summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/52004-8.txt9633
-rw-r--r--old/52004-8.zipbin181752 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 9633 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..7b74719
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #52004 (https://www.gutenberg.org/ebooks/52004)
diff --git a/old/52004-8.txt b/old/52004-8.txt
deleted file mode 100644
index e57e414..0000000
--- a/old/52004-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,9633 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Saaren orvon seikkailut, by Frederick Marryat
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-Title: Saaren orvon seikkailut
-
-Author: Frederick Marryat
-
-Translator: Väinö Nyman
-
-Release Date: May 5, 2016 [EBook #52004]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SAAREN ORVON SEIKKAILUT ***
-
-
-
-
-Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-SAAREN ORVON SEIKKAILUT
-
-Kirj.
-
-Frederick Marryat
-
-
-Suomentanut K. V. N. [Väinö Nyman]
-
-Alkuperäinen teos: The Little Savage.
-
-
-
-
-
-Kustannusosakeyhtiö Kirja, Helsinki, 1918.
-
-Osakeyhtiö Kuopion Uusi Kirjapaino.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
- 1. Varhaisimmat muistoni.
- 2. Hirmumyrsky.
- 3. Kosto.
- 4. Löytö.
- 5. Jackson'in kertomus.
- 6. Järki selviää.
- 7. Opin lukemaan.
- 8. Jackson jatkaa kertomustaan.
- 9. Veres kokemus ja uusi aarre.
- 10. Grogia ja laulua.
- 11. Epäluuloni vahvistuvat.
- 12. Jackson'in tunnustus.
- 13. Jackson'in kuolema.
- 14. Yksin.
- 15. Lintuni.
- 16. Hylkeeni.
- 17. Sydänsurua.
- 18. Vene.
- 19. Haaksirikkoiset.
- 20. Lähetyssaarnaajan leski.
- 21. Uusia tietoja.
- 22. Hylätyt.
- 23. Sairaana.
- 24. Kalastaminen.
- 25. Kodin järjestäminen.
- 26. Keskusteluja raamatusta.
- 27. Muonavarojen katoaminen.
- 28. Rouva Reichardt'in kertomus.
- 29. Kalan vangitsemana.
- 30. Odottamaton saalis.
- 31. Jatkoa rouva Reichardt'in elämäkertaan.
- 32. Lähetyssaarnaaja.
- 33. Veneen rakentaminen.
- 34. Haikalojen hätyyttämänä.
- 35. Rouva Reichardt'in kertomus pakanoista.
- 36. Herra Reichardt'in murha.
- 37. Kauheassa vaarassa.
- 38. Laivahylky.
- 39. Laajennettua toimintaa.
- 40. Eräs löytöretki.
- 41. Myrsky.
- 42. Äärettömällä valtamerellä.
- 43. Oppaat.
- 44. Epäilyttävä vierailu.
- 45. Poistun saarestani.
-
-
-
-
-1. Varhaisimmat muistoni.
-
-
-Olen aikeissa kirjoittaa hyvin kummallisen kertomuksen, jollaisena
-sen lukijakin varmaan pitää, luettuansa kirjan loppuun. Meillähän on
-useita kertomuksia ihmisistä, jotka ovat joutuneet autioille saarille
-ja saaneet tulla toimeen omin neuvoinsa -- eikä luullakseni moniakaan
-kertomuksia lueta niin suurella mielenkiinnolla. Luulen kumminkin
-olevani ensimmäinen sellainen poika, joka on jäänyt yksikseen
-asumattomalle saarelle. -- Niin kumminkin kävi ja nyt aloitan
-kertomukseni.
-
-Muistan varhaisimmasta lapsuudestani sen, että asuin erään miehen
-kanssa muutamalla saarella ja että usein kävelimme meren rannalla. Se
-oli kallioista ja vaikeasti kiivettävää, mutta miehellä oli tapana
-riuhtaisemalla tai nostamalla auttaa minua vaarallisissa paikoissa.
-Hän oli hyvin tyly minulle, joka ehkä näyttää kummalliselta, koska
-olin hänen ainoa seuralaisensa, mutta hän oli hyvin kärtyisä ja
-synkkämielinen. Hän voi istua tuntikausia kyyristyneenä tupamme
-nurkkaan, puhumatta sanaakaan, tahi istui hän päiväkaudet katsellen
-merta, ikäänkuin jotakin vakoillen, mutta mitä, en kyennyt
-milloinkaan saamaan selville, sillä jos kysyin, ei hän vastannut ja
-jos satuin olemaan hänen lähellänsä, niin sain olla varma siitä, että
-hän pukkaisi tahi lyödä läimäytti minua. Oletan, että olin siihen
-aikaan, jolloin aloin selvästi kaikki muistaa, noin viisivuotias,
-mutta ehken olin nuorempikin. Voin tässä mielelläni kertoa, mitä eri
-aikoina sain häneltä tietää jäämisestämme tälle autiolle paikalle.
-Vaikeata se oli, sillä totta, puhuen voi hän nakata minua kivellä,
-semminkin, jos uudistin kysymyksiä, joihin hän oli kieltäytynyt
-vastaamasta. Ainoastaan kerran, kun hän makasi sairaana, sain tietää
-jotakin, kieltäytymällä muussa tapauksessa häntä palvelemasta, tahi
-antamasta hänelle ruokaa ja juomaa. Hän suuttui väliin kovasti,
-ja uhkasi näyttää minulle, tultuansa terveeksi, mutta siitä en
-välittänyt, koska aloin voimistua, kun hän sitä vastoin päivä
-päivältä yhä vaan heikkeni ja koska en rakastanut häntä ollenkaan,
-syystä ettei hän ollut koskaan semmoista minulle osoittanut, vaan
-aina kohdellut minua pahasti.
-
-Hän kertoi minulle, että noin kaksitoista vuotta sitten -- en
-ymmärtänyt mitä hän tarkoitti vuodella, sillä en ollut milloinkaan
-kuullut sitä sanaa ennen -- eräs englantilainen laiva -- tiesin yhtä
-vähän mikä laiva on, -- tuhoutui kovassa myrskyssä lähellä saarta ja
-että seitsemän miestä ja yksi nainen olivat pelastuneet, kun sitä
-vastoin kaikki muut olivat hukkuneet. Laiva oli mennyt palasiksi ja
-muuta he eivät olleet saaneet pelastetuksi, kuin laivan kappaleita,
-joista he olivat rakentaneet tämän majan, missä nyt asuimme. Kaikki
-olivat kuolleet, yksi toisensa perään ja sitä myöten haudattu. --
-Mitä kuolleilla ja haudoilla tarkoitettiin, siitä ei minulla silloin
-ollut aavistustakaan. -- Olin syntynyt saarella, ja kaikki muut,
-paitsi äitini ja hän olivat kuolleet, ennenkuin olin kahden vuoden
-vanhakaan. Muutamia kuukausia myöhemmin oli myös äitini kuollut.
-
-Ymmärtääkseni kaiken tämän, täytyi minun tehdä hänelle useita
-kysymyksiä, ja oikeastaan en ymmärtänytkään, ennenkuin vasta paljon
-myöhemmin, vaikka silloin vähän aavistinkin, mitä hän tarkoitti. Jos
-olisin joutunut yksikseni jonkun toisen henkilön kanssa, niin olisin
-tietysti puhelemalla oppinut paljon, mutta hän ei ruvennut koskaan
-keskustelemaan, vielä vähemmän selittämään jotakin. Hän kutsui minua
-pojaksi ja minä häntä herraksi. Sanavarastoni oli hyvin pieni, hänen
-itsepäisen vaikenemisensa vuoksi, sillä lukuunottamatta käskyjä
--- tehdä sitä tahi sitä, tahi hankkia hänelle semmoista, jota hän
-tarvitsi -- ei hän puhunut koskaan. Hän mumisi itsekseen ja puhui
-unissaan. Tapanani oli valvoa ja kuunnella, saadakseni tietoja,
-mutta kumminkaan en ymmärtänyt sitä nuorempana, vaan vasta tultuani
-vanhemmaksi. Useinkin huusi hän unissaan: "Tuomio, tuomio minulle
-synneistäni, suurista synneistäni! Jumala minua armahtakoon!" Mitä
-hän tarkoitti tuomiolla, synnillä ja Jumalalla, en silloin tietänyt,
-vaikka usein mietiskelinkin, mitä hän tarkoitti usein mainitsemillaan
-sanoilla.
-
-Nyt alan kertoa saaresta ja elämäntavoistamme.
-
-Saari oli hyvin pieni, tuskin kolmeakaan penikulmaa [tässä ja
-vast'edes tarkoitetaan englanninpenikulmia] ympäriinsä. Se oli
-vuorista ja mitään sileää rantaa tahi maihinnousupaikkaa ei ollut,
-syvä meri vaan huuhteli sen kylkiä. Se kuului, niinkuin sittemmin
-huomasin, niihin saariryhmiin, joista perulaiset laivat vuosittain
-hakevat vesilintujen lantaa eli guanoa, mutta ollen niin pieni
-ja kaukana muista, joilla guanoa oli enemmän kuin riittävästi,
-oli se jäänyt huomioon ottamatta tähän asti, ja yksikään laiva ei
-ollut siellä vielä käynyt. Ainoastaan hyvin kirkkaina päivinä voi
-nähdä toisiin saariin ja silloinkin näyttivät ne enemmän pilviltä
-tahi sumulta taivaanrannalla. Saaren rannat olivat sitäpaitsi
-niin jyrkät, ettei ollut yhtään maihinnousupaikkaa ja valtameren
-ikuinen hyöky olisi tehnyt laivojen lastauksen mahdottomaksi.
-Semmoinen oli saari, jolla asuin tämän miehen kanssa. Majamme oli
-rakennettu laivasta saaduista lankuista ja laudoista muutaman kallion
-juurelle, noin kolmekymmentä metriä rannasta. Sen edessä oli noin
-neljänsadan neliömetrin suuruinen kenttä ja kallioilta lirisi pieni
-puronen, jonka vesi, kokoontuneena ensin pieneen kuoppaan ja sen
-täytettyään, putosi sitten alempana oleville kallioille. Maja oli
-suuri ja siihen olisi mahtunut asumaan useampiakin ihmisiä kuin siinä
-koskaan oli ollut, mutta täyteen se silti tuli, koska meidän täytyi
-siinä myöskin säilyttää monikuukautiset ruokavarastomme. Lattialla
-sijaitsivat meidän höyhenillä täytetyt, pehmeät makuulavitsamme.
-Mitään talouskaluja ei meillä ollut, jos ei oteta lukuun paria
-kolmea, pitkästä käytöstä tylsynyttä kirvestä, muuatta tinapannua,
-ruoka-astiaa ja muutamaa suurta vesiastiaa. Saaren huipulla oli pieni
-metsä pensasmaisia kasveja, jotka vähän matkaa kiemurtelivat rannalle
-menevissä rotkoissa. Vaikeimpia tehtäviäni oli kiipeillä noissa
-rotkoissa puita hakemassa, mutta onneksi tarvittiin vain harvoin
-tulta. Koko vuoden pysyi ilma lämpimänä ja harvoin satoi. Määrättynä
-aikana vuodesta tulivat linnut saarelle pesimään ja niiden suosituin
-olinpaikka oli levinneen guanon tasoittama kenttä, jonka syvä rotko
-erotti majamme alueesta. Tällä paikalla, joka suuruudeltaan oli noin
-kahdeksan hehtaaria, hautoivat vesilinnut muniaan, ollen niin kiinni
-toinen toisessaan, että koko kenttä peittyi. Ne pysyivät saarella
-munimisesta aina siihen asti, kunnes poikaset olivat valmiita
-lentämään pois vanhempiensa mukana. Se aika, jolloin linnut olivat
-saarella, oli ainoata hauskuutta, riehumista ja meteliä, mutta
-sittenkuin ne olivat lähteneet, muuttui olo taasen hiljaiseksi ja
-yksinäiseksi. Ikävöin aina niiden tuloa ja ihastuneena katselin
-uroita, jotka kaikkialla sukelsivat kaloja etsimässä ja kiepahtivat
-taasen ilmaan kovasti kirkuen, johon naaraat vastasivat.
-
-Tämä olikin meidän ravinnon korjuu-aikamme. Harvoin tapoimme vanhoja
-lintuja, koska ne olivat laihoja; mutta viimeisinä päivinä, vähää
-ennen kuin pojat lähtivät pesistään, oli meillä tarpeeksi työtä.
-Huolimatta vanhojen lintujen huudoista ja siipien lyönneistä
-kasvoihimme ja niiden nokkain iskuista silmiimme, ottaessamme niiden
-poikasia, saimme me satoja joka päivä ja teimme niin raskaita
-kuormia, kuin vain ikinä voimme kantaa rotkoa myöten tupamme edessä
-olevalle kentälle, missä meillä oli täysi työ nylkeä, paloitella ja
-ripustaa ne auringon paisteeseen kuivamaan. Saaren ilma oli niin
-puhdasta, ettei milloinkaan mistään pilaantunut, ja viimeisenä
-neljänätoista päivänä lintujen oloajasta saarella olimme koonneet
-tarpeeksi, elääksemme niiden takaisintuloon asti seuraavana vuotena.
--- Kun ne olivat täydellisesti kuivuneet, pinosimme ne tuvan
-nurkkaan, vähitellen ruokana käytettäväksi.
-
-Nämä linnut olivat saaren ainoana tuotteena, paitsi kaloja ja munia,
-joita kokosimme heti lintujen tultua saarelle. Kaloja saatiin vaikka
-kuinka paljon. Ei tarvinnut muuta kuin heittää siiman mereen ja
-ennenkuin se oli ennättänyt vajota kahtakaan metriä, oli jotakin
-koukussa. Meidän keinomme saada kaloja oli yhtä yksinkertainen
-kuin niiden saaliinhimo oli suuri. Siimamme olivat valmistetut
-fregattilinnun jalkojen jänteistä -- sain vasta myöhemmin tietää
-linnun nimen -- ja koska jänteet olivat ainoastaan noin jalan
-pituisia, tarvittiin niitä suuri määrä semmoiseen siimaan. Syötti
-kiinnitettiin siiman päähän sidottuun vahvaan kalanruotoon.
-Juoksusolmu ruodon toisessa päässä piti sitä yhdensuuntaisena siiman
-kanssa, siksi kunnes kala oli syönyt syötin, jolloin siima pingottui,
-solmu löysäsi, ruoto tarttui poikittain kalan kitaan ja kala voitiin
-vetää maalle. Niin yksinkertainen kuin tämä keksintö olikin, täytti
-se kuitenkin tehtävänsä kuin paraskin koukku, ja semmoista en ollut
-vielä siihen aikaan koskaan nähnyt. Kalat olivat niin voimakkaita
-ja suuria, että mies ei antanut minun koettaakaan pyytää yksinäni,
-ne kun olisivat voineet kiskaista minut veteen, mutta tultuani
-suuremmaksi kyllä.
-
-Semmoinen oli ruokamme vuodesta toiseen. Vaihteluksi paistoimme
-joskus kuivattuja lintuja ja kaloja tuhassa, sen sijaan, että
-olisimme syöneet niitä semmoisenaan. Myöskin vaatetuksestamme,
-semmoinen kuin se nyt olikaan, oli meidän kiittäminen höyhenjoukkoa.
-Linnut nyljettiin höyhenineen ja nahat ommeltiin sitten yhteen
-jänteillä, käyttäen kalanruotoa neulana. Vaatteet eivät kyllä olleet
-lujat, mutta ilmanala oli niin lauhkeaa, ettei meillä ollut kylmä
-minään vuodenaikana. Joka vuosi, kun linnut palasivat, tein itselleni
-aina uuden puvun, sillä entinen oli kulunut melkein olemattomiin,
-ryömiessäni rotkojen louhikoissa ja jyrkänteissä puita kokoamassa.
-
-Semmoisessa elämässä, niin vähillä vaatimuksilla, jotka helposti
-sai tyydytetyksi, ja niin vähillä vuotuisilla muutoksilla, ymmärtää
-kai jokainen, että käsitteeni olivat hyvin rajoitetut. Olisivat
-ne voineet olla laajemmatkin, jollei toverini olisi ollut niin
-hiljainen ja juro. Näin ollen katselin ihmetellen ja hämmentyneenä
-aavaa merta ja tähtiä, aurinkoa, kuuta ja pilviä -- peläten kysellä,
-ja seurauksena oli, että nukuin hukkaan suuren osan elämästäni.
-Meillä ei ollut minkäänlaisia työkaluja, paitsi noita vanhoja, jotka
-olivat kelvottomia, eikä minkäänlaista tekemistä. Oli eräs kirjakin.
---; Kysyin sen käytäntöä ja mihin sitä tarvittiin, mutta en saanut
-vastausta. Se sai olla laudakolla ja kun sitä katselin, käskettiin
-minut pois, niin että vihdoin aloin pelätä sitä, niinkuin jotakin
-käsittämätöntä eläintä. Päivät kuluivat toimettomuudessa ja melkein
-hiljaisuudessa, tuskinpa vaihdoimme vuorokaudessa tusinaakaan
-lauseita. Seuralaiseni oli aina samanlainen; hän mietiskeli jotakin,
-joka näytti alituisesti täyttävän hänen ajatuksensa ja suuttui, jos
-satuin herättämään hänet unelmistaan.
-
-
-
-
-2. Hirmumyrsky.
-
-
-Lukija huomatkoon, että edelliset muistelmani arvosteltakoon
-asemani ja tietojeni perusteella, sillä olinhan silloin vain noin
-seitsemän- tahi kahdeksanvuotias. Herrani, joksi häntä sanoin,
-oli pienikasvuinen, tanakka, noin viisikymmenvuotias. -- Sain
-hänen ikänsä selville muistelemalla ja vertailemalla. Hänen
-paksu, kiharainen tumma tukkansa oli vielä säilyttänyt värinsä ja
-partansa oli pitkä ja hyvin tuuhea. Muutenkin oli hänen ruumiinsa
-melkein yltäyleensä karvainen. Voin vakuuttaa, että hän olisi
-ollut hyvin voimakas, jos hänellä vain olisi ollut tilaisuutta
-harjoittelemiseen, mutta lukuunottamatta aikaa, jolloin kokosimme
-lintuja ja joskus kiipesimme rotkoihin hakemaan puita, poistui hän
-harvoin majasta, jollei käydäkseen uimassa. Rannalla oli nimittäin
-noin seitsemän neliömetrin suuruinen, matalan kalliokielekkeen
-erottama suolavesilammikko, johon aallot vyöryivät ainoastaan veden
-ollessa korkealla ja tuulen puhaltaessa siltä puolelta. Melkein joka
-aamu kävimme uimassa lammikossa, johon eivät lukuisat haikalatkaan
-päässeet. Niin kauan kuin muistan osasin uida kuin kala, mutta en
-voi sanoa, oliko minua milloinkaan kukaan opettanut, vai olinko
-oppinut taidon itsekseni. Niin kului elämäni; velvollisuuteni
-olivat vähäiset, ei ollut paljon mitään tekemistä, koska välineitä
-puuttui. Kuulin harvoin ihmisääniä, tulin yhtä hiljaiseksi kuin
-seuralaisenikin. Huvituksenikin olivat yhtä rajoitettuja. Katselin
-meren syvyyteen, makaillen kallion harjanteella, joka suurimmaksi
-osaksi ympäröi saarta, tarkastellen kalaparvien temmellystä, ihaillen
-öistä tähtitaivasta, söin ja nukuin. Niin vietin aikaani, iloitta
-ja suruitta. Mitä ajattelin, voin tuskin sanoa, koska tietoni ja
-käsitykseni kaikesta olivat liian rajoitettuja synnyttääkseen
-ajatuksia. Olin tuskin eläintä parempi, joka syötyään itsensä
-kylläiseksi paneutuu makaamaan laitumella. Kuitenkin oli seuralaiseni
-unissapuhuminen hyvin mielenkiintoista ja odotin aina kärsimättömästi
-hetkeä, jolloin yön tullessa paneutuisimme nukkumaan. Voin valvoa
-tuntikausia, kuunnellen hänen huudahduksiaan ja lause-katkelmiaan,
-turhaan koettaen selittää hänen puhettaan, sillä ymmärsin siitä hyvin
-vähän. Hän puhui jostakin naisesta, oli olevinaan aina muiden miesten
-seurassa ja mumisi jostakin, jonka hän oli kätkenyt. Muutamana yönä,
-kuun kirkkaasti loistaessa, nousi hän istumaan vuoteellaan, joka,
-kuten ennen olen kertonut, oli tuvan lattialla, siirsi syrjään
-höyhenet, joilla hän makasi ja kaivoi maasta erään lankunkappaleen.
-Hetkisen perästä laittoi hän taasen kaikki entiselleen ja rupesi
-uudestaan makaamaan, ja luullakseni tekikin hän kaiken tuon unissaan.
--- Vihdoinkin siis sain jotakin ajattelemista. Olin kuullut hänen
-kertovan unissaan, että hän oli kätkenyt jotakin, ja tuossa siis oli
-kätköpaikka. Mutta mitä siinä oli?
-
-Minun täytyy kai nyt tässä tunnustaa, etten välittänyt tuosta
-miehestä vähääkään, luulenpa melkein, että vihasin häntä, sillä
-en muistanut, oliko hän milloinkaan suonut minulle ystävällistä
-sanaakaan. Hän kohteli minua ankarasti ja tunteettomasti, suoraan
-sanoen vihamielisesti, ja salli minun elää ainoastaan sen vuoksi,
-että voin olla hänelle joksikin hyödyksi. Ja olisiko sekin ehkä ollut
-syynä, että hän tahtoi ainakin jonkun elävän olennon seurakseen. --
-Kumpikaan siis meistä ei pitänyt juuri toisestaan.
-
-En tiedä, kuinka vanha olin, kun äitini kuoli, mutta muistan
-hämärästi jonkun, joka minua helli ja hyväili ja varsinkin
-unissani näin usein seuralaistani paljon somemman olennon, naisen,
-kumartuneena ylitseni, tahi taluttavan minua. Kuinka koetinkaan
-jatkaa näitä uniani, sulkemalla uudestaan silmäni, sittenkuin olin
-herännyt! En voinut aavistaa, että ne olivat lapsuuteni aikuisia
-hämäriä muistoja; en voinut tietää, että kasvot, jotka näyttäytyivät
-minulle, olivat äitini, mutta kuinka rakastinkaan noita uniani, sillä
-kohdeltiinhan minua niissä ystävällisesti!
-
-Mutta muutos tuli kumminkin Jumalan sallimuksesta. Muutamana päivänä,
-juuri kun olimme saaneet vuotuisen lintuvarastomme säilyyn, olin
-ulkona kentällä järjestämässä linnunnahkoja vaatteikseni, jotka,
-sivumennen sanoen, ommeltiin kuin säkki, reiät päätä ja käsiä varten
--- silloin, kun sattumalta katsahdin merelle, näin äkkiä suuren,
-valkoisen esineen.
-
--- Katso herra, sanoin, viitaten sinne.
-
--- Laiva, laiva! huudahti seuralaiseni.
-
--- Niinkö, ajattelin, tuommoinen on siis laiva. Muistin hänen
-sanoneen, että he tulivat tänne laivalla. Seurasin sitä katseillani
-ja näin sen pysähtyvän.
-
--- Onko se elävä? kysyin.
-
--- Olet houkkio, sanoi mies. Tule tänne avukseni pinoamaan nämä
-halot, että voimme antaa merkin. Mene hakemaan vähän vettä,
-kastellakseni niitä, että tulisi paljon savua. Jumalalle kiitos, että
-vihdoinkin saan lähteä tästä kirotusta paikasta.
-
-Ymmärsin tuskin häntä, mutta menin hakemaan vettä ja toin sitä
-ruoka-astialla.
-
--- Tarvitsen vielä enemmän halkoja, sanoi hän. Se purjehtii tänne
-päin ja tulee lähemmäksi.
-
--- Silloin se elää, sanoin.
-
--- Pois, hullu, sanoi hän, tuupaten minua päähän. -- Mene hakemaan
-enemmän vettä ja valele sillä halkoja.
-
-Sitten meni hän majaan, sytyttääkseen tulen ja sen hän teki
-muutamalla teräskappaleella, piillä ja kuivilla sammalilla. Hänen
-puuhatessaan siinä katselin minä laivaa. Ihmettelin, mikä se
-oikeastaan oli. Se liikkui vedessä, kääntyen sinne ja tänne. Sen
-täytyi olla elävä, ajattelin, lieköhän sitten kala vai lintu.
-Siinä sitä välitiessäni alkoi aurinko laskeutua ja tunnin kuluttua
-tulisi jo pimeä. Tuuli oli heikko ja pyörivä, josta syystä laivan
-täytyi aina vähän väliä muuttaa suuntaansa. Toverini tuli ulos,
-kädessään savuava sammaltukko, jonka hän pisti halkojen väliin ja
-puhalsi täyteen liekkiin. Halot syttyivät melkein heti ja savu nousi
-korkealle ilmaan.
-
--- Ne näkevät sen kyllä, sanoi hän.
-
--- Kuinka niin, onko sillä silmät? Kai se sitten on elävä? Tunteeko
-se tuulta? kysyin, kun en saanut vastausta ensimmäiseen kysymykseeni.
-
-Äkkiä nousi taivaanrannalle muutamia pieniä pilviä ja minä viittasin
-niihin, sillä tiesin kokemuksesta ja alituisesta ilmastosuhteitten
-tarkkaamisesta, että ne olivat lyhyen, mutta hirveän ankaran
-hirmumyrskyn enteitä, jollaiset raivosivat täällä tähän aikaan
-vuodesta parikin kertaa.
-
--- Niin, kirottua, vastasi toverini, purren hampaitansa; myrsky on
-karkoittava laivan. -- Se on tavallinen onneni.
-
-Sillä välin nousi savu korkeammalle ja laiva lähestyi lähestymistään
-noin kahden penikulman päähän saaresta, jolloin tuuli kokonaan
-tyyntyi. Toverini valoi nuotioon enemmän vettä lisätäkseen savua ja
-kun laivassa samalla käärittiin alipurjeita, näin siellä väkeä, joka
-pani minut yhä enemmän ihmettelemään, mikä otus laiva oikeastaan
-olikaan. -- Samalla huusi toverini.
-
--- Ne näkevät meidät, ne näkevät meidät, nyt voimme toivoa! Minä
-olen, jumal'auta, ollut täällä tarpeeksi kauan. Eläköön vanha
-Englanti! Ja hän alkoi hyppiä ja tanssia kuin hullu. Vihdoin sanoi
-hän:
-
--- Tähystä ja pidä vaaria, lähettävätkö ne tänne veneen; menen sillä
-aikaa käymään tuvassa.
-
--- Mikä on vene? kysyin.
-
--- Vaiti, pöllö! Sano, näkyykö jotakin.
-
--- Kyllä näenkin jotakin, vastasin. Näen myrskyn, joka pieksää vettä
-ja on pian täällä. Katsokaa, miten pilvet taajenevat! Saamme yhtä
-paljon myrskyä ja sadetta, kuin viimeksikin lintujen tullessa.
-
--- Kirottua, vastasi hän; toivoisin kumminkin, että ne joka
-tapauksessa laskisivat veneen vesille. Sanottuaan tämän meni hän
-majaan, jossa näin hänen hommaavan makuusijansa luona.
-
-Silmäilin vielä merelle. Näin veden pinnasta, että myrsky lähestyi
-kauhealla voimalla. Ensin näkyi synkän musta juova taivaanrannalla,
-mutta se muuttui sitä myöten valkoisemmaksi kuta lähemmäksi laivaa
-se tuli. Meri pysyi vielä rauhallisena. Pilvet olivat noin kymmenen
-astetta taivaanrannasta -- mustia ja synkkiä. Tähän aikaan vuodesta
-saimme tavallisesti kestää näitä hirmumyrskyjä, tornadoja, niinkuin
-niitä nimitettiin. Joskus pääsimme yhdellä, mutta useimmin niitä
-seurasi monta peräkkäin, ja ainoastaan näiden myrskyjen aikana saimme
-vähän sadetta. Laivasta -- puhun nyt myöhemmin saatujen tietojeni
-perusteella -- ei näytty huomaavan vaaraa, purjeet olivat vielä
-korjaamatta ja pieksivät mastoja. Vihdoin huomasin pienen esineen
-laivan vieressä ja otaksuin sen olevan veneen, jota toverini odotti.
-Se näytti laivan poikaselta vanhan rinnalla, mutta en puhunut
-sanaakaan, sillä odotin jännityksellä, minkä vaikutuksen kiihtyvä
-tuuli tekisi laivalle. Olin nimittäin toverini puheista huomannut,
-että jotakin tulisi tapahtumaan. Hetken perästä huomasinkin, että
-valkeat purjeet katosivat, ihmisten häärätessä hikipäissään ja että
-vene kääntyi takaisin laivan sivuun. Oli sattunut, että he eivät
-olleet ajoissa huomanneet hirmumyrskyä, sillä hetkeä myöhemmin näin
-laivan kallistuvan sen voimasta ja sitten sakeni ilma niin, etten
-enää voinut nähdä mitään.
-
-Tuleeko vene, poika? huusi toverini.
-
--- En voi nähdä sitä, vastasin, kaikki peittyi sumuun.
-
-Saatuani tämän juuri sanotuksi, saapui myrskykin, paiskaten minut
-kumoon ja heittäen minut aina tuvan ovelle asti. Se toi tullessaan
-sateen, joka oli melkein hukuttaa meidät; taivas peittyi paksuihin
-pilviin, salamat leimahtelivat kaikkiin suuntiin ukkosen hirmuisesti
-jyrähdellessä. Ryömin majaan, minne sadekin tunkeutui, juosten sitten
-pois pienenä purona.
-
-Toverini istui vieressäni hiljaa ja synkkänä. Myrsky raivosi kaksi
-tuntia keskeytymättä, aurinko oli mennyt mailleen ja oli aivan pimeä.
-Oli mahdotonta ponnistella myrskyä vastaan rankkasateenkin vuoksi,
-joka muistutti vedenpaisumusta. Emme puhuneet mitään, ummistimme vain
-silmämme salamoilta, pitäen sormia korvissamme kauhean ukkosenjyrinän
-vuoksi. Toverini vaikeroi tämän tästä, pelostako, en tiedä. Itse
-en pelännyt ollenkaan, sillä en tuntenut vaaraa, enkä tiennyt
-Jumalaakaan olevan olemassa meitä tuomitakseen.
-
-Vähitellen lakkasi myrsky raivoamasta, sade ryöpsähteli enää vain
-silloin tällöin ja voimme jo kuulla aaltojenkin pauhun, kun ne
-pieksivät kallioita. Taivas selkeni vähäisen ja voimme hämärästi
-erottaa hyökylaineitten valkoiset harjat. Ryömin majasta ja koetin
-etsiä katseillani laivaa. Salaman leimahtaessa sain sen hetkeksi
-näkyviini noin neljännespenikulman päässä rannasta. Se oli menettänyt
-mastonsa ja keikkui hirveissä hyökyaalloissa, jotka nakkelivat sitä
-kallioita kohti.
-
--- Tuossa se on! huudahdin ja samalla jäin taasen pimeään.
-
--- Se on mennyttä kalua, mutisi toverini, joka seisoi vieressäni,
-vaikka en ollut huomannut hänen tuloaan. -- Meillä ei ole enää mitään
-toivoa; kirottua!
-
-Hän kiroili sitten kauheasti vähän aikaa -- sain sen myöhemmin
-selville, sillä silloin en tiennyt, mitä kiroileminen ja
-sadatteleminen oli.
-
--- Tuossa se on taasen, sanoin, kun salaman valossa äkkäsin laivan.
-
--- Ja siinä se ei kauvan pysy. Viidessä minuutissa on se palasina ja
-joka sorkka hukkuu.
-
--- Mikä on sorkka? kysyin. Toverini ei vastannut.
-
--- Menen alas kallioille katsomaan, mitä tapahtuu.
-
--- Mene, sanoi hän, tekemään heille seuraa.
-
-
-
-
-3. Kosto.
-
-
-Poistuin hänen luotaan ja aloin varovasti laskeutua alas jyrkännettä,
-joka oli allamme, mutta ennenkuin olin päässyt viittätoista
-askeltakaan, leimahti taasen salama, ja kuului kova huuto, joka
-pysähdytti minut. En voinut sanoa, mistä huuto tuli, mutta kuulin
-toverini huutavan minua tulemaan takaisin. Tottelin ja näin hänen
-seisovan samalla paikalla, johon olin hänet jättänytkin.
-
--- Te huusitte minua, herra?
-
--- Kyllä sen tein. Ota minua kädestä ja taluta minut majaan.
-
-Tottelin häntä, ihmetellen samalla, miksi hän tahtoi minua niin
-tekemään. Vein hänet vuoteelleen, johon hän heittäytyi makaamaan.
-
--- Täytä ruoka-astia pian vedellä ja tuo se tänne.
-
-Toin vettä ja hän hautoi sillä päätään ja kasvojaan. Hetken perästä
-heittäytyi hän takaisin vuoteelleen ja huokasi syvään.
-
--- Jumalani, olen mennyttä miestä, sanoi hän lopuksi. Saan elää ja
-kuolla tässä kirotussa loukossa.
-
--- Mitä on tapahtunut, herra? kysyin.
-
-Hän ei vastannut, makasi vain huokaillen ja vähän väliä kiroten.
-Hetkistä myöhemmin hän vaikeni kokonaan ja minä menin jälleen ulos.
-Myrsky oli tauonnut ja tähtiä näkyi siellä täällä, mutta tuuli
-oli vielä kova ja pilvet kiitivät nopeasti. Tähystelin laivaa,
-mutta en voinut nähdä mitään. Päivä alkoi sarastaa ja istuuduin
-odottamaan auringon nousua. Toverini oli nähtävästi nukkunut,
-sillä hän makasi hiljaa ja liikkumatta. Olin vakuutettu siitä,
-että oli tapahtunut joku onnettomuus, mutta en tiennyt, mikä, ja
-koetin kauan aikaa arvailla, kohdistaen ajatukseni milloin häneen,
-milloin laivaan. Vihdoinkin selkeni päivä, tuuli tyyntyi, vaikkakin
-aallot vielä raivoisasti pieksivät kallioista rantaa. Laivasta ei
-näkynyt jälkeäkään, ja läksin laskeutumaan polkua, joka oli liukas
-ja vaarallinen sateen jälkeen, lähestyäkseni kallion reunaa niin
-lähelle kuin laineet vain sallisivat. Menin eteenpäin, saaden joskus
-ryöpyn niskaani, kunnes pääsin paikalle, josta olin viimeksi nähnyt
-laivan. Aallot vyöryivät rannalle, heitellen ikäänkuin leikillä
-laudan kappaleita, tynnyreitä ja riukuja sinne tänne. Muuan masto
-taklinkeineen näyttäytyi joskus kallioiden juurella, aaltojen sitä
-heitellessä ylös ja alas. Olisin mielelläni kurkistanut kallion
-reunan yli, mutta en uskaltanut.
-
--- Kyllä laiva taitaa nyt olla palasina, arvelin. Mitenkähän se
-mahtoi olla rakennettu?
-
-Viivyin noin tunnin ajan kallioilla, palaten sitten majaan, jossa
-toverini näkyi jo valvovan, huokaillen raskaasti.
-
--- Laiva on tipotiessään. Siellä ei ole muuta kuin uiskentelevia
-laudankappaleita.
-
--- Tiedän sen, sanoi hän, mutta en nyt siitä enää välitä.
-
--- Luulin niin, koska laitoitte semmoisen savuavan valkean.
-
--- Se oli silloin, mutta nyt olen sokea, en saa enää milloinkaan
-nähdä mitään laivaa tahi muutakaan. Jumala auttakoon minua! Minun
-täytyy kuolla ja maatua tässä kirotussa saaressa.
-
--- Sokea, mitä on sokea? kysyin.
-
--- Salama on huikaissut silmäni, niin etten voi nähdä mitään. En voi
-auttaa itseäni, en mennä mihinkään, suoraan sanoen, en voi tehdä
-mitään, ja minä otaksun, että sinä jätät minut tänne kuolemaan kuin
-koiran.
-
--- Ettekö voi nähdä minua?
-
--- Ei, kaikki on pimeää ja mustaa kuin yöllä, ja tulee aina
-olemaankin niin kauan kuin elän, vastasi hän ja käänteleikse
-vaikeroiden vuoteellaan. -- Minä toivoin minä elin siinä ja se oli
-se, joka pysytti minut elämässä näinä monina vaikeina vuosina, mutta
-nyt olen kadottanut toivoni ja minua ei sureta ollenkaan, vaikkapa jo
-huomenna kuolisin.
-
-Hän nousi samalla ylös, kääntäen kasvonsa minuun päin ja silloin
-näin, että hän oli sokea.
-
--- Nouda minulle vähän enemmän vettä, kuuletkos, sanoi hän äkäisesti.
-Kiiruhda, kuhnus!
-
-Mutta nyt selveni minulle täydellisesti hänen avuton tilansa ja
-voimattomuutensa. Niinkuin olen kertonut, tunsin häntä kohtaan
-kaikkea muuta kuin ystävyyttä, ja nyt uudistunut kiivaus teki
-tehtävänsä. Olin nyt, luullakseni, noin kahden- tahi kolmentoista
-ikäinen, vankka ja vikkelä poika. Olin jo monta kertaa ennenkin
-mielinyt tehdä kapinan ja koettaa voimiani hänen kanssaan.
-Kiukustuneena hänen kovista sanoistaan, vastasin sentähden:
-
--- Mene itse hakemaan vettä.
-
--- Ah, huokasi hän, vaiettuaan muutamia sekunteja, tuohan minun
-olisi pitänyt tietää. Mutta auta armias, jos vielä joskus saan sinut
-käsiini; silloin saat muistaa tämän.
-
--- Minä en ollenkaan pelkää, jos joudunkin kynsiinne, sillä olen yhtä
-väkevä kuin tekin. Olin nimittäin ajatellut sitä niin monena päivänä
-ja aikonut sen todistaa.
-
--- Todellako? No tule tänne sitten ja koettakaamme.
-
--- Älkää luulko, vastasin, en ole niin tyhmä kuin näytte otaksuvan;
-pidän aina kirvestä varalta kädessäni ja koettakaapas, onnistutteko
-löytämään toista.
-
--- Toivon, että olisin nakannut sinut lapsena kallioilta mereen, sen
-sijaan että olen ruokkinut ja kasvattanut sinua, sanoi hän katkerasti.
-
--- Miksi ette ole ollut ystävällinen minulle? Niinkauan kuin muistan,
-olette aina ollut minulle paha; olette teettänyt minulla työtä
-hyödyksenne, ettekä ole suonut minulle ystävällistä sanaakaan. Olen
-tahtonut tietää kaikenlaista, mutta ette ole koskaan vastannut
-kysymyksiini, vaan kutsunut minua aasiksi ja käskenyt pitää suuni
-kiinni. Olette saanut minut vihaamaan itseänne ja olette usein
-sanonut kuinka vihaatte minua. Tiedätte, että puhun totta.
-
--- Se on totta, liiankin totta, vastasi hän, puhuen kuin itsekseen.
-Olen tehnyt kaiken, mitä hän sanoo, ja olen vihannut häntä. Mutta on
-minulla ollut siihen syynikin. Tule tänne, poika.
-
--- En, sanoin, tulkaa te tänne. Te olette ollut herra ja minä olen
-saanut olla poikana tarpeeksi kauan. Nyt olen minä herra ja te saatte
-olla poikana, sen te kyllä tulette huomaamaan.
-
-Sanottuani tämän läksin majasta ja jätin hänet. Hän huusi, etten
-jättäisi häntä, mutta en ollut kuulevinanikaan, istahdin vain
-majan edessä olevalle sileälle paadelle, kuunnellen laineiden
-liplatusta ja mietiskellen miten häneen tästälähtien suhtautuisin.
-En toivonut hänen kuolemaansa ja siksi en aikonutkaan häntä jättää
-oman onnensa nojaan. Hän ei voinut ottaa vettä purosta, olematta
-vaarassa suistua alas jyrkänteeltä. Tulin täydellisesti vakuutetuksi
-hänen avuttomuudestaan, ja varmuudeksi ummistin vielä silmänikin
-ja koetin, uskaltaisinko liikkua niin vaarallisella paikalla.
-Totesin mielihyvällä, että se oli minulle mahdotonta. Hän oli siis
-vallassani, eikä voinut tehdä mitään turvaamatta minuun kaikessa.
-Olin sanonut, seurauksista välittämättä, että minusta tulisi herra
-ja hänestä poika, mutta kuinka se tapahtuisi, en ollut vielä oikein
-selvillä, sillä täytyihän minun auttaa häntä, ettei hän kuolisi.
-Mutta äkkiä se sitten minulle selveni.
-
-"Minusta tulee sittenkin herra", sanoin itsekseni, "sillä nyt täytyy
-hänen vastata kaikkiin kysymyksiini, sanoa minulle kaikki, mitä hän
-tietää, tai saa hän kuolla nälkään. Hän on vallassani. Nyt täytyy
-hänen tehdä, mitä minä tahdon, ja koettakoonpas kieltäytyä." Kun olin
-saanut suunnitelmani valmiiksi, palasin majaan ja sanoin hänelle:
-
--- Kuulkaa, mitä sanon. Tahdon olla teille ystävällinen, enkä anna
-teidän nähdä nälkää, jos teette, mitä tahdon.
-
--- Ja mitä se olisi? kysyi hän.
-
--- Olisin usein kysellyt teiltä kaikenlaista, jota en tiedä,
-mutta olette kieltäytynyt vastaamasta. Sen sijaan, että olisitte
-täyttänyt pyyntöni, olette lyönyt minua, tahi nakellut minua kivillä,
-nimitellyt minua ja uhannut. Nyt saatte valita: Joko vastaatte joka
-kysymykseen, jonka teille teen, tahi vastaisessa tapauksessa saatte
-tulla toimeen omin neuvoin, miten osaatte. Jos suostutte pyyntööni,
-niin koetan tehdä kaikkeni auttaakseni teitä, mutta jos ette tahdo,
-niin syyttäkää itseänne seurauksista. Muistakaa, että olen herra nyt
-ja valitkaa.
-
--- Hyvä, vastasi hän hiljaa, se on kosto ja minun täytyy suostua
-siihen. Tahdon tehdä, mitä pyydät.
-
--- No sepä hyvä, sanoin ja nyt aluksi sanokaa: Mikä on nimenne ja
-miksi minua kutsutaan? Minun täytyy kutsua teitä joksikin ja herraksi
-en enää tahdo sanoa, sillä nyt olen itse herra. Mikä on nimenne?
-
-Hän huokasi ja vastasi sitten, purren hampaitansa:
-
--- Edvard Jackson.
-
--- Edvard Jackson! No hyvä, ja minun nimeni?
-
--- Ei, minä en voi sietää sitä nimeä, en voi sanoa sitä, vastasi hän
-kärttyisästi.
-
--- Olkoon sitten, sanoin. Minä jätän teidät.
-
--- Etkö tahdo antaa minulle vähän vettä, hautoakseni silmiäni, kun
-niitä niin kovasti polttaa?
-
--- En, en missään tapauksessa, enkä myös muutakaan, jollette sano
-minulle nimeäni.
-
--- Frank Henniker... kirottu olkoon hän.
-
--- Frank Henniker. Hyvä, nyt tuon minä teille vettä. Menin ulos,
-täyttääkseni astian ja asetin sen sitten hänen viereensä.
-
--- Siinä on vettä, Jackson, ja jos tarvitsette jotakin, niin
-huutakaa, sillä jään tänne ulos.
-
-Nyt on minulla valta, ajattelin, ja nyt on minun vuoroni. Hän ei
-vastaisi mielellään, mutta hänen täytyy, muussa tapauksessa saa hän
-kuolla nälkään. Minkätähden hän mahtaneekaan vihata nimeäni niin?
-Henniker! Mitähän Henniker oikein merkitseekään? Hänen täytyy sanoa
-se minulle, niin, hänen täytyy kertoa minulle kaikki.
-
-Minun täytyy tunnustaa, että mitään hellyyttä tahi sääliä en voinut
-osoittaa hänelle. Minua oli kohdeltu niin huonosti, että luulin
-ainoastaan vallan olevan oikeutta ja olin lujasti päättänyt käyttää
-tätä oikeuttani viimeiseen asti. Nautin sanomattomasti siitä, että
-tiesin nyt olevani herra ja että hän oli poika. Rakastin valtaa ja
-olin ylpeä etevämmyydestäni. Punnitsin mielessäni jokapäiväistä
-tehtävää, jonka hänelle antaisin, ennenkuin hän saisi juotavaa. Nyt
-oli hänen puhuttava niin paljon kuin minä vain tahdoin. Minua oli
-kohdeltu kuin orjaa ja minusta oli tullut hirmuvaltias. En tuntenut
-sääliä enkä armoa. En ollut saanut kokea semmoista, enkä siis
-tiennyt, mitä se oli.
-
-Siinä sileällä kivellä istuessani juolahti mieleeni, että voisin
-johtaa veden pois kuopasta, ettei hän voisi saada mitään, jos hän
-koettaisi ryömiä sinne. Tein niin ja tyhjensin kuopan. Vettä ei
-nyt voinut saada muuten kuin kiipeämällä kalliolle, ja hän ei niin
-ollen voinut saada tippaakaan. Ruokaa hän kylläkin voi saada, koska
-kaikki kuivatut lintumme olivat pinottuina majan perällä ja koska en
-voinut niitä juuri siirtää muuallekaan, mutta mitä teki ruoalla ilman
-juomaa? Tuumailin juuri mielessäni, mitä häneltä ensin kysyisinkään,
-ja olin päättänyt hankkia itselleni täydelliset tiedot siitä, miten
-laiva oli joutunut haaksirikkoon, kutka isäni ja äitini olivat, miksi
-nimeni oli Henniker, kun havahduin Jackson'in huudosta: Poika, poika!
-
-Vai niin, vai poika, ajattelin, mikä poika minä enää olen, enkä
-vastannut. Hän huusi uudestaan ja karjasi lopuksi "Henniker", mutta
-minua suututti vielä se, että hän oli kutsunut minua pojaksi,
-enkä sen vuoksi vastannut. Vihdoin huusi hän koko nimeni ja
-vaikeni sitten. Huomasin hänen hetkistä myöhemmin ryömineen pois
-vuoteeltaan ja koettavan käsin ja jaloin, majan seinää pitkin
-päästä vesikuopalle. Minua nauratti, kun tiesin hänen pettymyksensä
-sinne kerran päästyään. Vihdoinkin oli hän perillä ja ojensi
-kätensä tunnusteluksensa ensin kuopan reunoja ja sitten syvemmälle
-saadaksensa vettä. Huomatessaan silloin kuopan tyhjäksi kirosi hän
-sydämensä pohjasta, ja sekös vasta saattoi minua naurattaa. Hän
-tunnusteli sitten edelleen alempaa ja huomatessaan kuopan kuivaksi,
-ei hän uskaltanut mennä etemmäksi, vaan löi vihoissaan nyrkkinsä
-kallioon.
-
--- Oi, jos saisin hänet käsiini yhdeksikään hetkeksi, niin en
-välittäisi, vaikka seuraavana kuolisin.
-
--- En sitä epäilekään, vastasin ylhäältä, mutta ette ole vielä saanut
-minua käsiinne, ettekä tule saamaankaan. Menkää heti vuoteellenne,
-kiiruhtakaa, huusin ja heitin häntä kivellä. Ryömikää takaisin, niin
-pian, kuin voitte, tyhmeliini, muuten saatte toisen suoraan päähänne.
-Rupean kesyttämään teitä, kuten tekin sanoitte tekevänne minulle.
-
-Hän ei vastannut mitään, ryömi vain vähän myöhemmin takaisin
-vuoteelleen, paneutuen siihen makaamaan ja huokaisten syvään.
-
-
-
-
-4. Löytö.
-
-
-Menen sitten rannalle katsomaan, voisinko löytää jotakin
-hylkytavaraa, sillä meri oli tyyni, eikä pieksänyt enää kallioita.
-Ensin en löytänyt muuta kuin laudankappaleita, mutta tultuani
-lammikolle, näin pari myrskyn sinne tuomaa suurta esinettä. Toinen
-näkyi olevan viiniastian kokoinen tynnyri, toinen taasen tavallinen
-merimiesarkku. En tiennyt silloin miksi niitä kutsuttiin, ja toivon
-lukijan muistavankin, että suurin osa kertomuksestani on pantukin
-kokoon myöhempien kokemuksien perusteella. Tynnyri oli tarttunut
-kiinni hiekkaan, enkä voinut sitä liikuttaa, mutta arkku sitävastoin
-kellui irtonaisena. Vedin sen vaikeudetta kuiville ja koetin sitä
-avata. Viipyi vähän aikaa, ennenkuin hoksasin, miten se kävi päinsä,
-sillä en ollut milloinkaan elämässäni nähnyt lukkoa ja saranoita.
-Lopulta sitten huomasinkin, miten minun siinä tuli menetellä, ja
-käyttäen kiveä apunani sainkin kannen murretuksi auki. Löysin paljon
-merimiesvaatteita, joille en silloin osannut panna arvoa, mutta oli
-siellä muutakin, jonka hyödystä olin heti selvillä ja joka teki
-minut hyvin iloiseksi. Siellä oli pari tina-astiaa, joissa voi
-säilyttää vettä, kolme tyhjää viinipulloa, vasara, taltta, pora
-ja muutakin hyödyllistä, kuten siimoja y.m. Mikä minua kumminkin
-enimmän ilahdutti, oli kaksi veistä, joista toista, linkkuveistä,
-voi kantaa nuoranpätkässä, kun taas toista, pitkää amerikalaista
-tuppiniekkaa, oli kannettava vyössä. Noin neljä tahi viisi vuotta
-sitten oli Jackson'illa vielä jäljellä muudan linkkuveitsipalanen,
-tarkoitan semmoista, josta terä oli kulunut noin tuuman pituiseksi ja
-jota hän ymmärrettävistä syistä piti hyvin suuressa arvossa, sillä
-niin mitätön kuin se olikin, oli se oikea aarre meidän alkuperäisissä
-oloissamme.
-
-Veitsen, jonka hän kerran kalastaessaan oli pannut viereensä
-kalliolle, oli siinä juostessaan vetäissyt mereen, tehden hänet
-surulliseksi moneksi päiväksi. Olimme käyttäneet sitä lintuja
-nylkiessämme, jossa se, niin huono kuin se olikin, oli hyvin tarpeen.
-Sen kadottua oli lintujen nylkeminen hyvin vaikeata ja suuritöistä,
-josta syystä osasinkin panna äsken löytämilleni veitsille täyden
-arvon ja otinkin ne senvuoksi heti haltuuni. Muut tavarat ja
-vaatteet ladoin kalliolle kuivamaan. En tietänyt vielä silloin
-niitten käyttöä, enkä sen vuoksi voinut panna niille mitään arvoa.
-Vasta myöhemmin, kun olin vienyt ne toverilleni, opin niitä oikein
-arvostelemaan. Löysin arkusta muun muassa pari kirjaakin, mutta koska
-herrani oli aina ankarasti kieltänyt minua koskemasta siihen kirjaan,
-joka oli majassa, katselin minä niitä ensin jonkunmoisella kauhulla,
-enkä tahtonut uskaltaa ottaa niitä käteenikään. Panin ne kumminkin
-sitten kuivamaan kalliolle muun romun joukkoon.
-
-Koetin veitsiä ja ne olivat hyvin teräviä. Linkkuveitsen kannattimen
-nakkasin kaulaani, ja tuppipuukon, joka oli verraton ase, sidoin
-siiman palasella vyölleni. Menin sitten majaan, koska yö oli tulossa.
-Kuu oli korkealla taivaalla ja loisti kirkkaasti. Tullessani näin
-Jackson'in vuoteellaan. Hän kuuli minun tulevan sisään ja kysyi
-tyynesti tahtoisinko tuoda hänelle vähän vettä.
-
--- Enpä tiedä, vastasin. Haukuitte minua äsken ja sanoitte
-pieksävänne minut, jos saisitte käsiinne. Minä näytän teille, että
-olen herra nyt, sen kyllä pian tulette huomaamaan.
-
--- Ole vain, vastasi hän äkkiä, mutta se ei ole mikään syy kieltäytyä
-antamasta minulle vettä. Kielsinkö minä sitä sinulta koskaan?
-
--- Teidän ei tarvinnut sitä minulle koskaan kantaa, vastasin,
-siihen ette vain olisi vaivautuneet. Viitsisitteköhän auttaa minua
-ollenkaan, jos tulisin sokeaksi. Kun ei teillä olisi minusta mitään
-hyötyä, niin varmaan antaisitte minun kuolla janoon ja nälkään.
-Annoitte minun elää ainoastaan sen vuoksi, että voin tehdä työtä
-puolestanne ja palkaksi löitte minua. -- Nyt on minun vuoroni. -- Te
-saatte olla poikana ja minä herrana.
-
-Lukija huomatkoon, etten tiennyt poikakäsitteen merkitystä; pidin
-sitä herran vastakohtana ja luulin sen merkitsevän samaa kuin orja.
-
--- Olkoon sitten, vastasi hän tyynesti. Tuskinpa tullen kauan sitä
-tarvitsemaankaan.
-
-Koska Jackson ei enempää suuttunut, niin rupesin häntä epäilemään.
-Menin kyllä vuoteelleni, joka sijaitsi vastapäätä hänen vuodettaan
-majan toisella seinällä, mutta en pannut nukkumaan, vaan valvoin,
-mietiskellen äskeisiä tapahtumia. Aamupuolella yötä kuulin hänen
-liikkuvan, ja kun makasin kääntyneenä sinnepäin, ei minun tarvinnut
-siirtyä, vartioidakseni hänen liikkeitään. Hän ryömi hyvin hitaasti
-vuoteeltaan minua kohti, kuunnellen ja polvillaan, edeten noin jalan
-verran kymmenessä sekunnissa.
-
-Tahdot saada minut käsiisi, ajattelin, mutta tule vaan, ja samalla
-vedin amerikkalaisen puukkoni tupesta, ruveten odottelemaan hänen
-tuloaan ja hymyillen sille yllätykselle, joka häntä odotti. Annoin
-hänen tulla aivan viereeni. Hän tunnusteli vuoteeni laitaa ja ojensi
-sitten kätensä tarttuakseen minuun. Tartuin vasemmalla kädelläni
-hänen oikeaan ja viilsin veitselläni syvän haavan ranteeseen. Hän
-huusi kummastuksesta ja tuskasta ja vetäytyi takaisin.
-
--- Hänellä on veitsi, puhkesi hän sanomaan kummastuneena, kannattaen
-haavoittunutta kättään toisella.
-
--- Niin, kyllä hänellä on veitsi ja useampiakin, vastasin, ja te
-näette, että hän ymmärtää käyttää niitä. Tahdotteko tulla tänne
-toistamiseen, vaan uskotteko jo, että olen herra?
-
--- Jos sinä tunnet vähääkään armoa tahi sääliväisyyttä, niin tapa
-minut heti, sanoi hän, istuen kuun valossa majan keskellä.
-
--- Armoa ja sääliväisyyttä, sanoin, mitä ne ovat? En ole milloinkaan
-kuullut niistä puhuttavankaan.
-
--- Ah niin, vastasi hän, en ole milloinkaan osoittanut sellaista. Se
-on ainoastaan oikeutta, kostoa monista suurista synneistäni. Herra,
-anna minulle anteeksi! Ensin silmäni ja nyt oikea kätenikin kelvoton.
-Mitähän seurannee ensi kerralla...?
-
--- Tietysti toinen kätenne, jos yritätte uudestaan, vastasin.
-
-Jackson ei vastannut. Hän koetti ryömiä takaisin vuoteelleen, mutta
-verenvuodon heikontamana vaipui, hän tajutonna majan lattialle.
-Katselin häntä, ja varmana siitä, ettei hän enää tulisi uudistamaan
-hyökkäystään, käänsin kylkeä ja vaivuin raskaaseen uneen. Kun
-heräsin parin tunnin kuluttua, näin hänen vielä makaavan paikoillaan
-lattialla. Menin lähemmäksi ja tarkastelin häntä. Nukkuiko hän, vai
-oliko hän kuollut? Hän makasi suuressa verilätäkössä ja koetellessani
-häntä, tunsin, että hän oli aivan lämmin. Haava ranteessa oli hirveän
-näköinen ja ajattelin, että jos hän kuolisi, niin ei hän koskaan
-voisi kertoa minulle kaikkea, mitä tahdoin tietää. Tiesin, miten hän
-sitoi haavoja, estääkseen verenvuotoa ja sen vuoksi otin vuoteelta
-kourallisen höyheniä ja panin ne haavaan. Sidoin sitten käden kiinni
-siiman kappaleella, jonka irroitin puukkohoidostani, ja menin
-hakemaan vettä. Kaatamalla sitä vähän hänen suuhunsa, sain hänet
-virkoamaan ja hän aukaisi silmänsä.
-
--- Missä minä olen? kysyi hän raukeasti.
-
--- Missäkö olette? Majassapa tietenkin.
-
--- Anna minulle vielä vähän vettä.
-
-Annoin hänelle vettä, sillä en tahtonut hänen kuolemaansa. Toivoin
-hänen elävän ja olevan vallassani.
-
-Juotuaan veden, ryömi hän omin voimin takaisin vuoteelleen. Jätin
-hänet ja menin uimaan.
-
-Lukija huudahtanee varmaan: Tuo poikahan oli hirveä tyranni, ei
-ollenkaan toveriaan parempi. Aivan niin, sellainen olin. Mutta
-lukija muistakoon, että se oli kasvatuksen seuraus. Niin kauan, kuin
-muistan, oli minua kohdeltu julmasti, lyöty, tuupittu, häväisty ja
-pidetty pahoin. En ollut koskaan kokenut mitään hyvyyttä. Täysin
-rehellisesti olin kysynyt: armo ja sääliväisyys, mitä ne ovat? En
-ollut milloinkaan kuullut niistä puhuttavankaan. Amerikkalainen
-intiaanikin on ystävällinen, hän voi olla vieraanvarainen ja
-jalomielinenkin, mutta kasvatettuna tuottamaan sekä muille että
-itselleen kauheita tuskia, voi hän tehdä niitä mitä suurimmalla
-hurjuudella ja itsekin kärsiä niitä välinpitämättömänä ja tyynenä.
-Luonto on istuttanut häneen jalompiakin tunteita, mutta se ei muuta
-hänen tapojaan. Varhaisemmasta lapsuudestaan on häntä opetettu
-julmaksi, eikä hän voi tietää, että se on väärin. Minun kohtaloni
-oli vielä huonompi. En ollut milloinkaan nähnyt luonnon hellimpiä
-puolia käytännössä; sorto, vaino, viha ja kosto olivat ne ainoat
-ominaisuudet, jotka tunsin. Oliko sitten kummallista jos vuorostani
-kohtelin toisia samalla tavalla, kuin he olivat kohdelleet
-minua? Jackson'illa ei ollut mitään lieventäviä asianhaaroja
-puolustuksekseen, kun sitä vastoin minulla oli paljonkin, jotka
-oikeuttivat kostoni. Hän ymmärsi sen paremmin, minä en. Tein niinkuin
-muutkin siinä pienessä maailmassa, johon olin joutunut. En tiennyt
-mitään laupeudesta, säälistä, hellyydestä ja ystävällisyydestä. En
-tiennyt, että Jumala oli olemassa, tiesin vain, että voima on valtaa.
-
-Uituani, tarkastin arkun sisällön uudelleen. Katselin kirjoja, niihin
-kumminkaan koskematta.
-
--- Minun täytyy saada tietää, mitä ne sisältävät, ajattelin ja minä
-saankin, kun...
-
-Minun ikäiseni pojan tiedonjano tuntunee kai monestakin hyvin
-kummalliselta, mutta kun ottaa huomioon sen, että me useinkin enimmän
-halajamme sitä, jota emme voi saada ja kun Jackson alituisesti oli
-kieltäytynyt minua opettamasta, niin ymmärrettäneen toivomukseni
-saada tämä harras haluni, joka vaan kasvoi tultuani suuremmaksi,
-tyydytetyksi.
-
-
-
-
-5. Jackson'in kertomus.
-
-
-Kolme päivää makasi Jackson vuoteellaan. Toin hänelle aina vettä,
-mutta ruokaa hän ei halunnut. Hän huokasi välistä raskaasti ja puhui
-paljon itsekseen. Kuulin hänen pyytävän armoa Jumalalta ja syntejänsä
-anteeksi. Panin tämän muistiini, saadakseni siihen sitten selityksen.
-Kolmantena päivänä sanoi hän minulle:
-
--- Henniker, olen hyvin kipeä. Viiltämäsi haavan vuoksi saan
-luultavasti kuumeen. En tahdo sanoa, etten sitä olisi ansainnut,
-sillä olihan se luonnollista; olinhan aina kohdellut sinua niin
-huonosti, että aavistin sinun vihaavan minua, mutta sanopas nyt,
-tahdotko kuolemaani?
-
--- En, vastasin, tahdon, että te jäisitte elämään, vastataksenne
-kaikkiin kysymyksiini, ja sen te olette tekevä.
-
--- Sen voin tehdä, vastasi hän. Olen tehnyt pahaa ja tahdon sen
-hyvittää. Ymmärrätkö? Tarkoitan, että olen ollut hyvin julma sinulle
-ja tahdon nyt tehdä kaikki, mitä haluat, ja vastata joka kysymykseen,
-jonka teet, niin hyvin kuin osaan.
-
--- Sitä juuri pyydänkin, sanoin.
-
--- Arvaan sen, mutta haavani märkii ja se täytyy ensin puhdistaa ja
-sitoa. Höyhenet tekevät sen pahemmaksi. Tahdotko auttaa minua?
-
-Arvelin vähäsen, mutta muistinkin samalla, että hän vielä oli
-vallassani, sillä eihän hän voinut saada vettä.
-
--- Sama se on, vastasin.
-
--- Nuora tekee kipeätä, ota se pois.
-
-Tuotuani vettä, aukaisin siiman ja otin pois höyhenet, jotka olivat
-veren kanssa takeltuneet yhdeksi tönkiksi, sekä puhdistin haavan
-huolellisesti. Kun katselin sitä, en voinut olla kysymättä, mitä ne
-valkeat langat olivat, jotka olivat katkenneet.
-
--- Ne ovat hermoja ja jänteitä, joilla saamme kätemme ja sormemme
-liikkumaan. Nyt, kun ne ovat poikki, en voi enää käyttää kättäni.
-
--- Odottakaa hetkinen, sanoin noustessani ylös, muistan taas jotakin.
-Juoksin paikalle, missä arkku oli ja otin yhden kalliolle kuivamaan
-levittämistäni paidoista mukaani, revin sen siekaleisiin ja sidoin
-haavan.
-
--- Mistä olet saanut tämmöistä palttinaa? kysyi Jackson ja minä
-selitin sen hänelle.
-
--- Ja sieltä sait myöskin veitsen, sanoi hän huoaten, ja minä
-myönsin. Lopetettuani sitomisen, sanoi hän voivansa paljon paremmin
-ja lisäsi:
-
--- Kiitän sinua.
-
--- Mitä se tarkoittaa "kiitän sinua"? kysyin.
-
--- Se tarkoittaa, että olen kiitollinen siitä, mitä olet tehnyt.
-
--- Ja mitä on olla kiitollinen? kysyin taasen. Ette ole koskaan
-käyttäneet noita sanoja ennen, puhutellessanne minua.
-
--- Ah en, vastasi hän. Olisi ollut parempi, että olisin sen tehnyt.
--- Tarkoitan, että olen sinulle ystävällinen siksi, että olet sitonut
-haavani, ja tekisin vaikka mitä puolestasi, jos vaan voisin. Se
-merkitsee, että jos näkisin, niinkuin viikko takaperin ja olisin
-herrana niinkuin silloin, en tuuppisi enkä löisi sinua, vaan olisin
-sinulle ystävällinen. Ymmärrätkö minua?
-
--- Kyllä, vastasin, luulen ainakin niin ja jos sanotte minulle
-kaikki, mitä haluan tietää, tahdon uskoa teitä.
-
--- Kyllä sen teen niin pian, kuin vähän paranen, mutta nyt olen kovin
-kipeä. Sinun täytyy odottaa pari päivää, kunnes kuume laskee.
-
-Mielissäni Jackson'in lupauksesta hoidin häntä huolellisesti,
-puhdistamalla ja sitomalla hänen haavaansa seuraavina päivinä. Hän
-sanoi olevansa paljon parempi ja puheli kanssani niin ystävällisesti
-ja sovinnollisesti, etten oikein tiennyt, mitä uskoa, mutta varmaa
-on, että sen vaikutuksesta vihani ja vastenmielisyyteni häntä kohtaan
-vähitellen hälvenivät. Kolmantena aamuna sanoi hän:
-
--- Nyt voin puhua kanssasi. Mitä tahdot tietää?
-
--- Tahdon tietää tarkkaan sen, miten tulimme tälle saarelle, kutka
-vanhempani olivat ja miksi sanoitte vihaavanne minua ja nimeäni?
-
--- Se on kyllä vievä vähän aikaa, sanoi hän hetken vaiettuaan. Voisin
-sen kertoa sinulle piankin, jos ei viimeinen kysymyksesi tekisi
-sitä mutkallisemmaksi. Mutta isäsi elämäntarina on niin sotkeutunut
-omaani, etten voi kertoa toisesta, puhumatta samalla toisestakin.
-Taitanee olla parasta, että alotan omastani, niin siinä samassa tulee
-sitten hänenkin elämäntarinansa kerrotuksi.
-
--- Kertokaa sitten, vastasin ja koettakaa puhua totta.
-
--- Kyllä, sanoi Jackson, olen kertova sinulle kaikki
-totuudenmukaisesti, ja sen olet huomaava.
-
--- Isäsi ja minä olimme molemmat syntyneet Englannissa, joka, kuten
-tiedät, on sinunkin isänmaasi, niinkuin myöskin tietänet, että kieli,
-jota puhumme on englanninkieltä.
-
--- Sitä en ole tiennyt. Kertokaa minulle jotakin Englannista,
-ennenkuin puhutte muuta.
-
-En tahdo väsyttää lukijaa Jackson'in kuvauksilla Englannista, enkä
-myöskään niillä monilla kysymyksillä, joita hänelle tein. Oli jo
-melkein yö, kun hän lopetti ja ennenkuin olin tyytyväinen saamiini
-tietoihin. Luulen hänen tulleen iloiseksi, saadessaan lopettaa, sillä
-hän valitti väsymystä. Pesin ja sidoin hänen haavansa ja kastelin
-kääreen kylmällä vedellä, ennenkuin hän pani nukkumaan.
-
-Tuskin voin kuvailla, minkälaisen vaikutuksen tuollainen
-keskeytymätön sanaryöppy teki minuun. Tulin niin levottomaksi, etten
-saanut tuntikausiin unta monena seuraavana yönä. En tosin ymmärtänyt
-kaikkia Jackson'in käyttämiä sanoja, mutta arvasin niiden merkityksen
-sisällöstä.
-
-On kummallista miten pian ajatukset synnyttävät uusia ja miten
-joku sana, jonka merkitystä en tiennyt, selveni, kuultuani sitä
-toistettavan useampia kertoja. Tosin en kyllä aina tulkinnut sitä
-oikein, mutta kun huomasin sen jossakin toisessa paikassa merkitsevän
-jotakin muuta kuin olin otaksunut, niin kysyin ja sain selityksen.
-Usein en kumminkaan tarvinnut sitä tehdä. Tänä ensimmäisenä yönä
-olin melkein kuin huumauksissa ja vietinkin sen melkein kokonaan
-järjestelemällä ja mieleeni painamalla uusia saamiani käsitteitä.
-Tunteeni Jackson'ia kohtaan olivat myöskin muuttuneet, en enää
-vihannut enkä halveksinut häntä. Se huvi, jonka hän oli tuottanut
-minulle kertomuksillaan, oli ne tukahduttanut, ja pidin häntä nyt
-oikeana aarteena. Joskus kumminkin pääsivät vanhat tunteeni häntä
-kohtaan valloilleen, sillä ne eivät olleet helposti tukahutettavissa,
-mutta en olisi tahtonut kadottaa häntä mistään hinnasta, ennenkuin
-olin saanut häneltä tietoja niin paljon kuin suinkin. Jos esimerkiksi
-puhdistaessani hänen haavaansa se näytti ärtyneeltä, tulin siitä
-enemmän pahoilleni kuin hän. Sanalla sanoen, meistä näytti todellakin
-molemminpuoleisten tarpeittemme vuoksi tulevan lopulta hyvätkin
-ystävät. Seuraavana aamuna kertoi Jackson minulle elämäntarinansa,
-muistaakseni jotenkin tähän tapaan.
-
--- Minua ei oltu aiottu merimieheksi. Sain kasvatukseni hyvässä
-koulussa, ja kun olin täyttänyt kuusitoista vuotta, pääsin
-apulaiseksi erääseen kauppaliikkeeseen, jossa istuin päiväkaudet
-pulpettini ääressä, jäljentäen luetteloihin ja päiväkirjoihin,
-suoraan sanoen kirjoittaen kaikkea, mitä vaadittiin. Liikkeellä oli
-kauppasuhteita Etelä-Amerikassa.
-
--- Mikä on Etelä-Amerikka?
-
--- Olisi parempi, jos antaisit minun kertoa tarinani ja lopetettuani
-sen, voit sitten kysellä niin paljon kuin haluat. Keskeyttämällä
-minut, menee ainakin viikko, ennenkuin pääsen loppuun; eilenkin meni
-koko päivä aivan hukkaan.
-
--- Se on tosi, vastasin, enpä enää keskeytäkään.
-
--- Konttorissa oli pari muutakin apulaista: ensimmäinen konttoristi
-Manner ja isäsi, joka oli ollut siellä vain muutamia kuukausia
-kauemmin, kuin minä. Meidän isäntämme, herra Evelyn, oli isääsi ja
-minua kohtaan hyvin ankara. Hän tarkasti päivätyömme ja moitti, ellei
-kaikki ollut niinkuin piti. Tämä aiheutti kilpailun välillämme ja,
-tultuamme aika käteviksi työssämme, saimme kumpikin usein kuulla
-kiitossanoja. Sunnuntaisin oli herra Evelyn'illä tapana pyytää isääsi
-ja minua viettämään päivän luonaan. Aamupäivällä kävimme kirkossa
-ja söimme sitten päivällistä hänen luonaan. Hänellä oli vähän meitä
-nuorempi tytär. Hän tuli äidiksesi. Kasvaessamme olimme molemmat
-hyvin huomaavaisia hänelle ja koetimme hartaasti päästä hänen
-suosioonsa. En voi sanoa, kummalla meistä oli etusija, mutta luulen
-kumminkin, että jos kukaan, niin olin minä suosikkina ensimmäisenä
-kahtena vuotena. Olin vilkkaampiluontoinen ja parempi seuramies kuin
-isäsi, joka oli vakavampi ja ajattelevampi.
-
-Äitini kuoli oltuani konttorissa noin neljä vuotta, isäni oli kuollut
-jo vähän ennen sinne tuloani. Osani hänen jälkeen jättämästään
-omaisuudesta oli noin kaksituhattaviisisataa sterlinkipuntaa. En
-ollut vielä kumminkaan täyttänyt kahtakymmentäyhtä vuotta enkä olisi
-luultavasti tullut saamaan niitä haltuuni ennenkuin vuoden perästä.
-Herra Evelyn'illä, joka siihen asti oli ollut hyvin tyytyväinen
-minuun, oli tapana laskea leikkiä kanssani ja sanoa, että jos tahdon,
-niin saan sijoittaa rahani hänen liikkeeseensä, joten tulisin
-omistamaan siitä pienen osan.
-
-Se oli aikomuksenikin, ja elin valoisissa toiveissa ja kuvitteluissa
-päästä jonakin päivänä naimisiin äitisi kanssa; en epäilekään,
-että niin olisi käynytkin, jos olisin edelleenkin käyttäytynyt
-hyvin. Mutta ennen täysi-ikäiseksi taloani tein muutamia huonoja
-tuttavuuksia ja sain menoja, joita en voinut suorittaa. Pahinta
-kaikista oli, että oli tullut tavakseni, josta en sitten ikinä
-päässyt, istua iltasin myöhään ulkona ja juoda itseni juovuksiin.
-Se oli syynä perikatooni silloin ja on siitäkin lähtien aina ollut
-onnettomuuteni. Pieni omaisuuteni antoi minulle jonkunlaista arvoa,
-jopa sai minut luulemaan itsestäni jotakin suurta. Koetin olla Alice
-Evelyn'ille vielä kohteliaampi kuin ennen, ja hänen isänsä otti
-minut suosiollisesti vastaan, enkä voinut valittaa kohtelua nuoren
-neidinkään puolelta huonoksi. Isäsi oli tullut aivan syrjäytetyksi.
-Hänellä ei ollut omaisuutta, eikä toivoakaan sellaisesta, ennenkuin
-hän tästä lähtien voisi koota sellaisen hyvällä käytöksellään ja
-ahkeruudellaan, ja se huomaavaisuus, millä sekä herra Evelyn että
-ensimmäinen konttoristi, joka aavisti minun pääsevän osalliseksi
-liikkeeseen, minua kohtelivat, teki hänet surulliseksi ja
-onnettomaksi. Luulen, että hän silloin oli yhtä rakastunut Aliceen
-kuin minäkin, ja minun täytyy sanoa sinulle rakastaneeni häntä
-äärettömästi, niinkuin hän ansaitsikin. Mutta oma mielettömyyteni
-teki tyhjäksi kaikki nämä onnelliset toiveeni. Niin pian kuin tuli
-tunnetuksi, että olin perinyt omaisuuden, tutustuin muutamiin
-nuoriin miehiin, jotka halusivat tulla esitellyiksi minulle, ja
-vietin iltani, niinkuin luulin hyvinkin hyvässä seurassa, mutta joka
-näyttäytyikin päinvastaiseksi. Vähitellen rupesin pelaamaankin ja
-hävisin jonkun ajan kuluttua enemmän kuin voin maksaa. Tämä pakotti
-minut kääntymään erään juutalaisen puoleen, joka lainasi minulle
-rahoja suurta korkoa vastaan, maksettavaksi sitten, kun tulin
-täysi-ikäiseksi. Toivo voittaa takaisin rahani kiihdytti peliraivoani
-ja vihdoin huomasin olevani velkaa juutalaiselle liki tuhat puntaa.
-Herra Evelyn huomasi, tullessani aina aamuisin konttoriin, väsyneestä
-ulkomuodostani, että olin valvonut kauan. Asemani oli hyvin tukala.
-Herra Evelyn tiesi perintöni suuruuden, enkä ymmärtänyt, kuinka
-voisin selittää hänelle syyn vajaukseen, jos hän ehdottaisi, että
-sijoittaisin rahani liikkeeseen. Kadottaisin hänen luottamuksensa,
-eikä hän koskaan uskoisi tyttärensä onnea semmoiselle miehelle,
-joka oli tehnyt itsensä syypääksi moisiin säännöttömyyksiin. Tuohon
-aikaan oli rakkauteni muuttunut melkein jumaloimiseksi. Lieneeköhän
-missään ollut sen onnettomampaa olentoa kuin olin viimeisenä kuutena
-kuukautena, ennen täysi-ikäiseksi tuloani? Päästäkseni surustani
-irstailin kaikella tavalla, menin harvoin selvänä maata. Peittääkseni
-vikani tein toisen suunnitelman toisensa perään, mutta en hoksannut
-mitään keinoa. Aika vieri kumminkin ja muutamia päiviä ennen
-täysi-ikäiseksi tuloani, kutsui herra Evelyn minut luoksensa sanoi
-antavansa minun isävainajani tähden, jonka kanssa hän oli ollut hyvin
-hyvä ystävä, sijoittaa pienen pääomani hänen liikkeeseensä; hän
-toivoi minun pian hyvällä käytökselläni ja ahkeruudellani pääsevän
-yhdeksi sen osakkaista. Vastasin soperrellen, josta hän kummastui ja
-käski minun puhua selvemmin. Selitin pitäväni pääomani liian pienenä,
-voidakseen olla suureksikaan hyödyksi niin laajassa liikkeessä kuin
-hänen? ja että halusin menetellä sen kanssa eri tavalla, saadakseni
-sen pian puolta suuremmaksi; mutta sitten kun olin siinä onnistunut,
-ottaisin kyllä hänen tarjouksensa kiitollisuudella vastaan.
-
--- Niinkuin tahdotte, vastasi hän kylmästi, mutta varokaakin
-menettämästä kaikkea, panemalla likoon joka pennin. Saatte tietysti
-menetellä niinkuin tahdotte.
-
-Sanottuaan tämän jätti hän minut nähtävästi hyvin suutuksissaan ja
-pettyneenä. Kuitenkin sattui pian seikkoja, joista hän sai selville
-koko asian. Tovereilleni sanoin kerran piloillani, että aikomukseni
-oli koettaa onneani Itä-Intiassa. Juutalainen, jolta olin lainannut
-rahoja, oli saanut tämän tietää, ja luullen, että aioin lähteä maasta
-maksamatta velkojani, hän tuli heti herra Evelyn'in konttoriin
-kysymään ensimmäiseltä konttoristilta, oliko asiassa perää,
-ilmoittaen samalla summan, jonka olin hänelle velkaa. Ensimmäinen
-konttoristi kertoi kaikki herra Evelyn'ille, ja sinä päivänä, kun
-täytin kaksikymmentäyksi vuotta, kutsui hän minut luoksensa ja
-moitti minun käytöstäni. Vastasin hyvin kopeasti ja seurauksena oli
--- potkut. Kun olin päässyt taasen vähän järkiini, huomasin heti,
-mitä olin menettänyt. Kiintymykseni Aliceen oli entistä voimakkaampi
-ja kirosin katkerasti tyhmyyttäni. Mutta turvausin pulloon, kuten
-tavallisesti, ja upotin siihen pian suruni. Ennen poistumistani
-talosta koetin saada puhutella Alicea, mutta en onnistunut, ja
-muutamia päiviä sen jälkeen lähetettiin hänet erään sukulaisensa
-luokse maalle.
-
-Rupesin sitten viinikauppiaaksi, ja jos olisin voinut olla juomatta,
-olisi kaikki mennyt hyvin, mutta minusta oli tullut auttamaton
-juoppo, ja niin ollen oli kaikki mennyttä. Liikeasiani joutuivat
-pian epäkuntoon ja kun yhtiökumppanini pyynnöstä ne tarkastettiin,
-huomasin pääoman supistuneen tuhannesta viidestäsadasta tuhanneksi
-punnaksi. Tällä päätin koettaa onneani laivanvarustajana. Ostin osan
-muutamasta prikistä ja läksin itse mukaan. Jonkun ajan kuluttua oli
-minulla siksi paljon kokemusta, että voin itse ruveta päälliköksi
-ja olisin kai onnistunutkin, jos vain olisin voinut heittää pois
-juomisen. Kun tulin Ceyloniin, sairastuin ja sain jäädä sinne. Priki
-joutui haaksirikkoon ja koska minä en ollut vakuuttanut osaani,
-olin nyt hävinnyt mies. Taistelin kauan, mutta kohtuuttomuus oli
-kiroukseni, turmioni, myllynkivi, joka veti minut syvyyteen. Olinhan
-sivistynyt ja kyvykäs, mutta kaikki turhaan. Alenin kapteenista
-perämieheksi, perämiehestä toiseksi perämieheksi, kunnes vihdoin
-purjehdin tavallisena merimiehenä maston kokkapuolella.
-
-Semmoinen on lyhykäisyydessä tarinani ja huomenna saat tietää, miten
-isäsi ja minä taas tapasimme, ja kaikki muutkin asiat aina näihin
-päiviin asti.
-
--- Ei, ei, vastasin. Nyt muistan kaikki, mitä olette kertonut, vaikka
-en kaikkea ymmärräkään. Teidän täytyy ensin selittää minulle niiden
-sanojen merkitys, joita en milloinkaan ennen ole kuullut. En ymmärrä,
-mitä raha on, mitä pelaamisella tarkoitetaan ja monia muitakaan
-asioita, joista olette puhunut, mutta muistan kyllä ja voin toistaa
-jokaisen sanan, jonka olette sanonut. Huomenna toistan kaikki ja
-teidän täytyy selittää minulle asiat, joita en ymmärrä, ja sitten
-voitte jatkaa.
-
--- Hyvä, vastasi hän, en välitä siitä, kuinka kauan minulta menee
-kysymyksiesi vastaamiseen, sillä en ole kovinkaan halukas kertomaan
-kaikkea isästäsi ja itsestäni.
-
-
-
-
-6. Järki selviää.
-
-
-Lukija voinee tuskin saada käsitystä siitä vaikutuksesta, jonka
-nämä keskustelut Jackson'in kanssa ensin tekivät minuun. Jos joku
-vanki yhtäkkiä muutettaisiin pimeästä kopista kukkia ja hedelmiä
-täynnä olevaan puutarhaan, jonka olemassa olosta hänellä ei ole
-ollut aavistustakaan, niin ei hän olisi voinut enemmän ihastua ja
-kummastua. Kaikki oli uutta ja kiihoittavaa ja samalla niin kokonaan
-yläpuolella tajuntaani. Kieleni ja ajatukseni eivät riittäneet sen
-tulkitsemiseen, vaikka sen osaksi ymmärsinkin. En nähnyt selvään,
-mutta erotin ikäänkuin sumussa jotakin. Kielen ja käsitteitteni
-jokapäiväinen kehittyminen rikastutti kumminkin ajatuksiani.
-Kertomuksien sisällöstä sain paljon selville, ja kun vain vähitellen
-sain opetusta, niin kiihdytti se vain päivä päivältä yhä enemmän
-opinhaluani. Varmasti erehdyin kai paljossakin, jota luulin
-ymmärtäväni, sillä taitoni olivat vielä ainoastaan tietopuoliset.
-Voin kuvitella jonkun esineen saamieni selityksien perusteella ja
-olin tyytyväinen, kun luulin sen ymmärtäväni, mutta joskus huomasin,
-kun asia tuli uudelleen puheeksi, että ehkä olinkin erehtynyt, ja
-minun täytyi muuttaa mielipidettäni. Siten työskentelin oikeassa
-tietämättömyyden meressä, mutta kumminkin kiihoittavalla tarmolla.
-
-Jos joku, joka on saanut kasvatuksensa ja nähnyt kaikkea jossakin
-sivistyneessä maassa, lukee kertomuksen jostakin vieraasta kansasta
-ja esineistä, jotka siihen asti ovat olleet hänelle tuntemattomia,
-niin voi hän kuvauksen ja yleisten tietojensa avulla saada jotensakin
-oikean käsityksen siitä, mitä tahdotaan sanoa. Siinä on hänellä
-ollut apuna entiset kokemuksensa; hän on nähnyt ennenkin sellaisia
-esineitä, joiden yhtäläisyydestä tahi eroavaisuudesta on huomautettu.
-Minulla ei ollut tuota etua. En ollut nähnyt muuta kuin merta,
-kallioita ja vesilintuja, ja seuranani oli ainoastaan yksi ihminen.
-Se oli suurin vaikeuteni, josta en päässyt erilleni, ennenkuin
-olin saanut vierailla sivistyneissä maissa ja tullut kosketuksiin
-sivistyneitten ihmisten kanssa. Mutta vaikeus vain lisäsi intoani.
-Luonnostaan oli minulla kekseliäs mieli, tavattoman hyvä muisti,
-ja jokainen uusi tieto tuli aina verekseksi ihastuksen lähteeksi.
-Minulla oli nyt todellakin jotakin, jonka vuoksi voin elää, jota
-minulla ei ollut ennen ollut, ja luulen todellakin, että jos Jackson
-näihin aikoihin jostakin syystä olisi tullut minusta erotetuksi,
-olisin kai pian tullut hulluksi, koska se kaivo, josta ammensin
-kaikki tietoni, olisi kuivunut.
-
-Kului muutamia päiviä, joina elimme hyvin sovinnossa, ennenkuin
-pyysin Jackson'ia jatkamaan kertomustaan. Koettiko hän pettää minua,
-tahi hillitsikö hän itseään; saadakseen sopivassa tilaisuudessa
-kostaa minulle, vai oliko hänen hyljätty ja avuton tilansa tehnyt
-hänet lempeämmäksi, en tiedä, mutta hän näytti vähitellen rupeavan
-pitämään minusta; olin kumminkin aina varuillani. Hänen haavoitettu
-ranteensa oli nyt parantunut, mutta hänen kätensä oli aivan voimaton,
-joten minun ei tarvinnut pelätä häntä niinkuin ennen. Pyynnöstäni,
-että hän jatkaisi, kertoi Jackson seuraavaa:
-
--- Purjehdittuani toisella laivalla toisensa jälkeen ja tavallisesti
-saatuani potkut matkan loputtua kohtuuttomuuteni tähden, otin
-pestin erääseen Chileen menevään alukseen ja purjehdin lähes vuoden
-sillä rannikolla. Olimme juuri aikeissa palata kotiin lastinemme,
-mutta ensin oli meidän käytävä Valdiviassa, johon meillä oli vähän
-viemistä. Ennen lähtöämme sieltä kuulimme kapteenilta, että saisimme
-pari matkustajaa: erään herran rouvineen, jotka halusivat palata
-Englantiin. Kajuutta tyhjennettiin ja kaikki tehtiin valmiiksi
-heidän tuloaan varten. Illalla lähetettiin vene noutamaan tavaroita.
-Seurasin venettä, koska otaksuin, että herra antaisi venemiehille
-juomarahoja. En pettynytkään, sillä hän antoi meille neljä dollaria,
-jotka heti tuhlasimme muutamassa ravintolassa, tullen enemmän tai
-vähemmän juovuksiin. Oli sovittu, että veisimme tavarat ensin laivaan
-ja palaisimme sitten noutamaan matkustajia, koska purjehtisimme
-aikaisin seuraavana aamuna. Lähdimme viemään tavaroita, mutta
-tullessamme laivaan olin niin juovuksissa, ettei kapteeni antanut
-minun palata maihin, enkä tiennyt mitään ennenkuin minut herätettiin
-seuraavan aamuna purjeita nostamaan. Olimme olleet matkalla noin
-kaksi tahi kolme tuntia, ja poistuimme kiivaasti maista, kun uusi
-matkustaja tuli kannelle. Olin selvittelemässä nuorien päitä
-peräkannella, ja hänen mennessään sivutseni, katsahdin häneen ja
-tunsin hänet heti; se oli isäsi. Vuosia oli kulunut ja nuorukaisesta
-oli tullut mies, mutta hänen kasvoistaan ei voinut erehtyä. Tuossa
-hän seisoi, selvästi vaikutusvaltaisena ja varakkaana miehenä --
-mutta minä, mitä olinkaan. Juoppo merimies. Ainoa toivomukseni oli,
-ettei hän tuntisi minua. Hän meni jälleen alas, mutta palasi vaimonsa
-seurassa. Loin salaisen, uteliaan silmäyksen häneen ja näin heti,
-että se oli Alice, jota olin kerran niin äärettömästi rakastanut ja
-jonka olin kadottanut oman tyhmyyteni vuoksi. Olin tulla hulluksi.
-Heidän seisoessaan kannella ja nauttiessaan raittiista merituulesta
-tuli kapteeni ylös ja liittyi heihin. Olin niin hämmentynyt
-huomiostani, etten oikein tiennyt, mitä minun piti tehdä ja otaksun,
-että menettelin hyvin nurinkurisesti, koska kapteeni sanoi minulle.
--- Jackson, juopporatti, mitä sinä nyt oikein teetkään? Arvaan, ettet
-ole vielä oikein selvinnyt.
-
-Kun nimeäni mainittiin kääntyivät isäsi ja äitisi minuun päin, ja
-kun kohotin päätäni vastatakseni kapteenille, katsoivat he minuun
-totisina ja puhelivat sitten hiljaa keskenään, tehden sen jälkeen
-kapteenille muutamia kysymyksiä. En voinut kuulla, mitä he sanoivat,
-mutta olin varma, että he puhuivat minusta ja epäilivät, jolleivät
-jo olleet minua tunteneetkin. Olin valmis vajoamaan kannelle, mutta
-samalla tunsin mielessäni sanomatonta vihaa isääsi kohtaan ja siitä
-en voinut sitten milloinkaan vapautua niinkauan kuin isäsi eli. --
-Oli käynytkin niinkuin olin ajatellut, isäsi oli tuntenut minut ja
-tuli seuraavana aamuna luokseni puhuttelemaan minua.
-
-Jackson, sanoi hän, olen hyvin pahoillani nähdessäni sinun tuossa
-asemassa. Sinun on täytynyt olla hyvin onnettoman joutuaksesi
-tuommoisiin olosuhteisiin. Jos tahdot kertoa minulle tarinasi, niin
-voinen Englantiin tultuamme sinua auttaa, joka todellakin tuottaisi
-minulle suurta iloa.
-
-En voi sanoa vastanneeni erittäin ystävällisesti.
-
--- Herra Henniker, sanoin, olette ollut onnellinen ja voitte
-sentähden sääliä niitä, jotka eivät ole semmoisessa asemassa; mutta,
-herrani, minun asemassani tuntuu, kuin säälinne olisi jonkunlaista
-voitonriemua ja avun tarjouksenne suuri loukkaus. Olen tyytyväinen
-nykyiseen asemaani, enkä tahdo sitä missään tapauksessa muuttaa
-teidän väliin tulonne kautta. Ansaitsen toimeentuloni kunniallisella
-tavalla, enkä kaipaa apuanne. Ajat voivat vielä muuttua, niinkuin
-pitkä tiekin, jolla ei ole loppua. -- Toivotan teille hyvää
-huomenta. Näillä sanoilla läksin hänen luotaan, mennen keulaan sydän
-täynnä vihaa ja katkeruutta. Sen perästä ei hän milloinkaan enää
-puhutellut minua, eikä välittänyt minusta, mutta koska kapteeni tuli
-ankarammaksi minua kohtaan, luulin aivan aiheettomasti isääsi siihen
-syypääksi.
-
-Olimme juuri alkaneet purjehtia Kap Hornin ympäri, kun puhkesi
-kaakkoinen myrsky, joka vei laivamme perikatoon. Useita päiviä
-taistelimme sitä vastaan, mutta vihdoin rupesi laiva, joka oli
-vanha, keikunnasta niin pahoin vuotamaan, että meidän täytyi
-purjehtia myötätuuleen monta päivää, myrskyn ja merenkäynnin
-pysyessä muuttumattomana. Vihdoinkin tulimme lähelle näitä saaria ja
-meidän täytyi ohjata laitatuuleen, päästäksemme niitten sivu. Laiva
-rupesi sentähden yhä enemmän ja enemmän vuotamaan, tullen vihdoin
-vesilastiin, jolloin meidän eräänä yönä täytyi kiireesti poistua
-siitä, voimatta ottaa mukaamme mitään. Kolme miestä jäi laivaankin,
-koska he sattuivat olemaan kannen alla. Jumalan armosta saimme veneen
-ohjatuksi kallioiden välistä tuolle rannalle, joka oli ainoa paikka,
-missä voimme nousta maihin. -- Mutta luullakseni keskeytän nyt
-taasen, sillä minulla on sinulle vielä paljon kertomista.
-
--- Tehkää niin, vastasin. -- Johtui mieleeni, että menen hakemaan
-arkun ja siinä olleet tavarat tänne, niin voitte sanoa minulle, mitä
-ne ovat.
-
-Laskeuduin alas jyrkännettä ja palasin vaatteet ja palttina mukanani.
-Niitä oli kahdeksat housut, yhdeksän paitaa, lukuunottamatta sitä,
-jonka olin repinyt, sitoakseni Jackson'in käden, kaksi nuttua, neljä
-valkoista purjevaatepuseroa, muutamia kenkäparia ja sukkia. Jackson
-tunnusteli kädellään esinettä toisensa jälkeen, sanoen minulle, mitä
-ne olivat ja mihin niitä käytetään.
-
--- Ettekö tahdo käyttää mitään niistä? kysyin.
-
--- Jos sallit, niin voinhan sen tehdä, vastasi hän. Anna minulle
-pusero ja housut.
-
-Annoin hänelle tavarat ja menin hakemaan loppuja, jotka olin jättänyt
-kalliolle.
-
-Tullessani takaisin syli täynnä tavaroita, näin hänen pukeneen
-päällensä uudet vaatteet, vanhain ollessa siinä vieressä.
-
-Tuntuu siltä kuin olisin taasen kristitty ihminen, sanoi hän.
-
--- Kristitty ihminen, toistin, mikä se semmoinen on?
-
--- Sanon sen sinulle vähitellen. Se on jotakin semmoista, jota en
-ole ollut pitkiin, pitkiin aikoihin. Mutta mitä olet nyt tuonut
-tullessasi?
-
--- Tässä, sanoin, mitä tämä on?
-
--- Se on pakka purjekangasta, josta voidaan tehdä nuttuja ja housuja.
--- Tämä taasen on vahaa.
-
-Sitten selitti hän minulle kaikkien niiden esineiden tarkoituksen,
-jotka olin tuonut majaan. Siinä oli purjeneuloja, koukkuja, siimoja,
-muutamia arkkeja kirjoituspaperia ja pari kynää.
-
--- Nämä kaikki olisivat meille suureksi hyödyksi, sanoi hän hetken
-perästä ja olisivat suuresti edistäneet mukavuuttamme, jos en olisi
-sokea.
-
--- Siellä on vieläkin tavaraa, sanoin ja lähdin niitä hakemaan.
-
-Ladoin loput tavarat arkkuun ja kannoin sen ylös. Se oli raskas
-hilata kallioita ylös ja olinkin kovasti hengästynyt tullessani
-perille ja laskiessani sen tuvan lattialle.
-
--- Siinä on kaikki, sanoin. No, mikä tämä on?
-
--- Se on kiikari, mutta ah, olenhan sokea. Näytän sinulle kumminkin
-kaikissa tapauksissa, kuinka sitä käytetään.
-
--- Täällä on kaksi kirjaa sanoin.
-
--- Anna ne tänne, sanoi hän, että voin niitä koetella. Tämä on
-raamattu, siitä olen melkein varma, se on sen muotoinen, ja tämä
-toinen on luullakseni rukouskirja.
-
--- Mikä on raamattu ja mikä on rukouskirja?
-
--- Raamattu on Jumalan sana, ja rukouskirja opettaa, miten meidän on
-Jumalaa rukoiltava.
-
--- Mutta, kuka on Jumala? Olen kyllä usein kuullut teidän sanovan: Oi
-Jumala ja jumal'auta, mutta kuka hän on?
-
--- Sanon sen sinulle illalla, ennen maata menoamme, vastasi Jackson
-vakavasti.
-
--- Hyvä, muistutan teitä siitä. -- Olen löytänyt arkusta pienen
-laatikon, joka on täynnä kaikenlaisia pieniä esineitä, nauhoja ja
-jänteitä.
-
--- Anna minun koetella sitä.
-
-Panin yhden pinkan hänen käteensä.
-
--- Tässä on neuloja ja lankaa, joita käytetään vaatteita ommellessa;
-niitä kyllä tulemme vast'edes tarvitsemaan.
-
-Vihdoinkin oli koko arkun sisältö tutkittu ja selitetty. Lasipullot
-minua ihmetyttivät, enkä voinut oikein ymmärtää, miten ne olisivat
-valmistetut, mutta panin ne ja kasarit, sekä kaiken muunkin hyvin
-varovaisesti takaisin arkkuun ja vedin sen pois tieltä majan nurkkaan.
-
-Ennenkuin panimme nukkumaan sinä iltana, täytti Jackson lupauksensa
-ja puhui minulle Jumalasta, josta aineesta sittemmin usein
-keskustelimme. Jackson tuli siitä aina hyvin alakuloiseksi ja
-levottomaksi.
-
-
-
-
-7. Opin lukemaan.
-
-
-Seuraavana päivänä en pyytänytkään häntä jatkamaan kertomustaan
-isästäni ja äidistäni, koska huomasin hänen tahtovan sitä karttaa
-ja olin jo siksi paljon muuttunut, että säälin häntä. Ajatukseni
-työskentelivät toisessa kysymyksessä: kuinka voisin oppia lukemaan
-noita kirjoja, jotka olin löytänyt arkusta? Ensimmäiseksi työkseni,
-aamulla noustuamme ylös, kysyin Jackson'ilta siitä.
-
--- Kuinka se olisi mahdollista, vastasi hän? Olenhan sokea ja miten
-voisin sinua opettaa?
-
--- Eikö löytyisi mitään keinoa? kysyin alakuloisena.
-
--- Annas kun ajattelen, kyllä, löytyy ehkä eräs keino, jota ainakin
-voimme koettaa. Muistathan, mitä kirjaa kutsuin rukouskirjaksi?
-
--- Kyllä, sitä ohutta pientä.
-
--- Niin, tuo se tänne. No, sanoi hän, antaessani hänelle kirjan;
-sanopas, onko joka sivun keskellä suora viiva, joka jakaa sivun
-kahteen osaan, niin että sanat ja lauseet tulevat sen kummallekin
-puolelle.
-
--- On, aivan varmaan, vastasin. Joka sivun keskellä, niinkuin niitä
-kutsutte, on suora, musta viiva ylhäältä alas. Sanat ja kirjaimet
-luullakseni ovat sen kummallakin puolella.
-
--- Ja kirjaimista ovat toiset suurempia, kuin toiset, etenkin sillä
-puolella, joka on lähempänä reunaa.
-
--- En tiedä mikä reuna on.
-
--- Tämä, sanoi hän, näyttäen sivun laitaa.
-
--- Niin on.
-
--- No hyvä, koetan aukaista kirjan "Isä meidän" kohdalta, ainakin
-niin läheltä sitä, kuin suinkin ja saat sanoa minulle, voitko löytää
-jotakin paikkaa kirjoituksessa, joka alkaisi suurella, kuinka
-sanoisinkaan -- hattupäisellä pölkyn näköisellä kirjaimella.
-
--- Tällä lehdellä on yksi, joka on sen näköinen.
-
--- Hyvä, anna minulle hieno puikko, mutta teroita se ensin.
-
-Tein niin ja Jackson raivasi lattialle pienen tilan.
-
--- Nyt, sanoi hän, täytyy minun ensin saada selville, onko paikka
-oikea, sillä löytyy muitakin rukouksia, jotka alkavat 'iillä',
-niinkuin tuota kirjainta kutsutaan. Jos se on oikea, niin osaan
-rukouksen ulkoa ja voin sen avulla opettaa sinulle kaikki kirjaimet
-kirjaimistosta.
-
--- Mikä on kirjaimisto?
-
--- Kirjaimistoksi kutsutaan kaikkia kirjaimia yhteensä ja ovat
-ne keksityt voidaksemme lukea ja kirjoittaa. Niitä on kaikkiaan
-kaksikymmentäyksi. Katso nyt tänne, Frank, onko 'iitä' seuraava
-kirjain tämän näköinen? Hän piirsi tikullaan maahan kirjaimen s.
-
--- On, vastasin.
-
--- Ja sitä seuraava on tämän näköinen, jatkoi hän, piirtäen kirjaimen
-ä, ensin kuitenkin poistaen edellisen kirjaimen ja tasoitellen maan.
-
--- Niin, sanoin.
-
--- Isä, sanoi hän, on sana ja sitten on vähän väliä, ennenkuin tulee
-kirjain m.
-
--- Niin, vastasin ja katsoin kirjainta, jonka hän oli piirustanut ja
-vertasin sitä kirjassa olevaan.
-
--- Silloin luulen olevamme oikeilla jäljillä, mutta varmuuden vuoksi
-jatkakaamme vielä vähän.
-
-Jackson täydensi sitten sanan, "meidän" ja seuraavat "joka olet",
-jonka jälkeen hän oli tyytyväinen.
-
--- Kas niin, sanoi hän, tästä rukouksesta voin opettaa sinulle
-melkein kaikki kirjaimet ja jos olet tarkkaavainen, opit kyllä pian
-lukemaan.
-
-Koko aamun kulutimme sitten opiskellessa eri kirjaimia ja pian tunsin
-ne kaikki. Sinä päivänä menimme läpi "Herran rukouksen" ja kun opin
-sanat samalla kuin kirjaimetkin, voin ennen iltaa kertoa sen. Luin
-sen läpi hänen kuultensa, kaksi tahi kolmekymmentä eri kertaa,
-tavaten joka sanan kirjain kirjaimelta, siksi kunnes se tuli oikein.
-Se oli ensimmäinen oppituntini.
-
--- Onko totta, mitä olette sanonut, että ihmisiä kuoleman jälkeen
-joko palkitaan tahi rangaistaan, aina sen mukaan, miten hyvää tahi
-huonoa elämää he ovat viettäneet?
-
--- On, vastasi Jackson.
-
--- Rangaistaanko sitten teitä, kun kuolette, tahi ei?
-
--- Ah kyllä, pelkään sitä, lapseni, vastasi Jackson, nojaten päänsä
-käsiinsä ja peittäen kasvonsa.
-
-Olin aikeessa jatkaa keskustelua, mutta Jackson pyysi minua jättämään
-hänet yksikseen muutamaksi tunniksi. Menin ulos, istuuduin kalliolle
-ja katselin tähtiä.
-
--- "Ja kaikki nuo ovat Jumalan luomia ja Jumala loi kaikki",
-ajattelin, "ja Jumala elää tuolla tähtien yläpuolella". Tuumailin
-kauan aikaa ja olin hyvin hämmentynyt. En ollut milloinkaan ennen
-eilistä iltaa kuullut mitään Jumalasta, ja Jackson'in antamat vähät
-tiedot olivat tehneet minut yhä enemmän innokkaaksi ja uteliaaksi,
-mutta hän ei näyttänyt mielellään rupeavan keskustelemaan tästä
-aineesta. Vähän myöhemmin koetin muistella, osaisinko vielä
-Herranrukouksen, ja kun huomasin sen osaavani, polvistuin kalliolle,
-katselin muuatta kirkasta tähteä ja luin Herranrukouksen jonka
-tehtyäni nousin ylös ja menin nukkumaan.
-
-Ensimmäisen kerran siis elämässäni olin rukoillut. Jackson oli viime
-aikoina opettanut minulle niin paljon, että vaivoin voin saada kaikki
-pysymään koossa, ja ajatukseni pyörivät toisesta esineestä toiseen,
-niin että aivoissani vallitsi jonkun aikaa täydellinen sekamelska.
-Ajatuskykyni kehittyi kuitenkin vähitellen itsestään ja käsitteeni
-tulivat selvemmiksi, mutta kauan sain työskennellä umpimähkään,
-niinkuin asemani luonnollisesti edellyttikin.
-
-Nykyään oli suurimpana halunani oppia lukemaan. En ajatellut enää
-Jackson'in kertomusta enkä vanhempaini kohtaloita, vaan olin yhtä
-myöntyväinen kuin hänkin siirtämään jatkon tuonnemmaksi. Kolme
-tahi neljä tuntia aamu- ja saman verran iltapäivällä käytettiin
-opiskeluun, intoni ollenkaan laimenematta. Noin kuuden viikon
-kuluttua voin lukea raamattua ja rukouskirjaa melkein mistä paikasta
-tahansa. Jackson'in ei tarvinnut minua enää opettaa. Hänestä sain sen
-sijaan tarkkaavaisen kuulijan lukiessani joka aamu ja ilta paikkoja
-evankeliumista ja jonkun rukouksen.
-
-Lintujen paluuaika lähestyi nyt ja elintarvevarastomme oli
-vähäinen. Minun täytyi jättää kirjani ja tehdä ankarasti työtä
-toimeentuloksemme. Niin pian kuin linnunpoikaset olivat kasvaneet
-tarpeeksi suuriksi, aloin työni. Ja nyt vasta oikein näin, miten
-arvokkaita arkusta löytämäni veitset olivatkaan. Solmiamalla kiinni
-muutaman puseron kauluksen ja hihat, sain pussin, jolla minun oli
-hyvin mukava kantaa lintuja, ja veitsellä nyljin ja paloittelin
-linnut neljäsosaa lyhemmässä ajassa kuin ennen. Siimojeni avulla
-sain kuivatuksikin niitä paljon enemmän yhdellä kertaa kuin ennen,
-niin että yksinäni, apulaisetta, sain kootuksi ja kuivatuksi paljon
-enemmän lintuja kuin Jackson'in kanssa yhdessä. Työssä meni kumminkin
-noin kolme viikkoa aamusta iltaan. Suurin osa varastostani pinottiin
-majan perälle.
-
-Lukutaitoani en kumminkaan saattanut unohtaa, sillä Jackson ei
-päästänyt minua aamulla eikä antanut minun panna nukkumaankaan
-illalla, ennenkuin olin lukenut hänelle palasen raamatusta; hän
-näytti todellakin tulevan hyvin pahoilleen, jos jätin sen tekemättä.
-
-Kun työni vihdoinkin oli lopussa, tunsin vastustamatonta halua kuulla
-lopun Jackson'in kertomuksesta, mikä koski isääni ja äitiäni, ja
-sanoin sen hänelle. Hän ei näyttänyt pitävän pyynnöstäni, eikä olisi
-ruvennut jatkamaan, mutta kun kovasti häntä siihen pakotin, enkä
-antanut perään, niin täytyi hänen, vaikka vastahakoisestikin, ruveta
-kertomaan.
-
-
-
-
-8. Jackson jatkaa kertomustaan.
-
-
-Toivoisin sinun ymmärtävän, sanoi hän, minkävuoksi en ole
-tahtonut jatkaa kertomustani. Syy on siinä, että minun nyt täytyy
-tunnustaa sinulle se viha, joka on isäsi ja minun välillä. Mutta
-jos muistanet, olimme molemmat nuoruudessamme koettaneet voittaa
-saman henkilön suosiota, nim. äitisi, ja että hän oli ottanut
-sen paikan, joka muissa olosuhteissa olisi kuulunut minulle, ja
-että hän oli menestynyt elämässään, kun minä sitävastoin olin
-joutunut onnettomuuteen; näin ollen ei sinusta vihani voine tuntua
-kummalliseltakaan.
-
--- En ymmärrä ollenkaan tunteitanne, vastasin, ja kuinka hän voi
-loukata teitä menemällä naimisiin äitini kanssa, on käsittämätöntä
-mielestäni.
-
--- Mutta minähän rakastin häntä!
-
--- Otaksukaamme, että sen teitte, mutta kun en tiedä, mitä rakkaus
-on, en sentähden voi sitä ymmärtääkään; jatkakaa siis vain
-kertomustanne.
-
--- No hyvä; kun viimeksi lopetin, kerroin sinulle että koetimme
-päästä maihin tällä saarella ohjaamalla veneemme kylpylahteen, mutta
-siinä särkyikin veneemme kappaleiksi. Meitä pelastui kaikkiaan
-kahdeksan henkilöä, nimittäin kapteeni, isäsi, kirvesmies, perämies,
-kolme laivamiestä ja äitisi. Meillä ei ollut veneessä mitään muuta
-kuin kolme kirvestä, kaksi ruoka-astiaa, ja nuo kaksi kasaria, jotka
-vieläkin ovat tallella, mutta ei ollut ruokaa eikä vettä. Tarkastimme
-sentähden ensi töiksemme saaren, saadaksemme vettä, ja pian
-löysimmekin puron, joka vieläkin lirisee majamme vieressä. Onneksemme
-tulimme saarelle siihen aikaan, jolloin linnut olivat juuri tulleet
-ja munineet; jos ei niin olisi ollut, olisimme kuolleet nälkään,
-koska meillä ei ollut minkäänlaisia kalastusneuvojakaan.
-
-Kokosimme joukon munia ja saimme hyvän aterian, vaikkakin söimme
-munat raakana. Meidän muitten käyskennellessä tahi paremmin sanoen
-kiipeillessä saarella tutkimassa, minkälaiset elämän mahdollisuudet
-meillä siellä voisivat olla, jäivät kapteeni ja isäsi äitisi luo,
-joka istui suojaisessa paikassa kylpylahden luona. Palattuamme
-illalla, kutsui kapteeni meidät kokoon ja sanoi, että voidaksemme
-onnistua täytyisi meidän toimia yksimielisinä ja yhdessä. Sentähden
-olisi välttämätöntä, että joku ottaisi päällikkyyden ja johtaisi
-toisia, sillä ilman sitä ei mikään menestyisi; hän kysyi, pidimmekö
-hänen ehdotustaan oikeana? Myönsimme sen kaikki, vaikka minä
-puolestani en ollut halukas siihen suostumaan, mutta kun kaikki
-muutkin suostuivat, en viitsinyt vastustella. Kapteeni käski sitten
-meitä, koska kerran olimme yksimielisiä, valitsemaan itsellemme
-johtajan. "Jos olisimme olleet laivalla", sanoi hän, "olisin
-tietysti ruvennut siksi itse, mutta koska olemmekin maalla, pidän
-herra Henniker'iä siihen toimeen paljon sopivampana henkilönä"; hän
-ehdotti, että johto annettaisiin hänelle ja hän tulisi itsekin
-mielellään alistumaan herra Henniker'in käskettäväksi. Kirvesmies ja
-perämies suostuivat heti tähän ehdotukseen ja lopulta myös nuo kaksi
-laivamiestäkin. Tein yksinäni vastarintaa ja sanoin, etten antaisi
-minkään "maakravun" komentaa itseäni. Jos kerran minun täytyy elää
-muiden komennossa, niin täytyisi käskijänä ainakin olla jonkun aito
-merimiehen. Olin varma siitä, että nuo toisetkin laivamiehet olivat
-samaa mieltä kanssani, vaikka olivat antaneetkin suostumuksensa, ja
-toivoin heidän sitten yhtyvän minun mielipiteeseeni, johon heillä
-näytti olevan haluakin. Isäsi vastasi puheeseeni hyvin tyynesti,
-vaatimattomasti ja varovasti. Hän sanoi, ettei hän ollenkaan
-halunnut ruveta johtajaksi ja että hän mielellään totteli kapteenia,
-jos se vain enemmän tyydyttäisi kaikkia. Mutta kapteeni ja nuo
-toiset pysyivät lujina päätöksessään ja sanoivat, ettei semmoisen
-"juopporatin" kuin minun tarvitse tulla heitä vastustelemaan ja että
-saan mennä mihin saaren osaan haluan, jos en kerran tahdo jäädä
-heidän luokseen. Kokous loppui siten, että suutuin ja selitin, etten
-tahtonut palvella isääsi. Sieppasin yhden kirveistä mennäkseni
-tieheni, mutta kapteeni otti sen pois, sanoen sen olevan hänen
-omaisuuttaan ja lisäten, että saan mennä, mihin haluan.
-
-Poistuin heidän luotaan mennäkseni lintujen pesimispaikalle kokoamaan
-munia. -- Yön tullessa panin maata guanokentälle, eikä minulle tullut
-ollenkaan kylmä, sillä myrsky oli nyt lakannut ja ilma oli hyvin
-lämmin.
-
-Herätessäni seuraavana aamuna näin, että aurinko oli jo korkealla
-taivaalla. Katselin tovereitani, joista olin eronnut, ja huomasin
-heidän työskentelevän ahkerasti. Meri oli aivan tyyni ja paljon
-tavaraa oli ajautunut maihin uponneesta laivasta. Muutamat miehistä
-kokosivat salkoja ja lautoja kallioiden juurelta, haalaten niitä
-kekseillä kylpylahteen, jossa ne vedettiin maalle. Isäsi, äitisi ja
-kirvesmies olivat juuri tällä paikalla, jossa nyt olemme. He olivat
-valinneet sen, rakentaakseen siihen jonkunlaisen majan ja näyttivät
-olevan hyvin kiireissään. Kapteeni ja laivamiehet kuljettivat ylös
-kokoomiaan salkoja ja lautoja; kaikki olivat toimessa ja tekivät
-työtä yhtynein voimin. Tunnustan, että nähdessäni heidän noin
-työskentelevän, kävi se minulle kateeksi ja aioin jo mennä mukaan,
-jollei ajatus, että minun olisi pitänyt totella isääsi, olisi minua
-pidättänyt. Söin vielä muutamia munia raakana, istuen auringon
-paisteessa ja katsoen, kun toiset työskentelivät.
-
-Pian huomasin kirvesmiehen alottavan hankkeensa. Ennen kello yhdeksää
-oli tämän majan kehys isäsi avulla pystytetty, jonka jälkeen he
-kaikki menivät uimarantaan, jossa veneemme oli pohja rikkinäisenä.
-He hajoittivat sen, pannen talteen kaikki rautanaulat ja kantaen
-veneen kappaleet paikalle, mihin majan kehys oli pystytetty.
-Tarvinnen tuskin mainita, mitä he sitten tekivät, sillä onhan
-sinulla maja edessäsi. Katto, kuten näet, on suurimmaksi osaksi
-rakennettu venelaudoista, kun sitävastoin seinät ovat vahvemmista
-laudoista; täytyy sanoa, että he tekivät työnsä hyvin. Ennen aamua
-oli yksi majan seinistä valmis ja näin heidän sitten sytyttävän tulen
-lastuista, joita he hakkasivat kirveillään, ja paistavan munia ja
-lintuja, joita he olivat koonneet ensimmäisenä päivänä.
-
-Yhden asian olin kokonaan unohtanut tehdessäni kapinan ja jättäessäni
-toverini, nimittäin juomaveden, ja se paikka, jonka he olivat
-ottaneet haltuunsa, näytti olevan ainoa semmoinen, josta sitä oli
-saatavissa. Olin kuolla janoon jo ennen iltaa ja lähdin sentähden
-rotkoon kiipeilemään tarkastaakseni, olisiko siellä mahdollisesti
-vettä. Illansuussa löysinkin lähteen, jonka tiedät, sillä olethan
-siitä niin usein juonut puunhakumatkoillasi. Tästä sain uutta
-rohkeutta, sillä pelkäsin, että veden puute pakottaisi minut
-alistumaan. Kiusalla taittelin veitselläni rotkosta niin paljon
-oksia matkaani kuin vain voin kantaa, ja seuraavana aamuna tein
-niistä risumajan itselleni, näyttääkseni, että minullakin oli katto
-pääni päällä, yhtä hyvin kuin heilläkin. Rakensin sen jonkun matkan
-päähän guanokentän yläpuolelle, ettei minun tarvitsisi olla missään
-tekemisissä heidän kanssaan, kun he tulivat hakemaan munia ja lintuja
-jokapäiväiseksi tarpeekseen.
-
-Ennen seuraavaa yötä oli maja aivan valmis.
-
-Ilma lämpeni yhä enemmän päivä päivältä ja koska minulla ei ollut
-minkäänlaista astiaa, jossa olisin säilyttänyt vettä, täytyi
-minun joka kerta juomaa halutessani kiivetä rotkoon, joka oli
-hyvin vaikeata. Sentähden päätinkin tehdä itselleni uuden majan
-rotkoon lähteen reunalle, päästäkseni noista monista päivittäisistä
-juomamatkoistani. Tiesin, että voin hatussani ja nenäliinassani tuoda
-sinne munia pariksi kolmeksi päiväksi ja päätin heti panna aikeeni
-täytäntöön. Seuraavana päivänä kiipesin siis rotkoon, ruvetakseni
-siellä asumaan ja otin munia mukaani niin paljon kuin voin kantaa.
-Parin päivän kuluttua sain majani valmiiksi ja sisustin sen jotenkin
-mukavaksi. Kolmantena päivänä palasin hakemaan uutta munavarastoa,
-mukanani kori, jonka olin kutonut hienoista oksista ja jolla tiesin
-voivani tuoda muonaa koko viikoksi kerrallaan. Olin nyt täydellisesti
-tyytyväinen olooni ja päätin elää erakkona saarella olo-aikanani,
-niin kauan kuin se tulisi ehkä kestämäänkin, sillä kärsin mieluummin
-vaikka mitä, ennenkuin kuuntelin niin suuresti vihaamani henkilön
-käskyjä kuin isäsi oli.
-
-Mutta pian selveni, miten viisaasti he olivatkaan tehneet,
-valitessaan isäsi johtajakseen. He otaksuivat lintujen alituisesti
-asustavan saarella ja luulivat niin ollen aina olevansa tilaisuudessa
-saamaan elatuksensa. Isäsi, joka oli kauan asunut Chilessä,
-tiesi kumminkin niitten muutamien viikkojen kuluttua hylkäävän
-pesimispaikkansa. Hän sanoi heille tämän ja todisti, miten onnellisia
-he olivatkaan joutuessaan haaksirikkoon juuri tähän aikaan ja miten
-välttämätöntä oli, että he koettavat nyt koota elintarpeita koko
-vuodeksi. He eivät voineet käsittää, miten lintuja voi säilyttää
-suolaamatta, mutta hän tiesi, miten se oli mahdollista, ja näytti
-heille, kuinka lintuja kuivataan auringon paisteessa. Minun
-oleskellessani rotkossa tekivät he siis ahkerasti työtä, kooten ja
-kuivaten suuret määrät lintuja, niin että heillä ennen lintujen
-poismuuttoa oli jo tarpeelliset varastot. Hän se oli, joka keksi
-senkin, että lintujen jalkajänteistä voi tehdä kalastussiimoja ja
-opetti äitisi niitä soimaamaan. Ensi alussa pyytivät he kaloja
-muutamilla nauloista tehdyillä koukuilla, mutta isäsi opetti heidät
-sitten pyytämään niitä koukutta niinkuin intiaanit mantereella
-tekivät, joilta hän oli taidon oppinut.
-
-Isäsi ansiota oli, että he olivat niin hyvin varustettuja silloin
-kuin linnut lähtivät poikineen; minä sitä vastoin olin jäänyt
-oman onneni nojaan. Ennen lintujen lähtöäkin olin joutunut jo
-hyvin vaikeaan asemaan; sillä munissa oli jo viime aikoina aivan
-täysinkehittyneitä poikasia, niin etten voinut niitä syödä ja kun
-minulla ei ollut tulta, enkä osannut niitä kuivata, ei minulle jäänyt
-muu neuvoksi, kuin syödä ne raakana, joka oli kaikkea muuta kuin
-miellyttävää. Minua lohdutti kumminkin se ajatus, ettei vanhemmillasi
-eikä noilla muillakaan ollut sen paremmasti ja toivoin aikaa, jolloin
-linnut taasen alkaisivat munia, voidakseni niiden vielä ollessa
-tuoreena, koota niitä paljon suuremman varaston. Mutta kaikki
-suunnitelmani menivät myttyyn, kun linnut, sekä vanhat, että nuoret,
-paria päivää myöhemmin lähtivät pois, jättäen minut vaille kaikkia
-toimeentulomahdollisuuksia.
-
-Se oli kauhea huomio, enkä ymmärtänyt, mitä olisin tehnyt. Kävelin
-sinne tänne guanokentällä ja kolmantena päivänä tulin jo iloiseksi
-löytäessäni muutaman kuolleen linnun, jolla voin tyydyttää nälkääni.
-Samalla halusin tietää, miten entiset toverini menettelivät, sillä
-otaksuin, että he olivat yhtä huonossa asemassa kuin minäkin.
-Kallioiden suojasta vakoilin heitä, mutta en voinut huomata
-heissä mitään epätoivon merkkejä. Siinä istui äitisi niin tyynenä
-majan seinustalla, keskustellen isäsi ja kapteenin kanssa. Kaksi
-muuta näkyi istuvan kallioilla onkimassa ja kummastelin, mistä he
-olivat saaneet siimoja, samalla kuin otaksuin heidän sillä tavalla
-saavan elatuksensa. Mutta se ei auttanut minua, sillä olin nälkään
-kuolemassa ja nälkä masentaa ihmisen ylpeyden. Viidentenä päivänä
-menin kallioille missä muudan laivamiehistä oli onkimassa. Tervehdin
-häntä ja sanoin, että olin nälkään kuolemaisillani ja pyysin häneltä
-jotain syötävää.
-
--- En voi auttaa sinua, vastasi hän, minulla ei ole oikeutta antaa
-pois mitään. Sinun täytyy puhutella herra Henniker'iä, joka nyt on
-päällikkönä. Kuinka olitkaan tyhmä tehdessäsi kapinan, katso nyt,
-mitä se on sinua hyödyttänyt.
-
--- Äh, vastasin, jos ette saisi kaloja, ette olisi paremmassa
-asemassa kuin minäkään.
-
--- Kyllä varmasti ja siitä on meidän kiittäminen häntä; ilman häntä
-olisimme nyt huutavassa hukassa, sen tunnustan. Meillä on ruokavaroja
-vaikka kuinka paljon, ja kalastamme ainoastaan saadaksemme vaihtelua.
-
-Tämä kummastutti minua suuresti, mutta ei ollut enää autettavissa.
-Koska en voinut nähdä nälkää, niin menin kentälle, jossa isäsi oli
-kapteenin seurassa, ja sanoin röyhkeästi, että olin tullut takaisin
-ja halusin liittyä tovereihini. Kapteeni katsahti minuun ja käski
-minun kysyä sitä isältäsi, joka vastasi, että hän neuvottelisi siitä
-muitten kanssa, heidän tultuaan päivälliselle, koska hän ei voinut
-tehdä mitään heidän suostumuksettaan, jonka jälkeen he poistuivat.
-Olin kauheasti nälissäni, joka lisääntyi vaan katsoessani, miten
-äitisi paistoi kahta suurta kalaa nuotiossa. Sitä en nyt kumminkaan
-voinut auttaa ja istahdin vähän syrjemmäksi kiihkeästi odottamaan
-muitten paluuta, jolloin kohtaloni ratkaistaisiin. Olin nyt niin
-masentunut, että päätin suostua vaikka mihin, kunhan vain pääsisin
-takaisin. Parin tunnin kuluttua olivat he kaikki kokoontuneet
-päivälliselle ja kadehdin heiltä joka suupalaa, jonka he nauttivat.
-Sen jälkeen vähän aikaa neuvoteltuaan käski isäsi minun tulla
-lähemmäksi ja sanoi:
-
--- Jackson, hylkäsitte meidät silloin, kun olisitte voineet olla
-meille suureksi avuksi kovassa työssämme; nyt kun olemme saaneet
-kaikki kuntoon ja jotenkin mukavasti, tahdotte palata takaisin
-jakamaan kanssamme työmme hedelmät ja saavutukset. Te ette ole
-hankkinut itsellenne mitään, niinkuin me, josta seuraa, että me
-tulemme nyt jotenkin hyvin toimeen, kun te sitä vastoin näette
-nälkää. Olen nyt puhutellut tovereitani ja he ovat kaikki sitä
-mieltä, että teidän, koska ette ole auttaneet meitä, täytyy, jos
-mielitte liittyä seuraamme, ja tulla muiden asemaan, työskennellä
-paljon enemmän kuin heidän. On sentähden ehdotettu, että saatte
-liittyä, meihin ehdolla, että siihen asti, kunnes linnut taasen
-tulevat takaisin saarelle, hankitte meille rotkosta tarvitsemamme
-puumäärän. Jos suostutte tähän, niin saatte tulla, kuitenkin sillä
-nimenomaisella ehdolla, että noudatatte niitä lakeja ja sääntöjä,
-jotka olemme laatineet ohjeeksemme. Semmoiset ovat ehtomme ja nyt
-saatte päättää, miten hyväksi näette. Tarvitsee tuskin mainita,
-että suostuin niihin ilolla, jota vielä lisäsivät ne päivällisen
-jäännökset, jotka sain syödäkseni. Ahmin niin että olin tukehtua,
-kunnes olin saanut tarpeekseni.
-
-Syötyäni rupesin punnitsemaan ehtoja, joihin olin suostunut, ja
-vereni kiehui ajatellessani tulevani jollakin tavalla toisten
-orjaksi, koska minun täytyisi työskennellä niin ankarasti joka
-päivä. Unhotin, että se oli oikeus ja kohtuus ja että sillä tavalla
-ansaitsisin osani vuosivarastosta, jonka kokoamisessa en ollut ollut
-apuna. Rupesin vihaamaan isääsi yhä enemmän ja lupasin mielessäni
-kostaa, jos vain joskus saisin siihen tilaisuutta, mutta nyt ei
-asiaa voinut auttaa. Joka päivä kiipesin tuonne ylös, mukanani
-nuoran palanen ja kirves. Hakkasin suuren kantamuksen puita ja toin
-ne majalle. Se oli kovaa työtä, jossa meni aina koko päivärupeama
-ja sain olla hyvin hanakkana, ehtiäkseni päivälliseksi takaisin.
-Kapteeni tarkasti aina kantamukseni, vakuuttautuakseen, että puut
-riittäisivät päivän tarpeeksi.
-
-
-
-
-9. Veres kokemus ja uusi aarre.
-
-
-Kului vuosi ja koko ajan työskentelin tällä tavalla.
-Vihdoinkin tulivat linnut takaisin ja sittenkuin olimme koonneet
-vuosivarastomme, vapauduin erikoistehtävästäni ja sain jakaa työt
-muitten kanssa.
-
-Alituisena miettimisen aiheenamme oli se, kuinka kauan
-todennäköisesti tulisimme saarella viipymään. Joka päivä tähystelimme
-huolissamme jotakin laivaa, mutta emme koskaan sellaista nähneet.
-Vihdoin aloimme jokainen menettää kaiken toivomme ja kun niin kävi,
-muuttuivat useimmat meistä synkiksi ja surullisiksi. Luulen, että
-toisetkin nyt olisivat tehneet kapinan, niinkuin minä, jos heillä
-olisi ollut siihen jotakin syytä. Vanhempasi koettivat rohkaista
-meitä niin paljon kuin osasivat. He keksivät jos jonkinlaisia
-huvituksia ja illoilla he kertoivat monta jännittävää tarinaa
-poistaaksensa ikäväämme. Kaikki kunnioittivat äitiäsi, ja sen hän
-hyvin ansaitsikin. Lähestyin häntä harvoin, koska hän näytti tuntevan
-minua kohtaan suurta vastenmielisyyttä, luultavasti käytökseni
-johdosta isääsi kohtaan, sillä nyt, kun olin taasen samassa asemassa
-kuin muutkin olin hänelle niin röyhkeä kuin vain uskalsin, tekemättä
-itseäni kumminkaan syypääksi rangaistukseen tottelemattomuudesta.
-Vastustin joka ehdotusta, jonka hän teki, niin paljon kuin voin,
-mutta isäsi pysyi aina tyynenä, eikä suuttunut niinkuin minä.
-
-Ensimmäinen vähän merkitsevämpi tapaus oli kahden miehen
-kadottaminen, nimittäin kirvesmiehen ja toisen laivamiehen, jotka
-olivat isäsi luvalla, otettuaan mukaansa viikon evään, lähteneet
-kiertämään saarta, tutkiakseen sen tarkoin. Ollessaan paluumatkalla
-ja saavuttuaan eräälle korkealle vuoren harjanteelle, oli heitä
-nähtävästi kovasti janottanut, ja kun he eivät olleet voineet löytää
-vettä, olivat he koettaneet virkistää itseään joillakin marjoilla,
-joita siellä kasvoi. Nuo marjat sattuivatkin olemaan myrkyllisiä,
-sillä jo palatessaan olivat miehet hyvin kipeitä ja muutamain päivien
-perästä kuolivat he molemmat.
-
-Tämä tapaus pelästytti meitä kovasti ja toi vähän vaihtelua
-yksitoikkoiseen elämäämme, vaikkakaan ei juuri mitään hauskaa
-sellaista. Minä kumminkin melkein iloitsin tapauksesta, enemmän kuin
-surin, sillä huomasin nyt näet olevani suuremman arvoinen kuin ennen.
-Hautasimme ruumiit guanoon tuon ensimmäisen korkean kallion juurelle,
-jonne sitten kaikki muutkin ovat haudatut. Kului sitten kolme
-kuukautta, kun toinen laivamiehistä katosi. Löysimme etsiessämme
-häntä hänen housunsa kallion juurelta. Hän oli nähtävästi mennyt
-uimaan, sillä sinä päivänä, jolloin hän katosi, oli meri rasvatyyni.
-Oliko hän nähnyt jotakin kelluvan merellä ja tahtonut hakea sen
-maihin, tai oliko hän vain huvikseen uinut etemmäksi, hyvä uimari kun
-oli, emme voineet koskaan saada selville, niinkuin emme sitäkään,
-oliko hän saanut suonenvedon ja uponnut, vai olivatko hait hänet
-tappaneet. Hän katosi jäljettömiin ja hänen todellinen kohtalonsa on
-yhä vieläkin salaisuus. Lukumäärämme oli siten vähentynyt neljään
-mieheen, isääsi, kapteeniin, perämieheen ja minuun.
-
-Mutta olet kai väsynyt, lopetan nyt ja kerron sinulle lopun toisella
-kertaa. --
-
-Vaikka en ollutkaan väsynyt, en viitsinyt ruveta vastustelemaan,
-koska Jackson näytti uupuneelta, ja niin panimme molemmat nukkumaan.
-
-Lukiessani raamattua Jackson'ille olivat eri luvut minua monesti
-kummastuttaneet, enkä voinut koskaan ymmärtää, mitä niillä
-tarkoitettiin. Minkälaista määrää jotakin tarkoitettiin esim.
-luvuilla kuusikymmentä -- seitsemänkymmentä y.m., en voinut käsittää
-ja kysyin sitä Jackson'ilta.
-
--- Oh, hän vastasi, ne merkitsevät aika paljon ja olen sen sinulle
-vähitellen selittävä, mutta meillä ei ole millä laskea, ja koska
-olen sokea, täytyy minulla olla kädessäni jotakin, jolla voin sinua
-opettaa.
-
-Muistin silloin että uimarannassa oli kallioilla pieniä
-herneenkokoisia simpukoita, jotka luultavasti sopisivat
-tarkoitukseen. Kokosin niitä aikamoisen läjän ja pyysin Jackson'ia
-käyttämään niitä opetusvälineenään. Hän teki niin ja laski tuhanteen,
-jolloin hän sanoi sen olevan tarpeeksi. Useina päivinä opettelin minä
-sitten laskemaan sataan, kunnes olin täysin varma, jolloin Jackson
-rupesi opettamaan minulle vähän yhteen- ja vähennyslaskua, antamalla
-minun lisätä tai poistaa simpukoita ja laskea summan tahi jäännöksen.
-Vihdoinkin voin muistaa, mitä olin oppinut näillä käsitempuilla,
-jos saan käyttää sitä sanaa, mutta etemmäksi en päässyt, vaikka
-yhteenlaskusta opinkin jossakin määrin käsittämään kertolaskua ja
-vähennyslaskusta hyvästi ymmärtämään jakolaskua.
-
-Sain tästä uutta huvitusta pariksi kolmeksi viikoksi, ja kun vihdoin
-luulin oppineeni kaiken, mitä hän sokeana voi minulle opettaa, heitin
-simpukat menemään ja halusin tehdä jotakin muuta.
-
-Silloin juolahti mieleeni, etten vielä milloinkaan ollut nähnyt majan
-laudakolla olevaa kirjaa ja kun en tiennyt mitään syytä siihen, miksi
-en saisi sitä katsella, puhuin Jackson'ille asiasta ja kysyin, enkö
-saisi sitä lukea.
-
--- Tietysti, vastasi hän, mutta et ole sitä ennen pyytänytkään ja ja
-minä olin sen kokonaan unhottanut.
-
--- Mutta kun ennen pyysin sitä, ette tahtonut mitenkään antaa. Mikä
-syy teillä silloin oli kieltoonne?
-
--- Minulla ei ollut mitään muuta syytä kuin vihani ja luulo, että
-kirjan katseleminen toisi sinulle huvia. Se kuului tuolle hukkuneelle
-poikaraukalle ja hän oli jättänyt sen veneeseen, kun olimme
-Valdiviassa ja unhottanut sen sinne. Sysimme sen sitten sattumalta,
-kun nousimme maihin tälle saarelle. Ota se esille, luullakseni on se
-sinua suuresti huvittava.
-
-Otin kirjan ja aukaisin sen. Sen nimi oli muistaakseni: "Mavorin
-luonnonkirja". Kaikissa tapauksissa oli se kuvilla ja selityksillä
-varustettu oppikirja petoeläimistä ja linnuista. Lukijan on
-mahdotonta käsittää kummastustani ja ihastustani. En ollut
-milloinkaan ennen elämässäni nähnyt minkäänlaista maalausta tahi
-piirustusta, enkä tiennyt, että semmoisia oli olemassakaan. Olin
-oikein raivoissani ihastuksesta, kun kääntelin lehtiä, ja tuskin
-maltoin katsella yhtä kuvaa hetkeäkään, ennenkuin siirryin toiseen.
-Kaksi tahi kolme tuntia katselin kirjaa sillä tavalla, ennenkuin
-aloin tyyntyä ja voin ruveta lukemaan. Mikä huvinlähde tästä
-tulisikaan ja miten moneen kysymykseen toverini saisikaan vastata.
-Hänen täytyi kertoa minulle kaikki, mitä hän tiesi niistä maista,
-joista eläimet olivat kotoisin, ja kuvat selityksineen antoivat näin
-paljon puheenainetta. Maalatut maisemat kehittivät uusia ajatuksia.
-Kysyin Jakson'ilta palmusta, ja siitä tultiin uusiin kysymyksiin.
-leijonasta yksinään riitti meille puhumista koko iltapäiväksi ja
-alkoi olla jo pimeä, ennenkuin menin nukkumaan uusine aarteineni.
-Olin lukenut leijonasta raamatusta ja muistelin nyt kaikkia niitä
-paikkoja, ja ennenkuin nukuin ajattelin karhua, joka oli repinyt
-profeetta Elisaa pilkkaavat lapset ja päätin, että huomenna kaikista
-ensimmäiseksi lukisin karhusta.
-
-Luulen, että tämä kirja antoi minulle tekemistä pariksi kuukaudeksi,
-jona aikana raamattu ja rukouskirja tulivat melkein kokonaan
-syrjäytetyiksi; luin sentään Jackson'ille palasen kummastakin joka
-ilta ja aamu. Joskus ajattelin, että kirja valehtelee, mutta kun luin
-linnuista, niin tunsin ne, jotka kävivät saarellamme, ja huomasin
-niitten elämäntavat niin oikein kerrotuiksi, että epäilykseni
-katosivat. Kuvista kiinnittivät mieltäni kaikista enimmän ne, joissa
-oli aiheina kesyjä lintuja ja riikinkukkoja, sillä eräässä niistä
-oli muudan talo ja ihmisiä, esittäen maalaiselämää Englannissa,
-omassa isänmaassani; muutamassa näkyi komea herraskartano, jonka
-portaitten edessä seisoi upea nelivaljakko. Mahdotonta on lukijan
-saada käsitystä siitä ajatusten paljoudesta, jonka piirtäjän
-heikot ponnistukset kohottaa maalauksensa vaikutusta, aivoissani
-synnyttivät. Piirtäminen ihmetytti minua myöskin suuresti ja
-Jackson sai monesti minulle sitä selittää. Tästä kirjasta tuli
-aarteeni ja luettuani sen läpi kerta toisensa perästä, niin että
-osasin sen melkein ulkoa, palasin vasta raamattuuni. Koko aikana en
-ollut pyytänyt Jackson'ia jatkamaan kertomustaan, mutta nyt, kun
-uteliaisuuteni oli tyydytetty, uudistin pyyntöni. Kuten ennenkin,
-näytti hän nytkin vastahakoiselta, mutta kun en antanut perään,
-täytyi hänen suostua ja hän rupesi jatkamaan:
-
--- Niin, meitä oli siis enää jäljellä vain neljä miestä ja äitisi.
-Perämies oli hyvin sairaalloinen. Hän ikävöi kovin, mies parka,
-nuorta vaimoaan, joka oli jäänyt Englantiin, ja mikä häntä näytti
-enimmän pelottavan oli se, että vaimo menisi uusiin naimisiin,
-ennenkuin hän pääsisi kotiin. Se päättyi maksatautiin, joka teki
-hänestä lopun yhdeksässä kuukaudessa, ja niin oli taasen yksi
-tovereistamme poissa. Hän kuoli hyvin rauhallisesti ja antoi minulle
-hianappinsa ja kellonsa annettavaksi hänen vaimolleen, jos joskus
-sattuisin pelastumaan saarelta. Luulen, että vaimolla on hyvin pienet
-mahdollisuudet niitä milloinkaan saada.
-
--- Missä ne ovat? kysyin, muistaen hänen kohottaneen laudanpalasta
-makuusijansa pohjalla.
-
--- Minulla on ne kyllä tallessa, vastasi Jackson, ja jos näyttää
-tarpeelliselta, näytän sinulle, missä ne ovat.
-
-Tyydyin tähän vastaukseen ja annoin hänen jatkaa.
-
--- Hautasimme hänet guanoon toisten viereen, ja meitä oli siis
-enää jäljellä ainoastaan kolme. Siihen aikaan synnyit sinä, eli
-tarkemmin määriteltynä, noin kolmen kuukauden kuluttua perämiehen
-kuolemasta. Olimme juuri lopettaneet lintujen kokoamisen, kun äitisi
-sairastui. Hän suoriutui onnellisesti ja isäsi oli hyvin iloissaan
-saadessaan pojan, sillä hän oli ollut naimisissa jo viisi vuotta.
-Sinun on huomattava että toveriemme kuoleminen vei meidät jäljellä
-olevat lähemmäksi toisiamme. Vanhempasi ja kapteeni kohtelivat minua
-ystävällisemmin ja minäkin koetin puolestani osoittaa samaa, vaikka
-en kokonaan voinut tukehduttaakaan vihaani isääsi kohtaan. Varmaa on
-kumminkin, että luotimme enemmän toisiimme ja kaikki pitivät minua
-vertaisenaan.
-
-Vähän enemmän kuin vuoden kuluttua -- sinusta oli tullut jo vankka
-poika -- sattui eräs ikävä tapaus... Jackson kätki kasvonsa käsiinsä
-ja oli vaiti vähän aikaa.
-
--- Jatkakaa, Jackson, tiedän, että he kuolivat kaikki, mikä milläkin
-tavalla.
-
--- Se on totta, vastasi hän tointuen. No, isäsi katosi. Hän oli
-mennyt kallioille kalastamaan ja kun minun käskettiin mennä hakemaan
-hänet kotiin päivälliselle, en voinut löytää häntä mistään.
-Otaksuimme, että joku tavallista suurempi kala oli tarttunut koukkuun
-ja vetänyt hänet syvyyteen, jossa haikalat olivat hänet tappaneet. Se
-oli kauhea tapaus, sanoi Jackson, peittäen uudestaan kasvonsa.
-
--- Arvelen, että jokainen, tervejärkinen ihminen olisi mieluummin
-antanut kalan viedä siiman, kuin seurannut sitä veteen. En luule tuon
-olleen syynä hänen kuolemaansa.
-
--- Ehkä ei, vastasi Jackson; ehkä hän luiskahti, kuka sen tietää,
-voimme ainoastaan arvailla. Koska siimakin oli poissa, ajattelimme
-kaiken tapahtuneen kuten kerroin. Haimme kaikkialta, nimittäin
-kapteeni ja minä, sillä äitisi jäi epätoivoissaan kotiin pitäen sinua
-sylissään. Emme kumminkaan onnistuneet löytämään isäsi ruumista
-ja tämä etsiminen koitui meille suureksi onnettomuudeksi, sillä
-kapteeni kuoli pian sen johdosta. Sanotaan ettei "vahinko tule kello
-kaulassa", ja nyt saimme todistuksen tähän sananlaskuun.
-
--- Kuinka hän kuoli? kysyin vakavasti, sillä aloin epäillä hänen
-puhettaan. Jackson ei vastannut ennenkuin vähän ajan kuluttua,
-jolloin hän sanoi:
-
--- Hän oli kanssani ylhäällä rotkossa keräämässä puita ja putosi
-jyrkänteeltä. Hän vahingoittui niin pahasti, että hän kuoli puolen
-tunnin kuluttua.
-
--- Mitä te silloin teitte?
-
--- Mitäkö tein? Mitäpä minä muuta voin tehdä kuin mennä kotiin ja
-kertoa onnettomuudesta äidillesi, joka tuli aivan pois suunniltaan
-sen kuullessaan; kapteeni oli hänen ystävänsä ja minua hän ei voinut
-sietää.
-
-Hyvä on, jatkakaa, sanoin.
-
--- Koetin kaikkeni, ollakseni äidillesi mieliksi, koska enää
-ainoastaan hän, sinä ja minä olimme jäljellä saarella. Olit silloin
-noin kahden vuoden vanha, mutta äitisi oli vihannut minua aina ja
-näytti nyt vihaavan minua yhä enemmän. Hän ei toipunut koskaan isäsi
-kuoleman jälkeen, sillä hän oli rakastanut häntä äärettömästi. Hän
-kuihtui vain pois ja kuoli kuuden kuukauden kuluttua, jättäen sinut
-ja minut yksiksemme tänne saarelle. -- Nyt tunnet kertomuksen ja minä
-pyydän, ettet siitä minulta enää mitään kysele.
-
-
-
-
-10. Grogia ja laulua.
-
-
-Jackson heittäytyi takaisin vuoteelleen ja vaikeni. Niin minäkin
-ja rupesin muistelemaan kaikkea, mitä hän oli kertonut. Epäilin
-sen todenperäisyyttä. En pitänyt hänen tavastaan kiiruhtaa
-sillä tavalla kertomuksen lopulla, ja se mitä hän oli puhunut
-äidistäni, ei minua tyydyttänyt. Olin viime aikoina tullut häntä
-lähemmäksi, en ainoastaan näön vuoksi, vaan tunsin myötätuntoni
-häntä kohtaan suuresti kasvaneenkin, mutta nyt olin alkanut taasen
-epäillä häntä, ja tunsin entisen vihani häntä kohtaan palaavan.
-Nukuttuani yön ja tarkemmin asiaa ajateltuani tulin kumminkin siihen
-lopputulokseen, että ehkä tuomitsinkin häntä liian ankarasti, ja
-kun en voinut ruveta hänen kanssaan riitelemäänkään, niin säilyivät
-keskustelumme yhtä sovinnollisina, semminkin kun hän tuli minua
-kohtaan yhä ystävällisemmäksi ja teki kaikkensa mitä suinkin voi,
-huvittaakseen ja miellyttääkseen minua. Muutamana päivänä luin
-hänelle luonnonkirjasta apinasta; siinä kerrottiin, että tämä eläin
-piti väkijuomista ja mielellään joi itsensä juovuksiin. Jackson'in
-kertoessa kaskuja apinoista, joita hän oli nähnyt laivoissa, johtui
-mieleeni, etten koskaan ollut kertonut hänelle uimarantaan arkun
-mukana ajautuneesta tynnyristä, enkä tutkinut sen sisältöä. Kerroin
-siitä nyt Jackson'ille, ihmetellen, mitä se mahtoikaan sisältää ja
-miten saisimme sisällön haltuumme.
-
-Jackson innostui asiaan kovasti, selittäen minulle, mihin kohtiin
-tynnyrissä minun pitäisi porata reiät, ja teki minulle kaksi
-tulppaa niihin pantaviksi. Tämän jälkeen menin uteliaisuudesta
-rantaan katsomaan tynnyriä, joka oli maannut siellä niin kauan noin
-puolen metrin syvyisessä vedessä. Jackson'in kehoituksesta olin
-ottanut mukaani kasarin, voidakseni tuoda hänelle näytteen tynnyrin
-sisällyksestä, jos se olisi muuta kuin vettä. Porasin pian reiät
-Jackson'in osoittamiin paikkoihin ylhäälle ja alhaalle, ja neste,
-joka hienona suihkuna virtasi kasariin, oli ruskeaa väriltään ja
-niin väkevän hajuista, että horjuin kiivetessäni jälleen kallioille
-kasarineni, jonka olin laskenut täyteen. Minun täytyi istuutua ja
-kun hetken kuluttua maistoin nestettä, luulin nieleväni tulta, sillä
-ryyppäsin sitä kokolailla.
-
--- Tämä nyt ei voi olla sitä Jackson'in puhumaa "väkiviinaa", sillä
-ei suinkaan tämmöistä voi kukaan juoda, -- mitä lieneekään.
-
-Vaikka en ollut nauttinut sitä enempää kuin noin ruokalusikallisen
-verran, vaikutti se kumminkin hajuineen sen, että kaikki rupesi
-pyörimään silmissäni ja minun täytyi heittäytyä pitkäkseni kalliolle
-ja sulkea silmäni tointuakseni. Siinä olin sitten nukkunut useita
-tunteja, koska oli jo melkein ilta kun heräsin kovaan päänkipuun;
-olin lähtenyt tynnyriä tarkastamaan heti päivällisen jälkeen.
-Viipyi vähän aikaa ennen kuin voin muistaa, missä olin ja mitä oli
-tapahtunut, mutta täysi kasari vieressäni ilmaisi minulle pian kaikki
-ja kun näin, miten myöhäinen oli ja miten kauan olin nukkunut,
-nousin, otin kasarin käteeni ja kiiruhdin majaan.
-
-Lähestyessäni kuulin Jackson'in äänen; hänen kuulonsa oli, sen olin
-huomannut, tullut hyvin tarkaksi sen jälkeen kuin hän oli tullut
-sokeaksi.
-
--- Oletko se sinä, Frank?
-
--- Olen, vastasin.
-
--- Ja missä olet ollut näin kauan? Kuinka minut pelästytitkään!
-Jumala antakoon minulle anteeksi, mutta luulin sinun jo minut
-hylänneen tänne nälkään kuolemaan.
-
--- Miten voitte luulla semmoista? kysyin.
-
--- Koska otaksuin sinun tavalla tai toisella joutuneen onnettomuuteen
-ja niin olisi minunkin luonnollisesti täytynyt kuolla. En milloinkaan
-elämässäni ole pelännyt niin hirveästi; ajatus, että saisin kuolla
-täällä yksinäni, oli kauhea.
-
-Huomasin, että koko hänen levottomuutensa johtui vain hänen omasta
-turvallisuudestaan, sillä hän ei sanallakaan maininnut, että olisi
-tullut pahoilleen, jos joku onnettomuus olisi minua kohdannut, mutta
-en viitsinyt siitä huomauttaa, kerroin vain yksinkertaisesti, mitä
-oli tapahtunut ja lausuen vakaumukseni, että tynnyrin sisältöä ei
-voinut juoda.
-
--- Toitko mitään mukanasi? kysyi hän kiihkeästi.
-
--- Toin, tässä sitä on, sanoin ja ojensin hänelle kasarin.
-
-Hän haistoi sitä, ja vei sen sitten huulilleen, ottaen siitä aika
-kulauksen. Huokaisten tyytyväisyydestä, laski hän sen sitten takaisin
-viereensä.
-
--- Se on mainiota, sanoi hän, parasta vanhaa rommia, mitä ikinä olen
-maistanut. Kuinka suuren sanoitkaan tynnyrin olevan?
-
-Koetin selittää sitä hänelle.
-
--- Sehän on sitten kokonainen aami, -- siitä riittää pitkäksi aikaa.
-
--- Mutta ettehän tahtone sanoa, että todellakin pidätte tuosta
-roskasta?
-
--- Pidänkö? Se on miesten juomaa, mutta pikkupojille voi se tuottaa
-kuoleman, Se tappaisi sinut. Älä rupea siitä pitämään. Lupaa minulle,
-ettet koskaan juo sitä tippaakaan. Et saa sitä tehdä, sillä silloin
-voi minulle käydä onnettomasti.
-
--- En luule teidän tarvitsevan pelätä, että rupeaisin sitä juomaan,
-vastasin. Otin siitä yhden kulauksen, niinkuin kerroin ja olin
-polttaa suuni. En juo sitä enää milloinkaan.
-
--- Se on oikein, vastasi Jackson, ja otti taasen ryypyn. Et ole vielä
-tarpeeksi vanha siihen; myöhemmin, kun tulet niin vanhaksi kuin
-minäkin, voit juoda sitä ja tuntea, miten se tekee sinulle hyvää.
--- Nyt menen sänkyyni, sillä on jo aika panna nukkumaan. Tuo kasari
-tänne ja aseta se viereeni lattialle, mutta varo sitä läikyttämästä.
-
-Jackson ryömi vuoteelleen, minun seuratessa häntä kasarineni, jonka
-asetin hänen viereensä niinkuin hän oli pyytänyt. Palasin sitten
-omalle makuupaikalleni, mutta en saanut unta, koska olin nukkunut
-päivällä niin kauan.
-
-Jackson'kin oli alussa vaiti, mutta minä kuulin hänen tuon tuostakin
-ryyppäävän kasarista, joka luullakseni sisälsi noin puoli pulloa.
-Vihdoin hän rupesi laulamaan muudatta merimieslaulua; tulin hyvin
-kummiini, koska en ennen milloinkaan ollut kuullut hänen laulavan.
-Se huvitti minua myöskin suuresti, sillä kuulinhan nyt ensi kerran
-elämässäni laulua. Hänellä oli hyvä ääni ja lauloi hän melko
-puhtaasti. Lopetettuaan, pyysin häntä jatkamaan.
-
--- Ahaa, vastasi hän iloisemmasti, kuin koskaan ennen. Pidätkö
-lauluista, pikku vekkuli? Hyvä, voin kestitä sinua paljon
-semmoisilla. Siitä on jo aikaa kun viimeksi lauloin, ja ihmisen
-täytyy olla hyvin jöröluontoinen, jos ei joskus iloitse. Muistan
-ajan, jolloin ei kukaan joukostamme osannut laulaa niinkuin minä,
-ja nyt osaan taaskin, kun minulla on jotakin, joka voi ilahduttaa
-mieltäni. -- Nyt saat kuulla toisen. Muistan kyllä vähitellen ne
-kaikki, kunhan vain saan silloin tällöin pienen naukun, ja sehän on
-varmaa, koska tiedät tavaran ja minä osaan lauluja.
-
-Tulin ensiksi kummiini hänen tavattomasta iloisuudestaan, mutta kun
-muistin, mitä hän oli kertonut kohtuuttomuudestaan, niin arvasin,
-että hänen, voidakseen olla iloinen, täytyikin juoda paljon; en
-voinut ruveta häntä siitä moittimaankaan. Kaikissa tapauksissa
-huvittivat minua laulut kovasti. Hän laulaa loilotteli niitä
-minulle yhden toisensa perään noin kolme tahi neljä tuntia, kunnes
-ääni sortui ja hän, mumistuaan ja kiroiltuaan vähän aikaa, vaikeni
-kokonaan ja hetken päästä kuului kovasti kuorsaavan. -- Makasin vielä
-jonkun hetken valveillani, mutta nukahdin sitten vihdoin minäkin.
-
-Herätessäni seuraavana aamuna, näin Jackson'in vielä raskaasti
-nukkuvan. Odotin häntä aamiaiselle, mutta kun hän ei näyttänyt
-heräävän, söin sen yksinäni. Menin sitten istumaan tavalliselle
-paikalleni kalliolle, tarkastellen taivaanrantaa, jos jotakin
-sattuisin näkemään. Kiikaria en voinut käyttää, sillä merivesi oli
-sen pilannut, eikä Jackson'kaan ollut näyttänyt minulle, miten sen
-voisin korjata. Tunnin kuluttua palasin takaisin majaan, ja kun
-Jackson vielä nukkui, päätin herättää hänet. Puistelin häntä vähän
-aikaa tuloksettomasti, ennenkuin hän avasi silmänsä ja sanoi:
-
--- Nytkö jo vahtiin?
-
--- Eikö mitä, vastasin, mutta olette nukkunut niin kauan, että minun
-täytyi teidät herättää.
-
-Hän vaikeni, kuin ei olisi tuntenut ääntäni ja sanoi sitten:
-
--- Mutta minähän en näe mitään, mistä se johtuu?
-
--- Tehän olette sokea, muistanettehan toki sen, Jackson, sanoin
-kummissani.
-
--- Niin, niin, nyt muistan. Onko kasarissa mitään?
-
--- Ei niin tippaakaan, vastasin. Olette nähtävästi juonut kaikki.
-
--- Kyllä, niin tein. Tuo, kiltti poikaseni, minulle vähän vettä,
-minua janottaa niin hirveästi.
-
-Menin hakemaan vettä ja hän joi koko kasarin tyhjäksi, pyytäen lisää.
-
--- Ettekö tahdo mitään syödäksenne? kysyin.
-
--- Syödäkseni, en. En voi syödä mitään. Anna minulle juotavaa, sanoi
-hän, ojentaen kätensä ottaakseen kasarin, jolloin huomasin käden
-vapisevan. Sanoin sen hänelle.
-
--- Niin, sanoi hän, aina se on semmoista juopottelun jälkeen. Sain
-aika humalan viime yönä, ensimmäisen moneen vuoteen. Mutta sitähän
-on vielä paljon jäljellä. Käypäs Frank hakemassa minulle pari kolme
-ryypyllistä, että pääsisin taasen elämään; sitten illalla saat tuoda
-enemmän yöksi. Pidinkö eilen illalla hyvin pahaa elämää?
-
--- Lauloitte useita lauluja, jotka ilahduttivat minua, vastasin.
-
--- Se on hauskaa, että pidit niistä. Minua pidettiin aikomani
-hyvänä laulajana, ja jos en olisi ollut niin "hauska toveri", kuten
-sanotaan, niin ei minusta olisi tullutkaan juoppoa. Mene, poikaseni,
-hakemaan kasarin pohjaan noin tuuman verran, se riittää minulle hyvin
-tällä kertaa.
-
-Menin aamille ja laskin kasariin sen määrän, jonka hän oli pyytänyt
-ja toin sen hänelle. Hän joi sen ja näytti hetken kuluttua olevan
-entisellään. Sitten pyysi hän syötävää ja alkoi kertoa minulle
-hauskoja kaskuja, niinkuin hän sanoi, "menneiltä ajoilta", ja päivä
-kului siten hyvin hupaisesti. -- Illalla sanoi hän:
-
--- No Frank, luultavasti tahdot kuulla taasen uusia lauluja. Meneppäs
-ja nouda täysi kasarillinen, niin lauleskelen sinulle.
-
-Suostuin hänen pyyntöönsä, sillä halusin saada taasen yhtä hauskaa
-kuin eilen illallakin. Seurauksena oli, että alkuyö vietettiin samalla
-tavalla kuin eilenkin. Jackson menetteli yhtä varovaisesti ja
-ryömi vuoteelleen, ennenkuin alkoi juoda, mutta otettuaan muutamia
-ryyppyjä, kysyi hän, minkälaisia lauluja haluaisin kuulla. Vastasin
-luonnollisesti, että koska en milloinkaan ollut kuullut muitten kuin
-hänen laulavan, en voinut sitä sanoa.
-
--- Mitä lauloin sinulle eilen illalla? Vastasin niin hyvin, kuin
-osasin.
-
--- Vai niin, sanoi hän, ne olivat kaikki merimieslauluja. Mutta nyt
-saat kuulla jotakin parempaa.
-
-Ajateltuaan vähäsen, alkoi hän laulaa erästä hyvin kaunista ja
-surullista laulua. Hän lauloi paljon paremmin kuin eilen illalla,
-sillä hän oli nyt selvä. Ihastuin yhä enemmän ja pyynnöstäni
-lauloi hän useita semmoisia. Vihdoin alkoi hän sitten sammaltaa ja
-puhua roskaa, eikä ruvennut enää laulamaan, vaan vastasi minulle
-äreästi, kun pyysin. Hän makasi hiljaa ja luulin hänen nukkuvan. --
-Muistellessani kaikkia noita erilaisia päähänpistoja, joita rommi
-näytti hänessä synnyttävän, kuulin hänen puhuvan ja mutisevan. --
-Rupesin kuuntelemaan.
-
--- Sillä ei ole mitään merkitystä, miten olen ne saanut, sanoi hän.
-Aivan yhtä kunniallisella tavalla, kuin jotkut muutkin, vanha Moses.
-Tuossa ne ovat, onko teillä halua ostaa ne?
-
-Sitten oli vähän aikaa hiljaista, jonka jälkeen hän jatkoi:
-
--- Ne ovat yhtä puhtaita timantteja kuin mitä milloinkaan on tuotu
-kaivoksista. Sen tiedän ja älkää koettakokaan valehdella, vanha
-juutalainen. Mistäkö olen ne saanut? Se ei kuulu teihin, kysymys on
-vain siitä, tahdotteko ostaa ne minulta täydestä arvosta, vai ei. --
-No, sitten lähden. -- En, en aio tulla takaisin, te vanha varas.
-
-Hän kirosi kauheasti ja vaikeni sitten, mutta jatkoi vähän ajan
-perästä:
-
--- Kuka voi koskaan todistaa, että ne olivat Henniker'in timantteja?
-
-Säpsähdin kuullessani isäni nimen, ja jäin, nojaten käsiini,
-hengähtämättä kuuntelemaan, mitä sitten seuraisi.
-
--- Ei, ei, jatkoi Jackson. Hän on kuollut ja kalojen ruokana.
-Kuolleet ihmiset eivät juorua ja rouvakin on kuollut ja kapteeni on
-kuollut -- niin, kaikki ovat kuolleet, kaikki, jonka jälkeen hän
-huokasi raskaasti ja vaikeni.
-
-Päivä alkoi sarastaa ja voin hänet juuri nähdä siinä vuoteellaan
-makaamassa, mutta hän ei puhunut enää mitään vaan näytti nukkuvan.
-Auringon noustessa nousin vuoteeltani katsomaan Jackson'ia.
-Hän makasi selällään; hiki virtasi hänen otsaltaan ja kädet
-olivat nyrkkiin puristettuina. Vaikka hän nukkui, näyttivät
-suonenvedontapaiset nykähdykset hänen kasvoissaan, että hän kärsi ja
-oli suuressa tuskassa. Silloin tällöin huokasi hän syvään, ja hänen
-huulensa näyttivät liikkuvan, vaikka ei kuulunutkaan mitään ääntä. --
-Huomasin, että kasarissa on jäljellä vielä noin kolmasosa.
-
-
-
-
-11. Epäluuloni vahvistuvat.
-
-
-Menin majasta tavalliselle paikalleni ja rupesin miettimään, mitä
-olin kuullut. Hän oli puhunut timanteista ja koska raamatusta olin
-lukenut niistä, tiesin niitten olevan hyvin arvokkaita kalliita
-kiviä, sillä Jackson oli selittänyt minulle sellaisten arvon. --
-Sitten hän sanoi niitten olevan Henniker'in omaisuutta, tarkoittaen
-sillä nähtävästi isääni, ja ettei kukaan voisi todistaa niitten
-kuuluneen isälleni, joka tietysti oli ymmärrettävä niin, ettei
-Jackson'illa ollut niihin mitään oikeutta; niin, mitenkä hänellä
-olisi sitä voinut ollakaan. Sitten muistin hänen salaisen kätkönsä
-vuoteen alla ja otaksuin, että timantit olivat siellä piilossa.
-Harkitsin mielessäni kertomusta isäni, äitini ja kapteenin
-kuolemasta, kuinka hämmennyksissä hän oli ja kuinka iloiseksi hän
-tuli päästessään loppuun, ja muistin jo silloin epäilleeni hänen
-puhettaan. Lopuksi tulin siihen johtopäätökseen, että Jackson
-oli valehdellut ja että oli olemassa joku salaisuus, josta minun
-täytyisi saada selvä, mutta miten, sitä en ensin voinut tietää. --
-Niin, löytyihän eräs keino, -- juoma panisi hänet puhumaan. Antaisin
-hänelle rommia niin paljon kuin, hän vaan haluaisi ja houkuttelisin
-vähitellen häneltä koko totuuden. Mutta samalla en tahtonut hänen
-huomaavan, että hän oli sanonut jotakin, joka voisi paljastaa hänet,
-tahi että epäilin häntä.
-
-Kuinka pian voikaan oman sydämemme pahuus tehdä meistä viekkaita ja
-petollisia, meidän saamatta maailmalta -- siihen mitään oppia!
-
-Palasin majaan ja herätin Jackson'in ilman suurempia vaikeuksia,
-koska hän ei ollut juonut niin paljon kuin edellisenä iltana.
-
--- Kuinka voitte tänään?
-
--- En oikein hyvin, olen nähnyt pahoja unia.
-
--- Mutta tehän lauloitte niin kauniita lauluja.
-
--- Niin, kyllä muistan, sanoi hän, mutta nukahdin sitten.
-
--- Ensin kumminkin kieltäysitte laulamasta enempää ja aloitte pian
-kuorsata.
-
-Jackson nousi vuoteeltaan ja minä annoin hänelle ruokaa. Puhuimme
-koko päivän lauluista ja minä hyräilin muuatta, joka oli minua
-enimmän miellyttänyt.
-
--- Sinä olet oppinut tuon nuotin aivan oikein, sanoi hän, sinulla
-täytyy olla nuottikorvaa. Oletko koskaan koettanut laulaa?
-
--- En koskaan, jonka hyvin tiedätte.
-
--- Olisit koettanut, silloin kuin en ollut kanssasi. Koetappas nyt.
-Minä laulan muutaman säkeen ja sinä sen sitten kertaat.
-
-Hän teki niin ja minä lauloin perässä.
-
--- Hyvin, oikein hyvin, sanoi hän. Koettakaamme äänesi laajuutta.
-
-Hän lauloi sävelikön ylöspäin ja minä seurasin. -- Luulenpa, että
-voit laulaa korkeammalle kuin minä, sanoi hän. Kaikissa tapauksissa
-voit päästä tarpeeksi korkealle, ja nyt rupean opettamaan sinulle
-laulua.
-
-Lauleskelimme sitten koko päivän ja välillä lepäsimme, sillä Jackson
-oli antanut minun näin alussa rasittaa ääntäni liiaksi. Kun ilta
-tuli, pyysi hän minua taasen hakemaan rommia ja kun minulla, kuten
-muistatte, oli säilyssä kolme pientä viinipulloa, jotka olin löytynyt
-arkusta, otin ne mukaani ja täytin ne, koska sillä tavalla pääsin
-turhasta juoksemisesta.
-
-Vein ne Jackson'ille täysinäisinä ja hän, laiteltuaan niihin
-ensin rieputulpat paidasta, jonka olin repinyt hänen haavoitettua
-rannettansa varten, kätki ne kaikki kolme vuoteeseensa.
-
--- Näin on paljon parempi, sanoi hän, sillä nyt voin kaataa juomaa
-kasariin, kun sitä haluan ja sitäpaitsi aion tästä lähtien sekottaa
-siihen vähän vettä. Veden kanssa se kyllä ei ole yhtä hyvää, mutta
-riittäähän tuo kauemmin, eikä tee niin uniseksi. -- Niin, niin, en
-olisi voinut aavistaakaan, että saisin vielä tämmöisen nautinnon
-kaikkien kärsimyksieni jälkeen. Nyt en enää juuri välitäkään, jos
-saarikin jäädä tänne. -- Mene hakemaan vähän vettä kasariin.
-
-Tästä yöstä tuli ensimmäisen kaltainen. Jackson lauleskeli kunnes
-päihtyi ja nukkui puhumatta sanaakaan unissaan, josta en ollenkaan
-pitänyt, sillä makasin valveilla kuunnellakseni, mitä hän sanoisi. --
-Tulisi hyvin ikäväksi kertoa kaikkea, mitä tapahtui lähinnä seuraavan
-aikana. Tuona aikana puhui Jackson harvoin unissaan ollessaan
-päissään ja mitä hän sanoi, sitä en voinut ymmärtää. Päivisin opetti
-hän minua laulamaan ja osasinkin laulaa jo monta laulua aivan oikein.
-Iltaisin juopotteli hän vanhaan tapaansa, tullen milloin enemmän,
-milloin vähemmän juovuksiin. Huomasin tuommoisen irstailun kumminkin
-vaikuttavan hänen terveyteensä; hän oli laihtunut ja tullut hyvin
-kalpeaksi.
-
-Muutamana yönä, kun hän oli tyhjentänyt tavallisen määränsä ja
-valmistautui nukkumaan, huomasin hänen olevan hyvin levottoman. Hän
-nakkelehti vuoteellaan muuttaen asentoaan joka viides minuutti ja
-mumisi: Kapteeni James. --
-
-Niin, mitä oli hänellä tekemistä kapteeni James'in kanssa?
-
-Juolahti mieleeni, että hän ehkä vastaisi kysymyksiini. -- Kuinka hän
-kuoli? kysyin matalalla, selvällä äänellä:
-
--- Kuoliko? vastasi Jackson. Hän putosi kalliolta, niin, siten se
-tapahtui. Ette voi sanoa, että olisin hänet tappanut. Ei, en koskenut
-häneen sormellanikaan.
-
-Sitten vaikeni hän hetkeksi, mutta alkoi sitten taasen:
-
--- Rouva sanoi aina, että olin tappanut heidät molemmat, mutta
-sitä en tehnyt, ainoastaan toisen... niin, toisen... sen myönnän,
-mutta minä vihasin häntä... en... en... timanttien vuoksi, vaan
-hänen vaimonsa vuoksi -- sanokaamme syyn olleen sekä vihassa että
-rakkaudessa.
-
--- Sitten tapoitte hänet rakkaudesta hänen vaimoonsa ja vihasta häntä
-itseään kohtaan?
-
--- Kyllä, niin se oli. -- Kuka te olette, joka olette sen arvannut?
--- Kuka sinä olet? Minä tapan sinut.
-
-Tätä sanoessaan nousi hän kiivaasti vuoteellaan ja heräsi kai
-äänestäni, jolle hän oli vastannut.
-
--- Kuka puhui? sanoi hän. Frank Henniker, puhuitko sinä?
-
-En vastannut, vaan olin nukkuvinani, koska hän vielä näkyi istuvan
-vuoteellaan, ikäänkuin minua vartioimassa. -- Koetinpa vielä
-kuorsatakin.
-
--- Hän se ei voinut olla, mutisi Jackson, hänhän on aivan hiljaa.
-Jumalani, minkälainen uni!
-
-Sitten vaipui hän takaisin vuoteelleen ja kuulin pulputtavan äänen,
-joka ilmaisi hänen turvautuvan pulloon ja juovan. Päätin ajasta,
-jolloin tämä ääni kuului, että hän otti siitä aika paukut. Vihdoin
-oli kaikki taasen hiljaista.
-
-"No nyt olen vihdoinkin saanut sen tietää", ajattelin ja vereni
-kuohui kuulemani johdosta. "Hän tappoi isäni. Tapanko hänet heti
-nukkuessaan?", oli ensimmäinen ajatus, joka syntyi aivoissani -- "En,
-sitä en tee. Syytänkö häntä siitä sitten, kun hän herää ja tapan
-hänet sitten"? Mutta kun ajattelin, että hän oli sokea, eikä niin
-ollen voinut puolustautua, olisi se ollut kovin raukkamaista, joten
-en voinut sitä tehdä. -- Mitä tekisinkään? Ja sikäli kuin tyynnyin,
-ajattelin raamatun käskyä, että meidän pitää kostaa paha hyvällä,
-ja Jackson oli, minun kysyessäni minkätähden meidän käskettiin niin
-tekemään, selittänyt sen minulle. Kun sitten tulimme paikkaan, jossa
-sanotaan: "Kosto on minun, sanoo Herra", sanoi hän, että pahat teot
-rangaistaisiin kuoleman jälkeen, jonka tähden me emme saaneet seurata
-juutalaista lakia: "silmä silmästä ja hammas hampaasta", johon olin
-viitannut. Tämän osan raamattua oli hän selittänyt hyvin ja varmaa
-on, että se esti minut sinä yönä häntä tappamasta. -- Olin vielä
-kumminkin sangen kuohuksissani ja tunsin, etten voisi enää tästä
-lähtien olla hänen kanssaan hyvissä väleissä. -- Punnitsin asiaa
-mielessäni, kunnes vihdoin aivan väsyneenä vaivuin raskaaseen uneen.
-
-Vähän ennen päivän valkenemista heräsin äkisti johonkin, joka
-kuulosti heikolta huudolta, mutta kun kuunnellessani en erottanut
-enää mitään, nukahdin uudestaan enkä herännyt ennenkuin valoisalla
-päivällä. Ensimmäiseksi työkseni aamulla katsahdin Jackson'iin,
-mutta hän ei ollut vuoteellaan, se oli tyhjänä. Kummastuneena tästä
-muistinkin, vähän harkittuani, huudon, jonka olin kuullut yöllä ja
-kiiruhdin sentähden majasta, katsellen ympärilleni, mutta en voinut
-havaita häntä missään. Menin silloin kallion reunalle, josta tällä
-kohdalla oli kahdeksan metrin jyrkänne, ja katselin alas. Ajattelin,
-että hän oli yöllä juovuksissa ollessaan mennyt ulos ja pudonnut,
-mutta en voinut nähdä häntä tuolla alhaalla. Silloin on hän varmaan
-mennyt hakemaan vettä, ajattelin ja riensin kallioiden nurkkaukseen,
-jossa jyrkänne oli vielä korkeampi; sieltä näinkin hänen makaavan
-tuolla alhaalla, liikkumatonna ja näköjään hengettömänä. Olin siis
-ollut oikeassa. Aivan masentuneena istuin vesikuopan reunalle ja
-muistelin, miten yöllä olin suunnitellut hänen tappamistaan; nyt
-makasi hän tuossa edessäni kuolleena, minun olematta syypää siihen.
-"Kosto on minun, sanoo Herra", olivat ensimmäiset sanat, jotka
-lausuin ja niin vaivuin ajatuksiini moneksi minuutiksi. Vihdoin
-ajattelin, että hän ei ehkä ollutkaan vielä kuollut ja kiiruhdin
-jyrkännettä alas kiipeillen kallioiden ylitse; saavuin hengästyneenä
-paikalle, jossa Jackson makasi. Hän vaikeroi kovasti minun
-pysähtyessäni hänen viereensä.
-
--- Jackson, sanoin polvistuessani hänen viereensä, oletteko pahoinkin
-vahingoittunut? Vihani oli kadonnut kokonaan, nähdessäni hänen
-onnettoman tilansa. -- Hänen huulensa liikkuivat, mutta hän ei voinut
-puhua. Vihdoin sai hän heikolla äänellä sanotuksi: vettä.
-
-Niin pian kuin suinkin voin, kiiruhdin takaisin majaan, täytin
-kasarin puoleksi vedellä ja kaasin pullosta vähän rommia sekaan.
-Tämä kaikki vei aikaa noin kymmenen minuuttia. Pidin kasaria hänen
-huulillaan ja hän näytti virkistyvän, mutta oli kauhean näköinen.
-Muutamasta hänen päässään olevasta haavasta oli veri vuotanut hänen
-kasvoilleen ja partaansa. En tiennyt, miten voisin saada hänet
-kannetuksi takaisin majaan. Oli mahdotonta kiivetä hänen kanssaan
-niitä kallioita ylös, joita myöten olin laskeutunut hänen luokseen,
-ja toinen tie joka oli olemassa, oli pitempi ja melkein yhtä vaikea.
-Vähitellen tuli hän tajuihinsa ja minä annoin hänelle lisää juotavaa.
-Vihdoin voi hän puhua, vaikka vaikeasti, ja painoi kädellään
-kylkeään. Hän oli todellakin aivan aaveen näköinen, lasimaisine
-silmineen, vaaleine huulineen ja maksoittuneella verellä peittyneine
-kasvoineen.
-
--- Luuletteko voivanne lähteä kiipeämään majaan, jos autan teitä?
-
--- En, minä en voi tulla sinne enää milloinkaan. Anna; minun kuolla
-tähän, missä olen, sanoi hän.
-
--- Mutta haava päässänne ei ole kovinkaan syvä.
-
--- Ei kai, koska en sitä tunnekaan, mutta kylkeni... olen saanut
-sisällisen verenvuodon... olen aivan... palasina, sanoi hän tankaten
-ja hengittäen syvään joka sanan välillä.
-
-Tutkin hänen kylkensä ja huomasin sen, olevan jo kuolleella verellä
-ja hyvin ajetuksissa. Tarjosin hänelle taasen juomaa, jota hän näytti
-kovasti haluavan, ja menin sitten hakemaan lisää. Täytettyäni nuo
-kaksi viinipulloa vedellä ja rommilla, niinkuin ennenkin, palasin
-paikalle, jossa hän makasi, ja huomasin hänen olevan vähän paremman.
-Tämä antoi minulle toivoa, että hän vielä voisi tulla terveeksi;
-sanoin sen hänelle.
-
--- Ei, ei, vastasi hän. Minulla on ainoastaan muutamia tunteja elon
-aikaa, sen tunnen. Anna minun kuolla tähän ja kuolla rauhassa.
-
-Sitten vaipui hän jonkunlaiseen horrostilaan, niinkuin otaksun,
-juoman vaikutuksesta. Hän makasi aivan hiljaa ja hengitti raskaasti.
-Istuin hänen vieressään odottaen hänen heräämistään, ja olin toista
-tuntia sillä tavalla hyvin järkytetyssä mielentilassa.
-
-
-
-
-12. Jackson'in tunnustus.
-
-
-Nyt, kun hän oli kuolemaisillaan, aioin kaikin mokomin saada häneltä
-tietää koko totuuden isäni ja äitini kuolemasta. Jackson makasi
-horroksissa niin kauan, että pelkäsin hänen kuolevan, ennenkuin
-ehtisin ruveta häneltä kyselemään, mutta niin ei toki tapahtunut.
-Odotin vielä tunnin verran, hyvin kärsimättömästi, sen tunnustan,
-ennenkuin menin hänen luoksensa ja kysyin, miten hän nyt jaksoi. Hän
-vastasi heti vaikeudetta:
-
--- Tunnen itseni paremmaksi, sisäinen verenvuoto on lakannut, mutta
-en silti voi jäädä elämään. Kylkeni ovat aivan palasina, en luule
-olevan yhtään kylkiluuta, joka ei olisi poikki, ja selkärankani on
-vahingoittunut, sillä en voi kääntyä enkä liikuttaa jalkojani. Mutta
-voin silti elää vielä monta tuntia ja kiitän Jumalaa, joka on niin
-laupias, että suopi minulle senkin verran aikaa hyvittääkseni vähän
-huonoa elämääni. -- Jumalalle ei ole mikään mahdotonta.
-
--- No silloin, vastasin, jos voitte puhua, niin kertokaa uudestaan
-ja valehtelematta isäni ja noitten muitten kuolemasta, sillä tiedän
-teidän tappaneen ainakin isäni, sen sanoitte kerran unissanne.
-
-Vähän ajan kuluttua vastasi Jackson.
-
--- Olen iloinen, että sen tein ja että sinä sen minulle sanoit.
-Haluan tunnustaa sinulle kaikki, sillä sillä tavalla kevennän
-omaatuntoani ja samalla todistan, että kadun, tiedän, että vihaat
-minua ja olet vihaava muistoanikin, se ei tunnu mielestäni
-kummalliseltakaan, mutta katsoppa minua nyt, Frank, ja kysy
-sydämeltäsi, enkö nyt tässä tilassa ollessani ansaitse paremmin
-ystävyyttä kuin vihaa. -- "Kosto on minun, sanoo Herra", ja eikö
-hänen kostonsa ole tavannut minua jo tässä elämässä? Katso minua,
-tässä makaan, erotettuna siitä maailmasta, jota olen niin suuresti
-rakastanut ja johon en enää milloinkaan voi palata -- rikkaana,
-joka vielä muutamia kuukausia sitten teki minut onnelliseksi -- nyt
-sitä vastoin sokeana, kostavan Jumalan ankaran käden kurittamana,
-Jumalan, jonka kasvojen eteen minun on vähän ajan kuluttua astuttava
-ja vastattava pahoista töistäni. Kaikissa toiveissani olen pettynyt,
-kaikki suunnitelmani ovat menneet myttyyn, kaikki pahat työni
-tuottivat minulle vain ikuisen kadotuksen. -- Kysyn sinulta vielä
-kerran, enkö ole ansainnut sääliä ja armoa?
-
-En voinut muuta kuin myöntää tämän ja hän jatkoi:
-
--- Nyt sanon sinulle koko totuuden. Kertomukseni oli tosi aina
-siihen asti, kun vanhempasi tulivat laivaan ja kunnes puhkesi se
-myrsky, joka lopulla vei laivan perikatoon. -- Anna minulle nyt vähän
-juotavaa.
-
--- Myrsky nakkeli laivaa ja aallot huuhtelivat sitä niin, että
-välikannet täyttyivät kokonaan vedellä, ja koska luukut olivat
-suljetut, oli kuumuus sietämätön. Minulla ei ollut vahtivuoroa ja
-pysyttelin sentähden alhaalla, etsien jostakin kuivaa paikkaa, missä
-voisin nukkua. Laivan oikealla puolella olevien kajuuttalaipioiden
-eteen oli kapteeni tehnyt jonkunlaisen purjekojun varapurjeille,
-jos sattuisimme sellaista tarvitsemaan. Se oli noin kaksi ja
-puoli metriä läpimitaten ja niin täynnä purjeita, ettei kannen
-ja purjeiden väliin jäänyt tilaa enempää kuin noin puoli metriä.
-Alimmat purjeet olivat märkiä, mutta päällimmäiset olivat kuivia ja
-valitsin sen nukkumapaikakseni. Se koju, jossa vanhempasi nukkuivat,
-oli kajuuttalaipion toisella puolella, ja laivan keikkuessa ja
-kallistellessa olivat seinäin raot suurenneet, joten voin nähdä
-kaikki, mitä kojussa tapahtui, ja kuulla melkein joka sanan,
-mitä puhuttiin. En tiennyt sitä silloin, kun valitsin purjekojun
-makuupaikakseni, mutta huomasin sen ensimmäisenä yönä, kun valo
-loisti raoista. Tietysti puhelee aviomies, ollessaan kahdenkesken
-vaimonsa kanssa, kaikenlaisia salaisuuksiakin, sen tiesin ja
-toivoin kuuntelemalla saavani tietää jotakin tärkeätä, mitä, en
-osannut aavistaa, mutta vihani kannustamana en aikonut jättää
-mitään tilaisuutta käyttämättä. Vasta noin viikon kuluttua kojuun
-tulostani tein ensimmäisen huomioni. Olin ollut vahdissa kello
-kuudesta kahdeksaan ja mennyt sen jälkeen nukkumaan. Noin kello
-yhdeksän aikana tuli isäsi kojuun. Äitisi oli jo sängyssä. Kun isäsi
-riisuutui, sanoi äitisi: Eikö tuo vyö ole sinulle suureksi haitaksi?
-
--- Ei, olen siihen jo tottunut. Se vaivasi minua ensin pantuani sen
-vyölleni, mutta nyt, kun olen pitänyt sitä neljä päivää, ei se enää
-haittaa. Kannan sitä niin kauan kuin tätä ilmaa kestää, sillä kukaan
-ei voi sanoa, mitä saattaa tapahtua, ja vyötä ei silloin voi ruveta
-hakemaan, kun täytyy olla valmis silmänräpäyksessä.
-
--- Luuletko sitten meidän olevan vaarassa?
-
--- No, en nyt sitäkään, mutta myrsky on kova ja laiva vanha ja laho.
-Tulee kaunis ilma, jos nyt kerran tulee, päivän tahi parin kuluttua,
-ja kaikissa tapauksissa tuntisin itseni hyvin syylliseksi, jos
-en ryhdy kaikkiin niihin varokeinoihin, joihin voin, kun arvokas
-omaisuus, joka ei kuulu minulle, on vaarassa.
-
--- Toivoisin olevamme taasen terveinä kotona, ystäväni, ja että isäni
-olisi jo saanut timanttinsa, mutta olemmehan Jumalan käsissä.
-
--- Niin luottakaamme häneen, vastasi isäsi.
-
-Kuulemani johdosta tirkistin muutamasta raosta, niin että voin
-nähdä isäsi, ja huomasin hänen irroittavan vyötäreiltään vyötä,
-jossa varmaan nuo mainitut timantit olivat tallella. Se oli tehty
-pehmeästä nahasta ja oli noin kaksikymmentäviisi sentimetriä leveä.
-Sekä pituudeltaan, että leveydeltään oli se jaettu pieniin neliöihin,
-joissa arvelin timanttien olevan tallessa. Hetken kuluttua sanoi
-äitisi taasen:
-
--- Luulen todellakin, Henniker, että minun pitäisi kantaa vyötä.
-
--- Kuinka niin, ystäväni?
-
--- Koska se voisi tulla pelastuksekseni onnettomuuden sattuessa.
-Otaksukaamme nimittäin, että olisimme pakotettuja lähtemään veneissä
-laivasta ja semmoisessa kiireessä voi mies kyllä helposti unhottaa
-vaimonsa, mutta ei timanttejansa. Jos pitäisin vyötä, niin varmaankin
-veisit minut veneeseen.
-
--- Tuo huomautuksesi voisi ehkä sopia joihinkin muihin
-aviopuolisoihin, mutta ei meihin, vastasi isäsi.
-
--- No niinpä saan sitten olla huoletta, sanoi äitisi nauraen.
-
--- Otaksukaamme, että jos ajaudumme johonkin syrjäiseen paikkaan,
-niin annan vyön huostaasi. Minä eri voisi pitää sitä kauankaan
-piilossa, jota vastoin on mahdollista, että sinun hallussasi se
-hyvin säilyisi. Puhun tästä sentähden, että vaikkapa olisimme
-jossakin erämaassa, niin olisi vaarallista, jos jotkut pahat ja
-periaatteettomat ihmiset saisivat tietää jollakin olevan mukanaan
-niin suuren omaisuuden.
-
--- Hyvä, vastasi äitisi, se on lohduttavaa kuulla, sillä jos et
-muussa tapauksessa ottaisikaan minua mukaasi, niin tarvitsethan
-ainakin minua aarteesi säilyttämisessä.
-
--- Niin, sanoi isäsi nauraen, siinähän on vielä yksi pelastuksen
-mahdollisuus.
-
-Isäsi sammutti sitten valkean ja keskustelu loppui. Mutta olin
-kuullut tarpeekseni. Isäsi piti mukanaan suurta aarretta, joka, jos
-sen joskus voisin saada käsiini ja palata Englantiin, voisi varmaan
-pelastaa minut nykyisestä asemastani. Voitonhimoni tuli suuremmaksi
-ja niin yhtyi vihaani isääsi kohtaan toinen yhtä turmiollinen ja
-pahoihin töihin johtava intohimo. Mutta nyt täytyy minun lopettaa.
-
-Jackson joi vähän ja makasi sitten hiljaa. Koska en ollut
-syönyt vielä mitään sinä päivänä, käytin tilaisuutta hyväkseni
-pistäytyäkseni majassa ja lupasin tulla takaisin niin pian kuin
-suinkin. Palasin puolen tunnin kuluttua raamattu ja rukouskirja
-mukanani, koska ajattelin, että hän, lopetettuaan tunnustuksensa,
-pyytäisi minua niistä lukemaan. Hän hengitti raskaasti ja näytti
-nukkuvan, jonka vuoksi en häntä herättänyt. Kun katselin häntä ja
-muistelin hänen sanojaan: "Enkö ole säälittävä"? niin tunnustin,
-että se hän oli, ja tein samalla itselleni kysymyksen: "Voitko
-antaa anteeksi isäsi murhaajalle"? Vähän ajateltuani luulin,
-että voin. -- Eikö häntä oltu jo rangaistu? Eikö murhaa oltu jo
-kostettu? Oli mahdotonta olla vihassa tuommoiselle kurjalle ja
-murtuneelle olennolle. Omatuntoni soimasi minua, kun katsoin hänen
-vahingoittunutta kättään ja tunsin, että vaikka olinkin poika, niin
-olin suurena syynä hänen kurjuuteensa. -- Vihdoin sanoi hän:
-
--- Oletko siinä, Frank?
-
--- Olen, vastasin. -- Olen nukkunut vähän.
-
--- Tuntuuko paremmalta, kysyin ystävällisesti.
-
--- Kyllä, kylkeni on tunnottomampi ja loppuni lähenee. Mutta anna
-minun jatkaa tunnustustani, sillä tahdon keventää mieltäni, en
-senvuoksi, että kuolen vielä yöllä tai huomenna, mutta kumminkin
-tahdon saada sen tehdyksi. Tule lähemmäksi, niin voin puhua hiljempaa
-ja jaksan kauemmin.
-
-Tein niin, ja hän jatkoi:
-
--- Tiedät, miten jouduimme tälle saarelle -- ja miten alussa
-käyttäydyin. Kun sitten pääsin muiden joukkoon, katosivat pahat
-ajatukseni vähitellen ja tulin ystävällisemmäksi isällesi. Mutta
-sitä ei riittänyt kauan. Toisten kuoleman jälkeen, kun ainoastaan
-vanhempasi ja kapteeni, paitsi minua, olivat ainoat elossa olevat
-saarella, sai ahneus minussa vielä kerran vallan. Ajattelin taasen
-vyötä timantteineen ja tapaa, jolla voisin saada sen haltuuni.
-Paholainen se varmaan sitten iski päähäni ajatuksen tappaa isäsi
-ja kapteenin. Olin huomannut uimassa ollessamme, että isäsi ei
-enää pitänyt vyötä ja se oli siis, niinkuin isäsi oli ehdottanut,
-äitisi huostassa. Kun kerran olin tehnyt päätökseni, varroin joka
-tilaisuutta pannakseni aikeeni täytäntöön. Oli tavallista, että
-joku meistä aina aamuisin meni ongelle, koska äitisi ei tahtonut
-syödä kuivattuja lintuja, jos vain kalaa oli saatavana; olin saanut
-selville, että paras tilaisuus kauhean aikeeni toimeenpanemiseen
-tulisi silloin, kuin isäsi menisi kallioille onkimaan. Tavallinen
-onkipaikkamme oli kallion niemeke, joka erottaa uimarannan merestä,
-mutta hain toisen paikan, josta saimme enemmän ja parempia kaloja,
-nimittäin tuon korkean kalliokielekkeen tuolla alhaalla. Tiedät, mitä
-tarkoitan, sillä olen lähettänyt sinut sinne monta kertaa onkimaan,
-vaikka en itse ole enää milloinkaan isäsi kuoleman jälkeen voinut
-sinne mennä. -- Isäsi vei sinne siimansa ja juuri kun muudan iso kala
-oli tarttunut koukkuun ja isäsi kumartui kielekkeen yli katsomaan,
-milloin se kohoaisi veden pinnalle, niin minä, joka olin piilossa
-siinä lähellä, hyökkäsin esiin ja pukkasin hänet mereen. Tiesin,
-ettei hän osannut uida, ja odotettuani muutamia minuutteja katsoin
-kielekkeeltä ja näin hänen ruumiinsa vajoavan viimeisten ponnistusten
-jälkeen. Silloin riensin pois ja omantunnon vaivoissa kiipesin
-rotkoon, tuodakseni sieltä kantamuksen puita, ettei kukaan voisi
-minua epäillä, mutta siitä syntyivätkin sitten epäilykset, kuten heti
-olet huomaava. Palasin puineni ja kapteeni näki kun tulin majaan.
-
--- Ohoo, tuohan on jotakin uutta, että kokoat puita, vaikka ei ole
-vuorosikaan. Tuntuu oikein ihmeelliseltä.
-
--- Asia on niin, että tunnen olevani ystävällisellä tuulella,
-vastasin paremman puutteessa, sillä en tiennyt oikein, mitä sanoisin
-ja pelkäsin katsoa heitä silmiin, sillä äitisi seisoi aivan
-vieressäni, pitäen sinua sylissään.
-
--- Tiedättekö, Jackson, onko mieheni saanut kaloja, kysyi äitisi;
-olisi jo aika hänen tulla kotiin.
-
--- Miten minä voisin sen tietää? sanoin. -- Olen ollut hakemassa
-rotkosta puita.
-
--- Mutta olittehan kalliolla pari tuntia sitten, vastasi äitisi,
-sillä kapteeni James näki teidän tulevan sieltä.
-
--- Niin, näin sanoi kapteeni. Oliko hän saanut kaloja, kun olit hänen
-luonaan?
-
-He kai huomasivat hämmennykseni, kun sanoin: Olin kallioilla, mutta
-en käynyt Henniker'in luona, sen voin vaikka vannoa.
-
--- Sinun täytyi tulla silloin hänen luotaan, kun sinut näin, sanoi
-kapteeni.
-
--- En välittänyt hänestä, jos olinkin siellä, vastasin.
-
--- No, sitten on parempi, että toinen meistä menee katsomaan, mitä
-hän tekee, sanoi kapteeni. Jätänkö Jackson'in luoksenne?
-
--- Kyllä, kyllä, vastasi äitisi levottomana, aavistan jotakin. -- On
-parempi että hän jää tänne.
-
-Kapteeni kiiruhti kallioille, palaten noin neljännestunnin kuluttua
-hyvin kiihoittuneena ja sanoen:
-
--- Hän ei ole siellä!
-
--- Eikö ole, sepä on hyvin ikävää, vastasin ja nousin samalla
-seisomaan; olin nimittäin istunut koko ajan kalliolla, kapteenin
-ollessa poissa.
-
--- Niin se on, sanoi kapteeni. Mene sinä, Jackson, myöskin
-koettamaan, jos sattuisit löytämään hänet; minä olen sillä aikaa
-rouva Henniker'in luona.
-
-Äitisi oli kapteenin palatessa painanut päänsä ja, kätkenyt kasvonsa
-käsiinsä. Olin iloinen saadessani syytä poistua, sillä omatuntoni
-soimasi minua, kun näin hänen surunsa.
-
-Olin poissa noin puoli tuntia ja sanoin palattuani, etten ollut
-nähnyt jälkeäkään isästäsi.
-
-Äitisi oli majassa ja kapteenin mennessä hänen luokseen jäin minä
-ulkopuolelle, kärsien kaikkia Kainin tuskia.
-
-Se oli kauhea päivä meille kaikille, kukaan ei voinut syödä mitään.
-Äitisi ja kapteeni pysyivät majassa, enkä uskaltanut, niinkuin
-tavallisesti, mennä makuusijalleni, vaan makasin koko yön kalliolla.
-Nukkua en voinut, sillä joka silmänräpäys olin näkevinäni isäsi
-vajoavan ruumiin, niinkuin aamulla. Seuraavana aamuna tuli kapteeni
-luokseni. Hän oli hyvin totinen ja ankara, mutta ei voinut syyttää
-minua, vaikka hän olisi epäillytkin. Kului viikko, ennenkuin näin
-äitisi jälleen, sillä en uskaltanut näyttäytyä hänelle. Huomatessani
-sitten, ettei minua ruvettu syyttämään, tulin rohkeammaksi ja palasin
-majaan. -- Kaikki rupesi sitten menemään entistä latuaan.
-
-
-
-
-13. Jackson'in kuolema.
-
-
-Eräs asia ei kuitenkaan kaivannut selvitystä, se nimittäin, että
-äitisi tunsi minua kohtaan vastenmielisyyttä, jopa inhoakin, jota
-hän ei voinut salata. Hän ei sanonut mitään, mutta hän ei voinut
-milloinkaan katsoa minuun ja vastasi harvoin, jos kysyin häneltä
-jotakin. Vaikka olisi voinut otaksua, että tämmöinen kohtelu hänen
-puoleltaan olisi synnyttänyt minussa kokonaan toisenlaisia tunteita,
-niin herättikin se minussa entisen rakkauteni eloon. Kuta enemmän
-hän kartti minua, sitä tunkeilevammaksi tulin, ja lisäsin siten
-hänen vastenmielisyyttään. Rupesin laskemaan leikkiä hänen kanssaan,
-ja kapteeni James'in täytyi monesti tulla kieltämään minua. Hän
-oli hyvin vankka mies ja olisi varmaan antanut minulle selkään
-tappelussa, jonka tähden olinkin hänen läsnäollessaan äitiäsi
-kohtaan paljon huomaavaisempi; mutta kun hän poistui, tulin niin
-hävyttömän tuttavalliseksi, että äitisi vihdoin vaati meitä aina
-yhdessä menemään joko kalastamaan, tai kokoamaan puita ja jättämään
-hänet siksi aikaa yksikseen. En voinut kieltäytyäkään, koska siinä
-tapauksessa, etten olisi suostunut, kapteeni James olisi minut
-varmaan väkisin siihen pakottanut, -- mutta vihani kapteenia kohtaan
-vaan tästä syystä yltyi. Sitten sattui kumminkin tapaus, joka
-vapautti minut tästä sorrosta ja jätti minut yksikseni äitisi ja
-sinun kanssasi.
-
--- Nyt täytyy minun vähän levähtää. Odota tunti, niin saat kuulla
-lopun.
-
-Oli jo iltamyöhäinen ja kuu loisti kirkkaasti taivaalla. Valo ja
-varjot tekivät meitä ympäröivät kalliot kolkon ja synkän näköisiksi.
-Ne ryhmittyivät päällekkäin, siksi kunnes tapasivat sinitaivaan,
-jossa tähdet tuikkivat himmeinä, kuun taas kiitäessä avaruudessa,
-pilvenkään sen kirkkautta sumentamatta. Ja tässä suurenmoisessa
-ympäristössä ei ollut kuin kaksi elävää olentoa: muudan poika ja
-ruhjoutunut murhaaja, joka vähän ajan kuluttua oli kuoleva ja joutuva
-kostavan Jumalan eteen. -- Kun istuin liikkumatta siinä hänen
-vieressään, ja katselin taivaalle, tunsin vapisuttavaa kunnioitusta
-enkä pelkoa, sillä ajattelin itsekseni, että Jumala oli luonut nämä
-kaikki ja koko maailman, sekä hänet että minut. Raamatussa seisoo
-niin ja kummastelin samalla, missä Jumala mahtoi ollakaan, sillä
-vaikka olin lukenut raamatun, niin oli minulla siitä hyvin hämärät
-käsitykset. Haaveilin sillä tavalla melkein pari tuntia ja nukuin
-vihdoin, nojaten kallioon. Heräsin sitten taasen Jackson'in ääneen,
-kun hän pyysi minulta vettä.
-
--- Tässä on, sanoin ja ojensin hänelle astian. Oletteko: huutanut
-minua kauan?
-
--- En, vastasi hän, pyysin sitä ainoastaan kerran ennen.
-
--- Olen nukkunut.
-
-Kun hän oli juonut, sanoi hän:
-
--- Tahdon lopettaa tunnustukseni nyt, sillä kylkeäni alkaa polttaa.
-Ja hän jatkoi:
-
--- Noin neljä kuukautta isäsi kuolemasta menimme kerran kapteeni
-James'in kanssa rotkoon keräämään puita Sivuutimme kallioseinän,
-jonka niin hyvin tunnet, ja kuilun, joksi paikkaa nimitämme, ja
-rupesimme kiipeämään kallion reunaa pitkin. Kannoimme molemmat
-nuoriamme, joilla sitten sitoisimme halkokantamuksemme. Äkisti
-luiskahti hän ja vyöryi kallion reunalle, mutta pelastui tarttumalla
-vuoressa kasvavaan pieneen pensaaseen, vaikka hänen ruumiinsa
-riippuikin jo puoleksi jyrkänteen ulkopuolella.
-
--- Ojenna minulle köytesi pää, sanoi hän aivan tyynesti, vaikka hän
-oli suuressa vaarassa.
-
--- Kyllä, vastasin ja aioinkin tehdä sen silloin, sillä luulin, että
-hän, jos kieltäisin, voisi vielä pelastua pensaan avulla, josta hän
-piteli kiinni. Mutta pensas alkoi nyt irtaantua ja antaa perään ja
-kun kapteeni James näki sen, huusi hän:
-
--- Pian, pian, pensas irtautuu!
-
-Päätin silloin, etten ojentaisi hänelle köyttä. Olin muka hyvin
-kiireissäni tehdäkseni sen, mutta sotkin sen jalkoihini ja olin sitä
-sitten taasen selvittelevänäni, kun hän taasen huusi:
-
--- Pian! Ja tuskin oli hän saanut sen sanotuksi, kun pensaan juuret
-katkesivat ja hän syöksyi alas.
-
-Kuulin ryskeen, kun hän putosi kalliolle tuolla alhaalla. -- Katso
-nyt Jumalan tuomiota: enkö olekin aivan samanlaisessa tilassa,
-kuin hänkin, maatessani tässä lyötynä ja runneltuna. -- Vähän ajan
-kuluttua menin paikalle, jossa hän makasi ja löysin hänet kuolevana.
-Hänellä oli juuri sen verran voimia jäljellä, että hän voi sanoa
-ennen kuolemaansa: "Jumala antakoon sinulle anteeksi." -- Se oli
-murha, sillä olisin voinut pelastaa hänet, jos olisin tahtonut,
-ja kumminkin pyysi hän Jumalaa minua armahtamaan. Kuinka paljon
-onnellisemmaksi olisinkaan tuntenut itseni, jos hän ei olisi sitä
-sanonut. Hänen "Jumala sinua armahtakoon" soi korvissani kuukausia
-sen jälkeen.
-
-Palasin majaan ja kerroin rohkeasti äidillesi, mitä oli tapahtunut,
-sillä tiesin tällä kertaa voivani puhtaalla omallatunnolla sanoa,
-etten ollut sitä tehnyt. Hän joutui aivan pois suunniltaan ja syytti
-minua sekä miehensä että kapteenin murhaajaksi. Koetin tehdä, mitä
-ikinä osasin, saadakseni hänet tyyntymään, mutta turhaan. Useita
-viikkoja pysyi hän sitten surullisena ja välinpitämättömänä, niin
-että pelkäsin hänen kuolevan, mutta hänellä oli vielä jäljellä
-sinut, jolle hän voi osoittaa hellyyttään, ja sinun vuoksesi hän
-jäi elämään. -- Huomasin sen hyvin pian. Hän oli nyt täydellisesti
-vallassani, mutta ensin pelkäsin häntä, yksinpä hänen katseitaankin.
-Vihdoin tulin rohkeammaksi ja vaadin, että hän olisi minulle
-ystävällisempiä mutta hän poistui inholla luotani. Turvauduin silloin
-muihin keinoihin. En antanut hänelle ruokaa, ja hän olisi mielellään
-kuollut, mutta ei voinut nähdä sinun kärsivän. -- En tahdo kertoa
-julmuudestani ja raakalaisuudestani häntä kohtaan, voin ainoastaan
-sanoa sen olleen sellaista, että hän kuihtui ja kuoli noin kuuden
-kuukauden kuluttua kapteenin kuolemasta, pakottaen minut lupaamaan,
-etten tekisi sinulle pahaa, vaan veisin sinut äidinisäsi luokse, jos
-vain joskus saisin siihen tilaisuutta. Koska olin tappanut tämän
-naisen pitkällisellä kiduttamisella, ja isäsäkin, vaikka sukkelammin,
-en voinut olla suostumatta hänen pyyntöönsä. -- Hautasin hänet
-guanoon toisten viereen.
-
-Hänen kuolemansa jälkeen oli elämäni minulle kauan aikaa suurena
-taakkana. En voinut tappaa sinua, vaikka vihasin sinua. -- Nyt
-hallussani olevat timantit ja toivo, että joskus vielä pääsisin
-Englantiin, soivat minulle joskus vähän lohdutusta -- Sinä näet minut
-nyt, eivätkö he kaikki ole jo kostetut.
-
-En voinut muuta kuin myöntää Jackson'in viimeiseen puheeseen. --
-Niin, he olivat todellakin kostetut. Vähän ajan perästä sanoi hän
-minulle:
-
--- Nyt, Frank, tunnen, että kipu kyljessäni pahenee ja pian on
-minulla niin suuret tuskat, etten voi puhua. Olen tunnustanut
-täydellisesti kaikki rikokseni ja muuta hyvitystä en voi antaa
-sinulle. Ja nyt, voitko antaa minulle anteeksi? Kuolen hyvin
-onnettomana, jos et sitä tee. Katso minua. Voitko hautoa kostoa
-mielessäsi näin onnettomassa asemassa olevalle ihmiselle? Muista,
-että rukoilemme anteeksiantamusta sen perusteella, miten itsekin
-annamme anteeksi. Vastaa minulle.
-
--- Luulen, niin, -- tunnen, että voin antaa teille anteeksi, Jackson,
-vastasin. Jään pian yksikseni tälle saarelle ja tulisin varmaan
-paljon onnettomammaksi kuin muutoin, jos en antaisi anteeksi. -- Minä
-teen sen.
-
--- Kiitos, olet hyvä poika ja Jumala sinua siunatkoon. -- Eikö päivä
-jo pian valkene?
-
--- Kyllä. Näen pian lukea teille raamatusta ja rukouskirjasta.
-Minulla on ne molemmat mukanani.
-
--- Tuskani ovat kovat ja tulevat joka minuutti suuremmiksi. Minä en
-voi kuunnella sinua nyt, mutta juuri ennen kuolemaani saan jonkun
-minuutin levon ja silloin...
-
-Jackson huokasi syvään ja vaikeni.
-
-Useita tunteja kestivät hänen tuskansa ja hän valitti hiljaa. Hiki
-tippui suurina pisaroina hänen otsaltaan ja hän hengitti vaikeasti.
--- Aurinko nousi ja ennätti jo melkein taas mailleen, ennenkuin
-Jackson voi puhua. Vihdoin pyysi hän juotavaa.
-
--- Se on ohitse nyt, sanoi hän hiljaa. Tuskat loppuvat ja kuolema
-on lähellä. Voit lukea minulle nyt, mutta minä sanon sinulle ensin
-muistaessani, mistä voit löytää isäsi omaisuuden.
-
--- Tiedän sen jo, vastasin. Laudan alla teidän makuusijanne pohjalla.
-Näin teidän kerran ottavan ne esille, kun luulitte minun olevan
-poissa.
-
--- Se on totta! Minulla ei ole enää mitään sanottavaa, kaikki on pian
-ohitse. Lue ruumiin siunaussanat kun olen kuollut, ja lue nyt, vielä
-hengissä ollessani jotakin, josta luulet minun enimmän pitävän, sillä
-en voi koota ajatuksiani tarpeeksi sanoakseni sinulle, mikä paikka
-parhaiten sopisi, ja totta puhuen, tuskin sitä tiedänkään. Mutta
-osaan vielä rukoilla.
-
-Aukaisin raamatun ja löysin vertauksen tuhlaajapojasta.
-
--- Se sopii minulle, sanoi Jackson. Anna minun nyt rukoilla. Rukoile
-sinäkin puolestani, Frank.
-
--- Minä en tiedä miten, vastasin, ette ole minua koskaan opettanut.
-
--- Ah en!
-
-Jackson vaikeni, mutta näin hänen huultensa liikkuvan vähän aikaa.
-Poistuin hetkeksi ja kun palasin, oli hän jo kuollut. Hänen suunsa
-oli auennut, ja koska ensimmäisen kerran elämässäni katselin kuolemaa
-silmiin, tuijotin ruumista kauhistuneena ja inholla.
-
-Muutamien minuuttien kuluttua jätin ruumiin ja istuuduin kalliolle
-jonkun matkan päähän siitä, sillä pelkäsin sitä jollakin tavalla.
-Jäin siihen auringon laskuun asti, jolloin, pelästyneenä ajatuksesta
-jäädä sinne pimeäksi yöksi, otin kirjani ja kiiruhdin takaisin
-majaan. Mielenliikutus oli pannut pääni ihan pyörälle, enkähän
-ollut syönytkään moneen tuntiin. Rukoiltuani, heittäysin vuoteelle
-tuumiakseni, mitä nyt alkaisin tehdä, kun olin jäänyt yksikseni,
-mutta muutamien minuuttien kuluttua vaivuin uneen, enkä herännyt
-ennenkuin aurinko oli jo korkealla taivaalla. Nousin hyvin
-virkistyneenä ja nähdessäni raamatun ja rukouskirjan muistin
-lupaukseni Jackson'ille lukea ruumiinsiunausluvut hänen haudallaan.
-Hain ne rukouskirjasta, sillä olin lukenut ne ennenkin useampaan
-kertaan, ja silmäiltyäni ne lävitse, läksin kirjoilleni paikalle,
-missä ruumis makasi. Se oli vielä kankeamman näköinen kuin eilen
-illalla. Luin sanat ja sulin kirjan. Mitä voin tehdä? ajattelin. En
-voi haudata häntä guanoon, sillä en jaksa kantaa ruumista kallioiden
-yli. Ja jos se olisi ollutkin mahdollista, niin luulen, etten olisi
-voinut siihen koskea. Pelkäsin sitä. Vihdoin päätin peittää sen
-kivillä, joita oli paljon siinä ympärillä ja teinkin niin. Siihen
-meni minulta noin kaksi tuntia, jonka jälkeen, otettuani pullot
-mukaani, kiiruhdin mielelläni pois, päättäen mielessäni, etten
-ikinä enää tulisi sinne. Tunsin suurta helpotusta, ollessani taasen
-majassa. Olin kyllä yksinäni, se oli totta, mutta minulla ei ollut
-enää mitään tekemistä kuolleen kanssa. En voinut koota ajatuksiani,
-enkä tarkastaa tunteitani sinä päivänä, istuin vain mietteissäni
-ja nojasin päätäni käsiini. -- Panin vielä kerran nukkumaan ja
-tunsin itseni seuraavana aamuna paljon virkeämmäksi, voiden sekä
-ajatella että toimia. -- Mieltäni painoi kumminkin joku, josta en
-ensin päässyt selville, mutta kai se johtui tunteesta, että olin nyt
-yksinäni, ilman minkäänlaista toveria, jonka kanssa olisin voinut
-puhella ja jolle olisin voinut uskoa salaisuuteni. Minun suuni täytyi
-olla mykkä siksi, kunnes taasen tapaisin jonkun lähimmäisistäni...
-tapahtuisiko se koskaan? Olin nähnyt näinä vuosina muutamien niistä
-hukkuvan saaremme lähellä, -- siinä kaikki.
-
-
-
-
-14. Yksin.
-
-
-Jackson'in kertomuksesta päättäen olin nyt noin neljäntoista vuotias.
-Näinä neljänätoista vuotena olimme nähneet ainoastaan yhden laivan.
-Voi mennä vielä samanverran tahi enemmänkin aikaa, ennenkuin taasen
-tapaisin jonkun ihmisen. -- Näitten ajatusteni minua surettaessa
-tunsin, kuinka paljon olisinkaan uhrannut, jos Jackson olisi vielä
-elänyt ollakseen minulle seurana. Olisin antanut hänelle anteeksi
-vaikka mitä, ja tuntuipa melkein siltä, kuin olisin isäni murhaajassa
-menettänyt hyvänkin ystävän.
-
-Tänä päivänä olin niin levoton, etten voinut tehdä mitään. Koetin
-lukea, mutta en voinut, ja syödä, mutta ruokahaluni oli poissa.
-Istuin ja katselin merta, kuinka aalto toisensa jälkeen vyöryi
-rantaan, ja ihmettelin, toisivatko ne joskus tullessaan luokseni
-jonkun ihmisen, mutta sillä välillä, jopa kokonaisina tunteinakaan,
-en ajatellut juuri mitään. Tuli ilta ja pimeä, mutta yhä vieläkin
-istuin paikallani. Viimein kumminkin menin vuoteelleni melkein
-epätoivoisena, mutta onnekseni nukuin pian ja unhotin suruni.
-
-Seuraavana aamuna elähdytti minua kirkas aurinko. Tummansininen meri
-oli melkein rasvatyyni, ja muutenkin tunsin mieleni virkeämmäksi ja
-ruokahaluni oli palannut. Syötyäni muistin Jackson'in kertomuksen
-vyöstä timantteineen, jonka tähden menin hänen makuusijalleen,
-siirsin syrjään höyhenet ja linnunnahat, kaivoin pois maan, jota
-ei ollutkaan kuin noin kuuden senttimetrin vahvuudelta ja sain
-laudan näkyviin. Nostin sen pois ja näin sen alla noin kolmekymmentä
-senttimetriä syvän kuopan, joka oli täynnä erilaisia esineitä. Siellä
-olivat perämiehen kello ja hiannapit, muutamia vanhoihin rääsyihin
-käärittyjä dollareita, muudan tupakkarasia, vanha piippu, rintaneula
-hiuksista tehtyine nimikirjaimineen, muutamia J. Evelyn nimellä
-allekirjoitettuja kirjeitä, jotka ymmärsin äidinisäni lähettämiksi
-ja jotka Jackson oli luultavasti ottanut haltuunsa vasta äitini
-kuoleman jälkeen. Sanon kirjeitä, koska ne olivat semmoisia, niinkuin
-sittemmin sain tietää, mutta silloin en vielä milloinkaan ollut
-nähnyt mitään kirjettä. Ensimmäinen yritykseni lukea kirjoitusta
-oli turha, vaikkakin onnistuin saamaan selvän allekirjoituksesta.
-Tupakkarasiassa oli sileä, kultainen vihkimäsormus, joka luultavasti
-oli äitini, ja musta pitkä hiuskihara, joka kai myöskin oli hänen.
-Siinä oli myöskin kolme tahi neljä kivipalasta, jotka, niinkuin
-sittemmin kuulin, olivat kulta- ja hopeamalmia, yksi hopeinen
-lyijykynä ja pari pieniä korvarenkaita. Vasta kuopan pohjalta
-löysin vyön. Se oli pehmeätä nahkaa ja voin tuntea sen joka neliöön
-ommellun kovan esineen, joiden arvelin olevan noita timantteja, mutta
-en aukaissut yhtään osastoa, katsoakseni, mitä niissä oli. Siihen
-oli hyvin selvästi kirjoitettu: "Herra J. Evelyn'in omaisuutta, 33
-Minories, London." Tutkin kaikki nämä esineet toisensa jälkeen ja
-panin ne, saatuani uteliaisuuteni tyydytetyksi, takaisin kuoppaan,
-tarkastaakseni niitä taasen joskus vastaisuudessa. Peitin kuopan
-laudalla, tasoitin maan, sekä järjestin höyhenet ja nahat vuoteessa
-samalla tavalla, kuin ennenkin. Tähän kaikkeen meni minulta noin
-pari tuntia, jonka jälkeen istuuduin kalliolle entiseen asentooni
-ja vajosin lopuksi päivää sekä sielulliseen että ruumiilliseen
-välinpitämättömyyteen.
-
-Tämä alakuloisuuteni kesti monta päivää, voinpa sanoa viikkojakin,
-ennenkuin se kokonaan katosi. -- En voinut löytää mitään hauskaa
-kirjoistanikaan, joita välistä katselin, pannakseni ne taasen heti
-pois. -- Ei ollut enää kuukauttakaan siihen, kun linnut taasen
-palaisivat saarelle. En tarvinnut niitä elääkseni, sillä varastossa
-oli vielä paljon ruokaa. -- Lukija tahtonee ehkä tietää, miten niin
-tarkkaan tiesin lintujen takaisintuloajan. Meillä, Jacksonin kanssa,
-oli ainoana ajanmerkkinä täysikuun ilmestyminen taivaalle, jolloin
-aina teimme merkin kallioon. Kolmetoista täysikuuta oli ajanmitta
-lintujen tulosta saarelle yhtenä vuotena, niiden takaisintuloon
-seuraavana ja kaksitoista täysikuuta oli nyt kulunut.
-
-Tuskastuneena kaikkeen, väsyneenä itseeni ja elämäänikin, juolahti
-vihdoin viimein mieleeni, että voisinhan, ottamalla mukaani ruokaa
-ja pullollisen vettä, lähteä rotkoon hakkaamaan puita, niin että ne
-riittäisivät sitten pitkäksi aikaa. Voisinhan jäädä sinne moneksi
-päiväksi, sillä maja ja kaikki sen läheisyydessä oikein inhoittivat
-minua.
-
-Seuraavana päivänä panin päätökseni täytäntöön. Nakkasin kuivan
-ruokani olalleni ja läksin kiipeämään rotkoon. Tunnissa pääsin
-perille, mutta koska minulla ei ollut mitään kiirettä, niin päätin
-kiivetä ylemmäksi ja katsoa, enkö voisi päästä toiselle puolelle
-saarta tai ainakin korkeimmalle vuorenhuipulle, josta olisi hyvä
-näköala. Jatkoin kiipeämistäni siksi, kunnes olin päässyt muutamalle
-tasaiselle, ruohoa kasvavalle paikalle, jossa ei ollut metsää.
-Istuutuessani levähtämään näin vieressäni erään pienen sinisen kukan,
-jollaista en ennen milloinkaan ollut nähnyt en edes tiennyt, että
-saarella olisi kukkia. Se oli, niinkuin sittemmin huomasin, joku
-laji Gentionellaa. Katselin ja ihailin sitä, tuntien sitä kohtaan
-todellista ystävällisyyttä. Se oli hyvin kaunis ja yksinäinen,
-niinkuin minäkin.
-
-Lukiessani Mavor'in luonnonkirjaa ja nähdessäni luonnon keskelle
-rakennettuja englantilaisia taloja, olin kysynyt aina Jackson'ilta
-niistä ja hän oli selittänyt minulle paljon englantilaista
-puutarhanhoitoa, kuinka metsäkukkia ja puita voitiin istuttamalla
-jalostaa, kuinka ruusuja ja muita kukkia kiinnitettiin seiniin, kuten
-tauluissa näin, ja kuinka niitä kasteltiin ja hoidettiin. -- Siinä
-istuessani ja katsellessani kukkaa juontui mieleeni, että voisinhan
-ottaa sen mukaani ja hoitaa sitä huvikseni. -- Osaanhan kastella
-ja muutenkin pitää siitä huolta. -- Päätin tehdä niin, sillä pidin
-jo kukkaa aika aarteena. Irroitin sen varovasti ameriikkalaisella
-veitselläni, jättäen kumminkin tarpeeksi maata juurien ympärille, ja
-aloin sitten kiivetä vielä ylemmäksi. Mutta ennenkuin olin päässyt
-kuuttakymmentä metriäkään, löysin ainakin tusinan verran samanlaisia
-kukkia, kaikki kauniimpia kuin se, jonka olin ottanut mukaani ja
-kolme neljä muuta, joita en myöskään tuntenut. En tiennyt oikein,
-mitä tekisin. Panin kaivamani kukan pois ja jatkoin kiipeämistäni,
-tekemättä vielä mitään päätöstä.
-
-Puolessa tunnissa pääsin vuorenhuipulle ja voin nähdä meren ja
-toisen puolen saarta alapuolellani. Se näytti melko suurelta, mutta
-en huomannut juuri suuriakaan eroavaisuuksia tämän ja toisen puolen
-välillä. Kaikkialla muualla näkyi jylhiä, autioita kallioita, paitsi
-paikkaa, jossa seisoin. Rotkossa, joka näytti olevan kuin joku
-halkeama saaressa, kasvoi pientä metsää. Kaikkialla oli hiljaista
-ja autiota, ei näkynyt yhtään lintua, enkä myöskään voinut huomata
-muitakaan eläviä olentoja. Olin juuri kääntymäisilläni takaisin, kun
-ajattelin, että voinhan mennä vieläkin eteenpäin ja katsoa, mitä
-siellä olisi. Tein niin ja löysin muutamia muita kukkia, joita ei
-kasvanut minun puolellani saarta. Siellä kasvoi eräitä sananjalan
-tapaisia puita, joiden runkojen ympärillä köynnöskasvit kiipeilivät.
-Ajattelin että nämä kasvithan olivat samanlaisia, joita olin
-nähnyt englantilaisia taloja esittävissä tauluissa, tahi ainakin
-hyvin niitten näköisiä; mahtaisivatkohan nuo kiipeillä majanikin
-seiniä pitkin? -- Silloin äkkiä hoksasinkin, että istuttaisin niitä
-muutamia majani ympärille ja laittaisin kasvitarhan omille kukilleni.
-Lukija voi tuskin kuvitella, miten iloiseksi tästä tulin. Istuuduin
-punnitsemaan sitä ja tunsin itseni sillä hetkellä hyvin onnelliseksi.
-Mutta sitten muistinkin, että maja oli rakennettu kalliolle ja
-kukathan voivat kasvaa ainoastaan mullassa. Tämä huomio oli ensin
-viedä kaiken rohkeuteni, koska se näytti tekevän tyhjäksi kaikki
-suunnitelmani, mutta sitten päätin kantaa vähän multaa kalliolle
-ja sillä tavalla laittaa kasvitarhan. Ensin ajattelin guanoa,
-mutta Jackson oli selittänyt, että sitä voitiin käyttää ainoastaan
-pienissä erissä lannoittamaan maata ja että se kuolettaisi kasvit,
-jos sitä käytettäisiin yksinään. Tuumittuani noin tunnin verran ja
-muistettuani kaikkea, mitä Jackson oli puhunut asiasta, päätin palata
-majaan ja paluumatkalla tarkastaa, mistä paikasta rotkoa voisin
-kaikista helpoimmin saada multaa kasvitarhaani. Sitten kantaisin
-mullan majalle, tekisin lavan valmiiksi taimille ja kukille, ja kun
-kaikki olisi kunnossa, kiipeisin rotkoon hakemaan kasveja ja niin
-olisi kasvitarhani valmis. -- Tein niin. Huomasin, että voin saada
-ruokamultaa rotkosta noin neljännespeninkulmaa pensaikon alapuolelta,
-ja kun olin siitä varma, palasin majaan. Päätin kumminkin, myöhäinen
-kun oli, siirtää järjestelyni huomiseen.
-
-Otin arkusta yhden purjekangaspaidan, sidoin kiinni hiansuut ja
-kauluksen, saadakseni siitä jonkinlaisen pussin, ja lähdin aamulla
-aloittamaan työtäni. Onnistuin sinä päivänä kantamaan majalle noin
-kymmenen -- kaksitoista pussillista multaa, josta aloin laittaa
-noin metrin levyistä ja puolen metrin vahvuista lavaa. Minulta meni
-kokonainen viikko, ennenkuin olin saanut kannetuksi tarpeeksi multaa
-kahteen lavaan kummallekin puolelle majaa. Se oli kovaa työtä, mutta
-olin iloisempi ja onnellisempi kuin ennen. Huomasin, että paras
-keino karkoittamaan ikävää ja yksinäisyyttä oli työnteko, ja samalla
-kun tein tämmöisen arvokkaan kokemuksen, valmistui kasvitarhanikin.
-Kun olin lopettanut mullan kantamisen, läksin rotkoon mukanani
-kaksi koppaa, joissa oli aikomukseni säilyttää kokoamani kasvit.
-Päivän kovasti työskenneltyäni palasin kopat täynnä pieniä taimia
-ja köynnöskasvia. Seuraavana päivänä istutin kaikki, mitä olin
-tuonut mukanani. Tulin pahoilleni nähdessäni lehtien ja kukkien
-lakastuvan, mutta kastelin ne kaikki, ennenkuin menin nukkumaan ja
-aamulla huomasinkin ne taasen suureksi ilokseni virkeiksi. Mutta
-kasvitarhani ei ollut mielestäni vielä kyllin täydellinen. Menin
-sentähden vielä kerran rotkoon ja valitsin toisia kasveja, jotka
-eivät kukkineet, ja pari pensasta, joita en ennen ollut nähnyt. Kun
-olin saanut nämä istutetuiksi ja kastelluiksi, oli kasvitarhani hyvin
-komean näköinen. Huomasin kumminkin pian, että multa tahtoi varista,
-ja kokosin sentähden kiviä, joilla ympäröin lavat, ja niin oli
-kaikki valmista Nyt ei minulla ollut muuta tekemistä päivisin, kuin
-hoitaa kasvitarhaani. Tein niin ja koska muistin Jackson'in puheen
-guanosta, toin sitä pussillisen ja panin vähäsen joka kukan juurelle.
-Pian näkyikin sen hyvä vaikutus, ja ennenkuin linnut tulivat, oli
-kasvitarhani täynnä kukkia.
-
-En voi kuvailla lukijalle, minkälaista iloa pieni laitokseni
-minulle tuotti. Tunsin joka taimen ja pensaan, puhelin niille kuin
-tovereille hoitaessani ja kastellessani niitä aina aamuin ja illoin,
-ja niitten pikainen kasvaminen ihastutti minua. Yksinäisyyteni ei
-tuntunut enää niin väsyttävältä kuin ennen. Minullahan oli jotakin
-huollettavaa, jotakin, joka kiinnitti mieltäni ja jota voin rakastaa.
-Ne olivat yhtä eläviä kuin minäkin, ne kasvoivat, tekivät lehtiä ja
-kukkivat. Ne olivat kiitollisia huolenpidostani, ollen tovereinani ja
-ystävinäni.
-
-Olenhan ennen maininnut, että Jackson, viimeisenä yhdessä
-oloaikanamme, opetti minut laulamaan useita lauluja. Ikävissäni,
-etten yksinäisyydessäni kuullut mitään ihmisääniä, aloin ensin
-hyräillä ja sitten ääneensä laulaa noita lauluja, joita olin oppinut.
-Tuo oli minusta hauskaa ja lauleskelin joskus puolet päivää. On kyllä
-totta, että kuuntelijoita puuttui, mutta kun rakkauteni kukkiin
-kasvoi, niin oli tapanani istuutua siihen likelle ja laulaa kukille
-ja pensaille, kuvitellen niitten kuuntelevan. Mutta laulu varastoni
-ei ollut kovinkaan suuri ja viimein, kun olin laulanut ne hyvin
-usein, kyllästyin niitten sanoihin. Muistin silloin rukouskirjan
-lopussa olevat Davidin psalmit. Otin kirjan ja lauloin ne kaikki
-tuntemillani nuoteilla. Lieköhän psalmeja koskaan ennen laulettu
-sillä tavalla, mutta se huvitti minua, ja sanoissakin oli tarpeeksi
-vaihtelua.
-
-Joka kolmas tahi neljäs päivä kiipesin rotkoon huolellisesti
-hakemaan jotakin uutta kukkaa tahi pensasta, jota minulla ei vielä
-ollut kasvitarhassani ja kun satuin jonkun löytämään, joka usein
-tapahtuikin, niin tulin hyvin iloiseksi.
-
-
-
-
-15. Lintuni.
-
-
-Vihdoin tulivat linnut ja minä kokosin paljon munia, joista sain
-vaihtelua ruokaani, sillä olinkin elänyt niin kauan kuivatulla
-lihalla. Työn puutteessa rupesin silloin tällöin kalastamaankin,
-jota Jackson'in eläessä tuskin koskaan olin tehnyt, ja sain siitäkin
-vaihtelua ruokaani. Jackson ei välittänyt kalasta, koska meidän
-silloin, valmistaaksemme sitä, täytyi kiivetä rotkoon hakemaan puita,
-ja hän ei pitänyt ponnistuksista. Kun linnut tulivat, luin uudestaan
-luonnonkirjasta kuvauksen fregatti- ja muista siinä mainituista
-linnuista. Oli siinä kuvakin muutamasta kiinalaisesta uikkuineen ja
-kuvaus, miten niitä kesytettyinä käytettiin kalastamisessa. Tästä
-juohtui mieleeni, että voisinhan minäkin kesyttää muutamia lintuja
-seurakseni ja opettaa niitä pyytämään kaloja, mutta tiesin, että
-minun täytyi odottaa siksi, kunnes poikaset olivat kasvaneet melkein
-lentokykyisiksi.
-
-Päätin nyt ensin mennä rotkoon muutamiksi päiviksi kokoamaan puita.
-Hakkasin sellaisiksi tavallisesti raidan tahi pajun näköisiä
-pensaita, jotka olivat siihen tarkoitukseen melkein sopimattomia,
-vaikka siellä oli toisenlaisia, keveämpipuisiakin pensaita, jotka
-paloivat hyvin. Jackson oli kertonut, että edellisiä sanottiin
-pajuksi ja käytettiin koppia valmistaessa. Hän oli opettanut minut
-myöskin letittämään oksat yhteen kantamuksia tehdessäni. -- Ne eivät
-olleet kumminkaan pajuja, vaan jonkunlaisia oleandereita, niinkuin
-sittemmin sain tietää.
-
-Varattuani mukaani muutamia tusinoita koviksi keitettyjä munia läksin
-sitten eräänä aamuna rotkoon. Niinkuin ennen jo olen kertonut,
-täytyi rotkoon päästäkseen ensin kulkea jonkun matkaa noin kymmenen
-metriä korkean kallioseinän juurta ja sitten kahlata puron poikki,
-jonka kautta matka pensaikkoon piteni puolella peninkulmalla.
-Tuo kallioseinä oli juuri sama, jolta kapteeni oli pudonnut, kun
-Jackson ei ollut häntä auttanut. Tultuani pensaikkoon, rupesin
-töihin ja sain kolmessa päivässä hakatuksi noin viisikymmentä suurta
-kantamusta, joiden arvelin riittävän pitkäksi aikaa. Vaikein työ
-oli vielä jäljellä, nimittäin kotiin kantaminen, ja siinä saisin
-hikoilla, koska en voinut viedä muuta kuin kantamuksen kerrallaan.
-Silloin hoksasinkin, että heittämällä kantamukset vuorelta alas
-säästyn melkein peninkulman pituiselta kantamiselta, sillä minun
-ei niin muodoin tarvinnut raahata niitä purolle ja taas palata
-takaisin. Paikka, jossa puut olivat, ei ollutkaan todellisuudessa
-neljäsosa peninkulmaa kauempana uimalahdesta ja maa vietti sinne koko
-matkan. Ilostuin keksinnöstäni ja ihmettelin, ettei Jackson ollut
-sitä milloinkaan hoksannut, sekä aloin panna tuumaani täytäntöön.
-Paikoitellen oli alituisesti tippuva vesi tehnyt jyrkänteen reunan
-hyvin liukkaaksi. Toin kantamukseni yhden toisensa perään ja heitin
-ne jyrkänteeltä alas, kuitenkin koettaen varoa, etten itse luisuisi
-mukaan. Olin jo lopettamaisillani, jäljellä oli enää vain pari kolme
-kantamusta, kun heittäessäni alas muudatta kuormaa luiskahdinkin ja
-ennenkuin ennätin saada mistään kiinni, luistin reunalta ja putosin
-ainakin kymmenen metrin korkeudelta. Makasin kai siinä tainnuksissa
-useita tunteja, ennenkuin vihdoinkin toinnuin ja huomasin makaavani
-risukimpuilla, jotka olin heittänyt alas. Niille putoaminen, eikä
-kovalle kalliolle, oli pelastanut henkeni. Nousin niin pian kuin vain
-voin koota ajatukseni. Joka paikka oli hellänä ja mustelmilla, veri
-juoksi suustani, mutta luut tuntuivat olevan eheitä. Voin kumminkin
-siksi huonosti, etten saattanut tänään enää tehdä mitään. Lähdin
-nilkuttamaan kotiin ja panin nukkumaan. Syvä uni virkisti minua ja
-muutamien päivien kuluttua olin jo entiselläni. Kastelin kukkiani,
-jotka olivat kuihtuneet ikäänkuin ikävästä, koska olin ollut niin
-kauan poissa. Menin sitten paikalle, johon olin jättänyt risukimppuni
-ja helpoittaakseni työtäni päätin kantaa ne uimarantaan ja pinota
-ne sinne kallioitten juurelle. Mainitsen tämän syistä, jotka lukija
-sitten tuonnempana on huomaava. Viivyin siinä pari päivää, sillä
-putoamiseni jälkeen ei minulla ollut mitään halua työskennellä
-kovasti, ja kun työ oli tehty, tulin hyvin iloiseksi.
-
-Linnunpoikaset olivat nyt haudottuja, mutta minun täytyi odottaa
-vielä neljä tahi viisi viikkoa, ennenkuin voin mitä ottaa.
-Yksinäisyys alkoi taasen tuntua ikävältä. Kasvit kasvitarhassani
-olivat kaikki kukkineet ja kuihtuneet, enkä löytänyt siinä enää
-mitään mielenkiintoista. Aloin taasen lukea raamattua ja vanhan ja
-uuden testamentin kertomukset huvittivat minua. Tarvitsee tuskin
-mainita, että luin raamattua niinkuin jotakin muutakin kirjaa, vain
-huvikseni, enkä suinkaan miksikään mielen ylennykseksi.
-
-Vihdoinkin koitti lintujen otto-aika ja silloin oli minulla tarpeeksi
-työtä, ennättämättä olla alakuloinen. Kokosin aivan yhtäpaljon kuin
-silloin, jolloin minulla vielä oli Jacksonkin elätettävänä, ja
-käyttämällä uusia veitsiäni oli työ jotakuinkin helppoa. Niin pian
-kuin olin saanut ruokavarani kootuksi, kävin noutamassa ne linnut,
-jotka jo ennen olin valinnut ja jättänyt jäljelle tätä tarkoitusta
-varten. Ennätin juuri viime, tingassa, sillä kaikki olivat lentoon
-lähdössä, kun tulin niitä noutamaan. Tapeltuani kovasti vanhojen
-lintujen kanssa onnistuin vihdoin ryöstämään ne ja kirkuen ja
-iskien ajoivat vanhat linnut minua takaa koko matkan. Saavuttuani
-onnellisesti takaisin, vein linnut mukanani majaan ja sidoin jokaisen
-niistä jalastaan siimankappaleella kiinni muutamiin suuriin majan
-ulkopuolelle ennen kokoamiini kiviin. Vanhat linnut ahdistelivat
-minua pimeään asti, jolloin ne lensivät pois ja väsynyt kun olin
-päivän työstä, en ollut pahoillani päästessäni nukkumaan.
-
-Herätessäni aamulla olivat vanhat linnut poikastensa seurassa
-kentällä, koettaen tietysti houkutella niitä mukaansa lentämään,
-jonka jalkoihin sitomani siimat estivät. Vaikka tulinkin paikalle,
-eivät ne jättäneet niitä sittenkään heti, vaan lähtivät vasta vähän
-ajan kuluttua lentoon merelle päin ja palasivat muutamien minuuttien
-kuluttua takaisin, kantaen nokassaan pieniä kaloja, joilla ne sitten
-ruokkivat poikasiaan. Tällä tavalla menettelivät ne parina seuraavana
-päivänäkin, Sitten seurasi yleinen matkaan lähtö. Koko parvi keikkui
-ja pyöri ilmassa huutaen ja kirkuen hirveästi sekä lähtien lopuksi
-etenemään pohjoista kohti. Nuo kuusi vanhaa lintua, jotka olivat
-poikastensa luona majalla, näyttivät tulevan levottomiksi. Ne
-lensivät huutaen ja kirkuen sinne tänne, mutta kohosivat vihdoin
-kovasti rääkyen korkealle ilmaan ja lähtivät lentämään vielä
-näkyvissä olevan parven perään; niitten vaistomaiset elämäntavat
-olivat voittaneet rakkauden poikasiin. En tullut ollenkaan pahoilleni
-niitten lähdöstä, sillä halusin olla uusine perheineni aivan
-rauhassa. Laskeusin kalliolle ja pyydystin kalan, joka oli niin
-suuri, että siinä oli ruokaa niille kolmeksi neljäksi päiväksi.
-Ruokin niitä nyt kalan suolilla, joita ne halusta näkyivät syövän.
-Ensimmäisinä päivinä olivat ne hyvin levottomia, mutta rauhoittuivat
-sitten vähitellen. Ne eivät näyttäneet ainoastaan tuntevan minua,
-vaan tervehtivätkin minua lähestyessäni, joka minua suuresti huvitti.
-
-Laiminlöin nyt kukkaseni lintujen tähden ja istuin tuntikausia
-kentällä uusien toverieni kanssa, jotka, täytyy tunnustaa, eivät
-olleet juuri vilkkaita tahi ymmärtäväisiä, mutta olivathan kumminkin
-eläviä ja olihan niillä silmät. Ne nousivat harvoin seisomaan,
-paitsi silloin, kun annoin niille kalaa, jota ne saivat neljä kertaa
-päivässä; silloin seisoivat ne jokainen haaralla-jaloin ja nokka
-ammollaan odottamassa vuoroaan. Ne olivat minulle suureksi iloksi
-ja kasvoivat joutuin, höyhenpuvun tullessa päivä päivältä yhä
-komeammaksi. Panin niille kaikille nimet luonnonkirjastani: Leijona,
-Tiikeri, Pantteri, Karhu, Hevonen ja Aasi, joista luullakseni tuo
-viimeinen olisi sopinut parhaiten kaikille. Ruokkiessani kutsuin
-niitä aina nimeltä ja huomasin pian ilokseni, että ne oppivat
-tuntemaan sen melko hyvin. Olin ihastuksissani ja huvittaakseni
-niitä luin niille kirjojani, lauloin niille laulujani, puhuin ja
-voin kertoa niille useita raamatun kertomuksiakin, kuten esimerkiksi
-Josefista ja hänen veljistään, ja koska ne kuuntelivat niin
-hullunkurisen totisina, luulin melkein niitten jotakin ymmärtävän.
-
-Jonkun ajan kuluttua päästin niistä kaksi irti, kuitenkin ensin
-leikattuani niitten siivet. Ne tulivat paljon vilkkaimmiksi,
-seurasivat minua sisälle majaan ja jäivät tavallisesti sinne yöksi.
-Kun näin, ettei niillä ollut aikomustakaan karata, päästin ne kaikki
-irti, leikattuani ensin niitten siivet. Kaikki muutkin pysyivät
-kiltisti kotona, kuten nuo kaksi ensimmäistäkin.
-
-Uusien toverieni täydellinen kuuliaisuus ja hyvä käytös soi minulle
-taasen paljon vapautta, jota en ollenkaan kaivannut, koska minulla
-oli niin vähän tekemistä. Rupesin kumminkin hoitamaan taasen
-kasvitarhaani. Tällä haavaa en voinut tehdä juuri muuta kuin kastella
-kukkiani ja tarkastella köynnöskasvien päivittäistä kasvua, niitten
-rohkeasti kiipeillessä majani seinille. Aioin kumminkin piakkoin
-lähteä taasen saaren sisäosiin hakemaan jotakin uutta kokoelmaani.
-
-Muutamana aamuna lähdinkin kiipeämään rotkoon, mutta kun en
-onnistunut löytämään mitään, niin kannoin kotiin ne risukimput, jotka
-jäivät sinne viime kerralla, kun putosin jyrkänteeltä. Lopetettuani
-tämän työn, palasin majaan, jossa linnut ottivat minut vastaan
-levitetyin siivin ja nokat ammollaan, ikäänkuin iloiten tulostani
-ja tahtoen näyttää, että halusivat ruokaa. Linnut olivat muuten jo
-valinneet itselleen toverinsa, uroot naaraan, niinkuin höyhenistä voi
-päättää. Leijona ja Hevonen olivat aina toistensa seurassa, samoin
-Aasi ja Karhu, Tiikeri ja Pantteri. Ruokin niitä nyt aina yksitellen,
-kutsuen jokaista nimeltään, jota ne heti tottelivat, ja jos joku
-niistä tuli kutsumatta, sai se pienen läimäyksen vaivoistaan.
-
-Seuraavana aamuna läksin uudelle kasvien hakumatkalle ja päätin
-tällä kerralla tarkastaa kaikki vuorenkolot, sillä olin kerran ollut
-näkevinäni sellaisen reunalla jotakin, joka kaukaa näytti hyvin
-kauniilta kukalta. Tällä kerralla en mennytkään rotkoon, vaan aloin
-majan takaa heti kiivetä kallioille. Se oli kovaa työtä, mutta
-en kadottanut niin helposti rohkeuttani, ja muutamassa tunnissa
-olin päässytkin eräälle tasaiselle paikalle, jonka olin ottanut
-päämääräkseni, alkaessani kiipeämisen. Täällä sain täyden korvauksen
-vaivoistani, sillä löysin paljon minulle aivan outoja kasveja,
-esimerkiksi muutamia sananjalkoja, jotka olivat hyvin kauniita,
-vaikka niissä ei ollut kukkia. Näköala paikalta oli sekä hirvittävä
-että kaunis. Katselin kallioita allani ja majaa, joka näytti hyvin
-pieneltä ja luulin näkeväni lintunikin pieninä pisteinä majan edessä
-olevalla kentällä. Oli kirkas päivä ja meri aivan tyyni. Tuolta
-kaukaa näkyivät selvästi toisetkin saaret ja olin erottavinani
-jotakin valkoista niitten vierellä, -- lieneeköhän sitten ollut joku
-laiva. Tulin alakuloiseksi, enkä voinut olla tekemättä kysymystä,
-pitäisiköhän minun jäädä koko ijäkseni tälle saarelle, vai pääsisinkö
-joskus täältä poistumaan. -- Katsellessani majaa kummastelin,
-miten hirveän jyrkkä se vuoren seinämä oli, jota myöten olin tänne
-kiivennyt ja tulin levottomaksi ajatellessani, että tuskinpa hengissä
-enää pääsenkään takaisin, mutta nuo ajatukset hälvenivät pian.
-Käännyin ja katselin maalle päin. Toisella puolellani huomasin
-kalliossa aukon, jonka pohja oli niin syvällä, etten voinut sitä
-nähdä -- toisella puolella taasen kohosi kallio kuin seinä. Huomioni
-kiintyi kuitenkin pian muutamaan uuteen kukkaan, jonka näin ja
-ryhdyinkin kaikkia niitä irroittamaan. Sananjalkojen kanssa sain
-noin kaksitoista uutta lajia, jotka kokosin yhteen kimppuun. Sidoin
-sen kaulaani, sillä tiesin tarvitsevani molemmat käteni alas
-tullessani. Istahdin sitten vähäsen levähtämään, ennenkuin alotin
-paluumatkani. Istuttuani sitten muutamia minuutteja rupesin huvikseni
-lauleskelemaan. --
-
-
-
-
-16. Hylkeeni.
-
-
-Olen jo ennen maininnut, että kyllästyneenä Jackson'in opettamien
-laulujen sanoihin, olin vaihteeksi ottanut rukouskirjan lopussa
-olevat psalmit, ja jos nuotti sattui sopimaan runomittaan, täyttivät
-ne hyvin tehtävänsä, vaikka se tietysti olisi kummastuttanut
-jokaista, joka olisi sattunut kuulemaan psalmeja veisattavan
-niin kiireesti ja erilaisilla nuoteilla. Tällä kerralla valitsin
-ensimäisen psalmin: "Autuas on se, joka ei vaella" ja aloin laulaa,
-mutta päästyäni ensimmäisen säkeen loppuun kuulin kummakseni jonkun
-valittavan äänen jossakin lähelläni kertaavan "vaella". Katselin
-ympärilleni, luullen erehtyneeni ja jatkoin: "jumalattomien
-seurassa." -- Nyt en voinut erehtyä: "seurassa", kertasi sama ääni
-niin selvään kuin mahdollista. Mitä suurimmasti hämmästyneenä lopetin
-laulamisen. Saarella täytyy olla joku toinenkin, paitsi minua, sillä
-en ollut milloinkaan ennen kuullut kaikua, paitsi ukkosen jyristessä
-ja silloinkin olin luullut sitä vain jyrinän jatkoksi.
-
--- Kuka siellä on? huusin.
-
--- Kuka siellä on, vastasi ääni.
-
--- Se olen minä!
-
--- Se olen minä, kuului vastaus. En tiennyt oikein, mitä uskoisin.
-Huusin kerta toisensa perään ja kuulin aina sanani kerrattavan,
-mutta en saanut kysymyksiini vastausta. Luulin ensin jonkun minua
-pilkkaavan, mutta kuunneltuani tarkemmin, huomasin äänen: kuuluvan
-suoraan rotkon toisella puolella olevalta kalliolta ja siellä ei
-voinut olla ketään, jota en olisi nähnyt. Tarkemmin asiaa ajateltuani
-luulin sittenkin erehtyneeni, sillä eihän siellä voinut olla ketään,
-mutta en osannut selittää arvoitusta. Rupesin vihdoin pelkäämään ja
-kun aurinkokin alkoi jo mennä mailleen, päätin palata majaan. Tein
-niin ja pääsin alas paljon pikemmin, kuin olin tullut ylös, sillä
-pelkoni lisääntyi illan pimetessä. Ainoa, joka rauhoitti minua,
-oli äänen lempeä ja valittava sävy, joka ei muistuttanut ollenkaan
-Jackson'in ääntä, vaan oli jonkun toisen, joka ei varmaankaan
-tahtonut tehdä minulle pahaa.
-
-Olin tavallisesti jotenkin tyytyväinen yksinäiseen olooni, kun
-minulla vain oli jotakin tekemistä tahi kun leikittelin suosikkieni
-kanssa. Välistä, kun en löytänyt mitään tekemistä, sain tuommoisen
-ikävän puuskan. Semmoisissa tapauksissa heitin pois kirjani ja voin
-istua tuntikausia ajatellen mahdollisuutta saada vielä joskus nähdä
-ihmisiä, ja kun sattui, voi tuommoista tilannetta kestää monta päivää.
-
-Kerrankin tuolla keinoin tuumaillessani, johtui mieleeni, että vaikka
-olinkin vuoren huipulta nähnyt saaren toisenkin puolen, niin en ollut
-mennyt sitä sen paremmin tutkimaan, jonka vuoksi päätin lähteä sinne
-muutamiksi päiviksi.
-
-Jackson oli neuvonut minua, miten voisin teroittaa tylstyneitä
-veitsiäni, nimittäin hiomalla niitä veden kostuttamaan sileään
-kiveen. Olin huomannut sen hyväksi keinoksi ja päätin nyt koettaa
-sillä tavalla teroittaa toisen vanhoista kirveistäni saadakseni
-sen jälleen käyttökelpoiseksi, sillä pelkäsin aina pensaita
-raivatessani katkaisevani veitseni ja tiesin kirveellä saavani sen
-työn paljon pikemmin tehdyksi. Hain tarkoitukseen sopivan suuren,
-tasaisen kiven, ja aloin hioa kirvestäni. Työ oli hidasta, mutta
-parin päivän kuluttua olin onnistunut mainiosti ja kirves oli nyt
-hyvässä kunnossa. Ajattelin sitten, miten voisin jättää lintuni niin
-moneksi päiväksi, koska ne tarvitsivat ruokaa, mutta järjestin sen
-sitten niin, että pyydystin pari suurta kalaa, jotka paloittelin
-niille valmiiksi. Lähdin sitten, ottaen kimpun kuivattuja,
-purjekangaspaitaan käärittyjä lintuja evääkseni, luonnonkirjani
-huvikseni, kasarin vesiastiakseni, kirves olallani ja veitset
-vyössäni, muutamana kauniina aamuna löytömatkalleni, ensin kuitenkin
-suudeltuani kaikkia lintujani hyvästiksi ja kehoitettuani niitä
-olemaan kilttiä ja rauhallisia poissaollessani.
-
-Muutamissa tunneissa olin päässyt saaren korkeimmalle paikalle ja
-syötyäni päivällisen ja vähän levähdettyäni aloin laskeutua alas.
-Huomasin, niinkuin viimeksikin, että meri saaren toisella puolella
-oli paljon tyynempi, kuin sillä puolella, jossa asuin. Vuoden
-pitkään tavallisesti puhaltavien tuulien vuoksi olikin se puoli
-saaresta melkein aina tyynessä. Laskeutumiseen toiselle puolelle meni
-minulla vähän vähempi aikaa kuin kiipeämiseen omalta puoleltani.
-Lähestyessäni rantakallioita, olin näkevinäni niillä jotakin,
-joka aina vähän väliä liikkui. En erehtynytkään, sillä tultuani
-likemmäksi, näin muutamien suurien elävien makaavan kallioilla ja
-vähän väliä sukeltelevan meressä.
-
-Jonkun elävän näkeminen herätti minussa aina suurta mielenkiintoa.
-Päätin mennä likemmäksi ja tarkastaa, mitä eläimiä ne olivat.
-Ryömimällä kalliolta kalliolle pääsin lopulta noin kahdenkymmenen
-viiden metrin päähän niistä. Muistin, että luonnonkirjassani,
-joka minulla onneksi oli mukanani eväslaukussani, oli muutamien
-samannäköisten eläinten kuvia. Istuuduin erään kallion suojaan
-ja saatuani kirjan esille, kääntelin sen lehtiä siksi, kunnes
-löysin kuvan, jossa olevat eläimet olivat aivan näitten näköisiä.
-Ne olivat hylkeitä. Päästyäni tästä selville, luin kuvauksen
-eläimestä. -- Jos sen otti vangiksi poikasena, voi sen helposti
-kesyttää, ja oli se silloin hyvin uskollinen. Turpaan lyömällä voi
-sen helposti tappaa. -- Nämä olivat mielestäni kaikkein tärkeimmät
-tiedot. Johtui mieleeni, että olisi hyvin hauskaa saada pieni hylje
-leikkitoverikseen, sillä linnut olivat niin tyhmiä, ja niin päätinkin
-pyydystää yhden, jos vain suinkin voisin. Jätin eväspussini kallion
-suojaan, tartuin kirveeseeni ja lähestyin varovaisesti paikkaa, missä
-eläimet makasivat. Niitä oli noin parikymmentä yhdessä laumassa,
-mutta ne olivat kaikki suuria, puolentoista tahi kahden metrin
-pituisia vonkaleita. En voinut nähdä yhtään poikasta, jonka tähden
-läksin ryömimään muutamalle toiselle paadelle, jossa näin toisen
-lauman makaavan.
-
-Tultuani lähemmäksi näinkin muutaman hylkeen puolen metrin pituisine
-poikasineen makaavan muista erillään. Siinä oli etsittäväni. Ne
-makasivat matalalla kalliolla vähän matkan päässä rannasta. Katselin
-niitä hetkisen ja kuuntelin huvitettuna emän puhelua poikasensa
-kanssa.
-
-Koska en luultavasti voisi vangita poikasta, tappamatta ensin
-emää, jolla oli pitkät torahampaat, katsoin viisaammaksi ryömiä
-niitten ja rannan väliin, että ne eivät pääsisi pakoon ennenkuin
-näyttäytyisin. Heti kun emä näki minun juoksevan kohti, kirkaisi
-se kimakasti ja koetti päästä veteen. Päästyämme lähelle toisiamme
-näytti se hampaitaan ja nousten räpylöilleen aikoi puolustaa
-itseään ja poikastaan, joka pysytteli aivan sen vierellä, mutta
-lyömällä kirveelläni sitä turpaan, meni se tainnoksiin ja näytti
-kuolleelta. Ihastuneena menestyksestäni, sieppasin poikasen syliini
-ja rupesin kantamaan sitä pois. Silloin uros, joka kai oli tullut
-levottomaksi naaraan huudoista, hyökkäsi kimppuuni. Se oli naarasta
-paljon suurempi, takkukarvainen ja nähtävästi hyvin rohkea. En
-voinut päästä pakoon, koska se oli maan puolella minua, ennätin vain
-päästää poikasen menemään ja juosta muutaman kallion taakse, kirves
-kohotettuna iskuun. Eläin kohottautui, tullakseen likemmäksi minua,
-mutta tervehdin sitä aika lyönnillä päähän ja se rupesi epäröimään.
-Olin kadottanut mielenmalttini sen niin äkkiä hyökätessä kimppuuni ja
-lyöntini ei sentähden osunutkaan hyvin, mutta ennenkuin se ennätti
-oikein tointua ensimmäisestä, sai se turpaansa toisen, joka sen
-tappoi. Kiiruhdin nyt kallion toiselle puolelle, johon olin jättänyt
-poikasen ja löysin sen emänsä vierestä, jonne se oli ryöminyt. Otin
-sen syliini ja palasin paikalle, mihin olin jättänyt eväspussini.
-Tyhjensin sen kokonaan ja panin eläimen sinne, sidoin pussin suun
-kiinni, ettei se pääsisi pakenemaan. Istuuduin sitten levähtämään
-ja rauhoittumaan ensimmäisessä tappelussa järkytettyä mieltäni,
-ihastuneena uuteen aarteeseeni.
-
-Ajattelin nyt, mitä tekisin. Ei ollut enää tuntiakaan pimeän
-tuloon ja oli sen tähden liian myöhäistä lähteä saaren toiselle
-puolelle, jonka muuten olisin tehnyt, sillä halusin saada hylkeeni
-kotiin. Päätin vihdoin lähteä etemmäksi rannasta ja viettää siellä
-yöni. Kokosin evääni ja hyljepussi kainalossani kiipesin noin
-kuudenkymmenen metrin päähän rannasta erään kallion juurelle, johon
-heittäysin istumaan. Syötyäni illallisen, aukaisin pussin suun,
-katsoakseni vielä kerran pientä ystävääni ennenkuin nukuin. Ensi
-alussa oli se potkinut kovasti, mutta oli nyt levollinen, ja koetti
-silloin tällöin purra minua. Taputettuani ja hyväiltyäni sitä
-aikani, panin sen jälleen takaisin pussiin ja sidoin pussin suun
-kiinni, joka tuntui suututtavan sitä kovasti, sillä se ei ollut
-siellä puoleksikaan niin rauhallinen, kuin sylissäni. Otin taas
-kirjani, lukeakseni vielä kerran kuvauksen hylkeistä. Luin, että
-sen nahka oli hyvin kallisarvoinen ja että siitä saatiin öljyä.
-Öljyä en tarvinnut, mutta arvelin nahkain olevan hyvin mukavia
-vuoteessani. -- Suljin kirjani ja panin maata, mutta en saanut unta,
-ennenkuin päivän koittaessa, sillä olin niin järkytetty ja myöskin
-levoton aarteestani. Herätessäni paistoi aurinko suoraan silmiini.
-Hylkeeni makasi rauhallisesti ja ollakseni varma siitä, ettei se
-ollut kuollut, kosketin siihen, jolloin se huudollaan sai minut
-pian uskomaan toista. Menin sitten paikalle, johon olin jättänyt
-vanhempain ruumiit. Tarkastaessani niitä, huomasin ne molemmat
-kuolleiksi. Niitten nahat olivat hyvin kauniit ja päätin ottaa ne
-mukaani. Mutta siinä tulikin minulle aika pulma. Jos nylin hylkeet,
-niin en voinut viedä nyt nahkoja mukanani, koska minulla oli poikanen
-kannettavanani ja jonka tahdoin saada kotiin niin pian kuin suinkin,
-ettei se kuolisi nälkään. Päätin sentähden ensin viedä poikasen
-majaan, ruokkia ja lämmittää sitä ja sitten palata takaisin nylkemään
-hylkeitä.
-
-Syötyäni sitten aamiaisen ja jätettyäni jäljelläolevat ruokavarani
-muutamaan kivenkoloon, ettei tarvitseisi kantaa niitä takaisin,
-läksin paluumatkalle ja kiiruhdin kulkuani, niin että saavuin majalle
-noin puolenpäivän tienoissa. Lintuni voivat hyvin ja näyttivät olevan
-tyytyväisiä ruokaan, jota olivat saaneet. Toiset nukkuivat ja ne,
-jotka valvoivat, eivät näyttäneet välittävän tulostani.
-
--- Vai niin, ajattelin, te taidattekin pitää minusta ainoastaan ruoan
-tähden. Ensi kerralla, kun menen pois, en jätäkään teille ruokaa ja
-silloin kyllä räpytätte iloisesti siipiänne, kun näette minun tulevan
-takaisin.
-
-En tiennyt ensin oikein, mihin panisin hylkeeni, että se pysyisi
-tallessa, mutta viimein päätin avata merimiesarkun ja panna sen
-sinne. Tein niin ja annoin sille muutaman kalapalasen, jota linnut
-eivät olleet ehtineet syödä. Tuo pieni eläin söi sen nopeasti. Otin
-siimani, mennäkseni pyytämään vähän lisää kalaa varastooni.
-
-Puolen tunnin kuluttua palasin, pari suurta kalaa mukanani. Otin
-hylkeen arkusta ja ruokin sitä uudestaan. Se söi hyvin halukkaasti
-ja huomasin ilokseni, että se näytti jo paljon kesymmältä. Nakkasin
-vähän kalojen suolia linnuille, joista en enää niin paljon
-välittänyt. Ruokittuani eläimeni, ajattelin itseäni ja päätin
-syödessäni mennä seuraavana aamuna toiselle puolelle saarta nylkemään
-hylkeet, levittämään nahat kalliolle kuivamaan siksi, kunnes saisin
-paremman tilaisuuden tuoda ne sieltä kotiin. Nykyään en tahtonut
-jättää uutta ystävääni pitkäksi aikaa yksikseen, sillä aioin sen
-kesyttää ja saada pitämään itsestäni. Ruokittuani sitä vielä aamulla
-uudestaan, suljin arkun kannen ja läksin tyynen puolelle saarta.
-
-
-
-
-17. Sydänsurua.
-
-
-Saavuin sinne aikaiseen, nylin molemmat hylkeet, ja vedin nahat,
-vaikka vaivalla, ylemmäs maalle kallion viereen, missä olin ollut
-yötä edellisellä kerralla. Levitin ne sinne kuivamaan ja panin suuria
-kiviä painoksi laidoille, ettei tuuli niitä veisi. Oli jo melkein
-hämärä, kun lopetin, mutta läksin kumminkin kotimatkalle ja saavuin
-majaan noin tuntia jälkeen auringonlaskun, sillä opittuani nyt
-tuntemaan tien kuljin matkan puolta nopeampaan, kuin ennen. Ryömin
-pimeässä vuoteelleni ja nukuin hyvin työni jälkeen.
-
-Seuraavana aamuna heräsin hyljepoikasen valittaviin huutoihin ja
-kiiruhdin hakemaan sille vähän ruokaa. Otin sen esille arkusta ja
-syöttäessäni sitä kummastelin, miten kesyksi tuo pieni eläin oli jo
-tullut. Se jäi syötyään tyynesti luokseni, tunkeutuen lähelleni,
-niinkuin olisin ollut sen emä, ja yrittipä lähteä jälkeenikin, kun
-jätin sen.
-
-Lintuni näyttivät hyvin hölmöiltä ja tyhmiltä. Huomasin myös niiden
-olevan hyvin likaisia ja aina rientävän purolle kun siinä oli vettä.
-Päätin tästä, että ne ehkä haluavat kylpeä suolaisessa vedessä. Otin
-sentähden yhden niistä mukaani uimarantaan ja päästin sen veteen,
-sidottuani pitkän nuoran sen jalkaan. Tuon eläinraukan tapa räpyttää
-siipiään, sukellella ja pestä itseään todisti, että otaksumiseni oli
-oikea. Soin sille sitten noin puoli tuntia virkistysaikaa ja vein sen
-takaisin tuodakseni toisetkin uimaan. -- Koska melkein joka päivä sen
-jälkeen soin niille tämän huvin, niin alkoi niiden höyhenpuku tästä
-lähtien muuttua kiiltävämmäksi ja pehmeämmäksi.
-
-Pysyttelin majassani noin viikon verran, kesytellen hyljettäni,
-joka nyt jo oli minuun hyvin kiintynyt, ja eräänä iltana mennessäni
-nukkumaan ryömi se viereeni vuoteelle, jääden siitä lähtien
-sänkytoverikseni.
-
-Viikon kuluttua menin hakemaan nahkoja toiselta puolelta saarta ja
-saavuttuani sinne, kannoin ne molemmat vuorenharjanteelle. Se oli
-kerrassaan kovaa työtä. Seuraavana päivänä vein ne majalle asti ja
-koska ne olivat aivan kuivia, levitin ne vuoteelleni maatakseni
-niillä, sillä en pitänyt höyhenten hajusta, vaikka niin kauan olinkin
-niitä käyttänyt.
-
-Miten aika vierikään nyt joutuin hylkeeni ja lintujeni seurassa ja
-niissä töissä, joita ne ja kasvitarhani antoivat minulle! -- Oli
-laskujeni mukaan jo melkein lintujen paluuaika lähenemässä. Jonkun
-ajan kuluttua huomasin lintujeni tulevan hyvin levottomiksi. Ne
-olivat, niinkuin olen maininnut, ruvenneet olemaan parittain ja kun
-niitten höyhenpuku tuli täydelliseksi, näki selvään, että uros ja
-naaras, niinkuin olin otaksunut, pitivät yhtä. Ne olivat saaneet
-olla kauan aikaa vapaina, mutta näkyivät nyt, etenkin uroot, halusta
-lentelevän. Ensin aioin leikata niitten kaikkien siivet, koska
-pelkäsin niitten yhtyvän toisiin lintuihin, kun ne saapuivat. Mutta
-kun huomasin niitten pitävän paljon toisistaan, päätin leikata
-ainoastaan naaraitten siivet, koska arvelin, etteivät uroot niitä
-hylkäisi. Menettelin niin, ollen valmis mukautumaan siihen, mitä
-tapahtuisi, sillä sen jälkeen kuin olin saanut hylkeen seurakseni, en
-välittänyt enää linnuista niin paljon kuin ennen.
-
-Vihdoin tulivat uudet linnut ja pesiytyivät guanokentälle, niinkuin
-ennenkin. Sain pian mennä hakemaan tuoreita munia. Minun naaraanikin
-rupesivat kuopimaan ja laittamaan itsellensä pesiä ja muutamien
-päivien kuluttua rupesivat ne munimaan. Kun luulin niitten heti, niin
-pian kuin poikaset vaan tulivat lentokykyisiksi, tahtovan lähteä
-tiehensä, otin pois munat, estääkseni niitä siitä. Mutta vaikka
-otinkin aina munat pois, munivat ne uudestaan ja jatkoivat tätä lähes
-kaksi kuukautta, varustaen minut tuoreilla munilla vielä kauan sen
-jälkeen, kuin villilinnut olivat lähteneet saaresta. Kun naaraat
-olivat munineet ensimmäiset munansa, koettivat uroot siipiänsä,
-tehden pieniä kierroksia ilmassa ja lentäen sitten merelle päin.
-Luulin niitten paenneen, mutta erehdyinkin, sillä ne palasivat
-takaisin noin neljännestunnin kuluttua, jokainen kantaen nokassaan
-kalaa, jonka se toi puolisollensa. Tuo näytti minusta hauskalta
-ja päätin antaa niitten tästä lähtien itse huolehtia ruoastaan.
-Niin ne tekivätkin ja kauniilla ilmalla riitti kalaa vielä sekä
-hylkeelle että minullekin aivan tarpeeksi. Kun niitten palattua
-lentomatkoiltaan anastin kalat, lähtivät ne uusia hakemaan, siksi
-kunnes naaraatkin olivat saaneet osansa.
-
-Eräs epäkohta tuotti minulle kumminkin suuria vaikeuksia, sillä
-silloin kuin linnut eivät pahoilla ilmoilla saaneet kaloja, en
-saanut niitä niinäkään, koska kalat eivät silloin syöneet onkea.
-Vähän ajateltuani päätin sentähden erottaa osan uimalahtea merestä,
-irtonaisista kivistä tekemälläni aidalla, jonka läpi vesi voisi
-virrata, mutta jota kalat eivät voisi läpäistä; siinä säilyttäisin
-kaloja elävinä, ruoaksi hylkeelle ja linnuille.
-
-Lopetettuani ruokavarojen keräämisen ja saatuani ne onnellisesti
-majaan talteen, alotin aidan rakentamisen, johon minulta ei
-mennytkään kauan aikaa, sillä lahti ei ollut puolta metriä syvempi
-ja ainoastaan kolme metriä leveä. Niin pian kuin aita oli valmis,
-pyydystin jokaisena kauniina päivänä niin monta kalaa, kuin arvelin
-tarvittavan ja päästin ne kalalammikkooni. Se näytti olevan
-tarkoitukseen sopiva, sillä kalat jäivät elämään, mutta tarvittaessa
-oli minulla aika työ pyydystää niitä sieltä, koska ne eivät tahtoneet
-syödä onkea.
-
-Koska minulla ei ollut enää mitään huolta linnuistani, vaan
-päinvastoin paremmin hyötyä, vietin kaiken aikani hylkeeni kanssa.
-Tarvitsin sille nimen ja kun luonnonkirjastani luin, että muudatta
-leijonaa sanottiin Neroksi, niin arvelin sitä hyvin sopivaksi
-nimeksi hylkeelle ja ristin sen siksi, vaikka minulla ei ollut
-aavistustakaan, mitä "Nero" merkitsi. Eläin oli nyt jo tullut niin
-kesyksi, että se huusi, jos joskus johonkin lähdin ja seurasi minua
-kallioille, niin pitkälle, kuin vain pääsi, mutta muudan uimarannan
-tien osa oli liian vaikea sen kuljettavaksi ja sinne se aina jäi
-huutelemaan siksi aikaa, kun olin poissa. Useammasti kuin kerran
-olin ottanut sen mukaani sinne pestäväksi, josta se näytti erittäin
-pitävän. Päätin sen tähden raivata kivet pois tieltä, että se voisi
-seurata minua omin voimin koko matkan lahdelle, sillä se oli kasvanut
-niin paljon, että en enää tahtonut jaksaa sitä kantaa. Viikon
-työskenneltyäni olin saanutkin kaikki kivilohkareet vyörytetyiksi
-syrjään ja iloitsin nähdessäni eläimen seuraavan minua lahdelle ja
-syöksyvän veteen. Se ei ollut ollut siellä senjälkeen kuin olin
-rakentanut kalalammikkoni ja tultuaan nyt sinne, sukelsi se heti ja
-otti kiinni kalan, jonka se toi rantaan.
-
--- Kas vaan, ajattelin, nyt tiedän, miten saan kalaa, kun tarvitsen;
-vien vain Neron lammikkoon.
-
-Huomautan tässä, että Nero oppi pian tottelemaan käskyä kuin koira.
-Minulla oli pieni piiska, jolla aina, kun se teki jotakin pahaa,
-löin sitä vähän turpaan. Se puisteli päätään, näytti hampaitaan ja
-murisi, mutta tuli sitten ystävänäni luokseni. Koska se joka päivä
-seurasi minua lahdelle, niin täytyi minun estää sen kalanpyynti
-silloin kuin en niitä tarvinnut, ja onnistuinkin. Ei kukaan, joka
-ei ole sellaista nähnyt, voi ymmärtää tämän eläimen uskollisuutta
-ja oppivaisuutta sekä rakkautta, jota osoitin sitä kohtaan. Se oli
-seuralaiseni ja leikkitoverini päivällä ja sänkytoverini öillä. Me
-olimme eroamattomat.
-
-Toisen erakkovuoteni viimeisinä aikoina sattui eräs tapaus, josta
-minun nyt täytyy kertoa. Nero oli tullut kanssani lahdelle, missä
-seisoin kalliolla onkimassa, mutta se ei pysynytkään lammikossa,
-vaan kiipesi aidan yli ja syöksyi mereen, vinkuen ihastuksesta ja
-tehden kaikenmoisia hullunkurisia hyppyjä. En ajatellut asiaa sen
-enempää. Se sukelti ja katosi muutamiksi minuuteiksi, mutta kohosi
-sitten pinnalle juuri kallioiden juurella ja peloitti pois kalat,
-niin etten saanut mitään. Ajaakseni sen etemmäksi, heittelin sitä
-kivillä, joista yksi sattui siihen melko kovasti, jonka jälkeen se
-sukelti. Vähän ajan kuluttua käärin siimani kokoon, vihelsin sille,
-että se tulisi pois, vaikka en sitä nähnytkään, ja läksin majaan,
-ollen varma siitä, että se pian tulisi perässäni, sillä voihan se
-nyt kulkea omalla tavallaan majasta rantaan milloin vain tahtoi. Oli
-aikainen aamu ja työskentelin kasvitarhassani, joka nyt oli parhaassa
-kukoistuksessaan. Vasta päivällisen aikana huomasin, ettei se ollut
-tullutkaan takaisin ja menin sentähden lahdelle katsomaan. Se ei
-ollut siellä, enkä voinut löytää sitä mistään. Huusin ja vihelsin,
-mutta turhaan ja säikähdin kovin ajatellessani, että aarteeni oli
-lähtenyt luotani.
-
--- Ei kai se nyt voinut suuttua siitä, että heittelin sitä kivillä,
-ajattelin, sen vuoksi se nyt ei olisi lähtenyt luotani.
-
-Kaksi tahi kolme tuntia seisoin sitten siellä tähystelemässä, mutta
-tuloksetta, en nähnyt mitään hyljettä, mitään Neroa. Sydäntäni
-kirveli ajatellessani sen hyljänneen minut, ja ensimmäisen kerran
-elämässäni muistaakseni purskahdin itkuun. Ensimmäisen kerran
-elämässäni tunsin itseni todellakin onnettomaksi. Olin kiintynyt
-tähän toveriini ja yksinäisyyden ystävääni koko sydämestäni, tuhlaten
-sille hellyyttäni, ja pidin nyt elämää oikeana taakkana ilman sitä.
-Vihdoin palasin majaan, mutta tunsin itseni niin onnettomaksi, etten
-voi sanoilla kertoa. En voinut saada rauhaa. Pari tuntia ennen
-auringon laskua menin taasen kallioille ja huusin ääneni käheäksi.
-Kaikki turhaan. -- Yön tullessa palasin jälleen majaan ja heittäydyin
-epätoivoissani vuoteelleni.
-
-"Luulin sen pitäneen minusta", sanoin itsekseni. "Luulin sen
-rakastavan minua, niinkuin minäkin rakastin sitä, ja minä ainakaan
-en olisi sen luota näin lähtenyt." Ja kyyneleeni alkoivat juosta
-uudelleen ajatellessani etten milloinkaan enää saisi nähdä Neroa.
-
-Lukija pitänee kai suruani liioiteltuna ja anteeksiantamattomana,
-mutta asettukoon vain itse minun sijaani. Kuusitoistavuotias poika,
-asumassa autiolla saarella yksinään toverin kanssa, joka, vaikka
-se olikin puhumaton eläin, oli minulle uskollinen. Se vastasi
-kaikkiin hyväilyihini, oli ainoana toverinani, ystävänäni, ainoana
-esineenä, jota rakastin ja hellin. Se oli ymmärtäväinen ja luulin
-sen rakastavan minua yhtä paljon kuin minä sitä, mutta nyt oli se
-hylännyt minut ja minulla ei ollut ketään muuta, josta välittäisin
-ja joka välittäisi minusta. -- Kyyneleeni juoksivat toista tuntia,
-kunnes vihdoin väsyin ja nukuin.
-
-
-
-
-18. Vene.
-
-
-Aikaisin seuraavana aamuna, vielä pimeällä, tunsin jonkun koskettavan
-itseäni. Nousin istumaan ja heikko ilon huuto ilmaisi minulle heti,
-että se oli Nero, joka oli vierelläni. Niin, se oli Nero, joka
-oli tullut takaisin, kiivennyt tuon jyrkän polun rannasta majaan
-palatakseen isäntänsä luokse. Tarvinnenko sanoa, että olin aivan
-suunniltani ilosta. Suutelin sitä niinkuin se olisi ollut joku
-ihminen, itkin sen kanssa ja vähän ajan kuluttua makasimme yhdessä
-samassa vuoteessa. Niin se kävi, ja en ole koskaan sitten myöhemmässä
-elämässäni tuntenut niin pikaista muutosta surusta iloon.
-
--- Voi, jos olisit lähtenyt luotani, ilkimys, sanoin sille seuraavana
-aamuna noustuani. Kuinka voitkaan peloittaa ja tehdä minut niin
-onnettomaksi? -- Nero näytti olevan jälleennäkemisestämme yhtä
-iloissaan, kuin minäkin ja oli uskollisempi kuin ennen.
-
-Sivuutan nyt muutamilla sanoilla useita kuukausia ja koetan
-lukijalle kuvata olosuhteitani kolmannen erakkovuoteni lopussa. --
-Olin lähes seitsemäntoista vuotias, suuri ja roteva poika. Olin
-lakannut käyttämästä linnunnahkapukua ja korvannut sen muutamalla
-merimiespaidalla, jonka olin löytänyt arkusta. Semmoinen oli sitten
-koko pukuni ja olisihan se ollut moitteettomampi, jos se olisi ollut
-pitempi, mutta koska minulla ei ollut muuta toveria kuin Nero, niin
-en tarvinnut olla niin tarkka kuin jos olisin ollut suuremmassa
-seurassa. Luulen, että näinä kolmena vuotena olin lukenut raamatun,
-rukouskirjan ja luonnonkirjan läpi noin viiteen kuuteen kertaan
-ja hyvämuistisena osasin ne melkein ulkoa. Raamattua olin lukenut
-niinkuin sulettua kirjaa, sillä en sitä ymmärtänyt, koska ei ollut
-ketään, joka olisi sitä minulle selittänyt. -- Lueskelin vain
-huvikseni, enkä muuten.
-
-Kasvitarhani oli nyt mitä kukoistavimmassa tilassa, köynnöskasvit
-olivat kasvaneet niin, että ne kokonaan peittivät majan kattoineen
-ja riippuivat verhoina kummallakin puolella ovea. Useat taimistani,
-jotka olivat aivan pieniä istuttaessani ne uudestaan, olivat
-kasvaneet suuriksi puiksi, joiden latvat huojuivat merituulessa
-korkealla majan yläpuolella, ja yleensä kaikki kasvit, jotka olin
-istuttanut, olivat kastelemalla ja lannoittamalla hyötyneet mitä
-rehevimmiksi. Majani oli todellakin niin peitossa ja suojassa,
-että sen alkuperäinen muoto oli kokonaan kadonnut. Näöltään oli se
-kuin mikäkin lehtimaja puitten keskellä ja katsottuna uimarannan
-kallioilta näytti se hyvin kauniilta.
-
-Tietysti olin monta kertaa kiivennyt rotkoon ja kun kirveeni nyt
-kerran oli kunnossa, olin vähitellen koonnut uimarantaan paljon
-risuja, enemmän kuin pitkään aikaan tulisin tarvitsemaan, koska
-harvoin sytytin valkeaa, mutta olihan risujen hakkaaminen työtä
-ja työstä olin saanut suuren ilon aiheen. Useita kertoja myöskin
-olin käynyt saaren toisella puolella ja tapellut hylkeitten kanssa,
-joita olin tappanut monta, koska niitten nahat olivat majassa
-hyvin hyödyllisiä ja mukavia. Olin koonnut noin kolme tusinaa mitä
-hienoimpia nahkoja, melkein enemmän kuin tarvitsin, mutta olin
-koonnut niitä samasta syystä kuin puitakin, nimittäin aikani kuluksi,
-ja voinpa lisätä, mielenjännityksestä, jota ottelut hylkeitten kanssa
-minulle soivat.
-
-En ole kertonut näistä tappeluista, koska olen arvellut niitten ehkä
-väsyttävän lukijaa, mutta eräästä tapauksesta, jossa olin vähällä
-menettää henkeni, täytynee minun mainita. Hyökkäsin muutaman hyvin
-kaunisturkkisen uroshylkeen kimppuun, sillä valitsin aina semmoiset
-eläimet, joilla oli kauniimmat nahat. Se loikoi muutamalla paadella
-lähellä vettä ja olin ryöminyt kalliolta hylkeen rannan puolelle,
-ettei se voisi paeta heittäytymällä mereen, niinkuin se varmaan
-olisi tehnyt; mutta tähdätessäni tavallista iskuani sen turpaan,
-luiskahtikin jalkani märällä kalliolla, niin etten osunutkaan
-eläimeen, vaan lankesin. Eläin, joka oli suurimpia uroksia, tarttui
-hampaillaan kiinni paitaani, syöksyi mereen kanssani ja sukelsi
-syvälle veteen. Oli onni, että se tarttui paitaani eikä ruumiiseeni
-ja myöskin se, että olin hyvä uimari. Se laahasi minua mukanaan,
-jolloin päänikin joksikin aikaa joutui paidan sisään, mutta vapautin
-itseni siitä vetämällä käteni pois hioista; jätettyäni koko paidan
-sille, kohosin melkein tukehtuneena pinnalle. Onneksi ei paidan
-hiansuissa ollut nappeja. En olisi voinut vapautuakaan, vaan olisin
-auttamattomasti hukkunut, jos niin olisi ollut laita. Mainitsen tästä
-erittäinkin sentähden, että koska oli hyvin hankalaa pitää hiansuita
-kiinni napeitta, olin aikonut ottaa perämiehen napit, jotka, kuten
-lukija muistaa, oli annettu Jacksonin huostaan, toimitettavaksi
-perämiehen vaimolle, mutta tarkemmin ajateltuani arvelin voivani ne
-kadottaa ja koska ne olivat uskottua tavaraa, ei minulla ollut siihen
-oikeutta. Tämä oikea päätös pelasti siis todennäköisesti henkeni.
-Kiipesin taasen kalliolle ja näin, kääntyessäni katsomaan, hylkeen
-vesirajassa puistelemassa raivoissaan paitaani. Tuo oli onneton
-sattuma, koska en ainoastaan menettänyt paitaani, vaan pudotin
-myöskin kirveeni sukeltaessani veteen. Jäljelle jäi ainoastaan
-veitsi, joka riippui nuorasta kaulassani.
-
-Muutapa minulla ei nyt enää ole puhumista kuin linnuistani, jotka
-elivät entiseen tapaansa. Ne kylpivät säännöllisesti, munivat
-ajallaan, urokset pyytivät kalaa ja toivat majaan, sanalla sanoen,
-ne olivat yhtä tyhmiä ja ikäviä kuin ennenkin. Ne eivät lähteneet
-luotani, eivätkä milloinkaan näyttäneetkään halua sellaiseen sen
-jälkeen kuin ensimmäiset muuttolinnut palasivat saarelle. Ne olivat
-hyödyllisiä, mutta eivät juuri kauniita eivätkä mukavia seuralaisia
-sellaiselle, jolla oli niin viisas toveri kuin Nero.
-
-Kun nyt olen muutamilla sanoilla kertonut tarinani edellämainittuun
-aikaan asti, on kai minun nyt puhuttava siitä, miten elämäni saarella
-taasen muuttui toisenlaiseksi. Olenhan maininnut, että arkussa oli
-kiikari, jonka merivesi oli kastellut ja tehnyt kelvottomaksi.
-Jackson oli koettanut näyttää minulle, miten sitä käytetään ja
-näyttänytkin oikein, mutta koska lasit olivat lian ja kosteuden
-himmentämät, en voinut nähdä sillä mitään. Olin irroittanut kaikki
-lasit, paitsi niin sanottua objektiivia, ja puhdistanut ne. Vesi
-oli tunkeutunut objektiivin molempien lasien väliin ja koska en
-osannut sitä aukaista, jäi se niin himmeäksi, etten voinut nähdä
-sen läpi mitään. Panin siis kiikarin syrjään kelvottomana. Noin
-vuoden kuluttua otin sen jälleen esille ja huomasin kosteuden
-lasien välistä kokonaan kadonneen. Voin nähdä hyvin selvästi sen
-läpi ja harjoiteltuani vähän aikaa osasin käyttää sitä niin hyvin
-kuin joku toinenkin. Käytin sitä kumminkin ani harvoin, koska en
-sitä tarvinnut. Näköni oli hyvin tarkka ja laivaa, joka voisi tulla
-saarelle, en enää ajatellutkaan. Mutta muutamana iltana, kun oli
-oikein paha ilma ja meri myllersi kovasti, olin näkevinäni jotakin
-kummallisempaa noin neljän peninkulman päässä merellä. Arvelin ensin
-sen olevan jonkun valaan, jotka tähän aikaan vuodesta usein suurina
-parvina oleilivat saaren lähistöllä, jolloin oli tapanani katsella
-niitten ruiskutuksia ja keikahduksia, jos nyt niin voidaan sanoa, ja
-Jackson oli kertonut minulle pitkiä juttuja valaanpyynnistä. Mutta
-tämä esine näytti laskeutuvan auringon valossa valkealta, jonka
-tähden kävin noutamassa kiikarin; näin silloin sen olevan purjeveneen
-tahi hyvin pienen laivan. Se laski myötäistä suoraan saarta kohti.
-Seurasin sitä suurella mielenkiinnolla aina pimeään asti ja päässäni
-pyöri sinä aikana mitä erilaisimpia ajatuksia. Rupesin sitten
-tuumimaan, mitä tekisin. Tiesin kuun nousevan noin tunnin kuluttua
-ja koska taivas ei ollut pilvessä, vaikka tuuli olikin kova ja meri
-myrskyinen, arvasin pian taasen saavani veneen näkyviini.
-
-Vähän mietittyäni päätin lähteä uimarantaan ja sytyttää suun molemmin
-puolin oleville kallioille risukimppuja palamaan, että tulijat
-tietäisivät ohjata venettään oikealle maihinnousupaikalle. Odotin
-vielä hetkisen ja lähdin sitten rantaan, ottaen mukaani kiikarin ja
-vähän kuivia sammalia. Kannoin risukimppuja kallioille ja sytytin ne
-palamaan. Toin aina uusia, kun entiset olivat palaneet, ja istuuduin
-sitten katsoakseni kiikarilla, voisinko huomata venettä.
-
-Kuun noustua erotin sen noin peninkulman päässä saaresta, kokka
-suunnattuna palavista risukimpuista loistavaa valoa kohti. Lisäsin
-risuja kummallekin puolelle ja menin hakemaan lisää. Myrsky oli
-kiihtynyt, ja vesi roiski kallioille uhaten sammuttaa valkeat, mutta
-minä vain lisäsin puita, enkä antanut tulien sammua. Neljännestunnin
-kuluttua oli vene tullut noin parin sadan metrin päähän saaresta,
-ohjaten paremmin pitkin rantaa kuin suoraan tulia kohti. Ne olivat
-kääntyneet vastatuuleen, koska eivät olleet tienneet, miten
-pääsisivät maihin, ennenkuin näkivät molemmat tulet, jolloin ne
-hoksasivat, minkä vuoksi ne olivat sytytetyt. Heti käänsivät ne
-veneen uimalahtea kohti ja syöksyivät eteenpäin kuohuvilla laineilla.
-Vapisin niitten puolesta, koska tiesin, että jos vesi silloin kun
-ne tulivat kalliokielekkeiden kohdalle, vetäytyisi takaisin, menisi
-vene kappaleiksi, vaikka ihmiset pelastuisivatkin. Onneksi niille ei
-kumminkaan käynyt sillä tavalla. Ne liukuivat muutaman suuren aallon
-harjalla suoraan lahden yli rakentamalleni padolle ja vene tarttui
-pohjaan.
-
--- Eläköön! Hyvin tehty, kuulin jonkun sanovan. Alas purje pojat,
-kaikki on hyvin!
-
-Kun purje oli laskettu, näin tulien valaisemassa veneessä useampia
-henkilöitä. Olin liian kiihdyksissä sanoakseni jotakin, enkä
-tiennytkään, mitä sanoisin. Tunsin vain, etten enää ollut yksinäni,
-ja lukija voi kuvitella mielessään iloani ja ihastustani.
-
-
-
-
-19. Haaksirikkoiset.
-
-
-Korjattuaan purjeen, hyppäsivät miehet veneestä veteen ja kahlasivat
-maalle.
-
--- Kuka sinä olet? sanoi eräs miehistä minulle, ja kuinka monta
-ihmistä täällä on?
-
--- Tällä saarella ei ole ketään muita kuin minä yksinäni, vastasin,
-mutta olen iloinen tulostanne.
-
--- Oletko? Silloin, ystäväni, voinet ehkä sanoa, miten saamme jotakin
-syötävää?
-
--- Kyllä vain, odottakaa vähän, niin tuon aivan tarpeeksi, vastasin.
-
--- Hyvä, kiiruhda siis, niin olet kiltti. Me olemme tarpeeksi
-nälissämme syödäksemme sinut, jos et voi löytää jotakin parempaa.
-
-Olin juuri lähdössä majaan hakemaan muutamia kuivattuja lintuja, kun
-joku toinen miehistä huudahti:
-
--- Kuule, voitko tuoda meille myöskin vettä?
-
--- Voin kyllä, vaikka paljonkin, vastasin.
-
--- Hyvä! Kuule Jim, annapas tänne se sankko. Jim antoi sankon ja
-ojentaessaan sen minulle sanoi mies:
-
--- Tuo koko sankollinen, poika!
-
-Kiiruhdin majaan, täytin sankon vedellä, hain muutamia kuivattuja
-lintuja ja kiiruhdin kantamuksineni takaisin uimarantaan. Sielläkään
-eivät miehet olleet toimettomina. He olivat tehneet risukimpuista
-suuren nuotion kallioitten juurelle ja olivat parasta aikaa telttaa
-veneen purjeesta pystyttämässä.
-
--- Tässä on vesi ja muutamia lintuja, sanoin tultuani heidän luokseen.
-
--- Lintuja! Mitä lintuja ne ovat? kysyi sama mies, joka ennenkin oli
-puhutellut minua ja joka näytti olevan noitten muiden päällikkö. Hän
-otti yhden käteensä, tarkasteli sitä tulen valossa ja sanoi: Huonoa
-ruokaa, pelkään minä.
-
--- Mitä, perämies, luulitteko pääsevänne oikeaan kunnon ravintolaan
-maihin tultuanne, vai kuinka? sanoi eräs miehistä.
-
--- Hölmö, olisin kai siinä tapauksessa ensimmäiseksi tilannut grogin,
-vastasi hän. Luulenpa, että saan huudella kauan ennenkuin tapaan
-jonkun, joka tarjoaisi semmoisen täällä.
-
-Koska muistin Jackson'in sanoneen rommia grogiksi, huomautin:
-
--- Grogia kyllä on paljonkin, jos sitä haluatte.
-
--- Onko poikaseni ja missä?
-
--- Tuossa tynnyrissä, joka on vedessä tuolla veneenne tuolla
-puolella, vastasin. Voin heti tuoda teille vähän.
-
--- Mitä, tuossako tynnyrissä? Rommia kellumassa suolavedessä, sehän
-on hullua. Tulkaa tänne kaikki miehet, sillä puhut kai totta, poika!
-Ei mitään leikkiä, toivon minä, tahi muuten tulet sitä katumaan.
-
--- En minä valehtele, tuossa se on.
-
-Kaikkien muitten, paitsi yhden, seuraamana kahlasi mies rommiastialle.
-
--- Varokaa, tulpat voivat irtaantua.
-
--- Minä näen, ei ole mitään Vaaraa, ystäväni. Ottakaa nyt kaikki
-kiinni yht'aikaa! Näin sanottuaan tarttuivat kaikki astiaan, nostivat
-sen ylös vedestä ja kantoivat maalle.
-
--- Annapas Jim sieltä veneestä se pieni juoma-astia, sanoi mies, niin
-pian tässä nähdään, onko se oikeata lajia.
-
-Hän irroitti tulpat, juoksutti väkiviinaa vähän astiaan ja
-maisteltuaan sitä vannoi sen olevan erinomaista. Astia kiersi sitten
-miehestä mieheen ja kaikki joivat vähäsen.
-
--- Meitä seurasi onni tänä yönä. Me putosimme, niinkuin sanotaan,
-jaloillemme, sanoi ensimmäinen mies. -- Kuule Jim, pane ne kuivatut
-kanat kattilaan kiehumaan ja kuori perunoita sekaan, niin saamme
-hyvän aterian. Kun meillä sitten vielä on tämä astia seuranamme, niin
-takaanpa, että voimme hyvin.
-
--- Kuulepas toveri, sanoi hän ja kääntyi minuun, sinä olet kunnon
-poika. Kuka on jättänyt sinut tänne saarelle tekemään meille kaikki
-valmiiksi?
-
--- Olen syntynyt täällä, vastasin.
-
--- Syntynyt täällä! Hyvä, saamme kuulla siitä huomenna. Nyt täytyy
-meidän korvata menetetty aikamme, sillä emme ole saaneet syötävää
-emmekä juotavaa sitten keskiviikkoaamun. -- No joutuin, pojat!
-Pystytä teltta, Jim, tyhjennä vesi kattilaan ja lähetä alkuasukas
-hakemaan uutta rommia.
-
-Sankko työnnettiin minulle ja palasin pian takaisin tuoden sen täynnä
-rommia. Kun näin, ettei miehillä ollut minkäänlaista kasaria, kävin
-hakemassa sellaisen.
-
--- Sinä olet todellakin kelpo poika, sanoi perämies; missä sinä asut?
-Onko sinulla jonkunlaista majaa tai luolaa, jossa oleskelet?
-
--- Kyllä, vastasin. Minulla on maja, mutta se ei ole tarpeeksi suuri
-meille kaikille.
-
--- Ei, ei, emme me aiokaan lähteä sinne, sillä meillä on kyllä
-tarpeeksi hyvä siellä, missä olemme, rommitynnyrin vieressä, mutta
-näetkös, poikani, meillä on mukanamme täällä myöskin eräs nainen.
-
--- Nainenko, huudahdin! En ole milloinkaan nähnyt ketään naista.
-Missä hän on?
-
--- Hän istuu tuolla nuotion vieressä. Pyörähdin katsomaan ja näinkin
-erään joukosta vilttiin käärittynä ja päässään suuri olkihattu, joka
-kokonaan peitti kasvot. Nainen oli kuin mikähän tyllerö ja istui
-liikkumatonna tulen ääressä. -- Sanoessani, etten milloinkaan ollut
-nähnyt naista, purskahti mies nauramaan.
-
--- Mutta sanoithan, poika, syntyneesi tällä saarella, vastasi
-perämies vihdoin. Eikö sinulla sitten olekaan äitiä?
-
--- En voi muistaa äitiäni, sillä hän kuoli ollessani vielä hyvin
-pieni ja siksi sanoinkin, etten ennen milloinkaan ollut nähnyt ketään
-naista.
-
--- Hyvä, se on selvää, mutta katso ystäväni, tämä ei ainoastaan ole
-nainen, vaan vieläpä erilajinen nainen, ja ei käy päinsä, että hän
-jäisi tänne joukkoomme illallisen jälkeen. Miehet taitavat nimittäin
-syötyään ruveta vähän ryyppäämään ja voisi tapahtua, että ne
-käyttäytyisivät sopimattomasti. Sentähden kysyinkin sinulta majasta,
-että voisit viedä hänet sinne nukkumaan. Voitko tehdä sen?
-
--- Kyllä, saatan hänet sinne, jos hän tahtoo seurata.
-
--- No se on hyvä, hänellä on siellä kaikissa tapauksissa mukavampi
-kuin täällä. Mutta kuule, poika, missä sinun housusi ovat?
-
--- Minulla ei ole milloinkaan sellaisia ollutkaan.
-
--- No, jos sinulla sattuisi sellaiset olemaan, niin vedä ne jalkaasi,
-sillä olet jo kylliksi vanha niitä kantamaan.
-
-Jäin heidän luokseen siksi aikaa, kun ateriaa valmistettiin, ja tein
-kaikenlaisia kysymyksiä, jotka heitä kovasti naurattivat. Suuri,
-rautainen, kolmella matalalla jalalla seisova kattila oli minusta
-hyvin kummallinen. En ollut milloinkaan ennen nähnyt sellaista,
-enkä myöskään mitään keitettävän. Kysyin, mikä se oli ja mistä se
-oli tehty. Perunat kummastuttivat minua myöskin, koska en ennen
-milloinkaan ollut nähnyt syötäviä juuriksia.
-
--- Mutta missä olet sitten ollut koko elämäsi? kysyi muudan miehistä.
-
--- Tällä saarella, vastasin hyvin yksinkertaisesti. Kahlasin veteen
-tarkastamaan venettä, mutta koska en tulenvalossa nähnyt paljon
-mitään, olin pakotettu siirtämään tarkastukseni huomiseen. Ennen
-illallisen valmistumista ja syömistä sain kumminkin tietää seuraavat
-asiat:
-
-He olivat toinen puoli väestöä muutamasta valaanpyytäjästä, joka oli
-törmännyt karille noin seitsemänkymmenen peninkulman päässä saaresta.
-Heidän oli täytynyt heti jättää laiva, joka muutamien minuuttien
-kuluttua kaatui. Laivasta olivat he lähteneet kahdella veneellä,
-mutta eivät tietäneet, mihin toinen vene oli joutunut, se kun oli
-yöllä kadonnut heidän näkyvistään. Kapteeni ja kuusi miestä olivat
-olleet siinä veneessä, perämies kuuden muun miehen kanssa, paitsi
-rouvashenkilöä, siinä, joka äsken oli tullut maihin.
-
--- Mikä on rouvashenkilö? kysyin.
-
--- Tarkoitan naista, joka istuu tuolla. Muutamat Sandwichsaarten
-alkuasukkaat tappoivat hänen miehensä ja nainen oli kotimatkalla
-Englantiin. Meillä oli toverina eräs toinen valaanpyytäjä, jonka
-piti ottaa öljylastimme ja purjehtia Englantiin viemään sekä sitä
-että omaa lastiansa, ja sen mukana olisi lähetyssaarnaajan vaimokin
-päässyt kotiinsa.
-
--- Mikä on lähetyssaarnaaja?
-
--- En tiedä sitä niin tarkoin, mutta jonkunlainen pappi se vain on,
-jonka tehtävänä on pakanoiden opettaminen.
-
-Ateria oli nyt valmis ja kattilasta leviävä haju oli herkullisempi
-kuin mikään ennen tuntemani. Kattila nostettiin tulelta, sisällys
-kaadettiin erääseen ruoka-astiaan ja annettuaan pienemmällä astialla
-annoksen tulen ääressä istuvalle vilttiin kääriytyneelle naisellekin,
-kerääntyivät he kaikki suuren astian ympärille ja alkoivat syödä.
-
--- Tule, poika, syömään kanssamme, sanoi perämies. Sinä kai et ole
-vielä syönyt ja hankittuasi meille tällaisen aterian olisi väärin,
-jos et saisi ottaa siihen osaa.
-
-En juuri viivytellyt totellessani hänen käskyään, ja täytyy
-tunnustaa, etten ennen milloinkaan elämässäni ollut nauttinut mistään
-ateriasta niin paljoa.
-
--- Kuulepas, poika, onko sinulla suurikin varasto näitä kuivattuja
-lintuja? kysyi perämies.
-
--- Kyllä minulla on paljon, mutta ei tarpeeksi pitkäksi aikaa näin
-suurelle joukolle.
-
--- Hyvä, mutta kai niitä voidaan saada enemmän, vai mitä?
-
--- Ei ennenkuin linnut palaavat ja se ei tapahdu ennenkuin viiden
-täysikuun perästä.
-
--- Viiden täysikuun! Mitä tarkoitat?
-
--- Tarkoitan, että viisi täyttä kuukautta täytyy kulua, yksi toisensa
-perään.
-
--- Ahaa, ymmärrän! No sitten emme voikaan jäädä saarelle.
-
--- Emme, vastasin, meidän täytyy kaikkien lähteä täältä, muuten
-näännymme nälkään. Olen iloinen tulostanne ja kuta pikemmin lähdemme,
-niin sitä parempi. Voitteko ottaa Neronkin mukaan?
-
--- Kuka on Nero?
-
--- Nero on hylkeeni; se on hyvin kesy.
-
--- Saammepahan sitten nähdä. Mutta kaikissa tapauksissa, sanoi hän
-toisille miehille, on meidän mitä pikimmin päätettävä jotakin, sillä
-kuolemme nälkään, jos jäämme tänne joksikin aikaa.
-
-He näkyivät lähteneen valaanpyytäjästä semmoisella kiireellä,
-etteivät olleet ehtineet ottaa mukaansa veneeseen muuta kuin
-pari vesitynnyriä, neljä tyhjää astiaa ottaakseen suolavettä
-pohjapainoksi, rautakattilan ja suuren säkillisen perunoita.
-
-Heti syötyään hakivat he tynnyristä rommia ja perämies sanoi minulle:
-
--- Menen nyt puhumaan naiselle ja saat sitten viedä hänet mukanasi
-majaan nukkumaan.
-
-Koko tänä aikana ei nainen, joksi perämies häntä sanoi, ollut puhunut
-sanaakaan. Hän oli ottanut ruoan ja syönyt sen, vaieten istuessaan
-tulen ääressä peitteeseensä kääriytyneenä. Perämiehen häntä
-puhutellessa nousi hän seisomaan, ja huomasin silloin hänen olevan
-paljon pitemmän kuin olin luullut, mutta hänen suuri hattunsa peitti
-vielä kasvot kokonaan.
-
--- Kas niin, poikaseni, sanoi perämies, näytä nyt rouvalle, missä hän
-saa nukkua, ja tule sitten takaisin luoksemme, jos haluat.
-
--- Tahdotteko seurata minua? kysyin naiselta ja läksin matkaan.
-
-Nainen tuli jäljessäni polkua ylös. Tullessamme majan edessä olevalle
-kentälle muistin Neron, jonka olin käskenyt pysyä majassa paluuseeni
-asti.
-
--- Ette suinkaan pelänne hyljettä? sanoin. Se onkin hyvin säyseä. --
-Nero, tule tänne!
-
-Nero tuli ja minun täytyi hyväillä sitä, sillä nähdessään vieraan
-alkoi se vähän murista.
-
--- Onko sinulla kynttilää? kysyi toverini hyvin lempeällä ja
-kirkkaalla äänellä.
-
--- Ei, mutta voinhan tuoda vähän taulaa ja sytyttää jonkun risukimpun
-palamaan, voidaksenne nähdä.
-
--- Teepäs se, niin olet kiltti, vastasi hän.
-
-Hänen äänensä kuulosti minusta suloiselta. Sain risut pian syttymään
-ja hän voi nyt nähdä Neron, joka oli jo tyyntynyt, ja majan sisustan.
-
-Hän tarkasti sekä sen että vuoteet ja kysyi:
-
--- Missä sinä nukut? Näytin hänelle vuoteeni.
-
--- Ja tämä, sanoin viitaten toiseen, oli Jackson'in ja siinä
-voitte nukkua. Nero makaa luonani. Täällä on paljon hylkeennahkoja
-peitteeksi, jos teillä on kylmä. Ovatko vaatteenne märät?
-
--- Ei, ne ovat jo kuivaneet, vastasi hän. Jos annat minulle muutamia
-hylkeennahkoja, panen nukkumaan, sillä olen hyvin väsynyt.
-
-Levitin Jackson'in vuoteelle viisi kuusi nahkaa ja menin sitten ulos,
-lisätäkseni risuja nuotioon, saadaksemme enemmän valoa.
-
--- Tarvitsetteko jotakin muuta? kysyin.
-
--- En, en mitään, kiitos. Panetko sinäkin nyt nukkumaan?
-
--- Aioin mennä taasen tuonne miesten luokse, mutta kun tarkemmin
-ajattelen, niin en tahdo jättää teitä yksinänne tänne Neron kanssa;
-se voisi pian purra teitä. Pelkäättekö sitä?
-
--- En, en juuri pelkääkään, mutta en silti tahtoisi tulla purruksi.
-En ole, niinkuin sinä, tottunut nukkumaan sellaisten eläimien kanssa.
-
--- No, silloin sanon teille, mitä teemme. Otan mukaani tuonne ulos
-muutamia nahkoja ja nukun siellä. Nero ei lähde luotani ja silloin
-teidän ei tarvitse pelätä. Tulee pian kaunis ilma ja tuulikin näkyy
-tyyntyvän. Päiväkin sitäpaitse valkenee jo noin kolmen tahi neljän
-tunnin kuluttua.
-
--- Niinkuin tahdot, vastasi hän.
-
-Otin siis muutamia nahkoja mukaani kentälle, levitin ne, ja
-pannessani nukkumaan toivotin naiselle hyvää yötä. Nero ryömi heti
-viereeni ja muutamien minuuttien kuluttua nukuimme molemmat.
-
-
-
-
-20. Lähetyssaarnaajan leski.
-
-
-Nero, joka heräsi varhain, herätti minut päivänkoitteessa. Muuten
-olisin kai nukkunutkin kauan, sillä edellisen yön vaivat ja mielen
-jännitys olivat väsyttäneet minut. Heti noustuani katsoin majaan ja
-näin naisen nukkuvan hyvin sikeästi. Hän oli riisunut vaatteensa,
-ottanut hatun pois päästään ja hänen musta tukkansa valui olkapäille.
-Nähtyäni ennen ainoastaan Jackson'in suurine partoineen olin ensin
-miesten maihinnoustessa kummastellut niiden pieniä partoja, mutta
-nähdessäni nyt naisen sileän ihon, joka näytti nyt erittäin vaalealta
-ja kalpealta, oli ihmettelyni suurempi. Huomasin myöskin, että hänen
-piirteensä olivat paljon hienommat kuin miesten; hänen hampaansa
-olivat myöskin hyvin valkeat, jotavastoin Jackson'in olivat mustat ja
-huonot. Halusin nähdä hänen silmänsä, mutta ne olivat ummessa. Muuta
-erotusta en voinut huomata, koska hän oli vetänyt peiton leukaansa
-asti.
-
--- Tämmöinen on siis nainen, sanoin itsekseni, niin, kyllä hän on
-hyvin sen kaltainen, jonka näin joskus unissani. Katselin häntä vielä
-vähän aikaa, mutta vetäydyin sitten kiireesti takaisin, koska Nero
-tuli perässäni majaan ja pelkäsin sen herättävän naisen.
-
-Pysähdyin majan edustalle ja ajattelin, mitä tekisin. Aioin sytyttää
-valkean ja mennä pyytämään kaloja, paistaakseni niitä hiilillä
-aamiaiseksi, ja huusin Neron mukaani. Lahdelle tultuani näin
-kaikkien merimiesten nukkuvan teltassa, jonka ne olivat pystyttäneet
-veneen purjeesta. Ne näyttivät olevan samanlaisessa tilassa kuin
-Jackson'kin oli yön juopoteltuaan, ja otaksuin sentähden, että ne
-olivat päissään, enkä kai siinä suuresti erehtynytkään. Nero sukelsi
-veteen ja pyydysti kalan, niinkuin olin käskenyt, jonka jälkeen
-menin tarkastamaan venettä. Siinä meni minulla puoli tuntia ja olin
-pahoillani, ettei kukaan miehistä ollut hereillään, että olisin
-voinut kysyä, mitä halusin. Tarkastin myös kattilan, purjeet ja
-vesitynnyrit. Ne olivat pieniä, noin kahdeksantoista-litran vetoisia
-tynnyreitä hyvin sopivia veneisiin. Viivyin siellä noin tunnin ja
-palasin sitten takaisin majaan, kantaen risukimppua olallani ja kalaa
-suussaan pitävä Nero perässäni. Tullessamme majaan oli nainen ovella
-meitä vastassa. Nyt ei hänellä ollut peitettä ympärillään, sillä oli
-hyvin lämmin, kirkas ja kaunis aamu.
-
--- Nero tuo teille aamiaista, sanoin, sentähden täytyy teidän pitää
-siitä.
-
--- Sen olen kyllä tekevä, jos vain vastaisuudessa olemme toistemme
-seurassa, vastasi hän.
-
--- Tarvitsetteko jotakin?
-
--- Kyllä, voit tuoda minulle vähän vettä. Täytin ruoka-astian purosta
-ja vein sen hänelle.
-
-Perkkasin sitten kalat ja annoin suolet linnuille, jotka kokoontuivat
-ympärilleni.
-
-Nainen pesi kasvonsa ja kätensä, palmikoi hiuksensa ja istuutui
-sitten kalliolle. Sillä aikaa olin sytyttänyt risukimpun palamaan,
-perkannut kalan ja odotin vain risujen hiiltymistä, voidakseni
-paistaa sen. Koska minulla ei sillä aikaa ollut mitään tekemistä,
-kävin hakemassa raamattuni.
-
--- Lukisinko teille? kysyin.
-
--- Kyllä, vastasi hän, katsoen vähän kummastellen minuun.
-
-Luin hänelle kertomuksen Joosepista ja hänen veljistään, koska se oli
-mielikertomukseni.
-
--- Kuka on opettanut sinut lukemaan? kysyi hän lopetettuani ja
-pannessani kalaa paistumaan.
-
--- Jackson, vastasin.
-
--- Hän kai oli hyvä ihminen? Pudistin päätäni.
-
--- Ei, ei kovinkaan hyvä, sanoin vihdoin. Jos tietäisitte kaikki
-hänestä, tuomitsisitte häntä, mutta hän opetti kuitenkin minut
-lukemaan.
-
--- Kauanko olet ollut tällä saarella? kysyi hän.
-
--- Olen syntynyt täällä, mutta sekä isäni että äitini ovat kuolleet
-ja Jackson kuoli kolme vuotta sitten. Siitä asti olen ollut aivan
-yksinäni, ainoastaan Nero toverinani.
-
-Hän kyseli sitten minulta paljon muutakin ja minun täytyi kertoa
-hänelle, mitä oli tapahtunut ja mitä Jackson oli sanonut minulle.
-Vielä kerroin hänelle, miten hankin ruokaa; sanoin olevan
-välttämätöntä, että niin pian kuin suinkin lähtisimme saarelta, koska
-meitä oli niin monta ja varasto ei riittäisi lintujen palaamiseen
-asti.
-
-Kala oli nyt paistunut ja otettuani sen tulelta panin sen
-ruoka-astiaan ja rupesimme syömään aamiaista. -- Noin tunnin kuluttua
-olimme jo hyvin hyviä ystäviä.
-
-Tässä täytyy minun kumminkin viivähtää vähän voidakseni kuvata hänet.
-Oli aivan totta, mitä miehet olivat kertoneet. Hän oli menettänyt
-miehensä ja oli palaamassa Englantiin. Hänen nimensä oli Reichardt,
-sillä hänen miehensä oli ollut saksalainen, tahi ainakin saksalaista
-syntyperää. -- Hän oli hyvin pitkä ja komea nainen ja niinkuin
-sittemmin kuulin, noin kolmenkymmenenseitsemän vuoden ikäinen. Hän
-oli varmaankin ollut hyvin kaunis, varsinkin nuorempana, mutta oli
-saanut kärsiä paljon seuratessaan miestään kaikilla matkoilla.
-
-Hänen kasvonsa olivat soikeat, silmänsä tummat ja suuret; hänen
-hiuksensa mustat kuin korpin siivet. Piirteet olivat hienot ja
-säännölliset, hampaat valkeat ja terveet, mutta hänen ihonsa oli
-hyvin kalpea ja poskilla ei näkynyt punan jälkeäkään. Niinkuin
-sittemmin olen ajatellut, oli hän silloin enimmän marmorikuvan
-kuin minkään muun näköinen, johon voisin häntä verrata. Jos hän ei
-nauranut, mikä tapahtui harvoin, oli hän vähän ankaran näköinen.
-Meidän tuttavuutemme alussa katselin häntä enemmän pelolla kuin
-kunnioituksella, vaikka hänen äänensä olikin lempeä ja suloinen
-ja käytöksensä hyvin ystävällinen; mutta muistettakoon, etten
-milloinkaan ennen ollut nähnyt naista. -- Aamiaisen jälkeen ehdotin
-hänelle, että lähtisimme merimiesten nukkumapaikalle katsomaan,
-olisivatko ne jo heränneet, mutta lisäsin, etten uskonut sellaista.
-
--- Seuraan mukanasi, koska minulta jäi veneeseen muudan kori, jossa
-on kaikenlaista tavaraa ja on parasta, että tuon sen heti tänne.
-
-Lähdimme siis yhdessä, käskettyäni Neron jäädä majaan. Meidän
-tullessamme rantaan nukkuivat miehet vielä. Hänen neuvostaan kahlasin
-veneelle ja toin sieltä pienen korin ja käärön, jotka löysin tuhtojen
-alta.
-
--- Herätänkö miehet? kysyin.
-
--- Älä, älä, vastasi hän. Niinkauan kuin ne nukkuvat, eivät ne tee
-mitään ilkeyttä. Mutta, lisäsi hän, voimmehan ottaa mukaamme vähän
-perunoita. Pane nämä molemmat nenäliinat täyteen, sanoi hän ja otti
-kääröstä esille pari semmoista. -- Täytin ne perunoilla ja hän otti
-niistä toisen ja minä toisen, jonka jälkeen palasimme majaan.
-
--- Onko tuossa kaikki kuivatut linnut, jotka sinulla on varastossa?
-kysyi hän katsoessaan pinoa majassa.
-
--- On, vastasin, mutta mitä teemme perunoilla?
-
--- Voimme paistaa ne, jos tahdomme, sanoi hän, mutta nyt on parempi,
-että tuot ne tänne sisään. -- Oletko istuttanut kaikki nämä kukat ja
-köynnökset, jotka kasvavat majan ympärillä?
-
--- Kyllä, vastasin. Ollessani yksinäni ja koska minulla ei ollut
-mitään tekemistä, ajattelin, että laitan tähän kasvitarhan.
-
--- Ne ovat hyvin kauniita. -- Nyt tultuamme takaisin, voit jälleen
-mennä miesten luokse, jos tahdot ja sanoa niille, kun ne heräävät,
-että haluan pienimmän purjeen, tehdäkseni siitä varjostimen. Sano se
-perämiehelle, hän on kaikista siivoin.
-
--- Kyllä, vastasin. Onko mitään muuta?
-
--- On, tuo sieltä enemmän perunoita. Ne antavat niitä kyllä, jos vaan
-sanot, että minä olen tahtonut.
-
--- Otanko Neron matkaani?
-
--- Ota, en huoli siitä seurakseni, sillä pelkään sitä vähän.
-
-Huusin Neroa, joka tuli jäljessäni, ja menin rantaan. Siellä olivat
-miehet heränneet ja olivat ahkerassa työssä. Muutamat sytyttivät
-valkeaa, toiset kuorivat perunoita toisten pyytäessä kaloja lahdesta.
-
--- Ahaa, täällä hän on. Kuule poika, mitä olet hankkinut meille
-aamiaiseksi? Olemme koettaneet pyydystää kaloja, mutta ne ovat
-liukkaita kuin ankeriaat.
-
--- Nero voi pian pyydystää, mitä tarvitsette, vastasin. Tänne Nero!
-
-Nero hyppäsi mereen ja palasi pian kala suussaan, jonka jälkeen
-lähetin sen hakemaan toista.
-
--- Kiitos, poikaseni, sanoi perämies, kyllä riittää jo aamiaiseksi.
-Hylkeesi on sukkela ja hyvin harjoitettu.
-
-Toisten valmistaessa aamiaista meni yksi miehistä Neron luo,
-luullakseni hyväilemään sitä, mutta Nero suuttui ja näyttäen teräviä
-hampaitaan koetti purra miestä useita kertoja. Mieskin suuttui ja
-heitti hyljettä kivellä. Hän tähtäsi eläimen turpaan ja oli vähällä
-osata. Jos hän olisi sen tehnyt, olisi hän varmaan tappanut eläimen.
-Tulin hyvin levottomaksi ja sanoin miehelle, ettei hän saa enää
-nakata hyljettä kivellä. Hän vaan otti toisen kiven ja oli juuri
-heittämäisillään, kun tartuin vasemmalla kädelläni häntä niskasta
-kiinni ja vetäen oikealla ameriikkalaisen puukkoni uhkasin pistää
-häntä sillä, jos hän ei antaisi eläimen olla rauhassa. Mies astui
-askeleen taaksepäin, mutta kompastui selälleen. Kuullessaan rähinän,
-tulivat perämies ja pari muuta luoksemme. Minulla oli vielä veitsi
-kohotettuna, kun perämies sanoi:
-
--- No poikaseni, pois veitsi, se ei ole luvallista, eikä
-englantilaista! Pistä se tuppeen; lupaan sinulle, ettei kukaan koske
-eläimeen. Bob, hölmö, minkätähden et voinut antaa eläimen olla
-rauhassa? Unohdat, että olemme täällä metsäläisten joukossa.
-
-Silloin purskahtivat toiset miehet nauramaan.
-
--- Niin, huomautti eräs, voin vannoa tullessani takaisin, että
-alkuasukkaat tällä saarella ovat villejä, jotka syövät raakaa lihaa,
-pitävät hylkeitä leikkitovereinaan ja ovat melkein alastomia.
-
-Tämä nauratti niitä vielä enemmän ja mieskin, joka oli hyökännyt
-Neron kimppuun, yhtyi päästyään jaloilleen samaan nauruun, niin että
-kaikilla oli hyvin hauskaa. Miehet rupesivat syömään ja minä aloin
-tarkastaa venettä tehden useita kysymyksiä, jotka heistä olivat hyvin
-hullunkurisia.
-
-Heidän syötyään, käskin Neron vielä pyydystää yhden kalan ja lähetin
-sen majaan, koska pelkäsin miehen tekevän sille jotakin pahaa.
-Kerroin sitten perämiehelle, että nainen oli tahtonut perunoita.
-
--- Ota, sanoi hän, mutta eihän sinulla ole mitään, millä niitä
-kantaisit. Kas tässä, täytä tämä sankko niillä, niin seuraan sinua
-sitten majaan.
-
--- Nainen käski myöskin pyytää pientä purjetta, jonka voisi ripustaa
-verhoksi.
-
--- Hyvä, hän saakoon veneen mesaanin, sitä emme tarvitse. Minä kannan
-sen sinne.
-
-Perämies heitti purjeen mastoineen olalleen ja seurasi minua majaan.
-Tullessamme näimme lähetyssaarnaajan vaimon istuvan kentällä ja Neron
-makaamassa jonkun matkan päässä kala vierellään. Perämies otti hatun
-päästään ja tervehti uutta toveriani, sanoen toivovansa, että hän oli
-nukkunut hyvin.
-
--- Kyllä, vastasi hän, niin hyvin kuin voin toivoakin. Mutta tuon
-kiltin pojan täytyi nukkua ulkona ja ettei sen tarvitseisi uudistua,
-pyysin purjetta verhoksi. -- No John Gough, mitä aiotte tehdä? kysyi
-hän sitten.
-
--- Tulin tänne katsomaan, kuinka paljon ruokavaroja pojalla on. Hänen
-ilmoituksensa mukaan ei niitä ole pitemmäksi ajaksi kuin kuukaudeksi,
-ja viipyneekin jonkun verran aikaa, ennenkuin pääsemme seutuihin,
-missä todennäköisesti voimme tavata jonkun laivan. Tänne emme voi
-jäädä syömään ruokavaroja ja menettämään aikaa, ja sentähden on sitä
-parempi kuta pikemmin lähdemme.
-
--- Jos otatte kaiken muonan, niin täytyy teidän tietysti ottaa
-poikakin mukaanne, sanoi rouva.
-
--- Tietysti otamme.
-
--- Arkkuni ja hylkeenikö myös? kysyin.
-
--- Arkkusi tietysti, mutta hylettä, sitä en voi luvata. Se näkee
-veneessä vain nälkää, mutta jos päästät sen vapaaksi, tulee se kyllä
-toimeen.
-
--- Mitä sanotte, on totta, vastasi nainen. Pelkään poikani, että
-sinun täytyy erota ystävästäsi. Se on parempi teille molemmille.
-
-En vastannut mitään, sillä sydäntäni kirveli ajatellessani eroa
-Nerosta, mutta olin kumminkin siksi viisas, että huomasin heillä
-olevan oikein.
-
-Perämies meni senjälkeen majaan ja tarkasti kuivatut linnut, jotka
-olin koonnut. Tehtyänsä laskelman, sanoi hän niitten riittävän
-kolmeksi kuukaudeksi, mutta ei kauemmaksi.
-
--- Ja milloin aiotte lähteä saaresta? kysyi nainen.
-
--- Ylihuomenna, jos vaan saan miehet suostumaan.
-
-Mutta tiedättehän heitä olevan vaikean käsitellä; he ovat niin
-ajattelemattomia, varsinkin nyt, kun näin sattumalta saivat
-väkijuomia.
-
--- Sen myönnän, vastasi rouva, mutta kun he luultavasti muussa
-tapauksessa ottaisivat rommin mukaansa veneeseen, niin taitaa olla
-parempi, että he viipyvät täällä siksi, kunnes se on loppunut.
-
--- Menen puhumaan heille nyt, kun he ovat selviä, vastasi perämies,
-ja illalla saatte tiedon päätöksestä tahi ehkä kernaimmin
-huomen-aamulla.
-
-Perämies hyvästeli rouvaa nostaen hattuaan ja lähti.
-
-
-
-
-21. Uusia tietoja.
-
-
-Puhuessani merimiesten kanssa aamulla oli eräs asia tehnyt minuun
-syvän vaikutuksen. Ne nimittivät minua metsäläiseksi ja sanoivat,
-ettei minulla ollut tarpeeksi vaatteita päälläni. Kun näin heidän
-olevan puettuina sekä nuttuihin että housuihin, jotka verhosivat
-heidät päästä aina jalkoihin asti, pidin selvänä, että paita, joka
-oli ainoa kantamani vaatekappale, ei riittänyt puvuksi. Tämä ei
-ollut milloinkaan ennen johtunut mieleenikään, mikä ei lukijaa
-kummastuttane. Olin elänyt niinkuin ensimmäiset esivanhempamme
-paratiisissa, alasti ja ujostelemattomasti, mutta nyt, kun ensi
-kerran tulin ihmisten kanssa tekemisiin, näin, että jotakin puuttui.
-Siitä oli seurauksena, että menin arkulle ja otin sieltä parin
-valkoisia housuja, jotka vedin jalkaani. Ne olivat minusta hirveän
-hankalat ja tarpeettomat välineet, mutta kun kerran toiset käyttivät
-sellaisia, täytyi kai minunkin. Ne olivat minulle liian pitkät, mutta
-käärin lahkeet, niinkuin olin nähnyt merimiestenkin tekevän, ja menin
-ulos kentälle, missä lähetyssaarnaajan vaimo vielä istui, katsellen
-laineita, jotka huuhtoivat kallioita. Hän huomasi heti lisäyksen
-vaatetuksessani ja sanoi:
-
--- No, tuohan oli hyvä; olet nyt muitten ihmisten kaltainen. Mikä
-sinun nimesi on? Et ole sitä vielä minulle sanonut.
-
-Vastattuani hänelle, sanoin:
-
--- Olen tuonut enemmän perunoita, niinkuin niitä nimitätte; mitä
-niillä tehdään?
-
--- Sano minulle ensin, onko sinulla tiedossasi jotakin paikkaa tällä
-saarella, jossa olisi ruokamultaa, samanlaista, jota sinulla on
-kasvitarhassasi, että voisimme ne sinne istuttaa?
-
--- Kyllä, tuolla ylempänä rotkossa on vähän sellaista, vastasin ja
-osoitin vuorelle päin. Kaiken tämän mullan olen kantanut sieltä ja
-sinne jäi vielä paljon jäljelle, mutta minkätähden istuttaisimme ne?
-
--- Sentähden, sanoi hän, että istuttamalla perunoita, jotka
-itävät hyvin pian ja kasvattavat juuriinsa kukin aina kaksi jopa
-kolmekymmentäkin perunaa, aivan yhtä suuria kuin nämäkin, voimme
-tulla toimeen ja elää, koska ne ovat niin hyviä syödä ja ravitsevia.
-
--- Niin, saattaa olla, vastasin ja jos jäämme saarelle, niin olisi
-hyvä ne istuttaa, mutta mitä se nyt meitä hyödyttää, kun kerran
-lähdemme täältä ylihuomenna? Tiedän, että ne ovat hyvin hyviä, sillä
-sain muutamia illallisekseni eilen.
-
--- Mutta onko meidän aina ajateltava ainoastaan itseämme tässä
-maailmassa, eikä ollenkaan muita? vastasi hän. Otaksukaamme nyt
-esimerkiksi, että joku toinen vene parin kolmen vuoden kuluttua
-joutuisi tälle saarelle, eikä niinkuin me, löytäisi täältä ketään,
-jolla on elintarpeita varastossa; silloin täytyisi siinä olijain
-surkeasti kuolla nälkään, jota vastoin he, jos istutamme nämä
-perunat, voivat saada runsaasti ruokaa ja pelastua. Ajattele, kuinka
-iloiseksi isäsi ja äitisi olisivatkaan tulleet, jos olisivat silloin,
-kun he tulivat tänne, löytäneet perunoita saarelta. Me emme saa elää
-ainoastaan itseämme varten, vaan meidän täytyy ajatella muitakin ja
-tehdä niille hyvää; se on kristityn velvollisuus.
-
--- Luulen teidän olevan aivan oikeassa, vastasin, ja että olette
-hyvin hyvä. Jos tahdotte, niin menen ja istutan perunat tänä päivänä.
-Kuinka minun pitää menetellä?
-
--- Niillä on kihveli veneessä, sanoi hän, sillä näin heidän viskaavan
-vettä sillä. Mene ja tuo se tänne, niin seuraan sinua sitten rotkoon
-ja näytän.
-
-Menin rantaan ja perämies antoi minulle kihvelin, jonka kannoin
-majalle. -- Rouva oli halkomassa perunoita palasiksi ja näytti
-minulle, miten se tehdään, nimittäin jättämällä itu jokaiseen
-palaseen, ja selitti minulle syyn siihen. Pian olin minäkin täydessä
-työssä ja kohta olikin sankko täynnä perunankappaleita, valmiina
-istutettaviksi.
-
-Kiipesimme sitten rotkoon, missä hän näytti minulle, miten kihveliä
-käytettiin, ja minä kaivoin reiät. Ennen päivällistä olimme
-istuttaneet kaikki, mitä olimme halkoneet, mutta olihan meillä vielä
-jäljellä nuo kaksi nenäliinallista, jotka olimme ensin ottaneet.
-Palasimme majaan ja minä rupesin, perkkaamaan kaloja päivälliseksi.
-Kun olin saanut ne paistumaan halusi hän saada varjostimen
-pystytetyksi makuusijansa eteen.
-
--- Mene hakemaan perämieheltä vasara ja pari kolme naulaa. Tiedän,
-että heillä on niitä veneessä.
-
--- Voin samalla viedä heille muutamia lintuja päivälliseksi, sanoin
--- he kai kyllä tarvitsevat.
-
--- No, tee niin, mutta tule takaisin sitten niin pian kuin voit.
-
-Perämies antoi minulle vasaran, jollaista kalua en, milloinkaan ennen
-ollut nähnyt, sekä viisi kuusi naulaa. Palasin sitten majaan ja
-naulasin purjeen varjostimeksi.
-
--- Nyt tulevana yönä voit nukkua vuoteessasi, sanoi rouva.
-
-En vastannut, mutta en käsittänyt, miksi en olisi voinut nukkua
-sisällä viime yönäkin, sillä olinhan vain mennyt ulos siksi, ettei
-Nero häntä peloittaisi.
-
-Syötyämme päivällisen, sanoi hän.
-
--- Miten voisit elää täällä saarella, jos ei sinulla olisi varastossa
-kuivattuja lintuja?
-
--- Mitenkäkö? vastasin. Ah, hyvin huonosti. Saimin pyydystää kaloja,
-mutta on vuodenaikoja, jolloin ei voi saada niitä, sillä samoin kuin
-pahoillakin ilmoilla, eivät ne joskus muulloinkaan tahdo syödä onkea.
-Sitäpaitsi on minulla vain kaksi siimaa ja voisinhan menettää ne
-molemmat ja mitä silloin tekisin? Kuolisin nälkään.
-
--- No, silloin näet, miten hyödyllistä joka tapauksessa oli perunain
-istuttaminen, sillä voihan sattua, että toisia ihmisiä tulee tänne ja
-joutuu samanlaiseen tilanteeseen kuin mekin.
-
--- Niin, se on totta. Mutta emmehän jää tänne enää kauaksi. Te ette
-voi uskoa, miten iloinen olen päästessäni matkustamaan. Ikävöitsen
-nähdä kaikkea, mistä olen kirjoissani lukenut. Haluan päästä
-Englantiin hakeakseni sieltä jonkun -- mutta tehän ette tiedä sitä,
-mitä minä. Jonakin päivänä kerron teille kaikki. -- Olen niin väsynyt
-tällaiseen erakkoelämääni. Ei ole mitään sanottavaa, ei ketään, jonka
-kanssa voisi puhella, ei muuta rakastettavaa kuin Nero, joka ei voi
-puhua. -- Tuntuu niin hirveän ikävältä, jos minun täytyy siitä erota.
-
--- Tahtoisitko mieluimmin jäädä saarelle Neron kanssa kuin matkustaa
-ilman?
-
--- En, vastasin; pois minun täytyy päästä, mutta en silti mielelläni
-eroaisi siitä. Se on ainoa ystäväni, mikä minulla milloinkaan on
-ollut; muita en ainakaan muista.
-
--- Kun olet tullut vanhemmaksi ja nähnyt enemmän maailmaa, poika
-raukka, niin olet huomaava, kuinka paljon uhrauksia saatkaan tehdä,
-paljon suurempia kuin eroaminen pitämästäsi eläimestä on. Otaksun,
-että luulottelet tulevasi hyvin onnelliseksi, kun joskus pääsisit
-Englantiin?
-
--- Tietysti; miksi en tulisi onnelliseksi? vastasin. Olen siellä aina
-onnellinen.
-
-Lähetyssaarnaajan vaimo pudisti päätään.
-
--- Pelkään, että erehdyt. Jos elät tarpeeksi kauan, niin luulenpa
-vielä sinun joskus tunnustavan, että onnellisimmat päiväsi olet
-viettänyt tällä autiolla saarella.
-
--- Jackson sanoi toista, vastasin. Hän suri aina, että hänen täytyi
-olla tällä saarella, eikä voinut päästä takaisin Englantiin. Hän
-kertoi minulle paljon Englannista, mitä siellä tehdään ja miten
-kaunis maa se on, niin että olen vakuutettu siitä, että pitäisin
-enemmän siellä, kuin täällä olostani, vaikkapa minulla olisi täällä
-joku toverikin.
-
--- Hyvä, olemme Jumalan kädessä ja sinun täytyy luottaa häneen. Hän
-ohjaa elämääsi parhaiten, niinkuin tiedät raamatussa opetettavan.
-
--- En, sitä en ole tiennyt, vastasin. Jumalahan elää tuolla kaukana
-tähtien tuolla puolella.
-
-Perämies John Gough tuli nyt luoksemme, keskeyttäen puhelumme. Hän
-kertoi rouvalle, että miehet olivat suostuneet lähtemään saaresta
-huomenna tahi ylihuomenna, jos vain ilma pysyisi kauniina. He olivat
-tarkastaneet veneen ja huomanneet sen olevan pienen korjauksen
-tarpeessa, mutta huomenna olisi kaikki kunnossa.
-
--- Toivon, etteivät he pane veneeseen liikaa painoa, sanoi rouva.
-
--- Pelkäänpä melkein, että he tekevät sen, mutta koetan kaikkeni
-estääkseni sen. Oli onnetonta, että löydettiin tuo rommitynnyri;
-olisi ollut parempi ilman. He eivät tahdo sitä jättää ja sentähden
-täytyy meidän ottaa veneestä pois kaikki, mitä emme luule välttämättä
-tarvitsevamme, sillä meitähän tulee kaikkiaan yhdeksän henkeä ja
-siinä on painoa tynnyrin kanssa enemmän kuin tarpeeksi.
-
--- Tehän lupasitte, muistattehan, ottaa myös arkkuni mukaan, sanoin.
-
--- Kyllä ja jos se vain suinkin on mahdollista, niin otammekin. Mutta
-muistakaa, että en ehkä voikaan pitää lupaustani, sillä saatuaan
-väkijuomia eivät miehet tottele minua niinkuin ennen. Olisi ehkä
-parempi, että sitoisitte parhaimmat vaatteenne kääryyn siltä varalta,
-että he kieltäytyisivät ottamasta mukaansa arkkua. Totta puhuen,
-jos he eivät sitä tee, niin ansaitsevat he tuskin moitetta, sillä
-veneeseen ei jää enää paljon tilaa, sittenkuin muona varastokin on
-siihen sijoitettu.
-
--- Se on aivan totta, sanoi rouva. On parempi, että jätämme arkun
-tänne, sillä en luule sen mahtuvan veneeseen. Älä ajattele enää
-arkkua, poikaseni, se ei ole suuriarvoinen.
-
--- He kun ottavat rommini ja kaikki lintuni, niin pitäisi kai heidän
-myös ottaa minut arkkuineni?
-
--- Ei, jos se viepi paljon tilaa, vastasi rouva. Et saa sellaista
-tahtoakaan. Yhden henkilön toivomuksen täytyy väistyä niin monen
-tieltä.
-
--- Mutta hehän olisivat kuolleet nälkään, jos ei minua olisi ollut,
-vastasin jurosti.
-
--- Se on kyllä totta, poikaseni, vastasi perämies, mutta vielä saat
-oppia tietämään, että valta on oikeutta ja muista, että aamullisella
-teollasi et päässyt miesten suosioon.
-
--- Mitä silloin tapahtui? kysyi rouva.
-
--- Eipähän muuta kuin että hän oli vähällä puukottaa erästä
-miehistäni, siinä kaikki, vastasi perämies. Englantilaiset merimiehet
-eivät pidä veitsistä.
-
-Nostaen hattuaan lähti hän taasen rantaan, käskien minun ottamaan
-jonkun astian mukaani, noutaakseni osamme illallisesta. Tein niin ja
-palattuani kysyi rouva Reichardt minulta, miksi olin aikonut lyödä
-merimiestä puukolla? Kerroin hänelle koko tapahtuman. Hän sanoi minun
-tehneen väärin ja kysyi, enkö muistanut raamatun kehoitusta palkita
-paha hyvällä.
-
--- Kyllä, mutta eikö se tarkoita vääryyksiä meitä itseämme kohtaan?
-Annoin anteeksi Jacksonille, mutta tässähän vain estin merimiehen
-tekemästä pahaa toiselle.
-
--- Toiselle! Puhut Nerosta, ikäänkuin se olisi järkevä olento, jonka
-henki on yhtä arvokas kuin ihmisenkin. En tahdo kyllä väittää, että
-mies teki oikein, ja olihan luonnollista, että suutuit nähdessäsi
-tehtävän pahaa eläimelle, josta niin paljon pidät, mutta onhan toki
-suuri ero ihmisen ja eläimen hengen välillä. Eläin kuolee ja loppuu
-siihen, mutta ihmisellä on kuolematon sielu, joka ei milloinkaan
-kuole, eikä mikään muu kuin itsepuolustus oikeuta ihmistä tappamaan.
-Eikö raamatussa sanota: "Elä tapa!"?
-
-Sitten keskusteli hän asiasta kauan kanssani ja sai minut
-ymmärtämään, miten väärässä olin ollut, jonka myönsinkin.
-
-
-
-
-22. Hylätyt.
-
-
-Päätin nyt kertoa hänelle vyöstä, johon timantit olivat kätketyt,
-joten olin pakotettu ensin lyhyesti puhumaan siitä, mitä Jackson oli
-sanonut. Hän kuunteli. Kerrottuani kaikki, sanoin:
-
--- Mitä nyt teen, kun he eivät sano voivansa ottaa arkkua mukaansa,
-vyötänkö vyön ympärilleni, vai panenko sen kääryyn? Eli tahdotteko te
-kantaa sitä edestäni, niinkuin äitinikin tekisi, jos hän eläisi?
-
-Hän ei vastannut vähään aikaan, mutta sanoi vihdoin paremmin
-itsekseen kuin minulle:
-
-Kuinka tutkimattomat ovat sinun tiesi, oi Jumala!
-
-En silloin ymmärtänyt -- olen jälkeenpäin ajatellut ja hän on
-minulle itsekin sanonut, kuinka suuri hänen kummastuksensa oli,
-tullessaan tuossa säädyttömässä, pienessä metsäläisessä, joka
-eli yksinään asumattomalla saarella, tuntemaan hyvästä perheestä
-polveutua van pojan, vaikka tämä ei siitä tiennyt, ja jolla oli
-hallussaan suuri omaisuus, joka joskus maailmassa vielä; oli kuuluva
-hänelle. Oli varmaa, että hänen mielenkiintonsa minuun lisääntyi vain
-tunti tunnilta sitä myöten kuin kertomukseni edistyi.
-
--- Hyvä, vastasi hän, jos tahdot luottaa minuun niin otan kyllä vyösi
-huostaani. Valitkaamme huomenna arkusta kaikki semmoinen, jonka
-tahdot ottaa mukaan, ja järjestäkäämme sitten kaikki niinkuin haluat.
-
-Keskustelimme vielä noin tunnin, jonka jälkeen hän meni majaan;
-poistuttuaan varjostimen taakse sanoi hän, ettei hän välittänyt
-Nerosta, joten voin mennä nukkumaan milloin halusin. Kun en
-halunnut lähteä miestenkään luokse, tottelin häntä ja panin
-nukkumaan. En kuitenkaan saanut unta pitkään aikaan, sillä miehet
-melusivat hirveästi juopotellessaan. Eroaminenkin Nerosta painoi
-kovasti mieltäni, vaikka rouva Reichardt oli saanut minut melkein
-vakuutetuksi siitä, että eläin pois lähdettyäni alkaisi jälleen elää
-luonnollista elämäänsä, eikä ikävöisi minua.
-
-Seuraavana aamuna nousin aikaisin ja menin Neron kanssa pyydystämään
-tarvitsemiamme kaloja. Jätin muutamia kalliolle aamiaiseksi
-merimiehille, jotka makasivat kaikki sikeässä unessa, ja palasin
-sitten majaan valmistamaan omaa ruokaamme. Rouva Reichardt tuli
-pian luokseni ja kun olimme syöneet aamiaisen, ehdotti hän, että
-istuttaisimme loputkin perunoistamme ennen kuin alkaisimme ottaa
-tavaroita arkusta. Kun kaikki perunat oli paloiteltu, kiipesimme
-rotkoon ja saimme työmme tehdyksi ennen päivällistä. -- Ainoastaan
-muutamat miehistä olivat hereillään, sillä he olivat juopotelleet
-kauan viime yönä. Perämies oli yksi niistä, jotka olivat hereillään,
-ja hän kysyi minulta, mitä arvelin ilmasta, olisiko kaunista vielä
-huomennakin, jolloin he aikoivat panna veneen esille. Vastasin
-myöntävästi ja läksin rouva Reichardt'in kanssa majalle, panin
-kihvelin pois ja vedin arkun kentälle, valitakseni sieltä ne tavarat,
-jotka aioin ottaa mukaani.
-
-Niitä valikoidessamme ja väliin puhellessamme tulivat miehet hakemaan
-kuivattuja lintuja, voidakseen sitten huomenna saada ne pian
-veneeseen; kahdella kerralla olivat kaikki kannetut rannalle.
-
--- Oletteko syöneet kaikki perunat, jotka kannoitte tänne? kysyi yksi
-miehistä. -- Meillä on vähänlaisesti ruokavaroja.
-
-Rouva Reichardt vastasi, ettei meillä ollut mitään jäljellä.
-
--- Vai niin, sanoi mies. Perämies pitää parhaana, että viette
-eläimenne lahteen pyydystämään loput kaloista, jotka keitämme evääksi
-ennen lähtöämme, koska ne riittävät ruoaksemme ainakin pariksi
-päiväksi.
-
--- Hyvä, vastasin; tulen heti sinne.
-
-Menin, ja puolen tunnin kuluttua oli Nero pyydystänyt kaikki kalat,
-jolloin palasimme majaan. -- Rouva Reichardt valikoitsi parhaimmat
-vaatteet, jotka hän kääri kovaksi kääröksi ja ompeli yhteen vahvalla
-langalla. Kaikki kirjani jätti hän pois, niin myös kiikarin ja kaikki
-tarvekaluni. Kysyin, kantaisinko ne jo rantaan, mutta hän vastasi,
-että ehdimme aivan hyvin huomennakin, kun lähdemme. Hän otti sitten
-Jackson'in vuoteen alta olevasta kuopasta vyön ja ne muut siellä
-olevat esineet. Sittenkuin rouva Reichardt oli ne tarkastanut, sanoi
-hän ottavansa ne kaikki huostaansa. Kellon ja muut pienemmät esineet
-pani hän koriinsa, mutta vyön otti hän mukaansa vuoteeseen ja kätki
-sen sinne.
-
-Hän oli hyvin vaiteliaana ja ajatuksissaan. Kysymykseeni, Veisinkö
-kihvelin, vasaran ja sankon rantaan, vastasi hän:
-
--- Ei, anna niiden vaan olla siksi, kunnes olemme valmiit lähtemään,
-veneelle. Ehdimme ne viedä silloinkin.
-
-Vähän myöhemmin toi perämies meille kalaa, jota he olivat keittäneet
-illalliseksi, ja syötyämme menimme maata.
-
--- Tämä on viimeinen yö, Nero, jonka nukumme yhdessä, sanoin
-suudellessani ystävääni. Ajatellessani eroa, tulivat kyyneleet
-silmiini. Mutta eihän sitä voi auttaa. -- Nukuin kuitenkin pian
-kiertäen käsivarteni Neron ympärille.
-
-Mennessäni ulos seuraavana aamuna oli ilma hyvin kaunis ja heikko
-tuuli sai meren pinnan juuri väreilemään. Koska rouva Reichardt
-ei ollut vielä noussut, menin yksinäni uimarantaan ja näin siellä
-kaikki miehet täydessä työssä. Vene oli tyhjennetty; airot, mastot ja
-purjeet nostetut kalliolle ja kokka käännetty merta kohden. Miehet
-seisoivat valmiina, nostaakseen sen kallionkielekkeen yli. Kuivatut
-linnut olivat vierekkäin rommitynnyrin kanssa ja kalat valmiiksi
-paistettuina suuressa ruoka-astiassa. Nuo kuusi vesitynnyriä olivat
-myöskin siellä ja perämies riiteli juuri muutamien miesten kanssa
-siitä, kuinka monta niistä täytettäisiin vedellä. Hän tahtoi saada
-ne kaikki täytetyiksi, mutta miehet arvelivat kolmenkin riittävän,
-koska veneeseen muuten tulisi liiaksi painoa. Vihdoin sai perämies
-tahtonsa läpi. -- Miehet ottivat kukin tynnyrinsä ja menivät majalle
-vettä hakemaan. Seurasin niitä, auttaakseni astioiden täyttämisessä
-ja katsoakseni, etteivät ne tekisi mitään ilkeyttä, sillä miehet
-näkyivät olevan hyvin levottomia ja pahalla tuulella. Pelkäsin
-niitten tekevän pahaa Nerolle, joka oli siellä, jos en olisi niitä
-hillitsemässä. Kun tynnyrit olivat täytetyt, jossa meni aikaa ainakin
-noin puoli tuntia, koettivatkin he ottaa kiinni linnut, tappaakseen
-ne, mutta uroot lensivät tiehensä ja naaraat kätkin minä vuoteeseen,
-joka oli erotettu varjostimella ja jonka vieressä rouva Reichardt
-istui. Kaikki näkyivät pelkäävän ja kunnioittavan tätä naista, jonka
-paljas katsekin näkyi tekevän paremman vaikutuksen kuin perämiehen
-puhe.
-
--- Emme sinua tarvitse, sanoi yksi miehistä heidän mennessään rantaan
-vesitynnyrit olallaan. Minkä tähden et ole rouvan kanssa? Sinustahan
-on tullut oikea naisten sankari, saatuasi valkoiset housut jalkaasi.
-
-Muut miehet hänen seurassaan nauroivat tälle sukkeluudelle.
-
--- En ole nyt täällä miksikään hyödyksi, jota vastoin voin auttaa
-teitä tuolla alhaalla.
-
-Miehet asettivat vesitynnyrit kalliolle ja valmistautuivat
-perämiehen johdolla työntämään venettä vesille. Mastot pantiin
-kölin alle rulliksi ja koska vene nyt oli tyhjä, oli se hyvin
-kevyt. Se oli niin sanottu valaanpyyntivene, rakennettu siihen
-tarkoitukseen, suippo kummastakin päästään ja melalla ohjattava. Se
-ei ollut hyvinkään suuri, mutta siihen mahtui helposti seitsemän
-henkeä ja mastot ja purjeet olivat hyvät -- kaksi isoa purjetta ja
-mesaani. -- Miehet tarttuivat veneen laitoihin ja minuutissa oli se
-lykätty vahingoittumattomana mereen. Kiinnitettyään sen nuorilla
-kallionnokkaan, sanoi perämies minulle:
-
--- Kas niin, poikaseni, emme tarvitse sinua nyt enää. Voit mennä
-majalle niin kauaksi, kunnes olemme valmiit, jolloin lähetän hakemaan
-rouvaa ja sinua.
-
--- Mutta voinhan olla hyödyksi täällä, vastasin, kun sitä vastoin
-tuolla ylhäällä en toimita mitään.
-
-Perämies ei vastannut ja miehet menivät rommitynnyrille,
-vyöryttivät sen veneelle, nostivat veneen laidalle ja laskivat sen
-veneeseen pitkällä valaanpyyntinuoralla, joka heillä sattumalta
-oli mukanaan. Saatuaan rommitynnyrin asetetuksi veneen keskelle,
-jossa se otti suuren tilan, ulottuen laidasta laitaan ja kohoten
-paljon korkeammalle istumia, hakivat he vesitynnyrit, joista kolme
-asetettiin rommitynnyrin etu- ja kolme takapuolelle veneen pohjalle.
-
--- Siihen tulee liiaksi painoa tuon veden tähden, sanoi yksi miehistä.
-
--- Se on helposti autettavissa, vastasi perämies. Jos olisit sanonut
-siihen tulevan liiaksi painoa rommin tähden, niin olisit ollut
-enemmän oikeassa, mutta te teette tietysti, niinkuin tahdotte,
-otaksun minä.
-
-Sitten järjestyksessä sovitettiin muonavarat veneeseen. Kala-astia
-pantiin vesitynnyrien päälle keskiveneeseen ja linnut peräpuolelle.
-Pino ylettyi pian laitojen tasalle ja perämies sanoi:
-
--- Olisi parempi panna loput tänne keulaan; rouvahan ei mahdu
-istumaan ollenkaan, jos noin teette.
-
--- Ei, ei, sovitelkaa ne vain kaikki perään, vastasi yksi miehistä
-jurosti. Rouva saapi istua, missä saattaa; hän ei ole meitä yhtään
-parempi.
-
--- Pannaanko tämäkin mukaan? kysyin perämieheltä, osottaen
-pyyntinuoraa.
-
--- Ei, ei, se täytyy meidän jättää, sanoi yksi veneessä olevista
-miehistä; tulemmehan muutenkin sullotuiksi kuin sillit tynnyriin. Ja
-kuule, Jim, nosta veneestä pois se vanha sahakin ja naulalaatikko,
-mitä me niillä teemme.
-
-Sitten pystytettiin mastot ja vantit kiinnitettiin. Raa'at ja
-purjeet nostettiin veneeseen ja kiinnitettiin mastoihin valmiiksi
-nostettavaksi. Vene oli nyt aivan valmis lähtemään, rautakattila ja
-pari kolme muuta esinettä olivat vain vielä otettavat mukaan.
-
--- Otammeko mesaanin, kysyi eräs miehistä, näyttäen mastoa, joka oli
-kalliolla?
-
--- Emme, se purjehtii yhtä hyvin ilmankin, vastasi perämies; jätetään
-se. Ja nyt pojat, ojentakaa airot tänne.
-
-Ne vietiin veneeseen, mutta niitä ei, keskellä olevan tynnyrin
-vuoksi, voitu panna pohjalle, vaan ainoastaan neljä airoa ja yksi
-keksi sidottiin paljon vaivan ja väittelemisen jälkeen veneen
-ulkopuolelle ja muut jätettiin kalliolle.
-
-Perämies rupesi nyt neuvottelemaan miesten kanssa jostakin, jota
-miehet näyttivät vastustavan. En voinut kuulla, mitä asia koski,
-mutta perämies näytti hyvin vihaiselta ja pahantuuliselta. Vihdoin
-löi hän vihoissaan hattunsa kallioon ja sanoi:
-
--- Siitä ei voi seurata mitään hyvää, ja muistakaa sanani, että
-sellaisesta ei ole ikinä ennen ollut eikä milloinkaan vast'edes ole
-mitään hyötyä. Tehkää niinkuin tahdotte, sillä olettehan kaikki minua
-vastaan, mutta sanon vielä kerran, että siitä ei hyvä seuraa.
-
-Perämies istuutui sitten syrjään kalliolle, painoi päänsä polviin ja
-kätki kasvot käsiinsä.
-
-Mies, jonka kanssa perämies oli riidellyt, meni toisten luokse
-veneeseen ja rupesi hiljaa keskustelemaan, katsoen samalla, etten
-ollut kuuluvilla.
-
-Parin minuutin kuluttua erosivat he ja eräs niistä sanoi minulle:
-
--- Nyt, poikaseni, olemme valmiit. Mene majaan hakemaan tavaroitasi
-ja rouvan koria. Sano hänelle, että odotamme.
-
--- Kihveli ja mesaani ovat siellä, sanoin; tuonko nekin tänne?
-
--- Tuo vain, sekä pari kolme hylkeennahkaa rouvalle istuimeksi.
-
-Lähdin matkaan, iloissani ajatuksesta saada lähteä saaresta.
-Kärsivällisyyteni olikin jo melkein loppunut sinä aikana, kun
-tavaroita sijoitettiin veneeseen. Kiiruhtaessani ylöspäin kuulin
-kovaa rähinää ja perämiehen vihaista puhetta. Pysähdyin hetkeksi
-kuuntelemaan, mutta rähinä lakkasi ja minä jatkoin matkaani. Tapasin
-Neron kentällä ja pysähdyin hetkeksi sitä hyväilemään.
-
--- Hyvästi nyt, Nero rukkani, emme saa enää milloinkaan nähdä
-toisiamme. Sinun täytyy palata merelle ja pyydystää kalaa itsellesi.
-Ja silmäni kyyneltyivät suudellessani eläintä jäähyväisiksi.
-
-Menin sitten majaan, missä rouva Reichardt näkyi tyynesti odottavan.
-
--- Ne ovat nyt aivan valmiit lähtemään ja lähettivät minut teitä
-hakemaan, mutta minun täytyy kantaa rantaan purje ja muutamia
-hylkeennahkoja teille istuimeksi. Voin kyllä kantaa molemmat, jos te
-voisitte ottaa kääröni. Oletteko ottaneet vyön?
-
--- Kyllä, vastasi hän, olen aivan valmis. Käärön voin kyllä kantaa,
-sekä kirjat, kiikarin ja loimen. Mutta meidän täytyy sitoa nahat
-yhteen ja kääriä purje tangon ympärille, muuten et voi niitä kantaa.
-
-Irroitimme purjeen ja laitoimme sen kantovalmiiksi. Käärimme kokoon
-kaksi parasta hylkeennahkaa ja sidoimme ne yhteen siimankappaleella,
-jonka jälkeen olimme aivan valmiita. Heitin kantamukseni selkääni,
-rouva Reichardt otti toiset tavarat, niinkuin hän oli ehdottanut ja
-niin jätimme majan mennäksemme rantaan.
-
--- Hyvästi Nero, hyvästi linnut, hyvästi maja ja hyvästi kasvitarha!
-sanoin mennessäni kentän poikki ja käskettyäni vapisevalla äänellä
-Neroa pysymään paikoillaan. Sitten käänsin pääni rantaan päin,
-tuijotin ja huudahtaen pudotin kantamukseni, nostaen hämmästyksestä
-käteni ylös.
-
--- Katsokaa! huusin toverilleni. Katsokaa! toistin vieläkin.
-
-Hän katsoi sinne ja näki yhtä hyvin kuin minäkin veneen, noin puolen
-peninkulman päässä lahdesta kaikki purjeet ylhäällä kiitämässä
-navakassa tuulessa, joka vei sitä poispäin seitsemän tahi kahdeksan
-peninkulman vauhdilla tunnissa.
-
-Ne olivat jättäneet meidät, olivat hylänneet meidät. Huusin kuin
-hullu: Pysähtykää, pysähtykää! Ja nähdessäni, kuinka turhaa se oli,
-heittäysin kalliolle ja pyörryin.
-
--- Oi! valitin vihdoin tultuani taas tuntoihini.
-
--- Frank Henniker, kuulin lempeän, lujan äänen sanovan.
-
-Aukasin silmäni ja näin rouva Reichardt'in seisovan vieressäni.
-
--- Se on Herran tahto ja sinun täytyy kärsivällisesti mukaantua
-siihen, jatkoi hän.
-
--- Mutta niin julmaa, niin petollista, vastasin, katsoen katoavan
-veneen jälkeen.
-
--- Hyvin julmaa ja hyvin petollista, myönnän sen, mutta jättäkäämme
-heidät Jumalan tuomittaviksi. Mitä armahtavaisuutta voivat he
-häneltä odottaa, kun eivät ole itse sitä osoittaneet? Sanon sinulle
-avoimesti, että luulen meillä hylätyssä tilassamme olevan paremman
-tällä saarella kuin tuossa veneessä. Ne ovat ottaneet epäsovun,
-huolettomuuden ja kohtuuttomuuden siemenet mukaansa hankkeeseen, joka
-vaatii mitä suurinta viisautta, mielenmalttia ja sopua; ja pelkään,
-että heillä on hyvin pienet mahdollisuudet pelastua vaarallisesta
-tilastaan. Se on mielipiteeni ja ajattelin heti, kuultuani niitten
-löytäneen rommiastian, että väkijuomat veisivät heidät perikatoon.
-Sanon vielä kerran, ettei vene pääse milloinkaan määräpaikkaansa ja
-että he surkeasti tuhoutuvat. Jumala on sallinut, että he jättivät
-meidät tänne, ja uskon että se oli niin määrätty hyödyksemme.
-
--- Mutta, vastasin katsoessani venettä, olin niin väsynyt täällä
-olooni, ikävöiden niin kovasti pois, ja nyt saan jäädäkin tänne. --
-Ja ne ottivat kaikki ruokavaramme, kaikki kalatkin lahdesta. Kuolemme
-nälkään.
-
--- En luule, vastasi hän, ainakin toivon toista, luottakaamme
-Jumalaan.
-
-En voinut häntä kuunnella, sillä sydämeni oli pakahtua. Nyyhkytin ja
-kätkin kasvoni käsiini.
-
--- Kaikki ovat poissa, huusin; muita ei ole jäljellä kuin te ja minä.
-
--- Onpahan, vastasi hän, on yksi.
-
--- Kuka? kysyin ja katsoin häneen.
-
--- Jumala, joka on kanssamme kaikkialla.
-
-
-
-
-23. Sairaana.
-
-
-Kuulin, mitä hän sanoi, mutta pääni oli niin sekaisin, etten
-ymmärtänyt hänen sanojaan. Istuin liikkumatta paikoillani. Vähän ajan
-kuluttua sanoi hän taasen:
-
--- Frank Henniker, nouse ja kuuntele minua.
-
--- Me kuolemme nälkään, mumisin.
-
-Sanottuani tämän, tuli yksi linnuistani takaisin mereltä, kantaen
-nokassaan suurta kalaa, jonka rouva Reichardt otti siltä pois,
-niinkuin oli nähnyt minunkin tekevän, jolloin lintu lensi taasen
-hakemaan uutta. Heti sen jälkeen tulivat toisetkin kaksi lintua
-tuoden kaloja, jotka toverini myöskin otti haltuunsa.
-
--- Katso, miten kohtuuton ja kiittämätön olet, huomautti hän. Täällä
-ruokkivat linnut meitä kuin korppi Eliasta korvessa, ja sinä epäilet
-Jumalan armoa ja sääliväisyyttä. Tässä on meille jo yhdeksi ateriaksi.
-
--- Pääni -- voi päätäni, vaikeroin; se halkeaa ja tuntuu niinkuin
-joku raskas paino vyöryisi siellä sisällä en voi nähdä mitään.
-
-Niin olikin. Mielenliikutus oli ajanut veren päähäni ja tajunta
-katosi nopeasti. Rouva Reichardt polvistui viereeni ja nähtyään asian
-olevan niin kuin olin sanonut, meni hän majaan hakemaan jotakin
-riepua, jonka hän kasteli vedessä ja kääri pääni ympärille. Olin
-liikkumatonna ja melkein tunnotonna noin puolituntia, jona aikana
-hän monesti kasteli käärettä kylmään veteen ja hautoi päätäni, siksi
-kunnes vähitellen tulin tajuihini. -- Kun ilma pysyi kauniina ja meri
-tyynenä, jatkoivat linnut kalojen pyytämistä. Rouva Reichardt otti ne
-melkein kaikki huostaansa, kunnes hänellä oli tusinan verran puolen,
-jopa koko naulankin painavia kaloja.
-
-Olin vielä puoleksi horroksissa, kun Neron kylmä kuono ja hengitys
-koskettivat kasvojani. Lemmikkini murina herätti minut ja aukaisin
-silmäni.
-
--- Nyt olen jo parempi, sanoin rouva Reichardt'ille. -- Te olette
-ollut niin hyvä.
-
--- Niin, olet parempi, mutta sinun täytyy vielä olla hiljaa. Luuletko
-voivasi mennä vuoteellesi?
-
--- Minäpä koetan, vastasin ja nousin pystyyn hänen avullaan, mutta
-päästyäni jaloilleni olisin kaatunut, jos hän ei olisi minua tukenut.
-Hänen avullaan pääsin kumminkin vuoteelleni, johon heti vaivuin.
-
-Hän laittoi päänaluksen korkeammaksi ja pani sitten kylmän kääreen,
-niinkuin ennenkin.
-
--- Koeta nyt nukkua, jos voit. Kun heräät, on minulla jo päivällinen
-valmiina.
-
-Kiitin häntä ja ummistin silmäni. Nero ryömi viereeni vuoteelle
-ja niin nukuin, pitäen kättäni hänen päänsä päällä, melkein
-auringonlaskuun asti, jolloin taasen heräsin paljon virkeämpänä,
-tuntien vain vähäsen päänkipua.
-
-Rouva Reichardt istui vieressäni.
-
--- Olet parempi nyt, sanoi hän. Voitko syödä vähän päivällistä? Minun
-täytyy päästä Neron ystäväksi, sillä se on vastustanut oikeuttani
-tulla vuoteesi lähelle ja sen hampaat näyttävät hyvin vaarallisilta.
-Mutta annettuani sille kalojen suolet, kun niitä perkkasin, tulimme
-jo paremmiksi ystäviksi. -- Tässä on päivällisesi.
-
-Rouva Reichardt antoi minulle vähän hiilillä paistettua kalaa, jota
-söin hyvällä halulla.
-
--- Te olette hyvin hyvä tehdessänne työtä minun puolestani, kun minun
-sen sijaan pitäisi työskennellä teidän puolestanne, mutta nyt teidän
-ei tarvitse enää sitä jatkaa.
-
--- Kun paranet, niin teen vaan osani, vastasi hän, ja osani olen
-aina tekevä. En voi elää työttömänä ja olen kylliksi vahva tekemään
-kaikkea. Mutta puhukaamme siitä vasta huomenna, jolloin kai jo olet
-aivan terve, toivon minä.
-
--- Voin jo aivan hyvin, mutta olen niin väsynyt.
-
--- Sinun täytyy luottaa Jumalaan, poika rukka. Rukoiletko milloinkaan
-häntä?
-
--- Kyllä, olen koettanut joskus, mutta en tiedä oikein, miten minun
-pitäisi. Jackson ei minulle sellaista opettanut.
-
--- No, silloin opetan minä. Rukoilisinko nyt meidän molempien
-puolesta?
-
--- Kuunteleeko Jumala teitä? Mitä sanoittekaan aamulla juuri vähää
-ennen pyörtymistäni?
-
--- Sanoin sinulle, että on täällä muitakin kuin me ainoastaan,
-nimittäin hyvä ja armollinen Jumala, joka on kanssamme kaikkialla ja
-on aina valmis auttamaan, jos pyydämme.
-
--- Tehän sanoitte minulle, että Jumala asuu tähtien tuolla puolella.
-
--- Poika raukka, puhut, niinkuin Jumala olisi sellainen, joka ollen
-kaukana poissa, ei voisi kuulla rukouksiamme. Ei, niin se ei ole. Hän
-on aina hengessä luonamme, kuuntelee rukouksiamme ja lukee jokaisen
-salaisen ajatuksen sydämestämme.
-
-Vaikenin hetkeksi ja ajattelin, mitä hän oli sanonut. -- Vihdoin
-sanoin:
-
--- Rukoilkaa sitten häntä.
-
-Rouva Reichardt polvistui, rukoillen kirkkaalla äänellä ja palavalla
-hartaudella, epäröimättä ja keskeytymättä. Hän rukoili turvaa ja apua
-hädänalaiseen tilaamme -- kaikkea, mitä tarvitseisimme elääksemme,
-onnellista pelastusta saarelta. Hän pyysi meille voimaa olemaan
-tyytyväisiä ja kärsivällisiä siihen asti, kun hän auttaisi meitä,
-rukoili että voisimme panna kaiken luottamuksemme ja toivomme häneen
-ja napisematta tyytyä siihen, joka näytti olevan hänen tahtonsa.
-
-Tuo oli minulle jotakin aivan uutta ja hän oli niin kaunis siinä
-palavasti rukoillessaan, että kyyneleet kohosivat silmiini. -- Noin
-minuutin kuluttua sanoin:
-
--- Nyt muistan, tai ainakin luulen muistavani, sillä tuon aikuiset
-asiat ovat minulle kaikki hämärät, että äidilläni oli, niinkuin
-teilläkin, tapana polvistua viereeni ja rukoilla. Ah, miten
-toivonkaan, että minulla olisi äiti!
-
--- Lapseni, vastasi hän, lupaa minulle tulla hyväksi ja
-tottelevaiseksi pojaksi, niin rupean äidiksesi.
-
--- Ah, rupeatteko, -- niinkö hyvä olette? Kyllä; lupaan, mitä vain
-haluatte, ja teen työtä puolestanne päivin ja öin, jos tarvitaan.
-Teen vaikka mitä, jos vain rupeatte äidikseni.
-
--- No, koetan sitten täyttää äidin velvollisuudet sinua kohtaan,
-vastasi hän; se on päätetty. Mutta nyt on parempi, että koetat
-nukkua, jos voit.
-
--- Kyllä, kiitoksia teille. Nyt koetan nukkua, hyvää yötä.
-
-
-
-
-24. Kalastaminen.
-
-
-Aamulla heräsin aivan parantuneena eilisestä pahoinvoinnistani ja
-olin ulkona ennen rouva Reichardt'ia, joka vielä viipyi verhon
-takana, jonka hän oli jälleen pystyttänyt maatapanoni jälkeen. Oli
-kaunis aamu, meri väreili heikossa tuulessa ja aurinko paistoi
-kirkkaasti. Olin terve ja onnellinen. Sytytin valkean ja paistoin
-kalaa aamiaiseksi, koska niitä näkyi olevan tarpeeksi jäljellä.
-Laitoin sitten siimani kuntoon pyydystääkseni muutamia suurempia
-kaloja lammikkooni, jonka aioin taasen asuttaa. Rouva Reichardt tuli
-majasta ja tapasi minut leikkimässä Neron kanssa.
-
--- Hyvää huomenta, rakas äiti, sanoin, sillä tunsin häntä kohtaan
-suurta ystävyyttä.
-
--- Hyvää huomenta, rakas poikani, vastasi hän. Voitko nyt taasen
-hyvin?
-
--- Kyllä, aivan. -- Olen laittanut siimanikin kuntoon, sillä olen
-ajatellut, että siihen asti, kunnes linnut palaavat, on meidän
-elettävä ainoastaan kalalla ja sellaisia voi pyydystää ainoastaan
-kauniilla ilmalla, niin kuin nytkin. Sentähden emme saa laiminlyödä
-tämmöistä päivää.
-
--- Ei tietysti. Niin pian kuin olemme syöneet aamiaisen, menemme
-kalastamaan. Se ei ole minulle outoa ja olenkin melko taitava. Nyt
-täytyy meidän molempien tehdä työtä, mutta mene ensin hakemaan
-raamattusi, niin luetaan vähän.
-
-Hain sen ja luettuaan yhden luvun rukoili hän, ja minä polvistuin
-hänen viereensä. Syötyämme sitten aamiaisen lähdimme uimarantaan.
-
--- Tiedätkö, Frank, jättivätkö ne mitään jälkeensä?
-
--- Kyllä, vastasin. Ne jättivät luullakseni muutamia airoja, pitkän
-nuoran ja teillähän on majassa kihveli, vasara ja pieni purje.
-
--- Hyvä, näemmepähän pian, kun tulemme rantaan.
-
-Ensimmäinen, jonka näin tultuamme rantaan, pani minut ilosta
-hyppimään.
-
--- Oi äiti, äiti! Ne ovat jättäneet tänne rautakattilan. Ikävöin sitä
-kovasti ja maatessani valveillani tänä aamuna ajattelin, että jos
-rukoilisin jotain itselleni, niin olisi se tuollaista rautakattilaa.
-Olin kyllästynyt kuivattuihin lintuihin ja ne maistuivat niin
-erilaiselta, kun ne keitettiin kattilassa perunain kanssa.
-
--- Olen yhtä iloinen, Frank, sillä en pidä keittämättömästä ruoasta.
-Mutta katsokaamme nyt ensin, mitä muuta he ovat heittäneet veneestä.
-
--- Oh, ne ovat kantaneet takaisin maihin kolme vesitynnyriä niistä
-kuudesta, jotka ottivat veneeseen.
-
--- Luultavasti ovat he tehneet sen siksi, että veneeseen tuli liiaksi
-painoa ja he eivät hennoneet erota rommista. Hulluja miehiä, -- nyt
-ei heillä ole vettä kuin kuudeksi päiväksi ja saavat kärsiä hirveästi.
-
-Katselimme ympärillemme kalliolla ja näimme, että he olivat
-jättäneet jäljelle rautakattilan, kolme vesitynnyriä, viisi
-airoa, valaskeihään, portaat, neljänsadan metrin pituinen
-valaanpyyntinuoran, vanhan sahan, korin suurpäisiä nauloja ja kaksi
-suurta rautalevyä.
-
--- Tuo saha saattaa olla meille suureksi hyödyksi, semminkin kun
-sinulla on viiloja arkussasi. Jos tarvitsemme, voimme laittaa puolen
-sahaa veitsiksi.
-
--- Veitsiksikö, millä tavalla?
-
--- Näytän sitten sinulle. Näitä rautalevyjä voin myöskin käyttää.
-Katso, levyjä olisi tarvittu veneeseen tulevien reikien paikkaamiseen
-ja ne he ovat heittäneet pois, niinkuin vasaran ja naulatkin. Minua
-kummastuttaa, että John Gough salli sen tapahtua.
-
--- Kuulin, tullessani teitä noutamaan, miesten riitelevän hänen
-kanssaan. He eivät välittäneet hänen puheistaan.
-
--- Ei, muuten he eivät olisi jättäneetkään meitä tänne, vastasi
-hän. John Gough oli siksi hyvä ihminen, ettei hän olisi sallinut
-semmoista, jos hän vain olisi voinut sen estää. -- Rautalevystä
-saamme paljon hyötyä. Tiedätkö mitä? Paistamme kaloja tahi jotakin
-muuta. Meidän täytyy taivuttaa nurkat vasaralla. Mutta me emme saa
-tuhlata enempää aikaa, vaan kalastaa koko päivän ja syödä vasta
-illalla.
-
-Nakkasimme onkemme ja kun kalat mielellään söivät, saimme pian
-tusinan verran suuria kaloja, jotka panin lammikkoon.
-
--- Mitä teemme sillä pitkällä nuoralla, jonka ne jättivät?
-
--- Paljokin, mutta parhaiten käytämme kai sen siten, että punomme
-siitä siimoja, kun tarvitsemme.
-
--- Mutta miten se käypi päinsä, sehän on niin paksua ja raskasta?
-
--- Kyllä; näytän sinulle, miten se puretaan ja taas punotaan
-hienommiksi siimoiksi. Muista Frank, että olen lähetyssaarnaajan
-vaimo, joka on seurannut miestään kaikkialle. Välistä on meillä ollut
-hyvä ollaksemme, välistä olemme saaneet kärsiä samanlaista kuin
-sinä ja minä nyt, sillä lähetyssaarnaaja saa kokea paljon, niinkuin
-olet huomaava, jos joskus saat kuulla tarinani tahi paremmin sanoen
-mieheni tarinan.
-
--- Ettekö tahdo kertoa sitä minulle?
-
--- Kyllä, ehkä kerronkin jonakin päivänä. Mutta huomautan sinulle nyt
-vain sen, että minä hänen vaimonaan, jakaen hänen kanssaan vaarat
-ja puutteet, usein olen ollut pakotettu tekemään kovasti työtä ja
-hakemaan elatukseni, miten olen voinut. Englannissa eivät naiset
-työskentele juuri muualla kuin huoneissa, mutta lähetyssaarnaajan
-vaimo saa tehdä työtä miesten kanssa -- useinpa niinkuin mies -- ja
-oppii sentähden paljon sellaista, josta naiset tavallisesti eivät
-tiedä mitään. Ymmärrätkö minut nyt?
-
--- Ymmärrän tietysti. Olen jo ajatellut, että näytte tietävän enemmän
-kuin Jackson.
-
--- Sitä en luule, mutta Jackson ei nähtävästi pitänyt työstä,
-niinkuin minä. Ja nyt Frank, et suinkaan ajatellut silloin, kun niin
-vastahakoisesti rupesit istuttamaan perunoita muka jonkun toisen
-harhailijan hyödyksi, että istutitkin itsellesi ja saisitkin itse
-nauttia ystävällisen työsi hedelmistä? Niin, totta on, että usein jo
-täällä maailmassa hyvät työt palkitaan.
-
--- Eikö sitten aina?
-
--- Ei, lapseni, sellaista et saa luulla. Mutta jos ei niitä palkita
-tässä maailmassa, palkitaanhan ne sitten tulevassa.
-
--- Tuota en ymmärrä.
-
--- Uskon kyllä, ettet ymmärräkään, mutta selitän sinulle nämä kaikki,
-jos Jumala vain antaa minun elää. Odottakaamme sopivaa tilaisuutta.
-
-Jatkoimme kalastamistamme myöhäiseen iltaan, jolloin olimme saaneet
-kaksikymmentäkahdeksan suurta kolmen tahi neljän kilon painoista
-kalaa. Rouva Reichardt ehdotti silloin, että lopettaisimme, koska
-meillä jo oli ruokaa neljäksitoista päiväksi.
-
-Sain vielä yhden kalan, jonka rouva otti mukaansa meille
-illalliseksi. Pantuani siimat kokoon, aloin hänen käskystään kantaa
-majalle miesten jättämiä tavaroita. Ensimmäinen, jonka anastin, oli
-tuo ikävöity rautakattila. Olin sen omistamisesta hyvin riemuissani
-ja olihan minulla syytäkin. -- Toisessa kädessäni kannoin sahaa ja
-naulalaatikkoa. Niin pian kuin olin saanut ne majalle, menin heti
-uutta hakemaan ja ennenkuin illallinen oli valmis, olin kantanut
-majalle kaikki muut, paitsi nuo kolme vesitynnyriä, jotka jätin
-siihen, missä ne olivatkin, koska emme niitä nyt tarvinneet. Olimme
-molemmat hyvin väsyneitä ja menimme syötyämme mielellämme nukkumaan.
-
-
-
-
-25. Kodin järjestäminen.
-
-
-Tavatessamme toisemme aamulla sanoi äitini, joksi aion häntä nyt
-tästä lähtien sanoa:
-
--- Tästä tulee, Frank, oikea työpäivä, sillä meillä on majassa paljon
-järjestämistä, ennenkuin saamme sen mukavaksi. Tästä lähtien on se
-pidettävä siistimpänä ja puhtaampana, mutta se on enemmän minun
-tehtäväni kuin sinun. Syökäämme aamiaisemme ja alkakaamme sitten.
-
--- En tiedä, mitä tahdotte minun tekemään, vastasin, mutta tahdon
-tehdä kaikkea, mitä käskette, jos vain osaan.
-
--- Rakas poikani, -- naisena tarvitsen osan majasta kokonaan
-itselleni, sillä ei ole tapana, että naiset asuvat miesten kanssa
-samassa huoneessa. Sentähden haluaisin nyt saada haltuuni sen
-puolen majasta, jossa säilytit kuivattuja lintujasi. Meillähän
-on nyt airoja, joista voimme tehdä kehyksen, mihin naulaamalla
-hylkeennahkoja saamme verhon, jolla voimme eristää osan majasta
-minulle. Ymmärrätkö nyt, mitä tarkoitan?
-
--- Kyllä, mutta airothan ovat pitemmät majan leveyttä, huomautin.
-Miten menettelemme?
-
--- Meillähän on tuo vanha saha, jolla voimme ne kyllä katkaista,
-tarvitsematta sitä teroittaa.
-
--- En ole milloinkaan nähnyt sahaa käytettävän, vastasin, enkä
-sentähden ymmärrä, miten sellaista käsitellään.
-
--- Näytän sinulle heti. Mitatkaamme ensin majan leveys, en tahdo
-siitä itselleni enempää kuin kolmannen osan.
-
-Äitini meni majaan ja minä seurasin. Siimankappaleella mitattiin
-sitten majan leveys ja korkeus. Menimme sitten ulos ja sahalla,
-jota hän opetti minut käyttämään ja jonka vaikutusta suuresti
-kummastelin, katkaistiin airot sopivan pituisiksi. Poria oli minulla
-jo entuudestaan arkussani -- nauloja ja vasaran olimme äsken saaneet
-veneestä, joten jo ennen puoltapäivää saimme kehyksen valmiiksi ja
-aloimme kiinnittää siihen nahkoja. Suurikantaiset naulat, jotka sekä
-korin, missä niitä säilytettiin, olimme löytäneet kalliolta, olivat
-mainioita tähän tarkoitukseen. Koska minulla oli nahkoja riittävästi,
-oli maja pian jaettu sillä tavalla, kuin äitini tahtoi. Kiinnitimme
-vielä yhden nahan riippumaan oviaukkoon ja kaikki oli valmiina.
-
--- Mutta, tehän jäätte nyt ihan pimeään, ettekä näe tehdä mitään.
-
--- Niin, vähäksi aikaa, mutta en kauaksi. Tuo saha tänne, Frank.
-Sinun on nyt sahattava majan seinään -- tähän kohtaan, kolmen laudan
-levyinen nelisnurkkainen reikä. No, alotapas tästä.
-
-Tein, niinkuin hän käski ja puolessa tunnissa olin sahannut majan
-eteläseinään noin kuusikymmentä senttimetriä leveän ja pitkän
-akkunan, josta päivän valo oikein tulvimalla virtasi sisään.
-
--- Mutta, eikö siitä tule kylmää yöllä? kysyin.
-
--- Voimme estää sen, vastasi hän, ottaen esille valkoisen
-palttinakappaleen. Se naulattiin ikkunaan muutamilla isokantaisilla
-nauloilla ja samalla kuin se esti ilmaa tunkeutumasta sisään, ei se
-pidättänyt päivänvaloa.
-
--- Kas niin, sanoi hän, tämä on nyt vain sellainen tilapäinen laite,
-jonka kyllä vasta korjaan, mutta saahan tuo nyt aluksi kelvata.
-
--- Kyllä, nyt täällä on niin sievää ja mukavaa, sanoin katsoen
-ympärilleni. Mitä tänne nyt on tuotava?
-
--- Hylkeennahkoja vuoteeksi, vastasi hän; en pidä höyhenistä. Nahat
-ovat nyt kyllä kovia, mutta luulen voivamme ne vielä pehmittää.
-Arkkusikin, Frank, on parasta siirtää tänne, koska se ei ole
-miksikään hyödyksi siellä, missä se nyt on. Teemme siitä oikean
-varastohuoneen kalleuksillemme.
-
--- Mitä, timanteilleko? kysyin.
-
--- Poika rakas, meillä on sellaisia arkussa säilytettäviä tavaroita,
-jotka nykyisessä asemassamme ovat meille paljon arvokkaammat kuin
-kaikki maailman timantit. Sano minulle, kummastako enemmän pidät ja
-panet suuremman arvon, timanttivyöllesi vai rautakattilalle?
-
--- Rautakattilalle tietysti, vastasin.
-
--- Aivan oikein ja meillä on hallussamme paljon muitakin yhtä
-arvokkaita esineitä, sen kyllä olet huomaava. Mene nyt sytyttämään
-valkea, niin lopetan tämän työni yksinäni. -- Nero, pysy ulkona, sinä
-et saa milloinkaan tulla tähän kajuuttaan.
-
-Menin Neron kanssa hakemaan kalaa ja päätin palattuani käyttää
-kattilaa. Täytettyäni sen vedellä panin sen tulelle ja keitin kalan,
-joka minusta sillä tavalla maistui paljon paremmalta kuin hiilillä
-paistettuna, jolloin se oli liian kuivaa.
-
-Istuessamme syömässä, kysyin:
-
--- Mitä me nyt rupeamme tekemään?
-
--- Huomenna siistimme koko majan ja panemme kaikki tavaramme talteen,
-sen sijaan että jättäisimme ne tänne kentälle. Sitten tarkastan
-kaikki, mitä olemme saaneet, ja panen ne arkkuun. En ole vielä
-katsonut, mitä se sisältää.
-
-Seuraavana päivänä oli taivas pilvessä ja muutenkin hyvin myrskyinen
-ja paha ilma. Aamiaisen jälkeen alotimme työmme. Lakasimme majan
-lattian, jolla oli paksulti kaikenlaista roskaa, sillä me Jackson'in
-kanssa emme olleet niin turhan tarkkoja. Valaanpyyntinuora
-selviteltiin ja pantiin yhteen nurkkaan. Kaikki tuotiin sisään ja
-sijoitettiin määrätyille paikoilleen.
-
--- Meidän on tehtävä muutamia laudakoita, sanoi äitini, voidaksemme
-pitää muitakin tavaroita, eikä ainoastaan kirjoja niillä, sillä
-muuten emme milloinkaan voi saada majaamme oikein siistiksi. Luulen
-voivamme ne laittaa. Meillähän on jäljellä kaksi airoa ja purjetanko.
-Naulaamme ne pitkin seinää, noin kolmannesmetrin etäisyydelle siitä,
-leikkaamme palasen purjeesta ja naulaamme sen toisen laidan seinään
-ja toisen airoon, niin saamme jonkunlaisen laudakon, jolle voimme
-panna tavaramme.
-
-Toin airot, jotka mitattiin, sahattiin poikki ja naulattiin seinään
-kiinni. Sitten naulattiin purjekangas isokantaisilla nauloilla kiinni
-sekä seinään että airoihin ja niin saimme kaksi mainiota laudakkoa
-kummallekin puolelle majaa.
-
--- Kas niin, sanoi äitini, sepä oli hyvä asia. Tarkastakaamme nyt
-arkku ja asettakaamme joka esine paikoilleen.
-
-Äitini otti kaikki vaatteet ja pani ne kokoon. Tavattuaan
-purjekangaskäärön, joka oli arkun pohjalla, sanoi hän:
-
--- Olipa hauskaa, että löysin tämän. Nyt voin ommella itselleni
-puvun, joka sopii paremmin täällä saarella kuin tämä musta vaatetus,
-jota nyt pidän ja jonka aion panna talteen vastaiseksi, jos nyt
-jonakin kauniina päivänä pääsisimme täältä lähtemään, sillä täytyyhän
-minun olla puettu niinkuin muutkin ihmiset kun taas joudun heidän
-seuraansa. Vaatteet riittävät kyllä sinulle pitkäksi aikaa ja minun
-ei tarvitse pienentää sinulle kuin parit housut ja pari paitaa koska
-kasvat kai sukkelaan. Kuinka vanha luulet nyt olevasi?
-
--- Noin kuusitoistavuotias tahi vähän vanhempi.
-
--- Arvasin, että olet suunnilleen sen ikäinen.
-
-Tarkastettuaan joka vaatekappaleen ja pantuaan ne sievästi arkkuun,
-sain panna kiikarin ja tarvekalut laudalle, jonka jälkeen tarkastimme
-laatikon, joka, sisälsi lankaa, neuloja, koukkuja ja muita esineitä,
-niinkuin nappeja ja sen sellaisia.
-
--- Nämä ovat arvokkaita, sanoi hän. Minullakin on muutamia
-hyödyllisiä tavaroita. Mene hakemaan korini, jota minulla ei vielä
-ole ollut aikaa tarkastaa, sittenkuin lähdin laivasta.
-
--- Mitä siinä on?
-
--- Lukuunottamatta harjoja ja kampoja, en oikein muista, mitä siinä
-on. Ollessani matkoilla oli minulla aina kori mukanani ja säilytin
-siinä sellaisia tavaroita, joita päivittäin välttämättömästi
-tarvitsin. Siihen kätkin myös kaikki sellaisetkin esineet, jotka
-tahdoin säilyttää siksi aikaa, kun sain tilaisuuden panna ne muualle.
-Tullessani valaanpyytäjään oli kori käsivarrellani, niinkuin
-tavallisesti, mutta en ole tarkastanut sitä useampaan kuukauteen,
-koska en ole tarvinnut muita kuin harjoja, kampoja ja saksia.
-
--- Mitä ovat harjat, kammat ja sakset?
-
--- Näytän sinulle, vastasi hän aukaisten kannen. Nämä ovat harjoja ja
-kampoja tukkaa varten ja tässä ovat sakset. Purkakaamme kaikki esille.
-
-Korissa näkyi olevan ihmeteltävän paljon tavaraa, joista useammat
-olivat minulle outoja. Siellä oli kaksi harjaa, kaksitoista
-kampaa, kolmet sakset, kynäveitsi, pieni mustepullo, muutamia
-kyniä, sormustin, vahaa, neulatyyny, lankaa ja silkkiä, palanen
-tushia, hiussivellin, lakkaa, iholaastaria, pillerirasia, vähän
-nauhaa, nuppineuloja, isonnuslasi, hopeinen kynänvarsi, kukkaro
-rahoineen, mustia kengännauhoja ja paljon muita tavaroita, jotka
-olen unhoittanut. Tiedän vain, etten ole sittemmin milloinkaan ollut
-niin jännityksessä missään näyttelyssä, kuin olin silloin tavaroita
-korista purettaessa ja äidin niitä sitä mukaa selittäessä. Korin
-pohjalla oli useita pieniä paperikääryjä, joissa hän sanoi olevan
-siemeniä. Hän oli aikonut viedä ne Englantiin, mutta kylväisimme ne
-nyt tänne. Kopistaessaan tomua pois tyhjästä korista, putosi siitä
-kaksi tai kolme valkoista esinettä lattialle. Hän käski minun ottaa
-ne ylös ja antaa hänelle.
-
--- En tiedä, miten ne ovat tänne joutuneet, sanoi hän, mutta nämä
-kolme ovat appelsiinin siemeniä, jotka kylvämme huomenna, ja tämä on
-herne, mutta en tiedä, mitä lajia. Kylvämme senkin, mutta pelkään,
-ettei se idä, koska se näkyy olevan niitä, joita merimiehet söivät
-laivalla, ja luultavasti liian vanha itämään. Mutta koettakaamme.
-Nyt panemme arkkuun kaikki sellaiset tavarat, joita emme päivittäin
-tarvitse ja korini ripustan makuuhuoneeseeni seinälle naulaan.
-
--- Mutta, sanoin, tämä pyöreä lasi, mihin sitä käytetään?
-
--- Pane se syrjään, käski hän; jos huomenna on kaunis ilma, niin
-näytän sinulle, miten sitä käytetään. Mutta olemmehan unhoittaneet
-kaikenlaista, nimittäin vyösi ja ne muut tavarat, jotka annoit
-haltuuni, kun luulit lähtevämme saaresta. Ne ovat omaasi vastapäätä
-olevassa vuoteessa.
-
-Toin ne ja hän piiloitti perämiehen kellon, hianapit ja muut
-pikkutavarat sanoen, että hän lukisi kirjeet ja muut paperit toisella
-kerralla. Vyö tarkastettiin myös ja laskettiin, kuinka monta kiviä
-sisältävää neliötä siinä oli. Hän avasi saksilla yhden sellaisen ja
-otti sieltä jotakin valkoista, kiiltävää, lasinnäköistä, niinkuin
-minusta näytti ja katsoi sitä tarkasti.
-
--- En ymmärrä paljoakaan näitä asioita, sanoi hän, mutta tiedän
-kumminkin vähän. Tämä vyö on kai hyvin suuriarvoinen, jos vain kaikki
-muutkin kivet ovat tällaisia. Nyt täytyy minun hakea lankaa ja neula,
-ommellakseni sen jälleen kiinni.
-
-Ommeltuaan, pani hän vyön arkkuun, muiden tavaroitten joukkoon.
-
--- Ja nyt, sanoi hän, olemme tehneet hyvän päivätyön, nyt tarvitsemme
-jotakin syötävää.
-
-
-
-
-26. Keskusteluja raamatusta.
-
-
-Minun täytyy tunnustaa, että pidin nyt enemmän majastani. Se näytti
-entiseen verraten niin sirolta ja puhtaalta ja kaikki oli niin
-siistiä. Seuraava päivä oli tyyni ja kirkas, jonka tähden menimme
-kalastamaan. Meitä onnistikin hyvin ja saimme melkein yhtä paljon
-kaloja kuin viime kerrallakin ja päästimme ne nytkin lammikkoon.
-Palattuamme majaan ja äitini ruvettua ruokaa laittamaan, otin yhden
-rautalevyistä ja tein siitä taivuttamalla syrjät jonkunlaisen
-vadin. Tein samanlaisen vadin toisestakin, vaikka en juuri niin
-korkealaitaista, koska toinen oli aiottu paistinpannuksi ja toinen
-taasen vadiksi, johon voimme panna valmistetun ruokamme. Tänä päivänä
-olimme me olleet niin ahkerassa kalastuspuuhassa, ettemme ennättäneet
-ajatella muuta, mutta seuraavana päivänä muistin isonnuslasin ja
-toin sen äidilleni. Ensin näytti hän minulle sen suurentamiskyvyn,
-josta olin hetkisen hyvin huvitettu, ja selitti minulle niin hyvin
-kuin osasi syyn tähän ominaisuuteen, mutta omituisuus huvitti minua
-enemmän kuin syy siihen. Sitten käski hän minun tuoda majasta vähän
-kuivia sammalia, joita käytin taulana ja kun hän piti lasia niin,
-että se kokosi auringonsäteet, näin ihmeekseni sammalien syttyvän
-tuleen. Hämmästyin enemmän kuin kummastuin, ja katselin taivaalle
-nähdäkseni, mistä valkea tuli. Äitini selitti syyn, jonka osaksi
-ymmärsin, mutta odotin kärsimättömästi, että saisin lasin omiin
-käsiini, voidakseni koettaa. Sytytin sammalet uudestaan, poltin
-käteni, kärvensin muutaman linnun päätä ja kun huomasin Neron
-nukkuvan auringonpaisteessa, kohdistin palopisteen sen kylmään
-kuonoon. Se heräsi äkkiä ja rupesi murisemaan, jolloin vetäydyin
-takaisin; olin täysin tyytyväinen kokeilun tuloksiin. Siitä hetkestä
-alkain sytytimme auringonpaisteella aina valkean polttolasilla ja
-huomasin sen hyvin hyödylliseksi. Koska se oli niin kevyt, pidin sen
-aina mukanani, ja kun minulla ei sattunut olemaan mitään tekemistä,
-niin katselin esineitä sen läpi, tahi sytytin palamaan jotakin, aina
-miten milloinkin johtui mieleeni.
-
-Vaikka en ole siitä kertonutkaan, ei mennyt yhtään päivää, etten
-olisi lukenut raamattua äidilleni.
-
--- Tässä kirjassa on niin paljon sellaista, jota en ymmärrä, sanoin
-eräänä aamuna.
-
--- Luulen, vastasi äitini, että on paljonkin kirjoja, joita et
-ymmärtäisi, koska olet koko ikäsi ollut tällä saarella, etkä ole
-nähnyt ollenkaan maailmaa.
-
--- Mutta ymmärränhän kaikki, mitä on luonnonkirjassani.
-
--- Ehkä ymmärrätkin tahi luulet ainakin ymmärtäväsi. Mutta Frank,
-raamattua et saa verrata muihin kirjoihin. Ne ovat ihmisten tekemiä,
-mutta raamattu on Jumalan sanaa. Raamattu on monessa kohti suljettu
-kirja.
-
--- En käsitä, miksi emme voi sitä ymmärtää.
-
--- Frank, vastasi hän, katsopas tuota kasvia, joka juuri kukkii.
-Ymmärrätkö, mistä se johtuu, että tuo kasvi elää, kasvaa ja joka
-vuosi kehittää noin suuren sinisen kukan? Minkätähden se niin tekee?
-Minkätähden on kukka aina sininen? Ja mistä johtuu tuo kaunis väri?
-Voitko sanoa minulle sen? Katso, sinä tiedät, että niin tapahtuu,
-mutta voitko sanoa, miksi?
-
--- En.
-
--- Katso tuota lintua. Tiedät sen olevan haudotun munasta. Kuinka voi
-olla mahdollista, että munan sisus muuttuu linnuksi? Mistä johtuu,
-että linnuilla on höyhenet ja että ne saattavat lentää? Voitko
-selittää itseäsi? Sinä voit mennä, minne haluat; sinä voit ajatella,
-puhua ja työskennellä, mutta mistä on sinulla tämä kyky? Voitko sanoa
-sen? Sinä tiedät vain, että niin on, mutta et mitään muuta. Sinä
-et voi sanoa, minkätähden, miten tahi mitkä syyt aiheuttavat nämä
-seuraukset?
-
--- En.
-
--- No kun sinä siis olet kaikenlaisten kuolleitten ja elävien
-kappalten keskellä ja joka päivä näet asioita, joita et voi selittää
-etkä ymmärtää, niin miksi kummastelet, että Jumala kirjoitetussa
-sanassaan myöskin salaa sinulta sellaista, jota et ymmärrettävistä
-syistä saa tietää? Kaikki täällä on Jumalan tahdosta ja sen täytyy
-meille riittää. Ymmärrätkö nyt?
-
--- Kyllä ymmärrän tarkoituksenne, mutta en ole milloinkaan ajatellut
-näitä asioita ennen. Puhukaa vielä enemmän raamatusta.
-
--- Ei nyt, vaan jonakin toisena päivänä kerron sinulle raamatun
-synnyn ja silloin ymmärrät sen luonteen ja miksi se kirjoitettiin.
-Sen sijaan saat sinä kertoa minulle kaikki, mitä Jackson'in puheiden
-perusteella tiedät itsestäsi ja kaiken muunkin, mitä sinä aikana
-tapahtui, kun elit yhdessä hänen kanssaan. Olen kuullut ainoastaan
-osan ja tahtoisin tietää kaikki.
-
--- Mielelläni, vastasin, kerron teille kaikki, mutta se vie aikaa.
-
--- Meille jää paljon aikaa tähteeksi, poikani, ennenkuin pääsemme
-täältä lähtemään. Älä sentähden välitä ajasta, vaan kerro minulle
-kaikki.
-
-Aloin kertomukseni, mutta hän keskeytti:
-
--- Etkö ole milloinkaan mielessäsi voinut kuvitella äitiäsi?
-
--- Nyt nähtyäni teidät, luulen voivani, mutta ennen oli se
-mahdotonta. Nyt voin muistaa teidän tavallanne puetun henkilön,
-polvistuneena rukoilemassa vieressäni Olenhan sitäpaitsi ennen
-kertonut, että eräät kasvot näyttäytyivät unissani ja nyt, kun te
-tulitte, on se tapahtunut useammasti.
-
--- Ja isäsi?
-
--- Häntä en muista vähääkään, enkä myös muitakaan, paitsi äitiäni.
-
-Jatkoin sitten kertomustani maatapanoaikaan asti, mutta koska kerroin
-perinpohjaisesti ja hän keskeytti minut usein kysymyksillään, en
-ennättänyt sanoa puoliakaan siitä, mitä minulla oli kerrottavaa.
-
-
-
-
-27. Muonavarojen katoaminen.
-
-
-Aikaisin eräänä aamuna menin Neron kanssa lahdelle hakemaan kaloja.
-Niin pian kuin Nero oli saanut ne maalle ja minä rupesin niitä
-perkkaamaan, hyppäsi se mereen huvittelemaan siksi ajaksi. Perkkasin
-aina kalat, ennenkuin palasin majaan, ja annoin Nerolle suolet, jos
-en tarvinnut niitä linnuille. Nero oli sinä aamuna hyvin leikkisellä
-tuulella. Kun se uiskenteli vedessä, nakkasin kalanpäät sille, mutta
-sen sijaan, että se olisi syönyt ne kuten tavallista oli, kuljetti
-se ne takaisin minulle kalliolle. Nakkasin ne sille uudestaan monta
-kertaa, mutta se jatkoi vain kuljetustaan, ja äitini, joka oli tullut
-rantaan, sanoi:
-
--- Luulen, että voit opettaa Neron, noutamaan takaisin nakattuja
-esineitä, koetapas. Heitäpäs tämä puunpalanen pään sijasta, jatkoi
-hän ja ojenti minulle keksinkappaleen.
-
-Heitin ja Nero toi sen maihin kuten äsken kalanpäätkin. Taputin ja
-hyväilin sitä, koettaen sitten uudestaan ja menestyksellä.
-
--- Nyt, sanoi äitini, on sinun opetettava se tottelemaan käskyä,
-kun lähetät sen noutamaan jotakin. Sano aina: "tuo Nero!" ja näytä
-sormellasi.
-
--- Miksi minun pitää niin tehdä?
-
--- Koska sinun pitää opettaa se noutamaan ei ainoastaan sellaista,
-jota sinä olet heittänyt veteen, vaan myöskin sellaista, jota et ole
-heittänyt. Ymmärrätkö?
-
--- Kyllä, vastasin. Tarkoitatte, että jos näen jotakin kelluvan
-meressä lähellä rantaa, lähetän Neron sitä noutamaan?
-
--- Aivan niin; silloin olisi Nerosta suurta hyötyä.
-
--- Sen minä kyllä pian sille opetan, vastasin. Huomenna lähetän sen
-hakemaan merestä puun kappaletta. Nyt en enää pelkää, että Nero
-katoaa.
-
--- Viime yönä ihmettelin mielessäni, mihin sankko on joutunut.
-
--- Sankkoko, sanoin. Tiedän kyllä, missä se on, mutta olen sen aivan
-unhoittanut. Jätimme sen rotkoon viime päivänä, kun olimme perunoita
-kylvämässä.
-
--- Ah, se on totta, nyt muistan. Menen hakemaan sen sillä aikaa kun
-laitat aamiaista.
-
-Olimme nyt monta viikkoa eläneet paljaalla kalalla ja minun täytyy
-tunnustaa, että olin siihen kyllästynyt, joka ei milloinkaan
-tapahtunut syödessäni kuivattuja lintuja vuodet läpeensä.
-
-Tuuli sattui harvoin suoraan rantaan, vaan puhalsi joko
-pohjoisesta tahi idästä vinoon sitä vastaan. Joskus, erittäinkin
-päiväntasaus-aikana, olivat itämyrskyt hyvin kovia ja aaltojen
-vyöryminen kallioita vastaan hirveätä. Niin oli tänäkin päivänä.
-Kova itäinen tuuli oli myllertänyt meren, joka paiskasi hyökyaallot
-korkealle kallioille ja tuuli kuljetti vaahdon kauas maihin. Myrsky
-puhkesi illalla ja noustuamme aamulla menimme kentälle ihailemaan
-tuota suurenmoista näytelmää, aavistamatta ollenkaan, että se toisi
-tullessaan meille sellaisen kurjuuden. Hetken kuluttua huusin Neroa
-ja menin hakemaan lahdesta kaloja aamiaiseksemme. Tähän aikaan oli
-meillä niitä suuri varasto, suurempi kuin milloinkaan ennen. Tultuani
-rannalle näin useita metriä korkeitten aaltojen vyöryvän kallion
-yli lahteen, jossa oli metriä syvemmältä vettä kuin tavallisesti ja
-sekin paljasta vaahtoa. Silloin en vielä osannut ajatella, että oli
-tapahtunut jotakin ikävää, ennenkuin Nero, jonka olin lähettänyt
-sinne kaloja noutamaan, hetken siellä sukelleltuaan ja kuppuroituaan
-palasi tyhjänä takaisin. Silloin jo aavistin asian ja lähetin
-Neron uudestaan veteen. Se viipyi siellä vähän aikaa, mutta palasi
-sittenkin kalatta. Olin nyt vakuutettu siitä, että kalat, aaltojen
-syöksyessä lahteen ja veden tavattomasti noustessa, olivat paenneet.
-Meillä ei ollut siis ruokaa eikä keinoja elääksemme ennen kuin myrsky
-lakkaisi ja voisimme pyydystää uusia. Säikähtyneenä huomiostani
-kiiruhdin majaan ja huusin äidilleni, joka oli vielä makuuhuoneessaan:
-
--- Oi äiti, kaikki kalat ovat karanneet lammikosta ja meillä ei ole
-mitään syötävää. Sanoinhan teille, että kuolisimme nälkään.
-
--- Rauhoitu, Frank, vastasi hän, rauhoitu ja sano sitten, mikä on
-aiheuttanut levottomuutesi ja pelkosi, jonka vallassa näytät olevan.
-
-Selitin hänelle, mitä oli tapahtunut ja ettei Nero löytänyt
-ainoatakaan kalaa.
-
--- Pelkään kaiken olevan niin kuin sanot, vastasi hän, mutta meidän
-täytyy luottaa Jumalaan. Se on hänen tahtonsa ja mitä hän tahtoo,
-täytyy olla oikein.
-
-En ollut vielä siihen aikaan tarpeeksi kristitty, että olisin voinut
-tunnustaa hänen olevan oikeassa ja väitin:
-
--- Jos nyt Jumala on kerran niin hyvä ja armollinen kuin sanotte,
-niin miksi hän sitten antaa meidän nähdä nälkää? Tietääkö hän, että
-olemme nälkään kuolemassa?
-
--- Tietääkö hän, Frank? Miten sanotaan raamatussa? Eikö niin, ettei
-varpunenkaan putoa maahan hänen tietämättään ja kuinka paljon
-arvokkaampi onkaan ihminen? Häpeä, Frank!
-
-Olin hämilläni, mutta en varma. Sentähden sanoinkin tyynesti:
-
--- Meillä ei ole mitään syötävää.
-
--- Vaikka olemmekin menettäneet kaikki kalamme, Frank, emme
-toki vielä näe nälkää. Myrsky voi asettua huomiseksi, jolloin
-voimme jälleen pyydystää kaloja, tahi jos ei se lakkaa ennenkuin
-ylihuomenna, niin kestämmehän toki pari päivää syömättäkin.
-Toivokaamme parasta ja luottakaamme Jumalaan. Rukoilkaamme häntä ja
-pyytäkäämme hänen apuaan. Hän voi tyynnyttää nuo myrskyiset aallot,
-hänellä on aina keinoja auttaa niitä, jotka häneen turvaavat ja
-hän kyllä lähettää meille apua, kun kaikki toivo näyttää katoavan.
-Rukoile hartaasti, Frank, niinkuin minäkin ja luottamuksella, että
-rukouksesi tulee kuulluksi.
-
--- Ei käy aina niin, vastasin. Olette kertoneet useista ihmisistä,
-jotka ovat kuolleet nälkään.
-
--- Myönnän sen ja kai se on tapahtunut Jumalan tahdosta.
-Kaikkivaltiaalla on ollut hyvät, meille tuntemattomat syyt sallia sen
-tapahtua, siitä saat olla varma.
-
--- Ettekö sitten luule, että kuolemme nälkään?
-
--- En, luotan siksi paljon Jumalan armoon, äläkä usko, että hän nyt
-antaa meidän kuolla nälkään, kun hän kerran on säilyttänyt henkemme
-tähän asti.
-
-Nämä äitini sanat ja tuo rajaton luottamus, jota hän osoitti,
-rohkaisivat minua paljon.
-
--- Toivon teidän olevan oikeassa, sanoin, ja kun ajattelen tarkemmin
-asiaa, jatkoin iloisemmin, niin voimmehan, jos ei ole muuta neuvoa,
-syödä linnut. En niistä enää juuri paljoakaan välitä ja vaikkapa
-välittäisinkin, niin ette saisi kuolla nälkään, äiti.
-
--- Uskon, ettet epäröisi uhrata lintuja, Frank, mutta saat
-luullakseni uhrata paljon enemmän.
-
--- Mitä sitten? kysyin ja lisäsin vähän mietittyäni: Ette kai
-suinkaan tarkoita Neroa, äiti?
-
--- Totta puhuen, Frank, tarkoitan Neroa, sillä linnut eivät riittäisi
-kun pariksi päiväksi.
-
--- En milloinkaan voisi tappaa Neroa, äiti, vastasin alakuloisena ja
-menin majaan istumaan, suruissani jo ajatuksestakin, että lemmikkini
-täytyisi tappaa. Se tuntui minusta vallan kauhealta ja äitini
-viittaus sellaiseen alensi häntä paljon mielessäni. Olin nuori ja
-järjetön, enkä vähääkään ajatellut, miten tunteeni voisivat muuttua.
-Mitä lintuihin tuli, niin en todellakaan välittänyt niistä ja
-päätin tappaa pari päivän tarpeeksi, jonka tähden palasin kentälle,
-otin kiinni kaksi, jotka sattuivat siinä olemaan, ja olin jo
-katkaisemaisillani niitten kaulan, kun äitini kysyi, mitä aioin tehdä?
-
--- Tappaa ne ja panna sitten kattilaan kiehumaan päivälliseksi,
-vastasin.
-
--- Ei Frank! Sinulla on liian kiire. Uhrautukaamme vähän
-linturaukkojenkin vuoksi. Voimme vaikeudetta paastota yhden päivän.
-Huomenna saamme nähdä.
-
-Päästin linnut, mielessäni yhtyen hänen ehdotukseensa. Mutta en
-tehnyt sitä lintujen tähden, vaan sen vuoksi, että päivän lykkäys
-linnuille toisi myös päivän lykkäyksen Nerolle.
-
--- Tule, sanoi äitini, menkäämme majaan hakemaan jotakin työtä
-itsellemme. -- Minä rupean pienentämään vaatteita sinulle, mutta mitä
-sinä tekisit?
-
--- En tiedä, vastasin, mutta tahdon tehdä kaikkea, mitä käskette.
-
--- No, olen huomannut noitten molempain siimain olevan jo niin
-kuluneita, että ne pian voivat katketa, ja silloin ei meillä ole
-mitään keinoa pyydystää kaloja, vaikka ilma olisikin kaunis.
-Sentähden leikatkaamme nyt kappale harppuunanuorasta ja saatuamme sen
-puretuksi, näytän sinulle, miten siitä punotaan uusia siimoja Koska
-tarvitsemme sellaisia nyt enemmän kuin mitään muuta, on kai parasta,
-että rupean sinua auttamaan ja annan vaatteiden olla rauhassa
-toistaiseksi.
-
-Suostuin tähän ehdotukseen ilolla. Vähässä ajassa saimme
-harppuunanuoran puretuksi ja äitini opetti minut punomaan siitä
-hienompia säikeitä, joista sitten tekisimme lujia siimoja. Hän auttoi
-minua ja aika kului nopeampaan kuin olin toivonut.
-
--- Te olette, äiti, hyvin kätevä.
-
--- En lapseni, en ole, vaikkakin osaan paljon asioita, joista naiset
-eivät tavallisesti tiedä mitään, koska olen viettänyt kuljeskelevaa
-ja joskus hyvinkin vaikeaa elämää. Ollessamme, mieheni ja minä,
-vieraitten ihmisten joukossa, olimme usein pakotettuja turvautumaan
-vain omaan apuumme ja huomasimme sentähden välttämättömäksi opetella
-tekemään paljon sellaista, jota muut varakkaat ihmiset tavallisesti
-teettävät muilla. Olen kumminkin elänyt olosuhteissa, joissa rahat
-eivät olleet miksikään hyödyksi ja on täytynyt kokonaan luottaa
-itseensä. Sentähden olen säännöllisesti koettanut opetella kaikkea,
-mitä olen voinut ja koska olen viettänyt suurimman osan elämästäni
-purjehtimalla suurilla valtamerillä olen oppinut merimiehiltä paljon
-hyödyllistä; tämä kalasiimojenkin punominen on eräs niistä tiedoista
-joita olen heiltä saanut. -- Niinkuin näet, on siitä meille nyt
-hyötyä.
-
--- Kyllä, ja olikaan miten onnellista, että tulitte tänne.
-
--- Onnellista minulle, tarkoittanet, Frank?
-
--- En, äiti, vaan onnellista minulle.
-
--- Toivon, Frank, tulleeni tänne lähetetyksi tekemään hyötyä, ja
-tällä vakaumuksella mukaudun ilolla Jumalan tahtoon. En epäile, että
-hän on minut lähettänyt ollakseni sinulle hyödyksi.
-
--- Äiti, tahtoisin kuulla koko elämäntarinanne. Tiedättehän
-kertoneeni kaikki, mitä tiedän itsestäni. Ettekö voi kertoa omaanne
-ja miehenne elämäkertaa? Sanoittehan kerran tekevänne sen jonakin
-päivänä. Muistatteko?
-
--- Kyllä muistan, Frank, antaneeni jonkunlaisen lupauksen ja sanon
-sinulle nyt, että joskus täytän sen. Mutta en ole varma, ymmärrätkö
-tahi hyödytkö tästä kertomuksesta nyt niin paljon kuin vastaisuudessa.
-
--- Mutta voittehan kertoa sen kaksikin kertaa, kuuntelen mielelläni
-sen taasen uudestaan. Kertokaa se siis minulle nyt -- huvittaaksenne
-minua ja sitten toisten -- hyödyttääksenne minua.
-
-Äitini hymyili, joka harvoin tapahtui, ja sanoi:
-
--- No hyvä, Frank, koska tiedän, että luopuisit päivällisestäsi
-milloin tahansa kuunnellaksesi jotakin kertomusta ja koska et tänään
-saakaan päivällistä, niin pidän oikeana suostua pyyntöösi. --
-Kummastako aloitan, miehestänikö vai itsestäni?
-
--- Olkaa hyvä ja aloittakaa omalla elämäntarinallanne, vastasin.
-
-
-
-
-28. Rouva Reichardt'in kertomus.
-
-
-Olen erään lukkarin tytär muutaman suuren merikaupungin vieressä
-olevasta kauppalasta, Englannin etelä-rannikolta.
-
--- Mikä on lukkari? kysyin, keskeyttäen äitini heti kertomuksen
-alussa.
-
--- Lukkari on sellainen henkilö, joka johtaa seurakunnan laulua
-kirkossa ja avustaa pappia hänen tehtävissään. Isäni ei täyttänyt
-ainoastaan näitä velvollisuuksiaan, vaan oli myöskin opettajana
-kansakoulussa.
-
--- Mikä on kansakoulu?
-
--- Se on koulu, jossa lapset saavat opetusta ilmaiseksi.
-
-Arvelin sellaisen olevan erinomaisen laitoksen. -- Olin aikeissa
-kysyä muutakin, kun äitini pidätti minut sanoen:
-
--- Anna minun jatkaa keskeyttämättä, jos tahdot kuulla kertomukseni
-loppuun, sillä minä puhun paljonkin sellaista, jota ei niin vähillä
-tiedoilla varustettu henkilö, kuin sinä, voi selityksittä ymmärtää.
-On mahdotonta, että sinä niin vähässä ajassa voit oppia kaikki
-tietämään, mutta vähitellen selitän ne sinulle. -- Sitten hän jatkoi:
-
--- Isälläni oli hyvin paljon tekemistä, ja sellaisessa pienessä
-maaseutukaupungissa ei olekaan tavatonta, että jollakin henkilöllä
-on useampia ammatteja. Tämmöinen oli erittäinkin hänen laitansa,
-sillä paitsi ennen luettelemiani toimia oli isäni paras eläinlääkäri
-ja välskäri kymmenen peninkulman alalla ja ansaitsi usein leipänsä
-kaikenlaisella maatyöllä, niinkuin olkikattojen ja aitojen
-panemisella, ojan kaivamisella y.m. sellaisella. Sittenkin jäi
-häneltä aikaa raamatun lukemiseen ja tyttärensä kasvattamiseen. --
-Tämä tytär olin minä.
-
--- Missä oli äitinne? kysyin, sillä tuntui kummalliselta, että rouva
-Reichardt puhui ainoastaan isästään.
-
--- Hän oli kuollut melkein heti syntymiseni jälkeen, ja minut oli
-ensin jätetty hoidettavaksi eräälle köyhälle vaimolle, mutta niin
-pian kuin opin juoksemaan ja jotakin ymmärtämään, alkoi isäni helliä
-minua ja päästi minut vain hyvin vastahakoisesti näkyvistään. Hän
-koetti opettaa minulle kaikki, mitä hän itse osasi, ja vaikka hänen
-tietonsa eivät olleetkaan suuret, riittivät ne hyväksi pohjaksi ja
-lisäsivät haluani oppia enemmän.
-
-Muistan, että ikäisekseni olin hyvin tiedonhaluinen. Tein isälleni
-ja hänen vierailleen alituisesti kaikenlaisia kysymyksiä, ja koska
-he näkyivät pitävän minua sukkelana ja vilkkaana lapsena, niin ne
-mielellään vastasivat niihin. Sillä tavalla sain paljon tietoja ja
-vielä enemmän tarkkaamalla mitä ympärilläni tapahtui.
-
-Siitä tuli isäni ylpeyden ja tyytyväisyyden lähde, kun hän voi
-pyytää minua lukemaan raamattua ääneen. Tästä johtui sitten tietysti
-paljon kysymyksiä, joihin hän vastasi. Aikojen kuluessa perehdyinkin
-kaikkiin pyhiin kirjoituksiin ja ymmärsin niitten hengen ja
-tarkoituksen paremmin kuin moni minua puolta vanhempi.
-
-Rakkauteni tällaiseen opiskeluun herätti seurakunnan papin, tohtori
-Brightwell'in huomiota, ja hän oli niin hyväntahtoinen, että antoi
-minun ottaa osaa lastensa opetukseen. Kolmentoista vuotiaana olin
-oikea kristinopintaidon ihme ja sain usein käskyn tulla pappilaan
-kummastuttamaan lähiseudun vanhoja sillä helppoudella, jolla vastasin
-pulmallisimpiinkin, kristinopin suuria salaisuuksia koskeviin
-kysymyksiin.
-
-Tähän aikaan tutustuin erääseen isättömään ja äidittömään poikaan,
-muutamaan köyhäintalon asukkaaseen, jonka seurakunta oli ottanut
-hoiviinsa, sittenkuin hänen vanhempansa, eräs saksalainen kelloseppä
-vaimoineen, olivat kuolleet vaikeaan kuumetautiin, joka oli raivonnut
-lähiseudulla ja tappanut suuren osan työtätekevää väestöä. Isäni oli
-lähettänyt minut asialle köyhäintalon johtajan, ankaran ja juron
-miehen luokse, jota kovin pelkäsin, kun huomasin tämän kalpean
-ja surullisen näköisen, selvästi sairaan lapsen. Huomasin, ettei
-hänestä kukaan välittänyt. Hän sai kuljeskella ympäriinsä suuressa
-työtalossa, hullujen, hölmöjen ja heikkomielisten joukossa, kenenkään
-vähääkään kiinnittämättä huomiotaan häneen; lyhyesti, hän vietti
-tuollaista köyhäintalon pojan elämää.
-
-Huomaan, että tahtoisit mielelläsi tietää, mikä köyhäintalon
-poika on, ja tahdon sentähden vastata ennen kysymystäsi. Eri
-seurakunnissa siinä maassa, johon molemmat kuulumme, on jokaisessa
-aina eräs talo, jossa hyvin köyhiä ja kurjia hoidetaan. Tavallisesti
-ovat sen asukkaat kaikenikäisiä: vastasyntyneistä lapsista aina
-haudanpartaalla horjuviin vanhuksiin asti. Tässä talossa ne puetaan
-ja ruokitaan, ja nuoret saavat tarpeellista opetusta voidakseen
-vanhempana itse hankkia toimeentulonsa.
-
-Minusta tuntui tuon poikaraukan kohtalo hyvin kovalta ja sain tietää
-hänen nimensä olevan Henrik Reichardt. Hän ei osannut puhua muuta
-kuin saksaa ja sentähden jäivätkin hänen toivomuksensa täyttämättä
-ja hänen tunteilleen ei pantu mitään arvoa. Hänet oli kasvatettu
-rakastamaan kodikkuutta ja siisteyttä ja nyt oli hän vanhempainsa
-äkillisen kuoleman tähden joutunut tämmöisiin oloihin, jotka
-julmasti loukkasivat hänen vaistojaan. Huomasin usein kyyneleitä
-hänen silmissään ja hänen kauniit kasvonsa ja vaalea tukkansa
-olivat suurena vastakohtana hänen toveriensa likaiselle naamalle ja
-pörröiselle tukalle. Hänen onneton kohtalonsa teki minuun aina syvän
-vaikutuksen.
-
-Toin hänelle pieniä lahjoja ja koetin näyttää osanottoani hänen
-kärsimyksiinsä. Alussa tuntui hän enemmän hämmästyneeltä kuin
-kiitolliselta, mutta pian huomasin hänen suuresti iloitsevan
-huomaavaisuudestani, ja hän piti vierailujani ainoana lohdutuksenaan
-ja tyydytyksenään.
-
-Siihen aikaan oli minulla suuri vaikutusvalta isään ja onnistuin
-kiinnittää hänen osanottonsa tuohon köyhään poikaan siihen määrään,
-että hän otti Henrikin pois köyhäintalolta ja antoi hänelle kodin
-luonaan. Hän oli ensin vastahakoinen ruvetessaan kasvattamaan lasta,
-joka vieraskielisenä ja -tapaisena ei voisi olla hänelle suureksikaan
-hyödyksi, mutta lupasin opettaa Henrikille englanninkieltä ja kaikkea
-muuta, mitä hän enimmän tarvitsi ja vakuutin isälleni, että minä
-hyvin vähässä ajassa voin tehdä hänelle Henrikistä paljon paremman
-apulaisen kuin hän todennäköisesti voisi saada mistään kaupungin
-pojasta.
-
-Isäni halu täyttää pyyntöni oli se, joka paremmin kuin usko
-vakuutuksiini sai hänet antamaan minun menetellä tässä asiassa
-niinkuin halusin. En siis viivytellytkään kasvatukseni aloittamisessa
-ja huomasin muutamassa viikossa, että minulla oli ahkera oppilas,
-joka oli päättänyt täydentää kasvatuksensa niin pian kuin olosuhteet
-vain sallivat.
-
-Pian tunsin itseni ylpeäksi ja puolueelliseksi turvattini tähden.
-Opetin hänelle samat asiat kuin olin oppinut papinkoulussa ja
-iloitsin nähdessäni hänen luonnolliset taipumuksensa näihin samoihin
-harrastuksiin, joista minäkin niin paljon pidin.
-
-Isäni oli yhtä tyytyväinen tulokselliseen opetukseeni kuin hän oli
-ollut minun omiin opintoihinikin, ja kun nuori Reichardt näkyi olevan
-merkillisen kätevä ja ymmärtäväinen poika, jonka apua hän joissakin
-tapauksissa voi käyttää täydellä luottamuksella, rupesi hän Henrikkiä
-hemmottelemaan. Tohtori Brightwell tuli myöskin hänen ystäväkseen ja
-muutamissa vuosissa oli tuon hyljätyn köyhäintalon pojan asema niin
-muuttunut, ettei häntä voinut tuntea.
-
-Hän oli hyvin kiitollinen ja minuun erittäin mieltynyt. Usein voi
-hän verrata entistä kurjaa elämäänsä nykyiseen onnelliseen ja mitä
-lämpimimmillä sanoilla kiitellä minua siitä suuresta palveluksesta,
-jolla olin pelastanut hänet köyhäintalon kurjuudesta.
-
-Hän keskeytti nyt kertomuksensa tehdäkseen vähän talousaskareita,
-mutta lupasi pian jatkaa.
-
-
-
-
-29. Kalan vangitsemana.
-
-
-Rouva Reichardt'in apua en voi kyllin suureksi arvostella.
-Jos ei häntä olisi ollut, olisin niissä olosuhteissa, joissa
-silloin juuri elin, auttamattomasti joutunut perikatoon. Hänen
-rohkaisunsa pelastivat minut epätoivosta, kun asemamme näytti
-aivan toivottomalta. Mutta hänen esimerkkinsä auttoi vielä enemmän
-kuin hänen kehoituksensa. Hänen taitonsa löytää keinoja ja panna
-ne kiireesti toimeen, hänen ainainen hyvä tuulensa pettyneiden
-toiveitten aikana ja hänen kristillinen alistumisensa aiheuttivat
-mitä parhaita tuloksia.
-
-Sittenkuin siimat oli saatu valmiiksi ja olin löytänyt muutaman
-kalliomatalikon, jota näkyi vain vähäsen vedenpinnan yläpuolella,
-kahlasin sille, vaikkakin vaikeasti, ensimmäisessä sopivassa
-tilaisuudessa ja heitin onkeni veteen. Syöttinä oli minulla palanen
-muutamasta höyhenlemmikistäni, jonka kovan todellisuuden pakottamana
-olin surmannut. Odotin vanhan kalastajan koko kärsivällisyydellä.
-Tiesin siinä kohden olevan hyvin syvää, mutta koska paikka sijaitsi
-parin kallio kielekkeen välissä, niin oli se tyyni. Annoin siiman
-painua ja koska minulla ei ollut mitään kuuluvaista, voin ainoastaan
-käsivarteni ympärille kiertämäni siiman nykäisystä tuntea, nykkikö
-kala onkea.
-
-Vietettyäni vähän aikaa tällä tavalla, kääntyi huomioni muualle
-ja ajatukseni palasivat kertomukseen, jonka äsken olin kuullut.
-Vaikka silmäni seurasivatkin siimaa, kiinnitin kaikki ajatukseni
-kertomukseen köyhästä saksalaisesta pojasta, joka oli pelastunut
-kurjuudesta lukkarintytön avulla. Rupesin miettimään, mitä olisin
-tehnyt sellaisissa olosuhteissa, kuvittelin mielessäni kaikenlaisia
-mahdottomuuksia, joilla olisin osottanut suurta kiitollisuuttani niin
-lämminsydämiselle ja hyväntahtoiselle ystävälle.
-
-Kummalliset tapausten sarjat seurasivat kiireesti toisiaan
-mielikuvituksissani ja kuvittelin olevani kaikkien noitten
-seikkailujen ritari. Tunsin kuviteltua hyväntekijätärtäni kohtaan
-hartaampia tunteita kuin milloinkaan ennen ja hänkin näytti tuntevan
-samaa minua kohtaan. Tietoisuus tästä herätti mitä suloisimpia
-ailahduksia sydämissämme.
-
-Äkkiä vetäisi joku minut päistikkaa syvään veteen ja niin havahduin
-tästä liereilläni uneksimisesta. Se tapahtui niin odottamatta, että
-kului muutamia sekunteja, ennenkuin pääsin selville tilastani, mutta
-sitten hoksasin, että onkeeni oli tarttunut sellainen kala, joka ei
-ainoastaan ollut onnistunut viemään minua tasapainosta, vaan uhkasi,
-koska siima oli käärittynä käsivarteni ympärille ja leikkasi syvälle
-lihaan, hukuttaa minut pitämällä minua veden alla. Suurella vaivalla
-onnistuin pääsemään pinnalle ja irroittamaan siiman käsivarrestani.
-Innoissani saadakseni maalle otuksen, joka voimista päättäen tuntui
-olevan sellainen, että sen pyydystäminen kannatti, pidin kiinni
-molemmilla käsilläni ja vedin voimaini takaa. Alussa veti se minua
-perässään suurella voimalla, mutta tuntiessani siiman löyhtyvän,
-lapoin taasen takaisin. Tämä uusiintui useampaan kertaan, kunnes
-onnistuin vilaukselta näkemään saaliini, tai paremmin sanoen sen,
-jonka saaliina minä olin. Kun kala, joka oli hyvin suuri, näki minut
-muutamien metrien päässä, teki se epätoivoisia hyppyjä ja syöksyi
-taasen pois, vetäen minua muassaan, milloin veden alla, milloin
-pinnalla.
-
-Sen ruumis oli melkein pyöreä ja noin parin metrin pituinen, siis
-peloittava vastustaja. Mutta minä vain halusin kiihkeästi saada sen
-kynsiini, varsinkin kun tunsin, että sen vastustuskyky alkoi heiketä.
-Jatkoin lähenemistäni ja pääsinkin vihdoin niin ääreen, että voin
-upottaa puukkoni päätään myöten sen niskaan, jolloin tappelu lakkasi.
-
-Nyt seurasi sitä vastoin toinen vaikeus. Taistelun temmellyksessä
-olin ajautunut noin neljännespeninkulman päähän saaresta, ja koska
-olin väsynyt kaikista ponnistuksistani, niin huomasin mahdottomaksi
-viedä saalistani maihin. Tiesin, etten jaksanut uida sellainen taakka
-mukanani ja minun täytyi sentähden hylätä kalani. Tässä oli nyt iso
-varasto elintarpeita, jotka kumminkin olivat aivan hyödyttömiä, koska
-niitä ei voitu saada käsiin.
-
-Ajattelin rouva Reichardt'ia, kuinka iloiseksi hän olisikaan
-tullut, jos olisin voinut hankkia hänelle sellaisen suuren
-lisäyksen niukkoihin ruokavaroihimme. Ajattelin vielä hänen varmaa
-luottamustaan kohtaloon ja niitä arvokkaita kehoituksia itsensä
-hillitsemiseen ja viisauteen, joilla hän aina minua lohdutti
-ollessani alakuloinen pettyneistä toiveista.
-
-
-
-
-30. Odottamaton saalis.
-
-
-Niin pian kuin olin saanut siimani irti, käännyin kotiin päin ja
-aloin uida voimakkaasti rantaa kohti; haikalojakaan ei onneksi
-näkynyt. Saavuttuani maihin sen enemmittä seikkailuitta, etsin
-heti hyvän ystäväni ja toverini, joka, niinkuin tavallista, oli
-ahkerassa työssä kasvitarhassamme. Se oli ihmeellisesti elpynyt hänen
-hoidossaan. Siinä kasvoi nyt paljon kaikenlaisia kasveja, joiden
-arvoa en tuntenut enempää kuin niitten oikeata hoitamistapaakaan.
-Pensaat ja kauniit kukat rehoittivat ympärillämme niin että paikan
-näkö pian kokonaan muuttui.
-
-Rouva Reichardt kuunteli kertomustani hyvin tarkkaavaisesti ja
-moitti minua ainoastaan varomattomuudestani. Hän huomautti niistä
-onnettomista seurauksista, joita hukkumiseni, kallioilta putoamiseni
-tahi joku muu minua kohtaan sattunut onnettomuus olisi hänelle
-tuottanut.
-
--- Rakas poikani, sanoi hän hyvin totisena; voit sanoa olleesi
-Jumalan turvissa. On selvää, että viisas ja hyvä Jumala suojelee
-alituisesti meitä luotuja olentoja, kun joudumme tavattomiin ja
-vaarallisiin tilanteisiin.
-
--- Mutta, väitin minä, jos olisin ollut sellaisen Jumalan
-suojeluksessa kuin sanotte, niin en kai olisi ollut pakotettu
-jättämään tuollaista kaunista kalaa, jonka pyydystämisessä minulla
-oli niin paljon vaivaa ja jonka omistaminen oli niin välttämätöntä
-hyvinvoinnillemme, jopa elämällemmekin?
-
--- Jo tuollaisen raskaan kalan jättäminen on kumoamaton todistus
-Jumalan väliintulosta eduksesi, sillä jos olisit pysynyt
-aikomuksessasi tuoda se rantaan, niin ei ole epäilemistäkään, ettei
-sen paino olisi tullut sinulle liian raskaaksi, jolloin olisit
-hukkunut. Mihinkä silloin olisin joutunut? Nainen, joka jäisi omin
-neuvoin elämään tällaiselle karulle paikalle, olisi pian pakotettu
-voimain puutteessa antamaan perään taistelussaan toimeentulonsa
-puolesta ja kuolisi.
-
-Lupasin, etten vastaisuudessa antautuisi tuollaisiin vaaroihin
-ja vakuutin monella tavalla pitäväni hänestä huolta. -- Vaikka
-en ollut olevinani millänikään koko kalasta, niin ajattelin
-kumminkin alituisesti sen suuruutta ja valitin, että olin ollut
-pakotettu jättämään sen syvyyden ahneimmille tovereille. Nämä
-ajatukset askaroivat siihen määrään mielessäni, että yölläkin
-uneksin tuosta tapauksesta. -- Se alkoi onkimisellani kalliolla
-ja loppui lohduttomaan uintiini rannalle. Olin tappelevinani
-suomuisen vastustajani kanssa yhtä kovasti unissa kuin olin tehnyt
-hereillänikin.
-
-Nousin kerran aikaisin sellaisen levottoman yön perästä ja läksin
-Neron tavalliseen olinpaikkaan -- kalliolahteen, missä näinkin sen
-sukeltelevan ja tekevän kaikenlaisia hullunkurisia hyppyjä jonkun
-vedessä kelluvan esineen ympärillä.
-
-Käskin Neron tulla pois tarkastaakseni sen huomion esinettä ja
-kuviteltakoon kummastustani, kun tunsin sen vastustajani suureksi
-ruumiiksi. Riemuhuutoni houkuttelivat pian rouva Reichardt'in
-paikalle ja nähtyään tämän tavattoman suuren kalan, ei hänen
-kummastuksensa ollut pienempi.
-
-"Miten saisimme sen maalle", oli ensimmäinen ajatuksemme. Hetken
-suunniteltuamme tartuin muutamaan köyteen ja kahlasin veteen. Tein
-silmukan ja pujoteltuani sen kalan kiduskansien taakse, kahlasin
-rantaan ja niin koetimme sitten yhdistetyin voimin vetää sitä maalle.
-Hilasimme ja vedimme voimaimme takaa kauan aikaa suurestikaan
-edistymättä, sillä se oli liian raskas nostettavaksi suoraan ylös.
-Vihdoin onnistuimme vetämään sen muutamalle matalalle kalliolle,
-jossa paloittelin sen useampaan kappaleeseen, jotka rouva Reichardt
-aikoi kuivata ja säilyttää sillä tavalla, että saisimme siitä
-erinomaista ruokaa kauaksi aikaa.
-
-Hänen valmistamansa ruoka siitä oli hyvin maukasta ja koska hän
-osasi muutella valmistustapoja, en siihen milloinkaan kyllästynyt.
-Mausta päättäen oli kala, niinkuin sittemmin olen saanut kuulla,
-jonkunlainen sampi, mutta sen oikeata nimeä en ole koskaan saanut
-tietää. Sen jälkeen en milloinkaan onnistunut saamaan toista, joten
-otaksun sen olleen vieraan näissä vesissä. Se tuli meille kumminkin
-oikein hyvään tarpeeseen, koska muuten olisimme saaneet kärsiä suurta
-puutetta kauan aikaa.
-
-Sitten eräänä iltapäivänä, syötyämme suuresta kalasta valmistetun
-hyvän päivällisen, käänsin puheen taasen siihen rouva Reichardt'in
-kertomuksen paikkaan, johon hän oli lopettanut puheensa itsestään ja
-tuosta köyhästä saksalaisesta pojasta. -- Vähän vastustettuaan rupesi
-hän jatkamaan.
-
-
-
-
-31. Jatkoa rouva Reichardt'in elämäkertaan.
-
-
-Hyvä pastorimme, tohtori Brightwell oli hyvin tietävä mies, joka
-mielellään opetti muitakin. Hän oli jonkun aikaa ollut erään
-suuren latinakoulun johtajana ja uhrasi nyt suuren osan vapaasta
-ajastaan seudun lahjakkaimpien poikien ja tyttöjen opettamiseen.
-Köyhäintalonjohtajan tapana oli pilkata isääni ja tohtoria,
-joka opetti talonpojille kreikkaa ja latinaa, ja tytöille,
-joiden päätehtävä oli kivien poimiminen pelloilta, maantiedettä
-ja maanpallon käyttöä. Kirkonisännätkin pudistivat päätään ja
-ajattelivat itsekseen, ettei tohtorilla mahtanut olla kaikki
-ruuvit paikoillaan, kun hän haaskasi oppiaan noin kiittämättömille
-lurjuksille. Kuitenkin täytti hän ottamansa velvollisuuden, saamatta
-muuta palkkiota kuin tyydytyksen mielelleen. Vasta otettuaan
-oppilaittensa joukkoon minut ja nuoren Reichardt'in, tunsi hän, että
-hänen työllään oli joitakin onnistumisen toiveita.
-
-Kilpailunhalu kiihoitti meitä ponnistamaan äärettömästi, mutta tämä
-ei ollut kateutta, niinkuin tavallisesti, vaan ainoastaan halua
-olla toisen suuresti kunnioittama. Tällä tavalla opimme ranskan
-ja latinan kielen, maantieteen ja muita korkeamman kasvatuksen
-oppiaineita, mutta opettajamme kehoituksesta luimme mieluummin
-sentään uskonnollisia kirjoja.
-
-Näin yhdessä opiskellessamme ja lukiessamme syttyi sydämissämme
-sellainen mieltymys toisiimme, että olimme aivan onnettomia erossa
-ollessamme. Isäni hyväksyi rakkautemme. Nuori Reichardt hyödytti
-häntä paljon ja osottautui niin käteväksi kaikissa aloittamissaan
-töissä, että isäni piti hänestä kuin omasta pojastaan.
-
-Olimme nyt kasvaneet ja päättäneet mennä naimisiin keskenämme
-niin pian kuin mahdollista. Tulevaisuudensuunnitelmamme olivat
-monenlaiset. Henrik katsoi olevansa samassa asemassa kuin Jaakoppi,
-joka palveli niin kauan ja kärsivällisesti Raakelin edestä, ja vaikka
-hän tunnustikin, ettei hän pitäisi niin pitkästä odotuksesta kuin
-patriarkka, myönsi hän kumminkin, että hän mieluummin palvelisi
-isääni täyden ajan kuin luopuisi toivostaan saada minut vaimokseen.
-
-Tästä onnellisuuden tilasta tuli kumminkin pikainen loppu.
-Tohtori Brightwell lähetti eräänä päivänä hakemaan isääni. Viipyi
-kauan, ennenkuin hän tuli takaisin, ja silloin oli hän hyvin
-vakava ja salaperäinen. Vähän ajan kuluttua kertoi hän minulle
-pitkän keskustelunsa tuloksen tohtorin kanssa. Tämä oli päättänyt
-lähettää nuoren Reichardt'in eräälle kaukana olevalle seudulle,
-jonne useat oppineet miehet olivat perustaneet kasvatuslaitoksen,
-täydentämään kasvatustaan ja lukemaan uskonnonopettajaksi, jolle
-alalle hän jo kauan oli halunnut antautua. Eron ajatus oli minusta
-kauhea, mutta mukaannuin siihen vihdoin toivoen, että siitä olisi
-Henrikille suurta hyötyä. Sitten erosimme monin kyynelin ja
-vakuutuksin, monin epäilyksin, mutta vielä useammin toivein.
-
-Seuraavina päivinä tuntui kaikki niin kummalliselta, kaikki olivat
-niin alakuloisia, joka paikka niin autio, että luulin olevani
-jossakin onnettomuuspaikassa, jossa en tuntenut ketään, eikä kukaan
-todennäköisesti välittänyt minusta. Isänikin meni töihinsä aivan
-toisella mielellä kuin tavallisesti. Näki selvästi, että hän kaipasi
-Henrikiä yhtä paljon kuin minäkin.
-
-Vähitellen kumminkin palasi kaikki taasen entiselleen. Joskus, kun
-isälläni oli tavallista enemmän työtä, voi hän muistella kätevää
-apulaistaan, jonka oli menettänyt, ja kuulin silloin tällöin
-hänen lähimpien ystäviensä arvailevan, mihin nuori Reichardt oli
-joutunut ja mitä hän hommasi. Minun mielenkiintoni vain ei ollut
-noin tilapäistä. Päivässä ei tainnut olla sitä tuntiakaan, jolloin
-en olisi häntä muistellut, mutta koska luulin häntä sillä tavalla
-enimmän miellyttävän, että koettaisin hänen poissa ollessaan oppia
-niin paljon kuin suinkin, en antautunut mihinkään hyödyttömään
-entisen muistelemiseen, enkä myös tarpeettomaan tulevaisuuden
-haaveilemiseen.
-
-Suurin iloni oli kuulla uutisia hänestä. Alussa uhkuivat hänen
-kirjeensä vain rakkautta minuun, mutta sitten puhui hän enemmän
-omista pyrkimyksistään valmistua pian siihen toimeen, jonka hän oli
-valinnut.
-
-Tällä tavalla kului sitten kaksi tahi kolme vuotta, tänä aikana en
-nähnyt häntä milloinkaan ja kuulin hänestä vain harvoin. Hän puolusti
-niukkaa kirjeenvaihtoaan sillä, ettei hänellä lukujensa vuoksi ollut
-siihen aikaa. En moittinut häntä milloinkaan tästä hänen näennäisestä
-huolettomuudestaan, vaan melkein paremmin kehoitin häntä siihen
-alituisesti muistuttaen, että hän uhraisi kaikki aikansa ja voimansa
-saavuttaakseen sen päämäärän, jonka tiesin olevan hänen sydämensä
-hartaimpana toivona, nimittäin tulla Jumalan evankeliumin papiksi.
-
-Muutamana päivänä tuli isäni kotiin tohtorin talosta hyvin
-levottomana. Tohtori Brightwell oli ollut kovin vihoissaan siitä,
-että Henrik oli yhtynyt erääseen hengelliseen lahkoon, joka erosi
-englantilaisen kirkon kannasta. Tohtori oli tarjonnut hänelle
-paikkaa kirkon palveluksessa, jos hän hylkäisi uudet sitoumuksensa,
-mutta hänen uskonsa vakavampi henki vaikutti niin väkevästi hänen
-innostuneeseen mieleensä, että hän mielellään luopui loistavista
-toiveistaan työskennelläkseen vain tavallisena työmiehenä enemmän
-tuottavassa viinitarhassa.
-
-Seurakunnan lukkarina tuomitsi isänikin, pastorin esimerkkiä
-noudattaen, Henrikin luopumisen, ja moitti Henrikiä kovasti hänen
-kiittämättömyydestään hyväntekijöitään kohtaan. -- Minäkään en saisi
-häntä enää muistella.
-
-Se ei ollut kuitenkaan helppoa, vaikka kirjeenvaihtomme olikin
-loppunut. En tiennyt, mihin osoittaisin kirjeeni hänelle enkä
-aavistanut ollenkaan, miksi hän nyt aikoi.
-
-
-
-
-32. Lähetyssaarnaaja.
-
-
-Aika kului. Kaikki muut paitsi minä näkyivät unhottaneen Henrikin;
-kaikki muut paitsi minä näkyivät kuulevan Henrikin unhottaneen
-kotinsa ja kaikki siellä olevat entiset ystävänsä. Kuolema oli
-korjannut hyvän tohtorimme siltä paikalta, jonka hän niin hyvin oli
-täyttänyt, ja isäni, joka ikänsä ja heikkoutensa vuoksi ei enää
-voinut hoitaa tointansa kirkossa, oli saanut seuraajan. Hän oli
-säästänyt tarpeeksi elääkseen ja oli rakentanut itselleen kaupungin
-laitaan pienen talon, jossa elimme täydellisessä sovussa, joskaan ei
-aivan onnellisina.
-
-Olin jo aikoja sitten kasvanut naiseksi, ja koska tietoni olivat
-hyvät, olin päässyt opettajattareksi kaupungin tyttökouluun.
-Seurakunnan etevimmät virkamiehet kunnioittivat minua ja useat heistä
-kosivatkin minua, mutta en milloinkaan voinut mukaantua ajatukseen,
-että menisin naimisiin jonkun toisen kuin kauan kadoksissa olleen
-Henrikin kanssa. Uusi lukkari ja köyhäintalon johtaja saivat niin
-ollen tyytyä kiitollisiin -- rukkasiin.
-
-Kärsivällisesti päätin odottaa siksi, kunnes Henrikin omilta huulilta
-saisin kuulla hänen hylänneen nuoruuden ystävänsä. En voinut
-milloinkaan luulotella sellaista, että Henrik olisi ollut uskoton, ja
-muistot meidän yhteisistä raamatun opiskeluistamme vahvistivat vain
-uskoani siitä, ettei hän mitenkään voisi menetellä niin kokonaan sen
-henkeä vastaan.
-
-Käsitin, että kaikki, jotka vähäisenkään tietäisivät tarinastamme
-ja toiveistani, nauraisivat minulle, jonka tähden en puhunutkaan
-mitään, vaan säilytin sydämessäni toivoa, joka oli tähänkin asti
-antanut minulle voimaa kestää nuo välinpitämättömyyden musertavat
-todistukset, joita hänen vaitiolonsa ja laiminlyöntinsä osoittivat.
-
-Kaupungissa oli muudan erityinen seurakunta, jonka kokouksissa
-olin joskus ollut. Eräänä päivänä kuulin, että rukoushuoneessa
-pidettäisiin joku hyvin mielenkiintoinen esitelmä. Muudan hyvin
-ylistetty saarnaaja oli ruvennut lähetyssaarnaajaksi julistaakseen
-evankeliumia pakanoille ja hän vieraili, nyt matkallaan satamaan,
-josta hän purjehtisi Sandwichsaarille, kaikissa niissä eri
-seurakunnissa, jotka olivat tienvarressa. Hänen odotettiin puhuvan
-meidän seurakuntamme lähetysystäville ja minäkin menin kuuntelemaan
-häntä.
-
-Vaikka rukoushuone oli väkeä täpötäynnä, onnistuin kumminkin
-saamaan paikan puhujan lähellä ja odotin jännityksellä miestä, joka
-ensimmäisten saarnaajien tapaan oli valinnut tuon vaarallisen toimen
-koettaa saada villejä epäjumalanpalvelijoita uskomaan todelliseen
-Kristukseen.
-
-Pienen väliajan jälkeen tuli hän korokkeelle ja pappi esitti hänet
-seurakunnalle. En kuullut mitään tästä pitkästä esityksestä, en
-nähnyt puhujaa, vaikka hänen olentonsa oli sellainen, joka aina
-kiinnittää puoleensa tarkkaavaiset kuulijat. Näin vain vieraan.
-Näistä kalpeista, vakavista ja juhlallisista piirteistä, jotka näin
-edessäni, tunsin Henrik Reichardt'in.
-
--- Hän oli siis vihdoinkin tullut takaisin luoksenne, huudahdin minä;
-luulinkin, että hän niin tekisi. Kaiken tuon jälkeen, mitä olitte
-tehneet tuon köyhän saksalaispojan hyväksi, oli mahdotonta, että hän
-mieheksi tultuaan olisi teidät unhottanut.
-
--- Saathan kuulla, vastasi rouva. -- Vähän aikaa löi sydämeni niin
-kovasti ja mielenliikutukseni oli niin voimakas, että luulin olevani
-pakotettu jättämään paikkani, mutta pelkoni häiritä seurakuntaa
-ja herättää sen huomiota vaikutti minuun niin, että jaksoin istua
-paikoillani. Katsoin kumminkin koko ajan kiinteästi Henrikiin ja koko
-sydämeni ja sieluni olivat hänen luonaan, kun hän nyt alkoi puhua.
-
-Niinkuin jo sanoin, en kiinnittänyt ollenkaan huomiota edellisiin
-toimituksiin; en tietänyt ollenkaan, millä sanoilla hänet esitettiin
-yleisölle, mutta kun hän nyt alkoi puhua, kuulin joka sanan niin
-selvästi, että se tuntui ihmeelliseltä.
-
-Ja kuinka se voi ollakaan toisin? Hänen pysty vartalonsa, hänen
-surulliset ja ilmeikkäät kasvonsa, hänen vakava käytöksensä sekä
-kirkas ja sointuva äänensä antoivat hänelle apostolin voiman ja
-arvokkuuden. Kun sitäpaitsi näihin ulkonaisiin ominaisuuksiin
-yhdistyivät lapsuuteni muistot, jotka kuuluivat niin läheisesti
-häneen, niin on mahdotonta panna liian suurta arvoa sille
-vaikutukselle, jonka hän teki minuun. -- Hän kertoi, että maapallon
-kaukaisissa osissa oli vielä ihmisiä, jotka elivät mitä suurimmassa
-raakuudessa. Ne olivat tietämättömiä, julmia ja jumalattomia
-metsäläisiä -- ihmissyöjiä, murhaajia ja mitä ruokottomimpiin
-pakanuuden aiheuttamiin synteihin vajonneita raakalaisia. Herra
-Jumala oli jumalallisella armahtavaisuudellaan nähnyt heidän
-toivottoman ja säälittävän tilansa ja päättänyt, että kristillisen
-rakkauden kynttilä valaisisi heidän pimeyttänsä ja kaikkivoipa
-viisaus hävittäisi heidän raakuutensa ja tietämättömyytensä.
-
-Mutta kuka, kysyi hän, rupeaa lähettilääksi näihin
-raakalaisseutuihin? Kuka uskaltaa ruveta rauhan ja rakkauden
-apostoliksi tuollaisen julman ja villin kansan keskuuteen? Eikö
-ole yhtään kylliksi voimakasta ja rohkeaa miestä, joka ottaisi
-suorittaakseen niin tärkeän ja hirmuisia vaaroja täynnään olevan
-tehtävän?
-
-Kuvitelkaa mielessänne, jos voitte, isätöntä ja äititöntä lasta
-siinä rakennuksessa, johon kaupungissamme kaikki köyhät ja vaivaiset
-sijoitetaan -- ystävittä ja keinoitta tuomittu nähtävästi ainaiseksi
-jäämäänkin huonoksi ja hyljätyksi.
-
-Eräs köyhä tyttö rupesi säälimään häntä ja tuli tuon poika raukan
-ystäväksi. Hänen välityksellään ei poika ainoastaan saanut ruokaa ja
-vaatteita, vaan myöskin kasvatusta ja tietoja.
-
-Oli määrätty, että nuorukaisen, joksi poika oli jo kasvanut, piti
-erota ystävistään. Kova todellisuus pakotti hänet luopumaan tuosta
-puhtaasta ja lempeästä seurasta. Hänen täytyi lähteä jatkamaan
-opintojaan toisessa koulussa ja valmistumaan raskaampiin tehtäviin.
-Hänestä kasvoi mies, joka koetti tulla hänen arvoisekseen, joka oli
-tehnyt hänet siksi, mikä hän oli.
-
-Vihdoin sai hän tietää, että tarvittiin lähetyssaarnaajaa selittämään
-kristinopin totuuksia sille villille kansalle, josta olen puhunut.
-Kun hänet valittiin tähän pyhään toimeen, niin päätti hän silloin,
-että ennenkuin hän lähtisi tästä maasta tuonne kaukaiselle
-työkentälleen, niin kävisi hän tapaamassa tuota hyvää, sanomatonta
-kristillistä rakkautta omaavaa olentoa, että he voisivat yhtyä samaan
-suureen kutsumukseen ja tukea toisiaan tärkeässä tehtävässään.
-
-Olin kuullut kylliksi, jatkoi rouva Reichardt. Kaikki oli selvitetty
-ja olin täydellisesti tyytyväinen. -- Hän kertoi vielä, että hän itse
-oli tuo köyhä poika, joka oli säästynyt raskailta kokemuksilta ja
-lopetti, pyytäen seurakuntaa tukemaan häntä esirukouksillaan.
-
-Olin sellaisessa iloisten tunteitten pyörteessä, että muistan
-ainoastaan hämärästi, mitä sitten tapahtui. Muistan ainoastaan,
-että mennessäni kokouksesta kotiin kuulin pikaisia askeleita,
-jotka seurasivat minua, ja muutamien minuuttien kuluttua puhutteli
-minua jälleen sama ääni, joka äsken oli täyttänyt sydämeni
-sanomattomalla onnella. Olin liiaksi liikutettu voidakseni näyttää
-välinpitämättömältä Henrikin niin äkkiä tullessa lähelleni ja siksi
-pyörryin hänen syliinsä.
-
-Hän kantoi minut lähimpään taloon, mutta toinnuin pian niin
-paljon, että voin jatkaa matkaani kotiin. -- Viikkoa myöhemmin
-olimme naimisissa ja sitten riittivät muutamat päivät kutsumukseni
-välttämättömiin valmisteluihin. Jatkoimme sitten matkaamme satamaan
-ja nousimme laivaan, joka vei meidät tuhansien peninkulmien päähän
-merien yli, tuohon tuntemattomaan ja villiin maahan, joka oli
-määrätty lähetyspiiriksemme.
-
-
-
-
-33. Veneen rakentaminen.
-
-
-Rouva Reichardt keskeytti nyt kertomuksensa, koska hänen
-talousaskareensa, kuten ennen on sanottu, vaativat tarkkaa valvomista
-ja veivät melkein kaikki hänen aikansa.
-
-Kasvitarha oli tähän aikaan mitä suloisimman näköinen. Siinä kasvoi
-monenlaisia vihanneksia ja kaikenlaisia taimia, jotka olivat itäneet
-kylvämistämme siemenistä. Olimme onnistuneet kasvattaa useita nuoria
-appelsiinipuita rouva Reichardt'in korista löytämistämme siemenistä
-ja ne lupasivat antaa meille paljon noita maukkaita hedelmiä.
-Herneetkin, jotka olimme luulleet kelvottomiksi ja kuiviksi, olivat
-itäneet ja olivat tervetulleena lisänä ruoassamme. En milloinkaan
-ole unhottava päivää, jolloin äitini ensimmäisen kerran toi pöytään
-kuivatun kalan lisäksi vadillisen höyryäviä perunoita. Nautittuaan
-tarpeeksi kummastuksestani ja ihastuksestani niitten miellyttävästä
-mausta, kertoi hän niitten ensimmäisestä ilmestymisestä Eurooppaan ja
-vähitellen enenevästä levenemisestä koko sivistyneeseen maailmaan.
-
-Puhun nyt Euroopasta, koska toverini oli opettanut minulle suurimman
-osan maantiedettä ja myöskin muutamien muitten tieteitten alkeita.
-Erittäinkin oli hän kertonut minulle paljon Englannista, paljon
-enemmän kuin Jackson. Tunsin sen historian pääpiirteet ja kaikki
-merkillisimmät tapaukset ja minun täytyy tunnustaa, että olin vähän
-ylpeä tietäessäni kuuluvani niin suureen kansaan.
-
-Pidin itseäni siihen kuuluvana, koska isäni ja äitini olivat
-englantilaista. Vaikka minua voitiinkin nimittää "pikku
-metsäläiseksi", ja luultavasti jäisinkin koko ijäkseni tälle pienelle
-saarelle, tunsin kuitenkin oikean kotini olevan tuossa suuressa
-maassa, josta äitini puhui niin lämpimästi Tärkein päämääräni olisi
-palauttaa äidinisäni käsiin tuo vyö, joka niin kummallisella tavalla
-oli joutunut haltuuni.
-
-Usein ajattelin tuota suurta Englantia, jonka maine oli niin laajalti
-ja pysyväisesti levinnyt, ja kaipasin jotakin välinettä, voidaksemme
-lähteä nykyisestä olinpaikastamme hakemaan sen kunniakkaita rantoja.
-Mutta kuinka voisimme toteuttaa tämän toivottavan päämäärämme? Meillä
-ei ollut mitään keinoja päästä vankilastamme, johon sattumalta
-olimme joutuneet. Meillä ei ollut minkäänlaista veneen näköistäkään
-saarella, eikä työkalujakaan sellaisen rakentamiseen. Ja jos olisimme
-saaneetkin sellaisen aarteen, niin emme olisi voineet saada sitä
-veteen, koska saaren kallioinen ranta teki melkein mahdottomaksi
-minkään veneen vesille työntämisen.
-
-Toivo jonkun laivan tulemisesta saarelle näytti olevan aivan turha.
-Emme olleet pitkiin aikoihin nähneet yhtään laivaa ja nekin, jotka
-olimme huomanneet, olivat olleet liian kaukana voidakseen nähdä
-merkkejämme.
-
-Meillä ei ollut siis muuta keinoa, kuin luottaa Jumalaan ja
-kärsivällisesti mukautua nykyiseen kohtaloomme. Usein kumminkin
-tartuin kiikariin ja tarkastin meren kaikkialta etsien jotakin
-laivaa, mutta en nähnyt tavallisesti muuta kuin jonkun
-spermacetivalaan, joka matkan päässä ruiskutti vesisuihkun ilmaan,
-tahi parven pyöriäisiä, jotka toistensa yli hyppien lähenivät
-rantaa, sekä jonkun hyljeyhteiskunnan paistattelemassa päivää
-rantakallioilla. Pettyneisiin toiveisiini otti Nerokin osaa ja näytti
-säälien katselevan alakuloisuuttani. Linnutkin kiinnittivät tyhmät ja
-ilmeettömät silmänsä minuun ikäänkuin syvästi säälien onnettomuuttani.
-
-Olin työskennellyt kauan aikaa saadaksemme viettävän tien rannan
-varmemmille kallioille, joille oli aikomukseni rakentaa venelaituri
-siltä varalta, että joku laiva sattuisi tulemaan tarpeeksi likelle
-saarta ja lähettäisi veneen maihin. Se oli hyvin kovaa työtä ja sain
-siinä käyttää sekä kuokkaa että lapiota, ennenkuin se valmistui.
-Tiestä tuli jonkunlainen viettävä kuja, ehkä liian jyrkkä ja
-vaivaloinen huonoille kiipeilijöille, mutta erinomaisen mukava
-äidilleni ja minulle, jos joskus saisimme tilaisuuden matkustaa
-kaukaiseen kotiimme. Ajattelin tähän aikaan usein mahdollisuutta
-rakentaa jonkunlainen vene, joka voisi kantaa meidät ja tarpeeksi
-ruokavaroja matkaa varten läheisimmälle suurelle saarelle. Puhuin
-rouva Reichardt'ille asiasta, mutta hän piti mahdottomana, että
-voisimme ilman työkaluja ja tuntematta vähääkään veneitten
-rakentamistaitoa rakentaa sellaisen aluksen, jolla voisimme
-turvallisesti purjehtia, osaamatta edes hoitaa sitä aavalla
-merellä. Sitten kuvasi hän vielä niitä vaaroja, joihin pienessä
-veneessä voisimme joutua, jos meri alkaisi lainehtia, tahi jos emme
-pääsisikään saareen toivotussa ajassa.
-
-Vaikeudet eivät kumminkaan minua peloittaneet, eivätkä masentavat
-esitykset saaneet minua vakuutetuksi. Ajattelin ensin rakentaa
-lautan kaikista kallioille ajautuneista laudankappaleista, mutta
-tarkastettuani naulavarastoni, huomasin sen aivan riittämättömäksi
-tarkoitukseen ja minun täytyi luopua yrityksestäni tällä tavalla
-toteuttaa aikeeni.
-
-Sitten aioin kaataa jonkun suuren puun ja kovertaa sen polttamalla.
-Mutta enhän ollut tähän asti nähnyt saarella muuta kuin pensaita.
-Olin aivan varma, ettei yhtään puuta kasvanut niin likellä vettä,
-että voisin sitä käyttää, ja jos onnistuisinkin kaatamaan jonkun
-suuren puun ja kovertamaan sen tarkoitukseni mukaiseksi, niin ei
-minulla olisi mitään keinoja, joilla saisin sen veteen.
-
-Kumminkaan en tahtonut kokonaan luopua lempituumastani. Ajattelin
-saarella kasvavia pajupensaita ja kuvittelin mielessäni, että voisin
-letittämällä ne lujasti yhteen, tehdä jonkunlaisen rungon, jonka
-päälle pingoittaisin hylkeennahkoja. Työskentelin useampia viikkoja
-ja käytin kaikki taitoni ja suurimman osan kärsivällisyyttäni
-valmistaessani esinettä, jonka muodosta ja ominaisuuksista minulla
-oli hyvin hämärät käsitykset.
-
-Vihdoin onnistuin valmistamaan jonkunlaisen, joka vähäsen muistutti
-sitä venettä, jolla valaanpyytäjän väki oli tullut saarelle ja
-lähtenyt sitten pois, mutta se ei ollut neljäsosankaan kokoinen ja
-niin kevyt, että voin helposti kantaa sen kalliolle tekemälleni
-laiturille. Koettaessani sitä huomasin sen vuotavan hirveästi ja se
-näytti muutenkin olevan niin viallinen, että olin pakotettu vetämään
-sen taasen maalle ja purkamaan sen.
-
-Pyysin neuvoa rouva Reichardt'ilta, ja vaikka hän ensin näkyi
-katselevan yritystäni hyvin vastenmielisesti, niin antoi hän
-kumminkin minulle koko joukon neuvoja, miten pieniä veneitä
-rakennetaan ja nahkoja ja muita esineitä tehdään vedenpitäviksi.
-Kuuntelin tarkkaavaisesti kaikkea, mitä hän sanoi, ja alotin sitten
-uudelleen työni suuremmalla taidolla.
-
-Valmistin nyt vahvan, molemmista päistä melkein terävän ja niin
-paljon kuin suinkin veneen kölin mallisen kehyksen. Pingoitin sen
-molemmille puolille linnunrasvassa lionneita purjeenkappaleita
-ja päällystin sitten kaiken hyvin kuivilla, vedenpitävillä
-hylkeennahoilla. Veneen pohjalle levitin parkinkappaleita ja
-kiinnitin niihin muutamia lautoja, jotka olivat ajautuneet maihin
-haaksirikkoutuneista laivoista. Lopuksi laitoin siihen muutamia
-istuimia ja luulin silloin tehneeni kaikki, mitä tarvittiin.
-
-Sain sen pian veteen ja iloitsin nähdessäni sen kelluvan mainiosti.
-Mutta minullahan oli vielä paljon tekemistä. Eihän minulla ollut
-airoja eikä purjeitakaan. Muistin valaanpyytäjien vara-airot ja
-mesaanin, mutta ne olivat liian suuret. Mutta voivathan ne olla
-mallina, joiden mukaan tekisin uudet ja niin valmistuikin määrätyssä
-ajassa oikein leveälapaiset airot, joiden toivoin jotenkin hyvin
-vastaavan tarkoitustaan, vaikkapa ne olivatkin karkeatekoiset.
-
-Seuraava vaikeus oli saada selville, miten airoja käytettäisiin, ja
-sain tehdä monta kömpelöä koetta, ennenkuin osasin soutaa oikealla
-tavalla. Taaskin toverini, joka ei milloinkaan ollut jättänyt mitään
-kerran näkemäänsä huomioon ottamatta, näytti minulle, miten venettä
-käsitellään.
-
-Pian tulin niin käteväksi, että voin soudella lahdessa sinne tänne
-ja käännellä venettäni, minne halusin. Sitten otin Neron veneeseen
-matkustajaksi ja se näytti palkitsemista ansaitsevalla tavalla
-nauttivan tästä uudesta huvituksesta. Mutta vene heilahtikin,
-kääntäessäni sitä, jolloin Nero koetti muuttaa paikkaa, ja menetteli
-siinä niin varomattomasti, että heti kaaduimme ja pulikoitsimme pian
-lahdessa kumossaolevine veneinemme.
-
-Koska se oli niin kevyt, käänsin sen helposti taasen kohdalleen ja
-huomasin sen ehyeksi ja aivan vedenpitäväksi.
-
-
-
-
-34. Haikalojen hätyyttämänä.
-
-
-En voinut taivuttaa rouva Reichardt'ia tulemaan veneeseeni, koska
-ensimmäisen matkustajan kohtalo, jota hän oli rannalta katsellut,
-pidätti häntä tekemästä matkaa niin epäsuotuisissa olosuhteissa.
-
-Niin pian kuin vaatteeni olivat kuivaneet, olin valmis uuteen ja
-vielä uskalletumpaan kokeeseen. En tahtonut erota Nerosta, vaan
-annoin sen maata veneen pohjalla, missä voin pitää sitä tarkasti
-silmällä. Paitsi Neroa, otin mukaani lintuni, jotka itsestään
-lensivät luokseni ja istuutuivat ympärilleni. Soutaessani eteenpäin
-katselivat ne niin kovin tyhmän näköisinä ympärilleen, että minulta
-pääsi suuri nauru.
-
--- Lieköhän, sanoi rouva -- Reichardt, milloinkaan -- näillä
-vesillä ennen nähty tuollaista venettä, tuollaisine väkineen? Nuori
-metsäläinen kapteenina, kesy hylje perämiehenä ja parvi lintuja
-laivamiehinä on kai kummallisin seikkailijaseurue, mikä milloinkaan
-on kellunut valtamerellä?
-
-Olin itse melkein silmiinpistävin tässä kummallisessa
-joukossa. Päälläni ei ollut muuta kuin monesta kohden paikatut
-purjekangashousut, ja pitkäksi kasvanut musta tukkani valui kiharoina
-olkapäilleni. Aurinko oli polttanut ihoni niin ruskeaksi, ettei sitä
-voinut verratakaan rouva Reichardt'in ihoon, joka oli aina ollutkin
-hyvin vaalea. Hän sanoikin minulle usein, että minun olisi sentähden
-hyvin vaikeata vaatia nimitystä "eurooppalainen", mutta kukaan ei
-kieltäytyisi sanomasta minua: "Pieneksi Metsäläiseksi", niinkuin
-hänkin joskus leikillä teki.
-
-Näin komeana ja näine seuralaisineni sousin kumminkin lahdesta
-merelle, aikoen kiertää saaren ympäri. Lähtiessäni matkalle huiskutti
-rouva Reichardt kättään ja kehoitti niinkauan kuin olin kuuluvissa,
-minua olemaan hyvin varovainen, jonka jälkeen hän kääntyi ympäri
-palatakseen, niinkuin luulin, majalle.
-
-Päivä oli tavattoman kaunis. Taivaalla ei näkynyt pilvenhattaraakaan
-ja merenpinnalla tuskin väreilyäkään. Kaikki näytti siis suosivan
-hankettani, sillä jos olisi vähäisenkään tuullut, olisi aaltojen
-loiske kallioihin ollut suurena esteenä matkani mukavuudelle ja
-turvallisuudelle. Vesi oli sitäpaitsi niin kirkasta, että suuresta
-syvyydestä huolimatta voin selvästi nähdä hiekkapohjasta simpukat ja
-erilaiset, hyvinkin kummallisen näköiset kalat, jotka vilahtelivat
-veneen alla, sen mennessä eteenpäin. Iloitsin keinumisesta ja
-erilaisten silmiini sattuvien esineitten katselemisesta. Joka
-aironvedolla liukui keveä vene melkein huomaamatta eteenpäin. Nero
-makasi niin hiljaa, aivan kuin ensimmäinen matka olisi opettanut
-sille, miksi pitää pysyä liikkumatonna veneessä, ja linnut osoittivat
-silloin tällöin tyytyväisyyttään kirkaisten kovasti tahi räpyttäen
-kiivaasti siipiään.
-
-Tällä tavalla jatkoimme matkaamme seikkailuitta siihen asti, kunnes
-olin mereen pistävän, edessäni seinänä kohoavan kallioniemekkeen
-tähden pakotettu soutamaan ulommas, kiertääkseni sen. Sousin
-sentähden ulommaksi ja sain paremman tilaisuuden katsella saarta
-kuin milloinkaan ennen. Tunsin kaikki mielipaikkani; rotko, metsä,
-kauniitten köynnöskasvien peittämä maja ja kukkia täynnä oleva
-kasvitarha näyttivät hyvin miellyttäviltä. Korkeat, jylhät kalliot,
-jotka kaikilta puolilta ympäröivät saarta, lisäsivät suuruudellaan
-näköalan vaikutusta.
-
-Suureksi kummakseni näin rouva Reichardt'in kiireesti rientävän
-muutamaan rannan kohtaan, joka minun pian piti sivuuttaa. Ymmärsin
-silloin, että hän aikoi seurata minua paikalta toiselle, nähdäkseen
-kaikki, jos joku onnettomuus sattuisi minua kohtaamaan ja ollakseen
-apuna, jos sattuisin sellaista tarvitsemaan. Huusin hänelle ja hän
-huiskutti kättään vastaukseksi. Kääntyessäni niemen ympäri kummastuin
-suuresti tullessani äärettömän suurien haikalojen parveen. Jos
-joutuisin kosketuksiin jonkun kanssa niistä, niin olisin mennyttä
-miestä, sillä heilakka veneeni kaatuisi silloin varmaan. Ja jos
-päästäisin yhdenkään näistä hirviöistä lähelleni, riittäisi jo
-yksikin puraiseminen, kuten Jackson oli vakuuttanut, tappamaan
-"pienen metsäläisen". Muistelin rouva Reichardt'in varoituksia ja
-aloin melkein uskoa, että olisi ollut parempi seurata hänen neuvoaan
-ja pysytellä uimalahdessa. Jatkoin kumminkin matkaani ja panin kaikki
-taitoni liikkeelle pysyäkseni erossa odottamattomista vihollisistani.
-
-Vasta silloin, kun olin tullut keskelle parvea, näkyivät haikalat
-huomaavan, että heidän lähistöllään oli jotakin tavallisuudesta
-poikkeavaa, mutta niin pian kuin ne täydellisesti huomasivat, mikä
-tunkeilija oli, tulivat ne hyvin levottomiksi, kiisivät parvissa
-sinne ja tänne pannen veden lainehtimaan, niin että sain käyttää
-kaiken taitoni pysyttääkseni veneen suunnassaan.
-
-Ne sukelsivat, hyökkäsivät edes ja takaisin, pukkivat toisiaan,
-niinkuin minusta näytti, kaikkea muuta kuin ystävällisessä mielessä,
-mutta pysyen vielä jonkun matkan päässä veneestä, mistä olin
-suuresti kiitollinen. Sousin voimaini takaa, päästäkseni niin pian
-kuin suinkin erilleni noin ikävistä naapureista, mutta se ei ollut
-niinkään helppoa. Ne tulivat uiden veneen jäljessä, sukeltaen sitten
-päästyään muutamien metrien päähän ja nousten pinnalle muutamien
-silmänräpäysten kuluttua keulan edessä, ikäänkuin estääkseen minua
-jatkamasta matkaani.
-
-Sousin kumminkin eteenpäin ja ne katosivat, näyttäytyäkseen kuitenkin
-heti veneen kaikilla puolilla. Ne tulivat nähtävästi rohkeammiksi,
-joka lisäsi levottomuuttani, ja lähestyivät yhä enemmän venettä, joka
-oli joka minuutti kaatua niitten hypyistä ja hyppelehti kevyesti kuin
-korkki levottomilla aalloilla.
-
-Kapteeni ei ollut ainoa, joka alkoi pelätä. Linnut olivat hyvin
-levottomia ja ainoastaan ankaroilla käskyillä sain Neron pysymään
-makaavassa asennossaan jalkaini juuressa. Niitten vaisto varoitti
-niitä lähestyvästä vaarasta ja minä sain lohduttautua sillä, että
-ainoastaan oma ajattelemattomuuteni oli saattanut minut tukalaan
-asemaani ja että apua ei ollut mistään saatavissa, jos uhkaavat
-viholliseni todella ryhtyisivät hyökkäämään.
-
-Joka silmänräpäys tulivat haikalat liikkeissään rajummiksi ja
-tunkeilemisessaan rohkeammiksi. Tuskin jaksoin enää pitää venettä
-kulussa ja estää vettä tulemasta sisään. Linnut, oltuaan hetken
-levottomia, olivat vihdoin lentäneet muutamalle läheiselle kalliolle
-ja Nero alkoi murista ja näykkiä, ajatellen nähtävästi vapautua
-väkisin pakkoasemastaan, nähdäkseen, mikä vaara uhkasi.
-
-Koettaessani hyväilyillä saada sitä pysymään alallaan, tunsin veneen
-yhtäkkiä saavan hirveän sysäyksen pohjaansa, niin että se nousi
-ilmaan, heittäen Neron, minut ja airot eri suunnille.
-
-Meidän putoamisestamme syntyvä läiskäys hajoitti kai pedot hetkeksi,
-koska uidessani muudatta kalliota kohti, olin sen jo melkein
-saavuttanut, ennenkuin jälleen huomasin haikaloja.
-
-Silloin juuri näin suuren hirviön hyökkäävän kimppuuni ja ajattelin
-jo olevani mennyttä kalua. Se kääntyi selälleen avatakseen suuren
-kitansa ja seuraavassa hetkessä olisi se niellyt minut.
-
-Ollessani tässä vaarallisessa asemassa näin erään eläimen hyökkäävän
-minun ja haikalan väliin, käyden urhoollisesti pedon kimppuun. Se
-oli Nero, ja silloin näin viimeisen kerran uskollisen ystäväni.
-Sen tullessa väliin oikealla hetkellä pääsin uimaan eräälle
-kallionsyrjälle, jossa olin täydellisesti turvassa. Pysyttelin kiinni
-eräässä lujassa meriruohokimpussa, ollen joka hetki putoamaisillani
-veteen, jota jalkani melkein koskettivat.
-
-Koko parvi oli nyt ympärilläni. Ensin kiinnittivät ne huomionsa
-veneeseen ja airoihin, jotka ne pukkivat aivan melkein sen kallion
-juurelle, mistä olin saanut tilapäisen pakopaikkani. Niin pian
-kuin ne näkivät minut, jättivät ne nämä esineet rauhaan ja niitten
-saaliinhimo ja raivo näkyi tulevan kymmenkertaiseksi. Ne hyökkäsivät
-kimppuuni yhdessä joukossa ja olin pakotettu nostamaan jalkani
-korkealle, koska muuten joku noista parista kymmenestä ammottavasta
-kidasta, jotka innoissaan saadakseen suupalankaan jäsenistäni,
-kurottautuivat toistensa yli, olisi purrut ne poikki.
-
-Tätä metsästystä kesti muutamia minuutteja. Hätäni oli kauhea. Luulin
-ponnistuksieni irroittaneen meriruohokimpun ja pelkäsin sen ensi
-hetkessä antavan perään, jolloin saaliinhimoinen lauma allani alkaisi
-minusta tapella ja repisi minut kappaleiksi. Huusin keuhkojeni koko
-voimalla, pelottaakseni ne pois, mutta kun ne luultavasti näkivät
-yhtä hyvin kuin minä itsekin, etten voinut päästä pakoon, lopettivat
-ne vain silloin raivokkaat kokeensa päästä kiinni jalkoihini. Sen
-sijaan asettuivat ne puoliympyrään ympärilleni katsellen minua
-ylöspäin käännetyillä silmillään, joissa näytti olevan pirullinen
-ilme, ja kuin odottaen, että heikko tuki, jossa pysyttelin kiinni,
-katkeaisi.
-
-Epätoivoissani rukoilin hartaasti ja tein sen enemmän jättääkseni
-sieluni Jumalan haltuun kuin toivoen pelastua niin hirveästä
-ja uhkaavasta vaarasta. Noitten saaliinhimoisten hirviöitten
-katseet näyttivät pilkkaavan hartauttani. Tunsin miten meriruohon
-juuret alkoivat irtaantua, ja tiesin, että pieninkin liikkumiseni
-kiiruhtaisi vain tuhoani.
-
-Tällä hetkellä kuulin huudettavan nimeäni. Rouva Reichardt oli
-vuoren huipulla korkealla yläpuolellani ja minä vastasin epätoivon
-koko innolla. Sitten seurasi jonkun raskaan esineen läiskähtäminen
-veteen ja kuulin hänen pyytävän minua koettamaan päästä erään likellä
-olevassa vuoren halkeamassa kasvavan pensaan luokse.
-
-Katsoin alaspäin. Kaikki haikalat olivat kadonneet, mutta
-tietäen niitten pian tulevan takaisin, en menettänyt hetkeäkään
-pelastautuakseni sillä tavalla kuin oli neuvottu. Rouva Reichardt
-oli heittänyt suuren kiven haikalaparveen ja siitä syntynyt kova
-läiskähdys oli ne karkoittanut. Ennen niitten takaisintuloa olin
-saanut pensaasta kiinni ja kiepahtanut aivan turvalliseen paikkaan.
-
--- Jumalalle kiitos, hän on pelastettu, kuulin rouva Reichardt'in
-huudahtavan.
-
-Haikalat palasivat, mutta kun ne näkivät toivotun saaliinsa
-kadonneen, uivat ne hiljaa merelle päin.
-
--- Oletko hyvin vahingoittunut, Frank? huusi hän nyt minulle.
-
--- En, en ole saanut naarmuakaan, vastasin.
-
--- Kiitä sitten Jumalaa pelastuksestasi, lisäsi hän.
-
-Kiitin Jumalaa ja rouva Reichardt yhtyi rukouksessaan minuun. On
-vaikeata kuvitella hartaampaa kiitosta.
-
-
-
-
-35. Rouva Reichardt'in kertomus pakanoista.
-
-
-Olin useita kertoja pyytänyt rouva Reichardt'ia lopettamaan
-kertomuksensa, mutta hän oli aina näyttänyt hyvin vastahakoiselta
-siihen. Siihen liittyi varmaan paljon ikäviä tapauksia, joita hän
-ei olisi tahtonut muistella. Vihdoinkin eräänä iltana istuessamme
-yhdessä, hän neuloen ja minä kutoen verkkoa, jonka taidon hän
-oli minulle opettanut, käärisin taasen puheen kertomukseen,
-jonka toverini oli jättänyt kesken. Hän huokasi syvään ja näytti
-surulliselta.
-
--- On aivan luonnollista, että odotat sitä minulta, poikani,
-sanoi hän, mutta et voi aavistaa, miten suurta tuskaa sellaisten
-surullisten tapausten muisteleminen minulle tuottaa. Koska kumminkin
-annoin sinun toivoa saada kuulla koko kertomuksen, niin koetan
-täyttää pyyntösi.
-
-Vakuutin olevani valmis odottamaan siksi, kunnes hänestä olisi
-hauskempaa kertoa loppu mieltäkiinnittävästä historiastaan.
-
--- Mitään hauskaa se ei minulle milloinkaan ole, vastasi hän
-surullisesti, ja mielelläni unhottaisin sen kokonaan, jos vain
-voisin, mutta se on mahdotonta. Voin mukaantua siihen yhtä hyvin
-nytkin kuin joskus toisten. Alan sentähden kertoa miten minulla
-pitkällä matkallamme Sandwichsaarille oli hyvä tilaisuus tutkistella
-mieheni luonnetta. Hän oli hyvin muuttunut ensimmäisen eromme
-jälkeen, mutta hänellä oli vielä jäljellä kiitollinen, totuutta
-ja puhtautta rakastava mielensä, joka oli kiinnittänyt minut
-häneen lapsena. Pyhä innostus näytti nyt nostavan hänet tavallisia
-ihmisiä korkeammalle. Tuskin milloinkaan sain hänet houkutelluksi
-puhumaan muusta kuin uskonnollisista asioista, joita hän käsitteli
-niin vakavalla ja ylentävällä tavalla, että oli mahdotonta olla
-innostumatta hänen kaunopuheliaisuudestaan.
-
-Hän näkyi käsittävän kutsumuksensa suuruuden, joka ikäänkuin teki
-hänet niitten rohkeitten, Jumalan lähettiläiden kaltaiseksi, jotka
-muinoin olivat kohottaneet kristinopin lipun Euroopan pakanakansojen
-keskelle. Hän piti pitkiä puheita lähetystoimensa tärkeydestä ja
-siitä suosiosta, jota oli hänelle osoitettu, kun hänet oli valittu
-niin suureen ja vastuunalaiseen tehtävään.
-
-Oli selvää, että hän mieluummin oli tahtonut lähteä tuon
-raakalaiskansan luo, jonka hän toivoi saavansa käännytetyksi, kuin
-tulla Englannin rikkaimman hiippakunnan piispaksi. Ja kumminkin,
-tämän innostuksen ohella, olivat hänen kasvonsa hyvin surulliset
-ja hänen esitelmänsä surunvoittoiset, ikäänkuin hän jo silloin
-olisi aavistanut vaaraa. Pyhäin kirkkaus hänen silmissään oli
-yhdistetty marttyyrikruunuun. Hän näkyi odottavan onnetonta loppua
-pappis-uralleen, ja pitävän sitä luonnollisimpana ja sopivimpana
-palkkana vaivoistaan.
-
-Hänen puheensa pelottivat minua usein ja hänen viittailunsa vaaroista
-olivat minusta alussa hyvin loukkaavia, mutta vähitellen totuin
-enemmän näihin hirveisiin aavistuksiin ja pidin niitä vain ärrytetyn
-mielen tuskallisina kuvitteluina.
-
-Tällä tavalla kului pitkä matkamme ja vihdoin saavuimme perille
-määräpaikkaamme. Näky, joka kohtasi meitä maihin tullessamme, oli
-niin kummallinen, että luulin melkein tulleeni johonkin uuteen
-maailmaan. Mitä rehevin -- erilainen kasvullisuus, jollaista
-en milloinkaan ennen ollut nähnyt, kummalliset rakennukset,
-alkuasukkaitten omituinen väri ja niitten kummalliset puvut, kaikki
-herätti minussa mitä suurinta ihmettelyä.
-
-Samalla kun mieheni koetti ahkerasti opiskella kansan kieltä,
-tutkistelin minä heidän tapojaan tottumuksineen, ja molemmat
-edistyimme nopeasti.
-
-Niin pian kuin he alkoivat minua ymmärtää, koetin päästä naisten,
-erittäinkin ylhäisempien miesten vaimojen ystäväksi, ja vaikka olin
-alussa enemmän uteliaisuuden kuin kunnioituksen esineenä, jatkoin
-kuitenkin ponnistuksiani ja onnistuinkin pääsemään hyviin väleihin
-monen kanssa.
-
-Huomasin heidät taitamattomiksi kaikessa, mitä sivistyneessä
-maailmassa sanotaan tiedoksi, ja heidän sielunsa olivat
-surkuteltavassa pimeydessä. Heidän uskontonsa oli hullunkurista ja
-mieletöntä epäjumalain palvelemista.
-
-Koetin usein saada heitä ymmärtämään suurempia totuuksia,
-valmistaakseni tietä pyhälle uskollemme, mutta suurin osa
-kuulijoistani ei voinut käsittää, mitä niin mielelläni heille opetin.
-
-Jatkoin kuitenkin hurskasta työtäni antamatta ponnistusteni
-heikentyä. Koetin kaikella tavalla hyödyttää heitä ja heidän
-perheitään; hoidin heitä, heidän sairastaessaan, annoin heille
-pieniä lahjoja heidän tullessaan terveeksi, ja osoitin heille
-kaikkea ystävyyttä, jonka arvelin suotuisesti vaikuttavan heidän
-villiin luonteeseensa. Tällä tavalla jatkoin hyväntekeväisyyttäni
-siksi, kunnes olin tilaisuudessa auttamaan erästä nuorta,
-kaksitoistavuotiasta tyttöä, joka oli erään ylhäisen päällikön
-vaimon nuorin sisar. Hän oli nyrjähdyttänyt nilkkansa ja oli kovissa
-tuskissa, kun tulin, mutta käyttämällä sopivia keinoja tein hänet
-pian terveeksi. Tästä hetkestä alkaen kiintyi Hooloo, joksi häntä
-sanottiin, lämpimästi minuun, ja kun huomasin hänen luonteensa
-avonaiseksi ja ystävälliseksi, koetin innolla lisätä sitä hyvää
-vaikutusta, jonka olin häneen tehnyt.
-
-Mieheni koetti myöskin päästä hyviin väleihin heimon miesten
-kanssa. Hän oli taitava koneseppä ja lääkäri, jotka taidot olivat
-hänelle ponnistuksissaan suureksi avuksi. Myöskin hänellä oli
-alussa suuria vaikeuksia voitettavinaan, saadakseen opetuksensa
-oikein arvostelluksi. Hän koetti kartuttaa heidän mukavuuksiaan
-laittaa hyödyllisiä maanviljelystyökaluja ja yleensä ohjata heitä
-sivistyksen vaatimiin elämänehtoihin. Hän rakensi itselleen talon,
-istutti kasvitarhan ja viljeli vähän maata, jossa hän koetti näyttää
-heille erotuksen oman taitonsa ja heidän taitamattomuutensa välillä.
-Suuresti ne näkyivät kyllä ihmettelevän, mutta tekivät kumminkin
-edelleenkin omalla tavallaan.
-
-Hän esiintyi myöskin lääkärinä ja koska hän oli lukenut paljon
-lääketiedettä ja tutkinut yksinkertaisempaa kirurgiaa, niin onnistui
-hän kuumetaudin ja keihäänhaavojen parantamisessa joskus oikein
-hyvin. Aikojen kuluessa kasvoi hänen maineensa niin, että useat
-päälliköistä lähettivät häntä aina hakemaan, jos joku heistä tai
-heidän perheistään sairastui. Koska he olivat tyytyväisiä siihen,
-mitä hän heille teki, niin alkoivat kaikki alkuasukkaat päälliköistä
-lähtien kohdella häntä hyvin kunnioittavasti.
-
-Kerran tarvitsi kuningas hänen apuaan. Häntä vaivasi jonkunlainen
-ähky, jota eivät maan lääkärit osanneet parantaa. Mieheni antoi
-hänelle lääkkeitä ja viipyi niin kauan hänen luonaan, että ne
-tekivät toivotun vaikutuksen, jolloin hän pian parani. Tästä oli
-seurauksena, että kaikki sandwich'iläisen majesteetin hovin jäsenet,
-kuningattaresta alhaisimpaan palvelijattareen asti, pyysivät tohtoria
-antamaan heille samaa lääkettä, vaikka he kaikki olivat nähtävästi
-aivan terveitä. Hän onnistui tyydyttämään heidät ainoastaan pienillä
-annoksilla sekotuksestaan, jonka hän tiesi aivan vaarattomaksi, ja he
-selittivät sen nautittuaan tulleensa paljon terveemmiksi.
-
-Hänen maineensa oli nyt niin kasvanut, että hänen kaikki pyyntönsä
-täytettiin mielellään. Ensin halusi hän saada luokseen muutamia
-lapsia, opettaakseen heille semmoista, josta olisi hyötyä sekä
-heille itselleen että kaikille heidän kansalaisilleen, ja kun tähän
-vaikeuksitta suostuttiin, niin avasimme pojille ja tytöille koulun,
-jossa opetimme heille ensimmäisiä sivistyksen alkeita.
-
-Koska huomasimme tällä tavalla edistyvämme hyvin, aloimme vähitellen
-kehittää alkuperäistä suunnitelmaamme: teroittaa kristinoppia.
-Kun tätä ei vastustettu ja Reichardt sitäpaitsi saavutti suuren
-vaikutusvallan koko yhteiskunnassa, ulotutti hän opetuksensa myös
-vanhempiinkin ihmisiin ja koetti syvällä vakaumuksellaan käännyttää
-heidät kristinuskoon.
-
-Kuitenkaan emme olleet päässeet niin pitkälle kohtaamatta melkoista
-vastustusta. Heidän epäjumalankuviensa ylenkatsominen oli kiukuttanut
-niitä, joilla oli etua kansan taikauskosta ja joiden arvo riippui
-sen säilyttämisestä. Tehtiinpä valituksia siitäkin, että opetimme
-uutta uskontoa, joka oli vihamielinen niille jumalille, joita he
-esi-isineen olivat palvelleet, ja mahtava puolue syntyi saattaakseen
-meidät perikatoon.
-
-Mieheni kutsuttiin päällikkökokoukseen vastaamaan niihin syytöksiin,
-joita oli häntä vastaan tehty. Nuo vanhat epäjumalanpalvelijat
-esiintyivät häpäisten hänet ja uhkasivat hirviömäisten jumaliensa
-rangaistuksella, koska hän oli valehdellut kansalle ja pettänyt sitä
-vilpillisillä puheilla ja vierailla tavoilla.
-
-Kun miestäni senjälkeen kehoitettiin puolustautumaan, selitti
-hän ensin tuomareille palvelemansa Jumalan ominaisuuksia: miten
-hän oli luonut avaran taivaan, tähdet, vuoret, joet ja meren,
-miten hänen äänensä kuului ukkosessa ja silmänsä salamoivat
-leimahduksissa. Sitten kertoi hän Jumalan hyvyydestä ihmisiä, etenkin
-Sandwich'saarten asukkaita kohtaan: miten hän oli luonut heidät
-nauttimaan elämästään tässä kauniissa maassa ja katselemaan Jumalan
-asunnon taivaan ihanuutta. Sen jälkeen kuvasi hän niitä jumalia,
-joita he tähän asti olivat palvelleet, kysyi, kuinka ne olivat
-tehdyt ja mitä sellaiset kuolleet kappaleet voivat heidän hyväkseen
-vaikuttaa, selitti niitten voimattomuutta millään tavalla joko
-hyödyttää tahi vahingoittaa heitä, muistutti heitä niistä hyvistä
-töistä, joita hän oli voinut osoittaa heille sen kaikkivoivan Jumalan
-avulla, jota hän palveli ja kysyi: oliko hän milloinkaan tehnyt
-heille muuta kuin hyvää?
-
-Tämä hänen puheensa teki edullisen vaikutuksen useimpiin kuulijoihin,
-mutta voimakkaan vastapuolueen jäsenet, joilla oli suuri
-vaikutusvalta, keskeyttivät hänet usein hirveillä huudoillaan.
-
-Useimmat päälliköistä vastustivat hänen rankaisemistaan. He muistivat
-ne edut, joita heillä oli hänen taidostaan lääkärinä ja suuremmasta
-viisaudestaan kaikissa muissakin asioissa, jotka kansa menettäisi,
-jos hänet tuomittaisiin kuolemaan.
-
-Siitä oli seurauksena, että mieheni sallittiin loukkaamattomana
-palata kokouksesta, suureksi pettymykseksi kaikille vihollisilleen,
-jotka tuskin voitiin hillitä käymästä häneen käsiksi.
-
-Koulumme toiminta jatkui kuitenkin ja useat lasten vanhemmista
-antoivat kastaa itsensä.
-
-Kasvatimme nuorisoa opettamaan veljiään ja siskojaan, toivoen sillä
-tavalla voivamme perustaa lähetysasemia saaren toisiinkin osiin,
-jonne välistä teimme huvimatkoja.
-
-
-
-
-36. Herra Reichardt'in murha.
-
-
-Kului useita vuosia näissä suotuisissa olosuhteissa. Varmasti
-vakuutettuna asemastaan Herran valittuna palvelijana antautui mieheni
-kokonaan sille suurelle asialle, joka oli hänen päämääränään. Välistä
-en nähnyt häntä moneen päivään ja ollessamme yhdessä, oli hän usein
-niin hajamielinen, ettei hän näyttänyt huomaavan läsnäoloani.
-Onnistuessani saamaan hänet puhumaan itsestään, voi hän kertoilla
-laajalti siitä sanomattomasta onnesta, jota hän tunsi lähestyessään
-tehtävänsä loppua. En ollut ymmärtävinänikään hänen tarkoitustaan,
-vaikka selvästi käsitin, että hän vihjasi uskoonsa pian tapahtuvasta
-lopustaan, jonka käsityksen hän oli saanut jo silloin, kun hän
-antautui tähän tehtäväänsä.
-
-Koetin vapautua levottomuudestani muistelemalla kaikkia niitä vaaroja
-ja vaikeuksia, joita jo olimme kokeneet, mutta en voinut kumminkaan
-estää sydäntäni vapisemasta kuullessani hänen puhuvan tästä aineesta,
-ja kun hän oli poissa luotani, tunsin usein kuolettavaa tuskaa siihen
-asti, kun hän palasi. Kuitenkaan ei minulla ollut mitään todellista
-syytä pelkooni ja koetin vakuuttaa itselleni, ettei mitään vaaraa
-ollut olemassa. Todennäköisesti olisinkin kai siinä onnistunut, jos
-ei mieheni niin usein olisi vihjaillut erostamme. --
-
-Tässä tuli rouva Reichardt niin kovin liikutetuksi, että viipyi
-hetken aikaa, ennenkuin hän voi jatkaa kertomustaan. Vihdoinkin
-onnistui se hänelle, mutta kyyneleistä, jotka vuosivat hänen
-kalpeille poskilleen, näin, kuinka liikutettu hänen mielensä oli
-niistä kauheista tapauksista, joita hänen täytyi muistella.
-
--- Keskellä menestystämme, perustettuamme seurakunnan, kastettuamme
-satoja miehiä, naisia ja lapsia, saatuamme kunnollisen paikan
-jumalanpalveluksillemme ja rakennettuamme tilavan kouluhuoneen,
-joissa molemmissa lukuisasti ja ahkerasti käytiin, tulivat muutamat
-eurooppalaiset laivat lyhyelle vierailulle luoksemme, ja heti niitten
-lähdön jälkeen alkoi tuo hirmuinen maanvaiva "isorokko" raivota
-kansan keskuudessa. Sekä lapset että aikuiset sairastuivat ja niin
-pian kuin yksi kuoli, sairastui tusina toisia.
-
-Alkuasukkaat rupesivat pian äärettömästi pelkäämään ja miestäni
-pyydettiin tautia tukahduttamaan, koska he olivat vakuutetut siitä,
-että hänellä oli voimaa siihen. Hän teki kaikki, mitä hän suinkin
-vain voi, mutta onnettomuudeksi ei se riittänyt. Hänen määräyksiään
-sopivista toimenpiteistä taudin vastustamiseksi seurattiin harvoin ja
-kuolema niitti vain yhä uusia uhreja. Mieheni viholliset yllyttivät
-kansaa häntä vastaan, sanoen hänen häväisseen heidän jumaliaan ja
-sillä tavalla tuottaneensa maalle jumalien vihan. Kansa alkoi napista
-ja syytää kirouksia, jotka pian muuttuivat rajuiksi uhkauksiksi
-miestäni kohtaan.
-
-Hän saarnasi heille alistumista Jumalan tahtoon, mutta alistuminen
-ei kuulu metsäläisten hyveisiin. Hän oli väsymätön sairasten
-hoitamisessa, mutta juuri ne, joista hän piti suurinta huolta,
-kuolivat pikemmin. Vihamielisyys häntä kohtaan yltyi joka tunti.
-Raivostuneet villit heiluttivat raskaita nuijiaan ja uhkasivat
-häntä terävillä keihäillään, mutta hänen silmänsä eivät rävähtäneet
-milloinkaan, hänen poskensa eivät kalvenneet, hän kulki vain tietään
-huolimatta ympärillään raivoavista vihan intohimoista, ja ylisti
-mielessään Jumalaa.
-
-Tuli sitten sunnuntai ja jumalanpalveluksemme oli melkein lopussa.
-Emme voineet kerskata lukuisesta kuulijakunnasta, sillä toisia oli
-kuollut, muutamat olivat matkustaneet sisämaahan ruttoa pakoon ja
-toiset taasen olivat karttaneet paikkaa kansalaisten uhkausten
-peloittamina. Muutamat lapset ja pari kolme vaimoa olivat ainoat
-kuulijat, jotka olivat kokoontuneet opettajansa ympärille.
-
-Veisasimme juuri virttä, kun raivostunut ja mieletön villilauma
-hyökkäsi pieneen kappeliimme, huutaen ja ulvoen kauhealla tavalla
-ja puistellen aseitaan, ikäänkuin vihollisen päälle hyökätessä. He
-ottivat mieheni kiinni keskellä hartaustoimitusta.
-
-Kiiruhdin esiin suojellakseni häntä niiltä lukuisilta aseilta, jotka
-olivat kohdistettuina häneen, mutta he raastoivat minut tukastani
-takaisin ja hirveästi huutaen ja hyppien kuin mitkäkin hornanhenget
-hyökkäsivät mieheni kimppuun nuijin ja keihäin.
-
-Reichardt ei ruvennut vastarintaan ollenkaan. Hän risti vain
-kiinteämmin kätensä ja katsoi taivaaseen hartaammin, jatkaen
-veisuutaan, jonka hän oli alottanut ennen heidän tuloaan. Sekään ei
-viivyttänyt hänen kohtaloaan.
-
-Villit murskasivat hänen päänsä, jolloin hänen verensä purskahti
-päälleni, olin nimittäin tunkeutunut uudestaan hänen lähelleen, ja
-luulen, että olisin saanut jakaa hänen kohtalonsa, jollen olisi
-pyörtynyt nähdessäni tuon julman verityön.
-
-Kuulin sitten, että joku mahtava päällikkö oli sekaantunut asiaan.
-Minut oli kannettu pois enemmän kuolleena kuin elävänä ja olin kauan
-pysynyt sellaisessa tilassa. Tarpeeksi voimistuttuani voidakseni
-matkustaa, käytin hyväkseni muutaman kotiinpalaavan valaanpyytäjän
-satunnaista vierailua saarella ja pyysin päästä mukaan matkustajaksi.
-Kapteeni kuuli surullisen tarinani, ottaen minut sitten laivaansa
-niin pian kuin voi, ja näytti oikeata merimiehen osanottoa
-kärsimyksiini. Olisin palannut Englantiin hänen kanssaan, mutta
-tultuamme tämän saaren leveysasteelle puhkesi hirmuinen myrsky ja
-olimme pakotettuja turvautumaan veneisiin. En tiedä, mihin kapteeni
-miehineen joutui, sillä veneet erosivat toisistaan melkein heti, kun
-läksimme hylystä, mutta toivon heidän turvallisesti päässeen maihin
-ja olevan nyt omassa isänmaassaan.
-
-Mihin nuo toiset, jotka toivat minut tänne sinun sytyttämiesi tulien
-opastamana, ovat joutuneet, en tiedä. Mutta en luule mahdolliseksi,
-että he, veneen ollessa niin raskaassa lastissa kuin se oli saaresta
-lähtiessä ja väen ollessa siinä tilassa, voivat saavuttaa sitä
-kaukaista saarta, johon he suuntasivat matkansa.
-
-Rouva Reichardt'in kertomus teki minuun syvän vaikutuksen. En
-ihmetellyt enää hänen kalpeita kasvojaan enkä hänen surullista
-ulkomuotoaan, joka alussa oli niin silmiinpistävä. Hän oli kärsinyt
-hirveästi ja hänen kärsimyksensä olivat siksi tuoreita, että niitten
-jättämä jälki näkyi vielä hänen luonteessaan.
-
-Ajattelin paljon hänen kertomustaan ja ihmettelin, mikä sai ihmiset
-lähtemään mukavista kodeistaan ja matkustamaan merien yli tuhansien
-peninkulmien päähän, toivossa käännyttää uuteen uskoon joukon
-petollisia metsäläisiä, jotka ensimmäisten vihollisuuksien puhjetessa
-varmaan heidät tappaisivat.
-
-
-
-
-37. Kauheassa vaarassa.
-
-
-Elämämme kului sillä tavalla vaihtelevissa töissä, keskusteluissa ja
-opiskeluissa.
-
-Rouva Reichardt ei opettanut minulle ainoastaan uskontoa, vaan
-kaikkia niitä muitakin oppiaineita, joita hän vähäsenkään taisi,
-ja sillä tavalla opin keskustelujemme avulla paljon kielioppia,
-maantiedettä, tähtitiedettä, kirjoitusta, laskemista, historiaa ja
-siveysoppia, niinkuin olisin saanut oppia koulussakin, jos en olisi
-ollut pakotettu olemaan tällä autiolla saarella.
-
-Ei tarvinne mainita, että yhä vieläkin halusin lähteä sieltä pois.
-Olin jo kauan ollut kyllästynyt paikkaan, vaikka me yhteisillä
-ponnistuksilla olimme hankkineet itsellemme monta mukavuutta, jota
-emme ennen olleet osanneet toivoakaan. Majamme olimme muodostaneet
-uudestaan jonkunlaiseksi maalaishuvilaksi, joka todellakin oli kaunis
-kukka- ja köynnöskasvipeitteineen. Kasvitarhamme lisäsi sen suloa
-vielä paljon, sillä majan läheisyyteen olimme istuttaneet kaikki
-saarella kasvavat kukat ja muutamia pensaita, jotka hyvällä hoidolla
-olivat pian kasvaneet suuriksi ja suojelivat nyt majaa tuulilta.
-
-Olin rakentanut jonkunlaisen aitan perunain ja risujen
-säilyttämiseksi, ja häkin linnuille, joita oli nyt suuri parvi.
-Kasvitarhan ympärille olimme pystyttäneet aidan, niin että me, kuten
-rouva Reichardt sanoi, näytimme saaneen asunnon omassa, rakkaassa
-Englannissamme, sen sijaan, että olimme sulettuna pienelle saarelle,
-tuhansien peninkulmien päähän siitä kodista, josta niin mielellään
-keskustelimme.
-
-Vaikka toverini puhui aina rakkaudella isänmaastaan ja olisi
-varmaan mielellään sinne palannut, ei hän kumminkaan milloinkaan
-valittanut kovaa kohtaloaan olla kuin vankina pienellä saarella,
-erotettuna ystävistään ja sukulaisistaan. Vieläpä oli hänellä tapana
-moittia minua vankina olomme tuottamasta kärsimättömyydestä ja
-kiittämättömyyttäni kaikesta hyvästä, jota nautimme.
-
--- Ettekö te sitten ollenkaan toivo saada lähteä tältä saarelta?
-kysyin eräänä päivänä.
-
--- Käyttäisin ilolla -- ensimmäistä tilaisuutta, joka tarjoisi
-minulle onnellisen matkan Englantiin, vastasi hän. -- Mutta minä
-odotan kärsivällisesti oikeata hetkeä. Ei ole ainoastaan hyödytöntä
-surra pidennetyn olomme tähden, vaan se on sitäpaitsi Jumalan voiman
-epäilemistä, ettei hän voisi viedä meitä täältä. Ole varma, ettei hän
-ole suojellut meitä näin kauan ja niin monista vaaroista, hylätäkseen
-meidät silloin, kun parhaiten tarvitsemme hänen apuaan.
-
-Koetin etsiä lohtua tuollaisista kuvitteluista, mutta ehkä ei nuori
-mieli voi niin helposti mukaantua sellaiseen, josta se ei pidä, sillä
-en voi sanoa, että tulin tyytyväiseksi kohtalooni.
-
-Hätä ensimmäisellä matkallani oli peloittanut minua toista kertaa
-tekemästä samanlaista koetta, mutta korjasin siitä huolimatta
-veneeni, tein sen lujemmaksi ja laitoin siihen jonkunlaisen
-kalasäiliön. Silloin kun meressä ei näkynyt haikaloja, soutelin
-tavallisesti jonkun matkan päähän onkimaan.
-
-Suurtyöni kumminkin kalastamisen helpottamiseksi oli verkko, jonka
-olin rouva Reichardt'in avulla onnistunut kutomaan. Tähän aikaan oli
-hän voittanut pelkonsa ja seurasi minua kalastusmatkoillani. Hän
-voi soutaakin laskiessani verkkoa ja auttoi minua sen nostamisessa
-veneeseen.
-
-Ensi kerralla, kun nostin verkkoa veneeseen, pelkäsin veneen
-kaatuvan. Kalasäiliö oli täynnä ja useat suuret kalat, jotka olin
-irroittanut verkosta, hyppivät ja telmivät veneen pohjalla. Se
-alkoi vajota syvemmälle kuin oli mukavaa meille kummallekaan ja
-olin pakotettu heti heittämään suurimman osan saaliistamme mereen.
-Sousimme sitten varovaisesti maihin iloisina siitä, että voimme saada
-niin paljon elintarpeita milloin vain halusimme.
-
-Rouva Reichardt seurasi minua myöskin maamatkoillani. Olimme yhdessä
-tarkastaneet melkein koko saaren. Päätarkoituksenamme oli hakea
-kukkia kasvitarhamme kaunistukseksi ja usein toimmekin jonkun
-lisäyksen kokoelmaamme. Koska toverini osasi vähän kasvioppia,
-selitti hän minulle eri lajien nimet, heimon ja ominaisuudet, jonka
-tähden kävelymatkamme olivat hyvin hauskoja.
-
-Ulkonäkömme nauratti usein meitä molempia, sillä pukujamme olisivat
-varmaan vieraat henkilöt pitäneet hyvin kummallisina. Kumpikaan
-meistä ei käyttänyt sukkia eikä kenkiä, sillä sellaisia ei meillä
-ollut, emmekä voineet niitä mistään hankkiakaan, mutta sensijaan
-käytimme hylkeennahkasäärystimiä ja sandaaleja, suojellaksemme
-itseämme kaktuskasvien lehdiltä ja piikeiltä, joiden välistä meidän
-oli matkoillamme pujottautuminen. Toverillani oli päässään sokerikeon
-muotoinen hylkeennahkalakki ja suojeli hän ihoansa auringolta
-jonkunlaisella päivänvarjon tapaisella, jonka olin tehnyt hänelle.
-
-Näillä matkoilla oli hän puettu karkeisiin purjekangashousuihin,
-sillä hänen oma pukunsa olisi ollut riekaleina, ennenkuin olisimme
-päässeet pensaikossa puolenkaan peninkulman päähän. Lisäksi
-kantoi hän yllään lyhyttä, miehenliiveistä tekemäänsä nuttua ja
-pumpulialushametta.
-
-Minulla taasen oli päässäni leveälierinen, kuivatuista ruohoista
-tehty hattu, jonka itse olin letittänyt. Ylläni oli hyvin kulunut
-hylkeennahalla paikattu merimiesnuttu ja samalla tavalla paikatut
-purjekangashousut.
-
-Vaikka huvimatkamme olivatkin aivan vaarattomia, kuljetimme kuitenkin
-aseita mukanamme. Toverini kehoituksesta olin tehnyt itselleni
-hyvän ja vahvan jousen nuolineen ja harjoitellut niin ahkerasti
-pilkkaanampumista, että olin jo melko taitava sen käsittelemisessä.
-Minulla oli nyt jonkunlaisessa pussissa seljässäni useita kovasta
-puusta valmistettuja nuolia, joista muutamien kärjet olin varustanut
-terävillä ruodoilla ja toisten rautanauloilla. Tupessa vyölläni
-kannoin ameriikkalaista puukkoani, jota käytin kaivaessani kasveja
-maasta. Olallani kannoin saarella kasvavasta, pitkästä ruohosta
-tekemääni koria, jossa säilytin kaikki löytämämme aarteet, ja
-joustani pidin kädessäni.
-
-Paitsi päivänvarjoaan oli toverillani toisessa kädessään pitkä sauva
-ja olaltaan riippui pieni laukku, jossa tavallisesti oli vähän
-virvokkeita, sillä hän sanoi aina, ettei voinut edeltäpäin tietää,
-mitä sattuisi tapahtumaan, joka viivyttäisi paluutamme, ja sentähden
-oli hyvä pitää vähän evästä mukanaan. Ateriamme oli hauskimpia
-keskeytyksiä päivän työssä. Istuuduimme johonkin rauhalliseen
-nurkkaan, missä kukat tuoksuivat ja pensaikko suojeli auringolta.
-Söimme siinä kuivattua kalaamme, maistelimme lintujamme, paistoimme
-perunoita pikku nuotiolla ja lopuksi huuhdoimme kaiken menemään
-pullollisella raikasta vettä, joka olikin ateriamme virkistävin kohta.
-
-Niinkuin jo äsken sanoin, olin tullut jousen käytössä hyvin
-taitavaksi, josta oli meille välistä ollut suurtakin hyötyä lintujen
-pyydystämisessä.
-
-Käytin sitäpaitsi taitoani toiseen tarkoitukseen, joka teki minut
-hyvin tyytyväiseksi. Vanhoilla vihollisillani haikaloilla oli vielä
-tapana suurin parvin vierailla muutamassa rannikkomme osassa,
-mutta niin pian kuin osasin asettani käyttää, asetuin niin lähelle
-kallionreunaa kuin vaaratta voin tehdä, ja valittuani uhrini tähtäsin
-sen ylempään uimaevään ja ammuin, jolloin tavallisesti osasinkin
-tarkoittamaani paikkaan, mistä seurasi, että haikalat taasen sillä
-kertaa katosivat.
-
-Vihasin noita eläimiä niin sanomattomasti, koska ne olivat
-peloittaneet minua muistorikkaalla löytömatkallani ja tappaneet
-Nero-lemmikkini, että päätin käydä sotaa niitä vastaan niin kauan
-kuin vain voin valmistaa jousia ja yksikään haikala oleskelisi
-rannikolla.
-
-Olimme niin usein kuljeskelleet saaren ristiin rastiin, ettemme
-uneksineetkaan mistään vaarasta. Emme olleet milloinkaan nähneet
-muita eläimiä kuin vanhoja ystäviämme hylkeitä, jotka pysyttelivät
-rannalla. Samanlaiset linnut kuin nekin, joita meillä oli, olivat
-melkein ainoat, jotka kävivät saarella, mutta joskus olimme sentään
-nähneet aivan toisenlaisiakin lintuja, joista olin ampunut muutamia.
-
-Näillä matkoillamme katselin sentähden aina jotakin vierasta lintua,
-koettaakseni ampumataitoani. Jos lintu sattui olemaan syötäväksi
-kelpaava, oli se varmasti tervetullut, mutta jos ei ollutkaan, niin
-sain siitä sentään hetkeksi ajanvietettä, kun rouva Reichardt sanoi
-minulle sen nimen ja selitti sen elämäntavat.
-
-Olimme löytäneet luonnollisen laakson, joka sijaitsi niin alhaalla,
-ettei sitä voinut huomata, ennenkuin oli tullut aivan sen lähistölle.
-Päästäkseen sinne täytyi laskeutua erästä jyrkkää pensaita kasvavaa
-mäkeä. Laakson pohjalla oli kai maa hyvin hedelmällistä, sillä
-siellä kasvoi melkoisen suuria puita, suurena vastakohtana kaikille
-pensasmaisille kasveille saaren muissa osissa. Tätä täplää sanoimme
-"Onnellisten laaksoksi" ja siitä tuli mielipaikkamme.
-
-Muistelen eräällä tällaisella matkallamme syöneemme päivällisen,
-useita tunteja ensin haettuamme kasveja, joita olimme saaneetkin
-aikamoisen kimpun. Ateriamme jäännökset olivat erään suuren puun
-alla, jonka varjossa olimme levähtäneet.
-
-Olimme juuri saaren vastakkaisella puolella, noin
-neljännespeninkulman päässä merestä. Paikalla kasvoi paljon
-harvinaisia kukkia ja rouva Reichardt oli poistunut vähän matkan
-päähän tarkastaakseen kaikkea nähtävää. Katsellen puihin ja
-pensaisiin ympärilläni nähdäkseni jotakin uutta, poistuin sillä aikaa
-vastakkaiseen suuntaan ja hiivin juuri muutamien noin kahdentoista
-metrin päässä olevien pensaitten ympärillä, joista olin kuulevinani
-visertelyä, kun kuulin kovasti huudettavan.
-
-Pyörähdin äkkiä ympäri ja näin rouva Reichardt'in, joka nähtävästi
-aivan kuolemaisillaan pelosta kiiruhti vastaani. Hän oli menettänyt
-päivänvarjonsa ja sauvansa, hänen lakkinsa oli pudonnut päästä ja
-hänen kiivaasta juoksusta irtautunut pitkä tukkansa liehui tuulessa.
-
-Ensin en huomannut mitään, joka olisi aiheuttanut tämän äkkinäisen
-pelon, mutta hetken kuluttua kuulin risahduksia pensaikosta, josta
-hän tuli, ikäänkuin joku raskas ruumis olisi laahautunut niitten
-läpi, ja samalla näyttäytyikin oikein kauhea hirviö. Se lähestyi
-kiivaasti pitäen päätään noin kolmen metrin korkeudella maasta ja
-kita ammollaan. Halkinaista kieltään liikutti se suurella nopeudella.
-Sen ruumis oli kauhean pitkä ja tavallisen puun paksuinen. Eriväriset
-suomut peittivät sen kaikkialta, ja se kiemurteli pitkin maata
-epätasaisissa kiekuroissa, monen metrin pituinen häntä perässään. Sen
-silmät olivat kiiltävät ja julmat ja koko sen näkö selitti tarpeeksi
-hyvin toverini pelästyksen.
-
--- Pakoon! huusi hän hirveän pelästyneellä äänellä ja kiiruhti
-vastaani, pakene, muuten olet mennyttä miestä!
-
-Hänen onnistui päästä sille paikalle, jossa olin, mutta kun hän
-vilkaistuaan taaksensa näki tuon kauhean hirviön tulevan täyttä
-vauhtia perässään, vaipui hän pelon valtaamana jalkoihini.
-
-Hyppäsin heti hänen ylitsensä estääkseni hirviötä hyökkäämästä hänen
-kimppuunsa, ja seisovassa asennossa, jännittäen joustani niin paljon
-kuin voin, odotin muutamia sekunteja, saadakseni tarkan tähtäimen,
-sillä ymmärsin kaiken riippuvan varmuudestani ja päättäväisyydestäni.
-
-Aina lähemmäksi ja lähemmäksi tuli kauhea vastustajani, sähisten
-hirveästi, silmät salamoiden ja kita ammollaan, aikoen nähtävästi
-nielaista minut yhtenä suupalana. Sen kauhean ruumiin äärettömät
-kiemurat vyörivat maalla kuin rattaat, musertaen kuin ruohon ne
-paksut kasvit, jotka olivat sen tiellä.
-
-Tunnustan, että tunsin sydämessäni jotakin pelontapaista, mutta
-tiesin samalla, että ainoa pelastuksen mahdollisuus oli hirviön
-kuolettavasti haavoittaminen, ja vaaran välitön läheisyys antoikin
-minulle tarvittavan kylmäverisyyden.
-
-Hirviö oli nyt päässyt juuri sen puun taakse, jonka juurella olimme
-syöneet päivällistä, ja minä olin siitä noin kahdentoista metrin
-päässä. Juuri kun sen pää pisti esiin puun takaa, tähtäsin tarkkaan
-ja annoin nuolen lentää, niinkuin luulin, suoraan sen silmään,
-toivoen, että se tunkeutumalla aivoihin pysähdyttäisi sen heti.
-Mutta kun se sillä hetkellä liikautti päätään, lensikin nuoli sen
-avonaiseen kitaan, mennen läpi toisesta leuasta ja tunkeutuen syvälle
-takana olevaan puuhun, naulaten siten sen pään kiinni.
-
-Kun hirviö huomasi olevansa haavoitettu, kiersi se kauhean ruumiinsa
-rungon ympärille ja pudisteli äkkinäisillä ponnistuksillaan paksua
-puuta edes ja takaisin rajummin kuin minä sen heikointa oksaa.
-Peläten sen pääsevän irti, ennenkuin ennätin pelastaa tajuttoman
-toverini, ammuin niin pian kuin voin kaikki nuoleni, jotka sattuivat
-sinne tänne sen ruumiiseen. Sen ponnistukset tulivat silloin niin
-kauheiksi, että sieppasin rouva Reichardt'in äkkiä syliini ja
-peloissani, joka näkyi antavan minulle yliluonnollisia voimia,
-kiiruhdin niin pian kuin voin suorinta tietä majaamme. Ennättämättä
-vielä puolta peninkulmaakaan, tuli toverini onneksi tuntoihinsa
-ja jaksoi jatkaa pakoaan avuttanikin. Vihdoin saavuimme kotiin,
-puolikuolleina väsymyksestä ja pelosta. Ensimmäiseksi työksemme
-telkesimme kaikki ovet ja ikkunat, jättäen kuitenkin pieniä
-tähystysreikiä, ja istuimme sitten siellä useita tunteja vavisten ja
-pelokkaina odottaen hirviön lähestymistä.
-
-Sinä yönä emme panneet nukkumaan, eikä meistä kumpikaan mennyt ulos
-seuraavanakaan päivänä. Seuraavana yönä valvoi aina toinen, toisen
-nukkuessa. Mutta toisena päivänä oli rohkeuteni jo niin paljon
-palannut, että halusin mennä katsomaan alituisten keskustelujemme
-esinettä, mutta rouva Reichardt kielteli minua.
-
-Hän sanoi sen olevan jonkun hirveän suuren jättiläiskäärmeen eli
-boakäärmeen, jotka ovat yleisiä Etelä-Ameriikan metsissä. Saarellemme
-oli se kai tullut jonkun ajelehtivan puun mukana, ja koska sen saamat
-haavat eivät luultavasti voineet niin suurta eläintä sanottavasti
-vahingoittaa, kiemurteli kai se ympäriinsä saarellamme, valmiina
-hyökkäämään kimppuumme niin pian kuin jompikumpi meistä näyttäytyisi.
-
-Kolmantena päivänä, kun ei mitään tapahtunut, joka olisi lisännyt
-levottomuuttamme, päätin tutkia vaaraa ja hiivin majasta,
-varustettuna uudella jousella ja nuolivarastolla, kirveellä ja
-ameriikkalaisella puukollani. Päättäneenä aloittaa uuden taistelun,
-jos tarvittiin, hiivin varovaisesti eteenpäin, katsellen silmä
-tarkkana kaikkea liikkuvaa ja korvat höröllään heikoimmallekin
-äänelle, kunnes lähestyin viimeisen epätasaisen tappeluni
-tapahtumapaikkaa.
-
-Minun täytyy tunnustaa, että aloin hengittää kiivaammin ja sydämeni
-löi nopeammasti, kun lähestyin paikkaa, johon olin jättänyt kauhean
-viholliseni. Suureksi kummastuksekseni oli käärme kadonnut. Puu
-seisoi vielä paikoillaan, vaikka maa olikin peitetty sen lehvillä
-ja oksilla ja suurin osa sen kuoresta oli paljaana tomuna. Rungon
-juurella oli kuorenkappaleilla ja katkenneilla nuolilla, lehdillä ja
-mullalla sekoittunut suuri verilätäkkö. Hirviö oli kadonnut. -- Mutta
-missä se oli?
-
-Vähän levottomana aloin hakea sen paluumatkan jälkiä ja ne
-löytyivätkin helposti. Jousi valmiina heti käytettäväksi seurasin
-verijälkeä, joka vielä oli näkyvissä ruohikossa ja varmasti osoitti,
-että käärme oli kiemurrellut puun luota suorinta tietä mereen, johon
-jäljet loppuivat.
-
-Huomattuani tämän, hengitin taasen helpotuksesta. Ei ollut
-epäilemistäkään, että eläin, jos se vain jäi henkiin, oli satojen
-peninkulmain päässä ja varmaankaan ei palaisi takaisin paikkaan,
-jossa se sai niin epäkohteliaan vastaanoton.
-
-En kadottanut hetkeäkään rientäessäni toverilleni viemään näitä hyviä
-uutisia.
-
-
-
-
-38. Laivahylky.
-
-
-Olin jo väsynyt laivojen tähystelemiseen. Vaikka päivä päivältä ja
-viikko viikolta tein kiikarillani mitä tarkimpia tutkimuksia, olivat
-ne, kuten olen sanonut, aivan tuloksettomia. Välistä kuvittelin
-jonkun laivan näkyvän taivaanrannalla, jolloin ladoin risukimppuja
-päällekkäin, sytyttäen ne palamaan ja valaen niitä vedellä saadakseni
-ne savuamaan, kuten Jackson'kin oli tehnyt, mutta kaikki oli turhaa.
-Näköni oli varmaan pettänyt, tahi merkkejäni ei oltu huomattu, tai
-laivan suunta ei ollut saarelle päin.
-
-Myrskyt olivat myöskin raivonneet useita kertoja, mutta mitään hylkyä
-ei ollut tarttunut rannikollemme. Aloin uskoa olevamme tuomittuja
-viettämään elämämme tällä kalliolla ja tapasin itseni usein
-nurisemassa kohtaloani vastaan, vaikka koetinkin siihen tyynesti
-mukaantua. Kasvava ikäväni päästä Englantiin etsimään äidinisääni
-ja hänelle jättämään timantit esti aina nöyryyttäni tulemasta
-pitkäaikaiseksi. Olin saanut rouva Reichardt'ilta tietää suunnilleen
-näitten kivien arvon ja miten tärkeätä olisi, että sukulaiseni saisi
-ne jälleen haltuunsa. Usein olin ajatellut sitä mielihyvää, jota
-tuntisin esiintyessäni hänen edessään sellaisen -- varmaan jo kauan
-sitten kadonneeksi luullun -- omaisuuden takaisin tuojana.
-
-Mutta viime aikoina olin ajatellut sentään vähemmän näitä asioita.
-Edellytykset saarelta lähtemiseen näyttivät yhtä kaukaisilta kuin
-toiveet äidinisänikin näkemisestä, ja niin lakkasin ajattelemasta
-vyön sisältöä. Timantit näyttivät tulevan yhtä arvottomiksi kuin ne
-olivat hyödyttömiäkin, ja kahmalollinen vehnää olisi ollut paljon
-halutumpaa. Oli kulunut jo jonkun aikaa siitä, kun olin nähnytkään
-vyötä, tahi kysynytkään sitä.
-
-Niin elimme kauan, mitään kertomisen arvoista tapahtumatta. Eräänä
-päivänä kumminkin ennusti taivas myrskyä ja hirmuinen rajuilma
-ukkosineen ja salamoineen puhkesikin ja raivosi koko päivän ja yön.
-Tuuli kiskoi irti puita juurineen, kaasi aittamme, teki hirveätä
-jälkeä kasvitarhassamme ja uhkasi pyöräyttää majamme ylösalaisin.
-
-Emme voineet ajatellakaan maatapanoa sellaisen myrskyn raivotessa
-ympärillämme. Istuimme sentähden ylhäällä, kuunnellen puitten ritinää
-ja odottaen joka hetki majan murskautumista kappaleiksi. Onneksi
-suojeli kaarna, jolla olin peittänyt katon, meitä osaksi sateelta,
-joka virtasi puroina, mutta katto ei ollut kaikkialta yhtä pitävä
-ja kurjuutemme lisääntyi veden tippumisesta ja lattialle syntyvistä
-rapakoista.
-
-Ukkosta jatkui vielä lyhyin väliajoin, tullen välistä niin ankaraksi,
-että se teki meihin kummastuttavan vaikutuksen. Toverini polvistui,
-lukien hartaasti rukouksiaan, ja minä yhdyin melkein yhtä hartaana
-häneen. Se oli todellakin kauhea yö ja tilamme ei ollut vaaraton,
-vaikka olimmekin katon alla. Yhtämittaiset salamat näyttivät
-leikkivän majamme ympärillä ikäänkuin aikoen sytyttää sen tuleen
-ja kauheat ukkosen jyrähdykset, jotka seurasivat niitä, vyöryivät
-ylitsemme, tahtoen ikäänkuin paiskata menemään heikot laudat, jotka
-suojelivat meitä sateen ja myrskyn raivolta.
-
-Kerran tahi kahdesti myrskyn raivotessa luulin kuulevani aivan
-toisenlaisia ääniä kuin ukkosen jyrinä. Ne eivät olleet niin
-voimakkaita, eivätkä kaikuneet niin, mutta ne tuntuivat tulevan
-likemmäksi, jolloin äänten eroavaisuuden hyvin huomasi.
-
--- Hyvä Jumala, huudahti rouva Reichardt, nousten äkisti
-polvistuneesta asennostaan -- se on jonkin laivan kanuuna!
-
-Myrsky ei raivonnut enää sellaisella voimalla ja jyrinä lakkasi.
-Kuuntelimme hengähtämättä, uudistuiko äsken kuulemamme ääni, mutta
-emme erottaneet mitään. Silmänräpäys sen jälkeen kuului hirveimpiä
-huutoja, voivotusta ja kirousten sekoitusta mitä milloinkaan olin
-kuullut. Vereni tuntui hyytyvän suonissani.
-
--- Joku laiva on juuri joutunut karille, kuiskasi toverini tuskin
-kuuluvasti. Jumala varjelkoon laivaväkeä!
-
-Hän polvistui jälleen rukoilemaan noitten ihmisraukkojen puolesta,
-jotka parhaillaan taistelivat kuoleman kanssa. Myrsky ulvoi ja
-ukkonen jyrisi vielä, ja luonnonvoimien hirveästi raivotessa olin
-silloin tällöin kuulevinani sydäntäsärkevin huudoin rukoiltavan
-taivaasta apua. Kerran tahi kahdesti yritin ulos, mutta
-ajatellessani, että toverini turvallisuus riippui omastani, en voinut
-jättää häntä yksikseen, ja huomasin sitä paitsi aivan hyvin, etten
-minä, ennenkuin myrskyn raivo oli asettunut, voinut olla miksikään
-hyödyksi haaksirikkoutuneen laivan väelle, vaikka onnettomuuden minua
-kohtaamatta lähtisinkin myrskyn raivoon.
-
-Kärsimättömästi ja suuressa tuskassa odotin kumminkin, että myrsky
-vähäisenkään lakkaisi, mutta se ei tapahtunut, ennenkuin auringon
-noustessa seuraavana aamuna. Silloin taukosi ukkonenkin, sade näkyi
-vähenevän ja koittavan päivän valo alkoi pilkoittaa pimeimpään yöhön,
-mitä milloinkaan oli saarella ollut.
-
-Rouva Reichardt ei tahtonut enää jäädä sisälle. Hänestähän voisi
-mahdollisesti olla hyötyä ja ottaen mukaansa pienen korin, minkä
-hän oli täyttänyt kaikenlaisilla tavaroilla, joita hän luulotteli
-tarvittavan, seurasi hän minua rannan kallioille.
-
-Tullessamme sinne näimme mitä tavattovimman näytelmän. Vedessä kellui
-piiroja, mastoja, arkkuja, rikkinäisiä tahi muuten vahingoittuneita
-veneitä, tynnyreitä, tyhjiä kanahäkkejä ja muita lukemattomia
-hylynpalasia, joita aallot alituisesti pieksivät kallioihin, tahi
-heittivät maalle siinä, missä vain vesi vähäsenkään rauhoittui.
-Vähän matkan päässä näkyivät erään kauniin laivan jäännökset, mastot
-katkenneina ja laidat rikki, koko alus täydellisenä hylkynä, jota
-meri vielä huuhteli, paiskaten veteen kannelta kaikki, mitkä eivät
-voineet kestää sen raivoa.
-
-En voinut huomata ketään ihmisen näköistä, vaikka toverini ja minä
-koetimme tarkkaan etsiä toivoen, että näkisimme jonkun onnettoman
-olennon, joka tarvitsi apuamme. Mutta näytti siltä, että laivanväki
-oli turvautunut veneisiin, jotka olivat kaatuneet ja todennäköisesti
-olivat kaikki, jotka olivat uskaltaneet laskeutua niihin, joutuneet
-haikalojen ruoaksi tahi murskautuneet kallioita vastaan.
-
-Jos ihmiset olisivat pysyneet laivassaan, olisivat he varmaan
-pelastuneet, sillä se oli tarttunut eräälle vedenalaiselle kalliolle.
-
-Niin pian kuin meri oli tyyntynyt ja varmistuttuamme siitä, ettei
-haikaloja ollut näkyvissä, työnsin pienen veneeni vesille ja tarttuen
-kumpikin airoomme sousimme hylylle, jonka muutamissa minuuteissa
-saavutimme.
-
-Laiva oli karille törmätessään kallistunut ja meri oli aivan
-tyyni sen suojanpuolella. Onnistuin kiipeämään kannelle ja aloin
-innokkaasti tutkia hylkyä. Tunkeusin kaikkialle, mihin vain suinkin
-pääsin, ja ihmettelin suuresti kaikkia tavaroita, joita löysin.
-Siellä näytti olevan niin suunnaton määrä minulle aivan tuntemattomia
-esineitä, että tulin kokonaan ymmälle.
-
-Löydettyäni ruomasta käärön uutta köyttä laahasin sen kannelle
-ja kiinnitin sillä pian pienen veneeni laivaan. Senjälkeen tein
-jonkunlaiset nuoratikapuut, jotka kiinnitin laivan partaaseen ja
-muutamissa minuuteissa seisoi rouva Reichardt vieressäni kannella.
-Hänen kokemuksensa oli minulle tarpeellinen saadakseni tietää, mihin
-näitä kaikkia näkemiäni esineitä käytettiin, ja auttamaan minua
-valitsemaan niistä hyödyllisimmät omiksi tarpeiksemme.
-
-Hän näkyi hyvin tuntevan laivojen sisustukset ja selitettyään minulle
-kaikki sen mukavuudet, en voinut kyllin ihmetellä ihmisen neroa saada
-aikaan niin hämmästyttäviä asioita.
-
-Koska laivan ruomassa oli paljon vettä, olin pakotettu sukeltamalla
-hakemaan muutamia esineitä. Näin ja koskettelin nyt ensimmäisen
-kerran elämässäni pyssyjä ja pistooleja. Ne herättivät minussa
-suurta mielenkiintoa ja toverini selitettyä, miten ne ladattiin ja
-laukaistiin, käsitin heti niitten etevämmyyden jousen ja nuolien
-rinnalla. Aioin juuri valita niitä pari kolme kappaletta, ottaakseni
-ne mukaani, kun toverini selittikin niitten olevan aivan hyödyttömiä
-ampumatarpeitta. Olisin kai tyytynytkin entisiin yksinkertaisiin
-aseisiini, joista minulla jo oli ollut niin suurta hyötyä, jollei
-rouva Reichardt jatkuvassa tarkastuksessamme olisi löytänyt useita
-täysinäisiä tinakanistereita aivan vahingoittumatonta ruutia ja
-suuren määrän patruunia kuulineen, jotka kaikki otin heti haltuuni.
-
-Laivan toisista osista löysimme jyväsäkkejä, jauhotynnyreitä
-ja kaikenlaisia muita tavaroita, kuten peitevaatteita,
-tarvekalulaatikoita ja suuren joukon pulloja ja saviastioita, joitten
-sisältö oli minulle kokonaan tuntematonta, mutta tuotti toverilleni
-suurta iloa. Enimmän ihmetyttivät minua kaikki ne erilaiset
-maanviljelyskalut, jotka löysimme ruumasta. Vähässä ajassa sain
-sitten tietää lapioitten, haravan, aurojen, puimakoneitten ja monien
-muitten esineitten, joitten olemassaolosta en milloinkaan ollut
-uneksinutkaan, oikean käyttämistavan.
-
-Löysimme myös suuria määriä kaikenlaisia siemeniä ja juuria ja
-jonkunlaisia ruukuissa kasvavia taimia, jotka rouva Reichardt oikein
-erityisesti käski ottaa mukaan, koska niistä saisimme mitä suurinta
-hyötyä, lisäten, että hän merkeistä päättäen arveli tämän olleen
-jonkun siirtolaislaivan matkustajineen, vaikkakaan ei voinut sanoa,
-mihin paikkaan se oli menossa.
-
-Mursimme auki, sen enempää välittämättä, kaappeja ja arkkuja,
-kaikkialta löytäen paljon tavaroita, jotka lisäisivät suuresti
-mukavuuttamme, jos vain voisimme saada ne saarellemme. Miten
-se tapahtuisi oli arvoitus, jota ei kumpikaan meistä kyennyt
-ratkaisemaan. Pieneen veneeseemme ei mahtunut muuta kuin joitakin
-keveämpiä tavaroita ja pian olivatkin sellaiset, jotka voimme ottaa
-mukaamme, siihen sullotut.
-
-Olimme juuri lähtemäisillämme lastinemme, kun toverini kiinnitti
-huomiotani ryminään, joka tuntui kuuluvan jostakin laivan
-perimmäisestä sopukasta. Hän näytti niin suuresti ilostuvan siitä,
-että luulin tämän löytömme olevanpaljon arvokkaamman ennen tekemiämme.
-
-Jatkoimme raivaamistamme, niinkuin minusta tuntui, aivan laivan
-äärimmäiseen perukkaan, oppainamme ryminä, joka sieltä kuului.
-Oli niin pimeäkin, että meidän täytyi hankkia valoa, ja toverini
-haki lyhdyn, jonka hän sytytti tuluksilla Sitten vei hän minut
-muutamaan paikkaan, missä näin useita eläimiä, joista toiset olivat
-kuolleita. Hän sai kumminkin selville, että siellä oli pari nuorta
-vasikkaa, kolme tahi neljä lammasta ja yhtä monta sikaa, jotka hyvin
-äänekkäästi ilmaisivat olevansa vielä hengissä. Vähän haettuaan,
-löysi ja antoi hän niille ruokaa, jota ne halukkaasti söivät. Hän
-sanoi minulle noitten suurempien eläimien olevan hevosia ja lehmiä,
-mutta ne olivat kaatuneet, eivätkä näyttäneet elon merkkiäkään.
-
-Toverini ja minä harkitsimme sen jälkeen kauan miten voisimme viedä
-hengissä olevat eläimet saarellemme. Hän esitti kaunopuheliaasti ne
-suuret edut, joita ne meille hankkisivat, jos vain voisimme ne sinne
-saada.
-
-Ymmärrettyämme, ettemme ainakaan nyt voineet kuljettaa niitä pois
-ja annettuamme niille hyvästi ruokaa, laskeusimme veneeseen ja
-sousimme onnellisesti rantaan. Sitten kannoimme aarteemme kotiin
-ja ajattelimme ruveta rakentamaan lauttaa kallioitten juurella
-uiskentelevista laudoista ja tynnyreistä, mutta koska tiesin
-sen vievän paljon aikaa, päätin tarkastaa laivan veneet, jotka
-uiskentelivat kumossa jonkun matkan päässä meistä.
-
-Suureksi iloksemme huomasin, että toinen niistä oli vain vähän
-vahingoittunut, ja saatuani sen maihin, onnistuimme yhteisvoimin
-saamaan sen kohdalleen. Muutamissa tunneissa olimme tehneet sen
-vedenpitäväksi, hakeneet pari airoa ja soudimme nyt hilpeästi hylylle.
-
-
-
-
-39. Laajennettua toimintaa.
-
-
-Jos hevoset ja lehmät olisivat eläneet, olisi ne täytynyt jättää
-laivaan, koska emme olisi voineet kuljettaa niitä pois, mutta nuo
-pienet eläimet saimme vähällä vaivalla kannelle ja veneeseen. Otimme
-mukaamme muutamia esineitä, jotka olivat siinä lähettyvillä, ja
-ajoimme muutamien minuuttien kuluttua nauraen ja leikkiä laskien
-nelijalkaiset aarteemme maihin, suureksi kummastukseksi linnuille,
-jotka eivät ollenkaan tahtoneet lakata siipiään räpyttämästä, kun
-ajoimme niitten uudet toverit majalle.
-
-Samalla tavalla kuljetimme maihin keveimmät maanviljelyskalut,
-sängyt ja sänkyvaatteet, kojut ja riippumatot, huonekalut, huoneen
-rungon, kaikenlaiset säilykkeet, lääkelaatikon, kirjat, lasit ja
-porsliinit, kaikenlaiset hyödylliset tarve- ja talouskalut, lyhyesti
-sanoen, seuraavina kahtena kolmena viikkona täytimme pelastamillamme
-tavaroilla, joita alituisesti kävimme noutamassa, kaikki vapaat
-paikat, joita vain voimme löytää.
-
-Sitten puhkesi toinen, hirveä myrsky, joka kesti kaksi päivää,
-jolloin hylky särkyi ja kappaleet ajautuivat kaikille tahoille.
-Onnistuin kumminkin korjaamaan ajopuita, tynnyreitä, piiroja ja
-arkkuja, jotka kaikki toin maihin ja olivat ne minulle suureksi
-hyödyksi.
-
-Vaikka olimmekin tällä tavalla hankkineet itsellemme paljon tavaraa,
-olisimme molemmat olleet paljon iloisemmat, jos olisimme voineet
-pelastaa jonkun noista onnettomista ihmisistä, joille tavarat ennen
-olivat kuuluneet. Mutta ei yksikään heistä ollut pelastunut ja
-ainoastaan yksi ruumis tuli maihin. Se oli muutaman nuoren naisen.
-Löysimme sen makaamasta vatsallaan, märät vaatteet kietoutuneina
-kiinteästi ruumiin ympärille. Kääntäessämme hänet varovaisesti
-selälleen näin kasvot, jotka olivat minusta ihmeellisen kauniit.
-Haikalat eivät olleet häntä huomanneet, ja hän oli ollut kuolleena
-monta tuntia. Aallot olivat varmaan heittäneet hänet maihin heti
-sen jälkeen kuin laiva oli törmännyt karille, sillä hän ei ollut
-musertunut kallioihinkaan, jotka muussa tapauksessa olisivat
-jättäneet kauheita jälkiä hänen hentoon ruumiiseensa.
-
-Hänen ruumiinsa näkeminen herätti minussa joukon surullisia ajatuksia.
-
-Nostimme hänet niin huolellisesti ja hellästi kuin hän olisi ollut
-läheisin ja kallein sukulaisemme, ja kannoimme hänet kotiin, laskien
-hänet rouva Reichardt'in vuoteelle. Sen jälkeen valmistin laudoista
-jonkunlaisen laatikon, jota rouva Reichardt sanoi ruumisarkuksi, ja
-kaivoin hänelle syvän haudan guanoon.
-
-Ja koko ajan itkin niin, etten ennen milloinkaan. Mieleni oli
-alakuloinen ja sydämeni tuntui väsyneeltä. Vakavina kannoimme
-hänet hautaan ja luimme rukouskirjasta hautaussanat hänelle.
-Polvistuneina rukoilimme tämän nimettömän olennon puolesta, jota
-emme olleet milloinkaan nähneet elävänä, vuodattaen kyyneliä hänen
-kovan kohtalonsa tähden, ikäänkuin hän olisi ollut toverinamme monta
-vuotta. Ja luotuamme haudan umpeen ja tultuamme kotiin, tunsimme
-itsemme alakuloisiksi ja surullisiksi, niinkuin rakkaan sisaren
-kuoleman jälkeen.
-
-Minulla oli nyt paljon hommia, jotka pitivät minua ahkerassa työssä.
-Mutta vähän väliä palasi mieleeni aina muisto noista kalpeista ja
-suloisista kasvoista. Tein jonkunlaisen ristin paikalle, missä
-hän oli haudattuna, ja istutin kummulle kauniimmat kukkamme. En
-milloinkaan lähestynyt paikkaa rukoilematta, sillä tuntui siltä kuin
-olisin tullut johonkin pyhään huoneeseen.
-
-Olen melkein unhottanut kertoa, että muutamien päivien kuluttua
-haaksirikosta muutamat odottamattomat, mutta erittäin tervetulleet
-vieraat meidät yllättivät. Olin jo useina päivinä huomannut vieraita
-lintuja saarella kuljeskelemassa. Kun toverini ne näki, tunsi hän ne
-heti ankoiksi ja kanoiksi, jotka epäilemättä olivat paenneet laivasta.
-
-Voimme siis nyt perustaa pienen siirtolan, jonka välittöminä
-hallitsijoina olivat rouva Reichardt ja minä ja asukkaina vasikat,
-lampaat, siat ja siipikarja, jotka kaikki elivät hyvässä sovussa
-keskenään.
-
-Myrsky oli runnellut vanhaa majaamme niin, että päätin rakentaa
-uuden paremmalle paikalle. Otin sentähden katseltavakseni tuon
-huoneenkehyksen, jonka olimme tuoneet hylystä. Oli vähän hankalaa
-saada eri kappaleet sovitetuiksi yhteen, mutta kerran siinä
-onnistuttuani, saimme tosin pienen, mutta mukavan majan omaksemme.
-Laitoin sen ympärille uuden kasvitarhan, johon istutimme kaikki
-kasvattamamme appelsiinipuut ja paljon siemeniä ja juuria, joita
-olimme saaneet hylystä. Huoneen taakse aitasin pienen tilkun,
-jonne istutin ne taimet, jotka olimme löytäneet ruukuista ja jotka
-näyttivät olevan hedelmäpuitten alkuja.
-
-Ajattelin sitten maanviljelystyökalujani ja halusin mielelläni
-koettaa erästä niitten joukossa olevaa kevyttä auraa, kuultuani
-sen maanviljelykselle tuottamasta hyödystä. Rupesin ensin itse
-airoihin ja rouva Reichardt alkoi ohjata, mutta se näkyi olevan niin
-kovaa ja raskasta työtä, että minun täytyi keksiä joku keino sitä
-helpoittamaan. Käytännöllisimmäksi huomasin vasikoiden käyttämisen
-siihen tarkoitukseen ja valjastinkin ne auran eteen. Mutta se oli
-helpommin sanottu kuin tehty. Eläimet eivät näyttäneet olevan juuri
-oppivaisia, mutta aikojen kuluessa, suurella kärsivällisyydellä ja
-lempeydellä, onnistuin lopuksi saamaan ne tekemään työn, jota niiltä
-vaadittiin.
-
-Niin kului aika hupaisesti rakennus- ja puutarhatöissä. Tämän
-vuoden kuluessa oli paikan ulkomuoto kokonaan muuttunut. Guano
-teki maan hedelmälliseksi ja pani kaikki kasvit kasvamaan
-ihmeteltävän nopeasti. Meillä oli mukava asunto, jota toiselta
-puolen viiniköynnökset, toiselta päärynäpuut varjostivat. Meillä
-oli mitä parhaimpia appelsiini- ja omenapuita, jotka pian
-kantaisivat hedelmiä, runsaasti talouskaluja ja tyhjentymätön
-varasto elintarpeita. Meillä oli useita lampaita ja karitsoita,
-uusi kasvitarhamme oli täynnä hyödyllisiä kasviksia, kanamme ja
-ankkamme olivat lisääntyneet enemmällä kuin puolella, vasikat olivat
-melkoisesti kasvaneet ja siat olivat suuresti lisääntyneet. Vilja ja
-perunat olivat kasvaneet ja korjatut.
-
-Pienestä metsäläisestä oli nyt kaksikymmenvuotiaana tullut oikea
-maanviljelijä. Talon ja eläinten hoidosta ei jäänyt enää aikaa
-hyödyttömään suruun ja turhaan toivoon saada lähteä saaresta.
-
-Kaksi vuotta sen jälkeen oli vielä suurempia parannuksia ja lisäyksiä
-huomattavissa. Laitoimme pienen meijerin, ja koska nautakarjamme,
-siat ja linnut pian lisääntyivät, niin kai me muutamissa vuosissa
-tulisimme niin varakkaiksi maanviljelijöiksi, kuin mitä milloinkaan
-on tässä maailman osassa elänyt.
-
-
-
-
-40. Eräs löytöretki.
-
-
-Vaikka ensimmäinen meriretkeni oli ollutkin niin seikkailurikas,
-halusin kumminkin tehdä uuden kokeen saaren ympäripurjehtimisessa,
-koska minulla nyt oli paremmat vehkeet vaarojen välttämiseksi.
-Venettä, joka oli kuulunut haaksirikkoutuneelle laivalle, olin
-tiheillä käynneilläni saaresta sinne ja sieltä saareen oppinut
-käsittelemään yhtä hyvin kuin jos olisin soutanut veneitä koko ikäni.
-
-Apunani rouva Reichardt, joka hoiti airoja melkein yhtä hyvin
-kuin minäkin, voimme helposti kuljettaa sitä eteenpäin, vaikka se
-olisi ollut kuinka lastissa tahansa. Yhteiset ponnistelumme olivat
-karkoittaneet hänen pelkonsa, joka oli silloin, kun ensimmäisen
-kerran koetin lähteä merelle, estänyt hänet tulemasta mukaani.
-
-Olinkin nyt aivan eri tavalla varustettu kuin silloin. Heikon kuoren
-sijasta, jonka jokainen lähestyvä aalto uhkasi kaataa ja johon
-ei tahtonut mahtua kahta henkeäkään, olin nyt hyvin rakennetun
-laivaveneen omistajana, aluksen, johon hyvästi mahtui puoli tusinaa
-ihmisiä ja joka oli, paitsi hyvin kovassa ilmassa, yhtä varma kuin
-mikään paikka maalla.
-
-Olin korjannut ne pienet viat, joita se oli saanut, ja laittanut
-siihen katon, joka soutaessamme suojeli meitä auringon säteiltä. Olin
-pystyttänyt mastonkin purjeineen, joka säästäisi meiltä suuremman
-osan vaivojamme. Kun kaikki oli kunnossa, pyysin kiihkeästi rouva
-Reichardt'in seuraamaan minua matkalleni saaren ympäri, matkalle,
-jonka toivoin tulevan sekä hauskaksi että hyödylliseksi.
-
-Hän oli hyvin vastahakoinen lähtemään rannikolta etemmäksi merelle
-kuin mitä välttämättä oli tarpeellista. Hän teki kaikenlaisia
-esteitä; etenkin huomautti hän taitamattomuudestani hoitaa venettä
-aavalla merellä; hän pelkäsi myöskin vaaraa, johon voisimme joutua
-äkillisen kuuron sattuessa, tahi haikalojen mahdollisesti hyökätessä
-kimppuumme; voisimmehan sitäpaitsi törmätä johonkin terävään
-kallioon; näytin kuitenkin vääräksi kaikki hänen epäilyksensä.
-
-Pienillä huvimatkoillamme merelle osoitin hänelle osaavani hoitaa
-venettä yhtä hyvin airoilla kuin purjeillakin, ja vakuutin, että me
-pysyttelemällä likellä saarta pian pääsisimme maihin, jos joku vaara
-meitä uhkaisi ja ettei mikään olisi sen helpompaa kuin pysytellä
-poissa sekä kallioitten että haikalojen lähettyviltä. En luule
-saaneeni häntä täydellisesti vakuutetuksi pelkonsa aiheettomuudesta,
-mutta uudistuneet pyyntönsä kauniin ilman tukemina ja hänen
-vastenmielisyytensä jäädä taasen saarelle minun uskaltaessa henkeni
-merelle, voittivat ja vihdoinkin lupasi hän lähteä mukaani tälle
-toiselle retkelleni.
-
-Hänen huolenpitonsa näyttäytyi kumminkin tässäkin asiassa yhtä hyvin
-kuin muissakin tilaisuuksissa, sillä hän ei sallinut veneen lähteä
-rannasta ennenkuin olimme varustautuneet joka tapauksen varalta, mikä
-voisi viivyttää paluutamme määrätyn ajan sivu.
-
-Kauniimpaa päivää matkallemme emme olisi voineet valita. Taivaalla ei
-näkynyt pilveäkään ja tuultakin oli juuri kylliksi tarkoitukseemme.
-Pystytin teltan, vedin purjeen ylös ja talutin rouva Reichardt'in
-määrätylle paikalleen, jonka jälkeen hyvästelimme kaksi- ja
-nelijalkaiset maissa olevat ystävämme, jotka katsoivat meitä
-ikäänkuin aavistaen eroavansa ainoista suojelijoistaan. Työnsin
-sitten veneen ulommaksi, tuuli tarttui purjeeseen ja se alkoi liukua
-kiivaasti eteenpäin.
-
-Purjehdin siten noin neljäspeninkulmaa ulommaksi maasta, ja käänsin
-sitten peräsimen toisaalle, jolloin vene heti muutti suuntaansa; niin
-jatkoimme siten melkein samanlaisella vauhdilla melkoisen matkaa.
-
-Huolimatta ennen osoittamastaan pelosta, ei rouva Reichardt voinut
-olla tuntematta tämän matkan virkistävää vaikutusta. Keinuimme
-mukavasti ja turvallisesti aalloilla, näkemättä muuta kuin taivaan
-ja vettä kaikilla muilla suunnilla, paitsi siellä, missä saaremme
-rosoiset rannat toivat vaihtelua taulun yksitoikkoisuuteen.
-
-Sydämeni laajeni tuosta valtavasta näköalasta edessäni. Lieköhän
-milloinkaan mikään merimies löytäessään suuren mantereen tuntenut
-suurempaa riemua kuin minä ohjatessani pientä purttani suurella
-vesiaavikolla, joka levisi edessäni? Istuuduin rouva Reichardt'in
-viereen, antaen veneen jatkaa matkaansa, niinkuin se ei olisi
-kaivannutkaan ohjaavaa kättä. Se suunta, jota seurasimme, oli
-mielestäni niin mukava, etten halunnut sitä muuttaa.
-
--- Voin hyvin helposti kuvitella, sanoin, sellaisten miesten
-innostusta kuin Kolumbus oli, jonka tekemästä Ameriikan löydöstä
-kerroitte minulle eräänä päivänä. Näitten muinaisten merenkulkijain
-tehtävä on ollut kunniakas.
-
--- Epäilemättä, Frank, vastasi hän, ja ehkä se juuri antoikin voimaa
-äsken mainitsemallesi suurelle miehelle kestämään niitä vaikeita
-koettelemuksia, joita hänen täytyi kärsiä löytönsä edelliseen
-iltaan asti, löytönsä, joka oli tekevä hänen nimensä kuuluisaksi
-kaikkina aikoina. Hän oli kärsinyt hirveitä vaikeuksia, laiva oli
-ollut niin kauan poissa maitten näkyvistä, ettei kukaan katsonut
-tarpeelliseksi tähystellä sitä ja hän odotti vain, että laivaväki
-tekisi kapinan ja vaatisi häntä palaamaan takaisin. Juuri tänä
-hänen elämänsä pulmallisena hetkenä näkyi ensimmäinen vihje maasta.
-Alakuloisten merimiesten uteliaisuus heräsi, toivo elpyi taasen
-heidän kuolemattoman päällikkönsä rinnassa, muudan mies määrättiin
-isoonmastoon ja hänen iloinen huutonsa, että maa oli näkyvissä,
-herätti jälleen väen nukkuvan elämänhalun.
-
--- Minusta tuntuu hyvin väärältä, huomautin, että niin tärkeätä
-löytöä ei ole nimitetty ensimmäisen löytäjän, vaan erään myöhemmän,
-näillä rannikoilla vierailleen merenkulkijan mukaan.
-
--- Tietysti, sanoi rouva Reichardt, on se näennäisesti väärin,
-että Amerigo Vespucci saa kunnian, jonka Kolumbus yksinään oli
-ansainnut. Mutta ei kukaan voi riistää häneltä mainetta, joka on
-hänen luonnollinen oikeutensa, koska ainoastaan hän rohkeudellaan
-ja yritteliäisyydellään teki tämän suuremmoisen löydön. Hänen
-jättiläislöytöänsä sanottakoon vain Ameriikaksi, mutta maailma
-tunnustaa suhteensa Kolumbukseen ja tietää hänen kilpailijastansa
-tuskin muuta kuin nimen.
-
--- No, oliko tästä suuresta maantieteellisestä löydöstä hyötyä koko
-ihmiskunnalle?
-
--- Saatpahan kuulla. Tuo laaja maanosa, joka silloin löydettiin
-sivistyksen hyväksi, voidaan jakaa kahteen osaan: pohjoiseen ja
-eteläiseen. Eteläisessä osassa asui hyväsävyinen ja veltostunut
-kansa, joka omisti paljon sivistyksen tuomia etuja, muun muassa
-olivat sen tiedot rakennustaiteessa suuret, niinkuin nähdään heidän
-kaupunkiensa raunioista. Heillä oli suuria rohkean- ja komeantyylisiä
-rakennuksia, he tuhlasivat kalliita metalleja, joita maassa oli
-runsaasti, ja käyttivät pukuja, joista huomasi heidän kankaitten
-kutomistaitonsa olevan melkein täydellisen ja vaatteitten kuosin ja
-ompelemistaidon hyvin suuren.
-
-Espanjalaiset, joita houkutteli tähän maanosaan kulta, jota
-ensimmäiset löytäjät olivat niin suurin määrin nähneet tässä uudessa
-maassa, tunkeutuivat rauhallisen väestön alueelle ja voivat,
-asestuksensa etevämmyydellä ja koska alkuasukkaat eivät aavistaneet
-tunkeutujien suunnitelmia, panemalla toimeen useita verilöytyjä
-jotensakin pienellä voimalla valloittaa tämän laajan valtakunnan,
-joka oli sinne perustettu kaukaisessa muinaisuudessa, ja tehdä siitä
-espanjalaisen siirtolan.
-
-Rauhallisen väestön veri juoksi virtoina, sen suuret kuninkaat tahi
-keisarit pantiin viralta ja murhattiin, sen komeista temppeleistä
-ryöstettiin kalleudet, sen jalosukuiset miehet ja papit pakotettiin
-kidutuksella luopumaan uskostaan ja kansan enemmistö tehtiin
-sotaisten voittajiensa orjiksi. Tällä tavalla rikastui Espanjan
-aarrekammio Meksikon ja Perun kullalla, mutta jokainen kultakappale
-toi mukanaan veren kirouksen ja siitä ajasta alkoi Espanjan valta,
-joka silloin oli suurimmillaan, heiketä, kunnes siitä tuli Euroopan
-vähäpätöisimpiä kansoja. Siirtomaat nousivat kapinaan emämaatansa
-vastaan ja tulivat itsenäisiksi valtioiksi, mutta kirous, joka
-seurasi alhaista maahantunkeutumista, näkyi seuraavan rikollisten
-hyökkääjien perillisiäkin, koska ei hallitus eikä kansa alkanut
-kukoistaa.
-
--- Maan eteläosan historian olen sinulle nyt lyhyesti kertonut, mutta
-olet huomaava, että pohjoisen osan historia on aivan erilainen.
-
--- Olkaa niin hyvä ja kertokaa sekin!
-
--- Kun Pohjois-Ameriikka ensin löydettiin, huomattiin siellä asuvan
-villiä kansaa, joka oli jakautunut moneen heimoon. Niillä ei
-ollut mitään teollisuutta eivätkä ne tunteneet ollenkaan taiteita
-eikä tieteitä. Ne asuivat karkeasti tehdyissä majoissa noissa
-läpipääsemättömissä metsissä, olivat melkein alastomia, hyvin
-sotaisia ja innokkaita metsästäjiä; heistä kerrottiin, että he syövät
-taisteluissa tappamansa viholliset.
-
-Tämän raakalaiskansan luokse saapui Englannista, suoraan myrskyisen
-Atlantin yli, muutamia seikkailijoita.
-
--- Ah, Englanti, huudahdin! Se on vanhempieni kotimaa, se on
-äidinisäni koti! Sanokaa minulle kaikki, mitä tiedätte Englannista.
-
-Rouva Reichardt hymyili innolleni, mutta jatkoi, tekemättä mitään
-huomautusta puheeni johdosta.
-
--- Englannissa oli siihen aikaan paljon seikkailunhaluisia miehiä,
-jotka olivat valmiit uhmaamaan kaikkia vaaroja, hankkiakseen
-isänmaalleen osan siitä kunniasta, jota muut maat olivat
-merenkulkijainsa suurteoista saaneet. Sellaiset miehet ne sitten
-löysivät Pohjois-Ameriikan mantereen eri osat. Maine niitten
-ihmeellisestä hedelmällisyydestä ja suotuisasta ilmastosta levisi
-pian heidän maanmiestensä joukkoon, ja aika-ajoittain lähti useita
-laivoja englantilaisista satamista, mukanaan seikkailijoita,
-jotka sitten perustivat niin sanottuja uudisasutuksia intiaanien
-maahan. He eivät menetelleet niinkuin espanjalaiset, että olisivat
-säälimättömästi murhanneet alkuasukkaita ja sitten heiltä ryöstäneet
-kaikki, vaan ostivat alkuperäisiltä omistajilta määrättyjä aloja ja
-viljelivät niitä sitten rauhallisesti. Sitä myöten kuin muukalaisten
-lukumäärä lisääntyi, lisääntyivät myöskin heidän asumuksensa ja
-saivat he metsäläisiltä vaihtamalla uusia maa-aloja.
-
--- Englantilaiset näkyivät olleen paljon inhimillisempiä kuin
-espanjalaiset, huomautin. Mutta eivätkö he milloinkaan joutuneet
-sotiin maan villien asukkaitten kanssa?
-
--- Kyllä, usein, vastasi rouva Reichardt, mutta se oli tavallaan
-välttämätöntä. Kun uusia siirtolaisia saapui Englannista, tarvittiin
-enemmän maata, mutta alkuasukkaat eivät olleetkaan enää halukkaita
-vaihtamaan. Ne alkoivat kadehtia muukalaisia ja tahtoivat ajaa ne
-takaisin laivoihin, ennenkuin ne liiaksi lisääntyivät. Vihamielisiä
-tekoja, jotka usein olivat hyvinkin raakoja, tekivät villit
-uudisasukkaille, jotka niistä katkeroituneina yhtyivät sotaiseen
-liittoon ja ajoivat viholliset, huolimatta niitten suuresta
-lukumäärästä, aina kauemmaksi ja kauemmaksi, kunnes englantilaiset
-jälkeläisineen, valloituksien, sopimusten tahi ostojen perusteella
-omistivat suurimman osan Pohjois-Ameriikasta.
-
-Olin ollut niin kiintynyt näihin kuvauksiin, etten ollut muistanut
-tarkastaa veneen vauhtia. Kiiruhdin sentähden kääntämään purjeen
-toiselle puolelle, koska olimme etääntyneet monen peninkulman päähän
-saaresta ja jos en olisi varuillani, voisimme pian kadottaa maan
-näkyvistämme. En kadottanut hetkeäkään muuttaessani suuntaa, mutta
-emme olleet ehtineet pitkällekään, kun huomasin tuulen lakkaavan ja
-lopuksi tyyntyvän kokonaan.
-
-Olimme nyt pakotettuja tarttumaan airoihin ja sousimme voimaimme
-takaa maihin päin. Jatkoimme vähän aikaa, kunnes väsyimme, jolloin
-kummastuin nähdessäni, miten vähän matkaa olimme päässeet. Annoimme
-airojen levätä ja nautittuamme, vähän virvokkeita jatkoimme
-soutamistamme vereksillä voimilla, mutta pian aloin epäillä, että me
-sen sijaan että olisimme lähestyneet maata, etäännyimmekin siitä.
-Huomautin rouva Reichardt'ille siitä, että saaren suuruus pieneni,
-vaikka olimme niin kauan sinne päin soutaneet.
-
--- Voi Frank, sanoi hän surullisena, olen jo hetken aikaa epäillyt,
-että kulutamme voimiamme aivan turhaan. On aivan selvää, että olemme
-joutuneet virtaan, joka viepi meidät joka hetki kauemmaksi merelle,
-ja jos ei pian rupea tuulemaan, niin kadotamme saaren näkyvistämme ja
-sitten tietää vain taivas, miten meille käy.
-
-Levitin purjetta toivossa, että sitä pullistava tuuli kuljettaisi
-meidät pois virrasta, mutta ei tuntunut henkäystäkään. Meillä
-ei ollut kompassin tapaistakaan. Ruokana, joka oli tarkoitettu
-ainoastaan huvimatkallemme, oli meillä pieni ruukullinen vettä,
-pullollinen väkiviinaa, muutamia korppuja, pari suurta leipää,
-kananpoika ja vähän kuivattua kalaa. Maa katosi äkkiä näkyvistä ja
-voin ainoastaan määrätä sen paikan auringosta, joka nyt paistoi
-kuumasti veneeseemme. Jos ei telttaa olisi ollut, emme olisi voineet
-sitä kestää, sillä kuumuus oli tukahduttava. Olimme lakanneet
-soutamasta yhtä paljon väsymisen kuin turhan voimain kuluttamisenkin
-vuoksi.
-
-Nyt istuimme ja katselimme vapisevin sydämin kiivaasti katoavaa
-maata. Se muuttui ensin täpläksi ja sitten pisteeksi, kadotakseen
-vihdoin kokonaan näkyvistämme. Aurinko paistoi täydeltä terältä
-meidän ajautuessamme virran mukana, tietämättä minne ja näkemättä
-ympärillämme muuta kuin taivaan ja vettä joka puolella.
-
-
-
-
-41. Myrsky.
-
-
-Turhaan etsin jotakin laivaa valtameren äärettömällä ulapalla,
-mitään ei näkynyt, laaja ulappa vain levisi aavikon tapaan kaikille
-tahoille. Koko tällä suurella alalla ei näkynyt merkkiäkään ihmisistä
-muualla kuin pienessä veneessämme, ja kuinka vähäpätöisiä olivatkaan
-tämän äärettömyyden rinnalla nuo pari avutonta ihmisraukkaa, jotka
-hiljaisina ja liikkumattomina istuivat veneessään odottamassa
-kohtaloaan.
-
-Tähdet alkoivat tuikkia ihmeellisen kirkkaasti. En muistanut
-milloinkaan nähneeni niitä niin valoisina, mutta kai oli se vain
-ajatusteni synkkyys, joka pani ne niin kirkkaasti loistamaan. Olin
-olevinani keskipiste maailmojen loistavassa järjestelmässä, joka
-kaareutui ylläni tyynessä ja hiljaisessa kauneudessaan.
-
-Veden pintaa, joka tuskin väreilikään, näyttivät nyt valaisevan
-lukemattomat tulet, ja purppuramainen, matalan liekin tapainen
-sumu loisti kaikilla suunnilla. Kiinnitin toverini huomion tähän
-kummalliseen ilmiöön. Huolimatta suuresta pelostaan rupesi hän
-heti selittämään sitä ja sanoi sen johtuvan veden omituisesta
-fosforisoimisesta, jonka aiheuttajana olivat myriadit, kiiltomadon
-ominaisuuksilla varustetut olennot, jotka noustuaan pinnalle panevat
-veden liekehtimään.
-
-Kauan istuin ja katselin omituisia ilmiöitä, jotka näyttäytyivät
-silloin, kun pistin airon veteen. Näytti aivan siltä, kuin olisin
-halkaissut tulta veden asemasta ja tulta näkyi lähtevän airoistakin
-mereen tippuvan veden mukana.
-
-Kului tunteja tällä tavalla ja yhä kuljimme virran mukana. Kuu ja
-tähdet loistivat nyt kylmästi yllämme, ja meri hehkui vielä. Rouva
-Reichardt kehoitti minua syömään vähäsen ja koettamaan sitten nukkua,
-ja lisäsi, että hän vartioitsisi ja ilmoittaisi sitten minulle, jos
-jotakin meille edullista tapahtuisi.
-
-Ikävöin ainoastaan laivaa tahi tuulta, josta ei tällä hetkellä
-tuntunut henkäystäkään. Ei tehnyt mieleni ruokaa eikä juomaa, vaan
-kehoitin toveriani sen sijaan vähän syömään ja sitten nukkumaan,
-koska sopisi paljon paremmin, että minä vartioitsisin, eikä hän.
-Seikka oli nyt sellainen, että me molemmat yhtä mielellämme
-toivoimme jommankumman meistä ensin tyydyttävän nälkänsä vähistä
-ruokavaroistamme, mutta kun ei kumpikaan tähän suostunut, päätimme
-jakaa varastomme yhtä suuriin annoksiin, ja nauttia ruokamme
-aina auringon nousun ja laskun aikoina. Yöllä vuorottelisimme
-vartioimisessa, sekä aina silloin, kun saimme maan tahi laivan
-näkyviimme, tahi alkaisi tuulla, neuvottelisimme matkamme suunnasta.
-
-Onnistuin saamaan hänet veneen pohjalle nukkumaan ainoastaan
-ehdolla, että herättäisin hänet vähän ajan kuluttua puolestaan taas
-vartioimaan, minun saadessa sitten vuorostani levähtää. Ensin luki
-hän kuitenkin tavalliset iltarukouksensa, joihin yhdyin. Tulin
-iloiseksi, kuullessani hänen sitten muutamien minuuttien kuluttua
-hengittävän säännöllisesti ja tietäessäni hänen nauttivan varmasti
-suuresti kaipaamaansa lepoa.
-
-Olin nyt ainoana katselijana tuolle hämmästyttävälle näytelmälle,
-joka esiintyi yläpuolellani ja ympärilläni. Tämän kunnioitusta
-herättävän näyn juhlallisimpana piirteenä oli minusta ääretön
-hiljaisuus, joka vallitsi kaikkialla. Taivas oli yhtä mykkä kuin
-merikin. Näytti aivan siltä kuin uusi vedenpaisumus olisi peittänyt
-maan ja kaikki elävät olennot olisivat hävinneet sukupuuttoon sen
-pinnalta.
-
-Tunsin vähitellen syvän surun täyttävän mieleni, enkä voinut olla
-syyttämättä itseäni siitä, että olin antautunut tähän uskallettuun
-yritykseen ja pannut alttiiksi elämän, jota olin velvollinen
-suojelemaan. Eri tiennyt, mihin joutuisimme, mutta käsitin, että
-jos emme pian pelastuisi johonkin laivaan tahi pääsisi jollekin
-ystävälliselle rannikolle, emme kestäisi montakaan päivää.
-
-Olin täydellisesti varma siitä, ettemme milloinkaan enää näkisi
-saartamme ja vaikka olinkin niin monena vuonna ikävöinyt saada lähteä
-sieltä, en voinut nyt, kun kohtalo oli meidät erottanut, lohduttaa
-itseäni, koska olin menettänyt kodin, jonka niin monet muistot
-tekivät rakkaaksi. Suurin suruni oli kumminkin äidinisäni timanttien
-menettäminen. Hänellä ei nyt enää ollut mitään edellytyksiä saada
-niitä haltuunsa. Jos ne joskus tavattaisiin, tulisivat ne löytäjän
-omaisuudeksi, eikä hän saisi milloinkaan tietää, miten hänen
-tyttärensä kuoli eräällä saarella ja miten hänen tyttärenpoikansa
-hukkui meren syvyyteen.
-
-Ajattelin sitten kotimaatani, jota olin jo niin kauan toivonut
-saavani nähdä ja sydämeni kutistui kokoon katsellessani loppumatonta
-näköalaa. Sieltä ei mikään ääni kuiskannut lohdutuksen sanoja,
-eikä ojentanut kättä avuksemme. Enkö milloinkaan saisi nähdä noita
-kerrottavan, että voin ne kuvitella niin selvästi, kuin olisivat ne
-kaikessa suuruudessaan ja komeudessaan olleet tuossa edessäni.
-
-Kuinka usein olinkaan uneksinut tulostani Englannin siunatuille
-rannikoille, kuinka usein olinkaan ollut kuulevinani iloisten äänien
-lausuvan pienen villin tervetulleeksi luonnolliseen kotiinsa,
-kuinka usein ajatuksissani vanha äidinisäni olikaan syleillyt minua
-ja esittänyt minut hyville ystävilleen, jotka kunnioittaisivat
-minua hänen perillisenään. Olin uneksinut suloisia unia ja nähnyt
-onnellisia näkyjä, joiden loppuna oli nälkään kuoleminen pienessä
-veneessä äärettömällä valtamerellä.
-
-Rouva Reichardt nukkui vielä, enkä tahtonut häntä herättää. Niin
-kauan kuin hän oli tietämätönnä tilansa vaarallisuudesta, voi hän
-olla jotenkin onnellinen. Hänen häiritsemisensä olisi ollut vaaran- ja
-kurjuudentunteen palauttamista hänen mieleensä ja muistuttamista,
-että minun ajattelemattomuuteni oli saattanut hänet tähän
-toivottomaan tilaan.
-
-Huomasin taivaanrannalla pienen pilven ja samassa silmänräpäyksessä
-tunsin tuulenhenkäyksen, joka juuri kykeni purjetta heilauttamaan.
-Muutamissa minuuteissa oli pilvi kasvanut suuremmaksi ja tuuli
-pullisti purjetta. Kuvittelin sen puhaltavan vastavirtaan ja luullen
-olevani oikeassa, käänsin pian veneen ja suureksi ilokseni kiisi se
-nyt tuulessa vauhdilla, joka huomattavasti kiihtyi.
-
-Mutta pilvi alkoi nyt peittää koko taivaan ja synkkä pimeys kietoi
-pian kaikki verhoonsa. Tuuli puhalsi jotenkin kovasti ja taivutti
-mastoa, johon purje oli kiinnitetty, niin että rupesin pelkäämään
-jonkun äkkinäisen puuskan kaatavan veneen tahi irroittavan purjeen.
-Olisin mielelläni laskenut purjeen alas, ellen olisi pitänyt sitä
-hyvin vaarallisena tehtävänä. Rouva Reichardt makasi asennossa, joka
-esti minua pääsemästä purjeen luo herättämättä häntä; olisin voinut
-keikauttaa venettä niin, että se täyttyisi vedellä ja vajoaisi,
-vieden meidät molemmat matkassaan. Vaikka osasimmekin uida, olin
-varma siitä, että meillä kerran jouduttuamme veteen oli hyvin vähän
-toivoa pysyä hengissä kauempaa kuin korkeintaan muutamia tunteja.
-
-Vene jatkoi siis vain kiivasta kulkuaan. Heikko masto natisi ja purje
-oli niin kiinteällä, että joka minuutti odotin kaatumistamme. Silloin
-heräsi rouva Reichardt ja nopealla silmäyksellään käsitti hän heti
-vaaran koko suuruuden.
-
--- Me joudumme perikatoon, sanoi hän kiivaasti, jos emme korjaa
-purjetta.
-
-Sen ymmärsin täydellisesti, mutta hän oli nähnyt enemmän merimiesten
-vaaroja kuin minä ja ymmärsi paremmin, miten oli meneteltävä. Hän
-tarjoutui auttamaan minua purjeen korjaamisessa ja käskettyään minun
-olla hyvin varovainen, pääsimme vihdoin maston luo ja onnistuimme
-suurella työllä ja vaarassa pudota mereen saamaan alas purjeen sekä
-maston.
-
-Mutta olimme nyt joutuneet yhtä suureen vaaraan toisesta syystä.
-Meren pinta, joka oli ollut niin sileä tyynellä, oli nyt niin kovasti
-myrskyn myllertämä, että vene noustuaan suuren aallon harjalle
-seuraavassa hetkessä taasen putosi aallon pohjaan. Usein putosimme
-alas melkein kohtisuoraan ja korkeus tuntui joka hetki lisääntyvän.
-Joka kerralla, kun sillä tavalla syöksyimme päistikkaa kiehuvaan
-veteen, luulin vajoavamme niin ettemme enää milloinkaan nousisi, vaan
-seuraavassa minuutissa nousimme kumminkin taasen toisen, entisiä
-paljon kauheamman aallon harjalle, taasen pudotaksemme sieltä tuohon
-pohjattomaan kuiluun, joka kuohuvien vesivuorien ympäröimänä näytti
-valmiilta hautaamaan meidät ikuisiksi ajoiksi.
-
-Oli melkein pimeä ja voimme ainoastaan nähdä valkoisen harjan siitä
-aallosta, jolle olimme nousemassa; muuten oli pimeää yllämme, pimeää
-allamme ja läpinäkymätön pimeys kaikkialla ympärillämme.
-
-Rouva Reichardt istui aivan vieressäni pitäen kättänsä minun
-kädessäni. Hän ei huutanut peloissaan, kuten naiset tavallisesti,
-vaan tunsi enemmän kunnioitusta kuin pelkoa. Luulen hänen olleen
-täysin vakuutetun siitä, että hänen viimeinen hetkensä oli lyönyt,
-sillä kuulin hänen mumisevan rukouksen, jossa hän uskoi sielunsa
-Jumalan haltuun.
-
-En voi sanoa olleeni hyvinkään levoton. Veneen äkkinäiset liikkeet
-ylös ja alas antoivat minulle sellaista huvia, jota en milloinkaan
-ennen ollut kokenut. Pulmakseni totta, olisin muuten ollut
-hyvinkin tyytyväinen siihen, että olin sillä tavalla, pimeänä ja
-myrskyisenä yönä, jäänyt tuulen ja aaltojen ajeltavaksi äärettömälle
-valtamerelle, jollen alituisesti olisi ajatellut toveriani ja
-katkerasti moittinut itseäni siitä, että olin saattanut hänet niin
-kauheaan vaaraan.
-
-Ahkeran työn välttämättömyys karkoitti kumminkin pian nämä
-ajatukset. Joka kerralla, kun vene liukui alas, tuli siihen vettä
-ja jollen ruvennut pikaisiin toimenpiteisiin sen pois saamiseksi,
-olisi se epäilemättä täyttynyt pian ja uponnut. Tartuin sentähden
-rautakattilaan, jonka olimme ottaneet mukaamme keittääksemme siinä
-päivällistä, ja aloin kiireesti viskata vettä, jota jo olikin veneen
-pohjalla nilkkoihin asti. Vettä tuli yhä vieläkin veneeseen, milloin
-enemmän milloin vähemmän, ja rouva Reichardt auttoi minua nyt
-viskaamaan sitä pois tinakauhalla.
-
-Yhteisillä ponnistuksillamme saimme veden vähenemään ja toivoimme
-voivamme vapautua siitä kokonaan. Silloin rupesi satamaan hyvin
-rankasti ja vaikka teltta suojelikin päätämme, tuli sitä sentään
-veneeseen siksi paljon, että se huolimatta ponnistuksistamme, kohosi
-jälleen nilkkoihimme asti.
-
-Kuitenkin olimme iloisia huomatessamme, että tuuli asettui sateen
-tultua ja kun se lakkasi, rauhoittui merikin sen verran, ettei vettä
-enää tullut niin paljon sisään. Voin nyt yksikseni pitää veneen
-jotakuinkin tyhjänä, ja aina ennalta harkitseva rouva Reichardt
-asetti kaikki mukaan ottamansa tyhjät astiat kokoamaan sadevettä,
-sillä emmehän tienneet, kuinka arvokasta tämä vesi pian tulisi
-olemaan.
-
-Sade valui muutamia tunteja oikein virtoina, jonka jälkeen taivas
-vähitellen kirkastui. Vaikka vieläkin levotonna, ei meressä
-kumminkaan enää kohonnut tuollaisia vuoren korkuisia aaltoja, jotka
-vähää ennen uhkasivat tuhota meidät joka kerralla, kun syöksyimme
-niitten väliin; tuultakin oli juuri sen verran, että purjehdimme
-kohtuullista vauhtia.
-
-Rouva Reichardt auttoi minua maston pystyttämisessä, ja niin
-pian kuin aloimme tuntea tuulen vaikuttavan, kehoitti hän minua
-innokkaasti vähän syömään. Välttämätöntähän se oli meille
-molemmillekin, sillä olimme työskennelleet ankarasti monta tuntia.
-Söimme sentähden säästäväisesti ja joimme väkiviinalla sekoitettua
-vettä.
-
-
-
-
-43. Äärettömällä valtamerellä.
-
-
-Aamu valkeni rajattomalla ulapalla. Ensimmäinen esine,
-jonka huomasin, oli suunnattoman suuri valas, joka noin
-neljännespeninkulman päässä suihkutti vettä ilmaan. Senjälkeen näin
-vielä toisen, kolmannen ja sitten yhä useampia. Oli juhlallisen
-ja komean näköistä, kun joku näistä tavattoman suurista eläimistä
-ruiskautti ilmaan vesipilarin, johon auringonsäteet kuvastuivat, mikä
-näin matkan päästä näytti erittäin kauniilta.
-
-Turhaan tähystelin maata ja yhtä turhaan odotin laivaa. Ei ollut
-muuta näkyvissä kuin tuo valasparvi, ja rouva Reichardt koetti
-huvittaa minua kuvailemalla valaanpyynnin merkitystä ja niitä
-vaaroja, joihin ne miehet antautuivat, jotka ajavat eläimiä takaa,
-tappaakseen ne harppuuna-nimisellä rautakeihäällä.
-
-Nämä yksityiskohdat huvittivat minua suuresti ja toverini kertoi
-minulle kokonaisen jutun eräästä valaanpyyntimatkasta: miten tuo
-suunnaton eläin ensin huomattiin laivasta, takaa-ajon ja valaan
-keihästämisen, haavoitetun valaan taistelun hengestään, sen
-hinaamisen laivan luo ja sitten seuraavan öljyn valmistuksen sen
-ihrasta ja valaanluitten talteen oton.
-
-Kuunnellessani tätä esitystä unohdin kokonaan, että ajelehdin
-avonaisessa veneessä aavalla merellä, tietämättä minne. Ehkä jo
-hetken kuluttua olisin ruumiina, jota aallot nakkelisivat, kunnes
-joku haikala sen nielaisisi, ehkä saisin kärsiä nälän ja janon
-tuskia, ehkä heittäisivät aallot minut jollekin kalliolle, jossa
-valkenevat luuni olisivat ainoana muistomerkkinä siitä, että
-näilläkin leveysasteilla oli joskus elänyt sellainenkin olento kuin
-"saaren pieni orpo".
-
-Missähän nyt olikaan saaremme, josta niin kauan olin halunnut lähteä
-ja johon nyt tuhat kertaa mieluummin halusin jälleen palata. Tunsin,
-ettei mikään olisi ollut minulle mieluisempaa kuin tuon rakkaan
-rannikon näkeminen, rannikon, joka niin usein oli tuntunut minusta
-sietämättömältä vankilalta.
-
-Turhaan rasitin silmiäni katselemalla kaikkiin suuntiin: taivaanranta
-levisi vain tasaisena kaikkialla ympärilläni. Missähän me olimmekaan?
-kysyin usein itseltäni, mutta toverillani ja minulla ei ollut
-aavistustakaan maantieteellisestä asemastamme; tiesimmehän vain
-olevamme jossain aavalla valtamerellä. Myrsky kai oli kuljettanut
-meitä suunnattoman matkan poispäin saaresta, paljon enemmän kuin
-virta.
-
-Laskin, että olisimme kulkeneet monta peninkulmaa saaremme ohi, jos
-olisimme purjehtineet samaan suuntaan, mutta tuuli oli monta kertaa
-kääntynyt ja voi olla, ettemme olleetkaan niin kovin kaukana siitä,
-jos vain saisimme vähän tietoa, niistä päin sitä hakisimme. Mutta
-toivotontahan se oli ja olin varma siitä, että meidän oli luovuttava
-kaikista sinne pääsemisen ajatuksista.
-
-Kesken näitä tuskallisia mietelmiäni kiinnitti toverini huomiotani
-muutamaan hyvin kaukana olevaan esineeseen, jota sanoi luulevansa
-laivaksi. Onneksi olin ottanut kiikarin mukaani ja suuntasin sen heti
-kiireesti sanottuun paikkaan. Laivahan se todellakin oli, mutta niin
-hirveän kaukana, että siitä oli mahdotonta kenenkään ihmisen huomata
-venettämme. Olisin purjehtinut sinne päin, mutta tuuli oli vastainen
-ja minulla ei ollut siis muuta neuvoa kuin odottaa niin kauan, kunnes
-laiva tulisi tarpeeksi likelle huomatakseen meidät.
-
-Vietin nyt useampia tunteja mitä suurimmassa hädässä tarkastaen tuon
-kaukaisen laivan suuntaa.
-
-Se suureni vähitellen niin, että paljailla silmilläkin voi jo
-selvästi huomata sen olevan suuren aluksen, mutta koska laskimme
-myötätuulessa aivan päinvastaiseen suuntaan, oli meillä hyvin pienet
-mahdollisuudet päästä sen luokse, jos se ei vain muuttaisi suuntaansa.
-
-Rouva Reichardt mainitsi, että kaukana toisistaan olevat laivat
-kiinnittivät merkkien annolla huomiota puoleensa ja selitti eri
-tapoja, miten niitten päälliköt ilmoittivat toisilleen toivomuksiaan.
-Ainoa merkki, jota olin tavallisesti käyttänyt, oli risujen
-polttaminen rannalla ja niitten vedellä valeleminen, että ne
-paremmin savuaisivat, mutta näin veneessähän se oli mahdotonta.
-Toverini ehdotti vihdoin, että sitoisin pöytäliinan, jonka olimme
-sattumalta ottaneet mukaamme, mastoon, sillä sen puhdas valkoinen
-väri kiinnittäisi varmaan merimiesten huomion puoleemme. Korjattuamme
-purjeen, ripustimme liinan sen sijaan, mutta tuuli tyyntyi
-onnettomuudeksemme heti sen jälkeen ja liina riippui laskoksissa
-pitkin mastoa.
-
-Ei kukaan meitä huomannut. Tartuimme nyt airoihin ja aloimme soutaa
-laivaan päin, mutta soudettuamme useita tunteja voimaimme takaa
-olimme jo niin väsyksissä, ettemme enää jaksaneet, ja siltikin
-näytimme kulkeneen vain hyvin vähän matkaa.
-
-Pian laskeutui aurinkokin. Tähystimme ikävämme esinettä kaihoisin
-katsein siksi kunnes tuli pimeä, joka peitti sen näkyvistämme. Vähän
-myöhempään rupesi jälleen tuulemaan ja uudistetuilla toiveilla
-levitimme jälleen purjeemme, mutta se vei meitä vain vastakkaiseen
-suuntaan ja aamun valjetessa emme enää nähneetkään laivaa.
-
-Tuuli oli taasenkin kääntynyt. Purjehdimme yhä myötätuuleen. Mutta
-minne? Tuskasta ja työstä puolikuolleena olin viime yönä nukkunut
-ja heräsin vasta myöhään aamulla. Rouva Reichardt ei ollut tahtonut
-häiritä minua, sillä nukkuessanihan en tietänyt kurjuudestani enkä
-tilani vaarallisuudesta. Hän ei ollut saattanut häiritä lepoa, jota
-niin sekä sielu että ruumis tarvitsivat. -- Näin suloista unta uudesta
-kodistani Englannissa, jota niin usein rukouksissani olin halunnut
-nähdä. Iloiset kasvot hymyilivät minulle ja hellät, sanomatonta
-suopeutta ilmaisevat äänet lausuivat minut tervetulleeksi.
-
-Eräissä kasvoissa olin tuntevinani äitini, jonka rakkauden niin
-nuorena olin kadottanut. -- Ne olivat muita kalpeammat, mutta paljon
-hellemmät ja lemmekkäämmät. Sitten ne kalpenivat ja vaalenivat yhä
-enemmän, kunnes ne olivat sen kauniin, guanoon hautaamani olennon
-näköiset, ja minusta tuntui, että hän syleili minua kivenkylmillä
-käsivarsillaan ja suuteli minua huulilla, jotka jäähdyttivät vereni
-ja saivat minut pelosta värisemään.
-
-Äkkiä näin Jackson'in sokeine silmineen hapuilevan luokseni veitsi
-kädessään ja mumisten kirouksia. Hän tarttui minuun -- taistelimme
-epätoivon vimmalla keskenämme -- ja upotti pitkän veitsensä rintaani,
-päästäen äänekkään ja pahansuovan ivanaurun. Tuntiessani veitsen
-tunkeutuvan ruumiiseeni vavahdin ja syöksyen ylös pelotin herätessäni
-rouva Reichardt'in kauhealla huudollani.
-
-Tämä uni syöpyi syvälle sieluuni ja siinä esiintyneitten eri
-henkilöitten kasvot olivat selvinä mielessäni. Muistin äiti-raukkani
-niin tarkkaan kuin olisin nähnyt hänet eilen, muistin hänen
-suloiset silmäyksensä, kun hän lähestyi minua, -- kuinka koetinkaan
-muistutella ja nauttia niistä kuin kadotetusta siunauksesta.
-
-Tuntui niin kummalliselta, että tuo nimetön, hylystä maihin tullut
-ruumis näyttäytyi minulle unessa niin pitkän ajan perästä, kuin
-olisimme kauan pitäneet toisistamme ja hänen rakkautensa elämässä
-olisi kokonaan kuulunutkin minulle. Tyttö-raukka! Ehkäpä joku hellä
-ystävä juuri nyt sureekin häntä.
-
-Mutta Jackson'in esiintyminen unessani oli kaikkein hirveintä ja
-kului kauan, ennenkuin voin tulla vakuutetuksi siitä, etten ollutkaan
-nähnyt hänen tuttuja piirteitään, enkä saanut mitään kuolettavaa
-haavaa, josta nyt kärsisin. Vihdoinkin vapauduin kuvittelustani ja
-vastasin rouva Reichardt'in huolestuneisiin kysymyksiin, että olin
-nähnyt pahaa unta.
-
-Pian aloin kumminkin ajatella, olikohan herääminen suloisempaa
-kuin uni. Ääretön valtameri levisi vielä suunnattoman suurena
-käärinliinana edessäni; tuota kirkasta taivasta, joka oli niin kaunis
-aamuauringon valossa, en voinut pitää muuna kuin paarivaatteena, ja
-pieni veneemme oli ruumisarkku, jossa kaksi vielä elävää ja avutonta
-ihmisolentoa odotti hautaamista.
-
--- Onko Jumala meidät hylännyt? kysyin toveriltani, tahi onko hän
-unhottanut, että kaksi luomaansa olentoa on mitä suurimmassa hädässä,
-josta ainoastaan hän voi ne pelastaa?
-
--- Ole vaiti, Frank Henniker, huudahti rouva Reichardt juhlallisesti,
-se on jumalatonta! Jumala ei hylkää milloinkaan niitä, jotka ovat
-hänen suojeluksensa arvoisia. Hän joko pelastaa heidät, jos hän
-pitää sen tarpeellisena, tahi katsoo hän edullisemmaksi ottaa heidät
-pois sellaisesta paikasta, jossa niin monet vaarat heitä ympäröivät,
-ja muuttaa heidät sinne, jossa ainoastaan rauha ja ääretön onni
-vallitsevat. Meidän pitäisi mieluummin iloita siitä, sanoi hän
-lisääntyvällä vakavuudella, että hän pitää meidät kyllin arvokkaina
-otettavaksi niin aikaisin pois maailmasta, jossa olemme saaneet
-kärsiä niin paljon kurjuutta.
-
--- Mutta kuolla tällä tavalla, väitin jurosti, kun pitää kärsiä
-päiväkausia hirmuisia tuskia avun toivotta, niin siihen en minä
-oikein voi alistua.
-
--- Ennemmin tahi myöhemmin on meidän kuoltava, sanoi hän, ja on
-paljon tauteja, joista kuolema seuraa vasta pitkien ja kuvaamattomien
-kärsimyksien jälkeen. Olemme säästyneet niiltä. Roisto, joka riutuu
-jonkun inhottavan taudin tuottamissa tuskissa, kadehtisi meitä, jos
-hän näkisi sen verrattain helpon tavan, jolla meidän sallitaan lähteä
-elämästä. Mutta en näe tilassamme mitään toivotonta, lisäsi hän.
-Ei vieläkään ole mahdotonta, että joku laiva meidät huomaisi, tahi
-voimmehan päästä jollekin rauhalliselle rannikolle, josta voimme
-matkustaa Englantiin.
-
--- En näe siihen minkäänlaisia edellytyksiä, vastasin, me olemme
-nähtävästi syrjässä tavallisista laivareiteistä, ja jos olisimmekin
-niin onnellisia, että näkisimme jonkun, niin onko sanottu, että
-laivaväki meidät huomaisi. -- Toivon, etten milloinkaan olisi
-lähtenyt saaresta.
-
-Rouva Reichardt ei torunut minua, eikä edes vihjannutkaan, että se
-oli oma syyni. Hän vain lisäsi:
-
--- Sellainen kai oli Jumalan tahto.
-
-Söimme ja joimme pieniä annoksiamme. Tarkastin, mitä oli jäljellä.
-Vaikka olimmekin olleet äärettömän säästäväisiä, oli ruokaa jäljellä
-ainoastaan yhdeksi päiväksi. Päätimme sentähden pienentää vieläkin
-pientä annostamme, lisätäksemme sillä tavalla pelastuksemme
-mahdollisuuksia.
-
-
-
-
-44. Oppaat.
-
-
-Viisi vuorokautta olimme nyt ajelehtineet aalloilla ja kaikki
-ruokavaramme olivat lopussa, vaikka olimme säästäneetkin joka
-murusen, niinkuin ahne säästää kultaansa. Vieläpä sadevedenkin
-ja kaiken sen, mitä meillä oli ollut mukanamme, olimme juoneet
-viimeiseen tippaan.
-
-Ilma oli välistä tyyntä, välistä tuulista, joka kääntyi usein, mutta
-minulla ei ollut enää voimia purjeen hoitamiseen, vaan vene sai
-hoitaa itsensä tahi paremmin: tuuli sai hoitaa venettä. Tyynellä
-pysyimme paikoillamme, mutta tuulella kuljimme sen mukana siksi
-kunnes se ei enää jaksanut pullistaa purjetta.
-
-Viisi pitkää päivää ja yötä, päiviä täynnä ääretöntä tuskaa, ja
-öitä täynnä kuvaamatonta kauhua. Auringon noususta sen laskuun
-rasitin silmiäni tähystelemällä taivaanrantaa, mutta muuta en nähnyt
-kuin taivasta ja vettä. Pimeän tultua en voinut nukkua, koska olin
-kuohuksissani päivillä tuntemastani äärettömästä hädästä. Olin
-pimeässä näkevinäni eriskummallisten olentojen pilkkaavan ja puhuvan,
-ja korkealla niitten yläpuolella ojentui sen kauhean käärmeen pää,
-jonka kanssa olin taistellut "onnellisessa laaksossa". Se aukaisi
-hirveän kitansa nielläkseen minut ja kierti auki kauheata ruumistaan
-kiemuran kiemuran perästä kääriytyäkseen veneen ympärille ja
-musertaakseen sen.
-
-Iloitsin aina päivän valjetessa ja silloin, kun yö sattui olemaan
-kaunis ja taivas tähdessä, sillä aaveet katosivat auringon paistaessa
-ja tähtien hiljainen kauneus tyynnytti mieltäni.
-
-Riuduin ruoan puutteessa, mutta kärsin enemmän janosta, sillä kuumuus
-päivillä oli niin hirveä, että tulin aivan raivoihini, ja ainoastaan
-rouva Reichardt'in kehotukset voivat pidättää minut hyppäämästä
-mereen ja juomasta kyllikseni suolaista vettä, joka näytti niin
-viekoittelevalta ja virkistävältä.
-
-Toverini koetti elvyttää toivoani paljon senkin jälkeen, kun kaikki
-toivo oli mennyttä. Sitten saarnasi hän alistumista Jumalan tahtoon
-ja valaisi käytännöllisesti oppiaan esimerkillään.
-
-Huomasin hänen äänensä tulevan aina vain heikommaksi ja hänen itsensä
-joka tunti voimattomammaksi. Hän ei jaksanut enää nousta paikaltaan
-ja pyysi minua viimein auttamaan häntä veneen pohjalle makaamaan.
-Silloin huomasin hänen rukoilevan hartaasti ja kuulin hänen usein
-mainitsevan nimeäni.
-
-Päässäni rupesi tuntumaan niin kummalliselta ja kieleni kuivui kuin
-tikku suuhuni, mutta pureskeltuani paitani hihaa, sain siihen vähän
-helpotusta, vaikka pääni tulikin pahemmaksi. Silmäni rupesivat
-myöskin valehtelemaan. Olin myötäänsä näkevinäni laivoja purjehtivan
-lähelläni ja koetin huutamalla herättää niitten huomiota. Ääneni oli
-heikko ja voin saada kuuluville ainoastaan jonkunlaisen puoleksi
-tukahtuneen huudon. Sitten luulin näkeväni maata: kauniita metsiä ja
-vihreitä laitumia levisi edessäni, loistavia kukkia ja virkistäviä
-hedelmiä kasvoi kaikkialla; huusin toverilleni, että hän kiiruhtaisi,
-koska lähenimme maata ja saisimme pian noukkia viinirypäleitä ja
-levähtää tuoksuavilla kukilla.
-
-Rouva Reichardt raotti silmiään ja katseli minua tuskallisella
-mielenkiinnolla. Hän tiesi, että minua ahdistivat nälän ja janon
-aiheuttamat harhakuvat, mutta hän näkyi kokonaan kadottaneen
-puhekykynsä. Hän kehoitti minua yhtymään rukoukseensa, mutta olin
-niin kovin hurmoksissani maihin pääsystämme, etten nähnyt ollenkaan
-hänen viittauksiaan.
-
-Tuo loistava maisema katosi nyt, enkä nähnyt muuta kuin äärettömän
-ulapan, jonka ääret näyttivät suurenevan ja sulautuvan yhteen taivaan
-kanssa; taivas näytti sekoittuvan veteen, niin että ne muutamia
-minuutteja näyttivät olevan mitä kummallisimmassa sekasotkussa. Sen
-jälkeen olin kai nukkunut, sillä hetken kuluttua tapasin itseni
-istumassa muutamassa veneen nurkassa, johon olin pudonnut penkiltä.
-Tuijotin hetken ympärilleni, tietämättä oikein, missä olin. Aurinko
-paistoi vielä kirkkaasti ja ääretön meri lainehti yhä.
-
-Silmäsin veneen pohjalle ja kohtasin toverini ylöspäin suunnatun
-katseen. Kasvot olivat tulleet yhä kalpeammiksi ja ilme hänen
-kärsivissä silmissään hämärämmäksi. Minusta oli hän aivan sen
-näköinen kuin unissani, jolloin hänen oma olemuksensa muuttui tuoksi
-tyttöraukaksi, jonka hautasimme guanoon.
-
-Käänsin pois katseeni, sillä se oli liian surullista nähtävää. Olin
-nyt varma siitä, että hän oli kuolemaisillaan ja tiesin, että pian
-olin kaikiksi ajoiksi kadottava tuon uskollisen ja hellän ystäväni.
-
-Tein kumminkin vielä viimeisen kokeen. Vaikka olinkin heikko ja
-vapiseva, polttavassa kuumeessa ja tuntien itseni kuolettavan
-sairaaksi, onnistuin kumminkin ryömimään maston luo; nojaten siihen
-toisella kädelläni kohotin kiikarin toiselle ja katselin tarkasti
-ympäristöä. Käteni vapisivat kovasti ja silmäni hämärsivät. -- En
-voinut nähdä muuta kuin vettä.
-
-Juuri kun olin epätoivoissani vajoamaisillani veneen pohjalle,
-pysäytti minut eräs kummallinen näky taivaalla. Niin oudon näköistä
-pilveä, joka tuossa läheni, en ollut milloinkaan ennen nähnyt.
-Nostin jälleen kiikarini ja katseltuani sitä suurella tarkkuudella
-kauan aikaa olin varma siitä, että se, jota olin luullut pitkäksi
-pilvimöhkäleeksi, olikin suunnattoman suuri lintuparvi.
-
-Tämä huomio kiinnitti mieltäni. Unohdin kärsimykseni, katsellessani
-tuon loppumattomalta näyttävän parven liikkumista. Ensimmäisten
-lähestyessä katselin tarkkaan saadakseni selville, mitä lintuja ne
-olivat. Taivaan Herra, ne olivat samanlaisia lintuja kuin ne, jotka
-pesivät saarellamme!
-
-Ryömin toverini luokse niin pian kuin heikoilla jaloillani pääsin,
-ilmoittaakseni hänelle huomiosta, jonka olin tehnyt. Ah, huomasin,
-ettei hän minua nähnyt. En voinut vielä uskoa, että hänen jalo
-sielunsa olisi jo jättänyt ruumiin, ei, hän liikutti kättään,
-mutta hänen hämärä sieluton katseensa ennusti minulle, että hänen
-kuolemansa oli lähellä. Hain väkiviinapullon esiin ja huomasin siinä
-vielä muutamia tippoja. Kaasin ne hänen suuhunsa ja odotin vaikutusta
-suurimmalla tuskalla, mitä syntymisestäni asti milloinkaan olin
-tuntenut.
-
-Muutamien minuuttien kuluttua huomasin, että hän hengitti tasaisemmin
-ja selvemmin -- hänen silmistään katosi nyt tuo ilmeetön katse, jonka
-vuoksi niitä oli ollut niin vaikea nähdä. Hän tunsi minut ja tarttuen
-käteeni katsoi minuun, hymyillen suloisesti entiseen tapaansa.
-
-Huomattuani hänen jälleen tulleen tuntoihinsa, kerroin hänelle
-tuosta suuresta lintuparvesta, joka nähtävästi ohjasi kulkunsa
-tavalliselle levähdyspaikalleen, ja toivostani, että voisimme pitää
-sen näkyvissämme, ja, jos tuuli puhaltaisi samaan suuntaan, ohjata
-veneemme niitten jäljessä sille paikalle, jossa ne pesivät.
-
-Hän kuunteli tarkkaavaisesti ja näytti ymmärtävän puheeni. Hänen
-huulensa liikkuivat ja luulin hänen kiittävän Jumalaa, pitäen
-lintujen tuloa varmana merkkinä siitä, että hän vielä suojeli
-meitä. Näin että hän hetken aikaa katseli melkein koko taivasta
-peittävää, lähestyvää suurta lintuparvea ja kääntäen sitten katseensa
-vastakkaiseen suuntaan, ojensi hän voitonriemuisesti hymyillen, joka
-sädekehän tapaan valaisi hänen kalpeat kasvonsa, kätensä ja viittasi
-taivaan rannalle. Käänsin katseeni kiivaasti hänen osoittamaansa
-suuntaan ja olin taivaanrannan tasaisessa ympyrässä näkevinäni jonkun
-kohokkeen, joka ei ollut laivan näköinen. Suuntasin kiikarini sitä
-kohti ja näin ilokseni, että maa oli lähellä.
-
-Tämä uusi huomio lisäsi voimiani, tahi paremmin sanoen, kehitti
-heräävää toivoani tavalla, jota en ennen ollut kokenut. Rupesin
-nyt puolestani lohduttamaan. Rohkaisin rouva Reichardt'ia kaikilla
-syillä, joita vain voin löytää, toivomaan pikaista pelastustamme. Hän
-hymyili ja olin huomaavinani jotakin vilkastumisen tapaista hänen
-kalpeilla kasvoillaan.
-
-Tunsin, että olisin sanomattoman onnellinen, jos voisin hänet
-pelastaa. Sellaisen päämäärän saavuttamiseksi kannatti pyrkiä ja minä
-koetin. En tiedä, mistä sain voimia tehdäkseni kaiken sen, mitä sinä
-päivänä tein, mutta kai sain voimia ylhäältä. Kun maapilkku, jonka
-hän ensin oli huomannut, vähitellen suureni sitä myöten kuin tulimme
-likemmäksi, lisääntyivät ponnistuksenikin turvata toverini lähestyvä
-pelastus kuoleman kidasta.
-
-Tuuli puhalsi ja kiisimme eteenpäin hyvällä vauhdilla, seuraten koko
-ajan lintuja, jotka nähtävästi aikoivat samalle saarelle. Puhelin
-vielä rouva Reichardt'ille ja koetin rohkaista hänen mieltään
-iloisilla kuvitteluilla siitä, mitä tekisimme maihin tultuamme, sillä
-Jumala ohjaisi meidät varmasti johonkin sellaiseen paikkaan, jossa
-vaikeuksitta voisimme saada voimamme jälleen.
-
-Hän ei ollut vielä puhunut sanaakaan, mutta niin pian kuin aloimme
-erottaa lähestyvän rannikon muodon, aukaisi hän suunsa ja sama
-voitonriemuinen hymy kuin äskenkin leikki hänen huulillaan.
-
--- Frank Henniker, tunnetko tuota kalliota?
-
--- En! Kyllä! Voiko se olla mahdollista? Oi, mikä armollinen Jumala
-onkaan suojellut meitä!
-
-Hän tarkoitti erästä kummallisen näköistä kalliota joka kohosi
-merestä vähän matkan päässä uimarannasta. Emme voineet enää erehtyä,
-linnut olivat näyttäneet meille tien entisille asuinpaikoillemme.
-Lähestyessämme saarta, katsoin toveriini ja näin hänen rukoilevan.
-Yhdyin häneen heti ja kiitimme siitä näkyväisestä armosta, jota
-meille oli osoitettu. Tunnin kuluttua tästä sain jo suureksi ilokseni
-kantaa hänet rannalta majaan, missä huolellisella hoidolla pian
-voitimme kauhean matkamme seuraukset.
-
-
-
-
-44. Epäilyttävä vierailu.
-
-
-Lukuisat työni pakottivat minut, niinkuin jo edellä olen maininnut,
-alituisesti työskentelemään ja estivät minut hyödyttömästä kohtaloni
-pahoittelemisesta. Olin jo kauan aikaa sitten lakannut tähystelemästä
-sivu kulkevia laivoja, tuskinpa niitä enää milloinkaan ajattelinkaan,
-ja lakannut kuvittelemasta vastaanottoani äidinisäni luona. Läksin
-harvoin merelle muuten kuin kalastamaan, enkä milloinkaan huolehtinut
-muusta kuin tuosta rajoitetusta alasta, joka oli perintöni.
-
-Lukija voi siis kuvitella kummastustani, kun rouva Reichardt eräänä
-painostavana päivänä, jolloin jo useita tunteja olin ahkerasti
-työskennellyt vehnän korjaamisessa, tuli juosten ilmoittamaan sen
-ihmeellisen uutisen että eräs laiva oli ankkuroinut likelle saarta
-ja täynnä väkeä oleva vene oli juuri lähtenyt sieltä ja läheni
-maata. Tartuin kiireesti kiikariin, jonka hän oli tuonut mukanaan ja
-niin pian kuin olin löytänyt sopivan paikan, heittäysin maahan ja
-tarkastin kiikarilla tulijain näköä.
-
-Huomasin pian toisten heistä olevan asestettuja ja toisten ei, koska
-he olivat köytetyt sillä tavalla, että he eivät kyenneet liikuttamaan
-käsiään eikä jalkojaan. Paneuduimme makaamaan korkeaan ruohikkoon,
-ettei meitä huomattaisi. Veneen lähestyessä huomasin, että aseettomat
-kuuluivat korkeampaan yhteiskuntaluokkaan, jota vastoin useimmat
-noista toisista olivat sen näköisiä, että ne eivät herättäneet
-minussa ollenkaan luottamusta.
-
--- Luulen ymmärtäväni tämän, kuiskasi rouva Reichardt, on tapahtunut
-joku onnettomuus.
-
--- Eikö olisi parempi juosta kotiin, hakemaan aseita? kysyin minä.
-
--- Ei, vastasi hän, mitä se auttaisi? Jos tahdomme saada aikaan
-jotakin, on meidän toimittava viekkaasti. Vartioikaamme heidän
-liikkeitään ja toimitaan hyvin varovaisesti.
-
-Toverini neuvo oli, kuten pian huomasin, viisain, jota voitiin
-seurata. Pysyimme sentähden piilossamme, katsellen tarkasti
-vieraitamme heidän lähestyessään. He ohjasivat suoraan kalalahteen,
-ja voin silloin jo kuullakin, enkä ainoastaan nähdä. Suurimmaksi
-hämmästyksekseni oli John Gough, joka oli tuonut rouva Reichardt'in
-saarelle, ensimmäisiä, jotka hyppäsivät veneestä maalle. Hän oli
-vanhentunut mutta toverini ja minä tunsimme hänet heti. Toverini
-varoittava "hiljaa" esti minut ilmaisemasta piilopaikkaamme ja
-suuri oli sentähden kummastukseni, koska olin aina luullut hänen
-tovereineen hukkuneen merellä.
-
-Hän oli hyvin asestettu ja oli nähtävästi jonakin päällikkönä,
-mutta luulin kumminkin hänen kasvoissaan huomaavani huolestumista,
-kun hän auttoi erästä vankia veneestä maalle. Mutta tämä katsoi
-häntä halveksien ja hyppäsi avutta maalle, vaikka hänen kätensä
-olivatkin sidotut selän taakse. Hän oli käskevän näköinen mies,
-pronssin värisine kasvoineen, jotka osoittivat suurta tahdonvoimaa.
-Hänen lakissaan olivat kultaiset reunat ja muuna pukunaan olivat
-purjevaatehousut, sininen takki ja liivit.
-
--- Kuulkaa, kapteeni, huudahti John Gough, minulla ei ole mitään
-teitä vastaan. Vaikka olette ollutkin ankara meitä kohtaan, emme aio
-jättää teitä tänne nälkään kuolemaan.
-
--- Hän on paljon paremmassa asemassa, kuin hän ansaitseekaan,
-huusi eräs mies veneestä; tunsin hänet samaksi, jota olin uhannut
-veitselläni, koska hän oli tehnyt Nerolle pahaa. -- Jos olisimme
-nakanneet hänet mereen, niinkuin ehdotin, voin vannoa, että se olisi
-ollut paljon parempi kuin tuoda hänet suurine muonavarastoineen
-tälle saarelle ja antaa hänen upseereineen saada kaikki mukavasti
-järjestetyksi loppuelämäkseen.
-
--- Suusi kiinni, kurja, kapinallinen roisto! huudahti kapteeni
-vihastuneena -- köydenpätkä raa'an nokassa on pian oleva palkkasi!
-
--- Kiitoksia paljon, kapteeni, vastasi mies, nostaen ilkkuen
-hattuaan. Mutta teidän täytyy olla hyvä ja muistaa, etten vielä ole
-vankinanne. Aiomme vielä tehdä monta hauskaa matkaa laivallamme
-ja koota paljon rahoja, ennenkuin ajattelenkaan loppuani. Sitten
-aion kuolla kristittynä, katua syntini ja osoittaa paljon
-mieltäylentävämpää esimerkkiä kuin hirressä roikkumista.
-
-Miehet nauroivat, kapteeni mumisi jotain "merirosvoista ja
-kapinasta", mutta muut upseerit olivat, viisaasti kyllä, vaiti.
-
-Huomasin nyt muutaman vanhan ja kunnianarvoisen miehen, joka ei ollut
-sidottu, niinkuin muut. Hänen hiuksensa olivat aivan harmaat, ihonsa
-hyvin kalpea ja hän näytti muutenkin surun ja murheen painamalta. Hän
-nousi paikaltaan veneessä ja John Gough auttoi hänet maalle.
-
--- Mieleni on hyvin paha, herra Evelyn, että olemme pakotettuja
-jättämään teidät tänne, mutta niinkuin näette, meillä ei ole muuta
-neuvoa. Emme voisi monestakaan syystä pitää teitä luonamme ja
-sentähden täytyykin meidän menetellä teidän kanssanne niinkuin muiden
-upseerienkin.
-
--- Ja saatte uskoa, että se on hyvin kiusallista tunteillemme,
-herra, sanoi eräs toinen kapinallisista ilkkuen. -- Tulen oikein
-surulliseksi ajatellessani sitä.
-
-Taasen nauroivat miehet, mutta puhuteltu henkilö meni kapteeni luokse
-tekemättä mitään huomautusta. Muutkin vangit lähtivät veneestä
-vaiti ollen. Heitä oli kaikkiaan kahdeksan, mutta neljä heistä oli
-nähtävästi puvusta päättäen yksinkertaisia merimiehiä, muut olivat
-upseereita. Kaikki olivat väkeviä ja kaunisvartaloisia miehiä.
-
--- Millaisen suurenmoisen siirtolan te laitattekaan, ystäväni,
-sanoi eräs kapinallisista ivaten, auttaessaan muutaman tynnyrin ja
-useitten myttyjen maihintuontia. -- On vahinko, ettette saa ketään
-naisia toveriksenne, voidaksenne mennä naimisiin, perustaa koteja ja
-kasvattaa hurskaita perheitä.
-
--- Naisista puhuessa, huusi eräs, niin ihmettelenpä, mihin se on
-joutunut, jonka jätimme tänne niin kätevästi, kun teimme haaksirikon
-täällä läheistöllä kuusi vuotta sitten.
-
-John Gough'ia ei tämä kysymys näyttänyt miellyttävän, lienevätköhän
-sitten muistot siitä olleet hänelle vastenmielisiä.
-
--- Ja pieni metsäläinenkin, jatkoi mies, joka oli vähällä työntää
-veitsensä kylkiluitteni väliin jostakin syystä, jota en enää muista.
-He ovat kai kuolleet jo aikoja sitten, koska emme onnettomuudeksi
-jättäneet heille mitään syötävää.
-
--- He kuolivat varmaan käsi kädessä, niinkuin lapset metsässä, sanoi
-toinen.
-
-Pidin vieläkin silmällä John Gough'ia, joka ei näyttänyt pitävän
-aiheesta, johon puhe oli kääntynyt.
-
--- Kas niin pojat, sanoi hän kiireesti, palatkaamme laivaan. Olemme
-tehneet, mitä oli tehtäväkin.
-
--- Äänestän, että lähdemme katsomaan lähetyssaarnaajan vaimoa ja
-pientä metsäläistä, huusi neljäs. Tahtoisin kumminkin nähdä, elävätkö
-he vai ei, ja pikkunen kävelymatka ei kai ole meille haitaksi.
-
--- Jään tänne siksi aikaa, kunnes tulette takaisin, sanoi John
-Gough, heittäytyen pitkälleen ruohikkoon, selkä minuun päin ja
-ainoastaan muutamien metrien päähän paikasta, jossa olimme piilossa.
-Kiinnitettyään veneen, läksivät muut löytömatkalleen vanhaan majaan
-päin.
-
-
-
-
-45. Poistun saarestani.
-
-
-Vangit olivat kokoontuneet yhteen ryhmään, toiset istuivat ja
-toiset seisoivat. Ei kukaan heistä näyttänyt olevan alakuloinen ja
-huomasin heidän liikkeistään, että köydet, joilla he olivat sidotut,
-vaivasivat heitä. Huomioni kiintyi useimmiten tuohon vanhaan herraan,
-jota oli puhuteltu herra Evelyn'iksi. Huolimatta surusta, joka
-oli painanut leimansa hänen kasvoihinsa, oli hän hyväntahtoisen
-ja lempeän näköinen, jota ei hänen nykyinen kohtalonsakaan voinut
-peittää. En ymmärtänyt, minkä vuoksi, mutta tunsin enemmän
-kiintymystä häneen kuin noihin muihin.
-
-Heti roistojen poistuttua viittasi John Gough herra Evelyn'ille,
-että hän istuutuisi hänen viereensä. Mahdollisesti teki hän niin,
-estääkseen häntä auttamasta tovereitaan vapauteen, jonka herra
-Evelyn olisi helposti voinut tehdä, koska hän ei ollut sidottu
-niinkuin muut. He olisivat sitten voineet yllättää vartiansa,
-ennenkuin toverit olisivat ennättäneet apuun. Mutta koska Gough
-oli hyvin asestettu ja muilla ei ollut minkäänlaisia aseita, oli
-tuskin luultavaa, että he uskaltaisivat henkeänsä niin epätoivoiseen
-yritykseen.
-
-Herra Evelyn tuli ja istuutui tyynesti osoitetulle paikalle. Katselin
-häntä kasvavalla mielenkiinnolla, ja tuntunee ehkä kummalliselta,
-että kuta kauemmin tarkastelin hänen kunnianarvoisaa ulkomuotoaan,
-sitä enemmän olin varma siitä, että olin nähnyt nuo piirteet ennen.
-Mahdotontahan se tietysti oli, mutta tämä kuvittelu sai minut
-valtaansa ja tunsin kummallista iloa tarkastaessani hänen kasvojensa
-kaikkia ilmeitä.
-
--- John Gough, olen pahoillani nähdessäni teidän sekaantuneen tähän
-roistontyöhön, sanoi hän lempeästi.
-
-Toinen ei vastannut mitään ja koska hän istui selin minuun, en voinut
-nähdä, minkä vaikutuksen huomautus häneen teki.
-
--- Tiedän, että miehet, jotka poistuivat, ovat huonoja ihmisiä,
-jatkoi puhuja -- joilta en odota muuta kuin pahuutta. Mutta olen
-huomannut, että te olette saanut paremman kasvatuksen, ja teidän
-edesvastuunne on sentähden suurempi, koska olette auttanut tässä
-roistontyössä.
-
--- Varokaa, etteivät he saa kuulla puhettanne, herra Evelyn, vastasi
-John Gough vihdoin äreästi, -- en tahdo vastata seurauksista.
-
--- Heitä en pelkää, vastasi toinen. Seuraukset eivät voi tulla
-kovinkaan vaikeiksi näin haudanpartaalla olevalle miehelle, joka on
-elänyt vanhemmaksi kaikkia sukulaisiaan ja jota ei kiinnitä elämään
-mikään muu kuin onnettomuuksiensa muisto; mutta elämän keväässä
-olevalle henkilölle, niinkuin teille, jolla on ystäviä ja sukulaisia,
-mitkä panevat arvoa hyvälle maineellenne, tuntunee kai tällainen
-sanomattoman surulliselta. Mitähän kunnianarvoisa isänne sanoo, kun
-hän saa tiedon teidän liittymisestänne merirosvojoukkoon, kuinka
-syvästi sureekaan hellä äitinne, saatuaan kuulla, että olette saanut
-ansaitsemanne rangaistuksen, joka on ennen tahi myöhemmin kohtaava
-teitä rikollisen elämänne tähden?
-
--- Kuulkaapas, herra Eevelyn, huudahti Gough vapisevalla äänellä,
-joka ilmaisi hänen tunteensa, -- teillä ei ole mitään oikeutta
-saarnata minulle siveysoppia. Olen tehnyt, mitä suinkin vain olen
-voinut puolestanne. Miehet eivät olisi paljonkaan siekailleet
-kanssanne, jos en olisi tullut välittämään ja muistuttanut heille
-tästä asumattomasta saaresta.
-
--- Johon kuulutte jättäneen erään naisraukan kuolemaan nälkään, sanoi
-herra Evelyn.
-
--- Se ei ollut minun syyni, vastasi mies. -- Tein kaikki, mitä voin,
-estääkseni sen.
-
--- Olisi ollut miehekkäämpää, jos olisitte jäänyt hänen toverikseen
-tänne saarelle ja antanut raukkamaisten toverienne mennä tiehensä.
-Mutta olette heikko ja päättämätön, John Gough, helppo suostuttaa
-pahaan ja hidas seuraamaan hyviä vaistojanne. Olette aivan
-yhtä syyllinen tuon naisraukan murhaan kuin jos olisitte ennen
-lähtöänne murskanneet hänen päänsä. Luulenpa melkein, että alempana
-mainitsemani tapa olisi ollut vähemmän rikollista.
-
-John Gough ei vastannut, mutta en luule hänen olleen oikein
-rauhallisen kuunnellessaan tätä syytöstä, sillä hän näytti
-levottomalta leikitellessään pistooleillaan, ja pitäen katsettaan
-alasluotuna.
-
--- Osanottonne tähän kapinaan, John Gough, on yhtä rikoksellista,
-jatkoi herra Evelyn. Teidän velvollisuutenne olisi ollut puolustaa
-kapteeni Manvers'ia ja hänen upseereitaan. Palkkioksi olisitte
-saanut heidän ikuisen kiitollisuutensa ja kauniin palkinnon laivan
-omistajalta.
-
--- Tuosta ei kannata puhua nyt enää, herra Evelyn, sanoi Gough
-kiireesti. Olen valinnut ja on myöhäistä muuttaa kantaansa; mutta
-Jumalan nimessä toivoisin kuitenkin, lisäsi hän lyöden kädellään
-kovasti otsaansa, ettei minulla olisi siinä mitään osaa.
-
--- Ei ole milloinkaan liian myöhäistä tehdä hyvää, John Gough,
-huudahti nyt rouva Reichardt, tullen esille piilostaan suureksi
-kummastukseksi sekä minulle että muille.
-
-Ei voi kuvitella John Gough'in hämmästystä, kun hän näki rouva
-Reichardt'in. Hän hyppäsi pystyyn ja jättäen pistoolinsa maahan sekä
-lyöden kätensä yhteen hän huudahti:
-
--- Jumalalle kiitos, hän on pelastettu!
-
--- Kyllä, vastasi rouva Reichardt, ja tullen likemmäksi tarttui
-hän ystävällisesti Gough'in käteen. Jumalan varjeluksesta olette
-säästynyt syyllisyydestä murhaan, ja hänen nimessään, joka on
-pelastanut teidät itsellenne, vaadin minä, että luovutte nykyisistä
-pahoista aikeistanne.
-
-Mies epäröi, mutta ei voinut irroittaa katsettaan hänen kasvoistaan
-ja oli selvää, että hänen läsnäolollaan oli ihmeellinen vaikutus
-John Gough'iin. Sillä aikaa olin minäkin tullut esille, en suinkaan
-vähemmäksi hämmästykseksi katselijoille. Ensimmäiseksi työkseni
-otin haltuuni nuo molemmat pistoolit jotka Gough oli jättänyt
-maahan, toiseksi kiiruhdin vankien luo, jotka katselivat meitä mitä
-suurimmalla kummastuksella, ja leikkasin poikki heidän siteensä
-ameriikkalaisella veitselläni.
-
--- Teen, kuten hyväksi näette, sanoi John Gough. -- Uskokaa,
-että olen vasten tahtoani houkuteltu tähän ja otin osaa kapinaan
-ainoastaan sentähden, että tiesin miesten tappavan minut, jos en
-suostuisi.
-
--- Teidän on koetettava hyvittää niin paljon kuin voitte, auttamalla
-upseereitanne saamaan laiva taasen haltuunsa.
-
--- Autan mielelläni teitä kaikessa, mitä he pitävät mahdollisena,
-vastasi mies. Mutta ensin on meidän voitettava nuo julmistuneet
-miehet, jotka äsken poistuivat, ja koska olemme huonosti asestettuja,
-on sekin jo yksinään hyvin vaarallinen tehtävä. Laivan ottaminen
-haltuumme, pelkään minä, on vieläkin uskalletumpaa, mutta olette
-näkevä minut ensimmäisenä joka vaarassa.
-
-Kapteeni Manvers ja nuo muut tulivat nyt paikalle, missä John Gough
-ja rouva Reichardt keskustelivat. Kapteeni kuuli Gough'in viimeiset
-sanat ja aikoi sanoa jotakin, jolloin huomautin, ettei ollut
-ollenkaan aikaa selvityksiin, sillä muutamien minuuttien kuluttua
-voivat miehet jo tulla takaisin. Parasta oli heidän mennä rouva
-Reichardt'in saattamina majaan, jossa oli aseita ja ampumavaroja
-tarpeeksi ja sitten ruveta vastarintaan. Minä vahtisin sillä aikaa
-ja laukaisemalla toisen pistooleistani ilmoittaisin heille, jos
-joutuisin johonkin vaaraan. Vihdoin kehoitin heitä ottamaan airot
-pois veneestä, etteivät kapinoitsijat voisi paeta laivaan.
-
-Esiintymiseni ja sanani herättivät yleistä huomiota. Erittäinkin
-huomasin herra Evelyn'in hätkähtävän nähdessään minut ja näkyi
-hän katsovan minua hyvin tarkasti, mutta se johtui varmaan
-odottamattomasta puheestani ja kummallisesta tavasta, jolla esiinnyin.
-
-Kapteeni hyväksyi tuumani ja otettuaan airot pois veneestä, lähti
-koko seurue kiireesti asuntooni. Minä kätkeydyin jälleen ruohikkoon
-ja odotin kapinoitsijain palaamista. He eivät viipyneetkään kauan
-poissa. Kuulin heidän lähestyvän, sillä he nauroivat ja hoilasivat
-tullessaan niin kovasti, että se kuului pitkän matkan päähän. Heidän
-alkaessaan laskeutua kalliolle, kulkivat he niin likeltä ohitseni,
-että kuulin joka sanan, mitä puhuttiin.
-
--- Niin, kaikki liha on multaa, niinkuin pappi sanoo. He olisivat
-kuolleet ennemmin tahi myöhemmin, vaikka emme olisi eronneetkaan niin
-sukkelaan. Mutta, haloo! Missä on John Gough? Missä on kapteeni?
-Missä ovat kaikki muutkin?
-
-On mahdotonta kuvata miesten kummastusta, kun he tultuaan paikalle,
-johon äsken olivat jättäneet vankinsa, eivät nyt nähneet niistä
-jälkeäkään. Ensin arvelivat he niitten paenneen veneellä, mutta
-nähtyään sen olevan hyvässä tallessa, luopuivat he siitä luulostaan.
-Sitten kuvittelivat he, että John Gough oli vienyt vangit pienelle
-kävelylle ja alkoivat huutaa keuhkojensa koko voimalla. Koska
-he eivät saaneet mitään vastausta, päästelivät he kummallisia
-huudahduksia, joita en silloin ymmärtänyt, mutta jotka, niinkuin
-sittemmin kuulin, olivat karkeita kirouksia. Viimein he eivät
-tienneet, mitä tekisivät, lähtisivätkö etsimään saarelta, vai
-palaisivatko laivaan.
-
-Ainoastaan yksi kannatti ensimmäistä ehdotusta, mutta toiset
-äänestivät hänet kumoon. He eivät katsoneet maksavan vaivaa lähteä
-turhanpäiten kuljeskelemaan oudossa seudussa. Juuri kun he olivat
-lähdössä veneelle, huomautti yksi, että he mahdollisesti joutuisivat
-kiikkiin, jos he tulisivat ilman toveriaan. Vihdoin päättivät he
-istuutua odottamaan hänen tuloaan.
-
-Nyt rupesi yksi heistä valittamaan väsymystään, koska hänellä oli
-viime yönä ollut kapinassa paljon tekemistä ja toisetkin myönsivät,
-alkaen haukotella, että hekin samasta syystä tarvitseisivat lepoa. He
-paneutuivat pitkäkseen ruohikolle ja hetken kuluttua kuului heidän
-kuorsauksistaan, että he nukkuivat.
-
-Nyt ryömin kontallani heidän luokseen ja otin pistoolit heidän
-vyöltään, sillä he nukkuivat niin sikeästi, etteivät he siitä mitään
-tietäneet. Olin juuri lopettanut, kun kapteeni, John Gough, herra
-Evelyn ja kaikki muut lähestyivät paikkaa, hyvin varustettuina
-pyssyillä ja pistooleilla.
-
-Muutamia minuutteja sen jälkeen olivat kapinoitsijat sidotut,
-heidän ennättämättä tehdä ollenkaan vastarintaa. Kapteeni kehui
-neuvokkaisuuttani. Puhellessani hänen kanssaan näin suureksi
-kummastuksekseni herra Evelyn'in äkkiä rientävän luokseni rouva
-Reichardt'in luota, jonka kanssa hän oli keskustellut. Hän syleili
-minua ja mitä liikuttavimmilla todistuksilla hellyydestään sanoi
-minua tyttärenpojakseen.
-
-Salaisuus oli pian selvillä. Herra Evelyn oli kärsinyt suuria
-vahinkoja kaupoissaan ja oli sentähden käyttänyt tilaisuutta
-hyväkseen ja lähtenyt eräässä kauniissa laivassa, joka teki
-matkoja Etelä-Ameriikkaan, tähän maanosaan, myödäkseen siellä osan
-tavaroistaan. Mutta hänen matkallaan oli myöskin toinen tarkoitus.
-Hän tahtoi nimittäin saada selville jo kauan sitten kadonneen
-vävynsä perheen kohtalon, josta hän ei ollut saanut mitään tietoa
-sen jälkeen kuin nämä olivat astuneet erääseen laivaan, palatakseen
-kotiin timantteineen, joita he olivat ostaneet. Laivasta, jolla he
-olivat purjehtineet, ei sen jälkeen ollut kuulunut mitään ja herra
-Evelyn oli jo kauan aikaa sitten kadottanut kaiken toivonsa saada
-joskus vielä nähdä jommankumman heistä ja saada haltuunsa kalliin
-omaisuuden, joka heillä oli mukanaan.
-
-Matkalla asuntoomme oli hän kysynyt rouva Reichardt'ilta nimeäni,
-sanoen minun olevan niin erään hänen rakkaan ystävänsä näköinen,
-jonka hän oli luullut kuolleeksi jo aikoja sitten, että hän
-mielellään tahtoisi tietää nimeni. Vastaus, jonka hän sai, johti
-muihin kysymyksiin, ja rouva Reichardt tyydytti hänen uteliaisuutensa
-joka suhteessa. Hän näytti kaiken rouva Henniker'in ja hänen miehensä
-omaisuuden, kertoi Jackson'in elämäntarinan ja sai hänet vakuutetuksi
-siitä, että vaikka hän olikin kadottanut tyttärensä, jota hän niin
-kauan oli surrut, niin hänen perillisensä eli pikku metsäläisenä,
-joka pelasti hänet kohtalosta, jonka kapinoitsijat olivat hänelle
-valmistaneet.
-
-Voin ainoastaan lisätä, että minulla oli onni antaa äidinisälleni
-timantit, jotka olin saanut Jackson'ilta ja jotka epäilemättä olivat
-hänelle hyvin tervetulleita, koska ne eivät ainoastaan palauttaneet
-hänen varallisuuttaan, vaan tekivät hänestä myöskin pörssin
-rikkaimman kauppiaan.
-
-Kauttani sai kapteeni myöskin takaisin laivansa päällikkyyden ja
-järjestys palautettiin laivaväen keskuudessa. Kapinan johtajat
-pantiin rautoihin ja vietiin kotimaahan, joutuakseen syytteeseen
-oikeudessa. Siinä kävi niin, että pari heistä hirtettiin
-varoittavaksi esimerkiksi muille ja nuo kaksi sattuivatkin olemaan
-juuri ne, jotka niin julmasti olivat hyljänneet rouva Reichardt'in.
-Hän seurasi minua Englantiin kapteeni Manvers'in laivassa, sillä
-kun äidinisäni kuuli ne suhteet, joissa olin häneen, päätti hän,
-että rouva Reichardt saisi asua luonamme elämänsä loppuun asti.
-Kumminkaan emme poistuneet saarelta ennenkuin olimme näyttäneet
-äidinisälleni, kapteenille ja hänen upseereilleen, mitä olimme
-saaneet aikaan sinä aikana, kuin olimme olleet saarella, ja kaikki
-kummastuivat nähdessään meidän luoneen kukoistavan maakartanon tälle
-autiolle paikalle. En unhoittanut näyttää heille niitä paikkoja,
-missä olin taistellut käärmeen kanssa ja missä haikalat olivat minua
-ahdistaneet, mitkä molemmat kertomukset näyttivät hyvin kiinnittävän
-heidän mieltään.
-
-En saa unhoittaa lisäystä, että John Gough päivää ennen, kun
-poistuimme saaresta, pyysi puhua kahdenkesken kanssani ja toivoi
-minun apuani, saadakseen kapteenin suostumaan siihen, että hän
-saisi jäädä saarelle. Hän oli paljon muuttunut entisestään ja
-koska en voinut epäillä hänen katumuksensa vilpittömyyttä, puhuin
-hänen puolestaan niin paljon kuin voin. Suositukseni hyväksyttiin
-ja niin luovutin John Gough'ille koko maakartanoni eläimineen ja
-maanviljelyskaluineen, luvaten sitäpaitsi lähettää hänelle vielä
-kaikenlaista, joka tekisi hänen elämänsä mukavaksi ja onnelliseksi.
-Hän kiitteli minua tarjouksestani, mutta ei sanonut muuta
-pyytävänsä kuin että ilmoittaisimme hänen perheelleen hänen hyvistä
-olosuhteistaan ja ettei hän luultavasti milloinkaan palaisi.
-
-Lieköhän nyt John Gough pelännyt sitä, että häntä syytettäisiin
-kapinasta, vai eikö hän tahtonut purjehtia entisten toveriensa
-kanssa, en tiedä, mutta mikä nyt lienee ollutkin syynä, niin jäi hän
-jäljelle laivan poistuessa saarelta ja elää kai siellä vieläkin,
-ainakaan en ole kuullut mitään hänen kuolemastaan.
-
-Teimme pikaisen matkan Englantiin ja epäilemättä huvittaa lukijaa
-kuulla, että saaren pieni orpo nousi terveenä maihin Plymouth'issa ja
-otettiin pian sydämellisesti vastaan äidinisänsä talossa Lontoossa.
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of Project Gutenberg's Saaren orvon seikkailut, by Frederick Marryat
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SAAREN ORVON SEIKKAILUT ***
-
-***** This file should be named 52004-8.txt or 52004-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/2/0/0/52004/
-
-Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/52004-8.zip b/old/52004-8.zip
deleted file mode 100644
index a2b4c9a..0000000
--- a/old/52004-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ