diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-05 23:47:49 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-05 23:47:49 -0800 |
| commit | b4b0e9c66e2c44139eaf213fe61e5052230e94d5 (patch) | |
| tree | 55fe6530a5452b547cbb853fe3b45e5fe0085d16 | |
| parent | 64b2f3fe6028358d802e93f7457e03d751fcf05a (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/52277-8.txt | 3861 | ||||
| -rw-r--r-- | old/52277-8.zip | bin | 76360 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 3861 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..382bba5 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #52277 (https://www.gutenberg.org/ebooks/52277) diff --git a/old/52277-8.txt b/old/52277-8.txt deleted file mode 100644 index 23bb2f3..0000000 --- a/old/52277-8.txt +++ /dev/null @@ -1,3861 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook, Ruijan rannoilta, by Matti Aikio, Translated -by Aksel von Schantz - - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - - - - -Title: Ruijan rannoilta - Kertomus Norjan Lapista - - -Author: Matti Aikio - - - -Release Date: June 8, 2016 [eBook #52277] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - - -***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK RUIJAN RANNOILTA*** - - -E-text prepared by Tapio Riikonen - - - -RUIJAN RANNOILTA - -Kertomus Norjan Lapista - -Kirj. - -MATTI AIKIO - -Norjan kielestä ("I Dyreskind") suomentanut Aksel von Schantz - - - - - - -Hämeenlinnassa, -Arvi A. Karisto, -1912. - -O.-Y. Hämeenlinnan Uusi Kirjapaino. - - - - -Matti Aikio. - - -Matti Aikio on lappalainen kirjailija, jonka tässä suomennettu -esikoisteos ilmestyi kuusi vuotta takaperin. Se saavutti niin suurta -suosiota, että hän jo seuraavana vuonna julkaisi toisen ruijalaisen -novellinsa, nimeltä "Ginunga-gap", ja sittemmin on hän uusilla -teoksillaan luonut itselleen jokseenkin huomattavan aseman -norjalaisessa kirjallisuudessa; hän ei nimittäin käytä tuotannossaan -äidinkieltänsä, kuten hänen ainoa toinen kirjailijaksi lyöttäytynyt -maanmiehensä naapurimaassa Ruotsissa. - -Aikio on, kuten luonnollista, valinnutkin kuvattavakseen kotiseutunsa -Ruijan olot ja ihmiset. Mutta hän ei ole varsinainen kansankirjailija, -vaan herkkä taiteilija, joka sommittelee vaikuttavia kohtauksia niin -realistisesti, niin todellista näkemystä ilmaisevasti kuin olisi -taidemaalaaja siinä siveltimellään loihtinut värikkäitä kuvia lukijan -tarkasteltavaksi. Nämä kohtaukset ovat osittain hyvinkin löyhässä -yhteydessä keskenään, välikohdat jättää kirjailija lukijan -täytettäviksi. Tämä keskityksen puute saattaa tuntua hiukan -häiritsevältäkin lukijasta, joka on tottunut kaunokirjalliselta -teokselta vaatimaan yhtenäistä juonta, mutta hän huomaa piankin että -hajallisuuden syynä on tekijän tulinen luonnonlaatu, joka vaatii häntä -välittömästi kuvaamaan elettyä ihmishyörinää ristiriitaisine tunteineen -ja vaikuttimineen juuri sellaisena kirjavana sarjana kuin se ilmenee -tarkalle havaintojen tekijälle. Tällainen kuvajakso ehdottomasti -herättää lukijan mielenkiintoa; ennen Aikiota ei yksikään ole -käsitellyt lappalaisten elämää niin selkeästi ja varmasti, ja -toimintapiirin uutuus viehättää lukijaa. - -Niinpä täytyy "Ruijan rannoilta"-teoksessa katsoa Aikiolle suureksi -taiteelliseksi saavutukseksi sitä, että hän teoksensa laiminlyödystä -rakenteesta huolimatta on kyennyt tutustuttamaan lukijan todellisiin -_ihmisiin_. Tarmokas poronvaras Biettar Oula ja hänen muhkea eukkonsa -Elle, paatunut äitinsä ja raukkamainen Lasse-renkinsä, vanhan akkansa -kuolemaa toivoessaan itsensä rappiolle ryypiskelevä Nikko Nille, -Helsingissä papiksi lukenut Jussa ja tämän kalseaan rakkauteen pyrkivä -sivistyneen maailman neitonen Elna eivät ole pelkkiä mielenkiintoisia -romaanisankareita, vaan todellisia lähimäisiämme, joiden seuraan lukija -lyöttäytyy peräti mielellään. Tekijässä on paljon samaa alkuperäistä -voimaa ja elämänhalua, jota hän on esittänyt rotunsa lapsille kuuluvana --- väliin eri sukupuolten värähdyttelevänä kiihtymyksenä, väliin -sellaisina sielunjärkkymyksinä kuin Biettar Oulan öisinä harhanäkyinä -nuotion ääressä hänen houkuteltuaan renkinsä heikkoihin jäihin -hukkumaan. Aikion raju alkuperäisyys ja tulinen havaintopiirtely -ansaitsevat tulla tunnetuiksi meikäläisenkin yleisön keskuudessa, joka -tulee siten tutustuneeksi omintakeiseen taiteilijaan ja uuteen -maailmaan. - - - - -I. - - -Pienen lappalaiskylän käräjätupa oli ääriään myöten täynnä. Väliaidan -sisäpuolella oli korokkeella juuri sen verran tilaa, että sinne mahtui -vouti, kaksi asianajajaa ja tulkki. - -Biettar Oula [Pekan Olli, Olli Pekanpoika] ja hänen vaimonsa seisoivat -väliaitaan nojaten juhla-asuun puettuina, kuin olisivat olleet -kuulemassa heille pidettävää morsiuspuhetta eivätkä seisseet -porovarkautta koskevassa tiukassa ristikuulustelussa. - -Lasse, joka oli alkujaan ollut syytettävänä, seisoi kyyryllään pienen -vankihuoneen oven takana ja piti korvaansa lähellä avaimenreikää, -kuullakseen edes jotakin isäntänsä antamista selityksistä. Hän oli -aamupäivällä äkkiä ruvennut juonittelemaan, asia oli sotkeutunut ja -saanut Biettar Oulalle vaarallisen käänteen. - -"Kuusi vaadinta" [naarasporoa, _suom_.], kuiskasi eräs vankihuoneen -oven lähellä seisova mies, joka oli innokkaasti puhelevinaan naapurinsa -kanssa. "Kuusi vaadinta", sanoi hän toistamiseen. Ja Lasse oli siksi -viisas, että hän heti ymmärsi sen Biettar Oulan uudeksi tarjoukseksi. -Hän mukautui. Olkoon menneeksi... Sitäpaitsi oppii Trondhjemin -laitoksessa norjaa ja ihmisten tapoja. Ja onhan kaupunkikin näkemisen -arvoinen, kuten hän oli kuullut. Vankihuonekin siellä on valoisa ja -miellyttävä, ei ainakaan tämän pimeän ja likaisen kopin kaltainen. - -Vastikään virkaansa vahvistettu ja nuori vouti tähysti tutkivasti -Biettar Oulaa. "Sanokaa -- -- kuinka on mahdollista, että te muutamien -vuosien kuluessa olette voinut kohota piirin rikkaimmaksi -tunturilappalaiseksi?" - -Biettar Oula hymyili, kasvoillaan häveliäs ilme, ja hiveli mustaa, -lappalaiselle tavattoman tiheää partaansa. "Minä hoidan laumaani", -sanoi hän. Hänellä oli vaistomainen tunto siitä että viaton kehaisu -antoi hänen sanoilleen luotettavuuden sävyä. "Uuninlämpö täällä -alamaassa ei, Jumalan kiitos, ole vielä käynyt minulle niin rakkaaksi, -että jättäisin karjani palvelijain haltuun, -- kuten tavaksi kuuluu -tulleen viime aikoina." Hänen muuten teräväpiirteiset, rohkeata -oveluutta kuvastavat silmäkulmansa pysyivät nyt tiukasti luottamusta -herättävissä poimuissa. Näytti siltä kuin ei hän olisi edes aavistanut, -että vouti koetti saada häntä ansaan. - -Täysin selvillä siitä, että vaatteet tekevät miehen, oli hän pukeutunut -hienoimmasta poronvasan [poronvasikka] nahasta tehtyyn mustaan peskiin. -Lanteilla oli nahkavyössä runsaasti nelikulmaisia metallilevyjä, jotka -hänen liikkuessaan heiluivat ja kimaltelivat. Pystyyn peskinkaulukseen -oli hän käärinyt suuren, veripunaisen silkkinilahuivin, jonka nipukat -ja paksut pehmeät ripsut olivat somassa järjestyksessä hänen leveällä -rinnallaan. Suorissa voimakkaissa säärissä oli kiiltävän mustat, -lyhytkarvaiset säpäkkeet [poron koipinahasta tehdyt lahkeet, _suom_.]. -Koko hänen muhkea olentonsa osotti hänen suonissaan virtaavan runsaasti -kainulaisverta, vieläpä parasta lajia. - -Biettar Oulan rehevän näköinen vaimo Elle, jonka suuret tummansiniset -silmät olivat epäilemättä varkain kulkeutuneet rotuun, oli sillä välin, -kun vouti merkitsi pöytäkirjaan, unhottanut Biettar Oulan tänään -hänelle kiireessä antamat kierosti sommitellut vastaukset. Hän oli -kiintynyt tarkastamaan nuoren voudin kirkkaita pitkähköjä kasvoja, -pieniä lihavia käsiä ja hänen virkapukunsa kultaisia nauhoja, -- tätä -korkeamman ihmisen ilmestystä, jolla oli viisituhatta kruunua tuloja ja -melkein Jumalan ulkomuoto. Mutta -- se ei ollutkaan tavallisen -lappalaisen siveellistä, puoleksi pelokasta kuninkaallisen norjalaisen -virkamiehen kunnioittamista. Salaa peritty germaanilainen veri alkoi -läikkyä kuumana. Eloisat hymypoimut kaartuivat houkuttelevan -viehättävästi suupieliin, samalla kun sieramet tuontuostakin laajenivat -elämänhalusta. - -Hurmiosta herättivät hänet pikku Andin alituiset vaatimukset. Tämä veti -äitiään mustasta verkapeskistä hokien: tsidsji! tsjidsji! - -Hän istahti lattialle ja avasi povensa, vetäen esille aimollisen -rinnan. Poika painoi siihen syvälle kaikki kymmenen sormeaan ja -mielihyvästä äännellen pureutui kiinni, heittäen tyytyväisen silmäyksen -voutiin, jonka tuomarikasvojen juhlallisuutta miedonsi hetkellinen -hymy. Huolimatta kahden ja puolen vuoden iästään ei Andi ollut vielä -kyennyt heittämään vanhoja tapojaan. - -Aina kun ovi aukeni, hulmahti tupaan harmaina pilvinä kylmää, huurua, -pyyhkäisten yli korokkeen, nuuskien paksun, kaljupäisen ja rokonarpisen -puolustusasianajajan jalkoja ja sen jälkeen kadoten, tullakseen katosta -tippuvina vesipisaroina jälleen esille. Sellainen riippuva tipahdus -tähtäsi suoraan pikku Andin suuhun -- ja osasi ikäänkuin maidon -miedontajaksi. Tästä ilmaisi pikku Andi suuttumuksensa voimakkaammin -kuin ehkä tarkoituksensa olikaan, lausuen lapsenkielellään äkäisesti: -pelkele! - -Hehkuvan uunin lämmin sulatti vähitellen pieniä soikeita aukkoja -jäätyneihin akkunoihin. Ulkopuolella poikaset kiihkeinä kiistelivät -näistä rei'istä, saadakseen tirkistellä tupaan. Heillä ei ollut niin -hyvää onnea kuin Jussalla, seudun etevimmän lappalaisen pojalla. Tämä -oli mairittelevalla hymyllään ja lupaamalla poronkyytiä sekä muuta -hyvää saanut poliisin puolelleen. Sitäpaitsi oli hän varmuuden vuoksi -pyhästi ja juhlallisesti valehdellut, että hän oli jo täyttänyt -viisitoista vuotta. - -Jussa oli tähän asti pysynyt perällä. Mutta kuullessaan pikku Andin -huutavan tsjidsjiä astui hän reippaasti ja rohkeasti esiin. Ellen iso -rinta aaltoili niinkuin vinha maininki. - -Vouti ja yleinen syyttäjä kuiskuttelivat keskenään, -puolustusasianajajan istuessa haukotellen ja itsekseen muristen kuten -tavallista. Poliisi, joka seisoi ryhtevin rinnoin aivan kuin olisi -ollut ainoa arvoltaan Norjassa, sai käskyn tuoda Lassen sisälle. - -Vankihuoneen ovi avattiin. Kosteakiiltoinen pistepari tuikki Lassen -vetisen hatarissa, tiirottavissa silmissä, kun lampun hohde ulottui -häneen asti. Ne tavoittelivat ehdottomasti Biettar Oulaa, joka äkkiä -leimautti lujan katseen palvelijaansa, suomiakseen häntä viimeisistä -vastaväitteistään. - -Lasse astui esiin, laski surkuteltavan hennot kätensä väliaidalle, -seisoi yhdellä jalalla ja huojutteli polveaan edes takaisin, jotta -ruumis heilahteli. Hänen paksut huulensa törröttivät kuin olisivat ne -olleet jonkun toisen, ja erehdyksestä painallettu hänen harmaan -kalpeaan muotoonsa. Alahuuli lerpattikin alituista kodittomuuttaan. -Niukat partahaivenet harittivat kuin jäätyneellä laidunmaalla -nälkiintyneen poron karvat. Oli jotain liikuttavan surullista hänen -avuttomassa ulkomuodossaan. Mutta nyt oli hän melkein hyvillään siitä, -että Biettar Oula oli saanut nujerretuksi hänen viimeiset epäilyksensä. -Jussa oli Biettar Oulan kunnioittava ihailija. Mutta kovinpa hänen tuli -surku Lassea! Hän oli nähnyt saman avuttoman ja alakuloisen ilmeen -useilla ihmisillä, tuon ilmeen, joka myötäkäymisenkin hetkinä katsastaa -kysyvästi kohtaloaan, uskaltamatta oikein luottaa sen hyvään -tarkoitukseen. Hän tunsi itketyttävän lämmönsäväyksen sydämessään ja -rukoili hartaasti Jumalaa, että hän auttaisi Lassea. - -Niin, Lassen oli pakko tunnustaa, että hän se kuitenkin oli varas. -Ratkaisevan sanan johdosta kohosi väkisinkin helpoituksen huokaus hänen -rinnastaan. - -Juttu päättyi lyhyeen. Seitsemän kuukautta. - -Ellen rehevä rinta paisui ja painui jälleen turvallisesti ja -voimakkaasti, niin että sieramet laajenivat värähdellen kuin kauvan -pidätetyn lemmenhuokauksen jälkeen. Sillä miten olisi käynytkään, jos -vouti olisi ruvennut urkkimaan häneltä niitä vastauksia, joita Biettar -Oula oli Ellelle etukäteen neuvonut, mutta jotka nyt monellaisten -vaikutelmain johdosta olivat seonneet. Biettar Oula oli tyrkyttänyt ne -hänelle kaikkea maallista pahaa uhkaillen, mutta myöskin kaunein sanoin -ja houkuttelevin lupauksin. Hänen sieluaan oli kyllä tympäissyt ja -nostanut kapinaan tällainen valehtelutaidon juonikkuus, mutta siitä ei -ollut lähtenyt mitään apua. - -Biettar Oulan ja Ellen ei tarvinnut tehdä valaa, koska heidän -todistuksensa olivat lopulta olleet hiukan horjuvia. Jumalan kiitos! -Väärän valan eteentulon pelosta oli Biettar Oulan otsa päivän mittaan -usein peittynyt kylmällä hiellä. Mutta hänen lihaksensa olivat lujat -kuin jänteet, eivätkä hermonsakaan yhtään heikompia. Ne olivat -kestäneet taistelun sielussa kiemurrelleiden käärmemäisten aaveiden -kanssa, kavaltamatta häntä. Ja samalla voimalla kukisti hän nyt -mielessään kuohuvan, puheluhaluisen ilonkin. - -Mutta olisiko hän uskaltanut ojentaa kättään valantekoon, jos niikseen -olisi tullut? Tuskinpa. Vasta tänään, kun Lasse oli ruvennut -juonittelemaan, oli hänen täytynyt ajatella valanteon välttämättömyyttä -mahdolliseksi. Mutta hän ei ollut maininnut mitään siitä Ellelle, joka -varmaankin olisi silloin pilannut koko jutun. - -Väki lähti tuvasta ja tunsi pettymystä sen johdosta, että kaikkityyni -olikin supistunut yksinomaan Lasse-pahan syyllisyyteen. Mutta oli -joukossa niitäkin, joilla oli vainua asian oikeasta laidasta, nimittäin -kylän koilliskulmalla vakinaisesti asuvat porovarkaat. Harvinaistahan -on aina asiantuntemus. - -Pikku pojat, jotka olivat hekin yhtä ja toista kuulleet, eivät myöskään -olleet tyytyväisiä tulokseen. He olivat peräti jännittyneinä odottaneet -saadakseen nähdä Biettar Oulaa -- itse Biettar Oulaa! -- vietävän -vankeuteen. Mutta mieluimmin sen olisi pitänyt päättyä pöyristyttävään -seikkailuun: pattovalaan ja Biettar Oulan sitä seuraavaan kohtaukseen -pahanhengen ja hänen koko liittonsa kanssa. Siinä sitä olisi ollut -tarinaa kerrottavaksi sammuvan liesivalkean ääressä, varjojen -suuretessa ja tarinan hiipiessä kiihoittavan värisyttävänä kuulijan -likelle. - -Väki lähti pihan poikki tielle, joka johti joen töyräälle -rihkamakauppaan. He tassuttelivat keveissä, pehmeissä lapinkengissään -pöllömäisen äänettömästi. Sitä helpommin sai poliisi huomiota, kun hän -virallisen touhukkaasti raivasi itselleen tietä joukon läpi. Hänellä -oli nimittäin kiilloitetut rasvanahkasaappaat, jotka hänen tömistävien -askeltensa alla panivat kovaksi tallatun lumen kirskumaan. - -Oli näet pureva pakkanen. Sankat tervankatkuiset savupatsaat nousivat -hormeista nopeaan kiirivinä kierukkoina suoraan ylös tyyneen ilmaan. -Vaikka olikin jo pimeä, kuului halkoranteilta kirveeniskuja. Kovat, -läpijäätyneet koivunrangot paukkuivat ja räiskyivät halkeillessaan. -Siellä täällä kuului myös aisakellon kumeata kalkatusta tiiviissä, -raskaassa pakkasilmassa. Matalalla leijaava villava sumupilvi näkyi -alavaa kolmikulmaista nientä kiertävän joen yllä. Molemmin puolin jokea -olivat metsäselänteet mukavasti nojallaan matalia, tasaisesti kaartuvia -ja alastomia tuntureita vasten. - -Käräjätuvasta lähtenyt väkijoukko oli pysähtynyt rihkamakaupan eteen ja -seisoi siinä tuokion hytisten ja koputellen vuoron perään jalkaa -toiseen. - -Vähitellen täyttivät he puodin, jossa jo ennestään oli joitakuita -porolappalaisia myymäläpöydän ääressä siemailemassa naukkuja. - -"Minulla on tuhat poroa", kerskui Nikko Nille, aikoinaan kunnon mies, -mutta nykyään juoppo ja suuri rehentelijä. Hän oli Biettar Oulan -pahimpia kadehtijoita, sillä hän oli aikoinaan kosiskellut muhkeaa ja -lihavaa Elleä. Hän kerskui, sillä hänellä oli vain kuusisataa poroa, -jotka saadakseen hänen oli täytynyt viedä alttarin eteen vanha ontuva -leskivaimo. Hän oli ruvennut kosiskelemaan Elleä heti vehnäspäivien -jälkeen. Mutta kun vanhojen kuolema useinkin odotuttaa pitkään, näytti -Ellestä parhaalta mennä naimisiin pulskimman miehen kanssa, mitä hän -tunsi, vaikka tämä samalla oli tunturien hurjin petokin. - -"Koko Hammerfestin säästöpankki on hyppysissäni", isoili Nikko Nille. -Musta rupiviiru näkyi poikittain hänen kalpeassa alahuulessaan, ja -harmaata vaahtia pursusi suupielistä. - -"Voisin ostaa koko Biettar Oulan lauman, mutta minä en tahdo sellaisia -poroja, jotka -- --" Vastustamaton pelko esti häntä sanomasta -ajatustaan loppuun. Hän alkoi laulaa tilapäisiä häväistyslauluja -Biettar Oulan nuotilla. [Kaikkia huomattavampia lappalaisia -kunnioittavat laulutaitoiset lauluilla, joilla kullakin on oma nuotti.] -"Biettar Oula ta-a-appaa talviö-ö-öinä." Autuaallisen näköisiä miehiä -ja neitosia lyöttäysi mukaan, syleillen toisiaan ja keinuttaen -ruumistaan nuotin tahdissa. Heidän höyryävät, tiheäkarvaisista -peskeistä esiinpistävät pyöreät kasvonsa loistivat vaskenpunaisina -heikossa lampun valossa, joka punasinervänä tunki läpi kostean, -viinalta löyhkäävän höyryn. Hikipisarat heidän kasvoillaan, -sekoittuneina vanhaan liuenneeseen likaan, kävivät sakkamaisiksi ja -lyijynharmaiksi. Rihkamakauppa sisältöineen oli kuin juhlain aikana. -Hyllyjä koristivat räikeänväriset verat, esiliinat ja olkahuivit: -siniset, keltaiset ja punaiset, kaikkine koreine mauttomuuksineen. -Myymäläpöydällä oli lasikaapissa suuri valikoima messinkisormuksia, -solkia ja kaikenlaista pientä kiiltorihkamaa. - -Viimeksi tulleet tunkeutuivat humalaisten joukkoon, ja ryypiskellen -tuopeista tai pulloista koettivat hekin suuremmalla tai pienemmällä -menestyksellä näyttää päihtyneiltä. - -"Ri-iekko raukka, riekko, ri-iekko. Elle, E-elle, Elle, E-elle!" - -Mutta tiheään sulloutunut joukko hätkähti, kun Biettar Oula riuhtaisi -oven auki ja avasi kyynäspäillään tien myymäläpöydän ääreen. Pikku Andi -piteli kiinni isänsä pitkästä tupesta. Mahtava lapinpuukko -hopeahelaisine päineen oli pojan hartaiden mielihalujen esine. - -Biettar Oula heitti ison, lihavan poronpaistin myymäläpöydälle. "Tuon -edestä konjakkia." Hän oli pitempi ja muhkeampi kuin muut lappalaiset, -joi aina parasta paloviinaa, ja aina osoittikin kauppamies hänelle -suurta huomiota. Tuoppi asetettiin esille. Hän otti aika siemauksen ja -ojensi sen sitten Ellelle, joka vain makusteli -- naisten tavoin vähän -virnistäen. -- Elle pyyhki sitten silkkihuivinsa nipukalla reheviä -huuliaan, joiden punainen väri oli täyteläinen ja tuores. - -Biettar Oula seisoi kauvan ääneti, mutta ryyppi yhtämittaa. Mustilla ja -hiukan vinoilla silmillään, jotka vähitellen olivat saaneet kiiluvan -hehkun, tähyili hän tuikeasti erästä ryhmää, tämän seistessä piirissä -parrattoman nuoren miehen ympärillä, jota Nikko Nille nyt juotti -päihin. - -"Saapas nähdä, paljonko Lassen omaisuus kasvaa korkoa hänen -poissaollessaan -- hi hi hi hi! Ja sitten tulee hänestä oppinut mies -kuin itse paholainen! Ehkä hän koulunsa läpi käytyään saa lukkarinviran -Kautokeinossa", naljaili nuorukainen kovalla äänellään ja suuntasi -tyhmästi tiirottavan, harhailevan katseensa ylös ilmaan -- ilman -kiinnekohtaa. Nikko Nille nauroi ivallisesti. - -Biettar Oula ojentausi. Suonet hänen oikeassa ohimossaan pullistuivat -kovin. "Oula! Oula!" rukoili Elle. Mutta hän astui joukkoa kohti. -Nuorukainen meni muitten taakse huutaen minkä kurkusta lähti: "Hän -tappaa minut, aa-aa-aah!" Biettar Oula hänestä viisi välitti. Sen -sijaan tarttui hän Nikko Nilleä kaulukseen, riuhtaisi yhdellä -tempaisulla peskin halki edestä ja takaa vyöhön asti ja heitti hänet, -läimäytettyään kädellään paljaaseen selkään, kahden jauhosäkin väliin, -niin että hän sananmukaisesti katosi jauhopilveen. "Pois tieltä, -kirottu retale!" ärjäisi hän raivatessaan tietä joukon läpi. Hän työnsi -Ellen ja pikku Andin ulos ovesta ja paukautti sen tukevasti kiinni. - -Puodissa olijat, äkkiä selvinneinä, seurasivat heitä pihalle, missä -Biettar Oulan kaksi pylvääseen sidottua ajoporoa söi jäkälää. - -Elle riisui verkapeskin yltään ja pujotteli tiheäkarvaisen nahkapeskin -sen sijalle. Sen jälkeen sitoi hän pikku Andin oman pulkkansa keulaan. -Notkeana kuin kärppä hiipi hän poronsa luo ja pani varovasti -keltaisilla, punaisilla ja sinisillä ripsuilla koristetut länget -kauniin, valkoisen eläimen kaulaan; se vapisi halusta lähteä -liikkeelle. Vetohihna oli kiinnitetty mahan alle poikkipuolin -asetettuun luokkaan. - -Biettar Oula oli myös jo valmiina lähtöön. Hän oli pannut -karhunnahkakauluksen hartioilleen ja käärinyt ohjaksen pään oikeaan -käteensä. [Käytetään vain yhtä ohjasta; se on kiinnitetty päitsien -tapaisiin, joitten toinen hihna menee silmien ja sarvien välitse ja -yhtyy toiseen niskan päältä kaulan alle menevään hihnaan.] - -"Aja sinä edellä!" sanoi hän Ellelle. - -Elle nykäisi hiukan hihnasta, ja uljaan eläimen tehdessä ensimäiset -valtaiset kuumeelliset hyppäyksensä ponnahti Elle muutamin rivakoin -harppauksin mukaan -- ja heittäysi sitten terhakalla loikkauksella -pulkkaan. Juuri kun poro oli kiepahtamassa vasemmalle, läiskähti ohjas -seljän yli, ja samassa silmänräpäyksessä muutti elukka suuntaansa niin -rajusti, että pulkka huimassa heilahduksessaan narskui pahasti, jättäen -valkean juovan pihamaan likaiseen kovaksi tallattuun lumeen. - -Biettar Oula kiihoitti poroaan, pidättämällä sitä hetkisen paikallaan. -Vauhkoin silmin tanssi ja reutoi se sulasta innosta saada ojentaa -jalkansa hillittömästi liikkeelle. Mutta kun Biettar Oula äkkiä kohotti -kätensä ja kumartui hyppäykseen, kirmasi poro eteenpäin ja samalla -tuiskahti Biettar Oula pulkkaan kuten petolintu, joka hyökkää pakenevan -saaliinsa niskaan. - -Huikea meno tuntui kuin putoukselta ja säväytteli hänen ruumistaan -kiireestä kantapäähän. Yli koko seudun kaikui hänen äänekäs ja -ylimielinen joelluksensa, jonka säveltä kiihoittava ajo siivitti. - -Äsken niin meluava, nyt kohmelon nolostuttama väkijoukko epäröi -päästääkö vai eikö ilmoille Biettar Oulaa kohtaan tuntemaansa salattua -ihailua. Tälläkin kertaa tuli äskeisen nuorukaisen osaksi lausua -kirvoittava sana. "Ainoastaan Biettar Oula voi noin tehdä." - -Ja kasvavan innostuksen vallassa puhuttiin Biettar Oulasta yhtä ja -toista. Olihan nuori, kaunis norjalainen tyttökin, meren rannalla -asuvan vanhan "Groobeinin" (Harmaakoiven) lapsi seurannut häntä -syksyllä jonkun matkaa tunturille päin, uskaltamatta silti tulla -näkyviin. - -Nikko Nillen oli täytynyt jäädä puotiin, saadakseen kauppiaan parilla -säkkineulan pistolla kuromaan hänen peskinsä kiinni. Hänen tultuaan -ulos sanoi nuorukainen hänelle -- kiitokseksi hyvästä kestityksestä: -"No, kirveleekö vielä selkää?" Joukosta kuului raakaa naurua. Tyrkkien -houkuteltiin nuorukaista jatkamaan. - -"Kuinka monen koiran haukuntamatkan päässä luulet olevan Ellen, -tunturin ihanimman naisen, jota et saanut, vanhasta, ontuvasta ja -tuulen kuivattamasta linnunpelättimestäsi? Pitäisin mieluummin -säkillisen ruutikuivia poronkarvoja sänkytoverinani kuin akkaasi. Hän -on sitkeä kuin parkittu nahka. Ei viinakaan pysty tekemään hänestä -loppua... Vai odotatko ehkä vielä, että hän kuolee? E-hei, ystäväiseni, -kyllä vanhan luut kykenevät vielä kauvankin harmiksesi pitämään -pystyssä hänen kuivettunutta ruumistaan. Äh, äh, hyi saakeli!" - -Suulastelijan kasvot ja keltaiset hampaat näkyivät irvistävästä suusta -kaksinkertaisine ylähuulineen, samalla kun häijyt, vetiset silmät -vilkuivat ylös. - -"Nikko Nillen heilasta tulee vanhapiika aikaa ennen kuin akka kuolee -- -hi hi hi hi." - -Totta olikin, että Nikko Nille oli valinnut uuden kullan, nuoren tytön, -jonka pyylevä lihavuus oli ainoa, mikä muistutti Elleä. - -"Laula kullastasi", alkoi nuorukainen taas. Mutta samassa löi -kaikkialla läsnä oleva Jussa kämmenellään vasten hänen virnuilevaa -suutansa. "Vaikka oletkin renttu, niin luuletko sinä sen takia saavasi -sillä tavoin ihmisiä kohtaan leukojasi käyttää." - -Odottamattomasta lyönnistä kellahti nuorukainen kenttään. Ja väkijoukko -kohteli häntä nyt yhtä ilkeästi kuin äsken Nikko Nilleä. - -"Biettar Oula ei viitsinyt koskea poikaan, he he he", nauraa räkätti -muuan joukosta. "Hän ei viitsinyt tahrata kättään tuollaisella -- he he -he." - -Nuorukainen oli sillä välin keksinyt keinon. Hän alkoi parkua -änkytellen, että Jussa oli lyönyt rikki hänen hampaansa ja huulensa. -Väkijoukko sai syytä tekeytyä suuttuneeksi. Nyt oli Jussan saatava -selkäänsä. "Sinut pitää vangita!" -- "Sinä olet, totta totisesti, koko -seudun pahin kakara!" -- "Luuletko sentähden, että olet Jongun poika, -saavasi pahoin pidellä köyhää raukkaa?" -- "Ryövärin poika, mokomakin, -joka nostelee tyttöjen hameita, ajaa hevoset piloille ja mennä vuonna -oli hän vähällä ratsastaa vasan kuoliaaksi!" -- "Kumma ettei häntä jo -aikaa sitten ole pantu kiinni! Parasta on, koska meillä nyt on vouti -täällä, ottaa häntä kynkkäluusta." - -Tuollaiset soimaukset eivät olleet uusia Jussalle, mutta kuitenkin -tunsi hän mieltänsä ahdistavan. Monet aikaisemmat yhteentörmäykset -koillisrajalta olevan joukon kanssa olivat juurruttaneet häneen pelkoa. -Ja nuorukainen harjotti sillävälin suoranaista kiristystä, vaikka Jussa -usein antoi hänelle ruokaa ja vaatteita pelkkää hyvän hyvyyttään -- -kantamatta juuri sillähaavaa vereksiä kolttosia omallatunnollaan. Ja -menipä nuorukainen joskus niinkin pitkälle, että kieltäysi ottamasta -vastaan lahjuksia, uhaten laverrella vanhalle Jongulle Jussan kaikki -ilkityöt. Ja Jussa tiesi liiankin hyvin, että siitä olisi tullut -pitkälti palttinaa valkaistavaksi... - -"Pyydä anteeksi nuorukaiselta", sanoi eräs ja tarttui Jussaa niskasta. - -Jussa sai riuhtaistuksi itsensä irti ja riensi Nikko Nillen kanssa -pois. Matkalla pysähtyi Nikko Nille ja sanoi: "Eipä oikein sopisi mennä -kotia repeytyneessä peskissä." - -"Kuule --", sanoi Jussa, "jos sinulla on viinaa pullossasi, niin -juoksen viemään sen kotiin ja annan akan juoda siitä itsensä -sikahumalaan. Tiedäthän, että silloin on helppo kehveltää häneltä -avaimet, päästäksesi aittaan vaihtamaan peskiä." - -Nikko Nille hymyili. "Saat totta totisesti ajaa porollani koko -huomispäivän", sanoi hän. - -Jussa kiiruhti kotiin pulloineen. Nikko Nille majaili nimittäin vanhan -Jongun luona. - -Nikko Nille lähti syrjätietä joen rannalle. Siellä istuutui hän -puoleksi lumeen hautautuneelle aidalle. Vanhuksen piti saada aikaa -juoda itsensä päihin. - -Paikka oli hiljainen ja kaukana syrjässä kyläntieltä. - -Pitkiä revontulikieluja syöksyi pohjoisen taivaan rannalta. Ne -tuikkivat sikinsokin Linnunradan välkehtivän meren alla, kiemurtelivat -ja painuivat läikehtien etelää kohti. Ne liikehtivät kuin ärsytetyt -tarun jättiläiskäärmeet, jotka tuskan tavattomalla voimalla -vääntelehtivät hehkuvilla hiilillä. Huikaisevia heijastuksia kirmaili -aavemaisen nopeasti hulmuten pitkin sinertävän valkoista, säkenöivistä -kidepisteistä kimmeltelevää hankea, heitellen salamoita laakson -kupeiden hongikkoihin ja joen yllä leijuvaan litteäksi painuneeseen -usvaröykkiöön. Väliin avautui tämä taivaan tuhatkätinen kellanvalkoinen -kummitus, siellä täällä paljastaen palasen sinistä taivasta suurine ja -rauhallisesti väräjävine tähtineen. - -Toisella puolen jokea niemellä kasvavien koivujen raskaat oksat -huokuivat kevyttä huurua, jonka pakkanen samassa silmänräpäyksessä -kiteytti valkeiksi härmäkiehkuroiksi; niiden keskeltä puiden -paksukaarnaiset rungot näkyivät vain mustina suonina. Mutta silmulehdet -pusersivat pihkaa itsestään ja takeltuivat umppuaiheiden suojaksi. - -Pieni varpunen, jonka nokka oli heltynyt pakkasesta eikä pystynyt -saamaan tolkkua jäätyneestä silmusta, istui oksalla, hennot koivet -painuneina hyytävään kuuraan. Pakkanen oli tunkeutunut sen höyhenpuvun -sisään pyrstön juuresta ja hiipi armottomana yli ruumiin. Silmälautaset -painuivat kiinni, ja pää sekä kaula koettivat vetäytyä untuvapeitteen -turviin, mutta turhaan. Jalat vatsan alle koukistuneina putosi pikku -lintu lumelle... Mutta sen viimeinen aistimus oli suloista -hyvinvointia. Se uneksi lentävänsä päiväpaisteen armaassa lämmössä. -Nikko Nille kohotti katseensa. Hän huomasi lounaassa päin vilkasta -liikettä yli tasaisesti kaartuvan lumikentän. Sen erotti pitkästä -välimatkasta huolimatta varsin hyvin, sillä täysikuu oli juuri noussut -idästä... - -Biettar Oula ei vielä tiedä, mitä onnettomuus on. Mutta se voi -tulla. Mikko Nille sanoi sen vielä ääneen: "Mutta se voi tulla." -- -Elle-raukka!... Jonakuna päivänä on hän yksin nuorena ja avuttomana. No -niin! Nikko Nille ei tahdo silloin olla järin kova hänelle. Nikko Nille -auttaa häntä. Mutta kun Elle sitte jonakuna iltana tulee hänen luokseen -ja muistuttaa menneiden päivien rakkaudesta, silloin sanoo hän: "Minun -on sääli sinua, Elle. Mutta sinä tiedät, että rakastan Aira Maritia ja -Aira Marit minua. Ensi kuussa vietämme häämme." -- Silloin murtuu Elle -ja itkee katkerasti. Mutta hän sanoo Ellelle vain: "Hyvästi, Elle! -Jumala olkoon kanssasi!" -- ja poistuu sen enempää virkkamatta... - -Kylmä karmi Nikko Nillen selkää. Huonosti oli kauppamies ommellut -repeytyneen selkämyksen. Äskeinen ikävä yhteenotto Biettar Oulan kanssa -johtui nyt äkkiä hänen mieleensä ja keskeytti hänen korkealentoiset -unelmansa. - -Hyvä Jumala, eikö sen akan nauskuvat niveleet ikinä herpaannu! Ja vielä -uhkaili hän alituiseen tulevansa kummittelemaan kuoltuansa. Ikäänkuin -hän ei olisi elänyt jo kylliksi. Olihan hän jo kymmenen vuotta kulkenut -kuin nahkoihin puettu kuolemanvaltakunnan edustaja! Ja siinä oli Aira -Marit niin nuorena, sievänä ja kukkeana! Hänen tervettä järkeänsä -karvastutti, ja kapinoinut oli se tätä luonnottomuutta vastaan kauvan. -Hän alkoi juoda, joi yhä enemmän ja enemmän, kävi rivoksi päissään, -mutta ainoastaan puheittensa puolesta, rehenteli ja kerskui typerästi -ja hävitti omaisuuttaan. Ja hyvinkin saattoi olla perää siinä, että hän -oli alkanut varastella poroja. Alussa oli hän ritarillinen aviomies. -Varsinainen aviomies ei hän ollut sentään koskaan ollut. Hän oli -kuitenkin tähän päivään asti säilyttänyt puhtautensa. Sikäli saattoi -häntä vieläkin sanoa kunnon aviomieheksi. Hän oli toden teolla myöskin -hyväpäinen, kunnanhallituksen jäsen. Puheenjohtaja antoi suuren arvon -hänen sanoilleen asiain ratkaisussa. Kirjoittamaan ei hän kuitenkaan -ollut koskaan oppinut. Hän kirjoitti pöytäkirjain alle toisen pitäessä -kynänvarresta kiinni. - -Keväisin, mennessään karjoineen tuntureille, oli hän monena kertana -ollut lujasti vakuutettu siitä, että kun hän syksyllä tulee takaisin, -ei akasta ole muuta jäljellä kuin surullinen selonteko hänen -viimeisestä taudistaan. - -Nikko Nille lähti kotia kohti. - -Jussa oli pihalla toisten poikien kanssa leikkimässä revontulia -[yleinen poikien leikki tunturiseuduilla]. He pitivät kukin -kaislatukkoa kohotetuissa käsissään ja huusivat: "Gakko! gakko!" -(mätäs! mätäs!) Revontulet näyttivät siitä raivostuvan ja uhkaavan -iskeä heihin, mutta pojat juoksivat pajaan piiloon. - -"Jussa!" huusi Nikko Nille. - -"Akka on jo päissään", sanoi Jussa tullen hänen luokseen, "ja pehmeänä -kuin lämmin suoli... Avaimet? Pyh! ne heltiävät hänen kädestään -helposti kuin karvat mädänneestä poronnahasta." - -"Etkö sinä menisi ottamaan niitä häneltä?" - -"Ooh -- -- hän tahtoo kaikin mokomin, että sinä tulet ensin sisälle -saamaan häneltä naukun." - -Se oli liian voimakas houkutin Nikko Nillelle. Hän koetti avata -varovasti ovea, mutta sittekin se kitisi ilkeän hälyttävästi jäätyneitä -oviaukon täytteitä vasten. Katsomatta oikeaan tai vasempaan hiipi hän -varkain vanhuksen luo, joka istui lieden ääressä päreellä syttämässä -piippunysäänsä. - -"Kas --, oletko jo kotona, poikani! Nyt pitää sinun todellakin saada -ryyppy! Ryyppy vanhan Saaran kädestä. Mitä? -- Epäiletkö ehkä, ettei -vanha Saara suo pojalleen ryyppyä?" Hänen hymyn levittämässä suussaan -näkyi yksinäinen viallinen hammas. - -Kulautettuaan viinaryypyn kurkustaan alas sanoi Nikko Nille: "Nyt -pitäisi minun päästä aittaan." - -"Mene vain, poikani! -- Mutta suukkonen ensin!... Nyt en ole suudellut -sinua sitte kun -- -- --, niin, lempo tiesi olenko kerrassaan koskaan -suudellut sinua! Mutta nyt sinun pitää mojauttaa muisku ja oikein -läiskähtävä!" Nikko Nille ällistyi. Tuollaista ei vanhus ollut ennen -keksinyt. Eikä hän kai nytkään olisi sitä tehnyt, jollei Jussa olisi -häntä siihen neuvonut. Ja hän näytti tarkoittavan täyttä totta. Tässä -ei auttanut mikään "rakkahin!" ja sentähden, arveli Nikko Nille, on -parasta näyttää hyvää naamaa huonossa pelissä... Hän oli jo -kumartumaisillaan alas, mutta huomasi samassa peremmällä istuvan Aira -Maritin, joka oli aivan tulipunainen hillityn naurun pakoituksesta. -Ennenkuin hän ennätti vetäytyä takaisin oli vanhus jo tarttunut kiinni -hänen peskinkaulukseensa. "Et, hitto vieköön, petkutakaan minua -suutelostani tällä kertaa!" - -"Akka, oletko hullu!" - -"Se on sama sinulle, mutta suutelon minä tahdon!" Tavattoman kiihkon -vallassa kuroitti hän suutaan Nikko Nillen huulille. Siinä kahakassa -horjahti hän lyhyellä säärellään ja kaatui puolitekoiselle hevosreen -kehykselle, jota Jongu oli valmistamassa, ja samassa ratkesi -kauppamiehen purjelangalla kuroma ommel. Siinä oli nyt Nikko Nille, -vasen puoli yläruumista paljaana, -- ja vanhus makasi kehyksellä -- -lyhyt väärä sääri ylöspäin kohonneena. Nikko Nille lyyhistyi kokoon -- -hengitys salpautuneena, kuin olisi saanut kylmän suihkeen niskaansa. -Mutta äkkiä näkyi hänen mieleensä juolahtavan aatos. Hän veti puukon -tupesta, leikkasi poikki peskinhihan, josta suutelonhaluinen vanhus oli -pitänyt kiinni, ja livahti ulos. - -Pullea, vääräsäärinen Aira Marit ähkyi ja voihki ainiaan herkästi -purskahtelevan naurunsa vallassa. Hänen täyteläinen povensa ja -ihramahansa hytkyi kuin valtainen kampela lyhyen hameen alla, ja hän -takoi kämmenillään pyyleviä reisiään, pyyhkien väliin kyynelherneitä -poskiltaan, jotka kikatuksen puuska oli kohottanut tirrisilmien alle, -kuroen ne kahdeksi karpaloitsevaksi raoksi molemmin puolin pikku -latuskanenää, joka nyt oli melkein upoksissa. - -"Auta minua ylös!" huusi vanhus huitoen pullo toisessa kädessään ja -poikkioin hiha toisessa. - -"Seisaallesi siitä, vanha pakana", sanoi Jussa ryhtyen kiskomaan häntä. -"Jos olit kuvitellut, että Nikko Nille ei kykenisi vetämään vertoja -muinaiselle Joosefille vakaassa kunniallisuudessa, niin erehdyit." - -Elämänhalun ilmaisu oli siinä määrin pirteyttänyt vanhusta, että hän -lyyhäsi lattian poikki kuin siipirikko lintu ja kuukertui Aira Maritin -syliin. "Oletko sinä suudellut häntä?" huusi hän. Hän tarrasi -kilpailijatartaan rintamuksen saumasta kiinni ja ravisteli häntä aika -lailla. "Oletko suudellut häntä?... Katso minuun, senkin -hanhenpoikanen!... Saat uskoakin, että vanha Saara kyllä osaa elää, -jollei muun takia, niin pelkästään härnätäkseen teitä, kiusatakseen -teitä!... Ymmärrätkö? Teidän pitää töllistellä vain toisianne kunnes -kuihdutte. Niinkuin hirvas [koirasporo, jota ei ole kuohittu] ja -vaadin, jotka seisovat eri puolella aitaa... He he he -- vanhalla -Saaralla on myös aihetta elää, näetkös!" -- Ja vanhus nauroi makeasti -ja luisui alas Aira Maritin tukevasta sylistä. - -Aira Marit punastui itketyttävästä häveliäisyydestä, pujahti ulos ja -riensi luhtiin, missä hän asui vanhempiensa kera, jotka myös olivat -porolappalaisia. Hänen sakea verensä ei ollut milloinkaan houkutellut -häntä antautumaan alttiiksi lemmen vaaroille. Ja kun Nikko Nille -puolestaan oli piintynyt puhtauden mies, oli kaikki mitä parhaassa -kunnossa. Kapinanpurkaukset saivat Nikko Nillen vain säikähtymään -jälkeenpäin ja olivat armottomasti tuomittuja tukahtumaan -kieltäymykseen. - - - - -II. - - -Kyläniemen ylärinteeltä -- missä niityt loppuivat ja koivunäreikkö -alkoi -- laskeutui talvitie leveänä ja syvänä uomana joen jäälle. - -Elle ajoi edellä. - -Porot pysyivät nyt tasaisessa vauhdissa -- huojuivat kepeissä -raviaskeleissa. Tie oli kova ja hyvä, sillä paitsi porolappalaisia -käyttivät sitä myös seudun asukkaat, joilla oli takalistolaitumia ja -polttopuita matalilla kolmikulmaisilla niemekkeillä pitkin jokivartta. - -Biettar Oula istui torkkuen pulkassaan. Vähäväliä haukkoi poro lunta ja -käänteli vaanien päätänsä sivulle. Joen äyräiltä riippuvasta -lumipeitteisestä kanervikosta pisti esiin varpuja ja niiden alta ulkoni -tuolla ylhäällä mustia puunjuuria, jotka näyttivät epäilyttävästi -liikkuvan sumuvaipan yläpuolella. Poro ojensi lyhyen saparonsa -säikähtäen ilmaan ja nykäisi niin, että Biettar Oulan pää retkahti -taaksepäin. Ja samassa virtasi kosteata pakkasilmaa hänen poveensa, -jäähdyttäen hänen humalasta ja unesta kylmänarkaa vertansa. Hän veti -väristen päänsä syvemmälle peskin kaulukseen, sulkeakseen sen -kunnollisesti vilulta. - -Puolen penikulman päässä kylästä poikkesivat he sivutielle, joka kulki -pitkin hyvin kapeata syrjäjokea. Paksun kuuran taivuttamat koivut ja -pajut riippuivat joen matalilta äyräiltä alas, joten tiestä muodostui -melkein pimeä tunneli: taivasta näkyi ainoastaan kapea kaistale. - -Poron sarvet rapisuttelivat oksia, kuuraa tuiskahteli alas ja peitti -Biettar Oulan kasvot, kun tämä oli taas uinahtanut. Äkkiä huitaisi hän -molemmin käsin ulospäin ja haukkoi ilmaa. Heräämäisillään olevien -aistien vajavat todellisuusvaikutelmat sekaantuivat pahoihin -unennäköihin. Hänen haihattelevat puoliavoimet silmänsä näkivät vielä -Lassen taapäin vääntyneen pään -- tuolla kaukana, kaukana ylhäällä; hän -näki sen niin järjettömän selvästi! Itse vaipui hän alas kosteaan -sumumereen, ja juuri kun putouksen värisyttävä huimaus oli -salpaamaisillaan häneltä hengityksen, sai hän hätääntyneesti -kirkaistuksi... - -Elle pysäytti poronsa ja juoksi hänen luokseen. "Oula!... Oulatsjam -(Oulaseni)!" Ähkyen painoi mies rintaansa ja katseli ympärilleen. "Minä -vain näin unta. -- Aja edelleen!" - -Ylängöllä pienessä, soukassa laaksossa kiersi tuore hevosenreen jälki -suurta kelokukkulaa, kun taasen monijuovainen pulkkalatu oikaisi -itäistä laakson seinää ylös. Porot punnersivat sitkeästi ylös jyrkkää -vierua, ojentausivat, jotta maha ja turpa koskivat lumeen, kielen -roikkuessa toisesta suupielestä. Keuhkot työskentelivät kuin rivakassa -tahdissa poljetut urkupalkeet, puuskutellen valkoisia föllähdyksiä -sieramista. - -Kun jyrkänteeltä laajeni eteen alaston tunturitasanko, saattoi Biettar -Oula hengittää taas vapaasti. Pulkat rahisivat viimeisiä vaivaiskoivuja -vasten, jotka eivät edes ylttäneet lumen pintaan. - -Kaksi riekkoa pyrähti lentoon, lyöden siipiensä kärjillä viiruja -lumeen. Räkättäen tekivät ne kaarroksen ja laskeutuivat siivet -levällään pajukkoon. - -Täysikuu nousi idästä. Pulkanjälkeen sattuva varjo solui kapeana, -tummansinisenä nauhana hieman kuperan tasangon halki, jolle oli -kasautunut korkeiksi ja mataliksi aalloiksi keveätä kuivaa lumenvitiä -vanhojen jääriitteiden päälle; kiiltävinä päivinä oli näitä paksun -lumipeitteen povella suoja-ilmain jäljiltä. - -Alamaalle avautui täältä laaja näköala koilliseen. Tuolla ja täällä -vilkkui taloista vielä tulia. Mutta ne sammuivat toinen toisensa -jälkeen. - -Etelässä pyöristyi tasanko uuteen laaksoon päin. Lumi oli täällä -porojen möyhimää, ja suksen- sekä pulkanjälkiä risteili kaikkialla. - -Hajallinen porolauma liikehti laakson toisella rinteellä -harvan näreikön läpi ja ravisti kuuraa ryhmyisistä, matalista -tunturikoivuista. Parintuhannen poron kaviovarpaiden nauske kuulosti -etäiseltä, tiheältä rankkasateelta. Yön hiljaisuutta häiritsi paimenen -yksitoikkoinen joikuminen, jonka keskeyttäen hän äkkiä suuttumuksesta -käheällä äänellä huusi: "Hei, Girjes! [koiran nimi. (Girjes-täplikäs.)] --- Suu kiinni, kirottu rakki! Muutoin revin kielen suustasi, riivattu -pörrökarva!" -- Pyöreä, hännätön elukka oli -- ajaessaan laumasta -eronnutta poroa -- liiaksi toimeensa innostuneena ahdistanut sitä vielä -keskellä laumaakin. "Girjes!" Narttu haukahti vielä pari kertaa, mutta -vähemmän terhakasti, ja laukkoi lauman toiselle sivulle, välittämättä -muista koirista. - -Biettar Oula ja Elle ajoivat vielä kappaleen matkaa laaksonpohjassa -puroa pitkin, joka oli siellä täällä kasautunut isoiksi kellanharmaiksi -ja vihreäreunaisiksi jääkyhmyiksi. Vihdoin avautui pieni -ympyriäinen, raivattu aukio koivumetsässä, jossa näkyi muutamia -männynkänttyröitäkin. Heikko, punertava hohde kiilui mustan, -savuttuneen sarkateltan oven raosta. Teltan puukehys pistäysi -ristikkäisinä, nokisina kärkinä ylös räppänästä. Haukkuva koiraparvi -syöksyi teltasta ulos, pysähtyi vinkuen ja epävarmana -- tunsi sitten -isäntäväen ja juoksi ilosta ulvahdellen ja hyppien heitä vastaan. - --- "Mitä -- tekö siellä?" sanoi vanha muori Biettar, hiukan kohottautuen -ja hohuttaen tulta sammuviin hiiliin. Hänen monivuotinen palvelijansa -Aslak nousi myös jaloilleen. - -Biettar Oulan huoleton sävy -- ja se että hän ylipäänsä oli -palannutkaan -- vapautti heidät tekemästä kiusallista kysymystä, -miten oli käynyt. Ja kun Biettar Oula veti pullon peskinsä povesta, -silisivät vaot Aslakin leveän suun ympäriltä maireaan hymyilyyn. -Yhdellä ainoalla henkäisyllä loihti Aslak uuden roihun kekäleistä. Hän -oli kuitenkin lisäksi heittämäisillään tuleen jyhkeän, tervaisen -kannonjuurakon, mutta Elle ehkäisi hänet siitä: "Luulisi sinua -typeräksi lantalaiseksi!" sanoi hän äänenpainolla, johon Aslak ei ollut -tottunut. [Lantalaiseksi sanovat lappalaiset maataviljelevää väestöä. -_Suom_.] - -"Niin", alkoi Biettar Oula, kun pullo oli kiertänyt ympäri, "Lasse -valitsi järkevän osan, päättäen katua ja tehdä parannuksen ja olla -vilpitön." - -Aslak painoi purskuen likaiset kasvonsa poveaan vasten, heittäysi sitte -seljälleen ja nauroi pakahtuakseen. "Totisesti saatkin antaa minulle -naukun lisää... Koitukoon Trondhjemin seminaarilaiselle paljon oppia ja -iloa matkastaan." - -Mutta näytti kuin keskustelu tästä asiasta ei olisi oikein tahtonut -luistaa. - -Tuesta riippuva pata alkoi porehtia siltä puolen, jolla tuli oli -voimakkain. Biettar muori puhalsi rasvan kiehumattomalle laidalle ja -ammensi sen siitä puukuppiin. Biettar Oulalla oli huikea ruokahalu, hän -leikkasi ison palan kuumaa lihaa, kastoi sen rasvaan, muokkasi sitä -kiireesti lujilla hampaillaan ja antoi sen livahtaa alas kurkustaan, -kyynelten tirsuessa hänen silmistään: hän näytti jättäytyvän kohtalon -huomaan ja säveästi odottavan mitä lämpö saisi vatsassa aikaan. - -Biettar muori tiedusti, olivatko he käyneet Jongulla. Kuten useat -muutkin lappalaiset, katsoi Biettar Oulan perhe parhaaksi olla hyvissä -väleissä Jongun kanssa; siitä oli yhtä ja toista etua, muun muassa sen -johdosta, että Jongu tarpeen tullen osti varastavilta porolappalaisilta -poroja. - -Kyllä he olivat käyneet. Pikku Andinkin olivat he nyt viime sunnuntaina -saaneet kastatettua. - -"Kai hän käyttäysi toimituksen aikana siivosti?" tiedusti Aslak, -vilkaisten pikku Andiin, joka jo sikeästi nukkui vällyjen alla. - -"Eipä oikein, hänen olisi pitänyt paremmin tuntea ristiäismenot", -vastasi Biettar Oula. "Papin lukiessa rukousta kirjasta oli hän -hävinnyt meiltä tiehensä. Annoin hänelle kelpo tukkapöllyn, saadessani -hänet käsiini ulkoa. 'Jos et käyttäydy ihmisten lailla ristittäessä, -saat toisenkin, kurja pakana!' sanoin hänelle... Mutta kuulehan lisää! -Puuseppä Nils, senkin kekkuli, menee ja sanoo papille, että poika on -kastettu kotona. Kaikkeen sitä hänenkin pitää sekaantua. 'Mutta sinähän -sanoit eilen, ettei poikaa ole kastettu kotona', torui pappi ja katsoi -minuun. -- 'Niin, -- mutta älkää pahaksenne panko', minä sanoin, 'mutta -minusta tuntui kuin ei Aslak olisi oikein osannut ristiä enkä minä -voinut ottaa tunnolleni sitä, että poika ei ollut saanut säädyllistä -kastetta.'" - -"Mitä sinä siitä", tuumi Aslak. "Luinhan minä kaikki ristimiskaavan -kirjaimet käsikirjasta, -- vaikka en ole lukenut papiksi enkä -Trondhjemissakaan opiskellut", lisäsi hän hymyillen. - -"Olihan se vähän ikävää, mutta mitäpä siitä", tuumi Biettar Oula. -"Pappikin sentään tuli jälkeenpäin ottamaan minua kädestä ja sanoi -minun tehneen oikein ja kristillisesti, kun tahdoin varmistua siitä, -että poika sai kunnollisen kasteen." - -Tämä poikkeaminen Lassen jutusta oli kuitenkin kuin kissan kiertelyä -kuuman puuron ympärillä. Sen tuttavallinen sävyjä viinan teho oli nyt -hälventänyt heidän arastelevan kainostelunsa. Tuntien jonkinlaista -ylpeyttä -- eikä ainoastaan iloa onnellisesta tuloksesta -- kertoi -Biettar Oula, kuinka näppärästi hän oli kiemurrellut selville verkosta. -Mutta -- lisäsi hän -- ensi kertaa eivät lakipykälien koukut olleetkaan -hänen ylitseen luistaneet, hänen jäämättänsä niihin killumaan. Tyhjän -päiten ei hänellä ollut ammattiveljiensä keskuudessa kunnianimenä -"viekas". Usein kävikin häneltä neuvoa kysymässä sellaisia, jotka -vieraan poron anastamisesta epäiltyinä olivat joutuneet pulaan. - -Mutta kun muori Biettar kuuli, että Lasse oli alkanut juonitella, äityi -hän hurjaan raivoon, ja uhkasi Lassea kaiken maailman vaivoilla, kun -hän tulee kotiin. "Voi kunniatonta raukkaa!... Paholainen minut -vieköön, jos hän saa edes maistaa maitoakaan niistä kuudesta -vaatimesta!" Hän seuhtoi käsillään istuessaan tulen loimussa, -mustanruskea telttaseinä taustanaan, ja tiukensi katseensa vetämällä -silmäkulmat ryppyyn. "Ruveta nyt kauppoihin tuollaisen haisevan -tuohikontin kanssa! Kauppoihin Lassen kanssa!... Ei sinua uskoisi äiti -Biettarin pojaksi! Olisit hitto vieköön saanut isältä selkääsi, jos hän -vielä eläisi!" - -"No, mutta äiti! -- Mitä lempoa saatoin tehdä, kun -- -- --" - -"Äh -- loruja!... Olet kai sentään sen verran järkeä perinyt isältäsi -ja minultakin, että olisit voinut laverrella sekä voudin että viskaalin -pään pyörälle!" - -"Ja vannoa väärin! -- Oletko hullu!" sanoi siihen Elle. - -Äiti Biettar vetäisi ilmaa keuhkoihinsa. "Jos nyt et pidä suutasi -kiinni, läimäytän sinua korvalle, jotta tiedät... Hyvä Jumala! Jo sitä -saapi kuulla täällä jos minkälaisia tyhmyyksiä. Mutta sinun, Oula, joka -olet miehenpuoli, sinun pitäisi toki tietää, ettei syytetyltä vaadita -valaa... Minä en koskaan käy alamaassa, mutta totisesti tunnenkin lakia -paremmin kuin te!" - -Aslak istui kuten tavallisesti oikea käsi povessa ja kynsi rintaansa. -Hän ei puhunut mitään, huokaili vain. Ja mitäpä hänellä olisikaan ollut -tekemistä, kun äiti Biettar oli sillä päällä. Tunturi ja lakeudet -olivat Biettar muorin; muusta ei ollut puhettakaan. Ei ollut hän -koskaan ollut kenenkään käskettävänä. Ja jos hyväuskoinen -porolappalainen yritti naapuriltaan vaatia oikeutta, niin päättyi asia -aina niin, että asianomaisen täytyi kerätä kilunsa ja kalunsa ja mennä -tiehensä. Muorin suurimpana nautintona oli kopeloida lämpimiä -poronsuolia. Sekä hänellä että hänen pojallaan oli tapana juoda äsken -tapetun poron haavasta verta. Ja kun he jonakin talviyönä tai pimeänä -syysiltana olivat teurastaneet toisen omistaman poron, oli muori -tulisessa toimessa, peitti kaikki tappamisen jäljet ja kannusti -poikaansa miehuullisella joikumisella ja uhkamielisillä sanoilla. - -Välittämättä enempää kuin ennenkään anoppinsa raivonpurkauksista istui -Elle nuotion ääressä lämmittelemässä, peski polville levitettynä. Hän -hautoi äsken herännyttä tunnettaan. Kaikki oli hänestä niin ihmeen -outoa ja uutta. Koko hänen elämänsä, joka oli liittynyt tunturiin ja -tunturi-ihmisiin, tuntui hänestä melkein unelta. Hän oli kuin -linnunpoika, joka on pudonnut pesästä, korkean puun latvasta. Niin, -äsken ollessaan kotia tulossa ajatteli hän, että hänen pitäisi ottaa -anoppiaan ja Aslakia kädestä, -- niinkuin kauan kotoa poissa ollut... -Nyt nukkuu valkopaitainen vouti... silkkipeite yllään... Ja häneltä -otti surullisen lyhyen ajan miettiä, mitä ihanuuksia täällä tunturilla -oli. Täällä oli teltta; ulkopuolella oli joitakin pulkkia -ruokatavaroineen ja vaatteineen. Ja vielä oli heillä aitta, jopa hyvin -varustettu aitta; mutta se oli alhaalla kylässä... - -Hänen hajamielisyytensä tarttui muihinkin. Biettar Oulakin oli ääneti. -Aslak huokaili yhä enemmän. - -Mutta tähän raukeaan mielialaan kajahti äiti Biettarin ylpeä kehuminen -kuin torven toitotus, jolloin porolauman kuullaan rajuilman tavoin -syöksähtävän laakson pohjaan. "Suurempaa ja kauniimpaa laumaa kuin -meidän ei samoile näillä tienoin. Ja äiti Biettar se on suojellut sen -varkailta ja pedoilta, -- tämän lauman, joka soluu kuin elävä -kultatulva tunturien yli!" - -Hän veti telttaseinän alta vanhan, tomuisen taikarummun, jota muka -säilytettiin vain "huvin vuoksi", ja löi sillä poikaansa selkään, -sanoen: "Rummuta sinä, Oula, joka olet edesmenneen Biettarin poika! -- -Olethan nyt kumminkin minun poikani, sinä... Saadaanpa nähdä, tuleeko -Lasse takaisin vai eikö." - -Biettar Oula otti poronsarvesta tehdyn vasaran ja asetti taikarummun -- -ison koivuisen renkaan -- polvilleen. Renkaaseen pingotetulle nahalle -oli lepänkuorimaalilla sivelty monellaisia kuvia: siinä oli -porolappalainen, jolla oli sukset ojennettuina aurinkoa kohti; -norjalainen, joka seisoi toinen jalka teltan katolla ja toinen -potkimassa paholaista; tämä taasen kosketti Jumalaa ja suurta mäntyä. -Kirkon ovella seisoi susi, näyttäen pohtivan, mennäkö kirkkoon vai -eikö. - -"Aseta tämä hopeasormus auringon kohdalle." - -Biettar Oula alkoi lyödä rumpua, ensin hitaasti, sitten yhä nopeammin. -Biettar muori jännitti katseensa ja piti kättä valon edessä, ettei se -häiritsisi. Aslak unohti kokonaan rintansa kynsimisen. Hänen leveä -suunsa suipistui suppiloksi, ja rypistynein silmäkulmin tuijotti hän -renkaaseen, ja viimein alkoi hyppiä norjalaisen kuvan päällä. - -"Tuo on kuolemaksi!" huudahti Aslak. "Lasse kuolee!" - -"Niin -- totta tosiaan!" arveli muori Biettar. "Eivät saa -trondhjemilaiset madot imettäväkseen kovinkaan herkullista raatoa -- -mutta onneksi olkoon!" - -"Ei, se merkitsee, että vouti aikoo tulla tänne", tuumi Elle. Hän sanoi -sen ihan tahtomattansa. Biettar Oula ei itse huomannut, että hän nyt -löi kovemmin -- ei ennen kuin hän tunsi haluavansa lyödä rikki koko -rummun. - -"Tulkoon sitten!" sanoi hän ja löi vasaran varren nahan läpi. Hän -heitti rummun räppänästä ja ärjäisi vihoissaan: "Jos hän tulee tänne -jotakin minulta kaivelemaan, niin minä kaivan ytimen hänen luistaan!" - -Tuli oli sammumaisillaan. Puolihämärässä teltassa näki Elle hänen -silmävalkuaistensa välähtelevän mustien silmäterien koko ympäryksissä. - -Eipä vain! Biettar Oula ei suinkaan uskonut, että vouti saapuisi sen -paremmin tuolla kuin tälläkään asialla... - -Suuri, voimakas mies, jonka ei ollut koskaan tarvinnut huolehtia Ellen -ehdottomasta omistamisesta, oli nyt äkkiä joutunut epäilyksen -hävittävien voimien yllättämäksi, hän, joka oli aina tottunut -voittamaan eikä ollut koskaan sanottavasti kadehtinut ketään. - -Kun Elle tuskastuneena kömpi sydän-yöllä hänen viereensä taljan alle ja -kuiski hänen korvaansa hyväileviä sanoja, nipisti Oula häntä reidestä, -niin että hän oli vähällä huutaa. Sitten tarrasi Oula hänen sierameensa -ja sai vaivoin hillityksi itsensä tempaamasta sitä irti. - - - - -III. - - -Monella hevosella lähdettiin kymmenen penikulman matkalle -tunturitasangon yli ja alas Lofjordeniin ostamaan jauhoja ja muuta -tavaraa. Jussa sai ensi kertaa olla mukana. - -Päivän sarastaessa painui joukkue synkkään tunturirotkoon. Jyrkkien -rinteiden louhikossa kasvoi yksinäisiä ja tavattoman soleita mäntyjä, -huojuen lauhkeassa länsituulessa, joka kohisi aavikon yli ja lähetti -liukuvan tuulahduksen alas laaksoonkin. - -Jussa näki sähkölennättimen. Hänen täytyi hypätä reestä ja kapaista -patsaan juurelle. Se lauloi, ja kumeasti väräjävä metallisointu -loittoni verkalleen lankoja pitkin. Pylvään tyvi oli upotettu -nelikulmaiseksi muurattuun kiviseen jalustaan, joka hänen mielestään -oli kuin koristukseksi rakennettu. - -He ajoivat juoksua hietapilkkuista joen jäätä. - -Kainulaisten taloja sinisiksi maalattuine ovineen ja akkunapienoineen -tuli hetkeksi näkyviin. Myrsky oli lakaissut niityt paljaiksi ja aitoja -vasten ryöpyttänyt korkeita nietoksia. Lunta oli ajautunut myöskin -koivikkomäkien rinteillä jyrkiksi kinoksiksi. Talviauringon ensimäisten -säteitten värähdellessä loistivat kaukaisella tunturin rinteellä -hietakivet kullalta, jonka hohteen saivat tunnelmarikkaammaksi -lumijuovat ja harmaankeltaiset jääröykkiöt rotkoissa ja kallioitten -halkeamissa. - -Jussin sydän paisui vauhdin rivakkuudesta ja hänelle oudoista -näkemistä, joihin liittyi vielä se nautinto, että hän pääsi omalla -nuorella ja virkeällä oriillaan etumaiseksi. Kulkusten kilinä korkeassa -aisojen väliin kiinnitetyssä puuluokassa vaikutti oriin kannustajana. -Voi sitä menoa! Näytti siltä kuin olisi kaikkia sen lihaksia ja -jänteitä öljyllä voideltu. Tuuli huiskutti sen häntää lauteelta -toiselle, ja sen uhkea harja hulmusi voimallisesti kaartuneella -kaulalla, tuulen tupruttaessa ja kieputtaessa hienoa keveää lunta kuin -valkoisia usvapilviä. - -Tuores meri-ilma hälvensi Jussan mielestä sen jännityksen, joka oli -herännyt hänessä tällä toista vuorokautta kestäneellä matkalla. - -He ajoivat pienen mäen päälle. Groobeinin talo tuli koivikon laidasta -näkyviin. Jussa katseli sitä ihmeissään, se oli kuin unennäköä. Hänen -edessään oli nyt monikuistinen valkeaksi maalattu asuinrakennus. Ovissa -kiiltelivät messinkikääkät, ja korkeissa kiviportaissa oli rautaiset -kaiteet. Tämä näytti Jussasta satulinnalta. Puutarhassa säteili pylvään -nenässä kiiltävä kuula. Pitkä rivi punaiseksi maalattuja aittoja ja -varastohuoneita oli laiturin vieressä, sekä mahtavia nostokoneita. Nämä -vetivät Jussan huomion puoleensa, ja hän sai satamassa yhä uutta -katseltavaa veneistä. Etäällä kohosivat meren mahtavat mainingit -taivasta kohti -- taivasta kohti! Näytti siltä kuin aallot olisivat -liikkuneet ilmassa. - -Jussa ikäänkuin tunsi itsensä äkkiä mitättömäksi ja pieneksi. Ori piti -kuitenkin hänen rohkeuttaan yllä. Se oli hetken sankari? Tihrusilmäisiä -kalastajalappalaisia, pienikasvuisia, vaaleapartaisia norjalaisia -kalastajia sekä tummakasvoisia kainulaisia lammasnahkaturkeissaan -hääräsi oriin ympärillä. Samassa kun se oli päästetty valjaista, teki -se voimakkaan käänteen, hirnahti reimasti, nosti päänsä korkealle ja -loi yleissilmäyksen koko ympäristöönsä. Tamman nähdessään tähysti se -sitä pöllöttävin silmin ja tulistunein katsein. Kaksi voimakasta -kainulaista tarttui sen päähän, mutta heidän ponnistuksistaan -huolimatta veti se heidät perässään... - -Mutta herättipä Jussakin omasta puolestaan huomiota. Hänen valkoinen -vasannahkapeskinsä, saukonnahkalakkinsa, jonka nelikulmainen päällystä -oli mustaa verkaa, valkoiset, sirot lapinkenkänsä ja ennen kaikkea -hänen sysitummat silmänsä, jotka olivat matkasta ja uusista nähtävistä -saaneet lämpimän hohteen, vetivät puoleensa katseita. Varsinkin muuan -nuori, kaunis tyttö silmäili häntä uteliaana suuren, valkeaksi maalatun -talon ikkunasta, uutimien takaa. - -"Harmaakoipi tulee! -- Varo, ettei se pure päätäsi poikki!" sanoi eräs -lähellä olevista. - -Vanha Norum, joka tulla kepsutti varastohuoneesta, seisahtui -nostaakseen silmiltään lakkikulunsa liertä. Hän lähti taas liikkeelle -lyhyin, nopein askelin, kun kumaran vartalonsa tähden töin tuskin pysyi -tasapainossa, jotapaitsi hänen säärensä tahtoivat koukistua liiaksi -polvien kohdalta sivulle. Hänen punainen ja aivan vähän harmahtava -poskipartansa pisti silmään lumivalkoisen ja vielä tuuhean tukan -ohella. Hänen terveen punaiset kasvonsa eivät ollenkaan ilmaisseet, -että hän jo oli kahdeksankymmenen korvilla. Takkiaan ei hän ollut -kunnollisesti saanut nappiin, mutta hänen paksu punainen kaulahuivinsa -korvasi puutteen. - -Jussa tunsi mieltänsä ahdistavan. Tuo pureva lisänimi oli saanut hänet -ennakkoluuloiseksi, -- ja hänen pelkoaan kartutti se, että hän oli -kotiseudullaan tottunut pitämään melkeinpä joka toista ihmistä -vihamielisenä. Mutta vanhuksen herttaisen viehättävä, sydämellinen hymy -sai kuitenkin Jussan sydämen lämpenemään. - -"Siinäpä reipas nuorukainen! -- kenen poika?" tiedusti vanhus lapiksi. - -"Jongun poika", vastasi Jussa vapisevin äänin. Vanhus herätti hänessä -puoleksi pelkoa ja kiitollisuuden tunnetta. - -"Vai niin, -- vanhan kauppatuttavani Jongun poika. No, sitä minä jo -aavistinkin. Sinullahan on erinomainen hevonen. Vanha veikko taitaa jo -olla virkaheittona? -- Tämä on ensi kertaa täällä." Jussa ei ollut -koskaan nähnyt niin herttaista ja pirteää vanhusta. - -"Käsken rengin hoitaa hyvin hevostasi. Sinä saat nukkua tuvassa." Vielä -Jussan luota kävellä sipsuttaessaan sanoi hän: "Vai Jongun poika!" - -Jussa punastui, tuli iloiseksi ja mielistyi hänelle osoitetusta -suosiosta. - -Vaikka vanha Norum jo oli erillään kaupan hoidosta, -- se oli nimittäin -jo aikoja sitten joutunut eräälle hänen pojistaan --, hääräili hän -kumminkin totuttuun tapaansa ja jakeli käskyjään. Hän ei voinut sietää -sitä ajatusta, ettei hän enää kykenisi olemaan hyödyksi. Hänellä oli -loppumaton varasto neuvoja ja käskyjä, joita hänen lastensa ja -palvelijansa piti muka totella -- ja väliin piti heidän myöskin olla -katsovinaan tärkeäksi kysyä neuvoja ja ohjeita "häneltä itseltään". - -Noustessaan vaivaloisesti ja ähkyen asuinrakennuksen portaita huomasi -hän keittiöpalvelijattaren heittämässä likavettä ihan keittiön -portaitten eteen. - -"Jolline!" - -Palvelijatar kohotti säikähtyneen katseensa häneen. - -"Tule tänne!" sanoi hän ja oikaisi vanhuuden koukistaman pyöreän -selkänsä. "Senkin keltainen sika! Kyllä minä opetan sinut sotkemaan -pihamaani -- mokomakin tursistunut luuska! Jos oikein tekisin, niin -työntäisin sinut likavesiämpäriin ja viskaisin sinut sontakasalle -tallin taakse. Älä nyt seiso siinä muljottamassa minuun pyöreillä -lehmänsilmilläsi!" - -Hän kääntyi kahteen mielistelevästi nauravaan kalastajaan päin: -"Tiedättekö, miksi hänen nimensä on Jolline? [Jolle, vene. _Suom_.] -- -Hänen isänsä, lestadiolaissaarnaaja, on selittänyt minulle sen -arvoituksen. 'Hän on syntynyt veneessä', on sananselittäjä minulle -kertonut." - -Tuo pikku mielenkuohahdus herätti hänessä eloon uutta puuhan halua. Hän -hoippuroi kauppaan lyhyin, nopein askelin, kumarassa kuin jauhosäkin -kantaja ja ollen kuin kompastumaisillaan. Kauppapalvelijan piti täyttää -hänen kukkaronsa pikkurahoilla. Hänen arvokkuutensa vaati, että hänellä -oli rahaa jaella. Hänellä oli omituisia päähänpistoja. Väliin pani hän -parikin miestä tekemään minkä mitäkin -- halkomaan kallioita -- Herra -tiesi miksi! -- tai paikkaamaan vanhaa veneluoskaa. Illalla kutsui hän -sitten työmiehensä tilille. Sen hän aina toimitti suuresti nauttien -tehtävästään. - -Niin suuri oli hänen työhalunsa, että vaikka hän kaksikymmentä vuotta -sitten oli tullut huomaamaan "nousukkaiden" tehneen hänen elämänsä -katkeraksi, jatkoi hän liikkeensä hoitamista sittenkin täysin voimin, -kunnes se meni vararikkoon. Tämän jälkeen joutui liike pojan -hoidettavaksi. - -Eipä ihmekään, että hän piti nousukkaita todellisina ihmissyöjinä, -jotka oli "siitetty mielenkarvaudessa ja kateudessa". Entisaikoina, -jolloin hän todella oli seudun isä, ei ollut paljon "noita häijyjä, -ryppyisiä kasvoja, jotka alituisesti näyttivät virnuilevan oman -häijyytensä tuntien. Ruijassa oli vielä silloin taloja, joihin olisi -voitu ottaa vastaan arvohenkilöitä, -- vaikkapa ruhtinaallisia. Me -nuoret herrat olimme ylhäisten perheissä Bergenissä sekä Englannissa, -Hollannissa ja Venäjällä oppineet hovitapoja", kertoili hän. - -Hätäisesti syötyään juoksi Jussa vuonon rannalle. Hän tuijotti -harmaanvihreään veteen ja näki monenmoisia ihmeitä pohjassa. Vesi ei -virrannut eikä ollut tyynikään. Se vain keinuili verkalleen -huoahdellen, siinä keveästi ja leikillisen voimakkaasti läikkyessään -vuonon kiviä vasten. Hän näki taivaan rannan yhtyneenä mereen. Maailman -syviltä meriltä nouti täällä rannalla rauhallisesti liikehtivä vesi -voimansa ja valtaisen painavuutensa: näytti siltä kuin olisi tavattoman -iso, nukkuva eläin raukeasti nytkäytellyt käpäliään. - -Hän katsasti raudoitettuja laivoja ankkureineen ja kettinkeineen. -Niiden mastot olivat paksut kuin tukkipuut. Ihmiset, jotka tuollaisia -hoitivat, olivat kai suuria olentoja... Näitä nähdessään valtasi hänet -jälleen alakuloisuus ja koti-ikävä. - -Nuori tyttö luisui alas rantaan suoraan Jussaa kohti ja jarrutti -jaloillaan, jotta Jussa voi nähdä hänen hyvin muodostuneet pohkeensa. -Kun tyttö kohotti katseensa, oli Jussa varma siitä, että hän oli vanhan -Norumin tytär Elna. Hänellä oli valkoinen lakki, pitkät valkoiset -sormikkaat, jotka ulottuivat kyynäspäihin, ja viehättävä sininen -viitta. Jalassa oli hänellä päällyskengät, joiden ruojut oli sisustettu -nahalla. - -Hän seisoi päin laskevaa aurinkoa, joka loi kultaisia juovia hänen -kullankeltaisille hiuksilleen ja teki hänen ruskeitten silmiensä -lämpimänkostean, raukean hohteen etäisemmäksi. - -Hän tarkasti hetken Jussaa. - -"Oletko tuntureilta kotoisin?" kysyi hän lapiksi ja hymyili -ystävällisesti. - -"Olen." - -"Kunpa minullakin olisi tuollaiset valkoiset lapinkengät kuin sinulla! -Voitko hankkia minulle tuollaiset?" - -Jussa sanoi voivansa. -- Mitä ne maksaisivat? -- Ne eivät maksaisi -mitään. Mutta samassa punastui Jussa. Hän oli huomannut puhuneensa -liian tuttavallisesti. Oli tyhmää ja sopimatonta tarjota kenkiä -ilmaiseksi. Mitäpä tyttö välittäisi hänen lahjoituksistaan! Ja hän -punastui yhä enemmän. - -Ei, se ei käynyt laatuun; tyttö sanoi mieluummin tahtovansa maksaa -niistä -- olematta huomaavinansakaan Jussan hämiä. - -"Tunnetko Biettar Oulaa?" kysäisi hän. - -Jussa sanoi tuntevansa. Hän ei voinut olla luomatta tutkivaa katsetta -tyttöön. Nyt punastui tämä vuorostaan... "Kysyin sitä vain siksi että -mielestäni muistutat Biettar Oulaa." - -Jussa ylpistyi, ja koko hänen olemuksensa sai toisen sävyn. Hänellä oli -paljon kerrottavaa Biettar Oulasta, ja tyttö uskalsi ilmaista, että -häntä halutti kuulla tuosta "salaperäisestä, voimakkaasta miehestä. -- -Uskotko hänen osaavan loihtia? Minä en ainakaan usko. Mutta hän -muistuttaa maata, jossa hän asuu. Hän on niin rajaton. Samaa sanoo -opettajattareni, sähköttäjä. Et taida oikein ymmärtää minua. Tarkoitan, -että hän on kuin se, jolla ei ole mitään rajoja, varsinkin silloin, kun -hän seisoo ihan ääneti ja katselee jotakin ihmistä. Opettajattareni -sanoo, että hänen melkein tekisi mieli paeta Biettar Oulan kanssa... -Kaikki lienee hyvin kummallista siellä -- lakeuden toisella puolen... -Ja sitten on taas ääretön lakeus kotiseutusi takanakin, -- Eikö niin? -Minulla on käsittämätön halu matkustaa sinne, vaikka puoleksi -pelkäänkin... Luulisin Biettar Oulan voivan loihtia metsän käymällä -vain sen läpi." - -"Biettar Oula on kovin merkillinen!" huudahti tyttö lopuksi -innostuksissaan. Hänen katseensa, joka äkkiä oli tullut raukeaksi, -rasitti Jussaa, mutta vaikutti samalla puoleensa vetävästi. Mutta Jussa -sai vain hetken ihailla tyttöä tuollaisena, sillä yhtäkkiä palasi tälle -hänen tavallinen sävynsä, joka vaikutti loitontavasti Jussaan. Tyttö -oli hämillään siitä, että oli ilmaissut sielunsa sisintä. - -"Mene keittiöön, siellä antaa palvelijatar sinulle kahvia ja -voileipää", sanoi tyttö kävellessään rannalta. - -Hänellä oli isänsä hymy, mutta nuoren tytön sielun kirkastama ja nuoren -tytön katsannon kaunistama. - -Jussa katseli merta ja tunsi siinä Elnan äskeisen katseen. Hän räpytti -silmiään tuntien olonsa kummallisen kankeaksi... Häneltä pääsi vihdoin -helpoituksen huokaus. Mitä olikaan tuo miltei tuskaannuksen tila? - -Vuonon toisella rannalla näkyi lumikinoksien yli johtavia mustia -polkuja ja niiden välissä kalastajalappalaisten maakuoppia mustina, -savuavina laikkuina. Kaksi kalastajalappalaista souti vuonon poikki ja -laski valkamaan. Niin likaisia ja kurjannäköisiä ihmisiä ei Jussa ollut -ennen nähnyt. Heidän sarkapeskinsa olivat keltaisenruskeita -hylkeenrasvasta, kaulahuivit kiilsivät liasta kankeina. - -Jussa meni keittiöön. Seisottuaan hetken oven suulla istuutui hän -rahille. Kotipitäjässään oli hän ollut papin, nimismiehen ja kauppiaan -keittiössä. Miksipä hän siis ei osaisi käyttäytyä. Tässä keittiössä oli -kuitenkin kaikki paljon suurempaa ja ylellisempää. Rahikaapissa oli -kahdeksan ovea, kun sitävastoin kotipitäjän pappilan rahikaapissa oli -ainoastaan neljä. - -Palvelijatar kestitsi häntä kahvilla ja voileivällä. Elna oli käskenyt, -sanoi hän. - -Syödessään kuuli Jussa "Groobeinin" kovasti aivastavan ruokasalissa -sekä senjälkeen kakistavan ja ähkivän tyytyväisenä. Samassa kun -Groobein avasi ruokasalin oven, kumartui Jussa sivulle ja näki -ruokasalissa suunnilleen samanlaista kuin kotipitäjän pappilan -ruokasalissa. - -"Sinähän aterioitset kuin nuoret herrat ainakin", virkkoi Groobein -ystävällisesti. Enpä olekaan ensi kertaa, ajatteli Jussa, aterioimassa -herraskeittiössä. - -"Taitaisit mielelläsi, Jolline, tänä iltana käydä seuroissa. Olet -päivisin niin paljon touhussa, että sietäisitpä saada vähän -vapauttakin." - -Tuo ei ollut yllätys Jollinelle. Aamullisen myrskyn jälkeen kannatti -hänen mielestään saadakin erityinen hyvitys. - -Groobein pyysi Jussaa saliin. Mutta silloin ei Jussa enää tuntenut -itseään varmaksi. Hänellä ei ollut aavistustakaan, kuinka siellä -pitäisi käyttäytyä. Hän pysähtyi ruokasaliin, ja juuri kun hän oli -kysymäisillään, eikö saisi olla siellä, kuului käsky: "tulehan tänne -vain!" ja Groobein tuuppasi hänet samalla sisään raskaitten oviverhojen -välistä. - -Suuri uhkea kattolamppu loisti siellä kuin joku satumainen valolähde. -Liekkiä ei näkynyt ollenkaan. Ja pöytien ja tuolien ja kaiken -sisustuksen värit sulausivat niin yhteen, ettei Jussa saanut selvää, -mitä värejä ne olivat: eivät ne olleet punaisia, ei keltaisia, eikä -sinisiäkään. Siellä täällä näkyi kuitenkin kullan-, hopean- sekä -vaskenkarvaista. Näytti siltä kuin ei seiniä olisikaan; Jussa vain -otaksui ne oleviksi. Vielä enemmän yhteensulautuvaa ihanuutta sai hän -nähdä toisessa huoneessa. Papin pienet pojat, jotka olivat Elnan -vieraina, kiertelivät tuoleja hyppien ja meluten. Lihavat verkapukuiset -pienokaiset löpisivät äänekkäästi -- antamatta mitään arvoa sille -pyhätölle, jossa olivat. He eivät totelleet edes Groobeinin kieltoa. Ja -kovin oli hauska kuulla lasten puhuvan norjaa! - -Jussa huomasi istuvansa pöydän ääressä. Hän hiveli kädellään -pöytäpeitettä. Niin oli kuin olisi silitellyt varsan selkää. Groobein -haki suuresta lasikaapista penkoen ja kolistellen "pientä rasiaa", -näyttääkseen sitä Jussalle. Sillä aikaa näytti Elna hänelle -kaikenlaisia kuvia ja kauniita esineitä, joihin Jussa ei kumminkaan -voinut kiinnittää ollenkaan huomiota. - -Tyttö oli niin lähellä häntä; Jussa tunsi hänen hengityksensä. Hän -katseli Elnan tuuhean, mustan tukan varjosta kostein silmin Elnan -ylpeästi aaltoilevaa povea hänen seisoessaan siinä pöydän ääressä, -toisella kädellään nojaten pöydän syrjään. Ja Elna oli kuitenkin vain -lapsi. Jussa tuli raukeaksi häntä katsellessaan... Hän oli nähnyt -herrasnaisia ennenkin, kauniita suurikasvuisia naisia, mutta heidän -ruumiinsa oli ollut niin syvällä kummallisten vaatteiden sisällä, että -ajatukset tuskin kykenivät tavottamaan. Heidän pukujensa täytteet ja -monet poimut saivat ajatukset harhateille. Hän oli tuskin ajatellut -mitään inhimillistä naisissa. Mutta nyt kaikki kaukaiset, häilyvät -unikuvat johtuivat hänen mieleensä Elnaa katsellessa. Hänen väljä, -yksinkertainen puseronsa hulmusi niin maallisen lujasti ja elävästi -kahdesta kohti. Hänen hameensa oli kiinni vyötäröllä. Kaulan puna -ilmaisi hänen verensä herkkyyttä... Mutta nainen kirkastettuna se nyt -oli hänen edessään, solakkana ja ylevänä, valoisana, suorana ja -korkeana, vaatteissa, jotka liehuivat hänen yllään kuin hemmotellut -ajatukset. Hänen palmikkonauhansakin oli kuin ihanan kasvin lehti! -Mutta viehättävintä oli hänessä kuitenkin hänen hymyilynsä ja hurmaava, -teeskentelemätön ystävällisyytensä, joka ilmeni hänen avonaisilla, -selväpiirteisillä kasvoillaan. - - * * * * - -Tuuli, jota oli aamulla tuskin tuntunut, oli iltapuoleen kiihtynyt -ulvovaksi myrskyksi, joka kiskoi suuria vaahtopäitä Jäämereltä ja -paiski niitä rannan kallioihin. - -Avara, matala ja pieniakkunainen kainulaistupa oli täpösen täynnä, - -Kaikki istuivat, ja synkkä hiljaisuus vallitsi. He olivat ahdistavan -pelon valtaamina, odottaessaan sitä tuskallista nautintoa, jota heille -vähän ajan päästä tarjottaisiin. Veli Karjalainen Suomesta aikoi -nimittäin puhua tänä iltana. - -Laiha, tummanverinen ja pitkä Karjalainen nousi seisoalleen. Hän oli -kuin haamu höyryn himmentämässä lampun valossa. Tummien silmien -tavattoman tiukka katse lipui hiljalleen pitkin seurakuntaa ja painosti -väkeä kuin hiljainen raskas tyven rajuilman edellä. Hengittäen -kuuluvasti liitti hän kätensä ristiin ja alkoi ummessa silmin -sävyisästi ja hiljaa rukoilla: "Isä meidän, joka olet taivaissa!" -[Alkutekstissä suomeksi. _Suom_.] - -Sanat kuuluivat kaukaiselta meren kohulta. Tavut soinnahtelivat, -huokailivat -- liittyivät vitkallisen venyteltyinä toisiinsa, hänen -rukoillessaan mielettömän hartaasti, avuttoman kiihkoisasti, -alakuloisen nöyrästi. Ja kun hän sitte sanomattoman kaihomielisellä, -hellällä äänennousulla suostutteli; Jumalaa viidennessä rukouksessa: -"ja anna meille meidän syntimme anteeksi!" [Alkutekstissä suomeksi. -_Suom_.] purskahtivat naiset itkuun, ei kauhun tuottamien vaivojen -johdosta, vaan epämääräisestä hurmauksesta. Taistelijaruumiiseen -kahlitun voimallisen saarnaajasielun mainingit ulottausivat -läikehtimään kuulijoissa, otti heidät valtaansa, tärisytti heidän -hermojaan kylmin ja lämpöisin väristyksin. - -Karjalainen istuutui. Hän alotti virren, henkiystävät yhtyivät ja sävel -kohosi. Nautintorikkaan pöyristyksen säväys sai veisuun vavahtelemaan, -ja ilma huoneessa tärisi kuin tuskan ja rauhattomuuden kuohuttelema -veri. - -Peloittavia olivat sanat, joita kuin merihädässä puhkesi Karjalaisen -rinnasta, hänen alkaessaan puhua. Huojutellen ruumistaan ja lapsellisen -pelokas ilme leveillä kasvoillaan pälyilivät köyhät likaisenkeltaiseen -sarkapukuun puetut kalastajalappalaiset avuttomasti ympärilleen. -Suomen synkkien salojen mies ammottavine hurjine silmineen -ja naisten valitukset saivat mukaansa tähän asti rauhalliset -kalastajalappalaisetkin. Yli sekamelskan, jossa kuului haikeita -huokauksia ja kovaa itkua ja joka vähitellen paisui yksiääniseksi -hätähuudoksi kuului Karjalaisen heleän sointuva ääni. Samalla Jäämeren -myrsky ulvoen rynnisti tuon tuostakin nurkkia vasten, niin että ne -ryskähtelivät, ja kiiti suhisten laaksojen ja autioitten lakeuksien -yli. Kiruttiin ja ryhmityttiin toisiinsa kiinni. Karjalainen heitti nyt -saarnaamasta ja oli kuin Jumala, katsoessaan noita nöyrtyneitä, -vääntelehteviä ihmisiä. - -Mutta muutamat olivat iljettäviä ennenaikaisessa, valheellisessa -haltioittumistilassaan, niinkuin eräskin vaimo Jussan kotiseudulta. Hän -se ensimäisenä hypähti pystyyn ja huusi rumalla, leveällä suullaan. - -Karjalainen alkoi taas saarnata. Hänen kasvonsa kirkastuivat. -Päihdyttävän riemun vallassa ja sydämen kylläisyydestä itkunsekaisella -äänellä luki hän paksusta raamatusta: "Sillä Jumalan oikealle kädelle -koroitettu karitsa vartioipi ja johtaa elämänlähteelle heitä ja Jumala -on pyyhkivä jokaisen kyyneleen heidän silmistänsä." Hän hymyili, hän -naurahti, sanankuulijat hymyilivät, naurahtivat, sitte pyrskähtäen -äänekkääseen nauruun. Muutamat hypähtivät pystyyn, tanssivat -mielettömän hurjina, vilpittömän ja intoisen iloisina, kaatoivat -tuoleja ja penkkejä ja syleilivät autuaallisesti itkien toisiaan, -miehet ja naiset yhtenä joukkona. Eräs lihava nuori vaimo sätki -jaloillaan kuin mikäkin temppuilija. Alushousut putosivat nilkkoihin. -Hänen miehensä huomautti hänelle, nykäisten hameesta: "Kuule -- vedä -housusi ylös!" Mutta hän ei kuullut, hyppi yhä vain. Huomatuimmat -kansalaiset katselivat toisiinsa ja tuumivat naurussa suin: "Hyppihän -Davidkin Herran arkin edessä!" - -Kun hyppijät toinen toisensa perästä olivat lakanneet leiskumasta kuin -päihtymyksen raukaisemina, nousi joukon johtaja seisoalleen ja sanoi: -"Tunnustakaamme syntimme!" - -Nytpä tuli lihavakin nainen tajuntaansa, tarttui nopeasti -alushousuihinsa, vetäisi ne paikoilleen ja tunnusti yhden ainoan -tekemänsä synnin -- -- -- oli käynyt matkustavainen uskonveli -- ja kun -tulee pitkien taipaleiden takaa ja on vielä hengenheimolainen, niin -sattuu helpostikin joskus horjahdus. Vaimo otti synninpäästön mehevästi -hymyillen vastaan. Eipä Jussan kotiseudulta oleva huutava nainenkaan -tahtonut jäädä edellisestä jäljelle, vaan kertoi iljettävän jutun. - -Ja mikäli monet raskautetut omattunnot saivat huojennusta, jotta oltiin -toistaiseksi melkein synnittömiä, alkoi mielialakin kohota. Miehet -leikkelivät lehtitupakkaa ruupuiksi, puhuivat hevosista ja -lörpöttelivät kaikenlaista Jumalasta. Naiset ympäröivät Karjalaisen ja -kertoivat toinen toistaan mehevämpiä juttuja pyhän hengen miltei -uskomattoman kummallisista hyvistä vaikutuksista heihin. Saarnamiehet -kutsuttiin sitten toiseen huoneeseen, jossa he ahmivat kuivattua lihaa -ja lohta, särpien kahvia päälle niin paljon kuin kukin halusi. - -Seurojen aiheuttama tunnelma oli kokonaan vallannut Jussan. Raukeana -asteli hän myöhään illalla vuonon rantaa kotia kohti. Karjalainen oli -suuri ja mahtava kuin profeetta rukoillessaan, laulaessaan, puhuessaan -ja sanoessaan puoliääneen: "Isä meidän, joka olet taivaissa!" Vieläkin -kaikuivat nuo sanat hänen korvissansa, raskaasti ja verkalleen kuten -vuonon aallot, jotka nyt tuulen tyynnyttyä vyöryivät vaimenevan -vitkallisina... Jospa hän joskus voisi puhua kuin Karjalainen! Niin, -jospa hänestä tulisi pappi! Oi, jospa hän saisi kirkon korkean holvin -alla, mustassa kaavussa ja valkea kaulus kaulassa, pauhata -saarnastuolista, korkealla, erillään muista, -- kalpeana ja -rukoilevana, kaikkien sanankuulijoiden katsoessa häneen! - -Hän pysähtyi ja nojasi puutarhan aitaa vasten. Ainoastaan yhdestä -akkunasta, joka oli korkealla, näkyi valoa. Hän näki varjon liikkuvan -akkunakaihtimen yläpuolella valkeakattoisessa ullakkokamarissa. Tuo -näky herätti hänessä viehättävän tunteen ja sai hänet ajattelemaan, -että Elna pani nyt levolle ja ummisti silmänsä, ruskeat silmänsä, -joitten katsannossa oli kummallista raukeutta. Sitä kävi yhä -suloisemmaksi ja suloisemmaksi ajatella. Ja poika seisoi siinä kauvan -alallaan. Silmäluomet alkoivat painua kiinni, ja lopulta ei hän nähnyt -muuta siitä loisteesta, jonka revontulet olivat heijastuttaneet -puutarhassa olevaan kuulaan, kuin hämärän valopilkun. Hän kuuli -vieläkin vuonon kummallisten aaltojen hiljaisen pauhinan. - -Samassa kun hänen päänsä vaipui karvaista peskinhihaa vasten näki hän -unta, että Elnan hengitys lämmitti hänen kasvojaan ja että Elna -suuntasi verkalleen ujon katseensa häneen... Hän heräsi juuri silloin -kun ojensi kätensä tavoittaakseen katselijan. - - - - -IV. - - -Eräänä kuumana kesäpäivänä istui Biettar Oula Groobeinin suuren -purjeveneen siimeksessä rannalla syömässä kuivattua poronlihaa, -saadakseen voimia pitkää tunturimatkaa varten. Hän oli ostanut täyden -poronkantamuksen kahvia, sokeria ja joitakin välttämättömiä tavaroita --- kuten neuloja, lankarullia, nuorakeriä, pienen padan sekä vähäisen -saippuaa. Elle oli tullut vielä hienommaksi entistään. - -Syötyään sulloi hän jätteet parkitusta poronnahasta tehtyyn laukkuun, -jonka sitoi säkkisatulaan. Juuri kun hän aikoi lähteä, käveli Groobein -horjahdellen, lyhyin askelin häntä kohti. - -Nähtyään aamulla Biettar Oulan oli Groobein vannonut, että hän sanoo -Biettar Oulalle suorat sanat, jotka eivät tuntuisi hänestä ollenkaan -hyviltä. Mutta hän oli saarnaansa yhä lykännyt ja lykännyt, sillävälin -rauhattomasti harhaillen kartanolla ja purkaen kylläistä sisuansa -omille väille: siinä ei mikään epäröiminen tullut kysymykseen. Sen -olisi pitänyt tapahtua jo viime vuonna! Silloin, asian ollessa -vereksenä, olisi hänen pitänyt ampua parikymmentä ruosteista kuulaa -Biettar Oulan läpi -- kirotun mäyrän... Voi! vanhat raihnaantuvat pian -ja ikä kuluttaa pois kiihkon ja rohkeuden. Vielä kymmenen vuotta sitten -ei Groobein juuri epäillyt, kun oli kysymyksessä jäytävän harmin -huojennus tai jonkin totuuden julkilausuminen. Mutta toisin oli nyt! -Hänen mieleensä oli kuitenkin johtunut kaunistella laiminlyöntiään. -Niin järkevä ihminen kuin Biettar Oula olisi varmaankin -- oli hän -tänään ajatellut ja sanonut -- ajanut kotiin haaveellisen tyttöhupakon, -jos olisi saanut hänet näkyviinsä, -- ja koko juttu oli nyt jo vuoden -vanha. Eihän hän mahtanut mitään sille, että tytön mieleen oli johtunut -sellainen mielettömyys kuin lähteä häntä seuraamaan tuntureille... - -Ei Groobein nytkään suunnatessaan kulkunsa Biettar Oulan luo tuntenut -mitään ylentävää kiihtymystä, vaan ainoastaan heikkoa toivoa, että -riemastuttava suuttumus ilmestyisi ratkaisevalla hetkellä; ainakin -kannatti koettaa. Hän pysähtyi ja varjosti silmiään käsisyrjällä... - -Ehkä sittenkin oli parasta alottaa varovaisesti. "Biettar Oulako -siinä?" Biettar Oulahan se oli. - -"Laumasi on kai tuntureilla lännessä päin?" - -"Niin on, kolme penikulmaa täältä." - -"Eikö ole tukala kävellä noin paksussa puvussa tällä helteellä?" - -Biettar Oulalla oli nimittäin kaksi sarkapeskiä ja päässä verkalakki, -jonka päälakena oli nelikulmainen, haahkan untuvilla täytetty patja. -Tästä huolimatta ei näkynyt ainoatakaan hikipisaraa hänen -päivänpaahtamilla, ruskeilla kasvoillaan; hänen tukevissa jäsenissään -olivat lihakset lujat ja sitkeät kuin jänteet. - -"Niin, niin, -- onnea vain matkallesi!" - -Groobein oli uutterasti ponnistellut tänään toteuttaakseen suuren -päätöksensä -- ja nyt ei siitä tullutkaan mitään! Hän istuutui -sahatukille ja istui siinä kauan sanattomana, suruissaan ja -masennuksissa. Lopuksi pyrskähti vanha taistelija, aikoinaan -häikäilemättömän miehuullinen ja omavaltainen Groobein, itkuun. Hän ei -ollut uskonut olevansa jo niin kerrassaan mennyttä miestä. Jumala häntä -auttakoon! Hänestä ei ollut enää edes kärventämään tunturilappalaisen -kinttuja!... Oli kuin olisi hän nyt vasta huomannut, että hänen -käsiselkänsä olivat mustumassa ja että niissä oli pyöreitä syvennyksiä, -joissa ohuet ja kiiltävät kelmut sekä arpiset poimut vain muistuttivat -mennyttä täytelyyttä. Hän oli viime vuosina usein puhunut lähtevänsä -Arkangeliin vanhaa ystäväänsä konsuli Kakovstseffiä tervehtimään, mutta -huonon terveytensä tähden oli hän lykännyt matkansa taas tulevaan -vuoteen: "Herra tiesi, tuleeko lähtöä silloinkaan." - -Vanhus itki katkerasti. Lopullisen kuihtumisen tuskallinen tunne oli -niin rutosti vallannut hänet. - - * * * * * - -Käveltyään lehtimetsän läpi lähti Biettar Oula astelemaan omaa tuttua -polkuaan ylös jyrkkää tunturin rinnettä, jolla oli paljon sammalen -peittämiä kiviä. Siinä louhikossa oli rapautuneita, valjenneita luita, -joissa paikotellen näkyi sammalnukkaa. Ne olivat jäännöksiä -venäläisestä sissijoukosta, Venäjän karjalaisista, jotka usein -entisaikoina tekivät ryöstö- ja sotaretkiä Lappiin. - -Täällä tunturilla olivat he tavanneet pimeänä syysiltana -tunturilappalaisen ja pakoittaneet hänet lähtemään oppaaksensa. -Alastulo tunturilta oli hyvin vaivaloinen, oli lappalainen kertonut, ja -sentähden piti heidän sitoa itsensä kiinni toinen toiseensa. Opas kulki -edellä hiljoilleen juosten ja piti tulisoihtua kädessään. Tultuaan -jyrkänteen partaalle heitti hän tulisoihdun alas ja kyykistyi piiloon -kiven taakse, mutta karjalaiset juoksivat soihdun perässä, vierivät -alas ja kuolivat. - -Biettar Oula oli jo kaukana tuntureilla ja samosi nyt kesäyön viileässä -päiväpaisteessa. Siellä täällä oli ruohopälviä, joille viimevuotinen -kulo antoi harmahtavan värin. Kellertävän harmaanvihreä poronjäkälä -ryömi tiheänä ja paksuna ylös kiveliötä ikuisen lumen peittämän huipun -juurelle. Puro pulppusi harmaanukkaisessa pajukossa sekä pyöreä- ja -pienilehtisten, sikin sokin kiemurtelevien vaivaiskoivujen välissä ja -katosi suohon, joka oli hilloista keltaisenaan. - -Tunturikurmitsa lähti lentoon harmaalta kalliolta ja päästi ilmoille -pitkästä, hiukan kaarevasta nokastaan kalkahtelevia, kipeän surullisia -parahduksia, joista selvästi kuvastui tunturin yksitoikkoisuus; sitte -se laskeutui pelonomaisesti ja hillitysti räpyttäen siipiään toiselle -harmaalle kalliolle. - -Kultainen hohde kirkastutti läheisten huippujen lunta, ja etäisemmät -lumihuiput näyttivät uivilta joutsenilta yöllisessä sädeloistossa. -Taivas oli pilvetön ja tummansininen kuin meri. - -Kalliorotkoissa ja laaksoissa virtaavien tunturipurojen pauhina, joka -kuului kaukaisena jumuna, häiritsi väliin yön ylevää hiljaisuutta. - -Monimutkaisen rotkon poikki mentyä tuli näkyviin syvä laakso, jonka -pohjassa oli pieni, pitkulainen lampi. Lähellä lammen rantaa oli hänen -purjekankaasta tehty kesätelttansa. Teltan vierestä nousi pienestä -nuotiosta sininen savu. Taampana loikoili jäätiköllä porolauma -päiväpaisteessa mitä suloisimmassa rauhassa sääskiltä. Lammen rannalla -lojui Aslak keppi kädessä kuivalla sammalmättäällä, koirien -ympäröimänä. - -"Isä! isä!" huusi pikku Andi keskeyttäen työnsä. Hän oli yritellyt -nakata suopungin silmukkaa pajupensaan ympärille. Elle istui nuotion -ääressä ompelemassa Biettar Oulalle valkoisia palttinahousuja. - -"Tervetuloa taas, Oulatsjam! No, miten matkalla kävi?" - -"Kiitos! -- hyvin." - -Syödessään vastasaatua keitettyä rautua kertoili Biettar Oula matkansa -varrelta Ellelle, joka tarkasteli tavaraostoksia. Hän tiesi kuulumisia -sisämaan tienoiltakin. Jussa oli matkustanut johonkin Suomen suureen -kylään lukeakseen siellä papiksi.. "Kyllä Jussasta tulee suuri herra", -sanoi Elle. "Ja hänestä voi tulla uskovainenkin, kun hän saa tutkia -niin paljon Jumalan sanaa. Ja osasihan Jussa sitäpaitsi hyvin suomea." - -"Nikko Nillen akka kuuluu olevan sairaana", jatkoi Biettar Oula. - -"Kas -- vai niin! Taitaapa Nikko Nille hyvinkin kärsimättömänä odottaa -kuolemansanomaa... Kunpahan akka ei vain parantuisi tai hoksaisi ruveta -kummittelemaan." - -"Olisin heti valmis", tuumi Biettar Oula, "lähettämään hänelle -pikaviestin siitä tapauksesta, jos hän olisi hiukan lähempänä. Se on -siksi suloinen tieto, että saisin hänet sillä ystäväkseni kaluinensa, -kampsuinensa. Ehkäpä hän siinä tapauksessa luopuisi kavalasta -tuumastaan siirtyä syksyllä karjoineen ennen meitä etelään, saadakseen -ne porot haltuunsa, jotka muuttaessamme eroaisivat laumastamme. Nikko -Nillestä on tullut pitkäkyntinen." - -Biettar Oula oli sellainen, että hän siveyden nimessä harmistui, kun -joku rehellinen mies lankesi kiusaukseen. Nyt oli sitäpaitsi valoisa -kesä; hänen mielensä oli rauhallinen ja puhdas ja pahat tekonsa lähes -vuoden vanhoja: Biettar Oula saattoi siis nyt kesällä puhua -pitkäkyntisistä, kun hänen omatuntonsa oli rauhoittunut ja keveä. - -Elle astui hänen luokseen, pani kätensä hänen olalleen ja sanoi katsoen -ujona alas: "Oi, jospa luopuisit huimista tavoistasi, Oulatsjam!" - -Biettar Oula hymyili. Aina kun Elle puhui hänen "huimista tavoistaan", -koetti hän keskeyttää puheen hymyllä. Voimakkaampia sanoja ei Elle -oikein rohjennut käyttää. Mutta tuo säveä sanontatapa teki hänet -ihmeellisen ujoksi -- ja vastustamattomaksi. Biettar Oula hiveli Ellen -kauniin täyteläistä selkää. Tuntureilla ei ollut ainoallakaan muulla -naisella niin suuria ja reheviä jäseniä. Povi kohosi hänellä kuin vuori -väljän, lyhyen peskin alla. - -"Katso!" huudahti Biettar Oula. "Katso, kuinka näppärä hän on. Hän -tiukentaa suopungin juuri silloin kun pitääkin. Suopunki kuristaa -pensasta kuin peto. Kas, kas!... Pensas tempoilee ja ponnistaa vastaan -kuin vasa... Taitaapa olla totta kuten ennustetaan, että Andista tulee -vielä tunturin etevin mies." - -"Mutta miten käy tunturin parhaan tytön?" kysäisi Elle ja vilkaisi -häneen ujosti ja leikillisesti hymyillen. - -"No, älähän siitä hätäile! Olet ihan nuori vielä." - -"Mutta muistathan, että pikku Andi täytti kolme vuotta viime -juhannuksena... Ja vielä olen paraissa voimissa. Olisipa sopivaa, jos -saisimme lantalaisen vävyksemme. Hänen luonaan meillä olisi majapaikka, -käydessämme talvisin kirkolla. Kyllä Biettar Oulan tyttö saisi seudun -parhaimmat kosijoikseen... Lantalaistyttöä et tietystikään miniäksi -tahtoisi?" - -"Lantalaista miniäksi!" -- Jo sellainen ajatuskin oli Biettar Oulalle -kauhistus: kuinka voisi tunturilappalainen mennä naimisiin -lantalaistytön kanssa! "Telttammekin rupeaisi löyhkäämään navetalta, -jos sellainen täällä olisi. Näyttäisi se nyt joltakin, jos täällä -teltassamme olisi rahilla istuva lehmätyttö, -- sillä rahi hänellä -tietysti pitäisi olla. Ja hittoko häntä rupeaisi silmällä pitämään, -ettei hän jonakin kauniina päivänä kaatuisi rahiltaan tuleen ja -polttaisi itseään. Tuskinpa voit ajatellakaan, että Biettar Oulan poika -rupeaisi lantaa vetämään ja tekemään heinää parille likaiselle -lehmälle." - -Istuessaan siinä katselivat he poroja, jotka ryhmittyneinä loikoivat -jäätiköllä. Ne märehtivät liikutellen tyytyväisesti korviaan ja silmät -raukeina varhaisen aamuauringon hohteesta. - -Toinen toisensa jälkeen nousivat ne seisoalleen, oikoivat raajojaan ja -lähtivät jäätiköltä. Samassa rupesivat koirat haukkumaan, mutta Aslak -sai ne hillityksi tavallisilla ärjymisillään, käänsi kylkeään ja nukkui -taas. Porot alkoivat nyt muovata nuoria rustomaisia ja hienon -karvanahan peittämiä sarvitynkiään, lyömällä ja takomalla niitä -takakoparallaan ja hankaamalla niitä kivenkylkeen, ja kurottivat sitten -katseensa niihin, tarkastaakseen niiden muotoa. - -Äiti Biettar, joka oli herännyt, kurkisteli teltan ovelta ja toivotti -hyvää huomenta Oulalle. "Olet kotona taas. Nytpä meidän sopii käydä -vaatimia lypsämään!" sanoi muori. - -Aurinko paistoi jo idästä heidän levolle mennessänsä. Porot siirtyivät -märehtimään mikä minnekin ylängölle. - - - - -V. - - -Nikko Nille oli tosiaankin aikonut muuttaa Biettar Oulan edellä -etelään, mutta hänen ja muittenkin lappalaisten suunnitellessa -matkaansa ja vakoillessa oli Biettar Oula kapistuksineen lähtenyt -liikkeelle ennen kuin siitä saatiin tietoa. - -Hän oli asettunut syksyksi sisämaan laakson pohjoispuolelle, havumetsän -rajalle, tunturikoivikon laitaan, noin viisi penikulmaa kirkolta, puron -ääreen lähelle postipolkua. - -Biettar Oula ei kartellut yleisiä teitä eikä etsinyt olosijakseen -syrjäseutuja. - -Viimepäiväisten sateitten tähden olivat vaatteet kastuneet. Niitä -riippui nyt kuivamassa teltan lähistöllä puissa. - -Eräänä iltana tuli Nikko Nille Biettar Oulan teltalle ja toivotti hyvää -päivää. - -"Jumal' antakoon!" vastasi Biettar Oula, otti tulijan sydämellisesti -vastaan ja vei hänet telttaan. - -"Muuton aikana on sinunkin laumastasi poroja eronnut", tuumi Biettar -Oula heidän kyykistyessään taljoille istumaan. - -"On kyllä. Aikomukseni onkin mennä niitä hakemaan läheisistä -laumoista." - -"Näin meidänkin laumassa yhden porosi." - -Hämmästyksestä remahtivat Nikko Nillen silmät näin suuriksi, että -varmaankin olisi Biettar Oula pahastunut, jos olisi sattunut katsomaan -häneen. - -Nikko Nille ei totta puhuen ollut juuri uskonut, että Biettar Oula -olisi jättänyt henkiin toisen omistamaa poroa, joka oli tullut hänen -lähettyvilleen. - -Mutta puhuessaan Nikko Nillen porosta oli Biettar Oula rehellisen -näköinen kuin olisi hän useinkin ilmoittanut omistajille heidän -poroistaan, mitä oli hänen laumaansa eksynyt. - -Sillä kyllä Biettar Oulakin silloin, kun oli kysymyksessä hänen -määrätyssä suhteessa huonon maineensa paikkaaminen yhdellä ainoalla -porokehnolla, malttoi antaa suopungin olla rauhassa hartioillaan. Elle -hymyili ihastuksissaan ja oli melkein yhtä hämmästynyt kuin Nikko -Nillekin. Suosiota siellä ja täällä! Tämä oli äiti Biettarin hyväksymä -temppu. Hän oli kyllä ensin ajatellut niinkin, että tämä olisi liian -aikainen uhri kunniallisuuden alttarille, mutta mietittyään asiaa -tarkemmin tuntui hänestä, että vähän hyvää mainettakin olisi tarpeen. -"No niin! Anna poro!" oli hän tuuminut. - -Nikko Nille ei oikeastaan ollut poikennut Biettar Oulan luo puhuakseen -hänelle kadonneista poroistaan. Se oli vain veruke. Hän oli tullut -Biettar Oulan luo osoittamaan kiitollisuuttaan ja sovinnollisuuttaan -siitä, että Biettar Oula oli ensimäisenä tuonut tuntureille paljon -lupaavan sanoman Nikko Nillen vaimon sairastumisesta. Sittemmin oli -sanoma kierrellyt viikkokausia niillä laajoilla aloilla, missä Nikko -Nille liikkui, ja viimein palasi se hänen luokseen, mutta tällä kertaa -kuolinsanomana, ja Nikko Nille punastui, kun hänelle kerrottiin se -tieto. - -Hän ei olisi nyt vähääkään välittänyt, jos Biettar Oula olisikin -tappanut hänen poronsa. Mitäpä arvoa oli porolla nyt, kun hän oli -adventtiajan suloisten toivomuksien hurmaamana. Hänen unelmansa ja -haaveensa näyttivät nyt toteutuvan: vihdoinkin pääsisi hän häitä -viettämään. - -Hän oli sanomattoman nöyrä ja onnellinen nauttiessaan Ellen ja -Biettar Oulan ylenpalttista vieraanvaraisuutta. - -Elle pani saraheiniä [Carex vesicaria] hänen kesäkenkiinsä [terät -parkitsemattomasta hylkeennahasta ja kaudot sekä lyhyet varret -parkitusta poronnahasta]. Erinomaisen hauskaa oli hänen vapaasti ja -tuttavallisesti keskustella Ellen kanssa. Biettar Oula oli nyt hänen -ystävänsä. Ja olipa sentään hyvä puoli asiassa sekin, että Biettar Oula -tästälähtien antoi hänen poroillensa rauhan. Aikomuksena oli hänellä -lähteä muutaman päivän kuluttua kirkolle yhdessä kultansa kanssa, niin, -kultansa kanssa! Sen uskoi hän salaisuutena Ellelle ja Biettar Oulalle. - -Hyvä Jumala, kuinka kernaasti hän soikaan näille molemmille kaikkea -hyvää! - -Hän ei kehdannut ilmaista suurta onnentunnettaan. Nyt oli Nikko -Nillellä kyllä varaa antaa rauha heidän tunteelleen, että he olivat -parempia kuin muut. - -"Aira Marit onkin paras tyttö koko pitäjässämme", tuumi Elle. - -"Eikä sinullekaan kukaan nuorista miehistämme vedä vertoja. Sinä olet -pulska ja älykäs, ja kuulutpa laintuntijana kuntamme hallintoonkin", -kehui Biettar Oula. - -Niin, Nikko Nille soi heille sydämensä sisimmästä kaikkea hyvää. - -Mutta kun hän Biettar Oulan kanssa meni laumalle, tuntui hänestä kuin -lauman näkeminen olisi hänessä herättänyt eloon hiukan entistä -katkeruutta. - -Hetken tarkasteltuaan huomasivat he siellä Nikko Nillen poron. -Oikeanpuoleinen korva oli kärjestä poikki, ja vasemman korvan -ulkosyrjässä oli leikkaus vinoon. - -Nikko Nillellä oli tervattu, kankea suopunki kaulassaan. Hän olisi -mielellään antanut Biettar Oulan heittää, mutta kun Biettar Oula ei -näyttänyt olevan siihen halukas, vihtesi hän sen, pitkän, -hienonpuoleisen nuoran, pienehköksi vyyhdiksi ja hiivittyään lähemmäs -poroa heitti, mutta ohi. Närkästyneenä tuosta heitti hän toisen kerran -hermostuneesti, ja taaskin ohi. - -Nytpä tahtoi Biettar Oulakin näyttää taitoaan. Hän otti Nikko Nilleltä -suopungin, vihtesi sen päästä päähän ja heitti. Kuului viuhunaa ja -samassa oli suopungin silmukka poron sarvissa. Poro kirmaisi eteenpäin -aivan kuin se olisi saanut keihään niskaansa, lauman keskustaan, mutta -Biettar Oula veti sen luokseen liikkumatta paikaltaan. - -Nikko Nille tunsi taasen kateuden kipinää rinnassaan, mutta tuli -jälleen liikutetuksi, kun Biettar Oula itse lausui toivomuksensa, että -hänetkin kutsuttaisiin häihin; siellä olisi silloin saatavana lahja, -jota ei kukaan muu vielä ollut saanut. - -Biettar Oula piti siis todella tärkeänä olla Nikko Nillen ystävänä! - -Nikko Nille soi hänelle lopultakin kaikkea hyvää! - - - - -VI. - - -Hetkinen oli kulunut Nikko Nillen lähdöstä; oli jo hämärä. - -Nuotio roihusi rätisten teltan vieressä. Litteälle kivelle levitettyjä -kenkäheiniä muokkasi äiti Biettar koivuisella kurikalla. Biettar Oula -oli koristelemassa poronsarvesta tehtyä lusikkaa. Hän piirteli siihen -veitsellä ristiin rastiin riimuja ja muita koristuksia. Elle asetteli -pehmitettyjä kenkäheinälyhteitä kiville kuivamaan. - -Biettar Oulan tapansa mukaan tuolloin tällöin tähystellessä metsän -reunaa joka taholle, alkavat koirat haukkua. Hän toruu niitä. Metsästä -kuuluu kelottuneitten oksien ratinaa ja pudonneitten lehtien kahinaa. -Puitten välistä näkee Biettar Oula kolme miestä tulevan postitietä ja -kääntyvän nuotiota kohti. Nyt tunsi hän heistä kaksi postimiehiksi, -mutta kuka oli kolmas? - -"Kah -- piru vieköön! -- Lassehan se on!" huudahti Aslak unohtaen -nimittää häntä Trondhjemin seminaarilaiseksi. - -Lassella oli musta hattu -- ja hän oli kalpeakin kuin itse oppinein -hyväkäs. Hänellä oli vyökin, mutta se ei ollut lanteilla kuten -ihmisillä, joita epäillään pahantapaisiksi, vaan ylempänä kuin -hurskaalla saarnamiehellä. Tukka oli leikattu lyhyeksi, ja -tervehtiessään isäntäväkeä nosti hän hattuaan. Hän se nyt oli juuri -sellainen, jota Groobein olisi sanonut "yleväkäytöksiseksi ihmiseksi". - -Lasse ei tietysti ollut tervetullut vieras Biettar Oulan eikä -muittenkaan mielestä. He eivät sitäpaitsi olleet tienneet häntä vielä -oikein odottaakaan. Biettar Oula oli kyllä kovistanut häneltä -juhlallisen valan, ettei hän koskaan ilmaisisi salaisuuttaan, mutta -sittenkin... - -He olivat sentään osoittavinaan Lasselle kaikkea mahdollista huomiota. -Biettar Oula yritti kuitenkin puhella hänen kanssaan niin, etteivät -postimiehet huomaisi hänellä olevan mitään keskeneräistä Lassen kanssa: -hän tekeytyi nimittäin huvittavan ivalliseksi, mutta lausumansa sanat -kirvelivät kuitenkin häntä itseään eniten. - -Lasse käytti usein norjalaisia sanoja ja käänteitä. Vankilassa oli hän -tehnyt monenlaista työtä. Hän oli valmistanut siellä "jakkaran" ja -"vasun", kutonut "verkon" sekä opetellut "kaunokirjoitusta". - -Postimiehet päättivät yöpyä tänne, sillä täältä oli vielä kolme -penikulmaa joen rantaan metsäpirtille. Siellä oli heillä vene, jolla he -tavallisesti soutivat kylään. - -Syödessään kertoivat postimiehet yhtä ja toista suuresta maailmasta. - -"Vadsön vouti kuuluu olleen", kertoi toinen, "Hammerfestin voudin luona -keskustelemassa lakipykälästä, josta he olivat eri mieltä. Kiivaasti -siinä haasteltiin. He ovat kumpikin visuja pykälämiehiä. Vadsön vouti -heistä kumminkin kuuluu etevämpi olevan." - -"Niin mutta hän ei ole mitään asianajaja Lundan rinnalla!" tuumi Aslak. -"Siinä sitä on viekas ja suuritietoinen mies! Ei vain taidakaan olla -yhtään sellaista pykälää, jota ei hän osaisi ulkoa, tarratakseen siihen -kiinni milloin sopii... Mutta osaapa hän ottaa maksuakin!" - -Biettar Oula kertoi Nikko Nillen käyneen heillä ehtoopäivällä. Mutta -mitä hupaista postimiehet saattoivat nähdä siinä, että Nikko Nille -aikoi matkustaa kultasensa kanssa alamaahan, sitä eivät toiset kyenneet -käsittämään. Olihan Nikko Nilleen tosin alkanut tarttua jotakin -ehdottomasti naurettavaa, mutta sentäänkin... Ei suinkaan akka -kummitellut? -- No, eipä juuri muutoinkaan... - -He puhelivat siinä kaikenlaista, mutta vaikenivat väliin ja tuijottivat -nuotioon, miettien puhelemaansa. - -Punaiset liekit liehuivat nuoleskellen paksua savua, joka nousi -korkealle ja latvastaan tuon tuostakin laajeni syksyillan pimeää -pilvitaivastakin mustemmaksi savuröykkiöksi. Tuulenpuuska löi väliin -tulikielet sivulle leveiksi poimukkaiksi vaipoiksi, jotka miltei -samalla kohosivat ylös ohuiksi ja pitkiksi kieluiksi. Nämä vipajavina -ja kuin lentoon haluten irtautuivat, mutta sammuivat omaan kalvavaan -tulikiihkoonsa. - -Nuotion pitkälti valaisemassa metsänreunassa ja metsässä kiilui -jäisellä lumella kosteita syyslehtiä. - -Mentyään telttaan panivat he levolle nuotion ääreen poronnahoista ja -hoikista notkeista koivunoksista tehdylle leveälle vuoteelle. - -Pimeys hiipi nuotion hiilustalle, joka vielä lennähytteli joitakuita -kuoleutuvia lehahduksia. Viimeinen punainen pilkku siirrähti -värähdellen ja hukkui pimeään. - -Mutta kylmä puro solisi uikuttaen kuin sokea penikka pimeässä, -loppumattoman rauhattomana pulpattaen alhaalla uomassaan, joka hiipi -mutkitellen ja valonarkana pitkin laaksonseinämää alas. - -Porot, jotka jo olivat varsin paksussa talvikarvassa, makasivat -pehmeällä sammalella. Paimenet nukkuivat pensaan juurella pää ja kädet -peskin sisällä ja pitkäkarvaiset koirat vatsan ja jalkojen peitteenä. - - - - -VII. - - -Pimeässä saavat verevyyttä valon kalpeat ajatukset. Pimeässä kiiluvat -yöpöllön silmät, ja murhanhimo paisuttaa petoeläinten jäsenet. Elämän -neste kuohuu täyteläisistä huokosista ja virtaa värisevien helmien -tavoin jokaiseen hermoon. - -Äiti Biettar oli maannut valveilla koko yön, sappi karvaana -pakahduttavasta suuttumuksesta, kun Lasse oli nyt tullut perimään -kuutta vaadintansa. Kuinka olikaan hänen verensä kiehunut, kun hän -huomasi poikansa epävarman sävyn Lassea kohtaan! Hänen koko sieluansa -tympäisi, ja nyt maatessaan hän noitui ja potki taljan alla. - -Mutta sitte purskahti hän nauruun ja puri peskinhihaa, ettei herättäisi -muita... Olihan laumassa kolme vierasta ja vielä merkitsemätöntä vasaa! -Jollei Lasse tyytyisi niihin ja yhteen rehellisesti uhrattuun -päällisiksi, niin menköön takaisin seminaariin!... Hitto vieköön, -eiköhän tuota kohmettunutta mäyrää, vaadinten kiristäjää, vedettäisi -nenästä! Ja tämä viekkaus samalla toimittaisi Lassen paulaan, hänen -ikuiseksi orjakseen. Kyllä hän sen miehen pitäisi kurissa, se oli -varma... Silloin saisi Elle niin paljon kuin tahtoi pitää -roskasaarnojaan Biettar Oulalle, -- kunpa hän jo ei olisi ehtinyt -turmella äiti Biettarin poikaa! - - * * * * * - -Postimiehet olivat lähteneet. - -Lasse loikoili vielä venytellen taljallaan. Tämähän oli hänen -ensimäinen päivänsä. Hän otti "seminaarista" saamansa rukouskirjan ja -alkoi lukea sitä. - -"Sanotaanko siinä hartauskirjassa mitään lupausten ja sopimusten -rikkomisesta?" kysäisi äiti Biettar. - -Lasse katsoi häneen säikähtäen ja oli säälittävän tyhmän näköinen. - -"Töllistele vain, kurja retale!" ärjäisi äiti Biettar ja löi samalla -kahvimyllyn hiilustalle, jotta säkeniä tuprusi räppänään. "Tuskinpa -olet ansainnut kolmea sopuliakaan, saati kolmea vaadinta!" Koetteeksi -oli hän mainitsematta kuutta. - -Aslak oli purskahtaa nauruun ajatellessaan, että äiti Biettar halusi -"tarttua härkää sarvista". Lasse tuntui sen lauseparren yhteydessä -hänestä kovin hullunkuriselta. - -"Pitää minun toki saada mitä minulle on luvattu", jupisi Lasse -itkunsekaisella äänellä. - -"Luvattuko? -- Kaikkipa ne nyt puhuvat lupauksista! -- Älä luule! Ei -voi puhua lupauksista kaikenlaisten epäröitsevien lörpöttäjien kanssa. --- Mitä sinulle sitten on luvattu?" - -"Tiedäthän sen itsekin." - -"Mutta tiedätkö sinä, mitä minä lupaan sinulle? Ripustan sinut jaloista -puuhun ja annan selkään, jos vähänkin yrität tehdä vaatimuksia, -viheliäinen sanasi syöjä! Jos olisin tiennyt, että sinä olet sellainen -tolvana kuin oikeuden edessä osoitit olevasi, eivät sopimukset olisi -tulleet kysymykseenkään... Mutta minä pidän itseäni liian hyvänä -kohtelemaan sinua ansiosi mukaan." - --- "Nouse nyt ylös siitä ja tule mukanani laumalle, jotta saan -kiireimmiten välit selviksi kanssasi! Syö kumminkin ensin. Siinä on -sinulle ydintä, lämmintä makkaraa ja vasta keitettyä nuoren poron -selkää. Pistele menemään, poikaseni!" - -Lasse nousi vuoteeltaan koneellisesti, söi ja tunsi itsensä -virkeämmäksi ja rohkeammaksi. - -He lähtivät laumalle. Sekä Elle että Biettar Oula olivat pysyneet -ääneti koko ajan. Elle olisi kyllä mielellään kieltänyt Biettar muoria -houkuttelemasta Lassea hullutuksiin, mutta hän ei tohtinut, -- eikä hän -viitsinytkään, sillä ei hän sillä olisi mitään aikaan saanut. - -Varhain aamulla oli äiti Biettar puhunut suunnitelmastaan pojalleen, ja -sillä hetkellä se tuntui pojasta hyvin ajatellulta. Mutta myöhemmin, -kun Biettar Oula katseli Lassen kalpeaa muotoa ja raukeita silmiä, -heltyi hän, ja silloin olisi hän mielellään antanut hänelle luvatut -kuusi vaadinta. Olisihan asia silloin tullut selväksi edes jotenkuten. -Mutta hänen äitinsä oli kuin kaksiteräinen miekka, ja pojan täytyi -taipua. Tietämättään oli hänen tahtonsa heikontunut. Hänellä oli -ainoastaan tunne siitä, että jotain oli esteenä hänen tahtonsa -täytäntöön panemisessa. - -Lasse hikoili ja väsyi koettaessaan pysytellä vanhan noidan -kintereillä, sillä hän oli vielä heikkona vankeudessa olostaan. Akka -kulki kevein askelin ja hiljaa kuin pöllö: hänen askeleitaan ei voinut -koskaan kuulla. - -Kun he olivat tulleet laumalle, piti Biettar muori Lasselle tällaisen -puheen: "Laumassa tuolla on, kuten huomaat, kolme merkitsemätöntä -vasaa. Kaksi niistä on vaadinta. Saat nämä ja lisäksi yhden -täysikasvuisen vaatimen, mutta jos et hyväksy ehdotustani, et saa -mitään. Miten päin päätät?" - -Lasse, joka oli äkkiä joutunut enimmin pelkäämäänsä pinteeseen -- -tekemään päätöksen, vieläpä nopeasti -- hikoili yhä enemmän. - -Mutta pelko, ettei hän saisi mitään, jos ei tyytyisi näihin, tahi -että hän joutuisi ikäviin rettelöihin, jos rupeaisi jollakin -epämiellyttävällä tavalla vaatimaan hänelle aikaisemmin luvattuja, -tuntui sitten antavan hänelle tarmoa, ja hän vastasi myöntävästi. - -Mutta samalla alkoi hänessä itää pieni, sitkeävoimainen katkeruuden -siemen. - - - - -VIII. - - -Eräänä iltana tulee Nikko Nille kävellen alamaan päätietä alas, ylpeänä -ja hyvillään. Kuin vastatuuleen rynnistäen kulkee hän hiukan kumarassa -ja oikea olkapää koholla. Se johtuu siitä, että hänen molemmat kätensä -ovat toimessa; toisella taluttaa hän poromullia -- alamaassa ei vielä -ollut rekikeliä, -- ja toisella, oikealla, pitelee hän Aira Maritin -huivin liepukasta. Ja Aira Marit rimpuilee toisinaan miltei yhtä paljon -kuin mulli. Ovathan nuoret tytöt kainoja tai ainakin teeskentelevät -kainoutta. Mutta tällä kertaa ei Aira Marit tekeydy. Hän koettaa -hymyillä, mutta ei voi. Hän vain punehtuu ja ihan horjahtelee, sillä -hän on rasittunut miettiessään tulevaa asemaansa ja unelmoidessaan. -Hänen pienet, veltot aivonsa eivät ole tottuneet kauas tähtääviin -ajatuksiin, ja hänen sydämensä ennemmin löisi tasaisesti ja verkkaan. -Hänen muutoin herkät naurulihaksensa ovat nyt kuin lamauksissa. Sillä -hänen täytyy ajatella kohtapuoleen luopuvansa isästään ja äidistään ja -joutuvansa Nikko Nillen vaimoksi... Hän saa istua omassa teltassa, -ommella peskejä ja housuja sekä askartaa kaikenmoista muuta. - -Ja nyt on enää tuskin sataa askelta Jongun taloon... Hyvä Jumala! -Siellä kohdellaan häntä kuin morsianta, jonka häät ovat lähellä. Tuo -tuntuu hänestä pyörryttävän juhlalliselta... Onpa toki hyvä, että on -näin pimeä. - -He ovat juuri laskeutumaisillaan alas pienen mäen rinnettä, jonka alla -Jongun talo on, kun Nikko Nille pysähtyy äkkiä ja tempaa kultasensa -kiinni itseensä. Hän vapisee kuin haavan lehti, sillä hänestä tuntuu -kuin olisi hän ihan selvästi nähnyt akkansa haamun kulkevan valaistun -akkunan ohitse navettaa kohti. - -"Mitä nyt?" tiedustaa Aira Marit, joka on vähällä kaatua seisoessaan -siinä väärine säärineen, jalkaterät sisäänpäin. - -"Etkö sinä nähnyt häntä?" - -He ovat hetken ääneti, hengittämättä. - -"Tuolla se on!" kuiskaa Nikko Nille. - -"Kah-h, voi taivas!" ähkäisee Aira Marit ja vaalenee kalman kalpeaksi. - -He kohdistavat katseensa polkuun, joka johtaa kirkkomaalle; varmaankin -on haamu matkalla takaisin hautaan... - -Ei -- siellä ei sitä näy... - -Niin! Jumalan nimessä perille sittenkin! -- Kunpa vain pääsisivät -mahdollisimman joutuin livistämään tupaan. - -Mutta äkkiä kuulevat he nuorukaisen honottavan äänen pihalta: "No, -mihin hornaan hän hävisi? Tuskin olemme saaneet tuon viipsinpuuresun -arkkuun, kun se jo hyppää ylös!" - -Nuorukaisen vihanpurkaus sai nauramaan hänen ympärillään häärivän -joukon, jonka Nikko Nille ja Aira Marit näkivät hämärästi sen -seuratessa nuorukaista, kun tämä veti ruumisarkun muotoista laatikkoa -portaita kohti. - -"Kolmatta kertaa hautaamme jo häntä", jatkoi nuorukainen. "Mutta -saatuamme hänet arkkuun, naulaamme me kannen kiinni kuusituumaisilla ja -luemme isä meidän seitsemän kertaa oikein päin ja yhtä monta kertaa -takaperosin. Ja rohkeimpana pitää, sinun, Erke mennä kirkkomaalle -kahdentoista tienoissa tänä yönä heittämään kolme kertaa yöpöllön -istumapuun juurelta ottamaasi lantaa hautaan ja sanomaan joka kerta: -'lepää rauhassa, vanha Saara, hu, hu, hu!'" - -Ja nuorukainen leiskui kartanolla haeskellen vanhusta, joka oli niin -vastahakoinen kuolemaan. Hän oli tänään koilliskulmalla kuokkavieraana -syönyt oivan aterian porovarkaitten luona, ja sentähden oli hän noin -reippaana. Tuollaisten ateriain jälkeen tuli hän tavallisesti seudun -lounaispuolelle ja oli siellä vihoissaan porovarkaitten tappojuhlille, -joita he pitivät syksyöinä. Tämä viha johtui arvattavasti siitä, että -omatunto soimasi häntä väärin hankitun lihan syömisestä. Tänä iltana ei -hänellä kumminkaan ollut aikaa saarnata parannusta siitä. - -"Lemmon nulikka!" kuului akka käheästi ja kiukkuisesti ärjäisevän -navetan luota. Hänen liialliset liikkeensä olivat ärsyttäneet pässin -hänen kimppuunsa. - -Nuorukainen riensi paikalle ja pelasti hänet miehuullisesti pässin -hyökkäyksiltä. - -"Kuule", huusi hän, "pässi pannaan kahdeksaksi päiväksi hautaasi -vartioimaan. No -- etkö lähde takaisin kirstuun, vai tahdotko ensin -hyvästellä Nikko Nilleä?" - -Akka uhkaili nuorukaista kepillä. Häneltä oli visusti pidetty salassa, -että hänet oli huhuiltu kuolleeksi, ja hän lynkytti iloissaan Nikko -Nillen syliin ja sanoi mitä ystävällisimmin hymyillen: "Sinäkö siinä, -poikani?!... Hyvää päivää, hyvää päivää!" - -Vaikka Nikko Nille nyt oli selvillä asiasta, ei hän kuitenkaan ollut -vieläkään tointunut mitä elävimmin nähdyn aaveen aiheuttamasta -säikähdyksestä; mutta hän ei voinut olla tarttumatta akkansa käteen. -Tämä tuntui ruumiin kädeltä, ja kylmä hiki nousi Nikko Nillen otsalle. -Aira Marit ei sitävastoin uskaltanut kätellä. Hän vapisi ja vaikerteli -epäröidessään mitä tehdä. Eräs luotettava nuori mies kietoi kätensä -hänen kaulaansa ja vakuutti, ettei akka ole ollut hengettömänä, vaan -oli tähän päivään asti ollut ihka elävänä. Vihdoin viimeinkin heitti -hän vaikertelemasta. Kuin itsestään läimähti äkkiä käsi suulle ja nauru -pyrskähteli ulos sieramista. - - * * * * * - -Paria viikkoa myöhemmin kertoi muuan kirkolla käynyt metsästäjä eräässä -tyhjässä paimenmajassa olostaan seuraavaa: - -Muutamana iltana loikoessaan makuusijalla ja ollessaan juuri -uinahtamaisillaan -- jollei jo nukkunutkin -- kuuli hän ulkoa -pikkulapsen porua. Mökissä oli pilkkosen pimeä. Hän makaa kuunnellen ja -katselee ovea kohti. Siellä alkaa hohtaa pieni valopilkku; se suurenee -suurenemistaan ja saa lopuksi pienen lapsen muodon... Hän älyää -silloin, että se on lehtolapsi, salassa synnytetty; sellaistenhan -tiedetään haeskelevan äitiään ja tahtovan saada kristillisen kasteen ja -kristityn nimen, ennen kuin voivat uinua maan povessa rauhassa. - -Hän panee kätensä ristiin ja sanoo: "Niilas olkoon nimesi. Niilas, minä -kastan sinut Isän, Pojan ja Pyhänhengen nimeen!" ja hän viskasi kolme -kupillista vettä sen päälle. - -Ilmestys katosi ja pääsi autuaaseen lepoon. - -Tästä sai alkunsa se huhu, että Aira Marit oli salassa synnyttänyt -lapsen. Ei hän ollut viimeksi käyskennellyt yksinään peskissään, -sanottiin. Mutta muuan viisas ja luotettava vaimo kykeni todistamaan, -että koko juttu oli ilkeätä keksintöä. Ja hän puhui totta. Aira Marit -ei ollut sellainen. Eikä Nikko Nillekään. - - - - -IX. - - -Jussa oli eilen tullut kotiaan. - -Useita vuosia oli hän ollut poissa. Hän sanoi itseään nyt Juhaniksi, -mutta kotona ei kukaan saanut nimitetyksi häntä muuksi kuin Jussaksi. - -Lopputaival -- Inarinjärveltä -- oli vienyt kerrassaan kahdeksan -päivää. - -Keli oli nimittäin käynyt kehnoksi. Parin viimeisen penikulman matkalla -oli hänen väliin täytynyt siepata sukset olalleen. - -Oltiin nimittäin toukokuun puolivälissä. Tänään oli hän rohjennut -lähteä kävelemään joen rannalle. Hänellä oli tympäisevä tunne, että hän -näytteli kovin vierasta osaa kotona. Kunpa ensimäiset päivät -kuluisivat... - -Oli tuntunut kovin kiusalliselta esiintyä harvinaisuutena Helsingissä, -ja nyt häntä vaivasi liiallinen huomaavaisuus täällä kotona! Oli hiton -tukalaa olla välimuotona. - -Ja jumaluusopin ylioppilas Juhani Jongu ei huomannutkaan ennen kuin oli -lausunut salaisen sadatuksen. Hän oli niin kiihtynyt, ettei edes -katunut syntiään. - -Mutta hänen verensä joutui hillittömään liikkeeseen, kun hän äkkiä -huomasi herrasnaisen tulevan suoraan vastaansa. Samassa tunsi hän -tulijan. - -Lapsuusajan kohtaukset johtuivat yht'äkkiä kummallisen rasittavina -hänen mieleensä... - -Hänessä irtautui kaikki, ja hän solui mukana... Hän tähtäsi katseensa -neidin kengänkärkiin, jotka hapuilivat kuivahkoja paikkoja -likalätäkköjen välistä... - -"Saanen tervehtiä Teitä, neiti Norum? -- Tuskin tunnette minua enää; -mutta minulla on kerran ollut kunnia puhutella Teitä." -- Tämän sanoi -hän suomeksi. - -"Teitäkö en tuntisi!" huudahti toinen hilpeästi nauraen. "Minusta ei -ole ensinkään kohteliasta arvelunne, etten Teitä tuntisi." - -"Ja te olette eksynyt tänne tunturimailmaan?" - -"Ei, eksynyt en ollenkaan ole. Jo lapsena teki mieleni tänne. Muutamia -viikkoja sitte sain papinperheeltä kirjeen, jossa he pyysivät minua -käymään heillä. He ovat hyvin rakastettavia, maailman paraimpia -ihmisiä! Viihdyn täällä hyvin. Ilma on täällä herttaista, raikasta ja -keveää!... Papilla on kaksi lastakin, poika ja tyttö. Ne ovat kovin -miellyttäviä ja hauskoja! Täällä olen tullut kuin toiseksi ihmiseksi. -Eikö se näy päältäkin?" Hän nauroi. "Kaikkiapa sitä nyt minäkin -kysyn!... Niinkuin Te tietäisitte, minkälainen olen ollut!" - -Hänen vilkkautensa oli hämmästyttävä ja vaikutti rauhoittavasti -Jussaan. Ja mihin oli joutunut hänen katseensa painostava voima?... - -On kohtauksia, joita seuraa salattu juhla, ja juhlariemu kätkee -paljon... - -"Minkätähden Te luette suomalaiseksi papiksi, hra Jongu?" - -"Siihen en osaa oikein itsekään vastata." - -"Mielestäni olisi Teidän pitänyt lukea norjalaiseksi papiksi... Mutta -jos Teistä tulee pappi naapuripitäjääseen Suomessa, tulen minäkin -kuuntelemaan saarnaanne." - -"Lupaatteko sen! -- Silloin saarnaan minä ainoastaan Teille, yksinomaan -Teille!" - -"Toivon, että Te silloin saarnaatte suomeksi, ettekä lapiksi!... Eikö -siellä naapuripitäjässä ole kivikirkko?" - -"On." - -"Hyvin kapeassa autioon tasankoon pistävässä laaksossa?" - -"Niin juuri!" - -"Ja laaksossa on tuskin ainoatakaan muuta elollista olentoa kuin -pappi?" - -"Eipä juuri." - -Neiti loi silmänsä alas. Hetken perästä nosti hän katseensa verkalleen -ja katsoi Jussaa silmiin. "Siellä lienee kummallista... Luuletteko -viihtyvänne siellä?" - -"Se on sen ajan murhe! -- Vielä minusta ei ole tullut pappia." - -"Sinne kuitenkin papiksi pääsette!" - -Tytön katse synkistyi kuin pimenevä metsä. - -Useimmat ihmiset pienenevät, kun ensimäisen juhlallisen vaikutuksen -loisto on sulautunut tuttavallisuuden yksinkertaisiin sävyihin. Mutta -Elnan silmissä oli juuri tuttavallinen sävy syvempi kuin kaikki -juhlaloiste... - -Sitte kysyi Jussa: "Miksikä pitäisi minun olla pappina juuri siellä?" - -"Niin -- -- --. Sanonpa Teille -- -- --, olin etelässä pari vuotta. -Ihmiset olivat siellä vilkkaampia ja aivan toisenlaisia kuin täällä. -Ilma ja maa ja kaikki oli siellä valoisampaa ja erilaista kuin täällä. -Ja kun nyt muistelen Teitä siltä ajalta, jolloin olitte Lofjordenissa -käymässä, tuntuu minusta, että Teidän pitäisi olla pappina juuri siellä -hiljaisessa laaksossa, joka pistää suoraan autioon tunturiseutuun... Ja -olen aina ajatellut, että Biettar Oulan pitäisi olla siellä -sanankuulijananne..." - -"Sanoitte aina?" - -"Niin", sanoi tyttö punastuen. "Milloin käytte pappilassa? Teitä -kaivattiin sinne... Mutta nyt pitää minun toki lähteä... Olen käynyt -joen ylävarrella katselemassa veden temmellystä. Kuinka tulvillaan -onkaan uoma!" - -Hän jätti hyvästi ja läksi. - -Jussa seisoi katsellen hänen jälkeensä. - -Runsas elämän ilo uhkui hänen nuorekkaasta olennostaan. - -Yhä seisoi Jussa siinä hehkuvin mielin keskellä kevään uhkuvaa -levottomuutta... "Ihmiset etelässä vilkkaampia ja eriluontoisia kuin -täällä!" - -Vielä kerran tuli hän näkyviin -- kirkkomäellä; hänen hiuksensa saivat -auringon valossa kultahohteen. Kuinka ylväs ja suoraryhtinen hän -olikaan!... Ihmiset etelässä valkeaksi maalatuissa taloissaan ja -hyvinrakennetuissa palatseissaan, -- täällä sitävastoin synkissä -metsissä ja autioilla tunturimailla! -- Ihmiset etelässä pyrkivät valoa -kohti ja valtaavat maan ja ilman, mutta täällä paetaan pimeyteen ja -tuhoon... - -Mutta Jussa oli nuori ja voimakas, ja hänen sieramensa laajenivat -virkistävän tuoreesta maan tuoksusta. Ilmassa oli auringon utua, ja -kaikkialta kuului kevätpurojen pauhinaa. - -Kevät tulee kuin kuumehoureet varhaisena aamuhetkenä. Aurinko riisuu -maalta talvipuvun räikeässä törkeydessään, kuivaa kuumin sätein -jokaisen lumettoman pälven ja saa juurien mehun toimimaan roudasta -vapaassa mullassa. Se täyttää ilman juhlallisella usvalla ja saa -elolliset toivomaan ja pakostakin hurmaantumaan. - -Jussa nousi törmälle ja meni koivikkoon. Siellä poimunahkainen -pitkäkarvainen vasikka puskuen tavoitteli suuhunsa silmuja ja hienoja -oksia. Syttyvää eläintoivoa kuvastui senkin suurista, raukeista -silmistä. Se heitti puremasta, katsoi kauvan usvaiseen ilmaan... Ja -sitten alkoi se kovasti ammua. - -Pitkät tulvillaan olevat niittyojat virtasivat keltaisessa vaahdossa -joen hiekkarinnettä alas. Vähän väliä vyöryi kiiltäviä maanmöhkäleitä -mätkähdellen alas ja pani hiekansekaisen veden loiskahtelemaan jään -sinertävälle reunalle. - -Valkoisia putouksia pilkisteli laaksojen rinnemetsistä, sillä -vuorokauden ensimäisestä tunnista viimeiseen saakka kylpi kenttien lumi -auringon helteessä ja suli vastustamattomana. - -Metsämailla oli tukinveistäjiä. Päiväpaisteesta väräjävä kevätilma -kaikui kirveen helähdyksistä. - - - - -X. - - -On valoisa kevätyö -- aurinko kultaa lakeuksia. Yön hiljaisuudessa -kuuluu ainoastaan kahinaa Jussan hiihtäessä hangella. - -Hän hiihtää pitkän niittylahden eteläpuolta, metsän reunaa mäen alla, -missä vielä on lunta. Puhdistaakseen pyssyään laukaisee hän jalkainsa -viereen lumeen. Lumen alta kuuluu lyhyt ja kumea jymähdys. Hänellä oli -isoreikäinen, vanha pyssy. Tärähdys oli katkaista hänen solisluunsa. -Koivikosta kuului nopeita, voimakkaita siivenlyöntejä, ja pari jänistä -vilisti pitkin metsänreunaa. -- Laukaus oli ainakin saanut eläimet -liikkeelle makuusijoiltaan. - -Hän ampuu riekon ja kiihoittuu laukauksen aiheuttamasta jyrinästä. -Hankea punaavan veren näkeminen herättää hänen entisen verenhimonsa -henkiin; hän oli nimittäin poikana, Biettar Oulan tapaa noudattaen, -tottunut juomaan kuumaa eläimenverta. Hän puristaa riekosta veren -suuhunsa. Kuin ensimäiset viiniryypyt lämmittää ja virkistää se häntä -ja saa silmät hehkumaan. Pensaat, mäet ja tunturit sekä eläimet täällä -vapaassa luonnossa johtavat hänen mieleensä entisaikoja. Eivät häiritse -häntä nyt uteliaat ihmiset -- Jumalan kiitos!... Hän laukaisee -ruutipanoksen näreikköä kohti, istuessaan lumettomalla töyryllä -pureksien pihkaa. Aamutervehdys teille kaikille, kunnialaukaus meille -kaikille! - -Jänis laukkaa hänen ohitsensa. Se haistaa ruutia ilmasta ja käännähtää -hypähtäen, mutta kohtaa toisen ruutipanoksen ja lähtee suoraan Jussaa -kohti, pysähtyy ja istuutuu vähän matkan päähän hänestä. Jussa työntää -suuren, kostean pihkamöhkäleen pyssynpiippuun ja ampuu jänistä kuonoon. -Se heittää kuperkeikan, puistaa nyhähdellen päätään ja kapaisee -tiehensä. Tuosta Jussa hillittömään nauruun. "Anteeksi! -- Olisi voinut -käydä pahemminkin", sanoi hän. - -Jussa on tullut sivulaaksossa juoksevan, pienen joen rannalle. - -Hiljaa kuin petoeläin hiipii hän pajukkoa törmälle, nähdäkseen olisiko -hanhia joen suulla. - -Siellä ei ollut mitään. Pääjoen jäällä oli vieläkin näkyvissä laajalti -poron jälkiä, sinertävässä lumisohjussa. Nähtävästi oli Biettar Oula -nykyisin suurine laumoineen samonnut tätä tietä pohjoiseen. Kellään -muulla ei ollut niin suurta karjaa. - -Jussa makailee koivikossa miettien yhtä ja toista. - -Kiimaisia koirasriekkoja kaakottaa kiihkein äännähdyksin ja juoksee -sinne tänne näreikössä. Jussa ääntelee kuin hyväilty naarasriekko. -Koiraat rientävät häntä kohti matalina, siivet levällään, pelkäämättä -hänen suurta ihmisruumistaan; kiima on poistanut niiltä pelon ja ajaa -niitä kuin metsävalkea... Suuret koiraat kaahaavat naaraita ja iskevät -toistensa kurkkuun mustasukkaisuuden hurjassa raivossa. - -Jääteli työntyy rantaa vasten, ja irtautuneet jääpuikot helisevät -koskettaessaan toisiinsa. - -Yhä ovat mäet ja kukkulat auringon hempeään kultavaippaan verhottuina. -Elna... Kevätyö on täynnä valoa ja kohua. Aistit kohoavat ikävöimisten -vuosta... Mitä kaikuu mäki, mitä notkuu maa? - - * * * * * - -Elna! Elna! "Kivikirkko aukealla lakeudella." Sinä sanoit sen -kostein silmin, punahohde otsallasi! Tukkani on pitkä ja musta, ja -papinkaapu on kuin musta verho, joka eroittaa minut ihmisistä ja -maailmasta... Elna! Kunpa olisi jo se aika, joka on vielä niin kaukana -tulevaisuudessa, niin seuraisit sinäkin mukana!... Kulje sinä vain maan -päällä, Elna, niin se notkuu enemmän -- -- -- En kestä tätä, rintaani -polttaa, katseeni sumentuu... Elna! Minä en kestä tätä. Aurinko nousee -vitkaan, ja aika sulattaa ruumistani, sieluani. Herra Jumala, en kestä -tätä -- -- -- - -Hanki narahtelee. Joku eläin siellä. Jussa tempaa pyssynsä maasta. Susi -laukkaa veltosti joen rantaa ja vainuaa poronjälkiä. - -Jussa asettaa pyssynperän poskelleen, hän eroittaa tähdätessään sen -karvojen värin, suupielissä vaahdon ja silmissä kylmän kiillon. - -Laukaus pamahtaa. Peto säntää säikähtäen sulan jokirannan yli jäälle. - -Jussa rientää perässä. Hän kahlaa jään reunalle ja hyppää suksilleen. -Hiki juoksee hänen kaikin voimin ponnistellessaan ja tekee hänen -jäsenensä notkeiksi. Huima vauhti ja pedon avara punainen kita -kiihdyttävät hänet hurjan vimmaiseksi. Verta on tippunut lumelle suden -haavoittuneesta jalasta. Se kääntää päätään ja uhkaa irvillä hampain -Jussaa. - -Et minua peloita! Tunnen sinut ja kaltaisesi! - -Harmaa höyry suusta tupruten laukkaa susi niemen sivua. Hanki kahisee -suksen liukuessa. - -Susi laukkaa joen poikki sen pohjoisrannalle, ja edelleen metsään. -Jussa juoksee sukset jalassa vetelän rantasaven yli, jättää sukset -rannalle ja porhaltaa suden perässä mäkeä ylös. Väliin katoaa se hänen -näkyvistään. Jussa on jo hengästynyt, mutta susikin on väsynyt, sillä -haavaa pakoittaa, ja siitä on juossut jo paljon verta. - -Susi menee hoipertaen louhikkoista tunturin rinnettä ylös ja pysähtyy -kallion kielekkeen alle. Jussa kaataa suuren panoksen ruutia pyssyynsä -ja työntää piippuun kotona valamansa lyijykuulan. Hän astuu lähelle -sutta, joka räpyttää silmiään ja vaahtokitaisena uhkaa häntä. "Henki -pois!" - -Suden alaleuka retkahtaa ammolleen; luoti on musertanut sen. Istuen -kahareisin karvaisen eläimen päällä hän työntää pitkän puukkonsa sen -rintaan. - -Hiki polttelee hänen silmissään, ja kädet vapisevat väsymyksestä hänen -eläimellisen raateliaana nylkiessään sutta. - -Jussa kiipeää kalliolle ja riisuu vaatteensa vääntääkseen niistä -märkyyden pois, levittäen ne sitte auringonpaisteeseen kuivaamaan. - -Hän istuutuu kalliolle, kietoen sudennahan ympärilleen, ja katselee -jokea, joka näillä tienoin virtavana ja jo vapaana jäistä kiertää -korkeaa hietarinteistä kukkulaa. Täältä näkee hän paimenmajoja, joissa -hän on kaikissa käynyt. Tuolla ovat ne mäet, joilla hän usein on -pistäytynyt syömässä vareksenmarjoja ja mustikoita. Tuolla näkyvät -mäenrinteet, joilta hän syksyisin on poiminut puolukoita. Hän tuntee -kaikki polut näillä tienoin. Tuolla syvässä poukamassa on hänen -ongessaan usein hopealta hohtava lohi temmeltänyt. Hän on kuljeskellut -täällä kaikkialla. Joka kolkka on hänelle tuttu: joka suon, joka -korven, kaikki hän muistaa. - --- Lähellepä Biettar Oula on asettunut. Pohjoisessa päin näkee hän -savun nousevan kahden tuuhean männyn välistä. Hän pukeutuu nopeaan ja -lähtee sinne. - - - - -XI. - - -Koirat olisivat varmaankin repineet hänet kuoliaaksi, jollei Biettar -Oula olisi kiirehtinyt kepittämään ja torumaan niitä. - -"Kah -- Jussako?! Sinustahan on tullut iso mies!" - -"Piti sinuakin vielä tavata!" huudahti Aslak tervehtien häntä, -iloissaan hänen tulostaan. "Olet ehkä jo ulosoppinut?" - -Jussa sanoi siihen vielä pitkän ajan kuluvan. - -"Niin, -- mutta sittenpä sinä tiedätkin kaikki maailman asiat." - -"No, kyllähän sitä sitten jotain tietääkin", tuumi Jussa. - -Biettar Oula kertoi, että heidän oli täytynyt asettua tänne joksikin -aikaa, kun vaatimet olivat alkaneet poikia aikaisemmin kuin -odotettiinkaan. He olivat valvoneet kaksi vuorokautta perätysten. -Muutamat vaatimet eivät nimittäin käsitä, että ihme on tapahtunut, -sillä ne katsovat vihaisin silmin pientä luotua lumella ja potkisivat -sen kuoliaaksi, jollei niitä samalla pakoitettaisi haistamaan -pienokaistaan ja saataisi siten huomaamaan, mitä nuo pienet elukat -ovat, sekä äidin rakkautta niissä syttymään. Haisteltuaan pientä -lämmintä eläintä, huoahtavat ne rakkautta osoittavasti. Sitten nuolevat -ne vasoja, näiden imiessä emiensä utareista rasvaista maitoa. Syötyään -kykenevät pienet jo ailakoitsemaan ja seuraamaan emäänsä. - -Biettar Oula meni Jussan kanssa telttaan. Elle toi vieraalle syötäväksi -parasta mitä heillä oli, kuten poronkieltä ja ydintä. - -Biettar Oula alkoi kysellä Suomen lakiasioista. Hän oli jo useita -vuosia ollut jäsenenä kunnallishallituksessa. Hänellä oli tarkat tiedot -kunnan asioista, ja puhuessaan näistä muutti hän puhetapaansa. - -"Olemmepa me -- kunnallishallituksen jäsenet -- ajatelleet kehoittaa -paria rikasta porolappalaista lännestä muuttamaan pitäjääseemme. -Silloin saisimme kuntamme tulo- ja menoarvion paremmin lyömään tasan." -Hän oli hetken ääneti, korostaakseen tätä sanantapaa. "Ei ole -pitäjässämme enää paljonkaan rikkaita lappalaisia; ne ovat joko -kuolleet tai köyhtyneet." - -Hän ei ollut viime vuosina ollenkaan harjoittanut poronvarkautta. Mutta -kunniallisen kansalaisen maine ja arvo oli hänelle vieläkin niin veres, -että hänen oli toisinaan vaikea uskoa asemaansa todelliseksi. Hän oli -ylpeä mielenmuutoksestaan kuin nuori vaimo, joka ensi kertaa on -siunatussa tilassa. - -Ja hänen kääntymyksensä oli tapahtunut seuraavasti: - -Kun Nikko Nille onnistumattomalla kihlausmatkallaan kirkolle oli -kertonut karanneen poronsa löytyneen elävänä ja vahingoittumattomana -Biettar Oulan laumasta, herätti niin kummallinen väite ensin niin -suurta ihmettelyä, ett'eivät varsinkaan koilliskulmalla asuvat sitä -uskoneet. Mutta kun Nikko Nille moneen kertaan vakuutti asian niin -olevan ja kertoi, että Biettar Oula itse ilmoitti hänelle porosta, -uskottiin Biettar Oulasta todellakin tulleen täysin rehellinen mies. - -Kun Biettar Oula myöhemmin talvella kirkolla käydessään huomasi -ihmisten pitävän häntä tapansa muuttaneena ja hurskaana, tunsi hän -itsensä kuin toiseksi ihmiseksi. Hän nauroi partaansa -- alussa. Mutta -hänen mieltänsä kutkutti nähdä itsensä siinä valossa. Oli todellakin -ylentävää kulkea kunniallisen miehen kirjoissa. Ja ajatteles, jos hän -nyt tosiaankin olisi ollut kunnon mies! -- Turhamaisuus valtasi hänet -siinä määrin, että hän toden perään päätti toimittaa sisällisen -puhdistuksen. - -Ja niin alkoi hänen edistymisensä. Hänen jo ennestään hiottu -puhetapansa kävi yhä varmemmaksi, ja Biettar Oula joutui -kunnanhallitukseen. Ja hänestä riitti puhetta ihan loppumattomiin. - -Saarnamiehet väittelivät keskenään, kelle kunnia Biettar Oulan -kääntymisestä kuului, kun taasen toiset pitivät sitä yksinomaan Ellen -ansiona... - -"Mutta miten jaksaa vanha ystäväni Nikko Nille?" tiedusti Jussa. - -"No", hymähti Biettar Oula, "hänellä oli taipumuksia joutua -onnettomuuteen, tiedäthän. Hänen akkansa kuoli vasta pari vuotta -sitten, ja silloin oli hän jo hävittänyt kaikkensa. Hän varasti poroja -kuin susi ja joutui kuritushuoneeseen. Nykyään elää kituuttaa hän -kalastajana meren rannalla. Sehän on kaikkien köyhtyneitten -tunturilappalaisten viimeinen keino. Niin, se oli odotettavissakin. -Mieshän oli aina pahassa pinteessä ja kovaonninen. Annamme hänelle -tuolloin tällöin tappoporon. Sääliksi näet käy miestä, joka on nähnyt -parempia päiviä." - -"Hän ei siis lopultakaan joutunut Aira Maritin kanssa naimisiin?" - -"Ei. Tyttö meni toiselle ja saa pieniä joka vuosi -- kuten parhaimmat -vaatimet." - -Sille täytyi Ellen hymyillä, istuessaan kolmas lapsi leveässä -helmassaan, imettäen sitä suunnattoman täyteläisestä rinnastaan. Hän -hymyili punehtuvan veitikkamaisesti: viittaus oli imarteleva hänen -käsitykselleen naisen elämänkutsumuksesta. - -"Tuleepa sieltä Lassekin", tuumi Biettar Oula Lassen kumaraisena -työntyessä ovelle ja heittäytyessä taljalle loikomaan. "Hänestä on -tullut kunnon mies. Hän on oivallisesti hoitanut porojaan, ja hyvin hän -nyt tuleekin toimeen." - -Ikävän vaikutuksen teki Jussaan se, että Biettar Oula alentui -mairittelemaan Lassea. Lasse sitävastoin kuunteli kuin hän olisi -hyvinkin tuon kehumisen ansainnut. - -Sietämätöntä levottomuutta ilmeni Biettar Oulan monissa -huomionosoituksissa häntä kohtaan, -- ilmeistä ponnistelua Lassen -kasvojen saattamiseksi tyytyväisen säveihin poimuihin. - -Jussan vanha surkuttelu Lassen kohtalosta muuttui voimakkaaksi -vastenmielisyydeksi, sillä hänen muuten sääliä herättävästä ja -surkeasta olennostaan kuvastui nyt myrtynyttä, ilkeää pahuutta, jota ei -Biettar Oulan mielistelevä herttaisuuskaan saanut lientymään. -Sietämätöntä oli nähdä tuon puolivalmiin, aikaisin vanhentuneen, laihan -ja kalpean ihmisluonnoksen painajaisen tavoin pitävän vallassaan -voimakasta Biettar Oulaa. - -Jussa teki lähtöä. Mutta Biettar Oula ja pikku Andi, joka sillävälin -oli rivakasti alkanut tavotella isänsä pituutta, veivät hänet ensin -laumaan, missä heittivät kiinni ison ajoporon. - -"Tämän saat kiitokseksi käynnistäsi", sanoi Biettar Oula. "Ja jos -sinusta tulee pappi naapuripitäjääsen, tulen minäkin kuuntelemaan, -miten saarnaat Jumalan sanaa." - - - - -XII. - - -Paluumatkallaan näki Jussa korppien lentelevän ja rääkkyvän sudenraadon -ympärillä, uskaltamatta laskeutua maahan; arvattavasti oli kettu -ottanut saaliin haltuunsa. - -Vesi oli rajusti noussut joessa, ja jäät olivat monin paikoin -irrallaan. Näiltä tienoin ei hän päässyt joen poikki, vaan täytyi -lähteä kävelemään joen pohjoista rantaa kirkolle päin. - -Kun hän iltapuoleen oli tullut vastapäätä kirkkonientä olevalle mäelle, -laski joki jäitään. - -Toisella rannalla, niemellä, oli väkeä jäiden laskua katsomassa. Siellä -seisoi Elnakin etumaisena, vaalea viitta yllään. Hänen hiuksensa -loistivat kullalta ilta-auringon valossa. Jussa heilutti sudennahkaa. -Toiselta rannalta vastattiin. Huiskuttaessaan nenäliinaansa käveli Elna -joen partaalle. Papin rouva piti kiinni hänen viitastaan, ettei hän -suistuisi jokeen. - -Jäätelejä rynnisti toisia vastaan, niin että valkoisista muruista -muodostui röykkiö niiden yhtymäkohtaan. Ahdinko kasvoi ja virran vauhti -väheni. Vesi nousi nopeasti. Joen hietarannat olivat jo veden alla, ja -niittyniemellä oli ainoastaan yksinäisiä pajupensaita näkyvissä. Vesi -oli tällä puolen noussut metsän reunaan asti. Niityn mutkassa risteili -jäälauttoja, joita tarttui puiden väliin. Kirkonkylän puoleiselle -verrattain korkealle ja jyrkälle törmälle kärkkyi jo vesi. - -Suuri, pitkä jääteli liukui hitaasti alas vastustamattomalla voimalla -ja työnsi edeltään jääröykkiöitä. Sen alapää törmäsi ahteen rinteeseen -Jussan lähelle. Helisten lohkeili jääpuikkoja törmälle. Teli alkoi -kääntyä, ja lopulta töyttäsi yläpääkin rantaan kirkkonientä vasten, -muodostaen siten sillan. Telin alareunalta pursusi vesi kohisten -jäitten päälle. - -Jussa hyppäsi suksilleen ja ajaa karautti porollaan jääteliä toiselle -rannalle. Lumisobju tuprusi suksien kärkien edestä. - -"Mutta hyväinen aika, Jongu, kuinka Te meitä säikäytitte!" huudahti -Elna. "Miten voi juolahtaa mieleennekään ryhtyä niin ilmeisen -vaaralliseen uhmatekoon, kuin ajamaan tuollaisen uiskentelevan -vaahtosillan yli?!" - -"Näyttäytyäkseni -- edullisesti!" -- Veitikkamaisesti kuiskasi hän -sitten suomeksi: "Suoraan sanoen, jos Te ette olisi ollut täällä, -niin --" - -"Niin, mutta Te ette saa enää koskaan panna henkeänne alttiiksi minun -tähteni. Tahdoin sanoa nimittäin -- --" - -"En, en, neitiseni! en enää!" - -Jussa huomasi itsekin lausuvansa nuo sanat ärtyisellä äänellä; hänen -jäseniään sirkoi, ja häntä puistatti, eikä siitä tahtonut loppua tulla. - -"Tahdoin sanoa nimittäin -- -- --" Tuskallisessa hämmennyksessään ei -neiti tavannut sopivaa, selvittävää sanaa ajatuksensa ilmaisemiseen. - -"Ei liene tarkoituksenanne ollut lausua, että ainoastaan antaessanne -erityisen luvan saisin panna henkeni alttiiksi Teidän tähtenne?" - -Elnan juuri pahoitellessa sitä, että oli alottanut hankalasti, loukkasi -Jussan töykeä huomautus häntä kovasti. - -Hyvästeltyään lähti Jussa ja tempasi vihoissaan poron liikkeelle. Hänen -sielussaan oli tapahtunut äkillinen muutos. - - - - -XIII. - - -Elna ja Jussa istuivat niemellä, kylän yläpuolella. He olivat -asettuneet pajupensaikon siimekseen niityn ulkoreunalle. Aurinko -valaisi joen leveää ja loivaa hietikkorantaa, ja kiillekivisirut -kimaltelivat hietikolla kuin hopea. - -Paksuruumiisia mettiäisiä lenteli pensaitten lähistöllä. -Laiskanomaisesti istahtivat ne tuon tuostakin keltaisille -pajunnorkoille tai niityn sinikelloille. Kesän ehtoopäiväaurinko loi -valohämyä puiden varjojen sekaan. - -Jussa tunsi sisäistä pakkoa kiittää Jumalaa kesästä ja hänestä, jonka -pää nojasi hänen rintaansa vasten ja jonka kuuma rakkaus häneen oli -pyhittänyt kesän. - -Mutta tähän ihanaan hiljaisuuteen tunkeutui nyyhkytystä Elnan rinnasta. -Onnen ensimäinen verso on hento ja vilunarka kuin umppu, joka -pakkasessa ja rajuilmassa turmeltuu, ja lakastuu auringon paahteessa... - -Jussa ei oikein tiennyt, miksi tyttö itki, mutta hänkin heltyi. "Miksi -olet niin murheissasi, Elna?" kysyi hän vapisevalla äänellä. - -"Älä pahastu, rakas Juhani! Kuule, kun sanon!" Hänen nyyhkytyksensä -muuttui haikeaksi itkuksi. "Minusta tuntuu kuin sydämesi olisi väliin -kylmä, ja silloin tulee minun kovin tukala ollakseni." Näin puhuessaan -siirtyi hän lähemmäs Jussaa aivan kuin uskaltamatta jättää tilaa heidän -väliinsä. - -Jussa ei voinut ensin vastata mitään. Tämä oli jotenkin aavistamatonta. -Tähän asti oli heidän keskustelunsa ollut surutonta kuin unelmat -valoisana kesäyönä. - -"Onko sinulla ikävä, Elna?" - -"Niin, -- en tiedä oikein... Rakas Juhani, älä pahastu minulle!" Hän -kietaisi käsivartensa Jussan kaulaan ja katsoi häntä silmiin: "Voi, -kuinka tummat ovat silmäsi, Juhani!... Lupaa minulle, ettet koskaan -tuota minulle mitään pahaa! -- Muistatko ensimäistä kohtaustamme? -Muistatko, että silloin ikävöin tänne, -- vaikka pelkäsin tätä maata ja -ihmisiä sellaisia kuin Biettar Oula? Myöhemmin en sitä usein ole -ajatellut, -- mutta senjälkeen kun ensi kerran kohtasin sinut täällä, -on se usein johtunut mieleeni... Ei minua vallannut -- älä pahastu, -Juhani, jos sen sanon -- yksinomaan ilo tavatessani sinut jälleen. -Myöskin tuo kummallinen lapsuusajan tuska heräsi minussa eloon. Mutta -silloin kun sinä ajoit jään yli ja suutuit minulle sattuessani sanomaan -jotakin, mitä en tarkoittanut, selveni se minulle täydellisesti. Sinä -sait hirmuisen kovan kiillon silmiisi. -- Ei yksinomaan mielipaha -siitä, että olin närkästyttänyt sinua, saanut minua tulemaan -luoksesi... Minun oli silloin kovin paha olla! -- Ei se ollut -yksinomaan mielipaha... Se oli... niin, en tahdo sinua verrata -käärmeeseen; mutta olen kuullut tai lukenut, että pienet linnut -lentävät käärmeen kitaan, -- vaikka ne pelkäävätkin sitä. Mutta ehkäpä -juuri pelko ajaakin ne tuohon kauheaan kohtaloon. En kuitenkaan minä -pelännyt enkä pelkää sinua, en sillä tavoin. Mutta tuska, tuska, -Juhani! Se ei antanut silmänräpäykseksikään minulle rauhaa! Mutta sinä -olit minulle silloin vihoissasi, välttelit minua. Ehkä saatoin itseni -naurunalaiseksi ihmisten silmissä, mutta siitä en välittänyt. Papin -rouva koetti saada minua järkiini. Järkiini! Mitä minä järkevyydestä -välitin! Toisinaan näin sinut vilahdukselta, ja silloin näytti minusta -kuin ympärilläsi olisi ollut jotain, mitä en osaa oikein selittää. -Niin, se ilmaisi jotain sisäistä yksinäisyyttä; se teki minut miltei -merikipeäksi." - -Ja hän painautui taas nyyhkyttäen Jussaan kiinni. "Ja kuitenkin -- -kuitenkin rakastan minä sinua, Juhani, kaikesta sydämestäni. Rakastan -sinua avuttoman määrättömästi. Ehkä tuskani johtuukin siitä, -- ja -myöskin siitä, että sydämesi on väliin niin kylmä!... Kunpa ei sinussa -olisi tuota kamalaa autiutta!" - -Hän vaikeni. Mutta Jussa ei virkkanut sanaakaan. - -Ihminen herää ihmeellisen kaukokatseiseen näkemykseen, kun hänen -elämänvirtansa äkkiä tunkeutuu hallaiseen hyhmään. - -Jussa ajatteli tyttöä, joka polveutui maailman kauneimmasta rodusta, -sen mahtavista valtiaista ja valoisista jumalista. Ja hän ajatteli -Jäämeren rannikon yksinäisiä majoja ja savupirttejä sekä niissä -asustavia ihmisiä. Hän oli itse syntynyt pimeänä syysiltana, äitinsä -ollessa kokoomassa poronjäkälää metsärajan yläpuolella. Heidän oli -täytynyt yöpyä sinne, ja pimeys oli hänen ensimäisenä katseltavanaan -maailmassa... Oliko meri vajottanut raskautensa Elnan silmiin? - --- "Juhani! -- Rakastatko minua? Voi, sinun pitää rakastaa minua!... -Muistatko, kun vihdoinkin tapasin sinut täällä metsässä? Toivottelin -silloin olevani kaukana, ja samoin varmaan sinäkin. Emme kumminkaan -voineet mennä toistemme ohi. Olit mahtavan näköinen, suuri ja tumma, -kun äkkiä ilmestyit koivikon laitaan. Muistatko, että vapisin, kun otit -kädestäni kiinni? Silmät kostuivat, en itkenyt; mutta -- se vaikutti -minuun niin hirveän rajusti." - -"Näin sinut, Elna, yöllä sitä päivää vasten, jolloin kohtasimme -toisemme; olit varhain aamulla kylpemässä pappilan puutarhan ruohokon -kasteessa. Sinulla oli vaaleansininen viitta heitettynä yllesi." - -"Näitkö todellakin minut? -- Se oli epähienoa uteliaisuutta, Juhani." -Puna nousi hänen kasvoilleen ja kaulalleen, ja hän hymyili puoleksi -hämillään ja nauttien. - -"Olit ihana seistessäsi siinä hetkisen päin aurinkoa. Sinulla oli -kasteen kiilto vaaleansinisellä viitallasi." - -"Olinko ihana? -- Rakasta minua, Juhani! Rakasta!" - -Hänen hihansa olivat soluneet ylös. Jussa tunsi kaulallaan hänen -vaalean ranteensa valtasuonen tykytyksen ja näki nuoren, uhkean tytön -ohuitten kesävaatteitten verhoaman rintakehän liikkeet. - -"Se yö oli lämmin. En saanut unta. Ajattelin sinua, ja siitä tuli yhä -kuumempi ollakseni. Siksi menin kasteeseen kylpemään, se oli niin -virkistävän viileätä." - -He olivat jälleen molemmat ääneti. - -"Ehkä vihaat minua, Juhani?" - -Jussa ei vastannut siihenkään mitään. Sitävastoin kysyi hän: "Miten -olet ajatellut suhdettamme? Sano minulle, Elna!" - -"Suhdettamme?... Suhdettamme!... Niin, -- siitähän emme ole koskaan -puhuneet! Voitko sinä käsittää sitä?! Miksi emme ole siitä koskaan -puhuneet?!" - -"Arvattavasti siksi, että meidän välillämme ei ole milloinkaan ollut -mitään suhdetta. Eikä varmaankaan voi koskaan tullakaan." - -Tuskin Elna itsekään huomasi, että vapautuksen huokaus kohosi hänen -rinnastaan. "Ennenkuin matkustan täältä, tahdon minä sittenkin sen -suloisen tiedon, että rakastat minua kaikesta sydämestäsi!" - -Hän kumartui katsoakseen Jussaa silmiin, mutta samassa nojautui hän -taakse päin. Jussan katse oli tyly ja kylmä. - -"Juhani!"... - -"Matkustatko jokea alas kotiisi, Elna?" - -"Matkustan! -- Enkö ole jo puhunut siitä sinulle?" - -"Et ole... Et ole sitä maininnut. Tuskinpa olisit nytkään maininnut, -jollen olisi kysynyt... Mieleeni johtui kysyä." - -He olivat ääneti. Elna nykki hermostuneesti ruohoa. - -Vihdoin sanoi hän: "Vouti kuuluu olevan huvimatkalla etelässä." - -"Vai niin!" - -Seurasi tuskastuttava hiljaisuus. "Hän asuu joen suussa", sanoi sitte -Jussa. "Olen nähnyt hänet yhden ainoan kerran, useita vuosia sitten, -nimittäin silloin, kun hän tutki Biettar Oulaa porovarkausjutussa, -häntä, jonka sanoit loihtivan metsän, käymällä vain sen läpi." - -"En matkusta jokea alas siinä tarkoituksessa, että kohtaisin hänet." - -Mutta Jussa ei vastannut mitään. "Juhani!" huudahti Elna ja ojensi -peloissaan kätensä hänelle. "Älä ole vihoissasi minulle, Juhani! Älä -ole vihoissasi minulle, tyttö-raukalle!" - -"Jos pelkäät minua, niin mene pois. Ja sydämellinen kiitos seurastasi!" -sanoi hän puristaen ystävällisesti Elnan kättä. "Pakenemallahan pahasta -päästään." - -Elna lyyhistyi Jussan syliin valittavasti itkien. "Ei -- ei voi olla -niin, että me eroaisimme ainiaaksi, -- emme ainiaaksi, Juhani!... Auta -minua, hyvä Jumala! En voi elää sinutta, Juhani! En voi! Sieluni -kuoleutuu minussa, ja minä kuihdun elävänä ja nuorena. -- Älä katso -minuun tuolla tavoin! Ole hyvä minulle, Juhani!" - -Tyttö laskeutui makuulle ja sulki silmänsä. "Anna minun suudella sinua -vielä kerran!... Koeta, kuinka minun sydämeni tykyttää!... Luulen -olevani sairas. Älä tee minulle mitään pahaa!... Voi ei, kenties on -turha vaatia sinulta sitä lupausta. -- -- Hivele otsaanikin!... -Kiitos!... Se on kiinni kaulan sivulla; avaan sen itse... Voi, kuinka -viehättävästi hengityksesi lämmittää rintaani!... Kiitos, Juhani, -kiitos hyvyydestäsi!" - - * * * * * - -Jussa istui taas yksinään. Ja hän istui siinä kauvan. Paha ajatus ja -yksikin kova sana vihloo rakastavan sydäntä aivan kuin hurjan eläimen -purema haava. Ihmistä vaivaa polttava jano saada sovitusta, mutta kun -hän aavistaa sen olevan lähellä, säikähtää hän ja karttaa sitä. - -Kuullessaan sauvoimien kolinaa herää hän mietteistään. - -Alempana, toisella puolella jokea, niemen takana, näkee Jussa veneen, -jota mies ja vaimo sauvovat ylös leveätä, tasaisesti virtaavaa jokea. -He ovat juuri siinä, missä hietasärkkä niemen takana kapeana yhtyy -hietikkorantaan, joka vesirajasta nousee loivasti ja etempänä jyrkästi. - -Vene on uusi, leveäpohjainen ja korkeakeulainen. Ohueen tervattuna -kiiltää se punaiselta auringon valossa. Mies, jolla on valkea paita -yllä ja kudottu punainen huivi uumilla, sauvoo perässä, nainen -keulassa. Hänen lyhyt, rantuisesta patjaliinasta tehty röijynsä on -etupuolelta märkä aina rintoihin asti. He pistävät yhtä aikaa -sauvoimensa veteen, ja nojatessaan pitkiin, sileiksi höylättyihin -salkoihinsa siirtävät he käsiään ainaisin kolmin ottein latvaa kohti ja -työntävät, niin että vesi kuohuu keulan edessä ja aallot vyöryvät -loiskien rannan somerikolle. - -Hietikkorinne kajahtelee heidän puheestaan ja sauvoimien säännöllisistä -kosketuksista veneen laitaan sekä veneen pohjalle heitettyjen -kiiltävien peltipannujen kolahduksista. He ovat menossa laidunmajalle. - -Hietikkorinteessä, koivun ja katajan juurien koossa pitämän turpeen -alla, on pääskysten kaivamia reikiä. Pääskyset lentävät niistä ulos ja -sisään ja liitävät ristiin rastiin, pyytäessään kilvan sääskiä ja -hietaperhosia. - -Jokitörmän, mäkien ja tunturirinteen kuvaiset joessa hajoavat veneen -aalloista ja keikkuvat alhaalla kirkkaassa sinivalkeassa vedessä. - -Seuraavana päivänä käyskentelee Jussa kylällä. Se on kesälevossaan. -Lapset ja vanhemmat ihmiset ovat paimenessa. Miehiä on tukinuitossa ja -turskanpyynnissä meren puolella, toisia on lohenpyynnissä joella. - -Talojen ovet ja akkunat ovat auki. Avojaloin kutovat naiset sarkaa ja -kehräävät villoja. Tuuletetut ja puhdistetut huoneet kaikuvat heidän -puheestaan ja kaiteittein tiheistä iskuista. Tuulenpuuska panee väliin -heinikot aaltoilemaan ja saa ne kimaltelemaan auringon valossa. - -... Palajaisiko hän sittenkin hyvästelemään Elnaa? - --- Ei... - -Hän laskeutuu makuulle lehtimetsän reunaan kylän aliniemelle; hän ei -ole etäämpänä jokitörmästä kuin että saa joen näkyviinsä, jos -kohottautuu... Silloin kuulee hän airojen loisketta. -- Entä jos hän -laskeutuisi rantaan sanomaan hyvästi? - --- Ei... - -"Soutakaa rantaan", kuulee hän tytön sanovan kyyditsijöilleen. Jussa -juoksee syvemmälle metsään ja piiloutuu sinne. - -Tovin kuluttua nousee Elna törmälle, tuijottaa hetkisen jännittyneenä -siihen paikkaan, jossa Jussa oli maannut... ja juoksee takaisin -veneeseen. - - - - -XIV. - - -Vuosien kuluessa oli Lassea yhä vaikeampi kohditella. Mutta hän ei -koskaan uhannut: hänen harminsa siitä, että oli saanut korvaukseksi -kolme vasaa ja yhden mitättömän vaatimen, ei koskaan voinut kohota -sellaiseen voimaan, että se olisi vapautumisekseen vaatinut -vihanpurkausta. Mutta vaikkakin tämä häneen juurtunut katkeruus oli -voimaton, niin sai se hänet kuitenkin -- tai ehkä juuri siksi -- -heltymättömän loitontuvaksi Biettar Oulasta. Muori Biettar oli kyllä -kehunut terveenä ollessaan kykenevänsä pitämään häntä kurissa. Mutta -muorin tultua kivuloiseksi oli Lassen olo helpompi ja hänen hyyhmäinen -luonteensa sai uusia aineksia, kun hän muisteli äiti Biettarin röyhkeää -omavaltaisuutta. Kaikki tämä painoi leimansa hänen silmiinsä, koko -muotoonsa ja kaikkiin tuon tahdottomasti tottelevan olennon toimiin. - -Ja Lasse, jolla ei ollut koskaan elämässään ollut vaikutusvaltaa -ihmiseen, ei voinut vähääkään vähentää vallastaan Biettar Oulaan. -Hitunen ihmisrakkautta, joka hänellä oli ollut, kuoleutui tähän -myrtymiseen -- ainakin Biettar Oulaa kohtaan. Nyt oli hänen vallassaan -voimakkain ihminen, jonka hän tunsi; nyt piti puristaa! Ja aikaa myöten -oppi hän todellakin myös itse ymmärtämään, että juuri tuo verettömän -harmaa hänessä, jota voitiin aavistaa, mutta joka ei koskaan tullut -näkyviin, oli hänen voimanaan. Ja siihen suuntaan saatua leiviskäänsä -käytti hän parhaimmalla tavalla. - -Tämä hänen olemuksensa sai aikaan, että Biettar Oula ei voinut ajoissa -ottaa hänestä vaaria. Siinä oli jotain, minkä Biettar Oula oli toivonut -aikojen kuluessa häviävän. Hän ei ollut tottunut mairittelemaan eikä -pikkumaiseen epäilevään huomaavaisuuteen. Kateutta ja muuta sellaista -oli hän tottunut suvaitsemaan Lassessa. - -Tässä asemassa ei Biettar Oula ollut huomannut, mikä muutos hänessä oli -tapahtunut sillä aikaa, kun Lasse oli poissa. - -Hän oli jo ollessaan oikeuden edessä saanut alkuaiheen nykyiseen -heikkouteensa. Tukalassa asemassa oli hän silloin, kun hän pelkäsi, -että hänen ehkä piti tehdä väärä vala. Silloin oli hän totta puhuen -ensi kertaa tekemisissä pelon kanssa. Jo ensimäisenä yönä senjälkeen -valtasi hänet paha aavistus, että hän vielä kerran joutuisi pulaan -Lassen tähden. Myöhemmin piti hän sitä kyllä pelkkänä mielikuvituksena, -mutta -- väliin kumminkin vaipui hän henkeään pidätellen sitä -miettimään. - -Lassen tultua kesti tällaista Biettar Oulan sisäistä tyhjentymistä -melkeinpä hänen tietämättään useita vuosia. Mutta kun hänen maineensa -äkkiä oli tullut paremmaksi -- myöskin hänen tietämättään -- ja hän -kohosi arvosta arvoon, päästen lopulta kunnanhallituksen jäseneksi, -huomasi hän tilansa, tuli araksi ja epäluuloiseksi. Hänelle selvisi -nyt, kuinka paljon Lassen ilkeät katseet ja painostava käytös olivat -vähentäneet hänen vastustusvoimaansa. Hänellä ei ollut enää ollenkaan -itsensähillitsemiskykyä, eikä hän käsittänyt, mitkä keinot olisivat -tehokkaita: hän antoi Lasselle lahjoja ja oli naurettavan huomaavainen ---, vaikka hänellä oli kyllin kokemuksia siitä, ettei enkelinkään -hyväntahtoisuus olisi saanut Lassea heltymään, päinvastoin teki se -hänet vain tunteettomammaksi. - -Hän tuli ihan neuvottomaksi ja avuttomaksi etsiessään keinoja Lassen -taltuttamiseksi. - -Viime aikoina vaivasi Biettar Oulaa unettomuus. Eräänäkin yönä valvoi -hän kauvan. Hän makasi jäykkänä, hermot jännityksessä. Hänen rinnastaan -alkoi kuulua pitkäveteistä tärinää, joka oli kuin seinäkellon ääntä sen -alkaessa lyödä. Hän säpsähti, ja samassa kiiti valojuova hänen -silmiensä ohi. Hän nousi istualleen ja pani kätensä sydämelleen -saadakseen varmuutta siihen, että hän vielä eli, ja tuijotti senjälkeen -ympärilleen. Teltassaan hän huomasi elävänä olevansa, ison ja somasti -kuorsaavan Ellensä vieressä. - -Seuraavanakin yönä valvoi hän ja odotti tuskallisena edellisen yön -tapahtuman toistumista. Hän makasi %ummessa silmin arvellen, että ehkä -uni sittenkin tulisi... Nyt näkee hän harmaan täplän. Ovatko hänen -silmänsä ummessa? -- Ovat... Mutta sittenkin näkee hän harmaan täplän -vähän matkan päässä. Se siirrähtää lähemmäs ja samassa muuttuu Lassen -kasvoiksi verestävine silmineen. Lassen kasvot näyttävät nyt -verettömiltä ja harmaammilta kuin ennen... Hetken perästä muuttuvat ne -Biettar Oulan omiksi kasvoiksi, jotka myös ovat verettömät ja harmaat. - -Hän nousi istualleen ja voihki. "Mikä sinua, Oulatsjam, vaivaa?" kysyi -Elle, joka oli herännyt hänen voihkinastaan. - -Biettar Oula siirtyi Ellen taljan alle ja painoi päänsä hänen rintaansa -vasten peloissaan ja vapisten kuin pieni lapsi... - -Nyt oli hän, kuten kerran ennenkin, epäilyksien vallassa. Hän ei ollut -moneen vuoteen ajatellut sitä asiaa. Hänet valtasi halu repiä Elleä -nenästä ja nipistää reidestä, ja hän kuvitteli mielessään, kuinka -pahoin voudille kävisi, jos hän... Hän pelästyi: hän ei voinut uskoa -sitä, että hän itse pääsisi voittajana taistelusta. Hänellä ei ollut -rohkeutta. Seuraukset peloittivat häntä... Hän toivoi, ettei joutuisi -sellaiseen... Joutavia! -- -- Vouti oli ottanut Groobeinin tytön -Jussalta. Olihan yleensä puhuttu, että Jussa hänet naipi... Kuka siis -tietää! -- -- -- - - - - -XV. - - -Eräänä syksynä olivat he asettuneet karjoineen sisämaanlaakson -eteläpuolelle, tunturilammen rannalle, noin kymmenen penikulmaa -kirkolta kaakkoon. - -Muutamana iltana ei kuulunut paimenten joikumista. - -Biettar muori makasi viimeisillään. - -Porolauman tömistely teltan ohitse ilman paimenten tavanmukaisia -huutoja kuului hyvin synkältä -- kuin henkien suhinalta -- lisäten -hetken vakavuutta. - -"Etkö voi haukkua hiljaa! -- Girjes! huosh!" - -Muori heilutti keppiä ja raappi tiheäkarvaista taljaa, joka hänellä oli -peitteenä. - -Andi -- pikku Andi, joksi häntä vieläkin sanottiin -- istui toisella -puolen nuotiota. Aina kun katkuava savu kosteitten koivunoksien -palaessa kokoontui pilveksi, katsoi hän padan sivutse äiti Biettariin. -Isoäidin silmät näkyivät kiiltävinä ja kankeina mustaa telttaseinää -vasten. Hän koetti nyt olla katsomatta usein isoäitiään. Hän istui -siinä masentuneena, kyyneleitäkään ei tämä turtumus heruttanut -poskille. Elle istui Uusi Testamentti ja virsikirja kädessä. - -Revontulet roihusivat värisevinä kieluina taivaan laella. - -"Taivas palaa! -- Paetkaamme!" sopersi Biettar muori ja katsoi räppänää -kohti... "Polje veri lumeen, Oula!... Peitä kaikki jäljet! Voipiko -merkkiä muuttaa? -- Eikö? -- Leikkaa korvat poikki!" - -Biettar Oula kalpeni. Nuo hänen äitinsä sanat olivat Biettar Oulalle -tutut. Ne oli hän usein ennenkin kuullut ollessaan äitinsä kanssa öisin -toisten poroja tappamassa. "Lueppa, Elle, Testamenttia!" Elle avasi -vapisevin käsin likaisen kirjansa. Musta savu karvasteli hänen silmiään -ja nuotio valaisi niin huonosti, ettei hän nähnyt hyvin lukea, ja -sitäpaitsi ei hän rippikoulusta päästyään ollut vaivannut itseään -lukemisella. - -"Etkö kykenisi edes lausumaan pikku rukousta?" - -Kyllä -- mutta... pahaksi onneksi ei hänen mieleensä juolahtanut mitään -sellaista rukousta, jonka hän olisi osannut ulkoa. - -"Mutta virka hänelle joku Herran sana!" - -Kyllä -- kunhan hän vain keksisi jonkun semmoisen! - -"Emmekö laulaisi virttä, Elle?" - -"Jumala, Herra taivaassa." Sen osasivat he molemmat hyvin. Mutta -ainoastaan yhden säkeistön. - -"Laulakaamme se vielä kerran", sanoi Biettar Oula. He veisasivat sen -neljään kertaan ja heidän sydämensä lämpeni siitä. - -Kunpa he nyt lisäksi osaisivat lausua muutaman Herran sanan! - -Elle alkoi sanella ulkomuististaan isämeitää. Eihän se kyllä tahtonut -oikein luistaa, mutta muisti hän kuitenkin enimmät kohdat... - -"Jeesus", kuiskasi äiti Biettar. - -Ja samassa kun Biettar Oula avasi teltan oven tuodakseen polttopuita, -vetäisi äiti Biettar viimeisen henkäyksen, kylmän syksyhöyryn -tuntureilta hyökätessä hänen vuoteelleen. - -"Eikö hän sanonut: Jeesus?" - -"Sanoi!" - - * * * * * - -Vaivaloista olisi ollut viedä ruumis kirkolle tähän aikaan, sillä lunta -ei vielä ollut. - -Paria päivää myöhemmin pantiin hänen ruumiinsa pulkkaan ja haudattiin -tunturirotkoon. - -Hänen vanha palvelijansa Aslak hautasi hänet, lukien hautaamissanat -virsikirjasta. Sitte latoi hän suuren kiviröykkiön haudalle, etteivät -pedot kaivaisi ruumista esille. - - - - -XVI. - - -Viime päivinä oli satanut räntää, joka ilman jäähdyttyä oli jäätynyt. -Porojen oli vaikea saada jäkälää esille jäisen lumen alta. Ne olivat -ahkeraan liikkeellä ylängöllä etsimässä paljaita paikkoja. - -Eräänä päivänä äiti Biettarin kuoleman jälkeen seisoivat Biettar Oula -ja Lasse teltan ulkopuolella. Lassen piti lähteä paimeneen, mutta -tapansa mukaan kuhnaili hän mahdollisimman kauvan. - -Biettar Oula virkahti: "Näetkö poroja tuolla kukkulalla lammen toisella -puolella? -- Olisi ehkä parasta ajaa ne eteläpäähän lampea. Siellä on -laidun parempaa." - -Kyllähän... Kyllähän -- -- Lasse aikoi tehdä sen. "Jää on kai nyt siksi -vahvaa, että voin kävellä yli." - -Biettar Oula puri hammasta. Ajatukset, joita hän oli viime päivinä -hautonut mielessään, olivat äkkiä toteutumassa, vieläpä ennen kuin hän -oli oikein ehtinyt niihin perehtyäkään. - -"On, varmastikin." Oulan ääni petti; hänen täytyi niellä lauseensa -jatko. - -Lasse lähti kävelemään jäätä. Vastasataneessa lumessa venyi jälki -pitemmäksi ja pitemmäksi. Jäässä kuului rysähdyksiä, väliin -pitkällisempääkin jumua... Biettar Oula vapisi. - -Lasse lähenee jo jyrkkää kallioseinää, toisella puolen lampea... -Silloin juoksee Biettar Oula alas rantaan ja koettaa huutaa Lassea -kääntymään takaisin, -- -- mutta ääni takertuu kurkkuun. Hän lyyhistyy -ja saa kirkaistuksi juuri silloin kun jääkin murtuu... Avannossa kellui -lakki, jota hiljalleen heiluttelivat pintaan nousevat kuplat... Sitten -oli kaikki hiljaista. Kallion seinustalla oli vesi syvää. - - - - -XVII. - - -Huuhkaja on erämaan hiljaisia asukkaita. Se on mahtava siellä -yksinäisyydessään, ja onnettomuutta ennustaa sen lähenteleminen -ihmisten olinpaikkoja. Se tulee nimittäin muistuttamaan "rikoksesta -jonka tiedät". - -Biettar Oula, joka oli nyt alkanut karttaa ihmisiä eikä koskaan -vetäytynyt telttaansa ennen kuin myöhään yöllä, istui kerran -iltahämyssä korkean kallion reunalla, joka jyrkästi laskeutui jokeen. -Laaksossa oli jo pimeä, mutta ylängölläkin valaistus yhä enemmän ja -enemmän keräytyi kellanvihreäksi hohteeksi lännen tunturirajalle, ja -välimatkat kutistuivat kaikkialla likitysten. - -Biettar Oula on kantanut suuren kasan kuivia, tervaisia puunjuuria -kallion reunalle. Hirmu voi tulla, ja nuotio on hyvänä turvana, kun -pimeys on niellyt ylängön... - -Kuuluu kolea toitotus: "huhuhu". Biettar Oula katsoo ylös ja näkee -yksinäisen, kalliolta kohoavan käiverän männyn latvassa kaksi kiiluvaa -silmää... - -Se on huuhkaja, joka näyttää kotkan suuruiselta yön harmajaa taivasta -vasten. Järkähtämättömänä alallaan istuu se siinä tuuheine -höyhenpeitteineen. Täplikäs rinta on harmaja kuin läpinäkyvä ruumiin -pinta, ja hehkuvat silmäterät sen ihmisenpään muotoisessa päässä -tuijottavat suureen olentoon kallion reunalle. Se kääntää vähän päätään -ja räpäyttää hiukan silmiään -- ja kaikki kuoleutuu taas -hievahtamattomuuteen, joka salpaa katsojalta hengityksen. - -Biettar Oulan valtaa hillitön halu katkaista vallitseva kuolemankolkko -hiljaisuus suuren elukan jyrisevällä mylvähdyksellä... Mutta ärjähdys -ei pääse rinnasta, hänen täytyy olla vaiti... - -Vihdoinkin lähtee otus lentoon ja laskeutuu hiljaa kuin henkiolento -pilkkoisen pimeään laaksoon. - -Se on kuoleman lähettiläs. Kolmannen kerran tulee se seurassaan hänen -ja ikuisen pimeyden herra... - -Lakeudelta kuuluu kohinaa. Se on syysmyrsky. - -Biettar Oula haparoi juurakkokasan luo. Hän piiraisee tulitikulla -polveensa, fosforituike välähtää pimeässä, väristen ja rätisten hänen -vapisevien kämmeniensä välissä... Hän sytyttää rovion... Syysmyrsky saa -liekit roihuamaan, ne värittävät mahtavat kohti taivasta vyöryvät -savujoukot kailavan punaisiksi. Hehkuvat puut paukkuvat, ja säkeniä -tupruaa niistä. Koiran valittava haukunta kuuluu halki pimeyden laakson -toiselta puolen... Liekit valaisevat laajalti pimeyttä laakson yllä ja -myöskin jonkun matkaa kalliota, joka riippuu kosteuttaan välähtelevänä -syvässä pimeydessä. - -Biettar Oula juoksee, hekkumallinen kauhun tunne ruumiissaan, nuotion -ympäri ja huitoo käsillään... "Jää on lujaa", kuiskaa hän myötätuuleen, -joka ulvoen rynnistää laakson puita vasten ja väliin viheltäen puistaa -jyrkänteen hoikkia ja kuivia pensaanoksia. - -Se valittaa huojuvassa metsässä ja vonkuu pimeässä. - -"Olen tappanut hänet", kuiskaa hän myötätuuleen, ja mielettömyys hehkuu -hänen silmistään hänen hyppiessään sinne tänne loimuavan nuotion -ääressä... Hän seisahtuu kuunnellakseen. "Nyt lentävät sanani myrskyn -mukana." - -Hän panee korvansa maata vasten ja kuuntelee. "Kunpa ne eivät kohtaisi -ketään!... Sh! Nyt läimähtävät ne akkunaa vasten!"... "Kenet olet -tappanut? -- Kenet olet tappanut, Biettar Oula?" -- Mutta Biettar Oulan -sanat eivät ilmaise sen enempää. Ne ovat lattialla, ja kun vouti -piiraisee tikkuun tulen katsoakseen, näkee hän ainoastaan sanat: "Olen -tappanut hänet." Mutta seinällä huomaa hän sanat: "Jää kestää." Ne ovat -lyöneet seinää vasten niin voimakkaasti, että säteitä on pärskähdellyt -niitä... - -Taas kuiskaa Biettar Oula: "Jos kavallat minut, kaivan ytimen -luistasi!"... - -Toisella puolen laakson asuvat lappalaiset, jotka olivat heränneet -koirien haukuntaan, seisoivat peljästyneinä katsellen roihuavan nuotion -ympärillä leiskuvaa olentoa. - -Äkkiä vierähtävät kekäleet nuotiosta, menevät muruiksi vieriessään ja -putoavat pitkänä tulijuovana alas pimeyteen. Kivi vierii ryskien -rosoista kalliota alas, jää halkeilee ja vesi nousee murtaen jään, sen -valittava ääni hajautuu tuhansiin suuntiin kaikkialle, vaikenee -hetkeksi, mutta herää henkiin kaukana, kierii takaisin ja kohdattuaan -lähtöpaikkansa saa nuortunein voimin aikaan mahtavan valittavan -ryskeen. Eloton vesi, joka äsken tahdottoman rattoisasti virtasi jään -alla, läikehtii jään päälle, kunnes se viimein väsähtää... On hiljaista -taas. Mutta vielä kerran kuuluu vinkuvaa suhinaa kaukaa alhaalta, ja -jyrkänteeltä kuuluu julmia sanoja myrskyn puhaltaessa, sekä ääntä, joka -paisuu rajuksi joikumiseksi ja saapi koirat ulvomaan, kajautellen -jumalattomia sanoja myrskyyn. - - - - -XVIII. - - -Myöhään eräänä talvi-iltana istuu Jussa akkunan ääressä katsellen ulos. -Suuren kivikirkon vieressä, kirkkomaalla, ovat kallelleen painuneet -puuristit miltei lumen peitossa. Lumikinokset ulottuvat kirkon -seinustalla aina kapeihin akkunoihin asti. Räystäälle on lunta -ryöpyttänyt riippuvaksi kinokseksi. - -Koivunäreikkö kömpii ylös laakson rinnettä, mutta sekin tuntuu matkalla -hukkuvan lumeen, joka saa syleillä koko matalahkoa selännettä ja laskea -koko lakeuden valtansa alle. - -Talvitiekin, joka kulkee ylös pikku laaksoon, on puoleksi ummessa. -Niillä parilla perheellä, jotka asuvat edempänä, kirkon yläpuolella, ei -ole paljoakaan asioita toimitettavana maailmalla. Melkein kaikki muut -Jussan pitäjäläiset asuvat nimittäin pitkän rajajoen varrella, -hajallaan penikulmien alalla. - -Näin on hän istunut joka ilta, viime syksynä saatuaan kutsumuksen -- -tavotellut ääniä kuullakseen, halunnut häiritä hiljaisuutta omalla -äänellään, mutta tulematta sitä koskaan tehneeksi. - -Kun tämä pakahduttava kirkaisun kaipuu nyt taas palaa, -astuu hän ruokasalin ovelle ja avaa sen, kuullakseen vanhaa -kainulaispalvelijatarta, joka veisaa hengellisiä lauluja keittiössä. -Kuin vanhat kuluneet virkakalustot on hänkin mennyt perintönä papilta -papille, jotka vain vähän aikaa kuin vieraina ovat olleet täällä. - -Hetken kuluttua menee hän taas istuutumaan akkunan ääreen... - -Vanha Marja on käynyt levolle, täysikuu nousee selänteen takaa. - -Ja yhä istuu Jussa pieniruutuisen akkunan ääressä. - -Kirkon heittämästä leveästä varjosta pistää äkkiä esiin kieleke, joka -siirtyy nytkähdellen lumen yli ja katoaa tornin pitkään varjoon. - -Jussa jännittää katsettaan. - -Kirkkomaan aidan vieressä seisoo mies riisumassa poroaan valjaista. Hän -sitoo sen kiinni, sivaltaa sukset jalkaansa ja oikaisee suoraan -lumikentän halki pappilaa kohti. - -Kookas haamu lähenee akkunaa. - -Jussa nousee seisoalleen. - -Mies katsoo akkunasta sisään. Kuuraisten kulmien alta hehkuu katse, -jonka Jussa luulee tuntevansa. - -Jussa yrittää avata kiinnijäätynyttä akkunaa, mutta mies viittaa -kieltäen. "Sh!" -- Hän painaa kasvonsa ihan ruutua vasten: "Oletko -yksinäsi, Jussa?" kuiskaa hän. - -"Olen. Eikö siinä olekin Biettar Oula?... Mene ovelle, minä tulen -avaamaan sen." -- -- - -Biettar Oulan itku oli vähitellen tyyntynyt hillityksi nyyhkyttelyksi. -Sanat vääntyivät ja pusertuivat ylös kurkusta; ne painuivat alas ja -ponnahtivat jälleen ylös, tyhjentäessään hänen elämänsä suurta -halkeavaa ajosta. Suuri, voimakas mies ei ollut itkenyt sitte kun -lapsena, ja sentähden olikin hänen itkunsa sitä hillittömämpää ja -katkerampaa... - --- -- "Aloin huutaa häntä kääntymään takaisin, mutta silloin tuntui -kuin joku olisi estänyt ääntäni pääsemästä kuuluville, vaikka keuhkoni -olivat ilmaa täynnä, jotta olin vähällä tukehtua... Paha ajatus -varmaankin esti minua huutamasta... Ajatus, paha ajatukseni, se on -hänet hengiltä ottanut!... Miettipä asiaa miltä puolelta tahansa, niin -en sittenkään muuta syytä keksi siihen. Ja lopulta en voinut sitä enää -kestää. En voinut mitenkään, Jussa. Minun täytyi matkustaa tänne. En -uskaltanut mennä kotipitäjäni papin luo. Ja olenhan sinut tuntenut -lapsuudestasi asti." - -Jussa oli sammuttanut lampun, ja kuu valaisi Biettar Oulan kalpeita, -riutuneita kasvoja, hänen istuessaan lattialla, pää nojallaan Jussan -polvea vasten. - -"Syntisi -- tuo sinun paha ajatuksesi, josta puhut -- ei itsessään -ole pahempi kuin synnit ja ajatukset yleensä -- etkä sinä sen -takia ole näin kovasti kärsinyt. Mutta mielesi oli sillä kertaa sairas, -koko sielusi oli hellä ja kipeä, ja jokainen ajatus kasvoi -omassatunnossasi niinkuin pääsee rehottamaan rikkaruohon siemen -muheassa ruokamullassa... No niin, pidä syntisi syntinä! -- Mutta ole -vakuutettu siitä, että synnin kauhistavaisuus, joka vaivaa -omaatuntoasi, on saanut sinut Jumalan puoleen -- kuin suuri hyökyaalto, -joka saa valtoihinsa hukkuvan ihmisen ja pelastaa hänet... Etkö itse -tunne olevasi nyt matkalla Jumalan tykö?" - -Kyllä -- Biettar Oula tunsi. Kun hän asiaa tarkemmin ajatteli, käsitti -hän olevansa matkalla Jumalan tykö. - -He polvistuivat akkunan ääreen ja rukoilivat Jumalaa. - -"Luuletko minun nyt voivan nauttia Herranehtoollista?" - -"Juuri nyt sinä voitkin." - -Jussa veti kaavun ylleen ja he lähtivät kirkkoon. - -Biettar Oula polvistui alttarin eteen. - -Suuressa, pimeässä kirkossa paloi kaksi yksinäistä alttarikynttilää. -Seiniltä päin alttaria kohti virtaava kylmä ilma pani liekit -vipajamaan. Ilma höyrysi heidän hengittäessään. Avara, tyhjä ja korkea -huone kaikui papin vakaasti, mutta hillitysti lukiessa ehtoollisen -asettamissanoja. Yön vakavuus, yksinäisen ihmisen synninhätä ja pyhä -toimitus loivat sävyä hänen ääneensä ja olivat aiheena sen hellään -kaikuun. - -Kun hän lausui sanat: "samoin otti hän myös kalkin", kirkastuivat -Biettar Oulan kasvot rauhasta. - -Jo ennen aamusarastusta oli Biettar Oula taipaleella. Hän ajoi joen -jäätä ylöspäin. - - - - -XIX. - - -Jussa sai äkillisen maineen heränneenä pappina. Hän antoi tuuhean, -mustan tukkansa kasvaa pitkäksi, ja joka sunnuntai olivat hänen -kasvonsa käyneet laihemmiksi ja kalpeammiksi ja näyttivät heijastavan -hivuttavaa, salaista iloa erämaan hiljaisuudessa vietetyn elämän -yksinäisyydestä. Hänen rauhoittavan herttaisen lempeytensä vuoksi -viihtyivät tosin ihmiset, joita hän väliin tapasi, hyvin hänen -seurassaan, mutta mitään tuttavallisempaa suhdetta ei hänen ja -seurakuntansa välillä kumminkaan ollut. Hänen olemuksessaan tuntui -jotain vieraannuttavaa. - -Mutta eräänä sunnuntaina, myöhään keväällä, näytti ihmisistä, että hän -ihan horjui levottomuudesta, jota ei kyennyt salaamaan. Mitä oli -hänelle tapahtunut? Hän ei hallinnut sanojaan, ne olivat usein ankaria -eivätkä kai aina aivan kristillisiäkään; hän puhui asioista, joista -kansalla ei ollut käsitystä, ja tämä herätti napinaa. Ei pitäisi papin -ylpeillä, jos hänellä onkin vähän enemmän tietoja kun tavallisella -talonpojalla. Oikeanlaiset papit eivät koskaan alentuneet -tuollaiseen... - -Jussa oli saanut kuulla jotain Elnasta. - -Tuo huhuiltu epämääräinen, mikä oli käynyt kaivamaan esiin hänen -juurtuneita nuoruusmuistojaan, kuohutti hänen sisintänsä niin, että hän -houri vimmoissaan ja puhui seinille: se väänsi muistojen etäisimmätkin -mutkat suoriksi, harhaili kaikkialla, saamatta missään rauhaa, -- sillä -hän ei tiennyt itse, mihin tuo epämääräinen olisi kiinnitettävä. Oli -liian monia mahdollisuuksia. - --- Elnan miehen oli täytynyt matkustaa yksin etelään. Elna itse ei -ollut kyennyt laittautumaan valmiiksi. -- -- -- - -Oli tullut puhetta nuotiosta ja yöllisestä melusta. Tunturilappalaiset -olivat kuulleet sanoja, jotka koskivat voutiakin, ja ne olivat julmia -sanoja. Voutikin sai siitä tietää, ja kun hän muisteli Biettar Oulaa, -tuota merkillisen suurta synkkää miestä, tunsi hän mieltänsä -ahdistavan. Tämän vuoksi sekä ruumiillisen ja henkisen väsymyksensä -takia, johon oli ollut syynä monien talvien painostava pimeys ja monet -lohdutuksen pikarit, oli hän matkustanut etelään, vaikkei hän vielä -ollut saanut toista virkaa. Mutta Elna ei ollut vielä kyennyt -laittautumaan valmiiksi... - -Näin oli kerrottu. - - * * * * * - -Seuraavana sunnuntaina seisoo Jussa saarnastuolissa ja puhuu -kuuromykästä, joka sai Jumalalta kuulonsa ja puhetaitonsa jälleen. - -Kerran on hänen katseensa kohdannut kaukana oven suussa erään naisen, -ja hänen sanansa alkavat harhailla. Kun hänen silmänsä toistamiseen -kääntyvät naiseen, värähdyttää häntä epäselvä aistimus, nainen on -lappalaispuvussa, mutta -- -- -- - -... Hän pysähtyy, puristaa huulensa yhteen ja likistää käsikirjan -kämmentensä väliin, katse kiintyneenä valjenneihin rystysiin. - -Sitte puhui hän seuraavaa: - -"Jossakin suurella valtamerellä pistäytyy merenalainen luola jyrkkään -kallioseinään, -- kuinka pitkälle, sitä ei kukaan tiedä. - -"Pakoveden aikana näkee sen vettä tippuvan ja vihreäloisteisen holvin -katoavan mustaan pimentoon, ja taustalla kuoleutuu maininki etäiseksi -kohuksi. - -"Nousuveden aikana joutuu aukon yläreunakin veden alle, mutta aina kun -hyrsky ponnahtaa takaisin, avautuu osa luolan suuta möyryten kuten -läylentäessä, -- kunnes uusia hyrskeitä kohoaa ja aukko koristen särpää -veden ja kaiken lähellä olevan. - -"Tällä luolalla kerrottiin olevan ihmeellinen vaikutus kuuromykkiin. - -"Eräs kaukaa tuleva outo mies, joka oli lapsena tullut kuuromykäksi, -saapui eräänä päivänä yrittämään viimeistä keinoa, ihmettä. - -"Ei kukaan oikein tiennyt, mistä hän oli kotoisin. Mutta eräs nuori, -vaaleaverinen nainen sanoi hänen olevan idästä päin, rämelakeuksilta... - -"Muukalainen soutaa ihmeitätekevän luolan suulle. - -"Mainingit heittelevät venettä sinne tänne; ja sitte sieppaa rotko -suuren imaisun, jotta kylmästi värähdyttäviä ilmavirtoja puuskahtaa -kuuromykän keuhkoista, hänen kielensä kahleet laukeavat, hän päästää -kirkaisun, riemuitsevan kirkaisun tuon ahnaan nielun edessä, hänen -korvansa aukeavat, ja hän kuuntelee pyörryttävän iloisena meren -pauhinaa ja kääntää veneen pois luolan ratkaisevasta särpäyksestä... - -"Ja kävellessään rannalta sanomattoman iloisena avautuneiden aistiensa -toiminnasta, tapaa hän tuon vaaleaverisen naisen. 'Minä osaan puhua! -Herralle kiitos! Minä osaan puhua ja kuulen', ja hän aikoo syleillä -naista, sillä hän tuntee kiitollisuutta koko maailmaa kohtaan. - -"Mutta nainen työntää hänet pois: 'Menkää tiehenne siitä! -- Mitä minä -välitän, puhutteko ja kuuletteko vai ettekö!' - -"Mies tahtoi saada sanotuksi: 'Ei, ei! -- Siinä olette oikeassa. Pyydän -anteeksi: en tarkoittanut pahaa.' -- Mutta samassa herpautuivat jälleen -hänen kielensä jänteet: hän ei saanut sitä sanotuksi. Eivätkä hänen -korvansakaan enää kuulleet. - -"Mutta ne ainoat sanat, mitä ne olivat kuulleet siitä asti kun äidin -ääni viimeisen kerran sointui lapsensieluun, jota kuurous oli -eroittamassa elämän suuresta laulusta -- ne ainoat sanat olivat: -'Menkää tiehenne siitä! Mitä minä välitän, puhutteko ja kuuletteko vai -ettekö?!' - -"Pitkämatkainen muukalainen souti uudestaan merenalaiselle luolalle, -mutta tällä kertaa masennuksissaan. Mikään ylentävä usko ei temponut -hänen kielensä jäykkiä jänteitä eikä tulistuttanut hänen korviaan. -Meren imuvirtaus herätti hänessä vain pelkoa. Ei tapahtunut mitään -ihmettä, eikä hänellä ollut voimia kääntää venettä poiskaan. - -"Aukko nieli hänet. - -"Ja mitä nielu saa haltuunsa, sen se pitää omanaan. - -"Se on kuoleman uskollinen liittolainen, ja vastustamattomana kuin -kuolema särpii se viimeisetkin murenet -- pitkin väliajoin -- ilman -kiirettä..." - -Jussa liitti kätensä ristiin: "Jumala olkoon sen oudon kuuromykän -sielulle armollinen! Amen!" -- -- -- - -Kun Jussa astui ulos sakaristosta, istui vieras nainen jo reessä -- -kaukana tien alivarressa. - -Hän piteli ohjaksia itse. Hevonen pyrki porhaltamaan liikkeelle, mutta -hän pidätti sitä. - -Pappi seisoi hievahtamattomana portailla. Käsi tempoi ja pyrki -karvalakin reunaan, mutta hän ei jaksanut nostaa sitä, ja häntä kidutti -sielunsa nääntymys... - -Nainen katsoi taakseen. - -Leuka painui yhä enemmän ja enemmän rintaa vasten, katseen tulviessa -pappiin, ja kenties hänen verensä tulvi mukana; katsoja vaaleni... -Hevonen nykäisi. Hän ojensi ohjakset ajajalle. "Aja nopeasti!" - -Vasta kun he kääntyivät joen päälle, laukesi hänen henkensä väräjävään -huokaukseen, ja huulet vavahtelivat kiireisesti. - -"Aja nopeasti!" - -Vauhdin tuottamaan nautintoon tunkeutui tuon tuostakin tuskansekainen -tunne, että takana liehui jotakin varjoa, ajatusta kirkon portaille -jääneestä. Vielä kerran huumasi aistit mielenkarvaus ja halu joutua sen -miehen syleilemäksi, joka käyskenteli yksinäisyyden ympäröimänä... -Kenties oli hän tulossa takana?... Hänen täytyi katsoa taakseen. Yhä -uudestaan ja uudestaan täytyi hänen kääntyä katsomaan; arvoituksellinen -epävarmuus alkoi taas kuristaa hänen henkeänsä... - -Mutta sitte hän heräsi taas. "Aja nopeasti!" - -... Aurinko pistäytyi pilvenhattaran taakse ja heitti punervan hohteen -lumen höytäleille, joita alkoi leijua alas, ensin harvakseen, sitte -tiheämpään, -- kunnes auringon kajastus ei enää kyennyt tunkeutumaan -niiden läpi... - -Hän istui kokoonvaipuneena karhuntaljan alla... Hänen vaaleakutrisen -pikku poikansa ei enää tarvitsisi kysyä, milloin he matkustaisivat isän -luo. Hyvä Jumala, hänen oli käynyt kovin sääliksi miestänsä, kun "se -alkoi" syksyllä -- syksyllä Juhanin tullessa verestyttämään muistoja. -Mutta hän ei voinut sille mitään! Ja hän oli monet kerrat itkenyt, -ettei voinut sille mitään... - -Vuono ja meri tulivat näkyviin. - -Kyyneleet sulattivat hiutaleet hänen poskiltaan. "Juhani! minä en -voinut sille mitään! Jumala minua auttakoon! minä en tiennyt -paremmin"... - -Ja hän muisti, mitä hänen äitinsä oli kuolinvuoteellaan kirjoittanut -hänen albumiinsa. Se oli piirretty goottilaisin kirjaimin: - -"Jos kohtaat elämässä suuren pettymyksen, lapseni -- ja yksi on -kaikista pettymyksistä suurin --, niin älä luule, että ensimäisen -katkeruuden tuska on surua." - - - -***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK RUIJAN RANNOILTA*** - - -******* This file should be named 52277-8.txt or 52277-8.zip ******* - - -This and all associated files of various formats will be found in: -http://www.gutenberg.org/dirs/5/2/2/7/52277 - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/old/52277-8.zip b/old/52277-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 98105db..0000000 --- a/old/52277-8.zip +++ /dev/null |
