summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-05 21:01:32 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-05 21:01:32 -0800
commit0fccf8a4d5a5b3e3a966bf2d55897e8a9a0a7508 (patch)
treeae994335e1b8edd587757844df530a9ed3f777c2
parent0a884b5525552faa5aedf71fa5a490df5e9c48d9 (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/52000-8.txt1915
-rw-r--r--old/52000-8.zipbin27571 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 1915 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..baa6c4a
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #52000 (https://www.gutenberg.org/ebooks/52000)
diff --git a/old/52000-8.txt b/old/52000-8.txt
deleted file mode 100644
index 53d3b6f..0000000
--- a/old/52000-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,1915 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Talonpoika satimessa, by Ludvig Holberg,
-Translated by Kyösti Larson
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Talonpoika satimessa
- Kolminäytöksinen huvinäytelmä
-
-
-Author: Ludvig Holberg
-
-
-
-Release Date: May 5, 2016 [eBook #52000]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK TALONPOIKA SATIMESSA***
-
-
-E-text prepared by Tapio Riikonen
-
-
-
-TALONPOIKA SATIMESSA
-
-Kolminäytöksinen huvinäytelmä
-
-Kirj.
-
-LUDVIG HOLBERG
-
-Tanskasta suomensi Larin Kyösti
-
-
-
-
-
-
-Arvi A. Karisto, Hämeenlinna, 1908.
-
-
-
-
-HENKILÖT:
-
- LEERBEUTEL, velkaantunut mies.
- PERNILLA, hänen palvelustyttönsä.
- MAALAISPOIKA, palatsikreivi.
- ISÄNTÄ, ravintoloitsija.
- KOLME RAATIHERRAA.
- MAALAISPOJAN ISÄ ja ÄITI.
- LEANDER.
- ROUVA STAABI.
- JALOKIVIKAUPPIAS.
- SOITTAJA.
- TOINEN RAVINTOLOITSIJA.
- PIETARI, ravintoloitsijan renki.
- LAKEIJOJA, PALVELIJOITA ja KANTAJIA y.m.
-
-
-
-
-Ensimmäinen näytös.
-
-
-Näyttämö: Ravintolan edusta. Oikealla ravintolarakennus, vasemmalla
-toinen rakennus, perällä katu. Kaikissa näytöksissä sama.
-
-
-Kohtaus 1.
-
- Pernilla. Leander.
-
-LEANDER (Kohtaa Pernillan). Tuolla taas tulee pahan ilman lintu.
-Mamseli Pernilla, eikö niin? Niinpä onkin! Tervetuloa kaupunkiin!
-
-PERNILLA. Kiitän nöyrimmästi, herraseni!
-
-LEANDER. Onko rouva mukana?
-
-PERNILLA. Ei ole. Tulin yksin herrani seurassa.
-
-LEANDER. Sepä kummallista! Eipä taida rouvanne olla kovin
-mustasukkainen, koska hän lähettää kamarineitsyeensä herran mukana
-kaupunkiin.
-
-PERNILLA. Meillä on nykyään kyllä muutakin ajateltavaa kuin vaan
-mustasukkaisuutta.
-
-LEANDER. Kuinka niin?
-
-PERNILLA. Sepä kummallinen kysymys! Herralla ei taidakaan olla
-almanakkaa.
-
-LEANDER. Kyllä minulla on almanakka.
-
-PERNILLA. No, sitte pitäisi teidän tietämän, että tänään on kesäkuun
-yhdestoista päivä.
-
-LEANDER. Mitä peljättävää teidän herrallanne on kesäkuun
-yhdentenätoista päivänä?
-
-PERNILLA. Ei silloin mitään vaaraa ole, mutta tässä kaupungissa on niin
-paljon hävyttömiä ihmisiä. Ajatelkaas, herra Leander! Minun herrani on
-jo seitsemättä päivää kaupungissa eikä vielä ole onnistunut hankkimaan
-pientä kymmenentuhannen riksin velkaa, minkä hän tarvitsee. Hän on
-kääntynyt viiden, kuuden kauppiaan puoleen saman kadun varrella, missä
-me asumme, mutta...
-
-LEANDER. Millä kadulla te asutte?
-
-PERNILLA. Kadun nimi taitaa olla Kiertomutkan katu. Sama katu, joka
-kulkee niin viistoon.
-
-LEANDER. Luulenpa, että se kesäkuun kahdeksannentoista päivän tienoissa
-kulkee vielä viistompaan.
-
-KIRJEENKANTAJA (tulee). Anteeksi, hyvät ystävät! Tässä kortteerissa
-asuu kai ylhäinen maalaisherra.
-
-PERNILLA. Mikä on hänen nimensä?
-
-KIRJEENKANTAJA. Hänen nimensä on Leerbeutel.
-
-PERNILLA. Minä tunnen hänet.
-
-KIRJEENKANTAJA. Taitaa olla sellainen hieno pankruttiherra.
-
-PERNILLA. Ei vielä, poikaseni, mutta hän voi siksi tulla. Mikään ei ole
-mahdotonta. Jättäkää minulle kirje, sillä minä olen hänen palvelijansa?
-
- (Kirjeenkantaja menee).
-
-Mutta kas, tuolta tulee hän itse!
-
-LEANDER. En viitsi häntä vielä puhutella. Minun täytyy mennä.
-
-
-Kohtaus 2.
-
- Leerbeutel. Pernilla.
-
-LEERBEUTEL. Tulen toimeen kaikkien muiden vaan en noiden kirottujen
-karhujen kanssa.
-
-PERNILLA (hiljaa). En minäkään.
-
-LEERBEUTEL. Sellaisia kiilloittamattomia kitupiikkejä!
-
-PERNILLA. Tolloja.
-
-LEERBEUTEL. Seurustelen mieluummin rautaseppien kanssa.
-
-PERNILLA. Tai kattilanpaikkaajien.
-
-LEERBEUTEL. Ne eivät kunnioita sukua eikä säätyä.
-
-PERNILLA. Ne mittailevat ihmisiä samalla mitalla.
-
-LEERBEUTEL. Kas, Pernilla, sinäkö siinä? Mitä sinä täällä toimitat?
-
-PERNILLA. Mietin tässä, miten saisimme kesäkuun yhdennentoista päivän
-poispyyhityksi allakasta.
-
-LEERBEUTEL. Ja minä taas mietin, miten voisin pötkiä pois koko maasta.
-Yhtä mittaa saan minä hävyttömiä kirjeitä.
-
-PERNILLA. Eikö herra vielä ole saanut yhtään rahoja?
-
-LEERBEUTEL. En, Pernilla! Hävyttömiä ovat tämän kaupungin ihmiset. Olen
-kohteliaasti tarjonnut eräille 40 prosenttia; vaan he eivät tahdo
-lainata minulle.
-
-PERNILLA. Sehän on hävytöntä!
-
-LEERBEUTEL. Olen sen lisäksi tarjoutunut maksamaan heille korot
-etukäteen.
-
-PERNILLA. Hävyttömiä hölmöjä! Eiväthän he missään tapauksessa häviäisi
-enemmän kuin kuusikymmentä rosenttia. Tässä on kirje herralle.
-
-LEERBEUTEL. Kuka sen sinulle antoi?
-
-PERNILLA. Ennustaja.
-
-LEERBEUTEL. Mistä sen tiedät, että se oli ennustaja?
-
-PERNILLA. Sanoi, että kirje oli tuleva pankruttiherralle.
-
-LEERBEUTEL. Sanoiko hän sen ilkeydestä?
-
-PERNILLA. Sitä en usko, luulen, että hän tarkoitti pankkiiriherraa
-Tahtooko herra lukea kirjeen?
-
-LEERBEUTEL (Lukee kirjettä). Herra Leerbeutel maksakoon tämän 10 riksin
-vekselin kolmen viikon maksuajan kuluttua. Siitä nyt näet, mitä ihmiset
-minusta ajattelevat: kolmen viikon maksuaika 10 riksin tähden.
-Pernilla, olet ennenkin pelastanut minut kepposillasi! Nyt tarvitsen
-apuasi enemmän kuin koskaan ennen.
-
-PERNILLA. Me teemme kepposia kunnes lopulta joudumme hirteen.
-
-LEERBEUTEL. Miksmaks! Eihän naisia hirtetä.
-
-PERNILLA. Tahdon mielelläni auttaa herraa pulasta mutta ilman ilveilyä
-se ei käy päinsä.
-
-LEERBEUTEL. Koska kerran rehellisillä keinoilla ei pitkälle päästä,
-niin täytyy keksiä muita keinoja.
-
-PERNILLA. En kiireessä keksi muuta keinoa kuin että herra vielä kerran
-tekee pankruttikeikauksen.
-
-LEERBEUTEL. Kyllähän se kävisi päinsä, jos minulla vaan olisi
-matkarahoja.
-
-PERNILLA. Tiedänhän minä, että herralla on sen verran luottoa.
-
-LEERBEUTEL. Sinä näet tästä kolmen kuukauden kuluttua maksettavasta
-kymmenen riksin vekselistä, kuinka suuri luotto minulla on.
-
-PERNILLA. Voisinhan minä keksiäkin jonkun hätäkeinon, jollei omatuntoni
-olisi niin arka.
-
-LEERBEUTEL. Siinä sitä ollaan! Mikset koreasti jättänyt omaatuntoasi
-kotiin.
-
-PERNILLA. Eihän sen kuljettaminen maksa mitään. Ja rahti on
-vähäpätöinen asia.
-
-LEERBEUTEL. Sen kyllä uskon, sillä saisipa posti maksaa monen sellaisen
-omantunnon kuljetuskulungit.
-
-PERNILLA. Tosin ne painavat vaakalaudalla hyvin vähän, mutta niin vähän
-kuin sitä omaatuntoa onkin, on sitä sentään kotitarpeiksi.
-
-LEERBEUTEL. Hyvin sopimatonta on kulettaa omaatuntoansa kaupunkiin
-kesäkuun yhdentenätoista päivänä. Mutta pila sikseen, keksikäämme nyt
-keino, millä pääsisin pälkähästä.
-
-PERNILLA. Osaatteko ilveillä?
-
-LEERBEUTEL. Mikä ihmeellinen kysymys! Olen niin usein turhinpäin
-ilveillyt, miksi siis arkailisin nyt kun olen ihan umpikujassa.
-
-PERNILLA. Ensi viikolla minä koitan keksiä jotakin.
-
-LEERBEUTEL. Luvatessasi auttaa minua ensi viikolla merkitsee samaa kuin
-jos lupaisit auttaa järveen pudonnutta parin tunnin kuluttua.
-
-PERNILLA. Onnettomuus on siinä, että teillä on liian suuret ajatukset
-minusta. Te luotatte minuun liian paljon.
-
-LEERBEUTEL. Minä tiedän, mihin sinä kykenet.
-
-PERNILLA. Tiedänpä sen itsekin.
-
-
-Kohtaus 3.
-
- Maalaispoika tulee töllistellen. Leerbeutel. Pernilla.
-
-PERNILLA. Voi, ihme, katsokaapas tuota maalaispoikaa kuinka se
-töllistelee! Varmaankaan ei se ole ennen ollut kaupungissa.
-
-LEERBEUTEL. Kuuleppas maamies, mistäs olet kotoisin?
-
-TALONPOIKA. Maalaiskylästä.
-
-LEERBEUTEL. Mikä sen kylän nimi on?
-
-TALONPOIKA. Sitä en maarin tiedä.
-
-LEERBEUTEL. Kuinka kaukana se kylä on täältä?
-
-TALONPOIKA. Tarkoitatteko tätä kylää täällä?
-
-LEERBEUTEL. Senkin tomppeli! Enhän minä kysy, kuinka kaukana kylä on
-itsestään? Mutta etkö sinä tiedä sen kylän nimeä, missä asut? Mikä on
-voutisi nimi? Kunhan saan tietää voudin nimen, niin voin sinulle ehkä
-sanoa kylän nimen.
-
-TALONPOIKA. Jaa voudinko nimen? Annas olla... voudilla on sama nimi
-kuin minullakin.
-
-LEERBEUTEL. Mikä se sitte sinun nimesi on?
-
-TALONPOIKA. Sitä en oikein ota muistaakseni. Annas olla... Odottakaas
-vähän, äitini sen kyllä tietää.
-
-LEERBEUTEL. Oikea pähkähölmö.
-
-TALONPOIKA. Kyllä minä tiedän meidän papin nimen.
-
-LEERBEUTEL. Mikä on sitte hänen nimensä?
-
-TALONPOIKA. Hänen nimensä on herra maisteri, eikös vaan olekin niin.
-
-LEERBEUTEL. Hän on tuhmempi kuin mykkä nauta.
-
-TALONPOIKA. Ettehän minuun suutu, hyvä herra, jos kysyn, että mikä talo
-tuo iso talo on?
-
-LEERBEUTEL. Raatihuone.
-
-TALONPOIKA. No hyvänen aika, siihen mahtuisi koko iso lehmäkarja ja
-ruokkia siinä voisi ison joukon hevosia ja härkiä. Tuosta isosta
-portista kai menee tie talliin.
-
-LEERBEUTEL. Enpä olisi luullut, että sellaisia ihmisiä on olemassa.
-Mutta kuules mies, millä asialla olet tänään kaupungissa?
-
-TALONPOIKA. En juuri milläkään. Mutta, hyvä herra, älkää suuttuko,
-vaikka minä kysyn niin paljon! Mistä elävät kaikki tämän kylän ihmiset?
-Sillä en näe peltoja enkä niittyjä, en hevosia enkä härkiä, en edes
-yhtä sikaakaan.
-
-PERNILLA. Härkiä ja sikoja on täällä kylläksikin, muuten eletään täällä
-sinun sekä muiden talonpoikien hiestä ja työstä.
-
-TALONPOIKA. Mutta miksikäs me olemme niin tuhmia, että teemme työtä
-muiden edestä?
-
-PERNILLA (Leerbeutelille). Kuulkaas, herra, tahdon käyttää tämän miehen
-tomppelimaisuutta hyväkseni rahojen hankkimiseksi. (Talonpojalle). Hyvä
-maamies, sinun täytyy tunnustaa, että olette hulluja kärsiessänne hien
-ja helteen muiden edestä. Olenpa varma siitä, ettei kukaan ole sinua
-siitä kiittänyt, senjälkeen kuin tulit kaupunkiin.
-
-TALONPOIKA. Eihän niillä ole ollut sen vertaa kunniantuntoa, että
-olisivat kohottaneet hattuaan, kun heille lakkiani nostin.
-
-PERNILLA. Kuules maalainen! Tahtoisitko jäädä tänne kaupunkiin? Pääset
-kaikesta työstä eikä sinun tarvitse muuta tehdä kuin vaan syödä ja
-juoda.
-
-TALONPOIKA. Kiitos vaan tarjouksesta. Sellainen elämä se olisi kuin
-silkkiä.
-
-PERNILLA. Saat viisi, kuusi ruokalajia joka ateriaksi.
-
-TALONPOIKA. Syökö ne täällä niin monta ruokalajia?
-
-PERNILLA. Kyllä, ainakin useimmat.
-
-TALONPOIKA. Silloin mahtaa monella olla niin iso vatsa kuin tammalla.
-
-PERNILLA. He syövät hiukan kutakin ruokalajia. Mutta jos teet kuten
-käsken, niin saat yhtä hyvät päivät.
-
-TALONPOIKA. Kyllämaar minä sen tahdon.
-
-PERNILLA. Koita pitää päässäsi kaikki, mitä minä sinulle sanon.
-
-TALONPOIKA. Kyllä minä pidän sen lakissani.
-
-PERNILLA. Johan tästä tulee hulluksi! Hyvä juttu, että mies on
-tollomainen, mutta minä pelkään, että tämä menee liian pitkälle. Kuules
-nyt, maamies, sinun täytyy olla ihan vaiti ja jos joku sinua
-puhuttelee, niin sano vaan näin: kysykää hovimestariltani! Herra,
-teidän täytyy näytellä hovimestaria.
-
-LEERBEUTEL. Mikäs talonpoika sitte olisi?
-
-PERNILLA. Hänestä olen tehnyt palatsikreivin. Hän on muka
-matkustavinaan ulkomailla ja minä näyttelen palatsikreivitärtä.
-Riisukaa takkinne, niin katson, kuinka se sopii hänelle!
-
- (Pukevat hänet Leerbeutelin takkiin).
-
-TALONPOIKA. Onpas se hieno takki. Hovin herrallakaan ei ollut parempaa
-takkia omissa häissään.
-
-PERNILLA. Älä nyt enään puhu hovin herrasta; nyt sinä olet itse herra,
-olet palatsikreivi!
-
-TALONPOIKA. Lempo soi, sitä en ole!
-
-PERNILLA. Kuvittele nyt olevasi meidän herramme!
-
-TALONPOIKA. Onkos sitte palatsikreivi sama kuin meidän herramme?
-
-PERNILLA. Ei, ei! Kuvittele nyt, että minä olen sinun rouvasi ja tämä
-tässä on sinun palvelijasi ja jos joku puhuttelee sinua, niin sano
-niinkuin äsken neuvoin! Nyt olen minä olevinani vieras henkilö, jota
-sinä puhuttelet. Nöyrin palvelijanne! Minua ilahuttaa suuresti, että
-teidän palatsikreivillinen armonne on onnellisesti saapunut tänne. Ole
-rivakka! Rohkenenko kysyä teidän armoltanne, koska saavuitte tänne? Ole
-rivakka! Mitäs sinä siihen vastaat?
-
-TALONPOIKA. Mitäs minä siihen vastaisin? Tehän kujeilette kuin narrit.
-
-PERNILLA. Niin, sellaiseen narripeliin saat sinäkin tottua, kun pääset
-ylhäiseksi herraksi.
-
-TALONPOIKA. Mitäs minä vastaan?
-
-PERNILLA. Unohditko sen jo niin pian? Sinä vastaat: kysykää
-hovimestariltani. Tuhat tulimmaista! Ole nyt edes rivakka! Nyt
-puhuttelen sinua taas: koska saapui teidän palatsikreivillinen armonne
-tähän kaupunkiin?
-
-TALONPOIKA. Kysykää hovimestariltani tai puhukaa hovimestarilleni. Ole
-rivakka!
-
-PERNILLA. Voi vietävä, senkin tuhmeliini!
-
-TALONPOIKA. Kysykää hovimestariltani! Mikäs nyt olikaan se toinen asia?
-
-PERNILLA. Oh, minä tulen hulluksi! Riittäähän se, pysy siinä vaan! Nyt
-puhuttelen sinua taas: teidän armonne ei taida vielä olla naimisissa?
-
-TALONPOIKA. Kysykää hovimestariltani!
-
-PERNILLA. Se kysymys ei kelpaa. Teidän armonne on varmaankin tullut
-katsomaan meidän pientä kaupunkiamme.
-
-TALONPOIKA. Ole rivakka!
-
-PERNILLA. Ei, hänen kanssansa on ihan hukassa. Sinä olet nauta! Sinä et
-saa vastata muuta kuin: kysykää hovimestariltani!
-
-TALONPOIKA. Nyt, nyt ymmärrän. Kysykää hovimestariltani!
-
-PERNILLA. Sillä tavalla. Muuan mies asuu tässä isossa talossa ja siellä
-tapahtuu ilveilymme. Käykää te herra sinne edeltäpäin tilaamaan
-hienoimmat huoneet eräälle ylhäiselle, rikkaalle palatsikreiville sekä
-hänen rouvallensa!
-
- (Talonpoika niistää nenäänsä ja pyyhkii sormiaan takkiin).
-
-LEERBEUTEL. Hyi sinua, pyyhitkö sinä sormiasi minun takkiini!
-
-TALONPOIKA. Kysykää hovimestariltani!
-
-PERNILLA. Herra, eihän se merkitse mitään, antaa hänen vaan pitää
-tapansa.
-
-LEERBEUTEL. Kyllä minä huomaan, mitä sinä näillä vehkeilläsi tarkoitat,
-mutta minä pelkään, että meidät tunnetaan.
-
-PERNILLA. Uusissa puvuissa ei meitä kukaan tunne. Täytyyhän jotakin
-uskaltaa, jos mieli pulasta päästä.
-
-LEERBEUTEL. Se on totinen tosi! Jollen yhdellä tai toisella tavalla saa
-rahoja, olen minä päätäni lyhempi.
-
-PERNILLA. Ettehän te, herra, siinä tapauksessa pane alttiiksi mitään,
-minä sitä vastoin kaikki.
-
-LEERBEUTEL. Totta puhut, Pernilla. Sinua saan minä kiittää sekä
-elämästäni että menestyksestäni. Mutta mitä me nyt ensiksi teemme?
-
-PERNILLA. Menkää tähän isoon majataloon tilaamaan hienoimmat huoneet
-eräälle ulkomaalaiselle palatsikreiville! Puhukaa murteellisesti ja
-isoisesti!
-
-LEERBEUTEL. Sitä kyllä osataan, siihen olen jo ennestään tottunut.
-
-PERNILLA. Kuules mies, anna herralle takki takaisin!
-
-TALONPOIKA (Itkien). Voi, antakaa minun se pitää!
-
-PERNILLA. Saat sen kohta takaisin. Tule nyt minun kanssani!
-
-
-Kohtaus 4.
-
- Leerbeutel. Isäntä.
-
-LEERBEUTEL. Tuo sukkela tyttö on kuin luotu tekemään suurtöitä. Ryhdyn
-nyt heti toimeen.
-
- (Kolkuttaa).
-
-ISÄNTÄ. Herra, ketä tahdotte tavata?
-
-LEERBEUTEL. Minä olen palatsikreivin hovimestari.
-
-ISÄNTÄ. Minkä palatsikreivin?
-
-LEERBEUTEL. Ulkomaalaisen palatsikreivin, joka juuri saapui kaupunkiin;
-hän tahtoo täältä asuntoa, sillä tätä taloa on meille suositeltu
-paraimpana.
-
-ISÄNTÄ. Toivon, ettei hänen armoansa missään palvella paremmin kuin
-meillä.
-
-LEERBEUTEL. Herra isäntä, toimittakaa meille hyvää kalaa, sillä
-palatsikreivi ei juuri pidä liharuuista! Minkälaisia viinejä teillä on?
-
-ISÄNTÄ. Kaiken lajisia, olen ulkomailta juuri saanut Burgogne viiniä,
-se on vallan erinomaista. Mutta onko palatsikreivi vielä kaukanakin?
-
-LEERBEUTEL. Hän on matkalla kyytitalosta, missä vaunut pysähtyvät;
-siellä tilaa hän kantotuolin, sillä hän ei siedä katukivillä ajamista.
-
-ISÄNTÄ. Hyvänen aika, joko hän tulee niin pian? Henrik, pane iso sali
-kuntoon! Saamme vieraita.
-
-LEERBEUTEL. Pitäkää kiirettä!
-
-ISÄNTÄ. Puolen tunnin kuluttua on kaikki kunnossa. Toivon, että hänen
-armonsa tulee olemaan tyytyväinen. Suvaitsetteko, herra hovimestari,
-että minä toimitan palvelijani kantamaan hänen tavaroitansa?
-
-LEERBEUTEL. Ei tarvitse. Meillä on kyllä palvelijoita itsellämme.
-Hänellä on myös rouvansa mukana.
-
-ISÄNTÄ. Jalosukuinen herra hovimestari, älkää pahastuko vaikka kysyn
-yhtä asiaa. Mistä johtuu se, että naimisissa olevalla herralla on
-hovimestari?
-
-LEERBEUTEL. Minun herrani meni naimisiin hyvin nuorena. Sitäpaitsi on
-muita syitä, ne minä selitän jälkeenpäin. Pankaa nyt vaan kaikki
-kuntoon, sillä puolen tunnin kuluttua olemme täällä!
-
-
-Kohtaus 5.
-
- Leerbeutel. Pernilla.
-
-LEERBEUTEL. Alku on tehty; kuinka tämä muuten päättynee, sitä en voi
-sanoa. Toiset käyttävät koirankujeisiin kepposissaan sukkelia
-palvelijoita, minä käytän palvelijattaria. Sukupuoli ei vaikuta asiaan,
-sillä sukkelin pää ja suurin uskaliaisuus, ne ovat sopivimpia
-välikappaleita. Tämä tyttö on pelastanut minut monesta selkkauksesta,
-sentähden minä luotan menestykseeni. En pane mitään alttiiksi, sillä
-näiden armottomien velkojien käsiin joutuminen... Kas tuolta hän taas
-tulee!
-
-PERNILLA. No, herra, oletteko toimittaneet asianne?
-
-LEERBEUTEL. Asunto on tilattu ja kaikki valmiina puolen tunnin
-kuluttua; miten asia sitten luonnistunee.
-
-PERNILLA. Jättäkää se minun huolekseni. Olen jo hankkinut sitä varten
-paljon apuväkeä.
-
-LEERBEUTEL. Mutta missä on palatsikreivi?
-
-PERNILLA. Hän on tätini luona, jolle olen selittänyt koko asian. En
-tahdo ylistää omia sukulaisiani, mutta sen sanon, että tätini on
-sukkela ja avulias vaimoihminen, monta kertaa on hän ollut vähällä
-joutua kehruuhuoneeseen auttaessaan hyviä ystäviä, jotka maksavat hänen
-vaivansa.
-
-LEERBEUTEL. Mutta minä olen huolissani tämän maalaispojan tähden; sillä
-hän on liian kollomainen.
-
-PERNILLA. Ei hänestä olisi mihinkään, jos hän olisi tuumankaan verran
-viisaampi. Jos te vaan näyttelette hovimestarin osaanne yhtä hyvin kuin
-minä rouvan osaani, niin asia käy kuin naulaan. Menkäämme nyt
-pukeutumaan.
-
-
-
-
-Toinen näytös.
-
-
-Kohtaus 1.
-
- Palatsikreivi kantotuolissa. Toiset kulkevat sivulla. Hattu
- kädessä ja hääräillen auttaa isäntä häntä kantotuolista.
-
-LEERBEUTEL. Hei, Risto, Pietari, juoskaa heti majatalolle noutamaan
-armollisen herran tavarat ja matkalaukut! Rouva tulee takaportista.
-
-LAKEIJAT. Kuten käskette, herra hovimestari!
-
-ISÄNTÄ. Jumala paratkoon, kunnianarvoisa herra hovimestari, minä
-pelkään, ettei talossa kaikki ole niin reilassa kuin olla pitäisi. Jos
-olisin hiukan ennemmin saanut tietoa hänen armonsa tulosta, niin olisin
-toimittanut kaikki parempaan kuntoon.
-
-LEERBEUTEL. Tiedän, että olette jo siivonneet muutamia huoneita.
-
-ISÄNTÄ. Niin, iso yläsali, jonne herra vietiin, on jo kunnossa. Pienet
-huoneet pannaan heti samaan kuntoon.
-
-LEERBEUTEL. Hyvä, hyvä!
-
-ISÄNTÄ. Ah, herra hovimestari! Palatsikreivi näyttää hyvin
-armolliselta. Hän on vallan nuori.
-
-LEERBEUTEL. Hän on vasta kahdeksantoista vuoden vanha ja sitäpaitsi,
-ollakseen niin suuri herra, on hän hyvin yksinkertainen, niin, että
-kaikkien asioiden täytyy käydä minun pääni kautta. Mikä on tämän
-kaupungin hienoimman rahanvaihtajan nimi?
-
-ISÄNTÄ. Hänen nimensä on Andreas Grobsmidt.
-
-LEERBEUTEL (Ottaa kirjeen taskustaan). Sama mies; kirjeenkuoreen on
-merkitty: Andreas Grobsmidt. Kykeneekö hän muuten lainaamaan minulle
-neljä tuhatta riksiä kolmeksi päiväksi?
-
-ISÄNTÄ. Kyllä, kunnianarvoisa herra hovimestari, vaikka kymmenen
-tuhatta. Mutta tarvitseeko palatsikreivi yht'aikaa niin paljon rahoja?
-
-LEERBEUTEL. Niinpä niin. Ei hän pane suurempaa arvoa tuhannelle
-riksille kuin neljälle killinkille. Sellaisia vieraita toivoisitte,
-isäntä, varmaankin joka päivä.
-
-ISÄNTÄ. No, se on varma se.
-
-
-Kohtaus 2.
-
- Toinen isäntä tulee. Edelliset.
-
-2 ISÄNTÄ. Oi, herrani, saan suositella halpaa taloani, siellä
-palvellaan teitä paljon paremmin kuin täällä.
-
-1 ISÄNTÄ. Kyllä se kävisi minun sisulleni, jos missään ketään paremmin
-palveltaisi kuin meillä.
-
-2 ISÄNTÄ. Ohoh, oikein minun täytyy sille nauraa. Ethän sinä, Jaakko,
-voi valmistaa kunnon raguuta.
-
-1 ISÄNTÄ. Saat nähdä, että mestari Herman sen minulle kyllä opettaa.
-
-2 ISÄNTÄ. Kyllä minä tiedän, mitä ne ihmiset puhuivat, jotka olivat
-yötä täällä viime viikolla.
-
-1 ISÄNTÄ. Mitäs ne sitte sanoivat?
-
-2 ISÄNTÄ. Sanoivat, että heitä kohdeltiin huonosti ja nylettiin aika
-lailla.
-
-LEERBEUTEL. Lapsikullat, älkää ruvetko riitelemään!
-
-2 ISÄNTÄ. Kuten sanoin, herrani, jos tahdotte asua minun luonani, niin
-kohdellaan teitä vallan toisella tavalla, eikä teitä nyletä niin
-riivatusti.
-
-LEERBEUTEL. Hyvä mies, se on jo myöhäistä!
-
-1 ISÄNTÄ. Se on lurjus, joka sanoo, että minä nylen ihmisiä.
-
-2 ISÄNTÄ. Ja minä sanon, että sinä olet leipävaras, lähimmäiseltäsi
-sinä viet hänen elinkeinonsa.
-
-1 ISÄNTÄ. Sinä itse olet leipävaras.
-
- (He käyvät tukkanuottasille, ja hovimestari eroittaa
- heidät ajaen toisen ulos).
-
-ISÄNTÄ. Armollinen herra hovimestari, suokaa anteeksi, että tällaista
-on tapahtunut teidän läsnäollessanne. Herra hovimestari, en voi hillitä
-itseäni, kun joku solvaisee hyvää nimeäni ja mainettani väittäessään,
-etten minä muka osaa valmistaa raguuta. Eikös se ole harmillista, herra
-hovimestari? Mieluimmin olisi hän saanut haukkua minua vaikka konnaksi
-ja petkuttajaksi.
-
- (Hän itkee).
-
-LEERBEUTEL. Mitäs turhista, herra isäntä! Jos ihminen panisi
-sydämmelleen kaikki, mitä muut hänestä puhuvat, niin kyllä siinä olisi
-tekemistä. Kuinka vanha te nyt olette ja kuinka kauvan olette
-kiehuttanut ja keittänyt ruokia yleisölle?
-
-ISÄNTÄ. Yli kolmekymmentä vuotta.
-
-LEERBEUTEL. Niin pitkän ajan kuluttua luulisi teidän kiivaan verenne
-jo lakanneen kiehumasta. Jos minä välittäisin kaikellaisista
-juorupuheista, niin olisi mieliharmi jo aikoja sitten syönyt sisukseni;
-sillä jokaisessa kotoa saapuneessa kirjeessä saan minä uutisia
-ystäviltäni. Ja he kertovat, mitä ihmiset puhuvat tästä meidän
-ulkomaanmatkastamme, nimittäin, että minä muka käytän hyväkseni
-palatsikreivin yksinkertaisuutta ja tuhlaan rahavaroja omiin
-tarpeisiini, vaikka minä voin vannoa, että olen omasta kukkarostani
-saanut panna lisää yli kolmetuhatta riksiä, sen voi rouvakin minusta
-todistaa. Mutta, herra isäntä, kun on hyvä omatunto, niin sitä voi
-halveksia kaikkea tällaista.
-
-ISÄNTÄ. Jospa kaikki nuoret kunnon herrat olisivat sellaisissa käsissä
-kuin hovimestarin... Minussa on jotakin omituista, herra hovimestari;
-tavatessani ihmisen voin heti paikalla tarkalleen sanoa, mikä hän on
-miehiään. Heti ensi näkemältä huomasin, että te, hovimestari, olette
-ymmärtäväinen ja siivo herra. Mutta, herra hovimestari, onkos
-palatsikreivi todellakin niin tyhmä?
-
-LEERBEUTEL. Herra isäntä, ei saa puhua pahaa sellaisista suurista
-herroista, en minäkään puhu hänestä pahaa, sillä mitä hän sille mahtaa,
-ettei luonto ole tehnyt häntä toisenlaiseksi. Mutta sen minä voin
-sanoa... Älkää sentään kertoko minun sanojani!
-
-ISÄNTÄ. Varjelkoon taivas leipäläpeäni, herra hovimestari!
-
-LEERBEUTEL. Sen voin sanoa, ettei hänellä ole ihmisestä juuri muuta
-kuin ruumis, ja vaikka minä kuinka koitan peitellä hänen tyhmyyttänsä,
-huomaavat ymmärtäväiset ihmiset sen kuitenkin heti. Hänen isänsä, vanha
-palatsikreivi on monasti vääntänyt käsiänsä ja valitellut asiaa
-minulle. Minä lohdutin häntä sillä, että monet, jotka nuoruudessaan
-ovat olleet yhtä tyhmiä kuin nuori kreivi, ovat vanhemmiten
-viisastuneet. Hänen herra isänsä arveli, että hän vieraissa maissa
-muuttuisi ja hienontuisi, mutta vielä en ole hänessä huomannut mitään
-muutosta. Mutta nyt minun täytyy mennä herraani tapaamaan. Hän on
-kutsuttanut luokseen maan ylhäisimmät syömään illallista kanssansa.
-Pitäkää huolta, herra isäntä, että pöytä on korea! Saatte hyvän maksun.
-Näkemiin!
-
-
-Kohtaus 3.
-
- Isäntä. Rouva Staabi.
-
-ISÄNTÄ (Yksin). Kelpo mies tämä hovimestari. Mutta hyvä olisi,
-jollei hän eikä rouvakaan olisi mukana, sillä silloin voisin minä
-yksin pitää herrasta huolen. Ani harvoin lentää suuhumme tällaisia
-lihavia paisteja, sentähden täytyy käyttää tilaisuutta hyväkseen.
-Ravintolaliike on kuin arpajaiset. Siinä saa sekä tyhjiä arpoja että
-huonoja voittoja, mutta tämä palatsikreivi on niitä viidennen luokan
-suuria arpalippuja, ja ne korvaavat kaiken muun. Kas, hyvää huomenta,
-rouva Staabi! Minuako etsitte?
-
-ROUVA STAABI. Kuulin, että tänne on saapunut vieras herra. Minulla
-olisi tarjolla broderieriä, silkkikankaita ja sen semmoista.
-
-ISÄNTÄ. Odottakaa kunnes hovimestari tulee, sillä kaikki käy hänen
-päänsä kautta. Kas, tuossa hän onkin! Herra hovimestari, tällä vaimolla
-on korutavaroita, ehkä palatsikreivi tahtoo niitä ostaa.
-
-LEERBEUTEL. Paljon mahdollista. Tarvitsisimme noin kolmekymmentä
-kyynärää koruompelusta, mutta hyvää se pitää olla.
-
-ROUVA STAABI. Koko kaupungissa ei ole kellään niin hyviä broderieriä.
-Kalliinpuoleisia ne ovat. Mutta hyvä maksaa aina.
-
-LEERBEUTEL. Ei ole sanottu, että ne ovat kalliita sen vuoksi, että ne
-ovat hyviä.
-
-ROUVA STAABI. Herra! Jos löydätte tästä kaupungista tämän mallisia ja
-näin paksuja broderieriä, niin annan ne vaikka ilmaiseksi.
-
-LEERBEUTEL. Onko teillä muuten sieviä tupakkarasioita?
-
-ROUVA STAABI. On kyllä. Tässäkin on kultarasia, kannessa sievä kuva,
-mutta se maksaa kaksisataa riksiä, sillä se on tehty puhtaasta
-tukaattikullasta.
-
-LEERBEUTEL. Rasia on todellakin sievä. Luulen kyllä, että kreivi ostaa
-sen sekä koruompeluksen jahka hän ensin ehtii tarkastaa niitä.
-Jätättekö ne tänne huomiseksi?
-
-ROUVA STAABI. Vallan mielelläni.
-
-LEERBEUTEL. Voitte tulla tänne huomenaamulla kello yhdeksän.
-
-ROUVA STAABI. Kyllä tulen.
-
-LEERBEUTEL. Mutta määrätkää koruompeluksista tarkka hinta!
-
-ROUVA STAABI. Kyllä siitä sovitaan.
-
-LEERBEUTEL. Onko teillä muuten hienoja jalokiviä?
-
-ROUVA STAABI. Ei ole, mutta ihan tässä naapurissa asuu mies, häntä minä
-suosittelisin.
-
-LEERBEUTEL. Niin, käskekää hänen heti tulla tänne!
-
- (Rouva Staabi menee).
-
-LEERBEUTEL. Kuulkaas, herra isäntä! Vieraat saapuvat kohta. Näyttäkää
-nyt, että osaatte heitä hyvin kestitä.
-
-ISÄNTÄ. Kuninkaallisesti heitä kestitetään.
-
- (Isäntä menee).
-
-
-Kohtaus 4.
-
-LEERBEUTEL. Pilanäytelmä alkaa hyvin. Tosin on hiukan uhkarohkeata
-kutsua tänne ylhäisiä vieraita, ehkä he heti paljastavat meidät ja
-huomaavat pojan maalaisrengiksi, mutta oppimestarini Pernilla sanoo,
-että kuta useampia henkilöitä me asetamme näyttämölle, sitä
-uskottavammaksi teemme asiamme ja viemme siten isännän kokonaan
-harhaan. Minä kyllä vedän raatiherroja nenästä ja Pernilla tekee samoin
-heidän rouvillensa. Mutta kas tuolta tulee jalokivikauppias. Nämä
-ihmiset rientävät omaan onnettomuuteensa ikäänkuin pelkäisivät,
-etteivät ajoissa tulisi petetyiksi.
-
-
-Kohtaus 5.
-
- Leerbeutel. Jalokivikauppias.
-
-JALOKIVIKAUPPIAS. Serviteur, herrani! Rouva Staabi käski minun tulla
-tänne; olen jalokivikauppias.
-
-LEERBEUTEL. Näyttäkääpäs, mitä teillä on! Nämä miellyttävät minua
-enimmin. Kenties kreivi ostaa ne, mutta nyi ei hänellä ole aikaa niitä
-tarkastaa, sillä me odotamme tänne raatiherroja. Tahdotteko jättää ne
-tänne huomiseen saakka, niin saatte silloin vastauksen?
-
-JALOKIVIKAUPPIAS. Minä tuon tänne jalokivet huomisaamulla.
-
-LEERBEUTEL. Monsieur! Minä annan teille paremman neuvon. Pysykää vain
-poissa, koska niin kovin pelkäätte! Täällä kävi äskettäin toinenkin
-tarjoomassa meille tavaroitaan ja olisi jättänyt näytteeksi niin monta
-kuin vain olisimme halunneet. Mutta minä annoin hänen mennä koska
-kerran sama vaimo oli puhunut minulle teistä.
-
-JALOKIVIKAUPPIAS. Oi, herra hovimestari! En minä sitä tarkoittanut!
-
-LEERBEUTEL. Ei, monsieur. En tahdo johdattaa teitä enkä ketään
-muutakaan kiusaukseen. Ehkä nukkuisitte yönne levottomasti, jos
-uskoisitte pari jalokiveä pyhän roomalaisen valtakunnan
-palatsikreiville.
-
-JALOKIVIKAUPPIAS. Oi, älkää suuttuko, kunnianarvoisa herra hovimestari!
-
-LEERBEUTEL. En minä ollenkaan suutu, kehun vain varovaisuuttanne.
-
-JALOKIVIKAUPPIAS. Oi, teidän jalosukuisuutenne!
-
-LEERBEUTEL. Monsieur, minä sanon sen teille, en ole ollenkaan
-vihoissani, mutta te ette myöskään voi moittia minua siitä, että teen
-kauppoja kenen kanssa tahansa.
-
-JALOKIVIKAUPPIAS. Oi, jalosukuinen herra hovimestari!
-
-LEERBEUTEL. Tässä saatte jalokivenne. Toivon, etteivät ne minun
-käsissäni ole pilaantuneet.
-
-JALOKIVIKAUPPIAS. Kautta kunniani, minä en ota niitä takaisin. Pyydän
-nöyrimmästi, pitäkää ne huomiseen saakka.
-
-LEERBEUTEL. Minä en ota niitä!
-
-JALOKIVIKAUPPIAS. Pyydän ainoastaan, älköön kreivi olko minulle
-epäsuosiollinen.
-
- (Menee).
-
-LEERBEUTEL. Kuulkaas, monsieur, koska huomaan, ettette tehnyt tätä
-epäluulosta, niin saatte sitte jättää ne tänne!
-
-JALOKIVIKAUPPIAS. Kiitän teitä, hovimestari.
-
-LEERBEUTEL. Voitte tulla tänne huomisaamuna kello yhdeksän
-
-JALOKIVIKAUPPIAS. Kuten käskette!
-
-
-Kohtaus 6.
-
- 3 raatiherraa. Leerbeutel.
-
-1 RAATIHERRA. Nöyrin palvelijanne! En tiedä, kuulutteko palatsikreivin
-seurueeseen.
-
-LEERBEUTEL. Minä olen hänen hovimestarinsa, teidän palvelijanne.
-Palatsikreivi on ottanut itselleen vapauden kutsua teidät illallisille,
-ettehän siitä pahastu.
-
-2 RAATIHERRA. Me olemme palatsikreivin alamaisia palvelijoita ja me
-kiitämme meille osoitetusta kunniasta.
-
-LEERBEUTEL. Hänen isänsä, vanha palatsikreivi sanoo nuorena ulkomailla
-matkustellessaan aina kutsuneensa pitoihin kaupungin esivallan. Samoin
-toivoo hän rakkaan poikansa tekevän. Raatiherroihin tutustuminen on
-sekä opiksi että hyödyksi. Ei pidä matkustaa ulkomaille katsomaan vain
-taloja ja rakennuksia vaan keskustelemaan kunnon ihmisten kanssa.
-
-1 RAATIHERRA. Toivomme jollakin lailla huvittavamme hänen armoansa.
-Mutta mitä hyötyä on meidän seurustelustamme niin ylhäiselle,
-oppineelle ja paljon matkustaneelle herralle? Herra hovimestarin
-kohteliaisuudesta, viisaudesta ja hienosta käytöstavasta päättäen
-voimme arvata millainen teidän korkea-arvoisa isäntänne on.
-
-LEERBEUTEL. Kiitän teitä nöyrimmästi siitä, että ajattelette minusta
-niin hyvää. Minun ansioni ovat hyvin pienet ja isäntäni... sen
-pahempi... Oi, hyvät herrat, minä en voi sitä sanoa.
-
-1 RAATIHERRA. Miksi ette, herra hovimestari? Eihän herrallenne vain ole
-tapahtunut mitään onnettomuutta.
-
-LEERBEUTEL. Hyvät herrat! Luonto on hyvin oikullinen jakaessaan
-lahjojansa. Mitä ruumiiseen tulee niin herraltani ei puutu mitään,
-sillä siinä on kaikki kuten olla pitää, hänellä on hyvä terveys, hän on
-sitäpaitsi rikas ja hänellä on hyvä toimeentulo. Mutta, hyvät herrat...
-(Leerbeutel itkee katkerasti). Oi, minun sydämmeni on murtua sitä
-ajatellessani.
-
-1 RAATIHERRA. Ehkä palatsikreivi on hiukan huikentelevainen, useilla
-nuorilla herroillahan on se vika.
-
-LEERBEUTEL (itkee taas).
-
-1 RAATIHERRA. Mutta se katoaa ajan pitkään.
-
-LEERBEUTEL. Ei, herrani, oi, jospa hän olisikin hiukan raju ja
-huikentelevainen, sillä se on hyvä merkki nuorista ihmisistä.
-
-1 RAATIHERRA. Ehkä hän on taipuvainen synkkämielisyyteen.
-
-LEERBEUTEL. Oi, jospa hän olisikin hiukan synkkämielinen, sillä siinä
-voi olla jotain hyvääkin.
-
-1 RAATIHERRA. Ehkä hän on liian intohimoinen rakastelija ja antaa
-naisten vietellä itseänsä.
-
-LEERBEUTEL. Oi, jospa hän olisikin rakastelija, siliä rakastelemisesta
-johtuu paljon hyvää, jos pahaakin.
-
-1 RAATIHERRA. Sitte emme voi tietää mikä häntä vaivaa. Ehkä hän
-kohtelee alamaisiaan ankarasti?
-
-LEERBEUTEL. Ei hän ole ankara. Jospa hän olisikin hiukan ankara, sillä
-se saattaa toisinaan olla sellaisille ihmisille hyödyksi.
-
-1 RAATIHERRA. Sitte mahtaa hänen armollaan olla päähänpistoja.
-
-LEERBEUTEL. Ei, hyvät herrat. Ei suuremmassa eikä pienemmässäkään
-määrässä. Hänellä ei ole mitään päähänpistoja. Kun hänet näette, niin
-voitte päättää, millainen hän on, luulette hänet pikemmin talonpojaksi
-kuin palatsikreiviksi. Hän on kuin puupölkky, ei ole hänellä älyä eikä
-muistoa ja kaikki hänen herra isänsä puuhat ovat menneet myttyyn,
-(itkee taas). Oi, sinä jalo, vanha palatsikreivi, sydämmeni on murtua
-ajatellessani niitä suolaisia kyyneleitä, joita olet vuodattanut, niitä
-huokauksia, jotka ovat rinnastasi lähteneet! Tämä vanha kunnon herra on
-tehnyt lapsensa tähden kaiken voitavansa, hän on valinnut hänelle maan
-paraimmat kotiopettajat, paraimmat harjoitusmestarit, hän on antanut
-hänen vihdoin matkustaa ulkomaille mutta kaikki on ollut turhaa työtä.
-
-1 RAATIHERRA. Kuinka vanha palatsikreivi nyt on?
-
-LEERBEUTEL. Yhdeksäntoista vuotta.
-
-1 RAATIHERRA. Kyllä hänestä sitte, herra hovimestari, vielä voi paljon
-toivoa, sillä siitä on nähty paljon esimerkkejä.
-
-LEERBEUTEL. Ha, ha, jospa asian laita olisi niin! Mutta anteeksi, hyvät
-herrat, minä jätän teidät nyt hetkeksi! Lähden saattamaan herraa alas
-hänen huoneestaan.
-
-1 RAATIHERRA. Nöyrin palvelijanne!
-
-
-Kohtaus 7.
-
- Raatiherrat kahdenkesken.
-
-1 RAATIHERRA. Kovin herttainen mies tämä hovimestari, eikö niin, herra
-virkaveli! Ansioittensa puolesta tulisi hänen olla sitä, mitä hänen
-herransa on.
-
-2 RAATIHERRA. Olen aivan samaa mieltä; sillä olenpa tosiaankin kovin
-ihastunut häneen.
-
-3 RAATIHERRA. Olen hyvin utelias näkemään, onko nuori palatsikreivi
-todella niin tyhmänsekainen.
-
-1 RAATIHERRA. Kyllä mahtaa vanhemmilla olla surua huomatessaan, ettei
-mikään kuri pysty lapseen. Mutta kas tuolta hän varmaan tuleekin!
-
-
-Kohtaus 8.
-
- Palatsikreivi. Leerbeutel. Raatiherrat.
-
-1 RAATIHERRA. Alamaisimmat palvelijanne! Kiitämme teitä, palatsikreivi,
-armosta, jonka olette meille osoittanut kutsuessanne halvat
-palvelijanne tänne.
-
-2 RAATIHERRA. Jos olisimme tienneet palatsikreivin tulosta, niin olisi
-kunniamme vaatinut jo aikoja sitten käymään alamaisimmalla
-kunniatervehdyksellä sekä onnittelemaan teidän armoanne tulonne
-johdosta.
-
-PALATSIKREIVI. Eikös teillä, reilut miehet, ole tupakanpurua, raukasee
-niin riivatusti.
-
-1 RAATIHERRA (hiljaa). Voi taivas, onko tämä palatsikreivin tervehdys!
-
-LEERBEUTEL. Hyvät herrat. Palatsikreivi oli makuulla ja nukahti,
-maattuansa näin iltapäivällä on hän niin torruksissa, että tulee
-tajuihinsa vasta puolen tunnin kuluttua. Pyydän nöyrimmästi, olkaa hyvä
-ja istukaa, silloin myöskin herrani istuu!
-
-1 RAATIHERRA. Kuinka tämä taitava mies osaakaan peitellä herransa
-vikoja!
-
-LEERBEUTEL. Hyvät herrat, suvaitkaa, istukaa, sillä hänen armonsa ei
-istu ennen!
-
- (Palatsikreivi istuutuu ensiksi, sitten muut, Leerbeutel
- jää seisomaan hänen tuolinsa viereen).
-
-1 RAATIHERRA. Teidän armonne on joutunut hyvin epäterveelliselle
-paikkakunnalle. Parasta että teidän armonne alussa on hiukan
-varovainen.
-
- (Palatsikreivi röykäisee).
-
-LEERBEUTEL. Palatsikreivillä on hirveän huono vatsa ja hän pyytää
-nöyrimmästi anteeksi, että hän teidän läsnäollessanne käyttää hyväkseen
-mukavuuksiansa; sillä pitkiin aikoihin ei hän ole saanut ilmaa sisäänsä
-ja sentähden ottaa hän itsellensä oikeuden tehdä sellaista, jota hän ei
-koskaan tekisi, jollei äärimmäinen hätä häntä siihen pakoiltaisi.
-
-1 RAATIHERRA. Teidän armonne käyttäköön vain hyväkseen vapauttansa,
-sillä terveys on kallein asia maailmassa. Onko teidän armoanne muuten
-jo kauvankin vaivannut tuollainen umpitauti?
-
-PALATSIKREIVI. Kysykää hovimestariltani!
-
-1 RAATIHERRA (hovimestarille). Onko hänen armoansa jo kauvankin
-vaivannut tällainen tauti.
-
-LEERBEUTEL. Jo muutama vuosi.
-
-1 RAATIHERRA. Minulla on vallan erinomaisia vatsatippoja, jos teidän
-armonne suvaitsee niitä koittaa, vakuutan, ettei mikään ole vatsalle
-terveellisempää.
-
-PALATSIKREIVI. Eihän kahdestatoista sellaisesta lääkepullosta tule edes
-korttelin pulloa täyteen. Ei sillä saa janoansa sammumaan.
-
-LEERBEUTEL. Hyvät herrat, palatsikreivi ei ole tottunut tippoihin. Hän
-käyttää vain dekoktia, sitä hän juo isot määrät. Hän luuli teidän
-tarkoittavan dekoktia.
-
-1 RAATIHERRA. Teidän palatsikreivillinen armonne, en tarkoittanut
-dekoktia. Vain kymmenen tippaa kerrallaan.
-
-PALATSIKREIVI. Kysykää hovimestariltani!
-
-1 RAATIHERRA. Tunteeko herra hovimestari näitä tippoja?
-
-LEERBEUTEL. Minä repostelen hiukan lääketieteenkin alalla. Niin, minä
-tunnen heti hajusta, mitä lajin lääkkeet ovat. Tämä on väkevätä
-liuvosta, sitä ei voi kerralla nauttia enempää kuin kymmenen tippaa.
-
-1 RAATIHERRA. Mutta kuinka kaupunkimme muuten miellyttää teidän
-palatsikreivillistä armoanne?
-
-PALATSIKREIVI. Kysykää hovimestariltani!
-
-LEERBEUTEL. Palatsikreivi tietää, että minä jo hiukan kävin
-katselemassa kaupunkia, siksi on minun velvollisuuteni kertoa siitä,
-sillä hän itse ei ole vielä nähnyt mitään. Minusta täällä on monta
-kaunista ja kallista rakennusta.
-
-1 RAATIHERRA. Niin, kaupunki on kyllä kaunis. Se on kasvanut muutamassa
-vuodessa. Jos palatsikreivi tahtoo käydä katsomassa kaupunkia, niin
-tarjoudumme alamaisesti oppaaksi kaikkialle.
-
-LEERBEUTEL. Kohteliaisuutenne on niin suuri, ettei hänen armonsa
-kiireessä löydä vastaukseksi kyllin voimakkaita sanoja. Niin, hänen
-vaitiolonsakin osoittaa kuinka syvästi hänen sydämmensä on liikutettu.
-
-1 RAATIHERRA. Sitä ei voi ollenkaan sanoa kohteliaisuudeksi, sillä
-meidän velvollisuutemme on mikäli mahdollista huvittaa palatsikreiviä.
-
-LEERBEUTEL. Hyvät herrat! Palatsikreivi ei puhu montaa sanaa, mutta hän
-ajattelee sitä enemmän. Sen on hän perinyt isäherraltaan, sillä kun
-joku tekee hänen isälleen hyvänteon, ei hän kiitä sanoilla, vaan
-osoittaa kiitollisuuttansa teoilla.
-
-1 RAATIHERRA. Onko teidän armonne isäherra vielä hyvissä voimissa?
-
-PALATSIKREIVI. Kysykää hovimestariltani!
-
-LEERBEUTEL. Hyvät herrat, saan teille ilmoittaa, ettei viime postissa
-saapunut vanhalta palatsikreiviltä kellekään muulle kirjettä paitsi
-minulle. Sentähden on hänen armonsa hiukan huonolla tuulella. Kiitän
-muuten hänen armonsa puolesta kohteliaasta kysymyksestä. Vanha
-palatsikreivi niinkuin palatsikreivitärkin ovat hyvissä voimissa.
-
-1 RAATIHERRA. Vai niin, elääkö teidän armonne rouva äitikin?
-
-PALATSIKREIVI. Kysykää hovimestariltani!
-
-LEERBEUTEL. Ha, ha, hyvät herrat, huomaattehan, että herrani on
-huonolla tuulella sen johdosta, ettei hän viime postissa saanut yhtään
-kirjettä kotoaan. Ah, rauhoittukaa teidän armonne, ensi postissa saatte
-taas kirjeitä, enkä minä saa ollenkaan.
-
-ISÄNTÄ (tulee). Nyt on kaikki valmiina, herra hovimestari, ja ruoka on
-pöydällä jos suvaitsette astua huoneeseen!
-
- (Palatsikreivi tahtoo kulkea edellä, mutta Leerbeutel pidättää
- häntä takinliepeestä ja pakoittaa muut käymään edellä).
-
-LEERBEUTEL. Isäntä, ovatko jo tilaamani soittajat tulleet?
-
-ISÄNTÄ. Ovat. Saatte kuulla kaupungin parainta musiikkia.
-
-LEERBEUTEL. Antaa niiden soittaa muutamia kauniita kappaleita sillä
-aikaa kuin herrat ovat aterialla!
-
- (Isäntä pyytää soittajia soittamaan. Soitetaan valituita
- kappaleita. Tanssija tulee esittäen kauniin tanssin).
-
-
-
-
-Kolmas näytös.
-
-
-Kohtaus 1.
-
- Rouva Staabi. Isäntä.
-
-ROUVA STAABI. Täällä on tavattoman hiljaisia tänään. Eikä ihmisiä näy
-missään vaikka kello jo on yhdeksän. Enhän voi uskoa että kaikki vielä
-nukkuvat. Minun täytyy koputtaa isännän huoneen ovelle.
-
-ISÄNTÄ (tulee puettuna yönuttuun ja henkseleihin, hieroen silmiään).
-Huomenta! Tepäs olette tänään aikaisin liikkeellä.
-
-ROUVA STAABI. Onko nyt aikaista? Kello on yhdeksän.
-
-ISÄNTÄ (haukoitellen). Hyvänen aika, onko kello jo yhdeksän? Sitä en
-olisi uskonut. Joimme eilen jotenkin vahvasti, niin että pääni on kuin
-rikkirevitty. Palatsikreivi kestitsi meitä niin, että olimme kaikki
-hyvässä hutikassa. Ja sen sanon, että hänen hovimestarinsa on herra
-kiireestä kantapäähän ja niin armollinen, niin armollinen. Voi, rouva
-Staabi, en voi sitä kuvailla! Tämä kunnon mies täytti itse lasini ja
-kehoitti minua juomaan palatsikreivin maljan. Uskokaa minua, nuoresta
-palatsikreivistä tulee vielä hyvä herra! Hän joi toisen maljan toisensa
-jälkeen ja kilisteli vanhojen raatiherrojen kanssa ja sen sanon teille,
-rakas rouva Staabi, että hän lopulta kuitenkin joutui alakynteen.
-Palatsikreivi on vielä nuori mies eikä ole vielä kahdenkaankymmenen
-vuoden vanha, kuinka hän siis voisi kestää juomingeissa miesten
-seurassa, jotka ovat olleet raadissa jo monta vuota.
-
-ROUVA STAABI. Millainen herra hän muuten on?
-
-ISÄNTÄ. Kovin hiljainen. Pöydän ääressä en kuullut hänen sanovan luotua
-sanaa, mutta hovimestari johti sen sijaan yksin puhetta.
-
-ROUVA STAABI. Niinpä niin, hovimestari näyttää hyvin kohteliaalta
-mieheltä.
-
-ISÄNTÄ. En ole koskaan nähnyt sellaista miestä. Kiitollisuudella olen
-häntä aina muisteleva. Mutta anteeksi, minun täytyy mennä hiukan
-peseytymään ja kampaamaan tukkaani, sillä, käyttääkseni hienoa kieltä,
-nousinpa vasta äsken vuoteeltani.
-
-
-Kohtaus 2.
-
- Jalokivikauppias. Soittaja. Rouva Staabi.
-
-ROUVA STAABI. Palvelijattarenne, herra jalokivikauppias. Olette ehkä
-samoilla asioilla kuin minäkin.
-
-JALOKIVIKAUPPIAS. Niin, hovimestari pyysi minua tulemaan tänne tähän
-aikaan. Madame, kiitän teitä muuten siitä, että suosittelitte minua
-hovimestarille, sillä luulenpa hänen ostavan ne kaksi jalokiveä, jotka
-hänelle eilen toin.
-
-SOITTAJA. Minulla myöskin on häneltä saatavaa eilisestä soitosta.
-
-JALOKIVIKAUPPIAS. Olikos siellä hauskaa?
-
-SOITTAJA. Oli. Koko soittokunta soitteli. Koko raati aterioitsi. Onkos
-teilläkin, miekkosilla, asiaa palatsikreivin palvelusväelle?
-
-JALOKIVIKAUPPIAS. Niin, minulla on saatavaa kahdesta jalokivestä.
-
-ROUVA STAABI. Ja minulla kolmestakymmenestä kyynärästä broderieriä.
-
-SOITTAJA. Minulla ei ole läheskään niin suuria saatavia kuin teillä.
-Te, miekkoset, ansaitsette yhdessä tunnissa niin paljon kuin
-meikäläiset ammattimiehet koko vuodessa.
-
-JALOKIVIKAUPPIAS. Niin, monsieur, ei joka päivä lennä suuhun tällaisia
-paisteja.
-
-ROUVA STAABI. Se on varma se.
-
-SOITTAJA. Mutta eikö vielä kukaan palvelijoista ole jalkeilla? Minulle
-on aika rahaa ja pitäisi vielä tästä ehtiä erään suutarin häihin.
-Siellä otetaan vieraat vastaan trumpeetin soitolla. Kas tuolta tulee
-isäntä, kysykäämme häneltä!
-
-
-Kohtaus 3.
-
- Jalokivikauppias. Soittaja. Rouva Staabi. Isäntä.
-
-SOITTAJA. Kuulkaas, isäntä, toimittakaa tänne joku palatsikreivin
-palvelijoista.
-
-ISÄNTÄ. En ole tänään nähnyt vielä yhtä ainoatakaan.
-
-JALOKIVIKAUPPIAS. Kyllähän jo jonkun pitäisi olla hereillä.
-
-ISÄNTÄ. Sitä minäkin. Menenpä lakeijain kamariin heitä ravistelemaan,
-jolleivät vielä ole heränneet.
-
- (Menee).
-
-ROUVA STAABI. Sehän on kauheata, että palvelijat uskaltavat maata niin
-kauvan.
-
-SOITTAJA. Vasta myöhään yöllä pääsivät he levolle tosin hyvässä
-hutikassa, mutta tällainen makaaminen menee jo liian pitkälle.
-
-ISÄNTÄ (palaten). Mitä hemmettiä tämä on? Kamarissa ei ollut ketään.
-Taitavat olla hovimestarin luona, mutta en ole tänään vielä kuullut
-hänen oveansa avattavan.
-
-JALOKIVIKAUPPIAS. Juoskaa heti katsomaan! Oh, minä pelkään, että tässä
-on piru pelissä.
-
-ISÄNTÄ (mennen ja tullen taas). Voi, taivaan talivasara, en
-hovimestarinkaan huoneessa tavannut ketään!
-
-JALOKIVIKAUPPIAS. Ah, sappeni jo kiehuu minussa!
-
-ROUVA STAABI. Oih, oih, minä vapisen!
-
-ISÄNTÄ. Lähden kurkistamaan palatsikreivin huoneeseen. Ha, ha, ha,
-oikein sydämmeni keventyi. Minä näin, että hän makaa vielä.
-
-JALOKIVIKAUPPIAS. Hyvä isäntä, minä vakuutan, että minä pelkäsin äsken
-kuin jänis.
-
-ISÄNTÄ. Kiihtyneessä mielentilassa ollessaan kuvittelee ihminen
-itselleen mitä tahansa.
-
-ROUVA STAABI. Synti ja häpeä, kun epäilin kunnon ihmisiä.
-
-
-Kohtaus 4.
-
- Pietari. Edelliset.
-
-PIETARI (tulee). Voi, isäntä, mitä on tapahtunut! Kaikki kolme hevosta
-on viety meidän tallista.
-
-ISÄNTÄ. Viety? Mitäs sinä sanot? Oletkos hullu?
-
-PIETARI. Isäntä, se on ihan totinen tosi.
-
-ISÄNTÄ. No sun taivaan talivasara! Jollen itse olisi nähnyt
-palatsikreivin nukkuvan, niin luulisin, että tässä on paha pelissä.
-
-JALOKIVIKAUPPIAS. Herra isäntä, älkää siinä enää jaaritelko, vaan
-menkää heti herättämään kreiviä ja sanokaa, että hänen palvelijansa
-ovat poissa niinkuin teidän hevosennekin. Sillä me tahdomme tietää
-koko asianlaadun, ottakoon kreivi sen vastaan suosiollisesti tai
-epäsuosiollisesti.
-
-ISÄNTÄ (aukaisee kamarinoven ja huutaa): Teidän armonne, teidän
-armonne, teidän armonne!
-
-
-Kohtaus 5.
-
- Palatsikreivi puettuna yönuttuun ja tohveleihin. Edelliset.
-
-PALATSIKREIVI (ojennellen jäseniään). Tahdotteko puhutella minun?
-
-ISÄNTÄ. Pyydän nöyrimmästi anteeksi, että olen tehnyt teidän armonne
-levottomaksi, mutta...
-
-PALATSIKREIVI. Menkää minun hovimestarini tykö.
-
-JALOKIVIKAUPPIAS. Armollinen herra, me emme tiedä, missä hän on. Hän
-käski minun tulla tänne tähän aikaan, mutta...
-
-PALATSIKREIVI. Johan minä sanoin, menkää hovimestarini tykö!
-
-JALOKIVIKAUPPIAS. Teidän armonne, hovimestaria ei ole missään.
-
-PALATSIKREIVI. No käskekää tänne sitte kamaripalvelija!
-
-ISÄNTÄ. Kamaripalvelija on poissa.
-
-PALATSIKREIVI. No sitte mahtaa hän olla hovimestarin tykönä, perhana
-soikoon, menkää kaikki tyyni hovimestarin tykö!
-
-ISÄNTÄ. Hovimestari, kamaripalvelija, lakeijat, hevoset kaikki ovat
-poissa.
-
-PALATSIKREIVI. Minkäs minä sille mahdan!
-
-JALOKIVIKAUPPIAS. Jos herra itse maksaa minun jalokiveni, niin saavat
-muut olla vaikka kymmenen peninkulman päässä.
-
-ROUVA STAABI. Ja minun kolmekymmentä kyynärää broderieriäni!
-
-SOITTAJA. Ja minun musiikini!
-
-ISÄNTÄ. Ja minulle ruuasta, juomasta, trahtamenteista ja muusta, mitä
-olen menettänyt.
-
-PALATSIKREIVI. Mitäs minua liikuttaa teidän pörinänne? Menkää senkin
-hirtehiset hovimestarin tykö.
-
-ISÄNTÄ. Missäs hovimestari sitten on?
-
-PALATSIKREIVI. Mikä tuhma tolvana, nousinhan juuri äsken ja vielä häntä
-kysyy missä hovimestari on!
-
-JALOKIVIKAUPPIAS. Herra isäntä! Minä vaadin tämän henkilön
-vangittavaksi, kunnes olen saanut maksuni.
-
-ISÄNTÄ. Teidän armonne saa jäädä tänne kunnes kaikki olemme saaneet
-maksumme. Minä huomaan, että kaikki teidän palvelijanne ovat olleet
-yksissä juonissa ja ovat sitte pötkineet tiehensä; kirjoittakaa nyt
-isällenne, että hän lähettää muutama tuhat riksiä teidän lunnaiksenne.
-
-PALATSIKREIVI. Isällenikö? Ei hänellä ole ristin ropoa millä maksaisi
-tämän vuotisen maaveronsa.
-
-ISÄNTÄ. Mitä? Ettekö ole palatsikreivi?
-
-PALATSIKREIVI. Se voit itse olla. Minä olen Pekka Niilonpoika Viikistä.
-
-JALOKIVIKAUPPIAS. Ettekö ole palatsikreivi?
-
-PALATSIKREIVI. Kälmi sanokoon minusta sellaista!
-
-ISÄNTÄ. Mistäs sitte saitte kaiken palvelusväen, minkä eilen toitte
-tänne?
-
-PALATSIKREIVI. Kysykää hovimestarilta! Lempo soikoon, mistäs minä sen
-tiedän. Näin hänet eilen ensi kerran tullessani kaupunkiin tervaa
-ostamaan, silloin se kysyi minulta, että tahtoisinko minä seurata häntä
-ja jos minä tekisin hänen käskynsä mukaan, niin minulle laulaisi
-kunnian kukko, sanoi, saisin syötävää ja juotavaa, sanoi. No mitäs minä
-siihen muuta, kuin että kiitos vaan tarjouksesta. Sitte se riisui minun
-talonpoikaisvaatteeni ja kiskoi niskaani sellaisen takintekeleen,
-painoi päähäni hiustötterön ja ripotti siihen vehnäjauhoja, sitte sanoi
-se minua palatsikreiviksi ja samoin tekivät muutkin. Kummallista, että
-täällä annetaan sellainen nimi.
-
-ISÄNTÄ. Sen... senkin sakramenskattu lurjus, näin hävyttömästi olet
-sinä petkuttanut meitä.
-
-PALATSIKREIVI. Oleks hullu, olenkos minä sinua petkuttanut?
-
-ISÄNTÄ. Etkö sinä meitä petkuttanut, koska sanoit olevasi palatsikreivi
-vaikka oletkin vain moukka!
-
-PALATSIKREIVI. Meidän kylässä on kuustoista talonpoikaa, jotka ovat
-olleet kukkaskreivejä eikä meidän vouti koskaan ole heitä sen takia
-rökittänyt, sitä paitsi on tämä tapahtunut vastoin minun tahtoani, te
-itse olette tehnyt minut kukkaskreiviksi vastoin vanhoja, maalaisia
-juhlatapoja, sillä siellä ei kestään tehdä kukkaskreiviä muulloisin
-kuin kevätjuhlissa.
-
-JALOKIVIKAUPPIAS. Toimita takaisin minun kalliit kiveni, senkin
-penikka!
-
-PALATSIKREIVI. Kadotitko kivesi? Sepäs oli kuittia sinulle, senkin
-runtti!
-
-ROUVA STAABI (itkien). Ja minun kolmekymmentä kyynärää broderieriäni.
-
-PALATSIKREIVI. Rotan vietäviä? Pidä sinä itse huolta rotan
-vietävistäsi!
-
-SOITTAJA. Minä tahdon maksun soitostani. Isäntä, minä turvaudun teihin.
-
-ISÄNTÄ. Täytyykö minun kaupanpäällisiksi maksaa vielä soitostakin. Eikö
-minua jo tarpeeksi ole nyletty.
-
-PALATSIKREIVI. Selkäsaunan sinä olisit tarvinnut etkä rahoja, soitit
-kuin viheliäinen. Viime keväänä kun minä olin kukkaskreivinä niin
-saatiin kuulla toisellaista musiikkia, silloin rummutkin pärisi. Täällä
-ei saanut kuulla edes kunnollista tanskanpolskaakaan. Enpä oikein
-tiedä, mitä sekulia se oli. Tuntui kuin olisi vedetty kissoja hännästä,
-ensin kirkui yksi, sitte kirkui toinen ja sitte kaikki yhteen samaan
-iloon. Isäntä, jos minä olisin teidän sijassanne, niin en maksaisi
-killinkiäkään.
-
-
-Kohtaus 6.
-
- Raatiherra. Edellisen kohtauksen henkilöt.
-
-RAATIHERRA. Hyvää huomenta, herra isäntä! Kiitos eilisestä! Kestitys
-oli oivallinen. Ruuat ja juomat olivat kerrassa erinomaisia.
-
-ISÄNTÄ. Niin, sillä seurauksella, että minun kukkarossani nyt on
-tuhannen reikää.
-
-RAATIHERRA. Olen tullut alamaisimmasti tervehtimään palatsikreiviä sekä
-kiittämään teitä eilisestä.
-
-ISÄNTÄ. Minä puolestani aioin alamaisimmasti tulla teitä tervehtimään
-anoen nöyrimmästi, että palatsikreivi hirtettäisiin ennen
-auringonlaskua.
-
-RAATIHERRA. Kuinka on asian laita?
-
-ISÄNTÄ. Asianlaita on se, että palatsikreivi saa riippua hirressä.
-Hovimestari oli emälurjus, palatsikreivi on muuttunut viheliäiseksi
-talonpojaksi, minut on nyletty puti puhtaaksi, näitä kunnon miehiä on
-petkutettu; tuossa seisoo hän itse, nyt voitte häntä tutkia.
-
-RAATIHERRA. Kuuleppas! Miksi olet sanonut olevasi palatsikreivi?
-
-PALATSIKREIVI. Kysykää hovimestariltani!
-
-RAATIHERRA. Missä hän sitten on?
-
-ISÄNTÄ. Hän on pötkinyt tiehensä, ottanut kolme hevostani ja
-matkakapineet sekä jättänyt tämän viheliäisen talonpojan pantiksi.
-
-RAATIHERRA. Voi, taivas mikä juttu! Hirsipuussa sinä vielä roikut; tämä
-on kuulumatonta!
-
-PALATSIKREIVI. Turkanen, minä kantelen voudille jos vain aiotte minut
-hirttää. Hän on mies hirttämään teidät kaikki tyyni.
-
-RAATIHERRA. Viekää hänet raatihuoneeseen! Asia on selvä.
-
- (Vievät hänet pois).
-
-
-Kohtaus 7.
-
- Pojan isä ja äiti, edellisen kohtauksen henkilöt.
-
-ÄITI. Ei se ollut minun tahtoni, että lähetimme tämän yksinkertaisen
-poikamme kaupunkiin.
-
-ISÄ. Täytyihän hänen nyt kerran päästä kauppalaan oppiakseen jotakin.
-
-ÄITI. Vielä mun mitä, mitä se tuhma luontokappale oppisi. Pahoin
-pelkään, että hän on värvätty sotilaaksi.
-
-ISÄ. Jollemme häntä löydä, niin saamme maksaa Markus papille hyvät
-rahat hänen peräänkuuluttamisestaan. Sillä jos pappi saarnastuolista
-kuuluttaa poikamme etsittäväksi, luovuttaa kyllä upseeri hänet takaisin
-vaikka hän olisikin jo värvätty.
-
-ÄITI. Puhu sinä pukille mutta älä minulle. Upseerit eivät päästä
-hevillä sotamiehiä käsistään.
-
-ISÄ. Hyvä jollei hänelle sen pahempaa ole tapahtunut kuin että ovat
-hänet värvänneet. Pahoin pelkään, Kerttu, että poikaviikari on joutunut
-pahempaan kiikkiin.
-
-ÄITI. Oi, oi, hän oli sentään ainoa poikamme ja vaikka hän onkin aika
-tomppeli, on hänestä sentään apua työssä.
-
-ISÄ. Jos hän on kadonnut, niin täytyy meidän, Kerttu, tyytyä
-kohtaloomme.
-
-ÄITI. Minä en koskaan tyydy kohtalooni. Sinä saat hankkia pojan
-takaisin taikka toisen hänen sijaansa.
-
-ISÄ. Hanki sitte joku toinen avuksesi, sillä minä olen jo liian vanha
-ja heikko sellaiseen.
-
- (Äiti itkee).
-
-ISÄ. Älä itke, eukkoseni. Etsikäämme häntä Karjatalon kievarista. Ehkä
-hän on joutunut sinne.
-
-ÄITI. Loruja, kuinka hän olisi sinne joutunut?
-
-ISÄ. Menkäämme nyt kuitenkin sinne! Mutta kuules sitä melua. Näissä
-kauppaloissa ei näe muuta kuin paljasta pahaa. Tuossakin kuljetellaan
-kurjaa syntistä raukkaa. (Raatimiehelle). Anteeksi, hyvä herra, mitä
-pahaa on tämä kurja syntinen tehnyt?
-
-RAATIHERRA. Hän on hirtettävä.
-
-POIKA. Voi tokkiinsa, eiväthän silmäni vain ole nurin päässäni,
-tuossahan ovat vanhempani. Oi, rakkaat vanhemmat, nyt tulitte sopivaan
-aikaan seurataksenne minua hirsipuulle.
-
-ÄITI. Mies hoi, tämä on meidän poikamme, Pekka Niilonpoika!
-
-ISÄ. Niin minustakin näyttää. Pekka Niilonpoika! Mitä tämä on? Mitä
-pahaa olet tehnyt?
-
-POIKA. Voi, rakas isä! Älä suutu minuun, kadotin ne neljä killinkiä,
-joilla minun piti ostaa tervaa!
-
-RAATIHERRA. Mikä yksinkertaisuus! Minun tulee häntä sääli. Kuulkaas
-isäntä, onko tämä teidän poikanne?
-
-ISÄ (itkien). On, on, armollinen herra. Mutta miksi minun poikani
-hirtetään?
-
-RAATIHERRA. Hän on sanonut olevansa ylhäinen herra ja on hävittänyt
-tässä seisovien kunnon ihmisten onnen ja menestyksen.
-
-ÄITI. Oi, armollinen herra, se on mahdotonta. Hän on typerin ihminen,
-mitä maa päällään kantaa. Onko se totta, mistä sinua syytetään?
-
-POIKA. Hiisi vieköön koko sen hovimestarin! Kyllä minä sen vielä
-pehmitän!
-
-RAATIHERRA. Mitenkä sinä tapasit sen hovimestarin?
-
-POIKA. Kun minä eilen seisoin torilla ja katselin ympärilleni, tuli hän
-minun luokseni ja sanoi: seuraa minua ja tee niinkuin käsken, niin
-sinulle koittaa paremmat päivät kuin mitä sinun herrasväelläsi on.
-Hulluhan minä olisin ollut, jollen olisi sellaista tarjousta vastaan
-ottanut; minä seurasin häntä, hän puki ylleni sellaisen takintekeleen,
-sanoi minua palatsikreiviksi, vei minut tämän miehen huoneeseen, joka
-myöskin sanoi minua palatsikreiviksi, antoi minulle kerralla niin
-paljon ruokaa ja juomaa, että se olisi riittänyt minulle koko vuoden
-ajaksi. Minä panen maata enkä ajattele tuon taivaallista. Aamulla
-sanotaan, että minut hirtetään sentähden, että eilen olin
-palatsikreivi. Lempo ruvetkoon toiste teidän palatsikreiviksenne!
-
-ÄITI (itkien). Armollinen herra, huomaattehan hänen
-yksinkertaisuudestaan, ettei hän ole mies tekemään konnankoukkuja,
-mutta toiset ihmiset ovat käyttäneet hänen typeryyttänsä hyväksensä
-sekä ovat pitäneet häntä välikappaleena muita petkuttaaksensa.
-Armahtakaa minua, älkää saattako minua ennenaikaiseen hautaan.
-
-RAATIHERRA. Kunnon kansalaiset, mitä arvelette te, jotka olette
-kärsineet vahinkoa? Tyydyttekö siihen, että tämä yksinkertainen ihminen
-saa kärsiä viattomasti.
-
-JALOKIVIKAUPPIAS. Ei se hyödytä meitä laisinkaan. Minä itse säälin
-häntä.
-
-POIKA. Mielelläni minä maksan kärsityn vahingon. Toinen on menettänyt
-kaksi kiveä, mielelläni hankin minä hänelle kymmenen sijaan, ja toinen
-on menettänyt kolmekymmentä rotan vietävää, ne minä kyllä myöskin voin
-hänelle toimittaa.
-
-RAATIHERRA. Olen havainnut pojan aivan syyttömäksi sekä enemmän sääliä
-kuin rangaistusta ansainneeksi. Emme minkään lain mukaan voi rangaista
-häntä viattomana välikappaleena, vaan luovuttakaamme hänet hänen
-vanhemmillensa sillä varoituksella, etteivät he toiste anna hänen
-ominpäin matkustaa kaupunkiin, jottei hän antaisi aihetta useampiin
-tällaisiin murhenäytelmiin.
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK TALONPOIKA SATIMESSA***
-
-
-******* This file should be named 52000-8.txt or 52000-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/5/2/0/0/52000
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/52000-8.zip b/old/52000-8.zip
deleted file mode 100644
index 2520f7d..0000000
--- a/old/52000-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ