summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/51806-8.txt3120
-rw-r--r--old/51806-8.zipbin58473 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 3120 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..aa4a43d
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #51806 (https://www.gutenberg.org/ebooks/51806)
diff --git a/old/51806-8.txt b/old/51806-8.txt
deleted file mode 100644
index 99bffcf..0000000
--- a/old/51806-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,3120 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Tykkien virsi, by Arvi Järventaus
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Tykkien virsi
- Kenttäpapin kokemuksia ja mielialoja vapaussodan päiviltä
-
-
-Author: Arvi Järventaus
-
-
-
-Release Date: April 19, 2016 [eBook #51806]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK TYKKIEN VIRSI***
-
-
-E-text prepared by Tapio Riikonen
-
-
-
-TYKKIEN VIRSI
-
-Kenttäpapin kokemuksia ja mielialoja vapaussodan päiviltä
-
-Kirj.
-
-ARVI JÄRVENTAUS
-
-
-
-
-
-
-Kustannusosakeyhtiö Kirja, Helsinki, 1918.
-
-
-
-
-
- On aikoja, jolloin väkivalta ja vääryys uhkaavat tappaa elämän
- laulun, rauhaisan työn ja hyötyisän toiminnan hymnin. Sellaisina
- aikoina kohoo kuin itsestään ilmoille tykkien virsi.
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
- Tuomiokirkossa.
- Matkalla rintamalle.
- Etelää kohti.
- "Posti on tullut!"
- Leirielämää.
- Matti Kuha.
- Taistelun kestäessä.
- Pitkänperjantain saarna.
- Hiljainen Yrjänä.
- Valkoinen Tampere.
- Kunnian kentiltä.
- Valkoinen arkku.
-
-
-
-
-TUOMIOKIRKOSSA.
-
-
-Oli lauantai, helmikuun 23 p. 1918. Oulun tuomiokirkko oli ahdinkoon
-saakka täynnä ihmisiä, joiden kasvoja verhosi juhlallinen, odottava
-ilme. Ilmassa tuntui sähköä ja kiihkeää jännitystä. Oli kuin
-olisi ulkopuolella kohisevan maailman levottomuus tunkeutunut
-rauhaisaan temppeliin ihmisjoukkojen mukana, jotka jo tuntia ennen
-jumalanpalveluksen alkua olivat täyttäneet kirkon sen viimeistä sijaa
-myöten. Mutta vaikka ilmassa väräjöikin levottomuus, istuivat ihmiset
-kuitenkin hiljaa paikoillaan. Joku yksityinen tosin kurkisti silloin
-tällöin kirkon pääovea kohti, mutta muuten olivat kaikki hiljaa. Siellä
-täällä oli pää painunut penkkiin, näkyi valkeita nenäliinoja, jotka
-toisinaan vilahtelivat. Niillä kuivattiin esiin pyrkiviä kyyneleitä,
-mutta kosteiden silmien katseissa ei ollut surua: pikemmin iloa ja
-kiitollisuutta. Sadat kasvot olivat suuntautuneet alttaritauluun, jossa
-Kristus seisoi kirkastusvuorella. Ihmisillä oli sisäinen tarve löytää
-tulviville tunteilleen vastakaikua ja siksi he tarkkasivat Vapahtajan
-kuvaa kirkon perällä. 'Mitä sanoo Vapahtaja?' 'Onko oikein, että minun
-poikani lähtee?' 'Hän on niin nuori vielä.'
-
-Vapahtaja ymmärsi nuo kirkossa risteilevät kysymykset. Hänen kasvonsa
-kirkastuivat. Ne saivat taivaallisen loisteen. Ja hiljaisena,
-tyynnyttävänä levisi yli kirkon hänen vastauksensa: 'Ole hyvässä
-turvassa!' 'Minä elän.'
-
-Levottomat kysymykset tyyntyivät ja odottava hiljaisuus levisi yli
-kirkon. Siellä täällä vilahtavat vielä valkoiset nenäliinat, mutta
-kosteista silmistä loisti nyt yhä varmempi kiitollisuus: 'On hyvä
-antaa, mitä antaa voi, eikä minulla ole muuta kuin poikani.'
-
-Kirkon pääoven luona syntyi liikettä. Se levisi kirkkoon penkki
-penkiltä, käytävä käytävältä. Yhä useampia päitä nousi kurkistamaan.
-Pääoven edessä tehtiin tilaa. Kuului komentosanoja ja urkujen hiljaa
-soidessa astui kirkkoon nuorukaisia nelimiehisissä riveissä. Etupää,
-kaksi lippua edessä, suuntasi kulkunsa kuoriin ja asettui sinne
-seisomaan. Pääkäytävä täyttyi ja sivukäytävillekin ulottuivat
-nuorukaisten rivit.
-
-Se oli Oulun I vapaaehtoinen rintamakomennuskunta, joka oli lähdössä
-rintamalle ja oli nyt saapunut kirkkoon Herran siunausta
-vastaanottamaan.
-
-Joukko seisoi hiljaa paikoillaan. Nuorukaiset olivat täysissä
-varustuksissa, reput seljässä, pistimet vyöllä ja uumenilla, nahkavyö.
-Heidän kasvoillaan asui juhlallinen totisuus: he ymmärsivät hetken
-vakavuuden.
-
-Urut, jotka olivat soittaneet koko ajan nuorten sotilasten marssiessa
-kirkkoon, lakkasivat yht'äkkiä. Oli niin hiljaista, ettei
-hiiskahdustakaan kuulunut. Sitten alkoivat ne jälleen: ensin hiljaa,
-hetken kuluttua kovemmin, kunnes niiden ääni jälleen heikkeni
-noustakseen täyteen voimaansa virressä, joka nyt kajahti kirkossa:
-
- "Ken Herraan panee turvansa,
- Ain' apua se saapi;
- Ei pelkääkään se kuoloa,
- Ken häneen uskaltaapi.
- Suojassa Herran sotimaan
- Puolesta rakkaan isänmaan
- Siis lähden rohkiasti."
-
-Virren värssy loppui ja kaikkien katseet suuntautuivat saarnatuoliin.
-Sinne oli noussut sotilaspappi, kenttäpuku yllä. Hänkin lähtee joukon
-mukana, mutta ennen lähtöään hän tahtoi puhua muutaman sanan pojilleen
-ja heidän omaisilleen.
-
-_"Kuule! Vuorilla on niinkuin suuren kansan kohina! Kuule
-kokoontuneitten sotajoukkojen kohinaa! Herra Sebaot on sotajoukkoa
-tarkastamassa."_
-
-Näin kajahtivat tekstin sanat yli kirkon.
-
-Pappi alotti puheensa. Hänen sydämensä oli tulvillaan tunteita, joita
-hän ei ollut ennen tuntenut. Hän oli monta kertaa seisonut tuossa
-paikassa, mutta ei vielä milloinkaan hän ollut tuntenut puhumisen
-tarvetta niinkuin nyt. Tällä hetkellä hän sen tunsi. Hetken erikoisuus
-painoi häntä. Monet ajatukset risteilivät hänen päässään. Hänellä oli
-vaimo ja pieniä lapsia. Ja noilla toisilla oli omaiset, isä, äiti,
-veljet, siskot. Hänestä tuntui, että hän murtuisi, ennenkuin oli
-päässyt alkuunkaan, mutta nähdessään lähtijöiden tyynet, vakavat
-kasvot, hän tyyntyi ja alotti saarnansa.
-
-Hän puhui aluksi sen sodan synnystä, johon nuori vapaaehtoisten joukko
-nyt lähti. Hän näytti, kuinka välttämätöntä oli, että he lähtivät.
-Siellä etelässä taistelivat jo toiset ja odottivat apua. Nyt oli
-pohjoispohjalaisten aika tullut lähteä taisteleville veljilleen avuksi.
-Ja he lähtevät. Kuin lumivyöry oli vapausliike levinnyt kautta maan.
-Oli todellakin käynyt toteen profeetan sana: vuorilla on kuin suuren
-kansan kohina.
-
-Pappi siirtyy tekstin ytimeen. Hän haluaa kirkastaa sen sotaan
-lähteville.
-
-_Herra Sebaot on sotajoukkoa tarkastamassa_.
-
-Ennen lähtöä oli pidetty tarkastus. Päällystö oli katsonut, oliko
-kaikki järjestyksessä niinkuin olla piti, oliko pyssy ja rensseli
-paikoillaan. Nyt oli lopputarkastuksen vuoro. Ja sen piti sotajoukkojen
-Jumala, Herra Sebaot.
-
-Hän tarkasti, millä mielellä nuori vapaaehtoisten joukko lähti. Paniko
-se turvansa Jumalaan, niinkuin isät ennen taistelun ja ahdingon
-aikoina. Hän tarkasti, oliko nuorukaisten povessa isien henki, joka
-Suomen sodan aikana oli tullut niin kauniisti näkyviin siinä
-uhrautuvaisuudessa ja alttiudessa, josta historia jälkipolville kertoi.
-Hän tarkasti, oliko lähtevässä joukossa vanhan Loden mieltä ja v.
-Döbelnin rehellistä kiitollisuutta. Sitä tarkasti sotajoukkojen Jumala,
-Herra Sebaot.
-
-Nuoret sotilaat seisoivat vakavina. He ymmärsivät pappinsa
-tarkoituksen. Rohkeita, avonaisia katseita suuntautui saarnatuoliin.
-Niistä sai pappi lukea vastauksen kysymyksiinsä.
-
-Kyllä he Jumalaa tarvitsivat. Hehän lausuivat avomielisesti ilonsa jo
-siitä, että saivat mukaansa sotatantereelle papin, joka tahtoi jakaa
-samat ilot ja vaivat heidän kanssaan. Ja esi-isiä he olivat muistelleet
-iltahetkinä kasarmissa. He tahtoivat lähteä taisteluun vanhan Loden
-mielellä, Loden, joka ei antanut ryntäyskäskyä ennenkuin oli lukenut
-miehilleen isämeidän ja Herran siunauksen. Ja jos Jumala soi voiton,
-tulisivat he v. Döbelnin lailla antamaan hänelle kiitoksen.
-
-Puhe loppui muutamiin jäähyväissanoihin lähtevien omaisille ja
-seurakunnalle ja pappi laskeutui alas saarnatuolista. Jälleen soivat
-urut. Veisattiin toinen värssy äskeisestä virrestä ja sen aikana astui
-pappi messupukuun puettuna alttarille ja toimitti lippujen vihkimisen.
-Toinen lipuista tuli seuraamaan joukkoa ja näyttämään sille tietä
-voittoon.
-
-Juhlallinen toimitus loppui. Seurakunta ja lähtevät sotilaat veisasivat
-loppuvirren. Se johti ajatuksen siihen mahdollisuuteen, että joku
-joukosta voisi jäädä palaamattakin. Mutta siitä huolimatta kaikui virsi
-voitokkaana ja sen sävel vyöryi yli kirkon täyttäen sen holvit ja
-korkean kupoolin.
-
- "Jos sotaan kaadunkin, ma saan
- Viel' ihanamman isänmaan
- Taas sulta taivahassa."
-
-Lähtöjumalanpalvelus oli päättynyt. Vapaaehtoinen joukko teki
-täyskäännöksen ja marssi hiljaa kirkosta ulos. Taas vilahtelivat
-valkoiset nenäliinat ja seurakuntalaisten silmiin kohosi kyyneleitä.
-Monet suuntasivat taas katseensa Vapahtajan kuvaan kirkon perällä.
-Mutta Vapahtaja ei nyt puhunut mitään. Hän oli vain kohottanut kasvonsa
-taivaaseen päin kuin rukoillakseen sieltä siunausta lähteville. Ihmiset
-ymmärsivät sen ja nenäliinat painautuivat kyyneleisille kasvoille...
-
-Mutta päät pystyssä, loistavin silmin, astui nuori sotilasjoukko
-tuomiokirkon portaita alas.
-
-Korkeudessa loisti aurinko ja puistojen puissa kimalteli huurre...
-
-
-
-
-MATKALLA RINTAMALLE.
-
-
-Liekö missään koskaan mieliala sellainen kuin sotanäyttämölle
-matkustavassa sotajoukossa, joka palaa taisteluinnosta? Ei ole vielä
-koettu sotaretken vaaroja eikä vaivoja. Kaikki on uutta. Retken
-päämäärä kajastelee vain mielessä kuin sadun luvattu maa. Mielikuvitus
-askartelee ja loihtii esiin hurmeisia taistelukenttiä, joilla
-sotajoukko rynnistää eteenpäin. Sankarihaamut astuvat haudoistaan ja
-liittyvät suureen, hurjana hyökkäävään parveen. Mukana on Kaarle XII
-pitkine lyömämiekkoineen, Napoleon valkoisen ratsunsa selässä, v.
-Döbeln side otsallaan ja Adlercreutz ja -- kuka jaksaakaan luetella
-kaikki ne historian sotasankarit, jotka koulupojan mielikuvituksessa
-elävät.
-
-Veri ei tunnu vereltä vielä. Se on pikemmin kuin silkkiä taikka
-samettia.
-
-Sellainen kohonnut, innostunut juhlamieli vallitsi Oulun poikienkin
-joukossa, jotka olivat matkalla rintamalle. Koulupoikien innostus
-varsinkin oli tavaton. Se johtui yhtäältä ilosta, jonka synnytti
-vapauden tunne. Sitähän he eivät olleet paljoakaan kokeneet, paitsi
-ehkä kesillä joskus. Toisaalta oli siihen syynä tieto lähestyvistä
-taisteluista, joiden symbolina oli vaunun seinällä riippuva kivääri.
-Kun kerran sellainen oli uskottu miehen kouraan, olivat entiset ajat
-olleet ja menneet.
-
-Tuo sydämellinen, melkein poikamainen ilo tuli näkyviin varsinkin
-rautatieasemilla, joille oli kerääntynyt runsaasti kansaa "sotapoikia"
-nähdäkseen. Suomalaisen olennossa ja käytöksessä ilmenevä tavallinen
-jäykkyys oli kuin poispuhallettu. Ei kysytä, oltiinko tuttuja
-ennestään. Juteltiin kuin vanhat ystävät. Oli somaa nähdä harmaapäisen,
-juurevan isäntämiehen keskustelevan innostuneen koulupojan kanssa.
-Edellisen silmissä oli niin ystävällinen välke jälkimäisen pajattaessa
-ja selittäessä kuin omalle isälleen. Melkeinpä olisi luullut, että
-täällä vasta olivatkin vanhemmat vastassa jättämässä jäähyväisiä
-pojilleen. Sellainen sydämellinen ilo vallitsi kaikkialla.
-
-Melkein joka toisella asemalla oli runsaasti ruokaa tarjolla. Jo heti
-Kempeleessä saatiin sitä mukaan suuret määrät: perunoita, lihaa, ja
-leipää. Eikä Liminka ollut sen huonompi. Siellä notkuivat pöydät
-voileipien ja maitohinkkien painosta ja kahvikuppeja höyrysi pitkä
-rintama tarjoilupöydällä. Ja kun matkaa lähdettiin jatkamaan, lyötiin
-mukaan m.m. kokonainen voidritteli.
-
-Laulujen kaikuessa lähti juna hiljalleen liikkeelle. Jäi Liminka ja sen
-ystävälliset ihmiset. Vielä viimeinen voimakas "eläköön"! ja juna
-liukui jo vaihteen sivu jättäen jälkeensä tuon vieraanvaraisen aseman.
-"Pikku-Jussi" seisoi hajasäärin vaunusillalla hento morsiamensa
-kainalossaan. Hänen pulleat kasvonsa muhailevat tyytyväisinä. Olihan
-hänen ja morsiamensa osaksi tullut Limingassa erityinen kunnianosoitus.
-Kun nim. juna saapui asemalle, levisi väkijoukkoon tieto, että mukana
-on "Pikku-Jussi", jonka osa liminkalaisista hyvin tunsi siltä päivältä,
-jolloin tehtiin rynnäkkö ryssää vastaan Oulun kasarmilla. Heidän piti
-välttämättä saada nähdä tämä nykyaikainen "kivekäs". Eikä siinä
-auttanut muu kuin morsian käsipuoleen ja niin asemasillalle, jossa
-nuoren parin ilmestyttyä kajahti iloinen sydämellinen "eläköön". Se oli
-liminkalaisten onnentoivotus vastakihlautuneille.
-
-Ruukissa uusiintui sama ystävällisyys. Laulua ja -- kahvia,
-viimemainittua yltäkyllin. Paikkakunnan suojeluskuntalaiset pitivät
-vahtia asemalla. Innostus oli suuri. Halu paloi miehillä rintamalle ja
-he lohduttelivat itseään, että pian pääsisivät matkaan.
-
-Oli hupaista nähdä, millä innolla pojat olivat matkansa alottaneet.
-Kuularuiskukomennuskunta piti hauskaa härkävaunussaan. Kamiinilla
-lämpisivät vesikauhat. Pojat keittelivät teetä ja tarinoivat. Heidän
-keskusteluistaan huokui vakava, lämmin henki yhteiseen, suureen asiaan.
-Johtuivat siinä pakostakin mieleen runoilijan sanat:
-
- "Näill' urhoill' uhmaa maailmoja vaikka".
-
--- Maanantaina lähdetään etelään, lausui joku joukosta. -- Se kuuluu
-olevan varmaa.
-
--- No mitäpä siitä. Sitä vartenhan ollaan matkallakin. Parempi mitä
-pikemmin.
-
-Pojat innostuivat, kehittelivät taistelukuvauksia. "Tampereelle,
-Helsinkiin, Pietariin!"
-
--- Olisi se somaa suomalaisen miehen marssia kerran Pietarin katuja
-kivääri olkapäällä, lausahtaa ylhäältä makuulaverilta joku.
-
-Sitä kannattavat kaikki. Mikä sen mieluisempaa suomalaisesta kuin saada
-kerran isännöidä ryssän pääkaupungissa.
-
-Kilpualla tuli vastaan etelän postijuna. Joku matkustajista hyppäsi
-sotilasjunaan.
-
--- Hyviä uutisia! Pietarin rata katkaistu Kämärän luona.
-
-Se tieto vaikutti kuin kepin survaisu ampiaispesään. Sitä turinaa ja
-porinaa! Ei tahtonut saada omaa ääntänsä kuuluville lainkaan.
-
--- Onko se totta?
-
-Matkustaja hätääntyi. Hän ei oikein tiennyt, tekikö hänen uutisensa
-hyvän vai huonon vaikutuksen, Kerrotaanhan Aleksanteri Suuresta, että
-hän itki kuultuaan isänsä Filippoksen voitot. Hän kun luuli, ettei
-hänen osallensa enää jäisi mitään. Näytti siltä kuin olisi tuossa
-riehuvassa joukossa ollut monta pikku Aleksanteria, joihin matkustajan
-iloiset kasvot vaikuttivat melkein ärsyttävästi. Mutta se oli vain
-harhaluulo. Suurin enemmistö otti raikuvalla riemulla vastaan hyvän
-uutisen ja ne, jotka eivät puhuneet mitään, eivät olleet ehtineet vielä
-innostua.
-
--- Asiat ovat hyvällä tolalla, hihkaistiin.
-
--- Ovat, niinkuin ovat olleetkin.
-
-Saavuttiin Kannukseen. Siellä oli varattu päivällinen retken
-osanottajille. Oli maitoa, oli leipää ja maukasta kauravelliä, jota
-ahmien syötiin. Hyvä tuuli, joka pitkin matkaa oli pitänyt poikien
-mieltä vireissä, antoi hyvän ruokahalun. Ja kahvia oli myös. Sitä oli
-ollut melkein joka toisella asemalla. Ja juotu sitä oli myös, sydämen
-halulla.
-
-Laululla saattelivat ystävälliset kannuslaiset Oulun poikia matkalle.
-Lauloi yksiääninen naiskuoro kirkkain äänin. Ja valoisin mielin sitä
-kuunneltiin:
-
- Kuullos pyhä vala, kallis Suomenmaa!
- Sinuun koskea ei väkivalta saa.
- Sua suojelemme,
- Verin varjelemme.
- Ollos huoleton!
- Poikas valveill' on.
-
-Juna vihelsi. Lähdettiin jatkamaan matkaa. "Eläköön"-huudoin ja
-liehuvin liinoin hyvästelivät kannuslaiset sotaan menijöitä. Juna
-paransi vauhtia. Asematulet vilkuttivat vielä viimeisiä hyvästejä. Ensi
-käänteessä ne hävisivät ja kohisten syöksyi rautahepo eteenpäin.
-
-Oli tulossa yö, kaunis kuutamoinen yö. Salaperäisinä kiisivät ohitse
-Keski-Pohjanmaan lakeudet, joilla kuunvalo leikkiä löi. Ne muistuttivat
-muinaisia taistelutantereita, joilla liikkuivat vainajien haamut
-kohotetuin käsin. Junan jyrinä muistutti kaukaisten kanuunain jylinää,
-joka toisinaan läheni, toisinaan häipyi etäisyyteen. Sellaiselta mahtoi
-kuulua tykkien virsi yli yölepoon käyneen tasangon. Mielikuvitus heräsi
-ja lähti retkilleen...
-
-Joukkuepäällikkö Aarne K. ja kenttäpastori istuvat myöhään yöhön ja
-keskustelevat.
-
-He nauttivat junassa vallitsevasta hiljaisuudesta. Se muodostaa niin
-räikeän vastakohdan päivälliselle melulle ja hälinälle. Heitä huvittaa
-tämä kuutamoyön läpi puskeva juna täynnä nukkuvia sotilaita.
-
-Aarne K. on puhetuulella. Hän rupeaa kertomaan seikkailuistaan
-Venäjällä. Vasta kaksikymmentä täyttänyt nuorukainen on ehtinyt nähdä
-tuulet ja tuiskut. Hän on ollut tavallisena rautatietyömiehenä
-Muurmannissa, "hoidellut" siellä Venäjän valtion tavaramakasiinia,
-osoittaen varsinkin siinä toimessa lähimäisen rakkautta saksalaisia
-sotavankeja kohtaan, joita hän on avustanut rajan yli suuret joukot.
-Hän on työskennellyt kuuluisilla Inon pattereilla sillä seurauksella,
-että muutamana pilvisenä yönä hänen oli lähdettävä käpälämäkeen ja
-juostava 16 kilometriä pitkin Viipuriin. Hän on nukkunut monenlaisissa
-yöpaikoissa tavallisesta vankiparakista alkaen tavaravaunun
-jarrukoppiin saakka. Hän on esiintynyt herrana ja talonpoikana,
-liikkunut salongeissa ja kivijalka-kahviloissa, hiihdellyt sissinä
-metsiä pitkin, ollut milloin jonkun suuren toiminimen "asiamiehenä"
-kaupitellen separaattoreita ja niittokoneita, milloin tavallisena
-kulkujätkänä laukussa leivänkannikka ja kuiva lihakappale. Hän tuntee
-useat vankilat Oulun lääninvankilasta Pietarin Beresilnajaan saakka.
-Kerran hänet on tuomittu kuolemaan, mutta siitä huolimatta istuskelee
-hän tuossa ja kertoilee seikkailuistaan tarkkaavaisena kuuntelevalle
-papille. Ja viimeksi, kun Venäjän vallankumous puhkesi, oli hän
-matkalla elinkautiseen maanpakoon Siperian kylmille aroille. Yhdessä
-Venäjän vallankumousmiesten kanssa hän palasi sieltä ja sai taas nähdä
-kotoiset rannat. Siitä alkaen hän on liikkunut kotimaassaan
-valtiollisissa puuhissa, ottanut osaa Oulun valloitukseen, heilunut
-pommi taskussa monissa kriitillisissä tilanteissa, komentanut
-kuolemantuomion täytäntöönpanoon määrättyä sotilasosastoa j.n.e. Mutta
-tästä kaikesta huolimatta hohtaa hänen kasvoiltaan nuoruuden raikkaus
-ja hänen avonainen katseensa on peittelemättömän rehellinen.
-
-Juna sivuuttaa asemia pysähtymättä. Kuu oli noussut korkealle ja ohi
-kiitäville Etelä-Pohjanmaan lakeuksille loi se omituisen, salaperäisen
-värin. Saattoi melkein kuvitella niitä Siperian aroiksi, joilla
-joukkuepäällikön kertomus liikkuu. Talot ja kylät nukkuivat syvässä
-unessa. Niiden asukkaat saivat rauhassa levätä, sillä puhdas oli
-Pohjanmaa punaisista. Se kuului Valkeaan Suomeen, joka levittää
-aluettaan yhä laajemmalle, kunnes se kerran syleilisi Suomenlahden
-rantoja.
-
--- Jokohan ollaan Vappuna Helsingissä? kysäisee pappi, kun oli hetkinen
-oltu vaiti.
-
--- Saa nähdä. Nopeasti se silloin menisi.
-
-Joukkuepäällikkö vaipui mietteisiinsä.
-
-Ajatteliko hän papin kysymystä, vai vieläkö kulki muisto pitkin
-kuoleman teitä Siperian autioilla aroilla, jonne niin moni jäi,
-saamatta koskaan kotimaataan nähdä?
-
-Yö oli kulunut pitkälle. Kuu loisti kirkkaana. Joukkuepäällikön valtasi
-uni ja hän laskeutui vaununpenkille pitkäkseen.
-
-Pappi jää vielä istumaan ja tupakoimaan. Hänen ajatuksensa kulkevat
-siihen aikaan, jolloin hän toimi Oulun lääninvankilan saarnaajana.
-Muutamana päivänä pistäytyi hän erääseen selliin, jossa sanottiin
-säilytettävän vaarallista valtiollista vankia. Hän tahtoo tavata tätä
-ja astuu selliin. Hänen edessään seisoo vaaleaverinen nuorukainen,
-vangin harmaa puku päällä. Tukka on pitkä kuin metsäläisellä, mutta
-varsi on suora ja silmät itsetietoisen, vapaan miehen. He keskustelevat
-jostakin. Nuorukainen suhtautuu pappiin varovaisesti. Hänhän ei tunne
-tätä. Eikä pappikaan tahdo hänen luottamustaan itselleen houkutella.
-Hän ymmärtää vangin syyt. Alakuloisena ja murheellisena hän poistuu
-sellistä, murheellisena siksi, että parhaat Suomen voimat viruvat
-vankiloissa. Mutta nuoren vangin katse oli jäänyt hänen mieleensä.
-Siitä oli kuvastunut rohkeus ja toivo, joka oli päättänyt pysyä
-vireillä kaiken uhallakin. Se oli pappia lohduttanut.
-
-Hän ei luullut koskaan enää tapaavansa nuorta vankia, sillä pienen ajan
-kuluttua oli tämä viety Venäjälle, niinkuin moni muu ennen häntä. Mutta
-eräänä päivänä, joku päivä ennen rintamalle lähtöä, astuu hänen eteensä
-nuori sotilaspukuinen mies kannukset jalassa ja miekka vyöllä.
-"Tunteeko pastori minua?" Pappi katsoo ja katsoo, mutta ei voi muistaa.
-'Missä olemme tavanneet ennen?' 'Oulun lääninvankilassa,' kuuluu reipas
-vastaus. Silloin muistaa pappi nuoren avokatseisen vangin ja
-sydämellisesti puristavat he toistensa kättä. Se oli joukkuepäällikkö
-Aarne K., sama nuorukainen, joka nyt nukkui tuossa häntä vastapäätä
-rauhallisena ja tyynenä, matkalla vapaussotaan niinkuin hän itsekin.
-
--- Ihmeelliset ovat Herran tiet, lausuu kenttäpastori itsekseen ja
-nousee mennäkseen nukkumaan.
-
-Pian on koko vaunuosasto unen helmoissa. Ovensuupenkiltä kuuluu
-voimakasta kuorsausta. Se on kuormastopäällikkö, joka siellä vetelee
-unia. Joku oli sanonut leikillään hänen lähteneen matkaan "antaakseen
-joukolle moraalista kannatusta". Ja siltä tuntuukin. Ainakin tuo syvä
-kuorsaus vaikuttaa niin kotoisen rauhoittavasti. Se muodostaa niin
-jyrkän vastakohdan retken vaaralliselle päämäärälle, että tulee oikein
-hyvä olo sitä kuunnellessa.
-
-Pappi painautuu penkilleen ja on pian unessa. Nukkuva juna puskee halki
-kuutamoisen yön sinne, missä soi tykkien virsi.
-
-
-
-
-ETELÄÄ KOHTI.
-
-
-Hiljaisessa, kuutamoisessa yössä käy kumma kulkue: rekiä rekien jälkeen
-niin pitkälle kuin silmä kantaa kiemurtelee melkein loppumattomassa
-jonossa etelään päin. Välistä poikkeaa kulkue maalle oikaisten jonkun
-suuremman kannaksen yli ja peittyen metsän kätköön. Väliin sukeltaa se
-jälleen esiin kuun valaisemalle, kirkkaalle merenselälle, mataen sen
-poikki kuin mahdottoman pitkä jättiläiskäärme, hävitäkseen taas hetken
-päästä jonkun niemen kainaloon. Rekimatkue kulkee eteenpäin hiljakseen
-kuin öinen aave ja kummissaan katselee kuukin sen solumista läpi
-huurteisen, äänettömän metsän. Se on hermostunut havaitessaan, ettei se
-metsän vuoksi pääse oikein tarkastelemaan, mitä väkeä se on. Rekijono
-häviää vähä-väliä puiden pimentoon. Mutta ensimäisellä seuraavalla
-lahdenaukealla terästää kuu katseensa, luo kuin äkämystyneenä eteen
-sattuneen pilvenlonkareen pois kasvoiltaan ja valaisee kirkkaasti
-hitaasti eteenpäin soluvan matkueen. Ja sen uteliaisuus tulee
-tyydytetyksi: hevosia, tavallisia maalaishevosia Närpiöstä,
-Kristiinasta ja Lapväärtistä, reen keulalla tukeva, turkkeihin
-kääriytynyt isäntämies ja reen perällä pukinnahkalakkisia nuorukaisia
-lammasnahkaturkeissa, kaksi, jopa kolme, vieläpä neljäkin samassa
-reessä, kiväärit pystyssä polvien välissä. Se ei olekaan mikään
-rauhallinen matkue, vaikka niin tyynesti kulkee. Sen kannaksilla
-liukuvat sodan henget ja yksinäinen aisatiukukin helkähtelee
-katkonaisesti tahdissa: 'sota, sota, sota, sota.'
-
-Oulun I vapaaehtoinen rintamakomennuskunta on matkalla Kristiinasta
-Merikarvialle.
-
-Osa miehistä nukkuu turkinkauluksiensa suojassa ja näkee unta kauas
-jääneestä kodista. Mutta suurin osa valvoo ja seuraa mielenkiinnolla
-matkan kulkua. Joukossa on monta kaupunkilaispoikaa, jotka eivät ole
-koskaan ajaneet hevosella pitempää matkaa kuin Oulusta Knuutilaan tahi
-korkeintaan Maikkulaan, ja heitä huvittaa tämä öinen matka mukavassa
-maalaisreessä. Erikoisen hupaisalta tuntuu, että kuskinpenkillä
-istuskeleva lammasnahkaturkkinen isäntämies ei osaa suomea kuin aivan
-hätäisesti. Se ihmetyttää poikia yhtä paljon kuin jos kuulisivat jonkun
-kiviniemeläisen torpan miehen haastavan Tukholman ruotsia. Mutta
-asialle ei voi mitään: kyytimiehet ovat ummikkoruotsalaisia, harvaa
-poikkeusta lukuunottamatta, ja heidän omituista murrettaan on soma
-kuulla.
-
--- He' en douli' häst, vakuuttaa juureva lapväärtiläinen muutamalle
-Oulun pojalle, joka ihmettelee hevosen pientä kokoa.
-
--- Se on kelpo hevonen. Ja isäntä selittää, kuinka monetta kyytiä hän
-jo on suorittamassa.
-
-Tyytyväisinä nämä närpiö- ja lapväärtiläiset muuten suhtautuvatkin
-kyyditysvelvollisuuteensa. He eivät ole koskaan suvainneet sosialisteja
-eivätkä ryssiä ja usea heistä on ollut mukana Kristiinan kahakoissa,
-joissa viimemainituilta riisuttiin aseet. Mielellään he senvuoksi
-kyyditsevätkin valkoisia joukkoja, sillä he tietävät, ettei maahan
-palaja rauha, ennenkuin ryssiltä ja punaisilta on riistetty
-viimeinenkin kivääri.
-
-Pakkanen on kirpeä ja merenselkä huokuu ilkeää usvaa, joka tarttuu kuin
-takkiainen turkinkaulukseen. Saa panna kaiken tarmonsa liikkeelle
-sulana pysyäkseen. Onneksi on sentään tie metsämailla niin epätasainen,
-että reen huojunta auttaa jonkun verran lämpimänä pysymään.
-
-Tunti kuluu toisensa jälkeen ja matka jatkuu. Muutamassa
-metsänotkelmassa tulee vastaan ajomiehiä. He ajavat varovasti sivuun ja
-odottavat, kunnes kulkue on päässyt ohitse. Ne ovat talonpoikia
-Kristiinan tienoilta, jotka palailevat sotilaskyytejä viemästä.
-
-Aamupuoleen kuunvalo heikkenee ja neljän viiden tienoissa saavutaan
-Ömossan kylään Siipyyn pitäjässä. Miehet pääsevät lämmittelemään siksi
-aikaa kuin hevosia vaihdetaan. Ja tarpeen se onkin, sillä moni on
-kylmästä koko lailla konttautunut.
-
-Pysähdys tuleekin pitemmäksi kuin alussa oli arvattu. Ömossalaisten
-hevoset ovat jo aikoja olleet valjaissa, mutta matkaan vaan ei päästä.
-
-Kuularuiskut eivät ole vielä saapuneet ja niitä täytyy odottaa.
-
-Komennuskunnan komentaja on hermostunut. Mihin ihmeeseen ovat
-kuularuiskut hävinneet?
-
-Vihdoin tuo joku sanoman, että kuularuiskuja vetäneet hevoset ovat
-uupuneet ja jääneet kuuden kilometrin päähän kylästä.
-
-Tuli ja leimaus! Oltaisiinpa nyt punaisella alueella, niin saataisiin
-sanoa hyvästit koko kapistuksille.
-
-Ei auta muu kuin lähettää veres hevonen niitä hakemaan. Muuten ne eivät
-tule.
-
-Vihdoin, puolentoista tunnin odotuksen jälkeen ne saapuvat esikunnan
-pihaan kuuraisina ja kohmettuneina.
-
-Ensimäisenä tulee kujalla vastaan "Olle", joka on viettänyt yönsä
-kuularuiskujen reessä. Naama iloisessa irvistyksessä lausuu hän
-käheäksi painuneella äänellä:
-
--- Me jäätiin kiinni! Konit uupuivat kokonaan.
-
-Päällikkö tiedustelee tarkemmin. Joo, suurin osa kiväärejä ja kaikki
-kolme kuularuiskua ovat lastatut kahteen hevoseen, jotka huonon
-vitikelin vuoksi ovat uupuneet eivätkä lopulta päässeet paikalta
-liikahtamaan.
-
--- No on sekin järjestystä! Mitä olisi tehty, jos olisi satuttu olemaan
-punikkien maassa?
-
--- Olisi tapella rytyytetty, herra komppanianpäällikkö, huomauttaa
-"Olle" ja tekee juhlallisena kunniaa.
-
--- Pirullako sinä olisit tapellut, jos punikit olisivat anastaneet
-kiväärikuormat?
-
--- Sulin käsin, herra komppanianpäällikkö. Kylmä tässä tahtoo tullakin.
-
-Naurettiin joukolla. Olisipa se tainnut olla epätoivoista tappelua.
-
-Järjestetään asekuormat uudelleen ja kuularuiskut sijoitetaan joukkueen
-keskelle. Varovaisuuden vuoksi ei niitä saanut enää jättää
-jälkihäntään. Puolisen tunnin kuluttua selviydytään matkaan ja
-ömossalaiset pääsevät suorittamaan "asevelvollisuuttaan".
-
-Kuta lähemmäksi Merikarviaa tullaan, sitä enemmän saadaan kuulla
-sotasanomia. Punaiset ovat tehneet hurjia partioretkiä pitäjän
-eteläosaan ja uhkailleet tunkeutuvansa pohjoiseen. Kyytimiehet kertovat
-kauhistuneina heidän julmuuksistaan. Muutamassa talossa olivat roistot
-tappaneet talon vanhan isännän hänen pienen pojanpoikansa silmäin
-edessä. Eräässä toisessa paikassa he olivat kiduttaneet isännän
-kuoliaaksi j.n.e. Pojat kuuntelevat jännittyneinä ja heidän silmänsä
-rupeavat hehkumaan. Annappa päästä niiden hirtehisten niskaan
-näyttämään, mitä merkitsee rauhallisten asukasten rääkkääminen.
-
-Puolenpäivän tienoissa saavutaan ensimäiseen Merikarvian kylään,
-Tuorilaan. On kirkas ja aurinkoinen päivä, helmikuun 25:s. Ilmassa on
-kevään tuntu ja lumipeitteiset pellot kimaltelevat sadoissa eri
-värivivahduksissa. Keväinen tuuli humisee puissa. Kaikki on mitä
-kauneinta ja viehkeintä, mutta aurinkoinen kylä on autio. On kuin olisi
-äkillinen rutto kulkenut sen läpi ja tappanut asukkaat sukupuuttoon.
-Melkeinpä tekee mieli uskoa, että noiden ikkunoiden takana makaavat
-kaikki kuolleina, yksi yhtäällä, toinen toisaalla.
-
-Mutta kuvitelma osoittautuu vääräksi: talot ovat tyhjät. Seinällä
-raksuttaa vain kello kuin viimeisenä merkkinä elävästä elämästä.
-Ihmisiä ei näy. He ovat paenneet punaisten pelosta ja jättäneet kotinsa
-kylmille.
-
-Nämä ovat sodan ensi vaikutuksia, jotka tuovat väkistenkin mieleen
-vainon ajat sata ja kymmenen vuotta sitten, jolloin ryssä poltti ja
-hävitti maata. Samalla tavalla olivat kai silloinkin kylät autioina.
-Nyt oli vain se erotus, että vihollisena oli oman maan mies
-liittoutuneena vanhan verivihollisen kanssa, siis kymmenen kertaa
-pahempana ja vaarallisempana vastustajana.
-
-Ensi töikseen saavat pitkästä hevosmatkasta uupuneet sotilaat
-käydä syömään ja lepäämään taloihin. Muutamat paikkakunnan
-suojeluskuntalaiset ovat nim. uskaltaneet tulla kylään pitämään huolta
-saapuvan joukon ruuasta ja levonsaannista. Alussa luullaan, että lepo
-tulisi kestämään ainakin iltaan, mutta parin tunnin kuluttua lähtee
-komennuskunnan esikunta ja osa joukkoa jatkamaan matkaa Merikarvian
-kirkolle, muun osan jäädessä edelleenkin Tuorilaan.
-
-Illalla kello kuuden tienoissa tulee kuitenkin jälkijoukollekin käsky
-saapua kirkolle. Suoriudutaan taipaleelle heti ja puoli kahdeksan
-ajoissa ollaan perillä. Merikarvian nuorisoseuran taloon on majoittunut
-rintaman esikunta. Heti pihalle ajettaessa huomaa, että on saavuttu
-taistelupaikan läheisyyteen. Piha ja maantie ovat täynnä rekeä ja
-hevosta. Viestinviejiä lähtee ja saapuu ja talon eteisessä käy kuhina
-kuin mehiläispesässä. Tuntuu oudolta autioiden taivalten takaa joutua
-yhtäkkiä sellaiseen liikekeskukseen. Mutta täällä onkin rintaman
-äärimmäinen kohta ja parasta aikaa on taistelu käynnissä pienen matkan
-päässä olevassa Pirttijärven kylässä.
-
-On myöhäinen ilta, mutta oululaiset eivät saa lepoa ajatellakaan. He
-ovat tulleetkin aivan kreivin aikaan, sillä juuri vähää ennen on
-Pirttijärveltä saapunut sana, että punaiset hyökkäävät hurjasti ja
-uhkaavat puhkaista rintaman ihan väkisin. Ei siis muuta kuin miehet
-rekiin ja valmiina matkalle taisteluun.
-
-Iltapäivällä saapunut joukko on jo lähtenyt ensimäistä otteluaan
-koittamaan. Luutnantti L. on pienen joukon kanssa tehnyt hyökkäyksen
-Haminaholmaa vastaan, mutta tullut pakoitetuksi perääntymään. Heti
-oululaisten saavuttua paikalle on "Pikku-Jussi" lähetetty yhden
-kuularuiskun kera apuun. Jälkijoukon tullessa hän on jo mennyt. Suurta
-ennätystä hän ei kuitenkaan ehdi saada, kun toisetkin komennetaan
-Pirttijärvelle.
-
-Pojat istuvat jo reissä, kun kenttäpastori, joka on saapunut paikalle
-jälkijoukossa, tulee esikuntatalosta, ollen matkalla yöpaikkaansa. Hän
-kulkee reeltä reelle ja jättää hyvästiä pojille, toivottaen heille
-Jumalan apua alkavaan taisteluun. Kuu valaisee kirkkaasti poikien
-kasvot. Pappi tutkii niitä tarkkaavaisesti, mutta sitä, mitä hän etsii,
-hän ei löydä. Pojat eivät osoita pienintäkään pelkoa.
-
-Siinä istuu samassa reessä kaksi nuorta koulupoikaa Oulusta. Toinen on
-papin rippilapsi, toisessa hän tuntee yhden Oulun N.M.K.Y:n
-innokkaimmista nuorista jäsenistä. Hänen katseensa kiintyy erikoisesti
-näihin poikiin ja omituinen, lämmin tunne läikähtää hänen povessaan.
-Hänestä tuntuu, että pojat ovat hänen omiaan. Hän tuntee pitävänsä
-heistä erikoisemmasti ja siksi täyttyykin hänen sydämensä lämpimällä
-osanotolla heitä kohtaan. Se on viimeinen reki, jossa pojat istuvat, ja
-pappi pysähtyy sen ääreen.
-
--- Jumalan haltuun, pojat! lausuu hän hiljaa ja ojentaa kätensä.
-
--- Kiitos! vastaavat pojat ja heidän kasvojaan kirkastaa valoisa hymy.
-
-Rekijono lähtee liikkeelle. Pappi seisoo tiellä ja katselee sen
-jälkeen. Nyt se katoaa tien käänteeseen. Pappi lähtee jatkamaan
-matkaansa kylän toista päätä kohti.
-
-Oulun pojat ovat päässeet tulikastettaan saamaan.
-
-
-
-
-"POSTI ON TULLUT!"
-
-
-Sotilaan ajatus lentää usein kotiin. Eikä kumma, sillä tuskinpa on tuo
-sana koskaan niin lämpimiä ajatuksia herättänyt kenenkään ihmisen
-povessa kuin sotilaan, joka vieraalla seudulla taistelee maansa
-puolesta?
-
-Niin, tuskinpa.
-
-Koti merkitsee sotilaalle rauhaa ja lepoa, suloista lämpöä lieden
-ääressä, leppoisia iltahetkiä, jolloin päivätyön päätyttyä sai ottaa
-käteensä hauskan kirjan tahi keskitekoisen käsityön.
-
-Sotatantereella on elämä päinvastaista. Kotina on ahdas pirtinnurkka,
-jossa kymmeniä tovereita ähertää yhdessä, tahi alaston luodonkärki,
-jota ympäröi öinen usvameri. Rauhaa ei ole, sillä kivääri
-puhuu sotaista kieltään, kuularuisku laulaa yksitoikkoista
-tat-tat-tat- säveltään, johon silloin tällöin yhtyy tykin kumea basso.
-
-Ja lepoa on vielä vähemmän. Päivä kuluu harjoituksissa tahi taistelussa
-ja yölevon asemasta tulee usein vahtivuoro kaukana kylän ulkolaidalla,
-jonne vihollisenkin tiedustelija voi yhtäkkiä saapua ja esittää itsensä
-kirkkaalla kiväärinlaukauksella.
-
-Senpävuoksi muodostuukin sana "koti" sotilaalle yhdeksi kalleimmista.
-Sitä hänen ajatuksensa hellinä kiertävät. Ja se välikappale, joka tuo
-tervehdyksiä kotoa, on hänelle mitä mielenkiintoisin.
-
--- Posti on tullut!
-
-Se viesti vierii läpi kylän.
-
-Pojat rientävät esikuntataloon, missä vallitsee kuumeinen kuhina.
-Vääpeli, "komppanian äiti", lajittelee kirjeitä tulisella kiireellä.
-Siinä on nurkassa penkillä rykelmä postipaketteja. Pojat puristelevat
-niitä ja katselevat osotteita. Siinä on paketti toverille, tuossa
-toiselle. Mitähän hyvää ne kaikki sisältänevätkään? Tuossa on kaikesta
-päättäen sokeria, sangen tarpeellista tavaraa rintamalla. Tuossa taas
-jotakin pehmoista: lie alusvaatteita tai villapaita, taikka pari
-sukkia, oman äidin kutomia. -- Ah, jopahan löytyi paketti omallekin
-nimelle! Oh, onpa se somannäköinen! Ei muuta kuin kuittaus
-vastaanottokuittiin ja onnellinen paketinsaaja kiiruhtaa kasarmiinsa,
-saadakseen jossakin sen sopessa syventyä paketin salaperäistä sisältöä
-tutkimaan.
-
-Tuossa lukee joku poika kirjettä. Hänen ympärillään meluavat toiset,
-mutta poikaa eivät häiritse toverien äänet. Hänen ajatuksensa ovat
-kotona. Mieli heltyy isän käsialaa katsellessa ja sydämen täyttää
-lämmin tunne. "Rakas poikani!" Se soi niin kauniilta ja kotoisella. On
-kuin näkisi isän tallin ovella juuri sinä hetkenä, jolloin hän
-annettuaan hevosille ensi appeen huutaa pihan yli pirtin portailla
-seisovalle pojalleen: "Viljo! Tuoppa se uusi harja siellä eteisen
-naulasta! Minä vähän varsaa harjailen." -- Kotoiset kuvat täyttävät
-mielen eikä poika kuule ollenkaan, että ryhmäpäällikkö kehoittaa
-miehiään varustamaan selkäreput nimimerkillä, etteivät ne sotkeutuisi
-kuormastossa.
-
-Tuossa on pitkä, solakka papinpoika, jonka koti on kaukana
-Perä-Pohjolassa. Hänkin on saanut kirjeen, jota parastaikaa lukee
-pöydällä lepattelevan kynttilän valossa. Kirje on päivätty lauantaina
-ja huokuu sydämellistä hellyyttä sotaan lähtenyttä poikaa kohtaan.
-
-Lauantai, isän saarnanvalmistuspäivä! Silloinhan piti niin hiljaa
-hiipiä kansliahuoneen läpi peräkamariin, ettei vaan olisi isää
-häirinnyt...
-
-Ei näe poika, mitä ympärillä tapahtuu. Hän on kuuro vieressä käyvälle
-väittelylle, joka koskee sitä perin tärkeätä kysymystä, kummatko ovat
-parempia kiväärejä, japanilaisetko vai ryssäläiset.
-
--- Japaneesit ovat lähettäneet ryssille paljasta roskaa! huudahtaa
-toinen väittelijöistä, mutta papinpoika ei sitä kuule. Hänen
-ajatuksensa ovat kotona.
-
-... Kesäinen Perä-Pohjolan pappila laajan, kirkkaan järven rannalla.
-Aurinko paistaa mitä herttaisimmin ja hiljaisessa puutarhassa seisovat
-vanhat riippakoivut lehtien värähtämättä. Vanha kirkko kivenheiton
-päässä pappilasta huokaa riuduttavassa helteessä. Pappilan heinävä piha
-uhkuu lämpöä ja järveltä lehahtava vieno tuulenhenkäys tuo suloisen
-hajuheinän tuoksun ja panee puutarhan koivujen lehdet hiljaa
-lepattamaan.
-
-Järvellä kulkee pieni höyrypursi. Se on pappilan. Nuorimmat lapset
-tulevat kesämajalta, jossa ovat olleet kalastamassa. Hän, papin vanhin
-poika, pysähtyy kaivon luo ja seuraa katseellaan lähestyvää
-höyrypurtta. 'Hyvä on, että tulevat, sillä isän pitää iltapäivällä
-lähteä pitäjälle sairaan luo'...
-
-Pitkä papinpoika Perä-Pohjolan aurinkoisesta pappilasta havahtuu
-mietteistään, silmää vielä kerran isän nimikirjoitusta kirjeen lopussa,
-pistää kirjeen hitaasti povitaskuunsa ja lähtee verkkaisin askelin ulos
-pihalle, missä keittoaliupseeri lastaa hevoseen eväitä yöksi ketjuun
-jääneille etuvartioille.
-
-"Posti on tullut!" Siinä on suloinen sanoma sodassa oleville. Se sana
-sisältää niin äärettömän paljon, ettei sitä voi sanoilla tulkita. Se
-tuo sotatantereelle _kodin_ asukkaineen ja arkiaskareineen. Se tuo
-mukanaan kotikaupungin katuineen, kotiseudun, kirkonkylän kirkkoineen
-ja pappiloineen, kotijärvet, joet, uimarannat, kyntö- ja kylvöajat,
-kirkko- ja kaupunkimatkat. Se tuo tullessaan koko _kotoisen maailman_.
-Sen mukana saapuvat isä ja äiti, veljet ja siskot, toverit ja vanha
-opettaja, nuo kaikki tutut ja rakkaat, joiden muisteleminen kaukana
-kodista tuottaa niin suloista mielihyvää.
-
-Mutta joukossa on niitäkin, joilla ei ole kotia.
-
-Mitä tuo posti heille?
-
-Useimmiten ei mitään.
-
-On sääli katsella heitä postinjakopäivinä, jolloin "postitoimistossa"
-on niin tulinen kiire. Sillä aikaa kuin toiset häärivät pakettien ja
-kirjeiden kimpussa, seisoskelevat he syrjässä ovipuolessa ja seuraavat
-mielenkiinnolla toimituksen menoa. Lopuksi kun suurin tungos vääpelin
-pöydän ympärillä on hiukan pienennyt, astuu joku heistä arastellen
-esiin ja kysyy kirjettä.
-
-Vääpeli katsahtaa häneen hajamielisenä pöytänsä takaa.
-
--- Mikko Tuisku? Ei ole kirjettä.
-
-Kysyjä hymähtää surullisesti ja painaa lakin päähänsä.
-
--- Kukapa minulle kirjoittaisi! Olen ollut kaksi vuotta kotoa poissa.
-Taitavat luulla jo kuolleeksi.
-
-Ja surumielisenä hän astuu postikonttorista ulos. Hän oli kyllä
-kirjoittanut kotiin silloin kun alkoi sota, mutta kukaties ei ole kirje
-tullut perille tahi ovat vanhukset jo kuolleet.
-
-Tuossa on kaksi veljestä, puhdasotsaista, jaloa nuorukaista, joiden
-rinnassa sykkii lämmin sydän. Hekin pistäytyvät silloin tällöin
-"toimistoon", mutta useimmiten he palaavat tyhjinä takaisin. Heilläkin
-oli kerran koti, mutta nyt se on jo monta vuotta ollut hajonneena. Sen
-muinoinen keskus, äiti, on eksynyt maailman surullisille teille,
-jättänyt kotinsa ja antautunut virran vietäväksi, synnissä ja häpeässä.
-Hän ei luonnollisesti voi enää kirjoittaa, sillä kaikki siteet hänen ja
-poikainsa välillä ovat katkenneet. Mutta heillä on vielä isä, ja pieni
-suloinen sisar. Heiltä odottelevat pojat kirjettä, mutta sitä vaan ei
-kuulu. Kun he lähtivät sotaan, jäi isä heikkona sairaana sairaalaan
-makaamaan. He eivät ole pitkään aikaan kuulleet hänestä mitään. Onko
-hän parantunut, vai onko kuolema jo vienyt hänet muassaan. Veljekset
-ovat alakuloisia, sillä tämä isä monine suruineen on ollut maailman
-paras isä.
-
-Mutta eräänä päivänä on postissa pienen tytön ujolla käsialalla
-kirjoitettu kirje. Se on pikku siskolta, jonka vieraat ovat ottaneet
-hoitoonsa. Hän kirjoittaa armaille veljilleen, että isä on parantunut
-ja että hän itse voi mitä parhaiten. Toisinaan vain vaivaa levottomuus
-siitä, miten veljet jaksavat.
-
-Sinä päivänä on leirissä kaksi maailman onnellisinta poikaa. Ja
-seuraava kenttäposti vie "isoilta veljiltä" kirjeen "rakkaalle pikku
-siskolle" sekä postipakettina ehyenä säilyneen shrapnellinkuoren, jonka
-toinen veljistä on tuonut muassaan viime taistelusta. Siinä voi pikku
-sisko pitää vaikka kukkia.
-
-"Posti on tullut!" Se sanoma herättää useimmissa lämpimiä, suloisia
-ajatuksia ja johtaa mieleen kodin.
-
-Mutta muutamien harvojen ohi se kulkee äänettömänä ja kaukaisena kuin
-sadun saavuttamaton ihannemaa, herättäen vain eloon haikeita muistoja
-ja puoleksi unohduksiin hautautuneita kuvia entisiltä onnen päiviltä,
-jolloin heilläkin _oli_ koti.
-
-Ne ovat niitä, joiden kotina nyt on vain _isänmaa_, jonka puolesta he
-ovat lähteneet sotaan vertansa vuodattamaan.
-
-
-
-
-LEIRIELÄMÄÄ.
-
-
-Taisteluiden lomissa pilkahtaa sotilaalle silloin tällöin valoisa,
-virkistävä aika, jolloin sodan rasituksista uupunut mies saa päivän
-parisen levähtää raskaiden taisteluiden jälkeen. Jännityksessä olleet
-hermot pääsevät hetkiseksi herpaantumaan ja nauttimaan lepopäivän
-viihdyttävästä rauhasta. Sillä taistelupäivä on sotilaan varsinainen
-työpäivä, vaikka usein rasittava työpäivä. Levähdyspäivät taas ovat
-hänen sunnuntaitaan, jolloin elämä muodostuu mahdollisimman leudoksi ja
-huolettomaksi.
-
-Leiritalon pihamaalla höyryää kenttäkeittiö kuin mikäkin masuuni.
-Valkopukuinen, pieni keittoaliupseeri Jonne P. hääräilee koneensa
-ääressä, kädessä pitkä vellikauha, hänen ainoa aseensa muuten. Kaksi
-laiskannäköistä kokinapulaista vetelehtii tyhjillä pakkilaatikoilla
-istuen keittiön läheisyydessä ja silmäilee arasti pääkokkia, joka
-korkealla jalustalla seisten hämmentelee valtaista kattilaa.
-Kokinapulaisilla olisi kyllä työtä, mutta se ei oikein maista. Kuoria
-pieniä, pahasia perunanaatteja! Paljon hauskempi olisi istua
-kuularuiskupoikien kamarissa kuuntelemassa kuvausta eilispäivän
-ottelusta, josta tuotiin m.m. kokonainen hevoskuorma kaikenlaista
-rihkamaa sotasaaliiksi.
-
-Toinen kokinapulaisista, lyhyenläntä, vantteraharteinen lumijokelainen,
-heittää kaipaavan katseen valkean päärakennuksen maantienpuolisiin
-ikkunoihin. Sisältä kuuluu iloinen marssin sävel. Pojat siellä
-soitattavat gramofoonia. Tekisi mieli mennä kuuntelemaan, mutta
-uskallusta puuttuu.
-
--- Rupeahan sinä kuorimaan noita perunoita. Minä pistäydyn
-kuuntelemassa, mitä "Oke" kertoo, virkkaa lumijokelainen puoliäänen
-toverilleen.
-
-Tämä vetelee äkeitä tupakansavuja, silmää halveksivasti perunakoria ja
-sylkäisee.
-
--- Pahus noita! Pieniä kuin peukalonpäät! Sinne tekisi minunkin
-mieleni... sisälle.
-
-He päättävät tehdä äkkirynnäkön ja lähteä kävelemään "muina miehinä".
-
-Mutta samassa pyörähtää keittoaliupseeri kattilansa ääressä ja lyöden
-vellikauhalla kattilan laitaan kivahtaa äkäisenä:
-
--- Se nyt on puinen piru, ettei noita perunoita saatu kuorituksi!
-
-Jonne P. on ollut maailman siivoimpia miehiä -- niinkuin sanotaan ---
-mutta sotaretki vaivoineen on kiskonut hänestäkin turmeluksen esille,
-jonka kukkia on edellämainitunmoinen, vähän tavallisuudesta poikkeava
-kirouskin. Kokinapulaisiin, jotka eivät ole vielä sattuneet kuulemaan
-pääkokin kiroavan, vaikuttaa se omituisen lamauttavasti ja päät
-riipuksissa palaavat he vastahakoiseen työhönsä.
-
-Mutta hetken kuluttua pitää pääkokin mennä muonitusmestarin puheille
-sivurakennukseen. Sitä käyttää lumijokelainen hyväkseen, heittää
-veitsensä perunakoppaan ja pujahtaa päärakennukseen.
-
-Siellä käy iloinen elämä. Etuhuoneessa soittaa gramofooni "Inga
-pientä", pitkä Hendunen, joka ihmeesti muistuttaa Kaarle XII:ta, on
-"koneenkäyttäjänä" ja puoli tusinaa iloisia kuularuiskupoikia
-kiitollisina kuulijoina.
-
-Kokinapulainen pysähtyy ovelle ja jää siihen seisomaan.
-
-Nuori, kaksikymmenvuotias, ketteräliikkeinen "Oke", jolla on jakaus
-keskellä päätä ja ääni käheänä yskästä ja liiallisesta tupakoimisesta,
-pyörähtää ympäri ja huomaa kokinapulaisen.
-
--- Vai niin! Joko se Kärppä taas karkasi? Kuule, kuorihan sinä
-perunoita vaan, että "dreadnoughtit" saavat jotakin matkaselskaapiksi.
-
-Kärppä naurahtaa ujosti ja kysäisee:
-
--- Mitä ne 'retnoutit' ovat?
-
--- No silakoita! Eikö lumijokelainen silakoita tunne?
-
--- Ei niitä siellä meidän puolessa sillä nimellä...
-
--- Vai ei. Mutta täällä niillä on se nimitys. Dreadnought, se on
-suomeksi silakka. Paina mieleesi.
-
-Ja "Oke" nauraa niin että tuoli heiluu ja pysäyttää gramofoonin.
-
--- No, Matti, joko se laulu menee? kysäisee hän äkkiä kuularuisku N:o
-2:n kuskilta, joka istuu sohvannurkassa lakki takaraivolla.
-
--- Jos Oke-herra laulaisi edellä...
-
--- No alotetaan:
-
- Jääkäreillä muassaan on
- menestys ja onni,
- kun meikäläisten vyössä ompi
- saksalainen pommi.
- Hei! Saksanniemi, jääkärijoukko,
- Lapua ja Härmän loukko,
- Vöyri, Kauhava ja muut
-
-laulaa "Oke" ja lyö kädellään tahtia Matin juruuttaessa perässä ja
-ollessa säännöllisesti puoli säettä jälessä edellälaulajasta.
-
--- No joko rupeaa tarttumaan?
-
--- No kyllä... minulla on ääni niin käheänä.
-
--- Eivät ole röörit minullakaan kunnossa, nauraa "Oke" ja rupeaa
-kertomaan ukko Renforssista, joka oli ollut esikunnan tutkittavana,
-syytettynä punaisten avustamisesta. Renfors oli kohtalotoverinsa, erään
-toisen ahlaislaisen kanssa ollut kartanon pirtissä vankina ja "Oke" oli
-ollut heitä vartioimassa. Syytetyt olivat keskustelleet siitä, mitenkä
-tutkinnossa parhaiten selvittäisiin. Renforssin toveri oli selittänyt,
-että hänet oli pantu muistia virkistämään ja surkeillut, kun hän ei
-kuolemakseenkaan jaksanut muistaa, miten oikeastaan oli sen perunajutun
-laita. Siihen oli Renfors tokaissut: "No puhu sinä, niinkuin minäkin!
-Minä annan tulla kuin saavista kaataen, kunnes esikunnan herrat
-keskeyttävät ja sanovat: 'Stop! Riittää jo valetta täksi kertaa'" Ja
-Renfors oli iskenyt silmää vartialleen ja nauraa virnistellyt sekä
-ryhtynyt ykskaks todistelemaan tälle porvarismielisyyttään. Hänkö
-punikki, jolla oli yksi poikakin aivankuin herra? Kaulukset kaulassa ja
-kalvostimet käsissä, niin että pois tieltä... Ja kihloissa rikkaan
-talontyttären kanssa... ja asuu omassa kamarissaan. Niin juuri, omassa
-omituisessa kamarissaan... aivankuin herrat. Niin ettei hän mikään
-punainen ollut. Huihai! Erehdys oli tullut esikunnan herroille, mutta
-kylläpähän siitä selviäisi kun kerkiäisi. -- Viime tutkinnossa hän oli
-puhunut silkkaa totta, mutta herrat olivat väittäneet hänen
-valehtelevan. Ensi kerralla hän laskettaa silkkaa valetta. Se kai on
-silloin totta. Ja Renfors, joka on keuhkotautinen, rykii niin että
-pirtin ikkunat helisevät. 'Ähhäh!' 'Eivät ole röörit oikein kunnossa!'
-
-Pojat nauravat niin että kammari kajahtelee.
-
--- Se oli sukkela mies.
-
--- Oli se.
-
--- Sehän vapautettiin?
-
--- Joo. Ei hän ollut niin vaarallinen kuin luultiin. Ensi töikseen hän
-tarjoutui maalaamaan koko komennuskunnalle uudet hihanauhat.
-
-Kärppä oli uteliaana kuunnellut poikien haastelua. Sukkela mies tuo
-Oke-herra. Kieli kuin rasvattu. Niin jutteli keveästi kuin
-"Helppo-Heikki" Oulun markkinoilla.
-
--- Kertokaapa siitä eilisestä tappelusta, pyytää hän hiljaa.
-
--- Vai tappelusta. Menehän perunoita kuorimaan. Täällä sinä istut
-laiskana ja me muut saamme tapella sinunkin edestäsi.
-
-Hän panee gramofoonin soittamaan "Kaksipäistä kotkaa".
-
--- Taikka saatanhan minä lyhyesti kertoakin. Ammuimme kolmesataa
-punikkia ja otimme sataviisikymmentä vangiksi.
-
--- Valehtelette.
-
--- No kun et usko, niin älä sitten kysele.
-
-Samassa tulee keittoaliupseeri. Hän on aivan hirmustunut Kärpän
-katoamisesta ja töytää huoneeseen takinhihat käärittyinä kyynärpäitä
-myöten.
-
--- Vai täällä sinä olet taas, senkin laiskuri! Ei joudu keitto nytkään
-määräajalleen.
-
-Keittoaliupseeri kääntyy kuularuiskupoikien puoleen ja selittää hiukan
-muuttuneella äänensävyllä:
-
--- Ei ole kumma, jos keitto myöhästyy, kun on tuollaisia apulaisia. Jos
-nyt tulisi hälyytys, niin tyhjin vatsoin saisivat miehet lähteä.
-
-Onneksi Kärpälle ei hälyytystä kuitenkaan sinä päivänä tullut. Keitto
-joutui kutakuinkin ajoissa ja miehistö komennettiin syömään.
-
-Muonitusmestari, lääninhallituksen virkamies A., kävelee edestakaisin
-käytävässä. Hän on hermostunut ja kiukkuisella päällä. Elintarpeet
-uhkaavat loppua. Muonitus käy päivä päivältä vaikeammaksi, mutta siitä
-huolimatta ottavat miehet suurempia annoksia kuin lupa olisi. Ja voita
-menee aivan huimaavasti. Tuossakin yksi tolvana levittää peukalolla
-voita leipänsä päälle.
-
--- Hei, kuule! Mitä tämä merkitsee?
-
-Puhuteltu pysähtyy hiukan neuvottomana
-
-ja painelee peukalollaan leivän syrjälle olevaa isoa voikimpaletta:
-
--- Mikä?
-
--- Tuolla tavallako sinä voita otat? Häpeä vähäsen!
-
-Ja kiivastunut muonitusmestari harppaa keittiöön.
-
--- Missä voinjakajat ovat? Hei! Te mokomat ette pidä silmällä, vaikka
-miehet kantavat nyrkinkokoisin voikimpaleita! Tällainen voinmeno vie
-Suomen valtion rahavarat aivan hiiteen! Minä en vastaa teidän
-leväperäisyydestänne. Saatte vastata itse, juupelit! -- Ja sinä siellä!
-Lempo soi! Aiotko mahasi maidolla halkaista. Tuoppi mieheen vain! Sehän
-on määrä. Missä maidonjakajat ovat? -- Herra Jumala! Te teette minut
-aivan hulluksi?
-
-Ja ylen kiukustunut muonitusmestari haukkuu taas oikein sydämen
-kyllyydestä.
-
-Sellaisia tomppeleita! Eivät ymmärrä mitään laeista eivätkä
-asetuksista. Päämajasta on tullut tarkat määräykset, kuinka suuria
-annosten tulee olla. Mutta täällä syödään kuin ei ruuan puutetta olisi
-lainkaan.
-
-Pojat luikkivat kyyryssä korvin ruokahuoneeseen annoksineen.
-Vihastuneen muonitusmestarin kiukku ei heihin koske. Hyvällä
-ruokahalulla he pistelevät poskeensa velliä, jota kylän neitoset
-tarjoilevat suuresta huoneen perällä olevasta saavista.
-
-Päivällisen jälkeen lähtee osa joukkoja harjoituksiin. Toiset jäävät
-leiriin puhdistamaan kivääreitään ja mikä mitäkin puuhaamaan.
-
-Esikunnan herrat majailevat maantien toisella puolen. He ovat talon
-ruuissa ja vain silloin tällöin kiidättää keittoaliupseeri heille yli
-maantien jotakin soppalajia, joka hänen mielestään on erikoisen hyvää.
-Muuten syövät miehistö ja päällystö samaa ruokaa. Varakkaimmat talot
-pyytävät kyllä poikia toisinaan päivälliselle, mutta yleensä syödään
-omasta kenttäkeittiöstä.
-
-"Pikku-Jussi", jalkaväen päällikkö, istuu esikuntahuoneen sohvalla,
-yläruumis ihkasen paljaana, ja pitää "täiapellia". Hänen edessään
-pöydällä on iso paperiarkki, jossa näkyy siellä täällä merkkejä
-täytäntöön pannuista "kuolemantuomioista".
-
-Häntä vastapäätä, pöydän toisella puolen, istuu alati hymyilevä
-kuormastopäällikkö, jolla on terveenpunaiset kasvot ja valkoiset
-silmäripset. Hän seuraa jännityksellä "toimituksen" kulkua kuin
-virallisena todistajana, että kaikki käy lain ja asetusten jälkeen.
-
--- Kuule, sinun pitää ruveta käyttämään samaa keinoa kuin minäkin. Osta
-spriitä ja voitele sillä selkäsi saunassa käydessäsi. Takaan, etteivät
-liikehdi eivätkä muodostele ketjuja.
-
--- Taitaa olla hyvä keino?
-
--- Häh?
-
-Kuormastopäällikkö on hiukan vähäkuuloinen.
-
- -- Sanon, että taitaa olla hyvä keino.
-
---- Joo, varmasti. Niin minä teen ja apu on ollut.
-
-Keinutuolissa keskellä lattiaa soutelee komennuskunnan päällikkö E.
-ja juttelee hiihtokomppanian komentajan kanssa. He ovat äsken
-valmistaneet sotasuunnitelman, josta vielä yleispiirtein keskustelevat.
-Hiihtokomppanian päällikkö on ollut miehineen partioretkellä viime yönä
-ja tuonut tärkeitä tietoja.
-
--- On vain pidettävä tarkka huoli, etteivät miehet joutavia ammuskele,
-lausuu E.
-
--- Tietysti, luonnollisesti. Eihän se tule kysymykseenkään.
-
--- Käy muuten niinkuin meille Pohjansahalla.
-
--- Niin, se "kissakuti", nauraa hiihtokomppanian päällikkö. -- Siitä
-olisi voinut tulla vakavammatkin seuraukset.
-
-"E:n kissakuti" oli yleisenä leikinlaskuaiheena joukon kesken. Hän oli
-nim. muutamia päiviä takaperin varusmestarin, yhden hevosmiehen ja
-oppaan kanssa lähtenyt tiedusteluretkelle Pohjansahalle, Merikarvian
-rannikolle. Sieltä olivat punaiset jo perääntyneet eikä kylästä
-löydetty elävää sielua. Yksinäinen kissa vain oli jäänyt muutaman
-torpan rappusille naukumaan. E. ei voinut hillitä itseään, vaan ampui
-sen, vaikka varovaisuus olisi ollutkin tarpeen. Hän oli nimittäin
-kissojen leppymätön vihaaja. Seuraukset näyttäytyivät pian. Kun miehet
-lähtivät sieltä lähellä olevaan Haminaholmaan, huomasivat he jäällä
-ketjun miehiä, jotka varovaisesti lähestyivät heitä. Ensimäinen ajatus
-luonnollisesti oli, että ne olivat punaisia ja mietittiin jo
-perääntymistä. Varmuuden vuoksi turvautui E. kuitenkin hyvään
-kiikariinsa ja tarkasteli sillä tuota salaperäistä joukkoa. Hänen
-hämmästyksensä oli suuri, kun hän tunsi ne -- omiksi miehikseen.
-Ketjussa lähestyneet oululaiset olivat lähteneet Pohjansahaa kohti
-kuultuaan sieltä laukauksen. He olivat arvelleet punaisten palanneen
-sinne takaisin. Ja kun he jäällä olivat huomanneet E:n miehineen
-lähestyvän, olivat he luonnollisesti luulleet heitä punaisten
-tiedustelijoiksi ja olleet joka hetki valmiita ampumaan. E:n viaton
-"kissakuti" oli siis aiheuttanut koko hälyytyksen, josta olisi voinut
-olla vaarallisemmatkin seuraukset.
-
-Kenttäpastori tuli tiedustelemaan jumalanpalveluksesta. Siitä
-sovittiin. Seuraavana päivänä, joka oli sunnuntai, oli miesten
-oltava kirkossa kello kymmenen, mikäli ei mitään aavistamattomia
-tapahtuisi. Pastori tervehti sotilaallisesti ja poistui, hymähtäen
-"Pikku-Jussille", joka parhaillaan veti paitaa ylleen.
-
-Kulkiessaan maantietä pappilaan päin huomasi pastori niityllä
-miesjoukon, joka oli täysissä harjoituspuuhissa. Hän pysähtyi
-katsomaan.
-
-Miehet seisoivat rivissä liikahtamatta. "Komppania, eteenpäin mars!"
-kajahti päällikön komento. Joukko lähti liikkeelle. "Syöksyyn!" Joukko
-lähti juoksemaan niin paljon kuin jaksoi ja heittäytyi sitten
-pitkälleen niitylle. Lumi pölähti korkealle ja miehet makasivat
-liikkumattomina, kunnes uusi komento sai heidät silmänräpäyksessä
-pystyyn ja syöksemään eteenpäin samalla tapaa. Liike suoritettiin kerta
-toisensa jälkeen, aina yhtä pontevasti ja ripeästi.
-
-Pastori lähti jatkamaan matkaansa. Aurinko teki parhaillaan laskua
-saariston taa. Se punasi vielä kirkontornin, jossa vartioi tähystäjä,
-pitäen silmällä meren selkää. Sieltä päin sai odottaa punaisia joka
-hetki. Yksinäinen tykinlaukaus pamahti jossakin kauempana. Sen kaiku
-kantautui yli selkien ja vyöryi metsiä pitkin moninkertaisena jyminänä.
-
-Pastori pysähtyi kuulostamaan, mutta uutta laukausta ei tullut. Mikä
-lie ollut merkinantolaukaus.
-
-Hän jatkoi matkaansa miettien huomispäivän saarnaa.
-
-
-
-
-MATTI KUHA.
-
-
- "Vanha Speltkö unhoittuis? Ei kumminkaan.
- Ylhäinen ei ollut, kuormarenki vaan".
-
- (J. L. Runeberg: Kuormarenki.)
-
-Matti Kuha oli "ruuta numero kakkosen kuski", niinkuin hänellä
-itsellään oli tapana ilmoittaa, kun tuli kysymys siitä, mihin
-joukko-osastoon hän kuului. Ei vanha tosin, niinkuin edeltäjänsä sata
-ja kymmenen vuotta takaperin, vaan nuorukainen vielä, mutta silti
-edeltäjänsä veroinen.
-
--- Ensi toukokuun 28 p:nä mie täytän kaksikymmentä vuotta, oli hänen
-tapansa sanoa, kun hänen ikäänsä tiedusteltiin.
-
-Nyt hän on sen jo täyttänyt ja ollut kesän heinänteossa jossakin
-Pudasjärven ja Ranuan rajamailla, ajellen niittokonetta, joka --
-niinkuin hän itse kirjoitti, "rätisee kuin sotakoneet rintamalla".
-Mutta sotaretkellä hän oli mukana ja rakkaimpia meille siellä, siksi,
-että hänellä jos kellään oli sydän paikallaan.
-
-Muistan hänet niin elävästi rintama-ajalta. Lyhyt ja tanakka, leveät
-pulloposket, kirkkaanharmajat, rehelliset silmät, jotka katsoivat niin
-luottavaisesti kun häntä puhutteli. Päässä kissannahkanaapukka ja käsi
-uskollisesti kunniantekoasennossa.
-
--- Tuota... siellä olisi kahvia... kuularuutapojilla. Jos pastori
-tulisi juomaan...
-
-Sellaisenkin asian hän ilmoitti yhtä tärkeänä ja juhlallisena kuin jos
-olisi tehnyt raportin jostakin ratkaisevasta tapahtumasta taistelussa.
-
-Hän oli ollut renkinä kotipitäjässään kapinan puhjetessa. Sinnekin
-Pudasjärven saloille oli kantautunut tieto taistelusta, jota Suomen
-kansa kävi. Matti oli sitä mietiskellyt rankakuormansa päällä,
-ajaessaan puita taloon, jossa palveli. Suomenmaa, -- kyllähän hän sen
-tiesi. Sehän oli tämä maa, jossa asuivat suomalaiset. Siihenhän kuului
-Ranua, hänen syntymäkulmansa, ja Pudasjärvi ja Kuusamo ja Oulu. Ja
-paljon muita pitäjiä ja kaupungeita. Toki hän sen tiesi, samoinkuin
-senkin, että suomalaiset olivat jo ennenkin taistelleet ryssää vastaan.
-Olihan hän kerran kaupunkimatkallaan ostanut kirjakaupasta "Vänrikki
-Stoolin tarinat" ja puhdevalkealla lueskellut "Tunkkerista" sekä
-Malmi-kapteenista. Niin että hän sen asian hyvin tiesi.
-
-Ja nyt oli syttynyt sota, oikea sota. Punaiset ja ryssät yhdellä ja
-valkoiset toisella puolen.
-
-Hän oli sanomalehdistä lukenut Oulun valloituksesta ja rankakuormalla
-maatessaan hän oli miettinyt, olivatkohan "roskat" polttaneet koko
-kaupungin... narikankin, josta hän kerran oli ostanut villahuivin
-markkinatuliaisiksi äidilleen.
-
-Laskiaistiistaiaattona ajoi Matti rankakuorman Vanhalan talon pihaan.
-Hän riisui hevosen valjaista, vei sen talliin ja teki appeen. Sinä
-iltana hän ei aavistanut, että ruuna ja hän eroaisivat pitkäksi aikaa.
-
-Hän meni pirttiin ja asetti kinttaansa kuivamaan. Isäntä oli lukemassa
-postin tuomia vereksiä lehtiä ja emäntä kehräsi takan loisteessa. Matti
-istui uuninpankolle ja sytytti piippunsa.
-
--- Sinne menee miestä kuin köyttä, lausahti isäntä laskien lehden
-syrjään ja katsahtaen silmälasiensa yli vaimoonsa.
-
-Matti höristi korviaan.
-
--- Sinnekö sotaan?
-
--- Niin. Lapualla ja Härmässä ovat talot tyhjinä miespuolisesta väestä.
-Vanhat ukotkin lähtevät.
-
-Isäntä ripusti silmälasinsa naulaan ikkunanpieleen ja jatkoi:
-
--- Ja täältä kuuluu myös lähtevän.
-
-Matilta sammui piippu.
-
--- Vai jo lähtevät täältäkin... Pudasjärvenkin pojat?
-
--- Niin kuuluvat lähtevän.
-
-Matti istui ääneti tuokion ja tuijotteli lattiaan. Hänen päässään
-kulkivat ajatukset hitaasti, mutta varmasti.
-
-Hetken kuluttua kopautti hän porot piipustaan, otti kinttaansa ja astui
-ovelle.
-
--- Mihin nyt lähdet?
-
--- Tuota... Kuren alle...
-
--- Mitä sinne yön selkään?
-
--- Tuota... passia noutamaan... nimismiehestä.
-
-Ennenkuin isäntä ennätti vastata, oli Matti jo suksillaan ja työntyi
-pihasta ulos.
-
-Maantiellä oli hyvä keli ja suksi kulki liukkaasti. Matti hautoi
-retkensä päämäärää ja hänen ajatuksensa liikkuivat tavallista
-nopeammin.
-
-Vai jo Pudasjärvenkin pojat lähtevät... tuota... Niinpä lähden
-miekin... Saanhan kerran tapella... ja antaa viholliselle selkään...
-tuota. Polttivat roskat narikankin, jossa oli maalaismiehen niin mukava
-katsella tavaroita ja hintoja kysellä. Siinä tekivät hävyttömän työn.
-Saapi niitä rökittää juuttaita...
-
-Matin ajatukset nousivat ja laskivat verkassa tahdissa ja huulet
-tiukasti yhteen puserrettuina paineli hän kirkonkylää kohti. -- Hän
-hiihti tuon viidentoista kilometrin taipaleen levähtämättä ja aamuksi
-hän joutui kotiin. Samana päivänä, laskiaistiistaina, hän oli jo
-matkalla Oulua kohti toisten rintamalle pyrkijöiden kanssa.
-
-Kaupunkiin tultuaan hän ei aluksi huomannut siinä mitään muutosta.
-Narikka ja kirkko olivat paikoillaan ja ensimainitussa riippui vanhaan
-tapaan kaulahuivia ja kinttaita katossa suuret kimput. Hinnat olivat
-vain nousseet entisestään. Mutta rannalla, Pokkitörmän alla, oli
-kamalaa jälkeä. Siellä törröttivät vain savupiiput pystyssä palaneiden
-talojen raunioilla. Matti katseli niitä aikansa ja lähti sitten
-ilmoittautumaan suojeluskuntaan.
-
-Hänet määrättiin suorittamaan vahtipalvelusta ja se oli hänestä
-hauskaa. Hän tunsi olevansa iso herra, jolla oli tiesi kuinka suuret
-valtuudet. Kansakoulun portista ei saanut laskea sisälle ketään, jolla
-ei ollut suojeluskunnan päällikön antamaa lupalippua. Olipa pyrkijä
-miten hienon näköinen tahansa, pois piti mennä. -- Tuota... se pitää
-olla lappu. Ei tänne ole luvattu muuten päästää.
-
-Ja pyrkijän täytyi uskoa, että lappu piti olla.
-
-Jonkun ajan päästä hän pääsi ottamaan osaa harjoituksiin. Ne tuntuivat
-aluksi kovin konstikkailta ja vaikeilta. Kaiken piti käydä niin
-tavattoman sukkelaan eikä Matti ollut tottunut "rukuttelemaan". Mutta
-lopulta rupesi kivääri menemään olalle ja jalalle, joskin käännöksissä
-tahtoi vielä tulla virheitä, vaikka hän parastaan koettikin.
-
-Muutamana päivänä sai Matti kuulla, että Oulusta lähtee rintamalle
-vapaaehtoinen joukko. Hänellä oli päätös heti valmiina: hän menee
-ilmoittautumaan mukaan.
-
--- Mitä olet tehnyt ennen? kysyi päällikkö.
-
--- Tuota... hevosta ajanut.
-
--- No, tarvitsemme me hevosmiehiäkin. Ja niin merkittiin Matti Kuha
-hevosmieheksi Oulun I:seen vapaaehtoiseen rintamakomennuskuntaan.
-
-Hevosmiehenä hän sitten suoritti koko sotaretkensä, mutta toimi siinä
-moitteettomasti. Kuularuisku n:o 2:den miehet tarvitsivat luotettavaa
-kuskia ja niin tuli Matti "ruuta numero kakkosen" palvelukseen.
-
-Ei kulunut pitkää aikaa, ennenkuin Matista oli tullut koko
-komennuskunnan suosikki. Varsinkin kuularuiskun miehistö ihan
-hemmoitteli häntä.
-
-Mutta Mattia ei se pilannut. Häneen ei ollut vielä itserakkaus
-tarttunut.
-
-Niin se maailma saattoi muuttua. Ennen Pudasjärvellä hän oli ollut
-ylpeä saadessaan omin päinsä hoitaa isäntänsä hevosen. Täällä hänellä
-oli huollettavanaan kaksi: "Osuuskaupan ruuna" ja "Pikku-Musta".
-
-Vuoron perään saivat hevoset suorittaa rintamapalvelusta. Niiden tuli
-olla aina valmiina, minä hetkenä hyvänsä, ajamaan konekivääriä
-paikoilleen. Mutta Matti piti huolen, että ne olivat valmiit,
-samoinkuin hän itse myös.
-
--- Soo, ruuna! Mitäs höröstelet? Ei ne oo kuin raplingit, jotka
-räjähtelevät, puheli hän hevoselleen ajaessaan konekivääriä etulinjalla
-ankarassa shrapnellisateessa. -- Viiään ruuta sinne, mihin päällikkö
-käskee.
-
-Huulet torvella suutansa massautellen hän hopitteli hevostaan yhtä
-rauhallisena kuin ennen Pudasjärvellä lantaa pellolle ajaessaan.
-
-Hevonen pakkasi säikkyilemään, mutta Matin rauhallisuus tarttui lopulta
-siihenkin ja "ruuta" tuli asemilleen.
-
-Oli Suodenniemen taistelu parhaillaan. Matti Kuha oli juuri saanut
-konekiväärin ajetuksi määräpaikkaansa ja perääntynyt jonkun matkaa
-tulilinjan taakse, ollakseen ensi komennosta valmiina ajamaan esille
-hevosineen, jos tarve vaati. Hän oli kuullut päällikön sadattelevan V:n
-pataljoonaa, joka ampui oululaisia selkään. Kuularuisku N:o 1 oli
-nimittäin kilometrin verran etempänä muutamassa mäen notkelmassa ja
-taemmas sijoittunut V:n pataljoona, luullen oululaisia punaisiksi, oli
-ruvennut ampumaan heitä selkään. Sitä mietiskeli Matti pohtien, miten
-mahtanee Oulun pojille käydä, kun olivat joutuneet omien miestensä
-maalitauluksi. Hänen verkkaiset mietteensä purkautuivat viimein
-kuuluviin, sillä kääntyen "Osuuskaupan ruunan" puoleen, joka sillä
-kertaa oli palveluksessa, hän virkkoi äkäisesti:
-
--- Se on hävytöntä... ja vaarallista!
-
-Ilmeisesti oli ruuna yhtä mieltä, sillä se liikutteli korviaan ja
-hörähti lyhyeen.
-
-Harhakuulia lenteli Matinkin olinpaikkaan, mutta hän ei niistä
-välittänyt. Yksinäinen shrapnelli vonkui ylitse ja hevonen rupesi
-levottomana riuhtomaan. Matti nousi ja sitoi sen lujemmin kiinni,
-istahtaen jälleen entiselle paikalleen.
-
--- Fiuu!
-
-Kiväärinluoti lensi hänen ja hevosen välistä viheltäen pahanenteisesti.
-Mutta Matti istui rauhallisena ja mietti Oulun poikien kohtaloa. Ampua
-omia ihmisiä selkään. Se oli jo tavatonta.
-
-"Fiuu!" lauloivat luodit. Matti harkitsi parhaaksi siirtää hevosensa
-turvallisempaan paikkaan. Hän irroitti marhaminnan ja kiersi muutaman
-mäen taakse. Siellä oli ruuna suojassa ja sieltäkin saattoi pitää
-silmällä taistelun kulkua.
-
--- Tat-tat-tat-tat-tat! pani konekivääri jossakin taampana sivulla. Se
-oli nähtävästi V:n pataljoonan, sillä etempänä, erään riihen nurkalla,
-syntyi levotonta liikettä joka kerta kun sen ääni kuului. Siellä
-sijaitsi varmaankin kuularuisku N:o 1, jota V:n pataljoona piti
-punaisille kuuluvana.
-
--- Tat-tat-tat...! Nyt se lauloi taas ja samassa syntyi riihen nurkalla
-sekasortoa. Ilmeisesti! Siellä olivat Oulun pojat ihan hengenvaarassa.
-
-Matti rupesi miettimään, millä saisi tuon vaarallisen tilanteen
-selvenemään, kun hänen silmänsä samassa sattuivat edessä olevalle
-aukealle. Siellä juoksi valkokaartilainen aukean poikki. Se oli
-nähtävästi sananviejä ja sillä näytti olevan kiire. Yht'äkkiä
-heittäytyi se pitkälleen hangelle ja Matti kyyristyi myös mäen taa niin
-nopeaan kuin kerkesi.
-
--- Pum... fongngng... trätsh!
-
-Mäki vapisi. Shrapnelli oli räjähtänyt aivan lähellä. Lumi pöllysi
-shrapnellin sirpaleiden iskiessä hankeen ja puiden latvoissa räiski ja
-ryski kuin rajuilman metsää pieksäessä.
-
-Matti kohotti varovasti päätään mäennyppylän takaa ja hänen harmajat
-silmänsä välähtivät levottomasti: äskeinen viestinviejä makasi hangella
-haavoittuneena.
-
-Tällä kertaa syntyi hänen hitaissa aivoissaan äkkituuma: haavoittunut
-on saatava "tohturiin", maksoi mitä maksoi. Hän tiesi millä suunnalla
-ambulanssi sijaitsi ja ryhtyi tuumasta toimeen.
-
-Ei kulunut pitkää aikaa ennenkuin haavoittunut makasi Matin reessä
-matkalla ambulanssiin. Punaiset olivat huomanneet yksinäisen
-hevosmiehen aukealla, koskapa paikalle alkoi sataa luoteja tavallista
-tuimemmin. Mutta Matti ajeli menemään, piittaamatta vähääkään punikkien
-paukutuksesta. Hän piti vain silmällä, että haavoittunut pysyi reessä.
-
-Nuori, kalpea poika, kasvoista päättäen herraslapsia, ajatteli Matti.
-Hänen teki mieli kysyä, mikä hänen nimensä oli, mutta sitten hän tuumi,
-että mitäpä hän sillä tiedolla tekee.
-
-Onnellisesti hän sai haavoittuneen ambulanssiin ja ajeli takaisin
-äskeiselle vartiopaikalleen. Kunhan ei vaan Viissömi olisi tarvinnut
-häntä ruutan siirtoon sillä aikaa. Mutta virkatyötähän se oli ollut
-tämäkin... haavoittuneen kuletus.
-
-Matti muisteli "Viissömiä". Nuori mies vielä, mutta kelpo
-sotapäällikkö. Liekö Mannerheimikään parempi, vaikka olikin kenraali ja
-Viissömi vain tavallinen jääkäri. Se poika ei paljon puhunut, mutta
-silloin kun suunsa avasi, tulivat sanat kuin tulenliekit... Viissömi...
-se oli ruotsinkieltä.... Niin oli Nuussömi, joka osasi ruotsia,
-selittänyt. Mitä se nyt merkitsikään? Äh, kun oli tuo pää hatara.
-Lahtivirta... tavallinen suomalainen nimi. Hän tunsi Pudasjärvellä
-muutaman etelän jätkän, jolla oli aivan sama nimi. Mutta Viissömi
-kuulusti paljon hienommalta... niinkuin Nuussömikin... Se se oli oikea
-herrasmies! Mutta herrahan se Lutviiki olikin. Oossömin konttoorissa
-Oulussa... sen ison Oossömin, jolla oli ne suuret tehtaat... Mutta
-alhainen mies, vaikka isä oli ollut sotaherra... vääpeli...
-
-Matin mietteet keskeytyivät. Hän huomasi ajavansa väärään. Mikä tie se
-tämä oli? Ja tuo kukkula tuossa? 'Sooh, ruuna!' 'Mitä sinä siinä!'
-'Saaketti!' -- Aivan outo tie!
-
-Hänen hämmästyksensä kasvoi, kun hän yht'äkkiä kuuli kuularuiskun
-rätinän aivan läheltään. Kukkulan yli lenteli luoteja kuin surisevia
-paarmoja. Matin sydän kutistui kauhusta kokoon: hän luuli ajaneensa
-punaisten linjalle.
-
-Nyt hän ei enää kironnut. Hän seisoi ja katseli silmät pyöreinä
-ruunaansa, aivan kuin odottaen tältä jotakin neuvoa. Eikä Matti
-totisesti olisi yhtään hämmästynyt, jos ruuna olisi kysäissyt: 'No,
-mitäs nyt tehdään, Matti?'
-
-Ensimäinen ajatus, joka lähti pyörälle menneessä päässä liikkeelle,
-koski kivääriä. Olihan hänellä kivääri! Oli toki. Ja latingissa vielä.
-Ei tässä sentään niinkään hätäännytä. Joku kuti se löysätään, ennenkuin
-henki jättää. Olihan hän ollut sellaisten miesten opissa kuin
-Soveliuksen jääkärin... ja se mies ei ollut mamman poikia.
-
-Matti otti kiväärin reestä ja rupesi toisella kädellä peräyttämään
-ruunaa, pitäen silmällä vaarallista kukkulan lakea. Vielä ei häntä oltu
-huomattu, joten pelastuminen oli mahdollista.
-
-Yht'äkkiä hän pysähtyi. Kukkulan lakea hiipi mies kumarassa, etempänä
-tuli toinen ja kolmaskin. Mutta -- ne eivät olleetkaan punikkeja.
-Puvuista ja päähineistä hän tunsi ne omalle puolelle kuuluviksi. Ja
-yhdellä oli käsivarressa nauha, jossa seisoi: V.P.
-
-V:n pataljoonan miehiä!
-
--- Tat-tat-tat tara-rat-tat-tat! Pitkä, mahdottoman pitkä laukausten
-ketju yhtä perää. Siellä oli kuularuisku kukkulalla.
-
-Matti höröstyi. Siinä oli nyt varmaankin hänen edessään tuo hävytön
-"ruuta", joka tunnin verran oli pommittanut oululaisia selkään.
-
-Hänen päässään risteilivät ajatukset tavallista nopeammin. Hän nykäisi
-vavahtelevan hevosensa käyntiin ja ajoi kukkulalle.
-
-Siellä puuhasivat miehet konekiväärinsä ääressä kuin muurahaiset. Yksi
-syötti, toinen tähtäsi, kolmas komensi ja neljäs piti patruunavöitä
-valmiina.
-
--- Kuulkaa! huusi Matti niin paljon kuin jaksoi ja astui konekiväärin
-ääreen pidellen suitsiperiä kädessään. -- Ne ovat Oulun poikia! Älkää
-te ampuko... omia ihmisiä! Konekiväärin päällikkö heitti häneen oikean
-häränsilmäyksen.
-
--- Mikä tolvana sinä olet? Mene hiiteen hevosinesi, tahi oikaiset
-koipesi tässä, ärjyi hän hiestynein kasvoin.
-
-Mutta Matti ei hätääntynyt. Hän hillitsi säikkyilevää hevostaan ja
-toimitti pyörein silmin, naapukka syvällä korvia myöten: -- Ne ovat
-omia ihmisiä... Oulun poikia. Älkää te ampuko!
-
-Mutta vastaukseksi tuli vain: tat-tat-tat!
-
-Innokkaat V:läiset eivät uskoneet yksinkertaisen näköistä
-maalaispoikaa.
-
-Mutta silloin Matin pudasjärveläinen sisu kuohahti. Vähääkään
-välittämättä luotien viuhinasta hän harppasi kuularuiskun ääreen
-pidellen yhä suitsiperiä kädessään, ja karjaisi: -- Katsokaa! Siellä
-makaa jo hevonen riihen kupeella... ja tuota... te ammutte vain. Se on
-hävytöntä ja vaarallista!
-
-Kukaan ei välittänyt hänestä mitään. Syöttäjä sieppasi vain uuden vyön
-valmiina työntämään sen koneeseen. Mutta sitä hänen ei olisi enää
-pitänyt tehdä.
-
-Sillä nyt Matti kerrassaan raivostui. Hänestä nämä V:läiset olivat
-aivan käsittämätöntä joukkoa. Eivät uskoneet rehellistä puhetta
-ollenkaan.
-
-Hän hyppäsi hevosensa taakse, löi sitä suitsiperillä selkään, niin että
-ruuna hypähti kohoksi, ajaa karautti rekensä konekiväärin viereen ja
-ärjäisi:
-
--- Pois tieltä!
-
-Konekiväärin komentaja joutui aivan pois suunniltaan.
-
--- Mitä peeveliä sinä värkkäät, poika? Häh?
-
-Mutta Matti oli jo käynyt konekivääriin kiinni ja oli vääntämässä sitä
-pois paikoiltaan.
-
--- Jos te ette korjaa tätä rukkia tästä pois, niin minä väännän sen
-rekeeni ja siirrän toiseen paikkaan!
-
-Konekiväärin komentaja oli kuin pilvistä pudonnut.
-
--- Ovatko ne todellakin oululaisia? kysyi hän hämillään.
-
--- No ovat! Johan minä sanoin, mutta... tuota... te kun ette uskoneet,
-vaan ammuitte vaan. Tiesi vaikka olisi kuollut joka ainoa.
-
-Konekiväärin komentaja kynsi päätään ja kirosi. Sellainen skandaali!
-
--- Kuka sinä olet? karjasi hän äkkiä Matille, joka seisoi ja pyyhki
-hikeä punoittavalta otsaltaan.
-
--- Tuota... Kuha...
-
--- Mikä? Kuha?
-
--- Ruuta numero kakkosen kuski.
-
--- Oululaisia?
-
--- Ei... tuota... kun Pudasjärveltä...
-
--- Mutta kuulut oululaisiin?
-
--- Jos... tuota... oululaisiinpa tietenkin.
-
-Matti niisti nenänsä peukalon ja etusormen väliin.
-
--- Muutetaan paikkaa tuonne alas notkoon siksi aikaa kun minä käyn
-ottamassa asemasta selvää. Aja pois koninesi, huusi hän Matille. --
-Tämä ei ole mikään syöttöpaikka, niinkuin näet.
-
-Päällikkö lähti ja noitui. Konekivääri syrjäytettiin kukkulan juurelle
-ja patteri vaikeni.
-
-Matti oli työnsä tehnyt. Hän suisti hevosensa alas tielle ja lähti
-ajelemaan äskeiselle vartiopaikalleen. Suunta oli hänellä nyt selvillä,
-jotenka hän saattoi huoleti ajaa. Hän muhoili tyytyväisenä nähdessään
-konekiväärin kallellaan kinoksessa. Pahukset eivät meinanneet uskoa
-ollenkaan, mutta uskoivat sentään viimein.
-
-Illempana kun Matti ajoi uusia haavoittuneita ambulanssiin, ei hän
-huomannut V:n pataljoonan ruiskusta jälkeäkään. Päällikkö oli käynyt
-ottamassa "asiasta selvää" ja siirrättänyt koneensa toiseen asemaan,
-missä se hyödyllisemmin täytti tehtävänsä.
-
-Mutta vielä kauan jälkeenpäin kierteli komennuskunnan keskuudessa
-kertomus Matin sankarityöstä. Matti kuuli siitä itsekin tuontuostakin,
-mutta omasta puolestaan hän ei viitsinyt siihen kajota kuin kerran,
-jolloin kertoja esitti asiat väärässä järjestyksessä. Kun joku oikein
-alleviivasi hänen työtään, virkkoi hän kuin anteeksi pyytäen:
-
--- No kun ampuivat _ihan_ omia ihmisiä... tuota... Oulun poikia... ja
-tappoivat jo yhden hevosenkin...
-
-
-
-
-TAISTELUN KESTÄESSÄ.
-
-
-Koko lauantaipäivän oli voimakas tykkeinjylinä Suodenniemeltä käsin
-ilmoittanut Lavialla oleville, että "siell' arpaa lyötiin Suomen
-sotijain". Tuntui siltä, että tähänastiset taistelut olivat olleet
-lasten leikkiä kaikesta tuimuudestaan huolimatta. Nyt oli oikea
-_taistelu_, jossa todella kysyttiin miehen kuntoa ja mieltä.
-
-Pitkin päivää lennättivät sanantuojat Suodenniemeltä käsin sanomia.
-Ykskaks ajaa karahutti hevoskuorma tietä pitkin, täynnä paksuja, noin
-kolmen desimetrinpituisia teräspötkyjä, joiden kärki oli suppilon
-muotoinen: shrapnelleja ja kranaatteja. "Siinä viedään uusia evähiä",
-tuumiskeli muuan kiviaidalla maantien vierellä istuskeleva äijä
-shrapnellikuormasta. Eväitä tarvittiinkin, sillä paukkeesta päättäen
-oli valkoisten "rautapytyillä" päivän kuluessa ollut hyvä ruokahalu.
-
-Tuontuostakin saapui kylään sanomia taistelun kulusta. Oululaisilla,
-jotka olivat hyökänneet ensimäisinä, oli ollut kuumat paikat. Mutta
-hyvin he olivat kunnostautuneet.
-
-Ei kulunut pitkää aikaa, ennenkuin kylään saapui käsky tuoda hevosia
-taistelupaikalle haavoittuneita kuljettamaan.
-
-Haavoittuneita! Se sanoma sai aikaan levotonta liikettä
-kuormastomiesten keskuudessa, jotka mukaan pääsemättä olivat
-jännitetyin mielin odottaneet tietoja taistelun tuloksista. He lähtevät
-puhuttelemaan sanantuojaa, joka oli tullut hevosia hakemaan.
-
-Tieto haavoittuneista oli ehtinyt esikuntahuoneeseenkin. Siellä ei
-ollut tällä kertaa muita kuin varusmestari, majoitusmestari ja pappi.
-Mutta heihinkin vaikutti se yhtä levottomuutta herättävästi.
-Haavoittuneita!
-
-Kuka? Ketä? Nämä kysymykset kiertävät miehestä mieheen.
-
-Hetken kuluttua lähti majoitusmestari papin kanssa maantielle. He eivät
-saaneet olleeksi huoneessa enää. Ulos täytyy päästä, ottamaan selvää
-taistelun kulusta.
-
-He suuntasivat kulkunsa Suodenniemelle päin. Sieltä tulijoilta ainakin
-saisi joitakin varmoja tietoja.
-
-Äänettöminä he kulkivat. Levottomat uutiset painoivat mieltä. Ei tehnyt
-mieli puhella.
-
-Tienkäänteessä tuli heitä vastaan hevosmies, vedättäen hiljalleen
-kuormaansa. Miehet arvasivat, että siinä kuljetettiin jotakin
-haavoittunutta tahi kaatunutta. Hevosen perässä kulki pari
-kuormastopoikaa. Toinen heistä supatti: "Siinä on oululainen, tuo
-toinen."
-
-Majoitusmestari pyytää hevosmiestä pysäyttämään. Hän haluaa tietää,
-kuka oululaisista sai ensimäisenä antaa henkensä suuren asian edestä.
-Hän kohottaa peitettä vainajan kasvoilta. Ne ovat tutut: Pauli K. lepää
-siinä kuolleena, mutta niin tyynenä ja rauhallisena.
-
-Papin mieleen valahtaa kuva edellisestä illasta, jolloin hän
-lähtörukouksen pidettyään kulki rivien ohitse ja jätti pojille
-hyvästejä. Pauli K. oli seisonut rivissä niin nuorena ja reippaana,
-silmissään lämmin kiilto, ja pidellyt uljaasti kivääriään. Pappi oli
-katsahtanut häneen ja nyökäyttänyt ystävällisesti päätään. Pojat olivat
-lähteneet, Pauli K. heidän mukanaan, ja nyt hän palasi taistelunsa
-taistelleena.
-
-Papin mieleen muistuu toinenkin kuva. Oli rauhallinen juhlahetki A:n
-kirkossa. Nuoret sotilaat olivat tulleet Herran pyhää ehtoollista
-viettämään. Siellä polvistui toisten mukana Pauli K:kin vakavana ja
-hartaana alttarin ääreen. Nyt hän oli päässyt siihen suureen
-ehtoollispöytään, jossa Vapahtaja itse taivaallisena isäntänä palvelee
-omiaan.
-
-Majoitusmestari laskee peitteen nuoren sankarin kasvoille ja paljastaa
-päänsä. Pappi seuraa hänen esimerkkiään. Hänen mielensä täyttää rauha.
-Hän on vakuutettu nuoren taistelijan osasta: se on täydellinen lepo.
-
-He jatkavat matkaansa keskustellen hiljaisella äänellä nuoresta
-vainajasta. Hetken kuluttua tulee taas vastaan hevosmies. Hänkin
-kuljettaa kaatunutta. Ylikomentaja, majuri S., oli kaatunut
-aamupäivällä ja nyt viedään hänen ruumistaan Kankaanpäähän, jossa sitä
-odottaa arkku, vapaussankarin viimeinen ahdas maallinen asunto.
-
-Levottomina palaavat miehet kylään. Päivästä on muodostunutkin oikea
-veripäivä. Kuinka monta uhria mahtanee vielä tulla, ennenkuin on ilta?
-
-Pappi varsinkin on levoton. Hän ei saa mielestään eilisiltaista
-kohtausta esikuntatalon pihalla vähää ennen taisteluun lähtöä. Nuori
-oululainen komppanian varapäällikkö Eino E. ja hän olivat keskustelleet
-pihalla. Miehistö oli seisonut riveissä taisteluvalmiina. Oli ollut
-kirkas yö, taivas tähtiä täynnä ja syvä hiljaisuus ympäristössä.
-Komppanian varapäällikkö oli ollut tavallista vaiteliaampi. Hänellä oli
-nuori vaimo ja he olivat olleet vasta muutamia kuukausia naimisissa.
-Nuoresta aviomiehestä oli tuntunut, että tämä oli hänen viimeinen
-retkensä. Mielen oli vallannut outo aavistus ja hän oli uskonut
-huolensa papille.
-
--- Kuule veli, jos sattuisi niin käymään, etten palaisi, niin lupaathan
-kirjoittaa vaimolleni?
-
--- Lupaan. Ole varma siitä.
-
-He olivat vaihtaneet kelloja, sillä komppanian varapäällikkö ei ollut
-halunnut ottaa mukaansa kallisarvoista kultakelloaan. Voisihan sattua,
-että hänen ruumiinsa jäisi punaisten saaliiksi. He tulisivat silloin
-luonnollisesti ryöstämään sen puhtaaksi, niinkuin olivat tehneet
-lukemattomia kertoja ennen. Hän tahtoi varata kellonsa muistoksi
-vaimolleen.
-
-He olivat siis vaihtaneet kelloja ja Eino E. oli lähtenyt joukkonsa
-mukana. Pappi oli seurannut sitä kylän päähän. Siellä oli pysähdytty
-hetkeksi tähtikirkkaan taivaan alle lyhyeen rukoukseen. Vielä kerran
-oli pappi puristanut toverinsa kättä ja niin he olivat eronneet.
-
-Koko päivän oli pappi muistellut tuota eroamista. Siinä oli ollut hänen
-mielestään jotakin aavistuksellista. Hän oli odottanut kuolinsanomaa
-joka hetki, sillä hänestä oli tuntunut, etteivät he tapaisi toisiaan
-enää tässä elämässä. Hän oli ollut sitä jo monta kertaa kysymäisillään
-taistelupaikalta tulleilta, mutta tähän saakka hän oli sentään jaksanut
-itsensä hillitä. Se olisi herättänyt outoa huomiota ja siksi hän oli
-vaiennut.
-
-Mutta nyt hän ei enää jaksanut. Hänen täytyi keinolla millä tahansa
-päästä taistelupaikalle.
-
-Hänelle tarjoutuikin otollinen tilaisuus. Komppanian taloudenhoitaja
-oli lähdössä viemään ruokaa taistelupaikalle. Pappi liittyi hänen
-matkaansa.
-
-He olivat taloudenhoitajan kanssa juuri astumassa huoneesta ulos, kun
-he eteisessä kohtasivat hiestyneen hiihtäjän, joka palasi taistelusta.
-
--- Mitä kuuluu? kysyivät he molemmat yhteen ääneen.
-
--- Eino E. on kaatunut, kertoi viestintuoja ja hänen punakoita
-kasvojaan varjosti synkkä alakuloisuus.
-
-Sitä oli pappi odottanutkin. Hänen aavistuksensa oli toteutunut. Se
-tuli tavallaan kuin helpoitus raskaan, piinallisen levottomuuden
-jälkeen, mutta samalla se tyrmistytti hänet siihen paikkaan. Nyt kun
-hän sen kuuli, se tuntui mahdottomalta.
-
--- Onko se totta? kysyi hän ja tarttui hiihtäjän käsivarteen.
-
--- On. Minä tulen juuri sieltä.
-
-Papin käsi vaipui hervottomana alas. Se on totta. Pitihän hänen se
-tietää.
-
-Alakuloisina ja synkkinä lähtivät ruuanviejät matkaan. Tämä oli
-onnettomuuksien päivä. Nyt oli jo kaksi poissa tutusta, rakkaasta
-joukosta. Kuinka monta tuli vielä olemaan, ennenkuin verinen ottelu oli
-lopussa?
-
-Tie kulki pitkin järven rantaa ja nousi ylös huimaavaa mäkeä,
-kiemurrellen eteenpäin kapeana nauhana. Tien varrella näkyi jälkiä
-punaisten majailusta. Tuontuostakin tuli vastaan paikkoja, joissa he
-olivat syöttäneet hevosiaan, muutamissa pitempiäkin aikoja. Lumi oli
-poljettu kovaksi ja tienvarret olivat täynnä heinäntörkyä. Etempänä
-näkyi vielä selviä jälkiä heidän ketjupoluistaan. Niitä pitkin olivat
-hiipineet punaryssät, nuo maansa unohtaneet, vainolaiseen liittyneet.
-Murhan- ja saaliinhimoisina he olivat öisten ryövärien lailla metsiä
-madelleet. Nyt he olivat onneksi poissa. Muuten ei tietä olisi ollut
-niin rauhallinen ajaa.
-
-Tuli vastaan osasto vaasalaisia, kuljettaen vankijoukkoa välissään.
-Kaksikymentäkaksi punakaartilaista marssi siinä Lavialle vangiksi
-joutuneina. Puolet joukosta oli aivan nuoria poikasia. Tuskin olivat
-vielä kuuttatoistansa täyttäneet. Useat heistä painoivat lakin
-silmilleen, kun pappi tovereineen heidät sivuutti.
-
-Jo näkyivät ensimäiset kuormastot. Ne olivat vaasalaisten. Oululaisten
-kuormasto oli aivan etupäässä. Miehet ajoivat hiljakseen ohi ja
-saavuttivat määräpaikkansa.
-
-Oli virkistävää tavata omia miehiä lähellä taistelulinjaa.
-Ryhmänjohtaja Leino P. oli ensimäinen, jonka he kohtasivat. Hän oli
-haavoittumaton, mutta uupunut päivän ponnistuksista. Taistelu oli ollut
-ankara ja väsyttänyt miehet aivan perinpohjin. Mutta siitä huolimatta
-he olivat kestäneet ja yhä syytivät heidän kiväärinsä tulta
-viholliselle, joka oli Suodenniemen kirkonkylässä melkein saarroksissa.
--- Taloudenhoitaja tarjosi ruokaa uupuneelle miehelle, joka ei koko
-päivänä ollut syönyt kuin pari voileipää.
-
-Jätettyään ruokatavarat kuormastoon palasivat ruuantuojat takaisin. He
-olivat saaneet kuulla, että päivä oli ollut verinen. Toistakymmentä
-oululaista oli haavoittunut. Kaatuneita ei toistaiseksi ollut kuin
-kaksi. Mutta komppanian varapäällikön Eino E:n kuolema oli tehnyt
-lamaannuttavan vaikutuksen koko miehistöön.
-
-Paluumatkalla he poikkesivat muutamaan torppaan, jossa majaili
-ambulanssi. Juuri kun he saapuivat sinne, oli torppaan kannettu
-kuolettavasti haavoittunut parooni A. Kankaanpäästä. Hän oli taistellut
-kuularuiskunsa ääressä uljaasti koko päivän, kunnes häneen iltahämyssä,
-melkein taistelun lopussa, oli sattunut luoti. Nyt hän makasi torpan
-tuvassa, jossa sotilaslääkäri häntä parhaillaan sitoi. Hänen tilansa
-kuului olevan toivoton, sillä luoti oli mennyt pään läpi.
-
-Hetken kuluttua meni pappi ambulanssihuoneeseen. Siellä oli aivan
-pimeä. Sanitäärit eivät olleet joutaneet sytyttämään lamppua,
-omistaessaan kaiken aikansa kuolevalle. -- Nyt oli sankari päässyt
-lepoon ja tohtori sytytti lampun.
-
-Paareilla lepäsi nuori, kaunis mies. Otsa oli korkea ja puoliavoimen
-suun piirteet klassillisen hienot. Silmät olivat jääneet hiukan
-raolleen. Kuolema oli painanut niille jo suudelmansa.
-
-Sanitääri kaivelee kuolleen taskuja ja vetää esille vainajan rahat ja
-muita papereita. Toisesta povitaskusta tulee esiin kokoon taitettu
-paperi. Sanitääri avaa sen. Se on 91 psalmi, joita lentolehtisinä oli
-jaettu sotilaille pitkin rintamaa. Omituinen liikutus valtaa
-sanitäärin. Hän räpyttelee silmiään kuin estääkseen esiin pursuvia
-kyyneleitä pääsemästä valloilleen ja ojentaa lentolehtisen lääkärille,
-joka on koonnut kaikki vainajalle kuuluvat paperit yhteen kimppuun.
-
-Sängyssä peräseinällä nukkuu haavoittunut sotilas ja valittaa unissaan.
-Keskellä tuvan lattiaa lepää paareilla toinen, uinuen ikuista unta.
-Porstuan läpi kuuluu miesten puoliäänistä puhelua toisesta tuvasta.
-Siellä on sotilaita levähtämässä ja kahvia juomassa.
-
-Hetkisen kuluttua on pappi jälleen matkalla Lavian kirkolle, jonne on
-kahdeksisen kilometriä taistelupaikalta. Kuun sirppi valaisee metsäistä
-tienvartta, jonka yli kiviset kilometripylväät heittävät varjonsa.
-
-Seuraava päivä oli sunnuntai. Pappi havahtuu mietteistään. Niin,
-sunnuntai...
-
-Kahdelle hänen tovereistaan oli koittanut ikuinen sunnuntai...
-
-
-
-
-PITKÄNPERJANTAIN SAARNA.
-
-
-Pienessä kamarissaan Kujakadun varrella istui kenttäpastori Koski ja
-kirjoitti. Hän oli äsken palannut rintamalta kotiin, toimittaakseen
-viimeisen palveluksen parille komppaniansa pojalle, jotka olivat
-kaatuneet S:n taistelussa. Vaikka oli ollutkin hupaista pitkän
-poissaolon jälkeen päästä kotiin lasten ja vaimon luo, ei pastori ollut
-oikein jaksanut nauttia jälleennäkemisen ilosta. Omituinen levottomuus
-oli vaivannut häntä koko kotonaolojan. Hänestä oli tuntunut, että
-komppanian miehistö oli jäänyt aivan turvattomaksi hänen
-poislähdettyään. Se oli tavallaan hyvin lapsellinen ja itserakas
-ajatus, mutta siitä huolimatta ei se ollut jättänyt häntä rauhaan.
-Pojat vaelsivat vaaroissa ja taisteluissa eikä joukossa ollut ketään,
-joka olisi heitä valmistanut kuolemaa kohtaamaan. Ainakaan ei ollut
-toista pappia komppaniassa ja tuo tehtävähän kuului lähinnä papille,
-sotapapille. -- Tämä ajatus oli taakan tavoin painanut pastoria ja
-samentanut perheen jälleennäkemisestä johtuneen ilon.
-
-Oli pitkänperjantain ilta. Pastori Koski oli aamulla ollut kirkossa.
-Mutta hän ei ollut voinut ottaa osaa jumalanpalvelukseen samalla
-tavalla kuin ennen. Ajatus, että "hänen pojilleen" ei kukaan pitänyt
-jumalanpalvelusta, oli kiusannut häntä koko kirkonmenojen ajan. Hän oli
-jo katunut, että oli ollenkaan lähtenyt. Olisihan kaatuneet voinut
-haudata kuka pappi tahansa. Hänen paikkansa olisi ollut rintamalla.
-
-Kotiin tultuaan hän ei enää ollut saanut rauhaa. Kun tilaisuus
-pitkänperjantain saarnanpitoon joukon edessä rintamalla oli
-auttamattomasti mennyt, oli hän päättänyt pitää sen kirjeessä.
-
-Pastori lopetti kirjoituksensa. Nyt se oli valmis. Hän korjasi
-silmälasejaan, oikaisi kumaraan painunutta varttaan ja luki:
-
-"Rakkaat pojat!
-
-"On kulunut toista viikkoa siitä kun erottiin. En ole saanut mitään
-kuulla teistä. En tiedä edes sitäkään, oletteko vielä entisessä
-paikassanne, vai onko retkenne käynyt eteenpäin. Kun nyt on hetkinen
-lomaa, kirjoitan teille muutaman rivin.
-
-"Eniten olen ollut pahoillani siitä, että jouduin matkustamaan pois
-juhlapyhiksi. Istuessani tänään kirkossa tuli mieleeni, ettei siellä
-nyt kukaan pidä teille jumalanpalvelusta, ja ajattelin: jospa voisin
-siirtää tämän kirkon urkuineen ja alttareineen luoksenne sinne
-rintamalle. Kuvittelin jo mielessäni, missä istuisitte. Näin teidät
-kaikki niin elävästi silmäini edessä ja hengessäni seisoin
-saarnatuolissa, ja pidin teille pitkänperjantainsaarnan.
-
-"Mutta turha oli toiveeni. En omistanut mitään sadun taikasanaa, jolla
-olisin unelmani toteuttanut. Näin vain edessäni sankat ihmisjoukot, ja
-kuulin tutun urkujen äänen ja pitkänperjantain virren vakavan,
-juhlallisen sävelen. Tyydyin toteamaan, että olin kotona ja te siellä
-kaukana rintamalla.
-
-"Kun en siis ollut luonanne, päätin kirjoittaa teille ja pitää
-kenttäsaarnani kirjeessä.
-
-"Pitkäperjantai -- sovinnon päivä.
-
-"Tuntuu aluksi oudolta ajatella sitä verisen sodan taustaa vasten.
-Mutta kun lähemmin sitä tarkastelemme, löydämme siitä piirteitä, jotka
-helposti soveltuvat yhteen sodan ja sota-ajan kanssa.
-
-"Suuri vapaustaistelija Jeesus Kristus antoi henkensä meidän
-puolestamme. Teiltä, rakkaat pojat, voidaan vaatia henki isänmaan
-puolesta.
-
-"Maailman vapaus ostettiin verellä. Isänmaan vapaus ostetaan myös
-verellä.
-
-"Tässä kaksi ajatusta, joilla pitkäperjantai ojentaa kättä
-vapaustaistelullemme.
-
-"Mutta nämä eivät suinkaan ole pitkänperjantain _pääajatuksia_. Ne ovat
-vain -- jos niin tahtoisin sanoa -- poimittuja laaksosta, kukkulan
-juurelta, sieltä, missä kissankello kasvaa kilpaa hiirenherneen kanssa.
-Jaloimmat kukat kasvavat kukkulan laella, -- siellä, missä seisoo
-risti.
-
-"Tahtoisin, että te, rakkaat pojat, kerääntyisitte hengessänne tämän
-ristinvuoren ympärille ja loisitte katseenne ylös kukkulan huipulle.
-
-"Mitä näette siellä?
-
-"Näette kärsivän miehen, joka ei ollut mitään pahaa tehnyt, vaan
-yksinomaan hyvää. Ja kuitenkaan ei hänelle löydetty muuta kuolinpaikkaa
-kuin risti.
-
-"Siinä näette, rakkaat pojat, ihmiskunnan _synnin_.
-
-"Sillä nuo ihmiset tuolla ylhäällä, jotka kulkevat ympäri ja katselevat
-ristiinnaulittua, _edustavat ihmiskuntaa_. Heidän syntinsä, jotka
-aiheuttivat Vapahtajan kärsimykset, ovat vieläkin vallalla maailmassa.
-
-"Mutta te näette muutakin. Näette Golgatan kukkulalla myös täydellisen
-_vanhurskauden_.
-
-"Kuoleva mies huolehtii keskellä tuskiaan vanhasta äidistään ja
-lohduttaa katuvaa ryöväriä.
-
-"Se on vanhurskautta.
-
-"Ja vielä muutakin näette. Näette kuinka hyvä usko ja luottamus
-Vapahtajalla on ihmiseen kaikista hänen töistään huolimatta.
-
-"Ajatelkaapas! Hän rukoilee sotamiesten _puolesta_, jotka naulaavat
-hänen kätensä ja jalkansa ristiin. Hän uskoo ryövärin parannukseen.
-
-"Eikö ole ihmeellistä, että viattomasti kärsivä noin jaksaa uskoa
-vainoojistaan hyvää?
-
-"Tiedättekö, rakkaat pojat, mikä seuraus tästä on?
-
-"Siinä on meille _pelastus_.
-
-"Vapahtaja uskoo meistä hyvää teoistamme huolimatta.
-
-"Tämä on lohdullinen ajatus.
-
-"Mutta tiedättekö, pojat, mikä tämän ajatuksen tarkoituksena on sinä
-hetkenä, jolloin se kirkastuu meille totuudeksi?
-
-"Sen tarkoituksena on herättää meidät huolehtimaan, ettei Vapahtajan
-usko meihin osoittautuisi vääräksi.
-
-"Olen varma siitä, että ymmärrätte minut ja seisotte vakavina tuon
-kukkulan ympärillä, jolla maailman valtavin taistelu taisteltiin. Tehän
-tiedätte jo vähän, mitä _taistelu_ on. Sehän ei ole leikkiä.
-
-"Siellä rintamalla muistuu teille usein iltahetkinä mieleen joku
-rakkaaksi käynyt paikka entisiltä ajoilta. Näette hengessänne
-mäkiahteen, josta laskitte suksilla alas. Muistatte uimarannan
-pajupensaineen ja vihantoine nurmineen: näette vedenkalvon väreilevän
-auringon paisteessa. Muistatte kotoisen nurkkauksen lukukammiossanne.
-Näette hengessänne niin elävästi vanhan kirjahyllyn, nuoraan
-pistetyistä lankarullista tehtyine välipuitteineen. Nuo kuvat seuraavat
-teitä taistelun tuoksinaan. Ne väräjöivät mielessä lepohetkinä ja
-illalla ennen unen tuloa ne suloisen tuttavallisina leijailevat
-vuoteenne ympärillä, tehden oudon pirtinlattian kodinomaiseksi.
-
-"Jospa tuon pyhän vuoren kuva, jolla pitkänperjantain sankari kärsii,
-seuraisi teitä yhtä uskollisesti.
-
-"Silloin ette koskaan tulisi levottomiksi kuolemaa ajatellessanne.
-Ajatusta opastaisi lapsenusko pyhän vuoren rinteitä ylös. Ja kuoleman
-hetkelläkin se kulkisi tuttua polkua sinne, missä seisoo risti."
-
-Pastori laski paperiarkin syrjään. Siinä oli nyt saarna. Hän kirjoitti
-loppuun kehoituksen, että pojat antaisivat sen kulkea miehestä mieheen
-taikka kerääntyisivät yhteen sitä lukemaan. Voisihan esimerkiksi
-vääpeli lukea sen kaikkien puolesta. Sen jälkeen voisivat he veisata
-virrenvärssyn tahi pari ja lukea lyhyen rukouksen. Hän uskoi, että
-pojat täyttäisivät hänen pyyntönsä.
-
-Hän tarkasteli vielä hetkisen kirjoitusta ja sulki sen kuoreen. Tuntui
-kuin olisi velvollisuus tullut täytetyksi. Saivathan pojat nyt edes
-kirjeessä saarnan, vaikka myöhästyneenäkin.
-
-Hän nousi ylös ja silmäsi kadulle. Siellä aaltoili ihmisiä, aivan
-mustanaan.
-
-Hetken kuluttua kulki ikkunan ohi joukko kaupungin suojeluskuntalaisia
-kantaen valkoista arkkua. Siinä saapui kotikaupunkiinsa kaatunut
-sankari.
-
-Pastori Koski sieppasi hattunsa ja riensi portille. Valkoinen arkku
-kääntyi juuri nurkassa ja poikkesi ensimäiselle poikkikadulle.
-Väkijoukko seurasi sitä sekavina, hajanaisina ryhminä.
-
--- Kukahan se mahtoi olla?
-
-Katukäytävällä seisoskeleva vanha, harmaapartainen herra kääntyi
-pastorin puoleen.
-
--- Mikkosen lesken pojaksi sanoivat, vastasi hän yksikantaan. -- On
-kuulemma kaatunut jossakin siellä Tampereen puolessa.
-
-Mikkosen Eenokki? Pastori Koski oli kuin ukkosen lyömä. Se ei voinut
-olla mahdollista.
-
-Hän muisti kuinka Eenok Mikkonen oli vähää ennen hänen lomalle
-lähtöään tullut hänen luoksensa ja pyytänyt viemään kirjeen vanhalle
-äidilleen. Samalla hän oli pyytänyt, että pastori toisi hänen Uuden
-Testamenttinsa. Se oli unohtunut häneltä lähtökiireessä ja hän olisi
-halunnut saada sen varsinkin niiden muistiinpanojen vuoksi, joita hän
-N.M.K.Y:n raamattutunneilla oli siihen kirjoittanut. Hän oli luvannut
-ja kotiin tullessaan hän oli ensi töikseen käynyt Mikkosen lesken
-luona, antanut pojan kirjeen ja saanut Uuden Testamentin. Vanha leski
-oli ollut iloinen, kuultuaan poikansa hyvin jaksavan. 'Enhän minä olisi
-häntä laskenut, mutta kun hänellä itsellään oli niin suuri halu.'
-'Sanoi omantunnon velvoittavan lähtemään.' 'Se onkin Eenokki niin
-omantunnontarkka poika.' 'Kirjoitti viimeksi tulevansa kotona käymään
-pääsiäiseksi, jos vaan saisi lomaa.' 'Mutta ei tainnut saadakaan.' Näin
-oli Mikkosen leski puhellut ja pyyhkinyt silmiään ilon kirkastaessa
-hänen kasvojaan.
-
-Ja nyt oli Mikkosen Eenokki tullut kotiin, vaikka eri tavalla kuin äiti
-oli odottanut.
-
-Pastori Koski huomasi jääneensä yksin portilleen. Vanha,
-harmaapartainen herra oli mennyt ja katu oli tyhjä.
-
-Hän palasi sisälle ja istahti murtunein mielin pöytänsä ääreen.
-
-Eenokki Mikkonen ei ollut enää lukemassa hänen saarnaansa. Hän oli
-päässyt "lomalle", pitkälle, loppumattomalle. Eikä hän tarvinnut enää
-Uutta Testamenttiansakaan.
-
-Pastori otti pöydältä mustakantisen kirjan. Se oli Eenok Mikkosen
-Testamentti. Näki, että sitä oli ahkerasti käytetty. Hän avasi sen
-umpimähkään ja hänen silmänsä sattuivat seuraaviin Johanneksen
-evankeliumin sanoihin:
-
-"Älkää luulko, että minä olen syyttävä teitä Isän edessä."
-
-Tuntui kuin olisi vainaja itse lausunut hänelle nämä sanat. Niin, hän
-ei kyllä syyttäisi, sillä hän oli ollut valmis kuolemaan. Mutta ehkä
-komppaniassa oli joku toinen, joka häntä syyttäisi, joku, joka ei ollut
-yhtä valmis kuolemaan kuin Eenok Mikkonen?
-
-Pastori Koski laski kirjan pöydälle ja lähti viemään kirjettänsä
-postiin.
-
-
-
-
-HILJAINEN YRJÄNÄ.
-
-
-Pitkä-Heiskanen, kuularuisku N:o 1:n syöttäjä, kertoi:
-
-Joukossamme oli nuorukainen, ehkä tuossa seitsemäntoista korvissa
-oleva, pitkä ja solakka, jonka ylähuulta jo tummensi viiksien
-untuvainen oras. Hän oli reipas ja rivakka toimissaan, aina valmis
-ensimäisenä lähtemään, mihin vain miestä tarvittiin, sillä tämä
-nuorukainen täytti jo miehen paikan niin sodan kuin rauhankin töissä.
-
-Hänen kotinsa oli kaukana Pohjanmaalla. Sieltä hän oli lähtenyt muiden
-mukana, ensimäisten joukossa. Niinkuin monen muun oli hänenkin
-koulunkäyntinsä keskeytynyt. Hänelle se tuotti surua, sillä hän oli
-koulussa niitä, joka otti opiskelun oikein velvollisuuden kannalta ja
-tahtoi täyttää työnsä siinäkin niinkuin mies. Sillä tällä nuorukaisella
-oli iästään huolimatta jo miehen mieli ja käytös. Hän oli yksi niitä
-harvoja varhain kypsyneitä, jotka ovat määrätyt tarttumaan elämästä
-kiinni lujin ottein aikaisemmin kuin toiset. Vaikka meihin muihinkin
-sota oli vaikuttanut kehittävästi, oli se toverissamme, "Hiljaisessa
-Yrjänässä", -- niinkuin häntä kutsuimme, -- saanut aikaan vielä
-suuremman muutoksen: hän oli parin kuukauden aikana miehistynyt enemmän
-kuin tavallisissa oloissa kahdessa vuodessa. Hänen äänensä oli saanut
-syvän, miehekkään soinnun, katse oli syventynyt ja hänen ahavoittunut,
-kuparinruskea otsansa herätti meissä ajatuksen, että hänessä oli malmia
-enemmän kuin meissä muissa.
-
-Mutta yhtä ei sota ollut voinut hänessä muuttaa: hänen
-vähäpuheisuuttaan. Taikka, jos se oli siinäkin jonkun muutoksen
-aikaansaanut, oli se tapahtunut paremmin kielteiseen suuntaan: hän oli
-tullut vielä vähäpuheisemmaksi kuin ennen. Kerran jo epäilimme, että
-häntä vaivasi koti-ikävä ja että se sai hänet niin visusti vaikenemaan,
-mutta pian huomasimme erehtyneemme. Ei, sota oli vain saanut hänet
-ajattelemaan enemmän, syvemmin, perinpohjaisemmin, ja siitä johtui,
-että hän iltahetkinä toisten tarinoidessa vaikeni ja tuijotteli takan
-räiskyvään tuleen.
-
-Hän ei ollut niitä, jotka sotaa ajatellessaan olivat kuin karille
-joutuneita, epätoivoisiin ristiriitoihin sotkeutuneita. Jos hän oli
-joskus sellaistakin kokenut, oli hän päässyt karilta irti ja ohjannut
-purtensa syville vesille. Sen saimme kuulla hänen mietteistään, joita
-hän yht'äkkiä saattoi ruveta kertomaan, juuri kun joku meistä
-parhaillaan muisteli jotakin kouluaikaista seikkailua taikka hauskaa
-sattumaa ketjussa ulkona saaristossa.
-
-Istuimme Ahlaisissa Södergårdin peräkammarissa, joka oli melkein kaksi
-viikkoa ollut asuntonamme. Pojat puhdistivat parabellumejaan,
-"kapteeni" voiteli saappaitaan ja Rinteen Asla kirjoitti kirjettä
-kotiinsa. Gramofooni oli juuri vaiennut. Se oli soittanut
-"Amerikkalaisen lippumarssin", josta me kaikki niin paljon pidimme.
-
-Hiljainen Yrjänä istui uunin edessä, pää käsivarren varassa katsellen
-liekkien tanssia.
-
-Hänellä oli taas mietehetkensä, jolloin hän pohti elämän syviä
-arvoituksia. Meistä hän muistutti helmikalastajaa, joka purrellaan
-liikkuu paikasta toiseen, sukeltaen syvyyteen silloin tällöin ja tuoden
-sieltä päivänvaloon mitä ihmeellisimpiä helmiä. Minä seurasin hänen
-katsettaan ja näin, kuinka se toisinaan laajeni sisäänpäin kuin
-hämmästyneenä omista näkemyksistään. Toisin vuoroin se oli ihmeellisen
-hämärä, harsopeitteinen ja aivan liikkumaton. Silmäripsien hiljainen
-väre vain ilmaisi, että katse sittenkin eli. Se oli vain pysähtynyt
-jotakin salaperäistä asiaa tarkkaamaan. Yht'äkkiä hänen päänsä
-liikahti, silmät räpäyttivät pari kertaa ja hän kääntyi meihin päin,
-suun ympärillä tuo hänelle niin ominainen filosoofin-hymy, jossa oli
-jotakin niin ylhäisen miellyttävää. Hiljaisella Yrjänällä oli jotakin
-sanottavaa. Sen me jokainen huomasimme. Rinteen Aslakin keskeytti
-kirjoituksensa ja katsoi häneen kuin odottaen.
-
--- Pojat, oletteko koskaan kuulleet tykkien virttä?
-
-Siinä oli taas yksi hänen omituisia ajatusyhdistelmiään, joihin me jo
-olimme tottuneet.
-
-Hän rakasti tuollaisia sanontatapoja. Niissä oli niinkuin eräs
-joukostamme oli sanonut -- runollista näkemystä.
-
-Me emme vastanneet mitään eikä hän sitä odottanutkaan. Hän teki vain
-kysymyksensä kuin antaakseen meille merkin, että hän halusi ruveta
-mietelmiensä kerää purkamaan.
-
-Me valmistauduimme kuulemaan.
-
-Hiljainen Yrjänä katsahti meihin, kuin haluten tiedustaa, olimmeko
-valmiit, ja alotti sävyisään tapaansa:
-
--- Tykkien virsi. Tuo ajatusyhdistelmä on ruvennut minua miellyttämään.
-Siinä on jotakin, joka muistuttaa kirkkoa, lähinnä urkuja, ja kirkko on
-minulle tällä sotaretkellä auennut uudessa valossa. Muistattehan,
-pojat, tuon ehtoollisjumalanpalveluksen? Siinä oli jotakin
-selittämättömän mielenkiintoista, jota en ole saanut itselleni
-selväksi. Johtuiko se siitä, että papilla oli kenttäpuku yllä ja
-jalassa tavalliset sotilassaappaat, vai herättivätkö tuon omituisen,
-salaperäisen tunnelman olosuhteet, joissa ehtoollisella kävimme, --
-kahden verisen taistelun väliajalla? Minä, joka, -- niinkuin tiedätte
--- olen ennen kuulunut kreikkalaiskatoliseen kirkkoon ja vasta
-myöhemmin kääntynyt luterilaisuuteen, en voinut vastustaa haluani tulla
-mukaan, niin rippikoulun käymätön kuin olinkin. Liityin siis joukkoon
-enkä sitä kadu, sillä tuo ehtoollisenvietto ei koskaan mene mielestäni.
-Sovin siitä myöhemmin pastorin kanssa. Uskon, että hän minut ymmärtää.
-
-Hän vaikeni sivellen mietteissään leukaansa. Hetken päästä hän jatkoi:
-
--- Mutta siitähän minun ei pitänyt puhua. Tykkien virsi, sehän oli
-siitä, josta alotin. Niin, -- tuo ajatus on ruvennut minua
-miellyttämään ja minä olen iltahetkinä kehrännyt siitä pienen
-ajatelman, tahi miksi sitä kutsuisin. Jos haluatte, niin minä juttelen.
-
-Tietysti me halusimme. Olivathan Hiljaisen Yrjänän iltamietelmät
-muodostuneet jokaiselle meistä mitä nautintorikkaimmiksi.
-
--- Puhu vain, kehoitin minä.
-
--- Mutta Aslalla on kirje keskessä.
-
-Puhuteltu huitaisi kädellään, niinkuin hänen tapansa oli.
-
--- Ei tee mitään. Loppuikin sanottava ja mielelläni kuuntelen.
-
-Hiljainen Yrjänä hymyili vienoa hymyään ja alkoi:
-
--- Rauhan toimissa liikkuessaan ei ihminen kuule tykkien virttä. Siitä
-luonnollisesta syystä, että tykit silloin vaikenevat. Maamies kyntää
-pellollansa astuen hikisenä auransa kuressa. Hänen yllään kaartuu
-sininen taivas ja ilmassa soi leivosten liverrys. Yli niittyjen
-kantautuva kirkonkellojen ääni muistuttaa vain, että on lauantai ja
-seuraavana päivänä pyhä, jolloin on mentävä kirkkoon. -- Mutta tulee
-toinen aika, jolloin aura seisoo pellolla koskemattomana ja sen jälessä
-astuva mies on tarttunut miekkaan ja kivääriin maatansa puolustaakseen.
-Niinkuin me nyt, -- vaikka nyt on vielä talvi ja aurat ovat luultavasti
-kalustohuoneessa kesää odottamassa.
-
-Hän heilutti kättään kuin hermostuneena, että vuodenaika sotki hänen
-ajatustensa kulun.
-
--- Tulee aikoja, jolloin tykkien täytyy saada virtensä veisata,
-juhlallinen, jymisevä virtensä, joka panee maat vapisemaan ja kalliot
-täräjämään. Siitä ei päästä. Se on yhtä välttämätöntä kuin
-luonnonlakien kulku. Ilman tätä virttä ei nim. maamies voi jatkuvasti
-toukojansa tehdä eikä talvipuhteitaan rauhassa viettää. Ilman tätä
-virttä ei hän saa Jumalaansa esteettömästi palvella eikä isiensä
-temppelissä käydä.
-
-Hän pysähtyi hetkeksi, mutta jatkoi sitten:
-
--- Semmoinen aika on meillä nyt. Punaiset ovat häväisseet kirkot ja
-saastuttaneet alttarit. Eikä ole saanut maamies enää viime aikoina
-rauhassa omia peltojansa tehdä. Räyhäävä joukko on hänet sieltä pois
-ajanut, -- muka lakon vuoksi. Ja pahimmassa tapauksessa on talonisäntää
-rääkätty sentähden, että hän uskalsi omalle pellollensa mennä.
-
-Sellaisena aikana täytyy tykkien saada virtensä veisata.
-
-Hän vaikeni taas ja katseli meitä loistavin silmin. Oli yksi niitä
-hetkiä, jolloin Hiljainen Yrjänä oli innostunut.
-
--- Katsokaapa, pojat, tätä meidän maatamme! Mistä löydämme täältä enää
-tavallisia kansalaishyveitä? Punaisten puolella ne ovat jo aikoja
-sitten muuttuneet muinaismuistoiksi. Mutta on toivomisen varaa
-valkoisellakin puolen. Tosiasia kuitenkin on, että melkein puolet
-kansastamme on johdettu vääryyden ja petoksen poluille. Konnuus ja
-murha ovat hyveiksi muuttumassa.
-
-Sellaisena aikana täytyy tykkien saada virtensä veisata.
-
--- Kun oman heimon mies unohtaen maan, jossa hänen esi-isiensä luut
-lepäävät, liittyy maan vanhaan veriviholliseen ja tarttuen aseisiin
-omia veljiään vastaan tahtoo tuhota heidät, ja estää heidän rauhallisen
-työskentelynsä kotivainioilla, silloin on tullut aika tykkien julistaa
-maanpettureille iankaikkista vanhurskautta ja tuomiota.
-
--- Kun oman maan mies ihmisyytensä unohtaen käy vainolaisen kanssa
-isien temppeliä häväisemään, tahtoen särkeä sen alttarin ja vaientaa
-iäksi sen urkujen äänen, silloin on totisesti aika tykkien saarnata
-oikeutta ja veisata tuomiosta, joka kohtaa jumalattomia. Sillä tykkien
-virressä soi kuolema ja kadotus jokaiselle, joka paha on, mutta
-lohdutus ja rauha jokaiselle, joka vanhurskautta ja oikeutta rakastaa.
-
-Hiljainen Yrjänä otti lattialta varvunpalasen ja hypisteli sitä
-sormiensa välissä. Me luulimme jo, että hänen mietelmänsä olivat
-lopussa. Mutta hän jatkoi taas hetken päästä:
-
--- Minä olen monta kertaa, pojat, verrannut tuollaista suurta
-kenttähaupitsia vanhan testamentin profeettaan, joka julistaa kansoille
-Jumalan tuomiota ja vanhurskautta. Tuollainen 16 sentimetrin mörssäri
-on kuin joku Aamos tai Jeremias, jonka ääni kuuluu yli syntiin hukkuvan
-maan. Punaiset saavat kuulla tuomion ja me valkoiset vanhurskauden
-sävelen. -- Ja jos me pysymme kestävinä loppuun saakka, niin me
-Israelin lasten lailla voitamme vielä itsellemme luvatun maan.
-
-Hiljainen Yrjänä vaikeni ja kääntyi meihin syrjittäin, ruvetakseen
-entiseen tapaansa tuijottelemaan tuleen. Me olimme siihenkin jo niin
-tottuneet, ettei sitä kukaan pahakseen pannut. Minä mietin vain, että
-hän olisi sopinut papiksi niin erinomaisen hyvin. Olihan hänen
-esityksensä ollut kuin pienoinen saarna. Teoloogi hänestä tulisi ja
-verraton. Minä kuvittelin jo mielessäni Hiljaista Yrjänää pappina,
-papinkaulus kaulassa ja kappa selässä, kun samassa komppanian päällikkö
-astui huoneeseen:
-
--- Hyvää iltaa pojat! lausui hän, ja me kavahdimme pystyyn seisoen
-suorina kuin tikut.
-
--- Kuka haluaa lähteä tiedusteluretkelle?
-
--- Minä!
-
-Hiljainen Yrjänä oli noussut ja katsoi komppanian päällikköä tyynesti
-silmiin.
-
--- Hyvä on. Mutta retki on vaarallinen, eikähän Yrjänä olisi joka kerta
-velvollinen.
-
--- Minä lähden halusta, lausui Yrjänä ja hänen äänensä soi
-vakuuttavana.
-
-Oli jo ilmoittautunut toisiakin ja komppanian päällikkö nyökäytti
-tyytyväisenä päätään. Minä olin loukannut jalkani enkä siis voinut
-lähteä.
-
--- Hyvä on. Kello kymmenen olette valmiit.
-
-Komppanian päällikkö poistui. Pojat rupesivat laittautumaan
-lähtökuntoon. Pahoittelin, etten päässyt mukaan. Nyrjähtynyttä jalkaani
-pakotti heti kun vähänkään enemmän sitä vaivasin.
-
-Hiljainen Yrjänä istui ja katseli tuleen. Hän ei tehnyt kiirettä, istui
-vain ja mietiskeli. Kysyin häneltä, eikö hänellä ollut mitään
-valmistamista ennen retkelle lähtöä.
-
--- Ei ole. Minun parabellumini on kunnossa ja kiväärini puhdistin jo
-eilen.
-
-Ja hän istui ja kehräsi mietteitään, kunnes lähdön hetki löi.
-
-Kello kymmenen he olivat lähtökunnossa, pukeutuneina valkoisiin
-hiihtokaapuihin. He vyöttivät parabellumit vyölle ja heittivät kiväärit
-selkään.
-
--- Terve nyt! sanoivat he ovessa mennessään.
-
--- Terve, terve! Onnea retkelle.
-
-Viimeisenä astui Hiljainen Yrjänä. Hän kääntyi ovessa ja nyökäytti
-minulle päätään huulillaan tavallinen filosoofin-hymynsä.
-
-Kun pojat aamulla palasivat, ei Hiljaista Yrjänää ollutkaan mukana.
-Ihmettelin ja kysäisin, mihin hän oli joutunut.
-
--- Kaatui, oli yksitoikkoinen, surullinen vastaus. -- Emmekä saaneet
-ruumistakaan mukaamme.
-
-Menin aivan sanattomaksi hämmästyksestä. En tahtonut uskoa korviani.
-Hiljainen Yrjänäkö kaatunut? Se ei ollut mahdollista.
-
-Tunsin, kuinka poskeni kostuivat, kun pojat kertoivat tapauksen.
-
--- Oli sellainen helvetillinen kiväärituli, etten ole mokomassa ennen
-ollut, lopetti kertoja.
-
-Minulta jäähtyi keittiöaliupseerin tuoma kahvi pöydälle. Tuntui niin
-kummalta ajatella, että Hiljainen Yrjänä lepäsi tuolla ulkona
-saaristossa valkealla, lumipeitteisellä selällä ijäksi hiljenneenä.
-
-Mieleeni johtuivat hänen eilisiltaiset mietelmänsä "tykkien virrestä".
-Hänen viimeiset sanansa kaikuivat korvissani:
-
-"Jos me pysymme kestävinä loppuun saakka, niin me Israelin lasten
-lailla voitamme itsellemme luvatun maan."
-
-Hän oli tarkoittanut "uutta Suomea", jota me nyt olimme valloittamassa
-itsellemme, mutta minä olin vakuutettu, että hän oli voittanut "luvatun
-maan" vielä kauniimmassa merkityksessä.
-
-
-
-
-VALKOINEN TAMPERE.
-
-
-Punainen Tampere oli muuttunut valkoiseksi. Ilman ponnistuksia ja
-uhrauksia se ei ollut tapahtunut, mutta olihan muutos ollut uhrauksien
-arvoinen.
-
-Aikaa se myöskin oli kysynyt, mutta olihan muutos ollut siksi suuri,
-ettei se lyhyemmässä ajassa olisi ollut mahdollinenkaan.
-
-Tykkien, haupitsien, kuularuiskujen ja kiväärien paukkuessa se oli
-tapahtunut hiljalleen, mutta varmasti, askel askeleelta, aivan kuin
-talven kangistama puu keväällä puhkeaa lehteen.
-
-Nyt ovat haupitsit ja tykit vaienneet. Niiden työ on valmis: punainen
-Tampere on muuttunut valkoiseksi.
-
-Jo lauantaina huhtikuun 6 päivänä sen selvästi huomasi. Asemalle ajoi
-valkoisten juna, asemasillalla kuhisi valkoisia, aseman edusta oli
-täynnä valkoisia, -- jos vielä punaisiakin, -- viimemainitut kuitenkin
-aseettomina, alakuloisina, uupuneina toivottomasta taistelusta,
-pitkissä, pitkissä riveissä, alkamassa vangin, sotavangin epätoivoista
-taivalta.
-
-Punainen Tampere oli muuttunut valkoiseksi.
-
-Mutta sunnuntaina sen huomasi kaikkein selvimmin.
-
-Torilla, kauppatorilla, jolla edellisinä päivinä tykit olivat
-kuolonjuhlallisina virkaansa tehneet, ja joka oli lainehtinut
-hätääntyneen punaisen armeijan viime ponnistuksissaan riehuvista
-joukoista, vallitsi rauha. Kaupungintalon parvekkeen syrjälle levitetty
-musta kangas valkoisine risteineen puhui rauhasta, sunnuntairauhasta,
-ja juhlapukuinen kirkkokansa virsikirjat käsissä oli todistuksena, että
-taistelu oli tauonnut.
-
-Kajahti ilmoille virsi tuhansien suiden veisaamana. "Kaikkivoipa
-Jumalamme". Sen sävel vieri yli torin tukahduttaen pitkin Hämeenkatua
-ajavien jääkäriratsujen kavionkapseen. Se täytti koko torin, kiiveten
-koloille ammutun teatteritalon seinää pitkin ylös taivasta kohden.
-Vanha, harmaantunut tuomiorovasti toimitti lyhyen alttaritoimituksen ja
-kenttäpappi Eino V. astui esiin saarnaa pitämään.
-
-Outo oli teksti ja harvinainen, mutta hyvin sopiva sotaiseen
-tilanteeseen: "Ja koko Juuda nosti sotahuudon."
-
-Se oli aineena papilla ja elävästi hän kuvaili, miten Suomen saloilla
-oli nostettu sotahuuto vapauden ja oikeuden puolesta. Vallattu oli
-Tampere, pakanallisen "Israelin" lujin linna. Siinä oli kiitoksen syytä
-ja se velvoitti myös valkoisen armeijan miehiä Juudan miesten tavoin
-rukoilemaan Herraa.
-
-Selvä ja sattuva oli saarna. Se ei jättänyt epäilyksille eikä
-väärinkäsityksille sijaa, mikä oli valkean armeijan ajatus ja
-pyrintöperä: Koko Suomesta oli saatava valkoinen, jossa jokaisella
-rehellisellä ja kunnon kansalaisella oli täysi turva ja vapaus.
-
-Valkoinen Tampere hengitti. Vastasyntyneen lailla se veti ilmaa
-keuhkoihinsa. Tuo jumalanpalvelus kauppatorilla oli sen ensimäinen,
-voimakas parkaisu. Mutta vielä voimakkaamman ilmaisun sai tämä uuden
-elämän alku saman sunnuntain iltapäivällä.
-
-Kenraali Mannerheim oli antanut käskyn, että kello kolmelta oli
-Johanneksen kirkossa vietettävä juhlallinen kiitosjumalanpalvelus
-sotilaille. Yleisölle oli luvattu pääsy lehtereille ja jo hyvän aikaa
-ennen määrättyä kellonlyöntiä oli väkeä mustanaan jonottamassa kirkon
-edustalla sisäänpääsyä odotellen. Lehterit täyttyivät, alakirkko
-täyttyi. Saapui itse kenraali esikuntineen harmaahapsisen
-tuomiorovastin ottaessa hänet vastaan lyhyellä tervetuliaispuheella.
-Urut virittivät alkuvirren. Alttarille astuivat kaupungin papit
-kenttäpappien seuraamina ja juhlallinen toimitus alkoi:
-
-"Me näimme Herran."
-
-Siitä saarnasi kenttäpappi, pastori Väinö M. Elävästi hän kuvaili,
-miten Tampereen monipäiväisessä taistelussa oli nähty Herra. Hän puhui
-sekä päällystölle että miehistölle taivaallisen Ylipäällikön puolesta.
-Se oli vakava itsetutkimushetki jokaiselle. Käymmekö sotaa
-_valkoisilla_ aseilla, vai tahraako niitä itsekkyys ja voitonhimo?
-Muistaako valkoisen armeijan sotilas olevansa Herran sotilas?
-
-Näiden ajatusten ympärillä liikkui saarnaajan esitys.
-
-Korsholman sotilassoittokunta avusti kirkkomusiikin esittämisessä.
-Seurakunnan kanttori lauloi soolo-osan erääseen hengelliseen lauluun.
-Valtavan voimakkaina vyöryivät sävelet kirkon holveissa. Tuskin tulevat
-Johanneksen kirkon muurit milloinkaan kuulemaan sellaista soittoa ja
-veisuuta.
-
-Jumalanpalveluksen päätyttyä luki ylimajoitusmestari ylipäällikön
-kiitoksen sotajoukoille, jotka olivat Tampereen valloitukseen
-osaaottaneet, ja urkujen soidessa astuivat sotilaat kirkosta ulos läpi
-tuhatlukuisen väkijoukon. Juhlajumalanpalvelus oli päättynyt. Tampere,
-valkoinen Tampere eli ja hengitti taas.
-
-Sunnuntai-iltana olivat kadut täynnä kansaa. Valkoisia joukkoja käveli
-ja ratsasti, valkoisia joukkoja kaikkialla, valkoisia joukkoja.
-Punaiset olivat hävinneet jäljettömiin. Teki mieli epäillä, oliko niitä
-ollut olemassakaan. Mutta kaikkialla näkyvät taistelun jäljet puhuivat
-päinvastaista kieltä: punaisia oli ollut, mutta nyt oli heidän valtansa
-loppunut. Senpävuoksi eivät taistelunjäljet häirinneetkään yhteistä
-suurta iloa.
-
-Punainen Tampere oli muuttunut valkoiseksi...
-
-
-
-
-KUNNIAN KENTILTÄ.
-
-
-Pirttijärvi, Ahlainen, Suodenniemi, Mouhijärvi, Tampere. Mitä muistoja
-herättävätkään nuo nimet entisen Oulun I:sen rintamakomennuskunnan
-miesten sydämissä! Taisteluita, vaaroja, seikkailuja, toinen toistaan
-ihmeellisempiä. Kuvia, miesten hahmoja sekasortoisessa melskeessä,
-kiväärien ja kuularuiskujen rätinää, jossa pohjasäveleenä soi
-kenttätykin kumea ääni. Pimeään kääriytyneitä saaristolaistupia, joiden
-ikkunoista tuiskuaa punaisten murhaava tuli, ja pitkin aavaa
-merenselkää ryntääviä valkoisten partiojoukkoja, etunenässä hurja
-Lavast, silmissään taistelun kuumeinen hehku, ääni käheänä ja
-kiukkuisena... Taikka tarmokkaita taisteluita Tampereen ympärillä
-Näsijärven ennen niin rauhaisilla rannoilla, joilla sodan jumala
-temmelsi haltioituneena siihen saakka, kunnes valkoisten harmaatakkiset
-joukot keväisen valtavalla voimalla ottivat haltuunsa viikkoja,
-kuukausia kärsineen kaupungin, johon palasi rauha pakomatkaltaan kuin
-varotellen, henkeään pidättäen ja oudosti ympärilleen katsellen.
-
-Kamppailuja täynnä tuskaa ja ponnistusta, mutta niin suurenmoisia ja
-ihmeellisiä, että niitä ajatellessa rinta laajenee.
-
-Kunnian kentillä viettää muisto juhliaan.
-
-Minkälaisilta näyttänevät nyt talviset taistelupaikat?
-
-Ahlaisten saaristossa seisovat kalastajatuvat rauhallisina luodoillaan.
-Aurinko paistaa päreellä paikatusta ikkunasta sisään. Sen oli kiväärin
-luoti pirstonut muutamana varhaisena maaliskuun aamuna. Kalastaja,
-vanha merimies, asettelee verkkojaan kuivamaan tupansa seinustalle.
-Muutamia puutappeja, verkonkannattimia on seinällä katkennut. Kalastaja
-ei tiedä, että ne katkesivat samana aamuna, jolloin valkoiset
-hyökkäsivät tuvan pihaan ja koettelivat pimeässä kivääriensä perien
-kestävyyttä.
-
-Pienellä perunamaalla työskentelee kalastajan vaimo lapsineen. Hänestä
-tuntuu niin oudolta tehdä työtä nyt kaiken sen jälkeen, mitä on
-tapahtunut. Hän muistaa maaliskuun aamun, jolloin heidän tupansa
-pihalla riehui verinen ottelu. Pimeässä kajahtelivat taistelevien
-huudot ja niitä säesti kuolevien viimeinen korina. Taistelu päättyi
-valkoisten voittoon, mutta se nuorukainen, jonka hän oli ensimäisenä
-nähnyt hyökkäävän pihaan, lepäsi kuolleena porrasten päässä.
-
-Hän pysähtyy mietteissään ja huokaa. Tuntuu niin omituiselta, kun
-kaikki on taas niinkuin ennen. Vene lahden pohjukassa on samassa
-paikassa kuin viime kesänäkin. Verkkotalaat vähän kallellaan saunan
-luona. Saunan piippu vain on toisennäköinen. Se on osaksi kaatunut eikä
-sitä ole vielä korjattu. -- Mutta muuten on kaikki ennallaan
-lukuunottamatta tuvan seiniä, jotka ovat kiväärinluotien läpäisemät
-monesta kohden. Ihme, että hän ja lapset hengissä säilyivät.
-
-Hän on käynyt vähäpuheiseksi, sillä viimetalvisten tapausten muistot
-kaihtivat mieltä. Varsinkaan sitä valkoista nuorukaista hän ei saa
-ajatuksistaan. Sillä oli niin kaunis vaalea tukka. Se oli liimaantunut
-kiinni otsalle. Ja silmät olivat jääneet puoli avoimiksi. Naapuritorpan
-vaimolle hän toisinaan osoittaa portaiden päätä ja virkkaa kuin
-muistoistaan heräten:
-
--- Tuohon se kaatui... se valkoinen poika. Niin nuori ja kaunis, tuskin
-seitsemäätoista vielä...
-
- * * * * *
-
-Jykevä kivikirkko seisoo korkealla kunnaalla, lähellä järven rantaa,
-jota pitkin rantatie pujotteleikse kohden merenrantakaupunkia. Nyt on
-sen tienoo jälleen rauhallinen, mutta talvella soi sen ympärillä sota
-ja riehui raivoisa taistelu. Viikkomääriin eivät sen kellot kutsuneet
-kansaa jumalanpalvelukseen. Sen alttari oli häväisty, sen urut
-pirstottu kappaleiksi. Ja sen holvien alla, missä ennen oli kaikunut
-jumalanvirsi ja aaltoillut pyhä, sunnuntainen hartaus, olivat
-kajahdelleet vain raakojen vihollisjoukkojen sadatukset ja kiroukset.
-Kaiken he olivat hävittäneet ja raiskanneet, vanhasta messukasukasta
-uudenaikaiseen kynttiläkruunuun.
-
-Kirkon kivikatto oli rikki ammuttu, sen ikkunat säpäleinä, sen lattia
-tulvillaan patruunanhylsyjä ja seinistä lohkeilleen rappauksen soraa.
-Se luuli jo viimeisen hetkensä tulleen.
-
-Mutta muutamana huhtikuun päivänä, jolloin hanget kirkkaina
-kimmelsivät, saapuivat pohjalaiset ja vapauttivat häväistyn temppelin
-vainoojistaan. He hyökkäsivät ylös kirkkomäkeä vastustamattomalla
-voimalla, ahdistivat vihollisen yhä ahtaammalle kirkkomäen ja sitä
-ympäröivän metsän väliin, löivät heidät siinä ja ottivat vangiksi,
-tunkeutuivat lopulta itse kirkkoon ja tekivät lopun viimeisistä
-temppelinhäväisijöistä.
-
-Silloin huoahti raastettu temppeli helpoituksesta. Se oli lopultakin
-selvinnyt hengissä, vaikka häväistynä ja puhtaaksi ryöstettynä.
-
-Nyt on sen alttari uudelleen rakennettu. Siellä seisoo taas pappi,
-Herran palvelija, ja julistaa ijäistä sanaa. Holveja pitkin vyöryy
-jälleen Jumalan virsi ja korkeuteen kohoaa sanankuulijoiden harras
-rukous: Jumala, varjele isänmaata! Ja jumalanpalveluksen jälkeen
-julistaa kellojen malminen ääni maahan rauhaa ja ihmisille hyvää
-tahtoa.
-
-Pyhyys ja vanhurskaus ovat jälleen päässeet huoneeseensa asumaan.
-
- * * * * *
-
-Yksinäinen pyöräilijä ajaa Lavialta Suodenniemelle. Hän nousee kylän
-päästä kohoavalle Velhovuorelle, jonka laitaa maantie suikertelee kuin
-kapea nauha. Alla lepää kaunis Kaskijärvi lehtevine rantoineen ja
-tuossa aivan edessä avautuu Lavian kirkonkylä taloryhmineen. Kaikkialla
-vallitsee rauha. Maantienojan reunalla kasvaa punaisia horsmia rehevänä
-pensaikkona. Tuuli huojuttelee niiden pitkiä kukkaterttuja. Mehiläinen
-lentelee kukasta toiseen. Seutu on kaunis, lumoavan kaunis, ja
-Velhovuori humisevine puineen tuntuu rauhan tyyssijalta.
-
-Mutta talvella asui seudun yllä kaamea autius. Kylä oli kuin kuollut.
-Punaisten hurjat laumat temmelsivät siellä ja hävittivät kaiken, mitä
-mieleen juolahti, kirkosta pahaseen maantiensiltaan, kunnes valkoisten
-joukot karkoittivat heidät pois ja ottivat raiskatun kylän haltuunsa.
-
-Mutta vaikka kylä olikin joutunut valkoisten valtaan, asusti sitä
-ympäröivillä kukkuloilla edelleenkin kuolema ja kammo. Niillä hiipivät
-punaisten vakoojat ja eräänä maaliskuun päivänä he tekivät hyökkäyksen
-kylää vastaan, aikeissa valloittaa sen takaisin. Silloin oli Velhovuori
-nimensä arvoinen: siellä häärivät punaiset peikot kuin irtipäässeet
-paholaiset. Siinä missä horsma niin rehevänä kukkii, seisoi heidän
-tykkinsä. Se syyti kylään kadotusta ja kuolemaa. Sitä todistavat
-vieläkin paikatut katot ja korjatut rakennukset. Rauhallista
-metsäpolkua, jonka yli vanamo niin ujona ojentautuu, hiipivät silloin
-punaiset salakytät, silmissä murhankiihko ja ryöstönhalu, ja
-Kaskijärven kallioiset rannat kajahtelivat heidän raa'asta naurustaan.
-
-Mutta kauan ei kulunut, ennenkuin manalaiset ajettiin tiehensä,
-Velhovuori vapautui verisestä lumouksestaan ja sen yli suikerteleva
-maantie hengitti jälleen, äänettömästi kärsien raiskatuista,
-puhdasvaippaisista reunuksistaan, jotka olivat täynnä pakenevan
-hunnilaisjoukon jälelle jättämää likaa ja saastaa.
-
-Ei uskoisi seutua samaksi nyt. Ennen sodan ja taistelun
-temmellyspaikka, nyt rauhaisa ja hiljainen. Ennen täynnä tykkien
-jyrinää ja kuolevien valitusta, nyt ahkeraa työtä ja touhua pelloilla
-ja vainioilla.
-
-Maamies kyntää syyspeltojaan. Silloin tällöin kolahtaa auranterä kovaan
-rautaesineeseen. Maamies ottaa sen ylös ja katselee sitä rauhallisena.
-Se on shrapnellin kuori, joka on hautautunut peltoon. Maanmies
-kääntelee sitä kädessään ja katselee hetkisen. Sitten heittää hän sen
-tyynenä pellon pientarelle, viedäkseen sen kotiinsa työn päätyttyä.
-Siitä voi parhaassa tapauksessa tulla paino vanhaan "könninkelloon",
-joka tuvan nurkassa aikaa mittaa.
-
-Rauhaisa työ on vallannut jälleen vanhat asuinsijansa.
-
-Sellaisilta näyttävät entiset taistelupaikat. Rauha ja lepo vallitsee
-siellä, missä ennen riehui taistelu ja kalskahtivat miekat.
-Kirkonkellojen ääni vierii yli seudun, missä äskettäin vielä soi
-tykkien kumea virsi. Ja kukkasikerö koristaa paikkaa, mihin sankari
-vaipui hurmeissaan.
-
-Mutta kun saapuu yö, jolloin kaikki on hiljaa, tulevat piilopaikoistaan
-esille hämärän hengettäret. Ne kulkevat ympäri metsissä ja kallioilla,
-hiipivät kirkkomäelle ja laskeutuvat sieltä varovasti järven rantaan,
-kurkistellen pensaiden välitse hiljaiselle järven selälle, joilla
-yksinäinen kalastaja soutaa, tulevat talojen pihoihin ja hiiviskelevät
-vanhojen aittojen nurkissa. Ja niillä on paljon kerrottavaa toisilleen.
-
-'Tähän kaatui yksi', sanoo muuan heistä. 'Hän oli nuori ja reipas ja
-uhmasi kuolemaa'. 'Hän kaatui juuri tämän aitan päähän, josta polku
-johtaa navettaan'. Hämärän hengettäret kuiskuttelevat ja sipsuttelevat,
-hakien uusia paikkoja. He eivät suo rauhaa, ennenkuin jokainen salainen
-"paikka" on löytynyt, sillä heidän rauhansa riippuu siitä, että kaikki
-on heille tuttua. He kulkevat senvuoksi ympäri hämärinä kesäöinä ja
-heidän ilonsa on suuri, kun he löytävät uuden kaatuneen kuolinpaikan.
-'Katsopas tässä!' 'Vain vanamoita ja kukkivia kanervia!' 'Hän mahtoi
-olla kukkien ystävä.'
-
-Hämärän hengettäret kumartuvat alas ja sitovat kukista seppeleen
-ohimoilleen. Ja kun idän taivaalla näkyy ensimäinen aamuruskon
-punerrus, hiipivät he peräkkäin takaisin piilopaikkoihinsa, hunnut
-liehuen ja utuiset hameenhelmat kosteina yökasteesta.
-
-Heistäkin on ollut hupaista kuljeskella kunniankentillä, joilla nyt
-kasvaa kukkia kauttaaltaan...
-
-
-
-
-VALKOINEN ARKKU.
-
-
-Oletko nähnyt valkoisen arkun?
-
-Tarkoitan ruumisarkkua, nuoren vainajan viimeistä maallista asuntoa.
-
-Olet luonnollisesti nähnyt. Vapaussodan aikanahan näit melkein
-jok'ainoa päivä.
-
-Saapui juna etelästä ja sen mukana kuusilla kaunistettu musta
-umpivaunu. Mutta mustasta vaunusta nostettiin ulos valkoinen arkku.
-
-Ikkunasi ohi kuljetettiin tuontuostakin valkoista arkkua. Sotilaat
-seurasivat sitä kunniavahtina ja yleisö pysähtyi vakavana
-katukäytävälle. Se ymmärsi valkoisen arkun merkityksen: taas oli joku
-kaatunut isänmaan puolesta, uhraten nuoren henkensä vapauden suurelle,
-pyhälle asialle.
-
-Mutta oli toisenlaisiakin katselijoita kuin nämä päänsä paljastaneet
-miehet ja hiljaiseen hartauteen vaipuneet, katukäytävälle pysähtyneet
-naiset, joiden silmistä loisti osanotto ja sääli.
-
-Mitä kaikkea sisältääkään kaupungin katu, jota pitkin valkoinen arkku
-vaelsi! Se sai osaksensa ivallisia katseita, huulille kohonneen
-kylmänkatkeran, usein julkean hymyn. Ja sen näkeminen sytytti nuoressa
-sydämessä ilkeän vahingonilon.
-
-Oli surullista, että valkoisen arkun piti kulkea katua, jossa loka
-lainehti.
-
-Mutta valkoinen arkku oli pyhä. Sen hohteisesta pinnasta kilpistyi pois
-sille heitetty loka: arkussa lepäävä nuori sankari ei ollut
-pilkkakatseiden ulottuvissa. Hän nukkui rauhallista unta ja hymyili.
-
-Kadulla kohtasi valkoista arkkua myötätunnon ja vastenmielisyyden
-ristiaallokko. Mutta se purjehti tahrattomana tietänsä. Sen rinta oli
-puhdas kuin joutsenen rinta ja hohtavanvalkoisena se saavutti
-määräpaikkansa: kodin rauhallisen, tyvenen sataman.
-
-Siellä oli valkoisen arkun paikka. Siellä käsitettiin oikein sen kallis
-sisältö.
-
-Mitä sisälsikään valkoinen arkku?
-
-Kotona, vasta _kotona_ se oikein ymmärrettiin.
-
-Se sisälsi kultaa, joka uhrattiin lunnaiksi isänmaalle. Se sisälsi
-äidin lemmen ja isän toivon.
-
-Sillä äidin lempi ja isän toivo ovat kultaa, jalompaa kuin kulta.
-
-Kotona tunsi valkoinen arkku olevansa oikeassa paikassaan. Se mukautui
-niin sopivasti eteisen penkille, ikkunan alle, johon iltapäivä-aurinko
-paistoi. Se ei tahtonut ollenkaan ketään pelottaa. Se ymmärsi, ettei
-kotona sopinut ketään pelottaa. Se tunsi kyllä pelon ja pelon
-vaikutuksen, sillä olihan sen kaksoisveljellä, mustalla arkulla niin
-suuri kiusaus herättää elävän ihmisen povessa kuoleman kammottava
-tunne. Mutta valkoinen arkku oli mukautuvainen. Se osasi olla hiljaa,
-kun tarvittiin. Ja vielä enemmän: se osasi kuiskata portaita nousevalle
-vieraallekin: "Älä pelkää! Älä yhtään pelkää!"
-
-Valkoinen arkku oli niin ihmeen mukautuvainen. Se ymmärsi, miten
-kodissa tuli olla.
-
-Ja siksipä se niin hyvin pääsikin tuttavuuteen kodin muiden esineiden
-kanssa.
-
-Kun se eteisen sisäovesta huomasi vanhan kaappikellon, joka oli
-valkoinen niinkuin se itsekin, oli se heti valmis hieromaan tuttavuutta
-sen kanssa.
-
-"Kuka sinä olet?" kysyi kaappikello.
-
-"Minä olen valkoinen arkku."
-
-"Mitä sinulla on kannen alla?"
-
-"Nuori poika, jolla on hohtavanvalkeat hampaat ja kaunis, otsalle
-kaartuva tukka."
-
-Valkea kaappikello osoitti ymmärtämyksen oireita. Sen vanhat kasvot
-kävivät ensin miettiväisiksi, mutta lopulta ne kirkastuivat.
-
-"Nuori poika! Minä tunnen hänet. Kun hän oli pieni, kiipesi hän
-kurkistamaan lasista heilurini käyntiä. Ja pyhä-iltaisin hän oli
-piilossa uunin ja seinän välissä. Se oli kuulemma paras piilopaikka."
-
-Valkoinen arkku kuunteli vakavana. Se ei tahtonut koskaan ymmärtää
-tuollaisia asioita. Sillä itsellään ei ollut milloinkaan ollut oikeaa
-lapsuutta. Pienenäkin se oli vain leikkinyt kalpeakasvoisten vainajain
-kanssa.
-
-Mutta se aavisti sentään jotakin vanhan kellon kertomuksesta ja
-nyykäytti päätään.
-
-Valkoisen arkun ääreen pysähtyi keski-ikäinen nainen. Hän oli lempeän
-näköinen, mutta nyt kuvastui hänen suurissa silmissään suru.
-
-Valkoinen arkku oli kyllä tottunut suruun, vienoon, hiljaiseen suruun.
-Mutta tämän naisen suru oli syvä. Se loisti hänen avuttomista
-silmistään, jotka tuijottivat valkeaan arkkuun. Siihen ei valkoinen
-arkku ollut tottunut. Hänen kaksoisveljensä, musta arkku, oli kyllä
-kertonut sellaisesta. Mutta hänelle se oli outoa.
-
-Valkoinen arkku tunsi äkkiä tarvetta puolustautua.
-
-"Katsopas, minä toin hänet kotiin, sillä hän kaipasi niin usein kotiin.
-Katsopas, hänen valkoiset hampaansa ovat aivan terveet ja silmänsä
-kauniisti kiinni. Älä itke! Katsohan, kuinka kauniisti hän nukkuu."
-
-Ja valkoinen arkku kertoi tarinansa.
-
-Hän oli kotoisin sieltä, missä soi tykkien virsi. Hän oli kuullut,
-kuinka uljaasti nuoret miehet riensivät taisteluun. Hän oli kuullut,
-kuinka heidän silmänsä säihkyivät ja vartalonsa jännittyi heidän
-seistessään rinta rintaa vasten vihollisen kanssa. -- Ja senkin hän oli
-kuullut, kuinka mielellään nuoret miehet henkensä antoivat isänmaan
-edestä.
-
-"Minä kuljetan valkeita vainajia, niitä, joiden ylle puetaan valkeat
-vaatteet, ja jotka palmunlehvät käsissä kulkevat suureen, valkeaan
-kaupunkiin."
-
-"Sen kaupungin nimi on taivas ja sen herrana on Jumala."
-
-Sureva nainen tyyntyi. Hän ymmärsi valkoisen arkun kertomuksen. Siellä
-kulki nyt hänenkin poikansa pitkässä juhlasaatossa porteista sisälle
-valkeaan, pyhään kaupunkiin.
-
-Ja siunaten laski sureva äiti kätensä valkoiselle arkulle.
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK TYKKIEN VIRSI***
-
-
-******* This file should be named 51806-8.txt or 51806-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/5/1/8/0/51806
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/51806-8.zip b/old/51806-8.zip
deleted file mode 100644
index dcfeaff..0000000
--- a/old/51806-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ