summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/51880-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'old/51880-0.txt')
-rw-r--r--old/51880-0.txt17920
1 files changed, 0 insertions, 17920 deletions
diff --git a/old/51880-0.txt b/old/51880-0.txt
deleted file mode 100644
index 25ebebe..0000000
--- a/old/51880-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,17920 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Buddhist birth stories: or, Jataka tales,
-Volume 1, by V. Fausböll
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-Title: Buddhist birth stories: or, Jataka tales, Volume 1
-
-Author: V. Fausböll
-
-Translator: T. W. Rhys Davids
-
-Release Date: April 28, 2016 [EBook #51880]
-
-Language: English
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BUDDHIST BIRTH STORIES ***
-
-
-
-
-Produced by Charlene Taylor, Bryan Ness, Les Galloway and
-the Online Distributed Proofreading Team at
-http://www.pgdp.net (This file was produced from images
-generously made available by The Internet Archive/American
-Libraries.)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- BUDDHIST BIRTH STORIES;
-
- OR,
-
- JĀTAKA TALES.
-
- THE OLDEST COLLECTION OF FOLK-LORE EXTANT:
-
- BEING
-
- THE JĀTAKATTHAVAṆṆANĀ,
-
- _For the first time Edited in the Original Pāli_
-
- BY V. FAUSBÖLL,
-
- AND TRANSLATED
-
- BY T. W. RHYS DAVIDS.
-
- TRANSLATION.
-
- _VOLUME I._
-
-
- LONDON:
- TRÜBNER & CO., LUDGATE HILL.
- 1880.
- [_All rights reserved._]
-
-
-
-
- HERTFORD:
- PRINTED BY STEPHEN AUSTIN AND SONS.
-
-
-
-
- TO
-
- GEHEIM-RATH PROFESSOR DOCTOR
-
- STENZLER
-
- MY FIRST GUIDE IN ORIENTAL STUDIES
-
- IN CONGRATULATION ON HIS ‘DOCTOR JUBILÄUM’
-
- AND IN DEEP RESPECT FOR HIS PROFOUND SCHOLARSHIP
-
- THIS WORK IS DEDICATED BY
-
- HIS GRATEFUL PUPIL
-
- THE AUTHOR.
-
-
-
-
-TABLE OF CONTENTS.
-
-
- TRANSLATOR’S INTRODUCTION. PAGE
-
-
- PART I.
-
- _The Book of Birth Stories, and their Migration to the West._
-
- Orthodox Buddhist belief concerning it. Two reasons
- for the value attached to it i-iv
-
- Selected Stories.--1. The Ass in the Lion’s Skin v
-
- 2. The Talkative Tortoise viii
-
- 3. The Jackal and the Crow xii
-
- 4. The Wise Judge xiv
-
- 5. Sakka’s Presents xvi
-
- 6. A Lesson for Kings xxii
-
- The Kalilag and Damnag Literature xxix
-
- Origin of ‘Æsop’s’ Fables xxxii
-
- The Barlaam and Josaphat Literature xxxvi
-
- Other Migrations of the Buddhist Tales xli
-
- Greek and Buddhist Fables xliii
-
- Solomon’s Judgment xliv
-
- Summary of Part I. xlviii
-
-
- PART II.
-
- _The Birth Stories in India._
-
- Jātakas derived from the Pāli Piṭakas lii
-
- Jātakas in the Cariyā Piṭaka and Jātaka Mālā liii
-
- Jātakas in the Buddhavaŋsa lv
-
- Jātakas at the Council of Vesāli lvii
-
- Jātakas on the Ancient Sculptures lix
-
- The Pāli Names of the Jātakas lx
-
- The Jātakas one of the Navaŋgāni lxii
-
- Authorship of our present Collection lxiii
-
- Jātakas not included in our present Collection lxvii
-
- Jātakas in post-Buddhistic Sanskrit Literature lxviii
-
- Form of the Jātakas.--The Introductory Stories lxxiv
-
- The Conclusions lxxv
-
- The Abhisambuddha-gāthā, or
- Verses in the Conclusion lxxvi
-
- Divisions of the Jātaka Book lxxix
-
- Actual Number of the Stories lxxxi
-
- Summary of the Origin of the Present Collection lxxxii
-
- Special Lessons inculcated by the Birth Stories lxxxv
-
- Special Historical Value of the Birth Stories lxxxvi
-
-
- SUPPLEMENTARY TABLES.
-
- I. Indian Works lxxxix
-
- II. The Kalilag and Damnag Literature xciii
-
- III. The Barlaam and Josaphat Literature xcv
-
- IV. The Cariyā Piṭaka and the Jātaka Mālā xcviii
-
- V. Alphabetical List of Jātaka Stories in the
- Mahāvastu xcix
-
- VI. Places at which the Tales were Told c
-
- VII. The Bodisats ci
-
- VIII. Jātakas Illustrated in Bas-relief on the Ancient
- Monuments cii
-
-
- THE CEYLON COMPILER’S INTRODUCTION, called the
- _Nidāna Kathā_.
-
- Story of Sumedha, the First Bodisat 2
-
- The Successive Bodisats in the Times of the Previous
- Buddhas 31
-
- Life of the Last Bodisat (who became Buddha) 58
-
- His Descent from Heaven 59
-
- His Birth 67
-
- Song of the Angels 69
-
- Prophecy of Kāḷa Devala 70
-
- Prophecy of the Brāhman Priests 72
-
- The Ploughing Festival 75
-
- The Young Bodisat’s Skill and Wisdom 76
-
- The Four Visions 77
-
- The Bodisat’s Son is Born 79
-
- Kisā Gotamī’s Song 80
-
- The Great Renunciation 82
-
- The Great Struggle against Sin 89
-
- The Great Victory over Satan 96
-
- The Bliss of Nirvāna 105
-
- The Hesitation whether to Publish the Good News 111
-
- The Foundation of the Kingdom of Righteousness 113
-
- Uruvela Kassapa’s Conversion 114
-
- Triumphal Entrance into Rājagaha 116
-
- Foundation of the Order 119
-
- Return Home 121
-
- Presentation of the First Monastery to the Buddha 131
-
-
- THE BIRTH STORIES.
-
- 1. Holding to the Truth ... Apaṇṇaka Jātaka 134
-
- 2. The Sandy Road ... Vaṇṇupatha Jātaka 147
-
- 3. The Merchant of Sēri ... Seri-vānija Jātaka 153
-
- 4. The Story of Chullaka the Treasurer ... Cullaka-seṭṭhi
- Jātaka 158
-
- 5. The Measure of Rice ... Taṇḍula-nāḷi Jātaka 172
-
- 6. On True Divinity ... Deva-dhamma Jātaka 178
-
- 9. The Story of Makhā Deva ... Makhā-deva Jātaka 186
-
- 10. The Happy Life ... Sukhavihāri Jātaka 190
-
- 11. The Story of Beauty ... Lakkhaṇa Jātaka 194
-
- 12. The Banyan Deer ... Nigrodha-miga Jātaka 199
-
- 13. The Dart of Love ... Kaṇḍina Jātaka 211
-
- 14. The Greedy Antelope ... Vātamiga Jātaka 214
-
- 15. The Deer who would not Learn ... Kharādiyā
- Jātaka 219
-
- 16. The Cunning Deer ... Tipallatha-miga Jātaka 221
-
- 17. The Wind ... Māluta Jātaka 224
-
- 18. On Offering Food to the Dead ... Mataka-bhatta
- Jātaka 226
-
- 19. On Offerings given under a Vow ... Āyācita-bhatta
- Jātaka 230
-
- 20. The Monkeys and the Demon ... Naḷapāna Jātaka 232
-
- 21. The Wily Antelope ... Kurunga-miga Jātaka 237
-
- 22. The Dog who turned Preacher ... Kukkura
- Jātaka 240
-
- 23. The Bhoja Thoroughbred ... Bhojājānīya Jātaka 245
-
- 24. The Thoroughbred War Horse ... Ājañña Jātaka 249
-
- 25. The Horse at the Ford ... Tittha Jātaka 251
-
- 26. Evil communications corrupt good manners ...
- Mahilā-mukha Jātaka 257
-
- 27. The Elephant and the Dog ... Abhiṇha Jātaka 263
-
- 28. The Bull who Won the Bet ... Nandi-Visāla
- Jātaka 266
-
- 29. The Old Woman’s Black Bull ... Kaṇha Jātaka 270
-
- 30. The Ox who Envied the Pig ... Muṇika Jātaka 275
-
- 31. On Mercy to Animals ... Kulāvaka Jātaka 278
-
- 32. The Dancing Peacock ... Nacca Jātaka 291
-
- 33. The sad Quarrel of the Quails ... Sammodamāna
- Jātaka 295
-
- 34. The Fish and his Wife ... Maccha Jātaka 299
-
- 35. The Holy Quail ... Vaṭṭaka Jātaka 302
-
- 36. The Wise Bird and the Fools ... Sakuṇa Jātaka 307
-
- 37. The Partridge, Monkey, and Elephant ... Tittira
- Jātaka 310
-
- 38. The Cruel Crane Outwitted ... Baka Jātaka 315
-
- 39. Nanda on the Buried Gold ... Nanda Jātaka 322
-
- 40. The Fiery Furnace ... Khadirangāra Jātaka 326
-
- INDEX 339
-
-
-
-
-INTRODUCTION.
-
-
-It is well known that amongst the Buddhist Scriptures there is one book
-in which a large number of old stories, fables, and fairy tales, lie
-enshrined in an edifying commentary; and have thus been preserved for
-the study and amusement of later times. How this came about is not at
-present quite certain. The belief of orthodox Buddhists on the subject
-is this. The Buddha, as occasion arose, was accustomed throughout his
-long career to explain and comment on the events happening around him,
-by telling of similar events that had occurred in his own previous
-births. The experience, not of one lifetime only, but of many lives,
-was always present to his mind; and it was this experience he so
-often used to point a moral, or adorn a tale. The stories so told are
-said to have been reverently learnt and repeated by his disciples;
-and immediately after his death 550 of them were gathered together
-in one collection, called the Book of the 550 Jātakas or Births; the
-commentary to which gives for each Jātaka, or Birth Story, an account
-of the event in Gotama’s life which led to his first telling that
-particular story. Both text and commentary were then handed down
-intact, and in the Pāli language in which they were composed, to the
-time of the Council of Patna (held in or about the year 250 B.C.);
-and they were carried in the following year to Ceylon by the great
-missionary Mahinda. There the commentary was translated into Siŋhalese,
-the Aryan dialect spoken in Ceylon; and was re-translated into its
-present form in the Pāli language in the fifth century of our era. But
-the text of the Jātaka stories themselves has been throughout preserved
-in its original Pāli form.
-
-Unfortunately this orthodox Buddhist belief as to the history of
-the Book of Birth Stories rests on a foundation of quicksand. The
-Buddhist belief, that most of their sacred books were in existence
-immediately after the Buddha’s death, is not only not supported, but
-is contradicted by the evidence of those books themselves. It may be
-necessary to state what that belief is, in order to show the importance
-which the Buddhists attach to the book; but in order to estimate the
-value we ourselves should give it, it will be necessary by critical,
-and more roundabout methods, to endeavour to arrive at some more
-reliable conclusion. Such an investigation cannot, it is true, be
-completed until the whole series of the Buddhist Birth Stories shall
-have become accessible in the original Pāli text, and the history
-of those stories shall have been traced in other sources. With the
-present inadequate information at our command, it is only possible to
-arrive at probabilities. But it is therefore the more fortunate that
-the course of the inquiry will lead to some highly interesting and
-instructive results.
-
-In the first place, the fairy tales, parables, fables, riddles, and
-comic and moral stories, of which the Buddhist Collection--known as the
-Jātaka Book--consists, have been found, in many instances, to bear a
-striking resemblance to similar ones current in the West. Now in many
-instances this resemblance is simply due to the fact that the _Western
-stories were borrowed from the Buddhist ones_.
-
-To this resemblance much of the interest excited by the Buddhist Birth
-Stories is, very naturally, due. As, therefore, the stories translated
-in the body of this volume do not happen to contain among them any
-of those most generally known in England, I insert here one or two
-specimens which may at the same time afford some amusement, and also
-enable the reader to judge how far the alleged resemblances do actually
-exist.
-
-It is absolutely essential for the correctness of such judgment
-that the stories should be presented exactly as they stand in the
-original. I am aware that a close and literal translation involves the
-disadvantage of presenting the stories in a style which will probably
-seem strange, and even wooden, to the modern reader. But it cannot be
-admitted that, for even purposes of comparison, it would be sufficient
-to reproduce the stories in a modern form which should aim at combining
-substantial accuracy with a pleasing dress.
-
-And the Book of Birth Stories has a value quite independent of the fact
-that many of its tales have been transplanted to the West. It contains
-a record of the every-day life, and every-day thought, of the people
-among whom the tales were told: it is _the oldest, most complete, and
-most important Collection of Folk-lore extant_.
-
-The whole value of its evidence in this respect would be lost, if a
-translator, by slight additions in some places, slight omissions in
-others, and slight modifications here and there, should run the risk
-of conveying erroneous impressions of early Buddhist beliefs, and
-habits, and modes of thought. It is important, therefore, that the
-reader should understand, before reading the stories I intend to give,
-that while translating sentence by sentence, rather than word by word,
-I have never lost sight of the importance of retaining in the English
-version, as far as possible, not only the phraseology, but the style
-and spirit of the Buddhist story-teller.
-
-The first specimen I propose to give is a half-moral half-comic story,
-which runs as follows.
-
-
-
-
-The Ass in the Lion’s Skin.
-
-SĪHA-CAMMA JĀTAKA.
-
-(Fausböll, No. 189.)
-
-
-Once upon a time, while Brahma-datta was reigning in Benāres, the
-future Buddha was born one of a peasant family; and when he grew up, he
-gained his living by tilling the ground.
-
-At that time a hawker used to go from place to place, trafficking in
-goods carried by an ass. Now at each place he came to, when he took the
-pack down from the ass’s back, he used to clothe him in a lion’s skin,
-and turn him loose in the rice and barley-fields. And when the watchmen
-in the fields saw the ass, they dared not go near him, taking him for a
-lion.
-
-So one day the hawker stopped in a village; and whilst he was getting
-his own breakfast cooked, he dressed the ass in a lion’s skin, and
-turned him loose in a barley-field. The watchmen in the field dared not
-go up to him; but going home, they published the news. Then all the
-villagers came out with weapons in their hands; and blowing chanks, and
-beating drums, they went near the field and shouted. Terrified with the
-fear of death, the ass uttered a cry--the cry of an ass!
-
-Ana when he knew him then to be an ass, the future Buddha pronounced
-the First Stanza:
-
- “This is not a lion’s roaring,
- Nor a tiger’s, nor a panther’s;
- Dressed in a lion’s skin,
- ’Tis a wretched ass that roars!”
-
-But when the villagers knew the creature to be an ass, they beat him
-till his bones broke; and, carrying off the lion’s skin, went away.
-Then the hawker came; and seeing the ass fallen into so bad a plight,
-pronounced the Second Stanza:
-
- “Long might the ass,
- Clad in a lion’s skin,
- Have fed on the barley green.
- But he brayed!
- And that moment he came to ruin.”
-
-And even whilst he was yet speaking the ass died on the spot!
-
- * * * * *
-
-This story will doubtless sound familiar enough to English ears; for a
-similar tale is found in our modern collections of so-called ‘Æsop’s
-Fables.’[1] Professor Benfey has further traced it in mediæval French,
-German, Turkish, and Indian literature.[2] But it may have been much
-older than any of these books; for the fable possibly gave rise to
-a proverb of which we find traces among the Greeks as early as the
-time of Plato.[3] Lucian gives the fable in full, localizing it at
-Kumē, in South Italy,[4] and Julien has given us a Chinese version in
-his ‘Avadānas.’[5] Erasmus, in his work on proverbs,[6] alludes to
-the fable; and so also does our own Shakespeare in ‘King John.’[7]
-It is worthy of mention that in one of the later story-books--in a
-Persian translation, that is, of the Hitopadesa--there is a version
-of our fable in which it is the vanity of the ass in trying to sing
-which leads to his disguise being discovered, and thus brings him
-to grief.[8] But Professor Benfey has shown[9] that this version is
-simply the rolling into one of the present tale and of another, also
-widely prevalent, where an ass by trying to sing earns for himself,
-not thanks, but blows.[10] I shall hereafter attempt to draw some
-conclusions from the history of the story. But I would here point out
-that the fable could scarcely have originated in any country in which
-lions were not common; and that the Jātaka story gives a reasonable
-explanation of the ass being dressed in the skin, instead of saying
-that he dressed himself in it, as is said in our ‘Æsop’s Fables.’
-
-The reader will notice that the ‘moral’ of the tale is contained in
-two stanzas, one of which is put into the mouth of the Bodisat or
-future Buddha. This will be found to be the case in all the Birth
-Stories, save that the number of the stanzas differs, and that they
-are usually all spoken by the Bodisat. It should also be noticed that
-the identification of the peasant’s son with the Bodisat, which is of
-so little importance to the story, is the only part of it which is
-essentially Buddhistic. Both these points will be of importance further
-on.
-
-The introduction of the human element takes this story, perhaps, out of
-the class of fables in the most exact sense of that word. I therefore
-add a story containing a fable proper, where animals speak and act like
-men.
-
-
-
-
-The Talkative Tortoise.
-
-KACCHAPA JĀTAKA.
-
-(Fausböll, No. 215.)
-
-
-Once upon a time, when Brahma-datta was reigning in Benāres, the future
-Buddha was born in a minister’s family; and when he grew up, he became
-the king’s adviser in things temporal and spiritual.
-
-Now this king was very talkative: while he was speaking, others had no
-opportunity for a word. And the future Buddha, wanting to cure this
-talkativeness of his, was constantly seeking for some means of doing
-so.
-
-At that time there was living, in a pond in the Himālaya mountains, a
-tortoise. Two young haŋsas (_i.e._ wild ducks[11]) who came to feed
-there, made friends with him. And one day, when they had become very
-intimate with him, they said to the tortoise--
-
-“Friend tortoise! the place where we live, at the Golden Cave on Mount
-Beautiful in the Himālaya country, is a delightful spot. Will you come
-there with us?”
-
-“But how can I got there?”
-
-“We can take you, if you can only hold your tongue, and will say
-nothing to anybody.”[12]
-
-“O! that I can do. Take me with you.”
-
-“That’s right,” said they. And making the tortoise bite hold of a
-stick, they themselves took the two ends in their teeth, and flew up
-into the air.[13]
-
-Seeing him thus carried by the haŋsas, some villagers called out, “Two
-wild ducks are carrying a tortoise along on a stick!” Whereupon the
-tortoise wanted to say, “If my friends choose to carry me, what is that
-to you, you wretched slaves!” So just as the swift flight of the wild
-ducks had brought him over the king’s palace in the city of Benāres, he
-let go of the stick he was biting, and falling in the open courtyard,
-split in two! And there arose a universal cry, “A tortoise has fallen
-in the open courtyard, and has split in two!”
-
-The king, taking the future Buddha, went to the place, surrounded by
-his courtiers; and looking at the tortoise, he asked the Bodisat,
-“Teacher! how comes he to be fallen here?”
-
-The future Buddha thought to himself, “Long expecting, wishing to
-admonish the king, have I sought for some means of doing so. This
-tortoise must have made friends with the wild ducks; and they must
-have made him bite hold of the stick, and have flown up into the air
-to take him to the hills. But he, being unable to hold his tongue
-when he hears any one else talk, must have wanted to say something,
-and let go the stick; and so must have fallen down from the sky, and
-thus lost his life.” And saying, “Truly, O king! those who are called
-chatter-boxes--people whose words have no end--come to grief like
-this,” he uttered these Verses:
-
- “Verily the tortoise killed himself
- Whilst uttering his voice;
- Though he was holding tight the stick,
- By a word himself he slew.
-
- “Behold him then, O excellent by strength!
- And speak wise words, not out of season.
- You see how, by his talking overmuch,
- The tortoise fell into this wretched plight!”
-
-The king saw that he was himself referred to, and said, “O Teacher! are
-you speaking of us?”
-
-And the Bodisat spake openly, and said, “O great king! be it thou, or
-be it any other, whoever talks beyond measure meets with some mishap
-like this.”
-
-And the king henceforth refrained himself, and became a man of few
-words.
-
-This story too is found also in Greek, Latin, Arabic, Persian, and in
-most European languages,[14] though, strangely enough, it does not
-occur in our books of Æsop’s Fables. But in the ‘Æsop’s Fables’ is
-usually included a story of a tortoise who asked an eagle to teach him
-to fly; and being dropped, split into two![15] It is worthy of notice
-that in the Southern recension of the Pañca Tantra it is eagles, and
-not wild ducks or swans, who carry the tortoise;[16] and there can, I
-think, be little doubt that the two fables are historically connected.
-
-Another fable, very familiar to modern readers, is stated in the
-commentary to have been first related in ridicule of a kind of Mutual
-Admiration Society existing among the opponents of the Buddha. Hearing
-the monks talking about the foolish way in which Devadatta and Kokālika
-went about among the people ascribing each to the other virtues which
-neither possessed, he is said to have told this tale.
-
-
-
-
-The Jackal and the Crow.
-
-JAMBU-KHĀDAKA JĀTAKA.
-
-(Fausböll, No. 294.)
-
-
-Long, long ago, when Brahma-datta was reigning in Benāres, the Bodisat
-had come to life as a tree-god, dwelling in a certain grove of
-Jambu-trees.
-
-Now a crow was sitting there one day on the branch of a Jambu-tree,
-eating the Jambu-fruits, when a jackal coming by, looked up and saw him.
-
-“Ha!” thought he. “I’ll flatter that fellow, and get some of those
-Jambus to eat.” And thereupon he uttered this verse in his praise:
-
- “Who may this be, whose rich and pleasant notes
- Proclaim him best of all the singing-birds?
- Warbling so sweetly on the Jambu-branch,
- Where like a peacock he sits firm and grand!”
-
-Then the crow, to pay him back his compliments, replied in this second
-verse:
-
- “’Tis a well-bred young gentleman, who understands
- To speak of gentlemen in terms polite!
- Good Sir!--whose shape and glossy coat reveal
- The tiger’s offspring--eat of these, I pray!”
-
-And so saying, he shook the branch of the Jambu-tree till he made the
-fruit to fall.
-
-But when the god who dwelt in that tree saw the two of them, now they
-had done flattering one another, eating the Jambus together, he uttered
-a third verse:
-
- “Too long, forsooth, I’ve borne the sight
- Of these poor chatterers of lies--
- The refuse-eater and the offal-eater
- Belauding each other!”
-
-And making himself visible in awful shape, he frightened them away from
-the place!
-
- * * * * *
-
-It is easy to understand, that when this story had been carried out
-of those countries where the crow and the jackal are the common
-scavengers, it would lose its point; and it may very well, therefore,
-have been shortened into the fable of the Fox and the Crow and the
-piece of cheese. On the other hand, the latter is so complete and
-excellent a story, that it would scarcely have been expanded, if it had
-been the original, into the tale of the Jackal and the Crow.[17]
-
-The next tale to be quoted is one showing how a wise man solves a
-difficulty. I am sorry that Mr. Fausböll has not yet reached this
-Jātaka in his edition of the Pāli text; but I give it from a Siŋhalese
-version of the fourteenth century, which is nearer to the Pāli than any
-other as yet known.[18] It is an episode in
-
-
-
-
-The Birth as ‘Great Physician.’[19]
-
-MAHOSADHA JĀTAKA.
-
-
-A woman, carrying her child, went to the future Buddha’s tank to wash.
-And having first bathed the child, she put on her upper garment and
-descended into the water to bathe herself.
-
-Then a Yakshiṇī,[20] seeing the child, had a craving to eat it. And
-taking the form of a woman, she drew near, and asked the mother--
-
-“Friend, this _is_ a _very_ pretty child, is it one of yours?”
-
-And when she was told it was, she asked if she might nurse it. And this
-being allowed, she nursed it a little, and then carried it off.
-
-But when the mother saw this, she ran after her, and cried out, “Where
-are you taking my child to?” and caught hold of her.
-
-The Yakshiṇī boldly said, “Where did you get the child from? It is
-mine!” And so quarrelling, they passed the door of the future Buddha’s
-Judgment Hall.
-
-He heard the noise, sent for them, inquired into the matter, and asked
-them whether they would abide by his decision. And they agreed. Then
-he had a line drawn on the ground; and told the Yakshiṇī to take hold
-of the child’s arms, and the mother to take hold of its legs; and said,
-“The child shall be hers who drags him over the line.”
-
-But as soon as they pulled at him, the mother, seeing how he suffered,
-grieved as if her heart would break. And letting him go, she stood
-there weeping.
-
-Then the future Buddha asked the bystanders, “Whose hearts are tender
-to babes? those who have borne children, or those who have not?”
-
-And they answered, “O Sire! the hearts of mothers are tender.”
-
-Then he said, “Whom think you is the mother? she who has the child in
-her arms, or she who has let go?”
-
-And they answered, “She who has let go is the mother.”
-
-And he said, “Then do you all think that the other was the thief?”
-
-And they answered, “Sire! we cannot tell.”
-
-And he said, “Verily this is a Yakshiṇī, who took the child to eat it.”
-
-And they asked, “O Sire! how did you know it?”
-
-And he replied, “Because her eyes winked not, and were red, and she
-knew no fear, and had no pity, I knew it.”
-
-And so saying, he demanded of the thief, “Who are you?”
-
-And she said, “Lord! I am a Yakshiṇī.”
-
-And he asked, “Why did you take away this child?”
-
-And she said, “I thought to eat him, O my Lord!”
-
-And he rebuked her, saying, “O foolish woman! For your former sins you
-have been born a Yakshiṇī, and now do you still sin” And he laid a vow
-upon her to keep the Five Commandments, and let her go.
-
-But the mother of the child exalted the future Buddha, and said, “O my
-Lord! O Great Physician! may thy life be long!” And she went away, with
-her babe clasped to her bosom.
-
- * * * * *
-
-The Hebrew story, in which a similar judgment is ascribed to Solomon,
-occurs in the Book of Kings, which is more than a century older than
-the time of Gotama. We shall consider below what may be the connexion
-between the two.
-
-The next specimen is a tale about lifeless things endowed with
-miraculous powers; perhaps the oldest tale in the world of that kind
-which has been yet published. It is an episode in
-
-
-
-
-Sakka’s Presents.
-
-DADHI-VĀHANA JĀTAKA.
-
-(Fausböll, No. 186.)
-
-
-Once upon a time, when Brahma-datta was reigning in Benāres, four
-brothers, Brāhmans, of that kingdom, devoted themselves to an ascetic
-life; and having built themselves huts at equal distances in the region
-of the Himālaya mountains, took up their residence there.
-
-The eldest of them died, and was reborn as the god Sakka.[21] When he
-became aware of this, he used to go and render help at intervals every
-seven or eight days to the others. And one day, having greeted the
-eldest hermit, and sat down beside him, he asked him, “Reverend Sir,
-what are you in need of?”
-
-The hermit, who suffered from jaundice, answered, “I want fire!” So he
-gave him a double-edged hatchet.
-
-But the hermit said, “Who is to take this, and bring me firewood?”
-
-Then Sakka spake thus to him, “Whenever, reverend Sir, you want
-firewood, you should let go the hatchet from your hand, and say,
-‘Please fetch me firewood: make me fire!’ And it will do so.”
-
-So he gave him the hatchet; and went to the second hermit, and asked,
-“Reverend Sir, what are you in need of?”
-
-Now the elephants had made a track for themselves close to his hut. And
-he was annoyed by those elephants, and said, “I am much troubled by
-elephants; drive them away.”
-
-Sakka, handing him a drum, said, “Reverend Sir, if you strike on this
-side of it, your enemies will take to flight; but if you strike on this
-side, they will become friendly, and surround you on all sides with an
-army in fourfold array.”[22]
-
-So he gave him the drum; and went to the third hermit, and asked,
-“Reverend Sir, what are you in need of?”
-
-He was also affected with jaundice, and said, therefore, “I want sour
-milk.”
-
-Sakka gave him a milk-bowl, and said, “If you wish for anything, and
-turn this bowl over, it will become a great river, and pour out such a
-torrent, that it will be able to take a kingdom, and give it to you.”
-
-And Sakka went away. But thenceforward the hatchet made fire for
-the eldest hermit; when the second struck one side of his drum, the
-elephants ran away; and the third enjoyed his curds.
-
-Now at that time a wild boar, straying in a forsaken village, saw a
-gem of magical power. When he seized this in his mouth, he rose by its
-magic into the air, and went to an island in the midst of the ocean.
-And thinking, “Here now I ought to live,” he descended, and took up his
-abode in a convenient spot under an Udumbara-tree. And one day, placing
-the gem before him, he fell asleep at the foot of the tree.
-
-Now a certain man of the Land of Kāsi had been expelled from home by
-his parents, who said, “This fellow is of no use to us.” So he went
-to a seaport, and embarked in a ship as a servant to the sailors. And
-the ship was wrecked; but by the help of a plank he reached that very
-island. And while he was looking about for fruits, he saw the boar
-asleep; and going softly up, he took hold of the gem.
-
-Then by its magical power he straightway rose right up into the air!
-So, taking a seat on the Udumbara-tree, he said to himself, “Methinks
-this boar must have become a sky-walker through the magic power of
-this gem. That’s how he got to be living here! It’s plain enough what
-I ought to do; I’ll first of all kill and eat him, and then I can get
-away!”
-
-So he broke a twig off the tree, and dropped it on his head. The boar
-woke up, and not seeing the gem, ran about, trembling, this way and
-that way. The man seated on the tree laughed. The boar, looking up, saw
-him, and dashing his head against the tree, died on the spot.
-
-But the man descended, cooked his flesh, ate it, and rose into the air.
-And as he was passing along the summit of the Himālaya range, he saw a
-hermitage; and descending at the hut of the eldest hermit, he stayed
-there two or three days, and waited on the hermit; and thus became
-aware of the magic power of the hatchet.
-
-“I must get that,” thought he. And he showed the hermit the magic
-power of his gem, and said, “Sir, do you take this, and give me your
-hatchet.” The ascetic, full of longing to be able to fly through the
-air,[23] did so. But the man, taking the hatchet, went a little way
-off, and letting it go, said, “O hatchet! cut off that hermit’s head,
-and bring the gem to me!” And it went, and cut off the hermit’s head,
-and brought him the gem.
-
-Then he put the hatchet in a secret place, and went to the second
-hermit, and stayed there a few days. And having thus become aware of
-the magic power of the drum, he exchanged the gem for the drum; and cut
-off _his_ head too in the same way as before.
-
-Then he went to the third hermit, and saw the magic power of the
-milk-bowl; and exchanging the gem for it, caused _his_ head to be cut
-off in the same manner. And taking the Gem, and the Hatchet, and the
-Drum, and the Milk-bowl, he flew away up into the air.
-
-Not far from the city of Benāres he stopped, and sent by the hand of a
-man a letter to the king of Benāres to this effect, “Either do battle,
-or give me up your kingdom!”
-
-No sooner had he heard that message, than the king sallied forth,
-saying, “Let us catch the scoundrel!”
-
-But the man beat one side of his drum, and a fourfold army stood around
-him! And directly he saw that the king’s army was drawn out in battle
-array, he poured out his milk-bowl; and a mighty river arose, and the
-multitude, sinking down in it, were not able to escape! Then letting go
-the hatchet, he said, “Bring me the king’s head!” And the hatchet went,
-and brought the king’s head, and threw it at his feet; and no one had
-time even to raise a weapon!
-
-Then he entered the city in the midst of his great army, and caused
-himself to be anointed king, under the name of Dadhi-vāhana (The Lord
-of Milk), and governed the kingdom with righteousness.[24]
-
- * * * * *
-
-The story goes on to relate how the king planted a wonderful mango, how
-the sweetness of its fruit turned to sourness through the too-close
-proximity of bitter herbs, (!) and how the Bodisat, then the king’s
-minister, pointed out that evil communications corrupt good things. But
-it is the portion above translated which deserves notice as the most
-ancient example known of those tales in which inanimate objects are
-endowed with magical powers; and in which the Seven League Boots, or
-the Wishing Cup, or the Vanishing Hat, or the Wonderful Lamp, render
-their fortunate possessors happy and glorious. There is a very tragical
-story of a Wishing Cup in the Buddhist Collection,[25] where the
-Wishing Cup, however, is turned into ridicule. It is not unpleasant to
-find that beliefs akin to, and perhaps the result of, fetish-worship,
-had faded away, among Buddhist story-tellers, into sources of innocent
-amusement.
-
-In this curious tale the Hatchet, the Drum, and the Milk-bowl are
-endowed with qualities much more fit for the use they were put to in
-the latter part of the story, than to satisfy the wants of the hermits.
-It is common ground with satirists how little, save sorrow, men would
-gain if they could have anything they chose to ask for. But, unlike
-the others we have quoted, the tale in its present shape has a flavour
-distinctively Buddhist in the irreverent way in which it treats the
-great god Sakka, the Jupiter of the pre-Buddhistic Hindus. It takes for
-granted, too, that the hero ruled in righteousness; and this is as
-common in the Jātakas, as the ’lived happily ever after’ of modern love
-stories.
-
-This last idea recurs more strongly in the Birth Story called
-
-
-
-
-A Lesson for Kings.
-
-RĀJOVĀDA JĀTAKA.
-
-(Fausböll, No. 151.)
-
-
-Once upon a time, when Brahma-datta was reigning in Benāres, the future
-Buddha returned to life in the womb of his chief queen; and after the
-conception ceremony had been performed, he was safely born. And when
-the day came for choosing a name, they called him Prince Brahma-datta.
-He grew up in due course; and when he was sixteen years old, went
-to Takkasilā,[26] and became accomplished in all arts. And after
-his father died he ascended the throne, and ruled the kingdom with
-righteousness and equity. He gave judgments without partiality, hatred,
-ignorance, or fear.[27] Since he thus reigned with justice, with
-justice also his ministers administered the law. Lawsuits being thus
-decided with justice, there were none who brought false cases. And as
-these ceased, the noise and tumult of litigation ceased in the king’s
-court. Though the judges sat all day in the court, they had to leave
-without any one coming for justice. It came to this, that the Hall of
-Justice would have to be closed!
-
-Then the future Buddha thought, “From my reigning with righteousness
-there are none who come for judgment; the bustle has ceased, and the
-Hall of Justice will have to be closed. It behoves me, therefore, now
-to examine into my own faults; and if I find that anything is wrong in
-me, to put that away, and practise only virtue.”
-
-Thenceforth he sought for some one to tell him his faults; but among
-those around him he found no one who would tell him of any fault, but
-heard only his own praise.
-
-Then he thought, “It is from fear of me that these men speak only good
-things, and not evil things,” and he sought among those people who
-lived outside the palace. And finding no fault-finder there, he sought
-among those who lived outside the city, in the suburbs, at the four
-gates.[28] And there too finding no one to find fault, and hearing only
-his own praise, he determined to search the country places.
-
-So he made over the kingdom to his ministers, and mounted his chariot;
-and taking only his charioteer, left the city in disguise. And
-searching the country through, up to the very boundary, he found no
-fault-finder, and heard only of his own virtue; and so he turned back
-from the outermost boundary, and returned by the high road towards the
-city.
-
-Now at that time the king of Kosala, Mallika by name, was also ruling
-his kingdom with righteousness; and when seeking for some fault in
-himself, he also found no fault-finder in the palace, but only heard
-of his own virtue! So seeking in country places, he too came to that
-very spot. And these two came face to face in a low cart-track with
-precipitous sides, where there was no space for a chariot to get out of
-the way!
-
-Then the charioteer of Mallika the king said to the charioteer of the
-king of Benāres, “Take thy chariot out of the way!”
-
-But he said, “Take thy chariot out of the way, O charioteer! In this
-chariot sitteth the lord over the kingdom of Benāres, the great king
-Brahma-datta.”
-
-Yet the other replied, “In this chariot, O charioteer, sitteth the lord
-over the kingdom of Kosala, the great king Mallika. Take thy carriage
-out of the way, and make room for the chariot of our king!”
-
-Then the charioteer of the king of Benāres thought, “They say then that
-he too is a king! What _is_ now to be done?” After some consideration,
-he said to himself, “I know a way. I’ll find out how old he is, and
-then I’ll let the chariot of the younger be got out of the way, and so
-make room for the elder.”
-
-And when he had arrived at that conclusion, he asked that charioteer
-what the age of the king of Kosala was. But on inquiry he found that
-the ages of both were equal. Then he inquired about the extent of
-his kingdom, and about his army, and his wealth, and his renown, and
-about the country he lived in, and his caste and tribe and family.
-And he found that both were lords of a kingdom three hundred leagues
-in extent; and that in respect of army and wealth and renown, and the
-countries in which they lived, and their caste and their tribe and
-their family, they were just on a par!
-
-Then he thought, “I will make way for the most righteous.” And he
-asked, “What kind of righteousness has this king of yours?”
-
-And the other saying, “Such and such is our king’s righteousness,” and
-so proclaiming his king’s wickedness as goodness, uttered the First
-Stanza:
-
- The strong he overthrows by strength,
- The mild by mildness, does Mallika;
- The good he conquers by goodness,
- And the wicked by wickedness too.
- Such is the nature of _this_ king!
- Move out of the way, O charioteer!
-
-But the charioteer of the king of Benāres asked him, “Well, have you
-told all the virtues of your king?”
-
-“Yes,” said the other.
-
-“If these are his _virtues_, where are then his faults?” replied he.
-
-The other said, “Well, for the nonce, they shall be faults, if you
-like! But pray, then, what is the kind of goodness your king has?”
-
-And then the charioteer of the king of Benāres called unto him to
-hearken, and uttered the Second Stanza:
-
- Anger he conquers by calmness,
- And by goodness the wicked;
- The stingy he conquers by gifts,
- And by truth the speaker of lies.
- Such is the nature of _this_ king!
- Move out of the way, O charioteer!”
-
-And when he had thus spoken, both Mallika, the king and his charioteer
-alighted from their chariot. And they took out the horses, and removed
-their chariot, and made way for the king of Benāres!
-
-But the king of Benāres exhorted Mallika the king, saying, “Thus
-and thus is it right to do.” And returning to Benāres, he practised
-charity, and did other good deeds, and so when his life was ended he
-passed away to heaven.
-
-And Mallika the king took his exhortation to heart; and having in vain
-searched the country through for a fault-finder, he too returned to his
-own city, and practised charity and other good deeds; and so at the end
-of his life he went to heaven.
-
- * * * * *
-
-The mixture in this Jātaka of earnestness with dry humour is very
-instructive. The exaggeration in the earlier part of the story; the
-hint that law depends in reality on false cases; the suggestion that
-to decide cases justly would by itself put an end, not only to ‘the
-block in the law courts,’ but even to all lawsuits; the way in which
-it is brought about that two mighty kings should meet, unattended, in
-a narrow lane; the cleverness of the first charioteer in getting out
-of his difficulties; the brand-new method of settling the delicate
-question of precedence--a method which, logically carried out, would
-destroy the necessity of such questions being raised at all;--all this
-is the amusing side of the Jātaka. It throws, and is meant to throw,
-an air of unreality over the story; and it is none the less humour
-because it is left to be inferred, because it is only an aroma which
-might easily escape unnoticed, only the humour of naïve absurdity and
-of clever repartee.
-
-But none the less also is the story-teller thoroughly in earnest; he
-really means that justice is noble, that to conquer evil by good is
-the right thing, and that goodness is the true measure of greatness.
-The object is edification also, and not amusement only. The lesson
-itself is quite Buddhistic. The first four lines of the Second Moral
-are indeed included, as verse 223, in the _Dhammapada_ or ‘Scripture
-Verses,’ perhaps the most sacred and most widely-read book of the
-Buddhist Bible; and the distinction between the two ideals of virtue
-is in harmony with all Buddhist ethics. It is by no means, however,
-exclusively Buddhistic. It gives expression to an idea that would be
-consistent with most of the later religions; and is found also in
-the great Hindu Epic, the Mahā Bhārata, which has been called the
-Bible of the Hindus.[29] It is true that further on in the same poem
-is found the opposite sentiment, attributed in our story to the king
-of Mallika;[30] and that the higher teaching is in one of the latest
-portions of the Mahā Bhārata, and probably of Buddhist origin. But
-when we find that the Buddhist principle of overcoming evil by good was
-received, as well as its opposite, into the Hindu poem, it is clear
-that this lofty doctrine was by no means repugnant to the best among
-the Brāhmans.[31]
-
-It is to be regretted that some writers on Buddhism have been led away
-by their just admiration for the noble teaching of Gotama into an
-unjust depreciation of the religious system of which his own was, after
-all, but the highest product and result. There were doubtless among the
-Brāhmans uncompromising advocates of the worst privileges of caste,
-of the most debasing belief in the efficacy of rites and ceremonies;
-but this verse is only one among many others which are incontestable
-evidence of the wide prevalence also of a spirit of justice, and of an
-earnest seeking after truth. It is, in fact, inaccurate to draw any
-hard-and-fast line between the Indian Buddhists and their countrymen
-of other faiths. After the first glow of the Buddhist reformation had
-passed away, there was probably as little difference between Buddhist
-and Hindu as there was between the two kings in the story which has
-just been told.
-
-
-
-
-THE KALILAG AND DAMNAG LITERATURE.
-
-
-Among the other points of similarity between Buddhists and Hindus,
-there is one which deserves more especial mention here,--that of their
-liking for the kind of moral-comic tales which form the bulk of the
-Buddhist Birth Stories. That this partiality was by no means confined
-to the Buddhists is apparent from the fact that books of such tales
-have been amongst the most favourite literature of the Hindus. And this
-is the more interesting to us, as it is these Hindu collections that
-have most nearly preserved the form in which many of the Indian stories
-have been carried to the West.
-
-The oldest of the collections now extant is the one already referred
-to, the PANCHA TANTRA, that is, the ’Five Books,’ a kind of Hindu
-‘Pentateuch’ or ‘Pentamerone.’ In its earliest form this work is
-unfortunately no longer extant; but in the sixth century of our era a
-book very much like it formed part of a work translated into Pahlavi,
-or Ancient Persian; and thence, about 750 A.D., into Syriac, under the
-title of ‘KALILAG AND DAMNAG,’ and into Arabic under the title ‘KALILAH
-AND DIMNAH.’[32]
-
-These tales, though originally Buddhist, became great favourites among
-the Arabs; and as the Arabs were gradually brought into contact with
-Europeans, and penetrated into the South of Europe, they brought the
-stories with them; and we soon afterwards find them translated into
-Western tongues. It would be impossible within the limits of this
-preface to set out in full detail the intricate literary history
-involved in this statement; and while I must refer the student to the
-Tables appended to this Introduction for fuller information, I can only
-give here a short summary of the principal facts.
-
-It is curious to notice that it was the Jews to whom we owe the
-earliest versions. Whilst their mercantile pursuits took them much
-amongst the followers of the Prophet, and the comparative nearness of
-their religious beliefs led to a freer intercourse than was usually
-possible between Christians and Moslems, they were naturally attracted
-by a kind of literature such as this--Oriental in morality, amusing
-in style, and perfectly free from Christian legend and from Christian
-dogma. It was also the kind of literature which travellers would most
-easily become acquainted with, and we need not therefore be surprised
-to hear that a Jew, named Symeon Seth, about 1080 A.D., made the
-first translation into a European language, viz. into modern Greek.
-Another Jew, about 1250, made a translation of a slightly different
-recension of the ‘Kalilah and Dimnah’ into Hebrew; and a third, John
-of Capua, turned this Hebrew version into Latin between 1263 and 1278.
-At about the same time as the Hebrew version, another was made direct
-from the Arabic into Spanish, and a fifth into Latin; and from these
-five versions translations were afterwards made into German, Italian,
-French, and English.
-
-The title of the second Latin version just mentioned is very
-striking--it is “Æsop the Old.” To the translator, Baldo, it evidently
-seemed quite in order to ascribe these new stories to the traditional
-teller of similar stories in ancient times; just as witty sayings of
-more modern times have been collected into books ascribed to the once
-venerable Joe Miller. Baldo was neither sufficiently enlightened to
-consider a good story the worse for being an old one, nor sufficiently
-scrupulous to hesitate at giving his new book the advantage it would
-gain from its connexion with a well-known name.
-
-Is it true, then, that the so-called Æsop’s Fables--so popular still,
-in spite of many rivals, among our Western children--are merely
-adaptations from tales invented long ago to please and to instruct the
-childlike people of the East? I think I can give an answer, though not
-a complete answer, to the question.
-
-Æsop himself is several times mentioned in classical literature,
-and always as the teller of stories or fables. Thus Plato says that
-Socrates in his imprisonment occupied himself by turning the stories
-(literally myths) of Æsop into verse:[33] Aristophanes four times
-refers to his tales:[34] and Aristotle quotes in one form a fable of
-his, which Lucian quotes in another.[35] In accordance with these
-references, classical historians fix the date of Æsop in the sixth
-century B.C.;[36] but some modern critics, relying on the vagueness and
-inconsistency of the traditions, have denied his existence altogether.
-This is, perhaps, pushing scepticism too far; but it may be admitted
-that he left no written works, and it is quite certain that if he did,
-they have been irretrievably lost.
-
-Notwithstanding this, a learned monk of Constantinople, named PLANUDES,
-and the author also of numerous other works, did not hesitate, in the
-first half of the fourteenth century, to write a work which he called a
-collection of Æsop’s Fables. This was first printed at Milan at the end
-of the fifteenth century; and two other supplementary collections have
-subsequently appeared.[37] From these, and especially from the work of
-Planudes, all our so-called Æsop’s Fables are derived.
-
-Whence then did Planudes and his fellow-labourers draw their tales?
-This cannot be completely answered till the source of each one of them
-shall have been clearly found, and this has not yet been completely
-done. But Oriental and classical scholars have already traced a goodly
-number of them; and the general results of their investigations may be
-shortly stated.
-
-BABRIUS, a Greek poet, who probably lived in the first century before
-Christ, wrote in verse a number of fables, of which a few fragments
-were known in the Middle Ages.[38] The complete work was fortunately
-discovered by Mynas, in the year 1824, at Mount Athos; and both Bentley
-and Tyrwhitt from the fragments, and Sir George Cornewall Lewis in
-his well-known edition of the whole work, have shown that several of
-Planudes’ Fables are also to be found in Babrius.[39]
-
-It is possible, also, that the Æsopean fables of the Latin poet
-_Phædrus_, who in the title of his work calls himself a freedman of
-Augustus, were known to Planudes. But the work of Phædrus, which is
-based on that of Babrius, existed only in very rare MSS. till the end
-of the sixteenth century,[40] and may therefore have easily escaped the
-notice of Planudes.
-
-On the other hand, we have seen that versions of Buddhist Birth
-Stories, and other Indian tales, had appeared in Europe before the
-time of Planudes in Greek, Latin, Hebrew, and Spanish; and many of his
-stories have been clearly traced back to this source.[41] Further, as
-I shall presently show, some of the fables of Babrius and Phædrus,
-found in Planudes, were possibly derived by those authors from Buddhist
-sources. And lastly, other versions of the Jātakas, besides those which
-have been mentioned as coming through the Arabs, had reached Europe
-long before the time of Planudes; and some more of his stories have
-been traced back to Buddhist sources through these channels also.
-
-What is at present known, then, with respect to the so-called Æsop’s
-fables, amounts to this--that none of them are really Æsopean at all;
-that the collection was first formed in the Middle Ages; that a large
-number of them have been already traced back, in various ways, to our
-Buddhist Jātaka book; and that almost the whole of them are probably
-derived, in one way or another, from Indian sources.
-
-It is perhaps worthy of mention, as a fitting close to the history of
-the so-called Æsop’s Fables, that those of his stories which Planudes
-borrowed indirectly from India have at length been restored to their
-original home, and bid fair to be popular even in this much-altered
-form. For not only has an Englishman translated a few of them into
-several of the many languages spoken in the great continent of
-India,[42] but Narāyan Balkrishṇa Godpole, B.A., one of the Masters
-of the Government High School at Ahmadnagar, has lately published a
-second edition of his translation into Sanskrit of the common English
-version of the successful spurious compilation of the old monk of
-Constantinople!
-
-
-
-
-THE BARLAAM AND JOSAPHAT LITERATURE.
-
-
-A complete answer to the question with which the last digression
-started can only be given when each one of the two hundred and
-thirty-one fables of Planudes and his successors shall have been traced
-back to its original author. But--whatever that complete answer may
-be--the discoveries just pointed out are at least most strange and most
-instructive. And yet, if I mistake not, the history of the Jātaka Book
-contains hidden amongst its details a fact more unexpected and more
-striking still.
-
-In the eighth century the Khalif of Bagdad was that Almansur at whose
-court was written the Arabic book Kalilah and Dimnah, afterwards
-translated by the learned Jews I have mentioned into Hebrew, Latin, and
-Greek. A Christian, high in office at his court, afterwards became a
-monk, and is well known, under the name of St. John of Damascus, as the
-author in Greek of many theological works in defence of the orthodox
-faith. Among these is a religious romance called ‘Barlaam and Jōasaph,’
-giving the history of an Indian prince who was converted by Barlaam
-and became a hermit. This history, the reader will be surprised to
-learn, is taken from the life of the Buddha; and Joasaph is merely the
-Buddha under another name, the word Joasaph, or Josaphat, being simply
-a corruption of the word Bodisat, that title of the future Buddha so
-constantly repeated in the Buddhist Birth Stories.[43] Now a life of
-the Buddha forms the introduction to our Jātaka Book, and St. John’s
-romance also contains a number of fables and stories, most of which
-have been traced back to the same source.[44]
-
-This book, the first religious romance published in a Western language,
-became very popular indeed, and, like the Arabic Kalilah and Dimnah,
-was translated into many other European languages. It exists in Latin,
-French, Italian, Spanish, German, English, Swedish, and Dutch. This
-will show how widely it was read, and how much its moral tone pleased
-the taste of the Middle Ages. It was also translated as early as 1204
-into Icelandic, and has even been published in the Spanish dialect used
-in the Philippine Islands!
-
-Now it was a very ancient custom among Christians to recite at the
-most sacred part of their most sacred service (in the so-called Canon
-of the Mass, immediately before the consecration of the Host) the
-names of deceased saints and martyrs. Religious men of local celebrity
-were inserted for this purpose in local lists, called Diptychs, and
-names universally honoured throughout Christendom appeared in all such
-catalogues. The confessors and martyrs so honoured are now said to
-be _canonized_, that is, they have become enrolled among the number
-of Christian saints mentioned in the ‘Canon,’ whom it is the duty of
-every Catholic to revere, whose intercession may be invoked, who may
-be chosen as patron saints, and in whose honour images and altars and
-chapels may be set up.[45]
-
-For a long time it was permitted to the local ecclesiastics to continue
-the custom of inserting such names in their ‘Diptychs,’ but about 1170
-a decretal of Pope Alexander III. confined the power of canonization,
-as far as the Roman Catholics were concerned,[46] to the Pope himself.
-From the different Diptychs various martyrologies, or lists of persons
-so to be commemorated in the ‘Canon,’ were composed to supply the place
-of the merely local lists or Diptychs. For as time went on, it began to
-be considered more and more improper to insert new names in so sacred
-a part of the Church prayers; and the old names being well known, the
-Diptychs fell into disuse. The names in the Martyrologies were at last
-no longer inserted in the Canon, but are repeated in the service called
-the ‘Prime’; though the term ‘canonized’ was still used of the holy men
-mentioned in them. And when the increasing number of such Martyrologies
-threatened to lead to confusion, and to throw doubt on the exclusive
-power of the Popes to canonize, Pope Sixtus the Fifth (1585-1590)
-authorized a particular Martyrologium, drawn up by Cardinal Baronius,
-to be used throughout the Western Church. In that work are included not
-only the saints first canonized at Rome, but all those who, having been
-already canonized elsewhere, were then acknowledged by the Pope and the
-College of Rites to be saints of the Catholic Church of Christ. Among
-such, under the date of the 27th of November, are included “The holy
-Saints Barlaam and Josaphat, of India, on the borders of Persia, whose
-wonderful acts Saint John of Damascus has described.”[47]
-
-Where and when they were first canonized, I have been unable, in spite
-of much investigation, to ascertain. Petrus de Natalibus, who was
-Bishop of Equilium, the modern Jesolo near Venice, from 1370 to 1400,
-wrote a Martyrology called ‘Catalogus Sanctorum’; and in it, among the
-‘saints,’ he inserts both Barlaam and Josaphat, giving also a short
-account of them derived from the old Latin translation of St. John
-of Damascus.[48] It is from this work that Baronius, the compiler of
-the authorized Martyrology now in use, took over the names of these
-two saints, Barlaam and Josaphat. But, so far as I have been able to
-ascertain, they do not occur in any martyrologies or lists of saints of
-the Western Church older than that of Petrus de Natalibus.
-
-In the corresponding manual of worship still used in the Greek Church,
-however, we find, under August 26, the name ‘of the holy Iosaph, son
-of Abenēr, king of India.’[49] Barlaam is not mentioned, and is not
-therefore recognized as a saint in the Greek Church. No history is
-added to the simple statement I have quoted; and I do not know on what
-authority it rests. But there is no doubt that it is in the East, and
-probably among the records of the ancient church of Syria, that a final
-solution of this question should be sought.[50]
-
-Some of the more learned of the numerous writers who translated or
-composed new works on the basis of the story of Josaphat, have pointed
-out in their notes that he had been canonized;[51] and the hero of the
-romance is usually called St. Josaphat in the titles of these works,
-as will be seen from the Table of the Josaphat literature below. But
-Professor Liebrecht, when identifying Josaphat with the Buddha, took no
-notice of this; and it was Professor Max Müller, who has done so much
-to infuse the glow of life into the dry bones of Oriental scholarship,
-who first pointed out the strange fact--almost incredible, were it not
-for the completeness of the proof--that Gotama the Buddha, under the
-name of St. Josaphat, is now officially recognized and honoured and
-worshipped throughout the whole of Catholic Christendom as a Christian
-saint!
-
-I have now followed the Western history of the Buddhist Book of Birth
-Stories along two channels only. Space would fail me, and the reader’s
-patience perhaps too, if I attempted to do more. But I may mention
-that the inquiry is not by any means exhausted. A learned Italian has
-proved that a good many of the stories of the hero known throughout
-Europe as Sinbad the Sailor are derived from the same inexhaustible
-treasury of stories witty and wise;[52] and a similar remark applies
-also to other well-known Tales included in the Arabian Nights.[53]
-La Fontaine, whose charming versions of the Fables are so deservedly
-admired, openly acknowledges his indebtedness to the French versions
-of Kalilah and Dimnah; and Professor Benfey and others have traced the
-same stories, or ideas drawn from them, to Poggio, Boccaccio, Gower,
-Chaucer, Spenser, and many other later writers. Thus, for instance, the
-three caskets and the pound of flesh in ‘The Merchant of Venice,’ and
-the precious jewel which in ‘As You Like It’ the venomous toad wears in
-his head,[54] are derived from the Buddhist tales. In a similar way it
-has been shown that tales current among the Hungarians and the numerous
-peoples of Slavonic race have been derived from Buddhist sources,
-through translations made by or for the Huns, who penetrated in the
-time of Genghis Khān into the East of Europe.[55] And finally yet
-other Indian tales, not included in the Kalilag and Damnag literature,
-have been brought into the opposite corner of Europe, by the Arabs of
-Spain.[56]
-
-There is only one other point on which a few words should be said. I
-have purposely chosen as specimens one Buddhist Birth Story similar to
-the Judgment of Solomon; two which are found also in Babrius; and one
-which is found also in Phædrus. How are these similarities, on which
-the later history of Indian Fables throws no light, to be explained?
-
-As regards the cases of Babrius and Phædrus, it can only be said
-that the Greeks who travelled with Alexander to India may have taken
-the tales there, but they may equally well have brought them back.
-We only know that at the end of the fourth, and still more in the
-third century before Christ, there was constant travelling to and
-fro between the Greek dominions in the East and the adjoining parts
-of India, which were then Buddhist, and that the Birth Stories were
-already popular among the Buddhists in Afghanistan, where the Greeks
-remained for a long time. Indeed, the very region which became the
-seat of the Græco-Bactrian kings takes, in all the Northern versions
-of the Birth Stories, the place occupied by the country of Kāsi in the
-Pāli text,--so that the scene of the tales is laid in that district.
-And among the innumerable Buddhist remains still existing there, a
-large number are connected with the Birth Stories.[57] It is also in
-this very district, and under the immediate successor of Alexander,
-that the original of the ‘Kalilah and Dimnah’ was said by its Arabian
-translators to have been written by Bidpai. It is possible that a
-smaller number of similar stories were also current among the Greeks;
-and that they not only heard the Buddhist ones, but told their own.
-But so far as the Greek and the Buddhist stories can at present be
-compared, it seems to me that the internal evidence is in favour of the
-Buddhist versions being the originals from which the Greek versions
-were adapted. Whether more than this can be at present said is very
-doubtful: when the Jātakas are all published, and the similarities
-between them and classical stories shall have been fully investigated,
-the contents of the stories may enable criticism to reach a more
-definite conclusion.
-
-The case of Solomon’s judgment is somewhat different. If there were
-only one fable in Babrius or Phædrus identical with a Buddhist Birth
-Story, we should suppose merely that the same idea had occurred to two
-different minds; and there would thus be no necessity to postulate any
-historical connexion. Now the similarity of the two judgments stands,
-as far as I know, in complete isolation; and the story is not so
-curious but that two writers may have hit upon the same idea. At the
-same time, it is just possible that when the Jews were in Babylon they
-may have told, or heard, the story.
-
-Had we met with this story in a book unquestionably later than the
-Exile, we might suppose that they heard the story there; that some one
-repeating it had ascribed the judgment to King Solomon, whose great
-wisdom was a common tradition among them; and that it had thus been
-included in their history of that king. But we find it in the Book of
-Kings, which is usually assigned to the time of Jeremiah, who died
-during the Exile; and it should be remembered that the chronicle in
-question was based for the most part on traditions current much earlier
-among the Jewish people, and probably on earlier documents.
-
-If, on the other hand, they told it there, we may expect to find some
-evidence of the fact in the details of the story as preserved in the
-Buddhist story-books current in the North of India, and more especially
-in the Buddhist countries bordering on Persia. Now Dr. Dennys, in his
-‘_Folklore of China_,’ has given us a Chinese Buddhist version of
-a similar judgment, which is most probably derived from a Northern
-Buddhist Sanskrit original; and though this version is very late, and
-differs so much in its details from those of both the Pāli and Hebrew
-tales that it affords no basis itself for argument, it yet holds out
-the hope that we may discover further evidence of a decisive character.
-This hope is confirmed by the occurrence of a similar tale in the
-_Gesta Romanorum_, a mediæval work which quotes Barlaam and Josaphat,
-and is otherwise largely indebted in an indirect way to Buddhist
-sources.[58] It is true that the basis of the judgment in that story
-is not the love of a mother to her son, but the love of a son to his
-father. But that very difference is encouraging. The orthodox compilers
-of the ‘Gests of the Romans’[59] dared not have so twisted the sacred
-record. They could not therefore have taken it from our Bible. Like all
-their other tales, however, this one was borrowed from somewhere; and
-its history, when discovered, may be expected to throw some light on
-this inquiry.
-
-I should perhaps point out another way in which this tale may possibly
-be supposed to have wandered from the Jews to the Buddhists, or from
-India to the Jews. The land of Ophir was probably in India. The Hebrew
-names of the apes and peacocks said to have been brought thence by
-Solomon’s coasting-vessels are merely corruptions of Indian names; and
-Ophir must therefore have been either an Indian port (and if so, almost
-certainly at the mouth of the Indus, afterwards a Buddhist country),
-or an entrepot, further west, for Indian trade. But the very gist of
-the account of Solomon’s expedition by sea is its unprecedented and
-hazardous character; it would have been impossible even for him without
-the aid of Phœnician sailors; and it was not renewed by the Hebrews
-till after the time when the account of the judgment was recorded in
-the Book of Kings. Any intercourse between his servants and the people
-of Ophir must, from the difference of language, have been of the most
-meagre extent; and we may safely conclude that it was not the means of
-the migration of our tale. It is much more likely, if the Jews heard
-or told the Indian story at all, and before the time of the captivity,
-that the way of communication was overland. There is every reason to
-believe that there was a great and continual commercial intercourse
-between East and West from very early times by way of Palmyra and
-Mesopotamia. Though the intercourse by sea was not continued after
-Solomon’s time, gold of Ophir,[60] ivory, jade, and Eastern gems still
-found their way to the West; and it would be an interesting task for
-an Assyrian or Hebrew scholar to trace the evidence of this ancient
-overland route in other ways.
-
-
-
-
-SUMMARY.
-
-To sum up what can at present be said on the connexion between the
-Indian tales, preserved to us in the Book of Buddhist Birth Stories,
-and their counterparts in the West:--
-
-1. In a few isolated passages of Greek and other writers, earlier than
-the invasion of India by Alexander the Great, there are references to a
-legendary Æsop, and perhaps also allusions to stories like some of the
-Buddhist ones.
-
-2. After Alexander’s time a number of tales also found in the Buddhist
-collection became current in Greece, and are preserved in the poetical
-versions of Babrius and Phædrus. They are probably of Buddhist origin.
-
-3. From the time of Babrius to the time of the first Crusade no
-migration of Indian tales to Europe can be proved to have taken place.
-About the latter time a translation into Arabic of a Persian work
-containing tales found in the Buddhist book was translated by Jews into
-Greek, Hebrew, and Latin. Translations of these versions afterwards
-appeared in all the principal languages of Europe.
-
-4. In the eleventh or twelfth century a translation was made into Latin
-of the legend of Barlaam and Josaphat, a Greek romance written in the
-eighth century by St. John of Damascus on the basis of the Buddhist
-Jātaka book. Translations, poems, and plays founded on this work were
-rapidly produced throughout Western Europe.
-
-5. Other Buddhist stories not included in either of the works mentioned
-in the two last paragraphs were introduced into Europe both during the
-Crusades and also during the dominion of the Arabs in Spain.
-
-6. Versions of other Buddhist stories were introduced into Eastern
-Europe by the Huns under Genghis Khān.
-
-7. The fables and stories introduced through these various channels
-became very popular during the Middle Ages, and were used as the
-subjects of numerous sermons, story-books, romances, poems, and
-edifying dramas. Thus extensively adopted and circulated, they had
-a considerable influence on the revival of literature, which, hand
-in hand with the revival of learning, did so much to render possible
-and to bring about the Great Reformation. The character of the hero
-of them--the Buddha, in his last or in one or other of his supposed
-previous births--appealed so strongly to the sympathies, and was so
-attractive to the minds of mediæval Christians, that he became, and has
-ever since remained, an object of Christian worship. And a collection
-of these and similar stories--wrongly, but very naturally, ascribed
-to a famous story-teller of the ancient Greeks--has become the common
-property, the household literature, of all the nations of Europe; and,
-under the name of Æsop’s Fables, has handed down, as a first moral
-lesson-book and as a continual feast for our children in the West,
-tales first invented to please and to instruct our far-off cousins in
-the distant East.
-
-
-
-
-PART II.
-
-ON THE HISTORY OF THE BIRTH STORIES IN INDIA.
-
-
-In the previous part of this Introduction I have attempted to point out
-the resemblances between certain Western tales and the Buddhist Birth
-Stories, to explain the reason of those resemblances, and to trace the
-history of the Birth Story literature in Europe. Much remains yet to
-be done to complete this interesting and instructive history; but the
-general results can already be stated with a considerable degree of
-certainty, and the literature in which further research will have to be
-made is accessible in print in the public libraries of Europe.
-
-For the history in India of the Jātaka Book itself, and of the stories
-it contains, so little has been done, that one may say it has still to
-be written; and the authorities for further research are only to be
-found in manuscripts very rare in Europe, and written in languages for
-the most part but little known. Much of what follows is necessarily
-therefore very incomplete and provisional.
-
-In some portions of the Brāhmanical literature, later than the Vedas,
-and probably older than Buddhism, there are found myths and legends of
-a character somewhat similar to a few of the Buddhist ones. But, so far
-as I know, no one of these has been traced either in Europe or in the
-Buddhist Collection.
-
-On the other hand, there is every reason to hope that in the older
-portions of the Buddhist Scriptures a considerable number of the tales
-also included in the Jātaka Book will be found in identical or similar
-forms; for even in the few fragments of the Piṭakas as yet studied,
-several Birth Stories have already been discovered.[61] These occur in
-isolated passages, and, except the story of King Mahā Sudassana, have
-not as yet become Jātakas,--that is, no character in the story is
-identified with the Buddha in one or other of his supposed previous
-births. But one book included in the Pāli Piṭakas consists entirely of
-real Jātaka stories, all of which are found in our Collection.
-
-The title of this work is CARIYĀ-PIṬAKA; and it is constructed to
-show when, and in what births, Gotama had acquired the Ten Great
-Perfections (Generosity, Goodness, Renunciation, Wisdom, Firmness,
-Patience, Truth, Resolution, Kindness, and Equanimity), without which
-he could not have become a Buddha. In striking analogy with the modern
-view, that true growth in moral and intellectual power is the result
-of the labours, not of one only, but of many successive generations;
-so the qualifications necessary for the making of a Buddha, like the
-characters of all the lesser mortals, cannot be acquired during, and do
-not depend upon the actions of, one life only, but are the last result
-of many deeds performed through a long series of consecutive lives.[62]
-
-To each of the first two of these Ten Perfections a whole chapter of
-this work is devoted, giving in verse ten examples of the previous
-births in which the Bodisat or future Buddha had practised Generosity
-and Goodness respectively. The third chapter gives only fifteen
-examples of the lives in which he acquired the other eight of the
-Perfections. It looks very much as if the original plan of the
-unknown author had been to give ten Birth Stories for each of the
-Ten Perfections. And, curiously enough, the Northern Buddhists have
-a tradition that the celebrated teacher Aṣvagosha began to write a
-work giving ten Births for each of the Ten Perfections, but died when
-he had versified only thirty-four.[63] Now there is a Sanskrit work
-called JĀTAKA MĀLĀ, as yet unpublished, but of which there are several
-MSS. in Paris and in London, consisting of thirty-five Birth Stories
-in mixed prose and verse, in illustration of the Ten Perfections.[64]
-It would be premature to attempt to draw any conclusions from these
-coincidences, but the curious reader will find in a Table below a
-comparative view of the titles of the Jātakas comprised in the Cariyā
-Piṭaka and in the Jātaka Mālā.[65]
-
-There is yet another work in the Pāli Piṭakas which constantly refers
-to the Jātaka theory. The BUDDHAVAŊSA, which is a history of all the
-Buddhas, gives an account also of the life of the Bodisat in the
-character he filled during the lifetime of each of twenty-four of
-the previous Buddhas. It is on that work that a great part of the
-Pāli Introduction to our Jātaka Book is based, and most of the verses
-in the first fifty pages of the present translation are quotations
-from the Buddhavaŋsa. From this source we thus have authority for
-twenty-four Birth Stories, corresponding to the first twenty-four of
-the twenty-seven previous Buddhas,[66] besides the thirty-four in
-illustration of the Perfections, and the other isolated ones I have
-mentioned.
-
-Beyond this it is impossible yet to state what proportion of the
-stories in the Jātaka Book can thus be traced back to the earlier
-Pāli Buddhist literature; and it would be out of place to enter here
-upon any lengthy discussion of the difficult question as to the date
-of those earlier records. The provisional conclusions as to the age
-of the Sutta and Vinaya reached by Dr. Oldenberg in the very able
-introduction prefixed to his edition of the text of the Mahā Vagga,
-and summarized at p. xxxviii of that work, will be sufficient for our
-present purposes. It may be taken as so highly probable as to be almost
-certain, that all those Birth Stories, which are not only found in the
-so-called Jātaka Book itself, but are also referred to in these other
-parts of the Pāli Piṭakas, are at least older than the Council of
-Vesāli.[67]
-
-The Council of Vesāli was held about a hundred years after Gotama’s
-death, to settle certain disputes as to points of discipline and
-practice which had arisen among the members of the Order. The exact
-date of Gotama’s death is uncertain;[68] and in the tradition regarding
-the length of the interval between that event and the Council, the
-‘hundred years’ is of course a round number. But we can allow for all
-possibilities, and still keep within the bounds of certainty, if we fix
-the date of the Council of Vesāli at within thirty years of 350 B.C.
-
-The members of the Buddhist Order of Mendicants were divided at that
-Council--as important for the history of Buddhism as the Council of
-Nice is for the history of Christianity--into two parties. One side
-advocated the relaxation of the rules of the Order in ten particular
-matters, the others adopted the stricter view. In the accounts of the
-matter, which we at present only possess from the successors of the
-stricter party (or, as they call themselves, the orthodox party), it
-is acknowledged that the other, the laxer side, were in the majority;
-and that when the older and more influential members of the Order
-decided in favour of the orthodox view, the others held a council of
-their own, called, from the numbers of those who attended it, the Great
-Council.
-
-Now the oldest Ceylon Chronicle, the Dīpavaŋsa, which contains the only
-account as yet published of what occurred at the Great Council, says as
-follows:[69]--
-
- “The monks of the Great Council turned the religion
- upside down;
- They broke up the original Scriptures, and made a
- new recension;
- A discourse put in one place they put in another;
- They distorted the sense and the teaching of the Five
- Nikāyas.
- Those monks--knowing not what had been spoken at
- length, and what concisely,
- What was the obvious, and what was the higher
- meaning--
- Attached new meaning to new words, as if spoken by
- the Buddha,
- And destroyed much of the spirit by holding to the
- shadow of the letter.
- In part they cast aside the Sutta and the Vinaya so
- deep,
- And made an imitation Sutta and Vinaya, changing
- this to that.
- The Pariwāra abstract, and the Six Books of Abhidhamma;
- The Paṭisambhidā, the Niddesa, _and a portion of the
- Jātaka_--
- So much they put aside, and made others in their
- place!”...
-
-The animus of this description is sufficiently evident; and the
-Dīpavaŋsa, which cannot have been written earlier than the fourth
-century after the commencement of our era, is but poor evidence of the
-events of seven centuries before. But it is the best we have; it is
-acknowledged to have been based on earlier sources, and it is at least
-reliable evidence that, according to Ceylon tradition, a book called
-the Jātaka existed at the time of the Councils of Vesāli.
-
-As the Northern Buddhists are the successors of those who held the
-Great Council, we may hope before long to have the account of it from
-the other side, either from the Sanskrit or from the Chinese.[70]
-Meanwhile it is important to notice that the fact of a Book of Birth
-Stories having existed at a very early date is confirmed, not only by
-such stories being found in other parts of the Pāli Piṭakas, but also
-by ancient monuments.
-
-Among the most interesting and important discoveries which we owe to
-recent archæological researches in India must undoubtedly be reckoned
-those of the Buddhist carvings on the railings round the dome-shaped
-relic shrines of Sānchi, Amaravatī, and Bharhut. There have been there
-found, very boldly and clearly sculptured in deep bas-relief, figures
-which were at first thought to represent merely scenes in Indian life.
-Even so their value as records of ancient civilization would have
-been of incalculable value; but they have acquired further importance
-since it has been proved that most of them are illustrations of the
-sacred Birth Stories in the Buddhist Jātaka book,--are scenes, that
-is, from the life of Gotama in his last or previous births. This would
-be incontestable in many cases from the carvings themselves, but it
-is rendered doubly sure by the titles of Jātakas having been found
-inscribed over a number of those of the bas-reliefs which have been
-last discovered--the carvings, namely, on the railing at Bharhut.
-
-It is not necessary to turn aside here to examine into the details
-of these discoveries. It is sufficient for our present inquiry into
-the age of the Jātaka stories that these ancient bas-reliefs afford
-indisputable evidence that the Birth Stories were already, at the end
-of the third century B.C., considered so sacred that they were chosen
-as the subjects to be represented round the most sacred Buddhist
-buildings, and that they were already popularly known under the
-technical name of ‘Jātakas.’ A detailed statement of all the Jātakas
-hitherto discovered on these Buddhist railings, and other places, will
-be found in one of the Tables appended to this Introduction; and it
-will be noticed that several of those tales translated below in this
-volume had thus been chosen, more than two thousand years ago, to fill
-places of honour round the relic shrines of the Great Teacher.
-
-One remarkable fact apparent from that Table will be that the Birth
-Stories are sometimes called in the inscriptions over the bas-reliefs
-by names different from those given to them in the Jātaka Book in the
-Pāli Piṭakas. This would seem, at first sight, to show that, although
-the very stories as we have them must have been known at the time when
-the bas-reliefs were carved, yet that the present collection, in which
-different names are clearly given at the end of each story, did not
-then exist. But, on the other hand, we not only find in the Jātaka Book
-itself very great uncertainty as to the names,--the same stories being
-called in different parts of the Book by different titles,[71]--but one
-of these very bas-reliefs has actually inscribed over it two distinct
-names in full![72]
-
-The reason for this is very plain. When a fable about a lion and
-a jackal was told (as in No. 157) to show the advantage of a good
-character, and it was necessary to choose a short title for it, it
-was called ’The Lion Jātaka,’ or ‘The Jackal Jātaka,’ or even ’The
-Good Character Jātaka’; and when a fable was told about a tortoise, to
-show the evil results which follow on talkativeness (as in No. 215),
-the fable might as well be called ‘The Chatterbox Jātaka’ as ‘The
-Tortoise Jātaka,’ and the fable is referred to accordingly under both
-those names. It must always have been difficult, if not impossible, to
-fix upon a short title which should at once characterize the lesson
-to be taught, and the personages through whose acts it was taught;
-and different names would thus arise, and become interchangeable.
-It would be wrong therefore to attach too much importance to the
-difference of the names on the bas-reliefs and in the Jātaka Book. And
-in translating the titles we need not be afraid to allow ourselves a
-latitude similar to that which was indulged in by the early Buddhists
-themselves.
-
-There is yet further evidence confirmatory of the Dīpavaŋsa tradition.
-The Buddhist Scriptures are sometimes spoken of as consisting of nine
-different divisions, or sorts of texts (Aŋgāni), of which the seventh
-is ’Jātakas,’ or ‘The Jātaka Collection’ (Jātakaŋ). This division of
-the Sacred Books is mentioned, not only in the Dīpavaŋsa itself, and
-in the Sumaŋgala Vilāsinī, but also in the Aŋguttara Nikāya (one of
-the later works included in the Pāli Piṭakas), and in the Saddharma
-Puṇḍarīka (a late, but standard Sanskrit work of the Northern
-Buddhists).[73] It is common, therefore, to both of the two sections of
-the Buddhist Church; and it follows that it was probably in use before
-the great schism took place between them, possibly before the Council
-of Vesāli itself. In any case it is conclusive as to the existence of a
-collection of Jātakas at a very early date.
-
- * * * * *
-
-The text of the Jātaka Book, as now received among the Southern
-Buddhists, consists, as will be seen from the translation, not only
-of the stories, but of an elaborate commentary, containing a detailed
-Explanation of the verse or verses which occur in each of the stories;
-an Introduction to each of them, giving the occasion on which it
-is said to have been told; a Conclusion, explaining the connexion
-between the personages in the Introductory Story and the characters
-in the Birth Story; and finally, a long general Introduction to the
-whole work. It is, in fact, an edition by a later hand of the earlier
-stories; and though I have called it concisely the Jātaka Book, its
-full title is ‘The Commentary on the Jātakas.’
-
-We do not know either the name of the author of this work, or the date
-when it was composed. The meagre account given at the commencement of
-the work itself (below, pp. 1, 2) contains all our present information
-on these points. Mr. Childers, who is the translator of this passage,
-has elsewhere ascribed the work to Buddhaghosa;[74] but I venture to
-think that this is, to say the least, very uncertain.
-
-We have, in the thirty-seventh chapter of the Mahāvaŋsa,[75] a perhaps
-almost contemporaneous account of Buddhaghosa’s literary work; and it
-is there distinctly stated, that after writing in India the Atthasālinī
-(a commentary on the Dhammasaŋginī, the first of the Six Books of the
-Abhidhamma Piṭaka), he went to Ceylon (about 430 A.D.) with the express
-intention of translating the Siŋhalese commentaries into Pāli. There he
-studied under the Thera Saŋghapāli, and having proved his efficiency by
-his great work ‘The Path of Purity’ (Visuddhi-Magga, a compendium of
-all Buddhism), he was allowed by the monks in Ceylon to carry out his
-wish, and translate the commentaries. The Chronicle then goes on to say
-that he did render ‘the whole Siŋhalese Commentary’ into Pāli. But it
-by no means follows, as has been too generally supposed, that he was
-the author of all the Pāli Commentaries we now possess. He translated,
-it may be granted, the Commentaries on the Vinaya Piṭaka and on the
-four great divisions (Nikāyas) of the Sutta Pitaka; but these works,
-together with those mentioned above, would amply justify the very
-general expression of the chronicler. The ‘Siŋhalese Commentary’ being
-now lost, it is impossible to say what books were and what were not
-included under that expression as used in the Mahāvaŋsa; and to assign
-any Pāli commentary, other than those just mentioned, to Buddhaghosa,
-some further evidence more clear than the ambiguous words of the Ceylon
-Chronicle should be required.
-
-What little evidence we have as regards the particular work now in
-question seems to me to tend very strongly in the other direction.
-Buddhaghosa could scarcely have commenced his labours on the Jātaka
-Commentary, leaving the works I have mentioned--so much more important
-from his point of view--undone. Now I would ask the reader to imagine
-himself in Buddhaghosa’s position, and then to read carefully the
-opening words of our Jātaka Commentary as translated below, and
-to judge for himself whether they could possibly be such words as
-Buddhaghosa would probably, under the circumstances, have written. It
-is a matter of feeling; but I confess I cannot think it possible that
-he was the author of them. Three Elders of the Buddhist Order are there
-mentioned with respect, but neither the name of Revata, Buddhaghosa’s
-teacher in India, nor the name of Saŋghāpali, his teacher in Ceylon,
-is even referred to; and there is not the slightest allusion either to
-Buddhaghosa’s conversion, his journey from India, the high hopes he
-had entertained, or the work he had already accomplished! This silence
-seems to me almost as convincing as such negative evidence can possibly
-be.
-
-If not however by Buddhaghosa, the work must have been composed after
-his time; but probably not long after. It is quite clear from the
-account in the Mahāvaŋsa, that before he came to Ceylon the Siŋhalese
-commentaries had not been turned into Pāli; and on the other hand,
-the example he had set so well will almost certainly have been
-quickly followed. We know one instance at least, that of the Mahāvaŋsa
-itself, which would confirm this supposition; and had the present work
-been much later than his time, it would not have been ascribed to
-Buddhaghosa at all.
-
-It is worthy of notice, perhaps, in this connexion, that the Pāli work
-is not a translation of the Siŋhalese Commentary. The author three
-times refers to a previous Jātaka Commentary, which possibly formed
-part of the Siŋhalese work, as a separate book;[76] and in one case
-mentions what it says only to overrule it.[77] Our Pāli work may have
-been based upon it, but cannot be said to be a mere version of it. And
-the present Commentary agrees almost word for word, from p. 58 to p.
-124 of my translation, with the MADHURA-ATTHA-VILĀSINĪ, the Commentary
-on the ‘Buddhavaŋsa’ mentioned above, which is not usually ascribed to
-Buddhaghosa.[78]
-
-The Jātaka Book is not the only Pāli Commentary which has made use
-of the ancient Birth Stories. They occur in numerous passages of the
-different exegetical works composed in Ceylon, and the only commentary
-of which anything is known in print, that on the Dhamma-padaŋ or
-‘Collection of Scripture Verses,’ contains a considerable number of
-them. Mr. Fausböll has published copious extracts from this Commentary,
-which may be by Buddhaghosa, as an appendix to his edition of the text;
-and the work by Captain Rogers, entitled ‘Buddhaghosa’s Parables’--a
-translation from a Burmese book called ‘Dhammapada-vatthu’ (that is
-’Stories connected with the Dhamma-padaŋ’)--consists almost entirely of
-Jātaka tales.
-
-In Siam there is even a rival collection of Birth Stories, which is
-called PAṆṆĀSA-JĀTAKAŊ (’The Fifty Jātakas’), and of which an account
-has been given us by M. Léon Feer;[79] and the same scholar has pointed
-out that isolated stories, not contained in our collection, are also to
-be found in the Pāli literature of that country.[80] The first hundred
-and fifty tales in our collection are divided into three _Paṇṇāsas_, or
-fifties;[81] but the Siamese collection cannot be either of these, as
-M. Feer has ascertained that it contains no tales beginning in the same
-way as any of those in either of these three ‘Fifties.’
-
-In India itself the Birth Stories survived the fall, as some of them
-had probably preceded the rise, of Buddhism. Not a few of them were
-preserved by being included in the Mahā Bhārata, the great Hindu epic
-which became the storehouse of Indian mythology, philosophy, and
-folk-lore.[82] Unfortunately, the date of the final arrangement of the
-Mahā Bhārata, is extremely uncertain, and there is no further evidence
-of the continued existence of the Jātaka tales till we come to the time
-of the work already frequently referred to--the Pancha Tantra.
-
-It is to the history of this book that Professor Benfey has devoted
-that elaborate and learned Introduction which is the most important
-contribution to the study of this class of literature as yet published;
-and I cannot do better than give in his own words his final conclusions
-as to the origin of this popular storybook:[83]--
-
- “Although we are unable at present to give any certain information
- either as to the author or as to the date of the work, we receive,
- as it seems to me, no unimportant compensation in the fact, that it
- turned out,[84] with a certainty beyond doubt, to have been originally
- a Buddhist book. This followed especially from the chapter discussed
- in § 225. But it was already indicated by the considerable number
- of the fables and tales contained in the work, which could also be
- traced in Buddhist writings. Their number, and also the relation
- between the form in which they are told in our work, and that in which
- they appear in the Buddhist writings, incline us--nay, drive us--to
- the conclusion that the latter were the source from which our work,
- within the circle of Buddhist literature, proceeded....
-
- “The proof that our work is of Buddhist origin is of importance in
- two ways: firstly--on which we will not here further insist--for the
- history of the work itself; and secondly, for the determination of
- what Buddhism is. We can find in it one more proof of that literary
- activity of Buddhism, to which, in my articles on ‘India,’ which
- appeared in 1840,[85] I had already felt myself compelled to assign
- the most important place in the enlightenment and general intellectual
- development of India. This view has since received, from year to year,
- fresh confirmations, which I hope to bring together in another place;
- and whereby I hope to prove that the very bloom of the intellectual
- life of India (whether it found expression in Brahmanical or Buddhist
- works) proceeded substantially from Buddhism, and is contemporaneous
- with the epoch in which Buddhism flourished;--that is to say, from
- the third century before Christ to the sixth or seventh century after
- Christ. With that principle, said to have been proclaimed by Buddhism
- in its earliest years, ‘that only _that_ teaching of the Buddha’s is
- true which contraveneth not sound reason,’[86] the autonomy of man’s
- Intellect was, we may fairly say, effectively acknowledged; the whole
- relation between the realms of the knowable and of the unknowable
- was subjected to its control; and notwithstanding that the actual
- reasoning powers, to which the ultimate appeal was thus given, were
- in fact then not altogether sound, yet the way was pointed out by
- which Reason could, under more favourable circumstances, begin to
- liberate itself from its failings. We are already learning to value,
- in the philosophical endeavours of Buddhism, the labours, sometimes
- indeed quaint, but aiming at thoroughness and worthy of the highest
- respect, of its severe earnestness in inquiry. And that, side by
- side with this, the merry jests of light, and even frivolous poetry
- and conversation, preserved the cheerfulness of life, is clear from
- the prevailing tone of our work, and still more so from the probable
- Buddhist origin of those other Indian story-books which have hitherto
- become known to us.”
-
-Professor Benfey then proceeds to show that the Pancha Tantra consisted
-originally, not of five, but of certainly eleven, perhaps of twelve,
-and just possibly of thirteen books; and that its original design was
-to teach princes right government and conduct.[87] The whole collection
-had then a different title descriptive of this design; and it was only
-after a part became detached from the rest that that part was called,
-for distinction’s sake, the Pancha Tantra, or Five Books. When this
-occurred it is impossible to say. But it was certainly the older and
-larger collection, not the present Pancha Tantra, which travelled into
-Persia, and became the source of the whole of the extensive ‘Kalilag
-and Damnag’ literature.[88]
-
-The Arabian authors of the work translated (through the ancient
-Persian) from this older collection assign it to a certain Bidpai;
-who is said to have composed it in order to instruct Dabschelim,
-the successor of Alexander in his Indian possessions, in worldly
-wisdom.[89] There may well be some truth in this tradition. And when
-we consider that the ‘Barlaam and Josaphat’ literature took its origin
-at the same time, and in the same place, as the ’Kalilag and Damnag’
-literature; that both of them are based upon Buddhist originals taken
-to Bagdad in the sixth century of our era; and that it is precisely
-such a book as the Book of Birth Stories from which they could have
-derived all that they borrowed; it is difficult to avoid connecting
-these facts together by the supposition that the work ascribed to
-Bidpai may, in fact, have been a selection of those Jātaka stories
-bearing more especially on the conduct of life, and preceded, like
-our own collection, by a sketch of the life of the Buddha in his last
-birth. Such a supposition would afford a reasonable explanation of
-some curious facts which have been quite inexplicable on the existing
-theory. If the Arabic ‘Kalilah and Dimnah’ was an exact translation,
-in our modern sense of the word translation, of an exact translation
-of a Buddhist work, how comes it that the various copies of the
-‘Kalilah and Dimnah’ differ so greatly, not only among themselves,
-but from the lately discovered Syriac ‘Kalilag and Damnag,’ which was
-also, according to the current hypothesis, a translation of the same
-original?--how comes it that in these translations from a Buddhist
-book there are no references to the Buddha, and no expressions on the
-face of them Buddhistic? If, on the other hand, the later writers had
-merely derived their subject-matter from a Buddhist work or works, and
-had composed what were in effect fresh works on the basis of such an
-original as has been suggested, we can understand how the different
-writers might have used different portions of the material before them,
-and might have discarded any expressions too directly in contradiction
-with their own religious beliefs.
-
-The first three of those five chapters of the work ascribed to Bidpai
-which make up the Pancha Tantra, are also found in a form slightly
-different, but, on the whole, essentially the same, in two other
-Indian Story-books,--the KATHĀ-SARIT-SĀGARA (Ocean of the Rivers of
-Stories), composed in Sanskrit by a Northern Buddhist named _Somadeva_
-in the twelfth century, and in the well-known HITOPADESA, which is
-a much later work. If Somadeva had had the Pancha Tantra in its
-present form before him, he would probably have included the whole
-five books in his encyclopædic collection; and the absence from the
-Kathā-Sarit-Sāgara of the last two books would tend to show that when
-he wrote his great work the Pancha Tantra had not been composed, or at
-least had not reached the North of India.
-
-Somadeva derived his knowledge of the three books he does give from the
-VṚIHAT-KATHĀ, a work ascribed to Guṇādhya, written in the Paiṣāchī
-dialect, and probably at least as early as the sixth century.[90]
-This work, on which Somadeva’s whole poem is based, is lost. But Dr.
-Bühler has lately discovered another Sanskrit poem, based on that
-earlier work, written in Kashmīr by Kshemendra at the end of the
-eleventh century, and called, like its original, Vṛihat-Kathā; and
-as Somadeva wrote quite independently of this earlier poem, we may
-hope that a comparison of the two Sanskrit works will afford reliable
-evidence of the contents of the Old Vṛihat-Kathā.[91]
-
-I should also mention here that another well-known work, the
-VETĀLA-PAÑCA-VIṄSATĪ (the Twenty-five Tales of a Demon), is
-contained in both the Sanskrit poems, and was therefore probably also
-in Guṇādhya’s collection; but as no Jātaka stories have been as yet
-traced in it, I have simply included it for purposes of reference in
-Table I., together with the most important of those of the later Indian
-story-books of which anything certain is at present known.
-
- * * * * *
-
-There remains only to add a few words on the mode in which the stories,
-whose history in Europe and in India I have above attempted to trace,
-are presented to us in the Jātaka Book.
-
-Each story is introduced by another explaining where and why it
-was told by the Buddha; the Birth Story itself being called the
-_Atīta-vatthu_ or Story of the Past, and the Introductory Story the
-_Paccuppanna-vatthu_ or Story of the Present. There is another book in
-the Pāli Piṭakas called APADĀNAŊ, which consists of tales about the
-lives of the early Buddhists; and many of the Introductory Stories
-in the Jātaka Book (such, for instance, as the tale about Little
-Roadling, No. 4, or the tale about Kumāra Kassapa, No. 12) differ very
-little from these Apadānas. Other of the Introductory Stories (such,
-for instance, as No. 17 below) seem to be mere repetitions of the
-principal idea of the story they introduce, and are probably derived
-from it. That the Introductory Stories are entirely devoid of credit
-is clear from the fact that different Birth Stories are introduced as
-having been told at the same time and place, and in answer to the same
-question. Thus no less than ten stories are each said to have been told
-to a certain love-sick monk as a warning to him against his folly;[92]
-the closely-allied story given below as the Introduction to Birth Story
-No. 30 appears also as the Introduction to at least four others;[93]
-and there are many other instances of a similar kind.[94]
-
-After the two stories have been told, there comes a Conclusion, in
-which the Buddha identifies the personages in the Birth Story with
-those in the Introductory Story; but it should be noticed that in one
-or two cases characters mentioned in the Atīta-vatthu are supposed not
-to have been reborn on earth at the time of the Paccuppanna-vatthu.[95]
-And the reader must of course avoid the mistake of importing Christian
-ideas into this Conclusion by supposing that the identity of the
-persons in the two stories is owing to the passage of a ‘soul’ from the
-one to the other. Buddhism does not teach the Transmigration of Souls.
-Its doctrine (which is somewhat intricate, and for a fuller statement
-of which I must refer to my Manual of Buddhism[96]) would be better
-summarized as the Transmigration of Character; for it is entirely
-independent of the early and widely-prevalent notion of the existence
-within each human body of a distinct soul, or ghost, or spirit. The
-Bodisat, for instance, is not supposed to have a Soul, which, on the
-death of one body, is transferred to another; but to be the inheritor
-of the Character acquired by the previous Bodisats. The insight and
-goodness, the moral and intellectual perfection which constitute
-Buddhahood, could not, according to the Buddhist theory, be acquired
-in one lifetime: they were the accumulated result of the continual
-effort of many generations of successive Bodisats. The only thing which
-continues to exist when a man dies is his _Karma_, the result of his
-words and thoughts and deeds (literally his ‘doing’); and the curious
-theory that this result is concentrated in some new individual is due
-to the older theory of soul.
-
-In the case of one Jātaka (Fausböll, No. 276), the Conclusion is
-wholly in verse; and in several cases the Conclusion contains a verse
-or verses added by way of moral. Such verses, when they occur, are
-called _Abhisambuddha-gāthā_, or Verses spoken by the Buddha, not when
-he was still only a Bodisat, but when he had become a Buddha. They
-are so called to distinguish them from the similar verses inserted in
-the Birth Story, and spoken there by the Bodisat. Each story has its
-verse or verses, either in the _Atīta-vatthu_ or in the Conclusion,
-and sometimes in both. The number of cases in which all the verses are
-_Abhisambuddha-gāthā_ is relatively small (being only one in ten of the
-Jātakas published[97]); and the number of cases in which they occur
-together with verses in the _Atīta-vatthu_ is very small indeed (being
-only five out of the three hundred Jātakas published[98]); in the
-remaining two hundred and sixty-five the verse or verses occur in the
-course of the Birth Story, and are most generally spoken by the Bodisat
-himself.
-
-There are several reasons for supposing that these verses are older
-than the prose which now forms their setting. The Ceylon tradition goes
-so far as to say that the original Jātaka Book, now no longer extant,
-consisted of the verses alone; that the Birth Stories are Commentary
-upon them; and the Introductory Stories, the Conclusions and the
-‘_Pada-gata-sannaya_,’ or word-for-word explanation of the verses,
-are Commentary on this Commentary.[99] And archaic forms and forced
-constructions in the verses (in striking contrast with the regularity
-and simplicity of the prose parts of the book), and the corrupt state
-in which some of the verses are found, seem to point to the conclusion
-that the verses are older.
-
-But I venture to think that, though the present form of the verses
-may be older than the present form of the Birth Stories, the latter,
-or most of the latter, were in existence first; that the verses,
-at least in many cases, were added to the stories, after they had
-become current; and that the Birth Stories without verses in them at
-all--those enumerated in the list in note 1 on the last page, where
-the verses are found only in the Conclusion--are, in fact, among the
-oldest, if not the oldest, in the whole collection. For any one who
-takes the trouble to go through that list seriatim will find that it
-contains a considerable number of those stories which, from their being
-found also in the Pāli Piṭakas or in the oldest European collections,
-can already be proved to belong to a very early date. The only
-hypothesis which will reconcile these facts seems to me to be that the
-Birth Stories, though probably originally older than the verses they
-contain, were handed down in Ceylon till the time of the compilation of
-our present Jātaka Book, in the Siŋhalese language; whilst the verses
-on the other hand were not translated, but were preserved as they were
-received, in Pāli.
-
-There is another group of stories which seems to be older than most
-of the others; those, namely, in which the Bodisat appears as a sort
-of chorus, a moralizer only, and not an actor in the play, whose part
-may have been an addition made when the story in which it occurs was
-adopted by the Buddhists. Such is the fable above translated of the
-Ass in the Lion’s Skin, and most of the stories where the Bodisat is a
-_rukkha-devatā_--the fairy or genius of a tree.[100] But the materials
-are insufficient at present to put this forward as otherwise than a
-mere conjecture.
-
-The arrangement of the stories in our present collection is a most
-unpractical one. They are classified, not according to their contents,
-but according to the number of verses they contain. Thus, the First
-division (Nipāta) includes those one hundred and fifty of the stories
-which have only one verse; the Second, one hundred stories, each
-having two verses; the Third and Fourth, each of them fifty stories,
-containing respectively three and four verses each; and so on, the
-number of stories in each division decreasing rapidly after the number
-of verses exceeds four; and the whole of the five hundred and fifty
-Jātakas being contained in twenty-two Nipātas. Even this division,
-depending on so unimportant a factor as the number of the verses, is
-not logically carried out; and the round numbers of the stories in the
-first four divisions are made up by including in them stories which,
-according to the principle adopted, should not properly be placed
-within them. Thus several Jātakas are only mentioned in the first
-two Nipātas to say that they will be found in the later ones;[101]
-and several Jātakas given with one verse only in the First Nipāta,
-are given again with more verses in those that follow;[102] and
-occasionally a story is even repeated, with but little variation, in
-the same Nipāta.[103]
-
-On the other hand, several Jātakas, which count only as one story
-in the present enumeration, really contain several different tales
-or fables. Thus, for instance, the Kulāvaka Jātaka (On Mercy to
-Animals)[104] consists of seven stories woven, not very closely,
-into one. The most striking instance of this is perhaps the Ummagga
-Jātaka, not yet published in the Pāli, but of which the Siŋhalese
-translation by the learned Baṭuwan Tudāwa occupies two hundred and
-fifty pages octavo, and consists of a very large number (I have not
-counted them, and there is no index, but I should think they amount
-to more than one hundred and fifty) of most entertaining anecdotes.
-Although therefore the Birth Stories are spoken of as ‘The five
-hundred and fifty Jātakas,’ this is merely a round number reached by
-an entirely artificial arrangement, and gives no clue to the actual
-number of stories. It is probable that our present collection contains
-altogether (including the Introductory Stories where they are not mere
-repetitions) between two and three thousand independent tales, fables,
-anecdotes, and riddles.
-
-Nor is the number 550 any more exact (though the discrepancy in this
-case is not so great) if it be supposed to record, not the number of
-stories, but the number of distinct births of the Bodisat. In the
-Kulāvaka Jātaka, just referred to (the tale On Mercy to Animals), there
-are two consecutive births of the future Buddha; and on the other hand,
-none of the six Jātakas mentioned in note 1, p. lxxx, represents a
-distinct birth at all--the Bodisat is in them the same person as he is
-in the later Jātakas in which those six are contained.
-
- * * * * *
-
-From the facts as they stand it seems at present to be the most
-probable explanation of the rise of our Jātaka Book to suppose that it
-was due to the religious faith of the Indian Buddhists of the third
-or fourth century B.C., who not only repeated a number of fables,
-parables, and stories ascribed to the Buddha, but gave them a peculiar
-sacredness and a special religious significance by identifying the best
-character in each with the Buddha himself in some previous birth. From
-the time when this step was taken, what had been merely parables or
-fables became ‘Jātakas,’ a word invented to distinguish, and used only
-of, those stories which have been thus sanctified. The earliest use
-of that word at present known is in the inscriptions on the Buddhist
-Tope at Bhārhut; and from the way in which it is there used it is clear
-that the word must have then been already in use for some considerable
-time. But when stories thus made sacred were popularly accepted among
-people so accustomed to literary activity as the early Buddhists, the
-natural consequence would be that the Jātakas should have been brought
-together into a collection of some kind; and the probability of this
-having been done at a very early date is confirmed, firstly, by the
-tradition of the difference of opinion concerning a Jātaka Book at the
-Councils of Vesāli; and secondly by the mention of a Jātaka Book in the
-ninefold division of the Scriptures found in the Aŋguttara Nikāya and
-in the Saddharma Puṇḍarīka. To the compiler of this, or of some early
-collection, are probably to be ascribed the Verses, which in some cases
-at least are later than the Stories.
-
-With regard to some of the Jātakas, among which may certainly be
-included those found in the Pāli Piṭakas, there may well have been a
-tradition, more or less reliable, as to the time and the occasion at
-which they were supposed to have been uttered by the Buddha. These
-traditions will have given rise to the earliest Introductory Stories,
-in imitation of which the rest were afterwards invented; and these will
-then have been handed down as commentary on the Birth Stories, till
-they were finally made part of our present collection by its compiler
-in Ceylon. That (either through their later origin, or their having
-been much more modified in transmission) they represent a more modern
-point of view than the Birth Stories themselves, will be patent to
-every reader. There is a freshness and simplicity about the ’Stories
-of the Past’ that is sadly wanting in the ‘Stories of the Present’;
-so much so, that the latter (and this is also true of the whole long
-Introduction containing the life of the Buddha) may be compared
-more accurately with mediæval Legends of the Saints than with such
-simple stories as Æsop’s Fables, which still bear a likeness to their
-forefathers, the ‘Stories of the Past.’
-
-The Jātakas so constituted were carried to Ceylon in the Pāli language,
-when Buddhism was first introduced into that island (a date that is
-not quite certain, but may be taken provisionally as about 200 B.C.);
-and the whole was there translated into and preserved in the Siŋhalese
-language (except the verses, which were left untranslated) until the
-compilation in the fifth century A.D., and by an unknown author, of the
-Pāli Jātaka Book, the translation of which into English is commenced in
-this volume.
-
-When we consider the number of elaborate similes by which the arguments
-in the Pāli Suttas are enforced, there can be no reasonable doubt
-that the Buddha was really accustomed to teach much by the aid of
-parables, and it is not improbable that the compiler was quite correct
-in attributing to him that subtle sense of good-natured humour which
-led to his inventing, as occasion arose, some fable or some tale of
-a previous birth, to explain away existing failures in conduct among
-the monks, or to draw a moral from contemporaneous events. It is even
-already possible to point to some of the Jātakas as being probably the
-oldest in the collection; but it must be left to future research to
-carry out in ampler detail the investigation into the comparative date
-of each of the stories, both those which are called ‘Stories of the
-Past’ and those which are called ‘Stories of the Present.’
-
-Besides the points which the teaching of the Jātakas has in common with
-that of European moralists and satirists, it inculcates two lessons
-peculiar to itself--firstly, the powerful influence of inherited
-character; and secondly, the essential likeness between man and other
-animals. The former of these two ideas underlies both the central
-Buddhist doctrine of Karma and the theory of the Buddhas, views
-certainly common among all the early Buddhists, and therefore probably
-held by Gotama himself. And the latter of the two underlies and
-explains the sympathy with animals so conspicuous in these tales, and
-the frequency with which they lay stress upon the duty of kindness, and
-even of courtesy, to the brute creation. It is curious to find in these
-records of a strange and ancient faith such blind feeling after, such
-vague foreshadowing of beliefs only now beginning to be put forward
-here in the West; but it is scarcely necessary to point out that the
-paramount value to us now of the Jātaka stories is historical.
-
-In this respect their value does not consist only in the evidence they
-afford of the intercommunion between East and West, but also, and
-perhaps chiefly, in the assistance which they will render to the study
-of folk-lore;--that is, of the beliefs and habits of men in the earlier
-stages of their development. The researches of Tylor and Waitz and
-Peschel and Lubbock and Spencer have shown us that it is by this means
-that it is most easily possible rightly to understand and estimate many
-of the habits and beliefs still current among ourselves. But the chief
-obstacle to a consensus of opinion in such studies is the insufficiency
-and inaccuracy of the authorities on which the facts depend. While the
-ancient literature of peoples more advanced usually ignores or passes
-lightly over the very details most important from this point of view,
-the accounts of modern travellers among the so-called savage tribes are
-often at best very secondary evidence. It constantly happens that such
-a traveller can only tell us the impression conveyed to his mind of
-that which his informant holds to be the belief or custom of the tribe.
-Such native information may be inaccurate, incomplete, or misleading;
-and it reaches us only after filtration through a European mind more or
-less able to comprehend it rightly.
-
-But in the Jātakas we have a nearly complete picture, and quite
-uncorrupted and unadulterated by European intercourse, of the social
-life and customs and popular beliefs of the common people of Aryan
-tribes closely related to ourselves, just as they were passing through
-the first stages of civilization.
-
-The popularity of the Jātakas as amusing stories may pass away. How can
-it stand against the rival claims of the fairy tales of science, and
-the entrancing, manysided story of man’s gradual rise and progress?
-But though these less fabulous and more attractive stories shall
-increasingly engage the attention of ourselves and of our children, we
-may still turn with appreciation to the ancient Book of the Buddhist
-Jātaka Tales as a priceless record of the childhood of our race.
-
- * * * * *
-
-I avail myself of this opportunity of acknowledging my indebtedness
-to several friends whose assistance has been too continuous to be
-specified on any particular page. Professor Childers, whose premature
-death was so great a blow to Pāli studies, and whose name I never think
-of without a feeling of reverent and grateful regret, had undertaken
-the translation of the Jātakas, and the first thirty-three pages are
-from his pen. They are the last memento of his earnest work: they stand
-exactly as he left them. Professor Estlin Carpenter, who takes a deep
-interest in this and cognate subjects, has been kind enough to read
-through all the proofs, and I owe to his varied scholarship many useful
-hints. And my especial thanks, and the thanks of any readers this work
-may meet with, are above all due to Professor Fausböll, without whose
-_editio princeps_ of the Pāli text, the result of self-denying labours
-spread over many years, this translation would not have been undertaken.
-
- T. W. RHYS DAVIDS.
-
-
-
-
-TABLES ILLUSTRATIVE OF THE HISTORY AND MIGRATIONS OF THE BUDDHIST BIRTH
-STORIES.
-
-
-TABLE I.
-
-INDIAN WORKS.
-
- 1. The JĀTAKA ATTHAVAṆṆANĀ. A collection, probably first made in the
- third or fourth century B.C., of stories previously existing, and
- ascribed to the Buddha, and put into its present form in Ceylon, in
- the fifth century A.D. The Pāli text is being edited by Professor
- Fausböll, of Copenhagen; vol. i. 1877, vol. ii. 1878, iii. in the
- press. English translation in the present work.
-
- 1_a._ Siŋhalese translation of No. 1, called PAN SIYA PANAS JĀTAKA
- POTA. Written in Ceylon in or about 1320 A.D.
-
- 1_b._ GUTTILA KĀWYAYA. A poetical version in Elu, or old Siŋhalese, of
- one of the stories in 1_a_, by _Badawœttœ̅wa Unnānse_, about 1415.
- Edited in Colombo, 1870, with introduction and commentary, by _Baṭuwan
- Tuḍāwa_.
-
- 1_c_. KUSA JĀTAKAYA. A poetical version in Elu, or old Siŋhalese, of
- one of the stories in 1_a_, by _Alagiawanna Mohoṭṭāle_, 1610. Edited
- in Colombo, with commentary, 1868.
-
- 1_d_. _An Eastern Love Story_. Translation in verse of 1_c_, by
- _Thomas Steele, C.C.S._, London, 1871.
-
- 1_e_. ASADISA JĀTAKAYA. An Elu poem, by _Rājādhirāja Siṅha_, king
- of Ceylon in 1780.
-
- 2. The CARIYĀ PIṬAKA. A book of the Buddhist Scriptures of the fourth
- century B.C., containing thirty-five of the oldest above stories. See
- Table IV.
-
- 3. The JĀTAKA MĀLĀ. A Sanskrit work of unknown date, also containing
- thirty-five of the oldest stories in No. 1. See Table IV.
-
- 4. The PAṆṆĀSA-JĀTAKAŊ or ‘50 Jātakas.’ A Pāli work written in Siam,
- of unknown date and contents, but apparently distinct from No. 1. See
- above, p. lxvii.
-
- 5. PANCHA TANTRA. ? Mediæval. See above, pp. lxviii-lxxii.
- Text edited by _Kosegarten_, Bonn, 1848.
- _Kielhorn_ and _Bühler_, Bombay, 1868.
-
- 6. Translations:--German, by _Benfey_, Leipzig, 1859.
-
- 7. French by _Dubois_, Paris, 1826.
-
- 8. French by _Lancerau_, Paris, 1871.
-
- 9. Greek by _Galanos_ and _Typaldos_, Athens, 1851.
-
- 10. HITOPADESA. Mediæval. Compiled principally from No. 2, with
- additions from another unknown work.
-
- Text edited by _Carey_ and _Colebrooke_, Serampur, 1804.
- _Hamilton_, London, 1810.
- _Bernstein_, Breslau, 1823.
- _Schlegel_ and _Lassen_, Bonn, 1829-1831.
- _Nyālankar_, Calcutta, 1830 and 1844.
- _Johnson_, Hertford, 1847 and 1864, with English version.
- _Yates_, Calcutta, 1841.
- _E. Arnold_, Bombay, 1859 ”
- _Max Müller_, London, 1864-1868 ”
-
- 11. Translations:--English, by _Wilkins_, Bath, 1787; reprinted by
- Nyālankar in his edition of the text.
-
- 12. English, by _Sir W. Jones_, Calcutta, 1816.
-
- 12_a_. English, by _E. Arnold_, London, 1861.
-
- 13. German, by _Max Müller_, Leipzig, 1844.
-
- 13_a_. German, by _Dursch_, Tübingen, 1853.
-
- 14. German, by _L. Fritze_, Breslau, 1874.
-
- 15. French, by _Langlés_, Paris, 1790.
-
- 16. French, by _Lancerau_, Paris, 1855.
-
- 17. Greek, by _Galanos_ and _Typaldos_, Athens, 1851.
-
- 18. VETĀLA PAÑCA VIŊṢATI. Twenty-five stories told by a Vetāla, or
- demon. Sanskrit text in No. 32, vol. ii. pp. 288-293.
-
- 18_a_. Greek version of No. 18 added to No. 17.
-
- 19. VETHĀLA KATHEI. Tamil Version of No. 18. Edited by _Robertson_ in
- ’A Compilation of Papers in the Tamil Language,’ Madras, 1839.
-
- 20. No. 19, translated into English by _Babington_, in ‘Miscellaneous
- Translations from Oriental Languages,’ London, 1831.
-
- 21. No. 18, translated into Brajbakha, by _Surāt_, 1740.
-
- 22. BYTAL PACHISI. Translated from No. 21 into English by _Rāja Kāli
- Krishṇa Bahadur_, Calcutta, 1834. See No. 41_a_.
-
- 22_a_. BAITAL PACHISI. Hindustani version of No. 21, Calcutta, 1805.
- Edited by _Barker_, Hertford, 1855.
-
- 22_b_. English versions of 22_a_, by _J. T. Platts_, _Hollings_, and
- _Barker_.
-
- 22_c_. VIKRAM AND THE VAMPIRE, or Tales of Hindu Devilry. Adopted from
- 22_b_ by _Richard F. Burton_, London, 1870.
-
- 22_d_. German version of 22_a_, by _H. Oesterley_, in the ‘Bibliothek
- Orientalischer Märchen und Erzählungen,’ 1873, with valuable
- introduction and notes.
-
- 23. SSIDDI KÜR. Mongolian version of No. 18.
-
- 24. German versions of No. 23, by _Benjamin Bergmann_ in _Nomadische
- Streifereien im Lande der Kalmücken_, i. 247 and foll., 1804; and by
- _Juelg_, 1866 and 1868.
-
- 25. German version of No. 18, by _Dr. Luber_, Görz, 1875.
-
- 26. ṢUKA SAPTATI. The seventy stories of a parrot.
-
- 27. Greek version of No. 26, by _Demetrios Galanos_ and _G. K.
- Typaldos_, _Psittakou Mythologiai Nukterinai_, included in their
- version of Nos. 10 and 18.
-
- 28. Persian version of No. 26, now lost; but reproduced by _Nachshebi_
- under the title Tuti Nāmeh.
-
- 28_a_. TOTA KAHANI. Hindustāni version of 26. Edited by _Forbes_.
-
- 28_b_. English version of 28_a_, by the _Rev. G. Small_.
-
- 29. SIṄHĀSANA DVĀTRIṄṢATI. The thirty-two stories of the throne
- of Vikramāditya; called also _Vikrama Caritra_. Edited in Madras, 1861.
-
- 29_a_. SINGHASAN BATTISI. Hindī version of 29. Edited by _Syed
- Abdoolah_.
-
- 30. VATRIṢ SINGHĀSAN. Bengalī version of No. 29, Serampur, 1818.
-
- 31. ARJI BORJI CHAN. Mongolian version of No. 29.
-
- 32. VṚIHAT-KATHĀ. By _Guṇādhya_, probably about the sixth century;
- in the Paiṣacī Prākrit. See above, p. lxxiii.
-
- 33. KATHĀ SARIT SĀGARA. The Ocean of the Rivers of Tales. It is
- founded on No. 32. Includes No. 18, and a part of No. 5. The Sanskrit
- text edited by _Brockhaus_, Leipzig, vol. i. with German translation,
- 1839; vol. ii. text only, 1862 and 1866. Original by _Ṣrī Somadeva
- Bhaṭṭa_, of Kashmīr, at the beginning of the twelfth century A.D. See
- above, pp. lxxii, lxxiii.
-
- 34. VṚIHAT-KATHA. A Sanskrit version of No. 34, by _Kshemendra_, of
- Kashmīr. Written independently of Somadeva’s work, No. 32. See above,
- p. lxxiii.
-
- 35. PAÑCA DAṆḌA CHATTRA PRABANDHA. Stories about King Vikramāditya’s
- magic umbrella. Jain Sanskrit. Text and German version by _Weber_,
- Berlin, 1877.
-
- 36. VĀSAVADATTA. By _Subandhu_. Possibly as old as the sixth century.
- Edited by _Fitz-Edward Hall_, in the _Bibliotheca Indica_, Calcutta,
- 1859. This and the next are romances, not story-books.
-
- 37. KĀDAMBARĪ. By _Bāṇa Bhaṭṭa_, ? seventh century. Edited in
- Calcutta, 1850; and again, 1872, by _Tarkavacaspati_.
-
- 38. Bengali version of No. 37, by _Tāra Shankar Tarkaratna_. Tenth
- edition, Calcutta, 1868.
-
- 39. DASA-KUMĀRA-CARITA. By _Daṇḍin_, ? sixth century. Edited by
- _Carey_, 1804; _Wilson_, 1846; and by _Bühler_, 1873.
-
- 39_a_. HINDOO TALES, founded on No. 39. By _P. W. Jacob_, London, 1873.
-
- 39_b_. UNE TÉTRADE. By _Hippolyte Fauche_, Paris, 1861-1863. Contains
- a translation into French of No. 39.
-
- 40. KATHĀRṆAVA, the Stream of Tales. In four Books; the first being
- No. 18, the second No. 29, the third and fourth miscellaneous.
-
- 41. PURUSHA-PARĪKSHĀ, the Adventures of King Hammīra. Probably of the
- fourteenth century. By _Vidyāpati_.
-
- 41_a_. English translation of No. 41, by _Rājā Kāli Krishna_,
- Serampur, 1830. See No. 22.
-
- 42. VĪRA-CARITAŊ, the Adventures of King Ṣālivāhana.
-
-
-
-
-TABLE II.
-
-THE KALILAG AND DAMNAG LITERATURE.
-
-
- 1. A lost Buddhist work in a language of Northern India, ascribed to
- Bidpai. See above, pp. lxx-lxxii.
-
- 2. Pēlvī version, 531-579 A.D. By _Barzūyē_, the Court physician of
- Khosru Nushírvan. See above, p. xxix.
-
- 3. KALILAG UND DAMNAG. Syrian version of No. 2. Published with German
- translation by _Gustav Bickell_, and Introduction by Professor
- _Benfey_, Leipzig, 1876. This and No. 15 preserve the best evidence of
- the contents of No. 2, and of its Buddhist original or originals.
-
- 4. KALILAH WĀ DIMNAH (Fables of Bidpai). Arabic version of No. 3,
- by _Abd-allah_, son of Almokaffa. Date about 750 A.D. Text of one
- recension edited by _Silvestre de Sacy_, Paris, 1816. Other recensions
- noticed at length in Ignazio Guidi’s ‘Studii sul testo Arabo del libro
- di Calila e Dimna’ (Rome, 1873).
-
- 5. KALILA AND DIMNA. English version of No. 4, by _Knatchbull_,
- Oxford, 1819.
-
- 6. DAS BUCH DES WEISEN. German version of No. 4, by _Wolff_,
- Stuttgart, 1839.
-
- 7. STEPHANITĒS KAI ICHVĒLATĒS. Greek version of No. 4, by _Simeon
- Seth_, about 1080 A.D. Edited by _Seb. Gottfried Starke_, Berlin, 1697
- (reprinted in Athens, 1851), and by _Aurivillius_, Upsala, 1786.
-
- 8. Latin version of No. 7, by _Father Possin_, at the end of his
- edition of Pachymeres, Rome, 1866.
-
- 9. Persian translation of No. 4, by _Abdul Maali Nasr Allah_,
- 1118-1153. Exists, in MS. only, in Paris, Berlin, and Vienna.
-
- 10. ANVĀR I SUHAILI. Persian translation, through the last, of No. 4,
- by _Husain ben Ali el Vāiz U’l-Kāshifī_; end of the fifteenth century.
-
- 11. ANVĀR I SUHAILI, OR THE LIGHTS OF CANOPUS. English version of No.
- 10, by _Edward Eastwick_, Hertford, 1854.
-
- 11_a_. Another English version of No. 10, by _Arthur N. Wollaston_
- (London, Allen).
-
- 12. LIVRE DES LUMIÈRES. French version of No. 10, by _David Sahid_,
- d’Ispahan, Paris, 1644, 8vo.
-
- 13. DEL GOVERNO DE’ REGNI. Italian version of No. 7, Ferrara, 1583; by
- _Giulio Nūti_. Edited by _Teza_, Bologna, 1872.
-
- 14. Hebrew version of No. 4, by _Joel_ (?), before 1250. Exists only
- in a single MS. in Paris, of which the first part is missing.
-
- 15. DIRECTORIUM HUMANÆ VITÆ. Latin version of No. 14, by _John of
- Capua_. Written 1263-1278. Printed about 1480, without date or name of
- place. Next to No. 3 it is the best evidence of the contents of the
- lost books Nos. 1 and 2.
-
- 16. German version of No. 15, also about 1480, but without date or
- name of place.
-
- 17. Version in Ulm dialect of No. 16. Ulm, 1483.
-
- 18. _Baldo’s_ ‘ALTER ÆSOPUS.’ A translation direct from Arabic into
- Latin (? thirteenth century.) Edited in _du Meril’s_ ‘Poesies inédites
- du moyen age,’ Paris, 1854.
-
- 19. CALILA É DYMNA. Spanish version of No. 4 (? through an unknown
- Latin version). About 1251. Published in ‘Biblioteca de Autores
- Españoles,’ Madrid, 1860, vol. 51.
-
- 20. CALILA ET DIMNA. Latin version of the last, by _Raimond de
- Beziers_, 1313.
-
- 21. CONDE LUCANOR. By _Don Juan Manuel_ (died 1347), grandson of St.
- Ferdinand of Spain. Spanish source not certain.
-
- 22. SINBAD THE SAILOR, or Book of the Seven Wise Masters. See
- _Comparetti_, ‘Ricerche intorno al Libro di Sindibad,’ Milano, 1869.
-
- 23. CONTES ET NOUVELLES. By _Bonaventure des Periers_, Lyons, 1587.
-
- 24. EXEMPLARIO CONTRA LOS ENGAÑOS. 1493. Spanish version of the
- Directorium.
-
- 25. DISCORSE DEGLI ANIMALI. Italian of last, by _Ange Firenzuola_,
- 1548.
-
- 26. LA FILOSOFIA MORALE. By _Doni_, 1552. Italian of last but one.
-
- 27. _North’s_ English version of last, 1570.
-
- 28. FABLES by _La Fontaine_.
-
- First edition in vi. books, the subjects of which are mostly taken
- from classical authors and from Planudes’s Æsop, Paris, 1668.
-
- Second edition in xi. books, the five later taken from Nos. 12 and 23,
- Paris, 1678.
-
- Third edition in xii. books, Paris, 1694.
-
-
-
-
-TABLE III.
-
-THE BARLAAM AND JOSAPHAT SERIES.
-
-
-1. _St. John of Damascus’s Greek Text._ Seventh century A.D. First
-edited by BOISSONADE, in his ‘Anecdota Græca,’ Paris, 1832, vol. iv.
-Reprinted in Migne’s ‘Patrologia Cursus Completus, Series Græca,’
-tom. xcvi, pp. 836-1250, with the Latin translation by BILLY[105] in
-parallel columns. Boissonade’s text is reviewed, and its imperfections
-pointed out, by SCHUBART (who makes use of six Vienna MSS.) in the
-‘Wiener Jahrbücher,’ vol. lxiii.
-
-2. _Syriac version_ of No. 1 exists only in MS.
-
-3. _Arabic version_ of No. 2 exists only in MS., one MS. being at least
-as old as the eleventh century.
-
-4. _Latin version_ of No. 1, of unknown date and author, of which
-MSS. of the twelfth century are still extant. There is a black-letter
-edition (? Spiers, 1470) in the British Museum. It was adopted, with
-abbreviations in several places, by VINCENTIUS BELLOVICENSIS, in his
-‘Speculum Historiale’ (lib. xv. cap. 1-63); by JACOBUS A VORAGINE, in
-his ‘Legenda Aurea’ (ed. _Grässe_, 1846); and was reprinted in full
-in the editions of the works of St. John of Damascus, published at
-Basel in the sixteenth century.[106] From this Latin version all the
-later mediæval works on this subject are either directly or indirectly
-derived.
-
-4_a_. An abbreviated version in Latin of the fourteenth century in the
-British Museum. Arundel MS. 330, fol. 51-57. See Koch, No. 9, p. xiv.
-
-German:--
-
-5. _Barlaam und Josaphat._ A poem of the thirteenth century, published
-from a MS. in the Solms-Laubach Library by L. DIEFENBACH, under the
-title ‘Mittheilungen über eine noch ungedruckte m.h.d. bearbeitung des
-B. and J.’ Giessen, 1836.
-
-6. Another poem, partly published from an imperfect MS. at Zürich, by
-FRANZ PFEIFFER, in Haupt’s ‘Zeitsch. f. d. Alterthum,’ i. 127-135.
-
-7. _Barlaam und Josaphat._ By RUDOLF VON EMS. Written about 1230.
-Latest and best edition by FRANZ PFEIFFER, in ‘Dichtungen des
-deutschen Mittelalters,’ vol. iii., Leipzig, 1843. This popular
-treatment of the subject exists in numerous MSS.
-
-7. _Die Hÿstorí Josaphat und Barlaam._ Date and author not named.
-Black-letter. Woodcuts. Title on last page. Fifty-six short chapters.
-Quaint and forcible old German. A small folio in the British Museum.
-
-8. _Historia von dem Leben der zweien_ H. _Beichtiger Barlaam Eremiten,
-und Josaphat des König’s in Indien Sohn, etc._ Translated from the
-Latin by the Counts of HELFFENSTEIN and HOHENZOLLERN, München, 1684. In
-40 long chapters, pp. 602, 12mo.
-
-Dutch:--
-
-9. _Het Leven en Bedryf van Barlaam den Heremit, en Josaphat Koning van
-Indien._ Noo in Nederduits vertaalt door F. v. H., Antwerp, 1593, 12mo.
-
-A new edition of this version appeared in 1672. This is a long and
-tedious prose version of the holy legend.
-
-French:--
-
-8. Poem by GUI DE CAMBRAY (1200-1250). Edited by HERMANN ZOTENBERG and
-PAUL MEYER in the ‘Bibliothek des Literarischen Vereins,’ in Stuttgart,
-vol. lxxv., 1864. They mention, also (pp. 318-325):--
-
-9. _La Vie de Seint Josaphaz._ Poem by CHARDRY. Edited by JOHN KOCH,
-Heilbronn, 1879, who confirms the editors of No. 8 as to the following
-old French versions, 10-15; and further adduces No. 11_a_.
-
-10. A third poem by an unknown author.
-
-11. A prose work by an unknown author--all three being of the 13th cent.
-
-11_a_. Another in MS. Egerton, 745, British Museum.
-
-12. A poem in French of the fifteenth century, based on the abstract in
-Latin of No. 4, by JACOB DE VORAGINE.
-
-13. A Provençal tale in prose, containing only the story of Josafat and
-the tales told by Barlaam, without the moralizations.
-
-14. A miracle play of about 1400.
-
-15. Another miracle play of about 1460.
-
-Italian:--
-
-16. _Vita di san Giosafat convertito da Barlaam._ By GEO. ANTONIO
-REMONDINI. Published about 1600, at Venezia and Bassano, 16mo. There is
-a second edition of this, also without date; and a third, published in
-Modena in 1768, with illustrations.
-
-17. _Storia de’ SS. Barlaam e Giosafatte._ By BOTTARI, Rome, 1734,
-8vo., of which a second edition appeared in 1816.
-
-18. _La santissima vita di Santo Josafat, figluolo del Re Avenero, Re
-dell’ India, da che ei nacque per infino ch’ei morì._ A prose romance,
-edited by TELESFORO BINI from a MS. belonging to the Commendatore
-Francesco de Rossi, in pp. 124-152 of a collection ‘Rime e Prose,’
-Lucca, 1852, 8vo.
-
-19. A prose _Vita da Santo Josafat_. In MS. Add. 10902 of the British
-Museum, which Paul Mayer (see No. 8) says begins exactly as No. 18, but
-ends differently. (See Koch, No. 9 above, p. xiii.)
-
-20. A _Rappresentatione di Barlaam e Josafat_ is mentioned by Frederigo
-Palermo in his ‘I manuscritti Palatini de Firenze,’ 1860, vol. ii. p.
-401.
-
-Skandinavian:--
-
-A full account of all the Skandinavian versions is given in _Barlaam’s
-ok Josaphat’s Saga_, by C. R. UNGER, Christiania, 1851, 8vo.
-
-Spanish:--
-
-_Honesta, etc., historia de la rara vida de los famosos y singulares
-sanctos Barlaam, etc._ By BALTASAT DE SANTA CRUZ. Published in the
-Spanish dialect used in the Philippine Islands at Manila, 1692. A
-literal translation of Billius (No. 1).
-
-English:--
-
-In HORSTMANN’S ‘Altenglische Legenden,’ Paderborn, 1875, an Old English
-version of the legend is published from the Bodleian MS. No. 779. There
-is another recension of the same poem in the Harleian MS. No. 4196.
-Both are of the fourteenth century; and of the second there is another
-copy in the Vernon MS. See further, Warton’s ‘History of English
-Poetry,’ i. 271-279, and ii. 30, 58, 308.
-
-Horstmann has also published a Middle English version in the ‘Program
-of the Sagan Gymnasium,’ 1877.
-
-_The History of the Five Wise Philosophers; or, the Wonderful Relation
-of the Life of Jehoshaphat the Hermit, Son of Avenerian, King of
-Barma in India, etc._ By N. H. (that is, NICHOLAS HERICK), Gent.,
-London, 1711, pp. 128, 12mo. This is a prose romance, and an abridged
-translation of the Italian version of 1600 (No. 16), and contains only
-one fable (at p. 46) of the Nightingale and the Fowler.
-
-The work referred to on p. xlvi, under the title _Gesta Romanorum_, a
-collection of tales with lengthy moralizations (probably sermons), was
-made in England about 1300. It soon passed to the Continent, and was
-repeatedly re-written in numerous MSS., with additions and alterations.
-Three printed editions appeared between 1472 and 1475; and one of
-these, containing 181 stories, is the source of the work now known
-under this title. Tale No. 168 quotes Barlaam. The best edition of
-the Latin version is by H. OESTERLEY, Berlin, 1872. The last English
-translation is HOOPER’S, Bohn’s Antiquarian Library, London, 1877. The
-Early English versions have been edited by SIR F. MADDEN; and again, in
-vol. xxxiii. of the Extra Series of the Early English Text Society, by
-S. J. H. HERRTAGE.
-
-_The Seven Sages_ (edited by THOMAS WRIGHT for the Percy Society, 1845)
-also contains some Buddhist tales.
-
-
-
-
-TABLE IV.
-
-COMPARISON OF THE CARIYĀ PIṬAKA AND THE JĀTAKA MĀLĀ.
-
-
- 1. Akitte-cariyaŋ. Vyāghī-jātakaŋ.
- 2. Saŋkha-c°. Ṣivi-j° (8).
- 3. Danañjaya-c°. Kulmāsapiṇḍi-j°.
- 4. Mahā-sudassana-c°. Ṣreshthi-j° (21).
- 5. Mahā-govinda-c°. Avisajyaṣreshthi-j°.
- 6. Nimi-rāja-c°. Ṣaṣa-j° (10).
- 7. Canda-kumāra-c°. Agastya-j°.
- 8. Sivi-rāja-c° (2). Maitribala-j°.
- 9. Vessantara-c° (9). Viṣvantara-j° (9).
- 10. Sasa-paṇḍita-c° (6). Yajña-j°.
- 11. Sīlava-nāga-c° (J. 72). Sakra-j°.
- 12. Bhuridatta-c°. Brāhmaṇa-j°.
- 13. Campeyya-nāga-c°. Ummādayanti-j°.
- 14. Cūla-bodhi-c°. Suparāga-j°.
- 15. Māhiŋsa-rāja-c° (27). Matsya-j° (30).
- 16. Ruru-rāja-c°. Vartaka-potaka-j° (29).
- 17. Mātaŋga-c°. Kacchapa-j°.
- 18. Dhammādhamma-devaputta-c°. Kumbha-j°.
- 19. Jayadisa-c°. Putra-j°.
- 20. Saŋkhapāla-c°. Visa-j°.
- 21. Yudañjaya-c°. Ṣreshthi-j° (4).
- 22. Somanassa-c°. Buddhabodhi-j°.
- 23. Ayoghara-c° (33). Haŋsa-j°.
- 24. Bhisa-c°. Mahābodhi-j°.
- 25. Soma-paṇḍita-c° (32). Mahākapi-j° (27, 28).
- 26. Temiya-c°. Ṣarabha-j°.
- 27. Kapi-rāja-c° (25, 28). Ruru-j° (16).
- 28. Saccahvaya-paṇḍita-c°. Mahākapi-j° (25, 27).
- 29. Vaṭṭaka-potaka-c° (16). Kshānti-j°.
- 30. Maccha-rāja-c° (15). Brahma-j°.
- 31. Kaṇha-dipāyana-c°. Hasti-j°.
- 32. Sutasoma-c° (25, 32). Sutasoma-j° (25, 32).
- 33. Suvaṇṇa-sāma-c°. Ayogṛiha-j° (23).
- 34. Ekarāja-c°. Mahisha-j°.
- 35. Mahā-lomahaŋsa-c° (J. 94). Ṣatapatra-j°.
-
-For the above lists see _Feer_, ‘Etude sur les Jatakas,’ p. 58;
-_Gogerly_, Journal of the Ceylon Branch of the Royal Asiatic Society,
-1853; and _Fausböll_, ‘Five Jātakas,’ p. 59; and also above, pp. liii,
-liv. It will be seen that there are seven tales with identical, and
-one or two more with similar titles, in the two collections. Editions
-of these two works are very much required. The Cambridge University
-Library possesses a MS. of the former, with the various readings of
-several other MSS. noted, for me, by Dewa Aranolis.
-
-
-
-
-TABLE V.
-
-ALPHABETICAL LIST OF JĀTAKA STORIES IN THE MAHĀVASTU.
-
-
- Arranged from Cowell and Eggeling’s ‘Catalogue of Buddhist Sanskrit
- MSS. in the Possession of the Royal Asiatic Society (Hodgson
- Collection).’
-
- Amarāye karmārakādhītāye jātakaŋ.
- Arindama-j°
- Asthisenasya-j°.
- Bhadravargikānaŋ-j°.
- Campaka-nāgarāja-j°.
- Godhā-j°.
- Hastinī-j°.
- Kāka-j°.
- Uruvilva-kāṣyapādi-kāṣyapānaŋ-j°.
- Ājnāta-Kauṇḍinya-j°.
- Kinnarī-j°.(1]
- Kṛicchapa-j°.
- Kuṣa-j°.
- Mañjerī-j°.
- Markaṭa-j°.
- Mṛigarājño surūpasya-j°.
- Nalinīye rājakumārīye-j°.
- Puṇyavanta-j°.
- Pūrṇasya Maitrāyaṇī-putrasya-j°.
- Rakshito-nāma-ṛishi-j°.
- Ṛishabasya-j°.
- Ṣakuntaka-j°. (Two with this title)
- Ṣarakshepanaŋ-j°.
- Ṣaratāŋ-j°.
- Sārthuvāhasya-j°.
- Ṣirī-j°.
- Ṣirī-prabhasya mṛiga-rājasya-j°.
- Ṣyāma-j°.[107] (Car. Piṭ. 33.)
- Ṣyāmaka-j°.
- Triṇakunīyaŋ nāma-j°.
- Upali gaṅga palānaŋ-j°.
- Vānarādhipa-j°.
- Vara-j°.
- Vijītāvasya Vaideha-rājño-j°.
- Yaṣoda-j°.
- Yosodharāye hārapradāna-j°.
- Yosodharāye vyaghrībhūtāya-j°.
-
-
-
-
-TABLE VI.
-
-PLACES AT WHICH THE TALES WERE TOLD.
-
-
-M. Léon Feer has taken the trouble to count the number of times each of
-the following places is mentioned at the commencement of the Commentary.
-
- Jetavana monastery 10 } 416
- Sāvatthi 6 }
-
- Veḷmana 49 }
- Rājagaha 5 } 55
- Laṭṭhivanuyyāna 1 }
-
- Vesāli 4
- Kosambi 5
- Āḷavī 3
- Kuṇḍāladaha 3
- Kusa 2
- Magadha 2
- Dakkhiṇāgiri 1
- Migadāya 1
- Mithila 1
- By the Ganges 1
- ----
- 494
-
- To which we may add from pp. 124-128 below--
-
- Kapilavatthu 4
- ----
- 498
- ----
-
-
-
-
-TABLE VII.
-
-THE BODISATS.
-
-At his request the Rev. Spence Handy’s ‘paṇḍit’ made an analysis of
-the number of times in which the Bodisat appears in the Buddhist Birth
-Stories in each of the following characters:--
-
- An ascetic 83
- A king 85
- A tree god 43
- A teacher 26
- A courtier 24
- A brāhman 24
- A king’s son 24
- A nobleman 23
- A learned man 22
- Sakka 20
- A monkey 18
- A merchant 13
- A man of property 12
- A deer 11
- A lion 10
- A wild duck 8
- A snipe 6
- An elephant 6
- A cock 5
- A slave 5
- An eagle 5
- A horse 4
- A bull 4
- Brahma 4
- A peacock 4
- A serpent 4
- A potter 3
- An outcast 3
- An iguana 3
- A fish 2
- An elephant driver 2
- A rat 2
- A jackal 2
- A crow 2
- A woodpecker 2
- A thief 2
- A pig 2
- A dog 1
- A curer of snake bites 1
- A gambler 1
- A mason 1
- A smith 1
- A devil dancer 1
- A student 1
- A silversmith 1
- A carpenter 1
- A water-fowl 1
- A frog 1
- A hare 1
- A kite 1
- A jungle cock 1
- A fairy 1
- ----
- 530
- ----
-
-
-
-
-TABLE VIII.
-
-JĀTAKAS ILLUSTRATED IN BAS-RELIEF ON THE ANCIENT MONUMENTS.
-
-Arranged from _General Cunningham’s_ ‘Stūpa of Bharhut.’
-
- No. Plate Title inscribed on the stone. Title in the Jātaka Book.
-
- 1. xxv. Miga Jākata. Nigrodha-miga Jākata.[108]
-
- 2. xxv. Nāga[109] Jākata. Kakkaṭaka Jākata.
-
- 3. xxv. Yava-majhakiya Jātaka. ?[110]
-
- 4. xxv. Muga-pakhaya Jākata. Muga-pakkha Jākata.
-
- 5. xxvi. Laṭuwa Jākata. Laṭukikā Jākata.
-
- 6. xxvi. Cha-dantiya Jākata. Chad-danta Jākata.
-
- 7. xxvi. Isi-siŋgiya Jākata. Isa-siŋga Jākata.
-
- 8. xxvi.(?)Ya_mb_uma_ne_-ayavesi Jākata. Andha-bhūta Jākata.
-
- 9. xxvii. ?[111] Kuruŋga-miga Jākata.
-
- 10. xxvii. Haŋsa Jākata. Nacca Jākata.[112]
-
- 11. xxvii. Kinara Jākata. Canda-kinnara Jākata.[113]
-
- 12. xxvii. ?[111] Asadisa Jākata.
-
- 13. xxvii. ?[111] Jākata. Dasaratha Jākata.
-
- 14. xliii. Isi-migo Jākata. ?[114]
-
- 15. xlvi. Uda Jākata. ?[114]
-
- 16. xlvi. Secha Jākata. Dūbhiya-makkaṭa.
-
- 17. xlvii. Sujāto gahuto Jākata. Sujāta Jākata.
-
- 18. xlvii. {Biḍala Jākata.
- {Kukuṭa Jākata. Kukkuṭa Jākata.
-
- 19. xlviii. Maghā-deviya Jākata. Makhā-deva Jākata.[115]
-
- 20. xlviii. Bhisa-haraniya Jākata. ?[114]
-
- 21. xviii. Vitura-panakaya Jākata.[116] Vidhūra Jākata.
-
- 22. xxviii. {Janako Rāja Jākata. Janaka Jākata.
- {Sivala Devi Jākata.
-
-
-There are numerous other scenes without titles, and not yet identified
-in the Jātaka Book, but which are almost certainly illustrative of
-Jātaka Stories; and several scenes with titles illustrative of passages
-in the Nidāna Kathā of the Jātaka Book. So, for instance, Pl. xvi. fig.
-1 is the worship in heaven of the Buddha’s Head-dress, whose reception
-into heaven is described below, p. 86; and the heavenly mansion, the
-Palace of Glory, is inscribed _Vejayanto Pāsādo_, the origin of which
-name is explained below, p. 287. Plate xxviii. has a scene entitled
-‘_Bhagavato Okkanti_’ (The Descent of the Blessed One),[117] in
-illustration of Māyā Devi’s Dream (below, pp. 62, 63); and Plate lvii.
-is a representation of the Presentation of the Jetavana Monastery
-(below, pp. 130-133). The identifications of Nos. 12 and 13 in the
-above list are very doubtful.
-
-Besides the above, Mr. Fergusson, in his ‘Tree and Serpent Worship,’
-has identified bas-reliefs on the Sanchi Tope in illustration of the
-Sama and Asadisa Jātakas (Pl. xxxvi p. 181) and of the Vessantara
-Jātaka (Pl. xxiv. p. 125); and there are other Jātaka scenes on the
-Sanchi Tope not yet identified.
-
-Mr. Simpson also has been kind enough to show me drawings of
-bas-reliefs he discovered in Afghanistān, two of which I have been able
-to identify as illustrations of the Sumedha Jātaka (below, p. 11-13),
-and another as illustrative of the scene described below on pp. 125,
-126.
-
-
-
-
- THE NIDĀNAKATHĀ
- OR
- THE THREE EPOCHS.
-
-
-[vv. 1-11.] The Apa_nn_aka and other Births, which in times gone by
-were recounted on various occasions by the great illustrious Sage, and
-in which during a long period our Teacher and Leader, desirous of the
-salvation of mankind, fulfilled the vast conditions of Buddhahood,[118]
-were all collected together and added to the canon of Scripture by
-those who made the recension of the Scriptures, and rehearsed by them
-under the name of THE JĀTAKA. Having bowed at the feet of the Great
-Sage, the lord of the world, by whom in innumerable existences[119]
-boundless benefits were conferred upon mankind, and having paid
-reverence to the Law, and ascribed honour to the Clergy, the receptacle
-of all honour; and having removed all dangers by the efficacy of that
-meritorious act of veneration and honour referring to the Three Gems,
-I proceed to recite a Commentary upon this Jātaka, illustrating as it
-does the infinite efficacy of the actions of great men--a commentary
-based upon the method of exposition current among the inmates of the
-Great Monastery. And I do so at the personal request of the elder
-Atthadassin, who lives apart from the world and ever dwells with his
-fraternity, and who desires the perpetuation of this chronicle of
-Buddha; and likewise of Buddhamitta the tranquil and wise, sprung from
-the race of Mahi_m_sāsaka, skilled in the canons of interpretation; and
-moreover of the monk Buddhadeva of clear intellect. May all good men
-lend me their favourable attention while I speak![120]
-
-Inasmuch as this comment on the Jātaka, if it be expounded after
-setting forth the three Epochs, the distant, the middle, and proximate,
-will be clearly understood by those who hear it by being understood
-from the beginning, therefore I will expound it after setting forth
-the three Epochs. Accordingly from the very outset it will be well
-to determine the limits of these Epochs. Now the narrative of the
-Bodhisatta’s existence, from the time that at the feet of Dīpankara
-he formed a resolution to become a Buddha to his rebirth in the
-Tusita heaven after leaving the Vessantara existence, is called the
-Distant Epoch. From his leaving the Tusita heaven to his attainment
-of omniscience on the throne of Knowledge, the narrative is called
-the Intermediate Epoch. And the Proximate Epoch is to be found in the
-various places in which he sojourned (during his ministry on earth).
-The following is
-
-
-THE DISTANT EPOCH.
-
-Tradition tells us that four asankheyyas[121] and a hundred thousand
-cycles ago there was a city called Amaravatī. In this city there
-dwelt a brahmin named Sumedha, of good family on both sides, on
-the father’s and the mother’s side, of pure conception for seven
-generations back, by birth unreproached and respected, a man comely,
-well-favoured and amiable, and endowed with remarkable beauty. He
-followed his brahminical studies without engaging in any other pursuit.
-His parents died while he was still young. A minister of state, who
-acted as steward of his property, bringing forth the roll-book of his
-estate, threw open the stores filled with gold and silver, gems and
-pearls, and other valuables, and said, “So much, young man, belonged
-to your mother, so much to your father, so much to your grandparents
-and great-grandparents,” and pointing out to him the property inherited
-through seven generations, he bade him guard it carefully. The wise
-Sumedha thought to himself, “After amassing all this wealth my parents
-and ancestors when they went to another world took not a farthing with
-them, can it be right that I should make it an object to take my wealth
-with me when I go?” And informing the king of his intention, he caused
-proclamation to be made[122] in the city, gave largess to the people,
-and embraced the ascetic life of a hermit.
-
-To make this matter clear the STORY OF SUMEDHA must here be related.
-This story, though given in full in the Buddhava_m_sa, from its being
-in a metrical form, is not very easy to understand. I will therefore
-relate it with sentences at intervals explaining the metrical
-construction.
-
-Four asankheyyas and a hundred thousand cycles ago there was a city
-called Amaravatī or Amara, resounding with the ten city cries,
-concerning which it is said in Buddhava_m_sa,
-
- 12. Four asankheyyas and a hundred thousand cycles ago
- A city there was called Amara, beautiful and pleasant,
- Resounding with the ten cries, abounding in food and drink.[123]
-
-Then follows a stanza of Buddhava_m_sa, enumerating some of these cries,
-
- 13. The trumpeting of elephants, the neighing of horses,
- (the sound of) drums, trumpets, and chariots,
- And viands and drinks were cried, with the invitation, “Eat and
- drink.”
-
-It goes on to say,
-
- 14. A city supplied with every requisite, engaged in every sort of
- industry,
- Possessing the seven precious things, thronged with dwellers of
- many races;
- The abode of devout men, like the prosperous city of the angels.
-
- 15. In the city of Amaravatī dwelt a brahmin named Sumedha,
- Whose hoard was many tens of millions, blest with much wealth
- and store;
-
- 16. Studious, knowing the Mantras, versed in the three Vedas,
- Master of the science of divination and of the traditions and
- observances of his caste.
-
-Now one day the wise Sumedha, having retired to the splendid upper
-apartment of his house, seated himself cross-legged, and fell a
-thinking. “Oh! wise man,[124] grievous is rebirth in a new existence,
-and the dissolution of the body in each successive place where we are
-reborn. I am subject to birth, to decay, to disease, to death,--it is
-right, being such, that I should strive to attain the great deathless
-Nirvā_n_a, which is tranquil, and free from birth, and decay, and
-sickness, and grief and joy; surely there must be a road that leads to
-Nirvā_n_a and releases man from existence.” Accordingly it is said,
-
- 17. Seated in seclusion, I then thought as follows:
- Grievous is rebirth and the breaking up of the body.
-
- 18. I am subject to birth, to decay, to disease,
- Therefore will I seek Nirvāna, free from decay and death, and
- secure.
-
- 19. Let me leave this perishable body, this pestilent congregation
- of vapours,
- And depart without desires and without wants.
-
- 20. There is, there must be a road, it cannot but be:
- I will seek this road, that I may obtain release from existence.
-
-Further he reasoned thus, “For as in this world there is pleasure as
-the correlative of pain, so where there is existence there must be its
-opposite the cessation of existence; and as where there is heat there
-is also cold which neutralizes it, so there must be a Nirvā_n_a[125]
-that extinguishes (the fires of) lust and the other passions; and as in
-opposition to a bad and evil condition there is a good and blameless
-one, so where there is evil Birth there must also be Nirvā_n_a, called
-the Birthless, because it puts an end to all rebirth.” Therefore it is
-said,
-
- 21. As where there is suffering there is also bliss,
- So where there is existence we must look for non-existence.
-
- 22. And as where there is heat there is also cold,
- So where there is the threefold fire of passion extinction must
- be sought.
-
- 23. And as coexistent with evil there is also good,
- Even so where there is birth[126] the cessation of birth should
- be sought.
-
-Again he reasoned thus, “Just as a man who has fallen into a heap of
-filth, if he beholds afar off a great pond covered with lotuses of five
-colours, ought to seek that pond, saying, ‘By what way shall I arrive
-there?’ but if he does not seek it the fault is not that of the pond;
-even so where there is the lake of the great deathless Nirvā_n_a for
-the washing of the defilement of sin, if it is not sought it is not the
-fault of the lake. And just as a man who is surrounded by robbers, if
-when there is a way of escape he does not fly it is not the fault of
-the way but of the man; even so when there is a blessed road loading
-to Nirvā_n_a for the man who is encompassed and held fast by sin, its
-not being sought is not the fault of the road but of the person. And as
-a man who is oppressed with sickness, there being a physician who can
-heal his disease, if he does not get cured by going to the physician
-that is no fault of the physician; even so if a man who is oppressed by
-the disease of sin seeks not a spiritual guide who is at hand and knows
-the road which puts an end to sin, the fault lies with him and not with
-the sin-destroying teacher.” Therefore it is said,
-
- 24. As a man fallen among filth, beholding a brimming lake,
- If he seek not that lake, the fault is not in the lake;
-
- 25. So when there exists a lake of Nirvā_n_a that washes the stains
- of sin,
- If a man seek not that lake, the fault is not in the lake of
- Nirvā_n_a.
-
- 26. As a man beset with foes, there being a way of escape,
- If he flee not away, the fault is not with the road;
-
- 27. So when there is a way of bliss, if a man beset with sin
- Seek not that road, the fault is not in the way of bliss.
-
- 28. And as one who is diseased, there being a physician at hand,
- If he bid him not heal the disease, the fault is not in the
- healer:
-
- 29. So if a man who is sick and oppressed with the disease of sin
- Seek not the spiritual teacher, the fault is not in the teacher.
-
-And again he argued, “As a man fond of gay clothing, throwing off a
-corpse bound to his shoulders, goes away rejoicing, so must I, throwing
-off this perishable body, and freed from all desires, enter the city
-of Nirvā_n_a. And as men and women depositing filth on a dungheap do
-not gather it in the fold or skirt of their garments, but loathing
-it, throw it away, feeling no desire for it; so shall I also cast off
-this perishable body without regret, and enter the deathless city of
-Nirvā_n_a. And as seamen abandon without regret an unseaworthy ship and
-escape, so will I also, leaving this body, which distils corruption
-from its nine festering apertures, enter without regret the city of
-Nirvā_n_a. And as a man carrying various sorts of jewels, and going on
-the same road with a band of robbers, out of fear of losing his jewels
-withdraws from them and gains a safe road; even so this impure body
-is like a jewel-plundering robber, if I set my affections thereon the
-precious spiritual jewel of the sublime path of holiness will be lost
-to me, therefore ought I to enter the city of Nirvā_n_a, forsaking
-this robber-like body.” Therefore it is said,
-
- 30. As a man might with loathing shake off a corpse bound upon his
- shoulders,
- And depart secure, independent, master of himself;
-
- 31. Even so let me depart, regretting nothing, wanting nothing,
- Leaving this perishable body, this collection of many foul
- vapours.
-
- 32. And as men and women deposit filth upon a dungheap,
- And depart regretting nothing, wanting nothing,
-
- 33. So will I depart, leaving this body filled with foul vapours,
- As one leaves a cesspool after depositing ordure there.
-
- 34. And as the owners forsake the rotten bark that is shattered and
- leaking,
- And depart without regret or longing,
-
- 35. So shall I go, leaving this body with its nine apertures ever
- running,
- As its owners desert the broken ship.
-
- 36. And as a man carrying wares, walking with robbers,
- Seeing danger of losing his wares, parts company with the
- robbers and gets him gone,
-
- 37. Even so is this body like a mighty robber,--
- Leaving it I will depart through fear of losing good.
-
-Having thus in nine similes pondered upon the advantages connected
-with retirement from the world, the wise Sumedha gave away at his own
-house, as aforesaid, an immense hoard of treasure to the indigent
-and wayfarers and sufferers, and kept open house. And renouncing all
-pleasures, both material and sensual, departing from the city of Amara,
-away from the world in Himavanta he made himself a hermitage near the
-mountain called Dhammaka, and built a hut and a perambulation hall free
-from the five defects which are hindrances (to meditation). And with
-a view to obtain the power residing in the supernatural faculties,
-which are characterized by the eight causal qualities described in the
-words beginning “With a mind thus tranquillised,”[127] he embraced in
-that hermitage the ascetic life of a _R_ishi, casting off the cloak
-with its nine disadvantages, and wearing the garment of bark with its
-twelve advantages. And when he had thus given up the world, forsaking
-this hut, crowded with eight drawbacks, he repaired to the foot of a
-tree with its ten advantages, and rejecting all sorts of grain lived
-constantly upon wild fruits. And strenuously exerting himself both
-in sitting and in standing and in walking, within a week he became
-the possessor of the eight Attainments, and of the five Supernatural
-Faculties; and so, in accordance with his prayer, he attained the might
-of supernatural knowledge. Therefore it is said,
-
- 38. Having pondered thus I gave many thousand millions of wealth
- To rich and poor, and made my way to Himavanta.
-
- 39. Not far from Himavanta is the mountain called Dhammaka,
- Here I made an excellent hermitage, and built with care a leafy
- hut.
-
- 40. There I built me a cloister, free from five defects,
- Possessed of the eight good qualities, and attained the strength
- of the supernatural Faculties.
-
- 41. Then I threw off the cloak possessed of the nine faults,
- And put on the raiment of bark possessed of the twelve advantages.
-
- 42. I left the hut, crowded with the eight drawbacks,
- And went to the tree-foot possessed of ten advantages.[128]
-
- 43. Wholly did I reject the grain that is sown and planted,
- And partook of the constant fruits of the earth, possessed of
- many advantages.
-
- 44. Then I strenuously strove, in sitting, in standing, and in
- walking,
- And within seven days attained the might of the Faculties.[129]
-
-Now while the hermit Sumedha, having thus attained the strength
-of supernatural knowledge, was living in the bliss of the (eight)
-Attainments, the Teacher Dīpankara appeared in the world. At the moment
-of his conception, of his birth, of his attainment of Buddhahood, of
-his preaching his first discourse, the whole universe of ten thousand
-worlds trembled, shook and quaked, and gave forth a mighty sound, and
-the thirty-two prognostics showed themselves. But the hermit Sumedha,
-living in the bliss of the Attainments, neither heard that sound nor
-beheld those signs. Therefore it is said,
-
- 45. Thus when I had attained the consummation, while I was subjected
- to the Law,
- The Conqueror named Dīpankara, chief of the universe, appeared.
-
- 46. At his conception, at his birth, at his Buddhahood, at his
- preaching,
- I saw not the four signs, plunged in the blissful trance of
- meditation.
-
-At that time Dīpankara Buddha, accompanied by a hundred thousand
-saints, wandering his way from place to place, reached the city of
-Ramma, and took up his residence in the great monastery of Sudassana.
-And the dwellers of the city of Ramma heard it said, “Dīpankara, lord
-of ascetics, having attained supreme Buddhaship, and set on foot the
-supremacy of the Law, wandering his way from place to place, has come
-to the town of Ramma, and dwells at the great monastery of Sudassana.”
-And taking with them ghee and butter and other medicinal requisites
-and clothes and raiment, and bearing perfumes and garlands and other
-offerings in their hands, their minds bent towards the Buddha, the
-Law, and the Clergy, inclining towards them, hanging upon them,
-they approached the Teacher and worshipped him, and presenting the
-perfumes and other offerings, sat down on one side. And having heard
-his preaching of the Law, and invited him for the next day, they rose
-from their seats and departed. And on the next day, having prepared
-almsgiving for the poor, and having decked out the town, they repaired
-the road by which the Buddha was to come, throwing earth in the places
-that were worn away by water and thereby levelling the surface, and
-scattering sand that looked like strips of silver. And they sprinkled
-fragrant roots and flowers, and raised aloft flags and banners of
-many-coloured cloths, and set up banana arches and rows of brimming
-jars. Then the hermit Sumedha, ascending from his hermitage, and
-proceeding through the air till he was above those men, and beholding
-the joyous multitude, exclaimed, “What can be the reason?” and
-alighting stood on one side and questioned the people, “Tell me, why
-are you adorning this road?” Therefore it is said,
-
- 47. In the region of the border districts, having invited the Buddha,
- With joyful hearts they are clearing the road by which he should
- come.
-
- 48. And I at that time leaving my hermitage,
- Rustling my barken tunic, departed through the air.
-
- 49. And seeing an excited multitude joyous and delighted,
- Descending from the air I straightway asked the men,
-
- 50. The people is excited, joyous and happy,
- For whom is the road being cleared, the path, the way of his
- coming?
-
-And the men replied, “Lord Sumedha, dost thou not know? Dīpankara
-Buddha, having attained supreme Knowledge, and set on foot the reign
-of the glorious Law, travelling from place to place, has reached our
-town, and dwells at the great monastery Sudassana; we have invited
-the Blessed One, and are making ready for the blessed Buddha the road
-by which he is to come.” And the hermit Sumedha thought, “The very
-sound of the word Buddha is rarely met with in the world, much more
-the actual appearance of a Buddha; it behoves me to join those men in
-clearing the road.” He said therefore to the men, “If you are clearing
-this road for the Buddha, assign to me a piece of ground, I will clear
-the ground in company with you.” They consented, saying, “It is well;”
-and perceiving the hermit Sumedha to be possessed of supernatural
-power, they fixed upon a swampy piece of ground, and assigned it to
-him, saying, “Do thou prepare this spot.” Sumedha, his heart filled
-with joy of which the Buddha was the cause, thought within himself, “I
-am able to prepare this piece of ground by supernatural power, but if
-so prepared it will give me no satisfaction; this day it behoves me to
-perform menial duties;” and fetching earth he threw it upon the spot.
-
-But ere the ground could be cleared by him,--with a train of a hundred
-thousand miracle-working saints endowed with the six supernatural
-faculties, while angels offered celestial wreaths and perfumes, while
-celestial hymns rang forth, and men paid their homage with earthly
-perfumes and with flowers and other offerings, Dīpankara endowed with
-the ten Forces, with all a Buddha’s transcendant majesty, like a lion
-rousing himself to seek his prey on the Vermilion plain, came down into
-the road all decked and made ready for him. Then the hermit Sumedha--as
-the Buddha with unblenching eyes approached along the road prepared for
-him, beholding that form endowed with the perfection of beauty, adorned
-with the thirty-two characteristics of a great man, and marked with
-the eighty minor beauties, attended by a halo of a fathom’s depth, and
-sending forth in streams the six-hued Buddha-rays, linked in pairs of
-different colours, and wreathed like the varied lightnings that flash
-in the gem-studded vault of heaven--exclaimed, “This day it behoves me
-to make sacrifice of my life for the Buddha: let not the Blessed one
-walk in the mire--nay, let him advance with his four hundred thousand
-saints trampling on my body as if walking upon a bridge of jewelled
-planks, this deed will long be for my good and my happiness.” So
-saying, he loosed his hair, and spreading in the inky mire his hermit’s
-skin mantle, roll of matted hair and garment of bark, he lay down in
-the mire like a bridge of jewelled planks. Therefore it is said,
-
- 51. Questioned by me they replied, An incomparable Buddha is born
- into the world,
- The Conqueror named Dīpankara, lord of the universe,
- For him the road is cleared, the way, the path of his coming.
-
- 52. When I heard the name of Buddha joy sprang up forthwith within
- me,
- Repeating, a Buddha, a Buddha! I gave utterance to my joy.
-
- 53. Standing there I pondered, joyful and excited,
- Here I will sow the seed, may the happy moment not pass away.
-
- 54. If you clear a path for the Buddha, assign to me a place,
- I also will clear the road, the way, the path of his coming.
-
- 55. Then they gave me a piece of ground to clear the pathway;
- Then repeating within me, a Buddha, a Buddha! I cleared the road.
-
- 56. But ere my portion was cleared, Dīpankara the great sage,
- The Conqueror, entered the road with four hundred thousand saints
- like himself,
- Possessed of the six supernatural attributes, pure from all taint
- of sin.
-
- 57. On every side men rise to receive him, many drums send forth
- their music,
- Men and angels overjoyed, shout forth their applause.
-
- 58. Angels look upon men, men upon angels,
- And both with clasped hands upraised approach the great Being.
-
- 59. Angels with celestial music, men with earthly music,
- Both sending forth their strains approach the great Being.
-
- 60. Angels floating in the air sprinkle down in all directions
- Celestial Erythrina flowers, lotuses and coral flowers.
-
- 61. Men standing on the ground throw upwards in all directions
- Champac and Salala flowers, Cadamba and fragrant Mesua, Punnaga,
- and Ketaka.
-
- 62. Then I loosed my hair, and spreading in the mire
- Bark robe and mantle of skin, lay prone upon my face.
-
- 63. Let the Buddha advance with his disciples, treading upon me;
- Let him not tread in the mire, it will be for my blessing.
-
-And as he lay in the mire, again beholding the Buddha-majesty of
-Dīpankara Buddha with his unblenching gaze, he thought as follows:
-“Were I willing, I could enter the city of Ramma as a novice in the
-priesthood, after having destroyed all human passions; but why should
-I disguise myself[130] to attain Nirvā_n_a after the destruction of
-human passion? Let me rather, like Dīpankara, having risen to the
-supreme knowledge of the Truth, enable mankind to enter the Ship of the
-Truth and so carry them across the Ocean of Existence, and when this
-is done afterwards attain Nirvā_n_a; this indeed it is right that I
-should do.” Then having enumerated the eight conditions (necessary to
-the attainment of Buddhahood), and having made the resolution to become
-Buddha, he laid himself down. Therefore it is said,
-
- 64. As I lay upon the ground this was the thought of my heart,
- If I wished it I might this day destroy within me all human
- passions.
-
- 65. But why should I in disguise arrive at the knowledge of the Truth?
- I will attain omniscience and become a Buddha, and (save) men and
- angels.
-
- 66. Why should I cross the ocean resolute but alone?
- I will attain omniscience, and enable men and angels to cross.
-
- 67. By this resolution of mine, I a man of resolution
- Will attain omniscience, and save men and angels,
-
- 68. Cutting off the stream of transmigration, annihilating the three
- forms of existence,
- Embarking in the ship of the Truth, I will carry across with me
- men and angels.[131]
-
-And the blessed Dīpankara having reached the spot stood close by the
-hermit Sumedha’s head. And opening his eyes possessed of the five kinds
-of grace as one opens a jewelled window, and beholding the hermit
-Sumedha lying in the mire, thought to himself, “This hermit who lies
-here has formed the resolution to be a Buddha; will his prayer be
-fulfilled or not?” And casting forward his prescient gaze into the
-future, and considering, he perceived that four asankheyyas and a
-hundred thousand cycles from that time he would become a Buddha named
-Gotama. And standing there in the midst of the assembly he delivered
-this prophecy, “Behold ye this austere hermit lying in the mire?” “Yes,
-Lord,” they answered. “This man lies here having made the resolution
-to become a Buddha, his prayer will be answered; at the end of four
-asankheyyas and a hundred thousand cycles hence he will become a Buddha
-named Gotama, and in that birth the city Kapilavatthu will be his
-residence, Queen Māyā will be his mother, King Suddhodana his father,
-his chief disciple will be the thera Upatissa, his second disciple the
-thera Kolita, the Buddha’s servitor will be Ānanda, his chief female
-disciple the nun Khemā, the second the nun Uppalava_nn_ā. When he
-attains to years of ripe knowledge, having retired from the world and
-made the great exertion, having received at the foot of a banyan-tree
-a meal of rice milk, and partaken of it by the banks of the Neranjarā,
-having ascended the throne of Knowledge, he will, at the foot of an
-Indian fig-tree, attain Supreme Buddhahood. Therefore it is said,
-
- 70. Dīpankara, knower of all worlds, receiver of offerings,
- Standing by that which pillowed my head, spoke these words:
-
- 71. See ye this austere hermit with his matted hair,
- Countless ages hence he will be a Buddha in this world.
-
- 72. Lo, the great Being departing from pleasant Kapila,
- Having fought the great fight, performed all manner of austerities.
-
- 73. Having sat at the foot of the Ajapāla tree, and there received
- rice pottage,
- Shall approach the Neranjarā river.
-
- 74. Having received the rice pottage on the banks of the Neranjarā,
- the Conqueror
- Shall come by a fair road prepared for him to the foot of the
- Bodhi-tree.
-
- 75. Then, unrivalled and glorious, reverentially saluting the throne
- of Bodhi,
- At the foot of an Indian fig-tree he shall attain Buddhahood.
-
- 76. The mother that bears him shall be called Māyā,
- His father will be Suddhodana, he himself will be Gotama.
-
- 77. His chief disciples will be Upatissa and Kolita,
- Void of human passion, freed from desire, calm-minded and tranquil.
-
- 78. The servitor Ānanda will attend upon the Conqueror,
- Khemā and Uppalava_nn_ā will be his chief female disciples,
-
- 79. Void of human passion, freed from desire, calm-minded and tranquil.
- The sacred tree of this Buddha is called Assattha.
-
-The hermit Sumedha, exclaiming, “My prayer, it seems, will be
-accomplished,” was filled with happiness. The multitudes, hearing the
-words of Dīpankara Buddha, were joyous and delighted, exclaiming, “The
-hermit Sumedha, it seems, is an embryo Buddha, the tender shoot that
-will grow up into a Buddha.” For thus they thought, “As a man fording
-a river, if he is unable to cross to the ford opposite him, crosses to
-a ford lower down the stream, even so we, if under the dispensation
-of Dīpankara Buddha we fail to attain the Paths and their fruition,
-yet when thou shalt become Buddha we shall be enabled in thy presence
-to make the paths and their fruition our own,”--and so they recorded
-their prayer (for future sanctification). And Dīpankara, Buddha also
-having praised the Bodhisatta, and made an offering to him of eight
-handfuls of flowers, reverentially saluted him and departed. And the
-Arhats, also, four hundred thousand in number, having made offerings to
-the Bodhisatta of perfumes and garlands, reverentially saluted him and
-departed. And the angels and men having made the same offerings, and
-bowed down to him, went their way.
-
-And the Bodhisatta, when all had retired, rising from his seat and
-exclaiming, “I will investigate the Perfections,” sat himself down
-cross-legged on a heap of flowers. And as the Bodhisatta sat thus, the
-angels in all the ten thousand worlds assembling shouted applause.
-“Venerable hermit Sumedha,” they said, “all the auguries which have
-manifested themselves when former Bodhisattas seated themselves
-cross-legged, saying, ‘We will investigate the Perfections,’--all these
-this day have appeared: assuredly thou shalt become Buddha. This we
-know, to whom these omens appear, he surely will become Buddha; do
-thou make a strenuous effort and exert thyself.” With these words they
-lauded the Bodhisatta with varied praises. Therefore it is said,
-
-
- 80. Hearing these words of the incomparable Sage,
- Angels and men delighted, exclaimed, This is an embryo Buddha.
-
- 81. A great clamour arises, men and angels in ten thousand worlds
- Clap their hands, and laugh, and make obeisance with clasped hands.
-
- 82. “Should we fail,” they say, “of this Buddha’s dispensation,
- Yet in time to come we shall stand before him.
-
- 83. As men crossing a river, if they fail to reach the opposite ford,
- Gaining the lower ford cross the great river,
-
- 84. Even so we all, if we lose this Buddha,
- In time to come shall stand before him.”
-
- 85. The world-knowing Dīpankara, the receiver of offerings,
- Having celebrated my meritorious act, went his way.[132]
-
- 86. All the disciples of the Buddha that were present saluted me
- with reverence,
- Men, Nāgas, and Gandhabbas bowed down to me and departed.
-
- 87. When the Lord of the world with his following had passed beyond
- my sight,
- Then glad, with gladsome heart, I rose up from my seat.
-
- 88. Joyful I am with a great joy, glad with a great gladness;
- Flooded with rapture then I seated myself cross-legged.
-
- 89. And even as thus I sat I thought within myself,
- I am subject to ecstatic meditation, I have mastered the
- supernatural Faculties.
-
- 90. In a thousand worlds there are no sages that rival me,
- Unrivalled in miraculous powers I have reached this bliss.
-
- 91. When thus they beheld me sitting,[133] the dwellers of ten
- thousand worlds
- Raised a mighty shout, Surely thou shalt be a Buddha!
-
- 92. The omens[134] beheld in former ages when Bodhisatta sat
- cross-legged,
- The same are beheld this day.
-
- 93. Cold is dispelled and heat ceases,
- This day these things are seen,--verily thou shalt be Buddha.
-
- 94. A thousand worlds are stilled and silent,
- So are they seen to-day,--verily thou shalt be Buddha.
-
- 95. The mighty winds blow not, the rivers cease to flow,
- These things are seen to-day,--verily thou shalt be Buddha.
-
- 96. All flowers blossom on land and sea,
- This day they all have bloomed,--verily thou shalt be Buddha.
-
- 97. All creepers and trees are laden with fruit,
- This day they all bear fruit,--verily thou shalt be Buddha.
-
- 98. Gems sparkle in earth and sky,
- This day all gems do glitter,--verily thou shalt be Buddha.
-
- 99. Music earthly and celestial sounds,
- Both these to-day send forth their strains,--verily thou shalt
- be Buddha.
-
- 100. Flowers of every hue rain down from the sky,
- This day they are seen,--verily thou shalt be Buddha.
-
- 101. The mighty ocean bends itself, ten thousand worlds are shaken,
- This day they both send up their roar,--verily thou shalt be
- Buddha.
-
- 102. In hell the fires of ten thousand worlds die out,
- This day these fires are quenched,--verily thou shalt be Buddha.
-
- 103. Unclouded is the sun and all the stars are seen,
- These things are seen to-day,--verily thou shalt be Buddha.
-
- 104. Though no water fell in rain, vegetation burst forth from the
- earth,
- This day vegetation springs from the earth,--verily thou shalt
- be Buddha.
-
- 105. The constellations are all aglow, and the lunar mansions in the
- vault of heaven,
- Visākhā is in conjunction with the moon,--verily thou shalt be
- Buddha.
-
- 106. Those creatures that dwell in holes and caves depart each from
- his lair,
- This day these lairs are forsaken,--verily thou shalt be Buddha.
-
- 107. There is no discontent among mortals, but they are filled with
- contentment,
- This day all are content,--verily thou shalt be Buddha.
-
- 108. Then diseases are dispelled and hunger ceases,
- This day these things are seen,--verily thou shalt be Buddha.
-
- 109. Then Desire wastes away, Hate and Folly perish,
- This day all these are dispelled,--verily thou shalt be Buddha.
-
- 110. No danger then comes near; this day this thing is seen,
- By this sign we know it,--verily thou shalt become Buddha.
-
- 111. No dust flies abroad; this day this thing is seen,
- By this sign we know it,--verily thou shalt be Buddha.
-
- 112. All noisome odours flee away, celestial fragrance breathes around,
- Such fragrance breathes this day,--verily thou shalt be Buddha.
-
- 113. All the angels are manifested, the Formless only excepted,
- This day they all are seen,--verily thou shalt be Buddha.
-
- 114. All the hells become visible,
- These all are seen this day,--verily thou shalt be Buddha.
-
- 115. Then walls, and doors, and rocks are no impediment,
- This day they have melted into air,[135]--verily thou shalt be
- Buddha.
-
- 116. At that moment death and birth do not take place,
- This day these things are seen,--verily thou shalt be Buddha.
-
- 117. Do thou make a strenuous effort, hold not back, go forward,
- This thing we know,--verily thou shalt be Buddha.
-
-And the Bodhisatta, having heard the words of Dīpankara Buddha, and of
-the angels in ten thousand worlds, filled with immeasurable resolution,
-thought thus within himself, “The Buddhas are beings whose word cannot
-fail; there is no deviation from truth in their speech. For as the fall
-of a clod thrown into the air, as the death of a mortal, as the sunrise
-at dawn, as a lion’s roaring when he leaves his lair, as the delivery
-of a woman with child, as these things are sure and certain,--even so
-the word of the Buddhas is sure and cannot fail, verily I shall become
-a Buddha.” Therefore it is said,
-
- 118. Having heard the words of Buddha and of the angels of ten thousand
- worlds,
- Glad, joyous, delighted, I then thought thus within myself:
-
- 119. The Buddhas speak not doubtful words, the Conquerors speak not
- vain words,
- There is no falsehood in the Buddhas,--verily I shall become a
- Buddha.
-
- 120. As a clod cast into the air doth surely fall to the ground,
- So the word of the glorious Buddhas is sure and everlasting.
-
- 121. As the death of all mortals is sure and constant,
- So the word of the glorious Buddhas is sure and everlasting.
-
- 122. As the rising of the sun is certain when night has faded,
- So the word of the glorious Buddhas is sure and everlasting.
-
- 123. As the roaring of a lion who has left his den is certain,
- So the word of the glorious Buddhas is sure and everlasting.
-
- 124. As the delivery of women with child is certain,
- So the word of the glorious Buddhas is sure and everlasting.
-
-And having thus made the resolution, “I shall surely become Buddha,”
-with a view to investigating the conditions that constitute a Buddha,
-exclaiming, “Where are the conditions that make the Buddha, are they
-found above or below, in the principal or the minor directions?”
-investigating successively the principles of all things, and beholding
-the first Perfection of Almsgiving, practised and followed by former
-Bodhisattas, he thus admonished his own soul: “Wise Sumedha, from this
-time forth thou must fulfil the perfection of Almsgiving; for as a
-water-jar overturned discharges the water so that none remains, and
-cannot recover it, even so if thou, indifferent to wealth and fame, and
-wife and child, and goods great and small, give away to all who come
-and ask everything that they require till nought remains, thou shalt
-seat thyself at the foot of the tree of Bodhi and become a Buddha.”
-With these words he strenuously resolved to attain the first perfection
-of Almsgiving. Therefore it is said,
-
- 125. Come, I will search the Buddha-making conditions, this way and
- that,
- Above and below, in all the ten directions, as far as the
- principles of things extend.
-
- 126. Then, as I made my search, I beheld the first Gift-perfection,
- The high road followed by former sages.
-
- 127. Do thou strenuously taking it upon thyself advance
- To this first perfection of almsgiving, if thou wilt attain
- Buddhaship.
-
- 128. As a brimming water-jar, overturned by any one,
- Discharges entirely all the water, and retains none within,
-
- 129. Even so, when thou seest any that ask, great, small, and middling,
- Do thou give away all in alms, as the water-jar overthrown.
-
-But considering further, “There must be beside this other conditions
-that make a Buddha,” and beholding the second Perfection of Moral
-Practice, he thought thus, “O wise Sumedha, from this day forth mayest
-thou fulfil the perfection of Morality; for as the Yak ox, regardless
-of his life, guards his bushy tail, even so thou shalt become Buddha,
-if from this day forward regardless of thy life thou keepest the moral
-precepts.” And he strenuously resolved to attain the second perfection
-of Moral Practice. Therefore it is said,
-
- 130. For the conditions of a Buddha cannot be so few,
- Let me investigate the other conditions that bring Buddhaship
- to maturity.
-
- 131. Then investigating I beheld the second Perfection of Morality
- Practised and followed by former sages.
-
- 132. This second one do thou strenuously undertake,
- And reach the perfection of Moral Practice if thou wilt attain
- Buddhahood.
-
- 133. And as the Yak cow, when her tail has got entangled in anything,
- Then and there awaits death, and will not injure her tail,[136]
-
- 134. So also do thou, having fulfilled the moral precepts in the four
- stages,
- Ever guard the Sīla as the Yak guards her tail.
-
-But considering further, “These cannot be the only Buddha-making
-conditions,” and beholding the third Perfection of Self-abnegation,
-he thought thus, “O wise Sumedha, mayest thou henceforth fulfil the
-perfection of Abnegation; for as a man long the denizen of a prison
-feels no love for it, but is discontented, and wishes to live there
-no more, even so do thou, likening all births to a prison-house,
-discontented with all births, and anxious to get rid of them, set
-thy face toward abnegation, thus shalt thou become Buddha.” And he
-strenuously made the resolution to attain the third perfection of
-Self-abnegation. Therefore it is said,
-
- 135. For the conditions that make a Buddha cannot be so few,
- I will investigate others, the conditions that bring Buddhaship
- to maturity.
-
- 136. Investigating then I beheld the third Perfection of Abnegation
- Practised and followed by former sages.
-
- 137. This third one do thou strenuously undertake,
- And reach the perfection of abnegation, if thou wilt attain
- Buddhahood.
-
- 138. As a man long a denizen of the house of bonds, oppressed with
- suffering,
- Feels no pleasure therein, but rather longs for release,
-
- 139. Even so do thou look upon all births as prison-houses,
- Set thy face toward self-abnegation, to obtain release from
- Existence.
-
-But considering further, “These cannot be the only Buddha-making
-conditions,” and beholding the fourth Perfection of Wisdom, he thought
-thus, “O wise Sumedha, do thou from this day forth fulfil the
-perfection of Wisdom, avoiding no subject of knowledge, great, small,
-or middling,[137] do thou approach all wise men and ask them questions;
-for as the mendicant friar on his begging rounds, avoiding none of the
-families, great and small, that he frequents,[138] and wandering for
-alms from place to place, speedily gets food to support him, even so
-shalt thou, approaching all wise men, and asking them questions, become
-a Buddha.” And he strenuously resolved to attain the fourth perfection
-of Wisdom. Therefore it is said,
-
- 140. For the conditions that make a Buddha cannot be so few,
- I will investigate the other conditions that bring Buddhaship to
- maturity.
-
- 141. Investigating then I beheld the fourth Perfection of Wisdom
- Practised and followed by former sages.
-
- 142. This fourth do thou strenuously undertake,
- And reach the perfection of wisdom, if thou wilt attain
- Buddhahood.
-
- 143. And as a monk on his begging rounds avoids no families,
- Either small, or great, or middling, and so obtains subsistence,
-
- 144. Even so thou, constantly questioning wise men,
- And reaching the perfection of wisdom, shalt attain supreme
- Buddhaship.
-
-But considering further, “These cannot be the only Buddha-making
-conditions,” and seeing the fifth Perfection of Exertion, he thought
-thus, “O wise Sumedha, do thou from this day forth fulfil the
-perfection of Exertion. As the lion, the king of beasts, in every
-action[139] strenuously exerts himself, so if thou in all existences
-and in all thy acts art strenuous in exertion, and not a laggard, thou
-shalt become a Buddha.” And he made a firm resolve to attain the fifth
-perfection of Exertion. Therefore it is said,
-
- 145. For the conditions of a Buddha cannot be so few,
- I will investigate the other conditions which bring Buddhaship
- to maturity.
-
- 146. Investigating then I beheld the fifth Perfection of Exertion
- Practised and followed by former sages.
-
- 147. This fifth do thou strenuously undertake,
- And reach the perfection of exertion, if thou wilt attain
- Buddhahood.
-
- 148. As the lion, king of beasts, in lying, standing and walking,
- Is no laggard, but ever of resolute heart,
-
- 149. Even so do thou also in every existence strenuously exert thyself,
- And reaching the perfection of exertion, thou shalt attain the
- supreme Buddhaship.
-
-But considering further, “These cannot be the only Buddha-making
-conditions,” and beholding the sixth Perfection of Patience, he thought
-to himself, “O wise Sumedha, do thou from this time forth fulfil the
-perfection of Longsuffering; be thou patient in praise and in reproach.
-And as when men throw things pure or foul upon the earth, the earth
-does not feel either desire or repulsion towards them, but suffers
-them, endures them and acquiesces in them, even so thou also, if thou
-art patient in praise and reproach, shalt become Buddha.” And he
-strenuously resolved to attain the sixth perfection of Longsuffering.
-Therefore it is said,
-
- 150. For the conditions of a Buddha cannot be so few,
- I will seek other conditions also which bring about Buddhaship.
-
- 151. And seeking then I beheld the sixth Perfection of Longsuffering
- Practised and followed by former Buddhas.
-
- 152. Having strenuously taken upon thee this sixth perfection,
- Then with unwavering mind thou shalt attain supreme Buddhaship.
-
- 153. And as the earth endures all that is thrown upon it,
- Whether things pure or impure, and feels neither anger nor pity,
-
- 154. Even so enduring the praises and reproaches of all men,
- Going on to perfect longsuffering, thou shalt attain supreme
- Buddhaship.
-
-But further considering, “These cannot be the only conditions that make
-a Buddha,” and beholding the seventh Perfection of Truth, he thought
-thus within himself, “O wise Sumedha, from this time forth do thou
-fulfil the perfection of Truth; though the thunderbolt descend upon thy
-head, do thou never under the influence of desire and other passions
-utter a conscious lie, for the sake of wealth or any other advantage.
-And as the planet Venus at all seasons pursues her own course, nor ever
-goes on another course forsaking her own, even so, if thou forsake not
-truth and utter no lie, thou shalt become Buddha.” And he strenuously
-turned his mind to the seventh perfection of Truth. Therefore it is
-said,
-
- 155. For these are not all the conditions of a Buddha,
- I will seek other conditions which bring about Buddhaship.
-
- 156. Seeking then I beheld the seventh Perfection of Truth
- Practised and followed by former Buddhas.
-
- 157. Having strenuously taken upon thyself this seventh perfection,
- Then free from duplicity of speech thou shalt attain supreme
- Buddhaship.
-
- 158. And as the planet Venus, balanced in all her times and seasons,
- In the world of men and devas, departs not from her path,
-
- 159. Even so do thou not depart from the course of truth,[140]
- Advancing to the perfection of truth, thou shalt attain supreme
- Buddhaship.
-
-But further considering, “These cannot be the only conditions that
-make a Buddha,” and beholding the eighth Perfection of Resolution, he
-thought thus within himself, “O wise Sumedha, do thou from this time
-forth fulfil the perfection of Resolution; whatsoever thou resolvest be
-thou unshaken in that resolution. For as a mountain, the wind beating
-upon it in all directions, trembles not, moves not, but stands in its
-place, even so thou, if unswerving in thy resolution, shalt become
-Buddha.” And he strenuously resolved to attain the eighth perfection of
-Resolution. Therefore it is said,
-
- 160. For these are not all the conditions of a Buddha,
- I will seek out other conditions that bring about Buddhaship.
-
- 161. Seeking then I beheld the eighth Perfection of Resolution
- Practised and followed by former Buddhas.
-
- 162. Do thou resolutely take upon thyself this eighth perfection,
- Then thou being immovable shalt attain supreme Buddhaship.
-
- 163. And as the rocky mountain, immovable, firmly based,
- Is unshaken by many winds, and stands in its own place,
-
- 164. Even so do thou also remain ever immovable in resolution,
- Advancing to the perfection of resolution, thou shalt attain
- supreme Buddhaship.
-
-But further considering, “These cannot be the only conditions that
-make a Buddha,” and beholding the ninth Perfection of Good-will, he
-thought thus within himself, “O wise Sumedha, do thou from this time
-forth fulfil the perfection of Good-will, mayest thou be of one mind
-towards friends and foes. And as water fills with its refreshing
-coolness good men and bad alike,[141] even so, if thou art of one mind
-in friendly feeling towards all mortals, thou shalt become Buddha.” And
-he strenuously resolved to attain the ninth perfection of Good-will.
-Therefore it is said,
-
- 165. For these are not all the conditions of a Buddha,
- I will seek out other conditions that bring about Buddhaship.
-
- 166. Seeking I beheld the ninth Perfection of Good-will
- Practised and followed by former Buddhas.
-
- 167. Do thou, taking resolutely upon thyself this ninth perfection,
- Become unrivalled in kindness, if thou wilt become Buddha.
-
- 168. And as water fills with its coolness
- Good men and bad alike, and carries off all impurity,
-
- 169. Even so do thou look with friendship alike on the evil and the
- good,
- Advancing to the perfection of kindness, thou shalt attain
- supreme Buddhaship.
-
-But further considering, “These cannot be the only conditions that make
-a Buddha,” and beholding the tenth Perfection of Equanimity, he thought
-thus within himself, “O wise Sumedha, from this time do thou fulfil
-the perfection of Equanimity, be thou of equal mind in prosperity and
-adversity. And as the earth is indifferent when things pure or impure
-are cast upon it, even so, if thou art indifferent in prosperity and
-adversity, thou shalt become Buddha.” And he strenuously resolved to
-attain the tenth perfection of Equanimity. Therefore it is said,
-
- 170. For these cannot be all the conditions of a Buddha,
- I will seek other conditions that bring about Buddhaship.
-
- 171. Seeking then I beheld the tenth Perfection of Equanimity
- Practised and followed by former Buddhas.
-
- 172. If thou take resolutely upon thyself this tenth perfection,
- Becoming well-balanced and firm, thou shalt attain supreme
- Buddhaship.
-
- 173. And as the earth is indifferent to pure and impure things cast
- upon her,
- To both alike, and is free from anger and favour,
-
- 174. Even so do thou ever be evenly-balanced in joy and grief,
- Advancing to the perfection of equanimity, thou shalt attain
- supreme Buddhaship.
-
-Then he thought, “These are the only conditions in this world that,
-bringing Buddhaship to perfection and constituting a Buddha, have to
-be fulfilled by Bodhisattas; beside the ten Perfections there are no
-others. And these ten Perfections are neither in the heaven above nor
-in the earth below, nor are they to be found in the east or the other
-quarters, but reside in my heart of flesh.” Having thus realized that
-the Perfections were established in his heart, having strenuously
-resolved to keep them all, grasping them again and again, he mastered
-them forwards and backwards;[142] taking them at the end he went
-backward to the beginning, taking them at the beginning he placed them
-at the end,[143] taking them at the middle he carried them to the
-two ends, taking them at both ends he carried them to the middle.
-Repeating, “The Perfections are the sacrifice of limbs, the Lesser
-Perfections are the sacrifice of property, the Unlimited Perfections
-are the sacrifice of life,” he mastered them as the Perfections,
-the Lesser Perfections and the Unlimited Perfections,--like one who
-converts two kindred oils into one,[144] or like one who, using Mount
-Meru for his churning-rod, churns the great Cakkavāla ocean. And as
-he grasped again and again the ten Perfections, by the power of his
-piety this earth, four nahutas and eight hundred thousand leagues in
-breadth, like a bundle of reeds trodden by an elephant, or a sugar-mill
-in motion, uttering a mighty roar, trembled, shook and quaked, and spun
-round like a potter’s wheel or the wheel of an oil-mill. Therefore it
-is said,
-
- 175. These are all the conditions in the world that bring Buddhaship
- to perfection:
- Beyond these are no others, therein do thou stand fast.
-
- 176. While he grasped these conditions natural and intrinsic,[145]
- By the power of his piety the earth of ten thousand worlds
- quaked.
-
- 177. The earth sways and thunders like a sugar-mill at work,
- Like the wheel of an oil-mill so shakes the earth.
-
-And while the earth was trembling the people of Ramma, unable to endure
-it, like great Sāl-trees overthrown by the wind that blows at the end
-of a cycle, fell swooning here and there, while water-pots and other
-vessels, revolving like a jar on a potter’s wheel, struck against each
-other and were dashed and ground to pieces. The multitudes in fear
-and trembling approaching the Teacher said, “Tell us, Blessed one, is
-this turmoil caused by dragons, or is it caused by either demons, or
-ogres, or by celestial beings?--for this we know not, but truly this
-whole multitude is grievously afflicted. Pray does this portend evil
-to the world or good?--tell us the cause of it.” The Teacher hearing
-their words said, “Fear not nor be troubled, there is no danger to you
-from this. The wise Sumedha, concerning whom I predicted this day,
-‘Hereafter he will be a Buddha named Gotama,’ is now mastering the
-Perfections, and while he masters them and turns them about, by the
-power of his piety the whole ten thousand worlds with one accord quake
-and thunder,” Therefore it is said,
-
- 178. All the multitude that was there in attendance on the Buddha,
- Trembling, fell swooning there upon the ground.
-
- 179. Many thousands of water-pots and many hundred jars
- Were crushed and pounded there and dashed against each other.
-
- 180. Excited, trembling, terrified, confused, their sense disordered,
- The multitudes assembling, approached the Buddha,
-
- 181. Say, will it be good or evil to the world?
- The whole world is afflicted, ward off this (danger), thou
- Omniscient One.
-
- 182. Then the Great Sage Dīpankara enjoined upon them,
- Be confident, be not afraid at this earthquaking:
-
- 183. He concerning whom I predicted this day, He will be a Buddha
- in this world,
- The same is investigating the time-honoured Conditions
- followed by the Buddhas.
-
- 184. Therefore while he is investigating fully these Conditions,
- the groundwork of a Buddha,
- The earth of ten thousand worlds is shaken in the world of men
- and of angels.
-
-And the people hearing the Buddha’s words, joyful and delighted, taking
-with them garlands, perfumes and unguents, left the city of Ramma, and
-went to the Bodhisatta. And having offered their flowers and other
-presents, and bowed to him and respectfully saluted him, they returned
-to the city of Ramma. And the Bodhisatta, having made a strenuous
-exertion and resolve, rose from the seat on which he sat. Therefore it
-is said,
-
- 185. Having heard the Buddha’s word, their minds were straightway
- calmed,
- All of them approaching me again paid me their homage.
-
- 186. Having taken upon me the Perfections of a Buddha, having made
- firm my resolve,
- Having bowed to Dīpankara, I rose from my seat.
-
-And as the Bodhisatta rose from his seat, the angels in all the ten
-thousand worlds having assembled and offered him garlands and perfumes,
-uttered these and other words of praise and blessing, “Venerable
-hermit Sumedha, this day thou hast made a mighty resolve at the feet
-of Dīpankara Buddha, mayest thou fulfil it without let or hindrance:
-fear not nor be dismayed, may not the slightest sickness visit thy
-frame, quickly exercise the Perfections and attain supreme Buddhaship.
-As the flowering and fruit-bearing trees bring forth flowers and
-fruit in their season, so do thou also, not letting the right season
-pass by, quickly reach the supreme knowledge of a Buddha.” And thus
-having spoken, they returned each one to his celestial home. Then the
-Bodhisatta, having received the homage of the angels, made a strenuous
-exertion and resolve, saying, “Having fulfilled the ten Perfections,
-at the end of four asankheyyas and a hundred thousand cycles I shall
-become a Buddha.” And rising into the air he returned to Himavanta.
-Therefore it is said,
-
- 187. As he rose from his seat both angels and men
- Sprinkle him with celestial and earthly flowers.
-
- 188. Both angels and men pronounce their blessing,
- A great prayer thou hast made, mayest thou obtain it according
- to thy wish.
-
- 189. May all dangers be averted, may every sickness vanish,
- Mayest thou have no hindrance,-- quickly reach the supreme
- knowledge of a Buddha.
-
- 190. As when the season is come the flowering trees do blossom,
- Even so do thou, O mighty One, blossom with the wisdom of a
- Buddha.
-
- 191. As all the Buddhas have fulfilled the ten Perfections,
- Even so do thou, O mighty One, fulfil the ten Perfections.
-
- 192. As all the Buddhas are enlightened on the throne of knowledge,
- Even so do thou, O mighty One, receive enlightenment in the
- wisdom of a Buddha.
-
- 193. As all the Buddhas have established the supremacy of the Law,
- Even so do thou, O mighty One, establish the supremacy of the
- Law.
-
- 194. As the moon on the mid-day of the month shines in her purity,
- Even so do thou, with thy mind at the full, shine in ten
- thousand worlds.
-
- 195. As the sun released by Rāhu glows fervently in his heat,
- Even so, having redeemed mankind, do thou shine in all thy
- majesty.
-
- 196. As all the rivers find their way to the great ocean,
- Even so may the worlds of men and angels take refuge in thee.
-
- 197. The Bodhisatta extolled with these praises, taking on himself
- the ten Conditions,
- Commencing to fulfil these Conditions, entered the forest.
-
- End of the Story of Sumedha.
-
-And the people of the city of Ramma, having returned to the city, kept
-open house to the priesthood with the Buddha at their head. The Teacher
-having preached the Law to them, and established them in the three
-Refuges and the other branches of the Faith, departing from the city of
-Ramma, living thereafter his allotted span of life, having fulfilled
-all the duties of a Buddha, in due course attained Nirvā_n_a in that
-element of annihilation in which no trace of existence remains. On this
-subject all that need be said can be learnt from the narrative in the
-Buddhava_m_sa, for it is said in that work,
-
- 198. Then they, having entertained the Chief of the world with his
- clergy,
- Took refuge in the Teacher Dīpankara.
-
- 199. Some the Buddha established in the Refuges,
- Some in the five Precepts, others in the ten.
-
- 200. To some he gives the privilege of priesthood, the four glorious
- Fruitions,
- On some he bestows those peerless qualities the analytical
- Knowledges.
-
- 201. To some the Lord of men grants the eight sublime Acquisitions,
- On some he bestows the three Wisdoms and the six supernatural
- Faculties.
-
- 202. In this order[146] the Great Sage exhorts the multitude.
- Therewith the commandment of the world’s Protector was spread
- wide abroad.
-
- 203. He of the mighty jaw, of the broad shoulder, Dīpankara by name,
- Procured the salvation of many men, warded off from them future
- punishment.
-
- 204. Beholding persons ripe for salvation, reaching them in an instant,
- Even at a distance of four hundred thousand leagues, the Great
- Sage awakened them (to the knowledge of the truth).
-
- 205. At the first conversion the Buddha converted a thousand millions.
- At the second the Protector converted a hundred thousand.
-
- 206. When the Buddha preached the truth in the angel world,
- There took place a third conversion of nine hundred millions.
-
- 207. The Teacher Dīpankara had three assemblies,
- The first was a meeting of a million millions.
-
- 208. Again when the Conqueror went into seclusion at Nārada Kūta,
- A thousand million spotless Arhats met together.
-
- 209. When the Mighty One dwelt on the lofty rock Sudassana,
- Then the Sage surrounded himself with nine hundred thousand
- millions.
-
- 210. At that time I was an ascetic wearing matted hair, a man of
- austere penances,
- Moving through the air, accomplished in the five supernatural
- Faculties.
-
- 211. The (simultaneous) conversion of tens of thousands, of twenties
- of thousands, took place,
- Of ones and twos the conversions were beyond computation.[147]
-
- 212. Then did the pure religion of Dīpankara Buddha become widely
- spread,
- Known to many men prosperous and flourishing.
-
- 213. Four hundred thousand saints, possessed of the six Faculties,
- endowed with miraculous powers,
- Ever attend upon Dīpankara, knower of the three worlds.
-
- 214. Blameworthy are all they who at that time leave the human
- existence,
- Not having obtained final sanctity, still imperfect in knowledge.
-
- 215. The word of Buddha shines in the world of men and angels, made
- to blossom by saints such as these,
- Freed from human passion, void of all taint (of sin).
-
- 216. The city of Dīpankara Buddha was called Rammavatī,
- The khattiya Sumedha was his father, Sumedhā his mother.
-
- 217. Sumangala and Tissa were his chief disciples,
- And Sāgata was the servitor of Dīpankara Buddha.
-
- 218. Nandā and Sunandā were his chief female disciples.
- The Bodhi-tree of this Buddha is called the Pipphali.[148]
-
- 219. Eighty cubits in height the Great Saga Dīpankara
- Shone conspicuous as a Deodar pine, or as a noble Sāl-tree in
- full bloom.
-
- 220. A hundred thousand years was the age of this Great Sage,
- And so long as he was living on earth he brought many men to
- salvation.
-
- 221. Having made the Truth to flourish, having saved great multitudes
- of men,
- Having flamed like a mass of fire, he died together with his
- disciples.
-
- 222. And all this power, this glory, there jewel-wheels on his feet,
- All is wholly gone,--are not all existing things vanity!
-
- 223. After Dīpankara was the Leader named Ko_nd_añña,
- Of infinite power, of boundless renown, immeasurable, unrivalled.
-
-Next to the Dīpankara Buddha, after the lapse of one asankheyya, the
-Teacher Ko_nd_añña appeared. He also had three assemblies of saints,
-at the first assembly there were a million millions, at the second
-ten thousand millions, at the third nine hundred millions. At that
-time the Bodhisatta, having been born as a universal monarch named
-Vijitāvin, kept open house to the priesthood with the Buddha at their
-head, in number a million of millions. The Teacher having predicted of
-the Bodhisatta, “He will become a Buddha,” preached the Law. He having
-heard the Teacher’s preaching gave up his kingdom and became a Buddhist
-monk. Having mastered the three Treasuries,[149] having obtained the
-six supernatural Faculties, and having practised without failure the
-ecstatic meditation, he was reborn in the Brahma heavens. The city of
-Ko_nd_añña Buddha was Rammavatī, the khattiya Sunanda was his father,
-his mother was queen Sujātā, Bhadda and Subhadda were his two chief
-disciples, Anuruddha was his servitor, Tissā and Upatissā his chief
-female disciples, his Bodhi-tree was the Sālakalyā_n_i, his body was
-eighty-eight cubits high, and the duration of his life was a hundred
-thousand years.
-
-After him, at the end of one asankheyya, in one and the same cycle four
-Buddhas were born, Mangala, Sumana, Revata and Sobhita. Mangala Buddha
-had three assemblies of saints, of these at the first there were a
-million million priests, at the second ten thousand millions, at the
-third nine hundred millions. It is related that a step-brother of his,
-prince Ānanda, accompanied by an assembly of nine hundred millions,
-went to the Teacher to hear him preach the Law. The Teacher gave a
-discourse dealing successively with his various doctrines, and Ānanda
-and his whole retinue attained Arhatship together with the analytical
-Knowledges. The Teacher looking back upon the meritorious works done
-by these men of family in former existences, and perceiving that they
-had merit to acquire the robe and bowl by miraculous means, stretching
-forth his right hand exclaimed, “Come, priests.”[150] Then straightway
-all of them having become equipped with miraculously obtained robes
-and bowls, and perfect in decorum,[151] as if they were elders of
-sixty years standing, paid homage to the Teacher and attended upon
-him. This was his third assembly of saints. And whereas with other
-Buddhas a light shone from their bodies to the distance of eighty
-cubits on every side, it was not so with this Buddha, but the light
-from his body permanently filled ten thousand worlds, and trees, earth,
-mountains, seas and all other things, not excepting even pots and pans
-and such-like articles, became as it were overspread with a film of
-gold. The duration of his life was ninety thousand years, and during
-the whole of this period the sun, moon and other heavenly bodies could
-not shine by their own light, and there was no distinction between
-night and day. By day all living beings went about in the light of the
-Buddha as if in the light of the sun, and men ascertained the limits
-of night and day only by the flowers that blossomed in the evening
-and by the birds and other animals that uttered their cries in the
-morning. If I am asked, “What, do not other Buddhas also possess this
-power?” I reply, Certainly they do, for they might at will fill with
-their lustre ten thousand worlds or more. But in accordance with a
-prayer made by him in a former existence, the lustre of Mangala Buddha
-permanently filled ten thousand worlds, just as the lustre of the
-others permanently extended to the distance of a fathom.[152] The story
-is that when he was performing the duties of a Bodhisatta,[153] being
-in an existence corresponding to the Vessantara existence,[154] he
-dwelt with his wife and children on a mountain like the Vanka mountain
-(of the Vessantara Jātaka). One day a demon named Kharadā_th_ika,[155]
-hearing of the Bodhisatta’s inclination to giving, approached him in
-the guise of a brahmin, and asked the Bodhisatta for his two children.
-The Bodhisatta, exclaiming, “I give my children to the brahmin,”
-cheerfully and joyfully gave up both the children, thereby causing the
-ocean-girt earth to quake.[156] The demon, standing by the bench at the
-end of the cloistered walk, while the Bodhisatta looked on, devoured
-the children like a bunch of roots. Not a particle of sorrow[157] arose
-in the Bodhisatta as he looked on the demon, and saw his mouth as
-soon as he opened it disgorging streams of blood like flames of fire,
-nay, a great joy and satisfaction welled within him as he thought,
-“My gift was well given.” And he put up the prayer, “By the merit of
-this deed may rays of light one day issue from me in this very way.”
-In consequence of this prayer of his it was that the rays emitted
-from his body when he became Buddha filled so vast a space. There was
-also another deed done by him in a former existence. It is related
-that, when a Bodhisatta, having visited the relic shrine of a Buddha,
-he exclaimed, “I ought to sacrifice my life for this Buddha,” and
-having wrapped round the whole of his body in the same way that torches
-are wrapped, and having filled with clarified butter a golden vessel
-with jewelled wick-holders, worth a hundred thousand pieces, he lit
-therein a thousand wicks, and having set fire to the whole of his body
-beginning with his head, he spent the whole night in circumambulating
-the shrine. And as he thus strove till dawn not the root of a hair of
-his head was even heated, ’twas as one enters the calyx of a lotus, for
-the Truth guards him who guards himself. Therefore has the Blessed One
-said,
-
- 224. Religion verily protects him who walks according thereto,
- Religion rightly followed brings happiness.
- This blessing is then in rightly following the Law,
- The righteous man goes not to a state of punishment.
-
-And through the merit of this work also the bodily lustre of this
-Buddha constantly extended through ten thousand worlds. At this
-time our Bodhisatta,[158] having been born as the brahmin Suruci,
-approached the Teacher with the view of inviting him to his house,
-and having heard his sweet discourse, said, “Lord, take your meal
-with me to-morrow.” “Brahmin, how many monks do you wish for?” “Nay
-but how many monks have you in your escort?” At that time was the
-Teacher’s first assembly, and accordingly he replied, “A million
-millions.” “Lord, bring them all with you and come and take your meal
-at my house.” The Teacher consented. The Brahmin having invited them
-for the next day, on his way home thought to himself, “I am perfectly
-well able to supply all these monks with broth and rice and clothes
-and such-like necessaries, but how can there be room for them to sit
-down?” This thought of his caused the marble throne of the archangel
-Indra, three hundred and thirty-six thousand leagues away, to become
-warm.[159] Indra exclaiming, “Who wishes to bring me down from my
-abode?” and looking down with the divine eye beheld the Bodhisatta, and
-said, “The brahmin Suruci having invited the clergy with the Buddha at
-their head is perplexed for room to seat them, it behoves me also to
-go thither and obtain a share of his merit.” And having miraculously
-assumed the form of a carpenter, axe in hand he appeared before the
-Bodhisatta and said, “Has any one got a job to be done for hire?” The
-Bodhisatta seeing him said, “What sort of work can you do?” “There’s
-no art that I do not know; any house or hall that anybody orders me
-to build, I’ll build it for him.” “Very well, I’ve got a job to be
-done.” “What is it, sir?” “I’ve invited a million million priests for
-to-morrow, will you build a hall to seat them all?” “I’ll build one
-with pleasure if you’ve the means of paying me.” “I have, my good man.”
-“Very well, I’ll build it.” And he went and began looking out for a
-site. There was a spot some fifty leagues in extent[160] as level as a
-kasi_n_a circle.[161] Indra fixed his eyes upon it, while he thought
-to himself, “Let a hall made of the seven precious stones rise up over
-such and such an extent of ground.” Immediately the edifice bursting
-through the ground rose up. The golden pillars of this hall had silver
-capitals,[162] the silver pillars had golden capitals, the gem pillars
-had coral capitals, the coral pillars had gem capitals, while those
-pillars which were made of all the seven precious stones had capitals
-of the same. Next he said, “Let the hall have hanging wreaths of little
-bells at intervals,” and looked again. The instant he looked a fringe
-of bells hung down, whose musical tinkling, as they were stirred by a
-gentle breeze, was like a symphony of the five sorts of instruments,
-or as when the heavenly choirs are going on. He thought, “Let there be
-hanging garlands of perfumes and flowers,” and there the garlands hung.
-He thought, “Let seats and benches for a million million monks rise up
-through the earth,” and straightway they appeared. He thought, “Let
-water vessels rise up at each corner of the building,” and the water
-vessels arose. Having by his miraculous power effected all this, he
-went to the brahmin and said, “Come, sir, look at your hall, and pay
-me my wages.” The Bodhisatta went and looked at the hall, and as he
-looked his whole frame was thrilled in every part with fivefold joy.
-And as he gazed on the hall he thought thus within himself, “This hall
-was not wrought by mortal hands, but surely through my good intention,
-my good action, the palace of Indra became hot, and hence this hall
-must have been built by the archangel Indra; it is not right that in
-such a hall as this I should give alms for a single day, I will give
-alms for a whole week.” For the gift of external goods, however great,
-cannot give satisfaction to the Bodhisattas, but the Bodhisattas feel
-joy at their self-renunciation when they sever the crowned head, put
-out the henna-anointed eyes, cut out the heart and give it away. For
-when our Bodhisatta in the Sivijātaka gave alms in the middle of his
-capital, at the four gates of the city, at a daily expenditure of five
-bushels of gold coins, this liberality failed to arouse within him a
-feeling of satisfaction at his renunciation. But on the other hand,
-when the archangel Indra came to him in the disguise of a brahmin, and
-asked for his eyes, then indeed, as he took them out and gave them
-away, laughter rose within him, nor did his heart swerve a hair’s
-breadth from its purpose. And hence we see that as regards almsgiving
-the Bodhisattas can have no satiety. Therefore this Bodhisatta also
-thinking, “I ought to give alms for seven days to a million million
-priests,” seated them in that hall, and for a week gave them the alms
-called gavapâna.[163] Men alone were not able to wait upon them, but
-the angels themselves, taking turns with men, waited upon them. A
-space of fifty leagues or more sufficed not to contain the monks, yet
-they seated themselves each by his own supernatural power. On the
-last day, having caused the bowls of all the monks to be washed, and
-filled them with butter clarified and unclarified, honey and molasses,
-for medicinal use, he gave them back to them, together with the three
-robes. The robes and cloaks received by novices and ordained priests
-were worth a hundred thousand. The Teacher, when he returned thanks,
-considering, “This man has given such great alms, who can he be?” and
-perceiving that at the end of two asankheyyas and four thousand cycles
-he would become a Buddha named Gotama, addressing the Bodhisatta, made
-this prediction: “After the lapse of such and such a period thou shalt
-become a Buddha named Gotama.” The Bodhisatta, hearing the prediction,
-thought, “It seems that I am to become a Buddha, what good can a
-householder’s life do me? I will give up the world,” and, treating all
-this prosperity like so much drivel, he received ordination at the
-hands of the Teacher. And having embraced the ascetic life and learnt
-the word of Buddha, and having attained the supernatural Faculties and
-the Attainments, at the end of his life he was reborn in the Brahma
-heavens. The city of Mangala Buddha was called Uttara, his father was
-the khattiya Uttara; his mother was Uttarā, Sudeva and Dhammasena were
-his two chief disciples, Pālita was his servitor, Sīvalī and Asokā
-his two chief female disciples. The Nāga was his Bodhi-tree, his body
-was eighty-eight cubits high. When his death took place, after he had
-lived ninety thousand years, at the same instant ten thousand worlds
-were involved in darkness, and in all worlds there was a great cry and
-lamentation of men.
-
- 225. After Ko_nd_añña the Leader named Mangala,
- Dispelling darkness in the world, held aloft the torch of truth.
-
-And after the Buddha had died, shrouding in darkness ten thousand
-worlds, the Teacher named Sumana appeared. He also had three great
-assemblies of saints, at the first assembly the priests were a million
-millions, at the second, on the Golden Mountain, ninety million of
-millions, at the third eighty million of millions. At this time the
-Bodhisatta was the Nāga king Atula, mighty and powerful. And he,
-hearing that a Buddha had appeared, left the Nāga world, accompanied by
-his assembled kinsmen, and, making offerings with celestial music to
-the Buddha, whose retinue was a million million of monks, and having
-given great gifts, bestowing upon each two garments of fine cloth, he
-was established in the Three Refuges. And this Teacher also foretold
-of him, “One day he will be a Buddha.” The city of this Buddha was
-named Khema, Sudatta was his father, Sirimā his mother, Sara_n_a
-and Bhāvitatta his chief disciples, Udena his servitor, So_n_ā and
-Upaso_n_ā his chief female disciples. The Nāga was his Bodhi-tree, his
-body was ninety cubits high, and his age ninety thousand years.
-
- 226. After Mangala came the Leader named Sumana,
- In all things unequalled, the best of all beings.
-
-After him the Teacher Revata appeared. He also had three assemblies
-of saints. At the first assembly the priests were innumerable, at the
-second there were a million millions, so also at the third. At that
-time the Bodhisatta having been born as the brahmin Atideva, having
-heard the Teacher’s preaching, was established in the Three Refuges.
-And raising his clasped hands to his head, having praised the Teacher’s
-abandonment of human passion, presented him with a monk’s upper robe.
-And he also made the prediction, “Thou wilt become a Buddha.” Now
-the city of this Buddha was called Sudhaññavatī, his father was the
-khattiya Vipula, his mother Vipulā, Varuṇa and Brahmadeva his chief
-disciples, Sambhava his servitor, Bhaddā and Subhaddā his chief female
-disciples, and the Nāga-tree his Bo-tree. His body was eighty cubits
-high, and his age sixty thousand years.
-
- 227. After Sumana came the Leader named Revata,
- The Conqueror unequalled, incomparable, unmatched, supreme.
-
-After him appeared the Teacher _Sobhita_. He also had three assemblies
-of saints; at the first assembly a thousand million monks were present,
-at the second nine hundred millions, at the third eight hundred
-millions. At that time the Bodisat having been born as _the brahman
-Ajita_, and having heard the Teacher’s preaching, was established in
-the Three Refuges, and gave a great donation to the Order of monks,
-with the Buddha at their head. To this man also he prophesied, saying,
-“Thou shalt become a Buddha.” Sudhamma was the name of the city of this
-Blessed One, Sudhamma the king was his father, Sudhammā his mother,
-Asama and Sunetta his chief disciples, Anoma his servitor, Nakulā and
-Sujātā his chief female disciples, and the Nāga-tree his Bo-tree; his
-body was fifty-eight cubits high, and his age ninety thousand years.
-
- 228. After Revata came the Leader named Sobhita,
- Subdued and mild, unequalled and unrivalled.
-
-After him, when an asaŋkheyya had elapsed, three Buddhas were born
-in one kalpa--Anomadassin, Paduma, and Nārada. Anomadassin had three
-assemblies of saints; at the first eight hundred thousand monks
-were present, at the second seven, at the third six. At that time
-the Bodisat was a _Yakkha chief_, mighty and powerful, the lord of
-many millions of millions of yakkhas. He, hearing that a Buddha had
-appeared, came and gave a great donation to the Order of monks, with
-the Buddha at their head. And the Teacher prophesied to him too,
-saying, “Hereafter thou shalt be a Buddha.” The city of Anomadassin
-the Blessed One was called Candavatī, Yasava the king was his father,
-Yasodharā his mother, Nisabha and Anoma his chief disciples, Varuṇa
-his servitor, Sundarī and Sumanā his chief female disciples, the
-Arjuna-tree his Bo-tree; his body was fifty-eight cubits high, his age
-a hundred thousand years.
-
- 229. After Sobhita came the perfect Buddha--the best of men--
- Anomadassin, of infinite fame, glorious, difficult to surpass.
-
-After him appeared the Teacher named _Paduma_. He too had three
-assemblies of saints; at the first assembly a million million monks
-were present, at the second three hundred thousand, at the third
-two hundred thousand of the monks who dwelt at a great grove in the
-uninhabited forest. At that time, whilst the Tathāgata was living in
-that grove, the Bodisat having been born as _a lion_, saw the Teacher
-plunged in ecstatic trance, and with trustful heart made obeisance
-to him, and walking round him with reverence, experienced great joy,
-and thrice uttered a mighty roar. For seven days he laid not aside
-the bliss arising from the thought of the Buddha, but through joy
-and gladness, seeking not after prey, he kept in attendance there,
-offering up his life. When the Teacher, after seven days, aroused
-himself from his trance, he looked upon the lion and thought, “He will
-put trust in the Order of monks and make obeisance to them; let them
-draw near.” At that very moment the monks drew near, and the lion put
-faith in the Order. The Teacher, knowing his thoughts, prophesied,
-saying, “Hereafter he shall be a Buddha.” Now the city of Paduma the
-Blessed One was called Champaka, his father was Paduma the king, his
-mother Asamā, Sāla and Upasāla were his chief disciples, Varuṇa his
-servitor, Rāmā and Uparāmā his chief female disciples, the Crimson-tree
-his Bo-tree; his body was fifty-eight cubits high, and his age was a
-hundred thousand years.
-
- 230. After Anomadassin came the perfect Buddha, the best of men,
- Paduma by name, unequalled, and without a rival.
-
-After him appeared the Teacher named _Nārada_. He also had three
-assemblies of saints; at the first assembly a million million monks
-were present, at the second ninety million million, at the third eighty
-million million. At that time the Bodisat, having taken the vows as
-_a sage_, acquired the five kinds of Wisdom and the eight sublime
-Acquisitions, and gave a great donation to the Order, with the Buddha
-at their head, making an offering of red sandal wood. And to him also
-he prophesied, “Hereafter thou shalt be a Buddha.” The city of this
-Blessed One was called Dhaññavati, his father was Sumedha the warrior,
-his mother Anomā, Bhaddasāla and Jetamitta his chief disciples,
-Vāseṭṭha his servitor, Uttarā and Pagguṇī his chief female disciples,
-the great Crimson-tree was his Bo-tree; his body was eighty-eight
-cubits high, and his age was ninety thousand years.
-
- 231. After Paduma came the perfect Buddha, the best of men,
- Nārada by name, unequalled, and without a rival.
-
-After Nārada the Buddha, a hundred thousand world-cycles ago there
-appeared in one kalpa only one Buddha called _Padumuttara_. He also had
-three assemblies of saints; at the first a million million monks were
-present, at the second, on the Vebhāra Mountain, nine hundred thousand
-million, at the third eight hundred thousand million. At that time the
-Bodisat, born as the _Mahratta of the name of Jaṭila_, gave an offering
-of robes to the Order, with the Buddha at their head. And to him also
-he announced, “Hereafter thou shalt be a Buddha.” And at the time of
-Padumuttara the Blessed One there were no infidels, but all, men and
-angels, took refuge in the Buddha. His city was called Haŋsavatī, his
-father was Ānanda the warrior, his mother Sujātā, Devala and Sujāta his
-chief disciples, Sumana his servitor, Amitā and Asamā his chief female
-disciples, the Sāla-tree his Bo-tree; his body was eighty-eight cubits
-high, the light from his body extended twelve leagues, and his age was
-a hundred thousand years.
-
- 232. After Nārada came the perfect Buddha, the best of men,
- Padumuttara by name, the Conqueror unshaken, like the sea.
-
-After him, when thirty thousand world-cycles had elapsed, two Buddhas,
-Sumedha and Sujāta, were born in one kalpa. _Sumedha_ also had three
-assemblies of his saints; at the first assembly, in the city Sudassana,
-a thousand million sinless ones were present, at the second nine
-hundred, at the third eight hundred. At that time the Bodisat, born as
-_the brahman youth named Uttara_, lavished eight hundred millions of
-money he had saved in giving a great donation to the Order, with the
-Buddha at their head. And he then listened to the Law, and accepted the
-Refuges, and abandoned his home, and took the vows. And to him also
-the Buddha prophesied, saying, “Hereafter thou shalt be a Buddha.”
-The city of Sumedha the Blessed One was called Sudassana, Sudatta the
-king was his father, Sudattā his mother, Sarana and Sabbakāma his two
-chief disciples, Sāgara his servitor, Rāmā and Surāmā his two chief
-female disciples, the great Champaka-tree his Bo-tree; his body was
-eighty-eight cubits high, and his age was ninety thousand years.
-
-
- 233. After Padumuttara came the Leader named Sumedha,
- The Sage hard to equal, brilliant in glory, supreme in all the
- world.
-
-After him appeared the Teacher _Sujāta_. He also had three assemblies
-of his saints; at the first assembly sixty thousand monks were present,
-at the second fifty, at the third forty. At that time the Bodisat was
-a _universal monarch_; and hearing that a Buddha was born he went to
-him and heard the Law, and gave to the Order, with the Buddha at their
-head, his kingdom of the four continents with its seven treasures,
-and took the vows under the Teacher. All the dwellers in the land,
-taking advantage of the birth of a Buddha in their midst, did duty as
-servants in the monasteries, and continually gave great donations to
-the Order, with the Buddha at their head. And to him also the Teacher
-prophesied. The city of this Blessed One was called Sumangala, Uggata
-the king was his father, Pabhāvatī his mother, Sudassana and Deva his
-chief disciples, Nārada his servitor, and Nāgā and Nāgasamālā his chief
-female disciples, and the great Bambu-tree his Bo-tree; this tree,
-they say, had smaller hollows and thicker wood than ordinary bambus
-have,[164] and in its mighty upper branches it was as brilliant as a
-bunch of peacocks’ tails. The body of this Blessed One was fifty cubits
-high, and his age was ninety thousand years.
-
- 234. In that age, the Maṇḍakalpa, appeared the Leader Sujāta,
- Mighty jawed and grandly framed, whose measure none can take,
- and hard to equal.
-
-After him, when eighteen hundred world-cycles had elapsed, three
-Buddhas, Piyadassin, Atthadassin, and Dhammadassin, were born in
-one kalpa. _Piyadassin_ also had three assemblies of his saints; at
-the first a million million monks were present, at the second nine
-hundred million, at the third eight hundred million. At that time
-the Bodisat, as _a young brahman called Kassapa_, who had thoroughly
-learnt the three Vedas, listened to the Teacher’s preaching of the Law,
-and built a monastery at a cost of a million million, and stood firm
-in the Refuges and the Precepts. And to him the Teacher prophesied,
-saying, “After the lapse of eighteen hundred kalpas thou shalt become
-a Buddha.” The city of this Blessed One was called Anoma, his father
-was Sudinna the king, his mother Candā, Pālita and Sabbadassin his
-chief disciples, Sobhita his servitor, Sujātā and Dhammadinnā his chief
-female disciples, and the Priyaŋgu-tree his Bo-tree. His body was
-eighty cubits high, and his age ninety thousand years.
-
- 235. After Sujāta came Piyadassin, Leader of the world,
- Self-taught, hard to match, unequalled, of great glory.
-
-After him appeared the Teacher called _Atthadassin_. He too had three
-assemblies of his saints; at the first nine million eight hundred
-thousand monks were present, at the second eight million eight hundred
-thousand, and the same number at the third. At that time the Bodisat,
-as the mighty _ascetic Susima_, brought from heaven the sunshade of
-Mandārava flowers, and offered it to the Teacher, who prophesied also
-to him. The city of this Blessed One was called Sobhita, Sāgara the
-king was his father, Sudassanā his mother, Santa and Apasanta his chief
-disciples, Abhaya his servitor, Dhammā and Sudhammā his chief female
-disciples, and the Champaka his Bo-tree. His body was eighty cubits
-high, the glory from his body always extended over a league, and his
-age was a hundred thousand years.
-
- 236. In the same Maṇḍakalpa Atthadassin, best of men,
- Dispelled the thick darkness, and attained supreme Enlightenment.
-
-After him appeared the Teacher named _Dhammadassin_. He too had three
-assemblies of his saints; at the first a thousand million monks were
-present, at the second seven hundred millions, at the third eight
-hundred millions. At that time the Bodisat, as _Sakka the king of the
-gods_, made an offering of sweet-smelling flowers from heaven, and
-heavenly music. And to him too the Teacher prophesied. The city of this
-Blessed One was called Saraṇa, his father was Saraṇa the king, his
-mother Sunandā, Paduma and Phussadeva his chief disciples, Sunetta his
-servitor, Khemā and Sabbanāmā his chief female disciples, and the red
-Kuravaka-tree (called also Bimbijāla) his Bo-tree. His body was eighty
-cubits high, and his age a hundred thousand years.
-
- 237. In the same Maṇḍakalpa the far-famed Dhammadassin
- Dispelled the thick darkness, illumined earth and heaven.
-
-After him, ninety-four world-cycles ago, only one Buddha, by name
-_Siddhattha_, appeared in one kalpa. Of his disciples too there were
-three assemblies; at the first assembly a million million monks were
-present, at the second nine hundred millions, at the third eight
-hundred millions. At that time the Bodisat, as the _ascetic Mangala_ of
-great glory and gifted with the powers derived from the Higher Wisdom,
-brought a great jambu fruit and presented it to the Tathāgata. The
-Teacher, having eaten the fruit, prophesied to the Bodisat, saying,
-“Ninety-four kalpas hence thou shalt become a Buddha.” The city of
-this Blessed One was called Vebhāra, Jayasena the king was his father,
-Suphassā his mother, Sambala and Sumitta his chief disciples, Revata
-his servitor, Sīvalī and Surāmā his chief female disciples, and the
-Kanikāra-tree his Bo-tree. His body was sixty cubits high, and his age
-a hundred thousand years.
-
- 238. After Dhammadassin, the Leader named Siddhattha
- Rose like the sun, bringing all darkness to an end.
-
-After him, ninety-two world-cycles ago, two Buddhas, Tissa and Phussa
-by name, were born in one kalpa. _Tissa_ the Blessed One had three
-assemblies of his saints; at the first a thousand millions of monks
-were present, at the second nine hundred millions, at the third eight
-hundred millions. At that time the Bodisat was born as the wealthy and
-famous _warrior-chief Sujāta_. When he had taken the vows and acquired
-the wonderful powers of a rishi, he heard that a Buddha had been
-born; and taking a heaven-grown Mandārava lotus, and flowers of the
-Pāricchattaka-tree (which grows in Indra’s heaven), he offered them to
-the Tathāgata as he walked in the midst of his disciples, and he spread
-an awning of flowers in the sky. To him, too, the Teacher prophesied,
-saying, “Ninety-two kalpas hence thou shalt become a Buddha.” The city
-of this Blessed One was called Khema, Janasandha the warrior-chief
-was his father, Padumā his mother, the god Brahmā and Udaya his chief
-disciples, Sambhava his servitor, Phussā and Sudattā his chief female
-disciples, and the Asana-tree his Bo-tree. His body was sixty cubits
-high, and his age a hundred thousand years.
-
- 239. After Siddhattha, Tissa, the unequalled and unrivalled,
- Of infinite virtue and glory, was the chief Guide of the world.
-
-After him appeared the Teacher named _Phussa_. He too had three
-assemblies of his saints; at the first assembly six million monks
-were present, at the second five, at the third three million two
-hundred thousand. At that time the Bodisat, born as the _warrior-chief
-Vijitavī_, laid aside his kingdom, and, taking the vows under the
-Teacher, learnt the three Piṭakas, and preached the Law to the
-people, and fulfilled the Perfection of Morality.[165] And the Buddha
-prophesied to him in the same manner. The city of this Blessed One
-was called Kāsi (Benares), Jayasena the king was his father, Sirimā
-his mother, Surakkhita and Dhammasena his chief disciples, Sabhiya
-his servitor, Cālā and Upacālā his chief female disciples, and the
-Āmalaka-tree his Bo-tree. His body was fifty-eight cubits high, and his
-age ninety thousand years.
-
- 240. In the same Maṇḍakalpa Phussa was the Teacher supreme,
- Unequalled, unrivalled, the chief Guide of the world.
-
-After him, ninety world-cycles ago, appeared the Blessed One named
-_Vipassin_. He too had three assemblies of his saints; at the first
-assembly six million eight hundred thousand monks were present; in the
-second one hundred thousand, in the third eighty thousand. At that
-time the Bodisat, born as the mighty and powerful _snake king Atula_,
-gave to the Blessed One a golden chair, inlaid with the seven kinds
-of gems. To him also he prophesied, saying, “Ninety-one world-cycles
-hence thou shalt become a Buddha.” The city of this Blessed One was
-called Bandhumatī, Bandhumā the king was his father, Bandhumatī his
-mother, Khandha and Tissa his chief disciples, Asoka his servitor,
-Candā and Candamittā his chief female disciples, and the Bignonia
-(or Pāṭali-tree) his Bo-tree. His body was eighty cubits high, the
-effulgence from his body always reached a hundred leagues, and his age
-was a hundred thousand years.
-
- 241. Alter Phussa, the Supreme Buddha, the best of men,
- Vipassin by name, the far-seeing, appeared in the world.
-
-After him, thirty-one world-cycles ago, there were two Buddhas,
-called Sikhin and Vessabhū. _Sikhin_ too had three assemblies of his
-saints; at the first assembly a hundred thousand monks were present,
-at the second eighty thousand, at the third seventy. At that time the
-Bodisat, born as _king Arindama_, gave a great donation of robes and
-other things to the Order with the Buddha at their head, and offered
-also a superb elephant, decked with the seven gems and provided with
-all things suitable. To him too he prophesied, saying, “Thirty-one
-world-cycles hence thou shalt become a Buddha.” The city of that
-Blessed One was called Aruṇavatī, Aruṇa the warrior-chief was his
-father, Pabhāvatī his mother, Abhibhū and Sambhava his chief disciples,
-Khemaŋkura his servitor, Makhelā and Padumā his chief female disciples,
-and the Puṇḍarīka-tree his Bo-tree. His body was thirty-seven cubits
-high, the effulgence from his body reached three leagues, and his age
-was thirty-seven thousand years.
-
- 242. After Vipassin came the Supreme Buddha, the best of men,
- Sikhin by name, the Conqueror, unequalled and unrivalled.
-
-After him appeared the Teacher named _Vessabhū_. He also had three
-assemblies of his saints; at the first eight million priests were
-present, at the second seven, at the third six. At that time the
-Bodisat, born as the _king Sudassana_, gave a great donation of robes
-and other things to the Order, with the Buddha at their head. And
-taking the vows at his hands, he became righteous in conduct, and
-found great joy in meditating on the Buddha. To him too the Blessed
-One prophesied, saying, “Thirty-one world-cycles hence thou shalt be
-a Buddha.” The city of this Blessed One was called Anopama, Suppatīta
-the king was his father, Yasavatī his mother, Soṇa and Uttara his
-chief disciples, Upasanta his servitor, Dāmā and Sumālā his chief
-female disciples, and the Sal-tree his Bo-tree. His body was sixty
-cubits high, and his age sixty thousand years.
-
- 243. In the same Maṇḍakalpa, the Conqueror named Vessabhū,
- Unequalled and unrivalled, appeared in the world.
-
-After him, in this world-cycle, four Buddhas have appeared--Kakusandha,
-Koṇāgamana, Kassapa, and our Buddha. _Kakusandha_ the Blessed One
-had one assembly, at which forty thousand monks were present. At
-that time the Bodisat, as _Kshema the king_, gave a great donation,
-including robes and bowls, to the Order, with the Buddha at their head,
-and having given also collyriums and drugs, he listened to the Law
-preached by the Teacher, and took the vows. And to him also the Buddha
-prophesied. The city of Kakusandha the Blessed One was called Khema,
-Aggidatta the Brāhman was his father, Visākhā the Brahman woman his
-mother, Vidhura and Sanjīva his chief disciples, Buddhija his servitor,
-Sāmā and Campakā his chief female disciples, and the great Sirīsa-tree
-his Bo-tree. His body was forty cubits high, and his age forty thousand
-years.
-
- 244. After Vessabhū came the perfect Buddha, the best of men,
- Kakusandha by name, infinite and hard to equal.
-
-After him appeared the Teacher _Koṇāgamana_. Of his disciples too there
-was one assembly, at which thirty thousand monks were present. At
-that time the Bodisat, as _Pabbata the king_, went, surrounded by his
-ministers, to the Teacher, and listened to the preaching of the Law.
-And having given an invitation to the Order, with the Buddha at their
-head, he kept up a great donation, giving cloths of silk, and of fine
-texture, and woven with gold. And he took the vows from the Teacher’s
-hands. And to him too the Buddha prophesied. The city of this Blessed
-One was called Sobhavatī, Yaññadatta the Brahman was his father,
-Uttarā the Brahman woman his mother, Bhiyyosa and Uttara his chief
-disciples, Sotthija his servitor, Samuddā and Uttarā his chief female
-disciples, and the Udumbara-tree his Bo-tree. His body was twenty
-cubits high, and his age was thirty thousand years.
-
- 245. After Kakusandha came the Perfect Buddha, the best of men,
- Koṇāgamana by name, Conqueror, chief of the world, supreme
- among men.
-
-After him the Teacher named _Kassapa_ appeared in the world. Of
-his disciples too there was one assembly, at which twenty thousand
-monks were present. At that time the Bodisat, as the _Brahman youth
-Jotipāla_, accomplished in the three Vedas, was well known on earth
-and in heaven as the friend of the potter Ghaṭīkāra. Going with him
-to the Teacher and hearing the Law, he took the vows; and zealously
-learning the three Piṭakas, he glorified, by faithfulness in duty and
-in works of supererogation, the religion of the Buddhas. And to him too
-the Buddha prophesied. The birthplace of the Blessed One was called
-Benāres, Brahma-datta the brahman was his father, Dhanavatī of the
-brahman caste his mother, Tissa and Bhāradvāja his chief disciples,
-Sabbamitta his servitor, Anuḷā and Uruveḷā his chief female disciples,
-and the Nigrodha-tree his Bo-tree. His body was twenty cubits high, and
-his age was twenty thousand years.
-
- 246. After Koṇāgamana came the Perfect Buddha, best of men,
- Kassapa by name, that Conqueror, king of Righteousness, and
- giver of Light.
-
-Again, in the kalpa in which Dīpaŋkara the Buddha appeared, three
-other Buddhas appeared also. On their part no prophecy was made to the
-Bodisat, they are therefore not mentioned here; but in the commentary,
-in order to mention all the Buddhas from this kalpa, it is said,
-
- 247. Taṇhaŋkara and Medhaŋkara, and Saranaŋkara,
- And the perfect Buddha Dīpaŋkara, and Kondañña best of men,
-
- 248. And Maŋgala, and Sumana, and Revata, and Sobhita the sage,
- Anomadassin, Paduma, Nārada, Padumuttara,
-
- 249. And Sumedha, and Sujāta, Piyadassin the famous one,
- Atthadassin, Dhammadassin, Siddhattha guide of the world,
-
- 250. Tissa, and Phussa the perfect Buddha, Vipassin, Sikhin, Vessabhū,
- Kakusandha, Koṇāgamana, and Kassapa too the Guide,--
-
- 251. These were the perfect Buddhas, the sinless ones, the
- well-controlled;
- Appearing like suns, dispelling the thick darkness;
- They, and their disciples too, blazed up like flames of fire
- and went out.
-
-Thus our Bodisat has come down to us through four _asaŋkheyyas_ plus
-one hundred thousand _kalpas_, making resolve in the presence of the
-twenty-four Buddhas, beginning with Dīpaŋkara. Now after Kassapa there
-is no other Buddha beside the present supreme Buddha. So the Bodisat
-received a prophecy from each of the twenty-four Buddhas, beginning at
-Dīpaŋkara.
-
-And furthermore in accordance with the saying,
-
- “The resolve (to become a Buddha) only succeeds by the combination of
- eight qualifications: being a man, and of the male sex, and capable of
- attaining arahatship, association with the Teachers, renunciation of
- the world, perfection in virtue, acts of self-sacrifice, and earnest
- determination,”
-
-he combined in himself these eight qualifications. And exerting himself
-according to the resolve he had made at the feet of Dīpaŋkara, in the
-words,
-
- “Come, I will search for the Buddha-making conditions, this way and
- that;”[166]
-
-and beholding the Perfections of Almsgiving and the rest to be the
-qualities necessary for the making of a Buddha, according to the words,
-
- “Then, as I made my search, I beheld the first Perfection of
- Almsgiving;”[167]
-
-he came down through many births, fulfilling these Perfections, even
-up to his last appearance as Vessantara. And the rewards which fell to
-him on his way, as they fall to all the Bodisats who have resolved to
-become Buddhas, are lauded thus:
-
- 252. So the men, perfect in every part, and destined to Buddhahood,
- Traverse the long road through thousands of millions of ages.
-
- 253. They are not born in hell, nor in the space between the worlds;
- They do not become ghosts consumed by hunger, thirst, and want,
- And they do not become small animals, even though born to sorrow.
-
- 254. When born among men they are not blind by birth,
- They are not hard of hearing, they are not classed among the dumb.
-
- 255. They do not become women; among hermaphrodites and eunuchs
- They are not found,--these men destined to Buddhahood.
-
- 256. Free from the deadly sins, everywhere pure-living,
- They follow not after vain philosophy, they perceive the working
- of Karma.
-
- 257. Though they dwell in heaven, they are not born into the
- Unconscious state,
- Nor are they destined to rebirth among the angels in the Pure
- Abodes.[168]
-
- 258. Bent upon renunciation, holy in the world and not of it,
- They walk as acting for the world’s welfare, fulfilling all
- perfection.
-
-While he was thus fulfilling the Perfections, there was no limit to the
-existences in which he fulfilled the Perfection of Almsgiving. As, for
-instance, in the times when he was the brahman Akitti, and the brahmin
-Saŋkha, and the king Dhanañjaya, and Mahā-sudassana, and Maha-govinda,
-and the king Nimi, and the prince Canda, and the merchant Visayha, and
-the king Sivi, and Vessantara. So, certainly, in the Birth as the Wise
-Hare, according to the words,[169]
-
- 259. When I saw one coming for food, I offered my own self,
- There is no one like me in giving, such is my Perfection of
- Almsgiving,
-
-he, offering up his own life, acquired the Supreme Perfection called
-the Perfection of Almsgiving.
-
-In like manner there is no limit to the existences--as, for instance,
-in the times when he was the snake king Sīlava, and the snake king
-Campeyya, the snake king Bhūridatta, the snake king Chad-danta, and
-the prince Alīnasattu, son of king Jayaddisa--in which he fulfilled
-the Perfection of Goodness. So, certainly, in the Saŋkhapāla Birth,
-according to the words,
-
-
- 260. Even when piercing me with stakes, and striking me with javelins,
- I was not angry with the sons of Bhoja, such is my Perfection of
- Goodness,
-
-
-he, offering up himself, acquired the Supreme Perfection, called the
-Perfection of Goodness.
-
-In like manner there is no limit to existences--as, for instance, in
-the times when he was the prince Somanassa, and the prince Hatthipāla,
-and the wise man Ayoghara--in which, forsaking his kingdom, he
-fulfilled the Perfection of Renunciation. So, certainly, in the
-Cūla-Sutasoma Birth, according to the words,
-
- 261. The kingdom, which was in my power, like spittle I rejected it,
- And, rejecting, cared not for it, such is my Perfection of
- Renunciation,
-
-he, renouncing the kingdom for freedom from the ties of sin,[170]
-acquired the Supreme Perfection, called the Perfection of Renunciation.
-
-In like manner, there is no limit to the existences--as, for instance,
-in the times when he was the wise man Vidhūra, and the wise man
-Mahā-govinda, and the wise man Kuddāla, and the wise man Araka, and the
-ascetic Bodhi, and the wise man Mahosadha--in which he fulfilled the
-Perfection of Wisdom. So, certainly, in the time when he was the wise
-man Senaka in the Sattubhatta Birth, according to the words,
-
- 262. Searching the matter out by wisdom, I set the brahman free from
- pain,
- There is no one like me in wisdom; such is my Perfection of
- Wisdom,
-
-he, pointing out the snake which had got into the bellows, acquired the
-Supreme Perfection called the Perfection of Wisdom.
-
-So, certainly, in the Mahā-Janaka Birth, according to the words,
-
- 263. Out of sight of the shore, in the midst of the waters, all men
- are as if dead,
- There is no other way of thinking; such is my Perfection of
- Resolution,
-
-he, crossing the Great Ocean, acquired the Supreme Perfection called
-the Perfection of Resolution.
-
-And so in the Khantivāda Birth, according to the words,
-
- 264. Even when he struck me with a sharp axe, as if I were a
- senseless thing,
- I was not angry with the king of Kāsi; such is my Perfection
- of Patience,
-
-he, enduring great sorrow as if he were a senseless thing, acquired the
-Perfection of Patience.
-
-And so in the Mahā-Sutasoma Birth, according to the words,
-
- 265. Guarding the word of Truth, and offering up my life,
- I delivered the hundred warriors; such is my Perfection of Truth,
-
-he, offering up his life, and observing truth, obtained the Perfection
-of Truth.
-
-And in the Mūgapakkha Birth, according to the words,
-
- 266. Father and mother I hated not, reputation I hated not,
- But Omniscience was dear to me, therefore was I firm in duty,
-
-offering up even his life, and being resolute in duty, he acquired the
-Perfection of Resolution.
-
-And so in the Ekarāja Birth, according to the words,
-
- 267. No man terrifies me, nor am I in fear of any man;
- Firm in the power of kindness, in purity I take delight,
-
-regarding not even his life while attaining to kindness, he acquired
-the Perfection of Good-will.
-
-So in the Somahaŋsa Birth, according to the words,
-
- 268. I lay me down in the cemetery, making a pillow of dead bones:
- The village children mocked and praised: to all I was indifferent,
-
-he was unshaken in equanimity, even when the villagers tried to vex or
-please him by spitting or by offering garlands and perfumes, and thus
-he acquired the Perfection of Equanimity.
-
-This is a summary only, the account will be found at length in the
-Cariyā Piṭaka.
-
-Having thus fulfilled the Perfections, in his birth as Vessantara,
-according to the words,
-
- 269. This earth, unconscious though she be and ignorant of joy or
- grief,
- E’en she by my free-giving’s mighty power was shaken seven times,
-
-he performed such mighty acts of virtue as made the earth to shake.
-And when, in the fullness of time, he had passed away, he reassumed
-existence in the Tusita heaven.
-
-Thus should be understood the period, called Dūrenidāna, from the
-Resolution at the feet of Dīpaŋkara down to this birth in the City of
-Delight.
-
-
-
-
-II.--AVIDŪRE NIDĀNA.
-
-
-It was when the Bodisat was thus dwelling in the City of Delight,
-that the so-called “Buddha proclamation” took place. For three such
-“Proclamations” take place on earth. These are the three. When they
-realize that at the end of a hundred thousand years a new dispensation
-will begin, the angels called Loka-byūhā, with their hair flying and
-dishevelled, with weeping faces, wiping away their tears with their
-hands, clad in red garments, and with their clothes all in disorder,
-wander among men, and make proclamation, saying,
-
-“Friends, one hundred thousand years from now there will be a new
-dispensation; this system of worlds will be destroyed; even the mighty
-ocean will dry up; this great earth, with Sineru the monarch of
-mountains, will be burned up and destroyed; and the whole world, up
-to the realms of the immaterial angels, will pass away. Therefore, O
-friends, do mercy, live in kindness, and sympathy, and peace, cherish
-your mothers, support your fathers, honour the elders in your tribes.”
-This is called the proclamation of a new Age [Kappahalāhalaŋ].
-
-Again, when they realize that at the end of a thousand years an
-omniscient Buddha will appear on earth, the angel-guardians of the
-world go from place to place and make proclamation, saying, “Friends,
-at the end of a thousand years from this time a Buddha will appear on
-earth.” This is called the proclamation of a Buddha [Buddha-halāhalaŋ].
-
-Again, when the angels realize that at the end of a hundred years a
-universal monarch will appear, they go from place to place and make
-proclamation, saying, “Friends, at the end of a hundred years from this
-time a universal monarch will appear on earth.” This is called the
-proclamation of a Universal monarch [Cakka-vatti-halāhalaŋ]. These are
-the three great proclamations.
-
-When of these three they hear the Buddha-proclamation, the deities
-of the ten thousand world-systems assemble together; and having
-ascertained which of the then living beings will become the Buddha,
-they go to him and beseech him to do so,--so beseeching him when the
-first signs appear that his present life is drawing to its close.
-Accordingly on this occasion they all, with the archangels in each
-world-system,[171] assembled in one world, and going to the future
-Buddha in the Heaven of Delight, they besought him, saying,
-
-“O Blessed One, when thou wast fulfilling the Ten Perfections,
-thou didst not do so from a desire for the glorious state of an
-archangel--Sakka, or Māra, or Brahma--or of a mighty king upon earth;
-thou wast fulfilling them with the hope of reaching Omniscience for the
-sake of the Salvation of mankind! Now has the moment come, O Blessed
-One, for thy Buddhahood; now has the time, O Blessed One, arrived!”
-
-But the Great Being, as if he had not granted the prayer of the
-deities, reflected in succession on the following five important
-points, viz. the time of his advent; the continent and country where
-he should appear; the tribe in which he should be born; the mother who
-should bear him, and the time when her life should be complete.
-
-Of these he first reflected on the TIME, thinking, “Is this the time
-or not?” And on this point he thought, “When the duration of human
-existence is more than a hundred thousand years, the time has not
-arrived. Why not? Because in such a period men perceive not that living
-beings are subject to birth, decay, and death; the threefold pearl
-of the preaching of the Gospel of the Buddhas is unknown; and when
-the Buddhas speak of the impermanence of things, of the universality
-of sorrow, and of the delusion of individuality, people will neither
-listen nor believe, saying, ‘What is this they talk of?’ At such a time
-there can be no perception of the truth, and without that the gospel
-will not lead to salvation. That therefore is not the time. Neither is
-it the right time when the term of human existence is under one hundred
-years. Why not? Because then sin is rife among men; and admonition
-addressed to the sinners finds no place for edification, but like a
-streak drawn on the water vanishes quickly away. That therefore is
-not the time. When, however, the term of human existence is under a
-hundred thousand and over a hundred years, that is the proper time.”
-Now at that time the age of man was one hundred years. The Great Being
-therefore saw that the time of his advent had arrived.
-
-Then reflecting upon THE CONTINENT, and considering the four great
-continents with their surrounding islands,[172] he thought, “In
-three of the continents the Buddhas do not--but in Jambudvīpa they
-do--appear,” and thus he decided on the continent.
-
-Then reflecting upon THE DISTRICT, and thinking, “Jambudvīpa indeed
-is large, ten thousand leagues in extent; now in which district of it
-do the Buddhas appear?” he fixed upon the Middle Country.[173] And
-calling to mind that the town named Kapilavastu was in that country, he
-concluded that he ought to be born in it.
-
-Then reflecting on THE TRIBE, he thought, “The Buddhas are not born in
-the Vaisya caste, nor the Sūdra caste; but either in the Brāhmana or
-in the Kshatriya caste, whichever is then held in the highest repute.
-The Kshatriya caste is now predominant, I must be born in it, and
-Suddhodana the chief shall be my father.” Thus he decided on the tribe.
-
-Then reflecting on THE MOTHER, he thought, “The mother of a Buddha
-is not eager for love, or cunning after drink, but has fulfilled the
-Perfections for a hundred thousand ages, and from her birth upwards has
-kept the five Precepts unbroken. Now this lady Mahā Māyā is such a
-one, she shall be my mother.” And further considering how long her life
-should last, he foresaw that it would still last ten months and seven
-days.
-
-Having thus reflected on these five important points, he favoured the
-deities by granting their prayer, saying, “The time has arrived, O
-Blessed Ones, for me to become a Buddha.” He then dismissed them with
-the words, “You may depart;” and attended by the angels of the heaven
-of Joy, he entered the grove of Gladness in the City of Delight.
-
-Now in each of the angel-heavens (Devalokas) there is such a grove of
-Gladness; and there the angels are wont to remind any one of them who
-is about to depart of the opportunities he has gained by good deeds
-done in a former birth, saying to him, “When fallen hence, mayest
-thou be reborn in bliss.” And thus He also, when walking about there,
-surrounded by angels reminding him of his acquired merit, departed
-thence; and was conceived in the womb of the Lady Mahā Māyā.
-
-In order to explain this better, the following is the account in
-fuller detail. At that time, it is said, the Midsummer festival was
-proclaimed in the City of Kapilavastu, and the people were enjoying
-the feast. During the seven days before the full moon the Lady Mahā
-Māyā had taken part in the festivity, as free from intoxication as
-it was brilliant with garlands and perfumes. On the seventh day she
-rose early and bathed in perfumed water: and she distributed four
-hundred thousand pieces in giving great largesse. Decked in her richest
-attire she partook of the purest food: and vowing to observe the Eight
-Commandments, she entered her beautiful chamber, and lying on her royal
-couch she fell asleep and dreamt this dream.
-
-The four archangels, the Guardians of the world, lifting her up in her
-couch, carried her to the Himālaya mountains, and placing her under
-the Great Sāla-tree, seven leagues high, on the Crimson Plain, sixty
-yojanas broad, they stood respectfully aside. Their queens then came
-toward her, and taking her to the lake of Anotatta, bathed her to
-free her from human stains; and dressed her in heavenly garments; and
-anointed her with perfumes; and decked her with heavenly flowers. Not
-far from there is the Silver Hill, within which is a golden mansion; in
-it they spread a heavenly couch, with its head towards the East, and on
-it they laid her down. Then the future Buddha, who had become a superb
-white elephant, and was wandering on the Golden Hill, not far from
-there, descended thence, and ascending the Silver Hill, approached her
-from the North. Holding in his silvery trunk a white lotus flower, and
-uttering a far-reaching cry, he entered the golden mansion, and thrice
-doing obeisance to his mother’s couch, he gently struck her right side,
-and seemed to enter her womb.[174]
-
-Thus was he conceived at the end of the Midsummer festival. And the
-next day, having awoke from her sleep, she related her dream to the
-rāja. The rāja had sixty-four eminent Brāhmans summoned, and had costly
-seats spread on a spot made ready for the state occasion with green
-leaves and dalbergia flowers, and he had vessels of gold and silver
-filled with delicate milk-rice compounded with ghee and sweet honey,
-and covered with gold and silver bowls. This food he gave them, and he
-satisfied them with gifts of new garments and of tawny cows. And when
-he had thus satisfied their every desire, he had the dream told to
-them, and then he asked them, “What will come of it?”
-
-The Brāhmans said, “Be not anxious, O king! your queen has conceived:
-and the fruit of her womb will be a man-child; it will not be a
-woman-child. You will have a son. And he, if he adopts a householder’s
-life, will become a king, a Universal Monarch; but if, leaving his
-home, he adopt the religious life, he will become a Buddha, who will
-remove from the world the veils of ignorance and sin.”
-
-Now at the moment when the future Buddha made himself incarnate in
-his mother’s womb, the constituent elements of the ten thousand
-world-systems quaked, and trembled, and were shaken violently. The
-Thirty-two Good Omens also were made manifest. In the ten thousand
-world-systems an immeasurable light appeared. The blind received
-their sight (as if from very longing to behold this his glory). The
-deaf heard the noise. The dumb spake one with another. The crooked
-became straight. The lame walked. All prisoners were freed from
-their bonds and chains. In each hell the fire was extinguished. The
-hungry ghosts received food and drink. The wild animals ceased to be
-afraid. The illness of all who were sick was allayed. All men began
-to speak kindly. Horses neighed, and elephants trumpeted gently. All
-musical instruments gave forth each its note, though none played upon
-them. Bracelets and other ornaments jingled of themselves. All the
-heavens became clear. A cool soft breeze wafted pleasantly for all.
-Rain fell out of due season. Water, welling up from the very earth,
-overflowed.[175] The birds forsook their flight on high. The rivers
-stayed their waters’ flow. The waters of the mighty ocean became
-fresh. Everywhere the earth was covered with lotuses of every colour.
-All flowers blossomed on land and in water. The trunks, and branches,
-and twigs of trees were covered with the bloom appropriate to each.
-On earth tree-lotuses sprang up by sevens together, breaking even
-through the rocks; and hanging-lotuses descended from the skies. The
-ten-thousand world-systems revolved, and rushed as close together as
-a bunch of gathered flowers; and became as it were a woven wreath of
-worlds, as sweet-smelling and resplendent as a mass of garlands, or as
-a sacred altar decked with flowers.
-
-From the moment of the incarnation, thus brought about, of the future
-Buddha, four angels, with swords in their hands, stood guard over the
-Bodisat and his mother, to shield them from all harm. Pure in thought,
-having reached the highest aim and the highest honour, the mother was
-happy and unwearied; and she saw the child within her as plainly as
-one could see a thread passed through a transparent gem.[176] But as a
-womb in which a future Buddha has dwelt, like a sacred relic shrine,
-can never be occupied by another; the mother of the Bodisat, seven days
-after his birth, died, and was reborn in the City of Delight.
-
-Now other women give birth, some before, some after, the completion of
-the tenth month, some sitting, and some lying down. Not so the mother
-of a Bodisat. She gives birth to the Bodisat, standing, after she has
-cherished him in her womb for exactly ten months. This is a distinctive
-quality of the mother of a Buddha elect.
-
-And queen Mahā Māyā, when she too had thus cherished the Bodisat in
-her womb, like oil in a vessel, for ten months, felt herself far gone
-with child: and wishing to go to her family home she spake to King
-Suddhodana, and said,
-
-“O king! I wish to go to Devadaha, to the city of my people.”
-
-The king, saying, “It is good,” consented, and had the road from
-Kapilavastu to Devadaha made plain, and decked with arches of
-plaintain-trees, and well-filled water-pots, and flags, and banners.
-And seating the queen in a golden palanquin carried by a thousand
-attendants, he sent her away with a great retinue.
-
-Now between the two towns there is a pleasure-grove of sāla-trees
-belonging to the people of both cities, and called the Lumbini grove.
-At that time, from the roots to the topmost branches, it was one mass
-of fruits and flowers; and amidst the blossoms and branches swarms of
-various-coloured bees, and flocks of birds of different kinds, roamed,
-warbling sweetly. The whole of the Lumbini grove was like a wood of
-variegated creepers, or the well-decorated banqueting hall of some
-mighty king. The queen beholding it was filled with the desire of
-besporting herself in the sal-tree grove; and the attendants, carrying
-the queen, entered the wood. When she came to the monarch sal-tree of
-the glade, she wanted to take hold of a branch of it, and the branch
-bending down, like a reed heated by steam, approached within reach of
-her hand. Stretching out her hand she took hold of the branch, and
-then her pains came upon her. The people drawing a curtain round her,
-retired. Standing, and holding the branch of the sal-tree, she was
-delivered.
-
-That very moment the four pure-minded Mahā Brahma angels came there
-bringing a golden net; and receiving the future Buddha on that net,
-they placed him before his mother, saying, “Be joyful, O Lady! a mighty
-son is born to thee!”
-
-Now other living things, when they leave their mother’s womb, leave it
-smeared with offensive and impure matter. Not so a Bodisat. The future
-Buddha left his mother’s womb like a preacher descending from a pulpit
-or a man from a ladder, erect, stretching out his hands and feet,
-unsoiled by any impurities from contact with his mother’s womb, pure
-and fair, and shining like a gem placed on fine muslin of Benares.
-But though this was so, two showers of water came down from heaven in
-honour of them and refreshed the Bodisat and his mother.
-
-From the hands of the angels who had received him in the golden net,
-four kings received him on cloth of antelope skins, soft to the touch,
-such as are used on occasions of royal state. From their hands men
-received him on a roll of fine cloth; and on leaving their hands he
-stood up upon the ground and looked towards the East. Thousands of
-world-systems became visible to him like a single open space. Men and
-angels offering him sweet-smelling garlands, said, “O great Being,
-there is no other like thee, how then a greater?” Searching the ten
-directions (the four points of the compass, the four intermediate
-points, the zenith and the nadir), and finding no one like himself, he
-took seven strides, saying, “This is the best direction.” And as he
-walked the archangel Brahma held over him the white umbrella, and the
-archangel Suyāma followed him with the fan, and other deities with the
-other symbols of royalty in their hands. Then stopping at the seventh
-step, he sent forth his noble voice and shouted the shout of victory,
-beginning with, “I am the chief of the world.”[177]
-
-Now the future Buddha in three births thus uttered his voice
-immediately on leaving his mother’s womb; in his birth as Mahosadha, in
-his birth as Vessantara, and in this birth. In the Mahosadha birth the
-archangel Sakka came to him as he was being born, and placing some fine
-sandal-wood in his hand, went away. He came out from the womb holding
-this in his fist. His mother asked him, “What is it you hold, dear, as
-you come?” He answered, “Medicine, mother!” So because he came holding
-medicine, they gave him the name of Medicine-child (Osadhadāraka).
-Taking the medicine they kept it in a chatty (an earthenware
-water-pot); and it became a drug by which all the sickness of the blind
-and deaf and others, as many as came, was healed. So the saying sprang
-up, “This is a powerful drug, this is a powerful drug;” and hence he
-was called Mahosadha (The Great Medicine Man).
-
-Again, in the Vessantara birth, as he left his mother’s womb, he
-stretched out his right hand, saying, “But is there anything in the
-house, mother? I would give a gift.” Then his mother, saying, “You are
-born, dear, in a wealthy family,” took his hand in hers, and placed on
-it a bag containing a thousand.
-
-Lastly, in this birth he sang the song of victory. Thus the future
-Buddha in three births uttered his voice as he came out of his mother’s
-womb. And as at the moment of his conception, so at the moment of his
-birth, the thirty-two Good Omens were seen.
-
-Now at the very time when our Bodisat was born in the Lumbini grove,
-the lady, the mother of Rāhula, Channa the attendant, Kāḷudāyi the
-minister, Kanthaka the royal horse, the great Bo-tree, and the four
-vases full of treasure, also came into being. Of these last, one was
-two miles, one four, one six, and one eight miles in size. These seven
-are called the Sahajātā, the Connatal Ones.[178]
-
-The people of both towns took the Bodisat and went to Kapilavastu.
-On that day too, the choirs of angels in the Tāvatiŋsa heaven were
-astonished and joyful; and waved their cloaks and rejoiced, saying, “In
-Kapilavastu, to Suddhodana the king, a son is born, who, seated under
-the Bo-tree, will become a Buddha.”
-
-At that time an ascetic named Kāḷa Devala (a confidential adviser
-of Suddhodana the king, who had passed through the eight stages of
-religious attainment)[179] had eaten his mid-day meal, and had gone to
-the Tāvatiŋsa heaven, to rest through the heat of the day. Whilst there
-sitting resting, he saw these angels, and asked them, “Why are you thus
-glad at heart and rejoicing? Tell me the reason of it.”
-
-The angels replied, “Sir, to Suddhodana the king is born a son, who
-seated under the Bo-tree will become a Buddha, and will found a Kingdom
-of Righteousness.[180] To us it will be given to see his infinite grace
-and to hear his word. Therefore it is that we are glad!”
-
-The ascetic, hearing what they said, quickly came down from the
-angel-world, and entering the king’s house, sat down on the seat set
-apart for him, and said, “A son they say is born to you, O king! let me
-see him.”
-
-The king ordered his son to be clad in splendour and brought in to
-salute the ascetic. But the future Buddha turned his feet round, and
-planted them on the matted hair of the ascetic.[181] For in that birth
-there was no one worthy to be saluted by the Bodisat, and if those
-ignorant ones had placed the head of the future Buddha at the feet of
-the ascetic, assuredly the ascetic’s head would have split in two. The
-ascetic rose from his seat, and saying, “It is not right for me to work
-my own destruction,” he did homage to the Bodisat. And the king also
-seeing this wonder did homage to his own son.
-
-Now the ascetic had the power of calling to mind the events of forty
-ages (kalpas) in the past, and of forty ages in the future. Looking at
-the marks of future prosperity on the Bodisat’s body, he considered
-with himself, “Will he become a Buddha or not?” And perceiving that he
-would most certainly become a Buddha, he smiled, saying, “This is a
-wonderful child.” Then reflecting, “Will it be given to me to behold
-him when he has become a Buddha?” he perceived that it would not.
-“Dying before that time I shall be reborn in the Formless World; so
-that while a hundred or perhaps a thousand Buddhas appear among men, I
-shall not be able to go and be taught by them. And it will not be my
-good fortune to behold this so wonderful child when he has become a
-Buddha. Great, indeed, is my loss!” And he wept.
-
-The people seeing this, asked, saying, “Our master just now smiled, and
-has now begun to weep! Will, sir, any misfortune befall our master’s
-little one?”[182]
-
-“There is no misfortune in him; assuredly he will become a Buddha,” was
-the reply.
-
-“Why then do you weep?”
-
-“It will not be granted to me,” he said, “to behold so great a man when
-he has become a Buddha. Great, indeed, is my loss! bewailing myself, I
-weep.”
-
-Then reflecting, “Will it be granted or not to any one of my relatives
-to see him as a Buddha?” he saw it would be granted to his nephew
-Nālaka. So he went to his sister’s house, and said to her, “Where is
-your son Nālaka?”
-
-“In the house, brother.”
-
-“Call him,” said he. When he came he said to him, “In the family
-of Suddhodana the king, dear, a son is born, a young Buddha. In
-thirty-five years he will become a Buddha, and it will be granted you
-to see him. This very day give up the world!”
-
-Bearing in mind that his uncle was not a man to urge him without
-a cause, the young man, though born in a family of incalculable
-wealth,[183] straightway took out of the inner store a yellow suit of
-clothes and an earthenware pot, and shaved his head and put on the
-robes. And saying, “I take the vows for the sake of the greatest Being
-upon earth,” he prostrated himself on the ground and raised his joined
-hands in adoration towards the Bodisat. Then putting the begging bowl
-in a bag, and carrying it on his shoulder, he went to the Himālaya
-mountains, and lived the life of a monk.
-
-When the Tathāgata had attained to complete Enlightenment, Nālaka went
-to him and heard the way of salvation.[184] He then returned to the
-Himālayas, and reached Arahatship. And when he had lived seven months
-longer as a pilgrim along the most excellent Path, he past away when
-standing near a Golden Hill, by that final extinction in which no part
-or power of man remains.[185]
-
-Now on the fifth day they bathed the Bodisat’s head, saying, “Let us
-perform the rite of choosing a name for him.” So they perfumed the
-king’s house with four kinds of odours, and decked it with Dalbergia
-flowers, and made ready rice well cooked in milk. Then they sent for
-one hundred and eight Brāhmans who had mastered the three Vedas, and
-seated them in the king’s house, and gave them the pleasant food to
-eat, and did them great honour, and asked them to recognize the signs
-of what the child should be.
-
-Among them--
-
- 270. Rāma, and Dhaja, and Lakkhaṇa, and Mantin,
- Kondanya and Bhoja, Suyāma and Sudatta,
- These eight Brāhmans then were there,
- Their senses all subdued; and they declared the charm.
-
-Now these eight Brāhmans were recognizers of signs; it was by them
-that the dream on the night of conception had been interpreted. Seven
-of them holding up two fingers prophesied in the alternative, saying,
-“If a man having such marks should remain a householder, he becomes a
-Universal Monarch; but if he takes the vows, he becomes a Buddha.” And,
-so saying, they declared all the glory and power of a Cakkavatti king.
-
-But the youngest of all of them, a young Brāhman whose family name
-was Kondanya, beholding the perfection of the auspicious marks on the
-Bodisat, raised up one finger only, and prophesied without ambiguity,
-and said, “There is no sign of his remaining amidst the cares of
-household life. Verily, he will become a Buddha, and remove the veils
-of sin and ignorance from the world.”
-
-This man already, under former Buddhas, had made a deep resolve of
-holiness, and had now reached his last birth. Therefore it was that he
-surpassed the other seven in wisdom; that he perceived how the Bodisat
-would only be subject to this one life; and that, raising only one
-finger, he so prophesied, saying, “The lot of one possessed of these
-marks will not be cast amidst the cares of household life. Verily he
-will become a Buddha!”
-
-Now those Brāhmans went home, and addressed their sons, saying, “We
-are old, beloved ones; whether or not we shall live to see the son of
-Suddhodana the king after he has gained omniscience, do you, when he
-has gained omniscience, take the vows according to his religion.” And
-after they all seven had lived out their span of life, they passed away
-and were reborn according to their deeds.
-
-But the young Brāhman Kondanya was free from disease; and for the sake
-of the wisdom of the Great Being he left all that he had and made the
-great renunciation. And coming in due course to Uruvela, he thought,
-“Behold how pleasant is this place! how suitable for the exertions of a
-young man desirous of wrestling with sin.” So he took up his residence
-there.
-
-And when he heard that the Great Being had taken the vows, he went to
-the sons of those Brāhmans, and said to them, “Siddhattha the prince
-has taken the vows. Assuredly he will become a Buddha. If your fathers
-were in health they would to-day leave their homes, and take the
-vows: and now, if you should so desire, come, I will take the vows in
-imitation of him.” But all of them were not able to agree with one
-accord; three did not give up the world; the other four made Kondanya
-the Brāhman their leader, and took the vows. It was those five who came
-to be called “the Company of the Five Elders.”
-
-Then the king asked, “After seeing what, will my son forsake the world?”
-
-“The four Omens,” was the reply.
-
-“Which four?”
-
-“A man worn out by age, a, sick man, a dead body, and a monk.”
-
-The king thought, “From this time let no such things come near my son.
-There is no good of my son’s becoming a Buddha. I should like to see my
-son exercising rule and sovereignty over the four great continents and
-the two thousand islands that surround them; and walking, as it were,
-in the vault of heaven, surrounded by an innumerable retinue.”[186]
-Then, so saying, he placed guards two miles apart in the four
-directions to prevent men of those four kinds coming to the sight of
-his son.
-
-That day also, of eighty thousand clansmen assembled in the festival
-hall, each one dedicated a son, saying, “Whether this child becomes
-a Buddha or a king, we give each a son; so that if he shall become a
-Buddha, he shall live attended and honoured by Kshatriya monks, and
-if he shall become a king, he shall live attended and honoured by
-Kshatriya nobles.”[187] And the rāja appointed nurses of great beauty,
-and free from every fault, for the Bodisat. So the Bodisat grew up in
-great splendour and surrounded by an innumerable retinue.
-
-Now one day the king held the so-called Ploughing Festival. On that day
-they ornament the town like a palace of the gods. All the slaves and
-servants, in new garments and crowned with sweet-smelling garlands,
-assemble in the king’s house. For the king’s work a thousand ploughs
-are yoked. On this occasion one hundred and eight minus one were, with
-their oxen-reins and cross-bars, ornamented with silver. But the plough
-for the king to use was ornamented with red gold; and so also the horns
-and reins and goads of the oxen.
-
-The king, leaving his house with a great retinue, took his son and went
-to the spot. There there was a Jambu-tree thick with leaves and giving
-a dense shade. Under it the rāja had the child’s couch laid out; and
-over the couch a canopy spread inlaid with stars of gold, and round it
-a curtain hung. Then leaving a guard there, the rāja, clad in splendour
-and attended by his ministers, went away to plough.
-
-At such a time the king takes hold of a golden plough, the attendant
-ministers one hundred and eight minus one silver ploughs, and the
-peasants the rest of the ploughs. Holding them they plough this way and
-that way. The rāja goes from one side to the other, and comes from the
-other back again.
-
-On this occasion the king had great success; and the nurses seated
-round the Bodisat, thinking, “Let us go to see the king’s glory,”
-came out from within the curtain, and went away. The future Buddha,
-looking all round, and seeing no one, got up quickly, seated himself
-cross-legged, and holding his breath, sank into the first Jhāna.[188]
-
-The nurses, engaged in preparing various kinds of food, delayed a
-little. The shadows of the other trees turned round, but that of
-the Jambu-tree remained steady and circular in form. The nurses,
-remembering their young master was alone, hurriedly raised the curtain
-and returned inside it. Seeing the Bodisat sitting cross-legged, and
-that miracle of the shadow, they went and told the rāja, saying, “O
-king! the prince is seated in such and such a manner; and while the
-shadows of the other trees have turned, that of the Jambu-tree is fixed
-in a circle!”
-
-And the rāja went hurriedly and saw that miracle, and did homage to his
-son, saying, “This, Beloved One, is the second homage paid to thee!”
-
-But the Bodisat in due course grew to manhood. And the king had three
-mansions made, suitable for the three seasons, one nine stories high,
-one seven stories high, and one five stories high; and he provided
-him with forty thousand dancing girls. So the Bodisat, surrounded by
-well-dressed dancing girls, like a god surrounded by troops of houris,
-and attended by musical instruments which played of themselves, lived,
-as the seasons changed, in each of these mansions in enjoyment of
-great majesty. And the mother of Rāhula was his principal queen.
-
-Whilst he was thus in the enjoyment of great prosperity the following
-talk sprang up in the public assembly of his clansmen: “Siddhattha
-lives devoted to pleasure; not one thing does he learn; if war should
-break out, what would he do?”
-
-The king sent for the future Buddha, and said to him, “Your relations,
-Beloved One, say that you learn nothing, and are given up to pleasure:
-now what do you think you should do about this?”
-
-“O king! there is no art it is necessary for me to learn. Send the
-crier round the city, that I may show my skill. Seven days from now I
-will show my kindred what I can do.”
-
-The king did so. The Bodisat assembled those so skilled in archery
-that they could split even a hair, and shoot as quick as lightning;
-and then, in the midst of the people, he showed his relatives his
-twelvefold skill, and how unsurpassed he was by other masters of the
-bow.[189] So the assembly of his clansmen doubted no longer.
-
-Now one day the future Buddha, wanting to go to his pleasure ground,
-told his charioteer to harness his chariot. The latter accordingly
-decked the gloriously beautiful chariot with all its trappings, and
-harnessed to it four state horses of the Sindhi breed, and white as the
-leaves of the white lotus flower. And he informed the Bodisat. So the
-Bodisat ascended the chariot, resplendent like a mansion in the skies,
-and went towards the garden.
-
-The angels thought, “The time for young Siddhattha to attain
-Enlightenment is near, let us show him the Omens.” And they did so by
-making a son of the gods represent a man wasted by age, with decayed
-teeth and grey hair, bent and broken down in body, and with a stick
-in his hand. But he was only visible to the future Buddha and his
-charioteer.
-
-Then the Bodisat asked his charioteer, as is told in the Mahāpadāna,
-“What kind of man is this, whose very hair is not as that of other
-men?” When he heard his servant’s answer, he said, “Shame then be to
-life! since the decay of every living being is notorious!” and with
-agitated heart he turned back at that very spot and re-entered his
-palace.
-
-The king asked, “Why does my son turn back so hurriedly?”
-
-“He has seen an old man,” they said; “and having seen an old man, he
-will forsake the world.”
-
-“By this you ruin me,” exclaimed the rāja; “quickly get ready concerts
-and plays to be performed before my son. So long as he continues in the
-enjoyment of pleasure, he will not turn his thoughts to forsaking the
-world!” Then increasing the guards, he placed them at each point of the
-compass, at intervals of half a league.
-
-Again, one day, when the future Buddha, as he was going to his pleasure
-ground, saw a sick man represented by the gods, he made the same
-inquiry as before; and then, with agitated heart, turned back and
-re-entered his palace. The king also made the same inquiry, and gave
-the same orders as before; and again increasing the guard, placed them
-all round at a distance of three-quarters of a league.
-
-Once more, when the future Buddha, as he was going to his pleasure
-ground, saw a dead man represented by the gods, he made the same
-inquiry as before; and then, with agitated heart, turned back and
-re-entered his palace. The king also made the same inquiry, and gave
-the same orders as before; and again increasing the guard, placed them
-all round at a distance of a league.
-
-Once again, when the future Buddha, as he was going to his pleasure
-ground, saw one who had abandoned the world, carefully and decently
-clad, he asked his charioteer, “Friend, what kind of man is that?”
-As at that time there was no Buddha at all in the world, the
-charioteer understood neither what a mendicant was nor what were his
-distinguishing characteristics; but nevertheless, inspired by the gods,
-he said, “That is a mendicant friar;” and described the advantages of
-renouncing the world. And that day the future Buddha, cherishing the
-thought of renouncing the world, went on to his pleasure ground.
-
-The repeaters of the Dīgha Nikāya,[190] however, say that he saw all
-the four Omens on the same day, and then went to his pleasure ground.
-There he enjoyed himself during the day and bathed in the beautiful
-lake; and at sunset seated himself on the royal resting stone to be
-robed. Now his attendants brought robes of different colours, and
-various kinds of ornaments, and garlands, and perfumes, and ointments,
-and stood around him.
-
-At that moment the throne on which Sakka was seated became warm.[191]
-And thinking to himself, “Who is it now who wants me to descend from
-hence?” he perceived that the time for the adornment of the future
-Buddha had come. And he said to Vissakamma, “Friend Vissakamma, the
-young noble Siddhattha, to-day, at midnight, will carry out the Great
-Renunciation. This is the last time he will be clad in splendour. Go to
-the pleasure ground and adorn him with heavenly array.”
-
-By the miraculous power which angels have, he accordingly, that very
-moment, drew near in the likeness of the royal barber; and taking
-from the barber’s hand the material for the turban, he arranged it
-round the Bodisat’s head. At the touch of his hand the Bodisat knew,
-“This is no man, it is a son of the gods.” When the first round of the
-turban was put on, there arose, by the appearance of the jewelry on the
-diadem, a thousand folds; when the turban was wrapt the second time
-round, a thousand folds arose again; when ten times, ten thousand folds
-appeared. How so many folds could seem to rise on so small a head is
-beyond imagination; for in size the largest of them were as the flower
-of the Black Priyaŋgu creeper, and the rest even as Kutumbaka blossoms.
-And the head of the future Buddha became like a Kuyyaka flower in full
-bloom.
-
-And when he was arrayed in all his splendour,--the musicians the while
-exhibiting each one his peculiar skill, the Brāhmans honouring him with
-words of joy and victory, and the men of lower castes with festive
-cries and shouts of praise;--he ascended his superbly decorated car.
-
-At that time Suddhodana the king, who had heard that the mother of
-Rāhula had brought forth a son, sent a message, saying, “Make known my
-joy to my son!” The future Buddha, hearing this, said, “An impediment
-has come into being, a bond has come into being.” When the king asked,
-“What did my son say?” and heard that saying; he gave command, “From
-henceforth let Rāhula (impediment) be my grandson’s name.” But the
-Bodisat, riding in his splendid chariot, entered the town with great
-magnificence and exceeding glory.
-
-At that time a noble virgin, Kisā Gotamī by name, had gone to the flat
-roof of the upper story of her palace, and she beheld the beauty and
-majesty of the Bodisat as he was proceeding through the city. Pleased
-and delighted at the sight, she burst forth into this song of joy:--
-
- 271. Blessed indeed is that mother,--
- Blessed indeed is that father,--
- Blessed indeed is that wife,--
- Who owns this Lord so glorious!
-
-Hearing this, the Bodisat thought to himself, “On catching sight of
-such a one the heart of his mother is made happy, the heart of his
-father is made happy, the heart of his wife is made happy! This is all
-she says. But by what can every heart attain to lasting happiness and
-peace?” And to him whose mind was estranged from sin the answer came,
-“When the fire of lust is gone out, then peace is gained; when the
-fires of hatred and delusion are gone out, then peace is gained; when
-the troubles of mind, arising from pride, credulity, and all other
-sins, have ceased, then peace is gained! Sweet is the lesson this
-singer makes me hear, for the Nirvāna of Peace is that which I have
-been trying to find out. This very day I will break away from household
-cares! I will renounce the world! I will follow only after the Nirvāna
-itself![192]
-
-Then loosing from his neck a string of pearls worth a hundred thousand,
-he sent it to Kisā Gotamī as a teacher’s fee. Delighted at this, she
-thought, “Prince Siddhattha has fallen in love with me, and has sent me
-a present.” But the Bodisat, on entering his palace in great splendour,
-reclined on a couch of state.
-
-Thereupon women clad in beautiful array, skilful in the dance
-and song, and lovely as heavenly virgins, brought their musical
-instruments, and ranging themselves in order, danced, and sang, and
-played delightfully. But the Bodisat, his heart being estranged from
-sin, took no pleasure in the spectacle, and fell asleep.
-
-And the women, saying, “He, for whose sake we were performing, is gone
-to sleep? Why should we play any longer?” laid aside the instruments
-they held, and lay down to sleep. The lamps fed with sweet-smelling
-oil were just burning out. The Bodisat, waking up, sat cross-legged
-on the couch, and saw them with their stage properties laid aside and
-sleeping--some foaming at the mouth, some grinding their teeth, some
-yawning, some muttering in their sleep, some gaping, and some with
-their dress in disorder--plainly revealed as mere horrible sources of
-mental distress.
-
-Seeing this woful change in their appearance, he became more and more
-disgusted with lusts. To him that magnificent apartment, as splendid as
-Sakka’s residence in heaven, began to seem like a charnel-house full of
-loathsome corpses. Life, whether in the worlds subject to passion, or
-in the worlds of form, or in the formless worlds, seemed to him like
-staying in a house that had become the prey of devouring flames.[193]
-An utterance of intense feeling broke from him--“It all oppresses me!
-It is intolerable!” and his mind turned ardently to the state of those
-who have renounced the world. Resolving that very day to accomplish the
-Great Renunciation, he rose from his couch, went to the door and called
-out, “Who is there?”
-
-Channa, who had been sleeping with his head on the threshold, answered,
-“It is I, sir, Channa.”
-
-Then said he, “I am resolved to-day to accomplish the Great
-Renunciation--saddle me a horse.”
-
-So Channa went to the stable-yard, and entering the stables saw by the
-light of the lamps the mighty steed Kanthaka, standing at a pleasant
-spot under a canopy of cloth, beautified with a pattern of jasmine
-flowers. “This is the very one I ought to saddle to-day,” thought he;
-and he saddled Kanthaka.
-
-Even whilst he was being saddled the horse knew, “He is saddling me
-so tightly, and not as on other days for such rides as those to the
-pleasure grounds, because my master is about to-day to carry out the
-Great Renunciation.” Then, glad at heart, he neighed a mighty neigh;
-and the sound thereof would have penetrated over all the town, had not
-the gods stopped the sound, and let no one hear it.
-
-Now after the Bodisat had sent Channa on this errand, he thought, “I
-will just look at my son.” And rising from his couch he went to the
-apartments of Rāhula’s mother, and opened her chamber door. At that
-moment a lamp, fed with sweet-smelling oil, was burning dimly in the
-inner chamber. The mother of Rāhula was asleep on a bed strewn with
-many jasmine flowers,[194] and resting her hand on the head of her son.
-Stopping with his foot on the threshold, the Bodisat thought, “If I
-lift her hand to take my son, she will awake; and that will prevent my
-going away. I will come back and see him when I have become a Buddha.”
-And he left the palace.
-
-Now what is said in the Jātaka commentary, “At that time Rāhula was
-seven days old,” is not found in the other commentaries. Therefore the
-view given above should be accepted.[195]
-
-And when the Bodisat had left the palace, he went to his horse, and
-said, “My good Kanthaka, do thou save me this once to-night; so
-that I, having become a Buddha by your help, shall save the world of
-men, and that of angels too.” Then leaping up, he seated himself on
-Kanthaka’s back.
-
-Kanthaka was eighteen cubits in length from the nape of his neck, and
-of proportionate height; he was strong and fleet, and white all over
-like a clean chank shell. If he should neigh or paw the ground, the
-sound would penetrate through all the town. Therefore the angels so
-muffled the sound of his neighing that none could hear it; and placed,
-at each step, the palms of their hands under his feet.
-
-The Bodisat rode on the mighty back of the mighty steed; told Channa to
-catch hold of its tail, and arrived at midnight at the great gate of
-the city.
-
-Now the king thinking, “In that way the Bodisat will not be able at
-any time to open the city gate and get away,” had placed a thousand
-men at each of the two gates to stop him. The Bodisat was mighty and
-strong according to the measure of elephants as ten thousand million
-elephants, and according to the measure of men as a million million
-men. He thought, “If the door does not open, sitting on Kanthaka’s back
-with Channa holding his tail, I will press Kanthaka with my thighs, and
-jumping over the city rampart, eighteen cubits high, I will get away!”
-Channa thought, “If the door is not opened, I will take my master on
-my neck, and putting my right hand round Kanthaka’s girth, I will hold
-him close to my waist, and so leap over the rampart and get away!”
-Kanthaka thought, “If the door is not opened, I will spring up with my
-master seated as he is on my back, and Channa holding by my tail, and
-will leap over the rampart and get away!” And if the door had not been
-opened, verily one or other of those three would have accomplished that
-whereof he had thought. But the angel residing at the gate opened it.
-
-At that moment Māra came there with the intention of stopping the
-Bodisat; and standing in the air, he exclaimed, “Depart not, O my lord!
-in seven days from now the wheel of empire will appear, and will make
-you sovereign over the four continents and the two thousand adjacent
-isles. Stop, O my lord!”
-
-“Who are you?” said he.
-
-“I am Vasavatti,” was the reply.
-
-“Māra! Well do I know that the wheel of empire would appear to me; but
-it is not sovereignty that I desire. I will become a Buddha, and make
-the ten thousand world-systems shout for joy.”
-
-Then thought the Tempter to himself: “Now, from this time forth,
-whenever a thought of lust or anger or malice shall arise within you,
-I will get to know of it.” And he followed him, ever watching for some
-slip, as closely as a shadow which never leaves its object.
-
-But the future Buddha, making light of the kingdom of the world, thus
-within his reach,--casting it away as one would saliva,--left the city
-with great honour on the full-moon day of Āsāḷhi, when the moon was in
-the Uttarā-sāḷha lunar mansion (_i.e._ on the 1st July). And when he
-had left the city a desire sprang up within him to gaze upon it; and
-the instant he did so the broad earth revolved like a potter’s wheel,
-and was stayed: saying as it were to him, “O Great Being, there is no
-need for you to stop in order to fulfil your wish.” So the Bodisat,
-with his face towards the city, gazed at it; and he fixed at that
-place a spot for the Kanthaka-Nivattana Cetiya (that is, The Shrine of
-Kanthaka’s Staying--a Dāgaba afterwards built where this miracle was
-believed to have happened). And keeping Kanthaka in the direction in
-which he was going, he went on with great honour and exceeding glory.
-
-For then, they say, angels in front of him carried sixty thousand
-torches, and behind him too, and on his right hand, and on his left.
-And while some deities, undefined on the edge of the horizon, held
-torches aloft; other deities, and the Nāgas, and Winged Creatures, and
-other superhuman beings, bore him company--doing homage with heavenly
-perfumes, and garlands, and sandal-wood powder, and incense. And the
-whole sky was full of Paricchātaka flowers from Indra’s heaven, as
-with the pouring rain when thick clouds gather. Heavenly songs floated
-around; and on every side thousands of musical instruments sounded,
-as when the thunder roars in the midst of the sea, or the great ocean
-heaves against the boundaries of the world!
-
-Advancing in this pomp and glory, the Bodisat, in that one night,
-passed beyond three kingdoms, and arrived, at the end of thirty
-leagues, at the bank of the river called Anomā. But why could not the
-horse go still further? It was not through want of power: for he could
-go from one edge of the round world to the other, as easily as one
-could step across the circumference of a wheel lying on its side;--and
-doing this in the forenoon, he could return and eat the food prepared
-for him. But on this occasion he was constantly delayed by having to
-drag himself along, and break his way through the mass of garlands and
-flowers, cast down from heaven in such profusion by the angels, and the
-Snakes, and the Winged Creatures, that his very flanks were hid. Hence
-it was that he only got over thirty leagues.
-
-Now the Bodisat, stopping at the river side, asked Channa, “What is
-this river called?”
-
-“Its name, my lord, is Anomā.”
-
-“And so also our renunciation of the world shall be called Anomā
-(illustrious),” said he; and signalling to his horse, by pressing it
-with his heel, the horse sprang over the river, five or six hundred
-yards in breadth, and stood on the opposite bank.
-
-The Bodisat, getting down from the horse’s back, stood on the sandy
-beach, extending there like a sheet of silver, and said to Channa,
-“Good Channa, do thou now go back, taking my ornaments and Kanthaka. I
-am going to become a hermit.”
-
-“But I also, my lord, will become a hermit.”
-
-“You cannot be allowed to renounce the world, you must go back,” he
-said. Three times he refused this request of Channa’s; and he delivered
-over to him both the ornaments and Kanthaka.
-
-Then he thought, “These locks of mine are not suited for a mendicant.
-Now it is not right for any one else to cut the hair of a future
-Buddha, so I will cut them off myself with my sword.” Then, taking his
-sword in his right hand, and holding the plaited tresses, together with
-the diadem on them, with his left, he cut them off. So his hair was
-thus reduced to two inches in length, and curling from the right, it
-lay close to his head. It remained that length as long as he lived, and
-the beard the same. There was no need at all to shave either hair or
-beard any more.
-
-The Bodisat, saying to himself, “If I am to become a Buddha, let it
-stand in the air; if not, let it fall to the ground;” threw the hair
-and diadem together as he held them towards the sky. The plaited hair
-and the jewelled turban went a league off and stopped in the air. The
-archangel Sakka caught sight of it with his divine eye, and receiving
-it into a jewel casket, a league high, he placed it in the Tāvatiŋsa
-heaven, in the Dāgaba of the Diadem.
-
- 272. Cutting off his hair, with pleasant perfumes sweet,
- The Lordly Being cast it to the sky.
- The thousand-eyed one, Sakka, the sky God,
- Received it humbly in a golden casket.
-
-Again the Bodisat thought, “This my raiment of Benares muslin is
-not suitable for a mendicant.” Now the archangel Ghaṭikāra, who had
-formerly been his friend in the time of Kassapa Buddha, was led by his
-friendship, which had not grown old in that long interval, to think,
-“To-day my friend is accomplishing the Great Renunciation, I will go
-and provide him with the requisites of a mendicant.”
-
- 273. The three robes, and the alms bowl,
- Razor, needle, and girdle,
- And a water strainer--these eight
- Are the wealth of the monk devout.
-
-Taking these eight requisites of a mendicant, he gave them to him. The
-Bodisat dressed himself in the outward signs of an Arahat, and adopted
-the sacred garb of Renunciation; and he enjoined upon Channa to go and,
-in his name, assure his parents of his safety. And Channa did homage to
-the Bodisat reverently, and departed.
-
-Now Kanthaka stood listening to the Bodisat as he talked with Channa.
-And thinking, “From this time forth I shall never see my master more!”
-he was unable to bear his grief. And going out of their sight, he
-died of a broken heart; and was reborn in the Tāvatiŋsa heaven as an
-angel, with the name of Kanthaka. So far the sorrow of Channa had been
-but single; now torn with the second sorrow of Kanthaka’s death, he
-returned, weeping and bewailing, to the city.
-
-But the Bodisat, having renounced the world, spent seven days in a
-mango grove called Anūpiya, hard by that spot, in the joy of salvation.
-Then he went on foot in one day to Rājagaha, a distance of thirty
-leagues,[196] and entering the city, begged his food from door to
-door. The whole city at the sight of his beauty was thrown into
-commotion, like that other Rājagaha by the entrance of Dhanapālaka, or
-like heaven itself by the entrance of the Ruler of the Gods.
-
-The guards went to the king and said, describing him, “O king! such and
-such a being is begging through the town. We cannot tell whether he is
-a god, or a man, or a Nāga, or a Supaṇṇa,[197] or what he is.”
-
-The king, watching the Great Being from his palace, became full of
-wonder, and gave orders to his guards, saying, “Go, my men, and see. If
-it is a superhuman being, it will disappear as soon as it leaves the
-city; if a god, it will depart through the air; if a snake, it will
-dive into the earth; if a man, it will eat the food just as it is.”
-
-But the Great Being collected scraps of food. And when he perceived
-there was enough to support him, he left the city by the gate at which
-he had entered. And seating himself, facing towards the East, under
-the shadow of the Paṇḍava rock, he began to eat his meal. His stomach,
-however, turned, and made as if it would come out of his mouth. Then,
-though distressed by that revolting food, for in that birth he had
-never even beheld such food with his eyes, he himself admonished
-himself, saying, “Siddhattha, it is true you were born in a family
-where food and drink were easily obtainable, into a state of life where
-your food was perfumed third-season’s rice, with various curries of the
-finest kinds. But ever since you saw one clad in a mendicant’s garb,
-you have been thinking, ‘When shall I become like him, and live by
-begging my food? would that that time were come!’ And now that you have
-left all for that very purpose, what is this that you are doing?” And
-overcoming his feelings, he ate the food.
-
-The king’s men saw this, and went and told him what had happened.
-Hearing what his messengers said, the king quickly left the city,
-and approaching the Bodisat, was so pleased at the mere sight of his
-dignity and grace, that he offered him all his kingdom.
-
-The Bodisat said, “In me, O king! there is no desire after wealth
-or sinful pleasures. It is in the hope of attaining to complete
-enlightenment that I have left all.” And when the king gained not his
-consent, though he asked it in many ways, he said, “Assuredly thou wilt
-become a Buddha! Deign at least after thy Buddhahood to come to my
-kingdom first.”
-
-This is here concisely stated; but the full account, beginning, “I sing
-the Renunciation, how the Wise One renounced the world,” will be found
-on referring to the Pabbajjā Sutta and its commentary.
-
-And the Bodisat, granting the king’s request, went forward on his
-way. And joining himself to Āḷāra Kāḷāma, and to Uddaka, son of Rāma,
-he acquired their systems of ecstatic trance. But when he saw that
-that was not the way to wisdom, he left off applying himself to the
-realization of that system of Attainment.[198] And with the intention
-of carrying out the Great Struggle against sin, and showing his might
-and resolution to gods and men, he went to Uruvela. And saying,
-“Pleasant, indeed, is this spot!” he took up his residence there, and
-devoted himself to the Great Struggle.[199]
-
-And those five mendicants, Kondanya and the rest, begging their way
-through villages, market towns, and royal cities, met with the Bodisat
-there. And for six years they stayed by him and served him, while he
-was carrying out the Great Struggle, with different kinds of service,
-such as sweeping out the hermitage, and so on; thinking the while, “Now
-he will become a Buddha! now he will become a Buddha!”
-
-Now the Bodisat thought, “I will perform the uttermost penance.” And
-he brought himself to live on one seed of the oil plant, or one grain
-of rice, and even to fast entirely; but the angels gathered the sap of
-life and infused it into him through the pores of his skin. By this
-fasting, however, he became as thin as a skeleton; the colour of his
-body, once fair as gold, became dark; and the Thirty-two signs of a
-Great Being disappeared. And one day, when walking up and down, plunged
-in intense meditation, he was overcome by severe pain; and he fainted,
-and fell.
-
-Then certain of the angels began to say, “The mendicant Gotama is
-dead.” But others said, “Such is the condition of Arahats (saints).”
-And those who thought he was dead went and told Suddhodana the king,
-saying, “Your son is dead.”
-
-“Did he die after becoming a Buddha, or before?”
-
-“He was unable to attain to Buddhahood, and fell down and died in the
-midst of the Great Struggle.”
-
-When the king heard this, he refused to credit it, saying, “I do not
-believe it. My son could never die without attaining to Wisdom!”
-
-If you ask, “Why did not the king believe it?” it was because he had
-seen the miracles at the foot of the Jambu-tree, and on the day when
-Kāḷa Devala had been compelled to do homage to the Bodisat.
-
-And the Bodisat recovered consciousness again, and stood up. And the
-angels went and told the king, “Your son, O king, is well.” And the
-king said, “I knew my son was not dead.”
-
-And the Great Being’s six years’ penance became noised abroad, as when
-the sound of a great bell is heard in the sky. But he perceived that
-penance was not the way to Wisdom; and begging through the villages and
-towns, he collected ordinary material food, and lived upon it. And the
-Thirty-two signs of a Great Being appeared again upon him, and his body
-became fair in colour, like unto gold.
-
-Then the five attendant mendicants thought, “This man has not been
-able, even by six years’ penance, to attain Omniscience; how can he do
-so now, when he goes begging through the villages, and takes material
-food? He is altogether lost in the Struggle. To think of getting
-spiritual advantage from him is like a man, who wants to bathe his
-head, thinking of using a dew-drop. What is to be got from him?” And
-leaving the Great Being, they took each his robes and begging bowl, and
-went eighteen leagues away, and entered Isipatana (a suburb of Benāres,
-famous for its schools of learning).
-
-Now at that time, at Uruvela, in the village Senāni, there was a girl
-named Sujātā, born in the house of Senāni the landowner, who, when she
-had grown up, prayed to a Nigrodha-tree, saying, “If I am married into
-a family of equal rank, and have a son for my firstborn child, then I
-will spend every year a hundred thousand on an offering to thee.” And
-this her prayer took effect.
-
-And in order to make her offering, on the full-moon day of the month of
-May, in the sixth year of the Great Being’s penance, she had driven in
-front of her a thousand cows into a meadow of rich grass. With their
-milk she had fed five hundred cows, with theirs two hundred and fifty,
-and so on down to eight. Thus aspiring after quantity, and sweetness,
-and strength, she did what is called, “Working the milk in and in.”
-
-And early on the full-moon day in the month of May, thinking, “Now I
-will make the offering,” she rose up in the morning early and milked
-those eight cows. Of their own accord the calves kept away from the
-cows’ udders, and as soon as the new vessels were placed ready,
-streams of milk poured into them. Seeing this miracle, Sujātā, with
-her own hands, took the milk and poured it into new pans; and with
-her own hands made the fire and began to cook it. When that rice-milk
-was boiling, huge bubbles rising, turned to the right and ran round
-together; not a drop fell or was lost; not the least smoke rose from
-the fireplace.
-
-At that time the four guardian angels of the world came from the
-four points of the compass, and kept watch by the fireplace. The
-archangel Brahma held over it a canopy of state. The archangel Sakka
-put the sticks together and lighted the fire. By their divine power
-the gods, gathering so much of the Sap of life as would suffice for
-the support of all the men and angels of the four continents, and
-their circumjacent two thousand isles--as easily as a man crushing the
-honey-comb formed round a stick would take the honey--they infused
-it into the milk-rice. At other times the gods infused the Sap of
-life into each mouthful of rice as he took it; but on the day of his
-Buddhahood, and on the day of his Death, they infused it into the very
-vessel-full of rice itself.
-
-Sujātā, seeing that so many wonders appeared to her on this one day,
-said to her slave-girl Puṇṇā, “Friend Puṇṇā! Very gracious is our god
-to-day! Never before have I seen such a wonder. Go at once and keep
-watch by the holy place.” “Very good, my lady,” replied she; and ran
-and hastened to the foot of the tree.
-
-Now the Bodisat had seen that night five dreams, and on considering
-their purport he had drawn the conclusion, “Verily this day I shall
-become a Buddha.” And at the end of the night he washed and dressed
-himself, and waiting till the time should come to go round begging his
-food, he went early, and sat at the foot of that tree, lighting it all
-up with his glory.
-
-And Puṇṇā coming there saw the Bodisat sitting at the foot of the
-tree and lighting up all the region of the East; and she saw the
-whole tree in colour like gold from the rays issuing from his body.
-And she thought, “To-day our god, descending from the tree, is seated
-to receive our offering in his own hand.” And excited with joy, she
-returned quickly, and announced this to Sujātā. Sujātā, delighted at
-the news, gave her all the ornaments befitting a daughter, saying,
-“To-day, from this time forth, be thou to me in the place of an elder
-daughter!”
-
-And since, on the day of attaining Buddhahood, it is proper to receive
-a golden vessel worth a hundred thousand, she conceived the idea, “We
-will put the milk-rice into a vessel of gold.” And sending for a vessel
-of gold worth a hundred thousand, she poured out the well-cooked food
-to put it therein. All the rice-milk flowed into the vessel, like water
-from a lotus leaf, and filled the vessel full. Taking it she covered
-it with a golden dish, and wrapped it in a cloth. And adorning herself
-in all her splendour, she put the vessel on her head, and went with
-great dignity to the Nigrodha-tree. Seeing the Bodisat, she was filled
-with exceeding joy, taking him for the tree-god; and advanced, bowing,
-from the spot whence she saw him. Taking the vessel from her head, she
-uncovered it; and fetching sweet-scented water in a golden vase, she
-approached the Bodisat, and stood by.
-
-The earthenware pot given him by the archangel Ghaṭikāra, which had
-never till then left him, disappeared at that moment. Not seeing his
-pot, the Bodisat stretched out his right hand, and took the water.
-Sujātā placed the vessel, with the milk-rice in it, in the hand of
-the Great Being. The Great Being looked at her. Pointing to the food,
-she said, “O, my lord! accept what I have offered thee, and depart
-whithersoever seemeth to thee good.” And adding, “May there arise to
-thee as much joy as has come to me!” she went away, valuing her golden
-vessel, worth a hundred thousand, at no more than a dried leaf.
-
-But the Bodisat rising from his seat, and leaving the tree on the right
-hand, took the vessel and went to the bank of the Nerañjara river, down
-into which on the day of their complete Enlightenment so many thousand
-Bodisats had gone. The name of that bathing place is the Supatiṭṭhita
-ferry. Putting the vessel on the bank, he descended into the river and
-bathed.
-
-And having dressed himself again in the garb of the Arahats worn by
-so many thousand Buddhas, he sat down with his face to the East;
-and dividing the rice into forty-nine balls of the size of so many
-single-seeded Palmyra fruits, he ate all that sweet milk-rice without
-any water.[200] Now that was the only food he had for forty-nine days,
-during the seven times seven days he spent, after he became a Buddha,
-at the foot of the Tree of Wisdom. During all that time he had no other
-food; he did not bathe; nor wash his teeth; nor feel the cravings of
-nature. He lived on the joy arising from intense Meditation, on the joy
-arising from the Noble Path, on the joy arising from the Fruit thereof.
-
-But when he had finished eating that milk-rice, he took the golden
-vessel, and said, “If I shall be able to-day to become a Buddha, let
-this pot go up the stream; if not, let it go down the stream!” and he
-threw it into the water. And it went, in spite of the stream, eighty
-cubits up the river in the middle of the stream, all the way as quickly
-as a fleet horse. And diving into a whirlpool it went to the palace of
-Kāḷa Nāgarāja (the Black Snake King); and striking against the bowls
-from which the three previous Buddhas had eaten, it made them sound
-“click! click!” and remained stationary as the lowest of them. Kāḷa,
-the snake-king, hearing the noise, exclaimed, “Yesterday a Buddha
-arose, now to-day another has arisen;” and he continued to praise him
-in many hundred stanzas.
-
-But the Bodisat spent the heat of the day in a grove of sāla-trees
-in full bloom on the bank of the river. And in the evening, when the
-flowers droop on the stalks, he proceeded, like a lion when it is
-roused, towards the Tree of Wisdom, along a path five or six hundred
-yards wide, decked by the gods. The Snakes, and Genii, and Winged
-Creatures,[201] and other superhuman beings, offered him sweet-smelling
-flowers from heaven, and sang heavenly songs. The ten thousand
-world-systems became filled with perfumes and garlands and shouts of
-approval.
-
-At that time there came from the opposite direction a grass-cutter
-named Sotthiya, carrying grass; and recognizing the Great Being, he
-gave him eight bundles of grass. The Bodisat took the grass; and
-ascending the rising ground round the Bo-tree, he stood at the South
-of it, looking towards the North. At that moment the Southern horizon
-seemed to descend below the level of the lowest hell, and the Northern
-horizon mounting up seemed to reach above the highest heaven.
-
-The Bodisat, saying, “This cannot, I think, be the right place for
-attaining Buddhahood,” turned round it, keeping it on the right hand;
-and went to the Western side, and stood facing the East. Then the
-Western horizon seemed to descend beneath the lowest hell, and the
-Eastern horizon to ascend above the highest heaven; and to him, where
-he was standing, the earth seemed to bend up and down like a great
-cart wheel lying on its axis when its circumference is trodden on.
-
-The Bodisat, saying, “This cannot, I think, be the right place for
-attaining Buddhahood,” turned round it, keeping it on the right hand;
-and went to the Northern side, and stood facing the South. Then the
-Northern horizon seemed to descend beneath the lowest hell, and the
-Southern horizon to ascend above the highest heaven.
-
-The Bodisat, saying, “This cannot, I think, be the right place for
-attaining Buddhahood,” turned round it, keeping it on the right hand;
-and went to the Western side, and stood facing towards the East. Now in
-the East is the place where all the Buddhas have sat cross-legged; and
-that place neither trembles nor shakes.
-
-The Great Being, perceiving, “This is the steadfast spot chosen by all
-the Buddhas, the spot for the throwing down of the temple of sin,” took
-hold of the grass by one end, and scattered it there. And immediately
-there was a seat fourteen cubits long. For those blades of grass
-arranged themselves in such a form as would be beyond the power of even
-the ablest painter or carver to design.
-
-The Bodisat turning his back upon the trunk of the Bo-tree, and with
-his face towards the East, made the firm resolve, “My skin, indeed, and
-nerves, and bones, may become arid, and the very blood in my body may
-dry up; but till I attain to complete insight, this seat I will not
-leave!” And he sat himself down in a cross-legged position, firm and
-immovable, as if welded with a hundred thunderbolts.
-
-At that time the angel Māra, thinking, “Siddhattha the prince wants to
-free himself from my dominion. I will not let him get free yet!” went
-to the hosts of his angels, and told the news. And sounding the drum,
-called “Satan’s War-cry,” he led forth the army of Satan.
-
-That army of Māra stretches twelve leagues before him, twelve leagues
-to right and left of him, behind him it reaches to the rocky limits
-of the world, above him it is nine leagues in height; and the sound
-of its war-cry is heard, twelve leagues away, even as the sound of an
-earthquake.
-
-Then Māra, the angel, mounted his elephant, two hundred and fifty
-leagues high, named, “Girded with mountains.” And he created for
-himself a thousand arms, and seized all kinds of weapons. And of the
-remainder, too, of the army of Māra, no two took the same weapon; but
-assuming various colours and various forms, they went on to overwhelm
-the Great Being.
-
-But the angels of the ten thousand world-systems continued speaking the
-praises of the Great Being. Sakka, the king of the angels, stood there
-blowing his trumpet Vijayuttara. Now that trumpet is a hundred and
-twenty cubits long, and can itself cause the wind to enter, and thus
-itself give forth a sound which will resound for four months, when it
-becomes still. The Great Black One, the king of the Nāgas, stood there
-uttering his praises in many hundred stanzas. The archangel Mahā Brahma
-stood there, holding over him the white canopy of state. But as the
-army approached and surrounded the seat under the Bo-tree, not one of
-the angels was able to stay, and they fled each one from the spot where
-the army met them. The Black One, the king of the Nāgas, dived into the
-earth, and went to Mañjerika, the palace of the Nāgas, five hundred
-leagues in length, and lay down, covering his face with his hands.
-Sakka, taking the Vijayuttara trumpet on his back, stopped on the rocky
-verge of the world. Mahā Brahma, putting the white canopy of state on
-to the summit of the rocks at the end of the earth, went to the world
-of Brahma. Not a single deity was able to keep his place. The Great
-Being sat there alone.
-
-But Māra said to his host, “Friends! there is no other man like
-Siddhattha, the son of Suddhodana. We cannot give him battle face to
-face. Let us attack him from behind!” The Great Being looked round on
-three sides, and saw that all the gods had fled, and their place was
-empty. Then beholding the hosts of Māra coming thick upon him from
-the North, he thought, “Against me alone this mighty host is putting
-forth all its energy and strength. No father is here, nor mother, nor
-brother, nor any other relative to help me. But those ten cardinal
-virtues have long been to me as retainers fed from my store. So,
-making the virtues my shield, I must strike this host with the sword
-of virtue, and thus overwhelm it!” And so he sat meditating on the Ten
-Perfections.[202]
-
-Then Māra the angel, saying, “Thus will I drive away Siddhattha,”
-caused a whirlwind to blow. And immediately such winds rushed together
-from the four corners of the earth as could have torn down the peaks
-of mountains half a league, two leagues, three leagues high--could
-have rooted up the shrubs and trees of the forest--and could have made
-of the towns and villages around one heap of ruins. But through the
-majesty of the goodness of the Great Being, they reached him with their
-power gone, and even the hem of his robe they were unable to shake.
-
-Then saying, “I will overwhelm him with water and so slay him,” he
-caused a mighty rain to fall. And the clouds gathered, overspreading
-one another by hundreds and by thousands, and poured forth rain; and
-by the violence of the torrents the earth was saturated; and a great
-flood, overtopping the trees of the forest, approached the Great Being.
-But it was not able to wet on his robe even the space where a dew-drop
-might fall.
-
-Then he caused a storm of rocks to fall. And mighty, mighty, mountain
-peaks came through the air, spitting forth fire and smoke. But as they
-reached the Great Being, they changed into bouquets of heavenly flowers.
-
-Then he raised a storm of deadly weapons. And they came--one-edged, and
-two-edged swords, and spears, and arrows--smoking and flaming through
-the sky. But as they reached the Great Being, they became flowers from
-heaven.
-
-Then he raised a storm of charcoal. But the embers, though they came
-through the sky as red as red Kiŋsuka flowers, were scattered at the
-feet of the future Buddha as heavenly flowers.
-
-Then he raised a storm of ashes; and the ashes came through the air
-exceeding hot, and in colour like fire; but they fell at the feet of
-the future Buddha as the dust of sandal-wood.
-
-Then he raised a storm of sand; and the sand, exceeding fine, came
-smoking and flaming through the air; but it fell at the feet of the
-future Buddha as heavenly flowers.
-
-Then he raised a storm of mud. And the mud came smoking and flaming
-through the air; but it fell at the feet of the future Buddha as
-heavenly perfume.
-
-Then saying, “By this I will terrify Siddhattha, and drive him away!”
-he brought on a thick darkness. And the darkness became fourfold: but
-when it reached the future Buddha, it disappeared as darkness does
-before the brightness of the sun.
-
-Thus was Māra unable by these nine--the wind, and the rain, and the
-rocks, and the weapons, and the charcoal, and the ashes, and the sand,
-and the mud, and the darkness--to drive away the future Buddha. So he
-called on his host, and said, “Why stand you still? Seize, or slay, or
-drive away this prince!” And himself mounted the Mountain-girded, and
-seated on his back, he approached the future Buddha, and cried out,
-“Get up, Siddhattha, from that seat! It does not belong to thee! It is
-meant for me!”
-
-The Great Being listened to his words, and said, “Māra! it is not by
-you that the Ten Cardinal Virtues have been perfected, nor the lesser
-Virtues, nor the higher Virtues. It is not you who have sacrificed
-yourself in the five great Acts of Self-renunciation, who have
-diligently sought after Knowledge, and the Salvation of the world, and
-the attainment of Wisdom. This seat does not belong to thee, it is to
-me that it belongs.”
-
-Then the enraged Māra, unable to endure the vehemence of his anger,
-cast at the Great Being that Sceptre-javelin of his, the barb of which
-was in shape as a wheel. But it became a garland of flowers, and
-remained as a canopy over him, whose mind was bent upon good.
-
-Now at other times, when that Wicked One throws his Sceptre-javelin, it
-cleaves asunder a pillar of solid rock as if it were the tender shoot
-of a bambū. When, however, it thus turned into a garland-canopy, all
-the host of Māra shouted, “Now he shall rise from his seat and flee!”
-and they hurled at him huge masses of rock. But these too fell on the
-ground as bouquets at the feet of Him whose mind was bent upon good!
-
-And the angels stood on the edge of the rocks that encircle the world;
-and stretching forwards in amazement, they looked on, saying, “Lost!
-lost is Siddhattha the Prince, the glorious and beautiful! What can he
-do to save himself!”
-
-Then the Great Being exclaimed, “I have reached the throne on which sit
-the Buddhas-to-be when they are perfect in all goodness, on that day
-when they shall reach Enlightenment.”
-
-And he said to Māra, standing there before him, “Māra, who is witness
-that thou hast given alms?”
-
-And Māra stretched forth his hand to the hosts of his followers, and
-said, “So many are my witnesses.”
-
-And that moment there arose a shout as the sound of an earthquake from
-the hosts of the Evil One, saying, “I am his witness! I am his witness!”
-
-Then the Tempter addressed the Great Being, and said, “Siddhattha! who
-is witness that thou hast given alms?”
-
-And the Great Being answered, “Thou hast living witnesses that thou
-hast given alms: and I have in this place no living witness at all.
-But not counting the alms I have given in other births, let this great
-and solid earth, unconscious though it be, be witness of the seven
-hundredfold great alms I gave when I was born as Wessantara!”
-
-And withdrawing his right hand from beneath his robe, he stretched it
-forth towards the earth, and said, “Are you, or are you not witness of
-the seven hundredfold great gift I gave in my birth as Wessantara?”
-
-And the great Earth uttered a voice, saying, “I am witness to thee of
-that!” overwhelming as it were the hosts of the Evil One as with the
-shout of hundreds of thousands of foes.
-
-Then the mighty elephant “Girded with mountains,” as he realized what
-the generosity of Wessantara had been, fell down on his knees before
-the Great Being. And the army of Māra fled this way and that way, so
-that not even two were left together: throwing off their clothes and
-their turbans, they fled, each one straight on before him.
-
-But the heavenly hosts, when they saw that the army of Māra had
-fled, cried out, “The Tempter is overcome! Siddhattha the Prince has
-prevailed! Come, let us honour the Victor!” And the Nāgas, and the
-Winged Creatures, and the Angels, and the Archangels, each urging his
-comrades on, went up to the Great Being at the Bo-tree’s foot, and as
-they came,
-
- 274. At the Bo-tree’s foot the Nāga bands
- Shouted, for joy that the Sage had won;
- “The Blessed Buddha--he hath prevailed!
- And the Tempter is overthrown!”
-
- 275. At the Bo-tree’s foot the Winged Ones
- Shouted, for joy that the Sage had won;
- “The Blessed Buddha--he hath prevailed!
- And the Tempter is overthrown!”
-
- 276. At the Bo-tree’s foot the Angel hosts
- Shouted, for joy that the Sage had won;
- “The Blessed Buddha--he hath prevailed!
- And the Tempter is overthrown!”
-
- 277. At the Bo-tree’s foot the Brahma Gods
- Shouted, for joy that the Sage had won;
- “The Blessed Buddha--he hath prevailed!
- And the Tempter is overthrown!”
-
-The other gods, too, in the ten thousand world-systems, offered
-garlands and perfumes and uttered his praises aloud.
-
-It was while the sun was still above the horizon, that the Great Being
-thus put to flight the army of the Evil One. Then, whilst the Bo-tree
-paid him homage, as it were, by its shoots like sprigs of red coral
-falling over his robe, he acquired in the first watch of the night
-the Knowledge of the Past, in the middle watch the Knowledge of the
-Present, and in the third watch the Knowledge of the Chain of Causation
-which leads to the Origin of Evil.[203]
-
-Now on his thus revolving this way and that way, and tracing backwards
-and forwards, and thoroughly realizing the twelvefold Chain of
-Causation, the ten thousand world-systems quaked twelve times even to
-their ocean boundaries. And again, when the Great Being, making the
-ten thousand world-systems to shout for joy, attained at break of day
-to complete Enlightenment, the whole ten thousand world-systems became
-glorious as on a festive day. The streamers of the flags and banners
-raised on the edge of the rocky boundary to the East of the world
-reached to the very West; and so those on the West and North, and
-South, reached to the East, and South, and North; while in like manner
-those of flags and banners on the surface of the earth reached to the
-highest heaven, and those of flags and banners in heaven swept down
-upon the earth. Throughout the universe flowering trees put forth their
-blossoms, and fruit-bearing trees were loaded with clusters of fruit;
-the trunks and branches of trees, and even the creepers, were covered
-with bloom; lotus wreaths hung from the sky; and lilies by sevens
-sprang, one above another, even from the very rocks. The ten thousand
-world-systems as they revolved seemed like a mass of loosened wreaths,
-or like a nosegay tastefully arranged: and the great Voids between
-them, the hells whose darkness the rays of seven suns had never been
-able to disperse, became filled with light. The waters of the Great
-Ocean became sweet, down to its profoundest depths; and the rivers were
-stayed in their course. The blind from birth received their sight; the
-deaf from birth heard sound; the lame from birth could use their feet;
-and chains and bonds were loosed, and fell away.[204]
-
-It was thus in surpassing glory and honour, and with many wonders
-happening around, that he attained Omniscience, and gave vent to his
-emotion in the Hymn of Triumph, sung by all the Buddhas.
-
- 278. Long have I wandered! long!
- Bound by the Chain of Life,
- Through many births:
- Seeking thus long, in vain,
- “Whence comes this Life in man, his Consciousness, his Pain!”
- And hard to bear is Birth,
- When pain and death but lead to Birth again.
-
- Found! It is found!
- O Cause of Individuality!
- No longer shalt thou make a house for me:
- Broken are all thy beams.
- Thy ridge-pole shattered!
- Into Nirvāna now my mind has past:
- The end of cravings has been reached at last![205]
-
-
-
-
-THE PROXIMATE OR LAST EPOCH.[206]
-
-
-Now whilst he was still seated there, after he had sung the Hymn of
-Triumph, the Blessed One thought, “It is in order to attain to this
-throne of triumph that I have undergone successive births for so long
-a time,[207] that I severed my crowned head from my neck and gave it
-away, that I tore out my darkened eyes and my heart’s flesh and gave
-them away, that I gave away to serve others such sons as Jāli the
-Prince, and such daughters as Kaṇhā Jinā the Princess, and such wives
-as Maddī the Queen. This seat is a throne of triumph to me, and a
-throne of glory; while seated on it my aims have been fulfilled: I will
-not leave it, yet.” And he sat there absorbed in many thoughts[208]
-for those seven days referred to in the text, beginning, “And then
-the Blessed One sat motionless for seven days, realizing the bliss of
-Nirvāna.”
-
-Now certain of the angels began to doubt, thinking, “There must be
-something more Siddhattha has to do this day, for he still lingers
-seated there.” The Master, knowing their thoughts, and to appease their
-doubts, rose into the air, and performed the miracle of making another
-appearance like unto himself.[209]
-
-And the Master having thus by this miracle dispelled the angels’
-doubts, stood a little to the North-east of the throne, thinking, “It
-was on that throne that I attained omniscience.” And he thus spent
-seven days gazing steadfastly at the spot where he had gained the
-result of the deeds of virtue fulfilled through such countless years.
-And that spot became known as the Dāgaba of the Steadfast Gaze.
-
-Then he created between the throne and the spot where he had stood a
-cloistered walk, and he spent seven days walking up and down in that
-jewelled cloister which stretched from East to West. And that spot
-became known as the Dāgaba of the Jewelled Cloister.
-
-But for the fourth week the angels created to the North-west of
-the Bo-tree a house of gems; and he spent the week seated there
-cross-legged, and thinking out the Abhidhamma Pitaka both book by
-book and generally in respect of the origin of all things as therein
-explained. (But the Abhidhammikas[210] say that House of Gems here
-means either a mansion built of the seven kinds of jewels, or the place
-where the seven books were thought out: and as they give these two
-explanations of the passage, both should be accepted as correct.)
-
-Having thus spent four weeks close to the Bo-tree, he went, in the
-fifth week, to the Shepherd’s Nigrodha-tree: and sat there meditating
-on the Truth, and enjoying the sweetness of Nirvāna.[211]
-
-Now at that time the angel Māra thought to himself, “So long a time
-have I followed this man seeking some fault in him, and find no sin
-in him; and now, indeed, he is beyond my power.” And overcome with
-sorrow he sat down on the highway, and as he thought of the following
-sixteen things he drew sixteen lines on the ground. Thinking, “I did
-not attain, as he did, to the perfection of Charity; therefore I have
-not become like him,” he drew one line. Then thinking, “I did not
-attain, as he did, to the Perfections of Goodness, and Self-sacrifice,
-and Wisdom, and Exertion, and Longsuffering, and Truth, and Resolution,
-and Kindness, and Equanimity;[212] therefore I have not become like
-him,” he drew nine more lines. Then thinking, “I did not attain the
-Ten Perfections, the conditions precedent to the acquisition of the
-extraordinary knowledge of objects of sense, and therefore I have
-not become like him,” he drew the eleventh line. Then thinking, “I
-did not attain to the Ten Perfections, the conditions precedent to
-the acquisition of the extraordinary knowledge of inclinations and
-dispositions, of the attainment of compassion, of the double miracle,
-of the removal of hindrances, and of omniscience; therefore I have not
-become like him,” he drew the five other lines. And so he sat on the
-highway, drawing sixteen lines for these sixteen thoughts.
-
-At that time Craving, Discontent, and Lust,[213] the three daughters of
-Māra, could not find their father, and were looking for him, wondering
-where he could be. And when they saw him, sad at heart, writing on the
-ground, they went up to him, and asked, “Why, dear, are you sad and
-sorrowful?”
-
-And he answered, “Beloved, this illustrious mendicant is escaping from
-my power. Long have I watched, but in vain, to find some fault in him.
-Therefore it is that I am sad and sorrowful.”
-
-“Be that as it may,” replied they, “think not so. We will subject him
-to our influence, and come back bringing him captive with us.”
-
-“Beloved,” said he, “you cannot by any means bring him under your
-influence; he stands firm in faith, unwavering.”
-
-“But we are women,” was the reply; “this moment we will bring him bound
-by the allurements of passion. Do not you be so grieved.”
-
-So they approached the Blessed One, and said, “O, holy man, upon thee
-we humbly wait!”
-
-But the Blessed One neither paid any attention to their words, nor
-raised his eyes to look at them. He sat plunged in the joy of Nirvāna,
-with a mind made free by the complete extinction of sin.
-
-Then the daughters of Māra considered with themselves: “Various are
-men’s tastes. Some fall in love with virgins, some with young women,
-some with mature women, some with older women. We will tempt him in
-various forms.” So each of them assumed the appearance of a hundred
-women,--virgins, women who had never had a child, or only once, or only
-twice, middle-aged women, older women,--and six times they went up to
-the Blessed One, and professed themselves his humble handmaidens; and
-to that even the Blessed One paid no attention, since he was made free
-by the complete extinction of sin.
-
-Now, some teachers say that when the Blessed One saw them approaching
-in the form of elderly women, he commanded, saying, “Let these women
-remain just as they are, with broken teeth and bald heads.” This should
-not be believed, for the Master issues not such commands.
-
-But the Blessed One said, “Depart ye! Why strive ye thus? Such things
-might be done in the presence of men who linger in the paths of sin;
-but I have put away lust, have put away ill-will, have put away folly.”
-And he admonished them in those two verses from the Chapter on the
-Buddha in the Scripture-Verses:
-
- 280. No one can e’er disturb his self-control
- Whose inward victories, once gained, are neverlost.
- That Sinless One, the Wise, whose mind embraces all--
- How--by what guile--what sin--can you allure him to his fall?
-
- 281. He who has no ensnaring, venomous desire;
- No craving wants to lead him aught astray:
- The Sinless One, the Wise, whose mind embraces all--
- How--by what guile--what sin--can you allure him to his fall?[214]
-
-And thus these women returned to their father, confessing that he had
-spoken truth when he had said that the Blessed One was not by any means
-to be led away by any unholy desire.
-
-But the Blessed One, when he had spent a week at that spot, went on to
-the Mucalinda-tree. There he spent a week, Mucalinda, the snake-king,
-when a storm arose, shielding him with seven folds of his hood, so
-that the Blessed One enjoyed the bliss of salvation as if he had been
-resting in a pleasant chamber, remote from all disturbance. Thence
-he went away to a Rājāyatana-tree, and there also sat down enjoying
-the bliss of salvation. And so seven weeks passed away, during which
-he experienced no bodily wants, but fed on the joy of Meditation,
-the joy of the Paths, and the joy of the Fruit thereof (that is, of
-Nirvāna).[215]
-
-Now, as he sat there on the last day of the seven weeks--the
-forty-ninth day--he felt a desire to bathe his face. And Sakka, the
-king of the gods, brought a fruit of the Myrobolan-tree, and gave him
-to eat. And Sakka, too, provided a tooth-cleanser of the thorns of the
-snake-creeper, and water to bathe his face. And the Master used the
-tooth-cleanser, and bathed his face, and sat him down there at the foot
-of the tree.
-
-At that time two merchants, Tapassu and Bhalluka by name, were
-travelling from Orissa to Central India[216] with five hundred carts.
-And an angel, a blood relation of theirs, stopped their carts, and
-moved their hearts to offer food to the Master. And they took a rice
-cake, and a honey cake, and went up to the Master, and said, “O,
-Blessed One! have mercy upon us, and accept this food.”
-
-Now, on the day when he had received the sweet rice-milk, his bowl
-had disappeared;[217] so the Blessed One thought, “The Buddhas never
-receive food in their hands. How shall I take it?” Then the four
-Guardian Angels knew his thought, and, coming from the four corners
-of heaven, they brought bowls made of sapphire. And the Blessed One
-accepted them. Then they brought four other bowls, made of jet; and the
-Blessed One, out of kindness to the four angels, received the four,
-and, placing them one above another, commanded, saying, “Let them
-become one.” And the four closed up into one of medium size, becoming
-visible only as lines round the mouth of it. The Blessed One received
-the food into that new-created bowl, and ate it, and gave thanks.
-
-The two brothers took refuge in the Buddha, the Truth, and the Order,
-and became professed disciples. Then, when they asked him, saying,
-“Lord, bestow upon us something to which we may pay reverence,” with
-his own right hand he tore from his head, and gave to them, the
-Hair-relics. And they built a Dāgaba in their own city, and placed the
-relics within it.[218]
-
-But the Perfectly Enlightened One rose up thence, and returned to the
-Shepherd’s Nigrodha-tree, and sat down at its foot. And no sooner
-was he seated there, considering the depth of the Truth which he had
-gained, than there arose in his mind a doubt (felt by each of the
-Buddhas as he became aware of his having arrived at Truth) that he had
-not that kind of ability necessary to explain that Truth to others.
-
-Then the great Ruler of the Brahma heavens, exclaiming, “Alas! the
-world is lost! Alas! the world will be altogether lost!” brought with
-him the rulers and archangels of the heavens in tens of thousands of
-world-systems, and went up to the Master, and said, “O Blessed Lord,
-mayst thou proclaim the Truth! Proclaim the Truth, O Blessed Lord!” and
-in other words of like purport begged from him the preaching of the
-Truth.
-
-Then the Master granted his request. And considering to whom he should
-first reveal the Truth, thought at first of Aḷāra, his former teacher,
-as one who would quickly comprehend it. But, on further reflection, he
-perceived that Aḷāra had been dead seven days. So he fixed on Uddaka,
-but perceived that he too had died that very evening. Then he thought
-of the five mendicants, how faithfully they had served him for a time;
-and casting about in his mind where they then might be, he perceived
-they were at the Deer-forest in Benares. And he determined, saying,
-“There I will go to inaugurate the Kingdom of Righteousness.” But he
-delayed a few days, begging his daily food in the neighbourhood of the
-Bo-tree, with the intention of going to Benares on the full-moon day of
-the month of May.
-
-And at dawn of the fourteenth day of the month, when the night had
-passed away, he took his robe and his bowl; and had gone eighteen
-leagues, just half way, when he met the Hindu mendicant Upaka. And he
-announced to him how he had become a Buddha; and on the evening of that
-day he arrived at the hermitage near Benares.[219]
-
-The five mendicants, seeing already from afar the Buddha coming, said
-one to another, “Friend, here comes the mendicant Gotama. He has turned
-back to a free use of the necessaries of life, and has recovered
-roundness of form, acuteness of sense, and beauty of complexion. We
-ought to pay him no reverence; but as he is, after all, of a good
-family, he deserves the honour of a seat. So we will simply prepare a
-seat for him.”
-
-The Blessed One, casting about in his mind (by the power that he had
-of knowing what was going on in the thoughts of all beings) as to what
-they were thinking, knew their thoughts. Then, concentrating that
-feeling of his love which was able to pervade generally all beings
-in earth and heaven, he directed it specially towards them. And the
-sense of his love diffused itself through their hearts; and as he came
-nearer and nearer, unable any longer to adhere to their resolve, they
-rose from their seats, and bowed down before him, and welcomed him
-with every mark of reverence and respect. But, not knowing that he had
-become a Buddha, they addressed him, in everything they said, either
-by name, or as “Brother.” Then the Blessed One announced to them his
-Buddhahood, saying, “O mendicants, address not a Buddha by his name, or
-as ‘brother.’ And I, O mendicants, am a Buddha, clear in insight, as
-those who have gone before.”[220]
-
-Then, seated on the place prepared for him, and surrounded by myriads
-of angels, he addressed the five attendant elders, just as the moon was
-passing out of conjunction with the lunar mansion in June, and taught
-them in that discourse which was _The Foundation of the Kingdom of
-Righteousness_.
-
-Of the five Elders, Kondanya the Believer[221] gained in knowledge as
-the discourse went on; and as it concluded, he, with myriads of angels,
-had arrived at the Fruit of the First Path.[222] And the Master, who
-remained there for the rainy season, sat in the _wihāra_ the next day,
-when the other four had gone a-begging, talking to Vappa: and Vappa
-that morning attained to the Fruit of the First Path. And, in a similar
-manner, Bhaddiya on the next day, and Mahā Nāma on the next, and Assaji
-on the next, attained to the Fruit of the First Path. And, on the fifth
-day, he called all five to his side, and preached to them the discourse
-_On the Non-existence of the Soul_; and at the end of that discourse
-all the five elders attained to Nirvāna.
-
-Then the Master perceived that Yasa, a young man of good family, was
-capable of entering the Paths. And at night-time, as he was going away,
-having left his home in weariness of the world, the Master called him,
-saying, “Follow me, Yasa!” and on that very night he attained to the
-Fruit of the First Path, and on the next day to Arahatship. And He
-received also the other fifty-four, his companions, into the order,
-with the formula, “Follow me!” and caused them to attain to Arahatship.
-
-Now when there were thus in the world sixty-one persons who had become
-Arahats, the Master, after the rainy season and the Feast with which
-it closes were over, sent out the sixty in different directions, with
-the words, “Go forth, O mendicants, preaching and teaching.” And
-himself going towards Uruvela, overcame at the Kappāsiya forest, half
-way thither, the thirty young Bhadda-vaggiyan nobles. Of these the
-least advanced entered the First, and the most advanced the Third Path:
-and he received them all into the Order with the formula, “Follow me!”
-And sending them also forth into the regions round about, he himself
-went on to Uruvela.
-
-There he overcame, by performing three thousand five hundred miracles,
-the three Hindu ascetics, brothers,--Uruvela Kassapa and the rest,--who
-had one thousand disciples. And he received them into the Order
-with the formula, “Follow me!” and established them in Arahatship
-by his discourse, when they were seated on the Gayā-sīsa hill, “_On
-the Lessons to be drawn from Fire_.” And attended by these thousand
-Arahats, he went to the grove called the Palm-grove, hard by Rājagaha,
-with the object of redeeming the promise he had made to Bimbī-sāra the
-king.[223]
-
-When the king heard from the keeper of the grove the saying, “The
-Master is come,” he went to the Master, attended by innumerable priests
-and nobles, and fell down at the feet of the Buddha,--those sacred
-feet, which bore on their surface the mystic figure of the sacred
-wheel, and gave forth a halo of light like a canopy of cloth of gold.
-Then he and his retinue respectfully took their seats on one side.
-
-Now the question occurred to those priests and nobles, “How is it,
-then? has the Great Mendicant entered as a student in religion under
-Uruvela Kassapa, or Uruvela Kassapa under the Great Mendicant?” And the
-Blessed One, becoming aware of their thus doubting within themselves,
-addressed the Elder in the verse--
-
- 282. What hast thou seen, O dweller in Uruvela,
- That thou hast abandoned the Fire God, counting thyself poor?
- I ask thee, Kassapa, the meaning of this thing:
- How is it thou hast given up the sacrifice of fire?
-
-And the Elder, perceiving what the Blessed One intended, replied in the
-verse--
-
- 283. Some men rely on sights, and sounds, and taste,
- Others on sensual love, and some on sacrifice;
- But this, I see, is dross so long as sin remains.
- Therefore I find no charm in offerings great or small.
-
-And (in order to make known his discipleship) he bowed his head to the
-Buddha’s feet, saying, “The Blessed Lord is my master, and I am the
-disciple!” And seven times he rose into the air up to the height of
-one, two, three, and so on, up to the height of seven palm-trees; and
-descending again, he saluted the Buddha, and respectfully took a seat
-aside. Seeing that wonder, the multitude praised the Master, saying,
-“Ah! how great is the power of the Buddhas! Even so mighty an infidel
-as this has thought him worthy! Even Uruvela Kassapa has broken through
-the net of delusion, and has yielded to the successor of the Buddhas!”
-
-But the Blessed One said, “Not now only have I overcome Uruvela
-Kassapa; in former ages, too, he was conquered by me.” And he uttered
-in that connexion the _Mahā Nārada Kassapa Jātaka_, and proclaimed the
-Four Truths. And the king of Magadha, with nearly all his retinue,
-attained to the Fruit of the First Path, and the rest became lay
-disciples (without entering the Paths).[224]
-
-And the king still sitting near the Master told him of the five wishes
-he had had; and then, confessing his faith, he invited the Blessed One
-for the next day, and rising from his side, departed with respectful
-salutation.
-
-The next day all the men who dwelt in Rājagaha, eighteen _koṭis_ in
-number, both those who had already seen the Blessed One, and those who
-had not, came out early from Rājagaha to the Grove of Reeds to see the
-successor of the Buddhas. The road, six miles long, could not contain
-them. The whole of the Grove of Reeds became like a basket packed quite
-full. The multitude, beholding the exceeding beauty of Him whose power
-is Wisdom, could not contain their delight. Vaṇṇabhū was it called
-(that is, the Place of Praise), for at such spots all the greater and
-lesser characteristics of a Buddha, and the glorious beauty of his
-person, are fated to be sung. There was not room for even a single
-mendicant to get out on the road, or in the grove, so crowded was it
-with the multitude gazing at the beautiful form of the Being endowed
-with the tenfold power of Wisdom.
-
-So that day they say the throne of Sakka felt hot, to warn him that the
-Blessed One might be deprived of nourishment, which should not be. And,
-on consideration, he understood the reason; and he took the form of a
-young Brāhman, and descended in front of the Buddha, and made way for
-him, singing the praises of the Buddha, the Truth, and the Order. And
-he walked in front, magnifying the Master in these verses:
-
- 284. He whose passions are subdued has come to Rājagaha
- Glorious as Singī gold,--the Blessed One;
- And with him those who once were mere ascetics,
- Now all subdued in heart and freed from sin.
-
- 285. He who is free from sin has come to Rājagaha
- Glorious as Singī gold,--the Blessed One;
- And with him those who once were mere ascetics,
- Now freed from sin and saved.
-
- 286. He who has crossed the flood[225] has come to Rājagaha
- Glorious as Singī gold,--the Blessed One;
- And with him those who once were mere ascetics,
- But now crossed o’er the flood and freed from sin.
-
- 287. He whose dwelling and whose wisdom are tenfold;
- He who has seen and gained ten precious things;[226]
- Attended by ten hundred as a retinue,--
- The Blessed One,--has come to Rājagaha.
-
-The multitude, seeing the beauty of the young Brāhman, thought, “This
-young Brāhman is exceeding fair, and yet we have never yet beheld him.”
-And they said, “Whence comes the young Brāhman, or whose son is he?”
-And the young Brāhman, hearing what they said, answered in the verse,
-
- 288. He who is wise, and all subdued in heart,
- The Buddha, the unequalled among men,
- The Arahat, the most happy upon earth!--
- His servant am I.
-
-Then the Master entered upon the path thus made free by the Archangel,
-and entered Rājagaha attended by a thousand mendicants. The king gave
-a great donation to the Order with the Buddha at their head; and had
-water brought, bright as gems, and scented with flowers, in a golden
-goblet. And he poured the water over the hand of the Buddha, in token
-of the presentation of the Bambu Grove, saying, “I, my lord, cannot
-live without the Three Gems (the Buddha, the Order, and the Faith). In
-season and out of season I would visit the Blessed One. Now the Grove
-of Reeds is far away; but this Grove of mine, called the Bambu Grove,
-is close by, is easy of resort, and is a fit dwelling-place for a
-Buddha. Let the Blessed One accept it of me!”
-
-At the acceptance of this monastery the broad earth shook, as if it
-said, “Now the Religion of Buddha has taken root!” For in all India
-there is no dwelling-place, save the Bambu Grove, whose acceptance
-caused the earth to shake: and in Ceylon there is no dwelling-place,
-save the Great Wihāra, whose acceptance caused the earth to shake.
-
-And when the Master had accepted the Bambu Grove Monastery, and had
-given thanks for it, he rose from his seat and went, surrounded by the
-members of the Order, to the Bambu Grove.
-
-Now at that time two ascetics, named Sāriputta and Moggallāna, were
-living near Rājagaha, seeking after salvation. Of these, Sāriputta,
-seeing the Elder Assaji on his begging round, was pleasurably impressed
-by him, and waited on him, and heard from him the verse beginning,--
-
- “What things soever are produced from causes.”[227]
-
-And he attained to the blessings which result from conversion; and
-repeated that verse to his companion Moggallāna the ascetic. And he,
-too, attained to the blessings which first result from conversion. And
-each of them left Sanjaya,[228] and with his attendants took orders
-under the Master. Of these two, Moggallāna attained Arahatship in seven
-days, and Sāriputta the Elder in half a month. And the Master appointed
-these two to the office of his Chief Disciples; and on the day on which
-Sāriputta the Elder attained Arahatship, he held the so-called Council
-of the Disciples.[229]
-
-Now whilst the Successor of the Buddhas was dwelling there in the
-Bambu Grove, Suddhodana the king heard that his son, who for six years
-had devoted himself to works of self-mortification, had attained to
-Complete Enlightenment, had founded the Kingdom of Righteousness, and
-was then dwelling at the Bambu Grove near Rājagaha. So he said to a
-certain courtier, “Look you, Sir; take a thousand men as a retinue, and
-go to Rājagaha, and say in my name, ‘Your father, Suddhodana the king,
-desires to see you;’ and bring my son here.”
-
-And he respectfully accepted the king’s command with the reply, “So
-be it, O king!” and went quickly with a thousand followers the sixty
-leagues distance, and sat down amongst the disciples of the Sage, and
-at the hour of instruction entered the Wihāra. And thinking, “Let
-the king’s message stay awhile,” he stood just beyond the disciples
-and listened to the discourse. And as he so stood he attained to
-Arahatship, with his whole retinue, and asked to be admitted to the
-Order. And the Blessed One stretched forth his hand and said, “Come
-among us, O mendicants.” And all of them that moment appeared there,
-with robes and bowls created by miracle, like Elders of a hundred
-years’ standing.
-
-Now from the time when they attain Arahatship the Arahats become
-indifferent to worldly things: so he did not deliver the king’s message
-to the Sage. The king, seeing that neither did his messenger return,
-nor was any message received from him, called another courtier in the
-same manner as before, and sent him. And he went, and in the same
-manner attained Arahatship with his followers, and remained silent.
-Then the king in the same manner sent nine courtiers each with a
-retinue of a thousand men. And they all, neglecting what they had to
-do, stayed away there in silence.
-
-And when the king found no one who would come and bring even a message,
-he thought, “Not one of these brings back, for my sake, even a message:
-who will then carry out what I say?” And searching among all his people
-he thought of Kāḷa Udāyin. For he was in everything serviceable to the
-king,--intimate with him, and trustworthy. He was born on the same day
-as the future Buddha, and had been his playfellow and companion.
-
-So the king said to him, “Friend Kāḷa Udāyin, as I wanted to see my
-son, I sent nine times a thousand men; but there is not one of them who
-has either come back or sent a message. Now the end of my life is not
-far off, and I desire to see my son before I die. Can you help me to
-see my son?”
-
-“I can, O king!” was the reply, “if I am allowed to become a recluse.”
-
-“My friend,” said the king, “become a recluse or not as you will, but
-help me to see my son!”
-
-And he respectfully received the king’s message, with the words, “So
-be it, O king!” and went to Rājagaha; and stood at the edge of the
-disciples at the time of the Master’s instruction, and heard the
-gospel, and attained Arahatship with his followers, and was received
-into the Order.
-
-The Master spent the first Lent after he had become Buddha at
-Isipatana; and when it was over went to Uruvela and stayed there three
-months and overcame the three brothers, ascetics. And on the full-moon
-day of the month of January, he went to Rājagaha with a retinue of a
-thousand mendicants, and there he dwelt two months. Thus five months
-had elapsed since he left Benāres, the cold season was past, and seven
-or eight days since the arrival of Udāyin, the Elder.
-
-And on the full-moon day of March Udāyin thought, “The cold season is
-past; the spring has come; men raise their crops and set out on their
-journeys; the earth is covered with fresh grass; the woods are full of
-flowers; the roads are fit to walk on; now is the time for the Sage to
-show favour to his family.” And going to the Blessed One, he praised
-travelling in about sixty stanzas, that the Sage might revisit his
-native town.
-
- 289. Red are the trees with blossoms bright,
- They give no shade to him who seeks for fruit;
- Brilliant they seem as glowing fires.
- The very season’s full, O Great One, of delights.
-
- 290. ‘Tis not too hot; ‘tis not too cold;
- There’s plenty now of all good things;
- The earth is clad with verdure green,
- Fit is the time, O mighty Sage!
-
-Then the Master said to him, “But why, Udāyin, do you sing the
-pleasures of travelling with so sweet a voice?”
-
-“My lord!” was the reply, “your father is anxious to see you once more;
-will you not show favour to your relations?”
-
-“’Tis well said, Udāyin! I will do so. Tell the Order that they shall
-fulfil the duty laid on all its members of journeying from place to
-place.”
-
-Kāḷa Udāyin accordingly told the brethren. And the Blessed One,
-attended by twenty thousand mendicants free from sin--ten thousand
-from the upper classes in Magadha and Anga, and ten thousand from the
-upper classes in Kapilavatthu--started from Rājagaha, and travelled a
-league a day; going slowly with the intention of reaching Kapilavatthu,
-sixty leagues from Rājagaha, in two months.
-
-And the Elder, thinking, “I will let the king know that the Blessed One
-has started,” rose into the air and appeared in the king’s house. The
-king was glad to see the Elder, made him sit down on a splendid couch,
-filled a bowl with the delicious food made ready for himself, and gave
-to him. Then the Elder rose up, and made as if he would go away.
-
-“Sit down and eat,” said the king.
-
-“I will rejoin the Master, and eat then,” said he.
-
-“Where is the Master now?” asked the king.
-
-“He has set out on his journey, attended by twenty thousand mendicants,
-to see you, O king!” said he.
-
-The king, glad at heart, said, “Do you eat this; and until my son has
-arrived at this town, provide him with food from here.”
-
-The Elder agreed; and the king waited on him, and then had the bowl
-cleansed with perfumed chunam, and filled with the best of food, and
-placed it in the Elder’s hand, saying, “Give it to the Buddha.”
-
-And the Elder, in the sight of all, threw the bowl into the air, and
-himself rising up into the sky, took the food again, and placed it in
-the hand of the Master.
-
-The Master ate it. Every day the Elder brought him food in the same
-manner. So the Master himself was fed, even on the journey, from the
-king’s table. The Elder, day by day, when he had finished his meal,
-told the king, “To-day the Blessed One has come so far, to-day so
-far.” And by talking of the high character of the Buddha, he made all
-the king’s family delighted with the Master, even before they saw
-him. On that account the Blessed One gave him pre-eminence, saying,
-“Pre-eminent, O mendicants, among all those of my disciples who gained
-over my family, was Kāḷa Udāyin.”
-
-The Sākyas, as they sat talking of the prospect of seeing their
-distinguished relative, considered what place he could stay in; and
-deciding that the Nigrodha Grove would be a pleasant residence, they
-made everything ready there. And with flowers in their hands they went
-out to meet him; and sending in front the little children, and the
-boys and girls of the village, and then the young men and maidens of
-the royal family; they themselves, decked of their own accord with
-sweet-smelling flowers and chunam, came close behind, conducting the
-Blessed One to the Nigrodha Grove. There the Blessed One sat down on
-the Buddha’s throne prepared for him, surrounded by twenty thousand
-Arahats.
-
-The Sākyas are proud by nature, and stubborn in their pride. Thinking,
-“Siddhattha is younger than we are, standing to us in the relation
-of younger brother, or nephew, or son, or grandson,” they said to
-the little children and the young people, “Do you bow down before
-him, we will seat ourselves behind you.” The Blessed One, when they
-had thus taken their seats, perceived what they meant; and thinking,
-“My relations pay me no reverence; come now, I must force them to
-do so,” he fell into the ecstasy depending on wisdom, and rising
-into the air as if shaking off the dust of his feet upon them, he
-performed a miracle like unto that double miracle at the foot of the
-Gaṇḍamba-tree.[230]
-
-The king, seeing that miracle, said, “O Blessed One! When you were
-presented to Kāḷa Devala to do obeisance to him on the day on which you
-were born, and I saw your feet turn round and place themselves on the
-Brāhman’s head, I did obeisance to you. That was my first obeisance.
-When you were seated on your couch in the shade of the Jambu-tree on
-the day of the ploughing festival, I saw how the shadow over you did
-not turn, and I bowed down at your feet. That was my second obeisance.
-Now, seeing this unprecedented miracle, I bow down at your feet. This
-is my third obeisance.”
-
-Then, when the king did obeisance to him, there was not a single Sākya
-who was able to refrain from bowing down before the Blessed One; and
-all of them did obeisance.
-
-So the Blessed One, having compelled his relatives to bow down before
-him, descended from the sky, and sat down on the seat prepared for him.
-And when the Blessed One was seated, the assembly of his relatives
-yielded him pre-eminence; and all sat there at peace in their hearts.
-
-Then a thunder-cloud poured forth a shower of rain, and the
-copper-coloured water went away rumbling beneath the earth. He who
-wished to get wet, did get wet; but not even a drop fell on the body
-of him who did not wish to get wet. And all seeing it became filled
-with astonishment, and said one to another, “Lo! what miracle! Lo! what
-wonder!”
-
-But the Teacher said, “Not now only did a shower of rain fall upon me
-in the assembly of my relations, formerly also this happened.” And in
-this connexion he pronounced the story of his Birth as Wessantara.
-
-When they had heard his discourse they rose up, and paid reverence to
-him, and went away. Not one of them, either the king or any of his
-ministers, asked him on leaving, “To-morrow accept your meal of us.”
-
-So on the next day the Master, attended by twenty thousand mendicants,
-entered Kapilavatthu to beg. Then also no one came to him or invited
-him to his house, or took his bowl. The Blessed One, standing at the
-gate, considered, “How then did the former Buddhas go on their begging
-rounds in their native town? Did they go direct to the houses of the
-kings, or did they beg straight on from house to house?” Then, not
-finding that any of the Buddhas had gone direct, he thought, “I, too,
-must accept this descent and tradition as my own; so shall my disciples
-in future, learning of me, fulfil the duty of begging for their daily
-food.” And beginning at the first house, he begged straight on.
-
-At the rumour that the young chief Siddhattha was begging from door
-to door, the windows in the two-storied and three-storied houses were
-thrown open, and the multitude was transfixed at the sight. And the
-lady, the mother of Rāhula, thought, “My lord, who used to go to and
-fro in this very town with gilded palanquin and every sign of royal
-pomp, now with a potsherd in his hand begs his food from door to
-door, with shaven hair and beard, and clad in yellow robes. Is this
-becoming?” And she opened the window, and looked at the Blessed One;
-and she beheld him glorious with the unequalled majesty of a Buddha,
-distinguished with the Thirty-two characteristic signs and the eighty
-lesser marks of a Great Being, and lighting up the street of the city
-with a halo resplendent with many colours, proceeding to a fathom’s
-length all round his person.
-
-And she announced it to the king, saying, “Your son is begging his
-bread from door to door;” and she magnified him with the eight stanzas
-on “The Lion among Men,” beginning--
-
- 291. Glossy and dark and soft and curly is his hair;
- Spotless and fair as the sun is his forehead;
- Well-proportioned and prominent and delicate is his nose;
- Around him is diffused a network of rays;--
- The Lion among Men!
-
-The king was deeply agitated; and he departed instantly, gathering up
-his robe in his hand, and went quickly and stood before the Blessed
-One, and said, “Why, Master, do you put us to shame? Why do you go
-begging for your food? Do you think it impossible to provide a meal for
-so many monks?”
-
-“This is our custom, O king!” was the reply.
-
-“Not so, Master! our descent is from the royal race of the Great
-Elected;[231] and amongst them all not one chief has ever begged his
-daily food.”
-
-“This succession of kings is your descent, O king! but mine is the
-succession of the prophets (Buddhas), from Dīpaŋkara and Kondanya and
-the rest down to Kassapa. These, and thousands of other Buddhas, have
-begged their daily food, and lived on alms.” And standing in the middle
-of the street he uttered the verse--
-
- 292. Rise up, and loiter not!
- Follow after a holy life!
- Who follows virtue rests in bliss,
- Both in this world and in the next.”
-
-And when the verse was finished the king attained to the Fruit of the
-First, and then, on hearing the following verse, to the Fruit of the
-Second Path--
-
- 293. Follow after a holy life!
- Follow not after sin!
- Who follows virtue rests in bliss,
- Both in this world and in the next.
-
-And when he heard the story of the Birth as the Keeper of
-Righteousness,[232] he attained to the Fruit of the Third Path. And
-just as he was dying, seated on the royal couch under the white canopy
-of state, he attained to Arahatship. The king never practised in
-solitude the Great Struggle.[233]
-
-Now as soon as he had realized the Fruit of Conversion, he took the
-Buddha’s bowl, and conducted the Blessed One and his retinue to the
-palace, and served them with savoury food, both hard and soft. And
-when the meal was over, all the women of the household came and did
-obeisance to the Blessed One, except only the mother of Rāhula.
-
-But she, though she told her attendants to go and salute their lord,
-stayed behind, saying, “If I am of any value in his eyes, my lord will
-himself come to me; and when he has come I will pay him reverence.”
-
-And the Blessed One, giving his bowl to the king to carry, went with
-his two chief disciples to the apartments of the daughter of the king,
-saying, “The king’s daughter shall in no wise be rebuked, howsoever she
-may be pleased to welcome me.” And he sat down on the seat prepared for
-him.
-
-And she came quickly and held him by his ankles, and laid her head on
-his feet, and so did obeisance to him, even as she had intended. And
-the king told of the fullness of her love for the Blessed One, and
-of her goodness of heart, saying, “When my daughter heard, O Master,
-that you had put on the yellow robes, from that time forth she dressed
-only in yellow. When she heard of your taking but one meal a day, she
-adopted the same custom. When she heard that you renounced the use of
-elevated couches, she slept on a mat spread on the floor. When she
-heard you had given up the use of garlands and unguents, she also used
-them no more. And when her relatives sent a message, saying, ‘Let
-us take care of you,’ she paid them no attention at all. Such is my
-daughter’s goodness of heart, O Blessed One!”
-
-“’Tis no wonder, O king!” was the reply, “that she should watch over
-herself now that she has you for a protector, and that her wisdom is
-mature; formerly, even when wandering among the mountains without
-a protector, and when her wisdom was not mature, she watched over
-herself.” And he told the story of his Birth as the Moonsprite;[234]
-and rose from his seat, and went away.
-
-On the next day the festivals of the coronation, and of the
-housewarming, and of the marriage of Nanda, the king’s son, were being
-celebrated all together. But the Buddha went to his house, and gave him
-his bowl to carry; and with the object of making him abandon the world,
-he wished him true happiness; and then, rising from his seat, departed.
-And (the bride) Janapada Kalyāṇī, seeing the young man go away,
-gazed wonderingly at him, and cried out, “My Lord, whither go you so
-quickly?” But he, not venturing to say to the Blessed One, “Take your
-bowl,” followed him even unto the Wihāra. And the Blessed One received
-him, unwilling though he was, into the Order.
-
-It was on the third day after he reached Kapilapura that the Blessed
-One ordained Nanda. On the second day the mother of Rāhula arrayed
-the boy in his best, and sent him to the Blessed One, saying, “Look,
-dear, at that monk, attended by twenty thousand monks, and glorious in
-appearance as the Archangel Brahma! That is your father. He had certain
-great treasures, which we have not seen since he abandoned his home. Go
-now, and ask for your inheritance, saying, ‘Father, I am your son. When
-I am crowned, I shall become a king over all the earth. I have need of
-the treasure. Give me the treasure; for a son is heir to his father’s
-property.’”
-
-The boy went up to the Blessed One, and gained the love of his father,
-and stood there glad and joyful, saying, “Happy, O monk, is thy
-shadow!” and adding many other words befitting his position. When the
-Blessed One had ended his meal, and had given thanks, he rose from his
-seat, and went away. And the child followed the Blessed One, saying, “O
-monk! give me my inheritance! give me my inheritance!”
-
-And the Blessed One prevented him not. And the disciples, being
-with the Blessed One, ventured not to stop him. And so he went with
-the Blessed One even up to the grove. Then the Blessed One thought,
-“This wealth, this property of his father’s, which he is asking for,
-perishes in the using, and brings vexation with it! I will give him the
-sevenfold wealth of the Arahats which I obtained under the Bo-tree,
-and make him the heir of a spiritual inheritance!” And he said to
-Sāriputta, “Well, then, Sāriputta, receive Rāhula into the Order.”
-
-But when the child had been taken into the Order the king grieved
-exceedingly. And he was unable to bear his grief, and made it known to
-the Blessed One, and asked of him a boon, saying, “If you so please, O
-Master, let not the Holy One receive a son into the Order without the
-leave of his father and mother.” And the Blessed One granted the boon.
-
-And the next day, as he sat in the king’s house after his meal was
-over, the king, sitting respectfully by him, said, “Master! when you
-were practising austerities, an angel came to me, and said, ‘Your son
-is dead!’ And I believed him not, and rejected what he said, answering,
-’My son will not die without attaining Buddhahood!’”
-
-And he replied, saying, “Why should you now have believed? when
-formerly, though they showed you my bones and said your son was dead,
-you did not believe them.” And in that connexion he told the story
-of his Birth as the Great Keeper of Righteousness.[235] And when the
-story was ended, the king attained to the Fruit of the Third Path.
-And so the Blessed One established his father in the Three Fruits; and
-he returned to Rājagaha attended by the company of the brethren, and
-resided at the Grove of Sītā.
-
-At that time the householder Anātha Piṇḍika, bringing merchandise in
-five hundred carts, went to the house of a trader in Rājagaha, his
-intimate friend, and there heard that a Blessed Buddha had arisen. And
-very early in the morning he went to the Teacher, the door being opened
-by the power of an angel, and heard the Truth and became converted. And
-on the next day he gave a great donation to the Order, with the Buddha
-at their head, and received a promise from the Teacher that he would
-come to Sāvatthi.
-
-Then along the road, forty-five leagues in length, he built
-resting-places at every league, at an expenditure of a hundred thousand
-for each. And he bought the Grove called Jetavana for eighteen koṭis
-of gold pieces, laying them side by side over the ground, and erected
-there a new building. In the midst thereof he made a pleasant room for
-the Sage, and around it separately constructed dwellings for the eighty
-Elders, and other residences with single and double walls, and long
-halls and open roofs, ornamented with ducks and quails; and ponds also
-he made, and terraces to walk on by day and by night.
-
-And so having constructed a delightful residence on a pleasant spot,
-at an expense of eighteen koṭis, he sent a message to the Sage that he
-should come.
-
-The Master, hearing the messenger’s words, left Rājagaha attended by
-a great multitude of monks, and in due course arrived at the city of
-Sāvatthi. Then the wealthy merchant decorated the monastery; and on the
-day on which the Buddha should arrive at Jetavana he arrayed his son in
-splendour, and sent him on with five hundred youths in festival attire.
-And he and his retinue, holding five hundred flags resplendent with
-cloth of five different colours, appeared before the Sage. And behind
-him Mahā-Subhaddā and Cūla-Subhaddā, the two daughters of the merchant,
-went forth with five hundred damsels carrying water-pots full of water.
-And behind them, decked with all her ornaments, the merchant’s wife
-went forth, with five hundred matrons carrying vessels full of food.
-And behind them all the great merchant himself, clad in new robes, with
-five hundred traders also dressed in new robes, went out to meet the
-Blessed One.
-
-The Blessed One, sending this retinue of lay disciples in front,
-and attended by the great multitude of monks, entered the Jetavana
-monastery with the infinite grace and unequalled majesty of a Buddha,
-making the spaces of the grove bright with the halo from his person, as
-if they were sprinkled with gold-dust.
-
-Then Anātha Piṇḍika asked him, “How, my Lord, shall I deal with this
-Wihāra?”
-
-“O householder,” was the reply, “give it then to the Order of
-Mendicants, whether now present or hereafter to arrive.”
-
-And the great merchant, saying, “So be it, my Lord,” brought a golden
-vessel, and poured water over the hand of the Sage, and dedicated the
-Wihāra, saying, “I give this Jetavana Wihāra to the Order of Mendicants
-with the Buddha at their head, and to all from every direction now
-present or hereafter to come.”[236]
-
-And the Master accepted the Wihāra, and giving thanks, pointed out the
-advantages of monasteries, saying,--
-
- 294. Cold they ward, off, and heat;
- So also beasts of prey,
- And creeping things, and gnats,
- And rains in the cold season.
- And when the dreaded heat and winds
- Arise, they ward them off.
-
- 295. To give to monks a dwelling-place,
- Wherein in safety and in peace
- To think till mysteries grow clear,
- The Buddha calls a worthy deed.
-
- 296. Let therefore a wise man,
- Regarding his own weal,
- Have pleasant monasteries built,
- And lodge there learned men.
-
- 297. Let him with cheerful mien
- Give food to them, and drink,
- And clothes, and dwelling-places
- To the upright in mind.
-
- 298. Then they shall preach to him the Truth,--
- The Truth, dispelling every grief,--
- Which Truth, when here a man receives,
- He sins no more, and dies away!
-
-Anātha Piṇḍika began the dedication festival from the second day. The
-festival held at the dedication of Visākhā’s building ended in four
-months but, Anātha Piṇḍika dedication festival lasted nine months. At
-the festival, too, eighteen koṭis were spent; so on that one monastery
-he spent wealth amounting to fifty-four koṭis.
-
-Long ago, too, in the time of the Blessed Buddha Vipassin, a merchant
-named Punabbasu Mitta bought that very spot by laying golden bricks
-over it, and built a monastery there a league in length. And in the
-time of the Blessed Buddha Sikhin, a merchant named Sirivaḍḍha bought
-that very spot by standing golden ploughshares over it, and built there
-a monastery three-quarters of a league in length. And in the time of
-the Blessed Buddha Vessabhū, a merchant named Sotthiya bought that very
-spot by laying golden elephant feet along it, and built a monastery
-there half a league in length. And in the time of the Blessed Buddha
-Kakusandha, a merchant named Accuta also bought that very spot by
-laying golden bricks over it, and built there a monastery a quarter of
-a league in length. And in the time of the Blessed Buddha Koṇāgamana,
-a merchant named Ugga bought that very spot by laying golden tortoises
-over it, and built there a monastery half a league in length. And in
-the time of the Blessed Buddha Kassapa, a merchant named Sumaŋgala
-bought that very spot by laying golden bricks over it, and built there
-a monastery sixty acres in extent. And in the time of our Blessed One,
-Anātha Piṇḍika the merchant bought that very spot by laying kahāpaṇas
-over it, and built there a monastery thirty acres in extent. For that
-spot is a place which not one of all the Buddhas has deserted. And so
-the Blessed One lived in that spot from the attainment of omniscience
-under the Bo-tree till his death. This is the Proximate Epoch. And now
-we will tell the stories of all his Births.
-
- END OF THE ACCOUNT OF THE CAUSES THAT LEAD TO THE
- ATTAINMENT OF BUDDHAHOOD.
-
-
-
-
-GLORY BE TO THE BLESSED, THE HOLY, THE ALL-WISE ONE.
-
-BOOK I.
-
-
-
-
-No. 1.--Holding to the Truth.[237]
-
-
-This discourse on the True (Apaṇṇaka), the Blessed One delivered while
-at the Jetavana Wihāra, near Sāvatthi.
-
-What was the circumstance concerning which this tale arose? About the
-five hundred heretics, friends of the Merchant.
-
-For one day, we are told, Anātha Piṇḍika the merchant took five hundred
-heretics, friends of his, and had many garlands and perfumes and
-ointments and oil and honey and molasses and clothes and vestments
-brought, and went to Jetavana. And saluting the Blessed One, he
-offered him garlands and other things, and bestowed medicines and
-clothes on the Order of Mendicants, and sat down in a respectful and
-becoming manner on one side of the Teacher.[238] And those followers
-of wrong belief also saluted the Blessed One, and sat down close to
-Anātha Piṇḍika. And they beheld the countenance of the Teacher like
-the full moon in glory; and his person endowed with all the greater
-and lesser marks of honour, and surrounded to a fathom’s length with
-brightness; and also the clustering rays (the peculiar attribute of a
-Buddha), which issued from him like halos, and in pairs. Then, though
-mighty in voice like a young lion roaring in his pride in the Red Rock
-Valley,[239] or like a monsoon thunder-cloud, he preached to them in
-a voice like an archangel’s voice, perfect and sweet and pleasant to
-hear, a discourse varied with many counsels,--as if he were weaving a
-garland of pearls out of the stars in the Milky Way!
-
-When they had heard the Teacher’s discourse, they were pleased at
-heart; and rising up, they bowed down to the One Mighty by Wisdom, and
-giving up the wrong belief as their refuge, they took refuge in the
-Buddha. And from that time they were in the habit of going with Anātha
-Piṇḍika to the Wihāra, taking garlands and perfumes with them, and of
-hearing the Truth, and of giving gifts, and of keeping the Precepts,
-and of making confession.
-
-Now the Blessed One went back again from Sāvatthi to Rājagaha. And
-they, as soon as the Successor of the Prophets was gone, gave up that
-faith; and again put their trust in heresy, and returned to their
-former condition.
-
-And the Blessed One, after seven or eight months, returned to Jetavana.
-And Anātha Piṇḍika again brought those men with him, and going to the
-Teacher honoured him with gifts as before, and bowing down to him,
-seated himself respectfully by his side. Then he told the Blessed One
-that when the Successor of the Prophets had left, those men had broken
-the faith they had taken, had returned to their trust in heresy, and
-had resumed their former condition.
-
-And the Blessed One, by the power of the sweet words he had continually
-spoken through countless ages, opened his lotus mouth as if he were
-opening a jewel-casket scented with heavenly perfume, and full of
-sweet-smelling odours; and sending forth his pleasant tones, he asked
-them, saying, “Is it true, then, that you, my disciples, giving up the
-Three Refuges,[240] have gone for refuge to another faith?”
-
-And they could not conceal it, and said, “It is true, O Blessed One!”
-
-And when they had thus spoken, the Teacher said, “Not in hell beneath,
-nor in heaven above, nor beyond in the countless world-systems of
-the universe, is there any one like to a Buddha in goodness and
-wisdom--much less, then, a greater.” And he described to them the
-qualities of the Three Gems as they are laid down in the Scripture
-passages beginning, “Whatever creatures there may be, etc., the
-Successor of the Prophets is announced to be the Chief of all.” And
-again, “Whatsoever treasure there be here or in other worlds,” etc. And
-again, “From the chief of all pleasant things,” etc.
-
-And he said, “Whatever disciples, men or women, have taken as their
-refuge the Three Gems endowed with these glorious qualities, they will
-never be born in hell; but freed from birth in any place of punishment,
-they will be reborn in heaven, and enter into exceeding bliss. You,
-therefore, by leaving so safe a refuge, and placing your reliance on
-other teaching, have done wrong.”
-
-And here the following passages should be quoted to show that those
-who, for the sake of Perfection and Salvation, have taken refuge in the
-Three Gems, will not be reborn in places of punishment:--
-
- Those who have put their trust in Buddha,
- They will not go to a world of pain:
- Having put off this mortal coil,
- They will enter some heavenly body!
-
- Those who have put their trust in the Truth,
- They will not go to a world of pain:
- Having put off this mortal coil,
- They will enter some heavenly body!
-
- Those who have put their faith in the Order,
- They will not go to a world of pain:
- Having put off this mortal coil,
- They will enter some heavenly body!
-
- They go to many a refuge--
- To the mountains and the forest....
-
-(and so on down to)
-
- Having gone to this as their refuge,
- They are freed from every pain.[241]
-
-The above was not all the discourse which the Teacher uttered to them.
-He also said, “Disciples! the meditation on the Buddha, the Truth, and
-the Order, gives the Entrance and the Fruit of the First Path, and of
-the Second, and of the Third, and of the Fourth.” And having in this
-way laid down the Truth to them, he added, “You have done wrong to
-reject so great salvation!”
-
-And here the fact of the gift of the Paths to those who meditate on the
-Buddha, the Order, and the Truth, might be shown from the following
-and other similar passages: “There is one thing, O mendicants, which,
-if practised with increasing intensity, leads to complete weariness of
-the vanities of the world, to the end of longings, to the destruction
-of excitement, to peace of mind, to higher knowledge, to complete
-enlightenment, to Nirvāna. What is that one thing? The meditation on
-the Buddhas.”
-
-Having thus exhorted the disciples in many ways, the Blessed One said,
-“Disciples! formerly, too, men trusting to their own reason foolishly
-mistook for a refuge that which was no refuge, and becoming the prey of
-demons in a wilderness haunted by evil spirits, came to a disastrous
-end. Whilst those who adhered to the absolute, the certain, the right
-belief, found good fortune in that very desert.” And when he had thus
-spoken, he remained silent.
-
-Then Anātha Piṇḍika, the house-lord, arose from his seat, and did
-obeisance to the Blessed One, and exalted him, and bowed down before
-him with clasped hands, and said, “Now, at least, O Lord! the
-foolishness of these disciples in breaking with the best refuge is made
-plain to us. But how those self-sufficient reasoners were destroyed in
-the demon-haunted desert, while those who held to the truth were saved,
-is hid from us, though it is known to you. May it please the Blessed
-One to make this matter known to us, as one causing the full moon to
-rise in the sky!”
-
-Then the Blessed One said, “O householder! it was precisely with the
-object of resolving the doubts of the world that for countless ages I
-have practised the Ten Cardinal Virtues,[242] and have so attained to
-perfect knowledge. Listen, then, and give ear attentively, as if you
-were filling up a golden measure with the most costly essence!” Having
-thus excited the merchant’s attention, he made manifest that which had
-been concealed by change of birth,--setting free, as it were, the full
-moon from the bosom of a dark snow-cloud.
-
- * * * * *
-
-Once upon a time in the country of Kāsi and the city of Benares, there
-was a king called Brahma-datta. The Bodisat was at that time born in
-a merchant’s family; and in due course he grew up, and went about
-trafficking with five hundred bullock-carts. Sometimes he travelled
-from east to west, and sometimes from west to east. At Benares too
-there was another young merchant, stupid, dull, and unskilful in
-resource.
-
-Now the Bodisat collected in Benares merchandise of great value, and
-loaded it in five hundred bullock-carts, and made them ready for a
-journey. And that foolish merchant likewise loaded five hundred carts,
-and got them ready to start.
-
-Then the Bodisat thought, “If this foolish young merchant should
-come with me, the road will not suffice for the thousand carts, all
-travelling together; the men will find it hard to get wood and water,
-and the bullocks to get grass. Either he or I ought to go on first.”
-
-And sending for him he told him as much; saying, “We two can’t go
-together. Will you go on in front, or come on after me?”
-
-And that other thought, “It will be much better for me to go first. I
-shall travel on a road that is not cut up, the oxen will eat grass that
-has not been touched, and for the men there will be curry-stuffs, of
-which the best have not been picked; the water will be undisturbed; and
-I shall sell my goods at what price I like.” So he said, “I, friend,
-will go on first.”
-
-But the Bodisat saw that it would be better to go second: for thus it
-occurred to him, “Those who go in front will make the rough places
-plain, whilst I shall go over the ground they have traversed:--the
-old rank grass will have been eaten by the oxen that have gone first,
-whilst my oxen will eat the freshly grown and tender shoots:--for the
-men there will be the sweet curry-stuffs that have grown where the
-old was picked:--where there is no water these others will dig and get
-supplies, whilst we shall drink from the wells that they have dug:--and
-haggling about prices too is killing work; whereas by going afterwards,
-I shall sell my goods at the prices they have established.” So seeing
-all these advantages, he said, “Well, friend, you may go on first.”
-
-The foolish merchant said, “Very well, then!” yoked his waggons and
-started; and in due course passed beyond the inhabited country, and
-came to the border of the wilderness.
-
-Now there are five kinds of wildernesses, those that have become so
-by reason of thieves, of wild beasts, of the want of water, of the
-presence of demons, and of insufficiency of food; and of these this
-wilderness was demon-haunted and waterless.[243] So the merchant placed
-great water-pots on his carts, and filled them with water, and then
-entered the desert, which was sixty leagues across.
-
-But, when he had reached the middle of the desert, the demon who dwelt
-there thought, “I will make these fellows throw away the water they
-have brought; and having thus destroyed their power of resistance, I
-will eat them every one!”
-
-So he created a beautiful carriage drawn by milk-white bulls; and
-attended by ten or twelve demons with bows and arrows, and swords and
-shields, in their hands, he went to meet the merchant, seated like a
-lord in his carriage,--but adorned with a garland of water-lilies, with
-his hair and clothes all wet, and his carriage wheels begrimed with
-mud. His attendants too went before and after him, with their hair
-and clothes all wet, decked with garlands of white lotuses, carrying
-bunches of red lotuses, eating the edible stalks of water-plants, and
-with drops of water and mud trickling from them.
-
-Now the chiefs of trading caravans, whenever a headwind blows, ride
-in their carriage in front, surrounded by their attendants, and thus
-escape the dust; and when it blows from behind, they, in the same
-manner, ride behind. At that time there was a headwind, so the merchant
-went in front.
-
-As the demon saw him coming, he turned his carriage out of the way, and
-greeted him kindly, saying, “Where are you going to?”
-
-And the merchant hurrying his carriage out of the way, made room for
-the carts to pass, and waiting beside him, said to the demon, “We have
-come thus far from Benares. And you I see with lotus wreaths, and
-water-lilies in your hands, eating lotus stalks, soiled with dirt, and
-dripping with water and mud. Pray, does it rain on the road you have
-come by, and are there tanks there covered with water-plants?”
-
-No sooner had the demon heard that, than he answered; “What is this
-that you say? Yonder streak is green forest; from thence onwards the
-whole country abounds with water, it is always raining, the pools are
-full, and here and there are ponds covered with lotuses.” And as the
-carts passed by one after another, he asked, “Where are you going with
-these carts?”
-
-“To such and such a country,” was the reply.
-
-“And in this cart, and in this, what have you got?” said he.
-
-“Such and such things.”
-
-“This cart coming last comes along very heavily, what is there in this
-one?”
-
-“There’s water in that.”
-
-“You have done right to bring water as far as this; but further on
-there’s no need of it. In front of you there’s plenty of water. Break
-the pots and pour away the water, and go on at your ease.” Then he
-added, “Do you go on, we have already delayed too long!” and himself
-went on a little, and as soon as he was out of sight, went back to the
-demons’ home.
-
-And that foolish merchant, in his folly, accepted the demon’s word, and
-had his pots broken, and the water poured away (without saving even
-a cupful), and sent on the carts. And before them there was not the
-least water. And the men, having nothing to drink, became weary. And
-journeying on till sunset, they unyoked the waggons, and ranged them in
-a circle, and tied the oxen to the wheels. And there was neither water
-for the oxen, nor could the men cook their rice. And the worn-out men
-fell down here and there and slept.
-
-And at the end of the night the demons came up from their demon city,
-and slew them all, both men and oxen, and ate their flesh, and went
-away leaving their bones behind. So on account of one foolish young
-merchant these all came to destruction, and their bones were scattered
-to all the points of the compass! And the five hundred carts stood
-there just as they had been loaded!
-
-Now for a month and a half after the foolish merchant had started,
-the Bodisat waited; and then left the city, and went straight on till
-he came to the mouth of the desert. There he filled the vessels, and
-laid up a plentiful store of water, and had the drum beaten in the
-encampment to call the men together, and addressed them thus: “Without
-asking me, let not even a cupful of water be used! There are poisonous
-trees in the wilderness: without asking me, let not a leaf nor a flower
-nor a fruit you have not eaten before, be eaten!” And when he had thus
-exhorted his followers, he entered the desert with his five hundred
-waggons.
-
-When he had reached the middle of the desert, that demon, in the same
-way as before, showed himself to the Bodisat as if he were coming from
-the opposite direction. The Bodisat knew him as soon as he saw him,
-thinking thus: “There is no water in this wilderness; its very name
-is the arid desert. This fellow is red-eyed and bold, and throws no
-shadow. The foolish merchant who went on before me will doubtless have
-been persuaded by this fellow to throw away all his water; will have
-been wearied out; and, with all his people, have fallen a prey. But he
-doesn’t know, methinks, how clever I am, and how fertile in resource.”
-
-Then he said to him, “Begone! We are travelling merchants, and don’t
-throw away the water we’ve got till we see some more; and as soon as we
-do see it, we understand quite well how to lighten carts by throwing
-ours away!”
-
-The demon went on a little way, and when he got out of sight, returned
-to his demon city. When the demons were gone, his men said to the
-Bodisat, “Sir! those men told us that yonder was the beginning of the
-green forest, and from there onwards it was always raining. They had
-all kinds of lotuses with them in garlands and branches, and were
-chewing the edible lotus-stalks; their clothes and hair were all wet,
-and they came dripping with water. Let us throw away the water, and go
-on quickly with light carts!”
-
-And when he heard what they said, the Bodisat made the waggons halt,
-and collecting all his men, put the question to them, “Have you ever
-heard anybody say that there was any lake or pond in this desert?”
-
-“We never heard so.”
-
-“And now some men are saying that it rains on the other side of that
-stretch of green forest. How far can a rain-wind be felt?”
-
-“About a league, Sir.”
-
-“Now does the rain-wind reach the body of any one of you?”
-
-“No, Sir.”
-
-“And how far off is the top of a rain-cloud visible?”
-
-“About a league, Sir.”
-
-“Now does any one of you see the top of a single cloud?”
-
-“No one, Sir.”
-
-“How far off can a flash of lightning be seen?”
-
-“Four or five leagues, Sir.”
-
-“Now has the least flash of lightning been seen by any one of you?”
-
-“No, Sir.”
-
-“How far off can thunder be heard?”
-
-“A league or two, Sir.”
-
-“Now has any of you heard the thunder?”
-
-“No, Sir.”
-
-“These fellows are not men, they are demons! They must have come to
-make us throw away our water with the hope of destroying us in our
-weakness. The foolish young merchant who went on before us had no
-power of resource. No doubt he has let himself be persuaded to throw
-away his supply of water, and has fallen a prey to those fellows. His
-waggons will be standing there just as they were loaded. We shall find
-them to-day. Go on as quickly as you can, and don’t throw away a single
-half-pint of water!”
-
-With these words he sent them forward; and going on he found the five
-hundred carts as they had been loaded, and the bones of men and oxen
-scattered about. And he had his waggons unyoked, and ranged in a circle
-so as to form a strong encampment; and he had the men and oxen fed
-betimes, and the oxen made to lie down in the midst of the men. And he
-himself took the overseers of the company, and stood on guard with a
-drawn sword through the three watches of the night, and waited for the
-dawn. And quite early the next day he saw that everything that should
-be done was done, and the oxen fed; and leaving such carts as were weak
-he took strong ones, and throwing away goods of little value he loaded
-goods of greater value. And arriving at the proposed mart, he sold his
-merchandise for two or three times the cost price, and with all his
-company returned to his own city.
-
- * * * * *
-
-And when he had told this story, the Teacher added, “Thus, O
-householder, long ago those who relied on their own reason came to
-destruction, while those who held to the truth escaped the hands of the
-demons, went whither they had wished to go, and got back again to their
-own place.” And it was when he had become a Buddha that he uttered the
-following verse belonging to this lesson on Holding to the Truth; and
-thus uniting the two stories, he said--
-
- 1. Some speak that which none can question;
- Mere logicians speak not so.
- The wise man knows that this is so,
- And takes for true what is the truth!
-
-Thus the Blessed One taught those disciples the lesson regarding truth.
-“Life according to the Truth confers the three happy conditions of
-existence here below, and the six joys of the Brahmalokas in the heaven
-of delight, and finally leads to the attainment of Arahatship; but life
-according to the Untrue leads to rebirth in the four hells and among
-the five lowest grades of man.” He also proclaimed the Four Truths in
-sixteen ways. And at the end of the discourse on the Truths all those
-five hundred disciples were established in the Fruit of Conversion.
-
-The Teacher having finished the discourse, and told the double
-narrative, established the connexion,[244] and summed up the Jātaka by
-concluding, “The foolish young merchant of that time was Devadatta, his
-men were Devadatta’s followers. The wise young merchant’s men were the
-attendants of the Buddha, and the wise young merchant was I myself.”
-
-
-END OF THE STORY ON HOLDING TO THE TRUTH.
-
-
-
-
-No. 2.
-
-VAṆṆUPATHA JĀTAKA.
-
-The Sandy Road.
-
-
-_“The Determined Ones,” etc._--This discourse was uttered by the
-Blessed One while at Sāvatthi. About what? About a mendicant who had no
-perseverance.
-
-For whilst the Successor of the Prophets, we are told, was staying at
-Sāvatthi, a young man of good family dwelling there went to Jetavana,
-and heard a discourse from the Teacher. And with converted heart he saw
-the evil result of lusts, and entered the Order. When he had passed
-the five years of noviciate, he learnt two summaries of doctrine, and
-applied himself to the practice of meditation. And receiving from the
-Teacher a suitable subject as a starting-point for thought, he retired
-to a forest. There he proceeded to pass the rainy season; but after
-three months of constant endeavour, he was unable to obtain even the
-least hint or presentiment of the attainment of insight.[245] Then it
-occurred to him, “The Teacher said there were four kinds of men; I
-must belong to the lowest class. In this birth there will be, I think,
-neither Path nor Fruit for me. What is the good of my dwelling in the
-forest? Returning to the Teacher, I will live in the sight of the
-glorious person of the Buddha, and within hearing of the sweet sound of
-the Law.” And he returned to Jetavana.
-
-His friends and intimates said to him, “Brother, you received from the
-Teacher a subject of meditation, and left us to devote yourself to
-religious solitude; and now you have come back, and have given yourself
-up again to the pleasures of social intercourse. Have you then really
-attained the utmost aim of those who have given up the world? Have you
-escaped transmigration?”[246]
-
-“Brethren! I have gained neither the Path nor the Fruit thereof. I have
-come to the conclusion that I am fated to be a useless creature; and so
-have come back and given up the attempt.”
-
-“You have done wrong, Brother! after taking vows according to the
-religion of the Teacher whose firmness is so immovable, to have given
-up the attempt. Come, let us show this matter to the Buddha.” And they
-took him to the Teacher.
-
-When the Teacher saw them, he said, “I see, O mendicants! that you have
-brought this brother here against his will. What has he done?”
-
-“Lord! this brother having taken the vows in so sanctifying a faith,
-has abandoned the endeavour to accomplish the aim of a member of the
-Order, and has come back to us.”
-
-Then the Teacher said to him, “Is it true you have given up trying?”
-
-“It is true, O Blessed One!” was the reply.
-
-“How is it, brother, that you, who have now taken the vows according to
-such a system, have proved yourself to be--not a man of few desires,
-contented, separate from the world, persevering in effort--but so
-irresolute! Why, formerly you were full of determination. By _your_
-energy alone the men and bullocks of five hundred waggons obtained
-water in the sandy desert, and were saved. How is it that you give up
-trying, now?”
-
-Then by those few words that brother was established in resolution!
-
-But the others, hearing that story, besought of the Blessed One,
-saying, “Lord! We know that this brother has given up trying now; and
-yet you tell how formerly by his energy alone the men and bullocks
-of five hundred waggons obtained water in the sandy desert, and were
-saved. Tell us how this was.”
-
-“Listen, then, O mendicants!” said the Blessed One: and having thus
-excited their attention, he made manifest a thing concealed through
-change of birth.
-
- * * * * *
-
-Once upon a time, when Brahma-datta was reigning in Benares, in the
-country of Kāsi, the future Buddha was born in a merchant’s family; and
-when he grew up, he went about trafficking with five hundred carts.
-
-One day he arrived at a sandy desert twenty leagues across. The sand in
-that desert was so fine, that when taken in the closed fist, it could
-not be kept in the hand. After the sun had risen it became as hot as a
-mass of charcoal, so that no man could walk on it. Those, therefore,
-who had to travel over it took wood, and water, and oil, and rice
-in their carts; and travelled during the night. And at daybreak they
-formed an encampment, and spread an awning over it, and taking their
-meals early, they passed the day sitting in the shade. At sunset they
-supped; and when the ground had become cool, they yoked their oxen and
-went on. The travelling was like a voyage over the sea: a so-called
-land-pilot had to be chosen, and he brought the caravan safe to the
-other side by his knowledge of the stars.
-
-On this occasion the merchant of our story traversed the desert in that
-way. And when he had passed over fifty-nine leagues he thought, “Now
-in one more night we shall get out of the sand,” and after supper he
-directed the wood and water to be thrown away, and the waggons to be
-yoked; and so set out. The pilot had cushions arranged on the foremost
-cart, and lay down looking at the stars, and directing them where to
-drive. But worn out by want of rest during the long march, he fell
-asleep, and did not perceive that the oxen had turned round and taken
-the same road by which they had come.
-
-The oxen went on the whole night through. Towards dawn the pilot woke
-up, and, observing the stars, called out, “Stop the waggons, stop the
-waggons!” The day broke just as they had stopped, and were drawing up
-the carts in a line. Then the men cried out, “Why, this is the very
-encampment we left yesterday! Our wood and water is all gone! We are
-lost!” And unyoking the oxen, and spreading the canopy over their
-heads, they lay down, in despondency, each one under his waggon.
-
-But the Bodisat, saying to himself, “If I lose heart, all these will
-perish,” walked about while the morning was yet cool. And on seeing a
-tuft of Kusa-grass, he thought, “This must have grown by attracting
-some water which there must be beneath it.”
-
-And he made them bring a hoe and dig in that spot. And they dug sixty
-cubits deep. And when they had got thus far, the spade of the diggers
-struck on a rock: and as soon as it struck, they all gave up in despair.
-
-But the Bodisat thought, “There _must_ be water under that rock,” and
-descending into the well, he got upon the stone, and, stooping down,
-applied his ear to it, and tested the sound of it. And he heard the
-sound of water gurgling beneath. And he got out, and called his page.
-“My lad, if you give up now, we shall all be lost. Don’t you lose
-heart. Take this iron hammer, and go down into the pit, and give the
-rock a good blow.”
-
-The lad obeyed, and though they all stood by in despair, he went down
-full of determination, and struck at the stone. And the rock split in
-two, and fell below, and no longer blocked up the stream. And water
-rose till its brim was the height of a palm-tree in the well. And they
-all drank of the water, and bathed in it. Then they split up their
-extra yokes and axles, and cooked rice, and ate it, and fed their oxen
-with it. And when the sun set, they put up a flag by the well, and went
-to the place appointed. There they sold their merchandise at double and
-treble profit, and returned to their own home, and lived to a good old
-age, and then passed away according to their deeds. And the Bodisat
-gave gifts, and did other virtuous acts, and passed away according to
-his deeds.
-
-When the Buddha had told the story, he, as Buddha, uttered the verse--
-
- 2. The men of firm resolve dug on into the sand,
- Till in the very road they found whereof to drink.
- And so the wise, strong by continuing effort,
- Finds--if he weary not--Rest for his heart!
-
-When he had thus discoursed, he declared the Four Truths. And when he
-had concluded, the despairing priest was established in the highest
-Fruit, in Arahatship (which is Nirvāna).
-
-After the Teacher had told the two stories, he formed the connexion,
-and summed up the Jātaka, by saying, in conclusion, “The page who at
-that time despaired not, but broke the stone, and gave water to the
-multitude, was this brother without perseverance: the other men were
-the attendants on the Buddha; and the caravan leader was I myself.”
-
-
-END OF THE STORY OF THE SANDY ROAD.
-
-
-
-
-No. 3.
-
-SERI-VĀNIJA JĀTAKA.
-
-The Merchant of Sēri.
-
-
-_“If you fail here,” etc._--This discourse, too, the Blessed One
-uttered, while staying at Sāvatthi, about a monk who was discouraged in
-his efforts to obtain spiritual enlightenment.
-
-For we are told that when he too was brought up by the brethren in the
-same manner as before, the Teacher said, “Brother! you who have given
-up trying, after taking the vows according to a system so well fitted
-to lead you to the Paths and Fruit thereof, will sorrow long, like
-the Seriva trader when he had lost the golden vessel worth a hundred
-thousand.”
-
-The monks asked the Blessed One to explain to them the matter. The
-Blessed One made manifest that which had been hidden by change of birth.
-
- * * * * *
-
-Long ago, in the fifth dispensation before the present one, the Bodisat
-was a dealer in tin and brass ware, named Seriva, in the country of
-that name. This Seriva, together with another dealer in tin and brass
-ware, who was an avaricious man, crossed the river Tēla-vāha, and
-entered the town called Andhapura. And dividing the streets of the
-city between them, the Bodisat went round selling his goods in the
-street allotted to him, while the other took the street that fell to
-him.
-
-Now in that city there was a wealthy family reduced to abject poverty.
-All the sons and brothers in the family had died, and all its property
-had been lost. Only one girl and her grandmother were left; and those
-two gained their living by serving others for hire. There was indeed in
-the house the vessel of gold out of which the head of the house used to
-eat in the days of its prosperity; but it was covered with dirt, and
-had long lain neglected and unused among the pots and pans. And they
-did not even know that it was of gold.
-
-At that time the avaricious hawker, as he was going along, calling
-out, “Buy my water-pots! Buy my water-pots!” came to the door of their
-house. When the girl saw him, she said to her grandmother, “Mother! do
-buy me an ornament.”
-
-“But we are poor, dear. What shall we give in exchange for it?”
-
-“This dish of ours is no use to us; you can give that away and get one.”
-
-The old woman called the hawker, and after asking him to take a seat,
-gave him the dish, and said, “Will you take this, Sir, and give
-something to your little sister[247] for it?”
-
-The hawker took the dish, and thought, “This must be gold!” And turning
-it round, he scratched a line on its back with a needle, and found that
-it was so. Then hoping to get the dish without giving them anything,
-he said, “What is this worth? It is not even worth a halfpenny.” And
-throwing it on the ground, he got up from his seat, and went away.
-
-Now, it was allowed to either hawker to enter the street which the
-other had left. And the Bodisat came into that street, and calling out,
-“Buy my water-pots,” came up to the door of that very house. And the
-girl spoke to her grandmother as before. But the grandmother said, “My
-child, the dealer who came just now threw the dish on the floor, and
-went away; what have I now got to give him in exchange?”
-
-“That merchant, mother dear, was a surly man; but this one looks
-pleasant, and has a kind voice: perchance he may take it.”
-
-“Call him, then,” said she.
-
-So she called him. And when he had come in and sat down, they gave him
-the dish. He saw that it was gold, and said, “Mother! this dish is
-worth a hundred thousand. All the goods in my possession are not equal
-to it in value!”
-
-“But, Sir, a hawker who came just now threw it on the ground, and went
-away, saying it was not worth a halfpenny. It must have been changed
-into gold by the power of your virtue, so we make you a present of it.
-Give us some trifle for it, and take it.”
-
-The Bodisat gave them all the cash he had in hand (five hundred
-pieces), and all his stock-in-trade, worth five hundred more. He asked
-of them only to let him keep eight pennies, and the bag and the yoke
-that he used to carry his things with. And these he took and departed.
-
-And going quickly to the river-side, he gave those eight pennies to a
-boatman, and got into the boat.
-
-But that covetous hawker came back to the house, and said: “Bring out
-that dish, I’ll give you something for it!”
-
-Then she scolded him, and said, “You said our gold dish, worth a
-hundred thousand, was not worth a halfpenny. But a just dealer, who
-seems to be your master,[248] gave us a thousand for it, and has taken
-it away.”
-
-When he heard this he called out, “Through this fellow I have lost
-a golden pot worth--O, worth a hundred thousand! He has ruined me
-altogether!” And bitter sorrow overcame him, and he was unable to
-retain his presence of mind; and he lost all self-command. And
-scattering the money he had, and all the goods, at the door of the
-house, he seized as a club the yoke by which he had carried them, and
-tore off his clothes, and pursued after the Bodisat.
-
-When he reached the river-side, he saw the Bodisat going away, and he
-cried out, “Hallo, Boatman! stop the boat!”
-
-But the Bodisat said, “Don’t stop!” and so prevented that. And as
-the other gazed and gazed at the departing Bodisat, he was torn with
-violent grief; his heart grew hot, and blood flowed from his mouth
-until his heart broke--like tank-mud in the heat of the sun!
-
-Thus harbouring hatred against the Bodisat, he brought about on that
-very spot his own destruction. This was the first time that Devadatta
-harboured hatred against the Bodisat.
-
-But the Bodisat gave gifts, and did other good acts, and passed away
-according to his deeds.
-
-It was when the Buddha had finished this discourse, that he, as Buddha,
-uttered the following verse--
-
- 3. If in this present time of Grace,
- You fail to reach the Happy State;[249]
- Long will you suffer deep Remorse
- Like this trading man of Seriva.
-
-So the Teacher, discoursing in such a manner as to lead up to the
-subject of Arahatship, dwelt on the Four Truths. And at the end of the
-discourse the monk who had given up in despondency was established in
-the highest Fruit--that is, in Nirvāna.
-
-And when the Teacher had told the double story, he made the connexion,
-and summed up the Jātaka by concluding, “The then foolish dealer was
-Devadatta, but the wise dealer was I myself.”
-
-
-END OF THE STORY OF THE MERCHANT OF SĒRI.
-
-
-
-
-No. 4.
-
-CULLAKA-SEṬṬHI JĀTAKA.
-
-The Story of Chullaka the Treasurer.[250]
-
-
-_“The wise, far-seeing man,” etc._--This discourse the Blessed One
-uttered, while at Jīvaka’s Mango-grove near Rājagaha, concerning the
-Elder whose name was Roadling the Younger.
-
-Now here it ought to be explained how Roadling the Younger came to
-be born. The daughter of a wealthy house in Rājagaha, they say, had
-contracted an intimacy with a slave, and being afraid that people would
-find out what she had done, she said to him, “We can’t stay here. If my
-parents discover this wrongdoing, they will tear us in pieces. Let us
-go to some far-off country, and dwell there.” So, taking the few things
-they had, they went out privately together to go and dwell in some
-place, it did not matter where, where they would not be known.
-
-And settling in a certain place, they lived together there, and she
-conceived. And when she was far gone with child, she consulted with
-her husband, saying, “I am far gone with child; and it will be hard
-for both of us if the confinement were to take place where I have no
-friends and relations. Let us go home again!”
-
-But he let the days slip by, saying all the while, “Let us go to-day;
-let us go to-morrow.”
-
-Then she thought, “This silly fellow dares not go home because his
-offence has been so great. But parents are, after all, true friends.
-Whether he goes or not, it will be better for me to go.”
-
-So, as soon as he had gone out, she set her house in order, and telling
-her nearest neighbours that she was going to her own home, she started
-on her way. The man returned to the house; and when he could not find
-her, and learned on inquiry from the neighbours that she had gone home,
-he followed her quickly, and came up to her halfway on the road. There
-the pains of labour had just seized her. And he accosted her, saying,
-“Wife, what is this?”
-
-“Husband, I have given birth to a son,” replied she.
-
-“What shall we do now?” said he.
-
-“The very thing we were going home for has happened on the road. What’s
-the use of going there? Let us stop!”
-
-So saying, they both agreed to stop. And as the child was born on the
-road, they called him Roadling. Now not long after she conceived again,
-and all took place as before; and as that child too was born on the
-road, they called the firstborn Great Roadling, and the second Little
-Roadling. And taking the two babies with them, they went back to the
-place where they were living.
-
-And whilst they were living there this child of the road heard other
-children talking about uncles, and grandfathers, and grandmothers; and
-he asked his mother, saying, “Mother, the other boys talk of their
-uncles, and grandfathers, and grandmothers. Have we no relations?”
-
-“Certainly, my dear! You have no relations here, but you have a
-grandfather, a rich gentleman, at Rājagaha; and there you have plenty
-of relations.”
-
-“Then why don’t we go there, mother?” said he.
-
-Then she told him the reason of their not going. But when the children
-spoke to her again and again about it, she said to her husband, “These
-children are continually troubling me. Can our parents kill us and eat
-us when they see us? Come, let us make the boys acquainted with their
-relatives on the grandfather’s side.”
-
-“Well, I myself daren’t meet them face to face, but I will take you
-there.”
-
-“Very well, then; any way you like: the children ought to be made
-acquainted with their grandfather’s family.”
-
-So they two took the children, and in due course arrived at Rājagaha,
-and put up at a chowltrie (a public resting-place) at the gate of the
-town. And the mother, taking the two boys, let her parents know of her
-arrival. When they heard the message, they sent her back word to the
-following effect: “To be without sons and daughters is an unheard-of
-thing among ordinary people;[251] but these two have sinned so deeply
-against us, that they cannot stand in our sight. Let them take such
-and such a sum, and go and dwell wherever they two may like. But the
-children they may send here.” And their daughter took the money her
-parents sent, and handing over her children to the messengers, let them
-go.
-
-And the children grew up in their grandfather’s house. Little Roadling
-was much the younger of the two, but Great Roadling used to go with his
-grandfather to hear the Buddha preach; and by constantly hearing the
-Truth from the mouth of the Teacher himself, his mind turned towards
-renunciation of the world. And he said to his grandfather, “If you
-would allow it, I should enter the Order.”
-
-“What are you saying, my child?” answered the old, man. “Of all persons
-in the world I would rather have you enter the Order. Become a monk
-by all means, if you feel yourself able to do so.” So, granting his
-request, he took him to the Teacher.
-
-The Teacher said, “What, Sir, have you then a son?”
-
-“Yes, my Lord, this lad is my grandson, and he wants to take the vows
-under you.”
-
-The Teacher called a monk, and told him to ordain the lad: and the
-monk, repeating to him the formula of meditation on the perishable
-nature of the human body,[252] received him as a novice into the Order.
-After he had learnt by heart much scripture, and had reached the full
-age required, he was received into full membership; and applying
-himself to earnest thought, he attained the state of an Arahat. And
-whilst he was thus himself enjoying the delight which arises from wise
-and holy thoughts, and wise and holy life, he considered whether he
-could not procure the same bliss for Little Roadling.
-
-So he went to his grandfather, and said: “If, noble Sir, you will grant
-me your consent, I will receive Little Roadling into the Order!”
-
-“Ordain him, reverend Sir,” was the reply. The Elder accordingly
-initiated Little Roadling, and taught him to live in accordance with
-the Ten Commandments. But though he had reached the noviciate, Little
-Roadling was dull, and in four months he could not get by heart even
-this one verse--
-
- As a sweet-smelling Kokanada lily
- Blooming all fragrant in the early dawn,
- Behold the Sage, bright with exceeding glory
- E’en as the burning sun in the vault of heaven!
-
-For long ago, we are told, in the time of Kassapa the Buddha, he had
-been a monk, who, having acquired learning himself, had laughed to
-scorn a dull brother as he was learning a recitation. That brother was
-so overwhelmed with confusion by his contempt, that he could neither
-commit to memory, nor recite the passage. In consequence of this
-conduct he now, though initiated, became dull; he forgot each line he
-learnt as soon as he learnt the next; and whilst he was trying to learn
-this one verse four months had passed away.
-
-Then his elder brother said to him: “Roadling, you are not fit for this
-discipline. In four months you have not been able to learn a single
-stanza, how can you hope to reach the utmost aim of those who have
-given up the world? Go away, out of the monastery!” And he expelled
-him. But Little Roadling, out of love for the religion of the Buddhas,
-did not care for a layman’s life.
-
-Now at that time it was the elder Roadling’s duty to regulate the
-distribution of food to the monks. And the nobleman Jīvaka brought many
-sweet-scented flowers, and going to his Mango-grove presented them to
-the Teacher, and listened to the discourse. Then, rising from his seat,
-he saluted the Buddha, and going up to Great Roadling, asked him, “How
-many brethren are there with the Teacher?”
-
-“About five hundred,” was the reply.
-
-“Will the Buddha and the five hundred brethren come and take their
-morning meal to-morrow at our house?”
-
-“One called Little Roadling, O disciple, is dull, and makes no progress
-in the faith; but I accept the invitation for all excepting him.”
-
-Little Roadling overheard this, and thought, “Though accepting for so
-many monks, the Elder accepts in such a manner as to leave me out.
-Surely my brother’s love for me has been broken. What’s the good of
-this discipline to me now? I must become a layman, and give alms, and
-do such good deeds as laymen can.” And early the next day he went away,
-saying he would re-enter the world.
-
-Now the Teacher, very early in the morning, when he surveyed the world,
-became aware of this matter.[253] And going out before him, he remained
-walking up and down by the gateway on the road along which Little
-Roadling would have to pass. And Little Roadling, as he left the house,
-saw the Teacher, and going up to him, paid him reverence. Then the
-Teacher said to him, “How now, Little Roadling! whither are you going
-at this time in the morning?”
-
-“Lord! my brother has expelled me, so I am going away to wander again
-in the ways of the world!”
-
-“Little Roadling! It was under me that your profession of religion took
-place. When your brother expelled you, why did you not come to me? What
-will a layman’s life advantage you? You may stay with me!”
-
-And he took Little Roadling, and seated him in front of his own
-apartment, and gave him a piece of very white cloth, created for the
-purpose, and said, “Now, Little Roadling, stay here, sitting with your
-face to the East, and rub this cloth up and down, repeating to yourself
-the words, “The removal of impurity! The removal of impurity!” And so
-saying he went, when time was called, to Jīvaka’s house, and sat down
-on the seat prepared for him.[254]
-
-But Little Roadling did as he was desired: and as he did so, the cloth
-became soiled, and he thought, “This piece of cloth was just now
-exceeding white; and now, through me, it has lost its former condition,
-and is become soiled. Changeable indeed are all component things!” And
-he felt the reality of decay and death, and the eyes of his mind were
-opened!
-
-Then the Teacher, knowing that the eyes of his mind were opened, sent
-forth a glorious vision of himself, which appeared as if sitting before
-him in visible form, and saying, “Little Roadling! be not troubled at
-the thought that this cloth has become so soiled and stained. Within
-thee, too, are the stains of lust and care and sin; but these thou must
-remove!” And the vision uttered these stanzas:
-
- It is not dust, but lust, that really is the stain:
- This--’stain’--is the right word for lust.
- ’Tis the monks who have put away this stain,
- Who live up to the Word of the Stainless One!
-
- It is not dust, but anger, that really is the stain:
- This--’stain’--is the right word for anger.
- ’Tis the monks who have put away this stain,
- Who live up to the Word of the Stainless One!
-
- It is not dust, but delusion, that really is the stain:
- This--’stain’--is the right word for delusion.
- ’Tis the monks who have put away this stain,
- Who live up to the Word of the Stainless One!
-
-And as the stanzas were finished, Little Roadling attained to
-Arahatship, and with it to the intellectual gifts of an Arahat; and by
-them he understood all the Scriptures.
-
-Long ago, we are told, he had been a king, who, as he was once going
-round the city, and the sweat trickled down from his forehead, wiped
-the top of his forehead with his pure white robe. When the robe became
-dirty, he thought, “By this body the pure white robe has lost its
-former condition, and has become soiled. Changeable indeed are all
-component things!” And so he realized the doctrine of impermanency.
-It was on this account that the incident of the transfer of impurity
-brought about his conversion.
-
-But to return to our story. Jīvaka, the nobleman, brought to the Buddha
-the so-called water of presentation. The Teacher covered the vessel
-with his hand, and said, “Are there no monks in the monastery, Jīvaka?”
-
-“Nay, my Lord, there are no monks there,” said Great Roadling.
-
-“But there are, Jīvaka,” said the Master.
-
-Jīvaka then sent a man, saying, “Do you go, then, and find out whether
-there are any monks or not at the monastery.”
-
-At that moment Little Roadling thought, “My brother says there are no
-monks here; I will show him there are.” And he filled the Mango-grove
-with priests--a thousand monks, each unlike the other--some making
-robes, some repairing them, and some repeating the Scriptures.
-
-The man, seeing all these monks at the monastery, went back, and told
-Jīvaka, “Sir, the whole Mango-grove is alive with monks.”
-
-It was with reference to this that it is said of him, that
-
- “Roadling, multiplying himself a thousand fold,
- Sate in the pleasant Mango-grove till he was bidden to the feast.”
-
-Then the Teacher told the messenger to go again, and say, “The Teacher
-sends for him who is called Little Roadling.”
-
-So he went and said so. But from a thousand monks the answer came, “I
-am Little Roadling! I am Little Roadling!”
-
-The man returned, and said, “Why, Sir, they all say they are called
-Little Roadling!”
-
-“Then go and take by the hand the first who says ‘I am Little
-Roadling,’ and the rest will disappear.”
-
-And he did so. And the others disappeared, and the Elder returned with
-the messenger.[255]
-
-And the Teacher, when the meal was over, addressed Jīvaka, and
-said, “Jīvaka, take Little Roadling’s bowl; he will pronounce the
-benediction.” And he did so. And the Elder, as fearlessly as a young
-lion utters his challenge, compressed into a short benedictive
-discourse the spirit of all the Scriptures.
-
-Then the Teacher rose from his seat and returned to the _Wihāra_
-(monastery), accompanied by the body of mendicants. And when the monks
-had completed their daily duties, the Blessed One arose, and standing
-at the door of his apartment, discoursed to them, propounding a subject
-of meditation. He then dismissed the assembly, entered his fragrant
-chamber, and lay down to rest.
-
-In the evening the monks collected from different places in the hall
-of instruction, and began uttering the Teacher’s praises,--thus
-surrounding themselves as it were with a curtain of sweet kamala
-flowers! “Brethren, his elder brother knew not the capacity of Little
-Roadling, and expelled him as a dullard because in four months he
-could not learn that one stanza; but the Buddha, by his unrivalled
-mastery over the Truth, gave him Arahatship, with the intellectual
-powers thereof, in the space of a single meal, and by those powers
-he understood all the Scriptures! Ah! how great is the power of the
-Buddhas!”
-
-And the Blessed One, knowing that this conversation had arisen in the
-hall, determined to go there; and rising from his couch, he put on
-his orange-coloured under garment, girded himself with his belt as it
-were with lightning, gathered round him his wide flowing robe red as
-kamala flowers, issued from his fragrant chamber, and proceeded to
-the hall with that surpassing grace of motion peculiar to the Buddhas,
-like the majestic tread of a mighty elephant in the time of his pride.
-And ascending the magnificent throne made ready for the Buddha in the
-midst of the splendid hall, he seated himself in the midst of the
-throne emitting those six-coloured rays peculiar to the Buddhas, like
-the young sun when it rises over the mountains on the horizon, and
-illumines the ocean depths!
-
-As soon as the Buddha came in, the assembly of the mendicants stopped
-their talking and were silent. The Teacher looked mildly and kindly
-round him, and thought, “This assembly is most seemly; not a hand
-nor foot stirs, no sound of coughing or sneezing can be heard! If I
-were to sit here my life long without speaking, not one of all these
-men--awed by the majesty and blinded by the glory of a Buddha--would
-venture to speak first. It behoves me to begin the conversation, and
-I myself will be the first to speak!” And with sweet angelic voice he
-addressed the brethren: “What is the subject for which you have seated
-yourselves together here, and what is the talk among you that has been
-interrupted?”
-
-“Lord! we are not sitting in this place to talk of any worldly thing:
-it is thy praises we are telling!” And they told him the subject of
-their talk. When he heard it the Teacher said, “Mendicants! Little
-Roadling has now through me become great in religion; now formerly
-through me he became great in riches.”
-
-The monks asked the Buddha to explain how this was. Then the Blessed
-One made manifest that which had been hidden by change of birth.
-
-Long ago,[256] when Brahma-datta was reigning in Benares, in the land
-of Kāsi, the Bodisat was born in a treasurer’s family; and when he grew
-up he received the post of treasurer, and was called Chullaka.[257] And
-he was wise and skilful, and understood all omens. One day as he was
-going to attend upon the king he saw a dead mouse lying on the road;
-and considering the state of the stars at the time, he said, “A young
-fellow with eyes in his head might, by picking this thing up, start a
-trade and support a wife.”
-
-Now a certain young man of good birth, then fallen into poverty, heard
-what the official said, and thinking, “This is a man who wouldn’t say
-such a thing without good reason,” took the mouse, and gave it away in
-a certain shop for the use of the cat, and got a farthing for it.
-
-With the farthing be bought molasses, and took water in a pot. And
-seeing garland-makers returning from the forest, he gave them bits of
-molasses, with water by the ladle-full.[258] They gave him each a bunch
-of flowers; and the next day, with the price of the flowers, he bought
-more molasses; and taking a potful of water, went to the flower garden.
-That day the garland-makers gave him, as they went away, flowering
-shrubs from which half the blossoms had been picked. In this way in a
-little time he gained eight pennies.
-
-Some time after, on a rainy windy day, a quantity of dry sticks and
-branches and leaves were blown down by the wind in the king’s garden,
-and the gardener saw no way of getting rid of them. The young man
-went and said to the gardener, “If you will give me these sticks and
-leaves, I will get them out of the way.” The gardener agreed to this,
-and told him to take them.
-
-Chullaka’s pupil[259] went to the children’s playground, and by giving
-them molasses had all the leaves and sticks collected in a twinkling,
-and placed in a heap at the garden gate. Just then the king’s potter
-was looking out for firewood to burn pots for the royal household, and
-seeing this heap he bought it from him. That day Chullaka’s pupil got
-by selling his firewood sixteen pennies and five vessels--water-pots,
-and such-like.
-
-Having thus obtained possession of twenty-four pennies, he thought,
-“This will be a good scheme for me,” and went to a place not far from
-the city gate, and placing there a pot of water, supplied five hundred
-grass-cutters with drink.
-
-“Friend! you have been of great service to us,” said they. “What shall
-we do for you?”
-
-“You shall do me a good turn when need arises,” said he. And then,
-going about this way and that, he struck up a friendship with a trader
-by land and a trader by sea.
-
-And the trader by land told him, “To-morrow a horse-dealer is coming to
-the town with five hundred horses.”
-
-On hearing this, he said to the grass-cutters, “Give me to-day, each
-of you, a bundle of grass, and don’t sell your own grass till I have
-disposed of mine.”
-
-“All right!” cried they in assent, and brought five hundred bundles,
-and placed them in his house. The horse-dealer, not being able to get
-grass for his horses through all the city, bought the young man’s
-grass for a thousand pence.
-
-A few days afterwards his friend the trader by sea told him that a
-large vessel had come to the port. He thinking, “This will be a good
-plan,” got for eight pennies a carriage that was for hire, with all
-its proper attendants; and driving to the port with a great show of
-respectability, gave his seal-ring as a deposit for the ship’s cargo.
-Then he had a tent pitched not far off, and taking his seat gave orders
-to his men that when merchants came from outside he should be informed
-of it with triple ceremony.[260]
-
-On hearing that a ship had arrived, about a hundred merchants came from
-Benares to buy the goods.
-
-They were told, “You can’t have the goods: a great merchant of such and
-such a place has already paid deposit for them.”
-
-On hearing this, they went to him; and his footmen announced their
-arrival, as had been agreed upon--three deep. Each of the merchants
-then gave him a thousand to become shareholders in the ship, and then
-another thousand for him to relinquish _his_ remaining share: and thus
-they made themselves owners of the cargo.
-
-So Chullaka’s pupil returned to Benares, taking with him two hundred
-thousand.[261] And from a feeling of gratitude, he took a hundred
-thousand and went to Chullaka the treasurer. Then the treasurer asked
-him, “What have you been doing, my good man, to get all this wealth?”
-
-“It was by adhering to what you said that I have acquired it within
-four months,” said he: and told him the whole story, beginning with the
-dead mouse.
-
-And when Chullaka the high treasurer heard his tale, he thought, “It
-will never do to let such a lad as this get into any one else’s hands.”
-So he gave him his grown-up daughter in marriage, and made him heir to
-all the family estates. And when the treasurer died, he received the
-post of city treasurer. But the Bodisat passed away according to his
-deeds.
-
- * * * * *
-
-It was when the Buddha had finished his discourse that he, as Buddha,
-uttered the following verse:
-
- As one might nurse a tiny flame,
- The able and far-seeing man,
- E’en with the smallest capital,
- Can raise himself to wealth!
-
-It was thus the Blessed One made plain what he had said, “Mendicants!
-Little Roadling has now through me become great in religion; but
-formerly through me he became great in riches.”
-
-When he had thus given this lesson, and told the double story, he made
-the connexion, and summed up the Jātaka by concluding, “He who was then
-Chullaka’s pupil was Little Roadling, but Chullaka the high treasurer
-was I myself.”
-
-
-END OF THE STORY OF CHULLAKA THE TREASURER.
-
-
-
-
-No. 5.
-
-TAṆḌULA-NĀḶI JĀTAKA.
-
-The Measure of Rice.[262]
-
-
-_“What is the value of a measure of rice,” etc._--This the Teacher told
-while sojourning at Jetavana, about a monk called Udāyin the Simpleton.
-
-At that time the Elder named Dabba, a Mallian by birth, held the office
-of steward in the Order.[263] When he issued the food-tickets in the
-morning, Udāyin sometimes received a better kind of rice, and sometimes
-an inferior kind. One day when he received the inferior kind, he threw
-the distribution-hall into confusion, crying out, “Why should Dabba
-know better than any other of us how to give out the tickets?”
-
-When he thus threw the office into disorder, they gave him the basket
-of tickets, saying, “Well, then, do you give out the tickets to-day!”
-
-From that day he began to distribute tickets to the Order; but when
-giving them out he did not know which meant the better rice and which
-the worse, nor in which storehouse the better was kept and in which
-the worse. When fixing the turns, too, he did not distinguish to what
-storehouse each monk’s turn had come; but when the monks had taken
-their places, he would make a scratch on the wall or on the floor, to
-show that the turn for such and such a kind of rice had come thus far,
-and for such and such a kind of rice thus far. But the next day there
-were either more or fewer monks in hall. When they were fewer, the
-mark was too low down; when they were more, the mark was too high up;
-but ignoring the right turns, he gave out the tickets according to the
-signs he had made.
-
-So the monks said to him, “Brother Udāyin! the mark is too high, or too
-low.” And again, “The good rice is in such a storehouse, the inferior
-rice in such a storehouse.”[264]
-
-But he repelled them, saying, “If it be so, why is the mark different?
-Why should I trust you? I will trust the mark rather!”
-
-Then the boys and novices cast him out from the hall of distribution,
-exclaiming, “When you give tickets, Brother Udāyin, the brethren are
-deprived of their due. You are incapable of the office. Leave the
-place!”
-
-Thereupon a great tumult arose in the hall of distribution. The Teacher
-heard it, and asked of Ānanda the Elder, “There is a great tumult,
-Ānanda, in the hall. What is the noise about?”
-
-The Elder told the Successor of the Prophets how it was.
-
-Then he said, “Not now only, Ānanda, does Udāyin by his stupidity bring
-loss upon others, formerly also he did the same.”
-
-The Elder asked the Blessed One to explain that matter. Then the
-Blessed One made manifest an occurrence hidden by change of birth.
-
- * * * * *
-
-Long ago, Brahma-datta was king in Benares, in the land of Kāsi. At
-that time our Bodisat was his Valuer. He valued both horses, elephants,
-or things of that kind; and jewelry, gold, or things of that kind; and
-having done so, he used to have the proper price for the goods given to
-the owners thereof.
-
-Now the king was covetous. And in his avarice he thought, “If this
-valuer estimates in this way, it will not be long before all the wealth
-in my house will come to an end. I will appoint another valuer.”
-
-And opening his window, and looking out into the palace yard, he saw a
-stupid miserly peasant crossing the yard. Him he determined to make his
-valuer; and sending for him, asked if he would undertake the office.
-The man said he could; and the king, with the object of keeping his
-treasure safer, established that fool in the post of valuer.
-
-Thenceforward the dullard used to value the horses and elephants,
-paying no regard to their real value, but deciding just as he chose:
-and since he had been appointed to the office, as he decided, so the
-price was.
-
-Now at that time a horse-dealer brought five hundred horses from the
-northern prairies. The king sent for that fellow, and had the horses
-valued. And he valued the five hundred horses at a mere measure of
-rice, and straightway ordered the horse-dealer to be given the
-measure of rice, and the horses to be lodged in the stable. Then the
-horse-dealer went to the former valuer, and told him what had happened,
-and asked him what he should do.
-
-“Give a bribe to that fellow,” said he, “and ask him thus: ‘We know now
-that so many horses of ours are worth a measure of rice, but we want
-to know from you what a measure of rice is worth. Can you value it for
-us, standing in your place by the king?’ If he says he can, go with him
-into the royal presence, and I will be there too.”
-
-The horse-dealer accepted the Bodisat’s advice, went to the valuer, and
-bribed him, and gave him the hint suggested. And he took the bribe, and
-said, “All right! I can value your measure of rice for you.”
-
-“Well, then, let us go to the audience-hall,” said he; and taking him
-with him, went into the king’s presence. And the Bodisat and many other
-ministers went there also.
-
-The horse-dealer bowed down before the king, and said, “I acknowledge,
-O king, that a measure of rice is the value of the five hundred horses;
-but will the king be pleased to ask the valuer what the value of the
-measure of rice may be?”
-
-The king, not knowing what had happened, asked, “How now, valuer,
-_what_ are five hundred horses worth?”
-
-“A measure of rice, O king!” said he.
-
-“Very good, then! If five hundred horses are worth only a measure of
-rice, what is that measure of rice worth?”
-
-“The measure of rice is worth all Benares, both within and without the
-walls,” replied that foolish fellow.
-
-For the story goes that he first valued the horses at a measure of
-rice just to please the king; and then, when he had taken the dealer’s
-bribe, valued that measure of rice at the whole of Benares. Now at that
-time the circumference of the rampart of Benares was twelve leagues,
-and the land in its suburbs was three hundred leagues in extent. Yet
-the foolish fellow estimated that so-great city of Benares, together
-with all its suburbs, at a measure of rice!
-
-Hearing this the ministers clapped their hands, laughing, and saying,
-“We used to think the broad earth, and the king’s realm, were alike
-beyond price; but this great and famous royal city is worth, by his
-account, just a measure of rice! O the depth of the wisdom of the
-valuer! How can he have stayed so long in office? Truly he is just
-suited to our king!” Thus they laughed him to scorn.
-
-Then the Bodisat uttered this stanza:
-
- What is a measure of rice worth?
- All Benares and its environs!
- And what are five hundred horses worth?
- That same measure of rice![265]
-
-Then the king was ashamed, and drove out that fool, and appointed the
-Bodisat to the office of Valuer. And in course of time the Bodisat
-passed away according to his deeds.
-
-When the Teacher had finished preaching this discourse, and had told
-the double story, he made the connexion, and summed up the Jātaka by
-concluding, “He who was then the foolish peasant valuer was Udāyin the
-Simpleton, but the wise valuer was I myself.”
-
-
-END OF THE STORY OF THE MEASURE OF RICE.
-
-
-
-
-No. 6.
-
-DEVA-DHAMMA JĀTAKA.
-
-On True Divinity.[266]
-
-
-_“Those who fear to sin,” etc._--This the Blessed One told while at
-Jetavana, concerning a monk of much property.
-
-For a landed proprietor who dwelt at Sāvatthi became a monk, we
-are told, after the death of his wife. And when he was going to be
-ordained, he had a hermitage and a kitchen and a storehouse erected
-for his own use, and the store filled with ghee and rice, and so was
-received into the Order. And even after he was ordained he used to call
-his slaves and have what he liked cooked, and ate it. And he was well
-furnished with all things allowed to the fraternity; he had one upper
-garment to wear at night and one to wear by day, and his rooms were
-detached from the rest of the monastery.
-
-One day, when he had taken out his robes and coverlets, and spread them
-in the cell to dry, a number of brethren from the country, who were
-seeking for a lodging, came to his cell, and seeing the robes and other
-things, asked him, “Whose are these?”
-
-“Mine, brother,” said he.
-
-“But, brother, this robe, and this robe, and this under garment, and
-this under garment, and this coverlet--are they all yours?”
-
-“Yes; mine indeed,” said he.
-
-“Brother, the Buddha has allowed only three sets of robes; yet, though
-you have entered the Order of the self-denying Buddha, you have
-furnished yourself thus grandly.” And saying, “Come, let us bring him
-before the Sage,” they took him, and went to the Teacher.
-
-When the Teacher saw them, he said, “How is it, mendicants, that you
-bring this brother here against his will?”
-
-“Lord! this mendicant has much property and a large wardrobe.”
-
-“Is this true then, brother, that you have so many things?”
-
-“It is true, O Blessed One!”
-
-“How is it, brother, that you have become thus luxurious? Have not
-I inculcated being content with little, simplicity, seclusion, and
-self-control?”
-
-On hearing what the Teacher said, he called out angrily, “Then I will
-go about in this way!” and throwing off his robe, he stood in the midst
-of the people there with only a cloth round his loins!
-
-Then the Teacher, giving him support in temptation, said, “But,
-brother, you had formerly a sense of shame, and lived for twelve years
-a conscientious life when you were a water-sprite. How then, now,
-having entered the so honourable Order of the Buddhas, can you stand
-there throwing off your robes in the presence of all the brethren, and
-lost to all sense of shame?”
-
-And when he heard the Teacher’s saying, he recovered his sense of
-propriety, and robed himself again, and bowing to the Teacher stood
-respectfully aside.
-
-But the monks asked the Teacher to explain how that was. Then the
-Teacher made manifest the matter which had been hidden by change of
-birth.
-
- * * * * *
-
-Long ago Brahma-datta was king in Benares, in the country of Kāsi. And
-the Bodisat of that time assumed re-existence in the womb of his chief
-queen; and on the day on which they chose a name for him, they gave him
-the name of Prince Mahiŋsāsa. And when he could run to and fro, and
-get about by himself, another son was born, whom they called the Moon
-Prince.
-
-When he could run to and fro, and get about by himself, the mother of
-the Bodisat died. The king appointed another lady to the dignity of
-chief queen. She became very near and dear to the king, and in due
-course she brought forth a son, and they called his name the Sun Prince.
-
-When the king saw his son, he said in his joy, “My love! I promise to
-give you, for the boy, whatever you ask!”
-
-But the queen kept the promise in reserve, to be used at some time when
-she should want it. And when her son was grown up, she said to the
-king, “Your majesty, when my son was born, granted me a boon. Now give
-me the kingdom for my son!”
-
-The king said, “My two sons are glorious as flames of fire! I can’t
-give the kingdom to your child alone!” And he refused her.
-
-But when she besought him again and again, he thought to himself,
-“This woman will surely be plotting some evil against the lads!” And
-he sent for them, and said, “My boys! when the Sun Prince was born, I
-granted a boon. And now his mother demands the kingdom for him! I have
-no intention of giving it to him. But the very name of womankind is
-cruelty! She will be plotting some evil against you. Do you get away
-into the forest; and when I am dead, come back and reign in the city
-that is yours by right!” So, weeping and lamenting, he kissed them on
-their foreheads, and sent them forth.
-
-As they were going down out of the palace, after taking leave of their
-father, the Sun Prince himself, who was playing there in the courtyard,
-caught sight of them. And when he learnt how the matter stood, he
-thought to himself, “I, too, will go away with my brothers!” And he
-departed with them accordingly.
-
-They went on till they entered the mountain region of Himālaya. There
-the Bodisat, leaving the path, sat down at the foot of a tree, and said
-to the Sun Prince:
-
-“Sun Prince, dear! do you go to yonder pond; and after bathing and
-drinking yourself, bring us, too, some water in the leaves of the lotus
-plants.”
-
-Now that pond had been delivered over to a water-sprite by Vessavana
-(the King of the Fairies), who had said to him:
-
-“Thou art hereby granted as thy prey all those who go down into the
-water, save only those who know what is true divinity. But over such as
-go not down thou hast no power.”
-
-So from that time forth, the water-sprite used to ask all those who
-went down into the water, what were the characteristic signs of divine
-beings, and if they did not know, he used to eat them up alive.
-
-Now Sun Prince went to the pond, and stepped down into it without any
-hesitation. Then the demon seized him, and demanded of him:
-
-“Do you know what is of divine nature?”
-
-“Oh, yes! They call the Sun, and the Moon, Gods,” was the reply.
-
-“_You_ don’t know what is of divine nature,” said he, and carrying him
-off down into the water, he put him fast in his cave.
-
-But the Bodisat, when he found that he was so long in coming, sent the
-Moon Prince. Him, too, the demon seized and asked him as before:
-
-“Do you know what is of divine nature?”
-
-“Yes, I do. The far-spreading sky is called divine.”[267]
-
-“You then don’t know what is divine,” said he; and he took him, too,
-and put him in the same place.
-
-When he too delayed, the Bodisat thought to himself, “Some accident
-must have happened.” He himself, therefore, went to the place, and saw
-the marks of the footsteps where both the boys had gone down into the
-water. Then he knew that the pond must be haunted by a water-sprite;
-and he stood fast, with his sword girded on, and his bow in his hand.
-
-But when the demon saw that the Bodisat was not going down into the
-water, he took to himself the form of a woodman, and said to the
-Bodisat:
-
-“Hallo, my friend! you seem tired with your journey. Why don’t you
-get down into the lake there; and have a bath, and drink, and eat the
-edible stalks of the lotus plants, and pick the flowers, and so go on
-your way at your ease?”
-
-And as soon as the Bodisat saw him, he knew that he was the demon, and
-he said,
-
-“It is you who have seized my brothers!”
-
-“Yes, it is I,” said he.
-
-“What for, then?”
-
-“I have been granted all those who go down into this pond.”
-
-“What? All!”
-
-“Well; all save those who know what beings are divine. The rest are my
-prey.”
-
-“But have _you_ then any need of divine beings?”
-
-“Yes, certainly.”
-
-“If it be so, I will tell you who are divine.”
-
-“Speak on then; and I shall get to know who have the attributes which
-are divine.”
-
-Then the Bodisat said, “I would teach you regarding this matter; but
-I am all unclean with my journey.” And the water-sprite bathed the
-Bodisat, and provided him with food, and brought him water, and decked
-him with flowers, and anointed him with perfumes, and spread out for
-him a couch in a beautiful arbour.
-
-And the Bodisat seated himself there, and made the water-sprite sit at
-his feet, and said, “Give ear then attentively, and listen what divine
-nature is.” And he uttered the verse--
-
- The pure in heart who fear to sin,
- The good, kindly in word and deed--
- These are the beings in the world,
- Whose nature should be called divine.
-
-And when the water-sprite heard that, his heart was touched, and he
-said to the Bodisat--
-
-“O, Wise Teacher, in you I place my trust. I will give you up one of
-your brothers. Which shall I bring?”
-
-“Bring me the younger of the two.”
-
-“But, Teacher; you who know so well all about the divine nature, do you
-not act in accordance with it?”
-
-“What do you mean?”
-
-“That neglecting the elder, and telling me to bring the younger of the
-two, you pay not the honour that is due to seniority.”
-
-“I both know, O Demon, what divinity is, and I walk according to it. It
-is on that boy’s account that we came to this forest: for it was for
-him that his mother begged the kingdom from our father, and our father
-being unwilling to grant that, sent us away to live in the forest, that
-we might be safe from danger. The lad himself came all the way along
-with us. Were I to say, ‘An ogre has eaten him in the wilderness,’ no
-one would believe it. Therefore it is that I, to avoid all blame, have
-told you to bring _him_.”
-
-“Verily thou hast spoken well, O Teacher. Thou not only knowest what
-divinity is, but hast acted as a divinity would.”
-
-And when he had thus magnified the Bodisat with believing heart, he
-brought forth both the brothers and gave them back to him.
-
-Then said the Bodisat to him, “Friend, it is by reason of evil deeds
-committed by you in some former birth, that you have been born as an
-ogre, living on the flesh of other beings. And now you still go on
-sinning. This thine iniquity will prevent thine ever escaping from
-rebirth in evil states. From henceforth, therefore, put away evil, and
-do good!”
-
-With these words he succeeded in converting him. And the ogre being
-converted, the Bodisat continued to live there under his protection.
-And one day he saw by the conjunction of the stars that his father
-was dead. So he took the water-sprite with him and returned to
-Benares, and took upon himself the kingdom. And he made Moon Prince
-his heir-apparent, and Sun Prince his commander-in-chief. And for the
-water-sprite he made a dwelling-place in a pleasant spot, and took care
-that he should be constantly provided with the best of garlands and
-flowers and food. And he himself ruled his kingdom in righteousness,
-until he passed away according to his deeds.
-
- * * * * *
-
-The Teacher having finished this discourse spoke on the Four Truths.
-And when he had done, that monk entered the First Stage of the Path
-leading to Nirvāna. And the Buddha having told the double story,
-made the connexion and summed up the Jātaka by concluding, “The then
-water-sprite was the luxurious monk; the Sun Prince was Ānanda; the
-Moon Prince was Sāriputta; but the elder brother, the Prince Mahiŋsāsa,
-was I myself.”[268]
-
-
-END OF THE STORY ABOUT TRUE DIVINITY.
-
-
-
-
-No. 9.[269]
-
-MAKHĀ-DEVA JĀTAKA.[270]
-
-The Story of Makhā Deva.
-
-
-_“These grey hairs,” etc._--This the Teacher told when at Jetavana, in
-reference to the Great Renunciation. The latter has been related above
-in the Nidāna Kathā.[271]
-
-Now at that time the priests as they sat were magnifying the
-Renunciation of the One Mighty by Wisdom. Then the Teacher entered
-the assembly, and sat down in his place, and addressed the brethren,
-saying, “What is the subject on which you are talking as you sit here?”
-
-“On no other subject, Lord! but on your Renunciation,” said they.
-
-“Mendicants, not then only did the Successor of the Prophets renounce
-the world; formerly also he did the same.”
-
-The monks asked him to explain how that was. Then the Blessed One made
-manifest an occurrence hidden by change of birth.
-
- * * * * *
-
-Long ago, in Mithilā, in the land of Videha, there was a king named
-Makhā Deva, a righteous man, and ruling in righteousness.[272]
-Eighty-four thousand years he was a prince, as many he shared in the
-government, and as many he was sovereign. As such he had lived a
-long, long time, when one day he said to his barber, “My good barber,
-whenever you find grey hairs on my head, let me know.”
-
-And after a long, long time had passed away, the barber one day found
-among the jet-black locks one grey hair; and he told the king of it,
-saying, “There is a grey hair to be seen on your head, O king!”
-
-“Pull it out, then, friend, and put it in my hand!” said he.
-
-So he tore it out with golden pincers, and placed it in the hand of
-the king. There were then eighty-four thousand years of the lifetime
-allotted to the king still to elapse. But, nevertheless, as he looked
-upon the grey hair he was deeply agitated, as if the King of Death
-had come nigh unto him, or as if he found himself inside a house on
-fire.[273] And he thought, “O foolish Makhā Deva! though grey hairs
-have come upon you, you yet have not been able to get rid of the
-frailties and passions which deprave men’s hearts!”[274]
-
-As he thus meditated and meditated on the appearance of the grey hair,
-his heart burned within him, drops of perspiration rolled down from his
-body, and his very robes oppressed him and became unbearable. And he
-thought, “This very day I must leave the world and devote myself to a
-religious life!”
-
-Then he gave to the barber a grant of a village whose revenue amounted
-to a hundred thousand. And he sent for his eldest son, and said to him,
-“My son! grey hairs have appeared on my head. I am become an old man. I
-have done with all human hopes; now I will seek heavenly things. It is
-time for me to abandon the world. Do you assume the sovereignty. I will
-embrace the religious life, and, dwelling in the garden called Makhā
-Deva’s Mango-park, I will train myself in the characteristics of those
-who are subdued in heart.”
-
-His ministers, when he formed this intention, came to him and said,
-“What is the reason, O king! of your giving up the world?”
-
-Then the king, taking the grey hair in his hand, uttered this verse--
-
- These grey hairs that have come upon my head
- Are angel messengers appearing to me,
- Laying stern hands upon the evening of my life!
- ’Tis time I should devote myself to holy thought!
-
-Having thus spoken, he laid down his sovranty that very day, and became
-a hermit; and living in the Mango-grove of Makhā Deva, of which he
-had spoken, he spent eighty-four thousand years in practising perfect
-goodwill towards all beings, and in constant devotion to meditation.
-And after he died he was born again in the Brahma heaven; and when his
-allotted time there was exhausted, he became in Mithilā a king called
-Nimi, and reunited his scattered family.[275] And after that he became
-a hermit in that same Mango-grove, and practised perfect goodwill
-towards all beings, and again returned to the Brahma heaven.
-
- * * * * *
-
-The Teacher, having thus discoursed on the subject that not then only,
-but formerly too, the Successor of the Buddhas had abandoned the world,
-proclaimed the Four Truths. Some entered the First Stage of the Path to
-Nirvāna, some the Second, some the Third. And when the Blessed One had
-thus told the double story, he established the connexion, and summed up
-the Jātaka as follows: “The barber of that time was Ānanda, the prince
-was Rāhula, but Makhā Deva the king was I myself.”
-
-
-END OF THE STORY OF MAKHĀ DEVA.
-
-
-
-
-No. 10.
-
-SUKHAVIHĀRI JĀTAKA.
-
-The Happy Life
-
-
-_“He whom others guard not,” etc._--This the Teacher told while at
-the Anūpiya Mango-grove, near the town of that name, about the Elder
-named Bhaddiya the Happy-minded. Bhaddiya the Happy-minded took the
-vows when the six young noblemen did so together with Upāli.[276] Of
-these, Bhaddiya and Kimbila and Bhagu and Upāli became Arahats, Ānanda
-entered the First Stage of the Road to Nirvāna, Anuruddha attained
-to the Knowledge of the Past and the Present and the Future, and
-Devadatta acquired the power of Deep Meditation. The story of the six
-young noblemen, up to the events at Anūpiya, will be related in the
-Khaṇḍahāla Jātaka.
-
-Now one day the venerable Bhaddiya called to mind how full of anxiety
-he had been when, as a king, caring for himself like a guardian angel,
-and surrounding himself with every protection, he had lolled in his
-upper chamber on his royal couch: and now how free from anxiety he was,
-when, as an Arahat, he was wandering, here and there, in forests and
-waste places. And realizing this change, he uttered an exclamation of
-joy, “Oh, Happiness! Happiness!”
-
-This the monks told the Blessed One, saying, “Bhaddiya is prophesying
-about Arahatship!”[277]
-
-The Blessed One replied, “Mendicants! not now only is Bhaddiya full of
-joy; he was so also in a former birth.”
-
-The monks requested the Blessed One to explain how that was. Then the
-Blessed One made manifest an event hidden through change of birth.
-
- * * * * *
-
-Long ago, when Brahma-datta was reigning in Benares, the Bodisat
-became a wealthy Brāhman of the north-west country. And perceiving the
-evils of worldly lusts, and the advantages of the religious life, he
-abandoned the world, and went to the Himālaya region, and adopted the
-life of a hermit, and practised the Eight Attainments. And the number
-of his disciples increased greatly, until he was attended by five
-hundred ascetics.
-
-In the rainy season he left the Himālayas, and attended by the body
-of ascetics, journeyed through the towns and villages till he came to
-Benares, and there took up his dwelling-place under the patronage of
-the king in the royal park. When he had there passed the four rainy
-months, he took leave of the king. But the king asked him to stop,
-saying, “You are old, Sir. Why go to the Himālayas? Send your disciples
-there, but dwell here yourself!”
-
-So the Bodisat gave the five hundred ascetics in charge to his senior
-pupil, and sent him away, saying, “You shall go and live with these men
-in the Himālayas. I will stay here.”
-
-Now the senior pupil was a royal devotee who had abandoned a mighty
-kingdom for the religious life; and having gone through the course
-of meditation preparatory thereto, had acquired the eight kinds of
-spiritual insight.
-
-As he was living in the Himālaya region with the ascetics, he one day
-conceived a desire to see his teacher, and said to the ascetics, “Do
-you live on quietly here; I am just going to pay my respects to our
-teacher, and shall be back soon.”
-
-Then he went to the place where his teacher was, saluted him, and
-offered him friendly greeting; and spreading a mat on the floor, lay
-down by his side.
-
-Just then the king also went to the park to see the teacher, and
-saluting him, took his seat respectfully on one side. Though the
-disciple saw the king, he did not get up, but lying there just as he
-was broke forth into a chant of joy, “Oh, Happiness! Oh, Happiness!”
-
-The king, displeased that the ascetic, on seeing him, had not arisen,
-said to the Bodisat, “Sir, this ascetic must have enjoyed himself to
-his heart’s content. He lies there, quite at his ease, singing a song!”
-
-“Great king! This ascetic was once a king like you. He is thinking,
-‘Formerly, as a layman, even when enjoying royal splendour, and guarded
-by many men with arms in their hands, I had no such joy as this,’
-and he utters this exclamation of joy in reference to the joys of
-meditation, and to the happiness of the religious life.”
-
-And having thus spoken, the Bodisat further uttered this verse in order
-to instruct the king in righteousness--
-
- He who needs no others to defend him,
- He who has not others to defend,--
- He it is who lives at ease, O king!
- Untroubled he with yearnings or with lusts.
-
-When the king had listened to this discourse, he was satisfied again;
-and taking leave, he returned to the palace. And the disciple, too,
-took his leave, and returned to the Himālaya region. But the Bodisat
-dwelt there in continued meditation till he died, and he was then
-reborn in the Brahma heaven.
-
- * * * * *
-
-When the Teacher had preached this discourse, and told the two stories,
-he established the connexion, and summed up the Jātaka as follows:
-“The pupil of that time was Bhaddiya the Elder, but the Master of the
-company of disciples was I myself.”[278]
-
-
-END OF THE STORY ON A HAPPY LIFE.
-
-
-
-
-CHAPTER II. SĪLAVAGGA.
-
-
-
-
-No. 11.
-
-LAKKHAṆA JĀTAKA.
-
-The Story of ‘Beauty.’
-
-
-“_The advantage is to the good._”--This the Master told while at the
-Bambu-grove near Rājagaha, about Devadatta.[279] For on one occasion,
-when Devadatta asked for the Five Rules,[280] and could not get what he
-wanted, he made a schism in the Order, and taking four hundred of the
-mendicants with him, went and dwelt at the rock called Gayā-sīsa.
-
-Afterwards the minds of these mendicants became open to conviction. And
-the Master, knowing it, said to his two chief disciples, “Sāriputta!
-those five hundred pupils of yours adopted the heresy of Devadatta, and
-went away with him, but now their minds have become open to conviction.
-Do you go there with a number of the brethren, and preach to them, and
-instruct them in the Fruits of the Path of Holiness, and bring them
-back with you!”
-
-They went, and preached to them, and instructed them in the Fruits,
-and the next day at dawn returned to the Bambu Grove, bringing those
-mendicants with them. And as Sāriputta on his return was standing by,
-after paying his respects to the Blessed One, the mendicants exalted
-him, saying to the Blessed One, “Lord! how excellent appears our
-elder brother, the Minister of Righteousness, returning with five
-hundred disciples as his retinue, whereas Devadatta is now without any
-followers at all!”
-
-“Not only now, O mendicants! has Sāriputta come in glory, surrounded by
-the assembly of his brethren; in a former birth, also, he did the same.
-And not now only has Devadatta been deprived of his following; in a
-former birth also he was the same.”
-
-The monks requested the Blessed One to explain how that was. Then the
-Blessed One made manifest a thing hidden by the interval of existence.
-
- * * * * *
-
-Long ago, in the city Rājagaha, in the land of Magadha, there ruled
-a certain king of Magadha. At that time the Bodisat came to life as
-a deer, and when he grew up he lived in the forest at the head of a
-herd of a thousand deer. He had two young ones, named Lakkhaṇa (the
-Beautifully-marked One, ‘Beauty’) and Kāḷa (the Dark One, ‘Brownie’).
-
-When he had become old, he called them, and said, “My beloved! I am
-old. Do you now lead the herd about.” And he placed five hundred of the
-deer under the charge of each of his sons.
-
-Now in the land of Magadha at crop time, when the corn is ripening
-in the fields, there is danger brewing for the deer in the adjoining
-forest. Some in one place, and some in another, the sons of men dig
-pit-falls, fix stakes, set traps with stones in them, and lay snares to
-kill the creatures that would eat the crops. And many are the deer that
-come to destruction.
-
-So when the Bodisat saw that crop time was at hand, he sent for his
-sons, and said, “My children! the time of growing crops has come; many
-deer will come to destruction. We are old, and will get along by some
-means or another without stirring much abroad. But do you lead your
-herds away to the mountainous part of the forest, and return when the
-crops are cut!”
-
-“Very well,” said they; and departed with their attendant herds.
-
-Now the men who live on the route they have to follow know quite
-well, “At such and such a time the deer are wont to come up into the
-mountains; at such and such a time they will come down again.” And
-lurking here and there in ambush, they wound and kill many deer.
-
-But Brownie, in his dullness, knew not that there were times when he
-ought to travel and times when he ought not; and he led his herd of
-deer early and late alike--at dawn, or in evening twilight--past the
-village gates. The men in different places--some in the open, some
-in ambush--destroyed, as usual, a number of the deer. So he, by his
-stupidity, brought many of his herd to destruction, and re-entered the
-forest with diminished numbers.
-
-Beauty, on the other hand, was learned and clever, and fertile in
-resource; and he knew when to go on, and when to stay. He approached no
-village gates; he travelled not by day, nor even at dawn or by evening
-twilight; but he travelled at midnight, and so he reached the forest
-without losing a single animal.
-
-There they stayed four months; and when the crops were cut they came
-down from the mountain-side. Brownie, going back as he had come,
-brought the rest of the herd to destruction, and arrived alone. But
-Beauty, without losing even one of his herd, came up to his parent
-attended by all the five hundred of his deer.
-
-And when the Bodisat saw his sons approaching, he held a consultation
-with the herd of deer, and put together this stanza,--
-
- The righteous man hath profit, and the courteous in speech.
- Look there at Beauty coming back with all his troop of kindred,
- Then look at this poor Brownie, deprived of all he had![281]
-
-When he had thus welcomed his son, the Bodisat lived to a good old age,
-and passed away according to his deeds.
-
- * * * * *
-
-Thus the Master gave them this lesson in virtue in illustration of
-what he had said, “Not only now, O mendicants! has Sāriputta come in
-glory, surrounded by the assembly of his brethren; in a former birth,
-also, he did the same. And not now only has Devadatta been deprived of
-his following; in a former birth also he was the same.” And he united
-the two stories, and made the connexion, and summed up the Jātaka as
-follows: “Then ‘Brownie’ was Devadatta, and his attendants Devadatta’s
-attendants. ’Beauty’ was Sāriputta, and his attendants the followers of
-the Buddha. The mother was the mother of Rāhula, but the father was I
-myself.”
-
-
-END OF THE STORY ABOUT ‘BEAUTY.’
-
-
-
-
-No. 12.
-
-NIGRODHA-MIGA JĀTAKA.
-
-The Banyan Deer.
-
-
-_“Follow the Banyan deer,” etc._--This the Master told while at
-Jetavana, about the mother of the Elder named Kumāra Kassapa.[282]
-She, we are told, was the daughter of a rich merchant of the city of
-Rājagaha; she was deeply rooted in virtue, and despised all transient
-things; she had reached her last birth, and in her heart the destiny of
-future Arahatship shone like a lamp within a translucent pitcher. From
-the time when she knew her own mind she had no pleasure in a lay life,
-but was desirous to take the vows. And she said to her parents,--
-
-“Mother, dear! my heart finds no pleasure in household life. I want to
-take the vows according to that teaching of the Buddha which leads to
-Nirvāna. Let me be ordained!”
-
-“What is it you are saying, dear? This family is of great wealth, and
-you are our only daughter. You cannot be allowed to take the vows.”
-
-When, after repeated asking, she was unable to obtain her parents’
-permission, she thought, “Let it be so. When I get to another family, I
-will make favour with my husband, and take the vows.”
-
-And when she grew up, she entered another family as wife, and lived a
-household life as a virtuous and attractive woman. And in due time she
-conceived, but she knew it not.
-
-Now in that city they proclaimed a feast. All the dwellers in the city
-kept the feast, and the city was decked like a city of the gods. But
-she, up to the time when the feast was at its height, neither anointed
-herself nor dressed, but went about in her every-day clothes. Then her
-husband said to her,--
-
-“My dear! all the city is devoted to the feast; yet you adorn yourself
-not.”
-
-“The body, Sir, is but filled with its thirty-two constituent parts.
-What profit can there be in adorning it? For this body has no divine,
-no angelic attributes: it is not made of gold, or gems, or yellow
-sandal-wood; it springs not from the womb of lotus-flowers, white or
-red; it is not filled with the nectar-balm of holiness. But verily
-it is born in corruption: it springs from father and mother: its
-attributes are the decomposition, the wearing away, the dissolution,
-the destruction, of that which is impermanent! It is produced by
-excitement; it is the cause of pains, the subject of mournings, a
-lodging-place for all diseases. It is the receptacle for the action of
-Karma; foul within, without it is ever discharging: its end is death:
-and its goal is the charnel-house,--there, in the sight of all the
-world, to be the dwelling-place of worms and creeping things!”[283]
-
-“Dear Lord! what should I gain by adorning this body? Would not putting
-ornaments on it be like painting the outside of a sepulchre?”
-
-“My dear!” replied the young nobleman, “if you think this body so
-sinful, why don’t you become a nun?”
-
-“If you grant me leave, dear husband, I will take the vows this day!”
-
-“Very well, then; I will get you ordained,” said he. And giving a
-donation at a great cost, he took her, with a numerous retinue, to the
-nunnery, and had her admitted into the Order of Nuns--but among those
-who sided with Devadatta. And she was overjoyed that her wish had been
-fulfilled, and that she had become a nun.
-
-Now, as she became far gone with child, the nuns noticed the alteration
-in her person,--the swelling of her hands and feet and back, and the
-increase in her girth; and they asked her, “Lady, you seem to be with
-child. How is this?”
-
-“I don’t know how it is, ladies; but I have kept the vows.”
-
-Then the nuns led her to Devadatta, and asked him, “Sir! this young
-lady, after with difficulty gaining her husband’s consent, was received
-into the Order. But now it is evident that she is with child; and we
-know not whether she became so when she was a laywoman or when she was
-a nun. What shall we do now?”
-
-Devadatta, not being a Buddha, and having no forbearance, kindness, or
-compassion, thought thus: “If people can say, ‘A nun of Devadatta’s
-side is carrying about a child in her womb, and Devadatta condones
-it,’ I shall be disgraced. I must unfrock this woman!” And without any
-inquiry, he answered with eagerness, “Go and expel this woman from the
-Order!”--just as if he were rushing forwards to roll away a mere piece
-of stone!
-
-When they heard his decision, they arose, and bowed to him, and
-returned to the nunnery. But the young girl said to the nuns, “Ladies!
-the Elder, Devadatta, is not the Buddha. Not under him did I enter the
-religious life, but under the Buddha himself, who is supreme among men.
-What I obtained with such difficulty, O, deprive me not of that! Take
-me, I pray you, and go to the Master himself at Jetavana!”
-
-And they took her; and passing over the forty-five leagues of road
-which stretched from Rājagaha to that place, they arrived in due
-course at Jetavana, and saluting the Master, told him the whole matter.
-
-The Teacher thought, “Although the child was conceived when she
-was still in the world, yet the heretics will have an opportunity
-of saying, ‘The mendicant Gautama has accepted a nun expelled by
-Devadatta!’ Therefore, to prevent such talk, this case ought to be
-heard in the presence of the king and his ministers.”
-
-So the next day he sent for Pasenadi the king of Kosala, Anātha
-Piṇḍika the Elder, Anātha Piṇḍika, the Younger, the Lady Visākhā the
-influential disciple, and other well-known persons of distinction. And
-in the evening, when all classes of disciples had assembled, he said to
-Upāli the Elder, “Go and examine into this affair of the young nun in
-the presence of the church!”
-
-The Elder accordingly went to the assembly; and when he had seated
-himself in his place, called the Lady Visākhā before the king, and gave
-in charge to her the following investigation: “Do you go, Visākhā, and
-find out exactly on what day of what month this poor child was received
-into the Order, and then conclude whether she conceived before or after
-that day.”
-
-The Lady agreed; and having had a curtain hung, made a private
-examination behind it of the young nun; and comparing the days and
-months, found out that in truth she had conceived while she was yet
-living in the world. And she went to the Elder, and told him so;
-and the Elder, in the midst of the assembly, declared the nun to be
-innocent.
-
-Thus was her innocence established. And she bowed down in grateful
-adoration to the assembly, and to the Master; and she returned with the
-other nuns to the nunnery.
-
-Now, when her time was come, she brought forth a son strong in
-spirit--the result of a wish she had uttered at the feet of Padumuttara
-the Buddha. And one day, as the king was passing near the nunnery, he
-heard the cry of a child, and asked his ministers the reason. They knew
-of the matter, and said, “O king! that young nun has had a son, and the
-cry comes from it.”
-
-“To take care of a child, Sirs, is said to be a hindrance to nuns in
-their religious life. Let us undertake the care of it,” said he.
-
-And he had the child given to the women of his harem, and brought it up
-as a prince. And on the naming-day they called him Kassapa; but as he
-was brought up in royal state, he became known as Kassapa the Prince.
-
-When he was seven years old, he was entered in the noviciate under the
-Buddha; and when he attained the necessary age, received full orders;
-and, as time went on, he became the most eloquent among the preachers.
-And the Master gave him the pre-eminence, saying, “Mendicants! the
-chief of my disciples in eloquence is Kassapa the Prince.” Afterwards,
-through the Vammīka Sutta, he attained to Arahatship. His mother, the
-nun, too, obtained spiritual insight, and reached Nirvāna.[284] And
-Kassapa the Prince became as distinguished in the religion of the
-Buddhas as the full moon in the midst of the vault of heaven.
-
-Now one day the Successor of the Buddhas, when he had returned from
-his rounds and taken his meal, exhorted the brethren, and entered his
-apartment. The brethren, after hearing the exhortation, spent the
-day either in their day-rooms or night-rooms, and then met together
-at eventide for religious conversation. And, as they sat there, they
-exalted the character of the Buddha, saying, “Brethren, the Elder
-Prince Kassapa, and the Lady his mother, were nearly ruined by
-Devadatta, through his not being a Buddha, and having no forbearance or
-kindness; but the Supreme Buddha, being the King of Righteousness, and
-being perfect in kindness and forbearance and compassion, became the
-means of salvation to them both!”
-
-Then the Master entered the hall with the dignity peculiar to a Buddha,
-and seating himself, asked them, “What are you sitting here talking
-about, O mendicants?”
-
-“Lord,” said they, “concerning your excellences!” And they told him the
-whole matter.
-
-“Not now only, O mendicants!” said he, “has the Successor of the
-Buddhas been a source of salvation and a refuge to these two; formerly
-also he was the same.”
-
-Then the monks asked the Blessed One to explain how that was; and the
-Blessed One made manifest that which had been hidden by change of birth.
-
- * * * * *
-
-Long ago, when Brahma-datta was reigning in Benares, the Bodisat came
-to life as a deer. When he was born he was of a golden colour; his eyes
-were like round jewels, his horns were white as silver, his mouth was
-red as a cluster of kamala flowers, his hoofs were bright and hard as
-lacquer-work, his tail as fine as the tail of a Tibetan ox,[285] and
-his body as large in size as a foal’s.
-
-He lived in the forest with an attendant herd of five hundred deer,
-under the name of the King of the Banyan Deer; and not far from him
-there dwelt another deer, golden as he, under the name of the Monkey
-Deer, with a like attendant herd.
-
-The king of Benares at that time was devoted to hunting, never ate
-without meat, and used to summon all the townspeople to go hunting
-every day, to the destruction of their ordinary work.
-
-The people thought, “This king puts an end to all our work. Suppose now
-in the park we were to sow food and provide water for the deer, and
-drive a number of deer into it, and close the entrance, and deliver
-them over to the king.”
-
-So they planted in the park grass for the deer to eat, and provided
-water, and tied up the gate; and calling the citizens, they entered the
-forest, with clubs and all kinds of weapons in their hands, to look for
-the deer. And thinking, “We shall best catch the deer by surrounding
-them,” they encircled a part of the forest about a league across. And
-in so doing they surrounded the very place where the Banyan Deer and
-the Monkey Deer were living.
-
-Then striking the trees and bushes, and beating on the ground, with
-their clubs, they drove the herd of deer out of the place where they
-were; and making a great noise by rattling their swords and javelins
-and bows, they made the herd enter the park, and shut the gate. And
-then they went to the king, and said to him:
-
-“O king! by your constant going to the chase, you put a stop to our
-work. We have now brought deer from the forest, and filled your park
-with them. Henceforth feed on _them_!” And so saying, they took their
-leave, and departed.
-
-When the king heard that, he went to the park; and seeing there two
-golden-coloured deer, he granted them their lives. But thenceforth
-he would sometimes go himself to shoot a deer, and bring it home;
-sometimes his cook would go and shoot one. The deer, as soon as they
-saw the bow, would quake with the fear of death, and take to their
-heels; but when they had been hit once or twice, they became weary or
-wounded, and were killed.
-
-And the herd of deer told all this to the Bodisat. He sent for the
-Monkey Deer, and said:
-
-“Friend, almost all the deer are being destroyed. Now, though they
-certainly must die, yet henceforth let them not be wounded with the
-arrows. Let the deer take it by turns to go to the place of execution.
-One day let the lot fall upon my herd, and the next day on yours. Let
-the deer whose turn it is go to the place of execution, put his head on
-the block, and lie down. If this be done, the deer will at least escape
-laceration.”
-
-He agreed: and thenceforth the deer whose turn it was used to go and
-lie down, after placing his neck on the block of execution. And the
-cook used to come and carry off the one he found lying there.
-
-But one day the lot fell upon a roe in the herd of the Monkey Deer who
-was with young. She went to the Monkey Deer, and said, “Lord! I am with
-young. When I have brought forth my son, we will both take our turn.
-Order the turn to pass me by.”
-
-“I cannot make your lot,” said he, “fall upon the others. You know well
-enough it has fallen upon you. Go away!”
-
-Receiving no help from him, she went to the Bodisat, and told him the
-matter. He listened to her, and said, “Be it so! Do you go back. I will
-relieve you of your turn.” And he went _himself_, and put his neck
-upon the block of execution, and lay down.
-
-The cook, seeing him, exclaimed, “The King of the Deer, whose life was
-promised to him, is lying in the place of execution. What does this
-mean?” And he went hastily, and told the king.
-
-The king no sooner heard it than he mounted his chariot, and proceeded
-with a great retinue to the place, and beholding the Bodisat, said, “My
-friend the King of the Deer! did I not grant you your life? Why are you
-lying here?”
-
-“O great king! a roe with young came and told me that the lot had
-fallen upon her. Now it was impossible for me to transfer her miserable
-fate to any one else. So I, giving my life to her, and accepting death
-in her place, have lain down. Harbour no further suspicion, O great
-king!”
-
-“My Lord the golden-coloured King of the Deer! I never yet saw, even
-among men, one so full of forbearance, kindness, and compassion. I am
-pleased with thee in this matter. Rise up! I grant your lives, both to
-you and to her!”
-
-“But though two be safe, what shall the rest do, O king of men?”
-
-“Then I grant their lives to the rest, my Lord.”
-
-“Thus, then, great king, the deer in the park will have gained
-security, but what will the others do?”
-
-“They also shall not be molested.”
-
-“Great king! even though the deer dwell secure, what shall the rest of
-the four-footed creatures do?”
-
-“They also shall be free from fear.”
-
-“Great king! even though the quadrupeds are in safety, what shall the
-flocks of birds do?”
-
-“Well, I grant the same boon to them.”
-
-“Great king! the birds then will obtain peace, but what of the fish who
-dwell in the water?”
-
-“They shall have peace as well.”
-
-And so the Great Being, having interceded with the king for all
-creatures, rose up and established the king in the Five Precepts,[286]
-and said, “Walk in righteousness, O great king! Doing justice and
-mercy to fathers and mothers, to sons and daughters, to townsmen and
-landsmen, you shall enter, when your body is dissolved, the happy world
-of heaven!”
-
-Thus, with the grace of a Buddha, he preached the Truth to the king;
-and when he had dwelt a few days in the park to exhort the king, he
-went away to the forest with his attendant herd.
-
-And the roe gave birth to a son as beautiful as buds of flowers; and he
-went playing about with the Monkey Deer’s herd. But when its mother saw
-that, she said, “My son, henceforth go not in his company; you may keep
-to the Banyan Deer’s herd!” And thus exhorting him, she uttered the
-verse--
-
- Follow the Banyan Deer:
- Dwell not with the Monkey Deer.
- Better death with the Banyan Deer,
- Than life with the Monkey Deer.[287]
-
-Now after that the deer, secure of their lives, began to eat men’s
-crops. And the men dared not strike them or drive them away,
-recollecting how it had been granted to them that they should dwell
-secure. So they met together in front of the king’s palace, and told
-the matter to the king.
-
-“When I was well pleased, I granted to the leader of the Banyan Deer a
-boon,” said he. “I may give up my kingdom, but not my oath! Begone with
-you! Not a man in my kingdom shall be allowed to hurt the deer.”
-
-When the Banyan Deer heard that, he assembled the herds, and said,
-“Henceforth you are not allowed to eat other people’s crops.” And so
-forbidding them, he sent a message to the men: “Henceforth let the
-husbandmen put up no fence to guard their crops; but let them tie
-leaves round the edge of the field as a sign.”
-
-From that time, they say, the sign of the tying of leaves was seen in
-the fields, and from that time not a single deer trespassed beyond it;
-for such was the instruction they received from the Bodisat.
-
-And the Bodisat continued thus his life long to instruct the deer, and
-passed away with his herd according to his deeds.
-
-The king, too, hearkened to the exhortations of the Bodisat, and then,
-in due time, passed away, according to his deeds.
-
- * * * * *
-
-The Master, having finished the discourse in illustration of his
-saying, “Not only now was I the protector of the nun and of Kassapa the
-Prince; in a former birth I was the same,” he fully expounded the Four
-Truths. And when he had told the double story, he made the connexion,
-and summed up the Jātaka by saying, “He who was then the Monkey Deer
-was Devadatta, his herd was Devadatta’s following, the roe was the nun,
-her son was Kassapa the Prince, the king was Ānanda, but the royal
-Banyan Deer was I myself.”
-
-
-END OF THE STORY OF THE BANYAN DEER.
-
-
-
-
-No. 13.
-
-KAṆḌINA JĀTAKA.
-
-The Dart of Love.
-
-
-[The Introductory Story is the same as that of the Indriya Jātaka in
-Book VIII.]
-
- * * * * *
-
-Long ago a king of Magadha was reigning in Rājagaha, in the country of
-Magadha. At the season of harvest the deer suffered much at the hands
-of the people of Magadha. So they were wont to go away to the forest at
-the foot of the mountains.
-
-Now a certain mountain stag, who lived in that jungle, made friends
-with a roe from the inhabited country. And when those deer came down
-from the mountain-side to return home, he, being caught in the snares
-of love, went down with them.
-
-Then she said to him, “You, Sir, are but a simple deer of the
-mountains, and the inhabited country is beset with danger and
-difficulty. Pray don’t go down with us!”
-
-But he, being fallen deep into love for her, would not turn back, and
-went along with her.
-
-Now when the people of Magadha saw that the time was come for the deer
-to return from the hills, they used to lie waiting in ambush all along
-the road. And just where those two were coming on, there stood a
-certain hunter behind a thicket.
-
-The young roe smelt the smell of a man, and immediately thought,
-“There’ll be some hunter behind there.” And she let the foolish stag go
-on first, and kept back herself. The hunter with one shot from his bow
-felled the stag there on the spot; but the roe, as soon as she saw he
-was hit, fled away like the wind.
-
-Then the hunter came out of his ambush, skinned that deer, made a fire,
-cooked the sweet flesh in the glowing charcoal, ate and drank, and
-carried off the rest all dropping with blood and gore, and went home to
-give his children a treat.
-
-Now the Bodisat of that time was a tree fairy, dwelling in that wood.
-When he saw what had happened, he said to himself,
-
-“Not through father, not through mother, but through lust, has this
-poor fool of a deer come to his death. In the dawn of passion creatures
-think themselves in bliss, but they end in losing their limbs in
-misery, or tasting the grief of all kinds of bonds and blows. What
-more shameful in this world than that which brings sorrow and death to
-others? What more despicable than the country where women administer
-and teach, a land under harem rule? What more wretched than the men
-who give themselves up to women’s control?” And then, whilst all the
-fairies of the wood cast bouquets before him and cheered him on, he
-brought the three rebukes into one verse, and made the whole wood ring
-as he uttered the stanza--
-
- O dreadful barbéd dart of love, that tears men’s hearts!
- O foolish land, where woman bears the rule!
- O stupid men, who fall ‘neath woman’s power!
-
- * * * * *
-
-[288] When the Master had taught them this story, he proclaimed the
-Four Truths. And at the conclusion thereof that love-sick monk was
-converted. And the Master made the connexion, and summed up the Jātaka
-by saying, “The mountain-deer of that time was the love-sick brother,
-the roe was his former wife, and the tree fairy, who preached the
-sermon showing the evil of passion, was I myself.”
-
-
-END OF THE STORY OF THE DART OF LOVE.
-
-
-
-
-No. 14.
-
-VĀTA-MIGA JĀTAKA.
-
-The Greedy Antelope.
-
-
-“_There is nothing worse than greed, they say._”--This the Master told
-when he was living at Jetavana about the Elder named Tissa the younger,
-the keeper of the law concerning food.
-
-For when the Master, we are told, was residing at the Bambu-grove,
-near Rājagaha, a young man of a very wealthy family of distinction, by
-name Prince Tissa, went one day to the Bambu-grove, and when he had
-heard the Teacher’s discourse, he became desirous to devote himself to
-a religious life. And when, on his asking leave to enter the Order,
-his parents refused their consent, he compelled them to grant it, in
-the same manner as Raṭṭhapāla had done, by refusing to eat for seven
-days.[289] And he then took the vows under the Master.
-
-The Master remained at the Bambu-grove about half a month after
-receiving him into the Order, and then went to Jetavana. There
-this young man of family passed his life, begging his daily food
-in Sāvatthi, and observing all the Thirteen Practices by which the
-passions are quelled. So under the name of “The Young Tissa who keeps
-the law concerning food,”[290] he became as distinguished and famous
-in Buddhadom as the moon in the vault of heaven.
-
-At that time they were holding festival in Rājagaha, and the parents of
-the monk put away all the jewelry which had belonged to him in the days
-of his laymanship into a silver casket; and took the matter to heart,
-weeping, and saying, “At other festivals our boy used to keep the feast
-wearing this ornament or this. And now Gotama the Mendicant has taken
-him, him our only son, away to Sāvatthi! And we know not what fate is
-falling to him there.”
-
-Now a slave-girl coming to the house, and seeing the wife of the lord
-weeping, asked her, “Why, Lady! do you weep?” And she told her what had
-happened.
-
-“Well, Lady, what dish was your son most fond of?” said she.
-
-“Such and such a one,” was the reply.
-
-“If you grant me full authority in this house, I will bring your son
-back!” said she.
-
-The Lady agreed, gave her wherewith to pay all her expenses, and sent
-her forth with a great retinue, saying, “Go now, and by your power
-bring back my son.”
-
-So the girl then went to Sāvatthi in a palankeen, and took up her abode
-in the street in which the monk was wont to beg. And without letting
-him see the people who had come from the lord’s house, but surrounding
-herself with servants of her own, she from the very first provided the
-Elder when he came there with food and drink. Having thus bound him
-with the lust of taste, she in due course got him to sit down in her
-house; and when she saw that by giving him to eat she had brought him
-into her power, she shammed sickness, and lay down in her inner chamber.
-
-Then the monk, when his begging time had come, arrived on his rounds
-at the door of the house. An attendant took his bowl, and made him sit
-down in the house. No sooner had he done so, than he asked, “How is the
-lady devotee?”
-
-“She is sick, reverend Sir, and wishes to see you,” was the reply.
-And he, bound by the lust of taste, broke his observance and his vow,
-and went to the place where she was lying. Then she told him why she
-had come, and alluring him, so bound him by the lust of taste, that
-she persuaded him to leave the Order. And having brought him into her
-power, she seated him in her palankeen, and returned to Rājagaha with
-all her retinue.
-
-And this news became the common talk. And the monks, assembled in the
-hall of instruction, began to say one to another, “A slave-girl has
-brought back Young Tissa, the keeper of the law concerning food, having
-bound him with the lust of taste.”
-
-Then the Master, entering the chapel, sat down on his throne, and said,
-“On what subject are you seated here talking?”
-
-And they told him the news.
-
-“Not now only, O mendicants!” said he, “has this monk, caught by the
-lust of taste, fallen into her power; formerly also he did the same.”
-And he told a story.
-
- * * * * *
-
-Once upon a time BRAHMA-DATTA, the king of Benares, had a gardener
-named SANJAYA. Now a swift antelope who had come to the garden took to
-flight as soon as it saw Sanjaya. But Sanjaya did not frighten it away;
-and when it had come again and again it began to walk about in the
-garden. And day by day the gardener used to pluck the various fruits
-and flowers in the garden, and take them away to the king.
-
-Now one day the king asked him, “I say, friend gardener, is there
-anything strange in the garden so far as you’ve noticed?”
-
-“I’ve noticed nothing, O king! save that an antelope is in the habit of
-coming and wandering about there. That I often see.”
-
-“But could you catch it?”
-
-“If I had a little honey, I could bring it right inside the palace
-here!”
-
-The king gave him the honey; and he took it, went to the garden,
-smeared it on the grass at the spot the antelope frequented, and hid
-himself. When the deer came, and had eaten the honey-smeared grass, it
-was bound with the lust of taste; and from that time went nowhere else,
-but came exclusively to the garden. And as the gardener saw that it was
-allured by the honey-smeared grass, he in due course showed himself.
-For a few days the antelope took to flight on seeing him. But after
-seeing him again and again, it acquired confidence, and gradually came
-to eat grass from the gardener’s hand. And when the gardener saw that
-its confidence was gained, he strewed the path right up to the palace
-as thick with branches as if he were covering it with mats, hung a
-gourdful of honey over his shoulder, carried a bundle of grass at his
-waist, and then kept sprinkling honey-smeared grass in front of the
-antelope till he led him within the palace.
-
-As soon as the deer had got inside, they shut the door. The antelope,
-seeing men, began to tremble and quake with the fear of death, and ran
-hither and thither about the hall. The king came down from his upper
-chamber, and seeing that trembling creature, said, “Such is the nature
-of an antelope, that it will not go for a week afterwards to a place
-where it has seen men, nor its life long to a place where it has been
-frightened. Yet this one, with just such a disposition, and accustomed
-only to the jungle, has now, bound by the lust of taste, come to just
-such a place. Verily there is nothing worse in the world than this lust
-of taste!” And he summed up the lesson in this stanza:
-
- “There’s nothing worse than greed, they say,
- Whether at home, or with one’s friends.
- Through taste the deer, the wild one of the woods,
- Fell under Sanjaya’s control.”
-
-And when in other words he had shown the danger of greed, he let the
-antelope go back to the forest.
-
- * * * * *
-
-When the Master had finished this discourse in illustration of what he
-had said (“Not now only O mendicants! has this monk, caught by the lust
-of taste, fallen into her power; formerly also he did the same”), he
-made the connexion, and summed up the Jātaka as follows: “He who was
-then Sanjaya was this slave-girl, the antelope was the monk, but the
-king of Benares was I myself.”
-
-
-END OF THE STORY OF THE SWIFT ANTELOPE.
-
-
-
-
-No. 15.
-
-KHARĀDIYĀ JĀTAKA.
-
-The Deer who would not learn.
-
-
-“_Though a deer be most swift, O Kharādiyā._”--This the Master told
-when at Jetavana, concerning a certain foul-mouthed monk. For that
-monk, we are told, was abusive, and would take no admonition.
-
-Now the Master asked him, “Is it true what they say, O mendicant! that
-you are abusive, and will take no admonition?”
-
-“It is true, O Blessed One!” said he.
-
-The Master said, “Formerly also, by your surliness and your refusing to
-accept the admonition of the wise, you were caught in a snare and came
-to destruction.” And he told a story.
-
- * * * * *
-
-Once upon a time, when Brahma-datta was reigning in Benares, the
-Bodisat became a stag, and lived in the forest, with a herd for his
-retinue.
-
-Now his sister-roe (Kharādiyā) pointed out to him her son, and gave him
-in charge to him, saying, “Brother! this is your nephew. Teach him the
-devices of the deer.”
-
-And he said to his nephew, “Come at such and such a time to learn.”
-
-At the appointed time he did not go. And one day as he was wandering
-about, disregarding seven admonitions given on as many days, and not
-learning the devices of the deer, he was caught in a snare.
-
-Then his mother went to her brother, and asked, “How now, brother! was
-your nephew instructed in the devices of the deer?”
-
-“Think no more of that incorrigible fellow!” said the Bodisat. “Your
-son did not learn the devices of the deer.”
-
-And then, to explain his own unwillingness to have anything further to
-do with him, he uttered this stanza:
-
- “Though a deer be most swift,[291] O Kharādiyā!
- And have antlers rising point o’er point,
- If he transgress the seventh time,
- I would not try to teach him more!”
-
-But the hunter killed that wilful deer caught in the snare, and, taking
-his flesh, departed.
-
- * * * * *
-
-The Master having finished this discourse, in illustration of what
-he had said (“Formerly also, by your surliness and your refusing to
-accept the admonition of the wise, you were caught in a snare, and
-came to destruction”), made the connexion, and summed up the Jātaka:
-“The nephew deer of that time was the abusive monk, the sister was
-Uppala-vaṇṇā, but the admonishing deer was I myself.”
-
-
-END OF THE STORY OF THE DEER WHO WOULD NOT LEARN.
-
-
-
-
-No. 16.
-
-TIPALLATTHA-MIGA JĀTAKA.
-
-The Cunning Deer.
-
-
-“_I’ve taught the deer in posture skilled._”--This the Master told when
-at the Badarika monastery in Kosambi, about his son Rāhula, who was
-over-anxious to observe the Rules of the Order.[292]
-
- * * * * *
-
-Once upon a time there was a king of Magadha reigning in Rājagaha. At
-that time the Bodisat came to life as a stag, and lived in the forest,
-attended by a herd of deer.
-
-Now his sister brought her son to him, saying, “Brother! instruct this
-thy nephew in the devices of the deer.”
-
-“Very well,” said the Bodisat, in assent, and directed his nephew, “Go
-away now, dear, and on your return at such and such a time you may
-receive instruction.”
-
-And he failed not at the time appointed by his uncle, but went to him
-and received instruction.
-
-One day as he was wandering about in the wood, he was caught in a
-snare. And he uttered a cry--the cry of a captive. Then the herd took
-to flight, and let the mother know that her son had been caught in a
-snare. She went to her brother, and asked him,--
-
-“Brother! was your nephew instructed in the devices of the deer?”
-
-“Suspect not your son of any fault,” said the Bodisat. “He has well
-learnt the devices of the deer. Even now he will come back to us and
-make you laugh for joy.” And he uttered this stanza:
-
- I’ve trained the deer to be most swift,
- To drink at midnight only, and, abounding in disguise,
- To keep in any posture that he likes.
- Breathing through one nostril hid upon the ground,
- My nephew, by six tricks at his command
- Will yet outdo the foe!
-
-Thus the Bodisat, pointing out how thoroughly his nephew had learnt the
-devices of the deer, comforted his sister.
-
-But the young stag, when he was caught in the trap, struggled not at
-all. He lay down on the ground as best he could; stretched out his
-legs; struck the ground near his feet with his hoofs, so as to throw
-up earth and grass; let fall his head; put out his tongue; made his
-body wet with spittle; swelled out his belly by drawing in his breath;
-breathed through the lower nostril only, holding his breath with
-the upper; made his whole frame stiff and stark, and presented the
-appearance of a corpse. Even the bluebottles flew round him, and here
-and there crows settled!
-
-When the hunter came up, he gave him a blow on the stomach; and saying
-to himself, “He must have been caught early in the morning, he is
-already putrid,” he loosed the bands which tied him. And apprehending
-nothing, he began to collect leaves and branches, saying to himself, “I
-will dress him at once, here on the spot, and carry off the flesh.”
-
-But the young stag arose, stood on his feet, shook himself, stretched
-out his neck, and, swiftly as a cloud driven by a mighty wind, returned
-to his mother!
-
- * * * * *
-
-The Teacher having finished this discourse, in illustration of his
-words (“Not now only, mendicants, was Rāhula devoted to instruction;
-formerly also he was so,” etc.), made the connexion, and summed up
-the Jātaka: “At that time the nephew, the young stag, was Rāhula, the
-mother was Uppala-vaṇṇā, but the uncle was I myself.”
-
-
-END OF THE STORY OF THE CUNNING DEER.[293] No. 17.
-
-
-
-
-MALUTA JĀTAKA.
-
-The Wind.
-
-
-_“Whenever the wind blows,” etc._--This the Master told when at
-Jetavana, about two Buddhist monks. They, we are told, were living a
-forest life in the country of Kosala; and one was called DARK and the
-other called LIGHT. Now one day Light asked Dark, “Brother! at what
-time does the cold, as some people call it, come on?”
-
-“In the dark half of the month!” said he.
-
-But one day Dark asked Light, “Brother Light! at what time does the
-so-called cold come on?”
-
-“In the light half of the month!” said he.
-
-And neither of the two being able to solve the knotty point, they went
-to the Master, and after paying him reverence, asked him, “At what
-time, Sir, is the cold?”
-
-When the Master had heard their story, he said, “Formerly also, O
-mendicants! I solved this question for you; but the confusion arising
-from change of birth has driven it out of your minds.” And he told a
-tale.
-
- * * * * *
-
-Once upon a time two friends, a lion and a tiger, were living in a
-certain cave at the foot of a hill. At that time the Bodisat, who had
-devoted himself to the religious life of a hermit, was living at the
-foot of that same mountain.
-
-Now one day a dispute arose between the friends about the cold. The
-tiger said it was cold in the dark half of the month, the lion said
-it was cold in the light half. And as neither of them could solve the
-difficulty, they asked the Bodisat, and he uttered this stanza:
-
- “It is whenever the wind blows,
- In the dark half or in the light.
- For cold is caused by wind: and so
- You both are right.”
-
-Thus the Bodisat pacified the two friends.
-
- * * * * *
-
-When the Master had finished this discourse (“Formerly also,” etc.), he
-proclaimed the Truths. And at the close thereof the two brethren were
-established in the Fruit of Conversion. The Master made the connexion,
-and summed up the Jātaka: “He who was then the tiger was Dark, the lion
-Light, but the ascetic who answered the question was I myself.”
-
-
-END OF THE STORY ABOUT THE WIND.[294]
-
-
-
-
-No. 18.
-
-MATAKA-BHATTA JĀTAKA.
-
-On Offering Food to the Dead.
-
-
-“_If people would but understand._”--This the Teacher told when at
-Jetavana, about food offered to the dead.
-
-For at that time people used to kill sheep and goats in large numbers
-in order to offer what is called “The Feast of the Dead” in honour of
-their deceased relatives. When the monks saw men doing so, they asked
-the Teacher, saying, “Lord! the people here bring destruction on many
-living creatures in order to provide the so-called ’Feast of the Dead.’
-Can there possibly, Sir, be any advantage in that?”
-
-The Teacher said, “Let not us, O mendicants! provide the Feast of the
-Dead: for what advantage is there in destroying life? Formerly sages
-seated in the sky preached a discourse showing the evils of it, and
-made all the dwellers in Jambu-dīpa give up this practice. But now
-since change of birth has set in, it has arisen again.” And he told a
-tale.
-
- * * * * *
-
-Once upon a time, when Brahma-datta was reigning in Benares, a Brāhman,
-a world-famous teacher, accomplished in the Three Vedas, had a goat
-brought, with the intention of giving the Feast of the Dead, and said
-to his pupils:
-
-“My lads! take this goat to the river, and bathe it, and hang a garland
-round its neck, and give it a measure of corn, and deck it out, and
-then bring it back.”
-
-“Very well,” said they, and accordingly took it to the river; and when
-they had bathed it and decorated it, let it stand on the bank.
-
-The goat, seeing in this the effect of his former bad conduct, thought
-to himself, “To-day I shall be free from that great misery;” and, glad
-at heart, he laughed a mighty laugh, in sound like the crashing of a
-jar. Then, thinking to himself, “This Brāhman, by killing me, will
-take upon himself like misery to that which I had earned,” he felt
-compassion for the Brāhman, and wept with a loud voice.
-
-Then the young Brāhman asked him, “Friend goat! you have both laughed
-heartily and heartily cried. Pray, what is it makes you laugh, and what
-is it makes you cry?”
-
-“Ask me about it in your teacher’s presence,” said he.
-
-They took him back, and told their teacher of this matter. And when he
-had heard their story, he asked the goat, “Why did you laugh, goat, and
-why did you cry?”
-
-Then the goat, by his power of remembering former births, called to
-mind the deeds he had done, and said to the Brāhman, “Formerly, O
-Brāhman, I had become just such another Brāhman,--a student of the
-mystic verses of the Vedas; and determining to provide a Feast of the
-Dead, I killed a goat, and gave the Feast. By having killed that one
-goat, I have had my head cut off in five hundred births, less one. This
-is my five hundredth birth, the last of the series; and it was at the
-thought, ‘To-day I shall be free from that great misery,’ that I became
-glad at heart, and laughed in the manner you have heard. Then, again, I
-wept, thinking, ‘I who just by having killed a goat incurred the misery
-of having five hundred times my head cut off, shall be released to-day
-from the misery; but this Brāhman, by killing me, will, like me, incur
-the misery of having his head cut off five hundred times;’ and so I
-wept.”
-
-“Fear not, O goat! I will not kill you,” said he.
-
-“Brāhman! what are you saying? Whether you kill me or not, I cannot
-to-day escape from death.”
-
-“But don’t be afraid! I will take you under my protection, and walk
-about close to you.”
-
-“Brāhman! of little worth is your protection; while the evil I have
-done is great and powerful!”
-
-The Brāhman released the goat; and saying, “Let us allow no one to kill
-this goat,” he took his disciples, and walked about with it. No sooner
-was the goat at liberty, than, stretching out its neck, it began to eat
-the leaves of a bush growing near the ridge of a rock. That very moment
-a thunderbolt fell on the top of the rock, and a piece of the rock
-split off, and hit the goat on his outstretched neck, and tore off his
-head. And people crowded round.
-
-At that time the Bodisat had been born as the Genius of a tree
-growing on that spot. By his supernatural power he now seated himself
-cross-legged in the sky in the sight of the multitude; and thinking,
-“Would that these people, seeing thus the fruit of sin, would abstain
-from such destruction of life,” he in a sweet voice taught them,
-uttering this stanza:
-
- “If people would but understand
- That this would cause a birth in woe,
- The living would not slay the living;
- For he who taketh life shall surely grieve!”
-
-Thus the Great Being preached to them the Truth, terrifying them
-with the fear of hell. And when the people had heard his discourse,
-they trembled with the fear of death, and left off taking life.
-And the Bodisat, preaching to the people, and establishing them in
-the Precepts, passed away according to his deeds. The people, too,
-attending upon the exhortations of the Bodisat, gave gifts, and did
-other good deeds, and so filled the city of the gods.[295]
-
- * * * * *
-
-The Teacher having finished this discourse, made the connexion, and
-summed up the Jātaka: “I at that time was the Genius of the tree.”
-
-
-END OF THE STORY ON FOOD OFFERED TO THE DEAD.
-
-
-
-
-No. 19.
-
-ĀYĀCITA-BHATTA JĀTAKA.
-
-On Offerings given under a Vow.
-
-
-_“Would you be saved,” etc._--This the Teacher told while at Jetavana,
-about making offerings under a vow to the gods.
-
-At that time, we are told, men about to go on a trading journey used
-to kill animals, and lay an offering before the gods, and make a vow,
-saying, “When we have returned in safety and success, we will make
-an offering to you,” and so depart. Then when they returned safe and
-successful, thinking, “This has happened by the power of the God,” they
-killed animals, and made the offering to release themselves from the
-vow.
-
-On seeing this, the mendicants asked the Blessed One, “Lord! is there
-now any advantage in this?” And he told a tale.
-
- * * * * *
-
-Once upon a time, in the land of Kāsi, a landed proprietor in a certain
-village promised an offering to the Genius of a Banyan-tree standing
-by the gate of the village. And when he had returned safely, he slew a
-number of animals; and saying to himself, “I will make myself free from
-my vow,” he went to the foot of the tree.
-
-But the tree-god, standing in a fork of the tree, uttered this stanza:
-
- Would you be free, you first must die!
- Seeking for freedom thus, is being bound!
- Not by such deeds as these are the wise made free:
- Salvation is the bond of fools!”[296]
-
-Thenceforward men refrained from such life-destroying deeds, and living
-a life of righteousness filled the city of the gods.
-
- * * * * *
-
-The Teacher, having finished this discourse, made the connexion, and
-summed up the Jātaka: “I at that time was the Genius of the Tree.”
-
- END OF THE STORY ON OFFERINGS GIVEN UNDER
- A VOW.
-
-
-
-
-No. 20.
-
-NAḶAPĀNA JĀTAKA.
-
-The Monkeys and the Demon.
-
-
-_“He saw the marks of feet,” etc._--This the Teacher told about the
-Naḷa-canes, when he was living at the Ketaka wood, hard by the Lake of
-Naḷaka-pāna, after he had come to the village of that name on his tour
-through Kosala.
-
-At that time the monks, after they had bathed in the Naḷaka-pāna
-lake, had the canes of the Naḷa-plant brought to them by the novices,
-for needle-cases. And finding them hollow throughout, they went to
-the Teacher, and asked him, “Lord! we had Naḷa-canes brought for
-needle-cases. They are hollow throughout, from root to point. How is
-this?”
-
-“This, mendicants,” said he, “is a former command of mine.” And he told
-a tale.
-
- * * * * *
-
-This was formerly, they say, a densely-wooded forest. And in its lake
-there was a water-demon, who used to eat whomsoever went down into the
-water. At that time the Bodisat was a monkey-king, in size like the
-fawn of a red deer; and attended by a troop of monkeys about eighty
-thousand in number, he lived in that forest, preserving them from harm.
-
-Now he exhorted the troop of monkeys, saying, “My children! in this
-forest there are poisonous trees, and pools haunted by demons. When you
-are going to eat fruits of any kind you have not eaten before, or to
-drink water you have not drunk before, ask me about it.”
-
-“Very well,” said they. And one day they went to a place they had not
-been to before. There they wandered about the greater part of the day;
-and when, in searching about for water, they found a pond, they sat
-down without even drinking, and looked forward to the arrival of their
-king.[297]
-
-When the Bodisat had come, he asked them, “Why, my children, do you
-take no water?”
-
-“We awaited your arrival,” said they.
-
-“It is well, my children!” said the Bodisat; and fixing his attention
-on the foot-marks close round the edge of the pond, he saw that they
-went down, but never came up. Then he knew that it was assuredly
-haunted by demons, and said, “You have done well, my children, not to
-have drunk the water. This pond is haunted!”
-
-But when the demon of the water saw that they were not going down
-into it, he assumed the horrible shape of a blue-bellied, pale-faced,
-red-handed, red-footed creature, and came splashing out through the
-water, and cried out, “Why do you sit still here? Go down and drink the
-water!”
-
-But the Bodisat asked him, “Are you the water-demon who haunts this
-spot?”
-
-“Yes! I am he!” was the reply.
-
-“Have you received power over all who go down into the pool?”
-
-“Yes, indeed! I carry off even a bird when it comes down, and I let no
-one off. You too I will devour, one and all!”
-
-“We shall not allow you to eat us.”
-
-“Well, then! drink away!”
-
-“Yes! we shall drink the water too, but we shall not fall into your
-hands.”
-
-“How, then, will you get at the water?”
-
-“You imagine, I suppose, that we must go down to drink. But you are
-wrong! Each one of us eighty thousand shall take a Naḷa-cane and drink
-the water of your pond without ever entering it, as easily as one would
-drink from the hollow stem of a water-plant. And so you will have no
-power to eat _us_!”
-
-It was when the Teacher as Buddha had recalled this circumstance that
-he uttered the first half of the following stanza:
-
- “I saw the marks of feet that had gone down,
- I saw no marks of feet that had returned.”
-
-(But then he said to the monkeys)--
-
- “We’ll drink the water through a reed,”
-
-(And turning to the demon, he added)--
-
- “And yet I’ll not become your prey!”
-
-So saying, the Bodisat had a Naḷa-cane brought to him, and appealing
-in great solemnity to the Ten Great Perfections (generosity, morality,
-self-denial, wisdom, perseverance, patience, truth, resolution,
-kindness, and resignation) exorcised by him in this and previous
-births, he blew into the cane.[298] And the cane became hollow
-throughout, not a single knot being left in it. In this manner he had
-another, and then another, brought, and blew into it.[299] Then the
-Bodisat walked round the pond, and commanded, saying, “Let all the
-canes growing here be perforated throughout.” And thenceforward, since
-through the greatness of the goodness of the Bodisats their commands
-are fulfilled, all the canes which grew in that pond became perforated
-throughout.
-
- * * * * *
-
-There are four miracles in this _Kalpa_ (the period which elapses
-between the commencement of the formation of the world and its final
-destruction) which endure throughout a _Kalpa_--the sign of the hare
-in the moon will last the whole Kalpa:[300] the place where the fire
-was extinguished in the Quail-birth will not take fire again through
-all the Kalpa:[301] the place where the potter lived will remain arid
-through all the Kalpa: the canes growing round this pond will be hollow
-through all the Kalpa. These four are called the Kalpa-lasting Wonders.
-
- * * * * *
-
-After giving this command, the Bodisat took a cane and seated himself.
-So, too, those eighty thousand monkeys took, each of them, a cane, and
-seated themselves round the pond. And at the same moment as he drew
-the water up into his cane and drank, so, too, they all sat safe on the
-bank, and drank.
-
-Thus the water-demon got not one of them into his power on their
-drinking the water, and he returned in sorrow to his own place. But the
-Bodisat and his troop went back again to the forest.
-
- * * * * *
-
-When the Teacher, having finished this discourse in illustration of his
-words (“The hollowness of those canes, mendicants, is a former command
-of mine”), he made the connexion, and summed up the Jātaka, saying: “He
-who was then the water-demon was Devadatta; the eighty thousand monkeys
-were the Buddha’s retinue; but the monkey king, clever in resource, was
-I myself.”
-
-
-END OF THE STORY OF NAḶAPĀNA.
-
-
-
-
-No. 21.
-
-KURUNGA-MIGA JĀTAKA.
-
-The Wily Antelope.
-
-
-_“The Kurunga knows full well,” etc._--This the teacher told while at
-Jetavana about Devadatta.
-
-For once when the monks had assembled in the lecture hall, they sat
-talking of Devadatta’s wickedness, saying, “Brother Devadatta has
-suborned archers, and hurled down a rock, and sent forth Dhanapālaka
-the elephant; in every possible way he goes about to slay the Sage.”
-
-The Teacher came, and sat down on the seat reserved for him, and asked,
-“What is it, then, Mendicants, you are sitting here talking about?”
-
-“Lord! we were talking about the wickedness of Devadatta in going about
-to slay you.”
-
-The Teacher answered, “Not now only, O mendicants, has Devadatta gone
-about to slay me; formerly, too, he did the same, and was unsuccessful
-in his endeavour.” And he told a tale.
-
- * * * * *
-
-Once upon a time, when Brahma-datta was reigning in Benares, the
-Bodisat became A KURUNGA ANTELOPE and lived in his forest home, feeding
-on fruits. And at one time he was eating the Sepaṇṇi fruit on a
-heavily-laden Sepaṇṇi tree.
-
-Now, a deerstalker of that village used to note the tracks of the deer
-at the foot of the fruit-trees, build himself a platform on the tree
-above, and seating himself there, wound with a javelin the deer who
-came to eat the fruit, and make a living by selling their flesh.
-
-On seeing, one day, the foot-marks of the Bodisat at the foot of
-the Sepaṇṇi-tree, he made himself a platform upon it, and having
-breakfasted early, he took his javelin with him, went to the wood,
-climbed up the tree, and took his seat on the platform.
-
-The Bodisat, too, left his lair early in the morning, and came up to
-eat the Sepaṇṇi-fruits; but without going too hastily to the foot of
-the tree, he thought to himself, “Those platform-hunters sometimes make
-their platforms on the trees. I wonder can there be any danger of that
-kind.” And he stopped at a distance to reconnoitre.
-
-But the hunter, when he saw that the Bodisat was not coming on, kept
-himself quiet, and threw down fruit so that it fell in front of him.
-
-The Bodisat said to himself, “Why, these fruits are coming this way,
-and falling before me. There must be a hunter up there!” And looking
-up again and again, he discerned the hunter. Then pretending not to
-have seen him, he called out, “Hallo, O tree! You have been wont to let
-your fruit fall straight down, as if you were putting forth a hanging
-root: but to-day you have given up your tree-nature. So as you have
-surrendered the characteristics of tree-nature, I shall go and seek
-my food at the foot of some other tree.” So saying, he uttered this
-stanza:
-
- “The Kurunga knows full well, Sepaṇṇi,
- What kind of fruit you thus throw down.
- Elsewhere I shall betake myself:
- Your fruit, my friend, belikes me not.”[302]
-
-Then the hunter, seated as he was on the platform, hurled his javelin
-at him, calling out, “Away with you! I’ve lost you this time!”
-
-The Bodisat turned round, and stopped to cry out, “I tell you, O man,
-however much you may have lost _me_ this time, the eight Great Hells
-and the sixteen Ussada Hells, and fivefold bondage and torment--the
-result of your conduct--these you have _not_ lost!” And so saying, he
-escaped whither he desired. And the hunter, too, got down, and went
-whithersoever he pleased.
-
- * * * * *
-
-When the Teacher had finished this discourse in illustration of what
-he had said (“Not now only, O mendicants, does Devadatta go about to
-slay me; formerly, also, he did the same”), he made the connexion,
-and summed up the Jātaka as follows: “He who was then the hunter was
-Devadatta, but the Kurunga Antelope was I myself.”[303]
-
-
-END OF THE STORY OF THE KURUNGA ANTELOPE.
-
-
-
-
-No. 22.
-
-KUKKURA JĀTAKA.
-
-The Dog who turned Preacher.
-
-
-_“The dogs brought up in the king’s house,” etc._--This the Teacher
-told, while at Jetavana, about benefiting one’s relations. This will be
-explained in the Bhaddasāla Jātaka in the Twelfth Book. In confirmation
-of what is there related, he told a tale.
-
- * * * * *
-
-Once upon a time, when Brahma-datta was reigning in Benares, the
-Bodisat, in consequence of an act which would have that effect, came
-to life as a dog, and lived in a great cemetery attended by a troop of
-several hundred dogs.
-
-Now, one day the king mounted his state-chariot, drawn by milk-white
-steeds, went to his park, amused himself there the rest of the day, and
-after sunset returned to the city. And they put the carriage harness,
-just as it had been used, in the courtyard.
-
-There was rain in the night, and the harness got wet. The royal dogs,
-too, came down from the flat roof of the palace, and gnawed at the
-leather work and straps. The next day the servants told the king,
-“Dogs have got in, O king, through the sliding door, and have eaten the
-leather work and the straps.”
-
-The king, enraged at the dogs, gave orders that dogs should be killed
-wherever they were seen. So there ensued a wholesale destruction of
-dogs: and finding there was no safety for them anywhere else, they
-escaped to the cemetery, and joined themselves to the Bodisat.
-
-The Bodisat asked them the reason of their coming in such numbers
-together. “People say,” was the answer, “that the leather work and the
-straps of a carriage in the harem have been gnawed by dogs. The king in
-his anger has commanded all dogs to be destroyed. Extreme is the danger
-we are in!”
-
-The Bodisat said to himself, “There’s no opportunity for dogs from
-outside to get into a place so guarded. It must be the royal dogs from
-within the palace that have done this thing. And now nothing happens to
-the thieves, and the innocent are punished with death. What if I were
-to make the king see who the real culprits are, and so save the lives
-of my kinsfolk?”
-
-And he comforted his relations with the words, “Don’t you be afraid! I
-will restore you to safety. Wait here whilst I go and see the king.”
-
-Then guiding himself by thoughts of love, he called to mind his
-Perfections, and uttered a command; saying, “Let none dare to throw a
-club or a clod at me!” and so unattended he entered the city. And when
-they saw him, not a creature grew angry at the sight of him.
-
-Now the king, after issuing the order for the destruction of the dogs,
-sat himself down in the seat of judgment. The Bodisat went straight up
-to the place, and rushing forwards, ran underneath the king’s throne.
-Thereupon the king’s attendants were about to drive him away, but the
-king stopped them.
-
-After he had rested awhile, he came out from under the throne, and made
-obeisance to the king, and asked him, “Is it you who are having the
-dogs slain?”
-
-“Yes; it is I,” was the reply.
-
-“What is their fault, O king of men?”
-
-“They have eaten the leathern coverings and straps of my chariot.”
-
-“Do you know which ones did it?”
-
-“That we don’t know.”
-
-“To have all killed wherever they may be found, without knowing for
-certain who are the culprits that gnawed the leather, is not just, O
-king!”
-
-“I gave orders for the destruction of the dogs, saying, ’Kill them
-all wherever they may be found,’ because dogs had eaten the carriage
-leather.”
-
-“What then! Do your men kill all dogs, or are there some not punished
-with death?”
-
-“There are some. The royal dogs in our house are exempt.”
-
-“Great king! only just now you were saying you had given orders to kill
-all dogs, wherever found, because dogs had eaten the carriage-leather;
-and now you say that the well-bred dogs in your own house have been
-exempted. Now this being so, you become guilty of partiality and the
-other shortcomings of a judge.[304] Now, to be guilty of such thing is
-neither right, nor kingly. It behoves him who bears the name of king
-to try motives as with a balance. Since the royal dogs are not punished
-with death, whilst the poor dogs are, this is no sentence of death on
-all dogs, but slaughter of the weak.”
-
-Then the Great Being further lifted up his pleasant voice, and said,
-“Great king! That which you are doing is not justice;” and he taught
-the king the Truth in this stanza:
-
- “The dogs brought up in the king’s house,
- The thoroughbreds in birth and strength--
- Not these, but we, are to be killed.
- This is no righteous vengeance; this is slaughter of the weak!”
-
-When the king heard what the Bodisat said, he asked, “O Wise One, do
-you then know who it is has eaten the carriage leather?”
-
-“Yes; I know it,” said he.
-
-“Who are they then?”
-
-“It is the thoroughbreds living in your own house.”
-
-“But how can we know they are the guilty ones?”
-
-“I will prove it to you.”
-
-“Prove it then, O sage!”
-
-“Send for the thoroughbreds, and have a little buttermilk and Dabba
-grass brought in.”
-
-The king did so; and the Great Being said, “Have the grass crushed in
-the buttermilk, and give the dogs to drink.”
-
-The king did so; and each of the dogs, as they drank it, vomited it
-up,--and bits of leather with it.
-
-Then the king was delighted as with a decision by the all-wise Buddha
-himself; and gave up his sceptre to the Bodisat. But the Bodisat
-preached the law to the king in the ten verses on righteousness, from
-the story of the Three Birds, beginning--
-
- Walk righteously, O great king!...
-
-And confirming the king in the Five Commandments, and exhorting him
-thenceforward to be unweary (in well doing), he returned to the king
-his sceptre.
-
-And the king listened to his exhortation, and granted security to
-all living creatures; and commanded a constant supply of food, like
-the royal food, for all the dogs from the Bodisat downwards. And he
-remained firm in the teaching of the Bodisat, and did works of charity
-and other good deeds his life long, and after death was reborn in the
-world of the gods.
-
-Now the Exhortation of the Dog flourished for tens of thousands
-of years. But the Bodisat lived to a good old age and passed away
-according to his deeds.
-
- * * * * *
-
-When the Teacher had concluded this discourse, in illustration of
-his saying (“Not now only, O mendicants, did the Tathāgata act for
-the benefit of his relatives, formerly also he did so”), he made the
-connexion, and summed up the Jātaka by saying, “He who was then the
-king was Ānanda, the others were the Buddha’s attendants, but the Dog
-was I myself.”
-
-
-END OF THE STORY OF THE DOG.
-
-
-
-
-No. 23.
-
-BHOJĀJĀNĪYA JĀTAKA.
-
-The Bhoja Thoroughbred.
-
-
-_“Though fallen on his side,” etc._--This the Teacher told when at
-Jetavana, concerning a monk who had lost heart in the struggle after
-holiness. For the Master then addressed the monk, and said, “Formerly,
-O mendicants, the wise were wont to exert themselves unremittingly, and
-did not give up when they received a check.” And he told a tale.
-
- * * * * *
-
-Long ago, when Brahma-datta was reigning in Benares, the Bodisat was
-born into the family of a thoroughbred Bhoja horse, and became the
-state charger of the king of Benares. He fed out of a priceless golden
-dish on the most delicious fine old rice; and he stood in a fragrant
-perfumed stall, hung round with curtains embroidered with flowers,
-covered with a canopy painted with golden stars, decked with garlands
-of sweet-smelling flowers, and furnished with a lamp of fragrant oil
-that was never extinguished.
-
-Now there was no king who did not covet the kingdom of Benares. On one
-occasion seven kings surrounded the city, and sent a letter to the
-king of Benares, saying, “Either give us up the kingdom, or give us
-battle!”
-
-The king called a council of his ministers, and told them this, and
-asked them what was to be done.
-
-“You ought not yourself, O king, to go out to battle at once,” was the
-reply. “Send such and such a knight to give battle; and if he fails, we
-shall know what to do afterwards.”
-
-The king sent for him, and said, “Can you give battle, well beloved, to
-these seven kings?”
-
-“O king,” said he, “if I may have the thoroughbred Bhoja charger, I
-shall be able to fight, not only the seven kings, but the kings of all
-the continent of India.”
-
-“Take the Bhoja or any other charger you like, my trusty friend, and
-give them battle,” said the king.
-
-“Very good, my lord,” said he, and took his leave, and went down from
-the palace, and had the Bhoja brought, and carefully clad in mail.
-And himself put on all his armour, girt on his sword, mounted the
-horse, issued from the city, charged like lightning against the first
-entrenchment, broke through it, took one king alive, galloped back, and
-delivered him over to the city guard.
-
-Then he started again, broke through the second, then the third, and so
-took five kings alive; and had broken through the sixth, and had just
-taken the sixth king prisoner, when the Bhoja thoroughbred received a
-wound, and blood gushed forth, and he began to be in severe pain.
-
-When the horseman saw the Bhoja was wounded, he made him lie down at
-the king’s gate, loosened his mail, and began to harness another horse.
-
-Whilst the Bodisat lay there as best he could, he opened his eyes, and
-saw the knight, and said to himself, “He is harnessing another horse.
-That horse won’t be able to break through the seventh line, or take the
-seventh king. What I have already done will be lost. The knight, too,
-who has no equal, will be killed; and the king, too, will fall into the
-enemy’s power. No other horse, save I alone, can break through that
-remaining line and take the seventh king.” And lying there as he was,
-he sent for the knight, and said--
-
-“O friend! O knight! no other horse, save I alone, will be able to
-break through the remaining line and take that last king. And I will
-not myself destroy the deeds I have already done. Have me helped up,
-and put the armour on to _me_.” And so saying, he uttered this stanza:
-
- “Though fallen on his side,
- And wounded sore with darts,
- The Bhoja’s better than a hack!
- So harness _me_, O charioteer!”
-
-Then the knight helped the Bodisat up, bound up his wound, put on all
-his harness, seated himself on his back, broke through the seventh
-line, took the seventh king alive, and delivered him over to the king’s
-guard.
-
-They led the Bodisat, too, to the king’s gate, and the king went out to
-see him. Then the Great Being said to the king--
-
-“O Great King! slay not those seven kings. Take an oath from them, and
-let them go. Let the honour due to me and to the knight be all given
-to him alone. It is not right to let a warrior come to ruin when he
-has taken seven kings prisoners and delivered them over to you. And
-do you give gifts, and keep the commandments, and rule your kingdom in
-righteousness and equity!”
-
-And when the Bodisat had thus exhorted the king, they took off his
-harness. And as they were taking it off, piece by piece, he breathed
-his last.
-
-Then the king had a funeral performed for him, and gave the knight
-great honour, and took an oath from the seven kings that they would not
-rebel against him, and sent them away each to his own place. And he
-ruled his kingdom in righteousness and equity, and so at the end of his
-life passed away according to his deeds.
-
- * * * * *
-
-The Teacher added, “Thus, O mendicants, the wise, even in former
-times, exerted themselves unremittingly, and did not give in when they
-received a check. How then can you lose heart, after being ordained
-according to a system of religion so adapted to lead you to salvation!
-And he then explained the Truths.
-
-When his exhortation was concluded, the monk who had lost heart was
-established in the Fruit of Arahatship. Then the Teacher made the
-connexion, and summed up the Jātaka by saying, “The king of that time
-was Ānanda, the knight was Sāriputta, but the Bhoja thoroughbred was I
-myself.”
-
-
-END OF THE STORY OF THE BHOJA THOROUGHBRED.
-
-
-
-
-No. 24.
-
-ĀJAÑÑA JĀTAKA.
-
-The Thoroughbred War Horse.
-
-
-_“At every time, in every place.”_--This also the Master told, while
-at Jetavana, about that monk who lost heart.[305] But when he had
-addressed the monk with the words, “The wise in former times, O monk,
-continued their exertion, even though in the struggle they received a
-blow,” he told this tale.
-
- * * * * *
-
-Long ago, when Brahma-datta was reigning in Benares, seven kings, as
-before, surrounded the city. Then a warrior who fought from a chariot
-harnessed two Sindh horses, who were brothers, to his chariot, issued
-from the city, broke through six lines and took six kings prisoners.
-
-At that moment the eldest of the horses received a wound. The
-charioteer drove on till he came to the king’s gate, took the elder
-horse out, loosened his harness, made him lie down on his side, and
-began to harness another horse.
-
-When the Bodisat saw this, he thought as before, sent for the
-charioteer, and lying as he was, uttered this stanza:
-
- “At every time, in every place,
- Whate’er may chance, whate’er mischance,
- The thoroughbred’s still full of fire!
- ’Tis a hack horse who then gives in!”
-
-The charioteer helped the Bodisat up, harnessed him, broke through the
-seventh line, and bringing the seventh king with him, drove up to the
-king’s gate and took out the horse.
-
-The Bodisat, lying there on his side, exhorted the king as before, and
-then breathed his last. The king performed funeral rites over his body,
-did honour to the charioteer, ruled his kingdom with righteousness, and
-passed away according to his deeds.
-
- * * * * *
-
-When the Teacher had finished the discourse, he proclaimed the Truths,
-and summed up the Jātaka (that monk having obtained Arahatship after
-the Truths) by saying, “The king of that time was Ānanda, the horse the
-Supreme Buddha.”
-
-
-END OF THE STORY OF THE THOROUGHBRED.
-
-
-
-
-No. 25.
-
-TITTHA JĀTAKA.
-
-The Horse at the Ford.
-
-
-_“Feed the horse, then, charioteer,” etc._--This the Master told while
-at Jetavana about a monk who at that time was a co-resident junior
-under the Minister of Righteousness, but who had formerly been a
-goldsmith.
-
-For the knowledge of hearts and motives belongs to the Buddhas only,
-and to no one else; and hence it was that even the Minister of
-Righteousness[306] prescribed corruption as a subject of meditation for
-the monk under his rule, through ignorance of his true character.
-
-Now the monk derived no benefit from that religious exercise--for the
-following reason. He had come to life in five hundred successive births
-in a goldsmith’s house. From the continual sight through so long a
-period of the purest gold, the idea of impurity was difficult for him
-to grasp. Four months he spent without being able to get the faintest
-notion of it.
-
-As the Minister of Righteousness was unable to bestow salvation
-(Arahatship) on his co-resident junior, he said to himself, “He must be
-one of those whom only a Buddha can lead to the Truth! We will take him
-to the Tathāgata.” And he led him to the Master.
-
-The Master inquired of Sāriputta why he brought the monk before him.
-“Lord! I prescribed a subject of meditation for this brother, but in
-four months he has failed to get the most elementary notion of it; so
-I presumed he was one of those men whom only a Buddha can lead to the
-Truth, and I have brought him to you.”
-
-“What was the particular exercise you prescribed for him, Sāriputta?”
-
-“The Meditation on Impurity, O Blessed One!”
-
-“O Sāriputta! you don’t understand the hearts and motives of men.
-Do you go now; but return in the evening, and you shall take your
-co-resident with you.”
-
-Thus dismissing Sāriputta, the Teacher had the monk provided with a
-better suit of robes, kept him near himself on the begging-round,
-and had pleasant food given to him. On his return with the monks he
-spent the rest of the day in his apartment, and in the evening took
-that brother with him on his walk round the monastery. There, in a
-mango-grove, he created a pond, and in it a large cluster of lotuses,
-and among them one flower of surpassing size and beauty. And telling
-the monk to sit down there and watch that flower, he returned to his
-apartment.
-
-The monk gazed at the flower again and again. The Blessed One made that
-very flower decay; and even as the monk was watching it, it faded away
-and lost its colour. Then the petals began to fall off, beginning with
-the outermost, and in a minute they had all dropped on the ground. At
-last the heart fell to pieces, and the centre knob only remained.
-
-As the monk saw this, he thought, “But now this lotus-flower was
-exquisitely beautiful! Now its colour has gone; its petals and
-filaments have fallen away, and only the centre knob is left! If such a
-flower can so decay, what may not happen to this body of mine! Verily
-nothing that is composite is enduring!” And the eyes of his mind
-were opened. Then the Master knew that he had attained to spiritual
-insight; and without leaving his apartment, sent out an appearance as
-of himself, saying:
-
- “Root out the love of self,
- As you might the autumn lotus with your hand.
- Devote yourself to the Way of Peace alone--
- To the Nirvāna which the Blessed One has preached!”[307]
-
-As the stanza was over the monk reached to Arahatship; and at the
-thought of now being delivered from every kind of future life, he gave
-utterance to his joy in the hymn of praise beginning--
-
- He who has lived his life, whose heart is fixed,
- Whose evil inclinations are destroyed;
- He who is wearing his last body now,
- Whose life is pure, whose senses well controlled--
- He has gained freedom!--as the moon set free,
- When an eclipse has passed, from Rahu’s jaws.
-
- The utter darkness of delusion,
- Which reached to every cranny of his mind,
- He has dispelled; and with it every sin--
- Just as the thousand-ray’d and mighty sun
- Sheds glorious lustre over all the earth,
- And dissipates the clouds!
-
- * * * * *
-
-And he returned to the Blessed One, and paid him reverence. The
-Elder also came; and when he took leave of the Teacher, he took his
-co-resident junior back with him.
-
-And the news of this was noised abroad among the brethren. And they
-sat together in the evening in the Lecture Hall, extolling the virtues
-of the Sage, and saying, “Brethren, Sāriputta the Venerable, not
-possessing the knowledge of hearts and motives, ignored the disposition
-of the monk under his charge; but the Master, having that knowledge,
-procured in one day for that very man the blessing of Arahatship, with
-all its powers! Ah! how great is the might of the Buddhas!”
-
-When the Teacher had come there and had taken his seat, he asked them
-what they were talking about. And they told him.
-
-“It is not so very wonderful, O monks,” said he, “that I now, as the
-Buddha, should know this man’s disposition; formerly also I knew it.”
-
-And he told a tale.
-
- * * * * *
-
-Once upon a time Brahma-datta was reigning in Benares, and the Bodisat
-was his adviser in things spiritual and temporal.
-
-Now somebody took a common hack to be rubbed down at the ford where the
-king’s state charger used to be bathed. The charger was offended at
-being led down into the water where a hack had been rubbed down, and
-refused to step into it.
-
-The horsekeeper went and said to the king, “Your majesty! the state
-charger won’t enter the water.”
-
-The king sent for the Bodisat, and said, “Do you go, Paṇḍit, and find
-out why the horse won’t go into the water when he is led down to the
-ford.”
-
-“Very well, my Lord!” said he; and went to the ford, and examined the
-horse, and found there was nothing the matter with it. Then, reflecting
-what might be the reason, he thought, “Some other horse must have
-been watered here just before him; and offended at that, he must have
-refused to enter the water.”
-
-So he asked the horsekeepers whether anything had been watered at the
-ford just before.
-
-“A certain hack, my Lord!” said they.
-
-Then the Bodisat saw it was his vanity that made him wish not to be
-bathed there, and that he ought to be taken to some other pond. So he
-said, “Look you, horsekeeper, even if a man gets the finest milky rice
-with the most delicious curry to eat, he will tire of it sooner or
-later. This horse has been bathed often enough at the ford here, take
-him to some other ford to rub him down and feed him.” And so saying, he
-uttered the verse--
-
- “Feed the horse, then, O charioteer,
- Now at one ford, now at another.
- If one but eat it oft enough,
- The finest rice surfeits a man!”
-
-When they heard what he said, they took the horse to another ford, and
-there bathed and fed him. And as they were rubbing down the horse after
-watering him, the Bodisat went back to the king.
-
-The king said, “Well, friend! has the horse had his bath and his drink?”
-
-“It has, my Lord!”
-
-“Why, then, did it refuse at first?”
-
-“Just in this way,” said he; and told him all.
-
-The king gave the Bodisat much honour, saying, “He understands the
-motives even of such an animal as this. How wise he is!” And at the end
-of this life he passed away according to his deeds. And the Bodisat too
-passed away according to _his_ deeds.
-
-When the Master had finished this discourse in illustration of his
-saying (“Not now only, O mendicants, have I known this man’s motive;
-formerly also I did so”), he made the connexion, and summed up the
-Jātaka, by saying, “The state charger of that time was this monk, the
-King was Ānanda, but the wise minister was I myself.”
-
-
-END OF THE STORY OF THE FORD.
-
-
-
-
-No. 26.
-
-MAHILĀ-MUKHA JĀTAKA.
-
-Evil communications corrupt good manners.
-
-
-_“By listening first to robbers’ talk,” etc._[308]--This the Master
-told when at Jetavana, about Devadatta. Devadatta became well-pleasing
-to Prince Ajāta-sattu, and had great gain and honour. The Prince had
-a monastery built for him at Gayā-sīsa, and five hundred vessels-full
-of food made of the finest old fragment-rice provided for him daily.
-Through this patronage Devadatta’s following increased greatly, and he
-lived with his disciples in that monastery.
-
-At that time there were two friends living at Rājagaha; and one of them
-took the vows under the Teacher, the other under Devadatta. And they
-used to meet in different places, or go to the monasteries to see one
-another.
-
-Now one day Devadatta’s adherent said to the other, “Brother! why
-do you go daily with toil and trouble to beg your food? Ever since
-Devadatta was settled at the Gayā-sīsa Monastery he is provided with
-the best of things to eat. That’s the best way to manage. Why do you
-make labour for yourself? Wouldn’t it be much better for you to come
-in the morning to Gayā-sīsa and enjoy really good food--drinking our
-excellent gruel, and eating from the eighteen kinds of dishes we get?”
-
-When he had been pressed again and again, he became willing to go; and
-thenceforward he used to go to Gayā-sīsa and take his meal, and return
-early to the Bambu Grove. But it was impossible to keep it secret for
-ever; and before long it was noised abroad that he went to Gayā-sīsa
-and partook of the food provided for Devadatta.
-
-So his friends asked him if that were true.
-
-“Who has said such a thing?” said he.
-
-“Such and such a one,” was the reply.
-
-“Well, it is true, brethren, that I go and take my meals at Gayā-sīsa;
-but it is not Devadatta, it is the others who give me to eat.”
-
-“Brother! Devadatta is a bitter enemy of the Buddhas. The wicked fellow
-has curried favour with Ajāta-sattu, and won over his patronage by his
-wickedness. Yet you, who took the vows under a system so well able to
-lead you to Nirvāna, now partake of food procured for Devadatta by his
-wickedness. Come! we must take you before the Master!” So saying, they
-brought him to the Lecture Hall.
-
-The Master saw them, and asked, “What, then! are you come here, O
-mendicants! bringing this brother with you against his will?”
-
-“Yes, Lord,” said they. “This brother took the vows under you, and yet
-he partakes of the food which Devadatta’s wickedness has earned for
-him.”
-
-The Teacher asked him whether this was true what they said.
-
-“Lord!” replied he, “it is not Devadatta, but the others who give me
-food: _that_ I do eat.”
-
-Then said the Teacher, “O monk, make no excuse for it. Devadatta is
-a sinful, wicked man. How then can you, who took the vows here, eat
-Devadatta’s bread, even while devoting yourself to my religion? Yet
-you always, even when right in those whom you honoured, used to follow
-also any one you met.” And he told a tale.
-
- * * * * *
-
-Long ago, when Brahma-datta was reigning in Benares, the Bodisat
-became his minister. At that time the king had a state elephant, named
-‘Girly-face,’ who was good and gentle, and would hurt nobody.
-
-Now one day, robbers came at night-time to a place near his stall, and
-sat down not far from him, and consulted about their plans, saying,
-“Thus should a tunnel be broken through; thus should housebreaking be
-carried out; goods should be carried off only after the tunnel or the
-breach has been made clear and open as a road or a ford; the taker
-should carry off the things, even with murder, thus no one will be able
-to stand up against him; robbery must never be united with scruples of
-conduct, but with harshness, violence, and cruelty.” Thus advising and
-instructing one another, they separated.
-
-And the next day likewise, and so for many days they assembled there,
-and consulted together. When the elephant heard what they said, he
-thought, “It is me they are teaching. I am in future to be harsh,
-violent, and cruel.” And he really became so.
-
-Early in the morning an elephant keeper came there. Him he seized with
-his trunk, dashed to the ground, and slew. So, likewise, he treated a
-second and a third, slaying every one who came near him.
-
-So they told the king that ‘Girly-face’ had gone mad, and killed every
-one he caught sight of. The King sent the Bodisat, saying, “Do you
-go, Paṇḍit, and find out what’s the reason of his having become a
-Rogue!”[309]
-
-The Bodisat went there, and finding he had no bodily ailment, thought
-over what the reason could be; and came to the conclusion that he must
-have become a Rogue after overhearing some conversation or other, and
-thinking it was meant as a lesson for _him_. So he asked the elephant
-keepers, “Has there been any talking going on at night time, near the
-stable?”
-
-“O yes, sir! Some thieves used to come and talk together,” was the
-reply.
-
-The Bodisat went away, and told the king, “There is nothing bodily
-the matter with the elephant, your Majesty; it is simply from hearing
-robbers talk that he has become a Rogue.”
-
-“Well; what ought we to do now?”
-
-“Let holy devotees, venerable by the saintliness of their lives,[310]
-be seated in the elephant stable and talk of righteousness.”
-
-“Then do so, my friend,” said the king. And the Bodisat got holy men to
-sit near the elephant’s stall, telling them to talk of holy things.
-
-So, seated not far from the elephant, they began: “No one should be
-struck, no one killed. The man of upright conduct ought to be patient,
-loving, and merciful.”
-
-On hearing this, he thought, “It is me these men are teaching; from
-this time forth I am to be good!” And so he became tame and quiet.
-
-The king asked the Bodisat, “How is it, my friend? Is he quieted?”
-
-“Yes, my Lord! The elephant, bad as he was, has, because of the wise
-men, been re-established in his former character.” And so saying, he
-uttered the stanza:
-
- By listening first to robbers’ talk,
- ’Girly-face’ went about to kill.
- By listening to men with hearts well trained,
- The stately elephant stood firm once more
- In all the goodness he had lost.
-
-Then the king gave great honour to the Bodisat for understanding the
-motives even of one born as an animal. And he lived to a good old age,
-and, with the Bodisat, passed away according to his deeds.
-
- * * * * *
-
-The Teacher having finished this discourse, in illustration of what
-he had said (“Formerly also, O monk, you used to follow any one you
-met. When you heard what thieves said, you followed thieves; when
-you heard what the righteous said, you followed them”), he made the
-connexion, and summed up the Jātaka by saying, “He who at that time
-was ‘Girly-face’ was the traitor-monk, the king was Ānanda, and the
-minister was I myself.”
-
-
-END OF THE STORY ABOUT ‘GIRLY-FACE.’[311]
-
-
-
-
-No. 27.
-
-ABHIṆHA JĀTAKA.
-
-The Elephant and the Dog.
-
-
-_“No longer can he take a morsel even,” etc._--This the Master told
-when at Jetavana about an old monk and a lay convert.
-
-At Sāvatthi, the story goes, there were two friends. One of them
-entered the Order, and went every day to get his meal at the house of
-the other. The other gave him to eat, and ate himself; and went back
-with him to the monastery, sat there chatting and talking with him
-till sunset, and then returned to the city. The other, again, used
-to accompany him to the city gate, and then turn back. And the close
-friendship between them became common talk among the brethren.
-
-Now one day the monks sat talking in the Lecture Hall about their
-intimacy. When the Teacher came, he asked them what they were talking
-about, and they told him. Then he said, “Not now only, O mendicants,
-have these been close allies; they were so also in a former birth.” And
-he told a tale.
-
- * * * * *
-
-Long ago, when Brahma-datta was reigning in Benares, the Bodisat became
-his minister.
-
-At that time a dog used to go to the state elephant’s stable, and feed
-on the lumps of rice which fell where the elephant fed. Being attracted
-there by the food, he soon became great friends with the elephant, and
-used to eat close by him. At last neither of them was happy without
-the other; and the dog used to amuse himself by catching hold of the
-elephant’s trunk, and swinging to and fro.
-
-But one day there came a peasant who gave the elephant-keeper money for
-the dog, and took it back with him to his village. From that time the
-elephant, missing the dog, would neither eat nor drink nor bathe. And
-they let the king know about it.
-
-He sent the Bodisat, saying, “Do you go, Paṇḍit, and find out what’s
-the cause of the elephant’s behaviour.”[312]
-
-So he went to the stable, and seeing how sad the elephant looked,
-said to himself, “There seems to be nothing bodily the matter with
-him. He must be so overwhelmed with grief by missing some one, I
-should think, who had become near and dear to him.” And he asked the
-elephant-keepers, “Is there any one with whom he is particularly
-intimate?”
-
-“Certainly, Sir! There was a dog of whom he was very fond indeed!”
-
-“Where is it now?”
-
-“Some man or other took it away.”
-
-“Do you know where the man lives?”
-
-“No, Sir!”
-
-Then the Bodisat went and told the king, “There’s nothing the matter
-with the elephant, your majesty; but he was great friends with a dog,
-and I fancy it’s through missing it that he refuses his food.”
-
-And so saying, he uttered the stanza:
-
- No longer can he take a morsel even
- Of rice or grass; the bath delights him not!
- Because, methinks, through constant intercourse,
- The elephant had come to love the dog.
-
-When the king heard what he said, he asked what was now to be done.
-
-“Have a proclamation made, O king, to this effect: ’A man is said to
-have taken away a dog of whom our state elephant was fond. In whose
-house soever that dog shall be found, he shall be fined so much!’”
-
-The king did so; and as soon as he heard of it, the man turned the dog
-loose. The dog hastened back, and went close up to the elephant. The
-elephant took him up in his trunk, and placed him on his forehead, and
-wept and cried, and took him down again, and watched him as he fed. And
-then he took his own food.
-
-Then the king paid great honour to the Bodisat for knowing the motives
-even of animals.
-
- * * * * *
-
-When the Teacher had finished this discourse, and had enlarged upon the
-Four Truths,[313] he made the connexion and summed up the Jātaka, “He
-who at that time was the dog was the lay convert, the elephant was the
-old monk, but the minister Paṇḍit was I myself.”
-
-
-END OF THE STORY ON CONSTANCY.
-
-
-
-
-No. 28.
-
-NANDI-VISĀLA JĀTAKA.
-
-The Bull who Won the Bet.
-
-
-“_Speak kindly._”--This the Master told when at Jetavana concerning the
-abusive language of the Six.[314]
-
-For on one occasion the Six made a disturbance by scorning, snubbing,
-and annoying peaceable monks, and overwhelming them with the ten kinds
-of abuse. The monks told the Blessed One about it. He sent for the Six,
-and asked them whether it was true. And on their acknowledging it, he
-reproved them, saying, “Harsh speaking, O mendicants, is unpleasant,
-even to animals. An animal once made a man who addressed him harshly
-lose a thousand.” And he told a tale.
-
- * * * * *
-
-Long ago a king of Gandhāra was reigning in Takkasilā, in the land of
-Gandhāra. The Bodisat came to life then as a bull.
-
-Now, when he was yet a young calf, a certain Brāhman, after attending
-upon some devotees who were wont to give oxen to priests, received the
-bull. And he called it Nandi Visāla, and grew very fond of it; treating
-it like a son, and feeding it on gruel and rice.
-
-When the Bodisat grew up, he said to himself, “This Brāhman has brought
-me up with great care; and there’s no other ox in all the continent of
-India can drag the weight I can. What if I were to let the Brāhman know
-about my strength, and so in my turn provide sustenance for him!”
-
-And he said one day to the Brāhman, “Do you go now, Brāhman, to some
-squire rich in cattle, and offer to bet him a thousand that your ox
-will move a hundred laden carts.”
-
-The Brāhman went to a rich farmer, and started a conversation thus:
-
-“Whose bullocks hereabout do you think the strongest?”
-
-“Such and such a man’s,” said the farmer; and then added, “but of
-course there are none in the whole countryside to touch my own!”
-
-“I have one ox,” said the Brāhman, “who is good to move a hundred
-carts, loads and all!”
-
-“Tush!” said the squire. “Where in the world is such an ox?”
-
-“Just in my house!” said the Brāhman.
-
-“Then make a bet about it!”
-
-“All right! I bet you a thousand he can.”
-
-So the bet was made. And he filled a hundred carts (small waggons made
-for two bullocks) with sand and gravel and stones, ranged them all in a
-row, and tied them all firmly together, cross-bar to axle-tree.
-
-Then he bathed Nandi Visāla, gave him a measure of scented rice, hung
-a garland round his neck, and yoked him by himself to the front cart.
-Then he took his seat on the pole, raised his goad aloft, and called
-out, “Gee up! you brute!! Drag ‘em along! you wretch!!”
-
-The Bodisat said to himself, “He addresses me as a wretch. I am no
-_wretch_!” And keeping his four legs as firm as so many posts, he stood
-perfectly still.
-
-Then the squire that moment claimed his bet, and made the Brāhman hand
-over the thousand pieces. And the Brāhman, minus his thousand, took out
-his ox, went home to his house, and lay down overwhelmed with grief.
-
-Presently Nanda Visāla, who was roaming about the place, came up and
-saw the Brāhman grieving there, and said to him,
-
-“What, Brāhman! are you asleep?”
-
-“Sleep! How can I sleep after losing the thousand pieces?”
-
-“Brāhman! I’ve lived so long in your house, and have I ever broken any
-pots, or rubbed up against the walls, or made messes about?”
-
-“Never, my dear!”
-
-“Then why did you call me a wretch? It’s your fault. It’s not my fault.
-Go now, and bet him two thousand, and never call me a wretch again--I,
-who am no wretch at all!”
-
-When the Brāhman heard what he said, he made the bet two thousand, tied
-the carts together as before, decked out Nandi Visāla, and yoked him to
-the foremost cart.
-
-He managed this in the following way: he tied the pole and the
-cross-piece fast together; yoked Nandi Visāla on one side; on the
-other he fixed a smooth piece of timber from the point of the yoke
-to the axle-end, and wrapping it round with the fastenings of the
-cross-piece, tied it fast; so that when this was done, the yoke could
-not move this way and that way, and it was possible for one ox to drag
-forwards the double bullock-cart.
-
-Then the Brāhman seated himself on the pole, stroked Nandi Visāla
-on the back, and called out, “Gee up! my beauty!! Drag it along, my
-beauty!!”
-
-And the Bodisat, with one mighty effort, dragged forwards the hundred
-heavily-laden carts, and brought the hindmost one up to the place where
-the foremost one had stood!
-
-Then the cattle-owner acknowledged himself beaten, and handed over
-to the Brāhman the two thousand; the bystanders, too, presented the
-Bodisat with a large sum; and the whole became the property of the
-Brāhman. Thus, by means of the Bodisat, great was the wealth he
-acquired.
-
- * * * * *
-
-So the Teacher reproved the Six, saying, “Harsh words, O mendicants,
-are pleasant to no one;” and uttered, as Buddha, the following stanza,
-laying down a rule of moral conduct:
-
- Speak kindly; never speak in words unkind!
- He moved a heavy weight for him who kindly spake.
- He gained him wealth; he was delighted with him!
-
-When the Teacher had given them this lesson in virtue (“Speak kindly,”
-etc.), he summed up the Jātaka, “The Brāhman of that time was Ānanda,
-but Nandi Visāla was I myself.”
-
-
-END OF THE STORY OF THE BULL WHO WON THE BET.
-
-
-
-
-No. 29.
-
-KAṆHA JĀTAKA.
-
-The Old Woman’s Black Bull.
-
-
-“_Whene’er the load be heavy._”--This the Master told while at
-Jetavana, about the Double Miracle. That and the Descent from Heaven
-will be explained in the Birth Story of the Sarabha Antelope, in the
-Thirteenth Book.
-
-The Supreme Buddha performed on that occasion the Double Miracle,
-remained some time in heaven, and on the Great Day of the Pavāraṇā
-Festival[315] descended at the city of Saŋkassa, and entered Jetavana
-with a great retinue.
-
-When the monks were seated in the Lecture Hall, they began to extol
-the virtue of the Teacher, saying, “Truly, Brethren! unequalled is the
-power of the Tathāgata. The yoke the Tathāgata bears none else is able
-to bear. Though the Six Teachers kept on saying, ‘We will work wonders!
-We will work wonders!’ they could not do even one. Ah! how unequalled
-is the power of the Tathāgata!”
-
-When the Teacher came there, he asked them what they were discussing,
-and they told him. Then he said, “O mendicants! who should now bear the
-yoke that I can bear? For even when an animal in a former birth I could
-find no one to drag the weight I dragged.” And he told a tale.
-
- * * * * *
-
-Long ago, when Brahma-datta was reigning in Benares, the Bodisat
-returned to life as a bull.
-
-Now, when it was still a young calf, its owners stopped a while in an
-old woman’s house, and gave him to her when they settled their account
-for their lodging. And she brought him up, treating him like a son, and
-feeding him on gruel and rice.
-
-He soon became known as “The old woman’s Blackie.” When he grew up,
-he roamed about, as black as collyrium, with the village cattle, and
-was very good-tempered and quiet. The village children used to catch
-hold of his horns, or ears, or dewlaps, and hang on to him; or amuse
-themselves by pulling his tail, or riding about on his back.
-
-One day he said to himself, “My mother is wretchedly poor. She’s taken
-so much pains, too, in bringing me up, and has treated me like a son.
-What if I were to work for hire, and so relieve her distress!” And from
-that day he was always on the look out for a job.
-
-Now one day a young caravan owner arrived at a neighbouring ford with
-five hundred bullock-waggons. And his bullocks were not only unable to
-drag the carts across, but even when he yoked the five hundred pair in
-a row they could not move one cart by itself.
-
-The Bodisat was grazing with the village cattle close to the ford. The
-young caravan owner was a famous judge of cattle, and began looking
-about to see whether there were among them any thoroughbred bull able
-to drag over the carts. Seeing the Bodisat, he thought he would do; and
-asked the herdsmen--
-
-“Who may be the owners, my men, of this fellow? I should like to yoke
-him to the cart, and am willing to give a reward for having the carts
-dragged over.”
-
-“Catch him and yoke him then!” said they. “He has no owner hereabouts.”
-
-But when he began to put a string through his nose and drag him along,
-he could not get him to come. For the Bodisat, it is said, wouldn’t go
-till he was promised a reward.
-
-The young caravan owner, seeing what his object was, said to him, “Sir!
-if you’ll drag over these five hundred carts for me, I’ll pay you wages
-at the rate of two pence for each cart--a thousand pieces in all.”
-
-Then the Bodisat went along of his own accord. And the men yoked him to
-the cart. And with a mighty effort he dragged it up and landed it safe
-on the high ground. And in the same manner he dragged up all the carts.
-
-So the caravan owner then put five hundred pennies in a bundle, one
-for each cart, and tied it round his neck. The bull said to himself,
-“This fellow is not giving me wages according to the rate agreed upon.
-I shan’t let him go on now!” And so he went and stood in the way of the
-front cart, and they tried in vain to get him away.
-
-The caravan owner thought, “He knows, I suppose, that the pay is too
-little;” and wrapping a thousand pieces in a cloth, tied them up in a
-bundle, and hung that round his neck. And as soon as he had got the
-bundle with a thousand inside he went off to his ‘mother.’
-
-Then the village children called out, “See! what’s that round the neck
-of the old woman’s Blackie?” and began to run up to him. But he chased
-after them, so that they took to their heels before they got near him;
-and he went straight to his mother. And he appeared with eyes all
-bloodshot, utterly exhausted from dragging over so many carts.
-
-“How did you got this, dear?” said the good old woman, when she saw the
-bag round his neck. And when she heard, on inquiry from the herdsmen,
-what had happened, she exclaimed, “Am I so anxious, then, to live on
-the fruit of your toil, my darling! Why do you put yourself to all this
-pain?”
-
-And she bathed him in warm water, and rubbed him all over with oil, and
-gave him to drink, and fed him up with good food. And at the end of her
-life she passed away according to her deeds, and the Bodisat with her.
-
- * * * * *
-
-When the Teacher had finished this lesson in virtue, in illustration of
-that saying of his (“Not now only, O mendicants, has the Bodisat been
-excellent in power; he was so also in a former birth”), he made the
-connexion, and, as Buddha, uttered the following stanza:
-
- Whene’er the load be heavy,
- Where’er the ruts be deep,
- Let them yoke ‘Blackie’ then,
- And he will drag the load!
-
-Then the Blessed One told them, “At that time, O mendicants, only the
-Black Bull could drag the load.” And he then made the connexion and
-summed up the Jātaka: “The old woman of that time was Uppala-vaṇṇā, but
-‘the old woman’s Blackie’ was I myself.”
-
-
-END OF THE STORY OF THE OLD WOMAN’S BLACK BULL.[316]
-
-
-
-
-No. 30.
-
-MUṆIKA JĀTAKA.
-
-The Ox who Envied the Pig.
-
-
-“_Envy not Muṇika._”--This the Master told while at Jetavana, about
-being attracted by a fat girl. That will be explained in the Birth
-Story of Nārada-Kassapa the Younger, in the Thirteenth Book.
-
-On that occasion the Teacher asked the monk, “Is it true what they say,
-that you are love-sick?”
-
-“It is true, Lord!” said he.
-
-“What about?”
-
-“My Lord! ‘tis the allurement of that fat girl!”
-
-Then the Master said, “O monk! she will bring evil upon you. In a
-former birth already you lost your life on the day of her marriage, and
-were turned into food for the multitude.” And he told a tale.
-
- * * * * *
-
-Long ago, when Brahma-datta was reigning in Benares, the Bodisat came
-to life in the house of a landed proprietor in a certain village as an
-ox, with the name of ’Big-red.’ And he had a younger brother called
-‘Little-red.’ And all the carting work in the household was carried on
-by means of the two brothers.
-
-Now there was an only daughter in that family, and she was asked in
-marriage for the son of a man of rank in a neighbouring city. Then her
-parents thinking, “It will do for a feast of delicacies for the guests
-who come to the girl’s wedding,” fattened up a pig with boiled rice.
-And his name was ‘Sausages.’
-
-When Little-red saw this, he asked his brother, “All the carting work
-in the household falls to our lot. Yet these people give us mere grass
-and straw to eat; while they bring up that pig on boiled rice! What can
-be the reason of that fellow getting that?”
-
-Then his brother said to him, “Dear Little-red, don’t envy the creature
-his food! This poor pig is eating the food of death! These people are
-fattening the pig to provide a feast for the guests at their daughter’s
-wedding. But a few days more, and you shall see how these men will come
-and seize the pig by his legs, and drag him off out of his sty, and
-deprive him of his life, and make curry for the guests!” And so saying,
-he uttered the following stanza:
-
- “Envy not ‘Sausages!’
- ’Tis deadly food he eats!
- Eat your chaff, and be content;
- ’Tis the sign of length of life!”
-
-And, not long after, those men came there; and they killed ‘Sausages,’
-and cooked him up in various ways.
-
-Then the Bodisat said to Little-red, “Have you seen ’Sausages,’ my
-dear?”
-
-“I have seen, brother,” said he, “what has come of the food poor
-Sausages ate. Better a hundred, a thousand times, than his rice, is our
-food of only grass and straw and chaff; for it works no harm, and is
-evidence that our lives will last.”
-
-Then the Teacher said, “Thus then, O monk, you have already in a former
-birth lost your life through her, and become food for the multitude.”
-And when he had concluded this lesson in virtue, he proclaimed the
-Truths. When the Truths were over, that love-sick monk stood fast in
-the Fruit of Conversion. But the Teacher made the connexion, and summed
-up the Jātaka, by saying, “He who at that time was ‘Sausages’ the pig
-was the love-sick monk, the fat girl was as she is now, Little-red was
-Ānanda, but Big-red was I myself.”
-
-
-END OF THE STORY OF THE OX WHO ENVIED THE PIG.[317]
-
-
-
-
-CHAPTER IV. KULĀVAKAVAGGA.
-
-
-
-
-No. 31.
-
-KULĀVAKA JĀTAKA.
-
-On Mercy to Animals.
-
-
-“_Let the Nestlings in the wood._”--This the Master told while at
-Jetavana, about a monk who drank water without straining it.
-
-Two young monks who were friends, it is said, went into the country
-from Sāvatthi; and after stopping as long as it suited them in a
-certain pleasant spot, set out again towards Jetavana, with the
-intention of joining the Supreme Buddha.
-
-One of them had a strainer, the other had not; so they used to strain
-water enough at one time for both to drink.
-
-One day they had a dispute; and the owner of the strainer would not
-lend it to the other, but strained water himself, and drank it. When
-the other could not get the strainer, and was unable to bear up any
-longer against his thirst, he drank without straining. And in due
-course they both arrived at Jetavana; and after saluting the Teacher,
-took their seats.
-
-The Teacher bade them welcome, saying, “Where are you come from?”
-
-“Lord! we have been staying in a village in the land of Kosala; and we
-left it to come here and visit you.”
-
-“I hope, then, you are come in concord.”
-
-The one without a strainer replied, “Lord! this monk quarrelled with me
-on the way, and wouldn’t lend me his strainer!”
-
-But the other one said, “Lord! this monk knowingly drank water with
-living things in it without straining it!”
-
-“Is it true, O monk, as he says, that you knowingly drank water with
-living creatures in it?”
-
-“Yes, Lord! I drank the water as it was.”
-
-Then the Teacher said, “There were wise men once, O monk, ruling in
-heaven, who, when defeated and in full flight along the mighty deep,
-stopped their car, saying, ’Let us not, for the sake of supremacy, put
-living things to pain;’ and made sacrifice of all their glory, and even
-of their life, for the sake of the young of the Supaṇṇas.”
-
-And he told a tale.[318]
-
- * * * * *
-
-Long ago a king of Magadha was reigning in Rājagaha, in the land of
-Magadha.
-
-At that time the Bodisat (just as he who is now Sakka was once born
-in the village of Macala in Magadha) was born in that very village as
-a nobleman’s son. On the naming-day they gave him the name of Prince
-Magha, and when he grew up he was known as ‘Magha the young Brāhman.’
-
-His parents procured him a wife from a family of equal rank; and
-increasing in sons and daughters, he became a great giver of gifts, and
-kept the Five Commandments.
-
-In that village there were as many as thirty families; and one day the
-men of those families stopped in the middle of the village to transact
-some village business. The Bodisat removed with his feet the lumps of
-soil on the place where he stood, and made the spot convenient to stand
-on; but another came up and stood there. Then he smoothed out another
-spot, and took his stand there; but another man came and stood upon it.
-Still the Bodisat tried again and again with the same result, until he
-had made convenient standing-room for all the thirty.
-
-The next time he had an open-roofed shed put up there; and then
-pulled that down, and built a hall, and had benches spread in it, and
-a water-pot placed there. On another occasion those thirty men were
-reconciled by the Bodisat, who confirmed them in the Five Commandments;
-and thenceforward he continued with them in works of piety.
-
-Whilst they were so living they used to rise up early, go out with
-bill-hooks and crowbars in their hands, tear up with the crowbars the
-stones in the four high roads and village paths, and roll them away,
-take away the trees which would be in the way of vehicles, make the
-rough places plain, form causeways, dig ponds, build public halls, give
-gifts, and keep the Commandments--thus, in many ways, all the dwellers
-in the village listened to the exhortations of the Bodisat, and kept
-the Commandments.
-
-Now the village headman said to himself, “I used to have great gain
-from fines, and taxes, and pot-money, when these fellows drank strong
-drink, or took life, or broke the other Commandments. But now Magha
-the young Brāhman has determined to have the Commandments kept, and
-permits none to take life or to do anything else that is wrong. I’ll
-make them keep the Commandments with a vengeance!”
-
-And he went in a rage to the king, and said, “O king! there are a
-number of robbers going about sacking the villages!”
-
-“Go, and bring them up!” said the king in reply.
-
-And he went, and brought back all those men as prisoners, and had it
-announced to the king that the robbers were brought up. And the king,
-without inquiring what they had done, gave orders to have them all
-trampled to death by elephants!
-
-Then they made them all lie down in the courtyard, and fetched the
-elephant. And the Bodisat exhorted them, saying, “Keep the Commandments
-in mind. Regard them all--the slanderer, and the king, and the
-elephant--with feelings as kind as you harbour towards yourselves!”
-
-And they did so.
-
-Then men led up the elephant; but though they brought him to the spot,
-he would not begin his work, but trumpeted forth a mighty cry, and took
-to flight. And they brought up another and another, but they all ran
-away.
-
-“There must be some drug in their possession,” said the king; and gave
-orders to have them searched. So they searched, but found nothing, and
-told the king so.
-
-“Then they must be repeating some spell. Ask them if they have any
-spell to utter.”
-
-The officials asked them, and the Bodisat said there was. And they told
-the king, and he had them all called before him, and said, “Tell me
-that spell you know!”
-
-Then the Bodisat spoke, and said, “O king! we have no other spell but
-this--that we destroy no life, not even of grass; that we take nothing
-which is not given to us; that we are never guilty of unchastity, nor
-speak falsehood, nor drink intoxicants; that we exercise ourselves in
-love, and give gifts; that we make rough places plain, dig ponds, and
-put up rest-houses--this is our spell, this is our defence, this is our
-strength!”
-
-Then the king had confidence in them, and gave them all the property in
-the house of the slanderer, and made him their slave; and bestowed too
-the elephant upon them, and made them a grant of the village.
-
- * * * * *
-
-Thenceforward they were left in peace to carry on their works of
-charity; and they sent for a builder and had a large rest-house put
-up at the place where the four roads met. But as they no longer took
-delight in womankind, they allowed no woman to share in the good work.
-
-Now at that time there were four women in the Bodisat’s household,
-named Piety, Thoughtful, Pleasing, and Well-born. Piety took an
-opportunity of meeting the builder alone, and gave him a bribe, and
-said to him, “Brother! manage somehow to give me a share in this
-rest-house.”
-
-This he promised to do, and before doing the other work he had a
-piece of timber dried and planed; and bored it through ready for the
-pinnacle. And when it was finished he wrapped it up in a cloth and laid
-it aside. Then when the hall was finished, and the time had come for
-putting up the pinnacle, he said,--
-
-“Dear me! there’s one thing we haven’t provided for!”
-
-“What’s that?” said they.
-
-“We ought to have got a pinnacle.”
-
-“Very well! let’s have one brought.”
-
-“But it can’t be made out of timber just cut; we ought to have had a
-pinnacle cut and planed, and bored some time ago, and laid aside for
-use.”
-
-“What’s to be done now then?” said they.
-
-“You must look about and see if there be such a thing as a finished
-pinnacle for sale put aside in any one’s house.”
-
-And when they began to search, they found one on Piety’s premises; but
-it could not be bought for money.
-
-“If you let me be partaker in the building of the hall, I will give it
-you?” said she.
-
-“No!” replied they, “it was settled that women should have no share in
-it.”
-
-Then the builder said, “Sirs! what is this you are saying? Save the
-heavenly world of the Brahma-angels, there is no place where womankind
-is not. Accept the pinnacle; and so will our work be accomplished!”
-
-Then they agreed; and took the pinnacle and completed their hall with
-it.[319] They fixed benches in the hall, and set up pots of water
-in it, and provided for it a constant supply of boiled rice. They
-surrounded the hall with a wall, furnished it with a gate, spread it
-over with sand inside the wall, and planted a row of palmyra-trees
-outside it.
-
-And Thoughtful made a pleasure ground there; and so perfect was
-it that it could never be said of any particular fruit-bearing or
-flowering tree that it was not there!
-
-And Pleasing made a pond there, covered with the five kinds of
-water-lilies, and beautiful to see!
-
-Well-born did nothing at all.[320]
-
-And the Bodisat fulfilled the seven religious duties--that is, to
-support one’s mother, to support one’s father, to pay honour to age, to
-speak truth, not to speak harshly, not to abuse others, and to avoid a
-selfish, envious, niggardly disposition.
-
- That person who his parents doth support,
- Pays honour to the seniors in the house,
- Is gentle, friendly-speaking, slanders not;
- The man unselfish, true, and self-controlled,
- Him do the angels of the Great Thirty Three
- Proclaim a righteous man!
-
-Such praise did he receive; and at the end of his life he was born
-again in the heaven of the Great Thirty Three, as Sakka, the king of
-the Gods, and there, too, his friends were born again.
-
- * * * * *
-
-At that time there were Titans dwelling in the heaven of the Great
-Thirty Three.
-
-And Sakka said, “What is the good to us of a kingdom shared by others?”
-
-And he had ambrosia given to the Titans to drink, and when they became
-like drunken men, he had them seized by the feet and thrown headlong
-upon the precipices of Mount Sineru.
-
-They fell just upon “The abode of the Titans;” a place so called, upon
-the lowest level of Sineru, equal in size to the Tāvatiŋsa heaven. In
-it there is a tree, like the coral-tree in Sakka’s heaven, which stands
-during a kalpa, and is called “The variegated Trumpet-Flower Tree.”
-
-When they saw the Trumpet-Flower Tree in bloom, they knew, “This is not
-our heaven, for in heaven the Coral-Tree blossoms.”
-
-Then they said, “That old Sakka has made us drunk, and thrown us into
-the great deep, and taken our heavenly city!”
-
-Then they made resolve, “We’ll war against him, and win our heavenly
-city back again!”
-
-And they swarmed up the perpendicular sides of Sineru like so many ants!
-
-When Sakka heard the cry, “The Titans are up!” he went down the great
-deep to meet them, and fought with them from the sky. But he was
-worsted in the fight, and began to flee away along the summit of the
-southern vault of heaven in his famous Chariot of Glory a hundred and
-fifty leagues in length.[321]
-
-Now as his chariot went rapidly down the great deep, it passed along
-the Silk Cotton Tree Forest, and along its route the silk cotton trees
-were cut down one after another like mere palmyra palms, and fell into
-the great deep. And as the young ones of the Wingéd Creatures tumbled
-over and over into the great deep, they burst forth into mighty cries.
-And Sakka asked his charioteer, Mātali--
-
-“What noise is this, friend Mātali? How pathetic is that cry!”
-
-“O Lord! as the Silk Cotton Tree Forest falls, torn up by the swiftness
-of your car, the young of the Wingéd Creatures, quaking with the fear
-of death, are shrieking all at once together!”
-
-Then answered the Great Being, “O my good Mātali! let not these
-creatures suffer on our account. Let us not, for the sake of supremacy,
-put the living to pain. Rather will I, for their sake, give my life as
-a sacrifice to the Titans. Stop the car!”
-
-And so saying, he uttered the stanza--
-
- “Let the Nestlings in the Silk Cotton Wood
- Escape, O Mātali, our chariot pole.
- Most gladly let me offer up my life:
- Let not these birds, then, be bereft of offspring!”
-
-Then Mātali, the charioteer, on hearing what he said, stopped the car,
-and returned towards heaven by another way. But as soon as they saw
-him stopping, the Titans thought, “Assuredly the Archangels of other
-world-systems must be coming; he must have stopped his car because he
-has received reinforcements!” And terrified with the fear of death,
-they took to flight, and returned to the Abode of the Titans.
-
-And Sakka re-entered his heavenly city, and stood in the midst thereof,
-surrounded by the hosts of angels from both the heavens.[322] And
-that moment the Palace of Glory burst through the earth and rose up a
-thousand leagues in height. And it was because it arose at the end of
-this glorious victory that it received the name of the Palace of Glory.
-
-Then Sakka placed guards in five places, to prevent the Titans coming
-up again,--in respect of which it has been said--
-
- Between the two unconquerable cities
- A fivefold line of guards stands firmly placed
- Of Snakes, of Wingéd Creatures, and of Dwarfs,
- Of Ogres, and of the Four Mighty Kings.
-
- * * * * *
-
-When Sakka had thus placed the guards, and was enjoying the happiness
-of heaven as king of the angels, Piety changed her form of existence,
-and was reborn as one of his attendants. And in consequence of her gift
-of the pinnacle there arose for her a jewelled hall of state under the
-name of ‘Piety,’ where Sakka sat as king of the angels, on a throne of
-gold under a white canopy of state, and performed his duties towards
-the angels and towards men.
-
-And Thoughtful also changed her form of existence, and was reborn
-as one of his attendants. And in consequence of her gift of the
-pleasure-ground, there arose for her a pleasure-ground under the name
-of ‘Thoughtful’s Creeper Grove.’
-
-And Pleasing also changed her form of existence, and was reborn as one
-of his attendants. And in consequence of her gift of the pond, there
-arose for her a pond under the name of ‘Pleasing.’
-
-But since Well-born had done no act of virtue, she was reborn as a
-female crane in a pool in a certain forest. And Sakka said to himself,
-“There’s no sign of Well-born. I wonder where she can have got to!” And
-he considered the matter till he discovered her.
-
-Then he went to the place, and brought her back with him to heaven, and
-showed her the delightful city with the Hall of Piety, and Thoughtful’s
-Creeper Grove, and the Pond of Pleasing. And he then exhorted her, and
-said--
-
-“These did works of charity, and have been born again as my attendants;
-but you, having done no such works, have been reborn as an animal.
-Henceforward live a life of righteousness!”
-
-And thus confirming her in the Five Commandments, he took her back, and
-then dismissed her. And from that time forth she lived in righteousness.
-
-A few days afterwards, Sakka went to see whether she was able to keep
-good, and he lay on his back before her in the form of a fish. Thinking
-it was dead, the crane seized it by the head. The fish wagged its tail.
-
-“It’s alive, I think!” exclaimed she, and let it go.
-
-“Good! Good!” said Sakka, “You are well able to keep the Commandments.”
-And he went away.
-
-When she again changed her form of existence, she was born in a
-potter’s household in Benares. Sakka, as before, found out where she
-was, and filled a cart with golden cucumbers, and seated himself in the
-middle of the village in the form of an old woman, calling out, “Buy my
-cucumbers! Buy my cucumbers!”
-
-The people came up and asked for them.
-
-“I sell,” said she, “only to those who live a life of righteousness. Do
-you live such a life?”
-
-“We don’t know anything about righteousness. Hand them over for money!”
-said they.
-
-“I want no money; I will only give to the righteous,” was her reply.
-
-“This must be some mad woman!” said they, and left her.
-
-But when Well-born heard what had happened, she thought, “This must be
-meant for me!” and went and asked for some cucumbers.
-
-“Do you live a righteous life, lady?” was the question.
-
-“Certainly, I do,” said she.
-
-“It’s for your sake that I brought these here,” replied the old woman;
-and leaving all the golden cucumbers, and the cart too, at the door of
-the house, she departed.
-
- * * * * *
-
-And Well-born still continued in righteousness to the end of that life;
-and when she changed her existence, she became the daughter of a Titan
-named ‘The Son of Misunderstanding;’ but in consequence of her virtue
-she became exceeding beautiful.
-
-When she was grown up, her father assembled the Titans together that
-his daughter might choose for a husband the one she liked best.
-Sakka was looking about as before to find out where she was; and
-when he discovered it, he took the form of a Titan, and went to the
-place,--thinking that when choosing a husband, she might take him.
-
-Then they led Well-born in fine array to the meeting place, and told
-her to choose whomsoever she liked as her husband. And when she began
-to look at them, she saw Sakka, and by reason of her love to him in
-the former birth, she was moved to say, “This one is my husband,” and
-so chose him.
-
-And he led her away to the heavenly city, and gave her the post of
-honour among great multitudes of houris; and at the end of his allotted
-time, he passed away according to his deeds.
-
- * * * * *
-
-When the Teacher had finished this discourse, he reproved the monk,
-saying, “Thus, O monk, formerly wise men, though they held rule in
-heaven, offered up their lives rather than destroy life; but you,
-though you have taken the vows according to so saving a faith, have
-drunk unstrained water with living creatures in it!” And he made the
-connexion, and summed up the Jātaka, by saying, “He who at that time
-was Mātali the charioteer was Ānanda, but Sakka was I myself.”
-
-
-END OF THE STORY ON MERCY TO ANIMALS.[323]
-
-
-
-
-No. 32.
-
-NACCA JĀTAKA.
-
-The Dancing Peacock.
-
-
-“_Pleasant is your cry._”--This the Master told when at Jetavana, about
-the luxurious monk. The occasion is as above in the Story on True
-Divinity.[324]
-
-The Teacher asked him, “Is this true, O monk, what they say, that you
-are luxurious?”
-
-“It is true, Lord,” said he.
-
-“How is it you have become luxurious?” began the Teacher.
-
-But without waiting to hear more, he flew into a rage, tore off his
-robe and his lower garment, and calling out, “Then I’ll go about in
-this way!” stood there naked before the Teacher!
-
-The bystanders exclaimed, “Shame! shame!” and he ran off, and returned
-to the lower state (of a layman).
-
-When the monks were assembled in the Lecture Hall, they began talking
-of his misconduct. “To think that one should behave so in the very
-presence of the Master!” The Teacher then came up, and asked them what
-they were talking about, as they sat there together.
-
-“Lord! we were talking of the misconduct of that monk, who, in your
-presence, and in the midst of the disciples, stood there as naked as a
-village child, without caring one bit; and when the bystanders cried
-shame upon him, returned to the lower state, and lost the faith!”
-
-Then said the Teacher, “Not only, O monks, has this brother now lost
-the jewel of the faith by immodesty; in a former birth he lost a jewel
-of a wife from the same cause.” And he told a tale.
-
- * * * * *
-
-Long ago, in the first age of the world, the quadrupeds chose the Lion
-as their king, the fishes the Leviathan, and the birds the Golden
-Goose.[325]
-
-Now the royal Golden Goose had a daughter, a young goose most beautiful
-to see; and he gave her her choice of a husband. And she chose the one
-she liked the best.
-
-For, having given her the right to choose, he called together all the
-birds in the Himālaya region. And crowds of geese, and peacocks, and
-other birds of various kinds, met together on a great flat piece of
-rock.
-
-The king sent for his daughter, saying, “Come and choose the husband
-you like best!”
-
-On looking over the assembly of the birds, she caught sight of the
-peacock, with a neck as bright as gems, and a many-coloured tail; and
-she made the choice with the words, “Let this one be my husband!”
-
-So the assembly of the birds went up to the peacock, and said, “Friend
-Peacock! this king’s daughter having to choose her husband from amongst
-so many birds, has fixed her choice upon you!”
-
-“Up to to-day you would not see my greatness,” said the peacock, so
-overflowing with delight that in breach of all modesty he began to
-spread his wings and dance in the midst of the vast assembly,--and in
-dancing he exposed himself.
-
-Then the royal Golden Goose was shocked!
-
-And he said, “This fellow has neither modesty in his heart, nor decency
-in his outward behaviour! I shall not give my daughter to him. He has
-broken loose from all sense of shame!” And he uttered this verse to all
-the assembly--
-
- “Pleasant is your cry, brilliant is your back,
- Almost like the opal in its colour is your neck,
- The feathers in your tail reach about a fathom’s length,
- But to such a dancer I can give no daughter, sir, of mine!”
-
-Then the king in the midst of the whole assembly bestowed his daughter
-on a young goose, his nephew. And the peacock was covered with shame at
-not getting the fair gosling, and rose straight up from the place and
-flew away.
-
-But the king of the Golden Geese went back to the place where he dwelt.
-
- * * * * *
-
-When the Teacher had finished this lesson in virtue, in illustration
-of what he had said (“Not only, O monks, has this brother now lost the
-jewel of the faith by immodesty, formerly also he lost a jewel of a
-wife by the same cause”), he made the connexion, and summed up the
-Jātaka, by saying, “The peacock of that time was the luxurious monk,
-but the King of the Geese was I myself.”
-
-
-END OF THE STORY ABOUT THE DANCING PEACOCK.[326]
-
-
-
-
-No. 33.
-
-SAMMODAMĀNA JĀTAKA.
-
-The sad Quarrel of the Quails.
-
-
-“_So long as the birds but agree._”--This the Master told while at the
-Banyan Grove, near Kapilavatthu, concerning a quarrel about a _chumbat_
-(a circular roll of cloth placed on the head when carrying a vessel or
-other weight).
-
-This will be explained in the Kuṇāla Jātaka. At that time, namely, the
-Master admonishing his relations, said, “My lords! for relatives to
-quarrel one against another is verily most unbecoming! Even animals
-once, who had conquered their enemies so long as they agreed, came to
-great destruction when they fell out with one another.” And at the
-request of his relatives he told the tale.
-
- * * * * *
-
-Long ago, when Brahma-datta was reigning in Benares, the Bodisat came
-to life as a quail; and lived in a forest at the head of a flock many
-thousands in number.
-
-At that time there was a quail-catcher who used to go to the place
-where they dwelt, and imitate the cry of a quail; and when he saw that
-they had assembled together, he would throw his net over them, get them
-all into a heap by crushing them together in the sides of the net, and
-stuff them into his basket; and then going home, he used to sell them,
-and make a living out of the proceeds.
-
-Now one day the Bodisat said to the quails, “This fowler is bringing
-our kith and kin to destruction! Now I know a stratagem to prevent his
-catching us. In future, as soon as he has thrown the net over you, let
-each one put his head through a mesh of the net, then _all_ lift it up
-_together_, so as to carry it off to any place we like, and then let it
-down on to a thorn bush. When that is done, we shall each be able to
-escape from his place under the net!”
-
-To this they all agreed; and the next day, as soon as the net was
-thrown, they lifted it up just in the way the Bodisat had told them,
-threw it on a thorn bush, and got away themselves from underneath. And
-whilst the fowler was disentangling his net from the bush, darkness had
-come on. And he had to go empty-handed away.
-
-From the next day the quails always acted in the same manner: and he
-used to be disentangling his net till sundown, catching nothing, and
-going home empty-handed.
-
-At last his wife said to him in a rage, “Day after day you come here
-empty-handed! I suppose you’ve got another establishment to keep up
-somewhere else!”
-
-“My dear!” said the fowler, “I have no other establishment to keep
-up. But I’ll tell you what it is. Those quails are living in harmony
-together; and as soon as I cast my net, they carry it away, and throw
-it on a thorn bush. But they can’t be of one mind for ever! Don’t you
-be troubled about it. As soon as they fall out, I’ll come back with
-every single one of them, and that’ll bring a smile into your face!”
-And so saying, he uttered this stanza to his wife:
-
- “So long as the birds but agree,
- They can get away with the net;
- But when once they begin to dispute,
- Then into my clutches they fall!”
-
-And when only a few days had gone by, one of the quails, in alighting
-on the ground where they fed, trod unawares on another one’s head.
-
-“Who trod on _my_ head?” asked the other in a passion.
-
-“I didn’t mean to tread upon you; don’t be angry,” said the other;
-but he was angry still. And as they went on vociferating, they got to
-disputing with one another in such words as these: “Ah! it was you
-then, I suppose, who did the lifting up of the net!”
-
-When they were so quarrelling, the Bodisat thought, “There is no
-depending for safety upon a quarrelsome man! No longer will these
-fellows lift up the net; so they will come to great destruction, and
-the fowler will get his chance again. I dare not stay here any more!”
-And he went off with his more immediate followers to some other place.
-
-And the fowler came a few days after, and imitated the cry of a quail,
-and cast his net over those who came together. Then the one quail cried
-out:
-
-“The talk was that the very hairs of your head fell off when you heaved
-up the net. Lift away, then, now!”
-
-The other cried out, “The talk was that the very feathers of your wings
-fell out when you heaved up the net. Lift away, then, now!”
-
-But as they were each calling on the other to lift away, the hunter
-himself lifted up the net, bundled them all in in a heap together,
-crammed them into his basket, and went home, and made his wife to smile.
-
- * * * * *
-
-When the Master had finished this lesson in virtue, in illustration of
-what he had said (“Thus, O king, there ought to be no such thing as
-quarrelling among relatives; for quarrels are the root of misfortune”),
-he made the connexion, and summed up the Jātaka, “He who at that time
-was the foolish quail was Devadatta, but the wise quail was I myself.”
-
-
-END OF THE STORY OF THE SAD QUARREL OF THE QUAILS.[327]
-
-
-
-
-No. 34.
-
-MACCHA JĀTAKA.
-
-The Fish and his Wife.
-
-
-“_’Tis not the heat, ‘tis not the cold._”--This the Master told when at
-Jetavana, about being tempted back by one’s former wife.
-
-For on that occasion the Master asked the monk, “Is it true, then, that
-you are love-sick?”
-
-“It is true, Lord!” was the reply.
-
-“What has made you sad?”
-
-“Sweet is the touch of the hand, Lord! of her who was formerly my wife.
-I cannot forsake her!”
-
-Then the Master said, “O Brother! this woman does you harm. In a former
-birth also you were just being killed through her when I came up and
-saved you.” And he told a tale.
-
- * * * * *
-
-Once upon a time, when Brahma-datta was reigning in Benāres, the
-Bodisat became his private chaplain.
-
-At that time certain fishermen were casting their nets into the river.
-Now a big fish came swimming along playing lustily with his wife. She
-still in front of him smelt the smell of a net, and made a circuit, and
-escaped it. But the greedy amorous fish went right into the mouth of
-the net.
-
-When the fishermen felt his coming in they pulled up the net, seized
-the fish, and threw it alive on the sand, and began to prepare a fire
-and a spit, intending to cook and eat it.
-
-Then the fish lamented, saying to himself;
-
-“The heat of the fire would not hurt me, nor the torture of the spit,
-nor any other pain of that sort; but that my wife should sorrow over
-me, thinking I must have deserted her for another, that is indeed a
-dire affliction!”
-
-And he uttered this stanza--
-
- “’Tis not the heat, ‘tis not the cold,
- ’Tis not the torture of the net;
- But that my wife should think of me,
- ’He’s gone now to another for delight.’”
-
-Now just then the chaplain came down, attended by his slaves, to bathe
-at the ford. And he understood the language of all animals. So on
-hearing the fish’s lament, he thought to himself:
-
-“This fish is lamenting the lament of sin. Should he die in this
-unhealthy state of mind, he will assuredly be reborn in hell. I will
-save him.”
-
-And he went to the fishermen, and said--
-
-“My good men! don’t you furnish a fish for us every day for our curry?”
-
-“What is this you are saying, sir?” answered the fishermen. “Take away
-any fish you like!”
-
-“We want no other: only give us this one.”
-
-“Take it, then, sir.”
-
-The Bodisat took it up in his hands, seated himself at the river-side,
-and said to it, “My good fish! Had I not caught sight of you this day,
-you would have lost your life. Now henceforth sin no more!”
-
-And so exhorting it, he threw it into the water, and returned to the
-city.
-
- * * * * *
-
-When the Teacher had finished this discourse, he proclaimed the Truths.
-At the end of the Truths the depressed monk was established in the
-fruit of conversion. Then the Teacher made the connexion, and summed up
-the Jātaka: “She who at that time was the female fish was the former
-wife, the fish was the depressed monk, but the chaplain was I myself.”
-
-
-END OF THE STORY OF THE FISH AND HIS WIFE.[328]
-
-
-
-
-No. 35.
-
-VAṬṬAKA JĀTAKA.
-
-The Holy Quail.
-
-
-“_Wings I have that will not fly._”--This the Master told when
-journeying through Magadha about the going out of a Jungle Fire.
-
-For once, when the Master was journeying through Magadha, he begged
-his food in a certain village in that land; and after he had returned
-from his rounds and had finished his meal, he started forth again,
-attended by the disciples. Just then a great fire arose in the jungle.
-Many of the monks were in front, many of them behind. And the fire
-came spreading on towards them, one mass of smoke and flame. Some of
-the monks being unconverted were terrified with the fear of death; and
-called out--
-
-“Let’s make a counter-fire, so that the conflagration shall not spread
-beyond the space burnt out by that.”
-
-And taking out their fire-sticks they began to get a light.
-
-But the others said, “Brethren, what is this you are doing? ‘Tis like
-failing to see the moon when it has reached the topmost sky, or the
-sun as it rises with its thousand rays from the eastern quarter of the
-world; ‘tis like people standing on the beachy shore and perceiving
-not the ocean, or standing close to Sineru and seeing not that mighty
-mountain, for you--when journeying along in company with the greatest
-Being in earth or heaven--to call out, ‘Let _us_ make a counter fire,’
-and to take no notice of the supreme, the Buddha! You know not the
-power of the Buddhas! Come, let us go to the Master!”
-
-And they all crowded together from in front, and from behind, and went
-up in a body near to the Mighty by Wisdom.
-
-There the Master stopped, surrounded by the whole body of disciples.
-
-The jungle fire came on roaring as if to overwhelm them. It came right
-up to the place where the Great Mortal stood, and then--as it came
-within about sixteen rods of that spot--it went out, like a torch
-thrust down into water, leaving a space of about thirty-two rods in
-breadth over which it could not pass!
-
-Then the monks began to magnify the Teacher, saying;
-
-“Oh! how marvellous are the qualities of the Buddhas! The very fire,
-unconscious though it be, cannot pass over the place where the Buddhas
-stand. Oh! how great is the might of the Buddhas!”
-
-On hearing this the Teacher said--
-
-“It is not, monks, through any power I have now that the fire goes out
-on reaching this plot of ground. It is through the power of a former
-act of mine. And in all this spot no fire will burn through the whole
-kalpa, for that was a miracle enduring through a kalpa.”[329]
-
-Then the venerable Ānanda folded a robe in four, and spread it as a
-seat for the Teacher. The Teacher seated himself; and when he had
-settled himself cross-legged, the body of disciples seated themselves
-reverently round him, and requested him, saying--
-
-“What has now occurred, O Lord, is known to us. The past is hidden from
-us. Make it known to us.”
-
-And the Teacher told the tale.
-
-Long ago the Bodisat entered upon a new existence as a quail in this
-very spot, in the land of Magadha; and after having been born in the
-egg, and having got out of the shell, he became a young quail, in size
-like a big partridge.[330] And his parents made him lie still in the
-nest, and fed him with food they brought in their beaks. And he had no
-power either to stretch out his wings and fly through the air, nor to
-put out his legs and walk on the earth.
-
-Now that place was consumed year after year by a jungle fire. And just
-at that time the jungle fire came on with a mighty roar and seized upon
-it. The flocks of birds rose up, each from his nest, and flew away
-shrieking. And the Bodisat’s parents too, terrified with the fear of
-death, forsook the Bodisat, and fled.
-
-When the Bodisat, lying there as he was, stretched forth his neck, and
-saw the conflagration spreading towards him, he thought: “If I had the
-power of stretching my wings and flying in the air, or of putting out
-my legs, and walking on the ground, I could get away to some other
-place. But I can’t! And my parents too, terrified with the fear of
-death, have left me all alone, and flown away to save themselves. No
-other help can I expect from others, and in myself I find no help. What
-in the world shall I do now!”
-
-But then it occurred to him, “In this world there is such a thing as
-the efficacy of virtue; there is such a thing as the efficacy of truth.
-There are men known as omniscient Buddhas, who become Buddhas when
-seated under the Bo-tree through having fulfilled the Great Virtues in
-the long ages of the past; who have gained salvation by the wisdom
-arising from good deeds and earnest thought, and have gained too the
-power of showing to others the knowledge of that salvation; who are
-full of truth, and compassion, and mercy, and longsuffering; and whose
-hearts reach out in equal love to all beings that have life. To me,
-too, the Truth is one, there seems to be but one eternal and true
-Faith. It behoves me, therefore--meditating on the Buddhas of the past
-and on the attributes that they have gained, and relying on the one
-true faith there is in me--to perform an Act of Truth; and thus to
-drive back the fire, and procure safety both for myself, and for the
-other birds.”
-
-Therefore it is said (in the Scriptures)--
-
- “There’s power in virtue in the world--
- In truth, and purity, and love!
- In that truth’s name I’ll now perform
- A mystic Act of Truth sublime.
-
- Then thinking on the power of the Faith,
- And on the Conquerors in ages past,
- Relying on the power of the Truth,
- I then performed the Miracle!”
-
-Then the Bodisat called to mind the attributes of the Buddhas who had
-long since passed away; and, making a solemn asseveration of the true
-faith existing in himself, he performed the Act of Truth, uttering the
-verse--
-
- “Wings I have that will not fly,
- Feet I have that will not walk;
- My parents, too, are fled away!
- O All-embracing Fire--go back!”[331]
-
-Then before him and his Act of Truth the Element went back a space of
-sixteen rods; but in receding it did not return to consume the forest;
-it went out immediately it came to the spot, like a torch plunged into
-water.
-
-Therefore it is said--
-
- “For me and for my Act of Truth
- The great and burning fire went out,
- Leaving a space of sixteen rods,
- As fire, with water mixed, goes out.”
-
-And as that spot has escaped being overwhelmed by fire through all this
-_kalpa_, this is said to be ‘a kalpa-enduring miracle.’ The Bodisat
-having thus performed the Act of Truth, passed away, at the end of his
-life, according to his deeds.
-
- * * * * *
-
-When the Teacher had finished this discourse, in illustration of what
-he had said (“That this wood is not passed over by the fire is not a
-result, O monks, of my present power; but of the power of the Act of
-Truth I exercised as a new-born quail”), he proclaimed the Truths. At
-the conclusion of the Truths some were Converted, some reached the
-Second Path, some the Third, some the Fourth. And the Teacher made the
-connexion, and summed up the Jātaka, “My parents at that time were my
-present parents, but the King of the Quails was I myself.”
-
-
-END OF THE STORY OF THE HOLY QUAIL.[332]
-
-
-
-
-No. 36.
-
-SAKUṆA JĀTAKA.
-
-The Wise Bird and the Fools.
-
-
-“_The earth-born tree._”--This the Master told when at Jetavana, about
-a monk whose hut was burned.
-
-A certain monk, says the tradition, received from the Teacher a subject
-for meditation, and leaving Jetavana, took up his abode in a dwelling
-in a forest near a border village, belonging to the people of Kosala.
-
-Now in the very first month his hut was burned down; and he told the
-people, saying, “My hut is burnt down, and I live in discomfort.”
-
-“Our fields are all dried up now,” said they; “we must first irrigate
-the lands.” When they were well muddy, “We must sow the seed,” said
-they. When the seed was sown, “We must put up the fences,” was the
-excuse. When the fences were up, they declared, “There will be cutting,
-and reaping, and treading-out to do.” And thus, telling first of one
-thing to be done and then of another, they let three months slip by.
-
-The monk passed the three months in discomfort in the open air, and
-concluded his meditation, but could not bring the rest of his religious
-exercise to completion. So when Lent was over he returned to the
-Teacher, and saluting him, took his seat respectfully on one side.
-
-The Teacher bade him welcome, and then asked him, “Well, brother, have
-you spent Lent in comfort? Have you brought your meditation to its
-conclusion?”
-
-He told him what had happened, and said, “As I had no suitable lodging,
-I did not fully complete the meditation.”
-
-“Formerly, O monk,” said the Teacher, “even animals were aware what was
-suitable for them, and what was not. Why did not you know it?”
-
-And he told a tale.
-
- * * * * *
-
-Long ago, when Brahma-datta was reigning in Benāres, the Bodisat came
-to life again as a bird, and lived a forest life, attended by a flock
-of birds, near a lofty tree, with branches forking out on every side.
-
-Now one day dust began to fall as the branches of the tree rubbed one
-against another. Then smoke began to rise. The Bodisat thought, on
-seeing this,--
-
-“If these two branches go on rubbing like that they will send out
-sparks of fire, and the fire will fall down and seize on the withered
-leaves; and the tree itself will soon after be consumed. We can’t
-stop here; we ought to get away at once to some other place.” And he
-addressed the flock in this verse:
-
- “The earth-born tree, on which
- We children of the air depend,
- It, even it, is now emitting fire.
- Seek then the skies, ye birds!
- Behold! our very home and refuge
- Itself has brought forth danger!”
-
-Then such of the birds as were wise, and hearkened to the voice of the
-Bodisat, flew up at once with him into the air, and went elsewhere.
-But such as were foolish said one to another, “Just so! Just so! He’s
-always seeing crocodiles in a drop of water!” And paying no attention
-to what he said, they stopped there.
-
-And not long afterwards fire was produced precisely in the way the
-Bodisat had foreseen, and the tree caught fire. And smoke and flames
-rising aloft, the birds were blinded by the smoke; they could not get
-away, and one after another they fell into the fire, and were burnt to
-death!
-
- * * * * *
-
-When the Teacher had finished this discourse with the words, “Thus
-formerly, O monk, even the birds dwelling on the tree-tops knew which
-place would suit them and which would not. How is it that you knew it
-not?” he proclaimed the Truths. At the conclusion of the Truths the
-monk was established in Conversion. And the Teacher made the connexion,
-and summed up the Jātaka, “The birds who at that time listened to the
-voice of the Bodisat were the followers of the Buddha, but the Wise
-Bird was I myself.”
-
-
-END OF THE STORY OF THE WISE BIRD AND THE FOOLS.
-
-
-
-
-No. 37.
-
-TITTIRA JĀTAKA.
-
-The Partridge, Monkey, and Elephant.
-
-
-“_’Tis those who reverence the aged._”--This the Master told on the
-road to Sāvatthi about Sāriputta being kept out of a night’s lodging.
-
-For when Anātha Piṇḍika had finished his monastery, and sent word
-to the Teacher, the latter left Rājagaha and arrived at Vesali; and
-after resting there a short time, he set out again on the road to
-Sāvatthi.[333]
-
-On that occasion the pupils of the Six went on in front, and before
-lodgings had been taken for the Elders, occupied all the places to be
-had, saying,--
-
-“This is for our superior, this for our instructor, and these for us.”
-
-The Elders who came up afterwards found no place to sleep in. Even
-Sāriputta’s pupils sought in vain for a lodging-place for the Elder.
-So the Elder having no lodging passed the night either walking up and
-down, or sitting at the foot of a tree, not far from the place where
-the Teacher was lodged.
-
-In the early morning the Teacher came out and coughed. The Elder
-coughed too.
-
-“Who’s there?” said the Teacher.
-
-“’Tis I, Lord; Sāriputta,” was the reply.
-
-“What are you doing here, so early, Sāriputta?” asked he.
-
-Then he told him what had happened; and on hearing what the Elder said,
-the Teacher thought,--
-
-“If the monks even now, while I am yet living, show so little respect
-and courtesy to one another, what will they do when I am dead?” And he
-was filled with anxiety for the welfare of the Truth.
-
-As soon as it was light he called all the priests together, and asked
-them--
-
-“Is it true, priests, as I have been told, that the Six went on in
-front, and occupied all the lodging-places to the exclusion of the
-Elders?”
-
-“It is true, O Blessed One!” said they.
-
-Then he reproved the Six, and addressing the monks, taught them a
-lesson, saying,--
-
-“Who is it, then, O monks, who deserves the best seat, and the best
-water, and the best rice?”
-
-Some said, “A nobleman who has become a monk.” Some said, “A Brāhman,
-or the head of a family who has become a monk.” Others said, “The man
-versed in the Rules of the Order; an Expounder of the Law; one who
-has attained to the First Jhāna, or the Second, or the Third, or the
-Fourth.” Others again said, “The Converted man; or one in the Second or
-the Third Stage of the Path to Nirvāna; or an Arahat; or one who knows
-the Three Truths; or one who has the Sixfold Wisdom.”[334]
-
-When the monks had thus declared whom they each thought worthy of the
-best seat, and so on, the Teacher said:
-
-“In my religion, O monks, it is not the being ordained from a noble,
-or a priestly, or a wealthy family; it is not being versed in the
-Rules of the Order, or in the general or the metaphysical books of the
-Scriptures; it is not the attainment of the Jhānas, or progress in
-the Path of Nirvāna, that is the standard by which the right to the
-best seat, and so on, is to be judged. But in my religion, O monks,
-reverence, and service, and respect, and civility, are to be paid
-according to age; and for the aged the best seat, and the best water,
-and the best rice are to be reserved. This is the right standard; and
-therefore the senior monk is entitled to these things. And now, monks,
-Sāriputta is my chief disciple; he is a second founder of the Kingdom
-of Righteousness, and deserves to receive a lodging immediately after
-myself. He has had to pass the night without a lodging at the foot of
-a tree. If you have even now so little respect and courtesy, what will
-you not do as time goes on?”
-
-And for their further instruction he said:
-
-“Formerly, O monks, even animals used to say, ‘It would not be proper
-for us to be disrespectful and wanting in courtesy to one another, and
-not to live on proper terms with one another. We should find out who is
-eldest, and pay him honour.’ So they carefully investigated the matter,
-and having discovered the senior among them, they paid him honour; and
-so when they passed away, they entered the abode of the gods.”
-
-And he told a tale.
-
- * * * * *
-
-Long ago there were three friends living near a great Banyan-tree, on
-the slope of the Himālaya range of mountains--a Partridge, a Monkey,
-and an Elephant. And they were wanting in respect and courtesy for one
-another, and did not live together on befitting terms.
-
-But it occurred to them, “It is not right for us to live in this
-manner. What if we were to cultivate respect towards whichever of us is
-the eldest?”
-
-“But which is the eldest?” was then the question; until one day they
-thought, “This will be a good way for finding it out;” and the Monkey
-and the Partridge asked the Elephant, as they were all sitting together
-at the foot of the Banyan-tree--
-
-“Elephant dear! How big was this Banyan Tree at the time you first knew
-it?”
-
-“Friends!” said he, “When I was little I used to walk over this Banyan,
-then a mere bush, keeping it between my thighs; and when I stood with
-it between my legs, its highest branches touched my navel. So I have
-known it since it was a shrub.”
-
-Then they both asked the Monkey in the same way. And he said, “Friends!
-when I was quite a little monkey I used to sit on the ground and
-eat the topmost shoots of this Banyan, then quite young, by merely
-stretching out my neck. So that I have known it from its earliest
-infancy.”
-
-Then again the two others asked the Partridge as before. And he said--
-
-“Friends! There was formerly a lofty Banyan-tree in such and such a
-place, whose fruit I ate and voided the seeds here. From that this tree
-grew up: so that I have known it even from before the time when it was
-born, and am older than either of you!”
-
-Thereupon the Elephant and the Monkey said to the clever Partridge--
-
-“You, friend, are the oldest of us all. Henceforth we will do all
-manner of service for you, and pay you reverence, and make salutations
-before you, and treat you with every respect and courtesy, and abide
-by your counsels. Do you in future give us whatever counsel and
-instruction we require.”
-
-Thenceforth the Partridge gave them counsel, and kept them up to
-their duty, and himself observed his own. So they three kept the Five
-Commandments; and since they were courteous and respectful to one
-another, and lived on befitting terms one with another, they became
-destined for heaven when their lives should end.
-
- * * * * *
-
-“The holy life of these three became known as ‘The Holiness of
-the Partridge.’ For they, O monks, lived in courtesy and respect
-towards one another. How then can you, who have taken the vows in so
-well-taught a religion, live without courtesy and respect towards one
-another? Henceforth, O monks, I enjoin upon you reverence, and service,
-and respect, according to age; the giving of the best seats, the best
-water, and the best food according to age; and that the senior shall
-never be kept out of a night’s lodging by a junior. Whoever so keeps
-out his senior shall be guilty of an offence.”
-
-It was when the Teacher had thus concluded his discourse that he, as
-Buddha, uttered the verse--
-
- “’Tis those who reverence the old
- That are the men versed in the Faith.
- Worthy of praise while in this life,
- And happy in the life to come.”
-
-When the Teacher had thus spoken on the virtue of paying reverence
-to the old, he established the connexion, and summed up the Jātaka,
-by saying, “The elephant of that time was Moggallāna, the monkey
-Sāriputta, but the partridge was I myself.”
-
-
-END OF THE STORY OF THE PARTRIDGE, THE MONKEY, AND THE ELEPHANT.[335]
-
-
-
-
-No. 38.
-
-BAKA JĀTAKA.
-
-The Cruel Crane Outwitted.
-
-
-“_The villain though exceeding clever._”--This the Master told when at
-Jetavana about a monk who was a tailor.
-
-There was a monk, says the tradition, living at Jetavana, who was
-exceeding skilful at all kinds of things that can be done to a robe,
-whether cutting out, or piecing together, or valuing, or sewing it.
-Through this cleverness of his he was always engaged in making robes,
-until he became known as ‘The robe-maker.’
-
-Now what used he to do but exercise his handicraft on some old pieces
-of cloth, so as to make out of them a robe soft and pleasant to the
-touch; and when he had dyed it, he would steep it in mealy water, and
-rub it with a chankshell so as to make it bright and attractive, and
-then lay it carefully by. And monks who did not understand robe work,
-would come to him with new cloths, and say--
-
-“We don’t understand how to make robes. Be so kind as to make this into
-a robe for us.”
-
-Then he would say, “It takes a long time, Brother, before a robe can be
-made. But I have a robe ready made. You had better leave these cloths
-here and take that away with you.”
-
-And he would take it out and show it to them.
-
-And they, seeing of how fine a colour it was, and not noticing any
-difference, would give their new cloths to the tailor-monk, and take
-the robe away with them, thinking it would last. But when it grew a
-little dirty, and they washed it in warm water, it would appear as it
-really was, and the worn-out places would show themselves here and
-there upon it. Then, too late, they would repent.
-
-And that monk became notorious, as one who passed off old rags upon
-anybody who came to him.
-
-Now there was another robe-maker in a country village who used to cheat
-everybody just like the man at Jetavana. And some monks who knew him
-very well told him about the other, and said to him--
-
-“Sir! there is a monk at Jetavana who, they say, cheats all the world
-in such and such a manner.”
-
-“Ah!” thought he, “’twould be a capital thing if I could outwit that
-city fellow!”
-
-And he made a fine robe out of old clothes, dyed it a beautiful red,
-put it on, and went to Jetavana. As soon as the other saw it, he began
-to covet it, and asked him--
-
-“Is this robe one of your own making, sir?”
-
-“Certainly, Brother,” was the reply.
-
-“Sir! let me have the robe. You can take another for it,” said he.
-
-“But, Brother, we village monks are but badly provided. If I give you
-this, what shall I have to put on?”
-
-“I have some new cloths, sir, by me. Do you take those and make a robe
-for yourself.”
-
-“Well, Brother! this is my own handiwork; but if you talk like that,
-what can I do? You may have it,” said the other; and giving him the
-robe made of old rags, he took away the new cloths in triumph.
-
-And the man of Jetavana put on the robe; but when a few days after he
-discovered, on washing it, that it was made of rags, he was covered
-with confusion. And it became noised abroad in the order, “That
-Jetavana robe-maker has been outwitted, they say, by a man from the
-country!”
-
-And one day the monks sat talking about this in the Lecture Hall, when
-the Teacher came up and asked them what they were talking about, and
-they told him the whole matter.
-
-Then the Teacher said, “Not now only has the Jetavana robe-maker taken
-other people in in this way, in a former birth he did the same. And not
-now only has he been outwitted by the countryman, in a former birth he
-was outwitted too.” And he told a tale.
-
- * * * * *
-
-Long ago the Bodisat was born to a forest life as the Genius of a tree
-standing near a certain lotus pond.
-
-Now at that time the water used to run short at the dry season in a
-certain pond, not over large, in which there were a good many fish. And
-a crane thought, on seeing the fish--
-
-“I must outwit these fish somehow or other and make a prey of them.”
-
-And he went and sat down at the edge of the water, thinking how he
-should do it.
-
-When the fish saw him, they asked him, “What are you sitting there for,
-lost in thought?”
-
-“I am sitting thinking about you,” said he.
-
-“Oh, sir! what are you thinking about us?” said they.
-
-“Why,” he replied; “there is very little water in this pond, and but
-little for you to eat; and the heat is so great! So I was thinking,
-‘What in the world will these fish do now?’”
-
-“Yes, indeed, sir! what _are_ we to do?” said they.
-
-“If you will only do as I bid you, I will take you in my beak to a
-fine large pond, covered with all the kinds of lotuses, and put you
-into it,” answered the crane.
-
-“That a crane should take thought for the fishes is a thing unheard of,
-Sir, since the world began. It’s eating us, one after the other, that
-you’re aiming at!”
-
-“Not I! So long as you trust me, I won’t eat you. But if you don’t
-believe me that there is such a pond, send one of you with me to go and
-see it.”
-
-Then they trusted him, and handed over to him one of their number--a
-big fellow, blind of one eye, whom they thought sharp enough in any
-emergency, afloat or ashore.
-
-Him the crane took with him, let him go in the pond, showed him the
-whole of it, brought him back, and let him go again close to the other
-fish. And he told them all the glories of the pond.
-
-And when they heard what he said, they exclaimed, “All right, Sir! You
-may take us with you.”
-
-Then the crane took the old purblind fish first to the bank of the
-other pond, and alighted in a Varaṇa-tree growing on the bank there.
-But he threw it into a fork of the tree, struck it with his beak, and
-killed it; and then ate its flesh, and threw its bones away at the foot
-of the tree. Then he went back and called out--
-
-“I’ve thrown that fish in; let another come!”
-
-And in that manner he took all the fish, one by one, and ate them, till
-he came back and found no more!
-
-But there was still a crab left behind there; and the crane thought he
-would eat him too, and called out--
-
-“I say, good crab, I’ve taken all the fish away, and put them into a
-fine large pond. Come along. I’ll take you too!”
-
-“But how will you take hold of me to carry me along?”
-
-“I’ll bite hold of you with my beak.”
-
-“You’ll let me fall if you carry me like that. I won’t go with you!”
-
-“Don’t be afraid! I’ll hold you quite tight all the way.”
-
-Then said the crab to himself, “If this fellow once got hold of fish,
-he would never let them go in a pond! Now if he should really put me
-into the pond, it would be capital; but if he doesn’t--then I’ll cut
-his throat, and kill him!” So he said to him--
-
-“Look here, friend, you won’t be able to hold me tight enough; but we
-crabs have a famous grip. If you let me catch hold of you round the
-neck with my claws, I shall be glad to go with you.”
-
-And the other did not see that he was trying to outwit him, and agreed.
-So the crab caught hold of his neck with his claws as securely as with
-a pair of blacksmith’s pincers, and called out, “Off with you, now!”
-
-And the crane took him and showed him the pond, and then turned off
-towards the Varaṇa-tree.
-
-“Uncle!” cried the crab, “the pond lies that way, but you are taking me
-this way!”
-
-“Oh, that’s it, is it!” answered the crane. “Your dear little uncle,
-your very sweet nephew, you call me! You mean me to understand, I
-suppose, that I am your slave, who has to lift you up and carry you
-about with him! Now cast your eye upon the heap of fish-bones lying at
-the root of yonder Varaṇa-tree. Just as I have eaten those fish, every
-one of them, just so I will devour you as well!”
-
-“Ah! those fishes got eaten through their own stupidity,” answered the
-crab; “but I’m not going to let you eat _me_. On the contrary, it is
-_you_ that I am going to destroy. For you in your folly have not seen
-that I was outwitting you. If we die, we die both together; for I will
-cut off this head of yours, and cast it to the ground!” And so saying,
-he gave the crane’s neck a grip with his claws, as with a vice.
-
-Then gasping, and with tears trickling from his eyes, and trembling
-with the fear of death, the crane beseeched him, saying, “O my Lord!
-Indeed I did not intend to eat you. Grant me my life!”
-
-“Well, well! step down into the pond, and put me in there.”
-
-And he turned round and stepped down into the pond, and placed the crab
-on the mud at its edge. But the crab cut through its neck as clean as
-one would cut a lotus-stalk with a hunting-knife, and then only entered
-the water!
-
-“When the Genius who lived in the Varaṇa-tree saw this strange affair,
-he made the wood resound with his plaudits, uttering in a pleasant
-voice the verse--
-
- “The villain, though exceeding clever,
- Shall prosper not by his villany.
- He may win indeed, sharp-witted in deceit,
- But only as the Crane here from the Crab!”
-
- * * * * *
-
-When the Teacher had finished this discourse, showing that “Not
-now only, O mendicants, has this man been outwitted by the country
-robe-maker, long ago he was outwitted in the same way,” he established
-the connexion, and summed up the Jātaka, by saying, “At that time he
-was the Jetavana robe-maker, the crab was the country robe-maker, but
-the Genius of the Tree was I myself.”
-
-
-END OF THE STORY OF THE CRUEL CRANE OUTWITTED.[336]
-
-
-
-
-No. 39.
-
-NANDA JĀTAKA.
-
-Nanda on the Buried Gold.
-
-
-“_The golden heap, methinks._”--This the Master told while at Jetavana,
-about a monk living under Sāriputta.
-
-He, they say, was meek, and mild of speech, and served the Elder with
-great devotion. Now on one occasion the Elder had taken leave of the
-Master, started on a tour, and gone to the mountain country in the
-south of Magadha. When they had arrived there, the monk became proud,
-followed no longer the word of the Elder; and when he was asked to do a
-thing, would even become angry with the Elder.
-
-The Elder could not understand what it all meant. When his tour was
-over, he returned again to Jetavana; and from the moment he arrived
-at the monastery, the monk became as before. This the Elder told the
-Master, saying--
-
-“Lord! there is a mendicant in my division of the Order, who in one
-place is like a slave bought for a hundred, and in another becomes
-proud, and refuses with anger to do what he is asked.”
-
-Then the Teacher said, “Not only now, Sāriputta, has the monk behaved
-like that; in a former birth also, when in one place he was like a
-slave bought for a hundred, and in another was angrily independent.”
-
-And at the Elder’s request he told the story.
-
- * * * * *
-
-Long ago, when Brahma-datta was reigning in Benāres, the Bodisat came
-to life again as a landowner. He had a friend, also a landowner, who
-was old himself, but whose wife was young. She had a son by him; and he
-said to himself--
-
-“As this woman is young, she will, after my death, be taking some
-husband to herself, and squandering the money I have saved. What, now,
-if I were to make away with the money under the earth?”
-
-And he took a slave in the house named Nanda, went into the forest,
-buried the treasure in a certain spot of which he informed the slave,
-and instructed him, saying, “My good Nanda! when I am gone, do you let
-my son know where the treasure is; and be careful the wood is not sold!”
-
-Very soon after he died; and in due course his son became of age. And
-his mother said to him “My dear! your father took Nanda the slave with
-him, and buried his money. You should have it brought back, and put the
-family estates into order.”
-
-And one day he accordingly said to Nanda, “Uncle! is there any money
-which my father buried?”
-
-“Yes, Sir!” said he.
-
-“Where is it buried?”
-
-“In the forest, Sir.”
-
-“Then come along there.” And taking a spade and a bag, he went to the
-place whereabouts the treasure was, and said, “Now, uncle, where is the
-money?”
-
-But when Nanda had got up on to the spot above the treasure, he became
-so proud of it, that he abused his young master roundly, saying, “You
-servant! You son of a slave-girl! Where, then, did you get treasure
-from here?”
-
-The young master made as though he had not heard the abuse; and simply
-saying, “Come along, then,” took him back again. But two or three days
-after he went to the spot again; when Nanda, however, abused him as
-before.
-
-The young man gave him no harsh word in reply, but turned back, saying
-to himself,--
-
-“This slave goes to the place fully intending to point out the
-treasure; but as soon as he gets there, he begins to be insolent.
-I don’t understand the reason of this. But there’s that squire, my
-father’s friend. I’ll ask him about it, and find out what it is.”
-
-So he went to the Bodisat, told him the whole matter, and asked him the
-reason of it.
-
-Then said the Bodisat, “On the very spot, my young friend, where Nanda
-stands when he is insolent, there must your father’s treasure be. So as
-soon as Nanda begins to abuse you, you should answer, ‘Come now, slave,
-who is it you’re talking to?’ drag him down, take the spade, dig into
-that spot, take out the treasure, and then make the slave lift it up
-and carry it home!” And so saying he uttered this verse--
-
- “The golden heap, methinks, the jewelled gold,
- Is just where Nanda, the base-born, the slave,
- Thunders out swelling words of vanity!”
-
-Then the young squire took leave of the Bodisat, went home, took Nanda
-with him to the place where the treasure was, acted exactly as he had
-been told, brought back the treasure, put the family estates into
-order; and following the exhortations of the Bodisat, gave gifts, and
-did other good works, and at the end of his life passed away according
-to his deeds.
-
- * * * * *
-When the Teacher had finished this discourse, showing
-how formerly also he had behaved the same, he established
-the connexion, and summed up the Jātaka, “At that
-time Nanda was the monk under Sāriputta, but the wise
-squire was I myself.”
-
-
-END OF THE STORY OF NANDA ON THE BURIED GOLD.[337]
-
-
-
-
-No. 40.
-
-KHADIRANGĀRA JĀTAKA.
-
-The Fiery Furnace.
-
-
-“_Far rather will I fall into this hell._”--This the Master told while
-at Jetavana, about Anātha Piṇḍika.
-
-For Anātha Piṇḍika having squandered fifty-four thousands of thousands
-in money on the Buddhist Faith about the Monastery, and holding nothing
-elsewhere in the light of a treasure, save only the Three Treasures
-(the Buddha, the Truth, and the Order), used to go day after day to
-take part in the Three Great Services, once in the morning, once after
-breakfast, and once in the evening.
-
-There are intermediate services too. And he never went empty-handed,
-lest the lads, and the younger brethren, should look to see what he
-might have brought. When he went in the morning he would take porridge;
-after breakfast ghee, butter, honey, molasses, and so on; in the
-evening perfumes, garlands, and robes. Thus offering day after day, the
-sum of his gifts was beyond all measure. Traders, too, left writings
-with him, and took money on loan from him up to eighteen thousands of
-thousands, and the great merchant asked it not again of them. Other
-eighteen thousands of thousands, the property of his family, was put
-away and buried in the river bank; and when the bank was broken in by
-a storm they were washed away to the sea, and the brazen pots rolled
-just as they were--closed and sealed--to the bottom of the ocean. In
-his house again a constant supply of rice was ordered to be kept in
-readiness for five hundred members of the Order, so that the Merchant’s
-house was to the Order like a public pool dug where four high roads
-meet; and he stood to them in the place of father and mother. On that
-account even the Supreme Buddha himself used to go to his residence;
-and the Eighty Chief Elders also; and the number of other monks coming
-and going was beyond measure.
-
-Now his mansion was seven stories high, and there were seven great
-gates to it, with battlemented turrets over them; and in the fourth
-turret there dwelt a fairy who was a heretic. When the Supreme Buddha
-entered the house, she was unable to stop up above in the turret, but
-used to bring her children downstairs and stand on the ground floor;
-and so she did when the Eighty Chief Elders, or the other monks were
-coming in or going out.[338]
-
-And she thought, “So long as this mendicant Gotama and his disciples
-come to the house, there is no peace for me. I can’t be eternally going
-downstairs again and again, to stand on the ground floor; I must manage
-so that they come no more to the house.”
-
-So one day, as soon as the chief business manager had retired to rest,
-she went to him, and stood before him in visible shape.
-
-“Who’s there?” said he.
-
-“It’s I; the Fairy who dwells in the turret over the fourth gate.”
-
-“What are you come for?”
-
-“You are not looking after the Merchant’s affairs. Paying no thought
-to his last days, he takes out all his money, and makes the mendicant
-Gotama full of it. He undertakes no business, and sets no work on foot.
-Do you speak to the Merchant so that he may attend to his business;
-and make arrangements so that that mendicant Gotama and his disciples
-shall no longer come to the place.”
-
-But the other said to her, “O foolish Fairy! the Merchant in spending
-his money spends it on the religion of the Buddhas, which leadeth to
-salvation. Though I should be seized by the hair, and sold for a slave,
-I will say no such thing. Begone with you!”
-
-Another day the Fairy went to the Merchant’s eldest son, and persuaded
-him in the same manner. But he refused her as before. And to the
-Merchant himself she did not dare to speak.
-
-Now by constantly giving gifts, and doing no business, the Merchant’s
-income grew less and less, and his wealth went to ruin. And as he
-sank more and more into poverty, his property, and his dress, and
-his furniture, and his food were no longer as they had been. He
-nevertheless still used to give gifts to the Order; but he was no
-longer able to give of the best.
-
-One day when he had taken his seat, after saluting the Teacher, he said
-to him, “Well, householder! are gifts still given at your house?”
-
-“They are still being given, Lord,” said he, “but only a mere trifle of
-stale second day’s porridge.”
-
-Then said the Master to him, “Don’t let your heart be troubled,
-householder, that you give only what is unpleasant to the taste.
-For if the heart be only right, a gift given to Buddhas, or Pacceka
-Buddhas,[339] or their disciples, can never be otherwise than right.
-And why? Through the greatness of the result. For that he who can
-cleanse his heart can never give unclean gifts is declared in the
-passage--
-
- If only there be a believing heart,
- There is no such thing as a trifling gift
- To the Mortal One, Buddha, or his disciples.
- There is no such thing as a trifling service
- To the Buddhas, to the Illustrious Ones;
- If you only can see the fruit that may follow,
- E’en a gift of stale gruel, dried up, without salt!
-
-And again he said to him, “Householder! although the gift you are
-giving is but poor, you are giving it to the Eight Noble Beings.[340]
-Now when I was Velāma, and gave away the Seven Treasures, ransacking
-the whole continent of India to find them, and kept up a great
-donation, as if I had turned the five great rivers into one great mass
-of water, yet I attained not even to taking refuge in the Three Gems,
-or to keeping the Five Precepts, so unfit were they who received the
-gifts. Let not your heart be troubled, therefore, because your gifts
-are trifling.” And so saying, he preached to him the Velāmika Sutta.
-
-Now the Fairy, who before had not cared to speak to the Merchant,
-thinking, “Now that this man has come to poverty, he will listen to
-what I say,” went at midnight to his chamber, and appeared in visible
-shape before him.
-
-“Who’s there?” said the Merchant on seeing her.
-
-“’Tis I, great Merchant; the Fairy who dwells in the turret over the
-fourth gate.”
-
-“What are you come for?”
-
-“Because I wish to give you some advice.”
-
-“Speak, then.”
-
-“O great Merchant! you take no thought of your last days. You regard
-not your sons and daughters. You have squandered much wealth on the
-religion of Gotama the mendicant. By spending your money for so long
-a time, and by undertaking no fresh business, you have become poor
-for the sake of the mendicant Gotama. Even so you are not rid of the
-mendicant Gotama. Up to this very day the mendicants swarm into your
-house. What you have lost you can never restore again; but henceforth
-neither go yourself to the mendicant Gotama, nor allow his disciples to
-enter your house. Turn not back even to behold the mendicant Gotama,
-but attend to your own business, and to your own merchandize, and so
-reestablish the family estates.”
-
-Then said he to her, “Is this the advice you have to offer me?”
-
-“Yes; this is it.”
-
-“He whose power is Wisdom has made me immovable by a hundred, or
-thousand, or even a hundred thousand supernatural beings such as you.
-For my faith is firm and established like the great mountain Sineru.
-I have spent my wealth on the Treasure of the Religion that leads
-to Salvation. What you say is wrong; it is a blow that is given to
-the Religion of the Buddhas by so wicked a hag as you are, devoid of
-affection. It is impossible for me to live in the same house with you.
-Depart quickly from my house, and begone elsewhere!”
-
-When she heard the words of the converted, saintly disciple, she
-dared not stay; and going to the place where she dwelt, she took
-her children by the hand, and went away. But though she went, she
-determined, if she could get no other place of abode, to obtain the
-Merchant’s forgiveness, and return and dwell even there. So she went to
-the guardian god of the city, and saluted him, and stood respectfully
-before him.
-
-“What are you come here for?” said he.
-
-“Sir! I have been speaking thoughtlessly to Anātha Piṇḍika; and he,
-enraged with me, has driven me out from the place where I dwelt.
-Take me to him, and persuade him to forgive me, and give me back my
-dwelling-place.”
-
-“What is it you said to him?”
-
-“’Henceforth give no support to the Buddha, or to the Order of
-Mendicants, and forbid the mendicant Gotama the entry into your house.’
-This, Sir, is what I said.”
-
-“You said wrong. It was a blow aimed at religion. I can’t undertake to
-go with you to the Merchant!”
-
-Getting no help from him, she went to the four Archangels, the
-guardians of the world. And when she was refused by them in the same
-manner, she went to Sakka, the King of the Gods, and telling him the
-whole matter, besought him urgently, saying, “O God! deprived of my
-dwelling-place, I wander about without a shelter, leading my children
-by the hand. Let me in your graciousness be given some place where I
-may dwell!”
-
-And he, too, said to her, “You have done wrong! You have aimed a blow
-at the religion of the Conqueror. It is impossible for me to speak on
-your behalf to the Merchant. But I can tell you one means by which the
-Merchant may pardon you.”
-
-“It is well, O God. Tell me what that may be!”
-
-“People have had eighteen thousands of thousands of money from the
-Merchant on giving him writings. Now take the form of his manager,
-and without telling anybody, take those writings, surround yourself
-with so many young ogres, go to their houses with the writings in one
-hand, and a receipt in the other, and stand in the centre of the house
-and frighten them with your demon power, and say, ‘This is the record
-of your debt. Our Merchant said nothing to you in byegone days; but
-now he is fallen into poverty. Pay back the moneys which you had from
-him.’ Thus, by displaying your demon power, recover all those thousands
-of gold, and pour them into the Merchant’s empty treasury. There was
-other wealth of his buried in the bank of the river Aciravatī, which,
-when the river-bank was broken, was washed away to the sea. Bring that
-back by your power, and pour it into his treasury. In such and such a
-place, too, there is another treasure of the sum of eighteen thousands
-of thousands, which has no owner. That too bring, and pour it into his
-empty treasury. When you have undergone this punishment of refilling
-his empty treasury with these fifty-four thousands of thousands, you
-may ask the Merchant to forgive you.”
-
-“Very well, my Lord!” said she; and agreed to what he said, and brought
-back all the money in the way she was told; and at midnight entered the
-Merchant’s bed-chamber, and stood before him in visible shape.
-
-“Who’s there?” said he.
-
-“It is I, great Merchant! the blind and foolish Fairy who used to dwell
-in the turret over your fourth gate. In my great and dense stupidity,
-and knowing not the merits of the Buddha, I formerly said something to
-you; and that fault I beg you to pardon. For according to the word of
-Sakka, the King of the Gods, I have performed the punishment of filling
-your empty treasury with fifty-four thousands of thousands I have
-brought--the eighteen thousands of thousands owing to you which I have
-recovered, the eighteen thousands of thousands lost in the sea, and
-eighteen thousands of thousands of owner-less money in such and such
-a place. The money you spent on the monastery at Jetavana is now all
-restored. I am in misery so long as I am allowed no place to dwell in.
-Keep not in your mind the thing I did in my ignorance, but pardon me, O
-great Merchant!”
-
-When he heard what she said, Anātha Piṇḍika thought, “She is a goddess,
-and she says she has undergone her punishment, and she confesses her
-sin. The Master shall consider this, and make his goodness known. I
-will take her before the Supreme Buddha.” And he said to her, “Dear
-Fairy! if you wish to ask me to pardon you, ask it in the presence of
-the Buddha!”
-
-“Very well. I will do so,” said she. “Take me with you to the Master!”
-
-To this he agreed. And when the night was just passing away, he took
-her, very early in the morning, to the presence of the Master; and told
-him all that she had done.
-
-When the Master heard it, he said “You see, O householder, how the
-sinful man looks upon sin as pleasant, so long as it bears no fruit;
-but when its fruit ripens, then he looks upon it as sin. And so the
-good man looks upon his goodness as sin so long as it bears no fruit;
-but when its fruit ripens, then he sees its goodness.” And so saying,
-he uttered the two stanzas in the Scripture Verses:
-
- The sinner thinks the sin is good,
- So long as it hath ripened not;
- But when the sin has ripened, then
- The sinner sees that it was sin!
-
- The good think goodness is but sin,
- So long as it hath ripened not;
- But when the good has ripened, then
- The good man sees that it was good!
-
-And at the conclusion of the verses the Fairy was established in the
-Fruit of Conversion. And she fell at the wheel-marked feet of the
-Teacher, and said, “My Lord! lustful, and infidel, and blind as I was,
-I spake wicked words in my ignorance of your character. Grant me thy
-pardon!”
-
-Then she obtained pardon both from the Teacher and from the Merchant.
-
-On that occasion Anātha Piṇḍika, began to extol his own merit in the
-Teacher’s presence, saying, “My Lord! though this Fairy forbad me to
-support the Buddha, she could not stop me; and though she forbad me to
-give gifts, I gave them still. Shall not this be counted to my merit,
-O my Lord?”
-
-But the Teacher said, “You, O householder, are a Converted person, and
-one of the Elect disciples. Your faith is firm, you have the clear
-insight of those who are walking in the First Path. It is no wonder
-that you were not turned back at the bidding of this weak Fairy. But
-that formerly the wise who lived at a time when a Buddha had not
-appeared, and when knowledge was not matured, should still have given
-gifts, though Māra, the Lord of the angels of the Realms of Lust, stood
-in the sky, and told them to give no gifts; and showing them a pit full
-of live coals eighty cubits deep, called out to them, ‘If you give the
-gift, you shall be burnt in this hell’--that was a wonder!”
-
-And at the request of Anātha Piṇḍika, he told the tale.
-
- * * * * *
-
-Long ago, when Brahma-datta was reigning in Benāres, the Bodisat came
-to life in the family of the Treasurer of Benāres, and was brought up
-in much luxury, like a prince. And he arrived in due course at years of
-discretion; and even when he was but sixteen years old he had gained
-the mastery over all branches of knowledge.
-
-At the death of his father he was appointed to the office of Treasurer,
-and had six Gift-halls built,--four at the four gates, and one in the
-midst of the city, and one at the entrance to his mansion. And he gave
-Gifts, and kept the Precepts, and observed the Sabbath-days.
-
-Now one day when pleasant food of all sweet tastes was being taken in
-for the Bodisat at breakfast-time, a Pacceka Buddha, who had risen from
-a seven days’ trance, saw that the time had come for him to seek for
-food. And thinking he ought to go that day to the door of the Benāres
-Treasurer’s house, he washed his face with water from the Anotatta
-lake, and used a toothpick made from the betel-creeper, put on his
-lower robe as he stood on the table-land of Mount Manosilā, fastened
-on his girdle, robed himself, took a begging-bowl he created for the
-purpose, went through the sky, and stood at the door of the house just
-as the breakfast was being taken in to the Bodisat.
-
-As soon as the Bodisat saw him, he rose from his seat, and looked at a
-servant who was making the preparations.
-
-“What shall I do, Sir?” said he.
-
-“Bring the gentleman’s bowl,” said his master.
-
-That moment Māra the Wicked One was greatly agitated, and rose up,
-saying, “It is seven days since this Pacceka Buddha received food. If
-he gets none to-day, he will perish. I must destroy this fellow, and
-put a stop to the Treasurer’s gift.”
-
-And he went at once and caused a pit of live coals, eighty fathoms
-deep, to appear in the midst of the house. And it was full of charcoal
-of Acacia-wood; and appeared burning and flaming, like the great hell
-of Avīci. And after creating it, he himself remained in the sky.
-
-When the man, who was coming to fetch the bowl, saw this, he was
-exceeding terrified, and stopped still.
-
-“What are you stopping for, my good man?” asked the Bodisat.
-
-“There is a great pit of live coals burning and blazing in the very
-middle of the house, Sir!” said he. And as people came up one after
-another, they were each overcome with fear, and fled hastily away.
-
-Then thought the Bodisat, “Vasavatti Māra must be exerting himself
-with the hope of putting an obstacle in the way of my almsgiving. But
-I am not aware that I can be shaken by a hundred or even a thousand
-Māras. This day I will find out whether my power or Māra’s--whether my
-might or Māra’s--is the greater.”
-
-And he himself took the dish of rice just as it stood there ready, and
-went out, and stood on the edge of the pit of fire; and looking up to
-the sky, saw Māra, and said--
-
-“Who are you?”
-
-“I am Māra,” was the reply.
-
-“Is it you who created this pit of fire?”
-
-“Certainly, I did it.”
-
-“And what for?”
-
-“Simply to put a stop to your almsgiving, and destroy the life of that
-Pacceka Buddha!”
-
-“And I’ll allow you to do neither the one nor the other. Let us see
-this day whether your power or mine is the greater!” And still standing
-on the edge of the pit of fire, he exclaimed--
-
-“My Lord, the Pacceka Buddha! I will not turn back from this pit of
-coal, though I should fall into it headlong. Take now at my hands the
-food I have bestowed, even the whole of it.” And so saying, he uttered
-the stanza:
-
- “Far rather will I fall into this hell
- Head downwards, and heels upwards, of my own
- Accord, than do a deed that is unworthy!
- Receive then, Master, at my hands, this alms!”
-
-And as he so said, he held the dish of rice with a firm grasp, and
-walked right on into the fiery furnace!
-
-And that instant there arose a beautiful large lotus-flower, up and up,
-from the bottom of the depth of the fiery pit, and received the feet of
-the Bodisat. And from it there came up about a peck of pollen, and fell
-on the Great Being’s head, and covered his whole body with a sprinkling
-of golden dust. Then standing in the midst of the lotus-flower, he
-poured the food into the Pacceka Buddha’s bowl.
-
-And he took it, and gave thanks, and threw the bowl aloft; then rose
-himself into the sky, in the sight of all the people; and treading as
-it were on the clouds whose various shapes formed a bolt across the
-heavens, he passed away to the mountain regions of Himālaya.
-
-Māra too, sorrowing over his defeat, went away to the place where he
-dwelt.
-
-But the Bodisat, still standing on the lotus, preached the Law to the
-people in praise of charity and righteousness; and then returned to his
-house, surrounded by the multitude. And he gave gifts, and did other
-good works his life long, and then passed away according to his deeds.
-
- * * * * *
-
-The Teacher then concluded this discourse in illustration of his words,
-“This is no wonder, O householder, that you, having the insight of
-those who are walking in the First Path, should now have been unmoved
-by the Fairy; but what was done by the wise in former times, that
-was the wonder.” And he established the connexion, and summed up the
-Jātaka, by saying, “There the then Pacceka Buddha died, and on his
-death no new being was formed to inherit his Karma; but he who gave
-alms to the Pacceka Buddha, standing on the lotus after defeating the
-Tempter, was I myself.”
-
-
-END OF THE STORY OF THE FIERY FURNACE.[341]
-
-
-END OF BOOK I. CHAPTER IV.
-
-
-
-
-INDEX.
-
-
- The names mentioned in the Tables following the Introduction are not
- included in this Index, as the Table in which any name should occur
- can easily be found from the Table of Contents. The names of the
- Jātakas as far as published in Mr. Fausböll’s text are included in
- this Index, the reference being to the number of the story; all the
- other references are to the pages in this volume.
-
- In Pāli pronounce vowels as in Italian, consonants as in English
- (except c = _ch_, n̅ = _ny_, ŋ = _ng_), and place the accent on the
- long syllable. This is a rough rule for practical use. Details and
- qualifications may be seen in my manual ’Buddhism,’ pp. 1, 2.
-
-
- Abbhantara Jātaka No. 281
-
- Abhidhamma, lxiv, 106
-
- Abhiṇha Jātaka No. 27
-
- Abhisambuddha-gāthā, lxxvi
-
- Ādiccupaṭṭhāna Jātaka No. 175
-
- Æsop, vii, xi, xxxi-xxxv
-
- Afghanistan, xliii
-
- Age, virtue of reverence to, 310, 320
-
- Aggika Jātaka No. 129
-
- Ājañña Jātaka No. 24
-
- Ajita, Brāhman and Bodisat, 39
-
- Akālarāvi Jātaka No. 119
-
- Akataññū Jātaka No. 90
-
- Āḷāra Kālāma, 111, 89
-
- Alīna-citta Jātaka No. 156
-
- Amarāvatī, a city, 23
-
- Amba Jātaka No. 124
-
- Anabhirati Jātakas Nos. 65, 185
-
- Anātha-piṇḍika, 130, 326-330
-
-
- Aṇḍabhūtā Jātaka No. 62
-
- Andhapura, a city, 153
-
- Angels open the gate for Gotama, 83;
- the four guardian (Loka pāla), 110, 92;
- foolishly doubt regarding the Buddha, 90, 105
-
- Anoma, a river, 85
-
- Antelope, the greedy, 212
-
- Antelope, the wily, 237
-
- Anūpiya, a grove, 87
-
- Anusāsika Jātaka No. 115
-
- Apadāna, lxxiv
-
- Apaṇṇaka Jātaka No. 1
-
- Arabian Nights, xlii
-
- Arabian story-books, xxix, xxx
-
- Araka Jātaka No. 169
-
- Arahats, outward signs of, 87;
- unconsciousness, a supposed condition of, 90;
- indifferent to worldly things, 120
- Ārāma-dūsa Jātaka Nos. 46, 268
-
- Archery, 76
-
- Arindama, King and Bodisat, 69
-
- Asadisa Jātaka No. 187
-
- Asampadāna Jātaka No. 131
-
- Asaŋkheyya, an æon, 105
-
- Asaŋkiya Jātaka No. 76
-
- Asātamanta Jātaka No. 61
-
- Asatarūpa Jātaka No. 100
-
- Asi-lakkhana Jātaka No. 126
-
- Asitābhu Jātaka. No. 234
-
- Ass in the Lion’s Skin, v
-
- Assaji, the fifth convert, 113, 118
-
- Assaka Jātaka No. 207
-
- Astrology, 168, 185
-
- Astronomy, 150
-
- Atideva, Brāhman and Bodisat, 39
-
- Atīta-vatthu = Birth Story, lxxiv
-
- Atthadassin, a monk in Ceylon, 1;
- _see_ Buddha, No. 17
-
- Atthassa-dvāra Jātaka No. 84
-
- Atula, Nāga-, King and Bodisat, 38, 48
-
- Avadānas, _see_ Apadāna
-
-
- Babbu Jātaka No. 137
-
- Babrius, the Greek fabulist, xxxiii
-
- Bāhiya Jātaka No. 108
-
- Baka Jātaka No. 38
-
- Bandhana-mokkha Jātaka No. 120
-
- Bandhanāgāra Jātaka No. 201
-
- Baptism, 71
-
- Bark, clothes of, 8
-
- Barlaam and Josaphat, xxxvi-xli
-
- Baronius, martyrologist, xxxix
-
- Beal, the Rev. S., quoted, 111
-
- Begging for food, 125
-
- Bells, 91, 111
-
- Benares muslin, 86
-
- Benfey, Professor, _see_ Pancha Tantra
-
- Berachia, author of a Hebrew storybook, 277
-
- Betting, 267, 268
-
- Bhaddasāla Jātaka, 186
-
- Bhaddiya the third convert, 113
-
- Bhaddiya the happy-minded, 190
-
- Bhadra-ghaṭa Jātaka No. 291
-
- Bhalluka, a merchant, 110
-
- Bharhut sculptures, lix, 193, 233
-
- Bharu Jātaka No. 213
-
- Bhavas, the three, 81
-
- Bherivāda Jātaka No. 59
-
- Bhīmasena Jātaka No. 80
-
- Bhojājānīya Jātaka No. 23
-
- Bhoja, a Brāhman, 72
-
- Bhoja horses, 245
-
- Bidpai, the Bactrian fabulist, xliv, lxxi
-
- Bigandet, 111
-
- Big-red, name of an ox, 275
-
- Biḷāra Jātaka No. 128
-
- Bimbisāra, king of Rājagaha, 114
-
- Bird-catching, 296
-
- Birds and the burning tree, 308
-
- Birds, _see_ Quail, Partridge, etc.
-
- Blackie, the old woman’s bull, 271
-
- Bodisat = Josaphat, xxxvii
-
- Bodisats, 53
-
- Body, contempt of the, 200
-
- Bowl, the Buddha’s begging-, 87, 93, 94, 110
-
- Brāhma subservient to Gotama, 66, 92, 97, 102
-
- Brāhman and goat, 266
-
- Brāhman and his bet, 267, 268
-
- Brāhmans, good men are the true, 260
-
- Brāhmans and Buddhists, xxviii
-
- Brass, ornaments and water-pots of, 154, 5, 6
-
- Buddha.
- _a._ Former Buddhas, 52
- 1-3. Taṇhaŋkara Medhaŋkara Saranaŋkara, 52
- 4. Dīpaŋkara, 8-31, 126
- 5. Kondañña, 31, 32, 33, 126
- 6. Maŋgala, 34
- 7. Sumana, 38
- 8. Revata, 39
- 9. Sobhita, 39
- 10. Anomadassin, 40
- 11. Paduma, 41
- 12. Nārada, 41
- 13. Padumuttara, 42
- 14. Sumedha, 43
- 15. Sujāta, 43
- 16. Piyadassin, 44
- 17. Atthadassin, 45
- 18. Dhammadassin, 46
- 19. Siddhattha, 46
- 20. Tissa, 47
- 21. Phussa, 47
- 22. Vipassin, 48
- 23. Sikhin, 49
- 24. Vessabhū, 49
- 25. Kakusandha, 50
- 26. Koṇāgamana, 51
- 27. Kassapa, 86, 51
- _b._ Gotama the Buddha, life of, 60-130;
- date of death of, lvi
-
- Buddhadeva, a monk in Ceylon, 2
-
- Buddhaghosa, lxiii-lxv
-
- Buddhamitta, a monk in Ceylon, 2
-
- Buddhavaŋsa, liv, lvi, 3-54, 29
-
- Bull who lost a bet, 266
-
- Bull who earned wages, 271
-
-
- Candābha Jātaka No. 135
-
- Canda-kinnara Jātaka No. 128
-
- Canonization, xxxviii
-
- Caravans, Jātakas Nos. 1 and 2
-
- Cariyā Piṭaka, liii
-
- Caste, 61
-
- Catumaṭṭa Jātaka No. 187
-
- Channa, 81-87
-
- Charity, power of, 101
-
- City cheats and country fools, 316
-
- Council of the Disciples (Sāvaka-sannipāta), 119
-
- Crab, the, with the famous grip, 319
-
- Crane, the cruel, outwitted, 317
-
- Crane, the good, and the live fish, 288
-
- Credulity, sin of, 80
-
- Crocodiles in a drop of water, 309
-
- Crow and fox, viii
-
- Crow and jackal, xii
-
- Crows and owls, feud between, 291
-
- Cucumbers, the golden, 288
-
- Cullaka-seṭṭhi Jātaka No. 4
-
- Cup, the wishing, xxi
-
-
- Dabba, the Mallian, 172
-
- Daddara Jātaka No. 172
-
- Dadhi-vāhana Jātaka No. 186
-
- Dāgaba of the Diadem, 86;
- of Kanthaka’s Staying, 84;
- of the Steadfast Gaze, 106;
- of the Jewelled Cloister, 106;
- of the Hair-relics, 110
-
- Dancing women, 81
-
- Davids, the Rev. T. W., xl
-
- Dead, feast in honour of, 226
-
- Deer, loses his herd by foolishness (Jātaka No. 11), 195;
- saves his herd by self-sacrifice (Jātaka No. 12), 205;
- who would not learn, 219;
- the cunning, 221
-
- Deer forest, the, near Benares, 111
-
- Delusion, one of the three great sins, 80, 164
-
- Demons, red-eyed, and bold, and shadowless, 143
-
- Demon of water, 181, 233
-
- Dennys, Dr., ‘Folklore of China,’ xlv
-
- Desert demons, _see_ Jātaka No. 1
-
- Devadaha, a village, 65
-
- Devadatta, 156, 194, 257
-
- Deva-dhamma Jātaka No. 6
-
- Dhaja, a Brāhman, 72
-
- Dhammadhaja Jātaka No. 220
-
- Dhammaka, a mountain, 7
-
- Dhammapada, _see_ Piṭaka
-
- Dhammapada Commentary, 123
-
- Dhammapāla Jātaka, 126, 129
-
- Dhanapālaka, 88
-
- Dīgha Nikāya, repeaters of, 78
-
- Diptychs in the early Christian church, xxxviii
-
- Divyāvadāna quoted, 185
-
- Dog and elephant, 263
-
- Dog who turned preacher, 240
-
- Double miracle (by the Buddha), 105, 123, 164;
- (by Little Roadling), 165
-
- Dubbaca Jātaka No. 116
-
- Dubbala-kaṭṭha Jātaka No. 105
-
- Duddada Jātaka No. 180
-
- Dummedha Jātaka Nos. 50, 122
-
- Durājana Jātaka No. 64
-
- Dūta Jātaka No. 260
-
-
- Earthquakes, miraculous, 33, 58, 118
-
- East, facing towards the, 67, 96
-
- Eclipse, 253
-
- Ekapada Jātaka No. 238
-
- Ekapaṇṇa Jātaka No. 149
-
- Elephant, Māra’s mystic, 97, 99, 101
-
- Elephant’s feet, of gold, 182
-
- Elephant, the gentle, 259-262
-
- Elephant and dog, 263
-
- Elephant, monkey, and partridge, 312
-
- Emetic, 243
-
- Erasmus quoted, vii
-
- Evil communications, etc., xxi, 257-262
-
- Evil to be overcome with good, xxv, xxviii
-
- Execution by elephants, 281
-
-
- Fairy, story about a, 216
-
- Fetish worship, xxi
-
- Fiery furnace, story of the, 316
-
- Fire-god conquered by a quail, 304
-
- Fire restrained in presence of the Buddha, 303
-
- Fire worshippers, 114, 115
-
- Fire, origin of jungle-, 308
-
- Fish and his wife (No. 34), 299
-
- Fish choose the Leviathan as their king, 291
-
- Fish and the good crane, 288
-
- Fish and the cruel crane, 317
-
- Flying, accomplishment of Arahats, 122
-
- Flying of Pacceka Buddhas, 335;
- by means of a gem, xix
-
- Fowler and the quails, 296-298
-
- Fox and crow, xiii
-
-
- Gagga Jātaka No. 155
-
- Gahapati Jātaka No. 199
-
- Gāmaṇi-canda Jātaka No. 257
-
- Gaŋgeyya Jātaka No. 205
-
- Garahita Jātaka No. 219
-
- Gayā-sīsa hill near Rājagaha, 114, 257
-
- Gesta Romanorum, xlvi
-
- Ghatāsana Jātaka No. 133
-
- Ghaṭikāra, an archangel, 86, 93
-
- Gift-halls, 334
-
- Gifts, trifling, of great value, 329
-
- Gijjha Jātaka No. 164
-
- Gilchrist, J., translator of Æsop, xxxv
-
- Giridanta Jātaka No. 184
-
- Girly-face, an elephant so called, 259
-
- Goat and Brāhman, 226
-
- Godha Jātaka Nos. 138, 141
-
- Gods, Brāhman and Buddhist, 180-184
-
- Godpole’s Æsop in Sanskrit, xxxv
-
- Gold of Ophir, xlvii
-
- Gold, buried, 323, 326
-
- Gold dishes, 156
-
- Golden Hill, 63, 71
-
- Goldsmith, 251
-
- Goose, the Golden, ix, 292, 294
-
- Gotama, name of the Buddha, 112
-
- Greediness, story against, 214-218
-
- Greek and Buddhist fables, xliii
-
- Guṇa Jātaka No. 157
-
- Guṇādhya, poet, lxxiii
-
- Gūṭhapāna Jātaka No. 227
-
- Guttila Jātaka No. 243
-
-
- Hair, unkempt, a sign of holiness, 69;
- the Buddha’s, 86;
- Dāgaba of the Hair-relic, 110
-
- Halo from the Buddha’s person, 114, 125, 135
-
- Haŋsas, ix, 292
-
- Hardy, 111
-
- Haritamāta Jātaka No. 239
-
- Hawkers, 153-157
-
- Heaven, war in, 284; the glories of, shown to a sinner, 288
-
- Hell becomes filled with light, 103
-
- Hire of boats, 155;
- carriages, 170
-
- Hitopadesa, lxxii
-
- Horse, _see_ Sindh, Bhoja;
- the mythic horse, 82-87;
- horse-dealers, 174;
- stories of the noble, 244-250;
- story of the proud, 251
-
- House, figuratively of the individual, 104
-
- Hungarian tales, xlii
-
- Hunters, stories against, 238
-
- Hunting, evils of, 206
-
- Hymn of triumph, the Buddha’s, 103-105
-
-
- Illīsa Jātaka No. 78
-
- Inda-samāna-gotta Jātaka No. 161
-
- Individuality, 104
-
- Indra, 85
-
- Inherited qualities, liv, lxxxv, 251
-
- Isipatana, suburb of Benares, 91
-
-
- Jackal and crow, xii
-
- Jāli, a prince, 105
-
- Jambu-khādaka Jātaka No. 294
-
- Janaka Jātaka No. 52
-
- Janapada Kalyāṇī, 128
-
- Jarudapāna Jātaka No. 256
-
- Jasmine, the Arabian, 82
-
- Jātaka Mālā (in Sanskrit), liv
-
- Jātaka Commentary, the old one, 82
-
- Jātaveda the god of fire, 305
-
- Jaṭila, a Bodisat, 62
-
- Jerome quoted, vii
-
- Jetavana, a monastery, gift of, 130
-
- Jews and Moslems, xxx
-
- Jewish translators, xxxi
-
- Jhāna-sodhana Jātaka No. 134
-
- John, St., of Damascus, xxxvi, xl
-
- Jotipāla, Brāhman and Bodisat, 51
-
- Jungle-fire stopping before the Buddha, 303
-
-
- Kacchapa Jātaka. Nos. 178, 215, 273
-
- Kacchapa Jātaka, No. 215, translated, ix
-
- Kāka Jātaka Nos. 140, 146
-
- Kakaṇṭaka Jātaka No. 170
-
- Kakkara Jātaka No. 209
-
- Kakkaṭa Jātaka No. 267
-
- Kāḷa Devala, 69
-
- Kāḷa Nāgarāja, 94, 97
-
- Kāḷa Udayin, 120
-
- Kāḷakaṇṇi Jātaka Nos. 83, 192
-
- Kālāma, 89, 111
-
- Kalaṇḍuka Jātaka No. 127
-
- Kalāya-muṭṭhi Jātaka No. 176
-
- Kalyāna-dhamma Jātaka No. 171
-
- Kalilag and Damnag literature, xxxix
-
- Kalpa-lasting miracle, 235
-
- Kāmanīta Jātaka No. 228
-
- Kāmanīta-vilāpa Jātaka No. 297
-
- Kammaṭṭhāna, 127
-
- Kañcanakkhandha Jātaka No. 56
-
- Kandagalaka Jātaka No. 210
-
- Kaṇḍina Jātaka No. 13
-
- Kaṇha Jātaka No. 29
-
- Kaṇhā Jinā, a princess, 105
-
- Kanthaka, the mythic horse, 82-87
-
- Kanthaka Nivattana Cetiya, 84
-
- Kapi Jātaka No. 250
-
- Kapota Jātaka No. 42
-
- Karma, instances of action of, 161, 164
-
- Kāsāva Jātaka No. 221
-
- Kassapa of Uruvela, the sixty-second convert, 114
-
- Kassapa Brāhman and Bodisat, 44
-
- Kassapa Buddha, _see_ Buddha
-
- Kassapa Kumāra, the Elder, 199, 204
-
- Kassapa Mahā Narada, 115
-
- Kaṭāhaka Jātaka No. 125
-
- Kathā-sarit-Sāgara, lxxii, 168
-
- Kāya-vicchinda Jātaka No. 293
-
- Keḷi-sīla Jātaka No. 102
-
- Kesa-dhātu-vaŋsa, 111
-
- Khadiraŋgāra Jātaka No. 40
-
- Khaṇḍahala Jātaka, 190
-
- Khandhavatta Jātaka No. 203
-
- Khanti-vaṇṇana Jātaka No. 225
-
- Khara-dhāṭika, a demon, 33
-
- Kharādiyā Jātaka No. 16
-
- Kharassara Jātaka No. 79
-
- Khema, king and Bodisat, 50
-
- Khurappa Jātaka No. 265
-
- Kimpakka Jātaka No. 85
-
- Kingdom of Righteousness, 112
-
- Kings chosen by the animals, 292
-
- Kings, a lesson for, xxii
-
- Kiŋsukopama Jātaka No. 248
-
- Kinnara Jātaka, 128
-
- Kisā Gotomī, 79, 80
-
- Komāya-putta Jātaka No. 299
-
- Kondanya, a Brāhman, 72, 73;
- becomes the first disciple, 112
-
- Kosala, a country near Benares, xxiii
-
- Kosiya Jātaka Nos. 130, 226
-
- Kshemendra, Kashmirian poet, lxxiii
-
- Kuddāla Jātaka No. 70
-
- Kuhaka Jātaka No. 89
-
- Kukkura Jātaka No. 22
-
- Kulāvaka Jātaka No. 31
-
- Kumbhīla Jātaka No. 224
-
- Kunāla Jātaka, 295
-
- Kuṇḍaka-pūva Jātaka No. 109
-
- Kusanāḷi Jātaka No. 121
-
- Kurudhamma Jātaka No. 276
-
- Kuruŋga-miga Jātaka Nos. 21, 206
-
- Kūṭa-vāṇija Jātaka No. 218
-
-
- Lābha-garaha Jātaka No. 287
-
- La Fontaine’s fables, vii, xi, xlii
-
- Lakkhaṇa, a Brāhman, 72
-
- Lakkhaṇa Jātaka No. 11
-
- Lalita Vistara, 104, 87
-
- Lamp, the wonderful, xxi
-
- Laṭṭhivanuyyāna (grove of reeds), 116
-
- Leviathan, king of the fish, 292
-
- Life like living in a house on fire, 81
-
- Lion of the vermilion plain, 11
-
- Lion as Bodisat, 40
-
- Lion, the Buddha walks like a, 93
-
- Lion, the Buddha mighty in voice as a, 135
-
- Lion and tiger, 214
-
- Lion chosen king of the beasts, 292
-
- Litta Jātaka No. 91
-
- Little-red, name of an ox, 275
-
- Lola Jātaka No. 274
-
- Lomahaŋsa Jātaka No. 94
-
- Losaka Jātaka No. 41
-
- Lotus stalks, edible, 140, 143
-
- Love, the dart of, 212
-
- Lumbini grove, where the Buddha was born, 66
-
-
- Macala, a village in Magadha, 279
-
- Maccha Jātaka Nos. 34, 75, 216
-
- Macchudāna Jātaka No. 288
-
- Maddī, queen, 105
-
- Magadha, land of, 195
-
- Magha, a Brāhman, 279
-
- Mahā-bharata quoted, xxvii, 185
-
- Mahā Māyā, mother of the Buddha, 61 and foll.
-
- Mahā-nāma, the fourth convert, 113
-
- Mahāpadāna, 77
-
- Mahā-panāda Jātaka No. 264
-
- Mahā-piŋgala Jātaka No. 240
-
- Mahā-sāra Jātaka No. 92
-
- Mahā-sīlava Jātaka No. 51
-
- Mahā-sudassana Jātaka No. 95
-
- Mahā-supina Jātaka No. 77
-
- Mahā Vaŋsa quoted, 111, 264
-
- Mahilā-mukha Jātaka No. 26
-
- Mahiŋsāsa, Prince, 180
-
- Mahiŋsāsaka, race of, 2
-
- Mahisa Jātaka No. 278
-
- Mahosadha Jātaka, xiv
-
- Majjhima Desa, the Buddhist Holy Land, 110
-
- Makasa Jātaka No. 44
-
- Makhā Deva Jātaka No. 9
-
- Makkaṭa Jātaka Nos. 173, 174
-
- Māluta Jātaka No. 17
-
- Mallika, king of Kosala, xxiii
-
- Mandhātu Jātaka No. 258
-
- Maŋgala, ascetic and Bodisat, 46
-
- Maŋgala Jātaka No. 87
-
- Mañjerika, palace of the Nāga king, 97
-
- Maṇi-cora Jātaka No. 194
-
- Maṇi-cora-kaṇṭha Jātaka No. 253
-
- Maṇi-sūkara Jātaka No. 285
-
- Mantin, a Brāhman, 72
-
- Māra, the Buddhist Satan, tempts Gotama with sovereignty, 84;
- conflict between the Buddha and, 96-101;
- the daughters of, 106-108;
- as tempter, 335
-
- Marriage feast, 276
-
- Marriage custom, choice by the woman, 289-292
-
- Marks on a child’s body signs of its future, 70, 72, 125
-
- Martyrologies, xxxix
-
- Mataka-bhatta Jātaka No. 18
-
- Mātali, Sakka’s charioteer, 286
-
- Migadāya, a deer forest near Benares, 111
-
- Milk, legend of ‘working in and in,’ 91
-
- Milky Way, the, 135
-
- Mirage, 141
-
- Mittacinti Jātaka No. 114
-
- Mittāmitta Jātaka No. 197
-
- Mittavinda Jātaka Nos. 82, 104, 369, 439
-
- Moggallāna, the chief disciple, 118
-
- Monastery, gift of, 118, 130-132
-
- Monk, the eight things allowed to a, 87
-
- Monkey, partridge, and elephant, 312
-
- Monkeys and demon, 232
-
- Moon Prince, 180
-
- Mora Jātaka No. 159
-
- Mucalinda, the king of the cobras, 109
-
- Mudulakkhana Jātaka No. 66
-
- Mudupāṇi Jātaka No. 262
-
- Mūla-pariyāya Jātaka No. 245
-
- Muṇika Jātaka No. 30
-
- Muslin of Benāres, 36
-
- Myth, tale of the Golden Goose a true, 294
-
-
- Nacca Jātaka No. 32
-
- Nāgas, mystic snakes, 85, 88, 94;
- king of, sings the Bodisat’s praise, 97
-
- Nakkhatta Jātaka No. 49
-
- Nakula Jātaka No. 165
-
- Nalakapāna, a village and lake, 233
-
- Nālaka, 70
-
- Nalapāna Jātaka No. 20
-
- Nāmasiddhi Jātaka No. 97
-
- Nānacchanda Jātaka No. 289
-
- Nanda Jātaka No. 39
-
- Nanda, the Buddha’s half brother, 128
-
- Nandi-visāla Jātaka No. 28
-
- Nandiya Jātaka No. 222
-
- Naŋgalīsa Jātaka No. 123
-
- Naŋguṭṭha Jātaka No. 144
-
- Nārada Kassapa, 275
-
- Nārada Kassapa Jātaka (the Mahā), 115
-
- Nautch girls, 81
-
- Nerañjara, a river near Uruvela, 94
-
- Nigrodha tree, 91-93
-
- Nigrodha-miga Jātaka No. 12
-
- Nimi Jātaka, 181
-
- Nipāta, division of the Jātaka Book, lxxix
-
- Nirvāna, 80, 104, 105, 106, 137, 204
-
- Numbers, sacred or lucky, 71, 74
-
- Nun, leave of relatives required to become a, 199;
- charge against a, 202, 203;
- attains Nirvana, 204
-
-
- Offerings, uselessness of, 115
-
- Old woman and her black bull, 273
-
- Old woman and her golden cucumbers, 288
-
- Omens, the thirty-two good, 64, 68, 103;
- the four, 73, 78
-
- Ophir, probably in India, xlvi;
- gold of, xlvii
-
- Overland route in ancient times, xlvii
-
- Owls and the crows, 291
-
- Ox who envied the pig, 275
-
-
- Pabbajjā Sutta, 82
-
- Pabbata king and Bodisat, 50
-
- Pabbatupatthara Jātaka No. 195
-
- Paccuppanna-vatthu = Introductory Story, lxxiv
-
- Pada-gata-sannaya, lxxvii
-
- Padañjali Jātaka No. 247
-
- Paduma Jātaka Nos. 193, 261
-
- Pahlavi, ancient Persian, xxix
-
- Palāyi Jātaka Nos. 229, 230
-
- Palmyra fruits, single seeded, 94
-
- Palobhana Jātaka No. 263
-
- Panāda Jātaka No. 264
-
- Pañcāvudha Jātaka No. 55
-
- Pañcagaru Jātaka No. 132
-
- Pancha Tantra, vii, xi, xxix, lxx
-
- Paṇḍava, a rock near Rājagaha, 88
-
- Paṇṇika Jātaka No. 103
-
- Pārāmitās, the Ten Perfections, 18 and foll., 54 and foll.
-
- Paricchātaka flowers (of heaven), 85
-
- Parosahassa Jātaka No. 99
-
- Parosata Jātaka No. 101
-
- Partridge, monkey, and elephant, 312
-
- Peacock, the dancing No. 32
-
- Penance not the way to wisdom, 91
-
- Petrus de Natalibus, martyrologist, xxxix
-
- Phædrus, the Latin fabulist, xxxiii
-
- Phala Jātaka No. 54
-
- Piety, name of a woman, 282
-
- Pig and ox, 276
-
- Piṭakas quoted or referred to:--
- Apadānaŋ, lxxiv
- Pabbajjā Sutta, 89
- Mahā-padhāna Sutta, 77, 89
- Sāmañña-phala Sutta, 7
- Dhammapada, xxvii, 109, 137, 158, 178, 185, 197, 199, 209, 239, 253
- Jātaka, _see_ separate titles.
- Sutta Nipāta, 185
- Culla Vagga, lii, 314, 193, 177, 190
- Saŋyutta Nikāya, xiii, lii
- Aŋguttara Nikāya, lxii
- Abhidhamma, lxiv, 106
- Cariyā Piṭaka, liii
- Buddhavaŋsa, liv, lxvi
- Mahā Vagga, 61
- Vammīka Sutta, 204
- Ratthapāla Sutta, 212
- Sudinna Sutta, 212
- Pārājikaŋ, 212
- Mahā Samaya Sutta, 136
-
- Planudes, author of Æsop, xxxii
-
- Plato quoted, vi
-
- Pleasing, name of a woman, 282
-
- Ploughing festival, 74, 75
-
- Puṇṇa-nadī Jātaka No. 214
-
- Puṇṇapāti Jātaka No. 53
-
- Puṇṇā, slave girl of Sujātā, 92
-
- Puppharatta Jātaka No. 147
-
- Puṭa-bhatta Jātaka No. 223
-
- Puṭa-dūsaka Jātaka No. 280
-
-
- Quail, the Holy No. 35
-
- Quails, Sad Quarrel of the No. 33
-
-
- Rādhā Jātaka Nos. 145, 198
-
- Rāhu, head without a body, 253
-
- Rāhula, Gotama’s son, 79, 82, 128, 221
-
- Rājagaha, 87
-
- Rājāyatana-tree, 109
-
- Rājovāda Jātaka No. 151
-
- Rāma, a Brāhman, 72;
- father of Buddha’s teacher Uddaka, 89
-
- Ramma, a city, 9, 26, 27
-
- Rammavati, a city, 31
-
- Rangoon, 111
-
- Rays of light stream from a Buddha, 33
-
- Ready-made clothes not to be trusted, 315
-
- Renunciation, the Great, 81-84, 186;
- garb of, 87;
- power of, 100
-
- Repeaters of the Scriptures (_Bhān.]akā_), 78
-
- Rest-houses for travellers, 282
-
- Roadling, story of Great Roadling and Little Roadling, 158-165
-
- Robbers’ talk, effect of, 259-261
-
- Rohiṇī Jātaka No. 45
-
- Romaka Jātaka No. 277
-
- Rucira Jātaka No. 275
-
- Ruhaka Jātaka No. 191
-
- Rukkha-dhamma Jātaka No. 74
-
-
- Sabbadāṭha Jātaka No. 241
-
- Saccakiriyā, solemn appeal made in truth, 235, 241
-
- Saccaŋkira Jātaka No. 73
-
- Sacrifices, folly of, 226-231
-
- Sādhu-sīla Jātaka No. 200
-
- Sahajātā, or Connatal Ones, 68
-
- Sāketa Jātaka Nos. 68, 237
-
- Sakka as Bodisat, 46;
- his character in Buddhist tales, xvii;
- places the Buddha’s hair in a dāgaba in heaven, 86;
- serves the Buddha, 66, 92, 102, 109, 116, 117;
- legend of his throne feeling hot, 116;
- former birth of the present, 279;
- the Bodisat born as, 284;
- tempts a mortal, 288;
- his presents, xvii
-
- Sakuṇa Jātaka No. 36
-
- Sakuṇagghi Jātaka No. 168
-
- Sākyas, the, 123
-
- Sālaka Jātaka No. 249
-
- Sālitta Jātaka No. 107
-
- Sālūka Jātaka Nos. 30, 286
-
- Sāmañña-phala Sutta quoted, 7
-
- Samāpatti, 89
-
- Samiddhi Jātaka No. 167
-
- Sammappathāna, 89
-
- Sammodamāna Jātaka No. 33
-
- Samuddha Jātaka No. 295
-
- Sanchi Tope, sculptures at, lix
-
- Saŋgāmāvacara Jātaka No. 182
-
- Sanjaya, a gardener so called, 217
-
- Sañjiva Jātaka No. 150
-
- Saŋkappa Jātaka No. 251
-
- Saŋkha-dhamana Jātaka No. 60
-
- Saŋvara Jātaka No. 186
-
- Santhava Jātaka No. 162
-
- Sap of life, curious legend concerning, 90, 92
-
- Sārambha Jātaka No. 88
-
- Sāriputta, the chief disciple, 118, 129, 194, 251, 316, 322
-
- Satadhamma Jātaka No. 179
-
- Satapatta Jātaka No. 279
-
- ’Sausages,’ 276
-
- Sāvatthi, 130
-
- Seal-ring, as pledge, 170
-
- Seggu Jātaka No. 217
-
- Senāni, a landowner, father of Sujātā, 91
-
- Seriva, a country, and a trader, 153
-
- Serivāṇija Jātaka No. 3
-
- Seven allied kings, 246-249
-
- Seyya Jātaka No. 282
-
- Shadow, men without, are demons, 143
-
- Shakespeare, vii, xlii
-
- Shield of virtue, 98
-
- Siddhattha, name of the Buddha, 73, 89, 96, 105
-
- Sigāla Jātaka Nos. 113, 142, 148, 152, 157
-
- Signs, the thirty-two bodily, of a Great Being, 70, 72, 91
-
- Sīha-camma Jātaka, No. 189, translated, v
-
- Sīhakoṭṭhuka Jātaka No. 188
-
- Sīlānisaŋsa Jātaka No. 190
-
- Sīlava-nāga Jātaka No. 72
-
- Sīlavīmaŋsana Jātaka Nos. 86, 290, 330, 362
-
- Simpson, W., xliii
-
- Sinbad the Sailor, xli
-
- Sindh horses, 76, 78
-
- Sindhava Jātaka Nos. 254, 266
-
- Singi gold, 117
-
- Sinhalese version of the Birth Stories, xiii
-
- Sirens in Buddhist stories, xiv
-
- Siri Jātaka No. 284
-
- Six, the, 310
-
- Slave on the buried gold, 322
-
- Slaves addressed as ‘uncle,’ 323, 319
-
- Slavonic tales, xlii
-
- Snakes, _see_ Nāga and Mucalinda
-
- Solomon’s Judgment, xiv, xliv-xlvii
-
- Somadatta Jātaka No. 211
-
- Somadeva, lxii
-
- Sotthiya, a merchant, 132
-
- Sotthiya, the grass-cutter, 95
-
- Soul, sermon on, 113
-
- Spell, how righteousness was the Bodisat’s, 281
-
- Spring, beauties of, 121
-
- St. Barlaam, xxxix
-
- St. John of Damascus, xxxvi
-
- St. Josaphat, xxxix
-
- Stag and roe, 211-213
-
- Strainer used by monks, 278
-
- Struggle, the Great, against sin, 89, 91
-
- Suhanu Jātaka No. 158
-
- Suka Jātaka No. 255
-
- Sūkara Jātaka No. 153
-
- Sudassana (Belle Vue) monastery, 9;
- city, 42
-
- Sudassana, Sujāta-Buddha’s chief disciple, 43;
- king and Bodisat, 49
-
- Sudatta, a Brāhman, 72
-
- Suddodhana, the husband of the Buddha’s mother, 61, 65 and foll., 90,
- 119, 126
-
- Sujātā Jātaka No. 269
-
- Sujāta, a Bodisat, 46
-
- Sujātā, legend of her offering to the Buddha, 91-94
-
- Sumedha, the Bodisat in the time of Dīpaŋkara, xliii, 2-28
-
- Sunakha Jātaka No. 242
-
- Suŋsumāra Jātaka No. 208
-
- Sun Prince, 180
-
- Supaṇṇas, winged creatures, 287, 285, 85, 88
-
- Supatta Jātaka No. 292
-
- Surāpāna Jātaka No. 81
-
- Suruci Jātaka, lxxx
-
- Suruci, a Brāhman, 34
-
- Susima ascetic and Bodisat, 45
-
- Susīma Jātaka No. 163
-
- Suvaṇṇa-haŋsa Jātaka No. 136
-
- Suyāma, a Brāhman, 72;
- an archangel, 67
-
-
- Tailor, the crafty monk who was a, 315
-
- Takka Jātaka No. 63
-
- Takkasilā = Taxila, a university town, xxii
-
- Taṇḍula-nāḷi Jātaka No. 5
-
- Tapassu, a merchant, 110
-
- Tāvatiŋsa heaven, 86, 87
-
- Tayodhamma Jātaka No. 58
-
- Telapatta Jātaka No. 96
-
- Telavāha river, 153
-
- Telovada Jātaka No. 246
-
- Thoughtful, name of a woman, 252
-
- Tiger, 214
-
- Tilamuṭṭhi Jātaka No. 252
-
- Tin, 154
-
- Tinduka Jātaka No. 177
-
- Tirītavaccha Jātaka No. 259
-
- Tissa, an Elder so named, 214-216
-
- Titans war against the gods, 285
-
- Tittha Jātaka No. 25
-
- Tittira Jātaka Nos. 37, 117
-
- Tortoise, of gold, 133;
- the talkative, viii
-
- Trade customs:--
- Caravans, Jātakas Nos. 1, 2
- Hawkers, Jātaka No. 3
- Close of contract by deposit of seal-ring, 170
- Kings fix their own prices, 174-6
- Dodges of a ready-made clothier, 315
- Business manager, 317
- Loans on bond, 326, 331
- Receipts on payment, 331
-
- Transmigration of souls, lxxv
-
- Treasure trove, 332
-
- Treasurer of Benāres, 334
-
- Trees pay homage to Mahā Māyā, 66;
- to the Buddha, 75, 102
-
- Tree-god, the Buddha mistaken for a, 93;
- prayer to, 91
-
- Tree of Wisdom (Bo- or Bodhi-tree), 95
-
- Tree-god, or genius, or fairy, the Bodisat as, 212, 238, 230, 317
-
- Truth-act, curious belief of, 235
-
-
- Ubhatobhaṭṭha Jātaka No. 139
-
- Ucchaŋga Jātaka No. 67
-
- Ucchiṭṭha-bhatta Jātaka No. 212
-
- Udañcani Jātaka No. 106
-
- Udapāna-dūsa Jātaka No. 271
-
- Udāyin (Kāḷa), 120, 121
-
- Udāyin the Simpleton, 172, 173
-
- Uddaka, the Buddha’s teacher, 89, 111
-
- Udumbara Jātaka No. 298
-
- Ugga, a merchant, 133
-
- Ukkala, Orissa, 110
-
- Ulūka Jātaka No. 270
-
- Ummagga Jātaka, lxxx
-
- Upāhana Jātaka No. 231
-
- Upaka, a Hindu mendicant, 112
-
- Upasāḷha Jātaka No. 166
-
- Upasampadā-kammavācā quoted, 161
-
- Uppala-vaṇṇā, 220, 223
-
- Uraga Jātaka No. 154
-
- Uruvela, 73, 89, 91
-
- Uttara, Brāhman and Bodisat, 43
-
-
- Vacchanakha Jātaka No. 235
-
- Vaddhaki-sūkara Jātaka No. 283
-
- Vaka Jātaka No. 300
-
- Valāhakassa Jātaka No. 196
-
- Vālodaka Jātaka No. 183
-
- Vanarinda Jātaka No. 57
-
- Vaṇṇabhumi (Place of Praise), 116
-
- Vaṇṇupatha Jātaka No. 2
-
- Vappa, the second convert, 113
-
- Varaṇa Jātaka No. 71
-
- Varro quoted, vii
-
- Vāruṇi Jātaka No. 47
-
- Vātamiga Jātaka No. 14
-
- Vaṭṭaka Jātaka Nos. 35, 118
-
- Vedabbha Jātaka No. 48
-
- Vedas, the three, 4, 71
-
- Veḷuka Jātaka No. 44
-
- Veḷuvana (the Bambu-grove), 118
-
- Veri Jātaka No. 103
-
- Verses in the Jātakas, lxxviii
-
- Vesāli, Council of, lvi
-
- Vessantara Jātaka, 33, 101, 124
-
- Vessavana, king of the goblins, 181
-
- Vetāla-panca-viŋsatī, lxxiii
-
- Vijayuttara, Sakka’s trumpet, 97
-
- Vijitavī, Bodisat, 47
-
- Vikaṇṇaka Jātaka No. 233
-
- Vīṇāthūṇa Jātaka No. 232
-
- Vinīlaka Jātaka No. 160
-
- Vīraka Jātaka No. 204
-
- Virocana Jātaka No. 143
-
- Virtues, the Ten Cardinal, 15-18, 54-58, 107
-
- Visavanta Jātaka No. 69
-
- Vissakamma, 78
-
- Vissāsabhojana Jātaka No. 93
-
- Vīticcha Jātaka No. 244
-
- Vow, folly of offerings given under a, 230
-
- Vṛihat-kathā, lxxiii
-
- Vyaggha Jātaka No. 272
-
-
- Water of presentation, 131, 165
-
- Water goblin, 180-184
-
- Well-born, name of a woman, 282
-
- Wessantara, Buddha’s birth as, referred to, 101, 124
-
- Wheel, the sacred, 114
-
- Wind, story about, 224
-
- Winged creatures, _see_ Supaṇṇas
-
- Women, 180, 204, n.;
- none in the Brahma heaven, 282
-
-
- Yakkhas, xiv, 95
-
- Yakshas _see_ Yakkhas
-
- Yakshiṇī, _see_ Yakkhas
-
- Yasa, the sixth convert, 113
-
- Yasodharā, 127
-
- Yojana (seven miles), 87
-
-HERTFORD: PRINTED BY STEPHEN AUSTIN AND SONS.
-
-
-
-
-BY THE SAME AUTHOR.
-
-
- =1. THREE INSCRIPTIONS OF PARĀKRAMA BAHU THE= GREAT, FROM PULASTIPURA,
- CEYLON. 1_s._ 6_d._
-
- =2. TWO OLD SINHALESE INSCRIPTIONS.= Text, Translation, and Notes.
- 1_s._ 6_d._
-
- =3. SĪGIRI, THE ‘LION ROCK’ NEAR PULASTIPURA=, CEYLON; AND THE
- THIRTY-NINTH CHAPTER OF THE MAHAVAŊSA. 1_s._ 6_d._
-
-TRÜBNER & CO.
-
-
- =4. BUDDHISM; BEING A SKETCH OF THE LIFE AND= TEACHINGS OF GOTAMA THE
- BUDDHA. 2_s._ 6_d._
-
-SOCIETY FOR PROMOTING CHRISTIAN KNOWLEDGE.
-
-
-_In the Press._
-
- =5. SELECTIONS FROM THE SUTTA PITAKA.= Translated from the Pāli. With
- Introduction and Notes.
-
-_In Preparation._
-
- =6. THE VINAYA PITAKA.= Vols. I. and II. Translated from the Pāli by
- H. OLDENBERG and T. W. RHYS DAVIDS.
-
-CLARENDON PRESS
-
-(In the Series a Translations from the Sacred Books of the East, edited
-by Professor Max Müller.)
-
-
-TRÜBNER’S ORIENTAL SERIES.
-
-
-MESSRS. TRÜBNER & CO. beg to call attention to their _ORIENTAL SERIES_,
-in which will be collected, as far as possible, all extant information
-and research upon the _History, Religions, Languages, Literature, &c.,
-of Ancient India, China, and the East_ in general.
-
-The ORIENTAL SERIES will be on a comprehensive design, and no labour or
-expense will be spared to render the undertaking worthy of its subject.
-Messrs. TRÜBNER & CO. have already secured the services of eminent
-Eastern students and writers; and while the labour proposed must
-necessarily prove vast, they intend to accomplish it by working with
-many able hands over the whole field, under careful and well-organised
-Editorship.
-
-
-
-
-_THE FOLLOWING WORKS ARE NOW READY_:--
-
-Second Edition, post 8vo, cloth, pp. xvi.--427, price 16s.
-
-ESSAYS ON THE SACRED LANGUAGE, WRITINGS, AND RELIGION OF THE PARSIS.
-
-BY MARTIN HAUG, PH.D.,
-
- Late of the Universities of Tübingen, Göttingen, and Bonn;
- Superintendent of Sanskrit Studies, and Professor of Sanskrit in the
- Poona College; Honorary Member of the Bombay Branch Royal Asiatic
- Society, &c.
-
-EDITED BY DR. E. W. WEST.
-
-
- I. History of the Researches into the Sacred Writings and Religion of
- the Parsis, from the Earliest Times down to the Present.
-
- II. Languages of the Parsi Scriptures.
-
- III. The Zend-Avesta, or the Scripture of the Parsis.
-
- IV. The Zoroastrian Religion, as to its Origin and Development.
-
-The Author of these Essays intended, after his return from India, to
-expand them into a comprehensive work on the Zoroastrian religion; but
-this design, postponed from time to time, was finally frustrated by
-his untimely death. That he was not spared to publish all his varied
-knowledge on this subject must remain for ever a matter of regret to
-the student of Iranian antiquities. In other hands, the changes that
-could be introduced into this Second Edition were obviously limited to
-such additions and alterations as the lapse of time and the progress of
-Zoroastrian studies have rendered necessary.
-
-In the First Essay, the history of the European researches has been
-extended to the present time; but for the sake of brevity several
-writings have been passed over unnoticed, among the more valuable of
-which those of Professor Hübschmann may be specially mentioned. Some
-account has also been given of the progress of Zoroastrian studies
-among the Parsis themselves.
-
-In the Second Essay, additional information has been given about the
-Pahlavi language and literature; but the technical portion of the
-Avesta Grammar has been reserved for separate publication, being better
-adapted for students than for the general reader.
-
-Some additions have been made to the Third Essay, with the view of
-bringing together, from other sources, all the author’s translations
-from the Avesta, except those portions of the Gâthas which he did not
-include in the First Edition, and which it would be hazardous for an
-Editor to revise. Further details have also been given regarding the
-contents of the Nasks.
-
-Several additional translations having been found among the author’s
-papers, too late for insertion in the Third Essay, have been added
-in an Appendix, after careful revision, together with his notes
-descriptive of the mode of performing a few of the Zoroastrian
-ceremonies.
-
-The Author’s principal object in publishing these Essays originally,
-was to present in a readable form all the materials for judging
-impartially of the scriptures and religion of the Parsis. The same
-object has been kept in view while preparing this Second Edition,
-giving a large quantity of such materials, collected from a variety of
-sources, which may now be left to the reader’s impartial judgment.
-
-The value of this Second Edition is greatly enhanced by the addition
-of many posthumous papers, discovered by the Editor, Dr. E. West, at
-Munich. They consist of further translations from the Zend and Pahlavi
-of the Zend-Avesta, and also of numerous detailed notes descriptive of
-some of the Parsi ceremonies.
-
-
-
-
-Post 8vo, cloth, pp. viii.-176, price 7s. 6d.
-
-TEXTS FROM THE BUDDHIST CANON
-
-COMMONLY KNOWN AS “DHAMMAPADA.”
-
-_With Accompanying Narratives._
-
-Translated from the Chinese by S. BEAL, B.A., Professor of Chinese,
-University College, London.
-
-
-Among the great body of books comprising the Chinese Buddhist Canon,
-presented by the Japanese Government to the Library of the India
-Office, Mr. Beal discovered a work bearing the title of “Law Verses,
-or Scriptural Texts,” which on examination was seen to resemble
-the Pali version of Dhammapada in many particulars. It was further
-discovered that the original recension of the Pali Text found its way
-into China in the Third Century (A.D.), where the work of translation
-was finished, and afterwards thirteen additional sections added. The
-Dhammapada, as hitherto known by the Pali Text Edition, as edited
-by Fausböll, by Max Müller’s English, and Albrecht Weber’s German
-translations, consists only of twenty-six chapters or sections, whilst
-the Chinese version, or rather recension, as now translated by Mr.
-Beal, consists of thirty-nine sections. The students of Pali who
-possess Fausböll’s Text, or either of the above-named translations,
-will therefore needs want Mr. Beal’s English rendering of the Chinese
-version; the thirteen above-named additional sections not being
-accessible to them in any other form; for, even if they understand
-Chinese, the Chinese original would be unobtainable by them.
-
- “Mr. Beal, by making it accessible in an English dress, has added to
- the great services he has already rendered to the comparative study of
- religious history.”--_Academy._
-
- “Valuable as exhibiting the doctrine of the Buddhists in its purest,
- least adulterated, form, it brings the modern reader face to face with
- that simple creed and rule of conduct which won its way over the minds
- of myriads, and which is now nominally professed by 145 millions, who
- have overlaid its austere simplicity with innumerable ceremonies,
- forgotten its maxims, perverted its teaching, and so inverted its
- leading principle that a religion whose founder denied a God, now
- worships that founder as a god himself.”--_Scotsman._
-
-
-
-
-Post 8vo, cloth, pp. xxiii.-360, price 18s.
-
-THE HISTORY OF INDIAN LITERATURE.
-
-BY ALBRECHT WEBER.
-
-
-Translated from the Second German Edition by JOHN MANN, M.A., and
-THÉODOR ZACHARIAE, Ph.D., with the sanction of the Author.
-
-Dr. BÜHLER, Inspector of Schools in India, writes:--“I am extremely
-glad to learn that you are about to publish an English translation
-of Professor A. Weber’s ‘History of Indian Literature.’ When I was
-Professor of Oriental Languages in Elphinstone College, I frequently
-felt the want of such a work to which I could refer the students.
-I trust that the work which you are now publishing will become a
-class-book in all the Indian colleges, as it is the first and only
-scientific one which deals with the whole field of Vedic, Sanskrit, and
-Prakrit literature.”
-
-Professor COWELL, of Cambridge, writes:--“The English translation of
-Professor A. Weber’s ‘History of Indian Literature’ will be of the
-greatest use to those who wish to take a comprehensive survey of all
-that the Hindoo mind has achieved. It will be especially useful to
-the students in our Indian colleges and universities. I used to long
-for such a book when I was teaching in Calcutta. Hindu students are
-intensely interested in the history of Sanskrit literature, and this
-volume will supply them with all they want on the subject. I hope it
-will be made a text-book wherever Sanskrit and English are taught.”
-
-Professor WHITNEY, Yale College, Newhaven, Conn., U.S.A., writes:--“I
-am the more interested in your enterprise of the publication of Weber’s
-Sanskrit Literature in an English version, as I was one of the class to
-whom the work was originally given in the form of academic lectures.
-At their first appearance they were by far the most learned and able
-treatment of their subject; and with their recent additions they
-still maintain decidedly the same rank. Wherever the language, and
-institutions, and history of India are studied, they must be used and
-referred to as authority.”
-
-
-
-
-Post 8vo, cloth, pp. xii.-198, accompanied by Two Language Maps, price
-12s.
-
-A SKETCH OF THE MODERN LANGUAGES OF THE EAST INDIES.
-
-BY ROBERT N. CUST.
-
-
-The Author has attempted to fill up a vacuum, the inconvenience of
-which pressed itself on his notice. Much had been written about the
-languages of the East Indies, but the extent of our present knowledge
-had not even been brought to a focus. Information on particular
-subjects was only to be obtained or looked for by consulting a
-specialist, and then hunting down the numbers of a serial or the
-chapters of a volume not always to be found. It occurred to him that
-it might be of use to others to publish in an arranged form the notes
-which he had collected for his own edification. Thus the work has grown
-upon him.
-
- “The book before us is then valuable contribution to philological
- science. It passes under review a vast number of languages, and it
- gives, or professes to give, in every case the sum and substance of
- the opinions and judgments of the best-informed writers.”--_Saturday
- Review._
-
-
-Second Corrected Edition, post 8vo, pp. xii.-116, cloth, price 5s.
-
-THE BIRTH OF THE WAR-GOD.
-
-A Poem. BY KALIDASA.
-
-Translated from the Sanskrit into English Verse by RALPH T. H.
-GRIFFITH, M.A.
-
- “Mr. Griffith’s very spirited rendering of the _Kumárasambhava_, first
- published twenty-six years ago, is well known to most who are at all
- interested in Indian literature or enjoy the tenderness of feeling and
- rich creative imagination of its author.”--_Indian Antiquary._
-
- “We are very glad to welcome a second edition of Professor
- Griffith’s admirable translation of the well-known Sanskrit poem,
- the _Kumárasambhava_. Few translations deserve a second edition
- better.”--_Athenæum._
-
-
-Post 8vo, cloth, pp. 432, price 16s.
-
-A CLASSICAL DICTIONARY OF HINDU MYTHOLOGY AND RELIGION, GEOGRAPHY,
-HISTORY, AND LITERATURE.
-
-BY JOHN DOWSON, M.R.A.S.,
-
-Late Professor of Hindustani, Staff College.
-
-In this work an endeavour has been made to supply the long-felt want of
-a Hindu Classical Dictionary. The late Professor Wilson projected such
-a work, and forty years ago announced his intention of preparing it for
-the Oriental Translation Fund, but he never accomplished his design.
-The main portion of this work consists of mythology, but religion
-is bound up with mythology, and in many points the two are quite
-inseparable. Of history, in the true sense, Sanskrit possesses nothing,
-or next to nothing, but what little has been discovered here finds
-its place. The chief geographical names of the old writers also have
-received notice, and their localities and identifications are described
-so far as present knowledge extends. Lastly, short descriptions have
-been given of the most frequently mentioned Sanskrit books, but only
-of such books as are likely to be found named in the works of English
-writers.
-
-This work will be a book of reference for all concerned in the
-government of the Hindus, but it will be more especially useful to
-young Civil Servants and to masters and students in the universities,
-colleges, and schools in India.
-
- “It is no slight gain when such subjects are treated fairly and fully
- in a moderate space; and we need only add that the few wants which we
- may hope to see supplied in new editions detract but little from the
- general excellence of Mr. Dowson’s work.”--_Saturday Review._
-
-
-Post 8vo, with View of Mecca, pp. cxii.-172, cloth, price 9s.
-
-SELECTIONS FROM THE KORAN.
-
-BY EDWARD WILLIAM LANE,
-
- Hon. Doctor of Literature, Leyden; Correspondent of the Institute of
- France; Hon. Member of the German Oriental Society, the Royal Asiatic
- Society, &c.; Translator of “The Thousand and One Nights;” Author of
- an “Arabic-English Lexicon,” &c.
-
-A New Edition, Revised and Enlarged, with an Introduction by STANLEY
-LANE POOLE.
-
-EXTRACT FROM PREFACE.
-
-There has always been a wish to know something about the sacred book of
-the Mohammadans, and it was with the design of satisfying this wish,
-whilst avoiding the weariness and the disgust which a complete perusal
-of the Koran must produce, that Mr. Lane arranged the “Selections”
-which were published in 1843.... It has proved of considerable service
-to students of Arabic, who have found it the most accurate rendering
-in existence of a large part of the Koran; and even native Muslims of
-India, ignorant of Arabic, have used Lane’s “Selections” as their Bible.
-
- “Mr. Poole is both a generous and a learned biographer.... Mr. Poole
- tells us the facts ... so far as it is possible for industry and
- criticism to ascertain them, and for literary skill to present them in
- a condensed and readable form.”--_Englishman, Calcutta._
-
-
-Post 8vo, pp. xliv.-376, cloth, price 14s.
-
-METRICAL TRANSLATIONS FROM SANSKRIT WRITERS.
-
-With an Introduction, many Prose Versions, and Parallel Passages from
-Classical Authors.
-
-BY J. MUIR, C.I.E., D.C.L., LL.D., Ph.D.
-
-The present embraces the contents of the little work entitled
-“Religious and Moral Sentiments, metrically rendered from Sanskrit
-Writers,” &c., published by Messrs. WILLIAMS & NORGATE in 1875,
-together with Three collections of Versified Translations subsequently
-printed, but not published, and a reprint of the metrical pieces
-contained in Volumes II. and V. of the author’s “Original Sanskrit
-Texts,” &c.
-
- .... “A volume which may be taken as a fair illustration alike of the
- religious and moral sentiments, and at the legendary lore of the best
- Sanskrit writers.”--_Edinburgh Daily Review._
-
-
-Post 8vo, pp. vi.-368, cloth, price 14s.
-
-MODERN INDIA AND THE INDIANS,
-
-BEING A SERIES OF IMPRESSIONS, NOTES, AND ESSAYS.
-
-BY MONIER WILLIAMS, D.C.L.,
-
-Hon. LL.D. of the University of Calcutta, Hon. Member of the Bombay
-Asiatic Society, Boden Professor of Sanskrit in the University of
-Oxford.
-
-Third Edition, revised and augmented by considerable Additions, with
-Illustrations and a Map.
-
-This edition will be found a great improvement on those that preceded
-it. The author has taken care to avail himself of all such criticisms
-on particular passages in the previous editions as appeared to him to
-be just, and he has enlarged the work by more than a hundred pages of
-additional matter. The chapter on the “Villages and Rural Population of
-India,” and several other sections of the work, are quite new.
-
- “In this volume we have the thoughtful impressions of a thoughtful
- man on some of the most important questions connected with our
- Indian Empire.... An enlightened observant man, travelling among an
- enlightened observant people, Professor Monier Williams has brought
- before the public in a pleasant form more of the manners and customs
- of the Queen’s Indian subjects than we ever remember to have seen in
- any one work. He not only deserves the thanks of every Englishman
- for this able contribution to the study of Modern India--a subject
- with which we should be specially familiar--but he deserves the
- thanks of every Indian, Parsee or Hindu, Buddhist and Moslem, for
- his clear exposition of their manners, their creeds, and their
- necessities.”--_Times._
-
-
-In Two Volumes, post 8vo, pp. viii.-408 and viii.-348, cloth, price 28s.
-
-MISCELLANEOUS ESSAYS RELATING TO INDIAN SUBJECTS.
-
-BY BRIAN HOUGHTON HODGSON, ESQ., F.R.S.,
-
- Late of the Bengal Civil Service; Corresponding Member of the
- Institute; Chevalier of the Legion of Honour; Honorary Member of the
- German Oriental Society and the Société Asiatique; Member of the
- Asiatic Societies of Calcutta and London; of the Ethnological and
- Zoological Societies of London; and late British Minister at the Court
- of Nepal.
-
-
-_CONTENTS OF VOL. I._
-
-SECTION I.--On the Kocch, Bódó, and Dhimál Tribes.--Part I.
-Vocabulary--Part II. Grammar.--Part III. Their Origin, Location,
-Numbers, Creed, Customs, Character, and Condition, with a General
-Description of the Climate they dwell in.--Appendix.
-
-SECTION II.--On Himalayan Ethnology.--I. Comparative Vocabulary of
-the Languages of the Broken Tribes of Népál.--II. Vocabulary of the
-Dialects of the Kiranti Language.--III. Grammatical Analysis of the
-Váyu Language. The Váyu Grammar.--IV. Analysis of the Báhing Dialect
-of the Kiranti Language. The Báhing Grammar.--V. On the Váyu or Háyu
-Tribe of the Central Himaláya.--VI. On the Kiranti Tribe of the Central
-Himaláya.
-
-
-_CONTENTS OF VOL. II._
-
-SECTION III.--On the Aborigines of North-Eastern India. Comparative
-Vocabulary of the Tibetan, Bódó, and Gáró Tongues.
-
-SECTION IV.--Aborigines of the North-Eastern Frontier.
-
-SECTION V.--Aborigines of the Eastern Frontier.
-
-SECTION VI.--The Indo-Chinese Borderers, and their connection with
-the Himalayans and Tibetans. Comparative Vocabulary of Indo-Chinese
-Borderers in Arakan. Comparative Vocabulary of Indo-Chinese Borderers
-in Tenasserim.
-
-SECTION VII.--The Mongolian Affinities of the Caucasians.--Comparison
-and Analysis of Caucasian and Mongolian Words.
-
-SECTION VIII.--Physical Type of Tibetans.
-
-SECTION IX.--The Aborigines of Central India.--Comparative Vocabulary
-of the Aboriginal Languages of Central India.--Aborigines of the
-Eastern Ghats.--Vocabulary of some of the Dialects of the Hill and
-Wandering Tribes in the Northern Sircars.--Aborigines of the Nilgiris,
-with Remarks on their Affinities.--Supplement to the Nilgirian
-Vocabularies.--The Aborigines of Southern India and Ceylon.
-
-SECTION X.--Route of Nepalese Mission to Pekin, with Remarks on the
-Water-Shed and Plateau of Tibet.
-
-SECTION XI.--Route from Káthmándú, the Capital of Nepâl, to Darjeeling
-in Sikim.--Memorandum relative to the Seven Cosis of Nepâl.
-
-SECTION XII.--Some Accounts of the systems of Law and Police as
-recognised in the State of Nepâl.
-
-SECTION XIII.--The Native Method of making the Paper denominated
-Hindustan, Népálese.
-
-SECTION XIV.--Pre-eminence of the Vernaculars; or, the Anglicists
-Answered: Being Letters on the Education of the People of India.
-
-
-Third Edition, Two Vols., post. 8vo, pp. viii.-268 and viii.-326,
-cloth, price 21s.
-
-THE LIFE OR LEGEND OF GAUDAMA, THE BUDDHA OF THE BURMESE. With
-Annotations.
-
-The Ways to Neibban, and Notice on the Phongyies or Burmese Monks.
-
-BY THE RIGHT REV. P. BIGANDET,
-
-Bishop of Ramatha, Vicar Apostolic of Ava and Pegu.
-
-
-Post 8vo, pp. xxiv.-420, cloth, price 18s.
-
-CHINESE BUDDHISM.
-
-A VOLUME OF SKETCHES, HISTORICAL AND CRITICAL.
-
-BY J. EDKINS, D.D.,
-
-Author of “China’s Place in Philology,” “Religion in China,” &c., &c.
-Post 8vo, pp. 496, cloth, price 18s.
-
-LINGUISTIC AND ORIENTAL ESSAYS.
-
-WRITTEN FROM THE YEAR 1846 TO 1878.
-
-BY ROBERT NEEDHAM CUST,
-
-Late Member of Her Majesty’s Indian Civil Service; Hon. Secretary to
-the Royal Asiatic Society;
-
-and Author of “The Modern Languages of the East Indies.”
-
-
-Second Edition, post 8vo, pp. xxvi.-244, cloth, price 10s. 6d.
-
-THE GULISTAN;
-
-OR, ROSE GARDEN OF SHEKH MUSHLIU’D-DIN SADI OF SHIRAZ.
-
-Translated for the First Time into Prose and Verse, with an
-Introductory Preface, and a Life of the Author, from the Atish Kadah,
-
-BY EDWARD B. EASTWICK, C.B., M.A., F.R.S., M.R.A.S.,
-
-Of Merton College, Oxford, &c.
-
-
-Post 8vo, pp. civ.-348, cloth, price 18s.
-
-BUDDHIST BIRTH STORIES; or, Jātaka Tales.
-
-The Oldest Collection of Folk-lore Extant:
-
-BEING THE JĀTAKATTHAVAṆṆANĀ,
-
-For the first time Edited in the Original Pāli.
-
-BY V. FAUSBÖLL.
-
-And Translated by T. W. RHYS DAVIDS.
-
-Translation. Volume I.
-
-
-Post 8vo, pp. xxviii.--362, cloth, price 14s.
-
-A TALMUDIC MISCELLANY;
-
-OR, A THOUSAND AND ONE EXTRACTS FROM THE TALMUD, THE MIDRASHIM, AND THE
-KABBALAH.
-
-Compiled and Translated by PAUL ISAAC HERSHON,
-
-Author of “Genesis According to the Talmud,” &c.
-
-With Notes and Copious Indexes.
-
-
-Post 8vo, cloth, price 6s.
-
-THE CLASSICAL POETRY OF THE JAPANESE.
-
-BY BASIL HALL CHAMBERLAIN,
-
-Author of “Yeigo Heñkaku Shirañ.”
-
-
-_NEARLY READY_:--
-
-Post 8vo, cloth.
-
-THE HISTORY OF ESARHADDON (Son of Sennacherib),
-
-KING OF ASSYRIA, B.C. 681-668.
-
- Translated from the Cuneiform Inscriptions upon Cylinders and Tablets
- in the British Museum Collection; together with a Grammatical Analysis
- of each Word, Explanations of the Ideographs by Extracts from the
- Bi-Lingual Syllabaries, and List of Eponyms, &c.
-
-BY ERNEST A. BUDGE, M.R.A.S.
-
-Assyrian Exhibitioner, Christ’s College, Cambridge, Member of the
-Society of Biblical Archæology.
-
-
-_THE FOLLOWING WORKS ARE IN PREPARATION_:--
-
-Post 8vo.
-
-THE SIX JEWELS OF THE LAW.
-
-With Pali Texts and English Translation.
-
-BY R. MORRIS, LL.D.
-
-
-In Two Volumes, post 8vo, cloth.
-
-BUDDHIST RECORDS OF THE WESTERN WORLD, BEING THE SI-YU-KI BY HYEN
-THSANG.
-
-Translated from the Original Chinese, with Introduction, Index, &c.
-
-BY SAMUEL BEAL,
-
-Trinity College, Cambridge; Professor of Chinese, University College,
-London.
-
-
-Post 8vo, cloth.
-
-THE POEMS OF HAFIZ OF SHIRAZ.
-
-Translated from the Persian into English Verse
-
-BY E. H. PALMER, M.A.,
-
-Professor of Arabic in the University of Cambridge.
-
-
-In Two Volumes, post 8vo, cloth.
-
-ORIENTAL RELIGIONS IN THEIR RELATION TO UNIVERSAL RELIGION.
-
-BY SAMUEL JOHNSON.
-
-Second Section--CHINA.
-
-
-Post 8vo, cloth.
-
-INDIAN TALES FROM TIBETAN SOURCES.
-
-Translated from the Tibetan into German, with Introductions, by ANTON
-SCHIEFNER, of the Imperial Academy of St. Petersburg.
-
-Rendered into English, with Notes, by W. R. S. RALSTON.
-
-
-Post 8vo, cloth.
-
-THE RELIGIONS OF INDIA.
-
-BY A. BARTH.
-
-Translated from the French with the authority and assistance of the
-Author.
-
-
-LONDON: TRÜBNER & CO., 57 AND 59 LUDGATE HILL.
-
-
-
-
-FOOTNOTES:
-
-[1] _James’s_ ‘Æsop’s Fables’ (London, Murray, 1852), p. 111; _La
-Fontaine_, Book v. No. 21; Æsop (in Greek text, ed. Furia, 141, 262;
-ed. Coriæ, 113); _Babrius_ (Lewis, vol. ii. p. 43).
-
-[2] _Benfey’s_ Pancha Tantra, Book iv., No. 7, in the note on which, at
-vol. i. p. 462, he refers to _Halm_, p. 333; _Robert_, in the ‘Fables
-inédites du Moyen Age’, i. p. 360; and the Turkish Tūūtī-nāmah (Rosen,
-vol. ii. p. 149). In India it is found also in the Northern Buddhist
-Collection called Kathā Sarit Sāgāra, by Somadeva; and in Hitopadesa
-(iii. 2, Max Müller, p. 110).
-
-[3] Kratylos, 411 (ed. Tauchnitz, ii. 275).
-
-[4] _Lucian_, Piscator, 32.
-
-[5] Vol. ii. No. 91.
-
-[6] ‘Adagia,’ under ‘Asinus apud Cumanos.’
-
-[7] Act ii. scene 1; and again, Act iii. scene 1.
-
-[8] _De Sacy_, ‘Notes et Extraits,’ x. 1, 247.
-
-[9] _Loc. cit._ p. 463.
-
-[10] Pancha Tantra, v. 7. Prof. Weber (Indische Studien, iii. 352)
-compares _Phædrus_ (Dressler, App. vi. 2) and _Erasmus’s_ ‘Adagia’
-under ‘Asinus ad Lyrum.’ See also Tūtī-nāmah (Rosen ii. 218); and I
-would add _Varro_, in Aulus Gellius, iii. 16; and _Jerome_, Ep. 27, ‘Ad
-Marcellam.’
-
-[11] Pronounced hangsa, often rendered swan, a favourite bird in Indian
-tales, and constantly represented in Buddhist carvings. It is the
-original Golden Goose. See below, p. 294, and Jātaka No. 136.
-
-[12] There is an old story of a Fellow of Magdalen College, Oxford, who
-inherited a family living. He went in great trouble to Dr. Routh, the
-Head of his College, saying that he doubted whether he could hold, at
-the same time, the Living and the Fellowship. “You can hold anything,”
-was the reply, “if you can only hold your tongue.” And he held _all
-three_.
-
-[13] In the Vinīla Jātaka (No. 160) they similarly carry a crow to the
-Himālaya mountains.
-
-[14] _Pañca Tantra_, vol. i. p. 13, where Professor Benfey (i. 239-241)
-traces also the later versions in different languages. He mentions
-_Wolff’s_ German translation of the Kalilah and Dimnah, vol. i. p.
-91; _Knatchbull’s_ English version, p. 146; _Simeon Seth’s_ Greek
-version, p. 28; _John of Capua’s_ Directorium Humanæ Vitæ, D. 5 b.; the
-German translation of this last (Ulm, 1483), F. viii. 6; the Spanish
-translation, xix a.; _Firenzuola_, 65; _Doni_, 93; _Anvār i Suhaili_,
-p. 159; _Le Livre des Lumières_ (1664, 8vo.), 124; _Le Cabinet des
-Fées_, xvii. 309. See also Contes et Fables Indiennes de Bidpai et de
-Lokman, ii. 112; _La Fontaine_, x. 3, where the ducks fly to America
-(!); and _Bickell’s_ ‘Kalilag und Dimnag,’ p. 24. In India it is found
-in _Somadeva_, and in the _Hitopadesa_, iv. 2 (Max Müller, p. 125). See
-also _Julien_, i. 71.
-
-[15] This version is found in _Babrius_ (Lewis, i. 122); _Phædrus_, ii.
-7 and vii. 14 (Orelli, 55, 128); and in the Æsopæan collections (Fur.
-193; Coriæ, 61) and in _Abstemius_, 108.
-
-[16] Dubois, p. 109.
-
-[17] See La Fontaine, Book i. No. 2, and the current collections of
-Æsop’s Fables (_e.g._ James’s edition, p. 136). It should be added that
-the Jambu-khādaka-saŋyutta in the Saŋyutta Nikāya has nothing to do
-with our fable. The Jambu-eater of that story is an ascetic, who lives
-on Jambus, and is converted by a discussion on Nirvāna.
-
-[18] The Siŋhalese text will be found in the ‘_Sidat Saŋgarāwa_,’ p.
-clxxvii.
-
-[19] Literally ‘the great medicine.’ The Bodisat of that time received
-this name because he was born with a powerful drug in his hand,--an
-omen of the cleverness in device by which, when he grew up, he
-delivered people from their misfortunes. Compare my ‘Buddhism,’ p. 187.
-
-[20] The Yakshas, products of witchcraft and cannibalism, are beings
-of magical power, who feed on human flesh. The male Yaksha occupies in
-Buddhist stories a position similar to that of the wicked genius in
-the Arabian Nights; the female Yakshiṇī, who occurs more frequently,
-usually plays the part of siren.
-
-[21] Not quite the same as Jupiter. Sakka is a very harmless and gentle
-kind of a god, not a jealous god, nor given to lasciviousness or
-spite. Neither is he immortal: he dies from time to time; and, if he
-has behaved well, is reborn under happy conditions. Meanwhile somebody
-else, usually one of the sons of men who has deserved it, succeeds,
-for a hundred thousand years or so, to his name and place and glory.
-Sakka can call to mind his experiences in his former birth, a gift in
-which he surpasses most other beings. He was also given to a kind of
-practical joking, by which he tempted people, and has become a mere
-beneficent fairy.
-
-[22] That is, infantry, cavalry, chariots of war, and elephants of war.
-Truly a useful kind of present to give to a pious hermit!
-
-[23] The power of going through the air is usually considered in
-Indian legends to be the result, and a proof, of great holiness and
-long-continued penance. So the hermit thought he would get a fine
-reputation cheaply.
-
-[24] Compare Mahā-bhārata, xii. 1796.
-
-[25] Fausböll, No. 291.
-
-[26] This is the well-known town in the Panjāb called by the Greeks
-Taxila, and famed in Buddhist legend as the great university of ancient
-India, as Nālanda was in later times.
-
-[27] Literally “without partiality and the rest,” that is, the rest of
-the _agatis_, the actions forbidden to judges (and to kings as judges).
-
-[28] The gates opening towards the four “directions,” that is, the four
-cardinal points of the compass.
-
-[29] Mahā Bhārata, v. 1518. Another passage at iii. 13253 is very
-similar.
-
-[30] Mahā Bhārata, xii. 4052. See Dr. Muir’s “Metrical Translations
-from Sanskrit Writers” (1879), pp. xxxi, 88, 275, 356.
-
-[31] Similar passages will also be found in Lao Tse, Douglas’s
-Confucianism, etc., p. 197; Pancha Tantra, i. 247 (277) = iv. 72;
-in Stobæus, quoted by Muir, p. 356; and in St. Matthew, v. 44-46;
-whereas the Mallika doctrine is inculcated by Confucius (Legge, Chinese
-Classics, i. 152).
-
-[32] The names are corruptions of the Indian names of the two jackals,
-Karatak and Damanak, who take a principal part in the first of the
-fables.
-
-[33] Phædo, p. 61. Comp. Bentley, Dissertation on the Fables of Æsop,
-p. 136.
-
-[34] Vespæ, 566, 1259, 1401, and foll.; and Aves, 651 and foll.
-
-[35] Arist. de part. anim., iii. 2; Lucian Nigr., 32.
-
-[36] Herodotus (ii. 134) makes him contemporary with King Amasis of
-Egypt, the beginning of whose reign is placed in 569 B.C.; Plutarch
-(Sept. Sap. Conv., 152) makes him contemporary with Solon, who is
-reputed to have been born in 638 B.C.; and Diogenes Laertius (i. 72)
-says that he flourished about the fifty-second Olympiad, _i.e._ 572-569
-B.C. Compare _Clinton_, Fast. Hell. i. 237 (under the year B.C. 572)
-and i. 239 (under B.C. 534).
-
-[37] One at Heidelberg in 1610, and the other at Paris in 1810. There
-is a complete edition of all these fables, 231 in number, by T. Gl.
-Schneider, Breslau, 1812.
-
-[38] See the editions by _De Furia_, Florence, 1809; _Schneider_, in
-an appendix to his edition of Æsop’s Fables, Breslau, 1812; _Berger_,
-München, 1816; _Knoch_, Halle, 1835; and _Lewis_, Philolog. Museum,
-1832, i. 280-304.
-
-[39] _Bentley_, loc. cit.; _Tyrwhitt_, De Babrio, etc., Lond., 1776.
-The editions of the newly-found MS. are by _Lachmann_, 1845; _Orelli_
-and _Baiter_, 1845; _G. C. Lewis_, 1846; and _Schneidewin_, 1853.
-
-[40] It was first edited by _Pithou_, in 1596; also by _Orelli_,
-Zürich, 1831. Comp. _Oesterley_, ‘Phædrus und die Æsop. Fabel im
-Mittelalter.’
-
-[41] By _Silvestre de Sacy_, in his edition of Kalilah and Dimnah,
-Paris, 1816; _Loiseleur Deslongchamps_, in his ‘Essai sur les Fables
-Indiennes, et sur leur Introd. en Europe,’ Paris, 1838; Professor
-_Benfey_, in his edition of the Pañca Tantra, Leipzig, 1859; Professor
-_Max Müller_, ‘On the Migration of Fables,’ _Contemporary Review_,
-July, 1870; Professor _Weber_, ‘Ueber den Zusammenhang indischer
-Fabeln mit Griechischen,’ Indische Studien, iii. 337 and foll.; _Adolf
-Wagener_, ‘Essai sur les rapports entre les apologues de l’Inde et de
-la Grèce,’ 1853; _Otto Keller_, ‘Ueber die Geschichte der Griechischen
-Fabeln,’ 1862.
-
-[42] _J. Gilchrist_, ‘The Oriental Fabulist, or Polyglot Translations
-of Æsop’s and other Ancient Fables from the English Language into
-Hindustani, Persian, Arabic, Bhakka, Bongla, Sanscrit, etc., in the
-Roman Character,’ Calcutta, 1803.
-
-[43] Joasaph is in Arabic written also Yūdasatf; and this, through a
-confusion between the Arabic letters _Y_ and _B_, is for Bodisat. See,
-for the history of these changes, Reinaud, ‘Memoire sur l’Inde,’ 1849,
-p. 91; quoted with approbation by Weber, ‘Indische Streifen,’ iii. 57.
-
-[44] The Buddhist origin was first pointed out by Laboulaye in the
-_Debats_, July, 1859; and more fully by Liebrecht, in the ‘Jahrbuch für
-romanische und englische Literatur,’ 1860. See also Littré, _Journal
-des Savans_, 1865, who fully discusses, and decides in favour of the
-romance being really the work of St. John of Damascus. I hope, in a
-future volume, to publish a complete analysis of St. John’s work;
-pointing out the resemblances between it and the Buddhist lives of
-Gotama, and giving parallel passages wherever the Greek adopts, not
-only the Buddhist ideas, but also Buddhist expressions.
-
-[45] _Pope Benedict XIV._ in ‘De servorum Dei beatificatione et
-beatorum canonisatione,’ lib. i. cap. 45; _Regnier_, ‘De ecclesiâ
-Christi,’ in Migne’s Theol. Curs. Compl. iv. 710.
-
-[46] Decret. Greg., Lib. iii. Tit. xlvi., confirmed and explained by
-decrees of Urban VIII. (13th March, 1625, and 5th July, 1634) and of
-Alexander VII. (1659).
-
-[47] p. 177 of the edition of 1873, bearing the official approval of
-Pope Pius IX., or p. 803 of the Cologne edition of 1610.
-
-[48] Cat. Sanct., Leyden ed. 1542, p. cliii.
-
-[49] p. 160 of the part for the month of August of the authorized
-Μηναῖον of the Greek Church, published at Constantinople, 1843: “Toῖ
-ὁsίou Ἰωάσαφ, υἱοῦ Ἀβενὴρ τοῦ βασιλέως τῆς Ἰνδίας.”
-
-[50] For the information in the last three pages I am chiefly indebted
-to my father, the Rev. T. W. Davids, without whose generous aid I
-should not have attempted to touch this obscure and difficult question.
-
-[51] See, for instance, Billius, and the Italian Editor of 1734.
-
-[52] _Comparetti_, ‘Ricerche intorne al Libro di Sindibad,’ Milano
-1869. Compare _Landsberger_, ‘Die Fabeln des Sophos,’ Posen, 1859.
-
-[53] See Benfey, Pantscha Tantra, vol i., Introduction, _passim_.
-
-[54] Act ii. scene 1. Professor Benfey, in his Pantscha Tantra,
-i. 213-220, has traced this idea far and wide. Dr. Dennys, in his
-‘Folklore of China,’ gives the Chinese Buddhist version of it.
-
-[55] See Benfey’s Introduction to Pañca Tantra, §§ 36, 39, 71, 92, 166,
-186. Mr. Ralston’s forthcoming translation of Tibetan stories will
-throw further light on this, at present, rather obscure subject.
-
-[56] See, for example, the Fable translated below, pp. 275-278.
-
-[57] The legend of Sumedha’s self-abnegation (see below, pp. 11-13) is
-laid near Jelālabad; and Mr. William Simpson has discovered on the spot
-two bas-reliefs representing the principal incident in the legend.
-
-[58] No. xlv. p. 80 of Swan and Hooper’s popular edition, 1877; No.
-xlii. p. 167 of the critical edition published for the Early English
-Text Society in 1879 by S. J. H. Herrtage, who has added a valuable
-historical note at p. 477.
-
-[59] This adaptation of the Latin title is worthy of notice. It of
-course means ‘Deeds’; but as most of the stories are more or less
-humorous, the word _Gest_, now spelt _Jest_, acquired its present
-meaning.
-
-[60] Psalm xiv. 9; Isaiah xiii. 12; Job xxii. 24, xxviii. 16.
-
-[61] Thus, for instance, the MAṆI KAṆṬHA JĀTAKA (Fausböll, No. 253)
-is taken from a story which is in both the Pāli and the Chinese
-versions of the Vinaya Piṭaka (Oldenberg, p. xlvi); the TITTIRA JĀTAKA
-(Fausböll, No. 37, translated below) occurs almost word for word in the
-Culla Vagga (vi. 6, 3-5); the KHANDHAVATTA JĀTAKA (Fausböll, No. 203)
-is a slightly enlarged version of Culla Vagga, v. 6; the SUKHAVIHĀRI
-JĀTAKA (Fausböll, No. 10, translated below) is founded on a story in
-the Culla Vagga (vii. 1, 4-6); the MAHĀ-SUDASSANA JĀTAKA (Fausböll,
-No. 95) is derived from the Sutta of the same name in the Dīgha Nikāya
-(translated by me in ‘Sacred Books of the East,’ vol. ix.); the MAKHĀ
-DEVA JĀTAKA (Fausböll, No. 9, translated below) from the Sutta of the
-same name in the Majjhima Nikāya (No. 83); and the SAKUṆAGGHI JĀTAKA
-(Fausböll, No. 168), from a parable in the Satipaṭṭhāna Vagga of the
-Saŋyutta Nikāya.
-
-[62] See on this belief below, pp. 54-58, where the verses 259-269 are
-quotations from the Cariyā Piṭaka.
-
-[63] _Tāranātha’s_ ‘Geschichte des Buddhismus’ (a Tibetan work of the
-eighteenth century, translated into German by Schiefner), p. 92.
-
-[64] _Fausböll’s_ ‘Five Jātakas,’ pp. 58-68, where the full text of one
-Jātaka is given, and _Léon Feer_, ‘Etude sur les Jātakas,’ p. 57.
-
-[65] See Table, below.
-
-[66] See the list of these Buddhas below, p. 52, where it will be seen
-that for the last three Buddhas we have no Birth Story.
-
-[67] This will hold good though the Buddhavaŋsa and the Cariyā Piṭaka
-should turn out to be later than most of the other books contained in
-the Three Pāli Piṭakas. That the stories they contain have already
-become Jātakas, whereas in most of the other cases above quoted the
-stories are still only parables, would seem to lead to this conclusion;
-and the fact that they have preserved some very ancient forms (such as
-locatives in _i_) may merely be due to the fact that they are older,
-not in matter and ideas, but only in form. Compare what is said below
-as to the verses in the Birth Stories.
-
-[68] The question is discussed at length in my ‘_Ancient Coins and
-Measures of Ceylon_’ in ‘Numismata Orientalia,’ vol. i.
-
-[69] Dīpavaŋsa, V. 32 and foll.
-
-[70] There are several works enumerated by Mr. Beal in his Catalogue of
-Chinese Buddhistic Works in the India Office Library (see especially
-pp. 93-97, and pp. 107-109), from which we might expect to derive this
-information.
-
-[71] Thus, No. 41 is called both LOSAKA JĀTAKA and MITTA-VINDAKA JĀTAKA
-(Feer, ‘Etude sur les Jātakas,’ p. 121); No. 439 is called CATUDVĀRA
-JĀTAKA and also MITTA-VINDAKA JĀTAKA (_Ibid._ p. 120); No. 57 is
-called VĀNARINDA JĀTAKA and also KUMBHĪLA JĀTAKA (Fausböll, vol. i. p.
-278, and vol. ii. p. 206); No. 96 is called TELAPATTA JĀTAKA and also
-TAKKASĪLA JĀTAKA (_Ibid._ vol. i. p. 393, and vol. i. pp. 469, 470);
-No. 102, there called PAṆṆIKA JĀTAKA, the same story as No. 217, there
-called SEGGU JĀTAKA; No. 30, there called MUṆIKA JĀTAKA, is the same
-story as No. 286, there called SĀLŪKA JĀTAKA; No. 215, the KACCHAPA
-JĀTAKA, is called BAHU-BHĀṆI JĀTAKA; in the Dhammapada (p. 419); and
-No. 157 is called GUṆA JĀTAKA, SĪHA JĀTAKA, and SIGĀLA JĀTAKA
-
-[72] _Cunningham_, ‘The Stupa of Bharhut,’ pl. xlvii. The carving
-illustrates a fable of a cat and a cock, and is labelled both Biḍala
-Jātaka and Kukkuṭa Jātaka (Cat Jātaka and Cock Jātaka).
-
-[73] See the authorities quoted in my manual, ‘Buddhism,’ pp. 214, 215;
-and Dr. Morris, in the _Academy_ for May, 1880.
-
-[74] In his Dictionary, Preface, p. ix, note.
-
-[75] Turnour, pp. 250-253.
-
-[76] Fausböll, vol. i. p. 62 and p. 488; vol. ii. p. 224.
-
-[77] See the translation below, p. 82.
-
-[78] I judge from _Turnour’s_ analysis of that work in the Journal of
-the Bengal Asiatic Society, 1839, where some long extracts have been
-translated, and the contents of other passages given in abstract.
-
-[79] ‘Etude sur les Jātakas,’ pp. 62-65.
-
-[80] _Ibid._ pp. 66-71.
-
-[81] This is clear from vol. i. p. 410 of Mr. Fausböll’s text, where,
-at the end of the 100th tale, we find the words _Majjhima-paṇṇāsako
-nitthito_, that is, ‘End of the Middle Fifty.’ At the end of the 50th
-tale (p. 261) there is a corresponding entry, _Paṭhamo paṇṇōso_,
-‘First Fifty’; and though there is no such entry at the end of the
-150th tale, the expression ‘Middle Fifty’ shows that there must have
-been, at one time, such a division as is above stated.
-
-[82] See, for instance, above, p. xxvii; and below, p. 185.
-
-[83] ‘Pantscha Tantra,’ von _Theodor Benfey_, Leipzig, 1859, p. xi.
-
-[84] That is, in the course of Prof. Benfey’s researches.
-
-[85] In ‘Ersch und Grüber’s Encyklopædie,’ especially at pp. 255 and
-277.
-
-[86] _Wassiliew_, ‘Der Buddhismus,’ etc., p. 68.
-
-[87] Compare the title of the Birth Story above, p. xxii, ‘A Lesson for
-Kings.’
-
-[88] See above, p. xxix.
-
-[89] Knatchbull, p. 29.
-
-[90] _Dr. Fitz-Edward Hall’s_ Vāsavadatta, pp. 22-24.
-
-[91] _Dr. Bühler_ in the Indian Antiquary, i. 302, v. 29, vi. 269.
-
-[92] Nos. 61, 62, 63, 147, 159, 193, 196, 198, 199, 263.
-
-[93] Nos. 106, 145, 191, 286.
-
-[94] Nos. 58, 73, 142, 194, 220, and 277, have the same Introductory
-Story.
-
-And so Nos. 60, 104, 116, 161.
-
-And Nos. 127, 128, 138, 173, 175.
-
-[95] See the Pāli note at the end of Jātaka No. 91.
-
-[96] pp. 99-106.
-
-[97] Nos. 1, 2, 3, 4, 5, 28, 29, 37, 55, 56, 68, 85, 87, 88, 97, 100,
-114, 136 (total, eighteen in the Eka-Nipāta); 156 (=55, 56), 196, 202,
-237 (=68), 241 (total, five in the Duka-Nipāta); 255, 256, 258, 264,
-284, 291, 300 (total, seven in the Tika-Nipāta, and thirty altogether).
-
-[98] Nos. 152, 168, 179, 233, 286.
-
-[99] This belief underlies the curious note forming the last words of
-the Mahā-supina Jātaka, i. 345: “Those who held the Council after the
-death of the Blessed One placed the lines beginning _usabhā rukkhā_ in
-the Commentary, and then, making the other lines beginning _lābūni_
-into one verse, they put (the Jātaka) into the Eka-Nipāta (the chapter
-including all those Jātakas which have only one verse).”
-
-[100] See, for instance, below, pp. 212, 228, 230, 317; above, p. xii;
-and Jātaka No. 113.
-
-[101] Nos. 110, 111, 112, 170, 199 in the Ummagga Jātaka, and No. 264
-in the Suruci Jātaka.
-
-[102]
-
- No. 30 = No. 286.
- No. 34 = No. 216.
- No. 46 = No. 268.
- No. 57 = No. 224.
- No. 68 = No. 237.
- No. 86 = No. 290.
- No.102 = No. 217.
- No.145 = No. 198.
-
-
-[103]
-
- So No. 82 = No. 104.
- So No. 99 = No. 101.
- So No.134 = No. 135.
- So No.195 = No. 225.
- So No.294 = No. 295.
-
-Compare the two stories Nos. 23 and 24 translated below.
-
-[104] Translated below, pp. 278-290.
-
-[105] Billy (1535-1577) was Abbot of St. Michael’s, in Brittany.
-Another edition of his Latin version, by Rosweyd, is also reprinted in
-Migne, ‘Series Latina,’ tom. lxxiii; and several separate editions have
-appeared besides (Antwerp, 1602; Cologne, 1624, etc.).
-
-[106] The British Museum copy of the first, undated, edition has the
-date 1539 written, in ink, on the title-page. Rosweyd, in Note 4 to his
-edition of Billius (Migne, vol. lxxiii, p. 606), mentions an edition
-bearing the date 1548. In the British Museum there is a third, dated
-1575 (on the last page).
-
-[107] These two Jatakas also form the contents of a separate MS. in the
-Royal Asiatic Society’s Library (Catalogue, p 14).
-
-[108] Translated below, pp. 205, and foll. This is one of those which
-General Cunningham was unable to identify.
-
-[109] General Cunningham says (p. 52): “The former [Nāga Jātaka, _i.e._
-Elephant Jātaka] is the correct name, as in the legend here represented
-Buddha is the King of the Elephants, and therefore the Jātaka, or
-Birth, must of necessity have been named after him.” As I have above
-pointed out (p. xli), the title of each Jātaka, or Birth Story, is
-chosen, not by any means from the character which the Bodisat fills
-in it, but indifferently from a variety of other reasons. General
-Cunningham himself gives the story called Isī-singga Jātaka (No. 7 in
-the above list), in which the ascetic after whom the Jātaka is named is
-not the Bodisat.
-
-[110] Not as yet found in the Jātaka Book; but Dr. Bühler has shown in
-the ‘Indian Antiquary,’ vol. i. p. 305, that it is the first tale in
-the ‘Vrihat Kathā’ or Kshemendra (Table I. No. 34), and in the ‘Kathā
-Sarit Sāgara’ of Somadeva (Table I. No. 33), and was therefore probably
-included in the ‘Vrihat Kathā’ of Guṇadhya (Table I. No. 32).
-
-[111] The part of the stone supposed to have contained the inscription
-is lost.
-
-[112] Translated below, pp. 292, 293.
-
-[113] It is mentioned below, p. 128, and is included in the Mahāvastu
-(Table V.), and forms the subject of the carving on one of the rails at
-Buddha Gayā (Rajendra Lāl Mitra, pl. xxxiv. fig. 2).
-
-[114] Not as yet found in the Jātaka Book.
-
-[115] Translated below, pp. 186-188. See also above, p. lxiv.
-
-[116] There are four distinct bas-reliefs illustrative of this Jātaka.
-
-[117] General Cunningham’s reading of this inscription as _Bhagavato
-rukdanta_ seems to me to be incorrect, and his translation of it
-(’Buddha as the sounding elephant’) to be grammatically impossible.
-
-[118] Lit. perfected the vast constituents of Buddhahood, the Pāramitās
-are meant.
-
-[119] Lit. in thousands of koṭis of births; a koṭi is ten millions.
-
-[120] The above lines in the original are in verse. I have found it
-impossible to follow the arrangement of the stanzas, owing to the
-extreme involution of the style.
-
-[121] An asankheyya is a period of vast duration, lit. an incalculable.
-
-[122] Lit. “caused the drums to be beat.”
-
-[123] Here a gloss in the text enumerates the whole ten cries.
-
-[124] The Bodhisatta is frequently called paṇḍita, e.g. _sasapaṇḍito_
-(Five Jāt. 52), _Rāmapaṇḍito_ (Dasaratha Jāt. 1).
-
-[125] Lit. “Extinction.”
-
-[126] Mr. Fausböll points out to me that in _tividhaggi_ and _jāti_ we
-have Vedic abbreviations.
-
-[127] _Evaṁ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe
-vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite ānejjappatte ñāṇadassanāya
-cittaṁ abhinīharati_ (Sāmañña-phala Sutta, see Lotus, p. 476, line
-14).
-
-[128] Mr. Fausböll writes to me that _guṇe_ for guṇehi must be viewed
-as an old Pali form originating in the Sanskrit guṇaih.
-
-[129] Here follow four pages of later commentary or gloss, which I
-leave untranslated.
-
-[130] The following is what I take to be the meaning of this passage:
-“If I chose I could at once enter the Buddhist priesthood, and by the
-practice of ecstatic meditation (Jhāna) free myself from human passion,
-and become an Arhat or saint. I should then at death at once attain
-Nirvā_n_a and cease to exist. But this would be a selfish course to
-pursue, for thus I should benefit myself only. Why should I thus slip
-unobserved and in the humble garb of a monk into Nirvā_n_a? Nay, let
-me rather qualify myself to become a Buddha, and so save others as
-well as myself.” This is the great ACT OF RENUNCIATION by which the
-Bodhisattva, when Nirvā_n_a was within his grasp, preferred to endure
-ages of heroic trials in the exercise of the Pāramitās, that he might
-be enabled to become a Buddha, and so redeem mankind. See D’Alwis’s
-Introduction to Kachchāyana’s Grammar, p. vi.
-
-[131] What follows from _yasmā_ to _nipajji_ belongs to a later
-commentary. I resume the translation with p. 15, line 11.
-
-[132] Lit. “raised his right foot (to depart).”
-
-[133] Lit. “at my sitting cross-legged.”
-
-[134] Mr. Fausböll writes that _yaṁ_ is a mistake of the copyist for
-_yá_ = _yáni_.
-
-[135] Or “have risen into the air”?
-
-[136] Viz., I suppose, by dragging it forcibly away. This metaphor,
-which to us appears wanting in dignity, is a favourite one with the
-Hindus. The tail of the Yak or Tibetan ox (_Bos Grunniens_) is a
-beautiful object, and one of the insignia of Hindu royalty.
-
-[137] Lit. “not avoiding anything among things great, small, and
-middling.”
-
-[138] After _kin̅ci_ understand _kulaṁ_, as will be seen from v.
-143.
-
-[139] Lit. in all postures, walking, standing, etc.
-
-[140] Lit. depart from thy course in the matter of truthful things.
-
-[141] Lit. having made its coldness exactly alike for bad people and
-good people, pervades them.
-
-[142] _i.e._ alternately from the first to the tenth and from the tenth
-to the first.
-
-[143] _i.e._ put the first last.
-
-[144] Vijesinha.
-
-[145] Vijesinha writes to me, “Natural and intrinsic virtues. The
-Sinhalese gloss says: _paramārthavū rasasahitavū lakshaṇa-œti nohot
-svabhāvalakshaṇa hā sarvadharmasādhāraṇalakshaṇa-œti_. In the latter
-case it would mean, having the quality of conformity with all laws.”
-
-[146] Vij. says, “In that order, viz. in the _Saraṇāgamana_ first, then
-in the _Pañcasīla_, then in the _Dasasīla_, and so on.”
-
-[147] Lit. “arithmetically innumerable.”
-
-[148] The Banyan-tree.
-
-[149] The three divisions of the Buddhist Scriptures.
-
-[150] The formula by which a Buddha admits a layman to the priesthood.
-
-[151] Vijesinha.
-
-[152] Lit. “like the fathom-light of the others, so the personal lustre
-of Mangala Buddha remained constantly pervading ten thousand worlds.”
-
-[153] _i.e._ the Pāramitās.
-
-[154] _i.e._ his last birth before attaining Buddhahood.
-
-[155] This name means “sharp-fanged.”
-
-[156] In approval of his act of faith.
-
-[157] Lit. “no grief as big as the tip of a hair.”
-
-[158] Viz. Gotama Bodhisatta.
-
-[159] When a good man is in difficulty, Indra is apprised of it by his
-marble throne becoming warm.
-
-[160] Lit. twelve or thirteen yojanas; a yojana is four leagues.
-
-[161] Used in the ecstatic meditation.
-
-[162] The Pali word for the capital of a column is gha_t_aka, “little
-pot.”
-
-[163] According to the gloss printed in the text it is a compound of
-milk, rice, honey, sugar and clarified butter.
-
-[164] Compare Jātaka No. 20 below.
-
-[165] Comp. pp. 19-20, verses 130-134.
-
-[166] See verse 125, above p. 19.
-
-[167] See verse 126, above p. 19.
-
-[168] In the four highest of the thirty-one spheres of existence the
-angels are unconscious, and the five worlds below these are called the
-Pure Abodes.
-
-[169] All the following verses down to verse 269 are quotations from
-the Cariyā-piṭaka.
-
-[170] The Saŋgas, of which there are five--lust, hate, ignorance,
-pride, and false doctrine.
-
-[171] The names are given in the text; the four Mahārājas, Sakka,
-Suyāma, Santusita, Paranimitta-vasavatti, and Mahā-Brahma. They are
-the archangels in the different heavenly seats in each world-system
-(Cakkavāla) of the Buddhist cosmogony.
-
-[172] In the seas surrounding each continent (Mahādīpa) there are five
-hundred islands. See Hardy’s Manual of Buddhism, p. 13.
-
-[173] _Majjhima-desa_, of which the commentator adds, “This is
-the country thus spoken of in the Vinaya,” quoting the passage at
-Mahāvagga, v. 13, 12, which gives the boundaries as follows: “To the
-E. the town Kajaŋgala, and beyond it Mahāsālā; to the S.E. the river
-Salalavatī; to the S. the town Setakaṇṇika; to the W. the brāhman town
-and district Thūṇa; and to the N. the Usīraddhaja Mountain.” These are
-different from the boundaries of the Madhya Desa of later Brahminical
-literature, on which see Lassen’s ‘Indische Alterthumskunde,’ vol.
-i. p. 119 (2nd edition). This sacred land was regarded as the centre
-of Jambudvīpa; that is, of the then known world--just as the Chinese
-talk of China as the Middle Country, and as other people have looked
-on their own capital as the navel or centre of the world, and on their
-world as the centre of the universe.
-
-[174] It is instructive to notice that in later accounts it is soberly
-related as actual fact that the Bodisat entered his mother’s womb
-as a white elephant: and the Incarnation scene is occasionally so
-represented in Buddhist sculptures.
-
-[175] I think this is the meaning of the passage, though Prof. Childers
-has a different rendering of the similar phrase at verse 104, where I
-would read “it” instead of “vegetation.” Compare Dāṭhāvaŋsa, i. 45.
-
-[176] I once saw a notice of some mediæval frescoes in which the Holy
-Child was similarly represented as visible within the Virgin’s womb,
-but have unfortunately mislaid the reference.
-
-[177] The Madurattha Vilāsinī adds the rest, “I am supreme in the
-world; this is my last birth; henceforth there will be no rebirth for
-me.”
-
-[178] There is some mistake here, as the list contains nine--or if the
-four treasures count as one, only six--Connatal Ones. I think before
-Kaḷudāyi we should insert Ānanda, the loving disciple. So Alabaster
-and Hardy (Wheel of the Law, p. 106; Manual of Buddhism, p. 146).
-Bigandet also adds Ānanda, but calls him the son of Amittodana, which
-is against the common tradition (Life or Legend of Guadama, p. 36,
-comp. my Buddhism, p. 52). The legend is certainly, as to its main
-features, an early one, for it is also found, in greatly exaggerated
-and contradictory terms, in the books of Northern Buddhists (Lalita
-Vistara, Foucaux, p. 97, Beal, p. 53, comp. Senart, p. 294).
-
-[179] _Samāpatti._
-
-[180] _Dhammacakkaŋ pavattessati._ See my “Buddhism,” p. 45.
-
-[181] It was considered among the Brāhmans a sign of holiness to wear
-matted or platted hair. This is referred to in the striking Buddhist
-verse (Dhammapada, v. 394), “What is the use of platted hair, O fool!
-What of a garment of skins! Your low yearnings are within you, and the
-outside thou makest clean!”
-
-[182] “Our master” is here, of course, the sage. It is a pretty piece
-of politeness, not unfrequent in the Jātakas, to address a stranger as
-a relation. See below, Jātaka No. 3.
-
-[183] Literally “worth eighty and seven times a koṭi,” both eighty and
-seven being lucky numbers.
-
-[184] Literally, “and caused him to declare, ‘The way of salvation
-for Nālaka.’” Perhaps some Sutta is so called. Tathagata, “gone, or
-come, in like manner; subject to the fate of all men,” is an adjective
-applied originally to all mortals, but afterwards used as a favourite
-epithet of Gotama. Childers compares the use of ‘Son of Man.’
-
-[185] _Anupādisesāya Nibbāna-dhātuyā parinibbāyi._ In the translator’s
-“Buddhism,” p. 113, an analysis of this phrase will be found.
-
-[186] Literally ‘a retinue thirty-six leagues in circumference,’ where
-‘thirty-six’ is a mere sacred number.
-
-[187] Kshatriya was the warrior caste.
-
-[188] A state of religious meditation. A full explanation is given in
-the translator’s “Buddhism,” pp. 174-176.
-
-[189] A gloss adds, “This should be understood as is related at full in
-the Sarabhaŋga Jātaka.”
-
-[190] The members of the Buddhist Order of mendicant friars were in the
-habit of selecting some book or books of the Buddhist Scriptures, which
-it was their especial duty to learn by heart, repeat to their pupils,
-study, expound, and preach from. Thus the Dīgha Nikāya, or collection
-of long treatises, had a special school of “repeaters” (_bhāṇakā_) to
-itself.
-
-[191] At critical moments in the lives of persons of importance in the
-religious legends of Buddhist India, the seat of the Archangel Sakka
-becomes warm. Fearful of losing his temporary bliss, he then descends
-himself, or sends Vissakamma, the Buddhist Vulcan, to act as a _deus ex
-machinâ_, and put things straight.
-
-[192] The force of this passage is due to the fullness of meaning
-which, to the Buddhist, the words NIBBUTA and NIBBĀNAŊ convey. No words
-in Western languages cover exactly the same ground, or connote the same
-ideas. To explain them fully to any one unfamiliar with Indian modes
-of thought would be difficult anywhere, and impossible in a note; but
-their meaning is pretty clear from the above sentences. Where in them,
-in the song, the words _blessed_, _happy_, _peace_, and the words _gone
-out_, _ceased_, occur, NIBBUTA stands in the original in one or other
-of its two meanings; where in them the words _Nirvāna_, _Nirvāna of
-Peace_ occur, NIBBĀNAŊ stands in the original. _Nirvāna_ is a lasting
-state of happiness and peace, to be reached here on earth by the
-extinction of the ‘fires’ and ‘troubles’ mentioned in this passage.
-
-[193] Literally, “The three Bhavas seemed like houses on fire.” The
-three Bhavas are Existence in the Kāma-loka, and the Rūpa-loka and
-the Arūpa-loka respectively: that is, existence in the worlds whose
-inhabitants are subject to passion, have material forms, and have
-immaterial forms respectively.
-
-[194] Literally, “about an ammaṇa (_i.e._ five or six bushels) of the
-large jasmine and the Arabian jasmine.”
-
-[195] The Jātaka Commentary here referred to is, no doubt, the older
-commentary in Elu, or old Siŋhalese, on which the present work is based.
-
-[196] The word rendered league is _yojana_, said by Childers
-(Dictionary, s.v.) to be twelve miles, but really only between seven
-and eight miles. See my Ancient Coins and Measures, pp. 16, 17.
-The thirty yojanas here mentioned, together with the thirty from
-Kapilavastu to the river Anomā, make together sixty, or four hundred
-and fifty miles from Kapilavastu to Rājagaha, which is far too much for
-the direct distance. There is here, I think, an undesigned coincidence
-between Northern and Southern accounts; for the Lalita Vistara (Chap.
-xvi. at the commencement) makes the Bodisat go to Rājagaha _viâ_
-Vesāli, and this would make the total distance exactly sixty yojanas.
-
-[197] These are the superhuman Snakes and Winged Creatures, who were
-supposed, like the gods or angels, to be able to assume the appearance
-of men.
-
-[198] Samāpatti.
-
-[199] The Great Struggle played a great part in the Buddhist system of
-moral training; it was the wrestling with the flesh by which a true
-Buddhist overcame delusion and sin, and attained to Nirvāna. It is best
-explained by its fourfold division into 1. Mastery over the passions.
-2. Suppression of sinful thoughts. 3. Meditation on the seven kinds of
-Wisdom (Bodhi-angā, see ‘Buddhism’ p. 173); and 4. Fixed attention,
-the power of preventing the mind from wandering. It is also called
-Sammappadhāna, Right Effort, and forms the subject of the Mahā-Padhāna
-Sutta, in the Dīgha Nikāya. The system was, of course, not worked
-out at the time here referred to; but throughout the chronicle the
-biographer ascribes to Gotama, from the beginning, a knowledge of the
-whole Buddhist theory as afterwards elaborated. For to our author that
-theory had no development, it was Eternal and Immutable Truth already
-revealed by innumerable previous Buddhas.
-
-[200] The fruit of the Palmyra (Borassus Flabelliformis) has always
-three seeds. I do not understand the allusion to a one-seeded Palmyra.
-
-[201] Nāgas, Yakkhas and Supaṇṇas. The Yakkhas are characterized
-throughout the Jātaka stories by their cannibalism; the female Yakkhas
-as sirens luring men on to destruction. They are invisible till they
-assume human shape; but even then can be recognized by their red eyes.
-That the Ceylon aborigines are called Yakkhas in the Mahāvaŋsa probably
-results from a tradition of their cannibalism. On the others, see
-above, p. 88.
-
-[202] His acquisition of the Ten Perfections, or Cardinal Virtues, is
-described above, pp. 54-58.
-
-[203] Pubbe-nivāsa-ñāna, Dibba-cakkhu, and Paticca-samuppāda.
-
-[204] Compare the Thirty-two Good Omens at the Buddha’s Birth, above,
-p. 64.
-
-[205] The train of thought is explained at length in my “Buddhism,”
-pp. 100-112. Shortly, it amounts to this. The Unconscious has no pain:
-without Consciousness, Individuality, there would be no pain. What
-gives men Consciousness? It is due to a grasping, craving, sinful
-condition of heart. The absence of these cravings is Nirvāna. Having
-reached Nirvāna, Consciousness endures but for a time (until the body
-dies), and it will then no longer be renewed. The beams of sin, the
-ridge-pole of care, give to the house of individuality its seeming
-strength: but in the peace of Nirvāna they have passed away. The
-Bodisat is now Buddha: he has reached Nirvāna: he has solved the great
-mystery; the jewel of salvation sought through so many ages has been
-found at last; and the long, long struggle is over.
-
-The following is Spence Hardy’s literal translation given in his
-“Manual of Buddhism,” p. 180, where similar versions by Gogerly and
-Turnour will be found: but they scarcely seem to me to express the
-inner meaning of these difficult and beautiful verses:--
-
- Through many different births
- I have run (to me not having found),
- Seeking the architect of the desire resembling house,
- Painful are repeated births!
-
- O house-builder! I have seen (thee).
- Again a house thou canst not build for me.
- I have broken thy rafters,
- Thy central support is destroyed.
- To Nirvāna my mind has gone.
- I have arrived at the extinction of evil-desire.
-
-The figure of the house is found also in Manu (vi. 79-81); in the
-“Lalita Vistara” (p. 107 of Foucaux’s Gya Tcher Rol Pa); and in the Ādi
-Granth (Trumpp, pp. 215, 216, 471). The last passage is as follows:--
-
- A storm of divine knowledge has come!
- The shutters of Delusion all are blown away--are there no longer;
- The posts of Double-mindedness are broken down; the ridge-pole of
- spiritual Blindness is shattered;
- The roof of Craving has fallen on the ground; the vessel of Folly
- has burst!
-
-
-[206] See above, p. 2. A similar explanation is here repeated in a
-gloss.
-
-[207] Literally for four _asaŋkheyyas_ and a hundred thousand _kalpas_.
-
-[208] Anekakoṭi-sata-sahassā samāpattiyo samāpajjanto.
-
-[209] Yamaka-pāṭihāriyaŋ; literally ‘twin-miracle.’ Comp. pp. 88, 193,
-of the text, and Mah. p. 107. I am not sure of the meaning of the
-expression. Bigandet, p. 93, has ‘performed a thousand wonders.’ Hardy,
-p. 181, omits the clause; and Beal omits the whole episode. A gloss
-here adds that the Buddha performed a similar miracle on three other
-occasions.
-
-[210] The monks whose duty it is to learn by heart, repeat, and
-commentate upon the seven books in the Abhidhamma Pitaka. See above, p.
-78.
-
-[211] _Vimutti._ Perhaps the clause should be rendered: Realizing the
-sweet sense of salvation gained, and the Truth (Dhamma) may be used in
-contradistinction to Abhidharma of the rest of the Scriptures.
-
-[212] On these Ten Perfections, see above, pp. 15-18, and pp. 54-58.
-
-[213] Taṇhā, Aratī, and Ragā.
-
-[214] Dhammapada, verses 179, 180.
-
-[215] See “Buddhism,” pp. 108-110.
-
-[216] Ukkala to Majjhima-desa. The latter included all the Buddhist
-Holy Land from the modern Pātnā to Allahabād. See above, p. 61, note.
-
-[217] See above, p. 93.
-
-[218] We have here an interesting instance of the growth of legend to
-authenticate and add glory to local relics, of which other instances
-will be found in “Buddhism,” p. 195. The ancient form of this legend,
-as found here, must have arisen when the relics were still in Orissa.
-Both the Burmese and Ceylonese now claim to possess them. The former
-say that the two merchants were Burmese, and that the Dāgaba above
-referred to is the celebrated sanctuary of Shooay Dagob (Bigandet,
-p. 101, 2nd ed.). The latter say that the Dāgaba was in Orissa, and
-that the hair-relics were brought thence to Ceylon in 490 A.D., in the
-manner related in the Kesa Dhātu Vaŋsa, and referred to in the Mahā
-Vaŋsa. (See verses 43-56 of my edition of the 39th chap. of the M. V.
-in the J. R. A. S. 1875.) The legend in the text is found in an ancient
-inscription on the great bell at Rangoon (Hough’s version in the
-Asiatic Researches, vol. xvi.; comp. Hardy, M. B. p. 183; Beal, Rom.
-Leg.) p. 240.
-
-[219] Isipatana, the hermitage in the Deer-forest close to Benares. See
-above, p. 91.
-
-[220] Tathāgato Sammāsambuddho.
-
-[221] So called from his action on this occasion. See above, pp. 72, 73.
-
-[222] That is, became free from the delusion of soul, from doubt, and
-from belief in the efficacy of rites and ceremonies. “Buddhism,” pp.
-95, 108.
-
-[223] See above p. 89.
-
-[224] Upāsakas; that is, those who have taken the Three Refuges and the
-vow to keep the Five Commandments (“Buddhism,” pp. 139, 160).
-
-[225] Tiṇṇo, crossed the ocean of transmigration.
-
-[226] That is, the Four Paths, the Four Fruits thereof, Nirvāna, and
-the Scriptures (or the Truth, Dhamma).
-
-[227] The celebrated verse here referred to has been found inscribed
-several times in the ruins of the great Dāgaba at Isipatana, and
-facsimiles are given in Cunningham’s Archæological Reports, plate
-xxxiv. vol. i. p. 123. The text is given by Burnouf in the Lotus de la
-Bonne Loi, p. 523; and in the Mahā Vagga, pp. 40, 41. See also Hardy’s
-Manual, p. 196.
-
-[228] Their then teacher.
-
-[229] Or perhaps, “He formed the Corporation of the Disciples,” that
-is, the Order of Mendicants.
-
-[230] See above, p. 105. The Dhammapada Commentary, p. 334, has a
-different account of the miracle performed on this occasion. It says he
-made a jewelled terrace (ratana-caŋkamaŋ) in the sky, and walking up
-and down in it, preached the Faith (Dhammaŋ).
-
-[231] Mahā Sammata, the first king among men.
-
-[232] Dhammapāla Jātaka.
-
-[233] See above, p. 89.
-
-[234] Canda-kinnara Jātaka.
-
-[235] Mahādhammapāla Jātaka. See above, p. 126.
-
-[236] This formula has been constantly found in rock inscriptions in
-India and Ceylon over the ancient cave-dwellings of Buddhist hermits.
-
-[237] Apaṇṇaka Jātaka.
-
-[238] Literally, sat down on one side, avoiding the six improper ways
-of doing so.
-
-[239] A famous haunt of lions in the Himālaya Mountains.
-
-[240] Trust in the Buddha, in the Order, and in the Truth, which are
-the ’Three Gems.’
-
-[241] This last quotation is from Dhammapada, verses 188-192.
-
-[242] See above, pp. 54-58, for an explanation of this.
-
-[243] A gloss repeats these descriptions at somewhat greater length.
-
-[244] That is, I think, between the persons in the story on the one
-hand, and the Buddha and his contemporaries on the other: not, as
-Childers says (under _anusandhi_), between the story and the maxim.
-
-[245] The Buddhists had no prayer; their salvation consisting in a
-self-produced inward change. This could be brought about in various
-ways, one of which was the kind of meditation here referred to
-(_Kammaṭṭhāna_), leading to a firm conviction of the impermanence of
-all finite things. As every road leads to Rome, so any finite object
-may be taken as the starting-point from which thought may be taken,
-by gradually increasing steps, near to the infinite; and so acquire a
-sense of the proportion of things, and realize the insignificance of
-the individual. The unassisted mind of the ignorant would naturally
-find difficulty in doing this; and certain examples of the way in which
-it might be done were accordingly worked out; and a disciple would go
-to his teacher, and ask him to recommend which way he should adopt. But
-the disciple must work out his own enlightenment.
-
-[246] A successful _Kammaṭṭhāna_, a complete realization of the
-relation of the individual to the great Sum of all things, will lead
-to that sense of brotherhood, of humility, of holy calm, which is the
-“utmost aim,” viz. Nirvāna, and involves, as its result, escape from
-transmigration.
-
-[247] On this mode of politeness see above, p. 70.
-
-[248] The reader will not take this too seriously. The old lady’s scorn
-turns as easily here to irony as her gratitude above finds expression
-in flattery.
-
-[249] What the Happy State is will perhaps best be understood from the
-enumeration of its six divisions: 1. Faith. 2. Modesty. 3. Fear of
-sinning. 4. Learning. 5. Energy. 6. Presence of Mind. This Happy State
-can only be reached in a birth as a man. If being born as a man, one
-neglects the salvation then within one’s reach, one may pass many ages
-in other births before a “time of grace” comes round again. It is folly
-to expect salvation in some other and future world; it can only be
-gained here, and now.
-
-[250] The introductory story to this Jātaka is used in Rogers’s
-_Buddhagosha’s Parables_, pp. 61-68, as the introduction to a different
-Birth Story. Verse 25 of the _Dhammapada_ is said by the Commentator on
-that book (Fausböll, p. 181) to have been spoken of Little Roadling,
-and it would fit very aptly to the present story about him.
-
-[251] Literally, “those subject to transmigration,” that is, those
-who are not Arahats, whose natural desires have not given way before
-intense religious conviction.
-
-[252] _Taca-pañcaka-kammaṭṭhānaŋ_, a formula always repeated at the
-ordination of a novice. The words of it will be found in Dickson’s
-_Upasampadā-Kammavācā_, p. 7. Compare also the note above, p. 147.
-
-[253] The Buddha is frequently represented in the later books as
-bringing the world before his mind’s eye in the morning, and thus
-perceiving whom he could benefit during the day.
-
-[254] When the daily meal was to be served in the house of some layman,
-all the monks invited went there as soon as the time was announced by
-the “call of refection” being set up, and sat themselves down in the
-order of their seniority.
-
-[255] Little Roadling has now become an Elder, a monk of the higher of
-the two grades.
-
-[256] With this story compare Kathā Sarit Sāgarā, Book VI. vv. 29 and
-foll.
-
-[257] Pronounce Choollacker with the accent on the first syllable.
-
-[258] ‘Uluŋka,’ half a cocoa-nut shell, the common form of cup or ladle
-among the Indian poor.
-
-[259] So called ironically, from the apt way in which he had learnt the
-lesson taught him by Chullaka.
-
-[260] Literally, “with a threefold knock,” which I take to mean that
-the outside attendant announced them to another attendant, he to
-a third, and the third attendant to their master. The latter thus
-appeared to be a man of great consequence, as access to him was so
-difficult, and attended with so much ceremony.
-
-[261] That is, twice a thousand pieces from each of the hundred
-merchants. But of course he should have paid out of this sum the price
-of the cargo. It can scarcely be intended to suggest that his acuteness
-led him to go off without paying for the cargo. The omission must be a
-slip of the story-teller’s.
-
-[262] Compare Léon Feer in the _Journal Asiatique_, 1876, vol. viii.
-pt. ii. pp. 510-525.
-
-[263] The Bhatt’ Uddesika, or steward, was a senior monk who had the
-duty of seeing that all the brethren were provided with their daily
-food. Sometimes a layman offered to provide it (_e.g._ above, p.
-162); sometimes grain, or other food belonging to the monastery, was
-distributed to the monks by the steward giving them tickets to exchange
-at the storehouse. The necessary qualifications for the stewardship are
-said to be: 1. Knowledge of the customs regulating the distribution. 2.
-A sense of justice. 3. Freedom from ignorance. 4. Absence of fear. 5.
-Good temper.
-
-[264] I am not sure that I have understood rightly the meaning of
-_vassagga_,--a word of doubtful derivation, which has only been found
-in this passage. Possibly we should translate: “The turn for the better
-rice has come to the monk whose seniority dates from such and such a
-year, and the turn for the inferior kind to the monk whose seniority
-dates from such and such a year.”
-
-[265] These lines are not in the printed text. But see the Corrigenda;
-and Léon Feer, in the _Journal Asiatique_ for 1876, p. 520.
-
-[266] It was on the occasion related in the Introductory Story of
-this Jātaka, and after he had told the Birth Story, that the Buddha,
-according to the commentator on that work (Fausböll, pp. 302-305),
-uttered the 141st verse of the Dhamma-padaŋ. The Introductory Story to
-No. 32, translated below in this volume, is really only another version
-of this tale of the luxurious monk.
-
-[267] The elder brother is more advanced in his theology.
-
-[268] The whole of this story, including the introduction, is found
-also, word for word, in the commentary on the ‘Scripture Verses’
-(Fausböll, pp. 302-305); and the commentator adds that the Buddha then
-further uttered the 141st verse of that collection:
-
- Not nakedness, not plaited hair, not dirt,
- Not fasting oft, nor lying on the ground;
- Not dust and ashes, nor vigils hard and stern,
- Can purify that man who still is tossed
- Upon the waves of doubt!
-
-The same verse occurs in the Chinese work translated by Mr. Beal (The
-’Dhammapada, etc.,’ p. 96). Another verse of similar purport has been
-quoted above (p. 69), and a third will be found in _Āmagandha Sutta_
-(Sutta Nipāta, p. 168, verse 11). The same sentiment occurs in the
-_Mahā-Bhārta_, iii. 13445, translated in Muir’s ‘Metrical Translations
-from Sanskrit Writers,’ p. 75, and in the Northern Buddhist work
-_Divyāvadāna_ (Burnouf, Introduction à l’Histoire du Bouddhisme Indien,
-p. 313).
-
-[269] For Nos. 7 and 8, see respectively Bhaddasāla Jātaka, Book xii.,
-and Saŋvara Jātaka, Book xi.
-
-[270] Comp. the Makhā-deva Sutta, No. 83 in the Majjhima Nikāya.
-
-[271] See above, pp. 81-83.
-
-[272] He is mentioned in the Mahāvaŋsa, p. 8, in a list of the
-legendary kings of old.
-
-[273] At p. 81, above, the same idea is put into the mouth of Gotama
-himself.
-
-[274] _Ime kilese._ The use of the determinative pronoun implies that
-the king is meant to refer to the particular imperfections known as
-_kilesā_. They are acquisitiveness, ill-temper, dullness of perception,
-vanity, wrong views, doubt, sloth, arrogance, want of self-respect, and
-want of respect for public opinion.
-
-[275] The whole story is given below, in the Nimi Jātaka, Book xii.
-
-[276] See the Translator’s ‘Buddhism,’ p. 65, and the authorities there
-quoted, to which add Culla Vagga, VII. i. 1-4. The name Bhaddiya means
-the Happy One, and the story has very probably arisen in explanation of
-the name.
-
-[277] The word translated “Happiness” is also a name of Arahatship or
-Nirvāna (that is, perfect peace, goodness, and wisdom).
-
-[278] This story is founded on the similar story told of Bhaddiya (the
-same Bhaddiya as the one mentioned in the Introductory Story) in the
-Culla Vagga, VII. i. 5, 6. The next story but one (the Banyan Deer) is
-one of those illustrated in the Bharhut sculptures. Both must therefore
-belong to the very earliest period in Buddhist history.
-
-[279] “The story of Devadatta,” adds a gloss, “as far as his
-appointment as Abhimāra, will be related in the Khaṇḍahāla Jātaka, as
-far as his rejection as Treasurer, in the Culla-haŋsa Jātaka, and as
-far as his sinking into the earth, in the Samudda-vānija Jātaka in the
-12th Book.”
-
-[280] See the translator’s ‘Buddhism,’ p. 76.
-
-[281] This verse is quoted by the Dhammapada Commentator, p. 146, where
-the Introductory Story is substantially the same, though differing
-in some details. The first line of the verse is curious, as there
-is nothing in the fable about righteousness or courtesy. It either
-belonged originally to some other tale, or is made purposely in discord
-with the facts to hint still more strongly at the absurdity of the
-worthy deer attempting to make human poetry.
-
-[282] This Introductory Story is given also as the occasion on which v.
-160 of the Dhammapada was spoken (Fausböll, pp. 327 and foll.)
-
-[283] The thirty-two constituent parts will be found enumerated in the
-Khuddaka Pāṭha, p. 3, and most of them are mentioned in the following
-verses, which are not attributed to the ‘attractive’ young wife, and
-which sound wooden enough after her spirited outburst. Possibly they
-are a quotation by this commentator of some monkish rhymes he thinks
-appropriate to the occasion. The whole of the conversation is omitted
-in the Dhammapada commentary.
-
- Bound together by bones and sinews,
- O’erspread with flesh and integument,
- The body is hidden ‘neath its skin,--
- It seems not as it really is!
-
- It is filled inside--the trunk is filled--
- With liver, and with abdomen;
- With heart and lungs, kidney and spleen;
- With mucus, matter, sweat, and fat;
- With blood, and grease, and bile, and marrow.
-
- And from each of its nine orifices
- Impurity flows ever down:
- Rheum from the eye, wax from the ear,
- From the nose mucus, vomit from the mouth;
- And bile and phlegm do both come out
- From the perspiring, dirty frame.
-
- Its hollow head, too, is but filled
- With the nerve-substance of the brain.
- Yet the fool, whom dullness never leaves,
- He thinks it beautiful and bright.
-
- The body causes endless ills;--
- Resembles just a upas-tree;
- The dwelling-place of all disease,
- Is but a mass of misery.
-
- Were the inside of this body
- Only visible without,
- One would have to take a stick in hand
- To save oneself from crows and dogs!
-
- Evil-smelling and impure,
- The body’s like a filthy corpse;
- Despised by those who’ve eyes to see,
- It’s only praised by those who’re fools!
-
-
-[284] Literally reached the chief Fruit; the benefit resulting from
-the completion of the last stage of the path leading to Nirvāna; that
-is, Nirvāna itself. It is a striking proof of the estimation in which
-women were held among the early Buddhists, that they are several times
-declared to have reached this highest result of intellectual activity
-and earnest zeal. Compare the Introductory Story to Jātaka No. 234.
-
-[285] _Bos Grunniens._
-
-[286] See ‘Buddhism,’ pp. 139, 140.
-
-[287] Quoted by the Dhammapada commentator, p. 329.
-
-[288] The two previous lines should belong, I think, to the explanatory
-comment.
-
-[289] The story of _Raṭṭhapāla_ is given in the Sutta of that name,
-translated by Gogerly, J. C. A. S., 1847-1848, p. 95. The same plan was
-followed by _Sudinna_ as related in the Pārājikaŋ, and translated by
-Coles, J. C. A. S., 1876-1877, p. 187.
-
-[290] This is the third of the Thirteen just alluded to.
-
-[291] “’Eight-hoofed,’ two hoofs on each foot,” explains the
-commentator. See note on p. 223.
-
-[292] This amusing Introductory Story will scarcely bear translating.
-
-[293] The verse is very obscure, and the long commentary does not
-make it clearer. “To keep in any posture that he likes” is literally
-“having three postures--master of three postures.” “Most swift” is in
-the original “eight-hoofed.” If “eight-hoofed” means “with two hoofs on
-each foot,” as the commentator thinks, where would be the peculiarity
-so creditable to the obedient learner? The last line in the test is
-so corrupt that the commentator can only suggest three contradictory
-and improbable explanations. If one could venture to read _chavaŋ
-kalāhati bhoti_, one might render, “My nephew, lady, can counterfeit a
-corpse.” Mr. Trenckner has been good enough to send me the following
-suggested translation, “The deer, the threefold cunning (?) fertile
-in expedients, the cloven-footed, who goes to drink at midnight (!?)
-(don’t fear for him), lying on one ear, panting on the ground, my
-nephew, by the six tricks he knows will dodge (the hunter).”
-
-[294] Compare the Fable of the Two sides of the Shield.
-
-[295] That is, by the production at their death of angels as the result
-of their Karma.
-
-[296] That is, in seeking after what they think is salvation (safety
-from the wrath of a god), fools practise rites and harbour delusions
-which become spiritual bonds. Death to oneself, and spiritual rebirth,
-is the only true salvation. The whole parable is a play on the word
-“_Mutti_,” which means both salvation, and the performance of, the
-being delivered from, a vow.
-
-[297] Any one who has seen the restlessness of monkeys in the safe
-precincts of a Buddhist monastery (or even in the monkey-house at the
-Zoological Gardens) will appreciate the humour of this description.
-The Bharhut sculptor, too, has some capital monkeys sitting, like good
-little boys, and listening to the Bodisat.
-
-[298] This solemn appeal to a former good action, if it be true, is
-often represented as working a miracle, and is called _saccakiriyā_,
-_i.e._ “truth-act.” Childers properly compares 2 Kings i. 10: “If I be
-a man of God, then let fire come down from heaven, and consume thee and
-thy fifty. And there came down fire from heaven and consumed him and
-his fifty.” But the miracle, said in the Buddhist scriptures to follow
-on an appeal of this kind, is usually, as in this case, an assistance
-to some one in distress. On the Perfections, see above, pp. 54 to 58.
-
-[299] This seems to be a gloss, as the writer adds, “He could not have
-stopped at that point; so it should not thus be understood.”
-
-[300] On this story, see the translator’s “Buddhism,” pp. 196-198.
-
-[301] On this story, see below, Jātaka No. 35.
-
-[302] This verse is quoted by the Dhammapada Commentator, Fausböll, p.
-147.
-
-[303] The Commentator on the “Scripture Verses” (p. 331), says that it
-was at the end of this story that the Buddha uttered the 162nd verse of
-that Collection--“He who exceeds in wickedness makes himself such as
-his enemy might desire, (dragging himself down) as the creeper the tree
-which it has covered.”
-
-[304] Literally, of the Agatis (things of which a judge, and especially
-a king, sitting as judge, ought not to be guilty); they are four in
-number, partiality, ill-will, ignorance, and fear.
-
-[305] See the last Introductory Story.
-
-[306] A title of honour given to Sāriputta.
-
-[307] This is verse No. 285 of the ‘Scripture Verses,’ _àpropos_ of
-which the commentator tells the same story as is told here.
-
-[308] This Introductory Story is also told as the introduction to
-Jātakas Nos. 141 and 184.
-
-[309] A “Rogue elephant” is a well-known technical term for a male
-who has been driven out of the herd, and away from the females, by a
-stronger than himself; or for a male, who, in the rutting season, has
-lost his self-command. Such elephants, however gentle before, become
-exceedingly vicious and wanton.
-
-[310] Literally Samaṇa-Brāhmans, the Samaṇas, or Self-conquering
-Ones, being those who have given up the world, and devoted themselves
-to lives of self-renunciation and of peace. Real superiority
-of caste--true Brāmanship--is the result, not of birth, but of
-self-culture and self-control. The Samaṇas are therefore the true
-Brāhmans, ‘Brāhmans by saintliness of life.’ The Samaṇas were not
-necessarily Buddhists, though they disregarded the rites and ceremonies
-inculcated by the Brāhmans. It would not have answered the king’s
-purpose to send Brāhmans: who are distinguished throughout the Jātakas,
-not by holiness of life, but by birth; and who would be represented as
-likely to talk, not of righteousness, but of ritual. I cannot render
-the compound, therefore, by ‘Samaṇas AND Brāhmans,’ and I very much
-doubt whether it ever has that meaning (but see Childers _contra_,
-under _Samaṇa_). It certainly never has the sense of ‘Samaṇas OR
-Brāhmans.’ It was an early Buddhist idea that the only true Samaṇas
-were those members of the Order who had entered the Noble Path, and the
-only true Brāhmans those who had reached to the goal of the Noble Path,
-that is, to Nirvāna. See Mahā Parinibbana Sutta, p. 58.
-
-[311] Perhaps ‘Woman-face’ would be a more literal rendering of the
-word _Mahilā-mukha_. But as the allusion is evidently to the elephant’s
-naturally gentle character, I have rendered the expression by
-‘Girly-face.’ The exaggeration in this story is somewhat too absurd for
-Western tastes.
-
-[312] So at p. 121 of the Mahāvaŋsa the king sends Mahinda to find out
-why the state elephant refused his food. Mahinda finds the motive to
-be that the elephant wants a _Dāgaba_ to be built; and the king, “who
-always gratified the desires of his subjects,” had the temple built
-at once! The author of the Mahāvaŋsa must often have heard the Jātaka
-stories told, and this among the number.
-
-[313] _Note by the Commentator._ “This so-called enforcing (or
-illustrating) the story by a discourse on the Four Truths is to be
-understood at the end of every Jātaka; but we only mention it when it
-appears that it was blessed (to the conversion of some character in the
-Introductory Story).”
-
-[314] These “Six” are noted characters in Buddhist legend. They are six
-bad monks, whose evil deeds and words are said to have given occasion
-to many a “bye-law,” if one may so say, enacted in the Vinaya Pitaka
-for the guidance of the members of the Buddhist Order of Mendicants.
-
-[315] This was a December festival, held to celebrate the close of the
-season of WAS, the four (or, according to some authorities, three)
-months of rainy weather, during which the members of the Order had to
-stay in one place. The Buddha had spent WAS among the angels--not, of
-course, that he cared to go to heaven for his own sake, but to give
-the ignorantly happy and deluded angels an opportunity of learning
-how to forsake the error of their ways. In a subsequent form of this
-curious legend, whose origin is at present unknown, he is said to have
-descended into hell with a similar object. See Professor Cowell in the
-_Indian Antiquary_ for 1879.
-
-[316] It will be observed that the old woman’s ‘Blackie’ could
-understand what was said to him, and make his own meaning understood;
-but he could not speak.
-
-[317] If _Muṇika_, the name of the Pig, is derived from the root MAR
-(B. R. No. 2)--as I think it must be, in spite of the single ṇ--it is
-a verbal noun derived from a past participle, meaning ‘cut into small
-pieces.’ The idea is doubtless of the small pieces of meat used for
-curry, as the Indians had no sausages. I could not dare to coin such
-a word as ‘Curry-bit-ling,’ and have therefore preserved the joke by
-using a word which will make it intelligible to European readers.
-
-This well-told story is peculiarly interesting as being one of those
-Indian stories which have reached Europe independently of both the
-‘Kalilag and Dimnag’ and the ‘Barlaam and Josaphat’ literature.
-Professor Benfey (pp. 228-229 of his Introduction to the Pañca Tantra)
-has traced stories somewhat analogous throughout European literature;
-but our story itself is, he says, found almost word for word in an
-unpublished Hebrew book by Berachia ben Natronai, only that two donkeys
-take the place of the two oxen. Berachia lived in the twelfth or
-thirteenth century, in Provence.
-
-One of the analogous stories is where a falcon complains to a cock,
-that, while he (the falcon) is so grateful to men for the little they
-give him that he comes and hunts for them at their beck and call, the
-cock, though fed up to his eyes, tries to escape when they catch him.
-“Ah!” replies the cock, “I never yet saw a falcon brought to table, or
-frying in a pan!” (Anvar i Suhaili, p. 144; Livre des Lumières, p. 112;
-Cabinet des Fées, xvii. 277; Bidpai et Lokman, ii. 59; La Fontaine,
-viii. 21). Among the so-called Æsop’s Fables is also one where a calf
-laughs at a draught ox for bearing his drudgery so patiently. The ox
-says nothing. Soon after there is a feast, and the ox gets a holiday,
-while the calf is led off to the sacrifice (James’s Æsop, No. 150).
-
-Jātaka No. 286 is the same story in almost the same words, save (1)
-that the pig’s name is there _Sālūha_, which means the edible root of
-the water-lily, and might be freely rendered ‘Turnips’; and (2) that
-there are three verses instead of one. As special stress is there laid
-on the fact that ‘Turnips’ was allowed to lie on the _heṭṭhā-mañca_,
-which I have above translated ‘sty,’ it is possible that the word means
-the platform or seat in front of the hut, and under the shade of the
-overhanging eaves,--a favourite resort of the people of the house.
-
-[318] The following tale is told, with some variations, in the course
-of the commentary on verse 30 of the Dhammapada (pp. 186 and foll.);
-but the Introductory Story is there different.
-
-[319] The commentator on the “Scripture Verses” adds an interesting
-point--that there was an inscription on the pinnacle, and that the
-Bodisat put up a stone seat under a tree outside, that all who went
-in might read the letters, and say, “This hall is called the Hall of
-Piety.”
-
-[320] The “Scripture Verses” commentator (p. 189) avoids the curious
-abruptness of this rather unkind remark by adding that the reason for
-this was that Well-born’s being the Bodisat’s niece and servant, she
-thought she would share in the merit of _his_ part in the work.
-
-[321] Vejayanta. Compare what is said above, p. 97, of Māra’s _vāhana_,
-Giri-mekhala.
-
-[322] That is, his own angels and those of the archangel Brahma.
-
-[323] In this story we have a good example of the way in which the
-current legends, when adopted by the Buddhists, were often so modified
-as to teach lessons of an effect exactly contrary to those they had
-taught before. It is with a touch of irony that Sakka is made to
-conquer the Titans, not by might, but through his kindness to animals.
-
-[324] See above, p. 178.
-
-[325] How this was done, and the lasting feud which the election gave
-rise to between the owl and the crow, is told at length in Jātaka No.
-270. The main story in Book III. of the Pañca Tantra is founded on this
-feud.
-
-[326] This fable forms one of those illustrations of which were carved
-in bas relief round the Great Tope at Bharhut. There the fair gosling
-is represented just choosing the peacock for her husband; so this tale
-must be at least sixteen hundred years old. The story has not reached
-Europe; but it is referred to in a stanza occurring in, according to
-Benfey, the oldest recension of the Pañca Tantra contained in the
-Berlin MS. See Benfey, i. § 98, p. 280; and Kahn, ‘Sagwissenschaftliche
-Studien,’ p. 69.
-
-The word _Haŋsa_, which I have here translated Goose, means more
-exactly a wild duck; and the epithet ‘_Golden_’ is descriptive of its
-beauty of colour. But the word Haŋsa is etymologically the same as
-our word Goose (compare the German Gans); and the epithet ‘_golden_,’
-when applied to a goose, being meaningless as descriptive of outward
-appearance, gave rise to the fable of the Goose with the Golden Eggs.
-The latter is therefore a true ’myth,’ born of a word-puzzle, invented
-to explain an expression which had lost its meaning through the
-progress of linguistic growth.
-
-[327] Professor Benfey, in the Introduction to his Pañca Tantra (vol.
-i. p. 304), and Professor Fausböll in the Journal of the Royal Asiatic
-Society for 1870, have dealt with the history of this story. It has
-not been found in Europe, but occurs in somewhat altered form in the
-Mahā-bhārata (Book V. vv. 2455 and foll.), in the first Book of the
-Hitopadesa, and in the second Book of the Pañca Tantra. The Buddhist
-story is evidently the origin of the others.
-
-[328] This story has several points of affinity with the one above,
-No. 13 (pp. 211-213), on the stag who came to his death through his
-thoughtless love for the roe.
-
-[329] See above, p. 235.
-
-[330] Bheṇḍuka.
-
-[331] It is difficult to convey the impression of the mystic epithet
-here used of fire. _Jātaveda_ must mean “he who possesses (or perhaps
-possesses the knowledge of) all that is produced.” It is used not
-infrequently in the Vedic literature as a peculiarly holy and mystical
-epithet of Agni, the personification of the mysterious element of fire,
-and seems to refer to its far-reaching, all-embracing power.
-
-[332] This story is referred to as one of the ‘kalpa-enduring miracles’
-in Jātaka No. 20 above, p. 235.
-
-[333] See above, p. 130.
-
-[334] See the translator’s ‘Buddhism,’ pp. 108 and 174-177 (2nd
-edition).
-
-[335] This Birth Story, with the same Introductory Story, is found,
-in nearly identical terms, in the Culla Vagga (vi. 6). The story,
-therefore, is at least as old as the fourth century B.C. Jātaka No. 117
-is also called the Tittira Jātaka.
-
-[336] This fable is a great favourite. It was among those translated
-into the Syriac and Arabic, and has been retained in all the versions
-of the Kalila and Dimna series, while it occurs in the Arabian Nights,
-and in the story-books of the Northern Buddhists and of the Hindus. It
-has been already traced through all the following story-books (whose
-full titles, and historical connexion, are given in the Tables appended
-to the Introduction to this volume).
-
- Kalilag und Dimnag, pp. 12, 13.
- Sylvestre de Sacy, chapter v.
- Wolf, vol. i. p. 41.
- Anvār i Suhaili, p. 117.
- Knatchbull, pp. 113-115.
- Symeon Seth (Athens edition), p. 16.
- John of Capua, c. 4 b.
- ’Ulm’ German text, D. V. b.
- The Spanish version, xiii. 6.
- Firenzuola, p. 39.
- Doni, p. 59.
- Livre des Lumières, p. 92.
- Cabinet des Fées, xvii. p. 221.
- Livre des Merveilles (du Meril in a note to Batalo, p. 238).
- Contes et Fables Indiennes de Bidpai et de Lokman, i. p. 357.
- La Fontaine, x. 4.
- Arabian Nights (Weil, iv. 915).
- Pañca Tantra, i. 7 (comp. ii. 58).
- Hitopadesa, iv. 7 (Max Müller. p. 118).
- Kathā Sarit Sāgara Tar. lx. 79-90.
- Dhammapada, p. 155.
-
-Professor Benfey has devoted a long note to the history of the story
-(Introduction to the Pañca Tantra, i. 174, § 60), and I have only
-succeeded in adding, in a few details, to his results. The tale is told
-very lamely, as compared with the Pāli original, in all those versions
-I have been able to consult. It is strange that so popular a tale was
-not included by Planudes or his successors in their collections of
-so-called Æsop’s Fables.
-
-[337] In the so-called Æsop’s Fables are several on the text that a
-haughty spirit goeth before a fall; for instance, ‘The Charger and the
-Ass,’ ‘The Bull and the Frog,’ and ‘The Oats and the Reeds’; but this
-is the only story I know directed against the pride arising from the
-temporary possession of wealth.
-
-[338] It is a great breach of etiquette for an inferior to remain in
-any place above that where his superior is.
-
-[339] One who has the power of gaining salvation for himself; but not
-of giving others the knowledge of it. The Birth Story to which this is
-an Introduction is about a gift to a Pacceka Buddha.
-
-[340] _Ariya-puggalas_, the persons who, by self-culture and
-self-control, have entered respectively on the Four Stages, and have
-reached the Four Fruits of the Noble Eightfold path.
-
-[341] This story is quoted in ‘Strange Stories from a Chinese Studio,’
-translated by Herbert A. Giles, vol. i. p. 396.
-
- * * * * *
-
-Transcriber's Notes
-
-Obvious typographical errors and inconsistencies have been silently
-corrected. Hyphenation and diacritics have been standardised, but other
-variations in spelling and punctuation remain unchanged.
-
-Italics are represented thus _italic_ and bold thus =bold=.
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Buddhist birth stories: or, Jataka
-tales, Volume 1, by V. Fausböll
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BUDDHIST BIRTH STORIES ***
-
-***** This file should be named 51880-0.txt or 51880-0.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/1/8/8/51880/
-
-Produced by Charlene Taylor, Bryan Ness, Les Galloway and
-the Online Distributed Proofreading Team at
-http://www.pgdp.net (This file was produced from images
-generously made available by The Internet Archive/American
-Libraries.)
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-