summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/51524-8.txt11510
-rw-r--r--old/51524-8.zipbin219730 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 11510 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..0f4e92a
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #51524 (https://www.gutenberg.org/ebooks/51524)
diff --git a/old/51524-8.txt b/old/51524-8.txt
deleted file mode 100644
index 504c446..0000000
--- a/old/51524-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,11510 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Sternsteinin kartano, by Ludwig Anzengruber,
-Translated by Vera Anttila
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Sternsteinin kartano
-
-
-Author: Ludwig Anzengruber
-
-
-
-Release Date: March 22, 2016 [eBook #51524]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK STERNSTEININ KARTANO***
-
-
-E-text prepared by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen
-
-
-
-STERNSTEININ KARTANO
-
-Kirj.
-
-LUDWIG ANZENGRUBER
-
-Suomentanut ["Der Sternsteinhof"] Vera Anttila
-
-Kansan Romaanikirjasto 6.
-
-
-
-
-
-
-Helsingissä 1909,
-Suomalainen Kustannus-Osakeyhtiö Kansa.
-
-Mikkelissä 1909,
-Mikkelin Sanomain kirjapaino.
-
-
-
-
-I.
-
-
-Oli sataa kohissut rankasti. Pärskyen ja vaahdoten virtasi tuo
-muutoin niin tyyni joki kahden kukkulan välitse; toisen huipulla oli
-suuri, uljas kartano, toisen juurella pitkin jokirantaa matala rivi
-pieniä hökkeleitä.
-
-Viimeinen noista hökkeleistä oli vallan rappeutunut, ovenpielet
-roikkuivat melkein irti halkeilleesta tiiliseinästä, akkunanpielet
-olivat vinot, siellä täällä pilkisti paljas kivi esiin epätasaisesta,
-kuluneesta rappauksesta, ja vaikka pahimmat reijät ja halkeamat
-olivatkin savella silatut ja heinillä ja oljilla tukitut, ei sekään
-tehnyt sitä paremman näköiseksi. Taampana oli kapea kaistale
-muokattua maata, jossa viljeltiin monenmoisia vihanneksia; sitäpaitsi
-kasvoi siellä kaalinkupuja ja perunoita. Tämän alueen aitaus oli
-enemmän näennäinen kuin todellinen; köynnöskasvien peittämät paalut
-olivat etäällä toisistaan ja niiden haarukkapäiden poikki oli
-asetettu kuivettuneita, hienoja puunoksia.
-
-Silloin kun joki, johon johdettiin ja heitettiin kaikenlainen
-törky, väsyneesti solui uomassaan, tuotti se köyhille asujamille
-paljon harmia; silloin saivat tuhmapäisimmätkin siellä alhaalla
-epäselvän käsityksen siitä, missä ahdingossa, missä liassa he
-elivät. Mutta nyt virtasivat siinä raikkaat vedet ja ilman viileään
-kosteuteen sekaantui tuore maanhaju ja väkevä kasvien tuoksu, eikä
-edes Sternsteinin kartanossa tuolla korkealla voinut tuntua sen
-raikkaammalta ja terveellisemmältä.
-
-Viimeisen hökkelin edustalla olevalla penkillä istui noin
-neljäntoista vuotias tyttö; paitsi huivia, valkaisemattomasta
-palttinasta tehtyä paitaa ja haalistunutta, sinistä, valkopilkkuista
-röijyä, ei hänellä ollut mitään ruumiinsa verhona. Tyttönen oli
-koukistanut jalkansa niin että ne heiluivat ilmassa; vain toisinaan
-hän ojensi vasenta eteenpäin, painoi kantapäänsä kosteaan maahan ja
-katseli sen tekemää koloa kunnes se täyttyi vedellä; ja silloin oli
-kenkä valmis. Niin, kunpa olisi kengät jalassa, niin voisi kulkea
-rikkaidenkin ihmisten parissa, voisipa kenties käydä tuolla ylhäällä
-Sternsteinin kartanossakin.
-
-Hän kohotti jälleen päätään. Hänen kasvoistaan ei ollut näkyvissä
-muuta kuin pyöreä leuka, täyteläisten poskien alaosa ja pienen nenän
-pää huivin reunojen lomasta, jonka hän silmien suojaksi oli vetänyt
-syvään otsalle; ja se olikin tarpeellista, sillä kukkulan taakse,
-jonne hän istui selin, laski aurinko parhaillaan, ja siksi leimusivat
-kartanon akkunat, joihin hän niin kiinteästi katsoi, säihkyvää valoa.
-Laajojen taloushuonerivien keskellä sijaitsevan asuinrakennuksen
-märkä liuskakivikatto vallan suli taustalla olevien pilvien tummaan
-harmauteen. Pilvien reunoissa vain oli hyvin kapea, tummanpunainen
-juova, niin että Sternsteinin kartano näytti melkein ulottuvan
-taivaaseen saakka.
-
-Eikä lapsi sitä olisi ihmetellytkään. Niin kauvas kuin taivas ulottuu
--- oi, kuinka kauvas sitä riitti -- kuuluu kaikki maa Sternsteinin
-hoviin ja vielä hyvän matkaa tasaista maata lisäksi. Minkä niityt
-voivat karjaa elättää, pellot viljaa kasvaa, se oli Sternsteinin
-omistajan talleissa ja ladoissa. Niinhän ne ihmiset kertoivatkin,
-että kaikki hänelle ikäänkuin putosi taivaasta aina siitä saakka
-kun hän otti ylös sen hehkuvan kiven, tähtihännän, joka juuri uuden
-kartanon rakennusaikana putosi maahan, ja muurautti sen perustukseen.
-
-Äkkiä tuprahti keskeltä harmautta vaalea, hiekankarvainen
-pilvenhattara esiin; se oli savua, joka kohosi liuskakivikatolla
-olevasta uuninpiipusta. Tyttö tuijotti siihen ja huokasi hiljaa.
-Sivulta katsoen näytti hänen päänsä, se kun oli kääritty huiviin,
-jonka kulmat terävästi ja kaartaen peittivät kasvot, ikäänkuin
-lyhytnokkaisen linnun päältä; ja sitten kun hän vielä uudestaan
-silmättyään pilvien kultajuovia nyt katsoi suoraan eteensä, näytti
-kuin olisi lintu ensin kurkistellut niinkuin nuoren kylvön seasta
-siniseen avaruuteen ja sitte yhtäkkiä huomattuaan jotain aivan
-lähellä nyt olisi miettinyt käydäkö sen kimppuun vai ei.
-
-Juuri sellaiselta näytti tyttö ainakin erään puolikasvuisen pojan
-mielestä, joka jo pitemmän aikaa oli vakoillut naapurimajan puutarhan
-miehenkorkuisten pensaiden suojassa. Kun tuo hullunkurinen lintu
-painoi nokkansa alas, valtasi kuvittelun lystikkäisyys pojan niin
-kokonaan ettei hän enää saanut estetyksi suukapulalla äänekästä
-iloisuuden purkausta, vaan purskahti kaikuvaan, rähäjävään nauruun,
-jota kuitenkin pian seurasi suonenvedontapainen, vinkuva yskä.
-
-Tyttönen lysähti ensin säikähdyksestä kokoon, mutta sitten hän
-taputti käsiään ja huusi nauraen: "kas niin, se on oikein, Muckerl,
-sitä se tekee, mitäs niin säikähytät ihmisiä."
-
-Mitä puhuteltu lieneekään mielinyt vastata, anteeksipyynnön tai
-jonkun karkean sanan, tällä hetkellä oli hänen luovuttava molemmista.
-Hän nojautui seinään ja nieli ilmaa, ja hänen yskiessään kaikui
-kirkas, iloinen nauru ylhäältä.
-
-Silloin ruumiikas, hyvinvoipa nainen asetti vihaisin liikkein padan
-ja pannun, jotka hän juuri oli ottanut käteensä, takaisin liedelle ja
-astui ovelle.
-
-"Mitä tuhmuuksia siellä taas on tekeillä?" hän sanoi. "Muckerl, sinun
-pitäisi jo olla tarpeeksi vanhan ja viisastuneen."
-
-"Eihän tässä ole mitään muuta kuin hiukkasen hakkailua", sanoi poika.
-
-Äidillinen viittaus hänen ikäänsä näytti epäilemättä hyvin osatulta.
-Hänen seistessään siinä avopäin ja avojaloin, paitahihasillaan,
-hämillään nykien yhtä ainoata housunkannatintaan, näytti hän kovin
-typerältä ja kerrassaan kehityksessä takapajulle jääneeltä; hän oli
-tuskin niin suuri kuin tyttönen viereisen majan edustalla, ja kai hän
-lieneekin kerran toisensa perään unohtanut olevansa kokonaista kolme
-vuotta vanhempi, ja niinpä ne ihmisetkin, joille tämä kerrottiin,
-tavallisesti kuuntelivat jutun toiskertaan ja vielä lisäksi
-puistelivat päätään.
-
-Niistä, jotka jo useita kertoja olivat käyttäneet tilaisuutta
-antaakseen hyvinansaittuja muistutuksia, ei suinkaan tuntunut
-hämmästyttävältä, että Muckerl viiletti puutarhaan niin pian kuin
-äiti käänsi hänelle selkänsä.
-
-Hän lähestyi tyttöä.
-
-"Hyvää iltaa, Helena!"!
-
-"Hyvää iltaa, Muckerl. Istu tähän." Hän teki pojalle tilaa penkillä.
-"Mitäs äsken niin nauroit, niin typerästi?"
-
-"Sinun linnunhilkkaasi. Ota se pois." Hän päästi irti solmun.
-
-Tyttö tarttui huiviin, joka valahti niskaan, ja pani sen syliinsä.
-"Mitä se sitte sinuun koskee, tyhmyri?"
-
-"Koskeepa tietenkin, sillä mielelläni katselisin kasvojasi."
-
-"No töllistele nyt sitten." Tyttö käänsi päänsä toisen olan yli
-häneen päin ja katsoi häntä hyvin läheltä silmiin nauramatta.
-"Tokkopa lienetkään vielä ennen tällaisia nähnyt?"
-
-Poika pudisti päätään.
-
-Ne olivat täyteläiset lapsenkasvot, terve puna tuskin huomattavasti
-ruskettuneella iholla, ympärillä paksut palmikot mustaa,
-sinervälle välkkyvää tukkaa. Otsa oli avoin, kaareutui ylhäältä
-hieman eteenpäin, suora nenä oli hienosti kaareva ja sieraimet
-sirotekoiset, hehkuvanpunaiset huulet täyteläiset, ylempi näytti
-hiukan ylöskääntyneeltä, alempi vähän sisäänpainuneelta; tuuheiden
-kulmakarvojen ja paksuripsisten luomien alta loisti harmaa silmäpari
-merkillisen suurin, tummin terin.
-
-Oltuaan jonkun aikaa nuorukaisen ihailevien katseiden alaisena,
-virkkoi tyttö pilkallisesti: "Vaikka minä miellytänkin sinua,
-Muckerl, niin sen minä sanon sulle, ett'et sinä minua lainkaan."
-
-"Sen uskon", nauroi poika. Olihan hänellä joka aamu kammatessaan
-oma kuvansa peilissä edessään, ja hän tiesi hyvin miltä näyttivät
-ruskeat, takkuiset hiussuortuvat leveällä otsalla, tylppö nenä, ohuet
-huulet ja tuhkanharmaat, sisäänpainuneet posket; hänessä ei ollut
-mitään muuta huomattavaa kuin suuret, mustat silmät, eivätkä nekään
-olleet kauniit, sillä ne ulottuivat liian kauas kuopistaan.
-
-"Sen uskon, Helena", toisti hän. Hän otti asian parhaimmalta
-puolelta. "Ihmisen ulkonäölle ei kukaan voi mitään eikä hän itsekään."
-
-"Aivan kepso olet, Muckerl", ärsytteli tyttö.
-
-"Ja sinä kerrassaan näpsä", sanoi poika.
-
-"Lopeta nyt", virkkoi tyttö vakavana, "mutta ajatteleppa kuinka paljo
-minun on kasvaminen ennenkuin olen yhtä suuri kuin muut. Luuletko
-minun pysyvän sievänä?"
-
-"Sievimpänä näillä mailla."
-
-"Jotain sekin on." Pikku tyttö nyrpisti nokkaansa.
-
-"Sanonko minä täällä Zwischenbühelissä?" jatkoi Muckerl innokkaasti.
-"Koko tässä maan kolkassa, minä tarkotan."
-
-"Mene, tyhmyri, ja huiputa muita! Ikäänkuin sinä tuntisit kaikki
-täyskasvuiset nais-ihmiset ja meidät pikku tyttölapset koko tässä
-maankolkassa!"
-
-"Ei se ole tarpeen ensinkään. Eikö ole käynyt niinkuin kaksi
-vuotta sitten sanoin Reitlerin Evasta? että hän pitää itse pitkän
-vartalonsa ja lyhyet jalkansa? No, eikö tuo nyt vielä tänä päivänä,
-täysikasvuisena, astele kuin pöyhistelevä hanhi?"
-
-"Oletpa oikeassa, aivan olet oikeassa, Muckerl", nauroi Helena;
-sitten hän äkkiä tarttui pojan molempiin käsiin. "Sano, osaatko yhtä
-hyvin ennustaa kuin mustalainen?"
-
-"Älä ole lapsekas, minä ymmärrän kyllä mikä ihmisiä miellyttää ja
-osaan antaa arvon, jos tänään näkemäni edelleen kehittyy, sen minä
-olen huomannut puuveistoksia tehdessäni. Sinä tiedät minun -- tuskin
-olin vielä koulusta päässyt -- alkaneen lusikoista ja kauhoista,
-sittemmin olen kyllä myös jollekin oikulliselle talonpojalle
-veistellyt tuolinselkää tai ovenpieltä, mutta siitä en ole enää
-pitkään aikaan välittänyt, ja perin niukasti se tuottaa kolikoitakin,
-sillä en elätä äitiäni ja omatkin elinpäiväni kulutan hukkaan.
-Oppia tahdon enemmän, tiedä se. Niitä tahdon jäljitellä, jotka
-tekevät maallisia korukaluja ja pyhäinkuvia. Herra pastori onkin jo
-äidilleni luvannut ottavansa meidän kirkkoomme ensimäisen pyhäinkuvan
-mikä minun kädestäni lähtee. Jo hyvän aikaa olen katsellut kaikkia
-tarvittavia aineksia, olisiko sen arvoista puuta, että kannattaisi
-veistellä, ja sen voin sitte kans niin elävästi kuvitella
-pyhänkuvamöhkäleeksi, että luulen ettei sitä tarvitse muuta kuin
-veitsellä vuolaista kerrassa valmiiksi; mutta liian kiireellinen minä
-sen kanssa olen, ja monestipa lohkenee sieltä täältä lastu liikaa
-ja koko laitos näyttää minusta kierolta ja väärältä. Kunhan käteni
-vain varmistuu, silloin, olen mestari ja veistelen vain sirosti ja
-sievästi, ja eipä silloin ole puuta hukkaan nuoltu."
-
-Tyttönen oli pannut kätensä päälletysten pojan olalle ja nojautui
-siten häneen. "Kuules", hän sanoi, "minut kai kelpaisi veistää?"
-
-"Niinkuin siinä istut, päästä jalkoihin asti, mutta vielä mieluummin
-sitte kun olet kasvanut suureksi. Usko vain, Helena, että sinusta
-tulee kuvankaunis; sinun ympärilläsi pojat pyörivät."
-
-"Muckerl! Sinä sakramenskattu vekara! missä piileksit?" huudettiin
-läheltä. "Tule heti paikalla. Iltanen on pöydällä."
-
-"Äiti", kuiskasi nuorukainen ja sujahti alas penkiltä. "Hyvää yötä,
-Helena! Voihan sattua --"
-
-"Mitä sitten?"
-
-"Että minäkin sitte pyörin mukana."
-
-Hän livisti tiehensä.
-
-Hänen istuessaan pöydän ääressä puhtaassa ja sievässä tuvassa
-torui äiti: "Kuinka usein pitääkään minun vielä sanoa sinulle: elä
-vetelehdi suotta päiten tuolla ylhäällä. Ethän sinä enään ole mikään
-lapsi, ja sinun ikäisesi poika osaa kieltäytyä jostakin; ja eihän se
-ensinkään sovi että noin kuljeksit keskenkasvuisen tyttösen kanssa.
-Suopea olen kernaasti kaikille naapureille, mutta en tuttavallinen
-jokaisen kanssa ja zinshoferilaisten kaikkein viimeksi ja vähimmän.
-Tyttö tulee aivan äitiinsä, ja hänet minä tunnen tyttö-ajoiltani
-asti, hän on _sitä_ laatua, joka ei tee kenellekään hyvää ellei itse
-siitä hyödy ja jota ei mikään paha kohtaa niin ettei toisille samalla
-käy vielä huonommin."
-
-Muckerl oli kuunnellut hyvin tarkkaavaisena; nyt sulki hän avoimen
-suunsa pistettyään sinne liemilusikallisen. Hän söi vaieten edelleen.
-Nähtävästi olivat nuo sanat hänestä niin käsittämättömiä, ettei hän
-tiennyt niiden johdosta tehdä yhtään kysymystä.
-
-Rappeutuneen hökkelin ovelle ilmestyi laiha, kuihtunut vanha
-vaimo. Vanhuksella ja lapsella ei ollut mitään muuta yhteistä kuin
-säkenöivät, suuret, harmaat silmät.
-
-"Tule syömään."
-
-"Syömäänkö?" kysyi tyttönen vitkastellen. "Taasenko rasvavoileipää?"
-
-"Ole iloinen että meillä on rasvaa sen päälle, se ei kumminkaan maita
-niin kovalta kuin kuiviltaan."
-
-Haukotellen astui lapsi tupaan, mutta sulki äkkiä suunsa ja nyrpisti
-nenäänsä tuntiessaan ummehtuneen kosteuden tuossa ahtaassa huoneessa;
-se teki sen vielä tympäisevämmäksi, vaikka tarpeeksi kehno se jo
-muutoinkin oli.
-
-"Oljenpunojatarta kai kovasti harmittaa", sanoi vanhus, "että hänen
-Muckerlinsa hiiviskelee sinun perässäsi?"
-
-"Saattaapa harmittaa", vastasi tyttönen heittäen päätään taapäin
-ja kohauttaen olkaansa ikäänkuin tahtoen osottaa oljenpunojattaren
-suuren harmin olevan hänelle vallan yhdentekevän.
-
-"Mutta sinähän annat hiukkasen liian varhain kiitellä itseäsi
-kauniiksi", jatkoi vanhus hyväntahtoisesti pilkaten.
-
-"En ole häntä kutsunut enkä antanut mitään aihetta puhutteluun",
-virkkoi tyttö nenäkkäästi, otti vastahakoisin ilmein valuvalla
-rasvalla silatun leivän käteensä ja lähti ulos majasta. Suurta, kovaa
-kannikkaa järsien seisoi hän sitten katsellen Sternsteinin kartanoa,
-joka kohosi ylhäällä kuin linna.
-
-Kaikki tarinat, joista hän oli kuullut tai lukenut, sekaantuivat
-hänen lapsenpäässään. -- -- --
-
-Oli kerran hyvin nuori, aivan köyhä tyttö; kaunis kuin kuva hän
-tosin oli, mutta sitä ei kukaan huomannut, sillä hänellä oli vain
-huonot vaatteet ja niillä hän makasi yönsä lieden tuhassa. Häntä
-oli neuvottu hehkuvalla vantaalla kulkemaan järven yli, kiipeämään
-lasiselle vuorelle. Vuoren huipulla oli linna, ja sen asukkaalta,
-pahalta, vanhalta akalta, joka ei tahtonut luovuttaa avainnippua,
-oli hänen litistettävä pää poikki rautaisen arkun kannen ja reunan
-välissä; silloin oli linna kuin lumoten vallotettu, oli kaikkine
-irtaimistoineen ja kaikkine maineen ja tiluksineen tuon köyhän tytön
-oma, joka nyt elämänsä loppuun asti eli hauskasti ja iloisesti.
-
-Todellakin, Zinshoferin pikku Helena oli hyvin viisas, päättäväinen
-lapsi. Hän arvasi vallan oikein, että tiellä, joka vei sellaiseen
-lumottuun linnaan, oli paljon ponnistusta, vaivaa ja tuskaa; hän ei
-ensinkään luottanut hyväntahtoisten keijukaisten apuun, "kauniita
-prinssejä" hän ei näyttänyt lainkaan kaipaavan ja "vanhat akat"
-saivat varoa itseään.
-
-
-
-
-II.
-
-
-Helenassa toteutui oljenpunojattaren Muckerlin ennustus. Niin,
-voittipa hän, kuten Muckerlin itselleen täytyi tunnustaa, kaikki
-hänen toiveensakin. Aikaa oli siihen kyllä kulunut, mutta kukapa
-kyseli mihin se oli mennyt. Ei ainakaan Muckerl, sillä hänestä se
-oli vierinyt kyllin nopeaan. Mitä se oli tuonut muassaan, oli hyvää,
-mitä se vielä oli tuova, oli yhä parempaa, ja sitä hän ilomielin ja
-kärsivällisesti odotti.
-
-Hän osasi nyt veistää puuta, hän elätti äitiänsä ja piti huolen
-koko taloudesta. Ensimäinen työ, johon hän ryhtyi tuntiessaan
-kätensä varmaksi, ei ollut mikään helppotöinen kapine ja osotti
-hyvää tahtoa ja itseluottamusta; kokonaisen "seimihistorian" hän
-valmisti, pyhän perheen Betlehemin tallissa; härkiä ja aasejakaan ei
-puuttunut, paimenet vain hän jätti pois; niiden sijalle kuvitteli hän
-itse Zwischenbühelin hurskaan seurakunnan, sillä sehän oli siellä
-rukoilemassa, ja sen vuoksi hän ei veistellyt puista hartautta siihen
-lisäksi. Pappi asetti lupauksensa mukaan kuvateoksen kirkkoon, mutta
-koska hän ei kuitenkaan pitänyt sitä minään taideteoksena, josta
-jollekin kiertelevälle matkailijalle taikkapa vain virkaveljelle
-saattaisi ylpeillä, päätti hän tehdä sen paremmin seurakuntalaistensa
-maun mukaiseksi ja antoi erään kuljeksivan taiteilijan, joka sanoi
-itseään kappalemaalariksi, koska hän käsitteli akkunalautoja,
-ovenpieliä ja portteja, peittää kuvat räikeillä öljyväreillä.
-
-Seurakunta piti sitä ylenmäärin kauniina ja yksistään tuoreen
-maalin haju sai muutamat hartaaseen mielentilaan. Huomattuaan
-tekeleensä värillä peitetyksi joutui Muckerl hyvin sekavien tunteiden
-valtaan. Väri, niin, väri tekee varsin hyvän vaikutuksen, kaikki
-näyttää elävältä, ja pappi oli kai oikeassa antaessaan sen tehdä
-tuollaiseksi, mutta iho, puku ja tukka olivat vallan tuhritut ja
-maalia loisti sellaisissakin paikoissa, joihin se ei kuulunut.
-Muckerl näki hämmästyksekseen että monet leikkaamansa laskokset
-tekivät rumia mutkia ja että toiset osat ulkonivat ruumiista siinä
-missä niiden piti olla ruumiin mukaan; mitä hän vartaloon oli
-tehnyt, se oli kyllä selvästi näkyvissä, kun sitävastoin pyhimysten
-kasvonpiirteet, jotka hänen vakuutuksensa mukaan olivat paraiten
-onnistuneet, hävisivät kokonaan paksulti tahritun maalin peittoon.
-Olipa oikeita nukenpäitä niiden olkapäillä. Äkkiä johtui hänen
-mieleensä pieni, puinen, kirjava turkkilainen, joka oli asetettu
-rihkamapuodin oven päälle tupakkatavaran myynnin merkiksi.
-
-"Tuo ijankaikkinen hirtehinen", ärähti hän jokseenkin äänekkäästi,
-"on turmellut minulta kaiken." Säikähtäen lyyhistyi hän kokoon ja
-risti itsensä.
-
-Mutta tuo kunnianarvoisa herra ei tosiaan ollut tehnyt oikein
-antaessaan kapineen tuollaisen käsiin! Eikö hän olisi voinut löytää
-siihen toista? Eikö ollut vallan väärin ettei hän ollut vähintäkään
-maininnut, että siinä piti oleman väriä ja että hän sitä siihen
-halusi? Ei Muckerl väriä kammonut, sehän oli veitsen apuna, mutta ei
-se saanut peittää sitä minkä veitsi oli hyvin tehnyt. Mutta kenen se
-oli tehtävä? Kuka voi siihen paremmin sopia kuin se, jonka kädestä
-itse veistos on lähtenyt? Sen oppiminen ei ole mikään taikatemppu, ja
-Muckerl tahtoo sen saada opituksi.
-
-Hän oppi sen. Pian ihmetteli koko kylä niitä kirjavia puukuvia,
-jotka hän asetti näytteille akkunoiden väliin; ei yksikään almanakan
-pyhimys saattanut häntä pulaan, sillä saatuaan valmiiksi taivaallisen
-perheen tiesi hän selviytyvänsä apostolien, pyhimyksien, marttyyrien
-ja pyhien neitseiden kuvista.
-
-Ei kestänyt kauvan ennenkuin ympäristössäkin puhuttiin, millainen
-taituri tuolla ylhäällä Zwischenbühelissä asusti, ja sanottiin että
-jos joku tarvitsisi jumalan, jumalanäidin tai pyhimyksen kuvaa, niin
-oli vain mentävä hänen luokseen. Mutta ainoastaan harvat tulivat
-tekemään oikeata kauppaa, ja enimmän tuskastuttivat Muckerlia
-niin sanotut jumalan-kaupustelijat, jotka sellaisen pyhän tavaran
-kanssa kolusivat joka maanääreen; he tahtoivat saada hänestä halvan
-tulolähteen ja käyttäytyivät häntä kohtaan kuten suurkaupungin
-taidekauppiaat lahjakasta maalaustaidon alottelijaa kohtaan.
-
-Raskas suru valtasi usein Muckerlin. Harvinaista, perin harvinaista
-oli, että joku talonpoika, vanha äiti, nuori tyttö kävi kyselyllä,
-vielä harvinaisempaa, että hän tuntikausia kestäneen kaupanhieromisen
-jälkeen möi jonkun jumalankuvan, joka ei voinut olla kyllin punakka,
-tai suojeluspyhimyksen, joka ei milloinkaan näyttänyt kyllin
-"hartaalta"; jumalankuvien kaupustelijoita hän useammin tapasi,
-mutta ne saattoivat huomautuksillaan hänet tuskasta hikoilemaan ja
-tarjouksillaan vallan masentumaan, ja usein huusi hän heidät kyynelet
-silmissä takaisin, kun he ovella halveksivasti kysyivät: "No,
-annatteko sen nyt vai ette? Toisella kertaa ei koko" -- tässä seurasi
-hyvin voimakas sana -- "ole minkään arvoinen!"
-
-Mutta sattuipa sitten kerran poikkeus. Eräänä iltana astui
-Muckerlin majaan mies, joka sanoi itseään uskonnollisten kapineiden
-kaupanvälittäjäksi ja kehui kuulleensa mitä parhaimpia lausuntoja
-Zwischenbühelin pyhimysten tekijästä, jonka tavaroita nyt oli
-tullut katsomaan. Hän lausui hyvin ystävällisesti mielipiteensä,
-hymyili sääliväisesti kuullessaan hinnan, millä näitä teoksia tähän
-saakka oli myyty, tarjosi heti viisi kertaa enemmän, antoi rahaa
-etukäteen ja tilasi tusinamääriä. Kaupungissa, niin vakuutteli
-herra kaupanvälittäjä, olivat ne enemmän tarpeen kuin maalla,
-siellä oli enemmän rahaa, mutta myöskin enemmän jumalattomuutta;
-sen vuoksi koetettiin nyt saada uskonnollista hartautta heräämään,
-mikä parhaiten oli toteutettavissa levittämällä kovasti halpoja ja
-miellyttäviä uskonnollisia kapineita, ja sitä varten oli nyt eräs
-kauppaseura syntymässä. Herra oljenpunojan oli vain nyt pidettävä
-huoli siitä, että tavara aina olisi yhtä hyvää; silloin saisi hän
-olla varma tuottavasta menekistä pitkiksi ajoiksi.
-
-Muckerl oli ylen onnellinen, melkeinpä oli unohtaa itsensä ja
-langeta tuon pienen, vinosäärisen miehen kaulaan, mutta alempiin
-kansankerroksiin valitettavasti juurtunut ennakkoluulo pidätti hänet
-tästä, sillä mies, jonka toimena näin oli kristillis-uskonnollisen
-mielialan kohottaminen, oli juutalainen, mikä seikka Muckerlista oli
-häpeällinen.
-
-Nyt koitti talossa hyvät ajat, mutta samalla tuli yhtä ja toista,
-mikä ei tuottanut vanhalle oljenpunojattarelle iloa ja mikä häntä
-lopulta vallan tympäisi.
-
-Oli muuan lauvantai-ilta, jolloin Muckerl tuli majain takana olevaa
-mäkeä alas. Hänellä oli yllään lyhyt kiiltonappinen takkinsa ja
-siro rintalappunsa, jalassa hyvät kengät, lyhyesti sanoen hän oli
-juhlatamineissaan; tomuttuneet jalat ja hiestyneet kasvot osottivat,
-ettei hän ollut tulossa läheltä, vaan ehkä piirikunnan pääkaupungista
-asti.
-
-Hän kantoi pientä pakettia; se oli kääritty hänen punakukkaiseen
-nenäliinaansa eikä se löytänyt lepoa kummassakaan kädessä; hän
-otti sen milloin oikeaan milloin vasempaan käteensä, painoi vasten
-rintaansa, piilotti selkänsä taakse, työnsi sen vuorotellen
-kumpaankin kainaloonsa ja otti sen pian jälleen esiin.
-
-Varovasti kurkisti hän elävän aitauksen oksien lomitse puutarhaansa
-ja kun ei nähnyt äitiään lähistöllä, oli yhdellä hyppäyksellä
-naapurin maalla ja astui takaovesta Zinshoferin majaan.
-
-Hän tapasi Helenan istumassa vanhuksen seurassa, kuorimassa nauriita
-ja leikkelemässä niitä pataan.
-
-"Hyvää iltaa teille kummallekin", hän sanoi.
-
-"Hyvää iltaa", vastasivat molemmat.
-
-"Mitä kuuluu?" Muckerl kysyi. "Mitä kuuluu? Mikäli huomaan, ei
-huonoa, luullakseni. Kaupungissa olen ollut. Niinpä niin. Väsynyt
-olen, sallikaahan minun istahtaa."
-
-Tyttö viittasi kädellään, jossa piteli veistä, läheisessä nurkassa
-olevaan lepotuoliin.
-
-Muckerl istahti. Hän piteli pakettia kiinni kummastakin päästä ja
-pyöritteli sitä yhä kättensä välissä.
-
-Hetkisen kuluttua katsahti vanhus ylös heittäen synkän silmäyksen
-tyttäreen ja sanoi: "No, miltä kaupungissa näyttää?"
-
-"Kiitän kysymästä", vastasi Muckerl, "siellä on hyvin kaunista,
-ja niin oivalliset tietkin kun niillä siellä on, kerrassaan
-kivilaatoista. Niin, Helena, siellä tasaisin askelin ravatessani olen
-ajatellut sinua."
-
-"Minuako? En ymmärrä mitä minulla on tekemistä kaupunkilaisten ja
-heidän katukivityksensä kanssa."
-
-"Siellä ei helposti lasinsiru, naula tai muu sellainen kiusankappale
-pistä jalkaan, kuten meillä usein sattuu ja kuten vasta äskettäin
-sinulle kävi."
-
-"Ah, niin. Se on aikoja sitten parantunut. Katsohan." Tyttö ojensi
-matalalta tuolilta, jolla hän istui, oikean jalkansa nuorukaista
-kohden.
-
-"Kautta sieluni", virkkoi tämä, "ihan sieväksi parantunut. Vahinko
-olisikin, jos arpi rumentaisi hienon jalan."
-
-"Jos se sinua huolettaa, niin pidä varalla missä kävelen ja pistä
-olkimatto alle."
-
-"Tiedänpä siihen paremmankin keinon. Minä annan suojustimet
-jalkoihisi." Nuorukainen sanoi tämän lyhyesti, yskän tapaisesti
-naurahtaen ja punastui sitten hiusmartoa myöten. "Nimittäin", jatkoi
-hän sammaltaen, "se tahtoo sanoa, jos Zinshoferin äiti olisi asiaan
-myöntyväinen, niin olisi jalassasi kenkäpari."
-
-Tyttö katsahti häneen sivulta. "Äidin myöntymystäkö vain tarvitaan,
-niinkö luulet? Minun mielestäni on kysymys siitä, tahdonko niitä
-käyttää?"
-
-"Etkö sitte haluaisikaan?" sopersi Muckerl.
-
-"Sinulle, näen mä, täytyy tulla avuksi", sanoi vanhus. "Sinun on
-ensin opittava tuntemaan nuoria naikkosia; ne kieltäytyvät usein
-siitä, mitä heidän sydämensä ja kätensä halajaa."
-
-"Mitä kaikkea sinä tiedätkään", ivasi tyttö; sitten hän kääntyi
-Muckerliin päin. "Oletko tosiaan ostanut sellaista tavaraa? Annahan
-kun katson, niin saan nauraa taitamattomuuttasi. Pitää kai ainakin
-kiittää sinua hyvästä tahdostasi, ei ne mulle kuitenkaan sovi."
-
-"Saadaanpa nähdä", huusi Muckerl, joka äkkiä taasen tuli
-leikilliselle tuulelle ja heilutteli kääröä korkealla kädessään
-ikäänkuin tähtäisi uhaten tytön päähän. "Heti sen näet."
-
-"No, ole niin hyvä", huusi Helena, nousi istuimeltaan ja sieppasi
-häneltä liinakäärön. Sen avattuaan katseli hän kenkiä. Hän asetti
-oikean jalkansa matalalle tuolille ja piti kengän kantaa kantapäätään
-vasten. "Katsoppas", virkkoi hän, "ne voisivat tosiaankin sopia
-minulle ja kauniit ne olisivat kans, oikein kauniit." Hän hypisteli
-niitä hetkisen käsissään ja antoi sitten takaisin. "Ota ne pois",
-sanoi hän huoaten.
-
-"Minkä vuoksi?" kysyi poika vallan neuvottomana. "Minkä vuoksi,
-Helena?"
-
-"Muckerl, minun täytyy kiittää sinua, tosiaankin kiittää oikein
-kauniisti. Sanon asian niinkuin se on. Niihin kuuluu juovasukat,
-sellaisia ei minulla ole, ja paljassäärin polen mieluummin maata kuin
-nahkaa. Naurunalaiseksi en halua tulla."
-
-"Sinä hupakko", sanoi poika voitonriemuisen näköisenä, "luuletko
-minun ajattelevan vain helatorstaista pitkäänperjantaihin? Ei
-toki sentään." Hän veti esiin pienen käärön, jonka oli tunkenut
-takintaskuunsa. "Katsohan mitä tässä on."
-
-Siinä oli juovasukat ja tulipunaiset sukkanauhat silkkisolmekkeineen.
-
-"Muckerl", huusi tyttö, lyöden kätensä yhteen ilosta. "Oletpa sentään
-hyvä poika."
-
-"Niin, hyvä se on tuo Muckerl", virkkoi vanhus.
-
-Helena istui nuorukaisen viereen. "No, saatpa nähdä myös, miten
-vedän ne jalkaani." Olematta vähääkään hämillään pojan läheisyydestä
-koetteli hän sukkia ja kenkiä. "Kuinka ne sopivat hyvin!" nauroi hän,
-"sinä olet varmaankin ottanut mitan jalastani."
-
-"Niin olenkin silmilläni; tottahan minun pitää ymmärtää minkä
-kokoinen käsi, jalka ja pää sopii jonkun ihmisen ruumiiseen."
-
-Tyttö piteli hameensa helmaa niin korkealla että sukkanauhat näkyivät
-ja katseli itsetyytyväisenä jalkojaan. "Tähän asti", virkkoi hän
-nauraen, "on prinsessa valmis, siitä lähtien alkaa kerjäläisnainen,
-ja sitä on paljoa suurempi palanen."
-
-Muckerl nousi ylös. "Älä ole toivoton. Aika neuvon antaa. Ei vielä
-ole maailman loppu. Hyvää yötä, on jo aika lähteä, muutoin äiti on
-huolissaan, toruukin vielä. Hyvää yötä teille kummallekin!"
-
-Jo seuraavana aamuna oli hänellä syytä katua ettei ollut pannut
-hyväntahtoisuudelleen mitään ehtoa. Helena tuli juoksujalassa heille
-päin, mutta nähdessään hänet ja vanhan oljenpunojattaren seisomassa
-keittiössä hidastutti tyttö hiukan kulkuaan. "Hyvää huomenta!" hän
-huusi ja ojentaen nopeasti esiin vuoroin kummankin jalkansa jatkoi:
-"ihan hullumainen ilo minulla on näistä sukista ja kengistä, on
-vallan toinen käynti. Kiitos kaunis sinulle näistä, Muckerl."
-
-Vanha rouva loi poikaansa katseen, jonka edessä tämä hämillään
-kääntyi syrjään.
-
-Tyttö näytti hohtavanvalkeita hampaitaan, heitti molempiin ilkeän
-nauravan katseen ja juosta livisti eteenpäin.
-
-Oljenpunojatar pani kätensä ristiin ja antoi niiden pudota syliinsä.
-"Muckerl!" Enempää hän ei kyennyt lausumaan, hämmästys tukkesi
-häneltä puheen. Tunnontarkka nuorukainen ei huolinut sen johdosta
-ilmaista minkäänlaista tekopyhää sääliä; sen sijaan tuntui hänestä
-hyvin vastenmieliseltä, että äiti tästä päivästä alkaen aina
-pudisteli päätään joka kerta kuin hänet näki.
-
-Noin viikko tämän jälkeen palasi Muckerl taas kaupungista, mutta
-tällä kertaa ei hän kiertänyt kylän ympäri, vaan pysytteli oikotiellä
-ja heilutteli huomattavasti käsivarsiaan, ikäänkuin olisi tahtonut
-näyttää samaa tietä kulkeville ihmisille olevansa tyhjin käsin
-matkalla.
-
-Samaa tietä oli Helena jonkun verran aikaisemmin nopein askelin
-juossut läpi kylän, painaen jotain raskasta kääröä vasten rintaansa.
-Nyt oli hän polvillaan keskellä tupaansa, ja hänen edessään lattialla
-oli levällään liinavaatteita, esiliinoja, hameita ja samettipusero;
-hän katseli pitkien silmäripsiensä alta kaikkea tuota ihanuutta,
-sydämellisen tyytyväisyyden hymy kiinni puserrettujen huulien
-pielissä.
-
-Zinshoferin vanha eukko löi kerran toisensa perään käsiään yhteen.
-Vihdoin hän kysyi: "Muckerliltako?"
-
-Tyttö nyökäytti päätään.
-
-"Minkä vuoksi hän on antanut ne sinulle?" kysyi vanhus terävällä
-äänellä, joka ei kuitenkaan hänen vakoilevan katseensa ja terävän
-hymynsä ohella kuulostanut äidilliseltä ankaruudelta, vaan karkealta
-uteliaisuudelta, joka haluaa saada selville missä määrässä ollaan, ja
-vallanhimolta, joka tahtoo määrätä mihin on pysähdyttävä.
-
-Tyttö katsoi häneen otsa rypyssä. "Minkä vuoksi? Sen vuoksi etten
-ulkona näytä hänelle tietä enkä täällä ovea. Ei minkään muun vuoksi!"
-Hän nauroi ivallisesti. "Sinulla on kai aikoinaan ollut hyvin
-kiitollinen mieli, kun noin saatat kysyä!"
-
-Kun Muckerl loitolla eräässä pensaikossa antoi odottelevalle tytölle
-käärön, otti hän tältä kädestä pitäin lupauksen kahdesta seikasta:
-ettei tyttö uusissa tamineissaan menisi äitinsä näkyviin ja että hän
-seuraavana sunnuntaina tulisi hänen kanssaan ravintolaan. Tokkopa
-poika hetkeäkään ajatteli, kuinka järjetöntä oli koettaa äidiltä
-salata mitä uutta sunnuntaina joka ihminen ravintolasta kotiin
-tullessaan tietäisi kertoa? Ah, nuorukainen ei varmaankaan ajatellut
-mitään muuta kuin sitä, kuinka kaunis, kuinka tavattoman kaunis tyttö
-oli!
-
-Lauvantai-iltana ennen nukkumistaan kääntyi Helena vuoteellaan
-äitiinsä päin. "Kuules, olen unohtanut sanoa sinulle, että Muckerl
-huomenna vie minut ravintolaan."
-
-"Ja sinä menet?"
-
-"Minkäpä vuoksi en? Mitä varten minulla olisi koreat vaatteeni?
-Nyt, kun voin kulkea ihmisten parissa, ei minulla ole mitään syytä
-pysytellä loitolla niistä."
-
-"No, ja onhan sinua jo maanantaista asti sanottu oljenpunojattaren
-Muckerlin hempukaksi."
-
-"Sanokoot, ei se minua vahingoita ja Muckerlille se tuottaa iloa ja
-sen hänelle suon."
-
-"Suotko sen hänelle? Älä sinä ole olevinasi kiitollinen! Jos
-sydämessäsi olisikin sellaiset ajatukset, niin saisi kai äitisi
-etusijan kaikista! Eikö totta? Mutta kun sinä vain voit käydä
-hepenissä, saan minä kuljeskella rinnalla kuin mikäkin rääsyakka.
-Muckerlin pitäisi toki minuakin muistaman, kun sinä vain puhuisit
-hyvän sanan hänelle."
-
-"En ole asiani hyväksi tuhlannut hänelle ainoatakaan sanaa, enkä
-muillekaan ruvenne kerjäämään."
-
-"Niin, se ei olisi soveliasta mielestäsi, sinä kopea heilakka! Pidät
-kai jo varmana että pääset kerjäämästä. Ota vain puunveistäjäsi!
-Mutta jos häneltä veitsi kerran tapaturmassa loukkaisi käden ja
-sormet menisivät poikki, niin olisi koko ihanuus lopussa. Olisitpa
-voinut odotella hiukan viisaampaakin."
-
-Itsetyytyväisen turhamaisesti, venytellen ja laulavasti vastasi
-tyttö: "Odotteleminen ja tuppautuminen ei ole minun asiani." Hän
-tunnusteli täyteläisiä käsivarsiaan, jotka olivat hänen edessään
-peitteen päällä. "Tällaisilla käsivarsilla on vain pidettävä kiinni
-siitä mikä kelpaa kaikkien niiden joukosta, jotka näitä tavottelevat."
-
-"Niinpä kyllä, sinä hupakko! Mutta kun kerran sellaiseen rupeaa, niin
-silloin ei vain itse pidä kiinni, vaan toinenkin pitää, eikä siitä
-niin vain pääse irti."
-
-Tyttö kääntyi seinään päin ja haukotteli. "Pyh, jos minä sellaiseen
-pulaan joutuisin, niin kylläpä muutaman mustelman edestä
-ponnistaisin."
-
-
-
-
-III.
-
-
-Sunnuntailla on oma juhlallinen tunnelmansa aina kirkonkellojen
-aamuvarhaisesta kajahduksesta iltapuoleen saakka, jolloin rukouksista
-palaten jälleen astutaan kotikynnyksen yli; mutta sitten, auringon
-laskeutuessa ja lintujen vaijetessa, "miesten ja nuorukaisten"
-hälistessä ravintolassa, alkaa tuvassa istujoille, vaimoille,
-poikasille, joilla ei ole ollenkaan rahaa, isännille, jotka tahtovat
-sitä säästellä, heikoille, jotka juuri ovat taudista toipumaisillaan
-tai sen vallassa -- kaikille niille alkaa yksinäinen, surullinen ja
-ikävä aika.
-
-Yksinäisyyttä vastaan auttaa kyläily ystävällisen naapurin luona,
-surullisuutta vastaan virkistävä keskustelu, joka myös karkottaa
-ikävän. Sen vuoksi teki Matznerin Resl, kylän yläpäästä, vallan
-kristillisesti päättäessään mennä oljenpunojattaren luo alapäähän.
-Vanha Resl-muori ei asustanut yksin tupasessaan, hänellä oli aina
-luonaan ainoa lapsensa Sepherl. Jos hänen käyntinsä Muckerlin äidin
-luona johtui hiukkasen itsekkäistäkin syistä, niin ei se vähentänyt
-hänen tekonsa kristillisyyttä; kuka voi, seurustellessaan ihmisten
-kanssa, pitää suurena tätä heikkoutta, josta hurskainkaan Jumalan
-kanssa seurustellessaan ei voi vapautua, toivoessaan voittavansa
-ijankaikkisen autuuden.
-
-Niinpä kulkivat siis äiti ja tytär huonerivien ja jokirannan välistä
-kapeaa tietä pitkin.
-
-Sepherl oli naimaijässä oleva tyttö, keskikokoinen, pikemmin luisevaa
-kuin pyöreätä tekoa, mikä samaten kuin hänen käsiensä karkeus
-arvattavasti johtui varhaisesta, kovasta työnteosta. Hänellä oli
-ympyriäiset, hyväntahtoiset kasvot, ja kauneinta niissä oli suuret,
-iloiset, siniset silmät, jotka hän usein ikäänkuin ihmetellen levitti
-selko selälleen; siitä kai syntyi se hieno, keskeltä katkeava juova,
-joka kulki silmäkulmien yläpuolitse ohimolta toiselle. Suu oli
-pieni, niinkuin kasvussa myöhästynyt, ja näytti suljettuna, jolloin
-veripunaiset huulet päättyivät syviin uurtoihin, itkua tekevän lapsen
-suulta.
-
-Vanha oljenpunojatar istui lukittujen ovien takana akkunan ääressä
-noiden molempien astuessa piha-puutarhaan. Hän riensi heitä vastaan.
-
-"Sinä olet yksin", Resl virkkoi.
-
-"Niin, Muckerlini on ravintolassa."
-
-"Sen tiedän."
-
-"Istukaa. Sepherl, ota itselles tuoli tuolta nurkasta. Ompa oikein
-hauskaa että taas kerran pistäytte meillekin."
-
-"Se ilahuttaa meitä, ellemme vain tule sinulle sopimattomaan aikaan.
-Tänään on kaunis ilma ja matkaa meiltä tänne voi pikemmin pitää pikku
-kävelyretkenä. Eikä se olisi ensinkään ikävä kulkea, kun vain jokea
-ei olisi olemassa; se löyhkää niin pahalta."
-
-"Niin, pahalta se löyhkää", sanoi Sepherl heikolla äänellä ja näytti
-sen sanottuaan ihmettelevän, se tahtoo sanoa, levitti silmänsä
-suuriksi, joko sitten joen huonon ominaisuuden vuoksi tahi siksi että
-hän oli sekaantunut jutteluun, vaikkei häntä oltu puhuteltu.
-
-"Mutta sinuapa ei juuri näe ollenkaan ulkosalla, oljenpunojatar."
-
-"Minun on niin vaikea päästä lähtemään. Tiedäthän, Resl,
-että Muckerlini työskentelee kotona. Peltotyössä ei kaipaa
-jälkisiistimistä, mutta sisätyössä sitä tarvitsee, niin että siitä
-ei tahdo tulla valmista. Niin, hän hommaakin ahkerasti viikkokaudet.
-No, jos hän tänään tahtoo kerran huvitellakin, niin tehköön sen vain,
-niin olen ajatellut."
-
-"Olet oikeassa, oljenpunojatar. En voi muuta sanoa kuin että olet
-oikeassa. Hän on kelpo nuorukainen ja suokin sinulle, äitilleen,
-kaikkea hyvää."
-
-"Sen hän tekee. Hyvä Jumala sen hänelle palkitkoon!"
-
-"Amen!" lausui vanha Resl ja viittasi sitten leveän liinavaatekaapin
-ylimpään laatikkoon. "Tuolla kai on nyt taasen niin paljon rahaa
-ettei vanhassa arkussa ole moniin vuosiin ollut sellaista määrää
-yhdellä kertaa?"
-
-"Onhan siellä jo jonkun verran", virkkoi oljenpunojatar heilauttaen
-vakuuttavasti kättään, "en sano ettei siellä ole mitään, mutta ei
-niin paljoa kumminkaan kuin sinä luulet, rakas Resl! Täytyyhän sinun
-muistaa, että kovilta ajoilta oli vielä velkoja maksettavana, ja
-ajatella mitä työkalut maksavat ja värit, kuinka suureksi rahti
-nousee ja mitä verot nielevät, Jumala paratkoon!" Hän kumartui
-eteenpäin, käsivarret polvien nojassa, ja puhui kasvot lattiaa kohti.
-"Voit uskoa minua kun sanon, että vaikka parhaimmat ystävät tulisivat
-pyytämään, ei meillä olisi penniäkään lainata."
-
-"Rakas oljenpunojatar, se joka niin hyvin kuin minä tietää, miltä
-puutteenalaisen ajan jälkeen jokainen säästetty penni tuntuu, se ei
-ystävyytensä vuoksi kehtaa tulla niistä lainaamaan. Älä siis luule
-minun tulleen kolkuttamaan raha-arkullesi."
-
-"Enpä luulekaan. Olethan aina ollut mestari säästämään."
-
-"Äläkä myöskään luule minun arvelleen sinulla olevan ylen paljon,
-laskutaitoa en jumalan kiitos ole vielä unohtanut. On kyllä totta,
-että teillä nyt on sievoiset tulot ja että Muckerl on kerrassaan
-ahkera, mutta hän tahtoo myöskin saada huvituksista osansa, kuten
-kohtuullista onkin; ja vallan selväähän on, ettet sinä sentään voi
-säästää kokonaista talon hintaa, kun hän niinkin paljon menettää."
-
-"Minun Muckerliniko?"
-
-"Niin juuri, eikä häntä kukaan moitikaan siitä, että hän nauttii
-nuoresta elämästään ja kuten muutkin nuorukaiset istuu hempukkansa
-kanssa ravintolassa."
-
-"Minun Muckerliniko? Hempukkansa kanssa?"
-
-"Ja sievä se Zinshoferin Helena onkin, siihen ei ole mitään
-sanomista."
-
-"Zinshoferin tyttökö?"
-
-"Ja hänen köyhyyttään vastaan Muckerl kyllä keinon keksii. Häpeää
-ei tyttö suinkaan tuota, hän voi varsin hyvin esiintyä Muckerlin
-rinnalla niissä uusissa tamineissa, mitkä Muckerl on hänelle
-hankkinut kiireestä kantapäähän asti."
-
-"Kiireestä kantapäähän, niinkö sanot? Voi tuota tekopyhää heittiötä!
-Enkä minä olisi tiennyt koko jutusta mitään, en edes jalkapuolesta,
-ellei tuo hävytön ihminen minua suututtaakseen olisi näyttänyt
-kenkiään ja sukkiaan, jotka poikani on hänelle ostanut."
-
-"Jessus sentään! -- Kuinka kevytmielistä! -- Pyhä neitsyt Anna! --
-Kunpa en olisi puhunut mitään!" Vanha Resl pani jokaisen huudahduksen
-jälkeen käden suulleen, ottaen sen heti jälleen pois, ja viimeiset
-sanat lausuttuaan tarttui hän Muckerlin äidin käteen. "Älä suutu
-minulle, oljenpunojatar."
-
-"Minun on kai sinua kiittäminen", virkkoi tämä alakuloisena,
-"että tänä päivänä, vielä näin ajoissa, olet tullut minulle siitä
-kertomaan, niin etten ole huomenna kaikkien seudun ihmisten narrina."
-
-"Älä pahastu, oljenpunojatar, että olen sen avomielisesti kertonut,
-minusta ei alunpitäen juttu ole tuntunut oikein todelta enkä olisi
-sitä mitenkään uskonut, mutta sano itse, enkö tehnyt oikein? Olisinko
-voinut ajatellakaan ettet sinä tietäisi mistään? Kyllä minusta oli
-kummaa miten sinusta Zinshoferin väki aivan yhtäkkiä on käynyt niin
-säälliseksi; sinähän et niitä milloinkaan ole voinut sietää!"
-
-"Kaiken tuon jälkeen nyt vähemmän kuin koskaan ennen. Jestas sentään
-sitä jumalatonta poikaa!"
-
-"Mutta mikä on totta, oljenpunojatar, se on totta, kauneimman hän
-tuosta tytöstä saisi."
-
-Oljenpunojatar karkotti kädellään päättäväisesti kaiken kauneuden
-luotaan.
-
-"Niin, en minäkään sinun sijassasi välittäisi siitä vähääkään.
-Poikasi on kelpo poika, hyvä poika, mutta kauneus sitä ei juuri
-haittaa ja Zinshoferin tytön rinnalla se ei näytä miltään. Jos mies
-nai köyhempänsä, niin talous menee hunningolle, jos hän taas nai
-liian kauniin, niin on häneltä rauha mennyttä."
-
-"Rakas Matznerin Resl, se on hupsua puhetta! Minun pojalleni on
-kaikkein kaunein juuri ihan paikallaan, ja jos Zinshoferin tyttö vain
-olisi toisenlaisten ihmisten lapsia, niin en huolehtisikaan."
-
-"Anna nyt anteeksi, mutta minusta Zinshoferin emäntä voi pitää yhtä
-paljon Helenastaan kuin sinä Muckerlistasi, sillä jokaisella äidillä
-on kaunein lapsi, eikä vanhus suinkaan pitäisi sitä minään taivaasta
-tulevana armona, jos poikasi ottaisi hänen tyttärensä vaimokseen!
-Rakas oljenpunojatar (tämä puhuttelutapa sokuroi aina karvaan
-pillerin, jonka toinen vanhus mieli antaa toiselle), pidä sinä
-poikaasi niin suuressa arvossa kuin tahdot, mutta älä nosta häntä
-kirkon katolle; kun nuoret ihmiset kerran vaivatta löytävät toisensa
-tasaisella maalla, niin tuskinpa toisen äidin lapsi pääsee heidän
-perässään. Tosiaankin, tiedänpä muutaman poikaparan, joka jo kauvan
-on kuvitellut istuvansa korkeammalla kuin kaikki muut ja mielellään
-tulisi alas, mutta ei ole tikapuita, jotka sinne asti ulottuisivat."
-Hän silitteli Sepherlin päätä ja taputteli häntä poskelle. Tytön
-kasvot sävähtivät aivan punaisiksi ja hän katsahti hämillään
-ympärilleen. Resl-rouva nousi tuoliltaan. "No, nyt on luulen ma
-jaariteltu tarpeeksi asti, ehkä jo liiaksikin; mutta nyt ainakin
-tiedät miten asianlaita on, oljenpunojatar, ja kun pidät varasi, niin
-ehkä vielä hyväksi kääntyy sekin mikä ei ole mieleesi. Niin, älä pane
-pahaksi, Jumalan haltuun!"
-
-"Jumalan haltuun! Onnellista kotimatkaa! Puheesi on saanut minut
-vallan sekaisin. Hyvää yötä!"
-
-"Hyvää yötä, oljenpunojatar!"
-
-Tiellä kysyi tyttö hiljaisella, valittavalla äänellä: "Sanoppa miksi
-juuri meidän piti saattaa hänet murheelliseksi?"
-
-"Sinä tokero! Olisimmeko voineet häneltä sitä säästää? En tahtonut
-antaa kenenkään keritä ennen minua oljenpunojattaren luo; hänen
-täytyi nähdä vanhan ystävyyden olevan ennen muuta, ja hänen täytyi
-kuulla se mikä minua jo kauvan on painostanut, ei suinkaan minun
-vuoksi, vaan sinun."
-
-Tyttö pudisti päätään. "Huomenna saa Muckerl tietää meidän käyneen
-siellä ja sitten hän ei enää minua hyvin silmin katsele."
-
-"Tähän saakka ei hän ole sinua katsellut minkäänlaisin silmin! Jos
-sinä hänen katselemistaan niin kaipaat, niin voit olla tyytyväinen,
-jos hän väliin sinua tirkistää pahoinkaan silmin. Aika neuvon antaa."
-
-Niin he astuivat pitkin jokivartta, josta nyt illan viileydessä nousi
-ilkeältä löyhkäävä kosteus.
-
-Yksin jäätyään valtasi oljenpunojattaren sitä myöten kun aika kului
-yhä suurempi ahdistus ja pelko poikansa petollisuuden vuoksi, niin
-ettei vanhusparka lopulta saanut enempää lepoa kuin hiiri loukussa.
-
- * * * * *
-
-Ravintola oli kylän toisessa päässä. Kun piha oli hieman mäkinen,
-ei siihen oltu voitu tehdä keilarataa, ei pitkin- eikä poikkipäin;
-ylämäkeä ei kukaan pelaaja olisi voinut heittää palloaan keiloihin
-saakka, se olisi itsestään vienyt alas, siinä ei olisi tarvittu
-taitoa eikä se olisi huvittanut, ja poikittain radan toiselle sivulle
-viettäen olisi jokainen heitto joutunut pois ladultaan ja saanut
-parhaimmankin urheilijan pelkän juoksentelun vuoksi lopettamaan
-pelin. Mutta keilaa tahtoivat kyläläiset heittää, ja siksi oli rata
-tehty talon edustalle pitkin tietä, ja ken tahtoi sisälle astua, sen
-oli kuljettava poikki katoksen ja astuttava meluavien, useimmiten
-paitahihasillaan olevien pelaajien ohi.
-
-Kun oljenpunojattaren Muckerl saapui sinne Zinshoferin Helenan
-seurassa, katsoivat kaikki heitä ihmeissään.
-
-"No hyvänen aika, Muckerl, pääsetkö sinäkin kerran irti
-pyhäinkuvistasi?" huudahti isäntä ja saattoi molempia eteisen läpi
-vierashuoneen ja keittiön ohi pihan puolelle.
-
-Nuorukainen, joka juuri oli astunut esille työntöä varten, pani
-suunsa irviin, mulkoili silmillään ja antoi, ikäänkuin olisi tämän
-tapaamisen vuoksi unohtanut mitä oli tehtävä, raskaan pallon pudota
-kädestään, päästäen sen jälkeen parahduksen ja hyppien yhdellä
-jalalla niinkuin toinen olisi loukkautunut.
-
-Se oli kai hupaista ilveilyä, koska kaikki sille nauroivat.
-
-Pihanpuolella oli viileätä ja melkein autiota. Erään pöydän ääressä
-istui kaksi vanhaa talonpoikaa ja toisen luona muuan renkimies
-mielitiettynsä kanssa.
-
-"Mitä saa olla?" kysyi isäntä. "Tahdotte kai viiniä, parempaa
-tietysti, ja leivoksia? Et suinkaan anna tehdä pilaa itsestäsi?"
-
-"Lempo soikoon!" huudahti muuan nuori mies, "Zinshoferin tyttärestäpä
-vasta kaunis on tullut, hän on kaunein kaikista!"
-
-Penkillä sen pitkän pöydän takana, jolla pelaajien oluthaarikat
-olivat, istui moniaita tyttöjä; he katselivat sulhasmiestensä
-pallontyöntöä tai juttelivat keskenään, ottivatpa silloin tällöin
-kulauksen lasistakin. Jos jollakin oli lasillinen makeaa viiniä
-edessään ja päällepäätteeksi vielä sokurileivos, niin oli hänen
-osakseen tullut suuri huomaavaisuus, ellei hän -- kustantanut niitä
-itse.
-
-Tähän saakka olivat he pysyneet jokseenkin vieraina toisilleen ja
-vaihtaneet vain muutamia sanoja. Useasti loi toinen sivultapäin
-epäilevän katseen toiseen ja siitä jälleen keilaradalle, seuraten
-innokkaasti pelin menoa tai ainakin ollen seuraavinansa, samalla
-kun yritti lemmityllensä iskeä silmää ja sen ohessa tähysteli,
-"eikö vierustoveri ollut ilkeä ihminen", joka pyrki sekottamaan
-heidän välejänsä. Silloin tosin tapahtui, että lemmitty itsekin
-hetkeksi unohti jo viikon verran seurustelleensa "uuden" kanssa,
-vaikka vanhasta tottumuksesta hymyili "entiselle." Mutta nyt,
-kun Zinshoferin tytön sanottiin olevan kauneimman, kerääntyivät
-he nenäänsä nyrpistellen yhteen parveen, tulivat sääliväisen ja
-ivallisen näköisiksi ja tiesivät hyvin, ketä tämä sääli ja iva koski.
-
-"Merkillistä", sanoi ravintolan Hannsl, sivumennen huomauttaen isänsä
-paras ryyppyvieras, "merkillistä, ettei kukaan meistä tähän päivään
-saakka ole tiennyt hänen kauneudestaan!"
-
-"Mikäs ihme se on", virkkoi toinen, "milloinka sitä on saanut nähdä?
-Ei työssä eikä työttömänä. Hänen kotinsa on alimmassa päässä kylää,
-ja ensin on tiedettävä mitä sieltä hakee ennenkuin juhlan aattona
-juoksee itsensä näännyksiin sinne asti, ja päivätöihin ei äitinsä ole
-häntä lähettänyt."
-
-Se oli totta, Helena ei ollut vielä kenenkään töissä ollut.
-
-Kun nyt muuan voimakas nuorukainen takkinsa hihaa nykäisten sanoi:
-"Ketju on poikki ja hajoaa ilman minua, minä menen katsomaan noita
-kahta ihmistä", silloin huusivat tytöt nauraen: "Älä vain suututa
-oljenpunojattaren Muckerlia!" He muodostivat nyt ketjun ja kietoivat
-molemmin puolin käsivarret toistensa kaulaan ja vyötäisille.
-
-"Pitäkää vain varanne ettei teitä kukaan riistä Muckerlienne luota",
-sanoi poika viekkaasti silmää iskien.
-
-Ei kestänyt kauvan ennenkuin toinen nuorukainen toisensa perään
-katosi, ja tyttöjen luo, jotka nyt hajosivat kuten lampaat
-ukkosilmalla, ei jäänyt ketään muuta kuin ravintolan Hannsl. Tuo
-veitikka tiesi nyt "ainoana järkevämpänä" olevansa hyvissä kirjoissa
-noiden yksin jätettyjen neitoraukkojen seurassa, ja koska loukattu
-turhamaisuus näytti pakottavan hyvin monta käyttäytymään ikäänkuin
-pyrkisi korvaamaan loukkausta jollakin ansiopuolella, oli hänellä
-tiedossa hyvin hupainen ilta. Todellakin kaikui pian katoksen alta
-pelkkä nauru ja huudahdukset, jotka väliin muuttuivat kimakaksi
-kirkunaksi. --
-
-Oljenpunojattaren Muckerl oli seudulla jotakuinkin suosiossa;
-erikoista arvoa hän ei nauttinut, eikä se hänelle kuulunutkaan.
-Ruumiinvoimaa, työkuntoa, ansaittua ja myöskin saatua rahaa pitää
-talonpoika arvossa, niitä hän ymmärtää, ne hänen silmissään ovat
-hyödyllisiä ja toivottavia; miehelle, jonka täysinäisen taskun
-pohjaan ei voi nähdä, kohottaa hän lakkiaan ja antaa hänelle,
-ikäänkuin Jumala olisi kohottanut hänet muiden yläpuolelle,
-kunnioituksesta lyhyet vastaukset niinkuin jollekin esivallalle.
-Kaikki muu kunnioitus ja arvonanto on hänestä liikanaista; mitä
-itse rakkaaseen Herraamme ja kaikkeen hänen pyhään armoonsa ja
-laupeuteensa tulee, luottaa hän pappinsa sanoihin ja opetukseen.
-Kaikki mikä hänen ympäristössään on perinnäisen uskon perusteita
-vastaan, saattaa hänet hämilleen ja epäluuloiseksi; tosin se voi olla
-Jumalan sallimata, mutta voihan se olla paholaisestakin lähtenyttä,
-kukapa sen taitaa ymmärtää? Ja sekin mikä on tuossa maallisen ja
-hengellisen välillä, taiteen ala, se on aina jäänyt hänelle hämäräksi
-ja sinä pysyykin; taideteosta katsellessaan hän tuskin uskaltaa
-huolellisen varovaisesti lausua: Se näyttää kauniilta!
-
-No niin, oljenpunojattaren Muckerl oli tosin kykenemätön peltotöihin,
-pieni ja hintelä kun oli, mutta olipa todella onni, että hän oli
-kyllin kekseliäs ja näppärä ansaitakseen kotonaan helpommalla
-työllä enemmän rahaa kuin monet muut kovalla; mutta työttä hän ei
-saanutkaan olla, ja kumminkin hänen taskunsa pohja oli kai vielä
-näkyvissä. Muutoin -- voiko sellaista työtä mainita miksikään ja
-siitä kunniaa saada? Sanotaan kyllä, että tuolla Zwischenbühelissä
-asustaa eräs, joka osaa tehdä jumalankuvia ja pyhäinkuvia, mutta
-(hyvät zwischenbüheliläiset käsittivät vaistomaisesti ettei heidän
-kylänsä lapsi ollut mikään nero) jos hän nyt olisi niin kerrassaan
-erinomainen ja koko maailmassa vertaistaan vailla, niin ei hän enää
-olisikaan täällä meidän joukossamme. Juuri tämä tietoisuus Muckerlin
-tavallisuudesta, joka johtui siitä ettei ollut riittävää perustetta
-pitää häntä minään erikoisena, teki hänet suosituksi. Nuorukaiset
-vain eivät keskuudessaan voineet pitää häntä vertaisenaan; ja mitäs
-ollakkaan: tuo puolikasvuinen miehenalku, tuo tupatyöskentelijä
-vallan yhtäkkiä ennen muita ryhtyy tuollaisiin hommiin ja riistää
-itselleen seudun kaunottaren?!
-
-Tämä tie häneltä oli suljettava ja katkaistava! Jos niiden iloisuus,
-jotka istuivat tuolla katoksen suojassa, olisi sydämestä lähtenyt,
-niin olisivat he voineet nauraa sille seurueelle, joka oli koossa
-taampana pihalla, sillä se ei ketään huvittanut.
-
-Tuo vankkaruumiinen mies, joka ensinnä oli hiipinyt esiin, oli
-pitemmittä mutkitta istunut Muckerlin pöytään ja vaihdettuaan
-pyhäinkuvientekijän kanssa muutaman sanan, jonka ohella hän tämän
-olan yli iski silmää Helenalle, oli oitis tekeytyvinään leikkisäksi
-ja tuttavalliseksi, sillä hän katsoi parhaaksi ryhtyä aikanansa
-asiaan, tietäen etteivät toiset pojat kauvan pysyisi loitolla; mutta
-jo seuraava tulija huomasi hänen olevan pahalla tuulella ja istuvan
-siinä posket hehkuvanpunaisina.
-
-Ja kaikki pojat, sen mukaan kuin tulivat, puhuivat ensin jonkun sanan
-Muckerlille, sitten kurottivat kaulaansa ja juttelivat viereisen
-pöydän äärestä tytölle ikäänkuin hän olisi istunut yksin heidän
-keskellään.
-
-"Zinshoferin tyttö, katseleminen on kai sallittua?"
-
-"Ei ainakaan kiellettyä", virkkoi tämä.
-
-"Voisitpa osottaa meille suosiotasi --"
-
-"En tiedä mistä syystä."
-
-"Sanoppas meille miten voit olla niin suloinen?"
-
-"Kiitän kumplamentista, olen pahoillani etten voi antaa samalla
-tavalla takaisin."
-
-"Ei tee mitään. Muiden suloisuudesta sinä et ymmärrä kerrassaan
-mitään. Sen hyvin huomaa."
-
-Kaikki nuoret miehet nauroivat, tytön harmiksi Muckerlkin.
-
-Siinä hän nyt istui, kuten oli tahtonut, ihmisten joukossa, mutta
-toivoi olevansa kaukana sieltä. Jospa tuo tuhma juttu Muckerlin ja
-hänen väleistään, jossa ei kuitenkaan ollut mitään perää, olisi
-pysynyt salassa! Mitä hänen tarvitsi saattaa sitä koko paikkakunnan
-tiedoksi ja huomisesta alkaen kuulla itseään sanottavan hänen
-heilakseen? Siksi pojatkin hänet ottivat, koskapa puhuttelivat
-ensin Muckerlia, ikäänkuin häntä ei olisi olemassakaan. Mutta sen
-sijaan että Muckerl olisi puhutellut vain häntä ja siten näyttänyt
-että tässä istui kaksi, jotka eivät siedä kolmatta rinnallaan,
-antoikin hän hänen istua aivan kuin yksin; ja sitte ovat vielä muut
-käyttäytyneet niinkuin häntä ei olisikaan saapuvilla ja kurottaneet
-kätensä häntä kohti niinkuin mitäkin kapinetta, johon on tartuttava
-niinkuin kissanpoikaa karvoihin. Ja Muckerl on vain istunut
-vieressä, ei ole näpännyt ketään sormille, ei puolustanut häntä.
-Ei, Muckerl on antanut hänen vain pitää puoltaan ikäänkuin olisi
-hyvinkin varma hänestä ja niinkuin hänen kaikessa, niin myötä- kuin
-vastoinkäymisessäkin, pitäisi tyytyä kiltisti häneen. Ja nauraa sitte
-vielä sen sijaan että olisi lyönyt nyrkin pöytään silloin kun hänelle
-vasten kasvoja sanotaan, että Muckerlin seuraan lähteminen oli uhraus
-hänen puoleltaan!
-
-Tällaiset ajatukset risteilivät hänen päässään samalla kun hän
-terävästi vastaili poikain jatkuviin pistopuheisiin. Ilmeisesti
-harmistuneena hän siinä istui, pyöritellen ja kierrellen nenäliinaa
-käsissään, joilla nojasi edessään olevaan pöytään; selvällä äänellä,
-joka nyt kaikui hieman kovemmalta kuin muulloin, singahutteli
-hän vastauksensa ja vilkaisi samalla kulmiensa alta tyhjään
-pöytään vieressään. Vain toisinaan loi hän vihaisen katseen
-Muckerliin, joka istui kyyristyneenä hänen rinnallaan, silloin
-kun tämä hyvänluontoinen nuorukainen yhtyi yleiseen nauruun ja
-siten arveluttavassa määrässä lisäsi iloisuutta heidän molempien
-kustannuksella.
-
-Viereisen pöydän äärestä kuuluva kitaran ääni sai Helenan
-säikähtämään. Hän tiesi mitä nyt oli tulossa. Kaikkea puhetta vastaan
-uskoi hän voivansa pitää puoliaan jäämättä kenellekään velkaa, mutta
-laulaa hän ei osannut, siihen oli hänen äänensä liian kimeä ja
-sitäpaitsi hänellä ei ollut korvaa, sen hän tiesi kirkkoveisuusta;
-sanasointujakaan hän ei ymmärtänyt eikä ollut milloinkaan sellaisista
-hullutuksista välittänyt; härsyttäviä lauluja vastaan hän oli aseeton.
-
-Silloin alkoi jo joku:
-
- Jumalat veistän puusta
- ja pyhänkuvat vuolen,
- niin istun aamun suusta
- ma päivän, yötä puolen.
-
-Sitten lauloi toinen:
-
- Ma oksia karsin
- ja rosoja pois --
- ja likka pulskin, se varsin
- mun mieleeni ois!
-
-Nyt yhtyi se isoääninen joukkoon:
-
- Jos likkaan tartut pulskimpaan,
- niin katso minne meet,
- kuvia kuinka hakkaatkaan,
- sä harhaiskun teet!
-
-Se kiihotti. Mutta ennenkuin meluava ilo vielä kerkesi asettuakaan
-oli Helena tarttunut Muckerlia kädestä, noussut ylös ja astunut hänen
-kanssaan ulos käytävälle.
-
-"Hoo! Hohoi!" huusivat nuorukaiset. "Nytkö te jo pois menette, kun
-vasta lysti alkaa, ja päällepäätteeksi olette vielä kaunein pari?!"
-
-Vaikkakin Muckerlille nyt oli käynyt selväksi, ettei hän juuri
-ystävien parissa ollut istunut, minkä vuoksi hän käänsi heille
-selkänsä jäähyväisiä sanomatta, niin sai kuitenkin tuo ivapuhe
-kauneimmasta parista, jonka hän uskoi olevan hänelle tarkotetun ja
-kateudesta lausutun, hänet hyvilleen.
-
-Mutta tyttö tunsi piston sydämessään ajatellessaan poislähtöä niin
-kehnon seurassa, joka kaiken lisäksi ei osannut käyttää suutaan eikä
-kättään, joka antoi hänen puhua puolestaan ja johtaa itseään. Luoden
-uhmaavan katseen kaikkiin noihin pilkallisiin kasvoihin kääntyi hän
-kynnykselle ja astui pois käsikkäin nuorukaisen kanssa. Niin kauvan
-kuin ravintola oli näkyvissä kulkivat he sillä lailla; sitten päästi
-tyttö hänet vapaaksi ja astui etäämmäksi hänestä.
-
-"Mutta minkä vuoksi, minkä vuoksi?" kysyi poika, joka mielellään
-olisi kärsinyt tytön käden voimakkaan puristuksen.
-
-"Ei se ollut sen vuoksi", vastasi tyttö. Hän ei ilmottanut minkä
-vuoksi oli tarttunut pojan käteen ja mitä varten oli sen päästänyt
-irti, mutta nuorukainen ymmärsi hänet ja kulki silmäillen eteensä
-hänen vieressään.
-
-He eivät puhuneet sanaakaan keskenään, vaan kulkivat nopein, kuuluvin
-askelin kylän läpi.
-
-Saavuttuaan oman majansa luo virkkoi tyttö lyhyesti: "Hyvää yötä!"
-Hän ei pimeässä ollut huomaavinaan nuorukaisen ojennettua kättä, vaan
-katosi nopeasti hänen näkyvistään.
-
-Tytön kodin oven kuuli poika narahtavan ja vanhuksen lausuvan pari
-äkäistä sanaa; sitten oli kaikki ympäristössä hiljaista. Tähdet
-paloivat korkealla taivaalla ja kuun sirppi loisti. Jossain etäällä
-haukkui koira, ja nyt kuuli hän myöskin joen hiljaisen solinan.
-Huoaten kääntyi hän pois päin ja asteli kotiaan kohden.
-
-
-
-
-IV.
-
-
-Muckerlin astuessa makuukammioon nousi oljenpunojatar vuoteellaan
-istualleen.
-
-"Oletko vielä valveilla, äiti?"
-
-"Olen."
-
-"Mutta mistä se johtuu, että vielä näin myöhään olet hereillä?"
-
-"Arvattavasti siitä, etten voi nukkua."
-
-"Niinkö."
-
-"Onko sulla ollut hauskaa?"
-
-"On kyllä."
-
-"Olitko yksin?"
-
-Muckerl ei kyennyt vastaamaan.
-
-"Kysyin, olitko yksin. Ahdistaako omaatuntoasi, sinä viekas, kavala
-poika, kun et saa enää suutasi auki? Luuletko asian paranevan sillä
-että vieraat ihmiset sen minulle kertovat?"
-
-"Ah, sekaantuvatko siihen jo vieraat!"
-
-"Olet ollut Zinshoferin Helenan kanssa."
-
-"Niin kyllä olenkin."
-
-"Niin, Jumala paratkoon, olisipa se edes joku toinen --"
-
-"Minä en välitä kestään toisesta."
-
-"En puhuisi halaistua sanaa, mutta juuri tuo!"
-
-"Tiedän ettet sinä voi häntä sietää, nyt tuhlaat vain sen vuoksi
-liikaa sanoja riitaisuuksiin näin nukkumisaikana. Mutta minulla ei
-ole minkäänlaista halua torata kanssasi ja menettää yöuntani, eikä se
-olisi soveliastakaan, jos huomisaamuna varhain tahdon käydä työhön
-käsiksi. Hyvää yötä!"
-
-"Sepä kaunista! Käskeä äitin olla vaiti ja mennä pois näkyvistä, sen
-siis jo olet häneltä oppinut ja luulet kai siitä olevan siunausta!"
-
-"Siunaa ja varjele mitä mielessäsi kuvittelet! Jumala minua
-rangaiskoon, jos sinusta oli puhetta. En tahdo muuta kuin lepoa,
-koska asiasta ei kuitenkaan voi rauhallisesti keskustella kanssasi."
-
-"Ellet voi levollisesti kuunnella, niin sano suoraan. Uskonhan
-varsin mielelläni, ettei hän ole minusta mitään puhunut; hän tahtoo
-kyllä päästä siihen mittaan, että saa sinut karsasmieliseksi äitiäsi
-kohtaan, kuten on ilman yhtäkään sanaa saanut aikaan senkin, että
-sinä hänen mielikseen olet tuhlannut rahoja yli varojesi."
-
-"Se on tapahtunut omasta vapaasta tahdostani."
-
-"Onhan sinulla vieläkin vapaa tahto!"
-
-"Ja yli varojeni en ole tuhlannut."
-
-"Niinkö? Onko sulla niitä niin runsaasti? Oletko saanut niitä niin
-kasoittain kokoon, ettei sun ensinkään tarvitse laskea, sieppaat
-vain käteesi? No, sepä minusta hauskaa on, mutta vasta ensi kerran
-kuulenkin sellaista. Mutta sen kumminkin sanon, että jos hyväntekijää
-haluat näytellä, niin anna almusi sellaisille, jotka niitä
-tarvitsevat ja ansaitsevat."
-
-"Ne eivät olleet almuja."
-
-"Ei suinkaan, sen hyvin uskon, lahjoja ne olivat, joita antaessasi
-sinun vielä täytyi kauniisti pyytää, että ne ystävällisesti
-otettaisiin vastaan; sillä almuja ottamaan ovat zinshoferilaiset
-liian kopeita, vaikkei koko paikkakunnalla ole ketään niin
-puutteenalaista kuin he ovat."
-
-"Mutta äiti", huusi Muckerl vihasta nauraen, "tämähän jo saattaa
-ihmisen vallan epätoivoon; äsken juuri sanoit että minun tulisi antaa
-tarvitsevammille ja sitte et itsekään tiedä ketään, jolla olisi
-niukempaa kuin heillä! Sehän on järjetöntä!"
-
-"Yhä parempaa, Muckerl, yhä parempaa! Sano sinä vain äitisi puhetta
-järjettömäksi, mutta oli se järjetöntä tai ei, en ole puhunut
-ainoastaan tarvitsevammista, vaan myöskin sellaisista, jotka almuja
-ansaitsevat."
-
-"No niin, sinä puhut niin nopeasti ja vallan sekaisin, niin että
-loppuun kuullessa jo aamu valkenisi. Olen jo sanonut, etteivät ne
-olleet almuja, joita jakaessa minun olisi ollut pidettävä silmällä
-tarvetta tai ansaitsemista, minusta ne olivat lahjoja, ja omista
-varoistani saan kai antaa pois sen, mitä ilman katson tulevani
-toimeen."
-
-"Sano ennemmin: mitä ilman muut eivät tule toimeen."
-
-"Mutta minun rahojani ne kuitenkin ovat", sanoi nuorukainen
-uhkamielisesti, "ja siitä vähästä minkä ansiostani olen saanut
-säästettyä ja josta sinä et olisi tiennyt kerrassaan mitään, elleivät
-vieraat ihmiset olisi sitä kertoneet, ei sinun tarvitsisi niin suurta
-melua nostaa! Kaapin laatikkoamme olet saanut penkoa mielin määrin ja
-katsoa ettei ainoakaan homeinen kolikko ole sieltä pudonnut siihen
-saakka, kun minä alotin puunleikkelyn; kaikki raha, mitä talossa nyt
-on, on tullut minun työstäni, siihen en ole mitään sinulta ottanut
-enkä ota mitään, niin että voinet olla tyytyväinen!"
-
-Oljenpunojatar löi kätensä yhteen ja katsoi ylös tuvan kattoon,
-ikäänkuin olisi saanut kuulla hyvin kohtuuttoman vaatimuksen.
-"Tyytyväinenkö?!" sanoi hän itkunsekaisella äänellä. "Olenko sitte
-niin huono äiti, etten suo lapselleni mitään iloa, vaan vaadin häntä
-raatamaan itsensä näännyksiin ansaitakseen minulle rahaa?! Oletko
-milloinkaan kuullut minun valittavan sitä pitkää aikaa, jolloin minun
-yksin täytyi puuhata ja huolehtia, jotta kunniallisesti tulisimme
-toimeen? En ole kammonut vaivaa enkä tuskaa pitääkseni puutteen
-meistä loitolla ja sen ohella en ole koskaan muuta ajatellut kuin
-että teen vain sen mikä on tunnollisen äidin velvollisuus! Jos
-yksinomaisesta vaimoväen työstä olisi jotain voinut saada säästöön,
-niin ei laatikon olisi tarvinnut odotella sinun rahojasi, joista
-nyt niin kerskailet ja joiden vuoksi minun pitäisi malttaa mieleni,
-malttaa mieleni senkin loukkauksen jälkeen, että meidän välillämme,
-jotka vielä emme ainoatakaan päivää ole olleet erossa, nyt yhtäkkiä
-on vieras, minulle kerrassaan vennon vierain, mitä olet voinut
-löytää! Ei, Muckerl, sitä et rahoillasi voi korvata, ja kun sanot,
-ettet minulta niistä mitään ota, niin sanon minä, että voit olla
-huoletta siitä etten minä koske _sinun_ omiisi, en kolikkoonkaan! Jos
-olen tielläsi, niin lähden matkoihini. Kun kerran saatoin vuosikaudet
-ahertaa elatuksesta kahdelle, niin voin kai Jumalan avulla vielä
-tehdä työtä niin paljo että yksinäni tulen toimeen." Hän painoi
-nyyhkyttäen päänsä tyynyyn.
-
-Nuorukainen ojensi neuvottomana kätensä vanhusta kohden. "Äiti!
-Rukoilen sinua, ole nyt toki järkevä! Älä vaivu sellaisiin
-ajatuksiin, vaan mieti sanojasi, joilla saatat toisen vallan
-epätoivoon! Ajattelehan, minkä minä sille voin, että juuri _tuo_
-tyttö minua miellyttää. Vertaappas vain muita häneen! Useimmat
-tekevät pahaa silmille, harvat kestävät lähempää tarkastelua eikä
-kukaan ole hänen arvoisensa. Jo ennenkuin olen tiennytkään, mitä
-kahdenlaiset ihmiset maailmassa merkitsevät, ei minua kukaan muu
-ole miellyttänyt, ja nyt vasta ei ensinkään! Mitään suurempaa
-onnettomuutta en voi kuvailla itselleni tapahtuvaksi kuin on se,
-ettei hän tulisi omakseni. Todellakin, en tahdo kertoa nyt, vaikka
-jo usein olenkin sitä tarkoin miettinyt, mikä siunaus koituisi
-työlle, kun varhaisesta aamusta juhlanaattoiltaan saakka sellainen
-kaunotar olisi kotona silmieni edessä. Tuntuisi vallan siltä kuin
-joku taitavasti johtaisi kättäni puuta leikellessä ja pensseliä
-käytellessä; mutta jotta minua oikein ymmärtäisit, täytyy minun sanoa
-sinulle, kuinka iloiseksi ajattelen elämäni tulevan hänen kanssaan!
-Sanonpa vielä, ettei elämäni tuota minulle maailmassa minkäänlaista
-iloa ilman häntä! Sitä samaa huomiota vastaan olen jonkun aikaa
-kovasti puolustanut itseäni, sillä en ole muistanut ainoastaan sinun
-varotustasi, jos nyt ihminen sellaisessa sokkoleikissä mitään voi
-varoa, vaan olen myös huomannut ensinnäkin mitä itseeni tulee, etten
-kauneudessa voi asettua hänen rinnalleen, ja sitten olen hänessäkin
-tullut näkemään yhtä ja toista mikä ei ole voinut minua miellyttää
-eikä voi vieläkään, mutta kaikesta tästä huolimatta minulla ei ole
-mitään muuta toivoa eikä tahtoa kuin saada ja pitää hänet. Niin,
-hän on turhamainen, taloudesta välinpitämätön ja uhkamielinen,
-mutta kuinka monet ovatkaan sellaisia, ettei maksa vaivaa totuttaa
-heitä pois niistä vioista. Hän taas -- se johtui heti mieleeni --
-voisi vielä tulla mieleiseksi, oikein mieleiseksi, jos hän olisi
-alituisesti sinun seurassasi, oppisi sinusta! Sen vuoksi olen
-toivonut, koska en voi erota hänestä ja hän mielestäni sittekin
-on hyvä, että sinä kumminkin kerran minun mielikseni voisit häntä
-sietää!"
-
-"Niin, koska sinä et voi toista, pitää minun voida kerrassaan
-toista", mutisi oljenpunojatar. "Sellaisia ovat lapset! Heidän ensi
-huudostaan alkaen täytyy vanhempain mukautua heidän tahtoonsa. Siitä
-hiukkasesta myöntyväisyyttä, mikä seuraa muutamaksi hetkeksi silloin
-kun lapsenkengät on vedetty jalkaan siksi kunnes ne ovat rikki, ei
-kannata puhuakaan. No, nukutaan nyt jo tämä juttu unhotuksiin. Hyvää
-yötä!"
-
-"Hyvää yötä, äiti", sanoi Muckerl ja veti syvään huoaten peitteen
-päälleen.
-
-Oljenpunojatar alkoi nyt pitää vakavaa itsetutkistelemusta. "Mitä
-hyödyttikään tuo ikävä tora? -- nuhteli hän itseään. -- Enhän
-sentään vielä ole niin vanha, etten voisi kuvitella, millainen on
-nuoren mieli, Miksi kokoan heiniä vastatuuleen ja latelen pojalleni
-moitteita tuosta tytöstä, jota ilman hän ei voi olla, kun voisin
-olla iloinenkin siitä että tyttö on hänelle hyvä? Siksi etten tahdo
-sen muitakaan miellyttävän, mikä ei ole minun mieleistäni, ja
-oikeastaan minulla onkin ollut kaunaa yksistään vanhaa Zinshoferin
-emäntää vastaan; häntä en ole milloinkaan voinut sietää, mutta minkä
-voi tytär äidilleen? Pitääkö hänen juuri olla samanlaisen? Tuiki
-kunnollisilla vanhemmilla on usein pahantapaiset lapset; voihan
-asianlaita kerran olla päinvastainenkin. Kun Helena kerran tulee
-sellaiseen kotiin, jossa hän ei näe eikä kuule mitään huonoa, niin
-kyllä hän antaa oikaista itseään, niin taipumaton hän ei sentään
-ole; miksi hänestä siis ei tulisi hyvä vaimo, varsinkin Muckerlille,
-josta varmasti tulee kelpo mies?! Niin juuri! Mutta kaikkea tätä
-minun olisi pitänyt ennemmin ajatella sen sijaan että käytän vihaisia
-sanoja niin etten vihdoin enää voi pidättää myrkkyä ja sappea. Olenpa
-tosiaankin oikein ilkeä, itsepäinen eukko!"
-
-"Muckerl", huusi hän puoliääneen, "nukutko jo?"
-
-"En, äiti."
-
-"Mietin tässä juuri, että lienee viisainta kutsua zinshoferilaiset
-tänne meidän luoksemme, jotta ihmisten puheet ja juorut loppuisivat
-ja asia kehittyisi vallan sopuisasti. Jos sinulle sopii, niin
-ei minulla olisi mitään sitä vastaan, että pyytäisit heitä ensi
-sunnuntaina pistäytymään tänne."
-
-"Kyllä, äiti."
-
-Enempää hän ei sanonut, mutta siihen, millä tavalla hän sen sanoi,
-oli vanhus hyvin tyytyväinen.
-
- * * * * *
-
-Niin olivat sitten nuo neljä ihmistä sunnuntaina iltapäivällä
-koolla oljenpunojattaren majassa. Emännät istuivat vastapäätä
-toisiaan eivätkä lausuneet toisilleen hyvää eikä pahaa, vaan
-juttelivat ilmasta ja taloustoimista; oljenpunojatar, tietoisena
-etevämmyydestään, puhui laajasti ja seikkaperäisesti, ja Zinshoferin
-emäntä pisti väliin jonkun lyhyen, vähäpätöisen lauseen, usein
-salavihkaa haukotellen. Helena käyttäytyi pikemmin arvokkaasti kuin
-ystävällisesti; hän katsoi enimmäkseen alas eteensä; harvoin loi hän
-katseensa Muckerliin, joka istui häntä vastapäätä eikä kääntänyt
-silmiään hänestä. Muckerl oli ainoa, jota ei ikävyys vaivannut, sillä
-hän tunsi itsensä aivan rajattoman tyytyväiseksi ja onnelliseksi.
-
-Seuraavasta päivästä alkaen pidettiin kylässä varmana asiana, että
-nyt oli kaikki selvillä oljenpunojattaren Muckerlin ja Zinshoferin
-Helenan välillä. Tyttö pysyi muutoin käytöksessään aivan entisellään,
-mikä sai vanhan oljenpunojattaren yhä merkitsevämmästi pudistamaan
-päätään. Helena ei lainkaan koettanut imarrella Muckerlin äitiä, ei
-etsinyt hänen seuraansa ja kohteli tavatessaan häntä kylmästi; eikä
-hän myöskään kiihottanut eikä vastustanut nuorukaisen ihailua. Niin,
-vähemmän hyvänluontoista hän olisi varmaankin iskenyt lonkkaan, sillä
-hän ei taipunut mihinkään pyyntöön eikä kiitokseen.
-
-Pidettyään vaatteet tai kengät rikki sanoi hän Muckerlille: "Katsohan
-sentään kuinka pian ne menevät pilalle! Ovatpa ne aika petollisia
-ihmisiä, jotka tällaisia saattavat myydä, ja sinäkin annat tunkea
-itsellesi kaikenmoista huonoa tavaraa." Tai jos hän halusi saada
-jotakin, korukapineen tai muun sen tapaisen, kysyi hän: "Etkö sinäkin
-luule että se olisi kaunis ja sopisi minulle hyvin?"
-
-Nuorukainen koetti sitten hankkia parempaa tavaraa ja myöskin
-kaunista ja pukevaa.
-
-Helena kieltäytyi jyrkästi enää toista kertaa tulemasta Muckerlin
-seurassa ravintolaan. Eihän hänestä ollut ihmisten seuraan ja
-siksi oli vaikeaa istua hänen kanssaan heidän joukossaan. Mutta
-kirkkojuhlana -- silloin tyttö lupasi lähteä Muckerlin kanssa
-tanssipaikkaan.
-
-"Voi hyvä Jumala", voivotteli oljenpunojatar, "enpä olisi uskonut
-tuota tyttöä noin kopeaksi; mitä enemmän poika nöyrtyy, sitä
-koppavammaksi se käy, ja kaikkeen on Muckerl olevinaan tyytyväinen."
-
-Nuorukainen ei ollut olevinaan tyytyväinen, hän oli sitä
-todella. Rakkaammalta kuin sellainen, joka pitää itsensä liian
-halpa-arvoisena, tuntui hänestä toki tyttö, joka ehkä piti itseään
-hieman liian arvokkaana, mutta ei kuitenkaan liian hyvänä hänelle.
-Ei, sitä hän ei tehnyt. Tiesihän Muckerl mikä häntä odotti ensi
-kirkkojuhlana!
-
-Siihen oli vielä jotensakin pitkä aika.
-
-
-
-
-V.
-
-
-Se seikka, että kauniit tytöt mielellään sietävät rinnallaan
-vähäpätöisen näköisiä, ei liene vaikea selittää, ja sillä
-tosiseikalla, että viimemainitut tunkeutuvat ensimainittujen
-lähettyville, on kai perusteensa siinä, että seurustelussa niin
-suuresti ihaillun kanssa on odotettavissa monipuolisia opetuksia
-niissä asioissa, jotka nyt kerran useimpien ihmisten elämässä
-ovat huvittavimpia ja sinä pysyvät, rakkaudessa ja rakastetuksi
-tulemisessa. Että nuo vähemmän kauniit samalla muka toivovat
-sopivassa tilaisuudessa voittavansa itselleen jonkun sydän-sairaista
-hyljätyistä, lienee yleensä vain ilkeä ja aivan perusteeton syytös.
-
-Niiden tyttöjen joukkoon, jotka Helenan seuraa hakivat, kuului
-myöskin Matznerin Sepherl. Tuo karkeakätinen, jolla oli ihmettelevät
-silmät, osasi imarrella itsensä toisen suosioon; hän ylisteli
-suunnattomasti Helenan kauneutta ja toisaalta hän ei osannut
-kyllin kiitellä Muckerlia, niin että hänen mielestään oli vallan
-päivänselvää, ettei kylän kaunein tyttö seurustellut kenenkään
-tavallisen talonpoikaisnuorukaisen, vaan niin taitavan ja niin
-verrattoman kanssa. Tuo kaikki oli hyvin mieluista kuulla.
-
-Sepherl oli myöskin Sternsteinin kartanon kateellisessa ihailussa
-samalla kannalla kuin Helena, kun sitävastoin kaikki muut tuolla
-alhaalla kukkulan juurella olivat tyytyväiset Jumalan asettamaan
-eroon rikkaan ja köyhän välillä eivätkä uneksineet taikasauvasta,
-joka voisi kohottaa heidät kukkulan laelle.
-
-Sepherl oli jo monasti käynyt tuossa rikkaassa kartanossa. Hänellä
-oli siellä muuan vanha täti, joka vuosia sitten kuolleen emännän
-jälkeen hoiti taloutta; tuo kunnon taloudenhoitajatar katsoi kyllä
-merkityksensä varsin suureksi, mutta tiesi vallan oikein, että
-hänen itsensä vain oli kiittäminen mahtavan suurta tilaa, eikä hän
-sopivassa tilaisuudessa mielellään voinut olla ällistyttämättä
-sitä tai tätä kylän lapsukaista kuljettamalla häntä ympäri hovin
-huoneustoja. Pari kertaa olivat nuo molemmat tytöt käyneet vanhuksen
-luona, saamatta nähdä koko suuresta Sternsteinin hovista muuta
-kuin sen todellakin kodikkaan tuvan, mutta sitten heitä kutsuttiin
-tulemaan seuraavan sunnuntain iltapuolella, jolloin herrasväki olisi
-"ulkona" ja palvelusväestäkin harva olisi kotosalla.
-
-Oli aurinkoinen syys-iltapäivä, kun nuo molemmat tytöt
-Muckerlin seurassa astelivat jokirantaa pitkin läpi kylän, jonka
-keskipaikoilla, kirkkoa vastapäätä, silta kulki joen poikki ja vei
-Sternsteiniin nousevalle tielle.
-
-"Jumalan haltuun, Muckerl", sanoivat tytöt, sillä nuorukaista
-ei oltu kutsuttu ja hänen tulonsa samassa seurassa olisi ollut
-epäkohteliasta. "Jumalan haltuun, älköön aika sillävälin tulko
-sinulle pitkäksi!"
-
-"Älkää siitä huolehtiko", virkkoi tämä sillan kaidepuihin nojautuen.
-"Pitäkää hauskaa!"
-
-Helena oli kyllin ilkeä huutaakseen hänelle: "Samoin sinäkin"; sitten
-kiiruhtivat tytöt ketterin jaloin kukkulaa ylös.
-
-"Saatpas nähdä, Helena", huohotti hengästyneenä Sepherl, joka ei
-tahtonut onnistua pääsemään toverinsa rinnalle, josta oli jäänyt
-puoli askelta jälkeen. "Saatpas nähdä, miten paljon ja mitä kaikkea
-tuolla ylhäällä on; tulet vallan haltioihis siellä."
-
-Helena hymyili avoimilla huulillaan, joiden välitse hän nopeasti
-kävellessään imi ilmaa. Hän päätti olla tulematta "vallan
-haltioihinsa".
-
-Mutta mitä voivat inhimilliset päätökset tuntemattomia ja
-aavistamattomia vaikutelmia vastaan? Vanha emännöitsijä otti nuo
-molemmat tytöt tutunomaisella ystävällisyydellä vastaan ja kestitsi
-heitä kupillisella kahvia, mikä oli harvinaista juomaa tuolla
-alhaalla asuville ihmisille; sillä piti herätettämän oikea mieliala,
-sillä tyhjä vatsa haittaa näköä. Sitten käytiin "katsastelemaan."
-
-Sepherlille ei siellä ollut mitään uutta nähtävää, hän vain
-pikimittäin vilkaisi kaikkea mitä näyteltiin -- silmät olivat sentään
-kylliksi ihmettelevät saamaan tuon ylen kunnianhimoisen tätirouvan
-hyvälle tuulelle -- ja huvittelihe pitämällä silmällä Helenan
-kasvoja; tämän ei alussa tarvinnut lainkaan käyttää väkipakkoa
-itseään kohtaan pysyäkseen maailman välinpitämättömimpänä olentona,
-sillä maakerroksessa olevien palvelusväen huoneiden läpi kuljettaessa
-näki hän vain enemmän huoneita ja talouskapineita yhdessä paikassa
-kuin hänellä muulloin oli tilaisuutta nähdä yhteensäkään, mutta
-mitään tavallisuudesta poikkeavaa ei hän kumpaisessakaan huomannut.
-Vaan kun hän sitten astui pihan poikki ulkohuonerakennusten puolelle,
-jotka olivat täynnä kiiltäviä, mukavia kaluja, jopa koneitakin,
-joiden käyttämisselityksiä kuunnellessa hän itsetietoisesti nyökäytti
-päätään ja mutisi jotakin, teeskennellen ymmärtävänsä kaikki, kun hän
-kulki täyteen ahdettujen latojen ohi, kun sivurakennuksessa sadat
-kuhertelevat, kiekuvat, kaakottavat ja kaklattavat elukat saattoivat
-hänet vallan pyörälle, ja kun hän lopuksi seisoi suunnattoman
-suurissa navetoissa kokonaisen karjalauman edessä, jossa toinen
-elukka oli toistaan kauniimpi, -- silloin hänen silmänsä kuitenkin
-vähitellen suurenivat, ja hämmästyneenä hän hiipi toisten rinnalla,
-kun mentiin takaisin asuinrakennukseen, jonka yläkertaan nyt noustiin.
-
-Paljon hän siellä näki, kulkiessaan hengitystään pidättäen
-huoneesta huoneeseen, valituimman muotoisista välttämättömistä
-esineistä ylellisyystavaroihin asti, jotka komeilivat paikoillaan,
-ikäänkuin siellä ilman niitä ei olisi voitu tulla toimeen. Runsas
-liinavaate- ja pukuvarasto sai hänet päästämään äänekkään ihmetyksen
-huudahduksen, kun emännöitsijä avasi kaapit. Suuri lukittu kaappi,
-johon hän loi aran katseen kuullessaan sen olevan ylintä hyllyä
-myöten täynnä kallisarvoisia pöytäastioita ja hopeakaluja, vihdoin
-rautainen arkku, jota ei varas eikä tuli voinut tuhota ja jossa
-isäntä säilytti enemmän rahaa kuin kaikki kyläläiset tuolla alhaalla
-taloineen ja tiluksineen voisivat vastata ja jota katsellessaan hän
-melkein hartaasti pani kätensä ristiin -- kaikki tuo suli hänessä
-_yhdeksi ainoaksi_ kuvaksi rikkauden vallasta ja ihanuudesta.
-
-Alakuloisena ja pelokkaana poistui hän huoneista ja hengitti
-keveämmästi, kun lähdettiin puutarhaan. Vanhus itse asiassa johdatti
-nuo molemmat tytöt sinne vain sen vuoksi että sieltä, eräästä
-suuresta viiniköynnösmajasta, parhaiten saattoi näyttää millaiset
-tilukset Sternsteinin kartanoon kuuluivat. Olipa siinä maata ja
-mantua, mutta minkään vertaistaan vailla olevan tilan vaikutusta se
-ei kuitenkaan tehnyt; se ei ulottunut sinne asti missä maa ja taivas
-sulivat yhteen, ja olihan ympärillä paljon vieraitakin tiluksia.
-
-Emännöitsijä asetti tyttöjen eteen vielä lasillisen viiniä, jotta he,
-kuten hän hyväntahtoisesti huomautti, jälleen virkoaisivat elämään;
-sitten lausui hän kummallekin jäähyväiset, hyvin tyytyväisenä että
-oli antanut heille aihetta olla nyt vähemmän virkeitä kuin konsanaan.
-
-Hyvän matkaa kulkivat tytöt vaieten; sitten pysähtyi Helena ja katsoi
-Sternsteiniin päin. "Olit oikeassa, Sepherl", hän sanoi, "siellä voi
-tosiaankin joutua vallan haltioihinsa."
-
-"Enkö sitä sanonutkin?" virkkoi toinen.
-
-"Ajattelesta vain", jatkoi Helena, "se, joka kerran Sternsteinin
-isännän pojan saa... hänellähän ei muuta poikaa olekaan?"
-
-"Vielä sitä kysyt! Niinpä niin, Toni vain."
-
-"Sille, joka hänet kerran sieppaa ja pääsee istumaan tuonne ylös,
-sille varmaankin tulee niin hyvät päivät ettei prinsessoillakaan sen
-parempia voi olla!"
-
-"Pyh, mitä loruilet! Prinsessasta, joka on tottunut syömään
-kultaisista astioista ja jonka edessä sotamiehet paljastavat aseensa,
-puuttuu vielä paljon! Luuletko että joku tuommoinen oikein rikas
-talonpoikaistyttö siellä saisi nauttia mitään erikoisempaa kuin
-mihin hän isänsä talossa on tottunut. Niin köyhät ihmiset kuin me
-luulisimme siellä todellakin olevamme ihan kuin taivaanvaltakunnassa,
-mutta meistä sinne ei kukaan pääse."
-
-"Tuskin", huokasi Helena.
-
-"Ei pääse, sen sulle sanon! Ajattelehan toki, kuinka ylpeitä ne
-kaksi ovat, sekä ukko että poika. Ketään tyttöä tällä seudulla,
-niin kosolta kuin meitä onkin, ei Toni pidä edes sen arvoisena että
-vastaisi tervehdykseen."
-
-"Se on vain oikein niille, jotka sitä puhuttelevat", huudahti Helena,
-"minä en sitä tervehdi!"
-
-"Ja jos se joskus", jatkoi Sepherl, "alentuisi luomaan silmäyksen
-johonkin meistä, niin löisi isänsä siltä silmät päästä siinä
-paikassa."
-
-"Tapahtukoon hänelle niin minun tähteni, -- Jumala syntini anteeksi
-antakoon, -- mutta minä voisin olla tyytyväinen: silloin täytyisi
-ukon Sternsteinin kartanon uhallakin luovuttaa hänet helpommalla, ja
-hovin vuoksi ottaisin kyllä sokeankin Tonin."
-
-"Hyi, miten voitkaan puhua noin kauheita, kun sinulla kuitenkin
-osaltasi on poika, josta voit ylpeillä! Sternsteinin Toni, niin
-rikas kuin onkin, ei kuuna päivänä ole muu kuin talonpoika, hänen
-rinnallaan on oljenpunojattaren Muckerl vallan toista. Sen lisäksi
-ei tuo kopea sternsteiniläinen -- jos jolloinkin olet häntä lähempää
-tarkastellut, niin sun täytyy myöntää että olen oikeassa --
-lähimainkaan ole kaunis ja voimakas eikä hän tosiaankaan voi, kuten
-Muckerl, korvata näppäryydellään, kunnollisuudellaan ja hyvyydellään
-sitä minkä häneltä voimaa ja sievyyttä puuttuu."
-
-"Katsohan vain, mitä kaikkea sinä hänestä tiedät", nauroi Helena,
-"vallanhan minun on ruvettava kilpailemaan sinun kanssasi; näyttää
-aivan siltä kuin olisit rakastunut Muckerliini."
-
-Sepherl käänsi punastuvat kasvonsa poispäin. "Astele eteenpäin, äläkä
-ole hullu."
-
-"Eihän sun tarvitse punastua ellei se ole totta", härnäsi Helena.
-Häntä huvitti kiusotella turhilla loruilla Sepherliä, jonka arveli
-kadehtivan häntä nuorukaisen yksinomaisesta omistamisesta. Hän löi
-häntä lujasti olalle. "No, älä pahastu! Jos kerran pidät häntä niin
-suuressa arvossa, niin voithan ottaa hänet. Anna minulle yksi ainoa
-hyvä sana, niin luovutan hänet sulle."
-
-"Oletko milloinkaan kuullut minun päästävän ainoatakaan sanaa, joka
-oikeuttaisi sinut puhumaan minulle tuolla tavalla?" virkkoi Sepherl
-vihastuneena. "Ettei Muckerl tahdo ketään muuta kuin sinut, ja vaikka
-jonkun tahtoisikin, niin kaikkein viimeksi minut, sen hyvin tiedät,
-ja koska sen tiedät, niin sanon sulle kerralla, että tuollainen
-ajattelematon pila vain halventaa sinua ja että minä pidän itseäni
-aivan liian hyvänä olemaan sinun pilkkanasi!"
-
-"Mutta sinäpä vasta vähästä suutut", sanoi Helena katsahtaen häneen
-olkansa takaa. "Kun poika kerran on minun, niin onhan toki leikinteko
-omastani sallittua? Ja jos piloillani lupasin luovuttaa hänet
-sinulle, niin eihän sun siitä tarvitse loukkautua, koska kerran pidät
-häntä niin verrattomana! Tämä on leikkiä, mutta totta puhuen -- hän
-on sellainen kuin hän on ja minä sellainen kuin minä olen -- jos joku
-toinen vain koskisi häntä pikkusormeenkaan, niin voit uskoa, etten
-enää hänestä riitelisi!"
-
-Niin, kannattipa Zinshoferin Helenan puhua sillä tavalla. Sepherl
-nyökäytti myöntävästi päätään. "Jos jonkun päähän pälkähtäisikin
-kilpailla sinun kanssasi, niin Muckerl vain nauraisi sille. Mutta
-katsoppas, tuolla hän vielä kärsivällisesti seisoo sillalla."
-
-Siellä hän todellakin vielä seisoi. Paljon vettä oli hänen siinä
-odotellessaan vierinyt virtaa alas, ja hän mietti mielessään kuinka
-paljon sitä vielä täytynee sillan alitse juosta ennenkuin tapahtuu se
-mitä hän toivoo ja haluaa.
-
-Hän seisoi vastavirtaan päin niin että hän näki vain tuon alituisen
-tulvimisen ja valumisen eikä kiinnittänyt huomiotaan siihen
-kuohuvaan, kohisevaan, rauhattomaan vesipyörteeseen, joka hänen
-selkänsä takana kuljetti pois kaiken minkä oli tuonutkin, puunpalaset
-ja oljenkorret.
-
- * * * * *
-
-Varhain seuraavana aamuna ilmestyi Helena Sternsteinin hoviin.
-
-"Hyvänen aika, mitä sinä haet?" kysyi vanha emännöitsijä hänet
-nähdessään.
-
-"Ajatelkaahan", virkkoi tyttö näyttäen oikeanpuolista korvalehteään,
-"kun minulta on korvarengas hukassa. Enköhän ole pudottanut sen tänne
-teille?"
-
-"En ole sattunut näkemään."
-
-"Voihan se sentään olla jossain kätkössä --"
-
-"Tahdonpa pitää silmällä."
-
-Pihan poikki astui lyhyenläntä, vankkaruumiinen nuorukainen heidän
-luokseen.
-
-"Siinä on meidän isännän poika", kuiskasi vanhus töykäten tyttöä
-kyynärpäällään.
-
-Helena katsoi tulijaa. Hänellä oli kiharainen, musta tukka, suora,
-jokseenkin paksu nenä ja ruskeat, kirkkaat silmät. Tyttö ei odottanut
-sen jälkeen mitä Sepherl oli hänestä kertonut mitään tervehdystä,
-mutta ei myöskään itse tervehtinyt häntä.
-
-"Kukas sinulla on täällä luonasi, Kathel?" kysyi nuorukainen.
-
-"Se on Zinshoferin tytär tuolta alhaalta", vastasi vanhus tehden
-sivumennen kädenliikkeen kukkulan juurelle päin ikäänkuin
-osottaakseen kuinka vähän merkitsi täällä ylhäällä kaikki se mikä
-tuli tuolta alhaalta. "Matznerin Sepherl toi hänet eilen tänne
-muassaan, ja minäpä sain hänen silmänsä suuriksi leviämään täällä.
-Pelkästä katselemisesta on hän kadottanut toisen korvarenkaansa aivan
-huomaamattaan. Eikö niin, tyttöseni?" Hän pani luisevan kätensä tytön
-pyöreälle olalle.
-
-"Totta se on", virkkoi Helena, "kaunista teillä on täällä ylhäällä."
-Mutta hän sanoi tämän tyynen tunnustuksen äänellä ikäänkuin ei eilen
-olisi nähnyt mitään tavatonta ja niinkuin hän pikemmin harvinaisuuden
-vuoksi kuin minkään muun syyn tähden asuisi kurjimmassa majassa
-alhaalla.
-
-"No, jos se kerran on sinua miellyttänyt", sanoi nuorukainen, "niin
-voithan tulla useamminkin."
-
-"Olet hyväntahtoinen", nauroi tyttö, "ajattelet kai ettei kukaan
-silmillään vie teiltä mitään pois ja sallit katsella."
-
-"Oletko sinä siitä niin huvitettu?" hymyili nuorukainen. "Kukapa
-tietää vaikka hyvinkin pian kerjäisit täältä yhtä ja toista."
-
-"Niinkö luulet?" kysyi tyttö katsoen häntä suoraan silmiin. "Jos
-jotakin pyytäisin, niin se olisi toista, mutta kerjäämiseen en
-alennu, mietinpä usein vielä sitäkin, otanko vastaan mitä mulle
-tarjotaan." Hän kääntyi emännöitsijän puoleen. "Olkaa siis hyvä ja
-pitäkää silmällä korvarengasta. Jos se sattumalta löytyisi, niin
-pistäkää talteen minulle. Olisi ikävää, jos se hukkuisi. Toinen ei
-ole minkään arvoinen ilman toista ja sitäpaitsi on se lahjaksi saatu.
-Katsokaa, tällainen se on." Hän taivutti kaulaansa ja ojensi päätään
-eteenpäin, jotta vanhus saattoi nähdä vasemmassa korvalehdessä olevan
-renkaan; sitten hän kääntyi lähteäkseen. "Jumalan haltuun!"
-
-Nuorukainen päästi hiljaisen vihellyksen. "Tyttö on hieman
-ylpeäluontoinen, näyttää minusta."
-
-"Niin minustakin", tuumi vanha Kathel.
-
-"Mutta sievä kumminkin, se minun täytyy sanoa."
-
-"Hän on oljenpunojattaren Muckerlin hempukka."
-
-"Pyhänkuvaintekijän?"
-
-"Sen saman."
-
-"Vai niin."
-
-Kun Helena saapui alas mökkiin, torui vanha Zinshoferin eukko:
-"Missäs sinä jo näin varhain kuljeksit?"
-
-"Ylhäällä hovissa olin. Multa taisi eilen pudota sinne korvarengas --"
-
-"Pyh, sinä hanhi, katso toisella kertaa ensin tarkoin kotoa ennenkuin
-hyppäät joka kolkkaan. Korvarenkaasi on pöytälaatikossa, juuri äsken
-sen siellä näin."
-
-"Jestas sentään, kuinka hajamielinen minä olen! Todellakin, siellä se
-on. No, nyt olen mielissäni. Olisinpa voinut säästää jalkavaivan ja
-murheen sen vuoksi."
-
-Hän loi aran katseen äitiinsä ja hymyili itsekseen tämän kääntäessä
-hänelle selkänsä.
-
-Oli iltapuoli päivää, kun Sternsteinin kartanon Toni sytytettyään
-keittiössä piippunsa lähti ulos ja alkoi hitaasti kävellä suuren
-niityn poikki; jostain toisesta olisi voinut tuntua pahalta tuo
-kauniin heinän maahanpolkeminen, mutta kuka saattoi moittia siitä
-häntä, tulevaa tilanomistajaa? Ei edes nykyinenkään omistaja, hänen
-oma isänsä, olisi voinut ihmisten kuullen häntä tästä nuhdella, ja
-"ripitys" neljän silmän nähden pelotti nuorukaista sitä vähemmän,
-kun se tähän saakka aina -- ja vallan toisten kepposten vuoksi
--- oli sujunut varsin sievästi. Vanhus tosin kehui ankaruuttaan,
-mutta jos itse teossa hänen "ainoansa", josta isä ylpeili, pahotti
-hänen mielensä, tyytyi hän osottamaan ylemmyyttään siten että
-kovasti huutaen ja meluten selitti suunnitellun, tapahtuneen tai
-tapahtumattomaksi jääneen asian järjettömyyden, sopimattomuuden
-tai turhuuden, kunnes hän aivan hengästyi tai kunnes puheen lanka
-katkesi; nuorukaisen ei tällöin tarvinnut muuta kuin nöyrästi
-kuunnella, ja siihen hän kernaasti tyytyi.
-
-Toni oli kulkenut noin kaksi kolmattaosaa matkasta jokirantaa pitkin,
-kun hän näki viimeisen hökkelin oven avautuvan ja Helenan astuvan
-ulos. Tyttö heilutti jotain pestävää vaatetta kädessään ja astui
-varovaisesti askel askeleelta entisiä jälkiä myöten, jotka portaiden
-tavoin johtivat rantaan. Siellä hän kumartui, upotti täyteläiset
-käsivartensa vesipyörteeseen ja pesi liinakappaleensa.
-
-Tytön huomatessaan siristi nuorukainen silmiään ja veti suunsa
-leveäksi. Hän jatkoi hitaasti matkaansa, kunnes seisoi vallan
-vastapäätä tyttöä kahden kuihtuneen pajupensaan välissä. "Pst! Pst!"
-antoi hän suhista.
-
-Tyttö karkasi kirkaisten pystyyn ja kun hän painoi molemmat kätensä,
-sormet hajallaan, vähän kaulan alapuolelle täyteläistä rintaansa
-vasten, liukui vaate pois; töin tuskin hän ehti jalkaterällään astua
-sen päälle, ettei se päässyt uimaan veden mukana.
-
-"Herranen aika sentään kuinka säikäytit minua", sanoi hän hiljaa.
-
-Taas leikki nuorukaisen suupielissä ivallinen hymy, mutta se hävisi
-pian, ja hän sanoi, hiljaa hänkin, ärsyttelevän tuttavallisesti:
-"Mene tuonne niitylle, jonka näet leviävän silmiesi edessä, hetken
-perästä näet minunkin tulevan sinne."
-
-Tyttö veti otsansa kurttuun ja puri alahuultaan, kumartuen samalla
-nopeasti veden yli.
-
-Hetkisen kuluttua virkkoi poika: "Kuules, minulla oisi vähän
-puhuttavaa sinulle."
-
-Tyttö tempasi nopeasti vaatteen, sitten tarttui siihen molemmin
-käsin, kääri sen kokoon ja pusersi kuivaksi; sitä tehdessään oli
-hän toipunut säikähdyksestään, mutta vasta sitten kun oli työnsä
-suorittanut käänsi hän kovasti punastuneet kasvonsa nuorukaiseen päin
-ja sanoi tylysti ja tuikeasti: "En tiedä mitä sinulla olisi puhumista
-minulle, enkä myöskään ole lainkaan utelias." Hän kääntyi mennäkseen.
-
-"No, elähän nyt", sopersi poika ja pyörähti ympäri; tämän liikkeen
-tehdessään luuli hän huomaavansa tytön majan ovella nauraen
-katsahtavan häneen olkansa takaa. Siitä sai hänkin rohkeutta
-kääntää päätään, mutta hän kohtasi vain tytön suuret, kerrassaan
-epäsuopeat silmät, ja hän asteli harmissaan, lakki niskassa, kädet
-housuntaskuissa, sääret koukussa pitkin tietä, jota oli tullutkin. --
-
-Kun Sternsteinin kartanon väentuvan pitkällä pöydällä ruokavadit
-höyrysivät, silloin astui isäntä esiin ja luki kovalla äänellä
-ruokarukouksen; rengit ja piiat mutisivat sen itsekseen. Sitten
-isäntä istuutui, otti pari lusikallista maistiaisiksi ruuasta, mikä
-oli toisille merkkinä, että saivat ottaa lautasensa täyteen tai
-kukkuralleen, kukin arvonsa mukaisessa järjestyksessä. Palvelusväen
-syödessä leikitteli; isäntä lusikallaan, tarkkasi olivatko jonkun
-kasvot "karsaat" ja kyseli joiltakin lyhyesti yhtä ja toista. Lopuksi
-lausui hän kiitossanat ja meni Tonin kanssa ylös upeaan huoneeseen,
-jossa nuo molemmat istuivat huolellisesti katetun pöydän ääreen,
-kuten heidän sopikin, koska he kerran rakkaan Herramme kiistämättömän
-tahdon mukaisesti olivat maailmassa paremmassa asemassa kuin muut
-ihmiset. Illalla aterian jälkeen, kun vanha Kathel oli vienyt pois
-pöytäastiat, jäivät isä ja poika häiritsemättömään rauhaan.
-
-Sternsteinin kartanon isäntä oli, huolimatta siitä että hän käveli ja
-istui hieman etukumarassa, puolta päätään poikaansa pitempi, ruumis
-oli kookas ja häränniska kannatteli isoa, matala- ja leveäotsaista
-päätä. Riippuvien poskien yläpuolelta vilkkuivat pienet, harmaat,
-liikkuvat silmät, joita varjosti paksut kulmakarvat, ruskeat kuten
-lyhyeksileikattu tukka ja poskipartakin, joka ulottui korvien
-yläpuolelta aina poskien alimpaan osaan saakka; tylppä nenä pisti
-esiin yläpuolelta suun, jonka paksujen pöhöhuulien välitse hän
-huohottaen imi ilmaa ja yksitoikkoisesti äänteli.
-
-Tonin mielessä pyöri kysymys: mahtoiko vanhus tietää hänen
-niitynpolkemisestaan? Ei hän kuitenkaan kauaksi aikaa jäänyt siitä
-epätietoiseksi.
-
-Isäntä kumartui pöydän reunaan asti, tarkasteli "ainoaansa"
-kulmakarvat rypyssä ja alkoi nyökytellä päätään. "Oletpa sinä aika
-lintu sentään!" murahti hän.
-
-"Minkä vuoksi, isä?"
-
-"Minkä vuoksi? Minkä vuoksi? Totta kai tiedät minkä vuoksi ja tiedät
-senkin etten voi sietää tuota ulkokullaista kysymystä! Eikö tänään
-ole melkein kokonaiset niitynalat pitkin ja poikin tallattu lakoon?
-Mitä sinä oikeastaan ajattelet polkiessasi tilan maita, pidätkö
-niitä minun ominani vai sinun? Minun mielestäni ne ovat minun
-omaisuuttani niin kauvan kuin ne eivät ole sinun, ymmärrätkös, ja
-sitä minä en kärsi että vahingoitat sitä mikä on minun! Älä vain
-rupea hupsuttelemaan minulle sellaista, että ne muka kuitenkin kerran
-tulevat sinulle, siihen on vielä, kuten sanottu, pitkä aika, ja
-vaikkapa ajatuksissasi kuvitteletkin itseäsi tulevaksi omistajaksi,
-niin on tuollainen tuhlaus sitä tyhmempää, ja minä näen kyllä, että
-on sulaa Jumalan armoa, mitä kauvemmin hän antaa minun pitää täällä
-isännyyttä. Eläkä sinäkään ajattele naimista, eläkä luule että minä
-tästä sinun vuoksesi poistun niin kauvan kuin hiukankin vielä pystyn
-liikkeelle. Ei hetikään! Sillä oitis kun oisit herraksi päässyt
-juoksisit kai iloisten veikkojen kanssa pitkin peltoja ja niittyjä
-ja polkisit Jumalan viljan maahan; mutta se olisi rappeutumisen
-alku, ja saisinpa pian nähdä senkin, ettei minun mainiossa talossani
-enää olisi kattoa eikä seiniä! Voi, ei, onhan minulla kekseliäs
-notarjukseni, kun kerran lähden -- vielä en sitä ajattele -- mutta
-silloin täytyy hänen jänkätä asia siten, että minä kuitenkin saan
-olinsijani ja tarpeeni talosta, vaikkei sinun omaksesi jäisi yhtään
-kiveä rakennuksesta eikä jalanleveyttä maata. Keittämäsi sopan
-saat itse lusikoida, minulta sun ei tarvitse odottaa hatuistakaan;
-ulosottajana en tarvitse mitään sisäänpanijaa. Ymmärrätkö? Niin,
-siinä se pölkkypää vain istuu ja antaa puhua itselleen kuin tukille."
-Hän löi nyrkkiään pöytään. "Sanoppa nyt, se minun ainakin pitää saada
-tietää, mitä sinä oikeastaan olet tuolta niityltä hakenut?"
-
-"Mutta enhän minä niin mitään, isä. Suoraan sanoen se oli vain
-ajattelematonta kujeilua."
-
-"Ajattelematonta kujeilua? No niin, johan minä sitä ajattelinkin, se
-on siis kerrankin viimeinen sanasi. Ajattelemattomista kujeistasi
-olen saanut kyllikseni! Elä laita niitä toiste!"
-
-"Sitä ei enää koskaan tapahdu." Vanhus nousi ylös. "Puhua kyllä
-osaat, mutta jos luulet voivasi leikitellä minun kanssani, niin kyllä
-ensi kerralla näytän sulle täyttä totta."
-
-"Ei sitä tarvita."
-
-Isäntä painoi päänsä kohotettujen olkainsa väliin ja astui muristen
-ovea kohti.
-
-"Hyvää yötä, isä", huusi Toni ja katsoi salavihkaa hymyillen hänen
-jälkeensä.
-
-Ukko meni makuukamariinsa, jossa ei ollut muita huonekaluja kuin
-yöpöytä, kaksi tuolia ja rautasänky; siellä eivät syöpäläiset viihdy,
-ja olkialustalla, jouhimatrassilla ja jykevien kattopölkkyjen alla on
-terveellisintä nukkua, niin oli Sternsteinin isännälle vakuuttanut
-eräs, joka oli elänyt sotamies-elämää ja huolimatta kestetyistä
-vaivoista päässyt satavuotiaaksi; ja niin vanhaksi toivoi hänkin
-tulevansa. Hän ajatteli, ettei hänen vielä pitkiin aikoihin tarvinnut
-luovuttaa taloa pojalleen ja että hän tämän "ajattelemattomalle
-kujeilulle" kyllä aina keksii hyvän vastaväitteen, ellei hän ennen
-aikaansa ja poikansa mieliksi tahtoisikaan luovutusta tehdä.
-
-Se olisi Tonin pitänyt tietää; hän olisi lakannut nauramasta älykästä
-isäänsä.
-
-
-
-
-VI.
-
-
-Aamusella kaksi päivää tämän jälkeen seisoi Sternsteinin Toni ladon
-lautaseinää vasten nojaten tupruttelemasta paksuja savuja piipustaan.
-Hän katseli alas oljenpunojattaren Muckerlin majaa kohden; tämä
-oli parhaillaan vanhan päivätyöläisen Gregorin kanssa kantamassa
-jotain suurta laatikkoa käsikärryihin. Kun työ oli tehty, kumartui
-vanhus tarttuakseen vetonuoraan, joka roikkui hänen olaltaan; sitten
-sylkäisi hän kouriinsa, tarttui nuoraan ja läksi matkaan.
-
-Helena, joka oli seisonut kotinsa ovella, tuli nyt paikalle. Muckerl
-tarttui hänen käteensä ja molemmat astelivat jutellen hitaasti
-poispäin. Vanha oljenpunojatar seisoi pihalla, nyökäytti päätään ja
-katseli kauvan heidän jälkeensä.
-
-Tyttö kulki avopäin. Hän seuraa siis puunleikkaajaa vain jonkun
-matkaa, ei kovin kauvas.
-
-Toni puhalteli lyhyin, äkkinäisin henkäyksin savupilviä
-aamupiipustaan, seuraten silmillään noita kahta alhaalla vaeltavaa,
-yhä pienenevää olentoa, kunnes näki heidän vallan kylän yläpäässä,
-tuskin lumella hyppelevien variksien kokoisina katoavan tienkäänteen
-taa. Hän katsahti ympärilleen ja kun ei huomannut läheisyydessään
-ketään riensi kiireesti pois ja meni melkein juoksujalkaa takaisin
-sillalle. Siellä hän nojautui kaidepuihin, hengähti hiukkasen aikaa
-ja astui sitten hitaasti kylään päin.
-
-Hän kulki mietteisiinsä vajonneena, kunnes kohtasi Helenan, joka
-seisoi juuri samassa pensaikossa, missä kerran salavihkaa oli ollut
-tapaamassa Muckerlia.
-
-"Jumala antakoon", tervehti Toni tyttöä.
-
-"Samat sanat", vastasi Helena.
-
-"Minne matka?"
-
-"Muckerlia olen saattanut. Nyt menen jälleen kotiin".
-
-"Vai Muckerlia? Onko se sinun kultasi?"
-
-"En tiedä miksi eksyttäisin sinut siitä uskosta; kyllä kai hän jotain
-sinnepäin on."
-
-"Sepä kumma."
-
-"Että minulla on kulta?"
-
-"Ei se. Sinun laisesi voi saada vaikka kymmenen, jos tahtoo."
-
-"No, tiedä sitten, että vaikka se kuinka riippuisi tahdosta, niin ei
-kymmenen pysty yhden rinnalle; yksi on minulle kymmentä rakkaampi."
-
-"Niin, mutta ei kumminkaan Muckerl ole kymmenen vertainen!"
-
-"En minä sitä sanokkaan, mutta jätä minut jo rauhaan. Siinä sulle
-kylläksi kun sanon, että hän on minulle parempi kuin joku toinen --
-kuinka paljon parempi, se on sinulle sama."
-
-"Ei, se juuri ei olekaan mulle sama, sen tiedän, sinä olet
-kaunein -- --"
-
-"Älä sinä löpise kauneimmasta! Jo aikaa ennenkuin aloitte minua
-siksi mainita, on hän sen tiennyt. Ehkä ymmärrät, että hän sillä
-tapaa jo on muista edellä; tai kenties ei sentään olekkaan, -- joka
-tapauksessa jätän selittelyn sikseen."
-
-"Ymmärtäisin ehkä, jos hän olisi tämmöinen meikäläinen eikä
-tuollainen poikanallikka, tai sinä sellainen, jonka olisi tyytyminen
-mihin tahansa; mutta asia ei ole niin, ja sinulle sopisi sievempi."
-
-"Oh, poika, siitä en lainkaan välitä. Kauneutta on minulla omistani
-kylliksi, ja toiselta sitä ei voikaan puraista."
-
-"Eipä kylläkään, mutta voisihan löytyä joku, jolla on enemmän kuin
-Muckerlilla, joka olisi paremmassa arvossa, ja haitaksi ei kumminkaan
-oisi, jos hän oisi hieman siedettävämmän näköinen."
-
-Tyttö katsoi sivuttain nuorukaiseen silmät rypyssä. "Se on tietty;
-tiedätkö sinä kans neuvoa minulle sellaisen?"
-
-"Ehkäpä", hymyili Toni, "eikä hän muuten ole kaukanakaan täältä."
-
-"Kun hänet tapaat, niin vie minulta terveisiä ja sano että hän minun
-puolestani vain saa pysyä siellä missä on."
-
-"Kyllä minä sanon, mutta en usko hänen siitä huolivan."
-
-"Se on hänen asiansa. Ja nyt Jumalan haltuun!"
-
-"No, älä nyt pidä kiirettä, oisin vielä mielelläni kanssasi. --"
-
-"Voithan sen tehdä, jos meillä on yksi tie."
-
-"Jotta puhuisimme asiat selviksi, -- mutta tuon kautta. --"
-
-"Sinun mieliksesi en toki kiertoteitä kulje?! En ymmärrä mitä hyötyä
-siitä olisi. Mitä minulla on sinulta kuultavaa, sen voit kyllä
-julkisella tielläkin kertoa, vaikka ihmiset seisoisivatkin ovilla tai
-kurkistelisivat akkunoista."
-
-"Juuri ihmisten vuoksi, etteivät ne sinusta --"
-
-"Minustako? Mitä minun tarvitsee ihmisiä arastella, kun kuljen heidän
-nähtensä? Mutta sinä kai pelkäät tulevan isäsi kuuluville, että sinun
-on nähty seurustelevan erään meikäläisen kanssa."
-
-"Ohhoh!" nauroi poika. "Sittepä huonosti tunnet isä-ukon; hän puuttuu
-kyllä joka tilaisuudessa asianmukaisesti juttuun, mutta lopulta
-pistän kuitenkin hänet pussiin, niin suuri kuin hän onkin."
-
-"Pidä vaan silloin varalla, ettei säkki repeä."
-
-"Ole huoleti, isäni saan taipumaan mihin tahansa:"
-
-"Kaikkeenko?"
-
-"Kaikkeen!"
-
-"No, tähän saakka ei sitte ole tullut tehtyä mitään erikoista."
-
-Toni alkoi suurella innolla kertoa ajattelemattomista kujeistaan,
-mutta vaikeni, kun he saapuivat kylän ensimäisten asumuksien kohdalle.
-
-"Siinä se nyt nähdään", kuiskasi hän, "tuolla seisoo jo muutamia
-töllistelijöitä."
-
-"Anna heidän olla, kun heillä kerran on aikaa ja halua
-siihen", virkkoi tyttö ja alkoi äänekkäästi puhella ilmasta,
-vuodentulontoiveista, taloudestaan ja askareistaan, kunnes pääsivät
-sillalle, jossa hän toivotti nuorukaiselle "hyvää ruokahalua".
-
-"Vielä yksi asia", sanoi Toni.
-
-"Mikä sitten?"
-
-"Etkö tosiaankaan tahdo suoda minulle tilaisuutta kerran puhua suuni
-puhtaaksi kanssasi?"
-
-"En, en todellakaan."
-
-"Miksi et?"
-
-"Tahdot tietää syyn? Koska varpunen, joka minulla pesineen on
-käsissäni, on minulle rakkaampi kuin se ylpeä kyyhkyshaukka, joka
-kuikkelehtii ylhäällä Sternsteinin hovin katolla."
-
-Nuorukainen päästi pari lyhyttä, ivallista naurun hohotusta ja sitten
-katsoi hyvän aikaa poislähtevän jälkeen. Äkkiä väsyi hän siihen,
-nojautui kyynärpäillään kaidepuihin, työnsi kaikki kymmenen sormeansa
-hatun alle, jonka lieret vajosivat syvään hänen otsalleen, ja kaiveli
-tukkaansa.
-
-Näin näki Helena hänen vielä kauvan aikaa seisovan, jutellessaan
-vanhan oljenpunojattaren kanssa portilla.
-
- * * * * *
-
-Sternsteinin kartanossa käskettiin renkejä ja piikoja ahkerasti
-käymään kirkossa, mutta isäntä poikineen ei pitänyt siitä
-juuri väliä; ellei heidän aamupäivällä sopinut mennä Jumalaa
-kunnioittamaan, pistäytyivät he, jos hyväksi havaitsivat,
-iltarukoukseen; useimmiten menivät he lähellä olevaan kauppalaan,
-jossa saivat seurustella yhtä rikkaiden, siis paremmin vertaistensa
-isäntien kanssa, ja silloin sattui monasti, että he astuivat sisään
-keskellä tai lopulla jumalanpalvelusta, joten heille jäi töintuskin
-aikaa rukoilla pari hurskasta isämeitää, ennenkuin oli käytävä
-yhteisen pöydän ääreen ravintolassa.
-
-Mutta sen jälkeen kun Toni oli kohdannut Helenan pensaikossa ei hän
-laiminlyönyt ainoatakaan aamumessua, oli kirkossa saarnankin ajan ja
-kävi iltapäivisin rukoushetkissä. Hän antoi isänsä istuskella yksin
-kotona ja yksin mennä kauppalaankin ja jutteli vanhukselle hyvin
-ymmärtäväisesti, että tällä kaiken herrana piti olla valta elää
-kuten tahtoi, vaikka olisikin kovin hyvä, jos joku hänen sijastaan,
-palvelusväelle seurattavaksi esikuvaksi, asiaankuuluvasti kävisi
-kylän kirkossa.
-
-Kahdesti oli hän vielä sittemmin nähnyt Helenan. Hän näki tytön
-tulevan pitkin tietä ja kiiruhti sillalle hänet saavuttaakseen,
-mutta Helena oli aina ketterämpi eikä nuorukaiselle jäänyt muuta
-neuvoksi kuin seurata häntä loitompana, ja sitten kääntyi tyttö
-aina vain vanhan Matznerin Reslin majan kohdalla häneen päin,
-katsoi suurin silmin, ihmettelevästi ja kuten Tonista näytti hieman
-ivallisestikin häneen ja katosi ovesta sisälle, astuakseen sitte
-kotvasen kuluttua Sepherlin seurassa ulos, innokkaasti jutellen ja
-luomatta silmäystäkään sivulleen. Näin hän asteli toverinsa kanssa
-kylän yläpäästä alapäähän.
-
-Nyt tapahtui usein, että Toni kesken syöntinsä pani veitsen ja
-kahvelin pois kädestään; sen sijaan että olisi lähtenyt työhön
-seisoskeli hän jossain sokkelossa tai istui narrinkaappiin
-kurkistellen, se tahtoo sanoa tuijotellen ilmeettömästi eteensä.
-Tuota kaikkea oli hän tehnyt noin neljän viikon ajan, kun isäntä
-eräänä päivänä seurasi häntä aterian jälkeen ulos.
-
-"No, poikaseni", sanoi hän, "sinusta saattaa kai herra pastori
-iloita?"
-
-"Miksikä niin, isä?"
-
-"Kun sinä niin tunnollisesti paastoat ja rukoilet."
-
-"Minäkö?"
-
-"Juuri sinä. Ja annahan kun sanon. Minulla ei olisi mitään sitä
-vastaan, että tahdot parannuksen tekoon ryhtyä, mutta tee minun
-mielikseni ja heitä pois tuo mietiskely! Sternsteinin kartano ei ole
-mikään luostari eikä siitä ole minkäänlaista hyötyä, vahinkoa vain,
-että sinä niin kokonaan laiminlyöt työsi."
-
-"Enhän minä toki sillä lailla, kuvittelet vain sellaista mielessäsi",
-virkkoi nuorukainen kääntäen punastuvat kasvonsa poispäin.
-
-"Onko se vain oikeaa mielikuvittelua, häh?" nauroi vanhus ja poistui,
-kääntyen vielä pari kertaa katsomaan poikaansa; hänestä ei suinkaan
-tuntunut vastenmieliseltä, kun noin saattoi näyttää ylemmyytensä
-poikansa rinnalla.
-
-Toni meni eteisen läpi puutarhaan. Hän istuutui viiniköynnösmajaan.
-Vasemmalla kädellään piteli hän otsaansa, kyynärpää lepäsi toisella
-polvella, toisella oikea käsi rentonaan. Näin hän istui mietteissään
-pitkän aikaa. Sitten hän huokasi: "Tällä lailla se ei voi jatkua."
-
-Puutarhassa oli sivuportti, josta käytetty polku vei niittymaiden
-poikki kukkulan huipulle. Tätä kapeata, vähitellen vuoren juurelle
-katoavaa tietä kuljettaessa oli kylä takanapäin. Toni harhaili
-hitaasti polkua pitkin, usein jääden seisomaan ja katselemaan alas
-Zwischenbühelin viimeistä majaa kohden.
-
-Äkkiä risahti jokin hänen läheisyydessään. Hän taivutti yläruumistaan
-eteenpäin ja kurotti kaulaansa. Helena oli astunut tielle. Ei
-huomannut nyt silmien siristystä, ei suupielien värähtelemistä Tonin
-kasvoilla niinkuin silloin kun hän niityn poikki astui jokirantaan;
-vain äärimäinen jännitys niistä kuvastui: kukkulalta hän piti tarkoin
-silmällä tytön jokaista liikettä.
-
-Helena kantoi selässään pientä koria; hän pysähtyi hetkiseksi ja
-katsahti ympärilleen, sitten kulkien jokirantaa pitkin samaan
-suuntaan kuin Toni ylhäällä kukkulan harjalla.
-
-Tyttö meni varmaankin keräämään kuivia oksia tai kuusenkäpyjä
-pienestä havupuumetsästä, joka kuului seurakunnalle ja jota sanottiin
-"kuolleeksi metsäksi." Se oli kiturainen metsikkö lähellä jokea,
-joka tulvan aikana paisui sinne asti ja jätti hiekkaa ja vierinkiviä
-runkojen väliin; mutta kokonaan turmion omaksi se joutui sitten
-kun suolinkainen alkoi siellä asustaa. Alastomina kohosivat hoikat
-rungot, hauraasti ne katkesivat; vain aniharvat terveet puut
-pysyttelivät vielä hengissä epämääräiseksi ajaksi. Kuollut metsä oli
-jätetty oman onnensa nojaan. Itse polttopuiden vuoksi ei siitä ollut
-mitään riitaa; kylän kaikkein köyhimmät vain lähettivät lapsensa
-noutamaan kotiin sellaisia risuja, jotka eivät sentään aivan käsiin
-murenneet.
-
-Että tyttö oli hänet nähnyt ja nyt tarkotuksella juoksee hänen
-tielleen, se oli nuorukaisesta päivänselvää. Kuitenkaan ei hän tällä
-kertaa tuntenut siitä iloista tyydytystä; pikemmin oli hänen mielensä
-murheellinen ja apea. Hetkisen toivoi hän sitäkin, ettei tyttö olisi
-tullut ollenkaan; mutta kun hän nyt siinä kerran oli, ei Toni pian
-ajatellutkaan mitään muuta kuin pysyä käynnissä keveästi tietä pitkin
-astuvan kauniin naisolennon tasalla.
-
-Lähellä loppuansa kulki polku pensaikon taitse aivan joen rantaa;
-sinne pysähtyi nuorukainen hetkiseksi seisomaan, hengitystään
-pidätellen ja liikahtamatta, jotta ei vahingossa siirtäisi pensaan
-oksaa, joka suojasi häntä. Häntä vastapäätä istui tyttö mättäällä,
-vain veden kapea uoma välillä. Kenkä oli nähtävästi puristanut, sillä
-hän oli vetänyt sen pois jalastaan ja pudisteli sitä. Sitten pani hän
-sen jälleen jalkaansa. Sen tehtyään hän nousi ylös ja astui nopeasti
-isompaan metsään ja katosi sen hoikkien puunrunkojen taa. Toni kulki
-tuon lyhyen matkan joen rannalle takaisin, hyppäsi yli puunrungon,
-joka oli siinä sillan asemesta, ja näki lähellään kuolleessa metsässä
-Helenan seisovan odottamassa. Nuorukainen astui päättäväisesti häntä
-kohden.
-
-Tyttö antoi hänen tulla kolmen askeleen päähän. Sitten hän heitti
-toisella kädellään korin olaltaan maahan ja ojensi toisen nuorukaista
-kohti. "Tästä täytyy kerrankin tulla loppu!" huudahti hän.
-
-"Niin minäkin arvelen", virkkoi poika ja nyökäytti vakavana päätään.
-
-"Minä tunnustan aivan avoimesti", jatkoi tyttö, "että näin sinun
-äsken astuvan kukkulaa alas ja mielessäni päätin kohdata sinut, koska
-sinun hännystelemisesi ympäri kylää ja ijänikuinen töllistelemisesi
-kirkossa jo käy ihan sietämättömäksi! Eikö sinulle riittänyt lyhyesti
-ja päättäväisesti sanotut sanat? Tarvitsetko asian ymmärtääksesi
-saarnan tai litanian?"
-
-"Puhu asia selväksi, puhu vain asia selväksi", sanoi Toni katsoen
-eteensä maahan.
-
-"Sinä kuvittelet kai olevasi joku erikoisempi ja että kaikki muut
-ovat sinun rinnallasi vähäpätöisiä? Tosin sinä olet Sternsteinin
-rikkaan isännän ainoa poika ja kerran itse kartanon omistaja, niin,
-se sinä olet, mutta silti sinun ei tarvitse pitää minua huonona
-ihmisenä!" Hän oli tällävälin taitellut läheltä olevista puista
-kuivia oksia ja heitellyt niitä korin viereen; nyt hän heilutti
-hentoa vitsaa kädessään ja hosui sillä ilmaan nuorukaista kohden.
-"Etkö melkein pidä minua sellaisena?"
-
-"Mitenkä minä semmoista olisin ruvennut ajattelemaan?" sanoi Toni
-puoliääneen kohottamatta katsettaan maasta.
-
-"Ellet vielä ole ajatellut niin minä autan sinua siihen! Mitä sinä
-muuta tarkotat kaikella hännystelemiselläsi ja tunkeilemisellasi kuin
-että hylkäisin sen pojan, jolla on rehelliset aikeet minua kohtaan,
-tullakseni sinun hempukaksesi, sinun, jolla ei ole kunnialliset
-meiningit, jolla ei voi eikä saakaan olla kunniallisia aikeita?!"
-
-Toni katsahti ylös. "Miksikä ei voisi eikä saisikaan olla?"
-
-"Tyhmä kysymys", vastasi tyttö vihaisesti. "Älä vain pidä minua
-niin tyhmänä ja halpamaisena että kuuntelisin sinun puheitasi ja
-samalla unohtaisin kuinka suurena ja leveänä Sternsteinin hovi on
-meidän kahden välillä; sieltä ei minulla milloinkaan ole toivoa ei
-edes yhdestä ikkunanruudusta katsella alas Zwischenbüheliin. Nyt
-tiedät minun ajatukseni, ja tästä päivästä alkaen, sitä pyydän, pysy
-poissa minun tieltäni ja katsele kirkossa sinne mihin on katseltava,
-jos hartaudesta sinne menet, alttariin ja saarnastuoliin, mutta
-ei naisten penkkeihin, -- taikka minun puolestani sinnekin, mutta
-johonkin toiseen."
-
-"Joko olet kaiken sanonut? Kuuntele siis nyt minuakin. Jos muita
-kohtaan olenkin ylpeä, niin siitä ei nyt ole kysymys, siinä suhteessa
-et varmaankaan voi minua moittia. Jos olisin puoleksikaan niin
-pikavihainen kuin sinä, niin juoksisin kai nyt heti kotiin. Muutoin
--- alentuvaisuudesta tahikka itseäni pakottaen en tule tiellesi;
-teen sen vain siksi, että sinut näkisin ja kuulisin puhettasi, ja
-elleivät kasvosi näytä ystävällisiltä eikä sulla ole ainoatakaan
-hyvää sanaa minulle, niin tyydyn synkkiin ja vihaisiinkin. Ja
-sille, että mielelläni sinut ottaisin, voin juuri yhtä vähän kuin
-pyhänkuvaintekijäkin, enkä siis tahtoisi että pidät minua huonompana
-ja aikeitani pahempina kuin hänenkään."
-
-Helena kohotti pyöreitä olkapäitään.
-
-"Ei tekisi kunniallesi vähintäkään vahinkoa, jos osottaisit sääliä
-minua kohtaan."
-
-Helena rypisti silmäkulmiaan. "Sinä narri siinä, älä pane mitään
-tyhmyyksiä päähäsi, niin ei sinulta puutu kerrassaan mitään!"
-
-"Olet oikeassa sanoessasi sitä tyhmyydeksi, ja päällepäätteeksi se
-on ylivoimainen! Kaikki mitä sinä sitä vastaan olet esiintuonut
-ja enemmänkin olen itselleni sanonut, olen alussa kyllikseni sitä
-vastaan taistellut ja rimpuillut ja kuitenkin on se minut voittanut,
-niin etten enää tiedä mitään neuvoa. Leena, kautta sieluni autuuden,
-äskeiseen puheeseesi, että Sternsteinin kartano muka on meidän kahden
-välissä, sanon vielä, että jos joku tulisi sanomaan sen palaneen
-poroksi perustuksiaan myöten, niin ei se minuun koskisi vähääkään."
-
-Tyttö nauroi ääneen. "Voithan sitäkin koettaa. Sytytä se palamaan!"
-
-"Se on synnillistä puhetta. Isän kotiin ei toki kukaan tulta pistä."
-
-"No, älähän vain luule, että houkuttelisin sinua siihen! Tahdoin vain
-sinulle näyttää että kaikki lopultakin käy kuten ennen olen sanonut
-ja että kaikki pitempi selittely meidän välillämme on tarpeeton.
-Vaikkei sinulla olisi kartanoasikaan ja vaikka minä voisinkin luottaa
-rehelliseen tarkotukseesi, niin olet kuitenkin Sternsteinin Toni, ja
-se tyttö, joka sinun kanssasi rupee tekemisiin, on jo sillä joutavan
-jäljillä."
-
-"Ikäänkuin ei minulla -- sellaisena kuin olen -- voisi olla
-rehelliset aikeet! Sternsteinissäkään ei asiat aina pysy samalla
-kannalla kuin nyt, voihan tapahtua muutoksiakin." --
-
-"Kun isäsi kuolee, niinkö arvelet?" Tyttö katsoi kysyessään häntä
-terävästi silmiin.
-
-Toni kääntyi poispäin. "En toivo hänen kuolemaansa, siitä Jumala
-varjelkoon, mutta --"
-
-"Mies ei vielä ole niin vanha, että hän huomispäivänä kuolisi; kyllä
-hän vielä saattaa vuosikausia hengissä pysyä. En juuri usko sinun
-löytävän sellaista tyttöä, joka suostuisi sitä odottelemaan."
-
-"Ei se olisi tarpeenkaan; soveliasta tilaisuutta vain tarvitsisi
-odotella, silloin saan hänet taipumaan. Mitä minä saan päähäni,
-siihen kyllä saan hänet menemään, siitä olen varma."
-
-"Sen olet jo kerran sanonut."
-
-"Sinä voit sen myöskin uskoa ja ennemmin tai myöhemmin voisin sen
-myöskin näyttää sinulle. Ihmisten juoruista en välitä hölynpölyä.
-Sinusta yksin se riippuu. Suoraan sanoen, Leena, antaisitko Muckerlin
-mennä ja tulisitko minulle, jos --"
-
-"Mitä, jos?"
-
-"Jos antaisin sulle pyhän lupauksen että tekisin sinusta Sternsteinin
-kartanon emännän?!"
-
-"Mene tiehesi", huusi Helena tehden molemmilla käsillään torjuvan
-liikkeen. Ohimenevä vavistus värisytti hänen ruumistaan; sitten hän
-seisoi jäykkänä, leimuavin silmin, puoliavoimien huulien lomitse
-vetäen henkeä nopeasti mutta äänettömästi. Hän kosketti oikealla
-kädellään vasenta, jota hän puristi tiukasti lannettaan vasten, ja
-nipisti pari kertaa pehmeätä ihoaan; sitte kumartui hän nopeasti
-korin puoleen ja heitti ympärillä olevat risut siihen. Kun hän
-jälleen, kasvot hehkuvan punaisina, kohotti päänsä, sanoi hän
-ärsyttävästi: "Luuletko että minä niinkään helposti sinuun luotan?
-Sinun pitäisi antaa minulle kirjallinen sopimus."
-
-"Olkoon menneeksi", sanoi nuorukainen vakavasti. "Vielä tänäpänä sen
-kirjotan. Tule huomenna tälle paikalle, niin saat sen."
-
-"Tulenpa kyllä", nauroi tyttö, "olenhan utelias näkemään millainen
-käsialakin sulla on. Jumalan haltuun siksi!" Hän heitti korin
-olalleen, nyökäytti ystävällisesti päätään nuorukaiselle ja
-juoksi pari askelta, mutta seisahtui hetkiseksi ja palasi sitten
-miettiväisenä takaisin. "Jätä se kumminkin mieluummin tekemättä",
-sanoi hän.
-
-"No mutta miksikä?"
-
-"Mies parka, lopulta kadut koko juttua."
-
-"Minä en kadu, siitä annan sulle sanani."
-
-"Sallihan minun puhella kanssasi järkevästi, Toni. Nyt kun minun kai
-täytyy uskoa sinulla olevan rehelliset aikeet, en tekisi oikein jos
-salaisin sinulta mitä arveluja päässäni parhaillaan pyörii. Ennenkuin
-sellainen sopiva tilaisuus tulee, jolloin uskot saavasi isäsi
-taipumaan vaikka mihin, emme voi julkisesti näyttäytyä rakastuneilta,
-sillä mikä häneltä siihen saakka on salassa pidettävä, sitä emme
-saa saattaa ihmisten korviin; meidän täytyy siis salaisesti pitää
-toisistamme. Eikö niin?"
-
-Toni nyökäytti päätään.
-
-"Eikä myöskään voi käydä päinsä, että minä huomiota herättämättä
-ja kiusallisia kyselyjä välttämättä hylkäisin Muckerlin noin vaan
-tyhjän vuoksi, ja ethän sinä voi pyytääkään minua sellaista tekemään
-niin kauan kuin asia vielä on näin häilyvällä kannalla; sillä
-vaikka sinulla olisi kuinka vahva luottamus, niin ei oikea loppu
-ole kuitenkaan niin varma. Eiköstään? On siis kai joka tapauksessa
-parempi että annan pojan vielä edelleenkin pyöriä kintereilläni,
-äläkä sinäkään tee mitään sellaista."
-
-"Eipä niinkään! Älä sentään pidä minua niin yksinkertaisena!"
-huudahti nuorukainen kiivaasti. "Jos sinä tahdot olla minun omani,
-niin en kärsi kenenkään toisen koskevan sinuun."
-
-"Rakas Toni, siinä sinulla ei ole mitään kärsittävää, minunhan ensi
-sijassa olisikin kärsittävä. Ja jotta siitä seikasta voisit olla
-vallan varma, niin sanon sulle: yhtä vähän kuin olen sallinut ja
-sallin tuon pojan tulla lähelleni ennenkuin olen hänen vaimonsa,
-juuri yhtä vähän saat sinä minua lähennellä siksi kunnes istun
-Sternsteinin emäntänä! Ellei se ole sinusta soveliasta, jos ajattelet
-toisin, niin puhu vain suusi puhtaaksi!"
-
-"Kunniani ja autuuteni kautta! Leena, toiselle en uskoisi niin
-paljon, mutta sinä saat minulta vaatia mitä tahansa! Tee niinkuin
-uskot ja oikeana pidät; sitä mikä minua siinä harmittaa täytyy minun
-vaan katsella loppuun asti. Ole vain ystävällinen minulle, anna
-minulle useammin tilaisuutta nähdä ja kuulla sinua ja pitää kädestäsi
--- ".
-
-He seisoivat käsi kädessä ja hymyilivät toisilleen. Mutta tyttö veti
-kätensä takaisin ja sanoi: "Huomennakin on päivä vielä. Huominen
-tuo muita asioita. Mutta koska tahdot olla kelpo poikani ja koska
-niin mielelläsi olet sallinut puhua itsellesi järkevästi, -- minä
-en tosin muutoin ole ensinkään antelias, -- niin pitää sinun saada
-siitä palkkasi." Helena kietoi käsivartensa pojan kaulaan ja painoi
-huulensa hänen huulilleen; sen tehtyään hän juoksi kiireesti pois.
-
-Toni meni joelle; porraspuuta joen yli astuessaan hän horjui niin
-että hänen täytyi harmistuneesti naurahtaa. Sitten kulki hän kuin
-unissaan niityn poikki Sternsteiniä kohti. Kukkulalta näki hän
-kuinka tytön hahmo nopeasti liikkui kaukana alhaalla, haihtuen yhä
-pienemmäksi, ja monasti hänestä näytti siltä kuin olisi hypähdys tai
-kompastus keskeyttänyt hänen askeltensa tahdin.
-
-Toisena yönä tämän jälkeen, kun vanha Zinshoferin emäntä oli
-vaipunut uneen ja alkoi "vetää hirsiä", nousi Helena vuoteeltaan,
-astui akkunan luo, josta täysikuu paistoi sisään, ja tarttui
-käsille varustamaansa neulaan. Hän neuloi hetken pientä liinaista
-käsilaukkua, pujotteli neulan siihen ja käärittyään sen kaulansa
-ympärille hiipi jälleen peitteen alle. Hän nukkui levottomasti, ja
-kun hän puolihereillä tarttui laukkuun, rapisi se ikäänkuin siinä
-olisi ollut paperia. Sitä siellä olikin -- Sternsteinin Tonin
-aviolupaus.
-
-
-
-
-VII.
-
-
-Jo moniaita kertoja oli Sepherl kylän ylipäästä alapäähän tullessaan
-etsinyt Helenaa tapaamatta häntä kotona.
-
-Vanha Zinshoferin emäntä sanoi hänen menneen kuolleeseen metsään
-ja nauroi tuota tyttö hupakkoa, joka aina parin päivän perästä
-juoksi sinne polttopuita keräämään ja joka kerta yhden kelvollisen
-lastun ohella -- toi kotiin sata madonsyömää. Mutta olihan kumminkin
-parempi, tuumi eukko, että hän teki jotakin, vaikkei siitä suunakaan
-kostunut, kuin että hän vetelehtisi työtönnä ja saisi päähänsä
-kaikenlaisia tuhmia ajatuksia.
-
-Mutta eräänä päivänä päätti Sepherl taasen mennä tapaamaan toveriaan
-ja yllättää hänet joko kotimatkalla tai itse paikalla. Hän meni
-kuolleeseen metsään. Koko sillä pitkällä matkalla ei hän tavannut
-ketään, mutta juuri kun hän seisoi kuusikon edessä ja parhaillaan
-pisti molemmat kätensä torveksi suulleen ilmaistakseen äänekkäällä
-huudolla läsnäolonsa ja odotuspaikkansa, silloin ratisivat kuivat
-oksat metsikössä lähestyvistä askelista. Hän pudotti säikähdyksestä
-molemmat kätensä alas, nähdessään Sternsteinin Tonin kävelevän sieltä
-Helenan rinnalla. Nuorukainen pujahti tosin heti piiloon puiden
-runkojen taa, mutta se tapahtui liian myöhään; Sepherl oli nähnyt
-hänet.
-
-Helena astui Sepherlin luo. "Hyvänen aika, oletko sinä täällä? Hyvää
-päivää!"
-
-"Hyvää päivää", vastasi puhuteltu lyhyesti. Helena tarttui tytön
-oikeaan käteen kävelläkseen hänen kanssaan käsikkäin, mutta kun
-Sepherl vastahakoisen näköisenä nykäisi itsensä irti, kysyi hän: "No,
-mitä nyt? mikä sinua vaivaa?"
-
-"Sinä et ollut yksin!"
-
-"Kuka sitten olisi ollut mukanani?"
-
-"Sokeaksi sinun ei tarvitse minua luulla ja salata on hyvä
-pikkulapsilta. Näin ihan selvästi kartanonomistajan pojan
-Sternsteinista."
-
-"Ja entäpä sitten, jos olikin? Voinko minä kieltää häneltä kulun
-tällä seudulla?"
-
-"Siitä ei ole puhettakaan, mutta tänään ei ole ensi kerta, jolloin
-tapaat hänet täällä. Hän odottaa sinua täällä ja sinä saavut
-paikalle. Hävetä sinun pitäisi!"
-
-"En tiedä minkä vuoksi. Ajatteletko minusta pahaa?"
-
-"En tahdo juuri pahaa sinusta ajatella, mutta oikeana en voi pitää
-sitä, että sinä Muckerlin ohella pidät toisenkin seuraa."
-
-"Varo sanojasi, että minä toisen kanssa seuraa pidän. Missä on
-todistus siihen? Etkä sinä muutoin ole minun tuomarikseni etkä hänen
-vartijakseen asetettu!"
-
-"Uhmaileminen sopii oikein hyvin sellaisille, jotka tavataan
-huonoilta teiltä."
-
-"Huonoilta teiltä?!" huusi Helena.
-
-"Niin, huonoilta teiltä", kivahti Sepherl, "minä sanon huonoilta
-teiltä, koska ne vievät syrjään kunniallisuudesta ja rehellisyydestä.
-Kahdesta täytyy toki toisen olla petetty, eikö niin? Ja kuka se
-nyt on, se on helppo kysymys! Mitä sitte tahdot tuosta rikkaasta
-talonpojasta? Ehkä huvia, sillä vakavampaan ei se kuitenkaan
-voi viedä. Tämä on jo kyllin huonosti tehty naisihmiseltä eikä
-ole rehellistä sitä kohtaan, jolla on vakavat aikeet, sillä
-kunniallisesti voi kuulua vain yhdelle elämänsä aikana. Vai haluatko
-sinä niitä parittain ikiajoiksi?!"
-
-"Huh! Ompa sulla suuta! En kuitenkaan voi loukkautua sanoistasi.
-Tiedänhän, että sitä kohtaan, jotka ovat useampain mieshenkilöiden
-suosiossa, pursuaa kateus teistä, joille tuo yksi ainokainen koko
-elämänajaksi ei konsanaan tahdo ilmestyä! Ylipäänsä en ymmärrä miten
-sinä tuosta niin voit kiehua! Voihan sinulle olla hyväkin että rikon
-välini Muckerlin kanssa, kenties sinä sitten pääset vetämään hänen
-kanssaan yhtä köyttä."
-
-"Minä sanon sinulle", huusi Sepherl vihasta hehkuen, "sanon sinulle
-että sinä et ensinkään ole hänen arvoisensa, sinä räähkä letukka! Ja
-sen saat kans tietää, että minä en enää milloinkaan seurustele sinun
-kanssasi." Hän juoksi moniaita askeleita poispäin.
-
-"Mene hiiteen, jos haluat! Mikä sinä sitten luulet olevasi, että
-minun täytyisi pitää sinun ystävyyttäsi armona?!"
-
-Vaieten juoksivat kumpikin tietä pitkin, perätysten.
-
-Helena puri huuliaan. Hetkisen kuluttua hän huusi: "Sepherl, kuule!"
-
-"Mikä hätänä?" kysyi Sepherl pysähtymättä ja päätään kääntämättä.
-
-"Ethän kuitenkaan puhune tämänpäiväisestä tapahtumasta muille
-ihmisille? Sano, ethän?"
-
-"Ellei minulta siitä kysellä, niin en puhu!" kuului kuiva vastaus.
-
-Mutta Sepherliltä kyseltiin vallan pian. Hänen ja Helenan välinen
-kylmyys pisti ensiksi vanhan Matznerin Reslin silmään ja tämä toi
-havaintonsa oljenpunojattaren tietoon, joka ilmotti siitä Muckerlille
-ja lopuksi teki hyvin painavan kysymyksen: salliko hän kaiken sen
-päälle, mitä jo oli antanut itselleen tapahtua, vielä tuonkin tulla?
-
-Muckerl selitti niin päättäväisesti kuin suinkin kykeni, ettei hän
-ollut asiaa miettinyt ja että hän aikoi puhella siitä tytön kanssa
-niinkuin asia vaatii. Hän lähtikin jo samana iltana kävelemään
-kuolleeseen metsään päin; mutta kun metsikkö tuli näkyviin, ei hän
-tullutkaan sinne menneeksi. Arkailiko hän Tonin tapaamista vai
-pelkäsikö hän näin äkkitapaamalla kenties näkevänsä enemmän kuin
-hänelle saattoi olla mieluista? Siitä hän ei tehnyt tiliä itselleen,
-arveli vain, että oikeastaanhan hänellä olikin puhuttavaa yksistään
-tytölle. Hän istuutui lähellä metsää olevalle pienelle kivikasalle
-odottelemaan Helenaa palaavaksi. Kun hän vihdoin huomasi hänen
-tulevan, nousi hän ylös ja meni häntä vastaan.
-
-Kun Muckerl jäi seisomaan Helenan eteen, otti tämä vieläkin yhden
-askeleen häntä kohden ja seisoi niin lähellä, että hänen olisi
-pitänyt katsoa ylös nähdäkseen tytön silmät; mutta Muckerl ei
-kohottanut päätään, vaan sanoi hiljaa:
-
-"Minulla olisi puhumista sinulle."
-
-"No puhu!"
-
-"Minä tiedän mistä sinä olet tulossa."
-
-"Ei se ole mikään konsti. Jokainen tietää mistä tämä tie tulee."
-
-"Tarkotan, että minä tiedän kenen luota sinä tulet, kenen kanssa
-olit."
-
-"No kenen?"
-
-"Sternsteinin pojan kanssa sinä siellä kuljeksit."
-
-"Entäs sitte?"
-
-"Sitä minä en aio kärsiä!"
-
-"Ikäänkuin sinä ylipäänsä siitä välittäisit! Etpä tietenkään!"
-
-"Mitä sanot?" kysyi pieni mies kiihtyneellä äänellä, harmistuneena
-tytön lyhyistä vastauksista. "Mitä sanot? Ettenkö minä siitä
-välittäisi? Minäkö?! Enkö ollut kuin pilvistä pudonnut, kun äitini
-otti asian puheeksi?!"
-
-"Vai siten -- äitisi kiihottaa sinua siis minua vastaan? Hyvä että
-tiedän."
-
-"Älä sinä puhu mitään äidistäni, sillä et pääse mihinkään. Äitini on
-kunniallinen vaimo --"
-
-"Olkoon vaikka kymmenen kertaa kunniallisempi", huusi Helena, "sen
-vuoksi en minä silti ole mikään huono ihminen! Koko kylässä on tuskin
-ainoatakaan, jonka olisin kuullut syyttävän minua huonoksi!"
-
-"Niinkö? Ja osottaako se kunniallisuutta ja rehellisyyttä ja
-kunnollisuutta, että sinä seurustelet toisen kanssa?"
-
-"Kun seurustelin -- minä sanon kun -- niin seurustelin vain yhden
-kanssa. Mistään toisesta en tiedä mitään!"
-
-"Mistään toisesta et tiedä mitään? Kuka minä sitten olisin, kun en
-kerran ole se yksi, jonka kanssa sinun on pidettävä seuraa?"
-
-"Jonka kanssa minun on pidettävä seuraa? Kuulehan Muckerl, nyt minä
-huomaan hyvin, että oikein tahdot olla mustankipeä, ja siihen ei
-sinulla kuitenkaan ole mitään oikeutta."
-
-"Enkö ole sinun armaasi?"
-
-"Olit ehkä, saatat olla vieläkin, tai et ole milloinkaan ollut.
-Armaaksi sanoo ajurikin ravintolan tarjoilijatarta, ja sinne hän joka
-pyhäpäivä vaeltaa. Armaasta paljo puhutaan, mutta se ei merkitse
-mitään."
-
-"Ja sinä puhut kanssa nyt vain senvuoksi, kun et tiedä mitä sanoisit!
-Alusta pitäen en ole tarkottanut muuta kuin että tulisit vaimokseni
-ja sinun käytöksestäsi päättäen olen kuvitellut että olet siihen
-myöntyväinen; ja minä en usko, ettet sinä olisi ensinkään käsittänyt
-kosiskelemistani tai että olisit sen ymmärtänyt toisin, sillä
-jokainen tyttö on jo ennen sitä aikaa, jolloin hän vetää ensimäisen
-kengän itse jalkaansa, siksi viisas että sellaiset asiat tuntee. Ja
-jos luulet ettei koko kylässä ole ainoatakaan, joka sanoisi sinua
-huonoksi, niin erehdyt! Yhdestä ainoasta koko kylä tosin vähät
-välittää, ja millä kannalla asia meidän kahden kesken on, se ei
-myöskään saata sinua pahaan huutoon; mutta huonosti sinä kuitenkin
-siitä huolimatta menettelet minua kohtaan, kun selkäni takana
-palkitset minun rehellisen tarkotukseni niin huonosti!"
-
-"Tuki nyt suusi ja avaa korvasi, jotta ilmotan sulle missä suhteessa
-oikeastaan olemme toisiimme. Siitä että tulisin vaimoksesi ei
-meidän kesken, jos oikein tahdot muistella, ole ollut milloinkaan
-puhetta! Lahjoja olet minulle antanut ja kutsunut minua teille, siinä
-kaikki! Sen olet tehnyt vapaaehtoisesti, kerjännyt en ole sulta niin
-mitään, enkä tunkeutunut teidän tiellenne. Etten ole lahjotettuja
-vaatekappaleita hylkinyt enkä hyviä paloja pöytänne ääressä pilkkana
-pitänyt, senkin voi lukea minulle pahaksi vain se, joka ei ole nähnyt
-minun alastomana ja nälkäisenä juoksentelevan täällä ympäriinsä.
-Mutta siitäkö syystä en saisi olla sulle tyly? Koira ei murise sille,
-joka sitä silittelee ja ruokkii. Olisihan minun pitänyt ajatella
-ettet yksinomaan tarkottanut tehdä minulle hyvää työtä, mutta en minä
-voinut sitä muuksikaan ottaa, sillä tähän päivään saakka olet antanut
-minun mitään kysymättä kuljeskella kanssasi. Jos sinua nyt kaduttaa
-lahjottelemisesi, niin lähetän sulle takaisin mitä niistä vielä
-on hallussani, mutta siihen en anna sinulle oikeutta että minulle
-kiivastelet ja pidät tutkintoa kanssani! Sillä kannalla asia meidän
-kesken on, ja nyt se on selvä."
-
-Muckerl alkoi kynsiä korvallistaan. "Lahjojani en ota milloinkaan
-takaisin", sopersi hän, "ja mitä kyselyyn tulee, niin olen sen
-jättänyt tekemättä vain siksi että olen luullut kaiken kuitenkin
-itsestään käyvän selväksi. Mutta jos tahdot kysymystäni kuulla, niin
-voin sen tehdä vaikka paikalla."
-
-"Kaiken sen jälkeen mitä jo olet puhunut tänään en tahdo kuunnella
-enää mitään. Kulunee jokseenkin pitkä aika ennenkuin unohdan sanasi
--- jos se muuten koskaan unohtuu!"
-
-"Mutta kuule nyt, Helena, -- enhän minä tarkottanut pahaa! -- Mutta
-mene vain -- ethän kuitenkaan ole vihoissasi?"
-
-"Muistaen hyvyytesi minua kohtaan tahdon sanoa sinulle jotakin.
-Jos sinun sopii seurustella minun kanssani samoin kuin tähänkin
-asti, eikä toisin, kuten ennen olen sulle selittänyt, niin tahdon
-edelleenkin koettaa tulla toimeen kanssasi ja antaa anteeksi tyhmän
-kiivastumisesi."
-
-"Anna mulle kätesi sen vahvistukseksi!"
-
-"Tuoss' on."
-
-"Kas niin -- mutta lupaatko myös ettet ole väleissä kenenkään toisen
-kanssa?"
-
-Helena veti kätensä takaisin. "Tyydyt kai siihen, kun sanon etten ole
-kenenkään kanssa toisella tavalla kuin sinunkaan!"
-
-"No, älä suutu! Tulen vallan onnettomaksi jos tiedän että olet
-suutuksissasi minulle. Tule nyt vain pian taas hyväksi minulle, jotta
-saan kysyä sinulta sitä mitä mielelläni kuulisin."
-
-"Äläkä sinäkään vaan enää kiivastu, vaikkapa tulisi puhe
-kunniallisesta vaimostakin, jommoinen äitisi on! Kun sialla ei ole
-korvaa, niin ei koira siihen tartu, ja kun juorulla ei ole mitään
-perustusta, niin sille haetaan turhaan tukea."
-
-Muckerl alkoi nyt puolustella äitiään. Tämä oli ainoastaan
-huolehtiessaan pojastaan pitänyt valheellista huhua totena;
-pohjaltaan ei hän siis ollut tarkottanut kenellekään pahaa, ei
-Helenallekaan, jolle hän aina siihen saakka kun nuo ilkeät juorut
-saattoivat hänet pois suunniltaan oli suonut kaikkea hyvää ja jälleen
-oli suova, kun nyt kaikki juorut osottautuvat perättömiksi. Mutta
-tytön itsepintaisesta vaikenemisesta ja uhmailevasta muodosta yhä
-enemmän ja enemmän kiivastuen johtui Muckerl vähitellen siihen, että
-kiitteli äitiään tästä huolenpidosta yhä vähemmän, lopulta havaiten
-vallan kohtuuttomaksi, että tämä ylipäänsä oli sekaantunut asiaan. Ja
-kun hän erosi tytöstä tämän majan ovella, oli hän kovasti vihoissaan
-vanhalle rouvalle.
-
-Oljenpunojattarella oli täysi työ ja vaiva saada kysytyksi
-harmistuneelta nuorukaiselta mitä oli tapahtunut. Saatuaan sen
-selville löi hän innoissaan kätensä yhteen. Hän päätti nyt kutsua
-Helenaa useammin käymään talossa ja joka kerta pysytellä itse
-kotosalla niin kauvan kuin sopi. Kylmää vuodenaikaa varten ei
-Muckerlin pitänyt lahjotella vaatteita enempää kun siihen välttämättä
-tarvitaan, että ovesta ulos uskaltaa, jotta tyttö kutsumattakin
-tulisi hakemaan lämmintä liettä ja tottuisi istumaan tuvassa. Ja jo
-ensi laskiaiseksi olisi kaikki saanut hyvän lopun ja pidettäisiin
-häät. Naidulla naisella on vähemmän tavottelijoita ja enemmän pelkoa
-pahoista puheista; joka ei ymmärrä pitää sopimattomuutta talosta
-loitolla eikä karta sitä sen ulkopuolella, se on jo huono olento --
-ja sellaisena ei oljenpunojatar kuitenkaan tahtonut pitää tulevaa,
-vaikkakaan ei tervetullutta miniäänsä.
-
- * * * * *
-
-Zwischenbühelin kirkon taivaallinen suojeluspyhimys, pyhä
-Coloman, on "myöhäinen pyhimys": hänen päivänsä sattuu lokakuun
-kolmanneksitoista. Mutta kun sää tämän kuukauden ensi puoliskolla
-useimmiten oli siedettävä, niin että tanssihaluiset saattoivat
-pyörähdellä ulkoilmassa, ravintolan puutarhan takaisella
-niityllä, jossa suuri lato toimitti tanssihuoneen virkaa,
-varusti Zwischenbühelin ravintolanisäntä niille vieraille, jotka
-tahtoivat jäädä katon alle, kaksi tupaa, tavallisen vierastuvan ja
-asuintupansa, jonka hän siksi päiväksi tyhjensi. Viimemainitun otti
-haltuunsa Sternsteinin isäntä, joka jokaisena kirkkojuhlana näytteli
-itseään "alhaisemmille" sellaisena, jolle ei mikään ollut liian hyvää
-eikä liian kallista; häneen liittyi parvi "suuria isäntiä" läheltä ja
-kaukaa ja nämä kannustivat kaikki hänen ylpeyttään, vaikkei kukaan
-koettanut pyrkiä hänen rinnalleen.
-
-Mutta muutamat heidän joukossaan eivät ainoastaan pitäneet
-tätä menettelyä liian hirvittävänä, vaan kieltäytyivät yleensä
-vaatimattomimmallakaan tavalla loistamasta Sternsteinin hovin isännän
-rinnalla, pitivät paljon hauskempana ja hyödyllisempänä pysytellä
-hänestä kokonaan erossa ja huolehtivat vain, kuten sellaisen isännän
-vieraiden sopi, siitä että "kaikki kävi asianmukaisesti."
-
-Heidän joukossaan oli yksi, jonka vaatimattomuus oli melkein
-itsekieltäymyksen hyveeseen verrattava, kun ajatteli, että juuri hän
-olisi voinut kurottaa yhtä syvälle säkkiin kuin sternsteiniläinenkin
-ja yhtä vähän pelätä vetävänsä sormensa tyhjinä takaisin. Hän oli
-pitkä, kuiva mies, jolla oli sisäänpainunut rinta, laihat posket
-ja syvistä kuopista leimuavat, tuuheiden kulmakarvojen varjostamat
-tummat silmät, joiden välistä terävänä pisti esiin kyömynenä.
-Huulensa hän piti yhteen puristettuina; kun hän ne avasi ja puhui,
-niin näytti siltä kuin olisi hän koetellut ennen kaikkea miltä puhe
-maistuu. Juhlapuku, joka oli hänen yllään, näytti epäsiistiltä.
-Hänen nimensä oli Olutjuusto-Martel. Martin oli nimittäin hänen
-ristimänimensä ja toisesta sai hän kiittää sitä tosin hyvää
-ja ekonomista tapaa, että jaksoi olla tuntikausia kestävissä
-juomingeissa loppuun asti, vain yksi lasillinen olutta ja juustopala
-edessään; mutta tällä kerralla, jolloin oli annettava kaikki kunnia
-sille mitä Sternsteinin isäntä antoi kantaa pöydälle, täytti hän
-vierasvelvollisuutensa sellaisessa mitassa, että pöydässä useamman
-kerran tuli kuuluviin arka huomautus: "No, Olutjuusto-Martel, mihin
-sinä syöt ja juot kaiken tuon?" Tämän kuultuaan kohotti hän katseensa
-lautasestaan, posket pullottavina ja hymyillen sellaisen miehen
-ylemmyydellä, jonka on onnistunut äkkiä paljastaa joku kaunis, tähän
-saakka huomaamattomaksi jäänyt piirre luonteessaan.
-
-Olutjuusto-Martel ei ollut ilman seuraa lähtenyt Zwischenbühelin
-kirkkojuhlille Schwenkdorfista, jossa hän asusti; hän oli tuonut
-muassaan ainoan lapsensa, noin kaksikymmenvuotiaan Salin, joka nyt
-Sternsteinin Tonin kanssa istui ulkona ravintolan puutarhassa.
-
-Tyttö oli venähtänyt aika pitkäksi, niin että hän huolimatta
-jonkinmoisesta täyteläisyydestä näytti hieman luisevalta;
-mustanruskea paksu tukka, tuuheat kaarevat kulmakarvat ja kyömynenä
--- onneksi vain heikot jäljennökset siitä mitä isällä oli -- antoivat
-hänen soikeille kasvoilleen tahdonlujuuden ilmeen, jonka kuitenkin
-hänen tummien, epämääräisen haaveellisten, siniloisteisten silmiensä
-melkein arka katse jälleen hävitti. Rosalie ei näyttänyt tottuneelta
-liikkumaan iloisten ihmisten parissa, ja hän katseli heidän meluavan
-lystikästä oloaan samalla pelokkaasti ja uteliaasti; hän ei näyttänyt
-tietävän mitä kunnioitusta hän rikkaana talontyttärenä saattoi vaatia
-tanssittajansa puolelta eikä sitäkään mitä huomaavaisuutta köyhinkin
-tyttö sellaisessa tapauksessa pyysi; vaieten istui hän niukkasanaisen
-nuorukaisen rinnalla, ja kun tämä tarttui hänen käteensä ja sanoi:
-"Emmekö mekin kerran pyörähdä ympäri" tai täytti hänen lasinsa ja
-kukkuroi hänen lautasensa leivoksilla, niin hän kiitti enemmän
-katseilla kuin sanoilla. Hän ajatteli kai että oli varsin miehekästä
-puuttua niin vähän kuin suinkin puheisiin naisväen kanssa.
-
-Sternsteinin Toni tosin ihmetteli ettei Olutjuusto-Martelin Sali
-pannut pahakseen, kun hän istui tytön vieressä niin jörönä ja
-umpimielisenä, mutta sisimmässään hän oli siitä mielissään; hän
-koetti vain niin salata huonon tuulensa, ettei kukaan pääsisi sen
-syistä selville. Hän tekeytyi maailman välinpitämättömimmäksi
-ihmiseksi tarkatessaan herkeämättä Helenaa, kun tämä puunleikkaajan
-kanssa jutellen käveli ruohikon poikki tai tuon kömpelön
-pojannappulan käsivarsilla pyörähteli tanssissa, jolloin tämä saattoi
-heilauttaa hänet ympärikin tai nostaa ilmaan; mutta jos tyttö
-kokonaan katosi ihmistungokseen, niin ettei häntä enää voinut nähdä,
-silloin valtasi Tonin levottomuus, ja hän kurotti kaulaansa, väänteli
-itseään tuolilla, nousipa kerran toisensa perään ylöskin.
-
-Nyt alkoivat jälleen torvet rämistä, rummut päristä ja klarinetit
-kajahdella. Parit astuivat esille tanssia varten; oljenpunojattaren
-Muckerl oli tällä kertaa pyytänyt Matznerin Reslin. Helena tuleskeli
-hitaasti niityn poikki aidan luo saakka, joka oli niityn ja puutarhan
-välissä; hän loi silmäyksen väkijoukkoon, kääntyi sitten poispäin,
-nojasi selkäänsä aidaksiin ja piti täyteläistä käsivarttaan
-aidanseivästä vasten. Hän käänsi kasvonsa tanssiviin päin.
-
-Toni nousi ylös, viittasi kädellään sivullaan istuvalle tytölle ja
-sanoi: "Pysy vain siinä, minä teen pienen kierroksen". Hän meni aidan
-luo ja jäi seisomaan kaksi askelta Helenaa taammaksi. "Leena", huusi
-hän puoliääneen.
-
-Tuskin huomattavasti liikauttaen päätään osotti tyttö kuulevansa.
-
-"Pyydän sinua", jatkoi nuorukainen, "katsomaan minkä hellän
-jumalanäidin ne ovat asettaneet tuonne minun vierelleni."
-
-Tyttö tarttui veikistellen esiliinaansa ja kohotti sen kasvoilleen
-peittääkseen sillä toisen kätensä, jonka hän asetti suulleen. "Se on
-hyvä, erotukseksi muista", kuiskasi hän.
-
-"Jos sinun puolipyhimyksesi asetettaisiin hänen syliinsä, niin olisi
-pitkäperjantai-kuva valmis; katuvaisiin parannuksenteko-ajatuksiin
-nuo kaksi kannustavat."
-
-Helena nauraa hihitti esiliinaansa.
-
-"Vielä yksi asia, Leena. Tule huomenna!"
-
-"Tokko päässen."
-
-"Asia ei ole mikään turhanpäiväinen".
-
-"Sittepähän nähdään."
-
-"Jumalan haltuun."
-
-Tyttö taivutti päätään nuorukaisen poistuessa ja astui sitten yhtä
-hitaasti kuin oli tullutkin takaisin tanssipaikalle.
-
-Saapuessaan ravintolapöydän luo näki Toni kaksi olentoa, paksun
-ja hoikan, isänsä ja Olutjuusto-Martelin, ilmestyvän eteiseen ja
-kääntyvän puutarhaan päin; heti tarjosi hän käsivartensa Salille.
-"Hypätäänpäs taasen kerran ympäri", huusi hän ja veti tytön kiireesti
-mukaansa; vanhusten astuessa puutarhan alapäähän riensivät nuoret
-juuri sen yläpäästä ulos.
-
-Olutjuusto-Martel osotti paria luisevalla kädellään. "Katsohan kuinka
-suloisesti tyttö astelee hänen rinnallaan", myhäili vanhus. "Minä
-luulen että Sali taitaa pitää pojasta".
-
-"Eipä ihmekään, ompa kaunis poikakin", virkkoi Sternsteinin isäntä.
-
-"No, ei tyttökään juuri niin pahalta näytä että hän olisi pojalle
-vastenmielinen!"
-
-"Kaukana siitä."
-
-"Siis toimitamme heidät kerran yhteen, kuten jo aikoja sitten olemme
-sopineet!"
-
-"Onhan vielä aikaa."
-
-"Aikaa! On aikaa! Sinulla on aikaa! Tyttö on naimaijässä, tiemmä,
-miksi hänen pitäisi kuluttaa kaunein aikansa hukkaan ja tulla liian
-vanhaksi, ikäänkuin hän olisi mikäkin köyhä orpolapsi, joka ei toisi
-taloon muuta kuin paikatun nutun yllään!?"
-
-"Tiedänhän minä mitä tyttäresi taloon tuo; tosin siitä on jo
-jonkunverran aikaa kulunut, kun kerroit sen minulle, mutta en ole
-sitä vielä unohtanut."
-
-"Hyvä toki, että olet pannut sen mieleesi. Mitä tarjoan, sen tarjoan
-ja siitä voin heti paikalla antaa sanani; mutta älä sinä viivyttele
-omaasi ijankaikkisesti. Kun kovin kauan asiaa pohtii, muuttuukin se
-lopulta vallan toiseksi!"
-
-"Sitä en pelkää. Tunnen sinut siksi hyvin. Sinä olet edullisessa
-asemassa. Sinä olet markalle kateellinen sen sadasta pennistä.
-Kaikilla niillä, joita sinä voit pitää minun veroisinani, on kellä
-pelkkiä tyttäriä, kellä kaksi tai useampia poikia, joiden kesken koko
-omaisuus kerran tulee jaettavaksi. Onko laskuni oikein?"
-
-"Tietysti se on oikein! Tietysti se on oikein. Mutta ajatteleppas,
-voisiko enää parempaa tilaisuutta sattua kuin ensi kevät, jolloin
-poikasi pääsee vapaaksi sotapalveluksesta, niin että samalla kertaa
-saamme hänet irti kasarmista ja teemme hänestä talon isännän?! Kyllä
-minä saan hänet sotaväestä pois, heitä se vain minun huolekseni; minä
-tiedän siihen useamman kuin yhden keinon, sinun tarvitsee vain ottaa
-kustannukset vastataksesi."
-
-"Sen kyllä tiedän ettet sinä niitä suorita, ja sinä tiedät minut
-mieheksi, joka ei surkeile hökkeliä, kunhan vaan ei talo mene! Mutta
-kohtuutonta se on, että minun kartanon lisäksi pitäisi panna likoon
-suuret summat saadakseni herran sijalleni."
-
-"No sinäpä vasta olet tyytymätön ja kuitenkin olet saanut yllinkyllin
-nauttia tämän maailman tavarasta! Jos minulla olisi poika, niin
-olisin jo aikoja sitten heittäynyt lepoon."
-
-"Mutta sinulla kun ei ole, ja kun annat tyttäresi talosta pois, olet
-sitä vapaampi herra siinä! Se on tärkeä kauppa meidän kesken ja
-vaatii harkitsemista ja punnitsemista, jotta ei jompikumpi katuisi;
-aikaa tarvitaan. Siksipä en salli itseäni pakottaa. Nyt on tarpeeksi
-puhuttu tästä, katsotaan nyt vähän tanssiakin."
-
-"Oikein, oikein, katsotaan vain. -- Mutta pakottaakseni en ole
-puheisiin ryhtynyt, kuten luulet. En tahtonut sinua ahdistaa."
-
-"Sekö sinua sitte paljonkaan auttaisi, sinä nälkiintynyt kitupiikki",
-mutisi Sternsteinin isäntä kävellessään edellä puutarhasta ulos.
-
-"Sinut minä vielä kerran saan kärryihini, sinä ylensyönyt tuhlari",
-murisi Olutjuusto-Martel astuen perässä.
-
- * * * * *
-
-Kun Helena seuraavana aamupäivänä meni kuolleeseen metsään, ajeli
-kylmä viima raskaita, harmaita pilviä. Alkoi vihmoa lunta. Yhdessä
-hetkessä näytti koko taivaan ja maan väli olevan yksistään noiden
-ristiin rastiin leijaavain ja sinkoilevain valkoisten hiutaleitten
-täyttämä. Tätä kesti muutamia minuutteja; sitten ilma yhtäkkiä
-jälleen selkeni; hieno, pehmeä lumipeite tiellä ehkäisi askeleiden
-kaiun ja ympäristössä vallinnut hiljaisuus tuntui nyt vielä
-huomattavammalta kuin ennen.
-
-Tyttö veti väristen liinansa tiukemmalle. Sillä lyhyellä taipaleella,
-mikä hänellä vielä oli jälellä matkansa päämäärään, tuli Toni häntä
-vastaan.
-
-Poika ojensi kätensä tervehtiäkseen. "En ole voinut kauempaa
-pysytellä metsässä", sanoi hän, "pitihän minun toki tulla katsomaan
-saapuisitko näin pahalla ilmalla. Kiitän sinua siitä ettet jättänyt
-tulematta. Olisi liian epäystävällistä jos pidättäisin sinua kauan;
-olen toimittava asian lyhyesti. Kolkko vuodenaika on ovella ja kohta
-emme enää milloinkaan voi tavata toisiamme ulkosalla; mutta että koko
-pitkänä talvena näkisimme toisiamme vain etäältä ja olisimme kuin
-vieraat, ilman tuttavallista kanssakäymistä, siihen en voi suostua
-etkä sinäkään voine sitä vaatia."
-
-Helena katseli eteensä maahan ja kohautti olkapäitään. "Minkä sille
-mahtaa?" sanoi hän hiljaa.
-
-"Sen sanon sinulle. Äitisihän kuuluu olevan järkevä nainen, joka
-käsittää asiat, eikä sellainen kuin muut, jotka vanhoina eivät
-milloinkaan voi muistaa itsekin kerran olleensa nuoria ja jotka eivät
-suo rakastavaisille yhtäkään iloista hetkeä, vaan pitävät kaiken
-syntinä ja häpeänä! Isäni mielestä taasen on kaikki tuo hullutusta ja
-häneltä kai minun on pidettävä asiamme salassa kunnes kerran sopiva
-hetki koittaa; sillä jos hän ennemmin pääsisi perille asiasta, voisi
-meiltä koko homma mennä hukkaan. Mutta äidiltäsi en aio peitellä
-rehellistä tarkotustani; hänelle voisit varmaankin uskoa kaikki
-keskinäiset välimme, ja mitäpä hänellä tästä puoleen onkaan asiaa
-vastaan, kun vähäväliä pistäyn luoksenne juttelemaan? Siellä olemme
-paljon turvallisempia kuin ulkosalla. Teidän majastanne varmaan ei
-minua kukaan etsi".
-
-"Mutta mitä sinä ajatteletkaan", virkkoi tyttö nyrpeänä.
-"Häpeäisinhän vallan kuollakseni jos minun pitäisi se hänelle
-tunnustaa! Mitä hän silloin ajattelisi minusta, joka tähän asti olen
-hänelle uskotellut ettei minua voi kukaan miellytellä ja että sallin
-oljenpunojattaren Muckerlin vain armosta pyöriä kintereilläni?"
-
-"Mitä hän ajattelisi, niinkö? Että sinä sellaisen ihmisen selän
-takana, jota et voi rakastaa, etsit itsellesi rakkaampaa, kuten
-äitisi ehkä itse kerran on tehnyt -- sitä hän ajattelisi. Eihän
-äidilläsi sitten olisi tietoa omasta edustaan eikä ollenkaan sydäntä
-sinua kohtaan, ellei hän mieluummin näkisi sinun istuvan emäntänä
-ylhäällä Sternsteinin kartanossa kuin alhaalla pyhänkuvaintekijän
-vaimona!"
-
-"Rakas Tonini, siihenpä onkin vielä aikaa!"
-
-"Emme saa tehdä aikaa pitkäksi; juuri senkin vuoksi meidän täytyy
-nähdä toisiamme useammin ja jutella keskenämme. Niin menee sitten
-aika ja tilaisuus tulee ja vie kerran, ennenkuin aavistammekaan ja
-ilman apuamme, asian oikeaan päätökseen."
-
-"Ilman apuammeko? Sitä en sentään luule."
-
-"En minäkään sitä sillä tavoin, että jättäisin kaikki pelkän sattuman
-varaan. Turhaanhan Herra Jumala antaisi siunauksensa pelloille, jos
-talonpoika ei tekisi kylvöä ollenkaan. Jokaisen meistä on tehtävä
-osansa, se on selvää. Kun minun vuoroni tulee, niin olen valmis; nyt
-on sinun vuorosi: puhu äitisi kanssa, muuta neuvoa meillä ei ole."
-
-"Minä puhun. Milloin sinä tulet?"
-
-"Ylihuomenna, hämärän korvissa."
-
-"Hyvä." Helena ojensi Tonille kätensä jäähyväisiksi. Tämä pidätti
-tyttöä kädestä. "Mutta lupaathan, että äitisi jo silloin on selvinnyt
-ensi ihmetyksestään, niin ettei hän nosta minkäänlaista melua ja
-hälinää minun tullessani sinne?"
-
-"Äitini ei yleensä ihmettele juuri mitään."
-
-"Koska hän on järkevä vaimo."
-
-"Ompa kylläkin, asioissa, joissa sinä et ensinkään tarvitse järkeä."
-
-"Oo, mitä puhut", huokasi nuorukainen murheellisena, "minusta näyttää
-aivan siltä kuin olisitte joutuneet riitaan."
-
-"Sellaista sattuu usein, mutta älä huolehdi. Vaikka harvoin teenkin
-niinkuin hän tahtoo, niin tekee hän kuitenkin enimmäkseen niinkuin
-minä tahdon. Tule vain. Huh! kuinka on kylmä, pitääpä mennä kotiin.
-Jumalan haltuun, Toni."
-
-Hän juoksi pois ja poika katseli häntä kurkistellen niin kauan kuin
-vielä saattoi nähdä kaistaleenkin hänen puvustaan liehuvan tuulessa.
-
-Viimeisestä majasta oli valo sammunut. Vanha Zinshoferin emäntä
-makasi unen helmoissa, mutta Helena sipsutteli hänen vuoteensa luo ja
-istui sen laidalle äidin jalkoihin.
-
-"Minulla olisi vähän sanottavaa sinulle."
-
-"Pitääkö sinun se vielä tänään sanoa?" murahti vanhus.
-
-"Koska minulla juuri nyt on rohkeutta siihen, niin en voisi lykätä
-sitä toistaiseksi."
-
-"Taitaapa se olla kaunista, kun oikein rohkeutta tarvitaan sen
-sanomiseen!"
-
-"Sittepähän kuulet."
-
-"No, tee se sitten pian; älä keskeytä untani tuhmuuksillasi."
-
-"Ylihuomenna hämärissä saamme vieraita."
-
-"Ketä?"
-
-"Sternsteinin Tonin."
-
-"Sternsteinin Tonin? Mitä se meistä tahtoo?"
-
-Tyttö nauraa hihitti hämillään ja hypisteli vuoteen peitettä. "Mitä
-saatatkaan kysyä... pitäähän se minusta."
-
-"Ooho! -- sepä tosiaan on uusinta! Mutta jos luulet minun levollisena
-sitä katselevan ja pelkäävän näyttää nuorukaiselle ovea, koska hän
-on Sternsteinin isännän poika, ja niin vähän sekaantuvan asiaan kuin
-oljenpunojattaren Muckerlin vuoksi olen sekaantunut, niin siinä
-erehdyt! Mitävarten sinä oikeastaan, tyhmyri, siitä minulle kerrot?
-Neuvostani et kuitenkaan välitä hatuistakaan, sitä et ole milloinkaan
-kysynyt, olet aina vain tehnyt oman pääsi mukaan; ja niin voit tehdä
-nytkin, jos lyhytaikainen rakkaussuhde on sinulle niin tärkeä, mutta
-älä vain julista sitä ihmisille. Minun näkyvissäni en anna kanan
-leikitellä kahden kukon kanssa, niin että sinä myöhemmin, kun jäät
-maailmaan ilman minua, pian voisit ihmisille kertoa syyn olleen
-minussa? Empä niinkään!"
-
-"Luulen kuitenkin olevani järkevämpi kuin äiti otaksuukaan. Sinä
-kiität Jumalaa, jos siihen jyväkuormaan, jonka päällä minä tulen
-istumaan, sovitan sinunkin satosi! Jos hän tahtoo minut, niin saa hän
-minut vain Sternsteinin emännäksi, ja sen hän tahtoo."
-
-"Sinä narri, luotatko sinä sellaisiin puheisiin?"
-
-"Ei se olekaan puhetta, se on kirjallisesti vahvistettu."
-
-"Kirjallisestiko?!" Vanhus nousi yhtäkkiä istualleen vuoteellaan.
-"Sanoitko kirjallisesti? Herra Jumala, ei suinkaan! Se täytyy sinun
-minulle näyttää ennenkuin uskon! Ota nyt pian tulta!"
-
-Kynttilä sytytettiin. Molemmat naiset istuivat toistensa viereen
-pöydän ääreen; vanhuksen rystyinen käsi oli tytön olalla ja niin
-he yhdessä tavailivat kirjelmää. Sitten täytyi tytön kertoa, millä
-tavoin hän oli tutustunut nuorukaiseen.
-
-Zinshoferin emäntä löi tuon tuostakin kätensä yhteen ihmettelystä.
-"Mutta, mutta, oletpa sinä sentään aika pyydystelijä", huudahti hän,
-"sitä en olisi milloinkaan sinusta luullut!"
-
-Nyt ilmotti Helena äidilleen sovitun, että asia "sopivaan
-tilaisuuteen" asti pidetään salassa Tonin isältä, ja kehotti
-varovaisuuteen.
-
-"Ennen puren kieleni poikki ennenkuin lausun ajattelemattoman sanan,
-siihen voitte luottaa", vakuutteli vanhus. "Voit yleensä joka
-asiassa turvautua minuun, olethan minun hyvä, järkevä lapseni!"
-Hän silitteli hellästi tytön täyteläistä niskaa, sitten jatkaen:
-"Oikein täytyy nauraakseni, kun kuvittelen mielessäni miltä aikanaan
-oljenpunojattaren ja hänen poikansa naamat näyttävät! Me emme koskaan
-ole olleet ystäviä ja minä olen mielissäni, että he tästäpuoleen
-täynnä myrkkyä ja kateutta saavat katsella ulos pyrähtänyttä
-lintua, kun se istuu siellä uudessa pesässään ylhäällä Sternsteinin
-kartanossa."
-
-Ja nyt alkoivat molemmat innokkaasti jutella, luettelivat "pesän"
-ihanuuksia, suunnittelivat millaiseksi sen järjestäisivät itselleen
-eivätkä väsyneet siihen ennenkuin aamuhämärissä; silloin sammui
-kynttilän pätkä ja he istuivat puolihämärässä päivänvalossa.
-
- * * * * *
-
-Talvi tuli kaikessa ankaruudessaan.
-
-Kun jäätynyt maa kumisee anturan alla, niin tarvitsee salateitä
-kulkevan vain astella hiljemmin, jotta ei herättäisi huomiota; yhtenä
-haittana on siinä tapauksessa kumminkin lumi, sillä se säilyttää
-askeleet kaikkine kengännaulanjälkineen ja ilmaisee mistä ne tulivat
-ja mihin ne menivät.
-
-Vanha oljenpunojatar pudisteli usein päätään nähdessään monena
-varhaisena aamuna yöllä sataneen lumen luoduksi pois Zinshoferin
-majan edustalta joelle päin, sen sijaan että se ennen oli päiväkaudet
-ollut koskematta, mutta hän ei ajatellut mitään pahaa. Sellaiset
-ihmeellisyydet vain vahvistivat hänessä jo aikoja sitten syntynyttä
-arvelua, ettei naapuriväen päässä ollut kaikki varsin oikealla
-tolalla.
-
-Myöskin Sternsteinin hovin vanha Kathel pudisteli päätään, mutta hän
-ajatteli sen ohella pahaa; ja eräänä päivänä rohkaisi hän mielensä,
-kutsui isännän syrjään ja kysyi:
-
-"Et suinkaan pane pahaksesi, jos sanon sinulle jotain?"
-
-"Riippuu siitä mitä se on", vastasi tämä. "Puhu! Pahastumistahan en
-kuitenkaan ennakolta voi päättää."
-
-"Poikasi kuuluu olevan väleissä erään kanssa tuolta alhaalta."
-
-"Vai niin? Saattaapa olla. Suo hänelle se ilo."
-
-"Mutta ajattelehan toki! Se on sentään synnillistä."
-
-"Annahan kun sanon. Täällä kartanossani vaadin siveellisyyttä
-ja kunniallisuutta, kuten minun tuleekin, ja näkyvissäni en
-siedä kevytmielisyyttä enkä häpeällistä menoa; mutta siihen mitä
-ulkopuolella, selkäni takana tapahtuu, en puutu ensinkään! Olkoon
-renki tai piika taikka oma poikani, se on silloin jokaisen oma
-asia ja siitä tehköön hän tilin itselleen, toiselle osalliselle ja
-rippi-isälle."
-
-"No, älä kumminkaan pahastu että sen kerroin."
-
-"En suinkaan. Oli oikein että puhuit mitä tiesit; mutta minä en tiedä
-mitään ja siksi ei tuo puhe koske minuun."
-
-"Mutta etköhän sentään voisi ottaa poikaa siitä ankarasti
-kuulusteltavaksi?"
-
-"Jotta seisoisin siinä hänen edessään kuin narri, kun hän kieltää
-asian? Ei, mieluummin odottelen rauhallisesti; jos asiassa on
-jotain perää, niin tulee se itsestään korviini. Tapahtuneet synnit
-tunnustetaan papille ja tehdyt tyhmyydet isälle."
-
-"Silloin se voisi olla liian myöhäistä."
-
-"Liian myöhäistä? Haluaisinpa tietää millä tavoin? Kuinka pitkälle
-hän lieneekään suhteessaan mennyt, kyllä siitä vielä suoriudutaan."
-Isäntä löi oikealla kädellään siihen kohtaan, jossa hän säilytti
-rahalompakkoaan markkinapäivinä. "Ja siitä mitä hän muutoin saa
-päähänsä, siitä en välitä hituistakaan! En tuon vertaa!" Hän
-napsautti sormiaan ja asteli sääret vinossa poikki pihan.
-
-
-
-
-IX.
-
-
-Kuta lähemmäksi laskiainen tuli, sitä miettiväisemmältä näytti
-Zwischenbühelin ravintolanisäntä; lopulta herätti hänen murheellinen
-muotonsa emännänkin huomion.
-
-"Isä", virkkoi tämä, "olen jo kauan pannut merkille, etteivät sinun
-asiasi ole oikealla tolalla. Mikä sinua vaivaa?"
-
-Miehen otsa synkkeni vielä enemmän... "Äiti", huokasi hän, "minulla
-on omat aavistukseni."
-
-"Jesus! Ethän vain aavista jommankumman meistä kuolevan?"
-
-"Siitä Jumala varjelkoon! Ei, sitä en lainkaan ole ajatellut. Häviötä
-minä pelkään. Sinä tiedät, ettei viime kirkkojuhlassa ole säretty
-ainoatakaan lasia muutoin paitsi varomattomuudesta, mikä sekin sitten
-juomingeissa pantiin laskuun; ei yhtään aitaa ole säretty, ei yhtään
-istuinpenkkiä kiskottu pois paikaltaan, kaikki on käynyt tasaisesti
-ja siivosti."
-
-"Niin, Jumalan kiitos! Ei suinkaan mielesi ole paha siitä ettei niitä
-ole revitty?"
-
-Isäntä pudisti miettiväisenä päätään. "Oletko sinä niinä vuosina,
-jolloin olemme täällä ravintolaa pitäneet, kertaakaan saanut kokea
-että juhla olisi kulunut loppuun ilman tappelua?"
-
-"En, joka kerta on tapeltu."
-
-"Niin juuri, mutta viime kerralla ovat he laiminlyöneet raivoamisen
-tilaisuuden, ja mikä ei tule aikanaan, se tulee jälestäpäin sitä
-pahempana! Laskiaisiloissa ne nyt korvaavat pidätetyn riidanhalunsa
-ja kaksin verroin mellastavat, ja jos ne silloin hävittävät koko
-minun omaisuuteni, niin ompa minulle siitä kaunis hyöty!"
-
-Pahoilla aavistuksilla on hyviin nähden se ikävä ominaisuus että ne
-harvoin pettävät.
-
-Ukonilma on jo kauemmin tulossa kuin se luuleekaan, joka näkee
-pilvien taivaalla nopeasti nousevan. Kuka taitaa sanoa mistä
-etäisistä soista, lammikoista, järvistä ja joista se on imenyt
-voimansa ja vähitellen kerääntynyt? Puhutaan tosin usein taivaan
-vielä ollessa kirkkaana, että rajuilma on tulossa, on opittu tekemään
-huomioita linnuista, hämähäkeistä ja kasveista, mutta kun se
-sitten on tullut kumajavine jyrinöineen ja leimuavine salamoineen,
-silloin tekee se kuitenkin, kaikesta ennustelusta huolimatta,
-sellaisen vaikutuksen kuin ei sitä olisi ennen nähty. Tuntunee
-eriskummalliselta, mutta usein kumminkin on käynyt niin, että sitä
-mikä tässä maailmassa yhtäkkiä puhkesi esiin, on kauan valmisteltu.
-Samaa voi sanoa verisistä kaksintaisteluista kuin vähemmän
-kauhistavista ravintolariitaisuuksistakin.
-
- * * * * *
-
-Sternsteinin Toni tunsi mielensä yhä enemmän ahdistetuksi ja
-nöyryytetyksi rakkaussuhteensa vuoksi Helenaan, ei siitä syystä että
-se oli salainen, sillä jos sellainen olisi ollut vain yksinomaan
-hänen ja tytön välillä, niin olisi hän mielellään pitkät ajat
-ollut tyytyväinen asiain tilaan; mutta että tytön täytyi kieltää
-jokainen hänen seurassaan vietetty hetki toiselta, jonka kanssa myös
-seurusteli, ja pitää tätä ystävällisen käytöksensä avulla hyvässä
-uskossa -- se tuntui Tonista sitä raskaammalta mitä pitemmälle aika
-kului.
-
-Tosin naurettiin Zinshoferin majassa sitä intoa, millä oljenpunojatar
-puuhasi saadakseen kaikki vielä kuntoon jo ensi laskiaiseksi,
-ikäänkuin vanhus eikä poikansa olisi tahtonut naida tytön, ja oltiin
-kyllä selvillä perusteesta joka vaatisi lykkäystä ja oikeuttaisi sen:
-oli vain tarpeen panna puolustukseksi Helenan nuori ikä, tämä kun oli
-oikeastaan vasta täyttänyt seitsemäntoista; mutta asia oli lopultakin
-vain lykätty tuonnemmaksi eikä haudattu, ja pyhänkuvaintekijän suhde
-tyttöön pysyi ennallaan. Toni vaati yhä kiihkeämmin, että Helenan
-olisi kokonaan tehtävä loppu väleistään Muckerlin kanssa, jos hän
-kerta Toniin luotti.
-
-Niin usein kuin tämä tapahtui osottautui tyttö vallan neuvottomaksi,
-arvellen sen tuottavan hyvinkin paljon harmia ja helposti herättävän
-epäluuloa; lopuksi kääntyi hän joka kerta äitinsä puoleen kysyen
-mitä oli tehtävä. Vastaukseksi hän niinikään joka kerta sai, että
-Helena tehköön kuten tahtoo, hän -- vanha Zinshoferin emäntä -- piti
-siitä oman ajatuksensa; ja sitten seurasi joku opettavainen vertaus
-kumpaisenkin nuorukaisen välillä heidän kosintansa johdosta: milloin
-oli oljenpunojattaren Muckerl särki kalasumpussa ja Sternsteinin
-Toni kultakala virrassa, milloin oli ensimainittu nuorukainen jänis
-metsästyslaukussa ja viimemainittu samanlainen ulkona kedolla; tässä
-osassa puhettaan koetti nimittäin ajatteleva äiti saada alituista
-vaihtelua, koska hänellä oli silmämääränään kasvattava tarkotus ja
-koskei hän tahtonut kyllästyttää lastaan usein toistuvilla sanoilla.
-
-Helena istui silloin aivan kuin peloissaan ja hetkisen kuluttua
-jälleen katsahtaessaan ylös alkoi hän hiljaa kysellä Tonilta, eikö
-tämä vieläkään ollut löytänyt tilaisuutta puhua asiasta isälleen, ja
-tiedusteli, milloin sellainen mahtoi tulla, sekä uteli, oliko Toni
-edes ohimennen ajatellut kuinka hän esittäisi asian.
-
-Silloin pyyhkäisi nuorukainen kädellään otsaansa ja vastasi yhtä
-hiljaa: Sopivaa tilaisuutta ei hän vielä ollut keksinyt eikä myöskään
-tiennyt sanoa milloin sellainen ilmestyisi eikä hän ollut sitäkään
-miettinyt, millä tavoin esittäisi asian, sillä eihän hän voinut
-tietää mitä isä puhuisi; täytyisihän silloin antaa toisellekin sanan
-vuoro!
-
-"Katso nyt", virkkoi tyttö silloin nyrpeästi, "sinä et osaltasi saa
-aikaan yhtään mitään, et edes ajattele asiaa, mutta minua sinä et
-ainoastaan vaadi suorittamaan oman osani, vaan tekemään vielä sen
-ylikin. Minun pitäisi kääntää selkäni oljenpunojattaren Muckerlille
-enkä kuitenkaan saisi, jos ihmiset siitä pitäisivät mutinaa, vapaasti
-tunnustaa olevani sinun! Vai mitä? Ja jos sanoisin sinulle: Kiistele
-nyt kaikkien ihmisten nähden minusta hänen kanssaan! sinä et ottaisi
-sitä tehdäksesi. Varmasti et! Pitäisihän sinun siis ymmärtää
-minuakin."
-
-Silloin teeskenteli Toni ymmärtämystä, koskei tiennyt muuta neuvoa.
-
-Tonin ollessa saapuvilla istui vanha Zinshoferin emäntä pöydän
-ääressä kynttilän edessä, jolloin hänen leveä varjonsa pimitti tuvan,
-niin että jos joku sattumalta tuli katsahtaneeksi akkunasta sisään,
-ei hän voinut erottaa mitään. Molemmat ovet olivat teljetyt; jos
-joku olisi kolkuttanut etumaiselle, saattoi nuorukainen pujahtaa
-peremmästä ulos, ja jos siihen naputettiin, oli hänellä vapaa pääsy
-tienpuoleisesta ovesta pois. Kun hän siten käsikkäin tytön kanssa
-istui nurkassa olevalla suurella lavitsalla ja kun hänelle siinä
-johtui mieleen, että hänen kerran oli paettava pyhänkuvaintekijää,
-joka vaati sisäänpääsöä, ja ettei hän voinut estää kättä, jota nyt
-piteli omassaan, joutumasta tuon tyhmyrin hyväiltäväksi, silloin
-tuntui hänestä kuin olisi tuo vanha hökkeli syttynyt tuleen ja
-polttanut häneltä vaatteet ja jäsenet.
-
-Yhä sietämättömämmäksi kävi hänelle olo tuossa tuvassa, mutta vielä
-sietämättömämpää oli pysyminen sieltä poissa. Ja niin tuli hän sinne
-yhä uudelleen.
-
-Laskiainen oli tällävälin tullut varsin lähelle. Sen sunnuntain
-edellisellä viikolla, jolloin Zwischenbühelin ravintolassa viulujen
-piti raikuman ensimäiseen tanssiin, kysyi Toni Helenalta, meneekö hän
-sinne Muckerlin kanssa.
-
-"Hän on minua kutsunut tulemaan", oli vastaus, "enkä oikein voinut
-kieltäytyä."
-
-"Minäkin tulen sinne", virkkoi nuorukainen. "Se on hyvä", sanoi tyttö.
-
-"Uskallat kai parisen kertaa pyöriä tanssissa minunkin kanssani?"
-
-"Uskallanko?" Tyttö nosti uhkamielisesti päänsä pystyyn. "En luule
-siinä mitään uskallusta tarvittavan! Siksi olen vielä tahtoni herra,
-että tanssin kenen kanssa minua haluttaa ja niin usein kuin tahdon,
-ilman luvan kysymistä!"
-
-"Se on hyvä", sanoi tällä kertaa Toni.
-
-Mutta lauantai-iltana sanoi Sternsteinin isäntä Tonille: "Huomenna
-on tuolla Schwenkdorfissa kirkonisännän luona tanssiaiset ja
-Olutjuusto-Martel tahtoo meitä tulemaan sinne, mutta minulla ei nyt
-enää ole mitään halua sellaisiin. Katseleminen ikävystyttää minua, ja
-jään siis kotiin; mene sinä yksin sinne."
-
-"Mutta sehän on kohtuutonta, isä", nauroi Toni, "että sinä jäät
-kotiin, joka pelkäät ikävystymistä, ja että minun kumminkin pitäisi
-lähteä sinne, vaikka ennakolta tiedän ettei minullakaan ole siellä
-hauskaa."
-
-"Tottakai, sinullahan on nuori veri!"
-
-"Jäisin mieluummin kotiin."
-
-"Se ei käy laatuun. Minun poisjäämistäni ei huomaa kukaan,
-mutta sinun poissaolosi pantaisiin pahaksi, sillä sinua varten
-ne oikeastaan on toimitettukin; Olutjuusto-Martel tahtoo sinua
-tanssittamaan tytärtään. Se on sinulle kunnia! Tyttö katselee sinua
-suopein silmin, näemmä."
-
-"Se on minulle yhdentekevää! Minua ei hän lainkaan miellytä!"
-
-"Mieltymykseen tai epämieluisuuteen on sinulla vielä aikaa; mutta sen
-sanon sinulle avoimesti, että meidän isien kesken on päätetty asia,
-ettei tyttö jää ilman sinua, ja kun hänet vain saat, niin tyydyt
-kyllä osaasi. Kun toinen kerran peruuttamattomasti kuuluu toiselle,
-silloin katsotaan häntä, olkoon hyvä tai paha, parhaimmalta puolelta."
-
-"Sitä et milloinkaan tule näkemään, että tuon hänet taloon!"
-
-"Poika! -- Sellaista puhetta en nyt tahdo suustasi kuulla, sillä en
-ole sitä suita kysellyt enkä ajattele koskaan kysyäkään! Sinä lähdet
-huomenna Schwenkdorfiin, siinä koko juttu!"
-
-Kun vanhus näin sanottuaan nousi ylös, hypähti Tonikin istualtaan ja
-tarttui oikealla kädellään isänsä käsivarteen.
-
-"Ei sanaakaan enää", murahti isäntä. "Pidä huoli siitä, etten saa
-kuulla käytöksestäsi valitusta. Siinä kaikki!"
-
-Hän lähti ulos tuvasta. Toni vaipui takaisin tuolilleen ja istui
-siinä kauan, pää käsien varassa; äkkiä hän nousi ylös ja katseli
-hurjasti ovelle, joka oli sulkeutunut poislähteneen jälkeen. "Liika
-itsevaltius on narrimaista!" murahti hän. "Päätä sinä vain toisten
-asioista ja kiellä ihmiseltä sanan vuoro -- hyvä! Mutta niin totta
-kuin tässä seison, minä kerkiän ennen sinua ja panen oman päätökseni
-täytäntöön ja lyön sinun ja Olutjuusto-Martelin päät yhteen, niin
-että maailma silmissänne mustenee. Minä tiedän milloin tuon valmistan
-eteesi, silloin sallit kai minun itseni puhua, ja kun sitten kerta
-kaikkiaan olet kirkunut äänesi sorruksiin, niin kyllä kaikki sitten
-lopulta selviää. Empä tunne sinua vasta eiliseltä, mutta minut saat
-vielä oppia tuntemaan!"
-
-Ja ajatus, miten saisi "valmiin valmiiksi", piti nuorukaisen
-valveilla puoliyöhön asti.
-
- * * * * *
-
-Zwischenbühelin ravintolanisäntä oli vienyt pois vuoteensa ja
-siirtänyt kaapit ynnä muut taloustavarat ullakkohuoneeseen. Hänen
-asuinhuoneensa oli järjestetty tarjoilupaikaksi ja entinen oli
-muutettu tanssisaliksi, lattiat pesty puhtaaksi ja seinille pistetty
-kuusenoksakimppuja. Talon kaikki ovet olivat auki, niin että
-ovenripaan koskematta saattoi kulkea ulos ja sisään, samoin myöskin
-tanssisalin ikkuna, vaikka siitä kävikin pistävä viima; ilma ja
-ihmisethän saavat lämpimänsä parin tanssin perästä.
-
-Nämä "laskiaistanssit" olivat muutoin aina kuluneet rauhallisesti;
-tosin tapahtui joskus että kaksi henkilöä joutui suukopuun ja että
-heikompi sitten epäystävällisen kohtelun jälkeen antoi perään
-voimakkaammalle; sellaisissa tapauksissa otti isäntä peräänantaneen
-tavarat talteensa, pani kynnyksellä hatun hänen päähänsä, painoi
-piipun hänen käteensä ja pyysi häntä "olemaan tästä pahastumatta
-ja tulemaan pian uudelleen, sillä tänään ei olisi sellaista kuin
-kaikkina muina päivinä."
-
-Jos useammat olivat joutuneet kiistaan keskenään, asettui hän väliin
-ja sovitti missä se kävi päinsä, -- hyvä teko, joka pian tuotti
-korkonsa, sillä uudistettu ystävyys vahvistettiin kukkurapäisillä
-oluthaarikoilla; mutta ellei se käynyt päinsä, vetäytyi hän siivosti
-syrjään sovintotuomarinvirastaan ja heitti jalolla puolueettomuudella
-päämekastajan ovesta ulos.
-
-Laskiaisen jälkeen tuli paremmin toimeen ihmisten kanssa; silloin
-olivat zwichenbüheliläiset omissa oloissaan, ei ainoatakaan vierasta
-naamaa joukossa; ulkopuolisillahan oli omalla paikkakunnallaan
-tanssihuveja: Kirkkojuhlassa oli toista, silloin ei penikulmien
-alalla ympäristössä ollut ainoatakaan niin lupaavaa huvitilaisuutta;
-mikä ihme siis, jos sinne penikulmien takaa saapui vieraita? He
-aikaansaivat enimmäkseen -- varomattomuudesta tai myös aikomuksella
--- häiriötä ja riitaa. Että kirkkojuhlaa edellisenä vuonna
-oli vietetty niin säädyllisesti, siitä kiitti Zwischenbühelin
-ravintolanemäntä rakasta Jumalaa ja luki sen eritoten kovien aikojen
-ansioksi, jotka masentavat ihmisten ylimielisyyden. Että kaikki
-tämänvuotiset tanssihuvit näistä ensimäisistä viimeisiin saakka
-tulisivat hiuskarvalleen olemaan samanlaiset kuin menneiden vuosien
-ilot, se oli hänen vakaumuksensa ja sen sanoi hän miehelleenkin
-ja piti vallan hullutteluna, että tämä saattoi pelotella häntä
-aavistuksillaan.
-
-Isäntä hymyili ja nyökäytti ystävällisesti myöntävällä hämmennyksellä
-päätään; hänellä ei ollut aikaa. Päivä oli alkanut hyvästi ja näytti
-samalla tavoin menevän loppuunkin. Aika oli tunti tunnilta kulunut
-meluavassa iloisuudessa ilman kiistan merkkiä. Kiivastuneet olivat
-leppyneet leikkisanasta, mellakoitsijat jälleen peräytyneet istumaan
-tuoleilleen, jotka he jo olivat työntäneet taakseen.
-
-Jo alkoi heikompien rauhallinen poislukeminen, mutta huolimatta siitä
-ja ehkä juuri senvuoksi seurueen vaarallisen aineksen lajittelu;
-moni, joka oli "rasittavasti täyteen lastattu", horjui eteisen kautta
-puutarhaan, huokasi syvään tähtiä katsellen ja näytti kuulle kasvot
-yhtä kalpeat kuin senkin tai vaipui muutaman askeleen otettuaan
-maahan, jääden makaamaan äidillisen maaemon syliin, peitteenä ikuinen
-taivas.
-
-Kuinka suuresti olisikaan Zwischenbühelin ravintolanisäntä, jolla
-tänään oli pari kättä liian vähän, kadehtinut Schwenkdorfin
-ravintoloitsijaa, jos olisi hänet nähnyt, sillä tällä oli niitä
-neljä liikaa: kaksi, jotka olivat kasvaneet hänen ruumiiseensa ja
-jotka hän, jotta ei olisi herättänyt mitään huomiota, teennäisellä
-välinpitämättömyydellä upotti housuntaskuihinsa, ja kaksi
-ruumiitonta, joita hän silminnähtävässä epätoivossa väänteli päänsä
-päällä, niin että hänestä tuntui siltä kuin olisi se todellakin
-olkapäitä kivistellyt. Mutta asiat eivät olleetkaan oikealla tolalla.
-Siinä pyörähteli renkejä ja piikoja, pikkutilallisten poikia ja
-tyttäriä tanssilattialla, mutta rikkaita suurtilallisten perillisiä
-ei näkynyt ainoatakaan ja varakkaampien kartanonomistajain tyttäret,
-ennen kaikkia Olutjuusto-Martelin Sali, istuivat nyrpeillään ja
-ikävystyneinä toruskelevien omaistensa vieressä.
-
-Mutta ihan ilman noitakonsteja oli näin sattunut. Sternsteinin hovin
-Toni oli hyvissä ajoin lähtenyt kotoaan yhden hevosen vetämillä
-kärryillä. Kun Zwischenbühel oli kadonnut näkyvistä, alkoi hän
-ruoskalla kurittaa hevostansa.
-
-"Ota, kurjimus, pitempiä askelia!" kirkui hän. "Tansseihinko minut
-raahaat, hylky hevoskaakki? Ei tuollainen nopsa ravaaminen käy
-laatuun, jos arvelet ettei sinne ole kiirettä minkäänlaista ja
-että kaikessa tapauksessa joudumme perille liian varhain! Oleppas
-vikuroimatta siinä! Älä ole huolissasi siitä, että sinun täytyisi
-vielä tänään kulettaa toinenkin henkilö pois tansseista, niin että
-kielesi lerpattaisi ulkona suusta. Hep!"
-
-Tässä, kuten usein muussakin, oli ihmisen arvolle suureksi
-siunaukseksi, ettei eläin ymmärtänyt hänen puhettaan eikä
-menettelytapaansa. Tuo raukea tammaparka ei siis ensinkään
-aavistanut, että sitä luultiin kiihkeäksi tanssihuvien suosijaksi;
-mutta takaapäin kuuluvasta kirkunasta ja ruoskaniskuista tunsi se
-selvästi että oli kysymys juoksemisesta, ja sen se sitten kunnolleen
-tekikin.
-
-Schwenkdorfissa oli useita rikkaita talollisia; heidän poikiensa
-toveriksi oli Toni liittynyt. Kun hän istui heidän joukossaan,
-sallivat he hänen kernaasti olla ensi sijalla; hänen poissa ollessaan
-seurasivat he nurjimman ja vallattomimman johtoa ja päähänpistoja:
-tämmöisenä johtavana sieluna oli myllärin Simerl; hänen
-myötävaikutukseensa luotti Toni. Lähellä Schwenkdorfia poikkesi hän
-valtatieltä syrjään ja ajoi kylän taitse hiljaista hölkkää myllylle.
-
-Hän tapasi Simerlin siellä ja teki tälle sellaisen ehdotuksen,
-että tämänvuotinen laskiaisjuhla olisi "vihittävä suuremmoisella
-tempulla", jolloin he napsauttaisivat kaksi kärpästä yhdellä iskulla:
-siten ettei kukaan niistä, jotka ovat kunnon nuorukaisia, menisi
-Schwenkdorfin tanssihuveihin, vaan kaikki lähtisivät hänen seurassaan
-Zwischenbühelin ravintolaan ja anastaisivat tytöt pojilta. Sukkelasti
-toimeen! Sitä suuttumusta siellä jos täälläkin! Ja mitä huomiota se
-herättäisi! Schwenkdorfissa ja Zwischenbühelissä ja koko laajassa
-ympäristössä antaisi se ihmisille puheen ainetta moniksi vuosiksi!
-
-Tuuma oli liian oivallinen jäädäkseen toimeenpanematta. Simerl
-ja Toni juoksivat talosta taloon värväämässä osanottajia, ja kun
-soittajat Schwenkdorfin ravintolassa alkoivat puhaltaa torviinsa,
-ikäänkuin olisivat tahtoneet -- kuten Simerl arveli -- puhaltaa
-katon talosta kohti taivasta, seisoi myllyrakennuksessa parvi nuoria
-miehiä kuiskaillen ja pidätetysti hymyillen keskenään, ja moni tunsi
-varsin mieluisaa ahdistusta ajatellessaan tuota salaperäisyyttä,
-vekkulimaisuutta, tappelunhalua ja tyttöjen säikäyttämistä, jossa
-kaikki niin lystikkäästi olivat osallisina.
-
-Vanha mylläri, Simerlin isä, auttoi asiaa työntämällä kevyet
-kärryt liiteriin ja valjastamalla Tonin ruskean tamman raskaiden
-vankkurien eteen; hänen tihrusilmänsä loistivat naljamaisuudesta ja
-hänen hampaaton leukansa tärisi naurusta. "Huvitelkaa tarpeeksenne,
-veitikat", huusi hän vankkurien lähtiessä liikkeelle. "Lystiä, vain
-lystiä tänään", virkkoi hän päätään nyökäyttäen ja katsellen seurueen
-jälkeen, "huomenna palaa jo yksi ja toinen verisin päin kotiin". Tämä
-otaksuma ei muutoin näyttänyt vanhusta vähintäkään huolestuttavan,
-sillä hän hypähti näin sanoessaan nauraen korkealle maasta, ikäänkuin
-olisi tahtonut laihoilla säärillään yrittää pyörätanssia; kun tämä ei
-onnistunut, sulki hän portin ja hiipi huoneeseen.
-
-Niistä nuorukaisista, joiden osanottoon oli luotettu, ei
-puuttunutkaan ainoatakaan; meluisan lystinpidon vuoksi otettin
-vielä mukaan pari tunnettua juomaveikkoa ja riitapukaria, joilla
-oli toivo saada ilmaiset juomingit, ja näin oli viisitoista nuorta
-miestä liittoutunut samaan kujeeseen ja moneen vallattomuuteen.
-Jos Toni olisi johonkin järkevään ja hyvään tekoon kumppaneita
-värvännyt, niin ei hän suinkaan olisi tarvinnut mitään vankkureita
-kuljettaakseen heitä määräpaikkaan. Hyvän matkaa antoi hän hevosen
-kulkea käymäjalkaa; sitten tarttui hän ruoskaan ja kolisten vyöryivät
-vankkurit eteenpäin. Pysähtymättä, kantojen ja kivien yli kävi kulku.
-Tämä oli se tanssi, jonka Toni oli ruskealle tammalle luvannut.
-
-Soitonräminän ja tanssintöminän keskestä olisivat
-zwischenbüheliläiset kai voineet kuulla vankkurien rätinän, mutta
-kimakat huudot, joilla tulijat tervehtivät matkansa päämäärää,
-voittivat kaiken muun kolinan, piiritanssijat hajaantuivat, ihmiset
-tunkeutuivat akkunoiden luo, soitto taukosi, isäntä oli kauhuissaan,
-repi tukkaansa ja kun hän hieman toinnuttuansa syöksyi ovelle
-mennäkseen ulos katsomaan meluajia, työnsivät sisääntörmäävät hänet
-töykeästi syrjään.
-
-"Jumala hyvän päivän teille kaikille antakoon!" huusi Toni. "Tässä
-me nyt olemme, nyt se vasta ilo alkaa. Puhaltakaa, soittajat!" Hän
-heitti soittajille pankkiosotuksen ja nämä päästivät heti äänet
-soittimistaan raikumaan.
-
-Zwischenbüheliläiset eivät heti päässeet hämmästyksestään selviämään,
-tytöt hymyilivät hämillään, kun heitä tanssiin pyydettiin, eivätkä
-pojat osanneet heitä rohkaista.
-
-Toni oli ottanut Helenan Muckerlin vierestä. "Tule", sanoi hän
-tytölle. "Sallinethan jo", murahti hän Muckerlille.
-
-"Jumalan tähden, Toni", kuiskasi tyttö tanssiessaan, säikähtäneenä
-tuijottaen häneen, "mitä on tekeillä? Luulin sinun tulevan yksin.
-Minkätähden olet tuonut mukanasi nuo hurjastelijat?"
-
-"Älä kysele. Kyllähän sitten näet", mutisi nuorukainen. "Olethan jo
-useamman kuin yhden kerran minulle maininnut, etten minä uskaltaisi
-kilpailla hänen kanssaan sinusta."
-
-Tyttö seisahtui äkkiä ja koetti pidättää Tonia kädestä. "Oletko
-puhunut isäsi kanssa?"
-
-"Eteenpäin!" Toni pyöräytti väkisin Helenan ympäri. "Ei sanaakaan
-enää!"
-
-"Mutta, Toni --!"
-
-"Älä murehdi! Tällaista asiaintilaa en enää kauvemmin siedä.
-Teoistani vastaan. Ymmärrätkö? Minä!"
-
-"Mitä tahdot tehdä?"
-
-"Tanssi! Älä lörpöttele! Pian saat tietää!"
-
-Klarinettien äänet kohosivat juuri kuten leivosen liverrykset vallan
-uskomattomiin korkeuksiin, kun yhtäkkiä törähti ilkeä basso väliin ja
-katkaisi kaiken parilla rämisevällä pärähdyksellään.
-
-Harmistuneina erkanivat parit toisistaan.
-
-Schwenkdorfilaiset tunkeutuivat tanssisalista anniskelutupaan. Toni
-talutti Helenaa kädestä ja pyysi häntä istumaan viereensä. Vielä
-jotkut muutkin tytöt seurasivat innokkaiden kehotuksien jälkeen
-schwenkdorfilaisia; ne olivat sellaisia, jotka tunsivat olevansa
-sulhasmiestensä hylkimiä tai luulivat näiden loukanneen heitä, ja nyt
-toisten poikain käsikynkässä pilkallisesti vilkuttivat heille silmää,
-ikäänkuin olisivat mielineet sanoa: Siinä saat, näin sulle käy, kun
-en salli leikiteltävän kanssani!
-
-Swenkdorfilaiset eivät antaneet pilkata itseään ja ravintolanisännän
-oli kannettava esiin mitä hyvää ja kallista talossa oli.
-
-Keskellä hälinää huusi Toni tovereilleen viitaten Helenaan.
-"Pojat! tuosta tulee minulle emäntä!" Nuorukaiset hymyilivät ja
-katselivat silmät siirallaan toisiinsa; pari pöydän ääressä istuvaa
-Zwischenbühelin tyttöä nauroi ääneen.
-
-"Älkää naurako", sanoi Toni vihaisesti. Hän laski vasemman kätensä
-hajallasormin Helenan oikealle polvelle. "Hänestä tulee minulle
-emäntä!"
-
-Nyt nauroivat pojat. Tytöt katsoivat olkaansa kohauttaen toisiinsa.
-
-"Pitäkööt lystiä", sanoi Toni tytölle, joka oli kaikesta tästä vallan
-hämmennyksissä, "tästä päivästä vuoden päähän eivät he enää naura."
-
-Sillaikaa kun anniskelutuvassa oli ilo ylimmällään, olivat
-zwischenbüheliläiset harmistuneina kerääntyneet yhteen tanssihuoneen
-nurkkaukseen.
-
-"Se ei sovi!" sanoi muuan ruumiikas nuorukainen, joka oli päätään
-pitempi kaikkia muita. "Toista kertaa emme enää saa sallia noiden
-sakramenskattujen astuvan tanssiin, muutoin on koko ilo pilalla;
-sitten seisoisimme aamuun saakka täällä heidän narreinaan ja ihmisten
-pilkkana! Älkäämme epäröikö kauemmin! Eivät he saa suinkaan meitä
-mestaroida! Käykäämme heidän kimppuunsa! Heidän on paettava nopeammin
-kuin tulivat!"
-
-"Miten alotamme?" kysyi pari innokkainta.
-
-"Ei mikään ole helpompaa kuin se", jatkoi tuo kookas nuorukainen,
-"menköön jokainen, jonka tyttö tuolla sallii tarjottavan itselleen,
-tuomaan omansa tänne."
-
-Asianomaiset mutisivat: Tytöt saisivat kaiken pahan nimessä jäädä
-sinne missä olivat, kukaan ei enää heitä kaipaisi.
-
-"Senkin lampaat", huusi kiihottaja, "tosin ei heitä kukaan kaipaa,
-mutta emmehän me Zwischenbühelin pojat toki salli itsestämme
-sanottavan, ettemme ole herroja omassa kylässämme, vaan että noilla
-schwenkdorfilaisilla on suurempi arvo! Mene, oljenpunojattaren
-Muckerl, sinähän et arkaile ja sinun tytölläsi voi jo olla jotain
-tekeillä. Pyydä häntä tulemaan tänne! Me olemme sinun puolellasi!"
-
-Tämä tehtävä sopi varsin hyvin Muckerlille. Hänelle osotettu
-luottamus ja luvattu apu rohkaisivat hänen mieltään. Hän oli
-loukkaantunut ja ärtynyt siitä välinpitämättömästä tavasta, jolla
-Helena oli hänet hyljännyt ja jättänyt seisomaan yksin, vähääkään
-välittämättä siitä, oliko tämä Muckerlille mieluista vai ei. Hän
-tahtoi kerran julkisesti selittää oikeutensa tyttöön ja pakottaa
-tämän itsensä tunnustamaan, sillä sellaista ylpeyttä, jolla tyttö
-tähän asti oli kahdenkesken ollessa häntä kohdellut, ei hän suinkaan
-kehtaa täällä ihmisten nähden osottaa. Olkoon Helena sitten pari
-päivää tästä vihoissaan, mutta tietäköön myös, ettei hän ole se
-poika, joka mitä hyvänsä kärsii; se tuottaa hänelle kunniaa ja
-opettaa tytön taipuvaisemmaksi.
-
-Hän astui siis anniskelutupaan ja sanoi: "Pian alkaa tanssi jälleen."
-
-Muuan schwenkdorfilainen virkkoi yli olkansa: "Kiitän kauniisti
-ilmottamisesta. Ei ole tarvis pelätä että pois jäisimme".
-
-"Teistä ei ole kysymystäkään. Jääkää minne tahdotte. Helena!"
-
-Tyttö katsoi häneen ja näytti hyvin neuvottomalta. "Tule tänne!"
-
-"Eipä hullumpaa", nauroi Toni. "Sinä pidät kai häntä koirana, jonka
-on juostava, kun sinä käsket?"
-
-"Sinun kanssasi en puhu, Sternsteinin hovin poika", virkkoi Muckerl,
-"Helena, tule kanssani pois täältä, kuuletko!"
-
-"Niin, koska sinulla on noin ankara herra", ivaili Toni tytölle,
-"niin nouse vain nätisti ja riennä!"
-
-Helena istui vihasta punaisena; hän pani ristiin kierretyt kätensä
-syliinsä ja jalkansa tuolin alle.
-
-"Sinä näet ettei hän tahdo tulla", jatkoi Toni Muckerliin päin
-kääntyen, "mene siis etsimään toista, emme kaipaa sinun seuraasi."
-
-"En mene ilman Helenaa."
-
-"Hüblinger", huusi Toni eräälle vantteralle nuorukaiselle, "minusta
-näyttää ettei tuo löydä ovea; näytä hänelle tietä."
-
-Leveäharteinen, roteva nuorukainen astui Muckerlin luo ja työnsi
-häntä hiukkasen; pieni pyhimyskuvaintekijä tästä kuitenkin horjahti.
-"Mene, ole viisas", hän sanoi Muckerlille, "joudu pian, ei sinua
-täällä tarvita."
-
-"En mene", tiuskasi Muckerl.
-
-"Noo, älä ole tuhma, poikaseni", sanoi Hüblinger sävyisästi. "Ethän
-tahtone että annan sulle jotain matkalle? Siinä voisi olla sulle
-liiaksi kantamista."
-
-Kun Muckerl kuuli moniaan zwischenbühelilaisenkin yhtyvän
-schwenkdorfilaisten äänekkääseen nauruun, joutui hän raivoihinsa
-ja iski nyrkillään vastustajaansa rintaan. Hüblinger katseli
-vallan ällistyneenä huomatessaan hyvän tarkotuksensa näin huonosti
-palkituksi ja kohotti juuri oikeaa kättään hyvin hiljaa mutta
-taitavasti iskuun, kun Toni syöksyi väliin.
-
-"Jätä hänet minun huostaani", huusi hän, "hän on minun miehiäni!"
-
-Lyhyen taistelun jälkeen työnnettiin oljenpunojattaren Muckerl
-erääseen nurkkaan, jossa hän satutti selkänsä niin kovasti terävään
-pöydänreunaan, että hän ääneensä valittaen vaipui istumaan.
-
-Silloin lennähti ovesta savinen viiniruukku, joka nähtävästi oli
-tähdätty Tonin päähän, mutta heitetty liian korkealle; se sinkosi
-vasten Hüblingerin poskea, joka seisoi siinä jäykkänä, mutta vain
-silmänräpäyksen ajan; sitten hän lähti kuin hullu pois tuvasta. Tämän
-olivat zwischenbüheliläiset edeltäpäin arvanneet; he hajaantuivat
-äkkiä ja muuan, joka ulkona oli piiloutunut oven taa, pani jalkansa
-takaa-ajajan eteen, niin että tämä suurella rymyllä kaatui maahan, ja
-sitten koettivat he häntä käsistä ja tukasta raahata tanssisaliin.
-Hüblinger, jonka mielessä heti kyti toivo että hänelle, ulkopuolella
-ollen, kai annettaisiin vähemmän "harhaiskuja" kuin vastustajainsa
-saadessa hänet sisään, alkoi kaikin voimin huutaa: "Auttakaa,
-auttakaa, auttakaahan toki, miehet!"
-
-Schwenkdorfilaiset riensivät esiin ja tarttuivat häntä jalkoihin
-vetäen hänet takaisin. Alkoi kiivas sisään- ja ulosraastaminen.
-Milloin oli Hüblinger päineen ja käsivarsineen tanssisalissa, milloin
-säärineen, niin pitkät kuin olivatkin, anniskelutuvassa; keskiruumis
-oli sentään aina eteisessä. Äkkiä kokosivat zwischenbüheliläiset
-kaiken voimansa, mutta toisesta päästä äkätessään tuon äärimäisen
-voimankoettelun päästivät he nauraen irti; schwenkdorfilaiset
-peräytyivät ja laahasivat, tunkien tuvan keskelle saakka, muassaan
-pelastunutta, jonka kasvot tällöin viistivät lattiaa, kunnes he
-antoivat hänen raskaasti tömähtää käsistään.
-
-Jättiläinen jäi hetkiseksi lepäämään molempien kyynärpäittensä
-ja polviensa varaan, pää murheellisesti painuksissa; hän mietti
-tapausta, joka oli hänelle niin ominainen, sitten nousi hän vaivoin
-ylös, vakuutti täksi kertaa saaneensa kyllikseen ja tuumi että toiset
-saisivat ratkaista asiansa ilman häntä. Hän hoippui erääseen nurkkaan
-ja jäi istumaan sinne pää käsien välissä.
-
-Toiset olivat juuri myöntymäisillään ja hänen ystävällistä neuvoaan
-seuraten ryhtymäisillään toimittamaan asiansa selväksi ilman häntä,
-kun ravintolanisäntä riensi saapuville.
-
-"Hansl! Hansl!" hän kirkui täyttä kurkkua. Mutta poikalurjuksesta
-ei näkynyt merkkiäkään, hän oli hiipinyt talon editse ja auttoi
-säikähtäneitä tyttöjä, jotka pakenivat ulos akkunoista laskeutumalla
-alas.
-
-Odottamatta tuota veijaria syöksyi isäntä kiihtyneitten vierautensa
-joukkoon. "Alallanne!" komensi hän. "Sen sanon teille, pojat, että
-meillä ei saa tapella!"
-
-"Älä sekaannu asioihimme", huudettiin hänelle vastaan.
-
-Mahtavan näköisenä ojensi isäntä kätensä erästä kirkujaa kohden,
-mutta silloin tarttui tusina miehiä häneen kiinni ja hän lennähti
-ulos tuvasta niin että ovenpielet tärähtivät ja rappaus seinältä
-rapisi. Hän ei enää tullut näkyviin, jätti vieraat itse palvelemaan
-itseään ja toivoi vihaisen sielunsa syvyydestä, ettei kukaan tällöin
-olisi liian kitsas.
-
-Sillävälin olivat zwischenbüheliläiset ja schwenkdorfilaiset antaneet
-toisilleen tuntuvia iskuja; mutta pian he häpesivät, että he metsän
-petojen tavoin kynsin hampain, käsin ja jaloin kävivät toistensa
-kimppuun; ihmisarvon tunne heräsi ja synnytti kekseliäisyyskykyäkin.
-Heikot, joilla oli mielessä voimien mittely, ja vahvat, joiden
-kädet eivät milloinkaan voineet ulottua väistelevään pelkuriin,
-alkoivat väännellä irti tuolinjalkoja ja etsiä irtonaisia kapineita,
-jotka kiinteihin paikkoihin viskattuina usein osottautuivat varsin
-hyödyllisiksi. Ei aikaakaan, niin työskenneltiin vain keinotekoisesti
-pitennetyillä käsillä ja kauas ulottuvilla vaikutuksilla.
-
-Kumeaa töminää ja töykintää kuului silloin tällöin kirousten ja
-huutojen säestämänä; pojat välttivät kaikkea liikanaista jymyä ja
-hälinää ja pitivät taistelua käynnissä jonkinlaisella äänettömällä
-vihalla. Kumpikin puolue piti kahta seikkaa mahdollisena; toisen
-toteutumiseksi kannatti pitää puoliaan, toinen oli ehkäistävä, mutta
-sen piti jokainen päätettynä asiana, että zwischenbüheliläisten
-lopulta täytyi jäädä voittajiksi ja schwenkdorfilaisten lähteä
-pakosalle tahi päinvastoin. Mutta sitä ei kumpikaan näistä puolueista
-ajatellut, että löytyisi vielä kolmaskin, joka voipi odottamatta
-saapua paikalle; ja tämän aavistamattoman toivat välillisesti sisään
-kaksi nuorukaista, joilla oli painavat syyt vetäytyä pois taistelun
-tuoksinasta.
-
-Tuo odottamaton oli hyvin pitkä zwischenbüheliläinen, jonka
-ylenmäärin kiusallinen kivuntunne herätti sen vielä kiusallisemman
-arvelun, että häneltä vasemmalta puolen oli kaikki luut lyöty sisään.
-Hän nojautui kalpeana ja hikoillen ovea vasten, valitteli ja rukoili
-kuten lapsi, mikä ei kuitenkaan estänyt häntä, niin pian kuin tuossa
-yleisessä rytäkässä jonkun schwenkdorfilaisen selkä työntyi hänen
-lähelleen, kyynelsilmin karkaamasta tuon kimppuun, niin että lyöty
-huutaen kääntyi pois; sen ohella hän ei hetkeksikään keskeyttänyt
-tuskanvoivotuksiaan, vaan kirkui lakkaamatta kimeällä äänellä: "Mikä
-ryövärijoukko! Mikä murhaajaliitto! Mitä äitini tästä on sanova? Mikä
-rakkarisakki!..."
-
-Tuo lapsellinen piirre -- äitinsä huomioonottaminen -- olisi ollut
-hänelle kaikeksi kunniaksi, ellei olisi tiedetty, ettei hän tuosta
-vanhusparasta, joka eräässä läheisessä talossa ahersi ja ponnisteli
-itsensä näännyksiin kovassa työssä, ollut vuosikausiin välittänyt
-vähääkään; fysiologien ja sielu-fysikkojen kannattaisi ehkä tutkia,
-onko tuollainen äkillinen lapsenrakkauden herääminen yhteydessä
-jonkun lievemmän tai vaikeamman ruumiillisen vamman kanssa.
-
-Sillävälin kun pitkä mies voivotteli, riehui muuan lyhyt, vanttera
-schwenkdorfilainen, jonka nenäluulle oli tosiaankin sopimattomasti
-ja säälimättömästi asetettu oluttuoppi, tuvasta ulos ja taas
-sisään, vannoen mitä kovimmat valat, että hän "hakkaa kaikki
-yhdessä rysyssä", ja missä hän tapasi esineen, josta saattoi tehdä
-pirstaleita ja säpäleitä, siinä hän kristillisesti valansa täyttikin.
-
-Vaikutukset eivät jääneet näkymättömiksi, koetettakoon niiden
-tutkimista sitten perustella inhimillisellä jäljittelyvaistolla,
-useampien ihmisten hermosäikeiden yhteensoveltumisella yksityisen
-hermosäikeihin, joissa liikakiihotuksen perussävel ilmenee ja
-säilyy, tai näiden molempien otaksumien yhdistelmillä. Varmaa vaan
-on, että se mitä nyt tapahtui otettiin huomioon ja antoi aihetta
-sananlaskuihin: "Huono esimerkki turmelee hyvät tavat", "Yksi hullu
-tekee kymmenen hullua" ja muihin samantapaisiin. Mellastajat, jotka
-tähän asti olivat olleet niin säästeliäitä suuttumuksen ja vihan
-purkauksissa ja niin hillitysti osottaneet iloansa toisten vahingosta
-ja harmiansa toisten ilosta, tulivat pitkällisestä ulvonnasta ja
-karkeista kirouksista, joista huone kajahteli ja astiat helisivät,
-yhä kiihtyneemmiksi ja äänekkäämmiksi, kunnes lopulta raju, kauvas
-kuuluva melu tärisytti koko taloa.
-
-Ei se tosin voinut kuolleita eloon herättää, mutta ne, jotka
-loikoivat ulkona ravintolan puutarhassa autuaassa itseunhotuksen
-tilassa, sai se jälleen tajuihinsa. Heitä oli viisi. He ponnahtivat
-istualleen, hieroivat silmiään ja kuuntelivat; hymy kirkasti heidän
-kasvonsa ja he koettivat, vaikka näyttivätkin jotenkin jäykiltä,
-luoda toisiinsa syvän ymmärtämyksen katseita. Mutta äkkiä synkkenivät
-heidän piirteensä ja heidän mielensä täyttyi katkeralla vihalla
-huomatessaan olevansa tuollaisesta ilosta poissuljettuja.
-
-Yhdellä tempaisulla kimmahtivat he ylös maasta, katkoivat
-aidanseipäitä, iskivät heinäharavaa ja puutarhakuokkaa niin kauan
-kellarin ovessa oleviin kiviin että varret jäivät heidän käsiinsä, ja
-niin asestettuina astuivat he taloon.
-
-Heidän tupaantuloaan ei lainkaan huomattu. He eivät puhuneet
-sanaakaan, mikä olikin vallan tarpeetonta; _tässä_ asiassa näkivät
-he varsin selvästi, vaikkei asianlaita muulloin niin ollutkaan:
-täällä tapeltiin, ja ilman heitä! Mikään maanmiehyyden ja
-kylänlapsuuden tunne ei liikuttanut heidän jäykkää sydäntään. He
-iskivät rusikkakepeillään niin jykevästi ja voimakkaasti, ettei
-vedonlyöntikiihkoinen englantilainen kovimmasta päänahasta olisi
-uskaltanut panna alttiiksi penniäkään, mutta onneksi pettivät heidän
-kätensä ja iskut osuivat raskaina pohkeisiin ja sääriluihin; vielä
-he muutamia kertoja uudistivat tällaisen päiden uhkauksen ja säärien
-kohlimisen, ja sitten oli tupa ja talo tyhjä.
-
-Yksi ainoa silmäys hyökkääjiin oli kovapintaisimmallekin tehnyt
-selväksi, että he joutuivat tekemisiin miesten kanssa, joihin ei puhe
-mitään vaikuta, ja ken puheisiin yrittäessään hankki itselleen toisen
-iskun, se sai tästä kylläkseen eikä sitä enää haluttanut odottaa
-kolmatta; ja niin olivat sitten kaikki, kiroillen, kiukuissaan
-nauraen ja niin kiireesti kuin ontuvina ja linkuttavina liikkeelle
-pääsivät, pötkineet pakoon.
-
-Nuo viisi miestä katsahtivat toisiinsa vakavasti nyökäyttäen päätään,
-nojautuivat aseisiinsa ja lepäsivät töistään. Heidän talosta
-poistuessa ei enää ollut ketään ihmistä tiellä, niin pitkälle kuin he
-saattoivat eteensä ja taaksensa nähdä. He kävelivät yhdessä rivissä
-ja vaieten; ainoastaan silloin kun joku heistä sattui töykkäämään
-toista, heilautti sysäyksen saanut kädessään olevaa asetta ja kysyi
-hiljaa mutta vakuuttavasti: "Haluatko jotain, haluatko sinä saada
-jotain?" johon puhuteltu sydämellisesti vakuutti: "En, en mitään, en
-niin kerrassaan mitään."
-
-Näin kulkivat he kumajavin askelin hiljaisessa yössä, vakavina ja
-sanattomina, kuten kostonenkelit, jotka olivat täyttäneet ankaran,
-mutta ehdottoman velvollisuutensa.
-
- * * * * *
-
-Jo ennenkuin yleinen kamppailu puhkesi, oli Sternsteinin Toni Helenan
-kanssa poistunut paikalta. Hän käytti hyväkseen hetkeä, jolloin
-isäntä tahtoi tulla välittämään, ja hiipi tytön kanssa eteisen kautta
-ulos. Molemmat kulkivat sitten läpi puutarhan ja poikki niityn ja
-saapuivat jalkapolulle, joka kiemurteli kylän taitse, puutarhojen
-aitauksien ja pensasistutuksien vieritse.
-
-Sillävälin kun tämä pari kulki korkealla maantien yläpuolella olevaa
-polkua, liikkui sen alapuolella toinen pari vaivaloisesti eteenpäin,
-sananmukaisesti kantaen käsivarsillaan kolmatta.
-
-Tuskin oli ravintolan Hannsl saanut kiskotuksi Matznerin Sepherlin
-ulos akkunasta, niin rukoili ja vannotti tämä häntä auttamaan
-oljenpunojattaren Muckerlia kotiin. Nuorukainen antoi houkutella
-itsensä siihen; pyhimyskuvaintekijän personaa kohtaan tunsi hän
-jonkinlaista sääliä ja itselleen hän odotti tuosta poislaahaamisesta
-jotain mainetta ja asianomaiselta taholta kiitosta ja ylistystä
-auttajalle, uteliaisuutensa tyydyttämistä kuullessaan, mitä vanha
-oljenpunojatar tästä arvelisi, ja ehkä myöskin kosteita silmiä, sillä
-kyyneleet tuntemattomien vastoinkäymisistä sopivat ihmiselle hyvin,
-ja niitä seuraa aina lieventävä, lohduttava tunne.
-
-Sepherl ja ravintolan Hannsl nostivat Muckerlin ylös siitä mihin
-hän oli lyyhistynyt ja tarttuivat toistensa käsiin, joiden päälle
-Muckerlin oli istuuduttava ja kiedottava kätensä kumpaisenkin
-kaulaan; siten kantoivat he hänet pois.
-
-Sepherl torui, pilkkasi ja haukkui koko pitkän matkan Helenaa, mutta
-ravintolanisännän poika koetti vastustushalusta häntä puolustella ja
-puhdistaa. Oljenpunojattaren Muckerl pudisti päätään sekä syytöksille
-että puolustuksille.
-
-Toni ja Helena saapuivat rakennuksen taitse Zinshoferin majalle.
-
-"Ei se mitään merkitse, ei ensinkään mitään, sanon minä", virkkoi
-nuorukainen kiihkeästi, "ja uskothan toki sanani? Eikö niin?" Hän oli
-kietonut käsivartensa tytön vyötäisille; nyt veti hän hänet luokseen,
-niin että tytön oli pysyttävä hiljaa, ja tavotteli huulillaan hänen
-huuliaan. "Olet omani, tulet omakseni ja pysyt omanani! Luota minuun!
-Salamyhkäisyydestä olen jo saanut yllin kyllin; minut itseni se on
-tehnyt arkailevaksi puhumaan ja kun olen aikonut isälleni asian
-ilmaista, on tuntunut siltä kuin tukahuttaisi minut ensimäinen
-sana; nyt siihen keino keksitään, tämänpäiväisestä hän jo huomenna
-käy kimppuuni. On vain pidettävä puoliaan! Mitä hän sitten tahtoo?
-Julkisesti olen värini tunnustanut ja saattanut Olutjuusto-Martelin
-vihamieliseksi häntä kohtaan, se on varma! Tunnen nuo kaksi vanhusta,
-ne ovat typeriä toinen niinkuin toinenkin; tuo pitkänenäinen
-ei milloinkaan saa työnnetyksi tytärtään minulle, hänen täytyy
-loukkaantua, ja isäni on liian ylpeä vaatimaan tyttöä häneltä, niin
-että tämä jää Sternsteinin kartanoon tulematta ja sijalle pääsee
-tuhannen tuhatta kertaa rakkaampi ja kauniimpi! Eikös niin?" -- Hän
-veti tytön jälleen luokseen. -- "Älä vain ole tuskissasi! Huomista
-varten olen itseni varustanut ja pidän puoliani kuten tänäänkin.
-Ethän ole pahoin säikähdyksissäsi Siitä, vai miten? Niin, jos
-taistelua ei olisi käyty näin lähellä, niin olisitpa saanut kuulla,
-että olisin kamppaillut sinusta itse paholaisenkin kanssa, jos niin
-olisi vaadittu. Huomenna annan Sternsteinin isännän tarpeekseen
-riehua ja sitten, hyvin varovaisesti, ettei mitään säry, taivuttelen
-asiani mieleni mukaiseksi."
-
-Molemmat astuivat takaovesta majaan. Helena irrottautui pojasta ja
-juoksi äitinsä luo. "Ajattelehan", huusi hän innoissaan, "mitä Toni
-tänään on tehnyt!"
-
-Mutta hän kerkesi tuskin suurimmalla kiireellä kertoa tapahtuman,
-kun ulkoa kuului askeleita ja etuovelle kolkutettiin; Toni ja Helena
-riensivät takaovesta ulos ja vanha Zinshoferin emäntä avasi.
-
-Oljenpunojatar syöksyi sisään. "Onko tyttö täällä?" kirkui hän.
-
-Zinshoferin emäntä astui askeleen eteenpäin peittääkseen näköalan
-puoliavoinna olevan peräoven taakse ja sitten sanoi: "Ei, kuten näet!"
-
-"Voi tuota huonoa, jumalatonta lutkaa!" vaikeroi oljenpunojatar.
-"Enpä turhaan ole alunpitäen aavistellut, ettei mitään onnea ja
-siunausta voi koitua hänen kanssaan seurustelemisesta! Nyt makaa
-poika tuolla kuin koira ja haluaa vielä häntä luokseen, se narri!
-Mutta nytpä poika saakin kuulla, ettei hän ole täälläkään ja kuinka
-oikeassa minä olen! Mutta sinä, Zinshoferin emäntä, tule katsomaan
-mihin se ihmisen vie kun pitää rehellisiä aikeita sellaista ilotyttöä
-kohtaan kuin sinun tyttösi on!"
-
-Hän veti Zinshoferin emännän kädestä perässään ulos majasta.
-
-Helena oli vavisten kietoutunut Tonin turviin. Nyt irrotti hän
-kätensä nuorukaisen kaulasta ja sanoi: "Lähde nyt."
-
-"En, vaikka maailma tällä hetkellä hukkuisi", sopersi Toni, puristaen
-tyttöä vasten rintaansa. "Tänään panemme kaikki alttiiksi kaikkea
-vastaan, pane sinäkin osasi."
-
-Tyttö oli peloissaan, tahtoi puhua, työntää nuorukaisen loitommalle,
-mutta hän avasi vain suunsa hymyilevin huulin syvään huoatakseen ja
-käsivarret vaipuivat voimattomina alas.
-
-
-
-
-X.
-
-
-Seuraavana päivänä ei kylässä muusta puhuttukaan kuin
-schwenkdorfilaisten päällekarkaamisesta Sternsteinin Tonin johdolla,
-ja ne tytöt, jotka viimemainitun kanssa olivat istuneet saman pöydän
-ääressä, kertoivat myös, että hän oli julistanut Zinshoferin Helenan
-tulevaksi emännäkseen, mikä oli synnyttänyt paljon pilailua, kun tuo
-ylvästelevä tyttö näytti ottavan sen todeksi.
-
-Syli täynnä tällaisia uutisia tuli Matznerin Sepherl vanhan Kathelin
-luo, joka kuulemistaan risti itseään ja siunaili. Sternsteinin
-kartanon rengit ja piiat, jotka eilen olivat tuossa tilaisuudessa
-olleet, olivat tosin hyvin lyhytsanaisia kuulustelussa, jonka vanhus
-pani toimeen heidän keskuudessaan, mutta kun he hänen omasta suustaan
-kuulivat sen mitä he arkailivat lörpötellä, silloin nyökäyttivät
-kaikki vakuuttavasti päätään ja sanoivat nauraen: "Mitä sitten
-kyseletkään enää, kun kerran jo kaikki tiedät?!"
-
-Isännän seisoessa mietteissään keskellä pihaa hiipi uskollinen
-emännöitsijä hänen luokseen. Hän mietiskeli parhaillaan, minne Toni
-oli mahtanut jättää hevosen ja rattaat, kun niitä ei missään näkynyt.
-Eiväthän ne sentään ole mitään sellaisia kappaleita kuin piippu ja
-tupakkakukkaro, jotka voivat jäädä ja unohtua vaikka ravintolan
-penkin alle.
-
-Kathel oli tuskin lopettanut kertomisensa, kun vanha Schwenkdorfin
-mylläri tuli pihaan. Hän kuljetti omien rattaittensa perässä
-kadoksissa olleita ajopelejä ja hevosta. "Hyvää päivää, Sternsteinin
-isäntä", sanoi hän.
-
-"Jumala antakoon", murahti tämä ja hänen kasvonsa synkkenivät.
-Kaikista ihmisistä, jotka olivat hänelle vastenmieliset, oli _tämä_
-vanhus vastenmielisin.
-
-Mylläri vilkaisi ilkeästi häneen, läimäytti pari kertaa piiskaansa
-ja alkoi sitten: "Tuon tässä takaisin hevosesi ja rattaasi, jotka
-Toni eilen jätti meille; pistäydyin vain tänne ja lähden taas pian.
-Reima poika, tuo sinun Tonisi! Jos toivoisin itselleni toista, niin
-toivoisin _sellaista_. Hänestä vielä iloa saat kokea, Sternsteinin
-isäntä. Hi-hi. Hän tulee, kerää koko parven, oivallisimmat nuoret
-miehet yhteen, -- hei -- jätetään Schwenkdorfin vanhat istumaan ja
-mennään Zwischenbüheliin tappelemaan! Asettuvat sitte vankkureihin ja
-hurauttavat sinne niin että tamman silmät ovat päästä ulkona ja kieli
-kaulalla roikkuu. No mutta kyllä saimmekin sitte harmia ja vastusta!
-Olutjuusto-Martel on ajoissa toimittanut Salinsa pois ja on kotona,
-ja tuvassaan hän oli enemmän päällään kattohirsissä kuin jaloillaan
-maassa, niin se hyppeli kuin ärsytetty apina häkissä. Niin, eikä
-tuolla lienekään huonosti tapeltu. Poikani makaa kolme reikää päässä,
-jokaiseen voisi nyrkkinsä pistää. Se on oikein sille pejuunille.
-Ei pidä ainoastaan katsoa mihin itse iskee, vaan myös mihin toinen
-saattaisi iskeä. Niin sitä mekin aikanamme tehtiin. Mitä? Häh? Eikö
-tehtykin?"
-
-Sternsteinin isäntä rypisti otsaansa. "Ah, oikein! Älä pane pahaksi!"
-jatkoi vanhus. "Muistuu juuri mieleeni, että sinähän olitkin huono
-tappelija; kuinka monasti pitelinkään sinua milloin missäkin sopessa
-ja löin niin riivatusti, että oli oikein ilo. Monta kepposta tein
-sulle, noiden tyttöinkin parissa. Perhanan pitkä aika siitä jo on!
-Ajatella, kuinka aika luistaa! No niin, olipa mukavaa, että kerran
-taas näin sinut näin sattumalta, kun muuten aina vain väittelet
-minua. Siispä Jumalan haltuun! Mutta yksi asia vielä, jotten
-unohtaisi. Se kai nukkuu vielä sinun poikasi? Voisit olla niin hyvä
-ja ilmottaa tästä hänelle. Minun poikani lähettää paljo terveisiä
-sinun pojallesi ja kun Toni taas joskus hakee toveria, joka ottaisi
-iskut selkäänsä sillävälin kun hän hiipii tiehensä jonkun sievän
-tytön kanssa, niin ei pidä unohtaa Simerliä; sano se hänelle!
-Mutta kaunis se olla pitää! Kolme reikää poikani päässä on minulle
-mieluisampi kuin että hän sekaantuisi asiaan! Niin, ne kaksi, joita
-et anna toisilleen etkä saa eroonkaan toisistaan, saattavat tuottaa
-sinulle paljon harmia. Hi-hi."
-
-Hän pyöräytti ajopelinsä ympäri ja karahutti pois.
-
-Sternsteinin isännän täytyi hypähtää syrjään välttääkseen saamasta
-rattaanpyöriä varpailleen. Hän päästi roiman kirouksen tuon "vanhan
-ryysyäijän" perään ja sitten kääntyi Kathelin puoleen käskien tätä
-laittamaan päivällisen pöytään.
-
-Itse hän lähti poikansa makuuhuoneeseen. Hän kolkutti ovelle. "Oletko
-hereillä?" kysyi hän äkäisesti.
-
-"Olen", kuului sisältä.
-
-"Tule sitte syömään."
-
-"En voi."
-
-"Saattaisitpa turmella toisenkin ruokahalun", murahti vanhus ja
-sitten sanoi ääneensä: "Pari lusikallista velliä tekisi tyhjälle
-vatsallesi varsin hyvää. Tule nyt vain!"
-
-Kun molemmat istuivat vastapäätä toisiaan pöydässä, loi poika
-lautasensa ylitse pikaisen katseen vanhukseen, joka tuijotti eteensä
-kulmat kurtussa.
-
-Varmastikin tiesi tämä kylliksi. Tietäköön --! Kenties kaikki, mitä
-nekin tiesivät, jotka siellä olivat, kenties ei myöskään mitään,
-josta ei kukaan aavistanut! -- Vielä kerran luihautti hän ylös, kuten
-mikäkin lurjus; sitten painoi hän päänsä alas ja pani lusikan pois.
-
-"Oletko jo syönyt tarpeeksesi?" kysyi vanhus.
-
-"Olen."
-
-"Kuulin ettet eilen kauan oleillut Schwenkdorfissa."
-
-"En ollut ollenkaan. Pelkäsimme ikävää, minä ja toiset."
-
-"Tulitte sitte tänne?"
-
-"Tulimme sitte tänne."
-
-"Huvittelitteko kovasti?"
-
-"Melkoisesti."
-
-"Kuulut tapelleenkin?"
-
-"Niin, pyhimyskuvaintekijää kyllä löylyytin, niin että hän on
-unohtanut ylösnousun."
-
-"Se hyvä! Kun siitä valituksia kuuluu, voidaan löylyytys vielä
-maksaa. Minkä asian vuoksi se sitte tapahtui?"
-
-"Hän ei oisi sallinut tyttönsä istua meidän pöytäämme."
-
-"Ja siis täytyi sinun ryhtyä toimenpiteisiin. Se on selvää. Olet
-tainnut pikiintyä hänen omaansa?"
-
-"En voi väittää vastaan."
-
-"Onko se sitte niin kaunis?"
-
-"Niin kaunista et vielä koskaan ole nähnyt, ei edes äiti ollut
-sellainen."
-
-"Se on vähän sanottu, äitisi ei ollut kaunis, mutta kelpolailla hän
-toi taloon. Mikä tuon nimi sitte on?"
-
-"Zinshoferin Helena."
-
-"Zinshoferin! Sehän on se eukko, jolla nälänhädän aikana on kaikista
-suurin puute tuolla alhaalla?"
-
-"Eihän niillä mitään ole, se on kyllä totta."
-
-"Siitä huolimatta olen kuullut sinun julistaneen, että otat tuon
-tytön emännäksi?"
-
-"Niin olen sanonut."
-
-"Se on huonoa pilaa."
-
-"Ei se ole pilaa. Tarkotan täyttä totta."
-
-"Sinä olet narri!"
-
-"Saattaa niinkin olla, sanotaanhan rakastuneiden olevan narrimaisia
-ihmisiä. Olen vain ajatellut, että kun meillä kuitenkin on enemmän
-kuin kaikilla muilla tällä seudulla, niin ei olisi järin tuhmaa, jos
-rikkaimpaan taloon myös tulisi kaunein emäntä!"
-
-"Päästä minut kuulemasta tuosta kauneudesta! Ensimäinen lapsivuode
-sen usein vie mukanaan; silloin sulla on vetohaavi kaulassasi, mutta
-tyhjänä. Et ole mikään lapsi enää. Tarut, joita pieninä kuulimme ja
-joissa keisarit ja kuninkaat ottivat puolisoikseen kerjäläistyttöjä,
-ne ovat tapahtuneet satumaassa. Mutta että Sternsteinin kartano on
-kaukana sen ulkopuolella, sitä minun ei tarvinne sulle sanoa!" Hän
-nousi ylös ja silitteli kämmenellään pöytäliinaa. "Nyt on tarpeeksi!
-Heitä se tyhmyys mielestäsi."
-
-"Ei se käy laatuun", virkkoi nuorukainen. "Minun täytyy vielä
-tunnustaa sinulle jotakin." Hän levitti istuimeltaan jalkansa,
-kumartui eteenpäin ja katsoi jäykästi suola-astiaan puhuen hitaasti:
-"Jos jättäisinkin tytön, mikä ei juolahda mieleenikään, niin ei hänen
-ole tarvis sitä kärsiä. Hänellä on kirjallinen sitoumus."
-
-"Mikä, kirjallinen?"
-
-"Minun aviolupaukseni."
-
-"Sinun aviolupauksesi?" nauroi vanhus pilkallisesti. "No oletko sinä
-sitten siinä ijässä, että ilman minun suostumustani voit sellaisen
-antaa? Jos niin olisi laita, ajaisin sinut nyt hetipaikalla talosta
-pois! Mutta sinun kirjallisella sitoumuksellasi ei vielä ole
-minkäänlaista pätevyyttä. Jos tyttö sen nojalla on luottanut sinuun,
-niin tuhmasti hän on tehnyt; silloin voit nauraa takanapäin ja hänen
-täytyy tyytyä siihenkin, että ihmiset tästäpuoleen häntä pilkkaavat."
-
-"Minä en anna heille siihen mitään aihetta. Kirjallisesti tai
-suullisesti, pysyn sanassani."
-
-"Sinä senkin tuhannen vietävän hylkiö!" ärjäsi Sternsteinin isäntä
-lyöden nyrkkinsä pöytään. "Uskallatko sinä uhmailla minulle vasten
-kasvoja, ihan vasten kasvoja? Istut siinä ja sana sanalta purat
-suustasi tunnustukset, ettei minulle ole kerrottu sanaakaan liikaa
-eilisistä kepposistasi!"
-
-Nuorukainen nousi tuoliltaan ja huusi väliin: "Se ei ole ensimäinen,
-mutta jos sovit asiasta, niin voi se olla viimeinen!"
-
-"Siitä pidän minä kyllä huolen, että se tulee olemaan viimeinen,
-mutta sopiminen on sinun asiasi. Tähän asti olen huomannut sinussa
-vain ajattelemattomuutta ja tyhmiä kujeita, mutta eilisestä olet
-julkisesti asettunut tahtoani vastaan -- oman isäsi tahtoa vastaan!
-Minun mielestäni sinun vielä on tahdottava niinkuin _minä_ tahdon ja
-senvuoksi kysyn sinulta lyhyesti ja tarkotan sinun hyvääsi: Naitko
-aikanaan sen, jonka sinulle määrään ja heitätkö tästä päivästä alkaen
-kaiken seurustelun tuon tytön kanssa tuolta alhaalta?"
-
-"Siihen vastaan sinulle yhtä lyhyesti, etten ketään toista nai enkä
-sen tytön kanssa heitä seurustelemasta. Pakota minut siihen jos voit!
-Telkeä minut sisään, niin murtaudun ulos. Tee mitä tahdot, aina
-löydän tien hänen luokseen ja sieltä turvapaikan."
-
-Sternsteinin isäntä tempasi molemmat kätensä rinnalleen ja oli
-raivoissaan. Hetkisen kaikin voimin tavoteltuaan mielenmalttiaan
-sanoi hän hitaasti ja hiljaa: "Pane muistiin mitä olet sanonut: Ettet
-nai ketään toista ja etten voi saada sinua luopumaan seurustelemasta
-tuon kerjäläistytön kanssa!"
-
-Toni nyökäytti uhkamielisesti päätään.
-
-"Sinä olet tällä lailla", jatkoi vanhus, "himottanut luopuvasi lapsen
-kuuliaisuudesta. Ymmärrä minua hyvin! Tästäpuoleen ei sinun pidä
-lainkaan ihmetellä, jos vedän käteni sinusta pois. Valmistu vain
-siihen!"
-
-Hän lähti ulos tuvasta.
-
-Toni katsahti hämmästyneenä hänen jälkeensä. Miten olikin tämä kerta
-niin kokonaan erilainen kuin kaikki muut, jolloin vanhus, tarpeekseen
-pauhattuaan, jälleen leppyneenä lähti tiehensä? Tosiaankin tämä asia
-oli paljon tärkeämpi kuin mikään edellinen, ja eihän isä näin heti,
-aivan ensi sanasta, voinut myöntyä! Mutta se mitä hän oli sanonut
-ei suinkaan ollut hänen viimeinen päätöksensä! Pian, kenties jo
-huomenna, ruvetaan asiasta puhumaan ja sitten niin usein, kunnes
-hän väsyy siihen. Niin juuri, hänen kanssaan onkin torailtava monet
-kerrat, ja tänäänhän kaikki sentään kävi melko hyvin, näin ensi
-kerraksi. Ruudilla ampuminen säikähyttää varpusia ja varkaita ja
-tyhjä uhkaus lapsia ja narreja!
-
-Toni riensi alas Zwischenbüheliin. Hän piti päätään pystyssä nopeasti
-kävellessään majojen ohi, ja kun hän näki tulevansa huomatuksi,
-katsahti hän härsyttävästi taakseen.
-
-Kun hän Zinshoferin majassa piti sylissään istuvaa tyttöä
-käsivarsiensa varassa, silloin hän kokonaan unohti minkävuoksi hän
-oikeastaan oli tullut; ja vasta Helenan kysyttyä asiasta kertoi hän
-mitä oli tapahtunut; kun nuo kaksi naista kuitenkin olivat hiukan
-huolestuneita tästä, lohdutti hän heitä sillä, että kaikkihan oli
-sentään varsin hyvin ja tuli vain yhä paremmaksi; muuta hän ei
-itsekään sanonut tietävänsä.
-
-Tonin istuessa siellä alapäässä kylää ilmestyi Olutjuusto-Martel
-Sternsteinin hoviin.
-
-"Tulen valittamaan poikasi käytöksestä", olivat hänen ensimäiset
-sanansa nähdessään isännän.
-
-"Tiedän jo ennestään kaikki", murahti tämä.
-
-"Jos ennestään tiedät kaikki", jatkoi Olutjuusto-Martel, "niin tiedät
-myöskin, ettei appeudestamme nyt voi olla puhettakaan."
-
-"Miksikä ei?" kivahti Sternsteinin isäntä. "Onko minun poikani liian
-huono tai sinun tyttäresi liian hyvä?!"
-
-"Olutjuusto-Martel katsoi häneen ihmetellen; sitten sanoi" hän
-hitaasti, liikauttaen jäykkiä huuliaan tavallista enemmän ikäänkuin
-puhuisi lauselmia, joita vielä tahtoi hiukkasen silotella: "Jos
-sellaista puhut, niin puhu kaikki suoraan, niin juuri!"
-
-"Olutjuusto-Martel!"
-
-"Sternsteinin isäntä! Mitä tahdot? Vaikka poikasi olisikin liian
-huono, niin olet sinä kuitenkin hyvä minun silmissäni. Siitä on
-todisteena sekin, että jo tänään olen täällä. Appeuden purkamiseen
-olisi minulla ollut aikaa, se ei minulle niin kiirettä olisi pannut,
-ja minä näen ettet sinäkään siinä suhteessa liioin hätäile. Mutta jos
-tahdot ostaa poikasi vapaaksi sotapalveluksesta, niin olisi nyt paras
-aika minun puhua hyvä sana hänen puolestaan ja sinun..." Hän teki
-yleisesti ymmärrettävän liikkeen peukalollaan ja etusormellaan.
-
-"Säästä sinä hyvät sanasi, minä säästän sen muun."
-
-"Mitä sinä tarkotat?"
-
-"Että kiitän ystävällisyydestäsi, mutta en käytä sitä hyväkseni."
-
-"Mutta silloin ottavat ne hänet sinulta koreasti."
-
-"Ottakoot."
-
-"Niin sinä nyt puhut, mutta kadut myöhemmin."
-
-"Jumala varjelkoon, en suinkaan, sen sanon, Olutjuusto-Martel!
-Hänen täytyy seurata rumpua tai torventoitotusta. Se on hänelle
-terveellistä, se on ainoa keino poistaa hänestä uppiniskaisuus,
-jolla hän minua vastustaisi; ompa se ennenkuulumatonta, ajattelehan,
-kerjäläistytön tähden!"
-
-"Niin, näes, se johtuu ijänikuisesta odottamisesta. Jos olisit
-antanut hänen heti mennä naimisiin Salin kanssa, niin ei hänelle
-olisi johtunut mieleenkään tuo toinen."
-
-"Luota siihen, että ne siellä harjotuksissaan ja manöövereissään
-saavat tytön taas pois hänen mielestään. Sellaista tapahtuu pian
-miehelle! Oikeastaanhan ei sinun tyttäresi olisi silloin menettänyt
-mitään."
-
-"Kolme vuotta."
-
-"Kolme vuotta! Mitä on kolme vuotta? Kolmesta vuodesta en minä
-välitä, niin vanha kuin olenkin? Ja jos siihen mennessä sinun Salisi
-ei vielä olisi mennyt naimisiin..."
-
-"Sinun poikasi tähden en minä ole häntä ripustava savustettavaksi!"
-
-"Sitä ei sinun tarvitsekaan, hän pysyy kyllä muutenkin tuoreena.
-Minähän sanoin vaan, että jos asia niin olisi, niin --!"
-
-"No niin, jos, niin! Onhan siitä vielä aikaa puhua sitten kun se aika
-tulee."
-
-"Olet oikeassa. Nyt ei olisi mitään järkeä eikä tarkotusta puhua
-siitä ja se saisi vain meidän kummankin sapen kiehumaan."
-
-"Niin, parasta kai niin on."
-
-He puristivat toistensa kättä ja erosivat.
-
-
-
-
-XI.
-
-
-Kaksi ihmistä huomasi pettyneensä toiveissaan; oljenpunojattaren
-Muckerl, joka odotti, että Helena jo seuraavana päivänä kiiruhtaisi
-hänen sairasvuoteensa ääreen, surkuttelisi häntä ja puolustelisi
-itseään, ja Sternsteinin Toni, joka odotti samana iltana jatkoa
-päivällispöydässä olleeseen riitaan. Tyttö jäi tulematta ja vanhus
-pysyi mykkänä.
-
-Pyhänkuvaintekijän majassa pistäysi Matznerin Sepherl juttelemassa
-aina kun hänellä vaan oli aikaa ja otti osaa vanhan oljenpunojattaren
-kanssa sairaan hoitoon. Sternsteinin hovissa meni kaikki totuttuun
-tapaansa.
-
-Niin kuluivat päivät ja tulivat viikoiksi; neljäntenä pääsi Muckerl
-nousemaan vuoteelta. Hän oli hyvin tyynesti ottanut vastaan kaikki
-ystävällisyyden ja huolenpidon osotukset Sepherlin puolelta ja salli
-nyt senkin, että tyttö oli hänen äidilleen avullisena taluttamassa
-häntä työpöydän ääreen kuten lasta, joka juuri opetteleikse
-kävelemään.
-
-Syvään hengittäen hän siinä istui. Sepherl työnsi tuolinsa lähemmäksi
-ja istuutui hänen viereensä. Vanha oljenpunojatar seisoi kädet
-ristissä, katsoi kauvan miettiväisesti poikaansa ja nyökäytti päätään
-kuten sellainen tekee, joka alistuu siihen mikä nyt kerran on mennyt
-ohitse ja mikä olisi paljon pahemminkin voinut käydä. Sitten lähti
-hän tuvasta ulos ja jätti toiset kahdenkesken.
-
-Sepherl tarttui Muckerlin käteen. "Kuinka iloinen olenkaan", hän
-sanoi, "että jälleen saimme sinut näin pitkälle."
-
-Muckerl tuijotti eteensä, veti hiljaa kätensä takaisin ja alkoi
-hypistellä veitsiään ja työkalujaan.
-
-"Kuulehan", -- lörpötteli tyttö jälleen -- "nyt minulla olisi sinulle
-suuri pyyntö. Olen nimittäin tehnyt erään pyhän lupauksen sen
-tapauksen varalta, että kaikki päättyisi hyvin, mutta sitä täyttämään
-en yksin kykene ja olen jo ennakolta luottanut siihen että sinäkin
-tekisit osasi, ja se on oikeastaan suurin osa, se minun avomielisesti
-täytyy sulle tunnustaa. Sano, enkö ole rohkea?"
-
-Nuorukainen katsahti ylös. "Et suinkaan", hän sanoi, "olen sinulle
-monet kiitokset velkaa."
-
-"Ei lainkaan sentähden; kiitosten vuoksi en pyydä itselleni mitään!
-Kuule mitä sanon. Olen Pyhälle Neitsyelle luvannut hankkia jonkun
-kuvan kirkkoomme, ajattelehan kuinka lapsellinen olen; sinun se
-tietysti on veistettävä, sen paikoilleen paneminen vain olisi
-minun asiani. Ajatuksissani olen, tiedäppäs, kuvitellut että
-Kaikkeinpuhtain seisoisi maapallon päällä, käärme jalkainsa alla;
-Jeesuslapsi saa jäädä pois, niin että sinulla on vähemmän työtä
-ja että se tulee halvemmaksi. Ymmärrätkö?" Tyttö katseli alas
-esiliinaansa oikoen sitä sileäksi ja kuiskasi: "Mitä siitä vaadit,
-maksan sinulle vähitellen, silloin tällöin, jos nyt vain olet minulle
-niin ystävällinen."
-
-"Oletko järjiltäsi?" kysyi nuorukainen. "Sinultako minä vielä
-ottaisin rahaa! Ihan ilmaiseksi teen sen sulle, niinkuin sinäkin olet
-ilmaiseksi auttanut minua tänä raskaana aikana."
-
-"Se ei sovi, Muckerl, sellaista tarjousta en uskalla vastaanottaa!
-Ah, jos sallisin lahjottaa sen itselleni, silloin tosiaankin pääsisin
-helpolla! Muiden hyviä töitä ja toisten omaisuutta voisi jokainen
-narri Jumalalle luvata, siinä ei olisi mitään ansiota! Ei, ei,
-lahjana en sitä ota, se olisi aivan kuin en pitäisi sanaani rakkaalla
-Neitsyt Maariallemme, jos työntäisin kaiken toisen niskoille enkä
-itse tekisi mitään asian hyväksi."
-
-"Tuo on järjetöntä puhetta", murahti nuorukainen harmistuneena ja
-sitten vilkaistuaan sivulta tyttöön sanoi vakavasti: "Mutta kuules,
-maksa minulle vain väri, jota tarvitsen maalaukseen."
-
-"Paljonkohan se tekee?" kysyi tyttö kiihkeästi.
-
-Muckerl piti kättään suunsa edessä ja yski; sitten hän vastasi
-lyhyesti: "Sellaiselle, jolla on niin vähän kuin sinulla, ainakin
-kylliksi."
-
-"Kiitän sinua nyt jo moneen kertaan, Muckerl." Sepherl katsahti näin
-sanoessaan hellästi nuorukaiseen. "Voinpa sanoa raskaan kiven nyt
-pudonneen sydämeltäni! Ja kuulehan, me ripustamme kuvan paikoilleen
-sitten kun sinä palaat sotasyynistä, sillä arvelen etteivät ne sinua
-kumminkaan ota sotamieheksi."
-
-Nuorukainen pudisti päätään ja katsahti surumielisesti hymyillen
-kuihtuneeseen ruumiiseensa. Sitten alkoi hän tytön kanssa tuumia,
--- aivankuin hän olisi ollut tekemisissä jonkun varakkaan emännän
-kanssa, -- kuinka suureksi ja minkä muotoiseksi kuva olisi
-veistettävä, ja hymyili salavihkaa tytön tarkoille selityksille.
-Lopuksi pyysi hän Sepherliä tuomaan varastosta jokseenkin raskaan
-pölkyn työpöydälle. Kuvasta piti tulla niin suuri kuin kolmannes
-ihmisen luonnollisesta koosta. Siitä päivästä alkaen puuhaili hän
-tässä työssä.
-
- * * * * *
-
-Eräänä iltana kuudennella viikolla tuijottivat kylän viimeisessä
-majassa toisiansa kahdet kasvot, joista jokainen veripisara oli
-paennut.
-
-Pitkän, tuskallisen vaitiolon jälkeen laukesi toisen kouristus ja
-kuten vilutaudin puistattamina tunkeutuivat esiin sanat: "Sinä et saa
-jättää minua häpeään."
-
-Se irrotti toisenkin kielen, joka lienee tarttunut kiinni kuivaan
-kitalakeen, sillä niin käheältä se soinnahti: "En tiedä mitään muuta
-neuvoa kuin että teidän on tultava sinne Sternsteiniin vanhuksen
-näkyviin."
-
-Nyt seurasi ensin sekavaa, tarkotuksetonta myöntymis- ja
-vastustamispuhetta ja lopulta tuskallisessa kiireessä tehty sovinto.
-
-Levoton yö valkeni aamuksi. Kastetta oli vielä nurmikolla ja puiden
-lehdillä, kun kaksi naishenkilöä hiipi läpi kylän, hiljaa, ikäänkuin
-olisivat pelänneet omien askeltensa kaikua; he kulkivat varovaisesti
-sillan yli ja suuntasivat askeleensa Sternsteinin kartanoon
-johtavalle tielle.
-
-Palvelijain silmät levisivät suuriksi, kun he näin varhain aamulla
-näkivät Zinshoferin emännän tyttärineen astuvan taloon. Tytär kulki
-vallan renkien ja piikojen ohi, ei tervehtinyt heitä eikä puhunut
-sanaakaan; vanhus seurasi nöyränä jälessä, nyökäyttäen jokaiselle
-päätään ja tervehtien liikuttavalla ystävällisyydellä.
-
-Noita kahta naurettiin ja kohautettiin olkapäitä takanapäin. Mitä
-mahtoikaan merkitä tuo juhlallinen kulkue?
-
-Sternsteinin isäntä istui Tonin kanssa aamiaisella. Hän katsahti
-ihmeissään ylös, kun ovelle kolkutettiin. Toni säikähti, laski
-piippunsa pöydälle ja nousi ylös avaamaan ovea.
-
-"Isä", sanoi hän merkitsevästi.
-
-Molemmat sisääntulijat sammalsivat tervehdyksensä ja jäivät seisomaan
-paikalleen. Tyttö painoi päänsä syvään alas, mutta hänen äitinsä piti
-sopivana ottaa niin jäykän asennon kuin kunnioitus mahtavaa isäntää
-kohtaan ja väsyneet polvensa myöten antoivat. Hänestä oli aivan
-paikallaan näyttää loukatulta äidiltä, ei lapsensa loukkaamalta, vaan
-lapsensa kautta loukatulta. Hän tarkasteli synkin katsein tyttärensä
-yhteenkiedottuja palmikoita ja hiuskampaa; siinä oli ankara äiti,
-joka on taipuvainen tekemään anteeksiantonsa riippuvaksi toisten
-huomaavaisuudesta ja anteeksiannosta.
-
-Isäntä tuprutteli edelleenkin levollisesti savuja piipustaan, loi
-pikaisen silmäyksen noihin kahteen naiseen, katsoi sitten kauan aikaa
-vihaisesti poikaansa kasvoihin ja vihdoin tuikeasti kysyi tältä:
-"Keitä nuo ovat?"
-
-"Ne ne ovat, isä", alkoi nuorukainen raskaasti hengittäen. "Tahdoin
--- että näkisit heidät -- koska et vielä lainkaan tunne heitä. --"
-
-"Aivan tarpeettomasti vaivausitte tänne", murahti isäntä. "Porsasta
-en osta ilman säkkiä."
-
-"Sääli toki noita säikähtäneitä naisparkoja", pyysi Toni. "Kuuntele
-ennemmin mitä heillä on sanottavana; et ensinkään tiedä kuinka suuren
-synnin teet, jos nyt vielä kaiken ennakolta teet tyhjäksi."
-
-Vanhus kurtisti kulmiaan. "Ohoo! Pelotteletko minua synninteolla?
-Sellaisesta ei tässä minulla voi olla puhettakaan, ja vieraiden
-teoista ei minun suinkaan tarvinne vastata! Sanokoot nuo naisihmiset
-nyt sanottavansa, mutta älä sinä sekaannu siihen sanallakaan, sen
-vaadin, muutoin on kaikki kuitti välillämme!"
-
-"Hyvä, isä, en sekaannu sanallakaan asiaan", vakuutti Toni.
-"Kaikkeen, mitä sinä ehdotat ja teet, olen valmis! Mutta sen sulle
-myöskin sanon ja huomaa se tarkoin, että se, miten tänään käyttäydyt
-ja puhut, ratkaisee meidän kahden välit kaikiksi ajoiksi. --"
-
-"Kuule, poika, ei sinun pidä uhkailla", keskeytti isäntä nähtävällä
-hyväntahtoisuudella hänen puheensa. "Uhkailu ei hyödytä mitään;
-siksi olen kokonaan luopunut sitä käyttämästä sinuakin kohtaan. Anna
-naisten esiintuoda asiansa, kuka tietää vaikka pääsisin heistä eroon
-paremmin kuin luuletkaan." Hän kääntyi oveen päin. "No, puhukaa nyt
-sitten." Kun näin äkkiä puhumaan käsketyt eivät pitkiin aikoihin
-voineet saada sanaakaan suustaan, astui hän aivan lähelle tyttöä.
-"Sinua luulin toki reippaammaksi, koska kerran tahdot tulla emännäksi
-Sternsteinin hoviin!"
-
-"Poikasi on sen minulle luvannut", virkkoi tyttö hiljaa ja kangersi
-puhuessaan, "etkä sinä suinkaan nuhtele häntä siitä, Sternsteinin
-isäntä, että hän pitää kunniansa arvossa!"
-
-"En suinkaan, lupaus on varsin kunniallinen, mutta mitä sen
-pitämiseen tulee, siihen on minullakin sana sanottavana. --"
-
-"Se on Jumalan ja ihmisten edessä sinun oikeutesi."
-
-"Sitä olisi hänen myös pitänyt ajatella ennenkuin hän lupasi."
-
-"En olisi uskaltanut tulla tänne, ellen olisi varma siitä etten
-täällä tuottaisi sinulle mitään häpeää; mutta koska olen varma etten
-millään tavalla tee sitä, olen tullut sinulta hartaasti pyytämään,
-että sallisit hänen pitää sanansa!"
-
-Isäntä siristi silmiään.
-
-Tullen rohkeammaksi jatkoi tyttö: "Panen kaiken luottamukseni sinuun.
-Katsohan minkä hän on minulle kirjottanut. --"
-
-"Sillä ei ole mitään pätevyyttä", pisti vanhus väliin.
-
-"Sinä sanot sen ja sinua minun täytyy uskoa. Mutta sinun käsiisi sen
-jätän." Tyttö painoi rypistyneen paperin vanhuksen oikeaan käteen,
-johon hän samalla tarttui molemmin käsin eikä enää sitä päästänyt.
-"Hänen suullisen lupauksensa myöskin, koko onneni ja elämäni,
-kunniani ja toivoni lasken sinun käteesi ja sinulta yksin odotan
-niitä takaisin!" Hän katsoi isäntään suurin rukoilevin silmin, jotka
-hitaasti täyttyivät kyynelillä, niin että nyt pisara pisaralta vieri
-hänen poskilleen.
-
-Isäntä peräytyi askeleen ja sanoi, olkaansa kohauttaen, tytön
-äidille: "Zinshoferin emäntä, huomaat kai, että nämä kaikki ovat
-lapsellisuuksia, ne eivät voi toteutua eivätkä käydä laatuun! Käy
-säälikseni nuorta verta, mutta koko tuo ikävä asiaintila olisi meiltä
-kaikilta säästynyt, jos sinä, kuten olisi ollut velvollisuutesi,
-olisit vartioinut tytärtäsi."
-
-Emäntä katsahti mulkoilevin silmin tuvankattoon; sen piti olla
-todisteena siitä, kuinka säälimättömästi ja väärin häntä tässä
-syytettiin.
-
-Isäntä oli oikonut Tonin naimalupauspaperin sileäksi.
-
-Helenan sormet syyhyivät ottamaan sen jälleen itselleen.
-
-Tonille sanoi isäntä töykeästi olkansa takaa: "Siinä näkee mitä siitä
-koituu, kun pojat tuskin koulusta päästyään sekaantuvat tuollaisiin
-asioihin. Ota nyt oppirahasi takaisin. Kirjotat tässä 'ajallaan', --
-ja kumminkin sinun pitäisi tietää että sen tulee raamatun mukaisesti
-olla 'aikanansa'." Hän repi paperin pieniksi palasiksi, jotka
-hajautuivat lattialle.
-
-Silloin heittäytyi Helena polvilleen hänen eteensä. "Sternsteinin
-isäntä", huusi hän, "niin totta kuin toivot autuasta kuolinhetkeä,
-älä torju, älä tee tyhjäksi asiaa, armahda minun hätääni! Olen
-lujasti luottanut Tonin sanoihin, -- älä sinä ole sitä vastaan, että
-hän antaa minulle sen mitä hän on minulta ottanut, kunniani!" Hän
-väänteli käsiään ääneensä nyyhkien.
-
-"Lurjus, hylkiö!" ärjäsi vanhus. "Niin pitkälle olet jo mennyt, ettet
-ensinkään pidä omantunnon asiana syöstä toista kurjuuteen! -- Nouse
-ylös, tyttö! Nouse ylös, sanon minä!"
-
-"En, Sternsteinin isäntä, en. Vaikka minun pitäisi olla tässä
-polvillani ikuisesti, niin en nouse ennenkuin sinä armahdat minua ja
-sallit meidät mennä yhteen!"
-
-"No, no, tulehan järkiisi! Vaikka sinä olitkin järjetön, niin et
-voine vaatia että toistenkin pitäisi olla sellaisia! Tapahtunutta
-ei -- Jumala paratkoon -- milloinkaan saa tapahtumattomaksi, mutta
-mitä minun velvollisuuteni on siinä asiassa tehdä, sen olen myös
-tekevä, ehkä yli odotuksenkin, sillä itaruudesta ja kitsastelusta ei
-Sternsteinin isäntä salli itseään moitittavan." Hän kääntyi poispäin,
-meni erään kaapin luo ja veti auki sen laatikon.
-
-Helena katsoi häneen hehkuvin, nyt kuivin silmin ja avoimien
-huulien takana puristuivat hampaat yhteen. Isäntä jatkoi: "Miten
-vastaisuudessa käy, sen tietää vain Jumala, mutta jos hädässä olet,
-niin en vastedeskään vedä kättäni pois sinusta. Ensi aluksi ota
-nämä!" Hän painoi tytön käteen tukun seteleitä.
-
-Yhdellä tempauksella oli Helena pystyssä ja heitti rahat hänen
-jalkoihinsa. "Rahaako? Rahaako mulle tarjoot?" huusi hän. "Rahaako
-minun kunniastani?! Siihen riittää vain juuri sinun Sternsteinisi --
-ei vähempi! --" Tyttö painoi molemmat kätensä vasten rintaansa ja
-kieli kieltäytyi tekemästä palvelustaan.
-
-Isäntä veti suunsa leveäksi ja tuijotti tyttöön sukkela välke vihaa
-ennustavissa silmissä. "Ja Sternsteinin kartanoa se yksinomaan
-tarkottikin, kuten nyt hyvin huomaan", pilkkasi hän. -- "Oletpa
-aika viekas! Jos ei poika olisi ollut Sternsteinin Toni, ei hän
-milloinkaan olisi saanut tulla sinun läheisyyteesi; nyt käsitän
-senkin, mitä en ennen tiennyt, kuinka olet voinut luoda silmäsi
-häneen. Mutta hienostipa oletkin pannut asiat kokoon, se täytyy
-myöntää! Turhaan et ole sallinut itsellesi antaa lupausta ja
-kirjelmää, eikä sinun kevytmielisyytesikään ollut harkitsematonta;
-sillä pian näyttää asia kerrassaan siltä kuin olisi menettely sinun
-puoleltasi kunniallista ja tavara oikeaa ja ikäänkuin sinulta taas
-olisi pidätetty se, mitä oli luvattu saadakseen sinut suostumaan!
-Sinä näet, että minä osaan selviytyä. Onhan myös helpompaa vangita
-nuori hölmö kuin virittää rautoja vanhalle ketulle. Ole ennemmin
-järkevä," -- isäntä viittasi maassa oleviin seteleihin, -- "äläkä
-anna noiden, jotka on tuotu yksinomaan sinua varten, jäädä siihen
-odottamaan sellaista, jota et milloinkaan saa."
-
-Yhä enemmän tuskan vääntämiksi olivat tytön kasvot käyneet, yhä
-enemmän suonenvedontapaisesti työskentelivät hänen jäsenensä; nyt
-pui hän nyrkkiä isännän edessä ja ryntäsi sitten ovesta ulos. Hän
-ei katsahtanutkaan Toniin, joka uhkamielisen hyväksyvästi nyökäytti
-päätään hänen poislähtiessään, eikä äitiinsä, joka ei väsynyt
-äänettömänä ojentamaan käsiään isäntää kohden ja sitten laskemaan ne
-vakuuttavasti polvelleen. Vain _yksi_ tunne valtasi hänen mielensä
-ja sielunsa; se oli mitä katkerin viha, jota terästi kalvava
-tietoisuus omasta voimattomuudestaan, ja porras portaalta, jalka
-jalalta horjuessaan alas rappusia huokasi hän sydämensä pohjasta
-rukouksen, että Jumala sallisi hänen elää siihen päivään, jolloin hän
-voisi tuolle korskealle isännälle maksaa takaisin kaiken tänäpänä
-tapahtuneen.
-
-"Mitä sinä vielä tahdot?" ärjäsi isäntä Zinshoferin emännälle, joka
-yhä edelleen seisoi ovella.
-
-Tämä katseli hämillään ja halukkaasti lattialla oleviin
-paperirahoihin.
-
-"Ah, sinä mielakoitset rahaa?" nauroi isäntä. "No, ota ne nyt
-sitten! Mutta pidä huoli siitä että tyttäresi jättää hulluttelut ja
-turhat vaatimuksensa sikseen! Mitä vähemmän ihmiset tästä asiasta
-saavat tietoonsa, sitä parempi se on hänelle itselleen." Hän työnsi
-jalallaan setelit emännän eteen.
-
-Vaimo hymyili kiitollisesti, kokoili rahat lattialta ja hiipi
-"kost'jumala" sanoen pois.
-
-"Isä", virkkoi Toni astuen aivan liki isäntää, "olen pitänyt
-sanani, en ole sekaantunut puheeseen, mutta nyt juttelemme me kaksi
-keskenämme."
-
-Vanhus mittaili häntä halveksivin katsein. "No, puhuppas sitten."
-
-"Niin kauan kuin vielä olen alaikäinen, en saa naida ilman sinun
-suostumustasi. --"
-
-"Se on selvää."
-
-"Senvuoksi on minun odotettava täysikäiseksi tuloani. Mutta siihen
-mennessä muutan tytön kanssa pois täältä."
-
-"Minne sitten?"
-
-"Sitä en itsekään vielä tiedä. Se riippuu siitä, mistä paikan saan.
-Huomisesta alkaen pestaun rengiksi."
-
-"Sinusta ei kuitenkaan kukaan huoli."
-
-"Oho! Älä sellaista vain toivo. Minä osaan tehdä työtä."
-
-"Höperö poika, mitä lörpötteletkään! Mitä siinä minun puoleltani
-on toivomista tai pelkäämistä? Sinua ei kukaan isäntä ota, kun
-sotapalvelus on ovella."
-
-"Sotapalvelusko?"
-
-"Niin juuri. Eihän kukaan toki huoli sellaisesta rengistä, joka
-kenties kahden viikon perästä sulka hatussa pötkii työstä tiehensä."
-
-"Luovutatko sinä minut sotaväkeen?"
-
-"Epäilemättä."
-
-"Sinä tahdot vain pelottaa minua. Olenhan jo aikoja sitten kuullut
-sopimuksesta Olutjuusto-Martelin kanssa. --"
-
-"Sen yhteydessä oli myöskin toinen sopimus, joka nyt on vähällä tehdä
-toisen tyhjäksi."
-
-"Isä, siihen en milloinkaan suostu, niin ventovierasten ihmisten
-sekaan toisessa maanosassa! Tee ennemmin juttu lyhemmäksi, lyö minut
-mieluummin heti paikalla kuoliaaksi."
-
-"Sitä olen miettivä; sinusta ei suinkaan olisi vahinkoa, mutta
-täytyisihän minun maksaa sinusta yhtä hyvin kuin kunnon miehestäkin,
-eihän laki siinä kohden tee mitään erotusta."
-
-"Sitten teen itse jotakin itselleni!"
-
-"Hölynpölyä, se joka tekee, ei sitä sano, ja se joka sanoo, ei tee!"
-
-"Entäs jos minä livistän tieheni?"
-
-"Niin saadaan sinut heti kiinni ja sinä saat käsiraudoissa, santarmi
-kintereilläsi, marssia parin kylän läpi."
-
-"Enkä vain niin annakaan itseäni! Minä voitan teidät kaikki leikissä!
-Mitäs sitten, kun minä sattumalta hakkaan sormen poikki kädestäni?!"
-
-"Hakkaa vain! Silloin he vasta oikein totta tekevät, pistävät sinut
-jonkin linnotuksen rangaistuskomppaniaan ja siellä saat tarpeeksesi
-ajaa kuormia ja kaivaa maata. Niin, poikaseni!"
-
-"Isä, olisit antanut minun järkevästi puhua kanssasi. Sehän oli
-pelkkää mielettömyyttä, mitä puhuin. Jos sinä ajattelet, että minun
-pitäisi vielä kerran miettiä tätä kaikkea joka puolelta, niin
-voisihan olla, että tulisin aivan toisenlaisiin tuloksiin, eikö niin?"
-
-"Ei, ei, älä vaivaa itseäsi! Suoraan puhuen, sinua en usko koskaan.
-Tosiaankin, vapaaksi päästäksesi ei sinulle olisi mikään lupaus
-liian pyhä; mutta säästä se itseltäsi, niin säästyy ehkä minultakin
-perästäpäin tuleva katumus. _Sen_ vallan alle, jossa sinut nyt
-pidän, en sitten enää toista kertaa sinua saisi ja sinä olisit
-senjälkeen mies, joka kenties yrittäisit minua vieläkin pelotella
-sillä uhkauksella, että sinä tuon vapautuksen vuoksi valittaisit
-oikeuteen! Ah, ei. Kunniallinen menettely kestää kauimmin. Minä
-teen velvollisuuteni, tee sinä omasi; palvele kolme vuottasi, se ei
-sinulta henkeä vie."
-
-"Ja sekö ei olisi mitään?! Ajattele sitä, ennenkuin niin menettelet
-omaa lihaasi ja vertasi kohtaan!"
-
-"Älä sure, se on mietitty. Minä menettelen siinä parhaimman tietoni
-ja omantuntoni mukaan. Jos sinulle isäsi oli liian vähäpätöinen
-kuunnellaksesi ja totellaksesi häntä, niin saathan heti toisen
-herran; keisari on suurempi, ehkä hän tekee sinusta kunnon ihmisen.
-Minä toivon sitä." Hän taputti poikaa olkapäälle. "Luota vain
-rohkeasti siihen!"
-
-Sitten paukahti ovi vanhuksen takana lukkoon ja Toni katseli
-hämillään ympärilleen. -- Siksi siis ei isä ollut milloinkaan puhunut
-tuon laskiaisyön jälkeisestä tappelusta, koska hän ei katsonut sen
-maksavan vaivaa, koska hänellä jo ennakolta oli kaikki juurtajaksain
-selvillä. Ja niinkuin hän silloin oli pitänyt viimeisen sanansa,
-niin on hän sen kai tälläkin kertaa pitävä! Silloin sitä ei voi
-enää mikään muuttaa, ja mitä enemmän siihen uhrataan, sitä vähemmän
-parantuu asia!
-
-Poika löi nyrkillään otsaansa; sitten irrotti hän yksitellen sormensa
-ja kuljetti niitä tukkansa läpi. Kauvan seisoi hän niin, surullisesti
-tuijottaen eteensä ja nopeasti hengittäen paisuneiden sieramien
-kautta. Äkkiä hyppäsi hän ylös, juoksi ulos huoneesta, alas portaita,
-yli pihan ja pitkin tietä kylään päin.
-
-Mihin? Helenanko luo? Voi Herra Jumala, kuullakseenko hänen
-valituksiaan ja lisätäkseenkö vielä oman osansa niihin? Sillä ei
-ole hän eikä tyttö autettu ja, totisesti, kurjuudesta on hän tänään
-saanut kylläkseen. Huomennakin on päivä taas. Siihen asti saa
-kumpikin katsoa, miten tulee toimeen oman osansa kanssa. Mieluummin
-ravintolaan!
-
-Hän tuli kotiin myöhään yöllä. Riisuutuessaan singahutti hän toisen
-saappaansa toisen perästä ovea vastaan, niin että hiljainen talo
-kaikui; sitten avasi hän sen hiljaa ja kuunteli. Hän luuli kuulevansa
-vanhuksen kiroavan käytävän päässä olevassa kamarissa, ojentavan
-kätensä pimeässä häntä kohti, puivan nyrkkiä ja huutavan: "konna!"
-Tämän jälkeen sulki hän oven säppiin ja heittäytyi vuoteelle.
-
-Seuraavana aamuna hän poistui varhain. Taas pysähtyi hän sillalle
-ja mietti, huutaisiko tytölle aamutervehdyksen akkunasta. Hm,
-itkettyneitä silmiä ei ole hauska nähdä, ja mikä melu syntyisikään,
--- pelkäsi hän, -- ja vasta sitten oikein kohoisi huippuunsa, kun
-sana vaatisi toisen ja hän julistaisi äkkiä kaiken!? Ei, tytön tila
-on kyllin ikävä, mitä hänen vielä tarvitsee siitäkin suuttua, että
-Tonin asiat ovat näin pahalla kannalla? Siihen on ainakin aikaa;
-sitä, mikä sen kuluessa olisi voinut onnellisesti päättyä, ei tyttö
-tahtonut odotella, mutta uutta määrää kärsimyksiä vanhojen lisäksi
-hän kai voi odotella! Näin mietiskeli Toni; samoin sitäkin, että
-päivä schwenkdorfilaisten kumppanien seurassa kuluisi hauskemmin
-loppuun. Hän lähti kylästä sinnepäin.
-
-Kolme yötä hän pysyi poissa; neljäntenä ilmestyi hän horjuen
-Zwischenbühelin maantielle, hoiperteli yli sillan ja tuli tajuihinsa
-vasta sitten kun jo oli hyvän matkan päässä siitä. Hän alkoi
-mielettömästi nauraa ja haukkui sääriään kehnoiksi kujankävelijöiksi;
-sitten kulki hän tuon matkan takaisin. Kylän alapäästä hänellä
-ei ollut mitään haettavaa. Tuo tyttö, tuo kirottu tyttö ja hänen
-kärsimättömyytensä on kuitenkin oikeastaan syypää kaikkeen hänen
-onnettomuuteensa! Tytönhän olisi pitänyt olla järkevämpi; se on
-vaimoväen asia, kun mieheltä järki menee, siihenhän heitä kasvatetaan
-ja totutetaan! Joka päivä tahtoi tyttö pakottaa yhteenmenoon ja
-nyt on siitä tullut eroamisen täytymys määräämättömäksi ajaksi ja
-kaukaiseksi tulevaisuudeksi! Siinä he nyt saivat kumpikin! Oikein
-ajateltuna on se vain kohtuullista, että poissa-olo tuottaa tytölle
-murhetta, kun kerran lähtö tahtoi musertaa hänen oman sydämensä!
-Vain oikein ja kohtuullista, koska tyttö on voinut olla sellainen,
-ja se täytyisi hänen sanoa tälle vasten naamaa, vaikka hän nyt
-tällä hetkellä seisoisi hänen edessään; mutta se kuulostaisi niin
-epähienolta ja riidanhaluiselta, ja senvuoksi on hän mieluummin
-poissa tytön näkyvistä kunnes hänen mielensä taas on toisenlainen ja
-hän saattaa puhua tytölle hyvän sanan, -- sen on hän kai Helenalle
-velkaa, -- mutta ei ennenkuin hänen mielensä on toisenlainen, siihen
-asti täytyy tytön odotella.
-
-Mutta Tonin mielentila ei näyttänyt paranevan, sillä Helena sai
-häntä turhaan odotella päivä päivältä. Vasta sinä iltana, jolloin
-Zwischenbühelin nuorukaiset palasivat kotiin sotasyynistä, näki
-tyttö hänet jälleen ensi kerran; Toni seisoi loitolla hänestä,
-keskellä meluavaa joukkoa, sulkahattu työnnettynä takaraivolle, ja
-huusi kaikkein äänekkäimmin. Joku pojista lienee huomauttanut häntä
-tytön läsnäolosta ja alkanut härnäillä häntä, sillä äkkiä kohotti
-hän oikean jalkansa, pyörähti vasemmalla ympäri ja käänsi Helenalle
-selkänsä.
-
-Varhain seuraavana aamuna tulivat Schwenkdorfin pojat noutamaan
-Sternsteinin Tonia lähteäkseen yhdessä kaupunkiin, johon heidän piti
-tulla majotetuiksi.
-
-Jos muutoin vallan järjetön äänijänteiden ponnistaminen huutamalla,
-hoilottamalla ja laulamalla osottaa iloista sieluntilaa, niin olivat
-nuo nuoret miehet, jotka tuossa lähtivät kylästä, tyytyväisimmät,
-onnellisimmat ihmiset maailmassa. Myllärin Simerlin Schwenkdorfista
-tempasi mukaan luultavasti vain toverien iloisuus; näillä oli siihen
-taipumus itsestään, mutta hänellä ei sitä ollut, hänen hattuaan
-eivät sulat koristaneet, sillä tuo raukka oli neljä viikkoa ennen
-sotasyyniä eräissä häissä riemulaukauksia ampuessaan katkaissut
-oikean kätensä peukalon. "Niin menettää moni usein kauneimpansa",
-valitteli hän matkatovereilleen.
-
-Kun kulkue oli ennättänyt kappaleen matkaa kylän ulkopuolelle, nousi
-eräästä pensaikosta tien varrelta muuan tyttö ja jäi odottelemaan
-rekryyttien saapumista.
-
-Toni tunsi Helenan.
-
-"Kuulehan", naapurinsa työnsi häntä kyynärpäällään. "Minusta näyttää
-että saat jotain mukaasi tuolta tieltä, mutta en luule että se tulee
-olemaan muisku."
-
-Toni veti suunsa leveäksi ja pilkisti sukkelasti sinnepäin. "Ah,
-mitä!" hän sanoi. "Menkää te vain edellä, saan teidät pian kiinni."
-
-Hän jäi pari askelta jälemmä.
-
-Edelläkulkevat ojensivat leikkiä laskien kätensä tyttöä kohden,
-tarttuakseen häntä leukaan tai vyötäisiin, mutta tyttö juoksi heidän
-ohitseen Tonin luo.
-
-Kun Toni näki Helenan tulevan, silloin pisti hänen kauneutensa
-nuorukaisen silmiin ja hänen menettämisensä sydämeen. Vain
-itkettyneet silmät, harmistuneet kasvot, voivottelut ja valitukset
-olivat nuorukaista pelottaneet ja tehneet hänet vältteleväksi; mutta
-semmoisena kuin tyttö nyt tuossa häntä lähestyi, tosin vihaisin
-katsein ja suuttumuksen puna poskilla, mutta kuitenkin niin reippaana
-ja päättäväisenä, silloin halutti häntä väkisinkin ojentaa kätensä
-tyttöä kohden, tarttua hänen käsiinsä, kysyä, tahtoisiko hän pysyä
-hänelle uskollisena sen ajan kun hän olisi poissa, sanoa, ettei
-mikään voisi saada häntä luopumaan tytöstä ja kuinka lopulta kaikki
-kuitenkin taas kääntyisi hyväksi!
-
-Ajatellen kuinka tämä kaikki hämmästyttäisi tyttöä, joka nyt vallan
-kiihtyneenä ja raivoissaan lähestyi häntä, avasi hän hymyillen
-huulensa.
-
-Silloin seisahtui tyttö aivan hänen eteensä. "Konna!" huusi hän ja
-sylki nuorukaista kasvoihin.
-
-Voihkaisten kohotti Toni nyrkkinsä, mutta tyttö väistyi nopeasti
-syrjään ja juoksi kiireesti kylään päin.
-
-Toni kuuli tovereittensa äänekkään naurun, sillä nämä olivat jääneet
-seisomaan jonkun matkan päähän; sitten pyyhkäisi hän takkinsa hihalla
-kasvojaan ja alkoi vihasta itkeä niin rajusti, että koko ruumis
-tärisi; mutta pian hän rohkaisi mielensä ja kiiruhti odottelevien
-luo. "Eteenpäin!" huusi hän. "Se on kestetty! Älkää naurako! Mitä
-vaimoihmiselle voi tehdä? Täytyy vain ottaa vastaan kaikki ja
-jokainen teistä kärsii mielellään, että tuollainen kaunotar suuttuu
-siitä syystä että hän ennen on ollut liian hyvänä!"
-
-"Oikeassa olet, Toni, he kadehtivat sinua vain, ei mitään muuta!"
-huusi myllärin Simerl ja alkoi laulaa:
-
- Joko nyt -- sano tyttö -- mun kehnoksi näät?
- Hojaa, hojaa, helei!
- Kyll' ennen ma pyöritin rosvojen päät!
- Hojaa, hojaa, helei!
- Ja poika se vastas: jo kylliksi sain,
- Hojaa, hojaa, helei!
- Sun ulkoa muistan kuin sormeni vain!
- Hojaa, hojaa, helei!
-
-Laulaja alkoi nyt tulkita rakkauden iloja tuolla yksinkertaisella
-havainnollisuudella, jota tähän aikaan pidetään vain
-turmeltumattomain kansain tai vanhantestamentin aikuisten kuninkaiden
-ominaisuutena. Laulaessa tätä hellää, syvämietteistä laulua, jonka
-lirityksiä nuorukaiset innoissaan kuorossa rääkyivät ja mörisivät,
-kävi matka eteenpäin.
-
-Helena oli kuin lentäen juossut läpi koko kylän; saavuttuaan
-mökilleen heittäytyi hän kynnykselle ja makasi siinä
-suonenvedontapaisin, äkkinäisin nyyhkytyksin ääneensä valittaen.
-
-Ovi hänen takanaan avautui ja vanha Zinshoferin emäntä kuiskasi:
-"Tokero, tule sisään äläkä herätä mitään huomiota siinä."
-
-Helena pudisti kiivaasti päätään ja teki käsillään torjuvan
-liikkeen. Kauan makasi hän siinä, ruumis täristen, sydän ikäänkuin
-pelottavan raskaan painon alla tuskaisesti tykyttäen, mielenmalttinsa
-menettäneenä; sitten nousi hän istualleen ja tuijotti eteensä yli
-joen, jonka takaa niittyjen vehreys paistoi. Hän katsoa tuijotti
-alaspainuneiden ripsien suojasta kukkulan juurta kohti; ei ainoakaan
-ripsi kohonnut ylös, jotta huippu edes pikimältään olisi näkynyt ja
-sekin selvinnyt, oliko kartano vielä paikallaan.
-
-Hän kääntyi huoaten poispäin. Pikimältään osuivat hänen silmänsä
-naapurimajoihin, sitten hän varjosti ne kädellään otsaansa pyyhkien.
-Pitkän aikaa mietteissään istuttuaan kohotti hän päätään ja katseli
-rauhallisesti ympärilleen kuten lapsi, joka on nukkunut unohduksiin
-eilispäivän kurituksen. Hän veti oikean jalkansa lähemmä ja otti
-kengän pois. Korolla hän keräsi kokoon pieniä kiviä maasta ja
-singahutti ne anturan kärjellä naapurimajan pihaan. Hän jatkoi tätä
-peliä kiihkeästi ja katsoi joka kiven jälkeen, kuinka lähelle se
-putosi tai kuinka kauas se lenti, kunnes hän lopulta onnistui pari
-kertaa perätysten heittämään kivet naapurin puutarhaan ja kuuli
-niiden rapisten sinkoavan pensaikon läpi; silloin pani hän kengän
-jälleen jalkaansa, nousi ylös ja meni majaan.
-
-
-
-
-XII.
-
-
-Muckerl oli ilman sulkahattua palannut kotiin sotasyynistä. Vaikkakin
-sitä yleensä odotettiin, olivat kuitenkin oljenpunojatar ja Matznerin
-Sepherl melkoisella levottomuudella ajatelleet hänen kotiintuloaan.
-Vanhan rouvan tuska oli muutoin aivan tarpeeton; ne eivät olisi
-ottaneet häneltä poikaansa vaikka tämä olisi ollut jättiläinenkin, ja
-eipä hänen olisi tarvinnut mennä ollenkaan yrittämäänkään, jos äiti
-ajoissa olisi ilmottanut tästä asianomaiseen paikkaan, sillä köyhän
-lesken ainoana poikana, joka pitää huolen äitinsä elättämisestä, oli
-hän vapaa sotapalveluksesta; mutta eipä kukaan ottanut vaivakseen
-selittää tätä seikkaa oljenpunojattarelle. Milloin velvollisuuksien
-täyttäminen tulee kysymykseen, silloin osaa esivalta penikulmien
-päästä löytää köyhät ja köyhimmät, mutta heidän oikeuksiaan -- eikä
-niitä järin paljon olekaan -- ei kukaan opeta heitä hakemaan.
-
-Rekryyttien meluisan poislähdön jälkeen oli kylässä jokseenkin
-hiljaista. Isännät, joiden pojat olivat lähteneet pois, kiroilivat
-hiljaa, sillä kahden voimakkaan käsivarren puute tuli pian kaikkialla
-pienissä maataloissa tuntuvaksi; nyt täytyi vanhusten joko lisätä
-vaivojaan ja ahertaa itse tahi hellittää kukkaroaan ja palkata renki.
-Ei tarvittu juuri erikoista työnkammoa tai säästäväisyyttä saattamaan
-heitä kateellisiksi niille, joilla ei ollut sotaväkeen kelpaavia
-poikia, mutta sen sijaan silminnähtävästi enemmän isänmaallisuutta,
-koskapa he usein painavasti selittivät pojilleen: "Miekkonen, olen
-vain pahoillani ettei keisari ole sinua ottanut, ja jos hän vielä
-tänäpäivänä sinut tahtoisi, niin saisi hän sinut vaikka paikalla!"
-
-Aivan toisin ja, kuten itsestään on ymmärrettävää, jalommin ajatteli
-vaimoväki asiasta. Äidit ja sisaret huolehtivat ja murehtivat
-vain, mitä Steffelistä, Seppelistä ja Martelista tulisi "jos sota
-syttyisi", ja ne tytöt taas, joiden sulhasmiehet olivat lähteneet
-pois, ne surivat tuon äärimäisen mahdollisuuden lisäksi sydämensä
-pohjasta vielä sitäkin, että tuo iloinen sotilaselämä voisi turmella
-heidän rakkaat poikansa! Minkävuoksi he mainitun elämän niin
-hupaiseksi kuvittelivat, siitä eivät he voineet itselleen eivätkä
-tahtoneet toisilleen tehdä tiliä; mutta sellaiselle tytölle siitä
-todellakin oli paljon päänvaivaa!
-
-Ihmiselle, joka jonkunverran tuntee sukupuolensa erikoisuuksia,
-ei ollut mitään huomiota herättävää, että miehet raa'asta
-katsantokannastaan huolimatta vähät välittivät vanhan
-oljenpunojattaren onnesta, kun tällä taas, jalomman, naisellisen
-ajattelukannan mukaan, yhtäkkiä oli enemmän kadehtijattaria kuin
-milloinkaan ennen elämässään.
-
-Tavalliset ihmiset sallivat kuitenkin ennemmin kadehdittavan itseään
-kuin surkuteltavan, ja Muckerlin äiti oli hyvin tavallinen ihminen.
-Kun aurinko pilkisti esiin sen kukkulan takaa, jolla Sternsteinin
-kartano sijaitsi, ja leveä valojuova sai kaiken tuossa pienessä
-majassa loistamaan ja kiiltämään, työkalut nuorukaisen pöydällä,
-lakki- ja lasiastiat keittiössä, kuvain puitteet ja kaappien
-messinkihelat, silloin tuntui vanhasta vaimosta ikäänkuin loistaisi
-tuo rakas kultakehrä jälleen yhtä lämmittävänä ja ilahuttavana
-kuin ennen hänen paraimpana aikanaan, jolloin hän suruttomana
-lapsena, iloisena tyttönä, nuorena vaimona ja äitinä sen säteissä
-vallattomasti ailakoi ja -- ahavoitui.
-
-Muutamana sunnuntaina iltapäivällä, rukoushetken jälkeen, kulkivat
-vanha oljenpunojatar ja Muckerl, vanha Matznerin emäntä ja Sepherl
-yhdessä kylän läpi. Molemmat vanhukset tepastelivat vieretysten
-ja nuoret kävelivät heidän edellään. Noilla kolmella naisella oli
-tavattoman suuret rukouskirjat kädessä; mahtoi niin avarassa tilassa
-olla paljon lohdutusta ja virkistystä.
-
-Kun nuorukainen sanoi jonkun sanan tytölle tai tämä hänelle,
-kääntyivät niiden kahden vanhuksen päät yhteen ja he katsoivat
-merkitsevästi toisiinsa.
-
-"Kuules, Sepherl," sanoi Muckerl. "Se Neitsyt Maarian kuva, jonka
-sinä tilasit minulta, on valmis; maalauskin on jo kuivunut, ja jos
-tahdot niin voit jo huomenna viedä sen kirkkoon. Toivon että olet
-siihen tyytyväinen." Nuorukainen hymyili ystävällisesti puheensa
-päätteeksi.
-
-"Sen olen jo aikonut tehdäkin", vastasi tyttö vakavasti.
-
-Kotona asetti Muckerl sitten kuvan työpöydälleen ja kysyi tytöltä
-mitä hän siitä piti.
-
-Sepherl seisoi kauan sen edessä ihmettelevin silmin ja sitten sanoi
-hiljaa: "Kuulehan, käärme sinulta on onnistunut varsin hyvin, se
-minun jo täytyy sanoa, oikeinpa voisi pelätä tuota eläintä."
-
-Muckerl nauroi ääneen. "Ja pyhimyksestä et sano mitään?"
-
-"Se on liian kaunis", kuiskasi tyttö.
-
-"Aivan liian kaunis!" nauroi poika vielä kovemmin.
-
-"Katsohan, Muckerl", jatkoi Sepherl, "älä pahastu, puhun vain sen
-mukaan kuin ymmärrän ja minä ymmärrän ehkä hyvin vähän näitä asioita,
-mutta jo kauan olen halunnut sanoa sinulle että sinun pyhimyksesi
-näyttävät minusta kaikki rikasten ihmisten pyhimyksiltä."
-
-"Rikasten ihmisten pyhimyksiltä -- mitä sinä niillä tarkotat?"
-
-"Hyvä Jumala, sitä että kuva on sellainen rikkaiden silmiä
-hyväilevä, ikäänkuin rakkailla pyhimyksillä samoin kuin heillä olisi
-ulkonainen arvo, sitä että se on niin täyteläinen ja muovailtu,
-niinkuin olisi vain mitättömän vähän surua ja vaivaa siinä että
-pyrkii taivaanvaltakuntaan! Liian maallisiksi sinä teet pyhimykset,
-ja miehissä ja naisissa herää niitä katsellessa helposti toisia
-ajatuksia kuin pitäisi."
-
-"No miltä niiden sitte pitäisi sinun mielesi mukaan tästäpuolin
-näyttää?" kysyi Muckerl.
-
-"Sitä en tiedä, sitä en osaa sanoa, mutta ei sellaisilta kuin sinun,
-Muckerl. Sellaiselta ei kukaan näytä kärsityn vaivan ja kidutuksen ja
-ankaran kurituksen ja raskaan elämän jälkeen, vaan pikemmin meidän
-tapaiselta, alakuloiselta ja murtuneelta."
-
-"Mene, höperö tyttö, etsimään vertaistani. Siltä joka ei osaa itseään
-auttaa, en kumminkaan apua pyydä; minä teen työni vain lujalla
-luottamuksella ulkonaiseen kauneuteen ja kaikkeen voittamattomaan,
-johon ei mikään hätä ja kurjuus pysty."
-
-"Sinä et ole koko elinaikanasi ymmärtänyt mitä rukoilemisella
-tarkotetaan, koska esirukouksen vuoksi pidät kiinni ulkonaisesta
-kauneudesta ja siitä, johon ei mikään hätä pysty ja mitä ei sinun
-epämuodostumasi käsitä ja sinun kurjuutesi ymmärrä."
-
-"Sinun puheestasi päättäen olisi kai piru tehtävä kauniiksi ja
-pyhimykset rumennettava? Eikö niin? Jos et tästäkään vielä huomaa,
-mitä hupsuuksia lörpöttelet ja kuinka tietämätön olet tässä asiassa,
-niin ompa sääli!"
-
-"Saatat olla oikeassa ja sanoinhan äsken, että kenties en ymmärrä
-siitä mitään; mutta tuo jumalanäidinkuva tuossa on minun tilaamani ja
-siitä saan kai sanoa ettei se ole mieleiseni, ja suoraan puhuen minä
-en siitä huoli, tiedä se."
-
-"Mutta minkävuoksi et?"
-
-"Koska se hiuskarvalleen on tuon ilkeän naapurinihmisen, Zinshoferin
-Helenan näköinen."
-
-"On näköinen, mutta ei ole se!" huusi Muckerl, kasvot kokonaan
-punaisina. "Puhaltaako tuuli _siltä_ kulmalta? Pitäisikö kuvan ehkä
-olla veistelty sinun mukaasi, sinä hamppuvarpunen siinä?!"
-
-Tyttö tuijotti nuorukaiseen tuskallisesti ja ihmettelevin silmin,
-hänen itkuun valmis suunsa alkoi väristä, hän pani molemmat kätensä
-rinnalleen ja sanoi hetkisen kuluttua valittavan pitkäveteisellä
-äänellä: "Sitä en olisi tahtonut, Muckerl, että suutut minulle. Niin
-ylpeä en suinkaan ole että ajattelisin sinun voivan veistää kuvan
-minun mukaani; mutta et olisi kristittykään, Muckerl, ellet huomaisi
-kuinka suuri synti olisi ripustaa tuollainen kirkkoon hartautta
-herättämään; huomaisihan jokainen yhdennäköisyyden kuvan ja Helenan
-välillä, joka päällepäätteeksi vielä on samassa kylässä ihmisten
-näkyvissä, olkoonpa sitten vaikka paraskin; mutta _sillä_ olisi
-kuitenkin Pyhä Neitsyt suorastaan häväisty."
-
-"Tuhat tulimmaisen paholainen", kirosi Muckerl, "piru hänet sitten
-vieköön!" hän heilutti puukkoaan.
-
-"Jessus ja Josef, Muckerl, Herra antakoon sinulle syntisi anteeksi!"
-huudahti Sepherl ja tarttui hänen oikeaan käteensä.
-
-"No älähän nyt", kielsi nuorukainen jälleen hyväntahtoisesti
-hymyillen. "Minä vain hiukkasen muovailen sen nenää. Saatpa nähdä, --
-et ensinkään tiedä, mitä nenä merkitsee kasvoissa, -- kuinka äkkiä se
-näyttää toisenlaiselta eikä enää muistuta ketään."
-
-Muckerl alkoi vuoleskella, tytön nojautuessa hengitystään pidätellen
-työpöydän yli ja tuskallisesti katsellessa työtä, aina valmiina
-riistämään veitsen nuorukaisen kädestä, jos vähänkin näyttäisi siltä
-että hän uurteli kuvaa liian syvälle.
-
-Muckerl pani hymyillen työkalunsa pois. Hän oli pyöristellyt nenän
-siron kaarevuuden ja sierainten hienon nousun ja madonnalla oli
-nyt, vaikkeivät kasvot ensinkään olleet hänen näköisensä, Sepherlin
-nenä. Tyttö ei tosin tästä mitään aavistanut, hän näki vain tuon
-suututtavan ja loukkaavan samannäköisyyden kokonaan hävinneen ja
-hän taputteli ilosta käsiään niinkuin ylenonnellinen lapsi. Hänen
-riemunsa houkutteli molemmat vanhat rouvat saapuville, kuvaa
-ihmeteltiin ja ylisteltiin kilpaa sillävälin kun Muckerl siveli
-veitsen paljastamat paikat jälleen värillä. Kun Sepherl äitineen
-valmistautui kotimatkalle, antoi nuorukainen jumalanäidinkuvan hänen
-mukaansa ja huusi hänelle vielä kynnykseltä, että "hänen oli kuvaa
-kantaessaan varottava sen kosteata nenää."
-
-Näin erosivat he hilpeästi ja iloisesti nauraen. Vaimot kuvittelivat
-salaisten toivomustensa ja pyyteittensä täyttymisen olevan niin
-lähellä, että he jo unelmissa hajanaisin viittauksin ja puolinaisin
-sanoin alkoivat vihjailla toisilleen onnesta, jota kumminkaan
-hän, jolle he kaikki tunsivat olevansa tästä kiitoksen velassa --
-ei suinkaan Jumalalle --, oljenpunojattaren Muckerl, ei lainkaan
-tuntenut.
-
-Toisena aamuna, jo kauan ennenkuin kellot olivat kutsuneet
-aamujumalanpalvelukseen, heräsi Sepherl äkkiä unestaan. Tuoreen
-öljyvärin hieno haju täytti tuvan. Tyttö muisti asian, sieppasi
-vaatteet ylleen, astui suuren pesukaapin luo, jonka päälle kuva oli
-asetettu, nojasi kyynärpäällään siihen ja pani kätensä ristiin.
-
-"Kaikkeinarmollisin Neitsyt! Koska nyt olet vielä luonani, niin
-anna anteeksi, että puhun kanssasi; sillä kun myöhemmin vien Sinut
-kirkkoon, on messupapilla paljon kyseltävää ja sanottavaa ja
-ihmisetkin tunkeilevat ympärillesi, niin että siellä tuskin tulee
-minulle tilaisuutta olla kahdenkesken sinun kanssasi. Hyvin kauniisti
-rukoilisin sinua lahjottamaan oljenpunojattaren Muckerlille rakkaan
-terveyden jälleen täydellisesti takaisin, niin ettei minkäänlaista
-merkkiä hänen sairaaloisuudestaan jää jälelle; salli hänen tulla
-järkiinsä, niin että hän huomaa ettei Zinshoferin Helena oikeastaan
-milloinkaan ole hänestä pitänyt eikä lainkaan ole hänen arvoisensa,
-ja jos Sinulle sopii, niin ei minulla olisi mitään sitä vastaan
-että antaisit Muckerlin minulle aviopuolisoksi. Pysyisin hänelle
-kyllä uskollisena ja olisin ahkera ja tekisin ja kärsisin kaikki
-mitä pyhä aviosääty vaatii ja velvottaa ja minkä itsekin tiedät,
-kaikkeinarmollisin Jumalanäiti ja kaikkeinpuhtain Neitsyt!"
-
-Kun kellot kajahtivat soimaan, otti hän kuvan käsivarsilleen ja
-juoksi sen kanssa huoneesta ulos. Hän nosteli sitä, niin raskas kuin
-se olikin, suuteli sitä poskelle, lyhyesti sanoen hyväili sitä kuten
-lapsi nukkeaan; mutta äkkiä muisti hän käytöksensä sopimattomuuden ja
-kantoi kuvaa suorana, tasaisin askelin kulkien kirkkoon.
-
-Myöhemmin painoi hänen sydäntään usein se raskas ajatus, että hän
-lapsellisella, "epäkunnioittavalla" tuttavallisuudellaan ehkä oli
-turmellut taivaallisen esirukouksen ja sovittamisen. Sillä vielä
-saman päivän kuluessa hänen ryhtyessä kylän yläpäässä kovaan
-työhönsä, tapahtui alapäässä asioita, joiden seuraukset monet kerrat
-pusersivat häneltä kuuluville syvän huokauksen: "Taivaallinen
-armonäiti, en tahdo nurista, mutta ei se kumminkaan sinulta ollut
-kauniisti tehty!"
-
- * * * * *
-
-Aurinko oli jo jokseenkin korkealla selkeällä taivaalla, kun
-oljenpunojattaren Muckerl astui tuvantakaiseen puutarhaan ja alkoi
-siellä verkalleen kävellä edestakaisin. Ilma oli leppoisa ja puhdas,
-sillä joki kokosi uomaansa sulavan lumen ja puhdisti sen sorasta
-rantaäyräälle saakka; umput olivat puhjenneet ja puut ja pensaat
-kukkivat tai olivat nuortean vehreitä, mutta tuo hieno koristelu ei
-kuitenkaan vielä tehnyt oksia eikä haaroja varjokkaiksi, vaan jätti
-lomitseen katseelle mitä laajimman näköalan ja paljasti lähimmän
-ympäristön vapaasti nähtäväksi.
-
-Aivan likeltä, suojattomasta naapuripuutarhasta, pilkisti esiin
-kolme värikästä kappaletta, punainen nuttu, harmaa liinapaita ja
-kirjava päähuivi erään naishenkilön yllä, joka maahan kuukistuneena
-veitsellä kaiveli kukkalavaa ja karhitsi juurineen pois kaiken,
-mikä siitä jo vehreänä versoi. Sen vieressä oli soraläjän päällä
-harmaasta, rypistyneestä paperista tehty tötterö, joka oli peitetty
-kellastuneella kirjotusarkilla, erään aikoja sitten kuolleen henkilön
-"kastetodistuksella." Kirjava joukko siemenjyviä oli vierinyt siitä
-ulos ja tämän pelottavan tippumisen ja vierimisen läpi yritti
-parhaillaan muuan pieni hyttynen hypähdellen löytää tietään; se ei
-suinkaan tiennyt mitään syytä miksikä sen ruumiiseen kasvaneet siivet
-eivät olleet sille hyödyksi tässäkin.
-
-Innokkaasti puuhaileva nainen piti päänsä syvään kumartuneena; että
-hän oli nuori, sen ilmaisivat täyteläiset ja kuitenkin jäntevät
-käsivarret, sen ilmaisi pyöreä niska, jonka vaihtelevista liikkeistä
-paita pingottui ja samalla meni laskoksille.
-
-Muckerl tiesi varsin hyvin kuka se oli. Hän oli vain näin ohimennen
-huomannut nuo kolme värikästä kappaletta ja kumminkin tanssivat ne
-hänen silmissään edestakaisin pitkin tietä.
-
-Mutta tarvitsiko hänen kartella tyttöä? Ei suinkaan! Kohteli tämä
-sitten häntä miten tahansa, niin ei! Ja millainen tyttö olisi, se sai
-hänet jo uteliaaksi, -- kaunis, -- vastustamaton yhä vieläkin, --
-
-Äkkiä jäi Muckerl seisomaan aivan aidan viereen, tuskin kahden
-askeleen päähän tytöstä. Pitkän aikaa hän tuijotti toiselle puolen.
-Tytön täytyi tietää että hän oli saapuvilla ja kuinka lähellä hän
-seisoi, vaikkei nähnytkään häntä; tytön täytyi kuulla askeleet, kun
-hän äkisti oli lähestynyt. Hänen hatunreunojensa varjo sattui lavaan,
-jota tyttö kaiveli, mutta tämä leikkeli edelleen juuria, ikäänkuin ei
-mitään muuta huomaisikaan.
-
-Odotteliko tyttö että hän jälleen lähtisi pois? Onko hänen
-läheisyytensä tälle niin kiusallinen? Yhtäkaikki! Muckerlia halutti
-kuitenkin nähdä kuka ennemmin väsyy asemaansa.
-
-Nyt yskähti tyttö hiljaa ja sanoi puoliääneen katsomatta ylöskään:
-"Oletko suutuksissasi minulle?"
-
-Kun ei Muckerl pitkiin aikoihin vastannut, käänsi tyttö kasvonsa
-häneen päin. Tytön silmäluomet olivat punaiset, silmät näyttivät
-itkettyneiltä.
-
-Silloin pudisti nuorukainen surullisesti päätään.
-
-Tyttö pisti veitsen multaläjään, nousi ylös polviltaan ja astui aidan
-luo, tarttui nuttunsa liepeeseen, puhdisti sormensa mullasta ja
-virkkoi sitten: "No anna sitten minulle kätesi."
-
-Nuorukainen ojensi sen hänelle ja sanoi väräjävällä äänellä: "En ole
-suutuksissa sinulle."
-
-Tyttö katsoi hämmästyneenä nuorukaiseen: "Enkä ainakaan minä
-sinulle", kuiskasi hän.
-
-Muckerl veti kätensä takaisin ja pani molemmat ristiin rinnalleen.
-"Helena, miten olet voinut minua kohtaan siten menetellä?!"
-
-Tyttö kääntyi poispäin ja työnsi veitsen, johon hän jälleen oli
-tarttunut, pari kertaa multaan. "En sitä itsekään tiedä", puhkesi
-hän hiljaisella äänellä sanomaan; se kuulosti tylyltä, melkeinpä
-vihaiselta. "Itse paholainen on kai saanut minut niin tekemään.
-Vahinko, että siitä tuli puhe! Tapahtunutta ei milloinkaan saa
-tapahtumattomaksi."
-
-"Mutta kuitenkin unohdetuksi."
-
-"Sinä puolestasi voit kyllä helposti sen tehdä, kuten miesväki
-yleensäkin on sellaiseen paremmin tottunut. Puhukaamme ennemmin
-jostain muusta." Tyttö nousi ylös, heitti veitsen taakseen ja astui
-askeleen lähemmäksi. "Saanko pian onnitella?"
-
-"Ketä tarkotat? Ja mistä syystä?"
-
-"No teitä, sinua ja Sepherliä, toisillenne."
-
-Nuorukainen punastui ja joutui hämilleen kuten ihminen, joka
-häpeällisestä juorupuheesta joutuu ymmälle. "Sinulla on väärät
-tiedot", sanoi hän vihoissaan, "sellaista ei kumpikaan meistä
-kahdesta ajattele."
-
-"Sepherl ainakin, se on varma; sen olen jo kauan tiennyt, eikä hänen
-olisi tarvinnut sitä minulle tunnustaakaan; aina siitä ajasta asti
-olen sen tiennyt, jolloin me vedimme yhtä köyttä sinun kanssasi."
-
-Muckerl huokasi syvään. "Hän on kyllä kelpo tyttö, mutta hän
-säälittää minua, jos niin on kuten sanot; sinun sijallesi ei kukaan
-voi astua."
-
-"Enkä minäkään enää takaisin sijalleni."
-
-"Miksi et?" kysyi nuorukainen kiihkeästi. "Minkävuoksi et?
-Minkävuoksi ei välimme nyt, kun rauhanhäiritsijä on poissa, jälleen
-voisi tulla entiselleen?"
-
-"Meidänhän olisi pitänyt mennä naimisiin!" nauroi tyttö kimakasti
-ja ivallisesti. Sitä oli hyvin ilkeä kuunnella. Sitten jatkoi hän
-hillityllä äänellä: "Sillävälin tapahtuneiden asiain jälkeen aiot
-korjata mitä toinen on pahaa tehnyt, ja minä olen liian viisas niitä
-vielä uuden kanssa pahentamaan."
-
-Muckerl katsoi häneen suurin silmin. "En ymmärrä sinua", sanoi hän,
-"mutta jos luulet minun aikeeni olevan muuta kuin kunniallisen, niin
-olet väärässä."
-
-"Hölmö", sanoi tyttö astuen vallan nuorukaisen lähelle ja katsoen
-häntä kiinteästi silmiin. "Vähätpä tiedätkin tapahtuneista asioista.
-Jos Sternsteinin hovin poika sinua kohtaan oli raaka, niin oli hän
-minua kohtaan konna! Että sinut hylkäsin ja hänen seuraansa menin,
-sen saan nyt kylläkin kalliisti maksaa; voit olla tyytyväinen! Hän on
-luvannut tehdä minut emännäkseen ja... Miksi en kunniallisen aikeesi
-vuoksi sanoisi nyt tässä paikassa sitä, mitä en enää pitkiin aikoihin
-ole voinut ihmisiltä salata?... Häpeään hän on minut saattanut!"
-
-Nuorukainen alkoi vavista, hänen kasvonsa tulivat liidunvalkeiksi,
-hänen suupielensä värähtelivät ja silmät, joilla hän tuskallisesti
-tuijotti tyttöön, täyttyivät kyynelillä.
-
-Helena käänsi äkkiä punastuneet kasvonsa pois hänestä ja molemmin
-käsin tarttuen häneen kyynärpäiden yläpuolelta ja hiljaa pudistaen
-kuiskasi: "Mutta -- Muckerl -- eihän se ole totta."
-
-Nuorukainen vapisi hiljaa.
-
-Silloin painoi tyttö päänsä vasten rintaansa ja huusi nyyhkyttäen:
-"Se on totta, -- niin, se on totta, -- olen peräti kurja ja hukassa!
-Työnnä minut pois! Työnnä minut pois luotasi!"
-
-Mutta nuorukainen antoi hänen olla paikallaan ja hetkisen kuluttua
-tunsi tyttö hänen kätensä hyväilevästi silittelevän päätään.
-
-Ja ollessaan näin hänen lähellään, alaspainunein, kostein
-silmäripsin, korva vasten hänen kovasti tykyttävää sydäntään,
-palkitsi Helena hänen heikkoutensa, -- tuon aina jalomielisen
-heikkouden, että hän ei sallinut tytön kärsiä hänelle mitä
-katkerimmasta totuudesta, -- sokuroidulla valheella. "Jos joskus
-olisit tullut luokseni", -- hänen äänensä tärisi vielä kovien
-nyyhkytyksien jäleltä, -- "vain puoleksikin niin tungettelevana kuin
-tuo heittiö, niin voisi kaikki tänään olla toisin."
-
-Nuorukainen hengitti niin sisimmästään, että tytön pää työntyi pois
-hänen rinnaltaan. "Helena", sammalsi hän. "Mitä on minun tekeminen?
--- En voi ajatellakaan elämää ilman sinua. -- Jos sinut kuitenkin
-ottaisin, --"
-
-"_Sen_ tapauksen varalta, -- ennenkuin puhut enemmän, -- salli minun
-ilmottaa sinulle jotakin! Semmoisena kuin seison tässä edessäsi,
-naimattomana, onnettomuuteen syöstynä tyttönä, täytyy minun kai ottaa
-kiitollisena vastaan sinun kuten jokaisen muunkin ihmisen sääli;
-mutta jos ottaisit minut vaimoksesi", -- tyttö ojentui suoraksi, pani
-kätensä painavasti Muckerlin olalle ja jatkoi terävästi ja tylysti:
--- "silloin vaadin itseäni kohtelemaan samoin kuin jokaista toistakin
-sellaista, ja koska olen sinulle kaikki julkisesti puhunut ja
-rehellisesti tunnustanut, niin toivon ettet veisi minua kattosi alle
-vain tavan vuoksi, enkä myöskään kärsi sitä, että sanoisit ottaneesi
-minut vain säälistä, vielä vähemmän että nuhtelisit minua menneistä
-asioista!"
-
-"En mitään sellaista tekisikään ja pitäisin kyllä rehellisesti huolta
-sinusta ja siitä -- toisesta!"
-
-Tyttö katsoi häneen läpitunkevasti suurilla silmillään. "Onko se
-täyttä totta?"
-
-Nuorukainen nyökäytti päätään ja tarjosi hänelle molemmat kätensä.
-
-Hän tarttui niihin ja sanoi lyhyesti ja päättävästi: "Olkoon
-sitten niin!" Mutta silloin valtasi hänet liikutus nuorukaisen
-hyväntahtoisuudesta, hän painoi Muckerlin oikean käden sydämelleen,
-sitten huulilleen. "Muckerl", huusi hän, "sinä olet kuitenkin
-todellinen auttajani hädässä! Että pidät minua niin rakkaana ja
-pelastat minut häpeästä, sitä en unohda, en ijankaikkisesti."
-
-Tyttö oli tällä hetkellä varmastikin vilpitön, mutta, ah -- hetken
-ihmiset eivät ajattele kuinka suuresti usein pikkuinen ajanjakso
-muuttaa sitä ijankaikkisuutta, johon he ovat vedonneet.
-
-Hetkisen äänettömänä pideltyään toista kädestä kysyi tyttö, katsoen
-hellästi nuorukaiseen: "Pääsetkö yli?" Hän tarkotti yli aidan.
-
-Poika teki hymyillen kieltävän liikkeen.
-
-"Sitten tulen minä!" Tyttö heilautti itsensä nopeasti alemman
-säleaitauksen yli varomatta ohutta pukuaan; mutta eihän sitä nähnyt
-muut kuin tuo yksin, jonka edessä hänellä vastaisuudessa ei tullut
-kainostelu kysymykseenkään. Nyt riippui tyttö hänen kaulassaan ja
-painoi janoavat huulensa hänen huulilleen, ja nuorukainen horjui
-tytön painosta ikäänkuin juopuneena hänen hyväilyistään.
-
-Silloin kuului rakennuksesta huuto: "Tule syömään!" Mutta kun
-oljenpunojatar astui puutarhaan, kiljaisi hän kovaa: "Muckerl!"
-
-Tyttö astui vain askeleen syrjemmäksi, tuuhean pensaan suojaan. Hän
-käänsi vanhukselle selkänsä ja tämä näki hänen vielä pari kertaa
-nyökäyttävän päätään ja viittovan käsillään, ennenkuin nuorukainen
-erosi hänestä ja hitaasti tuli saapuville.
-
-Kun Muckerl seisahtui vanhan vaimon eteen, joka silmät levällään
-kysyvästi tuijotti häneen, viittasi hän peukalollaan takanaan olevaan
-oikeaan käteensä ja sanoi ystävällisesti: "Tiedätkös, äiti, me olemme
-jälleen hyvät."
-
-"Kutka?" huudahti tämä kauhistuneena.
-
-"No minä ja Helena", vastasi nuorukainen suullaan ja silmillään
-iloisesti hymyillen.
-
-Oljenpunojatar löi kätensä yhteen ja kiersi sormet toisiinsa ja astui
-sitten Muckerlin edellä tupaan, jossa molemmat istuutuivat pöydän
-ääreen. Kun vanhus kartteli kyselemistä, säästyi nuorukaiseltakin
-vastailu. Hän oli ahkerassa syömisen toimessa, mutta äiti istui
-miettiväisenä tyhjän lautasensa ääressä, mikä muutoin ei lainkaan
-herättänyt pojan huomiota.
-
-Jos on totta, että sielulliset liikutukset saavat jokapäiväisten
-ruumiillisten tarpeitten tyydyttämisen unohtumaan -- minkä
-mukaan kansankeittiöiden hoito muodostuisi paljon edullisemmaksi
-taloudelliselta kannalta katsoen, jos sielulliset taistelut olisivat
-helpommalla saatavissa kuin raavaanliha --, jos myöskin on totta,
-että ruokahalunpuute on todellisen rakkauden koetuskivi, silloin,
-niin silloin oli kaikista niistä tärkeistä tapauksista, jotka Muckerl
-oli kokenut viimeksi kuluneen neljännestunnin ajalla, hänen sielunsa
-ja sydämensä kokonaan erossa; varmastikaan ei kumpikaan niistä
-kahdesta aiheuttanut häntä, laskettuaan veitsen ja kahvelin pois
-kädestään, hellittämään vyötään.
-
-Aivan toiselta kannalta kuin Muckerlin äiti otti tytön äiti asian.
-
-"Mutta sinullapa vasta on onni", huudahti vanha Zinshoferin vaimo
-nauraen.
-
-Helena rypisti otsaansa. "Mikä onni? Hyvin tavallistahan on, että
-erotaan ja taas tullaan yhteen."
-
-Vanhus veti suunsa ivahymyyn. "Todellakin, tavallista kylläkin, mutta
-sellaisessa tapauksessa kuin sinun kumminkin hyvin harvoin. Tietääkö
-hän sitten kaikki?"
-
-"Tietysti. Minä en petä ketään."
-
-"No, ja nyt et tule tyhjin käsin."
-
-"Äiti", huusi tyttö vihaisesti, "jos puhut minulle rahoista,
-jotka heitin Sternsteinin isännän jalkoihin ja jotka sinä minun
-tietämättäni ja tahtomattani olet omistanut, niin sen sanon,
-etten niistä vielä tänäkään päivänä tiedä enkä tahdo tietää
-mitään! Yleensä, varo kieltäsi! Jos vain yhdellä ainoallakin
-ajattelemattomalla sanalla häiritset kotirauhaa minun ja mieheni
-välillä, niin on hyvä sopumme lopussa ja sinä opit tuntemaan minut!"
-
-"No, no", murahti eukko, "luulenpa tuntevani sinut jo ennemminkin,
-sinä myrkkykieli siinä! Saatpas nähdä!"
-
-Näin sanottuaan hiipi hän tiehensä.
-
-Kun Matznerin Sepherl illalla tuli, istui oljenpunojatar etupihassa;
-hän nousi ylös ja otti tyttöä, joka ystävällisesti tervehtien tahtoi
-astua hänen ohitseen, kiinni käsivarresta. "Jäähän tänne hetkiseksi",
-virkkoi hän, "olenkin jo kauan aikaa sinua odotellut; täytyyhän minun
-kumminkin kertoa sinulle mitä uutta meillä nyt on tapahtumassa. Jos
-sitten vielä tahdot mennä sisälle, sinä pyydystelijä-parka, niin
-voithan sen tehdä."
-
-"Hyvänen aika! Mitä sitte on tekeillä?"
-
-"He ovat jälleen hyvissä väleissä."
-
-Tyttö levitti ihmettelevät silmänsä vielä suuremmiksi. "Ne ovat taas
-hyvissä väleissä? Kutka sitte, oljenpunojatar?"
-
-Vanha rouva viittasi omaan majaansa ja sitten Zinshoferin majaan.
-"Hm! Tämä täällä meillä ja tuo tuolla!"
-
-"Oh, miten hullua! Ei se voi olla totta hänen puoleltaan. Sellainen
-kuin tyttö oli häntä kohtaan..."
-
-"Sitä hän ei ajattele eikä tyttö salli hänen sitä miettiä. No,
-tehköön minkä oikeana pitää. Hän on kyllin suuri tekemään oman
-tahtonsa mukaan ja kyllin vanha harkitsemaan asiaa; mutta sen minä
-tiedän, että jos hän tuon tytön nai, niin minä en jää taloon!"
-
-Sepherl tuijotti vanhuksen kosteisiin silmiin; äkkiä painui hänen
-päänsä alas ja hän sanoi syvään huoaten: "No, Jumalan haltuun sitte,
-oljenpunojatar", kääntyi poispäin ja kulki epätasaisin askelin
-takaisin tietä, jota oli tullutkin, kappaleen matkaa verkalleen
-laahustaen, toisen nopeasti rientäen. Ihmiset, joiden ohi Sepherl
-näin hämmennyksissään ja hajamielisenä kulki, nauroivat ja arvelivat:
-"Matznerin Sepherl näyttää kadottaneen eilisen päivän ja etsivän sitä
-nyt."
-
-Mahdollista! Ja kenties ei ainoastaan eilisen, vaan useampia päiviä
-ja niiden mukana kaiken sen, mitä rakasta ja hyvää ne olivat antaneet
-hänen toivoa!
-
-
-
-
-XIII.
-
-
-Muuanna iltana pian tämän jälkeen tuli oljenpunojatar juoksujalkaa
-vanhan Matznerin emännän luo. Takimaisessa kamarissa, eräällä
-penkillä lähellä akkunaa, jonka sinisten, punakukallisten verhojen
-läpi laskevan auringon säteet loistivat, istuivat nuo kaksi vaimoa
-ja heidän vastakkain olevat kasvonsa näyttivät ikäänkuin puoleksi
-siniseksi ja punaiseksi sivellyiltä. Sepherl istui kumarassa nurkassa
-olevalla jakkaralla ja kuunteli ihmetellen heidän puhettaan.
-
-"En voi sitä käsittää, Matznerin emäntä", valitteli oljenpunojatar,
-"en kuuna päivänä käsittää. Jo anivarhain aamusella tulee tuo
-ihminen aidan viereen ja huutaa pojalle tervehdyksen ja sitte
-alkaa juoksentelu edestakaisin. Pitkin päivää hyppää tyttö joka
-tuumanpituuden edestakaisin ja veikistelee ja kuhertelee hänen
-kanssaan, niin että sitä on oikein paha katsella, ja tuo kaikki on
-lopulta kuitenkin pelkkää petosta, ainakin minun mielestäni! Ja jos
-ei tyttö joskus hetkiseen aikaan näyttäydy, niin hiipii tuo hupsu
-hänen peräänsä, vaikka muutoin on ollut niin arkaileva; noitunut se
-on sen!"
-
-"Ei se olisi mahdotonta", -- myönnytteli Matznerin emäntä, --
-"tyttö ei minusta ole liian hyvä sellaisiin temppuihin ja hänen
-äitinsä tietää kai myös keinon siihen, ei hän suotta näytä siltä
-kuin voisi ratsastaa luudanvarrella; mutta mitäpä auttaisi, vaikka
-se voitaisiinkin näyttää toteen, kun tähän aikaan eivät enää
-tuomioistuimissa usko sellaiseen?!"
-
-Sepherl pudisti huoaten päätään; ei tuomioistuinten epäuskon
-vuoksi, vaan koska hän oli pahoillaan, ettei kunnon tyttö ensinkään
-uskaltanut ajatella jumalattomuuden ohella niin vaikuttavan
-"temppuilemisen" käyttämistä.
-
-"Minä sanon sulle, Matznerin emäntä", jatkoi oljenpunojatar
-kiihkeästi, "että tulen vielä sairaaksi harmista. Jokaisen vapaan
-hetkensä ne viettävät toistensa seurassa ja jos ei niillä sitä ole,
-niin ne ottavat. Jos niistä toinen olisi hukassa, niin ei olisi muuta
-mahdollisuutta kuin että hänet löydettäisiin toisen seurasta; mutta
-ei koskaan voisi tulla kysymykseenkään että ne saisi pysymään erossa!
-Ja kaiken tuon joutavanpäiväisen hyppäämisen ja hääräämisen ohella,
-jota ne ennen tuskin nimeksikään tekivät, en käsitä sitäkään miksei
-ne kerrassaan voi odottaa sitä päivää, jolloin on kirkkoon mentävä."
-
-"Milloin ne häät pitäisi olla?"
-
-"Ne puhuvat sitä että tästä kahden viikon päästä."
-
-"Eihän se käy laatuun. Mihinkä sitte jäisi kirkollinen kuulutus
-saarnatuolista kolmena sunnuntaina peräkkäin?!"
-
-"Ne kuulututtavat kerta kaikkiansa."
-
-"Eihän se käy laatuun."
-
-"Mutta erikoisella luvalla."
-
-"Erikoisella luvalla? Ah, niinpä tottakin! Pitää vaan osata auttaa
-itseään. Entisaikaan oli tapana sanoa, että joku asia kävi yhtä
-joutuin kuin postissa, nykyään saa kai sanoa kuin junalla. Hi-hi!"
-
-"Rakas Matznerin emäntä, vieras voi sillä helposti nauraa. Sinä et
-ole nyt minun nahoissani etkä tiedä miltä minusta tuntuu. Kiitä sinä
-Jumalaa siitä!"
-
-"Mutta rakas oljenpunojatar, älä ole pisteliäs, enhän ole sinua
-nauranut, vaan heitä."
-
-"Sen uskon, uskonpa jo. Enhän anna mitään aihettakaan sellaiseen,
-nyt, kun ainoa lapseni jättää minut ja minun on etsiminen vieraista
-kattoa pääni päälle."
-
-"Mutta oljenpunojatar -- --."
-
-Oljenpunojatar oli esiliina silmillä noussut ylös.
-
-Sepherl riensi esiin. "Sen ei Muckerl milloinkaan salli tapahtua."
-
-Vanha vaimo antoi esiliinan pudota alas. "Siihen talouteen, joka
-silloin alkaa, en voi jäädä enkä saakaan!" Hän ojensi kätensä
-jäähyväisiksi. "Nyt en enää kauemmin teitä vaivaa, Jumalan haltuun,
-Matznerin emäntä."
-
-"Jumalan haltuun, oljenpunojatar! Sepherl, saata oljenpunojatar
-kotiin! Herran tähden, Herran tähden, kuinka usein vanhuudessa
-saakaan ristin, jota nuorena ei ensinkään tule ajatelleeksi." Tämän
-kieltämättömän, kokemukseen perustuvan lauselman jälkeen rupesi
-Matznerin emäntä pitkään pudistelemaan päätään, katsellen samalla
-poislähteneiden jälkeen.
-
-Sepherl kulki puunveistäjän äidin rinnalla eteenpäin ja kun ei tämä
-matkan kuluessa näyttänyt keskusteluun halukkaalta, niin rajottui
-tyttö siihen, että vähäväliä vakuutteli kaiken äskettäin tapahtuneen
-"jo olevan poissa käytännöstä -- niin, ihan poissa käytännöstä".
-
-Heidän saapuessa mökin luo oli avoimessa akkunassa parhaillaan
-käymässä innokas ottelu Helenan ja Muckerlin kesken. Tyttö uhkasi
-pukata pojan ulos ja tämä vannoi "kautta sielunsa", että jos hän
-pääsisi tarttumaan tyttöön käsiksi, niin vääntäisi hän sijoiltaan
-kaikki hänen sormensa tai purisi poikki hänen pikkuvarpaansa.
-
-Sepherlin silmät menivät sepposen selälleen. Kaikki sormet tahtoo
-hän vääntää tuolta pois sijoiltaan tai purra pikkuvarpaan poikki!
-Tosiaankin, sellaista ei Sepherl milloinkaan olisi voinut uskoa, että
-hän saattoi noin -- helläksi heittäytyä!
-
-Kun Muckerl huomasi tulijat, huusi hän: "Jumala antakoon, äiti! Hyvää
-iltaa, Sepherl!"
-
-"Hyvänen aika", sanoi Helena, "Sepherl, mitä sinä täällä teet?"
-
-Mitäkö hän täällä teki? Hän, joka tuon katon alla oli auttanut
-kestämään raskaita aikoja? Ja sitä kysyy se, joka ne on aiheuttanut
-ja nyt hyvinä päivinä jälleen on valmis sulkemaan häneltä oven! --
-Oi, kuinka se on ylvästelevä ja ivallinen! Ivaksi sen kateellinen
-Sepherl otti ja oman kokemuksensa mukaan olikin hän oikeassa, mutta
-Helena ei luullut, että tuollainen kömpelö, ruma olento kuvittelisi
-mielessään itselleen voitavan todenteolla pahaa tarkottaakaan tai
-yleensä olla ylpeäkään häntä kohtaan. Hän oli vastausta odottamatta
-jälleen ryhtynyt peliinsä Muckerlin kanssa.
-
-Sepherl pani toisen kätensä lanteelleen ja häristeli toisella
-parikuntaa. "Älkäähän kuherrelko siinä niin kovin", huusi hän
-sähisten, "muutoin joudutte tekemisiin isäntien kanssa: he
-tarvitsevat nyt kaunista ilmaa, ja kun vasikat tappelevat tulee pian
-sade!" Näin sanottuaan hän juoksi pois ja usein löi hän nyrkkiin
-puristuneella oikealla kädellään vasenta kämmentään ja nauroi:
-"Tällä kertaa hän sai! Ah, en anna pitää itseäni narrina! Tällä
-kertaa annoin hänelle tuntuvasti!" Tosin täytyi Muckerlinkin kärsiä
-hänen "särmikäs pistelynsä", se ei ollut autettavissa, mutta oikein
-sydämestään iloitsi Sepherl, että hän oli saanut loukanneeksi tuota
-ylpeätä letukkaa.
-
-Koko Zwischenbühelissä ihmeteltiin, "kuinka pyhimyskuvaintekijä
-taas näin äkkiä oli voinut tulla hyviin väleihin Zinshoferin
-Helenan kanssa", ja erikoista ihmettelyä herätti sekin "että nuo
-kaksi ihmistä pitivät niin luonnotonta kiirettä häiden kanssa".
-Pappilassakin tuli siitä asiasta puhe.
-
-Zwischenbühelin kirkko oli hyvin pieni, se oli maantien puolelta
-rakennettu mäelle ja melkoinen määrä matalia, leveitä portaita,
-vanhuudenheikkoja jalkoja varten tehtyjä, johti sinne; lisäksi ohjasi
-rautainen, pitkin seinää kulkeva tanko vapisevia käsiä.
-
-Oikealla puolen ympäröi ränsistynyt kiviaita pientä maa-aluetta,
-mustiksi siveltyjen portinsäleiden välistä saattoi nähdä
-tummanvihreän, töyryisen ruohikon, josta sieltä täältä pisti näkyviin
-risti. Portin pylväät olivat kallellaan ja hautojen välissä pureksi
-ruskean kirjava lehmä ruohoa, samalla haistellen muuatta hyvin
-ränstynyttä läkkilevyä, joka jokaiselle lukutaitoiselle kertoi, että
-tähän oli haudattuna Margareta Zauner, "ryyppyneidoksi" kutsuttu,
-kylänvanhimman karjapiika. Hän tunsi ehkä eläissään tuon ruskean
-kirjavan lehmän sen ollessa vielä vasikkana.
-
-Vasemmalla puolen liittyi kirkkoon pappila, pienenä ja vähäpätöisenä
-kuten sekin; kaksi akkunaa oli maakerroksessa ja kaksi
-hirsikerroksessa ja kolmannen sijalle oven yläpuolelle oli muutamaan
-syvennykseen asetettu pyhimyskuva, jonka kylän vanhimpien asukkaiden
-kesken liikkuva taru tiesi olleen pyhän Pamphiliuksen, mutta oli
-tuo kivikuva monivuotisesta ilmojen pahoinpitelystä mennyt niin
-turmiolle, ettei siitä ollut jäänyt jälelle muuta kuin hyvin hämärät
-ihmisolennon ääripiirteet.
-
-Pieni takapiha, jossa oli ruskeankirjavan lehmän navetta, ja
-varjoisa puutarha pistivät näkyviin rakennuksen takaa; rakennuksen
-matalissa huoneissa, joiden kattoon saattoi kädellä ulottua, asui
-kolme henkilöä. Alempana, aivan portin pielessä oleva tupa oli tehty
-pastorinkansliaksi ja sen viereisessä kamarissa, jonka akkunat
-olivat pihaan päin, asusti nuori apulaispappi. Hirsikerroksessa
-olivat huoneet kaikki erossa toisistaan ja niiden ovet johtivat
-rinnakkain eteiseen; herra pastori asui tuvassa ja keittäjätär
-viereisessä kamarissa, mutta Zwischenbühelissä ei kukaan tästä pahaa
-sanaa lausunut, sillä pastorin emännöitsijä oli vanhanpuoleinen,
-pitkä, kuiva vaimoihminen. Isännät arvelivat, että hänet nähdessään
-paholainenkin väistyisi, jos hän rupeisi sitä mielistelemään,
-ja tuo inhottava sielunvihollinen ei toki muutoin ole varsin
-turhantarkka. Takanapäin sanottiin emännöitsijästä, että hän oli
-saman näköinen kuin "kallis aika" ja pastorista että hän oli kuin
-"itse hyvä hetki"; tämä katselikin lyhyeksi kerityn, lumivalkoisen
-tukan alta mitä hyväntahtoisimmin naamoin maailmaa; hampaattoman,
-ystävällisesti hymyilevän suun ja punaisten poskien yläpuolelta
-loisti pari kirkasta, harmaata silmää, tutkivina ja luottavaisina,
-ja harvoin oli niiden edessä, hienosti kaartuvan nenäluun päällä,
-luusankaiset silmälasit, sillä enimmäkseen työnsi vanha herra ne ylös
-otsalleen, koska hän tarvitsi niitä vain lukiessaan. Kooltaan hän oli
-pieni, lyhyt, ketterä ja aina liikkeessä, mikä sopikin hyvän hetken
-vertaukseen, niinkuin jokainen joka sellaisen kerran on elänyt voi
-todistaa.
-
-Kun korkea-arvoisa herra Leopold Reitler, Zwischenbühelin pastori,
-noin vuosi sitten huomasi, että hänen kätensä kirjottaessa monasti
-kieltäytyi tekemästä palvelustaan ja että hänen muistinsa sen
-lisäksi usein petti, silloin pyysi hän itselleen apulaista, joka
-sitten hämmästyttävän lyhyen ajan kuluttua hänelle annettiinkin
-korkea-arvoisan kappalaisen Martin Sederlin muodossa.
-
-Tuo nuori hengellisen säädyn jäsen oli pitkä, jäntevä mies; hänen
-päänsä, jonka molempiin sivuihin korvat liittyivät melkein samaan
-tasoon, oli eteenpäin ojentuneen kaulan kannattama; lyhyt, ruskea
-tukka valui takkuisena alas otsalle; ulkonevien poskiluitten ja
-voimakkaan leuan vuoksi silmiinpistävän leveihin kasvoihinsa hukkui
-tuskin mainitsemista ansaitseva nenä ja esiin tuli sen sijaan
-hirvittävän suuri suu, jonka huulet lerpattivat pitkien, paikoittain
-mustuneiden hampaiden päällä; eivät edes nuo loistavat, tummat silmät
-tehneet mitään miellyttävää vaikutusta, sillä hän pyöritteli niitä
-alituisesti. Vaikkakin hän tämän epäedullisen ulkomuodon vuoksi
-olisi ollut terästetty monenmoisia kiusauksia vastaan, niin ei se
-lainkaan ollut hänelle hyväksi kutsumuksessaan, vaan teki jo lyhyen
-ajan kuluttua sen vaikutuksen, että hän naapuriseurakunnassa, jossa
-hänellä oli suurempi vaikutusala, oli joutunut anteeksiantamattoman
-harhateon uhriksi.
-
-Muuan tilanomistaja oli tuntenut itsensä kuolemansairaaksi. Siltä
-mieheltä oli muutoin jäänyt kirkko siihen missä se oli, nimittäin
-kahden tunnin matkan päähän hänen tiestään, mutta nyt myöntyi hän
-omaistensa ja ystäviensä kehotuksiin ja tahtoi "ihmisten vuoksi"
-alistua ottamaan "viimeisen lohdutuksen". Lähetettiin siis sana
-pappilaan, ja siellä arveltiin, että olisi aivan samantekevää kuka
-sinne lähetettäisiin; jos tuo tunnettu vapaa-ajattelija oli katumaton
-ja paatunut, silloin ei kukaan voisi häntä pelastaa, mutta jos hän
-todenteolla kääntyisi pois pahoilta teiltään, niin kelpasi kuka
-tahansa lohduttajaksi; ilman sen enempiä mutkia sullottiin siis
-kappalainen Sederl sekä kirkonpalvelija ajopeleihin ja lähetettiin
-asianomaiseen paikkaan.
-
-Kun tuo nuori mies yksinään istui kuolinvuoteen ääressä ja koetti
-saada sileihin kasvoihinsa hurskasta, mieltäylentävää ilmettä, kun
-hän avasi suuren suunsa ja alkoi puhua hirvittävää saksanmurretta,
-venyttäen jok'ainoan ääntiön kaksinkertaiseksi ja pitäen pehmeillä
-ja kovilla kerakkeilla kiusallista vaihtopeliä, silloin valtasi
-sairaan niin hillitsemätön iloisuus, että kappalainen ällistyneenä ja
-vihastuneena pötki pakoon. Muutama päivä myöhemmin oli tilanomistaja
-paranemaan päin, mutta pappilassa ei voitu iloita tästä jumaluusopin
-kustannuksella saadusta lääketaidon tuloksesta; kernaasti olisi
-tahdottu päästä eroon tuosta itse asiassa vallan viattomasta Martin
-Sederlistä, jos vain olisi tiedetty mihin hänet saisi työnnetyksi;
-konsistoriossa, jossa noiden molempain pappisvirkojen hakemukset
-sattuivat yhteen, tuli toinen kuitatuksi toisella ja niin joutui tuo
-kunnianarvoisa herra kappalainen, pikemmin kuin hän itse ja muut
-luulivatkaan, Zwischenbüheliin.
-
-Siellä istui hän nyt ummehtuneessa kansliahuoneessa tomuisen
-virkapöydän ääressä ja luki, kun ei muutakaan keksinyt,
-kirkonkirjoihin tehtyjä vientejä; ne antoivat todellakin hänelle
-tointa pitemmäksi aikaa, sillä ne ulottuivat sataviisikymmentä
-vuotta ajassa taaksepäin. Kärpäset surisivat hänen ympärillään,
-ja kun yksi tai useampia pysähtyi hänen päälaelleen ja takertui
-hänen vanukkeiseen tukkaansa, löi hän siihen kämmenellään;
-tilastotieteilijän ei olisi ollut vaikea tapettujen prosenttimäärän
-numeroiden avulla päästä sellaisen lain jäljille, jolta, katsoen
-siihen että enimmäkseen vain suosionhaluiset yksilöt alistuivat tähän
-hävittämisjärjestelmään ja sen uhriksi joutuivat, ei olisi puuttunut
-tavanmukaista perustelua; mutta kappalainen huoli vähät tieteistä,
-tilastotieteestä kaikkein vähimmän, sillä ihmisten kohtalothan olivat
-Jumalan kädessä ja tapettuja kärpäsiä lasketaan korkeintaan silloin
-kun on veto kysymyksessä ja tällöinkin vain sitä kuka eniten tappaisi.
-
-Hän kohotti juuri jälleen kättään, mutta antoi sen puolitiessä vaipua
-alas, sillä eteisestä alkoi äkkiä kuulua tömiseviä askeleita, ovi
-avautui ja pastori syöksyi huoneeseen.
-
-"Hyvää huomenta! Hyvää huomenta!" huusi hän istualtaan nousevalle
-kappalaiselle. "Istukaa vain! Istukaa vain, rakas Sederl!
-Katsokaapas", -- hän otti piippunsa pitkän letkan suustaan ja
-viittasi sulkakynällä maassa makaaviin kärpäsiin. -- "Tehän olette
-yhtä kova kärpäsentappaja kuin Rooman keisari Domitianus, josta muuan
-hovimies sanoi eräälle, joka halusi päästä kahdenkeskiseen puheluun,
-että tämä oli yksin, ei yhtä ainoata kärpästäkään ollut hänen
-luonaan."
-
-"Niin pitkälle en minä vielä ole päässyt", arveli kappalainen ja kun
-hän puhui tavallista kieltä, kuulosti se varsin siedettävältä. "Hänen
-roomalainen Majesteettinsa on kai lyönyt ne kuoliaiksi suljettujen
-akkunain takana."
-
-"Hm", pastori pudisti päätään, "en tiedä, akkunaruutuja ei siihen
-aikaan vielä ollut olemassa, kärpäsverkkoja ehkä." --
-
-"Hän on kai yhdellä iskulla surmannut useampia."
-
-"Niin kai asia on ollut", nauroi vanha herra, tarttui piippuunsa ja
-painoi pesässä olevan tuhan peukalollaan kokoon, sitten imeskellen
-nysää koetellakseen vieläkö haiku kohoisi ilmaan. Siinä kävi hänelle
-huonosti, hiiltynyttä moskaa tuli hänen suuhunsa, hän riensi
-sylkilaatikon luo ja kakisteli ja syljeskeli. "Tuhat tulimmaista",
-ärjäsi hän, "kun minä aina unohdan, että se mikä on loppunut on
-loppunut." Hän koputteli piippuaan niin voimakkaasti akkunalautaa
-vastaan, että kopan sirpaleita sinkosi ulos. "Voi piru sentään, nyt
-sekin meni vielä pilalle!"
-
-Kappalainen nojautui ylimielinen hymy huulillaan tuolillaan
-taaksepäin ja alkoi, -- luultavasti arveli hän hengen tulleen
-päälleen, -- oudolla murteella puhua: "Herra pastori, te näytätte
-tässä niin kovasti vihasta kiivastuvan, että se, joka on tottunut
-rauhallisempaan puhetapaan..."
-
-Pastori kääntyi puhujaan päin kesken tämän lausetta. Hän siristi
-silmiään ikäänkuin olisi tahtonut tarkemmin katsastella miestä.
-"Oletteko järjiltänne? Ette suinkaan tahtone pitää minulle saarnaa,
-herra Sederl? Mitä oikeastaan tarkotatte tuolla puheellanne?"
-
-Sederl vältti käyttämästä tuota hänelle niin sietämätöntä yläsaksan
-murretta jatkaessaan: "Älkää panko pahaksenne, olen nyt tarpeekseni
-katsellut asioita ja huomannut että Teillä olisi syytäkin noitumiseen
-ja kiroilemiseen, mutta Te kiivastutte pikkuseikoista sen sijaan
-että..."
-
-"Se on vika", puuttui pastori kiihkeästi puheeseen, "paha luonteen
-vika, siinä olette varsin oikeassa, rakas Sederl! Niin usein
-kuin minulta tuollainen inhottava huudahdus pääsee, kaduttaa se
-minua ja minä rukoilen Herraa Jumalaa antamaan syntini anteeksi
-enkä vähää häpeä, minä vanha -- vanha ihminen, kun huomaan
-itseni sellaiseen rikokseen syypääksi, jota vastaan vuosikausia
-olen antanut talonpojille hyviä opetuksia! No, Te näette sen
-tapahtuneen tuon kirotun piipun vuoksi, se oli _minun_ vahinkoni,
-jonka pikavihaisuuteni kautta tein vain suuremmaksi, mutta että
-sekaantuisin toisten asioihin ja siten heitä pahentaisin, sellaisesta
-varon itseäni; yleensä ei jumalanpalveleminen ja kiroileminen minusta
-sovi yhteen. Mutta koska juuri olemme tulleet näihin asioihin, niin
-puhukaamme ne selviksi. Te olette vielä nuori, herra kappalainen,
-ja voitte oppia, enkä minä ole liian vanha kuulemaan selvittelyjä.
-Puhukaamme asiat selviksi. Minkä johdosta Te sitten arvelitte
-kiroilemisen olevan paikallaan?"
-
-"Oljenpunojattaren poika Johan Nepomuk ja Zinshoferin Helena ovat
-saaneet luvan kerta kaikkinaiseen kuulutukseen ja voivat muutaman
-päivän perästä suinpäin syöksyä pyhään aviosäätyyn."
-
-"Vai niin!"
-
-"Mutta ihmisten puheiden ja juorujen mukaan saattaisi se kuitenkin
-olla viittauksena armonvälikappaleiden halveksimisesta, mikä voisi
-olla seurakunnalle mitä pahimmaksi esimerkiksi."
-
-"Ymmärrän, ymmärrän Teitä täydellisesti, herra kappalainen. Mutta
-saattamiseen ja voimiseen emme me voi emmekä saata mitään tehdä. Jos
-he pelkäävät tartuttavansa siitä likaa itseensä, niin pysytelkööt
-puhtaina ihmisinä kaukana siitä. Kaikenkaltaisella mutinalla ja
-juorupuheella ei ole penninkään arvoa minun silmissäni; vasta kun
-niiden täysi totuus rippituolissa on näytettävä, tulee minulle
-se kysymys esiin, miten tuota katuvaista lammasta paraiten olisi
-kohdeltava, pitäisikö minun ojentaa hänelle nuhteen vai lohdutuksen
-sauva, ja minä pyydän, herra kappalainen, pyydän Teitä juuri siinä
-asettumaan minun sijalleni. Mitä te tekisitte? Antaisitteko jonkun
-erikoisen teon kautta, vaikka se sitten olisikin vain kovaääninen
-pauhaaminen virkahuoneessa, jossa jokaisella ken on vain lähimailla
-on korvat sitä kuullakseen höröllään, antaisitteko Te sellaisesta
-rikoksesta, jonka rippi jo on sinetillä sulkenut, ihmisten huomata
-jotakin? Tahdotteko Te, sen sijaan että kohottaisitte langennutta,
-painaa hänet vielä syvemmälle ja sallia muiden puhdistautua kaikesta,
-siten vielä tukeaksenne heidän vahingoniloaan ja ylpeyttään?
-Tahdotteko Te olennolle, jota äkkiä rupee inhottamaan likaisuus,
-missä se ennen on rypenyt, ja joka mielii palata oikealle tielle ja
-täynnä tuskaa ja ahdistusta pakenee sille, panna esteitä ja tehdä
-parannuksen raskaaksi? Tahdotteko sitä?" Hän viittasi näin kysyessään
-piipunvarrellaan nuoreen pappismieheen päin ja osui napsauttamaan sen
-päällä tämän toiseen takinnappiin.
-
-Kappalainen lyyhistyi kokoon tuolillaan ojentaen molemmat kätensä
-eteenpäin ikäänkuin olisi saanut tuntuvan iskun. "Jumalani, en
-suinkaan", sanoi hän.
-
-"Ajattelin itsekin, että sydämenne kieltäytyisi sellaista tekemästä",
-jatkoi pastori. "Nähkääs, jänisten pelotteleminen pois kaalimaasta
-ja hanhien ajaminen talliin on kaksi ihan eri asiaa! Pahoista
-aikomuksista pois pelottamiseen riittää jo sekin, että nostaa siitä
-aika melun, mutta tehtyihin rikoksiin ei kaikkien taivaan pyhimysten
-nimessä voi mitään, ja jos joku osottaa niitä todellisesti katuvansa,
-niin on minun pyrittävä siihen, että pysytän hänen mielensä ja
-tahtonsa hyvänä! Ihmiset tekevät usein syntiä kaikessa viattomuudessa
--- se tahtoo sanoa -- pelkästä tyhmyydestä, ilkeys on heistä kaukana
-ja tuloksesta ottaa maallinen oikeus selon. Nyt lienevät kyllä
-morsiamen asiat huonosti, mutta näin ollen on päätetty, että se
-pysyy sulhaselta salassa; tämä on kunnon nuorukainen ja kun hän
-levittää kristillisen lähimäisenrakkauden viitan vahingon päälle,
-niin pitäisikö minun se perästäpäin paljastaa? Pitäisikö minun
-tytölle, joka vielä parhaiksi oikeaan aikaan, ennenkuin menehtyy,
-mielii saada kunniallisuutensa ja hyvän maineensa takaisin, syytää
-kovia sanoja saadakseni aikaan että hän vain hetkiseksikin katuu
-hyviä aikomuksiaan?" Pastori ojensi kätensä ja ravisteli harallaan
-olevia sormiaan. "Ah, ei, ei, rakkaani! Tiedän liiaksikin hyvin mitä
-tuollainen katumus voi matkaansaattaa, se on samanlaista kuin taudin
-puhkeaminen, ja sen seurauksia en tahtoisi ottaa omalletunnolleni!"
-
-"Enkä minäkään", huokasi kappalainen.
-
-"Ja mitä Te pahasta esimerkistä ja häväisemisestä puhutte, se
-ei myöskään ole paikallaan. Tuollaista tyhjänpäiväistä yhteen- ja
-eroonjuoksemista tavataan, Jumala paratkoon, kylliksi paljon
-pitkin tätä ympäristöä, ja sellaiset ovat huonoksi esimerkiksi,
-eikä ne, jotka pyytävät kirkollista siunausta. Ei myöskään voi olla
-puhetta mistään armonvälikappaleiden häväisemisestä, sillä ennen
-avioliittoon astumista on, kuten tiedämme, tehtävä synnintunnustus.
-Kaikessa tapauksessa menevät siis molemmat asianomaiset puhtaina
-alttarin eteen; sydämeen en voi ketään katsoa: jos jossakin sopessa
-vielä piilee likatahra entiseltään tai jos ei joku ota tehtäväkseen
-säädettyä velvollisuutta kylliksi vakavalta kannalta, niin on tuosta
-kaikesta tehtävä tili yksin Herralle Jumalalle ja hänen on, kuten
-kirjotettu on, tuomio; me olemme vain hänen armolahjojensa hoitajia
-ja niitä meidän on jaettava minun mielestäni käskyn mukaan, ei
-pippuroituina eikä sokeroituina."
-
-Vanha herra oli tarttunut piipunvarren molempiin päihin ja taivutteli
-sitä käsillään, mutta hän teki niin kiihkeän liikkeen, että se
-vääntyi kaareksi ja -- rapsis -- meni poikki; hän löi harmistuneena
-molempia kappaleita toisiaan vastaan, singahutti ne sitten nurkkaan
-ja liikutteli huuliaan, mutta koskei hän minkäänlaista ääntä
-päästänyt, jääköön ratkaisematta, eikö hän hiljaa, vallan itsekseen,
-käyttänyt jotain "inhottavaa huudahdusta".
-
-Hän pani kätensä selän taa, astui pari askelta, yskähti ja alkoi
-jälleen: "Niin, rakas herra Sederl, Te tunnette ihmisiä vielä liian
-vähän! Meitä ei turhaan nimitetä sielunlääkäreiksi, vaikka nykyaikana
-sanotaankin, ettei ihmisellä sielua olekaan. Se on sanaratsastusta ja
-lorua; ihmisellä on sielu, sen sanon uhallakin kaikille oppineille
-herroille, minä, joka nyt kokonaista kolmekymmentä vuotta olen
-ollut pappina samassa seurakunnassa ja tarkoin tunnen kaikki
-sairaani ensimäisestä viimeiseen, vanhimmasta nuorimpaan saakka!
-Ihmisellä on sielu, joka terveessä ruumiissa voi kasvaa kituvasti
-ja kuihduttaa hänet, kapine, joka sisimmässämme puhuttelee meitä
-sinuksi, ja kun se sanoo: 'sinä konna', niin emme ole kaiken
-maailman rikkauteen ja kunniaan tyytyväiset ja kun se sanoo: 'sinä
-kelpo mies', niin kestämme lohdullisina kaiken kunnianloukkauksen
-ja vainon. Mutta jos epäusko ja jumalattomuus, oma tai vieraiden,
-tukkeaa sielulta puheen, niin tulee se sairaaksi ja meillä on sitten
-tehtävänä valinta, miten tahdomme sen päästää ilmoille, paholaisen
-ja helvetinpelon kauttako vai toivoen Jumalan armahtavaisuutta
-ja taivaanvaltakuntaa, ja minä en silloin tiedä muuta kuin että
-ihminen etsii armoa. Syntisinkin paaduttaa ja koventaa itsensä
-pelkoa vastaan, mutta se aika ja hetki tulee, vaikka se sitten olisi
-hänen viimeisensä, jolloin hän kallistaa korvansa kuulemaan Jumalan
-armon ja armahtavaisuuden sanomaa. Jo pari kertaa minut on kutsuttu
-pataroistojen kuolinvuoteiden ääreen ja olisin kaikkein mieluimmin
-heti synnintunnustuksen jälkeen juossut sieltä tieheni ja jättänyt
-heidät makaamaan yksin, mutta kun he katsoivat minuun samanlaisin
-silmin kuin kahleisiin kytketty uikuttava koira, joka näkee isäntänsä
-tulevan saapuville ruoska kourassa, niin silloin, oi Jumalani,
-silloin olen käyttänyt kaikkia lohdutuksen sanoja, olkoot ne sitten
-kirjotettuina tai ei, auttaakseni heitä viimeisessä hädässään. Se
-työ suoritetaan siitä hetkestä alkaen, jolloin pelkästä säälistä
-tuollaista kadotettua ihmistä kohtaan aletaan tulla levottomiksi,
-siihen asti, jolloin samalla kertaa tunnetaan sekä kovuutta että
-lempeyttä häntä kohtaan, ja lopuksi, jolloin hänen kanssaan
-rauhotutaan ja samassa jumalan ja maailman antamassa rauhassa,
-kuin hän maailmasta, lähdetään pois talosta. Sederl! Sellaisia
-laupeudenihmeitä täytyy olla kokenut ja Jumalalle niistä antaa
-kunnia; silloin turvaudutaan kyllä syvälle vaikuttavaan varotukseen,
-elähyttävään lohdutukseen, mutta kiroilemisesta ei huolita tuon
-vertaa." Hän näpsäytti sormiaan.
-
-Kappalainen, jonka kasvot olivat käyneet tummanpunaisiksi, katsoi
-loistavin silmin pastoriin. Hän nousi ylös ja ojensi hänelle kätensä.
-"Suokaa anteeksi", kuiskasi hän.
-
-"Ah, älkäähän nyt toki, siinä ei ole mitään anteeksiannettavaa! Te
-olette tällä paikkakunnalla minun apulaiseni; sellaisena en voi
-sallia Teidän omin neuvoin lääkitsevän, ja minun täytyy kai selittää
-Teille oma menettelytapani, joka on osottautunut tepsiväksi näinä
-kuluneina vuosina, samoinkuin minun myös on katsottava sitäkin, että
-Te ensin tutustutte sairaisiimme. Ihmiset ovat hyvin omituisia ja
-merkillisiä." -- Hän keinutti miettiväisesti päätään. -- "Kun puhutte
-viimeisen lohdutuksen sanoja heille, niin tapahtuu useimmiten, että
-se, jonka sydänkammio näyttää kylläkin siivottomalta, päättävästi
-ja lujasti odottaa taivasta, kun sitävastoin vanha, hurskas vaimo,
-joka ei milloinkaan ole kärpäsellekään pahaa tehnyt, pelkää helvettiä
-ihan kuin järjetön. Selittämätöntä se minulle on, mutta näyttää
-vallan siltä kuin olisi sellaisissa ihmisissä, jotka eivät ole siitä
-lukeneet eivätkä kuulleet, itsestään herännyt ajatus, että Jumala
-ennen kaikkea, ihmisen omalla työllään voimatta asiaa vähääkään
-muuttaa, olisi määrännyt osan autuuteen ja toisen kadotukseen!"
-
-Kappalainen yritti vetää otsaansa kurttuun, mikä ei kuitenkaan
-onnistunut, koska nahka hänen otsansa alaosassa oli pingollaan
-kuten rummunpäällinen. "Anteeksi, mutta mistä on tuo mielipide
-löydettävissä?" kysyi hän kiihdyksissään ja -- yläsaksan murteella.
-
-Pastori katsoi kulmakarvat pystyssä kummastelevasti häneen. "Pyhältä
-Augustinukselta", vastasi hän, "ellei muistini ole huonontunut."
-
-Sederl katseli eteensä, sovitti sormenpäänsä vastakkain ja painoi
-hitaasti toisen kämmenensä toisen päälle. "Suokaa anteeksi", mutisi
-hän, "oma muistini petti minut tällä hetkellä. Muutoin on tämä
-arvelu..."
-
-"Vain tutkimukseen perustuva, kuten useimmiten kaikki mikä
-uskonasioissa käy uskon sivu. Olen tuonut sen esiin vain
-senvuoksi, että se on antanut sielunmurheeni alkaessa minulle
-paljon ajattelemisen aihetta, ja minä olin silloin sitä mieltä,
-että ihmisissä tuollaisella katsantokannalla olisi perusteensa
-sellaisten henkilöiden kopeilemisessa, joille koko elämän ajan
-kaikki on käynyt hyvin heidän itsensä tarvitsematta sormeaankaan
-liikahuttaa sen eteen, ja toisten murhemielisyydessä, heitä kun
-kehdosta alkaen on seurannut kaikenkaltainen kurjuus. Ehkä siinä
-on jonkun verran tottakin, mutta kaikkien tapauksien varalle se ei
-riitä ja lähemmin katsottuna olen närkästynyt niihin, jotka lukevat
-katkismusta pelkillä omilla silmillään ja ovat vallan värisokeat
-Jumalan käskyille ja kirkon säännöille; sellaisten kanssa vasta on
-risti siitä, vaihtavatko he Jumalan armon maalliseen hyvinvointiin,
-hartaudenharjotukset hyviin töihin, tahi jonkin toisen johonkin
-muuhun, joka on paholaisesta. Ja niin paljon kuin minulla tähän
-saakka on ollut tilaisuutta pitää silmällä tuota tyttöä, joka
-keskustelumme on aiheuttanut, näyttää minusta, että hän on sitä
-lajia. No, kun hän näinä päivinä tulee ripille, niin kuunnelkaa Te
-hänen tunnustuksensa, herra kappalainen. Voitte oppia siitä jotakin."
-
-"Mielelläni!"
-
-Ovelle koputettiin, puolikasvuinen tyttö hiipi ovesta sisään, painoi
-sen selkänsä ryönnähdyksellä jälleen lukkoon, juoksi sitten molempien
-pappismiesten luo ja suuteli heidän käsiään.
-
-"Ah, sinäkö se olet, Hannerl?" virkkoi pastori, nipistäen pienokaista
-täyteläisestä poskesta. "Tiedänpä minkä vuoksi tänne juoksit. Haikara
-on varmastikin tuonut sinun kotiisi pienokaisen?"
-
-Tyttö nyökäytti päätään.
-
-"Onko se veli?"
-
-Tyttö teki kieltävän liikkeen.
-
-"Sisar siis. Tulit kai pyytämään pappia sitä kastamaan?"
-
-Tyttönen tekeytyi vakavan ja hurskaan näköiseksi ja otti sellaisen
-pitkäveteisen, valittavan puhetavan, jota oli kuullut aikaihmisten
-osanottoa vakuuttaessaan käyttävän. "Se lapsi ei jää meille,
-senvuoksi juoksi kätilö tänne naapurin Liisan kanssa, joka tulee
-kummiksi, jotta lapsi vaan heti tulisi kastetuksi. He odottavat
-kirkossa."
-
-Pastori syöksyi ulos huoneesta ja lähti juoksujalkaa päätään
-pudistellen Herran huoneeseen ottamaan kristillisen seurakunnan
-yhteyteen lapsukaista, joka, saamatta kätkyessä ensinkään maata, oli
-laskettava ruumiskirstuun nukkumaan.
-
- * * * * *
-
-Oljenpunojattaren Muckerlia ja Zinshoferin Helenaa oli kuulutettu
-saarnatuolista. Saman päivän iltapuolella astui tyttö leveitä
-portaita myöten kirkkoon verkalleen, pää painuksissa; päästyään
-ylös kääntyi hän vasemmalle ja lähti pappilaan päin. Siellä seisoi
-hän hetkisen epäröivänä kansliahuoneen oven edessä. Sitten koputti
-hän hiljaa ovelle, ja kuultuaan sisältä kutsun tarttui epävarmalla
-kädellä ovenripaan ja astui huoneeseen.
-
-Kirjotuspöydän takana istui kappalainen pää kumartuneena paksun
-kirjanidoksen yli; tyttö ei nähnyt hänestä mitään muuta kuin suuret
-kädet, joilla hän piteli kiinni kirjan kansista, ja hänen pääkallonsa
-takkuisine hiuksineen, joiden keskeltä paistoi paljas paikka,
-hengellisen miehen tunnusmerkki.
-
-"Ylistys olkoon Jeesukselle Kristukselle", sanoi tyttö.
-
-"Ijankaikkisesti!"
-
-Kärpäsparvi pyrähti tytön ohitse, hän torjui muutamia luotaan ja
-katseli kuinka ne ajoivat toisiaan takaa, hajaantuivat ja vähitellen
-jälleen asettuivat lepäämään eri tahoille; sitten kuiskasi hän:
-"Korkea-arvoinen..."
-
-"Mikä on asiana?" kysyi pappi ylös katsahtamatta.
-
-"Olen Zinshoferin Helena, -- morsian, --"
-
-"Tiedän sen."
-
-"Tahtoisin nyt mielelläni tehdä synnintunnustuksen."
-
-"Nytkö heti?"
-
-"Jos se käy päinsä ja jos en tule sopimattomaan aikaan,
-kunnianarvoisa herra, niin tekisin sen mieluimmin nyt heti."
-
-Kappalainen nyökäytti päätään, työnsi viivottimen kirjanmerkiksi
-lehtien väliin, paiskasi nidoksen kiinni ja nousi ylös. Vasta nyt,
-seistessään tytön edessä, suuntasi hän epävakaiset silmänsä häneen.
-Tyttö katsoi häneen arkailevasti; sitten painoivat molemmat katseensa
-alas ja silmäilivät, kuten ennenkin, lattiaan.
-
-Kappalaisen ääni kuului töykeältä ja puhe epäystävälliseltä, kun
-hän lausui: "Mene edeltäpäin kirkkoon ja kokoa vielä hiukkasen
-ajatuksiasi, minä tulen pian perässä."
-
-Kun tyttö yksinään astui tyhjään kirkkoon ja yksin hänen hiljaiset
-askeleensakin kivilattialla saivat heräämään kaiun, joka vähitellen
-värähtelevänä ja valittavasti hukkui korkeisiin holveihin, silloin
-katsahti hän arasti ympärilleen, hengitti raskaasti ja painoi
-molemmat kätensä sydämelleen.
-
-Nuori pappi astui tytön ohitse sakastiin. Hän pukeutui valkoiseen
-messupaitaan, levitti hartioilleen pappisviitan ja asetti myssyn
-päähänsä; sitten lähti hän rippituoliin; vasemmalla kädellään piteli
-hän nenäliinaa kasvojensa edessä, oikealla hän teki ristinmerkin
-tytön yli ja kallisti korvansa aitaukseen päin, jonka takaa nyt alkoi
-kuulua kuiskailua ja hiljaista suhinaa.
-
- * * * * *
-
-Liina on välttämätön tarvekapine. Silmänsä pitää pappi suljettuina,
-ne eivät ilmaise mitään, mutta alemman osan hänen kasvoistaan
-peittää liina; hyvä, jos ei sen tarvitse verhota muuta kuin hienoa
-hymyä lapsellisten sielujen yksinkertaisista tunnustuksista, mutta
-ei järkyttävää kummastusta, äkkinäistä kauhistusta, tärisyttävää
-inhontunnetta aavistamattomista paheista, rikoksista ja ilkitöistä.
-
-Tähänastisten rippilastensa tunnustuksia kuullessaan ei kappalainen
-Sederl tosiaankaan olisi liinaa tarvinnut. Hänen luokseen oli
-neuvottu tuollaisia vanhoja naisia, jotka kroonillisen sieluntuskansa
-vuoksi joka viikko juoksivat kirkkoon ja suututtivat monta herännyttä
-pappia; sitäpaitsi oli hänen oltava apuna koululapsia pääsiäisrippiin
-vietäessä. Ne synnintunnustukset, jotka hän sai kuulla, eivät silloin
-olleet suinkaan järkyttävää laatua, mutta hän olikin toiselta
-puolen hyvin vakava mies, joka ei voinut ottaa mitään tunnustusta
-kevyeltä kannalta, vaan käsitteli jokaista kaikessa laajuudessaan ja
-kantavuudessaan; senvuoksi riensivät vanhat vaimot hänen luokseen,
-kun sitävastoin pojat ja tytöt vain opettajain neuvosta astuivat
-hänen rippituolinsa eteen ja jos se jollain tavoin kävi laatuun
-hiipivät jälleen hiljaa pois. Se oli jonkinlainen koulurangaistus,
-kun piti käydä kappalaisen Sederlin luona synnintunnustuksella.
-
-Mutta mitä nyt, jolloin hän ensi kertaa istui tuossa pienessä
-kyläkirkossa rippiä kuulemassa, tuli katumuksen ja synnintunnon
-heräämiseen, niin ei se ollut yksitoikkoisesti luettu,
-"rippilistasta" kokoon haalittu lapsen tunnustus, ei hermoheikkoisen
-vanhuksen itseä kiduttava, huokauksien säestämä lörpöttely; se
-oli kypsyneen olennon tunnustus, olennon, joka oli tietoinen
-syntisyydestään, itsensä syyttäminen, joka kaikissa kohdissa
-pysytteli oikeassa ja joka lausuttiin, vaikkakin sammaltamalla,
-kuitenkin mitä kuivimmalla luettelemisen äänellä.
-
-Kuuma ja kylmä vaihteli nuoressa papissa. Häntä kiihdytti tuo
-siveellisten heikkouksien ja rikoksien paljastus, jota ei verhonnut
-minkäänlainen häpeän liikutus, hän unohti ohjesäännön määräyksen,
-ettei rippiä kuullessaan saanut antaa häpeän vaikuttaa itseensä.
-Ensi kerran oli hänellä tilaisuus silmätä ihmisen sydämen syvyyteen,
-eikä hän huomannut siellä luotettavaisuutta eikä uskollisuutta; hän
-ei aavistanut, kuinka vähän sellaista yleensä maailmassa esiintyi
-ja tuli näkyviin ja kuinka sen jo hentona taimena vieraat tylysti
-polkivat jalkojensa alle, tai miten se omin käsin, ajattelemattomasti
-tahi epätoivoisesti, juurineen temmottiin pois, kun se kuitenkaan ei
-ollut kenellekään hyödyksi eikä nautinnoksi.
-
-Hän antoi liinaa pitelevän kätensä vaipua alas, katseli vihaisin
-silmin aitauksen teräslankaverkon läpi ja alkoi kiivastua.
-
-Siihen hän oli varustautunut ja kuitenkin teki tämä varustautuminen
-ripin hänelle opettavaksi ja jätti mitä pysyvimmän vaikutuksen hänen
-mieleensä.
-
-Helena tuijotti häneen ensin kauhistuneena, sitten alkoivat hänen
-silmänsä himmetä kyynelistä. Sammaltelevan hämmennyksen vallassa
-kertoi hän selittäen ja valaisten menettelyänsä, jotta se näyttäisi
-paremmalta, esiintyisi lievemmässä valossa, mutta aina hänellä
-lopuksi oli vastassaan huono tahto, rangaistava heikkous, joille hän
-oli antanut perään ja jotka hänelle itselleen olivat selittämättömiä
-ja nyt näyttivät aivan kuin paholaisen vaikuttamilta. Valittaen
-väänteli hän käsiään, puhkesi suonenvedontapaisiin nyyhkytyksiin ja
-hieroi otsansa verille rippituolin veistokoristeluja vastaan.
-
-Silloin valtasi nuoren papin äkkiä kuten ilmestys tietoisuus siitä,
-minkävuoksi hän, jonka viransijaisena hän nyt oli, ei ollut kutsunut
-luokseen paatunein tai koskemattomin sydämin elämän kukkuloilla
-vaeltavia, vaan johdatusta ja lohtua tarvitsevaisia, lapsia,
-väsyneitä ja raskautettuja ja synnintekijöitä, ja minkävuoksi
-vanha maailma perustuksiaan myöten tuli järkytetyksi siitä uudesta
-sanomasta, joka ankaran lain asemasta lupasi rakkautta, rangaistuksen
-sijaan armoa.
-
-Ja nyt alkoi kappalainen puhua rauhottavasti ja lohduttavasti, ja
-mitä hiljaisemmaksi tuon hänen edessään polvillaan olevan tytön
-nyyhkytys kävi, mitä enemmän hänen kokoonkyyristynyt ruumiinsa
-suoristui, mitä kiihkeämmin ja luottavammin hänen katseensa kiintyi
-pappiin, sitä vakuuttavammaksi ja vaikuttavammaksi tuli tämän puhe
-eikä hän milloinkaan ollut, niin kokonaan tietoisena tehtävänsä
-tärkeydestä, julistanut anteeksiannon kaavaa juhlallisemmin ja
-hartaammin.
-
-Kun pappi astui pois rippituolista ja tuo nuori, kaunis nainen katsoi
-häneen kalpein, tyynin, hurskain kasvoin, silloin olisi hänkin voinut
-sanoa: "Joka teistä on synnitön, hän heittäköön häntä ensin kivellä;
-mene ja älä silleen syntiä tee!" Hänen rintansa kohoili voimakkaasti.
-Hän kumartui eteenpäin. Pyhä vakavuus oli hänen kasvoillaan ja hänen
-silmistään kuvastui lempeys ja tyyni rauha, ikäänkuin näkisi hän
-asiat kaukaisen maailmantakaisen auringon valossa, näkisi ne kaikessa
-kurjuudessaan ja ikuisessa muuttelevaisuudessaan. _Sillä_ hetkellä
-oli tämä ruma ihminen kaunis; kaunis, sillä henkevöitynyt muoto
-peitti hänen kasvojensa tyhjyyden ja mitättömyyden.
-
-Hän astui tytön luo, mutta Herransa ja Mestarinsa sanojen käyttäminen
-tuntui hänestä kuitenkin häväistykseltä. Hän kosketti kevyesti
-kädellään tytön päätä ja käski hiljaisella äänellä hänen nousta ylös
-ja mennä pois.
-
-Helena syöksähti nopeasti pystyyn ja juoksi kirkonovelle, kappalainen
-sulki sen hänen perässään, astui sakastiin, jossa hän nopeasti
-riisuutui juhlatamineistaan, ja meni sitten ulos pienestä takaovesta.
-
-Alkoi hämärtää.
-
-Kirkon takana kulki tiheän pensaikon läpi kapea polku, muutaman
-askeleen pituinen, ulottuen herranhuoneen muurin alimpaan
-nurkkaukseen. Siellä nojautui tuo nuori pappi kiviröykkiöön ja
-katseli kauas kuolleiden leposijan ylitse. Muutamia tähtiä välkkyi
-kukkuloiden yläpuolella.
-
-Ja tuolla mittaamattomassa avaruudessa, kaiken takana, jossa ei enää
-mikään tähti kierrä, hallitsee se joka saa myriaadit tomuhiukkaset
-loistamaan, hehkumaan, kieppumaan, joka pakottaa kaiken itseään
-kohden ja jonka luo kaikki tomu pyrkii, kuollut niinkuin eläväkin;
-tuo ainokainen voima ja valta, joka autioissa tähdistöissä
-antaa kivien kaikua ja asutuissa herättää elävän hengen ja joka
-välittömästi koskee meihin silloin kun jokin ylevä, jalo, mahtava
-tunne valtaa sielumme, josta emme tiedä mistä se tulee, emme tiedä
-muuta kuin ettei se ole tomusta!
-
-Tuollaisesta sisimmästä liekistä puhkesi kai ilmestyksen pyhä liekki
-esiin, ja sille, joka uskollisesti omistaa sen lämmön ja siunauksen,
-koittaa hetki, jolloin yksi kipinä sen hehkusta sytyttää hänen
-sydämensä ja hän tuntee itsessään osan tuosta ainokaisesta voimasta!
-
-Nuori pappi levitti kätensä taivasta kohden; silloin kapsahti jokin
-hautojen välissä, hiiri tahi sisilisko; hän säpsähti ja katseli
-hetkisen aaltoilevaan ruohikkoon, sitten pannen kätensä ristiin ja
-painaen nöyrästi päänsä alas.
-
-"Herralle yksin kunnia ja minulle rauha vaelluksessani hänen sanansa
-jälkeen."
-
-Ah, harvinaisia ovat tuollaiset valtaavan innostuksen hetket, jolloin
-ihminen ikäänkuin samalla kertaa löytää tien itsestään ulos ja pois
-itsensä ylitse! Nopeasti kuin kurimo vetää jokapäiväisyys jälleen
-ihmisen piiriinsä ja totuttuihin askareihin, jotka melkein ovat
-tulleet kuin osaksi hänestä itsestään, ja mitä halvempi sellainen
-askare on, sitä pakottavammalta näyttää sen toimittaminen; on
-aivankuin se ivallisesti hihittelisi: Teidän herrautenne suvaitsi
-hetkisen olla Jumala, mutta ette kuitenkaan senvuoksi ole unohtanut
-minun olemassa-oloani.
-
-Jo seuraavana iltapäivänä istui kappalainen jälleen ummehtuneessa
-virkahuoneessa. Sen oven takana seisoi pastori kuuntelemassa.
-Vähäväliä kajahti sisältä läiskähtävä läpsäys. Kun tämä vanhasta
-herrasta kävi liikanaiseksi, astui hän nauraen sisään. "Rakas herra
-Sederl, ei, tuollainen ei enää saa jatkua pitemmälle, edesvastuuta
-en minä ota niskoilleni! Tehän vallan teette lopun itsestänne! Heti
-huomisaamuna varahin lähetän kauppiaalta hakemaan kärpäspaperia;
-toivoakseni saa tuolta veitikalta ehta lajia, jonka avulla pääsemme
-eroon noista rakkareista, sillä jos voisimme syöttää niitä siihen
-ripotellulla sokerilla, niin ostaisimme niitä vielä useampiakin."
-
-Helenan kauhistus rippituolissa oli vilpitön, hänen valituksensa
-ilmipuhkeaminen ei ollut mitään teeskenneltyä, edeltäpäin laskettua.
-Hän pelkäsi synninpäästön kieltoa, häväisevää paljastusta ihmisten
-edessä tahi jotain muuta, hän ei itsekään oikein tiennyt mitä, joka
-samalla tavalla voisi tehdä tyhjäksi kaikki hänen tulevaisuuden
-suunnittelunsa ja tuumansa. Hän ei voinut vielä kotimatkallakaan
-tointua liikutuksestaan ja hän lupasi kiitollisin sydämin tästä
-päivästä alkaen pitää itsensä kunnollisena ja rehellisenä, "jos vain
-tällä kertaa kaikki hyvin päättyisi".
-
-Mutta sillä hetkellä, jolloin Kärpästentappaja-kappalainen tuli
-häirityksi pastorin sisäänastumisesta, tarkasteli hän morsiuspukuaan,
-joka oli levällään hänen sänkynsä päällä, ja rallatteli ja lauloi
-hyppysäveltä.
-
- Hiiriä aina kissat saa
- ja aina varpuset lentää,
- miestään emännät rakastaa,
- mutt' aina pettävät sentään.
-
-Oli se rippi se eilinen! Niinpä niin, vaikea, kova rippi. Jumalalle
-kiitos, että se jo oli kestetty!
-
-Vanha pastori tunsi rippilapsensa ja oli vakuutettu siitä, että
-jotkut heistä vain toisenlaisten olosuhteiden kautta, joihin heidän
-joko hyvällä tai pahalla oli taivuttava, voivat tulla järkiinsä;
-senvuoksi olikin hän kai hyvillään siitä että Zinshoferin tytär
-joutui miehelään, ja senvuoksi sanoi hän, tuota rippiä tarkottaen
--- jolloin hieno epäily hiipi hänen mieleensä sen parantavista,
-pysyväisistä seurauksista -- kappalaiselle: Teillä voi siitä olla
-jotain opittavaa!
-
-Siinä hän oli oikeassa.
-
-
-
-
-XIV.
-
-
-Muutamaa päivää ennen Muckerlin ja Helenan häitä paneutui vanha
-oljenpunojatar sairaana vuoteelle. Se oli tervetullut syy jättää
-pitämättä tuo hälisevä juhla, joka helposti voi antaa tilaisuuden
-ilkeään pilantekoon ja inhottaviin irstailuihin, ja tyytyä hiljaiseen
-vihkimiseen, eikä kumminkaan tarvinnut näyttää siltä kuin olisi
-pelätty ihmisiä ja annettu heidän vaikuttaa asiaan.
-
-Tosin tuntui nuoresta vaimosta kovalta noin ilman juhlallisuuksia
-astua uuteen kotiinsa. Helena olisi ennemmin kestänyt kaiken pilkan
-ja häväistyksen kuin kieltäytynyt sellaisesta, mikä hänet omissa ja
-vieraiden silmissä jätti muita morsiamia jälemmä, mutta kun sattui
-niin, että hänen juuri _tuolla_ tavalla sopi alistua tapahtumaan,
-mihin samanlainen sattuma olisi jokaisen muunkin pakottanut, niin oli
-hän tästä salaa iloissaan.
-
-Hääpäivän iltana riensi hän majaansa "noutamaan takaisin kapineitaan"
--- kuten hän hyvin avomielisesti tunnusti -- siihen taloon, josta ne
-olivat tulleet.
-
-Vanha Zinshoferin emäntä istui miettiväisenä ja murheissaan
-lavitsalla; hän oli laskenut toisen käsivartensa tuon ei ainakaan
-liian suuren vaatemytyn päälle. Helena veti sen pois käden alta
-ja sanoi, katsoen ympärilleen tuvassa: "Katsos, nyt jää koko tila
-sinulle yksin; se tekeekin sinulle hyvää. Hyvää yötä!"
-
-Näin sanoen erosi hän lapsuutensa kodista ja äidistään.
-
-Seuraavasta aamusta alkaen rupesi hän puuhailemaan oljenpunojattaren
-taloustoimissa. Hän ei kysellyt miten anoppi tähän saakka oli
-missäkin asiassa menetellyt ja kai eteenkinpäin tahtoi meneteltävän;
-mutta vanhus-parka, joka voimattomana makasi vuoteellaan, ei voinut
-sekaantua mihinkään, vaikka olisi tahtonutkin. Jos Zinshoferin vanhus
-tuli antaneeksi suoranaisia neuvoja, niin haukkui nuorikko häntä suut
-silmät täyteen ja käski lähtemään talosta pois, jolloin loukattu äiti
-toivoi pahankuriselle lapselle Jumalan rangaistusta; kuitenkin salli
-Herra tunnetussa pitkämielisyydessään tuon lapselle sopimattoman
-julkeuden jatkua, vaikka vanhus vähintäin kerran viikossa huutaen ja
-toruen juoksi pois nuorten luota.
-
-Puunleikkelijän äiti, tuo köyhä, sairas vaimo, oli nyt todellakin
-kykenemätön lähtemään talosta, ja muutoinkin sai vaikea sairaloisuus
-hänen muuttamaan mieltään; hän tahtoi kuolla siinä majassa, jossa oli
-viettänyt pisimmän ajan elämästään, hän tahtoi viimeisinä päivinään
-pitää luonaan ainoan lapsensa, vaikkakin häneen kipeästi koski se,
-että hänen oli jaettava tämän suosio toisen kanssa, ja millaisen
-toisen! Hän epäili tuota toista, niin, hän pelkäsi, "koska hän itse
-makaili näin aivan kurjana ja hyödyttömänä", että tuo nuori vaimo
-vierottaisi hänet kokonaan ja erottaisi rakastuneen, peräänantavaisen
-miehensä hänestä; hän luuli tarpeelliseksi ehkäistä sen ja sanoi
-usein, ilman varsinaista syytä: "Jos huomaisin olevani taakkana
-tässä talossa, niin lähtisin paikalla tieheni, minua ei voisi mikään
-pidättää."
-
-Silloin katsoi poika häneen joka kerta suurin, rukoilevin silmin,
-mutta ei sanonut mitään; että jokin voisi vierottaa hänet äidistään,
-se tuntui hänestä niin kokonaan mahdottomalta, että häneltä puuttui
-sanoja vastatakseen, ja niin jäivät myöskin ilmi tuomatta kaikki
-vakuuttelut hänen muuttumattomasta lapsenrakkaudestaan, joita vanha
-sairas-parka kai kaipauksella odotteli ja jotka hän itselleen
-lohdutukseksi ja tyynnytykseksi tahtoi saada kuulla poikansa suusta.
-Mutta oli vielä muuan toinenkin seikka, joka hillitsi tämän kieltä;
-poika huomasi vanhuksen ja nuoren vaimon välisen mustasukkaisuuden,
-ja kun hänen sydämensä kuitenkin riippui kiinni heissä molemmissa,
-piti hän tarpeettomana puhua toiselle hyviä sanoja toisen
-läsnäollessa ja vältteli niitä rakkaan kotirauhan vuoksi.
-
-Lieneekö Helena pelännyt anoppinsa vaikutusvaltaa vai ei, mutta siitä
-hän ainakin oli vakuutettu, ettei tämä hyvää hänestä puhunut, ja hän
-lähtikin sentähden vain harvoin ja tällöinkin lyhyeksi ajaksi pois
-kotoaan, "jottei antaisi vanhukselle tilaisuutta tyhjentää suutaan
-puhtaaksi ja selän takana haukkua ja torata".
-
-Mutta kun nuori vaimo oli poissa, silloin laski Muckerl työkalut
-käsistään ja astui sairaan huoneeseen. Kauhulla katseli hän tuota
-muodotonta, vesitaudin runtelemaa ruumista, tuon avuttomana makaavan
-laihtuneita käsivarsia. Hän otti itselleen tuolin vuoteen ääreen,
-tarttui äidin luisevaan peitteen päällä lepäävään oikeaan käteen ja
-piteli sitä kunnes tunsi sen kuuman hehkun tuskastuttavaksi ja päästi
-sen hiljaa irti. Silloin olisi hän usein mielellään lyönyt molemmat
-kätensä kasvojensa eteen ja ääneensä valittanut, mutta eihän hän
-tahtonut antaa tuon vanhusparan sitä huomata eikä hän tahtonut kuulla
-äitinsä säälistä salaavan huonoa tilaansa pojaltaan.
-
-Elokuussa muuanna iltapäivänä oli kaikki polttavan lämmintä ja
-hiljaista ympäristössä, ikäänkuin maailma olisi levännyt työstä
-väsyneenä, ikäänkuin aurinko olisi lämpöä ja valoa jakaessaan, luodut
-olennot ja kasvit liikkuessaan ja kasvaessaan liiaksi ponnistelleet.
-Muckerl pisti päänsä kamarin ovesta sisään. "Leena on poissa", hän
-virkkoi, "minun täytyy toki tulla sinua heti katsomaan, nyt kun hän
-ei voi pahastua siitä; olethan sinä minun toinen rakkaani."
-
-Sairas ei hymyillyt tulijalle kuten muulloin. Hänen silmänsä
-loistivat kosteina, hänen kasvonsa olivat vahankeltaiset ja hän
-näytti liikutetulta.
-
-"Miten jakselet, äiti?" kysyi Muckerl tullen lähemmäksi.
-
-"Mitenkäkö jaksan?" sanoi vanhus hiljaa, "en hyvin, niinkuin aina on
-kun loppu lähenee."
-
-Poika pudisti päätään.
-
-"Älä ravistele päätäsi, Muckerl, asia on kuitenkin niin eikä sitä voi
-mikään muuttaa. Totta kyllä, että siitä tulee sinulle surua, poika
-parka, tiedän sen, tiedän sen varmasti, tunnen sinut siksi hyvin;
-olemmehan eläneetkin niin kauan yhdessä, voimmepa melkein sormillamme
-laskea ne päivät, jolloin olemme olleet poissa toistemme näkyvistä.
-Mutta muut eivät siitä suurestikaan välitä."
-
-"Älä puhu sillä lailla, äiti. Kuka voisi sinun kuolemaasi toivoa?"
-
-"Minun täytyy vain sanoa sinulle, Muckerl, että helpommalta tuntuisi
-kuolema, ellei sinun naimisestasi olisi tullut mitään. Mutta ihmisen
-tahto on hänen taivaanvaltakuntansa, ja sinä olit kyllin vanha
-pitääksesi omasi enkä minä tahtonut sekaantua asiaan, vaikkei se
-minusta alunpitäinkään ollut oikea."
-
-Puunleikkelijä katsoi lattiaan.
-
-Sairas veti syvään henkeään ja jatkoi: "Niin taivuin minä kuitenkin
-siihen enkä milloinkaan ole asettanut Helenan tielle mitään esteitä,
-vaikkei koskaan olisikaan pälkähtänyt päähäni, että hän voisi olla
-sellainen kuin hän on."
-
-"Millainen hän sitten on?" sammalsi Muckerl.
-
-"Aamupäivällä oli Matznerin Sepherl täällä ja tiesi kertoa, että
-Kleinleitnerin Paul, joka jo vuosikausia on maannut heikkona
-sairaana, tänä aamuna varhain oli päässyt kärsimyksistään; silloin
-kuulin selvästi, huolimatta siitä että hän kauhalla kolisteli
-rautapataa, Helenan sanovan: 'Kaikki ihmiset kuolevat, mutta ei vain
-tuo eukko!'"
-
-"Äiti!" huudahti Muckerl. "Se on tullut vain ajattelemattomasti
-sanotuksi, ei hän sitä tarkota. Ole varma siitä!"
-
-"Samapa se", virkkoi vanhus, "mitä hän tarkottaa, tiedän etten siitä
-kuole. Hänen ajatuksensa ei minulta lyhennä hetkeäkään eikä myöskään
-lisää ikääni. Vilpittömästi saattaisi se minua surettaa vain siinä
-tapauksessa että rakastaisin häntä; mutta asiain näin ollen ei siitä
-ole mitään vaaraa."
-
-"Anna se hänelle anteeksi, äiti", sanoi Muckerl tukahtuneella
-äänellä, "äläkä enää milloinkaan sitä ajattele, tiedäthän kuinka
-rakas olet minulle."
-
-Hän seisoi aivan vuoteen ääressä, ja kun vanha vaimo kohotti heikot
-käsivartensa häntä kohden, silloin kumartui hän alas ja äiti
-silitteli vapisevin käsin hänen poskiaan.
-
-"Sen tiedän, kyllä minä sen tiedän!"
-
-On olemassa hyväilyä, joka tekee kipeätä; sellaisia ovat meistä
-eroavien rakkaiden henkilöiden hellyydenosotukset, jolloin jokainen
-suudelma, jokainen, syleily, jokainen heikko kädenpuristus sanoo
-meille: Yhdessäolomme ei enää kauan kestä.
-
-"Jumalan haltuun, äiti, minun täytyy nyt -- -- --", sopersi
-puunleikkelijä, ja kun sairaan käsivarret päästivät hänet irti,
-hiipi hän pois kamarista ja sulki hiljaa oven jälkeensä; mutta
-sitten syöksyi hän nopeasti ulos puutarhaan, vaipui siellä varjoisan
-lehtimajan penkille ja painoi molemmat kätensä kasvoilleen; pari
-suurta kyyneltä vierähti sormien lomitse ranteille.
-
-Ja kuitenkin oli oljenpunojatar valehdellut, hän oli tekeytynyt
-vahvemmaksi kuin olikaan; hänelle olivat Helenan sanat "tehneet
-kovin kipeätä"! Vaikkakin sairas arvelee itsensä olevan mennyttä
-kalua, niin kauhistuttaa ja loukkaa häntä vieraiden huulilta tuleva
-muistutus siitä, sillä se iskee tyynesti niin lähelle, niin kovin
-lähelle sitä, minkä tähden hän pelokkain mielin ja tuskallisin
-puistatuksin kiduttaa itseään päivän hiljaisina hetkinä ja unettomina
-öinä. Tässä tapauksessa se oli kärsimätön muistutus ja lisäksi ainoan
-pojan vaimon suusta!
-
-Sillävälin kun tuo nuori mies taisteli tuskan kanssa, joka
-ahdisti rintaa hänen ajatellessaan vaimonsa vallan käsittämätöntä
-sydämettömyyttä, vaimonsa, jonka jo yksistään hänen mielikseen
-täytyisi olla hyvä äitiä kohtaan, makasi vanha rouva pienessä
-kamarissaan kädet ristissä ja tuijotti kyynelten sumentamin silmin
-eteensä. Tietää olevan läheisyydessään, lähinnään henkilöön, jonka
-mielestä ei kuolema tulisi hänelle kylliksi varhain! Se oli
-jälleen lisäksi yksi kiduttava ajatus, joka vaivasi häntä aina
-yksinäisyydessä, kuten nytkin.
-
-Mitä mahtanee yksinäisinä hetkinä liikkua kuolemansairaan sielussa?
-
-Mitä mietti vanha rouva jätettynä yksin kuolemaa ajattelemaan?
-Mitä hän ajatteli poikansa tullessa ja lähtiessä? Kun tämä tuli:
-näenpä hänet kuitenkin vielä; kun tämä lähti: ehk'en enää koskaan!
-En näe häntä enää, lastani, en enää kuule hänen ääntään, en enää
-saa tuntea hänen sydämellisiä rakkaudenosotuksiaan! Kuolema on
-kuitenkin omituinen! -- Raskas kyynel vierähti sisäänpainuneelle
-poskelle, sitten kuuli hän askeleita, pyyhki silmänsä ja katsoi
-ovelle päin; ulkopuolella käy jälleen hiljaiseksi, jälleen kehittyy
-ajatus edelleen: se on kuitenkin omituista... jälleen kostuvat
-silmäripset. Mitä kaikkia erontuskia hän miettikään, kuka sen tietää?
-Ah, minkävuoksi ottaa ihminen tuhatkertaiset jäähyväiset yhden kerran
-lähtiessään?
-
-Kun kuukausi oli kulunut loppuun, sanoi hän: "Empä olisi milloinkaan
-luullut, että elän vielä _ensimäisen_ päivän". Mutta sitten tuli
-päivä, jolloin sairauden tuska voitti tuon kärsivällisen rouvan, ja
-häneltä pääsi vain yksi ainoa toivomus: "Loppua minä haluan, loppua",
-ja silloin poikakin lyyhistyi kokoon ja nyyhkytti ääneen syvimmästä
-sydämestään. Mutta sairas virkkoi: "Älä huoli, kyllä minä tiedän
-miltä sinusta tuntuu."
-
-Ja nyt tulivat nuo tuskalliset viimeiset päivät ja yöt, joiden
-muisteleminen vielä vuosien kuluttua värisyttää jokaista, jonka joko
-rakkaus tahi velvollisuus on pakottanut olemaan sairaan kuolinvuoteen
-ääressä. Tänä raskaana aikana ei Helenaa voitu mistään moittia,
-hän ei väistynyt sairaan luota, hän oli tälle päivin ja öin apuna,
-väsymättömästi riensi hän lieden ääreen, keitti ja paistoi aivan
-tavattomalla ajalla, jos joskus niin sanottu väärä ruokahalu heräsi
-kärsivässä sairaassa. Hän huusi Muckerlin työhuoneestaan saapuville,
-kun vanha rouva makasi kuolinkamppailussa, jotta tämä, joka
-varmastikin vielä piti kiinni pojan läsnäolon toivosta, helpommin
-kestäisi kuoleman. Helena painoi kuolleen silmätkin kiinni ja sulki
-hänen suunsa, kun Muckerl arkaili koskettaa kädellään ruumista.
-
-Lehtien parhaillaan alkaessa kellastua ja kuihtua laskettiin tuo
-nyt levon saanut, kitunut ruumis-parka maan poveen. Haudalta riensi
-Helena nopein askelin edeltäpäin kotiin avaamaan akkunoita ja
-tuulettamaan, huoneita.
-
-Muckerliin, joka hiipi eteenpäin pää painuksissa ja kädet
-hervottomina riippuen kuten unissakävijä, oli Matznerin Sepherl
-liittynyt; hän ilmaisi tälle osanottoaan, mutta ei sanoilla, vaan
-huokauksilla ja "surkeilla kasvojeneleillä".
-
-Äkkiä jäi puunleikkaaja seisomaan paikalleen. Hänen sydäntään ahdisti
-jokin ja hänen kurkkuaan tukahutti, hänen täytyi lausua se julki. "Se
-on kurjaa", sai hän vaivoin sanotuksi.
-
-Tyttö tarttui rauhottavasti molemmin käsin hänen vasempaan
-käsivarteensa kyynärpään yläpuolelta.
-
-"Luuletko ettei hän tuuleta huoneita mielellään?" kysyi Muckerl
-kuiskaten.
-
-"Täytyyhän hänen se tehdä, Muckerl, ruumiinhaju on ilkeää ja haihtuu
-niin työläästi."
-
-"Hän tekee sen mielellään, sillä hän iloitsee siitä, että äitini on
-poissa talosta."
-
-"Jeesus ja Maria!" Sepherl pani kätensä ristiin ja tuijotti
-kauhistuneena häneen.
-
-Hän nyökäytti kyynelsilmin päätään tytölle, sitten katsahtaen tämän
-majaan päin, jonka luo he juuri olivat saapuneet, ja lähti pois tytön
-luota.
-
- * * * * *
-
-Noin kaksi kuukautta tämän jälkeen syntyi puunleikkaajan majassa
-pienokainen, joka ei siellä kenellekään oikeata iloa tuottanut; se
-oli poikalapsi, se kastettiin äitinsä miehen nimen mukaan Johann
-Nepomukiksi.
-
-Helena hoiti lasta huolellisesti, mutta hyväili sitä ja leikitteli
-sen kanssa vain silloin kun hän ylen hyvällä tuulella ollen ikäänkuin
-unohti itsensä, ja se tapahtui hyvin harvoin; alussa lienee miehen
-käynyt sääliksi pienokaista ja hän koetti sen kanssa leikitellä,
-mutta ei hän siinä oikein onnistunut, sillä vaimo katsoi aina silloin
-häneen niin omituisen suurin silmin ja hymyili niin ivallisesti; pian
-jättikin mies sen sikseen, kun Helena kerran äreästi oli temmannut
-pojan hänen rinnaltaan ja sanonut: "Mitä tuo merkitsee? Se ei kuulu
-hänelle. Jos pidät sanasi ja elätät hänet, niin enempää ei hänellä
-suinkaan ole oikeus vaatia!"
-
-Mutta sitä ei tuo rehellinen mies ollut tarkottanut silloin kun hän
-lupasi asianmukaisesti pitää huolta tuosta "toisestakin"; ja että sen
-nyt piti kasvaa niinkuin vieraan talossa, se tuotti hänelle surua
-lapsen itsensä vuoksi.
-
-Kauan ei hän ollut asunut Helenan kanssa saman katon alla, kun hänen
-itselleen oli tunnustettava, että kaikki kuitenkin oli käynyt aivan
-toisin kuin hän oli luullut. Tosin katseli hän ihaillen nuoruutta
-uhkuvaa, kaunista vaimoaan ja tunnusti tämän pitkälle kehittyneen
-käytännöllisyyden taloudenhoidossa ja elämässä, mutta tämän oman
-käytännöllisen mielensä mukaan, josta vain annettu oli saatua, joka
-tarkoin punnitsi sen mikä kullekin sopi ja työnsi luotaan vieraan
-ojennetun käden pitääkseen omansa vapaana, vaimo myöskin menetteli
-ottaessaan vastaan miehen hellyydenosotuksia ja torjuessaan hänen
-hyväilevää kättään lapsesta, jolle muutoin vaimo itsekin oli vain
-ankara hoitajatar ja siksi jäi, koska lapsella hänen silmissään ei
-ollut enempää kuin vieraanvaraisuusoikeuden vaatimus. Päivä päivältä
-katkeroittivat tuollaiset kylmentävät huomiot miehen iloa hänen
-katselemisestaan ja mielihyvää hänen taitavasta taloudenhoidostaan;
-väkipakolla työntyi aina silloin miehen mieleen surullinen ajatus,
-että Helena oli ollut se, joka oli katkeroittanut hänen äitinsä
-viimeiset elinpäivät, ja siten, nopeasti vaihdellen, milloin vaimonsa
-puoleenvetämänä, milloin poistyöntämänä, tunsi hän itsensä pian
-väsyneeksi, sydämeen asti kyllästyneeksi.
-
-Helena oli nyt tosin kieltämätön hallitsijatar talossa, mutta
-millaisessa? Kuka hän oli? Zwischenbühelin pyhänkuvaintekijän
-vaimo! -- Mentyään iltasin pikku Hannu käsivarrellaan portaille ja
-katsoessaan ylös Sternsteinin hoviin päin, joka auringonlaskusta
-hehkuvin akkunoin oli hänen edessään, sellaisena kuin hän lapsena
-usein oli sen nähnyt, silloin olisi hän mielellään koonnut kiviä
-tieltä ja heittänyt kaikki nuo kimmeltävät ruudut pirstaleiksi,
-mutta kuinka kaukana, kuinka kaukana olikaan tuo uljas hovi, hänen
-maailmaansa aivan kuulumaton!
-
-Kerran ojensi lapsi kätensä kukkulalta hohtavaa loimua kohden; Helena
-katsoi sitä kummastellen. "Tiedätkö sinäkin minne kuulut, missä
-meidän molempain pitäisi istua, jos sanaan ja kirjotukseen ihmisten
-kesken olisi luottamista?"
-
-Punerrus sattui äkkiä hänen kasvoihinsa, ja hän katsahti arasti
-ympärilleen, olisiko joku läheisyydessä voinut kuulla hänen sanansa.
-
-"Narrimaista! Pojan tyllerö luulee sen olevan lähimailla, kiinni
-tarttumista vailla! Entäpä jos se ennustaisi jotakin? Herra Jeesus,
-kuinka mieletöntä etten pääse siitä ajatuksesta eroon."
-
-Hän seisoi ja tuijotteli ylöspäin, kunnes loiste oli sammunut.
-
-Mutta työhuoneessa istui hänen miehensä, kumartuneena ja taipuneena
-työpöydän yli, ahkerasti leikellen ja maalaillen siroja kuvioita ja
-koreita nukkeja, joihin tilaajat olivat tyytyväisiä ja samoin hän
-itsekin.
-
-
-
-
-XV.
-
-
-Hyvin omituinen oli tervehdys isän ja pojan välillä, kun Toni
-kolmivuotisen sotapalveluskauden jälkeen palasi takaisin Sternsteinin
-hoviin.
-
-Kumpikaan ei ollut tuon pitkän ajan kuluessa paljon tiennyt
-toisestaan. Kirjottaminenkin jäi hyvin vähiin. Vanhus jätti sen
-toimen koulumestarille, joka pisti muutamia sanoja niiden rahojen
-mukaan, jotka Tonille säännöllisesti lähetettiin, jotta tämä
-sotaväessäkin voisi näyttäytyä rikkaana tilanomistajan poikana; Toni
-kirjotti vain silloin kun hän kuukauden keskivaiheilla joutui pulaan
-ja saikin aina silloin pyytämänsä summan, mutta sitä seurasi tällöin
-pari omakätistä riviä Sternsteinin isännältä, eivätkä ne suinkaan
-sisältäneet hyväilynimiä eikä siunauksen toivomuksia.
-
-Kun vanhus sai sen kirjeen, joka ilmotti pojan saapuvan seuraavana
-päivänä, valjastutti hän hevosen vaunujen eteen ja rengin oli
-yösydännä lähdettävä piirikunnan pääkaupunkiin, joka oli rautatien
-varrella.
-
-Toisen päivän aamuna vierivät ajoneuvot kartanon pihaan. Sternsteinin
-isäntä seisoi porstuan kynnyksellä, kädet selän takana, ja katseli
-tarkkaavaisesti kotiinpalaavia. Niinkuin isä jäi seisomaan, samoin
-pysyi poikakin istuallaan.
-
-"No, tässä minä nyt taas olen", virkkoi tulija ja lisäsi kotvasen
-kuluttua: "Hyvää päivää, isä."
-
-Vanhus nyökäytti päätään. "Hyvää päivää. Siinähän taas olet, nyt olet
-siitäkin päässyt."
-
-"Reserviläinen minä nyt olen", murahti nuorukainen.
-
-Isäntä kohotti tyynesti päätään, ikäänkuin olisi tahtonut huomauttaa:
-tiedän sen ilmankin; ja vaikka hän näki, etteivät pojan riutuneet ja
-kalpeat kasvot, sinisine renkaineen silmien ympärillä, näyttäneet
-sellaisilta pelkästä viimeöisestä valvonnasta, virkkoi hän kuitenkin:
-"Näytätpä hyvinvoivalta, ei se näytä sinua rasittaneen."
-
-"No eipä tietenkään! Se vielä puuttuisi!" huudahti Toni. Hän
-heilautti itsensä alas vaunuista, kopisteli jalkojaan ja ojentui
-suoraksi. "Oh, tämäpä vasta oli koluuttelemista ja heilumista. Hyvä,
-että taas pääsee jalkeille! Syömiseen on kai vielä hetkinen?"
-
-"On kyllä, mutta jos sitä ennen tahdot jotain, --"
-
-"En, kiitos vain. Ei suinkaan sinulla ole mitään sitä vastaan, että
-tällävälin hiukkasen katselen ympärilleni kylässä?"
-
-"Ei mitään."
-
-Toni kohotti kätensä hatunreunaan kuten sotamiehenä oli tottunut
-tekemään, pyörähti ympäri ja lähti alas Zwischenbüheliin päin.
-
-Hän harhaili pitkin jokirantaa eteenpäin. Siellä täällä huudettiin
-hänelle taloista tervehdyksiä, yksi ja toinen tuli häntä tiellekin
-puhuttelemaan, mutta hän piteli uteliaat loitolla lyhyillä
-vastauksillaan ja kulki edelleen kylän alapäähän päin. Likellä
-viimeisen edellistä majaa, keskellä tietä, leikitteli lapsukainen
-hiekassa. Hän astui muutaman askeleen päähän siitä ja jäi seisomaan
-ja katselemaan pienokaista, ja kun tämä nyt kohotti kiharaista
-päätään ja katsoi häneen suurilla, ruskeilla silmillään, astui hän
-nopeasti sen luo, kumartui alas ja ojensi juuri kätensä silittääkseen
-pojan päätä, kun Helena syöksyi esiin ja tempasi lapsen syliinsä.
-
-"Älä koske siihen", huohotti hän.
-
-"Johan nyt, miksi juuri minä en saisi?" kuiskasi Toni.
-
-"Kysytkö vielä?" sähisi Helena hampaittensa välitse. Kuolonkalpeista
-kasvoista tuijottivat hänen silmänsä Toniin niin vihanvimmaisina,
-että tämä vastoin tahtoaan peräytyi askeleen, mutta sitten hän
-väänteli suutaan ja päästi pari lyhyttä naurunhohotusta; Helena
-kääntyi poispäin hänestä ja käveli, vetäen vastaanrimpuilevaa lasta
-kädestä perässään, majaansa kohti.
-
-Kun Sternsteinin isäntä päivällä siirsi luotaan lautasen ja mukavasti
-nojautui taaksepäin suuressa nojatuolissaan, kysyi hän vastapäätä
-istuvalta Tonilta: "No mitä uutisia kuuluu kylältä?"
-
-Nuorukainen kohautti olkapäitään.
-
-"Sen kai uskallan vakuuttaa, että olet ollut kovin utelias
-pyhänkuvaintekijän nuoren vaimon suhteen."
-
-"Niinpä niin. Olemme jo tavanneet toisemme."
-
-Vanhus kohotti silmäkarvojaan ja loi tutkivan katseen nuorukaiseen.
-
-"Sain varsin epäsuosiollisen vastaanoton", nauroi tämä harmistuneesti.
-
-"Se on aivan oikein sulle. Olisin voinut edeltäpäinkin sen sinulle
-sanoa, sinä kopeileva miekkonen! Et sinä milloinkaan ole ollut
-hänen mielessään, kartano se on ollut, ja nyt näkisi hän mieluummin
-jäniksen juoksemassa poikki tien kuin sinut. Hän ei ole tyhmä, hän ei
-ole kenellekään mieliksi ilman jotain tarkotusta, ja nythän hänellä
-ei olekaan mitään sellaista! Älä sinä siis haudo mielessäsi mitään
-luvattomia ajatuksia."
-
-"Sellainen ei pälkähdä päähänikään."
-
-"Olisikin jo aika, että heittäisit ne ja muut tuhmuudet sikseen."
-
-"Ole varma siitä!"
-
-"Pääsiäisenä tulen jälleen, sanoo rippilapsi papille."
-
-"Älä murehdi, sinä olet tehnyt minut kyllin järkeväksi."
-
-Vanhus naurahti, -- ja tällä kertaa olisi hänen ollut parempi jättää
-se tekemättä.
-
- * * * * *
-
-Varhain seuraavana aamuna kysyi Toni: "Ei suinkaan sinulla, isä,
-ole mitään sitä vastaan, että tänään lähden kävelemään kotinurkkia
-etemmäksi? Tahtoisin hiukkasen koetella jalkojeni kestävyyttä, ja
-ehkä tapaan jonkun toverinkin."
-
-"Tee kuten tahdot", murahti isäntä, "olen arvellutkin, ettet työhön
-tule tarjoutumaan. Sotamiehet köyhdyttävät talonpojan, majotettiinpa
-niitä hänen luokseen tahi otettiinpa hänet itse majotettavaksi."
-
-"No niin, alussa on todellakin taas ensin totuteltava kaikkeen, mutta
-kyllä siitä pian hyvä tulee. Eihän sitä kumminkaan kauan viitsi
-kuljeskella ympärikään."
-
-"Minne sitten käy matka?" tutkisteli vanhus. Nuorukainen tekeytyi
-tyyneksi ja taivutti päätään toiselle olalle. "Mihin jalat vievät,
-seuraan tietä." Mihin suuntaan hän aikoi lähteä, sitä hän ei sanonut.
-
-Muutamaa tuntia myöhemmin astui hän Olutjuusto-Martelin tupaan
-Schwenkdorfissa. Hän tapasi siellä Salin, joka istui neulomatyön
-ääressä.
-
-"Hyvää päivää", lausui tulija.
-
-"Samat sanat." Tyttö oli noussut ylös ja työnsi käsissään olleen
-ompeluksen syrjään, astuen sitten ovelle. "Isä tulee pian."
-
-Toni sulki häneltä tien. "Sinä olet minulle vihainen ja sinulla
-on oikeuskin siihen. Se ajatus on tehnyt tänne tuloni kylläkin
-raskaaksi. Siksi on minulle mieluista, että saan puhua kahdenkesken
-kanssasi, -- jos tahdot minua kuunnella, -- ennenkuin isäsi
-tulee, sillä syrjäisen läsnäollessa uhraa aina kuitenkin jotakin
-arvokkaisuudestaan silloin kun on tunnustettava kuinka suuresti
-on rikkonut jotakuta vastaan. Mutta mikä tuntuu helpolta, se on
-se, että pyydän sulta tylyyttäni anteeksi; niinpä niin, olin
-sellainen ja päällepäätteeksi vielä runsain määrin silloin kun
-kirkkojuhlana kiinnitin sinuun niin vähän huomiotani ja kun myöhemmin
-laskiaistansseissa annoin sinun koko ajan istua paikallasi. Pyydän
-sinulta nyt oikein kauniisti, ettet milloinkaan enää sitä asiaa
-ajattele etkä ole minulle suutuksissasi."
-
-"Koska sinä sitä minulta niin selvästi ja asiaankuuluvasti pyydät,
-niin en tahdo sitä enää koskaan muistella enkä olla siitä sinulle
-suutuksissani."
-
-"Anna sitten kätesi minulle sen vahvikkeeksi, että jälleen olet hyvä
-minulle."
-
-Tyttö ojensi kätensä hänelle. "Olen sinulle jälleen hyvä, mutta en
-toisin kuin ennenkään."
-
-"Rakas Sali, jos elämässäni voin koskaan tulla iloiseksi, niin täytyy
-välimme tulla paremmaksi. Kuule minua, -- mutta merkiksi siitä,
-ettet enää ole vihainen, istu tuohon minun viereeni." Toni talutti
-hänet penkille, joka täytti erään akkunasyvennyksen, ja veti tytön
-vierelleen. Sitten hän jatkoi: "Salli minun vain kertoa, sulle,
-miten kaikki on tapahtunut, etten näyttäisi, etten tuntuisi niin
-käsittämättömältä sinun silmissäsi, sillä jokaisella asialla on
-syynsä. En tiedä olitko sinäkin, mutta minä olin ainakin tietämätön
-siitä, että meidän kumpaisenkin isän kesken jo aikoja sitten oli
-päätetty, että meidän piti mennä naimisiin, ja samaan aikaan, jolloin
-minä ensi kerran tästä kuulin, -- kolme vuotta siitä nyt on, ennemmin
-ei isä siitä sanaakaan hiiskunut -- tuntui minusta ihan siltä kuin
-olisi sinua tyrkytetty minulle, ja tyrkyttämistä ei toki tarvitse
-sellainen tyttö kuin sinä eikä tyrkyttelyä myöskään suvaitse kukaan
-sellainen poika kuin minä; sitäpaitsi tahdon sinulle avomielisesti
-tunnustaa, että minulla mainittuun aikaan oli rakkaussuhde erään oman
-kylän tytön kanssa. Sinä näet etten koeta sinulle valhetella ja etten
-häpeä sanoa totuutta."
-
-"Sen pitäisinkin kovin pahana. Tiedetäänhän, että te miehet usein
-seurustelette useamman kuin yhden kanssa ennenkuin kohtaatte sen,
-jonka kanssa sitten tahdotte elää saman katon alla."
-
-"Sinä olet perinpohjin järkevä tyttö ja ymmärrät kai senkin, etten
-siihen aikaan voinut oikein tuota asiaa pitää kaikissa suhteissa
-sopivana."
-
-"Eihän se olisi ollut oikeinkaan, että toisen kanssa seurustellessasi
-olisit ajatellut häiden viettoa toisen kanssa. Olisin kauniisti
-kiittänyt kunniasta astua sinun kanssasi alttarin eteen, jossa
-sinulla vielä olisi ollut tuo toinen tyttö mielessäsi; sellaisen
-täytyy olla kokonaan ohitse, sillä vaimo ei saa olla ketään toista
-alempana."
-
-"Tuhat tulimmaista, kaikessa sinä olet oikeassa! Mutta nyt on tuo
-tuhma juttu jo aikoja sitten ollut kokonaan lopussa. --"
-
-Sali siirtäytyi lähemmä ja laski kätensä Tonin olalle.
-
-"Tuo sama tyttö on mennyt naimisiin vähäistä myöhemmin", virkkoi Toni
-nauraen, ennättäen vastata ennenkuin tyttö mitään kysyi. "Tuskin
-muistan miltä hän näytti. Nykyään en enää ole mikään tämänpäiväinen
-jänis ja nyt tiedän mitä teen, ja nyt, Sali, jos vain sinä olisit
-kanssani samaa mieltä, ottaisin sinut vaimokseni, olisipa se sitten
-meidän kumpaisenkin isälle mieluista tahi ei!"
-
-"Tuo on tottelemattoman lapsen puhetta! Siinä olen aivan toista
-mieltä kuin sinä. Jos minun isäni tahtoo, jos sinun isälläsi ei ole
-mitään sitä vastaan ja jos sinä olet siihen tyytyväinen, --"
-
-"Se riittää jo, tyttöseni! Oi oma tyttöni!" huudahti nuorukainen ja
-sulki hänet syliinsä ja painoi huulensa hänen huulilleen.
-
-Muutaman silmänräpäyksen pysyi tyttö, aivankuin säikähdyksissään ja
-arkaillen, liikkumattomana; sitten torjui hän nuorukaisen luotaan
-ja nousi äkisti ylös. "Sinä olet ilkeä! Nyt on aika juosta hakemaan
-isää." Näin sanoen livahti tyttö tuvasta ulos.
-
-"Voi ihmettä", sanoi Toni, "hän on kuin puupalanen. No, vaikkapa
-niinkin, mitä se tekee? Puusta talossa ja riistasta metsässä saa
-metsänomistaja hintaa."
-
-Kotvasen kuluttua tulla ravasi Olutjuusto-Martel sisään. "No, sinä
-maankiertäjä", toruskeli hän tullessaan, "oletko jälleen kotona?"
-
-"Niinkuin näet."
-
-"Sinä vekkuli, ja nyt tulit heti tänne panemaan tytön pään pyörälle.
-No, sen sulle sanon suoraan nyt jo tällä hetkellä, että tyhmyyksiä en
-kärsi; ellet tahdo menetellä järkevästi, niin pysy poissa!"
-
-"Olutjuusto-Martel, en voi sanoakaan sinulle kuinka rehelliset tuumat
-minulla tällä kertaa on, mutta sinä tunnet isäni, sinä tiedät hänellä
-olevan enemmän salaloukkoja kuin ketulla. Ajattele, miten joka aukko
-on tahdottu tukkia; siitä syystä olen täällä."
-
-"Sali", huusi Olutjuusto-Martel. Tytön täytyi tuoda esiin viiniä
-ja savustettua lihaa, ja sitten istuutuivat molemmat miehet pöydän
-ääreen. Olutjuusto-Martel kuunteli Tonin juttuja.
-
- * * * * *
-
-"No, Toni", sanoi Sternsteinin isäntä sunnuntaiaamuna, "lähdetkö
-mukanani Schwenkdorfiin? Eihän sinulla enää ole mitään syytä asettaa
-itseäsi juuri Zwischenbühelin kirkkoon huomattavaksi esikuvaksi
-palvelusväelle."
-
-"Eipä tietenkään, mutta tuonne kauas meneminen on minulle
-vastenmielistä."
-
-"Minkävuoksi sitten?"
-
-"Olutjuusto-Martelin ja hänen tyttärensä vuoksi."
-
-"Ha-ha, muisteletko häntä?"
-
-"En, unohtaa tahdon tuon samaisen, jonka tähden minua on niin paljo
-ahdistettu."
-
-"Hän onkin raukka oikea pyydystelijä, on taas odotellut sinua nämä
-kolme vuotta."
-
-"Minuako? Voisipa hän sitten odottaa vielä kauvankin. Eikö se
-olisikin sulaa järjettömyyttä, jos nyt ajattelisin naimisiinmenoa
-näin reserviläisenä ollessani?"
-
-"Kuinka pitkä aika sinulla vielä on jälellä?"
-
-"Seitsemän vuotta reservissä ja kaksi nostoväessä."
-
-"Se tekee yhdeksän. Hitto vieköön, ompa siinä aikaa!"
-
-"Niin, ja jos sen kuluessa jotain puhkeaisi, niin pitäisi minun
-rynnätä pois vaimon ja lasten luota, kodista ja konnusta, ja siitä
-ne eivät anna mitään kirjallista takuuta, että mies jälleen palaa
-takaisinkin."
-
-"Niin, enkä minä, jos siihen aikaan olisin talonpidosta luopunut,
-koskisi sinun toimiisi, olivatpa sitten työt takapajulla tai
-sujuisivat hyvin eteenpäin."
-
-"Ei se olisikaan minulle mieleistä, talonpito saa olla vain yhden
-herran huostassa, ennemmin ottaisin toki kunnollisen hoitajan siihen."
-
-Vanhus katsahti hänen sivultapäin. "Oletpa oikeassa ja onhan sulla
-kyllin aikaa etsimiseen. Mutta ajattelehan, silloin kun pääset
-vapaaksi sotapalveluksesta, olet juuri parhaimmassa ijässä ja tyttö
---"
-
-"Olisi juuri ehtinyt sen ohi."
-
-"Hölynpölyä, mitä hän kauneudessa olisi menettänyt, sen hän
-sillävälin olisi rikkaudessa lisääntynyt. Sanon sinulle, että jos
-saan vanhan Olutjuusto-Martelin suostumaan siihen, että hän pidättää
-tyttärensä sinulle siihen asti, niin nait sinä hänet etkä ketään
-muuta, siinä ei auta mitkään vastaansanomiset."
-
-"Tuon tytön vuoksi en tarpeettomasti rupea sinun kanssasi toista
-kertaa riitelemään. Sopiihan odotella."
-
-"Odotella! No, lähde sitten mukaan, siellä tulee lystiä. Tänään
-ahdistelen tuota saituria niin että hän verta hikoilee." Tämä
-kristillinen aikomus mielessä kiipesi hän ajajan istuimelle,
-Toni istahti hänen viereensä ja he lähtivät Schwenkdorfiin
-jumalanpalvelukseen.
-
-Sen loputtua istuivat he ravintolassa, Sternsteinin isäntä
-tavallisella paikallaan, Olutjuusto-Martelin vieressä. "Katsoppas",
-virkkoi hän tälle, "siinä se poika nyt taas on."
-
-"Niin näkyy."
-
-"Minusta näyttää ettei hän ole rumentunut."
-
-"Ehk'ei."
-
-"Eikä sinun tyttäresikään ole laihtunut."
-
-"Ei."
-
-"No, mikä siitä seuraa?"
-
-"Minkä siitä pitäisi sitten seurata?"
-
-"Eikö heistä vielä voisi tulla pari?"
-
-"Ne saavat heittää sellaiset tuumat sikseen."
-
-"Myönnä, äläkä väitä vastaan, ettet voi lukeakaan kaikkia niitä
-toimenpiteitä ja sanoja, joita olet käyttänyt saadaksesi nuo kaksi
-yhteen."
-
-"Ei pälkähdä päähänikään väittää vastaan."
-
-"Olisitpa vain ollut iloissasi!"
-
-"Niin olisinkin, sen voin nyt tunnustaa ihan arastelematta, kun en
-enää siitä vähääkään välitä."
-
-"Etkö enää vähääkään siitä välitä."
-
-"En. Tahdon antaa tyttäreni toiselle taholle. Rikas kauppias
-piirikunnan pääkaupungista on jo pari kertaa käynyt luonamme ja
-puhuskellut sinnepäin. Niin vain, eikähän tytöstä juuri talon emäntää
-tarvitse tulla."
-
-"Kauppiasko, niinkö sanoit! Hänhän on vanha rahjus."
-
-"Nuori hän tosin ei ole, mutta mitä siitä! Minä olen kasvattanut
-lapseni toisin kuin muut ihmiset omansa. Jos sanon: Sali, sinä menet
-naimisiin sulttaanin kanssa, niin hän menee!"
-
-"Hyvänpä saisitkin lapsellesi! Olisi sekin liitto, monet sillä on
-vaimot sulttaanilla!"
-
-"Voi kuitenkin, jospa me kristitytkin vain aina tyytyisimme tuohon
-yhteen ainoaan!"
-
-"Sinä sopisit turkkilaiseksi."
-
-"Minä olen liian laiha, ne ovat pelkkiä syömäreitä; sinä kelpaisit
-oikeaksi linnansalin vartijaksi."
-
-"Olutjuusto-Martel!"
-
-"Mitä sitte, Sternsteinin isäntä?"
-
-Pöydän ääressä oli puhe tosiaankin käynyt lystikkääksi, mutta
-Olutjuusto-Martelin otsalla ei ollut minkäännäköistä kirkasta
-pisaraa, vielä vähemmän verta.
-
-Sternsteinin isäntä tyhjensi lasinsa yhdellä siemauksella ja sitten
-vilkutti siirollaan olevia silmiään pöydän ääressä istujille,
-ikäänkuin huomauttaen: Katsokaa, miten maksan sen hänelle takaisin!
-
-"Kuulen kai huonosti?" virkkoi hän ivallisesti. "Tai onko hän
-todellakin äsken puhunut lastenkasvatuksesta? Mitä hän sitten on
-kasvattanut? Tytön. Kun tuollainen äiditön lapsi astuu ensi askeleen,
-kaatuu se heti ruohikkoon. Sellaisen kasvattamisessa ei kysytä mitään
-taitoa. Että hän vielä uskaltaakin puhua siitä sellaiselle, joka
-ymmärtää poikien kasvatusta!"
-
-"Kuten kolme vuotta sitten on osottautunut."
-
-"Niin onkin, olen pitänyt häntä ankaran valvonnan alaisena, painanut
-peukaloni hänen silmilleen."
-
-"Niin, ja siitä ovat sekä hänen silmänsä että housunsa käyneet
-sinisiksi". [Itävallassa käyttää jalkaväki sinisiä housuja.]
-
-"Ethän sinä tiedäkään, sinä pässinpää, että silloin nappasin
-kaksi kärpästä yhdellä iskulla! Hänet olen erään tyhmyyden vuoksi
-lähettänyt pois näkyvistä ja sinusta olen hankkinut itselleni rauhan,
-ettet aina jaarittelisi minulle talonpidosta luopumisesta!"
-
-Olutjuusto-Martel pani suunsa ystävällisesti nippuun. "Nuo kaksi
-kärpästä myönnän sinun napanneen, mutta poikasi ei ole totellut sinua
-eikä tee sitä vielä tänäkään päivänä."
-
-"Olutjuusto-Martel!"
-
-"Mitä sitten? Ei sinun tarvitse noin vilkuilla pojan pöytään päin.
-Hän ei istu sen ääressä; jos hän istuisi siellä, en olisi tullut sitä
-sanoneeksi ennen häntä. Mutta siitä olen varma, että hän ei tottele!
-Tee hänelle nyt samaa mitä silloinkin, hän sanoo sinulle taaskin: en!"
-
-"Kettu hiipii jälleen vanhoja jälkiään myöten", murahti Sternsteinin
-isäntä itsekseen.
-
-"En tahdo loukata sinua", jatkoi Pitkä jälleen, "mutta voinpa lyödä
-vaikka vetoa siitä!"
-
-"Sinä olet se, joka vedonlyönnissä häviät, mutta mitä lupaat?"
-
-"Kaksi ruskeata hevostani, nuo, jotka ovat tuolla ulkona vaunujen
-edessä, sinun laihinta lehmääsi vastaan."
-
-"Sinä olet narri! Niin pyhästi kuin koskaan lupaan että ne vielä
-tänään ovat valjastetut minun vaunujeni eteen."
-
-"Minä taas vakuutan sulle, että ne jäävät valjaisiinsa!"
-
-"Niihinhän ne jäisivät niin toisessa kuin toisessakin tapauksessa",
-huusi joku pöydän äärestä. "Itsehän sanoit vedonlyöntiä
-ehdottaessasi: nuo, jotka ovat tuolla ulkona vaunujen edessä, ja
-vaunujen edessä ne ovat valjaissa."
-
-"Tosiaankin", myöntelivät useat muutkin, "valjaat kuuluisivat myös
-peliin!"
-
-Sternsteinin isäntä katsoi olkansa yli kierosti Olutjuusto-Marteliin.
-"No, mitäs tuumit? Uskallatko vielä ruveta vedonlyöntiin?"
-
-"Pysyn tarjouksessani."
-
-"No hyvä!"
-
-Molemmat antoivat toisilleen kättä.
-
-"Hei! Veto!" Kaikki olutlasit helisivät pöydillä. "Isäntä hoi,
-nyt parasta esille, se vedonlyöjä, joka voittaa, maksaa kaiken ja
-todistajat tarvitsevat kostuketta! Knerzhuber olkoon välittäjänä ja
-selvittäköön asian!"
-
-Tuo näin yksimielisesti sovintotuomarin arvoon kohotettu mies ei
-millään tavoin ollut kunnioitusta herättävä henkilö, päinvastoin
-jo nimikin ilmaisi hänet sellaisen suoraksi vastakohdaksi; sillä
-hänen sukunimensä oli oikeastaan "Huber", mutta hänen täytyi, kuten
-jokaisen useampia kaimoja omaavan, ottaa siihen joku merkittävä
-lisäke, ja hän otti etutavun "Knerz", joka merkitsee kasvussa
-suuresti takapajulle jäänyttä ihmistä. Mutta luonto-äiti tasottelee
-tavallisesti itse pienet väärintekonsa, erittäinkin jos järkevästi on
-sille avullisena; Knerzhuber ei tosin ylettynyt kenenkään tasalle,
-kun he siinä istuivat pöydän ääressä, mutta laajuudessa voitti hän
-jokaisen.
-
-Tuo pieni, ympyriäinen mies nousi ylös, mikä temppu aina kaikille
-muille paitsi lähinnä istujille jäi salaisuudeksi, sillä ollen
-äärettömän lyhyillä, hiukan väärillä säärillä varustettu, ei hän
-seisoallaan näyttänyt hiuskarvaakaan pitemmältä kuin istuessaan.
-Hennolla, sirkuttavalla äänellä teki hän yli pöydän kysymyksen: "Mitä
-siis pannaan vetoon?"
-
-Sternsteinin isäntä vastasi: "Olutjuusto-Martelin kaksi ruskeata
-hevosta, jotka tuolla ulkona ovat valjaissa vaunujen edessä, yhtä
-lehmää vastaan minun navetastani."
-
-"Laihinta", virkkoi Martel väliin.
-
-"Ja mikä asia on riidassa?" sirkutti Knerzhuber.
-
-"Olutjuusto-Martelin mielipide on se", selitti Sternsteinin isäntä,
-"etten minä ole poikani herra ja että hän tulisi panemaan vastaan,
-jos päättäisin niin, että hänen pitää ottaa Sali vaimokseen. Mutta
-tätä vastaan väitän minä, ettei Toni niskuroi minun tahtoani vastaan!
-Ymmärrättekö?"
-
-"No, totta kai, tietysti, sehän on selvää", mutisivat kaikki.
-
-Muuan talonpoika nousi ylös ja työnsi tuolinsa syrjään.
-
-"Mihin nyt? Mihin nyt?" piipitti Knerzhuber.
-
-"No Tonia hakemaan! Kysytään häneltä, myöntääkö vai kieltääkö hän
-asian, niin sitten on koko juttu yhdessä kädenkäänteessä ratkaistu."
-
-Pikku mies viittasi ojennetulla oikealla kädellään poistyönnettyä
-istuinta kohti. "Istukaa, istukaa vain paikallanne, sanon minä!
-Miehet, ensi katsauksella näyttää asia tosiaankin siltä kuin
-voisi toinen heti paikalla kuljettaa hevoset pois ominaan, tahi
-toinen mennä tiehensä lehmän kanssa; mutta se on kuitenkin hyvin
-omituinen vedonlyönti. Todellakin, jos poika sanoo: en, silloin
-olisi Sternsteinin isäntä hävinnyt, mutta milloin olisi hän sitten
-voittanut? Sillä sen kautta, että Toni sanoisi: kyllä, ei vielä
-mitään olisi toteennäytetty; lapsen kunnioitusta ja kuuliaisuutta
-osottaakseen täytyisi hänen sillä lailla tehdäkin, sillä muutoinhan
-hänen myöntymisensä ei olisi myöntymistä, ja siitä syystä voisi vasta
-hänen häittensä jälkeen Salin kanssa -- ei ennemmin -- Sternsteinin
-isäntä sanoa omikseen nuo kaksi ruskeata hevosta."
-
-"Mitä sitä hulluja", murahti Sternsteinin isäntä, mutta kaikki toiset
-nyökäyttivät hyväksyvästi päätään ja Olutjuusto-Martel katseli
-eteensä niin itsetyytyväisen näköisenä kuin ainakin mies, jonka asia
-käy aivan toiveitten mukaisesti. Hän vältti katsomasta naapuriinsa.
-
-"Mutta jos molemmat vedonlyöjät pitävät tärkeänä sitä", jatkoi
-Knerzhuber jälleen, "että asia saa ratkaisunsa ennenkuin nousemme
-tästä istualta, niin olisi minulla eräs ehdotus tehtävänä."
-
-"No puhu", huusi joku.
-
-"Annahan kuulla", murahti toinen.
-
-"Kun nuo kaksi isää lyövät kättä sen asian päälle, että he jonkun
-määrätyn ajan kuluttua tahtovat sallia lastensa pitää häitä -- mutta
-se täytyy olla ihmisille mahdollinen aika tarkalla tiedonannolla
-vuodesta ja päivästä -- niin on se pidettävä kunniallisena
-kihlauksena, ja kun sitten poika asiaan ja aikaankin on suostunut,
-niin ei mikään enää voi olla sitä vastaan, että Sternsteinin isäntä
-ottaa mukaansa nuo vedonpalkinnot tuolta." Tuo pieni mies löi
-sanainsa vahvikkeeksi kädellään pöytään; sitten hän istuutui -- mikä,
-kuten on huomautettu, ei tehnyt mitään muutosta hänen näössään -- ja
-antoi kummallekin vastapuolelle aikaa miettimiseen.
-
-Muut ravintolassa istujat mutisivat myöntäviä sanoja.
-
-Sternsteinin isäntä oli ojentautunut suoraksi ja hetkisen katsellut
-kumarassa istuvan Olutjuusto-Martelin selkään. Nyt laski hän kätensä
-tämän olalle. "No, mitäs sinä siihen sanot?"
-
-"Mitä minun sitten pitäisi siihen sanoa?" ärähti tämä. "Ajattelen
-voittavani lehmän! Jos menetän hevoset, surettaa minua vain se, että
-sinä ne saat ja että minä vielä olen avullisena siinä, eikö niin?"
-
-"No, älä nyt hupsuttele! Veto on veto! Ja jos minä myönnyn ihmisille
-mahdolliseen aikaan vuosissa ja päivissä, niin voit sinäkin sen
-tehdä."
-
-"Ah, ei, ei, siitä tulisivat juonet!"
-
-"Mitä juonia siinä olisi?" nauroi Sternsteinin isäntä leveästi.
-
-"Voinko uskoa sinua? Voinko uskoa sinua?" Olutjuusto-Martelin täytyi
-tuntea olevansa erinomaisen arveluttavassa tilassa, niin pontevasti
-raapi hän korvallistaan. "Jos minun pitää uskoa sinua, niin täytyisi
-sinun kädenlyöntisi olla senkin vahvistuksena -- ja vaikka nuo kaksi
-jo huomispäivänä yhdessä astuisivat alttarin eteen -- että sinä
-hääpäivän jälkeen asetut tupaasi ja annat nuoren väen jäädä herroiksi
-hoviin."
-
-"Siihen suostun."
-
-Nuo molemmat vanhukset olivat kauniina kuvana aito inhimillisestä
-yksimielisyydestä, kun he siinä istuivat puristaen toistensa leveitä
-kämmeniä sivultapäin vilkuillen toisiinsa vaanivin silmin.
-
-"Siis päätetty", virkkoi Sternsteinin isäntä painavasti, jatkaen
-sitten tyynemmin: "Sanani pitäminen ei käy minulle raskaaksi, sillä
-sinä vuonna ja päivänä olen kai jo väsynytkin talonpitoon, -- --"
-
-"No siinä se nyt on", huusi Olutjuusto-Martel, "tiesinhän juonia
-tulevan ilmi! Sinun vanhaan pukinpäähäsi on juolahtanut tuuma,
-että minun pitäisi pidättää tyttäreni sinun pojallesi, vaikka hän
-tällävälin tulisi ikälopuksi ja kutistuisi kokoon, siksi kun sinä
-suvaitsisit häntä tarvita!"
-
-"Ja mitä se äsken oli sinulta muuta kuin vanhaa
-tungettelevaisuuttasi, jolla jo vuosikausia olet kehottanut minua
-asettumaan lepoon?! Sinulta odotinkin sellaista, oletko sinä minulta
-jotain muuta odottanut? Meidän ijällämme ei kuitenkaan koskaan
-muututa. Älä siis turhia loruile, myönny siihen mihin on pakko ja
-salli minun nyt miettiä milloin määrään ajan. --"
-
-"Ei, ei!" Olutjuusto-Martel ponnahti huutaen pystyyn istualtaan
-ja huitoi kuin epätoivoissaan käsiään ilmassa; häntä ei vielä
-milloinkaan ennen oltu nähty noin kiihtyneenä. "Ei, ei, se ei sovi!
-se ei ole oikein eikä kohtuullista! se ei käy laatuun, että sinä itse
-sen määräät!"
-
-"Oletko järjiltäsi?" kysyi Sternsteinin isäntä kummastuneena. "Kuka
-sen sitten määrää, ellen minä?!"
-
-"Et sinä! Sinua en tahdo enkä tarvitsekaan tahtoa!" jatkoi
-Olutjuusto-Martel huutaen. "Kuule minua! kuulkaa minua, miehet! Minua
-kaduttaa niin paljon kuin hiuksia on päässäni; harvoin lyön vetoa,
-sitä ei minun nytkään olisi pitänyt tehdä, ei ainakaan Sternsteinin
-isännän kanssa, hän on kovin juonikas! Melkein menetän vetoni,
-mutta vieköön hevoseni, olkoon tyttäreni nuoruusvuodet hukassa,
-nyt antaudun kumminkin vedonlyöntipaholaisen valtaan nahkoineni
-karvoineni, suokoon hän sitten minulle hyvää tai pahaa! Jos Tonilla
-on ratkaistavana yksi asia, niin ratkaiskoon toisenkin, jos hän
-sanoo: kyllä, niin sanokoon myöskin: koska! Se ei ole muuta kuin
-kohtuullista!"
-
-"Kohtuullista se vaan onkin", virkkoivat toiset istujat.
-
-Sternsteinin isäntä nousi ylös. "Koko tuon turhanpäiväisen melun
-ja hälinän olisit voinut itseltäsi säästää. Olen siinä suhteessa
-aivan samaa mieltä kanssasi." Hän kumartui alas ja kuiskasi
-Olutjuusto-Martelin korvaan: "Sinä kettu, hän pitää yhtä vähän
-kiirettä kuin minä."
-
-Hetkisen katsoi Pitkä kauhistuneena ylös. Mutta olihan hän antanut
-vihjauksia! Äkkiä painoi hän jälleen päänsä alas ja katseli hymyillen
-pöytään.
-
-Sternsteinin isäntä vilkutti silmiään toisille pöytätovereilleen ja
-sanoi nauraen: "Nyt lähden katsomaan hevosiani."
-
-"Me tulemme mukaan", huusivat kaikki nauraen.
-
-"Meidän on se tehtäväkin", melusi muuan, "jo senkin vuoksi, ettei
-vanhuksen ja pojan kesken tapahtuisi mitään välipuhetta!"
-
-Vanhus kohotti uhkaavasti sormeaan tuota puhujaa kohden. "Kuule
-sinä siinä, älä sellaista lörpöttele! Se ei enää ole leikkiäkään!
-Kunniaton pelihän olisi menetetty."
-
-Toni istui pihalla erään suuren vesisaavin kannella; saaviin johti
-kattorännin torvi vettä. Kun tuo meluava joukkio astui porstuasta
-pihalle, livahti hänen luotaan pois eräs tarjoilijatar, jonka kanssa
-hän juuri oli laskenut leikkiä.
-
-"Kuuleppas veitikka! Joudatpa vielä kujeilemaankin siinä", virkkoi
-Sternsteinin isäntä. "Ajattele ennemmin yhdeksää vuottasi." Hän
-tarttui poikansa nutun nappiin ja ravisteli häntä. "Yhdeksän vuotta
-hänellä vielä on, miehet, ja totella ja myöntyä hänen täytyy (jälleen
-ravistelu) -- esiin kutsuttaessa -- muutoin hänen käy huonosti!" Hän
-antoi pojalle kovan iskun olalle ja ottamatta huomioon seuralaistensa
-osittain hämmästyneitä, osittain ilkeäjuonisia kasvoja, astui hän
-katosta kohti, jonka alla Olutjuusto-Martelin vaunut olivat, hyvin
-totisena lopettaen sanoilla: "niin, niin, sotaoikeus on perin ankara."
-
-Kun hevoset oli tarkastettu, astui hän jälleen pihan poikki
-ravintolaan. "Lähde mukaan", sanoi hän ohimennessään Tonille ja
-kun he olivat tulleet ravintolahuoneeseen asettui hän istumaan
-nuorukaista vastapäätä ja katsoen kiinteästi tätä silmiin alkoi
-puhua: "Kuuleppas nyt ja ymmärrä minua hyvin. Nyt on näytettävä onko
-sinullekin isäsi tahto korkeamman arvoinen kuin omasi; senvuoksi
-en odota mitään vastaväitteitä sanoessani sinulle: Sinä nait
-Olutjuusto-Martelin Salin. Häidenpidon ajan määrääminen on sopimuksen
-mukaan jätetty sinun tehtäväksesi; sinä tunnet kaikki asianhaarat,
-tiedät, mitä sulla on sanottavana, etkä siis tarvitse pitkää
-miettimisaikaa. Puhu!"
-
-Nuorukainen katsoi uhmailevasti vanhuksen kasvoihin. "Koskei mikään
-vastaväite ole sallittu, niin mitä minun on tekeminen? Hyvä, minä
-siis nain Salin. Minulle on mieleistä, että itse edes saan määrätä
-ajan, jolloin sen pitää tapahtua, ja silloin en minäkään salli mitään
-vastaväitteitä! Jos sen pian täytyy tapahtua, niin en tahdo senvuoksi
-vanheta; kahdeksan viikon kuluttua ovat häät!"
-
-Pauhaavaan meluun, mikä nyt puhkesi, hukkui Sternsteinin isännän
-eläimellinen huuto.
-
-"Isäntä! Isäntä! Isäntä!" -- "Nyt tiedät kenen luo sinun on
-riennettävä!" -- "Sternsteinin isäntä maksaa!" -- "Täytä lasit!"
-
-Vanhuksen käsiä puristeltiin, hän seisoi ja tuijotti sanattomana
-eteensä; vasta kun Olutjuusto-Martel astui esiin ja ravistaen
-häntä molemmin käsin olkapäistä huusi: "Niinpä olet siis selvästi
-voittanut, sinä sakramenskattu heittiö! No, olkoon sinulle suotu
-nuo kaksi hevosta, olkoon ne sulle suotu, koska poikasi niin hyvää
-tarkottaa tyttärelleni!" -- silloin näytti Sternsteinin isäntä
-jälleen tointuvan, hän sysäsi Pitkän syrjään, viittasi moneen kertaan
-pöytään päin, minkä vedontodistajat, jotka juuri olivat istuutuneet
-kukkuroilleen täytettyjen maljojen ääreen, ystävällisenä kehoituksena
-heti ottivat huomioon, sitten tarttui hän kiinni Toniin kyynärpään
-yläpuolelta niin lujasti, että nuorukainen vain vaivoin saattoi
-pidättää äänekkään kirkaisun, vei hänet ulos huoneesta, raahasi hänet
-erääseen kolkkoon käytävään, joka oli porstuan vieressä, ja työnsi
-hänet siellä muurinnurkkaukseen. "Rakkari, hylkiö", huohotti hän,
-"ruoskaniskuilla lyön pääkallosi puhki kotiinmennessä ja paiskaan
-sinut raviin."
-
-"Oletpa hullu", ähkyi nuorukainen, kasvot tuskan väänteissä ja
-kiemurrellen vanhuksen kovissa kourissa, "mitä olen sitten tehnyt
-sinulle?"
-
-"Sovittua se kaikki oli, minulta on petoksella anastettu talot ja
-tavarat!" Hän tempasi rimpuilevan nuorukaisen luokseen ja paiskasi
-hänet sitten vasten seinää niin että tärähti.
-
-"Älä enää toista kertaa koske minuun!" huusi tämä. "Älä koske
-minuun, muutoin huudan apua! -- Minä en tiedä mistään. Ja jos asia
-niin olisikin kuin sinä luulet, kuka on sinua sitten käskenyt
-lyömään vetoa, kuka on sinua sitten pakottanut antamaan sanasi
-ja kädenlyöntisi!? Sen kaiken olet tehnyt vapaasta tahdostasi ja
-kunniallisemmin istut kai eläkkeellä kuin nostat melua siitä ja
-kuljet kartanossa ihmisten pilkkana kuten puolihupsu erakko."
-
-Toni ei yleensä ymmärtänyt lukea isänsä mielipidettä tämän silmistä,
-mutta se, mikä niistä tällä hetkellä loisti, oli kuitenkin aivan
-liiaksi vailla isäntunteita. Jos katseilla olisi voima kivetyttää,
-polttaa, myrkyttää, niin ei nuorukainen elävänä olisi päässyt tästä
-paikasta. Äkkiä vetäytyi vanhuksen suu ja koko alempi osa kasvoista
-suonenvedontapaisesti kokoon, ikäänkuin hänellä olisi ollut raaka,
-hapan hedelmä hampaiden välissä. Hän käänsi nuorukaiselle selkänsä ja
-käveli verkalleen takaisin ravintolahuoneeseen.
-
-Siellä hän istui itseensä sulkeutuneena, harvapuheisena, ja tyhjensi
-ahkerasti lasiaan.
-
-Oli myöhäinen iltapäivä, kun kuusi talonpoikaa kantoi Sternsteinin
-isännän ulos huoneesta vaunuvajaan. Yksi kulki joukkueen edellä
-lippu kädessä. Se oli oikeastaan luudanvarsi, jossa pöytäliina
-liehui, ja se laskettiin alas, kun tuo täydessä humalassa oleva
-isäntä asetettiin kärryihinsä oljille pitkäkseen. Hänelle pantiin
-pyhimyskuvan sijaan pelikortit rinnan päälle ja hän oli vielä siksi
-virkeä, että saattoi nopeasti kerätä kortit käteensä ja paiskata
-ne ilvehtijän päähän, tuon veitikan, joka parhaillaan valittavalla
-esirukoilijan äänellä lorotteli "syvästisurevien paikallejäävien"
-kiittelyt Sternsteinin isännän "kunnioittavasta läsnäolosta."
-
-"Mene tiehesi, konna!" sammalsi humaltunut.
-
-"Jumalan haltuun, Olutjuusto-Martel!" huusi Toni kuskipukilta. "Sinä
-näet, etten tänään voi tulla teille. Sano terveiseni Salille!"
-
-Vaunut vierivät pois ja niiden takana juoksi kaksi voitettua ruskeata
-hevosta katsellen suut leveinä ja silmät totisina tuota langennutta
-suuruutta, joka heidän edessään oljilla heilahteli toiselta sivulta
-toiselle. Vähäväliä kohotti isäntä raskaita silmänkansiaan ja
-tuijotti noihin välinpitämättömiin, kylmiin eläintennaamoihin, mutta
-hiljaa kiroten sulki hän sitten jälleen silmänsä: jos hän huomasi
-noiden kahden hevosen pistävän päänsä yhteen, ikäänkuin niillä olisi
-ollut jokin salaisuus keskenään, ihme vain mikä, niin joutui hän
-vihan vimmoihin ja jakoi niille nyrkiniskuja; hänen pommittamisestaan
-ja lyönneistään tempoivat ne sitten vaunuja taaksepäin ja Tonilla oli
-täysi työ saada niitä rauhottumaan.
-
-Tämä pieni ikävyys ei kuitenkaan saanut nuorukaisen hyvää tuulta
-häirityksi. Hän vihelteli hiljaa itsekseen ja monta kertaa, kun hän
-puolittain kääntäen päätään katsahti taakseen vaunuissa ähkyilevään
-vanhukseen, huomasi hän senkin, että tämä nauroi, mutta varovaisuuden
-vuoksi suu kiinni, nenän kautta.
-
-Niin, sotaväessä oppii ymmärtämään vehkeilyä! Kuten usein maailmassa,
-niin sielläkin rohkeus voittaa ymmärryksen, niin että se, mitä järki
-taitavasti sommittelee, joutuu häviölle ja yksinkertaisin, joka
-usein on aivan kouraantuntuvaa ja läpinäkyvää, pääsee voitolle. Toni
-heittäytyi ilossaan huolettomaksi "sotajuonensa" seurauksista. Vain
-jonkun kerran tuon pitkän matkan kuluessa tunnusteli hän päätään
-ja vasenta käsivarttaan; niihin kohtiin, jotka sattuivat lyötäessä
-seinään, tulee kai kuhmuja, ja niihin, joita vanhuksen sormet olivat
-rutistelleet, sinisiä ja ruskeita pilkkuja.
-
-"Sitä ei kannata ajatella! Ehyemmin nahoin en olisi voinutkaan sieltä
-päästä. Hei, tamma, taidatpa hiljentää siinä vauhtiasi! Etkö huomaa,
-että nyt mennään kotiin päin? Etkö ala tallia vainuta? Tästä saat --"
-
-Hyvin lähellä oli jo Sternsteinin hovi. Kahdeksan viikon kuluttua sen
-herrana!
-
-
-
-
-
-XVI.
-
-
-Se mikä Schwenkdorfin ravintolassa oli tapahtunut tuli siellä
-samoinkuin Zwischenbühelissäkin jo samana sunnuntai-iltana
-ihmisten tiedoksi, ja toinen kertoi toiselle "totena uutisena",
-että Sternsteinin Toni kahdeksan viikon kuluttua pitäisi häitä
-Olutjuusto-Martelin Salin kanssa. Vaikkakin yleisesti ihmeteltiin,
-että kaikki oli käynyt niin nopeasti ja että tuo "itara" vanhus
-niin äkkiä oli päättänyt "asettua lepoon", ei siinä kuitenkaan
-ollut mitään sen merkillisempää, jos isäntä tahtoi pitää oman
-päänsä ja poika totteli häntä; oli vain pari ylen kekseliästä
-olentoa, jotka asian johdosta pudistelivat päätään ja puhelivat
-jotain "niskuroimisesta", mutta ei kuitenkaan äänekkäästi, sillä he
-kuuluivat viisaaseen veljeskuntaan, joka pitää totuuden säkissä,
-hyvin tietäen ettei se olisi omistajalle mikään onnenraha; jos sitä
-rikkaalle tarjottaisiin, olisi se hänelle epämieluinen korukapine,
-ja kerjäläiselle se olisi kulunut lantti, jota hän ei huolisi edes
-lahjaksi.
-
-Maanantaina ei Sternsteinin hovin isäntä vielä kyennyt miettimään
-tilaansa; _sen_ tuskan säästi häneltä eräs kipu, nimittäin
-päänkivistys. Hän oli sellaisessa tilassa, jolloin ihmisestä tuntuu
-siltä kuin olisi aivokoppa puhtaaksi tyhjennetty ja siellä sisällä
-istuisi ahkera työmestari ja poraisi ja sahaisi ja naulaisi,
-ensin kovalla vasaralla, sitten kevyemmällä puupalikalla. Kun hän
-lakkaa päivätyöstään, on yhden päivän kestänyt kurjuus mennyt kuin
-huomaamatta.
-
-Tiistaina ryhtyi isäntä tavallisiin toimiinsa, mutta moniaan kerran
-pääsi häneltä huokaus: "Niin, niin rakas kartanoni, nyt joudut
-pian toisiin käsiin!" Keskiviikkona suretti häntä ajatus: nuo
-samaiset kädet eivät liene ahkerimmat eikä taitavimmat. Torstaina
-surkutteli hän "kartano-parkaa", joka tulisi häntä, vanhaa herraansa,
-varmastikin kovasti kaipaamaan, mutta hän ei valitettavasti voinut
-sitä auttaa -- eihän väliin sekaantuminen ollut hänen asiansa!
-Perjantaina oli hän päässyt siihen vakaumukseen, että ilman häntä
-kaikki kävisi nurinkurin, ja lauvantaina rauhotti hänet täydelleen
-loppupäätelmä: sitä ylen viekasta menettelyä, jolla nuori isäntä ja
-miniä olivat tänne tunkeutuneet, ei voisi siunaus seurata, molemmilla
-tulisi olemaan enemmän kärsimyksiä kuin luulivatkaan, kunnes lopulta
-hovi luikuisi pois heidän käsistään ja he jäisivät puille paljaille.
-Tämä lohdullinen otaksuma, joka paljon vaikuttavampina, ei hyvää
-ennustavina kuvina leijaili hänen henkisen silmänsä edessä, sai hänet
-alistumaan kohtaloonsa, niin että hän sunnuntaina Schwenkdorfissa
-tervehti Olutjuusto-Martelin Salia kirkon edustalla niin
-ystävällisesti ja isällisesti kuin vaan saattoi. Ja sitä ei häneltä
-oikeastaan olisi voinut odottaa.
-
-Tästäpuoleen kiinnitti vain kaksi asiaa hänen huomiotaan: häiden
-valmistelu ja talonluovutuksen toimeenpano. Sillä sellaiset häät hän
-tahtoi varustaa, että lähiseudun ihmisten suut ja silmät levenisivät
-ja loitompana olevat kurottaisivat kaulaansa niitä nähdäkseen,
-ja sellaisen talonluovutuksen hän tahtoi toimittaa, jollaista
-ei vielä kukaan maassa ollut tehnyt. Sen "kekseliään notarion",
-jonka oli sommiteltava avioliittosopimus, täytyi myöskin kirjottaa
-luovutuskirja, jonka kautta Sternsteinin isäntä suostui luovuttamaan
-kartanonsa kaikkine tiloineen ja maineen ja vielä lisäksi hyvän
-joukon puhdasta rahaa pojalleen omaksi; mutta jäännöksen säästöistään
-ja rautaisen raha-arkun, muutamat tarkoin luetellut talouskapineet
-sekä jotkut samoin tarkasti määritellyt elukat talon karjasta pidätti
-vanhus itselleen, samoinkuin Zwischenbühelistä päin näkymättömän
-auringon puoleisen osan puutarhaa ja sen viereen jonkun verran
-maata. Tälle maalle hän tahtoi rakennuttaa itselleen asunnon, ja
-kun se ulkohuoneineen olisi valmis, siirtyisi hän kaikkine omineen
-sinne, mutta siihen saakka, niin oli päätetty, sai rauta-arkku olla
-paikallaan, hänen karjansa yhteisessä tallissa ja hän pienessä
-kamarissaan kaikessa rauhassa, sillä hän oli siksi varovainen ettei
-pannut itseään sille vaaralle alttiiksi, että jonkun tilapäisen
-riidan jälkeen olisi tullut muitta mutkitta karkotetuksi tiehensä
-talosta ja että hänen, ennenkuin hänellä itsellään vielä oli
-asumusta, "köyhän, tulipalon kautta talonsa menettäneen ihmisen"
-tavoin olisi täytynyt neuvottomana seisoa vanhojen kapineiden ja
-möräjävän karjan keskellä.
-
-Varhain aamulla sinä päivänä, jona Toni meni Schwenkdorfiin
-vihittäväksi, oli puunleikkelijän nuori vaimo lähtenyt kotoaan
-voidakseen olla kirkossa silloin kun hääseurue sinne saapuu. Tuo
-hermoja kiihdyttävä, kaiken pelon ja arkailun voittava uteliaisuus,
-joka ohjaa miehen vastustelevat katseet julmaan, inhottavaan,
-kiduttavaan eikä salli vaimon kääntää silmiään pois siitä, mikä
-saa ihmiset tungeksimaan telotuspaikoille, ruumishuoneisiin ja
-onnettomuuspaikkoihin, tuo halu, jota on paha katsella, oli vallannut
-Helenan, oli saanut hänet lähtemään tuolle pitkälle matkalle ja ajoi
-hänet nyt kirkkoon pilarin luo, johon hän pamppailevin sydämin ja
-hengitystään pidättäen nojautui, kunnes kaikki -- oli ohi. Sitten hän
-hiipi väentungoksen läpi ulos ja juoksi kapeata, vain paikoittain
-tallattua polkua pitkin yli peltojen, mäkien ja törmien ja kulki
-pitkää kiertotietä pensaikon läpi, joka oli kyläntakaisella mäellä
-hänen majansa yläpuolella, kotiinsa Zwischenbüheliin.
-
-Sternsteinin hovissa kohisi, tärähteli ja väreili jo ilma hälinästä,
-soitosta ja pyssynlaukauksista. Ikäänkuin siitä huumautuneena
-ja hämmentyneenä toimitteli Helena hitaasti ja huolimattomasti
-joitakuita kotiaskareita. Ja kun tuli ilta, jonka hiljaisuudessa
-tuolta ylhäältä kuuluva melu ja hälinä yksinomaan täytti koko laajan
-ympäristön, silloin pani hän lapsensa nukkumaan, sanoi hyvää yötä
-miehelleen ja astui majansa portaille; siellä hän seisoi, oikea
-sääri kierrettynä vasemman ympäri, kädet ristissä, pää nojautuneena
-ovipieleen, ja tuijotteli Sternsteinin hoviin päin.
-
-Siellä laulettiin ja soitettiin, siellä kajahteli riemu hiljaiseen
-yöhön, vähäväliä pamahti raketti valaisten ilman. Tällaista remua
-ja kohinaa jatkuu tunti tunnilta aamunkoittoon asti ja vasta päivän
-kirkkaassa auringonvalossa se vähitellen rauhottuu; sitten se kai
-huomenna, ehkä vielä ylihuomennakin, jälleen päivällisaikaan alkaa,
-ja poislähtöä tekevät vieraat sen lopulta saavat taukoamaan. Huomenna
-jälelle jääneet kaikin voimin ilakoivat, poismenneidenkin puolesta,
-ja ylihuomenna ovat kaikki lopen väsyneitä noista hyvistä päivistä.
-
-Kova riemuhuuto, joka seurasi erään ylöskohoavan raketin
-räiskähdystä, sai nuoren vaimon säpsähtämään, hän pyyhkäsi kädellään
-otsaansa, rauhottui jälleen, sulki oven ja meni vuoteelleen.
-
- * * * * *
-
-Olutjuusto-Martelin Sali näytti todellakin kuin puusta veistetyltä,
-ainakin tänään, kunniapäivänään, Sternsteinin hovin nuoren
-emännän arvossa, sillä joko hän sitte käveli, seisoi taikka
-istui, tuntui hän niin puiselta, että Tonin täytyi sille nauraa,
-mutta hän tunnusti myös itselleen, että Sali oli hyvää puuta.
-Toni oli kuitenkin, mitä naisväkeen tulee, oppinut huomaamaan --
-sotilassäätyhän kuuluu _siinäkin_ suhteessa olevan hyvä koulu
--- ja erottamaan sellaiset, jotka viekkaiden, ala-arvoista
-tavaraa myyskentelevien rihkamakauppiaiden tavoin yhtä kernaasti
-pettävät kuin kärsivät "petetyksi tulemisen", niistä, jotka eivät
-halukkaasti ennakolta kieltäydy luvattomasta, huonosta kaupasta,
-vaan joista taistelukuntoisimmat toisinaan antavat tungettelevalle
-kaupustelijalle korvaukseksi rahankin, joka veljesten kesken
-on viiden guldenin arvoinen, mutta joka oikeudessa on vain
-kurssinmuutosten alainen ja joka siitä asti kun maailma luotiin ei
-vielä koskaan ole väärällä leimalla esiintynyt, mutta jota siitä
-huolimatta ei julkisissa kassoissa oteta vastaan maksunsuorituksena;
-veronkantajain tosin pitäisi ryhtyä erikoisiin toimenpiteisiin sitä
-vastaan.
-
-Oliko Sternsteinin Tonin kasvoille milloinkaan, salaa
-seurustellessaan toisen tai toisen tuollaisen kaunottaren kanssa,
-noussut tuo yksipuolinen häpeänpuna, joka ei ole tuloksena
-fysiologisesta toiminnasta, vaan oudosta voimanosotuksesta, siitä
-hän ei hiiskunut, niinkuin yleensä sellaisissa tapauksissa itse
-lörpöttelevimmätkin miehet koettavat pysytellä mahdollisimman
-vaiteliaina; varmaa vaan on, että hän tunsi tyydytystä, että hänellä
-nyt tuollaisesta kunniallisestakin vain olisi odotettavissa "rakas",
-ja hänen ylpeyttään imarteli saada olla sen yksinomistajana ja
-herrana.
-
-Siitä hän oli varma, että tämä hänen emäntänsä ei tulisi asettumaan
-häntä vastaan, hänellä oli kahdeksassa viikossa ollut kyllin aikaa
-oppia tätä tuntemaan, eikä siihen edes olisi tarvittu kahdeksaa
-päivääkään. Ankaruus, joka näkyi Salin hiukan teräväpiirteisistä
-kasvoista, osotti itsetietoisuutta ja vakavaa käsitystä omasta
-sekä vieraan velvollisuudesta, mutta se koski vain renkejä, jotta
-nämä eivät laiminlöisi mitään, se koski vain piikoja, jotta he
-eivät tulisi laiskoiksi, _ei_ miestä; miehelle puhuivat tummat,
-sinertävällä loisteella välkkyvät silmät, ja ainoastaan ne; tuo nuori
-vaimo oli niitä olentoja, jotka luodessaan katseen mieheensä hänen
-edestään menisivät tuleen, jos niin vaadittaisiin, mutta jotka koko
-elämänaikanaan eivät suo tälle hellää sanaa ja pitävät toisen niin
-itsestään ymmärrettävänä kuin toisenkin.
-
-Puoliyö oli jo ohitse kun häävieraat, joiden paikallistunto ja
-laskukyky kai oli jossain määrin sekava, yht'äkkiä huomasivat
-sulhasen ja morsiamen poissaolon, huomio, joka aiheutti suuren
-melun ja epäilyttävän mutta ei suinkaan uuden pilapuheen tulvan.
-Kaikki kuppuroivat ylös ja tahtoivat juoda molempain appiukkojen
-maljan, mutta lasit kilahtivat vain ystävällisesti hymyilevän
-Olutjuusto-Martelin lasia vastaan; sulhasen isä ei ollut saapuvilla.
-
-Vanha Sternsteinin isäntä oli heti nuoren parin poistuttua lähtenyt
-kotiinsa, jossa hän tapasi heidät ylhäällä suuressa tuvassa; nuori
-isäntä oli kiertänyt käsivartensa nuoren emännän vyötäisille ja
-molemmat katsahtivat kummastuneina ylös kuullessaan jonkun saapuvan
-paikalle.
-
-"Sinäkö se olet, isä?" kysyi Toni. "Tuletpa sopimattomaan aikaan."
-
-"Menen heti takaisin", murahti vanhus, "tahdoin vaan katsoa,
-en kuitenkaan teitä." Hän astui rautaisen raha-arkkunsa eteen
-ravistellen sen lukkoa ja nyökäytti tyytyväisesti päätään. Sitten
-pisti hän kätensä liivintaskuun, veti avaimen esiin ja avasi erään
-laatikon; paperit ratisivat hänen sormissaan, muuan rahapussi kilahti
-toista vastaan, hän vihelteli hiljaa itsekseen ja sulki arkun kannen.
-"Yhden hyvän neuvon minä teille antaisin", virkkoi hän nuoriin
-kääntyen, "vaikken tahdokaan sekaantua teidän talouteenne, -- se on
-teidän oma asianne, -- sitä varon tekemästä enkä siinä suhteessa
-puhu pahaa sanaa, mutta en hyvää sen enemmän, sen sanon heti; vain
-yhtä asiaa tarkotan, sitä ettei teidän pidä paneutua varsin pahoihin
-väleihin minun kanssani. Tuolla on vielä jonkun verran!" Hän löi
-kämmenellään raha-arkkuun. "Hyvää yötä!"
-
-"Hyvää yötä, isä", virkkoi Toni.
-
-"Hyvää yötä", kuiskasi Sali.
-
-Vanhan isännän raskaat askeleet kajahtelivat portailta ja, häipyivät
-vähitellen kuulumattomiin.
-
- * * * * *
-
-Vanhan Sternsteinin isännän sekaantumattomuus nuorten talouspuuhiin
-huomattiin pian omituisen laatuiseksi. Nuori isäntä oli nimittäin
-siinä hyvässä uskossa, että tuollaisen suuren kartanon herrana
-oleminen oli perin helppoa, sillä kaikkina vuosina oli näyttänyt
-siltä kuin luistaisi siellä kaikki itsestään; hän sai toisten tavoin
-työ-osansa tehdäkseen ja jos hän muutoin tahtoi koskea johonkin tai
-jos hänen mieleensä johtui joku kysymys, niin ei vanhus kieltänyt
-häneltä neuvoaan eikä selitystään, mutta Toni ei ollut erikoisen
-utelias eikä vanhus haastelias silloin kun asiaa ei suorastaan
-kysytty häneltä ja kun se ei häneen koskenut. Viimemainittu tahtoi
-näet vielä hyvän aikaa "johtaa ja hallita" ja vasta sitten, noin
-vuoden kuluttua poikansa häistä, ottaa tehtäväkseen nuorukaisen
-perehdyttämisen kaikkeen, pienimmästä suurimpaan. Hän ei aikonut
-säästellä aikaa eikä vaivaa, kunnes tämä olisi täysin harjaantunut
-kaikkeen. Tämän oli poika nyt "viekkaudella narraamalla isältään
-tämän omaisuuden" perinpohjin turmellut. Hyvin pian sattui nuorelle
-isännälle seikkoja, joihin hän ei tiennyt neuvoa; palvelusväeltä
-kysyminen ei mitenkään käynyt laatuun, Schwenkdorfin appiukko oli
-hieman liian loitolla ja jos hän huomaisi, kuinka suuri merkitys
-hänen mielipiteelleen annettaisiin vieraan talon hoidossa, niin
-voisi hän ajan mittaan siitä hyvin vastenmielisellä tavalla
-ylvästellä. Tonille ei siis lopultakaan, kun joku asia tuntui kovin
-epäilyttävältä, jäänyt muuta neuvoksi kuin koettaa tiedustaa sitä
-vanhalta Sternsteinin isännältä. Hän hiipi aina silloin tämän luo ja
-puhui asian hiljaisella äänellä, tuskin suutaan avaten, mutta sitä
-enemmän korviaan teroittaen. "Sanoppas miten oli ennen tapana, uusi
-ei ehkä kelpaa?" tahi: "Siinä suhteessa menettelen kai toisin kuin
-sinä, mitä sinä siitä arvelet?"
-
-Vanhus suoristi silloin joka kerta itsensä imien ilmaa niin että
-hänen leveä rintakehänsä pullistui ja virkkoi sitten hitaasti: "Mitä
-huolit vanhoista tavoista ja siitä miten muut menettelevät? Tee kuten
-tahdot, sehän on oikein, olethan herrana talossa! Kaksi määrääjää
-ei sovi yhteen kartanoon, kuten kerran olet sanonut. Jos työ tuntuu
-sinusta liian vaikealta, niin miksi et ota tilanhoitajaa, kuten ennen
-olet lupaillut? Tiedusta heti kunnollista miestä siihen. Tuollainen
-hoitaja hoitaa tosin ensiksi oman säkkinsä, mutta jos hän jotain
-ymmärtää, niin toimii hän kuitenkin talon hyväksi enemmän kuin mitä
-hän sinulta voi varastaa, mutta jos hän ei mitään ymmärrä, silloin
-olet osunut harhaan, hänellä on silloin taskut täynnä ja sinulla on
-ja pysyy reijät omissa taskuissasi."
-
-Nuori isäntä saattoi niin usein kuin tahtoi purra hapanta omenaa,
-hänelle ei tullut siitä muuta kuin arat hampaat. Hän alkoi
-todenteolla murehtia, vahinkojen vuoksi, -- ettei hänen tarvinnut
-tehdä sitä ympäristön pilkasta, sen hän tiesi --; hädässään uskoutui
-hän emännälle. Tämän silmät tosin suurenivat ja hän pudisti
-arvelevaisena päätään, mutta päätti sitten pian ottaa sen asian
-toimekseen, että saisi vanhuksen toisiin ajatuksiin; sen jälkeen
-kun tämä oli päässyt selville, ettei hän ollut edeltäpäin tiennyt
-siitä kepposesta, mikä vanhukselle vedonlyönnissä oli tehty, oli
-miniä tullut ukolle paljon siedettävämmäksi. Sali juoksi paikalla
-hänen luokseen ja jutteli hänen kanssaan, hän valitti miehensä
-pulaa ja nyt hänen täytyi avoimesti tunnustaa sekin, että tämä oli
-menetellyt kauhean kevytmielisesti tunkeutuessaan sinne, jossa hän jo
-ennakolta tiesi olevansa aikaansaamaton; mutta isän tuli ajatella,
-että tämä koskisi häneenkin, Saliin, joka ei ollut vähintäkään syypää
-kaikkeen siihen mitä oli tapahtunut, ja kuinka sääli olisi tätä
-kaunista kartanoa ja kuinka Toni, vaikka olikin perin ajattelematon,
-kuitenkin oli hänen ainokaisensa, -- ja näin kerjäsi ja imarteli hän
-vanhukselta tarpeelliset neuvot ja tiedonannot.
-
-Se mikä irrotti vanhan Sternsteinin isännän kielen, ei kuitenkaan
-ollut heräävä oikeudentunto, joka asettuu vastustamaan viattomain
-kärsimistä syyllisten kanssa. Joka sellaista oli ajatellut, se tunsi
-vanhuksen huonosti; hänen johdonmukaisuuden puutteensa ei virrannut
-niin kirkkaasta lähteestä, vaan -- ikävällä se sanottakoon --
-inhimillisen heikkouden suuresta, ylen täysinäisestä purosta. Tosin
-oli aivan vastakkaista hänen alkuperäiselle aikomukselleen seistä
-sievästi syrjässä ja levollisesti katsella nuoren väen toimia, että
-hän nyt neuvoillaan avusti toista ja siten tasotteli toisen virheet.
-Mutta nyt kuten ennenkin pysyi hän epäystävällisenä Tonille, jonka
-kiittelyt ja lähentelemiset hän jyrkästi torjui; tämä ei tosin olisi
-painostanut nuoren isännän mieltä, mutta kun hän aikoi saada asian
-järjestetyksi oikein mukavasti ja sai emännän taipumaan suoranaisiin
-kyselyihin isältä, silloin virkkoi tämä: "Oh, sinä erehdyt kai,
-sen ja sen tietää Toni varmasti, hän ei ole minulle hiiskunut
-siitä sanaakaan." Niin täytyi sitten isännän jokaisen asian vuoksi
-ennakolta valitella hätäänsä ja tunnustaa, ettei hän mitään tiennyt,
-ja kun sitten emäntä alkoi surkutella miehensä "isännyydenottoa" ja
-pyytää apua, niin tämä nöyrtyminen ja kerjääminen juuri kutkutti
-Sternsteinin isännän turhamaisuutta.
-
-Tosin eivät Sternsteinin nuoret olleet mitään jokapäiväisiä
-punakettuja, vaan jalompaa rotua, hieman sinerviä, ja he saivat
-kestää moniaan sieluntaistelun ennenkuin sellaiseen alistuivat ja
-tottuivat kiertoteitä hiipimiseen; mutta kun he huomasivat, ettei tuo
-vanha korppi ollut muulla tavoin taivutettavissa, suu aukaistavissa
-ja juusto siitä pois pudotettavissa, niin suostuivat he ja tekivät
-hänen tahtonsa mukaan ajaakseen perille omansa.
-
-Sellaisissa olosuhteissa ei vanhus, varma kun oli kaikesta hänelle
-tulevasta kunnioituksesta, ensinkään pitänyt kiirettä oman asuntonsa
-valmistamisen kanssa, mutta kun lähes vuoden kuluttua Sternsteinin
-hovissa odotettiin pienokaista, silloin piti hän rakennuksen
-kuntoonpanemisen hyvin tärkeänä, vietti tuntikausia työpaikalla ja
-torui ja kiirehti työmiehiä, sillä niin pian kuin lapsi tuonne ylös
-ilmestyisi, tahtoi hän siirtyä sieltä alas; lapsenparku ei enää
-vanhalla ijällä huvittanut, kuten hän sanoi.
-
-
-
-
-XVII.
-
-
-Yön yllättäessä olivat vaunut jyrisseet yli sillan ja syöksyneet läpi
-kylän. Ei voinut kyllin nopeaan kääntää päätään akkunaan, ohi ne
-olivat.
-
-Ravintolan edustalla oli sen isäntä seissyt, tuntenut ajomiehen
-Sternsteinin kartanon rengiksi ja pitkin askelin juosten hänen
-luokseen huutanut:
-
-"Minne matka, Vastl?"
-
-"Kaupunkiin."
-
-"Mikä hätänä?"
-
-"Emännälle -- tohtoria!"
-
-Minkä kuultuaan ravintoloitsijan vaimo oli lyönyt kätensä yhteen.
-"Pyhä Neitsyt olkoon tuolle raukalle armollinen!"
-
-Varhain aamulla palasivat vaunut takaisin ja kun ne pysähtyivät
-Sternsteinin kartanon eteen, syöksyi nuori isäntä katse jäykkänä ja
-tukka epäjärjestyksessä esiin ja tarttui tuon pienen ja tanakan,
-vaunuista laskeutuvan miehen käsivarteen. "Auttakaa, auttakaa, herra
-tohtori, en voi enää kauemmin kuunnella tuota valitusta!"
-
-Lääkäri astui, pikemmin tungettuna ja työnnettynä kuin itse nousten,
-ylös portaita.
-
-Kolme neljännestuntia myöhemmin makasi ylhäällä hämärässä kamarissa,
-jonka verhotut akkunat eivät päästäneet lävitseen valoa eikä ilmaa,
-hyvin heikko, hento, kalvakka lapsi ja riutuva vaimo.
-
-Kun tohtori, ahkeraan pyyhkien kirjavalla silkkinenäliinallaan
-otsaansa, astui polkua myöten alas nuoren isännän seuraamana, kuuli
-eräs piika seuraavan puhelun.
-
-"Herra", virkkoi isäntä, "se olisi sitten ikäänkuin ei minulla
-olisikaan vaimoa."
-
-"Sen selväksi tekeminen teille", sanoi lääkäri, "oli minun
-velvollisuuteni. Saatteko muutoin pitää hänet vielä kauan, sitä en
-tiedä, mutta jos tahdotte pian hänestä päästä, niin tarvitsee Teidän
-vain olla olevinaan kuulematta minun neuvoani."
-
-Silloin huomasi isäntä tytön ja huusi häntä tuomaan pullon viiniä,
-kinkkua ja leipää tohtorille lehtimajaan. Ahneus, jolla tuo pieni,
-pyöreä mies kävi niihin käsiksi, ja hänen maiskuttava syöntitapansa
-olivat Tonin silloisessa mielentilassa niin vastenmielinen näky, että
-hän äkkiä huomauttaen "täytyvänsä lähteä katsomaan tuonne ylös", meni
-pois, mikä varmaankin oli tohtorille hyvin mieleistä, sillä yksin
-jäätyään hän heti pani pois säälittelevän kasvojenilmeen ja päästi
-pureksiessaan mitä parhaimman vointinsa eläimellisin äänin ilmoille.
-
-Kolme päivää tämän jälkeen olivat ristiäiset. Ne piti vietettämän
-kaikessa hiljaisuudessa, sillä Sternsteinin kartanon emäntä makasi
-niin heikkona kuin olisi hän ollut elämän ja kuoleman vaiheilla ja
-jokainen rasittava ääni värisytti häntä päästä jalkoihin asti.
-
-Kun nuori isäntä, jota seurasi vain muutama vieras ynnä naiskummi,
-eräs lähiseudun rikkaimmista emännistä, sekä kätilö, jolla rikkaiden
-ristiäismenoissa on huomaamaton, vähä-arvoinen merkitys, astui ylös
-kirkon portaita, nojautui pyhänkuvaintekijän vaimo vastapäätä olevan
-pääoven rinnusmuuriin; hänellä oli vanttera pulleaposkinen poika
-käsivarrellaan.
-
-Toni tuijotti Helenan kasvoihin, tämä katsoi kulmakarvat hieman
-kurtussa häneen; lapsikin katsahti Toniin niin suurin silmin ja
-totisena, että hän painoi päänsä alemma ja hänen katseensa liukui
-vaimon voimakkaaseen vartaloon.
-
-Kasteentodistajat astuivat kirkkoon, pyhä toimitus alkoi. Kun tuo
-rikas emäntä kastettavan nimessä oli luvannut uskoa kaiken minkä
-kirkko määrää uskottavaksi ja sanonut hylkäävänsä perkeleen ja
-hänen tekonsa, sai tuo pieni olento -- se oli tyttö -- naiskumminsa
-kunniaksi tämän nimen Juliana.
-
-Kulkueen poistuessa kirkosta kulki nuori Sternsteinin isäntä
-kumarassa, ikäänkuin olisi etsinyt jotain edestään maasta. Hän tiesi
-Helenan vielä olevan siellä, hän tunsi tämän tarkastelevan itseään,
-hän olisi sen tiennyt ja tuntenut, vaikkei olisikaan nähnyt Helenan
-oikean jalan kärkeä, jolla tämä leikillään singahutteli pieniä kiviä.
-
-Neljä viikkoa lienee kulunut tästä kohtaamisesta, toisesta sen
-puolitoistavuotiskauden aikana mikä oli kulunut Tonin kotiintulosta,
-kun vanha Zinshoferin emäntä eräänä iltana jokseenkin myöhään juosten
-tuli Helenan luo ja käski merkitsevin viittauksin ja salaisin
-silmäniskuin tätä tulemaan majaansa.
-
-Nuoresta emännästä tuntuivat tuollaiset salakähmäiset ja hämärät
-viittaukset vastenmielisiltä, hän pyysi ärtyisästi vanhusta heti
-tässä paikassa sanomaan mikä oli kysymyksessä, mutta kun tämä
-nopeasti livahti ulos, seurasi Helena häntä harmistuneena.
-
-Kun molemmat astuivat sisälle majaan, istui Sternsteinin nuori isäntä
-penkillä, nojaten selkäänsä seinään, käsivarret riippumassa, ja
-käänsi hitaasti, ikäänkuin olisi ollut väsyksissä, päätään oveen päin.
-
-Helena jäi seisomaan kynnykselle, ojensi täyteläisen, pyöreän
-käsivartensa häntä vastaan ja ravisteli kättään.
-
-Hän oli jo oikealla kädellään tarttunut ovenripaan, painaen lukkoa
-kiiruhtaakseen tiehensä, mutta sitten asetti hän äkkiä vasempansa
-lanteilleen ja kysyi terävällä harmistuneella äänellä: "Mitä sinä
-oikeastaan täältä tahdot?"
-
-"En mitään", vastasi nuori isäntä, "en yhtään mitään. Sinun
-huutamistasi tänne en ole pyytänyt enkä olisi sitä sallinut
-tehdäkään, jos olisin asiasta tiennyt, se oli äitisi päähänpisto,
-_hänen_ luokseen minä olen tullut tuskaani ja kurjuuttani valittamaan
-ja puhumaan siitä, kuinka toisenlaiseksi kaikki olisi voinut tulla.
-Lieneehän se toki minulle sallittua? eikä häntä pahenna osanottonsa
-minua kohtaan."
-
-"Sinulle tulee nyt vain takaisin se mitä olet minua vastaan
-rikkonut", virkkoi Helena, sitten pujahtaen ulos; kuului kiirehtivien
-askeleiden kopinaa ja sitten korkojen kalahtelua naapuritalon oven
-edessä oleviin kiviportaisiin.
-
- * * * * *
-
-Ihmiset pitivät päivänselvänä, että Sternsteinin hovin nuoresta
-isännästä täytyi tuntua kovin painostavalta, kun kartanossa
-toimeliaan, elämänhaluisen emännän sijasta nyt yhtäkkiä oli toimeton,
-sairasteleva vaimo, ja viisaammat, jotka eivät jokaista arvostelleet
-oman itsensä mukaan, väittivät sellaistakin, että he olisivat voineet
-ennakolta sanoa miten hän ottaisi vastaan onnettomuutensa. Murhe ja
-sydämen suru sitoo monen hienolla langalla kiinni paikkakuntaan, ja
-joku tekee silloin usein kaksin verroin enemmän työtä kuin muulloin
-päästäksensä murheen herraksi; tai tulee se hänen herrakseen, ja
-silloin istuu hän ristissä käsin sen vallassa ja tulee sanattomaksi
-jatkuvan tuskan näkemisestä; jonkun toisen se ajaa pois talosta,
-niin että hän juoksentelee kuin sumussa, yritellen vain kotoa
-poispäin, tai kuljeskelee kaikissa ravintoloissa ja etsii unohdusta
-juomisesta. Että Sternsteinin hovin Toni tulisi hylkäämään kotinsa,
-senkin olivat juuri nuo viisaammat ennakolta näkevinään, mutta ne,
-jotka aina tekivät toisin kuin joku muu on tehnyt tai tekee, jotka
-hänen käyntinsä ja "pyörähtelynsä" sairaan huoneessa -- itselleen
-vahingoksi ja emäntääkään hyödyttämättä -- olisivat lukeneet hänelle
-pahaksi, he eivät nyt pitäneet sitä lainkaan kauniisti tehtynä,
-että hän juoksi pois kotoa ja jätti vaimoparan yksin; se ei heidän
-silmissään ollut puolustettavaa, mutta kuitenkin käsitettävää.
-Vain yhden seikan vuoksi pudistelivat pian sekä ajattelevat että
-närkästyneet päätään, sen nimittäin, että nuori isäntä niin usein
-pistäysi vanhan Zinshoferin emännän luo. Oli vain harvoja iltoja,
-jolloin ei nähty hänen menevän vanhuksen majaan tai tulevan sieltä.
-
-Puoskaroiko vanhus ehkä Sternsteinin emännälle rakasta terveyttä
-takaisin? Mahdollista kyllä. Jo aikoja sitten oli hänestä kerrottu,
-että hän ymmärsi yrttien ja juomien käytön parannuskeinoina.
-
-Mutta ei asia sentään voinut niinkään olla. Sillä isäntä palasi
-aina tyhjin käsin hänen luotaan ja myötätuntoisuutta ei suinkaan
-liene ollut se, että hän sitten kun luuli olevansa kuulumattoman
-matkan päässä hiipi pyhänkuvaintekijän pihaan, jäi pitkäksi aikaa
-seisomaan majan eteen ja painoi nenänsä melkein lyttyyn akkunaruutua
-vastaan? Sternsteinin hovissa kulki sellainen puhe, että varsin hyvin
-tiedettiin, mitä tietä isäntä oli kotiin tullut, sillä jos hän oli
-ollut tuon vanhan noidan luona, silloin ei hän lausunut ainoatakaan
-hyvää sanaa emännälle.
-
-Kahdesti syntyi sitten meluisa kohtauskin. Isäntä soimasi loukkaavin
-sanoin emäntää hänen sairaloisesta tilastaan, jonka hän kai oli ennen
-tiennyt, mutta salannut sen Tonilta, ja kun emäntä kyynelsilmin
-viittasi kehtoon, käänsi hän sille lasta herjaten selkänsä.
-Molemmilla kerroilla oli hän päivän kuluessa ollut alhaalla kylässä,
-Helenakin oli poissa, ja vanha Zinshoferin emäntä oli tuonut
-tyttärenlapsensa, pienen, kiharatukkaisen Nepomukin omaan majaansa.
-
-Helenasta oli tosin monena kuutamoisena yönä, jolloin hän kauan
-makasi valveillaan, tuntunut siltä kuin olisi jokin varjostanut
-akkunaa, mutta hän ei ollut ottanut siitä sen parempaa selkoa;
-vasta sitten kun kylässä alettiin puhua Sternsteinin nuoren
-isännän yöllisistä käynneistä ja pikku Muckerl loruili kauniista,
-ystävällisestä miehestä, joka oli luvannut antaa hänelle monta
-kaunista kapinetta, silloin sovellutti hän ihmisten puheet ja lapsen
-lörpöttelyn yhteen.
-
-Vielä samana iltana, jolloin hän oli päässyt selvyyteen tästä, istui
-hän keskelle tupaa ja kurotti kaulaansa akkunaan päin, ja kun hän
-näki Tonin astelevan pitkin tietä, nousi hän vähäistä myöhemmin ylös
-ja juoksi äitinsä majaan.
-
-Hän tempasi oven äkisti auki ja paiskasi sen lujasti kiinni
-perässään; sitten astui hän aivan Sternsteinin isännän lähelle,
-puiden nyrkkiä tämän kasvojen edessä. "Sinä olet kurja mies! Eikö
-sinulle ole kylliksi siinä, että yhden kerran olet ollut syypää minun
-onnettomuuteeni? Tahdotko minut nyt vielä vaimonakin saattaa huonoon
-huutoon?"
-
-Zinshoferin emäntä tunkeutui kummankin väliin. "Älä vaan nosta mitään
-riitaa minun majassani", virkkoi hän, tarttuen Helenan uhkaavan
-oikean käden ranteeseen.
-
-"Älä sinä sekaannu asiaan", huusi nuori vaimo, temmaisten itsensä
-kiivaasti irti. "Älä sekaannu asiaan, ei tällä, -- sen sanon sinulle
-hyvällä, -- eikä muulla tavoin, johon sulla kai olisi halua! Mitä
-minulla on tekemistä tuon kanssa tuossa, se on yksinomaan meidän
-kahden asia!"
-
-"Tosin kyllä --", härnäili vanhus; isännän äkäinen liikahdus ja
-vihainen katse sai hänet vaikenemaan.
-
-Toni työnsi hänet syrjään. "Jättäkää hänet rauhaan", hän virkkoi,
-"jättäkää hänet rauhaan, Zinshoferin emäntä. Onhan hän oikeassa
-moittiessaan minua menneistä asioista, olen huonosti menetellyt häntä
-kohtaan ja minulle on käynyt kyllin pahasti."
-
-"Muutoin se ei sinua paljon raskauttaisi", ivaili Helena.
-
-"Mutta Jumala on todistajani siihen", Toni jatkoi, -- "etkä sinäkään
-voi saada minua valheesta kiinni --, että tarkotukseni alunalkaen oli
-kunniallinen --"
-
-"Ja minä olin kylliksi nuori ja tuhma", keskeytti Helena hänen
-puheensa, "antamaan vaikka mitä yksinomaan tuosta tarkotuksesta.
-Mutta sinä erehdyt, jos luulet minun senvuoksi soimaavan sinua.
-Tuollainen petos kahden ihmisen välillä, jolloin petettykin aina on
-siihen avullisena, kun antaa pettää itseään, se tekee vain ihmisen
-viisaammaksi toisella kertaa ja niin se on ollutta ja mennyttä. Mutta
-kun nyt hiiviskelet tielläni, pidät minua vaimona yhtä huonona kuin
-tyttönä olin ajattelematon, nyt, jolloin petos koskisi kolinattakin,
-kolmatta sinun mieliksesi, ja jolloin vain yhdestä kunniattomasta
-tarkotuksesta voisi olla puhe etkä sinä menettäisi pelissä mitään
-ja minä enemmän kuin kaikki, nyt se on loukkaava kuvittelu ja
-häpeällinen otaksuminen!"
-
-Toni pudisti päätään. "Ei se ole kuvittelua eikä otaksumista.
-Mitä ihmiset vakoilemisellaan ovat saaneet urkituksi minun
-hiiviskelemisestäni sinun tielläsi, se on vain minulle vahingoksi;
-vain minulle se tulee häpeäksi ja vain minut se tekee pilkanalaiseksi,
-kun juoksentelen perässäsi enkä löydä mitään lepoa."
-
-"Ei se niin ole! Tähän asti olen aina tarkannut, kiipeisitkö sinä
-aidan yli vai koirako sitä raappi, ja niin kauan kuin täytyi
-ajatella, etten mitään sitä huomannut, ei sitä voitu minulle
-pahaksikaan lukea, mutta nyt on minulla tilaisuus kieltää sinua
-kuljeksimasta tielläni ja kävelemästä näkyvissäni ja sinun on myös
-pidettävä mielessäsi sanani!"
-
-"En pidä", virkkoi Toni hiljaa, mutta päättävästi.
-
-"Mitä?" huusi nuori vaimo vihasta hehkuen. "Oikein väkipakollako
-tekisit minut epäiltäväksi? Et siis tahdo noudattaa kieltoani?"
-
-"En voi."
-
-"Silloin syljen sinua vasten naamaa julkisella tiellä, kuten
-jo kerran ennen, ja huudan kaikille ihmisille, että sinä,
-velvollisuutesi unohtanut hylkiö, tahdot asetella ansoja minun
-kunnialleni, huolimatta siitä että olen sinua kohtaan tästä syystä
-kaikkea häväistystä ja solvausta käyttänyt!"
-
-"Tee se."
-
-"Hyi!"
-
-"Olet oikeassa. Tunnustanhan itsekin ettei minulla ole mitään
-kunniantuntoa rinnassani, muutoin en seisoisi siellä, mihin en saa
-tulla, enkä kerjäisi yhtä jalanaskelta. Ainoa miehekkäisyys, mikä
-minussa vielä on ja jota kunnioitan, koska sen halveksiminen on
-maksanut minulle niin kalliin oppirahan, sanansapitäminen, kieltää
-minua nyt lupaamasta sinulle sitä, että tekisin tahtosi mukaan.
-Viikon verran voisin ehkä pysytellä loitolla, seuraavalla jo taas
-olen pakotettu hiiviskelemään ja vakoilemaan sinun läheisyydessäsi.
-Herra Jeesus! en tiedä mitä minun on tekeminen!"
-
-Vanha Zinshoferin emäntä painoi esiliinan kasvoilleen ja pujahti
-takaoven kautta tuvasta ulos.
-
-Helenan silmät olivat olleet maahan luotuina. Nyt katsahti hän ylös.
-
-"Mitä sinä sitten tarkotat valittavalla puheellasi?"
-
-"Mitäkö tarkotan?" Toni naurahti katkerasti. "Kysy piestyltä koiralta
-minkävuoksi se ulvoo. Koska se tuntee kipua. Oi Jumalani, jospa vain
-silloin olisi paremmin tullut sovituksi asiasta toistemme kanssa.
-Minä olisin nyt täysi-ikäinen ja vapaa; -- jospa sinä vain olisit
-odottanut minua!"
-
-"Kenties panet vielä syyn minun niskoilleni!? Sinä narri, pitikö
-minun vuosikausiksi panna itseni alttiiksi suur- ja pientilallisten
-kaikille hyökkäyksille ja odotella, varma häpeä silmien edessä,
-tietymätöntä? Etkö sinä ole juossut minun luotani kuten itse teossa
-tavattu varas naurismaalta, ja jättänyt minut taaksesi samoin kuin se
-jättää säkkinsä!"
-
-"Ei sinun tarvitse minua niistä asioista muistuttaa! Jos silloin
-olisin tehnyt niinkuin olisi ollut oikein, niin olisi minulta nyt,
-kolme vuotta vietettyäni tuolla kaukana ja toista vuotta täällä
-kotona, säästynyt se huomio, että olin menettänyt ainoan, mikä
-minulle kelpaa."
-
-"Anna siis menetetyn olla menetettyä, kärsi mitä sinun on
-kärsittävä äläkä koeta onnettomuutta, mikä sinua emäntäsi kautta
-on kohdannut, hyvittää toisten ihmisten vahingolla. Älä ainakaan
-luule minun rupeavan narrailtavaksesi silloin kun sinut äkkiä valtaa
-vaimojen pettämisenhalu. Ja nyt on kylliksi puhuttu tuollaisista
-hupsutuksista!"
-
-"Leena, vielä yksi sana! Ei usein eikä huomiota herättäen, mutta vain
-silloin tällöin sallit kai minun tulla majallesi, tahdonhan nähdä
-lastakin, --"
-
-"Lastako? Se ei toki koske sinuun vähääkään ja minuunkin vain sen
-verran, että se pysyy hengissä ja saa hoidon, se on erään toisen
-suvaitsevaisuuden alainen, naimattoman tytön lapsi, jolla ei ole
-mitään isää."
-
-"Kuka tietää mitä aika tuo mukanaan! Voisihan se vielä sellaisen
-saadakin. --"
-
-"Sinulle on kai veri noussut päähän?"
-
-"Ei, Leena, ei, en puhu harkitsematta. Kuinka kauan voi minun
-emäntäni kestää sairauttaan? Kenties ottaa Herramme pian hänet
-luokseen, sehän olisikin hänelle parasta, sillä terveeksi ja
-hyödylliseksi ei hän kumminkaan koskaan tule."
-
-"Jo sinun puheistasi päättäen olisi tuon raukan kai parempi olla
-taivaaseen korotettuna. Mutta elääkö hän vai kuoleeko, sillä ei ole
-tämän asian kanssa mitään yhteyttä. Minulla puolestani ei ole mitään
-syytä toivoa mieheni kuolemaa, hän ei ole kivuloinen ja on vasta
-sinun ikäisesi."
-
-"Ei hänkään elä ijankaikkisesti!"
-
-"Toni! -- Herramme antakoon tuon synnin sinulle anteeksi ja minulle,
-että kuuntelen sellaista!"
-
-Toni pidätti häntä kädestä. "Hänen täytyy se tehdä, Leena, hän ei
-voi muuta; muutoin sallisi hän minun tulla ajatusteni herraksi,
-muutoin antaisi hän minun masentua sinun uhmastasi, muutoin ei hän
-sallisi sitä, että tavottelen sinua, kuten olisimme me kaksi ainoat
-ihmiset maailmassa ja toisillemme määrätyt! ja jos se olisi synti,
-Leena, niin sinua se ei painaisi! Minä otan kaiken päälleni, -- sinun
-edestäsi otan jokaisen synnin päälleni, -- sinua edestäsi, vaikka
-kaikkein kauheimmatkin! -- sinun edestäsi -- Leena --"
-
-Helena työnsi hänet voimakkaasti pois luotaan ja riensi ulos.
-
-Kun vanha Zinshoferin emäntä pisti päänsä sisään peräovesta, nojautui
-isäntä etumaisen pieleen, molemmat kädet painettuina otsalle.
-
- * * * * *
-
-Kuu paistoi puunleikkelijän makuuhuoneeseen. Helena lepäsi ja uneksi.
-Ne olivat sekavia unia.
-
--- -- --
-
-Hän seisoi äitinsä majassa sen kirkkaan peilinsirpaleen edessä, joka
-oli siellä akkunan komerossa, hän tunsi iloisen odotuksen hiljaista
-mielihyvää. Tuo pieni huone oli ahdinkoon asti täynnä ihmisiä, joiden
-joukossa muutamat, joita hän oli joka päivä tavannut, nyt tuntuivat
-hänestä vierailta ja toiset taas, joita hän ei milloinkaan muistanut
-nähneensä, vanhoilta tutuilta. Akkunasta kurkistelivat Muckerl ja
-vanha oljenpunojatar sisään ja löivät ihmetellen käsiään yhteen
-ja hänen takanaan seisoi Toni ja nyppi häntä hiuspalmikoista ja
-kutitti häntä kainaloista ja kysyi: Oletko pian valmis? Ja hän huusi
-harmistuneena, mutta kuitenkin nauraen: Kohta, kohta!
-
-Sitten juoksi hän ihmisten välitse, -- he muodostivat kapean
-käytävän, -- suoraa päätä Sternsteinin kartanon eteiseen ja portaita
-ylös. Noissa kauneissa huoneissa olivat kaikki kaapit avoinna, ei
-ainoastaan liina- ja puvustokaapit, vaan hopeakalukaappikin, josta
-välkkyi ja loisti, ynnä raha-arkku, josta paperi- ja metallirahoja
-melkein putoili alas. Alhaalta kuului lehmien ammuntaa, siipikarjan
-kahinaa, koneiden jyskytystä, sitten rakettien räiskähdyksiä,
-soittoa, hääiloa, ja äkkiä oli hän itse tanssivien ja laulavien
-joukossa ja tanssi mukana ja lauloi.
-
--- -- --
-
-Siihen hän heräsi.
-
-Kaikki oli levollista. Ei sentään, lähimmästä nurkasta kuului ääntä;
-mies siellä vuoteella makasi kai suullaan, sillä hän sai aikaan niin
-omituiselta kuuluvan kuorsauksen, ja tämän musiikin mukaan oli Helena
-unissaan koettanut laulaa.
-
-Syvään huokaisten kohottautui Helena puoliksi ylös. Silloin käännähti
-nukkuja ja ääni taukosi. Hän kuunteli ja vasta hetkisen kuluttua
-alkoi hän levollisesti, säännöllisesti hengittää.
-
-Kirkas kuutamo valaisi tupaa, syvänmustina lankesivat
-akkunapuitteiden varjot lattialle, kuten aavemaiset hautaristit.
-
-Kaksi, juuri kaksi niitä oli.
-
-Helena kävi kiinni vuoteenlaitaan ja kumartui sen yli, jolloin hän
-saattoi nähdä Sternsteinin hovin viimeiset akkunat; heikko valo
-tuikki sieltä, se tuli emännän sairashuoneesta.
-
-"Kuinkas kauan tauti tulee kestämään."
-
-Vaikka hän jälleen pääsisikin jalkeille, niin sen pahempi hänelle,
-jos on totta, mitä ihmiset sanovat, että piika väittää tohtorin niin
-sanoneen.
-
-Isännällä on kuuma veri.
-
-Jos joku ryhtyisi tekemään häntä mielettömäksi ja houkuttelemaan
-kotiinsa, niin vaatisi hän siellä uhalla oikeutensa ja -- Tee se,
-kuiskasi ääni Helenan sisimmässä.
-
-Siitä ei voisi mitään päätellä eikä todistella, -- Tee se, kuiskasi
-ääni jälleen, mutta tällä kertaa tuntui siltä kuin olisi se puhunut
-vallan läheltä, hänen ulkopuoleltaan.
-
-Herra Jumala, mitä ajatuksia nuo ovat?! Mikä minua vaivaa? --
-Hupsutuksia! -- Yhtä synnillistä kuin tuhmaakin! -- Jäisihän
-kuitenkin toinen -- Ei hänkään elä ijankaikkisesti. -- "Ei elä
-ijankaikkisesti", mutisi Helena, ikäänkuin toistaen sanoja, joita
-hänelle lausuttiin.
-
-Sitten muisti hän äkkiä puhuvansa aivan itsekseen, hän katsahti
-arasti ympärilleen, sitten asettui hän nopeasti makuulle, veti
-peitteen päälleen ja sulki silmänsä. Mutta painaessaan päätään
-tyynyyn ajatteli hän uhkamielisenä: "Mielettömyyttä! Ikuisesti ei
-kukaan elä, mutta liian kauvan moni. Mitä sitten tapahtuisi?"
-
-Se nähdään! kuiskasi ääni hänen sisässään.
-
-Kylmä hiki valui hänen kaikista huokosistaan; sitten vapisi hän taas
-kuten kuumeen kourissa.
-
-Se nähdään! kaikui aivan hänen korvaansa, ikäänkuin ulkoapäin.
-
-Tällä hetkellä veti mies tuolla ylempänä pitkän henkäyksen ammollaan
-olevan suunsa kautta; se kuului korahdukselta.
-
-Vaivoin sai Helena tukahutetuksi äänekkään huudahduksen. Nyt alkoi
-hänen valtimonsa tykyttää, hän erotti jokaisen yksityisen lyönnin
-tunteen mukaan, hän huomasi senkin, laskematta, että tarkoin määrätyn
-väliajan kuluttua tuo säännöllinen jyskytys tuli keskeytetyksi
-ikäänkuin raivokkaiden kaksoislyöntien kautta ja silloin kuiskattiin,
-sihistiin ja kohistiin hänelle: Tee se -- tee se -- tee se -- se
-nähdään -- se nähdään! Ja tämä tapahtui yhä uudelleen ja uudelleen,
-hän tiesi tarkoin milloin, ja vaikka hän käsillään tukki korvansa
-ja hautasi päänsä tyynyihin ja peitteen alle, se kuului yhä
-huumaavammin, pakottavammin, pyytävämmin: Tee se -- tee se -- tee se
--- se nähdään -- se nähdään!
-
-Silloin heittäytyi hän vuoteelta maahan ja laahusti polvillaan
-makuutilansa takaiseen nurkkaan, hän löi päänsä kovaa kylmää
-muuria vasten ja painoi otsaansa siihen, hänen kätensä menivät
-suonenvedontapaisesti ristiin, hän lyyhistyi kokoon pelosta
-itseään kohtaan tai sitä kohtaan, mikä hänen ulkopuolellaan kuten
-ruumiillistuneena uhkasi tarttua häneen ja voittaa hänet. Hän alkoi
-rukoilla, ensin hiljaa, sitten puolikovalla äänellä; sisällystä
-ajattelematta höpisi hän kiihkeästi sanoja, karkottaakseen mietteensä
-ja tukahuttaakseen nuo salaperäiset huudot. Toisinaan koveni ääni
-ikäänkuin hän olisi tahtonut pelotella pois jotakin, joka tavotteli
-häntä; sitten tuli hänen mutinansa vähitellen yhä yksitoikkoisemmaksi
-ja aamun koittaessa vaipui hän voimattomana pitkälleen nurkkaan ja
-nukahti.
-
-Siitä löysi hänet pyhänkuvaintekijä. Miehensä kosketuksesta kavahti
-hän ylös.
-
-"Jeesuksen nimessä", sanoi mies, "mikä sinua vaivaa?"
-
-"Huonosti minun laitani on ollut", vastasi Helena, "en elämässäni ole
-niin huonoa yötä viettänyt."
-
-"No sepä vasta kummallista", tuumi mies päätään pudistellen.
-
-
-
-
-XVIII.
-
-
-Joku päivä tämän jälkeen astui äkkiä pieni, vinosäärinen
-"uskonnollisten kalujen kauppaseuran" asiamies pyhänkuvaintekijän
-majaan. Hän oli näinä vuosina vain perin harvoin näyttäytynyt ja
-hänet oli aina silloin otettu vastaan jonkinlaisella varovaisuudella,
-mutta samalla myös asiaankuuluvalla kunnioituksella; viimemainittuun
-saattoi tosin tällä kertaa tehdä jonkinlaisen poikkeuksen se seikka,
-että jo pitemmän ajan kuluessa tilaukset olivat huomattavasti
-vähentyneet.
-
-"No, kerrankin taas näyttäydytte!" huudahti puunleikkelijä ensi
-tervehdyksen jälkeen. "Toivottavasti tuo tulonne muassaan jotain
-hyvää? Jo kauvan aikaa olen saanut kokonaan lepäillä työstä, ette ole
-tarvinnut kerrassaan mitään!"
-
-"Oikeassa olette, herraseni, kun pidätte loma-aikaa", virkkoi tuo
-pieni mies. "Tavaroilla on huono kysyntä. Totta vie, minkä sille
-mahtaa? Seura teki hirvittävän erehdyksen luullessaan, että noilla
-kapineilla voisi levittää uskonnollista mielialaa ja uskonnollisella
-mielialalla taas noita kapineita aina loppumattomiin asti; mutta nyt
-haluaa vain uskonnollinen mieli kapineita, ostajain luku on vähäinen
-ja heidän tarpeensa jo tyydytetty. Hyvä Jumala, mikä runsas menekki
-onkaan sitävastoin englantilaisten intialaisilla epäjumalankuvilla,
-joita valmistetaan Lontoossa! Mutta ne ovatkin suurta kauppakansaa ja
-ainahan on herättänyt huomiota se, että he pyhittävät lepopäivänsä."
-
-"Ovatko ne juutalaisia?"
-
-"Mitä sanottekaan, herraseni? Kristittyjä, -- kristittyjä, sanon
-Teille täydellä vakuudella. Mutta kuulkaapas eräs neuvo, herrani,
-etsikää itsellenne jokin sivuansio, kuten minäkin olen etsinyt."
-
-"En tiedä mitään sellaista."
-
-"Kuulkaahan, tehkää pakanallisia kuvioita."
-
-"Vaikkei se syntikään olisi, niin en kumminkaan osaisi niitä
-tehdäkään."
-
-"Älkää olko huolissanne, minä teidän sijassanne saisin kyllä
-valmiiksi sellaisiakin jumalankuvia. Veistelkää mies, jolla ei ole
-muuta vaatekappaletta yllä kuin housujen sijasta viikunanlehti, ja
-asettakaa hänet istumaan viinivatiin, niin Teillä on Bacchus, viinin
-jumala; pankaa hänelle käteen päristin, niin siitä tulee Herakles,
-antakaa hänen pitää siivet jalkojen asemesta ja kädessä keppi, jossa
-rinkilöiden sijasta kiemurtelee pari käärmettä, niin on Mercurius
-valmis. Pääasia jumalaistarustossa on luonnollisuus. Värit voitte
-jättää panematta, tehkää kuvat hyvin likaisiksi, niillä on sitten
-taidearvo, jota sanotaan platinaksi. Minä pidän huolen siitä että
-saatte, jos vain haluatte, käsiinne kokonaisen jumalaistarustokirjan,
-jossa ne ovat kaikki kuvattuina, jumalat ja jumalattaret."
-
-"Eikö naispuolistenkaan yllä ole mitään? Ovatko hekin samanlaisia?"
-
-"Joskus on heidän yllään joku vanha vaatekappale; mutta jos seuraatte
-neuvoani, herraseni, niin valmistatte vain Venuksia, ne ovat aina
-kaupaksikäypiä. Mutta mitä huolinkaan puhua Teille siitä, ikäänkuin
-se olisi Teille varsin outoa. Eikö Venus ole hiuskarvalleen pyhän
-Eevan näköinen? sellaisille saisitte toki heti sen valmistuttua
-tilauksia!"
-
-"Siinä suuresti erehdytte", sanoi pyhänkuvaintekijä vakuuttavasti,
-"huomatkaa ensiksikin tarkoin, että Eeva on yhtä vähän pyhä kuin
-Aatamikin ja toiseksi, että hänellä oli, ennenkuin Herra ajoi
-hänet pois paratiisista, verhona puunlehviä ja sittemmin erämaassa
-eläimennahkoja."
-
-"No sekö nyt oli suuri erehdys!? Jättäkää pyhyys puunlehvineen ja
-eläimennahkoineen pois, niin Teillä on mitä tarvitsette."
-
-Muckerl pudisti harmistuneena päätään. "En ymmärrä mitä tarkotatte.
-Ei vielä milloinkaan ole Aatamia ja Eevaa haluttu, ja sehän on
-ymmärrettävääkin -- kuka niitä asettaisi huoneisiinsa, lasten
-nähtäviksi?"
-
-"Eivät ne lapsille kuulukaan. Veistäkää te vain Eeva kuten olen
-sanonut, ja sanokaa sitä Venukseksi, mitä sillä on väliä? Te olette
-minua kiittävä ja mallistakaan ei teidän tarvitse olla pulassa." Hän
-viittasi keittiöön, jossa Helena askaroi lieden ääressä. "Mikä muhkea
-vaimo teillä onkin!"
-
-"Hyi perhana!"
-
-"Kuinka sanotte: 'hyi perhana', kun toiset sanoisivat: 'Jumala,
-kuinka kaunis ja kun voisitte sillä ansaita rahaa?' No, tehkää tai
-olkaa tekemättä! Olen tarkottanut teidän hyväänne. Mutta koska on
-puhuttu rahan ansaitsemisesta ja koska olen antanut teidän ansaita,
-niin sallikaa minunkin tehdä samoin."
-
-"Onko teillä jotain kaupantavaraa?"
-
-"Ettäkö kantaisin jotakin myttyä?" kysyi pikku mies loukkautuneena.
-"Minä olen erään henkivakuutusyhtiön asiamies ja sellaisena tahtoisin
-kernaasti tehdä kauppoja kanssanne; vakuuttakaa itsenne."
-
-Muckerl pudisti torjuen oikeaa kättään. "Henkivakuutus? Minä tunnen
-sen, olen sanonut sen oikeastaan olevan kuolemanvakuutuksen; sille,
-joka elää kauvan, ei maksamisesta tule loppuakaan, ja etua siitä
-olisi vain sille, joka heti ensimäisen suorituksensa jälkeen kuolisi."
-
-"He-he, oikeassa olette, herraseni, se on oikeastaan vakuutus
-kuolemantapauksen varalta, mutta Te ette voi uskoakaan mikä suuri
-merkitys tuollaisella nimityksellä on! Eihän sitä toki voine nimittää
-kuolemanvakuutukseksi? Kuinka monet ihmiset arastelisivatkaan ruveta
-siihen!"
-
-"Olkoon sen nimi mikä tahansa, minä en sitoudu pitkiin maksamisiin
-enkä pikaiseen kuolemaan."
-
-"Jumalani, talonpoikaisille ihmisille saa puhua keuhkonsa kuiviin
-selittäessään heille vakuutuksen olemusta! Kun minä niille näytän
-kuolemantapauksen, raesateen hävityksen, tulen- ja vedenvahingon,
-tapaturmien ja matkaonnettomuuksien varalta otetun vakuutuksen
-hyödyn, niin eivätkö ne seiso siinä ja pudistele päätänsä, peläten
-ja toivoen samalla pelkästä ahneudesta, että jo pian tulisi kuolema
-ja raesateet ja tulen- ja vedenvaara ja tavaran tuho ja ruumiin
-vauriot! Vanhurskas Jumala, kylläpä sellaisesta toiminnasta yhtiö
-voisi kukoistaa! Eikö jokaiselle järkevälle ihmiselle ole aivan
-kouraantuntuvaa, että vain tuhansien sisäänmaksuista voidaan
-suorittaa hyvitys sille vähemmistölle, jota tuollaiset onnettomuudet
-kohtaavat."
-
-"No ovatpa ne kuitenkin koko tuhmia, jotka toisten hyväksi maksavat."
-
-"Ne ovat järkeviä, herraseni. Koska ei kukaan noista monista voi
-tietää, eikö hän jo huomenna kuulu siihen vähemmistöön, jota joku
-onnettomuus kohtaa! Monet tekeytyvät hirvittävän hurskaiksikin ja
-vetävät esiin lauseparren, että heidän henkensä ja omaisuutensa on
-Jumalan kädessä, ja jos hän tahtoo käydä käsiksi heihin tai heidän
-omaisuuteensa, niin se tapahtukoon."
-
-"Ne ovat varmastikin oikeassa."
-
-"Hurskaina ihmisinä ne ovat oikeassa; mutta eihän se suinkaan
-rikkoisi hurskautta vastaan, eihän se suinkaan rikkoisi Jumalan
-tahtoon alistumista vastaan, jos joku iskun kohdatessa ylhäältä pitää
-varalta vakuutusta -- jottei se sattuisi liian ankarasti?!"
-
-"Se on tekopyhyyttä. Minä tiedän että vakuutus on jo ennemmin tehtävä
-ja maksettava."
-
-"Kuinka voittekaan olla noin yksinkertainen! Tyhjästä tulisi tyhjää!
-Uskotteko että teidät voitaisiin korvauksetta auttaa onnettomuudesta
-ulos aikana, jolloin täytyy maksaa siitä että toiset tulevat sisään?!
-Ettekö maksa mitään sodista, vankiloista, löytölastenkodeista,
-hulluinhuoneista, spitaalitautisista?! Ettekö?! Miksi siis maksutta
-tahdotte leskien ja orpolasten huolenpidon, talon ja tavaran
-vakuutuksen, turvan tulta ja vettä vastaan?! Olkaa järkevä, älkää
-antako suotuisan tilaisuuden mennä hyödyttömästi ohi; minun laisiani
-saapuu harvoin tälle paikkakunnalle."
-
-"Minun puolestani saisitte kyllä pysyä poissa. Mitä te tästä sitten
-saatte?"
-
-"Sen sanon teille, herraseni, pienen toimituspalkkion, kuten
-jokaisesta uudesta vakuuttajasta, jonka yhtiölle saan hankituksi."
-
-"Se pitää kai minun maksaa Teille?"
-
-"Varjelkoon, sen maksaa yhtiö."
-
-"Ja mistä se ne ottaa?"
-
-"Kassasta."
-
-"Ja kuka ne sinne suorittaa?"
-
-"Te olette kovin utelias, herraseni, --"
-
-"Ahaa, nähkääs, siinä se petos piilee! Minun on hyvin maksettava,
-jotta toiset voivat viettää hyviä päiviä!"
-
-"Jumala tietää, etten toivottaisi teille sellaisia päiviä! Te
-hikoilisitte silloin enemmän kuin milloinkaan olette työpöytänne
-ääressä hikoillut! Luuletteko tuollaisen suuren yrityksen pysyvän
-voimassa itsestään? Siinä täytyy olla asiamiehet ja ali- ja
-ylivirkamiehet ja kirjanpitäjät ja tirehtöörit -- tietäkää -- näiden
-kaikkien täytyy elää; ja asiamiesten palkkiot ja yhtiön voitto
-otetaan kaikki koroista, sisäänmaksetun pääoman prosenteista!
-Ymmärrättekö? Ei mitään itse pääomasta! Osottakaapa minulle muualta
-niin oikeutta noudattava hallitus! Veronkantovirkamies ottaa
-palkkansa veroista, pääomasta eikä koroista, herra pastori, joka
-hoitaa vaivaisrahoja, ei ota mitään pääomasta eikä koroista, hänen
-täytyy saada palkkansa kaupanpäällisiksi, ja veronkantolaitoksiin
-ja vaivaiskassoihin saatte vain maksaa rahanne sisään, mutta
-meiltä saatte markalleen ja pennilleen ulos sen minkä olette
-ennen suorittanut ja mistä teillä on kirjelmä kädessänne! Herran
-nimessä, minun mielestäni se on asia, jossa voi tienata säkillisen
-rahaa! Älkää inttäkö, se on kumminkin vain Teidän etunne, joka
-tässä on kysymyksessä. Asia on pian selvitetty. Minä vien teidät
-piirikunnan pääkaupunkiin lääkärin luo -- se ei maksa teille mitään
--- teitä naurattaa siellä, se on aivan kuin olisitte jossain
-huvitilaisuudessa. Hän koputtelee teitä, ensin selkään, jotta keuhkot
-irtautuvat rintakalvosta niin että hän voi niitä paremmin kuunnella,
-ja sitten etupuoleen, koska hän -- mutta mitä te siitä ymmärrätte? --
-mutta teitä naurattaa se kyllä, ja sen, että silloin saatte tietää
-kuinka terve ihminen olette, sen Te saatte ilmaiseksi, ja terveenä
-ihmisenä lasketaan Teidän maksuerännekin halvemmaksi."
-
-Helena seisoi tuvan oven kynnyksellä eteenpäin kumartuneena. "Ole
-hiljaa", virkkoi hän lapselle, joka muutamia sanoja soperrellen oli
-tarttunut kiinni hänen nutunhelmaansa.
-
-Muckerl oli niin epäuskoinen kuin olla saattaa, mutta samalla myöskin
-joutui monien vakuuttelujen avulla helposti hämilleen, hän tunsi
-olevansa vallan ymmällä tuon pikku miehen sanatulvasta ja koetti
-senvuoksi äkisti tehdä lopun yhä hankalammaksi käyvästä asemastaan
-päättäväisesti sanomalla: "Säästäkää sananne, älkää enää huoliko
-selitellä. Minä en voi!"
-
-"Oletteko perheenisä? Koska henkivakuutus on olemassa, voidaan
-jokaiselta vaatia, että hän pitää huolen omaisistaan. Ajatelkaa
-vaimoanne ja lastanne!"
-
-Helena astui, pienokainen käsivarrellaan, ovelta sisään. "Kuuleppas,
-Muckerl", virkkoi hän hymyillen, "ei se niin varsin pahasti olisi,
-jos tekisit sen meidän mieliksemme, ettei meidän kerran tarvitsisi
-mennä kerjäämään."
-
-Pyhänkuvaintekijä katsahti kummastuneena ylös. Mistä tämä äkillinen
-asiaansekaantuminen? Hän liikahutti suupieltään alemma ja tuijotti
-Helenaan suurin silmin. Häntä harmitti, että tämä, sensijaan että
-olisi ollut hänen puolellaan, niin odottamatta puhui vieraan eduksi
-ja päällepäätteeksi vielä asiassa, joka koski monivuotisia menoja ja
-joka hänen kuolemansa sattuessa lupasi Helenalle hyötyä. Pitikö hänen
-sanoa se mikä jo pyöri hänen kielellään: että jos Helenan kerran
-täytyisi mennä kerjäämään, niin olisi hän sen täydelleen ansainnut
-Muckerlin autuaan äidin vuoksi ja että hän tähän saakka aina oli
-pannut kovin pahakseen miehensä kaiken huolehtimisen lapsen suhteen,
-mikä muutoin...? Mutta mitä ajattelisi tuo juutalainen, jos kuulisi
-hänen tuolla tavoin mekastavan vaimolleen? Ei. Hän lupasi harkita
-asiaa ja "kerran" vielä vakuuttaa itsensä.
-
-"Jumala siitä varjelkoon!" huudahti pieni asiamies ja huitoi
-käsiään ilmassa. "Jumala siitä varjelkoon, että antaisin teidän
-katua tuollaista hyvää päätöstä. Ei tule siitä mitään, herraseni,
-nyt istuudutte aterialle, sitten menemme tuonne ylös isännän luo
-pyytämään lainaksi hänen vaunujaan, --"
-
-"Vaunujaanko?!"
-
-"Me emme ole yksin; niissä kylissä, joiden ohi kuljemme, on vielä
-viisi muuta henkilöä, jotka ovat tehneet saman päätöksen. Te teette
-juuri puolen tusinan täydeksi, hyvä herra. Näette, että se vetelee.
-Mistä muutoin saisin kustannukset?"
-
-"No, sitten täytyy sinun kai lähteä, Muckerl", sanoi Helena, "kun nyt
-näin ilmaiseksi tarjoutuu tilaisuus."
-
-"Sinä et suinkaan aavistakaan, että maksuaikakin tulee eteen?"
-
-"Älä ole lapsekas, tarkotan vaan, että koska kerran jo olet päättänyt
-asian varmaksi, niin minkävuoksi lykkäisit sen tuonnemmaksi?"
-
-Muckerl ei tosin ollut mitään päättänyt ja että asia näin
-päätäpahkaa piti tuleman ratkaistuksi, se teki sen hänelle vielä
-arveluttavammaksi. Hän raapi päätänsä.
-
-Mutta asiamies hoputti: "Kuunnelkaa rouvanne puhetta, hyvä herra;
-rouvien sanojen kuunteleminen on useissa tapauksissa hyvä, vaikkei
-sentään kaikissa. Me olemme parin tunnin kuluttua tuolla kaupungissa
-ja siellä viivymme vain mitättömän vähän aikaa. Illalla olette
-jälleen kotona, herraseni."
-
-"No katsos, kaikkihan on nyt varsin hyvin järjestetty. Tule nyt
-Muckerl syömään, ettei haaskata aikaa. Kenties herrakin ottaa
-lusikallisen lientä?"
-
-Asiamies kieltäytyi kiittäen. Hän piti ankarasti kiinni niistä
-ravintolaeista, jotka polveutuvat yksinkertaisen jumalanpelvon
-ajoilta, jolloin ihmiset eivät vain kädellään ja suullaan jumalia
-palvelleet, vaan myöskin omilla ja vieraiden sisälmyksillä.
-
- * * * * *
-
-Raskaita riippuvia pilviä ajelehti tuulen mukana, kun illan tullen
-vaunut jyrisivät läpi kylän.
-
-Pikku miehen vieressä istuimella kyyrötti pyhänkuvaintekijä, hattu
-painettuna syvään otsalle, kalpeana, jäykin katsein; tukka oli
-takertunut ohimoihin kiinni.
-
-"Hyvä Jumala, Muckerl, mikä sinulla on?" kysyi Helena rientäen
-porstuasta saapuville.
-
-"Ne eivät ota minua", sai tämä vapisevalla, tuskallisella äänellä
-sanotuksi.
-
-"Siinä nyt näette", virkkoi asiamies, "ensin hän ei tahdo ja nyt
-hän on epätoivoissaan, kun me emme tahdo. Älkää olko lapsekas,
-herraseni, älkää olko siitä millännekään. Satavuotiaiksi ovat eläneet
-ihmiset, jotka lääkärit ovat kuolemaan tuominneet. Älkää vaivatko
-päätänne sillä, mitä joku tuollainen sanoo. Voihan se olla johtunut
-ilkeämielisyydestäkin, jotta minulta menisi hukkaan toimituspalkkio;
-nuo herrat pitävät monasti tuollaista kunnotonta peliä meikäläisten
-kanssa. Heittäkää se pois mielestänne, herraseni. Älkää mietiskelkö
-sitä. Uskokaa minua, siitä ette hyödy hituistakaan."
-
-Helena auttoi miestään istuimelta alas ja vei hänet sisälle; hän
-jätti hänet ovensuuhun, kun hän pääsi horjuen tupaan, ja juoksi
-ripeästi takaisin vaunujen luo.
-
-"Sanokaahan minulle toki", kuiskasi hän, "mikä oikeastaan vaivaa
-tuota miestä? Voitte aivan hyvin uskoa sen minulle, minä en siitä
-sanomasta kaadu."
-
-Tuon pikku miehen kasvot saivat julkean ilmeen ja hän väänteli
-paksuja huuliaan. Luultavasti kutitti niitä joku "erinomainen
-sukkeluus", ja varmaa on, että hän teki hyvin pidättäessään sen
-sisällään. Hän kumartui hiukan eteenpäin. "Teidän ei pidä säikähtää",
-virkkoi hän puoliääneen, "siitä mitä tohtori sanoo, ei se ole
-lainkaan niin vaarallista kuin hänen kirjottamansa reseptit. Teidän
-miehenne tila on huono. Pahassa tapauksessa ei voi tietää mitä tuleva
-vuosi tuo mukanaan. Tarkotan, ettei mikään sana voi tehdä kuollutta
-eläväksi, eikä liioin elävää kuolleeksi. Älkää harmaannuttako
-hiuksianne sen asian vuoksi, se olisi vahinko noin kauniille
-rouvalle. Nöyrin palvelijanne!" Helena palasi takaisin tupaan. "Älä
-ole milläsikään", virkkoi hän, "elleivät ne tahdo sinua ottaa, niin
-olkoot ottamatta! Älä vain kuvittele mielessäsi turhia. Niin pahaksi
-kuin ne tuumivat ei laitasi vielä pitkiin aikoihin tule."
-
-Hän istuutui pöydän ääreen miestään vastapäätä.
-
-Ulkona alkoi kohista kova sade, jonka ropina, kohina ja pauhina pian
-voitti kaikki muut äänet.
-
-Siinä he sitten sanattomina istuivat. Mies yhä vieläkin lakki päässä,
-molemmin kyynärpäin nojaten pöytään, tuijottaen eteensä tyhjään
-ilmaan; vaimo hypistellen esiliinansa lievettä ja vähäväliä arasti
-katsahtaen murheelliseen mieheensä.
-
-Vähitellen hiljeni sade; kun enää vain "ripisteli", putoili
-hajanaisia pisaroita kuten laskeutuvaa sumua, nousi Helena ylös.
-"Älä huoli surra sitä", sanoi hän miehelleen ja pyyhki oikealla
-kädellään hänen kosteata otsaansa. Hetkisen piti hän nahkeata kättään
-kasvojensa edessä, sitten kuivasi hän sen huolellisesti ja moneen
-kertaan esiliinallaan. Hän hiipi ulos tuvasta ja astui pihalle ja
-sieltä hitain askelin äitinsä majaa kohti. Likellä sitä painoi hän
-molemmat kätensä rintaansa vastaan, polvet alkoivat kiihtymyksestä
-vapista ja hän istahti pienelle penkille tuvan sivustalle.
-
-Hänen siinä istuessaan, joen solistessa hänen edessään, kostean ilman
-leyhkiessä hänen ympärillään ja tuoreen maan hajun ja kasvien tuoksun
-sekaantuessa siihen hänessä heräsi yhä elävämpänä muisto eräästä
-ajasta ja eräästä päivästä, jolloin hän pienenä tyttönä haaveillen
-oli katsellut ylös Sternsteinin hoviin.
-
-Ja nyt se jälleen -- askeltakaan paikaltaan siirtymättä -- oli
-hänen edessään, semmoisena kuin hän sen lapsena oli nähnyt, kohoten
-mahtavana ja komeana ikäänkuin hakien vertaistaan ympäriltään; vain
-kullalta välkkyvät akkunat puuttuivat -- aurinko oli laskenut. Oi,
-sinä uljas hovi, sinun ei tarvitse auringolta kätkeytyä.
-
-Majan ovi avautui ja vanha Zinshoferin emäntä pisti päänsä esiin.
-"No, tuletko sisään vai etkö? Jo aikoja sitten näin akkunasta sinun
-kyyristyvän siihen."
-
-"Olin kokonaan omissa ajatuksissani", virkkoi Helena ja sitten jatkoi
-valittavalla äänellä: "Kuuleppas, ajatteleppas, mieheni tahtoi antaa
-vakuuttaa itsensä, hän lähtee piirikaupunkiin lääkärin luo ja tämä
-ei otakkaan häntä; elämisen mahdollisuuden hän kerrassaan tuolta
-ihmisparalta kieltää, niin sairas hän kuuluu olevan."
-
-Vanhus vilkutti silmiään ja veti suunsa irviin. "Anna mennä!"
-
-Helena kavahti penkiltä ylös ja käänsi äidille selkänsä. "Koska
-minulle tuollaisia puhut, niin lähden hetipaikalla tieheni."
-Hän asteli poispäin, käsivarret riippuen sivuilla ja olkapäät
-nytkähdellen, kuten itsepäiset lapset usein vihoissaan tekevät.
-
-
-
-
-XIX.
-
-
-Sakset olivat vahingossa pudonneet pyhänkuvaintekijän nuoren vaimon
-kädestä ja jääneet pystyyn, kärki lattiaan kiinni; hän kumartui
-ottamaan niitä ylös. "Uskonpa", virkkoi hän, "että pian saamme
-harvinaisia vieraita." [On olemassa sellainen taikausko, että jos
-sakset, teräskynä, veitsi t.m.s., joka vahingossa putoaa jonkun
-käsistä, jää pystyyn, ennustaa se harvinaisen vieraan tuloa.] Kun hän
-jälleen kohottautui, olivat hänen kasvonsa hehkuvan punaiset ja hän
-vältti katsomasta silmiin miestään, jolle oli tämän sanonut.
-
-Pyhänkuvaintekijä, jos hän muuten siihen uskoi, oli täten
-valmistautunut, mutta ei suinkaan _sitä_ vierasta vastaanottamaan,
-joka vielä samana iltana heille ilmestyi.
-
-Nuori Sternsteinin isäntä astui tupaan. "Hyvää iltaa, talon väki",
-virkkoi hän. "Terve mieheen, Muckerl." Hän tarjosi tälle kätensä,
-puristi hänen vitkastellen esiinojennettua oikeaa kättään ja jatkoi:
-"Anna kaiken menneen olla mennyttä ja unohdettua, sitä sulta pyydän.
-Olen nyttemmin sitä vilpittömästi katunut, sen voin sulle vakuuttaa;
-tee minulle niin ystävällisesti, että annat niiden asioiden olla
-levossa. Se mikä minut nyt tuo tänne, on eräs tilaus, eräs työ
-sinulle. Siitä tahtoisin kanssasi puhella."
-
-Helena pyyhkäsi esiliinallaan erästä tuolia ja siirsi sen sitten
-vieraan eteen. "Istu, -- istukaa molemmat. Ettehän toki seisoallanne
-tahdo siitä päättää?"
-
-Hän lähti ulos tuvasta ja molemmat miehet istuivat hiljaa toisiaan
-vastapäätä. Lapsi hiipi vieraan lähelle. Schwarzwaldilainen
-seinäkello tikutti hetkisen varsin äänekkäästi ja kuuluvasti. Sitten
-kysyi puunleikkelijä hiljaa, kuten jokin olisi ahdistanut hänen
-kurkkuaan: "Mitä sinä tarvitset?"
-
-"Se on näes, --"
-
-"Isä", huudahti pikku Muckerl ja näytti suuremmalle niitä
-herkkupaloja, jotka isäntä oli pistänyt hänen kouraansa.
-
-Muckerl käänsi äkisti päänsä Toniin päin ja tuijotti häneen
-ihmettelevin silmin.
-
-Tämä painoi katseensa maahan. "Olen vain tuonut hänelle muassani
-jotain, tuolle pienokaiselle, -- koska -- koska tahtoisin tilata
-sinulta erään kuvan, joka sinun olisi oikein huolellisesti
-valmistettava. Muutoin en tiedä ketään, joka voisi tehdä sen mitä
-niin kernaasti haluaisin. Se ei olekaan mikään pieni työ, sinä voit
-sillä niittää kunniaa ja ansaita sievoisen summan rahaa."
-
-"Olipa tuo kuitenkin tarpeeton kustannus", murahti Muckerl, viitaten
-lapseen. "Sanohan nyt mitä sitten mietit."
-
-"Olet kai kuullut miten emäntäni laita on? Hän kuihtuu kuihtumistaan
-eikä mikään lääkäri voi häntä auttaa. Silloin juolahti mieleeni
-kääntyä Jumalan ja rakkaiden pyhimysten puoleen, kun jo kaikki
-ihmisapu on turhaa." Hän veti näin sanoessaan suunsa hymyyn, itsekään
-tietämättä mistä syystä, ja yhtä vähän käsitti puunleikkelijäkään
-mitä aihetta siihen olisi ollut. "Tahdon veistättää kuvan", --
-jatkoi isäntä, -- "ja asettaa sen tuonne Schwenkdorfiin, vaimoni
-syntymäkylään, siihen kirkkoon, jossa hänet on kastettu ja
-vihitty. Ymmärrätkö minua?" Muckerl nyökäytti päätään. "Se tulisi
-kokonaisuudessaan olemaan patsaan muotoinen, ylhäällä sen päällä
-pitäisi olla Pyhä Kolminaisuus ja alhaalla sen juuressa vasemmalla
-pyhä Antonius, oikealla pyhä Rosalia, meidän kaksi taivaallista
-kaimaamme, niin omantunnonmukaisesti kuin rukoilisivat he juuri
-meidän puolestamme. Ymmärrät kai jo tarkotukseni?"
-
-"Kyllä, kyllä."
-
-"Sen alapuolella pitäisi olla kauniisti koristettujen leveiden
-puitteiden ympäröimä taulu, johon voisi kirjottaa kenen puolesta ja
-mistä syystä esirukous tapahtuu. Niin -- niin olen sen mielessäni
-miettinyt. En tiedä olenko kyllin selvästi sen tuonut esiin?"
-
-Pyhänkuvaintekijä pudisti päätään. Hän tunsi mielensä ahdistetuksi,
-vastapäätä istuva mies näytti hänestä olevan hämillään ja puhuvan
-ikäänkuin väkinäisesti, Helena vain käveli edestakaisin niin
-rauhallisena kuin näkisi tuon nuoren isännän tänään ensi kerran
-elämässään. Tämä teki Muckerlin, hän ei tiennyt mistä syystä, niin
-miettiväiseksi, ettei hän tarkkaavaisuuden puutteesta kuullut
-tilausta, vaan täytyi Tonin se toistaa.
-
-Aluksi selitti pyhänkuvaintekijä, ettei hän ymmärtänyt koristuksien
-veistelyä; isäntä saisi senvuoksi pitää huolta, mistä saisi leveät
-puitteet; sitävastoin ei hänen tarvitsisi huolehtia kuvioista, ne
-kyllä tulisivat olemaan hyvät; mutta patsas olisi kokonaan jätettävä
-pois, muutoinhan Pyhä Kolminaisuus häipyisi kerrassaan ihmisten
-näkyvistä, ja sitä varten ei toki kuvia veistettäne, ettei niitä
-kukaan saisi nähdä.
-
-Isäntä arveli, että se voisi loukata kunnioituksentunnetta, jos
-pyhimysten annettaisiin noin vaan seurustella samalla jalustalla
-Pyhän Kolminaisuuden kanssa, eikä sekään liioin näyttäisi kauniilta,
-jos viimemainittu melkein polkisi ensinmainittujen päitä.
-
-Muckerl sanoi tätä tuhmaksi puheeksi. Koko tuossa rakkaassa,
-avarassa taivaassa tuolla ylhäällä ei ole mitään patsaita, siitä hän
-oli varma, nehän olisivat jo aikoja sitten pilvien läpi pudonneet
-maahan, ja pyhimykset nauttivat toki autuuttaan Kolminaisuuden
-katselemisessa ja toimivat ihmisten auttajina yhdessä sen kanssa;
-eiväthän he suinkaan katselemisessa kaulojaan väännä sijoiltaan
-eivätkä esirukouksissa huuda keuhkojaan kuiviksi? Vallan sopimatonta,
-naurettavaa luulottelua, tuo tuollainen! Nuo kolme jumalallista
-personaa tulevat istumaan jollain pilvivaltaistuimella ja molemmat
-pyhimykset sen edessä, hiukan alempana, polvistumassa, ja se on
-näyttävä varsin hyvältä ja erittäin kauniilta, siitä saa isäntä olla
-varma!
-
-No jaa, niinpä niin -- niinpä niin. Isäntä selitti näkevänsä sen jo
-itsekin ja huomaavansa hyvin, että oli tullut oikean miehen luo;
-pitäköön tämä nyt vain huolen siitä, että kaikki valmistuisi tuota
-pikaa.
-
-Muckerl raapi korvallistaan. "En voi siihen heti ryhtyä käsiksi;
-minulta puuttuu sopivaa puuta siihen, minun täytyy ensin hankkia, kun
-taas lähden kaupunkiin."
-
-"Minulla on sinne huomenna asioita", virkkoi isäntä, "olisin
-mielissäni, jos sinä lähtisit kanssani, niin ettei työssä enää
-tapahtuisi mitään viivytystä."
-
-"Suostun siihen."
-
-"Se on siis päätetty. Minä noudan sinut huomenna. Aikamäärää en vielä
-tiedä. Nyt en tahdo kauemmin sinua pidättää. Hyvää yötä!"
-
-Tuvan oven vieressä, tuolin edessä, jossa lapsi istui, oli Helena
-polvillaan. "Sanoppa nyt poju: Paljon kiitoksia ja Jumalan haltuun!"
-saneli hän pienokaiselle ja tarttui ylös katsahtamatta tämän pyöreään
-kätöseen ja taivutti sitä kuten tervehdykseen.
-
-Puunleikkelijä saattoi uutta tilauksentekijää tuvan kynnykselle asti;
-siellä hän nyökäytti päätään ja isäntä tarttui lakkiinsa.
-
-Seuraavana aamupäivänä ajoi nuori Sternstein taas taloon. Hän hypähti
-alas vaunuista ja astui tervehtien majaan. "No, joko lähdetään?"
-kysyi hän.
-
-"Heti", vastasi pyhänkuvaintekijä ja juoksi tupaan pukeutumaan
-"pyhäisiinsä."
-
-Helana nojautui liettä vastaan ja hänen jaloissaan leikitteli pikku
-Muckerl.
-
-Toni tempasi keittiön oven, joka oli auki maantielle päin, puoleksi
-kiinni, tarttuen sitten Helenan käteen. "Palkitkoon Jumala
-sinulle sen", kuiskasi hän, "että kumminkin lapsen opetat olemaan
-ystävällinen minua kohtaan."
-
-"Lasta voi ystävällisyydenosotus vain hyödyttää, eikä se tuota mitään
-vahinkoa sille."
-
-"Eikä sinullekaan, Leena, ei sinullekaan. Kuten olen sinulle sanonut,
-niin varmaa onkin, --" Hän viittasi taakseen tupaan, josta kuului
-kaapinovien ja arkunlaatikoiden kolinaa.
-
-Helena kohautti olkapäitään.
-
-"Se oli niin sallittu, sanon minä", lisäsi Toni, puolikovalla äänellä
-innokkaasti jatkaen puhettaan, "alusta pitäen uskoin, että sen täytyi
-niin olla. Että samaan aikaan kahden toisen asiat ovat samalla
-kannalla, mitä se olisi muuta kuin sallimusta?"
-
-"Ja jos niin olisi -- niin väliinmeno olisi vain synnillistä ja
-rauhallinen odottelu paikallaan. Mitä tapahtuman pitää, se tapahtuu
-kaikesta huolimatta."
-
-"Niin, Leena", sopersi Toni, "odotteleminen on vallan eri asia!"
-
-Nuori vaimo päästi pari heleätä naurahdusta. Sitten sulki hän
-säikähtäen suunsa ja näytti äkkiä vakavalta. "Siihen olit sinä
-syypää. Älä pyydä mieliksesi enää mitään tuhmuutta, ensimäisessä oli
-jo yllin kyllin."
-
-"Leena, minä en suinkaan olisi sinua tästä muistuttanut eikä tässä
-kaikessa olisi mitään järkeä, ellemme mielellämme olisi pitäneet
-toisiamme, --"
-
-Helena kutristi kulmakarvojaan; äkkinäisellä pään käännähdyksellä
-ja silmäniskulla ovelle päin hän kuiskasi: "Hst! Tuolla sisällä
-on kaikki hiljaista" ja lasta osottaen: "Tuokin kuulee ja osaa jo
-lörpötellä."
-
-"Sano hänelle, että hänen täytyy antaa minulle suukko."
-
-"Varjelkoon! Hän huutaisi! Hän ei ole sellaiseen tottunut. Hän ei
-suutele ketään." Helena työnsi takaisin isännän, joka kumartui
-alaspäin, ja astui itse askeleen syrjään. "Jätä meidät rauhaan."
-
-"Leena, ajattele poikaa, hän on vielä kerran --"
-
-Silloin astui pyhänkuvaintekijä tuvasta ja Sternsteinin isäntä
-huusi hänelle: "Juuri aijoinkin sanoa, etten minä noin pitkää aikaa
-tarvitse pukeutumiseen. Olen paljon nopeampi. No, tulehan nyt!"
-
-Molemmat miehet lähtivät matkalle.
-
-Pian tiesivät zwischenbüheliläiset syyn äkkinäiseen sovintoon
-Sternsteinin nuoren isännän ja pyhänkuvaintekijän välillä. He pitivät
-hyvin ymmärrettävänä ja järkevänä, ettei tuo köyhä käsityöläinen
-kantanut vihankaunaa rikasta isäntää kohtaan; mitä siitä nyt
-enää, vuosien kuluttua? He kertoilivat ja sovittelivat yhteen,
-mitä he tiesivät ja mitä eivät tienneet. Tosin on isäntä kerran
-tehnyt Helenan nurjamieliseksi Muckerlia kohtaan, mutta nyt on
-tämä samanlainen vaimolleen eikä se ole viisaasti tehty häneltä,
-että hän raskauttaa mieltään menneillä tapahtumilla, jotka aikoja
-sitten ovat olleet ohi ja joista puhuttiin, mutta ei mitään voitu
-todistaa! Tai pitikö hänen kantaa vihaa siitä, että Sternsteinin
-isäntä siihen aikaan oli hänen kilpailijansa? Eihän toki, mikä
-hyödytön vihamielisyys se olisikaan! Mitä saattoi miesparka tehdä?
-Näyttää synkältä, kääntää selkänsä, puida nyrkkiä taskussaan ja
-nyhjöttää nurkassa; viisaampaa on toki näytellä anteeksiantajan ja
-unohtajan osaa, erittäinkin koska kristillinen käsityskanta lisäksi
-soi siitä tuntuvan, selvän hyödyn palkkioksi. Hän ei ole tuhma ja
-hän ottaa kyllä, tehdessään työtä isännälle, kaksinkertaisen, jopa
-kolmikertaisenkin hinnan!
-
-Sternsteinin hovin nuorelle isännälle luettiin hyvin oikeaksi ja
-kelpo teoksi, että hän vaimonsa paranemiseksi uhraa tuollaisen
-pyhimyskuvan kirkolle; sitä suuremmalla syyllä, kun palvelijat
-kertoivat, ettei hän näinä aikoina milloinkaan ollut paha emännälle,
-vaan oli hyvin ystävällisissä väleissä hänen kanssaan. Nyt arveltiin
-voitavan selittää sekin, mikä oli vienyt isännän vanhan Zinshoferin
-emännän luo. Varmaankin oli hän hiiviskellyt Muckerlin majan
-ympärillä kuten kissa kuuman puuron ympärillä ja koetti vanhukselta
-tiedustella, millä tavoin hän siellä tekisi tilauksensa. Ja kun tämä
-oli hänelle onnistunut ja kun asia kerran oli hänen sydämellään,
-niin ei ollut mikään ihme, että vanhus käytti sitä hyödykseen ja
-juoksi hänen perässään hoviin asti ja vei uutiset perille, josta
-isäntä häntä joka kerta palkitsi. Ja sekin oli varsin luonnollista,
-että hän nyt itse useammin pistäysi pyhänkuvaintekijän majaan
-katsomaan miten työ edistyi; ja koska hän viipyi siellä vain lyhyen
-hetken ja kernaammin vietti aikaansa vanhuksen luona, niin oli se,
-sen jälkeen mitä kerran oli tapahtunut hänen ja nuorikon välillä,
-vain kunniallista ja viisasta ja poisti kaikki pahat viittailut ja
-jokaisen aiheen turhiin juorupuheisiin. Viikko viikon, kuukausi
-kuukauden perästä kului. Silloin lakkasivat äkkiä vanhan Zinshoferin
-emännän välittelyt; hän ei enää ilmestynyt hoviin. Sitä tiheämmiksi
-tulivat Sternsteinin nuoren isännän käynnit molemmissa viimeisissä
-majoissa kylän alapäässä.
-
-"Nyt siitä kai tulee täysi tosi", sanoivat ihmiset, "nyt se ei enää
-anna hänelle mitään rauhaa, pyhänkuvaintekijä varmaankin viimeistelee
-luvattua kuvaa."
-
-Kukaan ei aavistanut, että siellä jälleen heikko luonne voitti
-vahvemman, mutta että se, vailla vakaantumista, kehnoudellaan herätti
-sääliä.
-
-Kukaan ei tiennyt siitä päivästä, kukaan ei nähnyt kuinka vaimo,
-poika käsivarrellaan, nojautui puutarhan aitaa vastaan ja isännän
-astuessa aivan hänen viereensä veti toisen lasta tukevan kätensä
-pois, niin että pienokainen eteenpäin kumartuneena tarttui kiinni
-miehen takin liepeeseen ja pidätti häntä siitä.
-
-Mies hymyili ja vaimon vetäessä nauravan suunsa kiinni ja
-suipentaessa huuliaan, ikäänkuin olisi tahtonut sylkäistä, katsoi
-tämä mieheen sellaisella silmäyksellä, jolla vain vaimo ilmottaa
-sanoin sanomattoman ja samalla hymyilee.
-
-Kukaan ei sitä nähnyt, ei puunleikkelijäkään, joka heidän selkänsä
-takana astui majan ovelle. Helena säikähti, kun nuo molemmat miehet
-äkkiarvaamatta huusivat toisilleen tervehdykset; sitten leikitteli
-ja rupatteli hän vielä hetkisen lapsen kanssa ennenkuin hän käänsi
-hehkuvanpunaiset kasvonsa majaan päin.
-
- * * * * *
-
-Sternsteinin hovin emännälle ei pahojen päivien jälkeen tullut hyviä;
-tosin oli hän jälleen päässyt jaloilleen, mutta nämä osottautuivat
-hyvin heikoiksi ja kovin pahalla ilmalla kieltäytyivät ne melkein
-kokonaan tekemästä palvelustaan ja sallivat hänen vain aamuisin
-laahata itsensä vuoteelta mukavaan lepotuoliin; siten hän päivät
-päästään istui siihen tuomittuna ja antautui surullisten mietteiden
-valtaan.
-
-Hänellä oli yllin kyllin aikaa syventyä ajatuksiinsa ja nämä
-johtivat hänet yhä itsepintaisemmin kalvaviin arveluihin. --
-Eiköhän hänelle olisi ollut mieleisempää, että isäntä olisi yhä
-edelleenkin ollut kärsimätön ja epäystävällinen häntä kohtaan? Sehän
-oli kuitenkin selitettävissä; mutta mistä johtui hänen äkkinäinen
-ystävällisyytensä? -- Mies haki ja kyseli häntä, mutta emäntä tuskin
-katsahtikaan häneen eikä huolinut vastatakaan moneen kysymykseen.
-Mies puheli hänen kanssaan kuten jonkun sellaisen kanssa,
-jonka usein tapaa samojen seinien sisällä, seuranpidon vuoksi,
-välinpitämättömästi. -- Oliko kuvan lahjoittaminen rakkaudentyö?
-Ja kellekä rakkauden osotukseksi? -- Eikö mies nyt vietä suurinta
-osaa ajastaan tuolla alhaalla asuvien ihmisten luona. Oi, ja hän on
-kaunis, hän siellä. Mikä toi tuon vanhan noidan, -- hänelle oli kai
-sanottu kuka se oli, -- niin usein tänne ylös, mikä saa hänet nyt
-äkkiä pysymään poissa? -- Selvää se oli! Joku oli tunkeutunut hänen
-tilalleen.
-
-Hän koki torjua kaikin voimin tätä ajatusta, hän selitti itsekseen
-sen tyhjäksi kuvitteluksi, jota voisi puolustaa vain hänen
-sairaudestaan johtuvalla alakuloisuudella ja mielipahalla; mutta tuli
-eräs yö, jolloin nuo pahat arvelut osottautuivat tosiksi, jolloin se
-usko, jota vaimo raukka tähän asti oli koettanut ehyenä säilyttää,
-usko miehensä myötätuntoisuuteen, armotta temmattiin pois.
-
-Hän oli tuntikausia maannut unta saamatta. Silloin alkoi isäntä
-äkkiä vuoteellaan mutista ja puhua unissaan puoliääneen. Emäntä
-kurotti ensin kaulaansa eteenpäin ja kuunteli, sitten nousi hän
-hiljaa ylös ja hiipi horjuvin askelin aivan vuoteen viereen;
-hän kumartui nukkujan puoleen, jotta ei ainoakaan sana menisi
-hukkaan. Hetkisen hän seisoi kuunnellen, sitten kiersi hän kätensä
-suonenvedontapaisesti yhteen ja lyyhistyi polvilleen.
-
-Siinä asennossa oli hän vielä sittenkin kun tuvassa kaikki jo aikaa
-sitten jälleen oli käynyt hiljaiseksi. Yhtäkkiä tuli häneen eloa,
-hän nousi nopeasti ylös lattialta, alkoi hätäisesti pukeutua päästä
-jalkoihin saakka ja poistui tuvasta. Ensin, portaille saavuttuaan,
-päästi hän tähän asti yliluonnollisella ponnistuksella pidätetyn
-huudon kuuluviin. Se kajahti omituisen käheältä ja vyöryi yöllisessä
-levossaan olevan talon läpi.
-
-Sitten hapuili hän porras portaalta alas polulle. Pihalle saavuttuaan
-seisoi hän hetkisen paikallaan ja veti syvään henkeään, sitten
-kääntyi ripeästi nurkkauksen taa ja riensi, melkein juosten, vanhan
-isännän eläkerakennukselle.
-
-Se ei ollut lukittu; hän astui porstuaan ja koputti ovelle.
-
-Vanha Sternsteinin isäntä nukkui tervettä unta, ja kului pitkä aika,
-ennenkuin emäntä kuuli hänen sisältä murahtavan: "No, mikä nyt on
-hätänä?" Vasta uusitun koputuksen jälkeen kysyi hän täysin hereillä
-ollen: "Kuka siellä sitten on?"
-
-"Minä se olen, Sali."
-
-"Saliko, no älähän ihmeitä!" Kuului vuoteen natinaa, sitten pikaista
-liikuntaa ja vanhus, ihokkaat ja lyhyt nuttu yllä, ilmestyi avaamaan
-ovea. "Hyvä Jumala, ei suinkaan vaan ole mitään onnettomuutta
-tapahtunut?! Sali, mikä nyt on? Mikä sinua vaivaa?" Vaimo oli
-puhjennut äänekkäisiin nyyhkytyksiin. "Tule sisään, tule sisään!"
-Vanhus tarttui hänen käteensä, veti hänet kamariin ja pakotti hänet
-istuutumaan tuolille. "Olehan järkevä, Sali, olehan järkevä! Tuosta
-en saa mitään selvää. Rauhotu nyt. Jos tahdot saada minua ymmärtämään
-jotain, täytyy sinun myös puhua. Rauhotu nyt. Minä otan sillävälin
-tulta." Muutama silmänräpäys myöhemmin istuivat liekehtivän
-öljylampun loisteessa vanha mies ja kalpea vaimo toisiaan vastapäätä.
-Isäntä tuijotti valittajaan kulmakarvat kurtussa, vaimo puhui
-katkonaisin lausein ja vapisevin äänin, ja aina kun puhe keskeytyi
-vei hän oikealla kädellään esiliinan kasvoilleen ja nyyhkytti sen
-takana, samalla kun vasen lepäsi vavisten pöydällä. Vanhus tarttui
-leveillä kämmenillään tuohon lyhytsormiseen käteen ja puristi ja
-silitteli sitä.
-
--- -- --
-
-Oli jo aamu tulossa, kun vanha Sternsteinin isäntä saattoi
-emännän takaisin kotiinsa. Isäntä jäi alas portaiden päähän
-kuuntelemaan, kun emäntä oli astunut ne ylös. Siellä ylhäällä ei
-mikään liikahtanut eikä äännähtänyt. Hän kurkisteli terävästi
-ympärilleen; ei palvelijoistakaan näkynyt ketään. Hän palasi takaisin
-eläkerakennukseensa päätään nyökytellen ja puiden nyrkkiä itsekseen.
-
- * * * * *
-
-Kun Toni seuraavana päivänä työn loputtua jälleen oli mennyt
-tavallista tietään, kutsui emäntä vanhan Kathelin luokseen, jotta
-tämä avustaisi häntä pukeutumisessa, sillä nyt oli kysymyksessä
-kyläily.
-
-"Hyvänen aika, minne sitä nyt sitten lähdetään?" kysyi
-taloudenhoitajatar uteliaana.
-
-"Ei kauas", vastasi emäntä lyhyesti. "Katsoppas onko appiukko jo
-panettanut hevosen valjaisiin."
-
-Vanhus kurkisti akkunasta ulos ja selitti ettei hän nähnyt appiukkoa
-eikä vaunuja; maailman parhaimmat silmätkään eivät olisi auttaneet
-häntä niitä näkemään, mutta jos vaja, johon vaunut oli viety,
-olisi ollut lasista, silloin olisi hän sen peräseinällä huomannut
-vanhan Sternsteinin isännän, joka nojasi itseään siihen, tuprutteli
-piippuaan ja katseli Zwischenbühelin kylään johtavalle tielle.
-
-Ylhäällä tuvassa istui emäntä täysissä tamineissaan, aikoja sitten
-lähtöön valmiina. Hän ei tahtonut liikutella itseään; mutta kuitenkin
-hypisteli hän nenäliinaansa milloin toisessa milloin toisessa
-kädessään, ja silloin olivat vapaana olevan käden sormet aina
-oikomassa vaatteiden laskoksia, myssyn solmekkeita ja nauhoja, tahi
-silittelemässä hiuksia.
-
-Hyvän ajan kuluttua tuli vanha Sternstein nurkkauksen takaa pihaan
-ja pani ajopelit kuntoon; hän työnsi itse niitä takaapäin, kun ne
-vieritettiin ulos vajasta, hän taputti raudikkoa selkään ja lausui
-sille pari hyvää, leppeätä sanaa. Sitten astui hän ylös tupaan
-ja sanoi emännälle: "No, nyt olemme valmiit, lähtekäämme siis!"
-Hän talutti emäntää pari askelta. "Voi ihmettä, sinun polvesihan
-vapisevat, tuskin jaksat pysyä jaloillasi. Tule tänne, se on
-viisaampaa. Ota minua kaulasta kiinni." Hän nosti emännän niinkuin
-lapsen käsivarsilleen ja käveli häntä kantaen notkuvin säärin poikki
-lattian, portaita alas, läpi porstuan ja nosti hänet vaunuihin.
-Itse istuutui hän emännän viereen, tarttui ohjaksiin ja hiljaa ja
-tasaisesti pani ajopelit liikkeelle.
-
-Palvelijat jäivät vain niin kauaksi aikaa epätietoisiksi siitä, minne
-matka suunnattaisiin, kunnes vaunujen nähtiin kääntyvän sillan tuolle
-puolen kylän alapäähän. Silloin pidettiin selvänä, että emäntä oli
-menossa pyhänkuvaintekijän luo itsekin kerran katsoakseen tilattua
-kuvaa.
-
-Jo kaukaa huomasi vanha isäntä Zinshoferin vanhuksen, joka lapsi
-käsivarrellaan käveli viimeistä edellisen ja viimeisen majan
-välistä matkaa edestakaisin, vartijan tavoin. Kun vanhus kuuli
-vaunujen saapuvan, jäi hän seisomaan, kurkisteli hetkisen silmilleen
-asetetun kätensä alitse tulijoita ja antoi sitten lapsen liukua
-sylistään maahan työntäen hänet puunleikkelijän pihaan ja juosten
-kiireesti omaan asuntoonsa. Isäntä hymyili vahingoniloisesti.
-Pyhänkuvaintekijän majan edustalla veti hän ohjakset tiukalle,
-sallien hevosen ottaa vielä yhden askeleen, jotta hän ajoistuimelta
-saattoi nähdä tupaan, ja kun hän huomasi miehen siellä seisovan
-työpöydän ääressä, huusi hän tälle: "Hei, Muckerl, tuleppas hiukkasen
-ulos! Emännällä olisi sinulle jotain asiaa. Hän osottaisi kyllä
-mielellään sinulle sen kunnian, että tulisi sisälle, mutta hänellä
-on niin heikot jalat. Ole siis niin hyvä." Näin sanottuaan astui hän
-alas vaunuista, heitti ohjakset nuorelle emännälle ja meni viimeiseen
-majaan; kun hän astui sisälle sinne, seisoi keskellä tupaa nuori
-isäntä, kädet housuntaskuissa, ja murahti: "No, mitä nyt?"
-
-"Ei mitään", virkkoi vanhus pilkallisella ystävällisyydellä. "Ei
-lainkaan mitään, Tonerl. Loppu vain tehdään sinun salaisista
-käynneistäsi. Vaimosi puhelee juuri tuolla ulkona pyhänkuvaintekijän
-kanssa." Kivistävä ja hellittämätön ote, kuten rautakynsien puristus
-pidätti paikallaan Tonin, joka oli aikeissa syöksyä ovesta ulos. "Ei
-mitään huomion herättämistä! Ei mitään huomion herättämistä tässä saa
-tulla. Sehän on sinullekin järkevintä, heittiö!"
-
-"Kuka konna", sanoi satimeen joutunut hampaitaan kiristellen, "on
-minut pettänyt?"
-
-"Ei suinkaan se ole konna, joka varottaa ihmisiä onnettomuudesta,
-jottei se yllättäisi heitä vallan äkkiarvaamatta! Mutta tällä kertaa
-sattuu se paikalleen; sinä itse olet unissasi puhunut enemmän kuin
-sinulle itsellesi ja muille on ollut mieliksi."
-
-Nuori isäntä katsoi pelästyneenä vanhukseen; sitten päästi hän
-lyhyen, katkeran naurahduksen ja mutisi: "Se on totta, minun olisi
-myöskin pitänyt siirtää tupani kauemmaksi."
-
-Sillävälin oli Muckerl astunut majan edustalle vaunujen luo.
-
-"Jos olet mies", virkkoi emäntä, "niin vartioi myös asiaankuuluvasti
-vaimoasi. Tiedätkö missä hän tällä hetkellä on?"
-
-Puunleikkelijä tuijotti häneen.
-
-Emäntä kumartui istuimeltaan pyhänkuvaintekijän puoleen ja alkoi
-kuiskailla hänelle, ja mitä kauemmin emäntä puhui, sitä kalpeammaksi
-tuli mies, sitä suonenvedontapaisemmin hänen sormensa kiertyivät
-ajoistuimelle asetetun rautasauvan ympärille; vasta sitten kun vaimo
-yhä kovempien nyyhkytysten keskeyttämänä ei enää voinut mitään sanoa
-ja kun hän, peittäen kasvonsa nenäliinallaan, vaipui taaksepäin, veti
-mies vapisevat kätensä tuelta pois, kääntyi lähteäkseen ja horjui
-majaan.
-
-Vanha Sternstein vei nuoren isännän ulos Zinshoferin majasta. "Tule
-nyt", virkkoi hän ja lisäsi vaunujen luo saavuttua: "Istu kärryihin."
-
-"Kuka on herra?" murahti Toni. "Istu sinä itse sinne."
-
-"Minä tiedän", ivaili vanhus, "että sinulle ei olisi epämieluista
-nähdä minut siinä, mutta tällä kertaa sopii kai sinun paremmin olla
-tuolla takana."
-
-Toni ei vastustellut, hän heilautti itsensä vaunujen takaistuimelle
-ja istui alasroikkuvin säärin, selkä käännettynä isään ja vaimoonsa,
-ja niin sitä lähdettiin.
-
-Helena oli Sternsteinin vanhan isännän astuessa hänen äitinsä majaan
-paennut ulos puutarhaan ja seissyt lehtimajassa kuuntelemassa, mutta
-hän ei päässyt selville; niistä yksityisistä äänistä, jotka lyhyestä
-sananvaihdosta sinne tunkeutuivat, eikä ajottain talon edustalta
-kuuluvista nyyhkytysten keskeyttämistä kuiskailuista tapahtuman
-päättely jäi siis kokonaan hänen pahan omantuntonsa tehtäväksi ja se
-ratkaisee asiat enimmäkseen hämmästyttävän pian ja oikein.
-
-Hän kuuli vaunujen vierivän pois; hän jäi vielä, kuten paikalleen
-tuomittuna, melkein liikahtamatta seisomaan entiseen asentoonsa.
-Äkkiä sai majasta kuuluva valittava lapsenparku hänet säikähtämään,
-hän riensi keittiöön ja kurkisti pelokkaasti ovenraosta tupaan;
-siellä näki hän pienen Hansl Nepomukin itkeä tillittäen seisovan
-suuren Muckerlin vieressä, joka makasi maassa aivan kuin kuolleena.
-
-Hän syöksyi esiin, nosti miehen ylös, vei hänet vuoteelle ja alkoi
-valella hänen otsaansa ja ohimoitaan etikalla; ollessaan vielä
-näissä virvottamispuuhissa, kuului keittiöstä hiljaisia askelia ja
-huohottavaa hengitystä, ja hetkisen kuluttua ilmestyivät ovipielen
-takaa esiin vanhan Zinshoferin emännän hätääntyneet kasvot. "Jeesus
-ja Maria", ähkyi hän, "mikä onnettomuus!"
-
-"Ole hiljaa", kuiskasi Helena. "Mene pois, mene Jumalan nimessä pois!
-Tahdon olla yksin hänen kanssaan, kun hän jälleen tuosta tointuu."
-
-"Ei siihen olisi käskyä tarvittu."
-
-Helena kohautti kärsimättömästi jalkaansa, mutta ei sentään
-polkaissut sitä lattiaan. "Kun kerran käsken sinua menemään", huusi
-hän itkun sekaisella äänellä, "niin mene."
-
-"Niinpä lähdenkin, tiedät että tulen saapuville kun minua tarvitset."
-
-Helena juoksi ovelle. "Ota lapsi luoksesi!" Hän työnsi pikku
-Muckerlin vanhuksen luo ja kun hän palasi takaisin vuoteen ääreen,
-heräsi mies ja ojensi hänet huomatessaan torjuvasti kätensä esiin.
-"Pois, pois", huohotti mies, "pois luotani sinä."
-
-Vaimon oli jonkun verran ponnisteltava ennenkuin sai molemmin käsin
-tartutuksi hänen vastahakoiseen oikeaan käteensä ja pidetyksi kiinni
-siitä. "Muckerl, älä ole narri, jonka kustannuksella muut pitävät
-lystiä! Sternsteinin vanha isäntä on jo pitkät ajat ollut minulle
-vihamielinen ja emäntä kai vielä häntä siihen kiihottaa ja kuvittelee
-ties Jumala mitä." -- Puunleikkelijä kääntyi seinään päin. "Muckerl",
-huudahti Helena, "tuota en kärsi. Sinun täytyy kuunnella minua!" Hän
-pudisti kiihkeästi Muckerlia käsivarresta. "Katso minuun!"
-
-Silloin käänsi mies hitaasti riutuneet kasvonsa häneen päin. Joka
-ainoa veripisara oli niistä paennut, piirteiden jäykkyyden ja
-velttouden vuoksi näyttivät ne sisäänpainuneilta, vääntyneiltä,
-kurjilta; suupielet vain tuskin huomattavasti värähtelivät, mutta
-kosteakiilteisistä silmistä työntyi esiin terävä, läpitunkeva katse:
-Mitä puhuminen enää hyödyttää?
-
-Ja näihin silmiin tuijottivat nyt tyhjin, mitään puhumattomin katsein
-vaimon silmät, vaimon, joka vain huolehti siitä etteivät silmänkannet
-painuisi alas, vaikkakin ne hiljaisin nykäyksin värähtelivät, ja
-äänellä, jonka sointu oli niin eloton ja kaiku niin käheä kuin
-irtautuisi kiinnitakertunut kieli kitalaesta, sanoi hän: "Tiedä se,
-että olin sinulle uskollinen!"
-
-Tuska ja viha väänsivät miehen kasvot rumaan irvistykseen: hänen
-vihainen hymynsä näytti vähän yksinkertaiselta, ja hän löpersi kuin
-lapsi sanoessaan: "Vaikka olisitkin vaimonkunniasi säilyttänyt, niin
-siitä en välitä! Sillä tavoin uskollinen on jo sellainenkin, jolla
-ei mitään sydäntä ole, kuten ei sinullakaan minua kohtaan; en tiedä
-liekö jotain toista kohtaan! -- Olet ajatellut, etten minä suinkaan
-kauan tule olemaan tielläsi, -- samoin kuin tuo toinen ajattelee
-omastaan! -- ja se että sinä sitä odotat, se on uskottomuutta, --
-ellet sinä enää ole jaksanut sitä odotella, -- se ei voi tehdä
-pahemmin kipeätä, -- kun kerran tietää saman katon alla oman vaimon
-toivovan miehelleen pikaista kuolemaa!"
-
-Helena puhkesi kyyneliin.
-
-"Mitä itket?" kysyi mies kohottautuen ylös. "Siihen olisi mielestäni
-kai nyt minulla vuoro; mutta _sitä_ mielihyvää en sinulle osota ja
-_sitä_ iloa en sinulle tee!" Hän heittäytyi pitkälleen, hautasi
-päänsä tyynyihin ja nyyhkytti ääneen.
-
-Nuori vaimo tarttui molemmin käsin hänen olkapäihinsä.
-
-"Älä koske minuun!" huusi mies torjuen. "Tahdon itkeä itseni
-väsyksiin! Pois! Ulos! Sulje ovet, tuolla ulkona portinpielessä on
-sinun paikkasi. Pidä vaari ettei kukaan tule lähelle ja huomaa mitä
-täällä ympärillä ja sisällä tapahtuu. Minä en siedä mitään kyselyjä
-enkä mitään pilkkaa." Hän viittasi kiihkeästi vaimoaan poistumaan.
-
-Tämä kääntyi poispäin ja astui ulos, sulki ovet perässään ja istuutui
-majan edessä olevalle kiviportaalle.
-
-Liikkumattomana, kyynärpäät polvien varassa, pää käsien välissä,
-kyyrötti hän siinä. Yhä enemmän näkyviin tuli hänen suunsa, yhä
-leveämmälle aukenivat hänen huulensa, joiden takaa virtasi vettä.
-
-Hyi! Hän sylkäsi.
-
-Hirveätä hullumaisuutta! -- Miten kurjaa on olla nainen. Ja sitä hän
-ei myöskään millään tavoin toivonut, että olisi ollut mies.
-
-
-
-
-XX.
-
-
-Sunnuntaina oli Helena aikeissa lähteä pois kirkosta yksin, kuten
-oli tullutkin; astuessaan leveitä kiviportaita alas yhtyi Maznerin
-Sepherl hänen seuraansa ja lausui: "Hyvää päivää, Helena, olen
-kuullut miehesi makaavan hyvin huonona."
-
-Helena nyökäytti päätään.
-
-"Arvelen vain", jatkoi tyttö, "että hänestä voit vielä saada
-aikamoisen ristin; minusta näyttää että hän usein sairastelee."
-
-"En tiedä hänen koskaan ennen maanneen kipeänä."
-
-"Jopa nyt jotakin, olenpa jo kerran ennenkin ollut hänen äidillään
-avullisena sairaanhoidossa!"
-
-Helena katsahti häneen tuikeasti.
-
-Mutta Sepherl ei tätä huomannut, vaan puheli edelleen ja ihmetteli
-yhä enemmän silmillään, ikäänkuin olisi toisen rauhallinen
-kuunteleminen tai hänen oma puhelunsa hämmästyttänyt häntä. "Ja
-ellei sinulla olisi mitään sitä vastaan, niin tulisin kernaasti
-vielä kerran katsomaan häntä ja useamminkin käymään luonanne ja jos
-haluaisit, niin olisin sinulle apunakin; et suinkaan ajattelisi pahaa
-tuollaisesta yhdessäolosta?"
-
-"Oletko järjiltäsi?" kysyi Helena. "Jos tahdot tulla häntä katsomaan,
-niin en suinkaan sitä vastusta. Ja jos haluat avustaa minua
-hoitamisessa, niin toivon siitä sinulle Jumalalta palkitsemista;
-pahan ajatteleminenhan olisi synnillistä, mies kun makaa siinä
-heikkona, ilman mitään huonoja ajatuksia ja saamatta ketään muutakaan
-sellaisiin."
-
-"Siis tulenkin nyt heti sinun kanssasi."
-
-"Se on oikein. Tule vain."
-
-Heidän molempien astuessa majaan nousi vanha Zinshoferin emäntä
-ylös pesutuolilta, jolla hän oli istunut. "Hän ei ole koko tänä
-aikana liikahtanutkaan, ei huutanut, ei halunnut mitään", kuiskasi
-hän tyttärelleen, sitten vilkaisten ihmettelevästi Sepherliin ja
-pudistaen tuskin huomattavasti päätään.
-
-Helena teki lyhyen, vihaisen liikkeen, leuallaan osottaen tietä
-ovelle, ja kun vanhus vastahakoisesti oli hiipinyt pois, painoi nuori
-vaimo hiljaa säppeä ja huusi puolikovaa sairaan huoneeseen: "Muckerl,
-nukutko sinä? Matznerin Sepherl olisi täällä ja tahtoisi tulla sinua
-katsomaan."
-
-Sairas hymyili ja sanoi heikolla äänellä: "Sepä hauskaa, sehän
-on kauniisti tehty häneltä. Astukoon vain sisälle. Hyvää päivää,
-Sepherl!"
-
-"Jumala antakoon, Muckerl! No, miten on sinun laitasi?"
-
-"Miten sen pitäisi olla? Loppu tulee minusta!"
-
-"Älä nyt ole tuhma ja kuvittele sellaista."
-
-"Kylläpähän nähdään, kuka on oikeassa."
-
-"Kuuleppas vain!" huusi tyttö Helenalle, joka oli jäänyt seisomaan
-kynnykselle. "Eikö hän puhu vallan sillä tavoin kuin kuolisi pelkän
-uhmailun ja sulan itsepintaisuuden vuoksi?!"
-
-"Rakas Sepherl, jokainen tietää millainen hän on. Mutta istuhan nyt,
-jotta et vielä vie minulta sitäkin unen hituista, mikä minulla on."
-[Hyvin tavallinen, taikauskoinen sananparsi: se, joka ei vieraisilla
-käydessään istu, vie unen toiselta.]
-
-Sillävälin kun Sepherl siirsi tuolin vuoteen ääreen, työnsi Helena
-oven lukkoon ja jätti molemmat kahdenkesken.
-
-Näin teki hän vast'edeskin eikä milloinkaan tullut heidän
-seuraansa. Vaikkakin hän hoivaili sairasta kaikella huolella ja
-kärsivällisyydellä ja istui yöt läpeensä valveilla hänen vuoteensa
-ääressä, ei tämä kuitenkaan oikein sietänyt häntä lähellään, vaan
-lähetti hänet monilla verukkeilla pois. Ei hän koskaan pyytänyt
-Helenalta minkäänmoista apua ja alistui vain vastahakoisesti kaikkein
-välttämättömimpään, mutta Helena ehätti hänen edelleen, tiesi neuvoa
-mitä häneltä puuttui tai mitä hän halusi, mikä ei milloinkaan
-juolahtanut tuon hieman yksinkertaisen tytön päähän, ja Helena pani
-kaiken mitä tarvittiin nopeammin ja taitavammin täytäntöön kuin tyttö
-kömpelyydessään; siitä huolimatta oli Muckerl huvitettu Sepherlin
-seurasta, eikä tämän tarvinnutkaan siinä aivojaan vaivata, sillä
-tytölle sairas suoraan sanoi mitä hän tahtoi ja mitä tällä oli
-tehtävänä, niin, oikeinpa hän piti tyttöä hirmuvallan alaisena.
-
-Kun sairas huomasi voivansa joka ilta luottaa Sepherlin tuloon,
-kielsi hän Helenaa pitämästä järjestystä hänen huoneessaan. Siitä
-oli Sepherl huolehtiva, ja kun tämä sitten saapui, pani hän
-"kokoon kasaamisen" tämän toimeksi ja hymyili tytön pulalle ja
-taitamattomuudelle ja riitelikin usein "oikein aikalailla" hänen
-kanssaan.
-
-"Ei sinun pidä luulla", virkkoi Helena tällöin Sepherlille, "että
-minä annan noin huolimattoman komennon juurtua taloon tai käytän
-väärin sinun hyvyyttäsi. Mutta Muckerl tahtoo nyt kerran sinut
-kamaripalvelijakseen enkä minä saa siellä sisällä enää tehdä mitään."
-
-"Mutta, rakas Helena", vakuutteli Sepherl, "kuinka voisinkaan sinusta
-sellaista ajatella?! Sairaat ovat usein kummallisia ja heille on
-annettava perään."
-
-Yhtäkkiä kävi pyhänkuvaintekijälle kovin sietämättömäksi se seikka,
-että hänen oli toimetonna maattava vuoteellaan päivät päästään; hän
-halusi veistellä jotakin, "hyvin pientä" vain, ja Sepherlin täytyi
-tuoda hänelle työkalut sekä "puunpalikka" -- se oli eräs määrätty,
-jota hän sillä tarkotti; itsestään ymmärrettävästi tarttui tyttö
-ensin useampaan väärään ja raahasi ne nähtäviksi, ennenkuin hänelle
-sattui oikea kalu käteen. Näin ajoi sairas hänet varmaankin tusinan
-kertaa kulkemaan tuvan ja kamarin väliä ja hän juoksenteli kasvot
-hehkuvan punaisina pitkin majaa.
-
-"Herranen aika, vallanhan tässä voi joutua epätoivoon! Helena,
-etkö sinä tiedä missä mahtanee olla se käyrä veitsi, jota hän
-tahtoo? Ja eikö sinulla ole ollenkaan aavistusta missä tuo kirottu
-puunpalikkakin saattaa piileskellä?"
-
-Helena hymyili. "Sinähän komentelet kuin emäntä talossa. No, älä nyt
-hupsu tule hämillesi", -- Helena taputti häntä poskelle, -- "äläkä
-suutu, enhän minä todella tarkottanut, sanoin vaan leikillä. Tule,
-etsikäämme niitä yhdessä, niin totta kai löydämme."
-
-Parilla pyörähdyksellä löysi hän halutut kalut ja toi ne Sepherlin
-käteen; kun tämä oli kadonnut sairaan huoneen ovesta sisälle, sanoi
-vanha Zinshoferin emäntä, joka tähän saakka päätään pudistellen oli
-katsellut tuota hyörinää: "Tuostako puhut piloillasi? Sinähän olet
-kohta aivan mitätön henkilö talossa."
-
-"Mitä sitä tyhjää!" vihotteli Helena. "Jos luulet minun sallivan
-noin tuhmalla tavalla kiihottaa itseäni, päällepäätteeksi vielä
-sairasta vastaan, niin erehdyt. Koko tuossa jutussa ei kumminkaan
-ole mitään perää eikä se voi enää mihinkään viedä; se on kuin mies- ja
-vaimo-leikkiä lasten kesken, ja suoraan puhuen, minä säälin heitä
-molempia, minkävuoksi pitäisi minun siis turmella heiltä tuo pienikin
-ilo?"
-
-Hyvin hitaasti kävi tällä kertaa työ puunleikkelijältä;
-rupatteluhetkien aikana Sepherlin kanssa pysähtyi se kokonaan ja teos
-oli huolellisesti kätkettynä peitteen alle.
-
-Lapsuuden ajasta ja varsinkin siitä, jolloin he yhdessä kulkivat
-kouluun ja sieltä kotiin, nuo molemmat useimmiten puhuivat ja sitä
-muistelivat ja ihmettelivät miten niin oli käynyt, että he sen
-jälkeen melkein kokonaan olivat kadottaneet toisensa näkyvistä?
-Niinpä niin, saman kylän lapsetkin, joista jokainen asuu eri
-haaralla, hukkuvat helposti toistensa näköpiiristä; vain naapurusten
-lapsilla on hyvät olot, he näkevät toisensa joka päivä ja voivat aina
-yhdessä puuhailla. Entisaikaan toivoi Sepherl hyvin usein, että he
-asuisivat vieretysten, joko Muckerl äitineen yläpäässä tai hän oman
-äitinsä kanssa alapäässä kylää. Kuka tietää... mutta se ei ollut niin
-sallittu.
-
-Muuanna iltana istuutui Sepherl jälleen tavalliselle paikalleen
-sairasvuoteen ääreen. Hän ei kerinnyt vielä kysymäänkään, miksikä
-peite juuri vuoteen laidalla oli niin merkillisesti pullollaan, kun
-Muckerl jo nosti verhon syrjään ja näytti veistosta, jonka hän nyt
-lopultakin oli saanut valmiiksi. Se oli neljännesmetrin korkuinen,
-tuskainen jumalanäiti, jolla oli Jeesuksen ruumis poikittain
-sylissään; se oli todellakin "oikein loppuun kiusattu" vaimonkuva ja
-"tuskista kuivettunut" miesolento; puunleikkelijä oli näet ottanut
-omat näivettyneet jäsenensä malliksi.
-
-Sepherl tarkasteli sitä kauan miettiväisenä ja virkkoi sitten: "Se on
-oikea pyhä kuva."
-
-Muckerl ojensi sen hänelle voimattomuudesta vapisevin käsin. "Ota, se
-on sinulle. Se on minun morsiuslahjani."
-
-"Jumala sen sinulle palkitkoon, Muckerl, mutta sellaisena en kai
-uskalla sitä vastaanottaa, koska en mitään semmoista tarvitse, sillä
-en ijässäni mene naimisiin!"
-
-"Niinpä minä lahjotankin sen sitten sulhas-antimena."
-
-"Heitä nyt jo tuossa äläkä enää pilojasi puhu! Minulle on kuitenkin
-mieleistä, että olet noin hyvässä voinnissa."
-
-"En ensinkään, Sepherl, en ensinkään, tilani on tänään huonompi kuin
-milloinkaan ennen; mutta minulle juolahtaa mieleen, että kun sinä
-rehellisesti ja kunniallisesti vaellat tämän maailman läpi, niin kuka
-tietää, emmekö muualla jälleen voisi löytää toisiamme?"
-
-Pitkä hiljaisuus vallitsi sitten tuvassa, kunnes puunleikkelijä
-ojensi kätensä tytölle ja sanoi: "Mene mieluummin kotiin, Sepherl,
-tänään en välitä mistään."
-
-Tyttö nousi vitkastellen. Pelosta ja hämmästyksestä saamatta
-sanaakaan suustaan poistui hän, moneen kertaan puristeltuaan sairaan
-kättä.
-
-"Hei, Sepherl", huusi Helena, kun tyttö surullisena päätään
-nyökäyttäen tahtoi astua hänen ohitseen, "mitä sinä viet talosta?"
-Hän osotti kohollaan olevaa esiliinaa.
-
-Sepherl pysähtyi pelästyneenä, veti verhon pois ja näytti kuvaa. "Hän
-on sen minulle lahjottanut", tyttö kuiskasi.
-
-Helena katseli sitä hetkisen. "Se näyttää niin rumalta."
-
-"Ei sen tarvitsekaan olla muuta, parempi, hän oli alustapitäen sen
-sellaiseksi aikonut, koskei kaunis ole tehnyt häneen itseensä mitään
-hyvää vaikutusta."
-
-Pyhänkuvaintekijän vaimo loi tyttöön terävän silmäyksen, kääntäen
-sitten katseensa toisaalle. "Voit kenties olla oikeassa."
-
-"Jumalan haltuun!"
-
-"Hyvää yötä!"
-
-Kun Sepherl asteli pitkin siltaa, luuli hän kaukaa takaapäin
-kuulevansa äänekkäästi huudettavan nimeään. Hän seisahtui,
-kuunteli, ei ainoatakaan äännähdystä; niin jatkoi hän siis edelleen
-matkaansa. Hän oli peloissaan ja silloinhan helposti syntyy mielessä
-kuvitteluja. Hän ei ollut nähnyt, että Helena kotvasen kuluttua hänen
-lähdöstään oli juossut pari askelta pihalle päin ja sitten heti
-kiireesti palannut takaisin sisään.
-
-Viileän, kirkkaan ilman halki kajahtelivat seuraavana aamuna
-kirkonkellojen kumahdukset, ja kun Sepherl illalla hitain askelin ja
-pää painuksissa kulki viimeistä edelliseen majaan kylän alapäässä,
-tuli hän katsomaan kuollutta miestä.
-
-Päivän perästä he sitten hänet hautasivat.
-
-Kun surevat ja saattajat olivat poistuneet, alkoi vanha Veit,
-haudankaivaja, heti luoda hautaa umpeen; hänen siirottavat silmänsä
-ja levällään olevat huulensa tekivät hänet sen näköiseksi, kuin olisi
-hän tuntenut tästä hiljaista mielihyvää, ja niin olikin laita; joka
-kerta kun hän sai kaivaa kuopan "jollekin penteleelle", ilahutti
-häntä ajatus, ettei hän itse ollut se, joka sinne alas joutui.
-
-Ensin kumahteli lohkare toisensa perään arkulle, mutta pian putosi
-multa äänettömästi ja verhosi hauraana ja pehmeänä ihmisen, joka
-siellä, kaikista murheista ja kärsimyksistä päässeenä, lepäsi
-peitettynä. Toisen ihmisen tuskalla alkaa jokaisen olemassaolo ja
-niin jatkuu samalla tavalla vaivat ja vaivaamiset, aina sattumain
-mukaan. Joka enemmän tuottaa kuin kärsii tuskia, sitä nimitetään
-onnelliseksi, ja jonka varat sallivat harjottaa ensinmainittua
-suuressa määrin, se on kai myös suuri.
-
-Rehellinen pyhänkuvaintekijä oli koko elämänikänsä hyörinyt
-vain hyvin pienellä maapalasella, -- viettänyt siinä iloiset
-lapsuuspäivänsä, tuon ajan, josta sanotaan ettei ihminen silloin
-vielä kuulu itselleen vaan muille ja jolloin hän kuitenkin on niin
-kokonaan oma itsensä ja vapaa niinkuin ei sittemmin koskaan, --
-viettänyt unelmoivat nuoruusvuotensa, jolloin ihminen pistää maailman
-säkkiin ja paljastaa sen korkeintaan parhaiden ystäviensä nähtäväksi,
-tosin vain jokainen oman maailmansa, joka monelle on sattunut
-tulemaan varsin pieni, -- miehuusikäkään ei näyttänyt koituvan
-huonoksi, tuo ikä, joka jo enemmän tähtää muihin ja jolloin hänen
-äitinsä ilo oli suurena osana hänen omaansa, -- silloin oli yhtäkkiä
-kaikki lopussa.
-
-Kovakuoriainen, joka lämpimällä auringonpaisteella oli hyppinyt
-pölyävässä hiekassa, lymynnyt tulossa olevan sateen pelosta tiheään
-pensaikkoon, tovereittensa kanssa kiistaillut ja otellut, veti
-äkkiä jalkansa suonenvedontapaisesti kokoon ja putosi puolitiehen
-kiivetyltä korrelta maahan.
-
-Nyt makaa se velttona, onttona, ei kuori, tyhjä päällys eikä mikään
-ilmaise mitään kaikesta siitä auringonpaisteesta, joka sitä lämmitti,
-sadekuuroista, jotka sitä virkistivät, kaikesta siitä kuinka paljo
-tai vähän maailma hänelle tarjosi.
-
-Tuossa ryteikkörivissä, joka kulki pitkin vedenuomaa,
-Zwishenbühelissä nimittäin, ei osanotto ollut varsin suuri. "Taas
-yhtä vähemmän" tai "jälleen yksi lisää", sanottiin, aina sen mukaan
-miten puhujat itse arvelivat olevansa haudasta kaukana tai uskoivat
-seisovansa sitä lähellä.
-
-Kun Helena pikku Muckerlin ja vanhan Zinshoferin emännän seurassa
-palasi hautajaisista kotiin, asteli hän arkailevin katsein oman
-majansa ohi ja seurasi äitiään tämän asuntoon.
-
-Hän istui siellä penkillä niukkasanaisena ja itseensäsulkeutuneena,
-vain aika-ajoin hiljaa puhellen lapselleen, jota piteli vieressään.
-Kun ilta alkoi hämärtää, otti hän avaimen taskustaan ja virkkoi:
-"Äiti, minä pyytäisin sinua olemaan niin hyvä ja tuomaan meille
-hiukan sänkyvaatteita tuolta ylempää, me laitamme itsellemme vuoteet
-tuohon lattialle. En voi nukkua siellä."
-
-"Pelottaako sinua?" kysyi vanhus.
-
-"Ei. Mutta on niin hirveätä olla yksin talossa, josta kuollut juuri
-on kannettu pois. Pienokainenkin vaipuu heti uneen ja minä tuntisin
-itseni silloin niin hyljätyksi."
-
-Vanhus teki työtä käskettyä. Myöhemmin, kun kaikki jo olivat kotvasen
-olleet makuulla, paneutui Helena äkkiä pitkälleen olkipatjalle ja
-sanoi: "No, nyt olen sitten kumminkin jälleen tässä, -- oljilla,
--- ja kuten minusta tuntuu, tilani ei ole paljoakaan parempi kuin
-kerjäläisen, ja jos minulle olisi niin käynyt, että minun vielä
-vuosikausia olisi täytynyt asua tuon miesparan kanssa, niin olisin
-tässä nyt aivan kuin vanha kerjäläisvaimo."
-
-"Niinpä tietenkin", virkkoi vanhus haukotellen, "ei sinun tarvitse
-valitella siitä mitä on tapahtunut, ja hänenhän on hyvä olla
-taivaassa."
-
--- -- --
-
-Siitä pitäen meni Sepherl joka vuosi Pyhäinmiestenpäivänä kirkkoon
-ja polvistui erään sivualttarin eteen lasten joukkoon, jotka
-siellä enemmän huvin vuoksi kuin hehkuvasta hartaudesta polttivat
-sieluparoille vahakynttilöitä; hän uhrasi pienen kynttilän Muckerlin
-hyväksi ja rukoili hänen sielunsa autuudeksi siksi kunnes sydämenpää
-vaipui sulaneeseen taliin ja räiskähtäen sammui. Muckerlin haudalla
-rukoileminen kuului hänen vaimolleen; Sepherl ei tahtonut näyttäytyä
-siellä, ei itsensä vuoksi, sillä mitä se häntä liikuttaisi? Mutta se
-olisi voinut -- ihmisethän pian luulevat pahaa -- herättää kuolleesta
-pahoja jälkipuheita, ja niitä ei toki hän ole ansainnut.
-
- * * * * *
-
-Sternsteinin hovin emäntä oli kädet ristissä seisonut akkunan ääressä
-ruumissaaton alhaalla tiellä verkalleen kulkiessa eteenpäin.
-
-Pyhänkuvaintekijän kuolema hämmästytti häntä, hänen omaatuntoaan
-kalvoi, että hänen vainajalle tekemänsä paljastukset, kansanomaisesti
-puhuen, olivat olleet nauloja hänen ruumiskirstuunsa; mutta eihän
-Sali voinut sitä ennakolta nähdä, yhtä vähän kuin hän näki sitäkään,
-miten se Helenaan oli vaikuttanut, sillä aina tuosta kylämatkasta
-saakka olivat hänen jäsenensä olleet lyijynraskaat eikä hän ollut
-voinut ottaa askeltakaan huoneesta ulos.
-
-Nyt oli se ainoa ihminen kuollut, jolta hän rohkeni toivoa
-todellista apua, jonka oma asia se oli, jolla täytyi olla tahtoa
-pahan ehkäisemiseen ja jolla oli oikeus ja valtakin siihen. Pahan
-toivomuksen toinen puoli oli noille molemmille käynyt toteen ja kuten
-pelottava aavistus valtasi hänet ajatus, kuinka pian saattaisi tulla
-hänenkin vuoronsa mennä samaa tietä!
-
-Mutta tämä kuoleman kauhu, joka häntä ajoittain värisytti, pakeni
-välittömästi esiintunkevan pelon tieltä: millaista hänelle nyt mahtoi
-tulla elettäväksi!
-
-Tämän pelon osottivat tapahtumat liiankin pian varsin oikeutetuksi.
-
-Kun emäntä, avattuaan pyhänkuvaintekijän silmät, tuolla Tonin
-kotiintuonnilla luuli tehneensä kaiken, niin ei hänen huuliltaan
-tähän asti ollut päässyt ainoatakaan nuhdesanaa tapahtumasta
-eikä isäntä katsonut olevan mitään syytä asian kieltämiseen tahi
-kaunistelemiseen; molemmat vaikenivat lujasti ja elivät, molemmin
-puolin tuntien itsensä vieraantuneiksi toisistaan, edelleen
-elämäänsä. Mutta kun Sternsteinin nuori isäntä tuskin viikon kuluttua
-puunleikkaajan maahanpanijaisista hänen leskelleen osotti lämmintä
-osanottoa ja ilmotti itsellään olevan aikomuksena tehdä eräs hyvä
-työ ja ottaa Helena lapsineen kartanoonsa, silloin kavahti sairas
-emäntä melkein hurjistuneena pystyyn. "Mitä? Hänetkö? Hänetkö tahdot
-tänne sijottaa? Eikö sulla enää ole niinkään paljon kunniantuntoa
-rinnassasi, että pelkäisit edes häpeätä? Mutta, Jumala olkoon
-kiitetty, siinä asiassa saanen toki minäkin vielä sanasen lausua! Ei
-koskaan, sen sulle sanon, hän tule minun talooni!"
-
-"Älä liiaksi ponnistele heikoilla voimillasi", sanoi isäntä
-loukkaavalla tyyneydellä.
-
-Vaimo parka naurahti kimakasti ja virkkoi myrkyllisin katsein
-mittaillen häntä: "Pidätkö sinä muka murhetta minusta, sinä --? Ja
-mitä varten, jos uskallan kysyä, mitä varten otat sitten tuon juhdan
-tänne? Mitä hän toimittaa ja ketä hän palvelee?"
-
-"Saat sen heti tietää", vastasi isäntä levollisesti. "Vanha Kathel
-ei yksin voi tulla toimeen taloudenpidossa ja sairaanhoidossa; mutta
-pyhänkuvaintekijän leski on paras hoitajatar, minkä saatoin hankkia,
-hän hoitaa sinua."
-
-"Sekö? Minua? Hän!?" kirkui emäntä raivoissaan; sitten hän vaikeni ja
-katsoi mieheen suurin, tuskaisin silmin, kiersi kädet toisiinsa ja
-sammalsi: "Tuonko, tuonko saatoit sinä todellakin minulle tehdä?"
-
-"Älä ole tuhma", virkkoi mies tylysti. "Kun minä sen kerran tahdon,
-niin se tapahtuu! Sinun on sovittava hänen kanssaan, sillä sinun
-täytyy hyvittää ennen tekemäsi vääryys tuota raukkaa kohtaan, sinun
-turha kuvittelusi --"
-
-"Kuvitteluko!?" ärjäsi emäntä, ojentaen nyrkkiin puristuneen kätensä
-häntä kohden. "Valehteletko sinä? Kiellätkö omat sanasi?!"
-
-Mies veti suunsa leveäksi ja kohautti olkapäitään. "Omat sanani!
-Todellakin ovat ne omia sanoja, jotka unissa lausutaan! Jos niihin
-panet jonkinmoisen merkityksen, sinä hullu vaimoihminen, niin
-täytyisi sinun aamulla etsiä kuuta taskuistani, jos unissani olisin
-sanonut sen sinne pistäneeni!"
-
-"Puhut sinä nyt perästäpäin järjetöntä tai järjellistä, sen minkä
-olen kuullut, sen olen kuullut ja siitä mitä suunnittelet ei tule
-mitään!"
-
-"Sepähän nähdään", virkkoi isäntä. Hän lähti tiehensä, paiskaten oven
-jälkeensä kiinni.
-
-Ja nyt tapahtui usein, että hän syöksyi ylhäältä tuvasta ulos, komusi
-alas portaita, haukkui läheisyydessä olevia palvelijoita hävyttömiksi
-kuuntelijoiksi ja käski heitä menemään töihin, ja kun hän sitten
-oli palannut takaisin sairaan huoneeseen ja sulkenut oven, tapahtui
-sen takana tuollainen kohtaus, täynnä kiduttavaa katkeruutta ja
-julkeata kiivautta, joka toisistaan loitompana olevain kesken on
-mahdoton ja jolla vain ihmiset, jotka ovat kulkeneet elämäntiensä
-aivan lähetysten, saattavat sen turmella ja myrkyttää ja jommoisen
-sattuessa -- ainakin osaksi -- olisi ollut parempi, että kumpainenkin
-olisi pysynyt toiselle asianosaiselle koko elinikänsä vieraana.
-
-Ei kenenkään ihmisen sielu ole kokonaan ilman verhoa, ilman
-suojelevaa peitettä yhteydessä maailman kanssa, ja se on kai
-hyväkin, sillä kuten ruumiillinen puhdas kauneus on sielullinenkin
-maailmassa harvinaista; toisen henkilön alastoman sielun kanssa
-seurustelemiseen, toisen sietämiseen uskaltaa ja voi vain rakkaus
-ja ystävyys antautua, ja missä nämä puuttuvat, siellä vaikuttaa
-sielullinen alastomuus karkean, ruumiillisen paljastuksen tavoin
-loukkaavasti, irstaasti, haitallisesti ja turmiollisesti.
-
-Ei tarvinnut pitkää aikaa ennenkuin jatkuvan torailun aiheuttama
-ärtymys ajoi sairaan lepotuolista vuoteelle. Hänen vastustuskykynsä
-oli murtunut ja tuli yhä heikommaksi. Mihin pyyntöihin alistuukaan
-ihminen, kun on kysymyksessä sen paikan rauhallisuuden takaaminen,
-jossa hän on ajatellut kuolevansa ja viime päivikseen saavansa
-osakseen edes hiukankaan sääliä ja osanottoa?!
-
-Helena tuli lapsineen Sternsteinin kartanoon ja näytti tahtovan
-ottaa sairaanhoidon hyvin vakavalta kannalta, mutta emäntä vältteli
-tuon nuoren vaimon jokaista kosketusta eikä sallinut hänen istua
-vuoteensa pää- eikä jalkapuolessa. Alussa tarjosivat Sternsteinin
-vanhan isännän käynnit hänelle tervetulleen syyn toimittaa hoitajatar
-kokonaan ulos huoneesta. Silloin makasi hän ja piteli usein
-tuntikausia laihtuneilla sormillaan vanhuksen karkeata, känsäistä
-oikeaa kättä kiinni vuodepeitteen päällä; se oli ainoa käsi, mikä
-hänellä oli pideltävänä ja mistä hänellä oli se usko, että tämäkin
-piteli kernaasti hänen kättään, kun sitävastoin kaikkia Tonin ja
-Helenan kädenpuristuksia seurasi tuskallinen tunne, että he molemmat
-antoivat hänen kätensä liukua alas, -- oi, kuinka syvälle!
-
-Kun vanha isäntä tuollaisen sairaan luona käynnin jälkeen asteli
-pihan poikki eläkerakennukseensa, manasi ja kiroili hän ääneen,
-niin että jokainen tielläolija saattoi sen kuulla, ja antoi sen
-ohella pyhänkuvaintekijän leskelle arvonimen, joka kaikessa
-lyhyydessään merkitsee Vestan papittaren jyrkkää vastakohtaa. Mutta
-se tapahtui vain yksinomaan hänen omaksi helpotuksekseen, tuottamatta
-halveksitulle minkäänlaista mielipahaa, sillä tuo loukkaus oli niin
-suuri, ettei kukaan rohjennut sitä toistaa vasten lesken kasvoja.
-
-Se oli, kuten sanottu, alussa, jolloin Sternsteinin vanha isäntä
-vietti enimmän osan ajastaan sairaan emännän luona. Vähitellen hänen
-käyntinsä harvenivat, ja lopulta kului hyvin pitkä aika niiden
-välillä; siihen vaikutti kaksikin syytä. Hän oli luullut, että miniä
-toipuisi heikkoudestaan ja pian taas pääsisi jalkeille, ja senvuoksi
-koetti hän huvittaa häntä, jotta ei hän pääsisi minkäänlaisiin
-laiminlyönnin ja hylkäämisen mietteisiin, ja pysyttää häntä hyvällä
-tuulella; terveelle vanhus sitten tahtoi olla apuna tämän oikeuksien
-säilyttämisessä ja kutsumattomien vieraiden ulostanssittamisessa.
-Mutta kun hän huomasi emännän yhä riutuvan ja heikkenevän, silloin
-tuli hän harvoin saapuville ja viipyi vain hetkisen. Hänen asiansa ei
-ollut katsella tuollaisen hyljätyn olennon kulkua askel askeleelta
-loppuaan kohden ja sallia itse tulevansa noin välittömästi
-muistutetuksi omasta lopustaan. Toiselta puolen teki juuri tämä
-asiain tila Helenan näkemisen hänelle vain sitä sietämättömämmäksi.
-Niin hätäpäiset kuin kaikki tähänastiset kohtaukset hänen kanssaan
-olivat olleetkin -- satunnaiset, jolloin kumpainenkin tervehtimättä
-oli pujahtanut toisensa ohi, ja pakolliset sairaan huoneessa, jossa
-Helena vaieten siirsi hänelle tuolin vuoteen ääreen, pyyhkäisi sitä
-esiliinallaan ja sitten poistui ovesta, -- niin tästäpuoleen väitteli
-hän oikein tarkotuksella kaikkea ja jokaista tapaamista, koska
-hän suurella mielipahalla tunsi, miten tuon vaimon läheisyydessä
-nyrkkejä syyhytti, mutta kuitenkin samalla sanoja puuttui. Miksi
-tuo kerjäläinen sai hänet ellei juuri pelkäämään niin kuitenkin
-arastelemaan, sitä ei hän itsekään tiennyt. Niin, tuo tiesi, mitä
-tahtoi, hän on lujasti pitänyt tarkotusperänsä silmällä, heti
-ollut valmiina, kun sen saavuttaminen oli kysymyksessä, sen perään
-juoksemaan tai hitaasti askel askeleelta sitä kiinni koettamaan, ja
-vaikkakin hänet jo kerran yhdeltä puolen oli "sysätty pois", ilmestyy
-hän nyt toiselta esiin ja saavuttaa sen! Hän on sen saavuttava. Kova
-pää ja luja tahto. Ei sellainen kuin muutoin naisilla tavallisesti
-on. Vaikka paholainen häneltä jalan katkaisisi, nyt, jolloin hän
-parhaillaan nostaa sitä viimeiseen askeleeseen, niin uskottava
-on, että hän sittekin osaisi kaatua sille paikalle, johon hän
-tähtää! -- Vain harmia sai enää tuolta ylhäältä sairaan huoneesta
-osakseen, myrkkyä ja sappea nielläkseen, eikä tuo ihmisparka ollut
-autettavissa, ei yleensä enää ollenkaan parannettavissa. Vanhus
-pysytteli sieltä poissa ja sairaan täytyi nyt pitkinä, ikävinä
-päivinä tyytyä Helenan seuraan. Kun pikku Muckerl tällöin monasti
-kolkutti ovelle, tullakseen hakemaan äitiään, josta hän joka
-kerralla sai kovia nuhteita, loi emäntä katseensa ensi aikoina
-tuosta terveestä, punaposkisesta pienokaisesta kehtoon päin, jossa
-hänen oma, kivulias raukkansa lepäsi, hänen silmänsä kostuivat ja
-hitaasti helmeili raskaita kyyneliä pitkin hänen poskiaan. Mutta
-myöhemmin tuli hän välinpitämättömäksi siitäkin ainoastaan silloin
-kun hänen miehensä oli huoneessa ja loi himokkaita silmäyksiä tuohon
-kauniiseen vaimoon ja tämä häntä siitä harmistunein katsein nuhteli,
-silloin välähtelivät mustat silmäterät, ne seurasivat valppaasti ja
-hehkuvasti kumpaisenkin jokaista kasvojenilmettä, jokaista liikettä,
-eivätkä herenneet niitä seuraamasta ennenkuin sinä päivänä, jolloin
-nämä silmät -- täynnä äänetöntä, katkeraa syytöstä, täynnä mykkää,
-pistävää sydämentuskaa -- sammuivat ja Sternsteinin isäntä painoi ne
-kiinni, kun kuoleva oli häneltä tätä rakkaudentyötä rukoillut.
-
-"Ei sinulla ole paljon hyviä päiviä ollut", virkkoi vanhus. "Olit
-tosin rikas emäntä, mutta sen ohella köyhä vaimo. Herra suokoon hänen
-levätä rauhassa ja ijäinen valo hänelle paistakoon. Amen."
-
-
-
-
-XXI.
-
-
-Minkälaisten muutoksien alaiset kansan mielipiteet ovat, se
-näyttäytyi Zwishenbühelissäkin, Sternsteinin hovissa sattuneiden
-tapahtumien johdosta.
-
-Karkea yleisten siveellisten peruslakien ja katsantotapojen
-rikkominen herättää ensin äänekkään vastenmielisyyden purkauksen
-molempia syyllisiä kohtaan, mutta pian johtaa yhdessä-elämisen
-täytymys asian ajattelemiseen, myönnyttelemiseen puolustuskuntoista
-puolta kohtaan ja nurjuuteen turvatonta kohtaan, johon pahat puheet
-yksinomaan kohdistuvat ja jota ne seuraavat aina siihen asti kunnes
-ihmiset, kyllästyneinä häväisemiseen ja koko juttuun tulevat
-välinpitämättömiksi ja alkavat vähitellen sen unohtaa; kerran vielä
--- tulkoon sitte uusia virheitä tai ei -- leimahtaa tosin vihanliekki
-jälleen tuleen, mutta silloin alistutaan, katsomatta yleiseen
-voimassaolevaan lakiin, pitämään tapausta poikkeuksena, jonka kyllä
-vaaratta saattaa tehdä, koska se vain voi vahvistaa säännön, ja sitä
-armahtavaisempana lankeaa lopputuomio, mitä jyrkempänä ja lujempana
-tuo alkujaan kaikkien harmin herättänyt tosiseikka pysyy. Mutta
-jolleivät totutut ajatustavat eikä alkuperäinen, vastenmielinen
-tunne pelasta yhteentörmäyksestä, niin vetoaa syytös, jos asia on
-järkyttävää laatua, lopulta viimeiseen tukikohtaan: kohtaloon; mutta
-jos asiat jälleen pyrkivät asettumaan tasapainoon jokapäiväisyyden
-mukana, etsii suuri yleisö kaikella rikkiviisaudella sitä, jonka
-sekautuminen tuon harmillisen asiantilan aiheutti, ja huomaa
-täksi uudeksi, lopullisestikin syylliseksi usein henkilön, joka
-alustapitäen on ollut asiasta ihan syrjässä.
-
-Kun paikkakunnalla huomattiin, ettei Sternsteinin nuori isäntä juuri
-tuon luvatun kuvan vuoksi niin usein ollut käynyt puunleikkelijän
-majassa, nousi mieliala voimallisesti tuota "hurskasta, surevaista"
-isäntää vastaan eikä Helenassakaan havaittu hiuskarvan vertaakaan
-hyvää; ja aivan "tavattoman häpeällisenä" pidettiin sitä, että
-isäntä oli saattanut ottaa tuon lesken luokseen hoviin ja antaa
-hänen oleilla siellä! Sternsteinin emäntä selitettiin "puhtaaksi
-marttyyriksi". Mutta isäntä saattoi kuitenkin "hiton lailla nipistää"
-yhtä ja toista, joka tuli liian nenäkkääksi, -- ja itse teossa
-hänellä oli sairas vaimo -- niin -- niin kyllä -- mutta Helenan
-olisi naituna vaimona kuitenkin pitänyt heti ensi lähentelemisestä
-karkottaa hänet pois, vaikka olisi mitä seurannut! Tosiaankin,
-paljon tapahtuu maailmassa ja kaikkialla kuulee kuinka usein vaimo
-asiaankuuluvasti kohottaa kätensä mutta unohtaa lyönnin. Toisin
-oli taas silloin kun emäntä hautaan vietiin, silloin eivät ihmiset
-olleet niinä miehinäänkään ja vaeltavaan saattueeseen liittyi väkeä
-hyönteisparven tavoin, ja noiden kahden sanottiin, tosin ei vallan
-suoraan, mutta kuitenkin huomattavasti, "melkein niinkuin ottaneen
-hengiltä nuo toiset kaksi." Mutta Sternsteinin emäntä oli kuin olikin
-nyt kuollut ja makasi viileässä mullassa, ja se olikin kai hänelle
-parhaaksi, kuten toisillekin; elleivät he voineet luopua toisistaan,
-oli se kai sallimus ja Jumalan armo, että he nyt kunniallisesti
-voivat päästä yhteen ja täyttää aikomuksensa, ja jos heidän aikanaan
-olisi sallittu saada tahtonsa perille, niin olisi koko tuo harmi
-ja kaikki jäytävä sydämen tuska säästynyt. Niin, niin, kaikkeen
-tapahtuneeseen oli oikeastaan kumminkin vain syypää -- Sternsteinin
-vanha isäntä!
-
-Tuohon tapaan kävivät useimpien ajatukset ja arvelut siitä, mitä oli
-tapahtunut ja mitä nyt tulisi tapahtumaan, ja vain harvat pysyivät
-lujina alkuperäisessä ankarassa tuomiossaan, niiden joukossa myöskin
-kappalainen Sederl; ainoastaan yksi selitti jo alusta pitäen, ettei
-hän mitään niin kuumana nielaise kuin se tarjottaessa on, nimittäin
-vanha pastori. Tosin hänkin ajatellessaan tuota "rumaa juttua", --
-että senkin juuri hänen kirkkoherrakunnassaan piti tapahtua! --
-veti samettiviittansa arveluttavasti vinoon harmistuneena raapien
-päätään ja hänen otsansa vetäytyi pahaaennustaviin ryppyihin; mutta
-syyllisten saattamisen oikeuden eteen jätti hän ihmisten huoleksi ja
-tuomion sen ratkaistavaksi, jonka silmät milloinkaan uneen vaipumatta
-näkevät enemmän kuin kaikkien ihmisten silmät saattoivat nähdä!
-Hänellä oli herkkä tuntemus kansan luonteesta ja tavoista, tarkka
-tieto sen puheista, ja lopullinen rauha ja sopeutuminen asiassa, joka
-ei tahtonut "antautua" ei unohtua, ei tullut hänelle odottamatta.
-
-"Ette milloinkaan, ette ikinä, Sederl", virkkoi hän kiivastuneena
-nuorelle pappismiehelle, "opi ymmärtämään maailmaa ja ihmisiä!
-Teillä ei vielä ole käytännöllistä silmää. Jos antaisin Teidän nyt
-toimia sijassani, niin Te varmaankin uhraisitte jotakin eläville
-vahingoksi ja kuolleille ei miksikään hyödyksi!... Tuhannenvietävän
-tulimmaista!" Tämä "kirottu lauseparsi" ei millään tavoin kohdistunut
-kappalaiseen; vanha herra oli varottavalla liikkeellä kohottanut
-etusormensa häneen päin ja sitten laskenut sen alas painaakseen
-tupakkaa piipun pesään; nyt singahutti hän sen keltaiseksi käynein
-kynsin ulos, heilutteli sitä ja puhallellen kivistävää kohtaa jatkoi:
-"Ptyh, -- hyi! Te ette tiedä, kuinka ihmisiltä oikein putoaa kivi
-sydämeltä, kun joku epäkohta jälleen näyttää tulevan järjestykseen,
-ja kuinka auliisti silloin kaikki avustavat asian ratkaisua sopivalla
-ja säädyllisellä tavalla, niin että harmista ja kiertelemisestä
-tulisi loppu. Sinne ihmisten syliin heittäytyminen olisi Jumalalle ja
-maailmalle huono palvelus!"
-
-"Teidän korkea-arvoisuutenne", virkkoi kappalainen nousten ylös
-ja tarttuen vanhaan kirkonkirjaan, jota hän juuri oli huvikseen
-tutkinut, sekä valmistautuen poislähtöön, "en tahdo väitellä, mutta
-tuo kaikki on minulle syvimpään sieluuni saakka vastenmielistä."
-
-"Hävetkää sitten myöskin sieluun asti, niin syvälle kuin sitä
-riittää", virkkoi pastori. Hän pidätti hänet oikealla kädellään ja
-ojensi vasemman käsivartensa seinällä olevaa ristiinnaulitunkuvaa
-kohden. "Tuo tuolla ei myöskään ole ajanut luotaan publikaaneja ja
-syntisiä ja ihmeelliset ovat usein ne tiet, joille hän eksyneet
-johdattaa, että he eivät kadotetuiksi tulisi! Juuri tällä kertaa
-tuntuu minusta kuin näkisin hänen armonsa ja viisaan johdatuksensa
-pohjaan. Sederl, ei niin että rikkoisin sinetin rippisalaisuudesta
--- mutta sallikaa minun sanoa Teille, että nuo kaksi hän varmaankin
-armahtavaisuudessaan on säästänyt yhdestä rikoksesta!"
-
-"Yhdestäkö rikoksesta?" sammalsi kappalainen.
-
-Vanha sielunpaimen puristi nuoren miehen kättä. "Kenties
-kahdestakin." Hän nyökäytti tälle vakavana päätään ja meni pois.
-
- * * * * *
-
-Pahimmin kävi vanhalle Zinshoferin emännälle. Häntä eivät ihmiset
-ensin syyttäneet, vaan olivat julkisesti vihoissaan hänen
-"avustuksestaan"; häntä välteltiin ja oltiin karttelevia ja
-lyhyitä hänen seurassaan, ja itse Sternsteinin hovissakin, jossa
-hän kuitenkin odotti osakseen kaikkea kiitosta, kohdeltiin häntä
-epäystävällisesti.
-
-Eräänä iltana, jolloin hänen selittelyjään ja valituksiaan taas
-ei otettu kuuleviin korviin ja hän katkeroituneena riensi hovista
-pois, tarttui hän käteen Sternsteinin vanhaa isäntää, joka sattui
-hänen tielleen. "Isäntä", huudahti hän, "nyt saan minä kokea sitä,
-mitä sinä jo aikoja sitten olet saanut, ja _siinä_ suhteessa olemme
-täydelleen yhdenvertaiset!"
-
-Vanhus veti kätensä pois ja pyyhkäisi nuttunsa hihaa, ikäänkuin
-kosketus olisi sen tahrannut. "Älä nyt kiinni tartu", sanoi hän
-tylysti. "Sinun vertaisesi en tiedä missään suhteessa olevani."
-
-"Etkö siis ehkä tunnekaan lapsen kiittämättömyyttä?!" kivahti vaimo.
-
-"Ilman kiitosta -- olkoonpa niinkin! Kiittämättömyyttä vastaan olen
-hyvästi varustautunut. Toisaalta sinä saat itsellesi kumppanin
-hakea." Näin sanottuaan käänsi hän vaimolle selkänsä.
-
-Kaikki mitä tuo korskea tuleva vävypoika teki vanhuksen hyväksi
-supistui siihen, että hän antoi tälle talven tullessa luvan muuttaa
-ränstyneestä hökkelistään pyhänkuvaintekijän majaan. Siellä hän nyt
-istui siistimpien ja lujempien seinien sisällä kuin muulloin ja oli
-kylmissään kuten ennenkin, sillä puukuorma, jota hän oli toivonut ja
-johon hän oli luottanut, jäi tulematta. Hän kärsi siitä niin kauan
-kunnes se -- kuten hän sanoi -- kävi liian joutavaksi.
-
-"Jos ne minulle sanovat yhdenkin sanan, silloin minäkin levitän
-kitani suureksi", murahti hän, tarttui kirveeseen, hakkasi autuaan
-pyhänkuvaintekijän puuvaraston pieniksi paloiksi ja poltti sen. Kun
-siitä sitten ei enää ollut siruakaan jälellä, pani hän puolivalmiin
-uhrikuvan kuviot saha- ja hakkuupölkylle. Ilkeydestä värähtelevin
-silmin katseli hän leiskahteleviin liekkeihin ja tuumi: pyhimykset
-palavat yhtä hyvin kuin puukin.
-
-Hän pääsi aivan auttavasti yli talven; vähän sen jälkeen oli
-Sternsteinin nuoren isännän suruvuosi täysi; silloinhan pitäisi
-kuitenkin jotain tapahtua ja kaiketi hänenkin tilansa muuttua.
-Pidellen molemmin käsin päätään oli hän menossa kotiin, kun
-sai kuulla, -- vierailta piti hänen sekin tieto saada, -- että
-notario jo oli siksi ja siksi päiväksi tilattu Sternsteinin hoviin
-avioliittosopimusta tekemään ja panemaan kaiken muun tarpeellisen
-kirjoihin ja vahvistamaan nimellään.
-
-Mutta sinä päivänä, jona notario -- Toni oli hankkinut sen
-saman "kekseliään miehen" kuin isänsäkin -- ylhäällä kartanossa
-pani asioita kuntoon, vaivasi vanhusta kiduttava uteliaisuus
-ja tuskallinen levottomuus, hän syöksyi huoneesta ulos ja tuli
-jälleen sisälle, meni ullakkokamarista kellariin ja tästä kosteasta
-pohjakuopasta jälleen ylös. Mutta hänen täytyi kuitenkin olla
-kärsivällinen ja vasta illan tullen näki hän jonkun kiireisesti
-rientävän majaa kohti; tulijan lähemmäksi saavuttua tunsi eukko hänet
-Zwishenbühelin pormestariksi.
-
-Tuolla kylän korkeimmalla virkamiehellä oli pitkät sääret ja
-ihmeellisen lyhyt yläruumis, jonka leveiltä olkapäiltä taas kohosi
-silmäänpistävän pieni pää. Molemminpuolisen, lyhyen poskiparran
-yläpuolelta työntyi kaksi mahtavan suurta korvalehteä melkein "päätä
-paeten" esiin. Vaikkakin hänen suuret silmäteränsä olivat hieman
-esiinpistävät, olivat ne kuitenkin varustetut riittävän suurilla
-kansilla, joita hän sitten ensinmainittujen suojaksi tavallisesti
-pitikin aina miltei suljettuina, mikä teki hänen ulkomuotonsa sekä
-miettiväisen että lempeän näköiseksi. Mutta kasvojen alemman osan,
-joka oli ikäänkuin litistynyt ryppyisten poskien väliin, suun ja
-lyhyen leuan varjosti kauas ulottuva nenä, jota zwischenbüheliläiset
-helposti ymmärrettävistä syistä nimittivät "lyhdyksi"; kun nenä oli
-näin suuri ja suu pieni, ei hän voinut estää puhuessaan useain äänten
-kulkemista mukavampaa tietä nenän läpi.
-
-"Oletko sinä Zinshoferin emäntä?" honotti hän. "Luulen sinun toki
-minut tuntevan", virkkoi tämä myrkyllisesti.
-
-"Vaikka sokeakin olisin, niin voisin tehdä valan, että sinä olet se,
-sillä minä tunnen sinut kärnytyksestäsi, mutta se mikä pitää tulla
-toteennäytetyksi, se pitää tulla toteennäytetyksi, sillä minun on
-puhuttava kanssasi virka-asioissa."
-
-"No, tule sitten sisälle, tulehan toki sisälle." Vanhus juoksi
-ripeästi edellä ja pormestari kompuroi perässä. Vaimo kuivasi tuolin
-ja asetti sen keskelle tupaa.
-
-Pormestari teki kädellään torjuvan liikkeen. "Me selviämme asiasta
-pian."
-
-"Ah, ei! kuulehan nyt kumminkin!" virkkoi eukko kiihkeästi,
-vihanpunan kohotessa poskille. "Kun ei kerran kukaan noista tuolla
-ylhäällä katsonut maksavan vaivaa kutsua minua sinne tai tulla tänne
-alas, ja kun ne vieraalla ilmotuttavat minulle asiansa, niin tahdon
-toki tietää niin paljon kuin vieraskin tietää, ja ennenkuin sanot
-minulle kaikki mikä uteliaisuuttani herättää, ennen en päästä sinua
-tuvasta ulos, kestäköön se sitten vähäsen tai kauan aikaa!"
-
-"Mitä sitten tahdot tietää?"
-
-"Mitä tapahtuu?"
-
-"Mitä pitäisi sitten tapahtua? Tyttärestäsi tulee Sternsteinin
-emäntä. Sen kai hyvin tiedät."
-
-"Mitä muuta?"
-
-"No, minun mielestäni siinä olisi kylliksi! mutta päällepäätteeksi
-ottaa isäntä vielä hänen poikansa, autuaan pyhänkuvaintekijän
-Muckerlin omaksi lapsekseen."
-
-"Oikeinko hän siihen itsensä pakottaa?" Vanhus veti suunsa irviin,
-mutta kun hänen edessään oleva mies pysyi vakavana ja ihmetellen
-avasi silmäluomensa, malttoi hän mielensä ja sanoi: "No, kauniisti
-hän siinä tekee."
-
-"Tietysti, tietysti, Jumalalle kiitos siitä! Holhoojaksi kun olin
-asetettu, ei se ollut minulle vähäinen ilo. Uskothan toki etten
-minä ole vastustellut holhokkini pääsemistä kerran herraksi ja
-omistajaksi yhteen maan suurimmista kartanoista!? Niin. Mutta
-vaikkakin onni jo aivan kukkuramitalla on tullut pojan osaksi, täytyy
-minun kuitenkin vielä pitää kiinni yhdestä seikasta, jotta täytän
-kaiken vastuunalaisuuden ja voin puhtaalla omallatunnolla ruveta
-holhoustoimeen. Tämä mökki tässä on isän kuoleman jälkeen
-lapselle --"
-
-"Mitä", ärjäsi Zinshoferin eukko lyöden nyrkillään pöytään, "aivanko
-ne ajaisivat minut ulos täältä, ja sinä, vanha kuokkavieras, autat
-heitä siinä?! Mutta kuulostaapa se totisesti kauniilta noiden kahden
-työksi, joille kyllä kaikkeen pahuuteen kelpasin ja nyt olisin liian
-huono siihen mikä oikein on, mutta sinä huolekas holhooja, sinä saat
-vielä nähdä, että teen tuumanne kokonaan tyhjäksi! Minä avaan kitani
-ja näytän, ettei mökki kuulu tuolle kirotulle mukulalle, minä teen
-valani siitä sen päälle, ettei sillä ole vainajaan mitään oikeutta ja
-ettei tuo toinen häntä ottolapseksi..."
-
-Pormestari oli hyppinyt jonkinlaista piiritanssia toruskelevan
-vanhuksen ympärillä, -- kuvaannollinen esitys, joka ei millään
-tavalla herättänyt aistillisuutta, -- jolloin hän kerran toisensa
-perään rauhottavasti kohotti käsivarsiaan ja herkeämättä mutisi:
-"suus kiinni! pidä kirottu kitasi kiinni, sanon minä". Mutta kun ei
-eukko siihen taipunut eikä näyttänyt milloinkaan tahtovan taipua,
-keksi hän itse oikean keinon ja sulki omin käsin hänen suunsa. "Sinä
-tuhannen peevelin kyykäärmeensikiö, ennenkuin oksennat tyhjiin
-myrkkysi ja sappesi, salli toki ihmisen puhua asia selväksi, enhän
-minä vielä ollut lopussa. Sitten -- sitten saat hakea aihetta
-haukkumiseen, tottahan sinun joku sellainen pitää löytää!"
-
-"No, puhu sitten", kivasi vanhus, "puhu puhu."
-
-"Koska tämä samainen mökki kuitenkaan ei mitään merkitse, niin olin
-minä sitä mieltä, että se pitäisi myydä ja myyntisumma panna pojan
-nimiin. Isäntä oli samaa mieltä, mutta teki heti itse tarjouksen,
-joka käy mökin arvon ylitsekin, no jaa, sehän tulee kuitenkin
-lapsen hyväksi. Niin oli nyt sitten Sternsteinin väki sen omistajia
-ja Sternsteinin väki lahjottaa sen jälleen sinulle, ja toimiin on
-ryhdytty, että sinä näinä päivinä tulet maakirjoihin merkityksi sen
-omistajana. Nyt sen tiedät. Oletko sinäkin ymmärtänyt asian?"
-
-"No voi hyvänen aika, kyllähän minä tietenkin, helppohan se nyt on
-ymmärtää. Mökki on nyt minun!"
-
-"Se on sinun -- ja nyt kai kadut äskeistä epäkohteliasta puhettasi."
-
-"Niinpä tietenkin, sehän ei ollut kun tyhmää lörpöttelyä. Et kai
-sinä järkevänä miehenä sitä kuunnellutkaan. Minähän muka niin
-melusin tietäväni jotakin ja voivani tehdä vaikka valan sen päälle!
-Olisipa se sentään synnillistä noita kelpo ihmisiä ja lihallista
-tyttärenlastani kohtaan! Eikö olisikin? Olisipa tietenkin!
-Pormestari, etkö sinä tekisi minulle sen kunnian että hyvän sanomasi
-muistoksi tyhjentäisit lasin viiniä? Kotona minulla tosin ei ole
-mitään, --"
-
-"Kiitoksia vain. Minä olen tyytyväinen hyvään tahtoon, sinun kanssasi
-vähempäänkin. Hyvää yötä!"
-
-"Hyvää yötä, pormestari!"
-
-Se mikä vanhusta nyt ajoi tuvasta ulos ja taas sisään ja kellarista
-ylös kattoparrujen alle, se ei ollut uteliaisuus eikä levottomuus,
-vaan ilo uudesta omaisuudestaan. Monta kohtaa, johon hän ennen ei
-ollut kiinnittänyt huomiotaan, katseli hän nyt vasta tarkemmin; nyt
-oli jokainen naula pysytettävä paikallaan ja laskettava lukuun. Hän
-riensi myöskin ulos puutarhaan ja löi puut ja pensaat nähdessään
-iloisesti käsiään yhteen; mutta kaiken tämän ohella ei häntä
-hetkeksikään jättänyt se siveellisesti kohottava ajatus, ettei hänen
-ollut vähintäkään kiittäminen sokeata onnensattumaa, vaan että hän
-oli kaiken omakseen saamansa -- rehellisesti ansainnut.
-
- * * * * *
-
-Hiljainen oli se hääjuhlallisuus, joka pian tämän jälkeen
-vietettiin Sternsteinin hovissa, kuten hyvin sopiikin sellaiselle
-morsiusparille, joka lyhyen leskeyden jälkeen solmii toisen
-avioliiton.
-
-Kovin ihmetellen ja hämmästyneinä seisoivat kunnon
-zwishenbüheliläiset, kun tuo nuori vaimo astui pois alttarin edestä.
-Että Helena oli kaunis, se tiedettiin, mutta niin kauniina kuin nyt
-toisena vihkimispäivänään ei häntä vielä kukaan ollut nähnyt. Ensi
-kerralla oli hän masentuneena astunut kirkkoon ja samoin sieltä
-lähtenyt; nyt asteli hän niin ylpeänä ja itsetietoisena esiin, aivan
-kuin se, mikä hänen osakseen nyt oli tullut, oikeudenmukaisesti
-olisi ollut tulevakin hänelle, mutta silmänsä piti hän kuitenkin
-kainosti alas luotuina, ikäänkuin olisi väitellyt kohtaamasta
-kateellisia katseita ja arastellut sellaisia herättämästä; ja
-vaikkakin yläpuolella kukoistavia poskia, joiden kuoppia syvensi
-hiljainen hymyily, loistavat silmät monasti kohottivat säkenöivän
-katseen ympärilleen, näytti se niin viattomalta kuin lapsen,
-jonka saavutettavissa oleva ihanuus hetkiseksi on lumonnut. Ei
-ainoakaan menneisyyden varjo, ei ainoakaan pilvi, joka olisi
-syntynyt pelokkaasta katseesta tulevaisuuteen, pimitttänyt noita
-onnekkaita, iloisia kasvoja, ja tuo yksi ajatus, minkä niistä lukea
-saattoi, nimittäin: "saavutettu!" ei myöskään värisyttänyt jäseniä
-pidätetyn riemuhuudon tavoin, vaan kätkeytyi hiljaisen iloiseen,
-itsetyytyväiseen ilmeeseen.
-
-Ihmiset olivat Sternsteinin hovin emännän vuoksi, joka niin
-itsestäänymmärrettävästi siksi osottautuen oli astunut heidän
-ohitsensa, kokonaan unohtaneet pyhänkuvaintekijän lesken ja
-Zinshoferin tytön, ja silloin kun ilkeimmät huomasivat muistuttaa
-mieleensä aikoja ennen tätä tilaisuutta tapahtunutta "pikku
-hairahdusta", olivat vaunut pariskuntineen ja vieraineen jo
-kuulemanmatkan ulkopuolella.
-
-Kutsuttujen joukossa oli myöskin Olutjuusto-Martel, ja hänen tulonsa
-saattoi vain ihmetyttää sitä, joka ei tarkemmin tuntenut vanhusta
-eikä siis tiennyt, ettei tämä sallinut minkään sellaisen tilaisuuden
-päästä käsistään, jossa hän saattoi tehdä haukkumanimelleen häpeää
-hylkäämällä jyrkästi oluen ja juomalla viiniä -- mitä parempaa, sitä
-mieluummin -- ja ottamalla juustoa, jos hän sitä ollenkaan söisi,
-vain vatsantäytteeksi, ellei mitään parempaa tarjottavaa olisi.
-Mutta kirkkoon hän ei kuitenkaan mennyt, vaan piti, sillävälin
-kun vihkimisjuhlallisuus alhaalla kylässä toimitettiin, ylhäällä
-kartanossa seuraa Sternsteinin vanhalle isännälle, joka samoin
-pysytteli tilaisuudesta poissa.
-
-Kun nyt uusi emäntä miehensä rinnalla astui juhlatupaan, näki
-hän noiden kahden vanhuksen istuvan vastapäätä toisiaan. Hän
-astui uuden appiukkonsa viereen. Loistavin silmin, josta välähti
-jonkinlainen veitikkamainen ilkeys, ja ystävällisesti hymyillen,
-jonka nähdessään vanhus kai tunsi ettei se koskenut häntä, vaan oli
-vastaanväittämättömän kauneuden ylvästelyä, tarjosi emäntä hänelle
-kätensä. Kun vanhus ei siihen tarttunut, sanoi emäntä hetkisen
-kuluttua hiljaisella äänellä: "No, nyt minä sitten kuitenkin olen
-täällä. Ole järkevä. Tahdotko yhä olla minulle vihamielinen?"
-
-Vanhus työnsi oikean kätensä vasemman tavoin housuntaskuun ja kääntyi
-Olutjuusto-Marteliin päin. "Taas yksi. Olenpa utelias tietämään,
-kuinka monta emäntää täällä vielä saan nähdä."
-
-Hiusmartoon saakka punastuen läksi Helena pois hänen luotaan.
-
-Kun vanha isäntä vieraspitojen aikana poistui tuvasta, seurasi nuori
-emäntä pian hänen perässään ja odotteli porstuassa kunnes hän palasi
-takaisin puutarhasta. "Minä tarjosin sinulle äskettäin kättäni",
-virkkoi Helena.
-
-"Niinkö?"
-
-"Älä ole olevinasi sokea! Kyllä sinun täytyi se huomata."
-
-"Ehkäpä."
-
-"Sinä kieltäysit ojentamasta minulle kättäsi."
-
-"Etpä sinäkään ole sokea."
-
-"Ihmisten nähden, kaikkien!"
-
-"Entäs sitten?"
-
-"Se on tylyyttä."
-
-"En minä olekaan hienotunteinen."
-
-Vanhus tahtoi astua hänen ohitseen, mutta Helena sulki häneltä
-tien ja huudahti: "Ei askeltakaan! Sinä kuuntelet, mitä minulla on
-sinulle sanomista! Luuletko minun antavan kohdella itseäni tässä
-talossa niinkuin nollaa? Siinä suuresti erehdyt. Opi ensin tuntemaan
-minut. Koska minulle tänään kirkossa alttarin edessä tuli se ajatus
-mieleen ja koska kaikki kuitenkin lopultakin on käynyt oikein ja
-asianmukaisesti, joten olisi mieletöntä entisten tapahtumain vuoksi
-kantaa vihankaunaa toisiaan vastaan, niin ojensin sinulle käteni,
-en kerjätäkseni ystävyyttäsi, vaan siinä hyvässä uskossa, että
-sinullekin se samainen niin kristillinen kuin järkeväkin käsitys
-selviäisi."
-
-"Aseta sinä kaksi sadinta ja pane molempiin erinomainen silavapala,
-minä en mene kumpaankaan."
-
-"Älä kuvittele mielessäsi, että tahtoisin pyydystää sinua. Minä vain
-haluaisin molemminpuolista hyvää sopua. Jos sinä suot minulle sen
-kunnioituksen, mikä minulle tulee, niin suon minäkin sinulle sen mikä
-sinulle kuuluu. Jos sinä koettaisit ymmärtää minua, niin koettaisin
-minäkin tehdä samoin sinua kohtaan. Mutta sinä tahdot toisin, ja
-niinpä sitten sinulle käyköönkin! Sinun ei tarvitse luulla turhaan
-minussa niitä ajatuksia herättäneesi, että synti ja häpeä, jokainen
-paloittelu ja teeskentely, kaikki, mikä minua tänä seitsemän ja
-puolen vuoden aikana on kalvanut, olisi minulta säästynyt, ellet sinä
-aikoinasi yhtä sydämmettömällä kuin tarpeettomallakin tavalla olisi
-asettunut vastustavalle kannalle, vaan jo silloin olisit myöntynyt
-siihen, mitä et nyt tänään voinut estää! Sinun ei ole turhaan
-tarvinnut muistuttaa minua siitä hetkestä, jolloin pikemmin kuolleena
-kuin elävänä hiivin tuota polkua alas ja rukoilin Herraa Jumalaamme,
-että hän sallisi minun nähdä sen päivän, jolloin voisin maksaa
-takaisin sinun armottoman korskeutesi. Se päivä on nyt tullut ja minä
-tahdon sinulle näyttää että se nyt todellakin on käsissä!"
-
-Vanhus katsahti häneen silmät siirollaan ja suu levällään. "Mitä sinä
-sitten minulle tahdot näyttää? Sinä?"
-
-"Mitäkö sinulle näytän? Sinun eläkeoikeutesi tässä hovissa teen
-mitättömäksi."
-
-"Sinäkö uskaltaisit --?!"
-
-"Säästä sanasi! Älä unohda kuka sinun edessäsi seisoo. Minun
-ei tarvitse sallia sinun sanoa itselleni mitään!" Ja Helena
-käänsi hänelle selkänsä ja astui edeltä tupaan takaisin, vanhan
-Sternsteiniläisen laahustaessa perässä, nyrkit ojossa, käsivarret
-raivosta täristen ja raskain askelin.
-
-Mutta tuo suuri suuttumus ei kuitenkaan ollut haitaksi hänen
-ruokahalulleen eikä juomahimolleen, vaan näytti vain enentävän
-kumpaakin, sillä hänelle ei maistunut _pienet_ palat eikä
-_kohtalaiset_ siemaukset, niin että hän, vieraiden lähtöä tehdessä,
-valittavalla äänellä selitti, että "jalkani jo tahtovat pettää
-ja silmäni hämärtää". Hänen kuvauksensa tilastaan jätettiin
-totuudenmukaisena vastaanväittämättömäksi, mutta sen puolustaminen
-ijäkkäisyydellä torjuttiin pilkallisesti, ja jotkut nuoremmat
-arvelivat tuona päivänä olevansa juuri yhtä vanhoja kuin hän
-tai hänen yhtä nuori kuin he. Hän tarjoutui Olutjuusto-Martelin
-avustettavaksi ja tuo pitkä mies koettikin sitten uskollisesti
-auttaa turvattiaan pääsemään osotettua tietä pitkin pihan poikki;
-hänen onnistui välttää kaikki pienet vaarat, ja kun se suuremmissa
-merkillisellä tavalla meni myttyyn, kesti hän ne sovinnollisesti
-ystävän kanssa. Hän törmäsi tämän kanssa puoliavointa ladonovea
-vastaan, ja kun se tästä sysäyksestä ponnahti kokonaan selälleen,
-syöksyivät molemmat suurella jymyllä ovesta sisälle saranain
-vääntyessä niin pitkälle kuin saattoivat; pari askelta loitompana
-kompastuivat he kumollaan olevaan, pestyyn kaivoämpäriin. Tätä yhtä
-"ennätystä" ja toista "lankeemusta" lukuunottamatta saapuivat he
-onnellisesti päämaaliinsa, ja siellä sammalteli Olutjuusto-Martel
-talon kynnyksellä: "Mikä sinä olet -- kun nyt vanhoilla päivilläsi --
-järjetön mies -- pitäispä -- sinut vielä tänäänkin -- pis -- pistää
--- vau -- vaununkopan taka..."
-
-Vanha Sternstein riistäysi irti seuraajastaan ja paiskoi hänelle
-yhtäkkiä muutamia niin kovia iskuja, että hän ääneensä kirkui. Mutta
-suuttumuksestaan huolimatta ei Olutjuusto-Martel unohtanut, että
-hänen velvollisuutensa kumminkin oli toimittaa vanhus katon alle, ja
-niinpä tarttuikin hän uudelleen kiinni, tosin hieman voimakkaammin
-kuin juuri tarvis vaati, ja kiroten ja jymyten kävi kulku portaita
-ylös, rytisten ja kolisten kamarin ovelle, ja siellä huomasi
-Olutjuusto-Martel äkisti olevansa yksin pimeässä. "Sternsteiniläinen"
--- huusi hän puoliääneen, -- "Sternsteiniläinen! Missä sinä olet?
-No, sano nyt riivattu, oletko siellä!" Vasta hetkisen kuluttua
-vastasi siihen muutamasta nurkasta kuuluva äänekäs kuorsaus. "Vai
-niin", tuumi Pitkä tyytyväisenä; sitten katsahti hän tyhjään
-vuoteeseen arvellen: "Olisipa se kumminkin synti", ja paneutui
-pitkäkseen siihen.
-
--- -- --
-
-Varhain aamulla avautui Sternsteinin hovissa suuren tuvan akkuna, ja
-Helena kumartui katsomaan siitä alas kylään päin.
-
-Kevyt usva leijaili vielä alhaalla.
-
-Verkalleen tuli aurinko kukkulan takaa esiin ja alhaalla jokirannalla
-kävi kaikki valoisaksi.
-
-Pienen kirkon torninristi liekehti, talot ja hökkelit punertuivat ja
-jotkut akkunat kimmelsivät.
-
-Raikkaasti leyhähteli aamuilma.
-
-Emäntä pyyhkäisi muutamat silmien eteen siirtyvät hiussuortuvat pois
-otsaltaan.
-
-Kun hän katseli viimeiseen majaan päin, jossa hän oli viettänyt
-ilottoman lapsuutensa, ja sen viereiseen asumukseen, jossa hän
-oli elänyt itselleen ja muille taakaksi, silloin ahdisti niiden
-muisteleminen hänen mieltään kiusallisen, sekavan unen tavoin; mutta
-täältä ylhäältä katsoen sulivat nuo yksityiset, tien varrella olevat
-asunnot kuitenkin _yhdeksi_ valoisaksi riviksi ja taustana olevine
-viheriöine kukkuloineen ja sen yläpuolella kaareutuvine sinisine
-taivaineen _yhdeksi_ hymyäväksi kuvaksi; omat kokemukset himmenivät
-ajatellessa yhteistä hätää ja kurjuutta, josta hän oli päässyt pois
-ja joka syvimmältä asti alhaalta kukkulan juurelta ei ulottunut
-huipulle, josta hänen nyt kuitenkin oli suotu katsella alas, kuten
-hän kerran lapsellisessa mielessään oli toivonut ja ikävöinyt.
-
-Olipa siis kuitenkin niin käynyt!
-
-Kiitollinen, melkeinpä harras tunne valtasi hänet; kiitollinen,
-hän ei itsekään tiennyt ketä tai mitä kohtaan; aurinkoako kohtaan,
-joka valaisi kaikkea niin lämmittävästi ja ystävällisesti, ilmaako
-kohtaan, joka kaikkialla leyhyi ja liikehti, kylääkö kohtaan,
-kukkulaa, sinistä taivasta, koko tuota ihanaa, säteilevää maailmaa
-kohtaanko --? --
-
-Hän pani kädet ristiin rinnalleen. Kauan pysyi hän tässä asennossa,
-mutta sitten äkkiä kavahti nauraen ja huudahtaen ylös. Nuori isäntä
-seisoi hänen takanaan ja oli molemmin käsin ottanut häntä kainaloista
-kiinni.
-
-
-
-
-XXII.
-
-
-Kuukaudet kuluivat, Sternsteinin vanha isäntä ja nuori emäntä olivat
-lukemattomat kerrat, toisiaan etsimättä tai välttämättä, sattuneet
-toistensa tielle; tosin huomasi isäntä sen epäsuopean katseen, mikä
-häneen joka kohtaamalla sivultapäin osui, mutta se ei kumminkaan
-pannut häntä miettimään, miten se aina pysyi samanlaisena ja
-muuttumattomana sittenkin kun hän julkisesti käänsi yhä ivallisemmin
-kasvonsa siihen päin. Ompa jo suukopua pidettykin, ja jos sellainen
-vielä tulisi kysymykseen, niin pitäisi vanhus kyllä huolen siitä,
-että se jäisi tyhjiin sanoihin; siinä hän on vielä se -- vanha.
-
-Oli muuan kirkas ilta, jolloin vanhus omilla vaunuillaan palasi
-takaisin Schwenkdorfista, jossa hän oli käynyt tapaamassa
-Olutjuusto-Martelia; hän antoi hevosen mielensä mukaan ravata pitkin
-tietä, tuprutteli piippuaan ja katseli mielihyvällä verkalleen ohitse
-siirtyviä majoja, puita ja mäkiä. Kun hän Zwishenbühelissä kääntyi
-sillalle päin, kahahti pensaikossa jokin, ja vaikkei hän ollutkaan
-vähääkään taikauskoinen, säikähti hän kuitenkin hämärässä nähdessään
-vanhan vaimon haahmon, joka piti laihoja käsivarsiaan viittovin
-liikkein ojennettuna häntä kohden, rientävän ajopelejä vastaan;
-mutta ääneensä ratkesi hän nauramaan tuntiessaan tulijan vanhaksi
-Katheliksi.
-
-"Pysähytä!" huusi tämä puolikovaa. "Pysähytä, isäntä!"
-
-"Ptruu, tamma! No, mikä nyt sitten on hätänä? Vääristelethän vallan
-kuin noitatemppuilija!"
-
-"Minun täytyy sanoa sinulle jotakin. Pyhä Maaria ja Joosef!"
-
-"No, älä nyt huuda kaikkia pyhimyksiä. Mitä on tapahtunut?"
-
-"Oo, isäntä, enkö minä ajatellutkin onnettomuutta; että sinun näin
-aavistamatta pitää pääsemän sen perille."
-
-"Minkä perille, sinä vanha noita? Älä siinä enää kiertele."
-
-"Huuda kärsivällisyyden enkeliä, niin, kärsivällisyyden enkeliä huuda
-avuksesi, jotta ei vihan paholainen sinua voittaisi."
-
-"Sinun kanssasi tarvittaisiin jo legioona kärsivällisyyden enkeleitä.
-No, minä huomaan että jokin on saanut sinut aivan pois suunniltasi;
-siis rauhotu ja ala jo kerrankin puhua."
-
-"Sinulta on jotain poissa kun kotiin saavut."
-
-"Niinkö?"
-
-"Mutta varastettu sitä ei ole."
-
-"Mitä sitten, piru soikoon?!"
-
-"Herranen aika, älä kiroa, älä nyt vielä ennenkuin mitään tiedätkään."
-
-"Puhu sinä, niin säästän pahat sanani."
-
-"Sinun rautainen raha-arkkusi, -- sitä ei ole sinulta varastettu --"
-
-"Luulenpa ettei kukaan sitä säkkiinsä pistä."
-
-"Mutta pois se on viety."
-
-"Oletko järjiltäsi? Kuka siihen olisi voinut koskea?"
-
-"Emäntä --"
-
-"Voi sun vietävä", kivahti vanhus, "se hiiviskelijä, se varas, minun
-omaisuuteni hän anastaa, se --"
-
-Kathel pani kätensä ristiin. "Jumalan tähden, isäntä, älä huuda niin
-kovaa, muutoin rientävät ihmiset kylästä tänne tai kuuluu se ylös
-hoviin asti, ja joku voisi tulla katsomaan mitä täällä tapahtuu;
-juorujen kantaminen ei ole tapani ja jos joku minut näkisi täällä,
-ajettaisiin minut vielä vanhoilla päivilläni tuolta pois. Sallihan
-mieluummin minun kertoa miten se on tapahtunut."
-
-"Puhu", ärjäsi isäntä.
-
-"Sinä olit tuskin lähtenyt, kun emäntä kutsuu Michlin, Vastlin,
-Heinerin ja Seffin saapuville ja käskee nämä toimittamaan rautaisen
-raha-arkun pois sinun eläkehuoneestasi."
-
-"Minne? Minne?"
-
-"Siihen sievään kamariin, jossa se ennenkin on ollut ja jonne se
-kuuluu, kuten emäntä sanoi."
-
-"Onko hän niin sanonut?" nauroi vanha Sternsteiniläinen katkerasti.
-"Ja onko se nyt siellä?"
-
-Kathel nyökäytti päätään.
-
-"Siitä on lyhyt ilo. Heti kun pääsen tuonne ylös, sanon tuolle
-suloiselle emännälle mielipiteeni asiasta, ja vielä tänään, nyt heti
-paikalla, on kaikki jälleen pantava entiseen kuntoon! Ja ne neljä
-pölkkypäätä, jotka sokeasti koskevat vieraaseen omaisuuteen, ne minä
-tahdon kelpolailla löylyyttää, niin että toiste muistavat minua;
-mitenkä voivatkaan he uskaltaa --?! --"
-
-"Mutta minkä ne sille voivat? Heitä käskettiin siihen. Ompa siinä
-kuitenkin ollut siksi paljon raahaamista ja ponnistelua että kirkas
-hiki on juossut pitkin heidän ruumiitaan."
-
-"He-he-he! Sen kyllä uskon. Se on niille oikein ja samaa ne saavat
-taas heti uudelleen maistaa, sillä ennen en levähdä -- vaikkapa
-siihen tarvittaisiin aikaa puoliyöhön saakka, -- ennenkuin kassa
-jälleen on vanhalla paikallaan."
-
-"Kuulehan, Vastl, katsos, tuo mies parka, oli saanut koko tuon
-rautamöhkäleen jalalleen, ja mölissyt hän oli niinkuin härkä ja
-yksijalkaisena hänet sitten oli kannettu paikalta pois."
-
-"He-he-he! Saiko edes yksi kyllikseen? Sepä hyvä ja samalla ikävä
-että se tapahtui vain yhdelle! He-he-he, se mies kyllä muistaa
-olleensa mukana! Luulenpa totta vie ihmisen, joka joutuu parin
-sentnerin painon alle, kuulevan kaikkien enkelien laulavan ja
-huutavan, vaikkei se juuri varsin kauniilta kuulosta. He-he-he! Ei
-tuollainen muistutus ole haitaksi Ontukoon nyt ryökäle! He-he-he!"
-
-Mutta kesken äänekästä riemuaan rengin onnettomuudesta muisti vanhus
-kuitenkin, kuinka kovin lapsellista ja hänen omista tavoistaan
-poikkeavaa tuo oli, ja hän veti kasvonsa totisiin ryppyihin. "Saakeli
-soikoon", murahti hän, "niin pitkälle et toki vielä ole tullut. --
-Sternsteiniläinen -- että olisit tästä ymmällä! Oliko toisella oikeus
-ruveta sinun herraksesi? Ah ei, kaukana siitä!" Hän siirtäytyi hieman
-syrjemmälle kuskipukilla ja sanoi vanhalle emännöitsijälle: "Astu
-vaunuihin! Menkäämme heti paikalla emännän silmien eteen!"
-
-"Mitä ajatteletkaan?" kysyi Kathel kauhistuneena. "Minähän sanoin
-hänelle meneväni muutamaksi hetkeksi vanhan Matznerin emännän
-luo, siihen pyysin luvan ja nyt olen jo kuluttanut pitkän aikaa
-sinun odottelemiseesi! Todistajaksi en sulle rupea etkä sellaista
-tarvitsekaan. Nyt minun vaan on kiiruhdettava, että kerkiän kylään,
-jotta sitten voin sanoa siellä käyneeni, jos asiasta tulisi kysymys.
-Hyvää yötä, isäntä, katso eteesi äläkä toimi ajattelemattomasti." Hän
-riensi vaunujen ohitse sillan poikki, kylään päin.
-
-Sternsteinin vanha isäntä heilautti ruoskaansa ja läjähytti hevosta;
-tämä karahutti juoksemaan mäkeä ylös ja tempoi vaunuja perässään.
-Kartanoon saavuttuaan ajoi vanhus heti pihamaalle, jossa kolme
-nuorukaista seisoi oven edessä juttelemassa keskenään. Kaksi
-lähti nauraen käpälämäkeen, kolmas, joka kädet housuntaskussa
-oli hypähtänyt taaksepäin välttääkseen rattaita, jäi laiskana ja
-huolettomana paikalleen.
-
-"Miksi nuo pois juoksevat?" ivasi vanhus, viitaten ruoskallaan
-poisrientäviin.
-
-"Koska ovat pelkureita", vastasi nuorukainen.
-
-"Ja sinä, lurjus, tahdot olla hyvällä omallatunnolla, vaikka
-otat osaa varkauteen, ja uskallat vielä pöyhistellä siinä vasten
-kasvojani!?"
-
-Renki kohautti olkapäitään.
-
-"Enkö ole mielestäsi puhuttelemisen arvoinen? No, odotappas, kyllä
-opetan sinulle itsepintaisuutta!"
-
-Ukko oli jo kohottanut ruoskansa iskeäkseen ja renki torjuen
-ojentanut käsivartensa, kun emäntä astui porstuasta ulos. "Vaikka hän
-löisi sinua kuinka paljon tahansa, Heiner", huusi tämä, "niin lyö
-sinä vain takaisin! Ei sinun tarvitse alistua. Sinä olet tehnyt vain
-sen, mihin sinua käskettiin."
-
-Silloin antoi vanha isäntä ruoskan pudota takanaan olevan puupinon
-päälle ja kapusi raivosta tärisevin jäsenin vaivaloisesti alas
-vaununistuimelta. "Sinä -- sinä -- ", ähkyi hän tukahtuneella
-äänellä, "kiihotatko sinä palvelijoita tekemään väkivaltaa miehesi
-lihalliselle isälle! -- Missä on Toni?!"
-
-"Ylhäällä omassa kamarissaan, avoimen akkunan kautta hän kuulee
-joka sanan minkä täällä puhumme, ja jos hän tahtoo minua jostakin
-estää tai kieltää, niin tarvitsee hänen vain pistää päänsä ulos.
-Sen kunnioituksen, joka sinulle minun mieheni lihallisena isänä on
-tuleva, antaisin sinulle mielelläni, ellet tahtoisi täällä hovissa
-suuremmasta käydä, mutta toista herraa en tunne, ja sitä en kärsi
-että sinä tahdot rangaista niitä palvelijoitamme, jotka tottelevat
-käskyä!"
-
-"En tunne -- en kärsi --", matki vanhus pilkaten. "Voi sinä --!
-Mutta oletpa oikeassa, mitä minun tarvitsee ensinnä käydä käsiksi
-tuohon mieheen? Yksinomaan sinuun minun on vihani kohdistettava. Ja
-nyt kysyn sinulta, en toisena herrana, vaan omaisuuteni herrana ja
-omistajana, mitä sinulla on ollut hakemista tuolta ylhäältä ja mitä
-sinulla on sieltä raahaamista?"
-
-"Kuuleppas vaan, sinä tiedät sen jo ennenkuin vielä olet katsonut
-ympärillesikään huoneessasi! No, sitä arvoitusta ei ole vaikea
-arvata; sitä tietä, jota sinä tulet, ei ole kulkenut kukaan muu kuin
-vanha Kathel, se juorukello."
-
-"Hän on kunniallinen nainen ja täällä hovissa vanhaksi tullut."
-
-"Ja jos minä tahdon, ei hän täällä enää tule päivääkään vanhemmaksi!"
-
-"Ajatko hänet pois?!" tiuskasi vanhus hampaitaan kiristäen.
-
-"Jos hän olisi sanonut sinulle sellaista, mitä sinun ei tarvitsisi
-tietää, niin en hetkeäkään epäröisi, mutta koska hän on sinulle
-sanonut vain sen, mikä pysyy julkisena asiana, niin ei asia minusta
-ole niin suuren melun arvoinen. Aika lailla minä häntä kovistan
-petollisuutensa vuoksi, en enempää."
-
-"Niin, ole niin armollinen ja myöskin niin hyvä ja toimita heti
-huomisaamuna minun rautainen raha-arkkuni jälleen sinne, mistä sen
-tänään olet pois raahauttanut."
-
-"Se on juttu. Se jää sinne missä se on."
-
-"Tahdotko pidättää sen minulta, varas?!" ärjäsi vanha isäntä,
-kohottaen nyrkkinsä vaimoa vastaan, joka peräytyi askeleen, ei
-uhkauksen vaan häväistyksen vuoksi. Isäntä antoi kätensä vaipua alas
-ja lausui pilkalliseksi: "Luuletko siitä mitään hyötyväsi, tyhmä?
-Eikö sinulta puutu avain? Sitä minä en sinulle luovuta!"
-
-"Pidä se vaan hallussasi", virkkoi Helena ylpeästi. "Minä tahdon
-järjestystä, en sinun omaasi! Arkku on hyvässä säilössä _meidän_
-luonamme ja avain _sinun_ luonasi. Sinä olet vanha mies, sinä voisit
-helposti joskus jättää sen lukitsematta, hukkaisit siitä jotakin tai
-anastaisi sieltä vieraan käsi; silloin täytyisi päällimäisten kääntyä
-alimaisiksi, santarmit tulisivat taloon ja palvelijat joutuisivat
-ikävän epäluulon alaisiksi. Parempi katsoa kuin katua! Me emme koske
-sinun omaasi, mutta eihän se ole muuta kuin kohtuullista, että
-tiedämme mihin sinun rahasi joutuvat. Voisithan sinä muistamattasi
-tehdä ostoksia ja kauppoja ilman kirjallista kuittia, antaa petkuttaa
-itseäsi, ja lopulta et enää tietäisi mihin rahat ovat joutuneet,
-ovatko velkojat, jotka ilmottautuvat, myös oikeat ja mistä velalliset
-on etsittävä. Senvuoksi kuuluu arkku sinne, missä se nyt on, eikä se
-ole viimeinen mikä talteen on otettava, jos tuolla tavoin edelleenkin
-menettelet. Katsohan tuota hevosparkaa tuossa, siinä se vielä seisoo
-nääntyneenä hurjasta ajosta mäkeä ylös; jos sinä hevosia ja härkiä
-tuolla tavoin pitelet, niin en voi sallia viattomain eläinten kärsiä
-sellaista, vaan on nekin pian siirrettävä meidän navettoihimme ja
-talleihimme."
-
-"Ottaisitko sinä vielä karjanikin minulta?!" Emäntä käänsi hänelle
-selkänsä ja astui porstuaan; yhden katseen hän vielä loi vanhukseen
-olkansa takaa, ja vaikkei tämä sen ilmeen hämäryydestä voinut
-mitään erottaa, käsitti hän sen kuitenkin yhtä varmaksi kuin
-pilkalliseksikin kysymyksensä myöntämiseksi. "Oh, sinä!!"
-
-Vanhus huudahti ja sitten, heristellen molempia yhteenpuristettuja
-nyrkkejään poislähtevän jälkeen, huohotti. "Kaikkiko -- kaikki --
-ottaisit minulta?! -- Siitä hyvästä minä otan siunaukseni pois --
-talosta ja tavarasta, maasta ja mannusta! Talosta -- ja tavarasta --
-maasta ja mannusta!"
-
-Horjuen asteli hän eläkerakennukseensa. Kun ruskea tamma hetkisen
-oli miettiväisenä seissyt paikallaan ja tämän jälkeen voimallisesti
-pudistanut päätään, kuten kärpästen kiusaamana, seurasi se hitaasti
-perässä vaunuineen.
-
- * * * * *
-
-Oli kolmas yö tämän jälkeen, kuu paistoi makuukamariin, Sternsteinin
-nuori isäntä haukotteli vuoteellaan ja emäntä kysyi omalta
-vuoteeltaan: "Kuuleppas Toni."
-
-"Mitä?" kysyi tämä.
-
-"Oletko viime öinä nukkunut hyvin?"
-
-"Niinkuin pölkky."
-
-"Etkö ole kuullut mitään?"
-
-"En äännähdystäkään. Mitä se sitten olisi ollut?"
-
-"Ehkä se oli vain minun kuvitteluani."
-
-"Niin kai."
-
-"Tai yksinomaan minun kuultavakseni aijottu."
-
-"Se on taas vain luulottelua. Nuku pois, älä valvoskele, niin et
-kuule mitään. Hyvää yötä!"
-
-"Hyvää yötä, Toni."
-
-Molemmat kääntyivät seinään päin, mutta ei kestänyt kauan ennenkuin
-emäntä jälleen käännähti, kohotti päätään, tuki sitä käsivarrellaan
-ja katseli ympärilleen huoneessa; maidonvalkealta paistoi nurkkaus,
-jossa hienon teräslankaverkon ympäröimänä sänky sijaitsi. Siinä
-nukkuivat kuusivuotias Muckerl ja puolitoistavuotias Juliana;
-täysikuu valaisi lasten kasvot. Helena nousi nopeasti ylös, riensi
-vuoteen luo ja verhosi teräslankaverkon peitteillä, jotta eivät
-lapset näkisi pahoja unia tai tulisi unissakävijöiksi.
-
-Lapset olivat potkineet peitteen pois päältään ja makasivat paljaina.
-Helena katseli voimakkaasti kehittynyttä, tervettä poikaa ja kosketti
-hiljaa hänen poskeaan. "Olet minun pulska poikani, sinä", virkkoi
-hän; pikku tyttö veti sattumalta samalla hetkellä suunsa itkuun ja
-pani kätösensä silmilleen, jonka nähtyään Helena jatkoi hyvitellen:
-"Ei, ei, olet sinäkin minun kaunis tyttöseni." Hän levitti peitteen
-molempien päälle ja asteli takaisin vuoteelleen. Sängyn viereen
-päästyään hypähti hän äkkiä siihen ja istui kuuntelemaan.
-
-Se se oli taas, mikä hänet jo kahtena yönä oli tehnyt levottomaksi,
-mikä varmaankin oli määrätty vain hänen kuultavakseen, koskei kukaan
-muu hiiskunut siitä mitään. -- Ikäänkuin kaukaisesta etäisyydestä
-kuului rapinaa ja koputusta, hiljaa mutta kuitenkin selvästi,
-aivankuin kajahtaisi se seinien sisäpuolelta, lyhyeksi hetkeksi
-hereten, sitten taas sitä kovempana jatkuen; mutta nyt oli jyskytys
-äänekkäämpää kuin molempina edellisinä öinä.
-
-Hiljainen vilunväristys puistatti emäntää.
-
-Mikä kummitus tahtoi sinne pesiytyä ja turmella hänen kotinsa?
-Elämöikö siellä vanha oljenpunojatar, jonka kuolemaa hän oli
-toivonut, vai Muckerl, joka soimasi häntä uskottomuudesta, vai Sali,
-jonka tilalle hän oli asettunut?
-
-Tosin oli hän saapunut päämaaliinsa näiden kolmen yli, mutta hän ei
-ollut kulkiessaan ketään jalallaan koskettanut, tuntenut vain heidän
-olevan tiellään, ikäänkuin jonkinmoista tuskaa tuottamassa; kuka tai
-mikä tahtoi nyt yhtäkkiä, saattaa sanoa vähäpätöisen jäännöspalan
-vuoksi, kiusata häntä?
-
-Ei, ei, ei oljenpunojatar eikä Muckerlkaan voinut "liikkua" täällä
-Sternsteinin hovissa, jossa he eivät milloinkaan olleet käyneet;
-heidän täytyi, elleivät maan povessa lepoa löytäneet, "harhailla"
-kirkkomaalla tai niissä asunnoissa, joissa he elivät ja kuolivat,
-ei täällä ylhäällä. Se saattoi vaan olla autuas emäntä! Mutta
-minkävuoksi hän ei, jos hän kerran Helenalta jotakin tahtoi,
-tullut tähän kamariin, jossa hän pisimmän ajan loppunsa edellä oli
-viettänyt, tälle vuoteelle, jossa hän silmänsä sulki?
-
-Kova kauhu tärisytti Helenaa, hän pani jalkansa lattialle ja astui
-pois vuoteeltaan.
-
-Kummitus tahtoo hänet yksin kutsua johonkin yksinäiseen paikkaan
-eikä suo itselleen ennen rauhaa, vaan tulee yhä tungettelevammaksi
-ja rajummaksi, kunnes hän tottelee ja seuraa sinne, minne se hänet
-tahtoo saada!
-
-Ei ollut mitään muuta neuvoa rauhan palauttamiseksi taloon kuin
-tahtoen tai tahtomattaan mennä sitä "katsomaan", mikä se sitten
-lieneekin! Mutta pahimmassa tapauksessa, jos kummitus tekisi
-väkivaltaa, saattoi toki puolustaa itseään. Ja eihän henkiä saa joka
-päivä nähdäkseen; varmaankin kuulee silloin asioita, joita ei joka
-ihminen tiedä. -- Jos se on entinen emäntä, niin on hänen sanottava,
-onko häneltä jäänyt maan päälle joku suru, jolta hän ei saa rauhaa,
-onko jotain tehtävä hänen pelastuksekseen vai ilkeydestä ja
-kateudestako hän noin "hoveeraa". Surusta pitää hänen päästä vapaaksi
-ja pelastua; mitä sieluparan hyväksi voidaan tehdä, se tehdään, mutta
-jyskytys ja kiusanhenki osattaisiin myös ajaa ulos ja karkottaa
-tiehensä! Ei vähimmässäkään tahdo nykyinen emäntä antaa perään
-entiselle, vaikka tämä siinä paikassa kahleiden kalistessa ilmi
-elävänä jumalattomana ihmisenä nousisi maasta ylös! Oi, ilmottakoon
-vaan mitä tahtoo, ja vaatimuksiin hänen kai on vastattava, mieluummin
-nyt heti, ennenkuin kauhu tekee hänet kykenemättömäksi ja kun hän
-vielä on järkensä ja kielensä herra.
-
-"Kaikki hyvät henget kiittävät Jumalaa, Herraa, sano mikä on sinun
-vaatimuksesi?"
-
-Vielä kerran toisti Helena kuiskaten tuon lauselman. Sitten alkoi
-hän, raskaasti huokaisten, ottaa vaatteita ylleen. Pantuaan sukat
-jalkaansa hiipi hän seinäkaapin luo, veti varovaisesti yhden
-laatikon auki ja otti sieltä vihityn vahakynttilän; ohi mennessään
-sieppasi hän kenkänsä ja luoden aran katseen miehensä ja lastensa
-makuutiloille avasi hän oven. Selvempänä kuului tuo kamala jymy hänen
-korviinsa. Hän seisoi kotvasen aikaa epäröivänä; sitten raapaisi hän
-tulitikulla muuriin, sytytti kynttilän, otti yhden vihkivesiastian
-yläpuolella riippuvista vihityistä oksista, ja kastettuaan sormensa
-veteen ja kolmasti ristittyään ja pirskotettuaan itsensä, lähti hän
-tuvasta.
-
-Kynttilä ja oksa vasemman käden sormien välissä, samassa kainalossa
-jalkineet, ja vapaana olevalla oikealla kädellään suojaten valoa hän
-riensi käytävän läpi portaille, siellä pisti kengät jalkaansa ja
-astui sitten rappu rapulta varovaisesti alas.
-
-Porstuassa kuuli hän jyskinän kajahtavan ikäänkuin maan sisästä. Sitä
-seuratakseen oli hänen siis suunnattava tiensä alas kellarikerrokseen.
-
-Koiran ulvontaa kuului pihalta.
-
-Hän painoi kätensä aivan ylös rintaluuta vastaan, sillä ihan kaulaan
-asti tuntui hänen sydämensä tykyttävän. Hän astui pari askelta
-eteenpäin, nojautui erääseen ovipieleen ja tuijotti hiljaiseen,
-kuutamon valaisemaan yöhön.
-
-Vähän matkan päässä oli suuri, ruskea, mustatäpläinen koira, joka
-piti paksun kuononsa taivasta kohden suunnattuna ja päästi aika-ajoin
-pitkäveteisiä äännähdyksiä, jotka kuuluivat perin valittavilta.
-
-"Tiikeri", huusi emäntä puoliääneen.
-
-Eläin käänsi päänsä ja tuli kömpelösti hypäten, häntäänsä
-heilutellen, lähemmäksi.
-
-Helena tarttui koiran kaulanauhaan vetääkseen elukan porstuaan,
-mutta se ehätti ennen häntä ja pyöriskeli hurjasti hänen ympärillään
-ja katseli häntä niin tyhmän hyväntahtoisesti kuin ainakin, eikä
-ainoakaan karva hänen nahassaan ollut pystyssä; mutta paikat, jotka
-eivät ole oikein turvallisia, saavat koirat pelkäämään ja hevoset
-arkailemaan.
-
-Tiikeri haisteli rauhallisesti kellarinrappusia, mutta kun emäntä
-valmistautui astumaan niitä alas, törmäsi se nopeasti edelle.
-
-Helena heitti vihityn palmunoksan taakseen, mitään kummituksia ei
-ollut tiellä, "elävät" ihmiset harjottivat siellä jotain ilkeyttä ja
-varmastikin olivat he taloon kuuluvia, minkä saattoi selvästi huomata
-koiran käytöksestä ja liikkeistä.
-
-Hän oli ehtinyt portaiden puoliväliin, kun alhaalla syntyi eloa; hän
-kuuli huudahduksen, sekavaa torailua, tärähdyksen seinää vasten,
-ikäänkuin kivenheitosta, ja koiran tuskanulvonnan, kaikki nopeasti
-perätysten; sitten törmäsi Tiikeri portaita ylös, juoksi hänen
-ohitseen ja livahti pysähtymättä porstuan läpi ulos pihalle.
-
-Helena astui nopeasti kokonaan alas ja tuli kellariholviin.
-
-Rohkeus oli taas kokonaan pettämäisillään hänet. Hän huomasi olevansa
-yksin tuossa tilavassa paikassa. Seinät ynnä kellariin säilöön
-pantujen astioiden ja muutamien työkalujen ääriviivat liehuivat
-vapisevassa kädessä pidellyn kynttilän epävakaisessa valossa ja
-toisesta päästä, likeltä muuria, pilkutti valoa lyhdystä, joka
-oli maassa, ja siitä kohosi pystyyn kaksi tankoa, joita yhdisti
-poikkipuu, kuten hirsipuita nähdään kuvattavan.
-
-Nyt kuului sieltä ähkymistä, käsi kohottautui maasta ja harmaantunut
-pää ja häränniska tuli näkyviin...
-
-Nyt ei ollut enää puhettakaan mistään kummituksesta. Hirsipuu oli
-tikapuitten pää, joka pisti esiin eräästä kuopasta; sen reunalla oli
-lyhty ja lähellä, multaläjän päällä, oli lapio, ja olkapäihin saakka
-oli Sternsteinin vanha isäntä piilossa tuolla syvyydessä ja hakkasi
-vasaralla perusmuurin paljaiksi kaavittuja kiviä.
-
-Mikä hänellä oli tarkotuksena?
-
-Astuen aivan lähelle kysyi emäntä: "Mitä sinä siellä teet?"
-
-"Jeesus, Maaria", ähkyi vanhus, hänen käsivartensa vaipuivat alas ja
-työkalu liukui pois hänen kädestään; hän horjahti takaperoisin seinää
-vasten ja tuijotti kuin mieletön ja kadotettu Helenaan.
-
-"Minä kysyn, mitä sinä teet siellä?" toisti tämä.
-
-Sillävälin oli vanhus tointunut jäätävästä kauhustaan. Hän hymyili
-ilkeästi Helenalle. "Pitäisikö sinun tietää mitä täällä teen."
-
-"Pitäisi."
-
-"Hm! He-he! Mitä minä täällä teen, -- mitäkö minä täällä toimin?
-Niin, he-he", -- hän sanoi tämän hämmentyneesti hymyillen,
-poikasen tavoin, joka saadaan kiinni jostain kepposesta, jonka
-kekseliäisyydestä hän hiukan ylvästelee, -- "no, onnen kaivan teiltä
-tässä pois."
-
-Helena katsoi häneen suurin kysyvin silmin.
-
-"Millä tavalla, arvelet kai?" jatkoi vanhus ja katseli häneen
-värähtelevin silmäluomin, vääntäen avointa suutaan niin että
-kiiltävät hampaat tulivat näkyviin. "Tähtikiveni otan pois
-perusmuurista." [Sternstein = tähtikivi.]
-
-"Sinä varas, sinä velvollisuutesi unohtanut varas!" huusi vaimo. "Sen
-saat jättää tekemättä! Talo on meidän, perustuksineen päivineen, ja
-sinulla ei ole mitään oikeutta koskea siihen. En välitä tähtikivestä,
-sen sulle sanon, en vähintäkään siitä huoli, mutta koko rakennus
-voisi sortua päällemme, kun noin kaivat. Nouse heti ylös!"
-
-"Ikäänkuin pitäisin kiirettä sinun sanoistasi!"
-
-"Oikeuteen sinä voit siitä joutua, ymmärrätkö?"
-
-"Oikeuteenko, niinkö luulet?" ivasi vanhus, tarttui vasaraan ja
-läjäyttti iskun, joka kaikui holvissa.
-
-"Taukoa vielä hetkiseksi", huusi emäntä, "kuule vain pari sanaa!
-Sinä luulet, ettemme toki asiasta oikeuteen mene, jotta emme tekisi
-itsellemme mitään häpeää, ja siinä voit olla oikeassakin, mutta minä
-osaan tehdä jutun paljon lyhemmäksi."
-
-"Kutsut ehkä Tonin tänne", nauroi vanhus, "ja katselette sitten
-kahden toimiani."
-
-"En minä ole sellainen, etten osaisi itse auttaa itseäni." Näin
-sanottuaan otti Helena nopeasti lyhdyn ylös maasta, sammutti valon,
-otti sitten kynttilän pois ja singahutti sen taakseen erääseen
-nurkkaan. "Noin! No, ole nyt järkevä ja nouse ylös ja lähde pois
-mukaani; täksi päiväksi on sinun kai hämärän vuoksi keskeytettävä
-etsimisesi, ja jotta et huomenna etkä minään muunakaan päivänä enää
-siihen ryhtyisi, telkeän tästäpuoleen kellarin oven ja otan avaimen
-haltuuni."
-
-Vanha mies ei vastannut mitään, hän nojautui liikahtamatta ja
-sanattomana muuria vastaan; mutta kun kyyneleet voimattomasta
-raivosta tunkeutuivat hänen silmiinsä, kätki hän äkkiä kasvot
-käsiinsä ja alkoi katkerasti itkeä.
-
-Kummastuneena astui emäntä askeleen lähemmäksi. "Oletko lapsi? Älä
-nyt toki ole niin itsepäinen kuin lapsi silloin kun sitä kielletään
-pahaa tekemästä. Oliko sinun työsi muullaista? Ajattele sitä aikaa,
-jolloin Sternsteinin hovia ei vielä siksi nimitetty ja jolloin sinä,
-ollessasi vielä nuori, sait sen haltuusi isältäsi, tuskin nimeksikään
-suurempana ja rikkaampana kuin sadat muut; että siitä sittemmin on
-tullut yksi maan suurimmista kartanoista, siitä saa se kiittää sinun
-työtäsi ja sinun toimeliaisuuttasi, ja nytkö tahtoisit repiä alas
-sen, mitä omin käsin olet rakentanut? Senkö voisit sinä tehdä, kun
-sitävastoin minä en tunne mitään muuta surua kuin sen, että Toni
-on pikemmin valmis hävittämään kuin enentämään, eikä mitään muuta
-ajatusta kuin sen, että kaikki ainakin on pysytettävä sen verran
-koossa, ettei tuleva omistaja kerran saa vakoakaan vähemmän maata,
-kappalettakaan vähemmän karjaa; yhtä ainoata kattotiiltäkään ei
-pidä puuttuman siitä, mitä sinä olet luovuttanut pojallesi, hänen
-isälleen! Sinun pitäisi edes minun -- vaimoihmisen -- edessä hävetä,
-ellet sitäkään syntiä pelkäisi, että otat talosta sen mikä sille on
-onnea tuottanut ja, kuten itse uskot, vieläkin tuottaa!"
-
-Emäntä näytti siis kuitenkin, huolimatta äskeisestä
-ajattelemattomasta puheestaan, panevan jonkun verran arvoa
-"tähtikiven" hyville ominaisuuksille.
-
-Vanhus seisoi yhä vielä kuopassa pää kumarassa; nyt huokasi hän
-raskaasti ja sanoi hitaasti: "En häpeä enkä syntiä pelkää, mutta" --
-hän tunki sen hampaittensa välistä esiin -- "mene edeltä!"
-
-Lyhyitten tikapuiden nappulat olivat loitolla toisistaan ja horjuvin
-säärin raahasi hän itsensä vaivaloisesti niiden astuimille. "Älä
-koske minuun", huusi hän, kun Helena ojensi hänelle käsivartensa.
-
-"Älä ole hupsu", sanoi Helena, "salli nyt auttaa itseäsi. Ei se
-tapahdu sinulle mieliksi eikä häpeäksi. Sinun jäsenissäsi on vielä
-äskeistä kauhua ja ne eivät tahdo lähteä liikkeelle, mutta minulla ei
-ole tuhlata enempää aikaa ja sinäkin tulet hyvillesi, kun pääset pois
-tästä paikasta."
-
-Autettuaan vanhuksen ylös kuopasta otti Helena vasaran, lapion
-ja lyhdyn haltuunsa ja meni edellä; kellarinportailla piteli hän
-kynttilää hieman takanaan ja huomautti vanhukselle porrasten
-vaarallisuudesta.
-
-Porstuassa puhalsi hän kynttilän sammuksiin. "Pitääkö minun kantaa
-nämä sinun luoksesi?" kysyi hän, kohottaen kapineilla sälytettyä
-käsivarttaan.
-
-Vanhus pudisti päätään, otti häneltä kaivamisvehkeet ja lyhdyn ja
-asteli hitaasti pois.
-
-Helena telkesi kellarinoven.
-
-Muutaman askeleen päässä seisahtui vanhus paikalleen, katsahti
-taakseen emäntään ja murahti: "Hm?"
-
-"Mitä niin?"
-
-"Kuka luo kuopan umpeen?"
-
-"Minä sen kyllä toimitan."
-
-"Sinä?"
-
-"Voit luottaa siihen."
-
-"Etkö myöskään puhu kellekään mitään?"
-
-"En kellekään."
-
-"Et Tonillekaan?"
-
-"En Tonillekaan. Ei kenenkään tarvitse tietää siitä mitään."
-
-Vielä kerran kohotti vanhus päätään ja katsoi Helenaan suurin silmin;
-sitten hän kääntyi menemään.
-
-Lapio ja vasara löivät kalahdellen toisiaan vastaan vapisevassa
-kädessä hänen astuessaan pihan poikki ja nopeasti pakenivat hänen
-edeltään talon vahti Tiikeri ja sen toveri Turkki kartanon toiseen
-päähän.
-
-Kun emäntä oli antanut vanhan Sternsteiniläisen tuntea etevämmyytensä
-ja tämä oli saanut kokea syvän nöyryytyksen, jota ei mikään harkinta,
-vaan ainoastaan suotuisa tilaisuus voisi korvata, niin ei kumpikaan
-enää tästäpuoleen asettunut toisensa tielle, vaan syntyi heidän
-välillään aselepo; mutta että he -- ja lisäksi vielä niin pian --
-tulisivat solmimaan keskenään täydellisen rauhan, sitä he eivät olisi
-uskoneet.
-
-
-
-
-XXIII.
-
-
-Tähän saakka oli Sternsteinin nuori isäntä mielellään lähtenyt
-jokavuotisiin aseharjotuksiin, olihan se kuitenkin parin viikon
-ajaksi "toista", ja kaikesta totutusta pääsi silloin eroon; häntä
-huvitti heitellä rahoja ympärilleen ja antaa köyhien miesparkojen
-ihmetellä itseään, miehien, jotka seisoivat samassa rivissä hänen
-kanssaan, ja saada heidät juovuksiin ja harjottamaan kaikenlaista
-ilkeyttä, josta he sitten perästäpäin usein saivat kärsiä kylläkin
-kovan rangaistuksen, kun sitävastoin hänen suhteensa, jos
-jotain kysymystä tuli, oltiin olevinaan vikoja huomaamatta tai
-annettiin hänen ainakin niin lievästi kuin mahdollista suoriutua
-rangaistuksesta. Eipä paljon puuttunut, ettei hän pian kohonnut
-aliupseeriksi, sillä nämä eivät koskaan kieltäneet toveruuttaan
-sellaiselta, joka oli niin suuriarvoinen iloisille veikoille ja
-janoisille kurkuille, ja he ilmottivat hänen olevan parhaan miehen
-mikä milloinkaan oli seissyt heidän "riveissään". Tosin saattoi tämä
-tarjona oleva toveruus maksaa hänelle hyvän joukon enemmän rahaa
-kuin vaatimaton entinen, mutta olihan hänellä sitä. Mielettömästi
-ja määrättömästi tuhlasi hän sitä joka vuosi tähän aikaan, jota hän
-nimitti juhlahetkekseen, eikä antanut hiukkastakaan toivoa muutokseen
-tässä suhteessa. Ja niitä oli maassa kai vain harvoja, jotka
-sellaisella tyytyväisyydellä kuin hän vastaanottivat kutsuntapoletit;
-kenties sen tekivät vain kaikkein köyhimmät, jotka harjotuskentällä
-tiesivät saavansa paremman ravinnon kuin kotonaan. Mutta nyt tuli
-hänelle tavallisuudesta poikkeavalla ajalla käsky, joka kutsui
-hänet rykmenttiinsä, ja silloin tapahtuikin, että hän otti sen
-vastaan kaikilla "tuhattulimmaisilla" ja "tuhannenvietävillä", sillä
-kaikkialla puhuttiin ja sanomalehdet kertoivat siitä, että jossain
-tuolla kauempana valtakunnassa puolivillit ihmiset olivat nousseet
-kapinaan keisaria vastaan ja sotamiesten oli nyt riennettävä sinne
-ottelemaan heidän kanssaan.
-
-Tuhannen peeveliä! Jos viholliset tulisivat rajan yli tänne, niin
-kyllä hän, Sternsteinin Toni, näyttäisi heille kyytiä ja auttaisi
-heitä osaamaan kotiinsa; mutta juosta kokonaan maasta pois sodan
-vuoksi, se näytti hänestä ihan järjettömältä. Tulkoot nuo tunkeilevat
-miehet tänne, jos jotakin tahtovat, niin kyllä heistä pian
-selviydytään! Mutta ajaa heitä takaa Karstiin [Laaja kalkkikivialue
-Itävallan rantamalla] saakka, noita konnia, jotka turvattomia
-silpovat ja häväisevät... senkin vietävät!
-
-Mutta muuta ei voinut tehdä kuin totella, ja niin lähti sitten Toni,
-kun se aika tuli, pois Sternsteinin hovista. Helena, joka tahtoi
-saattaa häntä piirin pääkaupunkiin saakka, istui molempine lapsineen
-vaunuissa; Toni oli ottanut sijansa kuskipukille rengin viereen ja
-ohjasi hevosta, pitääkseen hyödyttömät ajatukset loitolla.
-
-Oli kolkko päivä, harmaiden sadepilvien alla ajelehti sakea usva
-vuorenhuipuille. Kun vaunut kolisivat kaupungin katukivitykselle,
-oli siinä jo ensimäisten putoavien pisaroiden jälkiä, ja heidän
-saavuttuaan asemahuoneelle virtasi vettä taivaan täydeltä.
-
-Isäntä heitti rengille ruoskan ja ohjakset. "Jumalan haltuun,
-Heiner", sanoi hän.
-
-"Jumalan haltuun, isäntä! Pidä huoli siitä, että pian jälleen palaat
-luoksemme!"
-
-"Älä murehdi", huusi Toni vielä taakseen, kun hän vaimoineen ja
-lapsineen, joita hän oli auttanut vaunuista alas, katosi ovesta
-sisään.
-
-Käytävässä ojensi emäntä hänelle ensin pojan, sitten tytön
-suudeltavaksi; pian riippui hän itse miehensä kaulassa.
-
-Toni oli nopeasti asettanut pienokaiset jälleen jaloilleen ja nyt
-irtautui hän Helenan syleilystä. "Heitä nyt jo, älä turhanpäiten
-raskauta sydäntäsi, tiedäthän etten voi tuollaista sietää."
-
-Hän puristi Helenan kättä ja lähti astumaan vaunuun päin.
-
-Junan lähtiessä liikkeelle viittasi hän vielä kerran hätäpikaa
-kädellään akkunasta; sitten hän peräytyi sen luota -- ja oli poissa!
-
-Emäntä muisteli myöhemmin usein tätä hetkeä. Kaikki koneiden sihinä,
-kaikki ketjujen kalina ja pyörien kolina hukkui syöksyvän veden
-pauhinaan, veden, joka liehuvan esiripun tavoin putosi lähimmän
-ympäristön päälle, niin että ratakiskot vähän matkan päässä asemalta
-katosivat hämärään harmauteen, ja sinne liukui juna ikäänkuin
-äänettömästi ja kuulumattomasti ja hävisi jäljettömiin.
-
- * * * * *
-
-Niin hoiti nyt sitten Sternsteinin emäntä yksin tuota suurta
-kartanoa. Hän tuli hyvin toimeen, naapurit olivat ystävällisiä ja
-palvelijat hyväntahtoisia, sillä Helenan asemaa pidettiin ankarana
-pakkona, jota ei voinut verratakaan Tonin tilaan, joka ylimielisesti
-oli tunkenut vanhuksen syrjään ja keltään neuvoa kysymättä
-herrastellut ylimäisenä talossa, jonka mielihyvällä sallittiin joutua
-pulaan, ellei suorastaan ilkeydestä sellaiseen toimitettu. Emännältä
-sitävastoin ei annettu minkään hyvän neuvon puuttua.
-
-Niityt alkoivat kellastua ja puiden lehdet lakastua ja koko tuona
-pitkänä aikana oli vain yksi vieraan käden kirjottama kirje
-saapunut Sternsteinin hoviin tuomaan tietoja Tonista. Nuori isäntä
-oli sen, huomattavan huonolla tuulella ollen, sanellut eräälle
-kirjotustaitoiselle toverilleen; hän ilmotti lyhyesti, että hän --
-Jumalalle kiitos siitä -- oli hyvissä voimissa, mutta oli saanut
-kaikesta raahaamisesta kyllikseen eikä uskonut voivansa odottaa siitä
-loppua tulevankaan. Itsellään ei hänellä ollut aikaa kirjottamiseen
-ja se kävi häneltä sitäpaitsi vaivaloisesti.
-
-Enempiä tietoja ei tullut, mutta tämä lyhyydessään ja pontevuudessaan
-sai hänen väkensä samoinkuin palvelijatkin siihen luuloon, että hän
-yhtäkkiä ilmestyisi taloon, ennenkuin kukaan osaisi sitä aavistaakaan!
-
-Muuanna aurinkoisena iltapäivänä, kun zwischenbüheliläiset palasivat
-kotiin "rukoushetkestä", lähti Sternsteinin emäntä viimeisten
-joukossa ulos kirkosta. Miettiväisenä hän astui leveitä portaita
-alas, hänen edellään kulki enää vain eräs vanha vaimo horjuvin,
-avuttomin jaloin; hän tunsi tämän Matznerin emännäksi, saavutti
-hänet, talutti häntä ja vei hänet vaarattomasti tasaiselle maalle.
-
-"Ohhoh", hymyili vanhus, "miten hyvä sinä emäntä olet. Jumala sen
-sinulle palkitkoon!"
-
-"Ei siinä mitään kiittelemistä, mielellänihän sen teen. Mutta
-sanoppas minulle, onko sulla niin kiire?"
-
-"Ompa kyllä, täytyyhän minun mennä Sepherlini luo kotiin."
-
-"Miten hän sitten jakselee? En ole pitkiin aikoihin häntä nähnyt."
-
-"Eikö se ole joutunut sinun korviisi? Heinää niittäessään ja
-turhanpäiten siinä kisaillessaan oli se tokero -- tyttöparka --
-tarttunut erään toisen sirppiin ja pahasti loukannut kätensä, niin
-että hänen nyt täytyy istua kotona; hän ei voi mitään ansaita, ja
-mitä voin minäkään toimittaa, joka näin vaivaloisesti kävelen ja
-liikun?"
-
-Vanhus katsoi Helenaan kostein silmin.
-
-"Miks' ette heti tulleet minun luokseni, kun se tapahtui?" kysyi tämä.
-
-"Olisimmeko me uskaltaneet?"
-
-"Minun mielestäni ei siinä olisi mitään ihmettelemistä, jos te
-luottaisitte minuun ja minä vanhan ystävyyden vuoksi auttaisin teitä."
-
-Matznerin emäntä yskähti hämillään. "Kyllähän minä sinua heti
-ajattelin, mutta hän ei tahtonut sitä sietää."
-
-"Hullusti kyllä häneltä."
-
-Vanhus nyökäytti päätään, sitten jatkaen tuttavallisella
-puheliaisuudella: "Et voi kuvitellakaan, emäntä, mikä risti minulla
-tuosta tytöstä on! Hänellä ei nyt kerran ole mitään onnea maailmassa,
-ja sentäänkin hän työntää luotaan tarjona olevan avun! Tiedät kai
-minkävuoksi hän ei tahtonut tulla sinun luoksesi, olet kai huomannut
-miten sinun autuas miesvainajasi oli juurtunut hänen sydämeensä?
-Mutta tämä ei välittänyt hänestä. No, tehköön joku solmun siihen
-missä nuoralta toinen pää puuttuu!"
-
-Emäntä painoi miettiväisenä päänsä alas. "En tahdo Sepherlin kanssa
-kiistellä, eikö Muckerl hänen kanssaan olisi paremmin sopinut, se oli
-miehen oma asia ja -- jos niinkin oli -- oma vahinko; mutta ne ovat
-vanhoja juttuja, Matznerin emäntä, ja ne eivät enää kuulu tähän. Sano
-hänelle terveiset minulta ja käske hänen terveeksi tultuaan käydä
-meillä. Minä ottaisin hänet mielelläni vanhan Kathelin apulaiseksi,
-ja jos hän on taitava, niin kuka tietää mitä vielä tapahtuu. Siihen
-saakka voit sinä, kun teiltä jotain puuttuu, tulla minun luokseni;
-minä autan sinua, se ei koske häneen. Ethän toki liene ylpeä?"
-
-Vanha vaimo erosi tuhansin kiittelyin emännästä.
-
-Kun Sepherl sai kuulla tuosta "suuresta onnesta", joka oli hänelle
-tulossa, ja siitä avusta, joka oli tuleva hänen äitinsä osaksi,
-sanoi hän: "Sinä voit ottaa Sternsteinin emännältä mitä saat ja mitä
-hän sinulle tarjoo; sinua en vaadi kärsimään mitään haittaa enkä
-hylkäämään hänen kristillistä tekoaan; mutta minä en ota häneltä
-vastaan vähintäkään ja elostelemista _saman_ katon alla kuin hän en
-voi sietää. Ymmärrä minua oikein; itse puolestani en soimaa häntä
-mistään, vaikkakin ehkä minun onnettomuuteni johtui yksinomaan siitä,
-että hän on ollut yht'aikaa minun kanssani samassa maailman kolkassa,
-ja hänen menettelystään sitä henkilöä kohtaan, joka oli minulle
-omaa itseäni rakkaampi, sen voin antaa hänelle anteeksi, johon
-kristillisyytenikin minut velvottaa, mutta unohtaa -- unohtaa en sitä
-voi!"
-
--- -- --
-
-Sepherl ei milloinkaan pitkän elämänsä aikana mennyt Sternsteinin
-hoviin; vuodet läpeensä auttoi hän yksin itseään eteenpäin maailmassa
-ja vanhana eukkona antoi hän pienen majansa eräälle köyhälle,
-nuorelle avioparille, vaatien itselleen vain tarvittavan elatuksen
-lyhyiksi elinpäivikseen ja takimaisen kamarin asuinhuoneekseen.
-Viimeisellä hetkellään pani hän "surevan jumalanäidin" kuvan
-kuolinvuoteensa ääressä istuvan papin käteen. "Se oli oikea, pyhä
-kuva ja hyvin kallis muisto", ja hän pyysi, että sitä "pidettäisiin
-hyvästi", hänelle lohdutukseksi ja kunniaksi eräälle "toiselle
-kuolleelle", jonka hän nyt toivoi tapaavansa, jos Jumala hänelle
-tämän ilon soisi.
-
--- -- --
-
-Kun Sternsteinin emäntä palasi kotiin kirkosta, oli vanha Kathel
-häntä vastassa ovella ja sanoi: "Kirje on tullut, emäntä, olen pannut
-sen ylös kamarisi pöydälle. Paperia ja sinettilakkaa ei siinä ole
-säästetty; se on kai jostain virastosta."
-
-"Hm, uusi verotuslista ehkä." Näin sanottuaan astui emäntä nopeasti
-portaita ylös. Muutama silmänräpäys myöhemmin piti hän kirjelmää
-kädessään; se oli piirikaupungin notariolta, jonka osote oli painettu
-siihen ylimäiseksi; Helena mursi auki kotelon, kirjotettu paperi
-ja yksi numero paikkakunnan sanomalehteä, joka julkaisi viralliset
-tiedonannot, tulivat hänen käsiinsä siitä.
-
-Hän alkoi, lukea, mutta kalpeni äkkiä ja vaipui vieressään olevalle
-tuolille; papereja pitelevä käsi lepäsi voimattomana pöydällä.
-Hetkisen kuluttua nousi hän ylös ja hiipi akkunan ääreen, paperit
-ratisivat hänen vapisevissa käsissään, vielä kerran luki hän ne
-tarkkaavaisesti rivi riviltä; loppuun päästyään vaipui kirjelmään
-tarttunut käsi raskaasti alas ja toinen otti nopeasti esiin
-nenäliinan ja painoi sitä kyyneltyneille silmille.
-
-Sitten seisoi hän kauan ympäristönsä unohtaneena ja mietteisiin
-syventyneenä, painaen kosteata nenäliinaa otsalleen ja tuijottaen
-ulos ympäristöön, mitään näkemättä. Äänekäs huokaus, joka hänen
-huomaamattaan pääsi kuuluville, sai hänet säikähtämään, hän kääntyi
-ympäri ja lähti pois huoneesta. Astuessaan pihalle juoksi pikku
-Muckerl tallinnurkkauksen takaa esiin, kantaen Julianaa selässään.
-
-"Äiti", huusi hän iloisesti, "katsoppa kuinka tämä jauhosäkki antaa
-raahata itseään! Kun se väsyy, niin se itkee, ja kuitenkin se tahtoo
-olla joka paikassa!"
-
-Emäntä viittasi torjuen kädellään ja sanoi vakavasti: "Olkaa hiljaa".
-Hän otti pienokaisen alas pojan selästä ja pani hänet veljensä
-viereen. "Se on hyvä, että jo nuorena hoivaat naisväkeä. Varsinkin
-pienestä siskostasi sinun kai täytyy pitää huolta, poika parka." Hän
-liitti lasten kädet yhteen ja asteli pienokaisten kanssa Sternsteinin
-vanhan isännän eläkerakennukseen. Tämä istui sen edessä olevalla
-penkillä ja hänen vieressään Olutjuusto-Martel; kun viimemainittu
-näki emännän, sanoi hän: "Katsoppas, eikö tuolla kävele se noita?
-Miten tulet toimeen hänen kanssaan?"
-
-"Noita hän tosin on", murahti vanha isäntä, "mutta sellainen, joka
-vartioi aarretta; kun sellaisen antaisi tutkia paikkansa ja jättäisi
-hänet sitten rauhaan, niin siten parhaiten tulisi toimeen; mutta
-kuka kernaasti katselee tuollaista ilkiötä talossaan? Muutoin, mikä
-totta on, se on totta, pulskat olot hänellä on, vahingolta osaa
-hän varjella itseään, hänen on vain vielä näytettävä, oppiiko hän
-ymmärtämään hyötyä, silloin on hän isäntä siellä; poikani ei siksi
-kelpaakaan. Ja se on myös totta, ettei sinulla ole mitään syytä olla
-vihamielinen hänelle, sinun tyttärenlastasi pitää hän kuin omaansa.
-Mutta minä -- joka hänet alunpitäen tahdoin sieltä pysyttää poissa
-ja jonka uhallakin hän siellä istuu -- minä en tahdo olla missään
-tekemisissä hänen kanssaan."
-
-"En minäkään, jo sinun mieliksesikin. Ja koska hän nyt on tulossa
-tännepäin, niin minä lähden. Jumalan haltuun!" Olutjuusto-Martel
-nousi ylös ja lähti, lausuen kuitenkin emännälle suloisesti hymyillen
-hyvänpäivän ja mutisten jotain "yhä kauniimmaksi" tulemisesta.
-
-Helena nyökäytti päällään lyhyen tervehdyksen hänelle ja astui ohi;
-vanha Sternsteiniläinen otti piipun pois suustaan ja sylkäisi tuon
-miehen jälkeen, joka edessä puhui hyvää ja selän takana pahaa.
-
-Emännän saavuttua vallan lähelle katsahti vanhus häneen ja nähdessään
-hänen kalpeat kasvonsa ja punaiset silmänsä kysyi: "Mikä sinulla on?"
-
-"Minulla on tietoja Tonista."
-
-"Mitä hän kirjottaa?"
-
-"Muut ne kirjottavat."
-
-Isäntä tuijotti häneen. "Eihän kuitenkaan --?"
-
-Emäntä pudisti päätään.
-
-"Haavottunutko?"
-
-"Ei."
-
-"Eikö sitäkään? Mitä sitten?"
-
-Helena ojensi hänelle kirjeen.
-
-Vitkastellen tarttui vanhus siihen ja luki sen hiljaa itsekseen.
-
--- -- Notario, monivuotisena asiatuttavana ja vilpittömänä
-osanottajana kunnioitettavien holhokkiensa kohtaloihin oli
-määrättömästi pahoillaan siitä, että tunsi itsensä pakotetuksi
-raskaaseen, surulliseen velvollisuuteen. Täytyessään olettaa, että
-suoranaiset tiedot sotakentältä näin levottomina aikoina sattuvien
-postinkulku-häiriöiden vuoksi usein ennättävät ennen virallisia
-julistuksia ja etteivät nämä taas niin pian olleet arvoisain omaisten
-saatavissa, salli hän itselleen luvan todellisimmalla osanotolla,
-mutta myöskin mieleenpantavalla viittauksella siihen toivoon, että
-taivaan suotuisa sallimus kuitenkin vielä olisi voinut pahimman
-ehkäistä, liittää tähän nähtäväksi erään sanomalehtinumeron, jossa
-oli virallinen kaatuneiden lista viime taisteluista. -- -- Paperi
-rapisi sormen alla, joka siirtyi riviltä riville, nimestä nimeen.
-Äkkiä hän säpsähtäen taukosi lukemasta.
-
-"Mennyttä." Vanhus loi hitaasti katseensa ylös, mutta pian teki hän
-tilaa viereensä ja Helena vaipui istumaan penkille hänen sivulleen.
-
-"No, pitää olla järkevä. Nyt ei ole ensinkään tietoa siitä, missä
-Toni on, mutta notario on oikeassa, eihän tarvitse heti uskoa
-pahinta, voihan hän vielä ilmestyä esiin. Olen vakuutettu siitä, että
-hän vielä kerran palaa takaisin. Rikkaruoho ei kuole."
-
-Hän yritti olla hilpeän näköinen ja Helena koetti hymyillä, mutta
-se oli vain silmänurkkain ja suupielten hetkellistä värähtelyä; he
-tunsivat kumpikin ikäänkuin saaneensa toisensa valheesta kiinni ja
-tulivat jälleen vakaviksi.
-
-Taistellen kyyneliä vastaan alkoi emäntä: "Toivokaamme parasta,
-mutta meidän on myöskin varustauduttava pahimpaan. Minä pyytäisin
-sinua muuttamaan ylös minun luokseni, jotta en elelisi niin yksin
-tuossa laajassa rakennuksessa ja jotta sinä myöskin ohjaisit minua
-talon hoidossa, mutta ellet tahdo tulla minun kanssani _saman_
-katon alle etkä antaa minulle mitään neuvoja, niin voithan jättää
-sen tekemättä, minä koetan sitten tottua kaikkeen ja toimia yksin
-niin hyvin kuin osaan. Mutta _se_ armo minulle suo" -- hän painoi
-ristissä olevia käsiään rintaansa vasten, -- "että pidät huolta
-pojasta, sinä olet hänen isoisänsä, hän on sinun lihaasi ja vertasi,
-sinun täytyisi opettaa häntä ja sinulta hän voi jotain oppia, eikä
-pojasta ilman miehistä johtoa tule mitään! Alussa pienokainen kai
-usein juoksentelee hänen mukanaan sinne; älä kuitenkaan luule
-minun tahtovan tehdä itsestäsi lastenpaimentajaa, siinä ijässä
-pysyttelevät lapset mielellään yhdessä, mutta kun tyttäreni tulee
-suuremmaksi, otan hänet luokseni ja olen pitävä huolen siitä, että
-ohjaan ja opetan häntä oikeaan, kuten minun tulee, mutta neuvo ja
-opeta sinä poikaa, älä anna hänen kärsiä siitä, mitä sinulla ehkä
-vielä entiseltään on minua vastaan." Hän nousi ylös, raskaasti tukien
-kättään vanhuksen olalle, ja työnsi pojan tämän polvien väliin.
-"Näetkös, ellei nyt olisikaan asia siten kuin se on tapahtunut ja
-käynyt, niin en ainoastaan minä olisi maailman hylkäämä, vaan sinäkin
-olisit nyt yksin suuressa, rikkaassa kartanossasi."
-
-Vanhus kurtisti kulmakarvojaan ja katsoi synkästi eteensä; sitten
-nyökäytti hän pari kertaa päätään ja laski leveän kätensä pikku
-Muckerlin päälaelle.
-
-Hetkisen kuluttua nousi hän hiljaa istualtaan, vetämättä oikeaa
-kättään pois, mutta vasempansa selustalla pyyhkäisi hän aivan
-hatunreunan alapuolelta otsaansa ja huohotti: "Kuuma on, emäntä,
-kuuma, -- ei sitä olisi uskonutkaan vielä tähän aikaan..." Äkkiä
-painoi hän käden kasvoilleen ja huokasi äänekkäästi: "Ah, se on
-kovaa."
-
-"Niin kovaa", itki Helena hiljaa.
-
-
-
-
-XXIV.
-
-
-Vuodet vierivät, Toni ei palannut takaisin. Molemmat lapset
-kasvoivat Sternsteinin hovissa äidin ja isoisän valvonnan alaisina.
-Muckerl tunsi suurta kunnioitusta ensimainittua kohtaan ja
-todellista kiintymistä isoisään; tämä oli hänestä kaikkia muita
-ylempänä, hän oli pojan mielestä kaiken miehisen ja talonpoikaisen
-täydellisyyden esikuva, jota hän tavotteli, ja vanhus, jolle tämä
-mieltymys teki hyvää, jonka tämä arvonanto täytti ylpeydellä ja
-jota pojan hyväoppisuus ilahutti, oli häneen ihastunut ja selitti
-harkitsemattoman avoimella tavallaan, että lapsenlapsi oli hänelle
-rakkaampi kuin konsanaan oma poika, hän kun ei ollut taipuisa eikä
-kykenevä.
-
-Julianalla taas oli suuremmoinen kunnioitus isoisää kohtaan --
-enempää ei tämä voinut häneltä vaatia -- ja rakkaus emäntään, jonka
-kauneus ja viisaus teki hänelle hyvää; se joka äitiä "ylisteli",
-se puhui hänen mielihyväkseen ja se, joka antoi selvästi ymmärtää,
-että hän kehittyisi äitinsä kaltaiseksi, se oli sanonut hänelle
-kaikkein mieleisimmän asian. Tämä valtava kiintymys, tämä lapsellisen
-uhmaileva puolenpito voitti emännänkin sydämen ja se, ettei
-huolimatta molempien kasvattajain erikoisesta mieltymyksestä toiseen
-hoidokkaistaan, kuitenkaan syntynyt minkäänlaista hemmottelua ja
-liialla hyvyydellä pilaamista kummankaan lapsen suhteen, se johtui
-vain siitä, että vanha isäntä ja nuori emäntä olivat toisilleen
-avuksi velvollisuuksiensa täyttämisessä; äiti ei sietänyt
-minkäänlaista pojan erikoista etevämmyydenosotusta eikä isoisä tytön,
-kilpailu, joka tuli lapsille hyödyksi.
-
-Usein kehotettiin emäntää toimittamaan miehensä kuolemanilmotus
-virastojen tiedoksi, jotta hän sopivan ajan kuluttua ja tilaisuuden
-sattuessa jälleen voisi mennä naimisiin, mutta emäntä selitti
-mieluummin tahtovansa nähdä poikansa kerran isännöivän Sternsteinin
-hovissa ja tyttärensä joutuvan naimisiin, siihen asti oli hänellä
-kylliksi huolta ja puuhaa noiden kahden vuoksi eikä häntä enää
-haluttanut olla riippuvainen yhdestä ihmisestä ja elää hänen
-mielikseen. Lastensa mieliksi hän eli, koska ne olivat häneen
-kiintyneet eikä hän huolinut hankkia niille isäpuolta, joka
-mielellään olisi voinut tuppautua kaikkien herraksi, -- ja kun häntä
-huomautettiin siitä että hän itsekin oli Julianan äitipuoli, niin
-kysyi hän hymyillen: "Olenko minä? Huomaatko sinä sitä?" Ja tyttö
-pudisti silloin harmistuneena päätään.
-
-Tosin katseltiin epäillen tuota hilpeätä, kauneudestaan tietoista
-naista, mutta ei kukaan Zwischenbühelissä eikä muuallakaan tiennyt
-sanoa, että Sternsteinin hovin emäntä olisi koskaan ollut kenellekään
-loukkaukseksi. "Jos hän on salaperäinen", -- niin tuumivat jotkut,
-joita suuresti harmitti etteivät he voineet saada selville mitään, --
-"niin ompa hän hyvänlaatuinenkin."
-
-Tämä hänen riippumattomuudenhalunsa, joka lopullisesti oli
-hyödyksi kartanolle ja sen perillisille, hänen tosin hiukkasen
-turhamaisuudestakin johtuva ponnistuksensa kasvattaa oma poikansa ja
-tytärpuolensa tunnollisesti, voidakseen näyttäytyä maailman silmissä
-hyväntapaisten lasten kunnioitettavana äitinä, hänen auliutensa
-avustamaan tarvitsevia, silloin kun puutteen näkeminen, jonka hän
-omasta kokemuksestaan tunsi, oli tuskallista ja hän mielellään tahtoi
-siitä päästä, hänen tosin jonkinlaisella kerskumisella esiintyvä
-anteliaisuutensa yleishyödyllisiin tarkotuksiin, -- teiden ja
-siltojen tekoon, koulujen rakentamiseen ja sen semmoiseen, -- mutta
-ainoastaan niihin, ei milloinkaan anottuihin, tuo kaikki teki hänet
-hyvin suosituksi ja Zwishenbühelissä samoin kuin ympäristölläkin
-kehuttiin häntä "kaikin puolin kelpo naiseksi." Tämän "kelpo naisen"
-rinnalla unohdettiin Zinshoferin tyttö ja pyhänkuvaintekijän vaimo,
-ei kysytty mikä Sternsteinin emäntä oli ollut tai miksi hän tulisi,
-hänet otettiin sellaisena kuin hän oli.
-
-Hän tiesi tämän.
-
-Kun sunnuntaisin kellojen kolmannen kerran soidessa Sternsteinin
-hovin vaunut pysähtyivät kirkonportaiden eteen, silloin astuivat
-Muckerl ja Juliana ensimäisinä rappusia ylös, -- todellakin pulska
-pari nuoria ihmisiä, -- ja heitä seurasi isoisä ja äiti. Emäntä pistää
-käsivartensa kevyesti isännän kainaloon, ei hän näytä tahtovan tukea
-vanhusta, vaan pikemmin näyttää se tapahtuvan siitä syystä, että hän
-tahtoo ottaa tasaisia askelia vanhuksen rinnalla, sillä tämä näyttää
-haluavan toteuttaa aikomuksensa elää satavuotiaaksi.
-
-Vanhemmat katsahtavat tyytyväisinä ja ylpeillen edellään astuviin
-nuoriin ja nyökäyttävät tutunomaisella ystävällisyydellä päätään
-tervehtiville ihmisille, ja silloin välähtää emännän yhä vieläkin
-nuoruudeniloisissa silmissä niin itsetietoisesti ja ylimielisesti:
-Olenpa toki jotakin!
-
-Hän oli tietoinen arvostaan ja siitä että hänessä jotain
-menetettäisiin, ja pelkkä turhamaisuus se oli, joka ensi hetkestä
-alkaen, jolloin tämä tietoisuus hänessä heräsi, sai hänet pyrkimään
-myös johonkin "oikeaan" eikä lyömään laimin mitään, mikä voisi tehdä
-hänen kadottamisensa huomattavaksi, ja näin teki hän, joka aina ja
-alati vain eli yksikseen, suuremman ja paremman vaikutuksen moneen
-kuin useat toiset, jotka alttiudella elävät vain yhden ainokaisen
-olennon tai muutamien harvojen heitä lähinnä olevain ihmisten
-hyväksi, usein yksinomaan tämän eristämisen kautta kovetuttaen kaikki
-loitompana olevat aina väärintekoon saakka itseään kohtaan, ja jotka
-annettuaan maailmalle esimerkin melkein itsekkäältä näyttävästä,
-ahdasmielisestä velvollisuudentäyttämisestä, merkitsemättä sille
-vähääkään, astuvat pois näyttämöltä.
-
-Kuka on säälinyt kelpo oljenpunojatarta ja hänen kunnon poikaansa,
-pyhänkuvaintekijää? Kuka säälii oikeudentuntoista Sepherliä? Ei
-kukaan. He tekivät sen aina keskenään, eloonjäänyt poismenneelle;
-mutta toisin on laita, kun Helena kuolee, ei ainoastaan hänen omien
-lastensa sydämet tule murheellisiksi, vaan vieraskin itkee kuumia
-kyyneliä; ympäristön köyhille ja kaikille niille, jotka olivat
-tottuneet naapurin tuttavallisuudella pyytämään itselleen neuvoa ja
-apua, on se päivä oleva raskas, jolloin kuolema noutaa pois emännän
-Sternsteinin hovista.
-
- Lukija voi nyt tehdä yhden kysymyksen. Minkävuoksi kerrotaan
- sellaisia juttuja, jotka vain osottavat "miten elämässä käy?"
-
- Tosin se tuottaa hyödyttömän tiedon, se kun ei opeta muuttamaan
- menettelytapoja ja koska opetuksessa kuulemiaan ei kuitenkaan
- milloinkaan itse tiedon saaneetkaan yritä saada sopusointuun
- tekojensa kanssa; näin jää siis arvattavasti vielä pitkiksi
- ajoiksi kaikki inhimillinen pyrkimys ja työskentely vanhalle
- kannalleen ja vain uusi kertomus voi todistaa, että ennen
- tapahtunutta vieläkin tapahtuu. Sitäpaitsi ei ole mitään
- uutta kertoa kauneuden vaaroista sille, joka kaunis on, yhtä
- vähän kuin muillekaan; ei ole mitään uutta kertoa, että monen
- ihmisen elämässä uskollisuus omaa itseään kohtaan näyttää
- olevan yhdistetty toisen pettämiseen; ja panna uuteen pukuun
- tuollaisia vanhoja juttuja, joilla on koeteltu vaikutus,
- on vain keinotekoinen hätäapu, ja toinen samanlainen on
- leikata viimemainittu karkeasta villakankaasta; tämä ei
- tapahdu siinä yksinkertaisessa uskossa että talonpojat sillä
- olisivat lukijoiksi voitettavissa, eikä siinä keinottelevassa
- tarkotuksessa että tällä suosittaisiin erästä yhä enemmän ja
- enemmän muotiin tulevaa suuntaa, vaan yksinomaan siitä syystä,
- että maalaiselämän rajotettu toimintapiiri vähemmän vaikuttaa
- luonteiden luonnollisuuteen ja alkuperäisyyteen, intohimot joko
- julkeasti ilmenevät tai vain vääristellyn esityksen kautta
- tulevat ymmärrettävämmiksi; ja miten luonteet tulevat kohtalojen
- vaikutuksien alaisiksi ja joko turmeltuvat tai alistuvat itse
- ja saavat toisetkin alistumaan sen määräyksiin, -- se on
- selvemmin käsitettävissä koneistossa, joka on ikäänkuin silmin
- huomattavissa, kuin sellaisessa, jota ruma suojus verhoaa ja
- huonot koristelut ja huono numerotaulu ympäröivät; olivathan
- vanhimmissa, yksinkertaisissa, vaikuttavimmissa kertomuksissakin
- sankarit ja ruhtinaat karjankasvattajia ja suurtilallisia, ja
- sikopaimenet heidän hoviministerejään ja kanslerejaan.
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK STERNSTEININ KARTANO***
-
-
-******* This file should be named 51524-8.txt or 51524-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/5/1/5/2/51524
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/51524-8.zip b/old/51524-8.zip
deleted file mode 100644
index d7182bd..0000000
--- a/old/51524-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ