diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-05 21:01:32 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-05 21:01:32 -0800 |
| commit | 0fccf8a4d5a5b3e3a966bf2d55897e8a9a0a7508 (patch) | |
| tree | ae994335e1b8edd587757844df530a9ed3f777c2 | |
| parent | 0a884b5525552faa5aedf71fa5a490df5e9c48d9 (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/52000-8.txt | 1915 | ||||
| -rw-r--r-- | old/52000-8.zip | bin | 27571 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 1915 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..baa6c4a --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #52000 (https://www.gutenberg.org/ebooks/52000) diff --git a/old/52000-8.txt b/old/52000-8.txt deleted file mode 100644 index 53d3b6f..0000000 --- a/old/52000-8.txt +++ /dev/null @@ -1,1915 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook, Talonpoika satimessa, by Ludvig Holberg, -Translated by Kyösti Larson - - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - - - - -Title: Talonpoika satimessa - Kolminäytöksinen huvinäytelmä - - -Author: Ludvig Holberg - - - -Release Date: May 5, 2016 [eBook #52000] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - - -***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK TALONPOIKA SATIMESSA*** - - -E-text prepared by Tapio Riikonen - - - -TALONPOIKA SATIMESSA - -Kolminäytöksinen huvinäytelmä - -Kirj. - -LUDVIG HOLBERG - -Tanskasta suomensi Larin Kyösti - - - - - - -Arvi A. Karisto, Hämeenlinna, 1908. - - - - -HENKILÖT: - - LEERBEUTEL, velkaantunut mies. - PERNILLA, hänen palvelustyttönsä. - MAALAISPOIKA, palatsikreivi. - ISÄNTÄ, ravintoloitsija. - KOLME RAATIHERRAA. - MAALAISPOJAN ISÄ ja ÄITI. - LEANDER. - ROUVA STAABI. - JALOKIVIKAUPPIAS. - SOITTAJA. - TOINEN RAVINTOLOITSIJA. - PIETARI, ravintoloitsijan renki. - LAKEIJOJA, PALVELIJOITA ja KANTAJIA y.m. - - - - -Ensimmäinen näytös. - - -Näyttämö: Ravintolan edusta. Oikealla ravintolarakennus, vasemmalla -toinen rakennus, perällä katu. Kaikissa näytöksissä sama. - - -Kohtaus 1. - - Pernilla. Leander. - -LEANDER (Kohtaa Pernillan). Tuolla taas tulee pahan ilman lintu. -Mamseli Pernilla, eikö niin? Niinpä onkin! Tervetuloa kaupunkiin! - -PERNILLA. Kiitän nöyrimmästi, herraseni! - -LEANDER. Onko rouva mukana? - -PERNILLA. Ei ole. Tulin yksin herrani seurassa. - -LEANDER. Sepä kummallista! Eipä taida rouvanne olla kovin -mustasukkainen, koska hän lähettää kamarineitsyeensä herran mukana -kaupunkiin. - -PERNILLA. Meillä on nykyään kyllä muutakin ajateltavaa kuin vaan -mustasukkaisuutta. - -LEANDER. Kuinka niin? - -PERNILLA. Sepä kummallinen kysymys! Herralla ei taidakaan olla -almanakkaa. - -LEANDER. Kyllä minulla on almanakka. - -PERNILLA. No, sitte pitäisi teidän tietämän, että tänään on kesäkuun -yhdestoista päivä. - -LEANDER. Mitä peljättävää teidän herrallanne on kesäkuun -yhdentenätoista päivänä? - -PERNILLA. Ei silloin mitään vaaraa ole, mutta tässä kaupungissa on niin -paljon hävyttömiä ihmisiä. Ajatelkaas, herra Leander! Minun herrani on -jo seitsemättä päivää kaupungissa eikä vielä ole onnistunut hankkimaan -pientä kymmenentuhannen riksin velkaa, minkä hän tarvitsee. Hän on -kääntynyt viiden, kuuden kauppiaan puoleen saman kadun varrella, missä -me asumme, mutta... - -LEANDER. Millä kadulla te asutte? - -PERNILLA. Kadun nimi taitaa olla Kiertomutkan katu. Sama katu, joka -kulkee niin viistoon. - -LEANDER. Luulenpa, että se kesäkuun kahdeksannentoista päivän tienoissa -kulkee vielä viistompaan. - -KIRJEENKANTAJA (tulee). Anteeksi, hyvät ystävät! Tässä kortteerissa -asuu kai ylhäinen maalaisherra. - -PERNILLA. Mikä on hänen nimensä? - -KIRJEENKANTAJA. Hänen nimensä on Leerbeutel. - -PERNILLA. Minä tunnen hänet. - -KIRJEENKANTAJA. Taitaa olla sellainen hieno pankruttiherra. - -PERNILLA. Ei vielä, poikaseni, mutta hän voi siksi tulla. Mikään ei ole -mahdotonta. Jättäkää minulle kirje, sillä minä olen hänen palvelijansa? - - (Kirjeenkantaja menee). - -Mutta kas, tuolta tulee hän itse! - -LEANDER. En viitsi häntä vielä puhutella. Minun täytyy mennä. - - -Kohtaus 2. - - Leerbeutel. Pernilla. - -LEERBEUTEL. Tulen toimeen kaikkien muiden vaan en noiden kirottujen -karhujen kanssa. - -PERNILLA (hiljaa). En minäkään. - -LEERBEUTEL. Sellaisia kiilloittamattomia kitupiikkejä! - -PERNILLA. Tolloja. - -LEERBEUTEL. Seurustelen mieluummin rautaseppien kanssa. - -PERNILLA. Tai kattilanpaikkaajien. - -LEERBEUTEL. Ne eivät kunnioita sukua eikä säätyä. - -PERNILLA. Ne mittailevat ihmisiä samalla mitalla. - -LEERBEUTEL. Kas, Pernilla, sinäkö siinä? Mitä sinä täällä toimitat? - -PERNILLA. Mietin tässä, miten saisimme kesäkuun yhdennentoista päivän -poispyyhityksi allakasta. - -LEERBEUTEL. Ja minä taas mietin, miten voisin pötkiä pois koko maasta. -Yhtä mittaa saan minä hävyttömiä kirjeitä. - -PERNILLA. Eikö herra vielä ole saanut yhtään rahoja? - -LEERBEUTEL. En, Pernilla! Hävyttömiä ovat tämän kaupungin ihmiset. Olen -kohteliaasti tarjonnut eräille 40 prosenttia; vaan he eivät tahdo -lainata minulle. - -PERNILLA. Sehän on hävytöntä! - -LEERBEUTEL. Olen sen lisäksi tarjoutunut maksamaan heille korot -etukäteen. - -PERNILLA. Hävyttömiä hölmöjä! Eiväthän he missään tapauksessa häviäisi -enemmän kuin kuusikymmentä rosenttia. Tässä on kirje herralle. - -LEERBEUTEL. Kuka sen sinulle antoi? - -PERNILLA. Ennustaja. - -LEERBEUTEL. Mistä sen tiedät, että se oli ennustaja? - -PERNILLA. Sanoi, että kirje oli tuleva pankruttiherralle. - -LEERBEUTEL. Sanoiko hän sen ilkeydestä? - -PERNILLA. Sitä en usko, luulen, että hän tarkoitti pankkiiriherraa -Tahtooko herra lukea kirjeen? - -LEERBEUTEL (Lukee kirjettä). Herra Leerbeutel maksakoon tämän 10 riksin -vekselin kolmen viikon maksuajan kuluttua. Siitä nyt näet, mitä ihmiset -minusta ajattelevat: kolmen viikon maksuaika 10 riksin tähden. -Pernilla, olet ennenkin pelastanut minut kepposillasi! Nyt tarvitsen -apuasi enemmän kuin koskaan ennen. - -PERNILLA. Me teemme kepposia kunnes lopulta joudumme hirteen. - -LEERBEUTEL. Miksmaks! Eihän naisia hirtetä. - -PERNILLA. Tahdon mielelläni auttaa herraa pulasta mutta ilman ilveilyä -se ei käy päinsä. - -LEERBEUTEL. Koska kerran rehellisillä keinoilla ei pitkälle päästä, -niin täytyy keksiä muita keinoja. - -PERNILLA. En kiireessä keksi muuta keinoa kuin että herra vielä kerran -tekee pankruttikeikauksen. - -LEERBEUTEL. Kyllähän se kävisi päinsä, jos minulla vaan olisi -matkarahoja. - -PERNILLA. Tiedänhän minä, että herralla on sen verran luottoa. - -LEERBEUTEL. Sinä näet tästä kolmen kuukauden kuluttua maksettavasta -kymmenen riksin vekselistä, kuinka suuri luotto minulla on. - -PERNILLA. Voisinhan minä keksiäkin jonkun hätäkeinon, jollei omatuntoni -olisi niin arka. - -LEERBEUTEL. Siinä sitä ollaan! Mikset koreasti jättänyt omaatuntoasi -kotiin. - -PERNILLA. Eihän sen kuljettaminen maksa mitään. Ja rahti on -vähäpätöinen asia. - -LEERBEUTEL. Sen kyllä uskon, sillä saisipa posti maksaa monen sellaisen -omantunnon kuljetuskulungit. - -PERNILLA. Tosin ne painavat vaakalaudalla hyvin vähän, mutta niin vähän -kuin sitä omaatuntoa onkin, on sitä sentään kotitarpeiksi. - -LEERBEUTEL. Hyvin sopimatonta on kulettaa omaatuntoansa kaupunkiin -kesäkuun yhdentenätoista päivänä. Mutta pila sikseen, keksikäämme nyt -keino, millä pääsisin pälkähästä. - -PERNILLA. Osaatteko ilveillä? - -LEERBEUTEL. Mikä ihmeellinen kysymys! Olen niin usein turhinpäin -ilveillyt, miksi siis arkailisin nyt kun olen ihan umpikujassa. - -PERNILLA. Ensi viikolla minä koitan keksiä jotakin. - -LEERBEUTEL. Luvatessasi auttaa minua ensi viikolla merkitsee samaa kuin -jos lupaisit auttaa järveen pudonnutta parin tunnin kuluttua. - -PERNILLA. Onnettomuus on siinä, että teillä on liian suuret ajatukset -minusta. Te luotatte minuun liian paljon. - -LEERBEUTEL. Minä tiedän, mihin sinä kykenet. - -PERNILLA. Tiedänpä sen itsekin. - - -Kohtaus 3. - - Maalaispoika tulee töllistellen. Leerbeutel. Pernilla. - -PERNILLA. Voi, ihme, katsokaapas tuota maalaispoikaa kuinka se -töllistelee! Varmaankaan ei se ole ennen ollut kaupungissa. - -LEERBEUTEL. Kuuleppas maamies, mistäs olet kotoisin? - -TALONPOIKA. Maalaiskylästä. - -LEERBEUTEL. Mikä sen kylän nimi on? - -TALONPOIKA. Sitä en maarin tiedä. - -LEERBEUTEL. Kuinka kaukana se kylä on täältä? - -TALONPOIKA. Tarkoitatteko tätä kylää täällä? - -LEERBEUTEL. Senkin tomppeli! Enhän minä kysy, kuinka kaukana kylä on -itsestään? Mutta etkö sinä tiedä sen kylän nimeä, missä asut? Mikä on -voutisi nimi? Kunhan saan tietää voudin nimen, niin voin sinulle ehkä -sanoa kylän nimen. - -TALONPOIKA. Jaa voudinko nimen? Annas olla... voudilla on sama nimi -kuin minullakin. - -LEERBEUTEL. Mikä se sitte sinun nimesi on? - -TALONPOIKA. Sitä en oikein ota muistaakseni. Annas olla... Odottakaas -vähän, äitini sen kyllä tietää. - -LEERBEUTEL. Oikea pähkähölmö. - -TALONPOIKA. Kyllä minä tiedän meidän papin nimen. - -LEERBEUTEL. Mikä on sitte hänen nimensä? - -TALONPOIKA. Hänen nimensä on herra maisteri, eikös vaan olekin niin. - -LEERBEUTEL. Hän on tuhmempi kuin mykkä nauta. - -TALONPOIKA. Ettehän minuun suutu, hyvä herra, jos kysyn, että mikä talo -tuo iso talo on? - -LEERBEUTEL. Raatihuone. - -TALONPOIKA. No hyvänen aika, siihen mahtuisi koko iso lehmäkarja ja -ruokkia siinä voisi ison joukon hevosia ja härkiä. Tuosta isosta -portista kai menee tie talliin. - -LEERBEUTEL. Enpä olisi luullut, että sellaisia ihmisiä on olemassa. -Mutta kuules mies, millä asialla olet tänään kaupungissa? - -TALONPOIKA. En juuri milläkään. Mutta, hyvä herra, älkää suuttuko, -vaikka minä kysyn niin paljon! Mistä elävät kaikki tämän kylän ihmiset? -Sillä en näe peltoja enkä niittyjä, en hevosia enkä härkiä, en edes -yhtä sikaakaan. - -PERNILLA. Härkiä ja sikoja on täällä kylläksikin, muuten eletään täällä -sinun sekä muiden talonpoikien hiestä ja työstä. - -TALONPOIKA. Mutta miksikäs me olemme niin tuhmia, että teemme työtä -muiden edestä? - -PERNILLA (Leerbeutelille). Kuulkaas, herra, tahdon käyttää tämän miehen -tomppelimaisuutta hyväkseni rahojen hankkimiseksi. (Talonpojalle). Hyvä -maamies, sinun täytyy tunnustaa, että olette hulluja kärsiessänne hien -ja helteen muiden edestä. Olenpa varma siitä, ettei kukaan ole sinua -siitä kiittänyt, senjälkeen kuin tulit kaupunkiin. - -TALONPOIKA. Eihän niillä ole ollut sen vertaa kunniantuntoa, että -olisivat kohottaneet hattuaan, kun heille lakkiani nostin. - -PERNILLA. Kuules maalainen! Tahtoisitko jäädä tänne kaupunkiin? Pääset -kaikesta työstä eikä sinun tarvitse muuta tehdä kuin vaan syödä ja -juoda. - -TALONPOIKA. Kiitos vaan tarjouksesta. Sellainen elämä se olisi kuin -silkkiä. - -PERNILLA. Saat viisi, kuusi ruokalajia joka ateriaksi. - -TALONPOIKA. Syökö ne täällä niin monta ruokalajia? - -PERNILLA. Kyllä, ainakin useimmat. - -TALONPOIKA. Silloin mahtaa monella olla niin iso vatsa kuin tammalla. - -PERNILLA. He syövät hiukan kutakin ruokalajia. Mutta jos teet kuten -käsken, niin saat yhtä hyvät päivät. - -TALONPOIKA. Kyllämaar minä sen tahdon. - -PERNILLA. Koita pitää päässäsi kaikki, mitä minä sinulle sanon. - -TALONPOIKA. Kyllä minä pidän sen lakissani. - -PERNILLA. Johan tästä tulee hulluksi! Hyvä juttu, että mies on -tollomainen, mutta minä pelkään, että tämä menee liian pitkälle. Kuules -nyt, maamies, sinun täytyy olla ihan vaiti ja jos joku sinua -puhuttelee, niin sano vaan näin: kysykää hovimestariltani! Herra, -teidän täytyy näytellä hovimestaria. - -LEERBEUTEL. Mikäs talonpoika sitte olisi? - -PERNILLA. Hänestä olen tehnyt palatsikreivin. Hän on muka -matkustavinaan ulkomailla ja minä näyttelen palatsikreivitärtä. -Riisukaa takkinne, niin katson, kuinka se sopii hänelle! - - (Pukevat hänet Leerbeutelin takkiin). - -TALONPOIKA. Onpas se hieno takki. Hovin herrallakaan ei ollut parempaa -takkia omissa häissään. - -PERNILLA. Älä nyt enään puhu hovin herrasta; nyt sinä olet itse herra, -olet palatsikreivi! - -TALONPOIKA. Lempo soi, sitä en ole! - -PERNILLA. Kuvittele nyt olevasi meidän herramme! - -TALONPOIKA. Onkos sitte palatsikreivi sama kuin meidän herramme? - -PERNILLA. Ei, ei! Kuvittele nyt, että minä olen sinun rouvasi ja tämä -tässä on sinun palvelijasi ja jos joku puhuttelee sinua, niin sano -niinkuin äsken neuvoin! Nyt olen minä olevinani vieras henkilö, jota -sinä puhuttelet. Nöyrin palvelijanne! Minua ilahuttaa suuresti, että -teidän palatsikreivillinen armonne on onnellisesti saapunut tänne. Ole -rivakka! Rohkenenko kysyä teidän armoltanne, koska saavuitte tänne? Ole -rivakka! Mitäs sinä siihen vastaat? - -TALONPOIKA. Mitäs minä siihen vastaisin? Tehän kujeilette kuin narrit. - -PERNILLA. Niin, sellaiseen narripeliin saat sinäkin tottua, kun pääset -ylhäiseksi herraksi. - -TALONPOIKA. Mitäs minä vastaan? - -PERNILLA. Unohditko sen jo niin pian? Sinä vastaat: kysykää -hovimestariltani. Tuhat tulimmaista! Ole nyt edes rivakka! Nyt -puhuttelen sinua taas: koska saapui teidän palatsikreivillinen armonne -tähän kaupunkiin? - -TALONPOIKA. Kysykää hovimestariltani tai puhukaa hovimestarilleni. Ole -rivakka! - -PERNILLA. Voi vietävä, senkin tuhmeliini! - -TALONPOIKA. Kysykää hovimestariltani! Mikäs nyt olikaan se toinen asia? - -PERNILLA. Oh, minä tulen hulluksi! Riittäähän se, pysy siinä vaan! Nyt -puhuttelen sinua taas: teidän armonne ei taida vielä olla naimisissa? - -TALONPOIKA. Kysykää hovimestariltani! - -PERNILLA. Se kysymys ei kelpaa. Teidän armonne on varmaankin tullut -katsomaan meidän pientä kaupunkiamme. - -TALONPOIKA. Ole rivakka! - -PERNILLA. Ei, hänen kanssansa on ihan hukassa. Sinä olet nauta! Sinä et -saa vastata muuta kuin: kysykää hovimestariltani! - -TALONPOIKA. Nyt, nyt ymmärrän. Kysykää hovimestariltani! - -PERNILLA. Sillä tavalla. Muuan mies asuu tässä isossa talossa ja siellä -tapahtuu ilveilymme. Käykää te herra sinne edeltäpäin tilaamaan -hienoimmat huoneet eräälle ylhäiselle, rikkaalle palatsikreiville sekä -hänen rouvallensa! - - (Talonpoika niistää nenäänsä ja pyyhkii sormiaan takkiin). - -LEERBEUTEL. Hyi sinua, pyyhitkö sinä sormiasi minun takkiini! - -TALONPOIKA. Kysykää hovimestariltani! - -PERNILLA. Herra, eihän se merkitse mitään, antaa hänen vaan pitää -tapansa. - -LEERBEUTEL. Kyllä minä huomaan, mitä sinä näillä vehkeilläsi tarkoitat, -mutta minä pelkään, että meidät tunnetaan. - -PERNILLA. Uusissa puvuissa ei meitä kukaan tunne. Täytyyhän jotakin -uskaltaa, jos mieli pulasta päästä. - -LEERBEUTEL. Se on totinen tosi! Jollen yhdellä tai toisella tavalla saa -rahoja, olen minä päätäni lyhempi. - -PERNILLA. Ettehän te, herra, siinä tapauksessa pane alttiiksi mitään, -minä sitä vastoin kaikki. - -LEERBEUTEL. Totta puhut, Pernilla. Sinua saan minä kiittää sekä -elämästäni että menestyksestäni. Mutta mitä me nyt ensiksi teemme? - -PERNILLA. Menkää tähän isoon majataloon tilaamaan hienoimmat huoneet -eräälle ulkomaalaiselle palatsikreiville! Puhukaa murteellisesti ja -isoisesti! - -LEERBEUTEL. Sitä kyllä osataan, siihen olen jo ennestään tottunut. - -PERNILLA. Kuules mies, anna herralle takki takaisin! - -TALONPOIKA (Itkien). Voi, antakaa minun se pitää! - -PERNILLA. Saat sen kohta takaisin. Tule nyt minun kanssani! - - -Kohtaus 4. - - Leerbeutel. Isäntä. - -LEERBEUTEL. Tuo sukkela tyttö on kuin luotu tekemään suurtöitä. Ryhdyn -nyt heti toimeen. - - (Kolkuttaa). - -ISÄNTÄ. Herra, ketä tahdotte tavata? - -LEERBEUTEL. Minä olen palatsikreivin hovimestari. - -ISÄNTÄ. Minkä palatsikreivin? - -LEERBEUTEL. Ulkomaalaisen palatsikreivin, joka juuri saapui kaupunkiin; -hän tahtoo täältä asuntoa, sillä tätä taloa on meille suositeltu -paraimpana. - -ISÄNTÄ. Toivon, ettei hänen armoansa missään palvella paremmin kuin -meillä. - -LEERBEUTEL. Herra isäntä, toimittakaa meille hyvää kalaa, sillä -palatsikreivi ei juuri pidä liharuuista! Minkälaisia viinejä teillä on? - -ISÄNTÄ. Kaiken lajisia, olen ulkomailta juuri saanut Burgogne viiniä, -se on vallan erinomaista. Mutta onko palatsikreivi vielä kaukanakin? - -LEERBEUTEL. Hän on matkalla kyytitalosta, missä vaunut pysähtyvät; -siellä tilaa hän kantotuolin, sillä hän ei siedä katukivillä ajamista. - -ISÄNTÄ. Hyvänen aika, joko hän tulee niin pian? Henrik, pane iso sali -kuntoon! Saamme vieraita. - -LEERBEUTEL. Pitäkää kiirettä! - -ISÄNTÄ. Puolen tunnin kuluttua on kaikki kunnossa. Toivon, että hänen -armonsa tulee olemaan tyytyväinen. Suvaitsetteko, herra hovimestari, -että minä toimitan palvelijani kantamaan hänen tavaroitansa? - -LEERBEUTEL. Ei tarvitse. Meillä on kyllä palvelijoita itsellämme. -Hänellä on myös rouvansa mukana. - -ISÄNTÄ. Jalosukuinen herra hovimestari, älkää pahastuko vaikka kysyn -yhtä asiaa. Mistä johtuu se, että naimisissa olevalla herralla on -hovimestari? - -LEERBEUTEL. Minun herrani meni naimisiin hyvin nuorena. Sitäpaitsi on -muita syitä, ne minä selitän jälkeenpäin. Pankaa nyt vaan kaikki -kuntoon, sillä puolen tunnin kuluttua olemme täällä! - - -Kohtaus 5. - - Leerbeutel. Pernilla. - -LEERBEUTEL. Alku on tehty; kuinka tämä muuten päättynee, sitä en voi -sanoa. Toiset käyttävät koirankujeisiin kepposissaan sukkelia -palvelijoita, minä käytän palvelijattaria. Sukupuoli ei vaikuta asiaan, -sillä sukkelin pää ja suurin uskaliaisuus, ne ovat sopivimpia -välikappaleita. Tämä tyttö on pelastanut minut monesta selkkauksesta, -sentähden minä luotan menestykseeni. En pane mitään alttiiksi, sillä -näiden armottomien velkojien käsiin joutuminen... Kas tuolta hän taas -tulee! - -PERNILLA. No, herra, oletteko toimittaneet asianne? - -LEERBEUTEL. Asunto on tilattu ja kaikki valmiina puolen tunnin -kuluttua; miten asia sitten luonnistunee. - -PERNILLA. Jättäkää se minun huolekseni. Olen jo hankkinut sitä varten -paljon apuväkeä. - -LEERBEUTEL. Mutta missä on palatsikreivi? - -PERNILLA. Hän on tätini luona, jolle olen selittänyt koko asian. En -tahdo ylistää omia sukulaisiani, mutta sen sanon, että tätini on -sukkela ja avulias vaimoihminen, monta kertaa on hän ollut vähällä -joutua kehruuhuoneeseen auttaessaan hyviä ystäviä, jotka maksavat hänen -vaivansa. - -LEERBEUTEL. Mutta minä olen huolissani tämän maalaispojan tähden; sillä -hän on liian kollomainen. - -PERNILLA. Ei hänestä olisi mihinkään, jos hän olisi tuumankaan verran -viisaampi. Jos te vaan näyttelette hovimestarin osaanne yhtä hyvin kuin -minä rouvan osaani, niin asia käy kuin naulaan. Menkäämme nyt -pukeutumaan. - - - - -Toinen näytös. - - -Kohtaus 1. - - Palatsikreivi kantotuolissa. Toiset kulkevat sivulla. Hattu - kädessä ja hääräillen auttaa isäntä häntä kantotuolista. - -LEERBEUTEL. Hei, Risto, Pietari, juoskaa heti majatalolle noutamaan -armollisen herran tavarat ja matkalaukut! Rouva tulee takaportista. - -LAKEIJAT. Kuten käskette, herra hovimestari! - -ISÄNTÄ. Jumala paratkoon, kunnianarvoisa herra hovimestari, minä -pelkään, ettei talossa kaikki ole niin reilassa kuin olla pitäisi. Jos -olisin hiukan ennemmin saanut tietoa hänen armonsa tulosta, niin olisin -toimittanut kaikki parempaan kuntoon. - -LEERBEUTEL. Tiedän, että olette jo siivonneet muutamia huoneita. - -ISÄNTÄ. Niin, iso yläsali, jonne herra vietiin, on jo kunnossa. Pienet -huoneet pannaan heti samaan kuntoon. - -LEERBEUTEL. Hyvä, hyvä! - -ISÄNTÄ. Ah, herra hovimestari! Palatsikreivi näyttää hyvin -armolliselta. Hän on vallan nuori. - -LEERBEUTEL. Hän on vasta kahdeksantoista vuoden vanha ja sitäpaitsi, -ollakseen niin suuri herra, on hän hyvin yksinkertainen, niin, että -kaikkien asioiden täytyy käydä minun pääni kautta. Mikä on tämän -kaupungin hienoimman rahanvaihtajan nimi? - -ISÄNTÄ. Hänen nimensä on Andreas Grobsmidt. - -LEERBEUTEL (Ottaa kirjeen taskustaan). Sama mies; kirjeenkuoreen on -merkitty: Andreas Grobsmidt. Kykeneekö hän muuten lainaamaan minulle -neljä tuhatta riksiä kolmeksi päiväksi? - -ISÄNTÄ. Kyllä, kunnianarvoisa herra hovimestari, vaikka kymmenen -tuhatta. Mutta tarvitseeko palatsikreivi yht'aikaa niin paljon rahoja? - -LEERBEUTEL. Niinpä niin. Ei hän pane suurempaa arvoa tuhannelle -riksille kuin neljälle killinkille. Sellaisia vieraita toivoisitte, -isäntä, varmaankin joka päivä. - -ISÄNTÄ. No, se on varma se. - - -Kohtaus 2. - - Toinen isäntä tulee. Edelliset. - -2 ISÄNTÄ. Oi, herrani, saan suositella halpaa taloani, siellä -palvellaan teitä paljon paremmin kuin täällä. - -1 ISÄNTÄ. Kyllä se kävisi minun sisulleni, jos missään ketään paremmin -palveltaisi kuin meillä. - -2 ISÄNTÄ. Ohoh, oikein minun täytyy sille nauraa. Ethän sinä, Jaakko, -voi valmistaa kunnon raguuta. - -1 ISÄNTÄ. Saat nähdä, että mestari Herman sen minulle kyllä opettaa. - -2 ISÄNTÄ. Kyllä minä tiedän, mitä ne ihmiset puhuivat, jotka olivat -yötä täällä viime viikolla. - -1 ISÄNTÄ. Mitäs ne sitte sanoivat? - -2 ISÄNTÄ. Sanoivat, että heitä kohdeltiin huonosti ja nylettiin aika -lailla. - -LEERBEUTEL. Lapsikullat, älkää ruvetko riitelemään! - -2 ISÄNTÄ. Kuten sanoin, herrani, jos tahdotte asua minun luonani, niin -kohdellaan teitä vallan toisella tavalla, eikä teitä nyletä niin -riivatusti. - -LEERBEUTEL. Hyvä mies, se on jo myöhäistä! - -1 ISÄNTÄ. Se on lurjus, joka sanoo, että minä nylen ihmisiä. - -2 ISÄNTÄ. Ja minä sanon, että sinä olet leipävaras, lähimmäiseltäsi -sinä viet hänen elinkeinonsa. - -1 ISÄNTÄ. Sinä itse olet leipävaras. - - (He käyvät tukkanuottasille, ja hovimestari eroittaa - heidät ajaen toisen ulos). - -ISÄNTÄ. Armollinen herra hovimestari, suokaa anteeksi, että tällaista -on tapahtunut teidän läsnäollessanne. Herra hovimestari, en voi hillitä -itseäni, kun joku solvaisee hyvää nimeäni ja mainettani väittäessään, -etten minä muka osaa valmistaa raguuta. Eikös se ole harmillista, herra -hovimestari? Mieluimmin olisi hän saanut haukkua minua vaikka konnaksi -ja petkuttajaksi. - - (Hän itkee). - -LEERBEUTEL. Mitäs turhista, herra isäntä! Jos ihminen panisi -sydämmelleen kaikki, mitä muut hänestä puhuvat, niin kyllä siinä olisi -tekemistä. Kuinka vanha te nyt olette ja kuinka kauvan olette -kiehuttanut ja keittänyt ruokia yleisölle? - -ISÄNTÄ. Yli kolmekymmentä vuotta. - -LEERBEUTEL. Niin pitkän ajan kuluttua luulisi teidän kiivaan verenne -jo lakanneen kiehumasta. Jos minä välittäisin kaikellaisista -juorupuheista, niin olisi mieliharmi jo aikoja sitten syönyt sisukseni; -sillä jokaisessa kotoa saapuneessa kirjeessä saan minä uutisia -ystäviltäni. Ja he kertovat, mitä ihmiset puhuvat tästä meidän -ulkomaanmatkastamme, nimittäin, että minä muka käytän hyväkseni -palatsikreivin yksinkertaisuutta ja tuhlaan rahavaroja omiin -tarpeisiini, vaikka minä voin vannoa, että olen omasta kukkarostani -saanut panna lisää yli kolmetuhatta riksiä, sen voi rouvakin minusta -todistaa. Mutta, herra isäntä, kun on hyvä omatunto, niin sitä voi -halveksia kaikkea tällaista. - -ISÄNTÄ. Jospa kaikki nuoret kunnon herrat olisivat sellaisissa käsissä -kuin hovimestarin... Minussa on jotakin omituista, herra hovimestari; -tavatessani ihmisen voin heti paikalla tarkalleen sanoa, mikä hän on -miehiään. Heti ensi näkemältä huomasin, että te, hovimestari, olette -ymmärtäväinen ja siivo herra. Mutta, herra hovimestari, onkos -palatsikreivi todellakin niin tyhmä? - -LEERBEUTEL. Herra isäntä, ei saa puhua pahaa sellaisista suurista -herroista, en minäkään puhu hänestä pahaa, sillä mitä hän sille mahtaa, -ettei luonto ole tehnyt häntä toisenlaiseksi. Mutta sen minä voin -sanoa... Älkää sentään kertoko minun sanojani! - -ISÄNTÄ. Varjelkoon taivas leipäläpeäni, herra hovimestari! - -LEERBEUTEL. Sen voin sanoa, ettei hänellä ole ihmisestä juuri muuta -kuin ruumis, ja vaikka minä kuinka koitan peitellä hänen tyhmyyttänsä, -huomaavat ymmärtäväiset ihmiset sen kuitenkin heti. Hänen isänsä, vanha -palatsikreivi on monasti vääntänyt käsiänsä ja valitellut asiaa -minulle. Minä lohdutin häntä sillä, että monet, jotka nuoruudessaan -ovat olleet yhtä tyhmiä kuin nuori kreivi, ovat vanhemmiten -viisastuneet. Hänen herra isänsä arveli, että hän vieraissa maissa -muuttuisi ja hienontuisi, mutta vielä en ole hänessä huomannut mitään -muutosta. Mutta nyt minun täytyy mennä herraani tapaamaan. Hän on -kutsuttanut luokseen maan ylhäisimmät syömään illallista kanssansa. -Pitäkää huolta, herra isäntä, että pöytä on korea! Saatte hyvän maksun. -Näkemiin! - - -Kohtaus 3. - - Isäntä. Rouva Staabi. - -ISÄNTÄ (Yksin). Kelpo mies tämä hovimestari. Mutta hyvä olisi, -jollei hän eikä rouvakaan olisi mukana, sillä silloin voisin minä -yksin pitää herrasta huolen. Ani harvoin lentää suuhumme tällaisia -lihavia paisteja, sentähden täytyy käyttää tilaisuutta hyväkseen. -Ravintolaliike on kuin arpajaiset. Siinä saa sekä tyhjiä arpoja että -huonoja voittoja, mutta tämä palatsikreivi on niitä viidennen luokan -suuria arpalippuja, ja ne korvaavat kaiken muun. Kas, hyvää huomenta, -rouva Staabi! Minuako etsitte? - -ROUVA STAABI. Kuulin, että tänne on saapunut vieras herra. Minulla -olisi tarjolla broderieriä, silkkikankaita ja sen semmoista. - -ISÄNTÄ. Odottakaa kunnes hovimestari tulee, sillä kaikki käy hänen -päänsä kautta. Kas, tuossa hän onkin! Herra hovimestari, tällä vaimolla -on korutavaroita, ehkä palatsikreivi tahtoo niitä ostaa. - -LEERBEUTEL. Paljon mahdollista. Tarvitsisimme noin kolmekymmentä -kyynärää koruompelusta, mutta hyvää se pitää olla. - -ROUVA STAABI. Koko kaupungissa ei ole kellään niin hyviä broderieriä. -Kalliinpuoleisia ne ovat. Mutta hyvä maksaa aina. - -LEERBEUTEL. Ei ole sanottu, että ne ovat kalliita sen vuoksi, että ne -ovat hyviä. - -ROUVA STAABI. Herra! Jos löydätte tästä kaupungista tämän mallisia ja -näin paksuja broderieriä, niin annan ne vaikka ilmaiseksi. - -LEERBEUTEL. Onko teillä muuten sieviä tupakkarasioita? - -ROUVA STAABI. On kyllä. Tässäkin on kultarasia, kannessa sievä kuva, -mutta se maksaa kaksisataa riksiä, sillä se on tehty puhtaasta -tukaattikullasta. - -LEERBEUTEL. Rasia on todellakin sievä. Luulen kyllä, että kreivi ostaa -sen sekä koruompeluksen jahka hän ensin ehtii tarkastaa niitä. -Jätättekö ne tänne huomiseksi? - -ROUVA STAABI. Vallan mielelläni. - -LEERBEUTEL. Voitte tulla tänne huomenaamulla kello yhdeksän. - -ROUVA STAABI. Kyllä tulen. - -LEERBEUTEL. Mutta määrätkää koruompeluksista tarkka hinta! - -ROUVA STAABI. Kyllä siitä sovitaan. - -LEERBEUTEL. Onko teillä muuten hienoja jalokiviä? - -ROUVA STAABI. Ei ole, mutta ihan tässä naapurissa asuu mies, häntä minä -suosittelisin. - -LEERBEUTEL. Niin, käskekää hänen heti tulla tänne! - - (Rouva Staabi menee). - -LEERBEUTEL. Kuulkaas, herra isäntä! Vieraat saapuvat kohta. Näyttäkää -nyt, että osaatte heitä hyvin kestitä. - -ISÄNTÄ. Kuninkaallisesti heitä kestitetään. - - (Isäntä menee). - - -Kohtaus 4. - -LEERBEUTEL. Pilanäytelmä alkaa hyvin. Tosin on hiukan uhkarohkeata -kutsua tänne ylhäisiä vieraita, ehkä he heti paljastavat meidät ja -huomaavat pojan maalaisrengiksi, mutta oppimestarini Pernilla sanoo, -että kuta useampia henkilöitä me asetamme näyttämölle, sitä -uskottavammaksi teemme asiamme ja viemme siten isännän kokonaan -harhaan. Minä kyllä vedän raatiherroja nenästä ja Pernilla tekee samoin -heidän rouvillensa. Mutta kas tuolta tulee jalokivikauppias. Nämä -ihmiset rientävät omaan onnettomuuteensa ikäänkuin pelkäisivät, -etteivät ajoissa tulisi petetyiksi. - - -Kohtaus 5. - - Leerbeutel. Jalokivikauppias. - -JALOKIVIKAUPPIAS. Serviteur, herrani! Rouva Staabi käski minun tulla -tänne; olen jalokivikauppias. - -LEERBEUTEL. Näyttäkääpäs, mitä teillä on! Nämä miellyttävät minua -enimmin. Kenties kreivi ostaa ne, mutta nyi ei hänellä ole aikaa niitä -tarkastaa, sillä me odotamme tänne raatiherroja. Tahdotteko jättää ne -tänne huomiseen saakka, niin saatte silloin vastauksen? - -JALOKIVIKAUPPIAS. Minä tuon tänne jalokivet huomisaamulla. - -LEERBEUTEL. Monsieur! Minä annan teille paremman neuvon. Pysykää vain -poissa, koska niin kovin pelkäätte! Täällä kävi äskettäin toinenkin -tarjoomassa meille tavaroitaan ja olisi jättänyt näytteeksi niin monta -kuin vain olisimme halunneet. Mutta minä annoin hänen mennä koska -kerran sama vaimo oli puhunut minulle teistä. - -JALOKIVIKAUPPIAS. Oi, herra hovimestari! En minä sitä tarkoittanut! - -LEERBEUTEL. Ei, monsieur. En tahdo johdattaa teitä enkä ketään -muutakaan kiusaukseen. Ehkä nukkuisitte yönne levottomasti, jos -uskoisitte pari jalokiveä pyhän roomalaisen valtakunnan -palatsikreiville. - -JALOKIVIKAUPPIAS. Oi, älkää suuttuko, kunnianarvoisa herra hovimestari! - -LEERBEUTEL. En minä ollenkaan suutu, kehun vain varovaisuuttanne. - -JALOKIVIKAUPPIAS. Oi, teidän jalosukuisuutenne! - -LEERBEUTEL. Monsieur, minä sanon sen teille, en ole ollenkaan -vihoissani, mutta te ette myöskään voi moittia minua siitä, että teen -kauppoja kenen kanssa tahansa. - -JALOKIVIKAUPPIAS. Oi, jalosukuinen herra hovimestari! - -LEERBEUTEL. Tässä saatte jalokivenne. Toivon, etteivät ne minun -käsissäni ole pilaantuneet. - -JALOKIVIKAUPPIAS. Kautta kunniani, minä en ota niitä takaisin. Pyydän -nöyrimmästi, pitäkää ne huomiseen saakka. - -LEERBEUTEL. Minä en ota niitä! - -JALOKIVIKAUPPIAS. Pyydän ainoastaan, älköön kreivi olko minulle -epäsuosiollinen. - - (Menee). - -LEERBEUTEL. Kuulkaas, monsieur, koska huomaan, ettette tehnyt tätä -epäluulosta, niin saatte sitte jättää ne tänne! - -JALOKIVIKAUPPIAS. Kiitän teitä, hovimestari. - -LEERBEUTEL. Voitte tulla tänne huomisaamuna kello yhdeksän - -JALOKIVIKAUPPIAS. Kuten käskette! - - -Kohtaus 6. - - 3 raatiherraa. Leerbeutel. - -1 RAATIHERRA. Nöyrin palvelijanne! En tiedä, kuulutteko palatsikreivin -seurueeseen. - -LEERBEUTEL. Minä olen hänen hovimestarinsa, teidän palvelijanne. -Palatsikreivi on ottanut itselleen vapauden kutsua teidät illallisille, -ettehän siitä pahastu. - -2 RAATIHERRA. Me olemme palatsikreivin alamaisia palvelijoita ja me -kiitämme meille osoitetusta kunniasta. - -LEERBEUTEL. Hänen isänsä, vanha palatsikreivi sanoo nuorena ulkomailla -matkustellessaan aina kutsuneensa pitoihin kaupungin esivallan. Samoin -toivoo hän rakkaan poikansa tekevän. Raatiherroihin tutustuminen on -sekä opiksi että hyödyksi. Ei pidä matkustaa ulkomaille katsomaan vain -taloja ja rakennuksia vaan keskustelemaan kunnon ihmisten kanssa. - -1 RAATIHERRA. Toivomme jollakin lailla huvittavamme hänen armoansa. -Mutta mitä hyötyä on meidän seurustelustamme niin ylhäiselle, -oppineelle ja paljon matkustaneelle herralle? Herra hovimestarin -kohteliaisuudesta, viisaudesta ja hienosta käytöstavasta päättäen -voimme arvata millainen teidän korkea-arvoisa isäntänne on. - -LEERBEUTEL. Kiitän teitä nöyrimmästi siitä, että ajattelette minusta -niin hyvää. Minun ansioni ovat hyvin pienet ja isäntäni... sen -pahempi... Oi, hyvät herrat, minä en voi sitä sanoa. - -1 RAATIHERRA. Miksi ette, herra hovimestari? Eihän herrallenne vain ole -tapahtunut mitään onnettomuutta. - -LEERBEUTEL. Hyvät herrat! Luonto on hyvin oikullinen jakaessaan -lahjojansa. Mitä ruumiiseen tulee niin herraltani ei puutu mitään, -sillä siinä on kaikki kuten olla pitää, hänellä on hyvä terveys, hän on -sitäpaitsi rikas ja hänellä on hyvä toimeentulo. Mutta, hyvät herrat... -(Leerbeutel itkee katkerasti). Oi, minun sydämmeni on murtua sitä -ajatellessani. - -1 RAATIHERRA. Ehkä palatsikreivi on hiukan huikentelevainen, useilla -nuorilla herroillahan on se vika. - -LEERBEUTEL (itkee taas). - -1 RAATIHERRA. Mutta se katoaa ajan pitkään. - -LEERBEUTEL. Ei, herrani, oi, jospa hän olisikin hiukan raju ja -huikentelevainen, sillä se on hyvä merkki nuorista ihmisistä. - -1 RAATIHERRA. Ehkä hän on taipuvainen synkkämielisyyteen. - -LEERBEUTEL. Oi, jospa hän olisikin hiukan synkkämielinen, sillä siinä -voi olla jotain hyvääkin. - -1 RAATIHERRA. Ehkä hän on liian intohimoinen rakastelija ja antaa -naisten vietellä itseänsä. - -LEERBEUTEL. Oi, jospa hän olisikin rakastelija, siliä rakastelemisesta -johtuu paljon hyvää, jos pahaakin. - -1 RAATIHERRA. Sitte emme voi tietää mikä häntä vaivaa. Ehkä hän -kohtelee alamaisiaan ankarasti? - -LEERBEUTEL. Ei hän ole ankara. Jospa hän olisikin hiukan ankara, sillä -se saattaa toisinaan olla sellaisille ihmisille hyödyksi. - -1 RAATIHERRA. Sitte mahtaa hänen armollaan olla päähänpistoja. - -LEERBEUTEL. Ei, hyvät herrat. Ei suuremmassa eikä pienemmässäkään -määrässä. Hänellä ei ole mitään päähänpistoja. Kun hänet näette, niin -voitte päättää, millainen hän on, luulette hänet pikemmin talonpojaksi -kuin palatsikreiviksi. Hän on kuin puupölkky, ei ole hänellä älyä eikä -muistoa ja kaikki hänen herra isänsä puuhat ovat menneet myttyyn, -(itkee taas). Oi, sinä jalo, vanha palatsikreivi, sydämmeni on murtua -ajatellessani niitä suolaisia kyyneleitä, joita olet vuodattanut, niitä -huokauksia, jotka ovat rinnastasi lähteneet! Tämä vanha kunnon herra on -tehnyt lapsensa tähden kaiken voitavansa, hän on valinnut hänelle maan -paraimmat kotiopettajat, paraimmat harjoitusmestarit, hän on antanut -hänen vihdoin matkustaa ulkomaille mutta kaikki on ollut turhaa työtä. - -1 RAATIHERRA. Kuinka vanha palatsikreivi nyt on? - -LEERBEUTEL. Yhdeksäntoista vuotta. - -1 RAATIHERRA. Kyllä hänestä sitte, herra hovimestari, vielä voi paljon -toivoa, sillä siitä on nähty paljon esimerkkejä. - -LEERBEUTEL. Ha, ha, jospa asian laita olisi niin! Mutta anteeksi, hyvät -herrat, minä jätän teidät nyt hetkeksi! Lähden saattamaan herraa alas -hänen huoneestaan. - -1 RAATIHERRA. Nöyrin palvelijanne! - - -Kohtaus 7. - - Raatiherrat kahdenkesken. - -1 RAATIHERRA. Kovin herttainen mies tämä hovimestari, eikö niin, herra -virkaveli! Ansioittensa puolesta tulisi hänen olla sitä, mitä hänen -herransa on. - -2 RAATIHERRA. Olen aivan samaa mieltä; sillä olenpa tosiaankin kovin -ihastunut häneen. - -3 RAATIHERRA. Olen hyvin utelias näkemään, onko nuori palatsikreivi -todella niin tyhmänsekainen. - -1 RAATIHERRA. Kyllä mahtaa vanhemmilla olla surua huomatessaan, ettei -mikään kuri pysty lapseen. Mutta kas tuolta hän varmaan tuleekin! - - -Kohtaus 8. - - Palatsikreivi. Leerbeutel. Raatiherrat. - -1 RAATIHERRA. Alamaisimmat palvelijanne! Kiitämme teitä, palatsikreivi, -armosta, jonka olette meille osoittanut kutsuessanne halvat -palvelijanne tänne. - -2 RAATIHERRA. Jos olisimme tienneet palatsikreivin tulosta, niin olisi -kunniamme vaatinut jo aikoja sitten käymään alamaisimmalla -kunniatervehdyksellä sekä onnittelemaan teidän armoanne tulonne -johdosta. - -PALATSIKREIVI. Eikös teillä, reilut miehet, ole tupakanpurua, raukasee -niin riivatusti. - -1 RAATIHERRA (hiljaa). Voi taivas, onko tämä palatsikreivin tervehdys! - -LEERBEUTEL. Hyvät herrat. Palatsikreivi oli makuulla ja nukahti, -maattuansa näin iltapäivällä on hän niin torruksissa, että tulee -tajuihinsa vasta puolen tunnin kuluttua. Pyydän nöyrimmästi, olkaa hyvä -ja istukaa, silloin myöskin herrani istuu! - -1 RAATIHERRA. Kuinka tämä taitava mies osaakaan peitellä herransa -vikoja! - -LEERBEUTEL. Hyvät herrat, suvaitkaa, istukaa, sillä hänen armonsa ei -istu ennen! - - (Palatsikreivi istuutuu ensiksi, sitten muut, Leerbeutel - jää seisomaan hänen tuolinsa viereen). - -1 RAATIHERRA. Teidän armonne on joutunut hyvin epäterveelliselle -paikkakunnalle. Parasta että teidän armonne alussa on hiukan -varovainen. - - (Palatsikreivi röykäisee). - -LEERBEUTEL. Palatsikreivillä on hirveän huono vatsa ja hän pyytää -nöyrimmästi anteeksi, että hän teidän läsnäollessanne käyttää hyväkseen -mukavuuksiansa; sillä pitkiin aikoihin ei hän ole saanut ilmaa sisäänsä -ja sentähden ottaa hän itsellensä oikeuden tehdä sellaista, jota hän ei -koskaan tekisi, jollei äärimmäinen hätä häntä siihen pakoiltaisi. - -1 RAATIHERRA. Teidän armonne käyttäköön vain hyväkseen vapauttansa, -sillä terveys on kallein asia maailmassa. Onko teidän armoanne muuten -jo kauvankin vaivannut tuollainen umpitauti? - -PALATSIKREIVI. Kysykää hovimestariltani! - -1 RAATIHERRA (hovimestarille). Onko hänen armoansa jo kauvankin -vaivannut tällainen tauti. - -LEERBEUTEL. Jo muutama vuosi. - -1 RAATIHERRA. Minulla on vallan erinomaisia vatsatippoja, jos teidän -armonne suvaitsee niitä koittaa, vakuutan, ettei mikään ole vatsalle -terveellisempää. - -PALATSIKREIVI. Eihän kahdestatoista sellaisesta lääkepullosta tule edes -korttelin pulloa täyteen. Ei sillä saa janoansa sammumaan. - -LEERBEUTEL. Hyvät herrat, palatsikreivi ei ole tottunut tippoihin. Hän -käyttää vain dekoktia, sitä hän juo isot määrät. Hän luuli teidän -tarkoittavan dekoktia. - -1 RAATIHERRA. Teidän palatsikreivillinen armonne, en tarkoittanut -dekoktia. Vain kymmenen tippaa kerrallaan. - -PALATSIKREIVI. Kysykää hovimestariltani! - -1 RAATIHERRA. Tunteeko herra hovimestari näitä tippoja? - -LEERBEUTEL. Minä repostelen hiukan lääketieteenkin alalla. Niin, minä -tunnen heti hajusta, mitä lajin lääkkeet ovat. Tämä on väkevätä -liuvosta, sitä ei voi kerralla nauttia enempää kuin kymmenen tippaa. - -1 RAATIHERRA. Mutta kuinka kaupunkimme muuten miellyttää teidän -palatsikreivillistä armoanne? - -PALATSIKREIVI. Kysykää hovimestariltani! - -LEERBEUTEL. Palatsikreivi tietää, että minä jo hiukan kävin -katselemassa kaupunkia, siksi on minun velvollisuuteni kertoa siitä, -sillä hän itse ei ole vielä nähnyt mitään. Minusta täällä on monta -kaunista ja kallista rakennusta. - -1 RAATIHERRA. Niin, kaupunki on kyllä kaunis. Se on kasvanut muutamassa -vuodessa. Jos palatsikreivi tahtoo käydä katsomassa kaupunkia, niin -tarjoudumme alamaisesti oppaaksi kaikkialle. - -LEERBEUTEL. Kohteliaisuutenne on niin suuri, ettei hänen armonsa -kiireessä löydä vastaukseksi kyllin voimakkaita sanoja. Niin, hänen -vaitiolonsakin osoittaa kuinka syvästi hänen sydämmensä on liikutettu. - -1 RAATIHERRA. Sitä ei voi ollenkaan sanoa kohteliaisuudeksi, sillä -meidän velvollisuutemme on mikäli mahdollista huvittaa palatsikreiviä. - -LEERBEUTEL. Hyvät herrat! Palatsikreivi ei puhu montaa sanaa, mutta hän -ajattelee sitä enemmän. Sen on hän perinyt isäherraltaan, sillä kun -joku tekee hänen isälleen hyvänteon, ei hän kiitä sanoilla, vaan -osoittaa kiitollisuuttansa teoilla. - -1 RAATIHERRA. Onko teidän armonne isäherra vielä hyvissä voimissa? - -PALATSIKREIVI. Kysykää hovimestariltani! - -LEERBEUTEL. Hyvät herrat, saan teille ilmoittaa, ettei viime postissa -saapunut vanhalta palatsikreiviltä kellekään muulle kirjettä paitsi -minulle. Sentähden on hänen armonsa hiukan huonolla tuulella. Kiitän -muuten hänen armonsa puolesta kohteliaasta kysymyksestä. Vanha -palatsikreivi niinkuin palatsikreivitärkin ovat hyvissä voimissa. - -1 RAATIHERRA. Vai niin, elääkö teidän armonne rouva äitikin? - -PALATSIKREIVI. Kysykää hovimestariltani! - -LEERBEUTEL. Ha, ha, hyvät herrat, huomaattehan, että herrani on -huonolla tuulella sen johdosta, ettei hän viime postissa saanut yhtään -kirjettä kotoaan. Ah, rauhoittukaa teidän armonne, ensi postissa saatte -taas kirjeitä, enkä minä saa ollenkaan. - -ISÄNTÄ (tulee). Nyt on kaikki valmiina, herra hovimestari, ja ruoka on -pöydällä jos suvaitsette astua huoneeseen! - - (Palatsikreivi tahtoo kulkea edellä, mutta Leerbeutel pidättää - häntä takinliepeestä ja pakoittaa muut käymään edellä). - -LEERBEUTEL. Isäntä, ovatko jo tilaamani soittajat tulleet? - -ISÄNTÄ. Ovat. Saatte kuulla kaupungin parainta musiikkia. - -LEERBEUTEL. Antaa niiden soittaa muutamia kauniita kappaleita sillä -aikaa kuin herrat ovat aterialla! - - (Isäntä pyytää soittajia soittamaan. Soitetaan valituita - kappaleita. Tanssija tulee esittäen kauniin tanssin). - - - - -Kolmas näytös. - - -Kohtaus 1. - - Rouva Staabi. Isäntä. - -ROUVA STAABI. Täällä on tavattoman hiljaisia tänään. Eikä ihmisiä näy -missään vaikka kello jo on yhdeksän. Enhän voi uskoa että kaikki vielä -nukkuvat. Minun täytyy koputtaa isännän huoneen ovelle. - -ISÄNTÄ (tulee puettuna yönuttuun ja henkseleihin, hieroen silmiään). -Huomenta! Tepäs olette tänään aikaisin liikkeellä. - -ROUVA STAABI. Onko nyt aikaista? Kello on yhdeksän. - -ISÄNTÄ (haukoitellen). Hyvänen aika, onko kello jo yhdeksän? Sitä en -olisi uskonut. Joimme eilen jotenkin vahvasti, niin että pääni on kuin -rikkirevitty. Palatsikreivi kestitsi meitä niin, että olimme kaikki -hyvässä hutikassa. Ja sen sanon, että hänen hovimestarinsa on herra -kiireestä kantapäähän ja niin armollinen, niin armollinen. Voi, rouva -Staabi, en voi sitä kuvailla! Tämä kunnon mies täytti itse lasini ja -kehoitti minua juomaan palatsikreivin maljan. Uskokaa minua, nuoresta -palatsikreivistä tulee vielä hyvä herra! Hän joi toisen maljan toisensa -jälkeen ja kilisteli vanhojen raatiherrojen kanssa ja sen sanon teille, -rakas rouva Staabi, että hän lopulta kuitenkin joutui alakynteen. -Palatsikreivi on vielä nuori mies eikä ole vielä kahdenkaankymmenen -vuoden vanha, kuinka hän siis voisi kestää juomingeissa miesten -seurassa, jotka ovat olleet raadissa jo monta vuota. - -ROUVA STAABI. Millainen herra hän muuten on? - -ISÄNTÄ. Kovin hiljainen. Pöydän ääressä en kuullut hänen sanovan luotua -sanaa, mutta hovimestari johti sen sijaan yksin puhetta. - -ROUVA STAABI. Niinpä niin, hovimestari näyttää hyvin kohteliaalta -mieheltä. - -ISÄNTÄ. En ole koskaan nähnyt sellaista miestä. Kiitollisuudella olen -häntä aina muisteleva. Mutta anteeksi, minun täytyy mennä hiukan -peseytymään ja kampaamaan tukkaani, sillä, käyttääkseni hienoa kieltä, -nousinpa vasta äsken vuoteeltani. - - -Kohtaus 2. - - Jalokivikauppias. Soittaja. Rouva Staabi. - -ROUVA STAABI. Palvelijattarenne, herra jalokivikauppias. Olette ehkä -samoilla asioilla kuin minäkin. - -JALOKIVIKAUPPIAS. Niin, hovimestari pyysi minua tulemaan tänne tähän -aikaan. Madame, kiitän teitä muuten siitä, että suosittelitte minua -hovimestarille, sillä luulenpa hänen ostavan ne kaksi jalokiveä, jotka -hänelle eilen toin. - -SOITTAJA. Minulla myöskin on häneltä saatavaa eilisestä soitosta. - -JALOKIVIKAUPPIAS. Olikos siellä hauskaa? - -SOITTAJA. Oli. Koko soittokunta soitteli. Koko raati aterioitsi. Onkos -teilläkin, miekkosilla, asiaa palatsikreivin palvelusväelle? - -JALOKIVIKAUPPIAS. Niin, minulla on saatavaa kahdesta jalokivestä. - -ROUVA STAABI. Ja minulla kolmestakymmenestä kyynärästä broderieriä. - -SOITTAJA. Minulla ei ole läheskään niin suuria saatavia kuin teillä. -Te, miekkoset, ansaitsette yhdessä tunnissa niin paljon kuin -meikäläiset ammattimiehet koko vuodessa. - -JALOKIVIKAUPPIAS. Niin, monsieur, ei joka päivä lennä suuhun tällaisia -paisteja. - -ROUVA STAABI. Se on varma se. - -SOITTAJA. Mutta eikö vielä kukaan palvelijoista ole jalkeilla? Minulle -on aika rahaa ja pitäisi vielä tästä ehtiä erään suutarin häihin. -Siellä otetaan vieraat vastaan trumpeetin soitolla. Kas tuolta tulee -isäntä, kysykäämme häneltä! - - -Kohtaus 3. - - Jalokivikauppias. Soittaja. Rouva Staabi. Isäntä. - -SOITTAJA. Kuulkaas, isäntä, toimittakaa tänne joku palatsikreivin -palvelijoista. - -ISÄNTÄ. En ole tänään nähnyt vielä yhtä ainoatakaan. - -JALOKIVIKAUPPIAS. Kyllähän jo jonkun pitäisi olla hereillä. - -ISÄNTÄ. Sitä minäkin. Menenpä lakeijain kamariin heitä ravistelemaan, -jolleivät vielä ole heränneet. - - (Menee). - -ROUVA STAABI. Sehän on kauheata, että palvelijat uskaltavat maata niin -kauvan. - -SOITTAJA. Vasta myöhään yöllä pääsivät he levolle tosin hyvässä -hutikassa, mutta tällainen makaaminen menee jo liian pitkälle. - -ISÄNTÄ (palaten). Mitä hemmettiä tämä on? Kamarissa ei ollut ketään. -Taitavat olla hovimestarin luona, mutta en ole tänään vielä kuullut -hänen oveansa avattavan. - -JALOKIVIKAUPPIAS. Juoskaa heti katsomaan! Oh, minä pelkään, että tässä -on piru pelissä. - -ISÄNTÄ (mennen ja tullen taas). Voi, taivaan talivasara, en -hovimestarinkaan huoneessa tavannut ketään! - -JALOKIVIKAUPPIAS. Ah, sappeni jo kiehuu minussa! - -ROUVA STAABI. Oih, oih, minä vapisen! - -ISÄNTÄ. Lähden kurkistamaan palatsikreivin huoneeseen. Ha, ha, ha, -oikein sydämmeni keventyi. Minä näin, että hän makaa vielä. - -JALOKIVIKAUPPIAS. Hyvä isäntä, minä vakuutan, että minä pelkäsin äsken -kuin jänis. - -ISÄNTÄ. Kiihtyneessä mielentilassa ollessaan kuvittelee ihminen -itselleen mitä tahansa. - -ROUVA STAABI. Synti ja häpeä, kun epäilin kunnon ihmisiä. - - -Kohtaus 4. - - Pietari. Edelliset. - -PIETARI (tulee). Voi, isäntä, mitä on tapahtunut! Kaikki kolme hevosta -on viety meidän tallista. - -ISÄNTÄ. Viety? Mitäs sinä sanot? Oletkos hullu? - -PIETARI. Isäntä, se on ihan totinen tosi. - -ISÄNTÄ. No sun taivaan talivasara! Jollen itse olisi nähnyt -palatsikreivin nukkuvan, niin luulisin, että tässä on paha pelissä. - -JALOKIVIKAUPPIAS. Herra isäntä, älkää siinä enää jaaritelko, vaan -menkää heti herättämään kreiviä ja sanokaa, että hänen palvelijansa -ovat poissa niinkuin teidän hevosennekin. Sillä me tahdomme tietää -koko asianlaadun, ottakoon kreivi sen vastaan suosiollisesti tai -epäsuosiollisesti. - -ISÄNTÄ (aukaisee kamarinoven ja huutaa): Teidän armonne, teidän -armonne, teidän armonne! - - -Kohtaus 5. - - Palatsikreivi puettuna yönuttuun ja tohveleihin. Edelliset. - -PALATSIKREIVI (ojennellen jäseniään). Tahdotteko puhutella minun? - -ISÄNTÄ. Pyydän nöyrimmästi anteeksi, että olen tehnyt teidän armonne -levottomaksi, mutta... - -PALATSIKREIVI. Menkää minun hovimestarini tykö. - -JALOKIVIKAUPPIAS. Armollinen herra, me emme tiedä, missä hän on. Hän -käski minun tulla tänne tähän aikaan, mutta... - -PALATSIKREIVI. Johan minä sanoin, menkää hovimestarini tykö! - -JALOKIVIKAUPPIAS. Teidän armonne, hovimestaria ei ole missään. - -PALATSIKREIVI. No käskekää tänne sitte kamaripalvelija! - -ISÄNTÄ. Kamaripalvelija on poissa. - -PALATSIKREIVI. No sitte mahtaa hän olla hovimestarin tykönä, perhana -soikoon, menkää kaikki tyyni hovimestarin tykö! - -ISÄNTÄ. Hovimestari, kamaripalvelija, lakeijat, hevoset kaikki ovat -poissa. - -PALATSIKREIVI. Minkäs minä sille mahdan! - -JALOKIVIKAUPPIAS. Jos herra itse maksaa minun jalokiveni, niin saavat -muut olla vaikka kymmenen peninkulman päässä. - -ROUVA STAABI. Ja minun kolmekymmentä kyynärää broderieriäni! - -SOITTAJA. Ja minun musiikini! - -ISÄNTÄ. Ja minulle ruuasta, juomasta, trahtamenteista ja muusta, mitä -olen menettänyt. - -PALATSIKREIVI. Mitäs minua liikuttaa teidän pörinänne? Menkää senkin -hirtehiset hovimestarin tykö. - -ISÄNTÄ. Missäs hovimestari sitten on? - -PALATSIKREIVI. Mikä tuhma tolvana, nousinhan juuri äsken ja vielä häntä -kysyy missä hovimestari on! - -JALOKIVIKAUPPIAS. Herra isäntä! Minä vaadin tämän henkilön -vangittavaksi, kunnes olen saanut maksuni. - -ISÄNTÄ. Teidän armonne saa jäädä tänne kunnes kaikki olemme saaneet -maksumme. Minä huomaan, että kaikki teidän palvelijanne ovat olleet -yksissä juonissa ja ovat sitte pötkineet tiehensä; kirjoittakaa nyt -isällenne, että hän lähettää muutama tuhat riksiä teidän lunnaiksenne. - -PALATSIKREIVI. Isällenikö? Ei hänellä ole ristin ropoa millä maksaisi -tämän vuotisen maaveronsa. - -ISÄNTÄ. Mitä? Ettekö ole palatsikreivi? - -PALATSIKREIVI. Se voit itse olla. Minä olen Pekka Niilonpoika Viikistä. - -JALOKIVIKAUPPIAS. Ettekö ole palatsikreivi? - -PALATSIKREIVI. Kälmi sanokoon minusta sellaista! - -ISÄNTÄ. Mistäs sitte saitte kaiken palvelusväen, minkä eilen toitte -tänne? - -PALATSIKREIVI. Kysykää hovimestarilta! Lempo soikoon, mistäs minä sen -tiedän. Näin hänet eilen ensi kerran tullessani kaupunkiin tervaa -ostamaan, silloin se kysyi minulta, että tahtoisinko minä seurata häntä -ja jos minä tekisin hänen käskynsä mukaan, niin minulle laulaisi -kunnian kukko, sanoi, saisin syötävää ja juotavaa, sanoi. No mitäs minä -siihen muuta, kuin että kiitos vaan tarjouksesta. Sitte se riisui minun -talonpoikaisvaatteeni ja kiskoi niskaani sellaisen takintekeleen, -painoi päähäni hiustötterön ja ripotti siihen vehnäjauhoja, sitte sanoi -se minua palatsikreiviksi ja samoin tekivät muutkin. Kummallista, että -täällä annetaan sellainen nimi. - -ISÄNTÄ. Sen... senkin sakramenskattu lurjus, näin hävyttömästi olet -sinä petkuttanut meitä. - -PALATSIKREIVI. Oleks hullu, olenkos minä sinua petkuttanut? - -ISÄNTÄ. Etkö sinä meitä petkuttanut, koska sanoit olevasi palatsikreivi -vaikka oletkin vain moukka! - -PALATSIKREIVI. Meidän kylässä on kuustoista talonpoikaa, jotka ovat -olleet kukkaskreivejä eikä meidän vouti koskaan ole heitä sen takia -rökittänyt, sitä paitsi on tämä tapahtunut vastoin minun tahtoani, te -itse olette tehnyt minut kukkaskreiviksi vastoin vanhoja, maalaisia -juhlatapoja, sillä siellä ei kestään tehdä kukkaskreiviä muulloisin -kuin kevätjuhlissa. - -JALOKIVIKAUPPIAS. Toimita takaisin minun kalliit kiveni, senkin -penikka! - -PALATSIKREIVI. Kadotitko kivesi? Sepäs oli kuittia sinulle, senkin -runtti! - -ROUVA STAABI (itkien). Ja minun kolmekymmentä kyynärää broderieriäni. - -PALATSIKREIVI. Rotan vietäviä? Pidä sinä itse huolta rotan -vietävistäsi! - -SOITTAJA. Minä tahdon maksun soitostani. Isäntä, minä turvaudun teihin. - -ISÄNTÄ. Täytyykö minun kaupanpäällisiksi maksaa vielä soitostakin. Eikö -minua jo tarpeeksi ole nyletty. - -PALATSIKREIVI. Selkäsaunan sinä olisit tarvinnut etkä rahoja, soitit -kuin viheliäinen. Viime keväänä kun minä olin kukkaskreivinä niin -saatiin kuulla toisellaista musiikkia, silloin rummutkin pärisi. Täällä -ei saanut kuulla edes kunnollista tanskanpolskaakaan. Enpä oikein -tiedä, mitä sekulia se oli. Tuntui kuin olisi vedetty kissoja hännästä, -ensin kirkui yksi, sitte kirkui toinen ja sitte kaikki yhteen samaan -iloon. Isäntä, jos minä olisin teidän sijassanne, niin en maksaisi -killinkiäkään. - - -Kohtaus 6. - - Raatiherra. Edellisen kohtauksen henkilöt. - -RAATIHERRA. Hyvää huomenta, herra isäntä! Kiitos eilisestä! Kestitys -oli oivallinen. Ruuat ja juomat olivat kerrassa erinomaisia. - -ISÄNTÄ. Niin, sillä seurauksella, että minun kukkarossani nyt on -tuhannen reikää. - -RAATIHERRA. Olen tullut alamaisimmasti tervehtimään palatsikreiviä sekä -kiittämään teitä eilisestä. - -ISÄNTÄ. Minä puolestani aioin alamaisimmasti tulla teitä tervehtimään -anoen nöyrimmästi, että palatsikreivi hirtettäisiin ennen -auringonlaskua. - -RAATIHERRA. Kuinka on asian laita? - -ISÄNTÄ. Asianlaita on se, että palatsikreivi saa riippua hirressä. -Hovimestari oli emälurjus, palatsikreivi on muuttunut viheliäiseksi -talonpojaksi, minut on nyletty puti puhtaaksi, näitä kunnon miehiä on -petkutettu; tuossa seisoo hän itse, nyt voitte häntä tutkia. - -RAATIHERRA. Kuuleppas! Miksi olet sanonut olevasi palatsikreivi? - -PALATSIKREIVI. Kysykää hovimestariltani! - -RAATIHERRA. Missä hän sitten on? - -ISÄNTÄ. Hän on pötkinyt tiehensä, ottanut kolme hevostani ja -matkakapineet sekä jättänyt tämän viheliäisen talonpojan pantiksi. - -RAATIHERRA. Voi, taivas mikä juttu! Hirsipuussa sinä vielä roikut; tämä -on kuulumatonta! - -PALATSIKREIVI. Turkanen, minä kantelen voudille jos vain aiotte minut -hirttää. Hän on mies hirttämään teidät kaikki tyyni. - -RAATIHERRA. Viekää hänet raatihuoneeseen! Asia on selvä. - - (Vievät hänet pois). - - -Kohtaus 7. - - Pojan isä ja äiti, edellisen kohtauksen henkilöt. - -ÄITI. Ei se ollut minun tahtoni, että lähetimme tämän yksinkertaisen -poikamme kaupunkiin. - -ISÄ. Täytyihän hänen nyt kerran päästä kauppalaan oppiakseen jotakin. - -ÄITI. Vielä mun mitä, mitä se tuhma luontokappale oppisi. Pahoin -pelkään, että hän on värvätty sotilaaksi. - -ISÄ. Jollemme häntä löydä, niin saamme maksaa Markus papille hyvät -rahat hänen peräänkuuluttamisestaan. Sillä jos pappi saarnastuolista -kuuluttaa poikamme etsittäväksi, luovuttaa kyllä upseeri hänet takaisin -vaikka hän olisikin jo värvätty. - -ÄITI. Puhu sinä pukille mutta älä minulle. Upseerit eivät päästä -hevillä sotamiehiä käsistään. - -ISÄ. Hyvä jollei hänelle sen pahempaa ole tapahtunut kuin että ovat -hänet värvänneet. Pahoin pelkään, Kerttu, että poikaviikari on joutunut -pahempaan kiikkiin. - -ÄITI. Oi, oi, hän oli sentään ainoa poikamme ja vaikka hän onkin aika -tomppeli, on hänestä sentään apua työssä. - -ISÄ. Jos hän on kadonnut, niin täytyy meidän, Kerttu, tyytyä -kohtaloomme. - -ÄITI. Minä en koskaan tyydy kohtalooni. Sinä saat hankkia pojan -takaisin taikka toisen hänen sijaansa. - -ISÄ. Hanki sitte joku toinen avuksesi, sillä minä olen jo liian vanha -ja heikko sellaiseen. - - (Äiti itkee). - -ISÄ. Älä itke, eukkoseni. Etsikäämme häntä Karjatalon kievarista. Ehkä -hän on joutunut sinne. - -ÄITI. Loruja, kuinka hän olisi sinne joutunut? - -ISÄ. Menkäämme nyt kuitenkin sinne! Mutta kuules sitä melua. Näissä -kauppaloissa ei näe muuta kuin paljasta pahaa. Tuossakin kuljetellaan -kurjaa syntistä raukkaa. (Raatimiehelle). Anteeksi, hyvä herra, mitä -pahaa on tämä kurja syntinen tehnyt? - -RAATIHERRA. Hän on hirtettävä. - -POIKA. Voi tokkiinsa, eiväthän silmäni vain ole nurin päässäni, -tuossahan ovat vanhempani. Oi, rakkaat vanhemmat, nyt tulitte sopivaan -aikaan seurataksenne minua hirsipuulle. - -ÄITI. Mies hoi, tämä on meidän poikamme, Pekka Niilonpoika! - -ISÄ. Niin minustakin näyttää. Pekka Niilonpoika! Mitä tämä on? Mitä -pahaa olet tehnyt? - -POIKA. Voi, rakas isä! Älä suutu minuun, kadotin ne neljä killinkiä, -joilla minun piti ostaa tervaa! - -RAATIHERRA. Mikä yksinkertaisuus! Minun tulee häntä sääli. Kuulkaas -isäntä, onko tämä teidän poikanne? - -ISÄ (itkien). On, on, armollinen herra. Mutta miksi minun poikani -hirtetään? - -RAATIHERRA. Hän on sanonut olevansa ylhäinen herra ja on hävittänyt -tässä seisovien kunnon ihmisten onnen ja menestyksen. - -ÄITI. Oi, armollinen herra, se on mahdotonta. Hän on typerin ihminen, -mitä maa päällään kantaa. Onko se totta, mistä sinua syytetään? - -POIKA. Hiisi vieköön koko sen hovimestarin! Kyllä minä sen vielä -pehmitän! - -RAATIHERRA. Mitenkä sinä tapasit sen hovimestarin? - -POIKA. Kun minä eilen seisoin torilla ja katselin ympärilleni, tuli hän -minun luokseni ja sanoi: seuraa minua ja tee niinkuin käsken, niin -sinulle koittaa paremmat päivät kuin mitä sinun herrasväelläsi on. -Hulluhan minä olisin ollut, jollen olisi sellaista tarjousta vastaan -ottanut; minä seurasin häntä, hän puki ylleni sellaisen takintekeleen, -sanoi minua palatsikreiviksi, vei minut tämän miehen huoneeseen, joka -myöskin sanoi minua palatsikreiviksi, antoi minulle kerralla niin -paljon ruokaa ja juomaa, että se olisi riittänyt minulle koko vuoden -ajaksi. Minä panen maata enkä ajattele tuon taivaallista. Aamulla -sanotaan, että minut hirtetään sentähden, että eilen olin -palatsikreivi. Lempo ruvetkoon toiste teidän palatsikreiviksenne! - -ÄITI (itkien). Armollinen herra, huomaattehan hänen -yksinkertaisuudestaan, ettei hän ole mies tekemään konnankoukkuja, -mutta toiset ihmiset ovat käyttäneet hänen typeryyttänsä hyväksensä -sekä ovat pitäneet häntä välikappaleena muita petkuttaaksensa. -Armahtakaa minua, älkää saattako minua ennenaikaiseen hautaan. - -RAATIHERRA. Kunnon kansalaiset, mitä arvelette te, jotka olette -kärsineet vahinkoa? Tyydyttekö siihen, että tämä yksinkertainen ihminen -saa kärsiä viattomasti. - -JALOKIVIKAUPPIAS. Ei se hyödytä meitä laisinkaan. Minä itse säälin -häntä. - -POIKA. Mielelläni minä maksan kärsityn vahingon. Toinen on menettänyt -kaksi kiveä, mielelläni hankin minä hänelle kymmenen sijaan, ja toinen -on menettänyt kolmekymmentä rotan vietävää, ne minä kyllä myöskin voin -hänelle toimittaa. - -RAATIHERRA. Olen havainnut pojan aivan syyttömäksi sekä enemmän sääliä -kuin rangaistusta ansainneeksi. Emme minkään lain mukaan voi rangaista -häntä viattomana välikappaleena, vaan luovuttakaamme hänet hänen -vanhemmillensa sillä varoituksella, etteivät he toiste anna hänen -ominpäin matkustaa kaupunkiin, jottei hän antaisi aihetta useampiin -tällaisiin murhenäytelmiin. - - - -***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK TALONPOIKA SATIMESSA*** - - -******* This file should be named 52000-8.txt or 52000-8.zip ******* - - -This and all associated files of various formats will be found in: -http://www.gutenberg.org/dirs/5/2/0/0/52000 - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/old/52000-8.zip b/old/52000-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 2520f7d..0000000 --- a/old/52000-8.zip +++ /dev/null |
