diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-06 00:07:02 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-06 00:07:02 -0800 |
| commit | b5c2be02475be4062a387766d75d60cf3f641a11 (patch) | |
| tree | c6f9894a150022cb368de786ecff4738a514c1eb | |
| parent | e5d708e31b7f8d3fe284c0f716844ccc124cc4e2 (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/52313-8.txt | 15720 | ||||
| -rw-r--r-- | old/52313-8.zip | bin | 312345 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 15720 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..bb84bc9 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #52313 (https://www.gutenberg.org/ebooks/52313) diff --git a/old/52313-8.txt b/old/52313-8.txt deleted file mode 100644 index e15006b..0000000 --- a/old/52313-8.txt +++ /dev/null @@ -1,15720 +0,0 @@ -The Project Gutenberg EBook of Ihmispeto, by Emile Zola - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org/license - - -Title: Ihmispeto - Siveysromaani - -Author: Emile Zola - -Translator: Wikki Ilmoni - -Release Date: June 12, 2016 [EBook #52313] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK IHMISPETO *** - - - - -Produced by Juha Kiuru - - - - - - -IHMISPETO - -Siveysromaani - - -Kirj. - -EMILE ZOLA - - -Suomentanut Wikki Ilmoni - -Alkuperäinen nimi: La Bête Humaine - - - - -Porissa, -Otto Andersin -1906. - -Otto Andersin'in kirjapainossa. - - - - - - -I. - - -Roubaud astui huoneeseen ja laski pöydälle leipäkakun, piirakkaan ja -pullon valkoista viiniä. Mutta Victoire eukko lienee aamulla, ennen -kun läksi vartiopaikalleen, pannut liian paljon hiiliä kamiiniin, -sillä täällä oli tukahduttavan kuuma, minkä vuoksi hän avasi akkunan, -nojausi akkunanpuitteeseen ja kurkisti ulos. - -Se oli Amsterdaminkadun varrella, viimeinen talo oikealla, johon -Länsiradan yhtiö oli majoittanut osan henkilökunnastaan. Akkuna, -jonka ääressä hän seisoi, oli kulma-akkuna kolmannessa kerroksessa, -ja kun se oli ratapihalle päin, mikä muodosti suuren koverruksen -Quartier de l'Europeen, oli siitä lavea näköala yli näköpiirin, joka -tänä iltapäivänä kosteine ja haaleine, auringonsäteiden lävistämine -harmaine helmikuuntaivaineen näytti vielä tavallista suuremmalta. - -Hänen edessään häämöitti hämäränä ja epäselvänä Rue de Romen -varrella oleva huonerivi. Vasemmalla avautuivat rautatiehallit -jättiläismäisine pylväineen ja savun mustaamine ruutuineen. - -Roubaud seurasi hetkisen mielenkiinnolla elämää ja liikettä tuolla -alhaalla olevalla ratapihalla ja vertasi sitä ratapihaansa Havressa, -jossa hän oli ollut alipäällikkönä. Joka kerta, kun hän täten -joutui viettämään päivän Pariisissa ja meni majailemaan Victoire -eukon luo, vaati virkansa hänet jälleen työhön. Hän oli juuri -lähtemäisillään akkunan luota, kun ääni huusi häntä, minkä vuoksi -hän astui balkongille. Neljännen kerroksen akkunassa hän äkkäsi -nuoren, kolmannellakymmenennellä ikävuodellaan olevan miehen, Henri -Danvergnen, joka oli ylikonduktööri ja asui siellä isänsä, joka oli -yliapulaisena kaukoliikenteessä, ja molempien sisartensa, Clairen ja -Sophien kanssa. Nämä, jotka olivat kaksi ihastuttavaa valkoverikkiä, -ijältään kahdeksantoista ja kaksikymmentä vuotta, ja jotka aina -olivat iloiset ja hyvällä tuulella, hoitivat taloutta isälle ja -veljelle, jotka ansaitsivat yhteensä kuusituhatta frangia vuodessa. - --- Kas, herra Roubaud, oletteko te Pariisissa? Vai niin minä -ymmärrän, se on tuon aliprefektiä koskevan asian takia! - -Roubaud selitti, että hänen oli täytynyt matkustaa Havreen samana -aamuna pikajunalla kuusi ja neljäkymmentä. Hänet oli kutsuttu -liikennepäällikön määräyksellä ja oli hän saanut kelpo läksytyksen. -Oli onni, ett'ei häntä oltu pantu viralta. - --- Entäs missä on rouva? kysyi Henri. - -Hänkin oli matkustanut mukana, tehdäkseen muutamia ostoksia, ja mies -odotti häntä tässä huoneessa. Nyt eivät he enään voineet kuulla -toistensa puhetta, sillä molemmat sisarukset sisähuoneessa olivat -alkaneet takoa piaanoa ja nauroivat vielä äänekkäämmin, saadakseen -vieläkin enemmän eloa lintuihin, jotka lauloivat häkissä. Tätä piti -nuori mies hauskana, minkä vuoksi hän lausui hyvästi ja vetäysi -jälleen asuntoonsa. Hetkistä myöhemmin Roubaudkin läksi balkongilta. - -Kun Roubaud näki kukkuvasta kellosta, että se oli kaksikymmentä -minuuttia yli kolmen, teki hän epätoivoisen eleen. Minkä lemmon -vuoksi viipyi Séverine niin kauvan? Jos hän oli jossakin myymälässä, -niin eikö hän siis milloinkaan voinut tulla sieltä pois? - -Kello löi puoli neljä. Roubaud käveli edestakaisin, kuunnellen -pienintäkin melua rappusista. Kulkiessaan näin toimetonna ja odottaen -pysähtyi hän peilin eteen ja katseli itseänsä siitä. Hän ei ollut -vanhentunut ja hän oli lähempänä neljääkymmentä, ilman että hänen -tulipunaiset, kiharat hiuksensa olivat alkaneet vaaleta. Hänen -täysipartansa oli edelleen yhtä tuuhea ja vaalea. - -Hän oli keskikokoinen, mutta tavattoman väkevä; pää oli litteähkö, -otsa oli matala ja niska jykevä; ja noita pyöreitä, vereviä kasvoja -valaisi kaksi vilkasta silmää, joiden pörheät kulmakarvat olivat -kasvaneet yhteen. - -Hänen vaimonsa oli häntä viisitoista vuotta nuorempi, mutta hänen -ahkerat silmäyksensä peiliin rauhoittivat häntä ja saivat hänet -sangen tyytyväiseksi itseensä. - -Syntyneenä Plassansissa Etelä-Ranskassa, missä isä oli ajurina, -oli hänestä vihdoin tullut asemamestari Barentinin asemalle, ja -siellä oli hän tehnyt tuttavuutta rakkaan vaimonsa kanssa, -- jonka -kanssa hän nyt oli ollut naimisissa kolme vuotta --, kun tämä tuli -Doinvillestä ja matkusti junassa presidentti Grandmorinin tyttären, -Berthe neidin, seurassa. - -Séverine Aubry oli erään Grandmorinin palveluksessa kuolleen -puutarhurin nuorin tytär. Mutta presidentti, joka oli hänen kumminsa -ja holhoojansa, oli hemmotellut häntä aika tavalla, antanut hänen -olla tyttärensä seurana ja he olivat molemmat käyneet samassa -kasvatuslaitoksessa Rouenissa. Hän oli luonnostaan niin hieno, että -Roubaud kauvan aikaa oli tyytynyt etäältä ihailemaan ja ikävöimään -häntä intohimolla, jota hiukkasen sivistystä saanut työmies tuntee -hienoa ja hänen luullakseen kallisarvoista koristetta kohtaan. -Se oli ainoa romaani hänen elämässänsä. Hän olisi voinut naida -hänet siinäkin tapauksessa, ett'ei hänellä olisi ollut soutakaan, -pelkästään ihastuksesta omistaa hänet, ja kun hän vihdoinkin siksi -rohkaistui, että uskalsi kosia, voitti todellisuus hänen unelmansa. -Hän ei ainoastaan saanut Séverinen mukana kymmenentuhatta frangia -myötäjäisiä, vaan olipa presidentti, joka nyttemmin oli ottanut -eronsa, mutta pysyi Länsiradan yhtiön johtokunnan jäsenenä, vielä -lisäksi ottanut hänet suojelukseensa, ja jo häidensä jälkeisenä -päivänä oli hänet ylennetty alipäälliköksi Havren asemalla. - -Nyt oli Roubaudin kärsivällisyys tykkänään lopussa. He olivat -sopineet kohdataksensa toisensa kello kolmelta. Missä saattoi hän -olla? Ei hän voisi uskotella häntä, että kokonainen päivä kuluisi -kenkäparin ja kuuden paidan ostamiseen. Kulkiessaan uudelleen peilin -ohi, huomasi hän, että hän rypisteli kulmiansa, ja että syvä ryppy -näkyi hänen otsallaan. Havressa ei hän koskaan epäillyt häntä. Mutta -Pariisissa hän kuvitteli mielessään kaikkia mahdollisia vaaroja, -vehkeitä ja hairahduksia. Veri nousi hänen päähänsä. Hänestä tuli -jälleen voimastaan tietämätön eläin ja hän olisi voinut kuristaa -hänet sokean raivon vimmassa. - -Ovi aukeni ja Séverine tuli näkyviin iloisena ja reippaana. - --- Tässä olen... Luulit kai minun kadonneen? - -Säteillen kahdenkymmenen viiden vuoden nuoruudesta näytti hän -pitkältä, hoikalta ja hyvin notkealta. Ensi silmäyksellä ei hän ollut -kaunis, sillä hänellä oli pitkulaiset kasvot ja voimakaspiirteinen -suu, mutta hampaat olivat ihastuttavat. Mutta kun katseli häntä -lähemmin, mieltyi hänen omituisiin, suuriin sinisilmiinsä tuon -runsaan, mustan tukan alla. - -Kun hänen miehensä vastaamatta edelleen tarkasteli häntä, silmissä -tuo neuvoton ilme, jonka hän niin hyvin tunsi, lisäsi hän: - --- Oi, kuinka olen juossut... Voitko ajatella, oli aivan mahdoton -löytää raitiotievaunua. En tahtonut kustantaa itselleni vaunuja ja -juoksin sen vuoksi! Katso, kuinka minun on kuuma. - --- Oh, minua et uskotakaan, vastasi hän kiivaasti, tulevasi -suorapäätä Bon Marchésta. - -Hän heittäytyi heti kuin sievä lapsi hänen kaulaansa ja asetti pienen -soman, pyylevän kätensä hänen suulleen. - --- Vaiti, ilkimys, vaiti...! Tiedäthän, että pidän sinusta. - -Koko hänen persoonansa todisti sellaista vilpittömyyttä, että -mies tunsi hänen pysyneen siveänä ja kunniallisena, ja hurjasti -rakastuneena sulki hän hänet syliinsä. Siten kävi aina hänen -epäluuloisuutensa lopuksi. Vaimo antautui hänelle, koska hän piti -hyväilyistä. Hän antoi hänelle suuteloja, joihin hän ei vastannut. -Mutta tämäkin, tämä toimeton, melkein tyttärellinen mieltymys kuin -suuressa lapsessa, jossa rakastajatar ei vielä ole herännyt, jätti -kuitenkin häneen epämääräisen levottomuuden. - --- Siinä tapauksessa olet kai pannut paljaaksi koko Bon Marchén? - --- Kylläpä. Sinä saat kuulla... Mutta syökäämme ensin... Voi, kuinka -olen nälissäni! Niin, se oli totta. Minulla on mukanani pieni lahja -sinulle. Mutta pyydä ensin: Saanko minä pienen lahjan. - -Hän nauroi hänelle päin silmiä ja piti oikeata kättään taskussa, -jossa hän salasi jotakin. - --- Pyydä kiltisti: Saanko minä lahjan. - -Mies nauroi hyväntahtoisesti ja totteli. - -Séverine oli ostanut hänelle veitsen sen sijaan, joka oli kadonnut -neljätoista päivää sitten, ja jota hän kaipasi. Hän ihastui tuohon -uuteen kauniiseen ja hyvään veitseen, jossa oli elehvantinluinen -varsi ja välkkyvä terä. Hänen täytyi heti koetella sitä. Vaimo oli -onnellinen hänen ilonsa vuoksi ja pyysi pilanpäiten souta, jott'ei -heidän ystävyytensä loppuisi. - -Hän oli mennyt miehensä luo akkunan ääreen, nojautui hänen -olkapäähänsä ja seisoi siinä muutamia sekunteja, katsellen ulos tuon -laajan asema-alueen yli. - --- Ne ovat iloisia tyttöjä nuo Dauvergnen tytöt, sanoi Roubaud ja -meni pois akkunan luota. Kuuletko, kuinka he takovat pianoa? Puhuin -hetki sitten Henrin kanssa ja hän pyysi sanomaan terveisiä. - --- Ruokaa, ruokaa! huusi Séverine. - -Hän hyökkäsi muutamain sardiinien kimppuun ja hotkasi ne suuhunsa. -Oli niin kauvan siitä kun he olivat saaneet vähäisen ruo'an murun -Mantesissa. Hän oli vallan hulluuntunut Pariisista, onnesta -kulkea sen katukäytävillä ja hänessä oli oikea kuume asioihinsa -Bon Marchén luona. Joka kevät tuhlasi hän siellä kaikki talvella -tekemänsä säästöönpanot. Hän osti mieluimmin kaikki sieltä, ja -väitti säästävänsä, mitä koko matka tuli maksamaan. Minuutiksikaan -herkeämättä syömästä, ei hän kyllästynyt siitä puhumaan. Hiukan -vastahakoisesti tunnusti hän vihdoin punastuen, kuinka paljon hän oli -pannut menemään; se nousi yli kolmensadan frangin. - --- Kas hittoa, sanoi Roubaud ällistyneenä, sinäpä pukeudut hienosti, -ollaksesi alipäälikön vaimo. Mutta sinunhan piti vain ostaa kuusi -paitaa ja kengät. - --- Voi, ystäväni, se oli niin tavattoman halpaa!... Palanen -ihastuttavaa, juovikasta silkkiä! Tuollainen ihmeen aistikas pikku -hattu; valmiita hameita koruommeltuine lenkuttimineen! Ja kaiken -tämän sain ilman niin mitään. Havressa olisi saanut maksaa kaksi -kertaa niin paljon... Saatpa nähdä, jahka tavarat tulevat kotiin! - -Roubaud nauroi vihdoin, hän oli niin sievä tyytyväisyydessään ja -rukoilevine, pelokkaine kasvojenilmeineen. Olihan sitäpaitsi jotakin -ihastuttavaa tässä valmistamattomassa ateriassa näin kahden kesken -ja se maistui niin hyvältä, paljon paremmalta, kuin jos he olisivat -syöneet ravintolassa. Séverine, joka tavallisesti ei juonut muuta -kuin vettä, poikkesi kerran tavastaan ja tyhjensi viinilasinsa sitä -ajattelematta. Kun sardiinilaatikko oli syöty tyhjäksi, iskivät he -piirakkaaseen tuolla kauniilla, uudella veitsellä. Se leikkasi niin -hyvin, että oikein oli hauska sitä katsella. - --- No miten kävi sinun asiasi? kysyi hän vihdoin. Tässä minä istun -lörpöttelemässä, etkä sinä kerro, miten sinun on käynyt. - -Hän toki seikkaperäisesti selkoa vastaanotosta liikennepäällikön -luona. Voi, hän oli saanut aika lailla nuhteita. Hän oli -puolustautunut: kertonut, miten se oli tapahtunut, ja että tuo pieni, -herrasteleva aliprefekti oli itsepintaisesti tahtonut ottaa koiransa -ensi luokan vaunuun, vaikka eräs toisen luokan vaunu oli varattu -metsästäjiä ja heidän koiriansa varten, ja siitä aiheutuneesta -sananvaihdosta. Päällikkö myönsi hänen ylipäänsä olevan oikeassa. -Mutta varmaankin olisi hänet siirretty, ellei presidentti Grandmorin -olisi häntä niin lämpimästi puolustanut. - -Séverine keskeytti hänet silloin: - --- Katsohan, teinpä oikein viisaasti siinä, että kirjoitin hänelle -ja otin sinut mukaani käydessäni hänen luonaan tänä aamuna, ennen -kuin sinun oli lähdettävä saamaan nuhteita... Tiesin kyllä, että hän -päästäisi meidät pulasta. - --- Niin, hän pitää sinusta paljon, jatkoi Roubaud, ja hänellä on -pitkät käsivarret yhtiössä. Siitä näkee, mitä hyötyä siitä saa, että -on kunnollinen virkamies! Kiitossanoja ei ole säästetty: minulla -tosin ei ollut suurtakaan kykyä alunpitäen, mutta käyttäydyin hyvin, -osoitin kuuliaisuutta ja päättäväisyyttä! Mutta ellet sinä olisi -ollut vaimonani ja ellei Grandmorin sinun takiasi olisi käynyt -puolelleni, olisi minun nyt käynyt nolosti ja minut olisi karkotettu -jollekin pikkuasemalle. - -Séverine tuijotti avaruuteen ja mutisi kuin itseksensä puhuen: - --- Niin, niin, hänellä on pitkät käsivarret. Äänettömyys seurasi ja -Séverine jatkoi tuijottamistaan, eikä syönyt enään. Hän palautti -muistiinsa epäilemättä lapsuudenpäivänsä tuolla kaukana Doinvillen -tilalla, neljä lieutä Rouenin ulkopuolella. Hän ei ollut milloinkaan -nähnyt äitiänsä. Hänen isänsä, puutarhuri Aubry, kuoli, kun hän -täytti kolmetoista vuotta, ja presidentti, joka jo oli leski, oli -silloin ottanut hänet Berthe tyttärensä seuralaiseksi. Berthe, joka -oli häntä kaksi vuotta vanhempi oli puolta vuotta myöhemmin, kuin -hän, mennyt naimisiin pienen, kuivan ja keltaisen de Lachesnayen -kanssa. - -Mikäli hän saattoi muistaa presidenttiä, oli hän aina ollut -kaltaisensa: tanakka ja vahvarakenteinen, varhain harmaantunut, -säilyttäen jälkiä karhean tukkansa alkuperäisestä vaaleasta väristä, -lyhyeksi leikattu parta leuvassa, mutta vailla viiksiä. Tuimat, -siniset silmät ja suuri nenä antoivat noille neliskulmaisille -kasvoille ankaran ilmeen, joka soveltui hyvin hänen töykeään -olintapaansa ja siihen peljästykseen, minkä hän sai aikaan kaikissa, -jotka tulivat hänen läheisyyteensä. - -Roubaudin täytyi korottaa ääntänsä ja uudistaa kysymyksensä kahdesti. - --- No, mitä sinä ajattelet? - -Hän säpsähti ja näytti sekä hämmästyneeltä, että pelästyneeltä. - --- En mitään erityistä. - --- Sinä et syö mitään, eikö sinun enään ole nälkä? - --- On kyllä ... saatpa nähdä. - -Séverine joi viinilasistansa ja söi sen piirakkaanpalasen, joka -hänellä oli jäljellä lautasellaan. Mutta nyt tuli aika hälinä; he -olivat syöneet kaikki leivät, eikä heillä ollut palastakaan jäljellä -juuston kanssa syödäksensä. He kirkuivat ja nauroivat ja käänsivät -kaikki mullin mallin, kunnes vihdoin Victoire eukon ruokakaapista -löysivät kuivan leipäpalasen. - -Heidän pahin nälkänsä oli tyydytetty ja he söivät nyt hyvin hitaasti -ja verkallensa ja leikkasivat juuston pieniksi palasiksi jatkaakseen -aikaa. Heidän keskustelunsakin oli keskeytymäisillään. - --- Sepä totta; huudahti Roubaud, unhoitin kysyä sinulta... Miksi -vastasit kieltävästi presidentin kutsuun tulla Doinvilleen? - -Vaimo ei vastannut. - --- Kuten tiedät, jatkoi Roubaud, en minä voinut nähdä mitään -pahaa siinä matkassa. Olisin voinut järjestää asiani niin, että -sinä olisit voinut viipyä siellä aina torstaihin asti. Meidän -asemassamme ovat he meille tarpeen. Ei ole viisasta kieltäytyä heidän -kohteliaisuuksistansa, sitäkin vähemmin, kun epäämisesi näytti -todella saattavan hänet pahoilensa... Miksi siis et tahtonut? - -Séverine teki kärsimättömän eleen. - --- En voi jättää sinua vallan yksinäsi. - --- Se ei ole mikään syy... Niinä kolmena vuotena, mitkä olemme olleet -naimisissa, olet kahdesti ollut Doinvillessa, viikon kummallakin -kertaa. Eihän sinua mikään olisi estänyt matkustamasta sinne vieläkin -kerran. - -Hän käänsi päänsä poispäin ja tuli yhä enemmän hämilleen. - --- Ethän voine pakottaa minua tekemään sellaista, mikä tuntuu -vastenmieliseltä. - -Roubaud ojensi käsivartensa juuri kuin selittääkseen, ett'ei hän -tahtonut pakottaa häntä mihinkään, mutta jatkoi kuitenkin: - --- Sinä salaat minulta jotakin... Etkö pidä presidentistä, kun hän on -siellä? - -Séverine, joka tähän asti oli vastaillut hitaasti ja yksikantaan, -tuli nyt kärsimättömäksi. - --- Hän! Mikä sinuun nyt on mennyt? - -Ja hän jatkoi lyhyin, hermostunein lausein. Häntä tuskin näkyikään. -Hänellä oli yksikseen rakennus puistossa, jonka portti oli -yksinäiselle tielle päin ja hän tuli ja meni, ilman että edes -tiedettiin koska. Ei hänen oma sisarensakaan tietänyt milloinkaan -varmaan, koska hän oli odotettavissa. Hän vuokrasi vaunut -Barentinista ja ajoi illalla Doinvilleen ja saattoi siten kaikkien -huomaamatta oleskella useampia päiviä rakennuksessaan. Eikä suinkaan -hän siellä ketään häirinyt. - --- Tulin ajatelleeksi häntä sen vuoksi, että sinä monta monituista -kertaa olet maininnut, että te lapset pelkäsitte häntä vallan -mielettömästi. - --- Minä muistan sen niin hyvin. Kun olin pieni tyttö ja me leikimme -lehtokujissa, niin menivät kaikki muut piiloon hänen tullessansa, -yksinpä hänen tyttärensä Berthekin, joka alituisesti pelkäsi saavansa -toria. Mutta minä jäin tyynenä paikolleni, ja kun hän näki minun -seisovan siinä nenä pystyssä ja hymyilevänä, taputti hän minua -poskelle... Ja jälkeenpäin, kun olimme kuusitoistavuotiaita ja Berthe -tahtoi saada jotakin, lähetti hän aina minut sitä pyytämään. Minä -tein sen, enkä luonut katsettani maahan, vaikka kyllä tunsin, miten -hän lävisti minut silmillään. Se ei minua vähäkään pelottanut, sillä -minä olin niin varma siitä, että hän myöntäisi minulle kaikki, mitä -toivoin! - -Hän vaikeni ja sulki silmänsä. Hänen lämpimäin, paisuneiden -kasvojensa yli näytti kulkevan pöyristys, kun hän itsekseen muisteli -näitä menneitä päiviä. - --- Niin, hän on kyllä ollut sangen kiltti sinua kohtaan, alkoi -uudelleen Roubaud, joka oli sytyttänyt piippunsa. Hän ei ole -ainoastaan kasvattanut sinua kuin hienoa neitiä, vaan myöskin -viisaalla tavalla hoitanut sitä vähää, mikä sinulla oli, ja lisännyt -sitä, kun menimme naimisiin... Puhumattakaan siitä, että hän on -luvannut jättää jälkeensä jotakin sinulle. - --- Niin, mutisi Séverine, Droix-de-Maufrasin varrella olevan talon, -tuon paikan, missä rautatie kulkee tilusten halki. Mutta siihen ei -ole luottamista, sillä Lachesnayelaiset kyllä koettavat vaikuttaa -häneen, ett'ei hän antaisi minulle mitään. Ja minä olen yhtä -tyytyväinen siihen. - -Hän oli lausunut viimeiset sanansa niin vilkkaasti, että mies -hämmästyi, otti piipun suustaan ja katsoi hänen suurein, pyörein -silmin. - --- Sinäpä olet hauska. Sanotaan presidentillä olevan useampia -miljooneja, ja mitäpä pahaa siinä olisi, jos hän testamentissaan -muistaisi ristitytärtänsä? Se ei voisi hämmästyttää ketään ja silloin -me saisimme asiamme hyvin järjestettyä. - -Silloin pälkähti hänen päähänsä asia, joka sai hänen nauramaan. - --- Sinä ehkä pelkäät, että ihmiset uskovat sinun olevan hänen -tyttärensä? Kuten tiedät kerrotaan presidentistä kylläkin kauniita -asioita, vaikka hän näyttää niin jäykältä ja ankaralta. - -Séverine syöksähti ylös aivan hurjana ja kasvoiltaan tulipunaisena, -sinisissä silmissään peljästyksen ja hämmingin ilme. - --- Hänen tyttärensä, hänen tyttärensä!... Et saa laskea leikkiä -tuolla tapaa! Voinko minä olla hänen tyttärensä? Olenko hänen -näköisensä?... Olkoon tämä kylliksi, puhukaamme jostakin muusta. En -tahdo matkustaa Doinvilleen, koska en tahdo; tahdon mieluummin palata -sinun kanssasi Havreen. - -Juuri kuin rauhoittuakseen täydellisesti, ennen kun alkaisi hiukan -siivota jälkiänsä huoneessa, meni hän takaisin akkunan luo. Mies pani -pois veitsen ja piipun ja seurasi perässä sinne. Hän sulki vaimonsa -syliinsä, nojasi leukaansa hänen olkapäähänsä ja kallisti päätänsä -hänen päätään vastaan. Liikkumattomina katselivat he ratapihalle. - -Vähitellen, sanomatta mitään, tuli Roubaud hänen lämpimän, nuoren -ruumiinsa hurmaamana yhä lähemmäksi ja hyväilevämmäksi. Hän vei hänet -pois akkunan luota ja alkoi intohimoisesti suudella häntä. - --- Ei, ei, päästä minut, mutisi Séverine. - -Hänen verensä kiehui, tuntui siltä kuin kaikki olisi häntä -juovuttanut: ruoka ja viini, kuumeiset kävelyt Pariisin kaduilla, -liiallinen kuumuus huoneessa. Ja kuitenkin osoittautui hän -vastahakoiseksi, asettui vastarintaan, liikutettuna ja peljästyneenä -syystä, jota hän ei olisi voinut selittää. - --- Ei, ei, minä en tahdo. - -Tulipunaisena kasvoiltaan piteli mies häntä kiinni karkeilla, -voimakkailla käsillään. Hän olisi voinut murskata hänet. Hän voisi -tulla hulluksi, ei milloinkaan ollut hän tuntenut vaimoansa niin -hehkuvaksi, niin lihallisen himoittavaksi. Séverinen mustat hiukset -tummina heijastuivat hänen muuten niin tyynistä, tummansinisistä -silmistään ja uhkea, veripunainen suu erosi silminnähtävästi noista -suloisista, pyöreistä kasvoista. Hän ei enään tuntenut tätä naista. -Miksi kieltäytyi hän? - --- Ei, ei. Minä pyydän sinua, anna minun olla!... Minä en tiedä, mitä -se on, mutta pelkkä ajatuskin tukahuttaa minut. Se ei olisi onneksi. - -Molemmat istuivat nyt sängyn reunalla. Roubaud pyyhki kädellä -kasvojaan, kuin olisi hän tahtonut karkoittaa tuon tuiman polton. -Nähdessään hänet jälleen tyynenä, nojausi Séverine ystävällisesti -häntä vastaan, painoi suudelman hänen poskelleen; hän tahtoi näyttää -joka tapauksessa pitävänsä hänestä paljon. He olivat tointuaksensa -hetkisen puhumatta. Mies oli jälleen tarttunut hänen vasempaan -käteensä ja leikki vanhalla kultasormuksella, kultaisella käärmeellä -pienine, punatimanteista valmistettuine päineen, jota hän kantoi -samassa sormessa, kuin vihkisormustakin. Mies muisti hänen aina -kantaneen sitä siinä. - --- Pikku käärmeeni, sanoi Séverine tahtomattansa ja uneksien, luullen -hänen katselevan sormusta ja tuntien vastustamatonta puhumisen -tarvetta. - --- Hän antoi sen minulle Croix-de-Maufrasissa, kun täytin kuusitoista -vuotta. - -Roubaud kohotti hämmästyneenä päätään. - --- Kuka antoi? Presidenttikö? - -Miehensä katsoessa häneen hän säpsähti ja heräsi äkisti. Hän tunsi -poskiansa jäätävän. Hän koetti vastata jotakin, mutt'ei keksinyt -mitään; hän oli kuin halvattu. - --- Mutta, jatkoi Roubaud, sinä olet aina sanonut saaneesi sormuksen -äitisi jälkeen. - -Séverine olisi vielä voinut ottaa takaisin, mitä hän huomaamattaan -oli päästänyt suustaan. Hänen olisi tarvinnut vain nauraa tai -näytellä hajamielistä. Mutta hän oli ajattelemattoman itsepintainen. - --- Hyvä ystäväiseni, en milloinkaan ole sanonut, että olen saanut -sormuksen äitini jälkeen. - -Roubaud katsoi häneen tuimasti ja kalpeni samassa. - --- Mitä? Etkö ole milloinkaan sanonut niin? Olethan sanonut sen -vähintäänkin kaksikymmentä kertaa... Ei siinä ole mitään pahaa, että -presidentti on antanut sinulle sormuksen. Hän on antanut sinulle -paljon muuta. Mutta minkä vuoksi olet pitänyt sen salassa? Miksi olet -valehdellut ja sen sijaan puhunut äidistäsi? - --- En ole maininnut äitiäni; rakas ystävä, sinä erehdyt! - -Hän teki tyhmästi, ollessaan niin itsepäinen. Hän ymmärsi olevansa -hukassa, että mies luki selvästi hänen sisimmästään, ja hän olisi -tahtonut peruuttaa, mitä oli sanonut, mutta nyt se oli liian -myöhäistä, hän tunsi kasvojensa vääristyvän ja että koko hänen -persoonansa ilmaisi vasten hänen tahtoaan rikoksen tunnustamista. -Poskien kylmyys oli levinnyt yli koko kasvojen ja hänen huulensa -värähteli hermostuneesti. Roubaud sitävastoin oli hirvittävän -näköinen, hän oli äkisti tullut niin punaiseksi, että olisi voinut -luulla veren halkaisevan suonet; hän tarttui vaimonsa ranteeseen, -tuijotti häntä läheltä, paremmin voidakseen hänen hämmästyneistä ja -peljästyneistä silmistään lukea sen, mitä hän ei ääneensä lausunut. - --- Kuolema ja helvetti, änkytti hän. - -Séverine rupesi pelkäämään, pani kätensä kasvojen eteen, aavistaen, -että mies löisi häntä. Vähäinen, merkityksetön pikkuasia, erään -sormusta koskevan valheen unhoittaminen oli pari sanaa vaihdettua -täydellisesti paljastanut hänet. Minuutin kuluttua heitti Roubaud -hänet työntämällä poikkipuolin sänkyyn ja alkoi lyödä häntä. Niiden -kolmen vuoden kuluessa, mitkä he olivat olleet naimisissa, ei hän -ollut antanut hänelle pienintäkään lyöntiä, mutta nyt ruhjoi hän -häntä sokeassa, törkeässä katkeruudessaan. - --- Kirottu lutka; sinä olet ollut ... sinä olet ollut ... vanhan, -elähtäneen ukon -- rakastajattarena. - -Hän sähisi suustaan nuo sanat, käheänä katkeroitumisesta. Hän kuuli -vain, kuinka vaimo vastasi: ei! Se oli ainoa, mitä hän osasi sanoa -puolustuksekseen; hän kielsi, jott'ei mies ottaisi häntä hengiltä. -Tämä itsepintainen pysytteleminen valheessa teki Roubaudin vihdoin -aivan mielettömäksi. - --- Tunnusta! - --- En, en! - -Hän tempasi Séverinen ylös ja tuki häntä käsivarsillansa, jott'ei hän -vaipuisi alas ja koettaisi suojella kasvojaan peitolla. Hän pakotti -vaimonsa katsomaan häntä suoraan silmiin. - --- Tunnusta! - -Mutta Séverine liukui pois, pääsi irti ja aikoi juosta ovelle. -Mutta yhdellä hyppäyksellä oli hän jälleen hänen kimpussaan ja -löi hänet kumoon, niin että hän kaatui pöydän viereen. Roubaud -heittäytyi hänen viereensä ja tarttui hänen tukkaansa. He olivat niin -liikkumattomina silmänräpäyksen, ja tämän kamalan vaitiolon aikana -kuului Dauvergne-neitien soitto ja laulu. Näiden meluava pianonsoitto -oli onneksi häivyttänyt heidän kamppailustaan lähteneen äänen -kuulumattomiin. - --- Tunnusta, että olet ollut hänen rakastajattarenaan. - -Hän ei enään uskaltanut kieltää, eikä sen vuoksi vastannut mitään. - --- Tunnusta, taikka lyön sinut kuoliaaksi! - -Séverine luki selvästi hänen silmistään, että hän voisi tappaa hänet. -Kaatuessaan oli hän nähnyt veitsen avoimena pöydällä; ja hän näki -vieläkin edessään tuon välkkyvän terän ja luuli Roubaudin ojentavan -kätensä ottaaksen veitsen. Hän tunsi pelon itseään herpaisevan ja oli -valmis tyytymään kaikkeen, kunhan tästä vaan tulisi loppu. - --- No niin, se on totta, anna minun nyt mennä. - -Tämä tunnustus, jota mies oli niin kiivaasti vaatinut, vaikutti -kuin lyönti vasten hänen kasvojaan; se oli hänen mielestään jotakin -niin mahdotonta, niin ennen kuulumatonta. Hän ei ikinä olisi voinut -ajatellakaan tuollaista riettautta. Hän tarttui hänen päähänsä ja -kolhi sitä pöydänjalkaan. Séverine ponnisteli vastaan ja hän laahasi -häntä tukasta huoneen poikki tuoleja ja kaikkia vastaan. Läähättäen -ja hammasta purren raivosi hän hurjasti ja mielettömästi. Hän oli -työntänyt pöytää, niin että kamiini oli ollut kaatumaisillaan. Kun he -hengähtivät, tylstyneinä ja hengästyneinä tämän hirveän kohtauksen -jälkeen olivat he jälleen lähellä sänkyä, vaimo nurinniskoin -permannolla, mies alaspäin kumartuneena ja pitäen häntä kiinni -olkapäistä; molemmat ähkien. Mutta heidän yläpuolellaan jatkui soitto -ja kuului tuo nuorekkaan selkeä nauru. - -Äkisti Roubaud tempasi Séverinen ylös ja pukkasi hänet sängynlaitaa -vastaan. Ollen yhä polvillaan ja kumarassa hänen ylitsensä, sai hän -vihdoin puhelahjansa takaisin. Hän ei enään lyönyt häntä, hän kiusasi -häntä kysymyksillään, johon häntä kannusti sammumaton tarve saada -tietää kaikki. - --- Lutka! Sinä olet ollut hänen rakastajattarenaan... Sano se -uudelleen, sano uudelleen... Kuinka vanha olit silloin? - -Séverine oli aivan äkisti tyrskähtänyt itkuun, eikä voinut -nyyhkytyksiltä vastata. - --- No, perkele soikoon, tahdotko vastata!... - -Mitäpä hyödyttikään enään tenätä vastaan? Mies olisi karkeilla -käsillään voinut repiä sydämen hänen ruumiistaan. Kuulustelun -jatkuessa kertoi hän kaikki, niin masentuneena häpeästä ja -pelosta, että hänen hiljaa kuiskatut sanansa tuskin kuuluivat. -Mustasukkaisuuden julmien tuskien ärsyttämänä tunsi hän katkeruuden -ja kärsimyksen itseään repelevän, kuullessaan näitä pakollisia -tunnustuksia. Hän ei luullut koskaan saavansa tietää tarpeeksi ja -pakoitti hänen puuttumaan vielä enemmän yksityiskohtiin, lausumaan -sanottavansa vieläkin selvemmin. Nyrkki uhkaavasti kohotettuna -lyömään uudelleen, jos hän vaikenisi, kuunteli hän tuskaisena, pitäen -korvansa aivan lähellä tuon onnettoman naisen huulia. - -Koko Doinvillessa kulunut aika, lapsuus, nuoruus tarkasteltiin. -Ajatteliko presidentti häntä jo ottaessaan hänet puutarhurin kuoltua -huostaansa ja kasvatuttaessaan hänet yhdessä tyttärensä kanssa? Ihan -varmaan oli se jo alkanut siihen aikaan, kun muut tytöt pakenivat -leikeistään, milloin hän tuli näkyviin, jota vastoin hän hymyillen ja -pää kenossa odotti, että presidentti ohitse kulkiessaan taputtaisi -häntä poskelle. Ja myöhemmin, kun hän rohkeni katsoa presidenttiä -suoraan kasvoihin, milloin hänellä oli jotakin sanomista, ja kun -hän sai toimeen kaikki mitä halusi, eikö hän silloin ollut tuntenut -valtaansa ja eikö hän silloin ollut halukas kohteliaisuuksille, joita -hänelle lateli tämä muuten niin arvokas ja ankara tytöstelijä? - -Läähättäen kysyi Roubaud: - --- No, kuinka vanha olit silloin? Vastaa! - --- Puolen seitsemättätoista vuotias. - --- Valehtelet. - -Séverine kohautti olkapäitänsä, lopen uupuneena ja masentuneena. -Herra paratkoon, miksipä hän valehtelisikaan! - --- No, missä tapahtui se ensi kerran? - --- Croix-de-Maufrasissa. - -Roubaud epäröi hetkisen, hänen huulensa värähtelivät ja silmänsä -iskivät tulta. - --- Minä tahdon, että kerrot kaikki. - -Hän pysyi vaiti. Mutta kun mies kohotti nyrkkinsä, sanoi hän: - --- Sinä et usko minua. - --- Sano kuitenkin. - -Hän tahtoi tietää kaikki, hän alentui lausumaan mitä raa'impia -sanoja ja kysymyksiä. Séverine ei avannut huuliansa, vaan vastasi -myöntävillä ja kieltävillä eleillä. Kentiesi he molemmat tuntisivat -lohdutusta, sittenkun hän olisi tunnustanut kaikki. Mutta -yksityiskohdat, joiden hän luuli tekevän asian viattomammaksi, -kiusasivat miestä vielä enemmän. Tämä hänen yhteytensä vanhan, -elähtäneen maailmanmiehen kanssa tuntui Roubaudista pelkältä -mädännäisyydeltä ja haavoitti hänen sisintä olemustansa -mustasukkaisuuden myrkytetyillä tikareilla. Nyt oli kaikki ohitse, -nyt oli elämä hänestä mahdotonta, aina tulisi hän muistamaan tämän -riettauden. - -Nyyhkytykset repelivät hänen rintaansa. - --- Se on liian paljon ... se on mahdotonta! - -Mutta äkisti tarttui hän vaimoonsa ja ravisti häntä kiivaasti. - --- Herran nimessä sitten, minkä vuoksi tulit kanssani naimisiin? Etkö -ymmärrä kuinka halpamaisesti olet minua pettänyt? Moni nainen istuu -vankilassa paljoa vähemmästä... Sinä halveksit minua silloin... Miksi -tulit kanssani naimisiin? - -Séverine teki epämääräisen eleen. Tiesikö hän sen nyt niin tarkoin? -Avioliitto Roubaudin kanssa teki hänet onnelliseksi, koska hän -toivoi sen kautta pääsevän tuosta toisesta. On olemassa niin paljon -sellaista, jota ei tahdottaisi tehdä ja kuitenkin tehdään, koska -se on viisainta. Ei, hän ei rakastanut miestään, mutta karttoi -sanoa hänelle, että ellei tuota juttua olisi ollut olemassa, ei hän -milloinkaan olisi suostunut rupeamaan hänen vaimokseen. - --- Hän tahtoi kai saada sinut sijoitetuksi johonkin? Ja hän -sai käsiinsä, hyvänlaitaisen naudan... Hän tahtoi saada sinut -sijoitetuksi johonkin, voidakseen jatkaa. No, sen te luonnollisesti -molemmat teitte kernaasti, kun olit siellä vierailemassa? Senkö -vuoksi hän otti sinut mukaansa? - -Hän tunnusti jälleen elkeellä. - --- Ja senkö vuoksi hän pyysi sinua mukaansa tälläkin kertaa? Ja tämä -sikamaisuus olisi alkanut uudelleen. Eikä siitä tule loppua, ellen -minä väännä niskojasi nurin. - -Hän ojensi vapisevat kätensä hänen kaulaansa kohden. Mutta tällä -kertaa Séverine teki kapinan. - --- Nyt olet väärässä. Minähän kieltäydyin sinne menemästä. Muista, -että sinä tahdoit lähettää minut sinne, ja että se harmitti minua... -Näethän, ett'en tahdo jatkaa. Se oli loppunut, loppunut ainiaaksi. - -Roubaud tunsi itsessään, että vaimo puhui totta, mutta se ei -tuottanut hänelle mitään lohdutusta. Se, mikä Séverinen ja tuon -ihmisen välillä oli tapahtunut, oli auttamatonta, ja hän kärsi -kauheasti, kun ei kyennyt tekemään sitä tekemättömäksi. Hellittämättä -käsiänsä lähensi hän kasvojansa hänen kasvoihinsa; oli, kuin olisi -hän tahtonut vaimonsa pienistä, sinisistä silmistä löytää kaiken, -mitä tämä oli tunnustanut. - --- Punaisessa huoneessa Croix-de-Maufrasissa, mutisi hän, juuri -kuin tuskallisen näyn valtaamana... Minä tunnen sen, akkuna -rautatielle päin, sänky sen kohdalla. Se tapahtui siis siinä -huoneessa... Nyt ymmärrän hänen puheensa siitä, että hän antaisi -talon sinulle perinnöksi. Olet sen ansainnut. Ei ollut liikaa, että -hän vartioitsi sinun rahojasi ja antoi sinulle myötäjäiset. Tuomari, -miljoonainomistaja, niin arvossa pidetty, niin sivistynyt, niin -korkeassa asemassa oleva. Siitä voi ihan tulla hulluksi. Oliko hän -sinun isäsi? - -Séverine nousi nyt vaivalloisesti seisoalleen. Hän työnsi Roubaudin -syrjään tavattomalla voimalla siihen nähden, että hän oli niin heikko -ja masentunut. - --- Ei, ei, kaikkea näitä tahdot, vaan ei sitä, vastusti hän -kiivaasti!... Lyö minua, tapa minut... Mutta sinä valehtelet, jos -sanot niin. - -Roubaud piti yhä hänen kättään omiensa välissä. - --- Tiedätkö jotakin siitä? Sinä epäilet sitä itse ja sentähden tulet -niin liikutetuksi. - -Kun Séverine irroitti kätensä, tunsi mies sormuksen, tuon -pienen, punatimanttipäällä varustetun kultakäärmeen, joka oli -hänen sormessaan. -- Roubaud tempasi sen irti ja astui uudessa -raivonpuuskassa korollaan sen päälle. Sitten käveli hän ääneti -liikutettuna edestakaisin huoneessa. Vaimo oli vaipunut vuoteen -laidalle ja tuijotti häneen suurilla silmillään. Syntyi pitkä, kauhea -äänettömyys. - -Roubaudin raivo ei tahtonut talttua. Heti kun se näytti alkavan -hiukan vähentyä, palasi se suurin, vielä hillitsemättömin lainein, -jotka tempasivat hänet huimaten mukaansa, juuri kuin juopumuksessa. -Kadottaen kaiken itsensähillitsemiskykynsä, syöksyi hän edestakaisin -huoneessa, hurjan intohimon, kaikkien pieksevien tuulenpuuskien -heiteltävänä ja ainoastaan tuntien tarvetta saattaa se villipeto -rauhoittumaan, joka ulvoi hänen sisimmässään. Tämä oli puhtaasti -ruumiillinen, välitön tarve, kostonhimo, joka raivosi hänessä, eikä -tulisi jättämään häntä rauhaan, ennen kun hän olisi tyydyttänyt sen. - -Keskeyttämättä kävelemistään, löi hän ohimoonsa ja änkytti -tuskaisesti: - --- Mitä pitää minun tekemän? - -Koska hän ei ollut tappanut vaimoansa heti, ei hän sitä nytkään -tulisi tekemään. Pelkuruutensa, että antoi hänen elää, katkeroitti -häntä vielä enemmän, sillä se oli pelkurimaista. Hän oli jättänyt -hänet kuristamatta sen vuoksi, että vielä oli heikko tuon lutkan -suhteen. Mutta siihen hän ei voinut mukautua, että pitäisi hänet -edelleen luonansa. Ajaisiko hän siis Séverinen pois, heittäisikö -hänet kadulle, olisiko milloinkaan enään tapaamatta häntä? Hänet -valtasi jälleen tuska ja inho, kun hän tunsi, ett'ei tulisi tekemään -edes sitä. Mitä oli siis tehtävissä? Hän ei siis voinut muuta, kuin -tyytyä inhoonsa ja ottaa hänet mukaansa kotiin Havreen ja jatkaa -tyyntä yhdyselämäänsä hänen kanssaan, niin kuin ei mitään olisi -tapahtunut. Ei, ei! Mieluummin kuolema, kuolema molemmille, nyt heti! -Viheliäisyytensä valtasi hänet niin syvästi, että hän raivoissaan -huusi vieläkin äänekkäämmin: - --- Mitä pitää minun tekemän? - -Séverine, joka yhä istui vuoteella, seurasi häntä suurin, -ihmettelevin silmin. Tuolla tyynellä, toverillisella mieltymyksellä, -jota hän tunsi miestään kohtaan, hän jo tunsi säälivänsä hänen -määrätöntä tuskaansa. Hän olisi antanut anteeksi hänen raakuutensa -ja lyöntinsä, ellei häntä olisi niin hämmästyttänyt tämä miehen -hurja tunteidenpurkaus, eikä hän ollut vielä tointunut tästä -hämmästyksestä. Hän, joka vastustelematta ja oppivaisna oli -varsin nuorena mukautunut ukon mielitekoon ja myöhemmin antanut -sioittaa itsensä, ainoastaan saadakseen asiat järjestykseen, ei -voinut käsittää tuollaisia mustasukkaisuuden purkauksia vanhojen -hairahdusten takia, joita hän vielä lisäksi katui. Hänessä oli -aistillisuus tuskin herännyt ja puoleksi asioita tietämättä sekä -kaikesta huolimatta viattomana ja kilttinä tyttönä katsoi hän -mieheensä, kun tämä raivoissaan kulki edestakaisin, samalla tapaa -kuin olisi hän katsellut sutta ja jonkin muun laatuista eläintä. -Mikä häntä vaivasi? Eivätpä monet olisi noin kovin suuttuneet niin -vähästä. Eniten häntä peljästytti tunne siitä, että villipeto, jonka -olemassaoloa hän kuluneiden kolmen vuoden aikana oli epäillyt sen -kumean karjunnan perusteella, nyt oli päässyt valloilleen, raivoisana -ja puremaan valmiina. Mitä olisi hänen sanottava onnettomuuden -ehkäisemiseksi? - -Joka kerta kun Roubaud kääntyi ympäri, tuli hän lähelle vaimoansa. -Kun hän nyt tuli jälleen, rohkaisi Séverine mielensä ja puhutteli -häntä. - --- Ystäväni, kuulehan... - -Mutta hän ei kuunnellut hänen puhettansa, vaan läksi huoneen toiseen -päähän, kuin myrskyn ajelema oljenkorsi. - --- Mitä pitää minun tekemään? Mitä pitää minun tekemän? - -Séverine tarttui vihdoin hänen ranteeseensa ja pysäytti hänet -hetkiseksi. - --- Ystäväni, minähän kieltäydyin matkustamasta sinne... En olisi enää -milloinkaan matkustanut sinne! En milloinkaan! En koskaan enää... -Sinua yksin minä rakastan. Hän rupesi hyväilemään, veti Roubaudin -luokseen ja kohotti huulensa, jotta tämä suutelisi häntä. Mutta -vaivuttuaan hänen viereensä työnsi mies hänet pois luotansa, tehden -kauhua ilmaisevan liikkeen. - --- Kas niin vaan, nyt sinä olet myöntyväinen... Äsken olin sinusta -vastenmielinen... Ja nyt. Koetat uudelleen saada minut valtaasi, -saada minut oikein sidotuksi... Mutta minä tunnen, kuinka se -myrkyttäisi vereni. - -Häntä pöyristytti tuo houkutteleva ajatus heittäytyä Séverinen -syliin, ja sielun synkästä yöstä ja hänen verta vuotavasta, -saastuneesta mieliteostansa nousi luulo kuoleman välttämättömyydestä. - --- Ellen tahdo kuolla siitä, että edelleen eläisin yhdessä sinun -kanssasi, täytyy minun sitä ennen tappaa tuo toinen... Minun täytyy -se tehdä. Minun täytyy ottaa hänet hengiltä. - -Nousten seisalleen toisteli hän tätä äänekkäästi, kuin olisi tämä -päätös antanut hänelle takaisin rauhan. Ääneti ja hiljaa meni hän -pöydän luo ja katseli veistä, joka oli siinä avattuna. Hän pani sen -koneentapaisesti kiinni ja pisti taskuunsa. Heiluttaen käsivarsiansa -ja katsellen kauvas avaruuteen seisoi hän samassa paikassa -ajatuksiinsa vaipuneena. Hänen otsaansa ilmestyi kaksi suurta -ryppyä, mitkä synnytti ajatus esteistä, joita hän ei voinut voittaa. -Helpommin keksiäkseen jonkun keinon hän asettui akkunaan, minkä -oli avannut ja koetti vilvoittaa kasvojansa kylmässä ilta-ilmassa. -Séverinen valtasi uudelleen pelko; hän nousi ja asettui miehensä -taakse, koettaen arvata, mitä tässä kovassa pääkallossa liikkui; -mutta hän ei uskaltanut tehdä Roubaudille ainoatakaan kysymystä. - -Kun Roubaud kääntyi ympäri, oli jotakin raakamaista ja taipumatonta -hänen kasvoissaan; oli kuin olisi alkava pimeys luonut varjonsa -niiden yli. Hän oli tehnyt suunnitelman ja tehnyt päätöksensä. Hän -katsoi kukkuvaan kelloon ja sanoi ääneensä: - --- Kahtakymmentä minuuttia yli viiden. - -Häntä ihmetytti, ett'ei kello ollut enempää; tuskin oli tunti kulunut -ja niin paljon oli tapahtunut sinä aikana. Hän olisi saattanut -luulla, että he olivat repineet toisiaan viikkokausia. - --- Kahtakymmentä minuuttia yli viiden, silloinpa meillä on hyvää -aikaa. - -Séverine, joka ei uskaltanut kysyä häneltä mitään, seurasi häntä -lakkaamatta hätääntynein katsein. Hän näki hänen kurkistavan kaappiin -ja poimivan esille paperia, mustepullon ja kynän. - --- Tässä on! Kirjoita! - --- Kenelle sitten? - --- Hänelle... Istuudu! - -Kun Séverine itsetiedottomasti peräytyi tuolin luota, vaikk'ei -tietänyt, mitä mies aikoi käskeä, vei Roubaud hänet takaisin sinne -ja pakotti istuutumaan pöydän ääreen niin pontevasti, että hän jäi -istumaan. - --- Kirjoita... "Matkustakaa tänä iltana pikajunalla kuusi ja -kolmekymmentä ja näyttäytykää vasta Rouenissa". - -Séverine piteli kynää, mutta käsi vapisi ja yhä suuremmaksi kävi -hänen pelkonsa sen tuntemattoman kuilun suhteen, joka avautui hänen -eteensä näissä kahdessa yksinkertaisessa rivissä. Hän rohkeni -rukoillen katsoa mieheensä. - --- Ystäväni, mitä aijot tehdä... Pyydän sinua selittämään sen -minulle... - -Roubaud toisti lujalla, taipumattomalla äänellä: Kirjoita, kirjoita. - -Katsoen vaimoansa silmiin, ilman vihaa, ilman suuria sanoja, mutta -taipumattomuudella, joka nöyryytti ja masensi tämän, lausui hän: - --- Saat nähdä, mitä tulen tekemään... Ja kuulehan: Minä tahdon, -että sinä olet osallisena siinä, mitä aijon tehdä. Jos meidän -kerran täytyy vetää yhtä köyttä, niin siitä tulee luja side meidän -välillemme. - -Hänen sanansa kauhistuttivat Séverineä ja hän vetäytyi takaperin. - --- Ei, ei, minä tahdon tietää... En kirjoita ennen. - -Roubaud ei viitsinyt vastata, vaan tarttui hänen pieneen, hentoon -lapsenkäteensä ja puristi sitä rautanyrkissään kuin ruuvipihdissä, -niin että se olisi voinut musertua. Tuskan keralla hän puristi -tahtonsa Séverinen tahtoon; vaimo kirkasi; kaikki hänessä -murskaantui; hän myöntyi, eikä voinut enään ponnistella vastaan. Hän -ei saanut mitään tietää, ja hempeässä voimattomuudessaan hän saattoi -ainoastaan totella, olipa sitten kysymyksessä kuolema taikka rakkaus. - -Ja kovasti voimiaan ponnistaen hän kirjoitti kivistävällä -käsirukallansa. - --- Hyvä on, teit kiltisti, sanoi Roubaud, saatuaan kirjeen. Siivoa -nyt täällä hiukkasen... Minä tulen sinua noutamaan. - -Hän oli nyt niin levollinen, solmisi kaulaliinansa peilin edessä, -otti hattunsa ja lähti. Séverine kuuli, miten hän sulki oven -kaksinkertaisella lukolla ja otti avaimen mukaansa. Tuli yhä -pimeämpi. Séverine jäi istumaan ja kuunteli tarkkaavaisuuttaan -jännittäen kaikkia ulkoa tulevia ääniä. - -Kun kello oli neljännestä yli kuuden, tulla porhalsi Havreen menevään -pikajunaan kuuluva veturi esiin Port de l'Europesta ja kytkettiin -junan eteen. Itse junasillan katon alla oli niin ahdasta, että -juna seisoi sen ulkopuolella erään laiturin vieressä, joka kapean -satamamerkin tavoin ulkoni sysimustaan pimeyteen, missä muutamat -kaasulyhdyt radan varrella loistivat kuin talikynttilät. Rankkasade -oli äsken laannut ja jättänyt jälkeensä jääkylmän kosteuden. - -Kaikki tämä tuntui joltakin yhtä valtavalta kuin hirvittävältä; se -oli läpimärkänä vedestä, siellä täällä veripunaisia tulipilkkuja, -epämääräisiä ääriviivoja läpinäkymättömistä ainejoukkioista, -yksityisistä vetureista ja vaunuista, junien jäännöksistä, jotka oli -jätetty raiteille. Ja tämän varjojen järven syvyydestä kuului hälinää -ja kohinaa: jättiläsmäisiä, kuumeisesti läähättäviä hengähdyksiä, -vihellyksiä, jotka muistuttivat raiskattujen naisten vihlovia -huutoja, etäisiä vaikeroivia torventoitotuksia ja kaiken tämän -keskellä lähikatujen melu. Äänekkäästi jaettiin käskyjä yhden vaunun -kytkemisestä entisten lisäksi. - -Kahtakymmentä minuuttia yli kuuden Roubaud ja Séverine tulivat. -Viimeksimainittu oli sivumennen jättänyt avaimen Victoire eukolle, ja -Roubaud jolla oli hattu takaraivolla, ahdisteli häntä ja oli levoton -ja kiivas, kuin ainakin herra, joka on saanut varrota rouvaansa. -Vaimolla sitävastoin oli tiheä harso silmillä ja hän näytti hyvin -epävarmalta ja kuin olisi hän aivan lopen uupunut. Matkustajain -jono täytti asemasillan ja he liittyivät siihen ja kulkivat junan -vieressä, etsien tyhjää ensimäisen luokan vaunua. Kulkuradalla -tuli yhä eloisampaa, asemamiehiä tuli vetäen matkatavaravaunuja, -eräs tarkastaja koetti tehdä tilaa suurilukuiselle perheelle, -ja merkkilyhty kädessä tarkasti aliratamestari vaunujen -yhteenkytkemistä. Roubaud äkkäsi vihdoin tyhjän vaunun, johon hän -aikoi käskeä Séverinen nousta, kun hänet huomasi asemapäällikkö -Vandorpe, joka käveli ensimäisen kaukoliikenneapulaisensa Dauvergnen -kanssa, molemmat kädet selän takana ja katsellen vaunujen -yhteenkytkemistä. Tervehdittiin ja pysähdyttiin juttelemaan. Aluksi -tuli puhe aliprefektin kanssa sattuneesta asiasta, joka oli päättynyt -yleiseksi tyytyväisyydeksi. Sitten pohdittiin erästä Havressa -samana aamuna tapahtuneesta onnettomuudesta, josta sähkösanoma -oli saapunut: eräässä veturissa, Lisonissa, joka torstaisin ja -lauvantaisin kuljetti pikajunaa kuusi ja kolmekymmentä, oli -veivitanko katkennut junan juuri saapuessa ratapihalle. Korjauksen -takia veturinkuljettaja, Jacques Lantier, joka oli kotoisin samalta -paikkakunnalta kuin Roubaud, ja hänen lämmittäjänsä, Pecqueux, -Victoire eukon mies, saivat vapautta pariksi päiväksi. - -Séverine odotti vaununoven ulkopuolella, kun taas hänen miehensä -näytti hyvin ujostelemattomalta ja huolettomalta keskustellessaan -noiden molempain herrain kanssa, jutteli ja nauroi äänekkäästi. Nuori -Henri Dauvergne, joka seurasi junaa ylikonduktöörinä, oli tuntenut -Séverinen harsosta huolimatta ja äkillisellä liikkeellä vienyt -hänet syrjään, niin ett'ei avoinna oleva ovi saanut häntä nyhjätä. -Hän pyysi Séverineltä hymyillen ja hyvin kohteliaasti anteeksi -ja ilmoitti, että vaunu oli aijottu eräälle yhtiön johtokunnan -jäsenelle, joka oli sitä pyytänyt puolta tuntia ennen junan lähtöä. -Séverine naurahti hermostuneesti ilman mitään nähtävää syytä ja -ylikonduktööri riensi hyvin ihastuneesti takaisin virkatoimiinsa; hän -oli näet usein sanonut itselleen, että Séverinestä voisi tulla hyvin -miellyttävä rakastajatar. - -Rautatienkello näytti kahtakymmentä seitsemää minuuttia yli kuuden. -Vielä puuttui kolme minuuttia. Roubaud, joka asemapäällikön kanssa -jutellessaan kaukaa oli pitänyt odotussalin ovia silmällä, läksi nyt -aivan äkisti hänen luotaan ja palasi Séverinen luo. Mutta vaunut -olivat siirtyneet paikoiltaan ja heidän täytyi kulkea muutamia -askeleita päästäkseen tyhjään vaunuun. Hän töykkäsi vaimoansa ja -pakotti voimakkaalla kädenpuristuksella hänet nousemaan ylös, kun hän -tuskallisesta myöntyväisyydestään huolimatta vaistomaisesti katsoi -ympärilleen nähdäkseen, mitä oli tekeillä. - -Eräs matkustaja oli myöhästynyt. Hän kantoi ainoastaan matkahuopaa, -oli nostanut suuren sinisen päällystakkinsa leveän kauluksen -pystyyn ja painanut pyöreän hattunsa niin alas otsalle, että noiden -liekuttavien kaasuliekkien valossa ei kasvoista näkynyt muuta, kuin -vähän valkoista partaa. Vaikka matkustaja nähtävästi halusi, ettei -häntä nähtäisi, menivät Vandorpe ja Dauvergne lähemmäksi ja kulkivat -hänen perässään. Mutta vasta kolmen vaunun päässä siitä, varatun -vaunun luona, johon hänellä oli kova kiire päästä, tervehti hän -heitä. Se oli hän. Séverine vaipui vapisten eräälle penkille, mutta -riemuiten puristi Roubaud kovasti hänen käsivarttaan; nyt oli hän -varma siitä, että voisi panna suunnitelmansa toimeen. - -Alipäällikkö kohotti nyt lyhtyänsä, jotta veturinkuljettaja -tiedustelisi, oliko rata selvä. Kaksi vihellystä kuului ja vaihteen -luona oleva punainen valo vaihtui valkoiseen. Matkatavaravaunun -ovella odotti konduktööri lähtömääräystä, minkä hän sitten toisti. -Veturinkuljettaja antoi vielä pitkän ilmoitusmerkin, avasi -järjestimen ja päästi irti. Juna lähti liikkeelle. Aluksi oli -liikunta huomaamatonta, mutta sitten vieri juna matkoihinsa. Se -liukui Port de l'Europen alatse Batignolles-tunneliin. Junasta, joka -juuri kuin vuosi verta avoimista haavoista, näkyi ainoastaan kolme -takana olevaa lyhtyä, tuo punainen kolmikas. Vielä muutamia sekunteja -saattoi sitä seurata yön kaameaan pimeyteen. Nyt kiiti se tiehensä -täydellä koneella eikä mikään enää voinut sen vauhtia hillitä. Juna -katosi. - - - - -II. - - -Asuinrakennus Croix-de-Maufrasin luona on viistoon puutarhasta, -jonka läpi kulkee rautatie, ja niin lähellä rataa, että se tärisee, -kun juna kulkee ohitse. Ken kerrankaan, vaikka nopeastikin, on -matkustanut sen ohi, hän ei sitä unhoita, vaan tuntee sen jälleen -hyvin, vaikk'ei tiedäkään siitä mitään sen lähemmin, se kun tuossa -on suljettuna ja hyljättynä harmaine akkunaluukkuineen, joista -länsituulet ovat värin vieneet. Ja tämä hyljätyntila lisää vielä -hiljaisuutta, mikä vallitsee tässä etäisessä kolkassa, jossa ei -lieuen matkalla näe ainoatakaan ihmisolentoa. Ainoa, mikä siellä -on, on portinvartijan tupa sen tien varrella, joka kulkee radan yli -Doinvilleen, mikä sijaitsee viiden kilometrin päässä sieltä. - -Nyt kysymyksessä olevana iltana tuli eräs matkustaja, joka -Barentinissä oli astunut pois Havren junasta, kulkien pitkin askelin -Croix-de-Maufrasiin viepää polkua. - -Portinvartijan puutarhassa oli nuori tyttö ottamassa vettä kaivosta. -Hän oli kahdeksantoista vuotias, kookas, vaaleva ja voimakas, -voimakaspiirteisine suineen, suurine vihertävine silmineen, sekä -mataline otsineen, joka näkyi tuon tuuhean, raskaan tukan alta. -Kaunis ei hän ollut, hänellä oli tukevat lonkat ja käsivarret olivat -jykevät kuin pojalla. Huomatessaan vaeltajan, kun tämä tuli polkua -pitkin, laski hän sangon maahan ja juoksi aidassa olevan veräjän luo. - --- Kas vaan, Jacques! - -Mies nosti päänsä pystyyn. Hän oli äskettäin täyttänyt -kaksikymmentäkuusi vuotta ja oli myöskin pitkä ja suuri ja -pulskannäköinen pyöreine, säännöllisine kasvoineen, joita pilasi -ainoastaan liian voimakkaat leukapielet. Hänellä oli tuuhea, kihara -tukka ja viikset, jotka olivat niin paksut ja tummat, että ihon -kalpeus sitäkin selvempänä esiintyi. Hienoine hipiöineen ja puhtaaksi -ajettuine kasvoineen olisi häntä voinut luulla herrasmieheksi, -ellei muualla olisi ollut häviämättömiä merkkejä hänen ammatistaan, -nimittäin noita keltaisia rasvapilkkuja käsissä, jotka kuitenkin -olivat pysyneet pieninä ja pehmeinä. - --- Hyvää iltaa, Flore, vastasi hän. - -Mutta kiille sammui hänen suurista mustista, melkein -kultapilkkuisista silmistään, niiden yli ikäänkuin vetäytyi punertava -kalvo. Hän loi katseensa maahan ja käänsi silmänsä poispäin, äkisti -hämillään, milt'ei pahoinvoipana. Ja koko ruumiineen vetäytyi hän -vaistomaisesti takaperin. Tyttö, joka seisoi siinä liikkumattomana -ja katseet häneen kiinnitettynä, oli huomannut tämän tahattoman -vapistuksen, jota mies koetti hillitä. Se kohtasi viimeksi mainittua -joka kerta, kun hän tuli lähelle naista. Se näytti saattavan tytön -vakavaksi ja synkäksi. Kun mies hämilläänoloaan salatakseen kysyi, -oliko tytön äiti kotona, vastasi hän ainoastaan nyökäyttämällä -päätään ja meni pois tieltä, jotta mies voisi kävellä häneen -koskettamatta, ja palasi sanaakaan sanomatta suorana ja ylpeänä -kaivolle. - -Jacques kulki reippain askelin tuon kapean puutarhan läpi taloon. -Täällä tapasi hän keskellä ensimäistä huonetta, joka oli suuri -keittiö, missä syötiin ja oleskeltiin, täti Phasien, joksi hän -lapsuudestaan saakka oli häntä nimittänyt, yksinään istumassa pöydän -ääressä suurella vitsatuolilla, jalat käärittyinä vanhaan saaliin. -Hän oli hänen isänsä serkku ja omalta nimeltään Lantier sekä oli -ollut hänen kumminaan. Kun hänen vanhempansa olivat karanneet -Pariisiin, oli Phasie ottanut huostaansa häntä, joka silloin oli -kuuden vuoden ikäinen ja jätetty Plasfansiin, jossa hän myöhemmin -kävi teknillistä koulua. Hän oli Phasie tädille hyvin kiitollinen ja -sanoi saavansa kiittää tätä siitä, että hänestä oli tullut ihminen. -Kun hän kaksi vuotta palveltuaan oli päässyt ensi luokan koneen -kuljettajaksi Länsiradan yhtiöön, oli hän tavannut äitikumminsa, joka -oli mennyt uusiin naimisiin erään ratavartijan kanssa, jonka nimi oli -Misard, ja ensimäisessä avioliitossaan saamiensa kahden tytön kanssa -joutunut asumaan tähän syrjäiseen soppeen Croix-de-Maufrasin luo. -Vaikka tuskin oli neljänkymmenen viiden ikäinen, oli Phasie täti, -joka ennen oli ollut niin hyvinvoivan näköinen, pitkä ja pulska, nyt -laiha ja keltainen ja hänellä oli alituisen vilunpuistatuksia; hän -näytti nyt kuudenkymmenen vuoden ikäiseltä. - -Hän päästi ilohuudon. - --- Mitä, sinäkö se olet, Jacques!... Suuri poika-kultaseni! Olipa se -oikea yllätys! - -Hän suuteli vaimoa poskille ja kertoi, että hän aivan odottamatta oli -saanut lomaa kahdeksi päiväksi. Hänen veturistaan, Lisonista, oli -tänä aamuna Havreen saavuttaessa katkennut muuan veivitanko, ja kun -korjausta ei voitu toimittaa vähemmässä ajassa kuin vuorokaudessa, -oli hänen ryhdyttävä toimeensa vasta seuraavana iltana pikajunassa -kuusi ja neljäkymmentä. Hän oli silloin saanut tulla tervehtimään -Phasieta, ja lupasi olla täällä yötä sekä palata Barentinista vasta -aamujunalla seitsemän ja kaksikymmentä kuusi. Hän puristeli Phasien -laihtuneita käsiä omissaan ja kertoi, kuinka levottomaksi hän oli -tullut tädin viime kirjeen johdosta. - --- Niin, niin, poikani, tämä ei enään vetele. Teitpä kiltisti -arvatessasi, että minä kernaasti tahdoin sinua tavata. Mutta minä -tiesin sinulla olevan paljon työtä, enkä uskaltanut pyytää sinua -tulemaan. Mutta nyt sinä siis olet täällä ja minulla on sydämelläni -niin paljon, niin paljon, mitä tahtoisin sanoa sinulle. - -Hän vaikeni ja katsoi peljästyneenä ulos akkunasta. Oli vielä -siksi valoisaa, että hän saattoi nähdä miehensä, Misardin, radan -toisella puolella, missä hän oleskeli tuollaisessa lautasuojuksessa, -jonkalaisia oli joka viidennen tai kuudennen kilometrin kohdalla. -Liikenneturvallisuuden suojaamista varten olivat nämä vahtituvat -sähkölennätinyhteydessä toistensa kanssa. Vaimon ja Floren pitäessä -huolta ylikäytävän luona olevasta veräjästä, oli Misardista tehty -ratavartija. - -Häntä pöyristi ja hän alensi ääntään, juuri kuin voisi mies muuten -kuulla, mitä hän sanoi. - --- Luulen, että hän antaa minulle myrkkyä. - -Jacques säpsähti saadessaan tämän hämmästyttävän luottamuksen, -ja silmät, jotka hän käänsi akkunaan päin, saivat uudelleen tuon -omituisen hämmästyneen ilmeen; niiden yli vetäytyi jälleen sama -kevyt, punertava kalvo. - --- Joutavia, täti Phasie, sinä vaan mielessäsi kuvittelet sellaista, -mutisi hän. Hänhän näyttää niin siivolta ja heikolta. - -Havreen menevä juna oli juuri kulkenut ohi, ja Jacques piti silloin -varansa, tarkastellakseen Misardia kun tämä oli ulkona vahtituvasta -ja nosti punaisen ilmoitusmerkin. Hän oli pieni ja heikko -varreltansa, kärsimyksen uurtamine kasvoineen ja ohuine, vaaleine -hiuksineen ja partoineen. Hän näytti harvasanaiselta, vaatimattomalta -ja kärsivälliseltä sekä hyvin myöntyväiseltä ja kohteliaalta -esimiestensä edessä. Hän meni sitten taas vahtitupaansa, pannakseen -muistiin ajan, jolloin juna oli kulkenut ohi, ja painakseen -sähkönappeihin, ilmoittaakseen lähinnä edelliselle vartijalle, että -rata oli selvä, ja jälkimäiselle, että juna oli tulossa. - --- Voi, sinä et tunne häntä, alkoi Phasie täti uudelleen. Minä sanon -sen sinulle, hän syöttää minulla jotakin iljettävää. Minä kun olin -niin voimakas, että olisin voinut syödä hänet suuhuni, ja nyt tuo -kurja raukka lopen tuhoaa minut. - -Melkein kuumesairaana äänettömästä katkeruudestaan ja pelostaan, -tunsi hän ihastuvansa, tavatessaan vihdoinkin jonkun, joka tahtoi -häntä kuulla, ja hän kevensi nyt sydäntänsä. Mitä olikaan hän -ajatellut, mennessään uusiin naimisiin tuollaisen kavalan olennon -kanssa, joka ei omistanut rakkautta niin rahtuakaan, hän, joka -oli viisi vuotta vanhempi, ja jolla oli kaksi tyttöä, toinen jo -kuusivuotias ja toinen kahdeksan vuoden ikäinen? Siitä oli kohta -kulunut kymmenen vuotta kun hän oli tehnyt tuon tyhmyyden, eikä -tuntiakaan ollut kulunut, ilman että hän oli saanut sitä katua. Sehän -oli kurjuudessa elämistä, täydellistä karkoitusta tähän jääkylmään -loukkoon, jossa häntä yhtämittaa paleli, niin että hän värisi, ja -jossa hänellä oli kuolettavan ikävää, ei ainoatakaan puhetoveria, ei -edes naapurivaimoa. Mies oli entinen ratakiskojen panija ja ansaitsi -nyt kaksitoista sataa frangia ratavartijana, vaimo oli saanut alun -pitäen viisikymmentä frangia veräjästä, jota nykyisin hoiti Flore, ja -siinä eli koko heidän nykyinen ja tulevainen elämänsä, ilman toivoa -paremmasta, mutta sillä varmuudella, että saisivat elää ja kuolla -tässä pesässä tuhannen lieuen päässä muista ihmisistä. - -Hän ei puhunut siitä lohdutuksesta, mikä hänellä oli ollut, ennen -kun tuli kipeäksi, silloin kun mies työskenteli soranajossa ja hän -yksin tytärtensä kanssa hoiti veräjää. Hänellä oli näet silloin -koko linjalla Rouenista Havreen sellainen maine kauneudestaan, että -rata-insinöörit sivumennen aina kävivät hänen luonaan, vieläpä -kilpailivat hänen suosiostaan. Mies ei häirinnyt ketään, hän oli -mukautuvainen kaikkia kohtaan, hiipi ovista sisään, meni ja tuli -mitään näkemättä. Mutta näistä huvituksista oli tullut loppu, ja hän -istui nyt siinä viikkoja ja kuukausia samalla tuolilla ja samassa -yksinäisyydessä, ja tunsi tunti tunnilta riutuvansa yhä enemmän. - --- Minä sanon sinulle, toisti hän lopuksi, että hän väjyy henkeäni, -ja niin pieni kuin onkin, tulee hän tekemään minusta lopun. - -Kiivas soitto sai hänet jälleen näyttämään levottomalta. Se -oli lähinnä edellinen ratavartija, joka ilmoitti Misardille, -että Pariisiin menevä juna lähestyi ja akkunan edessä olevan -merkinantolaitoksen viisari osoitti suuntaa. Hän vaiensi soiton ja -meni ulos, antaakseen kahdella torventörähdyksellä merkin junalle. -Flore sulki veräjän ja näytti merkkiä nahkakoteloon pistetyllä -lipulla. Juna, joka vielä oli käänteen peitossa, kuului lähenevän yhä -lujemmin kohisten. Kovasti täristen se kulki ohi salaman kaltaisella -nopeudella, uhaten tuolla voimakkaalla ilmanvedolla pyyhkäistä -matalan tuvan mukaansa. Flore oli jo palannut vihannestensa luo, kun -taas Misard oli asettanut pysähdysmerkin ohimenneen junan jälkeen ja -otti punaisen merkin pois vastakkaiselta puolelta. Uusi soitto, josta -seurasi toisen viisarin nouseminen, ilmoitti näet, että juna, joka -oli ollut siinä viisi minuuttia sitten, nyt oli kulkenut seuraavan -vartijan ohi. Hän astui jälleen sisälle, antoi tiedon lähimmille -vartijoille, merkitsi ohikulun muistiin ja istuutui odottamaan muita -junia. Alati teki hän samaa työtä kahdentoista tunnin ajan, ja -hän eli siinä ja söi siinä, lukematta riviäkään sanomalehdestä ja -ainoankaan ajatuksen näyttämättä mahtuvan hänen kokoonpainuneeseen -kalloonsa. - -Jacques, jolla ennen oli ollut tapana laskea äitikumminsa kanssa -leikkiä tämän valloituksista rata-insinöörien keskuudessa, ei voinut -olla hymyilemättä ja kysyi: - --- Kentiesi on hän mustasukkainen? - -Matta Phasie kohautti sääliväisesti olkapäitänsä ja hymy näkyi -väkistenkin hänen raukeista silmäparoistaan. - --- Poikani, mitä sinä puhut? Hänkö mustasukkainen! Hän ei milloinkaan -välittänyt siitä, kun se ei maksanut hänelle mitään. - -Uudelleen väristen jatkoi hän: - --- Ei, ei, siitä hän ei paljoa välittänyt. Hän välittää ainoastaan -rahoista... Se häntä ärsyttää, näetkös, kun minä en tahdo antaa -hänelle niitä tuhatta frangia, jotka perin isältäni viime vuonna. -Hän uhkasi silloin, että se koituisi minulle onnettomuudeksi ja minä -sairastuin... Enkä minä ole ollut terveenä siitä saakka, niin, juuri -siitä ajasta saakka. - -Jacques ymmärsi nyt, ja kun hän luuli, että Phasie sairaudessaan -katseli kaikkea pahalta puolelta, koetti hän jälleen puhua hänelle -järkeä. Mutta eukko pudisti vaan päätään, hänellä oli omat -ajatuksensa. Vihdoin virkkoi hän: - --- No, silloinpa lienee, jos tahdotte saada siitä lopun, -yksinkertaisin keino se, että annatte hänelle rahat. - -Phasie nousi tavattomalla voimanponnistuksella ylös ja huusi -raivokkaasti: - --- Minun tuhannen frangiani, ei ikimaailmassa! Mieluummin kuolen... -Nepä ovatkin koko hyvässä kätkössä, tiedä se! Tupa voidaan kääntää -ylösalaisin ja minä väitän, ett'ei niitä sittenkään löydetä... Tuo -konna on kyllä koettanut! Olen kuullut hänen öisin koputtelevan -seiniin. Hae vaan, hae! Minä maltan mieleni pelkästään siitä huvista, -että näen hänen saavan pitkän nenän... Saa nähdä kuka ensiksi -antautuu, hänkö vai minä. Minä olen epäluuloinen enkä syö mitään, -mihin hän saattaa päästä käsiksi. Ja jos minä kuolla kupsahdan, niin -ei hän sittenkään saa minun tuhatta frangiani, vaikka minun täytyisi -viedä ne mukanani hautaan. - -Hän vaipui jälleen tuolille, väsyneenä ja uuden torventörähdyksen -värisyttämänä. Se oli Misard, joka kynnykseltään antoi merkin Havreen -menevästä junasta. Huolimatta itsepintaisesta päätöksestään olla -jättämättä miehelleen perintöä, tunsi Phasie häntä kohtaan salaista, -alati kasvavaa pelkoa, jättiläisen pelkoa itikkaa kohtaan, minkä -se tuntee itseään syövän. Ilmoitettu juna, joka oli kahdentoista -ja neljänkymmenen viiden sekajuna Pariisista, tuli kumeasti -vyöryen etäällä. Se kuului tulevan ulos tunnelista ja korskuvan -vielä kovemmin avoimella kentällä. Sitten kulki se ohi kumisten ja -raskaasti, kuin vastustamaton hirmumyrsky. - -Jacques, joka oli kurkistanut ylös akkunaan ja nähnyt pienten, -neliskulmaisten vaununakkunain, joista näkyi matkustajien kasvoja, -kulkevan ohitse, tahtoi hälventää Phasien synkät ajatukset ja sanot -leikillisesti: - --- Kummi valittaa sitä, ett'ei hän milloinkaan näe edes kissaakaan -tässä luolassa... Mutta onhan tuossa ihmisiä! - -Phasie joutui hämilleen eikä aluksi ymmärtänyt mitä hän tarkoitti: - --- Ihmisiä, missä sitten?... Niin kyllä, sellaisia, jotka matkustavat -ohitse. Niistä ei mitään iloa heru. En tunne heitä enkä saa jutella -heidän kanssaan. - -Jacques nauroi yhä. - --- Tunnettehan minut, minun näette usein menevän ohitse. - --- Niin, sinut kyllä tunnen, tiedän koska sinun junasi tulee ja -katselen sinua veturissasi. Mutta sinä vain kiidät ohi. Eilen sinä -viittosit minulle kädelläsi, mutta minä en voinut edes vastata... Ei, -ei, sillä tavalla ei ihmisiä tavata. - -Jacques nyökkäsi jälleen ilmoittaakseen olevansa samaa mieltä kuin -hän. Hän oli hetkisen istunut katsellen Florea, joka avasi veräjän -suunnattomia kivimöhkäleitä kuljettaville vaunuille. Tie ei kulkenut -pitemmälle kuin Bécourtin kivilouhimoon saakka, minkä vuoksi veräjä -öisin oli tavallisesti suljettuna munalukolla, ja varsin harvoin -tapahtui, että Floren täytyi nousta sitä avaamaan. Nähdessään hänen -tuttavallisesti juttelevan ajomiehen, pienen, tumman nuorukaisen -kanssa, huudahti hän: - --- Onko Cabuche sairaana, koska hänen serkkunsa Louis ajaa hänen -hevosiansa?... Näkeekö kummi usein Cabucheparkaa? - -Phasie ei vastannut, vaan nosti kätensä ylös ja huokasi raskaasti. -Viime syksynä oli tapahtunut jotakin, joka ei suinkaan ollut omiansa -virkistämään häntä. Hänen nuorin tyttärensä, Louisette, joka -palveli kamarineitsyenä presidentin sisaren, rouva Bonnehonin luona -Doinvillessä, oli eräänä iltana puoliksi mieletönnä ja rääkättynä -paennut hyvän ystävänsä Cabuchen luo, hänen keskellä metsää -sijaitsevaan asuntoonsa, ja kuollut siellä. Liikkeellä oli ollut -huhu, joka syytti presidentti Grandmorinia väkivallan yrityksestä -häntä vastaan, mutta siitä ei uskallettu ääneen puhua. Äiti kyllä -tiesi mitä hänen oli uskottava, mutta hän ei mielellään tahtonut -puhua siitä aineesta. Hän sanoi kuitenkin lopuksi: - --- Ei, hän ei enään tule tänne, hänestä tulee oikea susi... Louisette -raukka, hän oli niin soma ja kiltti ja herttainen. Hän piti oikein -paljon minusta, ja hän olisi hoitanut minua, kun taas Flore, herra -Jumala ei silti, että minä häntä moittisin, mutta varmaankaan ei hän -aina ole tolkussaan; kaiken täytyy käydä hänen päänsä mukaan, ja hän -on niin ylpeä ja kiivas luonnostaan ja pitkiin aikoihin ei häntä -näekään... Kaikki on niin surullista, niin surullista. - -Jacques katseli edelleenkin kivivaunuja, jotka nyt olivat saapuneet -radalle. Mutta pyörät tarttuivat ratakiskoihin ja ajajan täytyi -läimäyttää ruoskallaan, ja Florekin kirkui yllyttääkseen hevosia. - --- Lempo soikoon, sanoi Jacques, nytpä ei juna saisi tulla... siitäpä -tulisi aika munakokkeli! - --- Ei ole vaaraa, vastasi Phasie täti. Flore voi kyllä monasti olla -omituinen mutta hän ymmärtää tehtävänsä ja pitää silmänsä avoinna... -Meillä ei, Jumalan kiitos, ole nyt viiteen vuoteen tapahtunut -ainoatakaan onnettomuudentapausta. Kerran ennen ajoi juna erään -miehen yli. Mutta meillä on ollut tekemistä ainoastaan yhden lehmän -kanssa, vaikka juna oli joutumaisillaan pois kiskoilta. Eläinraukan -ruumis löydettiin täältä ja pää tuolta tunnelin läheltä... Kun Flore -on täällä, voin kyllin nukkua levollisesti. - -Vaunut olivat nyt päässeet yli ja pyörät kuuluivat etäällä tärisevän -noissa syvissä raitioissa. Silloin palasi Phasie ainaiseen huoleensa, -muiden samoinkuin omaankin terveyteensä. - --- No, entäs sinä, oletko sinä nyt oikein terve? Muistathan -sairautesi tuolla kotona, sen, jota ei lääkäri ymmärtänyt. - -Jacquesin katseeseen palasi sama levoton, epämääräinen ilme. - --- Niin, kiitos kummi, minä voin sangen hyvin. - --- Todellakin! Onko se kokonaan poissa, tuo kolotus korvien -takana, joka kulki läpi aivojen, ja nuo ankarat kuumekohtaukset ja -synkkämielisyys, joka pakoitti sinut eläimen tavoin piiloutumaan -johonkin loukkoon? - -Mitä kauvemmin hän jatkoi tätä puhettaan, sitä levottomammaksi tuli -Jacques ja hän tunsi vihdoin voivansa niin pahoin, että keskeytti -eukon puheen varsin kiivaasti. - --- Minä vakuutan voivani sangen hyvin. Ei minua enään vaivaa mikään. - --- Sitä parempi, poikaseni!... Ei se minua terveeksi tekisi, jos sinä -olisit kipeä. Ja terveenä oleminen kuuluu sinun ijällesi. Voi, ei ole -olemassa mitään niin hyvää kuin terveys... Teitpä oikein kiltisti -tullessasi minua katsomaan nyt, kun olisit voinut huvitella jossakin -muussa paikassa. Syöthän meidän luonamme ja maata voit sinä ylhäällä -ullakolla, Floren huoneen vieressä. - -Taas keskeytti hänet torventörähdys. Nyt oli aivan pimeä ja he -saattoivat akkunan lävitse vain hyvin epäselvästi eroittaa Misardin, -joka keskusteli jonkun toisen miehen kanssa. Kello oli vastikään -lyönyt kuusi ja yövartija päästi Misardin kotiin. Nyt vihdoinkin -pääsi hän vapaaksi, oleskeltuaan kaksitoista tuntia tässä vajassa, -jonka ainoana sisustuksena oli pieni pöytä konelaa'an alta, tuoli ja -kamiini, joka levitti sellaista kuumuutta, että hänen melkein alati -täytyi pitää ovea avoinna. - --- No, nyt tulee hän sisään, mutisi Phasie täti ja rupesi uudelleen -pelkäämään. - -Ilmoitettu juna, joka oli hyvin raskas ja hyvin pitkä, lähestyi yhä -äänekkäämmin puhkuen. Jacquesin täytyi kumartua eteenpäin, jotta -sairas kuulisi hänen sanansa. Häntä liikutti se viheliäinen tila -missä hän jälleen huomasi Phasien olevan, ja tahtoi koettaa lohduttaa -häntä. - --- Kuulkaapa, kummi, jos hän nyt todellakin hautoo pahoja ajatuksia, -niin saataisiin hänet kentiesi luopumaan niistä, jos hän tietäisi -minun puuttuvan asiaan... Paras olisi, että uskoisitte tuhannen -frangianne minulle. - --- Tuhannen frangiani! huudahti eukko mieli kuohahtaen, sinulle annan -niitä yhtä vähän kuin hänellekään!... Mieluummin kuolen, sen sanon -minä sinulle. - -Junia tuli ja toisia meni. Kuinka paljon väkeä! Vieläkin loppumaton -ihmisjono sekä kaikki nämä vierivät vaunut, sähisevät veturit, -suhisevat sähkölennätinlangat ja kellonsoitot! Oli kuin olisi suuri -ruumis, jättiläismäinen olento, maannut poikittain maassa, pää -Pariisissa ja selkänikamat pitkin linjaa sekä jäsenet ojennettuina -sivuradoille, jalat ja kädet Havressa ja muissa loppukohdissa. Ja -juna kiiti koneellisesti ja voitosta varmana kohti tulevaisuutta -matemaattisella tarkkuudella, ja anteeksiantamattoman tietämätönnä -siitä, mitä sen kumpaisellekin puolelle jäi jälelle ihmisestä, -salattuna, mutta aina elävänä: ikuisesta intohimosta ja ikuisesta -rikoksesta. - -Flore tuli ensiksi sisälle. Hän sytytti varjostimettoman -fotogeenilampun ja kattoi pöydän. He eivät vaihtaneet sanaakaan, -tyttö tuskin vilkaisi Jacquesiin, joka seisoi akkunan luona selin -häneen. Liedellä oli kaalikeittoa kiehumassa. Hän kaatoi sitä -lautasille, kun Misard vuorostansa tuli sisään. Hän ei ollenkaan -näyttänyt hämmästyvän kohdatessaan Jacquesin. Kentiesi oli hän nähnyt -hänen tulevan, ainakaan ei hän tehnyt hänelle mitään uteliaita -kysymyksiä. Kädenpuristus, pari lyhyttä sanaa oli kaikki. Jacques -sai kenenkään kehoittamatta toistaa kertomuksen katkenneesta -veivitangosta ja päätöksestään käydä äitikummiansa tervehtimässä ja -olla yötä siellä. - -Misard vain hiljaa pudisti päätään, kuin olisi se hänen mielestään -ollut aivan oikein tehty, ja sitten he istuutuivat ja alkoivat -kiirehtimättä syödä, aluksi vaitiollen. Phasie, joka aamusta -saakka ei ollut kääntänyt katsettaan padasta, jossa kaalisoppa oli -kiehumassa, nautti yhden lautasellisen. Mutta kun hänen miehensä -nousi antamaan hänelle rautavettä, minkä Flore oli unhoittanut, -nimittäin vesipulloa, jossa oli rautanauloja, ei hän siihen koskenut. -Vähäpätöisenä ja hintelänä ja kuivasti yskiskellen ei mies ollut -huomaavinaankaan niitä tuskallisia katseita, joilla vaimo seurasi -hänen pienimpiäkin liikkeitään. Kun Phasie pyysi suolaa, jota ei -ollut pöydällä, sanoi mies, että hänen pitäisi varoa syömästä niin -paljon suolaa, sillä se juuri teki hänet sairaaksi, mutta sen -sanottuaan hän nousi ylös ja toi hyppysellisen suolaa lusikalla, -jonka Phasie vastaanotti epäluulotta, sillä suola puhdistaa kaiken, -sanoi hän. Sitten ruvettiin puhumaan tavallisen leudosta ilmasta, -jota oli kestänyt muutamia päiviä, ja junan kiskoilta syöksymisestä, -mikä oli tapahtunut Marommessa. Jacques tuli lopuksi siihen uskoon, -että hänen äitikumminsa näki aaveita kirkkaalla päivällä, sillä hän -ei voinut nähdä mitään epäilyttävää tuossa avuliaassa peukaloisessa, -jonka silmät näyttivät niin viattomilta. Ruokapöydässä istuttiin -toista tuntia. Kahdesti oli Flore mennyt hetkiseksi ulos torvella -annetun merkinannon johdosta... Lasit tärisivät pöydällä junien -kulkiessa ohi, mutta siihen ei kukaan kiinnittänyt huomiotansa. - -Uusi merkinanto kuului taas, mutta tällä kertaa ei Flore, joka sitä -ennen oli korjannut ruo'at pöydältä, palannut. Hän oli jättänyt -äitinsä ja molemmat miehet, joiden edessä pöydällä oli pullo -hedelmäviinaa; ja he istuivat siinä vielä puoli tuntia. Silloin otti -Misard, joka viime hetkenä oli luonut vaanivan katseen erääseen -huoneen nurkkaan, hattunsa ja meni ulos, sanottuaan vaatimattomasti -ja yksikantaan hyvää yötä. Hän näet varkain kalasteli läheisissä -puroissa, joissa oli aika ankeriaita, eikä hän milloinkaan mennyt -levolle, sitä ennen kokematta reivejänsä. - -Hänen ulosmentyänsä katseli Phasie kummipoikaansa. - --- No, uskotko nyt? Näitkö, miten hän katseellaan nuuski tuota -nurkkaa?... Hän on tullut siihen uskoon, että minä olen kätkenyt -roponi voiruukun taakse... Oh, minä tunnen hänet, olen varma siitä, -että tänä yönä hän siirtää ruukun syrjään etsiäkseen niitä. - -Hiki alkoi taas valua hänestä ja hänen koko ruumiinsa tärisi. - --- Näetkö nyt tulee se taas! Hän on antanut minulle myrkkyä, minulla -on sellainen katkera maku suussani, kuin jos olisin niellyt vanhoja -rahoja. Jumala tietäköön, ett'en ole vastannottanut mitään häneltä. -Yhtä hyvin voisin samalla hypätä järveen... Tänä iltana en jaksa -enempää; on parasta, että menen makaamaan. Hyvästi siis, poikani, kun -sinä lähdet huomen aamulla seitsemän ja kaksikymmentäkuusi, on se -minulle aivan liian varhaista. Tulethan sinä takaisin. Toivokaamme, -että minä silloin vielä olen elossa. - -Jacques sai auttaa häntä menemään huoneeseensa, jossa hän laskeutui -levolle ja nukkui lopen uupuneena. Jäätyään yksin ei hän oikein -tietänyt, menisikö hänkin nukkumaan heiniin, jotka odottivat häntä -ullakolla. Mutta kello oli kymmentä minuuttia vailla kahdeksan, niin -että aikaa oli vielä kyllin; ja hän meni myös ulos, jättäen lampun -palamaan tuohon yksinäiseen, uinuvaan tupaan, jota tuon tuostakin -tärisytteli ankarasti puhkuva juna. - -Kun Jacques tuli ulos, ihmetytti häntä se, että ilma oli niin leuto. -Varmaankin tulisi lisää sadetta. Maidonkarvainen, ruumiin muotoinen -pilvi oli levinnyt taivaalle, ja täysikuu, joka oli piilossa sen -takana, valaisi koko taivaankantta punertavalla heijastuksella. -Hän saattoi sen vuoksi tässä vienossa valossa, joka loisti yhtä -rauhaisasti kuin yölamppu, selvästi eroittaa ympärillä olevat kentät -sekä kukkuloiden ja puiden tummat ääriviivat. Hän kulki kertaalleen -läpi tuon pienen kyökkikasvitarhan ja ajatteli sitten lähteä -Doinvilleen päin, koska sinne johtava tie ei ollut niin mäkinen. - -Mutta kun hän näki tuon yksinäisen talon, joka oli viistossa -rautatien toisella puolella, veti se häntä puoleensa, ja hän meni -sen vuoksi radan yli. Hän tunsi talon varsin hyvin, koska hän näki -sen jokaisella matkallaan -- se tavallansa kummittelikin hänelle, -kun hänellä oli epämääräinen tunne, että se merkitsi jotakin hänen -elämällensä. Aluksi tunsi hän joka kerta juurikuin pelkoa, ett'ei -hän tapaisi sitä paikoillansa, ja voi sen jälkeen melkein pahoin, -kun sai nähdä sen olevan paikoillaan. Hän ei tietänyt talosta muuta, -kuin että sen omistaja oli presidentti Grandmorin, ja tänä iltana -tunsi hän vastustamatonta halua ohjata kulkunsa sinne, mahdollisesti -saadakseen enempi tietoja. - -Hän jäi pitkäksi aikaa seisomaan aitauksen editse kulkevalle tielle. -Sitten hän astui muutamia askeleita taaksepäin, kiskotteli ja koetti -perehtyä paikkaan. Kulkiessaan puutarhan poikki oli rautatie jättänyt -rapun eteen ainoastaan kapean pihamaan, jota muurit ympäröivät, kun -taas talon takapuolella oli sangen suuri alue, jota vain hila-aita -ympäröi. Talo teki autiossa ja hyljätyssä tilassaan utuisen yön -punaisessa kajastuksessa sanomattoman synkän vaikutuksen, ja hän oli -juuri vapisten poistumaisillansa, kun huomasi aukon hila-aidassa. -Hän ajatteli silloin, että olisi pelkurimaista jättää käyttämättä -tilaisuutta ja meni sen vuoksi aukosta sisään. Hänen sydämensä sykki, -ja kulkiessaan erään rappeutuneen kasvihuoneen ohitse hän pysähtyi -äkisti, nähdessään tumman varjon, joka istui kokoonkyyristyneenä -ovella. - --- Kuinka, sinäkö se olet? huudahti hän hämmästyneenä, tuntiessaan -Floren. Mitä sinä täällä teet? - -Tyttö oli myös säpsähtänyt hämmästyksestä, mutta vastasi sitten -tyynesti: - --- Näethän, että otan muutamia köysiä... He ovat jättäneet tänne -joukon köysiä, jotka mätänevät täällä hyödyttämättä ketään. Mutta -minä tarvitsen aina sellaisia, ja sen vuoksi olen niitä noutamassa. - -Vahva sirppi kädessä hän maassa seisoen suori päät ja leikkasi solmut -poikki, milloin ei työ muuten tahtonut luistaa. - --- Eikö siis omistaja enään milloinkaan tule tänne? kysyi Jacques. - -Tyttö rupesi nauramaan. - --- Oh, tuon jutun jälkeen, mikä presidentillä oli Louisetten kanssa, -ei ole pelkoa, että hän pistää nenäänsä tänne. Minä voin huoleti -ottaa köydet. -- - -Jacques oli hetkisen vaiti, hämillään siitä, että oli herättänyt -eloon muiston tästä traagillisesta seikkailusta. - --- Ja sinä uskot mitä Louisette kertoo, uskot, että hän tahtoi paolla -pelastautua presidentin kynsistä, ja että tämä silloin teki hänelle -pahaa? - -Tyttö herkesi nauramasta ja huusi kiivastuneena: - --- Louisette ei koskaan valehdellut, eikä Cabuche liioin. Hän on -ystäväni. - --- Kentiesi on hän nyt sinun rakastajasi? - --- Hänkö? Oh, enhän minä mikään lutka liene... Ei, hän on ystäväni. -Minulla ei ole rakastajaa, enkä haluakaan sellaista. - -Hän kohotti voimakasta päätään, jonka vaalea hiusjoukko ulettui -kauvas otsalle; ja koko hänen voimakas, notkea olentonsa ilmaisi -lujaa, lannistumatonta tahdonvoimaa. Hänestä oli jo syntynyt tarina -paikkakunnalla. Hänestä ja hänen ihmeellisistä pelastumisistaan -kerrottiin joukko juttuja: yhdellä tempauksella oli hän vetänyt -syrjään tavaravaunun, joka oli tulevan junan tiellä; hän oli -pysäyttänyt rautatievaunun, joka yksinään kiiti Barentinin vierrettä -alas, ja samoin hurjistuneen härän, joka syöksyi pikajunaa vastaan. -Tämä voimanosoitus herätti hämmästystä ja teki hänet miehille -mieluiseksi, sitäkin enemmän, kun aluksi luultiin häntä olevan helppo -lähestyä; hän näet kuljeskeli kedoilla kohta kun pääsi vapaaksi, -ja etsi syrjäisiä kolkkia, joihin saattoi jäädä lepäämään hiljaa -ja ylös avaruuteen tuijottaen. Mutta ensimmäiset, jotka uskalsivat -lähteä liikkeelle, eivät mielineet toista kertaa yrittää. Hän kylpi -mielellään useita tunteja eräässä läheisessä purossa, ja muutamat -hänen ikäisensä pojat olivat huvitelleet katselemalla häntä, mutta -viitsimättä edes vetää paitaa ylleen, oli hän tarttunut erääseen -ja antanut hänelle sellaisen löylyn, ett'ei kukaan sen jälkeen -vaaninut häntä. Vihdoin oli hän joutunut väleihin erään vaihdemiehen -kanssa, joka oli Dieppen sivuradalta, tunnelin toisesta päästä. -Hän, jonka nimi oli Ozil, hyvin siivo, kolmannellakymmenellä -ikävuodella oleva nuorimies, jota hän kerran näytti rohkaisseen, -oli eräänä iltana luulotellut saavansa tahtonsa perille, mutta -vähältä piti, ett'ei tyttö kepiniskulla lyönyt häntä kuoliaaksi. -Hänellä oli neitseellisyytensä tallella, hän oli äkäinen ja halveksi -kaikkia, jotka miehen nimeä kantoivat, mikä saattoi ihmiset lopulta -vakuutetuiksi siitä, ett'ei hän ollut oikein tolkussaan. - -Kuullessaan hänen selittävän, ett'ei hän halua rakastajaa, jatkoi -Jacques leikinlaskuansa hänen kanssaan. - --- No, eikö siis tulekaan mitään häistäsi Ozilin kanssa? Olen kuullut -sanottavan, että sinä joka päivä mennä huristat hänen luokseen -tunnelin läpi. - -Tyttö kohautti olkapäitänsä. - --- Pah! Minun hääni... Minä pidän tunnelista. Minua huvittaa laukata -puolen kolmatta kilometriä pimeässä ja ajatella junan voivan ajaa -ylitseni, ellen pidä silmiäni avoinna. Kuulisitpa, kuinka juna puhkuu -tuolla sisällä... Ozil suututti minut. Hän ei ole se oikea. - --- Sinä siis haluat jonkun toisen sulhasen? - --- Sitä en tiedä... Oh, en, enpä suinkaan. - -Hän tunsi olevansa hieman hämillään ja oli taas tarttunut köysiinsä, -mutta ei tahtonut saada erästä solmua auki ja purskahti nauruun. -Sitten kysyi hän ylös katsomatta, juuri kuin olisi edelleen ollut -hyvinkin kiintynyt työhönsä: - --- No, entäs sinä, eikö sinulla ole morsianta? - -Nyt muuttui Jacques vuorostaan totiseksi. Hänen katseensa kääntyivät -poispäin ja harhailivat ylt'ympäri pimeässä. Hän vastasi lyhyesti: - --- Ei. - --- Minulle on sanottu, jatkoi Flore, että sinä inhoat naisia. Emme me -ole eilispäivän tuttuja, etkä sinä ole koskaan sanonut minulle mitään -ystävällisiä sanoja. Mistä se riippuu? - -Kun Jacques ei vastannut, tuli hän päästäneeksi solmun ja -katsahtaneeksi häneen. - --- Oletko edelleenkin rakastunut vain veturiisi? Tiedät kai, että -siitä lasketaan leikkiä. Sanotaan, että sinä alati hankaat ja -kiillotat sitä, ikäänkuin et voisi muita hyväillä. Voinhan sanoa sen -sinulle, koska kerran olen ystäväsi. - -Nyt silmäsi Jacqueskin ylös ja katseli häntä tuossa kelmeässä -valossa. Hän muisti hänet pienenä; jo silloin oli hän kiivas ja -itsepäinen, mutta hänessä oli herännyt hurja intohimo häneen ja -hän heittäytyi hänen kaulaansa, kun hän tuli. Sitten oli hän usein -kadottanut hänet näkyvistään, mutta vaikka hän joka kerta, kun he -tapasivat toisensa, oli tullut isommaksi, vastaanotti hän hänet -samalla tapaa ja saattoi hänet yhä enemmän hämilleen suurten, -kirkkaiden silmiensä hehkulla. Nyt oli hän täysikasvuinen nainen, -komea ja tavoittelemisen arvoinen, ja aivan varmaan rakasti hän -häntä vielä vanhalla lapsuuden rakkaudellansa. Jacquesin sydän -alkoi sykkiä nopeammin, hän tunsi äkisti, että tyttö odotti juuri -häntä. Veri nousi hänen päähänsä ja samalla tunsi hän tulevansa yhä -enemmän hämilleen ja levottomaksi. Ensin pälkähti hänen päähänsä -paeta tiehensä. Joka kerta, kun hän mieli jotakin naista, joutui hän -järjiltänsä, kaikki näytti hänestä punaiselta. - --- Miksi seisot noin? alotti Flore jälleen. Istuudu. - -Hän empi uudelleen. Mutta hänen polvensa notkahtivat äkisti -väsymyksestä ja haluten vielä kerran kiusata rakkautta, vaipui hän -tytön viereen köysikasalle. Hänen kurkkunsa oli kuiva, eikä hän enään -puhunut. Nyt Flore, joka muuten oli niin ylpeä ja harvapuheinen, -alkoi lörpötellä rentomielisesti ja ajattelemattomasti, niin että -olisi voinut läkähtyä. - --- Näetkös, äiti teki tyhmästi mennessään Misardin kanssa naimisiin. -Siitä hänen tulee käymään hullusti... Mutta minä en siitä välitä, -sillä minulla on tarpeeksi omistakin asioistani. Ja muuten sanoo äiti -aina, että minun pitää mennä maata, kun tahdon siihen sekaantua. Hän -saa itse selvittää sen asian. Minä pysyttelein ulkosalla ja ajattelen -mitä tuonempana tulee... Minä kyllä näin sinut aamulla veturissasi. -Istuin pensastossa. Mutta sinä et milloinkaan kurkista... Minä kerron -sinulle mitä ajattelen, mutta en vielä, vaan myöhemmin, jahka meistä -tulee oikein hyvät ystävykset. - -Flore oli pudottanut sirpin ja yhä vaiti ollen tarttui Jacques -hänen molempiin käsiinsä, jotka hän ihastuneena salli hänen ottaa. -Mutta kun hän vei ne polttaville huulillensa, peljästyi Flore. -Hänen sotainen mielensä heräsi ja nousi tätä miehen ensimmäistä -lähestymistä vastaan. - --- Ei, ei, anna minun olla, minä en tahdo. Ole nyt rauhallisesti -ja hiljaa, niin me juttelemme... Miehet ajattelevat ainoastaan -tuollaista! Oh, jos minä puhuisin sinulle mitä Louisette kertoi -minulle samana päivänä kun hän kuoli Cabuchen luona... Minä tiesin -sen muuten presidentistä, sillä näinpä vasta kauniita asioita silloin -kun hän oli täällä nuorten tyttöjen kanssa... Yhtä heistä ei kukaan -epäile, erästä, jonka hän sitten toimitti miehelään. - -Jacques ei kuunnellut mitä hän sanoi: hän syleili häntä rajusti -ja suuteli intohimoisesti. Hiljainen huuto, pikemmin syvä, lempeä -valitus, jossa piili tunnustus kauvan salatusta hellyydestä, pääsi -tytöltä. Mutta vaistomaisesti hän kuitenkin rimpuili vastaan. Hän -halusi kuulua Jacquesille ja taisteli kuitenkin vastaan, tuntien -tarvetta tulla voitetuksi ja vallatuksi. Hameenmiehusta repeytyi auki -ja hänen vankka, maidonkarvainen, taistelun jälkeen yhä uhkuvampi -povensa tuli näkyviin. Hän vaipui maahan, tunnustaen tulleensa -voitetuksi. - -Mutta läähättäen Jacques hillitsi itseänsä, katseli Florea -omistamatta häntä. Hänet näytti vallanneen jonkinlainen raivo, hän -tuijotti hurjasti ympärilleen, etsien asetta, kiveä tai jotakin -muuta, millä tappaisi tytön. Hän huomasi sirpin, joka välkkyi -köysien keskellä, sieppasi sen käteensä ja olisi pistänyt sen tähän -paljaaseen valkoiseen rintaan. Mutta kova vilunpöyry kulki hänen -läpitsensä ja sai hänet selkiämään, hän heitti sen pois ja pakeni -säikähtyneenä, kun taas Flore, joka loi katseensa alas, luuli hänen -halveksivan häntä sen vuoksi, että hän oli tehnyt vastarintaa. - -Jacques pakeni ulos synkkään yöhön, syöksyi polkua pitkin mäelle -ja sitten alas kapeaan alhoon. Pikkukivet, joihin hän potkaisi, -peljästyttivät häntä ja hän juoksi vasemmalle pensastoon, teki sitten -kierroksen, palasi jälleen oikealle ja nousi aukealle ylänkölle. Hän -asteli nopeasti alas ja syöksyi päin rautatien vartta kulkevaa aitaa: -juna tuli jymisten ja savua syösten; aluksi hän ei peljästyksissään -käsittänyt mitä se oli. Oh, sehän oli sama keskeytymätön ihmisvirta, -hänen maatessaan siinä kuolintuskassansa. Hän läksi jälleen -liikkeelle, kiipesi ylös ja sitten taas alas toiselle puolelle. Nyt -syöksyi hän kaikkea vastaan radalla, joka milloin kulki siltoja -pitkin kuilujen yli, milloin täytettyjen kohtien yli, jotka sulkivat -näköpiirin jättiläismäisillä suluilla. Tämä autio, epätasainen seutu -muistutti ääretöntä sokkeloa, jossa häntä huumauksensa ajoi takaa -viljelemättömien ketojen lohduttomassa synkkyydessä. Pitkät hetket -oli hän kiipeilyt ja kuljeskellut yltympäri jyrkänteillä, kun hän -näki edessään tunnelin mustan, syvän kidan. Ylöspäin menevä juna -syöksyi siitä sisään ulvoen ja sähisten ja jätti jälkeensä, sitten -kun se maan nielemänä oli kadonnut, maan pitkäksi aikaa kovasti -tärisemään. - -Jacqaes kaatui radan äyräälle, hänen jalkansa eivät enään -kannattaneet ja hän puhkesi suonenvedon tapaisiin nyyhkytyksiin, -kellien vatsallansa ja kasvot ruohoon painettuina. Herra Jumala, -oliko siis tuo inhoittava sairaus, josta hän oli luullut -parantuneensa, palannut takaisin? Hän oli tahtonut tappaa hänet! -Naisen tappaminen, naisen tappaminen: se oli soinut hänen korvissansa -lapsuudesta saakka sitä voimakkaammin mitä kuumeisemmaksi ja -huumaavammaksi hänen himonsa oli tullut. Samoin kuin muut miehenikään -tultuansa uneksivat naisen omistamisesta, joutui hän pois suunniltaan -ajatellessaan naisen tappamista. Hän ei voinut itseltään kieltää, -että hän, nähdessään tytön valkoisen, lämpöisen poven, oli tarttunut -sirppiin, pistääkseen sen hänen ruumiiseensa. Eikä se tapahtunut -siksi, että hän oli tehnyt vastarintaa, ei, se oli nautinnon vuoksi, -sen vuoksi, että hän olisi tuntenut iloa siitä ja koska hän tunsi -sellaista halua sen tekemiseen, että ellei hän olisi tarrautunut -kiinni ruohoon, olisi hän nyt rientänyt takaisin sinne ottaakseen -hänet hengiltä. Ja, Herra Jumala, kuitenkin oli se Flore, jonka -hän oli nähnyt kasvavan, tämä hurja lapsi, jonka syvää rakkautta -häntä kohtaan hän vast'ikään oli tuntenut. Hän väänteli käsiänsä ja -tunki ne maahan, mitä epätoivoisinten nyyhkytysten ja korahdusten -raastelemana. - -Hän koetti saada takaisin tyyneytensä ja nähdä selvästi. Mikä olikaan -oikeastaan eroituksena hänen ja muiden välillä? Hän oli tehnyt -itsellensä sen kysymyksen jo usein Plassansissa, ollessansa nuori. -Hänen äitinsä, Gervaise, oli tosin ollut sangen nuori saadessaan -hänet, ainoastaan puolen kuudettatoista vuoden ikäinen; mutta hän oli -hänen toinen lapsensa ja hän oli tuskin täyttänyt neljätoista vuotta, -saadessaan esikoisensa, Clauden. Mutta ei kumpaisellakaan hänen -veljistään, ei Claudella eikä Etiennellä, joka syntyi myöhemmin, -näkynyt olleen mitään haittaa siitä, että heillä oli ollut äiti, joka -vielä oli lapsi, ja isänä sellainen poika, kuin kaunis Lantier, jonka -häijyys maksoi Gervaisille niin monta kyyneltä. - -Ehkäpä sentään hänen veljensäkin kantoivat kärsimyksiänsä, joista -eivät tahtoneet puhua. Eritotenkin vanhin, jota vaivasi niin hurja -himo olla maalari, että häntä nimitettiin puolihulluksi neroksi. -Perheessä ei paljon ollut luonteen vakaisuutta, ja monessa heistä oli -jotakin vaillinaista. - -Toisin hetkin hän varsin hyvin tunsi tämän perinnöllisen puutteen; -ei silti, että hänellä olisi ollut heikko terveys, sillä ainoastaan -noiden taudinpuuskien aiheuttama levottomuus ja häpeä oli ennen -häntä laihduttanut. Mutta hän saattoi aivan äkisti kadottaa -tasapainon; hänessä oli kuin halkeamia, kuin aukkoja, joiden kautta -hänen oma itsensä pakeni pois, suuren savupilven ympäröimänä, joka -rumensi kaiken. Hän ei enään ollut oma herransa, vaan lihaksiensa, -sisällään raivoavan villipedon orja. Hän ei kuitenkaan koskaan -juonut, kieltäytyi ottamasta pientä konjakkilasiakaan, sillä hän oli -huomannut, että pieninkin alkohoolipisara riisti häneltä järjen. -Ja hän kuvitteli mielessään, että hän sai kärsiä muiden takia -- -esi-isiensä takia, jotka olivat juoneet, juoppouteen vajonneiden -sukupolvien takia, joilta hän oli perinnyt turmeltuneen veren, -hitaasti riuduttavan myrkyn, villiytymisen, joka saattoi hänet susien -kaltaiseksi, jotka metsässä vaanivat naisia ja repivät ne kappaleiksi. - -Jacques nousi kyynärpäähänsä nojaten ylös ja tuijotti ajatuksiin -vaipuneena mustaan tunnelin aukkoon; ja uusi nyyhkytys kulki hänen -ruumiinsa läpitse, kupeilta ylös niskaan, hän kaatui jälleen ja vieri -maassa tuskasta kirkuen. - -Hän oli tahtonut tappaa hänet! Hän tunsi jälleen tuota vihlovaa, -ilkeätä tunnetta. Tuntui siltä, kuin olisi sirppi tunkeutunut hänen -omaan ruumiiseensa. - -Miten hän miettikään, ei hän voinut saada takaisin levollisuuttansa: -Hän oli tahtonut tappaa hänet ja hän olisi ehdottomasti sen tehnyt, -jos tyttö nyt olisi ollut siinä paljain rinnoin. - -Hän muisti varsin hyvin tuskin olleensa kuusitoista vuotias, kun -hänet ensi kerran oli vallannut tämä tauti eräänä iltana, kun hän -leikki tytön kanssa, joka oli hänelle sukua ja kahta vuotta nuorempi -kuin hän; tyttö oli langennut ja silloin oli hän syöksynyt hänen -kimppuunsa. Seuraavana vuonna oli hän, sen hän muisti: hionut -veitsen, jonka aikoi pistää erään pienen vaalean tytön kaulaan, tämä -kun joka aamu kulki hänen ovensa ohitse. Sitten seurasi kaikkien -niiden kamala rivi, jotka olivat ärsyttäneet hänen kuohahtavaa -murhanhimoansa: naisia, joiden ohi hän oli kulkenut kadulla tai -jotka hän sattumalta oli saanut naapureiksensa. Varsinkin yksi, -nuori, vastanaitu rouva, joka istui hänen lähellänsä teaatterissa ja -nauroi ääneensä; hänen oli täytynyt paeta teaatterista kesken erästä -näytöstä, jott'ei olisi heittäytynyt hänen kimppuunsa ja pistänyt -häntä kuoliaaksi. - -Ei hän tuntenut heitä, ja mistä se siis johtui, että hänet valtasi -sellainen raivo heitä vastaan? Sillä joka kerta oli se kuin -hillitöntä, sokeata raivoa, kuin sammuttamatonta janoa kostaa hyvin -vanhoja loukkauksia, joita hän ei edes oikein muistanut! Tuliko -se siis kaukaa, jostakin pahasta, minkä naiset olivat tehneet -hänen rodullensa, vihankaunasta, miehestä toiseen kulkeneesta, -ensimmäisestä uskottomuudesta luolien syvyydessä? Ja noiden -kohtausten sattuessa, tunsi hän ikäänkuin pakkoa taistella, -valloittaa ja, kukistaa naisen, häpeällistä tarvetta kaataa hänet -kuoliaana maahan kuin jonkin otuksen, jonka on ainiaaksi temmannut -luokseen. Hänen päätään särki että se olisi voinut haljeta hänen -koettaessaan etsiä vastausta tähän, hän tiesi liian vähän, luuli hän, -hänen aivonsa tylstyivät siitä tuskasta, jota hän tunsi ollessaan -pakoitettu tekoihin, joihin nähden hänen tahdollaan ei ollut mitään -merkitystä, ja joiden syytä hän ei voinut ymmärtää. - -Uudelleen kulki juna ohitse, ja ukkosen tavoin joka jylisee ja -sitten häipyy avaruuteen, hautautui se tunneliin, ja Jacques nousi -seisoallensa, pidätti kyyneleitäntä ja koetti näyttää viattomalta, -ikään kuin olisi tämä tuntematon, välinpitämätön ihmisjoukko -voinut kuulla hänen äänensä. Miten usein olikaan hän tuollaisen -taudinpuuskan ohimentyä säpsähtänyt kuin rikoksellinen pienimmänkin -äänen kuullessansa. Hän tunsi olevansa levollinen ja onnellinen -ainoastaan silloin kun hän, erossa kaikista ihmisistä, oleskeli -veturissansa. Kun se tärisevillä pyörillään vei häntä salaman -nopeudella eteenpäin, kun hän käsi nopeudenjärjestimen päällä -kokonaan syventyi radan ja merkinantojen tähystelemiseen, oli hän -ajatuksista vapaa ja hengitti täysin keuhkoin tuota raitista, -puhdasta ilmaa, joka myrskytuulen tavoin aina lehahti häntä vastaan. -Siksi oli hän niin kiintynyt veturiinsa, se oli kuin rakastajatar, -jonka luona hän saavutti ainoastaan rauhaa ja onnellisuutta. - -Teknillisen koulun käytyänsä oli hän terävästä älystään huolimatta -valinnut veturinkuljettajan ammatin juuri sen yksinäisyyden ja -huumautumisen takia, jossa hän siinä saattoi olla. Hän ei muuten -ollut kunnianhimoinen, ja kun hän neljässä vuodessa oli ylentynyt -ensimmäiseksi veturinkuljettajaksi ja jo ansaitsi 2,800 frangia, -joka hiili- ja öljysäästöjen kanssa nousi 4,000 frangiin, ei hän -kohottanut toiveitansa ja haaveitansa sen korkeammalle. Hän näki -kolmas- ja neljäsluokkaisten toveriensa eli konetyömiesten, jotka -yhtiö otti oppilaiksi ja opetti ammattiinsa, melkein kaikkien -menevän naimisiin vähäpätöisten työläisnaisten kanssa, joita ei -nähnyt koskaan muulloin kuin junien lähtiessä, jolloin he tulivat -tuomaan ruokakorejansa. Kunniahimoiset toverit, eritotenkin jos -olivat käyneet teknillisen koulun, viivyttivät naimistaan kunnes -pääsivät varikonpäälliköiksi toivoen saavansa vaimon jostakin -porvariperheestä, hattua käyttävän naisen. - -Hän pelkäsi naisia, ja mitä olikaan hänellä heidän kanssaan -tekemistä? Milloinkaan ei hän menisi naimisiin; hänellä ei ollut -muuta tulevaisuutta kuin yksinänsä, rauhatta ja levotta, kiitää -veturillansa edestakaisin. Kaikki hänen esimiehensä pitivätkin -häntä erinomaisena veturinkuljettajana, joka ei juonut, ja jolla ei -ollut mitään selkkauksia naisten kanssa. Syrjäiset toverit tekivät -pilkkaa hänen liikanaisen siivosta elämästänsä, ja toiset tunsivat -salaista levottomuutta, kun hän kalmankalpein kasvoin ja värittömin -katsein vaipui äänettömään synkkämielisyyteen. Miten olikaan hän aina -vapaana ollessansa munkin tavoin sulkeutunut pieneen huoneeseensa Rue -Cardinetin varrelle, josta saattoi nähdä Batignollesin varikon, mihin -hänen veturinsa kuului. - -Jacques yritti nousta ylös. Mitä oli hänellä täällä ruohostossa -tekemistä tänä leutona, sumuisena talviyönä? Kedot olivat yhä pimeään -verhoutuneina, ainoastaan taivas oli valoisa; tuo hieno usva oli kuin -himmeäksi hiotusta lasista tehty suunnaton kupu, jota valaisi sen -taakse piiloutuneen kuun vaaleankeltainen heijastus; ja tuo tumma -näköpiiri lepäsi kuoleman kaltaisessa rauhassa. Kello lienee tulossa -kymmenen ja silloinpa olisi parasta palata kotiin ja mennä nukkumaan. - -Mutta veltostuneessa tilassaan hän näki palaavansa Misardin asuntoon, -nousevansa ullakon rappusia ylös ja heittäytyvänsä pitkälleen -heiniin Floren huoneen viereen. Hänet erottaisi tytöstä ainoastaan -yksinkertainen puuseinä ja hän kuulisi hänen hengityksensä, ja kun -Flore ei milloinkaan lukinnut oveansa, voisi hän muitta mutkitta -mennä hänen luokseen. - -Ja jälleen valtasi hänet ankara väristys ja mielessään kuvitellen -Florea makaamassa vuoteellansa vaipui hän ankarasti nyyhkyttäen -takaisin maahan. Voi, hän oli tahtonut tappaa hänet! - -Hän oli tukehtumaisillansa kuoliaaksi ajatellessaan, että jos hän -nyt menisi kotiin, syöksyisi hän sisään ja tappaisi hänet hänen -vuoteeseensa. Mitä se teki, ett'ei hänellä ollut mitään asetta; hän -tunsi, että petoeläimen vaisto ja halu kostaa vanhoja vääryyksiä -pakoittaisi hänet vastoin tahtoansa työntämään oven auki ja -kuristamaan hänet. - -Ei, ei! mieluummin kuljeskelisi hän yön kedolla, eikä palaisi sinne! - -Hän syöksyi ylös ja pakeni uudelleen. - -Puolen tunnin ajan kiiti hän edestakaisin kedolla, kuin olisivat -häntä kannustaneet kaikkien kauhujen irtipäästetyt kahlekoirat. Mäkiä -ylös ja alas ahtaisiin alhoihin. Perätysten tapasi hän pari puroa: -hän kahlasi niiden yli ja kastui vyötäisiinsä saakka. Pensaikko, joka -sulki häneltä tien, saattoi hänet raivoon. Hänen ainoana ajatuksenaan -oli päästä yhä kauvemmaksi, paeta itseänsä, tuota toista, villipetoa, -jonka hän tunsi sisällänsä raivoavan. Mutta se rupesi pääsemään -hänestä voitolle, se riensi yhtä nopeasti. Seitsemän kuukautta sitten -luuli hän saaneensa sen karkoitetuksi ja oli uudelleen alkanut tuntea -itsensä toiseksi ihmiseksi. Ja nyt täytyi hänen alottaa uudestaan, -täytyi taistella itsensä kanssa, jott'ei heittäytyisi ensimmäisen -naisen kimppuun, minkä sattumalta tapaisi. - -Syvä hiljaisuus ja avara yksinäisyys rauhoittivat häntä kuitenkin -hiukan, ja hän vaipui unelmoimaan hiljaisesta ja yksinäisestä -elämästä, sellaisesta kuin esim. tässä autiossa seudussa, missä hän -voisi kulkea kulkemistansa, tapaamatta ainoatakaan ihmistä. - -Hän lienee tietämättään kääntynyt ympäri, sillä hän saapui nyt -radalle toiselta puolelta, kuljettuaan suuren puoliympyrän -pensaskasvuisten kukkulain joukossa tunnelin yläpuolella. Hän -kääntyi ympäri harmissansa ja peljäten taas kohtaavansa ihmisiä. -Koettaessaan sitten kiertää erään kukkulan taitse, kulki hän harhaan, -eikä tuntenut itseänsä ennen kun rautatien säleaidan luona, juuri -siinä, missä rata tuli ulos tunnelista ja lähellä niittyä, jolla -hän vast'ikään oli vaikeroinut. Siinä seisoi hän nyt voitettuna, -kun aluksi heikko, mutta sitten sekunnin kuluttua kasvava kohina -maan sisuksista tulevasta junasta naulitsi hänet paikalleen. Se -oli Havreen menevä pikajuna, joka oli lähtenyt Pariisista kuusi ja -kolmekymmentä, ja joka kulki tästä ohitse yhdeksän ja kaksikymmentä -viisi, se oli sama juna, jota hän tavallisesti kuljetti joka toinen -päivä. - -Jacques näki aluksi tunnelin mustan kidan käyvän valoisaksi kuin -uuninsuu, kun puut syttyvät tuleen. Nyt tuli veturi kovasti jyristen -ja sen suuresta, ympyriäisestä silmästä, etupuolella olevasta -lyhdystä, lankesi häikäisevä valo yli kentän ja pitkin raiteita -syttyi pitkä kaksoisrivi tulenliekkejä. Mutta tuo kaikki vaikutti -salamankaltaisen ilmiön tavoin: vaunut tulivat heti jäljestä -voimakkaasti valaistuine akkunoineen ja täyteen ahdettuine vaunuineen -ja kiitivät ohi niin huimaavalla vauhdilla, että silmä oli epävarma -siitä, mitä se todellisuudessa oli saanut nähdä. - -Mutta vaikka tuota kaikkea ei kestänyt enempää kuin neljäsosa -sekuntia, huomasi kuitenkin Jacques varsin hyvin erään valaistun -vaununakkunan lävitse, kuinka muuan mies oli kaatanut toisen kumoon -ja pisti häntä puukolla kurkkuun, jolla aikaa musta ainejoukkio, -kentiesi joku kolmas henkilö, mutta mahdollisesti myöskin joitakuita -alasromahtaneita matkakapineita, makasi raskaasti murhatun -suonenvedon tapaisesti koukistuneiden jalkojen päällä. Juna oli -kadonnut Croix-de-Maufrasiin päin ja siitä näkyi pimeässä ainoastaan -kolme takana olevaa lyhtyä, punainen kolmikas. - -Kuin kiinninaulattuna paikalleen seurasi nuori mies katseellansa -junaa, jyrinän häipyessä seudun syvään rauhaan. Olikohan hän nähnyt -oikein? Hän oli epävarma eikä voinut enään väittää todelliseksi -tätä näkyä, joka oli tullut ja mennyt kuin salama. Ei ainoakaan -kasvojenpiirre tämän murhanäytelmän molemmista näyttelijöistä elänyt -hänen mielessään. Tuo musta esine oli varmaankin matkahuopa, joka oli -pudonnut uhrin päälle. Aluksi oli hän kuitenkin luullut eroittavansa -hienot, kalpeat kasvot paksun, hajallaan olevan hiuskasan alta. Mutta -tuo kaikki meni sekaisin ja haihtui kuin unessa. Silmänräpäyksen -näyttäytyivät vielä samat, mutta katosivat sitten ainiaaksi. -Varmaankin oli se pelkkää mielikuvitusta. Ja kaikki tämä jähmetytti -häntä ja näytti hänestä niin tavattoman omituiselta, että hän lopulta -uskoi sen olleen harhanäyn, minkä hänen vast'ikään kärsimänsä hirveä -taudinpuuska oli synnyttänyt. - -Jacques kuljeskeli vielä lähes tunnin vaipuneena sekanaisiin -unelmiinsa. Hän oli aivan masentunut; ja kuumetta oli seurannut -kova sisällinen kylmyys. Vastoin aikomustansa palasi hän vihdoin -Croix-de-Maufraniin päin. Saavuttuaan takaisin Misardin tuvalle, -sanoi hän itsekseen, ei hän menisi sisälle, vaan nukkuisi tuvan -toisen päädyn luona olevassa vähäisessä vajassa. Mutta valoviiru -tunkeutui esiin oven alta ja hän työnsi koneenomaisesti oven auki, -mutta kynnyksellä pidätti hänet odottamaton näky, joka hänelle -silloin näyttäytyi. - -Misard oli siirtänyt voiruukun nurkkaan ja ryömi nyt pitkin -permantoa, lampun valossa tunnustellen seinää kevyillä koputuksilla. -Kuullessaan kolinaa ovelta, nousi hän ylös, mutta ei näyttänyt -vähintäkään hämmästyneeltä ja sanoi, kuin olisi se ollut luonnollisin -asia maailmassa: - --- Tulitikut ovat pudonneet permannolle. - -Ja asetettuaan voiruukun paikoillensa, lisäsi hän: - --- Olen ollut noutamassa lyhtyäni, sillä minä huomasin äsken -paluumatkalla ollessani, että radalla makaa joku... Otaksuttavasti on -se joku kuollut. - -Jacques, joka aluksi oli joutunut hämilleen ajatellessaan Misardin -etsivän Phasie tädin rahoja ja siten saanut epäilyksensä eukon -väitteiden suhteen muuttumaan varmuudeksi, tuli niin liikutetuksi -tästä ruumiin löytämistä koskevasta uutisesta, että unhoitti sen -toisen murhenäytelmän, jota näyteltiin tässä yksinäisessä tuvassa. -Kohtaus vaunussa, pikainen kuvaelma miehestä, joka murhasi toisen, -esiintyi jälleen salaman nopeudella. - --- Mies radalla! Missä sitten? kysyi hän ja kalpeni. - -Misard oli juuri kertomaisillaan, että hän oli reivillä saanut -kaksi ankeriaista ja että hänellä oli ollut kova kiire tulla kotiin -pannakseen ne piiloon. Mutta eihän hänen tarvinnut ottaa tuollaista -poikaa uskoaksensa. Hän teki sen vuoksi epämääräisen eleen ja vastasi -ainoastaan: - --- Se on tuolla päin -- taitaa olla viidensadan metrin päässä. -Saadanhan katsoa. - -Samassa silmänräpäyksessä Jacques kuuli jotakin mätkähtävän -yläpuolellansa ja säpsähti peljästyksestä. - --- Ei se mitään ole, sanoi ukko, Flore siellä vaan liikuskelee. - -Ja Jacques kuuli nyt todellakin, kuinka tyttö laski molemmat paljaat -jalkansa lattialle. Hän oli varmaankin odottanut Jacquesia ja raotti -nyt ovea kuunnellaksensa. - --- Minä tulen mukananne, sanoi Jacques. Oletteko varma siitä, että -hän on kuollut. - --- Olen, siltä se näytti. Mutta saadaanhan katsoa tarkemmin lyhdyn -valossa. - --- No, mitä te siitä arvelette? Se on kai tapaturma? - --- Se on mahdollista. Se on kentiesi joku iloinen sielu, jonka yli on -ajettu, taikka joku matkustaja, joka on hypännyt pois junasta. - -Jacques vapisi. - --- Kiiruhtakaa! Kiiruhtakaa! - -Ei milloinkaan ollut häntä vallannut noin kuumeinen kiihko ottaa -selko jostakin asiasta. Sillä välin kun Misard, ilmaisematta mitään -mielenliikutusta, valaisi rataa lyhdyllä, oli hän suutuksissaan -hänen hitautensa johdosta ja juoksi edellä, juuri kuin olisi häntä -kannustanut ruumiillinen himo, sama sisällinen tuli, joka kohtaamisen -hetkellä jouduttaa rakastuneiden askeleita. Hän pelkäsi sitä, mikä -häntä odotti ja kiiti kuitenkin sinne, jännittäen kaikki lihaksensa. -Perille päästyään, kun hän oli syöksymäisillään alaspäin kulkevan -radan lähellä olevaa mustaa kasaa vastaan, jäi hän siihen seisomaan -kuin kiinninaulattuna ja vapisi kiireestä kantapäähän saakka. Ja -tuskastuneena siitä, ett'ei voinut nähdä mitään selvästi, alkoi hän -kiroilla tuota toista, joka oli niin hidasliikkeinen ja jolla oli -vielä neljättäkymmentä askelta kuljettavana. - --- Mutta, Jumalan tähden, tulkaa nyt jo! - -Jos hän olisi hengissä, voitaisiin häntä auttaa. - -Misard tulla kuhnusteli hiljakseen eteenpäin. Lyhdyllä valaistuaan -ruumista sanoi hän: - --- Joutavia! Hän on saanut kylliksensä. - -Kuolleen oli varmaankin vaunu työntänyt kumoon ja oli hän langennut -kasvoillensa maahan korkeitansa puolen metrin päähän radasta. -Päästä näkyi ainoastaan sileä, valkoinen hiuskiehkura. Jalat olivat -harallaan ja oikea käsivarsi oli kuin irtireväistynä, kun taas vasen -oli rinnan alle taivutettuna. Hän oli hyvässä puvussa ja hänen yllään -oli suuri, sinisestä verasta tehty päällystakki, upeat jalkineet -ja hienot alusvaatteet. Ruumiissa ei näkynyt mitään ruhjevammoja, -mutta kaulasta oli juossut runsaasti verta, joka oli tahrannut -paidanrintamuksen. - --- Se on hieno herra, joka on saanut kaikki mitä hän tarvitsee, -virkkoi Misard tyynesti, tutkittuaan ruumista ääneti muutamia -sekunteja. - -Hän kääntyi sitten Jacquesiin, joka seisoi siinä töllöttäen ja -liikkumatonna. - --- Häneen ei saa koskea; se on kielletty... Jääkää tänne vartioimaan -siksi aikaa, kun minä menen ilmoittamaan asiasta Barentinin -asemapäällikölle. - -Hän nosti lyhdyn ylös ja katsoi erästä ratapylvästä. - --- Se on aivan pylvään n:o 153 luona. - -Hän asetti lyhdyn maahan ruumiin viereen ja läksi sitten hitaasti -matkaansa. - -Jacques, joka nyt oli yksinänsä, ei liikahtanut paikaltaan ja -tuijotti yhä tähän liikkumattomaan, kokoonlyyhistyneeseen kasaan, -joka muuttui hyvin epäselvän näköiseksi tuossa maasta lähtevässä -epämääräisessä valossa. Se levottomuus, joka oli jouduttanut hänen -askeleitansa, ja se kamala vetovoima, joka pidätti häntä tuossa, -kohdistui tähän terävään, koko hänen olemuksestaan esiinsukeltavaan -ajatukseen: hän, tuo toinen mies, jonka hän oli luullut näkevänsä -veitsi kädessä, hän oli uskaltanut! Hän oli toteuttanut -toivomuksensa, hän oli tappanut! Oi, kunpa ei hänkään olisi pelkuri, -vaan vihdoinkin tyydyttäisi haluansa, pistäisi puukolla sen sijaan, -kymmenen vuotta kiusaantuu samasta himosta! - -Hän tunsi kiihkeästi halveksivansa itseään ja ihailevan tuota toista -ja tunsi varsinkin tarvetta katsella sitä, sammumatonta janoa -katsella kyllikseen tätä ihmisriepua, tätä rikottua nukkea, joksi -puukonpisto oli muuttanut ihmisen. Tuo toinen oli suorittanut sen, -josta hän uneksi! - -Jos hän tappaisi, näyttäisi se tuollaiselta maassa. Hänen sydämensä -tykytti, niin että se oli halkeamaisillaan, hänen murhanhimoansa -ärsytti yhä enemmän tämän traagillisen kuoleman näkeminen. Hän astui -askeleen eteenpäin ja tuli vielä lähemmäksi, kuin hermosairas lapsi, -joka kauhuun tutustuu. Niin, hänkin uskaltaisi, kun hänen vuoronsa -tulisi! - -Mutta hänen takaansa kuuluva jyrinä pakoitti hänet nyt hyppäämään -syrjään. Sieltä tuli juna, ja hän oli ollut niin vaipunut -ajatuksiinsa, ett'ei edes ollut kuullut sitä, ja se oli ollut -ajamaisillaan hänen ylitsensä. Vasta veturin aikaansaama hirveä -ilmanveto oli varoittanut häntä. Juna kulki ohitse kuin myrskytuuli, -pauhaten, savuten ja liekiten. Tässäkin junassa oli paljon väkeä -ja matkustajia tulvi edelleenkin Havreen seuraavan päivän juhlan -johdosta. Muuan lapsi painoi nenäänsä ruutua vastaan ja tirkisteli -pimeälle kentälle, mieskasvoja vilahteli ohitse, kun taas eräs nuori -nainen veti ruudun alas ja heitti ulos paperin, jossa oli voi- ja -sokeripilkkuja. Juna oli jo etäällä, välittämättä tästä ruumiista, -johon se oli melkein hipaissut pyörillänsä. Ja ruumis makasi tuossa -edelleenkin kasvoillansa lyhdystä lähtevässä himmeässä valossa ja yön -kolkossa rauhassa. - -Silloin sai Jacques halun katsoa haavaa yksin ollessansa. Mutta -ajatus, että se kentiesi näkyisi, jos hän olisi koskettanut päätä, -saattoi hänet levottomaksi ja ehkäisi häntä. Hän oli laskenut, että -Misard tuskin voisi palata asemapäällikön seurassa ennen kuin kolmen -neljännestunnin kuluttua: Ja hän antoi minuuttien kulua ja ajatteli, -että Misardkin, joka oli niin hidas ja tyyni, uskalsi ja mitä -levollisimman näköisenä otti ihmisiä hengiltä myrkyllä. Tappaminen -oli siis hyvin helppoa? Kaikki ihmiset tappoivat. - -Hän meni nyt lähemmäksi. Ajatus katsoa haavaa kiihdytti häntä niin, -että koko hänen ruumistansa poltti. Siinä olisi jotakin nähtävää, -kuinka se oli tapahtunut ja mitä oli vuotanut, ja katsella tuota -punaista läpeä. Jos hän laskisi pään tarkoin takaisin, niin ei kukaan -sitä huomaisi. Mutta hänen epäröimisensä takana piilohtelihe toinen -pelko, jota hän ei edes tunnustanut itselleenkään, nimittäin itse -verta kohtaan. Aina ja kaikkialla heräsi hänessä pelko samaan aikaan -kuin himokin. Neljännestunti oli hänen vielä oltava yksinään ja hän -oli juuri päättänyt sen tehdä, kun hänet peljästytti sivultapäin -kuuluva hiljainen töminä. - -Flore seisoi siinä ja tuijotti kuten hänkin. Hän oli aina utelias -näkemään onnettomuudentapauksia. Jos saatiin tietää, että juna oli -murskannut eläimen taikka ajanut ihmisen yli, voitiin olla varmoja -siitä, että hän heti lähtisi sinne. Hän oli jälleen pukeutunut -ja tahtoi nähdä kuolleen. Luotuaan ensimäisen silmäyksen, ei hän -ollenkaan epäröinnyt. Hän kumartui alas, otti lyhdyn toiseen käteensä -ja tarttui toisella päähän, kääntäen sen ylöspäin. - --- Ole varuillasi, se on kiellettyä, mutisi Jacques. - -Mutta tyttö kohautti olkapäitänsä ja valaisi lyhdyllä päätä; se oli -ukonpää, jossa oli suuri nenä ja avoimet suuret siniset silmät. -Leuvan alla ammotti ruma haava, puhki kurkun pistetyn syvän kolon -suulla, kuin olisi haavaa nirhattu puukolla. Rintamuksen koko -oikea puoli oli veren tahraama. Vasemmalla puolella päällystakin -napinreijässä oli komentajan ruusuke, joka näytti verihyydepilkulta. - -Florelta pääsi hiljainen hämmästyksen huuto. - --- Ah, kas ukkoa! - -Jacques, joka oli kumartunut eteenpäin kuten hänkin, tuli nyt -paremmin nähdäkseen lähemmäksi ja sattui silloin hiuksillaan -hipaisemaan hänen hiuksiansa. Hän aukoi suutansa niin innokkaasti, -että oli tukehtumaisillaan. Tietämättään toisteli hän: - --- Ukko... Ukko... - --- Niin, ukko Grandmorin -- presidentti. - -Vielä hetkisen tarkasteli Flore noita kalpeita kasvoja vääristyneine -suineen ja suurine, peljästyneine silmineen. Sitten laski hän pään, -johon jo oli tullut kuolon jäykkyys, alas raiteelle, jolloin haava -meni umpeen. - --- Nyt on tyttöjen narrailemisesta tullut loppu, jatkoi hän -hiljemmin. Se on tapahtunut jonkin sellaisen asian vuoksi... Oi, -Louisette raukkani! Se on vallan oikein tuolle sialle! - -Syntyi pitkä vaitiolo. Flore asetti lyhdyn paikoilleen ja odotti, -varkain katsellen Jacquesia, joka ruumiin toisella puolella seisoi -liikkumattomana ja aivan menehtyneenä siitä, mitä vast'ikään oli -nähnyt. Kello oli nyt otaksuttavasti vähää vaille yksitoista. Häntä -hävetti se, mikä ennen oli tapahtunut heidän välillään ja sen vuoksi -oli hänen vaikea katkaista hiljaisuutta. Mutta nyt kului ääniä. -Tulossa oli isä asemapäällikön kera ja kun Flore ei tahtonut, että -hänet nähtäisiin, päätti hän tehdä Jacquesille kysymyksen: - --- Etkö makaa tänä yönä meidän luonamme? - -Mies vapisi ja silmänräpäyksen näytti häntä liikuttavan sisällinen -taistelu. Sitten vastasi hän epätoivoisella ponnistuksella: - --- En, en. - -Tyttö ei tehnyt mitään elettä, mutta tavassa, millä hänen voimakkaat -käsivartensa riippuivat alas, oli niin paljon surua. - -Ikäänkuin pyytääkseen anteeksi ennen tekemäänsä vastarintaa, kysyi -hän silloin hyvin myöntyväisesti: - --- Et siis enään palaa meidän luoksemme, en siis enää saa sinua nähdä? - --- Et, et. - -Äänet lähenivät ja koettamatta puristaa Jacquesin kättä, koska -tämä näytti tahallansa antavan ruumiin eroittaa heitä, ja edes -lausumatta miehelle jäähyväisiä lapsuudenaikuisella tuttavallisella, -toverillisella tavallaan, meni hän nyt tiehensä ja katosi pimeään, -korisevin ja raskain hengähdyksin, kuin olisi hän tukahuttanut -nyyhkytyksiä. - -Asemapäällikkö tuli nyt sinne Misardin ja kahden asemamiehen -seurassa. Hänkin todisti, että se aivan oikein oli presidentti -Grandmorin, jonka hän tunsi, koska tämä astui junasta hänen -asemallaan joka kerta kun hän kävi sisarensa, rouva Bonnehonin luona -Doinvillessä. Ruumis sai jäädä paikoilleen, ja hän peitti sen vain -viitalla, jonka toinen miehistä oli tuonut mukanansa. Eräs virkamies -oli Barentinissa astunut yhdentoista junaan ilmoittaakseen asiasta -Rouenin keisarilliselle prokuraattorille. Mutta tätä ei voitaisi -odottaa saapuvaksi ennen kello viittä tai kuutta aamulla, jolloin hän -toisi mukanansa sekä tutkintotuomarin ja tuomio-istuimen sihteerin -että lääkärin. Sen jälkeen asemapäällikkö antoi käskyn, että miehet -yöllä vuorottelisivat, niin että toinen aina seisoisi lyhty kädessä -ruumista vartioimassa. - -Jacques viipyi siellä kotvasen, ennen kun saattoi lähteä etsimään -itsellen yösijaa jostakin Barentinin aseman lähellä sijaitsevasta -vajasta, josta hän palaisi Havreen vasta kahtakymmentä yli seitsemän. -Mutta sitten tuli hän ajatelleeksi odotettua tutkintotuomaria ja -kävi levottomaksi, juurikuin olisi ollut osallinen rikokseen. -Kertoisiko hän mitä oli luullut nähneensä pikajunan kulkiessa -ohi...? Ensin päätti hän puhua, koska hänellä oikeastaan ei ollut -mitään pelättävänä. Muuten, eihän hän saattanut olla epätietoinen -velvollisuudestansa. Mutta sitten hän kysyi itseltänsä, mitä se -hyödyttäisi; eihän hän voisi esittää ainoatakaan ratkaisevaa -todistusta tai uskaltaisi väittää mitään varmaa murhaajasta. Olisi -tyhmyyttä sekaantua siihen ja hän tuhlaisi vaan aikaa ja hankkisi -itselleen mielenliikutuksia hyödyttämättä sillä ketään. Ei, ei, hän -ei sanoisi mitään! - -Hän läksi vihdoin pois, mutta kääntyi kahdesti ympäri ja katseli -sitä tummaa kohopaikkaa, minkä ruumis muodosti maahan keltaisessa -lyhtyvalossa. Ankarampi kylmyys valahti nyt usvaiselta taivaalta alas -lohduttomaan erämaahan ja laihoihin mäkiin. Toisia junia oli kulkenut -ohi, niiden joukossa hyvin pitkä Pariisin menevä. Taipumattomasti -kuljetti niitä niiden koneellinen voima toisiaan vastaan ja ne -kiitivät etäistä päämääräänsä, tulevaisuutta kohden, huomaamatta, -että ne olivat koskettamaisillaan tämän miehen puoliksi irtileikattua -päätä, tämän miehen, jonka toinen mies oli murhannut. - - - - -III. - - -Seuraavana päivänä, joka oli sunnuntai, oli kello lyönyt viisi -Havren kaikissa torneissa, kun Roubaud tuli alas junasillalle, -ryhtyäkseen virkatoimitukseen. Oli vielä pimeä, mutta merituulen -voima oli kasvanut ja se alkoi loitontaa pilviä, jotka ryhmittyivät -kukkuloiden yläpuolelle Sainte-Adressesta Tourvillen linnoitukseen -asti. Satamansuusta länteenpäin alkoi päivä valjeta ja tähdet häipyä -taivaalta. Pengermällä yhä paloivat kaasuliekit kalpeavaloisina -kosteassa aamukylmässä. Ensimmäistä Montivilliersiin menevää junaa -parhaillaan pantiin kuntoon erään alipäällikön johdolla joka -oli yöpalveluksessa. Odotussalin ovia ei vielä oltu avattu ja -asemalaiturit olivat tyhjinä, kun kankeaksi paleltunut asema jälleen -heräsi. - -Tullessaan ulos odotussalien yläpuolella sijaitsevasta asunnostaan, -Roubaud kohtasi rahastonhoitajan vaimon, rouva Lebleun, joka -seisoi hiljaa yhteisessä käytävässä, jonka varrella virkamiesten -asunnot sijaitsivat. Hän oli useamman viikon ajan noussut öisin -vakoilemaan konttoristia, neiti Guichonia, jonka hän epäili olevan -lemmensuhteissa asemapäällikön, herra Dabadien, kanssa. Mutta -sittenkään ei hän ollut saanut ilmi mitään, ei niin hiventäkään. Nyt -tuli hänelle kova kiire huoneisiinsa, mutta hän oli niinä kolmena -sekuntina, mitkä Roubaud tarvitsi avatakseen ja sulkeakseen ovensa, -suureksi ihmeekseen ehtinyt huomata, että kaunis Séverine rouva, -jolla muuten oli tapana maata ja kiskotella aina yhdeksään saakka, -jo oli ylhäällä ja istui ruokasalissa, puettuna, suittuna ja kengät -jalassa. - -Niinpä herättikin hän heti miehensä, Lebleun, ilmoittaakseen tästä -merkillisestä seikasta. Edellisenä iltana eivät Lebleun puolisot -olleet tahtoneet mennä makuulle, ennen kun pikajuna oli tullut -Pariisista viittä yli yksitoista, koska he paloivat uteliaisuudesta -saada tietää, mitenkä juttu aliprefektin kanssa oli päättynyt. Mutta -he eivät olleet voineet huomata mitään Roubaudista, jonka ulkomuoto -oli sama kuin tavallisesti, ja he olivat turhaan kuunnelleet aina -puoliyöhön saakka, kuulematta mitään naapureiltaan, jotka luultavasti -olivat heti vaipuneet sikeään uneen. Mutta kaiketikaan ei tulos ollut -hyvä, sillä muuten ei Séverine olisi noussut niin varhain. Kun -rahastonhoitaja kysyi miltä hän oli näyttänyt, niin hänen vaimonsa -koetti häntä kuvailla: hän oli ollut hyvin kalpea ja tuijottanut -jäykästi suurilla, loistavilla, mustan tukan alta näkyvillä -sinisilmillänsä; hän ei ollut tehnyt pienintäkään liikettä ja oli -näyttänyt unissakävijältä. Päivemmällä kyllä saataisiin tietää, -mitenkä asian laita oikeastaan oli. - -Alhaalla junasillalla Roubaud kohtasi toverinsa Moulinin, joka -oli ollut yöpalveluksessa, ja ryhtyi nyt toimeen, mutta tämä -käveli muutamia minuutteja hänen kanssansa, jutteli ja ilmoitti -hänelle monenmoista hyvää, mikä oli eilisestä lähtien tapahtunut: -muutamat irtolaiset oli yllätetty, kun he olivat koettaneet -hiipiä vartijahuoneeseen, kolme asemamiestä oli saanut nuhteita -tottelemattomuudesta; eräs kytkye oli rikkunut Montvilliersiin -menevää junaa pantaessa kuntoon. - -Roubaud kuunteli häntä ääneti ja tyyneenä ja oli ainoastaan -hiukan kalpea, mikä luultavasti johtui siitä, että hän oli vielä -vähän väsynyt, minkä seikan silmiä ympäröivät siniset renkaatkin -ilmaisivat: Kun hänen toverinsa oli herennyt juttelemasta, näytti -kuitenkin siltä, kuin olisi hän tahtonut tehdä hänelle erään -kysymyksen, kuin olisi hän odottanut saavansa kuulla muistakin -tapahtumista. Mutta kun mitään muuta ei kuulunut, painoi hän päänsä -alas ja katseli hetkisen maahan. - -Kävellessään asemalaiturilla oli hän saapunut sen avonaisen hallin -toiseen päähän, jonka oikealla puolella oli talli niitä vaunuja -varten, jotka olivat tulleet edellisenä iltana ja joiden oli määrä -seurata seuraavan päivän junia. Hän kohotti päätänsä ja kiinnitti -katseensa erääseen ensi luokan vaunuun, Numeroltaan 293, johon muuan -kaasuliekki loi liehuvaa valoansa, kun Moulin huudahti: - --- Ah, minä unhoitin... - -Puna kohosi Roubaudin kalpeille kasvoille, eikä hän voinut olla -hiukan säpsähtämättä. - --- Minä unhoitin sen, toisti Moulin. Tätä vaunua ei saa lähettää -menemään; älkää ottako sitä pikajunaan neljäkymmentä yli kuusi nyt -aamulla. - -Syntyi lyhyt vaitiolo, mutta Roubaud kysyi äänellä, joka kuulosti -aivan luonnolliselta: - --- Minkä vuoksi? - --- Yksi vaunu on tilattu tämän iltaisesta pikajunasta, eikä ole -varmaa, että toinen sellainen saapuu päivän kuluessa. - -Roubaud katseli häntä edelleenkin lujin katsein ja vastasi: - --- Niinpä niinkin. - -Mutta hän tuli ajatelleeksi jotakin muuta ja joutui äkisti pois -suunniltaan inhosta. - --- Onpa oikein inhottavaa, kuinka he laiminlyövät puhdistamisen! -Vaunu näyttää siltä kuin ei sitä olisi puhdistettu kahdeksaan päivään. - --- Niin, vastasi Moulin, kun jokin juna saapuu yhdentoista jälkeen, -ei miehiä uskalleta laskea sinne riepuinensa. Se saa riittää, että -he kulkevat vaunujen läpi. Tässä muuanna iltana he unhoittivat erään -matkustajan, joka nukkui penkillä, eikä herännyt ennen kun seuraavana -aamuna. - -Haukotusta pidättäen sanoi hän nyt menevänsä makuulle. Mutta -ollessaan jo menossa, palasi hän kovasti uteliaana. - --- No, teidän ja aliprefektin välinen asia on kai nyt lopussa? - --- On, on, minä olen hyvin tyytyväinen matkaani. - --- Sepä hyvä... Ja muistakaa nyt kaikin mokomin, ett'ei 293 saa -lähteä. - -Jäätyänsä yksin asemalaiturille, Roubaud hitaasti palasi odottavan, -Montvilliersiin lähtevän junan luokse. Odotussalien ovet oli nyt -avattu ja harvalukuiset matkustajat alkoivat saapua: muutamia -metsästäjiä koirineen, pari kolme pikkukauppiasta perheineen, jotka -aikoivat sunnuntaina nauttia vapaudestansa, y.m. Sitten kun tämä -päivän ensimäinen juna oli lähtenyt, ei ollut aikaa hukattavana, -vaan täytyi hänen viipymättä pitää huolta siitä, että Roueniin -ja Pariisiin menevä sekajuna viisi ja neljäkymmentäviisi pantiin -kuntoon. Näin varhain aamulla ei asemamiehistö ollut täysilukuinen, -minkä vuoksi virantoimituksessa olevan alipäällikön täytyi toimittaa -ja ajatella varsin erilaisia asioita. Valvottuaan kunkin vaunun -ottamista vaunutallista ja työntämistä eteenpäin, minkä junasillalla -olevat miehet tekivät, täytyi hänen pikimmältään pistäytyä -silmäämässä pilettien myyntiä ja matkatavaroiden leimaamista. -Muutamien sotamiesten ja erään virkamiehen välillä syntyi riita, -jota hänen täytyi välittää. Puolen tunnin ajan täytyi hänen nyt, -jääkylmälle viimalle alttiina ja noiden viluisten, vielä tuskin -heränneiden, pimeyden, tyrkkäysten ja tungoksen takia pahatuulisten -matkustajain ympäröimänä, tehdä työtä kahden puolesta, ollenkaan -ajattelematta itseänsä. - -Sitten kun asema sekajunan lähdettyä oli tyhjentynyt, läksi hän -kiireesti vaihteen luo, tullakseen vakuutetuksi siitä, että siellä -kaikki oli kunnossa, sillä juuri nyt tuli suoraan Pariisista eräs -toinen juna, joka oli myöhästynyt. Hän riensi takaisin, valvoakseen -matkustajien vaunuista astumista ja odotti kunnes he olivat -jättäneet pilettinsä ja sijoittuneet hotelliomnibuksiin, jotka tässä -tilaisuudessa odottivat pengermällä, ainoastaan yksinkertaisen aidan -erottamina radasta. Ja vasta nyt, kun ratapiha taas oli tullut -autioksi ja äänettömäksi, saattoi hän hengähtää. - -Kello löi kuusi. Roubaud kulki hitaasti ulos tuosta katoksella -varustetusta hallista. Sen edustalla, vapaassa ilmassa, nosti hän -päänsä pystyyn ja veti henkeänsä, nähdessään että päivä vihdoinkin -alkoi koittaa. Satamansuusta puhaltava tuuli oli täydellisesti -karkoittanut usvat ja aamu oli kirkas ja kaunis. Hän saattoi nähdä -rannikon Ingouvillestä pohjoiseen aina hautausmaalla oleviin puihin -saakka sinipunervana viiruna kuvautuvan vaalenevalle taivaalle. -Kääntyen sitten etelään ja itään hän huomasi meren yläpuolella -viimeiset tähteet kevyistä, valkoisista pilvistä, jotka purjehtivat -hitaasti eteenpäin kuin laivasto, samaan aikaan kun koko itä Seinen -suunnattoman suun yläpuolella alkoi hehkua kohta nousevan auringon -kultaamana. - -Konemaisesti hän riisui kullalla kirjaellun hattunsa, jäähdyttääksen -otsansa aamun viileässä ilmassa. Kun hän näki tämän niin tutun -näköpiirin ja tuon laajan asema-alueen, joka oli suuri kuin -kokonainen kaupunki, tullessa vasemmalla kädellä, sitten veturitallin -ja oikealla tavaratoimiston, näkyi se rauhoittavan häntä ja -palauttavan hänet alituisen samanlaisen päivätyön rauhaan. Muurin -yläpuolella Rue Charles-Laffetten puolella savusivat tehtaiden -savupiiput ja näkyivät nuo tavattomat hiilivarastot pitkin Vaubanin -laivaveistämöä. Toisista laivaveistämöistä kuului jo hälinää. -Tavarajunien vihellykset, tuulen sinne kuljettamien aaltojen pauhina -ja suolaisuus, käänsivät hänen ajatuksensa päivän juhlaan, laivaan, -joka laskettaisiin vesille, ja väentungokseen, mikä silloin syntyisi. - -Kun Roubaud palasi avonaiseen halliin, tapasi hän miehistön panemassa -kuntoon pikajunaa 6,40, ja kun hän luuli heidän aikovan työntää -esille 293:n, katosi raittiin aamun antama tyyneys kokonaan ja hän -ärjäsi vihastuneena: - --- Älkää hitossa ottako sitä vaunua! Antakaa sen olla paikoillaan; -sitä ei käytetä ennenkun illalla. - -Esimies selitti, että vaunua oli työnnetty ainoastaan, jotta -saataisiin toinen, takana ollut, esille. Mutta hillittömässä -suuttumuksessaan hän ei kuullut, mitä mies sanoi. - --- Kirotut pölkkypäät, onhan teille sanottu, että ette saa koskea -siihen. - -Kun hän vihdoinkin käsitti mistä oli kysymys, pysyi hän kuitenkin -raivostuneena ja alkoi moittia tuota epämukavaa ratapihaa, jossa ei -voitu edes vaunua kääntää. Asema, joka oli linjan vanhimpia, oli -todellakin liian pieni, eikä se vanhoine puisine vaunutalleineen, -puusta ja sinkistä rakennettuine pieniruutuisine junasiltoineen, sekä -autioine ja synkkine rakennuksineen, joissa oli halkeamia kaikkialla, -ollut kylliksi arvokas Havrelle. - --- Se on hävytöntä, enkä minä voi käsittää miksi ei yhtiö, aikoja -sitten ole hajotuttanut sitä maan tasalle. - -Miehet katselivat häntä ihmetellen, kuullessaan hänen, joka muuten -piti kurista niin tarkkaa lukua, puhuvan noin vapaasti. Hän huomasi -sen ja vaikeni äkisti sekä jatkoi äänetönnä ja jäykkänä työn -valvomista. Tuolle matalalle otsalle ilmaantui tyytymättömyyden -ryppy, kun taas hänen pyöreiltä tummanpunaisilta kasvoiltaan näkyi -tahdonlujuus. - -Tämän jälkeen sai Roubaud takaisin koko kylmäverisyytensä. Hän -piti sangen tarkkaa huolta pikajunasta ja tarkasti pienimmätkin -yksityiskohdat. Vaunujen yhteenkytkemiset, mitkä hän katsoi -taitamattomasti tehdyiksi, täytyi tehdä uudestaan, hänen -valvonnallaan. Eräs rouva molempine tyttärineen, jotka seurustelivat -hänen vaimonsa kanssa, pyysivät hänen apuaan, saadakseen paikat -naistenvaunussa. Ennen kun hän sitten antoi lähtömerkin, tarkasti -hän vieläkin oliko juna asianmukaisessa kunnossa; seurasi hän sitä -kauvan sellaisen miehen valvovalla katseella, jonka pieninkin -tarkkaamattomuus voi maksaa ihmishenkiä. - -Kohta sen jälkeen täytyi hänen kulkea radan poikki vastaanottamaan -Rouenista tulevaa junaa joka juuri nyt saapui asemalle. Tässä oli -muuan postivirkamies, jonka kanssa hänen oli tapana joka päivä -keskustella. Tuona muuten niin tarkoin virantoimitukseen käytettävänä -aamuna oli Roubaudilla nyt lyhyt lepoaika, lähes neljännestunti, -jonka kuluessa hän saattoi levätä, milloin ei mikään välittömästi -vaatinut hänen virantoimitustaan. Ja tänä aamuna kuten tavallista -pyöräytti hän paperossin ja jutteli sangen iloisesti. - -Oli tullut valoisampaa ja kaasulyhdyt oli vastikään sammutettu -junasillalta. Katossa olevat ruudut olivat niin pienet ja kurjat, -että harmaa auer vallitsi siellä vielä mutta ulkopuolella, -suurella taivaslaella, jota kohden halli avautui, leimusivat jo -auringonsäteet. Koko taivaanranta purppuroitui. Ja tämän kauniin -talviaamun puhtaassa ilmassa näkyivät kaikki esineet selvästi ja -tarkasti. - -Kello kahdeksalta aamulla oli asemapäälliköllä, herra Dabadiella, -tapana tulla alas vastaanottamaan alipäällikkönsä tiedonannot. -Dabadie oli kaunis, hyvin ruskeahiveinen mies, jolla oli hyvä -ryhti: hänen esiintymistavassaan oli jotakin, mikä muistuttaa -suuresta kauppiaasta, joka kokonaan antautuu asioimistehtäviinsä. -Hän ei suurestikaan harrastanut matkustajaliikennettä, vaan -harjoitti etenkin laivaveistämöliikettä, tuota suunnatonta -välikauppaliikennettä, ja oli alituisissa tekemisissä Havren ja koko -maailman korkeamman kauppamaailman kanssa. - -Tänään oli hän myöhästynyt ja Roubaud oli jo kaksi kertaa avannut -hänen huoneensa oven tapaamatta häntä siellä, ja posti oli pöydällä -avaamattomana. Roubaudin katse lankesi sattumalta kirjeiden välissä -olevaan sähkösanomaan. Kuin lumouksen pidättämänä hän ei lähtenyt -ovelta ja kääntyi tietämättään ympäri, salaa vilkaisten pöydälle. -Herra Dabadie tuli vihdoinkin kymmenen minuuttia yli kahdeksan. -Roubaud istuutui, mutta ei sanonut mitään, antaakseen hänelle -tilaisuutta avata sähkösanoman. Mutta hänen päällikkönsä ei pitänyt -kiirettä ja tahtoi olla hyväntahtoinen alaisellensa, jota hän piti -suuressa arvossa. - --- Kävikö kaikki hyvin Pariisissa? - --- Kyllä, kiitos. - -Hän oli vihdoinkin avannut sähkösanoman, mutta ei lukenut sitä -ja hymyilee edelleen ystävällisesti toiselle, jonka ääni oli -muuttunut hillitymmäksi, kun hän ankarasti koetti estää leukaansa -hermostuneesti vavahtamasta. - --- Me olemme hyvin onnelliset, kun saamme pitää teidät täällä. - --- Ja minä olen sangen tyytyväinen, saadessani jäädä tänne. - -Dabadie ryhtyi nyt lukemaan sähkösanomaa ja Roubaud, jonka kasvoille -hiki hiljalleen kohosi, katseli häntä. Mutta hän ei osoittanut -merkkiäkään Roubaudin odottamasta mielenliikutuksesta; hän luki -sähkösanoman tyynesti ja heitti sen sitten pöydälle: luultavasti -koski se jotakin vähäpätöistä virka-asiaa. Ja sen jälkeen ryhtyi -hän viipymättä avaamaan postia, samalla kun hänen alipäällikkönsä, -kuten tavallisesti, joka aamu, suullisesti ilmoitti, mitä yöllä ja -aamulla oli tapahtunut. Mutta tänä aamuna oli Roubaud epävarma ja -hänen täytyi muistutella, ennen kun muisti mitä hänen virkaveljensä -oli kertonut vartijahuoneessa tavatuista irtolaisista. Heidän -vielä vaihdettuaan muutamia sanoja, antoi Roubaudin esimies -hänelle merkin poistua, kun hänen molemmat laivaveistämö- ja -tavaraliikenne-apulaisensa astuivat sisään, myös antaakseen -selontekonsa. Heillä oli mukanansa yöllä tullut sähkösanoma, jonka -eräs virkamies vastikään asemalaiturilla oli heille antanut. - --- Saatte mennä, virkkoi Dabadie, nähdessään Roubaudin pysähtyvän -oven luo. - -Mutta tämä jäi seisomaan ja tuijotti suurilla, pyöreillä silmillään, -ja meni pois vasta sitten kun sähkösanoma samalla välinpitämättömällä -eleellä oli viskattu pöydälle. Hän kuljeskeli sen jälkeen hetkisen -junasillalla, epäröivänä ja hämmentyneenä. Kello oli nyt viisi -minuuttia yli puoli yhdeksän, eikä hänellä nyt ollut mitään junaa -ennen kun sekajuna yhdeksän ja viisikymmentä. Tavallisesti käytti hän -tämän väliajan kiertääkseen kertaalleen aseman ympäri. Hän käveli -muutamia minuutteja, oikein tarkoin tietämättä mihin hänen jalkansa -häntä kuljettivat. Mutta kun hän sitten katsahti ylös ja huomasi -jälleen olevansa 293:n luona, kääntyi hän kiivaasti ympäri ja läksi -veturitallia kohden, vaikk'ei hänellä ollut mitään tekemistä sillä -taholla. - -Aurinko oli nyt ylhäällä taivaanrannalla ja kultaista tomua satoi -kalpeaan ilmaan. Mutta hän ei enään nauttinut kauniista aamusta, vaan -kiiruhti askeleitaan ja näytti siltä kuin olisi hänellä ollut paljon -tekemistä, koettaen haihduttaa odotuksensa tuskastuttavaisuutta. - -Aivan odottamatta pysäytti hänet ääni: - --- Hyvää päivää, herra Roubaud! Tapasitteko vaimoani? - -Se oli lämmittäjä Pecqueux, iso, laiha, neljänkymmenenkolmen vuotias -velikulta, jonka kasvot olivat kuumuuden ja savun palvaamat. Hänen -harmaat silmänsä tuon matalan otsan alapuolella ja hänen suuri -ulkoneva suunsa osoittivat juoppolallun alituista naurua. - --- Vai niin, tekö se olette? vastasi Roubaud ja pysähtyi ihmeissään. -Ah, sepä totta, minä unhoitin veturille tapahtuneen onnettomuuden... -Ja te lähdette taas tänä iltana. Onhan se kylläkin hupaista, kun saa -kahdenkymmenen neljän tunnin loman. - --- Niin, se on kyllä hupaista, toisti toinen, joka oli ollut -hiprakassa edellisestä illasta saakka. - -Hän oli kotoisin eräästä Rouenin lähellä olevasta kylästä ja -oli varsin nuorena tullut yhtiön palvelukseen konetyömieheksi. -Mutta täytettyään kolmekymmentä vuotta, oli hän kyllästynyt -työpajaan ja tahtonut ruveta lämmittäjäksi, yletäkseen sitten -veturinkuljettajaksi. Hän nai silloin Victorien, joka oli kotoisin -samasta kylästä kuin hän. Mutta vuodet kuluivat ja hän pysyi -lämmittäjänä, eikä voisi huonon käytöksensä ja ryhtinsä vuoksi -milloinkaan päästä veturinkuljettajaksi; hän joi ja laukkasi tyttöjen -perässä. Monesti olisi hänet erotettu toimestaan, ellei presidentti -Graudmorin olisi suojellut häntä ja ellei olisi totuttu hänen -paheisiinsa, jotka annettiin anteeksi. Hänen hyvän mielenlaatunsa -ja vanhana työmiehenä omaamansa kokemuksen takia. Hänen takiansa -tarvitsi olla levoton ainoastaan milloin hän tuli humalaan, sillä -silloin muuttui hän todelliseksi eläimeksi, joka saattoi tehdä jonkin -pahan kepposen. - --- No, tapasitteko te vaimoni? kysyi hän uudelleen ja nauraa virnotti. - --- Tietysti tapasimme me hänet, vastasi Roubaud. Vieläpä söimmekin -teidän kodissanne! Teillä on oivallinen vaimo, Pecqueux, ja te teette -hyvin rumasti ollessanne hänelle uskoton. - -Hän virnisteli vieläkin pahemmin. - --- Ah, mitenkä niin voidaan sanoa! Hänhän itse tahtoo, että minä -huvittelen. - -Se oli kylläkin totta. Victoire, joka oli häntä kaksi vuotta vanhempi -ja oli tullut tavattoman paksuksi niin että hänen oli vaikea liikkua, -pisti hänen taskuunsa muutamia sadan soun kappaleita, jotta hän -voisi huvitella kodin ulkopuolella. Vaimo ei milloinkaan ollut kovin -pannut pahaksensa hänen uskottomuuttaan ja alituisia hairahduksiansa, -jotka olivat hänelle luonnollisena tarpeena. Nyt oli hänen elämänsä -järjestyksessä; hänellä oli kaksi vaimoa, yksi kumpaisessakin päässä -rataa, nimittäin vaimonsa Victoire Pariisissa ja toinen Havressa -siksi ajaksi, minkä hän oleskeli siellä kahden junan välillä. -Victoire, joka oli hyvin säästäväinen ja itse eli sangen itarasti, -tiesi kaikki tyynni ja kohteli häntä varsin äidillisesti ja toisti -kernaasti, ett'ei hän tahtonut, että miehen tarvitsisi hävetä tuon -toisen takia. Joka kerta kun Pecqueux läksi matkaan tarkasteli hän -hänen alusvaatteensakin ja varoi tarkoin, ett'ei tuo toinen voisi -syyttää häntä siitä, ett'ei hän pidä miestään siistinä. - --- Olkoonpa niinkin, vastasi Roubaud, mutta te ette missään -tapauksessa te siinä kauniisti. Minun vaimoni on hyvin kiintynyt -imettäjäänsä ja on toruva teitä. - -Mutta hän vaikeni nähdessään vaunuvajasta, jonka luona he olivat, -tulevan pitkän, kuivan naisen, Philomène Sauvagnatin, joka oli -veturitallin päällikön sisar ja jo vuosikauden ollut Pequeuxin -vara vaimona Havressa. Molemmat olivat jutustelleet vajassa, kun -Pecqueux oli tullut ulos tervehtimään alipäällikköä. Hän näytti vielä -nuorelta, huolimatta kolmestakymmenestä kahdesta ikävuodestaan; hän -oli pitkä ja kulmikas, matalarintainen, kiihkeän intohimoinen ja -pitkine päineen ja hehkuvine silmineen hän muistutti laihaa tammaa. -Häntä syytettiin juopottelemisesta, ja sitä pientä rakennusta, jossa -hänen veljensä asui veturitallin läheisyydessä, piti hän hyvin -siivottomassa kunnossa. - -Veljellä, joka oli itsepintainen auvergnelainen ja vaati ankaraa -järjestystä, ollen suuresti esimiestensä suosiossa, oli ollut sangen -suuria ikävyyksiä hänen takiansa, olipa hänet uhattu erottaakin. -Joskin nyt Philomènea suvaittiin hänen takiansa, niin oli se -ainoastaan sukurakkaus, joka vaikutti, että hän piti sisarensa -luonaan, mikä ei kuitenkaan estänyt häntä, milloin yllätti hänet -hänen rakkaus seikkailuissaan, antamasta hänelle niin kovaa -selkäsaunaa, että hän jäi puolikuoliaana makaamaan lattialle. Hän -ja Pecqueux viihtyivät hyvin yhdessä: viimeksimainitun voimakkaissa -käsivarsissa oli hän vihdoinkin saanut intohimonsa tyydytetyksi -ja Pecqueux oli kyllästynyt tavattoman lihavaan vaimoonsa ja oli -onnellinen saatuaan käsiinsä toisen, joka oli laiha, ja lausui usein -piloillaan, että nyt ei hänen enään tarvinnut etsiä muilta tahoilta. -Mutta Séverine oli katsonut velvollisuudekseen Victoiren takia rikkoa -välinsä Philomènen kanssa, jota hän jo ennenkin oli luontaisen -ylpeytensä vuoksi karttanut ja lakannut tervehtimästä. - --- Vai niin, hyvästi siis, Pecqueux, virkkoi Philomène hävyttömällä -äänellä. Minä menen tieheni, koska herra Roubaud aikoo läksyttää -sinua vaimonsa puolesta. - -Pecqueux nauroi suopeasti. - --- Jää tänne, hän laskee vain leikkiä. - --- Ei, ei! Minä menen viemään rouva Lebleulle pari tuoretta munaa, -jotka olen hänelle luvannut! - -Hän oli tarkoituksella lausunut tämän nimen koska tunsi -rahastonhoitajan vaimon ja alipäällikön rouvan välisen äänettömän -vihamielisyyden, ja oli olevinaan hyvää pataa ensinmainitun kanssa, -kiusoittaakseen jälkimmäistä. Mutta hän jäi kuitenkin paikoilleen, -äkisti innostuneena, kun kuuli lämmittäjän kysyvän aliprefekti-asiaa. - --- Se kai järjestettiin niin, että voitte olla tyytyväinen, herra -Roubaud? - --- Niin, minä olen sangen tyytyväinen. - -Pecqueux vilkutti ilkipintaisesti silmää. - --- Niinpä kaiketi, ei teidän tarvinnut levoton ollakaan, sillä niin -se käy, kun on herrojen sukua... Te ymmärrätte, mitä tarkoitan. Minun -vaimoni on myös hänelle paljossa kiitollisuuden velassa. - -Roubaud keskeytti tämän vihjauksen presidentti Grandmoriniin ja kysyi -kiivaasti: - --- Ettekö lähde ennen kun illalla? - --- En, Lison on silloin valmis, ja veivitanko on juuri pantu -paikoilleen. Minä odotan veturinkuljettajaani, joka on ollut ulkona -hengittämässä raitista ilmaa. Ettekö tunne häntä? Hän on Jacques -Lantier, hän on teidän kotiseudultanne syntyisin. - -Roubaud seisoi hetkisen hajamielisenä ja vastaamatta; mutta havahtui -sitten taas äkisti: - --- Häh? Veturinkuljettaja Jacques Lantier? Niin, tietysti tunnen -hänet, s.o. me tervehdimme toisiamme kun satumme yhteen. Hän on minua -nuorempi, enkä minä milloinkaan tavannut häntä Plassansissa, vasta -täällä me olemme kohdanneet toisemme... Viime syksynä toimitti hän -vaimolleni erään asian hänen serkkujensa luona Dieppessä... Hänen -sanotaan olevan kelpomies. - -Hän puhui ummet ja lammet ja enimmäkseen sattuman kaupalla. Äkisti -läksi hän pois, sanoen: - --- Hyvästi, Pecqueux... Minä pistäyn katsomassa tälläkin taholla. - -Nyt vasta meni Philomène tiehensä pitkillä hevosenaskeleillaan, -kun taas Pecqueux jäi paikoilleen kädet taskussa ja naureskeli -tyytyväisenä sen johdosta, ett'ei hänellä ollut mitään tekemistä -tällaisena hupaisena aamuna, mutta ihmetteli sitä, että alipäällikkö -tuli niin pian takaisin, ainoastaan kertaalleen käveltyänsä -vajan ympäri. Se ei ollut pitkä katsastusmatka. Mitä olikaan hän -vakoilemassa? - -Kun Roubaud palasi junasillalle, löi kello yhdeksän. Hän käveli -sen toiseen päähän saakka lähellä rahtitavaratoimistoa ja katseli -ympärillensä, näyttämättä löytävän etsittäväänsä, ja palasi sitten -samoilla kärsimättömillä askelilla. Hän tarkasteli toimistoa toisensa -jälkeen. Tähän aikaan oli asema tavallisesti äänetön ja autio; ja -hän käveli silloin yksinään, nähtävästi yhä hermostuneempana tästä -tyyneydestä, ikäänkuin olisi uhkaavan hirmukohtauksen odotus tuntunut -hänestä niin kiduttavalta, että hän lopulta olisi innokkaasti -toivonut sen tuloa. Hänen kylmäverisyytensä oli lopussa, eikä hän -voinut pysyä hiljaa ja kääntää katsettaan asemakellosta. Nyt oli -kello yhdeksän, nyt viisi minuuttia yli. Tavallisesti meni hän -asuntoonsa aamiaista syömään vasta kello kymmeneltä, sitten kun -9,50:n juna oli lähtenyt. Mutta nyt meni hän aivan äkisti kotiin, -ajatellen Séverineä, joka varmaankin myös odotti. - -Hänen ollessaan käytävässä, avasi rouva Lebleu oven Philomènelle, -joka läheisenä naapurina oli tullut hatuttomin päin ja kaksi munaa -kädessänsä. He pysähtyivät ja hänen täytyi mennä asuntoonsa heidän -vielä seisoessaan paikallansa ja katsoa töllöttäessään häneen. -Hänellä oli avain taskussansa ja koetti nopeasti avata, mutta -kuitenkin onnistui heidän nähdä Séverine, joka istui tuolilla -ruokasalissa, toimettomana, kalpeana ja liikkumattomana. Ja rouva -Lebleu veti Philomènen huoneeseensa ja kertoi oven suljettuansa, että -hän oli nähnyt hänet tuollaisena jo aamulla. Aliprefektin juttu oli -varmaankin päättynyt surullisesti. Mutta sitäpä ei uskonut Philomène, -joka selitti juuri tulleensa sen vuoksi, että hänellä oli uutisia -kerrottavana, ja hän toisti mitä vast'ikään oli kuullut alipäällikön -itsensä kertovan. Silloin rupesivat he arvailemaan. Siten kävi -aina, kun he kohtasivat toisensa, että he joutuivat loppumattomaan -sananvaihtoon. - --- Voisinpa vannoa, kultaseni, että he ovat saaneet aika tavalla -takkiinsa... - --- Olisikin toden totta oikein hyvä, jos voisimme päästä heistä. - -Tuohon yhä katkerampaan vihamielisyyteen Lebleun ja Roubaudin -perheiden välillä oli aivan yksinkertaisesti syynä asuntokysymys. -Koko ensimmäistä kerrosta odotussalien yläpuolella käytettiin -virkamiehistön asuntoina ja välikäytävä, keltaiseksi maalattu -ja ylhäältä valaistu, jakoi kerroksen kahteen osaan ruskeaksi -maalattuine ovineen oikealla ja vasemmalla pitkin käytävää. Se -eroitus oli kuitenkin olemassa, että oikealla olevien asumusten -akkunat olivat lähtöpihalle päin, jonne oli istutettu vanhoja jalavia -ja jonka yli oli hurmaava näköala Ingouvillen rannikolle, kun taas -vasemmanpuoliset asumukset mataloine, kaarevine akkunoinensa olivat -suorastaan junasillan puolella, jonka korkea sinkkikatto likaisine -ruutuineen kaihti näköalan. Ne, jotka saivat katsella tuota vilkasta -elämää ratapihalla, viheriöitä puita ja laajoja ketoja, eivät juuri -voineet parempaa toivoakaan, jota vastoin noilla toisilla, joiden -asumuksissa vallitsi alituinen hämärä, niin että taivas näytti kuin -vankilaan suljetulta, oli kuolettavan ikävää. - -Etupuolella asuivat asemapäällikkö, ja alipäällikkö Moulin sekä -Lebleun väki, takapuolella Roubaudin perhe ja kirjanpitäjä, neiti -Guichon, jotapaitsi kolme huonetta oli varattu matkatarkastajoille. -Nyt oli yleisesti tunnettu asia, että molemmat alipäälliköt aina -olivat asuneet vieretysten. Se, että Lebleu oli päässyt sinne, -riippui Roubaudin edeltäjän osoittamasta kohteliaisuudesta, tämä -kun oli lapseton leskimies sekä tahtoi osoittaa rouva Lebleulle -ystävällisyyttä ja sen vuoksi luovutti asuntonsa heille. Mutta eikö -sen olisi jälleen pitänyt joutua Roubaudin väelle, ja oliko oikein -ajaa heidät takapuolelle, koska heillä oli oikeus asua etupuolella? -Niin kauvan kun nuo molemmat perheet olivat eläneet hyvässä -sovussa, oli Séverine peräytynyt naapurirouvansa tieltä, joka oli -häntä kaksikymmentä vuotta vanhempi ja sitäpaitsi kivulloinen ja -niin lihava, että aina oli hengästyksissään. Sota oli julistettu -vasta sitten, kun Philomène oli ärsyttänyt heitä molempia häijyllä -juorumisellaan ja lörpöttelemisellään. - --- Ne ovat sellaisia ihmisiä, virkkoi Philomène, -- että he kyllä ovat -olleet valmiit käyttämään hyväkseen Pariisin-matkaansa koettaakseen -saada teidät karkoitetuiksi huoneistanne... Minulle on sanottu heidän -kirjoittaneen pitkän kirjeen tirehtöörille ja vaatineen oikeuksiansa. - -Rouva Lebleu joutui suunniltaan suuttumuksesta. - --- Sellaisia roistoja!... Olen varma siitä että he koettavat saada -neiti Guichonin puolellensa; hän on tuskin tervehtinytkään minua -viimeisten neljäntoista päivän kuluessa... Sekin on oikein soma -juttu. Mutta minä pidän häntä silmällä. - -Hän alensi ääntänsä kertoakseen, että neiti Guichon joka yö kävi -tervehtimässä asemapäällikköä, jonka ovi oli vastapäätä hänen -oveansa. Dabadie oli leskimies ja hänellä oli suuri tytär, joka yhä -oli eräässä kasvatuskoulussa, ja juuri hän oli lähettänyt sinne -neiti Guichonin, joka oli kalpea, valkoverinen, noin kolmenkymmenen -vuotias nainen, hiljainen ja pieni ja notkea kuin käärme. Hän -oli varmaankin aikaisemmin ollut opettajattarena tai jonakin -sellaisena. Oli mahdotonta saada hänestä selkoa, sillä hän hiipi niin -äänettömästi sisään pienimmistäkin raoista. Mutta jos neiti Guichon -oli asemapäällikön rakastajatar, oli hänellä määräävä vaikutusvalta, -ja voitokasta olisi omistaa hänen salaisuutensa ja siten pitää häntä -vallassaan. - --- Minä kyllä lopultakin saan siitä selvän, jatkoi rouva Lebleu. En -tahdo antaa syödä itseäni... Me olemme tässä ja tähän me jäämmekin. -Kaikki kunnolliset ihmiset pitävät meidän puoltamme, eikö totta, -ystävä kultaseni? - -Koko asema seurasi todellakin intohimoisesti tätä sotaa kahdesta -asumuksesta. Erittäinkin koski se niitä, jotka asuivat käytävän -varrella. Toinen alipäällikkö, Moulin, oli milt'ei ainoa, joka ei -siitä välittänyt. Hän oli varsin tyytyväinen siihen, että itse sai -asua etupuolella ja oli naimisissa pienen, kainon ja hennon rouvan -kanssa, joka ei koskaan näyttäytynyt ja joka synnytti hänelle lapsen -joka kahdentenakymmenentenä kuukautena. - --- Mutta vaikkakin he, sanoi Philomène lopuksi, istuvat epävakavasti, -eivät he sittenkään maahan putoa tällä kertaa... Olkaa varuillanne, -sillä he tuntevat sellaisia ihmisiä, joilla on pitkät käsivarret. - -Hän antoi nyt molemmat munat, joita hän koko ajan oli pitänyt -kädessään: hän oli samana aamuna ottanut ne kanoilta. - -Lebleun eukko kiitteli innokkaasti. - --- Sepä nyt oli oikein kiltisti tehty! Te hemmoittelemalla vallan -pilaatte minut... Pistäytykää toki täällä vähän useammin juttelemassa -hetkinen. Kuten tiedätte, istuu mieheni koko päivän rahastonsa -ääressä, ja minä istun tänne teljettynä. Enhän jaloiltani koskaan -pääse ulos ja minulla on niin ikävää. Mitenkähän minun kävisikään, -jos nuo roistot riistäisivät minulta näköalani? - -Kun hän sitten seurasi vierastansa ovelle ja oli avaamaisillansa sen, -pani hän sormen suulleen ja sanoi: - --- Hiljaa! Kuunnelkaamme! - -Molemmat seisoivat kokonaista viisi minuuttia käytävässä -liikkumattomina, tekemättä ainoatakaan elettä ja hengitystään -pidättäen. He kumartuivat eteenpäin ja heristivät korviansa Roubaudin -ruokasalia kohden. Mutta mitään ääntä ei sieltä kuulunut, siellä -vallitsi kuolon hiljaisuus. Peljäten yllättämistä erosivat he vihdoin -ja nyökkäsivät viimeisen kerran jäähyväisiä toisillensa, sanomatta -sanaakaan. Toinen tepsutteli pois varpaisillaan ja toinen sulki oven -niin hiljaa, ett'ei avaimen kiertämistä lukossa kuulunut. - -Kaksikymmentä minuuttia yli yhdeksän oli Roubaud jälleen -junasillalla. Hän valvoi siellä sekajunan 9,50 kokoonpanoa, ja -kaikista tahdonponnistuksistaan huolimatta liikehti hän vielä -enemmän, polki jalkaa ja kääntyi yhtämittaa ympäri tarkastellakseen -asemalaituria päästä toiseen. Mutta mitään ei tapahtunut ja hänen -kätensä vapisivat. - -Mutta aivan odottamattomasti, kun hän vielä katseli taaksensa -ja katseillaan nuuski ratapihaa, kuuli hän lähellänsä erään -sähkölennätinvirkamiehen hengästyneenä kysyvän: - --- Tietääkö herra Roubaud, missä asemapäällikkö ja poliisikomisarius -ovat... Minulla on heille sähkösanomia ja olen etsinyt heitä jo -kymmenen minuuttia... - -Roubaud kääntyi ympäri, koko ruumis niin jäykkänä, ett'ei ainoakaan -lihas hänen kasvoissaan liikahtanut. Hän tuijotti noihin molempiin -sähkösanomiin. Virkamiehen mielenliikutus osoitti hänelle varmasti, -että hirmukohtaus vihdoinkin oli käsissä. - --- Herra Dabadie meni tästä ohi aivan äsken, vastasi hän tyynesti. - -Ei milloinkaan ollut hän tuntenut olevansa niin kylmäverinen, niin -selvä-ajatuksinen ja valmis puolustukseen. Nyt oli hän aivan varma -itsestään. - --- Kas, tuossa hän tulee. - -Asemapäällikkö palasi todellakin rahtitavaratoimistosta. Silmättyään -sähkösanomaa, tämä huudahti: - --- Linjalla on tapahtunut murha... Tässä on sähkösanoma Rouenin -asemapäälliköltä. - --- Mitä sitten? kysyi Roubaud; miehistön keskuudessako tapahtunut -murha? - --- Ei, ei, murhattu on eräs matkustaja, vaunussa. Ruumis on heitetty -ulos melkein Malaunay-tunnelin päässä, pylvään n:o 153 kohdalla. -Ja murhattu on yksi meidän johtokuntamme jäsenistä, presidentti -Grandmorin. - -Alipäällikkö huudahti nyt vuorostaan: - --- Presidentti! Voi, kuinka murheelliseksi tuleekaan vaimoni! - -Hänen huudahduksensa oli niin aiheutettu, niin vaikeroiva, että herra -Dabadie silmänräpäykseksi kiinnitti huomionsa siihen. - --- Niin, se on totta, te tunsitte hänet. Hän oli todellakin kelpo -mies. - -Sitten tuli hän ajatelleeksi toista sähkösanomaa, joka oli osoitettu -poliisikomisariukselle, ja lausui: - --- Se on kaiketi tutkintotuomarilta ja koskee varmaankin jotakin -mahdollisuutta. Kello on vasta viisikolmatta minuuttia yli yhdeksän, -ja silloin ei herra Cauche luonnollisesti vielä ole tullut... Menkäät -heti Kauppakahvilaan Cours Napoléonin varrella. Hän on varmaan siellä. - -Herra Cauche tuli viiden minuutin kuluttua, erään asemamiehen -käytyä häntä katsomassa. Hän oli entinen upseeri ja piti tointansa -peräytymispaikkana, eikä milloinkaan ilmaantunut asemalle ennen -kymmentä, kuljeskeli silloin siellä hetkisen ja palasi sitten -kahvilaan. Tämä murhanäytelmä, joka oli häirinnyt häntä kesken -piquét-peliä, hämmästytti häntä ensin, koska muuten ei juuri -kovinkaan tärkeitä asioita kulkenut hänen kättensä kautta. Mutta -sähkösanoma oli Rouenin tutkintotuomarilta, ja sen tuleminen -kaksitoista tuntia ruumiin löytämisen jälkeen riippui siitä, että -tämä tuomari ensiksi oli sähköttänyt Pariisin asemapäällikölle, -saadakseen tietoja murhatun matkallelähdöstä. Saatuaan tietoonsa -junan ja vaunun numerot, oli hän ainoastaan lähettänyt -poliisikomisariukselle käskyn toimittaa tarkastus vaunussa n:o 293, -jos se vielä oli Havressa. Herra pahastui sen johdosta, että häntä -oli suotta häiritty, katosi heti ja sen sijalle tuli tapahtumaan -tavattoman vakavuuden mukaan sovellettu tärkeys. - -Tullen äkkiä levottomaksi ja peljäten, ett'ei olisikaan tilaisuudessa -ryhtyä tutkimaan, huudahti hän: - --- Ei suinkaan vaunu ole täällä, se on kai lähtenyt tänä aamuna. - -Roubaud, joka näytti hyvin tyyneltä, lohdutti häntä kuitenkin: - --- Ei, anteeksi... Täksi illaksi on tilattu yksi vaunu ja se on -tuossa vapaana. - -Hän kulki edellä ja komisarius ja asemapäällikkö tulivat hänen -perässään. Uutinen näkyi sillä välin levinneen, sillä asemamiehet -hiipivät töistään ja tulivat jälestä ja toimistojen ovilla -näyttäytyivät virkamiehet, jotka vihdoin tulivat lähemmäksi, toinen -toisensa perästä. Pian muodostivat he väkijoukon. - -Vaunun luo saavuttua lausui herra Dabadie ääneensä tämän mietelmän: - --- Siellä oli tarkastus eilen illalla. Jos silloin olisi joitakin -jälkiä huomattu, olisi siitä annettu tieto. - --- Saammepa nähdä, vastasi herra Cauche. - -Hän avasi oven ja astui vaunuun, mutta hairahtui ja kirosi melkein -samassa silmänräpäyksessä huudahtaen: - --- Lempo soikoon! Täällähän näyttää siltä kuin olisi sika tapettu! - -Läsnäolijain läpi kulki heikko väristys ja he ojensivat päänsä -eteenpäin, ja herra Dabadie, joka oli etumaisten joukossa, tahtoi -myös nähdä ja nousi rappusille, sillä aikaa kun hänen takanansa -Roubaud ja muut kurottivat kaulaansa. - -Vaunussa ei näkynyt mitään epäjärjestystä; akkunat olivat suljetut -ja kaikki näytti olevan oikealla paikallaan. Inhoittava löyhkä -vain tunki ulos avoimesta ovesta, ja keskellä muuatta pielusta oli -hyytyneen veren muodostama lätäkkö, ja tämä lätäkkö oli niin syvä ja -niin leveä, että siitä oli, juuri kuin lähteestä, puro juossut alas -matolle. Hyytynyttä verta oli roiskunut sinne tänne veralle, mutta -muuten ei siellä ollut mitään, ainoastaan tätä luontoa kääntävää -verta. - -Herra Dabadie raivostui. - --- Missä ovat ne miehet, jotka tarkastivat vaunun eilen illalla? - -Nämä, jotka sattumalta olivat saapuvilla, sammalsivat -anteeksipyyntöjänsä. - -Oli ollut pimeä, eivätkä he olleet voineet nähdä mitään; he olivat -käsin koetelleet kaikkialta ja voivat vannoa, ett'eivät he illalla -olleet mitään tunteneet. - -Herra Cauche seisoi vaunussa ja teki muistiinpanoja selontekoansa -varten. Hän huusi Roubaudia, jonka kanssa hän mielellään -seurusteli ja jonka seurassa hänellä oli tapana polttaa paperossia -asemalaiturilla, milloin he olivat joutilaina. - --- Tulkaa tänne, herra Roubaud, ja auttakaa minua. - -Ja kun alipäällikkö oli kavunnut matolla olevan veren yli, välttäen -siihen astumista, sanoi hän hänelle: - --- Katsohan toisen pieluksen alle, onko sinne jäänyt mitään. - -Roubaud kohotti pielusta ja etsi varovasti uteliain silmin. - --- Siellä ei ole mitään. - -Mutta hän huomasi selkänojan rypytetyssä kankaassa pilkun ja osoitti -sitä komisariukselle. - -Eikö se ollut sormenjättämä verijälki? Ei, se se ei ollut, ja vihdoin -tultiin yksimielisiksi siitä, että se oli likaa. - -Kaikki muutkin tulivat nyt lähemmäksi, voidakseen paremmin seurata -tutkimusta ja saada vihiä rikoksesta, ja tungeksivat asemapäällikön -takana, joka hienotunteisesti oli jäänyt rappusille. - -Äkisti tuli hän ajatelleeksi erästä seikkaa. - --- Olihan herra Roubaud mukana junassa, virkkoi hän. Palasittehan te -pikajunalla eilisiltana... Te voisitte ehkä antaa meille muutamia -tietoja? - --- Niin, se on totta, huudahti komisarius. Huomasitteko jotakin? - -Roubaud oli vaiti kolme, neljä sekuntia. Hän oli näet kumartunut -tutkimaan mattoa. Mutta hän nousi pystyyn melkein heti ja vastasi -luonnollisella, vaikka nyt hiukan karkealla äänellä: - --- Niin, kernaasti kerron mitä tiedän... Vaimoni oli mukanani. Jos -se, mitä sanon, pannaan selontekoon, näkisin kuitenkin mieluummin, -että hän saisi tulla tänne, jotta saan vertailla muistojani siihen, -mitä hän voi muistaa. - -Cauche herra piti tätä varsin järkevänä ja Pecqueux, joka juuri oli -tullut sinne, tarjoutui hakemaan rouva Roubaudia. Hän saapasteli -tiehensä pitkin askelin ja hetkisen odotus syntyi. Philomène, joka -oli juossut sinne lämmittäjän seurassa, katsoi hänen jälkeensä -suuttuneena siltä, että hän oli ottanut tuon asian toimittaakseen. -Mutta nähdessään rouva Lebleun, joka riensi sinne niin nopeasti kuin -ajettuneilta jaloiltansa pääsi, syöksyi hän häntä vastaan ja auttoi -häntä. He ojensivat kätensä taivasta kohden ja kirkuivat, kovasti -liikutettuina siitä, että noin inhoittava rikos oli tehty. - -Vaikka vielä ei mitään tiedetty, oli jo liikkeellä suuri joukko -erilaisia kertomuksia asian kulusta kaikkien näiden ihmisten -keskuudessa, joiden ällistys näkyi heidän liikkeistään ja -kasvoistaan; Philomène, jonka ääni voitti kaikki muut, vakuutti -kunniasanallansa, vaikk'ei hän ollut sitä keltään kuullut, että -rouva Roubaud oli nähnyt murhaajan. Vasta kun Pecqueux palasi hänen -kerallansa, tuli hiljaista. - --- Tuolla hän tulee! mutisi rouva Lebleu. Voisiko uskoa, että hän, -joka koettaa olla vallan prinsessan näköinen, on mennyt naimisiin -alipäällikön kanssa! Tuskin oli vielä päivä valjennut tänä aamuna, -kun hän jo oli noin suittu ja kureliiviin puettu, kuin olisi aikeessa -lähteä vieraisille. - -Séverine tuli lyhyin, säännöllisin askelin. Hänen oli kuljettava -hyvän matkaa asemalaiturilla kaikkien näkyvissä, mutta hän pysyi -lujana, painoi vain nenäliinan silmilleen syvässä surussaan, joka -juuri oli kohdannut häntä hänen saadessaan tiedon murhatun nimestä. -Puettuna mustaan, hyvin komeaan villahameeseen, näytti hän jo -kantavan surupukua suojelijansa kuoleman johdosta. Hänen paksu, tumma -tukkansa loisti auringonvalossa, kun hän ei edes ollut, kylmästä -huolimatta, kuluttanut aikaa pannakseen jotakin päähänsä. Hän näytti -nyt oikein liikuttavalta lempeine sinisilmineen, jotka katselivat -niin tuskaisesti ja olivat täynnä kyyneliä. - --- Niin, niin, hänellä on kyllä syytä itkuun, sanoi Philomène -puoliääneen. Nyt kun heidän huolenpitäjänsä on tapettu, on heidän -laitansa niin ja näin. - -Kun Séverine saapui kaikkien näiden ihmisten keskelle avonaisen -vaununoven luo, astuivat herrat Cauche ja Roubaud ulos vaunusta ja -viimemainittu alkoi heti kertoa mitä tiesi. - --- Emmekö me, rakkaani, eilen aamulla, heti Pariisiin saavuttuamme, -menneet vieraisille presidentti Grandmorinin luo? Kello taisi olla -neljännestä yli yhdentoista? - -Hän katseli vaimoansa ja tämä toisti oppivaisesti: - --- Niin, se tapahtui neljännestä yli yhdentoista. - -Mutta hänen katseensa olivat tällä välin osuneet veren tahraamaan -pielukseen, hän sai suonenvetokohtauksen ja syvät nyyhkytykset -tunkeutuivat esiin hänen rinnastaan. Tämä liikutti asemapäällikköä, -joka innokkaasti astui väliin. - --- Ellei rouva Roubaud voi sietää tätä näkyä ... ja me ymmärrämme -vallan hyvin teidän tuskanne ... niin... - --- Ainoastaan pari sanaa, keskeytti komisarius. Sitten viemme rouva -Roubaudin takaisin kotiin. - -Roubaudille tuli kiire jatkaa. - --- Juteltuamme useista asioista, lausui presidentti Grandmorin -aikovansa seuraavana aamuna matkustaa sisarensa luo Doinvilleen... -Minä näen hänet vielä istumassa kirjoituspöytänsä ääressä. Minä -istuin tässä ja vaimoni tuossa... Eikö hän sanonut, ystäväni, -aikovansa matkustaa seuraavana aamuna? - --- Sanoi, seuraavana aamuna. - -Herra Cauche, joka edelleen nopeasti teki lyijykänällä -muistiinpanoja, kohotti nyt päätään. - --- Kuinka, seuraavana aamuna? Mutta matkustihan hän illalla! - --- Odottakaahan! vastasi Roubaud. Saadessaan kuulla, että me aijoimme -palata samana iltana, juolahti hänen mieleensä tuuma tulla meidän -seurassamme pikajunalla, jos vaimoni seuraisi häntä Doinvilleen ja -viettäisi siellä muutamia päiviä hänen sisarensa luona, kuten hän on -ennenkin tehnyt. Mutta vaimollani oli paljon puuhaa täällä kotona ja -hän vastasi sen vuoksi kieltävästi... Teithän niin? - --- Kyllä, sen tein. - --- Hän oli hyvin ystävällinen ... ja minun asiaani kiintynyt ja -seurasi meitä aina työhuoneensa ovelle... Eikö niin? - --- Niin, ovelle saakka. - --- Illalla me matkustimme... Ennen kun me asetuimme paikoillemme -vaunuun, keskustelin minä asemapäällikön, herra Vandorpen kanssa, -enkä silloin huomannut niin mitään. Olin luullut olevamme kahden, ja -sen vuoksi oli mielestäni varsin ikävää, että siellä istui nurkassa -muuan nainen, jota en ollut huomannut, ja vieläkin ikävämpää, -kun kaksihenkilöinen perhe sitten astui vaunuun viimeisessä -silmänräpäyksessä. Roueniin saakka ei tapahtunut mitään erikoista, -enkä minä nähnyt mitään... Senpä vuoksi hiukan hämmästyimmekin -Rouenissa, jossa olimme astuneet ulos vaunusta vähän liikutellaksemme -jalkojamme, kun saimme nähdä presidentti Grandmorinin seisovan erään -vaunun ovella kolmen, neljän vaunun päässä meidän vaunustamme. "Herra -presidentti matkusti siis! Ei meillä ollut aavistustakaan siitä, että -olimme samassa junassa kuin herra presidentti..." Hän kertoi silloin -saaneensa sähkösanoman... Juna vihelsi ja me kiiruhdimme vaunuumme, -jossa emme tavanneet ketään, koska kaikki meidän vaunutoverimme -olivat jääneet Roueniin, mistä seikasta me tietysti emme olleet -pahoillamme... Ja siinä onkin kaikki, ystäväni? - --- Niin, siinä on kaikki. - -Niin yksinkertainen kuin tämä kertomus olikin, oli se kuitenkin -tehnyt voimakkaan vaikutuksen kuulijoihin. Kaikki seisoivat suu -ammollaan ja koettivat ymmärtää. Komisarius taukosi kirjoittamasta ja -ilmaisi yleistä hämmästystä kysymällä: - --- Oletteko aivan varma siitä, ettei vaunussa ollut ketään -presidentti Grandmorinin seurassa? - --- Olen, aivan varma. - -Väristys kulki ihmisten läpi. Tämä salaperäisyys pelotti heitä ja -jokainen tunsi kylmiä väreitä selkäpiissään. Jos hän olisi ollut -yksinänsä vaunussa, kuka oli silloin voinut murhata hänet ja heittää -ruumiin ulos kolmen lieun päässä siitä, ennen kun juna oli uudelleen -pysähtynyt? - -Philomènen ilkeä ääni katkaisi vaitiolon. - --- Sepä vasta on naurettavaa. - -Roubaud, joka tunsi hänen tuimasti katsovan itseensä, katsoi takaisin -häneen ja hänen leukansa nytkähti, kuin olisi hän tahtonut sanoa, -että hänkin piti sitä koomillisena. Hän huomasi Philomènen lähellä -Pecqueuxin ja rouva Lebleun, jotka samoin pudistivat päätään. -Kaikkien silmät olivat häneen suunnattuina, odotettiin jotakin -enempää, häneltä etsittiin jotakin unhoittunutta erityisseikkaa, -joka voisi kokonaisuutta valaista. Näissä polttavissa, uteliaissa -katseissa ei ollut mitään syytöstä, mutta hän luuli kuitenkin niistä -huomaavansa epämääräistä epäluuloa, sellaista epäluuloa, joka -toisinaan muuttaa vähimmänkin poikkeusseikan varmuudeksi. - --- Se on hyvin omituista, mutisi herra Cauche. - --- On, tosiaankin, vahvisteli herra Dabadie. - -Silloin päätti Roubaud puhua. - --- Minä olen myös sangen varma siitä, että pikajunalla, joka -pysähtymättä kulkee Rouenista Barentiniin, oli säännön määräämä -nopeutensa, enkä minä huomannut mitään tavallisuudesta poikkeavaa... -Täten voin väittää sitäkin suuremmalla syyllä, kun minä, koska olimme -kahden, vedin akkunan alas polttaakseni paperossin; ja minä katsahdin -silloin tällöin ulos ja saatoin kuulla kaikki junasta lähtevät äänet, -Barentinissa minä tunsin seuraajani asemapäällikön virassa, herra -Bessièren, huusin häntä ja me vaihdoimme pari sanaa hänen seisoessaan -astuimella ja puristaessaan kättäni. Vai kuinka, rakkaani, voidaanhan -kysyä herra Bessièreltä ja hän on sanova samoin. - -Séverine, edelleenkin kalpeana, liikkumattomana ja hienot kasvonsa -suruun vaipuneina, vahvisti vieläkin kerran miehensä selityksen. - --- Niin, sen on hän tekevä. - -Tämän jälkeen oli aivan mahdotonta kohdistaa epäluuloa Roubaudiin, -jos kerran he Rouenissa olivat palanneet vaunuunsa ja Barentinissa -tervehtineet tuttavaa. Se epäluulon varjo, minkä Roubaud oli luullut -pilkistävän heidän silmistään, oli poissa ja yleinen hämminki -lisääntyi. Murha sai yhä salaperäisemmän leiman. - --- Oletteko aivan varma siitä, kysyi komisarius, ett'ei kukaan olisi -voinut Rouenissa astua vaunuun sen jälkeen kun te olitte jättäneet -presidentti Grandmorinin? - -Roubaud ei nähtävästi ollut edeltäkäsin arvannut tätä kysymystä, -sillä ensi kerran tunsi hän olevansa hämillään, eikä hänellä -etukäteen ollut vastausta valmiina. Hän katsoi epäröiden vaimoonsa. - --- En, sitä en luule... Ovet suljettiin ja tuuli kävi ja me ehdimme -töin tuskin takaisin vaunuumme... Ja tuo vaunu oli tilattu, joten -luulen, ett'ei kukaan olisi voinut nousta siihen... - -Mutta hänen vaimonsa silmät kävivät niin peloittavan suuriksi, että -hän pelkäsi olleensa liian suorasukainen. - --- Mutta muuten en voi niin varmaan tietää. Niin, onhan mahdollista, -että joku nousi vaunuun... Siinä tuupiskeltiin kovasti. - -Mitä kauemmin hän puhui, sitä selvemmäksi muuttui jälleen hänen -äänensä ja koko tämä juttu, jonka hän tekaisi, kuulosti hyvin -uskottavalta. - --- Havren juhlallisuuksien vuoksi oli väkeä suunnaton joukko. Meidän -oli pakko puolustaa vaunuamme toisen, vieläpä kolmannen luokan -matkustajilta... Sitäpaitsi on asema hyvin huonosti valaistu, ei -nähnyt mitään ja lähtövilinässä oli semmoinenkin tungos ja kirkuna... -Niin, on siis varsin mahdollista, että joku, joka ei tietänyt mistä -voisi saada paikan tai tahtoi käyttää tungosta hyväksensä, on viime -hetkellä tunkeutunut vaunuun. - -Hän keskeytti puheensa ja kääntyi vaimoonsa. - --- Siten se on varmaankin käynyt, vai miten sinä luulet, ystäväni? - -Lopen uupuneena ja nenäliina silmien edessä toisti Séverine: - --- Kyllä, siten on tapahtunut. - -Nyt oli asia saatu päätökseen, ja mitään sanomatta vaihtoivat -poliisikomisarius ja asemapäällikkö keskinäistä ymmärtämistä -osoittavan katseen. Ympärillä seisojat alkoivat liikkua; he tunsivat -ruumiissaan, että tutkinto oli lopussa, ja tunsivat sangen suurta -tarvetta tehdä omia selityksiään ja muistutuksiaan: kullakin oli -jotakin erikoista kerrottavana ja arvelu toisensa perästä lähti -kiertämään. - -Kaikki virantoimitus asemalla oli hetkeksi seisahtunut ja koko -henkilökunta oli kokoontunut siihen, kokonaan syventyneenä murhaan, -ja yleinen hämmästys syntyi, kun saatiin nähdä 9,38-junan saapuvan -asemalle. Riennettiin pois, vaunujen ovet avattiin ja matkustajia -alkoi tulvia ulos. Mutta melkein kaikki uteliaammat olivat kuitenkin -jääneet komisariuksen luo, joka turhantarkkuudessansa viimeisen -kerran tutki tuota veren tahraamaa vaunua. - -Pecqueux, joka jutteli ja elehti rouva Lebleun ja Philomènen kanssa, -äkkäsi silloin veturinkuljettajansa, Jacques Lantierin, joka -vast'ikään oli tullut junasta ja seisoi nyt hiljaa, etäältä katsellen -väkijoukkoa. Hän viittasi häntä kiivaasti luokseen, mutta Jacques ei -liikahtanut paikaltaan. Vihdoin tuli hän kuitenkin aivan hiljakseen. - --- Mistä on kysymys? kysyi hän lämmittäjältään. - -Hän tiesi vallan hyvin mitä se oli ja kuunteli vain hajamielisenä -uutista murhasta ja mitä siitä otaksuttiin. Hän tunsi olevansa -hämmästynyt ja omituisen liikutettu sen johdosta, että osui keskelle -tutkimusta ja näki jälleen tämän vaunun, joka nopeasti kiitäen -oli vilahtanut hänen ohitsensa pimeässä. Hän ojensi kaulaansa ja -katseli pieluksella olevaa hyytynyttä verta. Hänen silmiensä edessä -oli jälleen murhanäytelmä ja ennen kaikkea ruumis, joka kaula -poikkileikattuna makasi pitkällänsä radan vieressä. - -Kun hän sitten käänsi silmänsä poispäin, äkkäsi hän Roubaud-puolisot, -Pecqueuxin edelleen kertoessa hänelle, miten nämä olivat asiaan -sekaantuneet, heidän lähdöstään Pariisista samalla junalla kuin -murhattu, viimeisistä sanoista, mitkä he Rouenissa olivat vaihtaneet. -Hän tunsi Roubaudin, he tervehtivät toisiansa väliin kädestä, -sittenkun hän oli ruvennut palvelemaan pikajunassa. Roubaudin -vaimon oli hän nähnyt silloin tällöin, mutta sairaaloisessa -pelossa oli hän karttanut häntä kuten kaikkia muitakin naisia. -Mutta tässä silmänräpäyksessä, kun Séverine seisoi siinä itkien, -kalpeana ja peljästynyt ilme lempeissä sinisilmissään tuon mustan, -suuren hiuskasan alla, pisti hän hänen silmiinsä. Hän ei kääntänyt -katsettansa hänestä ja oli kuin poissa kaikesta siitä mitä tapahtui. -Hän kysyi itseltänsä ällistyneenä miksi Roubaudit ja hän olivat -siellä, mitenkä tapaukset olivat voineet tämän vaunun luona viedä -yhteen heidät, jotka olivat palanneet Pariisista edellisenä iltana, -ja hänet, joka aivan vastikään tuli Barentinista. - --- Niin, minä tiedän, sanoi hän ääneensä ja keskeytti lämmittäjän -puheen. Minä olin sattumalta tunnelin päässä eilen illalla ja luulen -nähneeni jotakin, juuri kun juna kulki ohi! - -Nyt syntyi kova hälinä ja kaikki kokoontuivat hänen ympärillensä. Hän -itse vapisi ensiksi, hämillään ja ällistyneenä sen johdosta, mitä oli -sanonut. Miksi oli hän puhunut, olihan hän kerrassaan päättänyt olla -vaiti? Ja kuitenkin olivat sanat hänen tietämättään hiipineet hänen -huulillensa, kun hän seisoi vaipuneena tämän naisen katselemiseen. -Séverine tempasi nenäliinan pois ja tuijotti häneen kyyneleisillä -silmillään, jotka olivat käyneet vieläkin suuremmiksi. - -Mutta komisarius lähestyi nopeasti. - --- Mitä olette nähnyt? - -Ja Jacques, jossa Séverinen katse liikkumattomana lepäsi, kertoi -mitä hän oli nähnyt: valaistun vaunun, joka täyttä vauhtia kiiti ohi -pimeässä, ja kahden miehen ohivilahtavat kasvot, toinen kaadettuna -maahan ja toinen puukko kädessä. Roubaud seisoi vaimonsa vieressä ja -kuunteli, katsellen häntä suurin, vilkkain silmin. - --- Voisitteko tuntea murhaajan? kysyi komisarius. - --- En, sitä en usko. - --- Oliko hän puettuna takkiin vai puseroon? - --- En voi väittää mitään. Ajatelkaahan, juna, joka kulki ainakin -kahdeksankymmenen kilometrin nopeudella. - -Séverine, joka oli kadottanut koko tahdonvoimansa, vaihtoi nyt -katsetta Roubaudin kanssa, jolla oli tarpeeksi voimaa sanoaksensa: - --- Niin, siihenpä tarvittaisiin todellakin oikein hyvät silmät. - --- Se on joka tapauksessa tärkeä todistus. Tutkintatuomari kyllä on -auttava teitä pääsemään selville kaikesta tästä. Minä pyydän herrojen -Roubaudin ja Lantierin täydellisiä nimiä haastetta varten. - -Nyt se oli lopussa, ja uteliaat hajaantuivat vähitellen ja työ -asemalla pääsi taas täyteen vauhtiin. Vallankin Roubaudille tuli -kova kiire junan 9,50 takia, jossa matkustajat jo alkoivat asettua -paikoilleen. Hän oli lyönyt Jacquesille kättä, voimakkaammin kuin -tavallisesti; ja tämä, joka oli jäänyt yksinään Séverinen kanssa -rouva Lebleun, Pecqueuxin ja Philomènen taakse, jotka kuiskaillen -menivät pois, luuli olevansa velvollinen saattamaan hänet junasiltaa -pitkin aina virkamiesten asuntoihin johtavien rappujen luo. Hän ei -saanut sanotuksi mitään, mutta pysyi kuitenkin hänen läheisyydessään -kuin olisi vast'ikään liitto solmittu heidän välillään. Nyt oli -tullut kauniimpi ilma, aurinko oli karkoittanut aamun kaikki usvat -ja kohousi säteillen sinertävän kirkkaalle taivaalle, ja merituuli, -jonka voima virran mukana kasvoi, toi sinne raikasta suloisuutta. -Heidän vihdoin erotessaan, kohtasi hän uudelleen Séverinen suuret -silmät, joiden peljästynyt, anovan lempeä katse niin syvästi oli -häntä liikuttanut. - -Nyt kuului kevyt vihellys. Roubaud näet antoi lähtömerkin. Veturi -vastasi pitkällä, pitkäveteisellä vihellyksellä, ja 9,50-juna lähti -liikkeelle, lisäsi sitten nopeuttaan ja katosi etäisyyteen auringon -kultaisessa kimmellyksessä. - - - - -IV. - - -Tutkintotuomari, herra Denizet, oli erääksi päiväksi toisella -viikolla maaliskuussa uudelleen kutsuttanut virkahuoneustoonsa -Rouenin oikeuspalatsiin muutamia tärkeitä todistajia Grandmorinin -murhajutussa. - -Tämä asia oli nyt kolmen viikon ajan herättänyt suunnatonta huomiota. -Se oli kääntänyt koko Rouenin ylösalaisin, ja Pariisi seurasi sitä -intohimoisesti, ja vastustussanomalehdistö käytti sitä aseena -ankarassa taistelussaan keisarikuntaa vastaan. Levottomuus tulossa -olevien vaalien suhteen, jotka herättivät politillistä mielenkiintoa, -teki taistelun vieläkin kuumeisemmaksi. Edustajakamarissa oli -sattunut sangen myrskyisiä kohtauksia. Eräässä näistä oli kiivaasti -vastustettu kahden, keisarin persoonaan kiintyneen edustajan -valtakirjojen kelpaavaisuutta. Muutamassa toisessa oli ankarasti -hyökätty Seineprefektin raha-asiain hoidon kimppuun ja vaadittu -paikallisneuvoston valitsemista. - -Silloin tuli Grandmorinin murhajuttu aivan parahiksi, antaakseen -vaalikiihoitukselle uutta vauhtia. Mitä tavattomimpia juttuja pantiin -liikkeelle, ja sanomalehdet olivat joka aamu täynnä uusia, hallitusta -loukkaavia arveluja. Muutamilla tahoilla annettiin tiedoksi, että -murhattu, joka oli varsin hyvin tunnettu Tuilerieissa ja oli -entinen tuomari ja kunnialegioonan komentaja sekä monimiljonääri, -oli antautunut mitä ruokottomimpiin irstailuihin. Toisaalla taas -ruvettiin, kun tutkimus ei näyttänyt johtavan mihinkään tuloksiin, -syyttämään poliisia ja oikeusviranomaisia leväperäisyydestä ja -laskettiin pilaa tuosta satumaisesta, kiinnijoutumattomasta -murhaajasta. Näissä hyökkäyksissä oli paljon totuutta ja se teki ne -vaan sitäkin tuntuvammiksi. - -Herra Denizet hyvin tunsikin raskaan edesvastuunsa painon. Mutta -hän harrasti asiaa intohimoisesti, sitäkin enemmän kun hän -oli kunnianhimoinen ja innokkaasti halusi päästä käsiksi niin -merkitykselliseen asiaan kuin tämä, tullakseen tilaisuuteen osoittaa -sitä erinomaista tarkkanäköisyyttä ja tarmokkuutta, jota hän luuli -omaavansa. Hän oli erään suuren normandilaisen karjankasvattajan -poika ja oli opiskellut lakitiedettä Caenissa sekä vasta jotensakin -myöhään joutunut virkamiesuralle, jolla hänen vähäpätöisen -alkuperänsä takia ja vielä enemmän isänsä konkurssin jälkeen oli -ollut vaikea edistyä. Aluksi määrättynä apujäseneksi Bernayn, Dieppen -ja Havren oikeuksiin, oli hän tarvinnut kymmenen vuotta päästäkseen -keisarilliseksi prokuraattoriksi Port-Audemeriin. Sitten tuli hän -apulaiseksi Roueniin ja oli nyt, viisikymmentä vuotta täytettyään, -ollut tutkintotuomarina puolen toista vuotta. - -Hänellä ei ollut mitään omaisuutta eivätkä hänen laihat tulonsa -riittäneet hänen moniin tarpeisiinsa ja hän oli sen vuoksi -huonopalkkaisten virkamiesten riippuvassa asemassa, johon ainoastaan -keskinkertaiset kyvyt tyytyvät, kun taas nerokkaat siinä kiusaantuvat -ja odottavat jotakin tilaisuutta myydäkseen itsensä. - -Hänellä oli hyvin vilkkaat ja nuorteat taipumukset, olipa hän -rehellinenkin sekä rakasti ammattiansa. Hänen rajaton valtansa, joka -teki hänet virkahuoneessaan täydellisesti muiden vapauden herraksi, -nousi hänelle päähän. Ainoa mikä hiukan hillitsi hänen intohimoansa -tässä asiassa, oli hänen itsekäs pyyteensä. Hän näet paloi halusta -saada kunniamerkki rintaansa ja tulla siirretyksi Pariisiin. Tämä -vaikutti, että sitten kun hän ensimmäisessä kuulustelussa oli antanut -virkaintonsa hurmata itsensä, hän nyt liikkui mitä suurimmalla -varovaisuudella ja vainusi joka taholta kuiluja, joihin hänen -tulevaisuutensa saattaisi hukkua. - -On kuitenkin huomattava, että hän oli valmistautunut, sillä jo -tutkinnon alussa oli muuan ystävä neuvonut häntä käymään Pariisin -oikeusministeriössä. Siellä oli hän ollut pitkässä keskustelussa -ylisihteeri Camy-Lamotten kanssa, joka oli tärkeä henkilö ja vallitsi -täydellisesti kaikkia alaisiansa, koska hän ratkaisi nimitykset ja -oli alituisessa yhteydessä Tuileriein kanssa. - -Camy-Lamotten oli komeannäköinen mies. Hän oli kuten Denizetkin -alkanut uransa viransijaisena, mutta tuttavuuksiensa ja vaimonsa -avulla oli hänestä tullut edusmies ja kunnialegioonan suur-upseeri. -Hän oli varsin luonnollisella tavalla päässyt käsiksi tähän asiaan; -Rouenin keisarillinen prokuraattori, joka tunsi olevansa levoton -tämän epäilyttävän murhajutun takia; missä uhrina oli entinen -korkea virkamies, oli näet ollut siksi varovainen, että oli -kääntynyt ministerin puoleen, joka puolestansa oli neuvonut hänet -ylisihteerinsä luokse. - -Tämä oli tavallansa omituinen sattuma: herra Camy-Lamotte oli näet -presidentti Grandmorinin vanha koulutoveri, vaikkakin muutamia vuosia -nuorempi, ja oli ollut hänen kanssaan niin läheisissä väleissä, -että tunsi hänet perin pohjin, yksinpä hänen paheensakin. Hän -puhuikin ystävänsä surullisesta kuolemasta syvästi murheellisena ja -lausui suurella painolla herra Denizetille hartaan toivomuksensa, -että rikoksellinen saataisiin ilmi. Mutta hän ei salannut, että -Tuilerieissa oltiin hyvin pahoillaan siitä liioitellusta hälinästä, -johon asia oli antanut aihetta, ja otti itsellensä vapauden kehoittaa -häntä noudattamaan suurta hienotunteisuutta. - -Denizet oli kaikesta voinut ymmärtää tehneensä viisaasti, ollessaan -kiirehtimättä ja panematta mitään alttiiksi ilman että oli hankkinut -hyväksymisen etukäteen. Sen saatuaan hän palasi Roueniin varmana -siitä, että ylisihteerillä puolestansa oli asiamiehiä liikkeellä, ja -että hänkin halusi päästä asiasta selville. Totuus tahdottiin tietää, -jotta se voitaisiin paremmin salata, jos se näyttäisi tarpeelliselta. - -Päivät kuluivat sillä välin ja vaikka kaikki koettivat rauhoittua, -ärsytti sanomalehdistön pilanteko Denizetiä. Poliisimies heräsi -hänessä jälleen ja hän vainusi kuin hyvä metsästyskoira. Hänet -tempasi mukaansa halu löytää oikeat jäljet, kunnianhimo ensiksi -keksiä rikoksellinen, vaikka olisikin pakotettu päästämään hänet jos -saisi määräyksen siitä. Odottaen saavansa ministeriöstä vastaanottaa -kirjeen, neuvon, pelkän viittauksen, oli hän jälleen tarmokkaasti -ryhtynyt tutkimuksiinsa. Kaksi tai kolme vangitsemista oli -tapahtunut, mutta vangitut oli täytynyt päästää irti. - -Presidentti Grandmorinin testamentin avaaminen herätti hänessä -kuitenkin aivan äkisti epäluulon, josta hän oli tuntenut alkua jo -ensi hetkestä saakka, nimittäin että Roubaud mahdollisesti oli -rikoksellinen. Testamentti, joka oli täynnä omituisia määräyksiä, -asetti näet Séverinen Croix-de-Maufrasin maatilan perijäksi. - -Nyt oli siis vihdoinkin saatu selville tuo siihen asti turhaan -etsitty vaikuttava syy murhaan, Roubaud-puolisot tunsivat testamentin -ja olivat murhanneet hyväntekijänsä, saadakseen perinnön heti -haltuunsa. - -Hän piti sitäkin suuremmalla syyllä kiinni tästä asiankäänteestä, kun -herra Camy-Lamotte erityisesti oli puhunut rouva Roubaudista, johon -hän aikaisemmin oli tutustunut presidentin luona, hänen ollessaan -vielä nuori tyttö. Ja kuitenkin, miten monta epätodennäköisyyttä -sekä aineellista ja siveellistä mahdottomuutta! Alettuaan johtaa -tutkimuksiansa siihen suuntaan, kohtasi hän joka askeleella -tosiasioita, jotka vaikuttivat hämmennystä hänen käsitykseensä -mallikelpoisesti johdetusta tutkinnosta tuomio-istuimessa. Mikään ei -käynyt selvemmäksi, tuo suuri keskikohtainen selvyys, päävaikutin, -joka olisi kokonaisuuteen valoa luonut, puuttui. - -Oli tosin olemassa toinenkin mahdollisuus, jota Denizet ei ollut -kadottanut näkyvistään, se minkä Roubaud oli jättänyt, nimittäin -että joku oli voinut lähtöaikana vallinneen tungoksen turvin nousta -vaunuun. Se oli tuo merkillinen, saavuttamaton, satumainen murhaaja, -jonka kustannuksella kaikki vastustussanomalehdet pitivät niin -hauskaa. Ensin oli vaivannäöt suunnattu siihen, että saataisiin -selko tämän henkilön ulkomuodosta Rouenissä, josta hän oli tullut, -ja Barentinissa, jossa hän oli astunut pois junasta, mutta mihinkään -varmaan tulokseen ei oltu päästy. Väittävätpä muutamat todistajat -mahdottomaksi, että joku voisi tunkeutua toiselle varattuun vaunuun, -kun taas toiset antoivat mitä vastakkaisimpia selityksiä. - -Eikä tästä mahdollisuudesta näyttänyt mitään hyötyä lähtevän, kun -tuomari, kuulustellessaan portinvartija Misardia, tahtomattansakin -tutustui tuohon murhenäytelmän tapaiseen seikkailuun nuoren -Louisetten kanssa, joka presidentin raiskaamana oli paennut hyvän -ystävänsä Cabuchen luo ja kuollut siellä. Nyt sai hän kaikki -itsellensä salamankaltaisen selväksi, mikä on mallikelpoisen -syytöskirjoituksen päämuodostelu. - -Siinähän oli kaikki, mitä tarvittiin; kuolemanuhkauksia, joita -kivityömies oli tehnyt uhria vastaan, tämän huonossa huudossa oleva -entinen elämä, taitamattomasti todistukseksi vedetty muualla-olo, -jota oli mahdoton näyttää toteen. - -Tarmokkuuden äkisti valtaamana oli hän edellisenä iltana kaikessa -salaisuudessa vangituttanut Cabuchen siinä pienessä tuvassa, jossa -hän asui metsän sydämessä, aivan kuin missäkin pesässä, ja sieltä -löydettiin veren tahraama housupari. Ja vaikka hän ponnisteli tätä -käsitystä vastaan, joka väkisin pyrki hänen mieleensä, ja päätti -olla luopumasta Roubaud-puolisojen rikoksellisuutta koskevasta -otaksumasta, riemuitsi hän ajatellessaan, että hänellä yksinään oli -ollut tarpeeksi hieno nenä, saadakseen ilmi todellisen rikoksellisen. -Päästäkseen tästä varmuuteen, oli hän täksi päiväksi kutsunut eteensä -useita todistajia, joita jo oli kuulusteltu murhan jälkeisenä päivänä. - -Tutkintotuomarin virkahuone sijaitsi Rue Jeanne-d'Arcin -varrella eräässä vanhassa, rappeutuneessa talossa vanhojen -normandilaisten herttuoiden palatsin vieressä, joka nyt oli muutettu -oikeuspalatsiksi, ja jota se rumensi. Päivänvaloa oli niin vähän -tuossa suuressa, synkässä huoneessa, joka sijaitsi alimmassa -kerroksessa, että lamput täytyi sytyttää jo kello kolmelta talvisin. -Huoneen seinäpaperit olivat viheriät, mutta vanhat ja vaalenneet, -ja ainoat huonekalut, mitä huoneessa oli, olivat kaksi lepotuolia, -neljä tuolia, tuomarin pöytä ja notarion pikkupöytä, ja kylmän lieden -päällä oli suuri tummasta marmorista tehty pöytäkello, jonka sivulla -oli kaksi pronssikannua. Tuomarin pöydän takaa johti ovi toiseen -huoneeseen, mihin tuomari toisinaan kätki henkilöitä, joita tahtoi -pitää käytettävänään; sisäänkäytävä oli välittömästi yhteydessä -pitkän käytävän kanssa, missä oli penkkejä, joilla todistajat -sisäänhuutoa odottaessaan saivat istua. - -Vaikka olivat kutsutut vasta kello kahdeksi, tulivat Roubaudit jo -kello puoli kahdelta. He olivat tulleet Havresta ja olivat tuskin -malttaneet syödä aamiaista eräässä pienessä ravintolassa Grand-Ruen -varrella. He olivat molemmat mustiin puetut, mies sadetakkiin, -vaimo silkkipukuun kuin hieno ylimysnainen, ja he osoittivat hiukan -raukeata arvokkaisuutta, mikä soveltui sukulaisen menettämistä -surtaessa. Vaimo istui hiljaa eräällä penkillä, sanomatta sanaakaan, -jota vastoin mies kädet selän takana käveli hänen edessään lyhyin -askelin edestakaisin. Mutta joka kerta, kun mies kääntyi ympäri, -kohtasivat heidän katseensa toisensa ja salainen ahdistus loi silloin -varjon heidän äänettömille kasvoilleen. - -Croix-de-Maufrasin testamenttaaminen oli tosin tuottanut heille -suuren ilon, mutta oli uudelleen herättänyt heissä pelkoa. -Presidentin perhe, varsinkin tytär, oli kovin katkeroittunut noista -monista omituisista lahjoituksista, jotka nousivat lähes puoleen -omaisuuteen, ja puhui testamentin moittimisesta, ja miehensä -kehoituksesta kohteli rouva de Lachesnaye erittäin epäystävällisesti -vanhaa ystävätärtään Séverineä, jota vastaan hän tunsi mitä pahimpia -epäluuloja. - -Myöskin vaivasi Roubaudia tätä nykyä alituinen pelko erään -todistuksen olemassaolosta, jota hän ei ollut ennen tullut -ajatelleeksi: kirjeen, jonka hän oli pakottanut vaimonsa -kirjoittamaan, saadakseen presidentin matkalle. Ellei hän ollut sitä -hävittänyt, niin se voitaisiin löytää ja käsiala tunnettaisiin. - -Onneksi kuluivat päivät minkään tulematta ilmi, ja kirje oli -otaksuttavasti revitty rikki. Mutta joka kerta kun puolisot -uudelleen kutsuttiin tutkintotuomarin eteen, antoi se heille aihetta -tuskanhikeen, niin tarkoin kuin he käyttäytyivätkin kuten perillisten -ja todistajain tulee. - -Kello löi kaksi ja nyt saapui Jacques vuorostansa. Hän tuli -Pariisista. Roubaud meni heti hyvin tuttavallisesti häntä vastaan ja -ojensi kätensä häntä kohden. - -Jacques pysähtyi äkisti nähdessään Séverinen, joka yhä istui hiljaa. -Kuluneiden viikkojen aikana oli alipäällikkö käyttäytynyt hyvin -kohteliaasti joka kerta, kun hän oleskeli Havressa. Kerrankin oli -hänen täytynyt vastaanottaa kutsut aamiaiselle. Ja kun hän oli tuon -nuoren rouvan läheisyydessä, kasvoi hänen levottomuutensa ja häneen -palasi tuo vanha väristys. Valtasiko hänet siis himo Séverineenkin? -Hänen sydämensä tykytti ja käsiä poltti, kun hän vaan näki tuon -valkoisen kaulan. Hän oli nyt lujasti päättänyt paeta häntä. - --- No, mitä Pariisissa sanotaan asiasta? kysyi Roubaud. Ei mitään -uutta, luullakseni? Mitään ei tiedetä, eikä mitään saadakaan -tietää... Ettekö tahdo tervehtiä vaimoani? - -Hän vei hänet mukanansa, niin että Jacquesin täytyi astua esiin ja -tervehtiä Séverineä, joka hämillänsä hymyili lapsellisen pelokkaine -kasvojenilmeineen. Hän yritti puhua kaikenlaisista joutavista -asioista, puolisojen taukoamatta häntä silmäillessä, kuin olisivat he -koettaneet lukea, ei ainoastaan hänen ajatuksensa, vaan myöskin hänen -epämääräiset unelmansa, joihin hän itse empi antautua. - -Miksi oli hän niin kylmä? Miksi näytti hän koettavan karttaa heitä? -Oliko hänen muistinsa heräämäisillään, oliko heidät kutsuttu -kuulusteltaviksi vastatusten hänen kanssaan? Hän oli ainoa -todistaja, jota he pelkäsivät, ja he olisivat tahtoneet voittaa -hänet puolellensa, kiinnittää hänet itseensä niin sydämellisillä -ystävyydensiteillä, ett'ei hän milloinkaan rohkenisi todistaa heitä -vastaan. - -Kiusaantunut alipäällikkö palasi jälleen murha-asiaan. - --- Onko teillä mitään aavistusta siitä, minkä vuoksi olette kutsuttu -tänne? Onko ehkä jotakin uutta kysymyksessä? - -Jacques teki välinpitämättömän eleen. - --- Asemalla liikkui vast'ikään eräs huhu, kun minä tulin, ja -puhuttiin jostakin vangitsemisesta. - -Roubaud-puolisot hämmästyivät ja ällistyivät kovin. - --- Mitenkä niin, vangitsemisesta? He eivät olleet kuulleet niin -kuiskaustakaan siitä. Oliko vangitseminen jo toimeenpantu, vai oliko -se odotettavissa? - -He ahdistivat häntä kysymyksillä, mutta hänellä ei ollut sen enempää -kerrottavana. - -Tässä silmäräpäyksessä veti muutamien käytävässä kuuluvien askelten -ääni puoleensa Séverinen huomion. - --- Siinä on Berthe ja hänen miehensä, mutisi hän. - -Ne olivat todellakin de Lachesnaye-puolisot. He kulkivat -hyvin jäykkinä Roubaud-pariskunnan ohitse, eikä Berthe luonut -katsettakaan entiseen toveriinsa. Eräs vahtimestari vei heidät heti -tutkintotuomarin luo. - --- Saammepa varustautua kärsivällisyydellä, sanoi Roubaud. Kaiketi -saamme istua täällä hyvinkin pari tuntia... Istuutukaa siis! - -Hän itse oli istuutunut Séverinen vasemmalle puolelle ja viittasi -Jacquesta istuutumaan hänen toiselle puolelleen. Jacques jäi vielä -hetkeksi seisomaan. Mutta kun Séverine katsoi häneen lempeän, -ujon näköisenä, istuutui hän. Kuinka pieneltä ja hennolta nainen -näyttikään heidän molempain välissä! Jacques tunsi hänen nöyrää -hellyyttään, ja hänestä säteilevä kevyt lämpö vaivutti hänet -vähitellen heidän pitkänä odotusaikanaan täydelliseen horrostilaan. - -Denizetin luona olivat kuulustelut alkamassa. Valmistavista -tutkimuksista oli jo syntynyt suuri joukko asiapapereita, useampia -sinisillä päällyksillä varastettuja kimppuja. Oli yritetty seurata -uhria aina hänen Pariisista lähdöstänsä saakka. - -Asemapäällikkö, herra Vandorpe, oli todistanut pikajunan lähdöstä -6,30, vaunu n:o 293:n kiinnittämisestä junaan viime hetkessä, -sanoista, mitkä hän oli vaihtanut Roubaudin kanssa, joka oli noussut -vaunuun vähää ennen presidentti Grandmorinin saapumista, ja lopuksi -tämän jälkimmäisen sijoittamisesta vaunuun, jossa hän varmaankin oli -yksin. - -Junan konduktööriä, Henri Dauvergnea, oli kuulusteltu sen johdosta, -mitä Rouenissa oli tapahtunut tuona kymmenen minuutin viipymisaikana, -mutta hän ei ollut voinut mitään varmuudella ilmoittaa. Hän oli -nähnyt Roubaud-puolisojen seisovan vaunun edustalla ja hän kyllä -luuli heidän palanneen vaunuunsa, jonka oven eräs virkamies sitten -oli sulkenut; mutta hän tahtoi jättää tämän sanomatta asemalla -vallinneen tungoksen ja hämärän takia. Mitä tuli lausunnon antamiseen -siitä, olisiko joku, tuo kiinnijoutumaton murhaaja, voinut tunkeutua -presidentin vaunuun samalla hetkellä, jolloin juna läksi liikkeelle, -ei hän juuri luullut sitä todennäköiseksi, vaikk'ei tahtonutkaan -kieltää sen mahdollisuutta, koskapa sellaista oli mikäli hän tiesi, -tapahtunut parisen kertaa. - -Rouenin aseman muut virkamiehet, joilta oli kysytty samoja kohtia, -olivat sen sijaan, että olisivat luoneet jotakin valaistusta asiaan, -oikeastaan tehneet vastaisilla vastauksillaan asianhaarat vieläkin -epäselvemmiksi. Totena ja todistettuna asiana pysyi näin ollen -ainoastaan se kädenlyönti, minkä Roubaud vaunustansa oli vaihtanut -Barentinin asemapäällikön kanssa, joka oli noussut vaununrappusille: -Tämä asemapäällikkö, herra Bessière, oli nimenomaan tunnustanut tämän -ilmoituksen oikeaksi ja lisännyt, että hänen virkaveljensä oli ollut -kahdenkesken vaimonsa kanssa, joka oli puoliksi pitkällään ja näytti -nukkuvan rauhallisesti. - -Olipa toisakseen etsitty niitäkin matkustajia, jotka tulivat -Pariisista samassa vaunussa kuin Roubauditkin. Tuo paksu -pariskunta, joka oli tullut viime hetkellä, oli muuan porvariperhe -Petit-Couronnesta ja oli selittänyt, että koska he heti olivat -uneen vaipuneet, eivät he voineet sanoa mitään, ja mitä tuli siihen -tummahiveiseen naiseen, joka istui hiljaa eräässä nurkassa, niin oli -hän kadonnut kuin varjo ja häntä oli mahdoton löytää. - -Sitäpaitsi oli lopuksi kuulusteltu muita todistajia, jotka -saattoivat todistaa ne henkilöt samoiksi, jotka samana iltana olivat -astuneet pois Barentinissa, koska murhaajan siellä olisi pitänyt -lähteä junasta. Oli laskettu piletit ja onnistuttu saamaan selko -kaikista matkustajista, paitsi yhdestä ainoasta, juuri eräästä -suuresta, karkeatekoisesta miehestä, jonka pää oli kääritty siniseen -nenäliinaan, ja joka muutamien ilmoituksen mukaan oli puettu -päällystakkiin, toisten tiedonannon mukaan puseroon. Ainoastaan -tätä unen tavoin kadonnutta koskevia asiapapereja oli kokoelmassa -kolmesataa kymmenen, mutta jotka aikaansaivat ainoastaan mitä -suurinta hämmennystä, koska jokaisen todistuksen tässä kokoelmassa -kumosi joku toinen. - -Lisäksi tuli joukko liitteitä: - -Pöytäkirja, minkä oli laatinut se notario, joka oli seurannut -keisarillista prokuraattoria ja tutkintotuomaria rikospaikalle; -se sisälsi tarkan kuvauksen siitä paikasta radan varrella, mistä -murhattu tavattiin, ruumiin asennosta, puvusta sekä niistä taskuissa -olleista esineistä, joiden avulla ruumis tunnettiin. - -Lisäksi pöytäkirja, jonka myös mukana seurannut lääkäri oli tehnyt; -tässä oli tieteellisin sanoin seikkaperäisesti tehty selkoa kurkkuun -pistetystä haavasta, mikä oli ainoa haava, inhoittava pisto, joka oli -tehty jollakin teräaseella, epäilemättä veitsellä. - -Sitäpaitsi oli useita muita pöytäkirjoja ja asiapapereja ruumiin -kuljettamisesta Rouenin ruumishuoneesta ja ajasta, mikä sitä oli -siellä säilytetty, kunnes merkillisen nopea mädäntyminen oli -pakoittanut viranomaiset luovuttamaan sen perheelle. - -Mutta koko tässä uudessa paperikasassa oli ainoastaan pari tärkeätä -asianhaaraa. - -Ensinnäkin se, että murhatun taskuista ei oltu löydetty kelloa eikä -pientä lompakkoa, jonka piti sisältäneen kymmenen tuhannen frangin -seteliä, minkä summan presidentti Grandmorin oli velkaa sisarelleen, -rouva Bonnehonille, ja jonka tämä odotti saavansa. Tästä olisi -siis voinut uskoa, että murha oli tehty varastamisen aikomuksessa, -ellei toisakseen suuri hohtokivisormus olisi ollut paikoillaan -kädessä. Tämä oli jälleen antanut aihetta koko jonoon arveluita. -Onnettomuudeksi ei tiedetty pankkisetelien numeroita, mutta kello -oli hyvin tunnettu: se oli suuri remontoaarikello, jonka kuoressa -päälläpäin oli presidentin kaksi alkukirjainta ja sisäpuolella -valmistusnumero 2,156. - -Ase, veitsi, jota murhaaja oli käyttänyt, oli vihdoin antanut -aihetta laajoihin tutkimuksiin pitkin rataa, sen varrella olevissa -pensastoissa, kaikkialla, minne se oli saatettu heittää. Mutta nämä -tutkimukset olivat olleet turhat, murhaaja oli luultavasti kätkenyt -veitsen samaan paikkaan, mihin setelit ja kellonkin. - -Ainoa, mikä löydettiin sadan metrin päästä Barentinin asemalta, oli -murhatun matkahuopa, joka asiaan kuuluvana esineenä oli jätetty -sinne. Se olikin todistuskappalten joukossa. - -Kun de Lachesnaye-puolisot astuivat huoneeseen, seisoi herra -Denizet kirjoituspöytänsä ääressä ja luki taasen ensimmäisistä -kuulustelupöytäkirjoista yhden, jonka hänen notarionsa vastikään -oli ottanut esille. Herra Denizet oli pieni jotensakin -voimakasrakenteinen henkilö, sileäksi ajeltu ja harmaantunut. Nuo -täyteläiset posket, neliskulmainen leuka ja leveä nenä olivat -kalpeat ja liikkumattomat, ja tämän vaikutusta lisäsivät vielä -enemmän raskaat silmäluomet, jotka puoliksi peittivät noita suuria, -kirkkaita silmiä. Mutta kaikki se terävä-älyisyys, kaikki se -taitavuus, minkä hän luuli omaavansa, oli paennut suuhun. Hänellä -oli näyttelijän erittäin eloisa suu, ja se muodostui varsin pieneksi -ja kapeaksi, milloin hänen oli näytettävä oikein viekkaalta. Mutta -hänen viekkautensa oli usein hänelle vahingoksi, hän oli liian -terävä-älyinen, hän oli liian paljon piilosilla yksinkertaisen, -teeskentelemättömän totuuden kanssa. Hän oli näet mielessänsä -muodostanut ihanteen ammatistansa ja piti itseänsä jonkinlaisena -siveysopillisena haavalääkärinä, joka oli erinomaisen nerokas ja -sisällisellä tarkkanäköisyydellä varustettu. Mutta muuten ei hän -ollutkaan tyhmä. - -Hän käyttäytyi heti rakastettavasti rouva de Lachesnayea -kohtaan, sillä hänessä oli vielä jäljellä jotakin siitä hienosta -virkamiehestä, joka seurusteli Rouenin ja sen ympäristöjen parhaissa -seurapiireissä. - --- Olkaa hyvä ja istukaa, rouvaseni. - -Hän työnsi itse esiin tuolin tuolle nuorelle, surupukuiselle -rouvalle, joka oli pieni, hento valkoverikki, terävä ja -epämiellyttävä ulkomuodoltansa. Mutta herra de Lachesnayea -kohtaan, joka myös oli vaaleaverevä ja hoikka, oli hän ainoastaan -kohtelias, jopa hiukan mahtavakin. Tämä, joka appensa vaikutuksesta -ja niiden palvelusten perusteella, joita hänen isänsä, myös -virkamies, aikoinaan oli tehnyt eri toimituskunnissa, oli jo -kolmenkymmenen kuuden vuotiaana päässyt apellatsioonituomio-istuimen -jäseneksi ja saanut kunniamerkin, edusti näet Denizetin mielestä -eteenpäintyönnettyjä, varakkaita keskinkertaisia kykyjä, jotka -sukuyhteyksiensä ja omaisuutensa perusteella voivat odottaa nopeata -ylenemistä, kun taas hänen itsensä, köyhä ja suojelijaa vailla kun -oli, täytyi armon-anojana alati notkistaa selkäänsä ylentymisen -yhtämittaa taaksepäin vierivän kiven alla. Hänellä ei sen vuoksi -lainkaan ollut vastenmielistä virkahuoneessaan antaa toisen tuntea -kaikkivaltaansa, tuota rajatonta valtaa, mikä hänellä oli muiden -vapauden suhteen, niin että hän yhdellä sanalla saattoi muuttaa -todistajan pidätetyksi ja, jos sitä halusi toimittaa tämän heti -paikalla vankilaan. - --- Suonette minulle anteeksi, rouvaseni, että vaivaan teitä -tällä surullisella asialla. Mutta minä tiedän teidän toivovan -yhtä hartaasti kuin minäkin, että selvyyttä saataisiin, ja että -rikoksellinen saisi sovittaa rikoksensa. - -Sitten kun hän merkinannolla oli huomauttanut notariota, suurta, -keltahipiäistä, luisevarakenteista miestä, alkoi kuulustelu. - -Mutta jo ensimmäisiä kysymyksiä tehtäessä rouva de Lachesnayelle, -koetti mies, joka oli istuutunut huomatessaan, ett'ei viitsitty -käskeä häntä sitä tekemään, vastata hänen puolestaan. Hän purki -kaiken katkeruutensa appi-ukon testamentin johdosta. - -Mitä oli ajateltava kaikista näistä lukuisista, melkoisista -lahjoituksista, jotka nousivat lähes puoleen koko omaisuudesta, -mikä teki kolme miljoonaa seitsemänsataa tuhatta frangia! Ja ne oli -annettu henkilöille, joita suurimmaksi osaksi ei tunnettu, kaikkiin -mahdollisiin yhteiskuntaluokkiin kuuluville naisille. Olipa näiden -joukossa eräs pieni orvokkien myyjätärkin Rue du Rocherin portilta. -Oli mahdoton tyytyä sellaiseen, ja hän odotti ainoastaan tutkimuksen -päättymistä ottaakseen selkoa siitä, eikö olisi olemassa mitään -keinoa saada tuo mieletön testamentti kumotuksi. - -Sillä aikaa kun hän hammasta purren purki murhettansa ja näytti, -miten tyhmä, maalaismaisen itsepintainen ja paatuneen ahne hän oli, -katseli herra Denizet häntä suurilla, puoliavoimilla silmillään, ja -hänen hieno suunsa ilmaisi sekä kateutta että halveksimista tuota -kykenemätöntä raukkaa kohtaan, joka ei ollut tyytyväinen kahteen -miljoonaan, ja jonka hän epäilemättä jonakin kauniina päivänä näkisi -näiden rahojen vuoksi puettuna korkeimman tuomiovallan purppuraan. - --- Luulen, että tekisitte siinä tyhmästi, sanoi hän lopuksi. -Testamentti voidaan kumota ainoastaan, jos kokonaissumma nousee -puolen omaisuuden yli, miten nyt ei ole laita. - -Hän kääntyi sitten notarionsa puoleen ja sanoi: - --- Minä otaksun, Laurent, ett'ette te kirjoita kaikkea tätä muistiin. - -Tämä hymyili tarkoittavasti, kyllä hän ymmärsi, mitä hänen oli -tehtävä. - --- Mutta, väitti herra de Lachesnaye, vieläkin katkeroittuneempana, -minä toivon, ett'ei luulotella minun antavan noiden Roubaudien saada -Croix-de-Maufrasia. Antaa sellainen lahja palvelijan tyttärelle! -Ja miksi ja millä tekosyyllä? Jos näytetään toteen, että he ovat -osallisia rikokseen... - -Herra Denizet palasi silloin murha-asiaan. - --- Luuletteko todellakin niin? - --- Kyllä, jos heillä on ollut tieto testamentista, niin onpa se, -hitto vieköön, todistus siitä, että he toivoivat meidän isäparkamme -kuolevan. Huomatkaa sitäpaitsi, että juuri he viimeksi puhuivat hänen -kanssaan. Kaikki tämä tekee asian varsin epäiltäväksi. - -Levottomana ja häiriintyneenä uudessa olettamuksessaan, kääntyi -tuomari Bertheen: - --- Entäs te, rouvaseni, luuletteko te vanhan ystävättärenne voineen -tehdä sellaisen rikoksen? - -Berthe katsoi mieheensä, ennen kun vastasi. Molempain epämiellyttävä -ja kuiva luonne oli niinä kuukausina, mitkä he olivat olleet -naimisissa, vaikuttanut keskinäisesti ja käynyt yhä terävämmäksi. -He ymmärsivät toisiansa ja mies oli siihen määrään ärsyttänyt hänet -Séverineä vastaan, että hän, saadakseen maatilan takaisin, olisi -voinut vangituttaa hänet paikalla. - --- Jumalani, sanoi hän vihdoin, henkilö, josta puhutte, osoitti jo -nuorena varsin huonoja taipumuksia. - --- Mitenkä niin? Syytättekö häntä siitä, että hän olisi Doinvillessa -käyttäytynyt huonosti? - --- Oi, en, en siitä, isäni ei siinä tapauksessa olisi sallinut hänen -siellä pysyä. - -Tällä lausunnollaan hän ilmaisi sitä porvarillista -tekohäveliäisyyttä, joka ei milloinkaan sallinut itseänsä moitittavan -mistään hairahduksesta, ja joka piti kunnianansa olla yksi Rouenin -kaikkein hyveellisimmistä, jota kaikki tervehtivät, ja joka -kaikkialla otettiin vastaan. - --- Mutta, jatkoi hän, kun on ajattelemattomuudesta ja -tuhlaavaisuudesta johtuvia pahoja tapoja... On sanalla sanoen paljon -sellaista, jota en ennen olisi uskonut mahdolliseksi, mutta joka nyt -näyttää minusta varmalta. - -Denizet teki jälleen kärsimättömyyttä osoittavan liikkeen. Hän ei -enään seurannut tätä jälkeä ja jokaista, joka siitä piti kiinni, piti -hän vihollisena, joka epäili hänen neronsa erehtymättömyyttä. - --- Täytyy kuitenkin olla olemassa syitä ja todisteita, huudahti hän. -Roubaudien kaltaiset ihmiset eivät tapa sellaista miestä kuin teidän -isänne oli, saadessaan periä. Ainakin tavattaisiin todistusaiheita -heidän innostaan perinnön saamiseen, ja minä löytäisin muita oireita -siitä, että he ahnehtivat rahoja ja nautintoja... Ei, se syy ei -riitä, täytyy etsiä toinen, ja mitään sellaista ei ole, te ette itse -voi sellaista ilmoittaa... Jos katselette itse tosiasioita, niin -ettekö voi huomata, että se aineellisesti on mahdotonta? - -Kukaan ei ole nähnyt Roubaud-puolisojen nousevan presidentin vaunuun. -Luuleepa eräs virkamies voivansa väittää, että hän näki heidän -palaavan vaunuunsa. Ja koska he todellakin Barentiniin saavuttaessa -olivat siellä, niin täytyy otaksua heidän menneen omasta vaunustansa -presidentin vaunuun, joka oli kolmen vaunun päässä siitä, ja sitten -palanneen takaisin, tehden kaiken tämän muutamassa minuutissa, junan -kulkiessa suurimmalla nopeudellaan. - -Onko se todenmukaista? Minä olen kysynyt veturinkuljettajilta -ja konduktööreiltä, ja kaikki ovat yksin suin selittäneet, että -ainoastaan joku, jolla olisi siinä suuri tottumus, voisi omata -kylliksi kylmäverisyyttä ja tarmoa tehdäkseen jotakin sellaista. -Vaimo ei missään tapauksessa olisi voinut sitä tehdä, ja mies -olisi silloin yksinään antautunut sellaiseen vaaraan tappaakseen -suojelijan, joka vastikään oli pelastanut heidät pahasta pulasta? Ei, -ei se olettamus pidä paikkaansa, täytyy etsiä toiselta taholta... - -Kentiesi on joku, joka on noussut vaunuun Rouenissa ja lähtenyt pois -seuraavalla asemalla, ja joka vähää ennen on uhkaillut murhattua... - --- Innossaan joutui hän nyt uuteen järjestelmäänsä ja oli -ilmaisemaisillaan liikoja, kun ovi puoliksi avautui ja eräs -vahtimestari pisti päänsä sisään. Mutta ennen kun tämä ennätti -sanaakaan sanoa, avasi käsineeseen puettu käsi oven kokonaan, ja -sisään astui vaaleanverinen, erittäin komeaan surupukuun puettu -nainen. Hän oli vielä viidenkymmenen vuotiaana erittäin hyvin -säilynyt ja omasi vanhenevan jumalattaren muhkean ja voimakkaan -kauneuden. - --- Minä se olen, rakas tuomarini. Suonette minulle anteeksi, että -tulen näin myöhään. Mutta tiet ovat huonossa kunnossa, ja Doinvillen -ja Rouenin väliset kolme lieuea olivat tänään yhtä pitkät kuin -runsaat kuusi. - -Denizet nousi hyvin kohteliaasti ylös. - --- Minä toivon, rouvaseni, että olette ollut hyvissä voimissa sitten -viime sunnuntain? - --- Erinomaisissa... Ja minä toivon, että te, hyvä tuomari, olette -toipunut siitä peljästyksestä, minkä ajajani teille aiheutti? -Hän on kertonut minulle olleensa vähällä kaatua teidän kanssanne -paluumatkalla, tuskin kahden kilometrin päässä maatilasta. - --- Joutavia, se oli vain ankara täräys ja minä sitä tuskin muistan... -Mutta olkaa hyvä ja istuutukaa, ja kuten juuri sanoin rouva de -Lachesnayelle, suokaa anteeksi, että vaivaan teitä tällä kauhealla -asialla, joka varmaankin on herättävä teissä surua. - --- Niin, Herra Jumala! koska se on välttämätöntä... Hyvää päivää, -Berthe! Hyvää päivää Lachesnaye! - -Hän oli rouva Bonnehon, murhatun sisar. Hän suuteli veljensä tytärtä -ja puristi hänen miehensä kättä. Rouva Bonnehon oli kolmenkymmenen -vuotiaana jäänyt leskeksi eräästä tehtaanomistajasta, joka oli -jälkeensäjättänyt hänelle suuren omaisuuden. Mutta hän oli ollut -hyvin varakas jo itsestäänkin, kun hän veljensä kera oli omistanut -Doinvillen maatilan. - -Hän oli aina elänyt sangen mukavasti ja hänellä oli, kuten -sanottiin, ollut monta pientä lemmenunelmaa, mutta aina oli hän -ulkonaisessa esiintymisessään ollut niin moitteeton, suora ja -reipas, että oli säilyttänyt itsellään määräämisvallan Rouenin -seurapiireissä. Sattumat ja maku olivat vaikuttaneet, että hän -aina valitsi rakastajansa lakimiesten ja virkamiesten joukosta ja -oli nyt kahdenkymmenen viiden vuoden aikana maatiloillansa pitänyt -vastaanottoja ja kestejä Rouenin tuomarimaailmalle, joka hänen -ajoneuvoissaan tuotiin noihin alituisiin juhlallisuuksiin ja vietiin -taas niistä pois. - -Hän ei vielä ollut rauhoittunut ja väitettiin hänen tuntevan -äidillistä hellyyttä erästä tuomio-istuimessa palvelevaa nuorta -ylimääräistä, apellatsioonineuvos Chaumetten poikaa kohtaan; hän -työskenteli pojan ylenemiseksi ja miellytteli isää kutsuilla ja -kohteliaisuuksilla. - -Mutta hän piti sitäpaitsi erään entisaikaisenkin ystävän, -apellatsioonineuvos Desbazeillesin, joka oli pysynyt vanhanapoikana -ja hienosti sepitetyillä, usein esitetyillä soneteillaan loi -kirjallista loistoa tuomioistuimeen. Hänellä oli vuosikausia ollut -vakituinen huone Doinvillessa. Vaikka hän nyt oli jättänyt kuudennen -vuosikymmenen, oli hän alati siellä päivällisillä, kuten ainakin -vanha ystävä ja toveri, joka säilöstystautinsa vuoksi saattoi elää -vain muistoissaan. - -Alkavasta vanhuudesta huolimatta säilytti hän siis miellyttävän -käytöstapansa kautta ylivaltansa, eikä kukaan aikonut -kilpailla hänen kanssaan vallasta. Vasta viime talvena oli hän -kilpailijakseen huomannut rouva Leboucqin, joka oli naimisissa erään -apellatsioonineuvoksen kanssa, ja joka todellakin oli sangen komea -ja kaunis, noin kolmenkymmenen vuotias ruskeasilmäinen nainen, -jonka kanssa laki- ja virkamiehet alkoivat ahkerasti seurustella. -Tämä seikka antoi hänen tavalliselle hyvätuulisuudellensa pienen -surumielisyyden vivahduksen. - --- Jos sallitte, alkoi Denizet jälleen, niin minä pyydän saada tehdä -teille muutamia kysymyksiä. - -Lachesnaye-puolisojen kuulustelu oli päättynyt, mutta hän ei -antanut heille viittausta poistua, ja hänen muuten niin hiljainen -virkahuoneensa muuttui hauskaksi salongiksi. - -Notario valmistautui hitaasti jatkamaan kirjoittamistaan. - -Iloisena ja hymyillen, kuin olisi kysymyksessä ollut ainoastaan -ystävällinen keskustelu rupesi nyt rouva Bonnehon todistamaan. - --- Minä en kirjoittanut veljelleni, mutta odotin häntä ja tiesin -hänen tulevan, vaikk'ei päivää oltu määrätty. Hän tuli tavallisesti -luoksemme vallan odottamatta ja saapui melkein aina yöjunalla. - -Kun hän asui yksinäisessä sivurakennuksessa puutarhassa, aution -tien varrella, emme edes kuulleet, koska hän tuli. Hän otti vaunut -Barentinista ja näyttäytyi vasta seuraavana päivänä, toisinaan vasta -myöhään päivällä, jolloin hän tuli vieraisille, kuin monivuotinen -naapuri ainakin. - -Syy, miksi nyt odotin häntä, oli se että hänellä nyt piti olla -mukanansa minulle annettavaksi kymmenentuhatta frangia erään -kauppa-asian selvittämistä varten. Hänellä oli varmaankin tämä summa -mukanaan. Ja sen vuoksi olen aina luullut, että hänet murhattiin -aivan yksinkertaisesti rosvoamisen tarkoituksessa. - -Tuomari ei heti vastannut mitään, sitten lausui hän, katsoen häntä -kasvoihin: - --- No, mitä luulette te rouva Roubaudista ja hänen miehestään? - -Hän pani vastaan hyvin innokkaasti. - --- Ei, herra Denizet hyvä, ette suinkaan te luulottele sellaista -tuosta kunnon ihmisestä... Séverine oli hyvä ja kiltti pikkutyttö, -hyvin helposti ohjattava ja sitäpaitsi herttainen ja rakastettava, -mikä ei suinkaan asiaa pilaa. Koska tahdotte, että minun on se -toistettava, niin on minun mielipiteeni, ett'eivät hän ja hänen -miehensä saata tehdä mitään huonoa tekoa. - -Tuomari nyökkäsi hyväksyvästi ja loi voittoriemuisen katseen rouva -Lachesnayeen. Tämä pahastui ja otti itsellensä vapauden sekaantua -keskusteluun. - --- Minun mielestäni on täti tosiaankin hyvin herkkäuskoinen. - -Rouva Bonnehon vastasi tähän tavalliseen suorasukaiseen tapaansa: - --- Rakas Berthe, siinä asiassa me emme milloinkaan tule ymmärtämään -toisiamme... Hän oli iloinen ja nauroi mielellään, ja siinä oli -hän varsin oikeassa... Minä tiedän sangen hyvin, mitä sinä ja -miehesi ajattelette. Mutta itsekkäisyys lienee saattanut päänne -kovin pyörälle, koska olette niin ihmeissänne siitä, että isäsi -testamenttasi Croix-de-Maufrasin tuolle kiltille Séverinelle... -Olihan hän kasvattanut hänet ja antanut hänelle myötäjäiset, -ja silloinpa oli aivan luonnollista, että hän muisti häntä -testamentissaan. Eikö hän tavallaan pitänyt häntä tyttärenänsä!... -Voi, rakas ystäväni, rahat merkitsevät niin vähän, milloin onnesta on -kysymys? - -Rouva Bonnehon, joka aina oli ollut sangen varakas, osoittautui -todellakin ehdottoman epäitsekkääksi. Kauniin ja ihaillun naisen -suloudella oli hän kauneudessa ja rakkaudessa näkevinänsä elämän -ainoan tarkoitusperän. - --- Juuri Roubaud on puhunut sähkösanomasta, huomautti herra de -Lachesnaye sangen kuivasti. Ellei mitään sähkösanomaa olisi ollut, -niin ei suinkaan presidentti olisi voinut sanoa hänelle saaneensa -sellaisen. Miksi on Roubaud valehdellut? - --- Mutta, huudahti Denizet ja joutui intoihinsa, presidentti on -sangen hyvin itse voinut keksiä tuon sähkösanoman, selittääkseen -Roubaudeille äkillisen matkansa. Heidän oman todistuksensa mukaan -olisi hän matkustanut vasta seuraavana aamuna, ja koska hän oli -samassa junassa kuin he, täytyi hänen keksiä joku tekosyy, ellei hän -tahtonut ilmoittaa todellista syytä, jota muuten ei kukaan meistä -tiedä... Tällä asianhaaralla ei ole mitään merkitystä, eikä se johda -mihinkään. - -Syntyi jälleen vaitiolo. Kun tuomari taas alkoi puhua, oli hän hyvin -tyyni ja noudatti suurta varovaisuutta. - --- Nyt minun täytyy puuttua sangen arkaluontoiseen asiaan, ja minä -pyydän teitä suomaan anteeksi kysymysteni laadun. Ei kukaan voi -enemmän kunnioittaa velivainajanne muistoa, kuin minä. Mutta onhan -huhuja ollut liikkeellä. On väitetty hänellä olleen rakastajattaria. - -Rouva Bonnehon, joka oli suunnattoman suvaitsevainen, hymyili -uudelleen. - --- Oh, herraseni, hänen ijällään!... Veljeni jäi aikaisin leskeksi, -enkä minä milloinkaan katsonut olevani oikeutettu paheksumaan sitä, -minkä hän itse katsoi oikeaksi. Hän eli omalla tavallaan, minun -vähintäkään sekaantumatta hänen elämäänsä. Sen vaan tiedän, että hän -piti arvossa yhteiskunnallista asemaansa, ja että hän kuolemaansa -saakka yhtämittaa seurusteli parhaimmissa seurapiireissä. - -Berthe, joka oli pakahtumaisillaan suuttumuksessa, kun hänen -läsnäollessaan puhuttiin isän rakastajattarista, loi katseensa maahan -ja mies, joka oli hiukan hämillään, asettui akkunan luo, selkä -huoneeseen päin. - --- Anteeksi, ett'en jätä tätä asiaa, sanoi Denizet. Eikö teillä ollut -joku selkkaus erään kamarineidon kanssa? - --- Niinpä kyllä, Louisette... Mutta, rakas ystävä, hän oli pieni -pahantapainen tyttöriepu, jolla neljäntoista vuotiaana oli suhteita -erääseen irtipäästettyyn vankiin. Hänen kuolemaansa koetettiin -käyttää veljeäni vastaan. Se oli häpeällistä ja minä kerron teille, -mitenkä asian laita oli. - -Varmaankaan ei hän puhunut vastoin parempaa tietoansa. Vaikka hän -tiesi, mitä hänen oli ajateltava presidentin siveydestä ja vaikka -tämän traagillinen kuolema ei ollut häntä hämmästyttänyt, tunsi hän -kuitenkin tarvetta suojella perheen korkeata asemaa. Mitä muuten tuli -tuohon ikävään juttuun Louisetten kanssa, niin vaikka hän uskoikin -veljensä varsin hyvin saattaneen tehdä viettelysyrityksiä tuota -nuorta tyttöä vastaan, oli hän toki yhtä vakuutettu viimeksimainitun -varhaisesta tapainturmeluksesta. - --- Kuvitelkaa mielessänne aivan nuorta tyttöä, oi, niin pientä ja -herttaista, valkoista ja punaista kuin enkeli, ja sitäpaitsi lempeätä -ja hellää kuin pieni pyhimys, niin että hän olisi voinut saada -herran ehtoollisen, antamatta itseänsä ripittää... Voitteko sitä -ajatella! Hän ei ollut vielä täyttänyt neljäätoista vuotta, kun hän -oli ystävättärenä jonkinlaisella eläimellä, eräällä Cabuche-nimisellä -kivityömiehellä, joka oli istunut viisi vuotta vankilassa sen vuoksi, -että oli kapakassa lyönyt erään miehen kuoliaaksi. - -Tuo mies eli villin tavoin Becour-metsässä, mihin hänen isänsä, joka -oli kuollut surusta, oli jättänyt hänelle perinnöksi puunrungoista -ja mullasta tehdyn majan. Itsepintaisesti työskenteli hän -muutamissa siellä sijaitsevissa hyljätyissä kivilouhimoissa, joista -minun luullakseni on tuotu puolet siitä kivestä, mistä Rouen on -rakennettu... Ja juuri hänen luolassaan kävi pienokainen katsomassa -ihmissuttaan, jota koko paikkakunta niin kauheasti pelkäsi, että -hänen täytyi, kuten ruttotautisen, elää kokonaan muista erotettuna. -Ja heidät tavattiin usein yhdessä kuljeskelemassa halki metsien, -käsitysten, tyttö niin pienenä ja hentona, mies niin suurena ja -eläimellisenä. Se oli sanalla sanoen niin suurta tapain turmelusta, -että sitä tuskin saattoi uskoa. - -Luonnollisesti sain minä sen tietää vasta paljon myöhemmin. Olin -ottanut Louisetten luokseni melkein armeliaisuudesta ja tehdäkseni -hyväntyön. Tiesin, että hänen perheensä oli köyhä, mutta Misardit -olivat tarkoin varoneet kertomasta, että he turhaan olivat antaneet -lapselle vitsoja, estääkseen häntä livistämästä Cabuche-ystävänsä luo -heti, kun vaan ovi oli avoinna... - -Ja silloin tapahtui onnettomuus. Veljelläni ei Doinvillessa ollut -omia palvelijoita, vaan Louisette ja eräs toinen palvelustyttö -siivosivat hänen huoneensa. Eräänä aamuna meni tyttö yksinänsä -hänen asuntoonsa, eikä koskaan palannut. Minun vakaumukseni mukaan -oli hän jo aikoja sitten suunnitellut pakonsa, ehkäpä odotti hänen -rakastajansa häntä ja vei hänet mukanaan... - -Mutta kauheinta oli, että viisi päivää myöhemmin pantiin liikkeelle -huhu, että Louisette oli kuollut ja että veljeni olisi tehnyt -väkivaltaisen raiskausyrityksen häntä vastaan niin liikuttavain -asianhaarain vallitessa, että lapsen sanottiin joutuneen kokonaan -pois suunniltansa, lähteneen Cabuchen luo ja siellä kuolleen -aivokuumeeseen. Liikkeellä on ollut niin monta erilaista selitystä, -että on vaikea sanoa, mitä todellakin on tapahtunut. Mutta minä -puolestani luulen, että Louisette, joka todellakin on kuollut -pahanlaatuiseen kuumeeseen, sillä sen on eräs lääkäri todistanut, -on heittänyt henkensä jonkun varomattomuuden johdosta öisin -kuljeskellessaan soiden keskellä. Mutta ettehän voine uskoa, rakas -tuomarini, että veljeni olisi häntä rääkännyt. Sehän olisi liian -inhoittavaa ja on aivan mahdotonta. - -Hänen tätä kertoessaan, oli Denizet tarkkaavaisesti kuunnellut, -ilmaisematta mitään hyväksymistä taikka paheksumista. Ja rouva -Bonnehon tunsi lopuksi olevansa hiukan hämillään ja lisäsi sen vuoksi: - --- Herra Jumala, minä en suinkaan tahdo kieltää, että veljeni -mahdollisesti on tahtonut laskea leikkiä hänen kanssaan. Hän piti -nuoresta väestä ja jäykän pintansa alla oli hänellä kätkössä paljon -rentomielisyyttä. Voimmehan otaksua hänen suudelleen häntä. - -Kun hän lausui tämän, tunsivat Lachesnaye-puolisot kainoudessansa -olevansa syvästi liikutetut. - --- Oi, täti sinä, täti! - -Mutta hän kohautti olkapäitänsä: - --- Minkävuoksi pitäisi valehdella oikeuden edessä? - --- Hän suuteli häntä, kentiesi hyväili häntä. Mutta ei suinkaan se -ollut mikään rikos... Ja näin otaksun minä siitä syystä, ett'ei -kivityömies ole sitä keksinyt. Varmaankin se on ollut Louisette itse, -joka on ollut epatto ja valehdellut ja pahentanut asian, kentiesi -saadakseen jäädä rakastajansa luo, ja siitä on johtunut, että tämä, -joka oli, kuten jo olen sanonut, eläin, hyvässä uskossa lopulta -luulotteli, että hänen rakastajattarensa oli murhattu... Hän oli -raivosta mieletönnä ja kertasi kaikissa kapakoissa, että jos hän -pääsisi presidenttiin käsiksi, niin pistäisi hän hänet kuoliaaksi -kuin sian... - -Tuomari, joka tähän asti oli ollut vaiti, keskeytti vilkkaasti: - --- Onko hän sanonut niin, onko siihen todistajia? - --- Kyllä, niin monta kuin haluatte... Sanalla sanoen oli se sangen -ikävä asia tuo, josta meillä on ollut surua. Onneksi oli veljeni -asema sellainen, että hän oli kaikkien epäluulojen yläpuolella. - -Rouva Bonnehon oli saanut selville, mitä uutta jälkeä herra Denizet -nyt seurasi, mutta hän tunsi olevansa hiukan levoton ja piti -sen vuoksi parempana olla siihen liiaksi puuttumatta tekemällä -puolestansa tuomarille kysymyksiä. - -Denizet nousi nyt ylös ja selitti, ett'ei hän kauvempaa tahtonut -hyväksensä käyttää perheen tuskallista hyväntahtoisuutta. Hänen -käskystänsä notario nyt luki annetut todistukset, ennen kun ne -allekirjoitettiin. Hän oli laatinut ne täysin oikein ja niin -perattuina kaikista tarpeettomista ja loukkaavista lausunnoista, että -rouva Bonnehon, kun hän piti kynää kädessään kirjoittaakseen alle -loi hyväntahtoista hämmästystä ilmaisevan katseen tuohon kalpeaan ja -laihaan Laurentiin, jota hän tähän saakka ei ollut edes huomannut. - -Kun sitten tuomari seurasi häntä sekä hänen veljentytärtään ja tämän -miestä ovelle saakka, puristi hän hänen kättään. - --- Älkää unhoittako minua! Te tiedätte aina olevanne tervetullut -Doinvilleen. Kiitos, ystäväni, te olette yksi minun viimeisistä -uskollisistani. - -Hänen hymynsä verhosi surumielisyyden, jota vastoin hänen -kuivakiskoinen ja epämiellyttävä veljentyttärensä, joka ensimmäisenä -läksi huoneesta otti hyvin vaillinaisesti jäähyväiset. - -Yksin jäätyään hengitti Denizet yhden minuutin. Hän jäi seisomaan -ajatuksiinsa vaipuneena. Grandmorin, jonka maine tässä suhteessa -oli vakaantunut, oli aivan varmaan tehnyt itsensä syypääksi -väkivaltauksen yritykseen. Tämä teki tutkimuksen sangen -arkaluontoiseksi asiaksi ja hän päätti olla vieläkin varovaisempi, -siksi kunnes saisi ministeriöstä odottamansa viittauksen. Mutta ei -hän silti sen vähemmin riemuinnut. Vihdoinkin oli hän siis saanut -rikoksellisen käsiinsä: - -Astuttuaan paikallensa pöydän ääreen, soitti hän vahtimestaria. - --- Antakaa herra Jacques Lantierin tulla sisään. - -Roubaud-puolisot odottivat yhä käytävän penkillä näköjänsä sangen -kärsivällisinä ja juuri kuin horroksiin vaipunein kasvojenpiirtein, -joita hermostunut vavahteleminen ainoastaan silloin tällöin häiritsi. -Mutta kun vahtimestari kutsui Jacquesia, he ikäänkuin heräsivät ja -hieman säpsähtivät. He katsoivat silmät suurina hänen jälkeensä, kun -hän katosi tuomarin luo. Sitten vaipuivat he jälleen odotukseensa, -yhä edelleenkin äänettöminä ja kalpeina. - -Koko tämä asia oli nyt kolmen viikon ajan pitänyt Jacquesia sangen -ikävässä mielentilassa, aivan kun se lopulta olisi koskenut häntä -itseänsä. Se oli sangen tyhmää, sillä eihän hänen tarvinnut soimata -itseänsä mistään, ei edes siitä, että oli ollut vaiti, ja kuitenkaan -ei hän voinut mennä tuomarin luo tuntematta jotensakin samaa -väristystä kuin rikoksellinen, joka pelkää tulevansa ilmi. Hän koetti -rauhoittua hänen kysymystensä suhteen ja ajatteli tarkoin asiaa, -peljäten sanovansa liian paljon. Eikö hänen silmistään voinut lukea -että hänkin olisi voinut murhata? Ei mikään olisi voinut tuntua -hänestä vastenmielisemmältä kuin se, että hänet kerran toisensa -jälkeen kutsuttaisiin oikeuden eteen, ja se tavallansa ärsytti häntä, -jonka aika oli täpärällä, että häntä vaivattiin asioilla, joiden -kanssa hänellä ei ollut mitään tekemistä. - -Tällä kertaa käsitteli herra Denizet ainoastaan kysymystä murhaajan -tuntomerkeistä. Koska Jacques oli ainoa todistaja, joka vilahdukselta -oli nähnyt murhaajan, saattoi hän yksinään antaa luotettavia tietoja. -Mutta Jacques pysyi ensimmäisessä todistuksessaan ja toisti että hän -oli tuskin sekunnin ajan katsellut murhanäytelmää, ja että sen kuva -oli ollut niin nopeasti häipyvä, että se oli muistossa muodottomana -ja epämääräisenä. Hän oli nähnyt ainoastaan sen, että joku leikkasi -toiselta kaulan poikki, eikä mitään muuta. - -Puolen tunnin ajan ahdisteli tuomari häntä hitaasti ja -itsepintaisesti ja käänteli samaa kysymystä kaikilla ajateltavissa -olevilla tavoilla: Oliko hän suuri, oliko hän pieni? Oliko hänellä -partaa, pitkä vai lyhyt tukka? Miten oli hän puettu? Mihin -yhteiskuntaluokkaan näytti hän kuuluvan? Mutta Jacques oli hämillään -ja antoi ainoastaan epämääräisiä vastauksia. - --- No, kysyi Denizet vihdoin kiivaasti ja katsoi häntä silmiin, -tuntisitteko hänet jälleen, jos saisitte hänet nähdä? - -Jacquesin silmäluomet vavahtivat ja hänet valtasi tuska tämän katseen -edessä, joka tutkisteli hänen aivojansa. Hän kysyi omaltatunnoltaan -ääneensä: - --- Tuntisinko hänet ... kyllä... ehkä. - -Mutta se omituinen pelko, jota hän tunsi itsetiedottoman -rikoksellisuuden suhteen, palautti hänet heti hänen kiertelevien -vastaustensa järjestelmäänsä. - --- En, enpä luule, että koskaan voisin siitä varmasti väittää. -Ajatelkaa itse? Kahdeksankymmenen kilometrin nopeus tunnissa? - -Tuomari oli juuri alakuloisuutta ilmaisevalla eleellä käskemäisillään -hänen astua viereiseen huoneeseen, pitääkseen hänet käytettävänään, -kun hänen mieleensä juolahti toinen ajatus. - --- Jääkää tänne ja istuutukaa. - -Hän soitti uudelleen ja sanoi vahtimestarille: - --- Tuokaa sisään herra ja rouva Roubaud. - -Kun nämä jo ovella saivat nähdä Jacquesin, pimeni heidän silmänsä ja -vilkuelivat levottomasti sinne tänne. Oliko hän puhunut? Istuiko hän -paikoillaan, jotta häntä kuulusteltaisiin vastatusten heidän kanssaan. - -Koko heidän luottamuksensa katosi, kun he tunsivat hänen läsnäolonsa, -ja aluksi antoivat he vastauksensa jonkun verran hillityllä äänellä. -Mutta tuomari otti esiin ainoastaan heidän ensimmäisen todistuksensa -ja heidän tarvitsi vain toistaa samat asiat melkein sanasta sanaan -samalla tavalla, hänen kuunnellessaan heitä pää kumarassa ja edes -katselematta heitä. - -Sitten kääntyi hän aivan äkisti Séverineen: - --- Poliisikomisarion pöytäkirjan mukaan, joka on minun hallussani, -olette sanonut hänelle, että teidän mielipiteenne mukaan oli joku -Rouenissa noussut vaunuun juuri kun juna lähti liikkeelle. - -Hän ällistyi. Miksi muistutti hän häntä siitä? Oliko se ansa? Oliko -hänen tarkoituksenaan vetoamalla hänen selityksiinsä houkutella hänet -puhumaan ristiin? Hän löi sen vuoksi kysyvän katseen mieheensä, joka -varovaisesti puuttui puheeseen. - --- En luule, virkkoi hän, vaimoni lausuneen ajatustaan niin varmassa -muodossa. - --- Anteeksi... Kun te esititte tuon mahdollisuuden, lausui rouva -Roubaud: Siten kai se tapahtui. - --- Minä haluaisin nyt tietää, oliko teillä mitään erityistä syytä -lausua näin? - -Hän joutui nyt aivan hämmennyksiinsä ja oli vakuutettu siitä, että -ellei hän pitäisi varaansa, niin tuomari vastaus vastaukselta -pakoittaisi hänet tunnustamaan. Mutta eihän hän kuitenkaan voinut -pysyä vaiti. - --- Ei, ei mitään erityistä syytä. Sanoin sen aivan yksinkertaisesti -jotakin puhuakseni, sen vuoksi, että muuten olisi ollut vaikea -selittää, kuinka se on tapahtunut. - --- Ette siis ole nähnyt kysymyksessäolevaa miestä, ette siis voi -antaa meille mitään tietoja hänestä? - --- En, en ollenkaan mitään! - -Herra Denizet näytti nyt jättävän tämän erityiskohdan tutkimuksessa -sikseen, mutta palasi heti siihen, kun hän kuulusteli Roubaudia. - --- Mistä siis johtuu se; ett'ette te ole nähnyt kysymyksessäolevaa -miestä, jos hän todellakin on noussut vaunuun, sillä todistuksestanne -käy selville, että te juttelitte uhrin kanssa vielä lähtömerkkiä -puhallettaessa? - -Tämä itsepintaisuus peljästytti asemapäällikön täydellisesti, -epätietoinen kun hän oli siitä, mikä olisi viisainta, hyljätä -miestä koskeva keksintö, vaiko itsepintaisesti pysyä siinä. Jos -häntä vastaan oli todistuksia, niin voisi otaksuma tuntemattomasta -murhaajasta tuskin pitää paikkaansa, vieläpä voisi se pahentaa hänen -asemaansa. Odottaen pääsevänsä tästä selville, vastasi hän hyvin -perinpohjaisilla ja sekavilla selityksillä. - --- On todellakin ikävää, virkkoi herra Denizet, että muistinne on -jäänyt niin epäselväksi, sillä te voisitte auttaa meitä saamaan lopun -epäluuloista, joita on syntynyt useampia eri henkilöitä vastaan. - -Tämä tuntui olevan lausuttu niin suorastaan Roubaudia vastaan, että -hän tunsi vastustamatonta tarvetta näyttää syyttömyytensä toteen. Hän -luuli tulleensa ilmi ja teki heti päätöksensä. - --- Se on omantunnonkysymys ja onhan luonnollisin asia maailmassa, -että tunnen olevani epäröivä. Jos myöntäisin; että minä kyllä luulin -nähneeni hänet... - -Tuomari teki riemuitsevan eleen, ajatellen itsekseen, että tämä -taipumus vilpittömyyteen oli seurauksena hänen taidostaan johtaa -kuulustelua. Hän sanoi omaavansa kokemusta siitä omituisesta -vaikeudesta, mikä muutamilla todistajilla on kertoa sitä, minkä -tietävät, ja hän mielisteli itseänsä sillä, että hän kyllä saisi nämä -pusertamaan tietonsa esille, vaikk'eivät he sitä tahtoneet. - --- Puhukaa siis... Minkälainen hän oli? Pieni tai suuri taikka noin -teidän mittaisenne? - --- Eipä suinkaan, paljon pitempi. Ainakin sain minä sen käsityksen, -sillä se oli vain havainto henkilöstä, johon nyt melkein varmasti -luulen koskettaneeni, kun juoksin ehtiäkseni takaisin vaunuuni. - --- Odottakaa, sanoi herra Denizet, ja kääntyi Jacquesiin, kysyi hän -tältä: - --- Oliko hän, jonka te näitte puukko kädessä, pitempi kuin herra -Roubaud? - -Veturinkuljettaja, joka alkoi käydä levottomaksi, kun hän pelkäsi -myöhästyvänsä viiden junasta, nousi ylös ja tarkasteli Roubaudia. -Tuntui siltä, kuin ei hän olisi koskaan ennen häntä katsellut ja -hän ihmetteli, huomatessaan hänet niin pieneksi ja karkeatekoiseksi -omituisine piirteineen, jotka hän oli nähnyt jossakin ennen, kentiesi -unissaan. - --- Ei, mutisi hän, ei pitempi, jotensakin sama vartalo. - -Mutta alipäällikkö pani innokkaasti vastaan. - --- Paljonkin pitempi, päätänsä ainakin. - -Jacques katsoi edelleenkin häneen silmät hyvin suurina, ja tämän -katseen esineenä, josta hän luki kasvavaa hämmästystä, liikahti -Roubaud, ikäänkuin paetakseen omaa näköisyyttänsä, samalla kun -hänen vaimonsakin peljästyksestä jähmettyneenä seurasi sitä muistin -äänetöntä työtä, joka heijastui nuoren miehen kasvoille. Tämä oli -selvästikin aluksi ihmetellyt eräitä yhtäläisyyksiä Roubaudin ja -murhaajan välillä. Sitten oli hän aivan äkisti päässyt varmuuteen -siitä, että Roubaud todellakin, kuten huhu oli väittänyt, oli -murhaaja. Mutta sen jälkeen näytti hän, joka seisoi tuossa suu -avoinna, joutuneen niin kovan mielenliikutuksen valtaan tämän huomion -johdosta, että oli mahdotonta tietää, mitä hän tulisi tekemään, eikä -hän edes itsekään sitä tietänyt. Jos hän puhuisi, olisivat puolisot -hukassa. Roubaudin ja hänen katseet sattuivat yhteen, ja he kumpikin -katsoivat toistensa sielun syvyyksiin. Seurasi hetken vaitiolo. - --- Teidän käsityksenne ei siis ole sama, sanoi herra Denizet. Jos hän -teistä näytti pienemmältä, niin sehän on epäilemätöntä, syystä että -hän seisoi kumartuneena uhrinsa yli. - -Hänkin katseli kumpaakin miestä. Hän ei ollut ajatellut voivansa näin -käyttää hyväkseen tätä ristikuulustelua, mutta hänen ammattivaistonsa -sanoi hänelle tällä hetkellä, että totuus oli ilmassa. Hänen uskonsa -Cabuchea koskevaan asiainkäänteeseen alkoi jonkun verran horjua. -Olisikohan Lachesnayes ollut oikeassa? Olisivatko tosiaankin vastoin -kaikkea todennäköisyyttä tämä kunnon virkamies ja hänen nuori, -herttainen vaimonsa rikollisia? - --- Oliko miehellä täysiparta? kysyi hän Roubaudilta. - -Tällä oli kyllä voimaa vastata, äänensä vähääkään väräjämättä; - --- Täysiparta, ei suinkaan! Luulen, että hänellä ei ollut partaa -laisinkaan. - -Jacques ymmärsi, että hänelle tehtäisiin sama kysymys. Miten hän -vastaisi? Hän olisi voinut vannoa, että miehellä oli täysiparta. -Hänenhän ei itse asiassa tarvinnut vähääkään välittää näistä -ihmisistä, ja miks'ei hän sitten sanoisi totuutta? - -Mutta kun hän käänsi katseensa pois miehestä, sattui hänen silmiinsä -vaimon katse, josta hän luki niin palavan rukouksen, koko hänen -olentonsa niin täydellisen antautumisen, että hän aivan ällistyi. -Häneen palasi vanha väristys: rakastiko hän siis häntä, voisiko hän -siis rakastaa häntä lemmekkäästi, ilman luonnotonta hävittämishalua? -Ja samassa silmänräpäyksessä hänen levottomuutensa vaikutti häneen -omituisesti, päinvastaista, hänestä tuntui, kuin olisi hänen -muistinsa himmentynyt, eikä hän enään tuntisi Roubaudia murhaajaksi. -Koko murhanäytelmä oli nyt hänen edessään epäselvin ääriviivoin ja -hän tuli siinä määrin epäröiväksi, että olisi kuolemaksensa katunut, -jos olisi puhunut. - -Denizet kysyi nyt häneltä: - --- Oliko hänellä täysiparta, kuten herra Roubaudilla? - -Ja Jacques vastasi rehellisesti: - --- Minä en todellakaan voi sitä sanoa. Minä muistutan vieläkin siitä, -että tuo kaikki kävi niin nopeasti. En tiedä mitään, enkä tahdo -väittää mitään varmuudella. - -Mutta Denizet oli itsepintainen, sillä hän tahtoi saada lopun -epäluuloista alipäällikköä vastaan. Hän ahdisteli tätä ja hän -ahdisteli veturinkuljettajaa ja pusersi vihdoin ensinmainitusta -murhaajan täydelliset tuntomerkit. - -Tämä oli pitkä ja karkeatekoinen, parraton ja oli ollut puettuna -puseroon, s.o. hänen omien tuntomerkkiensä täydellinen vastakohta. - -Mutta veturinkuljettajalta saattoi tuomari poimia ainoastaan -kierteleviä yksitavuisia sanoja, jotka vahvistivat toisen tekemiä -väitöksiä. - -Tuomari palasi tämän johdosta ensimmäiseen vakaumukseensa: Hän oli -oikeilla jäljillä, todistajan murhaajasta antama kuva havaittiin -niin tarkaksi, että jokainen uusi erityiskohta siinä teki sen -vieläkin varmemmaksi. Nuo syyttömästi epäillyt puolisot saattaisivat -musertavalla todistuksellaan rikoksellisen mestauslavalle. - --- Astukaa tuonne, sanoi hän Roubaud-puolisoille ja Jacquesille -ja antoi heidän astua viereiseen huoneeseen, sitten kun he olivat -allekirjoittaneet todistuksensa. Odottakaa siellä, kunnes kutsun -teitä. - -Heti sen jälkeen käski hän, että vanki tuotaisiin sisään ja oli niin -hyvällä tuulella menestyksestään, että virkkoi notariollensa: - --- Nyt, Laurent, on hän käsissämme. - -Ovi avattiin ja kaksi santarmia toi suuren, pitkän, viidenkolmatta -tai kolmenkymmenen vuotiaan miehen. Tuomarin viittauksesta he -poistuivat ja Cabuche seisoi yksinään keskellä huonetta hämillään ja -vastaan hangoittelevana kuin saarrettu eläin. - -Hän oli suuri ja roteva voimakkaine kauloineen ja suunnattomine -nyrkkeineen, vaalea ja valkohipiäinen, parta oli harvaa, melkein -pelkkää kiharaa, keltaista haiventa, silkin pehmoista. Täyteläiset -kasvot ja matala otsa osoittivat niukkaa ymmärrystä ja kiivasta -luonnetta, joka noudatti hetken mielijohteita, mutta suuri suu -ja neliskulmainen nenä, joka muistutti säyseän koiran kuonoa, -ilmaisi juuri kuin hellyyden tarvetta ja nöyryyttä. Väkivallalla -tuotuna luolastaan ja metsästään varhain aamulla ja suuttuneena -syytöksistä, joita hän ei käsittänyt, sai hän jo ällistyksensä -kautta ja repaleisella puserollansa sen epäiltävän vanginnäön, -sen luihun rosvomuodon, minkä vankila antaa kunniallisimmallekin -ihmiselle. Tuli hämärä ja hän katosi tuon tumman huoneen varjoon, -kun vahtimestari toi sisään suuren lampun, joka loi kirkasta valoaan -hänen kasvoillensa. - -Denizet tarkasteli häntä suurilla, kirkkailla silmillään noiden -raskaiden silmäluomien alta. Hän ei sanonut mitään, se oli äänetön -kamppailu, ensimmäinen voimakoetus, ennen kun tuo hurja taistelu -viekkauksineen ja ansoineen ja moraalisine kidutuksineen olisi -alkava. Olihan hän rikoksellinen, häntä vastaan oli kaikki sallittua, -hänellä ei enään ollut muuta oikeutta, kuin tunnustaa rikoksensa. - -Kuulustelu alkoi sangen hitaasti. - --- Tiedättekö, mistä rikoksesta teitä syytetään? - -Cabuche murisi äänellä, joka oli paksuna voimattomasta vihasta: - --- Minulle ei sitä ole sanottu, mutta minä epäilen mitä se on. Siitä -on tarpeeksi asti lörpötelty! - --- Tunnetteko presidentti Grandmorinin? - --- Kyllä, liiankin hyvin! - --- Eräs nuori tyttö, Louisette nimeltänsä, joka oli teidän -rakastajattarenne, palveli kamarineitona rouva Bonnehonin luona. - -Kivenhakkaaja joutui nyt pois suunniltansa raivosta. Hän oli niin -katkeroittunut, että kaikki muuttui punaiseksi hänen silmissään. - --- Ei, vaikka piru olisi! Ne, jotka sitä väittävät, ovat kirottuja -valehtelijoita. Louisette ei suinkaan ollut minun rakastajattareni. - -Tuomari oli uteliaana kuunnellut tätä purkausta. Hän poikkesi hiukan -kuulustelusta ja sanoi: - --- Te olette sangen hurjapäinen; teidät on tuomittu viideksi vuodeksi -vankeuteen siitä, että eräässä kahakassa olette lyöneet miehen -kuoliaaksi. - -Cabuche painoi päänsä alas. Tämä tuomio oli hänen häpeänsä. Hän -mutisi: - --- Hän sen alkoi... Istuin vankilassa ainoastaan neljä vuotta ja sain -yhden vuoden armahduksen. - --- Te väitätte siis, jatkoi Denizet, ett'ei Louisette ollut teidän -rakastajattarenne? - -Cabuche pujoi taas nyrkkejänsä. Sitten lausui hän hiljaa ja -katkonaisesti: - --- Mutta ajatelkaahan, että hän oli vasta lapsi, ei edes neljäntoista -vuotias, kun minä jälleen pääsin vapaaksi... Kaikki ihmiset -karttoivat minua silloin ja olisivat voineet heittää kiviä minun -päälleni. Mutta hän, jonka aina kohtasin metsässä, hän tuli luokseni -ja jutteli ja oli niin herttainen... Meistä tuli hyvät ystävykset ja -me kuljimme käsi kädessä. Se oli niin onnellista aikaa se... - -On kyllä totta, että hän kasvoi, ja että minä ajattelin häntä. En voi -muuta sanoa, olin rakastunut häneen, niin että olisin voinut tulla -hulluksi. Hänkin piti paljon minusta, ja olisi kyllä voinut käydä, -kuten te sanoitte, mutta hänet otettiin minulta pois ja hänelle -hankittiin paikka Doinvilleen. - -Kun sitten eräänä iltana tulin kotiin kivilouhimosta, tapasin -hänet oveni edustalla. Hän oli silloin puoliksi mieletönnä ja niin -rasittunut että hänellä oli polttavan kuuma. Hän ei ollut uskaltanut -palata vanhempiensa luo ja etsi senvuoksi minut, kuollakseen minun -luonani... Voi tuota kirottua sikaa! Minun olisi heti pitänyt pistää -puukko hänen kurkkuunsa. - -Tuomari puristi ohuet huulensa yhteen, ihmeissään siitä -vilpittömyydestä, mikä ilmeni Cabuchen lausunnosta. Hänen oli -selvästikin pakko pelata ovelammasti, hän oli tekemisissä -voimakkaamman vastustajan kanssa, kuin oli luullutkaan. - --- Niin, minä tunnen tuon rivon jutun, jonka te ja tyttö keksitte. -Mutta muistakaa tarkoin, että presidentti Grandmorinin koko elämä -kohotti hänet teidän syytöstenne yläpuolelle. - -Ällistyneenä ja suurin, pyörein silmin sekä kalisevin hampain änkytti -Cabuche: - --- Mitä me olemme keksineet?... Muut ne valehtelevat ja meitä -syytetään valheista! - --- Älkää näytelkö viattoman osaa... Olen jo kuulustellut Misardia, -joka on naimisissa teidän rakastajattarenne äidin kanssa. Jos tarvis -vaatii, niin minä kuulustelen häntä ja teitä vastatusten, jolloin -saatte nähdä mitä hän ajattelee teidän jutustanne... Varokaa tarkoin -vastauksianne. Meillä on todistajia, me tiedämme kaikki, ja te -tekisitte viisaimmin puhumalla totta. - -Hänen tavallinen menettelytapansa oli koettaa peloitella silloinkin, -kun hän ei mitään tietänyt, ja kun hänellä ei ollut todistajia. - --- Kiellättekö siis julkisesti ja kaikkialla kerskuneenne siitä, että -te iskisitte suonta presidentti Grandmorinista? - --- Siten kyllä olen sanonut. Ja minä sanoin sen aivan rehellisesti, -sillä sormeni kovasti syhyivät! - -Tuomari hämmästyi tästä hänen myöntämisestänsä niin kovin. Hän oli -odottanut järjestelmällistä ja yhtämittaista kieltämistä. Mutta -puhuteltu tunnusti nyt uhkauksensa. Mikähän viekkaus tässä piili? -Peläten menettelevänsä liian kiireisesti, mietti hän silmänräpäyksen, -silmäili Cabuchea tarkoin ja sitten yht'äkkiä tämän kysymyksen: - --- Mitä teitte helmikuun 14 ja 15 päivien välisenä yönä? - --- Laskeuduin levolle 6 ajoissa... En voinut oikein hyvin, ja -serkkuni Louis teki minulle sen palveluksen, että ajoi kivikuorman -Doinvilleen. - --- Niin, serkkunne on nähty silloin, kun hän kuorminensa ajoi radan -yli. Mutta kysyttäessä ei serkkunne ole voinut sanoa muuta, kuin että -te olitte eronneet päivällisen ajoissa, ja ettei hän enään senjälkeen -nähnyt teitä. Voitteko näyttää toteen että menitte makuulle kello -kuudelta? - --- Mitä tyhmyyksiä. En minä voi näyttää sitä toteen. Minulla on oma -yksinäinen tupa metsänlaidassa. Minä sanon olleeni siellä, ja siinä -kaikki. - -Silloin päätti herra Denizet lyödä suuren iskun musertavalla -väitteellä. Hänen kasvonsa jäykistyivät tahdonvoiman jännityksestä ja -suu näytteli kokonaisen näytelmän. - --- Minä sanon teille, mitä te teitte helmikuun 14 päivän iltana... -Kello 8 te Barentinissa nousitte Rouenin junaan tarkoituksessa, -mikä ei vielä ole tutkimuksesta käynyt selville. Te aijoitte palata -kuriirijunalla, joka pysähtyy Rouenissa yhdeksän ja kolme, ja -te olitte väkijoukossa asemasillalla, kun äkkäsitte presidentti -Grandmorinin vaunussaan. Huomatkaa nyt, että minä varsin kernaasti -myönnän, ett'ei se ollut mikään edeltäpäin suunniteltu rikos, vaan -että te saitte sen ajatuksen vasta silloin... Teidän onnistui -tungoksessa tunkeutua vaunuun, te odotitte, kunnes juna oli -Malaunay-tunnelissa, mutta te olitte laskenut ajan väärin, sillä juna -jätti tunnelin, juuri kun te teitte murhan... Sitten heititte ruumiin -ulos ja poistuitte junasta Barentinissa, sitten kun myös olitte -viskannut matkahuovan menemään... Sen te teitte. - -Hän vakoili pienintäkin ryppyä Cabuchen punaisilla kasvoilla ja -suuttui, kun tämä, joka aluksi oli kuunnellut hyvin tarkkaavaisesti, -lopuksi purskahti nauruun. - --- Mitä juttua te kerrottekaan?... Jos minä olisin sen tehnyt, niin -puhuisin siitä. - -Sitten jatkoi hän tyynesti: - --- Minä en ole sitä tehnyt, mutta minun olisi pitänyt tehdä se. Niin, -hitto vieköön, olempa pahoillani, etten ole sitä tehnyt. - -Denizet ei voinut saada Cabuchelta urkituksi mitään. Hän toisti -turhaan kysymyksensä, palasi kymmenen kertaa samoihin asioihin, -vaikkakin eri teitä. Ei, yhä vaan ei! Hän ei ollut se. Hän kohautti -olkapäitänsä ja piti sitä hullunkurisena. Häntä vangittaessa oli -tutkittu hänen majansa, vaan ei oltu löydetty aseita, pankinseteleitä -eikä kelloa, mutta raskauttavana todistuksena oli otettu -takavarikkoon housut, joissa oli muutamia pieniä veripilkkuja. Hän -päästi uuden naurunhohotuksen: Olipa sekin soma juttu: jänis, jonka -hän oli pyydystänyt ansaan, oli tahrinut hänen säärensä vereen! - -Nyt oli se tuomari, joka rikoksesta saamassaan päähänpälkähtämässä -kadotti jalansijan ja liian suuressa ammattitaidossaan sekotti asian -ja joutui pois yksinkertaisesta totuudesta. Tuo yksinkertainen -mies, joka ei pystynyt käyttämään viekkautta, kävi alituisella -kieltäytymisellään voittamattomaksi, ja se saattoi Denizetin -vähitellen aivan raivoihinsa. Sillä hän ei voinut muuta, kuin pitää -häntä syyllisenä ja jokainen uusi kieltäminen ärsytti häntä vielä -enemmän, koska hän piti sitä itsepintaisena pysymisenä valheessa ja -hurjuudessa. Mutta hän kyllä pakottaisi hänet paljastamaan itsensä. - --- Te siis kiellätte? - --- Tietysti, koska minä en ole se... Jos minä se olisin, niin minä -ylpeilisin ja puhuisin siitä. - -Denizet nousi nyt kiivaasti ylös ja avasi itse pienen viereisen -huoneen oven. Ja kutsuttuaan sisään Jacquesin, kysyi hän häneltä: - --- Tunnetteko tämän miehen? - --- Kyllä, minä tunnen hänet, vastasi veturinkuljettaja hämmästyneenä. -Olen ennen nähnyt hänet Misardin luona. - --- Ei, ei ... tunnetteko hänet rautatievaunussa olleeksi murhaajaksi? - -Jacques kävi heti varovaiseksi. Eihän hän sitä paitsi tuntenutkaan -häntä rautatievaunussa olleeksi. Tuo toinen oli näyttänyt hänestä -lyhyemmältä ja tummemmalta. Hän oli juuri sanomaisillaan sen, kun -huomasi, että se olisi liiaksi pitkälle uskallettua. Ja sen vuoksi -vastasi hän edelleenkin vältellen: - --- En tiedä, en voi sitä sanoa... Minä vakuutan, herra tuomari, -ett'en voi sitä sanoa. - -Viipymättä kutsui Denizet nyt sisään Roubaud-puolisot vuorostansa ja -kysyi heiltä: - --- Tunnetteko te hänet? - -Cabuche hymyili edelleen. Hän ei hämmästynyt ja nyökkäsi -Séverinelle, jonka hän oli tuntenut, kun tämä nuorena tyttönä asui -Croix-de-Maufrasissa. Mutta Séverine ja hänen miehensä ällistyivät, -saadessaan nähdä hänet. He ymmärsivät, että hän oli se vangittu, -josta Jacques oli maininnut, ja että hänen pyyntönsä oli aiheuttanut -heidän uudelleen kuulustelemisensa. Roubaud oli hämillään ja -peljästyksissään hänen yhdennäköisyydestään sen olemattoman murhaajan -kanssa, jonka tuntomerkit hän oli kuvannut suorastaan omiensa -vastakohdaksi. Tämä oli sula sattuma, ja hän joutui siitä niin -sekaannuksiinsa, ett'ei tietänyt, mitä vastaisi. - --- No, tunnetteko hänet? - --- Herra Jumala! Se oli, sanon sen vieläkin kerran, pelkkä -mielikuvite, henkilö, joka liipaisi minua... Hän on kyllä tuon toisen -mittainen, ja vaaleatukkainen ja parraton... - --- Tunnetteko hänet? - -Alipäällikkö tunsi ahdistusta ja hänen koko ruumiinsa vapisi -sisällisestä, äänettömästä taistelusta, mutta itsesäilytysvaisto -voitti. - --- En voi sitä varmasti väittää. Mutta yhdennäköisyys on suuri. - -Nyt alkoi Cabuche kiroilla. Hän ei voinut muuta kuin lopen ikävystyä -ja suuttua sellaisista jutuista. Koska se ei ollut hän, niin -tahtoi hän lähteä tiehensä. Veri nousi hänen päähänsä, hän huitoi -nyrkeillään ja tuli niin hirmuiseksi, että täytyi kutsua santarmit -viemään hänet pois. - -Mutta Denizet riemuitsi tästä rajuudesta, näistä ahdistetun -petoeläimen ponnistuksista, joka tahtoo murtautua ulos. Nyt oli hänen -vakaumuksensa järkähtämätön ja hän osoitti sen. - --- Huomasitteko hänen silmiänsä? Silmistä minä heidät tunnen! Hän on -nyt saanut tarpeeksensa ja on meidän hallussamme. - -Roubaud-puolisot katsoivat jäykästi toisiinsa. Nyt oli se siis ohi, -he olivat pelastetut, koska oikeus oli saanut rikollisen käsiinsä. He -olivat edelleenkin hiukkasen hämillään ja heillä oli paha omatunto -sen osan johdosta, jota heidän oli asiainhaarain pakosta ollut pakko -näytellä. Mutta heidän ilonsa karkoitti kaikki epäillykset. He -hymyilivät Jacquesille ja odottivat keventynein mielin ja ikävöiden -raittiiseen ilmaan, että tuomari antaisi heidän kaikkien kolmen -lähteä, kun vahtimestari samassa tuli tuomaan kirjettä. - -Denizet istuutui taasen nopeasti pöytänsä ääreen ja luki kirjeen -hyvin tarkkaan, unhoittaen noiden kolmen todistajan läsnäolon. -Se oli kirje ministeriöltä, se viittaus jota hänen olisi pitänyt -odottaa, ennen kun uudelleen joudutti tutkimista. Ja kirjeen -sisällys lienee vähentänyt hänen voittoriemuansa, sillä vähitellen -hänen kasvonsa jäykistyivät ja niille palasi järkähtämätön -synkkyytensä. Silmänräpäykseksi hän kohotti päätään ja vilkaisi -Roubaud-puolisoihin, kuin olisi kirje muistuttanut häntä heistä. - -Heidän lyhyt ilonsa loppui nyt, he vaipuivat takaisin samaan ikävään -mielialaan ja tunsivat jälleen olevansa pulassa. Miksi oli hän nyt -niin katsellut heitä? Oliko Pariisissa löydetty tuo varomaton, kolme -riviä sisältävä kortti, jonka takia hän alati oli ollut levoton? -Séverine tunsi varsin hyvin herra Camy-Lamotten, jonka hän usein oli -tavannut presidentin luona, ja tiesi että hän oli saanut tehtäväkseen -järjestää vainajan paperit. Roubaudia kalvoi katkera katumus sen -johdosta, ettei hän ollut ajatellut lähettää vaimoansa Pariisiin -edullisille vierailuille ja ainakin hankkimaan varmuutta ylisihteerin -suojeluksesta siltä varalta, että yhtiön johtokunta ikävystyisi -noihin pahoihin huhuihin ja erottaisi hänet virastaan. He eivät -kääntäneet silmiänsä tuomarista ja tunsivat molemmat levottomuutensa -kasvavan sikäli kuin näkivät hänen käyvän synkemmäksi. Häntä näkyi -vaivaavan tuo kirje, joka sotki sekaisin koko hänen menestyksellisen -päivätyönsä. - -Vihdoin laski Denizet kirjeen pois ja oli hetkisen ajatuksiinsa -vaipuneena, tuijottaen Roubaud-puolisoihin ja Jacquesiin. Sitten hän -tyytyi kohtaloonsa ja puhui ääneensä itsekseen: - --- No niin, saammehan nähdä, asia täytyy ottaa vielä kerran -käsiteltäväksi... Saatte lähteä. - -Mutta kun heidän kaikkien kolmen piti lähteä, ei hän voinut vastustaa -haluansa saada varmuutta, luoda valoa siihen tärkeään kohtaan, joka -turmeli hänen uuden järjestelmänsä, vaikkakin häntä kehoitettiin -olemaan tekemättä mitään enempää ilman edelläkäypää yhteistä -neuvottelua. - --- Ei, te voitte jäädä vielä silmänräpäykseksi, sanoi hän -Jacquesille, minulla on vielä kysymys tehtävänä teille. - -Roubaud-puolisot odottivat käytävässä. Ovet olivat avoinna, mutta -he eivät voineet lähteä tiehensä, jokin pidätti heitä, ahdistus sen -johdosta, mitä tuomarin huoneessa tapahtui, fyysillinen mahdottomuus -mennä pois ennen kun olivat saaneet kuulla Jacques'ilta, mitä -häneltä vielä oli kysytty. He seisoivat liikkumattomina samassa -paikassa, vaikka jalkansa olivat lopen väsyneet. Vihdoin vaipuivat he -äänettöminä vieretysten samalle penkille, jossa aikaisemmin olivat -tuntikausia odottaneet. - -Kun veturinkuljettaja jälleen tuli näkyviin, nousi Roubaud sangen -vaivaloisesti seisoalleen. - --- Me odotimme teitä, saadaksemme seuraa ratapihalle... No? - -Mutta Jacques käänsi tuskastuneena päänsä poispäin, ikään kuin olisi -hän tahtonut välttää Séverinen katsetta, joka oli häneen kiinnitetty. - --- Hän ei nyt tiedä enempää kuin ennenkään, hän vain sekoittaa asian. -Nyt kysyi hän minulta, eikö murhaajia ollut kaksi. Ja kun minä -Havressa olin puhunut mustasta kasasta, joka makasi ukon jalkojen -päällä painamassa, niin kysyi hän minulta siitä... Hän näyttää olevan -sitä mieltä, että se vain oli matkahuopa. Hän noudatti sen ja minun -täytyi lausua siitä mielipiteeni... Niin, Herra Jumala, ehkä se -olikin matkahuopa. - -Roubaud-puolisot vapisivat. Oltiin heidän jäljillänsä, ja tämä -nuoren miehen lausuma sana voisi syöstä heidät perikatoon. Hän -tiesi varmasti, miten asianlaita oli, ja lopultakin hän saataisiin -lörpöttelemään siitä. - -Vaitiollen kulkivat he pois oikeuspalatsista, rouva Roubaudin -kävellessä molempien herrojen välissä. - -Heidän saavuttuaan kadulle, virkkoi alipäällikkö: - --- Sepä totta, toveri, vaimoni täytyy matkustaa päiväksi Pariisiin -asioita toimittamaan. Tekisitte sangen kauniisti, jos pitäisitte -hänestä huolta siinä tapauksessa, että hän jotakin apua tarvitsee. - - - - -V. - - -Minuutilleen neljännestä yli kahdentoista ilmoitti Pont de -l'Europen luona oleva vartia ohjesäännöissä määrätyillä kahdella -torventörähdyksellä Havren pikajunan, joka nyt tuli esiin -Batignolles-tunnelista. Kääntöpyörä pantiin liikkeelle ja päästäen -lyhyen vihellyksen ajoi juna ratapihalle, natisten, savuten ja valuen -rankkasadetta, jota oli kestänyt Rouenista saakka. - -Asemamiehet eivät vielä olleet vääntäneet vaunuovien salpoja auki, -kun muuan ovi avautui ja Séverine hyppäsi reippaasti asemalaiturille, -ennen kun juna edes oli oikein pysähtynyt. Hänen vaununsa oli -loppupäässä ja hänen täytyi sen vuoksi kiiruhtaa, päästäkseen veturin -luo tuon vaunuista nousseiden matkustajain muodostaman vahvan virran -sekä lasten ja matkakapineiden sekamelskan lomitse. Jacques seisoi -veturissa, odottaen menoa veturitalliin, sillä aikaa kun Pecqueux -rievulla pyyhkieli messinkiheloja. - --- Siitä on siis suostuttu, sanoi Séverine, nousten varpaisilleen. -Minä olen kello 8 Rue Cardinetin varrella, ja te olette silloin niin -kiltti, että esitätte minut päälliköllenne, jotta voin lausua hänelle -kiitokseni. - -Roubaud oli keksinyt sen tekosyyn, että hänen oli kiitettävä -Batignollen veturivarikon päällikköä jostakin palveluksesta, -minkä tämä muka oli tehnyt. Siten pääsisi Séverine tilaisuuteen -käyttää Jacquesin avuliaisuutta hyväksensä sekä voisi vetää nauhat -kireämmälle ja vaikuttaa häneen. - -Nokisena, läpimärkänä ja väsyneenä taistelussa sadetta ja tuulta -vastaan, loi Jacques häneen ankaran katseen, eikä vastannut. -Havresta lähdettäessä ei hän ollut voinut vastata kieltävästi hänen -miehelleen, mutta ajatellessaan olevansa kahden kesken hänen kanssaan -hän ällistyi, sillä hän tunsi liiankin hyvin nyt himoitsevansa häntä. - --- Vai kuinka? toisti Séverine hymyillen ja loi häneen suloisesti -hyväilevän katseen, vaikkakin häntä sekä hämmästytti että loukkasi -nähdä hänet noin likaisena ja melkein tuntemattomana. -- Minä luotan -teihin. - -Kun hän kurkotti vieläkin enemmän ja nojasi käsineen peittämän -kätensä erääseen rautavedikkeeseen, oli Pecqueux siksi kohtelias, -että varoitti häntä. - --- Varokaa, te ryvötätte itsenne. - -Jacquesin täytyi silloin lopultakin vastata, mutta hän teki sen hyvin -yrmeällä äänellä: - --- Niin, Rue Cardinet... Ellen minä vaan sula tässä kirotussa -sateessa. Nyt on oikea koiranilma. - -Séverine punastui Jacquesin viheliäisen tilan johdosta ja lisäsi, -juuri kuin olisi viimemainittu saanut kärsiä ainoastaan hänen -tähtensä: - --- Voi minkälaiselta te näytätte, ja minun kun oli niin hyvä olla!... -Minä ajattelin teitä ja olin vallan epätoivoissani, kun satoi niin -hirveästi... Minä joka iloitsin siitä, että te toitte minut tänne ja -veisitte minut tänä iltana pikajunalla takaisin! - -Mutta tämä rakastettava ja hyvin hellä tuttavallisuus näytti vain -saattavan hänet vieläkin levottomammaksi ja häntä rauhoitti se, -kun kuului huuto: "Peräyttäkää!" Hänelle tuli silloin kiire antaa -höyrypillin soida, jolloin lämmittäjä viittasi Séverineä menemään -pois tieltä. - --- Kello 3! - --- Niin, kello 3! - -Veturin lähtiessä liikkeelle, oli Séverine viimeinen, joka -poistui asemalaiturilta. Kun hän Rue d'Amsterdamilla aikoi avata -sateenvarjonsa, huomasi hän iloksensa, että sade oli tauonnut. Hän -käveli aina Place de Havrelle saakka, jossa hän hetken mietittyään -katsoi parhaaksi heti syödä aamiaista. Kello oli nyt viisikolmatta -minuuttia yli yhdentoista; hän meni erääseen Rue Saint-Lazaren -kulmauksessa sijaitsevaan ravintolaan tilasi itselleen kyljyksen -paistettujen munien kera. Hän söi hyvin hitaasti ja vaipui kokonaan -samoihin ajatuksiin, jotka olivat kiusanneet ja vainonneet häntä -nyt useampia viikkoja. Tällöin hän kalpeni, kävi levottomaksi, eikä -hänellä enään ollut jäljellä sävyisää vietteleväistä hymyänsä. - -Roubaud oli pitänyt vaarallisena odottaa kauemmin ja oli sen -vuoksi edellisenä iltana, eli kaksi päivää jälkeen Rouenissa -pidetyn kuulustelun, tullut siihen päätökseen, että Séverinen oli -matkustettava tervehtimään herra Camy-Lamottea, ei ministeriöön, -vaan hänen kotiinsa Rue du Rocherin varrelle, missä hän asui eräässä -aivan Hôtel Grandmorinin vieressä sijaitsevassa hotellissa. Séverine -tiesi hänen olevan tavattavissa siellä klo 1, eikä sen vuoksi pitänyt -kiirettä. Hän ajatteli sitä, mitä sanoisi ja koetti arvata hänen -vastauksensa, jott'ei antaisi minkään sekaannuttaa itseänsä. - -Se oli uusi levottomuuden syy, mikä edellisenä iltana oli jouduttanut -hänen matkustamistansa. Juorukellojen kautta asemalla oli hän saanut -kuulla rouva Lebleun ja Philomènen kertoneen kaikkialla, että yhtiö -erottaisi Roubaudin, koska hänen virassa pitämisensä katsottiin -muka häpäisevän yhtiötä. Ja pahinta oli, että herra Dabadie suoraan -kysyttäessä ei ollut sitä kieltänyt, mikä seikka antoi huhulle sangen -suuren merkityksen. Hänen oli silloin välttämätön pakko rientää -Pariisiin puhumaan heidän puolestansa ja ennen kaikkea anomaan tämän -mahtavan henkilön suojelusta, kuten ennen presidentin. - -Mutta sellaisen pyynnön takana joka ainakin kelpaisi selittämään -vieraisilla käyntiä, oli vieläkin pakottavampi vaikutin, nimittäin -heidän tuntemansa polttava, ääretön tarve saada tietoja asemasta, -sama tarve, joka pakottaa rikoksellisen ennemmin ilmaisemaan itsensä -kun olemaan tietämättömyydessä. Tietämättömyys olisi tappanut heidät -nyt, kun he tunsivat tulleensa ilmi, sitten kun Jacques oli kertonut -heille, että viranomaiset epäilivät vielä toisenkin murhaajan -olevan olemassa. He olivat väsymättömät keksimään uusia otaksumia -kirjeen löytämisestä, uuden tutkimuksen toimeenpanemisesta j.n.e. -Tunnin toisensa jälkeen he odottivat kotitarkastusta, vangitsemista; -ja heidän tuskansa tulivat niin suuriksi ja pieninkin asia, mikä -tapahtui heidän läheisyydessään, teki niin uhkaavan ja levottomuutta -herättävän vaikutuksen heihin, että he lopulta pitivät hirmukohtausta -parempana, kuin tätä alituista levottomuutta. He halusivat saada -varmuutta ja päästä kauemmin kitumasta. - -Séverine söi kyljyksensä ja vaipui niin ajatuksiinsa, että ihan -säpsähti hämmästyneenä siitä, että oli julkisessa ravintolassa. -Kaikki kävi maultansa niin karvaaksi ja hänen oli niin vaikea niellä -mitään, eikä hän voinut edes juoda kahvia. Mutta miten hitaasti hän -söikään, kello oli tuskin neljännestä yli kahdentoista, kun hän läksi -ravintolasta. Vielä kolme neljännestuntia kulutettavana! Hän, joka -jumaloi Pariisia, ja oli niin ihastunut kaduilla kuljeskelemiseen -niinä harvoina kertoina, joina hän oli siellä, hän tunsi nyt -olevansa niin eksynyt ja peloissaan ja kärsimätön saamaan lopun -kaikesta ja sitten piiloutumaan. Katukäytävät alkoivat jo kuivaa -ja vieno tuuli ajoi pilvet kokonaan pois. Hän kulki Rue Tronchetia -alaspäin ja saapui la Madeleinen luona olevalle kukkatorille. Nyt -oli yksi noista viimeisistä, kalpeista maaliskuun talvipäivistä, -jolloin varsinkin kevätesikköjen ja atsaleeojen tuonti on niin -runsas. Hän vaelteli puolisen tuntia tässä varhaisessa keväässä ja -vaipui epämääräisiin haaveiluihin, ajatellen Jacquesia vihollisena, -jolta hänen oli riistettävä aseet. Hänestä tuntui, kuin olisi hän -jo käynyt Rue du Rocherin varrella, ja että kaikki kävisi hyvin -sillä taholla, että hänen nyt vain oli päästävä varmuuteen tuon -nuoren miehen vaitiolosta. Mutta se oli varsin hankala yritys, ja -hänen aivoillaan oli paljon tekemistä, keksiessään kaikenlaisia -romantillisia suunnitelmia, joiden mukaan se tapahtuisi. Tämä ei -kuitenkaan vaikuttanut väsymystä eikä levottomuutta, vaan tuuditti -hänen ajatuksensa hiljaiseen lepoon. - -Mutta silloin äkkäsi hän äkisti erään huvimajan kellon ... kymmenen -minuuttia yli yhden. Hän ei ollut toimittanut asiaansa, hänet valtasi -uudelleen tuska asiain todellisen tilan johdosta ja hän kiiruhti Rue -du Rocherille. - -Herra Camy-Lamottesin hotelli sijaitsi mainitun kadun ja Rue de -Naplesin kulmauksessa, ja Séverinen täytyi kulkea ohi Grandmorinin -hotellin, joka lepäsi siinä autiona ja hiljaisena, alaslasketuin -akuttimin. Hän katsahti ylöspäin ja joudutti askeleitansa. Hän muisti -viimeisen käyntinsä tässä talossa, ja näki sen seisovan suurena -ja uhkaavana edessänsä. Ja kun hän muutaman askeleen pääsi siitä, -vaistomaisesti kääntyi ympäri ja katsoi taakseen, kuin kirkuvan -väkijoukon takaa-ajama henkilö, huomasi hän vastapäätä olevalla -katukäytävällä Rouenin tutkintotuomarin, herra Denizetin, joka -myös käveli katua ylöspäin. Hän pysähtyi ällistyneenä. Oliko hän -huomannut hänet, kun hän silmäili taloa? Ei, tutkintotuomari käveli -tyyneesti ja hän päästi hänet edelle, kulkien hyvin levottomana hänen -perässään. Ja hän sai uuden piston sydämmeensä, nähdessään Denizetin -Rue de Naplesin kulmauksessa soittavan Camy-Lamotten ovikelloa. - -Hän joutui aivan suunniltaan peljästyksestä. Nyt ei hän ainakaan -uskaltaisi mennä sinne. Hän kääntyi ympäri, joutui Rue de -Edimbourgille ja kulki sitä Pont de Europeen saakka. Vasta siellä -luuli hän olevansa turvassa. Hän ei hämmingissään enää tietänyt, -minne menisi tai mihin ryhtyisi, ja nojasi liikkumattomana -kaidepuihin ja katseli rantarakennelmien lävitse alas tuolle laajalle -asema-alueelle, jolla junat lakkaamatta tulivat ja menivät. Hän -seurasi niitä peljästyneillä katseillaan, hän oli vakuutettu siitä, -että tuomari oli tullut sinne murha-asian takia, että he molemmat -puhuivat hänestä, että hänen kohtalonsa ratkaistiin juuri tällä -hetkellä. Epätoivoissaan sai hän silloin halun mieluimmin heti -heittäytyä junan alle, kuin palata Rue du Rocherille. Hän saattoi -juuri nyt nähdä erään junan tulevan ulos kaukoliikennettä varten -varatulta junasillalta. Se kulki hänen jalkojensa alitse ja haalea, -valkoinen savupyörre lehahti vasten hänen kasvojansa. - -Mutta ajatus siitä, että matka silloin olisi ollut tyhmä ja hyödytön, -ja siitä hirveästä tuskasta, minkä hän jälleen veisi mukanansa -kotiin, ellei hänellä olisi kylliksi voimia hankkia itsellensä -varmuutta, pääsi silloin valtaan sellaisella painolla, että hän -päätti viiden minuutin kuluessa voittaa takaisin rohkeutensa. -Veturit sähisivät ja hän seurasi silmillänsä pientä sellaista, joka -kuljetti erästä junaa kiertolinjalle. Ja nostaen katseensa ylös -vasemmalle, tunsi hän pakkahuoneen yläpuolella, korkealla Amsterdamin -kujan varrella olevassa talossa Victoire eukon akkunan ja hän näki -jälleen olevansa siellä miehensä kanssa, tuijottaen alas akkunasta -vähää ennen tuota inhoittavaa kohtausta, joka oli syynä koko heidän -onnettomuuteensa. Tämä palautti muistiin hänen vaarallisen asemansa -niin kirvelevällä tuskalla, että hän heti tunsi olevansa valmis -uhmailemaan kaikkea, saadakseen siitä lopun. Torventörähdykset ja -pitkäveteinen jyrinä huumasivat häntä ja taajat savupilvet, jotka -lensivät Pariisin kirkkaalle, avaralle taivaalle, katkaisivat -näköalan. Hän palasi nyt Rue du Rocherille ja kulki kuin olisi mennyt -itsemurhaa tekemään, kiireisin askelin, äkisti ruvettuaan pelkäämään -ett'ei enää tapaisi häntä kotona. - -Kun Séverine oli painanut soittojohdon nappulaa, kiiti jäätävä -peljästys jälleen hänen lävitsensä. Mutta palvelija oli jo kysynyt -hänen nimeänsä ja pyytänyt häntä istuutumaan odotushuoneeseen. Hiljaa -avattujen ovien kautta kuuli hän sangen selvästi kahden henkilön -välisen vilkkaan keskustelun. Sitten syntyi syvä ja täydellinen -äänettömyys. Hän ei tuntenut mitään muuta, kuin sen, miten kumeasti -hänen ohimojensa kohdalla tykytti. Hän sanoi itselleen, että tuomari -vielä harkitsi asiaa, ja että hän epäilemättä saisi odottaa sangen -kauan, mikä tuntuisi hänestä sietämättömältä. Mutta hän hämmästyi: -palvelija antoi hänen astua sisään. Tuomari ei varmaankaan ollut -lähtenyt, ja Séverine aavisti hänen seisovan piilossa oven takana. - -Hän oli viety suureen, synkkään virkahuoneeseen, jossa oli tummat -huonekalut, paksu matto ja paksut oviverhot, mitkä tekivät sen -niin umpinaiseksi, ett'ei mikään ääni ulkoa voinut tunkeutua -sisälle. Mutta siellä oli kukkia, vaaleita ruusuja pronssikorissa, -jotka kaikessa tässä ankarassa totisuudessa ilmaisivat salattua -lempeyttä, harrastusta mukavaan elämään. Talon isäntä seisoi suorana. -Varsin moitteettomasti istuvassa takissaan ja kapeine kasvoineen, -mitkä harmaantunut poskiparta teki jonkun verran suuremmiksi, -näytti hän tosin ankaralta ja vakavalta, mutta hänellä oli vielä -notkea vartalo ja oli hän myös jonkun verran säilyttänyt vanhan -maailmanmiehen hienoutta ja ylhäisyyttä, jonka tarkoituksellisen, -virallisen jäykkyyden taakse hymy tuntui voivan piiloutua. Huoneessa -vallitsevassa hämärässä hän näytti sangen ylhäiseltä ja arvokkaalta. - -Séverine tunsi sisään astuessaan, kuinka lämmin, ummehtunut -ilma painosti hänen rintaansa. Hän näki siellä ainoastaan herra -Camy-Lamotten, joka katseli häntä, kun hän lähestyi. Camy-Lamotte -ei antanut mitään merkkiä kehoittaakseen häntä istumaan, eikä -osoittanut olevansa halukas alottamaan keskustelua, vaan odotti, että -hän selittäisi syyn käyntiinsä. Tämä vielä pidensi vaitioloa, mutta -ankaralla ponnistuksella sai Séverine äkkiä itsehillitsemiskykynsä -takaisin ja astui kylmäverisenä ja varovaisena vaaraa vastaan. - --- Herra ylisihteeri, suvainnette suoda anteeksi rohkeuteni -koettaa vedota teidän hyväntahtoiseen muistiinne. Te tunnette -sen korvaamattoman vahingon, minkä olen kärsinyt, ja nykyisessä -hyljätyssä tilassani olen rohjennut toivoa teiltä jossain määrin -edelleenkin saavani sitä puolustusta ja suojelusta, jota teidän -ystävänne, minun niin katkerasti kaivattu suojelijani, meille -lahjoitti. - -Camy-Lamotte ei silloin voinut muuta, kuin viittauksella -kehoittaa häntä istumaan, sillä tämä oli naisellisen teeskentelyn -synnynnäisellä taidolla lausuttu täysin vilpittömällä äänellä, -liikanaisetta nöyryydettä taikka surutta. Mutta hän ei vieläkään -virkkanut mitään, vaan istuutui itsekin ja odotti. Oivaltaessaan, -että hänen oli tarkemmin selitettävä sanottavansa, jatkoi Séverine: - --- Pyydän saada muistuttaa teitä siitä, että minulla on ollut kunnia -tavata teidät Doinvillessä. Voi, se oli onnellinen aika minulle... -Nyt on paha aika tullut, ja minulla on ainoastaan teidät, minä -pyydän teidän apuanne sen miehen nimessä, jonka me molemmat olemme -kadottaneet. Te, joka olitte niin kiintynyt häneen, täydentäkää te -hänen hyvätyönsä, korvaatkaa te hänet. - -Ylisihteeri kuunteli hänen puhettansa ja katseli häntä; ja kaikki -hänen epäluulonsa järkähtivät; Séverine näytti näet siinä määrin -luonnolliselta ja viehättävältä kaipauksessaan ja rukouksissaan. -Se lyhyt, nimetön kirjelappu, jonka hän oli löytänyt Grandmorinin -paperien joukosta, ei hänen mielestään ollut voinut tulla keneltäkään -muulta, kuin Séverineltä, jonka myöntyväisyys presidentin -toivomuksiin ei hänelle ollut tuntematon. Jo ilmoitus hänen tulostaan -oli aivan äsken saanut hänet täydellisesti vakuutetuksi siitä, ja hän -oli keskeyttänyt keskustelunsa tuomarin kanssa ainoastaan saadakseen -varmuutensa vahvistetuksi. Mutta mitenkäpä olisi häntä voinut luulla -rikokselliseksi kukaan, joka näki hänet niin lempeänä ja hurskaana. - -Hän tahtoi kuitenkin päästä siitä täydellisesti selville, ja pysyen -edelleen mitä totisimman näköisenä, sanoi hän: - --- Selittäkää tarkemmin... Minä muistan teidän varsin hyvin, enkä -muuta pyydä kuin olla teille hyödyksi, ellei se kohtaa mitään -vastusta. - -Séverine kertoi nyt kiertelemättä, kuinka hänen miestään uhkasi -virkaero. Häntä kadehdittiin kovin hänen kelvollisuutensa ja sen -korkean suojeluksen takia, jota hän tähän saakka oli nauttinut. Nyt, -kun luultiin häneltä puuttuvan puolustajia, toivottiin voitavan -riemuita ja ponnistettiin kaksin verroin. Hän ei kuitenkaan maininnut -ketään nimeltä erikseen, ja uhkaavasta vaarasta huolimatta hän -puhui hyvin harkituin sanoin. Päättäessään lähteä Pariisiin oli hän -kuitenkin ollut vakuutettu siitä, että ripeä puuttuminen asiaan oli -välttämätön. Kentiesi oli se seuraavana päivänä liian myöhäistä: hän -pyysi sen vuoksi pikaista apua ja tukea. - -Hän lausui kaiken tämän esittämällä niin runsaasti loogillisia -tosiasioita ja hyviä syitä, että näytti todellakin mahdottomalta, -että hän olisi vaivannut itseänsä jossakin muussa tarkoituksessa. - -Camy-Lamotte otti huomioon hänen huultensa pienimmät ja -huomaamattomimmatkin värähdykset ja iski nyt ensimmäisen iskun. - --- Minkä vuoksi sitten yhtiö erottaisi teidän miehenne? Ei suinkaan -sillä ole mitään vakavaa moitetta häntä vastaan? - -Séverine ei liioin kääntänyt katsettansa hänestä ja vakoili hänen -kasvojensa pienempiäkin ryppyjä ja kysyi itseltänsä, oliko mies -löytänyt kirjeen. Ja vaikka kysymys olikin sangen viaton, tuli hän -äkkiä vakuutetuksi siitä, että kirje oli jossakin tässä huoneessa. -Camy-Lamotte tietää jotakin, sillä hän asetti paulan hänen eteensä ja -tahtoi nähdä, uskaltaisiko hän puhua erottamisen todellisista syistä. -Mies oli muuten antanut niin suuren painon sanoillensa, että Séverine -tunsi, kuinka hänen vaaleat, raukeat silmänsä tutkistelivat häntä -hänen sisimpään olemukseensa saakka. - -Hän uhmaili nyt vaaraa urheasti. - --- Voi, Jumalani, se on kerrassaan kuulumatonta, mutta on epäilty, -että me tuon onnettoman testamentin takia olisimme ottaneet hengen -hyväntekijältämme. Meidän ei ollenkaan ole ollut vaikea näyttää -syyttömyyttämme toteen. Mutta tuollaisista häpeällisistä syytöksistä -jää aina jotakin jäljelle ja yhtiön johtokunta epäilemättä pelkää -häväistysjuttuja. - -Camy-Lamotte tunsi uudelleen olevansa ihmeissään ja hämillään, -kuullessansa tätä suoruutta ja olletikin sitä kunniallista tapaa, -jolla nainen tämän lausui. Hän, joka ensi silmänräpäyksessä oli -arvellut, ett'ei Séverine olisi minkään näköinen, alkoi sitä paitsi -nyt pitää häntä perin vietteleväisenä nöyrine, myöntyväisine -ilmeineen sinisissä silmissään tuon valtavan, mustan hiuskasan -alla. Ja hän ajatteli ystäväänsä Grandmorinia sekä kateudella että -ihailulla: Kuinka hitossa oli tämä, joka kumminkin oli kymmenen -vuotta häntä vanhempi, oli voinut kuolemaansa saakka omistaa -sellaisia naisia, kun hänen sitä vastoin jo oli täytynyt olla -sellaisitta leikkikaluitta, ollakseen menettämättä sitä vähää ydintä, -mikä hänessä vielä oli jäljellä? Nainen oli todellakin varsin -ihastuttava ja hieno, ja nyt jo epä-itsekkääksi käyneen rakastajan -hymy mursi rikki ylhäisen kylmän kasvojen-ilmeen, mikä soveltui -vihamiehelle, joka oli saanut ikävän asian niskoillensa. - -Mutta nyt Séverine hairahtui. Hän tunsi voimansa ja muuttui -röyhkeäksi. Hän näet virkkoi: - --- Me emme ole niitä ihmisiä, jotka tappavat rahoja saadakseen. Olisi -tarvittu jokin muu vaikutin, ja sellaista ei ollut. - -Camy-Lamotte katsoi häneen ja huomasi, miten hänen suupielensä -nytkähtivät. Hän se oli. Nyt oli hän aivan lujasti vakuutettu -siitä. Ja Séverine itse ymmärsi olevansa hänen vallassaan siitä, -että hän oli lakannut hymyilemästä, ja että hänen leukansa nyt -alkoi nytkähdellä. Hän tunsi olevansa voimaton, oli kuin ei häntä -enään olisi ollut olemassa. Mutta hän istui kuitenkin yhä suorana -tuolillansa, kuuli edelleen puhuvansa samalla tasaisella äänellä ja -sanovansa, mitä sanottaman piti. Keskustelua jatkettiin, mutta tämän -jälkeen ei kumpaisellakaan ollut mitään toiselta tiedusteltavaa; ja -merkityksettömin sanoin puhuivat molemmat nyt ainoastaan sellaisista -aineista, jotka eivät heitä huvittaneet. Camy-Lamottella oli kirje, -ja hän, Séverine, oli sen kirjoittanut. Tämä ilmeni yksinpä heidän -vaitiolostaankin. - --- En tahdo kieltäytyä, sanoi Camy-Lamotte lopuksi, puolustamasta -teitä yhtiölle, jos te todellakin olette avun arvoiset. Odotan -liikennepäällikön juuri tänä iltana tulevan luokseni erään toisen -asian takia... Mutta minä tarvitsen muutamia tietoja. Olkaa hyvä -ja kirjoittakaa miehenne nimi, ikä ja virka-ansiot, sanalla sanoen -kaikki, mitä tarvitaan, jotta minä perehtyisin asemaan. - -Hän työnsi nyt Séverinen eteen pienen divaanipöydän, mutta katseli -poispäin hänestä, jott'ei hän ylen pahasti peljästyisi. Hän vapisi: -Camy-Lamotte halusi saada mallin hänen käsialastaan, voidakseen -verrata sitä kirjeeseen. Silmänräpäyksen hän epätoivoissaan mietti -jotakin tekosyytä, koska oli päättänyt olla kirjoittamatta. Sitten -ajatteli hän: Mitäpä se hyödyttää, koska kerran hän tunsi todellisen -asianlaidan. Ainahan he voisivat saada haltuunsa joitakuita hänen -kädestänsä lähteneitä rivejä. - -Nähtävästi levottomuudetta ja kuin olisi se ollut yksinkertaisin -asia maailmassa, kirjoitti hän mitä toinen pyysi, samalla kun tämä -seisoi hänen takanansa ja heti tunsi täydellisesti saman käsialan, -vaikka se oli suurempaa ja vähemmän vapisevaa kuin kirjeessä. Hän -piti tuon pienen, solakan naisen tekoa oikein urheana ja hymyili -uudelleen, milloin ei tämä voinut häntä nähdä, sellaisen kokeneen -miehen hymyilyä, joka veltostuneena ja kaikesta vilpittömänä voi -ainoastaan sulosta hurmaantua. Ei todellakaan maksanut vaivaa -harrastaa oikeutta. Hän valvoi ainoastaan sen hallituksen etua, jota -hän palveli. - --- Antakaa se minulle, niin minä kuulustelen, mitä voin tehdä. - --- Olen teille sangen kiitollinen. Te siis toimitatte, että mieheni -pysytetään virassaan ja minä voin niin ollen pitää asiaani ajettuna? - --- Eikös hitossa, minä en sitoudu mihinkään... Minun täytyy katsoa ja -harkita. - -Hän epäröi todellakin, hän ei tietänyt, mille kannalle asettuisi -Roubaud-puolisojen suhteen. - -Ainoa seikka, mikä vielä sen jälkeen kun hän tunsi olevansa -riippuvainen Camy-Lamotten mielivallasta, ahdisti hänen mieltänsä, -oli tämän epäröiminen, se, että mies joko pelastaisi tai kukistaisi -hänet hänen voimatta aavistaa niitä syitä, jotka määräisivät hänen -toimintansa. - --- Voi, ajatelkaa, miten tuskallista se on meille. Te ette voi sallia -minun lähteä, antamatta minulle varmuutta. - --- Herra Jumala, rouva Roubaud. Enhän minä voi sille mitään tehdä. -Odottakaa. - -Camy-Lamotte vei hänet ovelle, ja hän kulki mieletönnä epätoivosta -ja säikähdyksestä ja oli vilpittömästi tunnustamaisillaan kaikki, -pakoittaakseen hänet suoraan sanomaan, mitä hän aikoi heille tehdä. -Voidakseen viipyä siellä vielä hetkisen ja toivoen sinä aikana -keksivänsä keinon, huudahti hän: - --- Minä unhoitin, että aijoin pyytää teiltä neuvoa tuon onnettoman -testamentin suhteen... Arveletteko, että meidän on otettava lahjoitus -vastaan? - --- Laki on teidän puolellanne, vastasi Camy-Lamotte varovaisesti. Se -riippuu asianhaaroista ja teidän käsityksestänne. - -Hän oli nyt ovella ja teki viimeisen yrityksen. - --- Minä rukoilen teitä, älkää antako minun lähteä näin, sanokaa -minulle, voinko toivoa. - -Kiihtymystä ilmaisevin elein oli hän tarttunut miehen käteen. Tämä -riistäytyi irti. Mutta hän katsoi häneen niin kauniisti ja lämpimän -rukoilevasti, että hän tuli liikutetuksi. - --- No niin, tulkaa takaisin kello viideltä. Ehkäpä minä silloin voin -sanoa teille jotakin. - -Hän läksi ja poistui hotellista vielä huolestuneempana kuin oli sinne -tullessaan. Asema oli nyt kärjistynyt, ja hänen kohtalonsa oli vielä -ratkaisematta ja vangitseminen tapahtuisi ehkä kohta. Kuinka voisi -hän elää viiteen saakka? Silloin heräsi jälleen ajatus Jacquesista, -jonka hän oli vallan unhoittanut. Hän oli myöskin yksi, joka saattoi -kukistaa hänet, jos hän vangittaisiin. Vaikka kello nyt oli tuskin -puoli kolme, riensi hän Rue du Rocheria pitkin Rue Cardinetia kohden. - -Yksin jäätyänsä seisoi Camy-Lamotte hetkisen hiljaa kirjoituspöytänsä -ääressä. Perehtynyt kun oli oloihin Tuilerieissa, jonne hänen -toimensa oikeusministerin ylisihteerinä kutsui häntä melkein joka -päivä, ja yhtä kaikkivoipa kuin itse ministeri ja käytetty mitä -arkaluontoisimmissakin tehtävissä, tiesi hän aivan hyvin, kuinka -Grandmorinin murhajuttu oli herättänyt kiihtymystä ja levottomuutta -korkeimmassa paikassa. - -Vastustussanomalehdet kävivät edelleenkin meluisaa taistelua. -Muutamat syyttivät poliisin olevan niin kiintynyt valtiolliseen -vakoiluunsa, ett'ei sillä ole aikaa ottaa selkoa murhaajista, -toiset taas pöyhivät presidentin elämää ja huomauttivat hänen -kuuluneen hoviin, jossa mitä raaimmat irstailut vallitsivat. Tämä -taistelu kävi todella tuhoisaksi sitä mukaan kun vaalit lähestyivät. -Ylisihteerillekin oli lausuttu toivomus, että siitä tehtäisiin -loppu niin pian kuin mahdollista, samantekevää millä tavalla. -Koska ministeri oli jättänyt tuon arkaluontoisen asian hänen -huostaansa, oli hänellä yksinänsä päätösvalta ja hän yksin siitä -edesvastuun kantoi. Tämä oli otettava tarkoin harkittavaksi, sillä -hän ei epäillyt kaikkien silmissä saavansa kantaa koiranpäätä, jos -osoittaisi jotakin taitamattomuutta. - -Edelleenkin ajatuksiinsa vaipuneena Camy-Lamotte avasi oven -viereiseen huoneeseen, jossa Denizet odotti. Tämä, joka oli -kuunnellut, huudahti hänen sisään tullessaan: - --- Sitähän juuri sanoinkin, että on aivan aiheetonta epäillä heitä... -Nähtävästi aikoo hän vaan pelastaa miehensä virkaerosta. Hän ei -lausunut ainoatakaan epäilyttävää sanaa. - -Ylisihteeri ei heti vastannut. Ajatuksiinsa vaipuneena hän kiinnitti -katseensa tuomariin, jonka korkeat piirteet ja ohuet huulet pistivät -hänen silmiinsä. Hän ajatteli nyt sitä virkamieskuntaa, jota hän sen -salaisena päällikkönä piti käsissään, ja ihmetteli, että se kaikessa -köyhyydessään saattoi pysyä niin arvokkaana ja ammattitottumuksesta -huolimatta niin älykkäänä. Mutta tämä, niin ovela kuin luulikin -olevansa, oli kuitenkin intohimoisen itsepäinen, luullessaan -päässeensä totuuden perille. - --- Te siis edelleenkin väitätte, että tuo Cabuche on syyllinen? Kysyi -Camy-Lamotte. - -Denizet säpsähti hämmästyksestä. - --- Tietysti?... Kaikki todistaa mitä varmimmin häntä vastaan. Olen -jo lukenut todistukset, ne ovat, sen uskallan sanoa, mallikelpoiset, -sillä ei puutu niin ainoatakaan... Olen tarkoin tutkinut kysymystä, -olisiko vaunussa mahdollisesti ollut joku rikostoveri, nainen, -kuten te sanoitte. Se näyttikin pitävän yhtä sen veturinkuljettajan -todistuksen kanssa, joka oli vilahdukselta nähnyt murhatapauksen, -mutta minä olen häntä tarkoin kuulustellut, eikä hän ole pysynyt -ensimäisessä todistuksessaan sekä on sitäpaitsi tuntenut matkahuovan -siksi tummaksi esineeksi, josta hän oli puhunut... Niin Cabuche on -varmaankin rikoksellinen, sitäkin suuremmalla syyllä kun, ellei hän -se ole, meillä ei ole ketään muuta. - -Tähän asti oli ylisihteeri tahallansa vitkastellut ilmoittaa hänelle -sitä kirjallista todistusta, joka hänellä oli, mutta nyt, kun hänellä -oli varma vakaumus, kiiruhti hän vielä vähemmän ilmaisemaan totuutta. -Mitäpä hyödytti hävittää tutkintotuomarin väärää jälkeä, jos oikea -aiheuttaisi vielä suurempaa epätietoisuutta? Tämä kaikki oli ensin -otettava tarkan harkinnan alaiseksi. - --- Herra Jumala! vastasi hän väsyneesti hymyillen, tahdon mielelläni -tunnustaa, että te olette oikeilla jäljillä... Olen kutsuttanut -teidät vain yhdessä teidän kanssanne tutkiakseni eräitä tärkeitä -kohtia. Asia on varsin tavaton, ja siitä on nyt, kuten kai tiedätte, -tullut politillinen asia. Meidän on siis kentiesi toimittava -hallituksen miehinä... Sanokaa minulle nyt ihan vilpittömästi, -uskotteko kuulustelunne perusteella, että tuo tyttö, joka oli -Cabuchen rakastajattarena, on raiskattu? - -Tuomari väänsi kasvonsa viekkaan näköisiksi ja hänen silmänsä -puoliksi katosivat silmäluomien taakse. - --- Kyllä, minä luulen, että presidentti on hänet raiskannut, ja että -se varmasti käy selville oikeudenkäynnissä... Jos puolustaminen -jätetään jonkun vastustuspuolueen asianajajan toimeksi, voidaan -sitäpaitsi valmistautua siihen, että esille tulee vedettäväksi joukko -häväistysjuttuja, sillä sellaisista ei siellä meillä ole puutetta. - -Denizet ei ollut mikään tyhmä, milloin hän ei ollut virkatottumuksen -orjana, eikä istunut ehdottoman tarkkanäköisyytensä ja kaikkivaltansa -huipulla. Hän oli ymmärtänyt, miksi hänet oli kutsuttu, ei -oikeusministeriöön, vaan ylisihteerin yksityisasuntoon. - --- Me saamme sanalla sanoen varsin roskaisen asian, sanoi hän vihdoin -nähdessään ett'ei toinen liikahtanut paikaltaan. - -Camy-Lamotte vain pudisti päätään. Hän laski parhaillansa tuloksia -oikeudenkäynnistä Roubaud-puoIisoja vastaan. Jos mies joutuisi -tuomioistuimen eteen, niin hän aivan varmaan kertoisi kaikki: -että hänen vaimonsakin on nuorena tyttönä väkivallattu ja sitten -avioliittorikoksesta ja siitä raivoisasta mustasukkaisuudesta, joka -vastustamattomasti pakoitti hänet murhaan. Puhumattakaan siitä, -ett'ei tällä kertaa ollut kysymys palvelustytöstä ja entisestä -vangista, ja että tämän virkamiehen kautta, jolla oli kaunis -vaimo, vedettäisiin asiaan osalliseksi tärkeä osa keskisäädystä ja -rautateiden henkilökunnasta. Saatettiinko sitä paitsi ollenkaan -tietää, mihinkä se päättyisi, kun oli kysymys presidentin kaltaisesta -miehestä? Saattaisi ehkä tulla ilmi sellaisia roskaisia, inhoittavia -asioita, joita ei nyt voitu aavistaa. - -Ei, oikeudenkäynti todellisia pahantekijöitä, Roubaud-puolisoja -vastaan, tulisi varmaankin olemaan vielä paljon roskaisempi. Se -oli siis ratkaistu; hän antaisi sen ajatuksen raueta. Sillä ellei -annettaisi koko asian mennä myttyyn, luotti hän siihen, että -pysyttäisiin kiinni viattoman Cabuchen asiassa. - --- Minä yhdyn teidän mielipiteeseenne, sanoi hän vihdoin. On -todellakin olemassa sangen karkeita seikkoja, jotka puhuvat -kivenhakkaajaa vastaan, jos hänellä oli oikeudenmukainen syy -kostaa... Jumalani, kuinka se on surullista ja kuinka paljon likaa -siinä liikuteltaisiinkaan!... Minä tiedän kyllä, ett'ei oikeuden pidä -huolehtia seurauksista ja yksityisetujen yläpuolella... - -Hän ei sanonut lausetta loppuun, vaan päätti sen eleellä, samalla -kun tuomari, joka nyt vuorostansa oli vaiti, synkän näköisenä odotti -määräyksiä, joiden hän tunsi olevan tulossa. - -Samalla hetkellä kun tunnustettiin totuus, jonka hän itse oli saanut -ilmi, hänen oman neronsa tuote, oli hän valmis uhraamaan oikeuden -aatteen niiden katsantotapojen hyväksi, mitkä hallituksen etu teki -välttämättömäksi. Mutta huolimatta tavallisesta taitavuudestaan -sellaisissa asioissa, innostui ylisihteeri hiemasen liikaa ja puhui -liian nopeasti kuin hallitsija, joka on tottunut siihen, että häntä -totellaan. - --- Halutaan siis, että käsittelyjen jatkaminen keskeytetään. Toimikaa -niin, että juttu voidaan pyyhkiä pois luettelosta. - --- Anteeksi, selitti Denizet, mutta asia ei enää ole minun -vallassani, se on riippuvainen minun omastatunnostani. - -Camy-Lamotte hymyili, muutti heti menettelytapansa ja otti takaisin -mahtavan, mutta samalla kohteliaan kasvojen-ilmeensä, joka näytti -pilkkaavan koko maailmaa. - --- Niin, niinpä tietenkin. Teidän omantuntonne puoleenhan minä -käännynkin. Minä annan teidän tehdä päätöksen, jonka se teille -määrää, ja olen varma siitä, että te olette oikeudenmukaisesti -punnitseva syyt puolesta ja vastaan, jotta terveet opit ja yleinen -moraali pääsevät voitolle. Te tiedätte paremmin kuin minä, että -toisinaan tarvitsee olla urhoollinen tyytyäkseen pahaan, ellei -tahdota joutua vielä pahempaan... Lyhyesti sanoen vedotaan ainoastaan -hyvään kansalaiseen, kunnolliseen mieheen. Ei kukaan aijo mitenkään -vaikuttaa teidän itsenäisyyteenne, ja sen vuoksi minä vielä kerran -toistan, että tämä rikosasia täydellisesti on teidän vallassanne, -kuten lain tahto muuten onkin. - -Arka kun oli rajattomasta vallastaan, varsinkin ollessaan -väärinkäyttämäisillään sitä, vastaanotti tuomari kunkin näistä -lauseparsista tyytyväisesti pudistaen päätään. - --- Muuten, jatkoi toinen kohteliaisuudella, joka liioittelunsa -kautta muuttui ivalliseksi, me tiedämme sangen hyvin, kenen puoleen -käännymme. Olemme kauvan tarkkaavaisuudella seuranneet teidän -pyrinnöitänne, ja minä voin ilmoittaa teille, että me jo nyt -kutsuisimme teidät Pariisiin, jos joku virka olisi avoinna. - -Denizet ei voinut olla liikahtamatta. Mitä nyt? Ei siis tyydytettäisi -hänen suurta kunnianhimoansa, hänen unelmaansa siirrosta Pariisiin, -jos hän tekisi sen palveluksen, jota pyydettiin. Mutta Camy-Lamotte, -joka käsitti hänen tunteensa, kiiruhti lisäämään: - --- Paikkanne täällä on annettu toiselle, ja se on ainoastaan -ajankysymys... Mutta koska jo olen tehnyt itseni syypääksi -suulauteen, olen onnellinen voidessani ilmoittaa, että teidän nimenne -on merkitty kunnialegioonan listalle elokuun 15 päiväksi. - -Tuomari mietti silmänräpäyksen. Hän olisi pitänyt virkaylennystä -parempana, sillä hän laski, että se aina olisi tuottanut noin -sadan kuudenkymmenen kuuden frangin lisäyksen kuukaudessa, ja -siinä salaisessa puutteessa, jossa hän tätä nykyä eli, merkitsi -se hyvinvointia. Hän olisi silloin voinut uusia vaatevarastonsa -ja hänen kiltti Mélaniensa olisi saanut parempaa ravintoa ja sen -kautta muuttunut vähemmän häijyksi. Mutta kunniamerkki oli sentään -aina hyvä kapine saada. Olihan sitäpaitsi annettu lupaus. Ja hänet, -joka ei olisi antanut lahjoa itseänsä, ja joka oli kasvatettu -alemman tuomarikunnan kunniallisissa pyrintötiedoissa, masensi nyt -yksinkertainen toivo, epämääräinen luulottelu ylempien suosiosta. -Tuomarinvirka oli nyt vain ammatti, kuten muutkin, ja hän laahasi -ylenemistoiveiden luotia kuin nälkiintynyt armon-anoja, aina valmiina -taipumaan vallanpitäjien käskyihin. - --- Olen sangen liikutettu, mutisi hän, ja pyydän teitä lausumaan -minun kunnioitettavat kiitokseni herra ministerille. - -Hän nousi ylös, koska hän tunsi itsessään, että kaikki, mitä he nyt -saattaisivat sanoa, ainoastaan saattaisi heidät hämilleen. - --- Minä olen siis, virkkoi hän vihdoin, ja hänen silmänsä kävivät -raukeiksi ja kasvojen piirteet jäykiksi, lopettava tutkimukseni ja -ottava huomiooni teidän epäilyksenne. Ellei meillä ole ehdottomasti -päteviä todistuksia tuota Cabuchea vastaan, on tietysti parempi, -ett'ei anneta mahdollisuutta oikeudenkäynnistä johtuvalle -hyödyttömälle häväistysjutulle. Minä päästän hänet vapaaksi, mutta -pidän häntä edelleenkin silmällä. - -Vielä ovella osoittautui ylisihteeri erittäin rakastettavaksi. - --- Me luotamme täydellisesti, herra Denizet, teidän suureen -taitavuuteenne ja ylevään kunnollisuuteenne. - -Taasen jäätyänsä yksin, vertaili Camy-Lamotte nyt aivan hyödyttömällä -uteliaisuudella Séverinen kirjoittamaa lehteä siihen nimettömään -kirjelappuun, jonka hän oli löytänyt presidentti Grandmorinin -paperien joukosta. Yhtäläisyys oli silmiinpistävä. Hän taittoi -kirjeen kokoon ja lukitsi sen sangen tarkoin laatikkoon, sillä, -vaikk'eikään hän ollut tutkintatuomarille antanut pienintäkään -viittausta sen olemassaolosta, saattoi sellainen ase olla hyvä -kätkettynä. Ja kun hän jälleen näki hänen kuvansa niin pienenä -ja hentona, ja kuitenkin niin voimakkaana hermostuneessa -vastarinnassaan, kohautti hän anteeksiantavasti ja leikillisesti -olkapäitään. Voi niitä naisia, kun he vaan tahtovat! - -Séverine tuli jo kahtakymmentä minuuttia vailla kolme Jacquesia -tapaamaan Rue Cardinetille. Hänellä oli siellä ahdas huone erään -suuren talon yläkerroksessa, mutta hän ei oleskellut siellä juuri -muulloin, kuin iltaisin, saadakseen nukkua. Hän olikin poissa -kahdesti viikossa, nimittäin ne kaksi yötä, jotka hän vietti -Havressa ilta- ja aamujunan väliajalla. Tänään oli hän kuitenkin, -läpimärkänä ja perin uupuneena mennyt sinne ja heittäytynyt -vuoteellensa. Sen vuoksi olisi Séverine kukatiesi saanut odottaa -häntä turhaan, ellei hän olisi herännyt riitaan naapuriperheessä, -missä mies kuritti vaimoansa ja tämä ulvoi. Kun Jacques kurkisti -ulos ullakkoakkunastansa ja tunsi hänet katukäytävällä, peseytyi ja -pukeutui hän, ollen sangen huonolla tuulella. - --- Siinäkö te vihdoinkin olette! huudahti Séverine, nähdessään hänen -tulevan portista ulos. Pelkäsin ett'en ollut teitä oikein ymmärtänyt. -Sanoittehan Rue Saussuren kulmauksessa... - -Ja odottamatta hänen vastaustansa, tähysteli Séverine taloa. - --- Täälläkö te siis asutte? - -Jacques oli, hänelle sitä sanomatta, määrännyt kohtauspaikaksi -porttinsa edustan, koska veturivarikko, jonne heidän oli määrä -yhdessä mennä, oli melkein vastapäätä. Mutta Séverinen kysymys -saattoi hänet vielä enemmän hämilleen, hän kuvitteli mielessään, että -tuo nainen menisi tuttavallisuudessa niin pitkälle, että pyytäisi -saada nähdä hänen huoneensa. Mutta se oli niin huonosti kalustettu ja -niin epäjärjestyksessä, että häntä hävetti. - --- En minä täällä asu, minulla on vaan pieni nurkka, jossa nukun, -vastasi hän. Meidän täytyy kiiruhtaa, sillä minä pelkään, että -päällikkö on jo lähtenyt ulos. - -Todellakaan he eivät tavanneet häntä saapuessaan siihen pieneen -taloon, jossa hän asui asema-alueella veturitallin takana, ja he -etsivät häntä turhaan vajasta toisensa jälkeen. Kaikkialla sanottiin -heille, että heidän olisi tultava takaisin puoli viiden ajoissa, jos -tahtoisivat varmasti tavata hänet korjauspajoissa. - --- Hyvä on, me tulemme takaisin, selitti Séverine. - -Ollessaan taas aseman edustalla Jacquesin kanssa kahden, sanoi hän: - --- Onko teillä, jos olette vapaa, mitään sitä vastaan, jos vartoan -teidän seurassanne? - -Hän ei juuri hevin voinut vastata kieltävästi, ja muuten, huolimatta -siitä kalvavasta levottomuudesta, minkä hän hänessä sai aikaan, -herätti hän hänessä yhä suurempaa ja voimakkaampaa ihastusta, niin -että se tahallisesti poiskarkoittava nyreys, jota hän oli päättänyt -osoittaa, katosi naisen lempeiden katseiden tieltä. Kenellä oli -niin hellät ja peljästyneet kasvot, oli varmaan lemmessäänkin kuin -uskollinen koira, jota ei edes raski lyödä. - --- Ei, minä en teitä suinkaan jätä, sanoi hän vähemmän äkeästi. -Meillä on tunti aikaa... Menemmekö johonkin kahvilaan? - -Séverine hymyili hänelle ja oli onnellinen, huomatessaan hänen -vihdoinkin käyneen hieman ystävällisemmäksi. - --- Ei, ei, minä en tahdo sulkeutua sisälle... Mieluummin kävelemme -kaduilla, missä vaan tahdotte. - -Ja hän tarttui itse sangen näppärästi hänen käsivarteensa. - -Nyt, kun hän ei enää ollut musta ja nokinen matkan jäljeltä, näytti -hän Séverinen mielestä hienolta. Hän käyttäytyi kuin lomalle -lähtevä virkamies, ja hänen siivoa, porvarillista ulkonäköänsä -korotti jonkinlainen reipas ylevyys, joka oli seuraus tottumuksesta -raittiiseen ilmaan ja jokapäiväisestä vaaran uhmailemisesta. Ei -milloinkaan ollut hän niin selvästi huomannut, että Jacques oli niin -kaunis pyöreine, säännöllisine kasvoineen ja valkealla hipiällä -olevine tummanruskeine viiksineen. Ainoastaan hänen arat katseensa, -nuo kultatäpläiset silmät, jotka karttoivat häntä, herättivät -Séverinessä edelleenkin epäluuloa. - -Jos hän karttoi katsomasta häntä suoraan kasvoihin, niin merkitsikö -se sitä, että hän ei tahtonut sitoutua mihinkään, tahtoi menetellä -miten mielensä teki häntäkin kohtaan? Siinä epätoivoisuudessa, -jonka vallassa hän nyt oli, ja vapisten joka kerta, kun ajatteli -Rue du Rocherin varrella olevaa huonetta, jossa hänen kohtalonsa -nyt ratkaistiin, oli hänellä tämän jälkeen ainoastaan yksi -tarkoitusperä, nimittäin saada se käsitys, että mies, joka antoi -hänelle käsivartensa, kuului hänelle kaikkineen päivineen, saada -hänet, silloin kun hän avasi silmänsä, upottamaan katseensa syvälle -hänen katseeseensa. Silloin kuuluisi hän hänelle. Séverine ei ollut -rakastunut häneen, ei edes ajatellutkaan sellaista. Mutta hän koetti -aivan yksinkertaisesti muuttaa hänet omaisuudeksensa, jott'ei hänen -kauemmin tarvitsisi peljätä häntä. - -He kulkivat muutamia minuutteja ääneti keskellä sitä kävelijäin -alituista virtaa, joka on kysymyksenalaiselle väkirikkaalle seudulle -ominainen. Toisinaan oli heidän pakko astua alas katukäytävältä ja -mennä ajotien yli noiden kaikkien vaunujen lomitse. Sitten saapuivat -he Batignollespuistoon, joka tähän vuodenaikaan oli hyvin kaunis. -Taivas, jonka aamullinen rankkasade oli puhdistanut, säteili nyt -lempeän sinisenä ja sireenit aukoivat umppujansa maaliskuun auringon -vienossa paisteessa. - --- Menemmekö tuonne sisälle? kysyi Séverine. Tämä väenpaljous panee -pääni pyörälle. - -Jacques aikoi tehdä sen muutenkin, tajuamatta tarvetta, jota hän -tunsi saada hänet itsellensä kaukana muista ihmisistä. - --- Niin, sinne taikka johonkin muualle, vastasi hän. - -He kävelivät aivan hiljalleen ruohostossa lehdettömien puiden -keskellä. Ulkona oli paljon vaimoja pikkulasten kanssa ja muutamia -muita, joilla oli kiire, ja jotka sen vuoksi kulkivat oikotietä -puiston läpi. He kapusivat purojen yli ja menivät kukkuloiden -keskelle; sitten palasivat he hiljakseen kävellen, kunnes saapuivat -muutamien kuusistojen luo, joiden tumma vehreys välkkyi auringon -valossa. Ja koska tässä yksinäisessä kolkassa oli penkki, piilossa -toisten katseilta, istuutuivat he sille, edes keskustelemattakaan -siitä ja juuri kuin yhteisestä suostumuksesta sinne tulleina. - --- Tulipa sentään kaunis ilma tänään, sanoi Séverine hetkisen -äänettömyyden jälkeen. - --- Tuli, vastasi Jacques, aurinko on jälleen tullut näkyviin. - -Mutta heidän ajatuksensa eivät olleet siellä. Jacques, joka arasteli -naisia, oli tullut ajatelleeksi tapahtumia, jotka olivat lähentäneet -häntä Séverineen. Tämä istui tuossa, hipaisi häntä, uhkasi valloittaa -hänen olemuksensa, ja hän tunsi yhtämittaista hämmästystä. Viimeisen, -Rouenissa toimitetun kuulustelun jälkeen ei hän enää epäillyt hänen -olevan osallinen Croix de-Maufrasin luona tehtyyn murhaan. Voimatta -selvästi ratkaista kysymyksiä, oli hän kysynyt itseltään: Miten oli -se tapahtunut? Minkälaisista seikoista oli se johtunut? Mikä intohimo -taikka harrastus oli pakoittanut heitä siihen? Hän oli kuitenkin -lopulta sommitellut siitä itsellensä seuraavan päätelmän: - -Mies oli itsekäs ja hurjapäinen ja oli tahtonut saada lahjoituksen -haltuunsa. Kentiesi hän pelkäsi, että testamentti muutettaisiin -heidän vahingoksensa. Ehkäpä oli hän tehnyt sen kiinnittääkseen -vaimonsa itseensä verisellä siteellä. - -Ja hän pysyi kiinni tässä jutussa, jonka synkällä kohdalla oli suuri -vetovoima häneen ja kiinnitti kovin hänen mieltään, vaikk'ei hän -koettanut saada siihen selvyyttä. Häntä kiusasi myöskin se ajatus, -että hänen velvollisuutensa oli kertoa kaikki oikeuden edessä. Juuri -tämä ajatus liikkui hänen mielessään, kun hän huomasi istuvansa -penkillä niin lähellä Séverineä, että lonkassansa tunsi hänestä -säteilevää lämpöä. - --- On todellakin ihmeellistä, että maaliskuussa voimme näin istua -ulkosalla, kuin olisi kesä, virkkoi hän vihdoin. - --- Niinpä kyllä, vastasi Séverine, kohta auringon noustua -korkeammalle on oikein ihanaa. - -Séverine puolestansa ajatteli, että Jacques varmaankin oli oikein -tyhmä, ellei epäillyt heitä rikoksellisiksi. He olivat liian -innokkaasti pyrkineet hänen suosioonsa, tälläkin hetkellä juoksi -hän liian silmiinpistävällä tavalla hänen perässään. Sillä aikaa -kun vaitiolon tuon tuostakin keskeytti jokunen merkityksetön sana, -seurasi Séverine hänen ajatustensa kulkua. He katsoivat toisiansa -silmiin ja Séverine luki hänen katseestaan, että hän kysyi -itseltänsä, oliko se Séverine, jonka hän näki mustana kasana koko -painollansa painavan uhrin jalkoja alaspäin. Mitä tekisi ja sanoisi -hän kiinnittääkseen hänet itseensä irroittamattomalla siteellä? - --- Tänä aamuna oli Havressa sangen kylmä, lisäsi hän. - --- Puhumattakaan kaikesta siitä sateesta, minkä saimme, vastasi -Jacques. - -Tässä silmänräpäyksessä sai Séverine äkisti erään päähänpälkähtämän. -Hän ei tuumaillut, ei taistellut, se tunkeutui häneen kuin -vaistomainen vaikutus hänen järkensä ja sydämensä synkistä -syvyyksistä, sillä jos hän olisi ajatellut asiaa, ei hän olisi mitään -sanonut. Mutta hän tunsi, että se oli hyvä, ja että hän puhumalla -voittaisi hänet. - -Hän tarttui lempeästi Jacquesin käteen ja katseli häntä. Vihreät -viidakot kätkivät heidät läheisillä kaduilla liikkuvilta ihmisiltä; -ainoastaan vaunujen etäinen vierinä kuului aurinkoisen puiston -yksinäisyydessä, ja lehtokujan kulmauksessa leikki lapsi itseksensä -aivan hiljaa, lapiolla ajamalla hiekkaa pienoiseen sankoon. Ilman -mitään selityksiä ja pannen koko sielunsa sanoihinsa, kysyi hän -puoliääneen: - --- Luuletteko, että minä olen rikoksellinen? - -Jacques hieman vapisi ja upotti katseensa hänen katseeseensa. - --- Luulen, vastasi hän yhtä hiljaisella ja liikutetulla äänellä. - -Silloin puristi hän hänen kättänsä, jota oli pitänyt omassansa vielä -voimakkaammin, mutta ei jatkanut heti, vaan tunsi, kuinka heidän -kuumeensa suli yhteen. - --- Te erehdytte, minä en ole rikoksellinen. - -Hän sanoi näin, ei saadakseen hänet vakuutetuksi, vaan ainoastaan -antaakseen hänelle viittauksen siitä, että hänen oli kaikkien muiden -silmissä oltava viaton. Se oli tunnustus naiselta, joka sanoi ei, -toivoen että se joka tapauksessa olisi ei ja siinä pysyisi. - --- Minä en ole rikoksellinen... Ette saa kauvemmin pahoittaa mieltäni -uskomalla että minä olen rikoksellinen. - -Hän tunsi olevansa sangen onnellinen huomatessaan Jacquesin katsovan -syvälle hänen silmiinsä. Mitä hän nyt oli tehnyt, oli epäilemättä -itsensä antamista, sillä hän antautui Jacquesin valtaan, ja jos -tämä myöhemmin tekisi vaatimuksia hänen persoonansa suhteen, ei hän -voinut panna vastaan. Mutta nyt oli irroittamaton side solmittu -heidän välillensä: hän ei nyt peljännyt hänen voivan ilmaista mitään, -Jacques oli hänen niinkuin hän Jacquesin. Tunnustus oli yhdistänyt -heidät. - --- Ettehän enää pahoita mieltäni, te uskotte minua? - --- Kyllä, minä uskon teitä, vastasi Jacques hymyillen. - -Minkä vuoksi pakoittaisi hän Séverinen raa'asti kertomaan tämän -roskaisen asian? Myöhemmin kertoisi hän hänelle kaikki tyyni, jos hän -tuntisi tarvetta sen ilmaisemiseen. Tämä tapa hankkia rauhaa siten, -että mitään sanomatta tunnusti hänelle syntinsä, liikutti häntä -suuresti, se oli todistus rajattomasta hellyydestä. Séverine oli -niin luottavainen, niin heikko suloisine sinisilmineen! Hän näytti -Jacquesista niin naiselliselta, miehelle niin antauneelta, valmiilta -taipumaan hänen tahtonsa mukaan, voidakseen olla onnellinen. Ja mikä -eritotenkin ihastutti Jacquesia heidän käsiensä puristaessa toisiaan -ja heidän katseidensa pysyessä luopumatta toisistansa, oli se seikka, -ett'ei hän enään ollenkaan tuntenut sitä pahoinvointia, sitä salaista -väristystä, joka muulloin vaivasi häntä naisen läheisyydessä, kun -hän ajatteli omistaa hänet. Muihin naisiin hän ei voinut koskea, -tuntematta halua purra heitä, johon häntä kannusti inhoittava -murhanhimo. Voisiko hän siis rakastaa Séverineä ottamatta häntä -hengiltä? - --- Te tiedätte kyllä, että minä olen teidän ystävänne, ja ett'ei -teillä minusta ole mitään pelkoa, kuiskasi hän Séverinen korvaan. -Minä en tahdo tuntea teidän asioitanne, ne saavat olla kuten -te suvaitsette. Ymmärrättekö minua? Minä olen kokonaan teidän -käytettävänänne. - -Jacques oli tullut niin lähelle häntä, että tunsi hänen lämpimän -hengityksensä viiksissänsä. Vielä samana aamuna olisi hän vapissut -kohtauksen pelosta. Mitä siis tapahtui, koska hän tuskin tunsi -jälkeäkään väristyksestä, vaan ainoastaan toipumaan päin olevan -sairaan miellyttävää väsymystä? Tuo nyt varmuudeksi muuttunut ajatus -että Séverine oli tappanut, asetti hänet nyt hänen silmissänsä aivan -toiseen, paljon suurempaan valoon. Ehkäpä ei hän ollut ainoastaan -auttanut, vaan itse käyttänyt veistä. Hän tuli vakuutetuksi, että -asian laita oli niin, vaikk'ei hänellä ollut mitään todistuksia sen -otaksumiseen. Ja tämän jälkeen tuntui Séverine hänestä rauhoitetulta, -kaiken arvostelun yläpuolelle korotetulta siinä tiedottomassa, -pelonsekaisessa himossa, jota hän nyt hänessä herätti. - -Molemmat juttelivat nyt keskenänsä kuin haaveksiva pari, joka on -joutunut yhteen, ja jossa rakkaus alkaa versoa. - --- Antakaa minulle kätenne että voin sitä lämmittää? - --- Ei, ei, ei, täällä. Meidät voidaan nähdä. - --- Kuka sitten, koska olemme kahden? Eihän siinä sitä paitsi mitään -pahaa olisi. - --- Minä toivon sitä. - -Séverine nauroi vilpittömästi iloissaan siitä, että oli pelastettu. -Hän ei ollut rakastunut Jacquesiin, siitä oli hän varma, ja -vaikka hän oli lupautunut hänelle, ajatteli hän jo jotakin keinoa -päästäkseen siitä vapaaksi. Mies näytti siivolta, eikä varmaankaan -olisi liian vaatelias, joten asia voitaisiin sangen hyvin järjestää. - --- Se oli päätetty, me olemme hyvät toverukset, ilman että kenenkään -muun, ei edes mieheni, tarvitse siitä olla pahoillaan. Päästäkää -nyt käteni irti, älkääkä katsoko minun tuolla tavalla, te kulutatte -silmänne pilalle. - -Mutta Jacques piti hänen hienot sormensa omiensa välissä ja änkytti -hyvin hiljaa: - --- Minä rakastan teitä. - -Séverine säpsähti ja riistäytyi nopeasti irti, Jacquesin jäädessä -penkille istumaan. - --- Mitä hullutuksia! Olkaa nyt järkevä! Joku tulee! - -Tuli todellakin muuan lapsentyttö, kantaen kapalolasta, joka oli -nukkunut. Sitten kulki joku nuori tyttö sangen nopeasti ohitse. -Aurinko katosi nyt taivaanrannalla sinipunervaan usvaan, ja -auringonsäteet luopuivat nyt ruohokentistä ja varistelivat kultatomua -kuusten viheriöihin latvoihin. Tuli kuin äkillinen keskeytys tuohon -ainaiseen vaunujen jyrinään. Läheisyydessä kello löi nyt viisi. - --- Oi, herra Jumala, huudahti Séverine, kello, on viisi, ja minulla -kun on kohtaus Rue du Rocherin varrella. - -Hänen ilonsa katosi ja hän tunsi jälleen pelkäävänsä sitä -tuntematonta, mikä häntä odotti, ja hän muisti ett'ei hän vielä ollut -pelastunut. Hän kävi aivan kalpeaksi ja huulet vapisivat. - --- Mutta varikonpäällikkö, jota teidän piti käydä tapaamassa! -muistutti Jacques, joka oli noussut penkiltä, tarjotaksensa hänelle -käsivartensa. - --- Niin, se on ikävää, mutta se saa jäädä toiseen kertaan... Nyt, -ystäväni, en enään tarvitse teidän seuraanne. Sallikaa minun nyt -toimittaa asiani, ja vielä kerran kiitos, kiitos kaikesta sydämestäni. - -Séverine puristi Jacquesin käsiä ja hänellä oli kiire päästä -lähtemään. - --- Me näemme toisemme junalla. - --- Niin, junalla. - -Séverine oli jo poissa ja katosi nopeasti puiston puiden joukkoon, -Jacquesin lähtiessä hitaasti kulkemaan Rue Cardinetia kohden. - -Camy-Lamotte oli vast'ikään ollut pitkässä neuvottelussa -Länsirata-yhtiön liikennepäällikön kanssa. Tämä, joka oli -kutsuttu sinne muka toisen asian takia, oli lopulta maininnut -yhtiön johtokunnan olevan kovasti pahoillaan Grandmorin jutusta. -Ensinäkin sanomalehtien valitusten johdosta, jotka koskivat ensi -luokan matkustajien niukkaa turvallisuutta. Sitten oli vielä koko -henkilökunta sekotettu asiaan ja useita virkamiehiä oli epäilty, -puhumattakaan Roubaudista, joka oli eniten asiaan sotkeutunut ja -saattoi tulla vangituksi milloin tahansa. Lopuksi näyttivät vielä -nekin häväistysjutut, mitkä olivat liikkeellä presidentistä, joka oli -ollut yhtiön johtokunnan jäsen, lankeavan koko johtokunnan niskoille. - -Ja sitten oli käynyt niin, että tuo kaksimielinen iljettävä ja -likainen juttu rikoksesta, jota luultiin pienen, vähäpätöisen -ala-asemapäällikön tekemäksi, vaikutti varsin moninaisella tavalla. -Sen takia tuli epäjärjestystä ja hämminkiä suuren rautatieyrityksen -koko suunnattomaan koneistoon, vieläpä korkeampi hallintokin joutui -epäkuntoon. Sen vaikutukset ulottuivat vielä korkeammallekin, aina -ministeristöön saakka, ja ne saattoivat nykyisen valtiollisen -ahdingon aikana käydä valtiollekin vaarallisiksi: vaikeana saattoi -mitättöminkin kuume jouduttaa suuren yhteiskunta ruumiin hajoamista. - -Kun Camy-Lamotte sai liikennepäälliköltä kuulla, että johtokunta -samana päivänä oli päättänyt erottaa Roubaudin, vastusti hän -sangen vilkkaasti sellaista toimenpidettä Ei, ei! Ei mikään olisi -sen taitamattomampaa, se aiheuttaisi kaksin verroin enemmän melua -sanomalehdistössä, jos siinä ruvettaisiin esittämään alipäällikköä -poliittisena marttyyrinä. Kaikki natisisi silloin vielä enimmän -alhaalta ylöspäin, ja Jumala tiesi mitä ikäviä paljastuksia muillekin -silloin voisi tulla päivän valoon! Häväistysjuttua oli kestänyt -jo liian kauvan, ja kaikki tyyni oli vaiennettava niin pian kuin -mahdollista. - -Liikennepäällikkö tunsi tulleensa vakuutetuksi ja sitoutui pitämään -Roubaudin toimessaan sekä olemaan edes siirtämättä häntä pois -Havresta Se kyllä nähtäisiin, ett'ei yhtiön palveluksessa ollut -kunnottomia ihmisiä. Asia päättyisi ja pyyhittäisi pois luettelosta. - -Kun Séverine hengästyneenä ja sydän ankarasti sykkien jälleen seisoi -Camy-Lamotten edessä tuossa vakavassa huoneessa Rue du Rocherin -varrella, katseli tämä häntä ääneti silmänräpäyksen. Häntä huvitti -Séverinen tavattomat ponnistukset näyttää tyyneeltä, ja hän tunsi -todellakin suosivansa tuota hienoa, heikkoa rikoksentekijää, jolla -oli niin siniset, viattomat silmät. - --- No niin! - -Hän keskeytti puheensa, nauttiakseen vielä muutamia sekunteja -Séverinen tuskasta. Mutta naisen katse oli niin syvä ja hän tunsi -koko hänen olemuksensa syöksyvän vastaansa niin vastustamattomalla -varmuuden tarpeella, että hän tunsi sääliä. - --- No niin! Olen tavannut liikennepäällikön ja saanut aikaan, ett'ei -teidän miestänne eroiteta virastaan. Asia on järjestetty. - -Ylenpalttinen ilo melkein pani Séverinen pyörtymään. Hänen silmänsä -täyttyivät kyynelillä, eikä hän voinut sanoa mitään, vaan hymyili -ainoastaan. - -Ylisihteeri toisti painavasti, jotta hän käsittäisi sanojen koko -merkityksen. - --- Asia on järjestetty... Te voitte tyyneesti palata Havren. - -Séverine käsitti sen vallan hyvin: hän tahtoi sanoa hänelle, ett'ei -heitä vangittaisi, että heitä armahdettaisiin. Se ei merkinnyt -ainoastaan sitä, että Roubaud saisi pitää paikkansa, vaan myöskin, -että tuo kauhea asia unhotettaisiin ja haudattaisiin. Vaistomaisen -hyväilevällä liikkeellä, kun kaunis kotieläin, joka kiittää ja -mielistelee, kumartui Séverine nyt hänen käsiensä yli, suuteli niitä, -vei ne poskilleen ja piti niitä siinä. Ja tällä kertaa ei ylisihteeri -vetänyt niitä pois, koska hän tunsi tulleensa sangen liikutetuksi -tässä kiitollisuudessa esiintyvästä sulosta ja hellyydestä. - --- Mutta muistakaa tarkoin, virkkoi hän taas ja koetti jälleen -näyttää vakavalta ja ankaralta, että käyttäydytte hyvin. - --- Oi, kyllä! - -Mutta hän halusi edelleenkin pitää heidät vallassaan, sekä vaimon -että miehen, ja hän viittasi senvuoksi kirjeeseen. - --- Muistakaa, että asiapaperit ovat tallella ja että pienimmänkin -hairahduksen tapahtuessa kaikki voidaan uudelleen ottaa esille... -Kehoittakaa ennen kaikkea mieheänne olemaan sekaantumatta -politiikkaan. Siinä suhteessa me pysymme taipumattomina. Minä tiedän, -että hän on paljastanut itsensä, ja minulle on kerrottu ikävästä -riidasta, mikä hänellä on ollut aliprefektin kanssa. Teidän miestänne -pidetään republikaanina ja sitä ei voida suvaita. Hänen on oltava -järkevä, muuten me aivan yksinkertaisesti vapautamme itsemme hänestä.. - -Séverine ei ollut istunut. Hän halusi päästä ulos purkamaan ilonsa, -joka melkein saattoi tukehduttaa hänet. - --- Me tottelemme ja olemme sellaisia, kuin te tahdotte... Teidän -tarvitsee vaan käskeä milloin ja missä tahansa, niin minä olen teidän. - -Camy-Lamotte hymyili taas sellaisen miehen väsynyttä, hieman -halveksivaa hymyä, joka aikoja sitten on tyhjentänyt nautintojen -maljan pohjaan asti. - --- Joutavia, minä en ole sitä väärinkäyttävä. - -Hän avasi oven itse. Rappusilla Séverine kahdesti kääntyi taakseen ja -hänen säteilevät kasvonsa kiittivät ylisihteeriä jälleen. - -Séverine syöksyi kuin mieletön Rue du Rocherille. Hän huomasi aivan -aiheettomasti kulkevansa katua ylöspäin, ja palasi sen vuoksi -alaspäin ja syöksyi vallan tarpeettomasti ajotien yli, olen vaarassa -tulla yli ajetuksi. Hän tunsi tarvetta liikkua, kirkua, tehdä -liikkeitä. Hän ymmärsi jo, minkä vuoksi heitä armahdettiin ja hän -tuli sanoneeksi: - --- He pelkäävät, hitto vieköön, ei ole ollenkaan pelkoa siitä, -että he kaivavat tämän uudelleen esiin. Teinpä oikein tyhmästi, -kiusatessani itseäni tuolla tavalla. Se on selvää... Ja mikä onni -sitten! Pelastettu, pelastettu, todellakin pelastettu... Kuitenkin -peljästytän mieheni niin että hän pysyy hiljaa... Pelastettu, -pelastettu, pelastettu, mikä onni! - -Saavuttuaan Rue Saint-Lazarelle, näki hän erään kultasepän kellosta, -että kello oli kahtakymmentä minuuttia vailla kuusi. - --- Nytpä minä tosiaankin kustannan itselleni hyvän päivällisen. Sen -ehdin kyllä tehdä. - -Hän valitsi komeimman ravintolan vastapäätä asemaa. Hän istui -yksinään kadunpuolisen akkunan luona olevan pienen, valkoisen pöydän -ääreen, koska kadulla vallitseva vilkas liike huvitti häntä suuresti, -ja tilasi hienon päivällisen, johon kuului ostereita, vasikankieli -muhennosta ja paistettua kanaa. Olihan vallan paikallaan, että hän -korjasi sen vahingon, minkä oli kärsinyt kehnosta aamiaisesta. Hän -nieli ruo'an, oli ihastunut leipään ja tilasi vielä erästä herkkua. -Kun kahvi oli juotu, tuli hänelle kiire, sillä hänellä oli vain -muutaman minuutin aika ehtiäkseen pikajunaan. - -Erottuaan hänestä oli Jacques mennyt asuntoon ja pukeutumaan -työvaatteisiinsa ja läksi sitten heti varikkoon, jonne hän -tavallisesti saapui vasta puolta tuntia ennen, kun hänen veturinsa -oli valmis lähtemään. Hän oli lopulta jättänyt huolenpidon sen -tarkastamisesta Pecqueuxille, vaikka lämmittäjä oli juovuksissa kaksi -kertaa kolmesta. Mutta tämä siinä rakastuneessa mielentilassa kun -oli, tunsi hän tietämättään epäilyksiä ja tahtoi itse vakuttautua -siitä että koneen kaikki osat toimivat hyvin, varsinkin kun aamulla -Havresta tultaessa oli luullut huomaavansa suurempaa voimankuletusta -ja pienempää työn-tulosta. - -Tuossa suuressa, suljetussa vajassa, joka oli mustana noesta ja sai -valaistuksensa korkeista, tomuisista akkunoista, oli muiden veturien -joukossa, joita ei aijottu käyttää, Jacquesin veturi, jonka oli -määrä ensiksi lähteä ulos, ja joka jo oli ajettu raiteelle. Eräs -veturitallin lämmittäjistä oli vastikään täyttänyt pesät ja punaisia -hiiliä putoili kuoppiin, joiden tarkoituksena oli koota kuumuutta. -Se oli suuri, erittäin komea pikajunakone kaksine koplattuine -akseleineen, isoine kevyine pyörineen, jotka olivat terästangoilla -yhdistetyt, ja leveine rintakehinensä se muodosti kauniin kuvan siitä -metalliin muokatusta logiikasta ja luotettavaisuudestaan, joka tekee -veturin kaikkia metaliesineitä etevämmäksi kaunottareksi, jossa -täsmällisyys on voimaan yhdistettynä. Kuten muutkin Länsiratayhtiön -omistamat veturit, oli tämä nimeänsä paitsi saanut nimen eräästä -asemasta nimittäin Lisonista, joka on muuan asema Cotentinin luona. -Mutta Jacques, joka helli veturiansa, oli muuttanut sen naisnimeksi -Lison, jonka hän lausui lempeästi hyväilevästi. - -Niin, hän oli todellakin rakastunut veturiinsa, jota hän nyt oli -kuljettanut neljä vuotta. Hän oli kuljettanut toisia, jotka olivat -säyseitä tai vikuroivia, reippaita taikka laiskoja. Hän ei ollut -tietämätön siitä, että kullakin veturilla on erityinen luonteensa ja -että monesta niistä ei ollut paljoa mihinkään, kuten on tapana sanoa -lihaa ja verta olevista naisista, niin jos hän pitikin Lisonista, -tapahtui se siksi, että sillä oli ne harvinaiset ominaisuudet mitkä -tavataan kelpo naisella. - -Lison näet oli kiltti ja tottelevainen, helppo panna käyntiin ja -sillä oli oivallisen höyrynmuodostumisensa vuoksi säännöllinen ja -tasainen kulku. Väitettiin tosin, että joskin se oli niin helppo -panna käyntiin, niin johtui se pyörien oivallisista ympäryksistä -ja erittäinkin luistien tarkasta toiminnasta, samoinkuin jos -voimakkaaseen höyrymuodostumiseen kuluikin niin vähän hiiliä, se -riippui putkissa olevan vasken laadusta ja höyrypannun onnistuneesta -rakenteesta. Mutta hän tiesi, että siinäkin oli jotakin muuta, sillä -toisissa vetureissa, jotka olivat samalla tapaa rakennetut ja yhtä -huolellisesti varustetut ei huomannut ainoatakaan Lisonin ansioista. -Se oli sielu, valmistuksen salaisuus, tuo jokin, jonka sattuma -vasaroidessa oli antanut metallille, ja jonka kokoonpanija antaa -osille: veturin personallisuus, henki. - -Hän oli kiitollisen miehen tavoin kiintynyt Lisoniin, joka läksi -liikkeelle ja pysähtyi yhtä nopeasti kuin voimakas ja tottelevainen -tamma. Hän piti Lisonista, koska tämä hankki hänelle paitsi -vakinaista palkkaa, hyviä lisätuloja säästetystä hiiltenkulutuksesta. -Siinä oli näet niin oivallinen höyrymuodostuminen, että se säästi -paljon hiiliä. - -Yhdestä asiasta vain hän sitä moitti: se tarvitsi aivan liian paljon -voitelemista, eteenkin lieriö nieli suunnattomat määrät rasvaa; se -oli alinomaista nälkää, Lison kerrassaan mässäili. Hän oli turhaan -koettanut sitä parantaa. Mutta se tuli heti hengästyksiinsä, sen -luonto vaati sitä. Vihdoin oli hänen täytynyt tyytyä suvaitsemaan sen -ahmattuutta, samaten kuin ollaan näkemättä jotakin vikaa henkilöissä, -joilla muuten on pelkkiä ansioita. - -Silläaikaa kun pesässä kohisi ja höyrypaine Lisonissa vähitellen -nousi, käveli Jacques sen ympärillä, tarkasteli jokaista osaa ja -koetti saada selville, minkä vuoksi aamulla oli kulunut rasvaa -tavallista enemmän. Mutta hän ei huomannut mitään. Veturi kiilsi ja -siitä näkyi se miellyttävä siisteys ja puhtaus, joka on todistuksena -veturinkuljettajan huolenpidosta ja uskollisuudesta. Hänen nähtiinkin -alati kuivaavan ja puhdistavan, etenkin perille saavuttaessa, kuten -on tapana kuivata hevosta, joka on vaahdossa pitkästä ratsastuksesta. -Hän hankasi veturia voimakkaasti käyttäen hyväkseen sen lämpimänä -oloa, paremmin saadakseen tahrat lähtemään ja siivotakseen rosoiset -paikat. Eikä hän koskaan rasittanut sitä liiaksi, piti sen -säännöllisessä käynnissä ja varoi myöhästymistä, mikä sitten tekee -epämukavan kiirehtimisen välttämättömäksi. - -Hän ja veturi, olivat siis sopineet niin hyvin yhteen, ett'ei -hän neljän vuoden aikana kertaakaan ollut tehnyt siitä valitusta -varikossa toimitetussa luettelon teossa missä veturinkuljettajat -merkitsevät toivomuksensa korjaustöiden suhteen; taitamattomat, -laiskat tai juopot veturinkuljettajat ovat näet alituisessa riidassa -veturiensa kanssa. Mutta tänään oli hän todellakin levoton siitä, -että rasvaa kului niin paljon. Ja sitäpaitsi oli vielä jotakin muuta, -nimittäin epämääräinen ja syvä tunne, jonkalaista hän ei ennen -ollut tuntenut, levottomuus, epäluulo Lisonia kohtaan, kuin olisi -hän epäillyt sitä ja tahtonut tulla vakuutetuksi siitä, ett'ei se -matkalla käyttäytyisi huonosti. - -Pecqueux ei vielä tällä aikaa ollut saapunut, ja Jacques torui häntä -siitä, kun hän vihdoinkin tuli, kieli vielä tahmeana hyvän ystävän -seurassa syödystä aamiaisesta. Tavallisesti he tulivat hyvin toimeen -toistensa kanssa pitkän toveruutensa vuoksi joka ulottui rautatien -toisesta päästä toiseen, he kun työskentelivät vieretysten ja heitä -kun ahdisti sama työ ja samat vaarat. Vaikka olikin lämmittäjäänsä -kymmenen vuotta nuorempi, kohteli veturinkuljettaja häntä sangen -isällisesti, moitti hänen paheitansa ja antoi hänen nukkua tunnin, -milloin hän oli liikaa humalassa. Ja tämä vastasi hyväntahtoisuuteen -koiran uskollisuudella ja oli muuten, milloin ei ollut juovuksissa, -kunnollinen työmies, hyvin perehtynyt ammattiinsa. Hänkin piti -Lisonista, eikä oikeastaan muuta tarvittukaan, jotta he olisivat -hyvin sopineet keskenänsä. He ja veturi muodostivat kolmihenkisen -perheen, eikä heidän välillään koskaan ollut mitään riitaa. - -Sen vuoksi Pecqueux kovasti ällistyikin noin huonosta vastaanotosta -ja katseli vieläkin suuremmalla hämmästyksellä Jacquesia, kuullessaan -tämän murahtelevan ja lausuvan epäilevänsä Lisonia. - --- Mitä sitten? Sehän kiitää kuin keijukainen ikään! - --- Ei, ei, minä en ole rauhallinen. - -Ja vaikka kaikki osat olivat hyvässä kunnossa, pudisti hän -edelleenkin päätänsä. Hän hölkytteli kädensijoja ja tarkasti, että -kaikki henkiläpät toimivat oikein. Hän nousi veturisillalle ja täytti -itse lieriöitten rasvakupit, sillä välin kun lämmittäjä pyyhki kuvun, -missä vielä oli pieniä ruosteenjälkiä. Tanko hiekkalaatikkoon meni -hyvin; kaiken olisi pitänyt rauhoittaa häntä. Mutta syynä hänen -levottomuuteensa oli se, ett'ei Lison enään yksinänsä vallinnut hänen -sydäntänsä. Toinen hellyys versoi siellä, rakkaus tuohon hentoon, -avuttomaan olentoon, jonka hän nyt aina näki edessään, siinä kun -hän istui hänen vieressään penkillä puistossa, mielistelevänä ja -heikkona, rakkauden ja suojeluksen tarpeessa. Ei koskaan ennen -ollut hän, kun hän vastoin tahtoansa oli myöhästynyt ja sen vuoksi -ollut pakoitettu nostamaan veturin nopeuden kahdeksaankymmeneen -kilometriin, ajatellut siitä koituvan vaaraa matkustajille. Mutta -nyt saattoi hänet levottomaksi pelkkä ajatus, että hän toi takaisin -Havreen sen jota hän aamulla oli melkein inhonnut, ja jonka mukaan -tulemisesta hän oli ollut pahoillaan. Hän aavisti onnettomuutta ja -kuvitteli mielessään näkevänsä Séverinen hänen menettelynsä takia -vahingoittuneena, kuolevana hänen sylissään. Jo nyt oli rakkaus -taakkana hänelle. Epäluulonalaisen Lisonin oli käyttäydyttävä -moitteettomasti, jos se tahtoisi säilyttää sen maineen, että se kulki -hyvin. - -Kello löi kuusi, Jacques ja Pecqueux nousivat sille pienelle -sillalle, joka yhdisti hiilipurnun veturiin ja sitten kun lämmittäjä -esimiehensä viittauksesta oli avannut menoventtiilin, tuli tuo musta -vaja täyteen valkoisen höyryn pyörteitä. Kun sitten veturinkuljettaja -väänsi järjestimen kädensijasta, lähti Lison tottelevasti liikkeelle, -liukui ulos vajasta ja vihelsi, saadakseen tien vapaaksi. Se saattoi -melkein heti mennä Batignollen tunneliin, mutta Pont de l'Europella -täytyi sen odottaa, ja vasta ohjesäännössä määrätyllä ajalla antoi -vaihdemies sen tulla pikajunan kuusi ja kolmekymmentä luo, johon -kaksi asemamiestä kytki sen kiinni. - -Ei ollut enään enempää kuin viisi minuuttia junan lähtöön, ja -Jacques kumartui eteenpäin ja hämmästyi, kun ei nähnyt Séverineä -väkijoukossa. Hän oli varma siitä, ett'ei tämä nousisi junaan -ennenkuin ensin olisi käynyt hänen luonaan. Vihdoin tuli hän -näkyviin, hän oli myöhästynyt ja hänen täytyi tulla puolijuoksua. Hän -kulki todellakin koko junan ohi ja pysähtyi vasta veturin luo ilosta -säteillen ja tulipunaisena kasvoiltansa. - -Hän nousi pienten jalkojensa terille ja kurkotti ylöspäin hymyileviä -kasvojansa. - --- Älkää olko levoton, nyt olen minä täällä. - -Jacques alkoi nauraa onnellisena siitä, että hän oli tullut. - --- Se on hyvä! - -Mutta Séverine kurottautui vielä enemmän ja kuiskasi hiljemmin: - --- Minä olen niin tyytyväinen, niin tyytyväinen ystäväni... Minulla -on ollut sellainen onni... Kaikki, mitä toivoin... - -Jacques ymmärsi sen täydellisesti ja oli siitä sangen iloinen. Kun -Séverinen sitten piti juosta takaisin, kääntyi hän ympäri ja lisäsi -leikillään: - --- Ettehän vaan musertane jalkojamme? - --- Eikös hitossa, älkää peljätkö, huusi Jacques iloisesti -vastaukseksi. - -Ovia parhaillaan suljettiin ja Séverinen täytyi kiiruhtaa junaan. -Ylikonduktöörin merkinannon johdosta Jacques soitti ja avasi sitten -järjestimen. Juna lähti liikkeelle. Oli samanlaista kun tuon -onnettoman junan lähtiessä helmikuussa, sama lähtöaika ja sama vilkas -elämä asemalla, sama hälinä ja sama savu. Se vaan oli erotuksena, -että nyt oli vielä valoisa, selkeä ja tavattoman leuto ilma. Séverine -pisti päänsä ulos vaunun akkunasta. - -Lisonilla seisoi Jacques oikealla kädellä, lämpimästi puettuna -housuihin ja villatakkiin, jossa oli suojeluslaput silmälaseille, -mitkä kiinnitettiin pään taakse lakin alle. Hän ei enään kääntänyt -katsettaan radalta ja nojautui joka silmänräpäys suojelusakkunan -ulkopuolelle, voidakseen nähdä paremmin. Vaikka hän kovasti tärisi -junan tärinän vuoksi ei hän sitä edes huomannut. Hän piti oikealla -kädellään kiinni kääntöpyörästä, jonka avulla nopeus määrättiin, -kuten perämies ruorista. Hän käänteli sitä huomaamattomasti ja -keskeymättömästi, milloin vähentäen, milloin lisäten nopeutta. Ja -vasemmalla kädellänsä hän yhtämittaa veti höyrypillinventtiilistä, -sillä lähtö Pariisista on vaikea ja väjyviä vaaroja täynnä. Hän -vihelsi ylikäytävien, asemien, tunnelien ja isompien mutkien -kohdalla. Milloin punainen merkki tuli näkyviin kaukana yhä -lisääntyvässä hämärässä, pyysi hän pitkällä merkkivihellyksellä -vapaata rataa ja ajoi sitten ohitse kuin salama. - -Töin tuskin ehti hän sillointällöin vilkasta manometriin, ja -hän väänsi tuota pientä pyörää, milloin paine nousi kymmeneen -kilogrammaan. Hänen katseensa palasi aina edessäpäin olevaan rataan. -Hän kiintyi niin täydellisesti pienimpäinkin yksityiskohtien -silmälläpitoon ja oli niin tarkkaavainen ett'ei nähnyt mitään muuta, -eikä edes tuntenut, miten tuuli myrskyten puhalsi häntä vastaan. -Manometri laski, hän avasi pesän luukun ja kohotti kalteria, ja -Pecqueux joka oli tottunut tähän liikkeeseen, ymmärsi heti, pienensi -hiiliä ja levitti ne pienellä lapiolla hyvin tasaiseksi kerrokseksi -yli koko arinan leveyden. Kova kuumuus poltti heidän sääriänsä, mutta -sitten kun luukku oli suljettu, kulki jääkylmä tuulahdus uudelleen -heidän läpitsensä. - -Tuli pimeä ja Jacques lisäsi varovaisuuttaan. Hän oli harvoin -tuntenut Lisonin niin tottelevaiseksi. Hänellä oli se täydellisesti -vallassaan, hän ohjasi sitä hallitsijan tahdolla, eikä milloinkaan -antanut perään ankaruudessansa vaan kohteli sitä kuin lannistettua -eläintä, jota aina täytyy epäillä. Takanansa junassa, joka kohisten -kiiti eteenpäin mitä suurimmalla nopeudella, näki hän miellyttävät -kasvot, jotka luottavaisesti ja uskollisesti hymyillen häntä -katselivat. Hän värisi hieman ja tarttui vielä lujemmin nopeutta -määräävään pyörään, ja hänen tarkka katseensa tunkeutui lisääntyvään -pimeyteen, etsien punaisia lyhtyjä. - -Kuljettuaan Asnièresiin ja Colombesiin johtavien sivuratojen ohi, -hengähti hän hieman. Aina Mantesiin asti kävi kaikki hyvin, rata -oli aivan tasainen ja juna vyöryi kevyesti eteenpäin. Mantesin -tuolla puolen hänen täytyi kiirehtiä Lisonia päästäkseen lähes -puolen lieuen pituisen, varsin jyrkän mäen päälle. Vauhtia -vähentämättä ajoi hän sen vuoksi Rolleboise-tunnelin luona olevaa -puolen kolmatta kilometrin pituista rinnettä alas, minkä matkan hän -ehti vajaassa kolmessa minuutissa. Sitten oli jäljellä ainoastaan -Gaillonin lähellä olevan Roulen tunneli ennen Sottevillen asemaa, -jota asemaa peljättiin, koska monet sekavat raiteet, alituiset -vaihteet ja alinomainen tungos tekivät sen sangen vaaralliseksi. -Hän keskitti kaiken voiman valppaisiin silmiinsä ja työskenteleviin -käsiinsä, ja sähisten ja höyryten kulki Lison täydellä koneella -Sottevillen ohi sekä pysähtyi vasta Rouenissa. Sieltä lähti se hiukan -rauhoituttuansa, ja kulki nyt jotenkin hiljaa ylöspäin mäkeä, joka -ulottui aina Malaunayhyn. - -Kuu paistoi nyt kirkkaana ja valkoisena, niin että Jacques saattoi -eroittaa pienimmätkin pensaat, vieläpä tiellä olevat kivetkin, kun -he kiitivät ohitse. Malaynayn-tunnelista päästyänsä katsahtaessaan -oikealle, levottomana varjosta, minkä muuan suuri puu loi radan yli, -tunsi hän jälleen sen paikan pensaikkoa kasvavalla kedolla, josta -hän oli katsellut murhaa. Tuo autio, viljelemätön maisema kiiti -ohitse lukuisine kukkuloineen, synkkine metsineen notkoineen ja -lohduttomine yksitoikkoisuuksineen. Sitten sai hän Croix-de-Maufrasin -luona liikkumattomassa kuutamossa vilahdukselta nähdä talon, joka -oli siinä poikkipuolin hyljättynä ja autiona alituisesti suljettuina -luukkuineen, mitkä tekivät niin ikävän vaikutuksen. Syytä tietämättä -tunsi Jacques mielensä raskaammaksi kuin muuten, juuri kun olisi -häntä täällä onnettomuus odottanut. - -Mutta kohta sen jälkeen hänen silmänsä äkkäsivät toisen kuvan. -Misardin tuvan lähellä seisoi Flora, nojaten ylikäytävän veräjään. -Joka matkalla näki hän tytön nyt aina samassa paikassa odottavan -ja väjyvän häntä. Hän ei liikahtanut paikaltaan, käänsi ainoastaan -päätään voidakseen seurata Jacquesia vielä kauvemmaksi, tämän -kiitäessä pois salaman nopeudella. Tuo suuri tumma varjo kuvastui -vaaleassa kuutamossa ja ainoastaan hänen kultaiset kutrinsa -kimmelsivät tähtien kalpeassa valossa. - -Sitten kun Jacques oli ajanut Lisonin Mottevillen mäen päälle, -antoi hän sen liukua läähättää Bolbec-tasangolle. Sen jälkeen hän -ajoi Saint-Romainista Harfleuriin, joka oli suurin vieru koko -linjalla, eli kolme lieuea, minkä matkan veturit kulkevat laukaten -kuin hurjat hevoset, jotka tuntevat tallin olevan lähellä. Kun he -saapuivat Havreen, oli Jacques aivan menehtynyt väsymyksestä, ja -täällä asemalaiturilla, jonka täytti hälinä ja saapuneen junan -savu, kiiruhti Séverine hänen luokseen, ennen kun meni kotiinsa, ja -hyvästeli häntä iloisen ja hellän näköisenä: - --- Kiitoksia ja hyvästi huomiseen saakka. - - - - -VI. - - -Kuukausi kului, ja syvä rauha vallitsi jälleen siinä huoneustossa, -mikä Roubaud-puolisoilla oli asematalon toisessa kerroksessa, -odotussalin päällä. Sekä heille että heidän käytävänaapureillensa -tässä pienoisessa virkamiesmaailmassa, jonka olemisen kellonlyönnit -määräsivät, niin että ohjesäännön määrämä aika aina samanlaisesti -tuli takaisin, oli elämä taasen palautunut yksitoikkoiseen kulkuunsa. -Oli kun ei mitään odottamatonta tai kamalaa olisi tapahtunut. - -Tuo meluisa ja inha Grandmorinin murhajuttu vaipui aivan hiljalleen -unhoon ja oli määrätty pyyhittäväksi pois vireilläolevien -asioiden joukosta, koska viranomaiset nähtävästi eivät kyenneet -ilmisaamaan rikoksellista. Vielä neljätoista päivää pidettyään -Cabuchea vankilassa, selitti tutkintotuomari Denizet, että häntä -vastaannostettu juttu raukesi, koska riittäviä todisteita hänen -rikoksellisuudestaan ei ollut. Romantillinen poliisitarina oli -syntymäisillään. Se kertoi tuntemattomasta, saavuttamattomasta -murhaajasta, kaikkialla läsnäolevasta seikkailijasta, jonka -syyksi pantiin kaikki murhat ja joka savuksi hupeni, heti kun -poliisi näyttäytyi. Vain muutaman yksityisen kerran laski -vastustussanomalehdistö, joka oli lähestyvien yleisten vaalien takia -hermostunut, leikkiä tuosta satumaisesta murhaajasta. Hallituksen -harjoittama sorto ja prefektien väärinkäytökset antavat sille joka -päivä muita syitä närkästystä ilmaiseviin kirjoituksiin, ja kohta kun -sanomalehdet eivät enään asiaa pohtineet, taukosi myöskin yleisön -uteliaisuus ja intohimoinen asianharrastus. Siitä ei enään edes -puhuttu. - -Seikka, joka antoi Roubaub-puolisoille kokonaan takaisin heidän -rauhansa, oli se onnistunut tapa, millä oli poistettu kaikki -ne vaikeudet, jotka uhkasivat syntyä presidentti Grandmorinen -testamentin johdosta. Rouva Bonnehonin neuvosta olivat näet -Lachesnaye-puolisot lopultakin luopuneet testamenttia moittimasta; -he pelkäsivät häväistysjuttua ja olivat muuten sangen epävarmat -oikeusjutun päättymisestä. Roubaud-puolisot siis ottivat haltuunsa -sen, minkä he olivat saaneet testamentissa vastaanottaa, ja olivat -nyt viikon ajan omistaneet talon ja puutarhan Croix-de-Maufrasin -luona, jotka olivat yhteensä arvostellut noin neljänkymmenen tuhannen -frangin arvoiseksi. - -He päättivät heti myydä tämän talon, joka oli ollut irstailujen ja -veren tyyssijana, joka kiusasi heitä kuin painajainen, ja jossa he -entisaikojen peikkojen pelosta eivät olisi uskaltaneet nukkua, ja -myydä sen summamutikassa huonekaluineen kaikkineen ja siinä kunnossa -kuin se oli, korjaamatta tai edes puhdistamatta sitä. Mutta kun he -julkiseen huutokauppaan olisivat menettäneet liian paljon, koska ei -ollut montakaan kärkkyjää, jotka olisivat olleet halukkaat asettumaan -noin autioon seutuun, päättivät he koettaa myydä sen suorastaan. -Talon etupuolelle he vain panivat suuren kyltin, joka helposti -voitiin lukea alati ohikulkevista junista. Tämä kyltti, tuo lohduton -myymisen into lisäsi sitä kolkkoa vaikutusta, minkä suljetut luukut -ja vadelmapensaiden ympäröimä puutarha itsestäänkin tekivät. - -Kun Roubaud oli jyrkästi kieltäytynyt edes käymäseltä käymästä -paikalla ryhtyäkseen mahdollisesti tarvittaviin toimenpiteisiin, oli -Séverine matkustanut sinne eräänä iltapäivänä ja sitten jättänyt -avaimet Misardeille, jotka saivat tehtäväkseen näytellä paikkaa jos -jotakin ostajia ilmaantuisi. Ei tarvitsisi enempää kuin pari tuntia -kotiutuakseen siellä, sillä yksinpä alusvaatteitakin oli kaapeissa. - -Kun nyt ei enään mikään saattanut Roubaud-puolisoita levottomiksi, -antoivat he kunkin päivän kulua, tylsästi odottaen huomista. He -pääsisivät lopultakin eroon talosta, sijoittaisivat rahat ja -kaikki kävisi mainiosti. He unhoittivat muuten koko talon ja -elivät ikäänkuin eivät koskaan muuttaisi pois nykyisistä kolmesta -huoneestaan: ruokasalista, joka oli suoranaisessa yhteydessä -käytävän kanssa, oikealla puolella olevasta sangen suuresta -sänkykamarista sekä pienestä ahtaasta keittiöstä vasemmalla. Eipä -edes sinkkikattokaan akkunan edessä, joka vankilamuurin tavoin -kaihti näköalaa, enään heitä harmittanut, vaan tuntui antavan heille -lepoa ja lisäsi sitä äärettömän tyyneyden, virvoittavan rauhan -tunnelmaa, jossa he elivät. Naapurit eivät ainakaan voineet nähdä -heidän asuntoonsa; vakoilevat silmät eivät heitä aina tähystelleet, -ja kun kevät tuli, eivät he enään valittaneet tukahuttavaa kuumuutta -ja häikäilevää heijastusta sinkkikatosta, jota ensimmäiset -auringonsäteet lämmittivät. - -Sen kamalan mielenliikutuksen jälkeen, joka lähes kahden kuukauden -ajan oli pitänyt heitä alituisessa vavistuksessa, nauttivat he -onnellisina tästä vastavaikutuksena lisääntyvästä tylsyydestä. He -eivät tahtoneet liikahtaa, olivat onnellisia pelkästä olemisesta, kun -heidän ei enään tarvinnut vapista eikä kiusaantua. - -Ei milloinkaan ollut Roubaud osoittautunut niin täsmälliseksi ja -tarkaksi toimessaan: sinä viikkona, jona hän oli virantoimituksessa, -saapui hän junalaiturille klo 5 aamulla, meni vasta klo 10 syömään -aamiaista, palasi klo 11 ja viipyi siellä aina klo 5:teen illalla, -s.o. kokonaista yksitoista tuntia virkatoimissa. Sinä viikkona, jona -hänellä oli virantoimitus yöllä, kesti se viidestä illalla viiteen -aamulla, eikä hänellä ollut edes niin suurta väliaikaa, että olisi -voinut syödä kotonaan, vaan hän söi illallista konttorissaan. Mutta -hän näytti jonkinlaisella tyytyväisyydellä kärsivän tätä ankaraa -orjuutta. Hän näytti viihtyvän hyvin tuolla alhaalla, hän puuttui -erikoisseikkoihinkin, tahtoi itse tarkastaa ja tehdä kaikki. Oli kuin -olisi hän löytänyt unhotusta näistä vaivoista ja alkua tasapainon ja -säännöllisen elämän saavuttamiseen. - -Séverineen taas, joka melkein aina oli yksin, ja jota joka toinen -viikko voitiin pitää "elävän leskenä", ja joka näki miehensä joka -toinen viikko ainoastaan aamiais- ja päivällispöydässä, näytti -tarttuneen into tulla kunnolliseksi perheenemännäksi. Muuten oli -hän tavallisesti istunut koruompelemassa, eikä ollut tahtonut ottaa -osaa taloudenhoitoon, josta vanha Simon-eukko piti huolta yhdeksän -ja kahdentoista välillä. Mutta sitten kun Séverine jälleen oli -saavuttanut rauhan kotonaan ja tullut vakuutetuksi saavansa jäädä -sinne, ryhtyi hän siivoamaan ja järjestämään, eikä istunut, ennen -kuin oli ollut mukana ja nuuskinut kaikkialla. - -Molemmat nukkuivat muuten hyvin, ja harvoin kohdatessaan toisensa -kahden kesken; kuten aterioidessa ja öisin, kun he makasivat samassa -huoneessa, eivät he enään koskaan puhuneet asioita, ja he luulivat -varmaan, että koko kysymys oli loppuunkäsitelty ja haudattu. - -Etenkin Séverine eli nykyään taas hyvin rauhallisesti. Hän sai taas -pian takaisin vanhan laiskuutensa ja mukavuusharrastuksensa ja jätti -jälleen kaikki taloustoimet Simon-eukolle; ikäänkuin hän itse olisi -ollut hieno nainen, jonka sopi tehdä ainoastaan hienompia käsitöitä. -Hän alotti erään työn, joka ei näyttänyt koskaan tulevan valmiiksi, -erään koruommellun couvre pied'in, joka uhkasi kestää koko hänen -elinaikansa. Hän nousi ylös hyvin myöhään onnellisena siitä, että -sai maata ja venytelleitä yksinään vuoteella, lähtevien ja saapuvien -junien uneen tuudittamana, jotka hänelle ilmoittivat ajan kulun -täsmälleen kuten kello. - -Avioliittonsa ensi aikoina oli häntä häirinnyt kova melu asemalta, -höyryvihellykset, kääntölevyn jymähdykset, tuo ukkosen kaltainen -pauhina, nuo ankarat jyrähdykset, jotka maanjäristyksen tavoin -ravistelivat häntä ja kaikkea, mitä huoneessa oli. Mutta vähitellen -oli hän siihen tottunut, ja tuo kaikuen tärisevä asema sisältyi hänen -elämäänsä. Ja nyt miellytti se häntä, juuri tämä melu muodostivat -hänen rauhansa. - -Ennen aamiaista siirtyi hän toisesta huoneesta toiseen ja jutteli -eukon kanssa, joka siivosi ja piti huolta taloudesta, mutta itse hän -ei tehnyt mitään. Pitkät iltapäivät vietti hän ruokasalin akkunassa -ja työt, jotka hän oli tekevinään, putosi useimmiten polvelle ja -hän tunsi olevansa onnellinen siitä, ett'ei hänellä ollut mitään -tekemistä. Niinä viikkoina jolloin hänen miehensä päivän koittaessa -tuli ylös mennäkseen levolle, kuuli hän hänen kuorsaavan iltapuoleen -saakka. Se oli muuten hupaista aikaa, ja hän eli kuten ennen -naimisiin menoaankin. Hänellä oli silloin hallussaan koko tuo leveä -sänky ja hän huvitteli sen jälkeen kuten halusi ja hänellä oli koko -päivä käytettävänään. - -Hän ei juuri koskaan mennyt ulos, koko Havresta näki hän sinkkikaton -yli, joka kaihti näköalaa muutaman metrin päässä hänen silmistään, -ainoastaan nuo läheisistä tehtaista nousevat suuret, mustat -savupilvet. Tämän ikuisen muurin takana sijaitsi kaupunki ja hänellä -oli aina jokin aistimus siitä, että se oli siellä. Hänen mielipahansa -sen johdosta, ett'ei hän koskaan nähnyt sitä, oli vähitellen -kadonnut. Viisi, kuusi ruukkua, joissa kasvoi leukoijia, ja jotka -hän oli asettanut peronkikaton räystäälle, muodostivat koko hänen -puutarhansa ja sulostuttivat hänen yksinäisyyttänsä. - -Kun Roubaud oli vapaana, oli hänellä tapana kavuta ulos akkunasta, -kävellä räystästä pitkin, kiivetä sitten sinkkikattoa ylöspäin ja -istuutua päädyllä Cours Napoléonin yläpuolella. Siellä poltteli hän -piippuansa ulkona vapaassa ilmassa ja hänen jalkojensa alapuolella -oli kaupunki ja laivaveistämö korkeine mastometsineen ja ääretön -vaalean viheriä meri. - -Sama unteluus näytti vallanneen ne toisetkin virkamiesperheet, -jotka olivat Roubaudin naapureina. Käytävä, jossa tavallisesti -oli ollut niin loppumatonta löpinää, oli nyt myös käynyt -hiljaiseksi. Philomènen käydessä rouva Lebleun luona saattoi tuskin -kuulla pienintäkään ääntä heidän keskustelustaan. Ällistyneinä -molemmat siitä, mitenkä asia oli kehittynyt, puhuivat he nykyään -asemapäällikön apulaisesta vain halveksivan säälivästi. Oli ihan -varmaa ja totta, että hänen vaimonsa, jotta mies saisi pitää -paikkansa, oli Pariisissa käydessään puuhaillut hyvin somissa -asioissa. Roubaud oli nyt piloillemennyt mies, eikä voinut vapautua -eräistä epäluuloista. - -Mutta kun rahastonhoitajan vaimo sitä paitsi oli vakuutettu -siitä, ett'ei hänen naapurillaan tämän jälkeen olisi tarpeeksi -vaikutusvaltaa ottaakseen häneltä hänen asuntoansa, osoitti hän -heille peittelemättä etevämmän halveksimista, meni heidän ohitseen -hyvin kopeasti ja tervehtimättä. Loukkasipa hän Philomèneakin, -joka yhä harvemmin kävi hänen luonaan, koska alkoi pitää häntä -ylpeänä ja ikävänä. Omatakseen jotakin tointa rouva Lebleu kuitenkin -edelleen vakoili neiti Guichonin ja asemapäällikkö Dabadien välisiä -lemmenasioita, mutta ei onnistunut koskaan saamaan mitään selkoa. -Käytävästä ei nyt enään kuulunut muuta kuin hänen huopatohvelinsa -melkein äännetön laahustus. Sillä tavoin kului kuukausi tuollaisessa -syvässä, mahtavassa rauhassa, mikä on tavallinen suurten -hirmutapausten jälkeen. - -Mutta Roubaudeilla oli kuitenkin jotakin, joka kiusasi heitä ja -saattoi heidät levottomaksi. Ja se oli muuan paikka ruokasalissa, -jota heidän silmänsä eivät voineet kohdata, ilman että he jälleen -tunsivat mielensä levottomaksi ja pahaksi. Se oli akkunan vasemmalla -puolella, mistä he olivat irroittaneet ja sitten jälleen paikoilleen -panneet tammipienan ja sen taakse piiloittaneet kellon ja ne -kymmenen tuhatta frangia, mitkä he noin kolme sataa frangia kultaa -sisältävän rahakukkaron kera olivat ottaneet Grandmorin-vainajalta. -Roubaud oli ottanut kellon ja rahat vain jotta luultaisiin ne -varastetun. Hän ei ollut mikään varas, hän voisi, sanoi hän, kuolla -nälkään, ennen kuin käyttäisin edes centimeäkään niistä tahi myisi -kellon. Sen ukon rahat, joka oli häväissyt hänen vaimonsa, ja jota -hän oli rangaissut, nämä likaiset, verentahraamat rahat, ei, ei, -ne eivät olleet tarpeeksi puhtaat, jotta kunniallinen mies voisi -niihin koskea. Kuitenkin ei hän silloin ollenkaan ajatellut taloa -Croix-de-Maufrasin luona, jonka hän otti vastaan. Ainoastaan se, että -hän tätä inhoittavaa murhaa tehdessään oli tutkinut uhrin taskut ja -ottanut nämä rahat, suututti häntä, liikutti hänen omaatuntoansa ja -peloitti häntä. - -Mutta hän ei kuitenkaan ollut koskaan saanut halua polttaa ne, sekä -jonakin iltana heittää kello ja kukkaro mereen. Vaikka yksinkertaisin -varovaisuus neuvoi häntä tekemään sen, niin oli hänessä kuitenkin -jotakin, mikä pani sitä vastaan. Hänessä oli näet itsetiedoton -kunnioitus rahoja kohtaan, eikä hän milloinkaan olisi voinut taipua -hävittämään sellaista summaa. Ensi yönä oli hän pistänyt kaikki -tyyni pieluksensa alle, eikä pitänyt mitään paikkaa tarpeelliseksi -varmana. Seuraavina päivinä oli hän ponnistanut voimiaan löytääkseen -piilopaikkoja, muutti säilytyspaikkaa joka aamu ja tuli levottomaksi -pienimmästäkin melusta, hän kun pelkäsi kotitarkastusta. Ei -milloinkaan ollut hän ollut niin kekseliäs. Mutta vihdoin eräänä -päivänä ei hän voinut löytää yhtään ovelampaa kätköpaikkaa ja -väsyneenä tuosta alituisesta levottomuudelta oli hän liian laiska -ottaakseen esille rahat ja kellon, jotka hän edellisenä iltana oli -kätkenyt puitten taa. - -Nyt ei hän mistään hinnasta maailmassa olisi tahtonut etsiä sieltä. -Se oli kun luutalo, kauhun ja kuoleman luola, josta peikot häntä -väijyivät. Väistyipä hän silloinkin, kun hän meni asettamaan jalkansa -saman lankun päälle, sillä hän sai vastenmielisen tuntemuksen -siitä ja hän luuli silloin tuntevansa kevyen työnnön jaloissaan. -Iltapäiväisin istuessaan akkunan luo, veti Séverine tuolin syrjään, -jott'ei istuisi suoraan sen ruumiin päällä, jota he siten pitivät -piilossa permantonsa alla. He eivät koskaan puhuneet siitä keskenään, -he koettivat mielessään kuvitella tottuvansa siihen, mutta suuttuivat -vihdoin löytäessään sen jälleen, tuntiessaan sen tunti tunnilta -yhä sietämättömämmäksi jalkojensa alla, ja tämä ikävä tunne oli -omituisempi, kun he eivät ollenkaan tunteneet tuskaa veitsen -katselemisesta, tuon kauniin, uuden veitsen, jonka vaimo oli ostanut, -ja jolla mies oli pistänyt rakastajaa kaulaan. He olivat ainoastaan -pesseet sen ja nyt oli se eräässä laatikossa ja Simon-eukko käytti -sitä usein leivän leikkaamiseen. - -Tähän rauhaan, jossa he elivät, toi kuitenkin Roubaud erään -toisen syyn vähitellen kasvavaan levottomuuteen, pakoittamalla -Jacquesin ahkerasti seurustelemaan heidän kanssansa. Viranteko toi -veturinkuljettajan Havreen kolme kertaa viikossa: maanantaisin -klo 10,35:stä edellä puolenpäivän 6,20:een illalla: torstaisin -ja lauvantaisin 11,5:stä illalla 6,40:een aamulla. Ensimmäisenä -maanantaina Séverinen matkan jälkeen oli alipäällikkö hyvin -itsepäinen ja innokas saamaan hänet kotiin. - --- Ette saa kieltäytyä, toveri, vaan tulkaa toki hitossa syömään -palanen meidän luonamme! Te olette ollut niin rakastettava vaimoani -kohtaan, ja minun täytynee voida jollakin tavoin saada osoittaa -kiitollisuuttani. - -Kahdesti oli Jacquesin yhden kuukauden ajalla siis täytynyt noudattaa -kutsua aamiaiselle. Roubaudia näkyi vaivaavan se syvä äänettömyys, -joka nykyään vallitsi hänen ja vaimon aterioidessa, ja hän tunsi -lohdutusta, saadessaan kolmannen henkilön pöytään. Silloin muisti hän -juttuja, puheli ja laski leikkiä. - --- Tulkaa nyt takaisin niin usein kuin voitte. Näettehän ett'ette -meitä häiritse. - -Eräänä torstai-iltana, kun Jacques oli peseytynyt ja hänen piti mennä -levolle, tapasi hän alipäällikön kuljeskelemassa veturitallissa, ja -vaikka oli myöhäinen, vei Roubaud, jonka mielestä oli ikävä kulkea -yksin, Jacquesin mukanaan asemalle ja sitten asuntoonsa. Séverine oli -vielä valveilla ja istui lukemassa. Juotiin lasi ja pelattiin korttia -yli puoliyön. - -Tämän jälkeen muuttuivat maanantai-aamiaiset sekä torstai- ja -lauvantai-yhdessäolot tavaksi. Se oli Roubaud itse, joka, kun -toveri eräänä päivänä oli poissa, väijyi häntä saadakseen hänet -mukaansa kotiin ja moitti häntä hänen laiminlyömisestään. Roubaud -kävi yhä synkemmäksi, eikä ollut koskaan oikein iloinen, paitsi -uuden ystävänsä seurassa. Tämä, joka alussa oli herättänyt hänessä -niin kamalaa levottomuutta, ja jota hänen kaiketi nyt olisi pitänyt -inhota niiden hirveiden asiain todistajana, ja elävänä muistuttajana, -jotka hän halusi unhoittaa, oli päinvastoin käynyt hänelle aivan -välttämättömäksi, ehkäpä juuri sen vuoksi, että hän tunsi asian -todellisen laidan eikä kuitenkaan ollut puhunut. Tämä tuli ikäänkuin -lujaksi siteeksi heidän välilleen, rikostoveruudeksi. Usein -katsoi asemapäällikkö toiseen keskenäistä ymmärtämistä ilmaisevin -kasvojenilmein, puristi äkkiä hänen kättään aivan liiaksi tuntuvasti -ja vilkkaasti, jotta se olisi voinut olla pelkkä hyvän toveruuden -ilmaisu heidän välillään. - -Seurustelu Jacquesin kanssa tuli sitäpaitsi huvitukseksi noille -molemmille puolisoille. Séverinekin otti hänet mielellänsä vastaan -ja päästi hänen sisäänastuessaan heikon huudahduksen, kuin olisi hän -jotakin huvia odottanut. Hän jätti kaikki, käsityön, kirjat ja alkoi -puhua ja nauraa, kun hän nyt pääsi tuosta jokapäiväisestä harmaasta -torroksissa olemisesta ja yksitoikkoisuudesta. - --- Ah, olipa kiltisti tehty, että tulitte. Minä kuulin pikajunan -äänen ja ajattelin teitä. - -Aamiasista tuli oikeita juhlia. Séverine tunsi jo hänen makunsa ja -meni itse ulos ostamaan tuoreita munia ja teki sen esiintyäkseen -kohteliaana ja hyvänä emäntänä, joka vastaanottaa talon ystävän, -ilman että siinä vielä voitiin nähdä muuta kuin halu osoittautua -rakastettavaksi ja valmistaa itselleen huvia. - --- Tulkaa takaisin maanantaina, siioin on räämiä. - -Kun tätä seurustelua oli kestänyt kuukauden, olivat Roubaud-puolisot -sillä välin joutuneet yhä kauvemmaksi toisistaan. Murhan jälkeen -ja tietämättä syytä, oli Séverine saanut kovan vastenmielisyyden -mieheensä. Hän tunsi olevansa hermostunut ja peloissaan. Eräänä -iltana, kun valkeata ei vielä oltu sammutettu, kirkaisi hän -peljästyksestä, hän luuli hänen punaisista, vääristyneistä -kasvoistaan näkevänsä murhaajan kasvojen piirteet, ja sen jälkeen -vapisi hän joka kerta kun tuli häntä liian lähelle, hänellä oli -kamala tunne murhasta, siitä, että mies syöksyi hänen kimppuunsa -veitsi kädessä. Sehän oli mielettömyyttä, mutta kuitenkin -tykytti hänen sydämensä peljästyksestä. Mies taasen välitti yhä -vähemmän hänestä. Oli kuin olisi tuo kamala käännekohta, tuo -vuodatettu veri aikaansaanut heidän välilleen tuon väsymyksen ja -välinpitämättömyyden, minkä muuten vanhuus tavallisesti tuo mukanaan. -Ja Jacques osaltaan aivan varmasti vaikutti siihen, että ero tuli -täydelliseksi ja hänen läsnäolonsa vapautti heidät vaivasta, jota he -tunsivat toistensa seurassa. - -Roubaud ei kuitenkaan tuntenut mitään omantunnontuskia. Hän oli -ainoastaan peljännyt seurauksia, ennen kun asia oli liitetty -asiakirjoihin, ja erittäinkin oli hän ollut hyvin levoton paikkansa -menettämisestä. Nyt ei hän enään ollenkaan valittanut tuota tehtyä -murhaa. Se tahtoo sanoa jos hänen olisi täytynyt tehdä se uudelleen, -ei hän kenties olisi sekoittanut vaimoansa asiaan; naiset joutuvat -heti pelon valtaan ja hänen vaimonsa liukui yhä enemmän hänen -luotaan sen vuoksi, että hän oli pannut liian raskaan taakan hänen -hartioilleen. Hänen olisi pitänyt pysyä vaimonsa hallitsijana, eikä -alentua hänen kanssansa valitsemaan rikoksen kamalaa ja toraisaa -toveruutta. Mutta asia oli nyt kerran se mikä oli ja siihen -täytyi mukautua. Nyt hänen täytyikin oikein ponnistaa voimiaan -jälleen päästäkseen siihen sieluntilaan, jossa hän oli, kun hän -vaimon tunnustuksen jälkeen oli pitänyt murhaa välttämättömänä, -jotta hän itse voisi pysyä elossa. Ellei hän olisi tappanut -häntä, arveli hän silloin, ei hän itse olisi voinut elää. Nyt, -kun hänen mustasukkaisuutensa oli sammunut, nyt, kun hän ei enään -tuntenut tuota sietämätöntä kivistystä ja oli tointunut, ikäänkuin -hänen sydänverensä olisi kaikesta tuosta vuodatetusta verestä -tullut paksummaksi ei hän enään niin selvästi oivaltanut murhan -välttämättömyyttä. Sattui, että hän kysyi itseltään oliko todellakin -maksanut vaivan tehdä tämä murha. - -Mutta tämä ei muuten merkinnyt edes sitä, että hän tunsi katumusta, -se oli korkeintaan pettävä mielihoure, ajatus, että usein tehdään -tekoja, joista ei tahdota puhua, jotta oltaisiin onnellisia, -ilman että silti tullaan siksi enemmän. Hän, joka oikeastaan -oli luonteeltaan niin puhelias, oli nyt vaiti pitkät ajat ja -vaipui epäselviin mietteisiin, mitkä tekivät hänet vieläkin -synkkämielisemmäksi. Välttääkseen istumasta kasvot kasvoihin -vaimonsa kanssa päivällisen jälkeen, meni hän nykyään joka päivä -peronkikatolle, istuutui päädylle, ja alttiina satamansuusta -tuleville tuulenpuuskille ja tuudittautuen epämääräisiin unelmiin -poltteli hän siellä piippukyökkäänsä, katsellen yli kaupungin ja -postiveneiden, jotka katosivat taivaanrannalle matkalla kaukaiselle -merelle. - -Mutta eräänä iltana heräsi äkkiä hänen hurja mustasukkaisuutensa -entisiltä ajoilta. Hän oli noutanut Jacquesin veturitallista ja -vienyt hänet mukanaan kotiin juomaan lasin, ja silloin kohtasi hän -rappusilla ylikonduktööri Henri Dauvergnen. Tämä näytti olevan -hämillään ja selitti tulevansa rouva Roubaudin luota, jolle hänellä -oli ollut asiaa sisariltaan. Asian todellinen laita oli, että hän -jo jonkun aikaa oli tunkeillut Séverinen seuraan, toivoen voivansa -voittaa hänen vastustuksensa. - -Heti ovesta sisään tultuansa pauhasi alipäällikkö kiivaasti -vaimollensa. - --- Mitä oli tuolla nulikalla täällä tekemistä? Sinä tiedät ett'en -minä suvaitse häntä. - --- Mutta, ystäväni, sehän oli erään koruompelumallin takia. - --- Minä annan palttua teidän malleillenne, luuletko sinä minun olevan -niin tyhmän, ett'en käsitä, minkä vuoksi hän tulee tänne?... Varo -itseäsi! - -Hän meni vaimoansa kohden nyrkit pystyssä ja tämä väistyi syrjään -aivan kalpeana ja hämmästyneenä tästä kiivaasta keskeytyksestä siinä -tyyneessä välinpitämättömyydessä, jota he molemmat nyt tunsivat -toisiaan kohtaan. Mutta mies rauhoittui heti ja kääntyi seuralaisensa -puoleen. - --- Minä joudun aina raivoihini nähdessäni tuollaisia herroja, jotka -tunkeutuivat perheeseen ja kuvittelevat mielessään, että vaimo heti -heittäytyy heidän syliinsä ja mies tuntee olevansa hyvin kunnioitettu -ja sulkee silmänsä kaikelta... Jos minulle tapahtuisi jotakin -sellaista, niin minä heti paikalla ampuisin vaimoni. Ja parasta on -tuolle herra hyväiselle, ett'ei hän tule takaisin, sillä silloin -joutuu hän minun kanssani tekemisiin... Se on liian inhoittavaa, vai -kuinka? - -Jacques tunsi olevansa hyvin hämillään, kun hänen täytyi olla läsnä -tuollaisessa kohtauksessa, eikä hän oikein tiennyt, mille kannalle -asettuisi. Oliko tuo liioitettu katkeruus tarkoitettu hänelle? -Tahtoiko mies antaa hänelle varoituksen? Hän rauhoittui kuitenkin, -kun Roubaud jälleen virkkoi iloisella äänellä: - --- Mutta mikä aasi minä olenkaan, tiedänhän, että sinä itse ajaisit -hänet portille... Anna meille jotakin juomista. - -Hän taputti Jacquesia olalle, ja Séverine, joka oli toipunut, -hymyili noille molemmille miehille. Sitten joivat he lasin yhdessä -ja viettivät varsin hupaisen hetken toistensa seurassa. Tällä tavoin -vei Roubaud vaimonsa ja toverinsa lähemmäksi toisiaan ja teki -sen mitä parhaan ystävyyden varjolla ja näyttämättä ajattelevan -mahdollisia seurauksia. Tämä mustasukkaisuuden purkaus tuli -juuri syyksi lähempään tuttavallisuuteen, kokonaiseen salaiseen -hellyyteen Jacquesin ja Séverinen välillä, hellyyteen joka tuli -luottamuksen osoituksista suuremmaksi. Kun näet Jacques taas tapasi -hänet seuraavana päivänä, surkutteli hän häntä sen raa'an kohtelun -johdosta, jota hän oli saanut kärsiä, kun taas Séverine kostein -silmin vasten tahtoaan ylenmääräisin valituksin tunnusti, kuinka -vähän onnea hän oli saavuttanut avioliitossaan. - -Tästä hetkestä saakka oli heillä erityinen puheenaiheensa, ystävyyden -rikostoveruus, joissa he lopulta ymmärsivät toisiaan merkin kautta. -Jokaisella uudella vierailulla katsoi Jaqcues kysyvästi Séverineen -saadakseen kuulla oliko tällä ollut jokin uusi syy murheeseen. Hän -vastasi samalla tapaa ainoastaan liikuttamalla silmäluomiansa. -Heidän kätensä etsivät toisiaan miehen seljän takana; he tulivat -rohkeammiksi ja ilmoittivat toisilleen tunteitansa pitkällisillä -kädenpudistuksilla ja kertoilivat toisilleen lämpöisillä sormillaan -siitä kasvavasta mielenkiinnosta, jota he tunsivat pienimpiinkin -asioihin toistensa elämässä. Harvoin oli heillä onni kohdata toisensa -edes nimeksikään, ilman että Roubaud oli läsnä. Aina oli hän heidän -kerallaan tuossa surullisennäköisessä ruokasalissa, eivät he tehneet -mitään karttaaksensa häntä, eivätkä he edes ajatelleetkaan sopia -kohtauksesta aseman jossakin etäisessä kolkassa. Se oli nyt vielä -todellista ystävyyttä, elävää myötätuntoisuutta, joka vei heidät -yhteen, niin että miehen läsnäolo tuskin vaivasi heitä, koskapa -katse, kädenpuristus vielä oli tarpeeksi, jotta he ymmärsivät -toisiaan. - -Ensi kerran kun Jacques kuiskasi Séverinelle odottavansa häntä -seuraavana torstaina kello kaksitoista yöllä veturivarikon takana, -tuli hän liikutetuksi ja veti kätensä nopeasti pois. Se oli hänen -vapaaviikkonsa, s.o. hänen miehensä oli yöt virkatoimissaan. Mutta -syvä levottomuus valtasi hänet, kun hän ajatteli, että hän lähtisi -kotoaan ja menisi Jacquesin luo kauvas pois asemakartanon pimeyteen. -Hän tunsi ajatusten hämmennystä, jonkalaista hän ei koskaan ennen -ollut tuntenut, samaa pelkoa ja sydämentykytystä kuin nuoret, -kokemattomat tytöt. Hän ei heti myöntänyt, Jacquesin täytyi pyytää -häntä lähes neljätoista päivää, ennen kun hän antoi suostumuksensa, -vaikka hän itse oikein paloi halusta sellaiseen yölliseen -kävelyretkeen. - -Kesäkuu alkoi ja illat muuttuivat polttavan kuumiksi, eikä merituuli -voinut paljoakaan viileyttä levittää. Kolme kertaa oli Jacques jo -odottanut Séverineä, toivoen hänen tulevan epäämisestään huolimatta. -Tänä iltana oli hän tosin myöskin sanonut ei; mutta kuu ei valaissut -tänä yönä, taivas oli peitossa, eikä yksikään tähti paistanut sen -hiostavan usvan läpi, joka tummensi taivaan. Mutta seisoessaan siinä -varjossa, sai Jacques vihdoinkin nähdä hänen tulevan mustiin puettuna -ja hiljaa, äänettömin askelin. Oli niin pimeä, että Séverine olisi -voinut liipaista häneen tuntematta häntä, ellei hän olisi ottanut -häntä syliinsä ja suudellut. Häntä pöyristi ja hän päästi hiljaisen -huudahduksen. Mutta nauraen antoi hän sitten huuliensa levätä miehen -huulia vastaan. Siinä oli kuitenkin kaikki, hän ei mitenkään tahtonut -istuutua mihinkään noista ympärillä olevista vajoista. He kävelivät -yhtä mittaa aivan toistensa rinnalla ja juttelivat hyvin hiljaa. - -Veturivarikko ja mitä siihen kuului käsitti laajan alueen Rue Verten -ja Rue Francois-Mazelinen välillä, jotka kulkevat raiteiden yli. -Tällä suurella melkein äärettömällä maakaistaleella oli raiteita, -säiliöitä, vesijohtoja, kaikkia mahdollisia telineitä ja rakennuksia, -kaksi suurta suojusta vetureja varten, Sauvagnat-sisarusten pieni -talo, jota ympäröi käden suuruinen keittiökasvitarha, vanhoja -rakennuksia, joihin korjauspajat oli sijoitettu, vartiotupa, jossa -veturinkuljettajat ja lämmittäjät nukkuivat. Oli mitä helpoin asia -maailmassa piiloutua sinne, kadota juurikuin syvälle metsään näiden -mutkaisten ja sekaisin kulkevien katujen keskelle. Tunnin ajan -nauttivat he siellä suloisesta yksinäisyydestään ja lohduttivat -sydämiään niillä ystävällisillä sanoilla, jota he niin kauvan olivat -mielessään hautoneet. Séverine tahtoi kuulla puhuttavan ainoastaan -ystävyydestä, hän oli heti selittänyt Jacquesille ett'ei hän koskaan -kuuluisi hänelle ja että olisi liian inhoittavaa siten saastuttaa -heidän puhdasta ystävyyttänsä. Hän oli niin ylpeä siitä, koska hän -tunsi tarvetta kunnioittaa itseänsä. Jacques seurasi häntä sitten Rue -Vertelle, heidän huulensa yhtyivät suloiseen suudelmaan ja hän palasi -kotiinsa. - -Siihen aikaan yöstä alkoi Roubaud alipäällikköjen konttorissa -nukahtaa vanhassa nahkatuolissa, mutta nousi ylös vähintäänkin -kaksikymmentä kertaa yössä, jäsenet puuttuneina. Kello 9:ään saakka -oli hänen vastaanotettava ja lähetettävä iltajunia. Siinä oli -liikuntoja, yhteenkytkemisiä ja toimituksia hyvin tarkoin valvottava. -Kun sitten pikajuna Pariisista oli saapunut ja katkaistu, söi hän -yksinänsä illallista konttorissaan erään pöydän päässä. Hänen -illallisenaan oli ainoastaan kappale kylmää lihaa, jonka hän oli -tuonut mukanaan kotoa, ja pari leivän viipaletta. Viimeinen juna, -sekajuna Rouenista saapui asemalle puoli yhdeltä. - -Asemasillat olivat nyt autioina ja hiljaisina, ja vain jokunen -yksinäinen kaasuliekki sai palaa. Koko asema ikäänkuin nukahti tähän -väräjävään hämärään. Koko miehistöstä oli jäljellä ainoastaan kaksi -vartijaa ja neljä tai viisi asemamiestä alipäällikön päällikkyyden -alaisena. Nämä makasivat kuorsaten vartiohuoneen lattialla, sillä -aikaa kun Roubaud, jonka oli pakko herättää heidät pienimmänkin -hälyytyksen kuuluessa, nukkui vain korvat hörössä. Peläten väsymyksen -aamupuoleen pääsevän voitolle, asetti hän herätyskellonsa soimaan klo -5, jolloin hänen täytyi olla ylhäällä vastaanottaakseen ensimmäisen -junan Pariisista. Mutta jo jonkun aikaa oli hän erittäinkin kärsinyt -unettomuutta ja vääntelihe nojatuolissaan. Hän meni silloin ulos, -teki kiertokulun, minkä ulotti aina vaihdemieheen saakka, jonka -kanssa jutteli hetkisen. Mutta tuo musta taivas ja yön syvä rauha -tyynnytti vihdoinkin hänen kuumeisen levottomuutensa. Maankiertäjäin -kanssa tapahtuneen yhteentörmäyksen johdosta oli hänet varustettu -revolverilla, jota hän kuljetti ladattuna taskussaan. - -Sillä tavoin käveli hän usein päivänkoittoon saakka, pysähtyi, -luullessaan jonkin liikkuvan pimeässä, ja lähti senjälkeen taas -liikkeelle tuntien epämääräistä kaihoa sen johdosta ett'ei ollut -saanut ampua, ja tuli lohdutetuksi, vasta kun taivas valkeni ja tuo -suuri, kalpea, aavemainen asema astui esiin varjosta. Nyt, kun päivä -koitti jo klo 3, meni hän jälleen sisälle, heittäytyi nojatuoliinsa, -jossa nukkui lyijyn raskaasta unta, kunnes herätyskello peljästytti -hänet hereille. - -Joka neljäntenätoista päivänä kohtasivat Séverine ja Jacques toisensa -torstaisin ja lauvantaisin. Eräänä yönä, kun Séverine kertoi -hänelle revolverista, jolla hänen miehensä oli asestettu, tulivat -he levottomiksi. Roubaud ei tosin koskaan tullut niin kauvas kuin -veturivarikon luo. Mutta se antoi kuitenkin heidän kävelyilleen -vaaran vivahduksen, joka teki niiden hupaisuuden kahdenkertaiseksi. -He tiesivät erään paikan, jota he pitivät erittäin ihastuttavana: -Sauvagnat-sisarusten talon takana oli suunnattomien hiilikasojen -takana jonkinlainen käytävä, joka muistutti autiosta kadusta -vieraassa kaupungissa mustasta marmorista tehtyine neliskulmaisina -palatsineen. - -Siellä oltiin aivan piilossa ja käytävän toisessa päässä oli pieni -työkaluvaja, missä kasa tyhjiä säkkejä olisi voinut olla varsin -pehmeänä makuupaikkana. Mutta eräänä lauvantaina, kun ankara -sadekuuro pakoitti heidät turvautumaan sinne sisälle, kieltäytyi -Séverine itsepintaisesti istuutumasta sinne ja luovutti vain huulensa -loppumattomiin suuteloihin. Tämä suuteleminen ei loukannut hänen -kainouttansa, vaan ikäänkuin ystävyydestä antautui hän alttiiksi -miehen intohimoisille suudelmille. Mutta kun Jacques sitten -himoissaan koetti saada hänet valtaansa, teki hän vastarintaa, itki -ja toisti joka kerta samat syyt. Miksi tahtoi hän tuottaa hänelle -niin paljon surua? Hänestä tuntui niin suloiselta ja viehättävältä, -että he rakastivat toisiaan ilman tuota saastaista lihallisuutta. - -Kuudentoista vuoden ijässä tuon irstaan ukon viettelemänä, -jonka verinen haamu vainosi häntä, ja sitten alttiina miehensä -eläimelliselle himokkuudelle, säilytti hän siitä huolimatta -lapsellisen viattomuuden, neitsellisyyden ja vielä itsetiedottoman -intohimon ihastuttavan kainouden. Mikä Jacquesissa erittäinkin -mielytti häntä, oli hänen lempeytensä, hänen tottelevaisuutensa, kun -hän käsiensä antoi jäädä lepäämään hänen heikkoihin käsiinsä, kun hän -niillä oli niihin tarttunut. Ensi kerran rakasti hän, eikä kuitenkaan -antautunut hänelle, koska juuri se olisi tuhonnut hänen rakkautensa, -jos hän heti olisi tullut hänen omakseen samalla tapaa kun hän oli -ollut noiden molempien omana. Hän halusi itsetiedottomasti pidentää -ainiaaksi tuota niin ihastuttavaa vaikutusta siitä, että hän jälleen -tulisi aivan nuoreksi kuten oli ennen kun tuli vietellyksi, että -hänellä olisi hyvä ystävä, jollainen omataan viidentoista vuotiaina -ja jota suudellaan keskelle suuta ovien takana. Paitsi niinä hetkinä, -jolloin intohimo kuumeentapaisesti valtasi Jacquesin, ei hänellä -ollut mitään vaatimuksia ja hän mukautui nöyrästi Séverinen tahtoon. - -Samoin kun hän, tahtoi Jacqueskin palata lapsuuteen ja alkavaan -rakkauteen, joka tähän asti oli ollut hänelle jotakin kauhistavaa. -Joskin hän oli tottelevainen ja veti kätensä takaisin heti kun -Séverine työnsi ne pois, tapahtui se siksi, että hänen hellyytensä -pohjalla asui pelko, voimakas levottomuus sen johdosta, että -himokkuus sekottuisi hänen entiseen murhanhaluunsa. Séverine, -joka oli murhannut, oli kuin sen todelliseutuminen, mistä hänen -aistillisuutensa oli uneksinut. Hän tuli päivä päivältä yhä -varmemmaksi parantumisestaan, koskapa Séverine tuntikausia oli -riippunut hänen kaulallaan ja hänen suunsa Jacquesin huulilta -oli juonut hänen sieluaan, ilman että viimeksimainitun raivoisa -halu saada hänet kuristamalla valtaansa oli herännyt. Mutta hän -ei kuitenkaan uskaltanut ja parastahan oli odottaa, jättää heidän -rakkaudelleen huolenpito heidän tuomisestaan toistensa syliin, sitten -kun hetki on tullut, eikä heidän tahtonsa enään jaksa ponnistella -vastaan. - -Onnellinen kohtaus seurasi toistaan, he eivät kyllästyneet -silmänräpäykseksi tapaamasta toisiaan, pimeässä kävelemästä yhdessä -noiden suurten hiilikasojen keskellä, jotka tekivät ympärillä -vallitsevan yön vieläkin pimeämmäksi. - -Eräänä heinäkuun iltana täytyi Jacquesin, ehtiäkseen määrättyyn -aikaan 11,5 Havreen, jouduttaa Lisonia, ikäänkuin tuo tukahuttava -kuumuus olisi tehnyt sen laiskaksi. Rouenista ajoi häntä takaa -hänen vasemmalla puolellaan raju-ilma, joka suuria häikäiseviä -salamia leimautellen kulki pitkin Seine-laaksoa. Silloin tällöin hän -kääntyi levottomana ympäri. Séverinen piti näet kohdata hänet ja hän -pelkäsi, että jos raju-ilma puhkeisi liian aikaisin, se estäisi häntä -lähtemästä ulos. Hänen onnistui kuitenkin päästä ratapihalle, ennen -kun sade alkoi, mutta hän tuli kärsimättömäksi siitä, kun matkustajat -niin hitaasti poistuivat vaunuista. - -Roubaud, joka tänä yönä oli toimissaan, seisoi asemasillalla ja sanoi -nauraen: - --- Ompa teillä hiton kiire ryömiä vuoteelle. Nukkukaa hyvin. - --- Kiitos. - -Kuljetettuaan junaa takaperin, puhalsi Jacques ja läksi varikkoon. -Nuo suuret ovet olivat avoinna ja Lison ajoi suojukseen, joka -muodosti jonkinlaisen gallerien kaksine raiteineen ja oli noin -seitsemänkymmenen metrin pituinen voiden sinne mahtua kuusi veturia. -Siellä oli hyvin pimeä, ja neljä kaasuliekkiä voi vain heikosti -sitä valaista, näyttäen tekevän pimeyden vielä suuremmaksi niillä -suurilla, liikkuvilla varjoilla, joita ne loivat. Silloin tällöin -valaisivat voimakkaat salamat lasikattoa ja noita korkeita akkunoita -oikealla ja vasemmalla: silloin voi, kuten tulipaloliekkien valossa, -eroittaa nuo likatäpläiset seinät, sysimustat hirsikerrokset ja -kaiken rappeutuneen ja viheliäisen tuossa nykyään liian pienessä -rakennuksessa. - -Kaksi veturia seisoi siellä jo kylmänä ja nukkuneena. - -Pecqueux alkoi heti sammuttaa valkeata. Hän sekoitteli nopeasti ja -hehkuvia hiiliä putosi tuhkapesästä alas kuoppaan. - --- Minä olen hirveästi nälissäni ja aijon syödä palasen, sanoi hän. -Ettekö tekin tee samoin? - -Jacques ei vastannut. Vaikka hänellä olikin kiire, ei hän tahtonut -lähteä Lisonin luota, ennen kun valkea oli sammutettu ja höyrypannu -tyhjänä. Kunnon veturinkuljettajana oli hän hyvin tarkka ja vaatelias -sen suhteen, eikä hän milloinkaan poikennut siitä tavasta. Kun -hänellä oli aikaa, ei hän lähtenyt, ennen kun oli tarkastanut ja -kuivannut veturin yhtä huolellisesti, kuin lemmikkieläintä hoidetaan. - -Vesi valui nyt suurina virtoina alas kuoppaan ja hän sanoi ainoastaan: - --- Kiiruhtakaa, kiiruhtakaa! - -Peloittava ukkosenjyrinä vaijensi hänen äänensä. Tällä kertaa -kuvastuivat korkeat akkunat leimuavalle taivaalle niin selvästi, -että nuo lukuisat rikkinäiset ruudut olisi voinut laskea. Vasemmalla -puolella eräässä ruuvipihdissä, jota käytettiin laitostöissä, oli -muuan levy, joka soi pitkällisesti värähdellen, kuten kello. Vanha -katonkannatin natisi. - --- Hyi hitto! sanoi lämmittäjä ainoastaan. - -Veturinkuljettaja teki epätoivoisen eleen. Ei ollut ajattelemistakaan -tapaamista, varsinkaan kun oikea vedenpaisumus nyt purkautui -suojuksen yli ja uhkasi särkeä lasikaton. Tuolla ylhäällä lienee -jokin ruutu jo ollut rikki, sillä suuria, nopeita pisaroita putoili -Lisonin päälle. Vihuri tunkeutui sisään portaista, jotka oli jätetty -auki, ja olisi voinut luulla, että myrsky tempaisi mukanansa tuon -vanhan rakennuksen rungon. - -Pecqueux sai veturin vihdoinkin täydelleen kuntoon. - --- Huomenna näkee selvemmin... Nyt ei sitä tarvitse enempää siistitä. - -Hän palasi ensimmäiseen ajatukseensa. - --- Minun täytyy saada palanen ruokaa... Sataa aivan liiaksi, jotta -voisi muitta mutkitta mennä loikoilemaan olkivuoteellensa. - -Ruokailupaikka oli aivan varikon vieressä. Sitä vastoin oli yhtiön -täytynyt Rue Francois-Mazelinen varrelta vuokrata talo, mihin oli -järjestetty vuoteita veturinkuljettajille ja lämmittäjille, joiden -täytyi olla yötä Havressa. Tuollaisessa vedentulvassa olisi helposti -voinut tulla läpimäräksi. - -Jacquesin täytyi tyytyä seuraamaan Pecqueuxia, joka oli ottanut -esimiehensä pienen korin, ikäänkuin olisi tahtonut säästää häntä -sen kantamisen vaivasta. Hän tiesi, että korissa vielä oli kaksi -viipaletta kylmää vasikanlihaa, leipää ja pullo, jonka Jacques tuskin -oli avannut, ja aivan yksinkertaisesti juuri se saattoi hänet niin -nälkäiseksi. Sade lisääntyi ja ukkonen uudelleen tärisytti suojusta. -Kun nuo molemmat miehet astuivat ulos vasemmalle siitä pienestä -portista, joka vei ruokapaikkaan, oli Lison melkein kylmä. Yksinään -hyljättynä nukkui se pimeässä, jota ankarat salamat katkoivat, -suurten vesipisaroiden valuessa sen päälle. Sen läheisyydessä vuoti -muuan huonosti suljettu vesijohtoputki ja muodosti lätäkön, josta -vesi juoksi veturinpyörien lävitse alas kuoppaan. - -Jacques tahtoi puhdistautua, ennen kun menee ruokailupaikkaan. -Eräässä huoneessa oli aina kuumaa vettä ja soikkoja. Hän otti esille -saippuan koristansa ja puhdisti kätensä ja kasvonsa, jotka matkan -jäljeltä olivat mustat. Ja kun hän oli siksi varovainen, että hänellä -veturinkuljettajille annetun kehoituksen mukaisesti oli mukanaan puku -muuttamisen varalta, saattoi hän vaihtaa pukua kiireestä kantapäähän -asti, minkä hän keikailunhalusta tekikin Havreen saavuttuaan joka -ilta, jolloin hänellä oli kohtaus Séverinen kanssa. Pecqueux, joka -pesi ainoastaan nenännipukkansa ja sormenpäänsä, odotti häntä jo -ruokailupaikassa. - -Ruokailupaikkana oli aivan yksinkertaisesti pieni huone paljaine, -keltaisiksi maalattuine seinineen ja varustettu ainoastaan yhdellä -uunilla ruo'an lämmittämistä varten sekä kiintonaisella pöydällä, -joka pöytäliinan asemasta oli peitetty sinkillä. Kaksi penkkiä -muodosti koko muun kalustuksen. Miehet saivat tuoda ruokaa mukanansa -ja syödä sitä puukon avulla paperilta. Huone sai valaistuksensa -suuresta akkunasta. - --- Sepä oli inha sade! huudahti Jacques ja istuutui akkunan viereen. - -Pecqueux oli istuutunut penkille pöydän ääreen. - --- Ettekö syö mitään? - --- En, ukkoseni, syökää te minun leipäni ja lihani, jos haluatte. -Minua ei maita. - -Antamatta pyytää itseään kahta kertaa, hyökkäsi Pecqueux -vasikanpaistin kimppuun ja tyhjensi pullon. Hänellä oli usein -tuollaisia juhla-aterioita, sillä hänen esimiehensä oli -vähäruokainen, ja koiramaisella uskollisuudellaan piti Pecqueux -vielä enemmän Jacquesista niiden murujen vuoksi, jotka siten -putoilivat hänen pöydältään. Suu ruokaa täynnä alkoi Pecqueux hetken -vaitioltuansa jutella. - --- Mitäpä lempoa sade meille tekee, koska nyt olemme turvassa. Mutta -jos sitä jatkaa, niin minä jätän teidät. Minun on mentävä tähän -viereiseen taloon. - -Hän rupesi nauramaan, sillä nyt ei hän enään piilotelleinnut, vaan -oli katsonut olevansa pakoitettu ilmaisemaan Jacquesille suhteensa -Philomène Sauvagnatiin, jott'ei hän ihmettelisi sitä, että hän -oli ulkona kaikkina niinä öinä, joina hän ja Philomène kohtasivat -toisensa. Kun tämä veljensä luona asui eräässä alakerroksen huoneessa -keittiön vieressä, tarvitsi hänen ainoastaan kolkuttaa luukalle, niin -Philomène avasi ja hän kiipesi akkunasta sisälle. - -Jacquesilta pääsi kirous, kun hän väliajan kuluttua sai nähdä sateen -käyvän vieläkin ankarammaksi. - -Pecqueux, jolla oli viimeinen lihanpala veitsensä kärjessä, nauroi -taasen kuten pieni lapsi. - --- Lempo soikoon, onko teillä siis tekemistä tänä iltana? Eipä meitä -molempia voida juuri moittia siitä, että kuluttaisimme liiaksi -patjoja tuolla Rue Francois-Mazelinen varrella. - -Jacquesille tuli hyvin kiire pois akkunan luota. - --- Kuinka niin? - --- No niin, keväästä saakka ette te, kuten en minäkään, ole tullut -kotiin, ennen kun kahden, kolmen ajoissa aamulla. - -Hän oli varmaankin selvillä jostakin, ehkä oli hän joskus yllättänyt -heidät, kun he kohtasivat toisensa. Kussakin makuuhuoneessa siellä -olivat vuoteet parittain, lämmittäjän vuode veturinkuljettajan -vuoteen vieressä, sillä niitä koetettiin pitää niin paljon kuin -mahdollista yhdessä, jotka olivat määrätyt työskentelemään niin -lähellä toisiansa. Ei siis ollut niinkään ihmeellistä, että Pecqueux -oli ottanut huomioonsa sen epäsäännöllisen elintavan, jota hänen -ennen niin säännöllinen esimiehensä nykyään noudatti. - --- Pääni on kipeä, valehteli Jacques, ja silloin on suloista olla -ulkona kävelemässä yöllä. - -Mutta lämmittäjä pyyteli anteeksi sekaantumistaan asiaan. - --- Mitäpä siitä, onhan teillä vapautenne. Ymmärtänettehän, että sanon -sen leikillä... Mutta jos jonakin päivänä tapahtuu jotakin ikävää, ei -teidän tarvitse kainostella kääntymästä minun puoleeni ja minä olen -tekevä kaikki, mitä te haluatte. - -Hän ei lähemmin selittänyt tarkoitustansa, vaan tarttui hänen -käteensä ja puristi sitä kelpo lailla, ikäänkuin todistukseksi siitä, -että Jacques saattoi käskeä koko hänen persoonaansa. Sitten rypisti -hän kokoon ja heitti pois lihan ympärillä olleen rasvaisen paperin -ja pisti tyhjennetyn pullon takaisin koriin, kuten kelpo palvelija -ainakin, joka on tottunut hoitamaan sekä lautaa että pesusientä. -Mutta kun sadetta jatkui yhtä itsepintaisesti, vaikka ukkonen oli -laannut, sanoi hän: - --- Niin, nyt minä lähden ja annan teidän hoitaa omia asioitanne. - --- Koska yhä edelleenkin sataa, vastasi Jacques, niin minä panen -maata makuusijalle. - -Varikon vieressä oli näet sali, jossa oli palttinalla päällystettyjä -patjoja, jotta ne henkilöt, joiden tarvitsi odottaa ainoastaan -kolme, neljä tuntia Havressa, voisivat loikoa siellä vaatteet yllä. -Kohta kun hän oli nähnyt lämmittäjän katoavan sateeseen Sauvagnatin -taloa kohden, uskalsi hän vuorostaan lähteä ulos ja juoksi -vartiahuoneeseen. Mutta hän ei mennyt levolle, vaan pysähtyi ovelle, -jonka hän antoi olla selki seljällään, kun tuo painostava kuumuus -salissa oli tukahuttaa hänet. Siellä makasi jo eräs veturinkuljettaja -pitkin pituuttaan seljällänsä ja kuorsasi suu avoinna. - -Muutamia minuutteja kului vielä, eikä Jacques voinut taipua luopumaan -kaikesta toivosta. Hänen katkeroittumiseensa tuon hullunaikaisen -myrskyn johdosta sekoittui yhä voimakkaampi mieletön halu kuitenkin -mennä kohtauspaikalle ja iloita ainakin siellä olemisesta, joskaan -ei hän enään voinut toivoa tapaavansa Séverineä. Koko hänen sisin -olentonsa pakoitti häntä sinne ja hän meni lopulta ulos sateeseen, -ja hiilikasojen välistä mustaa käytävää kulkien saapui hän vihdoin -mielikolkkaansa. Mutta koska hän ei voinut nähdä mitään niiden -suurten sadepisarien takia, jotka vihmoivat hänen kasvojansa, meni -hän työkaluvajaan, josta hän jo kerran ennen oli etsinyt suojaa hänen -kanssansa. - -Kun Jacques astui siellä vallitsevaan synkkään pimeyteen, kiedottiin -kaksi pehmeätä käsivartta hänen ympärilleen ja kaksi lämmintä huulta -painettiin hänen huuliansa vastaan. Séverine oli siellä. - --- Herra Jumala, oletteko te tullut? - --- Olen, minä näin raju-ilman lähestyvän ja kiiruhdin tänne ennen -sadetta. Kylläpä te olette viipynyt! - -Jacques huokasi raskaasti, eikä koskaan ollut hän tuntenut Séverinen -noin tahdottomana riippuvan hänen kaulallaan. Nainen liukui alas -tyhjien säkkien muodostamalle pehmeälle sijalle, joka täytti -koko nurkan. Jacqueskin vaipui alas hänen viereensä, ilman että -heidän käsivartensa irtautuivat toisistaan. He eivät voineet nähdä -toisiansa, heidän hengityksensä pyörrytti heitä, kaikki, mikä heitä -ympäröitsi, katosi heidän tietoisuudestaan. - -Mutta tulisesti suudellessansa he alkoivat sinutella toisiansa, -ikäänkuin olisivat sekoittaneet sydänverensä. - --- Sinä odotit minua... - --- Voi, minä odotin sinua, minä odotin... - -Ja heti, jo ensi silmänräpäyksessä, melkein sanaa sanomatta, Séverine -kiivaasti tempasi hänet luokseen ja pakoitti hänet omistamaan -itsensä. Ei hän ollut tätä etukäteen arvannut. Kun Jacques tuli, ei -hän enään luullut saavansa kohdata häntä, ja hän tempautui mukaan -ilossaan ja hämmästyksessään, vastustamattoman himon pakottamana -kuulumaan hänelle, ja hän antautui Jacquesille arvelematta ja -harkitsematta. Se tapahtui siksi, että niin täytyi tapahtua. - -Sade vihmoi vielä ankarammin suojusta ja viimeinen juna Pariisista, -joka nyt tuli, kulki ohitse, sähisten ja jyryten, niin että maa -tärisi. - -Kun Jacques jälleen nousi ylös, kuunteli hän ihmeissään sadetta. -Missä oli hän siis? Ja kun hän uudelleen löysi maasta erään vasaran -varren, jonka hän oli istuutuessaan tuntenut, joutui hän suunniltaan -onnesta. Séverine oli siis kuulunut hänelle, eikä hän ollut tarttunut -vasaraan murskatakseen hänen päänsä. Hän ei enään tuntenut tuota -vaistomaista halua heittää hänet hengetönnä maahan, kuten saaliin, -joka on toisilta varastettu. Hän ei enään tuntenut halua kostaa -hyvin vanhoja vääryyksiä, joita hän ei niin tarkoin muistanut, -eikä vihankaunaa, jota oli kokoontunut koirakselta koirakselle -aina ensimmäisestä uskottomuudesta saakka luolien syvyydessä. Ei, -Séverinen omistamisella oli suuri hurmausvoimansa ja hän oli tehnyt -hänet terveeksi, sillä hän näki hänessä jonkun kokonansa toisen, -sellaisen, joka oli väkivaltainen heikkoudessansa, ihmisen verellä -peitetty, ja se ympäröi hänet juurikuin kauhistuksen rautapaidalla. -Séverine vallitsi häntä, jolta oli puuttunut rohkeutta, ja -kiitollisuudesta liikutettuna ja haluten tulla hänen kanssaan yhdeksi -sulki hän hänet jälleen syliinsä. - -Séverinekin tunsi olevansa onnellinen siitä, että oli antautunut ja -vapautunut taistelusta, johon hän ei enään ymmärtänyt syytä. Miksi -oli hän ponnistellut vastaan niin kauvan? Olihan hän lupautunut -hänelle ja hänen olisi pitänyt antautua hänelle, koska hän siitä voi -tuntea ainoastaan huvia ja mielihyvää. Nyt ymmärsi hän sangen hyvin -aina sitä toivoneensa, silloinkin, kun hänestä odottaminen tuntui -niin ihanalta. Hänen sydämmensä ja ruumiinsa eli nyt ainoastaan -ehdottomassa, kestävässä rakkauden tarpeessa, ja kamalata julmuutta -piili kaikissa näissä tapahtumissa, jotka hänen kauhistuksekseen -olivat vieneet hänet kaikkiin näihin ikävyyksiin. Tähän saakka oli -elämä pidellyt häntä pahoin, laahannut häntä loassa ja veressä niin -väkivaltaisesti, että hänen kauniit, siniset vielä lapsellisesti -katselevat silmänsä olivat tuon traagillisen, mustan hiuskypärin alla -käyneet suuriksi kauhusta. Mutta kaikesta huolimatta oli hän pysynyt -neitsellisenä, tälle nuorukaiselle, jota hän jumaloitsi, antautui hän -ensikerran kokonaan ja toivoi sulautuvansa häneen, olevansa hänen -palvelijattarensa. Hän oli hänen omansa, hän saattoi mielensä mukaan -käskeä häntä. - --- Ota minut, pidä minut, armaani, sinun tahtosi on minun lakini. - --- Ei, ei, lemmittyni. Sinä olet minun valtijattareni, minä olen -olemassa ainoastaan lempiäkseni ja totellakseni sinua. - -Tunnit kuluivat. Sade oli aikoja sitten tauonnut, syvä hiljaisuus -vallitsi ratapihalla ja häiritsi sitä ainoastaan kaukainen ja -epäselvä ääni mereltä. He olivat vielä sylityksin, kun laukaus heidät -peljästytti. Päivä alkoi tulla ja kalpea, vaalakka kaistale tuli -näkyviin taivaalla Seinen suun yläpuolella. Mikä laukaus se oli? He -olivat menetelleet varomattomasti, mielettömästi viipyessään niin -kauvan, ja he kuvittelivat äkkiä mielessään, että mies vainosi heitä -revolverinlaukauksillansa. - --- Jää tänne sisälle, minä menen katsomaan. - -Jacques hiipi varovaisesti ovelle. Tuossa vielä synkässä pimeydessä -kuuli hän jonkun tulevan juosten ja hän tunsi Roubaudin äänen, joka -kiirehti vartijoita ja huusi, että hän aivan selvästi oli nähnyt -kolme kappaletta, jotka olivat olleet varastamassa hiiliä. Varsinkaan -viimeisten viikkojen ajalla ei ollut kulunut yhtäkään yötä, jona hän -ei olisi nähnyt ikäänkuin näkyjä varkaista. Tällä kertaa oli hänet -äkkiä peljästytetty ja hän oli summamutikassa ampunut laukauksen -pimeään. - --- Pian, pian, emme voi jäädä tänne, mutisi nuori mies. He tulevat -etsimään suojuksesta... Juokse! - -Haltioissaan sulkivat he toisensa jälleen syliinsä ja suutelivat -intohimoisesti. Sitten kiiti Séverine varikkoa pitkin tuon suuren -muurin suojassa, Jacquesin koettaessa piiloutua hiilikasojen -keskelle. Ja se tapahtui todellakin hyvään aikaan, sillä Roubaud -aikoi tutkia suojuksen. Hän vannoi, että hiilivarkaiden täytyi -olla siellä. Vartijain lyhdyt heiluivat maata pitkin. He joutuivat -riitaan ja vihdoin palasivat he kaikki asemalle, harmissaan tästä -hyödyttömästä takaa-ajosta. - -Kun Jacques tunsi rauhoittuneensa ja päätti vihdoinkin mennä -yömajaansa Rue Francois Mezelinen varrella olevaan taloon, tapasi hän -ihmeekseen Pecqueuxin, joka raa'asti kiroillen parhaillansa riensi -kotiin. - --- Mitä nyt, ukkoseni? - --- Ah hitossa, älkää puhuko siitä. Nuo naudathan herättivät -Sauvagnatin ja hän kuuli silloin, että minä olin hänen sisarensa -luona. Hän tuli paitasillaan alas, ja minun täytyi kiiruhtaa -hyppäämään ulos akkunasta. -- Kuuletteko? - -Nyt kuului selkäänsä saavan naisen äänekästä kirkunaa ja nyyhkytystä, -samalla kun karkea miehenääni toraili ja kiroili. - --- Kuuletteko? Nyt kurittaa hän häntä aika tavalla, ja vaikka hän on -kolmenkymmenen kahden vuotias, saa hän selkäänsä kuten pieni tyttö, -joka saadaan kiinni jostakin. Se on kyllä paha hänelle, mutta minä en -siihen sekaannu: onhan se hänen veljensä! - --- Mutta minä luulin, sanoi Jacques, hänen sietävän teitä, suuttuvan -ainoastaan tavatessaan hänet joidenkuiden muiden seurassa. - --- Joutavia, ei sitä koskaan voi tietää. Toisinaan ei hän ole minua -näkevinäänkään. Mutta sitten joskus löylyttää hän häntä... Se ei -kuitenkaan estä häntä pitämästä sisarestaan. Onhan hän kuitenkin -hänen sisarensa ja hän luopuisi ennen kaikesta muusta, kuin eroaisi -hänestä. Mutta hän vaatii, että tytön on käyttäydyttävä siivosti... -Luulenpa nyt todellakin, että hän on saanut saatavansa. - -Kirkuna taukosi ja muuttui syviksi, vaikeroiviksi huokauksiksi, ja -nuo molemmat miehet menivät tiehensä. Kymmenen minuuttia myöhemmin -nukkuivat he sikeästi vieretysten tuossa pienessä makuuhuoneessa, -jossa oli keltaiseksi sivellyt seinät, ja jonka ainoina huonekaluina -oli neljä sänkyä, neljä tuolia ja pöytä, jolla oli sinkkinen pesuvati. - -Jokainen uusi yöllinen kohtaus oli Jacquesille ja Séverinelle -tämän jälkeen pelkkää autuutta ja onnea. Aina eivät he myrskyn -kautta saaneet samaa suojaa kuin tällä ensimmäisellä kerralla. -Tähtikirkkaat taivaat ja häikäisevät kuuvalot häiritsivät heitä, -ja he hiipivät silloin eteenpäin varjossa ja etsivät pimeitä -kolkkia, joissa tuntui niin suloiselta lähestyä toisiansa. Elo- ja -syyskuun yöt olivat niin ihanat ja leudot, että aurinko olisi -voinut yllättää heidät, väsyneinä ja nukahtaneina sylityksin, ellei -aseman herääminen ja veturien kaukainen melu olisi pakoittannt heitä -eroamaan. Eivät edes lokakuun ensimmäiset kylmät yöt tuntuneet -heistä ikäviltä. Séverine tuli silloin lämpimästi puettuna ja -kääriytyneenä suureen kaapuun, johon Jacqueskin pian puoleksi katosi. -Sitten vetäytyivät he työkaluvajan turviin, jonka Jacques osasi -sulkea sisäpuolelta rautatangolla. He olivat siellä kuin kotonaan, -marraskuun myrskyt ja tuulenpuuskat saattoivat kiskoa kattotiilet -irti, edes koskettamattakaan heihin. Jo ensi illasta saakka oli -Jacquesin kuitenkin vallannut halu, että he sijoittaisivat idyllinsä -Séverinen omaan kotiin, jossa hän näytti hänestä aivan toiselta -ja paljon hurmaavammalta porvarillisen rehellisissä, hymyilevässä -levollisuudessaan. Mutta Séverine oli aina evännyt, vähemmän -naapurien vakoilemisen pelosta, kuin viimeisestä kunnioituksesta -kodin pyhyyttä kohtaan. Mutta eräänä maanantaina, kun hänen piti -syödä aamiaisensa siellä ja kun mies, joka oli jäänyt asemapäällikön -luo, ei tullutkaan, unohtivat he itsensä ja ajattelematon uhkarohkeus -vei heidät toistensa syliin. Sen jälkeen ei Séverine enään osoittanut -mitään vastahakoisuutta ja jokaisena torstai- ja lauvantai-iltana -kahdentoista jälkeen kävi Jacques hänen luonaan hänen asunnossaan. -Tämä oli hirveästi vaaranalaista ja he uskalsivat tuskin liikahtaa. -Mutta he tunsivat kaksinkertaista hellyyttä, uutta nautintoa. Usein -ajoi kuitenkin oikullinen halu yölliseen kuljeskeluun heidät jälleen -ulos jääkylmien öiden pimeyteen ja autiuteen. - -Jacques ja Séverine olivat nyt jo neljä kuukautta rakastaneet -toisiansa yhä voimakkaammalla intohimoisuudella. Molemmat olivat -todellakin vasta-alkajia sydämensä lapsellisuudessa, ensi lemmen -hämmästyneessä viattomuudessa ja hurmauksessa vähimmistäkin -hyväilyistä. Heissä tapahtui alistuvaisuuden taistelu siitä, kumpi -uhrautuisi enemmän. Jacques ei enään epäillyt, ettei hän ollut -parantunut kamalasta, peritystä kärsimyksestään, sillä murha-ajatus -ei enään vaivannut häntä. Olikohan ruumiillinen omistaminen -tyydyttänyt tuon murhaamisentarpeen? Olikohan omistaminen ja -kuolettaminen samanarvoista ihmiseläimen pimeässä kuilussa? Hän ei -mietiskellyt, koska hän oli liiaksi tietämätön, eikä edes yrittänyt -raottaa kauhistuksen porttia. Toisinaan palasi hänen mieleensä -Séverinen sylissä äkkiä muisto siitä, mitä hän oli tehnyt, murhasta, -jonka hän ainoastaan katseella oli tunnustanut Batignollen puiston -penkillä, eikä hän tuntenut edes halua tulla tuntemaan lähempiä -yksityiskohtia siitä. - -Séverineä sitä vastoin näytti yhä enemmän vaivaavan halu puhua -siitä. Kun hän painoi Jacquesia itseään vastaan, tunsi tämä aivan -hyvin, että hän läähätti salaisuutensa alla, että hän tahtoi -sulautua Jacquesiin, ainoastaan saadakseen lohdutusta siitä, mikä -uhkasi tukahuttaa hänet. Mutta suudelmalla sulki hän levottomuuden -valtaamana hänen suunsa, sinetillä sulki tunnustuksen. Minkä vuoksi -olisivat he antaneet tuon tuntemattoman tunkeutua välilleen? -Saattoiko olla varma, ett'ei heidän onnensa kärsisi siitä? Mies -vainusi vaaraa, häntä pöyristytti ajatus, että hän Séverinen kanssa -penkoisi noita verisiä asioita. Tämä epäilemättä arvasi sen, hän -tuli hyväileväksi ja myötenantavaksi, luoduksi vain rakastamaan ja -tulemaan rakastetuksi. Mieletön himo toistensa omistamiseen vei -heidät silloin jälleen toistensa syliin. - -Roubaud oli kesästä saakka laihtunut, ja sitä mukaa kun hänen -vaimonsa sai takaisin kaksikymmenvuotiasta iloaan ja tuoreuttaan, -vanheni hän ja kävi yhä synkemmäksi. Hän oli, kuten Séverine sanoi, -paljon muuttunut neljässä kuukaudessa. Hän puristi edelleenkin -sangen sydämellisesti Jacquesin kättä, kutsui hänet kotiinsa, eikä -ollut onnellinen, ellei hän ollut hänen pöydässään. Mutta tämä ei -kuitenkaan tuottanut hänelle tarpeeksi huvitusta, usein oli tuskin -heretty syömästä, kun hän meni ulos ja jätti Jacquesin huoleksi -yksinään pitää seuraa rouvalle, sillä tekosyyllä, että häntä itseään -tukahutti ja hän tarvitsi raitista ilmaa. Asian todellinen laita oli -kuitenkin se, että hän nykyään kävi eräässä pienessä kahvilassa Cours -Napoléonin varrella, jossa hän tapasi rautatien poliisikomisario -Cauchen. Hän ei juonut paljoa, ainoastaan muutamia pieniä lasillisia -rommia, mutta hän oli peliin saanut mieltymyksen, joka lähenteli -intohimoa. Hän elostui, unhotti kaikki vasta sitten, kun hän istui -kortit kädessä ja pelasi lukemattomia piquet-pelejä. Cauche, joka oli -intohimoinen peluri, oli määrännyt, että pelattaisiin rahasta ja nyt -pelattiin sadan soun pelejä. Roubaud, joka ihmeekseen tunsi olevansa -juurikuin toinen ihminen, paloi voitonraivosta; hänet valtasi tuo -kiivas voitonkuume, joka voi siinä määrin villitä miehen, että -yhdelle arvanheitolle panee alttiiksi asemansa ja henkensä. Tähän -asti ei siitä ollut ollut haittaa hänen virantoimitukselleen, mutta -hän lähti kahvilaan heti kun hänellä oli vapaata aikaa ja tuli kotiin -vasta kahden, kolmen ajoissa aamulla niinä öinä, joina hän ei ollut -yövuorolla. Hänen vaimonsa ei sen vuoksi ollut tyytymätön, moitti -häntä ainoastaan siitä, että hän aina kotiin tullessaan oli niin -huonolla tuulella; hänellä oli näet harvinaisen huono onni ja lopulta -hän velkaantui. - -Eräänä iltana Séverine ja Roubaud ensi kerran joutuivat riitaan. -Vaimo ei tosin vielä ollut alkanut vihata miestään, mutta hänen oli -vaikea sietää häntä, sillä hän tunsi, että Roubaud oli taakkana -hänen elämässään. Hän olisi tuntenut mielensä niin kevyeksi, -niin onnelliseksi, ellei yhdyselämä Roubaudin kanssa olisi häntä -painostanut. Muuten ei hän ollenkaan tuntenut omantunnon vaivoja -siitä, että petti miestään: Eikö se ollut tämän vika, eikö hän -ollut melkein pakoittanut häntä lankeamaan? He joutuivat vähitellen -yhä kauvemmaksi toisistaan, mutta kumpikin lohdutteli ja huvitteli -itseään omalla tavallaan, vapautuakseen parhaillaan tapahtuvan -sisällisen hajaantumisprosessin tunteesta. Koska miehellä oli peli, -niin sai kai vaimolla olla rakastaja. - -Mutta mikä erittäinkin suututti Séverineä, ja johon hän ei tahtonut -tyytyä, oli rahanpula, johon miehen alituiset tappiot saattoivat -hänet. Sitten kun talousrahat menivät Cours Napoléonin varrella -olevaan kahvilaan, ei hän toisinaan tietänyt, kuinka voisi maksaa -pesijättärelle. Hänen täytyi olla ilman kaikenlaisia mukavuuksia ja -pieniä pukutarpeita. - -Tällä kertaa antoi aihetta heidän torailuunsa juuri kysymys -kenkäparin ostamisesta, jonka hän aivan välttämättömästi tarvitsi. -Roubaud oli juuri lähdössä ulos, eikä saanut käsiinsä pöytäveistä -leikatakseen itsellensä leipäpalasen, vaan otti suuren puukon, -murha-aseen, joka oli eräässä ruokakaapin laatikossa. Séverine katsoi -häneen, kun hän kieltäytyi antamasta hänelle niitä 15 frangia kenkiin -sen vuoksi, että hänellä ei ollut rahoja, eikä hän tiennyt, mistä -niitä saisi. Vaimo toisti itsepintaisesti pyyntönsä ja pakoitti hänet -uudistamaan kieltonsa ja hän kävi vähitellen yhä katkeroituneemmaksi. -Aivan äkisti osoitti Séverine silloin sitä kohtaa lattiasta, missä -peikot uinailivat, sanoi hänelle, että siellä oli rahoja, ja että hän -tahtoi saada rahoja. - -Roubaud kävi sangen kalpeaksi ja päästi puukon, niin että se putosi -takaisin laatikkoon. Séverine luuli silmänräpäyksen, että hän löisi -häntä, sillä hän tuli häntä kohden mutisten, että rahat saisivat -mädätä sinne, ja että hän mieluummin leikkaisi kätensä poikki, kuin -ottaisi ne. Hän pui nyrkkejään ja uhkasi lyödä hänet kuoliaaksi, jos -hän hänen poissaollessaan uskaltaisi ottaa pienan pois ja varastaa -vaikkapa vain centimenkin. Ei koskaan, ei koskaan! Se oli kuollut ja -haudattu. - -Mutta Séverinekin kalpeni ja oli pyörtymäisillään ajatellessaan -kaivamista tuossa aukossa. Tulipa hätä miten suureksi tahansa, he -molemmat mieluummin kuolisivat nälkään, kuin koskisivat noihin -rahoihin. - -He eivät kauvemmin puhuneetkaan siitä, ei edes niinäkään päivinä, -jolloin olivat sangen suuressa pulassa. Ja kun he jalallaan astuivat -sille paikalle, poltti se vieläkin enemmän ja sietämättömämmin, niin -että he lopulta kaartain kulkivat sen ohi. - -Sitten syntyi toisia riitoja Croix-de-Maufrasin johdosta. Miksi ei -taloa myyty? He syyttivät toisiaan molemmin puolin siitä, ett'eivät -he tehneet mitään, mikä oli tarpeellista myymisen jouduttamiseksi. -Mies kieltäytyi aina kiivaasti puuttumasta siihen, kun taas Séverine -kirjoitti muutamia hajanaisia kirjeitä Misardille, mutta sai -ainoastaan hyvin epämääräisiä vastauksia: Ei ainoatakaan ostajaa -ollut ilmaantunut, hedelmät olivat kuivettuneet, eivätkä vihannekset -kasvaneet sen vuoksi, kun niitä ei oltu ollenkaan kasteltu. - -Se syvä rauha, johon puolisot olivat hirmutapauksen jälkeen -vaipuneet, häiriytyi täten vähitellen ja sen sijaan tuntui tulevan -uusi, kamala kuume. Kaikki taudinsiemenet, esim. nuo piiloon pannut -rahat ja kotiin tunkeutunut rakastaja, olivat kehittyneet ja -erottivat heitä nyt ja yllyttivät heitä toisiaan vastaan. Ja tämä -kasvava mieltenkuohu ja levottomuus teki elämän helvetiksi. - -Ikäänkuin tuhoisan vastavaikutuksen kautta tuhoutui muuten kaikki -Roubaud-puolisojen ympäristössä. Käytävässä alkoi uusi juoruamisen ja -lörpöttelyn purkaus. Philomène oli äskettäin ankarasti riitaantunut -rouva Lebleun kanssa tämän viimeksimainitun häpeällisen syytöksen -johdosta, että hän muka oli varastanut häneltä itsekuolleen kanan. -Mutta todellisena syynä välien rikkoutumiseen oli Philomènen ja -Séverinen välinen läheneminen. Sitten kun Pecqueux eräänä yönä oli -tuntenut Séverinen Jacquesin käsikoukussa, oli Séverine vaijentanut -vanhat arvelunsa ja alkanut osoittautua rakastettavaksi lämmittäjän -lemmityistä kohtaan. Ja Philomène, jota mairitteli seurustelu naisen -kanssa, joka kieltämättä oli aseman kaunein ja hienoin, haukkui nyt -rahastonhoitajan vaimoa, jonka hän sanoi olevan vanha rakkariämmä ja -juorukontti. Se oli hänen syynsä kaikki tyynni, ja hän kirkui nyt -kaikkialla, että kadunpuolinen asunto oikeastaan kuului Roubaudin -perheelle ja että oli mieltä liikuttavaa, ett'eivät he sitä saaneet -takaisin. - -Asiat alkoivat kääntyä varsin ohraisiksi rouva Lebleulle, sitäkin -enemmän, kun hänen itsepintaisuudestaan vakoilla neiti Guichonia, -saadakseen ilmi hänen suhteensa asemapäällikköön, uhkasi tulla ikäviä -seurauksia. Hänen onnistui yhtä vähän nyt kuin ennenkään saada heitä -paljastetuksi, mutta hän teki sen suuren virheen, että antoi yllättää -itsensä kuuntelemasta ovilla, mikä vaikutti sen, että Dabadie, joka -raivostui huomatessaan siten olevansa alttiina hänen vakoiluilleen, -sanoi alipäällikkö Moulinille, että jos Roubaud edelleenkin vaati -tuota huoneustoa, olisi hän valmis kannattamaan tätä vaatimusta. -Ja sitten kun Moulin, joka ei tavallisesti ollut juuri puhelias, -oli toistanut sen, ei paljoa puuttunut, ett'eivät käytävän varrella -asujat hyökänneet toistensa tukkaan; siinä määrin olivat intohimot -jälleen joutuneet kuohuksiin. - -Kaikessa tässä lisääntyvässä ikävyydessä ja levottomuudessa oli -Séverinellä ainoistaan yksi onnellinen päivä, nimittäin perjantai. -Lokakuussa oli hän ollut siksi rohkea ja kekseliäs, että käytti -ensimmäiseksi parhaaksi tekosyyksi kipua polvessaan, mikä vaati -erikoistuntijan käsittelyä; ja joka perjantai 6,40 aamulla matkusti -hän Pariisiin pikajunalla, jota Jacques kuljetti. Hän vietti koko -päivän hänen seurassaan Pariisissa ja palasi sitten pikajunalla 6,50. -Aluksi oli hän luullut olevansa velvollinen ilmoittamaan miehellensä, -mitenkä polven laita oli: milloin oli se parempi, ja milloin oli se -huonompi. Mutta kun hän sitten huomasi, ett'ei mies edes kuunnellut, -mitä hän sanoi, lakkasi hän muitta mutkitta siitä. Toisinaan katsoi -hän häneen ja kysyi itseltään, tiesikö hän jotakin. Mistä se johtui, -että hän, joka oli ollut niin hurja mustasukkaisuudessaan, ja joka -sokeassa murhanhimossaan oli tappanut mielettömässä raivossa, nyt -suvaitsi rakastajaa? Hän ei voinut uskoa sitä hänestä, hän ajatteli -aivan yksinkertaisesti hänen tulleen tyhmäksi. - -Eräänä jääkylmänä yönä joulukuun alussa odotti Séverine myöhään -yöhön miestänsä. Hänen piti seuraavana päivänä, joka oli perjantai, -ennen päivänkoittoa matkustaa pikajunassa, ja sellaisina iltoina -hän tavallisesti valmistautui huolellisesti ja pani vaatteensa -järjestykseen, jotta hän heti vuoteelta noustuansa voi pukeutua. -Mutta lopuksi pani hän maata ja nukkui yhden ajoissa. Roubaud ei -vielä silloin ollut tullut kotiin. Hän oli kaksi kertaa ennen -tullut kotiin vasta päivän koittaessa, koska hän kokonaan joutui -yhä voimakkaammaksi käyneen pelihimonsa valtaan, eikä enää voinut -riistäytyä irti kahvilasta, jossa muuan sisähuone vähitellen muuttui -oikeaksi peliluolaksi, siellä kun nykyään pelattiin écartéta suurista -summista. Onnellisena muuten sen johdosta, että sai maata yksinään ja -tuudittautuen onnellisen huomispäivän odotukseen nukkui nuori rouva -sikeään uneen, mukavasti kääriytyen lämpöiseen peitteeseensä. - -Kellon ollessa lähes kolme, heräsi hän omituiseen ääneen. Aluksi ei -hän voinut käsittää mitä se oli, vaan luuli sen olevan unta ja nukkui -uudelleen. Kuului kumeata jyskytystä, natinaa, juurikuin olisi joku -tahtonut särkeä oven. Nyt tempaistiin vieläkin kiivaammin ja jotakin -meni rikki, niin että hän nousi istumaan ja joutui aivan suunniltaan -peljästyksestä: Siellä oli aivan varmaan joku, joka käytävästä käsin -koetti murtaa lukkoa auki. Hän ei uskaltanut liikahtaa minuutin -aikaan, vaan kuunteli, mutta hänen korvissaan surisi. Sen vuoksi -rohkaisi hän mielensä ja nousi katsomaan; hän käveli äänettömästi -paljain jaloin ja raotti hiljaa ovea. Kokoon kyyristyneenä ja -väristen paljaassa paidassaan, niin että hän oli aivan kalpea, -sai hän silloin ruokasalissa nähdä näön, joka yhtäkkiä hänet niin -hämmästytti ja peljästytti, että hän jäi kuin kiinninaulattuna -seisomaan paikalle. - -Lattialla makasi näet Roubaud suullaan kyynärpäihinsä nojaten ja oli -vast'ikään kynttilän valossa, joka oli hänen vieressään permannolla -ja loi suuren varjon hänestä aina kattoon saakka, taltalla -temmannut pienan auki. Ja juuri nyt nojautui hän aukon yli, joka -muodosti mustan halkeaman lattiaan ja tuijotti alas siihen suurin, -ammottavin silmin. Hänen poskensa olivat veren pullistamat ja hän oli -murhamiehen näköinen. Hän pisti kätensä kiivaasti sisään, mutta se -vapisi, niin ett'ei hän heti löytänyt mitään ja hänen täytyi viedä -valkea lähemmäksi. Kaukana aukossa näkyi rahakukkaro, setelit ja -kello. - -Séverine kirkasi tahtomattansa ja Roubaud kääntyi peljästyneenä -ympäri. Hän ei heti tuntenut vaimoansa, vaan luuli epäilemättä, että -se oli kummitus, kun hän näki hänen seisovan siinä aivan valkoisena -ja peljästynein katsein. - --- Mitä sinä täällä teet? kysyi Séverine. - -Roubaud ymmärsi silloin kuka se oli ja vastausta välttäen päästi hän -ainoastaan kumean karjunnan. Hän katsoi häneen vaivautuneena hänen -läsnäolostaan ja halusi ajaa hänet takaisin sänkyynsä. Mutta hän -ei keksinyt ainoatakaan järjellistä sanaa, vaan olisi mieluimmin -läimäytellyt häntä korville, hänen seisoessaan siinä noin väristen ja -alastomana. - --- Sinä kiellät minulta kengät, jatkoi hän, mutta otat rahat omaan -lukuusi, koska olet hävinnyt pelissä. - -Nyt mies raivostui: olisiko vaimo edelleenkin tuhoava hänen elämäänsä -ja estävä häntä huvittelemasta. Hän ei enään ollenkaan välittänyt -hänestä, vaan piti hänen miehenään olemista kerrassaan ikävänä. -Koska hän saattoi huvitella toisella taholla, ei hän enään tarvinnut -Séverineä. - -Hän kopeloi uudelleen aukkoa, mutta otti ainoastaan rahakukkaron, -jossa oli kolmesataa frangia kullassa. Pantuaan sen jälkeen jalallaan -laudan kiinni paikoilleen, sanoa paukahutti hän hänelle hammasta -purren päin kasvoja: - --- Sinä ikävystytät minut kuoliaaksi; mutta minä teen mitä tahdon. -Kysynkö minä sinulta, mitä sinä aijot tehdä Pariisissa? - -Raivoisasti kohauttaen olkapäitänsä palasi hän sen jälkeen kahvilaan -ja jätti kynttilän lattialle. - -Séverine otti sen ylös ja meni jääkylmänä aina sydämeen saakka, -vuoteeseensa takaisin. Hän antoi kynttilän palaa, eikä voinut -uudelleen nukkua pikajunan aikaa odottaessansa. Vähitellen kävi hän -aivan kuumeiseksi ja lepäsi siinä suurin, avoimin silmin. Nyt se oli -varma, Roubaudissa tapahtui nyt kehittyvä hajoamisprosessi; rikos -oli ikäänkuin asuttunut häneen ja juuri sen kautta oli jokainen side -heidän välillään katkennut. Roubaud tiesi kaikki. - - - - -VII. - - -Ne, jotka aikoivat lähteä pikajunalla 6,40 Havresta, huomasivat -kummakseen, että lunta oli puoliyöstä saakka satanut niin taajoina -ja suurina hiutaleina, että sitä kaduilla oli jo kolmekymmentä -senttimetriä paksulta. - -Lison puhisi ja savusi hallin alla ja sen perään oli kiinnitetty -juna, johon kuului seitsemän vaunua, kolme toisen ja neljä -ensimmäisen luokan. Kun Jacques ja Pecqueux puoli kuuden ajoissa -olivat tulleet veturitalliin tarkastamaan veturia, olivat he -pahoitelleet ja olleet levottomia tuon jatkuvan lumentulon takia. Nyt -olivat he paikoillaan, odottaen lähtömerkkiä, ja tuijottivat kauvas -eteenpäin pitkin junasillan edustaa ja näkivät, kuinka nuo hiljaa -ja loppumattomasti putoilevat lumihiutaleet vetelivät vaaleita, -väräjäviä viiruja pimeyteen. - -Veturinkuljettaja mutisi: - --- Hitto minut vieköön, jos näen ainoankaan merkin. - --- Niin, kumpahan vaan päästäisiin perille! vastasi lämmittäjä. - -Roubaud joka oli saapunut määrättynä aikana ja jälleen ryhtynyt -virantekoonsa, seisoi asemasillalla lyhtyineen. Hänen silmiensä -ympärillä oli suuret, mustat renkaat ja ne painuivat toisinaan -väsymyksestä umpeen, ilman että hänen valppautensa silti taukosi. -Kun Jacques kysyi häneltä, eikö hän tietänyt mitään tilasta radalla, -meni hän hänen luokseen, puristi hänen kättään ja vastasi, ett'ei -siitä vielä ollut tullut mitään sähkösanomaa. Kun Séverine nyt tuli -suureen kaapuun kietoutuneena, vei Roubaud itse hänet erääseen ensi -luokan vaunuun ja sijoitti hänet sinne. Hän oli epäilemättä huomannut -sen levottoman, hellän katseen, jonka nuo molemmat lempiväiset -vaihtoivat; mutta hän viitsi ainoastaan sanoa vaimolleen, että oli -varsin varomatonta lähteä matkaan sellaisella ilmalla, ja että hän -tekisi viisaammin lykkäämällä matkansa toistaiseksi. - -Nyt tuli useampia matkustajia turkit yllä ja kuormitettuina -matkakapineillaan, ja syntyi ankara tungos tuossa kauheassa -aamupakkasessa. Lumi ei sulannut jalkineista ja jokainen kääriytyi -vaatteisiinsa ja sulki heti ovet, asemasilta oli autio ja huonosti -valaistu muutamien kaasuliekkien epäselvässä valossa. Ainoastaan -veturin tulipesän eteen kiinnitetty lyhty loisti kuin jättiläisen -silmä ja loi tulimertaan kauvas ulos pimeyteen. - -Mutta Roubaud kohotti lyhtynsä ja antoi lähtömerkin. Ylikonduktööri -vihelsi ja Jacques vastasi, avattuaan järjestimen ja väännettyään -pientä kääntöpyörää vauhdin määräämistä varten. Juna lähti, ja -alipäällikkö seurasi vielä hetkisen levollisena silmillään junaa, -joka poistui myrskyyn. - --- Nyt on pidettävä silmät auki! sanoi Jacqucs Pecqueuxille. Ei -mitään tyhmyyksiä tänä päivänä! - -Hän oli huomannut, että hänen toverinsakin oli lyyhistymäisillään -kokoon väsymyksestä, hän oli varmaankin ollut ulkona irstailemassa -edellisenä iltana. - --- Oh, ei vaaraa mitään! änkytti lämmittäjä. - -Heti päästyään hallista ulos olivat he keskellä lumipyryä. Tuuli -puhalsi lännestä, mutta se osui myös suoraan veturiin, jota vihurit -pieksivät. Suojuksensa takana, vahvoihin vaatteihin puettuna ja -silmät lasisilmien suojelemina ei heillä ensi aluksi ollut pahaakaan -hätää. Mutta nuo valkoiset, taajaan putoilevat lumijoukot nyt -pimeässä ikäänkuin tukahuttivat veturilyhdyn häikäisevän valon. Sen -sijaan, että olisi ollut valaistu kahden -- kolmen sadan metrin -matkalta näkyi rata nyt jonkinlaisessa maidon valkeassa usvassa, -josta ainoastaan lähimmät esineet voi eroittaa juuri kuin unessa. - -Eniten saattoi veturinkuljettajan levottomaksi se, että hän jo -ensimmäisen ratavartijan lyhdyn luona voi todeksi havaita, mitä oli -peljännyt, eli ettei hän ohjesäännöissä määrätyltä matkalta voinut -eroittaa punaisia pysähdysmerkkejä. Hän eteni sen vuoksi sittemmin -erittäin varovasti, voimatta kuitenkaan vähentää nopeutta, kun tuuli -teki niin suunnatonta vastarintaa ja jokaisesta viivytyksestä koitui -suuri vaara. - -Aina Houfleurin asemalle saakka oli Lison kulkenut hyvin ja -tasaisesti. Jacquesin ei vielä tarvinnut olla levoton luminietoksien -vuoksi, sillä satanut lumi oli korkeintaan kuusikymmentä senttimetriä -syvää ja lumiaura poisti helposti metrinkin syvyisiä lumiläjiä. Hän -siis suuntasi koko huolellisuutensa nopeuden pysyttämiseen ennallaan, -sillä hän tiesi, että kunnollisen veturinkuljettajan, paitsi että -hän on kohtuullinen ja veturiinsa kiintynyt, on pidettävä veturinsa -säännöllisessä kulussa ilman tempomisia ja mahdollisimman korkealla -paineella. Hänen ainoa vikansa olikin se, ettei hän taipunut -pysähtymään ja noudattamaan annettuja merkkejä, koska hän aina -luuli voivansa ohjata Lisonia ajoissa. Hän ajoikin toisinaan liian -kauvas ja kaksi kertaa oli hänet viikoksi pidätetty toimestaan sen -vuoksi, että oli ajanut paukkumerkkien yli. Mutta tällä hetkellä ja -tietoisena siitä suuresta vaarasta, jossa oli, teki ajatus siitä, -että Séverine oli mukana junassa, ja että hän oli vastuunalainen -hänen rakkaasta hengestään, hänen tahdonvoimansa kaksin verroin -vahvemmaksi ja piti sitä täydessä jäntevyydessä kaikkia niitä -vaikeuksia vastaan, jotka hänen oli voitettava ennen Pariisiin -saapumista. - -Jacques jäi seisomaan levysillalle, joka yhdisti veturin -hiilipurnuun, välittämättä noista alituisista tärähdyksistä ja -nojautui lumesta huolimatta ulospäin oikealle puolelle nähdäksensä -paremmin. Suojusseinän akkunasta, joka oli epäselvänä vedestä, ei -hän eroittanut mitään, ja hän seisoi paikallaan kasvot alttiina -tuulenpuuskille ja tuhansien neulojen piestessä hänen ihoaan, ja -pakkanen oli niin purevan ankara, niin että tuntui, kuin olisi hän -leikellyt itseään partaveitsellä. Silloin tällöin vetäytyi hän -taaksepäin hengittämään; hän otti silmälasit päästään ja kuivasi -ne. Sitten palasi hän tähystyspaikalleen ja katsot tiukin katsein -myrskyyn, näkyisikö noita punaisia valoja ja hän syventyi siihen -niin, että hän kaksi kertaa harhanäkynä näki nopeiden veripunaisten -kipinöiden pilkkuina kuvautuvan sille vaalealle esiripulle, joka -väreili hänen edessään. - -Mutta äkkiä sai hän pimeässä huomioonsa, ett'ei hänen lämmittäjänsä -enään pitänyt vaaria tehtävästään. Vain pieni lyhty valaisi -vedenkorkeutta, jott'ei hieman voimakkaampi valo sokaisisi -veturinkuljettajaa. Nyt oli hän huomannut manometritaulusta, jossa -emalji omituisesti kimmelsi, että tuo sininen, tärisevä neula -laskeutui, nopeasti. Tuli väheni. Lämmittäjä oli näet unen valtaamana -pannut maata hiilihinkalon päälle. - --- Kirottu juopporatti! huusi Jacques raivoissaan ja ravisteli häntä. - -Pecqueux nousi ylös ja puolustihe käsittämättömällä mörinällä. Hän -voi tuskin seisoa jaloillaan, mutta tottumuksen voima vei hänet heti -hänen tulensa luo. Vasaralla särki hän hiilet, levitti ne kihvelillä -tasaiseksi kerrokseksi ja lakaisi sitten luudalla loput syrjään. -Kun tulisijan ovi oli auki, sulatti se heijastus, jonka höyrypannu -hehkuvan pyrstötähden hännän tavoin loi taaksepäin junan yli, lumen, -joka suurina kultapisaroina satoi alas. - -Harfleurin tuolla puolen alkoi se kolmen lieun pituinen mäki, -joka ulottuu Saint Romainiin saakka ja on vaikein koko linjalla. -Veturinkuljettaja käänsi jälleen huomionsa liikuntoon ja -valmistautui aimo tempaukseen, päästäkseen mäen päälle, mikä -kauniillakin ilmalla oli kyllin vaikeata. Käsi kääntöpyörällä näki -hän sähkölennätinpylväiden karkeloivan ohitse ja koetti laskea -vauhtia. Se väheni, Lison läähätti ja ja lumiauran hankautumisesta -voi huomata vastustuksen kasvaneen. Jalallaan avasi Jacques luukun -ja lämmittäjä, joka torkkui, ymmärsi hänen tarkotuksensa ja kohensi -tulta lisätäkseen höyrypainetta. Nyt hehkui luukku punaisena ja loi -punasinervän kajastuksen heidän molempien jalkoihinsa. Mutta he eivät -tunteneet tuota polttavaa kuumuutta sen jääkylmän ilmavirran vuoksi, -joka heitä ympäröi. - -Kuljettajan viittauksesta kohotti lämmittäjä tuhkalaatikon -kädensijaa, mikä teki vedon vaikuttavammaksi. Manometrin viisari -nousi nopeasti kymmenen atmosferia ja Lison pani käytäntöön -kaiken sen voiman, mihin se kykeni. Veturinkuljettajan, joka näki -vedenkorkeuden laskevan, täytyi silmänräpäykseksi vääntää injektorin -kääntöpyörää, vaikkakin paine sen kautta väheni. Se nousi kuitenkin -pian, veturi puhkui ja pärisi kuin väsyksiin ajettu eläin, hyppi -ja nousi pystyyn, niin että olisi voinut luulla kuulevansa, kuinka -sen jäsenet natisivat. Hän kohteli sitä pahasti, ikäänkuin olisi -se tullut vanhaksi ja kelpaamattomaksi, eikä näkynyt enään omaavan -entistä hellyyttänsä sitä kohtaan. - --- Se on liian laiska, se ei ikinä pääse tuon mäen päälle! sanoi hän -hammasta purren, hän, jolla muuten ei koskaan ollut tapana puhua -matkalla. - -Pecqueux katsoi häneen hämmästyneenä kaikessa uneliaisuudessaan. -Mitä oli hänellä nyt Lisonia vastaan? Eikö se edelleenkin ollut -sama tottelevainen veturi, jolle vauhdin lisääminen oli niin -helppoa, niin että oli hauskaa panna se liikkeelle, ja jolla oli -niin oivallinen höyrynmuodostaminen, että se säästi kymmenennen -osan hiilistä Pariisin ja Havren välisellä taipaleella? Kun -veturilla oli sellainen luisu kuin Lisonilla, niin oivallinen -sulkulaitos, että höyry sen kautta kokonaan sulkeutui, saattoi kai -sietää muutamia epätäydellisyyksiä, niin kuin ei kukaan suuttune -taloudenhoitajattarelle, joka pitää oman päänsä, kunhan hän vaan -käyttäytyy hyvin ja on säästäväinen. Tosin vaati se liian paljon -rasvaa. Mutta mitäpä siitä? Kun vaan voiteli sen, niin siinä oli koko -asia! - -Jacques toisti suuttuneena: - --- Se ei ikinä pääse mäen päälle, ellei sitä voidella. - -Ja hän teki mitä ei ollut tehnyt kolmea kertaa elämässään. Hän otti -rasvakannun voidellakseen veturin sen ollessa käynnissä. Hän kiipesi -kaiteen yli ja nousi sillanteelle, joka kulki höyrypannua pitkin. -Mutta se oli mitä vaarallisin yritys; hänen jalkansa luiskahtelivat -tuolla kapealla rautalevyllä, joka oli märkänä lumesta, hän ei voinut -nähdä mitään ja tuo hirveä myrsky uhkasi lakaista hänet pois kuten -oljenkorren. Hänen riippuessa kupeellaan jatkoi Lison läähättävää -juoksuaan pimeässä halki tuon suunnattoman, valkoisen nietoksen, -johon se uursi itselleen syvän vaon. Se ravisteli häntä ja vei hänet -mukanaan. Kun hän saapui poikkitangon luo, lyyhistyi hän kokoon -oikeanpuolisen lieriön rasvakupin luona ja hänen oli tuiki vaikeata -täyttää se, pitäessään toisella kädellään kiinni. Sitten täytyi -hänen hyönteisen tavoin ryömien tehdä sama matka, voidellakseen -vasemmanpuolista silinteriä. Palatessaan oli hän lopen uupunut ja -kalpea, hän oli tuntenut olevansa lähellä kuolemaa. - --- Se on siivoton elukka! mutisi hän. - -Pecqueux hämmästyi noin tavattomasta kiivaudesta heidän Lisoniaan -kohtaan, eikä voinut olla turvautumatta vanhaan sukkeluuteensa. - --- Minunpa olisi pitänyt saada mennä. Minä ymmärrän, minkälainen -voide naisväelle soveltuu. - -Hän oli nyt hiukan enemmän hereillä, oli myös lähtenyt paikalleen -ja piti silmällä radan vasenta puolta. Hänellä oli hyvät silmät -ja tavallisesti näki hän paremmin kuin päällikkönsä. Mutta tässä -myrskyssä oli kaikki kadonnut, ja nämä molemmat, jotka olivat niin -perehtyneet matkan jokaiseen kilometriin, voivat nyt tuskin tuntea -seutua, jonka läpi he kulkivat. Rata hautaantui lumen alle, talotkin -näyttivät tulleen niellyksi ja se oli nyt vain avoin, ääretön aro, -epämääräinen, valkea kaavi, jossa Lison näytti kulkevan eteenpäin -miten halusi. Koskaan eivät nuo molemmat miehet olleet niin syvästi -tunteneet heitä yhdistävää veljeyttä, nuo, jotka nyt kiitivät -eteenpäin tässä kaikkia vaaroja vastaan irtipäästetyssä veturissa, -jossa he olivat enemmän yksinään ja enemmän maailman hylkääminä, kuin -jos olisivat olleet johonkin huoneeseen teljettyinä. Ja sen lisäksi -tuli painostavan raskas edesvastuu niistä ihmishengistä, joita heillä -oli takanaan junassa. - -Jacques, jota Pecqueuxin pilapuhe suututti, hymyili kuitenkin lopuksi -ja hillitsi itseään. Ei tosiaankaan ollut oikea hetki riitelemiseen. -Satoi lunta vieläkin enemmän ja esirippu taivaanrannalla kävi -vieläkin tiheämmäksi. Kuljettiin edelleen mäkeä ylöspäin, kun -lämmittäjä vuorostaan luuli etäällä näkevänsä punaista kajastusta. -Hän sanoi siitä sanasen esimiehelleen, mutta sitten ei hän sitä enään -löytänyt, hänen silmänsä olivat nähneet unta, kuten hän toisinaan -sanoi. - -Ja veturinkuljettaja, joka ei ollut mitään nähnyt, sai -sydämmentykytystä, tuli levottomaksi toisen harhanäystä ja kadotti -luottamuksen itseensä. Hän luuli lumihiutaleitten valkoisen vilinän -takaa eroittavansa suunnattomia mustia ääriviivoja, suuria esineitä, -jotka näyttivät jättiläismäisiltä, tummilta kappaleilta; ne -näyttivät liikkuvan ja tulevan veturia vastaan. Olivatkohan ne ehkä -kukistuneita kukkuloita, vuoria, jotka sulkivat radan, ja joihin juna -murskautuisi? Hänet valtasi pelko ja hän veti höyrypillin nyöristä ja -puhalsi pitkään ja voimakkaasti, ja tuo vaikeroiva kolkko ääni kuului -kauvas ja pitkäveteisenä myrskyssä. Sitten joutui hän aivan hämilleen -siitä, että oli viheltänyt oikeaan aikaan, sillä juna kulki nyt -suurella nopeudella ohi Saint-Romainin aseman, jonne hän luuli vielä -olevan kaksi kilometriä. - -Lison, joka oli kulkenut tuon vaikean ylämäen, alkoi nyt -vieriä helpommin ja Jacques saattoi silmänräpäyksen hengähtää. -Saint-Romainista Bolbeciin nousee rata huomaamattomasti ja kaikki -kävisi otaksuttavasti hyvin tasangon toiseen päähän saakka. Ollessaan -Ben-Zevillessä, missä viivyttiin kolme minuuttia, huusi hän kuitenkin -asemapäällikköä, jonka hän huomasi asemasillalla, ilmoittaakseen -hänelle arvelunsa lumen suhteen, joka kävi yhä syvemmäksi. Hän ei -ikinä pääsisi Roueniin saakka, olisi parasta käyttää tilaisuutta -ja panna lisäksi toinen veturi, nyt kun oltiin varikon luona, -missä valmiita vetureja aina oli odottamassa. Mutta asemapäällikkö -vastasi, ett'ei hän ollut saanut mitään määräystä siitä, ja ett'ei -hän katsonut voivansa ottaa sellaista toimenpidettä vastuulleen. -Ainoa, mitä hän voi tarjoutua jättämään oli viisi, kuusi puulapiota -raiteiden puhtaiksi lapioimista varten tarpeen vaatiessa. Ja Pecqueux -otti vastaan lapiot, jotka hän asetti erääseen nurkkaan. - -Lison jatkoikin hyvällä vauhdilla ja liikanaisetta vaivatta matkaansa -tasangon yli. Kuitenkin väsyi se. Veturinkuljettajan täytyi lopulta -antaa lämmittäjälle viittaus avata tulisijan luukku, jotta hän -panisi sinne enemmän hiiliä, ja joka kerta, kun tämä tehtiin loi -häikäisevä tähdenpyrstö yössä valoaan tuon synkän, mustan junan -yli, joka kaikessa tässä valkoisessa ympäristössä oli juuri kuin -paarivaatteella peitetty. Kello oli 7,45 ja päivä alkoi valjeta, -mutta sitä voi tuskin huomata taivaasta sen suunnattoman vaaleahkon -pyörteen vuoksi, joka täytti avaruuden taivaanrannan toisesta -päästä toiseen. Tämä epämääräinen valaistus, jossa edelleenkään ei -mitään voinut eroittaa, teki vielä levottomammaksi nuo molemmat -miehet, jotka koettivat nähdä kauvas eteenpäin, mutta joiden silmät -silmälaseista huolimatta olivat täynnä kyyneliä. Päästämättä -järjestimen pyörää kädestään, piti veturinkuljettaja edelleenkin -kiinni höyrypillin nauhasta ja puhalsi varovaisuuden vuoksi melkein -yhtämittaa, ja se kuului hätään joutuneen vaikeroimiselta tällä -lumiaavikolla. - -Kuljettiin esteettömästi Bolbecin ja sitten Yvetotin ohi. Mutta -Mottevillessä kyseli Jacques jälleen alipäälliköltä, mutta tämä -ei voinut antaa hänelle mitään varmoja tietoja radan laadusta. -Ainoatakaan junaa ei vielä ollut tullut, ja eräs sähkösanoma oli -aivan yksinkertaisesti ilmoittanut, että Pariisista tuleva sekajuna -oli lumeen uupuneena turvassa Rouenissa. Lison läksi jälleen -liikkeelle ja kulki raskaasti ja väsyneesti ne kolme alaspäin -viettävää lieuta, jotka veivät Barentiniin. Nyt valkeni päivä, mutta -hyvin hillitysti, ja näytti kuin olisi se tullut vain lumesta. Lunta -satoi yhä sakeammin. Oli kuin olisi taivas haljennut ja sirpaleet -upottivat maan, samaan aikaan kun koitto laskeutui alas hämäränä ja -kylmänä. - -Sitä mukaa kun päivä kului, kasvoi tuulen voima kaksinkertaiseksi -ja hiutaleet lentelivät kuin luodit; lämmittäjän täytyi joka -minuutti ottaa lapionsa ja lapioida lumi pois hiilistä vesisäiliön -seinien väliin. Oikealla ja vasemmalla näytti seutu siinä määrin -tuntemattomalta, että noista molemmista miehistä tuntui, kuin -olisivat he edenneet unessa: Avarat kentät, suuret aidatut laidunmaat -ja hedelmäpuiden ympäröimät viertotiet muodostivat nyt vain valkoisen -lumimeren, missä tuskin muutamia lyhyitä aaltoja tyrskyi, kalpean, -väräjävän mittaamattomuuden, missä kaikki sulautui sen valkeuteen, -ja veturinkuljettajaa, joka edelleen seisoi käsi kääntöpyörällä, ja -jonka kasvoja myrsky pieksi, alkoi kylmä kauheasti kiusata. - -Barentinissa pysähdyttäessä tuli asemapäällikkö Bessiére itse veturin -luo ilmoittaakseen Jacquesille, että oli annettu tieto suurien -luminietosten olemassaolosta Croix-de-Maufrasin seutuvilla. - --- Luulenpa vielä voivan päästä perille, lisäsi hän. Mutta -vaivalloista se tulee olemaan. - -Silloin Jacques raivostui. - --- Perhana vieköön! Sanoinhan sen Bexevillessä! Mitä se olisi tehnyt, -vaikka olisi pantu yksi veturi lisäksi... Nyt vasta hauskaa saamme! - -Ylikonduktööri tuli nyt tavaravaunustaan ja oli myös suutuksissaan. -Hän oli tähystellessään käynyt aivan jääkylmäksi ja selitti, -ett'ei hän voinut eroittaa ainoatakaan merkkiä mistään -sähkölennätinpylväästä. Oli tosiaankin kuin olisi hamuiltu eteenpäin -kaikesta tästä valkoisesta huolimatta. - --- Te olette joka tapauksessa saaneet siitä tiedon, lisäsi herra -Bessiére. - -Matkustajat alkoivat jo ihmetellä, minkä vuoksi viivyttiin niin -kauvan tällä hiljaisella, lumen peittämällä asemalla, missä ei edes -kuulunut virkamiesten huutoja, eikä ovien paukkumista. Muutamia -akkunoita vedettiin alas ja joukko kasvoja tuli näkyviin: hyvin -paksu rouva ja kaksi ihanaa nuorta valkoverikkiä, epäilemättä hänen -tyttäriään, ja kaikki kolme olivat aivan varmasti englantilaisia; -ja kauvempana nuori erittäin kaunis ruskeaverikki, jonka eräs -vanhanpuoleinen herra pakoitti vetäytymään takaisin; sen lisäksi -pisti pari herraa, nuorempi ja vanhempi, kumpikin vaunussaan puoli -ruumistaan ulos akkunasta ja puhuivat keskenänsä. - -Mutta kun Jacques loi katseen taaksepäin, sai hän nähdä ainoastaan -Séverinen, joka myös oli nojautunut ulos ja katsoi levottomana hänen -taholleen. Voi tuota rakasta pikkuolentoa, kuinka hän lieneekään -levoton ja kuinka hän tunsikaan sydäntään ahdistavan ajatellessaan, -että hän tässä vaarallisessa tilaisuudessa samalla kertaa oli niin -lähellä häntä ja kuitenkin niin kaukana! Hän olisi voinut antaa -henkensä, kunhan hän jo olisi ollut Pariisissa ja olisi jättänyt -hänet sinne terveenä ja vahingoittumatonna. - --- Lähtekää nyt, sanoi asemapäällikkö lopuksi. On tarpeetonta -säikähdyttää ihmisiä. - -Hän antoi lähtömerkin. Ylikonduktööri, joka oli noussut -tavaravaunuunsa, puhalsi, ja Lison läksi jälleen liikkeelle, -vastattuaan pitkällä, vaikeroivalla kiljahduksella. - -Jacques huomasi heti, että rata muuttui toisenlaiseksi. Ei oltu enään -tasangolla, nyt ei ollut mitään paksua lumimattoa, joka kääriytyi -äärettömiin ja jossa veturi liukui eteenpäin kuten höyrylaiva, -jättäen vanan jälkeensä. Nyt saavuttiin epätasaisiin seutuihin, -kukkulain ja laaksojen keskelle, mitkä suunnattomina särkkinä -ulettuivat aina Malaunayhin saakka ja tekivät isoja kyhmyjä maahan. -Lunta oli kasaantunut jotensakin epäsäännöllisesti; paikoittain oli -rata paljas, jota vastoin suunnattomat nietokset olivat sulkeneet -muutamia solia. Tuuli, joka oli lakaissut kohopaikat puhtaiksi, -täytti sitävastoin kuopat. Siinä oli keskeytymätön sarja esteitä, -jotka täytyi voittaa, suuria taipaleita, jotka olivat vapaina, mutta -sitten tulivat oikeiden lumivallien tukkimiksi. Nyt oli täysi päivä -ja tuo autio seutu kapeine solineen ja jyrkkine vieruineen, tuli -lohduttoman jäämeren näköiseksi, joka on jähmettynyt myrskyssä. - -Koskaan ennen ei pakkanen ollut Jacquesista tuntunut niin -läpitunkevalta. Tuhannet hienot lumineulat raatelivat hänen -kasvojaan, niin että tuntui kuin olisi niistä vuotanut verta; eikä -hänellä ollut enään mitään tuntoa käsissään, jotka olivat puutuneet, -ja hän vapisi huomatessaan, ett'ei hän sormillaan enään tuntenut -kääntöpyörää. Kun hän nosti käsivartensa ylös vetääkseen höyrypillin -nauhasta, riippui käsivarsi olkapäässä kuin kuollut. Nuo alituiset -täräykset olisivat voineet repiä hänen sisälmyksensä ulos, eikä -hän olisi voinut sanoa, kantoivatko hänen jalkansa häntä. Määrätön -väsymys valtasi hänet yhdessä vilun kanssa ja hän oli paleltunut -aivoihin saakka, hän pelkäsi, että hän menisi tainnoksiin, ett'ei -hän enään tietäisi, kuljettiko hän vielä veturia, sillä hän väänsi -ainoastaan aivan konemaisesti ja katseli tylsänä, kuinka manometrin -viisari laskeutui. - -Kaikki jutut, mitkä hän oli kuullut harhanäyistä, tunkeutuivat -hänen päänsä läpi. Eikö tuolla ollut kumoon työnnetty puu radan -poikki? Eikö hän ollut nähnyt punaisen lipun liehuvan tuon -viidakon yläpuolella? Eivätkö paukkumerkit joka hetki pamahdelleet -myllertävien pyörien alla? Hän ei olisi voinut sanoa, mitenkä oli -laita, ja hän toisteli hiljaa itsekseen, että hänen pitäisi pysäyttää -juna, mutta kuitenkaan ei hän voinut päättää tehdä sitä. - -Tunto tästä tilasta vaivasi häntä muutamia minuutteja, nähdessään -Pecqueuxin, joka taas makasi nukuksissa hiilten päällä saman -masentavan vilun valtaamana, josta hän itsekin kärsi, joutui hän -äkkiä sellaiseen vihan vimmaan, että lämpisi tuossa tuokiossa. - --- Kirottu porsas! - -Ja hän, joka tavallisesti oli niin anteeksiantavainen tämän juopon -paheita kohtaan, potki hänet hereille ja löylytti häntä, kunnes -sai hänet taas jaloilleen. Toinen oli tylsä ja tyytyi muutamiin -murahduksiin ja tarttui jälleen lapioonsa. - --- Niin, niin, olenhan minä tässä! - -Kun tulisija täytettiin, nousi paine jälleen ja se tapahtuikin -viime tingassa, sillä Lison oli juuri saapunut laaksoon ja sen -oli tunkeuduttava toista metriä paksun lumipaljouden läpi. Se -liikkui eteenpäin niin viimeisiäkin voimiaan ponnistaen, että se -kauttaaltansa tärisi. Kerran oli se aivan uuvuksissa, ja näytti siltä -kuin jäisi se seisomaan kuten laiva, joka on törmännyt hietasärkälle. - -Erittäinkin oli vaivaksi tuo raskas lumikerros, joka vähitellen -oli kerääntynyt vaunujen katolle. Tämä valkoinen liina levitettynä -ylleen liukuivat nämä tummina eteenpäin sen valkoisessa vanavedessä. -Itsellään oli sillä vain kärpännahkareunukset tummilla lanteillaan, -joilla lumihiutaleet sulivat ja satoivat pisaroina alas. Mutta -painosta huolimatta vapautui se jälleen ja jatkoi matkaansa. Saattoi -vielä suurta kaarrosta pitkin kohopaikan yli seurata junaa, joka -mustan nauhan tavoin kevyesti liukuu eteenpäin valkohohtoisessa -satumaassa. - -Mutta etempänä alkoivat jälleen syvät rotkot ja Jacques ja Pecqueux, -jotka olivat huomanneet Lison'in väsähtäneen, ponnistelivat vilua -vastaan, seisoen paikallaan, jota he eivät edes kuolemankielissä -ollessaan saisi jättää. Veturi vähensi jälleen vauhtiaan. Se oli nyt -joutunut kahden lumivuoren väliin ja pysähtyi hiljaa nytkähtelemättä. -Oli kuin olisi takertunut liimaa kaikkiin sen pyöriin, se joutui yhä -ahtaammalle ja hengästyi yhä enemmän. Se ei enään liikahtanutkaan. -Loppu oli tullut. Se seisoi nyt voimattomana ja lumen vangitsemana. - --- Siinä nyt oltiin! sanoi Jacques ja kirosi. - -Hän jäi vielä muuttamaksi minuutiksi seisomaan paikalleen käsi -kääntöpyörällä ja avasi kaikki ilmareijät katsoakseen, eikö este -antaisi myöten. Mutta kun hän tunsi Lisonin sähisevän ja läähättävän -turhaan, sulki hän järjestimen ja kirosi hurjasti. - -Ylikonduktööri oli nojautunut vaununsa ovesta ulos ja Pecqueux, joka -oli kääntynyt ympäri, kiljasi vuorostaan hänelle: - --- Siinä oltiin nyt! - -Konduktööri hyppäsi reippaasti alas lumeen, joka ulettui hänen -polviinsa saakka. Hän tuli sinne ja nuo kolme miestä pitivät -neuvottelua. - --- Muuta emme voi tehdä, kuin koittaa lapioida lunta syrjään, sanoi -veturinkuljettaja lopuksi. Onpa onni, että meillä on lapioita. -Huutakaa alikonduktööriänne, niin kaipa me neljä saamme pyörät irti. - -Viittoiltiin toiselle konduktöörille, joka myöskin oli astunut alas -vaunustaan. Hän voi tuskin päästä perille ja oli uppoamaisillansa -lumeen. Mutta matkustajat alkoivat käydä levottomiksi siitä, että -juna noin pysähtyi valkoiselle, autiolle lakeudelle, ja että noin -äänekkäästi keskusteltaisiin mitä pitäisi tehdä, sekä että muuan -konduktööri vaivalloisesti rämpi eteenpäin junan sivulla. Akkunat -vedettiin alas, huudettiin ja kyseltiin, ja se oli epämääräistä -sekamelskaa, joka kävi yhä suuremmaksi. - --- Missä me olemme?... Miksi pysähdytään ... mikä nyt on?... Herra -jumala, onko jokin onnettomuus tapahtunut? - -Konduktööri näki välttämättömäksi koettaa rauhoittaa matkustajia. -Juuri kun hän lähestyi matkustajavaunuja, puhutteli häntä -englannitar, jonka paksut, punaset kasvot pistäytyivät esiin hänen -kahden ihanan tyttärensä kasvojen välitse. Hän kysyi vahvasti murtaen: - --- Eihän se liene mitään vaarallista? - --- Ei, ei, vastasi konduktööri. Siinä on ainoastaan vähän lunta ja -juna lähtee heti. - -Akkuna vedettiin ylös ja nuorten tyttöjen vilkasta kuherrusta kuului; -englanninkielessä on niin eloisa, kaunis sointu, kun se kujahtelee -nuorilta, ruusunpunaisilta huulilta. Molemmat nauroivat ja heillä oli -hyvin hauskaa. - -Mutta etempänä huusi eräs vanha herra konduktööriä, samalla kun hänen -nuori rouvansa uskalsi pistää kauniin, ruskean päänsä näkyviin hänen -takanaan. - --- Miksi ei ole ryhdytty mihinkään varokeinoihin?... Se on -sietämätöntä. Minä tulen kotiin Lontoosta ja minulla on tänä aamuna -asioita toimitettavana Pariisissa ja minä sanon teille etukäteen, -että panen yhtiön edesvastuuseen jokaisesta viivytyksestä. - -Konduktööri saattoi ainoastaan toistaa: - --- Me lähdimme kolmen minuutin kuluttua. - -Oli hirveän kylmä, lunta satoi sisään ja kasvot vetäytyivät sen -vuoksi takaisin ja akkunat vedettiin ylös. Mutta noissa suljetuissa -vaunuissa saattoi kumeasta surinasta huomata, että siellä vallitsi -suuri levottomuus ja peljästys. Ainoastaan kaksi akkunaa pysyi -alasvedettynä ja kolmen vaunun matkalla keskusteli kaksi matkustajaa, -jotka nojasivat kyynärpäillään oviin; toinen oli noin neljänkymmenen -ikäinen ameriikkalainen ja toinen nuori, Havressa asuva mies. -Molempia huvitti lumenluonti suuresti. - --- Ameriikassa olisivat kaikki matkustajat astuneet alas junasta ja -avustaneet. - --- Oh, tämä on pikkuasia. Viime vuonna istuin kiinni kaksi kertaa. -Toimeni vaatii minut joka viikko Pariisiin. - --- Ja minun toimeni noin joka kolmas viikko. - --- Kuinka, aina New-Yorkistako? - --- Niin, New-Yorkista. - -Jacques johti työtä. Saadessaan nähdä Séverinen eräässä ovessa -ensimäisessä vaunussa, johon hänellä aina oli tapana sijoittua, -ollakseen lähempänä häntä, loi hän häneen rukoilevan katseen. Hän -ymmärsi ja vetäytyi takaisin jott'ei kauvempaa olisi alttiina tuolle -jäätävälle tuulelle, joka poltti kasvoja. - -Séverineä ajatellen työskenteli Jacques sen jälkeen reippain -mielin. Mutta hän huomasi, ett'ei syy junan kiinnijäämiseen tai -pakkautuneeseen lumeen ollut pyörissä, sillä ne tunkeutuivat -paksuimmankin lumikerroksen läpi, vaan että niiden välillä oleva -tuhkalaatikko oli esteenä siten, että se muodosti kovia, suunnattoman -suuria lumipalloja. Hän sai erään tuuman. - --- Meidän täytyy ruuvata tuhkalaatikko irti. - -Ylikonduktööri aluksi pani sitä vastaan. - -Veturinkuljettaja oli hänen päällikkyytensä alainen, eikä hän -tahtonut valtuuttaa häntä koskemaan veturiin, mutta lopuksi hän -myöntyi. - --- No niin, mutta te saatte ottaa edesvastuun niskoillenne! - -Se oli hankalaa työtä, ja maaten sulavassa lumessa pitkin pituuttansa -veturin alla selällänsä saivat Jacques ja Pecqueux tehdä sitä lähes -puoli tuntia. Onneksi oli heillä työkalulaatikossaan ruuviavaimia -käsillä. Parikymmentä kertaa oltuaan vaarassa palaa ja murskaantua -onnistui heidän vihdoin saada tuhkalaatikko irti. Mutta vielä eivät -he olleet saaneet sitä veturin ulkopuolelle Se oli suunnattoman -raskas ja tarrautui kiinni pyörien ja lieriöiden keskelle. -Nelinkontin ryömien vetivät ja laahasivat he sen kuitenkin vihdoin -radan ulkopuolelle. - --- Nyt lapioimme jälleen, sanoi konduktööri. - -Juna oli nyt lähes tunnin ajan ollut pulassa ja matkustajat olivat -käyneet yhä tuskaantuneemmiksi. Joka minuutti vedettiin akkuna alas -ja joku kysyi, miksi ei ollenkaan lähdetty liikkeelle. Siinä oli -kirkunaa ja kyyneleitä ja oikea pakokauhu oli syntymäisillään. - --- Ei, sitä ei tarvita, se on tarpeeksi lapioitu, selitti Jacques. -Nouskaa ylös, minä vastaan lopusta. - -Hän asettui jälleen paikoilleen Pecqueuxin kera, ja kun molemmat -konduktöörit olivat palanneet vaunuihinsa, väänsi hän erästä -raanaa. Lämmin höyry, joka sähisten virtasi ulos, sulatti -täydellisesti lumiröykkiöt, jotka vielä olivat kiinni kiskoissa. Käsi -kääntöpyörällä hän sitten ajoi takaperin. Hän ajoi hitaasti noin -kolmesataa metriä takaperin, voidakseen ottaa vauhtia. Sekotettuaan -tulta ja päästyään yli korkeimman sallitun paineen, ajoi hän jälleen -eteenpäin lumivallia vastaan, joka sulki tien ja puristi Lisonia sitä -vastaan sen koko koolla ja vetämänsä junan painolla. Se läähätti -raskaasti, kuten puunhakkaaja, joka suurella voimalla käyttelee -kirvestänsä, ja sen vahvat rautajäsenet natisivat. Mutta vielä ei se -päässyt eteenpäin, se tarttui kiinni, savuten ja täristen yrityksen -jälkeen. - -Hänen täytyi ottaa sama liike vielä kahdesti uudestaan, peräytyä -ja syöksyä lunta vastaan tunkeutuakseen sen läpi, ja joka kerraksi -otti Lison vauhtia ja läähätti raivoisasti suunnattomalla -hengityksellään. Vihdoin näytti se hengähtäneen tarpeekseen, jännitti -metallilihaksensa äärimmäiseen ponnistukseen, pääsi läpi ja juna -seurasi raskaasti perässä noiden molempien hajotettujen lumimuurien -lomitse. Se oli vapaa. - --- Se on sentään aika rumilas, virkkoi Pecqueux. - -Jacques oli aivan sokeana, otti silmälasit pois nenältään ja -kuivasi ne. Hänen sydämensä sykki kiivaasti, eikä hän enään -ollenkaan tuntenut vilua. Mutta aivan äkisti tuli hän ajatelleeksi -syvää laaksoa, joka sijaitsi noin kolmensadan metrin päässä -Croix-de-Maufrasista. Se oli tuulen puolelta avonainen, ja sinne -oli lunta varmaankin kerääntynyt melkoinen määrä. Hän tuli heti -vakuutetuksi, että siinä paikassa hän kärsisi haaksirikon. Hän -kurottautui ulospäin. Kaukaa suorassa linjassa viimeisen kaarteen -takaa tuli laakso näkyviin pitkänä, lumen täyttämänä hautana. -Nyt oli täysi päivä ja lumihiutaleita putoili lakkaamatta tuolle -äärettömälle, kimmeltävän valkoiselle kentälle. - -Mutta Lison vyöryi eteenpäin keskinkertaisella nopeudella, enään -kohtaamatta mitään estettä. Oltiin niin varovaisia, että annettiin -lyhtyjen junan sekä alku- että loppupäässä jäädä palamaan; ja -tulisijan alapuolella oleva valkoinen lyhty loisti kuten Kyklopin -silmä päivänvalossa. Lison vyöryi eteenpäin ja tuli suurine, -ammottavine silmineen yhä lähemmäksi notkelmaa. Silloin tuntui siltä, -kuin olisi se alkanut hengittää lyhyesti ja katkonaisesti, kuten -pelkäävä hevonen. Se jyrisi ja tärisi kovasti, nousi pystyyn ja meni -eteenpäin ainoastaan veturinkuljettajan vakavan käden ohjaamana. -Tämä oli jälleen avannut tulipesän luukut, jotta lämmittäjä panisi -suurempaa vauhtia valkeaan. Ja nyt se ei enään ollutkaan loistava -pyrstötähden pyrstö yön pimeydessä, se oli tiheä, musta savuluuta, -joka ryvetti tuon suuren, kelmeän, ja kylmän taivaan. - -Lison vyöryi eteenpäin. Vihdoin oli sen mentävä noron sisälle. -Ratavallit oikealla ja vasemmalla olivat hautaantuneet lumeen ja -rata oli aivan näkymättömissä. Se oli kuin myrskyn kovertama luola, -joka oli laitojaan myöten täynnä lunta. Se meni sinne sisälle, -tunkeutui eteenpäin noin viisikymmentä metriä, hengästyneenä ja -yhä hitaammin. Lumi, minkä se työnsi tieltään, muodosti sulun sen -eteen, kohisi ja nousi kuten vaahtopäinen aalto, uhaten niellä sen. -Silmänräpäyksen näytti se aaltoon haudatulta ja voitetulta. Mutta -viimeisen kerran ponnistaen kaikkia lihaksiansa se vapautui ja -kulki vielä kolmekymmentä metriä. Se oli kuitenkin loppu, viimeinen -kuolinnytkähdys. Lumiröykkiöt taas putoilivat alas, hautasivat -pyörät ja kaiken muunkin veturista, jonka osat tulivat ikäänkuin -jäävitjoilla kahlituiksi. Lison seisoi nyt aivan hiljaa, vetäen -viimeisen henkäyksensä ankarassa pakkasessa. Sen henki oli sammunut, -se oli jäykkä ja eloton. - --- Siinä sitä oltiin nyt, sitä juuri odotinkin, sanoi Jacques. - -Hän tahtoi heti ajaa takaperin, uudelleen koettaakseen samaa -liikettä. Mutta tällä kertaa Lison ei liikahtanut paikaltaan. Se -tahtoi yhtä vähän liikkua taakse- kuin eteenkinpäin; se seisoi joka -taholta sisään suljettuna, maahan kiinni naulattuna, saamattomana -ja kuurona. Sen takana oleva junakin näytti kuolleelta ja akkunoita -myöten syvään lumeen vajonneelta. Lumentulo ei tauonnut, vaan lunta -satoi vieläkin sakeammin pitkien tuulenpuuskien mukana. Veturi ja -vaunut, jotka jo olivat puoliksi peitossa, hävisivät näkyvistä yhä -enemmän, oli kuin olisivat ne uponneet tuohon äänettömään, kylmään, -valkoiseen erämaahan. Mikään ei enään liikahtanut ja lumi kietoi -junan kääriliinoihinsa. - --- No, alkaako se taas? kysyi ylikonduktööri ja nojautui ulos -akkunastaan. - --- Nyt me olemme jään alla! huusi Pecqueux pitemmittä puheitta. - -Tällä kertaa oli asema todellakin arveluttava. Alikonduktööri -kiiruhti panemaan junan jälkeen paukkumerkkejä, jotta se olisi -suojattu siltä taholta; ja veturinkuljettaja puhalsi sillä välin -hurjasti, lyhyin keskeytyksin, läähättävän ja kolkon hätämerkinannon. -Mutta lumi teki ilman niin paksuksi ja raskaaksi, että merkkivihellys -hukkui siihen, eikä otaksuttavasti voinut kuulua edes Barentiniin. -Mitä oli tehtävä? Heitä ei ollut enempää kuin neljä, eivätkä he -koskaan voisi lapioida pois sellaista lumenpaljoutta. Sitä varten -olisi tarvittu kokonainen työmieskunta. Välttämätöntä oli rientää -noutamaan apua. Ja pahinta oli, että uusi pakokauhu uhkasi syntyä -matkustajain keskuudessa. - -Eräs ovi avattiin ja kaunis ruskeatukkainen nainen hyppäsi alas -aivan säikähtäneenä, luullen jonkin onnettomuuden tapahtuneen. Hänen -miehensä, vanha kauppias, tuli hänen perässään ja kirkui: - --- Se on hävytöntä, minä kirjoitan ministerille. - -Naisten itkusta lähtevä ääni ja raivostuneita miesääniä tunkeutui nyt -ulos vaunuista kiivaasti alasvedettyjen akkunain läpi. Ainoastaan -molemmat englannittaret olivat tyynet ja hymyilivät, pitäen koko -asiaa hauskana. Kun ylikonduktööri koetti rauhoittaa kaikkia -ihmisiä, kysyi nuorempi tyttö häneltä hieman englanniksi sorahtaen -ranskankielellä: - --- Tähänkö pysähdytään? - -Useita herroja oli mennyt ulos vaunuista, vaikka lumi oli niin syvää, -että siihen vajosi vatsaa myöden. Ameriikkalainen kohtasi tällöin -havrelaisen nuoren miehen, kun he molemmat menivät veturin luo -katselemaan. He pudistivat päätään. - --- Nyt kuluu varmaankin neljä, viisi tuntia, ennen kun veturi voidaan -saada irti. - --- Niin, vähintäänkin, ja sittenkin tarvittaisiin ainakin -parikymmentä työmiestä. - -Jacques oli juuri saanut ylikonduktöörin lähettämään -alikonduktöörinsä Barentiniin apua noutamaan. Hän tai Pecqueux eivät -voineet jättää veturia. - -Konduktööri läksi liikkeelle ja pian katosi hän näkyvistä laakson -toisessa päässä. Hänellä oli neljän kilometrin matka, eikä hän -ehkä voisi palata ennen kun kahden tunnin kuluttua. Jacques, joka -oli epätoivoissaan, jätti silmänräpäykseksi paikkansa ja juoksi -ensimäisen vaunun luo, missä hän näki Séverinen, joka oli vetänyt -akkunan alas. - --- Älkää peljätkö! ehätti hän sanomaan. Ei ole mitään vaaraa. - -Séverine vastasi samoin sinuttelematta häntä, koska hän pelkäsi -jonkun kuulevan: - --- En minä tietenkään pelkää. Olen vaan ollut hyvin levoton teidän -takianne. - -Nämä sanat tekivät heille niin hyvää, että he tunsivat tulleensa -lohdutetuiksi ja hymyilivät toisilleen. Mutta kun Jacques kääntyi -ympäri, sai hän hämmästyksekseen nähdä ratapengertä pitkin tulevat -Floren ja Misardin ynnä kaksi muuta miestä, joita hän ensi aluksi -ei tuntenut. Nämä olivat näet kuulleet hätämerkin, ja Misard, -joka oli vapaana, riensi sinne kahden toverinsa kera, joille hän -vast'ikään oli tarjonnut valkosta viiniä. He olivat kivenhakkaaja -Cabuche, joka lumen takia ei voinut tehdä työtä, ja vaihdemies Ozil, -joka oli tullut tunnelin läpi Malaunaysta tervehtimään Florea, -jota hän edelleenkin hakkaili huolimatta huonosta vastaanotosta -tämän puolelta. Tyttö, joka oli rohkea ja väkevä kuin poika, -tuli uteliaisuudesta heidän seurassaan. Hänen samoin kuin hänen -isäpuolensakin mielestä se oli todellinen tapahtuma, tavaton -seikkailu, että junan noin täytyy pysähtyä heidän ovensa edustalle. - -Kuinka monen junan olivatkaan he nähneet tuulen nopeudella kiitävän -ohi niinä viitenä vuotena, mitkä he olivat siellä asuneet, joka -tunti päivällä ja yöllä, rumalla ja kauniilla säällä! Aina oli tuuli -näyttänyt tempaavan junat mukaansa, eikä koskaan ollut yksikään juna -edes vähentänyt vauhtiaan, vaan he näkivät niiden kiitävän pois ja -katoavan etäisyyteen, voimatta saada niistä mitään lähempiä tietoja. -Koko maailma vilahti heidän ohitsensa ja ihmisjoukko vietiin pois -täyttä vauhtia, ja ainoat, joihin he tutustuivat, olivat muutamat -kasvot, jotka salaman tavoin vilahtivat ohi, kasvot, joita he eivät -koskaan saisi uudelleen nähdä, mutta joskus myös kasvoja, jotka -kävivät heille jossain määrin tutuiksi sen kautta, että ne palasivat -määrättyinä päivinä, mutta jotka heille pysyivät nimettöminä. Ja -kas, nyt laski lumesta maihin juna heidän portillaan: luonnollinen -järjestys oli käännetty ylösalaisin, he saivat nyt läheltä nähdä -tämän tuntemattoman maailman, jonka onnettomuuden tapaus toi heidän -tielleen, ja he olivat yhtä hämmästyneinä ja suurisilmäisinä kuin -villit, jotka ovat rientäneet rannalle, eurooppalaisten ollessa -haaksirikkoon joutumaisillaan. Avoimissa ovissa näkyi turkkikaapuihin -kääriytyneitä naisia ja paksuihin takkeihin pukeutuneita herroja, ja -nähdessään kaiken tämän komeuden ja loiston, mikä oli ajautunut tähän -jäämereen, he tulivat hämmästyksestä liikkumattomiksi. - -Mutta Flore oli tuntenut Séverinen. Hän, joka alati väijyi Jacquesin -junaa, oli viime viikkoina pannut merkille, hänen olonsa pikajunassa -perjantai-aamuisin, ja sen oli hän voinut tehdä sitäkin helpommin, -kun Séverine aina, tullessaan rata-ylikäytävän läheisyyteen, -pisti päänsä ulos akkunasta luodakseen silmäyksen maatilaansa -Croix-de-Maufrasiin. Floren silmät pimenivät, kun hän näki hänen -puoliääneen puhelevan veturinkuljettajan kanssa. - --- Ah, kas rouva Roubaudia! huudahti Misard, joka juuri nyt tunsi -hänet ja heti muuttui matelevan näköiseksi. Sepä oli onnettomuus... -Mutta te ette saa jäädä tänne, vaan tulkaa meidän luoksemme. - -Jacques, joka oli tarttunut ratavartijan käteen, kannatti hänen -tarjoustaan. - --- Hän on oikeassa, Jacques sanoi. Se kestää ehkä useita tunteja ja -te voisitte paleltua kuoliaaksi sinä aikana. - -Séverine ei ollut halukas ja selitti, että hän oli niin lämpimässä -puvussa. Myöskin pelkäsi hän hiukan kävellä kolmeasataa metriä -lumessa. Silloin tuli Flore, joka tuijotti häneen suurilla -silmillään, esiin ja sanoi: - --- Tulkaa, minä kannan rouvaa. - -Ennen kuin Séverine edes oli ehtinyt hyväksyä tarjouksen, oli hän -ottanut hänet väkeville käsivarsilleen ja nosti hänet ylös kuten -pienen lapsen. Sitten asetti hän hänet maahan radan toiselle -puolelle, missä se jo oli tallattu, eikä lumi vajottanut. -Hämmästyneet matkustajat rupesivat nauramaan. Sepä oli luja tyttö! -Ollappa tusina hänen kaltaisiansa, niin ei tarvittaisi kaksia tunteja -lumen luomiseen. - -Uutinen Misardin ehdotuksesta ja ratavartijantuvan olemassaolosta, -johon voisi mennä suojaan, ja jossa voisi lämmitellä sekä ehkä saada -ruokaa ja vähän viiniä, levisi vaunusta toiseen. Levottomuus asettui, -kun alettiin käsittää, ett'ei mikään välitön vaara ollut uhkaamassa. -Mutta asema ei tullut vähemmän surkeaksi: lämmityslaitokset -jäähtyivät; kello oli yhdeksän, ja janoa ja nälkää saataisiin kärsiä, -jos apu viipyisi. Se saattoi venyä ijankaikkisuuteen saakka ja kuka -tiesi, eikö täytyisi yötäkin siellä viettää? - -Muodostui kaksi eri puoluetta. Muutamat olivat epätoivoissaan, -eivätkä tahtoneet lähteä vaunuista, vaan majoittuivat niihin, juuri -kuin olisivat olleet valmiit kuolemaan niissä, kääriytyivät huopiinsa -ja heittäytyivät raivoissaan pitkälleen penkeille. Toiset taas -pitivät parempana uskaltautua kävelemään lumeen, toivoen saavansa -paremmat oltavat tuolla ja varsinkin haluten päästä pakoon tuon -maihin ajautuneen, kuoliaaksi paleltuneen junan tuskastuttavaa näkyä. -He muodostivat kokonaisen joukkueen, johon kuului vanha kauppias -ja hänen nuori rouvansa, englannitar ja hänen molemmat tyttärensä, -Havresta kotoisin oleva nuori mies, ameriikkalainen ja tusina muita, -ja olivat valmiit lähtemään liikkeelle. - -Jacques oli, hiljaa puhuteltuaan Séverineä, saanut hänen seuraamaan -mukana, ja vannonut, jos voisi päästä pälkähästä, antaa hänelle -tietoja asemasta. Kun Flore edelleenkin katseli heitä synkin silmin, -puhutteli hän häntä ystävällisesti, kuten vanhaa ystävää ainakin. - --- Siitä on siis sovittu, sinä näytät naisille ja herroille tietä... -Minä pidän Misardin ja nuo muut. Me pysymme paikoillamme ja teemme -kaikki mitä voimme sillä aikaa. - -Cabuche, Ozil ja Misard olivat todellakin heti tarttuneet lapioihin -sekä liittyneet Pecqueuxiin ja ylikonduktööriin, jotka jo olivat -käyneet luminietosten kimppuun. He koettivat saada veturin irti, -kaivoivat pyörien alta ja heittivät lumen ratapengertä alas. Kukaan -ei enään sanonut mitään, ja ainoa, mikä kuului valkoisen seudun -tukahuttavassa synkkyydessä, oli nyt heidän hiljainen, raivoisa -työnsä. Kun tuo pieni matkustajajoukko poistui, loi se viimeisen -katseen junaan, joka seisoi siinä yksinään ja hyljättynä, kuten -kapea, musta viiva tiheän, painavan lumikerroksen alla. Ovet olivat -suljetut ja akkunat vedetyt ylös. Lunta satoi edelleen hiljaa ja -itsepintaisesti ja se hautasi junan hitaasti ja varmasti. - -Flore tahtoi jälleen kantaa Séverineä, mutta tämä epäsi ja tahtoi -kävellä kuten muutkin. Nuo kolmesataa metriä olivat hyvin tukalat: -notkelmassa vajottiin vyötäröihin saakka ja kaksi eri kertaa täytyi -pelastaa suuri englantilaisnainen, joka oli puoliksi uppoamaisillaan -lumeen. Hänen tyttärensä nauroivat yhä ja olivat ihastuksissaan. -Vanhan herran nuori rouva lipesi ja oli pakotettu vastaanottamaan -nuoren havrelaisherran käden, sillä aikaa kun hänen miehensä -ameriikkalaisen seurassa sadatteli Ranskaa. Laaksosta pois päästyä -kävi tie mukavammaksi, mutta täytyi seurata erästä pengertä ja kulkea -eteenpäin tuulen tuivertamana sekä huolellisesti välttää reunoja, -jotka olivat lumen alla epävarmat ja vaaralliset. - -Vihdoinkin oltiin perillä ja Flore antoi matkustajain majoittua -keittiöön, mutta ei voinut edes valmistaa kaikille istumapaikkoja, -sillä heitä oli lähes parisenkymmentä ja he täyttivät koko huoneen, -joka onneksi oli jotensakin suuri. Ainoa, minkä hän saattoi keksiä, -oli noutaa muutamia lautoja ja talossa olevien tuolien avulla -laittaa pari penkkiä. Hän heitti sitten risukimpun takkaan ja teki -sen jälkeen eleen, ikäänkuin olisi sillä tahtonut sanoa, että siinä -oli kaikki, mitä saatiin pyytää. Hän ei ollut koko aikana virkkanut -ainoatakaan sanaa ja jäi seisomaan, katsellen näitä ihmisiä suurilla, -vihertävillä silmillään ja hurjanrohkean näköisenä. Ainoastaan kaksi -henkilöä hän tunsi sen vuoksi, että hän nyt kuukausimääriä oli usein -huomannut heidät vaununikkunoissa. Ne olivat ameriikkalainen ja -havrelainen nuori mies, ja hän tarkasteli heitä, kuten tutkitaan -surisevaa hyönteistä, mikä nyt vihdoinkin on istuutunut, ja jota ei -sen lentäessä voitu seurata. He näyttivät hänestä omituisilta, hän -ei ollut mielessään kuvitellut heitä juuri sellaisiksi, vaikk'ei hän -ollut tietänyt heistä mitään muuta kuin heidän ulkomuotonsa. - -Mitä noihin toisiin tuli, niin näyttivät ne hänestä kuuluvan toiseen -rotuun, olevan tuntemattoman maailman asukkaita, jotka olivat -pudonneet taivaasta, ja jotka toivat hänen keittiöönsä vaatteita, -tapoja ja ajatuksia, joita hän ei koskaan olisi voinut uskoa siellä -saavansa nähdä. - -Englannitar ilmoitti nuorelle kauppiaanrouvalle olevansa matkalla -Intiaan vanhimman poikansa luo, joka oli korkeana virkamiehenä -siellä. Ja toinen laski leikkiä huonosta onnestaan ensimmäisellä -kertaa, kun hänen päähänsä oli pälkähtänyt seurata miestään -Lontooseen, jonne tämä matkusti kaksi kertaa vuodessa. - -Kaikki vaikeroivat ajatellessaan tulevansa suljetuiksi tähän autioon -seutuun: Herra Jumala! kuinka voitaisiin saada jotakin syötävää ja -missä voitaisiin saada nukkua? Flore, joka liikkumattomana kuunteli -heitä, kohtasi katseen Séverineltä, joka istui tuolilla tulen edessä, -ja antoi hänelle silloin merkin seurata mukana viereiseen huoneeseen. - --- Äiti, ilmoitti hän, saapuessaan sinne sisälle, -- se on rouva -Roubaud. Eikö sinulla ole mitään sanomista hänelle? - -Phasie makasi vuoteella, kasvot olivat keltaiset ja sääret ajettuneet -ja hän oli niin sairas, ett'ei hän nyt neljääntoista päivään ollut -noussut vuoteelta. Ja tuossa kurjassa huoneessa, jossa kamiini -ylläpiti tukahuttavaa kuumuutta, hän koetti saada tunnit kulumaan -mietiskelemällä itsepintaista päähänpistoansa, eikä hänellä ollut -muuta huvitusta kuin pikajunan vihellykset. - --- Ah, rouva Roubaud, mutisi hän. Vai niin. - -Silloin Flore kertoi hänelle onnettomuudentapauksesta ja puhui sinne -tuomistaan ihmisistä, jotka nyt olivat siellä. Mutta tämä kaikki ei -tehnyt häneen mitään vaikutusta. - --- Vai niin, vai niin, toisti hän samalla väsyneellä äänellä. - -Hän koetti kuitenkin muistella, kohotti silmänräpäykseksi päätään ja -sanoi: - --- Jos rouva tahtoo käydä talossaan, niin sinä tiedät, että avaimet -ovat naulassa kaapin luona. - -Mutta Séverine epäsi. Häntä pöyristi ajatus palaamisesta -Croix-de-Maufrasiin tällaisessa myrskyssä ja näin himmeässä valossa. -Ei, ei, siellä ei ollut mitään, jota hän olisi halunnut katsoa; -mieluummin jäisi hän sinne, missä oli, ja odottaisi lämpöisessä. - --- Istukaa sitten, rouva, sanoi Flore. Täällä on parempi olla kuin -tuolla ulkona. Meillä ei ole ruokaa, niin että se riittäisi kaikille -noille ihmisille, mutta jos teidän on nälkä, niin sanokaa pois, aina -sitä sentään on palanen teitä varten. - -Hän työnsi esiin tuolin, osottautui edelleen kohteliaaksi ja koetti -nähtävästi heittää pois tavallisen juroutensa. Mutta hänen silmänsä -eivät herenneet tähystelemästä nuorta rouvaa, ikäänkuin olisi hän -tahtonut lukea hänen sisimmät ajatuksensa ja hankkia itselleen -varmuuden eräästä kysymyksestä, minkä hän joku aika sitten oli -itselleen tehnyt. Hänen kohteliaisuudessaan piili tarve päästä häntä -lähemmäksi, tuijottaa häneen, koskea häneen päästäksensä varmuuteen. - -Séverine kiitti ja istuutui uunin lähelle, koska hän todellakin -mieluummin oli yksin sairaan kanssa kamarissa, jonne hän toivoi -Jacquesin keksivän jonkin keinon tulla häntä tervehtimään. Kaksi -tuntia kului, painostava lämpö valtasi hänet ja seudusta juteltuansa -hän vaipui uneen, kun Flore, jota joka minuutti kutsuttiin keittiöön, -jälleen avasi oven ja sanoi käheällä äänellä: - --- Astukaa sisään vaan, onhan hän täällä. - -Se oli Jacques, joka oli hiipinyt tiehensä, tuodakseen hyviä uutisia. -Barentiniin lähetetty mies oli näet tullut takaisin, tuoden mukanaan -kokonaisen työmiesjoukon, kolmisenkymmentä sotamiestä, mitkä -rautatiehallitus onnettomuudentapauksien varalta oli lähettänyt -uhatuille paikoille, ja kaikki olivat nyt täydessä toimessa -lapioineen ja kuokkineen. Mutta sitä kestäisi kauvan, eikä liikkeelle -päästäisi kentiesi ennen kuin yöllä. - --- Eipä teillä täällä ole huonot oltavat, lisäsi hän, olkaa vain -kärsivällinen. No, Phasie täti, ettehän antane rouva Roubaudin kuolla -nälkään? - -Nähdessään suuren poikansa, joksi hän häntä nimitti, oli Phasie -vaivoin noussut istualleen, ja hän katseli häntä, kuunteli hänen -puhettaan ja tunsi olevansa elostunut ja onnellinen hänet nähdessään. -Kun Jacques oli tullut lähelle hänen vuodettansa, selitti hän: - --- Vai niin, vai niin! Oh, vai olet sinä täällä, suuri poikani. Vai -sinä se olet antanut lumen vangita itsesi! Eikä tuo aasi kerro sitä -minulle. - -Hän kääntyi nyt tyttärensä puoleen ja torui häntä: - --- Ole nyt ainakin kohtelias ja mene herrain ja rouvasväen luo ja -puuhaile heidän kanssaan, jott'eivät mene sanomaan hallitukselle, -että me olemme oikein aika villejä. - -Flore oli asettunut Jacquesin ja Séverinen väliin. Hän näytti -olevan kahden vaiheella ja miettivän pysyä itsepintaisesti siellä, -huolimatta äidin käskystä. Mutta eihän hän saisi nähdä mitään, koska -äidin läsnäolo esti heitä ilmaisemasta tunteitaan, ja hän meni sen -vuoksi ulos huoneesta sanomatta mitään, mutta loi heihin pitkän -jäähyväissilmäyksen. - --- Mitenkä on laitasi, Phasie täti, kysyi Jacques ja näytti -huolestuneelta, oletko nyt tykkänään vuoteen omana? Onko se -vaarallista? - -Phasie veti hänet lähelleen, pakottipa hänet istuutumaan patjan -reunalle, ja välittämättä Séverinestä, joka hienotunteisena oli -siirtynyt syrjään, etsi hän häneltä lohdutusta ja puhui hyvin hiljaa: - --- Onko se muka vaarallista? On oikea ihme, että vielä tapaat minut -hengissä... En ole tahtonut kirjoittaa sinulle, sillä tuollaisesta -ei kirjoiteta... Olen ollut henkeni heittämäisilläni, mutta nyt voin -paremmin ja luulen hyvinkin pelastuvani tällä kertaa. - -Jacques katseli häntä tarkoin ja peljästyi taudin edistymisestä. -Hän ei voinut enään huomata hänessä jälkeäkään hänen entisestä -kauneudestaan ja terveydestään. - --- Täti Phasie raukka, teitä vaivaa siis edelleenkin tuo kouristus ja -pyörtymys? - -Phasie puristi hänen kättään niin, että oli rusentamaisillaan sen, ja -jatkoi vieläkin hillitymmällä äänellä: - --- Ajatteles, minä olen saanut hänet ilmi... Kuten muistat, -mietiskelin paljon sen vuoksi, kun en tietänyt, kuinka hän voi -saada myrkkyään sisälleni. Minä en juonut enkä syönyt mitään, -mihin hän kosketti, ja kuitenkin oli minulla joka ilta kuin -valkea vatsassani... Hän pani myrkkyä suoloihin... Minä näin sen -eräänä iltana... Ja minä kun kaikessa käytin runsaasti suoloja, -puhdistaakseni vertani. - -Sitten kun Séverinen omistaminen näytti parantaneen Jacquesin, oli -hänellä tapana toisinaan ajatella tätä pitkällistä ja itsepintaista -myrkytysjuttua samalla tavalla kuin epäillen ajatellaan pahaa unta. -Hän likisti nyt vuorostaan sairaan käsiä ja koetti rauhoittaa häntä. - --- Onkohan se sentään mahdollista? Sanoakseen jotakin sellaista -täytyy olla aivan varma... Ja tapahtuuhan se aivan liian hitaasti, -voidakseen olla sitä. Se lienee pikemmin joku tauti, jota lääkärit -eivät ymmärrä. - --- Niin, tauti, ilkkui hän, tauti, jonka hän on salaa saanut -ruumiiseeni! Mutta siinä olet oikeassa, mitä puhut lääkäreistä, kaksi -sellaista on ollut täällä, eivätkä he ymmärtäneet mitään, vielä -vähemmin voivat edes päästä yksimielisyyteen. Ainoakaan tuollainen ei -saa tämän jälkeen jalallansa tänne astua. Kuuletko, hän antoi minulle -sitä suolan seassa! Ja minä voin vannoa, että näin sen. Se tapahtui -minun tuhannen frangini vuoksi, jotka perin isältäni. Hän tietysti -luulottelee saavansa ne käsiinsä toimitettuansa minut hengiltä. -Mutta niitä hän turhaan havittelee. Ne ovat jossakin, josta yksikään -ihminen ei ole saava niitä käsiinsä, ei koskaan, ei ikipäivinä... -Minä voin nyt lähteä täältä ja olla levollinen siitä, ett'ei kukaan -milloinkaan saa käsiinsä minun tuhatta frangiani! - --- Mutta jos minä olisin teidän sijassanne Phasie täti, niin -lähettäisin noutamaan santarmeja, ollessani niin varma asiastani. - -Hän teki vastenmielisyyttä ilmaisevan eleen. - --- Oh, ei mitään santarmeja... Tämä asia ei liikuta ketään muuta; se -on hänen ja minun välinen asia. Minä tiedän, että hän tahtoo syödä -minut suuhunsa, mutta luonnollisesti en minä sitä halua. Minun on -vain puolustettava itseäni, eikä oltava niin tyhmä kuin olin hänen -suolansa suhteen... Kukapa voisi uskoa, että tuollainen epäsikiö, -tuollainen pieni palleroinen, jonka saattaisi taskuunsa pistää, -kykenisi, jos saisi sen rauhassa tehdä, rotanhampaillaan jyrsimään -kuoliaaksi tällaisen suuren naisen kuin minä olen? - -Häntä pöyristytti ja hän hengitti vaivalloisesti, ennen kun sai -kaiken sanottavansa lausutuksi. - --- Mutta missään tapauksessa ei se tällä kertaa onnistu. Nyt voin -paremmin ja pääsen kyllä jalkeille neljäntoista päivän kuluttua. Ja -hänen täytyy olla lopen viekas, voidakseen minua enään pettää. Siihen -nähden olen utelias. Jos hän saa uudelleen annetuksi minulle myrkkyä, -niin selvää on, että hän on väkevämpi ja silloin minun menehtymistäni -ei voida auttaa. Mutta se on asia, johon ei kellään muulla ole -oikeutta puuttua. - -Jacques luuli, että se oli hänen sairautensa, joka täytti hänen -aivonsa tuollaisilla kamaloilla haaveilla, ja koetti laskea hänen -kanssaan leikkiä, saadakseen hänet luopumaan sellaisista ajatuksista, -mutta silloin alkoi hän vapista peitteen alla. - --- Nyt tulee hän, kuiskasi hän. Minä tunnen ruumiissani, milloin hän -on läheisyydessä. - -Muutamia sekunteja myöhemmin tuli Misard todellakin huoneeseen. -Phasie oli tullut aivan kalpeaksi ja oli sellaisen vastentahtoisen -säikähdyksen uhrina, jota rumilaat tuntevat nähdessään hyönteisiä, -jotka syövät niitä. Siinä, että hän itsepintaisesti tahtoi yksinään -puolustautua, piili näet kasvava kauhistus, jota hän ei tahtonut -tunnustaa. Misard, joka heti ovelta oli luonut vilkkaan katseen -häneen ja veturinkuljettajaan, oli sen jälkeen olevinansa ikäänkuin -ei olisi nähnyt heitä noin vieretysten, vaan raukein silmin, -yhteenpuristetuin huulin ja tavallinen nöyrä ilme kasvoillaan alkoi -hän nyt osoittaa erinomaisen toimeliasta kohteliaisuutta Séverinelle. - --- Tulin ajatelleeksi, että rouva kentiesi tahtoisi käyttää -tilaisuutta hyväkseen ja luoda silmäyksen maatilaansa ja otin -itselleni sen vuoksi hetkisen vapautta... Jos rouva niin haluaa, -tulen minä mukaan. - -Mutta kun Séverine uudelleen kieltäytyi, jatkoi hän pelokkaalla -äänellä: - --- Rouva taisi joutua ihmeisiinsä hedelmien suhteen. Mutta ne olivat -madonsyömiä kaikki tyynni, niin ett'ei todellakaan maksanut vaivaa -koota niitä laatikkoihin... Sitäpaitsi tuli myrsky ja se teki paljon -vahinkoa... Sepä on ikävää, ett'ei rouva voi saada myydä... Muuan -herra on ollut sitä katsomassa, mutta hän tahtoi saada korjauksia... -Mutta minä olen aina käytettävänä ja rouva voi olla varma, että kun -minä olen rouvan sijassa, niin se on yhtä hyvä kuin jos rouva itse -olisi paikalla. - -Sitten tahtoi hän välttämättömästi tarjota Séverinelle leipää sekä -päärynöitä, jotka olivat hänen omasta puutarhastaan, eivätkä suinkaan -olleet madonsyömiä. Séverine piti hyvänänsä. - -Kulkiessaan keittiön läpi oli Misard kertonut matkustajille, että -lumenluontityö kävi hyvin, mutta että se hyvinkin veisi vielä neljä, -viisi tuntia. Kello oli yli kahdentoista ja nyt tuli uusi vaikerrus, -sillä nälkä alkoi ankarasti ahdistaa. Flore selitti suoraan, ett'ei -hänellä ollut ruokaa kaikille näille ihmisille. Mutta hänellä oli -runsaasti viiniä ja hän toi kellarista kymmenen litraa, jotka asetti -riviin pöydälle. Mutta laseista oli puute ja useampien täytyi tulla -samalla toimeen: englannitar molempine tyttärineen yhdellä, vanhan -herran nuorine rouvineen toisella j.n.e. - -Tämä viimeksimainittu tapasi havrelaisessa nuoressa miehessä uutteran -ja kekseliään seuralaisen, joka valvoi hänen hyvinvointiansa. Hän -katosi ja tuli sitten takaisin tuoden omenia ja leivän, mitkä oli -saanut käsiinsä puuvajasta. Flore suuttui ja ymmärsi, että se oli -hänen sairaan äitinsä leipä. Mutta mies oli jo leikellyt sen ja -jakoi sitä naisille, alottaen nuoresta rouvasta, joka tunsi olevansa -imarreltu ja hymyili hänelle tuttavallisesti. Mutta hänen miehensä -oli edelleenkin mitä huonoimmalla tuulella, eikä enään välittänyt -hänestä, vaan kehui yhdessä ameriikkalaisen kanssa New-Yorkin -kauppaoloja. Milloinkaan eivät omenat olleet nuorten englannittarien -suussa maistuneet niin hyvältä. Heidän äitinsä oli hyvin väsynyt ja -torkkui. Kaksi naishenkilöä oli istuutunut lattialle lieden eteen -ja he olivat aivan menehtyneet odotuksesta. Herrat, jotka olivat -menneet ulos tupakoimaan ja siten kuluttamaan neljännestuntia, -palasivat sisään kylmettyneinä ja vilusta väristen. Tunne vakavasta -pulasta kävi yhä suuremmaksi huonosti tyydytetyn nälän ja väsymyksen -johdosta, jotka hämmennys ja kärsimättömyys teki vielä suuremmiksi. -Tuo kaikki alkoi muistuttaa haaksirikkoa ja sitä hyljättyä tilaa -mihin joukko meren autiolle saarelle heittämiä sivistysihmisiä on -joutunut. - -Kun Misard tullessaan ja mennessään jätti oven auki, saattoi Phasie -täti tautivuoteeltansa nähdä keittiöön. Siellä siis olivat nuo -ihmiset, joiden hän kohta vuoden aikana, retostautuessaan vuoteestaan -tuolille, oli nähnyt kiitävän ohitse salaman nopeudella. Nyttemmin -voi hän ainoastaan harvoin mennä radalle, vaan oli tuolla sisällä -päivät ja yöt yksinään ja kiinnikytkettynä, tuijottaen silmillään -ulos akkunasta ja ilman muuta seuraa kuin nämä ohikiitävät junat. - -Hän oli aina pahoitellut tätä susien maata, jossa ei milloinkaan -kukaan ihminen tervehtinyt häntä, ja nyt oli kokonainen joukko -ihmisiä tuosta tuntemattomasta maailmasta poikennut tänne. -Ajattelepa, että kaikkien näiden joukossa, jotka olivat niin -innokkaat pääsemään liikeasioihinsa, ei ollut ainoatakaan, jolla -oli epäilystäkään siitä, että hänen suolaansa oli pantu tuollaista -pahusta! Hän mietiskeli paljon sitä päähänpistoa ja kysyi itseltään, -sallisiko Jumala sellaisen kavalan konnantyön tapahtua, ilman että -sitä edes huomattaisiin. Ja kuitenkin kulki siitä ohitse niin monta -ihmistä, tuhansia ja taasen tuhansia, mutta aina nelistäen, eikä -ollut ainoatakaan, joka olisi mielessänsä kuvitellut, että tässä -pienessä, matalassa majassa aivan vapaasti ja hiljaisesti otettiin -ihminen hengiltä. Ja Phasie täti tuijotti toiseen toisensa perästä -kaikista näistä ihmisistä, jotka olivat kuin kuusta pudonneet, ja -ajatteli, että kun oli niin paljon tekemistä, ei ollut ihme, jos -kuljettiinkin viheliäisyyksien ohi niistä mitään tietämättä. - --- Tuletteko mukana tuonne? kysyi Misard Jacquesilta. - --- Kyllä, kyllä, vastasi hän, minä teen teille seuraa. - -Misard meni ja sulki oven jälkeensä. Mutta Phasie pidätti Jacquesin -ja kuiskasi hänelle: - --- Jos minä menehdyn, niin saat nähdä hänen muotonsa, kun hän ei -saa noita lantteja käsiinsä. Se huvittaa minua, kun sitä vain -ajattelenkin. Ja joka tapauksessa minä kuolen tyytyväisenä. - --- Pitääkö siis rahojen, Phasie täti, joutua hukkaan kaikilta -ihmisiltä? Ettekö anna tyttärenne saada niitä? - --- Florenko? Jotta Misard ottaisi ne häneltä! Enpä suinkaan! En tahdo -antaa niitä edes sinullekaan, suuri poikaseni, sillä sinäkin olet -liian tyhmä ja hän kyllä puijaisi itsellensä ainakin jotakin. En -tahdo antaa niitä kenellekään muulle kuin maalle, johon joudun! - -Hän hengästyi ja Jacques sai hänet paneutumaan pitkälleen ja -koetti tyynnyttää häntä, syleili häntä ja lupasi taas pian käydä -tervehtimässä. Kun hän näytti vaipuvan uneen, meni Jacques Séverinen -taakse, joka edelleen istui lieden läheisyydessä. Hän hymyili ja -nosti sormensa kehoittaakseen häntä varovaisuuteen, ja ääneti ja -viehkeästi taivuttautui hän taaksepäin ja ojensi suunsa häntä kohden, -ja hän kumartui alas, painoi suunsa hänen suutaan vasten syvään ja -äänettömään suudelmaan. He sulkivat silmänsä ja imivät toistensa -hengitystä. Mutta kun he hurmautuneina jälleen avasivat silmänsä, -seisoi Flore, joka oli avannut oven, siinä heidän edessään ja katseli -heitä. - --- Eikö rouva Roubaud halua lisää leipää? kysyi hän käheällä äänellä. - -Séverine, joka oli hyvin hämillään ja pahoillaan, änkytti muutamia -epämääräisiä sanoja: - --- Ei, kiitos. - -Jacquesin silmät paloivat, kun hän silmänräpäyksen tuijotti Floreen. -Hän oli kahden vaiheella, huulet vapisivat, kuin olisi hän aikonut -sanoa jotakin, mutta hän ei viitsinyt sitä tehdä, vaan meni pois, -tehden suuren, raivoisan, uhkaavan liikkeen, ja paukautti oven -kiivaasti kiinni jälkeensä. - -Pitkänä ja komeana kuin amatsooni ja vaalea, raskas kassa korkealle -työnnettynä jäi Flore seisomaan. Hänen tuskansa, kun hän joka -perjantai näki tämän naisen Jacquesin kuljettamassa junassa, ei -siis ollut häntä pettänyt. Varmuuden, jota hän oli etsinyt siitä -saakka, kun he olivat täällä yhdessä, oli hän vihdoinkin saavuttanut -ja se oli täydellinen. Milloinkaan ei se mies, jota hän rakasti, -rakastaisi häntä: se oli tuo hento, mitätön olento, jonka hän oli -valinnut. Ja katumus vastarinnan johdosta, jota hän oli tehnyt sinä -iltana, jolloin Jacques raa'asti koetti saada hänet valtaansa, tuntui -jälleen niin tuskallisena, että hän oli nyyhkyttämäisillään. Sillä -hän päätteli aivan yksinkertaisesti niin, että jos hän vaan olisi -antautunut Jacquesille ennen tuota toista, niin se nyt olisi hän, -joka olisi hänen rakastajattarenaan. Missä voisi hän nyt tavata hänet -niin häiritsemättä, että voisi heittäytyä hänen kaulaansa ja huutaa -hänelle; -- Ota minut, minä olen ollut tyhmä, mutta minä en parempaa -ymmärtänyt! - -Mutta voimattomuuden tunto herätti hänessä raivoa tuota heikkoa -olentoa kohtaan, joka seisoi siinä niin tuskaisena ja sammaltavana. -Voimakkailla käsivarsillaan olisi hän voinut likistää hänet -kuoliaaksi kuten pienen linnun. Miksi hän ei siis rohjennut? Hän -vannoi kostavansa hänelle, hän tiesi kilpailijattarestaan sellaisia -asioita, että hän voisi saada hänet vankeuteen, vaikka hänen nyt -annettiin kulkea vapaana kuten kaikkien lutkien, jotka myivät -itsensä äveriäille ja vaikutusvaltaisille ukoille. Mustasukkaisuuden -kiduttamana ja täynnä vihaa alkoi hän kiivaasti ja hurjasti poimia -pois päärynäin ja leivän jäännöksiä. - --- Koska ei rouva halua lisää, niin annetaan toisille. - -Kello löi kolme, kello löi neljä. Aika kului äärettömän hitaasti ja -väsymys ja ärtyisyys lisääntyivät yhä enemmän. Nyt alkoi sinisen -kalpea hämärä jälleen levitä tuon laajan, valkoisen maiseman yli ja -joka kymmenes minuutti tulivat herrat, jotka olivat menneet alus -etäältä katsoakseen, kuinka työ sujui, takaisin sisälle ja kertoivat, -ettei veturi vielä näyttänyt olevan vapaana. Yksinpä molemmat pikku -englannittaretkin alkoivat hermostuneesti itkeä. Eräässä nurkassa oli -kaunis ruskeatukkainen nainen vaipunut uneen, nojaten havrelaiseen -nuoreen mieheen, jota hänen vanha miehensä ei edes huomannut tuossa -yleisessä hämmingissä, missä sopivaisuuden säännöt unhoitettiin. -Keittiössä tuli kylmä ja he värisivät vilusta, edes ajattelemattakaan -lisätä puita takkaan, ja ameriikkalainen meni vihdoin tiehensä, -kun hänen mielestään oli parempi maata vaunun penkillä. Kaikki -ajattelivat ja katuivat nyt jotakin: Miksi ei oltu jääty sinne, -silloin ei ainakaan olisi tarvittu kiusaantua epävarmuudessa siitä, -mitä tapahtui. Täytyi pidättää englannitarta, joka myös sanoi -palaavansa vaunuun ja menevänsä siellä levolle. Kun pöydän kulmalle -oli pantu kynttiläjalka, jotta ihmiset voisivat nähdä jotakin tuossa -pimeässä keittiössä, kävi rohkeuden puute äärettömäksi ja kaikki -sulautui synkäksi epätoivoksi. - -Tuolla etäämpänä oli sillä välin heretty lumenluonnista, ja sillä -aikaa kun sotamiehet, jotka olivat veturin vapauttaneet, lakaisivat -rataa kappaleen eteenpäin, olivat veturinkuljettaja ja lämmittäjä -asettuneet jälleen paikoillensa. - -Nähdessään, että lumentulo vihdoinkin taukosi, sai Jacques takaisin -rohkeutensa. Vaihdemies Ozil oli vakuuttanut hänelle, että tunnelin -toisella puolella Malaunayhyn päin oli lunta satanut paljoa vähemmän. -Jacques kysyi Ozililta uudelleen: - --- Tulitteko tunnelin läpi kävellen? Voitteko helposti päästä sisään -ja ulos? - --- Voin, kuten sanon! Minä vastaan siitä, että te pääsette läpi. - -Cabuche, joka oli ahkerasti työskennellyt jättiläisvoimallaan, oli jo -poistumaisillaan ujoudessaan ja arkuudessaan, mitkä hänen viimeinen -selkkauksensa oikeuden kanssa oli tehnyt vain suuremmiksi, ja -Jacquesin täytyi huutaa häntä. - --- No, toveri, ojennappa meille nyt nuo lapiot, jotka seisovat tuossa -ratavallin nojassa, jotta ne ovat meillä, jos tarvitsemme. - -Kivenhakkaajan tehtyä hänelle tämän viimeisen palveluksen, löi -Jacques voimakkaasti kättä Cabuchelle, osoittaakseen hänelle, että -hän kaikesta huolimatta piti häntä arvossa, nähtyään hänet työssä. - --- Tepä olette kelpo mies, te! - -Tämä ystävyyden osoitus liikutti Cabuchea tavattomasti. - --- Kiitos, vastasi hän aivan yksinkertaisesti ja tukahutti -kyyneleensä. - -Misard, joka oli sopinut hänen kanssaan, syytettyään häntä -tutkintotuomarin edessä, nyökkäsi hyväksyvästi ja veti ohuet huulensa -hymyyn. Hän oli hyvän aikaa sitten lakannut työskentelemästä ja -seisoi nyt kädet taskuissa ja tarkasteli junaa keltaisilla silmillään -ja näytti odottavan katsoakseen, eikö hän voisi löytää joitakin -hukkaan joutuneita esineitä pyörien alta. - -Vihdoinkin oli ylikonduktööri sopinut Jacquesin kanssa siitä, että -voitaisiin yrittää taas lähteä liikkeelle, kun Pecqueux, joka jälleen -oli laskeutunut radalle, huusi veturinkuljettajaa. - --- Kas vaan! Täällä on eräs lieriö saanut vamman. - -Jacques meni nyt sinne ja kumartui alas. Huolellisesti tarkastaessaan -hän äkkäsi heti, että Lison oli haavoittunut. Lunta luotaessa oli -huomattu, että tammiparrut, jotka ratavartijat olivat jättäneet -ratavalleille, olivat lumen ja tuulen vaikutuksesta liukuneet alas -radalle ja osaltaan olleet syynä kiinnijäämiseen, kun veturi oli -törmännyt parruja vastaan. Nyt näkyi lieriön päällyksessä naarmu, ja -sen sisällä kulkeva akseli näytti hiukan vääristyneen. Mutta se oli -ainoa näkyvissä oleva vamma, ja se rauhoitti häntä ensi alussa. Mutta -kentiesi oli olemassa arveluttavia sisäisiä vaurioita, sillä ei ole -mitään herkempää kuin koneen monimutkainen mekanismi, jossa sykkivä -sydän, elävä sielu asustaa. - -Jacques nousi jälleen veturiin, puhalsi, avasi järjestimen -koetellakseen, olivatko Lisonin jäsenet kunnossa. Veturi tärisi -kauan kuten henkilö, joka on langennut ja loukkautunut, eikä ole -saanut takaisin kykyä käyttää jäseniään. Vaivalloisesti läähättäen -se vihdoin pääsi irti, antoi pyörien kulkea muutamia kertoja ympäri, -mutta oli vielä vauhko ja kankea. Se onnistuisi, kone voisi päästä -eteenpäin ja suorittaa matkan. Mutta Jacques pudisti päätään, -sillä hän, joka tunsi Lisonin niin hyvin, oli huomannut siinä -jotakin omituista: se oli muuttunut, vanhentunut ja saanut johonkin -kuolinpiston. Sen lienee se saanut täällä luminietoksissa, se oli -jokin sydänvika tai kuoleman tuottava vilustuminen, niin kuin nuoret, -vahvarakenteiset naiset voivat saada kuolettavan rintataudin sen -vuoksi, että ovat menneet tanssiaisista kotiin jääkylmässä sateessa. - -Jacques päästi uuden merkki vihellyksen, sitten kun Pecqueux oli -avannut ejektorin. Molemmat konduktöörit olivat paikoillaan. Misard, -Ozil ja Cabuche nousivat ensimäisen tavaravaunun astuimelle. Ja -juna liukui nyt hiljalleen eteenpäin laaksosta sotamiesten välitse, -jotka lapioillaan asestettuina olivat asettuneet radan oikealle -ja vasemmalle puolelle. Sitten se pysähtyi ratavartijatuvan luo -ottaakseen matkustajat mukaansa. - -Flore seisoi siinä tuvan edustalla ja Ozil ja Cabuche asettuivat -hänen viereensä, mutta Misardille tuli kiire sanomaan hyvästi -naisille ja herroille, jotka tulivat ulos hänen tuvastaan, ja -kokoilemaan hopealantteja, joita he antoivat. - -Vihdoinkin siis jälleen oltiin vapaat! Mutta odotus oli käynyt liian -pitkäksi ja kaikki värisivät vilusta, nälästä ja väsymyksestä. -Englannitar tuli puolinukuksissa olevine tyttärineen, havrelainen -nuori herra nousi samaan vaunuun kuin kaunis ruskeatukkainen nainen, -joka oli hyvin uupunut ja tarjosi hänen miehelleen palveluksiaan. -Olisi voinut luulla näkevänsä pakenevan, hajaantuneen joukon, jossa -tungeskeltiin toistensa ympärillä tallatussa lumisohjussa, tuupittiin -toisiaan ja kadotettiin lopulta siivouden tunnekin. Silmänräpäyksen -näkyi kamarin akkunan takaa täti Phasie, joka uteliaisuuden ajamana -oli noussut vuoteeltaan ja retostautunut katsomaan. Suurilla, -sairauden johdosta sisäänpainuneilla silmillään katseli hän tätä -tuntematonta joukkoa, näitä katoavan maailman matkalaisia, joita hän -ei enään koskaan tulisi näkemään, ja jotka myrsky oli kuljettanut -sinne ja sitten jälleen pois. - -Mutta Séverine tuli viimeksi ulos tuvasta. Hän kääntyi ympäri ja -hymyili Jacquesille, joka kumartui eteenpäin seuratakseen häntä -silmillään, kunnes hän saapui vaununsa luo. Flore, joka salaa katseli -heitä, kalpeni uudelleen, nähdessään nämä heidän molemminpuolisen -hellyytensä äänettömät ilmaukset. Hän lähestyi kiivaasti Ozilia, jota -hän tähän saakka oli välttänyt, ikäänkuin olisi hän nyt vihassaan -tuntenut miehen tarvetta. - -Ylikonduktööri antoi nyt lähtömerkin, johon Lison vastasi -vaikeroivalla vihellyksellä, ja tällä kertaa pani Jacques koneen -käyntiin, pysäyttääkseen sen vasta Rouenissa. Kello oli kuusi ja yö -oli nyt täydellisesti laskeutunut synkältä taivaalta tuon valkoisen -maiseman yli; mutta maata pitkin oli vielä jäljellä kamalan kolkko, -heikko kajastus, joka valaisi autiota, hävitettyä seutua. Ja tässä -epämääräisessä valossa kohousi viistoon käsin Croix-de-Maufrasin -luona oleva talo, aivan mustana ja vielä enemmän rappeutuneena, lumen -keskeltä fasaadeineen, jossa oli sanalla: "Myytävänä" varustettu -kyltti. - - - - -VIII - - -Juna saapui Pariisin asemalle vasta kymmenen ja neljäkymmentä -illalla. Oli viivytty Rouenissa kaksikymmentä minuuttia, jotta -matkustajat saivat aikaa syödä, ja Séverine oli kiiruhtanut -lähettämään sähkösanoman miehelleen, ilmoittaakseen hänelle, että hän -palaisi Havreen vasta pikajunalla seuraavana iltana. - -Kohta Mantesista lähdettyään oli Pecqueux saanut erään tuuman. -Hänen vaimonsa, Victorie eukko, oli jo viikon maannut sairaalassa -nyrjäytettyään pahasti jalkansa langetessaan, ja koska hänellä, -kuten hän virnistellen sanoi, oli käytettävänään toinen sänky -kaupungissa, tarjosi hän huoneensa rouva Roubaudille. Siellä -olisi hänellä paljonkin paremmat oltavat kuin jossakin läheisessä -hotellissa ja hän voisi oleskella siellä aina seuraavaan iltaan -saakka juuri kuin kotonaan. Jacques oivalsi heti sellaisen sovittelun -käytännöllisyyden, sitäkin enemmän, kun hän ei tietänyt, mihin hän -muuten sijoittaisi hänet, ja kun hän junasillalta, matkustajain -vihdoinkin virtaillessa ulos vaunuista, tuli veturin luo, jätti hän -hänelle lämmittäjän antaman avaimen ja neuvoi häntä hyväksymään -tarjouksen. Mutta hän epäröi ja kieltäytyi ensin, kun häntä hävetti -lämmittäjän veitikkamainen ja asianymmärtäväinen hymy. - --- Ei, ei, minulla on eräs serkku ja siellä minä kyllä saan -makuupaikan lattialla. - --- Pitäkää hyvänänne vaan, sanoi Pecqueux lopuksi hyvänsuovan -näköisenä. Vuode on pehmeä ja niin suuri, että siinä voisi maata -neljäkin henkilöä. - -Jacques katsoi häneen niin itsepintaisesti, että hän otti avaimen -vastaan. Veturinkuljettaja kumartui alas ja kuiskasi hänelle: - --- Odota minua. - -Séverinen tarvitsi kulkea ainoastaan kappale Rue d'Amsterdamia ja -sitten kääntyä sisään portista, mutta lumi oli niin liukasta, että -hänen täytyi kulkea erittäin varovaisesti. Hänellä oli onni tavata -portti avoinna ja hän meni rappuja ylös ilman, että häntä näki edes -portinvartija-eukko, joka pelasi dominoa erään naapurivaimon kanssa; -ja saavuttuaan neljänteen kerrokseen avasi hän oven ja sulki sen -niin hiljaa, että varmaan ei yksikään naapureista voinut epäillä -hänen olevan siellä. Kulkiessaan kolmannen kerroksen rappusia oli -hän kuitenkin sangen selvästi eroittanut naurua ja laulua Dauvergnen -asunnosta. Molemmilla sisaruksilla oli kai ollut pienet kestinsä; -heillä oli näet tapana kerran viikossa harjoittaa musiikkia -ystävättäriensä kanssa. Ja kun Séverine oli sulkenut oven jälkeensä, -saattoi hän huoneen painostavassa pimeydessä lattian läpi jälleen -kuulla kaikkien nuorten vilkkautta ja iloa. - -Silmänräpäyksen oli pimeys hänen mielestään aivan läpitunkematon ja -hän vapisi, kun kukkuva kello, jonka syvät lyönnit hän tunsi, alkoi -lyödä yhtätoista pimeässä. Mutta hänen silmänsä tottuivat vähitellen -pimeään, molemmat akkunat häämöttivät kahtena valjuna nelikulmiona, -joiden kautta lumen kimmellys valaisi kattoa. Hän kotiutui nyt ja -etsi tulitikkuja ruokakaapin kulmalta, jossa hän muisti ne nähneensä. -Vielä vaikeampi oli kuitenkin saada käsiinsä kynttilää, mutta -vihdoin löysi hän kynttilänpätkän eräästä laatikosta. Hän sytytti -sen ja huone tuli valaistuksi. Hän loi levottoman, nopean katseen -ympärilleen, kuin olisi hän tahtonut tarkastaa, oliko hän todellakin -vallan yksin. Hän tunsi kaikki: tuossa oli se ymmyrkäinen pöytä, -jossa hän oli syönyt aamiaista miehensä kanssa, tuossa punaisine -puuvillapeitteineen vuode, josta hän oli lyönyt hänet maahan -nyrkin-iskulla. Huone oli aivan samallainen kuin silloin, kun hän oli -siellä kymmenen kuukautta takaperin. - -Séverine riisui nyt hiljaa hattunsa. Mutta kun hänen piti riisua -kaapunsakin, värisi hän vilusta. Siellä oli vallan jääkylmä. -Hiiliä ja tikkuja oli pienessä laarissa takan vieressä. Enempää -riisuutumatta hän sai päähänsä silloin heti ajatuksen sytyttää -valkea, ja se huvitti häntä ja vapautti hänet siitä epämiellyttävästä -tunteesta, jota hän aluksi oli tuntenut. Nämä valmistukset ja ajatus, -että he molemmat saisivat oikein lämmintä, saivat hänet jälleen -iloiseksi ja onnelliseksi heidän seikkailunsa johdosta. He olivat -jo hyvin kauvan ilman toivoakaan, että se milloinkaan voitaisiin -toteuttaa, haaveilleet saavansa aivan häiritsemättömästi omistaa -toisensa. - -Kun kamiinissa alkoi suhista, mietti hän muita valmistuksia, siirsi -tuolit makunsa mukaisesti, otti esille puhtaita raiteja ja valmisti -vuoteen kokonaan uudelleen, mikä oli sangen vaivalloista, sillä se -oli todellakin hyvin suuri. Mutta hän tuli hyvin pahoilleen, kun ei -voinut ruokakaapista saada käsiinsä mitään syötävää eikä juotavaa: -Pecqueux oli varmaankin niinä kolmena päivänä, mitkä hän oli täällä -herrastellut, kuluttanut kaikki putipuhtaaksi. Samoin oli laita -kynttiläinkin, löytyi ainoastaan tuo kynttilänpätkä, mutta sepä ei -merkinnyt paljoa, kun kuitenkin pian mentäisiin levolle. Nyt oli -hyvin lämmin, ja virkistyneenä asettui hän keskelle huonetta ja -katseli ympärilleen vakuuttautuakseen siitä, ett'ei mitään puuttunut. - -Häntä ihmetytti, ett'ei Jacques vielä ollut tullut, kun muuan -vihellys johti hänet akkunan luo. Se oli suoraan Havreen menevä -juna, joka nyt läksi 11,20. Tuolla alhaalla oli se laaja alue, -joka ulottui asemalta Batignolles-tunneliin saakka, paljaana -lumiverhona, jossa voi eroittaa ainoastaan rautatieraiteiden tummat -haarautumiset. Veturi ja vaunut raiteilla muodostivat valkoisia -kasoja, ikäänkuin olisivat ne nukkuneet kärpännahkaisen peitteen -alla. Ja isojen rautatiehallien nyt puhtaiden ruutujen ja Pont de -l'Europen valkoisilla pitseillä reunustettujen tukipylväiden väliltä -pilkistivät, vaikka oli yö, kaikkea tätä valkoista vastaan Rue de -Romen varrella vastapäätä sijaitsevat keltatäpläiset ja likaiset -talot. Havren juna tuli nyt näkyviin, mustana esineenä liukuen -eteenpäin, etunenässään lyhty, jonka kirkas valo tunki pimeyden läpi; -ja hän näki, miten se katosi sillan alle, junan perässä olevien -kolmen lyhdyn luodessa veripunaista kajastusta lumelle. - -Kääntyessään ympäri huoneeseen päin vapisi hän jälleen: Oliko -hän todellakin aivan yksin? Hän oli luullut tuntevansa lämmintä -hengitystä niskassaan ja vaatteiden läpi raakaa koskettamista -ruumiiseensa. Hän avasi silmänsä selki selälleen ja katseli jälleen -ympärilleen huoneessa. Ei, siellä ei ollut ketään. - -Millähän Jacques huvittelihe, kun hän viipyi tuolla tavoin? Kului -vieläkin kymmenen minuuttia. Hän säikähti, kuului hiljaista rapinaa, -jotkin kynnet raapivat ovea. Mutta hän ymmärsi pian mitä se oli ja -kiiruhti avaamaan. Se oli Jacques, mukanaan pullo malagaa ja torttu. - -Séverine nauraa hytkytti ja ripustautui ylitsevuotavassa -hellyydessään hänen kaulaansa. - --- Ah, sinäkö se olet, rakkaani! Sinäpä olet tehnyt oivan keksinnön! - -Mutta Jacques vaiensi hänet nopeasti. - --- Hiljaa, hiljaa! - -Silloin alensi hän ääntään, luullen portinvartijattaren olevan -Jacquesin kintereillä. Ei, hänellä oli ollut se onni, että juuri -kun hän aikoi soittaa, avattiin portti eräälle rouvalle ja hänen -tyttärelleen, jotka luultavasti olivat olleet Dauvergnen luona, ja -hän oli voinut tulla ylös ilman että kenelläkään oli aavistustakaan -siitä. Mutta ulkona rappusten välipaikalla oli hän aivan äsken -avoimesta ovesta nähnyt sanomalehtien myyjättären pesevän pientä -pyykkiä pesuastiassa. - --- Olkaamme ääneti! Puhu hiljaa. - -Séverine vastasi siihen sulkemalla hänet intohimoisesti syliinsä -ja peittämällä hänen kasvonsa äänettömillä suudelmilla. Tämä -salaperäinen leikki ja se, että saatiin vain hyvin hiljaa kuiskailla, -huvitti häntä. - --- Niin, niin, saatpa nähdä, ett'ei meistä kuulla enempää, kuin jos -olisimme kaksi pientä rottaa. - -Hän asetti kaikkea mahdollista varovaisuutta noudattaen pöydälle -kaksi lautasta, kaksi lasia ja kaksi veistä ja hänen teki kovasti -mielensä nauraa, niin että seinät soi. - -Hän huvitti Jacquesia suuresti ja tämä sanoi puoliääneen: - --- Minä luulin sinun olevan nälissäsi. - --- Niin, minä kuolen nälästä! Rouenissa oli niin huonoa ruokaa! - --- Menisinköhän alas noutamaan kanan? - --- Ei, kiitoksia, jotta et voisi tulla takaisin... Ei, torttu riittää -aivan hyvin. - -He istuutuivat heti vieretysten samalle tuolille ja torttu jaettiin -ja syötiin monia rakastavaisten kujeita tehden. Séverine valitti -janoaan ja joi yhtä kyytiä kaksi lasia malagaa, niin että veri -lopulta nousi hänen päähänsä. Kamiini kävi tulipunaiseksi heidän -takanaan ja heidän selässään tuntuivat lämpimät väreet. Mutta -kun Jacques suuteli liian kiivaasti hänen niskaansa, ehkäisi hän -vuorostansa häntä. - --- Hiljaa, hiljaa! - -Séverine antoi hänelle merkin kuunnella ja silloin kuulivat he -uudelleen alhaalta Dauvergnen asunnosta hillittyä, soiton tahdin -mukaista töminää, siellä alhaalla alettiin tanssia. Ja heidän -huoneensa edustalla tyhjensi sanomalehtimyyjätär pesuastian rappusten -vieressä olevaan likaviemäriin. Hän lukitsi sitten ovensa, tanssi -tuolla alhaalla taukosi hetkeksi ja ulkoa, akkunan alta, missä -lumi vaimensi kaikki äänet, kuului ainoastaan kumea jyrinä eräästä -lähtevästä junasta, jonka heikot vihellykset muistuttivat vaikerrusta. - --- Auteniliin menevä juna, mutisi Jacques. Nyt on kello kymmentä -minuuttia vailla kaksitoista. - -Sitten kysyi hän hyväilevällä äänellä, joka oli kevyt kuin -tuulenhenkäys: - --- Rakastatko sinä minua? - -Séverine ei vastannut, entisyys tunkeutui hänen kimppuunsa kaikesta -tästä onnen huimaavasta hurmauksesta huolimatta ja tahtomattansa eli -hän uudelleen ne tunnit, mitkä oli siellä viettänyt miehensä kanssa. -Eikö tämä torttu, jota syötiin samassa pöydässä ja samojen äänien -ympäriltä kuuluessa, ollut jatkoa tuohon edelliseen aamiaiseen? Nuo -toiset asiat herättivät kasvavaa levottomuutta, muistot tunkeutuivat -hänen mieleensä, ei milloinkaan ollut hän tähän saakka tuntenut niin -polttavaa tarvetta sanoa rakastajalleen kaikki, antautua kokonaan. -Se oli kuin ruumiillinen tarve, jota hän ei voinut pysyttää erossa -intohimostaan, ja hän luuli tulevansa kuulumaan hänelle vielä enemmän -ja nauttimaan vielä suuremmassa määrässä hänen omanaan olemisen -onnellisuutta ja riemua, jos hän hänen sylissään hiljaa tunnustaisi -hänelle syntinsä. Se, mikä oli tapahtunut, kävi hänen silmissään -jälleen eläväksi, hänen miehensä oli läsnä, hän käänsi pois päänsä -ja kuvitteli mielessään näkevänsä hänen lyhyen, karvaisen kätensä -ojentuvan hänen olkapäänsä yli veistä ottamaan. - --- Rakastatko minua? toisti Jacques. - -Hän vapisi tuntiessaan Jacquesin huulten painautuvan hänen huuliaan -vastaan, ikäänkuin olisi hän siten vielä kerran tahtonut sinetillä -sulkea hänen salaisuutensa. Hän siirtyi lähemmäksi, painoi kasvonsa -lähelle häntä ja huokasi hyvillään: - --- Jumalani, kuinka olen onnellinen! - -He eivät puhuneet mitään. Huone kävi yhä pimeämmäksi, niin että -tuskin saattoi eroittaa noita kahta valjua akkunaneliötä; ja -katossa näkyi ainoastaan ikäänkuin pyöreä verinen pilkku kamiinin -kajastuksesta. He katselivat toisiaan silmät selki selällään. Soitto -tuolla alhaalla vaikeni, ovet paukkuivat ja koko talo vähitellen -vaipui syvään ja sikeään uneen. Alhaalla tärisivät kääntölevyt -Caenista tulevan junan saapuessa, ja siitä lähtevät kamalat äänet -tuskin tunkeutuivat sinne ylös, ikäänkuin olisivat ne tulleet hyvin -kaukaa. - -Mutta kun Séverine piti Jacquesia niin lähellänsä, heräsi hänen -intohimonsa. Ja samalla heräsi hänessä tarve tunnustaa. Se oli -kiusannut häntä monta pitkää viikkoa! Katossa oleva punainen pilkku -laajeni ja siitä tuli ikäänkuin suuri, leveä veritäplä. Katsoessaan -siihen näki hän näkyjä, hänen ympärillään olevat esineet saivat -puhekyvyn ja kertoivat kovalla äänellä koko tapahtuman. Hän tunsi, -kuinka sanat tunkeutuivat esiin hänen huuliltaan, hermostuksen -aaltomaisesti kuohuessa hänen ruumiinsa läpi. Kuinka ihanaa -olisikaan, kun ei tarvitsisi häneltä salata mitään, vaan voisi -täydellisesti sulautua häneen! - --- Sinä et tiedä, rakkaani... - -Jacques, joka ei myöskään kääntänyt katsettaan veritäplästä, ymmärsi -varsin hyvin, mitä hän aikoi sanoa. Hän saattoi seurata, kuinka tässä -pehmeässä, niin lähelle häntä likistäytyneessä olennossa tuo synkkä, -valtava jokin, mikä heillä kumpaisellakin alati oli ajatuksissaan, -vaikka eivät he koskaan siitä puhuneet, kuohui yhä korkeammalle. -Tähän saakka oli hän saanut hänet olemaan vaiti, koska hän pelkäsi -niiden pöyristysten palautuvan, jotka olivat hänen vanhan tautinsa -oireina, ja vapisi pelosta, että tämä muuttaisi heidän oloaan ja -toisi verta heidän välilleen. Mutta tällä kertaa oli hän voimaton, -hän ei edes kyennyt kumartamaan alas ja sulkemaan hänen suutaan -suudelmalla. Hän luuli, että Séverine ilmaisisi kaikki. Sen vuoksi -tuntui se hänestä helpotukselta hänen levottomassa odotuksessaan, kun -Séverine näytti rauhattomalta ja epäröivältä ja sitten sanoi lopuksi: - --- Sinä et tiedä, kultaseni, että mieheni epäilee minun olevan sinun -rakastajattaresi. - -Viimeisessä sekunnissa se tulikin olemaan muisto edellisestä yöstä -Havressa, joka vastoin hänen tahtoaan tunnustuksen sijasta tunkeutui -esiin hänen huuliltaan. - --- Lorua, luuletko niin? mutisi Jacques epäuskoisesti. Hän näyttää -niin ystävälliseltä, ja viimeksi tänä aamuna kätteli hän minua. - --- Minä vakuutan sinulle, että hän tietää kaikki. Hän ajattelee -varmaan tällä hetkellä, että me olemme yhdessä! Minulla on -todistukseni. - -Hän vaikeni ja puristi häntä vielä lujemmin itseään vastaan ja -tässä hyväilyssä oli onneen sekoittuneena katkeruutta. Hetkisen -haaveiltuaan häntä pöyristytti ja hän sanoi: - --- Voi, kuinka minä vihaan häntä, vihaan häntä! - -Jacques hämmästyi. Hän ei suinkaan ollut suutuksissaan Roubaudille, -vaan tuli mielestään hyvinkin helposti toimeen hänen kanssaan. - --- Miksi niin sitten? kysyi hän. Eipä hän meitä suuresti häiritse. - -Séverine ei vastannut mitään, vaan toisti: - --- Minä vihaan häntä... Se on kidutusta, kun vain tunnen hänen olevan -lähellänikin. Voi, kuinka kernaasti minä, jos voisin, vapauttaisin -itseni ja jäisin sinun luoksesi! - -Liikutettuna tästä intohimon purkauksesta, likisti Jacques hänet -lähemmäksi itseään, ja melkein irroittamatta huuliaan, jotka painoi -hänen kaulalleen, sanoi Séverine aivan hiljaa: - --- Sinä et tiedä, rakkaani... - -Tunnustus tunkeutui nyt välttämättömästi esille. Ja tällä kertaa -tunsi Jacques olevansa niin vakuutettu siitä, että mikään maailmassa -ei voisi sitä estää. Talossa ei enään kuulunut henkäystäkään, -yksinpä sanomalehtimyyjätärkin oli varmasti vaipunut sikeään uneen. -Ulkopuolelta, tuosta lumen peittämästä kaupungista, ei kuulunut -edes vaunujen kolinaa, ja viimeinen Havren juna, joka oli lähtenyt -kaksikymmentä minuuttia yli kahdentoista, näytti vieneen mukanaan -mitä asemalla vielä oli ollut elämästä jäljellä. Kamiini ei enään -suhissut, siinä kun oli enään vain muutamia hehkuvia hiiliä, mutta -se punainen täplä oli vielä jäljellä katossa ja näytti pyöreältä, -kamalalta silmältä. - --- Rakkaani, sinä et tiedä... - -Silloin ei Jacques enään voinut olla puhumatta: - --- Kyllä, kyllä, minä tiedän. - --- Ei, sinä kentiesi epäilet, mutta sinä et voi mitään tietää. - --- Minä tiedän, että hän teki sen perinnön takia. - -Séverine säpsähti ja nauroi hermostuneesti ja vastoin tahtoaan. - --- Ah, perintö! - -Ja aivan hiljaa, niin hiljaa, että jos yöperhonen olisi lepattanut -ruutuja vastaan, sen surina olisi kuulunut kovemmalta, kertoi -hän lapsuudestaan presidentti Grandmorinin luona, tahtoi aluksi -valehdella, päästäkseen tunnustamasta yhteyttään hänen kanssaan, -mutta antoi lopulta myöden välttämättömyydelle olla vilpitön, -ja tunsi lohdutusta, melkein huvia kertoessaan kaikki tyynni. -Hänen sanansa virtasivat sen jälkeen kevyesti ja kuiskaamalla ja -keskeytymättä. - --- Ajatteles, se oli täällä, juuri tässä huoneessa edellisessä -helmikuussa, samaan aikaan kun hänellä, kuten muistat, oli juttunsa -aliprefektin kanssa. Me olimme juuri syöneet aamiaisemme hauskasti -ja iloisesti tämän pöydän ääressä, aivan kuten vastikään söimme -illallista täällä. Hän ei luonnollisesti tietänyt mitään, enkä minä -aikonut hänelle mitään kertoa. Mutta eräästä sormuksesta, vanhasta -lahjasta, pelkästä mitättömästä esineestä ja ilman että minä tiedän -kuinka se tapahtui, ymmärsi hän kaikki tyynni... Voi, rakkaani, sinä -et voi mielessäsi kuvitella, kuinka hän rääkkäsi minua! - -Hän vapisi ja Jacques tunsi, kuinka hänen pienet kätösensä -hypistelivät häntä. - --- Hän löi nyrkillään minut kumoon... Ja sitten laahasi hän minua -tukasta... Ja sen jälkeen nosti hän jalkansa minun kasvojeni yli, -ikäänkuin olisi aikonut murskata minut. Niin kauvan kun elän olen -muistava sen... Ja lyönti toisensa jälkeen, Jumalani! Jos minä -toistaisin sinulle kaikki, mitä hän kysyi minulta, ja kaikki, mitä -hän lopulta pakotti minut kertomaan! Kuten näet, olen minä sangen -vilpitön, koska tunnustan sen sinulle, vaikka mikään ei pakota minua -sitä tekemään. Mutta minä en koskaan uskaltaisi antaa sinulle edes -pienintä kuvaustakaan kaikista hänen loukkaavista kysymyksistään, -joihin minun täytyi vastata, sillä muuten olisi hän aivan varmasti -lyönyt minut kuoliaaksi. - -Hän oli kyllä rakastunut minuun ja tuli kai kovin pahoilleen, -saadessaan kuulla tuon kaiken; ja minä myönnän, että olisin -menetellyt kunniallisemmin, jos olisin ilmoittanut sen hänelle, -ennen kun me menimme naimisiin. Mutta pitäähän sitä ymmärtää. Sehän -oli vanhaa ja unhoitettua. Täytyy olla ihka villi voidakseen tulla -niin hulluksi mustasukkaisuudesta... No, armaani, herkeätkö nyt -rakastamasta minua, kun tiedät tämän? - -Jacques ei ollut liikahtanut, vaan istui siinä hitaana ja -miettiväisenä Séverinen käsivarsien kietoutuessa elävien käärmeiden -tavoin hänen kaulansa ympärille. Hän oli hyvin hämmästynyt. Hän ei -ollut koskaan epäillyt mitään sellaista. Kuinka kaikki kävikään -sotkuiseksi! olisihan testamentti riittänyt selittämään kaikki! -Mutta muuten oli se hänen mielestään parempi siten; varmuus siitä, -ett'eivät aviopuolisot olleet tehneet murhaa rahojen takia, vapautti -hänet halveksumisen tunteesta, jota hän toisinaan oli epäselvästi -tuntenut, yksinpä Séverinen suudellessakin. - --- Miksi en enään rakastaisi sinua?... Minä en välitä sinun -edellisestä elämästäsi. Se on asia, joka ei minua liikuta... Sinä -olet naimisissa Roubaudin kanssa, voisit yhtä hyvin olla sitä jonkun -toisen kanssa. - -Syntyi äänettömyys. Molemmat syleilivät toisiaan, niin että ihan -olisivat voineet tukehtua. - --- Ah, sinä olet siis ollut ukon rakastajatar. Onpa se kuitenkin -naurettavaa. - -Mutta Séverine ryömi ihan hänen suunsa luo ja sammalsi uudelleen: - --- Vain sinua minä rakastan, en ole milloinkaan rakastanut ketään -muuta. Ah, jospa tietäisit, minkälaisia nuo toiset olivat, kun taas -sinä, armaani, teet minut niin sanomattoman onnelliseksi! - -Hän hyväili intohimoisesti Jacquesia, mutta vaikka tässäkin kuohui -intohimo, hillitsi hän kuitenkin vielä itseään: - --- Ei, ei, ole rauhallinen... Entäs ukko sitten? - -Koko ruumis vapisten tunnusti hän aivan hiljaa: - --- Niin, me murhasimme hänet. - -Väristys, jonka himo hänessä aikaan sai, muuttui jälleen -kuolinvapistukseksi. Kaiken tämän nautinnon takana oli ikäänkuin -kuolonkamppauksen uudelleen alkaminen. Silmänräpäyksen oli hän -puhumatonna ja juurikuin pyörryksissä. Painaen sitten nenänsä jälleen -rakastajansa olkapäälle kuiskasi hän aivan hiljaa: - --- Hän pakotti minut kirjoittamaan presidentille, että hän -matkustaisi pikajunassa samalla kertaa kuin me, mutta näyttäytyisi -vasta Rouenissa. Minä istuin vapisten nurkassani, hämmentyneenä -ja miettien onnettomuutta, jota kohden me kuljimme. Vastapäätä -minua istui mustapukuinen nainen, joka ei sanonut mitään, ja joka -peljästytti minut hirveästi. En edes nähnyt häntä, kuvittelin -mielessäni, että hän saattoi selvästi lukea meidän aivoistamme, -ja että hän varsin hyvin tiesi, mitä me aijoimme tehdä... Sillä -tapaa kuluivat nuo kaksi tuntia Pariisin ja Rouenin välillä. Minä -en sanonut sanaakaan, en liikahtanut paikaltani ja suljin silmäni, -jotta minun luultaisiin nukkuvan. Tunsin, että mieheni istui yhtä -liikkumattomana vieressäni ja se, mikä minua peljästytti, oli tieto -niistä kamaloista suunnitelmista, joita hän hautoi, vaikka en voinut -täsmälleen arvata, mitä hän oli päättänyt tehdä... Voi, sellainen -matka kaikkine noine hämmentyneine ajatuksineen ja sen lisäksi kaikki -vihellykset, nykäykset ja pyörien kolina! - -Jacques, joka oli haudannut suunsa hänen paksuun, hyvältä tuoksuvaan -tukkaansa, suuteli häntä tietämättään ja kauvan, pitäen säännöllisiä -väliaikoja. - --- Mutta miten menettelitte tappaaksenne hänet, kun ette olleet -samassa vaunussa? - --- Odota, niin saat kuulla... Se oli mieheni suunnitelma, vaikka -tietysti se oli sattuma, joka pani sen onnistumaan... Rouenissä -viivyttiin kymmenen minuuttia. Me astuimme alas vaunusta ja hän -pakotti minut menemään presidentin vaunun luo, ikäänkuin olisimme -tahtoneet oikoa jäseniämme. Ja siellä oli hän olevinaan hyvin -hämmästynyt, saadessaan nähdä presidentin vaununovella, juurikuin ei -olisi tietänyt hänen olevan junassa mukana. - -Asemasillalla oli hirveä tungos ja joukko ihmisiä valtasi toisen -luokan vaunut erään juhlan johdosta, joka piti pidettämän Havressa -seuraavana päivänä. Kun ovia alettiin sulkea, pyysi presidentti -itse, että me tulisimme hänen luokseen. Minä sammalsin ja puhuin -meidän matkalaukustamme, mutta hän sanoi, ett'ei suinkaan sitä meiltä -varastettaisi, ja että me voisimme palata vaunuumme, kun saapuisimme -Barentiniin, sillä siellä astuisi hän pois junasta. Silmänräpäyksen -näytti mieheni levottomalta ja tahtoi juosta matkalaukkua noutamaan. -Mutta samalla hetkellä puhalsi konduktööri, ja silloin hän teki -päätöksensä, työnsi minut ylös vaunuun, nousi itse perässä ja -sulki oven ja akkunan. Sitä, ett'ei meitä nähty, en vieläkään voi -selittää. Oli kaiketi laita niin, että paljon ihmisiä tuli juosten ja -virkamiehet joutuivat pyörälle, eikä sanalla sanoen ollut todistajaa, -joka olisi nähnyt selvästi. Ja juna liukui hiljalleen pois asemalta. - -Hän oli vaiti muutamia sekunteja, palauttaen tapausta muistiinsa. - --- Ah, ensimmäiset silmänräpäykset vaunussa, kun tunsin maan -pakenevan aitamme. Minä olin kuin pyörällä päästäni, ajattelin -aluksi meidän matkalaukkuamme. Kuinka saisimme sen takaisin? Eikö -se ilmaisisi meitä, jos jättäisimme sen sinne? Kaikki tyynni näytti -minusta niin tyhmältä, niin mahdottomalta, vain lapsen pahalta -unelta, niin että täytyisi olla mielipuoli koettaakseen panna sitä -toimeen. Jo seuraavana aamuna olisimme vangitut ja syyllisiksi -todistetut. Koetin sen vuoksi rauhoittua ja sanoin itselleni, että -mieheni peräytyisi, että se olisi mahdotonta, ja ett'ei siitä koskaan -tulisi mitään. - -Mutta ei, minun tarvitsi ainoastaan katsoa häneen hänen puhuessaan -presidentin kanssa, ymmärtääkseni, että hän järkähtämättömästi -pysyi hurjassa päätöksessään. Kuitenkin oli hän sangen tyyni, -vieläpä puheli iloisesti ja tavallisen näköisenä, ja ainoastaan -hänen kirkkaasta katseestaan, jonka hän tuon tuostakin kiinnitti -minuun, luin minä hänen itsepintaisen tahtonsa. Hän ottaisi hänet -hengiltä kilometrin, ehkä kahden päässä, mutta täsmälleen sillä -paikalla, jonka hän oli määrännyt, vaikka minä en tietänyt, missä -se oli. Se oli varmaa ja se loisti esiin yksinpä niistä tyynistä -silmäyksistäkin, millä hän tarkasteli toista, jota hetken kuluttua -ei enään olisi olemassa. Minä en sanonut mitään, mieleni oli syvästi -liikutettu, mutta minä koetin sitä salata ja olin hymyilevinäni, -kohta kun joku katsoi minuun. - -Miksi en sitten ajatellutkaan estää tuota kaikkea? Vasta myöhemmin, -kun tahdoin päästä selvyyteen, ihmettelin sitä, ett'en alkanut -huutaa akkunasta taikka painanut hälyytyslaitoksen nappulaa. Tässä -silmänräpäyksessä olin kuin halvattu, tunsin olevani aivan voimaton. -Vallan varmaan arvelin, että miehelläni oli täysi oikeus puolellaan; -ja koska ilmaisen sinulle kaikki, armaani, täytynee minun tunnustaa -sekin. Tahtomattani olin koko olennollani hänen puolellansa tuota -toista vastaan; molemmat olivat omistaneet minut, mutta hän oli -nuori, jota vastoin tuo toinen, ah, tuo toinen hyväilyinensä... -Muuten, mitä tietää ihminen? Hän tekee toisinaan tekoja, joita ei -ikinä uskoisi voivansa tehdä. Kun ajattelen, ett'en uskaltaisi ottaa -kanaakaan hengiltä. Oh, oli kuin olisi hurja myrsky-yö raivonnut -sisälläni ja kuin olisi olentoni pohjalla ulvonut ja kirkunut jokin -musta ja hirvittävä! - -Jacques huomasi nyt tässä heikossa pikku olennossa, joka oli hänen -syliinsä suljettuna, samaa läpitunkemattomuutta, samaa pohjatonta, -synkkää syvyyttä, josta hän puhui. Vaikka hän kuinka kovin painaisi -häntä rintaansa vastaan, ei hän kuitenkaan voisi tunkeutua hänen -sisimpäänsä. Kertomus murhasta sai hänet kuumeeseen. - --- Sano, olitko sinä apuna ukon tappamisessa? - --- Minä istuin eräässä nurkassa, jatkoi Séverine, vastaamatta -hänen kysymykseensä. Mieheni erotti minut presidentistä, joka -istui toisessa nurkassa. He juttelivat tulevista vaaleista... Tuon -tuostakin näin mieheni kumartuvan eteenpäin ja, juuri kuin olisi hän -ollut kärsimätön, luovan katseen ulos, saadakseen selville missä me -olimme... Joka kerta seurasin minä hänen katsettansa ja selvitin -myös itselleni, kuinka kauvas olimme tulleet. Yön valjussa valossa -kiitivät mustat puuryhmät hurjaa vauhtia ohitse. Ja yhtämittaa -tuota pyörien kolinaa, jonka kaltaista en koskaan ole kuullut, ja -raivokkaiden ja vaikeroivien äänien inhoittavaa melua ja kuoleman -kanssa kamppailevien eläinten kolkkoa vaikerrusta! - -Juna Syöksyi eteenpäin mitä suurimmalla nopeudella. Yhtäkkiä tuli -valoisa ja junan kaiku kajahteli rakennusten välillä eräällä -asemalla. Olimme Marommessa, s.o. puolen kolmatta penikulman päässä -Rouenista. Nyt puuttui Malaunay ja sitten Barentin. Mitä silloin -tapahtuisi? Odottaisiko hän viime hetkeen saakka? Minulla ei enään -ollut tietoa ajasta eikä etäisyydestä ja kuten uppoava kivi vajosin -minä vastarintaa tekemättä ja huumautuneena alas halki pimeyden, -kunnes Malaunayn ohi kuljettaessa yht'äkkiä käsitin: se tapahtuisi -tunnelissa, kilometrin päässä sieltä... - -Minä käännyin mieheni puoleen, katseemme yhtyivät! niin, tunnelissa -kahden minuutin kuluttua... Juna syöksyi eteenpäin, kuljettiin -Dieppeen vievän sivuradan ohi, minä huomasin vaihdemiehen paikallaan. -Rataa ympäröivät nyt kunnaat ja kukkulat ja minä luulin selvästi -voivani eroittaa ihmisiä, jotka olivat ojentaneet käsivartensa ylös -ja laskettelivat meille haukkumasanoja. Sitten puhalsi veturi pitkän, -pitkäveteisen merkkivihellyksen: nyt tuli tunneli... Ja juna syöksyi -sen sisään, oi, mikä kaiku tässä pitkässä holvissa! Sinä tunnet -vapisevien kiskojen kolinan, se muistuttaa nopeata vasaraniskua -toisen jälkeen alasimella, ja tällä hämmingin hetkellä luulin minä, -että se oli ukkonen, joka jyrisi. - -Hän värisi ja keskeytti puheensa, senjälkeen sanoakseen toisella, -melkein nauravalla äänellä: - --- Eikö se sentään ole hyvin tyhmää, aarteeni, että minun vielä -pitää tuntea kylmää väristystä selkäpiissäni? Onhan minun kuitenkin -niin suloinen olla sinun luonasi ja minä tunnen olevani niin -tyytyväinen ja onnellinen... Eikähän muuten nyt enään ole mitään -peljättävänä: asia on pyyhitty pois, puhumattakaan siitä, että -korkeilla viranomaisilla on vielä vähemmän halua kuin meillä vetää -sitä päivänvaloon... Oi! sen voin niin hyvin ymmärtää, ja minä olen -aivan rauhallinen ja huoleton. - -Hän lisäsi sen jälkeen nauraen: - --- Sinä voit muuten imarrella itseäsi sillä, että peljästytit meitä -aika tavalla. Ja sanoppa minulle -- sen suhteen olen aina ollut -utelias -- mitä sinä oikeastaan näit? - --- Sen, mitä sanoin tuomarille enkä mitään muuta, nimittäin miehen, -joka pisti toisen kuoliaaksi... Te käyttäydyitte minua kohtaan niin -kummallisesti, että minä lopuksi aloin epäillä. Vieläpä kerran -tunsinkin sinun miehesi... Mutta se tapahtui kuitenkin vasta -myöhemmin, kun tulin ehdottomasti varmaksi... - -Séverine keskeytti iloisesti: - --- Niin, muistatko puistossa tuona päivänä, jolloin minä kielsin ensi -kerralla kun olimme kahdenkesken Pariisissa... Onpa se kuitenkin -kummallista! Minä sanoin sinulle, että me emme sitä tehneet, ja minä -tiesin täydellisesti, että sinä ymmärsit asian olevan päinvastoin. -Eikö se ollut juurikuin olisin kertonut sinulle kaikki? Oi, aarteeni, -minä ajattelin sitä usein ja luulenpa, että juuri siitä päivästä -saakka olen pitänyt sinusta. - -Ja hän jatkoi: - --- Juna kiiti tunnelin läpi... Se on hyvin pitkä. Sitä kestää kolme -minuuttia. Minusta tuntui kuin olisimme olleet siellä tunnin... -Presidentti taukosi huumaavan kolinan takia puhumasta. Ja mieheni -lienee viime hetkessä vaipunut jonkinlaiseen tainnostilaan, sillä hän -ei liikahtanutkaan vielä. Minä näin vain lampun lekottavassa valossa, -kuinka hänen silmänsä kävivät sinipunerviksi. Aikoiko hän odottaa, -kunnes jälleen olisimme avoimella kentällä? Koko asia oli nyt käynyt -minusta niin onnettomuutta tuottavaksi, niin välttämättömäksi, että -minulla oli ainoastaan yksi toivomus, nimittäin päästä kärsimästä -tätä odotusta. Miksi ei hän sitten tappanut, kun hänen kuitenkin -täytyi? Olisin voinut itse ottaa veitsen saadakseni siitä lopun, -siihen määrään olin mieletönnä pelosta ja tuskasta... Hän katsoi -minuun. Hän saattoi selvästi lukea sen kasvoistani. Ja yht'äkkiä, -syöksyi hän ylös ja kourasi oveen päin kääntynyttä presidenttiä -olkapäähän. Presidentti peljästyi ja riistäytyi vaistomaisesti irti -ja ojensi kätensä merkinanto nappulaa kohden, joka oli suoraan hänen -päänsä yläpuolella. Hän ulottui siihen, mutta toinen iskijälleen -kiinni häneen ja heitti hänet penkkiin sellaisella vauhdilla, -että hän tuli kuin taitetuksi kahtia. Hän ällisteli hämillään ja -peloissaan ja päästi muutamia sekavia huutoja; mitkä häipyivät -kolinaan, kun minä sitä vastoin kuulin mieheni sähisevällä, -raivoisalla äänellä selvästi hokevan: Senkin sika, senkin sika! - -Mutta kolina vaimeni ja juna ajoi ulos tunnelista, valju maisema tuli -jälleen näkyviin ohikiitävine tummine puineen. Minä olin istunut -paikoillani nurkassani ja likistäydyin jähmettyneenä niin pitkälle -sohvan selkämystä vastaan kuin mahdollista. Kuinka kauvan kesti -heidän ottelunsa? Se lienee kestänyt tuskin muutamia sekunteja. -Mutta minusta tuntui, kuin ei se koskaan päättyisi, kuin kuulisivat -kaikki matkustajat nuo huudot ja kaikki puut näkisivät meidät. -Mieheni, jolla oli veitsi avattuna, ei voinut iskeä, kun hänet -potkaistiin takaperin ja hän luiskahti tärisevällä lattialla. Hän oli -lankeamaisillaan polvilleen ja juna kiiti eteenpäin täyttä vauhtia, -veturin viheltäessä rataylikäytävän kohdalla Croix-de-Maufrasin -luona... - -Silloinpa minä, ilman että sitten olen voinut muistaa kuinka se -tapahtui, heittäydyin presidentin sätkyttelevien säärien yli. Niin, -minä putosin alas kuin käärö ja painoin koko painollani alas hänen -jalkojaan, niin ett'ei hän enään voinut niitä liikuttaa. Enkä minä -mitään nähnyt, mutta tunsin kaikki. - -Jacques oli tiedonhaluinen ja tahtoi keskeyttää hänet, tehdäkseen -hänelle kysymyksiä. Mutta nyt oli Séverine innokas pääsemään loppuun. - --- Ei, odota... Kun nousin ylös, kuljimme me täydellä höyryllä -Croix-de-Maufrasin ohitse. Minä voin selvästi eroittaa talon -etupuolen ja sen jälkeen portinvartijan tuvan. Nyt puuttui neljä -kilometriä, eli korkeintaan viisi minuuttia, ennen kun olisimme -Barentinissa... Ruumis makasi kokoonkäännettynä penkillä ja veri -valui paksuun lätäkköön. Ja pystysuorana, tylsänä ja pysytellen -tasapainossa vaunun nytkähdellessä seisoi mieheni siinä ja vain -tuijotti tuijottamistaan, kuivaten veistä nenäliinalla. Kului -minuutti, kumpaisenkaan meistä tekemättä mitään pelastuaksemme... Jos -jättäisimme ruumiin makaamaan siihen ja itse jäisimme paikoillemme, -saataisiin ehkä kaikki ilmi jo Barentiniin pysähdyttäessä... - -Mutta hän pisti veitsen taskuun ja näytti heräävän tajuntaan. Minä -huomasin, että hän tutki ruumista, otti kellon, rahat ja kaikki -mitä käsiinsä sai, ja avattuaan oven koetti hän työntää ruumiin -radalle, mutta varoi tarttumasta siihen käsillään, kun pelkäsi -tahraantuvansa vereen. -- Autapa minua! Työnnä mukana! -- Minä en -edes yrittänytkään, en tuntenut enään voivani hallita jäseniäni. -- -Työnnä, hiidessä! -- Pää saatiin ulos ensiksi ja roikkui astuimelle -saakka, kun taas itse ruumis, joka oli käärästy pallon muotoiseksi, -ei mahtunut ovesta. Ja juna kiiti eteenpäin. Vihdoin heltisi ruumis -eräästä voimakkaammasta töytäyksestä ja katosi myllertävien pyörien -väliin. -- Ah, nyt on siitä siasta tehty loppu! -- Sitten otti hän -huovan ja heitti senkin ulos. Nyt olimme vain me kaksi jäljellä, -seisoimme verilätäkön edessä penkillä, jolle emme rohjenneet istuutua. - -Ovi heilahteli edelleen avoimena, enkä minä mieletönnä ja -hämmentyneenä ollen aluksi ymmärtänyt, kun näin mieheni astuvan alas -ja vuorostansa katoavan. Hän palasi pian. -- Kiiruhda, tule mukana, -ellet tahdo, että kaulamme katkaistaan! Minä en liikahtanut paikalta, -hän kävi kärsimättömäksi. -- Tule hiidessä! Meidän vaunumme on tyhjä, -palaamme sinne. -- Vaunumme oli tyhjä; oliko hän ollut siellä? Oliko -varmaa, ett'ei tuo mustapukuinen nainen, joka ei sanonut mitään ja -jonka kasvoja ei voinut eroittaa, istunut vielä jossakin nurkassa? --- Tahdotko tulla mukaan, muuten heitän sinut radalle, kuten tuon -toisenkin! - -Hän nousi jälleen vaunuun ja hoputti minua mielettömällä raakuudella. -Ja minä tulin ulos astuimelle ja pitelin molemmin käsin kiinni -messinkitangosta. Hän astui ulos minun perässäni ja sulki -huolellisesti oven. -- Riennä, riennä! -- Mutta huimaavan vauhdin -takia en uskaltanut myrskyn voimaisen tuulen pieksäessä. Tukkani -pääsi hajalleen ja minä luulin käsieni heltiävän otteestaan. -- -Kiiruhda, piru vieköön! Hän työnsi minua edelleen ja minun täytyi -mennä, ottaen kiinni toisella kädellä toisen jälkeen ja painautuen -lähelle vaunua, hameiden lepattaessa ympärilläni. Jo pitkän matkan -päästä erään mutkan takaa näkyi valonkajastus Barentinin asemalta. -Veturi vihelsi. -- Kiiruhda, saatana soikoon! Oi tätä hornan ääntä, -näitä kovia tärähdyksiä! Oli kuin olisi myrsky tarttunut minuun ja -lakaissut minut mukanaan kuten oljenkorren, murskatakseen minut -tuolla muuria vastaan. Takanani pakeni maisema ja puut hurjasti -nelistäen ajoivat minua takaa, ikäänkuin luikerrellen itsensä ympäri -ja ohi kulkiessaan päästäen lyhyen valitushuudon. - -Päästyäni vaunun toiseen päähän, kun minun piti kavuta seuraavan -vaunun astuimelle ja tarttua toiseen tankoon, pysähdyin enkä -uskaltanut mennä pitemmälle. En mitenkään jaksanut. -- Riennä, -hiidessä! -- Hän oli kintereilläni ja hoputti minua, minä suljin -silmäni enkä tiedä, kuinka saatoin jatkaa eteenpäinkulkua ainoastaan -vaiston voimalla, kuten eläin, joka iskee kyntensä kiinni eikä tahdo -pudota. Kummallista, ettei meitä nähty. Me kuljimme ohi kolmen vaunun -ja yksi niistä, joka oli toisen luokan vaunu, oli täpö täynnä. Minä -muistan joukon kasvoja lampun valossa, luulen, että voisin tuntea -ne, jos jonakuna päivänä saisin ne jälleen nähdä: siinä oli m.m. -eräs suuri mies, jolla oli punainen poskiparta ja eritotenkin kaksi -nuorta tyttöä, jotka olivat eteenpäin kumarassa ja nauroivat. -- -Kiiruhda, hiidessä! Riennä! -- Ja sitten en enään ollut tajuissani, -Barentinin valot lähenivät, veturi vihelsi, viimeinen huomioni oli, -että hän laahasi ja veti minua mukanaan. Hän lienee tarttunut minuun, -avannut hartiaini ylitse oven ja lennättänyt minut vaunuun. Makasin -läähättäen ja puoliksi tainnoksissa eräässä nurkassa, kun pysähdyimme -ja liikahtamatta kuulin minä hänen vaihtavan muutamia sanoja -Barentinin asemapäällikön kanssa. Junan sen jälkeen jälleen lähdettyä -liikkeelle, vaipui hän uupuneena penkille. Havreen saakka emme -sanoneet sanaakaan... Voi, minä vihaan häntä, vihaan häntä, näetkös, -kaiken tämän inhoittavan takia, jota hän on antanut minun kärsiä. Ja -sinua, armaani, rakastan minä kaiken sen onnen vuoksi, jonka minulle -valmistat! - -Sitten kun Séverine yhä intohimoisemmaksi käyden oli päässyt pitkän -kertomuksensa loppuun, ilmaisi hän tällä huudahduksella noiden -inhoittavien muistojen lomassa ilon tarvettansa. Mutta Jacques, jota -tämä kertomus oli hämmentänyt ja kiihoittanut, piti häntä vielä -kiinni ja kysyi: - --- Ei, ei odota... Ja sinä makasit hänen polviensa päällä ja tunsit -kuinka hän kuoli? - -Hänessä heräsi jälleen eloon tuo tuntematon kummitus, hänen -sisimmästään tunkeutui esiin vaahtopäinen, hurja aalto, joka pani -hänen silmissään vilahtelemaan punaiselta. Hänet valtasi jälleen -uteliaisuus murhan suhteen. - --- Sano minulle aivan vilpittömästi, minkä vaikutuksen murha teki -sinuun? Tuntuiko se tuskalliselta? - --- Ei, ei tuskalliselta. - --- Tuottiko se sitten iloa sinulle? - --- Ah, ei, ei sitäkään. - --- Mitä sitten, lemmittyni? Minä pyydän sinua, sano minulle kaikki... -Jos tietäisit... Kerro minulle, miltä se tuntuu. - --- Jumalani, eihän sitä osaa sanoa. Se on jotakin hirveätä ja -se vetää mukanaan niin kauvas, niin kauvas pois! Koin siinä -silmänräpäyksessä enemmän kuin olin kokenut koko kuluneessa -elämässäni. - -Kamiini oli nyt tykkänään sammunut ja ankara pakkanen tunkeutui -sisälle ja teki huoneen aivan jääkylmäksi. Ei ääntäkään tunkeutunut -sinne lumen peittämästä Pariisista. Kotvan oli kuulunut kuorsaamista -viereisestä, sanomalehtimyyjättären asunnosta. Mutta sitten oli -nukkuvan talon synkkä syvyys niellyt kaikki. - -Jacques oli pitänyt Séverinen sylissään ja tunsi nyt, -kuinka viimeksimainittu ikäänkuin menehtyneenä antoi myöten -vastustamattomalle unenhalulle. Matka, pitkällinen odotus Misardin -luona ja tämä kuumeinen yö masensivat hänet. Hän sammalsi hyvää yötä -kuten pieni lapsi ja nukkui sitten rauhallisesti. - -Lähes tunnin piti Jacques häntä vielä käsivarrellaan, joka vähitellen -puutui. Hän ei voinut ummistaa silmiään, oli kuin olisi näkymätön -käsi pimeässä itsepintaisesti avannut ne yhä uudelleen. Nyt ei -hän enään voinut eroittaa mitään huoneessa, joka kaikkinensa, -kamiineineen, huonekaluineen, seinineen upposi pimeyteen, ja hänen -täytyi kääntyä, löytääkseen jälleen nuo molemmat liikkumattomat -akkuna-nelikulmiot, jotka kimmelsivät valjusti ja kevyesti kuin uni. -Huolimatta hänen tuskaisesta väsymyksestään piti aivojen kiihoittunut -toiminta häntä hereillä ja sai hänet herkeämättä pöyhimään samaa -ajatuslyhdettä. - -Joka kerta kun hän luuli tahtoaan ponnistamalla vaipuvansa -uneen, alkoivat samat kuvat taasen lipua ohi ja herättivät -saman vaikutuksen. Ja se, mikä siten kehittyi koneenomaisella -säännöllisyydellä, samalla kun hänen silmänsä tuijottivat ja aito -avoimina tulivat täyteen varjoja, oli murha, yksityiskohta toisensa -jälkeen. Se oli hirveätä, hän oli tukehtumaisillaan. Oi, kun saisi -antaa sellaisen veitsenpiston, tyydyttää tuon niin harvinaisen -himon, kun saisi tietää miltä se silloin tuntuu, nauttia tuosta -silmänräpäyksestä, jolloin kokee enemmän, kuin koko entisessä -elämässään! - -Tuon tukahuttavan tunteen kasvaessa luuli Jacques että se oli -Séverinen paino hänen käsivarrellaan, joka esti häntä vaipumasta -uneen. Hän asetti hänet luotaan vuoteeseen. Aluksi hengitti hän -kevyemmin ja luuli, että uni nyt tulisi. Mutta kaikista hänen -ponnistuksistaan huolimatta avasivat nuo näkymättömät sormet jälleen -hänen silmäluomensa ja murha näkyi taas pimeässä verisin piirtein, -veitsi tunkeutui sisään, ruumis nytkähteli. Verisade piirteli viiruja -pimeyteen, haava kurkussa oli suunnattoman suuri ja ammottava, -kuin olisi se ollut kirveellä tehty. Silloin ei hän kauvempaa -taistellut vastaan, vaan jäi tuon itsepintaisen harhanäyn saaliina -makaamaan selälleen. Sisässään tunsi hän aivojen työskentelevän -monenkertaisesti, koko koneisto jyski. Se tuli hyvin kaukaa, aina -hänen nuoruudestaan saakka. - -Hän oli kuitenkin luullut parantuneensa, sillä hänen murhaamishalunsa -oli nyt ollut kuukausia kuolleena, sitten kun hänestä oli tullut -Séverinen rakastaja. Mutta nyt tämän murhan vaikutuksen alaisena, -josta nainen kiinteästi häneen painautuneena kuiskaten oli kertonut, -tunsi hän samaa murhaamishalua enempi kuin koskaan ennen. Hän -vetäytyi nyt eroon Séverinestä, vähinkin kosketus poltti hänen -ihoansa. Sietämätön kuumuus nousi ylös pitkin selkää, ikäänkuin -olisi patja muuttunut polttorovioksi. Takana niskassa pisteli kuin -tuliterillä. Silmänräpäykseksi koetti hän panna kätensä peitteen -päälle, mutta ne kävivät heti niin kylmiksi, että häntä pöyristi. -Hän tuli levottomaksi käsiensä suhteen ja pisti ne peitteen alle, -piti niitä ensin ristissä vatsan päällä ja paneutui lopulta niitten -päälle, pitääkseen ne siten vangittuina, juuri kuin olisi hän -peljännyt niiden tekevän jonkin häpeällisen teon, jota hän ei -tahtoisi, mutta jonka hän kuitenkin tulisi tekemään. - -Joka kerta kun kello löi, laski Jacques lyönnit Se tuli neljä, se -tuli viisi, se tuli kuusi. Hän ikävöi päivää, hän toivoi, että -aamun sarastus karkottaisi tämän painajaisen. Hän kääntyi nyt -akkunaan päin ja tarkasteli ruutuja. Mutta yhäti näkyi vain lumen -epämääräistä heijastusta. Neljännestä vailla viisi kuuli hän suoraan -Havresta tulevan junan saapuvan ainoastaan neljäkymmentä minuuttia -myöhästyneenä, joka osoitti, että yhteys oli saatu entiselleen. Vasta -kellon käydessä kahdeksaa sai hän nähdä ruutujen aivan hiljalleen -valkenevan ja saavan maidonkaltaisen, kalpean kajastuksen: lopulta -valaisi huonetta epäselvä valo, jossa huonekalut näyttivät sulautuvan -yhteen. Kamiini tuli jälleen näkyviin, samoin kaappi, ruokakaappi. -Hän ei vieläkään voinut ummistaa silmiänsä, päinvastoin alkoivat ne -harhailla yhä enemmän ja tunsivat katselemisen tarvetta. - -Kohta, jopa ennenkin kun tuli tarpeeksi valoisa, aavisti hän pikemmin -kuin näki pöydällä veitsen, jota hän illalla oli käyttänyt tortun -leikkaamiseen. Nyt ei hän enään nähnyt mitään muuta kuin tämän -pienen, suippopäisen veitsen. Koittava päivä ja kaikki valo, mikä -tunkeutui akkunasta sisälle, loi heijastustaan ainoastaan tuon -veitsen kapeaan terään. Pelko siitä, mihin kädet ryhtyisivät, sai -hänen tunkemaan ne vielä enemmän ruumiinsa alle, sillä hän tunsi -sangen hyvin, kuinka niitä tempoili ja kuinka ne olivat voimakkaammat -kuin hänen tahtonsa. Lakkaisivatko ne olemasta hänen omaisuuttaan? -Tulivatko ne joltakulta toiselta, oliko hän perinyt ne esi-isiltään -niiltä ajoilta, jolloin ihmiset väänsivät niskat nurin metsän -villieläimiltä? - -Jotta ei hänen enään tarvitsisi katsella veistä, kääntyi Jacques -ympäri Séverineen päin. Hän nukkui aivan rauhallisesti suuressa -väsymyksessään ja hengitti kevyesti kuin lapsi. Hänen raskas, musta, -hajalleen päässyt tukkansa oli kuin tumma päänalus, alas hartioihin -saakka ulottuva, ja leuvan alta pilkisti noiden mustien kutrien -lomitse esiin hänen hurmaava, maidonvalkea povensa. Hän katsoi -oudosti Séverineen. Hän ihaili häntä kuitenkin, kuljetti mukanaan -kaikkialla hänen kuvaansa ja paloi halusta häneen, mikä usein sai -hänet levottomaksi, vieläpä silloinkin, kun hän oleskeli veturissa. -Se valtasi hänet siinä määrin, että hän eräänä päivänä heräsi kuin -unesta samassa silmänräpäyksessä, kun hän merkinannoista huolimatta -ajoi täydellä höyryllä erään aseman ohi. - -Mutta tuon valkoisen poven näkeminen herätti hänessä nyt äkillisen -ja järkähtämättömän pakkokuvittelun ja paitsi sitä kauhua, josta hän -oli tietoinen, tunsi hän, kuinka hänessä syntyi yhä voimakkaampi -ja käskevämpi halu mennä noutamaan pöydältä veitsi ja pistää se -kädensijaa myöten tähän naisruumiiseen. Hän taisteli vastaan ja -koetti vapautua tästä mielikuvasta, mutta kadotti joka hetki -osan tahdonvoimastaan, ikään kuin olisi tämä päähänpisto vetänyt -häntä alas syvyyteen ja hän ollut äärimmäisellä reunalla, jossa -tuntee itsensä voitetuksi ja antaa myöden vaiston vaikutukselle. -Kaikki meni sekaisin, hänen kapinoivat kätensä veivät voiton hänen -pyrkimyksestään pitää niitä piilossa ja yhdessä. Ja hän käsitti -liiankin hyvin, että tästä lähtien ei hän enää niitä hallitsisi, -vaan että ne häikäilemättä panisivat toimeen aikomuksensa, jos hän -edelleen katselisi Séverineä, ja ponnistaen viimeisetkin voimansa, -heittäytyi hän ulos vuoteesta ja vierähti lattialle kuin olisi hän -ollut juovuksissa. - -Siitä nousi hän pystyyn, mutta oli kaatumaisillaan uudestaan. Hän -horjui, etsi ihmeissään vaatteitansa ja hänen ainoana ajatuksenaan -oli pukeutua nopeasti, ottaa veitsi ja syöksyä ulos kadulle -pistääkseen kuoliaaksi jonkun toisen naisen. Tällä kertaa kiusasi -murhaamishalu häntä siinä määrin, että hänen täytyi ottaa joku -hengiltä. Hän ei saanut vaatteitaan käsiinsä ja kosketti niihin kolme -kertaa, ennen kun sai selville, että ne todellakin olivat siinä. -Sitten oli hänellä suunnattomasti vaivaa saappaiden vetämisestä -jalkoihinsa. Vaikka nyt oli kirkas päivä, tuntui hänestä, että -huone oli täynnä punertavaa savua, aamunkoiton jääkylmää sumua, -johon kaikki upposi. Hän värisi kuumeisesti, mutta oli vihdoinkin -valmis ja oli juuri kätkenyt veitsen hihaansa, lujasti päätettyään -tappaa ensimäisen naishyväsen, jonka kohtaisi katukäytävällä, kun -alusvaatteiden kahinaa ja pitkä huokaus kuului vuoteesta, ja se sai -hänet kalpenemaan sekä pysähtymään pöydän viereen. - -Séverine heräsi. - --- Mitä nyt, armaani, joko lähdet ulos? - -Jacques ei vastannut mitään, eikä edes katsonut häneen, koska hän -toivoi hänen vaipuvan uneen uudellensa. - --- Mihin sinä lähdet, lemmittyni? - --- Se on vain eräs virka-asia, sammalsi Jacques. Nuku sinä, minä -palaan takaisin. - -Séverine lausui muutamia sekavia sanoja, sulki sitten silmänsä ja -nukahti uudelleen. - --- Oi, minä olen niin unissani, niin unissani... Anna minulle -suudelma, lemmittyni. - -Mutta Jacques ei liikahtanut paikaltaan, sillä hän tiesi, että jos -hän menisi tuonne takaisin veitsi kädessä, jos hän vain näkisi hänet -hänen maatessaan siinä niin ihastuttavana ja kauniina kevyessä ja -epäjärjestyksessä olevassa yöpuvussaan, olisi hänen tahdonvoimansa -mennyttä kalua. Hänen kätensä kohoisi silloin vastoin hänen tahtoansa -ja työntäisi veitsen Séverinen kaulaan. - --- Armaani, anna minulle suudelma... - -Hänen äänensä vaikeni, hän uinahti vienosti ja hyväilevästi -kuiskaten. Jacques avasi oven ja pakeni pyöräpäisnä ulos. - -Kello oli kahdeksan, kun Jacques saapui Rue d'Amsterdamin -katukäytävälle. Lunta ei oltu vielä luotu pois ja harvojen -jalankulkijain askeleet tuskin kuuluivat. Hän sai heti nähdä erään -vanhan vaimon, mutta tämä kääntyi Rue de Londresille, eikä hän -seurannut häntä... Hän kohtasi muutamia miehiä ja meni alas Place de -Havrea kohden, pitäen kiinni veitsestä, jonka auki käännetty terä -oli piilossa hihan sisällä. Kun noin neljäntoista vuotias pikkutyttö -tuli ulos eräästä vastapäätä olevasta talosta, meni hän suoraan -kadun poikki, mutta tuli liian myöhään, kun tyttö poikkesi erääseen -vieressä sijaitsevaan leipäkauppaan. Hän oli niin kärsimätön, ett'ei -odottanut enempää, vaan meni eteenpäin, saadakseen käsiinsä jonkun -toisen. Sen jälkeen kun hän oli lähtenyt huoneesta veitsi kädessä, -ei se enään ollut hän, joka toimi, vaan tuo toinen, se, jonka hän -niin usein oli huomannut sisimmässään, tuo tuntematon, joka oli -tullut niin kaukaa ja joka paloi peritystä murhaamishalusta. Hän -oli ennenkin tappanut ja hän tahtoi tappaa vieläkin. Ja kaikki -hänen ympärillään oli nyt vain unta, sillä hän katseli kaikkea -päähänpistonsa lävitse. Hänen tavallinen, jokapäiväinen elämänsä -oli kuin poispyyhitty, hän kulki kuin unessakävijä muistamatta -mitään entisyydestä, ollenkaan ajattelematta tulevaisuutta, -täydellisesti murhavaistonsa vallassa. Ruumis liikkui, mutta hänen -persoonallisuutensa yli jättänyt sen. - -Kaksi naista meni hänen ohitseen liipaisten silloin häneen; tämä -sai hänen jouduttamaan käyntiänsä ja hän saavutti heidät juuri kun -eräs mies pysähdytti heidät, minkä jälkeen kaikki kolme nauroivat -ja juttelivat yhdessä. Kun tämä miehen kohtaaminen tapahtui hänelle -sopimattomaan aikaan, alkoi hän seurata erästä toista ohikulkevaa -naista, joka oli hento ja tummahiveinen ja näytti köyhältä ohuessa -saalissaan. Hän käveli hitaasti johonkin luultavasti epämukavaan, -vaivalloiseen ja huonopalkkaiseen työhön, sillä hän ei pitänyt -kiirettä ja näytti hyvin epätoivoiselta ja surulliselta. Nyt kun -Jacques oli saanut kiinni jonkun, ei hänkään pitänyt kiirettä ja -tahtoi valita paikan, jossa voisi mukavasti pistää hänet kuoliaaksi. -Hän huomasi aivan varmaan, että nuori mies tuli hänen perässään, -sillä hän katsoi häneen sanomattoman tuskainen ilme silmissään -ja oli epäilemättä hyvin ihmeissään siitä, että kukaan saattoi -tahtoa tutustua häneen. Jacques oli jo tullut hänen perässään Rue -du Havren keskikohdalle ja nainen kääntyi kahdesti ympäri, mikä -kumpaisellakin kerralla esti häntä käyttämästä veistä, jonka hän -veti hihastaan, pistääkseen sen hänen kaulaansa. Hänellä oli niin -surkuttelua herättävä ja rukoileva katse! Tuolla, missä nainen -astuisi alas katukäytävältä, hän iskisi. Mutta aivan äkisti kääntyi -Jacques sivulle ja alkoi kulkea erään toisen naisen perässä, joka -käveli vastakkaiselle taholle. Hän teki sen aivan harkitsemattaan -ja tahtomattaan, vain siksi, että hän kulki ohitse samassa -silmänräpäyksessä, ja siksi, että hänen täytyi niin tehdä. - -Jacques palasi hänen kintereillään asemalle. Nainen käveli pienin, -lyhyin, hyvin vilkkain, lujin askelin ja oli ihastuttavan suloinen, -korkeintaan kaksikymmentä vuotta, jo aika pyylevä, vaaleaverinen, -kauniine iloisine silmineen, jotka hymysivät elämälle. Hän ei edes -huomannut, että joku tuli hänen jäljessään, ja hänellä lienee -ollut hyvin kiire, sillä hän kiiruhti aseman rappusia ylös ja meni -odotussaliin, jonka läpi hän melkein juoksi päästäkseen kiertoradan -pilettiluukuille. Kun hän sieltä pyysi toisen luokan piletin -Auteniliin, pyysi Jacques samanlaisen ja meni hänen perässään -odotussalien läpi asemalaiturille ja samaan vaunuun, jossa istuutui -hänen viereensä. Juna lähti kohta sen jälkeen. - --- Minulla on hyvää aikaa, ajatteli hän, minä tapan hänet, kun -saavumme tunneliin. - -Mutta ainoa henkilö, joka heitä paitsi oli vaunussa, vanha nainen, -joka istui heitä vastapäätä, oli juuri tuntenut tuon nuoren rouvan. - --- Mitä, tekö se olette? Mihinkä te näin aikaisin matkustatte? - -Toinen nauroi suopeasti ja teki hauskan eleen, joka oli ilmaisevinaan -epätoivoa. - --- Eihän sitä voi tehdä mitään, tulematta nähdyksi. Toivon, -ett'ette petä minua... Huomenna on mieheni syntymäpäivä, ja kohta -kun hän läksi ulos asioillensa, tuli minulle kiire käteen, aijon -mennä erään puutarhurin luo Auteniliin, jossa hän on nähnyt erään -kämmekkä-kasvin, johon hän on aivan hullaantunut. Ymmärrättehän, -siitä tulee yllätys. - -Vanha nainen nyökkäsi hyväntahtoisesti ja liikutettuna. - --- Ja pienokainen voi hyvin? - --- Oi, pienokainen on ihastuttava... Minä vieroitin hänet kahdeksan -päivää takaperin ja näkisittepä, kun hän syö keittoansa... Meillä -kaikilla on ihan kauheasti hyvät oltavat. - -Hän nauroi vielä äänekkäämmin ja hänen valkoiset hampaansa tulivat -näkyviin noiden punaisten, raikkaiden huulien välitse. Jacques, -joka istui hänen oikealla puolellaan ja piti veistä kädessään -takanansa, sanoi nyt itselleen, että iskeminen kävisi hyvin helposti. -Hänen tarvitsisi ainoastaan kohottaa käsivarttaan ja piirtää -sillä puoliympyrä ulettuakseen häneen. Mutta heidän ollessaan -Batignolles-tunnelissa, ehkäisi häntä ajatus hatun leukanauhasta. - --- Tuossa on solmu, ajatteli hän, joka tulee haittaamaan minua, mutta -minä tahdon olla oikein varma. - -Molemmat naiset jatkoivat iloista pakinaansa. - --- Voin ymmärtää, että te olette onnellinen. - --- Kyllä, niin onnellinen, ett'en voi sitä kuvailla! Se on kuin -unta... Kaksi vuotta takaperin en ollut niin mitään. Muistanette, -ett'ei tätini luona ollut kovinkaan hauskaa, eikä minulla ollut -riunaakaan myötäjäisiä... Kun hän tuli, vapisin minä, olin niin -rakastunut häneen. Ja hän oli niin kaunis, niin rikas... Ja nyt on -hän omani, on mieheni ja me molemmat omistamme pienokaisen! Se on -melkein liian suuri onni! - -Tarkastellessaan hattunauhan solmua huomasi Jacques, että sen alla -riippui mustassa samettinauhassa suuri, kultainen muistokotelo, ja -hän otti kaikki lukuun. - --- Minä tartun hänen kaulaansa vasemmalla kädelläni, taivutan pään -taaksepäin ja siirrän muistokotelon syrjään, jotta saan kaulan -paljaaksi. - -Juna pysähtyi joku minuutti ja läksi jälleen liikkeelle. Oli kuljettu -lyhyiden tunnelien läpi Courcellesin ja Neuillyn luona. Tarvittaisiin -ainoastaan sekunti. - --- Olitteko kesällä meren rannalla? kysyi vanha nainen. - --- Kyllä, me olimme kuusi viikkoa Bretagnessa, eräässä syrjäisessä -kolkassa, oikeassa paratiisissa. Sen jälkeen vietimme syyskuun -Poitoussa minun appeni luona, jolla on siellä isoja metsiä. - --- Ettekö talveksi asutu etelään? - --- Kyllä me tulemme olemaan Cannesissa 15 päivän seutuvilla... Olemme -vuokranneet erään talon, jolla on ihastuttava, pienoinen puutarha, -ja meri edessään. Olemme lähettäneet sinne ihmisiä, jotka panevat -kaikki kuntoon siksi kun me tulemme... Ei silti, että mieheni taikka -minä olisimme kylmän arkoja, mutta päivänpaiste on sentään ihanaa...? -Me palaamme maaliskuussa. Seuraavaksi vuodeksi jäämme Pariisiin. -Kahden vuoden kuluttua, kun pienokaisesta on tullut iso nainen, me -matkustamme. Se on kuin alituista juhlaa. - -Hän tunsi olevansa niin onnellinen, ja hillitsemättä tarvettaan -purkaa tunteitaan, kääntyi hän nyt hymyillen Jacquesiin, jota hän -ei tuntenut. Tämän liikkeen vaikutuksesta siirtyi nauhan solmu, -muistokotelo joutui syrjään ja ruusunpunainen kaula tuli näkyviin -pienine varjon kultaamine kuoppineen. - -Jacquesin sormet puristautuivat vieläkin lujemmin veitsenvarteen, ja -hänen päätöksensä oli peruuttamaton. - --- Minä isken tuohon pilkkuun. Niin, teen sen hetken kuluttua, kun -olemme Passyn tällä puolella sijaitsevassa tunnelissa. - -Mutta Trocadéron asemalta tuli muuan virkamies, joka tunsi Jacquesin, -vaunuun ja istuutui sinne ja alkoi jutella hänelle viranteosta ja -eräästä hiilivarkaudesta, johon muuan veturinkuljettaja ja hänen -lämmittäjänsä oli syyllisiksi todistettu. Tästä hetkestä lähtien -kaikki meni sekaisin hänen tajunnassaan, sittemmin ei hän koskaan -voinut tarkalleen selittää itsellensä, mitä todella oli tapahtunut. - -He olivat jatkaneet nauramistansa ja kaiken tämän onnen säteily oli -ikäänkuin tunkeutunut hänen läpitsensä ja huumannut hänet. Hän oli -ehkä matkustanut noiden molempain naisten seurassa aina Auteniliin -saakka, mutta hän ei voinut ollenkaan muistaa, olivatko he siellä -astuneet pois junasta. Hän itse seisoi lopulta Seinen rannalla, -voimatta selittää itselleen, kuinka se oli tapahtunut. Vain siitä -oli hän varsin selvästi tietoinen, että hän siellä oli heittänyt -veitsen, joka hänellä yhä oli ollut kädessään, alas veteen. Tylsänä -ja hajamielisenä ei hän sitten enään tietänyt, mistä tuo toinen -veitsinensä oli tullut. Hän lienee sen jälkeen summamutikassa -kuljeskellut kaduilla ja toreilla. Ihmiset ja talot kulkivat hänen -ohitsensa valjuhohtoisina. Hän oli luultavasti poikennut johonkin -sisälle ja syönyt jossakin salissa, joka oli väkeä täynnä, sillä -hän näki selvästi edessään valkoisia lautasia. Myöskin oli hänellä -pysyväinen vaikutelma punaisesta ilmoituslapusta erään suljetun -myymälän ovella. Mutta sitten vajosi kaikki synkkään syvyyteen, -olemattomuuteen, jossa ei ollut aikaa eikä paikkaa, ja jossa hän oli -maannut tainnoksissa kentiesi vuosisatoja. - -Tullessaan tajuihinsa oli Jacques ahtaassa huoneessaan Rue Cardinetin -varrella, jossa hän vaatteet yllä oli heittäytynyt poikkipuolin -vuoteeseen. Vaisto oli johtanut hänet sinne kuten jäykkäkoipisen -koiran, joka retostautuu koppiinsa. Mutta hän ei voinut muistaa -mitään siitä, kuinka hän oli tullut rappuja ylös ja vaipunut uneen. -Hän heräsi lyijynraskaasta unesta ja säikähti noin äkisti jälleen -tullessaan tajuihinsa juurikuin syvän pyörtymyksen jälkeen. Kentiesi -oli hän nukkunut kolme tuntia, kentiesi kolme päivää. Yhtäkkiä -palasi hänen muistinsa: hän muisti Séverinen seurassa viettämässä -yön, hänen kertomuksensa murhasta ja kuinka hän oli syöksynyt ulos -kuten verenjanoinen eläin. Hän tuli nyt vähitellen entiselleen ja -oli hämillään ja hämmästyksissään siitä, mitä hänen tietämättään oli -tapahtunut. Sitten hän muisti, että Séverine odotti häntä, ja syöksyi -ylös. Hän katsahti kelloon, näki sen jo olevan neljä, ja tyhjin -aivoin ja rauhallisena kuten voimakkaan suoneniskun jäleltä kiiruhti -hän takaisin Amsterdaminkadulle. - -Séverine oli nukkunut sikeästi puolipäivään saakka. Silloin hän -heräsi ja hämmästyi, kun ei nähnyt Jacquesia siellä. Hän sytytti -tulen kamiiniin, ja vihdoinkin saatuaan pukeutuneeksi päätti hän, -joka oli nälkään kuolemaisillaan, kahden ajoissa mennä alas ja syödä -läheisessä ravintolassa. Jacquesin tullessa näkösälle, oli hän -vast'ikään palannut, toimitettuaan muutamia asioita. - --- Oi, armaani, kuinka olen ollut levoton! - -Séverine ripustautui hänen kaulaansa ja katsoi syvälle hänen -silmiinsä. - --- Mitä on tapahtunut? - -Jacques, joka oli lopen väsynyt ja nyt ruumiiltaan aivan kylmä, -rauhoitti häntä hiljaa ja äänettömästi ja osoittamatta mitään -hämminkiä. - --- Ei se ollut mitään, ainoastaan ikävä tehtävä. Saatuaan jonkun -käsiinsä, eivät he tahdo hänestä ollenkaan hellittää. - -Séverine alensi ääntään, käyden lähenteleväksi ja hyväileväksi. - --- Voitko arvata, mitä minä mielessäni kuvittelin... Se ajatus -oli niin kauhea ja kidutti minua niin kovin... Sanoin itselleni, -että sinä sen jälkeen, mitä olen sinulle ilmaissut, et ehkä enään -välittäisikään minusta... Ja minä luulin sinun lähteneen pois siinä -mielessä, ett'et enää koskaan palaisi, et koskaan, koskaan enään! - -Itku valtasi hänet, hän tyrskähti nyyhkytyksiin ja painoi Jacquesin -intohimoisesti syliinsä. - --- Voi! lemmittyni, jospa tietäisit, kuinka minä tarvitsen sitä, että -minua kohtaan ollaan kilttejä!?... Rakasta minua oikein paljon, sillä -näetkös, vain sinun lempesi voi minulle unhoitusta lahjoittaa... -Nyt, kun olen kertonut sinulle kaikki onnettomuuteni, et saa minua -hyljätä; minä rukoilen sinua olemaan sitä tekemättä! - -Jacques heltyi hänen liikutuksestaan. Vastustamaton herpautuminen -teki hänestä vähitellen hentomielisen ja heikon. Hän sammalsi: - --- Ei, ei, älä pelkää, minä rakastan sinua. - -Ja hänkin tuli liikutetuksi ja itki sitä onnetonta, inhoittavaa -sairautta, joka oli häneen tarttunut, ja josta hän ei voisi koskaan -parantua. Hänet valtasi rajaton häpeä ja epätoivo. - --- Voi, rakasta sinäkin minua kaikin voimisi, sillä minä tarvitsen -sitä yhtä hyvin kuin sinäkin! - -Séverine vapisi ja tahtoi tietää, mitä se oli. - --- Sinun täytyy kertoa minulle huolesi. - --- Ei, ei, eivät ne huolia ole, ne ovat asioita, joita ei ole -olemassa, synkkiä tunteita, jotka tekevät minut hirveän onnettomaksi, -ilman että siitä on edes mahdollista puhua. - -He kaulailivat toisiansa ja sulautuivat toistensa alakuloisuuteen ja -tuskaan. Heidän kärsimyksensä oli ääretön, ilman unhoituksen, ilman -anteeksiantamuksen mahdollisuutta. He itkivät ja tunsivat olevansa -elämän, taistelun ja kuoleman sokeiden voimieni painon alla. - --- On aika ajatella poislähtöä, sanoi vihdoin Jacques ja -irrottautui... Sinä olet kotona Havressa tänä iltana. - -Tummana, synkkänä ja hämmentynein katsein mutisi Séverine hetken -vaitiolon jälkeen: - --- Jospa kuitenkin olisin vapaa, jospa ei miestäni olisi olemassa!... -Oi, kuinka nopeasti me silloin unhoittaisimme! - -Jacques teki kiivaan eleen ja ajatteli ääneensä: - --- Emmehän toki voine ottaa häntä hengiltä? - -Séverine tarkasteli häntä, ja hän vapisi ihmeissään siitä, että oli -sanonut tuon, jota ei koskaan ollut ajatellut. Koska hän kerran -tahtoi murhata jonkun, niin miksi sitten ei hän tappanut sitä, josta -hänelle oli haittaa? - -Kun hän vihdoin lähti Séverinen luota kiiruhtaakseen veturitalliin, -sulki nainen hänet jälleen syliinsä ja peitti hänen kasvonsa -suuteloilla. - --- Oi, rakasta minua oikein paljon, lemmittyni. Minä olen pitävä -sinusta vielä paljoa enemmän... Me tulemme onnellisiksi. - - - - -IX. - - -Havressa osoittautuivat Jacques ja Séverine jo seuraavina -päivinä hyvin varovaisiksi ja levottomiksi. Koska Roubaud tiesi -kaikki, niin kenties vakoili hän heitä, yllättääkseen heidät ja -kostaakseen huomiota herättävällä tavalla. He muistivat hänen -mustasukkaisuudenpurkauksensa entisaikoina, hänen, entisen -asemamiehen, raa'at nyrkiniskut. Ja kun he näkivät hänet noin -salakähmäisenä ja vaiteliaana ja sameakatseisena, eivät he voineet -muuta uskoa, kuin että hän mietti jotakin katalaa viekkautta, jotakin -ansaa heille, saadakseen heidät valtoihinsa. Seuraavana kuukautena -kohtasivat he toisiansa sen vuoksi mitä suurinta varovaisuutta ja -valppautta noudattaen. - -Roubaud kävi tällä välin yhä enemmän näkymättömäksi. Kenties katosi -hän noin ainoastaan palatakseen odottamatta ja tavatakseen heidät -sylityksin. - -Mutta heidän pelkonsa ei toteutunut. Päinvastoin pitenivät hänen -poissaolonsa siinä määrin, ett'ei hän koskaan ollut kotona, vaan -läksi pois heti kun pääsi vapaaksi ja palasi vasta määrätyllä -kellonlyömällä, jolloin virka vaati hänen läsnäoloansa. Niinä -viikkoina, jolloin hänellä oli virantoimitus päivisin, oli hänen -mahdollista kello kymmeneltä hotkaista aamiainen viidessä minuutissa -ja sitten olla näyttäytymättä ennen kun kello tuli puoli kaksitoista; -sitten kun hänen toverinsa oli asettunut hänen tilalleen kello viisi -iltapäivällä, oli hän tipotiessään, usein koko yön. Hän nukkui tuskin -muutamia tunteja. Samaten oli laita niinäkin viikkoina, jolloin -hänellä oli virantoimitus öisin. Silloin pääsi hän vapaaksi jo kello -viisi aamulla ja söi ja nukkui sitten luultavasti ulkona, sillä joka -tapauksessa tuli hän takaisin vasta kello viisi illalla. - -Kaikessa sekasorrossa oli hän kuitenkin kauvan osoittanut -ihanteellista tarkkuutta toimessaan, saapui aina täsmälleen -minuutilleen, ja vaikka hän toisinaan oli niin läpikotaisin uupunut, -että tuskin voi seisoa jaloillaan, seisoi hän kuitenkin suorana -ja teki työnsä tunnollisesti. Mutta nytpä alkoi hän osoittautua -arveluttavan huolimattomaksi. Toinen ali-asemapäällikkö, Moulin, -oli jo kaksi kertaa saanut tunnin odottaa häntä, olipa eräänäkin -aamuna, saadessaan kuulla, ett'ei häntä näkynyt aamiaisen jälkeen, -ollut niin kiltti, että oli asettunut hänen sijaansa, säästääkseen -häntä nuhteilta. Koko Roubaudin virantoimituksessa alkoi tämä hänen -vitkallinen rappiollejoutumisensa tuntua. Päivisin ei hän enään ollut -sama toimelias mies, joka ei lähettänyt eikä vastaanottanut junaa, -ilman että oli sitä ennen omin silmin katsellut kaikkea, ja joka -ilmoitti vähäisimmätkin pikkuasiat raportissaan asemapäällikölle, -koska hän oli yhtä ankara muita kuin itseänsäkin kohtaan. Öisin -nukkui hän Iyijyraskasta unta toimiston suuressa nojatuolissa. -Kun hän oli valveilla, näytti hän vielä nukkuvan kävellessään -edestakaisin asemasillalla kädet ristissä selän takana ja veltolla -äänellä antaessaan määräyksiä, joiden toimeenpanoa hän ei valvonut. -Kaikki kävi kuitenkin vanhasta tottumuksesta, lukuunottamatta sitä, -että hänen huolimattomuutensa kerran aiheutti yhteentörmäyksen sen -kautta, että eräs matkustajajuna joutui väärälle raiteelle. Hänen -toverinsa tekivät hänestä pilkkaa ja kertoivat, että hän alkoi -hurjistella. - -Asian todellinen laita oli, että Roubaud nykyään tykkänänsä asui -siinä pienessä ensi kerroksen salissa Café du Commersessa, jossa -pelattiin écartéta, ja joka vähitellen oli muuttunut oikeaksi -peliluolaksi. Sanottiin sinne öisin tulevan naisia, mutta totta -puhuen niitä oli vain yksi. Se oli erään eronsaaneen kapteenin -rakastajatar, hän oli vähintäänkin neljänkymmenen vuotias ja -hänestä oli tullut hurja peluri. Alipäällikkö tyydytti siellä -ainoastaan sitä kamalaa pelinhimoa, joka sattumalta oli hänessä -herännyt murhan jälkeen yhdestä piquet-pelistä, sitten kasvanut -ja muuttunut välttämättömäksi tottumukseksi, sen vuoksi että peli -veti hänen ajatuksensa pois kaikesta muusta. Pelinhimo valtasi -hänet siinä määrin, että se karkotti tästä raa'asta miehestä kaiken -sukupuolitarpeen; se vallitsi häntä nyt täydellisesti ja oli hänen -ainoa huvinsa ja tyydytyksensä. - -Ei silti, että omantunnonvaivat milloinkaan olisivat häntä niin -kiusanneet, että hän olisi tuntenut unhoittamisen tarvetta; mutta sen -hajoamistilan jälkeen, jossa hänen avioliittonsa oli, ja kun hänen -elämänsä oli niin turmeltunut, oli hän saanut lohdutusta ja huumausta -siitä itsekkäästä onnesta, jota hän saattoi nauttia yksinänsä, ja -hän joutui nyt karvoineen kaikkineen tämän intohimon valtaan, joka -saattoi hänet täydellisesti siveelliseen rappiotilaan. Alkohooli -ei olisi voinut antaa hänen kuluttaa aikaa helpommin ja nopeammin -ja suuremmalla vapautuksen tunteella. Pääsipä hän kaikesta elämän -murheestakin. Hän luuli elävänsä tavattoman elämänhaluisesti, mutta -oli muuten välinpitämätön ja aivan huoleton niistä ikävyyksistä, -jotka ennen olisivat voineet saada hänet raivosta halkeamaan. Ja -lukuunottamatta edellisestä yöstä johtunutta väsymystä voi hän -sangen hyvin, hän oikein kostuikin, tuli lihavaksi ja hitaaksi ja -sai kellertävän hipiän ja silmäluomet riippuivat raskaina noiden -levottomien silmien yli. Jälleen palatessaan kankeana ja unisena -kotiin, osoitti hän siellä ylimielistä välinpitämättömyyttä kaikesta. - -Samana yönä, jona Roubaud oli palannut ottamaan lattian alla -olevasta piilopaikasta noita kolmeasataa frangia kullassa, oli hänen -aikomuksenaan maksaa poliisikomisarius Cauchelle mitä oli hänelle -hävinnyt useampana kertana perätysten. Tämä, joka oli vanha peluri, -omasi tavattoman kylmäverisyyden, joka teki hänet peloittavaksi. -Hän väitti pelaavansa ainoastaan huvikseen; virkamiehenä oli -hänen pidettävä kiinni arvostaan entisenä sotilaana; hän oli -jäänyt vanhaksipojaksi ja vietti elämäänsä kaikessa rauhassa ja -hiljaisuudessa kahvilassa. Mutta se ei kuitenkaan estänyt häntä usein -pelaamasta korttia iltaisin ja nylkemästä toisilta heidän rahojaan. -Siitä puhuttiin ja hänen syytettiin olevan niin epäsäännöllinen -virantoimituksessaan, että oli kysymys hänen pakottamisestaan -eroamaan. Mutta siitä ei tullut mitään, hänellähän oli niin vähän -tehtävää, minkä vuoksi siis vaadittaisiin suurempaa uutteruutta? Ja -hän tyytyi edelleenkin näyttäytymään silmänräpäyksen asemasillalla, -jossa kaikki häntä tervehtivät. - -Kolme viikkoa myöhemmin oli Roubaud jälleen Cauchelle velkaa lähes -neljäsataa frangia. Hän ilmoitti, että vaimon perintö oli tehnyt -heidät äveriäiksi, mutta lisäsi nauraen, että vaimolla oli hallussaan -kassakaapin avaimet, mikä seikka anteeksiannettavasti selitti hänen -hitautensa pelivelkojen suorittamisessa. Eräänä aamuna, kun hän oli -yksin, otti hän, jota velka tuntui tuskallisesti liikuttavan, listan -jälleen pois ja veti piilopaikasta esiin tuhannen frangin setelin. -Silloin vapisi hänen joka jäsenensä eikä hän ollut tuntenut yhtä -suurta mielenliikutusta sinä yönä, jolloin hän otti kultarahat, -koska hän epäilemättä oli tehnyt sen vain sattumalta, jota vastoin -hän, ottamalla tämän setelin alkoi varastaa. Pahoinvoinnin tunne -kiiti hänen läpitsensä, kun hän ajatteli noita kirottuja rahoja, -joita hän oli itselleen luvannut olla milloinkaan koskematta. Ennen -oli hän itselleen vannonut mieluummin kuolevansa nälkään, koin -koskettavansa niihin, mutta nyt hän kumminkin otti näistä rahoista, -eikä hän olisi voinut itselleen selvittää, mihin hänen epäröimisensä -olivat joutuneet, otaksuttavasti olivat ne hävinneet vähitellen päivä -päivältä sen hitaan huonontumisprosessin johdosta, jossa hän murhan -jälkeen oli. - -Hän luuli tuolla alhaalla kolossa tuntevansa jotakin kosteata, -jotakin pehmeätä ja niljakasta, ja häntä pöyristi. Hän pani listan -nopeasti takaisin ja uudisti valansa, että hän mieluummin leikkaisi -kätensä poikki, kuin järkähyttäisi sitä vielä kerran. Hänen vaimonsa -ei ollut häntä nähnyt, ja hän hengähti lohdutettuna ja joi ison -lasillisen vettä toipuaksensa. Nyt löi hänen sydämensä ilosta, kun -hän ajatteli, että hän voi maksaa velkansa ja sitäpaitsi omisti niin -paljon pelirahoja. - -Mutta kun hänen piti vaihtaa seteli, heräsi hänen pelkonsa jälleen. -Ennen oli hän rohkea ja olisi vapaaehtoisesti ilmiantanut itsensä, -ellei olisi tehnyt sitä tyhmyyttä, että sekoitti vaimoansa asiaan. -Mutta nyt saattoi hän hikoilla kylmää hikeä vain ajatellessaankin -santarmeja. Siitä ei ollut apua, että hän tiesi ett'eivät -viranomaiset olleet selvillä kadonneiden setelien numeroista ja että -asia sitäpaitsi oli ainiaaksi haudattu käsittelystä poistettujen -juttujen joukkoon. Hänet valtasi pelko kohta kun hän ajatteli mennä -johonkin sisälle pyytämään saada vaihdetuksi. Hän kantoi seteliä -taskussaan viisi päivää ja hänelle tuli tavaksi, tarpeeksi ottaa se -mukaansa, vaihtaa säilytyspaikkaa ja öisin olla panematta sitä pois -luotansa. Hän laati sangen ovelia suunnitelmia, mutta joutui aina -ristiriitaan mitä aavistamattomimpien levottomuuden syiden kanssa. -Hän oli aluksi ajatellut asemaa: miksi ei hän voisi jättää sitä -jollekin toverille, jolla oli joku rahasto huostassaan? Mutta sitten -tuntui se hänestä niin perin vaaralliselta, ja hän ajatteli mennä -siviilipukuisena johonkin paikkaan Havren toiseen päähän ja ostaa -sieltä jotakin, mitä tahansa. Mutta eikö se herättäisi kummastusta, -jos hänen nähtäisiin vetävän esiin niin suuren summan ostaakseen -jonkun pikkuesineen? - -Hän päätti silloin lopuksi käyttää sitä keinoa, että jättäisi setelin -sikaarimyymälään Cours Napoléonin varrelle, johon hän poikkesi -joka päivä. Eikö se olisi yksinkertaisinta? Olihan tunnettua, -että hän oli saanut perintöä, niin ett'ei myymälässä kukaan voisi -hämmästyä. Hän oli sen edustalla, mutta kadotti rohkeutensa ja käveli -Vauban-veistämölle karaistakseen luontoaan. Hän palasi puoli tuntia -käveltyään takaisin, eikä kuitenkaan voinut päättää sitä tehdä. - -Mutta illalla Café du Commersessa Cauchen läsnäollessa hän äkkiä -rohkaistui, veti setelin esiin ja pyysi emäntää vaihtamaan sen. -Tällä ei ollut rahoja, vaan hän lähetti tarjoilijan sen kera -sikaaripuotiin. Laskettiinpa leikkiäkin siitä, että se näytti -aivan uudelta, vaikka se oli päivätty kymmenen vuotta sitten. -Poliisikomisarius tarttui siihen ja käänteli sitä ja sanoi, että -se on ollut piilossa jossakin kolossa, ja se antoi kapteenin -rakastajattarelle aihetta kertoa jutun, josta ei koskaan tahtonut -loppua tulla, eräästä piilotetusta omaisuudesta, joka oli löydetty -marmorilaatan alta eräästä piirongista. - -Useampia viikkoja kului, ja nämä rahat, jotka Roubaudilla oli -hallussaan, kiihoittivat hänen pelihimonsa huippuunsa. Ei silti, että -hän olisi pelannut korkeata peliä, mutta häntä vainosi perinpohjaisen -huono onni, että nuo jokapäiväiset pikkutappiot, kun ne laskettiin -yhteen, vihdoin nousivat suuriin summiin. Kuukauden lopulla oli hän -taas rahatonna ja oli jo kunniasanallaan velkaa muutamia louisdoreja -ja oli melkein sairaana siitä, ett'ei enään uskaltanut koskea -yhteenkään korttiin. Hän rimpuili vastaan, mutta oli joutumaisillaan -vuoteen omaksi. Ajatus niistä yhdeksästä setelistä, jotka edelleen -olivat ruokasalin permannon alla, ahdisti häntä joka minuutti, hän -saattoi nähdä ne läpi lattian, ne polttivat hänen jalkapohjiansa. Jos -hän olisi tahtonut, niin olisihan hän muitta mutkitta voinut ottaa -vielä yhden! Mutta tällä kertaa oli hän vannonut oikein kunnollisesti -ja hän olisi kernaammin pistänyt kätensä tuleen, kuin kopeloinnut -sieltä uudelleen. Mutta eräänä iltana, kun Séverine oli nukkunut -varhain, antoi hän raivoissansa myöten, ja sellaisen mielipahan -valtaamana, että hänen silmänsä täyttyivät kyynelistä, otti hän -listan pois. Mitä hyödytti vastustaa kauvemmin? Se olisi ainoastaan -tarpeetonta kärsimistä, siksi hän ymmärsi, että hän nyt ottaisi ne -kuitenkin toisen toisensa perästä, kunnes ei enää ainoakaan olisi -jäljellä. - -Seuraavana aamuna Séverine sattumalta äkkäsi aivan uuden naarmun -listan syrjässä. Hän kumartui alas ja havaitsi kopeloimisen jälkiä. -Mies nähtävästi jatkoi rahojen ottamista. Ja hän ihmetteli, että se -suututti häntä niin kovin, sillä hän ei tavallisesti ollut turhan -tarkka, puhumattakaan siitä, että hänkin oli päättänyt mieluummin -kuolla nälkään, kuin koskea noihin verentahraamiin seteleihin. Mutta -eivätkö ne olleet yhtä hyvin hänen kuin miehenkin? Miksi käytti -mies niitä noin salaperäisesti ja karttaen edes kysymästä häneltä -neuvoa? Koko aamupäivän kiusasi häntä varmuuteen pääsemisen tarve -ja hän olisi itse vuorostansa ottanut listan pois ja tarkastanut, -ellei olisi tuntenut kylmän väristyksen kulkevan tukkansa läpi -ajatellessaan kopeloivansa siellä aivan yksinään. Eikö kuollut -nousisi ylös aukosta? Tämä lapsellinen pelko teki ruokasalin hänelle -niin vastenmieliseksi, että hän otti työnsä mukaansa ja sulkeutui -huoneeseensa. - -Kun myöhemmin illalla he molemmat ääneti söivät paistin tähteitä, -harmistui hän uudelleen, ja nähdessään miehensä vasten tahtoaan -vilkuilevan permannon nurkkaan, kysyi hän kiivaasti: - --- Oletko jälleen ollut siellä ottamassa? - -Mies katsahti hämmästyksissään ylös. - --- Mitä sitten? - --- Oh, älä teeskentele, sinä ymmärrät kyllä mitä tarkoitan... Mutta -kuulepa nyt: minä en tahdo, että sinä otat enempää, sillä ne eivät -ole sinun eivätkä minunkaan rahojani, ja minä ihan tulen sairaaksi -ajatellessani, että sinä kosket niihin. - -Roubaud tavallisesti karttoi riitaa. Heidän yhdyselämänsä oli nykyään -ainoastaan kahden toisiinsa sidotun olennon välttämätöntä kosketusta, -olentojen, jotka saattoivat viettää kokonaisia päiviä vaihtamatta -sanaakaan, ja jotka menivät ja tulivat kuten kaksi muukalaista, -välinpitämättöminä ja yksinäisinä. Hän tyytyikin vain kohauttamaan -olkapäitään, eikä ryhtynyt mihinkään selvityksiin. - -Mutta vaimo oli sangen liikutettu ja tahtoi saada lopun noita -piilotettuja rahoja koskevasta kysymyksestä, joka oli kiusannut häntä -siitä päivästä saakka, jona rikos tehtiin. - --- Minä tahdon saada vastauksen... Rohkenetko väittää, ett'et ole -niihin koskenut? - --- Mitä se sinuun kuuluu? - --- Se kuuluu minuun, koska se liikuttaa minua. Vasta tänään minä -rupesin pelkäämään, enkä voinut jäädä huoneeseen. Joka kerta, kun -sinä kosket niihin, näen minä sitten pahoja unia kolmena yönä... Emme -puhu siitä milloinkaan. Ole hiljaa, äläkä pakoita minua puhumaan -siitä. - -Mies tuijotti häneen silmät ammollaan ja toisti hitaasti: - --- Mitä se sinuun kuuluu, että minä kosken niihin, ellen pakoita -sinua sitä tekemään. Sehän on minun yksityinen asiani. - -Séverine teki kiivaan eleen, jota hän kuitenkin hillitsi. -Liikutettuna ja kasvoillaan kärsimyksen ja inhon ilme virkkoi hän -sitten: - --- En ymmärrä sinua... Olithan sinä kuitenkin kunniallinen mies. -Niin, sinä et olisi voinut ottaa keneltäkään soutakaan... Ja se, -minkä teit, voitaisiin antaa anteeksi, sillä sinä olit poissa -suunniltasi ja olit tehnyt minutkin mielettömäksi... Mutta nämä -rahat, oh, nämä inhoittavat rahat, joiden ei enään pitäisi sinulle -olla olemassa, ja joita sinä nyt varastat, soun toisensa jälkeen, -huviasi varten...Mitä tapahtuukaan? Kuinka olet voinut vajota niin -syvälle? - -Mies kuunteli häntä ja silmänräpäyksen selvänäköisyyden aikana -ihmetteli hänkin sitä, että oli alentunut varastamaan... Eri asteet -tuossa hiljalleen tapahtuvassa henkisessä rappeutumisesta katosivat -hänen tietoisuudestaan, eikä hän voinut uudelleen solmita murhan -katkaisemaa sidettä siihen, mitä oli ollut ennen, hän ei voinut enään -itselleen selittää, kuinka toinen olemus, melkeinpä uusi olento oli -alkanut sen yhteydessä, että hänen aviollinen yhdyselämänsä purkautui -ja hänen vaimonsa vetäytyi pois hänen luotaan ja muuttui hänen -vihollisekseen. Mutta hän oivalsi heti, että se oli auttamatonta, -ja hän teki eleen, ikäänkuin olisi hän tahtonut vapautua kaikista -epämieluisista mietteistä. - --- Kun kotona on ikävää, ärjäsi hän, niin etsitään huvitusta sen -ulkopuolelta. Koska sinä et enään rakasta minua... - --- En, en, minä en enään rakasta sinua. - -Roubaud katsoi vaimoonsa ja iski nyrkkinsä pöytään ja veri nousi -hänen kasvoihinsa. - --- Anna minun olla rauhassa! Estänkö minä sinua huvittelemasta? -Rupeanko minä sinun tuomariksesi? On monta seikkaa, jotka -kunniallinen mies tekisi minun asemassani, mutta joita minä en tee. -Ensi aluksi potkaisisin sinut ovelle. Sitten kentiesi taukoisin -varastamasta. - -Séverine oli käynyt aivan kalpeaksi, sillä hänkin oli ajatellut, että -kun mustasukkaista miestä vaivaa sisällinen paha siihen määrään, -että hän suvaitsee vaimonsa rakastajaa, on se merkki moraalisesta -syövästä, joka leviää yhä enemmän, kuolettaa kaikki epäröimiset ja -hajoittaa koko omantunnon. Mutta hän tenäsi vastaan, eikä tahtonut -tunnustaa mitään edesvastuuta itselleen. Änkyttäen huudahti hän: - --- Minä kiellän sinua koskemasta rahoihin. - -Mies oli herennyt syömästä. Hän kääri lautasliinansa tyynesti kokoon, -nousi sitten ylös ja sanoi pilkallisen näköisenä: - --- Voimmehan jakaa, jos sinä sitä tahdot. - -Hän kumartui heti alas, ottaakseen listan pois. - -Séverine syöksyi esiin ja pani jalkansa lattialle. - --- Ei, ei! Sinä tiedät, että minä mieluummin tahtoisin kuolla... Älä -ota sitä pois. Älä, älä, ei minun nähteni! - -Séverinellä oli tänä iltana kohtaus Jacquesin kanssa -tavarajuna-aseman takana. Kun hän puolen yön jälkeen palasi kotiin, -esiintyi taas edellisen illan näytelmä hänelle ja hän sulkeutui -huoneeseensa. Roubaudilla oli yövuoro eikä vaimon tarvinnut edes -peljätä hänen makaavan kotona, jonka hän muuten nykyään teki harvoin. -Mutta vaikka hän oli vetänyt peitteen leukaan saakka ja antoi lampun -palaa, ei hän saanut unta. Miksi oli hän kieltäytynyt jakamasta? -Eikä näiden rahain anastamisen ajatus nyt enään niin suuresti -koskenut hänen kunniantuntoonsa. Eikö hän ollut vastaanottanut -Croix-de-Maufrasin testamenttaamista? Silloinpa saattoi hän yhtä -kernaasti pitää rahatkin hyvänään. Mutta silloin häntä taas hirvitti. -Ei, ei koskaan! Rahoja sellaisinaan olisi hän voinut ottaa; mutta -mihin hän ei uskaltanut koskea, pelosta että ne polttaisivat sormia, -olivat juuri nämät rahat, jotka oli varastettu kuolleelta, nuo -inhoittavat murharahat. - -Hän rauhoittui jälleen ja järkeili itsekseen: Hän ei olisi ottanut -niitä pannakseen ne jälleen menemään; päinvastoin olisi hän kätkenyt -ne muualle, haudannut ne johonkin paikkaan, jonka hän yksinään olisi -tietänyt, missä ne olisivat maanneet ijankaikkisiin aikoihin; ja -silloin olisi ainakin toiset puolet ollut pelastettu miehen käsistä. -Hän ei saisi sitä riemua, että pitäisi kaikki, mies ei saisi pelissä -kuluttaa sitä, oli hänen. - -Kun kello löi kolme, katui hän katkerasti, että oli kieltäytynyt -jakamasta. Hänen mieleensä juolahti ajatus, vielä epäselvä ja -etäinen: hän nousisi ylös ja etsisi esiin rahat lattian alta, -jott'ei mies saisi enempää. Mutta tämä ajatus jääti häntä silloin -niin, ett'ei hän tahtonut sitä enempää ajatella. Ottaa kaikki, -pitää kaikki, ilman että mies edes uskaltaisi nurista. Tämä ehdotus -tunkeutui vähitellen hänen mieleensä ja tahto, joka oli voimakkaampi -kuin hänen vastaanhangoittelemisensa, nousi hänen sisällään olevista -tiedottomista syvyyksistä. Hän ei tahtonut, mutta syöksyi kuitenkin -kiivaasti ylös vuoteesta, sillä hän ei voinut toisin tehdä. Hän -ruuvasi lampun irti ja läksi ruokasaliin. - -Nyt ei Séverine enään vapissut. Koko hänen pelkonsa oli ohitse, -hän toimi aivan kylmäverisesti hitain ja mittamääräisin liikkein, -kuten unissakävijä. Hän etsi hiilihangon, sillä vääntääkseen listan -irti. Kun kolo oli avattuna, valaisi hän sitä lampulla, koska hän -näki huonosti. Mutta hän kävi aivan kankeaksi ja liikkumattomaksi -ällistyksestä: kolo oli tyhjä. Hänen ollessaan Jacquesia tapaamassa, -oli Roubaud selvästikin tullut takaisin, ennen häntä saman kaiken -ottamisen ja pitämisen himon valtaamana, ja hän oli yhdellä kertaa -pistänyt taskuunsa kaikki setelit, niin, ett'ei ainoatakaan ollut -jäljellä. Hän kumartui alas ja havaitsi kolossa ainoastaan kellon ja -kellonperät, jotka loistivat tomussa hirsien välillä. Kylmäverisessä -raivossaan pysyi hän, joka oli puolialasti, silmänräpäyksen samassa -asennossa ja hoki parikymmentä kertaa korkealla äänellä: - --- Varas! Varas! Varas! - -Sitten hän raivoisasti tempasi käteensä kellon, jolloin suuri, -musta hämähäkki, joka oli peljästynyt, juoksi tiehensä kipsiä -pitkin. Hän potkasi listaa kantapäällään ja meni makuulle, pannen -lampun yöpöydälle. Jälleen lämmetessään katsoi hän kelloa, jota -hän piti nyrkkiin puristetussa kädessään, käänteli ja tutki sitä -kauvan. Erittäinkin herättivät hänen mielenkiintoaan presidentin -kaksi nimikirjainta kuoren päällä. Sen sisäpuolella näki hän -valmistumisnumeron 2516. Tämän kalleuden säilyttäminen oli varsin -vaarallista, sillä poliisi tiesi numeron. Mutta suutuksissaan siitä, -ett'ei voinut pelastaa enempää, ei hän enään tuntenut mitään pelkoa. -Vieläpä tuntui hänestä siltä, että hänen pahat unensa nyt olivat -lopussa, koska ei ruumiin tavaroita enään ollut lattian alla. Hän -voisi vihdoinkin liikkua vapaasti kotonansa, missä halusi. Hän pisti -kellon päänalusensa alle, sammutti lampun ja vaipui uneen. - -Seuraavan päivän oli Jacques vapaana ja odotti, että Roubaud tapansa -mukaan läksisi Cafe du Commerceen, jolloin hän menisi Séverinen -luo ja söisi hänen kanssaan aamiaista. He tekivät tämän toisinaan, -milloin uskalsivat. Heidän nyt syödessään puhui Séverine, jota vielä -hirvitti, hänen kanssaan rahoista, ja kertoi, kuinka hän oli tavannut -piilopaikan tyhjänä. Hänen katkeruutensa miestä kohtaan ei vielä -ollut talttunut ja sama huudahdus uusiintui taukoamatta: - --- Varas! Varas! Varas! - -Sen jälkeen otti hän esille kellon ja tahtoi ehdottomasti antaa sen -Jacquesille, huolimatta tämän osoittamasta vastenmielisyydestä. - --- Etkö siis ymmärrä, armaani, ett'ei kukaan ole etsivä sitä sinulta. -Jos minä pidän sen, niin hän ottaa sen minulta... Ja näetkös, minä -antaisin hänen mieluummin repiä ruumiin palasiksi. Ei, hän on saanut -aivan liiaksikin paljon. Minä en tahtoisi saada noita rahoja, -ne hirvittivät minua, enkä minä milloinkaan olisi pannut niistä -soutakaan menemään. Mutta mikä oikeus hänellä oli käyttää niitä -hyväksensä? Voi, kuinka minä vihaan häntä! - -Hän itki ja rukoili Jacqaesia niin itsepintaisesti, että tämä vihdoin -pisti kellon liivintaskuunsa. - -Tunti oli kulunut ja Séverine istui vielä puoliksi pukeutuneena hänen -polvellaan. Hän nojautui taaksepäin hänen olkapäätään vastaan ja oli -kietonut käsivartensa hänen kaulansa ympärille hiukeaan hyväilyyn, -kun Roubaud, jolla oli oma avain, astui sisään. Séverine syöksähti -ylös, mutta olihan hänet yllätetty itse työssä, niin että olisi -hyödytöntä kieltää. Roubaud oli äkkiä pysähtynyt eikä voinut päästä -ohi, kun rakastaja ällistyksissään jäi istumaan. Mutta vaimo ei -vaivannut itseään edes minkäänlaisella selityksellä, vaan meni häntä -vastaan ja hoki raivokkaasti: - --- Varas! Varas! Varas! - -Roubaud epäröi hetkisen. Sitten kohautti hän olkapäitänsä, ikäänkuin -olisi se ollut jotakin, joka ei ollenkaan koskenut häntä, ja meni -huoneeseen noutamaan erästä muistikirjaa, jonka hän oli unhoittanut -sinne. Mutta Séverine seurasi häntä ja löylytti häntä nuhteilla: - --- Sinä olet jälleen ollut siellä? Uskallatko sitä kieltää?... Ja -sinä olet ottanut kaikki tyynni. Varas! Varas! Varas! - -Sanaakaan sanomatta meni mies ruokasalin läpi. Vasta ovella hän -kääntyi ympäri ja loi vaimoonsa synkän katseen. - --- Tahdotko antaa minun olla rauhassa! - -Hän meni, paukahuttamatta edes ovea kiinni. Oli kuin ei hän olisi -nähnyt mitään, eikä hän ollut tehnyt mitään huomautusta rakastajan -läsnäolosta. - -Pitkän väliajan kuluttua Séverine kääntyi ympäri Jacquesiin päin. - --- Uskotko sinä nyt? - -Tämä, joka ei ollut sanonut sanaakaan, nousi nyt vihdoinkin ylös ja -lausui mielipiteensä. - --- Hän on mennyttä miestä! - -Molemmat olivat yhtä mieltä siitä. Heidän hämmästystään sen johdosta, -että toista rakastajaa suvaittiin, vaikka ensimäinen oli murhattu, -seurasi nyt inho miehen auliutta kohtaan. Kun mies on joutunut noin -pitkälle, istuu hän auttamattomasti kiinni liejussa ja voi vajota -miten syvälle tahansa. - -Tämän päivän jälkeen oli Séverinellä ja Jacquesilla täysi vapaus ja -he käyttivät sitä, enään välittämättä Roubaudista. Mutta nyt, kun -mies ei enään tehnyt heitä levottomiksi, tuli heidän suurimmaksi -murheekseen naapurin, rouva Lebleun vakoilu, joka aina oli väjymässä. -Aivan varmaan epäili hän jotakin. Kulkipa Jacques miten hiljaa -tahansa, niin huomasi hän joka käynnillä vastapäätä olevan oven -huomaamattomasti avautuvan raolleen ja silmän tirkistävän häneen -aukosta. Se kävi sietämättömäksi, eikä hän enään uskaltanut mennä -sinne ylös, sillä hän pelkäsi, että ovella kuunneltaisiin, kun -tiedettäisiin hänen olevan siellä. Ei siis ollut mahdollista suudella -eikä edes jutella häiritsemättä. Katkeroituneena tästä uudesta -esteestä hänen intohimollensa, alotti Séverine silloin uudelleen -vanhan sotaretkensä Lebleun perhettä vastaan, saadakseen haltuunsa -heidän asuntonsa. Oli asianmukaista, että se kaikkina aikoina oli -ollut alipäälliköllä. Mutta nyt ei se enään ollut tuo oivallinen -näköala akkunoista lähtöpengermälle ja Ingouvillen kukkuloille, joka -häntä houkutteli. Ainoana syynä hänen toivomukseensa, jota syytä -hän tietysti ei maininnut, oli se, että asumukseen oli toinenkin -sisäänkäytävä, keittiön rapulle johtava ovi. Jacques voisi silloin -tulla ja mennä, ilman että rouva Lebleulla oli edes aavistustakaan -hänen käynnistään. Vihdoinkin he silloin olisivat vapaudessaan. - -Siitä tuli hirveä ottelu. Tämä taistelu, joka jo ennenkin oli pannut -koko käytävän tuleen ja liekkeihin, pantiin jälleen vireille ja -kävi yhä kiivaammaksi. Rouva Lebleu, jota uhattiin, puolustautui -urheasti ja väitti, että se veisi häneltä hengen, jos hänet -suljettaisiin tuohon pimeään huoneustoon, joka oli kolkko kuin -vankila, ja jolta katto vei kaiken näköalan. Miten voitaisiinkaan -luulla hänen saattavan elää tuossa luolassa, hänen, joka oli tottunut -valoisaan huoneeseensa avarine näköaloineen ja jota huvitti katsella -matkustajain alituista vuota? Hänen jalkansa epäsivät häneltä -kaiken kävelemisen, ja nyt ei hän koskaan saisi nähdä muuta kuin -sinkkikaton; yhtä hyvä olisi tappaa hänet paikalla. - -Valitettavasti olivat nämä vain tunteensyitä ja hänen oli pakko -tunnustaa, että hänellä oli sama huoneusto kuin Roubaudin edeltäjällä -alipäällikön virassa, joka nuorenamiehenä oli ollut siksi kohtelias, -että oli luovuttanut sen hänelle. Sitäpaitsi piti olla olemassa -hänen miehensä kirjoittama kirjekin, jossa hän sitoutui luovuttamaan -huoneuston, jos uusi alipäällikkö sitä vaatisi. Kun kirjettä vielä -ei oltu löydetty, kielsi hän sen olemassaolon. Mitä huonommaksi -hänen asemansa kävi, sitä kiivaammin ja pontevammin hän esiintyi. -Kerran koetti hän vetää puolelleen toisen alipäällikön, Moulinin, -vaimon, jonka hän väitti sanoneen nähneensä herrojen suutelevan rouva -Roubaudia rappusissa. Mutta Moulin suuttui, sillä hänen vaimonsa, -joka oli kiltti ja vähäpätöinen olento, jota ei koskaan näkynyt, itki -ja vakuutti, ett'ei hän ollut mitään nähnyt eikä sanonut. Viikon ajan -lietsoi tämä juorupuhe myrskyä, joka raivosi käytävän toisesta päästä -toiseen. - -Mutta rouva Lebleun suurin vika, jonka täytyi tuottaa hänelle -tappion, oli, että hän edelleenkin suututti neiti Guichonia -toimistossa itsepintaisella vakoilemisellaan. Se oli hänen -harha-ajatuksensa, hänen päähänpistonsa, että neiti Guichon -joka yö kävi asemapäällikön luona, ja tämä hänen tarpeensa -yllättää hänet siitä oli muuttunut kerrassaan sairaalloiseksi ja -sitäkin polttavammaksi, kun hän oli vakoillut neiti Guichonia -kahden vuoden ajan saamatta vähintäkään ilmi. Mutta hän oli -varma heidän yhteydestään ja se oli tehdä hänet hulluksi. Neiti -Guichon, joka oli raivoissaan siitä, ettei voinut tulla ja mennä -joutumatta vakoilluksi, vaati sen vuoksi nyt, hänkin, että hänet -karkoitettaisiin talon taka-osassa olevaan huoneustoon. Silloin olisi -yksi huoneusto heidän välillään, eikä hänen ainakaan tarvitsisi olla -häntä vastapäätä ja hän pääsisi kulkemasta hänen ovensa ohitse. Näkyi -selvästi että asemapäällikkö Dabadie, joka näihin saakka ei ollut -välittänyt tästä taistelusta, päivä päivältä yhä enemmän kallistui -Lebleun perhettä vastaan, ja se oli vakava merkki. - -Asianhaarat sotkeutuivat vielä enemmän persoonallisen torailun -johdosta. Philomène, joka nyt meni tuoreine munineen Séverinen luo, -käyttäytyi hyvin hävyttömästi joka kerta kun tapasi rouva Lebleun, -ja kun tämä tahallaan antoi ovensa yleiseksi harmiksi alati olla -avoinna, vaihdettiin yhtämittaa ohimennen pahoja sanoja noiden -molempain välillä. Séverinen ja Philomènen tuttavuus oli muuttunut -tuttavallisuudeksi, ja viimeksimainittu oli vihdoin alkanut käydä -Jacquesin asioilla hänen rakastajattarensa luona, kun ei hän itse -uskaltanut tulla. Hän tuli muninensa, toi terveisiä ja muutti -tapaamisia, selitti, miksi Jacquesin oli täytynyt edellisenä iltana -olla varovainen ja kertoi kuinka kauvan hän oli viipynyt hänen -luonaan ja mistä he olivat jutelleet. Milloin tuli jokin este, jäi -näet Jacques toisinaan mielellänsä kotiin Sauvagnatin luo, joka oli -veturitallin esimies. Hän meni Pecqueuxin kanssa sinne, ikäänkuin -olisi hän tuntenut huvittelemisen tarvetta ja peljännyt olla koko -iltaa yksinään. - -Vieläpä kun Pecqueux katosi, lähteäkseen seikkailuillensa -merimieskapakoihin, meni hän Philomènen luo, antoi hänelle jonkun -tervehdyksen perillevietäväksi ja istuutui eikä lähtenyt pois. -Ja Philomène, joka oli sekaantunut heidän rakkausjuttuunsa, tuli -vähitellen liikutetuksi, sillä siihen asti oli hän tuntenut -ainoastaan raakoja rakastajoita. Jacquesin pienet, hienot kädet -ja koulutettu käytöstapansa, hänen surumielisyytensä ja lempeä -ulkomuotonsa olivat hänelle kuin tuntemattomia herkkuja. Pecqueuxissa -oli nykyään enimmäkseen juopumusta ja raakuutta, jota vastoin, -kun hän vei hienon tervehdyksen veturikuljettajalta alipäällikön -vaimolle, hän omastakin puolestaan tunsi kielletyn hedelmän -herkullista makua. Kerran hän ilmaisi omia salaisuuksiaan ja moitti -lämmittäjää, jonka hän väitti olevan hyvin pahansisuinen huolimatta -hymyilevästä ulkomuodostaan ja juovuksissa ollessaan voivan tehdä -jonkun ruman kepposen. Jacques huomasi, että Philomène hoiti enemmän -ruumistaan ja ulkomuotoaan, joi vähemmän ja piti kodin siistimpänä. - -Hänen, veljensä, Sauvagnat, oli eräänä iltana kuullut miesääntä ja -silloin syöksynyt sisään kurittaakseen sisartaan, mutta nähdessään -kuka tämän kanssa jutteli, oli hän tarjonut Jacquesille pullon -cideriä. Jacques näytti viihtyvän täällä hyvin, kun hänet otettiin -hyvin vastaan, ja hän tunsi parantuneensa kuumepuistatuksistaan. -Philomène alkoi myös osoittaa yhä vilkkaampaa ystävyyttä Séverineä -kohtaan ja ahdisti rouva Lebleuta, jota hän alituisesti nimitti -vanhaksi noidaksi. - -Eräänä yönä, kun hän tapasi nuo molemmat rakastavaiset pienen -puutarhansa takana, meni hän heidän seurassaan pimeässä vajan luo, -johon he tavallisesti piiloutuivat. - --- Te olette todellakin liian kiltti. Koska huoneusto on teidän, niin -minä, jos olisin teidän sijassanne, laahaisin hänet tukasta ulos. -Älkää antako perään. - -Mutta Jacques ei harrastanut mitään riitelyä. - --- Ei, herra Dabadie on puuttunut asiaan ja paras on odottaa, kunnes -se käy säädyllisellä tavalla. - --- Ennen kuukauden loppua, selitti Séverine, olen makaava hänen -huoneessaan, ja silloin voimme me tavata toisemme milloin tahansa. - -Vaikka oli pimeä, tunsi Philomène, kuinka Séverine tätä toivomusta -lausuessaan hellästi likisti rakastajansa käsivartta. Ja kun hän -erosi heistä mennäkseen kotiinsa, pysähtyi hän varjon salaamana -kolmenkymmenen askeleen päähän siitä ja kääntyi ympäri. Hän tunsi -syvää mielenliikutusta, ajatellessaan heidän olevan yhdessä. Mutta -hän ei kuitenkaan ollut kade, vaan tunsi itsetiedotonta tarvetta -rakastaa ja olla rakastettu samalla tavalla. - -Jacques kävi päivä päivältä yhä synkemmäksi. Kaksi kertaa hän keksi -tekosyitä, ollakseen tapaamatta Séverineä ja viipyi toisinaan -Sauvagnatien luona, karttaakseen häntä. Hän oli kuitenkin yhä -edelleenkin rakastunut häneen alati lisääntynein intohimoin. Mutta -kun Séverine sulki hänet syliinsä, valtasi hänet uudelleen hänen -kamala kärsimyksensä ja häntä pyörrytti, niin että hän vapautti -itsensä pian, kauhusta jähmettyneenä sen johdosta, ett'ei enään -voinut hillitä itseään, kun villipeto hänessä seisoi valmiina -puremaan. Hän koetti uuvuttaa itsensä pitkillä matkoilla, pyysi -ylimääräistä työtä ja saattoi seisoa yhtämittaa kaksitoista tuntia -veturissansa, ruumis täristysten ruhjomana ja keuhkot tuulen -kuivaamina. - -Hänen tovereillaan oli tapana moittia kovaa ammattiansa, joka -kahdessakymmenessä vuodessa vei miehen manalle. Mutta hän olisi -tahtonut sen tapahtuvan heti, hän ei voinut koskaan tarpeeksi uupua -ja tunsi olevansa onnellinen ainoastaan kiitäessään Lisonissa -eteenpäin, ajattelematta enempää, enään näkemättä muuta kuin -annettuja merkkejä. Perille päästäessä oli hän niin menehtynyt -väsymyksestä, ett'ei edes malttanut puhdistautua. Mutta heräämisen -mukana palasi sama tuskallinen päähänpisto. - -Hän oli samaten koettanut saada takaisin hellyytensä Lisonia -kohtaan ja käytti uudelleen useampia tunteja tehdäkseen sen -hienoksi ja puhtaaksi ja vaati, että Pecqueux panisi teräksen -heloittamaan hopean lailla. Tarkastajat, jotka matkan varrella -nousivat veturiin, onnittelivat häntä sen johdosta, että hän oli -saanut noin oivallisen veturin. Mutta hän pudisti päätään ja -pysyi tyytymättömänä, sillä hän tiesi hyvin, että luminietoksissa -tapahtuneen viivytyksen jälkeen ei hänen veturinsa enään ollut -yhtä hyvässä kunnossa kuin ennen. Korjattaessa oli sen sielu -epäilemättä vahingoittunut, se oli kadottanut elämän salaperäisen -tasapainon, mikä sattumalta riippui korjauksesta. Hän kärsi siitä ja -suri niin katkerasti tätä veturin huonontumista, että hän vaivasi -esimiehiänsä järjettömillä valituksilla ja pyysi tarpeettomia -korjauksia ja keksi suoritettavaksi mahdottomia parannuksia. Hän sai -kieltävän vastauksen ja kävi yhä synkemmäksi, vakuutettu kun oli -siitä että Lison oli kovasti sairas ja ett'ei sillä tämän jälkeen -voitaisi mitään oikein hyvin tehdä. Hän tuli alakuloiseksi; mitä -hyödyttikään rakastaa, koska hän kuoletti kaikki, mitä rakasti? Ja -kun hän tuli rakastajattarensa luo, oli hän täynnänsä epätoivoista -rakkaudenraivoansa, jota eivät suru eikä väsymys voineet tukahuttaa. - -Séverine oli huomannut hänen muuttumisensa ja oli myös murheellinen, -koska hän luuli, että se tapahtui hänen takiansa ja että tieto -murhasta teki hänet synkkämieliseksi. Nähdessään, kuinka hän vapisi -hänen sylissään ja kiivaasti karttoi hänen suudelmiansa, kysyi hän -itseltänsä, eikö se johtunut siitä että hän muisti, mitä hän oli -kertonut ja hän sen kautta herättänyt hänessä inhoa. Hän ei koskaan -uskaltanut palauttaa keskustelua näihin aineisiin. Hän katui, -että oli milloinkaan niistä puhunut ja ihmetteli sitä, että hänen -tunnustuksensa oli tunkeutunut esiin. Hän ei enään muistanut niin -kauvan tuntemaansa tarvetta tehdä hänet uskotukseen, ja tunsi nyt -tyydytystä siitä, että hän oli osallinen hänen salaisuuteensa. Ja hän -rakasti häntä ja himosi häntä varmaankin vielä enemmän, sen jälkeen -kun hän ei enään ollut tietämätön mistään. Hänen intohimonsa oli -ääretön, nainen oli vihdoinkin herännyt, hän oli luotu ainoastaan -hyväilyä varten, ainoastaan ja yksinomaan rakastajattareksi, ilman -mitään äidillisiä vaistoja. Jacques oli nykyään hänen elämänsä, ja -lempeine, passiivisine luonteineen olisi hän tahtonut kissan tavoin -maata hänen polvellaan aamusta iltaan. - -Ainoa, mikä hänellä oli jäljellä tuosta kauheasta murhatapahtumasta, -oli ihmetys siitä, että hän oli siihen sekaantunut! Siitä oli -niin kauvan että hän hymyili sille eikä edes olisi ollut vihainen -miehelleen, ellei tämä olisi häntä häirinnyt. Mutta hänen inhonsa -häntä kohtaan kasvoi samassa määrässä kuin hänen intohimonsa, hänen -mielitekonsa tuohon toiseen lisääntyi. Nyt, kun tuo toinen tiesi ja -oli julistanut hänet syyttömäksi, oli hän hänen hallitsijansa, jota -hän seuraisi ja joka saattoi määrätä hänestä kuten omaisuudestansa. -Hän oli saanut häneltä hänen valokuvansa ja hän vei sen mukanaan -vuoteeseen, kun hän meni levolle ja nukkui muotokuva suutaan vasten, -itse perin onnettomana, nähdessään hänet onnettomana, ja onnistumatta -oikein arvaamaan, minkä vuoksi hän siten kärsi. - -Heidän tapaamisensa jatkuivat tällä välin ulkosalla heidän -odottaessaan voivansa rauhassa ja levossa tavata toisensa Séverinen -luona tuossa vasta hankitussa asunnossa. Talvi lähestyi loppuaan -ja helmikuu oli hyvin leuto. He pitensivät kävelyretkiään ja -kuljeskelivat tuntikausia asemaan kuuluvilla rakentamattomilla -alueilla; sillä Jacques karttoi pysähtymistä ja kun Séverine nojautui -hänen olkapäähänsä, jolloin hänen oli pakko istuutua, tahtoi hän sen -tapahtuvan pimeässä, peljäten tappavansa hänet, jos saisi nähdä hänen -paljasta ruumistansa. Niin kauvan kun hän ei sitä tekisi, voisi hän -kenties vastustaa murhaamishaluansa. Pariisissa, jonne hän meni hänen -kanssaan joka perjantai, veti hän akkunaverhot huolellisesti eteen, -ilmoittaen päivänvalon itseään häiritsevän. - -Nykyään läksi hän tälle joka viikko uusiintuvalle matkalle edes -antamatta miehellensä mitään selitystä. Naapureille käytti hän vanhaa -tekosyytään, kolotusta polvessa, mutta hän sanoi sitäpaitsi käyvänsä -tervehtimässä vanhaa imettäjäänsä, Victoire eukkoa, joka vielä makasi -sairashuoneessa. Molemmille oli tästä matkasta suurta huvitusta, -Jacques seurasi silloin hyvin tarkkaavaisesti veturin kulkua ja -Séverine oli ihastuksissaan, nähdessään hänet vähemmän synkeänä, -tunsipa hauskuutta itse matkastakin, vaikka alkoikin osata ulkoa -pienimmätkin kukkulat, pienimmätkin lehdot tien varrella. - -Havresta Mottevilleen oli istutettujen omenapuuaitojen katkaisemia -niittyjä ja ketoja, mutta sen jälkeen aina Roueniin saakka oli -seutu epätasaista ja autiota. Rouenin toisella puolella kaarteli -Seine ja rata kulki joen yli Sottevillen, Oisselin ja Pont-de -l'Archen luona; sitten näkyi joki taas, lakkaamatta virraten -eteenpäin leveänä ja suurena noiden laajojen kenttien lomitse. -Guillonin jälkeen oli se alati matkassa; se juoksi vasemmalla -puolella hitaasti eteenpäin matalien rantojensa välitse, joita -poppelit ja pajut reunustivat. Rata kulki pitkin erästä kukkulaa -ja erosi joesta Bonniéresissa ainoastaan yht'äkkiä yhtyäkseen -siihen Rosnyn luona Rolleboise-tunnelista päästyä. Seine oli kuin -ystävällinen matkatoveri. Vielä kolme kertaa kuljettiin sen ohi, -ennen kun päästiin perille. Siinä oli Nantes kirkontorneineen -puiden välissä, Triel vaaleine kipsilouhimoineen, Poissy, jonka -rata leikkasi keskeltä kahtia, Saint-Germanin metsän vihreät -muurit, liljojen runsaasti verhoamat vieremät Colombesin luona, ja -lopuksi itse Pariisi, jota oli kauvan aavistettu ja joka oli nähty -Pont d'Asnieresista, etäällä olevine riemukaarineen, joka kohousi -likaisten rakennusten ja tehtaiden lukuisain savupiippujen yli. -Veturi tunkeutui nyt Batignolles-tunneliin ja kohta sen jälkeen -oltiin meluisalla ratapihalla. - -Iltaan saakka he olivat vapaudessaan ja kuuluivat toisillensa. -Paluumatkalla oli pimeä ja silmät ummessa Séverine uudelleen nautti -onnestansa. Mutta joka kerta kun hän kulki Croix-de-Maufrasin ohi, -tapahtuipa se sitten aamulla taikka illalla, pisti hän päänsä ulos -ja katsoi salaa, näyttäytymättä, koska oli varma siitä, että tapasi -Floren seisomassa portin edessä, tehden kunniaa kotelossaan olevalla -lipulla ja tarkastellen junaa tulisilla katseillaan. - -Sen jälkeen kun Flore lumipyrypäivänä oli nähnyt heidän suutelevan -toisiaan, oli Jacques varoittanut Séverineä. Hän ei ollut epävarma -siitä hurjasta, lapsellisesta intohimosta, jota Flore oli tuntenut -häneen lapsuudesta pitäin, ja hänestä tuntui siltä, että tyttö oli -mustasukkainen ja että hänen lemmenkateudessaan piili miehekäs -tarmo, irtipäästetty, murhanhaluinen viha... Toiselta puolen lienee -hän tuntenut liian paljon, sillä Jacques muisti hänen viittailunsa -presidentin suhteesta erääseen nuoreen tyttöön, jota ei kukaan -epäillyt ja jonka hän sitten oli naittanut. Jos hän tiesi tämän, niin -hän varmaankin epäili, kuka oli rikoksen tehnyt, ja varmaankin hän -sekä puhuisi että kirjottaisi siitä ja kostaisi ilmiannolla. - -Mutta päivät ja viikot kuluivat, ilman että mitään tapahtui ja -hän tapasi hänet vain alati paikallaan radan varrella. Niin pian -kun hän pitkän matkan päästä huomasi hänen veturinsa, tunsi hän, -että tytön palavat silmät häntä seurasivat. Hänen katseensa näki -hänet savusta huolimatta, ripustautui kiinni häneen ja seurasi -häntä salamankaltaisesta nopeudesta huolimatta pyöräin pauhatessa, -ja samaan aikaan tutkittiin, tarkastettiin ja koeteltiin juna -ensimmäisestä viimeiseen vaunuun. Joka perjantai huomasi hän silloin -aina hänet, kilpailijan, jonka hän tiesi olevan junassa mukana. -Siitä ei ollut apua, että tuo toinen, joka tunsi vastustamatonta -kurkistelemisen tarvetta, vaikka miten vähän olisi päätään esiin -pistänyt; hänet nähtiin kuitenkin ja molempain katseet risteilivät -kuin miekkain terät. Eteenpäin rientävä juna oli jo poissa ja -hän seisoi siinä yksinään jäljellä kykenemättä sitä seuraamaan -ja raivoissaan onnesta, minkä se vei mukanaan pois. Flore näytti -kasvavan, joka matkallaan huomasi Jacques hänen olevan yhä suurempi, -ja nyttemmin levotonna siitä, ett'ei hän tehnyt mitään, kysyi mies -itseltänsä mitä hän mielessänsä hautoikaan, tuo suuri, tumma tyttö, -jonka liikkumatonta vartaloa hän ei voinut karttaa näkemästä. - -Myöskin eräs virkamies nykyään vaivasi Séverineä ja Jacquesia, -nimittäin ylikooduktööri Henri Dauvergne. Hän kulki juuri -perjantain junassa ja osoitti silloin Séverinelle huomiota, -joka tuli varsin sopimattomaan aikaan. Hän oli huomannut hänen -yhteytensä veturinkuljettajan kanssa ja luulotteli itseään, -että hänenkin vuoronsa kentiesi tulisi. Kun juna läksi Havresta -niinä aamuina, joina Roubaud oli virantoimituksessa, virnuili -hän sille ilmeiselle huomiolle, jota Henri osoitti Séverinelle; -tämä varasi hänelle kokonaisen vaununosaston, vei hänet sinne ja -tutki lämpöjohdon. Eräänä päivänä Jacques, joka edelleen jutteli -tyyneesti ja rauhallisesti Roubaudin kanssa, iski tälle silmää -osoittaakseen hänelle nuoren Henrin kohteliaisuutta ja ikäänkuin -kysyäkseen häneltä, suvaitsiko hän sitä. Mutta kun Roubaud riiteli -vaimonsa kanssa, syytti hän häntä häikäilemättä noiden molempien -rakastajattareksi. Séverine luuli erääseen aikaan, että Jacqueskin -uskoi niin, ja että juuri se saattoi hänet synkkämieliseksi. Itku- ja -nyyhkytyskohtauksen vallassa vakuutti hän olevansa viaton ja pyysi -häntä tappamaan hänet, jos hän olisi hänelle uskoton. Jacques kävi -silloin hyvin kalpeaksi, mutta koetti laskea leikkiä, suuteli häntä -ja vastasi tietävänsä hänen olevan kunniallinen ja toivovansa, ett'ei -hän koskaan tulisi ottamaan ketään hengiltä. - -Maaliskuun ensimäiset illat olivat niin ikävät, että heidän täytyi -keskeyttää kohtaamisensa, ja Pariisin-matkat lyhyine vapauksineen -eivät enään olleet kylliksi Séverinelle. Hänessä kasvoi tarve saada -Jacques itsellensä, kokonaan itsellensä, olla yhdessä hänen kanssaan -päivät ja yöt, ilman että he koskaan jättäisivät toisiansa. Hänen -inhonsa mieheensä kävi yhä suuremmaksi, hänen pelkkä läsnäolonsa sai -hänet sairaalloiseen, sietämättömään ärtymykseen. Niin sopuisa ja -taipuisa kuin hän muuten olikin, joutui hän suunniltaan kohta kun -tuli kysymys hänestä ja tiuskahti pienimmästäkin esteestä, minkä mies -pani hänen tahtoaan vastaan. Silloin näytti siltä, kuin olisi hänen -mustien hiustensa varjo levittänyt tummaa varjoa hänen kirkkaiden, -vaaleansinisten silmiensä yli. - -Hän hurjistui, syytti miestään siitä, että tämä oli siinä määrin -tuhonnut hänen olemassaolonsa, että nyt oli muka mahdoton elää hänen -rinnallaan. Eikö se ollut hän, joka oli kaiken tämän aiheuttanut? -Eikö se ollut hänen vikansa, että heidän yhdyselämänsä oli -tuhoutunut, että hänellä oli rakastaja? Miehen typerä tyyneys, se -välinpitämätön katse, jolla hän vastasi hänen katkeruuteensa, hänen -pyöreä selkänsä ja suuri mahansa, koko tuo sienimäinen lihakasa, -johon ei mikään näyttänyt vaikuttavan, kaikki tämä teki hänet -lopulta niin katkeroituneeksi, että hän suorastaan kärsi siitä. -Hän ei nykyjään muuta ajatellut kuin eroamista, lähtemistä pois -hänen luotaan ja elämän alottamista uudelleen jossakin muualla. Oi, -alkaa uudestaan, laittaa etenkin niin, ett'ei ollutta enään olisi -olemassa, alottaa elämä sellaisena kuin se oli, ennen kun kaikki nämä -iljettäväisyydet olivat alkaneet, tulla samallaiseksi kuin hän oli -viidentoista vuotiaana, rakastua ja olla rakastettu kuten hän silloin -uneksi elämästä! - -Viikon ajan hautoi hän pakosuunnitelmaa: hän matkustaisi Jacquesin -kanssa, he piiloutuisivat Belgiaan ja asettuisivat sinne asumaan -nuorena, työteliäänä pariskuntana. Mutta hän ei puhunut edes -hänenkään kanssaan siitä, sellaiselle olisi heti esiintynyt -esteitä; he joutuisivat hyvin säännöttömään asemaan johon liittyisi -alituista levottomuutta, ja kaikkein ikävintä oli antaa miehen -pitää omaisuus, rahat ja Croix-de-Maufras. He olivat näet tehneet -keskinäisen testamentin, ja hän oli sen kautta miehensä vallassa ja -tämän laillinen holhousvalta sitoi hänen kätensä. Mieluummin kuin -matkustaisi ja luopuisi ainoastakaan sousta, kuolisi hän siellä. -Eräänä päivänä kun mies tuli kotiin ja kertoi, että hän, mennessään -erään veturin ohi oli tuntenut puskimen hipaisevan kyynärpäätään, -tuli hän ajatelleeksi, että jos mies kuolisi niin hän pääsisi -vapaaksi. Hän tuijotti häneen suurilla silmillään: miksi ei mies voisi -kuolla, koska hän ei enään pitänyt hänestä ja hän oli vaivana ja -vastuksena kaikille? - -Sen jälkeen saivat Séverinen unelmat toisen suunnan. Roubaud -oli tapaturmaisesti kuollut ja hän matkusti Jacquesin kanssa -Amerikaan. Mutta sitä ennen olivat he menneet naimisiin, myyneet -Croix-de-Maufrasin ja muuttaneet koko omaisuuden rahaksi. He -eivät jättäneet jälkeensä mitään pelon syytä. Jos he lähtisivät -isänmaastaan, olisi se uudestisyntymistä toistensa syliin. Siellä -kaukana ei olisi jäljellä mitään siitä, jonka hän tahtoi unhoittaa, -hän voisi luulla elämän alkaneen uudelleen. Koska hän oli onnen -suhteen pettynyt, niin koettaisi hän uudelleen ja alusta alkaen -onneansa. Jacques saisi kyllä jonkin toimen, ja hän yrittäisi -jotakin; he voisivat koota omaisuuden, epäilemättä saisivat he lapsia -ja silloin alkaisi uusi olemassaolo työssä ja onnessa. - -Ollessaan yksin aamusin vuoteessa, päivisin koruompeluksen -ääressä, hän kokonaan antautui tämän mielikuvansa valtaan, teki -muutoksia ja lisäyksiä ja uskoi lopulta elävänsä pelkän riemun ja -menestyksen elämää. Hän, joka muuten meni harvoin ulos, sai nyt -intohimokseen katsella postihöyryjen lähtöä: hän meni satamiin ja -seurasi höyrylaivan savua, kunnes se katosi meren usvien joukkoon; -hän kohdistautui, luuli seisovansa kannella Jacquesin rinnalla ja -olevansa jo kaukana Ranskasta matkalla uneksittuun paratiisiin. - -Eräänä iltana maaliskuun keskivaiheilla, kun Jacques oli rohjennut -mennä hänen luokseen, kertoi hän, että junassa oli ollut mukana eräs -hänen vanhoista koulutovereistaan, joka nyt oli matkalla New-Yorkiin, -toteuttamaan muuatta uutta keksintöä, nappien valmistuskonetta; ja -kun tämä tarvitsi yhtiömiestä, oli hän tarjoutunut ottamaan hänet -mukaansa: Ah, se olisi oiva liikeyritys, jossa ei tarvittaisi -suurempaa osuusmaksua kuin vajaat kolmekymmentä tuhatta frangia, -ja josta ehkä voisi ansaita miljoonia. Hän sanoi tämän ainoastaan -puhuaksensa jotakin ja lisäsi sitäpaitsi, että hän luonnollisesti oli -vastannut tarjoukseen kieltävästi. Mutta se oli sentään ikävää, sillä -kovaa oli olla pakotettu luopumaan onnesta, kun se tarjoutui. - -Séverine kuunteli hänen puhettaan ilmeettömin katsein. Eikö siinä -olisi hänen unensa toteutettuna? - --- Ah, mutisi hän vihdoin, me läksisimme huomen aamulla... - -Jacques katsahti hämmästyneenä ylös. - --- Mitenkä niin, lähtisimmekö me? - --- Lähtisimme, jos hän olisi kuollut. - -Séverine ei maininnut Roubaudin nimeä, osoitti häntä vain -nyökkäyksellä. Mutta Jacques ymmärsi ja teki epämääräisen liikkeen -vastatakseen, että mies valitettavasti ei ollut kuollut. - --- Me läksisimme, toisti Séverine hiljaa ja syvällä äänellä. -Tulisimme tuolla kaukana niin onnellisiksi. Minä voisin saada -kolmekymmentä tuhatta frangia myymällä tuon tilan ja sittenkin jäisi -vielä jotakin meidän asuttumistamme varten... Sinä tekisit rahat -voittoatuottaviksi ja minä järjestäisin pienen kodin meitä itseämme -ja rakkauttamme varten... Oi, kuinka se olisi onnellista! - -Ja hän lisäsi aivan hiljaa: - --- Loitolla kaikista muistoista, uusi elämä edessämme! - -Jacquesin valtasi suuri hellyys, he puristivat vaistomaisesti -toistensa käsiä, eikä kumpikaan sanonut enempää, molemmat tämän -toiveen hurmaamina. Séverine myöhemmin katkaisi äänettömyyden. - --- Sinun pitäisi kuitenkin etsiä ystäväsi uudelleen käsiisi, ennen -kun hän matkustaa, ja pyytää häntä olemaan hankkimatta itselleen -ketään toista yhtiömiestä, ilmoittamatta siitä sinulle. - -Jacques hämmästyi jälleen. - --- Miksikä niin? - --- Niin, eihän tiedä, mitä voi tapahtua. Äskettäin se oli veturi -kysymyksessä, olisi tarvittu vain sekunti myöhempään, niin minä -olisin ollut vapaa!... Voihan sitä aamulla olla hengissä ja illalla -maata kuolleena. - -Hän tarkasteli häntä ja toisti: - --- Oh, jospa hän olisi kuollut! - --- Ethän kai tahtone, että minä ottaisin hänet hengiltä? kysyi -Jacques ja koetti hymyillä. - -Hän uudisti kieltävän vastauksensa kolmasti, mutta hänen silmänsä, -hänen lempeät naisensilmänsä sanoivat "kyllä", hänen intohimonsa -teki hänet säälimättömän julmaksi. Koska hän oli tappanut toisen, -niin miksi ei häntä voitaisi surmata? Tämä ajatus tunkeutui häneen -johtopäätöksenä, välttämättömänä loppuna. Yksinkertaisin asia -maailmassa olisi ottaa hänet hengiltä ja sitten matkustaa tiehensä. -Kun hän olisi kuollut, olisi kaikki ohi ja hän voisi alottaa kaikki -uudestaan. Hän ei enään katsonut muuta ratkaisua mahdolliseksi, hänen -päätöksensä oli peruuttamaton, vaikka hän vienosti väristen yhä -edelleenkin sanoi "ei", koska hänellä ei ollut rohkeutta tunnustaa -väkivaltaisuuttansa. - -Jacques, joka seisoi ruokakaappiin nojautuneena, tavoitteli edelleen -hymyilyä. Hän huomasi veitsen, joka oli siellä. - --- Sinun pitänee antaa minulle veitsi, jos tahdot, että otan hänet -hengiltä... Onhan minulla jo kello, niin että saan pienen museon. - -Hän nauraa hohotti, mutta Séverine vastasi vakavasti: - --- Ota veitsi. - -Ja sitten kun Jacques oli pistänyt sen taskuunsa, ikäänkuin ajaakseen -pilan päähän saakka, suuteli hän häntä. - --- Hyvää yötä nyt. Minä etsin heti ystäväni ja pyydän häntä -odottamaan... Ellei lauvantaina sada, niin etsi minut Sauvagnatin -talon takaa. Siitä on sovittu vai kuinka?... Ja ole tyyni, me emme -ota ketään hengiltä, me vain laskemme leikkiä. - -Vaikka oli myöhäinen, meni Jacques nyt alas satamaan etsimään -hotellista toveria, jonka oli määrä matkustaa pois seuraavana -päivänä. Hän puhui hänelle toiveista mahdollisesti saada periä ja -pyysi neljäntoista päivän lykkäytystä, ennen kun antaisi hänelle -varman vastauksen. Kulkiessaan suuria, mustia lehtokujia pitkin -takaisin asemalle, ajatteli hän, mitä oli tehnyt ja ihmetteli sitä. -Oliko hän siis päättänyt surmata Roubaudin, koska hänellä jo oli -hallussaan hänen vaimonsa ja rahansa? Ei, hän ei suinkaan ollut -päättänyt mitään, ja hän kyllä myös ryhtyisi varokeinoihin siinä -tapauksessa, että tekisi sellaisen päätöksen. Mutta nyt astui esiin -muisto Séverinestä ja hänen kuumasta kädenpuristuksestaan ja hänen -lujasta katseestaan, joka sanoi "kyllä", hänen suunsa sanoessa "ei". -Ilmeisesti tahtoi hän, että Jacques ottaisi Roubaudin hengiltä. Hän -kävi sangen levottomaksi. Mitä pitäisi hänen tekemän? - -Palattuaan Rue François-Mazelinelle ja laskeuduttuaan levolle -kuorsaavan Pecqueuxin läheisyyteen, ei Jacques voinut nukkua. Vastoin -hänen tahtoaan työskentelivät hänen aivonsa tässä murha-ajatuksessa, -suunnittelemassa murhanäytelmää, jota hän mietti ja harkitsi sen -etäisimpiin seurauksiin saakka. Hän etsi ja punnitsi syitä myöten -ja vastaan. Kun hän mietiskeli kylmästi ja ilman kuumetta, puhuivat -kaikki syyt myöten. Eikö Roubaud ollut ainoa este heidän onnellensa? -Jos hän olisi kuollut, voisi hän naida Séverinen, eikä hän salannut -itseltänsä jumaloivansa häntä. Silloin omistaisi hän hänet kokonaan -ja ainiaaksi. Olisihan siinä sitäpaitsi rahoja, koko omaisuus. -Hän luopuisi rasittavasta ammatistaan ja tulisi vuorostaan omaksi -herrakseen tuossa Amerikassa, josta hän oli kuullut toveriensa -puhuvan maana, missä mekanikot kokoilivat kultaa lapioilla. Ikäänkuin -unessa esiintyi hänelle nyt kuva hänen uudesta elämästään tuolla -kaukana: vaimo, jota hän intohimoisesti rakasti, nopeasti kootut -miljoonat, rento elämä, rajaton kunnianhimo, kaikki mitä hän tahtoi. -Ja tämän unelman toteuttamiseksi oli tarpeen ainoastaan yksi liike, -ainoastaan erään ihmisen toimittaminen pois tieltä, niinkuin -poljetaan alas eläin, kasvi, joka kävellessä on haitaksi. Hän ei -enään ollut edes miellyttävä, tuo mies, joka nyt oli lihava ja -raskas ja kokonaan hupeni tyhmään pelihimoonsa, joka hävitti hänen -kaiken entisen tarmokkuutensa. Minkä vuoksi häntä säästettäisiin? Ei -kerrassaan mikään puhunut hänen eduksensa. Kaikki tuomitsi hänet, -koska vastaukseksi joka kysymykseen tuli, että toisten etu vaati -hänen kuolemataan. Epäröiminen olisi hassua ja pelkurimaista. - -Mutta Jacques, jonka selkää poltti, ja joka oli laskeutunut -vatsallensa, kääntyi ympäri ja hypähti ylös. Eräs ajatus, joka tähän -saakka oli väikkynyt hänen mielessään varsin epämääräisenä, kiusasi -häntä nyt niin ankarasti, että tuntui siltä, kuin olisi jokin terävä -esine porattu hänen aivoihinsa. Hän, joka lapsuudesta asti oli -halunnut tappaa jonkun, ja jota kauhistus tämän päähänpiston johdosta -oli kiduttanut, miksi ei hän siis surmaisi Roubaudia? Kentiesi voisi -hän, valitsemalla tämän uhrin, ainiaaksi tyydyttää murhaamishimonsa, -ja sillä tapaa hän ei ainoastaan tekisi hyvää kauppaa, vaan myös -sitäpaitsi parantuisi. Parantuisi, herra Jumala! Ei enään tuntisi -noita verenjanoisia pöyristyksiä, voisi omistaa Séverinen, ilman -että vanha hurjuus hänessä heräisi. Kylmä hiki tihkui esiin, hän -näki seisovansa veitsi kädessään ja työntävän sen Roubaudin kaulaan, -kuten tämä oli tehnyt presidentille, ja tuntevansa tyydytystä ja -kylläisyyttä sitä mukaa kuin veri poreilisi hänen käsiensä lomitse. -Hän tappaisi hänet, se oli hänen päätöksensä, koska siinä olisi hänen -pelastuksensa ja jumaloidun vaimon ja omaisuuden saanti. Jos hänen -pitäisi tappaa joku, niin olisi se tämä joka hänen pitäisi surmata, -hän tietäisi ainakin silloin, mitä hän tekisi ja siinä olisi järkeä -ja logiikkaa ja hyötyä. - -Kun Jacques oli tehnyt tämän päätöksen, oli kello juuri lyönyt -kolme ja hän koetti nukkua. Hän oli jo vaipunut tajuttomuuteen, kun -hän syvästi liikutettuna nousi pystyyn vuoteessa. Herra Jumala, -oliko hänellä sitten oikeus ottaa tämä mies hengiltä? Kun häntä -vaivasi kärpänen, löi hän sen kuoliaaksi, ja kerran kun kissa oli -sotkeutunut hänen jalkoihinsa, oli hän, tosin tahtomattaan, potkulla -murskannut sen jäsenet. Mutta tämä ihminen, hänen kaltaisensa! -Hänen täytyi uudistaa koko tuumailunsa todistaakseen oikeutensa -tuon murhan tekemiseen, sen oikeuden, mikä on väkevämmillä, joita -heikommat vaivaavat ja jotka sen vuoksi hävittävät ne. Nyt rakasti -häntä toisen vaimo, ja tämä itse tahtoi päästä vapaaksi voidakseen -tulla naimisiin hänen kanssaan ja antaa hänelle omaisuutensa. Hän -ainoastaan laittaisi esteen aivan yksinkertaisesti pois tieltään. Jos -kaksi sutta kohtaa toisensa metsässä ja naarassusi on läsnä, eikö -voimakkaampi susi silloin vapauta itseään tuosta toisesta? Ja eikö -alkuaikoina, jolloin ihmiset susien tavoin turvautuivat luoliin, -himoittu nainen kuulunut joukosta sille, joka kykeni voittamaan hänet -itselleen kilpakosijainsa veressä? Koska se oli elämän laki, oli sitä -kaiketi noudatettava, välittämättä yhteiselämän vuoksi myöhemmin -keksityistä verukkeista. - -Vähitellen näytti hänestä hänen oikeutensa ehdottomalta, hän tunsi -koko päättäväisyytensä palaavan, jo seuraavana päivänä hän valitsisi -ajan ja paikan ja valmistelisi toimeenpanoa. Epäilemättä olisi paras -pistää Roubaud kuoliaaksi hänen yöllä kierrellessään asema-alueella, -jotta ihmiset voisivat luulla maankiertäjien hänet murhanneen. Hän -tiesi hyvän paikan hiilikasojen takana. Kunpa voisi houkutella -hänet sinne! Vaikka hän koetti nukkua, järjesti hän nyt koko -murhakohtauksen, pohti, mihin asettuisi ja kuinka iskisi, kaataakseen -hänet kuoliaana maahan. - -Mutta hänen syventyessään pienimpiin erikoisseikkoihin, palasi -hiljaa ja vastustamattomana hänen vastenmielisyytensä. Hänessä oli -jotakin, mikä pani sitä vastaan ja sai hänen verensä kuohuksiin. -Ei, ei, hän ei iskisi. Se tuntui hänestä nyt niin vastenmieliseltä, -niin toimeensaamattomalta, niin mahdottomalta. Hänessä nousi sitä -vastaan sivistysihminen, hänen saamansa kasvatus, se, minkä perityt -mielipiteet hiljaa ja hävittämättömästi olivat rakentaneet. Hän oli -äidinmaidon mukana imenyt menneiltä sukupolvilta, ett'ei saa tappaa! -hänen hienostuneet aivonsa olivat täynnä epäilyksiä ja inhoten -hylkäsivät murha-ajatuksen, heti kun ne alkoivat sitä harkita. Niin, -toinen asia olisi tappaa, jos siihen kannustaisi himo, kuohahtava -intohimo! Mutta tappaa tarkoituksella, harkiten ja itsekkäisyydestä, -ei, sitä ei hän milloinkaan voisi! - -Päivä alkoi sarastaa, kun Jacquesin onnistui hiukan nukahtaa, mutta -uni oli niin kevyt, että hänessä tapahtui sotkuinen väittely tuosta -inhoittavasta kysymyksestä. Seuraavista päivistä tuli tuskallisimmat -hänen elämässään. Hän karttoi Séverineä, ja peljäten hänen silmiään, -lähetti hän hänelle terveisiä, ett'ei hän voisi tulla tapaamaan -lauvantaina. - -Mutta maanantaina ei hän voinut päästä häntä jälleen kohtaamasta, ja -kuten hän oli peljännyt, täyttivät hänen suuret sinisilmänsä, nuo -niin lempeät, niin suloiset, hänet tuskalla. Séverine ei puhunut -siitä, ei eleellä, ei sanallakaan kehoittanut häntä. - -Mutta silmät olivat täynnä tätä asiaa, ne kysyivät häneltä, -ne rukoilivat sitä. Hän ei tietänyt, miten pääsisi siitä -kärsimättömyydestä ja nuhteesta, minkä hän luki niistä; hän näki ne -alati kiinnitettynä häneen ihmetyksen ilmein siitä, että hän saattoi -epäröidä olla onnellinen. Lähtiessään hänen luotaan, sulki Jacques -hänet kiivaasti syliinsä saadakseen hänet ymmärtämään, että hän oli -tehnyt päätöksensä. Hän oli sen todellakin tehnyt ja pysyi siinä aina -rappusten alapäähän saakka, mutta sitten hänen omatuntonsa epäilykset -palasivat. Kun hän näki hänet jälleen kaksi päivää myöhemmin, oli -hänellä samallainen outo kalpeus ja arka katse, kuin pelkurilla, joka -peräytyy välttämättömästä teosta. Séverine puhkesi nyyhkytyksiin -sanomatta mitään ja itki hänen kaulassaan riippuen, hirveän -onnettomana, ja Jacques joutui suunniltaan ja hänet täytti sellainen -itsensä halveksuminen, että hän olisi voinut kuolla. - --- Etkö tahdo torstaina tulla? kysyi Séverine matalalla äänellä. - --- Kyllä, torstaina odotan sinua. - -Torstaina oli yö sangen pimeä, tähtiä ei loistanut läpikuultamattoman -synkällä taivaalla, joka oli täynnä merestä noussutta usvaa. -Tavallisuuden mukaan tuli Jacques ensiksi ja oukaili, seisoen -Sauvagnatin talon takana, Séverinen tuloa. Mutta pimeys oli niin -synkkä ja Séverine juoksi niin kevyesti, että Jacques vapisi -hipaistessaan häneen, ilman että oli sitä ennen häntä huomannut. -Séverine lepäsi hänen sylissään levottomana, kun tunsi hänen -vapisevan. - --- Minä säikähdytin sinua, mutisi hän. - --- Ei, ei, minä odotin tuloasi... Menkäämme, ei kukaan voi meitä -nähdä. - -Ja käsivarret kiedottuina toistensa vyötäisille kävelivät he nyt -hiljaa ylt'ympäri noilla rakentamattomilla alueilla. Veturitallin -tällä puolella oli kaasulyhtyjä vähän, muutamissa pimeissä paikoissa -ei ollut sellaisia ollenkaan, jota vastoin kauvempana aseman puolella -oikein vilisi niitä, jotka näyttivät kirkkailta tähtösiltä. - -He kävelivät sillä tapaa kauvan, sanomatta sanaakaan. Séverine nojasi -päätään Jacquesin olkapäähän ja suoristautui toisinaan suudellakseen -häntä leukaan, ja mies kumartui ja vastasi hänen suudelmaansa -suutelemalla häntä ohimoon hiusrajan kohdalle. Etäällä olevista -kirkoista oli juuri kuulunut yhtä lyövän kellon vakava ääni. He eivät -puhuneet, koska he ymmärsivät toistensa ajatukset. He ajattelivat -ainoastaan tätä, he eivät enään voineet olla yhdessä tuon ajatuksen -heitä vaivaamatta. He harkitsivat asiaa yhä edelleen, mutta mitä -hyödytti ääneen sanoa tarpeettomia sanoja, koska täytyi toimia? Kun -Séverine suoristautui häntä vastaan hyväilläksensä häntä, tunsi hän -veitsen olevan housuntaskussaan. Oliko hän siis päättänyt sen tehdä? - -Mutta Séverinen ajatukset virtasivat yli ja hänen huulensa avautuivat -tuskin kuuluvaan kuiskaukseen: - --- Hän oli vast'ikään ylhäällä, en tiedä mistä syystä... Sitten näin -hänen ottavan revolverinsa, jonka oli unhoittanut... Hän lähtee -varmaankin kiertomatkalle. - -Tuli jälleen hiljaista ja vasta kahdenkymmenen askeleen päässä sieltä -sanoi Jacques vuorostaan:. - --- Viime yönä on täällä varastettu lyijyä... Hän tulee hetken -kuluttua varmaankin tänne. - -Séverine vapisi hieman ja molemmat olivat jälleen vaiti ja -hiljensivät kulkuaan. Mutta Séverine alkoi epäillä, että se oli -veitsi, joka oli Jacquesin taskussa. Hän suuteli häntä kaksi eri -kertaa saadakseen paremmin selville, kuinka asian laita oli. -Mutta kun hän kuitenkin, noin hankautuessaan häntä vastaan, jäi -epävarmuuteen, laski hän kätensä riipuksiin ja tunnusteli, samalla -kun suuteli häntä uudelleen. Se oli veitsi. Mutta Jacques ymmärsi -hänen tarkoituksensa, painoi hänet kiivaasti rintaansa vastaan ja -sammalsi hänen korvaansa: - --- Hän tulee, sinä pääset vapaaksi. - -Murha oli nyt päätetty, heistä tuntui ikäänkuin he eivät enään -olisi kävelleet, vaan vieras voima olisi vienyt heitä eteenpäin -maata pitkin. Heidän aistimensa olivat äkkiä erittäin teroittuneet, -varsinkin tunto, sillä heidän käsiänsä kolotti niiden ollessa -toisissaan ja huulten pieninkin kosketus tuntui raappimiselta. He -kuulivat myös veturin vierimisestä ja etäisestä ähkymisestä lähtevät -häipyvät äänet, kumeita jyskähdyksiä, harhailevia askelia pimeässä. -Ja he katsoivat pimeyteen, eroittivat mustat pilkut esineistä, -ikäänkuin usva olisi kadonnut heidän silmistään: he voivat seurata -ohilentävän yölepakon äkkinäisiä heilahduksia. He pysähtyivät -liikkumattomiksi erään hiililäjän kulmaan ja vaanivat silmin ja -korvin ja jännittivät koko ruumiinsa. Nyt he kuiskailivat. - --- Etkö kuullut hätähuutoa tuolta? - --- En, se on vaunu, joka viedään sisälle. - --- Mutta tuolla vasemmalla puolellamme kävelee joku. Hiekka narisi. - --- Ei, ei, rotat vain juoksentelevat kasojen välissä ja pudottelevat -hiiliä alas. - -Muutamia minuutteja kului. Äkkiä pusersi Séverine Jacquesia vieläkin -voimakkaammin. - --- Se on hän. - --- Missä sitten? Minä en näe mitään. - --- Hän kääntyi tavarajunien veturitallin ympäri ja tulee suoraan -meitä kohden. Etkö näe hänen varjoaan valkoisella seinällä? - --- Sinä luulet siis, että se on tuo musta kohta. Hän on siis yksin? - --- Niin, yksin, hän on yksin. - -Tässä ratkaisevassa silmänräpäyksessä heittäytyi Séverine -intohimoisesti Jacquesin kaulaan ja painoi kuumat huulensa hänen -huuliaan vastaan. Hän olisi pitkässä, intohimoisessa suudelmassaan -tahtonut antaa hänelle osan intohimostaan. Kuinka hän rakasti häntä -ja kuinka hän inhosi tuota toista! Oh! Jos hän olisi uskaltanut, -olisi hän jo monta kertaa tehnyt sen itse, säästääkseen Jacquesin -kauhistuksesta. Mutta hänen kätensä huojuivat, hän tunsi olevansa -liian pehmeä, siihen tarvittiin miehen koura. Ja tässä suudelmassa, -joka ei koskaan tahtonut loppua, oli kaikki, minkä hän saattoi -puhaltaa häneen rohkeudestansa, se oli lupautuminen kokonaan. Veturi -vihelsi etäällä, päästäen pimeyteen surumielisen, vaikeroivan -hätähuudon. Kuului tietämättömässä paikassa olevan jättiläisvasaran -säännölliset iskut, samalla kun merestä nousevat usvat joukkioina -ajelehtivat taivaalla ja toisinaan näyttivät saavan nuo säkenöivät -kaasuliekit sammumaan. Kun hän vihdoin veti suunsa pois, ei hänellä -ollut itsellensä jäljellä mitään, hän luuli kokonaan sulautuneensa -Jacquesiin. - -Nopealla liikkeellä avasi mies jo veitsen ja päästi kohta sen jälkeen -puoliksi tukahutetun kirouksen. - --- Hitto soikoon, se on taas jäähtynyt. Hänhän menee tiehensä. - -Se oli totta, varjo, joka oli lähestynyt viidenkymmenen askeleen -päähän heistä, kääntyi vasemmalle ja poistui sellaisen yövartijan -säännöllisellä astunnalla, jota ei mikään ole saattanut levottomaksi. - -Séverine kannusti Jacquesia. - --- Mene jo! - -Molemmat läksivät jälleen liikkeelle, Jacques edellä ja Séverine -hänen kintereillään, ja he hiipivät hänen perässään varoen -aiheuttamasta pienintäkään kolinaa. Korjauspajojen kulmauksessa -kadottivat he hänet silmänräpäykseksi näkyvistään; mutta kun he sen -jälkeen kulkivat erään sivuraiteen yli, huomasivat he hänet jälleen -kahdenkymmenen askeleen päässä siitä. Heidän täytyi etsiä suojaa -pienimpienkin muurien takana, koska yksi ainoakin harha-askel olisi -heidät ilmaissut. - --- Me emme saa häntä käsiimme, mutisi Jacques kumeasti. Jos hän ehtii -vaihteen luo, pääsee hän meiltä pakoon. - -Séverine hoki edelleen aivan hänen korvaansa: - --- Mene, mene! - -Tällä hetkellä ja näiden laajojen, pimeyteen hautaantuneiden alueiden -keskellä ja suuren aseman öisen tyhjyyden ympäröimänä, oli Jacques -luja päätöksessään, ja tyhjyydessä tapasi hän rikostoverin murhaan. -Kiiruhtaessaan hiipivää kulkuansa tuli hän vielä innokkaammaksi -ja harkitsi yhä mielessään ja etsi syitä, jotka tekisivät murhan -viisaaksi ja oikeutetuksi teoksi, johon hän ryhtyisi loogillisen -miettimisen ja päätöksen perusteella. Hänhän käyttäisi oikeuttaan, -elämisen oikeuttaan, koska toisen veri oli välttämätön hänen omalle -olemisellensa. Tarvittaisiin ainoastaan isku tällä veitsellä, jotta -hän saavuttaisi onnensa. - --- Me emme saavuta häntä, emme saavuta häntä, hoki Jacques -raivoissaan, nähdessään varjon kulkevan vaihteen ohi. Se on kirottua, -kas nyt kiitää hän pakoon. - -Mutta Séverinen hermostunut käsi tarttui häntä kiivaasti olkapäähän -ja pakoitti hänet seisomaan hiljaa vastapäätä häntä. - --- Katso, hän kääntyy ympäri. - -Roubaud kääntyi todellakin ympäri. Hän oli kääntynyt oikealle ja tuli -sitten takaisin. Kenties oli hänellä seljässään ollut epämääräinen -tunne siitä, että häntä ajettiin takaa. Hän jatkoi kuitenkin tyynesti -matkaansa kuten tunnollinen vartija ainakin, joka ei tahdo mennä -sisälle, ennen kuin on luonut katseen kaikkialle. - -Jacques ja Séverine pysähtyivät äkkiä juoksussaan, eivätkä -liikahtaneet. Sattuma oli vienyt heidät erään hiililäjän nurkkaan. He -nojautuivat siihen ja näyttivät joutuvan sen sisään, likistäessään -selkänsä mustaa muuria vastaan ja ikäänkuin upotessaan tähän -mustelätäkköön. He pidättivät hengitystään. - -Jacques näki Roubaudin tulevan suoraan heitä kohden. Heidän -välillään oli tuskin kolmenkymmenen metrin matka ja se väheni joka -askeleelta, säännöllisesti ja rytmillisesti, ikäänkuin sallimuksen -järkähtämättömällä heilurilla järjestettynä. Nyt oli jäljellä -kaksikymmentä askelta, nyt ainoastaan kymmenen ja hän seisoisi hänen -edessään ja hän kohottaisi käsivartensa näin ja työntäisi veitsen -hänen kurkkuunsa ja vetäisi sen oikealta vasemmalle estääkseen hänet -kirkumasta. Sekunnit eivät hänen mielestään tahtoneet ollenkaan -loppua, sellainen joukko ajatuksia virtasi hänen tyhjien aivojensa -läpi, niin että ajan mitta oli hävinnyt hänen tietoisuudestaan. -Kaikki syyt, jotka olivat saaneet hänet tekemään päätöksensä, olivat -vielä kerran tarkastettavina ja hän näki jälleen selvästi edessänsä -murhan, syineen ja seurauksineen. Nyt oli jäljellä viisi askelta. -Hänen päätöksensä oli järkähtämätön. Hän tahtoi murhata ja tiesi -minkä vuoksi. - -Nyt oli jäljellä kaksi askelta, nyt yksi askel. Mutta nyt tapahtui -hänessä hirmukohtaus. Kaikki syöksyi yht'äkkiä kokoon. Ei, ei, hän ei -tappaisi, hän ei voisi tällä tapaa surmata tuota turvatonta ihmistä. -Miten hän miettikin, ei se koskaan voisi tehdä hänestä murhaajaa; -siihen vaadittaisiin puremisen vaisto, hyökkääminen saaliin kimppuun, -nälkä tai intohimo, joka pakoittaa raatelemaan. Mitä se merkitsi, jos -omatunto oli kokoonpantu ainoastaan hitaasti perintönä kulkeneista -oikeuskäsitteistä. Hän tunsi itsessään, ett'ei hänellä ollut oikeutta -tappaa, eikä hänen onnistuisi vakuuttautua siitä, että hän voisi -ottaa itselleen tuon oikeuden. - -Roubaud kulki aivan rauhallisena ohitse. Hänen hihansa hipaisi -heitä molempia, heidän seisoessaan siinä hiilien keskellä. Heidän -hengityksensä olisi voinut ilmaista heidät, mutta he seisoivat kuin -kuolleina. Käsivartta ei kohotettu, veistä ei isketty ruumiiseen. Ei -mikään pannut noita taajoja varjoja värisemään, ei edes pöyristys. -Nyt oli hän jo kymmenen askeleen päässä sieltä ja he seisoivat vielä -liikkumattomina paikoillaan, selin tuota mustaa hiilikasaa päin ja -täydellisesti pidättäen hengitystään, pelon valtaamina tuon yhden -ainoan aseettoman miehen takia, joka juuri niin rauhallisena oli -kulkenut heidän ohitsensa. - -Jacques tukahutti raivon ja häpeän nyyhkytyksen. - --- Minä en voi, en voi. - -Hän aikoi jälleen tarttua Séverineen, nojautuakseen häneen, siitä -saadakseen sen anteeksiannon, sen lohdutuksen, jota hän tarvitsi. -Mutta hän pakeni mitään sanomatta pois. Jacques ojensi kätensä -ja tunsi ainoastaan hänen hameensa liukuvan käsiensä välitse ja -kuuli vain hänen kevyen pakonsa. Hän kulki turhaan hetkisen hänen -perässään, hänen nopea katoamisensa kokonaan ällistytti hänet. -Oliko hän siis niin katkeroitunut hänen heikkoutensa johdosta? -Halveksiko hän häntä? Varovaisuus esti Jacquesia ottamasta häntä -kiinni. Mutta kun hän jälleen oli yksinään näillä laajoilla, -rakentamattomilla alueilla noine pienine, keltaisine valopilkkuineen, -valtasi hänet hirveä epätoivo ja hän riensi pois ja painoi päänsä -vuodepielukseensa, siten tukahuttaakseen kirouksen, joka lepäsi hänen -olemassaolonsa yli. - -Kymmenkunta päivää myöhemmin, maaliskuun lopussa, pääsivät Roubaudit -vihdoinkin voitolle Lebleun perheestä. Hallinto oli tunnustanut -oikeutetuiksi Roubaudien vaatimukset, joita asemapäällikkö -Dabadie puolsi, sitäkin suuremmalla syyllä, kun neiti Guichon -etsiessään vanhoja tilejä aseman arkistosta, oli äskettäin löytänyt -puheenaolleen kirjeen, jossa rahastonhoitaja sitoutui luopumaan -asunnosta, jos uusi alipäällikkö sitä vaatisi. Katkeroituneena -tappionsa johdosta puhui rouva Lebleu heti muuttamisesta: koska -kerran tahdottiin hänen kuolevan, niin olisi parasta tehdä loppu -yksin tein. - -Tämä muistettava muutto sai käytävän kolmeksi päiväksi täydelliseen -kuumeeseen. Yksinpä pikku rouva Moulin, joka muuten teki itsensä niin -vähän huomatuksi, ja jonka ei koskaan nähty menevän eikä tulevan, -sekaantui siihen ja kantoi Séverinen työpöydän toisesta huoneustosta -toiseen. Mutta varsinkin Philomène kiihoitti epäsopua. Hän saapui -sinne jo ensi hetkellä avustamaan, teki nyyttejä, siirsi huonekalut -ja tunkeutui Lebleun asuntoon, ennen kun perhe oli sieltä lähtenyt. -Hän se ajoi rouva Lebleun pois sieltä, vaikka molempien perheiden -huonekalut vielä olivat aivan sekaisin. Hän oli alkanut osoittaa -sellaista harrastusta Jacquesia ja kaikkea kohtaan, mihin tämä -oli kiintynyt, että Pecqueux tuli ihmeisiinsä ja epäluuloiseksi. -Kasvoillaan salavihainen, häijy ilme kysyi hän häneltä, oliko hän -väleissä veturinkuljettajan kanssa. Hän ilmoitti hänelle etukäteen, -että hän panisi molemmat tilille, jos saisi heistä jotakin selville. -Philomène ihaili vielä enemmän tuota nuorta miestä ja palveli häntä -ja hänen rakastajatartaan, toivoen heidän väliinsä tunkeutumalla -voivansa hiukan nauttia hänestä. Kun hän oli kantanut sisälle -viimeisen tuolin, suljettiin ovet. Äkkiä huomasi hän jakkaran, jonka -rahastonhoitajan rouva oli unhoittanut paikoilleen, hän avasi silloin -oven jälleen ja heitti jakkaran käytävään. Muutto oli sillä lopetettu. - -Elämä siellä palasi vähitellen yksitoikkoiseen kulkuunsa. Sillä aikaa -kun rouva Lebleu istui reumatismin kahlehtimana lepotuolissaan ja -oli kuolettavasti ikävissään ja itki suuria kyyneliä sen vuoksi, -ett'ei hänellä ollut muuta näköalaa kuin sinkkikatto, joka kaihti -taivasta, istui Séverine erään etupuolella olevan akkunan luona ja -katseli loppumattomiin. Hänellä oli silmiensä edessä tuo vilkas -vilinä lähtevien junien ratapihalla ja ajavien ja kävelijäin -alituinen virta. Aikainen kevät oli jo saanut katukäytävien suuret -puut viheriöitsemään, ja tuolla takapuolella levisivät etäällä -Ingouvillen kunnaat puita kasvavine rinteineen ja valkoisine -huviloineen. Mutta häntä ihmetytti se, että hän tunsi niin vähän -hupia vihdoinkin nähdessään unelmansa toteutuneena, oleskellessaan -tässä huoneustossa, jota hän niin oli mielinyt, ja saadessaan tilaa, -päivää ja aurinkoa. Kun hänen apuvaimonsa, Simon eukko, nurisi siitä, -että häntä häirittiin totutuissa tavoissansa, saattoi Séverine tulla -kärsimättömäksi ja toisinaan kaipasi hän vanhaa pesäänsä, jossa, -kuten hän sanoi, lika näkyi vähemmän. - -Roubaud oli aivan yksinkertaisesti antanut hänen olla olojaan. Hän -ei näyttänyt tietävän muuttaneensa asuntoa; tapahtui usein, että -hän erehtyi ja huomasi erehdyksensä vasta kun hänen uusi avaimensa -ei sopinut vanhaan lukkoon. Mutta muuten oli hän yhä enemmän -poissa, ja aviollisen yhdyselämän hajaantumista jatkui. Kerran -näytti hän kuitenkin virkoavan uudelleen eloon; hänen poliittiset -harrastuksensa olivat heränneet, vaikk'eivät ne olleet kovinkaan -selvät eikä intohimoiset, mutta hänen sydämessään säilyi katkeruus -tuon vanhan jutun johdosta aliprefektin kanssa, joka oli hänelle -maksaa hänen paikkansa. Hän riemuitsi siitä, että yleiset vaalit -olivat järkähyttäneet keisarikuntaa, joka nyt läpikävi kauheata -selkkausta, ja hoki, ett'eivät nuo ihmiset aina olisi herroja. -Mutta ystävällinen varoitus Dabadielta, joka oli siitä saanut -tiedon neiti Guichonilta, jonka läsnäollessa hän oli puhunut tähän -vallankumoukselliseen tapaan, riitti muuten tekemään hänet jälleen -tyyneksi. Koska käytävässä nyt taas vallitsi rauha ja sopu, sitten -kun rouva Lebleu, joka oli kuolemaisillaan ikävästä, kävi päivä -päivältä yhä huonommaksi, niin minkä vuoksi siis hankittaisiin uusia -ikävyyksiä sekottautumalla politiikkaan. Roubaud teki yksinkertaisen -eleen, hän välitti yhtä vähän politiikasta kuin kaikesta muustakin... -Hän, joka ei tuntenut mitään tunnonvaivoja, kävi päivä päivältä yhä -lihavammaksi ja kulki välinpitämättömänä ja hitaana tietään eteenpäin. - -Sen jälkeen kun Jacques ja Séverine voivat kohdata toiseensa koska -tahansa, oli heidän keskenäinen hämilläolonsa lisääntynyt. Nyt ei -enään mikään estänyt heidän onneansa; hän voi mennä hänen luokseen -toisia rappusia milloin halusi, eikä hänen tarvinnut peljätä, -että häntä vakoiltaisiin. Se oli heidän huoneustonsa ja hän olisi -voinut nukkua siellä yötä, jos olisi ollut niin rohkea. Mutta se, -jota he molemmat olivat tahtoneet, ja josta he olivat sopineet, -oli suorittamatta ja jäi toteuttamatta, ja ajatus siitä synnytti -keskenäistä hämilläoloa ja nosti heidän välilleen ylipääsemättömän -muurin. Hän häpesi heikkouttaan ja huomasi hänen joka kerta olevan -yhä enemmän pahoillaan ja onneton odottaessaan turhaan. Heidän -huulensa eivät enään etsineet toisiansa, sillä tämä puolinainen -omistaminen ei enään ollut heille kylliksi; he halusivat koko onnea, -matkustaa, mennä naimisiin tuolla kaukana, uutta elämää he kaihosivat. - -Eräänä iltana hän tapasi Séverinen itkemässä, ja kun tämä sai nähdä -hänet, ei hän herennyt, vaan ripustautui hänen kaulaansa ja itki -vielä kovemmin. Hän oli ennenkin itkenyt siten, mutta silloin oli -Jacques voinut tyynnyttää hänet painamalla hänet rintaansa vastaan. -Mutta nyt mitä enemmän hän painoi häntä itseään vastaan, sitä enemmän -tunsi hän hänen epätoivonsa lisääntyvän. Hän joutui pois suunniltaan -ja otti vihdoin hänen päänsä käsiensä väliin. Hän katsoi syvään hänen -silmiinsä. Hän ymmärsi, miksi hän oli niin epätoivoissaan; se oli -siksi, että hän oli nainen, eikä lempeässä toimettomuudessaan itse -uskaltanut antaa surmaavaa veitseniskua. - --- Anna minulle anteeksi ja odota vielä vähän... Vannon sinulle -tekeväni sen pian, niin pian kuin voin. - -Séverine painoi heti suunsa hänen suutaan vastaan, ikäänkuin olisi -hän tahtonut varustaa tämän lupauksen sinetillä, ja he suutelivat -toisiaan taas syvästi ja intohimoisesti. - - - - -X. - - -Phasie täti kuoli viimeisen kouristuskohtauksen jälkeen -torstai-iltana kello yhdeksän. Misard, joka istui hänen vuoteensa -vieressä ja odotti kuolemaa, koetti turhaan sulkea hänen silmiään; -ne jäivät itsepintaisesti auki, pää oli kylmennyt ja oli hiukan -kallellaan olkapäähän päin, ikäänkuin katsellakseen ympärilleen -huoneessa, ja vääristyneiden huulten ympärillä näkyi pilkallinen -hymy. Erään pöydän kulmalla paloi yksi ainoa kynttilä. Ja junat, -jotka yhdeksän jälkeen täydellä nopeudella kulkivat siitä ohitse, -eivät aavistaneet mitään tästä ruumiista, jossa ruumiinlämpö vielä -oli jäljellä, ja tärisyttivät sitä silmänräpäyksen kynttilän -lekottaessa. - -Päästäkseen Floresta, lähetti Misard hänet heti Doinvilleen -ilmoittamaan kuolemantapauksesta. Hän ei voinut olla kotona ennen -yhtätoista, niin että Misardilla oli kaksi tuntia käytettävänään. -Hän leikkasi ensin itselleen leivänpalan kaikessa rauhassa, sillä -hän tunsi vatsansa olevan tyhjä, kun hän ei ollut syönyt päivällistä -vaimonsa kuolinkamppauksen vuoksi, josta ei ollenkaan tahtonut -loppua tulla. Hän ei istuutunut, vaan käveli syödessään edestakaisin -järjestelemisen touhussa. Toisinaan täytyi hänen kuitenkin tauota -niiden ankarain yskänpuuskien takia, jotka häntä ahdistivat, ja -koukistua kumaraan. Puolikuollut ja laiha ja heikko kuin oli -kiillottomine silmineen ja värittömine hiuksineen, ei hän todellakaan -näyttänyt siltä, että hän kauvan voisi nauttia voitostaan. Mutta hän -oli joka tapauksessa tehnyt lopun vaimostaan, joka oli ollut niin -suuri ja kaunis ja roima nainen, niinkuin hyönteinen kalvaa tammea. -Nyt makasi hän tuossa masennettuna ja tuhottuna, Misardin vielä -ollessa jäljellä. - -Hän tuli silloin ajatelleeksi erästä asiaa, kumartui alas ja veti -vuoteen alta esiin hiukan lesevettä sisältävän maljan, joka oli -laitettu kuntoon peräruisketta varten. Sitten kun Phasie oli saanut -selville, että hänen miehensä pani myrkkyä suoloihin, ei tämä enään -käyttänyt niitä, vaan antoi Phasielle myrkkyä tällä tavalla, ilman -että vaimolla oli epäilystäkään siitä. Ulkona tyhjennettyään astian, -palasi hän sisälle ja pesi tahraantuneen lattian sienellä. Miksi -oli Phasie ollut niin itsepintainen? Hän oli tahtonut näytellä -viekasta ja sai syyttää itseänsä. Täytyy pitää silmänsä auki, jos -perheessä on kysymys siitä, kuka saa haudata toisen, ilman että muut -ihmiset saavat vihiä asiasta. Misard oli tästä ylpeä ja naureskeli -kuten oivallista tarinaa, että vaimo noin kiltisti nautti myrkkyä -sitä tietä, vaikka hän oli niin varovainen kaiken sen suhteen, mikä -kulki suun kautta. Tässä silmänräpäyksessä kulki ohitse pikajuna, -joka kääri tuon matalan tuvan sellaiseen ilmanvetoon, että hän, -vaikka olikin siihen niin tottunut, kääntyi vapisten akkunaan päin. -Oh, siinä oli tuo alituinen virta ihmisiä, jotka tulivat kaikilta -mahdollisilta maailman kulmilta, ja jotka eivät tietäneet tai -välittäneet siitä, keitä he murskasivat matkallaan, niin kiire oli -heillä itsellään mennä hornan tuuttiin! Ja kun kaamea hiljaisuus oli -junan mentyä palannut, kohtasi hän uudelleen kuolleen suuret, auki -jääneet silmät, jotka näyttivät seuraavan hänen jokaista liikettään, -pilkallisen hymyn edelleen viipyessä huulten ympärillä. - -Muuten niin hidasluontoinen Misard ei nyt voinut olla tekemättä -vihaa ilmaisevaa liikettä. Hän ymmärsi sangen hyvin, että Phasie -sanoi hänelle: Etsi, etsi! Ei hän vienyt tuhatta frangiaan -mukanansa, ja nyt, kun ei häntä enään ollut, saisi kai Misard ne -lopultakin käsiinsä. Miksi ei hän ollut voinut antaa niitä hänelle -vapaaehtoisesti, niin että olisi päästy kaikista ikävyyksistä? Silmät -seurasivat häntä kaikkialle. Etsi, etsi! Hän ei ollut uskaltanut -tutkia tätä huonetta, niin kauvan kun vaimo oli siellä ollut elossa, -mutta nyt tarkasti hän sen. Ensiksi kaapin. Hän veti avaimet esiin -pieluksen alta, kouri alusvaatteilla täytettyjä hyllyjä, tyhjensi -molemmat laatikot ja veti ne ulos katsoakseen, eikö niiden taakse -oltu mitään kätketty. Ei, siellä ei ollut mitään. - -Sitten ajatteli hän yöpöytää, irroitti marmorilevyn ja käänsi -pöydän turhaan ylösalasin. Takan päällä oli kapea markkinapeili, -joka oli lyöty kiinni parilla naulalla. Sielläkin toimitti hän -tutkimuksen; työnsi peilin taakse sileän viivoittimen ja sai esille -ainoastaan joukon mustaa tomua. Etsi, etsi! Välttääkseen noita suuria -avonaisia silmiä, joiden hän tunsi itseään katselevan, laskeutui hän -nelinkontin ja koputteli sinne tänne lattiaan kuunnellakseen, eikö -vastakaiku ilmaisisi hänelle mitään kolopaikkaa. Useita lankkuja oli -irrallaan ja hän kiskoi ne pois. Ei mitään, yhäkään ei mitään! - -Kun hän nousi, olivat kuolleen silmät jälleen suunnattuina häneen, -hän kääntyi ympäri ja koetti kohdata niiden lujaa katsetta. Hän ei -voinut sitä enään epäillä. Phasie teki hänestä pilkkaa. Etsi, etsi! -Hän joutui pois suunniltaan, meni hänen luokseen erään epäluulon -ajamana, joka muutti hänen kalpeat kasvonsa vielä kalpeammiksi. Minkä -vuoksi oli hän ollut niin varma siitä, ettei Phasie veisi tuhatta -frangiaan mukanansa? Hän teki sen ehkä sittenkin lopultakin. Ja hän -rohkaisi mielensä, veti peiton pois hänen päältään ja riisui hänet -ilki alasti, koska hän sanoi hänelle, että hänen pitäisi etsiä. -Ja hän etsi hänen altaan ja hänen niskansa takaa, pöyhi vuoteen -ylösalaisin ja pisti käsivartensa olkapäätä myöten olkiin. Hän ei -löytänyt mitään. Etsi, etsi! Mutta pää putosi takaisin väärään -kääntyneelle pielukselle ja katsoi häneen edelleen pilkallisilla -silmillään. - -Kun Misard raivoissaan ja vapisten koetti järjestää vuodetta, tuli -Flore kotiin Doinvillestä. - --- Se on kello yksitoista ylihuomenna, sanoi hän. - -Hän tarkoitti hautausta, mutta ensi silmäyksellä hän ymmärsi, -mikä työ oli saattanut Misardin niin hengästyksiinsä hänen -poissaollessaan. Hän teki halveksivaa välinpitämättömyyttä ilmaisevan -liikkeen. - --- Älkää hakeko, ette te kuitenkaan saa mitään käsiinne. - -Misard kuvitteli mielessään hänenkin uhmailevan ja meni hampaitaan -kiristellen häntä vastaan. - --- Hän on antanut ne sinulle ja sinä tiedät, missä ne ovat. - -Sellaiselle ajatukselle, kuin että hänen äitinsä oli voinut antaa -rahat jollekin, vaikkapa omalle tyttärelleen, ei hän voinut muuta -kuin kohauttaa olkapäitään. - --- Oh, joutavia! Antanut ne... Niin, antanut ne maalle!... Niin, -siellä ne ovat, sieltä voitte niitä etsiä. - -Ja suurin elein osoitti hän koko taloa, puutarhaa kaivoineen, -rautatietä ja koko tuota avaraa maisemaa. Niin, siellä ne varmasti -olivat jossakin kolossa, mistä ei kukaan voisi niitä löytää. Kun -Misard harmista halkeamaisillaan alkoi siirrellä huonekaluja ja -koputella seiniä, vähintäkään häikäilemättä tuota nuorta tyttöä, -jatkoi tämä akkunan luona seisoen puoliääneen: - --- Ah, kuinka nyt on kaunis yö!... Olen kävellyt nopeasti, tähdet -loistavat kuin keskellä päivää... Huomenna, kun aurinko nousee, tulee -kaiketi oikein kaunista. - -Flore jäi kotvaseksi seisomaan akkunan luo ja katseli valoisaa, -huhtikuun ensi lämmön elähyttämää maisemaa, joka vaivutti hänet -unelmiin ja avasi jälleen ne sydänhaavat, jotka häntä vaivasivat. -Mutta kun hän kuuli Misardin lähtevän huoneesta ja jatkavan -tutkimuksiaan toisissa huoneissa, meni hän vuorostaan kuolinvuoteen -luo, istuutui ja katseli äitiään. Kynttilä paloi edelleen pöydällä -korkein ja hiljaisin liekein. Juna kulki nyt ohitse ja tärisytti koko -tupaa. - -Floren aikomuksena oli valvoa koko yö kuolleen luona, ja hän vaipui -ajatuksiinsa. Ruumiin näkeminen irroitti hänet ensi aluksi hänen -päähänpistostaan, joka oli vainonnut häntä koko matkan Doinvillestä -tuossa hiljaisessa, rauhallisessa tähtikirkkaassa yössä. Mikä häntä -nyt hämmästytti ja vaimensi hänen kärsimystään, oli se, ett'ei -hän enään surrut äidin kuolemaa, eikä itkenyt. Hän oli kuitenkin -ollut hyvin kiintynyt äitiin, vaikka hän villiintymisessään ja -vaiteliaisuudessaan alati pysyttelihe ulkosalla ja kuljeskeli -kedoilla, milloin hänellä vaan ei ollut mitään tekemistä. Viimeisen -taudinpuuskan aikana, joka johti äidin kuolemaan, oli hän monta -monituista kertaa istuutunut hänen vuoteensa viereen ja innokkaasti -pyytänyt häntä kutsuttamaan lääkärin, sillä hän epäili Misardin -konnantyötä ja toivoi, että hänet voitaisiin peloittaa luopumaan -siitä. Mutta hän ei ollut koskaan saanut muuta vastausta kuin -raivoisan kiellon. Oli kuin olisi äiti pitänyt jonkinlaisena -ylpeytenä olla ottamatta vastaan apua keneltäkään ja joka tapauksessa -katsonut olevansa varma voitostaan, koska hän kuitenkin ottaisi rahat -mukaansa. Sen jälkeen ei Flore ollut puuttunut asiaan, vaan kadonnut -ja alkanut uudelleen kuljeskella, ylt'ympäri unhoittaakseen oman -kärsimyksensä, joka häntä jälleen niin kiusasi. - -Varmaankin se oli se, joka teki hänen niin tunnottomaksi äidin -kuoleman suhteen. Kun itse kantaa jotakin hyvin suurta surua, niin -ei ole tilaa millekään muulle. Hänen äitinsä oli mennyt pois hänen -luotansa ja hän näki hänen nyt makaavan siinä kalpeana ja tuhottuna -ja kuitenkaan, vaikka hän sitä yrittikin, ei hänen surunsa tullut -entistään suuremmaksi. Mitäpä hyödyttäisi kutsua santarmeja ja -ilmiantaa Misard, koska kaikki kuitenkin luhistui kokoon. Vähitellen -ja vaikka hänen katseensa yhä oli kiintyneenä kuolleeseen, lakkasi -hän näkemästä häntä ja palasi vastustamattomasti siihen, mikä oli -hänen sisäisen näkönsä edessä, ja vaipui kokonaan siihen ajatukseen, -joka oli kuin kiinninaulattuna hänen aivoissaan, ja ainoa, josta hän -nyt enään oli tietoinen, oli ankara täristys junista, joiden ohikulku -hänelle ilmoitti aikaa. - -Nyt oli hetken aikaa pitkän matkan päässä jyrissyt Pariisista saapuva -sekajuna. Kun veturi suurine lyhtyineen vihdoin mennä vohotti akkunan -ohi, valaisi huonetta ikäänkuin salama, tulipalo. - --- Yksi ja kahdeksantoista, ajatteli hän. Vielä viipyy seitsemän -tuntia. He kulkevat ohitse kahdeksan ja kuusitoista nyt aamulla. - -Useamman kuukauden aikana oli tämä odotus joka viikko häntä -kiusannut. Hän tiesi, että Séverine matkusti Pariisiin joka -perjantai-aamu pikajunalla, jota Jacques kuljetti; ja koko hänen -elämänsä täytti nyt kiduttava lemmenkateus, joka pani hänet väijymään -heitä ja huomaamaan heidät ja sai hänet sanomaan itselleen, että -he saivat Pariisissa häiritsemättä kuulua toisilleen. Voi, kuinka -inhottavalta tuntui, kun ei voinut tarrautua kiinni kiitävän junan -viimeiseen vaunuun ja myös mennä mukaan. Oli kuin olisivat junan -kaikki pyörät kulkeneet hänen sydämensä yli. Hänen kärsimyksensä -oli niin suuri, että eräänä iltana hän sulkeutui huoneeseen -kirjoittaakseen viranomaisille. Hänen kärsimyksensä näet taukoisi, -jos hän voisi saada Séverinen vangituksi, ja hän luuli voivansa -saada hänet kiinni, jos hän, joka oli saanut ilmi hänen ruokottoman -suhteensa presidenttiin, puhuisi siitä tuomarille. Mutta kun hän -istui siinä kynä kädessään, ei hän koskaan voinut saada muotoa -kirjeeseen, ja kuuntelisivatko muuten viranomaiset häntä? Kaikki nuo -hienot ihmiset varmaankin olivat yhtä puolta. He kentiesi panisivat -hänet itsensä vankilaan, kuten olivat tehneet Cabuchelle. Ei, hän -kostaisi, mutta yksinään, tarvitsematta apua keneltäkään toiselta. -Tarkoin katsottuna ei hän kuitenkaan ajatellut kostaa, tuottaa -kenellekään toiselle kärsimystä päästäkseen vapaaksi omastaan; häntä -kannusti tarve saada loppu kaikesta, syöstä kaikki nurin, ikäänkuin -ukkonen olisi lakaissut ne pois. Hän oli hyvin ylväs ja voimakkaampi -ja kauniimpi kuin toiset sekä vakuutettu täydestä oikeudestaan saada -rakkautta osakseen. Kulkiessaan yksinään noita autioita polkuja tässä -susien maassa paljaine, raskaine, vaaleine hiuspalmikoineen, olisi -hän tahtonut saada käsiinsä kilpailijansa Séverinen, jotta he kahden -vihamielisen amatsoonin tavoin ratkaisisivat riitansa jossakin metsän -kolkassa. Koskaan ei ollut yksikään mies uskaltanut koskea häneen, -sillä hän ajoi ne pakosalle; ja siinä piili hänen vastustamaton -voimansa, hänen voitonvarmuutensa. - -Edellisellä viikolla oli hän yht'äkkiä saanut päähänsä jotakin, -joka istui siellä kuin naulalla lyötynä, hän ei tietänyt mistä: -Hän tappaisi heidät, niin ett'eivät he enään voisi yhdessä -matkustaa siitä ohitse matkalla Pariisiin. Hän ei mietiskellyt, -hän vain totteli hurjaa hävittämisvaistoaan. Kun oas tarttui hänen -ruumiiseensa, tempasi hän sen pois ja olisi, jos tarvis olisi -vaatinut, voinut leikata sormensa poikki. Hän surmaisi heidät, -tappaisi heidät ensi kerralla, kun he kulkisivat ohitse, ja -sitä tarkoitusta varten laahaisi hän pölkyn alas radalle taikka -tempaisi irti kiskon, niin että juna joutuisi pois raiteelta, ja -kaatuisi kumoon, sanalla sanoen, niin että kaikki murskaantuisi -ja hautaantuisi. Jacques jäisi varmaankin makaamaan veturiin -jäsenet murskaantuneina ja Séverine, joka aina istui ensimmäisessä -vaunussa ollakseen häntä lähempänä, ei pääsisi pakoon. Mitä tuli -toisiin, tuohon katkeamattomaan ihmisvirtaan, niin ei hän heitä edes -ajatellut. Eihän hän tuntenut heitä. Tunnin toisensa jälkeen ajatteli -hän tätä, kokonaisen junan murskaamista, niin monen ihmishengen -uhraamista. Se olisi ainoa hirmukohtaus, joka olisi tarpeeksi suuri -ja verinen ja täynnä vaikerrusta, jotta hän siinä voisi hautoa -kyynelten turvottamaa suurta sydäntänsä. - -Edellisen perjantain aamuna oli hän kuitenkin tuntenut olevansa -heikko, eikä voinut vielä päättää mistä ja kuinka hän ottaisi pois -kiskon. Mutta illalla, kun hän oli vapaana, pälkähti hänen päähänsä -mennä tunnelin läpi ja kulkea aina Dieppeen vievälle haararadalle -saakka. Hänen mielikävelyjään oli kulkea läpi tämän runsaan puoli -lieuea pitkän suoran holvin, jossa hänestä tuntui kuin olisivat -junat häikäisevine valoineen vierineet hänen ylitsensä. Joka kerta -oli juna murskaamaisillaan hänet ja varmaankin se oli vaara, joka -houkutteli häntä ja pani hänen tuntemaan tarvetta osoittautua -uljaaksi. Sitten kun hän kysymyksessä olevana iltana oli välttänyt -ratavartijan huomion ja päässyt tunnelin puoliväliin, jolloin hän -siirtyi vasemmalle, ollakseen varma, että jokainen edestäpäin tuleva -juna kulkisi hänen oikealta puoleltaan, oli hän niin varomaton, -että kääntyi ympäri seuratakseen katseellaan Havreen menevän junan -lyhtyjä. Kun hän sitten jälleen läksi liikkeelle, astui hän harhaan -ja meni ympäri eikä enään tietänyt, mille suunnalle punaiset lyhdyt -äsken olivat kadonneet. Niin rohkea kuin olikin, pysähtyi hän, vielä -hämmentyneenä pyörien kolinasta, kädet kylminä ja paljaan tukan -noustessa päässä pystyyn peljästyksestä. Kun nyt tulisi uusi juna, ei -hän enään voisi tietää, kuvitteli hän mielessään, olisiko se menossa -ylös- vaiko alaspäin, ja heittäytyipä hän oikealle tai vasemmalla, -joutui hän vaaraan tulla kädenkäänteessä silvotuksi. Hän koetti -säilyttää mielenmalttiaan, muistaa ja harkita. Mutta sitten valtasi -hänet aivan äkkiä pelko ja hän syöksyi raivoisasti ja summanmutikassa -tietä eteenpäin. Ei, ei, hän ei tahtonut tulla tapetuksi ennen -kun oli tappanut nuo molemmat toiset! Hänen jalkansa sotkeutuivat -kiskoihin, hän luiskahti ja lankesi ja juoksi vielä nopeammin. -Tunneli sai hänet pois suunniltaan, oli kuin olisivat seinät -tunkeutuneet yhteen tukahuttaakseen hänet, holvista kimposi takaisin -kaikkia mahdollisia ääniä, uhkaavia ääniä ja kamalasti pauhaavaa -jyrinää. Joka silmänräpäys kääntyi hän ympäri, kun luuli tuntevansa -niskassaan veturin kuuman huohotuksen. Kaksi kertaa tuli hän aivan -äkkiä vakuutetuksi siitä, että hän erehtyi, että kuolema tuli häntä -vastaan siltä taholta, johon hän pakeni ja tuossa tuokiossa muutti -hän suuntaa. Hän kiiti kiitämistään eteenpäin, mutta silloin näkyi -häntä vastaan etäältä tulevan tähti, pyöreä, leimuava silmä, joka -kävi yhä suuremmaksi. Hän voitti vastustamattoman halun kääntyä -ympäri, joka hänet valtasi. Silmä muuttui hiilivalkeaksi, höyrypannun -kaikkinieleväksi aukoksi. Sokaistuna hyppäsi hän tietämättään syrjään -vasemmalle ja juna kulki ukkosenjyrinän tavoin ohi ja kietoi hänet -vihuriinsa. Viisi minuuttia myöhemmin oli hän vahingoittumattomana -ulkona tunnelista Malaynayn puolella. - -Kello oli yhdeksän ja Pariisista tulevan pikajunan piti olla siellä -muutaman minuutin kuluttua. Hän jatkoi yhtämittaa kulkuaan kaksi -sataa metriä aina Dieppeen vievälle haararadalle saakka ja tutki -samalla rataa nähdäkseen, voisiko hän mahdollisesti käyttää jotakin -asianhaaraa hyväksensä. Dieppen radalla, joka oli korjauksen -alaisena, oli parhaillaan sorajuna, jonka hänen ystävänsä Ozil -äskettäin oli vaihteesta sinne ohjannut. Hän sai aivan äkkiä erään -tuuman ja teki suunnitelmansa. Hän aivan yksinkertaisesti estäisi -vaihdemiehen kääntämästä vaihdetta Havren radalle, niin että -pikajuna ajaisi sorajunan päälle ja murskautuisi sitä vastaan. -Siitä päivästä saakka, jona Ozil intohimossaan oli heittäytynyt -hänen päällensä ja hän oli kepillään melkein halkaissut hänen -kallonsa, oli hänessä säilynyt jonkinlaista ystävyyttä häntä -kohtaan ja häntä huvitti vuorelta alas tullessaan eksyneen vuohen -tavoin tulla häntä tervehtimään. Ozil, joka oli ollut sotamiehenä -ja oli hyvin laiha ja vähäpuheinen, antautui kokonaan toimeensa, -eikä koskaan tehnyt itseään syypääksi huolimattomuuteen, vaan piti -silmänsä yötä päivää avoimina. Ainoastaan tämä villitär, joka oli -häntä löylyttänyt, ja joka oli väkevä kuin poika, voi, kun hän vain -liikutti pikkusormeaankin, saada hänen verensä kuohuksiin. Vaikka -hän oli tyttöä neljätoista vuotta vanhempi, himoitsi hän häntä ja -oli itselleen vannonut voittavansa hänet kärsivällisyydellä ja -ystävällisyydellä, koska ei ollut väkivallalla onnistunut. - -Kun Flore nyt kysymyksenalaisena yönä pimeässä lähestyi hänen -vahtikojuaan ja kutsui häntä ulos, unohti hän kaikki seurustellakseen -hänen kanssaan. Hän sekoitti hänen ajatuksensa ja houkutteli hänet -mukaansa kedolle ja sepitteli juttuja äidin sairaudesta ja ett'ei hän -jäisi Croix-de-Maufrasiin, jos kadottaisi hänet. Sillä aikaa kuunteli -hän tarkkaavaisesti, voisiko hän etäältä kuulla pikajunan kolinaa, -joka täysin höyryin oli tulossa Malaunaystä, ja kun hän sen kuuli, -kääntyi hän ympäri katsomaan. Mutta hän ei ollut muistanut noita -uusia turvallisuuskoneita, kun juna saapui Dieppen-radalle, antoi -se itse pysähdysmerkin ja veturinkuljettaja ehti pysähdyttää junan -muutaman askeleen päähän sorajunasta. Ozil kirkasi kuten mies, joka -herää siitä, että talo on luhistumaisillaan kokoon hänen ylitsensä, -ja juoksi takaisin paikalleen, Floren seisoessa siinä liikkumattomana -ja tunnottomana pimeässä, katsellakseen sitä liikettä, mikä -onnettomuudesta seurasi. Kaksi päivää sen jälkeen tuli vaihdemies, -joka oli saanut siirron, lausumaan jäähyväisiä hänelle, jota hän ei -ollenkaan epäillyt, ja pyysi häntä innokkaasti etsimään hänet, sitten -kun hänen äitinsä ei enään olisi elossa. Sillä kertaa se siis ei -ollut onnistunut, täytyi keksiä jotakin muuta. - -Nämä haaveilut, jotka tähän saakka olivat tehneet Floren katseen -niin sameaksi, katosivat nyt tästä muistutettaessa; ja hän katseli -uudelleen kuollutta, jota keltainen kynttilänvalo valaisi. Hänen -äitinsä ei enään ollut elossa, läksisikö hän pois ja menisi naimisiin -Ozilin kanssa, joka oli rakastunut häneen ja kentiesi tekisi hänet -onnelliseksi? Koko hänen olentonsa nousi sitä vastaan. Ei, ei! Jos -hän olisi niin pelkuri, että antaisi noiden molempien toisten jäädä -eloon ja eläisi itse, kuljeskelisi hän kernaammin teillä tai rupeisi -palvelustytöksi, kuin kuuluisi kenellekään, jota hän ei rakastaisi. - -Tavaton ääni sai hänet nyt kuuntelemaan, hän ymmärsi, että se -oli Misard, joka kuokalla tutki keittiön maapermantoa. Hän etsi -raivoisasti rahoja ja olisi voinut repiä koko tuvan alas. Flore -ei kuitenkaan tahtonut jäädä hänenkään luokseen. Mihinkä ryhtyisi -hän? Myrskytuuli suhisi, seinät tärisivät ja kuolleen kasvoilla -loi heijastus tulenvaloaan avonaisten silmien ja pilkallisesti -vääntyneiden huulten ylitse. Se oli viimeinen Pariisista tuleva -sekajuna raskaine, hitaine vetureineen. - -Flore kääntyi ympäri ja katsahti tähtiin, jotka kirkkaassa kevätyössä -säteilivät. - --- Kymmenen minuuttia yli kolmen. Viiden tunnin kuluttua ovat he -täällä. - -Hän kärsisi liian paljon, jos se alkaisi uudelleen. Kävisi yli -hänen voimiensa nähdä heidän siten käyvän joka viikko rakkautensa -onnelassa. Nyt, kun hän oli varma siitä, ett'ei koskaan saisi -yksinään omistaa Jacquesia, piti hän parempana, ett'ei häntä enää -olisi olemassa. Synkkä huone, jossa hän nyt valvoi, teki hänet -surulliseksi ja hänen halunsa hävittää kaikki kasvoi siitä. Koska -ei ollut jäljellä ketään, joka rakasti häntä, saattoivat nuo toiset -kernaasti seurata äitiä hautaan. Silloin olisi kuolleita joukottain -ja heidät voitaisiin kaikki viedä kirkkomaahan samalla kertaa. Hänen -sisarensa oli kuollut, hänen äitinsä oli kuollut, ja kuollut oli myös -hänen rakkautensa: mitä oli silloin tehtävä? Jäätävä yksin, jäätävä -paikoilleen vaiko lähdettävä, edelleenkin yksin, noiden toisten -ollessa kaksin. Ei, ei, mieluummin sittenkin antaa kaiken luhistua -kokoon ja kuoleman, joka oli tässä ummehtuneessa huoneessa, lehahtaa -yli radan ja lakaista pois koko ihmiskasan! - -Siten pitkän harkinnan jälkeen tehtyään päätöksensä, mietti hän -parasta keinoa sen toimeenpanemiseen. Hän palasi silloin siihen -ajatukseen, että ottaisi pois kiskon. Se olisi varmin, käytännöllisin -ja helpoin keino: tarvitsi ainoastaan vasaralla lyödä naulat pois ja -sitten antaa kiskon hypätä pois ratapölkyiltä. Hänellä oli sellaisia -työkaluja ja hän voi tehdä sen kenenkään näkemättä tällä autiolla -seudulla. Sopivin paikka olisi varmaankin eräs mutka, joka Barentinin -tiellä vei yli seitsemän- tai kahdeksansadan metrin särkän muutaman -laakson halki. Siellä olisi kiskoilta poisjoutuminen välttämätön -ja seuraukseksi tulisi hirveä kuperkeikka. Sitten saattoi hänet -levottomaksi ajan laskeminen. Ennen Havren pikajunaa, jonka oli määrä -kulkea siitä ohi kahdeksan ja kuusitoista, tuli ainoastaan ylöspäin -menevä juna, nimittäin sekajuna seitsemän ja viisikymmentä viisi. -Silloin olisi aivan hyvin. Mutta siinä oli vain se, että vakinaisten -junien väliajoilla kulki usein, ja varsinkin milloin suuria -laivanlasteja oli saapunut, odottamatta lähetettyjä tavarajunia. -Ja silloin voisi vaaranuhka olla hyödytön. Mitenkä voisi etukäteen -tietää, tulisiko se todellakin olemaan pikajuna, joka murskaantuisi? -Hän punnitsi todennäköisyyksiä kauvan. Oli vielä pimeä ja kynttilä, -josta tali valui virtanaan, paloi edelleen pitkine, savuavine -sydämineen, jota hän ei viitsinyt ruokota. - -Juuri kun tavarajuna tuli Rouenista, astui Misard uudelleen -huoneeseen. Hänen kätensä olivat aivan multaiset hänen etsimisensä -johdosta puuvajassa ja hän läähätti hengästyneenä ja uupuneena -tuloksettomasta yrityksestään. Hän oli niin suunniltaan voimattomasta -raivosta, että hän alkoi uudelleen hakea huonekalujen alta ja takasta -ja kaikkialta muualta. Tuon päättymättömän junan suurien pyörien -säännöllisestä jyrinästä ei tahtonut tulla ollenkaan loppua ja joka -kerta niiden jyskähtäessä hypähti kuollut vuoteessansa. Kun hän -ojensi käsivartensa ottaakseen erään pienen taulun alas seinältä, -kohtasi hän jälleen nuo avonaiset silmät, jotka seurasivat hänen -liikkeitään, saman ainaisen hymyn näyttäessä nyrpistävän huulia. Hän -kalpeni ja alkoi väristä ja sammalsi samalla kertaa katkeroituneena -ja peljästyneenä: - --- Niin, niin, etsi, etsi!... Minä olen saapa ne käsiini, vaikka -minun pitäisi kääntää nurin jokainen kivi tuvassa ja jokainen -multakokkare sen ulkopuolella. - -Musta juna oli vihdoinkin kulkenut ohi painostavalla hitaudella -hämärässä ja kuollut, joka nyt makasi liikkumattomana, katseli -edelleenkin miestään niin pilkallisin, niin voitonvarmoin ilmein, -että tämä katosi uudelleen, jättäen oven auki jälkeensä. - -Flore, joka häiriytyi mietteissään, nousi ylös ja sulki oven, -jott'ei Misard tulisi takaisin häiritsemään hänen äitiään, ja omaksi -ihmeekseen kuuli hän sanovansa aivan lujaa: - --- Kymmenen minuuttia on kylliksi. - -Hän ennättäisi todellakin tehdä sen kymmenessä minuutissa. Ellei -kymmentä minuuttia ennen pikajunaa olisi ilmoitettu mitään muuta -junaa tulevaksi, voisi hän sen tehdä. Nyt kun asia oli suunniteltu ja -päätetty, taukosi hänen levottomuutensa ja hän tuli hyvin tyyneksi. - -Viiden ajoissa valkeni uusi päivä raikkaana ja kirkkaana. Vaikka -oli varsin koleata, avasi hän akkunan seposelälleen ja päästi -ruumishuoneeseen, joka oli täynnä savua ja kalmanhajua, raitista, -miellyttävää aamu-ilmaa. Aurinko oli vielä taivaanrannan alla erään -metsäisen kunnaan takana, mutta nyt se tuli näkyviin ja sen lämpöiset -säteet levisivät yli rinteiden, täyttivät solatiet ja herättivät maan -iloiset kevättunteet uuteen eloon. Flore ei ollut edellisenä iltana -erehtynyt, tulisi kaunis päivä, yksi noista nuoruutta ja terveyttä -säteilevistä päivistä, jolloin iloitaan elämästä. Kuinka olisikaan -ollut ihanaa voida mielensä mukaan kuljeskella tässä autiossa -seudussa kaikkien noiden kunnaiden ja kapeiden laaksojen keskellä! -Kääntyessään ympäri ja taas katsoessaan huoneeseen, hämmästytti häntä -se, että kynttilä näytti melkein sammuneelta ja kimalteli valoisassa -päivänkoitteessa ainoastaan kuten valju kyynel. Kuollut näytti nyt -katselevan radalle, jolle junat edelleenkin tulivat ja menivät, ilman -että kukaan edes huomasikaan kynttilän valjua kajastusta ruumiin -vieressä. - -Vasta päivän valjettua alkoi taas Floren virantoimitus ja hän läksi -huoneesta vasta kaksitoista minuuttia yli kuuden, jolloin Pariisista -tuleva sekajuna kulki ohi. Kello kuudelta päästi Misardkin vapaaksi -toverinsa, joka oli ollut vartioimassa yöllä, ja kun Misard antoi -torvellansa merkin, asettui Flore portin eteen lippu kädessään. Hän -seurasi junaa kotvasen silmillänsä. - --- Nyt on jäljellä kaksi tuntia, ajatteli hän ääneensä. - -Hänen äitinsä ei enään tarvinnut apua keneltäkään, ja hän tunsi nyt -voittamatonta vastenmielisyyttä huoneeseen palaamiseen. Se oli nyt -ohitse; hän oli suudellut häntä ja voi päättää omastaan ja muiden -olemassaolosta. Tavallisesti oli hänellä tapana kadota ja olla -poissa junien väliajoilla, mutta tänä aamuna näytti jokin harrastus -pidättävän häntä paikoillaan ja hän istuutui portin lähellä olevalle -penkille, jona oli yksinkertainen lauta radan äyräällä. Aurinko nousi -nyt taivaanrannalle, haalea kultasäde valahti läpi puhtaan ilman, -mutta hän ei liikahtanut paikaltaan, vaan istui leudossa ilmassa -avaran maiseman keskellä. Silmänräpäyksen kiinnitti hänen huomiotaan -Misard, joka radan toisella puolella sijaitsevassa lautasuojuksessaan -oli ilmeisesti hyvin liikutettu ja vapaa tavallisesta -uneliaisuudestaan; hän meni ja tuli ja käsitteli koneitaan sangen -hermostuneesti ja tuijotti yhtämittaa tupaan ikäänkuin olisi hänen -sielunsa ollut siellä ja hän edelleenkin etsinyt. Sitten Flore -unhoitti hänet, eikä ollut edes tietoinen hänen lähelläolostaan. Hän -vaipui kokonaan odotukseensa, ääneti ja jäykkänä tuijotti hän radan -loppupäätä kohden Barentiniin päin. Tuolla kaukana, missä aurinko -paistoi niin iloisesti, lienee hänelle ilmestynyt näky, josta hänen -itsepäinen, hurja katseensa ei voinut väistyä. - -Minuutit kuluivat, eikä Flore liikahtanut paikaltaan. Mutta kun -Misard, kellon tultua seitsemän ja viisikymmentä viisi, kahdella -torventörähdyksellä ilmoitti Havresta ylöspäin tulevan sekajunan -saapumisen, nousi hän ylös, sulki portin ja asettui sen eteen lippu -kädessään. Nyt oli juna jo kaukana ja kuului kuinka se mennä kolisi -tunneliin, johon sen ääni sitten häipyi. Hän ei mennyt takaisin -penkille, vaan jäi seisomaan ja laski uudelleen minuutteja. Ellei -kymmenen minuutin kuluessa ilmoitettaisi minkään muun junan tuloa, -syöksyisi hän tuonne mutkaan ja ottaisi kiskon pois. - -Hän tunsi olevansa hyvin tyyni ja ainoastaan rintaa jonkun verran -ahdisti, ikäänkuin hänen hurja aikomuksensa olisi painostavan -raskaana levännyt sen päällä. Mutta viimeiseen silmänräpäykseen -saakka oli ajatus, että Jacques ja Séverine lähestyivät ja kulkisivat -siitä ohi mennäkseen rakkautensa onnelaan, ellei hän heitä estäisi, -tarpeeksi tekemään hänet horjumattoman lujaksi päätöksessään sokeaksi -ja kuoroksi kaikelle muulle, niin ett'ei hän edes ruvennut sitä -jälleen miettimään. Naarassuden käpälän täytyi peruuttamattomasti -murskata sen jäsenet, joka mitään epäilemättä kulki ohi. Itsekkäässä -kostonhimossaan näki hän ainoastaan heidän molempain silvotut -ruumiinsa, välittämättä tuosta muusta tuntemattomasta ihmisjoukosta, -joka jo vuosikausia oli kulkenut hänen ohitsensa. Aurinko, tämä -aurinko, jonka lämmin, iloinen loiste ärsytti häntä, kätkeytyisi ehkä -veren ja ruumisläjien taakse. - -Vielä kaksi minuuttia ja vielä yksi ja hänen piti juuri lähteä -liikkeelle, kun häntä ehkäisivät muutamat kumeat kolahdukset -Bécourtin tiellä. Se oli varmaankin kivivaunu, joka tahtoi -päästä radan yli, ja hänen täytyisi avata portti ja seisoa -siinä hetkinen juttelemassa. Hänelle kävisi mahdottomaksi panna -suunnitelmaansa toimeen ja se menisi taasen hukkaan. Hän teki raivoa -ja huolettomuutta ilmaisevan eleen ja aikoi lähteä paikaltaan, -antaakseen vaunun ja sen ajomiehen itse hoitaa itsensä. Mutta ruoska -läjähti raittiissa aamu-ilmassa ja joku huusi iloisesti: - --- Heipä hei, Flore! - -Se oli Cabuche ja Flore pysähtyi portin eteen. - --- No, seisotko sinä täällä ja nukut, jatkoi mies, vaikka on niin -kaunis auringonpaiste? Jouduhan, niin pääsen ylitse, ennen kun juna -tulee. - -Kaikki luhistui Floressa kokoon. Se oli epäonnistunut, he molemmat -menisivät onneansa kohti, ilman että hän voi keksiä mitään -murskatakseen heidät tuossa, ja hitaasti avatessaan puoliavoimen -portin, joka narisi ruosteisilla saranoillaan, katseli hän -raivoisasti ympärilleen nähdäkseen jonkin esteen, jonka voisi heittää -keskelle rataa, ja hän oli siihen määrään kiihoittunut, että olisi -voinut heittäytyä itse, jos olisi luullut itsellänsä olevan tarpeeksi -lujan luuston, jotta veturi voisi suistua raiteelta. Mutta hänen -silmänsä osuivat silloin tuohon matalaan, karkeatekoiseen, kahdella -kivilohkareella kuormitettuun vaunuun, jota viisi vahvaa hevosta -vaivoin veti. Nuo jättiläismäiset korkeat ja leveät kivimöhkäleet -olivat jotakin, millä hän voi sulkea radan, ja hänet valtasi mieletön -halu saada ne sinne. Portti oli nyt avoinna ja nuo viisi hevosta -päristelivät hikisinä ja läähättävinä. - --- Mikä sinua tänään vaivaa? kysyi Cabuche. Sinä näytät niin -kummalliselta. - -Flore vastasi: - --- Äitini kuoli eilen illalla. - --- Oh, Flore raukkani! Sehän oli aikoja sitten odotettavissa, mutta -kuitenkin tuntuu se kovalta... Hän makaa varmaankin tuolla sisällä, -minä menen häntä katsomaan, me olisimme kyllä lopulta sopineet, ellei -onnettomuutta olisi tapahtunut. - -Hän seurasi Florea hiljaa tuvan luo. Kynnykselle saavuttuaan katsoi -hän kuitenkin taaksensa hevosiaan kohden, mutta tyttö rauhoitti hänet -muutamalla sanalla. - --- Ei siinä ole mitään vaaraa, ne kyllä seisovat hiljaa, ja -sitäpaitsi on pikajuna vielä kaukana. - -Hän valehteli. Harjaantuneella korvallaan oli hän voinut kuulla, -kuinka pikajuna juuri oli lähtenyt Barentinin asemalta. Viiden -minuutin kuluttua olisi se siellä ja tulisi näkyviin laaksosta sadan -metrin päässä ylikäytävästä. Cabuchen jäädessä ruumishuoneeseen ja -liikutettuna ajatellessa Louisettea, seisoi Flore ulkona akkunan -luona ja kuunteli etäältä veturin säännöllistä puhkinaa, joka -tuli yhä lähemmäksi. Aivan äkisti tuli hän ajatelleeksi Misardia. -Hän ei voinut olla näkemättä Florea ja estäisi häntä; mutta hän -tunsi ikäänkuin töytäyksen rinnassaan, kun hän kääntyi ympäri -ja huomasi, ett'ei Misard ollut paikallaan. Hän huomasi hänen -tuvan toisella puolella etsivän jotakin maasta kaivosäiliön alta. -Hän ei ollut voinut vastustaa etsimishaluaan ja oli epäilemättä -aivan äkisti saanut päähänsä, että rahat oli kätketty sinne, ja -hän etsi etsimistään, joutuneena kokonaan intohimonsa valtaan -ja kuurona ja sokeana kaikelle muulle. Mutta se oli Florelle -ikäänkuin lisäkehoituksena. Tapahtumat sen vaativat. Yksi hevosista -alkoi hirnua, veturin huohottaessa mäen toisella puolella hyvin -äänekkäästi, kuten ihminen, jolla on kiire. - --- Sinun ei tarvitse peljätä, sanoi Flore Cabuchelle, minä kyllä -pitelen niitä. - -Hän syöksyi nyt esiin, tarttui ensimäisen hevosen suitsiin ja -veti niistä monenkertaisella voimalla. Hevoset alkoivat vetää ja -silmänräpäyksen horjui tuo suuri, raskas kivikuorma liikkumatta -paikaltaan, mutta kun Flore ikäänkuin valjasti itsensä ylimääräiseksi -hevoseksi, läksi kuorma liikkeelle ja saapui radalle. Se oli keskellä -rataa, kun pikajuna tuli laaksosta esiin sadan askeleen päässä. -Pidättääkseen siinä kuorman, jonka hän pelkäsi muuten ehtivän ylitse, -veti hän nyt hevosia kiivaasti takaperin niin ylenluonnollisella -ponnistuksella, että hänen ruumiinsa rouskui. Hän, jonka tavattomista -voimannäytteistä huhu tiesi niin paljon kertoa, teki nyt sellaisen: -rautakourillaan piteli hän noita viittä hevosta, jotka nousivat -pystyyn ja hirnuivat, vaistomaisesti aavistaen vaaraa. - -Kului kymmenen rajattoman kauhun sekuntia. Nuo molemmat suunnattomat -kivimöhkäleet näyttivät sulkevan taivaanrannan. Salamoivine -messinkiheloineen ja loistavine teräsakseleineen tulla kohisi -nyt veturi eteenpäin ihanan aamun kultasateessa. Se oli nyt -välttämätöntä, ei mikään maailmassa voisi yhteentörmäystä enään -estää. Mutta sen odottaminen kävi sietämättömän pitkäksi. - -Misard riensi takaisin paikalleen, ulvoen ja heilutellen -käsivarsiaan, kuin olisi hän ollut mieletön ja tahtonut varoittaa -junaa ja pysähyttää sen. Cabuche, joka pyörien kolinan ja hirnunnan -kuullessaan oli syöksynyt ulos tuvasta, juoksi esiin ja ulvoi -kehoittaakseen hevosia. Mutta Flore, joka vast'ikään oli heittäytynyt -syrjään, piteli hänestä kiinni ja pelasti siten hänen henkensä. -Mies luuli, ett'ei Flore ollut jaksanut pidellä hevosia, ja että ne -olivat vetäneet hänet mukanaan. Ja hän syytti itseään ja nyyhkytti, -ja ulisi epätoivoissaan ja säikähdyksissään, Floren seisoessa siinä -liikkumattomana ja pitkänä ja suurin, palavin silmin katsellessa -tuota kaikkea. Samalla hetkellä, jolloin veturi ei ollut enää ehkä -muuta kuin metrin päässä kivilohkareista, näki tyttö sangen selvästi -Jacquesin. Hän oli kääntynyt ympäri ja heidän silmänsä kohtasivat -toisensa katseessa, joka Floresta tuntui äärettömän pitkältä. - -Samana aamuna oli Jacques hymyillyt Séverinelle, kun tämä Havressa -tuli asemasillalle, lähteäkseen pikajunassa tavanmukaiselle -viikkomatkalleen. Miksipä antaa aivokummitusten tärvellä elämäänsä. -Miksipä olla käyttämättä tarjona olevia onnenpäiviä? Kentiesi kaikki -lopulta saataisiin järjestetyksi. Ja Jacques oli lujasti päättänyt -nauttia ainakin tämän päivän riemusta, hän teki suunnitelmia ja -haaveksi aamiaisen syönnistä Séverinen kanssa jossakin ravintolassa. -Kun Séverine loi häneen huolestuneen katseen, pahoillaan siitä, -ett'ei junan etupäässä ollut ensi luokan vaunua ja hänen sen vuoksi -oli pakko sijoittua etäälle hänestä junan loppupäähän, tahtoi Jacques -lohduttaa häntä ja hymyili hänelle sen vuoksi niin iloisesti. -Oltiinhan nyt toki ainakin samassa junassa ja Pariisissa tavattaisiin -jälleen. - -Olipa hän siksikin hyvällä tuulella, että kun hän oli kumartunut -ulos ja nähnyt Séverinen nousevan erääseen junan loppupäässä olevaan -vaunuun, hän laski leikkiä ylikonduktööri Henri Dauvergnen kanssa, -jonka hän tiesi hakkailevan häntä. Edellisellä viikolla oli Jacques -kuvitellut mielessään, että hän oli tullut rohkeammaksi, ja että -Séverine rohkaisi häntä tarviten saada huvitusta ja päästä siitä -kamalasta olotilasta, jonka hän oli itselleen valmistanut. Roubaudkin -sanoi, että hänestä lopulta tulisi nuoren Henrin rakastajatar, vaikka -siitä ei olisi hänelle mitään hupia, mutta ainoastaan siksi, että -hän kaipasi jotakin uutta. Ja Jacques kysyi Henriltä, kenelle tämä -edellisenä iltana oli heitellyt lentomuiskuja, seisoessaan piilossa -erään lepän takana ratapihalla. Pecqueux ei silloin voinut olla -purskahtamatta nauruun, siinä ruokkiessansa Lisonia, joka seisoi -savuten ja lähtöön valmiina. - -Havren ja Barentinin välin oli pikajuna kulkenut ohjesäännön -mukaisella nopeudellaan, ilman että mitään tapahtui; ja se oli -Henri, joka tähystyspaikastaan ensiksi, junan tultua notkelmasta, -ilmoitti kivikuorman olevan poikkipäin radalla. Etunenässä oleva -tavaravaunu oli täynnä matkakapineita, kun junassa, joka oli hyvin -täynnä, oli koko joukko edellisenä iltana postihöyryllä tulleita -matkustajia. Ylikonduktööri seisoi tämän kotelo- ja matkalaukkukasan -keskellä, joka tanssi junan täristessä, pulpettinsa ääressä ja -järjesteli papereitansa, erään naulalla kiinnipannun mustetolpon myös -yhtämittaa keinuessa. Joka aseman jälkeen, mihin matkatavaroita oli -jätetty, oli hänellä paljon kirjoittamista, mihin kului neljä, viisi -minuuttia. Barentinissa oli kaksi matkustajaa poistunut junasta ja -hän oli juuri saanut paperinsa selviksi, kun hän, joka oli mennyt -ylös ja istuutunut tähystyspaikkaansa, tapansa mukaan loi katseen -radalle junan eteen ja taakse. Hän istui siinä koko sen ajan, kun -hän oli vapaana, valvomassa junaa. Tenderi esti hänet näkemästä -veturinkuljettajaa, mutta korkealta paikaltaan näki hän usein -kauvemmaksi ja aikaisemmin kuin tämä. Juna oli vielä notkelmassa, -kun hän etäältä sai nähdä esteen. Hän hämmästyi niin, että hän -säikähdyksen herpaisemana, pysyi silmänräpäyksen neuvottomana. -Muutamia sekunteja meni hukkaan ja juna oli jo laakson ulkopuolella, -kun hän kykeni vetämään hälyytyskellon nuorasta, joka riippui hänen -edessään. - -Tässä ratkaisevassa silmänräpäyksessä olivat Jacquesin ajatukset -minuutin ajan poissa ja hän katseli näkemättä. Hän ajatteli -epäselvästi vallan muita asioita, jotka olivat sangen kaukana -siitä, yksinpä Séverinen kuvakin oli kadonnut hänen mielestään. -Hälytyskellon mieletön soitto ja Pecquexin ulvonta hänen takanaan -herättivät hänet tajuntaan. Pecqueux, joka oli ollut tyytymätön -vetoon ja sen vuoksi pannut tuhkapesän peitin ylös, oli juuri -kumartunut eteenpäin varmistuakseen nopeuden suhteen. Ja -kalmankalpeana näki ja tajusi Jacques kaikki tyynni: kivikuorman, -joka seisoi radan poikki, veturin eteenpäinkiitämisen ja sen -kauhean yhteentörmäyksen, joka oli välttämätön, ja näki kaiken -tämän niin täydellisen selvästi, että hän eroitti tarkalleen nuo -molemmat kivet, tuntien jo ruumiissaan esimakua tulossa olevasta -yhteentörmäyksestä. Se oli välttämätön. Hän väänsi kiivaasti pyörää -ja avasi itsetiedottomasti höyrypillin läpät, ikäänkuin olisi -hän voimattomuudessaan tahtonut raivoisasti varoittaa ja saada -tuon jättiläismäisen sulun pois tieltä. Nämä kamalat hätämerkit -halkaisivat ilmaa, mutta Lison ei kuitenkaan totellut, vaan syöksyi -eteenpäin yhtä kyytiä, tuskin edes vähentäen nopeutta. Se ei enään -ollut niin säisy ja oppivainen kuin ennen. Lumessa menetettyään -hyvän höyrymuodostuksensa ja kevyen käyntiinpanonsa, oli se -muuttunut oikulliseksi ja äkäiseksi kuten vanhahko nainen, joka -on kylmetyksestä saanut rintansa kipeäksi. Se huohotti ja nousi -pystyyn ohjaksien alla, mutta kulki eteenpäin yhtä itsepintaisesti -ja raskaasti. Pecqueux tuli peljästyksestä hulluksi ja hyppäsi pois. -Oikealla kädellään tarrautuen kiinni nopeudenjärjestimeen ja toisella -tietämättään vetäen höyrypillin nyöristä, seisoi Jacques paikoillaan -säikähdyksestä kivettyneenä ja odotti. Savuten ja ähkien ja kimakalla -karjunnalla, joka ei tahtonut loppua, törmäsi Lison kivikuormaa -vastaan niiden kolmentoista vaunun suunnattomalla painolla, joita se -veti. - -Kahdenkymmenen metrin päässä ja radan syrjällä, johon peljästys -naulasi heidät kiinni, katselivat Misard ja Cabuche käsivarret -ilmassa ja Flore muljottavin silmin tuota kamalaa näkyä, junaa, -joka nousi suoraan ylös, jolloin seitsemän vaunua kohosi torniksi -toistensa päälle, sen jälkeen pudotakseen hirveällä ryskeellä -takaisin alas muodottomaksi sirpalekasaksi. Kolme ensimäistä -vaunua oli aivan kappaleina, neljä seuraavaa läjääntyi kattojen, -murskaantuneiden pyörien, ovien, kettinkien, puhverttien ja -rikkuneiden lasiruutujen sekamelskaksi. Mutta yli kaiken tämän -kuului veturin törmäys kiviä vastaan, se oli kumea, murskaantumista -ilmaiseva ääni, joka sulautui yhdeksi ainoaksi kuolemantuskan -huudoksi. Lison oli hajalle raastettu ja huojui vasemmalle -kivikuorman yli, ja kivet menivät halki ja lensivät ilmaan kuten -räjähdyspanos ja noista viidestä hevosesta oli neljä kaatunut ja -makasi hengettömänä paikalla. Mutta junan kuusi viimeistä vaunua -olivat jääneet vahingoittumattomiksi, eivätkä olleet edes syöksyneet -pois kiskoilta. - -Nyt kuului kirkumista ja hätähuutoja, mutta sanat sotkeutuivat -rumaääniseksi, eläimelliseksi ulvonnaksi. - --- Auttakaa! Auttakaa!... Oi, Jumalani, minä kuolen! Auttakaa! -Auttakaa! - -Enään ei kuultu eikä nähty mitään. Lisonista, joka aukirevityin -mahoin makasi seljällään, purkautui höyry ulos irtikiskotuista -hanoista ja haljenneista putkista, ja se ähkyi kuten raivoisissa -kuolonkorahduksissa oleva jättiläisnainen. Tiheitä, lyhyitä -höyrypyörteitä matoi yhtämittaa maata pitkin, samalla kun kekäleiden -yli, jotka olivat tulisijasta pudonneet punaisina kuin veri sen -sisälmyksissä, levisi hulmuavia, mustia savupilviä. Ankarassa -yhteentörmäyksessä oli savupiippu tunkeutunut maan sisään, kehys -oli katkennut ja molemmat pituuskappaleet olivat vääntyneet -vinoon. Pyörät ilmassa ja vääntyneine veivitankoineen, haljenneine -lieriöineen ja murskaantuneine hanoineen muistutti Lison siinä -maatessaan suunnattoman suurta hevosta, jonka jotkin hirveät sarvet -ovat repineet hajalle, ja joka raivoisasta epätoivosta äänekkäästi -puhkuen näkee hengen pakenevan ammottavasta, kamalasta haavasta. -Aivan Lisonin vieressä makasi vielä elossa oleva hevonen, jonka -molemmat etujalat olivat poikki, ja jonka sisälmykset valuivat ulos -mahassa olevasta haavasta. Päähän oli tullut kamalan tuskallinen -kouristus ja voitiin nähdä sen kamalasti hirnuvat kuolonkorahdukset, -mutta niistä ei voitu mitään kuulla kuoleman kanssa kamppailevan -veturin melun takia. - -Kirkunat häipyivät kuulumattomiin. - --- Pelastakaa minut! Tappakaa minut!... Minä kärsin niin kovin, -tappakaa minut! Tappakaa minut toki! - -Tämän huumaavan hälinän kestäessä ja savun sokaistessa silmiä, -avattiin vahingoittumattomiksi jääneiden vaunujen ovet ja matkustajat -syöksyivät ulos. He kaatuivat radalle, nousivat ylös ja vapauttivat -itsensä potkuilla ja nyrkiniskuilla. Kohta kun he tunsivat lujan maan -jalkojensa alla ja näkivät avonaiset kentät edessään, pakenivat he -tiehensä, hyppäsivät aitojen yli ja kiitivät ketoja pitkin, antaen -perään tuolle ainoalle vaistolle päästä pois, kauvas, kauvas pois -kauhun paikasta, ja ulvoen katosivat sekä miehet että naiset metsään. - -Nurin viskautuneena, tukka hajallaan ja hame repaleina oli Séverine -vihdoin vapauttanut itsensä, mutta hän ei paennut, vaan kiiti ähkivää -veturia kohden ja joutui silloin vastatusten Pecqueuxin kanssa. - --- Jacques, Jacques! Hän on kai pelastettu? - -Lämmittäjä, joka ihmeeksi ei ollut niin jäsentäkään nyrjähyttänyt, -riensi myöskin sinne, tunnonvaivoissa sen ajatuksen johdosta, -että hänen veturinkuljettajansa oli tuossa joukossa. Oli kuljettu -niin kauvan, niin paljon kinasteltu ja yhdessä kärsitty pahoja -päiviä tuossa alituisessa, hankalassa tuulessa. Ja heidän yhteinen -ystäväparkansa, veturi, makasi nyt tuossa seljällään haljennein -keuhkoin ja haukotteli henkeänsä. - --- Minä hyppäsin alas, sammalsi hän, enkä tiedä yhtään mitään. -Kiiruhtakaa, kiiruhtakaa! - -Ratapenkereellä he törmäsivät Florea vastaan, joka näki heidän -tulevan. Hän ei vielä ollut liikkunut paikaltansa, ikäänkuin -huumautuneena hämmästyksestä tuon tehdyn teon ja tämän verisaunan -johdosta, jonka hän oli aiheuttanut. Oli hyvä, että se oli tehty, -ja hän tunsi mielessään ainoastaan helpotuksen tunnetta siitä, -että hänen toiveensa oli toteutunut, eikä hän tuntenut mitään -sääliväisyyttä toisten kärsimysten vuoksi, joita hän ei edes -huomannut. Mutta kun hän tunsi Séverinen, laajenivat hänen silmänsä -suunnattomasti ja varjo jostakin kauheasti kiduttavasta lankesi hänen -kalpeille kasvoilleen. Elossa oli siis tämä nainen, jota vastoin -Jacques varmasti oli kuollut! Se ankara tuska, jota hän nyt tunsi -surmatun lempensä vuoksi, tuo puukonpisto, jonka hän oli antanut -keskelle sydäntään, teki hänet aivan äkisti tietoiseksi siitä -häpeällisestä rikoksesta, jonka hän oli tehnyt. Hän oli tämän tehnyt, -hän oli murhannut hänet, hän oli surmannut kaikki nuo ihmiset! -Hän päästi vihlovan kiljahduksen, väänteli käsivarsiaan ja juoksi -eteenpäin kuin olisi hän ollut mielipuoli. - --- Jacques! Oh! Jacques!... Hän on kuollut, minä näin hänen -viskautuvan taaksepäin...? Jacques, Jacques! - -Lisonin korahdukset olivat nyt vähemmän äänekkäät ja sen käheä -vaikeroiminen kävi yhä heikommaksi. Sen johdosta kuuluivat -haavoittuneiden valitushuudot yhä selvempinä ja yhä vihlovampina. -Mutta savua oli siinä edelleen sankasti ja tuo suunnaton sirpalekasa, -josta kaikki nuo kauhun ja tuskan äänet tulivat, näytti olevan -mustan pölyn peittämänä, joka lepäsi siinä liikkumattomana -auringonpaisteessa. Mitä oli tehtävä? Mistä olisi alotettava? Miten -päästäisiin haavoittuneisiin käsiksi? - --- Jacques! huudahti edelleenkin Flore. Minä sanon teille, että hän -katsoi minuun ja viskautui tuonne tenderin alle. Kiiruhtakaa tänne ja -auttakaa minua! - -Cabuche ja Misard olivat juuri nostaneet ylös ylikonduktööri Henrin, -joka viimeisessä sekunnissa myöskin oli hypännyt alas. Hän oli -nyrjähyttänyt jalkansa ja he laskivat hänet maahan aitaa vastaan, -josta hän mykkänä ja tylsänä katseli pelastustyötä näyttämättä -tuntevan mitään kolotusta. - --- Cabuche, tule auttamaan minua, minä sanon sinulle, että Jacques -makaa tuolla alla! - -Cabuche ei kuullut häntä, vaan riensi auttamaan toisia haavoittuneita -ja kantoi pois erään nuoren naisen, jonka reidet olivat murskautuneet. - -Sen sijaan Séverine syöksyi esiin Floren huudon johdosta. - --- Jacques, Jacques!... Missä sitten? Minä autan teitä. - --- Tuossa. Auttakaa minua! - -Heidän kätensä sattuivat yhteen ja he vetivät yhdessä eräästä -murskautuneesta pyörästä. Mutta Séverine ei voinut heikoilla -sormillaan saada aikaan mitään, jota vastoin tuo toinen sai vahvoilla -kourillaan pois sen, mikä oli tiellä. - --- Katsokaa ylös! huusi Pecqueux, joka myös alkoi vetää. - -Hän tempasi kiivaasti syrjään Séverinen, kun tämän piti kiivetä erään -käsivarren päälle, joka oli olkapäästä katkennut, ja jolla vielä -oli sininen hiha yllään. Hän peräytyi kauhusta. Hän ei kuitenkaan -tuntenut sitä, se oli tuntematon käsivarsi, joka oli vierinyt sinne -ja ruumis löydettäisiin otaksuttavasti jostakin toisesta paikasta. -Hän joutui sellaiseen täristykseen, että jäi seisomaan itkien ja -ikäänkuin herpautuneena ja katseli, kuinka toiset tekivät työtä, -hänen kykenemättä edes poimimaan pois noita repaleisia lasinpalasia, -joihin he haavoittivat itseään. - -Kuolevien pelastus- ja kuolleiden etsimistyö oli yhdistettynä -suureen vaaraan ja levottomuuteen, sillä veturin tuli oli tarttunut -puuaineeseen ja alkavan tulipalon tukahuttamiseksi täytyi lapioida -multaa sen päälle. Samalla kun kiiruhdettiin Barentiniin apua -noutamaan ja sähkötettiin Roueniin, järjestettiin mahdollisimman -tehokkaalla tavalla työ sirpaleiden toimittamiseksi syrjään ja kaikki -ottivat siihen urheasti osaa. Paenneista oli moni palannut häveten -pakokauhuaan. Mutta täytyi menetellä mitä varovaisimmin, jokainen -sirpale täytyi ottaa pois suurella huolellisuudella, kun voitiin -peljätä, että sortuminen veisi hengen niiltä onnettomilta, jotka -olivat tuonne alle hautautuneina. Läjästä pisti esiin haavoittuneita, -jotka olivat kiinni rintaa myöten ikäänkuin ruuvipihdissä ja ulvoivat -hirveästi. - -Täytyi työskennellä neljännestunti erään irroittamiseksi, joka oli -kalpea kuin palttina, mutta ei valittanut ja väitti, ett'ei häntä -mikään vaivannut. Kun hänet saatiin esille, ei hänellä huomattu enään -olevan jalkoja. Hän kuoli heti, peljästyksessään saamatta tietää tai -tuntematta tuota kamalaa typistystä. Kokonainen perhe vedettiin esiin -muutamasta toisen luokan vaunusta, johon tuli oli tarttunut: isän ja -äidin polvet olivat vahingoittuneet ja isoäidin toinen käsivarsi oli -ruhjoutunut, mutta eivät hekään tunteneet omaa kärsimystään, vaan -nyyhkyttivät ja huusivat pientä valkokutrista, lähes kolmen vuotiasta -tyttöänsä, joka yhteentörmäyksessä oli kadonnut, mutta joka sitten -löydettiin reippaana ja vahingoittumattomana, iloisena ja hymyilevänä -erään katon sirpaleiden alta. Eräs toinen tyttö, joka oli veren -peitossa ja jonka pienet kätöset olivat ruhjoutuneet, oli kannettu -syrjään odottamaan, kunnes saataisiin käsiin hänen vanhempansa, ja -hän istui siinä hyljättynä ja tuntemattomana ja melkein puoliksi -tukehtuneena, sanomatta sanaakaan, mutta hänen kasvonsa vääntyivät -sanomattomasta tuskasta, kohta kun joku lähestyi häntä. - -Ovia ei voitu avata, kun rautahelat olivat törmäyksessä vääntyneet, -vaan täytyi särkyneistä akkunoista tunkeutua vaunuihin. Jo oli neljä -ruumista asetettu riviin radan viereen. Kymmenkunta vahingoittunutta -makasi pitkällään maassa ruumiiden lähellä ja sai odottaa ilman -apua ja ilman lääkäriä, joka olisi voinut sitoa heidät. Perkaustyö -oli kuitenkin tuskin alussa ja yhä saatiin käsille uusia uhreja, -mutta läjä ei näyttänyt pienenevän ja kaikki höyrysi ja valui tässä -ihmisteurastamossa. - --- Minä sanon teille, että Jacques on tuolla alla! toisti Flore -ja etsi lohdutusta tästä itsepintaisesta, tarkoituksettomasta -huutamisesta. Oli kuin olisi hänen epätoivonsa vaikerrus siitä -ilmennyt. -- Ettekö kuule, hän huutaa! - -Tenderi oli vaunujen alla, jotka olivat kasaantuneet päälletysten -ja sen jälkeen kaatuneet sen päälle, ja nyt kun veturi korahteli -vähemmän äänekkäästi, kuultiin lujan miesäänen karjuvan läjän alla. -Sikäli kuin työ edistyi, kävi tämä kuolonhuuto vielä äänekkäämmäksi -ja niin suunnattoman tuskalliseksi, ett'eivät työmiehet kauvemmin -voineet sitä kestää, vaan alkoivat itse itkeä ja kirkua. Mutta kun he -vihdoin pääsivät mieheen käsiksi ja päästivät hänen jalkansa irti ja -alkoivat vetää häntä, taukosi mylvintä. Hän oli kuollut. - --- Ei, sanoi Flore, ei se ole hän. Hän on syvemmällä, hän on tuolla -alla. - -Ja voimakkailla käsivarsillaan nosteli hän pyöriä ja heitti niitä -kauvas pois, väänsi kattolaatat kokoon, murti ovet ja tempasi -jälellejääneet kettingit pois. Löydettyään jonkun, joka oli kuollut -tai haavoittunut, huusi hän toisia kantamaan hänet pois, koska hän ei -tahtonut edes sekunniksikaan heretä raivoisasta etsinnästään. - -Hänen takanaan työskentelivät Cabuche, Pecqueux ja Misard, jota -vastoin Séverine, joka oli pyörtymäisillään seisoessaan siinä -voimatta toimittaa mitään, istuutui pienelle penkille, joka oli -tempautunut irti muutamasta vaunusta. Mutta Misard, joka oli saanut -takaisin tavallisen kylmäverisyytensä ja välinpitämättömyytensä, -vältti kaikkea isompaa vaivaa ja oli apuna pääasiallisesti ruumiiden -kuljettamisessa. Ja hän, samoin kuin Florekin, tarkasteli ruumiita, -ikäänkuin olisivat he toivoneet voivansa tuntea heidät tästä -tuhansien ja taas tuhansien kasvojen vilinästä, jotka kymmenen vuoden -aikana olivat vilahtaneet heidän ohitsensa täydellä höyryllä ja -jättäen jälkeensä ainoastaan sotkuisen muiston ihmisjoukosta, joka -tuli ja katosi salaman nopeudella. - -Ei. Siinä ei edelleenkään ollut muuta kuin tuo tuntematon ohikulkeva -maailma. Satunnainen törkeä kuolema pysyi nimettömänä niinkuin se -pulppuava elämäkin, joka siitä ohikulkien meni tulevaisuutta vastaan. -Eivätkä he voineet nimeltä mainita tai antaa mitään varmaa tietoa -noiden onnettomien kauhusta vääntyneistä kasvoista, onnettomien, -jotka olivat matkalla kaatuneet, poljetut jalkoihin ja ruhjoutuneet, -kuten sotamiehet, joiden ruumiit makaavat kuopissa siinä, missä -armeija on rynnännyt eteenpäin. Flore luuli kuitenkin tuntevansa -erään, jonka kanssa hän oli puhunut sinä päivänä, jolloin juna istui -kiinni lumessa: amerikalaisen, jonka kasvoihin hän lopulta oli -likipitäin tutustunut, vaikka hän ei tiennyt hänen nimeään, eikä -mitään hänestä ja hänen omaisistaan. Misard kantoi hänet pois toisten -kuolleiden mukana, jotka, tullessaan -- ei tiedetty mistä -- oli -pidätetty tuossa matkalla -- ei tiedetty mihin. - -Uusi, sydäntäsärkevä näytelmä. Kumoon kaatuneesta ensi luokan -vaunusta löydettiin nuori, aivan varmasti vast'ikään naimisiin -mennyt pariskunta. He olivat viskautuneet toisiaan vastaan niin -onnettomalla tavalla, että vaimo makasi raskaasti miehen päällä -voimatta liikahtaakaan valmistaakseen tälle lievitystä. Mies oli -tukehtumaisillaan ja korahteli jo, jota vastoin vaimo, jonka suu -oli vapaana, rukoili mielettömästi, että kiiruhdettaisiin, ja hänen -sydämensä oli halkeamaisillaan pelosta, että hän ottaisi miehensä -hengiltä. Kun heidät molemmat saatiin vapaiksi, niin se olikin vaimo, -joka aivan äkkiä heitti henkensä. Hän oli puskurista saanut reijän -kylkeensä. Hänen miehensä, joka oli jälleen tullut tajuihinsa, kirkui -kovasti tuskasta ja lankesi polvilleen hänen viereensä, jonka silmät -vielä pysyivät täynnä kyyneliä. - -Nyt oli löydetty kaksitoista kuollutta ja neljäkymmentä -loukkaantunutta. Onnistuttiin saamaan tenderi vapaaksi ja Flore -pysähtyi toisinaan ja pisti päänsä puiden ja rantojen keskelle ja -etsi innokkaasta silmillään, eikö hän saisi veturinkuljettajaa -näkyviinsä. Yhtäkkiä kiljasi hän: - --- Minä näen hänet, hän on tuolla alla! Kas tuossa on hänen -käsivartensa sinisessä verkanutussa! Hän ei liikahda, hän ei -hengitä... - -Hän nousi pystyyn ja kirosi kuin mies. - --- Perkele vieköön, kiiruhtakaa, vetäkää hänet esiin! - -Hän koetti molemmin käsin temmata syrjään erästä vaunulankkua, -mutta muita sirpaleita oli tiellä. Hän juoksi silloin noutamaan -kirveen, jota Misardin kotona käytettiin puiden halkomiseen, ja -heiluttaen sitä halonhakkaajan tavoin, kun tämä kaataa puita -tammimetsästä, hyökkäsi hän raivoisin innoin lankun kimppuun. -Toiset menivät pois tieltä, ja kehoittaen häntä olemaan varovainen, -antoivat hänen olla. Mutta, siellä ei ollut ketään muuta -haavoittunutta kuin veturinkuljettaja, ja hän makasi vaununakselien -ja pyörien muodostaman sekasorron suojassa. Mutta, innoissaan ja -vastustamattoman varmana asiastaan ei hän kuullut mitä he sanoivat. -Hän hakkasi puuta poikki ja joka iskulla löi hän läpi jonkin, -mikä oli tiellä. Vaalea tukka tuulessa hulmuten ja käsivarret -paljaina, koska hän oli heittänyt hameenmiehustan pois yltään, -raivasi hän peloittavana tietään kaiken sen hävityksen keskellä, -jonka hän itse oli matkaansaattanut. Viime iskulla muuatta -vaununakselia vastaan meni kirveen terä kahtia. Toisten avulla -poisti hän pyörät, jotka olivat suojelleet nuoren miehen muuten -välttämättömältä ruhjoutumiselta, ja hän se oli, joka ensiksi tarttui -veturinkuljettajaan ja sitten kantoi hänet sylissään pois. - --- Jacques, Jacques!... Hän hengittää, hän elää. Ah, Herra Jumala, -hän elää... Minä tiesin kyllä, että näin hänen putoavan ja että hän -oli tuolla. - -Séverine seurasi häntä poissa suunniltaan. He laskivat hänet aidan -viereen lähelle Henriä, joka edelleen tirkisteli yhtä hämillään, -onnistumatta käsittämään missä hän oli ja mitä hänen ympärillään -tehtiin. Pecqueuxkin tuli sinne ja jäi seisomaan veturinkuljettajansa -eteen suunniltaan siitä, että näki hänet noin kurjassa tilassa. -Molemmat naiset lankesivat polvilleen hänen oikealle ja vasemmalle -puolelleen ja tukivat hänen päätään, tähystellen tuskaisina -pienimpiäkin värähdyksiä hänen kasvoissaan. - -Vihdoin avasi Jacques silmänsä ja hänen hämmentyneet katseensa -suuntautuivat heihin vuorotellen, ilman että hän näytti tuntevan -heitä. He eivät herättäneet hänessä mielenkiintoa, mutta kun -hänen katseensa muutaman metrin päässä siitä kohtasivat kuolevan -veturin, saivat ne ensin peljästyksen ilmeen, mutta kiintyivät -sitten veturiin, suurentuen kasvavasta mielenliikutuksesta. Hän -tunsi sangen hyvin Lisonin, ja sen näkeminen palautti kaikki hänen -muistiinsa. Hän muisti molemmat kivilohkareet radan keskellä, tuon -kamalan yhteentörmäyksen, tuon ruhjoutumisen, jonka hän oli tuntenut -yht'aikaa siinä, ja itsessään, ja heräämisensä, veturin varmasti -kuollessa siitä. Sen kestävyys ei ollut mikään rikos, sillä sen -taudin jälkeen, minkä se luminietoksissa oli saanut, ei ollut sen -syy, että se oli vähemmän tarkka, puhumattakaan siitä, että vanhuus -tekee ruumiin jäsenet kankeammiksi ja nivelet kovemmiksi. Hän -antoi sille sen vuoksi kernaasti anteeksi ja tunsi ylitsekuohuvaa -surua, nähdessään sen makaavan kuolettavasti haavoittuneena ja -kuolonkamppauksessa. - -Lison raukalla oli nyt ainoastaan muutamia minuutteja jäljellä. Se -jäähtyi, kekäleet sen tulisijasta putoilivat tuhkaan, höyry, joka -oli ankarasti pursunut ulos sen repeytyneistä kyljistä, muuttui -itkevän lapsen heikoksi vaikerrukseksi. Kun se, joka aina oli ollut -niin kiiltävä ja hieno, nyt makasi siinä mullan ja loan tahraamana -seljällänsä mustassa hiililätäkössä, oli sen loppu yhtä traagillinen, -kuin milloin loistohevonen onnettomuustapauksen johdosta kaatuu -keskelle katua. Sen haljenneiden sisälmysten läpi saattoi hetkisen -nähdä elimien vielä toimivan, höyry kierteli putkissa kuten veri -suonissa, höyrypaineen näyttäjät sykkivät kuten kaksi kaksoissydäntä; -mutta veivitangot nytkähtelivät suonenvedontapaisesti kuten kaksi -käsivartta elon viimeisissä ilmauksissa, ja sen sielu meni nyt -pois sen voiman kanssa, mikä teki sen eläväksi, tuo suunnaton -hengitys, josta hän ei oikein tahtonut päästä eroon. Rikkirevitty -jättiläisnainen tuli yhä tyynemmäksi ja vaipui vähitellen hiljaiseen -uneen sekä vaikeni vihdoin. Se oli kuollut ja se rauta-, teräs- ja -messinkiläjä, joka jäi jäljelle tuosta ruhjoutuneesta rumilaasta -haljenneine päineen ja levälleen pingoitettuine jäsenineen ja -pahoinpideltyine, paljastettuine elimineen, muuttui vastenmielisen -synkästi suunnattoman ihmisruumiin, kokonaisen maailman kaltaiseksi, -joka on elänyt, ja josta henki vast'ikään on tuskallisesti tempaistu -ulos. - -Jacques, joka käsitti, ett'ei Lisonia enään ollut olemassa, sulki -silloin silmänsä, toivoen itsekin saavansa kuolla ja tuntien muuten -olevansa niin heikko, että luuli hänet tempaistavan pois samassa -kun veturi veti viimeisen henkäyksensä. Kyyneliä tihkui nyt hänen -suljettujen silmäluomiensa alta ja vieri hitaasti poskia alas. -Tämä oli liikaa Pecqueuxille, joka seisoi siinä liikkumattomana ja -ahdistetuin mielin. Heidän ystävättärensä kuoli ja nyt tahtoi hänen -veturinkuljettajansakin seurata sitä kuolemaan. Heidän yhdyselämänsä -olisi siis lopussa. Ja lopussa myöskin heidän yhteiset matkansa -Lisonin seljässä, jossa he voivat kulkea satoja lieueja vaihettamatta -sanaakaan, ja kuitenkin ymmärsivät he kaikki kolme toisiansa niin -hyvin, ett'ei heidän tarvinnut edes merkeillä sanoa mitä halusivat. -Voi Lison parkaa, joka kaikessa voimassaan oli niin säisy ja oli -niin upea loistaessaan auringonvalossa! Ja Pecqueux, joka kuitenkaan -ei ollut juovuksissa, ei voinut hillitä itseään, vaan puhkesi niin -ankaroihin nyyhkytyksiin, että koko hänen ruumiinsa tärisi. - -Séverine ja Flore kävivät myös hyvin epätoivoisiksi ja levottomiksi -siitä, että Jacques pyörtyi uudelleen. Flore juoksi asuntoonsa -noutamaan hiukan kanverttiviinaa, jolla hän alkoi hieroa häntä, -tehdäkseen edes jotakin. Mutta mikä saattoi nuo molemmat naiset vielä -tuskaisemmiksi ja liikutetummiksi, oli se rajaton kuolonkamppaus, -jota hevonen kärsi, yksinään jäljellä viidestä maatessaan siinä -etujalat poikki. Se oli lähellä heitä ja hirnui herkeämättä; -oli melkein kuin olisi ihminen vaikeroinnut ja se kuulosti niin -läpitunkevalta ja kamalalta, että kaksi loukkaantunutta alkoi myös -mylviä eläinten tavalla. Ei milloinkaan ollut mikään niin syvästi -valittava kuolinkirkuna tunkeutunut ilman läpi ja hyydyttänyt verta, -niin ett'ei se koskaan voinut lähteä mielestä. Se kävi sietämättömän -tuskalliseksi, säälistä ja suuttumuksesta vapisevat äänet rukoilivat, -että tehtäisiin loppu tuosta viheliäisestä koniparasta, joka kitui -niin kovin ja jonka loppumattomat korahdukset nyt, kun veturi oli -kuollut, kaikuivat viimeisinä valitushuutoina hirmutapauksen jälkeen. -Pecqueux, joka vielä nyyhkytti taukoamatta, otti rikkuneen kirveen -ja tappoi hevosen lyömällä sitä päähän. Nyt tuli tappotantereella -hiljaista. - -Kahden tunnin odotuksen jälkeen tuli vihdoinkin apua. -Yhteentörmäyksessä olivat kaikki vaunut viskautuneet vasemmalle, -niin että alaspäin menevä linja voitiin tehdä selväksi muutamassa -tunnissa. Kolme vaunua käsittävässä junassa saapuivat Rouenista -prefektin kanslian päällikkö ja keisarillinen prokuraattori sekä -useita yhtiön insinöörejä ja lääkärejä, kaikki syvästi liikutettuina -ja innokkaina, joita paitsi Barentinin asemapäällikkö, herra -Bessiére, jo ennen oli saapunut, sinne työmiesten kanssa ja ryhtynyt -työhön jälellejääneiden kanssa. Vallitsi tavaton levottomuus ja -hermostuminen tässä tavallisesti niin hyljätyssä ja hiljaisessa -seudussa. Ne matkustajat, jotka olivat päässeet vahingoittumattomina, -tunsivat pakokauhunsa jälkeen kuumeista tarvetta olla yhtämittaa -liikkeellä: muutamat koettivat saada kiinni joistakuista vaunuista, -kun ajatus jälleen nousemisesta rautatievaunuun löi heidät -kauhistuksella; toiset taas, jotka huomasivat, ett'ei voitaisi -onnistua löytämään edes työntökärryjä, olivat jo levottomia siitä, -mitenkä voitaisiin saada ruokaa ja asuntoja. Kaikki tahtoivat he -päästä sähkölennätinkonttoriin ja läksivät sähkösanomineen jalkaisin -Barentiniin. - -Sillä aikaa kun viranomaiset radan hallinnon avustamina alkoivat -tutkia tapahtumaa, kiiruhtivat lääkärit alottamaan loukkaantuneiden -sitomista. Useat olivat pyörtyneet verilätäkköjen ympäröiminä. -Toiset vaikeroivat heikosti, kun heihin koskettiin pinseteillä ja -neuloilla. Kaikkiaan oli 15 kuollutta ja kolmekymmentä kaksi pahasti -loukkaantunutta matkustajaa. Tuntemistaan odottaen saivat kuolleet -maata maassa aidan suuntaisessa rivissä kasvot ylöspäin. Nuori, -vaalea ja punainen pikku notario yksinään puuhaili hyvin toimessaan -heidän luonaan, hän etsi heidän taskuistaan jotakin paperia, korttia -tai kirjettä, joka saattaisi hänet tilaisuuteen voida kuhunkin -kiinnittää nimellä ja osoitteella varustetun lapun. Mutta sillä välin -muodostui hänen ympärilleen piiri töllistelevistä ihmisistä, sillä -vaikka ei ainoatakaan taloa ollut lähempänä kuin lieuen päässä, oli -tullut, epävarmaa mistä, kolmisenkymmentä uteliasta miestä, naista -ja lasta, jotka vain seisoivat tiellä, eivätkä antaneet vähintäkään -apua. Tumma pöly, savu- ja höyryharso, joka oli peittänyt kaikki, -oli nyt hajaantunut, huhtikuun säteilevä aamu riemuitsi voitostaan -tappotantereella, luoden lempeätä, kirkasta päivänpaistettaan -kuoleviin ja kuolleisiin, raadeltuun Lisoniin ja kaikkeen tähän -sirpalekasojen sekasortoon, jota työmiehet raivasivat pois tieltä -kuten ahkerat muurahaiset, jotka korjaavat epäjärjestystä, minkä joku -ohikulkija ajatuksissaan on jalallansa aikaansaanut heidän keossaan. - -Jacques oli edelleenkin pyörryksissä ja Séverine oli rukoillen -pidättänyt erään ohikulkevan lääkärin. Tämä tutki Jacquesia eikä -löytänyt mitään ulkonaista vammaa, mutta pelkäsi sisällisiä vammoja, -kun huulilla alkoi näkyä pieniä veriviiruja. Hän ei voinut sanoa -enempää ja neuvoi, että Jacques tärähdyksiä välttäen vietäisiin niin -pian kuin mahdollista pois ja toimitettaisiin vuoteeseen. - -Lääkärin kouriessa Jacquesia, avasi tämä jälleen silmänsä ja päästi -heikon tuskanhuudon. Nyt tunsi hän Séverinen ja änkytti hämillään: - --- Viekää minut pois täältä, viekää minut pois täältä! - -Flore kumartui hänen ylitsensä, ja kääntäessään päätään tunsi -Jacqueskin hänet. Mutta hänen katseensa ilmaisivat lapsellista -säikähdystä, ja vihan ja kauhun valtaamana peräytyen hän heittäytyi -Séverineä vastaan. - --- Viekää minut täältä pois heti! - -Séverine sinutteli häntä silloin, koska he nyt olivat kahden, sillä -Florea ei hän ottanut lukuun, ja kysyi: - --- Haluatko sinä Croix-de-Maufrasiin? Etkö pane sitä pahaksesi? Se on -vastapäätä ja me olemme silloin kotonamme. - -Yhä vapisten ja silmät toiseen kiinnitettyinä Jacques heti suostui -siihen. - --- Kyllä, minne tahdot, mutta heti! - -Flore kalpeni, kohdatessaan hänen peljästyneen ja kiroavan katseensa. -Tässä tuntemattomien ja viattomain verilöylyssä ei hänen siis -ollut onnistunut ottaa hengiltä kumpaakaan näistä molemmista; hän, -Jacquesin rakastajatar, pelastui siitä vähimmättäkään naarmutta ja -myöskin Jacques nyt kentiesi pääsisi siitä hengissä; tällä tavoin oli -hän ainoastaan vienyt heidät lähemmiksi toisiaan ja toistensa syliin -elämään yksinään itsellensä. Hän näki heidät majoittuneina tuohon -autioon taloon, Jacques parantuneena ja toipuvana ja Séverine antaen -hänelle mitä hellintä hoitoa ja saaden valvomisistaan palkaksensa -alituisia hyväilyjä ja molemmat kaukana kaikista muista ihmisistä ja -täysin vapaina jakamaan sitä kuherruskuukautta, jonka hirmukohtaus -oli heille hankkinut. Jäätävä kylmyys kulki hänen läpitsensä, hän -katseli kuolleita, jotka hän hyödyttömästi oli surmannut. - -Luodessaan tämän silmäyksen murhapaikkaan, näki Flore, että -Misardille ja Cabuchelle tekivät kysymyksiä muutamat herrat, jotka -varmaankin olivat viranomaisia. Keisarillinen prokuraattori ja -kanslianpäällikkö näet koettivat saada selville, mistä se johtui, -että kivikuorma oli keskellä rataa. Misard väitti, ettei hän ollut -lähtenyt paikaltaan, mutta ei voinut antaa mitään varmoja tietoja; -hän ei todellakaan tiennyt mitään ja väitti kääntäneensä selkänsä -sinnepäin sen vuoksi, että oli puuhaillut koneillansa. Mitä Cabucheen -tuli, niin kertoi hän, joka vielä oli aivan poissa suunniltaan, -pitkän, sekavan jutun, miksi hän oli tehnyt sen virheen, että oli -lähtenyt hevosten luota katsomaan kuollutta ja kuinka hevoset olivat -lähteneet yksinään, eikä nuori tyttö ollut voinut niitä pidättää. Hän -sekautui puheessaan ja alotti uudestaan, onnistumatta saamaan itseään -ymmärretyksi. - -Floren jääkylmä veri kiehui uudestaan hurjasta vapaudenkaipuusta. Hän -tahtoi olla vapaa, voida vapaasti harkita ja tehdä päätöksensä, koska -hän ei milloinkaan tarvinnut kenenkään toisen apua valitakseen oikean -tien. Mitäpä hyödyttikään odottaa, että hänet ikävystytettäisiin -kysymyksillä ja kentiesi vangittaisiin! Sillä rikosta -lukuunottamatta, oli tehty virkavirhe, josta hänet voitaisiin asettaa -syytteeseen. Hän ei kuitenkaan mitenkään voinut saada lähdettyä, niin -kauvan kun Jacques oli siinä. - -Séverine oli vihdoin innokkailla rukouksillaan saanut Pecqueuxin -hankkimaan paarit, ja hän tuli nyt erään toverinsa kanssa kantamaan -vahingoittunutta Jacquesia pois. Lääkäri oli niinikään saanut -Séverinen ottamaan luoksensa ylikonduktööri Henrin, joka istui siinä -tylsänä ja hupelona ja näytti kärsivän ainoastaan aivotärähdyksestä. -Hänet kuljetettaisiin sinne Jacquesin jälkeen. - -Kun Séverine kumartui päästääkseen auki Jacquesin kauluksen, joka -tätä vaivasi, suuteli hän häntä julkisesti silmiin, antaakseen -hänelle rohkeutta kestämään kuljetuksen. - --- Älä pelkää, me tulemme onnellisiksi. - -Jacques hymyili ja vastasi hänen suudelmaansa. Tämä suudelma repi -täydellisesti rikki Floren sydämen; Jacques temmattiin häneltä pois -ainiaaksi. Hänestä tuntui, kuin olisi hänen verensä virtoina valunut -jostakin parantumattomasta haavasta. Kun Jacques kannettiin pois, -läksi hän pakoon. Mutta mennessään tuvan ohi, näki hän akkunan -läpi ruumishuoneen kalpeine valonkajastuksineen kynttilästä, joka -vielä keskellä valoisaa päivää paloi äidin ruumiin läheisyydessä. -Onnettomuuden tapahtuessa oli kuollut saanut maata yksinään, pää -puoliksi poiskäännettynä, suuret silmät edelleenkin avoimina ja -huulet väännyksissä, ikäänkuin olisi hän nähnyt, kuinka kaikki nuo -ihmiset, joita hän ei tuntenut, murskaantuivat kuoliaiksi. - -Flore syöksyi matkoihinsa, poikkesi heti Doinvillen tien tekemään -mutkaan ja heittäytyi sitten vasemmalla puolella olevien pensaiden -sekaan. Hän tunsi maan joka kolkan hyvin ja uhmaili santarmeja -ottamaan hänet kiinni, jos heitä lähetettäisiin häntä väijymään. -Sen vuoksi hän aivan äkisti herkesi juoksemasta ja jatkoi pienin -askelin matkaansa erääseen piilopaikkaan, jonne hän mielellään ryömi -sellaisina päivinä, jolloin hän oli synkällä mielellä. Se oli eräs -rotko tunnelin yläpuolella. Hän katsahti ylös, ja näki auringosta, -että oli puolenpäivän aika. Päästyään luolaansa oikasihe hän kovalle -kalliolle ja jäi liikkumatonna makaamaan kädet ristissä niskan takana -ja mietti. Syntyi hirveä tyhjyys hänen sisimmässään, hän ikäänkuin -tunsi olevansa kuollut ja jäsenien vähitellen kangistavan. - -Se ei kuitenkaan johtunut siitä, että hän olisi tuntenut omantunnon -vaivoja sen takia, että oli hyödyttömästi surmannut kaikki nuo -ihmiset, sillä hänen täytyi ponnistaa voimiaan tunteakseen katumusta -ja kauhua siitä, mitä oli tehnyt. Mutta nyt oli hän varma, että -Jacques oli nähnyt hänen pysäyttävän hevoset, ja hän oli vast'ikään -tajunnut hänen arkuudestaan, että hän tunsi häntä kohtaan samanlaista -vastenmielisyyttä, kuin tunnetaan petoeläimiä kohtaan. Hän ei -milloinkaan unhoittaisi. Mutta muuten, kun rikotaan toisia vastaan, -ei saa rikkoa itseään vastaan. Hän ottaisi heti itsensä hengiltä. -Hänellä ei enään ollut mitään toivoa, hän tunsi kuinka ehdottomasti -välttämätöntä se oli, ja tunsi sen vieläkin enemmän nyt, kun hän oli -siellä ja voi kaikessa rauhassa miettiä. Se oli ainoastaan väsymys -ja tunne koko hänen olentonsa tyhjiin raukeamisesta, joka esti häntä -nousemasta ylös ja etsimästä käsiinsä jotakin, jolla tappaisi itsensä. - -Mutta siitä vastustamattomasta uneliaisuudesta, joka hänet valtasi, -nousi kuitenkin rakkaus uudelleen eloon, onnellisuuden tarve, -viimeinen unelma omastakin onnelliseksi tulemisestaan, kun hän antoi -noiden molempien toisten nauttia onnestaan ja vapaina elää yhdessä. -Miksi ei hän odottanut yötä ja kiiruhtanut Ozilin luo, joka jumaloi -häntä, ja joka voisi häntä puolustaa? Hän vaipui suloisiin, sekaviin -ajatuksiin ja nukkui syvään uneen. - -Floren herätessä oli aivan pimeä. Päästään pyörällä kopeloi hän -ympärilleen, mutta muisti äkkiä missä oli, tuntiessaan paljaan -kallion, jolla hän lepäsi. Salaman tavoin selvisi nyt hänelle tuo -armoton välttämättömyys: hänen täytyi kuolla. Oli kuin olisi tuo -suloinen pelkuruus, tuo alttius vielä elämisen mahdollisuuteen -oli kadonnut väsymyksen keralla. Ei, ei! Ainoastaan kuolema oli -toivottava. Hän ei kaiken tämän verenvuodatuksen jälkeen voinut -elää rikkirevityin sydämin ja sen ainoan miehen kiroamana, jota hän -milloinkaan oli rakastanut, ja joka oli toisen oma. Nyt, kun hänellä -oli siihen voimaa, täytyi hänen kuolla. - -Flore nousi nyt ja astui ulos kallioluolastaan. Hän ei enään -epäröinnyt, sillä hänen vaistonsa oli hänelle sanonut, minne hänen -oli mentävä. Uudelleen silmäiltyään taivaan tähtiä ymmärsi hän, että -kello oli tulossa yhdeksän. Kun hän saapui radalle, meni juna ohitse -täydellä nopeudella alaspäin menevää linjaa ja tämä tuntui tuottavan -hänelle huvitusta. Kaikki kävisi hyvin, se linja oli nähtävästi -tehty selväksi, jota vastoin tuo toinen otaksuttavasti vielä oli -tukossa, koska ei vapaata liikeyhteyttä näytty saaneen aikaan. Sitten -jatkoi hän matkaansa pitkin aidanvierustaa tuossa autiossa, perin -hiljaisessa seudussa. Hänen ei tarvinnut kiiruhtaa, mitään junaa ei -tulisi ennen Pariisin pikajunaa, ja se olisi siellä vasta yhdeksän ja -kaksikymmentä viisi. Hän seurasi edelleen aitaa pienin askelin tuossa -synkässä pimeydessä, hyvin tyynenä, kuin olisi hän ollut jollakin -noista tavallisista kävelyretkistään autioilla poluilla. Hän nousi -kuitenkin aidan yli, ennen kun saapui tunneliin, ja jatkoi matkaansa -hitaasti itse radalla, mennäkseen pikajunaa vastaan. - -Hänen täytyi menetellä hyvin ovelasti, jott'ei vartija häntä näkisi, -ja niin täytyi hänen tavallisesti tehdä joka kerta, kun hän meni -Ozilia tapaamaan tunnelin toiseen päähän. Ja tunnelissa kulki hän -yhtämittaa. Mutta ei ollut niin, kuin edellisellä viikolla; hän ei -enään peljännyt, ett'ei hän, jos kääntyisi ympäri, enään varmasti -tietäisi, mille taholle olisi menossa. Tunnelihulluus ei enään -raivonnut hänen aivoissaan, tuo tilapäinen hulluus, missä kaikki -pauhina ja tunne tunnelin katon musertavasta painosta saavat kaiken, -sekä ajan että paikan tuntumaan hämärältä ja sekanaiselta. Mitä -välitti hän siitä nyt? Hän ei enään mietiskellyt, ei sitä edes -ajatellut ja hänellä oli ainoastaan yksi ainoa kiinteä ajatus: mennä -menemistään suoraan eteenpäin, niin kauvan kun hän ei nähnyt junaa, -ja sitten jatkaa kulkuaan suoraan kohti veturin lyhtyä, kohta kun -saisi nähdä sen loistavan pimeässä. - -Flore tunsi kuitenkin olevansa hämmästynyt, sillä hän luuli noin -kulkeneensa useita tunteja. Kuinka tuo kaivattu kuolema olikaan -etäällä! Ajatus, ett'ei hän sitä kohtaisikaan, että hän kulkisi -lieuesin toisensa jälkeen sitä tapaamatta, saattoi hänet hetkiseksi -epätoivoon. Hänen jalkansa väsyivät; täytyisikö hänen siis istuutua, -odottaa sitä radalla maaten? Mutta se tuntui hänestä arvottomalta, -hänen neitseellisen sotainen vaistonsa sanoi hänelle, että hänen -pitäisi jatkaa kulkuaan viimeiseen silmänräpäykseen saakka ja -kuolla pystyssä. Tarmo heräsi hänessä jälleen ja kannusti häntä -uudelleen eteenpäin, kun hän etäällä huomasi pikajunan veturilyhdyn -kimaltelevan pienen tähden kaltaisena yksinänsä sysimustan taivaan -taustaa vastaan. Juna ei ollut vielä tullut tunneliin, eikä sen -jyrinää vielä kuulunut: ainoastaan tuo eloisa, iloinen, vähitellen -kasvava loiste ilmoitti sen lähestyvän. - -Jälleen suoristautuen kuten korkea, notkea kuvapatsas, kulki hän -nyt eteenpäin pitkin, lujin askelin, kuitenkaan juoksematta junaa -vastaan, ikäänkuin olisi se ollut ystävä, jolta hän tahtoi säästää -kappaleen matkaa. Juna saapui nyt juuri tunneliin, tuo kamala kohina -tuli yhä lähemmäksi ja maa tärisi kuten myrskyn käsissä, tähden -muuttuessa suunnattoman suureksi silmäksi, joka juoksi esiin pimeästä -ja suureni suurenemistaan. Selittämättömän tunteen valtaamana, -kentiesi siitä, että kuolisi aivan yksinään, tyhjensi hän silloin -taskunsa, sitä tehdessään taukoamatta urheasta, itsepintaisesta -kulustaan, ja heitti kokonaisen käärön radan viereen, nenäliinan, -avaimia, kaksi veistä, nuoraa. Riisuipa hän kaulaliinansakin, joka -oli kaulan ympäri solmittuna, päästi auki hameenmiehustansa ja riisui -sen puoliksi yltään. - -Nyt muuttui silmä hiilituleksi, tultasyöksyväksi uuniksi, ja hirviön -hengitys lehahti jo häntä vastaan kosteana ja lämpöisenä, vierivien -pyörien pauhinan käydessä yhä huumaavammaksi. Hän kulki yhä edelleen -suoraan tuota suurta tulta kohden, ollakseen väistämättä veturia, -niinkuin joku yön hyönteisistä, jonka liekki vetää luokseen. Kamala -yhteentörmäys tapahtui, mutta vielä itse syleilyssäkin hän jälleen -suoristautui, ikäänkuin hänen taistelunhalunsa olisi viimeisellä -hetkellä uudelleen herännyt ja hän olisi tahtonut painia jättiläisen -kanssa ja lyödä sen maahan. Pää ajautui keskelle lyhtyä, joka sammui. - -Vasta tuntia myöhemmin korjattiin Floren jäännökset pois. -Veturinkuljettaja oli tosin nähnyt tuon suuren, valjun, kamalan -omituisen olennon tulevan veturia vastaan tuon kirkkaan loisteen -ympäröimänä, ja kun lyhty aivan äkisti sammui ja juna oli synkässä -pimeydessä, tunsi hän kuoleman läheisyyden ja vapisi. Kun juna pääsi -ulos tunnelista, koetti hän huutaa vartijalle onnettomuudesta. Mutta -vasta Barentinissa hän saattoi kertoa, että joku oli ajattanut -ylitsensä tunnelissa: se oli varmaankin ollut nainen; hiuksia ja -pääkallon osia oli vielä jäljellä veturilyhdyn murskaantuneessa -lasissa. Kun miehet, jotka oli lähetetty ruumista etsimään, löysivät -sen, hämmästyivät he, nähdessään sen niin marmorinvalkeana. Ankara -törmäys oli heittänyt sen ylöspäin menevien junien linjalle, pää -oli murskaantunut möyhyksi, mutta noissa puoliksi paljastetuissa -jäsenissä ei ollut naarmuakaan, vaan lepäsivät ne ihmeen kauniina -puhtaudessaan ja voimassaan. Miehet verhosivat hänet ääneti. He -olivat tunteneet Floren. Hän oli varmaankin mielenhäiriössä ajattanut -ylitsensä, välttääkseen sen kamalan edesvastuun, joka lepäsi hänen -niskoillaan. - -Puolenyön aikaan lepäsi Floren ruumis tuvassa äidin ruumiin vieressä. -Lattialle oli asetettu patja ja sytytetty kynttilä molempien välille. -Phasie, jonka pää edelleenkin nojasi eteenpäin ja jonka vääntyneillä -huulilla oli tuo inhoittava irvistys, näytti nyt suurilla, kiinteillä -silmillään katselevan tytärtään, sillä aikaa kun Misard tuossa joka -taholla vallitsevassa syvässä, äänettömässä yksinäisyydessä kuului -läähöttävän ja ponnistavan voimiaan etsimisissään, jotka olivat -alkaneet uudelleen. Määrätyin väliajoin kulkivat junat jälleen ja -kohtasivat toisensa molemmilla linjoilla, sitten kun liikeyhteys oli -täydellisesti palautettu. Koneellisessa kaikkivaltiudessaan kiitivät -ne järkähtämättöminä ohitse, välinpitämättöminä ja tietämättöminä -näistä traagillisista tapahtumista ja näistä rikoksista. Mitäpä -merkitystä olikaan sillä, että joukko tuntemattomia kaatui matkalla -ja murskaantui pyörien alla! Kuolleet oli korjattu ja veri pesty pois -ja nyt kuljettiin jälleen tulevaisuutta kohden. - - - - -XI. - - -Croix-de-Maufrasin suuressa, punaisella damastilla verhotussa -makuuhuoneessa oli kaksi korkeata akkunaa radalle päin, joka kulki -muutaman metrin päässä sieltä. Vuoteesta, joka oli vanha, pylväillä -varustettu vuode ja seisoi akkunan edessä, voi nähdä junien kulkevan -ohi. Vuosikausiin ei ollut otettu pois ainoatakaan esinettä eikä -siirretty huonekaluja tässä huoneessa. - -Séverine oli antanut viedä pyörtyneen Jacquesin tähän huoneeseen, -kun taas Henri Dauvergne sai jäädä erääseen toiseen ja pienempään -makuuhuoneeseen alikerroksessa. Itselleen otti hän erään Jacquesin -huoneen vieressä sijaitsevan huoneen, jonka ainoastaan raput siitä -eroittivat. Kahdessa tunnissa oli se saatu järjestettyä kyllin -mukavaksi, kun koko talo oli täydellisesti kalustettu ja varustettu -ja yksinpä alusvaatteitakin oli kaapeissa. Séverine solmi eteensä -esiliinan ja huomasi muuttuneensa sairaanhoitajattareksi, sitten -kun hän aivan yksinkertaisesti oli sähköttänyt Roubaudille, ett'ei -tämä odottaisi häntä, ja että hän otaksuttavani jäisi sinne -muutamiksi päiviksi hoitamaan loukkaantuneita, jotka hän oli sinne -vastaanottanut. - -Jo seuraavana aamuna luuli lääkäri voivansa vastata Jacquesista, -jonka hän toivoi voivansa saada jalkeillekin viikon kuluessa: oli -oikein ihme, että hän oli päässyt niin vähällä, vain muutamilla -lievillä sisällisillä vammoilla. Mutta hän suositteli mitä suurinta -huolenpitoa ja mitä täydellisintä hiljaisuutta. Kun Jacques avasi -silmänsä, pyysi Séverine, joka piti hänestä huolta kuten lapsesta, -häntä olemaan kiltti ja tottelemaan häntä kaikessa. Jacques, joka -vielä oli sangen heikko, lupasi sen päätään liikahuttamalla. Hän -oli nyt täydellisesti saanut tajuntansa takaisin ja tunsi huoneen, -jonka Séverine oli hänelle kuvaillut: se oli tuo punainen huone, -jossa hän puolen seitsemättätoista vuoden ikäisenä oli antautunut -presidentti Grandmorinille. Se oli tämä sänky, jossa Jacques -nyt makasi, ja tuossa olivat akkunat, joista hän, edes päätään -nostamatta, saattoi nähdä junien kulkevan ohi. Ja itse talon, jonka -hän oli niin usein nähnyt kulkiessaan siitä ohi veturillansa, -tunsi hän niin hyvin vanhastaan. Hän näki sen silmiensä edessä, -siinä kun se lepäsi poikittain radalle päin, autiona ja hyljättynä -suljettuine luukkuineen ja vielä enemmän surullisena ja salaperäisenä -tuon suunnattoman kilven takia, jossa se ilmoitettiin myytäväksi, -minkä kautta umpeenkasvettuneen puutarhan synnyttämä surumielinen -vaikutelma vielä suureni. Hän muisti sen synkkyyden ja tuskallisen -tunteen, jota hän tunsi joka kerta, ikäänkuin tuottaisi tuo talo -hänelle onnettomuutta. Kun hän nyt lepäsi tässä huoneessa ja tunsi -olevansa heikko, luuli hän ymmärtävänsä, mitä se oli; se ei voinut -juuri muuta merkitä, kuin että hän varmaankin kuolisi tänne. - -Nähtyään hänen kykenevän käsittämään, mitä sanottiin, kiiruhti -Séverine rauhoittamaan häntä ja kuiskasi hänelle vetäen peitteen ylös: - --- Älä ole levoton, minä olen poiminut tavarat taskuistasi ja ottanut -kellon talteen. - -Jacques katsoi häneen silmät suurina ja koetti muistaa. - --- Kello... Ah niin, kello. - --- He olisivat voineet tutkia sinun vaatteesi, mutta minä olen -kätkenyt sen tavaroideni joukkoon, niin ett'ei sinun tarvitse olla -peloissasi. - -Hän kiitti häntä puristaen hänen kättään. Kääntäessään päätään, -näki hän pöydällä veitsen, joka niinikään oli ollut eräässä hänen -taskussaan. Mutta sitä ei ollut tarvis piilottaa; se oli kaikkien -toisten veisten kaltainen. - -Jo seuraavana päivänä Jacques tunsi olevansa virkeämpi ja alkoi -toivoa, ett'ei hän kuolisi tänne. Hän tunsi todellista iloa, kun hän -lähellään tunsi Cabuchen, joka oli hyvin avulias ja koetti kulkea -niin hiljaa kuin mahdollista raskailla, suunnattomilla jaloillaan. -Onnettomuustapauksesta saakka ei Cabuche ollut jättänyt Séverineä; -oli kuin olisi hänkin tuntenut lämmintä tarvetta antautua jollekulle: -hän jätti työnsä ja tuli joka aamu auttamaan häntä karkeampien -askareiden teossa ja palveli häntä kuten uskollinen koira silmät -yhtämittaa hänen silmiinsä suunnattuina. Vaikka Séverine näytti -nyt niin hennolta, oli hän, sanoi Cabuche, oikea kelpo nainen, ja -sopihan tehdä jotakin hänen avukseen, joka teki niin paljon toisten -hyväksi. Tuo rakastava pari tottui häneen, vieläpä sinuttelivat ja -suutelivatkin he toisiansa häikäilemättä, kun hän kulki huoneen läpi -ja koetti olla niin hienotunteinen ja tekeytyä niin pieneksi kuin -mahdollista. - -Jacquesia kummastutti kuitenkin se, että Séverine niin usein oli -poissa hänen luotaan. Ensimäisenä päivänä oli Séverine lääkäriä -totellen salannut häneltä Henrin sielläolon, kun hän hyvin ymmärsi -sen rauhoittavan, miellyttävän vaikutuksen, minkä häneen tekisi -ajatus siitä, että hän oli aivan yksinään. - --- Olemmehan yksinämme? - --- Olemme lemmittyni, aivan yksinämme... Nuku nyt rauhallisesti. - -Séverine katosi aina tuon tuostakin, jo toisena päivänä oli Jacques -kuullut alikerroksesta askelten ja kuiskausten ääntä. Mutta -seuraavana päivänä kuului tuolta alhaalta iltistä ilonpitoa, iloisia -naurunremahduksia ja kaksi nuorta, raikasta ääntä, jotka eivät -ollenkaan tahtoneet vaijeta. - --- Mitä se on? Kuka siellä on?... Emmehän siis olekaan yksinämme? - --- Emme, rakas ystäväiseni, tuolla alhaalla juuri sinun huoneesi alla -on eräs toinen loukkaantunut, joka minun on täytynyt ottaa hoitooni. - --- Oh!... Kuka sitten? - --- Henri, tiedäthän, ylikonduktööri. - --- Henri... Ah! - --- Hänen sisarensa tulivat tänä aamuna. Heidän äänensä sinä juuri -kuulet, he nauravat kaikkea mahdollista... Koska hän on paljon -virkeämpi, matkustavat he jo tänä iltana, kun heidän isänsä ei voi -olla heitä paitsi, mutta Henri jää vielä pariksi, kolmeksi päiväksi -toipuakseen täydellisesti... Ajatteles, hän hyppäsi alas, hän, -eikä hänestä murskaantunut mitään; hän tuli ainoastaan ikäänkuin -löylynlyömäksi, mutta on saanut järkensä takaisin. - -Jacques oli vaiti ja katsoi häneen niin kauvan, että hän lisäsi: - --- Sinä ymmärrät. Ellei hän olisi täällä, voisi syntyä juoruja meistä -molemmista... Mutta niin kauvan kun en ole yksin sinun kanssasi, ei -mieheni voi mitään sanoa, ja minulla on hyvä tekosyy viipymiseeni -täällä... Ymmärrätkö? - --- Kyllä, kyllä, se on sangen hyvä. - -Iltaan saakka saattoi Jacques kuulla Dauvergnen tyttöjen naurua, jota -hän muisti kuulleensa Pariisissa, tunkeutuvan alapuolella olevasta -kerroksesta siihen huoneeseen, jossa Séverine oli tehnyt hänelle -tunnustuksia. Sen jälkeen tuli hiljaista ja hän kuuli ainoastaan -Séverinen kevyet askeleet, kun tämä meni hänen tyköänsä toisen -potilaansa luo. Ovi tuolla alhaalla suljettiin ja koko talo vaipui -syvään äänettömyyteen. Kaksi kertaa, kun hän oli kovasti janoissaan, -täytyi hänen kolistaa tuolilla permantoon, jotta Séverine tulisi -ylös. Kun tämä tuli sisään, oli hän sangen hymyileväinen ja innokas -ja selitti, ett'ei hän ollenkaan tahtonut päästä rauhaan, kun hänen -täytyi alituiseen vaihtaa kylmiä kääreitä. - -Jo neljäntenä päivänä voi Jacques nousta ylös ja istua kaksi tuntia -tuolilla akkunan ääressä. Hiukan kumartuessaan eteenpäin, huomasi hän -sen kapean, valkoisia villejä orjantappurapensaita täyteenkasvaneen -puutarhan, jonka rautatie oli halkaissut, ja jota ympäröitsi -matala muuri. Ja hän muisti tuon yön, jolloin hän oli ojentautunut -kurkistaakseen muurin yli, ja näki jälleen sen jokseenkin laajan -alueen talon toisella puolella, jota ympäröitsi ainoastaan sama aita, -jonka läpi hän oli tunkeutunut, ja jonka toisella puolella hän oli -kohdannut Floren, siinä kun tämä istui tuon pienen, rappeutuneen -kasvihuoneen kynnyksellä suorimassa varastamiansa nuoria. Voi, mikä -ihana yö ja miten säikähtynyt hän silloin olikaan kärsimyksestään! -Sitten kun hänen muistinsa oli jälleen herännyt ja tullut yhä -selvemmäksi, suuntautuivat hänen ajatuksensa yksinomaan Floren -kuvaan, siinä kun hän seisoi korkeine, notkeine vartaloineen ja -leimuavat silmänsä suoraan hänen silmiinsä kiinnitettyinä. Aluksi -ei hän ollenkaan puhunut onnettomuustapauksesta ja varovaisuudesta -ei kukaan toisistakaan tahtonut sanoa siitä mitään. Mutta mikäli -kukin yksityiskohta hänelle jälleen selvisi, sikäli rakensi hän -kaikki uudelleen ja ajatteli hän sitä nyt niin herkeämättömästi ja -yksinomaan, että hänen ainoana työnään akkunan ääressä oli nyt etsiä -jälkiä ja miettiä, ketkä olivat hirmukohtauksen aiheuttaneet. Miksi -ei hän enään nähnyt Florea vartiopaikallaan lippu kourassa? Hän ei -uskaltanut sitä kysyä ja se pahensi sitä epämieluisaa tunnetta, jonka -tämä synkkä ja hänen mielestään kummituksia täynnä oleva talo hänellä -vaikutti. - -Eräänä aamuna, kun Cabuche oli läsnä ja auttoi Séverineä, sai hän -vihdoinkin kysytyksi: - --- Onko Flore sairaana? - -Hämillään ollen käsitti Cabuche väärin Séverinen viittauksia ja luuli -tämän käskeneen häntä puhumaan: - --- Flore raukka, hän on kuollut! - -Jacques katsoi häneen ja vapisi, ja silloin oli parasta kertoa kaikki -tyynni. He kertoivat siis hänelle tuon nuoren tytön itsemurhasta ja -kuinka hän oli ajattanut ylitseen tunnelissa. Äidin hautaaminen oli -lykätty iltaan, jotta samalla voitiin tytärkin viedä pois, ja he -lepäsivät nyt vieretysten Doinvillen pienessä kalmistossa, jossa jo -ennen heitä oli kiltti Louisette parka, joka myös oli äkkiä temmattu -pois ja ryvetetty vereen ja lokaan. He olivat kolme onnetonta, jotka -olivat matkalla kaatuneet ja ruhjoutuneet ja kadonneet ikäänkuin -ohikulkevien junien kamalan ilmanvedon poislakaisemina. - --- Herra Jumala! Onko hän kuollut! toisti Jacques aivan hiljaa, -Phasie täti, Flore ja Louisette parka! Kaikki ovat he kuolleet. - -Kuullessaan tämän viimeisen nimen katsahti Cabuche, joka auttoi -Séverineä vuoteen laatimisessa, vaistomaisesti viimeksimainittua -kohden. Hänen entisen rakkautensa muisto saattoi hänet hämilleen sen -uuden intohimon edessä, johon hän vastaanhangoittelematta antautui, -hellämielinen ja lyhytjärkinen kun oli ja muistutti kilttiä koiraa, -joka antautuu jo ensimäisellä hyväilyllä. Mutta Séverine, joka tunsi -hänen traagillisen lemmentarinansa, pysyi totisena ja katsoi häneen -myötätuntoisesti. Tämä liikutti häntä suuresti, ja kun hänen kätensä -sattumoiltaan kosketti Séverinen käteen, kun hän ojensi hänelle -pieluksia, oli hän tukehtumaisillaan ja saattoi ainoastaan sammaltaen -vastata Jacquesin kysymyksiin. - --- Syytettiinkö häntä onnettomuuden aiheuttamisesta? - --- Oh, eipä suinkaan. Mutta ymmärrättehän, että se oli hänen syynsä. - -Katkonaisin lausein hän kertoi mitä tiesi. Itse ei hän ollut nähnyt -mitään, sillä olihan hän ollut tuvassa, kun hevoset olivat lähteneet -liikkeelle ja joutuneet radalle. Hän soimasi itseään tästä katkerasti -ja oli saanut viranomaisilta sangen ankaroita nuhteita: ei saanut -lähteä hevostensa luota; jos hän olisi pysynyt niiden luona, ei tuota -hirveätä onnettomuutta olisi tapahtunut. Tutkimuksen tuloksena oli -ainoastaan Floren puolelta tapahtuneen huolimattomuuden muistiin -merkitseminen, ja kun hän oli noin kamalalla tavalla itse rangaissut -itseänsä, sai asia jäädä silleen. Ei edes viitsitty siirtää Misardia, -joka matelemisellaan ja nöyryydellään suoriutui pälkähästä ja pani -kaikki kuolleen syyksi. Tämä ei koskaan tehnyt muuta, kuin mikä -pälkähti hänen päähänsä ja Misardin täytyi aina sulkea veräjä hänen -jälkeensä. Yhtiö ei muuten ollut voinut muuta kuin havaita todeksi, -että Misard sinä aamuna oli hoitanut toimensa aivan virheettömästi; -ja hän sai luvan, kunnes menisi uusiin naimisiin, pitää luonansa -veräjän hoitamista varten erään paikkakunnalta kotoisin olevan -vanhanpuoleisen naisen, nimeltä Ducloux, joka oli ollut -palvelijattarena ravintolassa ja nyt eli entispäivien salaperäisillä -säästöillä. - -Cabuchen lähtiessä pois huoneesta, loi Jacques Séverineen katseen, -että tämä jäisi. Hän oli hyvin kalpea. - --- Se oli Flore. Hän piteli hevosia, niin että kivikuorma pysähtyi -radalle. - -Nyt kalpeni Séverine vuorostaan. - --- Lemmittyni, mitä sinä sanot?... Sinussa on kuume, sinun täytyy -uudelleen laskeutua makuulle. - --- Ei, ei, se ei ole mikään paha uni... Näetkös, minä näin hänet, -niin kuin sinä näet minut. Hän piteli hevosia voimakkailla käsillään -ja esti niitä vetämästä kuormaa syrjään. - -Séverine vaipui eräälle tuolille aivan masentuneena. - --- Jumalani, Jumalani, kuinka minä olen peloissani. Se on hirveätä... -minä en saa nukuttaa tänä yönä. - --- Niin, asia on aivan selvä, jatkoi Jacques. Hän tahtoi ottaa meidät -molemmat hengiltä. Hän oli kauvan ollut rakastunut minuun ja oli -mustasukkainen. Sitäpaitsi oli hän sukkela kapine ja hänellä oli -monta merkillistä ajatusta... Ah, tehdä niin monta murhaa yhdellä -kertaa, panna kokonainen ihmisjoukko vuodattamaan vertansa! Oh, hän -oli peto! - -Hänen silmänsä kävivät niin suuriksi ja hänen huulensa nytkähtelivät -hermostuneesti. Hän vaikeni ja he katselivat edelleen toisiaan hyvän -aikaa. Sitten tempautui hän irti niistä kamaloista näyistä, joita -hänen eteensä oli astunut, ja jatkoi puoliääneen: - --- Hän on siis kuollut. Senpä vuoksi hän siis kummittelee! Jälleen -tultuani tajuihini, tuntuu minusta aina, että hän on läsnä. Viimeksi -tänä aamuna käännyin ympäri ja luulin hänen seisovan päänaluseni -vieressä... Hän on kuollut ja me elämme. Kunpa ei hän nyt kumminkaan -kostaisi! - -Séverineä pöyristytti. - --- Hiljaa, hiljaa; Sinä teet minut hulluksi. - -Hän astui ulos ja Jacques kuuli hänen menevän alas tuon toisen -toipion luokse. Hän jäi akkunan ääreen ja vaipui uudelleen -katselemaan rataa, ratavartijan tupaa suurine kaivoineen, -merkinantopylväineen ja ahtaine puuvajoineen, jossa Misard näytti -istuvan ja nukkuvan säännöllisesti palautuvan, yksitoikkoisen -työnsä ääressä. Kaiken tämän katselemiseen saattoi hän syventyä -useammaksi tunniksi, ikäänkuin olisi hän miettinyt tehtävää, jota ei -voinut ratkaista, mutta jonka ratkaisu kuitenkin oli tärkeä hänen -menestykselleen. - -Hän ei voinut kyllästyä katselemaan Misardia, joka oli niin hoikka -ja nöyräkäytöksinen ainaisine inhoittavine yskänkohtauksineen, -mutta kuitenkin ikäänkuin kalvava hyönteinen oli intohimoisella -itsepintaisuudellaan tehnyt myrkyn avulla lopun voimakkaasta kelpo -vaimostaan. Hänellä ei varmaankaan ollut useampaan vuoteen ollut -aivoissaan mitään muuta ajatusta päivin ja öin noiden kahdentoista -loppumattoman tunnin vartioimisen aikana. Jokaisen sähkökellonsoiton -jälkeen, joka ilmoitti hänelle junan olevan matkalla, oli hänen -puhallettava torveensa; sitten, kun juna oli kulkenut ohi ja rata -oli suljettu, oli hänen painettava erästä nappulaa ilmoittaakseen -sen lähimmälle vartijalle, ja painettava erästä toista tehdäkseen -radan selväksi edelliselle vartijalle, nämä olivat puhtaasti -koneellisia liikkeitä, jotka lopulta olivat muuttuneet ruumiin -tavoiksi. Luonteeltaan tylsänä ja kun ei osannut lukea, istui hän -siinä koko ajan käsivarret riipuksissa ja silmissään hämmentynyt ja -merkityksetön ilme, kun hänen koneensa jättivät hänet rauhaan. - -Hän oli melkein aina vartiovuorollaan, eikä hänellä ollut muuta -huvitusta, kuin aamiaisen venyttäminen niin pitkäksi kuin -mahdollista. Sen jälkeen vaipui hän takaisin tylsyyteensä, aivot -olivat aivan tyhjät, eivätkä sisältäneet ainoatakaan ajatusta. - -Erityisestikin kärsi hän kauheata uneliaisuutta ja nukkui toisinaan -avoimin silmin. Öisin täytyi hänen, jott'ei auttamattomasti -uinahtaisi, nousta kävelemään, ja silloin horjuivat hänen jalkansa, -ikäänkuin olisi hän ollut juovuksissa. Taistelu hänen vaimonsa -kanssa, tuo äänetön kamppailu siitä, kuka toisen kuoltua saisi nuo -piilotetut tuhannen frangia, lienee kuukaudesta toiseen ollut ainoa -ajatus, joka oli viihtynyt tämän erakon tylsistyneissä aivoissa. -Kun hän puhalsi torveensa, kun hän liikutti merkinantovehkeitään, -automaatin tavoin valvoen niin monen ihmishengen turvallisuutta, -ajatteli hän ainoastaan myrkkyä, ja kun hän odotti kädet ristissä, ja -silmät unesta räpyttelevinä, ajatteli hän sitä yhä. Ei mitään muuta -kuin sitä, että hän ottaisi vaimonsa hengiltä, etsisi käsiinsä ja -pitäisi rahat. - -Jacquesia ihmetytti nyt, että hän oli täydellisesti entisellään. -Voitiin siis ottaa ihmisiä hengiltä aivan tyyneesti ja niin -että elämä sen jälkeen kulki tavallista kulkuaan. Ensimäisten -kuumeisten etsimisten jälkeen oli Misard todellisuudessa vaipunut -takaisin entiseen saamattomuuteensa ja saanut takaisin salakavalan -nöyryytensä. Siitä ei ollut apua, että hän oli tehnyt lopun -vaimostaan, joka tapauksessa se oli vaimo, joka riemuitsi voitosta. -Hän pysyi voitettuna ja voi kääntää talon nurin miten tahansa, -saamatta näkyviinsä niin centimeäkään. Ainoastaan hänen levottomat, -väijyvät katseensa ja hänen harmaankalpeat kasvonsa ilmaisivat hänen -huoliansa. Hän näki alati edessään kuolleen kaksi suurta silmää -ja tuon kamalan irvistyksen huulten ympärillä, joka hoki: "Etsi! -Etsi!" Hän etsi, eikä voinut nyt antaa aivoilleen minuutiksikaan -lepoa Ne työskentelivät työskentelemistään levotta ja rauhatta -saadakseen selville, missä rahat saattoivat olla piilossa. Hän seuloi -ajatuksissaan, mitkä piilopaikat saattoivat olla ajateltavissa, ja -hylkäsi ne, mitkä jo oli tutkinut, sai kuumeen heti kun oli ajatellut -jonkun uuden ja saattoi silloin päästää kaikki, mitä hänellä oli -käsissään, juostakseen sinne, mutta aina turhaan. Se oli tuskaa, -joka ajan oloon kävi sietämättömäksi, kostavaksi kidutukseksi, -jonkinlaiseksi aivojen unettomuudeksi, joka hänen päähänpistonsa -tasaisesti naksuttaessa piti hänet valveilla, teki hänet tyhmäksi ja -vastoin hänen tahtoaan myöskin miettiväiseksi. - -Hän etsi, puhaltaessaan torveansa, kerran alaspäin meneville, -kahdesti ylöspäin meneville junille. Noudattaessaan soittoja, -painaessaan koneidensa nappuloita avatakseen tai sulkeakseen -radan, etsi hän. Hän etsi pysähtymättä, etsi raivoisasti päivällä, -istuessaan siinä toimettomuuden tylsistyttämänä pitkässä -odotuksessaan, ja yöllä, jolloin häntä vaivasi unettomuus ja hänen -ympärillään oli tuo suuri, äänetön, pimeä seutu ja hän tunsi olevansa -ikäänkuin karkotettu maailman loppuun. Ducloux eukko, joka nyt hoiti -veräjänvartijan tointa, ja joka kernaasti tahtoi päästä naimisiin, -mielisteli häntä ja näytti olevan sangen levoton siitä, ett'ei hän -koskaan nukkunut. - -Eräänä iltana, kun Jacques, joka nyt alkoi voida hiukan kävellä -sisällä, oli noussut ja mennyt akkunan luo, näki hän lyhdyn -liikkeessä Misardilla; hän oli varmaankin etsimispuuhissa. Mutta -seuraavana yönä, jolloin Jacques myös oli valveilla, näki hän -ihmeekseen Cabuchen seisovan siinä suuren, mustan varjon kaltaisena -tiellä viereisen huoneen akkunan alla, joka oli Séverinen makuuhuone. -Mutta sen sijaan, että tämä olisi häntä suututtanut, täytti se, hänen -tietämättään minkä vuoksi, hänet säälillä ja surumielisyydellä. Tuo -suuri, karkea mies, joka vartioi tuossa uskollisen koiran tavoin oli -siis onneton hänkin. - -Séverinellä, joka oli niin heiveröinen eikä, kun häntä tarkasteli -yksityiskohdittain, oikeastaan ollut kaunis, lienee siis -todellisuudessa mustine hiuksineen ja vaaleansinisine silmineen -ollut tavaton lumousvoima, koskapa oikeat villit, suuret, tyhmät -jättiläisetkin joutuivat niin pois suunniltaan, että kainojen -ja saamattomien poikain tavalla viettivät öitä hänen akkunansa -edustalla. Hänen mieleensä muistui nyt yhtä ja toista, kuten -esimerkiksi Cabuchen into olla Séverinen apuna ja ne orjamaisen -nöyrät katseet, joilla hän asettui hänen palvelukseensa. Cabuche -oli aivan varmasti rakastunut, niin, intohimoisesti rakastunut -Séverineen. Ja seuraavana päivänä, kun hän erityisesti piti häntä -silmällä, näki hän hänen hiipivän ottamaan ylös hiusneulaa, joka -Séverineltä putosi hänen vuodetta laittaessaan, ja piilottavan sen -käteensä, päästäkseen antamasta sitä takaisin. Jacques ajatteli -silloin, kuinka hän itse oli kiusaantunut, ja kaikkea, mitä hänen -intohimonsa oli saanut hänet kärsimään, ja kaikkea sitä levottomuutta -ja pelkoa, joka heräsi eloon sikäli kuin hän sai terveytensä takaisin. - -Vielä kaksi päivää kului, viikko oli nyt mennyt menojaan, ja kuten -lääkäri oli ennustanut, voivat loukkaantuneet jälleen ryhtyä -toimeensa. Eräänä aamuna oli veturinkuljettaja akkunasta nähnyt -lämmittäjänsä, Pecqueuxin, ajavan ohi uudella veturilla ja huitovan -hänelle, ikäänkuin olisi kutsunut häntä. Mutta Jacques ei pitänyt -kiirettä, hänen jälleen herännyt intohimonsa pidätti häntä siellä ja -hän odotti jonkinlaisella levottomuudella, mitä tuleman piti. - -Samana päivänä sai hän alhaalta kuulla nuorekkaan raikkaita -naurunhohotuksia, jotka täyttivät tuon kolkon talon yhtä suurella -meluisalla iloisuudella, kuin jos siellä olisi ollut koko nuorten -tyttöjen koulu ulkona huvimatkalla. Hän tunsi nuoret Dauvergnen -tytöt, mutta ei sanonut siitä mitään Séverinelle, joka muuten -pysyttelihe poissa koko päivän, eikä voinut viittä minuuttia viipyä -hänen luonansa. Kun tuli ilta, valtasi kuolon hiljaisuus koko talon. -Ja kun Séverine totisena ja hiukan kalpeana tuli huoneestansa, jossa -oli viipynyt ylen kauvan, katseli Jacques häntä ja kysyi: - --- Onko hän nyt matkustanut? Veivätkö hänen sisarensa hänet mukanaan? - -Séverine vastasi lyhyesti: - --- Kyllä. - --- Ja nyt olemme aivan yksinämme, aivan itseksemme? - --- Niin, aivan yksinämme. Huomenna täytyy meidän erota ja minä palaan -Havreen. Oleskelu täällä erämaassa on lopussa. - -Jacques katsoi häneen edelleen, samalla kertaa hymyillen ja -hämillään. Hän pääsi kuitenkin lopuksi tasapainoon ja sanoi: - --- Oletko ehkä pahoillasi siitä, että hän on matkustanut? - -Kun Séverine vapisi ja tahtoi vastustaa, ehätti hän hänet. - --- En tahdo toimeenpanna mitään näytelmää. En ole mustasukkainen. -Sanoit minulle kerran, että minä tappaisin sinut, jos olisit minulle -uskoton, enkäpä minä näyttäne rakastajalta, joka aikoo ottaa -rakastajattarensa hengiltä... Mutta sinähän et tosiaankaan tahtonut -ollenkaan tulla sieltä pois. Oli mahdotonta saada pitää sinua edes -yhtä minuuttia, ja minä muistin vihdoin, mitä sinun miehesi sanoi, -että sinusta jonakin kauniina päivänä voisi tulla tuon nuorukaisen -rakastajatar, ei siksi, että se tuottaisi sinulle erityistä -huvitusta, vaan ainoastaan alottaaksesi jotakin uutta. - -Séverine ei viitsinyt kiistellä, vaan ainoastaan toisti hiljaa kaksi -eri kertaa. - --- Alottaakseni jotakin uutta, alottaakseni jotakin uutta... - -Sitten virkkoi hän vastustamattoman vilpittömyyden valtaamana: - --- No niin, kuulehan, se on totta... Me voimme sanoa toisillemme -kaikki. On niin paljon sellaista, joka sitoo meitä yhteen... Hän on -monta kuukautta ollut tunkeileva. Hän tiesi minun kuuluvan sinulle, -eikä luullut sen minuun enemmän koskevan, jos rupeaisin hänen -omakseen. Kun me jälleen tapasimme toisemme täällä, puhui hän minulle -siitä uudestaan ja toisti, että hän oli kuolemakseen rakastunut -minuun, ja näytti olevan syvästi kiitollinen hänelle osoittamastani -huolenpidosta ja oli niin hellä ja lempeä, että minä todellakin -silmänräpäyksen uneksin rakastuvani häneenkin, alottavani jotakin -uutta, jotakin parempaa, jotakin suloista ... niin, kentiesi jotakin, -mikä ei olisi tuottanut minulle erityistä huvitusta, mutta joka olisi -antanut minulle rauhaa... - -Hän keskeytti puheensa ja empi jatkaa. - --- Sillä meiltä molemmilta on nyt tie tukossa, emme pääse -pitemmälle... Unelmamme matkustamisesta täältä pois, toiveemme -rikkauden ja onnen löytämisestä Amerikassa -- koko tämä onnellisuus, -joka riippui sinusta, se on nyt tehty mahdottomaksi, koska sinä -et voinut siihen alistua. Voi, minä en moiti sinua mistään, onpa -vielä parempikin, ett'ei sitä ole tapahtunut: mutta minä tahdon -saada sinut ymmärtämään, että sinun kanssasi minulla ei enään ole -mitään odotettavana: päivä tulee olemaan toisen kaltainen, samoine -tuskineen, samoine murheineen. - -Jacques antoi hänen puhua puhuttavansa ja kysyi häneltä vasta, kun -näki hänen vaikenevan: - --- Senkö vuoksi sinusta on tullut hänen rakastajattarensa? - -Séverine käveli muutaman askeleen huoneessa, kääntyi sitten ympäri ja -kohautti olkapäitään. - --- Ei, en ole ollut hänen rakastajattarenaan, ja sanon sinulle aivan -yksinkertaisesti mitenkä se on, ja minä olen varma, että sinä uskot -minua, koska meidän kumpaisenkaan ei tarvitse valehdella mitään -toisillemme... Ei, en ole voinut siihen taipua, yhtä vähän kuin sinä -voit, kun oli kysymys tuosta toisesta asiasta. Sinua ihmetyttää, -ett'ei nainen voi antautua miehelle, kun hän lähemmin harkitessaan -huomaa, että siitä olisi hänelle hyötyä. Minä itse en sitä kauvankaan -ajatellut: minun ei ollenkaan ollut vaikea siinä suhteessa tyydyttää -miestäni tai sinua, kun näin teidät itseeni näin rakastuneina. Mutta -tällä kertaa en sitä voinut. Hän on ainoastaan suudellut kättäni, -ei edes suutani. Vannon sinulle, että niin on. Hän odottaa minua -tuonnempana Pariisissa. Nähdessäni hänet niin onnettomana, en -tahtonut saattaa häntä aivan epätoivoon. - -Hän oli oikeassa, Jacques uskoi häntä ja ymmärsi sangen hyvin, ett'ei -hän puhunut valhetta. Hänet valtasi jälleen tuska, hänen kamalasti -liikutettu himonsa kasvoi hänen ajatellessaan, että hän nyt oli yksin -hänen kanssaan, kaukana kaikista muista ihmisistä, ja että heidän -intohimonsa jälleen loimotti korkeana. Hän tahtoi päästä pakoon ja -huudahti: - --- Mutta entäs tuo toinen sitten? Onhan vieläkin yksi lisäksi, -Cabuche. - -Séverine astui taas kiivaasti häntä kohden. - --- Oh, sinä olet huomannut sen, sinä tiedät senkin... Niin, se on -totta, hän on myöskin. Minä kysyn itseltäni, mikä heitä kaikkia -vaivaa. Hän ei koskaan ole sanonut minulle sanaakaan siitä. Mutta -minä näen kyllä, kuinka hän vääntelee käsiänsä, kun me suutelemme -toisiamme, ja kuullessaan minun sinua sinuttelevan, itkee hän -salaa. Ja sitäpaitsi varastaa hän minulta kaikkea mahdollista, -käsineitä, vieläpä nenäliinojakin katoaa ja hän piilottaa ne -luolaansa, ikäänkuin olisivat ne aarteita... Mutta et suinkaan sinä -voine mielessäsi kuvitella, että minä saattaisin antautua tuolle -villille. Minä pelkäisin häntä. Muuten ei hän pyydä mitään. Ei, ei, -kun tuollaiset suuret, tyhmät miehet ovat ujoja, voivat he kuolla -rakkaudesta, ilman että heillä on mitään pyyteitä. Sinä voisit jättää -minut hänen huostaansa kokonaiseksi kuukaudeksi, eikä hän koskettaisi -minua sormellaankaan, yhtä vähän kuin Louisettea, sen voin nyt taata. - -Heidän katseensa kohtasivat toisensa tämän muiston johdosta ja -äänettömyys syntyi. Menneisyys esiintyi heidän katseelleen, he -muistivat kohtaamisen tutkintatuomarin luona Rouenissa, tuon hauskan -ensimäisen Pariisinmatkan ja kohtaukset Havressa ja kaiken sen -hupaisen ja kamalan, mikä sen jälkeen oli seurannut. Hän tuli niin -lähelle Jacquesia, että tämä tunsi hänen haalean hengityksensä. - --- Ei, ei, vielä vähemmin hänen kuin jonkun toisen kanssa. Ei -kenenkään kanssa, kuuletko, sillä se olisi minulle mahdotonta. Ja -tahdotko tietää miksi? Minulla on nyt tunne siitä, ja minä olen -varma, ett'en pety. Se on siksi, että sinä olet ottanut minut -kokonaan. Ei ole olemassa mitään muuta sanaa siitä. Niin, ottanut, -kuten otetaan jotakin molemmin käsin ja kannetaan se pois ja -käytetään sitä joka minuutti, niinkuin jotakin, joka on omaa. En -ole kuulunut kenellekään ennen sinua. Minä olen sinun ja pysyn -omanasi, vaikka et sitä tahtoisikaan, vaikka en itsekään sitä -tahtoisi... En voisi sitä selittää. Tiemme ovat nyt kerran siten -yhtyneet. Kun on noista toisista kysymys, herättää se minussa -pelkoa ja vastenmielisyyttä, jota vastoin sinä, sinä tuotat minulle -suloista nautintoa, todellakin taivaallisia onnea. Ah! minä rakastan -ainoastaan sinua, en voi rakastaa ketään muuta kuin sinua. - -Hän ojensi kätensä häntä kohden, painaakseen häntä itseänsä vastaan, -nojatakseen päätään hänen olkapäähänsä ja painaakseen huulensa hänen -huuliaan vastaan. Mutta Jacques tarttui hänen käsiinsä ja työnsi -hänet takaisin hämmennyksissään ja peljästyksissään siitä, että tunsi -tuon vanhan pöyristyksen kiitävän jäseniänsä pitkin ja veren nousevan -päähänsä. Hänen korvissaan soi ja päässään kolkutti ja melusi -sekavasti samalla tapaa, kuin koska hänellä muinoin oli pahimmat -kohtauksensa. Muutamaan aikaan ei hän ollut voinut koskea häneen -keskellä valoisaa päivää taikka edes kynttilän palaessa, koska hän -pelkäsi tulevansa sairaaksi, jos näkisi hänet. Tässä tilaisuudessa -paloi lamppu, joka loi kirkasta valoa heidän molempain yli; ja jos -hän siinä määrin vapisi noin, jos hän alkoi joutua raivoon, tapahtui -se aivan varmasti sen vuoksi, että hän eroitti hänen valkoisen, -pyöreän povensa hänen aamunuttunsa auki päästetystä kauluksesta. - -Hän jatkoi samalla kertaa rukoilevasti ja intohimoisesti: - --- Meidän olemisemme on tosiaankin, ikävä kyllä, suljettu. Vaikka en -odotakaan sinulta mitään uutta, vaikka tiedänkin, että huomispäivä -on tuottava meille samoja tuskia ja samoja murheita, on se minusta -yhdentekevää, eikä minulla ole muuta tehtävää, kuin elää retuuttaa -ja kärsiä sinun kanssasi. Me palaamme Havreen, käyköön kuinka -tahansa, kunhan minä vaan saan sinut silloin tällöin hetkiseksi -huostaani... Nyt on kulunut kolme yötä, joina en ole voinut nukkua -huoneessani rappujen toisella puolella, syystä että olen ikävöinnyt -sinua. Mutta sinä näytit niin kärsivältä ja olit niin synkkä, että -minä en uskaltanut... Mutta salli minun nyt jäädä luoksesi tänä -iltana. Saatpa nähdä, kuinka siitä tulee suloista. Minä tekeydyn -niin pieneksi, ett'en ole sinulle haitaksi. Ja ajatteles, että tämä -on viimeinen yö. Täällä olemme ikäänkuin olisimme maailman lopussa. -Emme kuule tuulahdusta, emme suhinaakaan. Ei kukaan tule, me olemme -yksin, niin täydellisesti, ett'ei kukaan saisi siitä tietoa, vaikkapa -kuolisimme toistemme syliin. - -Raivoisassa, Séverinen hyväilyjen kuumittamassa himossaan Jacques, -jolla ei ollut mitään asetta, ojensi kätensä, tarttuakseen Séverinen -kaulaan ja kuristaakseen hänet, kun hän itsestään noudatti totuttua -tapaa, kääntyi ympäri ja sammutti lampun. Samoin kuin sinä yönä, -jolloin Séverine Victoire eukon huoneessa Pariisissa tunnusti -hänelle kaikki, kuunteli hän nyt äänetönnä hänen loppumattomia -kuiskauksiansa. Kentiesi oli hän tänä iltana, sammuttaessaan lampun, -tuntenut kuoleman leijailevan päänsä päällä. Aina tähän päivään -asti oli hän, vaikka kuolema häntä alituisesti uhkasi, hymyillen -ja huoletonna levännyt lemmittynsä sylissä. Mutta nyt oli jääkylmä -väristys kulkenut hänen läpitsensä ja selittämätön pelko vei hänet -aivan lähelle Jacquesin rintaa, ikäänkuin olisi hän tuntenut miehisen -suojeluksen tarvetta. Hänen kevyt hengityksensä oli ikäänkuin koko -hänen olentonsa antama lahja. - --- Oi, lemmittyni, jos olisit voinut siihen ryhtyä, kuinka -onnellisiksi me olisimme siellä tulleet... Ei, ei, en enään -pyydä sinua tekemään sellaista, jota et voi; mutta minä niin -kovasti kaipaan sitä, mistä silloin uneksimme!... Äsken minä niin -peljästyin. En tiedä, mutta on ikäänkuin jokin uhkaisi minua. Ne ovat -luonnollisesti pelkkiä lapsellisuuksia, mutta joka minuutti käännyn -ympäri ja on ikäänkuin joku olisi tuolla aikeessa iskeä minuun ja -suojanani olet ainoastaan sinä armaani. Kaikki iloni riippuu sinusta, -sinä olet nyt ainoa, joka pysytät minua elämässä. - -Vastaamatta painoi Jacques hänet vielä lähemmäksi itseänsä ja pani -siihen sen, mitä hän ei sanoin ilmaissut, nimittäin liikutuksensa, -vilpittömän toivomuksensa olla hyvä häntä kohtaan ja sen intohimoisen -rakkauden, jota hän hänessä edelleenkin herätti. Ja kuitenkin oli hän -aikonut tappaa hänet tänä iltana, ja hän olisi varmaan kuristanut -hänet, ellei hän olisi kääntynyt ympäri ja sammuttanut lamppua. Hän -ei milloinkaan tulisi terveeksi, kohtaukset palasivat nyt sattumalta, -ilman että hän edes voi saada selville ja miettiä syitä. Minkä vuoksi -olikaan hän tahtonut tappaa hänet tänä iltana, vaikka havaitsi -hänet uskolliseksi ja luottavaiseksi ja hänen intohimoisuutensa -suuremmaksi? Oliko siis niin, että mitä enemmän Séverine häntä -rakasti, sitä enemmän tahtoi hän saada hänet huostaansa, vaikka se -johtaisikin hänen menehtymiseensä. Oliko se miehisen itsekkäisyyden -mustiin syvyyksiin kätketty toivomus? Tahtoiko hän omistaa hänet, -niin kuin maakin, kuolleena! - --- Sano minulle, armaani, minkä vuoksi siis olen peloissani? Tiedätkö -mitään vaaraa, joka minua uhkaa? - --- En, en, ole rauhallinen, ei sinua mikään uhkaa. - --- Toisinaan vapisee koko ruumiini. Takaani uhkaa alituinen vaara, -jota en näe, mutta jonka tunnen... Miksi siis olen peloissani? - --- Ei, ei, älä pelkää... Minä rakastan sinua, enkä salli kenenkään -tehdä sinulle mitään pahaa... Kuinka ihanaa onkaan siten sulautua -toisiinsa! - -Syntyi suloinen äänettömyys. - --- Oi, rakastettuni, jatkoi Séverine kevyen hyväilevästi hengittäen, -vielä monta sellaista yötä, kuin tämä... Me myisimme tämän talon ja -matkustaisimme rahoinemme, Amerikasta etsiäksemme ystäväsi, joka -sinua edelleenkin odottaa... En ainoanakaan päivänä mene levolle -suunnittelematta, kuinka me järjestäisimme elämämme siellä... Ja -kaikkina iltoina tulisi olemaan samanlaista kuin tänä iltanakin. Minä -kuuluisin sinulle ja lopuksi me nukkuisimme toistemme syliin... Mutta -minä tiedän, että sinä et voi, ja jos puhunkin sinulle siitä, en tee -sitä saattaakseni sinut pahoille mielin, vaan sen vuoksi, että se -vastoin tahtoani tunkeutuu esiin sydämestäni. - -Jacques teki nyt saman kiivaan päätöksen, jonka hän jo ennen oli -niin usein tehnyt, nimittäin tappaa Roubaud, päästäkseen tappamasta -Séverineä. Nyt, kuten kaikkina muinakin kertoina, uskoi hän -tahtovansa sitä lujasti ja järkähtämättömästi. - --- En ole voinut, mutisi hän vuorostaan, mutta minä olen sen tekevä. -Enkö ole sitä sinulle luvannut? - -Séverine teki heikon vastaväitteen. - --- Ei, minä pyydän sinua, älä lupaa mitään... Me tulemme sairaiksi, -sitten kun rohkeutesi on sinut pettänyt... Ja se on sitäpaitsi -inhoittavaa, se ei saa tapahtua. - --- Kyllä, tiedäthän, sen päinvastoin pitää tapahtua. Sen vuoksi olen -saapa voimaa sen tekemiseen. Tahtoisin puhua sinun kanssasi siitä, ja -me keskustelemme siitä, koska olemme täällä itseksemme ja rauhassa, -emmekä voi nähdä edes omien sanojemme väriä. - -Séverine hengitti syvään ja antoi tapahtua Jacquesin tahdon mukaan, -hänen sydämensä sykki niin kovasti, että Jacques tunsi sen lyövän -omaa sydäntänsä vastaan. - --- Oi, Jumalani, minä toivoisin niin innokkaasti sellaista, jonka ei -pitäisi tapahtua ... mutta nyt, kun siitä tulee täyttä totta, en voi -kauvemmin elää. - -He vaikenivat uudelleen, tämän päätöksensä raskaan painon -masentamina. Heillä oli tuntoa ympärillä olevan raivaamattoman seudun -lohduttomasta yksinäisyydestä. Kun Jacques sitten, ikäänkuin etsien, -suuteli häntä kaulaan leuvan alle, alkoi hän uudelleen kuiskailla: - --- Meidän täytyy saada hänet tänne... Niin, minä voisin kutsua -hänet tänne jollakin tekosyyllä. En vielä tiedä, mitä olen keksivä, -mutta sen saamme sitten nähdä. Sinä odotat häntä piilossa ja se käy -aivan itsestään, sillä täällä voipi olla varma siitä, ett'ei tule -häirityksi. Siten on tehtävä. - -Jacques tyytyi aivan myöntyväisesti vastaamaan: - --- Niin, niin. - -Mutta Séverine punnitsi jokaisen yksityiskohdan hyvin tarkoin, ja -sitä mukaa kuin hän kehitti suunnitelmaa päässään, arvosteli ja -paranteli hän sitä. - --- Mutta me tekisimme hyvin tyhmästi, armaani, ellemme ryhtyisi -varokeinoihin. Jos antaisimme vangita itsemme seuraavana päivänä, -olisi parempi antaa olla niin kuin on... Olen lukenut sen jostakin, -en nyt voi muistaa mistä, mutta kai se oli jossakin romaanissa, ja -parasta taitaisikin olla saattaa ihmiset siihen uskoon, että se -oli itsemurha... Hän on nyt jonkun aikaa ollut niin kummallinen ja -synkkä, ett'ei kukaan joutuisi ihmeisiinsä, saadessaan yht'äkkiä -kuulla hänen matkustaneen tänne ottaakseen itsensä hengiltä... Mutta -nyt on keksittävä jokin keino asian järjestämiseksi niin, että -itsemurha näyttää todenmukaiselta. Vai kuinka? - --- Niin, epäilemättä. - --- Jotakin, mikä poistaa jäljet vai kuinka... Sepä olisi ajatus! -Jos hänellä esimerkiksi olisi haava kaulassa, tarvitsisi meidän -ainoastaan ottaa ja kantaa hänet alas radalle. Ymmärrätkö? -Asettaisimme hänet raiteelle, niin että ensimäinen juna irroittaisi -hänen päänsä. Kun kaikki on ruhjoutunut, voivat he sitten saada etsiä -niin paljon kuin haluavat, silloin ei löydy edes reikääkään... Mitä -sinä siitä sanot? - --- Niin, se on mainiota! - -Molemmat oikein vilkastuivat ja Séverine tuli melkein iloiseksi ja -ylpeäksi siitä, että hänellä oli niin paljon mielikuvitusta. Mutta -kun Jacques hyväili häntä hiukan tulisesti, kulki väristys hänen -läpitsensä. - --- Ei, odota... Kun lähemmin ajattelen, ei se kuitenkaan ole oikein -hyvin. Jos sinä olisit minun luonani, näyttäisi itsemurha joka -tapauksessa epäilyttävältä. Sinun täytyy olla poissa. Kuulehan nyt. -Sinun on huomenna lähdettävä pois aivan julkisesti, niin että sekä -Cabuche että Misard sen näkevät ja niin, että sinun poissaolosi -voidaan näyttää toteen. Sinä menet junaan Barentinissa ja astut -jollakin tekosyyllä pois Rouenissa. Sitten palaat takaisin heti kun -on tullut pimeä ja minä päästän sinut sisään. Siinä on ainoastaan -neljä lieuea, niin että sinä voit olla palannut vähemmässä kuin -kolmessa tunnissa... Tällä kertaa on kaikki järjestetty ja sitten se -käy helposti, kunhan sinä vaan tahdot. - --- Niin, minä tahdon. Se on selvää. - -Jacques harkitsi nyt itse ja syntyi hetken vaitiolo, jonka aikana -he pysyivät liikkumattomina, ikäänkuin olisivat täydellisesti -syventyneet tuohon päätettyyn, nyt varmaan tekoon. - --- Mutta, virkkoi Séverine äkkiä -- mitä tekosyytä käytämme, -saadaksemme hänet ulos? Hän ei voi tulla ennen kun kahdeksan junalla -illalla, lopetettuaan virantekonsa, eikä hän ole perillä ennen -kymmentä. Mutta niin on parempi... Niin, nyt olen siitä selvillä. -Misard on puhunut eräästä talonostajasta, jonka pitäisi tulla tänne -ylihuomenna. Minä sähkötän miehelleni huomenna, kun tulen ylös, että -hänen läsnäolonsa on ehdottomasti välttämätön. Hän tulee silloin -huomen illalla, sinä lähdet iltapäivällä ja voit olla palannut ennen -hänen saapumistaan. Silloin on pimeä, ei kuuvalo, eikä mikään muukaan -meitä häiritse. Kaikki voidaan järjestää erinomaisesti. - --- Niin, erinomaisesti. - -Kun he vihdoin nukkuivat, alkoi pimeys, joka siihen saakka oli -kätkenyt heidät toisiltansa, ikäänkuin olisivat he olleet mustaan -kaapuun verhottuina, vaalenemaan koittavan aamun edessä. Jacques -nukkui raskaasti ja uneksimatta aina kymmeneen saakka, ja kun hän -avasi silmänsä, oli hän yksinään; Séverine pukeutui huoneessaan rapun -toisella puolella. Säteilevä päivämeri tunkeutui sisään akkunasta ja -loi hehkuaan punaisiin vuodeverhoihin ja seinäpapereihin ja kaikkeen -muuhun punaiseen huoneessa. Samaan aikaan tärisytti taloa kohisten -ohikulkeva juna, ja luultavasti juna hänet herätti. Sokaistuneena -tarkasteli hän aurinkoa ja sitä punaista sädettä, jossa hän oli. -Sitten hän muisti: Se oli päätetty, seuraavana yönä hän tappaisi, -sitten kun tämä suuri aurinko olisi mennyt pois. - -Kaikki kävi tänä päivänä niin kuin Séverine ja Jacques olivat -suunnitelleet. Ennen aamiaista pyysi ensinmainittu Misardia viemään -miehelle osoitetun sähkösanoman Doinvilleen ja kolmen ajoissa, kun -Cabuche oli siellä, valmistautui Jacques julkisesti lähtöön. - -Kun hän läksi, astuakseen Barentinissa neljän ja neljäntoista junaan, -sai hän vielä seuraansa Cabuchenkin, jolla ei ollut mitään tekemistä, -ja joka tunsi itsetiedotonta tarvetta olla hänen lähellänsä, -onnellisena siitä, että tapasi rakastajassa jotakin siitä naisesta, -jota hän jumaloi. Rouenissa, jonne Jacques saapui kahtakymmentä -minuuttia yli viiden, majoittui hän erääseen ratapihan lähellä -sijaitsevaan majataloon, jota piti eräs hänen kansalaisettarensa. Hän -mainitsi siellä, että hän seuraavana päivänä kävisi tervehtimässä -muutamia tovereita, ennen kun palaisi Pariisiin, jälleen ryhtyäkseen -virantekoonsa. Mutta hän sanoi olevansa hyvin väsyksissään, koska -oli liiaksi ponnistanut voimiansa, ja meni sen vuoksi jo kello -kuudelta sisälle laskeutuakseen levolle eräässä huoneessa, jonka -hän oli itselleen annattanut alakerroksessa, ja jonka akkuna oli -autiolle veräjälle päin. Kymmenen minuuttia myöhemmin kapusi hän -huomaamattomasti ulos akkunasta ja sulki luukun, jotta voisi tulla -sisään yhtä huomaamattomasti, ja läksi matkalle Croix-de-Maufrasiin. - -Vasta neljännestä yli yhdeksän oli Jacques jälleen saapunut tuon -aution, hyljätyn talon luo. Oli hyvin pimeä, eikä yksikään kynttilä -valaissut rakennuksen ilmanpitävästi suljettua etuosaa. Hän tunsi -taas ikäänkuin tuskallisen piston sydämessään, tämä kamala synkeys -herätti hänessä aavistuksen välttämättömästä onnettomuudesta. -Séverinen kanssa tekemänsä sopimuksen mukaan heitti hän kolme pientä -kiveä punaisen huoneen luukkuun. Sitten meni hän talon takapuolelle, -jossa muuan ovi vihdoin aivan hiljaa avattiin. Suljettuaan sen -jälkeensä, seurasi hän hapuillen noita kevyitä askeleita rappusissa. -Mutta saapuessaan ylös, pysähtyi hän liikkumattomana hämmästyksestä, -kun hän suuren lampun valossa, joka seisoi erään pöydän kulmalla, -näki vuoteen jo epäjärjestyksessä ja nuoren naisen vaatteet -viskattuina tuolille ja hänet itsensä paitasillaan, paljain jaloin -ja yöksi suittuna, nuo paksut hiuspalmikot korkealle sidottuina ja -jättäen kaulan vapaaksi. - --- Kuinka? Sinä olet jo mennyt levolle! - --- Niin, se on epäilemättä paljon parempi... Sain erään ajatuksen! -Sinä voit ymmärtää, että jos minä menen alas näin ja avaan hänelle, -kun hän tulee, on hänen vieläkin vaikeampi epäillä mitään. Minä sanon -silloin hänelle, että päätäni kivistää. Misard uskoo jo, että minä -voin pahoin. Sen vuoksi voin sanoa, ett'en ole lähtenyt huoneesta, -kun hänet huomen aamulla tavataan alhaalta radalta. - -Mutta Jacques, joka jälleen alkoi vapista, innostui liikaa: - --- Ei, ei, pukeudu... Sinun täytyy olla ylhäällä... Sinä et voi olla -noin. - -Séverine hymyili ihmeissään. - --- Miksi niin, armaani? Minä vakuutan sinulle, ett'ei sinun tarvitse -olla levoton, ei minun ole ollenkaan vilu. Tunnustele, enkö ole -lämmin! - -Hän lähestyi maikaillen ripustautuakseen hänen kaulaansa paljailla -käsivarsillaan, ja paita liukui tällöin olkapäältä alas ja paljasti -pyöreän poven. Mutta kun Jacques vetäytyi syrjään ja näytti tulevan -yhä ärtyisämmäksi, antoi hän myöden. - --- Älä vain suutu, minä ryömin jälleen vuoteeseen, jott'ei sinun -tarvitse kauvemmin olla levoton siitä, että minä vilustun. - -Sitten kun Séverine oli uudelleen laskeutunut levolle ja vetänyt -peitteen ylös leukansa alle, näytti Jacques todellakin hiukan -rauhoittuvan. Séverine jatkoi puhumistaan aivan hiljaa. - --- Olen muutamien kuukausien kuluessa kärsinyt aivan liian paljon, -enkä voi pitää hänestä. Satoja kertoja olen sanonut itselleni: -Mieluummin kaikkea muuta, kuin jäädä vielä viikoksikaan tämän miehen -luo. Mutta sinä olet oikeassa; on hirveätä olla pakotettuna johonkin -tuollaiseen, ja sitä voidaksemme täytyy meidän todellakin oikein -innokkaasti toivoa elävämme onnellisina yhdessä... Me menemme alas -ilman valkeata. Sinä asetut oven taakse, ja kun minä olen avannut -ja hän on tullut sisään, teet sinä kuten tahdot... Jos minä puutun -tähän, tapahtuu se auttaakseni sinua, jott'ei sinun yksinäsi tarvitse -pitää siitä murhetta, ja minä järjestän niin hyvin kuin voin. - -Jacques jäi seisomaan pöydän eteen, huomatessaan veitsen. Se oli sama -veitsi, jota mies oli käyttänyt, ja Séverine oli ilmeisesti pannut -sen siihen jotta hän vuorostaan käyttäisi sitä. Veitsi oli aivan -avattuna ja loisti lampunvalossa. Hän otti sen käteensä ja tutki -sitä. Séverine oli vaiti ja katseli myös. Kun se oli Jacquesilla, -niin olihan tarpeetonta puhua hänelle siitä. Ja vasta, kun hän oli -pannut sen takaisin pöydälle, jatkoi Séverine puhumistaan. - --- Armaani, en tahdo sinua yllyttää. Vielä ei ole liian myöhäistä -lähteä täältä, ellet saata sitä tehdä. - -Jacques teki kiivaan liikkeen ja oli itsepäinen. - --- Luuletko, että minä olen pelkuri? Tällä kertaa se on tapahtuva, -sen olen vannonut. - -Samassa silmänräpäyksessä tärisytti taloa juna, joka salaman -nopeudella kulki ohi niin läheltä, että se tuntui järkyttävän talon -perustuksia, ja Jacques lisäsi: - --- Se on hänen junansa, suoraan Pariisista tuleva juna. Hän on -poistunut junasta Barentinissa ja on puolen tunnin kuluttua täällä. - -Ei Jacques eikä Séverine puhuneet enempää ja pitkällinen äänettömyys -pääsi vallalle. He näkivät mielikuvituksessaan, kuinka hän kulki -noita kapeita polkuja pimeässä yössä. Jacques alkoi konemaisesti -kävellä edestakaisin huoneessa, ikäänkuin olisi hän laskenut -joka askeleen, joka toi tuon toisen lähemmäksi. Askel lisäksi ja -vieläkin yksi, ja lopuksi seisoisi hän väijyksissä porstuan oven -takana ja työntäisi veitsen toisen kaulaan, kohta kun tämä astuisi -sisälle. Séverine, joka makasi seljällään, peite edelleen vedettynä -ylös leuvan alle, katseli suurin, kiintein silmin häneen, hänen -kävellessään siinä edestakaisin, Jacquesin askelten säännöllinen -rytmi, joka saapui hänen korviinsa toisten, tuolta kaukaa kuuluvien -askelten kaikuna, tuuditti hänen mielensä lepoon. Toinen toisensa -jälkeen viivyttelemättä, eikä mikään enään voisi heitä ehkäistä. Kun -heitä olisi tarpeeksi monta, syöksyisi hän ylös vuoteesta, menisi -paljain jaloin ja kynttilättä rappuja alas avaamaan: "Sinäkö se olet, -ystäväni, tule sisään, minä olen jo käynyt levolle". Eikä mies ehtisi -edes vastata, vaan kaatuisi maahan pimeässä, kaula katkaistuna. - -Uusi juna meni nyt ohitse, se oli alaspäin menevä sekajuna, joka -kohtasi suoranaisen junan viittä minuuttia ennen Croix-de-Maufrasia. -Jacques pysähtyi hämmästyneenä. Ainoastaan viisi minuuttia! Kuinka -pitkällistä olisikaan odottaa koko puoli tuntia! Hän tunsi tarpeen -olla liikkeellä ja alkoi kävellä huoneen toisesta päästä toiseen. -Levottomana ja niiden miesten kaltaisena, joita kohtaa hermohalvaus -heidän miehuusvoimassaan, kysyi hän jo itseltään, tulisiko hän. Hän -tunsi sangen hyvin tuon kaiken kulun, koska hän toistakymmentä eri -kertaa oli ollut tilaisuudessa ilmiötä seuraamaan. Aluksi varmuus, -ehdoton päättäväisyys tappamiseen; sitten ahdistus rinnassa, kylmyys -käsissä ja jaloissa; ja sitten yht'äkkiä tahdon voimattomuus lihaksia -vastaan. Hän koetti asiaa harkitsemalla yllyttää itseänsä ja toisti -mielessään kaikki ne syyt, jotka hän oli itselleen niin monta kertaa -sanonut: hänen etunsa Roubaudin raivaamisesta pois tieltä, omaisuus, -joka odotti häntä Ameriikassa, sen naisen omistaminen, jota hän -rakasti. Pahinta oli, että hän äsken, tavatessaan Séverinen noin -puolialastomana, oli luullut asian vielä kerran menneen myttyyn, -sillä kohta kun nuo vanhat pöyristykset alkoivat uudelleen, ei -hän enään ollut oma herransa. Hän oli vapissut tuon ylivoimaisen -kiusauksen edessä, kun se tarjoutui ja veitsi oli tuossa avattuna. -Mutta nyt tuli hän jälleen järkähtämättömäksi päätöksessään ja sai -joustavuutensa takaisin. Nyt voisi hän sen tehdä. Ja hän odotti häntä -edelleenkin, kävellen edestakaisin oven ja akkunan välillä, jolloin -hän joka kerta kulki läheltä ohi vuoteen, johon hän ei tahtonut -katsoa. - -Séverine makasi edelleen liikkumattomana vuoteessa ja seurasi -silmillään hänen kävelyänsä. Hänkin oli levoton ja peloissaan, ett'ei -Jacques uskaltaisi sitä tälläkään kertaa. Hän tahtoi vain saada -tästä lopun ja alottaa uuttaa elämää. Itsetiedottomasti kuuluu hän -rakkaudessaan yksinomaan hänelle, joka hänet omisti, eikä hänellä -ollenkaan ollut sydäntä tuolle toiselle, johon hän ei koskaan ollut -tuntenut mitään intohimoa. Olisihan luonnollisin asia maailmassa, -että hän toimitettaisiin pois tieltä, koska hänestä oli haittaa; -ja hänen täytyi erityisesti sitä miettiä, tullakseen liikutetuksi -rikoksen häpeällisyydestä. Mutta kohta kun veren ja sen yhteydessä -olevien kamalain seikkojen kuva katosi hänen tajunnastaan, sai hän -takaisin tyynen hymynsä ja viattoman, hellän ja nöyrän ilmeensä. - -Hän, joka luuli niin hyvin tuntevansa Jacquesin, joutui kuitenkin -kummiinsa. Siinä oli tosin edelleenkin hänen pyöreä, kaunis päänsä, -hänen kiharaiset hiuksensa ja hyvin tummat viiksensä sekä ruskeat, -kultapilkkuiset silmät, mutta alaleuka muistutti nyt pitkää, -ulospistävää kitaa, joka teki hänet suuressa määrin rumaksi. -Kun Jacques kulki hänen ohitsensa, tuli hän vastoin tahtoansa -katsahtaneeksi häneen, ja Séverine huomasi silloin, että ikäänkuin -punainen usva oli laskeutunut hänen silmiensä yli ja himmentänyt -niiden loisteen, jolloin hän heittäytyi taaksepäin, ikäänkuin olisi -peräytynyt koko ruumiillaan. Mitä hän tahtoi välttää? Pettikö -hänen rohkeutensa vieläkin kerran? Tietämätönnä siitä alituisesta -kuolemanvaarasta, jossa hän oli Jacquesin läheisyydessä, oli Séverine -jo jonkun aikaa tahtonut selittää aiheettoman, vaistomaisen pelkonsa -aavistukseksi lähellä olevasta välien rikkumisesta. Hän sai aivan -äkisti päähänsä, että ellei Jacques voisi tällä kertaa iskeä, niin -hän pakenisi, eikä palaisi enään koskaan takaisin. Hän päätti -silloin, että Jacquesin oli ehdottomasti tappaminen, ja että hän -antaisi hänelle rohkeutta, ja hän todellakin olisi sen tarpeessa. -Tässä silmänräpäyksessä häiritsi uusi ohikulkeva juna huoneen -painostavaa hiljaisuutta. Se oli loppumattoman pitkä tavarajuna, -ja oli kuin olisivat viimeiset vaunut vierineet vierimistään -loppumattomiin. Séverine nousi kyynärpäänsä nojalle ja odotti, kunnes -tuo hirmumyrskyn kaltainen pauhina oli etäisyyteen häipynyt tuossa -nukkuvassa seudussa. - --- Viipyy vielä neljännestunnin, sanoi Jacques ääneensä. Hän on nyt -ehtinyt Bécourtin metsän läpi ja on puolimatkassa. Oh, kuinka kauvan -se kestää! - -Mutta kun hän palasi akkunan luo, tapasi hän Séverinen seisomassa -paitasillaan vuoteen vieressä. - --- Menkäämme lampun kanssa alas, ehdotti hän. Sinä voit silloin nähdä -paikan ja asettua sinne, ja minä näytän sinulle, kuinka avaan oven ja -kuinka sinun on meneteltävä. - -Jacques vapisi ja peräytyi. - --- Ei, ei! Ei lamppua! - --- Niin, mutta me piilotamme sen sitten. Sinun täytyy kuitenkin olla -asiasta selvillä. - --- Ei, ei! Mene uudelleen levolle! - -Séverine ei totellut, vaan meni päinvastoin häntä kohden sellaisen -naisen voitonvarmalla ja itsevaltiaalla hymyllä, joka tuntee olevansa -kaikkivoipa sen intohimon kautta, jota hän herättää. Kun hän sulkisi -Jacquesin syliinsä, niin tämä tekisi mitä hän tahtoisi, ja hän jatkoi -puhumistaan hyväilevällä äänellä, saadakseen hänet suostumaan. - --- Mutta lemmittyni, mikä sinua vaivaa? Voisipa luulla, että sinä -pelkäät minua. Kohta kun lähestyn, näytät sinä väistävän minua. -Jospa tietäisit, kuinka minun tässä silmänräpäyksessä tarvitsee -nojautua sinuun, tuntea sinun olevan täällä, että me olemme täysin -yksimieliset, ainiaaksi, kuuletko! - -Hän oli vihdoin saanut hänet likistetyksi pöytää vastaan, niin ett'ei -hän voinut päästä kauvemmaksi pakoon. Jacques katsoi häneen lampun -kirkkaassa valossa. Hän ei ollut koskaan nähnyt häntä noin paljaana. -Hän taisteli vastaan, mutta veri, joka virtasi päähän, ja nuo kamalat -puistatukset valtasivat ja hämmensivät hänet. Hän muisti silloin, -että veitsi oli hänen takanaan pöydällä; hän tunsi sen ja hänen -tarvitsi ainoastaan ojentaa kätensä. - -Suurella vaivalla onnistui hänen sammaltaa: - --- Mene maata, minä pyydän sinua. - -Mutta Séverine ei sen suhteen pettynyt; se oli tuo valtaan pääsevä -himo häneen, joka pani Jacquesin noin vapisemaan. Hän tunsi -jonkinmoista ylpeyttä siitä. Minkä vuoksi pitäisi hänen totella -häntä, koska hän tahtoi tänä iltana saada hänet rakastumaan itseensä -aina hulluuteen naakka. Notkean maikailevana meni hän häntä yhä -lähemmäksi ja oli nyt aivan hänen edessään. - --- Suutele minua... Suutele minua yhtä lämpimästi kuin rakastat -minua... Se on antava meille rohkeutta... Ah niin, rohkeutta, sitä -me tarvitsemme! Meidän täytyy rakastaa toisiamme enemmän kuin ketään -muita, tehdäksemme mitä aijomme tehdä... Suutele minua kaikesta -sydämestäsi, kaikesta sielustasi. - -Jacques voi tuskin hengittää. Hän ei voinut kuulla mitään aivoissaan -kuuluvien epäselvien äänien ja noiden tulipistojen takia, jotka -korvien takaa tunkeutuivat päähän ja sen jälkeen levisivät hänen -käsivarsiinsa ja jalkoihinsa. Tuo toinen, tuo kimppuun hyökkäävä -eläin, tuli nyt syöksyen esiin ja ajoi hänet ulos hänen omasta -ruumiistaan. Hänen kätensä eivät häntä enään totelleet ja hän juopui -tästä naisellisesta alastomuudesta, joka vietteli häntä niin ja -lopulta saattoi hänet niin täydelliseen pyörtymykseen, että hänen -tahtonsa masentui. - --- Suutele minua lemmittyni, koska meillä vielä on minuutti aikaa... -Sinä tiedät, että hän on kohta täällä. Hän voi kolkuttaa minä -sekuntina tahansa... Koska sinä et tahdo, että menemme alas, niin -muista, mitä sanon; minä avaan oven, ja silloin seisot sinä sen -takana, mutta älä viivyttele, vaan toimita se heti tehdyksi... Minä -rakastan sinua niin paljon, meistä tulee niin onnelliset! Hän on -huono ihminen, joka on antanut minun kärsiä, ja on onnemme ainoana -esteenä... Suutele minua, suutele minua! - -Kääntymättä ympäri, kopeloi Jacques oikealla kädellä taakseen ja -tarttui veitseen. Hetkiseksi jäi hän seisomaan siten ja puristi -veistä kädessään. Oliko hän saanut takaisin tuon halun kostaa hyvin -vanhoja loukkauksia, joita hän ei voinut tarkalleen muistaa, tämän -vihan, jota oli kasaantunut toisesta miespuolisesta sukupolvesta -toisensa jälkeen naisen ensimäisestä uskottomuudesta saakka, -joka tapahtui luolien syvyydessä? Hän tuijotti kuin mielipuoli -Séverineen, ainoa, mitä hän nyt himoitsi, oli kaataa hänet pitkin -pituuttaan kuoliaana maahan, ikäänkuin olisi hän joltakin toiselta -ryöstetty saalis. Se kamala portti, joka johti sukupuolihimon mustiin -syvyyksiin, avautui nyt: rakkaus ja kuolema, tyhjäksitekeminen, -omistaakseen vielä täydellisemmin. - --- Suutele minua, suutele minua... - -Hän taivutti päänsä taaksepäin rukoilevalla hellyydellä ja paljasti -siten povensa. Kun Jacques näki hänen valkoisen rintansa ikäänkuin -tulen loisteessa, kohotti hän veitsen. Séverine näki veitsenterän -välkähtävän ja heittäytyi taaksepäin, änkyttäen hämmästyneenä ja -peljästyneenä: - --- Jacques, Jacques... Jumalani! Miksi? Miksi? - -Hampaitaan kiristellen ja sanaakaan sanomatta, ajoi hän häntä takaa. -Lyhyen ajan kuluttua oli Séverine pakoitettu takaisin vuoteeseen. Hän -väistyi arasti taaksepäin, voimatta puolustautua, ja paita repesi. - --- Jumalani, Jumalani! Miksi? - -Jacques antoi kätensä pudota ja veitsi keskeytti Séverinen -kysymyksen. Työntäessään veitsen hänen kurkkuunsa, väänsi Jacques -sitä ympäri, se oli käsi, joka tyydytti kamalan himonsa, ja se oli -samanlainen pisto kuin se, jolla presidentti Grandmorin oli tapettu, -ja se oli osunut samalle kohdalle ja sitä oli käytetty samalla -raivolla. Oliko Séverine huutanut? Siitä ei hän koskaan voinut saada -varmuutta. Samassa silmänräpäyksessä kulki näet Pariisista tuleva -pikajuna ohitse sellaisella nopeudella ja ankaruudella, että lattia -tärisi, ja Séverine makasi siinä kuolleena, ikäänkuin olisi tämä -myrsky iskenyt hänet maahan. - -Jacques seisoi nyt liikkumattomana ja katseli häntä, kun hän makasi -siinä pitkänään hänen jaloissaan vuoteen vieressä. Juna katosi -kauvas etäisyyteen ja Jacques katseli nyt häntä punaisen huoneen -painostavassa äänettömyydessä. Ja erittäinkin saattoi hänet hämilleen -se kamalan peljästyksen ilme, jonka nuo muuten niin miellyttävät, -lempeät ja nöyrät kasvot olivat saaneet kuolemassa. Tuo musta tukka -oli noussut pystyyn niin kuin pikimustan fasaanin kypärintöyhtö. -Vaaleansiniset silmät olivat käyneet muodottoman suuriksi ja niissä -oli vielä kysyvä, hämmentynyt ja peljästynyt ilme. Miksi, miksi oli -hän hänet murhannut? Yhtä tiedotonna kuin silloin, koska elämä oli -laahannut hänet lokaan ja vereen, ja kaikesta huolimatta vienona ja -viattomana, oli hänet nyt, ilman että hän milloinkaan olisi sitä -käsittänyt, ruhjottu ja temmattu pois tuon onnettoman murhan kautta. - -Mutta Jacques joutui hämilleen. Hän kuuli villipedon puhkinan, -villisian röhkinän, leijonan karjunnan; mutta hän tyyntyi, olihan se -hän itse, joka hengitti niin kovasti. Ah, vihdoinkin, vihdoinkin! Hän -oli siis tyydyttänyt himonsa, hän oli tappanut! Niin, tämä oli hänen -työtänsä. - -Hän tunsi sekä hämmästystä että ylpeyttä ja hänen miehekäs -itsetuntonsa ja etevämmyytensä kohosi. Hän oli tappanut hänet ja -omisti hänet siten, kuin hän jo kauvan oli halunnut hänet omistaa, -kokonaan ja täydellisesti, aina olemattomuuteen saakka. Séverine ei -enään kuulunut, eikä koskaan tämän jälkeen voisi kuulua kenellekään -muulle. - -Muisto eräästä toisesta murhatusta, presidentti Grandmorinista, -jonka hän oli nähnyt murhattavan viidensadan metrin päässä siitä -tuona kamalana yönä, valtasi nyt hänet. Tämä niin valkoinen -ja hieno verinaarmuinen ruumis oli yhtäläinen ihmisriepu, oli -sellainen särjetty nukke ja pehmeä riepu, joksi veitsenpisto muuttaa -ihmisolennon. Niin, siten se oli. Hän oli tappanut ja nyt makasi tämä -lattialla. Séverine oli kaatunut, kuten tuo toinenkin. - -Lattiapalkkien kolina ja tärinä tempasi Jacquesin niistä -hämmentyneistä mietteistä, joihin hän oli vaipunut kuolleen -edessä. Aukenivatko ovet? Tuliko väkeä häntä vangitsemaan? Hän -katseli ympärilleen, eikä huomannut muuta kuin äänettömyyttä ja -tyhjyyttä. Ah, vieläkin juna! Ja mies, joka kolkuttaisi ovea tuolla -alhaalla, ja jonka hän oli aikonut tappaa! Hänet oli hän kokonaan -unhoittanut. Hän ei katunut mitään, mutta katseli itseänsä jo -niinkuin löylynlyömä. Mitä siis oli tapahtunut? Nainen, jota hän -rakasti, ja joka rakasti häntä niin intohimoisesti, makasi nyt tuossa -lattialla kurkku puhkaistuna, jota vastoin mies, joka oli heidän -onnensa esteenä, eli vielä ja askel askeleelta tuli yhä lähemmäksi -pimeässä. Kuukausimääriä olivat hänen kasvatuksensa häneen istuttamat -epäilykset ja vähitellen periytyneet ja hankitut ihmisyysaatteet -saaneet hänet säästämään tuota miestä. Mutta nyt sitävastoin oli hän, -vaikka se oli vastoin hänen omaa harrastustaan, oli antanut perityn -hurjuutensa, saman murhanhalun, joka aarniometsissä pani eläimen -heittäytymään toisen kimppuun, temmata hänet mukaansa. - -Hän tahtoi kääntää silmänsä pois, mutta hänellä oli ankara tunne -siitä, että eräs toinen valkoinen olento nousi vuoteen jalan -kohdalta. Oliko kuollut kaksistunut? Sitten tunsi hän Floren. -Tämähän oli jo kummitellut, silloin kun hän makasi kuumeessa -rautatieonnettomuuden jälkeen. Hän oli nyt kostettu; ja varmaankin -riemuitsi. Jacquesia jääti kauhu ja hän kysyi itseltään, mikä -häntä vaivasi, kun hän noin viipyi huoneessa. Hän oli murhannut, -oli juopunut rikoksen kamalasta viinistä. Hän kompastui veitseen, -joka oli lattialla, ja pakeni nyt tiehensä rappuja alas, avasi -ulkorapulle johtavan suuren oven, ikäänkuin ei pieni ovi olisi ollut -kylliksi, ja syöksyi sysimustaan yöhön ja katosi raivoisasti juosten, -kertaakaan kääntymättä ympäri, ja tuo salaperäinen talo viistossa -radan varrella lepäsi siinä hänen takanaan, avonaisena ja lohdutonna -kuolonkaltaisessa yksinäisyydessään. - -Cabuche oli tänä yönä, kuten kaikkina muinakin öinä, mennyt aidan -yli ja kuljeskeli Séverinen akkunan edustalla. Hän tiesi Roubaudia -odotettavan, eikä sen vuoksi ihmetellyt valkeanvaloa, joka pilkisti -luukun raoista. Mutta kun hän näki miehen hyppäävän alas rapulta ja -sitten raivoisasti laukkaavan tiehensä ja katoavan nummelle päin, jäi -hän seisomaan hämmästyksestä liikkumattomana. Oli jo liian myöhäistä -alkaa ajaa pakenijaa takaa ja hän jäi seisomaan peljästyneenä ja -levottomuuden ja neuvottomuuden valtaamana avatun portin eteen, josta -porstua ammotti heitä vastaan, kuten suuri, musta läpi. Mitä olikaan -tapahtunut? Menisikö hän sisään? Kumea hiljaisuus ja täydellinen -pimeys, lampun edelleen palaessa tuolla ylhäällä, saattoi hänen -mielensä yhä ankeammaksi. - -Vihdoin rohkaisi Cabuche mielensä ja hamuili rappuja ylös. -Makuukamarin oven edustalla, joka myös oli avoinna, pysähtyi hän -uudelleen. Hän luuli tuossa kirkkaassa kajastuksessa näkevänsä -kasan hameita vuoteen luona. Séverine oli varmaankin riisuutunut. -Levottomana ja kiivaasti virtaavin verin huusi hän häntä hiljaa. -Sitten sai hän nähdä veren, ymmärsi nyt, mitenkä asian laita oli, -ja syöksyi esiin, päästäen hirveän kiljahduksen, joka tunkeutui -esiin hänen särkyneestä sydämestään. Jumalani! Siinä makasi Séverine -murhattuna ja maahan viskattuna kamalassa alastomuudessa. Hän luuli -vielä kuulevansa hänen kuolonkorahduksensa ja tunsi niin syvää -epätoivoa, niin tuskallista häpeää nähdessään hänen makaavan ja -kuolevan aivan alastomana, että hän veljellisellä myötätuntoisuudella -tarttui molemmin käsivarsin hänen ympärilleen, nosti hänet ylös ja -pani vuoteeseen sekä heitti peitteen ylitse suojatakseen häntä. Mutta -tästä syleilystä, joka oli ainoa hellyydenosoitus, mikä milloinkaan -oli heidän välillään tapahtunut, tulivat hänen kätensä ja rintansa -aivan vereen. Samassa silmänräpäyksessä huomasi hän siellä Roubaudin -ja Misardin. Hekin olivat vihdoin päättäneet mennä rappuja ylös, kun -huomasivat kaikkien ovien olevan avoinna. Roubaud oli myöhästynyt sen -vuoksi, että hän oli hetkeksi pysähtynyt juttelemaan ratavartijan -kanssa, joka sitten oli tullut hänen mukanaan jatkaakseen -keskustelua. Molemmat seisoivat siinä tyhminä ja tuijottivat -Cabucheen, jonka kädet olivat veressä kuten teurastajan kädet. - --- Se on samanlainen puukon pisto kuin se, jolla presidentti -murhattiin, selitti vihdoin Misard, joka tutki haavaa. - -Roubaud ravisteli päätään, vastaamatta ja voimatta kääntää katsettaan -Séverinestä ja hänen kamalasta, peljästyneestä kasvojenilmeestään ja -tuosta mustasta tukasta, joka tornina kohosi yli otsan, ja noista -suunnattomasti suurentuneista, kysyvistä sinisilmistä. - - - - -XII. - - -Kolme kuukautta sen jälkeen kuljetti Jacques eräänä lämpöisenä -kesäkuunyönä pikajunaa, joka oli lähtenyt Pariisista kuusi ja -kolmekymmentä. Hänen uutta veturiansa, jolla oli numeronaan 608, -ja joka oli aivan uusi, mutta jonka hän alkoi tuntea sangen hyvin, -ei ollut helppo käsitellä. Se oli jämeä ja itsepintainen niinkuin -varsa, joka ensin täytyy väsyttää perin pohjin, ennen kun se tottuu -suitsiin. Hän kiroili sitä ja kaipasi Lisonia. Hänen täytyi katsoa -tarkasti ylös joka silmänräpäys. Mutta tänä yönä oli ilma niin leuto -ja suloinen, että hän tunsi olevansa taipuvainen hiukan hellittämään -ja antamaan sen laukata melkein niinkuin se itse tahtoi, ja hän tunsi -itse olevansa onnellinen, saadessaan hengähtää. Milloinkaan ei hän -ollut tuntenut sellaista hyvinvointia, ilman mitäkään tunnonvaivoja, -ja tuntenut olevansa niin syvästi onnellinen ja rauhallinen. - -Hän, jolla ei muuten koskaan ollut tapana puhua matkalla, alkoi -laskea leikkiä Pecqueuxille, joka oli annettu hänelle lämmittäjäksi. - --- Mikä teitä vaivaa? Tehän avaatte silmänne juuri kuin ette joisi -mitään muuta kuin vettä! - -Pecqueux näytti todellakin vastoin tapaansa aivan selvältä ja oli -hyvin synkkämielinen. - --- Niin, kylläpä täytyy pitää silmänsä avoimina, jos tahtoo nähdä -selvästi, vastasi hän varsin äkäisesti. - -Jacques katsoi häneen epäluuloisesti. Hänen omatuntonsa ei ollut -puhdas. Edellisellä viikolla oli hän näet heittäytynyt Pecqueuxin -rakastajattaren, Philomènen syliin, joka jo kauvan oli häntä -rakastuneesta kyönittänyt. Hän oli kuitenkin tehnyt sen ainoastaan -jonkinlaisesta uteliaisuudesta. Mikä erittäinkin saattoi hänet -siihen, oli kokeen tekemisen halu. Oliko hän nyt täydellisesti -parantunut, tyydytettyään kamalan himonsa? Hänen syvä ilonsa ja tyyni -hymyilevä näkönsä johtuivat, hänen tietämättänsä, varmaankin siitä -onnesta, että hän nyt oli mies kuten kaikki muutkin. - -Hän ehkäisi Pecqueuxia, joka oli avannut tulisijan luukun, pannakseen -sisään enemmän hiiliä. - --- Ei, ei, älkää lämmittäkö niin paljon. Se käy muutenkin hyvin. - -Mutta lämmittäjä mörisi joukon rumia asioita. - --- Kyllä kai... Tuota lötköä!... Ja kun ajattelen, että morkattiin -tuota vanhaa, joka oli niin siivo... Tämä lutka ei ole edes -potkunkaan arvoinen. - -Päästäkseen suuttumasta jätti Jacques vastaamatta. Mutta hän tunsi -hyvin, että vanha yhdyselämä kolmeen henkeen oli mennyttä kalua; -sillä hänen, toverin ja veturin välinen ystävyys oli Lisonin -kuollessa kadonnut. Nyt jouduttiin riitaan kaikesta mahdollisesta, -mutterista, joka oli ruuvattu liian kovaan, hiililapiollisesta, -jota ei oltu heitetty oikein. Ja hän päätti olla varovainen -Philomènen suhteen, koska hän ei tahtonut joutua julkitappeluun -tällä ahtaalla, liikkuvalla sillalla, joka oli varattu hänelle ja -hänen lämmittäjälleen. Niin kauvan kun Pecqueux, kiitollisena siitä, -että häntä kohdeltiin hyvin, ja että hän voi valmistaa itselleen -pieniä sivuansioita ja saada tähteeksi jääneen ruoan, totteli -häntä niinkuin koira ja osoitti hänelle sellaista uskollisuutta, -että hän olisi voinut, jos niiksi olisi tullut, vääntää ihmisiltä -niskat nurin, elivät he molemmat niinkuin veljekset, menivät -äänettöminä yhteistä vaaraa vastaan, eivätkä tarvinneet mitään sanoja -ymmärtääkseen toisiansa. Mutta siitä tulisi ikäänkuin oikea helvetti, -ellei voitaisi olla sovussa, kun alati oltiin pakoitetut elämään -rinnatusten ja alttiina samoille töytäyksille, vaikka mieluimmin -olisi nähty, että olisi voitu syödä toinen toisensa suuhunsa. Juuri -viikkoa ennen oli yhtiön täytynyt erottaa Cherbourgin pikajunan -veturinkuljettaja ja lämmittäjä sen vuoksi, että nämä olivat -joutuneet riitaan eräästä naisesta ja ensinmainittu oli esiintynyt -raa'asti toista kohtaan, joka ei ollut tahtonut totella; he olivat -niin äkämystyneet, että matkalla oli syntynyt oikeita tappeluja, ja -he olivat aivan unhoittaneet koko sen pitkän matkustajajonon, joka -täyttä vauhtia vyöryi heidän takanaan. - -Pecqueux ei viitsinyt totella, vaan avasi tulisijan vielä pari kertaa -ja heitti sisään hiiliä, otaksuttavasti saadakseen toran aikaan. -Mutta Jacques ei ollut sitä näkevinään, vaan näytti ainoastaan -pitävän silmällä liikuntaa ja koetti vähentää nopeutta. Tuntui niin -raitis ja suloinen veto, kun juna pauhaten kulki eteenpäin tuona -lämpimänä heinäkuunyönä. Kun pikajuna viittä yli yksitoista saapui -Havreen, siistivät he veturia ikäänkuin olisivat olleet yhtä hyvät -ystävykset kuin ennenkin. - -Kun he sen jälkeen läksivät veturitallista mennäkseen yömajaansa Rue -Francois-Mazelinen varrelle, huudettiin heille: - --- Onko teillä niin kiire? Ettekö voi minuutiksikaan poiketa tänne? - -Se oli Philomène, joka veljensä talon kynnykseltä oli tähystellyt -Jacquesia. Mutta hän näytti jokseenkin nololta, saadessaan nähdä -Pecqueuxin, ja joskin hän tuli huutaneeksi heitä molempia, tapahtui -se sen huvituksen toivossa, että saisi ainakin hiukan jutella uuden -ystävänsä kanssa, vaikka hänen entinen rakastajansa olikin läsnä. - --- Anna meidän olla rauhassa! karjasi Pecqueux. Sinä ikävystytät -meidät kuoliaiksi, meidän täytyy nukkua. - --- Onpa hän oikein rakastettava, vastasi Philomène hilpeästi. Mutta -herra Jacques ei ole sinua kaltaisesi ja hän varmaankin nauttisi -pikku lasillisen... Vai kuinka, herra Jacques? - -Jacques oli varovaisuudesta sanomaisillaan ei, kun lämmittäjä -yht'äkkiä vastaanotti kutsun, ajatellen voivansa pitää heitä silmällä -ja hankkia itselleen varmuutta. He menivät keittiöön ja istuutuivat -pöydän ääreen, jolle nainen asetti kaksi lasia ja konjakkipullon, -jonka jälkeen hän sanoi matalammalla äänellä: - --- Teidän täytyy koettaa olla pitämättä suurta melua, sillä veljeni -nukkuu tuolla ylhäällä, eikä hän juuri pidä siitä, että minulla on -vieraita. - -Tarjotessaan heille, lisäsi hän kohta sen jälkeen: - --- Tiedättekö, että Lebleu eukosta tuli loppu tänä aamuna... Mutta -sitäpä minä aina sanoinkin... Se vie häneltä hengen, jos hänet -ajetaan takakerrokseen, joka on oikea vankila. Hän kesti kuitenkin -neljä kuukautta sitä, ett'ei nähnyt mitään muuta kuin sinkkikaton... -Mutta se, mikä varmaan teki tenän, kohta kun hän ei voinut liikkua -tuolistaan, oli se, ett'ei hän enään voinut jatkaa tapaansa vakoilla -neiti Guichonia ja herra Dabadieta. Niin, hän kuoli suuttuneena -siitä, ett'ei koskaan ollut yllättänyt heitä mistään. - -Philomène keskeytti puheensa, nieli kulauksen konjakkia ja sanoi -sitten nauraa hohottaen: - --- Vaikka kyllä he kuhertelevat yhdessä... Mutta ne ovat niin -pahansuopia... Vaikka minä luulen kuitenkin, että pieni rouva Moulin -on nähnyt heidät eräänä iltana. Mutta siitä ei toki ole pelkoa, -että hän puhuisi mitään, siksi on hän liian tyhmä ja ja muuten niin -kylläpä on hänen miehensä, alipäällikkö... - -Hän keskeytti puheensa uudelleen huudahtaakseen: - --- Kuulkaapa nyt, ensi viikollahan Roubaudin murhaa käsitellään -Rouenissa. - -Tähän saakka olivat Jacques ja Pecqueux antaneet hänen lörpötellä, -pistämättä sanaakaan väliin. Viimemainittu arveli aivan -yksinkertaisesti, että Philomène oli hirveän suulas, koskaan ei hän -hänen seurassaan vaivannut itseään noin paljon keskustelulla. Hän ei -voinut kääntää silmiään pois hänestä ja tuli vähitellen ärtyisäksi ja -mustasukkaiseksi, kuinka Philomène maikaili hänen esimiehelleen. - --- Niin, vastasi veturinkuljettaja aivan tyynen näköisenä. Minutkin -on kutsuttu. - -Philomène siirtyi lähemmäksi, onnellisena siitä, että sai -kyynärpäällään hipaista häntä. - --- Minäkin olen todistajana... Ah, herra Jacques, kun minulta -kysyttiin teistä, sillä ymmärrättehän, että tahdottiin tietää oikea -totuus teidän suhteestanne häneen, tuohon ihmisparkaan, niin, kun -minua kuulusteltiin, sanoin minä tuomarille: "Jacques jumaloi häntä -ja siis on aivan mahdotonta, että hän on tehnyt hänelle mitään -pahaa!". Olinhan nähnyt teidät yhdessä ja minähän olin sangen sopiva -puhumaan siitä. - --- Ah, vastasi Jacques ja teki välinpitämättömyyttä ilmaisevan -liikkeen. Minä en ollut levoton ja saatoin tunti tunnilta ilmoittaa, -kuinka olin viettänyt aikani... Kun yhtiö on pysyttänyt minut -toimessani, on se kaiketi tapahtunut siksi, ett'ei minua vastaan -ollut pienintäkään muistutusta. - -Syntyi äänettömyys ja kaikki kolme joivat hiljaa. - --- Onpa se vaan jotakin hirvittävää, jatkoi Philomène. Sellainen -villipeto tuo Cabuche. Hänhän oli aivan veressä, kun hänet -vangittiin. Kylläpä se on hassua, kun mies ottaa naisen hengiltä -sen vuoksi, että haluaa häntä omaksensa, ikäänkuin näin tapahtuisi -paremmin silloin, kun ei naista enään olisi olemassa!... Ja mitä en -koskaan eläissäni voi unhoittaa, on nähkääs se, kun herra Cauche -alhaalla asemalaiturilla vangitsi Roubaudin. Minä olin siellä -silloin. Kuten tiedätte, oli kulunut ainoastaan viikko siitä kun -Roubaud, vaimonsa hautajaisten jälkeisenä päivänä, aivan tyynesti oli -mennyt virantoimitukseensa. Herra Cauche löi häntä silloin olkapäähän -ja sanoi, että hänellä oli määräys viedä hänet vankilaan. Ajatelkaapa -sitä. He, jotka eivät koskaan voineet olla erossa toisistaan, ja -jotka pelasivat keskenänsä korttia kaiket yöt. Mutta ken on poliisi, -hänen täytyy, jos niiksi on, viedä isänsä ja äitinsäkin giljotiinin -luo, koska se on hänen ammattinsa. Eikä Cauche välitä sellaisesta -ja sitten olen nähnyt hänen pelaavan korttia Cafe du Commersessä, -enempää välittämättä hyvästä ystävästään, kuin jos hän olisi ollut -suurturkki. - -Pecqueux puri hampaansa yhteen ja iski nyrkkinsä pöytään. - --- Lempo soikoon! Olisinpa minä ollut tuon Roubaud kurjimuksen -sijassa!... Te olette suhteissa hänen vaimoonsa ja toinen ottaa hänet -hengiltä. Ja sitten pistävät he hänet putkaan... Se on niin, että voi -harmista haljeta... - --- Mutta, sinä suuri nauta, kirkui Philomène, sehän on siksi, -että hänen syytetään ottaneen tuon toisen vapauttamaan hänet -hänen vaimostaan, niin, kuten sanotaan, rahojen takia! Cabuchelta -lienee saatu pois presidentti Grandmorinin kello. Muistattehan, se -oli hän, joka murhattiin vaunussa puolentoista vuotta takaperin. -Siispä asetettiin tämä murha yhteyteen tuon vanhan kanssa ja -siitä on sukeutunut koko juttu. Minä en voi sitä selittää, mutta -sanomalehdessä oli pari paistaa koko asiasta. - -Jacques oli hajamielinen, eikä näyttänyt edes kuulevan mitä hän -sanoi. Hän mutisi: - --- Mitä hyödyttääkään harkita sitä. Koskeeko se meihin?... Ellei -oikeus tiedä mitä se tekee, niin se ei ole meidän asiamme. - -Sitten lisäsi hän, kalpein poskin ja tuijottaen kauvas pois. - --- Mutta tuota vaimoraukkaa vaan tulee sääli. Onneton, onneton hän. - --- Jos joku rohkenisi koskea minun vaimooni, virkkoi Pecqueux -kiivaasti, niin minä totta totisesti kuristaisin heidät molemmat. -Sitten saisivat toiset huvitelleida lyömällä minulta pään poikki. Se -olisi minusta yhdentekevää. - -Nyt syntyi vaitiolo, ja Philomène, joka jälleen kaatoi laseihin, -oli virnistelevinään ja kohauttavinaan olkapäitänsä. Mutta hänen -mielensä oli hyvin liikutettu ja hän vilkuili häneen. Hän laiminlöi -itseään nykyjänsä paljon ja oli sangen likainen ja repaleinen, -sitten kun Victoire eukon, josta oli jalan taittumisen kautta tullut -raajarikko, oli täytynyt luopua paikastaan Pariisin rautatieaseman -naistenhuoneessa ja hänet oli otettu erääseen sairaskotiin. Nyt -ei hän enään voinut äidillisellä anteeksiantavaisuudellaan pistää -hänelle lantteja ja pitää häntä ehjänä ja siistinä, koska hän ei -tahtonut, että tuo Havressa oleva syyttäisi häntä siitä, ett'ei -hän pitäisi huolta miehestään. Philomène, joka nyt oli mieltynyt -Jacquesin siistiyteen ja hienoon näköön, tunsi vastenmielisyyttä -häntä kohtaan. - --- Vääntäisitkö sinä niskat nurin Pariisissa olevalta vaimoltasi? -kysyi hän morakasti. Ei kai sinun tarvitse peljätä, että kukaan ottaa -hänet pois sinulta. - --- Häneltä tai joltakin muulta! mutisi Pecqueux. - -Mutta, Philomène joi ja rupesi leikkisän näköiseksi. - --- Niin, maljasi! Ja jätä minulle vaatteesi, niin minä pesen -ja laitan ne, sillä nykyään et sinä tosiaankaan tuota meille -kumpaisellekaan kunniaa... Maljanne, herra Jacques! - -Jacques vapisi, ikäänkuin olisi hän unesta herännyt. Vaikka hän -oli täydellisesti vapaa kaikista omantunnontuskista ja päinvastoin -tunsi lievitystä ja ja ruumiillista hyvinvointia, näyttäytyi hänelle -Séverinen kuva, ja hänen hellä, tunteellinen luontonsa tuli kyyneliin -saakka liikutetuksi. Hän joi maljoja ja kiiruhti sanomaan jotakin, -sillä salatakseen levottomuutensa. - --- Me saamme sodan, kuten tiedätte. - --- Se ei ole mahdollista! huudahti Philomène. Kenen kanssa sitten? - --- Preussilaisten kansa. Niin ... joku heidän prinsseistään tahtoo -päästä Espanjan kuninkaaksi. Muusta ei eilen ollut puhetta kamarissa. - -Silloin Philomène tuli pahoille mielin. - --- Oh, siitäpä vasta tulee hauskaa! Ikäänkuin ei vaaleissa ja -Pariisin katumellakoissa jo olisi ollut tarpeeksi rähinää. Jos syttyy -sota, niin se kaiketi ottaa meiltä kaikki miehet? - --- Oh, me pääsemme vapaiksi, sillä eihän voitane ottaa väkeä -rautatieltä. Mutta joukkojen kuljetuksesta ja muonituksesta syntyy -hämminkiä. Mutta tietysti täytyy tehdä velvollisuutensa. - -Näin sanoen nousi hän ylös, kun hän huomasi, kuinka Philomène vihdoin -oli salaa pistänyt toisen jalkansa hänen jalkansa alle, ja Pecqueux -näki sen ja sai veren kasvoihinsa ja alkoi pujoa nyrkkiään. - --- Nyt lienee meidän aika lähteä ja mennä maata! - --- Niin, se on parasta, änkytti lämmittäjä. - -Hän tarttui Philomènen käsivarteen ja likisti sitä niin kovasti, -että se olisi voinut mennä poikki. Philomène pidätti tuskanhuudon ja -tyytyi kuiskaamaan veturinkuljettajan korvaan, toisen raivoisasti -tyhjentäessä lasinsa: - --- Varo itseäsi, hän on oikea peto, kun hän on juonut. - -Nyt kuului raskaita askelia rappusista ja Philomène peljästyi. - --- Se on veljeni! -- kiiruhtakaa, kiiruhtakaa! - -He eivät olleet ehtineet kahtakymmentä askelta talosta, ennen kun -kuulivat korvapuustien äänen, jota seurasi ulvonta. Philomène sai -tuntuvan kurituksen, ikäänkuin olisi hän ollut pieni tyttö, joka -oli yllätetty nenä hilloastiassa. Veturinkuljettaja pysähtyi ja -valmistautui menemään hänen avuksensa. Mutta lämmittäjä pidätti hänet. - --- Koskeeko se teihin?... Jospa hän voisi lyödä tuon lutkan -kuoliaaksi! - -Rue Francois-Mazelinin varrella menivät Jacques ja Pecqueux levolle, -sanomatta sanaakaan toisillensa. Heidän ahtaassa huoneessaan heidän -vuoteensa melkein koskettivat toisiinsa ja he makasivat kauvan -valveilla avoimin silmin ja kuuntelivat toistensa hengitystä. - -Seuraavana maanantaina piti oikeudenkäynnin Roubaudin murhajutusta -alkaa Rouenissa. Siitä näytti tulevan suuri riemuvoitto -tutkintotuomari Denizetille, sillä lakimiesmaailmassa ei tahdottu -ollenkaan lakata lausumasta kiitossanoja siitä tavasta, jolla hän -oli johtanut tämän sotkuisen ja salaperäisen asian selvittämistä. -Se oli mestariteos, sanottiin, hieno analyysi, totuuden loogillinen -rakennelma, sanalla sanoen todellinen taideteos. - -Saavuttuaan itse paikalle, Croix-de-Maufrasiin, muutamia tunteja -Séverinen murhan jälkeen, vangitutti hän Cabuchen. Kaikki -osoitti hänet ilmeisesti murhaajaksi: veri, joka virtaili hänen -ympärillään ja Roubaudin ja Misardin musertavat todistukset, jotka -kertoivat, kuinka he olivat yllättäneet hänet seisomasta yksinään -ja hämmentyneenä ruumiin ääressä. Ahdistettuna kysymyksillä miksi -ja kuinka hän oli tullut huoneeseen, alkoi hän sammaltaa juttua, -jonka tuomari vastaanotti kohauttamalla olkapäitään, koska se tuntui -hänestä siinä määrin lapselliselta ja mielettömältä. Hän oli sitä -odottanut. Se kummitteli aina ja oli aina kaltaisensa mielikuvituksen -synnyttämine murhaajineen, tekaistuine rikoksellisineen, jonka -todellinen rikoksellinen sanoi kuulleensa pakenevan pois pimeiden -nummien yli. Tuo matkustaja olisi nyt kaukana tipotiessään, jos hän -vielä jatkaisi juoksemistaan. Mutta kun häneltä kysyttiin, mitä -tekemistä hänellä oli siihen aikaan päivästä talon edustalla, joutui -Cabuche hämilleen ja kieltäytyi vastaamasta ja selitti lopuksi, että -hän oli ollut ulkona kävelemässä. Olihan lapsellista lausua jotakin -tuollaista. Kuinka muuten voitaisiinkaan uskoa tuota salaperäistä -tuntematonta, joka murhan tehtyään oli paennut, jättäen kaikki ovet -auki jälkeensä ja tutkimatta mitään huonekalua tai ottamatta edes -ainoatakaan nenäliinaa mukaansa? Mistä hän olisi tullut ja mitä syytä -olisi hänellä ollut tehdä tuo murha? - -Jo tutkimuksen alussa oli tuomari kuitenkin saanut tiedon murhatun -ja Jacquesin välisestä suhteesta ja oli hyvin kärkäs saamaan tietää, -kuinka tämä viimeksimainittu oli viettänyt aikansa. Mutta paitsi -sitä, että syytetty itse tunnusti seuranneensa Jacquesia neljän ja -neljäntoista-junalle Barentiniin, vakuutti Rouenin ravintolanemäntä -mitä pyhimmin, että Jacques oli heti päivällistä syötyään mennyt -levolle, eikä lähtenyt huoneestaan ennen kun seitsemän ajoissa -seuraavana aamuna. Muuten ei kai kukaan syyttä tappane lemmityistään, -jota jumaloi, ja jonka kanssa ei koskaan ole ollut pienimmässäkään -riidassa. Sehän olisi tarkoituksetonta. Ei, ei, oli ainoastaan -yksi murhaaja, joka oli mahdollinen ja otaksuttava, nimittäin tämä -ennen rangaistu, joka oli tavattu siellä verisin käsin ja veitsi -jaloissaan, tämä villipeto, joka koetti viranomaisille syöttää -mahdottomia lastensatuja. - -Mutta kun hän oli päässyt niin pitkälle, ei kuitenkaan paljon -puuttunut, ett'ei Denizet tuntenut olevansa hetkisen ymmällä, vaikka -hän oli täysin vakuutettu siitä ja vaikka hänen vaistonsa, kuten -hän sanoi, ohjasi häntä paljoa enemmän kuin mitkään todistukset. -Ensimäisessä tutkimuksessa pidätetyn majassa syvällä Bécourtin -metsässä ei oltu saatu selville niin mitään. Kun mitään varkautta -ei voitu havaita tapahtuneeksi, oli murhaan etsittävä toinen -vaikutin. Sattumalta tuli silloin Misard eräässä kuulustelussa aivan -odottamatta antaneeksi hänelle vihjauksen kertomalla, että hän -eräänä yönä oli nähnyt Cabuchen kiipeävän muurin ylitse maatilalle -katsellakseen akkunan läpi rouva Roubaudia, joka oli menossa levolle. -Kun Jacquesilta vuorostaan kysyttiin, kertoi hän tyynesti mitä hän -tiesi siitä hiljaisesta ihailusta ja siitä lämpimästä halajamisesta, -jolla Cabuche aina riippui hänen hameistaan, ollakseen hänelle -joksikin avuksi. Siiloin ei mikään epäilys enään ollut mahdollinen: -ainoastaan eläimellinen intohimo oli kannustanut häntä murhaamaan. -Nyt oli varsin helppoa ymmärtää, kuinka tuo kaikki oli tapahtunut: -hän oli tullut sisään ovesta, jonka avain hänellä mahdollisesti oli -ollut, ja hämmennyksissään jättänyt sen auki jälkeensä, sen jälkeen -oli hänen ja Séverinen välillä syntynyt riita, joka oli johtanut -murhaan, ja ainoastaan miehen tulo oli senjälkeen keskeyttänyt -raiskausyrityksen. Tätä vastaan esiintyi kuitenkin vielä viimeinen -väite. Olisi nimittäin omituista, että hän, kun tiesi miehen olevan -tulossa, olisi valinnut juuri sellaisen silmänräpäyksen, jolloin hän -saattoi olla vaarassa tulla yllätetyksi. Mutta lähemmin ajateltuna -puhui juuri tämä epäluulonalaista vastaan ja oli kerrassaan -masentava, koska siitä kävi ilmi, että hän varmaankin oli toiminut -intohimoisuuden puuskan vallassa ja sen ajatuksen hulluttamana, että -ellei hän käyttäisi hyväkseen tätä silmänräpäystä, jona Séverine -vielä oli yksinään tässä eristetyssä rakennuksessa, ei hän koskaan -saisi häntä valtoihinsa, koska hän matkustaisi seuraavana päivänä. -Tästä hetkestä saakka oli tuomarin vakaumus järkähtämätön ja -täydellinen. - -Vaikkakin alttiina alituisille kuulusteluille ja harkitun -kiperille kysymyksille, pysyi Cabuche itsepintaisesti ensimäisissä -tiedonannoissa, välittämättä ansoista, joita hänelle viritettiin. Hän -oli ollut ulkona tiellä hengittämässä raitista yö-ilmaa, kun joku -henkilö oli tullut juosten hänen ohitsensa niin nopeasti, ett'ei hän -pimeässä voinut edes nähdä, mille suunnalle hän pakeni. Levottomuuden -valtaamana oli hän silloin luonut silmäyksen taloon ja huomannut, -että ovi oli avoinna. Lopulta oli hän päättänyt mennä sinne ylös ja -löysi silloin murhatun vielä lämpimänä ja katsovana häneen suurilla -silmillään, niin että hän luuli hänen vielä elävän, ja kun hän aikoi -panna hänet vuoteeseen, tuli hän aivan vereen. Tämä oli ainoa, minkä -hän tiesi, eikä hänellä ollut mitään muuta sanottavana, milloinkaan -muuttamatta ainoatakaan yksityiskohtaa, ikäänkuin olisi hän -itsepintaisesti pitänyt kiinni etukäteen sepitetystä kertomuksesta. -Kun häntä koeteltiin houkutella kompastumaan, peljästyi hän ja oli -ihkaisten vaiti, ikäänkuin ei hän tyhmyydessään olisi ymmärtänyt -mitään muuta. - -Ensi kerralla, kun herra Denizet kuulusteli häntä sen intohimon -johdosta, jota hän oli uhria kohtaan tuntenut, oli hän -punastunut niin kuin aivan nuori poika, jota torutaan hänen -ensimäisestä lemmenhaaveilustaan. Hän kielsi ja puolustautui sitä -epäluuloa vastaan, että hän milloinkaan olisi uneksinut hänestä -rakastajattarenaan, se oli jotakin rumaa, jota hän ei tahtonut -tunnustaa, mutta se oli samalla arkaluontoinen ja salaperäinen asia, -jonka hän kätki syvimmälle sydämeensä, ja jota hän ei voinut uskoa -kenellekään. Ei, ei, hän ei ollut häneen rakastunut, hän ei ollut -koskaan tuntenut halajavansa häntä, eikä häntä voitaisi milloinkaan -saada puhumaan sellaista, joka näytti hänestä pyhyyden häväistykseltä -nyt, kun hän oli kuollut. - -Mutta tämä hänen itsepäisyytensä olla tunnustamatta asiaa, jonka -useat todistajat vakuuttivat, puhui vielä lisäksi häntä vastaan. Sen -suunnan jälkeen, minkä syytös nyt oli saanut, oli luonnollisesti -hänen etunsa mukaista salata tuo raivoisa intohimonsa, joka vain -murhalla voitiin tyydyttää. Kun tuomari, kooten kaikki todistukset -yhteen, koetti kiskaista hänestä totuuden suuntaamalla häneen -ratkaisevan iskun ja linkosi hänen kasvoilleen syytöksen murhasta -ja raiskauksesta, joutui hän aivan suunniltaan ja pani raivoisasti -vastaan. Hänkö olisi murhannut hänet, saadakseen hänet valtoihinsa! -Hän, joka kunnioitti häntä niin kuin pyhimystä! Täytyi kutsua -santarmeja häntä pitelemään, kun hän uhkasi vääntää heiltä kaikilta -niskat nurin. Hän oli siis yksi vaarallisimmista ja salavihaisimmista -pahantekijöistä, mutta kuitenkin kykenemätön hillitsemään -raivokkuuttansa ja sen kautta ilmaisten olevansa syyllinen rikokseen, -jonka hän kielsi. - -Oltiin tutkimuksen tässä kohdassa, ja syytetty raivostui ja huusi, -että se oli tuo salaperäinen pakolainen, joka kerta, kun jälleen -tuli puhe murhasta. Mutta herra Denizet tuli silloin tehneeksi -löydön, joka muutti koko asian ja yht'äkkiä teki sen monta vertaa -merkityksellisemmäksi. Kuten hän sanoi, vainusi hän totuutta, ja -ikäänkuin hänellä olisi ollut aavistus jostakin, tahtoi hän itse -toimittaa uuden tutkimuksen Cabuchen majassa. Hän löysi silloin -aivan yksinkertaisesti eräästä piilopaikasta muutaman palkin takaa -nenäliinoja ja naisenkäsineitä sekä niiden alta kultakellon, jonka -hän suureksi hämmästyksekseen ja ilokseen heti tunsi: Se oli -presidentti Grandmorinin kello, jota hän ennen oli niin innokkaasti -etsinyt, suuri kello, kaksine kierteisine alkukirjaimineen ja kuoren -sisäpuolella valmistusnumero 2516. Salaman tavoin selvisi hänelle -nyt kaikki, entinen liittyi nykyiseen, tosiasiat, jotka hän yhdisti, -ihastuttivat häntä loogillisella yhtäpitäväisyydellänsä. - -Mutta seuraukset olivat niin pitkällekäypiä, että hän aluksi -rajoittui kuulustelemaan Cabuchea käsineiden ja nenäliinojen -suhteen, silloin mainitsematta mitään kellosta. Silmänräpäyksen -väikkyi Cabuchen huulilla tunnustus: Niin, hän jumaloi häntä, niin, -hän himoitsi häntä, aina siinä määrin, että suuteli hameita, joita -hän oli käyttänyt, poimi ja hänen selkänsä takana varasti kaikkea, -mikä tuli itseltään häneltä, esim. kureliivin nauhoja, solkia, -neuloja j.n.e. Mutta voittamaton häpeä sai hänet olemaan vaiti. Ja -kun tuomari vihdoin pani kellon hänen eteensä, tarkasteli hän sitä -hämmästyneen näköisenä. Hän muisti sangen hyvin tuon kellon, jonka -hän ihmeekseen oli löytänyt nenäliinan kulmaan solmittuna, minkä -hän oli ottanut erään pieluksen alta ja vienyt mukanansa saaliina -kotiinsa. Sitten oli kello jäänyt paikoilleen hänen miettiessään, -miten hän menettelisi kantaakseen sen takaisin. Mutta mitäpä -muuten hyödyttikään puhua siitä? Silloin hänen myöskin olisi pakko -kertoa toisistakin varkauksistaan häneltä, pikku kapineista ja -hyvältätuoksuvista paidoista, joita hän niin häpesi. Eihän uskottu -mitään, mitä hän sanoi. Muuten alkoi hän itse lakata ymmärtämästä -mitään; kaikki nyt kerrassaan pyöri hänen yksinkertaisissa -aivoissaan. Häntä ei enään liikuttanut edes syytös murhasta; hän -tuli tylsäksi ja toisti joka kysymykseen, ett'ei hän tiennyt mitään -käsineistä eikä nenäliinoista. Kellostakaan ei hän tiennyt mitään. -Häntä ikävystytettiin ja yhtä hyvin voitaisiin hänen antaa olla -rauhassa ja lähettää hänet yhtä kyytiä giljotiinin luo. - -Seuraavana päivänä tutkintotuomari vangitutti Roubaudin. -Vahvana kaikkivaltansa tunnossa laati hän vangitsemismääräyksen -eräänä tuollaisena henki-innoituksen hetkenä, jolloin hän uskoi -erinomaiseen tarkkanäköisyyteensä, ehtimättä saada riittävästi -todistuksia alipäällikköä vastaan. Vaikka vielä oli paljon hämärää -ja valaisematonta, aavisti hän, että Roubaud oli kaksoismurhan -alkuunpanija, ja hän tuli heti sangen riemuitsevaksi, kun hän sai -tiedon siitä keskinäisestä testamentista, jonka Roubaud ja Séverine -olivat tehneet notario Colinin luona Havressa viikko sen jälkeen, -kun olivat päässeet Croix-de-Maufrasin omistajiksi. Silloin hän -jo selitti itselleen asiain koko yhteyden varmalla harkinnalla -ja vakuuttavalla voimalla, joka antoi hänen syytöskirjelmänsä -rakenteelle niin järkähtämättömän lujuuden, että itse totuus olisi -näyttänyt vähemmän todennäköiseltä ja enemmän haaveelliselta ja -epäloogilliselta. - -Roubaud oli pelkuri raukka, joka ei ollut itse uskaltanut -tappaa, vaan oli kahdessa tilaisuudessa käyttänyt Cabuche pedon -käsivartta. Ensi kerralla oli hän ollut innokas perimään presidentti -Grandmorinin, jonka testamentista hän oli selvillä, ja oli sen -vuoksi, kun hän toiselta puolen tunsi Cabuchen katkeruuden -presidenttiä kohtaan, Rouenissa työntänyt hänet junaan ja pistänyt -veitsen hänen käteensä. Sitten kun nuo kymmenentuhatta frangia oli -jaettu, eivät nuo molemmat rikostoverit mahdollisesti olisi enään -nähneet toisiansa, ellei murhan olisi täytynyt toista synnyttää. - -Ja juuri tässä suhteessa oli tuomari osoittanut sitä rikospsykologian -syvää tuntemusta, jota niin ihailtiin. Hän näet selitti nyt, -ett'ei hän milloinkaan ollut herennyt pitämästä silmällä Cabuchea, -koska hän oli ollut täysin vakuutettu siitä että ensimäinen murha -matemaattisella välttämättömyydellä johtaisi toiseen. Ei oltu -tarvittu enempää kuin puoli toista vuotta: Sen ajan kuluessa -oli Roubaudien avioliitto tullut onnettomaksi, mies oli pelissä -menettänyt viisituhatta frangiansa ja vaimo oli, huvitellakseen -itseänsä, hankkinut itselleen rakastajan. Vaimo ei varmaankaan ollut -tahtonut suostua Croix-de-Maufrasin myymiseen, kun hän pelkäsi miehen -hävittävän rahat, kentiesi oli hän heidän alituisesti riidellessään -uhannut jättää hänet oikeuden käsiin. Joka tapauksessa voitiin -lukuisilla todistuksilla toteennäyttää molempien puolisoiden välinen -täydellinen epäsopu. Ja siten oli vihdoin tultu ensimäisen rikoksen -etäisiin seurauksiin: Cabuche esiintyi jälleen eläimellisine -himoineen, mies pysyttelihe taustassa ja pani taas veitsen hänen -käteensä, päästäkseen lopullisesti varmuuteen tuon onnettomuutta -tuottavan talon omistamisesta, joka jo oli maksanut yhden ihmishengen. - -Tämä oli totuus, kieltämätön totuus, ja kaikki vahvisti sen: kello, -joka oli löydetty kivityömieheltä ja varsinkin se seikka, että -molemmilla ruumiilla oli samanlainen veitsenpisto kurkussa ja oli -se ollut saman käden ja saman murha-aseen työtä, nimittäin veitsen, -joka löydettiin huoneesta. Tässä viimeksimainitussa suhteessa -ilmaisi syytöskirjelmä kuitenkin jonkinlaista epätietoisuutta, koska -presidentin haava näytti olevan tehty pienemmällä ja terävämmältä -veitsellä. - -Roubaud vastaili aluksi ainoastaan myöntäen ja kieltäen ja yhtä -unisen ja välinpitämättömän näköinen, kuin nykyään alituisesti -oli hänelle ominaista. Hän ei ollenkaan näyttänyt hämmästyneeltä -sen johdosta, että hänet oli vangittu, sillä siinä asteettaisessa -siveellisessä hajaantumistilassa, jossa hänen olentonsa oli, oli -hän tullut välinpitämättömäksi kaikesta. Jotta hänet saataisiin -puhumaan, oli hänelle annettu erityinen vartija, jonka kanssa hän -pelasi korttia aamusta iltaan, ja se teki hänet sangen onnelliseksi. -Hän pysyi muuten vakuutettuna Cabuchen rikoksellisuudesta. Ei -kukaan muu kuin hän voinut olla murhaaja. Kun häneltä kyseltiin -Jacquesista, kohautti hän nauraen olkapäitänsä ja osoitti sillä, -että hän varsin hyvin tunsi veturinkuljettajan ja Séverinen välisen -suhteen. Mutta kun Denizet, tunnusteltuaan hänen valtimoansa, vihdoin -kehitti järjestelmäänsä tai koetti ahdistaa häntä ja masentaa hänet -leimaamalla hänet rikostoveriksi, puristaakseen hänestä tunnustuksen -esiin, joutui hän kovasti hämilleen, nähdessään olevansa alttiina -sellaisille epäluuloille ja noudatti suurta varovaisuutta. Mitä -nyt kerrottiinkaan? Se ei enään ollut hän, vaan Cabuche, joka oli -murhannut presidentin, samoin kuin Cabuche oli myöskin murhannut -Séverinen. Mutta molemmissa tilaisuuksissa se kuitenkin oli ollut -hän, joka oli ollut todellinen rikoksellinen, koska tuo toinen oli -murhannut ainoastaan hänen lukuunsa ja hänen sijastaan. - -Tämä sotkuinen juttu hämmästytti häntä ja teki hänet erittäin -epäluuloiseksi. Varmaankin viritettiin hänelle ansaa, pantiin se -kokoon valheista, jotta hänet saataisiin pakotetuksi tunnustamaan -osallisuutensa ensimäiseen murhaan. Heti kun hänet vangittiin, -aavisti hän, että tuo vanha juttu joutuisi jälleen esiin. Kun -hänet asetettiin vastatusten Cabuchen kanssa, selitti hän, ett'ei -tuntenut häntä. Mutta kun hän toisti tavanneensa hänet verisenä ja -valmiina tekemään väkivaltaa uhrillensa, raivostui Cabuche, ja syntyi -kiivas ja erittäin sekava näytelmä, jonka kautta asiat yhä enemmän -hämääntyivät. Kolme päivää kului ja tuomari piti joukon kuulusteluja, -koska hän oli vakautettu siitä, että nuo molemmat rikostoverit -olivat tehneet sopimuksen vetää häntä nenästä väittämällään -vihamielisyydellä. Roubaud kyllästyi koko juttuun ja päätti olla -enempää vastaamatta, kun hän aivan äkisti kärsimättömyyden puuskassa -ja saadakseen asiasta lopun antoi myöten itsetiedottomalle vaistolle, -joka useampia kuukausia oli hänessä liikkunut, ja ilmaisi totuuden, -koko totuuden ja totuuden yksinomaan. - -Juuri sinä päivänä koetti herra Denizet menetellä hyvin ovelasti, -istuessaan virkahuoneessaan ja kätkiessään silmänsä raskaiden -silmäluomien taakse sekä koettaessaan olla tarkkanäköinen teki -liikkuvat huulensa hyvin ohuiksi. Hän oli tunnin ajan ponnistanut -kykyään miettien ovelan sutkauksen toisensa jälkeen syytettyä -vastaan, jonka kömpelön, epäraittiin, kellertävän lihavuuden takana, -hänen luulonsa mukaan, oli sangen suuri neuvokkaisuus kätkettynä. -Ja hän luuli ajaneensa häntä askel askeleelta ja kietoneensa hänet -joka taholla ja saaneensa hänet oikein kiinni, kun tuo toinen, tehden -eleen ikäänkuin olisi hän ollut äärimmilleen ahdistettu, huudahti, -että nyt saisi lorusta tulla loppu, ja että hän piti parempana -tunnustaa, jott'ei häntä kauvemmin kiusattaisi. Koska hänet tuota -pikaa tahdottiin tehdä rikokselliseksi, pitäisi sen ainakin tapahtua -siitä, mitä hän todellakin oli tehnyt. - -Mutta mikäli hän kertoi koko jutun siitä, kuinka presidentti -Grandmorin oli varsin nuorena vietellyt hänen vaimonsa, raivostaan -ja mustasukkaisuudestaan, saadessaan siitä selon, ja kuinka hän oli -tehnyt murhan ja minkä vuoksi hän oli ottanut nuo kymmenentuhatta -frangia, veti tuomari silmäluomensa epäillen ylös, samalla kun hän -ammattimaisella, vastustamattomalla epäluuloisuudella virnisti suunsa -pilkalliseen irvistykseen. Kun syytetty oli vaiennut, hymyili hän. -Hän oli siis vieläkin viekkaampi, kuin hän oli luullut. Ensimäisen -murhan ottaminen niskoillensa ja antaen sen esiintyä yksinomaan -intohimon vaikutuksesta tehtynä, jonka kautta hän pääsisi vapaaksi -siitä epäluulosta, että oli tehnyt harkitun varkauden ja olletikin -kaikesta osallisuudesta Séverinen murhaan, se oli todellakin rohkea -temppu, joka ilmaisi vähemmän tavallista älyä ja tahdonlujuutta. -Mutta se oli joka tapauksessa kestämätön. - --- Oh, ei Roubaudin maksa vaivaa kuvitella meidän olevan lapsia. -Te siis väitätte olleenne mustasukkainen ja murhanneenne hänet -mustasukkaisuuden puuskassa? - --- Niin. - --- Jos otaksumme todeksi, mitä te kerrotte, olisitte te siis mennyt -vaimonne kanssa naimisiin, tuntematta hänen suhdettaan presidenttiin. -Onko se todennäköistä? Päinvastoin todistaa kaikki teidän puoleltanne -keinottelua, jota teille on tarjottu, josta te olette keskustelleet, -ja jonka olette hyväksyneet. Teille annetaan vaimoksi nuori tyttö, -joka on kasvatettu hienoksi neidiksi, hänelle annetaan myötäjäiset -ja hänen suojelijastaan tulee teidänkin suojelijanne, ettekä te ole -tietämätön siitä, että hän on testamentannut teille maatilan, ja -te väitätte kuitenkin, ett'ette epäillyt mitään, ette kerrassaan -mitään! Oh, te olitte selvillä kaikesta, muutoin ei voida selittää -teidän naimistanne. Muuten on tarvis mainita ainoastaan yksi asia -teidän puheenne kumoamiseksi. Te ette suinkaan ole luonteeltanne -mustasukkainen. Rohkenetteko edelleenkin väittää olevanne -mustasukkainen? - --- Minä puhun totta, raivoisan mustasukkaisuuden vallassa tein tuon -murhan. - --- Selittäkää minulle siis, kuinka te, murhattuanne presidentin -erään vanhan suhteen takia, joka muuten on teidän keksimänne, olette -voinut suvaita vaimonne rakastajaa, niin, juuri Jacques Lantieria! -Kaikki ihmiset ovat puhuneet siitä suhteesta, ettekä te itsekään -ole salannut tunteneenne sitä... Minkä vuoksi sallitte heidän -häiritsemättä matkustaa yhdessä? - -Hämmentynein silmin tuijotti Roubaud ankein mielin avaruuteen, -voimatta antaa mitään selitystä. Vihdoin sai hän sammaltaneeksi: - --- En tiedä... Minä tapoin hänet, mutta en ole tappanut tuota toista. - --- Älkää siis enään sanoko kostavanne mustasukkaisuudesta, ja minä -neuvon teitä olemaan kertomatta tuota romaania jurymiehille, sillä he -kohauttaisivat sille vain olkapäitänsä... Uskokaa minua, muuttakaa -järjestelmää, ainoastaan totuus voi teidät pelastaa. - -Mitä itsepintaisemmin Roubaud tämän jälkeen väitti puhuvansa totta, -sitä enemmän katsottiin hänen valehtelevan. Kaikki puhui muuten -niin häntä vastaan, että ensimäisen murhan tutkimuspöytäkirjat, -joiden olisi pitänyt olla tukena hänen uudelle selitykselleen, -koska hän silloin syytti Cabuchea, päinvastoin tulivat olemaan -todistuksena tavattoman taitavasti tehdystä sopimuksesta heidän -välillään. Todellisella ammattiharrastuksella syventyi tuomari sangen -tyystin murhajutun psykologiiaan. Ei koskaan ollut hän, niin hän -sanoi, tunkeutunut noin syvälle ihmisluonteeseen, mutta se tapahtui -enemmän aavistuksen kuin huomion avulla, sillä hän imarteli itseään -kuulumisestaan niiden selvänäköisten ja vaikutuksellisten tuomarien -kouluun, jotka yhdellä silmänluonnilla voivat saattaa miehen -hämilleen. Muuten ei ollut puutetta todistuksista, ne muodostivat -masentavan kokoelman. Tämän jälkeen saattoi tutkimus nojautua lujaan -perustukseen, varmuus murtautui esiin häikäisevänä kuten auringonvalo. - -Vielä enemmän lisäsi herra Denizetin kunniaa se, että hän esitti -molemmat murhat yhteydessä toistensa kanssa, sitten kun hän mitä -syvimmässä salaisuudessa oli suurella kärsivällisyydellä tehnyt -tämän yhdistelmän. Kansanvaltaisuuden meluavan edistymisen jälkeen -oli maa yhtämittaisessa kuumeessa, sitä pyörrytystä muistuttamassa, -joka käy suurten hirmukohtausten edellä ja ennustaa niiden -tuloa. Keisarivallan lopulla vallitsi politiikassa ja varsinkin -sanomalehdistössä alituinen levottomuus, ylenpalttinen ärtymys, joka -vaikutti sen, että itse iloonkin tuli sairaalloinen liioittelu. -Sen vuoksi syntyi virallisessa sanomalehdistössä juhlaisan riemun -purkaus, kun Croix-de-Maufrasin autiossa talossa tehdyn naismurhan -jälkeen saatiin tietää, kuinka mainiosti Rouenin tutkintotuomari oli -osannut jälleen kaivaa esiin tuon vanhan Grandmorin murhan ja asettaa -sen uuden rikoksen yhteyteen. - -Toisinaan näet todellakin vielä vastustussanomalehdissä laskettiin -leikkiä tuosta satumaisesta, saavuttamattomasta murhaajasta, jonka -todellisuudessa oli tehnyt poliisi, salatakseen eräitä häpäiseviä, -korkeassa asemassa olevien henkilöiden roistontöitä. Mutta -vastauksen täytyi vaikuttaa masentavasti. Olivathan murhaaja ja -hänen rikostoverinsa vangitut, ja presidentti Grandmorinin muiston -oli jälleen esiinnyttävä tahratonna ja koskemattomana. Väittely -alkoi uudelleen ja jännitys Rouenissa ja Pariisissa kohosi joka -päivä. Paitsi sitä, että tuo kamala romaani liikutti mielikuvitusta, -joutuivat tunteetkin kuohuksiin, aivan niinkuin valtio olisi hyötynyt -tuosta vihdoinkin ilmisaadusta ja kieltämättömästä totuudesta. -Kokonaisen viikon olivat sanomalehdet kukkuroillaan yksityiskohtia. - -Denizet, joka sai kehoituksen tulla Pariisiin, meni Rue du Rocherin -varrelle ylisihteeri Camy-Lamotten yksityisasuntoon. Hän tapasi -hänet seisomassa kolkossa työhuoneessaan, laihtunein kasvoin ja -vieläkin väsyneemmin ilmein. Hän kuihtui ja oli epäuskoisuudestaan -huolimatta täynnä synkkämielisyyttä, ikäänkuin hänellä, keisarikunnan -loistavasta apoteoksesta huolimatta, olisi ollut aavistus sen vallan -lähestyvästä kukistumisesta, jota hän palveli. Hän oli nyt kaksi -päivää ollut sisällisen taistelun uhrina, kun hän ei tietänyt, mitä -tekisi Séverinen kirjeellä, jonka hän oli pannut piiloon, ja joka -olisi tuhonnut tuomarin koko syytejärjestelmän, koska se sisälsi -kieltämättömän todistuksen Roubaudin esityksen tueksi. Ei kukaan -muu maailmassa tuntenut tuota kirjettä ja hän voi, jos niin tahtoi, -hävittää sen. - -Mutta edellisenä iltana oli keisari sanonut hänelle vaativansa -tällä kertaa, että oikeus saisi tapahtua kaikesta vaikutuksesta -huolimatta vaikkapa hänen hallituksensa saisikin siitä kärsiä. Tämä -keisarin toivomus oli kentiesi rehellisyyden satunnainen ilmaus, -ehkäpä tuo taika-usko, että yksi ainoa väärä teko maan kunnioituksen -jälkeen muuttaisi hänen kohtalonsa. Ja vaikka ylisihteeri ei antanut -mitenkään omantunnonarvelujen vaikuttaa itseensä, kun hän puolestaan -oli muuttanut tämän maailman asiat yksinomaan käytännöllisiksi -kysymyksiksi, saattoi kuitenkin tuo hänen saamansa määräys hänet -hämilleen ja hän oli epätietoinen siitä, pitäisikö hänen rakastaa -herraansa siinä määrin, että olisi hänelle tottelematon. - -Denizet osoittautui heti hyvin riemuitsevaksi. - --- No, vaistonipa ei pettänyt; se oli Cabuche, joka oli presidentin -murhaaja... Mutta minä myönnän myöskin, että tuossa toisessakin -jäljessä oli hiukan totuutta, ja minusta itsestäni tuntui siltä, että -Roubaudia koskeva kysymys pysyi salaperäisenä... Mutta nyt ovat he -molemmat vihdoinkin käsissämme. - -Herra Camy-Lamotte tarkasti häntä valjulla katseellaan. - --- On siis olemassa tukea kaikille kohdille siinä syytöskirjelmässä, -joka minulle on jätetty, ja te olette ehdottomasti vakuutettu? - --- Ehdottomasti. Ei ole mitään mahdollisuutta epäiltävänä... -Kaikki liittyy niin lujasti yhteen, ett'en minä voi muistaa mitään -oikeuskysymystä, jossa kaikista näennäisistä selkkauksista huolimatta -rikos on noudattanut kehitystä, joka on ollut loogillisempi ja -helpompi ennakolta määrätä. - --- Mutta Roubaudhan väittää vastaan, ottaa ensimäisen murhan -niskoilleen ja kertoo kokonaisen jutelman siitä, kuinka vaimo on -nuoruudessaan vietelty, ja että hän, mustasukkaisuuden vimmassa, -oli sokean raivon puuskassa tappanut. Kaikki vastustussanomalehdet -puhuvat siitä. - --- Ah, ne kertovat siitä ainoastaan huhujen mukaan, eivätkä edes itse -uskalla sitä uskoa. Tuo Roubaud muka on mustasukkainen, hän joka -avusti vaimoaan tapaamaan erästä rakastajaa! Hän saa kernaasti kertoa -tuon jutun tuomio-istuimelle, hän ei ole kuitenkaan voipa saada -aikaan tarkoitettua häväistysjuttua... Jospa hän kuitenkin voisi -esittää jonkin todistuksen! Mutta hänellä ei sellaista ole. Hän puhuu -tosin eräästä kirjeestä, jonka hän väittää pakoittaneensa vaimonsa -kirjoittamaan, ja jonka pitäisi löytyä vaimon paperien joukosta... -Mutta silloin kaiketi herra ylisihteeri, joka on järjestänyt -presidentin paperit, olisi sen löytänyt? - -Camy-Lamotte ei vastannut mitään. Se oli totta, että tuomarin -järjestelmän kautta häväistysjuttu vihdoinkin tulisi haudatuksi. Ei -kukaan voisi uskoa Roubaudia, presidentin muisto jäisi puhtaaksi -noista inhoittavista epäluuloista ja keisarikunta saisi hyötyä -sellaisesta yhden sen elukan huomiotaherättävästä rankaisemisesta. Ja -muuten, koska Roubaud tunnusti olevansa rikoksellinen, niin mitäpä -merkitystä sillä oli oikeuden aatteelle, tuomittiinko hänet toisen -tai toisen olettaman perusteella? Sittenhän oli vielä Cabuche, mutta -ellei hän ollut sekaantunut ensimäiseen murhaan, niin näytti hän -todellakin tehneen tuon jälkimäisen. Herra Jumala, oikeus, sehän oli -viimeinen pettymys! Eikö oikeudenmukaisena oleminen ollut narripeliä, -koska tie totuuteen kulki niin monien pensaikkojen läpi? Olisi -parempi olla viisas ja olkapää työnnettynä tämän yhteiskunnan alle, -joka oli hajoamistilassa, ja jota perikato uhkasi. - --- Vai kuinka? toisti Denizet, eihän herra ylisihteeri ole löytänyt -tuota kirjettä. - -Camy-Lamotte kohotti katseensa uudelleen häneen. Hän oli nyt yksinään -aseman herrana, ja ottaen kärsiäkseen ne tunnonvaivat, jotka olivat -saattaneet keisarin levottomaksi, vastasi hän. - --- En ole löytänyt niin mitään. - -Sangen rakastettavasti hymyillen ylisteli hän sitten tuomaria. -Ainoastaan huulien vähäinen virnistys ilmaisi katkeraa -ivaa. Ei milloinkaan oltu tutkimusta johdettu niin suurella -tarkkanäköisyydellä. Korkeimmassa paikassa oli määrätty, että hänet -tuomio-istuinten loman jälkeen siirrettäisiin Pariisiin. Ja kovasti -onnitellen seurasi hän häntä aina ulos rappusille. - --- Te yksinänne olette todellakin ihailtavalla tavalla nähnyt -selvästi... Ja sitten kun totuus puhuu, ei mikään voi sitä ehkäistä, -eivät persoonalliset harrastukset eivätkä edes valtiolliset syyt... -Antakaa asian mennä menojaan, olkoot seuraukset mitkä tahansa. - --- Tuomarikutsumuksen velvollisuus niin vaatii, vastasi herra -Denizet, tervehti ja meni säteilevänä pois. - -Jäädessään yksin sytytti Camy-Lamotte ensin kynttilän ja otti sen -jälkeen Séverinen kirjeen esille laatikosta, jossa hän oli sitä -säilyttänyt. Hän avasi kirjeen, lukeakseen uudelleen ne kaksi -riviä, jotka se sisälsi, ja silloin muistui hänen mieleensä jälleen -tuo sinisilmäinen, miellyttävä, rikoksellinen nainen, joka ennen -oli herättänyt hänessä niin hellää myötätuntoisuutta. Nyt oli hän -kuollut ja astui hänen eteensä traagillisessa valossa. Kuka tunsi -sen salaisuuden, jonka hän oli vienyt mukanansa hautaan? Niin, -totuus, oikeus oli aivan varmaan pettymystä! Ainoa, mikä hänellä -oli jäljellä tuosta tuntemattomasta, ihastuttavasta naisesta, -oli se haihtuva himo, minkä hän oli hänessä herättänyt, ja mitä -hän ei ollut tyydyttänyt. Kun hän vei kirjeen kynttilän luo ja -tuli tarttui siihen, valtasi hänet alakuloisuus, aavistus tulossa -olevasta onnettomuudesta. Mitä hyödyttikään hävittää tämä todistus, -rasittaa omatuntonsa tällä teolla, jos sallimus oli määrännyt, että -keisarikunta oli lakaistava pois, niin kuin tämä hyppysellinen mustaa -tuhkaa, joka nyt putosi hänen sormiensa välitse? - -Vajaassa viikossa oli Denizet lopettanut tutkimuksen. -Länsiratayhtiössä hänelle oltiin erittäin kohteliaita ja hän löysi -kaikki haluamansa asiakirjat ja kaikki todistukset, joista saattoi -olla hyötyä. Yhtiökin toivoi hartaasti, että saataisiin loppu tästä -surullisesta asiasta, johon yksi sen virkamiehistä oli sekaantunut, -ja jonka vaikutuksia voitiin seurata taaksepäin läpi koko sen -monimutkaisen koneiston, ja joka oli ollut vaikuttamaisillaan -sen johtokuntaan. Syövän tuhoama osa oli mahdollisimman pian -leikattava pois. Uudelleen kulki sen vuoksi tutkintotuomarin ohitse -Havren aseman henkilökunta: Dabadie, Moulin y.m., jotka antoivat -hyvin epäedullisia tietoja Roubaudin käytöksestä; edelleenkin -Barentinin asemapäällikkö, Bessière, samoin kuin useita Rouenin -virkamiehiä, joiden todistukset olivat ensimäiseen murhaan katsoen -ratkaisevaa laatua; sitten Pariisin asemapäällikkö Vandorpe, sekä -ratavartija Misard ja ylikonduktööri Henri Dauvergne, jotka molemmat -viimemainitut olivat hyvin runsastietoisia, kun oli kysymys syytetyn -avuliaisuudesta vaimon rakastajaa kohtaan. - -Henri, jota Séverine oli hoitanut Croix-de-Manfrasissa, voi -kertoa senkin, että hän eräänä iltana, vielä ollessaan heikkona, -oli luullut kuulevansa Roubaudin ja Cabuchen neuvottelevan hänen -akkunansa edustalla. Tästä selvisi paljon ja molempien syytettyjen -järjestelmällisen kieltämisen kumosi se, että he tunsivat toisensa. -Yhtiön koko henkilökunnan joukosta nousi paheksumisen huuto, -surkuteltiin noita onnettomia uhreja, tuota nuorta naisparkaa, -jonka hairahdusta niin moni seikka oli lieventämässä, ja tätä niin -kunniallista vanhaa miestä, jonka muisto nyt esiintyi jälleen -puhtaana niistä rumista jutuista, joita hänestä oli ollut liikkeellä. - -Uusi oikeudenkäynti pani intohimot vilkkaasti kiertämään, varsinkin -Grandmorinin perheessä, mutta vaikka Denizet siitä saikin voimakasta -tukea, täytyi hänen sillä taholla käydä erityistä taistelua, -saadakseen pitää selvityksensä järkähtämättömänä. Lachesnaye-puolisot -riemuitsivat ääneensä, sillä katkeroituneina Croix-de-Maufrasin -poistestamenttaamisesta ja niin lopen ahneita kuin olivat, olivat he -aina pitäneet kiinni siitä, että Roubaud oli syyllinen. Kun asia nyt -otettiin uudelleen esille, näkivät he siinä ainoastaan keinon saada -testamentti mitättömäksi, nimittäin saada Séverinen perintöoikeus -maatilaan kumotuksi hänen osoittamansa kiittämättömyyden perusteella, -hyväksyivät he osittain Roubaudin selityksen, nimittäin että -Séverine oli ollut avullisena murhassa, ei kuitenkaan kostaakseen -mitään luuloteltua roistomaisuutta, vaan ryöstääkseen hänet. Tämä -aiheutti selkkausta tuomarin ja heidän, erittäinkin Berthen, välillä, -joka oli hyvin katkera murhattua kohtaan, ja hän lausui mitä -inhoittavimpia syytöksiä entistä ystävätärtään vastaan, jotavastoin -tuomari otti puolustaakseen häntä, koska hän tuli ärtyisäksi ja -kiivastuneeksi, kun vaan vähänkin koskettiin hänen mestariteokseensa, -tähän loogilliseen yhdistelmään, joka oli niin hyvin tehty, että, -kuten hän itse ylpeän näköisenä selitti, jos siitä ainoatakin osaa -järkähytettäisiin, se kokonaan luhistuisi kokoon. - -Tämän johdosta syntyi hänen virkahuoneessaan sangen eloisa -kohtaus Lachesnaye-puolisojen ja rouva Bonnehonin välillä. Tämän -viimeksimainitun, joka ennen oli ollut hyvin suosiollinen Roubaudia -kohtaan, oli nyt täytynyt hyljätä hänet. Mutta ollen sangen -suvaitsevainen lemmenasioissa sekä aivan poissa suunniltaan tämän -romaanimaisen, verisen murhenäytelmän johdosta, syytti hän vaimoa -edelleenkin jonkinlaisesta rakkauden rikostoveruudesta. Hän itse oli -sangen vaatimaton ja halveksi rahoja. Ett'ei hänen veljentyttärensä -hävennyt tahtoa ruveta jälleen riitelemään perinnöstä. Jos Séverine -oli rikoksellinen, niin oli pakko kokonaan hyväksyä Roubaudin -tunnustus, ja silloin tulisi presidentti Grandmorinin muisto -jälleen häväistyksi ja lokaan vedetyksi. Vaikkapa tutkimus ei niin -nerokkaasti olisikaan saanut totuutta selville, olisi se perheen -kunnian takia pitänyt tekaista. Hän puhui samalla jonkinlaisella -katkeruudella Rouenin seurapiireistä, joissa tämä asia nyt oli -niin paljon pakinoimisen esineenä. Hän ei näet enään ollut näiden -seurapiirien johtajana, sitten kun hän oli tullut vanhaksi, eikä -hänellä enään ollut jäljellä entistä junonista, vaaleanveristä, -rehevää kauneuttaan. - -Niin, ei varemmin kuin edellisenä iltana oli rouva Leboucqin luona, -joka komea, uljas ruskeaverikki juuri oli se, joka oli karkoittanut -hänet valtaistuimelta, kuiskailtu joukko sopimattomia tarinoita, -esim. seikkailusta Louisetten kanssa ja kaikenlaisia rumia asioita, -joita ihmiset olivat olleet kyllin häijyjä keksiäkseen. Kun herra -Denizet silloin puuttui keskusteluun ja ilmoitti, että Leboucq -olisi apujäsenenä tuomio-istuimessa asian tulevassa käsittelyssä, -tulivat Lachesnaye-puolisot levottomiksi, vaikenivat ja näyttivät -tahtovan antautua. Mutta rouva Bonnehon rauhoitti heitä ja selitti -olevansa varma siitä, että oikeus tekisi velvollisuutensa: oikeuden -puheenjohtajana toimisi näet hänen vanha ystävänsä, Desbazeilles, -hän, joka jäsenkolotuksensa vuoksi sai elää ainoastaan vanhojen, -hupaisten aikojen muistoissa, ja toiseksi apujäseneksi tulisi -Chaumette, tuon nuoren, hänen suojeluksessaan olevan notarion isä. -Hän oli siis hyvin tyyni, vaikkakin surumielinen hymy näkyi hänen -huulillaan, kun hän mainitsi viimemainitun, jonka poika viime aikoina -tapasi seurustella rouva Lebocqin luona, jonne hän itse oli hänet -lähettänyt, jott'ei hänen tulevaisuutensa tuhoutuisi. - -Kun tuo huomiotaherättävä oikeudenkäynti vihdoin alkoi, vaikutti -kuitenkin huhu tulossa olevasta sodasta ja siitä jännityksestä, joka -täytti koko Ranskan, ett'eivät käsittelyt läheskään herättäneet -niin yleistä huomiota, kuin ne muutoin olisivat tehneet. Mutta -Rouenissa vallitsi yhtä kaikki kolme päivää täydellinen kuume ja -tuomio-istuinsalin ovissa tungeksittiin ja kaikki varatut paikat -olivat kaupungin naisten hallussa. - -Ei milloinkaan ollut tuo vanha Normandian herttuain palatsi siitä -saakka, kun se oli muutettu tuomio-istuinrakennukseksi, nähnyt -sellaista ihmistulvaa. Oli kesäkuun kaikkein viimeiset päivät -lämpimine, aurinkoisine iltapäivineen. Aurinko paahtoi noihin -kymmeneen akkunaan ja loi valoaan tammikoristeihin ja valkoiseen -marmoriristiin, joka kuvautui mehiläisten peittämän esiripun -taustaan, ja tuohon kuuluisaan kattokoristukseen Ludvig XII ajoilta -puuhun veistettyine nummineen ja himmeine kultauksineen. - -Oli niin lämmin jo ennen käsittelyjen alkamista, että oltiin -tukehtumaisillaan. Naiset kurottautuivat nähdäkseen jotakin -pöydältä, jolla Grandmorinin kello, Séverinen verinen paita ja -molemmissa murhissa käytetty veitsi olivat. Cabuchen pariisilaista -puolustusasianajajaa myös paljon tähysteltiin kaukoputkilla. -Valamiesten penkillä istui rivissä kaksitoista rouenilaista, paksuina -ja juhlallisina tarkasti ruumiinmukaisissa mustissa hännystakeissaan. -Kun tuomio-istuin astui sisään, syntyi kuuntelijain joukossa -sellainen tungos, että presidentti heti katsoi olevansa pakoitettu -uhkaamaan tyhjennyttää salin. - -Käsittelyt alkoivat vihdoin, jurymiehet tekivät valan ja todistajien -esiinhuuto sai kuulijat uudelleen uteliaisuuden ja jännityksen -valtaan. Rouva Bonnehonin ja Lachesnayen nimiä mainittaessa joutuivat -päät liikkeeseen: mutta Jacques kiinnitti varsinkin naisten huomiota -mitä suurimmassa määrässä, ja he seurasivat häntä innokkaasti -silmillään. Mutta sitten kun syytetyt oli tuotu sisään, kukin kahden -santarmin ympäröimänä, eivät kuulijat voineet kääntää silmiään -heistä ja olla lausumatta toisilleen saamiaan vaikutelmia. Molempien -pahantekijäin ulkomuotoa pidettiin hurjana ja yksinkertaisena. -Yleistä kummastusta herätti se, että Roubaud, jolla oli mustat -vaatteet ja huolimattomasti solmittu kaulaliina, näytti niin vanhalta -ja kasvoiltaan tylsältä ja pöhöttyneeltä. Mitä Cabucheen tuli, oli -hän aivan sellainen, joksi häntä oli mielessä kuviteltu: Suurine -nyrkkeineen ja petoeläintä muistuttavine leukoineen oli hän pitkässä, -sinisessä puserossaan oikean murhamiehen mallikuva, hän oli sanalla -sanoen sellainen olento, jota ei kernaasti kohdata metsässä. - -Kuulustelu vahvisti tuota epäsuotuisaa vaikutusta ja moniaat -vastaukset herättivät kiivasta mutinaa kuulijain joukossa. Kaikkiin -tuomioistuimen puheenjohtajan kysymyksiin vastasi Cabucbe, ett'ei hän -tietänyt: Hän ei tietänyt, mistä se johtui, että kello löydettiin -hänen kätköistään; eikä hän myöskään tietänyt, minkä vuoksi hän -oli päästänyt todellisen murhaajan pakenemaan. Hän näet pysyi -kertomuksessaan tuosta salaperäisestä tuntemattomasta, jonka hän -sanoi kuulleensa juoksevan tiehensä pimeässä. Kun häneltä sen jälkeen -kyseltiin hänen eläimellisestä intohimostaan onnettomaan uhriinsa, -alkoi hän änkyttää ja tuli niin katkeroituneeksi ja hurjapäiseksi, -että molempain santarmien täytyi pitää hänestä kiinni. Ei, ei! Hän ei -muka ollut ollenkaan rakastunut häneen, ei ollut ollenkaan tuntenut -mitään intohimoista halua häneen. Ne olivat pelkkiä valheita. Sehän -olisi hänen käsityksensä mukaan ollut hänen saastuttamistaan, hänen, -joka oli hieno nainen, kun sitä vastoin hän oli istunut vankilassa -ja eli villin elämää! Lopulta rauhoituttuaan vaipui hän synkkään -äänettömyyteen ja vastasi ainoastaan yksitavuisesti ja oli aivan -välinpitämätön siitä, minkä tuomion voisi saada. - -Samoin pysyi Roubaud siinä, jota syytöskirjelmässä nimitettiin -hänen järjestelmäkseen. Hän kertoi kuinka ja minkä vuoksi hän oli -tappanut Grandmorinin ja kielsi kaiken osallisuutensa vaimonsa -murhaan. Mutta hän teki sen katkonaisin, melkein yhtäpitämättömin -lausein, unhoitti toisinaan aivan yht'äkkiä mitä aikoi sanoa ja -hänen katseensa olivat niin harhailevat ja hän puhui niin paksuja, -että toisinaan tuntui siltä kuin olisi hän miettinyt ja tekaissut -yksityiskohtia. Kun tuomio-istuimen puheenjohtaja ahdisti häntä ja -osoitti hänen kertomuksensa heikot kohdat, kohautti hän lopuksi -olkapäitänsä ja kieltäytyi vastaamasta. Mitä hyödyttikään totuuden -puhuminen, koska valhe ja logiikka olivat sama asia? Mutta tämä -uhmailevan halveksumisen asento, johon hän oli oikeutta vastaan -asettunut, luettiin hänelle erityisesti viaksi. Huomioon otettiin -myöskin se suuri välinpitämättömyys, jota molemmat syytetyt -osoittivat toisiaan kohtaan, ja nähtiin siinä todistus ennen tehdystä -sopimuksesta, taitavasti laaditusta ja erinomaisella tahdonlujuudella -toimeenpannusta suunnitelmasta. He väittivät, ett'eivät he tunteneet -toisiansa, tekivätpä syytöksiäkin toisiansa vastaan, mutta tämän -tekivät he ainoastaan ja yksinomaan saattaakseen tuomio-istuimen -harhaan. Kun heidän kuulustelunsa olivat päättyneet, oli asia -sellaisenaan jo ratkaistu. Tuomio-istuimen puheenjohtaja oli -taitavasti johtanut kuulustelut niin, että Roubaud ja Cabuche olivat -tarttuneet viritettyihin ansoihin ja näyttivät luopuneen itsestään. -Samana päivänä kuulusteltiin vielä muutamia merkityksettömiä -todistajia. Viiden ajoissa oli kuumuus käynyt niin sietämättömäksi, -että kaksi naista pyörtyi. - -Seuraavana päivänä herättivät muutamat todistajat todellista -mieltenkuohua kuulijoissa. Rouva Bonnehonilla oli oikea menestys -hienon ja arvokkaan esiintymisensä kautta. Mielenkiinnolla -kuunneltiin yhtiön virkamiehiä, Vardorpea, Bessiereä, Dabadieta ja -varsinkin Cauchea, joka sangen seikkaperäisesti kertoi läheisestä -tuttavuudestaan Roubaudin kanssa, kun hänellä oli tapana niin usein -pelata hänen kanssaan korttia Café du Commercessa. Henri Dauvergne -toisti musertavan todistuksensa, että hän oli melkein varma siitä, -että oli kuumeen vaikuttamassa unettomuudessaan kuullut molempien -syytettyjen hillityt äänet, jotka neuvottelivat keskenänsä. Kun -häneltä kyseltiin Séverinestä, osottautui hän hyvin hienotunteiseksi, -antoi ymmärtää, että oli ollut rakastunut häneen, vaikka hän -vaatimattomasti oli vetäytynyt takaperin, tietäessään hänen kuuluvan -toiselle. - -Kun vihdoinkin tuo toinen, Jacques Lantier, huudettiin esiin, syntyi -kuulijain parvessa surina, ja useat kurottautuivat saadakseen -paremmin nähdä. Yksinpä valamiehetkin näkyivät olevan hieman -innokkaan tarkkaavaisia. Jacques oli sangen tyyni ja nojasi molemmin -käsin todistajakaiteeseen samalla ammattimaisella tavalla, jota -hän käytti veturiaan kuljettaessaan. Olisi voinut luulla, että -tämä oikeuden eteen asettaminen olisi häntä syvästi liikuttanut, -mutta hän säilytti kuitenkin täydellisen ajatusten selvyyden ja -mielenmaltin. Oli aivan kuin ei asia vähintäkään olisi koskenut -häntä. Hän oli valmis antamaan todistuksensa, ikäänkuin olisi hän -ollut aivan vieras, aivan viaton koko asiaan. Rikoksen teosta saakka -ei hänellä koskaan ollut ollut mitään puistatusta, hän ei sitä edes -ajatellut, sen muisto oli kokonaan hävinnyt ja hänen elimistönsä oli -tasapainossa ja täysin terve. Eikä edes nyt, kun hän seisoi kaiteen -vieressä, hän tuntenut minkäänlaisia tunnonvaivoja eikä arveluja; hän -oli kerrassaan itsetiedoton. - -Hän katsoi heti kirkkain silmin Roubaudiin ja Cabucheen. -Ensinmainitulle, jonka hän tunsi olevan syyllinen, nyökkäsi hän -kevyesti ja hienotunteisesti, ajattelematta, että hän nyt julkisesti -oli hänen vaimonsa rakastaja. Sitten hymyili hän tuolle toiselle, -joka oli viaton, ja jonka sijaan hänen olisi ollut asetuttava -syytettyjen penkille. Sehän oli todellisuudessa säyseä ja tyhmä -nauta tuo, vaikka hän näytti pahantekijältä; hän oli nähnyt, kuinka -kunnollinen hän oli työssään, ja oli silloin puristanut hänen -kättään. Jacques lausui todistuksensa sujuvasti ja pakottomasti -ja vastasi lyhyesti ja selvästi tuomio-istuimen puheenjohtajan -kysymyksiin. Sitten kun tämä oli seikkaperäisesti kysellyt -häneltä hänen suhdettaan murhattuun, antoi hän hänen tehdä selkoa -lähdöstään Croix-de-Maufrasista muutamia tunteja ennen murhaa, -ja kuinka hän oli noussut junaan Barentinissa ja mennyt levolle -Rouenissa. Cabuche ja Roubaud kuuntelivat hänen tiedonantojaan -ja vahvistivat ne asennollaan. Tällä hetkellä levisi sanomaton -synkkyys noiden kolmen miehen välille. Kuolemanhiljaisuus syntyi -salissa; jokin, ei tiedetty mikä se oli, herätti silmänräpäykseksi -valamiehissä syvää mielenankeutta. Totuus kulki hiljaa huoneen -halki. Kun oikeuden puheenjohtaja halusi tietää hänen ajatuksensa -tuosta tuntemattomasta, josta Cabuche oli puhunut, ja joka muka oli -kadonnut pimeään, tyytyi Jacques ravistamaan päätänsä, ikäänkuin -ei hän olisi tahtonut sanoillansa ruhjoa syytettyä. Nyt tapahtui -jotakin, joka sai kuulijat kerrassaan liikutuksen valtaan. Jacquesin -silmät täyttyivät kyynelistä ja nämä alkoivat vieriä hänen poskiansa -pitkin. Séverinen, tuon onnettoman murhatun kuva suunnattoman suurine -sinisilmineen ja tuo suuri musta hiusjoukko torniksi asetettuna -kuten kamala kypärintöyhtö otsan yli, näyttäytyi näet jälleen hänen -silmilleen, kuten se jo kerran ennenkin oli tehnyt. Hän jumaloi häntä -yhä ja hänet valtasi ääretön sääli, ja tietämätönnä rikoksestaan -ja unhoittaen missä oli ja kaikki häntä ympäröivät ihmiset, -itki hän suuria, raskaita kyyneleitä. Useat naiset nyyhkyttivät -myötätuntoisuudesta. Heistä oli rakastajan suru hyvin liikuttava, -sitäkin enemmän, kun aviomies seisoi tuossa kuivin silmin. -Tuomio-istuimen puheenjohtaja kysyi nyt puolustusasianajajilta, oliko -heillä mitään kysymyksiä tehtävänä todistajille, mutta he kiittivät, -syytettyjen seuratessa tylsin katsein Jacquesia, kun hän yleisen -myötätuntoisuuden ympäröimänä palasi paikalleen. - -Kolmas istuntopäivä kului kokonaan keisarillisen prokuraattorin -edesvastuuvaatimuksiin ja asianajajien puolustuspuheisiin. Aluksi -teki tuomio-istuimen puheenjohtaja yleiskatsauksen juttuun, jolloin -hän ehdotonta puolueettomuutta teroittaen vieläkin vahvisti -syytöksiä. Keisarillinen prokuraattori, joka sen jälkeen esiintyi, -ei näyttänyt olevan oikein entisellään: tavallisesti vaikutti hän -vakuuttavammalta, eikä noin tyhjältä kaunopuheisuudessaan. Mutta -se kaikki pantiin tuon todellakin ruhjoavan kuumuuden syyksi. -Sitä vastoin saavutti Cabuchen pariisilainen asianajaja paljon -menestystä, kuitenkaan voimatta saada syyttömyyttä vakuutetuksi. -Roubaudin puolustusasianajaja, jona oli eräs etevä asianajaja -Rouenista, teki mitä tehdä voi sangen epäkiitollisesta tehtävästään. -Yleinen syyttäjä ei edes saanut vastanneeksi, niin uupunut hän oli. -Kun jury astui pois neuvottelemaan, ei kello ollut enempää kuin -kuusi, ja täysi päivänvalo tunkeutui vielä sisään noista kolmesta -akkunasta ja aurinko loi viimeisen säteen normandilaisiin kaupungin -vaakunoihin, jotka ovenkamanoita kaunistivat. Syntyi äänekäs puhelu -tuon kullatun katon alla ja ihmiset tunkeilivat kärsimättöminä sitä -rautaveräjää vastaan, joka erotti varatut paikat siitä yleisöltä, -joka sai seisoa. Mutta jälleen tuli harras äänettömyys, kohta kun -jury ja tuomio-istuin uudelleen tulivat näkyviin. Jury myönsi olevan -lieventäviä asianhaaroja ja tuomio-istuin tuomitsi molemmat syytetyt -elinijäkseen rangaistustyöhön. Tämä aikaansai suurta hämmästystä -ja ihmiset tunkeilivat hälisten ulos salista ja kuten teaatterissa -kuului silloin muutamia vihellyksiä. - -Koko Rouenissa keskusteltiin samana iltana tuomiosta ja -seliteltiin sitä ihan loppumattomiin saakka. Yleisenä mielipiteenä -oli, että tuomio merkitsi tappiota rouva Bonnehonille ja -Lachesnaye-puolisoille. Ainoastaan kuolemantuomio, arveltiin, olisi -voinut tyydyttää perhettä, ja vihamieliset vaikutukset olivat -varmasti olleet toimessa. Mainittiin jo hiljaisuudessa rouva -Leboucqia, jolla jurymiesten joukossa oli kolme tai neljä uskottuaan. -Hänen miehensä esiintyminen oikeuden apujäsenenä ei tosin ollut -ollut vähimmälläkään tavalla väärin. Mutta luultiin kuitenkin -huomatun, ett'ei enempi toinen apujäsen, Chaumette, kuin oikeuden -puheenjohtajakaan, Desbazeilles, tunteneet pitävänsä asiakirjoja -käsissään niin kuin olisivat halunneet. - -Kentiesi oli aivan yksinkertaisesti jury ruvennut epäröimään ja, -tunnustaessaan lieventäviä asianhaaroja olevan olemassa, vielä -ollut sen epämiellyttävän epäilyksentunteen vaikutuksen alaisena, -joka silmänräpäyksen oli kulkenut salin läpi tuon surumielisen -totuuden hiljaisen paon tapahtuessa. Tutkintotuomari Denizetin voitto -pysyi kuitenkin järkähtämättömänä, ei mikään voinut vähentää hänen -mestarityötään. Mutta perhe kadotti monen myötätuntoisuuden kun -saatiin kuulla, että herra de Lachesnaye puhui, että hän ryhtyisi -toimenpiteisiin Croix-de-Maufrasin takaisinsaamiseksi, saadakseen -perijättären kuolemasta huolimatta testamentin kumotuksi, aije, joka -varmaan kummastutti suuressa määrin, kun se oli lakimiehen päästä -lähtenyt. - -Kun Jacques tuli ulos tuomio-istuinrakennuksesta, niin Philomène, -joka myöskin oli ollut todistajana, odotti häntä, eikä tahtonut -päästää häntä saadakseen hänet jäämään yöksi Roueniin hänen -seurakseen. Hän ryhtyisi vasta seuraavana päivänä jälleen virkaansa -toimittamaan ja suostui kyllä syömään hänen kanssaan päivällistä -ravintolassa, jossa väitti nukkuneensa sen yön, jona murha tehtiin. -Mutta nyt ei hän makaisi siellä, kun hänen oli pakko palata Pariisiin -kahdentoista ja viidenkymmenen junalla yöllä. - --- Voitko ajatella mielessäsi, kertoi hän, lähtiessään Jacquesin -käsikynkässä ravintolaan; voisin vannoa, että vast'ikään näin erään -tuttavamme... Se oli Pecqueux, ja kuitenkin sanoi hän tässä eräänä -päivänä, että hän ei suinkaan tämän asian takia viitsisi lähteä -Roueniin... Käännyin kerran ympäri, ja mies, josta näin ainoastaan -seljän, hiipi pakoon ihmisten joukkoon. - -Veturinkuljettaja keskeytti hänen puheensa ja kohautti olkapäitään. - --- Pecqueux varmaankin tuntee olevansa onnellinen sen loman johdosta, -jonka minun virkavapauteni on hänelle hankkinut, ja on varmaan -Pariisissa hurjastelemassa. - --- Se on mahdollista... Mutta meidän täytyy joka tapauksessa olla -varuillamme, sillä hän on maailman pahin ihminen, kun hän on -raivoissaan. - -Philomène painautui häntä vastaan ja vilkuili taaksensa. - --- Tunnetko tuon, joka tulee perässämme? - --- Kyllä, älä ole levoton hänen takiansa... Hänellä on ehkä minulta -jotakin kysyttävää. - -Se oli Misard, joka Rue des Juifsilta saakka oli heitä etäältä -seurannut. Hänkin oli ollut todistajana ja lausunut todistuksensa -untelon näköisenä. Sitten oli hän jäänyt paikoilleen ja kierteli -Jacquesin ympärillä, voimatta lausua kysymystä, joka nähtävästi oli -hänen huulillaan. Kun pari oli kadonnut ravintolaan, meni hänkin -sinne ja tilasi lasin viiniä. - --- Ah, tekö se olette, Misard! huudahti veturinkuljettaja. Mitenkä -uusi vaimonne voi? - --- Oh, oh, röhki ratavartija. Tuo ämmäroisto on vetänyt minua kelpo -tavalla nenästä. Kerroinhan siitä teille viime kerralla, kun olin -täällä. - -Jacquesia huvitti tämä juttu kovasti. Entinen ravintolanpalvelijatar, -Ducloux, jonka Misard oli ottanut pitämään huolta veräjästä, oli -nähnyt hänen etsivän nurkista jotakin ja ymmärsi pian hänen etsivän -vaimovainajansa piilottamia rahoja. Hän oli silloin saanut oivallisen -aatteen saadakseen hänet tulemaan kanssansa naimisiin. Puolinaisilla -viittauksilla ja hymyilyillä hän näet antoi hänen ymmärtää, että hän -oli saanut niistä selvän. Aluksi ei paljon puuttunut, ett'ei hän -vääntänyt häneltä niskoja nurin, mutta kun hän tuli ajatelleeksi, -että jos hän ottaisi hänet hengiltä kuten tuon toisen, ennen kun -olisi saanut nuo tuhannen frangia, niin ei hän nytkään niitä saisi, -tuli hän hyvin huomaavaiseksi ja ystävälliseksi. Mutta eukko pysytti -hänet etäällä: ei, ei, vasta kun he olisivat naimisissa, saisi hän -kaikki tyynni, sekä hänet että myös rahat. Mutta kun hän oli nainut -hänet, teki hän hänestä pilaa ja sanoi, että hän oli pässinpää, -uskoessaan kaikki, mitä hänelle syötettiin. Mutta koomillista oli, -että eukkoon itseensäkin tarttui hänen rahakuumeensa ja nykyään -etsi hän aivan yhtä raivoisasti kuin mieskin. Oh, he saisivat kyllä -jonakin kauniina päivänä selon noista saavuttamattomista tuhannesta -frangista, nyt kun heitä oli kaksi etsimässä. He hakivat hakemistansa. - --- No, ettekö vieläkään ole löytänyt mitään? kysyi Jacques ivaten. -Eikö Ducloux auta teitä? - -Misard tuijotti häneen ja sanoi vihdoin: - --- Te tiedätte missä rahat ovat, sanokaa se minulle. - -Mutta veturinkuljettaja suuttui. - --- Minä en tiedä mitään, Phasie täti ei ole antanut niitä minulle: -ette kai aikone syyttää minua varkaudesta? - --- Niin, se on kyllä totta, ett'ei hän ole teille antanut mitään. -Sanokaa minulle, tiedättekö missä ne ovat? Näettehän, että minä voin -tulla siitä sairaaksi. - --- Antakaa minun olla rauhassa! Varokaa, ett'en minä puhu liikoja... -Etsikääpä suolasalkkarista, eivätkö ne ole siellä. - -Kalpeana ja palavin silmin katsoi Misard edelleenkin häneen. Hän sai -ikäänkuin äkillisen mielijohteen. - --- Suolasalkkarista! Niin, se on totta. Laatikon alla on piilopaikka, -josta en ole etsinyt. - -Hänelle tuli kiire maksaa viininsä ja juosta rautatien asemalle, -voidakseen, jos mahdollista, matkustaa seitsemän ja kymmenen junalla. -Hän etsisi ijät kaiket tuolla kaukana pienessä, matalassa majassaan. - -Heidän lakattuaan syömästä, tahtoi Philomène, odottaessaan -kahdentoista ja viidenkymmenen junaa, saada Jacquesin mukanansa -noiden pimeiden veräjäin läpi läheisyydessä oleville nummille. -Oli leuto, kuuvaloton heinäkuun yö ja Philomène riippui raskaasti -läähättäen melkein hänen kaulallaan. Kaksi kertaa luuli hän -kuulevansa askeleita heidän takanansa ja kääntyi ympäri, voimatta -tuossa sankassa pimeydessä eroittaa ketään. Jacquesia kiusasi tämä -tympäisevä yö kovasti. Hän, joka murhasta saakka oli ollut niin tyyni -ja tasapainossa ja nauttinut täydellistä terveyttä, oli juuri, kun -he istuutuivat pöytään, tuntenut epämääräisen pahoinvoinnin tunteen -palautuvan joka kerta, kun Philomènen kädet kopeloivat häntä. Hän -oli otaksuttavasti väsyksissä ja hermostunut painostavan ilman -vaikutuksesta. - -Nyt tuli tuo tuskallinen himo vieläkin tulisemmaksi ja kumea -peljästys tunki hänen lävitsensä, Philomènen ollessa niin lähellä -häntä. Tiesihän hän kuitenkin kokemuksesta, että hän oli parantunut. -Olihan hän voinut aivan tyynenä ja kylmäverisenä omistaa hänet. Mutta -hän tuli nyt niin liikutetuksi, että hän, kohtausta peljäten, olisi -voinut irroittautua hänen käsivarsistaan, ellei pimeys, joka kätki -Philomènen, olisi häntä tyynnyttänyt, sillä ei milloinkaan, ei edes -silloin, kun hänen kärsimyksensä oli häntä pahimmin kiusannut, ei -hän olisi iskenyt, ellei hän olisi nähnyt. Mutta kun he kulkivat -autiota polkua erään ruohoisan kunnaan lähitse ja Philomène veti -hänet mukanansa sinne, joutui hän, kun he olivat istuutuneet sinne, -jälleen kamalan murhanhimonsa valtaan. Hän aivan raivostui ja kopeloi -ruohostosta kiveä tai jotakin muuta asetta ruhjoakseen hänen päänsä. -Mutta äkkiä syöksyi hän ylös ja pakeni hämillään tiehensä. Mutta kun -hän sen teki, sai hän kuulla erään miesäänen ja kirouksia ja oikean -tappelun. - --- Oh, senkin lutka, nytpä oikein olen saanut sinusta selvän. - --- Se ei ole totta, päästä minut! - --- Oh, eikö se ole totta? Hän saa kernaasti juosta tiehensä. Minä -tiedän, kuka hän on ja saan kyllä hänet käsiini! Tuosta saat senkin -haaska! Väitätkö vielä, ett'ei se ole totta! - -Jacques syöksyi pois pimeyteen, ei paetakseen Pecqueuxia, jonka hän -äsken oli tuntenut, vaan mieletönnä tuskasta paetakseen itseänsä. - -Yksi murha ei siis ollut riittänyt; hänen himonsa ei siis ollut -laimennut, kuten hän oli luullut viimeksi samana aamuna. Se alkoi -uudelleen. Hänen täytyi murhata vielä yksi ja sitten jälleen yksi -ja vieläkin yksi. Kohta kun hän olisi tyydyttänyt kamalan nälkänsä, -heräisi se muutamia viikkoja horroksissa oltuaan jälleen. Hän -tarvitsisi lakkaamatta naisruumista tyydyttääkseen sitä. Nykyään -ei hänen edes tarvinnut nähdä viettelevää ruumista. Se riitti että -hän tunsi lämpimän ruumiin käsivarsillaan, hänen antaakseen myöten -hurjalle, rikokselliselle mielihalulleen. Elämä oli mennyttä kalua, -nyt oli hänellä edessään ainoastaan syvä pimeys, rajaton epätoivo, -johon hän nyt pakeni. - -Muutamia päiviä kului vielä. Jacques oli jälleen ryhtynyt -virkaansa toimittamaan, pysyttelihe erossa tovereistaan ja vaipui -takaisin entiseen tuskalliseen arkuuteensa. Myrskyisäin kokousten -jälkeen edustajakamarissa oli sota äskettäin julistettu; ja pieni -etuvartijakahakka oli tapahtunut, kuten sanottiin, menestyksellä. -Jo viikon ajan olivat jatkuneet rautatiehenkilökunnalle erittäin -vaivalloiset joukkojenkuljetukset. Varsinaiset junat saapuivat -epäsäännöllisesti, ylimääräiset junat aiheuttivat melkoista -viivytystä; puhumattakaan siitä, että etevimmät veturinkuljettajat -otettiin käytettäviksi, jotta armeijaosastojen keskitys tehoisammin -saataisiin toimitetuksi. Tämä oli syynä siihen, että Jacques eräänä -iltana Havressa joutui tavallisen pikajunansa asemasta kuljettamaan -suunnatonta kahdeksantoista vaunun junaa, joka oli kukkuroillaan -sotamiehiä. - -Samana iltana saapui Pecqueux kovasti juovuksissa veturitalliin. -Sen illan jälkeisenä päivänä, jona hän oli yllättänyt Philomènen ja -Jacquesin, oli hän palannut lämmittäjäksi veturiin n:o 608, jossa -Jacques oli kuljettajana. Hän ei tehnyt mitään viittauksia siihen, -mitä oli tapahtunut, mutta oli synkän muotoinen, eikä näyttänyt -uskaltavan edes katsoa esimieheensä. Mutta Jacques huomasi, että -Pecqueux oli yhä uppiniskaisempi ja vastahakoisempi tottelemaan ja -vastaanotti kumeasti möristen jokaisen määräyksen, joka hänelle -annettiin. He olivat kokonaan lakanneet puhumasta toistensa kanssa. -Tuo liikkuva pieni silta, joka ennen kantoi heitä niin yksimielisinä, -oli nyt ainoastaan kapea, vaarallinen paikka, jossa kaksi -kilpakosijaa törmäsi toisiaan vastaan. Heidän vihansa kasvoi ja he -olivat valmiina nielemään toisensa tässä, kiitäessään siinä eteenpäin -täyttä vauhtia, josta pieninkin ravistus olisi syössyt heidät alas. -Kun Jacques tänä iltana näki Pecqueuxin juovuksissa, tuli hän -epäluuloiseksi, sillä hän tiesi hänen olevan liian arka raittiissa -tilassa mihinkään hairahtaakseen, ainoastaan juovuspäissään päästi -hän eläimelliset viettinsä valloilleen. - -Junan oli määrä lähteä kuuden ajoissa, mutta se viivästyi. Oli jo -pimeä, kun sotilaat lampaiden tavoin tungettiin eläinvaunuihin. -Oli aivan yksinkertaisesti naulattu lautoja istuimiksi ja heitä -ajettiin sisään puoliosastottain ja täytettiin vaunut yli -mahdollisuuden rajan. He istuivat päälletysten ja muutamat saivat -seisoa niin ahtaalla, ett'eivät voineet käsivarttaankaan liikuttaa. -Pariisissa odotti heitä toinen juna, viedäkseen heidät Reinille. -Lähdön sekasorto oli jo uuvuttanut heidät. Mutta kun heille oli -jaettu paloviinaa ja useat sitäpaitsi olivat käyneet paikkakunnan -kapakoissa, vallitsi heidän keskuudessaan raaka ja vallaton hilpeys, -he olivat kasvoiltaan hyvin punaisia ja silmät olivat pullollaan -päässä. Kohta kun juna vyöryi pois asemalta, alkoivat he rähistä. - -Jacques katsahti taivaaseen, jossa myrskypilvi kätki tähdet. Yö -tulisi olemaan hyvin pimeä, eikä tuulenhenkäyskään vilvoittanut tuota -polttavaa ilmaa, ja sen sijaan kun muulloin tavallisesti tuntui -kuljettaessa niin raitis veto, tuntui nyt melkein haalealta. Pimeällä -taivaanrannalla ei näkynyt muuta valoa, kuin merkinantolyhtyjen -vilkkaasti säteilevät kipinät. Hän lisäsi painetta päästäkseen ylös -tuota suurta mäkeä Harfleurista Saint Romainiin. Vaikka hän oli -pitänyt veturia useampia viikkoja silmällä, ei hän vielä tuntenut -olevansa kuudensadan kahdeksan herrana, se kun oli liian uusi ja sen -oikut ja nuorekkaat sivuhyppäykset hämmästyttivät häntä. Erittäinkin -tänä iltana tunsi hän, että se oli jäykkä ja itsepintainen ja valmis -juoksemaan tiehensä, jos sille vain annettaisiin hiiliä vähän -liiaksi. Sen vuoksi valvoi hän lämmitystä hyvin tarkoin ja tuli -yhä levottomammaksi lämmittäjänsä käytöksestä. Pieni lamppu, joka -valaisi vesisäiliötä, jätti sillan puolihämärään, joka tulisijan -punaisenhehkuvan luukun valossa tuli punasinerväksi. Hän saattoi -hyvin epäselvästi eroittaa Pecqueuxin, mutta oli kahdessa eri -tilaisuudessa tuntenut jonkin hipaisevan sääriänsä, ikäänkuin olisi -sormin koetettu saada niistä kiinni. Mutta se oli otaksuttavasti vain -päihtymyksestä johtunutta kouhottelemista, sillä hälinästä huolimatta -kuuli hän hänen naureskelevan hyvin äänekkäästi, ja tarpeettoman -kovilla vasaraniskuilla ja liikanaisella kolinalla ruhjovan hiiliä ja -käsittelevän lapiota. Tämän tästä avasi hän luukun ja heitti ristikon -päälle suunnattoman paljon polttoainetta. - --- Jo riittää, kirkasi Jacques. - -Toinen ei ollut ymmärtävinään, vaan heitti pesään lapiollisen -toisensa jälkeen. Kun veturinkuljettaja tarttui hänen käsivarteensa, -kääntyi hän uhkaavasti ympäri. Nyt oli hän vihdoinkin saanut tekosyyn -niin kauvan etsimäänsä riitaan ja juovuksissa ollen hän kävi yhä -raivostuneemmaksi. - --- Älkää koskeko minuun, taikka minä isken!... Minua huvittaa ajaa -lujaa. - -Nyt vieri juna täyttä vauhtia Bolbecin ja Mottevillen välistä -tasankoa. Sen oli mentävä suoraapäätä kohden Pariisia, pysähtymättä -muuta kuin ottamaan vettä eräistä määrätyistä paikoista. Tuo -kahdeksantoista vaunun mahtava jono, joka oli ahdettu täyteen -ihmiskarjaa, vieri myllertäen noiden pimeiden nummien lomitse. Ja -nämä miehet, joita kuljetettiin teurastettavaksi, roinasivat täyttä -kurkkua, niin että se voitti pyörien kolinan. - -Jacques sulki luukun jalallansa. Hän voi vielä hillitä itseänsä ja -sanoi: - --- On liikaa lämmintä!... Nukahtakaa, jos olette humalassa. - -Pecqueux avasi taas kohta, lisäsi itsepintaisesti hiiliä, ikäänkuin -olisi tahtonut räjähyttää höyrypannun. Se oli niin puhdasta -niskoittelua ja tottelemattomuutta annettuja käskyjä vastaan ja -intohimoisessa suuttumuksessaan ei hän enään ajatellut kaikkien -näiden ihmishenkien turvallisuutta. Kun Jacques kumartui alas -alentaakseen tuhkasäiliön vartta, saadakseen ainakin vähemmän vetoa, -tarttui lämmittäjä häntä kiivaasti vyötäreihin ja koetti työntää -hänet alas radalle. - --- Vai niin, senkin veitikka, sitäkö sinä tahdoit!... Sinä luulit -voivasi sanoa minun pudonneen, senkin salakavala lurjus! - -Hän oli tarttunut tenderin toiseen syrjään. Molemmat liukuivat -ulos ja tappelua jatkettiin tuolla pienellä, ankarasti tärisevällä -peltisillalla. He purivat hampaansa yhteen, eivät puhuneet sanaakaan -ja koettivat työntää toisensa alas tuosta ahtaasta aukosta, jota -ainoastaan rautatanko oli sulkemassa. Mutta se ei käynyt niinkään -helposti, tuo ahne veturi yhäti vieri vierimistään. Kuljettiin -Barentinin ohi ja juna mennä kohahti Malaunay-tunneliin ja he pitivät -edelleenkin kiinni toisistaan, kieritteleivät hiilien seassa, -puskien päänsä vesisäiliötä vastaan ja väistäen hehkuvanpunaista -tulisijanluukkua, jossa heidän jalkansa voivat paistua, joka kerta -kun he ojensivat ne suoriksi. - -Jacques ajatteli silmänräpäyksen, että hän mahdollisesti voisi -saada juostuksi ylös, suljetuksi järjestimen ja huudetuksi apua, -jotta hänet voitaisiin vapauttaa tästä rajusta mielipuolesta, jonka -päihtymys ja mustasukkaisuus saivat raivoamaan. Hän oli pienempi ja -tunsi voimiensa vähenevän. Hän ei toivonut nyt olevansa kylliksi -voimakas syöksemään toista alas, hän tunsi jo olevansa voitettu -ja huomasi, kuinka tukka hänen päässään nousi putoamisen kauhusta -pystyyn. Kun hän teki äärimmäisen ponnistuksen ja hapuili kädellään -ympärillensä, ymmärsi toinen Jacquesin aikomuksen, ja jaloillaan -ponnistaen nosti hän hänet ylös kuten lapsen. - --- Ah, sinä aijot pysäyttää junan. Sinä olet ottanut minulta vaimoni. -Mutta nyt olet joutunut käsiini. - -Veturi kohisi kohisemistaan, ja juna tuli ulos tunnelista suurella -kolinalla ja jatkoi juoksuaan eteenpäin pimeäin, avarain nummien -lomitse. Malaunayn aseman ohi kuljettiin sellaisella myrskyn -nopeudella, ett'ei alipäällikkö, joka seisoi asemalaiturilla, edes -huomannut noita kahta miestä, jotka parhaillaan ottivat toisiansa -hengiltä, samalla kun heidät vietiin pois salaman nopeudella. - -Mutta viimeisellä voimanponnistuksella onnistui Pecqueuxin vihdoin -syöstä Jacques alas, ja kun tämä tunsi tyhjän ilman takanaan -tarrautui hän hämmennyksissään niin kiinni toisen kaulaan, että -veti hänet mukaansa. Silloin kuului kaksi kamalaa parahdusta, jotka -sulautuivat toisiinsa ja häipyivät avaruuteen. Nämä molemmat, jotka -niin kauvan olivat eläneet kuin veljekset, putosivat nyt yhdessä -alas junasta ja vauhti tempasi heidät pyörien väliin ja he tulivat -kamalassa, lujassa syleilyssään samalla kertaa rikkirevityiksi. -Heidät löydettiin sitten kahtena päättömänä ja jalattomana ruumiina, -jotka vielä olivat toisiinsa kietoutuneina, ikäänkuin olisivat -koettaneet tukehduttaa toisensa. - -Veturi, joka nyt oli vapautettuna kaikesta johdosta, mennä vohotti -yhä eteenpäin. Vihdoinkin voi tämä jämeä, oikukas olento tyydyttää -nuoruuden rajuuttansa ikäänkuin vielä ajoon tottumaton hevonen, -joka on päässyt vartijaltaan karkuun ja nelistää tiehensä nummelle -päin. Höyrypannussa oli vielä vettä; hiilet, joita vast'ikään oli -lisätty, syttyivät itsestään palamaan, ja lähinnä seuraavan puolen -tunnin kuluessa nousi paine mielettömästi ja nopeus tuli huimaavaksi. -Ylikonduktöörin oli epäilemättä vallannut väsymys ja hän oli vaipunut -uneen. Sotilaat, jotka tulivat yhä enemmän juovuksiin, ollessaan -noin yhteensullottuina, saivat pian hauskuutta tuosta huimaavasta -vauhdista ja roinasivat vielä kovemmin. Salaman nopeudella kuljettiin -Marommen ohi. Nyt ei veturi enään puhaltanut lähestyessään -merkinantotauluja tai kulkiessaan asemien ohi. Se nelisti suoraan -eteenpäin, kuten eläin, joka painaa päänsä alas, ja syöksyi eteenpäin -kaikkien esteiden läpi. Se syöksyi syöksymistään loppumattomiin -saakka, ikäänkuin olisi sen hengityksen kimakka ääni saanut sen yhä -riivatummaksi. - -Rouenissa olisi ollut otettava vettä, ja kauhistus jähmetytti -aseman, kun siellä nähtiin savun ja tulen pyörteessä tulevan tämän -hullautuneen junan, tämän veturin, jossa ei ollut veturinkuljettajaa -eikä lämmittäjää, ja nämä eläinvaunut, sullottuina täyteen -sotamiehiä, jotka roinasivat isänmaallisia lauluja. He olivat -matkalla sotaan ja tahtoivat vieläkin nopeammin päästä tuonne -Reinin rannoille. Virkamiehet jäivät seisomaan suut ammollaan -ja huiskuttivat käsivarsiaan. Syntyi heti yleinen kirkuna: ei -milloinkaan voisi tämä irtipäästetty, omiin hoteisiinsa jätetty juna -onnettomuudetta kulkea ohi Sottevillen aseman, jossa tavallisesti -aina tapahtui junajärjestelyjä, ja joka oli täynnä vaunuja ja -vetureja, kuten kaikilla suurilla varastoasemilla. Riennettiin -sähkösanomatoimistoon ja ryhdyttiin valmistaviin toimenpiteisiin, -ja muuan tavarajuna, joka siellä sulki radan, ehdittiin juuri -töintuskin viedä vajaan. Kuultiin jo etäältä irtipäästetyn pedon -huohotus. Se oli syöksynyt niiden kahden tunnelin läpi, jotka olivat -Rouenin lähellä, ja tuli nyt rajusti nelistäen, kuten vastustamaton -jättiläisvoima, jota ei mikään voi ehkäistä. Sottevillen aseman -ohitse syöksyttiin ja juna mennä vohotti eteenpäin kaikkien esteiden -lomitse, törmäämättä mihinkään, ja katosi sen jälkeen uudelleen -pimeyteen, johon sen pauhu vähitellen häipyi. - -Mutta nyt olivat kaikki sähkölennätinkoneet pitkin linjaa liikkeellä -ja kaikkien sydämet sykkivät peljästyksestä, kun saapui tieto -tuosta aaveenkaltaisesta junasta, jonka oli nähty kulkevan Rouenin -ja Sottevillen ohitse. Vavistiin pelosta, että eräs edelläpäin -oleva pikajuna saavutettaisiin. Niin kuin villisika suuressa -metsässä, jatkoi juna juoksuansa, välittämättä kerrassaan mistään -pysähdysmerkeistä. Ei paljon puuttunut, ett'ei se Oisselissa -törmännyt päivystäjäveturiin ja se säikähytti Pont-de l'Archen, sillä -sen nopeus ei näyttänyt vähenevän. Kadottuaan sinne, mennä kohisi se -jälleen eteenpäin pimeässä yössä, ei tiedetty mihin. - -Mitäpä välitti se niistä uhreista, jotka se ruhjoi matkallansa! Eikö -se kuitenkin mennyt kohti tulevaisuutta, huoletonna vuodatetusta -verestä? Kuljettajatta yön pimeydessä, kuten sokea ja kuuro eläin, -joka on päästetty irti kuolemaan ja turmioon, mennä kohisi se -eteenpäin, täyteen kuormitettuna tuolla kanuunanruoalla, noilla -väsymyksen jo tylsistyttämillä sotamiehillä. - -Loppu. - - - - - -End of the Project Gutenberg EBook of Ihmispeto, by Emile Zola - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK IHMISPETO *** - -***** This file should be named 52313-8.txt or 52313-8.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/5/2/3/1/52313/ - -Produced by Juha Kiuru - -Updated editions will replace the previous one--the old editions -will be renamed. - -Creating the works from public domain print editions means that no -one owns a United States copyright in these works, so the Foundation -(and you!) can copy and distribute it in the United States without -permission and without paying copyright royalties. Special rules, -set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to -copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to -protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project -Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you -charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you -do not charge anything for copies of this eBook, complying with the -rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose -such as creation of derivative works, reports, performances and -research. They may be modified and printed and given away--you may do -practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is -subject to the trademark license, especially commercial -redistribution. - - - -*** START: FULL LICENSE *** - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project -Gutenberg-tm License (available with this file or online at -http://gutenberg.org/license). - - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm -electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy -all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. -If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project -Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the -terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or -entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement -and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic -works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" -or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project -Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the -collection are in the public domain in the United States. If an -individual work is in the public domain in the United States and you are -located in the United States, we do not claim a right to prevent you from -copying, distributing, performing, displaying or creating derivative -works based on the work as long as all references to Project Gutenberg -are removed. Of course, we hope that you will support the Project -Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by -freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of -this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with -the work. You can easily comply with the terms of this agreement by -keeping this work in the same format with its attached full Project -Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in -a constant state of change. If you are outside the United States, check -the laws of your country in addition to the terms of this agreement -before downloading, copying, displaying, performing, distributing or -creating derivative works based on this work or any other Project -Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning -the copyright status of any work in any country outside the United -States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate -access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently -whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the -phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project -Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, -copied or distributed: - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org/license - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived -from the public domain (does not contain a notice indicating that it is -posted with permission of the copyright holder), the work can be copied -and distributed to anyone in the United States without paying any fees -or charges. If you are redistributing or providing access to a work -with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the -work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 -through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the -Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or -1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional -terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked -to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the -permission of the copyright holder found at the beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any -word processing or hypertext form. However, if you provide access to or -distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than -"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version -posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), -you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a -copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon -request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other -form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm -License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided -that - -- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is - owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he - has agreed to donate royalties under this paragraph to the - Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments - must be paid within 60 days following each date on which you - prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax - returns. Royalty payments should be clearly marked as such and - sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the - address specified in Section 4, "Information about donations to - the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - -- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or - destroy all copies of the works possessed in a physical medium - and discontinue all use of and all access to other copies of - Project Gutenberg-tm works. - -- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any - money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days - of receipt of the work. - -- You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm -electronic work or group of works on different terms than are set -forth in this agreement, you must obtain permission in writing from -both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael -Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the -Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -public domain works in creating the Project Gutenberg-tm -collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic -works, and the medium on which they may be stored, may contain -"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or -corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual -property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a -computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by -your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium with -your written explanation. The person or entity that provided you with -the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a -refund. If you received the work electronically, the person or entity -providing it to you may choose to give you a second opportunity to -receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy -is also defective, you may demand a refund in writing without further -opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER -WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO -WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. -If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the -law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be -interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by -the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any -provision of this agreement shall not void the remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance -with this agreement, and any volunteers associated with the production, -promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, -harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, -that arise directly or indirectly from any of the following which you do -or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm -work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any -Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. - - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of computers -including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists -because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from -people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. -To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 -and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. - - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive -Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at -http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent -permitted by U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. -Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered -throughout numerous locations. Its business office is located at -809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email -business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact -information can be found at the Foundation's web site and official -page at http://pglaf.org - -For additional contact information: - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To -SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any -particular state visit http://pglaf.org - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. -To donate, please visit: http://pglaf.org/donate - - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic -works. - -Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm -concept of a library of electronic works that could be freely shared -with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project -Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. - - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. -unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily -keep eBooks in compliance with any particular paper edition. - - -Most people start at our Web site which has the main PG search facility: - - http://www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/old/52313-8.zip b/old/52313-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index e2644f2..0000000 --- a/old/52313-8.zip +++ /dev/null |
