diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-05 18:25:36 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-05 18:25:36 -0800 |
| commit | 6bc471adadc1c8c35be895a010604effbfb6d9ad (patch) | |
| tree | e91ad967f9428b1698f3992fab49e0b14da4e34a | |
| parent | c93ea4e2affc59518d5907ec57c8a4174ebe9210 (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/51791-8.txt | 4936 | ||||
| -rw-r--r-- | old/51791-8.zip | bin | 94455 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 4936 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..da54b8c --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #51791 (https://www.gutenberg.org/ebooks/51791) diff --git a/old/51791-8.txt b/old/51791-8.txt deleted file mode 100644 index 21af133..0000000 --- a/old/51791-8.txt +++ /dev/null @@ -1,4936 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook, Taavetti Anttilan kohtalo, by Konni -Zilliacus, Translated by Juhani Aho - - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - - - - -Title: Taavetti Anttilan kohtalo - y.m. kertomuksia Ameriikan suomalaisten elämästä - - -Author: Konni Zilliacus - - - -Release Date: April 19, 2016 [eBook #51791] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - - -***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK TAAVETTI ANTTILAN KOHTALO*** - - -E-text prepared by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen - - - -TAAVETTI ANTTILAN KOHTALO - -Y.m. kertomuksia Amerikan suomalaisten elämästä - -Kirjoittanut - -KONNI ZILLIACUS - -Suomentanut - -JUHANI AHO - - - - - - -Werner Söderström, Porvoo, 1898. - - - - -SISÄLTÖ: - - Taavetti Anttilan kohtalo - Elias Möykän Ameriikan matka - Översti Beckridge ja hänen gorillansa - Kun Eerikki Käykkä särki pankin - Pastori Lahti - Antti Ulukka - - - - -Taavetti Anttilan kohtalo. - - -Vapaa metsäläiselämä Yhdysvaltain kaukaisessa lännessä on nyt jo -melkein kokonaan luettava entisyyteen, siihen, joka on mennyt eikä -koskaan palaja. Täyttä vapautta, samassa merkityksessä kuin ennen -rajamaissa, ei nykyään Tenää ole edes vuoristojen sisimmissäkään -louhikoissa, ei luoteisen Ameriikan synkimmilläkään saloilla eikä -etäisimmillä, autioimmillakaan aavikoilla, missä naapuruksien väliä -lasketaan kymmenissä penikulmissa. - -Kaikki on merkitty karttaan, kaikki on mitattu, kaikkialla on -voimassa joku laki, vaikkapa sitä valvoisivatkin vaan itsensä -valinneet tuomarit. Joka paikassa, missä ihminen ennen oli oma -herransa, hallitsee nyt yhteiskunta, ja sen vallan alaisiksi ovat -pakotetut pääasiassa alistumaan kaikkein raaimmatkin entisistä -rajalaisista. - -Muutos on ollut uskomattoman nopea ja uskomattoman suuri kolmen, -neljän viimeisen vuosikymmenen kuluessa. Intiaanit, -- se mikä -heitä vielä on jälellä, ovat puserretut kokoon suuren lännen -eri osiin, ja heitä vartioidaan heille jaetuilla alueilla niin -tarkkaan, ett'eivät nykyään enää voi aikaansaada mainittavaa -pahaa. Metsänriista, sellainen, jonka pyytäminen edes jossain -määrin olisi kulttuuri-ihmisille kannattava, on kadonnut metsä- ja -vuoriseutujen umpinaisimpiin sopukoihin. Itse ilottomat, vedestä -köyhät aromaat, joilla vielä muutamia vuosia sitten kymmen- ja -satatuhantiset karjalaumat kuleksivat melkein yhtä vapaasti kuin -muinoin puhvelihärät, ovat tätä nykyä jo jaetut lohkoihin. Ja -lohot ovat säännöllisesti aidatut kymmeniä penikulmia pitkillä -teräslanka-aidoilla, niin ett'ei ruohoaavikkoa enää jokapaikasta voi -vapaasti tienäkään käyttää. - -Se romanttinen seikkailuelämä, joka loi rajamaan elämään niin -viehättävän tarumaisen valon, se on melkein kokonaan kadonnut, mutta -vaaroja ja vaivoja tarjoo rajamaa vielä tänäkin päivänä yllin kyllin. -Hurja, kiihottava, huumaava kilpailu elämästä ja kuolemasta on -siellä lakannut, mutta taistelu toimeentulosta, kireä, jokapäiväinen -ponnistus luontoa vastaan, on yhtä kova tänään kuin ennenkin, vieläpä -kovempikin niille, joilla tuskin on muita aseita tai varustuksia -mihin luottaisivat kuin sitkeät jänteet ja jäsenet ja lannistumaton -kestävyys. - -Uudisasukkaan elämä tuolla kaukana aroilla, viljelyksen viimeisillä -takamailla, on ensi vuosinaan äärettömän rasittavaa -- ja ne ensi -vuodet eivät ole niinkään harvat. Tavallisesti ei ole yhtään naapuria -penikulmain päässä, ei jälkeäkään puusta tahi pensaasta tai muusta -sellaisesta, missä silmä voisi levähtää. Silmän kantamattomiin -ainoastaan aroa ja taivasta, eikä monestikaan viikkoihin, eipä -kuukausiinkaan mitään merkkiä eläimistä tai ihmisistä tai muusta -elollisesta olennosta. Siellä niinkuin muuallakin on ensimmäinen -yhtyminen sivistyksen kanssa tuonut tullessaan kuolemaa ja hävitystä -kaikelle sille, mikä ennen eli ja liikkui näillä laajoilla -lakeuksilla. - -Ainoastaan keväisin on aavikolla elämää. Silloin se pukeutuu kukkiin -ja vihannuuteen: hienoon, pehmeään vihreyteen, jossa on jotain -neitseellistä kainoutta ja joka tuulen, valon ja kesäisten pilvien -mukana väreilee tuhansissa vienoissa värivivahduksissa. Mutta sitä -kestää vaan muutamia viikkoja. Aurinko polttaa pian kaiken vihreän -harmaaksi, jossa lukemattomat värimuunnokset ruskeasta viheriään -sulautuvat yhdeksi ainoaksi, sanomattoman hienoksi harmaansinerväksi -pohjaväriksi, mutta joka kuitenkin aina on harmaata, sellaista -harmaata, missä uudisviljelijän, joka ei ole aron asukas, on mahdoton -huomata minkäänlaista kauneutta. - -Hänestä se on kaikki kolkkoa ja yksitoikkoista, sitä kolkompaa ja -ikävämpää kuta myöhäisemmäksi vuodenaika käy, kuta enemmän tasanko -muuttuu auringon paahtamaksi ruskeanharmaaksi ilman mitään vaihtelua -äärimmäisen näköpiirin perille saakka. - -Mutta kaikista ikävin on aavikko silloin, kun se pukeutuu -talvipukuunsa, joka on kiiltävä, häikäisevän valkea ja jossa -ainoastaan siellä täällä on joku heikko, sinertävä varjopaikka. On -mahdotonta etäämpää eroittaa noita yhdessä jonossa olevia, mataloita, -pehmeänpyöreitä kumpuja, jotka muodostavat aron, harjumuodostuksia, -jotka ikäänkuin kivettyneet hyökylaineet tekevät aavikon melkein -vielä säännöllisemmän ikäväksi kuin jos se olisi aivan tasainen. -Mutta ne taittavat kuitenkin jossain määrin valon, ja onhan jo sekin -vaihtelua siinä kauhean ikävässä yksitoikkoisuudessa, joka muuten -vallitsee niin pitkälle kuin silmä kantaa. - -Se on se, joka ennen kaikkea vaikuttaa painostavasti uudisasukkaan -mieleen. Kesällä hänellä on kova loppumaton työnsä, mutta talvi -pakottaa hänet päivittäin ja viikottain toimetonna odottamaan, -pääsemättä vaihtamaan ainoaakaan sanaa kenenkään ihmisen kanssa; -usein saa hän olla vuorokausia maakuoppaansa suljettuna, kun -hirmumyrsky riehuu yli aavikon ja uhkaa jokaista, joka ei ole suojaa -löytänyt, varmalla kuolemalla. Ainoastaan lannistumattoman sitkeä -kestävyys ja laimentumaton rohkeus, joita harvoilla on, voivat -auttaa häntä ensimmäisten vuosien läpi, kunnes uudisasunnosta on -tullut oikea talo monenmoisine toimineen, jotka eivät anna aikaa -aprikoimisiin, ja maaluola on paisunut rakennukseksi, jossa on tilaa -vaimolle ja lapsille. Mutta jos uudisasukas niin pitkälle kestää, on -hänen palkintonsa tavallisesti suurempi kuin mitä hän milloinkaan -olisi osannut toivoa "vanhassa maassa" -- jota hän ajattelee -sanoessaan "kotona". - -Melkoisesti toisellaisia, vaikk'ei ollenkaan pienempiä ovat ne -vaikeudet, joita uudisasukkaan täytyy voittaa metsäseuduissa, -asettukoonpa hän sitten etäisimpään luoteeseen, Oregoniin tai -Washingtoniin, tai alkakoon raivata tilaansa ylhäällä pohjoisessa -Minnesotassa. - -Suuri osa Minnesotaa kuului muinoin -- ja "muinoin" ei tarvitse -merkitä kovinkaan kaukaista aikaa Ameriikassa -- raivaamattomimpiin -ja vaikeimmin luopäästäviin metsäseutuihin Yhdysvalloissa. Siellä -elää vieläkin miehiä, jotka eivät ole läheskään yli-ikäisiä, mutta -kumminkin varsin hyvin muistavat viimeisen verisen intiaanisodan -sellaisissa seuduissa, jotka nyt tuntuvat kokonaan vanhalta -asutukselta. Sillä vielä kuusikymmenluvun alkupuolella panivat nuo -aina levottomat Sioux-sotilaat, ollen liitossa muutamien muiden -heimojen kanssa, autioksi monen neliöpenikulman alan uudisviljelystä -Minnesotassa, surmaten armotta miehet, vaimot ja lapset ja polttaen -heidän talonsa -- kaikki siinä tarkoituksessa, että saisivat takaisin -oman oikeutensa maahan, jossa he ennen olivat ainoina haltijoina -herrastelleet. - -Sen jälkeen on kumminkin viljelys ottanut omansa takaisin. Kaukana -pohjoisessa ovat uudisasukkaat raivanneet peltoja ja niittyjä ja -rakentaneet iloisia kyliä muinaiseen erämaahan, jossa nykyään enää on -jälellä korkeintaan joku satanen varsin rauhallisia puna-ihoisia. - -Ainoastaan kaikkein kauvimpana pohjoisessa ja koillisessa, Kanadan -rajalla, ovat Minnesotan metsät vielä melkein koskemattomat. -Tukinhakkaajat tosin tunkeutuvat joka vuosi yhä syvemmälle erämaan -sydämmeen, mutta vielä se ei ole kokonaan heidän hallussaan. Vielä -ovat metsät siellä kaukana täynnä riistaa ja vesistöt kalaa. Ne vaan -ovat kadonneet, joiden ainoa tulolähde ennen oli metsänkäynti ja -kalastus. Ja siitä syystä on metsä siellä ylämaissa vielä autiompi, -hiljaisempi ja salaperäisempi kuin ennen, jolloin lähimmät uudistalot -vielä olivat monta päivänmatkaa etelämpänä. - -Kesällä kyllä sattuu varsin usein, että kaupunkilaiset samoavat -jonkun matkaa erämaahan viikoksi tai pariksi hätyyttelemään -metsäneläviä ja leikkimään rajamaan elämää. Mutta he eivät koskaan -pääse varsin etäälle pohjoiseen. Virrat, suot ja järvet ja metsä itse -estävät heitä. Leikistä syntyy niin uskomattoman pian täysi tosi, jos -uhalla pyrkii hiukankaan syvemmälle salojen sisään. - -Talvisaikana voittaa viljelys parhaat voittonsa salomailla. Silloin -tunkee se neitseellisen metsän sydämmeen kaikuvin kirveeniskuin ja -silloin kaatuvat ryskyen maahan nuo metsän jättiläiset, jotka olivat -eläneet nuoruutensa parhaat vuodet jo silloin, kun ensimmäiset -uudisasukkaat tuhat penikulmaa idempänä astuivat maihin meren -rannalla ja taistelivat erämaata vastaan ensimmäiset taistelunsa -sivistyksen puolesta. Kun pakkanen on tehnyt siltojansa jokien, -järvien ja soiden yli ja lumi rakentanut tiettömiin seutuihin tien, -ilmestyvät tukinkaatajat suurin joukoin ja pystyttävät talvileirinsä -jonkun matkan päähän koskemattoman aarniometsän reunasta. Ja kun he -keväällä vetäytyvät takaisin, on ikimetsän raja taas siirtynyt vähän -matkaa pohjoisemmaksi. - -Jonkun ajan kuluttua saapuvat sitten uudisasukkaat, mutta heillä on -vielä ankara työ, ennenkun ensimmäinen siemen voidaan kylvää maahan. -Suuri tukkimetsä on kaadettu, mutta kannot ovat jälellä, ja niiden -välissä kasvaa tavallisesti jo toinen metsä niin taaja, että tulta -ja kirvestä tarvitaan avuksi pellon perkkaamiseen. Se on paljon -kovempaa työtä kuin aavikon kyntäminen, mutta vaivan palkka on siltä -yhtä epävarma. Minkä kuivuus tekee aroilla, sen tekee usein halla -metsämailla, etenkin ensi vuosina, jolloin on vaikea valita sopivaa -kylvöaikaa ja raivaukset vielä ovat liian pienet saadakseen tarpeeksi -valoa ja lämpöä. - -Metsä antaa yllin kyllin tarve- ja polttopuuta, eikä menoja ole -juuri muita kuin ne, mitkä tarvitaan huoneiden rakentamiseen ja -työkaluihin. Mutta kun ensimmäiset, vaikeimmat vuodet ovat ohitse, ei -metsä-uudistalo edistykään yhtä nopeasti kuin uusi talo aromaalla. -Metsässä tulee kunnon mies helpommin toimeen ilman muuta suurempaa -pääomaa kuin omia käsiään, jota vastoin hän arolla välttämättä -tarvitsee jotain muutakin alkuun päästäkseen. Mutta mitä kovaan -työhön ja vaikeaan puutteeseen tulee, ovat ensimmäiset vuodet -kaikkialla toistensa kaltaisia, kun täytyy elää kaukana kotimaasta, -ystävistä ja ihmisten seurasta -- sanalla sanoen kaikesta, joka -jossain määrin lieventää elämän vaivoja. - - -Aavikolla. - --- Jumalan kiitos, tuolla on vihdoinkin talo! - -Mutta sen sijaan, että jouduttaisi kulkuaan syvässä lumessa, -seisottuu Tuomas Anttila hengähtämään hiukan ja lähemmin tarkastamaan -sitä savupiippua, joka nousee näkyviin mäenrinteestä vasemmalta. Se -se on, joka herätti hänessä luulon, että hän on saapunut johonkuhun -taloon, sillä mitään muuta jälkeä ihmisistä tai inhimillisestä työstä -ei ole huomattavissa. - --- Kyllähän tässä maassa on monenmoisia taloja, huomautti Anttilan -seuralainen, jääden hänkin samalla katselemaan savutorvea, joka on -hyvin yksinkertaisesti kyhätty neljästä laudanpätkästä. -- Mutta jos -tuo on talo, niin ei siinä ainakaan ketään asu. Kyllä niillä olisi -tuli tällaisessa pakkasessa. - --- Saattaa olla, myöntää Tuomas ja lähtee savupiippua kohden, -- -mutta voimmehan siellä toki maata yön. On siellä ainakin parempi kuin -hangessa. - -Toinen, joka on Anttilan poika, seuraa perästä mitään puhumatta. -Hänestä on aivan yhdentekevää, missä he saavat katon päänsä päälle -ja onpa yhdentekevää, saavatko ollenkaan. Siihen määrin on hän jo -kyllästynyt Ameriikkaan, vaikka on vasta kulunut pari kuukautta -siitä, kun hän isänsä lähettämällä vapaapiletillä saapui sinne. - -Mutta isä -- Tuomas Anttila -- oli jo kaksi vuotta työskennellyt -kultamaassa. Vaan ei hän ollut onnistunut tekemään sen isompia -säästöjä kuin että juuri parahiksi sai ostetuksi piletin pojalleen, -jonka hän kotoa lähteissään oli jättänyt melkein oman onnensa nojaan. -Ja nyt oli tullut huonot ajat Ameriikkaankin. - -Poika oli tuskin ehtinyt Nebraskaan, missä Tuomas Anttila oli -työssä, kun työansio jo loppui. Yhtiö, joka oli ryhtynyt suureen -viljelysyritykseen kastelujärjestelmällä, oli mennyt kumoon. Ja -samalla olivat luonnollisesti myöskin menneet myttyyn kaikki toiveet -oman farmin saamisesta tuolla viljelykselle avatulla alueella. He -eivät olleet saaneet edes täyttä työpalkkaansakaan, eikä mitään -muutakaan ansiota ollut toivottavissa niillä seuduilla, kun niin -suuri joukko työmiehiä yhdellä kertaa oli jäänyt joutilaaksi. Heillä -ei siis ollut muuta neuvoa kuin lähteä työn hakuun jossain muussa -osassa maata. Aina Omahaan saakka oli yhtiö kulettanut ne, jotka -tahtoivat lähteä itäänpäin, mutta siitä oli heidän jatkettava matkaa -omin neuvoin. - -Tuomas Anttila oli poikineen vaeltanut pitkin Iowan rajaa ja ollut -työssä siellä täällä farmareilla, joilla viljanpuinti oli vielä -kesken, tai jotka muuten olivat jääneet takapajulle syystöissään. -Mutta ei siitäkään ollut mitään mainittavaa ansiota. - -Siinä oli syy, miksi Tuomas lopulta oli päättänyt pyrkiä niin -suoraa tietä kuin mahdollista ylös Minnesotaan, jossa hän kerran -ennen oli talvisaikaan saanut tuottavaa metsätyötä. Ja poika oli -tietysti lähtenyt mukaan. Hän oli alkanut saada kyllänsä siitä, että -teki päivän työtä yhdessä farmissa, pari toisessa ja sillä välin -vietti pari kolme päivää kurjilla maanteillä, jotka eivät olleet -hituistakaan parempia kuin huonoimmat kylätiet kotona. Mutta niitäkin -myöten oli kulkeminen hauskempaa kuin tämä polviaan myöten lumessa -kahlaaminen, jota he nyt olivat tehneet koko pitkän päivän, näkemättä -merkkiäkään teistä tai poluista. - -Kolme päivää sitten olivat he aamulla lähteneet erään uudisasukkaan -turvemajasta, missä olivat olleet yötä ja olivat saman päivän illalla -saapuneet toiseen samallaiseen asuntoon, jonka sen omistaja oli -jättänyt autioksi. Yöllä oli heidän siellä ollessa noussut lumimyrsky -sellainen, ett'eivät he voineet ajatellakaan edemmäksi kulkemista, -vaan oli heidän täytynyt pakosta viettää kokonainen vuorokausi tuossa -kurjassa maakuopassa, jossa ei ollut edes polttopuita, millä olisivat -lämmitelleet itseään. - -Myrsky oli seuraavana yönä tyyntynyt, mutta raivotessaan oli se niin -perinpohjin peittänyt kaikki tiet, että he nyt olivat eksyneet. -Sillä sen mukaan mitä heille oli sanottu, olisi heidän pitänyt kaksi -päivää kulettuaan tulla erääseen asuttuun uudiskylään, eikä enää -mihinkään autioksi jätettyyn maaluolaan, niinkuin nyt oli tapahtunut. -Ja myrskyä seuraava pakkanen kiristyi joka hetki, kun aurinkokin oli -mennyt mailleen. Ei ollut siis ihme, jos sekä Tuomas Anttila että -hänen poikansa Taavetti tunsivat mielensä masentumistaan masentuvan -kahlatessaan pehmeän lumen läpi neljästä laudanpalasta kyhättyä -savutorvea kohti. - -Ensiksi koettivat he polkea lunta niin paljon, että olisivat päässeet -ovelle. Mutta lunta oli siinä aivan liika paljon sillä tavalla -sotkettavaksi, ja sen vuoksi ponnisteli Taavetti suurella vaivalla -kinosten läpi ylös savupiipun juureen, koettaen reväistä irti -laudanpaloja lapioiksi. Siinä toimessa ollessaan luuli hän kuulevansa -jotain ääntä aitansa maakuopasta. - -Hän kuunteli tuokion, jolloin kaikki tuolla alhaalla oli hiljaista. -Mutta sitten se kuului taas. Se oli kuin pienen lapsen itkua, heikkoa -ja vaikeroivaa. - -Taavetti Anttila mursi irti koko savupiipun yhdellä repäisyllä ja -hyppäsi alas isänsä luo. - --- Siellä sisällä on lapsi, joka itkee, sanoi hän ja alkoi luoda -lunta, niin että se pyrynä pölisi. -- Eikä niillä ole tulta, vaikk'on -näin kylmä! - -Tuomas tuumi päätään pudistaen, että poika varmaan oli kuullut -väärin, tai saattoipa se olla joku ennekin. Mutta hän auttoi sentään -lumen luomista, kunnes he hetken kuluttua pääsivät ovelle, joka ei -ollut edes lukittu. - -Aluksi he eivät voineet nähdä mitään hämärässä huoneessa ja itkukin -oli lakannut. Mutta kun Taavetti kysyi, onko siellä ketään, alkoi -itku uudelleen. Ja silloin näkivät he jotain liikettä vuoteen -kohdalla vastapäisellä seinällä. - -He menivät itkevää kohti ja huomasivat sen pieneksi tytöksi, joka -puoleksi istuen, puoleksi maaten nojasi jotain esinettä vastaan, jota -he eivät voineet eroittaa. Tyttö kääntyi heihin päin. - --- Mama so sleepy, sanoi hän pelon ja uteliaisuuden puoleksi -tukehduttamalla nyyhkytyksellä. - -Silloin huomasivat he naisen kasvot pienokaisen takana, niin jäykät -ja sinisen vaaleat kasvot, että he heti paikalla arvasivat hänet -kuolleeksi. - --- Mama get up! kehoitti lapsi hätäillen ja silitteli kädellään -jäykkiä kasvoja. Kun ei vastausta kuulunut, kääntyi hän taas -vierasten puoleen. - --- Mama cold! sanoi hän vakavana. -- Katie cold too! - --- Herra Jeesus! huudahti Taavetti katsellen neuvotonna ympärilleen. --- Kuinkahan kauvan tuo pieni raukka on jo ollut täällä yksin! - -Majassa ei ollut mitään polttopuuta, mutta savupiipun laudat olivat -nyt hyvään tarpeeseen. Parin minuutin kuluttua oli Taavetti vuollut -kasan lastuja laudasta ja pian leimusi valkea liedellä, joka oli -tehty kivistä ja savesta maaluolan nurkkaan. - --- Tule lämmittelemään! kehoitti Taavetti pienokaista suomenkielellä, -heti kun pystyvalkea oli niin paljon syttynyt, että alkoi levittää -lämmintä, ja hän kumartui nostamaan häntä vuoteelta. - --- Mama too, sopersi tyttö, joka ei kyllä ymmärtänyt hänen sanojaan, -mutta hyvin käsitti ystävällisen äänen. -- Get up mama! lisäsi -hän ja siveli taas kuolleen äitinsä kasvoja. Mutta kun äiti pysyi -liikkumatonna, ojensi hän kätensä Taavettia kohti. - --- So sleepy -- mama so sleepy, sanoi hän pelokkaasti ja ihmetellen -ja antoi Taavetin kantaa itsensä pystyvalkean luo. - -Hetkisen istui hän hiljaa Taavetin polvella likistäytyen kiinni -häneen, mutta pian kävi hän taas levottomaksi. - --- Hungry, sopersi hän. -- Katie very hungry. - --- Se tahtoo ruokaa, tulkitsi Tuomas, joka taisi englanninkieltä -vähän paremmin kuin Taavetti. Ja samalla alkoi hän kopeloiden -tarkastaa pientä kaappia, joka oli tulisijan vastaisessa nurkassa, -ja muutamia sen viereisellä seinähyllyllä olevia kuppia ja -keittoastioita. Mutta etsiminen oli turhaa. Koko asunnossa ei -ollut minkäänlaista syötävää, jonka tähden hän kauhistuen kuiskasi -pojalleen ajatuksensa, että vaimo oli mahtanut kuolla nälkään. - --- Se antoi varmaan viimeiset ruuantähteet lapselle, arveli hän yhä -kuiskaten, ikäänkuin peläten, että kuollut voisi kuulla hänen sanansa. - -Taavetti ei vastannut mitään, vaan meni tyttö käsivarrellaan -ovensuuhun, mihin hän oli laskenut kokoon käärityn villapeitteensä. -Mytystä otti hän leivän, mursi siitä tytölle palan ja asetti hänet -rahille takan viereen. Tytön nakertaessa leipäpalaansa täytti hän -pienen padan lumella ja asetti sen tulelle, jonka tehtyään hän -murenteli osan leivästä ja pani palat pataan. - --- Hän tarvitsee jotain lämmintä, sanoi Taavetti isälleen toimiensa -selitykseksi. Ja kun leipä oli tarpeeksi pehminnyt, alkoi hän syöttää -pienokaista, joka nähtävällä mielihyvällä ryömi uudestaan hänen -syliinsä. Mutta ennenkun hän oli ehtinyt montakaan lusikallista -maistaa, taukosi hän, juuri kuin olisi yht'äkkiä muistanut jotakin. - --- Mama too eat! sanoi hän kääntäen suuret, harmaansiniset silmänsä -kysyvinä uuteen ystäväänsä, joka ei tietysti ymmärtänyt hänen -sanojaan, mutta kyllä käsitti, ett'ei kaikki ollut, niinkuin olisi -pitänyt. - --- Se tahtoo antaa äidilleenkin, selitti Tuomas asiantuntijana, yhä -kuiskaten. Ja sitten kokosi hän kaiken parhaansa sekamelskaisesta -englanninkielestään vietelläkseen lasta uskomaan, että äiti kyllä -pian heräisi ja söisi sitten vuorostaan. Hän ei ollut koskaan puhunut -niin paljon englanninkieltä yht'aikaa, mutta palkinnoksi siitä saikin -hän lapsen lopulta jatkamaan ateriaansa. Ja syötyään kyllänsä, -nukahti tyttö heti Taavetin polvelle. Tämä kääri hänet varovasti -peitteesensä ja asetti hänet rahille valkean luo. Vasta sitten otti -hän esiin piippunsa povitaskustaan, täytti sen miettivänä ja alkoi -polttaa. - -Isä seurasi koneentapaisesti esimerkkiä. Ja niin tupakoivat he hetken -kumpikin äänettöminä, Taavetti vaan silloin tällöin heittäen katseen -vuoteelle, josta kuolleen vaimon sinisenvaaleat kasvot häämöittivät -joka kerta, kun pystyvalkea hiukan loimahti. Vihdoin nousi hän -ylös, laski piippunsa liedelle, meni vuoteen luo ja veti peitteen -huolellisesti kuolleen päälle. - --- Kun nyt tietäisi, mitä tekisi lapsen kanssa, sanoi hän, puhumatta -suorastaan isälleen, kun oli taas istuutunut ja virittänyt piippunsa. - --- Mitäpä hänelle osannee. Kai on sillä isä, joka kohta palannee -kotiinsa. Tuolla nurkassahan on hänen saappaansa. - --- Kun meillä vaan olisi tarpeeksi ruokaa häntä odottaaksemme, -tuumiskeli Taavetti. Mutta leipä ei riitä kuin huomiseksi päiväksi. -Tiesi milloin hän tulee kotiin. - --- Minä en ajatellutkaan että odottaisimme, selitti isä tuumaansa, -vaikka tosin empivällä ja vielä entistään matalammalla äänellä. -- -Jos me vielä huomen aamuna annamme ruokaa tytölle, niin kestää hän -kyllä siksi, kunnes isä tulee. Ja voisihan sille sitäpaitsi jättää -hiukan leipää. - --- Me emme voi jättää häntä tänne yksin kuolleen äitinsä kanssa, -saneli Taavetti varmasti. -- Eihän tiedä, kuinka kauvan hänen täytyy -olla yksin. - --- Ei ole isä voinut etäällekään mennä. Eikähän tuo liene meidän -syymme, jos hän viipyykin vähän kauvemmin. - --- Sitten olisi parasta iskeä tyttö hengiltä heti, virkkoi Taavetti -vihastuen. -- Ennen kuin jätän hänet tänne, kannan minä hänet -selässäni vaikka kuinka kauvas. - --- Mihinkäpähän hänet kantanet? Kun ei ollenkaan tiedä, minä päivänä -saa itse ruveta nälkää näkemään, niin ei kannata ottaa vieraiden -lapsia hoitoonsa. - -Taavetin mielestä ei nähtävästi kannattanut sellaisiin puheisiin -mitään vastata. Hän kiskasi irti oven ja pari hyllyä kaapista, lisäsi -kituvaa takkavalkeata ja keitti vielä padallisen leipävelliä isälleen -ja itselleen. He söivät illallisensa yhä vaiti ollen ja heti sen -tehtyä paneutui Taavetti majan maalattialle levätäkseen siinä niin -hyvin kuin taisi. Sen oli hän päättänyt, että lasta ei jätettäisi -tänne nälkään nääntymään ja kuoliaaksi paleltumaan, eikä hän tällä -kerralla voinut enempää tehdä. Mutta Tuomas Anttila poltti vielä -yhden piipullisen, ennenkun pani maata -- niin lähelle poikaansa, -että voi vetää toisen puolen villapeitettä hänen ylitsensä. - --- Oletko yöllä saanut uusia tuumia? kysyi hän aamulla, kun Taavetti -oli sytyttänyt viimeiset pienet puunsiruset. - --- En, vastasi tämä lyhyesti. Hän oli päätöksensä tehnyt ja katsoi -sen vuoksi tarpeettomaksi ryhtyä pitempiin keskusteluihin siitä -asiasta. - --- Onhan sinulla tarpeeksi ikää tekemään niinkuin tahdot, mutta kyllä -sinulla vielä on paljon opittavaa, ennenkun tulet toimeen maailmassa, -päätteli isä. -- Pitää osata auttaa itseään, ennenkun alkaa muita -auttaa. - -Mutta ei hän sentään kieltäytynyt olemasta tulkkina, kun täytyi -taivuttaa tyttö heitä seuraamaan. Päinvastoin pani hän parastaan -vakuuttaakseen lapselle, että äiti oli lähtenyt ulos. Mutta vasta -sitten, kun hän oli keksinyt sen, että äiti muka oli mennyt tapaamaan -isää, saatiin Katie rauhoittumaan ja lähtemään maakuopasta. - --- Voisit ottaa ainakin äidin nutun ja kääriä sen hänen ympärilleen, -ehdotti Tuomas Anttila, kun he olivat valmiina lähtöön. Mutta -Taavetti vilkasi vaan kuollutta puolittain pelästyneenä ja kietoi -lapsen omaan villapeitteesensä. - -Siitä tuli raskas päivä molemmille miehille, raskas varsinkin -Taavetille, joka ei syvässä lumessa voinut kävellyttää pienokaista -ainoatakaan askelta, vaan kantoi häntä iltaan saakka. Aamiaiseksi -olivat he syöneet ainoastaan hiukan leipävelliä, eikä ollut heillä -päivälliseksikään muuta kuin palanen leipää. Sen he söivät eräällä -auringonpaisteisella rinteellä, missä yksi noista matalista -harjanteista tarjosi edes jotain suojaa tuulta vastaan, joka ei enää -ollut perin vinha, mutta kuitenkin läpitunkevan kylmä ja pureva -koillistuuli, joka tuli aina jäämereltä saakka ylitse alastomain -tunturien ja aavikoiden, kohtaamatta metsää tai vuorta, jotka -olisivat voineet sen kärkeä tylsyttää. - -Vasta illan suussa, kun aurinko jo oli mennyt mailleen ja pakkanen -taas puri läpi luiden ja ytimien, saapuivat he erääseen asuttuun -uudistaloon, jossa oli oikea rakennus. Siinä he pyysivät yösijaa ja -Tuomas teki parhaansa mukaan selkoa siitä, kuinka he olivat löytäneet -kuolleen vaimon, lisäten, että he olivat ottaneet lapsen mukaansa, -kun eivät voineet odottaa niin kauvan, että joku olisi tullut -ottamaan sen hoitoonsa. Ja farmin väki kertoi vuorostaan, että lapsen -isä oli kolme päivää aikaisemmin kulkenut siitä ohitse paluumatkalla -kylästä, missä hän oli käynyt hankkimassa ruokaa itselleen ja -joukolleen. - -Kun oli ollut jo myöhäinen ja ilma näyttänyt uhkaavalta, olivat he -houkutelleet häntä jäämään yöksi, mutta hän oli arvellut ennättävänsä -kotiin, ennenkun rajuilma puhkeisi, ja jatkanut matkaansa. Vaimonsa -oli hän sanonut olevan kipeän ja heikon ja tyttärensä vielä liian -pienen hoitamaan itseään. Varmaankin oli lumimyrsky hänet yllättänyt -ja palelluttanut kuoliaaksi. Ei yksi tuhannesta voi pelastua -hirmumyrskyn käsistä, eikä hän näyttänyt erittäin vankkatekoiselta. -Herrasmies mikä lie ollut, joka oli lähtenyt kauvas länteen, mutta ei -ollenkaan kelvannut uudisraatajaksi, sanoivat he. - -He lähettivät kuitenkin sananviejän kylään ilmoittamaan, mitä oli -tapahtunut ja pyytämään paria miestä avuksi kadonnutta etsimään, -koska viestin tuojat olivat päivämatkansa jälkeen liian väsyneitä -lähteäkseen uudestaan liikkeelle. Heti kun apumiehet vähän jälkeen -puolenyön olivat saapuneet, lähti uudistalon isäntä itse heidän -kanssaan matkalle. Ainakin parin englannin penikulman päähän oli -kadonneen täytynyt ennättää, ennenkun myrsky hänet saavutti, ja kun -he olivat tulleet niin etäälle, ei enää voinut olla pitkältä päivän -nousuun, jolloin he saattoivat ruveta häntä todenteolla etsimään. -Epäilemättä oli mies kuollut, mutta he eivät kuitenkaan tahtoneet -jättää häntä susien syötäväksi. Joll'ei olisi ollut niin paksulta -lunta, olisi se ehkä nytkin ollut liian myöhäistä. - -Etsijät palasivat vasta seuraavan päivän iltana ja toivat mukanaan -sen jauhosäkin, jota onnettomuuden kohtaama oli kantanut kotiin -kulkeissaan. He olivat löytäneet hänet vajaan puolen penikulman -päässä maakuopasta, jossa vaimo oli häntä odottanut viimeiseen -hengenvetoonsa saakka. Joll'ei olisi lunta tuiskuttanut, olisi hän -voinut nähdä kurjan kotinsa siitä paikasta, mihin oli suistunut. -Kohoneva kohta lumessa oli johtanut vainajan jälille. He olivat -kantaneet hänet maakuoppaansa ja asettaneet vaimonsa viereen, ja -sitten naulanneet oven kiinni ja peittäneet savupiipun aukon. Kun maa -tuonnempana sulaisi, aikoivat he haudata heidät. - -Mutta majassa ei löytynyt mitään, ei paperia eikä muuta, joka olisi -ilmaissut, keitä vainajat olivat, tai mistä he olivat länteen -muuttaneet. Turhaan oli haettu joka nurkka ja sopukka. Ne harvat -naapurit, jotka joskus olivat sattuneet tekemisiin miehen kanssa -niinä kahdeksanatoista kuukautena, jotka hän oli paikkakunnalla -asunut, eivät koskaan olleet kutsuneet häntä muulla nimellä kuin -"gentleman Jack". Hän ei ollut koskaan puhunut itsestään mitään muuta -kuin että hän oli kotoisin itävaltioista, jonka ilman sitäkin kuka -tahansa saattoi kuulla ja nähdä. Vaimosta tiettiin vielä vähemmän, -ainoastaan se, ett'ei hän näyttänyt kuuluneen samaan säätyyn kuin -mies. Oli aina luultu, että mies oli hänen tähtensä jättänyt. -kotiseutunsa. Mutta kukaan ei tiennyt, oliko hänellä edes sukulaisia -tai ystäviä, jotka olisivat halunneet tietää missä ja millä tavalla -hän oli kuollut. - -Ja ainoa kysymys oli nyt vaan se, mitä tehtäisiin lapsen kanssa, -mutta siinä olikin hyvät neuvot tarpeen. Kylän harvalukuiset farmarit -olivat hekin tulleet saapuville kuulemaan näitä uutisia ja ottamaan -osaa neuvotteluun, mutta heidän joukossaan ei ollut ketään, joka -olisi voinut tai tahtonut ottaa lasta hoitoonsa. He olivat itsekin -kaikki uudisasukkaita ja oli heillä kaikilla tekemistä tullakseen -toimeen omine joukkoineen. Muuta he eivät siis voineet kuin ehdottaa, -että tyttö olisi vietävä kreivikunnan pääpaikkaan, missä sheriffi -asui. Hän saisi pitää huolta siitä, että tyttö tulisi vaivastaloon, -joll'ei kukaan yksityinen siellä tahtoisi ottaa häntä vastaan. Sitä -mieltä olivat he kohta kaikki. - -Neuvottelun aikana istui Katie ihan hiljaa Taavetin polvella, -katsellen ja ihmetellen noita monia miehiä, jotka kaikki tupakoivat -ja puhuivat jotain, mutta kaikki saapuville tulleet naiset, jotka -koettelivat päästä hänen suosioonsa, työnsi hän pois luotaan. - -Hän painautui vaan lähemmäksi suojelijaansa, kohta kun joku -lähestyi, ja joka kerta laski Taavetti jykevän kämmenensä varovasti -hänen päänsä päälle, ikäänkuin vakuuttaakseen tyttöä siitä, ett'ei -kukaan saisi tehdä hänelle mitään pahaa, niinkauvan kun hän oli -hänen luonansa. Hän ei olisi itse voinut millään tavalla selittää -tunteitaan tuota vierasta lasta kohtaan ja kaikkein vähimmin olisi -hän tullut ajatelleeksi sitä, että ainoastaan lapsen täydellinen -avuttomuus veti häntä sen puoleen. Sen vuoksi ei hän myöskään -tiennyt, mistä hänessä heräsi liikutuksen tunne, kun neuvottelu -vihdoin oli, loppunut ja isä selitti hänelle sen päätöksen. Sen hän -vaan tunsi, että hänen mielensä katkeroitui koko seuraa kohtaan, ja -että ne olivat kuin loukanneet häntä itseään. - --- Vai niin! sanoi hän, -- vai vaivastaloon? Eivätkö ole -voineet muuta keksiä? Ja kuka välittää tuosta pienestä raukasta -vaivastalossa? Parasta on, että hän seuraa meitä. - --- Seuraako meitä? toisti isä vihaisesti. -- Nyt sinä olet varmaan -tullut ihan hulluksi. Minä en ainakaan tahdo enää olla missään -tekemisissä hänen kanssaan. - --- Ehkäpä voin tulla yksinänikin toimeen, vastasi Taavetti tyynesti --- aivan niinkuin eilen. -- Sanokaa heille, että jos he antavat -minulle pariksi viikoksi työtä, niin että voin vaatettaa lapsiraukan -ja saada vähän evästä kokoon, niin otan minä hänet mukaani -Minnesotaan ja pidän hänestä huolen. -- Vai niin, vai tahtovat he -laittaa sinut vaivaistaloon, kääntyi hän taas pienokaisen puoleen -ja silitteli hänen hiuksiaan -- silloin varmaankin tulet kernaammin -minun kanssani? - -Katie ei ymmärtänyt mitään muuta hänen sanoistaan ja liikkeistään -kuin että oli saanut ystävän, johon voi luottaa. Mutta sitä paremmin -ymmärsivät ne, joiden päätettävänä oli hänen kohtalonsa, että he -nyt olivat päässeet ikävästä vastuunalaisuudesta, -- sitten kun -Tuomas Anttila monien estelemisien perästä vihdoin oli suostunut -tulkitsemaan heille poikansa mielettömän päätöksen. Mutta sitä -ystävällisempiä he sitten olivatkin siitä hyvästä, sillä niin aivan -varmaa ei sentään ollut, että sheriffi olisi pitemmittä mutkitta -ottanut turvattoman huostaansa. - -Senpätähden ei kestänytkään kauvan, ennenkun kokoontuneet miehet -olivat antaneet niin paljon apua sekä lapsen vaatteihin että -eväitten hankkimiseen, että he varsin hyvin voivat hankkiutua -matkalleen Minnesotaan. Taavetin itsensä ei tarvinnut muuta kuin -tehdä leveäjalaksinen kelkka, joka ei uppoaisi lumeen, ja varastaa se -selkänojalla ja laidoilla Katieta varten. - -Jo seuraavana päivänä lähti hän heti auringon noustua matkalle, -kelkan jukko vyötäistensä ympärillä, niin että hän tuskin ollenkaan -tunsi holhottinsa ja runsaan evässäkin painoa. Ja Tuomas Anttila -seurasi mukana. Huolimatta kaikista vastaväitteistään Katien suhteen -ei hänellä sentään ollut mitään sitä vastaan, että edes muutamaksi -päiväksi pääsisi leipähuolista. Ja Minnesotaanhan hänkin pyrki. - - -Metsässä. - -Tiheän metsikön sisässä on pitkä, matala rakennus, salvettu pyöreistä -kuorimattomista hirsistä, saumat täytetyt sammalilla. Toisessa -päätyseinässä on kummallakin puolen matalaa ovea kaksi pientä -ikkunaa, ja oven edustalta on metsä hakattu maahan muutamia syliä -joka taholle, mutta muilla puolin tunkeuvat jykevät hongat ihan -rakennukseen kiinni. Ne on jätetty rauhaan kevättalveen saakka, -jolloin hakkuutyö alkaa loppua, sillä ne suojelevat melkoisesti -pakkaselta ja lumelta. Ikkunoita eivät asukkaat tarvitse useampia -kuin nuo kaksi pahaista. Lasi on haurasta tavaraa, joka helposti -särkyy matkalla uudisasutuksilta, ja sitäpaitse asutaan huoneessa -oikeastaan vaan yön aikaan. - -Päivillä ei siellä ole muita kuin kokki, joka pitää huolta -työkunnan ruumiillisista tarpeista, ja on siellä sen vuoksi aamusta -iltaan. Toiset ovat auringon noususta sen laskuun saakka ulkona -hakkuuksillaan, sunnuntait niinkuin arkipäivätkin. Ainoastaan -silloin, kun lumimyrsky pauhaa yli metsän, huojuttaen vanhoja puita -kuin ruokoja ja pannen ne huokailemaan, ryskymään ja valittamaan -niinkuin viimeisen tuhon tullessa, tapaa tukinhakkaajat kotosalla. Ja -silloin he makaavat kuin karhut konnussaan. - -Sisältä ei huone näytä paljon hauskemmalta kuin ulkoakaan. -Lattiana ei ole muuta kuin kovaksi poltettu maa, ja pitkin seiniä -on halastuista laudoista kyhättyjä makuusijoja, jotka ovat yhtä -yksinkertaiset kuin pöytäkin niiden keskessä ja maahan isketyt rahit -kahden puolen pöytää. Karkeita vaatekappaleita, vilttejä ja peitteitä -sekä muutamia taljoja on huolimattomasti heitetty makuusijoille, ja -vielä karkeampitekoisia saappaita on hajallaan vähän jokapaikassa. -Mutta ilma tuolla sisällä ei ole läheskään niin huono kuin voisi -luulla, sillä ensinnäkin on useimmissa vuoteissa tuoreita, hienoja -havunoksia, jotka tuoksuvat pihkalle, ja toisekseen ovat seinät siksi -hatarat, että ilmanvaihto on parhainta laatua. - -Matalan huoneen toisessa päässä on senlaatuinen rautauuni, jonka -tulee olla tulipunaisen, ennenkun siitä lähtee lämmintä vähänkään. -Huoneen toinen pää, se, jossa on ovi ja ikkunat, on kyökkinä, joka -ei ole millään tavalla erotettu muusta huoneesta, mutta varustettu -tulisijalla, melkein suuren, täytetyn laatikon näköisellä hiekka- ja -kivikasalla. Siinä palaa valkea vapaasti mahdottoman suuren, -halastuista palkeista tehdyn savutorven alla. - -Kokki valmistelee parhaallaan illallista, ja sitä on varustettu -oikein kunnioitusta herättävässä määrässä. Työkunnassa on -kaksikymmentä miestä, kaikki mitä vahvinta ja sitkeintä tekoa -ja kaikki parhaassa ijässään olevia, sillä ainoastaan sellaiset -kelpaavat talvitöihin erämaassa. Mutta sellaiset miehet tarvitsevat -runsaasti ruokaa. Kokonaista siankylkeä kokki nytkin parhaallaan -paistaa pannuksi käännetyllä rautalevyllä. Ja yht'aikaa paistaa hän -toisella levyllä ohuita vehnäkakkuja, joita siinä jo on jommoinenkin -pino, vaan ei hänen mielestään vielä tarpeeksi. Suuressa, avonaisessa -padassa kiehuu jotain mustaa lientä, jonka haju ilmaisee sen kahviksi. - -Kokki, jonka luiseva, jäntevä ruumis ei ollenkaan ole sopusoinnussa -hänen ammattinsa kanssa, saa vihdoin illallislaitteensa valmiiksi. -Silloin pistää hän piippuunsa ja asettuu avonaiselle ovelle -hetkiseksi vilvoittelemaan, odottaessaan työkuntaa, joka ei enää voi -kauvan viipyä, kun aurinko juuri menee mailleen. - -Huomaamatta vielä mitään merkkiä työkumppaneista, kuulee hän silloin -hiljaista jalan astuntaa lumessa aivan vastapäiseltä suunnalta ja -heti sen jälkeen ilmestyy metsästä mies. Kokki tarkastelee häntä -vähän kummastellen, vaan ei liikahda paikaltaan, eikä virka sanaakaan -tervehdykseksi. On vallan tavatonta saada vieraita näin erämaassa, -ei ainakaan oikeita vieraita. Luultavasti on se vaan joku kuleksija, -joka etsii yösijaa ja ruokaa. Vaikk'eivät nekään ole tavallisia -ilmiöitä täällä metsässä. - -Mutta silloin huomaa kokki äkkiä kummallisen mytyn kelkassa, jota -mies vetää perässään vyötäisilleen sidotusta nuorasta. Sehän on -- -eihän toki -- onpa sittenkin, niin totta kuin jumala auttakoon, -ett'eikö se ole lapsi, joka puoleksi makaa, puoleksi istuu kelkassa -ja nukkuu yhtä turvallisesti kuin omalla vuoteellaan. - --- Herra Jeesus! sanoo kokki puoliääneensä ja ottaa piipun suustaan. - --- Mikä hullu te olette, joka tuotte pienen lapsen tänne jylhään -erämaahan? tervehtää hän miestä. Ja lisää sitten muutamin mehevin -sanoin, että kyllä hän aikoinaan jo on jotakin nähnyt, mutta ei vielä -mitään näin hurjaa. - --- Minä olen Taavetti Anttila, Sotkamosta, enkä mikään hullu, -vastaa tulija tyynesti kysymykseen, panematta mitään huomiota hänen -lisämuistutuksiinsa. -- Ei ollut ketään kenelle olisin jättänyt -tytön, ja senvuoksi otin hänet mukaani. - -Hän oli pysähtynyt oven eteen ja kaivoi miettivän näköisenä piipun -taskustaan, kopautti sen tyhjäksi vasempaan kämmeneensä ja koetteli -varmuuden vuoksi kerran imasemalla, oliko varsi auki. Mutta ennenkun -hän ehti pitemmälle, keskeytti hänet kokki, joka ei ollut kääntänyt -silmiään pois nukkuvasta lapsesta. - --- No et mahda olla vallan viisaskaan, arveli hän, -- kun et edes -ymmärrä tuoda lasta lämpimään. - --- Kun ei kukaan ole kutsunut meitä sisään -- -- alkoi Taavetti -ja pisti piipun takaisin taskuunsa. Mutta muuta ei kokki kuullut, -sillä sen pitemmittä mutkitta nosti hän maasta koko kelkan ja kantoi -sen huoneeseen, Taavetin seuratessa kintereillä, kelkkanuora vielä -vyötäisten ympärillä. - --- Ohhoh, sinua lapsi rukka, millainen isä sinulla on, mutisi kokki -avatessaan myttyä, jonka sisällä pienokainen oli, ja kantoi hänet -sitten lähimmälle vuoteelle niin varovasti, ett'ei lapsi edes -herännyt. - -Se Taavettia jo suututti ja päästellessään kelkkanuoraa -vyötäisiltään, virkkoi hän jyrkästi. - --- En minä ole sen isä. Hänet löydettiin eräästä mökistä, kuolleen -äitinsä vierestä, ja minä otin hänet mukaani. - --- Missä? kysyi kokki, keskittäen kaiken epäilyksensä tuohon yhteen -ainoaan lyhyeen sanaan. - --- Dakotassa. - --- Ja sieltäkö sinä olet vetänyt häntä kelkassa tänne saakka? - -Hänen äänensä ilmaisi vielä epäilystä, matta ilmeni siinä samalla -jonkunlainen tiedoton kunnioitus. - --- Kun en voinut saada muualla työtä, sanoi Taavetti ikäänkuin -puolustuksekseen ja otti uudestaan piipun taskustaan. -- Ja isäkin -auttoi tiellä. - --- Missä hän on? - --- Hän sai työtä tuolla ulkomaalaisten työmaalla muutamia peninkulmia -täältä. He olivat menettäneet yhden miehen, mutta eivät tahtoneet -ottaa minua lapsen kanssa. - --- Ne p--leen pakanat! kuului kokin arvostelu lähimmistä naapureista -metsässä. -- Ja mihin toimiin aijot nyt ryhtyä sen raukan kanssa? - --- Kunhan täällä vaan olisi työtä minulle, niin voisin kai minä pitää -huolta hänestäkin, sanoi Taavetti, katsellen epäillen ympäristöään, -joka ei suinkaan ollut ylen viehättävä. - --- Ja pitää ehkä häntä mukanasi hakkuulla ollessasi? -- koko lailla -löyhkäpäinen sinä sittenkin näyt olevan, päätteli kokki sydämmellisen -suorasti, vaan ei ollenkaan epäystävällisesti. Ja samalla oli hän -itse hyvin miettivän näköinen. - -Taavetti ei voinut estää alakuloista tunnetta mieleensä tunkeumasta -ajatellessaan kaikkia niitä vaikeuksia, jotka asettuivat hänen -eteensä. Mutta ennenkun hän ennätti mitään vastata, kuului jalkain -töminää ulkoa ja ovi reväistiin auki. - --- Kaikki ruoka pöytään! huusi joku ääni. -- Me -- -- -- - --- Suusi kiinni! ärjäsi kokki keskeyttäen ylen hämmästyneen huutajan -äänellä, joka koetti olla hillitty. -- Täällä on lapsi, joka nukkuu. - --- Lapsi? -- Sen sinä varmaan valehtelet! Mutta hänen puheensa -muuttui samassa kuiskaukseksi, ja koko seurue astui sisään -varpaillaan ja niin vähällä kolinalla kuin mahdollista. - -Yksi toisensa perästä hiipivät he makuusijalle, missä pienokainen -nukkui. Ja sittenkun jokainen omin silmin oli tullut vakuutetuksi -siitä, että siinä todella oli lapsi, joka oli joutunut sinne -erämaahan, jäivät he kaikki seisomaan sen ympärille, ihmetyksestä -vallan sanattomina katsoa ällistellen outoa ilmiötä. Useimmat -heistä olivat jo pari vuotta olleet työssä täällä kaukana metsissä, -kaataen talvet tukkia ja kesät niitä uitellen. Lapsi yleensä oli -käynyt heille harvinaiseksi ilmiöksi ja oli se vielä oudompi ja -harvinaisempi varsinkin näin keskellä talvea synkällä salolla. - --- Ruoka on valmiina, virkkoi kokki keskeyttäen heidän äänettömän -ihmettelynsä -- te vielä herätätte lapsen, joll'ette tule pois -sieltä. On täällä sinullekin, sanoi hän Taavetin puoleen kääntyen. - --- Se on tämä mies, Taavetti Anttila, joka on tuonut tytön tänne -kelkassa Dakotasta, lisäsi hän ikäänkuin esitellen vierasta -tovereilleen. - -Sianliha, vehnäkakut ja kahvi katosivat uskomattomalla nopeudella -pöydältä, monen ihmettelevän katseen kääntyessä aina tuon tuostakin -etumaiseen vuoteeseen päin. Ei kuitenkaan monta sanaa lausuttu, -ennenkun ateria oli melkein lopussa. Sitten vasta alettiin kuurtain -kaartain tehdä kysymyksiä Taavetille siitä, kuinka hän oli tytön -löytänyt ja sen kanssa kulkenut, niin että koko juttu lopulta tuli -selville. Eikä se asia kysyjäin mielestä näyttänyt olevan aivan yhtä -luonnollinen kuin se oli Taavetille itselleen, että hän kenenkään -pyytämättä oli ottanut huostaansa vieraan lapsen. - --- Taidat sinä kuin taidatkin olla vähän hassahtava, mutta huonompia -miehiä on nähty, virkkoi lopulta Aapeli Korhonen, joukkueen esimies --- hän, joka jo viisi vuotta oli tehnyt työtä metsissä ja jonka -sanottiin ansioillaan ostaneen talon Saarijärveltä. -- Kun me vaan -voisimme antaa sinulle työtä, niin kyllähän asia sitten jollain -tavoin selviytyisi. Mutta meitä on täysi määrä. - --- Kyllähän siitäkin ehkä selvittäisiin, jos hän vaan tahtoisi ottaa -minun toimeni, arveli kokki, niinkuin tämä tuuma nyt juuri olisi -pistänyt hänen päähänsä. -- Työkunta voisi hänelle siitä maksaa ja -minä rupean sen sijaan hakkaamaan. Se työ miellyttää minua enemmän -kuin tämä hääriminen patojen keskessä. - -Niin paljon oli Taavetin hullu teko kumminkin vaikuttanut koko -seuraan, ett'ei yksikään miehistä edes mutistanut suutaan kokin -ilmeiselle valheelle. Kokin toimihan oli erittäin kadehtittava, -- -sai olla helpolla työllä huoneessa ja kantaa täyden osuuden palkkaa -yhteisestä urakkatyöstä. Se oli toista kuin seista ja hakata kaikissa -säissä ja tuulissa, kunnes selkää kolotti. Mutta kukaan ei sanonut -sanaakaan, paitse Taavetti itse. - --- Huonosti taitaisi minun keittämiseni käydä, esteli hän -- en ole -tottunut semmoiseen toimeen. - --- Miksikä parooneiksi sinä näitä herroja luulet, ett'ei sinun -keittosi heille kelpaisi? kysyi kokki mahtavasti. -- Kyllä minä voin -näyttää, mitenkä täällä keitetään. - --- Ei täällä syödäkään joka päivä kananpaistia kermakastikkeen -kanssa, huomautti. Kalle Lehtinen, joka oli parantumaton hutilus, -mutta joukkueen leikinlaskija ja kaikkien suosikki. - -Toiset suostuivat siihen äänettömällä hymähdyksellä, paitsi Aapeli -Korhonen, joka otti arvellakseen, ett'ei Taavetti näkynyt olevan -oikeaa miestä Ameriikassa kelvatakseen. - --- Tässä maassa otetaan vastaan, mitä on tarjolla, selitti hän -ajatuksensa, -- ja tehdään niin hyvin kuin osataan. Ei Koivumäki -ole meitä niin ruualla pilannut, ett'emme tulisi toimeen sinun -keitoksillasi. - --- Ei, lihavaksi ei ole tultu, vakuutti Kalle Lehtinen. Mutta -ennenkun hän ehti mitään lisätä, kuului itkun ääntä vuoteelta. Katie -oli herännyt ja hämmästynyt oudosta ympäristöstään, niin ett'ei hän -heti rauhoittunutkaan, vaikka Taavetti kohta riensi hänen luokseen. - -He istuivat kaikki hiljaa kuunnellen, sill'aikaa kun Taavetti kaivoi -leipäpalan eväslaukustaan. Mutta se oli kuiva ja kova, eikä voinut -lohduttaa pienokaista. - --- Kuinka ihanasti se itkee, ilmaisi Korhonen matalalla äänellä -miesten tunteet. Ja se sai kokin liikkeelle. - --- Kyllähän se on kaunista, myönsi hän -- mutta ei se suinkaan ole -hauskaa sille itselleen. Ehkä se pitäisi hiukan siirapista leivän -päällä? kysyi hän Taavetilta. - -Hän kaatoi vähän siirappia läkkikuppiin ja kun Katie kerran oli -saanut maistaa sitä herkkua, unohti hän pelkonsa siihen määrin, että -antoi vielä Koivumäen kantaa itsensä pöydän luo. Mutta ennen ei hän -tyytynyt kuin sai Taavetin viereensä istumaan. - -Toinen toisensa perästä kävivät muutkin lähemmä, kunnes seisoivat -taajana kehänä hänen ympärillään. Kukaan ei puhunut sanaakaan, mutta -joka kerta kuin tyttö jokelsi jotain Taavetille, vilkasivat he toinen -toistaan. Ja kun tyttö siirapistaan ihastuneena nauroi, vetäytyivät -heidän parransänkiset naamansa yhtaikaa leveään hymyyn, niinkuin -komennon mukaan. - -Kun tyttö koetti pistää Taavetinkin suuhun siirappiin kastettua -leivänpalaa, nousi heidän ihastuksensa korkeimmilleen. - --- Uncle Dave eat too, kehoitti tyttö -- it nice. - --- No, enpä ole vielä mokomaa nähnyt! naurahti yksi ihailijoista. - --- Tuollaisen tytön olisin minäkin ottanut, virkkoi toinen. - -Mutta kun Katie loi hämmästyneen katseen parrakkaihin miehiin, -jotka olivat tulleet yhä lähemmä, vetäytyivät he äkkiä pari -askelta takaisin. Ja naurahtelivat ikäänkuin anteeksi pyytäen -tungettelevaisuuttaan. - -Ainoastaan Kalle Lehtinen näytti käsittävän, että tarvittiin muutakin -kuin pelkkiä ihastuksen ilmauksia. Hän tyhjensi ensin vaatteet ja -kaiken muun sisällön siitä vuoteesta, jossa Katie oli maannut. Ja -sitten alkoi hän poimia muilta makuusijoilta kaikkein tuoreimpia -ja hienoimpia havunoksia, kunnes sai tytön vuoteen täyteen parasta -tavaraa, mitä talo siinä suhteessa voi tarjota. - --- Ota minun vilttini hänen maatakseen, se on ihan uusi, kehoitti -miehistä muuan. - --- Ja minun nahkaseni peitteeksi, sanoi toinen. - --- Ei, vaan minun ryijyni, jonka akka kesällä lähetti Koivumäen -muassa, kehoitti kolmas. - --- Me otamme molemmat, ratkaisi Lehtinen asian -- ja ripustamme -ryijyn seinälle, niin ett'ei tuuli pääse häneen koskemaan. - -Ja pian oli hän, toistenkin apuna hääriessä, valmistanut Katielle -paremman makuupaikan kuin mitä hänellä luultavasti oli ollut sitten -kuin hänet länteen tuotiin. Ja siitä syystä katsoi Lehtinen itsellään -varmaankin olevan täyden oikeuden auttaa pienokaista, kun hänet -asetettiin makuulle. - -Omakätisesti veti hän kengät tytön jalasta ja katseltuaan niitä -tarkoin, asetti hän ne pöydälle toisten eteen. - --- Katsokaapa näitä! - -Ja ukot katselivat itsekseen hymyillen kauvan ja perusteellisesti -noita somia kappaleita, jotka olivat tarkoin muodostuneet pikkutytön -jalkain mukaan. - --- Nyt on parasta, että teemme selvän asiasta sinun kanssasi, sanoi -Aapeli Korhonen Taavetille, kun tämä Katien nukuttua liittyi muihin -miehiin. -- Olen ajatellut, että antaisin sinulle puolentoista -dollaria päivässä ja ruuan. Me ansaitsemme kyllä enemmän, mutta -meillä on summatyö, ja se on raskaampaa kuin kokin toimi. - --- Kyllähän vähempikin riittäisi, arveli Taavetti, -- ainakin siksi, -kunnes opin edes keittämään. - --- Siihen sinun pitää oppia kahdessa päivässä, selitti Koivumäki. -Tämän loppuviikon keitän minä ja sinä saat katsella, mutta sitten -pitää tulemasi omin päisi toimeen. - --- Entä lapsi? Siitä minun tietysti tulee maksaa? - --- Mitä vielä! Ei tämä ole mikään hotelli, jossa joka suupalasta -maksetaan. Syököön hän kernaasti, minkä jaksaa. Eipä siltä, että -olisin kysynyt toisten mieltä, lisäsi esimies -- mutta luullakseni -ajattelevat he kaikki samoin. - -Ja kaikki rykäsivät hiljemmin eli kovemmin, ilmeisesti suostuen -asiaan. - -Ensi päivinä oli kyllä Taavetin keitto sellaista, että tuskin nekään, -joille hän sitä laittoi, olisivat tyytyneet siihen muuten kuin -Katien vuoksi. Mutta hän oli valloittanut heidät väkirynnäköllä, -jokaisen yhtaikaa ja ilman erotusta. Oli melkein niinkuin he kaikki -poikkeuksetta olisivat katsoneet itsellään olevan osaa häneen, ja -senvuoksi olevansa velvolliset tekemään hänen elämänsä erämaassa niin -hauskaksi kuin mahdollista. - -Ja Katie, joka päivä päivältä vaurastui ja vilkastui, menestyi -mainiosti tuossa omituisessa ympäristössään ja noissa omituisissa -oloissa. Jo muutaman päivän kuluttua piti hän sen aivan itsestään -selvänä asiana, että kaikki nuo rotevat miehet antoivat hänen tehdä -mitä hän itse halusi ja koettivat puolestaan kaikin tavoin olla -hänelle mieliksi. - -Pari viikkoa hänen saapumisensa jälkeen leiriin tuli Koivumäen lähteä -ihmisten ilmoille tavanmukaisen kuukausimuonan hankkimista varten, ja -kun hän alkoi laittautua matkalle, nykäsivät miehet toinen toisensa -perästä hänet syrjään. Heillä oli useimmilla joku yksityinen asia -uskottavana hänen toimitettavakseen ja jokainen ilmaisi sen kaikessa -salaisuudessa. - -Mutta siitä olikin sitten seurauksena se, että Koivumäellä -palatessaan oli kahdeksan nukkea ja kuusi erikokoista ja erimuotoista -hevosta, Katien sanomattomaksi ihastukseksi. Sillä se ei pälkähtänyt -kenenkään päähän, ei hänen itsensä, ei ostajan eikä anteliaitten -lahjoittajainkaan, että suurempi vaihtelevaisuus olisi ehkä ollut -suotava. Joka kerta, kun uusi hevonen tai nukke otettiin esille, -yleni vaan hänen äänekäs ilonsa, ja antajien tyytyväisyys nousi -silminnähtävästi samassa määrässä. - -Mutta illemmalla samana päivänä sai hän viattomasti ja tahtomattaan -aikaan pahanlaisen epäsovun miesten kesken, jotka olivat nyt, -niinkuin aina ennenkin tapansa mukaan, toimituttaneet kuukautisten -muonavarainsa mukana jommoisenkin varaston whiskyä. Ja entisten -tapainsa mukaan ryhtyivät he sitä maistelemaan heti illallisen -jälkeen. - -Se oli ainoa huvitus, mitä heillä oli talvisaikana tarjolla, ja -kun sitä ei sattunut useammin kuin kerran kuukaudessa, niin eivät -edes säntillisimmätkään heistä olleet koskaan sitä vastaan mitään -muistuttaneet, vaikka useat ilonpitäjistä päätyivätkin penkin -alle. He riensivätkin väliin ainoastaan siinä tapauksessa, että -syntyi tappelu, joka ei sekään tapahtunut juuri vallan harvoin, kun -pojat olivat alkaneet lämmitä ja tunsivat tarvitsevansa höystää -yksitoikkoista huvia pienellä käsikähmällä. - -Katie oli ollut niin mielissään uudesta, lukuisasta perheestään ja -hyvästi täytetystä tallistaan, ett'ei häntä saatu menemään levolle, -ennenkun kauvan jälkeen tavallisen ajan. Lopulta hän sentään oli -nukkunut kaikkien nukkiensa ja niin monen hevosen keskeen kuin -vuoteelle oli sopinut, häiriytymättä aluksi ollenkaan jo tavallisen -äänekkäästä metelistä pöydässä. - -Ei hän kuitenkaan ollut ennättänyt nukkua puolta tuntiakaan, kun -Kalle Lehtinen viritti laulun niin repäisevällä voimalla, että tyttö -kirkaisten heräsi. - -Taavetti oli paikalla vuoteen vieressä ja laulaja vaikeni itsestään, -vaikka hän jo oli ehtinyt aika pitkälle tavallista ilotuulensa loppua -kohti. Mutta kun itku yhtäkaikki jatkui, pisti hänen päähänsä toinen -ajatus. - --- Pitää antaa vähän lapsiraukallekin, mutisi hän ja meni horjuvin -askelin vuoteen luo läkkituoppi kädessä. - --- Tässä on vähän sydämmen lämmikettä, lisäsi hän -- juo, sinä pikku -ryömijä, niin tulet iloiseksi. - --- Anna olla! tiuskasi Taavetti vastaan ja työnsi pois hänen kätensä. --- Sitä sinä et saa tehdä. - --- Sinäkö tässä alat komennella? räyhäsi Lehtinen. -- Parempi mies -pitää olla sanomaan, mitä minä saan tehdä. - --- Parempi tai huonompi, mutta sitä sinä et tee. - -Ja kun Lehtinen sittenkin koetti tunkeutua tytön luo, sysäsi hän -hänet jotensakin tiukasti sivulle. - --- Vai niin, sinä alat survia, sanoi tämä äkäisesti. -- Mutta tässä -on mies, joka voi antaa takaisin, jos tahdot tapella! - -Samassa iski hän kiinni Taavettiin, mutta tämä, joka tuskin oli -maistanut whiskyä lainkaan, pudisti hänet helposti luotaan. Ja sen -hän teki niin tuntuvasti, että Lehtinen menetti tasapainon ja kaatui -pöytää vastaan. - -Mutta eräs toinen, joka myöskin jo oli ennättänyt melkoisesti -lämmitä, iski Taavettia kaulukseen. Se oli kokonaan toisellainen -vastustaja kuin Lehtinen, niin että Taavetilla puoltaan pitäessään -oli täysi työ. Sillä välin ennätti Lehtinen nousta ylös ja tuli -uudestaan, täytetty tuoppi kädessä, Katien luo, joka oli niin -ihmeissään ja samalla niin pelästyksissään, ett'ei edes enää itkenyt. - --- Nyt sinun pitää saaman tilkkanen, mutisi Lehtinen epäselvästi, -unohtaen kaiken muun paitsi ensimmäisen, humalaisen ajatuksensa. - -Mutta ennenkun hän ennätti tehdä siitä totta, oli Koivumäki parilla -pitkällä harppauksella vuoteen luona, ja paiskasi hänet syrjään -niinkuin tyhjän säkin, niin kovasti, ett'ei hän vähään aikaan voinut -nousta ylös, eikä liikauttaa jäsentäänkään. - -Se kiihoitti muuta seuruetta ja useat näkyivät taipuvan Lehtisen -puolelle Taavettia vastaan, joka oli riuhtaissut itsensä irti -vastustajastaan ja nyt koetti rauhoittaa pienokaista. Koivumäki -pidätti toiset loitompana. - --- Elkää tulko tänne, varotti hän. -- Tapahtuu jotain ihmeellistä, -jos koetatte. - -Aapeli Korhonen astui myös väliin. - --- Hävetä teidän pitäisi kaikkien, sanoi hän -- näettehän, että tyttö -parka on säikäyksestä puolikuollut. Ja Lehtinen tarvitsisi selkäänsä, -kunnes selviää. Koetappas juottaa whiskyä pienelle lapselle ja -rupeappas sitten tappelemaan! - --- Eihän se oikein sovellu, että lapsen nähden tapellaan, myönsi yksi -niistä, jotka juuri äsken olivat olleet kiivaimpia. -- Sitä ei kukaan -tullut ajatelleeksi. Eikä Lehtinenkään mikään paha mies ole -- ei hän -mitään pahaa tarkottanut. - --- Se on aivan sama, mitä hän tarkotti tai oli tarkottamatta. Joll'ei -Koivumäki olisi ehtinyt hätään, niin olisi lapsi voinut olla kuollut -nyt -- aijoppas juottaa lapselle kokonainen tuopillinen whiskyä! - --- Oi, voi, voi! vaikeroi Lehtinen, johon toveriensa kovakourainen -piteleminen ja esimiehensä vakava vihastuminen oli vaikuttanut niin, -että hänen mielensä oli läikähtänyt raivosta itkuun. -- Nyt ne -luulee, että minä aijoin sen surmata -- lapsen, jota en, tahtoisi -sormellanikaan koskettaa. Enhän toki ole lapsenmurhaaja, jos -lienenkin hiukan humalassa. - -Ja hän itki ääneensä tunnonvaivojen ja whiskyn yhteisestä -vaikutuksesta. - --- Oih, mene maata ja herkeä siinä ölisemästä, sanoi Korhonen. -- -Riittää se sinulle jo yhden illan juonniksi -- ja kyllä meille -muillekin. - -Siitä seikasta ei syntynyt ainakaan mitään äänekkäämpää -erimielisyyttä, vaan kaikki seurasivat vähitellen Lehtisen -esimerkkiä, niin että koko seurue ennen pitkää oli vaipunut sikeään -uneen. - -Kun toiset seuraavana aamuna menivät hakkuulle, jäi Lehtinen kotiin. -Hän tunsihe niin masentuneeksi illallisen käytöksensä johdosta, -ett'ei tahtonut jättää uutta kokkia ja hänen turvattiaan, vaan -valitti olevansa kipeä. - -Mutta kun ilma päivemmällä seestyi kirkkaaksi auringonpaisteeksi, -niin että metsä säkenöi ja loisti, kysyi hän, antaisiko Taavetti -hänen vetää Katien kelkassa sinne, missä toiset olivat työssä. - --- Ei tuule ollenkaan, sanoi hän -- ja varmaan olisi niistä kaikista -hauskaa nähdä hänet siellä. Mutta hän ei maininnut, tuskin sitä -selvästi ajattelikaan, että se tavallaan kohottaisi hänet entiseen -arvoonsa sekä omissa että muiden silmissä, jos ne näkisivät, että -pienokainen oli uskottu hänen huostaansa. - -Eikä Taavetilla ollut mitään sitä vastaan, hän kun ei ollut -pitkävihainen, eikä epäillyt, ett'ei Lehtinen parhaansa mukaan -hoitaisi lasta. - -Mutta siitä päivästä loppuivat suuremmoiset kuukausijuomingit aivan -kuin äänettömän suostumuksen kautta. Ainoastaan ensimmäisellä -kerralla, kun Koivumäki palasi kylästä ilman tavanmukaista -whiskynassakkaa, kuului vähän murinaa. Mutta Aapeli Korhonen -tukahutti tyytymättömyyden kapaloonsa. - --- Jotka tahtovat juoda itsensä humalaan, hankkikoot whiskynsä -itse ja juokoot metsässä, sanoi hän lyhyeen ja selvästi. Siellä -sopii reuhata ja tapella niin paljon kuin haluttaa. Mutta täällä on -elettävä niin, ett'emme säikäytä hengiltä lapsiparkaa, jonka olemme -ottaneet hoitoomme. - -Ja siihen se jäi. - -He olivat kaikki alkaneet pitää Katieta yhteisenä holhottinaan, -erittäinkin sen illan jälkeen, jolloin he olivat joutua -tukkanuottasille hänen tähtensä. Ja hän oli yhtä hyvä ja ystävä -heille kaikille, paitsi että hän aina jonkun vastahakoisuuden -sattuessa turvautui Taavettiin ja muuten useimmin pysyttelihe Kalle -Lehtisen kanssa. Tällä oli erinomainen kyky huvittaa ja hauskuuttaa -häntä ja aina keksi hän lapselle uusia leikkejä. - -Sitä mukaa kuin talvi kului, alkoi Taavetti Anttila yhä vakavammin -ajatella, mihin hänen olisi ryhtyminen, sittenkun metsänhakkuu -loppuu. Päivätöihin ei käynyt rupeaminen, kun ei koskaan tiennyt, -kuinka kauvan sellaista työtä riitti, eikä hän voinut ruveta vetämään -Katieta perässään ympäri maailmaa. Ja hän oli kuullut, ett'ei kukaan -pitänyt vuosirenkejä tässä maassa. Kunpa hän voisi päästä edes -torppariksikaan, mutta ei hän tiennyt, oliko niillä täällä edes -torppia. - -Vihdoin päätti hän keskustella Korhosen kanssa asiasta. Sehän oli -ymmärtäväinen mies ja tiesi kaikki, mitä oli tarpeellista tietää -Ameriikasta. - --- Torppariksiko? toisti esimies, kun Taavetti esitti asiansa. - --- En ole kuullut torppareista mitään Ameriikassa. Parempihan -olisi yrittää omallaan kuin toisen maalla. Tukkiyhtiöt myyvät aina -maata halvasta, sittenkun metsä on kaadettu pois ja kelvollista -peltomaata on täällä yllin kyllin missä tahansa, kun vaan voi saada -sen viljelykseen. Mutta ehkä me voisimme vähän auttaa, niin että -pääset alkuun. Se käy sinulle vaikeaksi yksin, kun sinulla on tyttö -vaalittavanasi. - -Oli helppo löytää sopiva uudistalon paikka seudussa, missä valinnan -varaa oli kaikkialla. Parin peninkulman päässä työmaalta itään päin -yhtyi puro, joka juoksi siitä ohitse, isompaan jokeen erään kosken -alapuolella. Puron toinen ranta kasvoi ainoastaan lehtimetsää, -ja maa siinä oli melkein kivetöntä, niin että se mainiosti -soveltui pelloksi. Ja vähän alempana sen varrella oli suoperäistä, -harvametsäistä maata, joka varmaankin kasvaisi runsaasti heinää -kesäiseen aikaan. Siinä oli melkein valmis niitty yhdelle talolle. - -Vielä helpompi oli saada lunastetuksi maa, joka oli vielä niin -kaukana kaikista viljellyistä seuduista, että se oli melkein -arvotonta. Kauppa tehtiin hät'hätää ensimmäisenä tilipäivänä, kun -yhtiön kassööri oli kiertomatkallaan metsähakkuuksilla. Hän toi -seuraavalla kerralla mukanaan kaikki tarpeelliset asiapaperit, niin -että Taavetti jo ennen kuukauden kuluttua oli melkoista suuremman -maa-alan omistajana kuin mitä hän ensi aluksi saattoi ajatellakaan -voivansa viljellä. - -Se oli Aapeli Korhonen, joka oli neuvonut, että hänen pitäisi -empimättä katsoa etuaan, kun siihen vielä oli tilaisuutta. - --- Paikka on niin hyvä, että sinne muutaman vuoden kuluttua vielä -tulee toisia. Sinne saattaa vielä aikoinaan kasvaa kokonainen kyläkin -myllyineen ja muine laitoksineen kosken partaalle. Ja olethan siksi -nuori, että sinulla kyllä on aikaa odottaa. - -Vaikka tilukset olivatkin noin laajat, riitti Taavetin säästö hyvästi -ensimmäiseen osuusmaksoon, joka nousi ainoastaan viiteenkolmatta -centiin acrelta, ja sitäpaitsi vielä parin hevosen ostoon, jotka -kyllä olivat jotensakin lamautuneet talviajossa, mutta siltä kyllin -hyvät hänen tarpeihinsa. Hän oli ollut kokkina vähän yli neljän -kuukauden puolestatoista dollarista päivän eikä ollut liikuttanut -palkkaansa muuhun kuin tupakkaan, niin että häneltä vielä riitti -lehmäänkin ja muihin välttämättömimpiin tarpeihin. - -Mutta niine keinoineen ei hän kumminkaan olisi pitkälle päässyt, -ell'ei koko työkunta olisi tullut häntä auttamaan. Odotellessaan -jäiden lähtöä tekivät he kymmenen päivää työtä uudistaloon. Ja -sen kuluessa rakensivat he pirtin ja porstuan peräkammarineen ja -kaatoivat pelloksi aijotulta kohdalta metsän. - --- Pitäähän lapsiparalla olla katto päänsä päällä, virkkoi Aapeli -Korhonen, kun asia ensikerran tuli puheeksi, -- eikä Anttila yksinään -voi rakentaa ja tehdä kaikkia muita tehtäviään. - -Ja niin rakensivat he hirsistä koko rakennuksen, yksin porstuankin. -Puista ei ollut mitään puutetta, ja kun hirret veistettiin -sisäpuolelta, niin tuli huoneista melkein yhtä siistiä kuin -höylätyistä laudoista tehden, ja paljon vahvempia. - -Sittenkun uudistalon homma kerran oli päätetty, oli Taavetti itse -käyttänyt jokaisen hetken, mikä hänelle keittotoimistaan liikeni, -valmistaakseen kaikenmoisia talouskaluja. Ja siinäkin olivat toiset -auttaneet häntä suuressa määrin sekä iltapuhteilla että huonon sään -aikana huoneessa ollessaan. Kun metsäleiri vihdoin hajaantui, olivat -Taavetti ja Katie jotensakin hyvin varustettuina muuttaessaan uuteen -pirttiinsä. - -Työtoverit jättivät tähteeksi jääneet ruokavaransakin hänelle, -niin että niitäkin nyt hyvin riitti pariksi kuukaudeksi eteenpäin. -Eikä ainoakaan jäähyväisiä heittäessään laiminlyönyt kömpelön -salaperäisellä liikkeellä pistämästä jotain Katien pienen takin -alle. Ei kukaan tahtonut tarjota rahaa suorastaan Taavetille, "mutta -lapsihan on niinkuin meidän yhteinen", tulkitsi Koivumäki heidän -ajatuksensa, "ja se tarvitsee yhtä ja toista, jota pitää ostaa." - - -Uudisasukkaan elämää. - -Niin jäi Taavetti Anttila yksinään koko joukosta uudisasukkaaksi -erämaahan, eivätkä hänen päivänsä suinkaan olleet helpot. - -Toiset olivat kyllä auttaneet häntä eteenpäin, mutta työtä siinä oli -yhtäkaikki sittenkin, enemmän kuin yksi mies voi tehdä. Todellista -lepoa hän ei koskaan voinut suoda itselleen, vaan katsoi levoksi ne -hetket, jolloin hän puuhaili huoneessa Katien tarpeita. - -Mutta ei hän monta hetkeä levännyt silläkään tavalla. Katie -tavallisesti leikki kaiket päivät hänen läheisyydessään ulkona -työmaalla, tai nukkui jonkun kannon juurella hänen kokoonkäärityn -takkinsa päällä, ja sillä välin seurasi häntä joka askeleella -niinkuin pieni koira. "Uncle Dave", joksi hän kutsui Taavettia -vielä sittenkin, kun oli unohtanut muun vähän osaamastaan -englanninkielestä, oli hänelle kaikki kaikessa. - -Ensimmäinen pelto joutui kuntoon hyvissä ajoin keväällä. Eihän se -ollut suuri, ja kannotkin oli pitänyt jättää siihen kasvintiloilleen -pystyyn, mutta neitseellinen maa oli sen sijaan niin väkevää, että -oras pian peitti pellon paksuna, viheriänä mattona. Siemenen oli -Koivumäki tuonut käydessään viimeistä kertaa ruokavaroja hankkimassa. - -Niittymaassa oli vähemmän vaivaa, siinä kun oli niin runsas -heinänkasvu, että ne muutamat puut, joita siinä kasvoi, voivat aluksi -vahingotta jäädä pystyyn. Hän kaatoi ainoastaan niin paljon kuin -tarvitsi sen alan aitaamiseen, jonka aikoi niittää. Loput maasta jäi -laitumeksi, ja se olisi riittänyt monta vertaa useammalle elukalle -kuin mitä hänellä oli. - -Suurimman osan kesää raivasi hän uutta peltoa, niin että hänellä -jo ennen kevätvehnän ja kauran korjuuta oli aika komea kappale -syyskylvöä varten valmiina. Mutta heti kun hän oli aumannut -kevätviljansa ja tehnyt touvon, alkoi hän rakentaa talven suojaa -lehmälle ja hevosille. - -Alku oli kaunis ja hän oli tähän erittäin tyytyväinen. Sato oli ollut -parempi kuin hän olisi voinut toivoakaan, elukat menestyivät vallan -erinomaisesti ja uusi kylvö, joka oli saanut sadetta oikeaan aikaan, -työnsi äkkiä vankan, tummanvihreän oraan. - --- Se olisi oikein kaunis pelto, jos vaan olisin voinut juuria kannot -pois, jutteli hän Katielle, joka suurimmalla tarkkaavaisuudella -aina kuunteli hänen pakinoitaan uudistalon asioista, ja näytti niin -viisaalta kuin olisi täydelleen ymmärtänyt, mistä oli kysymys. - -Taavetin oli nimittäin hyvinkin usein vaikea keksiä keskustelun -ainetta, joka olisi huvittanut Katieta, ja niin oli hän vähitellen -tottunut puhumaan hänelle kaikki uudistaloa koskevat ajatuksensa ja -aikeensa. Ja kun se aina huvitti Katieta, eikä hän koskaan tehnyt -mitään vastaväitteitä, oli sellainen keskustelujärjestys kaikin -puolin tyydyttävä. - -Eräänä iltana syksyllä, kun Katie raukka ilman vuoksi oli mennyt -tavattoman aikaiseen levolle, oli Taavetti vielä hämärässä uuden -ulkohuoneensa puuhissa, joka ei valmistunut läheskään niin nopeasti -kuin hän oli toivonut. Kun hän parhaallaan halkasi pyöreätä hirttä -kattoaineeksi, näki hän miehen tulevan taloon pitkin oraspellon -piennarta. Hän heitti työnsä, mutta katseli vierasta liikkumatta -paikaltaan. Vasta kun mies oli tullut aivan lähelle, tunsi Taavetti -hänet Kalle Lehtiseksi. - --- Terveisiä Michiganista, sanoi Kalle päästyään Taavetin luo. - --- No mitä sieltä kuuluu? tervehti Taavetti vastaan. Ja sitten -kättelivät he toisiaan niin veltosti kuin olisivat olleet -siipeenammuttuja kumpikin. - --- Nooh, eipä juuri mitään. Huonot ajat on sielläkin, niin että -tuskin ansaitsee ruokansa. - --- Vai niin, onko huonoa sielläkin? kysyi Taavetti, juurikuin -Michiganin olot olisivat olleet hänelle mitä tärkeimpiä, vaikk'ei hän -koskaan ollut siellä käynyt, ja tuskin tiesi missä päinkään se oli. - --- Ja mitenkä eletään täällä? alkoi Kalle Lehtinen pitkän vaitiolon -jälkeen, jolloin molemmat tyynesti ja taitavasti olivat täyttäneet -piippunsa ja ne sytyttäneet. - --- Hiljalleenhan tuo menee, mutta eipä tässä ole juuri -välitettävääkään mitään. - --- Eivät täällä ainakaan naapurit tee mitään haittaa, sanoi Lehtinen -leikillään. -- Ja riivatun kaunis oras sinulla on. Kyllä siitä lähtee -vahvasti viljaa ensi vuonna. - --- Kyllähän tuo kasvoi kevätvilja, myönteli Taavetti, -- vaan eihän -tuota tiedä taata ensi kesään mennessä. - --- Ja mitenkä tyttö jaksaa? kysyi Lehtinen, joka luuli jo -osoittaneensa kylliksi huomiota tärkeämmille seikoille ja nyt -voivansa ottaa sen asian puheeksi, jolla hän oikeastaan mieluimmin -olisi alkanut, jos se olisi ollut soveliasta. - --- Hän voi hyvin ja varttuu vahvasti. Nyt hän jo nukkuu. - -Sitten tupakoivat he taas äänettöminä hetken, kunnes Taavetti -vuorostaan kysyi vieraaltaan, kuinka hän oli näille maille joutunut. - --- No, minä arvelin, että täällä ehkä taas talvella tulee -työnansiota. Ja siihen mennessä voin ehkä saada työtä jossakussa -farmissa, vaikkapa ruokapalkoilla. Onhan tästä taloja tuonnempana. -Mutta ensin halusin nähdä, kuinka täällä eletään. - --- Työtähän tässäkin olisi tarpeeksi, vastasi Taavetti kautta rantain -tulleeseen kysymykseen heidän astellessaan verkalleen tupaa kohti -- -mutta ei ole varaa maksaa palkkaa. - --- No, siitä me kyllä sovittaisiin. Näihin aikoihin ei makseta paljoa -maantyöstä missään. Eikä tullut Hancockissakaan juuri mitään säästöön -pannuksi, että voisi kuleksia ympäri ja hakea suurempia ansioita. - -Olihan jotenkin selvä, että Lehtinen tapansa mukaan oli huijannut -koko kesäisen ansionsa, ja nyt ajatteli vaan sitä, kuinka voisi elää -siksi, kunnes metsähakkuu taas alkaisi. Ja Taavetti kyllä tarvitsi -apua, minkä vaan voi saada, mutta hänestä oli vastenmielistä käyttää -vanhan toverinsa pulaa hyväkseen ja saada ilmaista apua. - --- Ehkä voimme sopia palkasta jollain tavalla, päätti hän senvuoksi -asian. -- Joll'ei ennemmin, niin sitten kun voin myödä vähän viljaa. - --- Siitä ei kannata puhua, pani Lehtinen vastaan. -- Tänä syksynä -ovat maantiet miehiä täynnä, jotka olisivat iloisia kylläkin, jos -voisivat ansaita ruokansa. Täällä erämaassa ei tiedetä, kuinka ajat -ovat huonot. - -Seuraavana aamuna seisoi hän Katien herätessä tämän vuoteen vieressä. -Tyttö katseli häntä ihmetellen hetkisen. - --- Kalle! sanoi hän sitten hiljaa. Kalle on tullut. Hyvä Kalle! - --- Se siunattu lapsi tuntee minut vielä, puhkesi Kalle Lehtinen -puhumaan, paljoa enemmän ihastuksissaan kuin mitä katsoi sopivaksi -näyttää. -- Eihän Kallella ole suuria tuomisia sinulle, mutta on -hänellä sentään vähän makeisia! - -Koko aamun kantoi hän tyttöä olallaan katsastellessaan, mitä Taavetti -oli kesän kuluessa saanut aikaan. - --- Kyllä tästä vielä tulee vankka talo, vakuutti hän heidän -syödessään murkinaa. Sinähän voit pitää kokonaisen karjan tällaisilla -niittymailla kuin täällä on. Laihoiksi ajetut hevosesikin ovat koko -muhkeat nyt. - --- Niitä ei kukaan tuntisi samoiksi, myönsi Taavetti hyvillään. - --- Ne ovat varmaan neljä kertaa sen arvoiset kuin mitä sinä niistä -maksoit. Niillä voit vielä ansaita kauniit rahat talvella. Tukkien -ajo kannattaa paremmin kuin hakkuu. - --- Ehkäpä kylläkin. Mutta enhän minä voi jättää lasta tänne -yksikseen, enkä liioin ottaa häntä mukaanikaan, niin että ne rahat -saavat jäädä ansaitsematta. - --- Eipä tiedä. Jos tahdot antaa minun ajaa, niin tasaamme ansion. -Viikon yhdellä hevosella ja toisen viikon toisella, niin kestävät -paremmin. Rahaa siitäkin tulee, kun ei rehu ole ostossa. - --- Ei ole huono tuuma se. Onhan hevosilla aikaa talvella. - --- Ja keväällä voit ottaa niitä vaikka kymmenen kesäruokolle, jatkoi -Lehtinen. -- Tukinvetäjät kyllä maksavat mieluummin parikymmentä tai -parikymmentäviisikin dollaria kappaleesta, ennenkun myyvät melkein -ilmaiseksi. - -Taavetti muhoili tyytyväisenä. Hänen tapansa ei ollut ulottaa -ajatuksiaan pitemmälle kuin siihen työhön, mikä oli milloinkin -ensiksi tehtävä, mutta kun joku toinen ehdotti jotain, käsitti hän -yhtä nopeasti kuin kuka tahansa, oliko se edullista vai ei. Ja juuri -siitä hänellä oli ollutkin suurin huoli, että raha-ansion toiveet -olivat niin tavattoman pienet. - -Kalle Lehtinen teki työtä, niinkuin uudistalo olisi ollut hänen -omansa, ja aikaa voittain alkoi kyllä näkyä, että työvoima oli -kasvanut kahdenkertaiseksi. Yhdistetty talli- ja navettarakennus oli -ennen talven tuloa vallan valmis ja sitäpaitse oli tehty koko joukko -muuta työtä, jonka alkuun panoa ei Taavetti yksin ollessaan olisi -tullut ajatelleeksikaan. - -Aapeli Korhonen oli ensimmäinen, joka saapui talven tultua. Hän oli -tehnyt suuren hakkuusopimuksen ja määrännyt uudistalolla yhtymään -niin monta mitä vanhasta työkunnasta kuin hänen tiedossaan oli ja sen -lisäksi vielä koko joukon uusia miehiä. - -Tuli aika vilkas elämä "Anttilassa" miehistön saavuttua sinne -odottelemaan talven vakautumista. Taavetti sai koko joukon töitä -tehdyksi, kun useimmat heistä olivat vallan tyytyväisiä ansaitessaan -ravinnon niinä talvipäivinä, jotka heidän oli pakosta oltava -toimettomina. Hän oli Lehtisen kanssa kaatanut metsän jotensakin -suuren uudispellon päältä, niin että rakennusainetta oli yllin -kyllin. Sauna valmistui muutamissa päivissä ja sen jälestä riihi ja -lato, johon miehet siirsivät Taavetin heinäpieleksen, saadakseen -mukavamman makuupaikan. Uudispaikka alkoi omistajansa suureksi -mielihyväksi muodostua oikein muhkeaksi taloksi. - -Melkein vielä tyytyväisempi oli Katie, jolla taas oli seuraa ja -vaihtelua kaiket päivät. Ja kaikki häntä kilvan lellittelivät. - --- Kyllä hänelle tulee ikävä, kun täällä paikat taas käyvät tyhjiksi, -sanoi Taavetti iltaa ennen aarniometsään lähtöä. - --- No, tullaan kaiketi sitä jonkun kerran tänne päin talvellakin, -arveli Korhonen -- joll'ei muuta, niin saunaan. Sitä ei ole ennen -ollut tarjona näillä seuduin. - -Hän suostui kaikin puolin Lehtisen tukinajoa koskevaan esitykseen. - --- Sillä tavalla voi sinustakin tulla oikea mies, sanoi hän, -- -varsinkin jos annat Anttilan ottaa haltuunsa teidän molempain rahat. -Olisipa melkein parasta, jos sitten jäisit tänne kesäksikin, vaikk'et -saisikaan muuta kuin ruuan. Sinä olet tuhlannut jok'ikisen dollarin -niinä kolmena vuotena, joina minä olen sinut tuntenut, niin ett'ei -sinulla ole mitään säästöä, vaikka oletkin niin vankka työmies. - --- Noh, sepähän nähdään, kun talvi on mennyt. Kyllähän se voisi käydä -päinsä niinkin, myönsi Lehtinen. - -Lähinnä seuraavan ajan huvitteli hän paraasta päästä Katieta, -joka oli kuin itsestään haihduksissa, kun talo yht'äkkiä kävi -niin tyhjäksi ja hiljaiseksi. Mutta jo parin viikon kuluttua tuli -pysyväinen talvikeli, niin että hän voi alkaa ajonsa. - -Sittemmin tuli hän vaan pyhiksi uudistaloon ja toi säännöllisesti -joka tilin jälkeen melkein koko ansion Taavetille, joka ei -milloinkaan voinut kyllin ihmetellä sitä rahan paljoutta, mikä sieltä -lähti. Ja joulun edellä huomasi hän olevansa niin rikas, että lähetti -Lehtisen kylään ostamaan toisen lehmän, pari porsasta ja kaikellaista -muuta pientä tarvetta pyhiksi. - -Hänen asiamiehensä menetti kyllä sillä matkalla koko joukon omia -rahojaan joulumakeisiin, leikkikaluihin ja muihin ostoksiin Katielle, -mutta siitä ei Taavetti hennonut häntä moittia. - --- Sitä en olisi koskaan tullut ajatelleeksi, sanoi hän vaan, -ihmetellen suuresti, ett'ei itse ollut sitä huomannut, ja oli varsin -hyvillään Lehtisen ostoksista. Mutta puolet niistä tahtoi hän maksaa, -ja vaati sitä niin päättävästi, että hän lopulta sai tahtonsa -täytetyksi. - -Talvi kului vähitellen kovassa työssä ja niin raittiisti, ett'ei -Kalle Lehtinen muistanut sellaista useaan vuoteen tapahtuneen. Hän -ei ollut juomaseuroissa mukana kuin kaksi kertaa koko talvena, eikä -siitä silloinkaan tullut oikein täyttä totta. Mutta siksipä olikin -hänen talvisäästönsä niin suuri, ettei hän itsekään tahtonut sitä -uskoa tehdessään Taavetin kanssa lopputiliä, sittenkun ajotyö siksi -vuodeksi oli loppunut. - --- Minä jätän sinun taaksesi kaiken tämän, mitä en matkaani varten -tarvitse, sanoi hän, kun asia oli selvillä. -- Tänä kesänä aijon minä -aina Kaliforniaan saakka. Olen kyllä ajatellut Korhosen sanoja ja -peräähän niissä on, mutta minä en voi pysyä niin kauvan paikoillani. -Ei minusta ole alkamaan mitään oikeata maanviljelystä, niinkauvan kun -tässä maassa on niin paljon nähtävää ja koettavaa. - --- Kyllähän tässä olisi tarpeeksi työtä kahdellekin ja tänä vuonna -minäkin voisin maksaa tavallisen palkan, kun on niin paljon rahaa -kokoontunut, vietteli Taavetti. - --- Hyvä se varmaan olisi, myönsi Lehtinen epäillen -- ja tietysti -olisi minulla enemmän säästöä. -- -- Ja, sopiihan koettaa jonkun -viikon. Mutta jos minä sittenkin lähden, niin syksyllä tulen -takaisin. Emmeköhän voisi ensi talveakin olla samallaisessa yhtiössä? - --- Vallan kernaasti minun puolestani. Mutta ehkä sinä sittenkin jäät -tänne? - -Lehtinen ei vastannut mitään, vaan teki seuraavat kolme viikkoa työtä -niinkuin henkensä edestä. Näytti melkein siltä kuin hän väkipakolla -olisi tahtonut tukahuttaa kuljeskelemishalunsa. Mutta se ei auttanut. -Kolmantena lauvantai-iltana kylvyn jälkeen, selitti hän, ett'ei -voinut pitemmältä viipyä. - --- Minua oikein vedättää pois, sanoi hän -- ja silloin ei auta -vastaanpano mitään. Mutta syksyksi palaan varmaan. Tämä tuntuu -kumminkin kodilta. - -Taavetti näki hyvin, että kaikki enemmät houkuttelemiset olivat -turhat ja laski sen vuoksi empimättä palkan kevättöistä. Se nousi -niin paljoon, ett'ei Lehtinen ollenkaan viitsinyt kajota talvisiin -säästöihinsä. - --- Pidä sinä ne, sanoi hän. -- Ja jos joudut pulaan, niin käytä vaan -niitä. Minä menettäisin ne kumminkin. - -Koko sunnuntain leikki hän Katien kanssa, mutta heti kun tämä oli -mennyt levolle, alkoi hän laittaa lähtöään. Ja seuraavana aamuna -lähti hän ennen auringonnousua matkaansa. - -Taavetti ja Katie olivat taas kahden, mutta Taavetilla ei ollut -vähääkään aikaa miettiä yksinäistä elämäänsä erämaassa. Siksi -paljon oli siellä työtä, joka oli saatava valmiiksi. Eikä Katiekaan -ollut vielä siinä ijässä, että olisi kauvan osannut ikävöidä. Pian -meni kaikki taas entistä menoaan Anttilassa, Taavetti teki työtä -niinkuin orja varhaisesta aamusta myöhään iltaan ja Katie kulki hänen -kintereillään entiseen tapaansa kaiken päivää. - -Vasta myöhään syksyllä palasi Lehtinen, sittenkun Taavetti jo oli -päättänyt lähteä Katien kanssa kylään hakemaan apua syystöihinsä, -huomattuaan, että niistä oli enään mahdoton yksin selviytyä. - -Ei ollut kesä Kalle Lehtistä ollenkaan rikastuttanut. Länsimaat -olivat olleet tulvillaan työn hakijoita ja kaikenlaisia kuleksijoita, -jotka varsin vähän välittivät sen työn löytämisestä, jota sanoivat -etsivänsä. - -Kiinalaisilla väitti hän siellä olevan paraan olon. -- Niillä -ei ole mitään pyhäpäiviä eivätkä juopottele koskaan, niin että -ihmiset käyttävät niitä enimmin. Valkeaihoiset saavat nähdä nälkää, -joll'eivät ole olleet siellä kauvan ja voineet hankkia pysyväistä -työtä. - -Hänen ulkoasunsa ilmaisi selvään, että elämä oli ollut hänelle -vaikeata, ja ilman ainoatakaan dollaria taskussaan palasi hän -"kotiin", niinkuin hän sanoi. Ei edes rautatiepilettiä ollut hän -voinut itselleen ostaa, vaan oli kulkenut jalan suurimman osan -matkasta. - --- Jonkun kerran juuri saattoi varkain pistäytyä tavarajunaan ja ajaa -puoli päivää eli niin, kertoi hän. -- Mutta kyllä sillä välin sai -kävellä, niin että jalkoja kolotti. Kyllä täällä on sittenkin paljon -parempi! - -Vaan ikävät kokemuksensa eivät kumminkaan olleet häntä parantaneet. - -Talven ajoi hän tukkia yhteiseen laskuun, niinkuin edellisenäkin -vuonna ja kokosi kauniit rahat, jotka taas jäivät Taavetin talteen. -Ja lähemmäksi keskikesää työskenteli hän sitten taloon, mutta sitten -ei hän enää voinut pysyä paikoillaan, vaan läksi taas matkalle -ylämaahan Kanadaa kohti. - --- Kertoivat talvella, että siellä olisi löydetty vahvasti kultaa -Columbiassa, selitti hän -- ja nyt tahdon koettaa onneani siinä -kaupassa. Ehkä luonnistuisi ja pääsisin rikkaaksi mieheksi yhdellä -kertaa, niin että voisin lähteä kotiin ja ostaa oikean herrastalon. - -Niin hyvin hänen ei kumminkaan käynyt. Mutta kun siellä ylhäällä -vuoristossa tuli aikainen talvi, saapui Kalle Lehtinenkin kokonaista -kuukautta varhemmin kuin edellisenä vuonna takaisin Minnesotaan, niin -ett'ei Taavetilla syystöissään ollut mitään vaikeuksia. Ja seuraavana -kevännä asettui kaksi muuta maanmiestä metsätöistä jäämillään -säästöillä lähiseutuun. - -He olivat nähneet kuinka ravakasti Taavetin farmi edistyi, ja olivat -sentähden päättäneet hekin ruveta uudisviljelijöiksi. Se kannattaisi -varmaankin paremmin kuin lähteä kotiin ja ostaa joku pieni tila, joka -ei koskaan voisi tuottaa enempää kuin juuri tarpeellisimman elannon. -Eipä ollut Anttilallakaan juuri mitään alkaessaan ja oli vielä -lapsikin hoidettavanaan, mutta kumminkin oli hänellä jo oikein sievä -talo. - -Ja Taavetti, joka ei voinut parempaa toivoa kuin että ihmisiä asettui -lähiseutuun, auttoi heitä voimainsa mukaan. - -Puoli tusinaa taloa oli ilmaantunut lähistöön, ennenkun hän oli ollut -siellä viittä vuottakaan. Hänen taloonsa ei niitä sentään voinut -verrata, sillä se ei enää näyttänyt ollenkaan uudisasumukselta. Nyt -oli hänellä jo Anttilassa mies työssä ympäri vuoden ja sitä paitsi -Kalle Lehtinen syksyin keväin, niinkuin ennenkin. - -Tämä ei sentään vielä ollut kokonaan luopunut kesäretkistään, -mutta hänen matkansa lyhenivät yhä. Vähitellen oli hän kuleksinut -useimmissa Yhdysvaltain valtioissa, tapaamatta mitään sen arvoista, -johon olisi mielestään voinut kiintyä, ja alkoi hän siitä syystä -pysyä yhä enemmän paikoillaan Minnesotassa. - -Viidentenä vuonna saapui muutamia ameriikkalaisia vastaperustettuun -kylään. He tarkastelivat ympäristöä, tutkivat jokea, ja päättivät -vihdoin ostaa kosken ja maan sen molemmilla rannoilla. Talvella -palasivat he suuri joukko työmiehiä mukanaan ja alkoivat rakentaa -puuhiomoa, jonka varrelle olivat ostaneet suuret alat metsämaata, -mistä suurimmat puut olivat jo ennen kuletetut pois. - -Silloin syntyi seudulle yht'äkkiä eloa ja liikettä. Joukko -uudistilallisia ja muuta kansaa asettui sinne, työväkeä kokoontui -tehtaaseen ja monenmoisia rakennuksia kohosi uskomattoman nopeasti -niiden katujen varsille, joita oli viitoitettu tehtaan läheisyyteen. - -Kalle Lehtinen huomasi pian ne edut, joita oli saatavana tuosta -uudesta liikkeestä. Hän päätti ruveta kauppiaaksi, ja kun hänen -säästönsä tekivät koko suuren summan, oli hän ennen pitkää asettanut -hyvin varustetun kaupan Anttilan maalle aivan tehdasalueen viereen. - -Jo seuraavana kevännä avattiin koulu, ja kun tehdas kesällä tuli -käyntiin, pantiin siellä heti toimeen säännöllinen yhdysliike muun -maailman kanssa tasapohjaisen jokihöyryn välityksellä. Ja maa kohosi -arvossa, niin että jos Taavetti Anttila olisi tahtonut kallistaa -korvaansa ostoehdotuksille, olisi hän voinut saada talostaan sievosen -omaisuuden. - -Mutta siitä hän ei tahtonut kuulla puhuttavankaan. - --- Kyllä tässä kelpaa elää, niinkuin ennenkin, vastasi hän sellaisiin -tarjouksiin, -- paremmin kuin ennen, nyt kun voi myydä kaikki, mitä -ei itse tarvitse. Ehkä sitten, kun Katie tulee suureksi -- joll'ei -hän tahdo jäädä tänne. - -Tyttö oli yhä vielä kaikkien hänen ajatustensa ja aikeittensa -keskipisteenä. Hänen vuokseen oli hän antanut koululle maan -ilmaiseksi ja sitäpaitsi suuremman vuotuisen kannatuksen kuin kukaan -muu, niin että kohta voitiin ottaa niin etevä opettajatar kuin -suinkin saatiin. Mikäli hänen vallassaan oli täytyi kaikki olla -Katielle parasta lajia. - -Katiellekin oli "Uncle Dave" vielä koko maailman keskus, huolimatta -kaikista niistä uusista ystävistä ja tuttavista, joita hän sai yhä -lukuisammin saapuvien tulokkaiden joukosta. Ja hänelle he kumminkin -osoittivat suurempaa ystävyyttä ja huomiota kuin kenenkään muiden -lapsille. Taavettihan oli kieltämättä varakkain mies paikkakunnalla -eikä ollut suorempaa tietä hänen suosioonsa kuin hänen ottotytärtään -kohtaan osoitettu ystävyys. - -Se teki hänet kuitenkin vieläkin omavaltaisemmaksi kuin miksi -hän olisi tullut Taavetin kasvatuksen kautta, joka enimmäkseen -rajoittui siihen, että hän useimmittain antoi tytön tehdä mitä -tahtoi. Ainoastaan harvoin tapahtui, ett'ei tyttö saanut tahtoaan -täytetyksi. Ja ett'ei hän tullut sietämättömän hemmoitelluksi, se -riippui ainoastaan hänen synnynnäisistä hyvistä ominaisuuksistaan. -Mutta se kuitenkin totutti häntä antamaan varsin vähän arvoa toisten -toiveille, kun oli kysymys hänen omistaan. - -Senvuoksi ei hän liioin ollenkaan ajatellut Uncle Daven tunteita -pyytäessään eräänä päivänä, että tämä lähettäisi hänet jonkun suuren -kaupungin kouluun. - -Hän oli vuoden kuluessa uusilta ystäviltään kuullut yhä enemmän -suurten kaupunkien elämästä ja liikkeestä, kunnes hänelle kuvautui -suurimmaksi mahdolliseksi onneksi päästä itse sinne sitä näkemään. -Hän oli nyt kahdentoista vuoden vanha, ja tahtoi sellaiseen kouluun, -jossa oppisi kaikki mitä tarvittiin, tullakseen oikeaksi hienoksi -naiseksi. - -Taavetin päähän ei ollut koskaan pistänyt, että tyttö tarvitsisi -enemmän oppia kuin minkä heidän oma opettajattarensa voi hänelle -antaa. Ja vielä vähemmin oli hän ajatellut, ett'ei tytöstä siellä -kaukaisessa kylässä voisi tulla yhtä hieno nainen kuin kenestä muusta -tahansa. Mutta kun hän oli neuvotellut maailmaa kokeneen Kalle -Lehtisen kanssa, joka oli hänen apulaisensa kaikissa pulmallisissa -kysymyksissä, päätti hän suostua tytön matkaan, varsinkin kun -opettajatarkin piti sen parhaana. - -Mutta itse hän ei vienyt häntä Bostoniin, mihin hänet oli päätetty -lähetettäväksi. - --- Ei minusta ole sellaisen matkan tekoon, selitti hän. -- Minä en -tiedä mitään sellaisista asioista, ja tuskinpa voin puhuakaan muitten -kuin omain ihmisten kanssa. -- Eiköhän meidän opettajatar voisi viedä -häntä kouluun? - -Tällä ei ollut mitään huviretkeä vastaan näin lupa-aikana ja suostui -hän heti paikalla toimeen. - -Heti kun koulu oli suljettu, matkustivat he, opettajattarella avoin -valtakirja Katien varustamiseen parhaan mukaan, sekä pullea kukkaro -kaikkiin muihin mahdollisiin tarpeihin. - -Katie tosin oli alakuloinen pari viimeistä päivää ja itki vähän -jäähyväishetken lähestyessä, mutta oli sentään niin touhussaan -ajatellessaan kaikkia, mitä tulisi näkemään, ett'ei hän eroa erittäin -vaikeana pitänyt. - -Taavetti kyllä ei itkenyt, se ei ollut hänen tapaistaan. Mutta -hänelle tuli niin omituisen paksu tunne kurkkuun, jotain, jota hän -ei voinut nielasta alas, että hänen äänensä oli painuksissa, kun hän -jokihöyryn kadottua näkyvistä kääntyi Lehtisen puoleen. - --- Siellä se nyt menee, sanoi hän hiljaa. -- Miltähän maailma -näyttää, kun se takaisin palaa? -- palanneeko ollenkaan. - --- Kyllä hän palajaa, lohdutti Kalle Lehtinen -- mutta ikävä häntä -tulee. - - -Taavetti Anttilan kohtalo. - -Katieta tulikin ikävämpi kuin Taavettikaan oli luullut. Mutta -hänestä sitä ei huomannut muuten kuin että hän muuttui vielä -entistäänkin harvapuheisemmaksi. Hän teki itse ankaraa työtä aamusta -iltaan, niinkuin ennenkin, vaikka kyllä olisi voinut muilla teettää -raskaimmat työt, kun talo oli varsin kukoistavassa kunnossa ja -antoi tuloa paljon ylitse hänen yksinkertaisten elämäntarpeittensa. -Sittenkin jäi menopuoli pienemmäksi, vaikka Katien olo Bostonissa oli -alkanut vetää koko runsaasti rahaa. - -Ainoana ilona, mitä hänellä nyt enää oli, olivat Katien kirjeet, -mutta se ilo olikin niin suuri, että hän kernaasti olisi raatanut -vielä puolta enemmän, jos se olisi ollut tarpeellista, tytön menojen -täyttämiseksi. Eikä hän sitäkään iloa sentään voinut nauttia -jakamattomana. Hän oli vielä siksi heikko englanninkielessä, että -piti ottaa Lehtinen apuun saadakseen täyttä selkoa tytön kirjeistä. - -Ei hän sitä sentään tunnustanut tällekään, vaan koetti aina itse -ensiksi tavailla kirjeen lävitse. Kun kirje oli päivällä tullut, -meni hän vasta illalla Lehtisen puolelle antaakseen sen hänenkin -luettavakseen. - --- Ehkä sinä luet sen ääneen, sanoi hän joka kerralla. -- Minä olen -kyllä sen lukenut, mutta kuuntelen sitä kernaasti vieläkin kerran. - -Ja kun Kalle Lehtinen varsin hyvin tiesi, mistä kohden iho oli arka, -käänsi hän kirjeet suorastaan suomeksi niin hyvin kuin taisi. - --- On niinkuin olisi hauskempaa kuulla niitä omalla kielellä, -huomautti Taavetti vaan, käyttäen aina ihan säännöllisesti samoja -sanoja. Eikä kumpikaan heistä edes ajatuksissaan myhähtänyt sille -asialle. - -Kun vielä toinen suuri tehdas oli pantu käyntiin kosken vastapäisellä -rannalla, kasvoi kylä vauhdilla, joka ainoastaan Ameriikassa on -mahdollista. Pari aikaisimmista uudistalojen omistajista oli jo -myynyt tiluksensa hyvästä hinnasta keinottelijoille, jotka olivat -jakaneet ne rakennustonteiksi ja voittaneet aimo rahat kaupassaan. -Jokivarrelle alkoi kasvaa oikea kaupunki ja maan arvo siinä oli yhä -nousemassa. - -Ainoa, joka ei mitenkään taipunut myymään maatansa, oli Taavetti -Anttila. Lehtiselle oli hän luovuttanut tilavan tontin aivan -tehdasalueen vieressä ja koululle lahjoittanut toisen, vieläkin -suuremman, mutta siihen saivat tyytyä. - --- Ehkä tulee vielä sekin aika, että on pakosta myyminen, tuumiskeli -hän. -- Siihen mennessä ei maa minun hoidossani huonone. - -Kukaan ei tiennyt, mitä hän oikeastaan tarkoitti "sillä ajalla, -jolloin on pakosta myyminen." Ja ehk'ei hän sitä ihan varmaan tiennyt -itsekään. Oli miten olikaan, mutta ei hän koskaan sanallakaan -nureksinut niitä vähitellen lisääntyviä rahalähetyksiä, jotka menivät -Bostoniin. Hänen tulolähteensä kasvoivat yhä menoista huolimatta, ja -samoin hänen talletuksensa kaupungin uudessa pankissa. - -Paitsi Kalle Lehtistä, ei hän pitänyt lukua kenenkään muun seurasta -kuin opettajattaren, joka itsekin silloin tällöin oli kirjevaihdossa -Katien kanssa, ja aina oli sangen kerkeä kuulemaan Bostonin -uutisia. Hänen avullaan tuli Taavetti vähitellen myös niin paljon -taitavammaksi englanninkielessä, että hän omin päin sai melkein -täyden selon kirjeitten sisällöstä, joita "Uncle Davelle" tuli -Katieltä sekä säännöllisesti että usein. - -Mutta ei hän siltä suinkaan heittänyt sitä tapaansa, että luetti ja -käännätti Lehtisellä kirjeet. Päinvastoin tuli pian tavaksi, että -he luettuaan ensin kirjeet itse menivät yhdessä opettajattaren luo -antamaan vielä hänellekin osansa niistä. Ja silloin viipyivät he -usein koko illan hänen luonaan. - -Aluksi oli Taavetti jäykkä ja ujosteleva hänen seurassaan. Hän oli -kuin olikin "herrasväkeä", vaikka tekikin työtä elatuksekseen, -niinkuin muutkin kyläläiset. Ja vaikka Taavettikin jo oli vanha -ameriikkalainen, ei hänen sentään ollut onnistunut voittaa itsessään -jonkunlaista vastenmielistä alemmuuden tunnetta sellaisessa -seurassa. Mutta kun hän näki Kalle Lehtisen erinomaisen vapaan -esiintymisen, vaikka sekin kyllä kohteli opettajatarta huomattavalla -kunnioituksella, alkoi Taavetti vähitellen mukautua seuraan. - -Opettajatar puolestaan piti heitä vallan samanarvoisina kuin -herrojakin, tehtaitten virkamiehiä, joita silloin tällöin myös -pistäytyi hänen luonaan vieraisilla. Molempia suomalaisia pidettiin -heidän itsensä tietämättä uuden kaupungin kunnollisimpina miehinä, -niinä, jotka sille oikeastaan olivat perustuksen erämaahan laskeneet, -hyödyksi sekä itselleen että muille. Ja sellaisille miehille annetaan -arvoa, varsinkin silloin, kun he itse eivät vaadi sitä muilta. - -Mutta vähitellen alkoi Taavetissa herätä kaikellaisia omituisia -ajatuksia siitä innosta, millä Kalle Lehtinen sekä sopivalla että -sopimattomalla ajalla kiskoi häntä mukaansa koululle. - -Kun ei miehellä vaan olisi muita metkuja! Mutta eihän se olisi -mahdollista. Opettajatar oli kyllä hyvin ystävällinen ja näytti -oikein iloiselta aina, kun he tulivat, mutta oli se sittenkin liiaksi -paljon ylempänä Kallea. - -Eihän se nyt enää ollut pilan nuorikaan, mutta kumminkin useita -vuosia nuorempi Kallea. Ja oli niin muhkean näköinenkin, että -helposti voi saada miehekseen jonkun insinöörin eli kirjanpitäjän -tehtaista, jos nyt vaan tahtoisi ottaa miehen. - -Vaikka eihän naisten ajatuksia oikeastaan kukaan voinut tuntea. Ei -ollut Kallekaan sentään mikään hullumman näköinen mies ja olihan -hänestä tulemaisillaan vallan rikas. Ja osasihan hän kertoa paremmin -ja enemmän kuin useimmat muut kaikesta, mitä oli nähnyt ja kokenut. -Ja sitä oli jotenkin paljon. - -Kuta enemmän Taavetti ajatteli Kallen toiveita, sitä paremmilta -ne hänestä näyttivät. Ja siksipä hän ei hämmästynyt hetikään niin -paljon, kuin Lehtinen ehkä oli odottanut, kun tämä eräänä iltana -parhaat vaatteet yllään tuli tervehtämään ystäväänsä, joka jo oli -levolle paneutumassa, ja ilmaisi olleensa kosimaretkellä. - --- Ja hyvin kävi arvatenkin, sanoi Taavetti, joka ei voinut erehtyä -katsellessaan Kallen tyytyväisyydestä loistavia kasvoja. - --- Hyvinpä hyvinkin, vakuutti toinen. Vaikk'en minä sittenkään vielä -voi käsittää, että hän suostui. Sellainen lurjus kuin minä olen ollut -aikoinani -- ja juoppo vielä lisäksi. Mutta hän saattaisi etsiä -kauvan ja sentään onnistua huonommin, sanoi hän, niin ett'ei minun -entisyyteni tarvinnut tulla mihinkään lukuun. - --- Siitä sen näkee, ett'ei kirjatieto ole pilannut ymmärrystä, -päätteli Taavetti. -- Joko päätettiin, milloinka häät pidetään? - --- Eihän juuri vielä, tunnusti Lehtinen hiukan hämillään. Kyllähän -minä tahdoin, että olisi menty jo huomenna papin luo, kun ei tässä -maassa tarvitse panna kuulutukseenkaan, mutta hän nauroi vaan ja -sanoi vähemmänkin kiireen toki riittävän. - -Taavetiltakin melkein pääsi nauru, vaikk'ei se ollut hänen tapaistaan. - --- Olisit ottanut papin mukaasi kosimaan mennessäsi, niin olisi -käynyt vieläkin pikemmin. -- Hulluhan sinä olet, mies! Mutta niin se -taitaa käydä, kun kerran rakastuu. - --- Hän sanoi, että tänne ensin pitää saada uusi opettaja, joka ottaa -koulun huostaansa, ilmoitti Lehtinen nurpeissaan. -- Ja tiesi hänet, -kuinka kauvan se kestää. - --- Sanoinhan minä, että hän on oikein ymmärtäväinen ihminen. Ja -tarpeen se voi ollakin, koska sinä olet järjiltäsi. Mutta hyvin on -asia mennyt ja onneksi olkoon! - -Hyvästi myönsi Kallekin sen menneen ja tyytyväisyyden hymy pilkisti -esiin jokaisesta hänen kasvonpiirteestään. - -Ei kestänyt kumminkaan monta viikkoa, ennenkun uusi opettajatar -jo saapui, ja heti sen jälestä tuli entisestä "Misstres Charles -Lehtinen", niinkuin pappi häntä nimitti heti vihkimisen jälkeen -pitämässään onnittelupuheessa. Häät vietettiin Anttilassa, ja oli sen -omistaja kaunistanut koko tupansa lehvillä yhdeksi ainoaksi isoksi -lehtimajaksi ja varustanut huimaavat hääkemut, ollenkaan kuluja -katsomatta. Melkein jok'ikinen sielu koko kylässä oli vieraaksi -kutsuttu, eikä ainoakaan ollut kutsuja ylenkatsonut. - -Katieta vaan kaivattiin, ja ainoastaan sentähden, ett'ei Taavetti -millään muotoa antanut hänen yksinään tehdä pitkää matkaa, eikä -ketään voitu lähettää häntä noutamaan. - --- Minä lähden tästä piakkoin itse tervehtimään häntä, sanoi hän -- -ja kerron kaikki mitä täällä kotona on tapahtunut. - -Vanhan ystävän kihlautuminen ja naiminen oli suorastaan nuorentanut -Taavettia itseäänkin. Puheliaammaksi hän ei juuri tullut, mutta -näytti tyytyväisemmältä kuin kertaakaan Katien lähdön jälkeen, eikä -kartellut enää läheskään niin paljon muita ihmisiä kuin ennen. -Paras todistus hänen sisällisestä muutoksestaan oli sentään hänen -aikomuksensa matkustaa Bostoniin. - -Sen matkan hän teki omin päin jo pari viikkoa jälkeen Lehtisen -häitten, ja kotiin palatessaan oli hän ulkonaisestikin kokonaan -muuttunut. Tukka oli leikattu kaupunkilaisittain ja leuka ajeltu -sileäksi. Hattu oli uusinta muotia ja uudet, kaupunkilaiset vaatteet -tuntuivat olevan hienointa lajia. Mutta ainoastaan kolme päivää oli -hän ollut Bostonissa ja milt'ei mahdotonta oli Lehtisen ja hänen -rouvansa saada häneltä mitään tietoa, koskipa se sitten Katieta tai -muuta. - --- Kyllähän se hyvin voi, vastasi hän heidän lukemattomiin -kysymyksiinsä. -- Ja on tullut jo vallan aikaihmiseksi. Mutta minua -kohtaan oli hän ihan ennallaan -- niin iloissaan nähdessään minut, -että nauroi ja itki, kun olin tullut. - -Syytä siihen, ett'ei ollut siellä pitemmältä viipynyt, ei hän vaan -ilmaissut, ei ainakaan suoranaisesti. - --- Mitä olisin minä siellä tehnyt? sanoi hän vältellen. -- Minähän -en oikein sovellu kaupunkilaisten seuraan. Ja kolmessa päivässä -ehdin minä kyllä sanoa sanottavani. -- Mutta ikävä näytti kumminkin -Katiella olevan, kun tein lähtöä! lisäsi hän, oltuaan hetken aikaa -mietteissään. - --- Kuinka vanha on Dave? kysyi M:rs Charles Lehtinen mieheltään, kun -he Taavetin lähdettyä olivat jääneet kahden. -- En koskaan ennen ole -pitänyt häntä muuna kuin vanhana miehenä, mutta siltä ei hän nykyään -ollenkaan näytä. - --- Ei hän vanha olekaan. Useita vuosia minua nuorempi, vaikka paljoa -viisaampi. Luullakseni noin kolmekymmentäviisi vuotta. - --- Sitten alan ymmärtää, mikä tässä asiassa on pohjana, sanoi rouva -merkitsevästi. Mutta ei antanut hän miehensä mitenkään vietellä -itseltään parempaa selvitystä sanoihinsa, joista tämä ei ymmärtänyt -niin mitään. - -Alunpitäin oli päätetty, että Katie viipyisi Bostonissa neljä vuotta. -Vähän neljättä oli menossa silloin, kun Taavetti oli käynyt siellä, -ja sen jälestä ei hän enää ollut oikein tyytyväinen oloihin eikä -toimiin Anttilassa. - -Katielta saapui kyllä eteenkinpäin kirjeitä yhtä säännöllisesti kuin -ennenkin, mutta ne eivät parantaneet asiaa. Ne päinvastoin vaan -kiihoittivat hänen ajatuksiaan asioihin, joilla hän ei koskaan ennen -ollut päätänsä vaivannut, vaan jotka nyt alkoivat siellä lakkaamatta -pyöriä. - -Suurimman vaikutuksen oli häneen hänen matkallaan itäänpäin tehnyt -suurien kaupunkien rikkaus ja komeus. Sellaisia rakennuksia -kuin sekin, missä Katie asui, oli hän ennen katsellut vaan -ulkopuolelta, ja samoin oli hän yleensä nähnyt elämääkin vaan sen -puutteellisimmilta puolilta sekä kotona että Ameriikassa. Siinäkin -uudessa kaupungissa, joka oli kasvanut hänen talonsa ympärille, -elettiin mitä yksinkertaisinta ja vaatimattominta elämää, kun -sitävastoin Katie ja hänen ystävänsä Bostonissa elivät kokonaan -toisella tavalla. - -Kuinka voisi tyttö ollenkaan enää tulla toimeen niissä oloissa, -joissa hän ennen matkaansa eli? Taavetin tupa ja eteiskammari olivat -vielä ihan ennallaan, tuvassa samat veistetyt seinät ja lattia, -kammarissa samat, aikoja sitten vaalenneet tapetit, jotka hänen -viimeistä vuotta kotona ollessaan oli seiniin liimattu. Nyt mahtaisi -se kaikki tuntua hänestä kauhean ikävältä. - -Päätökseksi kaikista hänen tuumistaan tuli se, että hän eräänä -kauniina päivänä ilmoitti Lehtiselle aikovansa rakentaa uuden talon. - --- Siinä sinä teet oikein, vakuutti Lehtinen, joka jo aikoja sitten -oli rakentanut itselleen komean asunnon kauppapaikkansa viereen. -- -Varojahan sinulla on kyllä ja vanha koppisihan onkin jo rappeutunut. -Kuinka hyvin vielä muistan sen ajan, kun me yksistä tuumin autoimme -sinua sitä rakentaissasi! - -Taavetti päätti tehdä uuden rakennuksensa niin upean, ett'ei Katien -tarvitsisi hävetä, vaikka joku bostonilaisista ystävistäänkin -tulisi häntä tervehtimään. Itse hän katsoi paikan sille hyvän -matkan ulommaksi farmia, pienelle kunnaalle lähellä joen suuta, -josta näköala ulottui pitkälle sekä vastavirtaan että alaspäin. -Ja neuvoteltuaan tehtaan esimiehen kanssa, kirjoitti tämä hänen -pyynnöstään S:t Paulista erään ameriikkalaisen rakennusmestarin, joka -tiesi, miltä hienon rakennuksen pitäisi näyttää. - -Mestari tuli ja otti kuudessa kuukaudessa tehdäkseen rakennuksen -valmiiksi. Mutta Taavetti alkoi uudestaan epäillä tuumaansa -kuultuaan, kuinka kalliiksi se tulisi. - -Niin kalliiksi ei hän sitä ollut koskaan ajatellut. Kyllähän hänellä -oli rahaa pankissa enemmänkin, mutta -- -- -- -- - --- Nooh, viisi siitä! Karttuuhan sitä rahaa lisää taas, jos elonikää -jatkuu, päätti hän lopulta. -- Tuleehan se maksamaan, jos mieli saada -hienoa. - -Siitä pitäen oli hänen suurin huvinsa katsella, kuinka tuo komea -rakennus kohoamistaan kohosi. Ei asetettu hirttä, ei kiveä -paikoilleen koko talossa, ett'ei hän sitä ensin olisi tarkastanut. -Ja vastustamattoman itsepäisesti pakotti hän rakennusmestarin monta -kertaa hylkäämään jonkun kappaleen, joka ei hänen mielestään ollut -kylliksi hyvä. - --- Taloja ei rakenneta joka päivä, päätteli hän. -- Se tulee siinä -pysymään kauvan, eikä siihen siis saa käyttää huonoa ainetta. - -Kun se lopulta oli valmis ja maksettu, antoi hän vielä -rakennusmestarille aika summan rahaa huonekalujen ja muiden -välttämättömien tarpeitten ostoa varten S:t Paulista. Ja kun ne -olivat saapuneet, pyysi hän rouva Lehtistä neuvomaan, mitenkä ne -asetettaisiin paikoilleen, että kaikki näyttäisi niin somalta kuin -mahdollista. Puutteellisuuksia ei saanut olla, kaikki piti oleman -täydessä kunnossa, vaikkakin pankkisäästöt menivät niin tarkkaan, -ett'ei montakaan sataa dollaria jäänyt jälelle, sittenkun kaikki -ostokset oli suoritettu. - -Mutta kun kaikki oli järjestetty täyteen kuntoon, väänsi hän uuden -rakennuksensa ovet lukkoon. - --- Siellä ei saa kukaan asua, ennenkun Katie tulee, päätti hän. -- -Sitten pidetään siellä tulijaiset. - -Rouva Charles Lehtinen pudisti vielä kerran merkitsevästi päätään, -niinkuin hän oli monesti tehnyt rakennuksen aikana. Mutta ei hän -puhunut siitä sanaakaan miehelleen, joka ei älynnyt mitään koko -asiasta. - -Oli enää vaan kaksi kuukautta jälellä Katien kotiin tuloon, kun -kerran sattui niin, ett'ei hän kolmeen viikkoon kirjoittanut yhtään -kirjettä. Taavetista alkoi jo tuntua hyvin levottomalta, mutta -sitten tuli pieni, nähtävästi kiireessä kirjoitetta lippunen, jossa -Katie pyysi anteeksi, ett'ei ollut niin pitkään aikaan kirjoittanut. -Hänellä oli ollut niin äärettömän paljon tekemistä. Mutta pian hän -kirjoittaisi taas. - -Viikon kuluessa saapuikin toinen, pitkä kirje, jossa hän ilmaisi -kaikki tunteensa kotona olevia, erittäinkin Uncle Davea kohtaan, jota -hänen tuli kaikesta kiittää, mutta myöskin Lehtistä ja hänen vaimoaan -kohtaan. Hän ei ollut koskaan kirjoittanut sellaisella lämmöllä ja -sydämmellisellä kiitollisuudella, mutta kirje vaikutti sittenkin -Taavettiin omituisesti, eikä tyydyttänyt häntä. - -Ja kun taas kului kolmatta viikkoa ilman mitään tietoja, alkoi -Taavetti tuntea levotonta alakuloisuutta, jota ei sekään ajatus -voinut haihduttaa, että hän ei luultavasti siksi kirjoittanut, kun -niin pian jo tulisi kotiin. - -Ja niin sattui eräänä päivänä, että postineiti hymyillen ojensi -hänelle kirjeen Bostonista, ennenkun hän edes ennätti kysyäkään -mitään. - -Hän meni uuteen taloonsa, niinkuin hän viime aikoina tavallisesti -teki, ja istuutui verannan portaille lukemaan Katien kirjettä, jossa -varmaankin olisi tieto siitä, minä päivänä hän saapuisi kotiin. - - "Rakkain Uncle Dave!" - - "Kun tämä kirje saapuu Anttilaan, -- en minä enää ole yksin sinun - Katiesi, vaan myöskin erään toisen, joka on paras, rakkain ja - viisain ihminen maailmassa -- lähinnä minun Uncle Daveani. Tunti - sitten olen joutunut naimisiin ja ensi työkseni kirjoitan" -- -- - -Niin pitkälle ennätti Taavetti, ymmärtämättä ollenkaan, mitä luki. -Sitten loi hän kummastuneen katseen kirjeestä uuteen rakennukseensa -ja pyyhki otsaansa, johon oli noussut hikikarpaloita, vaikk'ei ollut -ollenkaan lämmin. - -"Hän on mennyt naimisiin", sanoi hän puoleksi ääneensä, ja istui -sitten aivan hiljaa lukematta sen pitemmälle. - -"Ei, kotiin tästä pitää lähteä", sanoi hän hetken päästä, taas -ääneensä. Ja meni suoraan kentän yli vanhaan tupaansa takaisin. - -Hän asettui rahille uunin eteen muistamatta panna edes piippuunsa ja -istui siinä vaan katsellen tuleen, kunnes Lehtinen astui sisään ja -keskeytti hänen mietteensä. - --- Kuuluit saaneen kirjeen postista ja kun et tullut meille -- -- -Milloinka Katie tulee? - --- Pian kai hän tulee, sanoi Taavetti jotain vastatakseen. -- Hän on -mennyt naimisiin. - --- Naimisiinko? Onko hän ottanut miehen? No mutta -- -- -- - --- Ja miksikä ei? keskeytti Taavetti kiivaasti. - --- Niin, niin -- niinpä kylläkin, miks'eikö hän olisi ottanut --- -- -- se tapahtui vaan niin aavistamatta. Minä -- -- -- - --- Lue itse, keskeytti Taavetti taas ja ojensi hänelle kirjeen -- -mutta elä lue suomeksi, lisäsi hän. - -Se oli pitkä kirje, enimmäkseen täynnä hajanaisia kuvauksia hänestä, -miehestä. Ei Lehtinen eikä Taavetti voineet oikein käsittää kaikkea, -mitä hän siitä kertoi. Niin paljon he kumminkin ymmärsivät, että hän -oli ollut miehensä kanssa tuttava ainoastaan muutaman viikon, ja -ett'ei tämä ollut laskenut häntä kotiin, ennenkun olivat vihityt. -Oli näet pelännyt, että hänet saataisiin kotona hylkäämään hänet, -kun ei hän ollut ollenkaan rikas. Mutta se ei haittaa mitään, -vakuutti Katie. Mies on kyllä halukas työtä tekemään ja on heti -sanonut, kuultuaan Anttilasta ja siitä uudesta kaupungista, että -siellä sitä on rahaa ansaittavana. Uncle Dave heidän tultuaan kyllä -on näkevä, mitenkä hyvin hän ymmärtää asioimistoimia. Ja heidän -pitäisi tuleman parin päivän päästä. Mies oli kyllä tahtonut, että -olisi tehty pitempi häämatka, mutta hän ei ollut suostunut viipymään -matkalla kuin muutaman päivän, vaikka rahaa oli hänellä jälellä vielä -jäämäänkin. - --- Vai niin, he tulevat tänne -- jo muutaman päivän päästä! Siinä oli -kaikki, mitä Taavetilla oli sanottavana. - --- Ja miehellä ei ole yhtään mitään, huomautti Lehtinen -- koska -Katie puhuu omista rahoistaan matkan varalle. - --- Se ei merkitse mitään, jos hän muuten on kunnon mies. Tässä -talossahan voi kyllä elää. - -Sitten istuivat he molemmat vaiti pitkän aikaa, kunnes asema -Lehtisestä alkoi käydä tuskalliseksi. - --- Etkö tule meidän puolelle? kysyi hän. -- Meidänkin emäntä on kyllä -utelias kuulemaan kirjeen sisältöä. - --- Enpä häntä. Tässä on niin paljon ajateltavaa. - -Ja Lehtisen mentyä istui Taavetti vielä pitkän aikaa samalla paikalla -ja samassa asennossa, katseli takkavalkeaa vaan, eikä pannut edes -tupakaksi. Myöhemmin illalla selvisivät hänelle sentään asiat, ja hän -läksi Lehtiselle, missä vielä oltiin valveilla. - --- Huomenna sinun täytyy auttaa minua kaikessa, mitä minulla täällä -on tehtävää, alkoi hän, sanomatta edes hyvää iltaa. -- Minä aijon -täältä lähteä pois ja tahdon panna kaikki järjestykseen. - --- Mihin aijot matkustaa? - --- En tiedä varmaan -- johonkin länteenpäin katsastelemaan -ympärilleni. - --- Ja talosi? Kuinka sen käy? - --- Ei sovi olla kahta isäntää yhdessä talossa. Ja minä olen -ajatellut, ett'en koskaan olisi saanut koko taloa, joll'ei se olisi -tapahtunut tytön vuoksi. Hänen tähtensähän te kaikki autoitte minua. - --- Senkö vuoksi aijot sen lahjoittaa miehelle, jota et ollenkaan -tunne? - --- En kuin Katielle, oikaisi Taavetti. -- Täällähän voi vaimo omistaa -mitä tahansa, miehen pääsemättä siihen käsiksi. - --- Ja mihin aijot itse ryhtyä? - --- Voinhan tehdä työtä. -- Ehkä jaksan vielä hankkia itselleni toisen -talon. Joutilasta maatahan on kyllä. - -Lehtinen näytti sekä huolestuneelta että hämmästyneeltä. Tämähän oli -aivan yhtä hullua kuin sekin, että Taavetti kiskoi vierasta lasta -perässään kelkassa Dakotasta. Mutta hulluuden takana aavisti hän -hämärästi jotain, josta ei voinut puhua. - --- Elä koeta pidättää häntä, sanoi hänen vaimonsa, sittenkun Lehtinen -oli keventänyt sydämmensä hänelle. -- Sinä olet kyllä hyvä mies, -Charles, mutta Taavetteja ei ole kuin yksi tuhannessa. Se on ainoa, -minkä hän voi tehdä. - -Ja sitten alkoi hän itkeä. - -Sitäkään ei Charles Lehtinen oikein ymmärtänyt, mutta hän luotti -niin paljon vaimonsa syvempään viisauteen, ett'ei hän tehnyt mitään -vastoin hänen neuvoaan. Aamulla aikaisin meni hän Anttilaan, -suruissaan kyllä asiain tilasta, mutta haluttomana tekemään enää -mitään vastaväitteitä. - --- Ensiksi tehdään sinun tonttiasi koskevat paperit selviksi, niin -ett'ei siitä voi syntyä mitään rettelöltä, sanoi Taavetti. - --- Minä maksan siitä hyvän hinnan, jos suostut myömään sen. - --- En ole aikonut tavotella sinun rahojasi. Mutta varminta kyllä on, -että teemme kauppakirjan. - --- Se tontti on hyvästi tuhannen arvoinen ja minulla on varaa se -siitä maksaa. Kun et tahtone ottaa rahoja, panen minä ne pankkiin. - --- Olkoon niin. Ehkä niitä joskus tarvitaan. Kalle Lehtinen luuli -kyllä huomanneensa, mitä Anttila tarkoitti, mutta vannoi itsekseen, -ett'ei Katien mies ikinä saisi haistaakseenkaan niitä rahoja. - --- Ja sitten minä tahdon tehdä kauppakirjan talosta Katien nimiin. -Jos me kirjoitamme päivänmäärän joksikuksi päiväksi menneelle -viikolle, niin kelpaa hänen tyttöinen nimensä. Sinä voit todistaa. - --- Jos siitä syttyy riita, niin teen minä valani asiasta. Eikä hän -kirjeessä edes maininnutkaan miehensä nimeä. - --- Kirjoita hänet jotain maksaneeksi, niin kuittaan. Muuten se ei käy -täydestä. - -He olivat vuosien kuluessa kumpikin oppineet yhtä ja toista Ameriikan -oloista ja asioista, Lehtinen niin paljon, että hän erään painetun -neuvonantajan avulla saattoi omin päinsä kirjoittaa asiapaperit. - --- Kaikki on oikein, sanoi hän, merkittyään muistiinsa Taavetin -toivomukset. Huomenna minulla on molemmat paperit valmiina. - --- Enkö minä voisi vielä tänä iltana kirjoittaa nimeäni alle? -Kentiesi ne jo huomenna tulevat. - --- Aijotko lähteä, ennenkun he saapuvat? - --- Aijon, vastasi Taavetti lyhyesti. Silloin alkoi Kalle Lehtinen -käsittää asian. - --- Tule takaisin iltapuolella, sanoi hän. -- Ne ovat valmiit silloin. -Viimeinen ilta pitää sinun viettämän meidän luonamme. Ja kun hän -kääntyi, lähteäkseen pois, käsitti hän samassa tuokiossa senkin, -miksi hänen vaimonsa oli itkuun purskahtanut. - -Siitä tuli raskas ilta, sittenkun paperit oli allekirjoitettu. -Taavetti puhui tuskin sanaakaan enää, kun oli saanut ilmoittaneeksi -heille aikovansa rautateitse matkustaa aina Montanaan saakka ja -sieltä kulkevansa etemmäksi länttä kohden, tahi mihin häntä sitten -näkisi paraaksi kääntyä. - --- Ehkä kirjoitan joskus, lupasi hän puolittain. - -Noustuaan istuiltaan lähtöhankkeissa, ojensi hän Lehtiselle muutamia -avaimia. - --- Uuteen taloon, sanoi hän selitykseksi. -- Kun ne tulevat niin vie -nämä heti sinne. Vanha tupa on teljetty kiinni. - --- Sittenhän sinä jäät tänne yöksi? - --- Olin aikeissa lähteä nyt, rautatielle päin, että voisin ennättää -perille huomeniltaiseen junaan. - -Kun he tulivat eteiseen, näkivät he hänen heittävän olalleen -kääreeseen pannun villapeitteen, jonka päälle oli sidottu pari -saappaita. - --- Hyvästi nyt ja kiitoksia kaikista näistä vuosista, sanoi hän ja -pudisti heidän kättään. - -Kummaltakaan ei tullut sanaakaan vastaukseksi. - -Mutta kun Taavetti oli kadonnut pimeään, alkoi mrs Lehtinen -nyyhkyttää niin hillittömästi, että hänen miehensä koetti lohduttaa -häntä. - --- Elä itke, sanoi hän -- elä itke! -- Vaikka kyllä sitä miestä pitää -itk -- -- -- - -Siinä keskeytyi hänen puheensa ja hän riensi pois huoneeseensa. - - - - -Elias Möykän Ameriikan matka. - - -Elias Möykästä ei ollut juuri milloinkaan ollut iloa kellekään -ihmiselle, vaan sen sijaan kyllä harmia monille elatusvanhemmilleen. - -Niin, sitäpaitse hänen nimensä ei oikeastaan ollutkaan Möykkä -- hän -ei ollut sennimiseksi syntynyt. Mutta kun hänet kerran -- erehdyksestä -vallan, kuten huomattiin -- oli haastettu vieraaksimieheksi käräjiin, -ja tuomari kysyi hänen nimeänsä, vastasi Elias, että häntä parhaasta -päästä oli kutsuttu Möykäksi. Eikä häntä siitä päivin miksikään -muuksi kutsuttu. - -Hänen isästään ei ollut kellään ihmisellä mitään tietoa. Eikä paljoa -enempi tiedetty äidistäkään. Tämä oli myöhään eräänä talvi-iltana, -kipeänä ja kurjana, pientä poikariepua taluttaen, hoippunut erääseen -syrjäiseen metsätorppaan, aivan pitäjän laidassa. Ja siellä hän -kahden päivän perästä kuoli, lausumatta koko sinä aikana ainoatakaan -ymmärrettävää sanaa. - -Mitään paperia, josta olisi nähty, kuka hän oli tai mistä hän oli -kotoisin, ei löytynyt hänen tavaroittensa joukosta, joita hänellä oli -leipäkannikka, joitakuita ryysyjä sekä päätön, jalaton ja hännätön -pahvihevonen. Ja poika oli liiaksi pieni, eli torpparin mielestä -tyhmä, antamaan mitään enempiä tietoja kuin että se oli hänen äitinsä -ja hän itse oli Elias. - -Ei ollut muuta neuvoa kuin kantaa kuollut vaimo aittaan, missä -pakkanen säilytti ruumiin siksi, kunnes torppari ehti ilmoittaa -tapahtuman ja asianomaiset pitivät huolta hautaamisesta. Kunta oli -pakotettu ottamaan pojan hoitoonsa, koska näytti mahdottomalta saada -häneltä mitään tietoa, missä hänen äitinsä aikoinaan oli ollut -kirjoilla. - -Elias joutui sentähden aikanaan huutolaiseksi ja sai joka vuosi -uudessa huudossa uudet kasvatusvanhemmat. Kukaan ei viitsinyt -pitää häntä pitemmältä. Kaikki sanoivat, että hän oli liian tyhmä -oppiakseen mitään, niin että hänestä ei talossa ollut vähintäkään -hyötyä. Eikä selkäsaunakaan pystynyt häneen -- sama jos olisi piessyt -sahapukkia. - -Vasta kun tuli isommaksi, alkoi hän kelvata lastenvaalijaksi, joiden -puoleen luontonsa veti häntä niinkuin kaikkiin muihinkin turvattomiin -maanmatelijoihin. Ja kun hän oli päässyt niin pitkälle, että kelpasi -paimeneen, jäi hän silloisten elatusvanhempainsa luoksi olemaan. He -olivat keksineet hänen oikean toimialansa. Tuntui melkein kuin hän -olisi itse ollut yksi luontokappaleista, niin hyvin ne ymmärsivät -häntä ja hän niitä. Niiden kanssa annettiin hänen sitten elää halunsa -mukaan, s.o. yötä ja päivää, niin että hän kokonaan kasvoi hevosten, -vasikkain ja lehmäin joukossa. - -Huoneessa hän harvoin puhui luotua sanaa, vastasi tuskin kysymyksiin, -eikä näyttänyt ollenkaan huomaavan, että hän alinomaa oli muun -talonväen pilkan esineenä. Mutta lehmien, hevosten ja lampaanvuonien -kanssa voi hän jutella tuntikausia, vaikka hän aina vaikeni, kun -joku lähestyi. Ainoastaan silloin, kun hän huomasi jonkun pitelevän -pahasti elukkaa, mitä tahansa, suurta tai pientä, avasi hän suunsa, -mutta silloin olikin hän niin suulas, ett'ei paremmasta apua. - -Se tietysti huvitti talonväkeä, ja siksi he usein härnäsivätkin -häntä, lyömällä hevosta, potkaisemalla koiraa tai nakkaamalla jotain -lehmän perään. Mutta niin tyhmä kuin hän olikin, huomasi hän sentään -lopulta, että ne tekivätkin sen vaan hänen tähtensä, ja siitä pitäen -ei hän avannut enää suutansa vihanpurkauksiinkaan. - -Rippikouluun tuli hän vasta melkein aikamiehenä ja siellä häntä -pitivät sekä toverit että pappi puolittain löyhkäpäisenä. Ja kun -viimeksimainittu kahtena vuonna perättäin oli koettanut ajaa häneen -tarpeellista tietoa taivaasta, helvetistä ja käskysanoista, julisti -hän Eliaan liian typeräksi pääsemään armopöytään. - -Eliaasta se oli jotensakin yhdentekevä. Hän oli saanut liian paljon -kärsiä rippikoulutoveriensa pilkkaa ja oli hänen käsityksensä -niistä ajallisista ja iankaikkisista eduista, mitkä seuraisivat -herranehtoollisella käyntiä, liiaksi hämärä, että vastoinkäyminen -olisi erittäin painanut hänen mieltänsä. Se hänestä oli tärkeintä --- oikeastaan ainoa tärkeä asia -- että hän nyt jossain määrin -oli päässyt omaksi herrakseen. Sillä toinen seikka, jonka hän -tyhmyydestään huolimatta oli saanut päässänsä selville, oli se, että -hänen ei enää tarvinnut tehdä ilmaista työtä niille, jotka olivat -hänet kunnalta haltuunsa ottaneet. Nyt voi hän pyytää palkkaa ja -mennä palvelukseen, mihin itse halusi. - -Hänen viimeinen kasvatusisänsä hämmästyi tietysti aikalailla, kun -Elias eräänä kauniina päivänä pestausajan lähestyessä otti puheeksi -muuttuneen asemansa. Mutta kun hän hyvin tiesi, että oli mahdoton -saada parempaa hevosmiestä, tai ketään, joka täsmällisemmin täyttäisi -ne työt mitä hän yleensä voi tehdä, niin nielasi hän hämmästyksensä -ja tarjosi Eliaalle puolet tavallista renginpalkkaa. Ja kun Elias -ei ollenkaan kernaasti olisi jättänyt taloa, missä hän tunsi kaikki -elukat niiden syntymästä saakka, niin suostui hän pitemmittä mutkitta -tarjoukseen. - -Pää-asiassa olikin jotenkin samantekevää, kuinka paljon palkkaa hän -sai, kun ei hän kumminkaan koskaan käyttänyt siitä kuin mitättömän -pienen osan. Tupakanpolttoon ei hän ollut milloinkaan tottunut; -olutta, viinaa tai muuta sellaista ei kukaan ollut koskaan hänelle -tarjonnut ja vaatteihin tarvitsi hän sangen vähän, koska hän ei -milloinkaan poistunut kotinurkista paitsi työ toimissa. Ja vuoden -lopulla jätti hän säännöllisesti kaiken saatavansa isännän haltuun -- -vastaiseksi, sanoi hän. - -Sillä tavalla olisi hän varmaan elänyt kuolinpäiväänsä saakka, jollei -isäntä olisi ottanut ajotöitä tehdäksensä uudella rautatiellä, ja -pannut Eliasta sinne ajomieheksi. Sellaisissa ajoissa rääkkäytyivät -tavallisesti hevoset, mutta Eliaan ajaessa ei ollut siitä mitään -vaaraa. Hän olisi kernaammin vetänyt kuorman itse kuin vaatinut -liikaa hevoseltaan. - -Siitä alkoi kokonaan uusi elämä Eliaalle, joka ei koskaan ennen ollut -joutunut mihinkään tekemisiin niin monen vieraan ihmisen kanssa. -Siellä oli miehiä jos jonkinlaisista vieraista pitäjistä, joiden -nimiäkään hän ei ennen ollut edes kuullut, miehiä, jotka olivat -vaeltaneet ympäri koko maan, nähneet sekä Waasan että Helsingin. -Olipa yksi ollut Pietarissa saakka, jossa hän sanoi keisarin asuvan. - -Eliaan entiset käsitykset maailman laajuudesta muuttuivat tuota -pikaa ihan toisiksi. Ja melkein yhtä paljon muuttuivat hänen -mielipiteensä siitä, mitä oikea mies maailmassa saa aikaan, kunhan on -vähänkään onnea -- jos hän muuten lienee mitään sellaista ajatellut. -Moni nuorista miehistä puhui, niinkuin ei mikään olisi mahdotonta -- -erittäinkin ne molemmat Härmäläiset, jotka olivat työjoukossa. - -Elias suorastaan kauhistui heidän suuria sanojansa. Heidän suussansa -oli pikku asia päästä talonisännäksi. Sen he sanoivat monen -tuttavansa tehneen. Ja toinen selitti aikovansa tulla herraksi! Hän -ostaisi suuren talon torppareineen ja tupalaisineen ja vähintäin -viisikymmentä lehmää, kehui hän. Uskokoot häntä tai olkoot uskomatta, -kuinka vaan haluavat, mutta heti kun hän saisi haalituksi matkarahat, -menisi hän Ameriikkaan. Siellä sitä ansaitsee kymmenen markkaa -päivässä, ja sillähän pitäisi miehen jo päästä taloon käsiksi. - --- Onko se kaukanakin? kysyi Elias. - -He sanoivat, että pitää kuudesti pohjauttaa saappaita tiellä, -- niin -kaukana se on. Ja nauroivat. - -Elias huomasi, että ne tekivät pilkkaa hänestä, mutta siihen hän oli -tottunut. Ja valetta taisi sekin olla, että siellä saisi kymmenen -markkaa päivässä -- -- -- vaikka olivathan ne maininneet pari kolme -tuttavaansa, jotka olivat menneet sinne tyhjin käsin ja kotiin -palattuaan ostaneet talon. -- -- -- - -Ja kun hän ajatteli asiaa, muisti hän isännänkin joskus puhuneen -ihmisistä, jotka äkkipikaa olivat Ameriikassa rikastuneet --- -- -- Jotain perää mahtoi siis kumminkin olla Härmäläisten -puheissa. -- -- -- - -Hän, Elias, ei tietysti koskaan pitäisi väliä isännäksi pääsemisellä --- se oli lapsellista sellainen ajatus. Mutta toisinaan, kun hän näki -talollisten ajavan kirkkoon uusilla vieterirattaillaan ja läikkyvillä -siioilla, hevoset täysinäisinä kuin kaurasäkit -- niin, silloin -saattoi hän kyllä ajatella, kuinka hauskaa olisi ajaa niin lihavalla -ja kiiltävällä hevosella, ja se kun olisi sitten vielä oma. - -Senvuoksi kuunteli hän yhä eteenkinpäin tarkasti, kun toiset ruuan -päälle tupakoidessaan juttelivat Ameriikasta ja niistä seuduista -siellä, joissa eniten ansaitsi. Jonkun kerran hän jo itsekin kysyi -jotain seikkaa, mutta silloin nauroivat toiset aina, sanoivat, ett'ei -Möykkiä siinä maassa tarvittu ja kysyivät, oliko hänellä kuusien -saappaiden paikat matkaa varten. - -Naurakoot! ajatteli Elias -- kyllähän lakkaavat, jos minä todellakin -menen sinne ja tulen rahojen kanssa takaisin! - -Koko kesän ja syksyn tuumaili hän sitä, mitä kuuli Ameriikasta, -joka oli ainaisena puheenaineena työmiesten kesken. Toinen Härmän -mies oli todellakin lähtenyt ja toinen odotteli vaan, kunnes saisi -pilettirahan kokoon. Joll'ei hän olisi juonut niin paljon, niin olisi -hänkin varmaan jo ollut matkalla, mutta joka tilin perästä oli hän -humalassa ja niin täytyi hänen odottaa taas. - -Se oli muuten hän, joka antoi Eliaalle enimmät tiedot siitä luvatusta -maasta, sekä oikeita tietoja että paljon muitakin -- kun hän oli -leikillisellä tuulella. Ja kuta enemmän Elias kuuli hyvistä toiveista -Ameriikassa, sitä varmemmaksi tuli hänen päätöksensä tehdä se suuri -yritys. - -Niinpä ajatteli hän vähitellen oikean suunnitelman niiden tietojen -perusteella, joita hän oli saanut. Ja kun marraskuun ensi päivä oli -käsissä, hämmästytti hän isäntäänsä pyytämällä säästössä olevia -rahoja niiltä vuosilta, joilta hän oli palkkaa saanut. - --- Paljonko luulet niitä olevan? kysyi isäntä varovasti. - -Sitä ei Elias tiennyt. - --- No, paljonko sinä sitten tahdot ottaa niitä, ja mihin sinä niitä -tarvitset? - --- Kaksisataa viisikymmentä minä tarvitsen -- päästäkseni Ameriikkaan. - -Jos Elias olisi sanonut, että hän aikoi päästä puheenjohtajaksi -kunnallislautakuntaan, tai Waasanläänin kuvernööriksi, olisi isäntä -tuskin ällistynyt sen enemmän. Mutta hän toipui pian hämmästyksestään -ja ilmoitti Ameriikkaan aikovalle, ett'ei hän niine hyvineen saisi -jättää palveluspaikkaansa. - --- Sinun olisi pitänyt siitä ilmoittaa pestausaikana, selitti hän. - --- Ettepä tekään kysynyt, tahtoisinko jäädä, ettekä tarjonneet -pestiä, väitti Elias hiljaisesti. - -Siitä tuli isäntä vielä enemmän hämilleen ja hänen teki kovasti -mielensä kirota -- kun ei enää voinut olla varma tuollaisistakaan -hölmöistä! -- Mutta ääneensä kysyi hän Eliaalta, tyytyisikö tämä -kahteensataan viiteenkymmeneen markkaan kuluneilta vuosilta. - -Elias kynsi päätänsä joka puolelta, koetti ajatella, mitä se tekisi -kahdeksalta vuodelta -- ja sanoi lopulta, että hän tuumisi ja laskisi -iltaan mennessä. - -Tunti sitten olisi se vaikuttanut isäntään aivan samalla tavalla, -jos joku hänen vasikoistansa olisi sanonut aikovansa ruveta -tuumimaan jotain laskuesimerkkiä. Mutta nyt oli hän Eliaan viimeisen -esiintymisen johdosta joutunut niin hämilleen, että hän hetken päästä -haki hänet käsiinsä ja sanoi laskeneensa, että siitä tulee noin -kaksisataa kahdeksankymmentä markkaa. - --- Ei siitä taida tulla mitään voittoa minulle silläkään tavalla, -epäili Elias. Mutta kun hänen ei ollenkaan onnistunut selvitellä -omia muistojaan, suostui hän tarjoukseen ja piirsi ristin isännän -kirjoittamaan kuittiin. - -Seuraavana päivänä oli hän matkalla Waasaan, maksoi piletin -Ishpemingiin Michiganissa ja joutui asiamiehen huostaan -määräpaikkaansa toimitettavaksi, tarvitsematta itse sen enemmän -vaivata päätään siitä asiasta. - - * * * * * - -Jos Elias Möykkä olisi tarkoin tiennyt, mitä Ameriikkaan -matkustaminen on, on hyvin luultavaa, että hän kaiken ikänsä -olisi ajanut isäntänsä hevosia -- ja jättänyt säästönsä hänen -talteensa. Mutta siitä ei ollut Härmän mies puhunut mitään, eikä -hän tullut itsekään siitä selville, ennenkun oli liian myöhäistä -kääntyä takaisin. Se alkoi jo Pohjanmerellä sellaisella pakkasella -ja myrskyllä, ett'ei ollenkaan voinut oleskella kannella. Ja -välikannella oli vallan sietämätöntä. - -Itse hän ei ollut merikipeä, mutta sen sijaan olivat kaikki muut -järjestään, sekä yöllä että päivällä -- -- se oli kauheata kurjuutta! -Mutta vieläkin kurjemmaksi tuli elämä Atlantin-laivalla, sittenkun -he olivat lähteneet Liverpoolista ja joutuneet yhteen kaikenmoisten -ulkomaalaisten kanssa, jotka eivät ymmärtäneet sanaakaan siitä, mitä -heille puhui. Ja yhtä vähän voi puhua laivan oman miehistönkään -kanssa. Ei yksikään heistä ymmärtänyt suomea. - -Ainoa lohdutus oli se, että voi oleskella kannella melkein millä -ilmalla tahansa. Laiva oli siksi suuri ja korkea, että laineet -ainoastaan ensimmäisenä päivänä lähdön jälkeen roiskuivat yli kannen, -mutta sitten tuli olo paremmaksi, vaikka keikkui se sentään niin, -että useimmat olivat kipeitä. - -Kolmantena päivänä kantoi pari laivamiestä matrassilla kannelle erään -nuoren naisen, ja asettivat hänet lähelle sitä köysivyyhteä, jolla -Elias istui. Hän oli nähnyt hänet jo ennen suomalaisella laivalla -ja sitten Liverpoolin asemalla. Nyt hän näytti melkein kuolleelta, -maatessaan siinä silmät ummessa ja liikkumatonna -- niin avutonna, -niin avutonna, että Eliaan tuli oikein sääli häntä. - --- Tuntuuko paremmalta? kysyi hän, kun nainen hetken päästä avasi -silmänsä ja loi ne häneen. - --- Hiukan paremmalta, kiitos vaan -- -- täällä ylhäällä tuulessa. --- -- Ne sanovat, että minä pian paranisin, kun vaan saisin pysymään -jotain ruokaa sisässäni. -- -- - --- Tahdotteko koettaa syödä jotain? - --- Kun voisi saada yhden silakan -- oikein suolasen -- -- mutta ehkä -kahvitippakin auttaisi -- -- niillä ei mahda olla silakkaa! - -Elias toi hänelle kahvia omassa läkkiastiassaan, ja hän ryypiskeli -kiitollisena kuuman juoman. Koe onnistui. Vähän ajan perästä tunsi -hän itsensä niin paljon paremmaksi, että yritti istumaan, ja silloin -veti Elias matrassin köysivyyhden viereen, niin että sairas voi -nojautua sitä vastaan. - -Siitä johtui heidän tuttavuutensa ja sitten oli nainen Eliaan -turvattina ja seuralaisena loppumatkan. Ensin oli Elias vähän arka, -kun nainen virkistyi niin paljon, että voi liikkua laivalla ja tulla -omin neuvoin toimeen. Mutta kun toinen oli aina yhtä ystävällinen -häntä kohtaan, rohkaisihe hän palvelemaan häntä eteenkinpäin -parhaansa mukaan. - -Päivää ennen perille tuloa uskalsi hän jo kysyä naiselta, mihinkä -paikkaan Ameriikassa hän aikoi. - --- En oikein tiedä -- -- Pilettini on vaan New-Yorkiin, jossa minun -pitäisi saada vähän rahaa eräässä konttoorissa. Ehkä ne siellä voivat -neuvoa, mitä minun olisi tehtävä. - -Eliaasta se tuntui kummalliselta -- hän kun itse oli jo etukäteen -määritellyt koko matkansa. Mutta kun hän siihen asiaan ei tiennyt -mitään sanoa, huomautti hän vaan, että palkat New-Yorkissa olivat -huonommat kuin muualla, mikäli hän oli kuullut puhuttavan. - --- Kyllä ne minulle taitaa riittää, tuumi nainen -- jos joku vaan -huolii minua palvelukseensa. - --- No miksikä ei teitä? - --- Niin, minä en tiedä oikein, mitä lienevät kirjoittaneet -papereihini, mutta jos niihin kaikki on pantu, niin silloin se ei ole -minkään helppoa. - -Elias katseli ihmeissään naista, eikä puhunut mitään. Nainenkin -istui hetken äänetönnä, kuunnellen koneen säännöllistä jyskytystä -ja aaltojen hyrskähtäviä iskuja kokkaa vastaan, ja sitten alkoi hän -kertoa itsestään: - -Että hänelle oli sattunut onnettomuus palveluksessaan kauppiaalla --- -- puotimiehen kanssa -- -- eikä se ottanut häntä, niinkuin -oli luvannut, vaan lähetti hänet hänen kotipitäjääsensä ja eikä -vanhemmista ollut kumpikaan elossa. -- -- Sitten syntyi lapsi -- -- -ja häntä sakotettiin käräjissä siitä, että se oli avioton -- -- -vaikk'ei se elänyt kuin viikon. Sitten olivat kaikki niinkuin koiria -häntä kohtaan, kunnes hän otti muuttokirjansa -- siihen se oli kaikki -merkitty -- ja meni takaisin kaupunkiin. Ja kun puotimies ei tahtonut -mitään tietää hänestä -- käski hänen hakemaan toista, niin raivostui -hän siihen määrin, että uhkasi manuuttaa hänet. -- -- - --- En minä sentään olisi tainnut sitä tehdä, lopetti hän -- mutta hän -kysyi paikalla, enkö tahtoisi lähteä Ameriikkaan, jos hän maksaisi -matkan -- -- ja sitten minä läksin. - -Elias tuumaili asiaa niin, että pää tärisi. Olla sakotettu -sellaisesta ja se sitten vielä pantuna papereihin, se voisi olla -hyvinkin vaarallista, etenkin vieraassa maassa. -- -- Mutta kun hän -oli kysynyt, osaisivatko ne Michiganissa lukea edes ulosseteliä, niin -oli Härmäläinen sanonut, ett'ei siellä kysytä mitään papereita. -- -- - --- Teidän pitää tulla mukana aina Michiganiin saakka, neuvoi hän, kun -oli ajatuksissaan päässyt niin pitkälle. -- Minä olen kuullut, ett'ei -siellä kysytä mitään papereja eikä todistuksia. - --- Mitenkähän paljon sinne matka maksaa? - --- Ei sen pitäisi hyvinkään kalliin oleman -- -- ei ollut suurta eroa -piletin hinnassa New-Yorkiin ja sinne. Ja siellä ovat palkat paremmat. - --- Kun vaan ne rahat, jotka saan riittäisivät -- -- - --- Minulla on rahaa jälellä, vakuutti Elias - --- ja niitä minä en tarvitse sinne päästyäni. Siellä kuuluu -ansaitsevan kymmenen markkaa päivässä. - --- Antaisitteko te rahanne minulle, jota ette ollenkaan tunne? - --- Niin -- en tiedä, sanoi Elias -- mutta -- mutta -- sitähän täytyy -auttaa, joka on avun tarpeessa. - -Siihen ei nainen vastannut mitään. Mutta hän tuli ajatelleeksi -puotimiestä, kuinka se oli puhunut vallan toisin. -- Oli todellakin -suuri ero ihmisten välillä. -- -- - --- Minä olen Kristiina Antintytär Kauhajoelta, sanoi hän hetken -päästä, ikään kuin hän mielestään olisi ollut velvollinen antamaan -Eliaalle edes sen verran tietoja ihmisestä, jota hän tahtoi auttaa. - -Eliaan mielestä olikin asia sillä ratkaistu. Se oli hänestä nyt niin -selvä, että hän pitemmittä mutkitta rupesi selittämään naiselle omia -aikeitansa ja tietojansa Michiganista. Ja ne olivat enimmäkseen -tietoja, jotka suuresti olisivat hämmästyttäneet Michiganin -asukkaita, vaikkakin Elias oman parhaan ymmärryksensä mukaan oli -koettanut eroittaa ruumenet vehnistä Härmän miehen kertomuksissa. - -Kristiina huomasi kyllä, ett'ei kaikki voinut olla läheskään -todenperäistä, mutta ymmärsi myöskin, että Elias itse uskoi kaikki. -Ja sittenkun hän oli kysellyt Eliaalta yhtä ja toista hänen -elämästään, saattoi hän helposti käsittää, miksi miestä oli alettu -kutsua Möykäksi. Mutta sen sijaan, että olisi ruvennut hänelle -nauramaan, heräsi hänessä päinvastoin puoleksi äidillinen ja kokonaan -naisellinen halu ottaa hoitoonsa tuo suuri, vahva ja lapsellinen -mies, joka ei tosin ollut järin viisas, mutta sen sijaan paljoa -hyväsydämmisempi kuin kukaan hänen ennen tapaamistaan ihmisistä. - -Siksi antoikin hän Eliaan, New-Yorkiin saavuttuaan, ostaa piletin -Ihspemingiin. Hänen omat rahansa -- tahi puotimiehen -- olisivat -tuskin riittäneet puoleen matkaan ja niin oli Eliaan mielestä -parasta, että ne säästettäisiin. - - * * * * * - -Ishpemingissä oli kuitenkin sangen vaikea saada työtä tai ansiota -siihen aikaan, kun he sinne saapuivat. Kaikki oli tilapäisesti -lainauksissa eikä ollut puhettakaan kahdesta dollarista päivässä; -päinvastoin oli siellä sadottain miehiä, jotka mielellään olisivat -tehneet työtä ruokapalkoillakin. Mihin tahansa Elias kääntyikin, -sai hän aina saman vastauksen: mahdotonta ottaa ketään työhön! -Kristiina Antintytär sitävastoin sai jo parin päivän perästä paikan. -Naispalvelijain saanti on aina vaikea kaukana lännessä, ja siksi -maksettiin niille huonoista ajoista huolimatta kolme dollaria -viikolta -- paitsi vapaata elantoa, tietysti. Ja hänen papereitaan -ei siellä kukaan edes kysynytkään. Hänelle näytti tulevaisuus kyllin -valoisalta ja siitä sanoi hän olevansa yksinomaan kiitollisuuden -velassa Eliaalle. - --- Kyllä tästä ajat pian paranevat, lohdutti hän Eliasta, kun pari -viikkoa tulonsa jälkeen tapasi hänet kadulla ja hän näytti tavallista -alakuloisemmalta. - --- Kaikkihan sanovat, ett'ei tätä voi pitkältä kestää, ja niin pian -kuin työt alkavat, tulee kyllä ansiota. - --- Ja siihen mennessä saa kerjätä, huomautti Elias synkästi -- tai -nähdä nälkää, joll'ei voi kerjätä. Ja minä en voi, vaikka rahani -onkin lopussa. - --- Mutta minähän olen velkaa piletistä ja voin nyt ruveta sitä -maksamaan, kun minulla on palkka. - -Sitä ei Elias ollut tullut ajatelleeksi -- eikä voinut sillä hetkellä -edes muistaa, kuinka paljon sitä oli. Mutta paljoa sitä ei ollut. - --- Pitkällekö se riittää? -- Ei sitä ole kuin murunen, sanoi hän. - --- Jos minä maksan puolitoista dollaria viikossa, niin kestää se -sentään jonkun aikaa. Ja kun olen velkani maksanut, voit sinä lainata -minulta. - --- En suinkaan minä ruvenne elämään sinun työstäsi! - --- Sitähän täytyy auttaa, joka on avun tarpeessa -- niinkuin itse -sanoit? Mutta nyt on vielä kysymys sinun omista rahoistasi. - -Puolellatoista dollarilla viikossa olisi Elias ehkä nipin napin -voinut pysyä hengissä -- joll'ei siellä olisi ollut niin monta muuta -nälkäistä. Mutta hän ei voinut sietää niitä nälkäisiä katseita, -jotka seurasivat jokaista hänen suupalaansa, jakamatta omaansa niin -pitkälle kuin riitti. Ja niin olivat hänen rahansa menneet ennen -viikon loppua. - --- No kuinka käy? kysyi Kristiina hyvää toivoen, kun Elias seuraavana -maanantaina tuli perimään toista viikko-osuuttansa. - -Elias arveli, että olisi ehkä voinut käydä paremminkin ja kun -Kristiina vielä teki muutamia muita kysymyksiä, niin selvisi hänelle -pian koko asiain tila. - --- Oi sinä miesparka! huudahti hän -- se ei kelpaa ollenkaan. Nyt -minä annan sinulle kaksikymmentäviisi centtiä joka päivä, niin että -saat edes kerran päivässä ruokaa, jospa sitten jakanetkin muille. --- -- Sinähän voisit antaa vaikka housut jalastasi, jos vaan joku -pyytäisi! - --- Ei ne taida sentään minun housujani pyytää, arveli Elias, -katsahtaen surumielisesti kysymyksessä oleviin vaatekappaleihin. - --- Se on sinun onnesi, sanoi Kristiina lohduttavasti. - -Senjälkeen kävi sentään hiukan paremmin jokapäiväisen leivän kanssa, -vaikk'ei Elias sillä ruokajärjestyksellä mitenkään vaurastunut. Mutta -pahemmin oli vaatetten laita. - -Hänellä ei ollut Ameriikkaan tullessaan kuin pari paitaa, paitsi -niitä vaatteita, mitkä hänellä oli päällään, ja ne eivät suinkaan -olleet parantuneet siitä, että hän niissä oli kävellyt, seissut -ja maannut koko ajan, minkä oli kultamaassa ollut. Ne olivat jo -ennestään pahasti kuluneet ja nyt tulleet aivan repaleisiksi, samalla -kun tukka oli saanut vapaasti kasvaa, niin että hän alkoi näyttää -kaikkein pahimmalta retkaleelta. Kristiina oli luultavasti ainoa, -joka ei siihen pannut mitään erityistä huomiota, tai ei ainakaan -katsellut häntä vähemmän suopeilla silmillä kuin ennenkään. - -Nälistyneet työmiehet kaupungissa alkoivat kumminkin lopulta -kyllästyä alituisiin turhiin lupauksiin hätä-aputöistä, muutamien -kaivantojen uudestaan avaamisesta y.m.s. Heidän kärsivällisyytensä -oli lopussa ja sitä näyttääkseen ryöstivät he muutamia leipuripuotia, -löivät ikkunat rikki parin kaupunginvaltuusmiehen asunnossa, ja -tekivät muuta pahaa, niin että rauhalliset asukkaat alkoivat pelätä -heitä. Ja Kristiinan isäntä ei ollut suinkaan rohkeimpia, hän, -joka asui jotensakin syrjässä ja oli muutenkin luonnostaan hyvin -varovainen. - --- Te ette saa enää laskea luoksenne tuota miehen roikaletta, -sanoi hän eräänä iltapäivänä nähdessään Eliaan lähtevän sieltä. --- Hän tulee vielä jonakuna kauniina yönä tänne muutamien muiden -samallaisten herrasmiesten kanssa ja ryöstää koko talon. - -Kristiina oli vähällä purskahtaa nauruun, ajatellessaan Elias Möykkää -ryövärinä -- häntä, joka ei olisi voinut pahoin pidellä kissaakaan! -Mutta kun isäntä ei sallinut puhuttavankaan mitään sellaista, -huomasi Kristiina, että hän todellakin oli niin pelkuri, että siitä -voisi koitua heille pahoja seurauksia. Ja sen vuoksi menikin hän -seuraavana päivänä tapaamaan Eliasta kadulla ja pani määräksi, että -tämä vast'edes tulisi vasta iltamyöhällä, kun isäntäväki oli mennyt -levolle. - -Kyllä se onkin roskasen näköinen, ajatteli hän, katsellessaan Eliaan -jälkeen kadulle. Ja rahan hän kyllä olisi voinut antaa sille ulkona -kadullakin, mutta pitäisihän sen päästä hetkiseksi lämpimäänkin. - -Kun Elias tuli, laski hän hänet suurimmalla varovaisuudella kyökkiin -ja selitti kuiskaamalla, miksi hän ei enää voisi tulla päiväsaikaan. - --- Ja sinä näytät todellakin vaaralliselta, lisäsi hän. -- Mutta minä -leikkaan sinun hiuksesi ja paikkaan edes takkisi. - -Elias antoi hyvillään hänen tehdä, mitä hän halusi. - --- Nyt sinä näytät kokonaan toiselta mieheltä! sanoi hän lopetettuaan -hiuksien leikkuun -- -- Kyllä sinulla pitäisi olla joku hoitaja --- -- -- Joll'ei sitä käräjämatkaa olisi ollut, voisimme me mennä -naimisiin, sitten kun täällä ajat paranevat, lisäsi hän puoleksi -leikillään. -- Kas niin, otappa nyt takki päältäsi! - -Elias totteli, mutta hitaasti se kävi -- -- Voisikohan se todellakin -ajatella naimakauppoja hänen kanssaan? -- -- Mutta ehkä sekin -pilkkasi häntä -- niinkuin kaikki muutkin -- -- - --- Sinun käräjämatkasi ei merkitse mitään, sanoi hän, ojentaissaan -hänelle takkiaan -- -- mutta ei kaiketi minunlaiseni kelpaa sinulle --- -- --? - -Elias katsoi häntä suoraan silmiin ja toinen huomasi, että sillä oli -täysi tosi mielessä. - --- Etteikö kelpaisi? -- aivankuin kuka tyttö tahansa ei olisi -iloinen, saadessaan niin hyvän miehen kuin sinä olet! -- -- Herra -Jumala! kun kaikki tuo olisi tapahtumatta -- -- ja nyt se on pistetty -papinkirjaankin ikuiseksi häpeäksi! - -Hän puhkesi itkuun. Ja Elias -- hän olisi varmaan syleillyt ja -suudellut häntä, jos vaan olisi sellaisia temppuja ymmärtänyt. -Mutta sitä hän ei ymmärtänyt, pyyhkieli vaan ystävällisesti hänen -olkapäitään. - --- Mitä me huolimme siitä, mitä ennen on tapahtunut, lohdutteli hän --- ja viisi papinkirjasta, jos sinä vaan otat Möykän! - -Enempää he eivät puhuneet, mutta Kristiina vuodatti siinä määrin -kyyneleitään hänen rikkinäiselle takilleen, että Elias vallan unohti -sen mahdollisuuden, että tyttö olisi voinut tehdä pilaa hänestä. Ja -kun pahimmat reiät oli ommeltu umpeen, veti hän takin päälleen ja -läksi ulos, sanomatta muuta jäähyvästiä, kuin: - --- Se kauppa pitää, jos sinä et peräänny. - --- Sinun paitasikin olisi paikattava, sanoi tyttö ovessa -- -mutta jääköön se toiseen kertaan. Ja hän sysäsi Eliasta niin -sydämmellisesti selkään, että tämä hymyili itsekseen aina seuraavaan -kadunkulmaan saakka. - -Mutta seuraavana aamuna oli isäntä niin raivostunut, että uhkasi ajaa -Kristiinan pois ja ilmoittaa hänet poliisille kevytmielisenä naisena, -jos hän vielä kerrankaan päästäisi ketään luokseen yön aikana. -Sellaista hän ei aikonut kärsiä talossaan! - -Joll'ei asia olisi koskenut Eliasta, olisi Kristiina muuttanut -paikalla. Mutta jos ne ajattelivat sellaista hänestä, niin ei hän -voinut ensi hädässä toivoa itsellensä uuttakaan paikkaa, ja siinä -tapauksessa ei hän voisi auttaa Eliasta. -- -- Ja jos ne taas -ilmoittavat hänet poliisille, niin pitäisi hänen lopulta kumminkin -näyttää paperinsa! -- -- Siinä ei ollut mitään muuta tehtävää kuin -tavata Eliasta kadulla ja siellä pistää raha hänen kouraansa -- -tottapa kerran tulisi kurjuudestakin loppu! - -Pari viikkoa kului sillä tavalla. Kristiina tapasi joka ilta -pikimältään Eliaksen talon edustalla, mutta sillä välin he eivät -nähneet toisiaan. - -Mutta eräänä iltana, kun pakkanen oli tavallista purevampi ja tuuli -kävi läpi luiden ja ytimien, ei hänellä ollut sydäntä jättää häntä -siihen seisomaan ja värisemään kylmästä. -- Tule sisään, sanoi hän -päättävästi. -- Ilmoittakoot nyt minut poliisiin, tai tehkööt mitä -tahansa, jos huomaavat sinut, mutta sinähän kuolet kerrassaan, -joll'et saa lämmitellä. - -He hiipivät niin hiljaa ja varovasti kuin mahdollista eteisen kautta -kyökkiin. Kaikki kävi hyvin. - --- Ota nyt paita päältäsi, kuiskasi Kristiina -- niin minä menen ylös -vinttikamariini ja paikkaan sen siellä. Täällä minä en tohdi tehdä -tulta, mutta sinä voit istua täällä lämpimässä niin kauvan. - -Hän otti kengät jalastaan, ett'ei häntä kuultaisi rappusissa. - --- Ole nyt ihan hiljaa, varoitti hän vielä kerran, ennenkun hiipi -ulos. -- Se olisi kauhea häpeä, jos jouduttaisiin poliisin käsiin. - -Pitkään aikaan ei Elias liikauttanut edes sormeaan. Mutta sitten -oikasi hän hiukan toista jalkaansa, joka alkoi puutua, ja satutti -hiilihankoa, joka oli uunin nurkassa. Se kaatui tietysti kovalla -kolinalla syvässä hiljaisuudessa, ja Elias hyppäsi pystyyn. - -Elias seisoi ehkä puoli minuttia liikahtamatta. Sitten kuuli hän -ylhäällä avattavan ovea, ja riensi varpaillaan eteiseen. - --- Kuka siellä? kysyi joku kovalla, pelästyneellä äänellä portailta. - -Elias pysähtyi suoraan kadulle vievän lasioven eteen, mutta ei -vastannut mitään: - --- Vastaa tai minä ammun! uhkasi ääni. - --- Minä luen kolmeen saakka -- yksi -- kaksi - -Elias oli vaiti. - --- Kolme! - -Laukaus kuului ja Eliaasta tuntui ihan kuin häntä olisi lyöty -ankarasti piiskalla sääreen. Mutta hän seisoi hievahtamatta ja -seuraavassa silmänräpäyksessä kuului toinen laukaus, samassa kun -Kristiina tuli kiirehtien alas vinniltä. - -Silloin hän liikautti itseänsä, kääntyi puoleksi oveen päin, mutta -kaatui suulleen, kasvot lattiaan. - --- Herra Jeesus siunatkoon! kirahti Kristiina hyökäten isännän ohitse. - -Isäntä seurasi häntä, sytytti kaasun ja koetti -- itse kalpeana -pelästyksestä -- nostaa Kristiinan kanssa kaatunutta ylös. Mutta kun -he käänsivät hänet, huomasivat he, ett'ei siitä enää ollut mitään -hyötyä. Paikattu takki oli avoimena rinnan kohdalta, ja he huomasivat -kuulan menneen suoraan sydämmeen. - -Monta sanaa ei tuhlattu Elias Möykän muistolle, kun sanoma hänen -kuolemastaan lopulta saapui hänen entisen isäntäväkensä korviin. - --- Liian tyhmä hän olikin elämään -- vallankin vieraassa maassa! oli -emännän hautapuhe. Eikä isännälläkään ollut mitään muuta sanottavaa. - - - - -Översti Beckridge ja hänen gorillansa. - - -Ne olivat monivaiheisia kuukausia ne, joita vietin Kalliovuorilla -vähän sen jälkeen kuin nuo uudet, suuret kultalöydöt oli tehty -Koloraadossa ja houkutelleet kaiken maailman kansaa ahtautumaan -noihin kurjiin kaivoskaupunkeihin, joita kultamailla kasvoi kuin -sieniä sateella. Monivaiheisia monella tavalla ja täynnä kaikellaisia -pettymyksiä, niin että ne silloin näyttivät hukkaan menneiltä. -Mutta olivat ne samalla niin monimuistoisiakin niihin liittyviin -kokemuksiini nähden, ett'en kadu oleskeluani kultamaassa, vaikk'ei -kullan kaivaminen onnistunutkaan. - -Sillä eihän se onnistunut. Ei näet ole joka miehelle suotu löytää -kultasuonia edes niissäkään seuduissa, joissa kultamalmia on -runsaasti. Siihen tarvitaan paitse onnea ainakin jonkun verran -liikepääomaa ja kykyä kärsimään vaivoja ja vastuksia suurempia kuin -ennen oli voinut kuvitellakaan. Onneaan ei nyt kukaan voi komentaa, -vaikka toiset ehdot olisivatkin jotakuinkin täytettävissä. - -Alussa oleskelin minä Koloraadossa, juuri sen maan keskustassa, jossa -kultakuume pahimmin raivosi, kunnes tulin jotenkin vakuutetuksi -siitä, että kultaonneni ei vielä ollut koittanut. Päätin sentähden -kääntää selkäni lännelle ja palata idemmäksi sivistyneempiin -seutuihin. Mutta juuri silloin näytti siltä kuin onni, minun onneni, -olisi tuuminut ruveta kääntymään. - -Eihän siitä tosin tullut mitään kultakaivosta silläkään kertaa, mutta -likeltä kuitenkin piti. Ja sentähden päätin minä viipyä vielä vähän -aikaa tuolla erämaissa, jossa elämä on aina niin arpapelin kaltaista, -ett'ei kukaan voi kokonaan vapautua siitä ajatuksesta, että hänenkin -vuoronsa on kerran tuleva. - -Sen "leirin" -- kuten uusimpia kaivoskaupunkeja aina nimitetään ---, jossa minun onneni oli vähällä tulla, hylkäsin kuitenkin -kohta. Salama ei kuitenkaan iske kahta kertaa samaan paikkaan, -sanotaan, ja yhtä vähän voi toivoa yhtyvänsä toista kertaa onneensa -siinä, missä se kerran hipaisi. Niin ainakin on kirjoitettu siinä -kirjoittamattomassa lakikirjassa, jota pelaajat ja onnen etsijät -noudattavat. - -Kun se onnenetsijäin lauma, joka oli tulvinut siihen suuntaan, missä -ensimmäiset löydöt tehtiin, ei ollut saanut tarpeeksi tilaa siellä, -valui se yhä lännemmäksi. Idahoon saakka oli osa kullankaivajoita -hajautunut ja kaikkialla kuului Koloraadossa huhuja siellä täällä -tehdyistä suurista löydöistä. Ei tietysti voinut ennakolta päättää -mitään siitä, mikä paikka olisi paras, vaan oli epäilemättä -oikeinta antaa sattuman määrätä. Nousin siis ensimmäiseen länteen -päin menevään junaan ja kuulin hetken aikaa junassa oltuani, että -tuottava kultasuoni oli löydetty eräässä paikassa, joka oli vaan -muutamia tuntia länteenpäin, mutta jonne oli puolen päivän jalkamatka -lähimmältä rautatieasemalta. - -Senpä vuoksi olikin junassa niin paljon seikkailijain näköisiä -miehiä. Minä katsoin tuon sattumalta saamani tiedon kohtalon -viittaukseksi ja astuin junasta seuraavalla asemalla. Mutta uuteen -leiriin tulin vasta myöhään illalla. Kun ei minulla ollut halua -eikä varaa maksaa kymmentä dollaria hevoskyydistä vanhanaikaisissa, -retuavissa kyytivaunuissa, venyttelin minä jäseniäni astumalla -jalkaisin ja samoin tekivät useimmat muutkin matkatovereistani. - -Leirissä olivat kaikki hotellit täpötäynnä. Niitä oli ehditty -avata kolme -- kaksi samana päivänä kuin minä tulin. Ei auttanut -muu kuin asettua yhteen ravintolahuoneista, jotka samalla olivat -pelihuoneita, ja oikaista jäsenensä oman villavaippansa päällä -jossain nurkassa. Ravintolahuoneessa olo ei ollut sen levottomampaa -kuin makuuhuoneissakaan, sillä pelaaminen kesti aamupuoleen -ja kun hotellit olivat vaan lautavajoja, kuului melu ja elämä -hienojen seinien läpi melkein yhtä selvästi kaikkialle. Ja voihan -ravintolahuoneessa aina kuulla jotain, joka saattoi olla hyvä tietää. - -Seuraavan päivän vietin minä vaeltamalla ympäristössä, jossa nuo -paljon kehutut löydöt olivat tehdyt viime viikolla. Ei ollut -enää ainoatakaan neliömetriä penkomatonta maata sillä lyhyellä -kannaksella, jossa runsas kultasuoni oli tullut esiin. Kaikkialla -kuokittiin, kaivettiin ja porattiin. Ja vähä väliä paukahteli -räjähdyslaukauksia jostain niistä koloista, joita oli tehty vuoreen -siinä turhassa toivossa, että ilmaantuisi joku osa löydettyä -kultasuonta. - -Kultamalmisuonet juoksevat näet niin epäsäännöllisesti, ett'ei -koskaan voi varmuudella sanoa, minne päin ne menevät, vaikka -vuorikerrokset kulkevatkin pinnalla jotenkin säännöllisesti. -Syvemmällä maan sisässä voi suuremmalla menestyksellä toivoa -löytävänsä sen suonen jatkoa, joka on ilmaantunut pinnemmalla ja -joskus voi suoni siellä olla suurempikin kuin ylempänä. Mutta kun -ei laskuihin siinäkään suhteessa ole luottamista, niin muuttuu -kaivaminen, kuokkiminen ja poraaminen sen kautta uuden löydön -läheisyydessä mitä nurjimmaksi arpapeliksi. - -Pitkin sen pienen harjun selännettä, joka kulki laakson poikki, oli -maa, niinkuin sanottu, mitattu palstoihin -- "claims" -- ja joka -palsta oli jo vallattu. Tähän saakka ei vielä ollut löydetty muuta -kuin tuo yksi kultakvartsisuoni, mutta se oli todellakin runsas -siitä päättäen, mitä siitä kerrottiin, sillä nähdä ei uutta kaivosta -saanut ehdolla millään. Se olisi ehkä voinut antaa jotain viittausta -kultasuonen suunnasta ja semmoisten tietojen leviäminen olisi ollut -haitallinen löytöjen tekijälle claimia toisille myydessä. - -Järjellisintä oli siis odottaa ja sillaikaa ottaa selkoa -maasuhteista. Jos vielä jotain löytöjä tapahtuisi, niin voisi -niiden mukaan ehkä päättää jotain malmisuonen suunnasta. Ja silloin -kannattaisi ehkä ruveta pyykittämään itselleen claimia jollain niistä -kukkuloista, jotka kulkivat kahden puolen laaksoa. - -Melkein koko päivä kului minulta tutkimusteni tekoon ja tulin -minä illalla siihen päätökseen, että toiveeni olivat niinkuin -viisikymmentä tuhatta yhtä vastaan. Mutta ne voisivat parantua -hyvinkin tuntuvasti, jos uusia löytöjä piankin tehtäisiin. Ja oli -miten oli, samaa peliähän täällä pelasivat kaikki muutkin. - -Kun palasin hotelliin, tehtiin siellä jo illallisvalmistuksia ja -olin minä niin uupunut, ett'en halunnut muuta kuin istua hiljaa -jossain nurkassa. Mutta kun nyt siinä istuin ja imin piippuani, -herätti vastustamattomasti huomiotani pieni, ylen hullunkurinen -kyyppari, joka paraallaan kattoi pöytää. Hän alkoi juuri latoa -pöydälle pinottain vastaleivotuita, höyryäviä pikku kakkuja tai -oikeastaan puoleksi paistuneita taikinapalloja. Minua harmitti vähän, -että hän toi ne sisään ennen muita ruokia, sillä kylmillään ovat -ne vaikeasti sulavia eivätkä maista juuri miltään. Mutta harmini -haihtui katsellessani kyypparia, joka suikkelehti ulos ja sisään -kuin sukkulainen lyhyvillä jaloillaan, joka kerta kun toi uuden -ruoka-astian pöydälle. Ja kuta enemmän minä katselin pientä miestä, -sitä enemmän huvitti hän minua. - -Ei ollut epäilystäkään siitä, että hän oli irlantilainen. Ainoastaan -irlantilaisella tai orangutangilla voi olla niin tavattoman pitkä -yläruumis ja niin litteän latuskainen nenä, ja niin ammottavan -isot sieramet, että niiden läpi luuli näkevänsä suoraan aivokopan -pohjaan. Punainen partakehä, joka leuvan alatse kulki yhdestä -korvasta toiseen, pitkät kädet ja lyhyet jalat -- puhumattakaan -pienistä, viekkaista silmistä -- tekivät hänestä niin täydellisen -apinan, että semmoisia voi tavata ainoastaan hänen kansalaistensa, -"viheriänsaaren" miesten joukossa. - -Viimein tarttui hän suureen kelloon, asettui avonaiseen oveen ja -alkoi pitää aivan pirullista meteliä heiluttaen sitä kahden käden -ylös ja alas. Ja silloin oli hän niin hullunkurisen näköinen, että -minun melkein täytyi nauraa ääneen, vaikka olinkin uupunut ja vaikka -toiveeni olivatkin vaan niinkuin viisikymmentä tuhatta yhtä vastaan. -Mutta kun meteli oli merkki nälkäisille ja janoisille käymään -taikinapallojen ja muiden herkkujen kimppuun, unhotin minä pian -irlantilaiseni, antautuessani aineellisempia asioita harrastamaan. - -Syötyäni lähdin taas ulos leirin parhaimpaan hotelliin kuulemaan, -mitä uutisia siellä olisi saatavana. Ei tämäkään hotelli ollut muuta -kuin lautavaja, mutta kun se oli muutamia päiviä muita vanhempi, niin -oli sen arvo sitä mukaa suurempi kuin toisten. - -Sekin oli yhtä täysi kuin toisetkin ja oli siellä pelareita ehkä -vielä enempikin, kaikki täydessä touhussa. Mutta kun en sielläkään -onnistunut saamaan sen arvokkaampia tietoja kuin muuallakaan, -asetuin erään pelipöydän ääreen katselemaan pelin menoa, samalla kun -tupruttelin savua jo ennestäänkin savulla täytettyyn huoneeseen. - -Vaan ei pelinkään katselemisesta ollut sen suurempaa huvia. Pelaajat -olivat vielä varovaisia ja panokset pieniä. Tämä aika illasta oli -vielä liika varhainen ja koko leiri oli ehkä vielä liika uusi ja -köyhä. Olin jo aikeissa lähteä tieheni, kun tulin silmänneeksi niitä, -jotka toisella puolen pöytää kuluttivat aikaansa samalla lailla kuin -minäkin. Etumaisena seisoi vanha tuttavani eversti Beckridge, pitkä -sikari hampaissa. - --- Olette kai löytänyt hyvän eläimin? kysyin minä laskien käteni -hänen olkapäälleen. - --- Halloo! Teitä en nyt ainakaan olisi luullut täällä näkeväni! -Mitä teillä on täällä tekemistä? kysyi översti ja pudisti kättäni -sydämmellisesti. - --- Ei mitään, totta puhuen! Olen tehnyt pienen retken länteen, -nähdäkseni olisiko täällä mitään toimittamista. - --- Niin, niin! -- Kultakuumeesta on yhtä vaikea päästä sivu kuin -tuhkarokosta, ivaili översti. Ei koskaan ajatella, kuinka pienet -toiveet ovat, ennenkun on saatu nahkaan. - --- Entä te itse? Ette kai tekään ole tullut tänne vaan vuoristoilmaa -hengittämään? - --- En suinkaan. Chicagon ilma on minulle tarpeeksi hyvää, vaikka -onkin paksua, enkä olisi lähtenyt liikkeelle, ell'eivät ajat olisi -niin kurjat. Siellä ei ollut mitään tekemistä ja sen vuoksi lähdin -minä länteen päin. - --- Siis vaan huviksenne? - --- En suinkaan! Sekä huviksi että hyödyksi. Vaikka huvi tällä kertaa -on suoraan sanoen kovin keskinkertainen ja hyödynkin toiveet ovat -mitättömän pienet. Minä kulen näyttelemässä konstintekijöitä, ilmaisi -hän sitten pitkän esipuheensa jälkeen. - -Minä nauroin katketakseni. Översti näytti ensin vihaiselta, mutta -nauroi lopulta hänkin. - --- Ka, mitäs hittoa täällä muutakaan! Voitin koko roskan -- teltan, -vaunut, hevoset, vahakuvat ja kaikki muut -- korttipelissä niiden -entiseltä omistajalta, joka ei voinut maksaa puhtaassa rahassa. Ja -kun en voinut niistä saada suunnillekaan hyväksyttävää hintaa, päätin -itse ruveta koetteeksi liikettä harjoittamaan. Olisi tainnut olla -parasta antaa hänen pitää kaikki tyyni. - --- Kuinka niin? Onko parrakas nainen rakastunut ja ajattanut -partansa? Vai onko lihava tyttö laihtunut niin, ett'eivät kupit enää -pysy tarjottimella? - --- Eikö hei -- -- marisi översti. Tulkaa ottamaan lasi whiskyä, niin -kerron teille koko jutun. Irvistelkää sitten minkä haluttaa. - --- Museoni varustaminen ja siihen kuuluvat kalut arvosteltiin -puoleentoista tuhanteen dollariin, kertoi översti, sittenkun olimme -juoneet whiskymme -- paitse gorillaa, joka yksin maksoi kaksisataa. -Tuhat neljäsataa olin voittanut, niin että sain pudistaa omasta -pussistani kolmesataa puhdasta rahaa. Liike on vedellyt aika hyvin -täällä lännessä, vaikka menot ovat luonnottoman suuret. Mutta minä -otan viisikolmatta senttiä kymmenen asemasta kaupungeissa. Kaikki -tahtoivat nähdä gorillan, joka osasi polttaa tupakkaa ja tehdä -muutamia muita konsteja. Muusta roskasta eivät ne paljoa välittäneet. -Mutta viime maanantaina kuoli gorilla -- niin, oikeastaanhan se -oli vaan suuri babiaani. Sihteerini oli humalassa lauvantai-iltana -ja unhotti sulkea vaunun ikkunan. Sunnuntaina sairastui se -keuhkokuumeesen ja maanantai-iltana se kuoli. Sen jälkeen tuottaa -liike vaan tappiota eikähän tässä kurjassa kylässä ole ketään, joka -osaisi edes täyttää elukan nahkan. - -Översti näytti hyvin huolestuneelta, mutta siitä huolimatta katselin -minä yhä asiata iloiselta kannalta. - --- Union-hotellissa on pieni irlantilainen kyyppari, sanoin minä -suutani nauruun vetämättä -- joka sopisi aivan mainiosti gorillaksi, -jos vaan sopisi babiaanin nahkaan. - --- Aate ei ole niinkään hullu, arveli översti aivan tosissaan, mutta -tehän tietysti taas laskette leikkiä, lisäsi hän suuttuen, kun en -voinut pysyä totisena. - -Vakuutin niin totisesti kuin voin, että puheena oleva kyyppari -todellakin oli apinan näköinen enemmän kuin mikään muu ennen näkemäni -ihminen, mutta en sanonut tietäväni, suostuisiko hän esiintymään -gorillana. - --- Rahasta ja whiskystä tekee irlantilainen mitä tahansa, vakuutti -översti. Ja kun hän niin pian kuin suinkin tahtoi ottaa selkoa siitä, -olinko puhunut totta, lähdimme me siihen hotelliin, jossa minä asuin. - -Nähtyään irlantilaisen myönsi hän heti minun olleeni oikeassa. - --- Totta vieköön ei Jumala ole sen ihanampaa epäsikiötä ennen luonut! -huudahti hän, kun lyhytjalkainen kyyppari keikutteli pulloilla -täytettyä tarjotinta tungoksen läpi. -- Naama itsessään maksaa jo -rahaa ja muu osa miehestä on kuin tekemällä tehtyä gorillaa. - -Minäkin tilasin nyt ohimennen pari whiskyä. Kun irlantilainen toi sen -kulettaen taas tarjotinta pitkällä kädellään korkealla ilmassa yli -ihmisten päitten, vaikka hän itse olikin kaikkia muita lyhempi, oli -översti tehnyt päätöksensä. - --- Haluttaisiko teidän ansaita kymmenen dollaria päivässä? kysyi hän, -kun kyyppari asetti laseja pöydälle. - -Hänen viekkaat silmänsä kävivät vieläkin viekkaammiksi, vaikka kasvot -yhä pysyivät yhtä naurettavan totisina. - --- Hyvinkö likaista työtä? kysyi hän vaan. - --- Ei ollenkaan, vakuutti översti. Tulkaa "Kultalaan" niin pian kuin -olette vapaa, niin saamme tuumia. - --- Kello yksitoista, vastasi hän ja livisti tiehensä toiseen päähän -huonetta. - -Istuimme vielä vähän aikaa paikoillamme. Översti oikein nautti siinä -jokaisesta gorilla-ehdokkaamme apinamaisesta liikkeestä, kun tämä -puikkelehteli väkijoukon keskessä. Ja sitten siirryimme me siitä -hiljalleen "Kultalaan" päin. - --- On hän sentään koko joukon suurempi kuin se babiaani-vainaja, -tuumaili översti kulkeissamme, mutta jos me leikkaamme nahkan auki -selästä, niin ehkä hän mahtuu siihen. Takki on auki vaan rinnasta. Ja -sitten on hänellä punaset housut ja kultatupsuiset saappaat. - -Irlantilainen saapui määrälleen, mutta kun hän kuuli, mistä oli -kysymys, ruopi hän punaista tukkaansa. - --- Kyllähän tarjous on hyvä, myönsi hän -- mutta jos joudun kiinni, -niin ammutaan minut. - --- Te ette mitenkään voi joutua kiinni, jos vaan esitätte osanne -oikein, vakuutti översti. Ei kukaan saa nousta näyttämölle. Eikä -siitä missään tapauksessa tulisi muuta kuin tervaa ja höyheniä. Ei -nyt ihmisiä sentään enää ammuta semmoisista syistä. Tulkaa aamulla -varhain vaunulle, niin laitamme me pukunne kuntoon ja pidämme -harjoituksen. Sanokaa hotellissa, että aijotte matkustaa pois. - -En ole elämässäni nähnyt niin hullunkurista näköä kuin sen, kun me -seuraavana aamuna koetimme saada irlantilaista sopimaan babiaanin -nahkaan. Hän hikoili ja kiroili ja koetti muuten tehdä parastaan, -mutta vaikka nahkaa olikin kasteltu ja venytetty laajemmaksi, oli se -auttamattomasti liika pieni. - --- Me jatkamme sitä, ehdotti översti viimein. Jos me leikkaamme -alapuolesta, niin saamme tarpeeksi millä jatkaa. Ja siellähän sitä ei -tarvita. - -Tuumasta toimeen. Babiaanin jaloista, reisistä ja aliruumiista saimme -runsaasti ainetta, jonka avulla me parin tunnin kuluttua teimme puvun -valmiiksi. Nyt sopi se mainiosti, vaikka nahkassa siellä täällä oli -vähemmän luonnollisia poimuja. - -Babiaanin tukka oli vaaleanpunaista, vaaleten otsan puolella, niin -että meidän vaan tarvitsi leikata pois naama ja sukia irlantilaisen -oman tukan reuna apinan nahkan päälle. Parran reuna teki saman -tehtävän alempana ja kun naama oli maalattu kuparin karvaiseksi, ei -kukaan olisi voinut eroittaa häntä gorillasta, ei ainakaan kukaan -näistä kullankaivajista. - --- Lyön vetoa, ett'ei hänen oma äitinsäkään voisi tuntea häntä, -vaikka poikansa häntä kaulaan kavahtaisi, sanoi översti tyytyväisenä, -kun pukua oli tarpeeksi koeteltu ja katseltu. -- Olkaa nyt vaan vähän -koukussa kävellessänne -- ja liikkukaa hiihdätellen, silloin tällöin -vähän hypähtäen. Jalat vähän enemmän koukkuun! -- Kas niin! Sehän käy -aivan mainiosti! - --- Saatte kymmenen prosenttia puhtaasta voitosta aatteenne -palkkioksi, sanoi hän minulle. Se on rehellisesti ansaittua, mutta -sitten te ehkä autatte minua hiukan. Minun täytyy harjoittaa -joukkoani tänä iltana ja on siellä kaikellaista muutakin -toimittamista. - -Ilmaisin suostumukseni kysymällä, mitä voisin tehdä. - --- Maalaatte kolme ilmoitustaulua -- tässä on paperia ja pensseli --- kenkämustetta on tuolla nurkassa -- jossa ilmoitetaan, että -museo alkaa taas näytäntönsä tänä iltana uudella, vasta saapuneella -gorillalla. Näytäntöjä on joka tunti kello kuudesta kahteentoista, -pääsömakso on korotettu puoleen dollariin -- se naula vetää! Gorilla -tanssii jigiä, tupakoi ja juopi whiskyä. Te kai osaatte juoda -whiskyä? kysyi översti irlantilaiselta. - --- Niin minäkö? kysyi gorilla. -- Koettakaapa tarjota, niin saatte -nähdä! - --- Niin, ette sitä kumminkaan saa kuin pari lasia mielenne -rohkaisemiseksi. Mutta jos juotte itsenne humalaan, niin en vastaa -seurauksista. Silloin joudutte varmaan kiinni. - -Maalasin ilmoitustaulut kirjaimilla, jotka kyllä olivat sekä vinoja -että vääriä, mutta tarpeeksi suuria näkyäkseen pitkän matkan päähän. -Sitten naulasin niistä yhden kuhunkin hotelliin. - -Näytännöt pidettiin pitkässä, soikulaisessa teltassa, jonka eversti -oli pystyttänyt harjun rinteelle toiseen päähän leiriä. Teltan takana -olivat suuret neljän muulin vetämät vaunut, joihin sekä museo että -taiteilijat olivat sijoitetut. Vaunut olivat asetetut teltan päähän -ja erotetut teltasta kankaasta tehdyllä seinällä, jossa oli kaksi -ovea näyttämölle. Näyttämö oli laudoista tehty ja oli pari jalkaa -maata ylempänä; sen ja katsojain välillä oli puoli tusinaa lamppuja. -Katsojain puolelle mahtui viisikymmentä, enintäin kuusikymmentä -henkeä, mutta istumapaikkoja oli vaan kaksi penkkiriviä, enintäin -kolmellekymmenelle hengelle. - -Ensimmäisessä näytännössä ei vielä ollut aivan täyttä huonetta. -Översti ja minä pysyttelimme näyttämön toisen aukon luona ja -sihteeri, joka nyt oli jotakuinkin selvä, kantoi ovirahat. - -Ensimäinen esitys oli yhtä yksinkertainen kuin kansantajuinenkin -pantomiimi, jossa esiintyivät se lihava tyttö -- "joka oli vaan -seitsemäntoista vuoden vanha, mutta painoi kahdeksantoista leiviskää" --- ja "elävä luuranko." Painoiko hän nyt todellakin kahdeksantoista -leiviskää, sitä en tiedä, vaan vanhempi hän ainakin oli kuin miksi -ilmoittihe, mutta se nyt on ainakin varmaa, että hän oli tavattoman -lihava. Sekä ylhäältä että alhaalta oli hänen pukunsa yhtä lyhyt -tanssijatarpuku, niin että hän näytti aivan kammottavalta, Ja hänen -rinnallaan ei elävällä luurangolla näyttänyt olevan luotiakaan lihaa -luun ja nahkan välissä. - -Pantomiimi oli semmoinen, että luuranko siinä kaikella tavalla koetti -osoittaa ihastustaan lihavaan tyttöön. Esityksen loistokohta oli -se, kun lihava nainen nousi ylös, sipsutteli yli näyttämön, niin -että sekä siltalaudat että hän itse hytkyivät, ja palasi paikoilleen -kantaen rintainsa päällä tarjotinta, jossa oli pullo ja kaksi lasia. -Tukematta tarjotinta kädellään kaatoi hän whiskyä laseihin ja kilisti -ihailijansa kanssa, jonka tehtyä tämä asetti lasinsa takaisin -tarjottimelle, nuoleksi rajusti suutaan ja suuteli tytön toista -kättä, jolloin tämä ujosti peitti kasvonsa toisella kädellään. Käsi -oli kuin kohtalaisen kokoinen savustamaton siankinkku. - -Mutta yleisö oli nähnyt sekä käden että hänen muut ihanuutensa ja -saanut niistä kyllänsä. - --- Gorilla, gorilla! kuulin ensin pari ääntä huutavan. -- Gorilla, -gorilla! yhtyivät kohta kaikki muutkin huutamaan. -- Hirttäkää nuo -hirviönne -- gorilla maalle! - -Ja gorilla tuli maalle tehden pari pitkää hyppyä ja päästäen suustaan -parkaisun, joka siinä silmänräpäyksessä sai kaikki muut vaikenemaan. -Muutamat lähinnä istuvista nousivat puoleksi paikoiltaankin, -ikäänkuin eivät olisi tunteneet itseään oikein turvallisiksi, mutta -gorillalla oli kaulan ympärillä paksu ketju, josta hartiakas mies -häntä talutti, pitäen toisessa kädessään tukevata rottinkia. - -Minä suorastaan olin koukussa naurusta, jota täytyi pidättää, samalla -kun gorilla, joka sekin näkyi käsittävän tehtävänsä hullunkurisuuden, -näytteli osaansa sitä paremmin kuta enemmän hän irvisteli. - -Kun gorilla vielä oli tehnyt muutamia hyppyjä ja laukkoja, ojensi -näyttäjä piippunsa elukalle, joka irvisteli yhä isommin, suuteli -piippua ja päästi suustaan omituisia kurkkuääniä, siten ilmaisten -ihastustaan. - --- Ja nyt täytyy sinun tanssia vähän, kehoitteli näyttäjä, pudistaen -ketjua. Mutta gorilla näytti hampaitaan, röhki, mörisi ja päästi -lopulta haukkuvan äänen, jota ei kukaan olisi voinut tuntea ihmisen -ääneksi. - --- Vai niin, meidän täytyy kai taas tarttua keppiin, uhkasi -näyttelijä ja heilautti rottinkiaan. Mutta tuskin oli hän ehtinyt -astua pari askelta eteenpäin, kun gorilla selkä kumarissa ja jalat -koukussa puhalsihe tanssimaan jigiä, jommoista harva ihminen lienee -ennen nähnyt. Ei olisi oikeakaan apina osannut tehdä sitä nokkelammin -ja vaikuttavammin. Mutta kylläpä se otettiinkin vastaan myrskyisillä -suosion osoituksilla. - -Katsojat taputtivat käsiään, polkivat jalkaa ja huusivat: hyvä! hyvä! -kunnes gorilla oli melkein näännyksissä. Silloin kysyi näyttäjä eikö -kellään herroista mahdollisesti olisi taskumattia mukanaan, niin -saisivat nähdä, miten elukka ottaa ryypyn vahvistaakseen voimiaan. - -Puoli tusinaa pulloa ojennettiin esiin, gorilla tuli näyttämön -reunalle, valitsi yhden pulloista ja kaatoi siitä aika kulauksen -poskeensa. Mutta hän irvisti kauheasti ja kumartui nielaistessaan -melkein kaksinkerroin yleisön suureksi ihastukseksi. - -Se oli loppunumero. Huone tyhjennettiin heti, mutta sama ilveily -uudistettiin vielä viisi kertaa illan kuluessa niin täysille -huoneille kuin suinkin vaan oli mahdollista. Yleisö melkein tappeli -päästäkseen sisään, eikä kukaan välittänyt muusta ohjelmasta; kaikki -tahtoivat vaan nähdä gorillaa. Ja gorilla, joka oli perinpohjaisesti -karaissut voimiaan jokaisen tanssin jälestä, oli melkein pyörryksissä -hiihdätellessään ulos näyttämöltä kuudennen näytännön loputtua. - --- Tätä voisi melkein sanoa loistavaksi menestykseksi, sanoi -översti, kun me muiden mentyä seisoimme katselijain huoneessa -- -mutta sittenkin minä pahoin pelkään, että tämä päättyy hävityksen -kauhistuksella. Mies on aivan liiaksi whiskyyn menevä ja meidän -täytyy antaa heidän tarjota, muuten ne eivät usko, että se on oikeata -tulivettä, jota hän nielee. Täytyy vakavasti varoittaa häntä huomenna. - --- Mutta muistaessani, lisäsi hän, -- niin luulen minä, että meidän -täytyy korottaa hinta huomenna sunnuntaipäivän johdosta dollariksi. -Täytyy levittää purjeitaan, kun tuuli on myötäinen. - -Kaikki tähteenä olevat palkat maksettiin sunnuntai-aamuna ja -irlantilais-gorilla sai käskyn noudattaa suurempaa kohtuutta -maistellessaan yleisön whiskypulloista. - -Ensin nauroi hän varoitukselle, -- kuusi ryyppyä kai nyt mies -kestänee, vaikka kuinka pitkää, intti hän. Mutta kun översti uskalsi -sitä epäillä, suuttui hän ja sanoi aikovansa siinä kohden itse pitää -huolta itsestään. Eikähän oltu tehty mitään välipuhetta siitä, miten -paljon hän saisi juoda. - --- Syyttäkää sitten myöskin itseänne, jos jotain tapahtuu, sanoi -översti. Ja kun gorilla oli vetäytynyt takaisin vaunuun, jossa häntä -päivällä pidettiin ankarassa kotiarestissa, näytti översti vielä -hyvin miettiväiseltä. - --- Minun nenääni kärskyää vähän, sanoi hän viimein. Jos kaikki käy -hyvin tänä iltana, niin lähdemme huomenna Leadilleen, jossa voimme -saada hyvästi väkeä ainakin kahden viikon kuluessa. Minulla on kaksi -hevosta, joilla ratsastelen vuorotellen matkoilla ollessani ja -toisen niistä voitte te saada käytettäväksenne. Ne pidämme valmiiksi -satuloituina tänä iltana, sillä jos jotain tapahtuu, niin riittää -täällä tervaa ja höyheniä muillekin kuin gorillalle! - -Olin oleskellut perjantaista lähtien siksi paljon överstin seurassa, -ett'en minäkään luultavasti jäisi ilman, jos hän saisi palkkansa. -Minun satulapussini olivat sentähden paikoillaan yhtä hyvissä ajoin -kuin. överstinkin ja hevosemme lähtökunnossa. Sidoimme ne vaunujen -rattaihin, niin ett'emme tarvinneet muuta kuin kiinnittää mahavöitä -ja päästää irti ratsastimet. Puolentoista minuutin kuluttua voimme jo -olla taipaleella. - --- Ja niin paljon ennen voinemme sentään toivoa pääsevämme -liikkeelle, arveli översti. - -Ensimmäiset näytännöt onnistuivat mainiosti ja huoneet olivat -aina täydet, vaikka pääsymaksu olikin niin luonnottoman korkea. -Jokaisen näytännön jälkeen toi sihteeri kuusikymmentä dollaria ja -enemmänkin ja joka kerta oli hän saanut käännyttää ovelta koko joukon -sisäänpyrkijöitä. Mutta vasta neljännen näytöksen loputtua alkoivat -överstin kasvot vähän kirkastua. - --- Se kestää todellakin enemmän kuin luulinkaan, sanoi hän, kun -gorilla tuli näyttämöltä. - -Viideskin näytäntö onnistui mainiosti. Gorilla oli erittäin -iloisella tuulella ja tanssi erinomaisesti, mutta tyhjensi melkein -puolen suurta pulloa, kun joutui loppukohtaukseen. Yleisö, joka oli -viettänyt sunnuntaita perinpohjaisesti, oli sekin iloisella tuulella -ja ihastuksissaan esityksistä. - -Viimeisen väliajan kuluessa tarkastelimme översti ja minä gorillaa -hyvin tarkkaan, mutta emme voineet huomata pienintäkään merkkiä -siitä, että gorilla olisi alkanut käydä tajuttomaksi. Iloinen se vaan -oli. - --- Se käy hyvin sentään, uskalsi översti jo toivoa. -- Kerran vielä -voi hän varmaankin näyttäytyä tekemättä tyhmyyksiä. Nämä kaupat -kannattaa! lisäsi hän tyytyväisenä, kun sihteeri taas toi hänelle -kuutisenkymmentä dollaria viimeisestä näytännöstä. - -Kuudeskin kävi toivon mukaan. Gorilla oli hullunkurisempi ja tanssi -jiginsä paremmin kuin koskaan ennen. - --- Ja nyt, hyvät herrat ja gentlemannit -- jos jollakulla sattuisi -olemaan taskumatti mukanaan. -- Voitte nähdä gorillan ottavan pienen -ryypyn, puhui näyttäjä tavalliseen tapaansa. - --- Tässä, kaunis poikaseni! sanoi muuan lähinnä seisovista ja ojensi -hänelle nahkalla päällystetyn pullon, jonka irlantilainen heti -paikalla keikautti huulilleen. Mutta yhtä pian pudotti hän sen maahan. - --- Pippuria! sinä kirottu koira! karjasi gorilla puhtaimmalla -englanninkielellä ja iski rystynsä nyrkkitaistelijan nopeudella -pilantekijän otsikkoon. - --- Hevoset! kuulin överstin äänen kuiskaavan korvaani ja kun me -ryömimme vaunun läpi, kuului teltasta viisikymmen-ääninen vihainen -ulvonta. - -Tuossa tuokiossa olivat hevoset irti ja me satulassa. - --- Hiljaa nyt, varoitti översti, -- kunnes olemme päässeet teltan -ohi. Jos ne näkevät meidät, saattavat ampua. - -Ei ollut kuitenkaan mitään pelkoa siitä, että meidät kuultaisiin. -Kaikki muut äänet hukkuivat nauruun, huutoihin, kirouksiin ja -haukkumasanoihin. Oli niinkuin olisi syntynyt yleinen tappelu -teltassa. - --- Niillä on hauska siellä sisällä, huomautti översti ja kannusti -hevostaan alas laaksoon päin. Ennenkun olimme ehtineet sen pohjaan, -näimme sihteerin pakenevan täyttä karkua samaan suuntaan. - --- Myö kaikki mitä eivät säre! huusi översti -- ja ja'a tasan toisten -kanssa! - --- Kiitoksia ja onnea matkalle! huohotti sihteeri takanamme. Ja kun -me samassa tulimme tasaselle maalle, annoimme hevostemme oikaista sen -minkä kaviot kykeni. - - - - -Kun Eerikki Käykkä särki pankin. - - -Översti Beckridge ja minä olimme päättäneet jatkaa matkaamme -kullanetsijöitä kihisevästä Coloradosta niin etäälle kaakkoon päin, -että vuoriseudut jäisivät kokonaan taaksemme. Kullanetsijät ovat näet -liikkuvaa väkeä, jotka eivät milloinkaan pysy kauvan yhdessä kohden. -Useimmat niistä, jotka nyt olivat ahtautuneet löytöpaikkoihin, -tulisivat epäilemättä ennen pitkää hajautumaan kaikkiin Kalliovuorten -valtioihin, missä aina oli mahdollisuus tavata malmia. Ja kaukana -lännessä on tullut äärettömän hauskaksi urheiluksi tahria tervalla ja -höyhenillä ihmisiä kaikenlaisista pikkuasioista. Nykyisin, kun ajat -ovat käyneet niin rauhallisiksi, että ainoastaan poikkeustapauksissa -käytetään revolveria, on milt'ei jokainen aina valmis ja halukas -auttamaan sellaisessa pilanteossa, kysymättä ollenkaan, onko -siihen aihetta vai ei. Vuoristossa saatoimme melkein missä tahansa -sattua yhteen jonkun kanssa, joka oli nähnyt tai ainakin kuullut -gorillajutun, ja silloin olisi voinut tapahtua -- -- -- -- no niin, -kuten sanottu: me päätimme viipymättä jatkaa matkaamme kaakkoon. - -Sen päätöksen me teimme ajettuamme läpi koko laakson leirin -alapuolella -- jossa gorilla luultavasti parhaallaan muutti -karvapeitettänsä höyheniksi -- ja katsoimme soveliaaksi hiljentää -vauhtia. Me olimme jotensakin hyvässä turvassa, kun kerran olimme -päässeet vastapäätä olevaan vuoristoon, sillä sellaisilla teillä -oli jokaisen pakosta ajettava hiljaa. Ja joka tapauksessa olimme me -ennättäneet noin pari peninkulmaa edelle. - -Senjälkeen olimme ratsastaneet lähemmä kolme päivää lounaisella -ilmalla olevia suuria intiaani-alueita kohti, missä jätteitä -Cheroku-, Huron-, Seminol-intiaaneista ja muista ennen mahtavista -heimoista tätä nykyä elää varsin omituisissa sivistys-oloissa. -Omituisissa senvuoksi, että suurena enemmistönä olevat valkoihoiset, -jotka asuvat heidän alueillaan, kuuluvat Yhdysvaltain kaikkein -kirjavimpiin ja seikkailuhaluisimpiin asujamiin. - -Tämä taas seuraa pääasiassa siitä, että intiaanit lounaisissa -maakunnissa -- n.k. intiaaniterritooriossa -- ovat miltei täydelleen -riippumattomia unioonin hallituksesta, niin kauvan kun vaan voivat -pysyttäytyä sotaretkiä tekemästä. He hoitavat kokonaan itse omat -asiansa, viljelevät sitä erinomaisen voimallista maata, jonka he -saivat niinä aikoina, kun se siellä vielä oli vallan arvotonta, -ja ovat he laajaperäisellä karjanhoidollaan rikastuneetkin. Pakko -on opettanut heidät kilpailemaan valkoihoisten kanssa näissä -elinkeinonhaaroissa, ja on heidän oivallinen maansa tehnyt heille -kilpailun helpoksi, samalla kun he siitä ovat saaneet runsaita -varoja, joita käyttämällä he ovat voineet kehittyä samaan suuntaan -ja samalla tavalla kuin ameriikkalaisetkin. Kouluja heillä on jo -paljon -- vieläpä yliopistokin Cheroku-heimolla -- sitten on heillä -omat lakialaativat kokouksensa ja ainakin kaksi kaupunkia, jotka -monessa suhteessa ovat edellä lännen tavallisia pikkukaupunkia. Ja -sen lisäksi useita muita, joissa sivistys-olot eivät vielä ole edes -keskinkertaisen korkealla, varsinkaan mitä omaisuuden tai hengen -turvallisuuteen tulee. - -Mutta he eivät ole vielä lisääntyneet niin paljon, että voisivat -täyttää edes sen kulmasen tätä meidän maapalloamme, joka on heidän -omansa. Siellä on vielä suuret alueet kaikkein parasta peltomaata -ja laitumia, joita intiaanit eivät itse käytä, mutta mielellään -vuokraavat muille. Ja kun punaihoisten kesken poliisilaitos on -vähimmin arvossapidetty ja kehittynyt, etsivät luonnollisesti -suuret joukot kaikenlaatuisia seikkailijoita turvansa heidän -luonaan. Satamäärin sellaisia seikkailijoita ja joukossa joku muukin -valkoihoinen on mennyt naimisiin intiaaninaisten kanssa ja siten -päässyt heimon kirjoihin sekä osalliseksi heidän maaomistuksistaan, -joita ei saa jakaa. Toiset ovat asettuneet sinne kauppamiehiksi, -lääkäreiksi, asianajajiksi, käsityöläisiksi j.n.e. Ja kaikki -viihtyvät hyvin punaihoisten kanssa ja näyttävät yleensä tulevan -hyvästi toimeen. - -Sinne oli meillä aikomus mennä, översti ostamaan muutamilla sadoilla -dollareillaan joitakuita hevosia -- ne ovat huokeita siellä päin, -mutta parasta on, ettei vallan tarkoin kysele niiden kotiperää -- -ja minä senvuoksi, ett'ei minulla sattunut olemaan mitään parempaa -tehtävää. Siellähän oli minulle ennen näkemätön ala tuota suurta -mannermaata, johon nyt voisin tutustua, ja översti Beckridgekin -tarvitsi jonkun apulaisen kulettaakseen hevoset Chicagoon. Sitäpaitse -on kesäilma aroilla niin virkistävän raitis, ett'en ainakaan minä -ole missään muualla sellaista hengittänyt, lainaksi saamani hevonen -oli niin mainio, että oli oikea nautinto ratsastaa sillä keskellä -niitä komeita maisemia, joita aavikolla tapaa, ja lopuksi oli huoli -huomisesta supistunut vähimpään määräänsä. - -Vihdoinkin olimme jättäneet vuoret taaksemme. Melkein koko kolmannen -päivän olimme ratsastaneet alangolla, niin että vuoret siintivät -enää vaan yhtäjaksoisena, punertavana vyönä, kun aurinko lähenteli -laskuaan. Me ratsastimme hiljalleen, antaaksemme hevosten jäähtyä -hiukan, ennenkun aurinko menisi mailleen ja me pysähtyisimme yöksi, -jonka aijoimme viettää taivasalla, jonkun puron rannalla, missä -saisimme juottaa ratsujamme. Noin peninkulman päässä näkyi pensaita -ja yksinäisiä puita rivissä ja ne kasvoivat varmaan jonkun vesiväylän -vierellä. - -Mutta ennenkun olimme ehtineet sinne, kuulimme takaamme pitkän -huudon "halloohoh!" ja kun käännyimme katsomaan, näimme yksinäisen -ratsastajan hyvää vauhtia lähestyvän jälessämme. - -Me pysähdyimme odottamaan häntä -- niin kohteliaita ollaan arolla -aina -- ja huomasimme hänet vallan nuoreksi mieheksi tavallisessa -lännen puvussa, ratsastaen ruunalla, joka myöskin oli tavallista -sen maan lajia: päältä nähden ei juuri mikään, mutta tavallisesti -uskomattoman kestävä pitkissä ponnistuksissa. - --- Hauska saada seuraa, sanoi hän reippaasti, pysähdyttäessään -hevosensa. -- Olen ratsastanut yksin koko päivän ja ikäväksi se käy --- -- jos sallitte, niin jatkan matkaani teidän seurassanne niin -pitkälle kuin meillä on sama tie. - -Meillä ei kummallakaan ollut mitään sitä vastaan, sittenkun olimme -vähän lähemmin katselleet häntä. Hän oli aivan nuori, tuskin -kaksikymmenvuotias poika, vaaleatukkainen, silmät harmaansiniset -ja muoto niin reipas, että häntä oli oikein hauska katsella. Mutta -vaikka hänellä olikin meksikkolainen asu, satula ja hevonen, niin -oli hänessä kokonaisuudessaan kumminkin jotain niin vierasta -ameriikkalaiseksi, että tunsin käyväni uteliaaksi. - -Me ilmaisimme hänelle aikeemme viettää yömme puron rannalla, joka ei -enää ollutkaan etäällä, ja hän sanoi sen sopivan mainiosti hänelle -itselleenkin. Hänen hevosellaan oli ollut pitkä päivä ja tulisi sillä -olemaan vielä monta samallaista päivää, hän kun oli matkalla aina -alas Texasiin saakka katsomaan muuatta maapalstaa, jota eräs asiamies -oli tarjonnut ja ylistellyt erittäin hyväksi. - --- Ei ollut varaa kulettaa sitä rautateitse ja kun en tahtonut sitä -myydäkään, niin ratsastan sillä. Se on parempi kuin miltä näyttää! -lopetti hän taputtaen ruunaansa kaulalle. - -Vierasta murretta oli hänen englanninkielessäänkin, mutta minä en -päässyt selville, mille kielelle hän mursi, ennenkun ruuna luihautti -korviaan ja oli purra minun hevostani, joka oli lähennellyt. - -Silloin sanoi hän: "no -- nooh!" niin tutulla äänenpainolla, että minä -heti huudahdin suomeksi: - --- Tehän olette suomalainen! - --- Olen -- -- kyllä minä olen Eerikki Käykkä, myönsi hän -- mutta -mistä herra voi arvata sen? - -Enhän minä tietysti ollutkaan voinut arvata, että hän oli Eerikki -Käykkä, mutta sen minä jätin sikseen ja sanoin vaan hänelle, että -minä tavallisesti sangen helposti tunsin omat maanmieheni. - -Vaan samassa tulimmekin jo purolle ja saimme niin paljon puuhaa -hevosistamme, että puhelu jäi kesken. Mutta kun ne oli juotettu -ja pantu liekaan yöksi ja me olimme ottaneet esiin ruokavaramme -virkistääksemme itseämmekin, tuli hän taas hyvin puheliaaksi. - -Isä oli hänet jo kuusi vuotta sitten toimittanut Ameriikkaan, -kun äiti oli kuollut ja hän jäänyt yksikseen heidän torppaansa -Alavuudella. Siitä pitäen oli hän asunut eräässä pienessä kaupungissa -etelä-Coloradossa, missä isä oli hiilikaivoksessa työmiehenä. Mutta -itse oli hän saanut paikan eräässä ranchissa -- karjafarmissa -- oli -oppinut ratsastamaan ja tullut cowboyksi. Pari kuukautta sitten oli -isä loukkautunut niin pahasti muutamassa kaivosmurtaumassa, että oli -kolmen viikon kuluttua kuollut ja silloin oli Eerikki myönyt heidän -vähäisen omaisuutensa ja alkanut ajatella oman maan hankkimista, -päästäkseen farmariksi. Ennenkun hän vielä oli ennättänyt päättää -mitään, oli texasilainen asiamies tavannut hänet ja nyt hän oli -matkalla sinne katsellakseen paikkoja. Samahan tuo olisi, mihin -paikkaan asettuisi, kunhan se vaan oli Ameriikassa. Mutta palata -kotiin ja joutua sotaväkeen, -- sitä hän ei tahtonut. - -Sen saatoin minä varsin hyvin uskoa -- miehestä, joka oli ollut kuusi -vuotta kaukana lännessä! Mutta mitä tuli hänen Texas-tuumiinsa, niin -en voinut antaa hänelle minkäänlaisia neuvoja, kun en ollut itse -siellä vielä käynyt. Minä pyysin häntä kumminkin ratsastamaan meidän -kanssamme eteenpäin, koska hänenkin tiensä kävi intiaaniterritoorion -kautta. Ja samalla kehokin häntä olemaan paremmin varuillaan -outoja kohtaan kuin mitä oli ollut yhtyessään meihin. Hän naurahti -varoitukselleni, mutta oli samalla niin hyväntahtoisen näköinen, -ett'en voinut siitä pahastua. Ja sillä tavalla, millä hän hoiti -ja kohteli hevostansa, pääsi hän taas kokonaan överstin suosioon, -niin että me parhaimmassa sovussa jatkoimme matkaamme seuraavina -päivinä. Matka kävi niinkuin se tavallisesti sellaisilla autioilla -aromailla käy, jättämättä mitään mainittavampaa mieleen, ennenkun -saavuimme ensimmäiseen kaupunkiin intiaaniterritooriossa, erääseen -vallan uuteen rajakylään, jonka asukkaat olivat enemmän tai -vähemmän valkeata rotua. Siellä asetuimme komeasti hotelliin ja -söimme "supperin", joka maistui erinomaisen herkulliselta sen -ruokajärjestyksen jälkeen, mitä olimme viime aikoina noudattaneet. -Ja illallisen jälkeen asetuimme vierashuoneeseen whiskytotin ääreen, -joka ei sekään maistunut huonoimmalta. - -Siellä oli jo peli käynnissä kolmessa eri pöydässä ja pelaajat -- -jos mahdollista -- vielä kirjavampaa joukkoa kuin kullankaivajani -leireissä. - -Vaikka översti Beckridge kyllä oli nähnyt yhtä ja toista eri osissa -Yhdysvaltoja, niin ei hänkään sanonut milloinkaan tavanneensa näin -runsasta valikoimaa rosvonaamoja. - --- Kyllä näillä seuduin saa halpoja hevosia, päätti hän, mutta eipä -jumaliste olisi järkevää ajaa niillä päiväsaikaan! - -Yhdessä pöydässä pelattiin "montea", erästä peliä, jossa kaikki -riippuu sormien näppäryydestä pankinpitäjän puolella, vaan -vastapelaajan onni kokonaan hänen silmänsä tarkkuudessa. Olin usein -kuullut mainittavan montea, mutta en ollut koskaan sitä nähnyt, -kun sitä harvoin enää siedetään edes kaivospaikoilla. Mahdollisuus -petokseen on siinä pelissä niin suuri, ett'ei luulla pankinpitäjän -voivan olla kiusaukseen joutumatta. Senpävuoksi paatuneinkin -ammattipelari ainoastaan poikkeustapauksessa ehdottaa montea, kun hän -siinä heti joutuu epäluulonalaiseksi "onnen parantamisesta." Mutta -juuri siitä syystä olin minä utelijas tarkastamaan peliä lähempää. - --- Saatammehan sen tehdä, myönsi översti -- ja pitää vaikka hiukan -hauskaakin miehen kanssa. Tuollaiset herrat antavat härkämiehen -tavallisesti ensin voittaa muutaman kerran kiihottaakseen niiden -pelihimoa. - -Hän otti lompakostansa kaksi paperirahaa, toinen oli yhden toinen -viidenkymmenen dollarin, molemmat viheriäisiä ja samankokoisia -niinkuin kaikki Yhdysvaltain setelit, rutisti ne kokoon pieniksi -palloiksi ja antoi minulle. - --- Kun minä isken vasenta silmääni, panette te peliin yhdendollarin -kappaleen, sanoi hän. -- Sen te menetätte varmaan. Hän ei tohdi antaa -teille voittoa, kun ei tiedä panoksenne suuruutta. Mutta jos hän on -oikeata lajia, niin isken minä kohta silmää toistamiseen ja silloin -panette esiin toisen setelin. Pistäkää ne housuntaskuunne, mutta -pitäkää tarkka selko niistä, muuten voi käydä niin hullusti, että se -on hän, joka saa hauskaa. - -Minä pidin yhdendollarin rahaa kädessäni taskuun pistettynä. -Pysähdyimme hetkiseksi katselemaan peliä toisissa pöydissä ja -lähestyimme sitten montepankin pitäjää, jonka tuntui olevan vaikea -saada ketään todenteolla ryhtymään peliin, vaikka muutamia seurasta -seisoi hänen ympärillään silloin tällöin koettaen onneaan jollakulla -dollarilla. - --- Pieni pisto, hyvät herrat? kysyi hän, kun me asetuimme samaan -joukkoon. Ja kun minä pudistin päätäni, löi hän kolme korttia -pöytään: kuninkaan, rouvan ja sotamiehen. - --- Antakaa minun näyttää, kuinka yksinkertaista peliä tämä on, jatkoi -hän. -- Valitkaa yksi korteista -- kuningas esimerkiksi -- niin otan -minä ne ylös samassa järjestyksessä, missä ne ovat. Ja pitäkää sitten -silmällä, kun minä asetan ne taas pöydälle nurinpäin. Jos voitte -näyttää, mikä on kuningas, niin voitatte te, vaan muuten voitan minä. - -Hän heitti kortit pöytään, mutta niin hitaasti ja kömpelösti, että -minä helposti näin, mikä oli kuningas. - --- Teillä on aivan liiaksi vikkelät silmät, sanoi hän imarrellen -- -tai sitten ovat minun sormeni tänä iltana tavallista jäykemmät. Kerta -vielä! - -Sillä kerralla teki hän tehtävänsä paremmin, mutta kumminkin niin, -että kuka tahansa olisi voinut näyttää kuninkaan. - --- Kummallista! huudahti hän, tekeytyen hyvin huolestuneeksi. -- Jos -tässä olisi raha kysymyksessä, niin olisin mennyttä miestä. Mutta -enkäpä se yllyttää sormiani nopsemmiksi. Rohkeneeko kukaan panna -peliin mitään? - -Översti, joka seisoi vastapäätä pöytää, siristi kenenkään huomaamatta -vasenta silmäänsä. - -Ja minä vedin perinpohjaisen hitaasti käteni housuntaskusta, katselin -vähän aikaa epäillen rutistettua seteliä, mutta asetin sen vihdoin -pöydälle. - -Montepankin pitäjä loi epäilevän katseen viheriään paperipalloon -ja samoin minuun, levitti kolme korttiaan nähtäviksi, nyppäsi ne -käteensä taas samassa järjestyksessä ja läimäytti ne sitten pöytään -niinkuin salama, ja sellaisella vikkelyydellä, ett'en minä voinut -aavistaakaan mikä olisi kuningas. - --- Nyt käännän minä oikeinpäin ainoastaan sen kortin, jota arvaatte, -sanoi hän. -- Etu on minun, ja senvuoksi te vaan ensimmäisellä -lyönnillä saatte nähdä kaikki kortit. - -Minä käänsin rouvan ja sanoin sen käyneen ihan toivoni mukaisesti. -Mutta hän vakuutti hymyillen, että se oli ainoastaan sattuma, levitti -setelin auki, pisti sen taskuunsa ja alkoi uudestaan asettaen kaikki -kortit levälleen pöydälle. Kaksi kertaa näin taas selvästi, mihin -hän asetti kuninkaan, mutta vasta kolmannella kerralla iski översti -silmää. - -Silloin vedin minä vielä hitaammin kuin ensi kerralla toisen -rutistetun setelin taskustani, asetin sen kauvan epäröityäni pöydälle -ja vakuutin, ett'en missään tapauksessa koettaisi kolmatta kertaa. - -Hän antoi minun aivan selvään nähdä, mihin hän asetti kuninkaan ja -naurahteli vallan ystävällisesti vielä sittenkin, kun olin kääntänyt -sen oikeinpäin. Mutta kun minä avasin paperini, niin että hän näki -numeron 50, ja toiset purskahtivat raikuvaan nauruun, muuttui hänen -hymynsä epätoivoisan happameksi. - -Hän maksoi kumminkin häviönsä ja kysyi kohteliaasti, enkö tahtoisi -jatkaa peliä. Minä muistutin häntä sanastani, ett'ei mikään voisi -vietellä minua kolmatta kertaa koettamaan, ja silloin muuttui hänen -naamansa vieläkin happamemmaksi. Vasta sitten leppyi hän hiukan, kun -Eerikki Käykkä heitti yhden dollarin pöytään. - --- Anna olla! sanoin minä suomeksi. Mutta poika vakuutti tuntevansa -monten perinpohjin. He olivat pelanneet sitä karjafarmissa hyvin -usein aikansa kuluksi talvi-iltoina, tulitikkujen päältä. - -Hän tuntui todellakin olevan siinä erinomaisen taitava. Pankinpitäjä -oli meidän puhuessamme outoa kieltä, näyttänyt hyvin epäluuloiselta, -ja teki nyt parastaan, mutta Eerikin silmät olivat ylen valppaat. -Ainakin kolme kertaa viidestä arvasi hän oikein ja kun hän ei -intoutunut kohottamaan panoksiansa tarpeettoman suuriksi, oli hänellä -kohta jommoinenkin läjä seteleitä edessään. - --- Siellä kotona farmilla pantiin viisi centtiä tikkulaatikon -hinnaksi, niin että piti oppia tarkaksi, sanoi hän suomeksi ja -naurahti, näyttäen taas kuninkaan ja pannen dollariviitosen entisten -lisäksi rahaläjäänsä. - --- Eikö kohoteta kaksinkertaiseksi? kysyi pankinpitäjä, joka aikaa -sitten oli lakannut hymyilemästä. -- Eihän tällä lailla pääse -alkuunkaan. - --- Kyllä minun puolestani, vakuutti Eerikki suopeasti ja osoitti taas -kuninkaan. - --- Tämä päättyy vielä hauskasti, kuiskasi översti minun korvaani. Hän -oli asettunut aivan minun viereeni ja toisetkin olivat melkein kaikki -kokoontuneet montepöydän ympärille. - --- Ei niin lähelle -- -- ei niin lähelle, hyvät herrat, sanoi -pankinpitäjä tehden poistyöntävän liikkeen. - --- Se saatanan roisto! sähähti översti hammasta purren ja minä -huomasin hänen tavottelevan revolveriaan. Eerikki loi sivukatseen -minuun. - --- Näittekö? kysyi hän suomeksi. - -Mutta minä en ollut mitään nähnyt, enkä siis oikein ymmärtänyt, miksi -hän menetti kolme viidendollarin seteliä perätysten, vaikka hän yhä -näytti yhtä kylmäveriseltä kuin oli ollut koko pelin ajan. - --- Ihmeitä tässä vielä tapahtuu! sanoi hän ja työnsi koko -setelipakkansa pankinpitäjän eteen. - --- Kerran vielä ja sitten lopetamme, ehdotti hän englanninkielellä. -Ja pankinpitäjä nyykäytti tuimasti: "all right." - -Mutta hän sai tuskin lyödyksi kortit pöytään, kun Eerikki asetti -molemmat kätensä niiden päälle. - --- Kortit ovat väärät, sanoi hän hyvin tyynesti. - -Pankinpitäjä hypähti seisoalleen revolveri kädessä. Ja samassa -silmänräpäyksessä kohotti överstikin omansa. - --- Kädet pois! Ja peruuttakaa sananne, tahi jumal'avita -- -- -- -karjasi pankinpitäjä, mutta katseli arasti vilkuen överstin -revolveria. - -Eerikki Käykkä ojentausi myös ottamatta käsiään korttien päältä, -katsoi pankinpitäjää jäykästi silmiin tuskin korttelin päässä -revolverinsuusta ja sanoi hitaasti, mutta painavasti: - --- Kortit ovat väärät, sanon minä -- -- ja te olette varas! - -Hän ei räpäyttänyt silmiänsä, vaikk'ei tiennytkään, että översti -seisoi hänen takanaan valmiina auttamaan. Mutta pankinpitäjä tiesi -sen ja koetti peräytyä. - --- Ottakaa kätenne korttien päältä, uudisti hän -- niin annan asian -olla nokkanokin. Tuollaista poikanulikkaa en viitsi ampua! - -Vastaukseksi käänsi Eerikki kaikki kolme korttia oikeinpäin -- -- ja -niissä oli kaksi patasotamiestä! Mies oli vaihettanut kuninkaan. - -Ainakin puoli tusinaa revolvereja tähtäsi samassa silmänräpäyksessä -pankinpitäjää, joka muuttui vaaleanharmaaksi ja antoi oman -revolverinsa painua alas. - --- Paljonko teillä oli pöydässä? kysyi översti, hellittämättä -katsettaan pankinpitäjästä. - --- En tiedä. Eerikki laski nopeasti setelinsä. -- Sata -kahdeksankymmentä. - --- Ja kolme viitosta, jotka hän nylki teiltä vaihdettuaan kortit -- -sata ja yhdeksänkymmentäviisii yhteensä, laski översti. - --- Se ei ole oikein -- -- hän tiesi -- änkytti pankinpitäjä vastaan. - --- Änkytä esiin sata yhdeksänkymmentäviisi, joll'et tahdo hirteen, -sinä kavala koira! ärjäsi eräs katsojista. -- Hirtettävä olisit -sittenkin! - -Pankinpitäjä kaivoi vapisevin käsin esiin kaikki, mitä hänellä oli -jälellä. Se nousi ainoastaan sataan seitsemäänkymmeneenviiteen, vaan -sitä ei tahtonut kukaan uskoa, ennenkun hän oli kääntänyt kaikki -taskunsa nurin. - -Silloin puhkesi siellä riemu ylimmilleen ja Eerikki Käykän piti -muuttaa osa voittoaan juoma-aineiksi koko seuralle, koska hän oli -särkenyt pankin. Pakotettiinpa vielä pankinpitäjäkin tyhjentämään -kukkurapää lasi. - -Mutta sitten saattoivat kaikki läsnäolijat häntä aina kylän päähän -saakka ja siellä asettuivat he leikilliseen rajamaan tapaan -kahteen harvaan riviin. Pankinpitäjä asetettiin kahden ensimmäisen -miehen väliin ja sitten potkivat he hänet mies mieheltä kaikuvilla -hurrahuudoilla ulos aavikolle, jonne hän heti katosi kuin varjo -pimeyteen. - --- Kukahan niistä kaappasi hänen hevosensa! sanoi översti -palatessamme hotelliin. - -Sitä emme saaneet koskaan tietää, mutta saadaksemme pitää omamme, -ratsastimme sieltä seuraavana aamuna hyvissä ajoissa tiehemme. - - - - -Pastori Lahti. - - -Anokassa oli elämää ja liikettä eräänä kauniina kauniina -sunnuntai-aamupäivänä alkupuolella kesäkuuta. Jokaisesta siirtolan -talosta tulivat kaikki, jotka suinkin kotitoimiltaan pääsivät, -mitkä veneillä järven yli, mitkä jalan, ja etäisimpänä asuvat -nelipyöräisissä farmarivaunuissa Salmelan taloon, jonka suuressa -salissa piti iltapäivällä pidettämän raamatunselitys. - -Aina siitä pitäen kuin Anoka sai oman rautatie-asemansa ja -"kaupunki" alkoi kohota radan varrelle, oli ollut puheena hankkia -sinne suomalainen pappi ja rakentaa kirkko, mutta nyt vasta -oli todenteolla ryhdytty asiaan käsiksi. Kun keväällä tusinan -verran uudisasukkaita oli tullut lisää ja useat entisistä olivat -toimittaneet sinne vaimonsa ja lapsensa, alkoi tuuman toteuttaminen -käydä välttämättömäksi. Pitäisihän lasten saada jotain opetusta, -eikä tekisi pahaa aikuisillekaan, jos jonkun kerran saisivat kuulla -jumalansanaa, vaikk'ei siitä sitten olisikaan muuta hyötyä kuin että -miehet pysyisivät poissa kapakasta saarnan aikana. - -Sillä kapakka oli luonnollisesti Anokassakin, ja kaksi kauppapuotia, -sekä postikonttori, joka oli asetettu kapakan takaiseen huoneeseen. -Ja kapakan isäntä oli samalla rauhantuomari, poliisipäällikkö ja -ainoa konstaapeli. Suurta vaivaa hänellä ei ollut järjestyksen -ylläpitämisessä, mutta rauhantuomari Tuhkala tunsi sentään vallan -hyvän painon niiden kirjavien virkojen vastuunalaisuudesta, jotka -olivat hänen hartioillensa sälytetyt -- ja jokaisessa sopivassa -tilaisuudessa koetti hän parhaansa mukaan saattaa sitä muittenkin -huomioon. Mutta muuten oli hän hyväluontoinen mies ja osasi tarpeeksi -englantia voidakseen auttaa kyläläisiä heidän asioissaan, joita -heille joskus sattui "ulkomaalaisten" kanssa, niinkuin he nimittivät -kaikkia, jotka eivät olleet heidän maanmiehiään. - -Oikeastaan hän ei pitänyt kirkkoa eikä pappia Anokassa tarpeellisina, -mutta kun Salmelan isäntä, suurimman farmin omistaja paikkakunnalla -ja muuten ymmärtäväinen mies, oli luvannut tonttimaan ilmaiseksi, -ja kun muutkin kyläläiset näkyivät haluavan sielunpaimenta, niin ei -hänkään, Tuhkala, tahtonut vetäytyä asiasta erilleen. Päinvastoin oli -juuri hän kirjoittanut ja pyytänyt pastori Lahtea Mills'istä tulemaan -vaalisaarnan pitoon Anokaan, kun oli kuullut, että tämä halusi -muuttaa sieltä pois. - -Oikea vihitty pappi ei Lahti ollut, oli vaan läpikäynyt erään -norjalaisen pappisleipomon Illinoisissa, jossa sielunpaimenia -paistettiin tusinakaupalla, ja jonka yksivuotiseen kurssiin -hän oli ottanut osaa, sen verran kuin hänen täydellinen -kielen taitamattomuutensa myönsi. Mutta kotona oli hän käynyt -kansakouluseminaaria, ja vaikka hänet sieltä oli jonkun virheen -tähden eroitettu jo aikoja ennen kuin hän oli voinut ajatellakaan -päästötodistuksen saamista, oli hän kuitenkin ennättänyt hankkia koko -joukon enemmän tietoja kuin toiset papinkokelaat laitoksessa ja siksi -olikin hän heidän joukossaan ollut loistava nero. - -Hän oli kuleksinut laajalta ympäri Ameriikan. Oli ollut jonkun -ajan siirtolais-asioitsijana New-Yorkissa, sitten ruuanpitäjänä -eräälle roikalle rautatien työmiehiä etäällä lännessä, puoli vuotta -eläinlääkärinä muutamassa uudiskaupungissa Dakotassa, ja sen jälkeen --- kun hän humalapäissään oli yhtenä ainoana yönä tohtoroinut -kuoliaaksi erään farmarin koko karjan -- oli hän antautunut -pappisuralle Mills'issä, joka myöskin oli suomalainen siirtola, oli -hän nyt viimeksi oleksinut jonkun ajan pappina, lastenopettajana -ja sanomalehden toimittajana samalla kertaa, mutta ei pitänyt -ilmanalasta siellä, niinkuin hän kirjoitti Tuhkalalle ja oli -senvuoksi sangen taipuvainen tulemaan Anokaan, jos vaan seurakunta -ottaisi rakentaakseen tarpeellisen huoneuston kirkolle, koululle ja -pastorille itselleen. - -Saattaahan olla, ett'ei ilmanala Mills'issä ollut parasta laatua, -mutta luultavaa on joka tapauksessa, että pastorin muuttohalu -jossain määrin myös seurasi siitä, että hänen sanankuulijansa olivat -jo tarpeeksi ameriikkalaistuneet uhatakseen häntä tervalla ja -höyhenillä, jos hän vielä kerran kapuaisi humalassa saarnatuoliin. -Olipa miten tahansa, mutta hyvin taipuisa hän oli muuttamaan Anokaan -ja tänään piti hänen pitää raamatunselitys Salmelan salissa. - -Hyvissä ajoin iltapäivällä saapui juna, pastori mukana. Rauhantuomari -Tuhkala, ameriikkalainen kauppamies, Salmelan isäntä ja muutamia -muita kunnianarvoisia miehiä oli häntä vastassa asemalla, vaan muu -seurakunta oli kokoontunut taajaan joukkoon maantielle, vähän matkaa -seurapaikasta. Pastori hymyili ystävällisesti niille kansalaisille, -jotka olivat häntä vastassa, oli vastahakoinen antamaan -matkalaukkuaan Salmelan isännän kannettavaksi, mutta suostui siihen -sentään ja läksi muiden seurassa kävelemään tietä pitkin, sittenkun -hän kohteliaalla, mutta päättävällä tavalla, aivan kuin se olisi -ollut hänen arvoansa alentavaa, oli hylännyt Tuhkalan kutsumuksen, -että koko seurue ensin ottaisi pienen ryypyn. - -Arvokkaan näköinen ei hän juuri ollut, kävellessään siinä puoli -askelta toisten edellä. Naama oli lihava ja hyllyvä, leuka sileäksi -ajeltu ja nenä sellaista rakennetta, että sieramiin saattoi katsoa -suoraan edestäpäin. Suu oli suuri, turpea ja vetinen, silmät pienet, -mutta levottomat ja ikäänkuin aina etsimässä jotain. Kun hän tuli -seurakuntalaisten luo, jotka olivat ryhmässä maantiellä, niiasi -naisväki syvään ja miehet ottivat hatut päästään, vaan pastori -kumarteli kerta toisensa perästä päätään hitaasti ja arvokkaasti ja -sanoi: hyvää päivää, hyvää päivää, rakkaat ystävät! Eräs poika nykäsi -sisartaan hameesta ja sanoi, pastorin jalkoja osottaen: Katsos noita -tikkuja, katsos noita tikkuja! ja sai sillä hänet ja pari muuta -tyttöä nauramaan. - -Mutta pastori ei huomannut sitä, vaan kulki taloon päin, jossa hän -katosi salin takana olevaan vieraskammariin, otettuaan matkalaukkunsa -isännältä ja vedettyään suunsa vielä kerran leveään, kiitolliseen -hymyyn. Ja heti sen jälestä alkoi seurakunta hiljaa asettua -paikoilleen, osa tuoleille, osa puulaatikkojen päälle asetetuille -lavitsoille ja laudoille. - -Kun kaikki olivat sisässä, tuli pastori kammarista ja asteli -juhlallisin askelin ja lempeästi hymyillen paikalleen valkealla -vaatteella katetun pöydän taa. Hän oli muuttanut vaatteita ja oli -nyt oikeassa papin takissa, sangen ahdashihaisessa ja taajaan -napitetussa, vaikka ainoastaan ylin nappi oli kiinni ja toiset -auki, päästäen näkyviin epäilyttävän näköiset, paksut kellonperät, -jotka olivat kullankarvaiset ja taskun sisäpuoleen hakaneulalla -kiinnitetyt. Pastorin kello oli aina sattunut seisattumaan jollain -käsittämättömällä tavalla, "juuri tänä aamuna." - --- Rukoilkaamme, sanoi hän, rykäistyään ja heitettyään pikaisen -silmäyksen seurakuntaan. Ja sittenkun hän tarpeellisen kauvan oli -ollut ristiinpuristettuja käsiään vastaan kumartuneena, kohotti -hän päänsä ja lausui kauniilla äänenpainolla, että hän aikoi puhua -synnistä -- sillä syntisiähän me olemme kaikki! - -Ja hän pani parastaan puhumalla sekä synnistä yleensä että -ylellisyydestä ja juoppoudesta erittäin, ja ankaria olivat sanat, -joita Anokalaiset saivat kuulla -- he, jotka eivät milloinkaan olleet -joutuneet syypäiksi sen pahempaan ylellisyyteen kuin että jonkun -kerran olivat syöneet mahansa kipeiksi läskiä ja uusia perunoita, ja -joilla ei ollut varaa juoda itseään kunnon humalaan kuin korkeintaan -pari kertaa vuodessa. - -Mutta pastorilla, joka edellisenä iltana oli ottanut perinpohjaiset -jäähyväiset muutamilta henki-ystäviltään Mills'issä, oli kolottava -tunne päässään, ja se pakotti hänet pitämään jymisevän saarnan -"pirusta pullossa", joksi hän mielestään sopivimmin nimitti sitä -kotipolttoista, jota Mills'issä tarjottiin, ja sillä onnistui hänen -niin järkyttää kuulijoitaan, että naisväki alkoi ääneensä nyyhkyttää, -miehet kävivät totisiksi, ja lapset, pelästyneinä huudosta ja -pöyristyttävistä sanoista, likistäysivät lujasti toisiinsa tahi -äiteihinsä ja vapisivat lapsellisissa omissatunnoissaan, vaikka he -eivät ikinä olleet edes maistaneet kotipolttoviinaa. - -Kun pastori oli lopettanut saarnansa, alotti hän kohmelon-käheällä -äänellään virren, mutta kun harva seurakuntalaisista oli pitkiin -aikoihin ollut missään jumalanpalveluksessa, rohkeni ainoastaan -kaksi vanhempaa naista yhtyä virteen, ja siitä syntyi niin hauska -trio, että lapset unohtivat sekä pirun pullossa että kaikki muutkin -pirut, ja alkoivat uudestaan tirskua. Mutta pastori tyynnytti heidät -vakavalla katseella, lopetti virren yhteen värssyyn ja rukoili sitten -erinomaisen hyvästi värähtelevällä äänellä: -- Herra siunatkoon -teitä ja varjelkoon teitä. -- -- -- Sitten vetäytyi hän sisimpään -huoneeseen takaisin, mutta seurakunta kasautui yhteen kokoon talon -edustalle ja alettiin siinä puoleksi kuiskaavalla äänellä vaihdella -mielipiteitä pastorin saarnalahjoista, jotka olivat tuntuneet heistä -erittäin eteviltä. - -Eikä syntynytkään sentähden mitään väittelyä, kun Salmelan isäntä -hetken päästä kutsui miehet takaisin saliin ja kysyi heidän -ajatustaan kirkon rakennuksesta. Hän puolestansa oli täysin -tyytyväinen siihen, mitä oli kuullut, ja oli lupauksensa mukaan -valmis antamaan vapaan tontin niin lähellä kaupunkia kuin minne -hänen tiluksensa ulottuivat, jota paitse hän, niinkuin kaikki -muutkin, ottaisi osaa aineiden hankintaan ja päivätöihin. Kukaan ei -pannut vastaan, vaan kaikki suostuivat siihen, että jokainen työhön -kykenevä mies tulisi seuraavana lauvantai-aamuna rakennuspaikalle, -maanomistajat tuoden muassaan osan rakennustarpeita, ja muut -työkaluilla varustettuina, niin että rakennus saataisiin yhteen -menoon valmiiksi. Salmelan isäntä otti laskeakseen, kuinka paljon -pylväitä, lautoja ja muuta tarvittaisiin, niin että jokainen ajoissa -saisi tietää, mitä kunkin olisi tuotava, ja niin hajautuivat koossa -olleet, tyytyväisinä ja mielihyvillään kaikki, eikä pastori suinkaan -vähimmin. - -Ainoa, joka epäili koko hommaa, oli rauhantuomari. Jos tuo pappi -- -tahi mikä hän lienee ollut, sillä ei se oikein papilta näyttänyt --- alkaa oikein täydellä todella ajaa raittiusasiaa, niin voisi -siitä koitua jommoinenkin vaillinki hänen, Tuhkalan, asioissa. Eipä -sillä, että Anokassa olisi juuri erityisesti juotu, mutta aina -kun joku farmari tuli kauppapuoteihin jotain ostamaan, pistäysi -hän Tuhkalankin luona, ja siitä kertyi koko kasa kolikoita vuoden -pitkään. Vielä samana iltana istuutui hän kirjoittamaan kirjettä -Mills'in postimestarille, joka myös oli suomalainen, pyytäen kaikkia -mahdollisia tietoja pastori Lahdesta. Ja kun vastaus saapui, -naureskeli rauhantuomari ilkeästi, vaikka hän katsoi viisaimmaksi -pitää uutiset vastaiseksi omana salaisuutenaan. Sillä ei ollut mitään -kiirettä, voihan ensin katastaa, miltä pappi näyttäisi, kun pääsee -vähän perehtymään. - -Tuli lauvantai ja toi tullessaan tavattoman liikkeen hiljaiseen -Anokaan. Aamulla varhain tulivat farmarit vaunuineen, joihin oli -lastattu lautoja, paaluja ja kattopäreitä, ja paikalla alkoi hakkaus -ja sahaaminen. He olivat salvumiehiä jokainen, pohjolaisia kaikki, -niin että tavalliseen ameriikkalaiseen tapaan tehty rakennus: lautoja -hirsiristikon peitteeksi, kohosi kuin loihtien. Kun iltapäivä -oli käsissä ja vaimoväki toi työntekijöille ruokaa ja kahvia, ei -enää ollut kuin osa kattoa peittämättä, kaikki muu oli valmiina, -ja silloin esitteli pastori, että seurakunta pistäisi tanssiksi. -Oltiinhan vapaassa maassa, sanoi hän, eikä ollenkaan tarvinnut -välittää vanhoista ennakkoluuloista. Herran huoneessa voi iloita yhtä -hyvin kuin rukoillakin; Jumalalla ei varmaankaan ole mitään viatonta -iloa vastaan. - -Katselivat seurakuntalaiset vähän ihmeissään toisiaan, tottumattomia -kun olivat sellaiseen vapaamielisyyteen hengellisen säädyn puolelta, -mutta muutamat nuoret miehet, jotka eivät kotvilleen olleet -tanssipaikkaan sattuneet, riensivät asuntoonsa, joka oli tuskin -kivenheiton päässä siitä, ja toivat käsipelin. Sen otti pastori -huostaansa, ja näytti heti olevansa oikea mestari tanssimusiikissa, -niin että "paali" oli tuota pikaa täydessä käynnissä. Sekä nuoren -että vanhan valtasi tanssinhalu, niin että ilo lakea hipoi, tai -oikeastaan pilviä, sillä kattohan oli vielä keskeltä auki. Ja kisojen -tunnustettu kuningatar oli Salmelan Akaatta, ainoa nuori impi koko -joukossa, jossa kaikki muut naiset olivat joko aikoja sitten naituja -tai vielä pelkkiä lapsia, ja sentähden tahtoi luonnollisesti jokainen -mies tanssia hänen kanssaan. - -Itse pastorikin tuli myöhemmin illalla niin iloiseksi, että hän -heitti soittokoneensa nurkkaan, keikutteli tytön luo rimpuilevin -polkka-askelin ja kävi häntä vyötäisiin, huutaen yleisölle: nyt, -hyvä tanssiväki, me laulamme polskaa! Ja sitten alotti hän itse -hauskan nuotin sellaisilla sanoilla, joita ei ainakaan kotona lauleta -kirkossa ja seurakunta räyhäsi muassa, kun pastori pyöräytteli -Akaattaa, hypähtäen vuoroin koroilla, vuoroin varpailla ja polki -lattiaa, niin että pöly lensi. Se oli iloinen ilta se, jolloin uusi -kirkko vihittiin, ja kauvan jälestäpäin siitä Anokassa puhuttiin. - -Kun tanssi myöhään yöllä lopetettiin, ilmoitti pastori pitävänsä -seuraavana päivänä taas raamatunselityksen veli Salmelan luona, ja -kokoavansa siellä kolehdin uuden kirkon hyväksi, jonka seuraavan -viikon kuluessa pitäisi joutua käyttökuntoon. Tarvittiin koko joukko -varoja alttaria ja kirkko-astioita varten sekä kaikellaiseen muuhun, -ja senvuoksi toivoi hän, ett'ei seurakunta kitsastelisi. - --- Olemmepa saaneet saakelin hauskan papin! sanoi puotimies Wuori, -mennessään kotiin yhdessä rauhantuomarin kanssa. En ole milloinkaan -nähnyt hänen vertaistaan. - --- En minäkään, vastasi Tuhkala kuivasti. Mutta ehkä saamme nähdä -vieläkin enemmän, kun odotamme. - -Seuraavana päivänä oli pastori kuitenkin taas hyvin arvokas ja piti -niin ihanan raamatunselityksen, että hän sai kolehtia yksitoista -ja puoli dollaria. Hän ilmoitti heti seurakunnalle, että hän ensi -sunnuntaina jakaa herranehtoollista uudessa kirkossa, ja illalla -kirjoitti hän Minneapoliksesta viiniä. - -Kirkkoa valmistettiin sitten uutterasti, katto pantiin ensin umpeen -ja sitten tehtiin alttari, ja lopulla viikkoa pyysi pastori muutamia -naisia sitomaan seppeleitä ja köynnöksiä kukista ja viheriäisistä -lehdistä. Lauvantaina oli kaikki valmiina ja näytti sangen upealta, -vaikka ikkunat vielä olivatkin kiinnipanematta. Mutta viheriät -köynnökset ikkunanpielissä, seppeleet seinillä ja kukat alttarilla, -johon Salmelan emäntä oli lainannut lakanan, peittivät kaikki -mahdolliset vajavuudet. - -Ehtoollisviiniäkin tuli lauvantai-aamuna tavarajunassa yksi iso astia -ja toinen pieni, joka veti noin tuopin tai toista, ja joka pani -Tuhkalan hiukan naurahtelemaan, kun hän näki sen asemalla. Mutta -hän lainasi sentään pastorille isonpuolisen juoma-astian kalkiksi, -ja kauppapuodista ostettiin naula pieniä valkeita teeleipiä, -jotka kelpasivat öyläteiksi, sillä ne oli pastori Lahti unohtanut -ajatellessaan yksinomaan märkiä tavaroita. Illalla oli kaikki -kunnossa, ja koko ympäristössä ei ollut ainoatakaan henkeä, joka -ei aikonut olla mukana ensimmäisessä jumalanpalveluksessa uudessa -kirkossa. Jok'ikinen nainen koko seurakunnassa ja sitäpaitsi suuri -joukko miehiä oli kirjoituttanut itsensä herranehtoolliselle, ja -pastori piti lauvantaina iltapuolella mitä kauneimman rippisaaman -omassa huoneessaan kirkkorakennuksessa, jonne oli edellisenä päivänä -muuttanut. - -Sunnuntai-aamuna nousi aurinko häikäisevän kirkkaana ja valaisi -seutua, jonka rauhallinen ihanuus jo itsessään herätti hartautta. -Järvi oli tyyni ja kirkas, ainoastaan siellä täällä näkyi joku -kehä, joka syntyi kalan lyödessä pintaan, ja tavan takaa piirsi -tuohon tasaiseen kuvastimeen vakoaan vene, joka täyteen sullottuna -juhlapukuista ja juhlamielistä kansaa suuntasi kulkuaan Salmelan -rantaan. Etäälle näkyi kirkko, ylimpänä loivasti viettävällä -kummulla, nurkat ja molemmat ovipielet oikeilla viheriöillä koivuilla -kaunistettuina ja Ameriikan lippu liehuen korkealla katon harjalla. -Se oli Salmelan Heikki-pojan keksintö, ja oli hän sen varhain aamulla -pannut toimeen, saatuaan lipun illalla lainaksi Tuhkalalta, joka oli -hankkinut sen itselleen virkansa merkiksi. - -Idästä ja lännestä, pohjasta ja etelästä tuli farmareita perheineen, -rattailla, jalan, tahi soutaen, kunnes niitä oli kokoontunut ainakin -viisikymmentä kirkonmäelle. Ensiksi menivät kaikki ovelle, johon -pastori oli naulannut julistuksen, ilmoittaen, että kirkonmenoja -pidetään kello 9 ja 11, kummankin jälkeen herranehtoollinen, ja -iltasaarna kello 6. _Huom.!_ kolehti kaikissa kolmessa viinikassaan. - -Ukot, ja akat tietysti myös, syhyttelivät mielihyvillään nenäänsä --- kaikki tuntui niin kotoiselta ja tutulta -- ja istuutuivat sinne -tänne kirkonmäelle, aivan niinkuin he ennen muinoin olivat tehneet -siellä kotona, odotellessaan kirkonmenojen alkamista. - -Ja odottaa he saivat. Kello oli jo yhdeksän, oli puoli kymmenen ja -läheni jo kymmentä tasan, mutta mitään pappia ei näkynyt ja ovi pysyi -suljettuna. Ihmeteltiin syytä tähän pitkälliseen odotukseen, ensin -hiljaa, mutta sitten yhä äänekkäämmin, ja jota enemmän eri ryhmissä -keskusteltiin asiasta, sitä pitemmiksi alkoivat naamat venyä. -Lopulta rohkasi itsensä Salmelan Heikki, joka kovin kärsimättömänä -odotti, että pastori jollakulla ylistävällä sanalla kiittäisi hänen -kaunista lippukeksintöänsä, ja hän ponnisti nurkkapylvästä myöten -itsensä pastorin huoneen tasalle, joka oli mäen rinteellä ja sen -ikkuna sentähden joitakuita jalkoja maasta. Pitkin kapeata, ulkonevaa -lautaa myöten lattian kohdalla pääsi hän sitten askelen verran -sivulle, pitäen ikkunanpielestä kiinni ja katsahti huoneeseen. Hänen -kasvoihinsa ilmaantui pelästynyt ilme, kädet pettivät heti ja hän -putosi raskaasti maahan. - --- Mitä sinä siellä? kysyi hänen isänsä ankarasti. Hän istui kannon -nenässä lähellä, jutellen rauhantuomari Tuhkalan kanssa, ja huomasi -vasta nyt, mitä poika oli tehnyt. - --- Pastori on kipeä, vastasi poika hämmästyksissään. Hän makaa -lattialla. - --- Öhöm, yskähteli rauhantuomari. Hän aavisti paikalla, mitä se oli -ja kehoitti sentähden Salmelan isäntää tulemaan kanssansa sisään ja -katsomaan, kuinka asianlaita oli. - -Ovi oli sisäpuolelta suljettu, mutta ainoastaan säpillä, niin että se -aukeni Tuhkalan veitsellä ilman suurempia vaikeuksia. Sisähuoneessa -makasi todellakin pastori lattialla, lähellä kynnystä. - --- Hän on kuollut, kuiskasi Salmelan isäntä hämmästyneenä. - --- Elä pelkää, vastasi rauhantuomari, hän virkoo kyllä taas. Sitten -meni hän pastorin luo, joka oli puettuna pappispukuunsa ja nähtävästi -oli kaatunut aikoessaan tulla ulos, harppasi pitkin askelin makaavan -yli ja tarkasteli huonetta, sill'aikaa kun Salmelan isäntä katseli -ovelta. - --- Humalassa se piru on, sanoi Tuhkala, osoittaen lattialla olevaa -pienempää savi-astiaa, joka oli edellisenä päivänä tullut, ja -nyt oli tyhjänä lattialla pastorin vuoteen vieressä. Suuremmasta -astiasta oli hän myöskin koettanut kaataa ehtoollisviiniä tuoppiin, -mutta katselijat eivät voineet päättää, oliko hän aikonut käyttää -sitä kirkossa, vaiko huuhtoaksensa omaa whiskyään alas. Sen he vaan -näkivät, että hän oli kaatanut sitä koko joukon lattialle, jossa se -oli juossut aina kynnykseen asti, ja itse makasi pastori nyt päineen -päivineen nesteessä. - -Salmelan isäntä koetti nostaa häntä ylös ja silloin avasi hän -silmänsä sopertaen epäselvästi asetussanoja, mutta nyt suuttui -isäntä, kirosi ja antoi pastorin pudota romahtaa takaisin lattialle. - --- Annetaan maata, kunnes selviää, sanoi rauhantuomari. Sitten voimme -ajaa hänet pois täältä -- jos muut ajattelevat samoin kuin minä. - -Pari kolme uteliasta naamaa näkyi ulko-ovella, he käsittivät -vilauksessa asian laidan ja katosivat taas. Ennenkun rauhantuomari -ja Salmelan isäntä vielä olivat ehtineet sulkea oven jälkeensä, oli -tieto siitä, miksi pastori ei voinut pitää kirkonmenoa eikä jakaa -herranehtoollista, levinnyt suusta suuhun odottavien joukossa, jotka -kaikki niinkuin sopimuksen mukaan kokoontuivat yhteen vihaisesti -muristen, joka kyllä selvästi ilmaisi heidän ajatuksensa. - -Ne eivät olleet mitään leppeitä tuomioita, joita siinä pastori -Lahdesta lasketeltiin ensimmäisen neljännestunnin kuluessa, ja jos -nuoremmat miehet olisivat saaneet määrätä, niin olisi hänet kiskottu -järveen, uitettu siellä selväksi ja piesty sitte ulos Anokasta. -Mutta vanhemmat eivät tahtoneet mitään tietää ameriikkalaisista -tavoista. Heidän lujan vaatimuksensa mukaan päätettiin hänen antaa -maata humala päästään, ja sitten ilmoittaa hänelle, ett'ei Anokassa -häntä enää tarvittu. Salmelan isäntä ja rauhantuomari saivat -toimekseen ilmoittaa hänelle seurakunnan yksimielinen _consilium -abeundi_, ja senjälkeen hajosi kokous kaikessa rauhassa. Oli melkein -niinkuin he olisivat hävenneet toinen toistaan, ja mieluimmin olleet -hiiskahtamatta mitään koko asiasta. - --- Sinä saat puhua, kun menemme hänen luokseen, sanoi Salmelan -isäntä. Ja sen otti rauhantuomari mielellään tehdäksensä. Kyllä hän -puhuu. - -Kauvan ei heidän tarvinnutkaan odottaa tilaisuutta puhutellaksensa -pastoria, joka iltapäivällä tuli omin voimineen Tuhkalaan. Ja kun -Salmelan isäntä näki hänen menevän sinne, riensi hän perässä, niin -että hän saapui melkein yht'aikaa perille. - -Pastori ei ollut tarvinnut herättyään kauvan tuumia, mitä oli -tapahtunut. Yksi ainoa silmäys tyhjään whiskypulloon ja lattialle -kaadettuun viiniin oli riittänyt ilmaisemaan hänelle, kuinka oli -käynyt. Mutta kun hän ei muistanut, että kukaan olisi ollut hänen -huoneessaan aikasemmin päivällä, niin ajatteli hän, ett'ei asiain -tila vielä olisi vallan toivoton, ja suuntasi senvuoksi kulkunsa -rauhantuomarin luo vakoillakseen, mitä hänestä ajateltiin. - -Salmelaisen tulosta ja Tuhkalan ankarasta katsannosta selvisi hänelle -heti, ett'ei kaikki ollut niinkuin olisi pitänyt, mutta pastori ei -ollut se mies, joka hämmästyi pikku asioista. - --- Hyvää iltaa, sanoi hän kuivasti. Minä tulen tänne kysymään, -miks'ei kukaan ihminen Anokassa ole ollut siksi kristillismielinen -ja armelias, että olisi tullut katsomaan minua minun hädässäni ja -tuskassani. Siellä olen minä maannut kuoleman kielissä sairaana, eikä -kukaan ole tarjonnut minulle edes pisaraa vettä, ei kukaan ole tullut -edes katsomaan, olisinko tarvinnut mitään. Totisesti sanon minä -teille -- hän kohotti kätensä ja pudisti sitä mykäksi ällistyneen -Salmelaisen nenän edessä -- tästä on teille tuleva kosto. Eikö -sanassa sanota -- -- - -Mutta nyt oli rauhantuomari saanut puhelahjansa takaisin ja hän -vihastui aika lailla. - --- Kuuleppa sinä, hevospuoskari, keskeytti hän pastorin sanatulvan, -me emme ole mitään kakaroita me, Salmela ja minä, vaan voimme -aivan hyvin eroittaa, onko mies kipeä vai humalassa. Sinä olit -sikahumalassa tän'aamuna, ja sen whiskyn, jonka ajoit nahkaasi, olit -tilannut kirkon rahoilla. Sellaisia temppuja me emme kärsi täällä -Anokassa, ja siksi on parasta, että laittaut tiehesi täältä, ennenkun -pojat saavat sinut käsiinsä. - --- Elkää tuomitko, ett'ei teitä tuomittaisi, sanoo Herra, -- alkoi -pastori, tehden täydellisen käänteen menetystavassaan. Mutta -rauhantuomari teki halveksivan liikkeen. - --- Anna jäädä tuon laulun, sanoi hän. Sinunlaisesi jumalisuus ei -kelpaa meille. Kansa täällä on päättänyt, ett'ei se tämän jälkeen -tahdo kuulla jumalansanaa sinun suustasi, ja on pyytänyt meitä -sanomaan sinulle, että saat mennä tiehesi. - --- Mutta joll'en minä nyt menekään, sanoi pastori, joka todellakaan -ei tiennyt, mihin oikeastaan menisi. On kai minulla oikeus asua -täällä niinkuin jollakulla muullakin. - --- No, miks'ei, vastasi rauhantuomari kohteliaasti. Mutta siinä -tapauksessa voin kertoa, että täällä Anokassa on yhtä paljon tervaa -ja höyheniä kuin Mills'issäkin. Ja jos se ei auta, niin minä -vangitsen sinut raamatunselityksessä kootun kolehdin hävittämisestä. -Herran nimessä, jää vaan Anokaan, jos haluttaa. - -Mutta pastori Lahtea ei enää haluttanut: Yöjunan tullessa oli -hän asemalla, ja osti kolehdin jätteillä piletin Ihspemingiin -Michiganissa. Siellä meni hän tervehtimään suomalaisen sanomalehden -toimittajaa, ja kertoi käyneensä katsomassa maanmiehiään -Minnesotassa, perustaakseen mahdollisesti koulun ja sanomalehden -jossain siirtolassa siellä. Mutta hän ei voinut tulla toimeen sen -raakapintaisen roskajoukon keskuudessa. Minnesotassa ei hänen -laisellaan sivistyneellä miehellä ollut mitään tekemistä. - - - - -Antti Ulukka. - - -Hän oli varmaankin paras työmies meidän rautatietyöpaikallamme Costa -Ricassa, ei siten, että olisi ollut ketterin, mutta hän oli se, joka -ajan pitkään sai enimmän valmista. Tosin hän ei siltä näyttänyt, -kun hän mietiskelevän näköisenä käytti kuokkaansa ja lapiotaan, -mutta toiselta puolen ei hän koskaan levähtänyt hetkeäkään. Siitä -silmänräpäyksestä, jolloin esimiehen työhön kehoittava merkki -kimahti, oli hän ruokatorven törähdykseen saakka pelkkä työkone, joka -oli käynnissä tasaisesti ja taukoamatta. - -Eikä milloinkaan mitään ajan tärväystä joutavassa suunsoitossa! -Harvat olivat ylimalkaan nekin sanat, jotka hän joutilaanakaan -ollessaan päästi kuuluviin. Mutta työssä hän ei juuri koskaan -avannut suutaan muuten kuin puhaltaissaan savua piipustaan, joka -säännöllisesti aina keikkui hänen vasemmassa suupielessään. - -Kotoisin oli hän Kuusamosta. Pesueessa oli neljä häntä nuorempaa, ja -niiden kanssa oli hän siellä elänyt yhteisesti isältään perityssä -pienessä talossa, jossa velat olivat ennestään valmiina. Monta -vuotta oli hän siellä taistellut hallaa, katoa ja hypoteekin korkoja -vastaan, oli sillä välin nainut, ja kun sitten pari suuta oli tullut -vielä lisäksi, huomannut toimeentulonsa entistään tukalammaksi. - -Silloin oli hän lopulta tehnyt suuren päätöksen. Hänen pitäisi päästä -maailmaan hänenkin, sinne kauvaksi meren-takaiseen kultamaahan, josta -oli niin paljon kuullut puhuttavan kirkonmäellä ja harvinaisilla -kaupunkimatkoillaan. Vaimonsa ja melkein täysikasvuinen veli -hoitaisivat sillä aikaa taloa -- hän kyllä saisi työ-ansioillaan -kootuksi ainakin ruununveron ja korot. - -Ja niin lähti hän matkalle, möi varsansa Oulussa matkarahoiksi, osti -piletin New-Yorkiin ja eteni sitten tavallista Hullin ja Liverpoolin -valtatietä. - -New-Yorkissa oli hän heti ottanut pestin Costa Ricaan ja siellä oli -hän ollut työssä kolmatta vuotta, jolla ajalla oli säästänyt ja -kotiin lähettänyt tasan neljäsataa taalaa. Sen summan piti hänen -laskujensa mukaan jo riittämän talon velkoihin, mutta aikoi hän -sentään pysyä siellä rautatien valmistumiseen saakka, hankkiakseen -itselleen vähän ylimääräistä pääomaa. Sillä sitä hän kyllä -tarvitsisi, saadaksensa talonsa oikein hyvään kuntoon. - -Minulle hän ei niistä aikeistaan hiiskahtanut kertaakaan mitään, -sillä siihen oli hän ihan liiaksi harvapuheinen ja sulettu, mutta -samassa määrin kuin minä saavutin hänen luottamuksensa, taipui hän -vastaamaan kysymyksiin, kunnes minulla oli hänen mutkaton tuumansa -ihan selvänä. - -Minuun oli heti alussa hänen rehellinen ja herkeämätön työnsä tehnyt -hyvän vaikutuksen. Hänen rotevassa, neljättä kyynärää pitkässä -vartalossaan leveine hartioineen, hänen hyväntahtoisissa kasvoissaan -ja surumielisessä katseessaan oli jotain niin ehjää miehekkyyttä, -ett'en mitenkään voinut olla kiintymättä häneen sen renttujoukon -rinnalla, joka meillä oli työmaallamme. - -Mutta kaikki pitivät he hänestä hänen ystävällisen luonteensa vuoksi -ja samalla kunnioittivat häntä, sittenkun oli huomattu, ett'ei hänen -suopeutensa ollenkaan johtunut heikkoudesta eikä pelkuruudesta. -Yleensä hän ei koskaan tehnyt pahaa edes maan matosellekaan, eikä -milloinkaan sekaantunut asioihin, jotka eivät häntä liikuttaneet, -otti erinomaisen tyynenä vastaan kaikenmoisen pilanteon -- ja oli -kerrassaan lauhkein jättiläinen, mitä Suomen metsissä koskaan on -kasvanut. - -Yhden ainoan kerran näin hänen todenteolla kuohahtavan, vaikk'ei asia -silloin ollenkaan koskenut häntä. - -Leirin teurastaja oli apulaisineen pyydystänyt härän ylempänä -olevilla vuorilaitumilla, joita meidän lihavarastomme omassa -vapaudessaan kierteli, kunnes niitä tarvittiin syötäväksi. Teurastaja -kulki ratsain ja oli kiinnittänyt suopunkinsa elukan sarviin, ja -samoin olivat tehneet apumiehetkin, jotka astuivat perässä jalan, -estääkseen puolivilliä härkää hyökkäämästä ratsastajan päälle. - -Kulkue oli kaikessa rauhassa tullut aina leirin reunaan saakka, -mutta siinä päätti härkä seisattua. Hänen päätöstään ei voitu -millään keinoin muuttaa, ei haukkumasanoilla, ei kivillä eikä kepin -iskuillakaan, kun apumiehet lopulta rohkenivat tulla niin lähelle, -että saattoivat käyttää sauvojaan. - -Teurastaja itse peräytti kerta toisensa perästä hevostaan ottaakseen -vauhtia ja nelisti sitten eteenpäin niin pitkälle kuin lämsäköysi -ulottui, mutta härkä heitti vaan niskaansa ottamatta askeltakaan -eteenpäin. Kaksi puolivilliä koiraa, jotka aina seurasivat -teurastajaa, haukkui ja repi tuota itsepintaista eläintä, mistä vaan -kiinni saivat, niin että veri vuoti kaikkialta, sen ruumiista, mutta -sekään ei auttanut. - -Lopulta tempasi toinen apumiehistä puukkonsa ja pisti sillä elukkaa -takajalkaan. Se näytti rahoittavalta, mutta härkä päästi vaan käheän -mölähdyksen eikä liikahtanut paikaltaan. - -Minä olin jo kerran huutanut miehille, että sitoisivat köytensä -kiinni johonkin puuhun ja antaisivat elukan olla hetkisen rauhassa, -kun se luultavasti siten malttuisi ja antaisi kulettaa itsensä -teurastuspaikalle, mutta miehet olivat liian kiihkoisia totellakseen. - -Kun eivät edes apumiesten puukoniskutkaan auttaneet, joutui -teurastajan virkaa toimittava puoli-intiaani sellaiseen raivoon, -että hän vuorostaan tempasi puukkonsa, ratsasti härän luo ja katkasi -yhdellä ainoalla iskulla siltä hännän. - -Minä hyökkäsin ylös -- vaan en todellakaan oikein tiedä, mitä aioin -sanoa tai tehdä -- kun samassa näin Antti Ulukan tavatonta vauhtia -lähtevän liikkeelle vähän alempana olevalta purolta, jossa hän oli -vaatteitaan pesemässä. Hänellä oli päänkokoinen kivi kädessä, parilla -pitkällä harppauksella oli hän härän edessä ja antoi sille otsikkoon -sellaisen iskun, että se paikalla nykertyi maahan. - --- Nyt saatte kantaa sen täältä, koirat, jos haluatte! sanoi hän -selvällä suomenkielellä -- mutta rääkätä ette enään sitä voi. Sitten -kääntyi hän takaisin pesemään vaatteitaan. - -Että teurastaja renkeineen joutui vihan raivoon, se kuultiin hyvin -kyllä, sillä ei ollut hauskaa kantaa suurta härkää palottain leirin -toiseen päähän, missä liha ripustettiin vajaan, mutta he katsoivat -nähtävästi viisaimmaksi jättää Antin rauhaan. Hän oli heidän -mielestään liian kovakourainen. - -Muuten oli kylläkin vaikeata saada häntä tekemään mitään -voimankoetusta. Hänen piti silloin olla erinomaisen hyvällä päällä, -tai täytyi hänellä olla joku erittäin pätevä syy sitä tehdäkseen. Ja -sellainen sattui hänelle eräänä päivänä työmaalla vallan itsestään. - -Oli paahteinen puolipäivän aika ja pojat olivat tehneet lujasti työtä -varhaisesta aamusta, niin että minä mielestäni hyvällä syyllä saatoin -olla sitä huomaamatta, jos joku seisahtikin hiukan ja pyyhki hikeä -otsaltaan, tai otti kulauksen vettä useammin kuin oikeastaan ehkä -olisi ollut tarpeellista. - -Ainoa, joka ei vähääkään vähentänyt tavallista vauhtiaan työssä, -oli Antti Ulukka. Samalla tasaisella ja miettivällä tavallaan kuin -ainakin, loi hän käsikärrynsä täyteen ja työnsi sen vieruun, mihin -kaivettu maa kaadettiin. Mutta piipun oli hän antanut sammua. Se oli -kyllä entisellä paikallaan, vaan mitään savua siitä ei pullahdellut, -ja se oli varma merkki siitä, että sen omistaja ei ollut aivan -parhaimmalla tuulellaan. - -Silloin sattui rakennus-urakoitsija tavallisilla tarkastuksillaan -kierrellen tulemaan meidänkin työmaallemme ja seisattui hetkeksi -katselemaan työn menoa. Toisille työmiehille tuli heti kiire, mutta -Antti Ulukka teki työtään ihan entiseen tapaansa. Kun ei hän ollut -sitä hiljentänytkään, ei hän liioin luullut tarvitsevansa sitä nyt -kiirehtiä. - --- Minkätähden tuo mies ei täytä paremmin kärryjään? sanoi -urakkamestari minulle. -- Kyllä hänen päältä nähden pitäisi jaksaa -enemmän. - -Suomensin kysymyksen Antti Ulukalle, mutta hän ei vastannut -sanaakaan. Hän jätti vaan vähäksi aikaa täytetyt kärrynsä, meni -suuren kiven luo, joka vast'ikään oli kaivettu maasta ja kantoi sen -vallan keveästi kuormansa kukkuraksi kärryjen päälle. - -Niinkuin sanottu, olivat kottikärryt jo ennestään melkein täynnä -ja kivenmöhkäleestä, joka siihen nyt tuli lisää, olisi tullut -kohtalainen kuorma kolmelle tavalliselle miehelle. Mutta siksipä -kävikin niin, että kun Antti ilman mitään huomattavaa ponnistusta -kohautti aisoja, niin ne rusahtivat poikki. - --- Sentähden sanoi Antti. Ja urakkamestari päästi pari ytimekästä -kirousta sen lukuun, jolta kärryt olivat hankitut, vaan ei puhunut -muuta mitään. - -Vallan sydämmelliset ystävät tuli meistä Antin kanssa, sittenkun minä -hänen puolestaan olin kirjoittanut muutaman rivin siihen konttoriin -New-Yorkissa, jonka kautta hän välitti rahalähetyksiään kotiinsa. Ja -hänen luottamuksensa meni niin pitkälle, että hän jo eräänä päivänä -kysyi, enkö minä tahtoisi olla niin hyvä, että kirjoittaisin kirjeen -hänen vaimolleen, hänen nimissään tietysti. - -Hän ei ollut pitkiin aikoihin saanut yhtään kirjettä, kun hän ei -juuri kernaasti tahtonut kirjoituttaa tovereillaan ja itse oli -sormistaan jo liiaksi jäykkä oppiakseen sellaisia konsteja. Kyllähän -ne siellä kotona tietävät, että hän voi hyvin niinkauvan kuin hän -lähettää rahaa, mutta olisi hänen mielestään sentään ollut hauskaa -lähettää kerran hiukan tarkempiakin tietoja itsestään. Minä tietysti -suostuin ja olin heti valmis käymään asiaan käsiksi. Mutta turhaan -koetin minä Antilta itseltään heruttaa mitään tietoja hänen omista -ajatuksistaan tahi tunteistaan. Hän veti vaan suunsa mitä leveimpään -hymyyn vastaukseksi ja tuumi, että minä kyllä paraiten tietäisin mitä -pitäisi kirjoittaa, niin että minun täytyi kokonaan turvautua omaan -kekseliäisyyteeni. - -Siitä tuli verrattoman ihana kirje, täynnä hellää kaipausta ja -uskollista odotusta ja muuta samantapaista, kaikki arvatenkin paljoa -kuumempien tunteiden ilmauksia kuin mitä Antti todellisuudessa -milloinkaan oli tuntenut. Mutta joka tapauksessa oli hän hyvin -tyytyväinen ja koettipa vielä kumartaakin kiittäissään minua -"vaivoistani." - -Noin kolmen kuukauden kuluttua tuli vastaus, jonka sisältö teki -todellisen räjähdysvaikutuksen. En voi päättää, oliko se ehkä minun -panemani lämpö Antin kirjeesen, vaiko uutinen hänen pikaisesta -kotiintulostaan, joka oli sattunut hellään kohtaan hänen vaimossaan, -niin että hän nyt jo teki lyhyen tunnustuksensa. Summa oli se, että -kun hän ensin oli imarrellut minua kiittämällä Anttia kirjeestä, -"jossa oli niin paljon kauniita sanoja", sekä ilmoittanut hänelle -kaikellaista vuodentulosta, karjan terveydestä y.m., riensi hän -mainitsemaan erään hyvin ikävän tapauksen, josta hänen nöyrimmästi -täytyi pyytää anteeksi. Antin ei pitäisi perin kovasti pahastua, hän -oli jo itse katkerasti katunut -- -- ja paljon oli kirjeessä samaan -suuntaan. Minä luin kirjeen ääneen ystävälleni, joka alussa hymyili -tyytyväisenä hauskoista uutisista, mutta sitten joutui yhä enemmän -hämmästyksiinsä kuta pitemmälle anteeksipyyntö-virret venyivät. - -Sitten tuli räjähdyskohta: hänen perheensä oli joku aika sitten -lisääntynyt pojalla! - -Antilta putosi piippu suusta -- arvatenkin ensi kerran elämässään -- -mutta hän ei sanonut mitään muuta kuin: "Katsos perkelettä!" - -Minä en oikeastaan tiennyt, mitä piti tekemän, mutta katsoin sentään -velvollisuudekseni tuoda esiin joitakuita lohduttavia asianhaaroja, -joita Antti näkyi suurella hartaudella kuuntelevan. Kun minä -vaikenin, ei hän aluksi puhunut mitään, katsoi vaan jäykästi minuun, -mutta sanoi lopulta: "Katsohan perkelettä -- vai poika!" Sitten nousi -hän ja läksi, jättäen kirjeensä ja piippunsa minun huostaani. - -Illalla tavattiin Antti Ulukka humalassa leirin edustalla, vieläpä -ihan sikahumalassa -- ensi kerran kahden ja puolen vuoden kuluessa. -Sen oli mielipaha ja suru vaikuttanut. - -Hän oli mennyt suoraa tietä komissariaatin puotiin, ostanut sieltä -pullollisen n.s. whiskyä ja istuutunut kivelle makuurakennuksen -edustalle sitä juomaan. Siinä oli hän istunut ja tyhjentänyt pullon -vallan tyynen ja miettivän näköisenä, oli sitten kuukahtanut kiveltä -maahan ja siihen nukkunut -- sanomatta koko aikana sanaakaan -kellekään ihmiselle. - -Mutta seuraavana aamuna tuli hän minun luokseni jo ennen kun miehiä -oli soitettu työhön, pestynä, suittuna ja parhaissa vaatteissaan, -eikä hänessä huomannut mitään muuta huolen merkkiä kuin lujan -piirteen silmissä ja suun ympärillä. - -Hän tahtoi saada tilinsä, sanoi hän. Täytyy päästä kotiin, koska -liian pitkä poissaolokaan ei näy kelpaavan. - -Minusta hän näytti melkein tuhoa ennustavalta, ja senvuoksi kysyin -minä, mitä hän nyt aikoisi tehdä, mille kannalle asettua uuden -perheensäjäsenen suhteen. - -Hän katsoi minuun vähän kummastellen ja sanoi, ett'eihän poika riepu -ollut syypää tapaukseen. Hän tietysti saisi olla oloillaan, "mutta", -lisäsi hän, "akkani pitää saaman selkäänsä!" - -Se tuntui jo rauhoittavalta. Minä sain vilaukselta mielihyvän hymyn -hänen huulilleen antamalla hänelle piippunsa takaisin, jonka hän -viipymättä sijoitti entisille tiloilleen, ja sitten kirjoitin hänen -tilinsä. - -Hän mutisi minulle jotain kiitokseksi ystävyydestäni, pisti kättä ja -lähti. Mutta ovessa käänsi hän päätänsä ja sanoi vakuuttavasti: -"joo-o, selkään sille pannaan!" - -Puolta tuntia myöhemmin näin minä hänen pitkillä, vakavilla askelilla -astuskelevan tietä myöten San Joseen päin, peite ja työvaatteet -myttyyn käärittyinä. Minusta tuntui aivan siltä kuin hänen vakavassa -käynnissään ja niissä säännöllisissä savupilvissä, joita hän joka -toisella askeleella pullahutteli piipustaan raittiisen aamuilmaan, -olisi ollut joku selvä, määrätty tarkoitusperä. - -Jonkun minuutin kuluttua katosi hän ensimmäisen seeterimetsikön -taakse, matkallaan Kuusamoon, enkä sen koommin ole häntä nähnyt. -Mutta jos tunnen Antti Ulukan oikein, niin kyllä eukko sai selkäänsä --- ja sen hän oli rehellisesti ansainnut. - - - -***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK TAAVETTI ANTTILAN KOHTALO*** - - -******* This file should be named 51791-8.txt or 51791-8.zip ******* - - -This and all associated files of various formats will be found in: -http://www.gutenberg.org/dirs/5/1/7/9/51791 - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/old/51791-8.zip b/old/51791-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 28a1e32..0000000 --- a/old/51791-8.zip +++ /dev/null |
