summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/51512-8.txt3261
-rw-r--r--old/51512-8.zipbin43958 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 3261 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..17b35d2
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #51512 (https://www.gutenberg.org/ebooks/51512)
diff --git a/old/51512-8.txt b/old/51512-8.txt
deleted file mode 100644
index c7af4a0..0000000
--- a/old/51512-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,3261 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Laukkuryssä, by A. Rahkonen
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-
-Title: Laukkuryssä
- Laulunsekainen ilveily yhdessä näytöksessä
-
-Author: A. Rahkonen
-
-Release Date: March 20, 2016 [EBook #51512]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LAUKKURYSSÄ ***
-
-
-
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-LAUKKURYSSÄ
-
-Laulunsekainen ilveilys yhdessä näytöksessä
-
-
-Tanskankielisen teoksen mietteen mukaan kirjoittanut
-
-A. RAHKONEN
-
-
-
-
-
-Helsingissä,
-J. C. Frenckellin ja pojan tykönä,
-1869.
-
-
-
-
-
-
- Näytetty: C. R. Lindberg.
-
-
-
-
-HENKILÖT:
-
- _Wiljakainen_, Johan Mikaelinpoika, |
- Hattumaakari, |
- _Leena_, hänen tyttärensä, |
- _Tikka_, Kaari Johanneksenpoika, | Käkisalmessa.
- Kestikievari ja teurastaja, |
- _Miettinen_, Matti Katarinanpoika, |
- Räätäli ja raatimies, |
- _Sopanen_, Elias Jaakonpoika, Kauppias,
- _Heimo_, Rikas mies Helsingistä.
- _Niilo_, Ylioppilas, Heimon veljen poika.
- _Heikki_, Ylioppilas.
- _Wasili Petrovitsa_, Laukkuryssä Aunuksesta.
- Palveluspoika, kestikievarin-.
- Yksi renki.
- Toinen renki.
- Wieraita ja palvelijoita.
- Porvareita vaimoineen ja lapsineen.
- Soittajia.
-
-On tapahtuvinansa Käkisalmessa.
-
-
-
-
-Teateri kuvaa katua. Oikealla puolella on kestikievarihuone, jonka oven
-yläpuolella on kyltti kirjoituksineen: K. Tikka Kestikievari. Huoneen
-edessä on suuri pöytä ja muutamia penkkiä. Wasemmalla puolella on
-hattumaakarin puoti, jonka ikkunalta näkyy hattuja ja lakkeja ja jonka
-oven yläpuolella on myöskin kyltti kirjoituksineen: _Johan Wiljakainen
-Hattumaakari_. Puodin vierellä on penkki.
-
-
-ENSIMÄINEN KOHTAUS.
-
- Niilo ja Heikki, viimemainittu kirja kädessä, istuvat
- pöydän ääressä kestikievarinhuoneen edessä.
-
-_Niilo_. Weljeni, heitä jo pois tuo kirja kädestäsi! En voi enää
-kuunnella, sillä päässäni on vallan toisia ajatuksia.
-
-_Heikki_. Mutta, veli kulta, koska nyt olemme runomatkallamme, niin
-emme saa muuta ajatella kuin runollisuutta. Ja kun kädessäni sattuu
-olemaan juuri se osa kirjaa "Mansikoita ja Mustikoita", jossa Suonio
-puhuu Suomen kansan runoilijoista, niin sallihan minun katsoa, onko
-täällä Käkisalmessa asuskellut ketään Suomalaista runoilijaa.
-(Lattaelee kirjaa.) Onpa todellakin. Tässä mainitaan, että Pietari
-Mansikka on ollut täällä siltavoutina ja on yksi parempia kansan
-runoilijoita.
-
-_Niilo_ (joka yhä katsoo tuijottaa hattumaakarin puotiin päin).
-Muistaakseni sanotaan siinä myöskin, että lemmen liekki pani täällä
-hänen runolähteensä lirisemään.
-
-_Heikki_. Se on kyllä totta. Mutta etpä suinkaan olisi sallinut, että
-Mansikka olisi samassa nainut tuon hattumaakarin kauniin tyttären?
-Jumala paratkoon! kylläpä oletkin jo antanut tuolle hattumaakarille
-meidän molempain matkakassasta niin paljon rahaa, että hän jo minun
-mielestäni voisi antaa tyttärensä kaupanpäällisiksi.
-
-_Niilo_. Heikki, et saa puhua niin! Leena on siveyden kuva.
-
-_Heikki_. Sen minäkin luulen, sillä olenhan nähnyt hänen kääntävän
-selkänsä sinuun, kun häntä puhuttelet.
-
-_Niilo_. Jospa tietäisin hänen sillä tarkoittavan, etten ole hänen
-suosiossansa, niin olisi onnettomuuteni todellakin suuri. Melkein neljä
-viikkoa olemme jo viipyneet Käkisalmessa. Setäni luullee minun jo aikaa
-sitten lähteneen kanssasi täältä Inkerinmaalle runonkeruulle, sekä
-ihmetelnee sitä, ettei ole saanut minusta mitään tietoa. Tuo kaunis
-neitohan on minut tänne vanginnut. Jopa olen juossut hyvin monen asian
-vuoksi tuohon puotiin.
-
-_Heikki_. Kylläpä puhut totta! Kuinka monta hattua jo lienetkin
-ostanut. Warmaankin kaksitoista hattua ja seitsemän lakkia! Jumala
-paratkoon, oletpa aika kassööri! Niillä rahoilla olisimme jo aikaa
-sitten olleet matkamme perillä.
-
-_Niilo_. Waan kuinka minun olisi pitänyt tehdä? Täytyihän minulla olla
-jotakin asiaa, sillä enhän olisi voinut asiatta puotiin mennä. Mutta
-mitäs sekään on minua auttanut? Hän tuskin vastaa kysymyksilleni;
-tavallisesti menee hän pois ja jättää isänsä tekemään kanssani kauppaa.
-
-_Heikki_. Kas niin, Niilo kulta, pienissä kaupungeissahan pitää
-viattomuutta hakea; Helsingissä on se jo aikaa sitten huutokaupalla
-myyty.
-
-_Niilo_. Onko Helsingistä jo posti tullut?
-
-_Heikki_. Ei vielä, vaan sitä odotetaan parasta aikaa.
-
- (Nousevat seisalleen.)
-
-_Niilo_. Jospa tietäisin, mitä setäni minulle kirjoittaa!
-
-_Heikki_. Jospa tietäisin, lähettääkö hän rahaa!
-
-_Niilo_. Minun on ollut vaikea hänen kukkaroonsa turvautua. Waan kun
-Helsingin kirjallisuuden seura on määrännyt meille niin hirveän vähän
-matkarahaa, niin ei muuta turvaa ole ollut kuin sedältäni lisäksi
-pyytää. Hän onkin hyvä ja rikas mies, ja onpa siis syytä toivoa.
-
-_Heikki_. Saanko luvan kysyä, mitä muuta olet hänelle kirjoittanut?
-
-_Niilo_. Pelkkää totta vaan, sillä totuushan maan perii. Ensiksi olen
-minä kiittänyt häntä siitä, että hän on hätätilassa luvannut auttaa
-minua rahoilla. Sitten olen minä kertonut hänelle hyvin tarkoin
-runoretkemme Karjalassa ja viimein olen hänelle kirjoittanut olostamme
-Käkisalmessa -- ja olen samassa tunnustanut kiihkouteni.
-
-_Heikki_. Se tahtoo sanoa, kiihkoutesi tuhlaamaan rahaa hattuihin,
-jotka kyllä hintansa takaisin tuovat, jopa kenties korkoakin, kunhan
-vaan odotamme Käkisalmen markkinoita.
-
-_Niilo_. Siitä en ole sanaakaan virkkanut, mutta lemmenkiihkouteni,
-kas, sen minä olen tunnustanut ja luvannut samassa heittää se sekä koko
-kaupunkikin Jumalan nimeen, kunhan vaan saan rahat käteeni, että sitä
-tehdä voisin.
-
-_Heikki_. Ja sinä luulet sitä voivasi tehdä?
-
-_Niilo_. Minun täytyy; minun kunniani sitä vaatii. Leena ei minua
-rakasta, hän päinvastoin jopa ylenkatsoo minua. Tahdonpa vielä
-viimeisen kerran koettaa päästä hänen kanssansa puheille; tuleehan hän
-tavallisesti tähän aikaan puotiin.
-
- (Katsoo sinnepäin.)
-
-_Heikki_. Herra siunatkoon! Aiotko taaskin ostaa itsellesi uuden hatun?
-
-_Niilo_. Kaikkiapa vielä! Minä tahdon vaan nähdä Leenaa ja hänen omasta
-suustansa kuulla onneni.
-
-_Heikki_. Kas se on sekä kristillistä että loogillista. Mutta mitä
-hattuihin tulee, niin täytyy minun muistuttaa, että me jo viimeinkin
-suurella rahantuhlaamisella olemme saaneet niitä koko tusinan; olisihan
-siis synti suuri hankkia vielä lisäksi kolmastoista, joka silloin
-häpäisisi niin pyhän luvun kuin tusina on. Eikä silloin mikään muu
-auttaisi kuin kerätä toisia hattuja lisäksi niin monta, että toinenkin
-tusina tulisi täyteen.
-
- (Postikellon helinä kuuluu.)
-
-_Niilo_. Ai posti tulee! Heikki, ole niin hyvä ja lähetä joku kiireesti
-postikonttoriin kysymään, onko minulle tullut jotain kirjettä.
-
-_Heikki_. Menenpä aikani huviksi itse.
-
- (Menee.)
-
-
-TOINEN KOHTAUS.
-
- _Niilo_ perällä. _Tikka, Miettinen, Sopanen_ ja joukko
- _ravintolan vieraita_ sekä _palvelijoita_ rientää juosten ulos
- kestlkievarihuoneesta. Miettisellä on vielä ruokaliina rinnalla
- ja Sopasella kädessä luupalanen, jota hän kaluaa.
-
-_Kööri_.
-
-(Lauletaan kuin: Arvon mekin ansaitsemme.)
-
- 1.
-
- Ai, ai! Helsingistä milloin
- Posti tänne tullut on,
- Käkisalmi, riemus silloin
- Onpi vallan verraton!
- Iloa niin suurt' ei suonut
- Mikään oo, kuin se on tuonut.
-
- 2.
-
- Kun jo kello heläjääpi
- Wirstan päästä kaikuen,
- Ruoka unhotuksiin jääpi,
- Wiinapullo samaten.
- Uutisia kuulla saamme,
- Niitä tarkoin tutkikaamme!
-
- 3.
-
- Wirallinen Lehti noista
- Sanomist' on mieluisin,
- Hallituksen asioista
- Haastelee se liiakskin;
- Jos se pulaan joutuu milloin,
- Almenninki auttaa silloin.
-
- 4.
-
- Hufvudstadin-bladi painaa
- Lukea mit' ansaitsee,
- Senpätähden siitä aina
- Neidot kohta tappelee,
- Sekä uteljaisna juoksee
- Ämmät kahvipöydän luokse.
-
-_Tikka_ (palveluspojalle). Hei, Pekka, juokse paikalla postikonttoriin
-ja tuo meille sanomalehdet.
-
- (Poika menee.)
-
-_Miettinen_. Niin kovin mielelläni tahtoisin tietää, onko
-sanomalehdissä puhuttu komersiraati Petrovitsasta.
-
-_Tikka_. Sitä minäkin tahtoisin niin mielelläni tietää. Häntä odotetaan
-Walamoon. Tuo mainion rikas komersiraati Wasili Petravitsa Moskovasta!
-
-_Miettinen_. Sanotaanpa hänen matkastansa olevan ilmoitettu Moskovan
-Wietomostissa, vaan varmaankin saamme Wirallisesta Lehdestä hänestä
-tarkempia tietoja.
-
-_Sopanen_ (kaluen luuta). Saammepa kunnon paistin.
-
-_Miettinen_. Siitäkö, jota kaluatte?
-
-_Sopanen_. Ei, minä tarkoitan Petrovitsaa. Mutta semmoista herkkua
-saamme tavallisesti haistella, vaan ei maistella. Täällä Käkisalmessa
-ei meillä ole mitään hyötyä hänestä, sillä hän tietysti lähtee samalla
-höyrylaivalla pois.
-
-_Tikka_. Nuo hiiden höyrylaivat! Tuskinpa enää saa hyviä matkustavaisia
-nähdäkään. Jos asian laita tulee näin pysymään, niin kaikki ravintolan
-isännät täällä meidän maalla, minä tarkoitan Lyssenpurissa ja
-Käkisalmessa, kuolevat nälkään hyvin pian.
-
-_Miettinen_. Waan sanoppas, mikä on oikeastaan hänen Walamomatkansa
-tarkoituksena?
-
-_Sopanen_. Hänen Walamomatkansa tarkoituksena? -- Maltas kunhan pyyhkin
-suuni puhtaaksi, niin paikalla sanon sen.
-
-(Laulaa säveleellä: Tyhjät maljat pidoissa.)
-
- 1.
-
- Petrovitsa mynteillään
- Kansaa tanssittaapi,
- Sodan saa hän syttymään,
- Rauhat rakentaapi.
-
- 2.
-
- Hopeaiset hetulet
- Häll' on puvussansa,
- Napit kaikki kultaiset
- Häll' on takissansa.
-
- 3.
-
- Hällä kammareissakin
- Kultakruunut riippuu,
- Hänpä polttaa setelin,
- Sytyttäissä piippuu.
-
- 4.
-
- Waan kun hän on ihminen.
- Syntejä hän kantaa,
- Niistä päästä, munkeillen
- Rahaa tahtoo antaa.
-
- 5.
-
- Mutta kyllä meillekin
- Tuhansia jääpi,
- Kukkaromme kovemmin
- Silloin heläjääpi.
-
- 6.
-
- Weljet, kyllä meillekin j.n.e.
-
-_Miettinen_. Kas, hänpä vasta on kunnon mies. Woi, jos hän jo olisi
-täällä! Ehkä teettäisi tykönäni uudet housut.
-
-_Tikka_. Ja ostaisi pihatostani härkiä.
-
-_Sopanen_. Ja puodistani Wuoksen lohta.
-
-_Miettinen_. Minä, joka olen kaupungin vanhin ja raatimies, antaisin
-kunnianosoitukseksi porvariston marssia hänen edessänsä.
-
-_Tikka_. Ja minä härkäni ja mullikkani.
-
-_Sopanen_. Ja minä kauppapalvelijani ja piikani.
-
- (Palveluspoika tulee takaisin.)
-
-_Palveluspoika_. Tässä on sanomalehdet.
-
- (Kaikki kiiruhtavat hänen luoksensa.)
-
-_Muutamat_. Hufvudstadin-bladi!
-
-_Toiset_. Almenninki!
-
-_Toiset_. Wirallinen Lehti!
-
-_Miettinen_ (tempaisee kaikki sanomalehdet). No, noh! Emmehän voi
-kaikki samalla kertaa lukea. Menkäämme ruokasaliin; minä luen teille,
-niin voimme sitten asioista keskustella.
-
-Kaikki. Se on oikein! Se on oikein!
-
- (Menevät kestikievarihuoneesen.)
-
-_Tikka_, (joka huomaa Niilon, palaa takaisin). Kuulkaa, herra Heimo
-kulta! Älkää suuttuko! Minä olen kovassa rahan pulassa. Olisiko teidän
-mahdollista suorittaa tänäin antamani rätinki.
-
-_Niilo_. Aivan mielelläni tahtoisin sen tehdä, mutta sanoa täytyy
-vaikka hävettää, ettei minulla ole tällä hetkellä ollenkaan rahaa, vaan
-minä odottelen vekseliä Helsingistä ja lähetin nyt juuri toverini
-postikonttoriin kysymään tokko semmoista on jo tullut.
-
-_Tikka_. Sepä on lysti kuulla! Suokaa kuitenkin anteeksi rohkeuteni,
-vaan ajat ovat nykyään niin kovat. (Mennessänsä itsekseen.) Tuopa on
-merkillinen mies! Ties Jumala, mitä hän täällä Käkisalmessa näin kauvan
-tehnee. Luulenpa, ettei mahda hänen laitansa oikealla tiellä olla.
-
-
-KOLMAS KOHTAUS.
-
- Niilo. Leena (puodin ovelia).
-
-_Niilo_. Jos ei minun vekselini tänäin tule, niin en tiedä mitä tehnen
--- (Huomaa Leenan). Mutta tuossa on Leena. Kenties hän näkee minut.
-Näinköhän menen hänen luoksensa. Tahdonpa kuitenkin vähän aikaa olla
-etempänä.
-
- (Leena käypi, Niiloa huomaamatta, sukanneulonta kädessä,
- puodin ulkopuolella edes ja takaisin.)
-
-_Leena_. (Laulaa säveleellä: Minä seisoin korkeella vuorella.)
-
- 1.
-
- Kaunis neito, sä, joka katselet
- Ikkunastasi minuhun.
- Sekä lintuin laulua kuultelet,
- Käännät korvasi riemuhun!
-
- 2.
-
- Älä noin sä kylm' ole ainiaan,
- Ole lempeä minullen,
- Mua laske, kultani, joutuisaan
- Sinun luoksesi sisällen.
-
- 3.
-
- Miksi poika laulat tuon laulelon?
- Sekä miks pyrit luoksein noin?
- Kuules, kuules, kyll' ovi auki on,
- Minä sulle sen virkkaa voin.
-
- 4.
-
- Sinun ensin tuntea täytyy tie,
- Kuule, niin minä neuvon sen:
- Mene tuonne kirkolle, siellä sie
- Sitten kolkuta ovelien.
-
- 5.
-
- Mutta vaivaloinen on kirkkotie,
- Oi sä, neitoni armahin!
- Raput laske seinälle, että mie
- Sinun luoksesi pääsisin.
-
- 6.
-
- Poika ei, sill' onpi mon' onneton
- Pudonnunna jo rapuilta,
- Mutta kirkonportti se varma on
- Sekä leveä astua.
-
-_Niilo_ (läheten Leenaa). Hyvää päivää, kaunis neito!
-
-_Leena_. Ai! tekö se olittekin?
-
-_Niilo_. Ette suinkaan te ole vihoissanne siitä, että olen kuunnellut
-teidän lauluanne? Sillä laululla on kaunis sävel. Minä olen kuullut
-Kreetta Haapasalon laulavan sitä Helsingissä; vaan voin vakuuttaa, että
-jokainen, joka on kuullut sen laulun teidän suustanne, sanoo samoin
-kuin minäkin, teidän laulavan sitä paljoa suloisemmasti kuin hän.
-
-_Leena_. En voinut haaveksiakaan, että niin taitava nuottien tuntija
-oli lähellä minua; muuten en olisi ollenkaan laulanut.
-
-_Niilo_. Mutta sanatkin minua ihastuttivat; ne ovat vallan uudet.
-
-_Leena_. Uudet, sanotte te? Ei ne ole uudet.
-
-_Niilo_. Ei ajatusten puoleen, mutta --
-
-_Leena_. Kenties aikomuksenne onkin puhua isäni kanssa?
-
-_Niilo_ (hämmästyksissään). Aivan niin; sehän minun aikomukseni olikin,
-vaan saanenhan onnen puhella teidänkin kanssa?
-
-_Leena_. Minä käsken hänen tulemaan ulos.
-
-_Niilo_ (yksinään). Saakuri vieköön! Taas hän menee pois ja jättää
-minun tavallisuuden mukaan isänsä kanssa loruamaan.
-
-
-NELJÄS KOHTAUS.
-
- Niilo. Wiljakainen.
-
-_Wiljakainen_. No, hyvää päivää, maisteri Heimo! Wielähän te olette
-täällä Käkisalmessa. Suvaitsetteko mitä?
-
-_Niilo_. Suvaitsenko mitä? Oi, teidän puodissanne on hyvin paljon
-kaunista tavaraa, paljon, jota mieleni tekee!
-
-_Wiljakainen_. Koko puotini on tarjolla. Mitä pitää olla? Pyöreääkö
-hattua, vai silkkihattua? Wai kenties haluatte uusia kesälakkeja aivan
-Pietarin muotia?
-
-_Niilo_ (ajatuksissaan) Waan kuulkaa, osaatteko selittää arvoituksia?
-
-_Wiljakainen_. Kyllä, jos vaan ne eivät ole aivan vaikeita.
-
-_Niilo_. Saappa nähdä, näinköhön arvaatte mitä puodistanne kernaammin
-haluaisin omakseni.
-
-(Sävel: Flikka kaunis suloinen.)
-
- 1.
-
- Akkunaan kun käännän pään --
-
-_Wiljakainen_ (juoksee puotinsa akkunan luo, katsoo sisälle ja lausuu
-jälkeen muistostansa).
-
- "Akkunaan hän kääntää pään" --
-
-_Niilo_.
-
- Sieltä satun näkemään --
-
-_Wiljakainen_ (lausuu jälkeen muistostansa).
-
- "Sieltä hatun näkee hän" --
-
-_Niilo_.
-
- Mi on liljaa valkeampi,
- Muita kaunihin.
-
- 2.
-
- Sill' on suuret silmät kans,
- Kullasta on kiehkurans,
- Järkeä ja ymmärrystä
- Ne ne verhoaa.
-
-_Wiljakainen_.
-
- Herra, kyllä arvannen,
- Tänne kohta tuon mä sen.
-
-(Menee puotiinsa.)
-
-_Niilo_.
-
- Mitä hän nyt tarkoittaapi,
- En voi käsittää.
-
- 4.
-
-_Wiljakainen_ (tulee valkea hattu kädessä).
-
- Tässä, tässä nyt se on;
- Tää sai vasta palkinnon,
- Kun on liljaa valkeampi,
- Muita kaunihin.
-
- 5.
-
-(Näyttää hatun huokureikiä.)
-
- Sill' on suuret silmät kans.
-
-(Näyttää keltaista hatunnauhaa.)
-
- Kullasta on kiehkurans.
-
-(Panee hatun Niilon päähän.)
-
- Järkeä ja ymmärrystä
- Nyt se verhoaa.
-
-_Niilo_ (ottaa hatun päästään ja katselee sitä.) Paha kyllä, että nuo
-runolliset vertaukset sopivat samalla kertaa useampaan kappaleesen.
-
-_Wiljakainen_. Mitä te nyt tarkoititte? Enkö minä ole oikein arvannut?
-Kyllä kaiketi; sillä mahdotonta on erehtyä noin selvästä arvoituksesta.
-Pitäkäätte vaan se hattu! Se kaunistaa teidät ja sopii päähänne,
-niinkuin olisi mitan mukaan tehty.
-
- (Panee hatun jälleen Niilon päähän.)
-
-_Niilo_. Niinkö luulette? (Wähän aikaa mietittyään, huoaten.) Waan mitä
-se maksaa?
-
-_Wiljakainen_. Kyllä se on vähintäin kolmenkymmenen markan arvoinen, ja
-vaikka minun oma veljeni pyytäisi sitä, niin ei hänkään saisi
-halvemmasta. Waan yhtä kaikki. Koska te olette minulta jo niin monta
-hattua ostaneet, niin voittehan ikäänkuin tuttavuuden puoleen saada se
-kahdestakymmenestä viidestä markasta; enhän minä viidestä markasta
-välitä, kunhan vaan muuten hyvä kauppa syntyy.
-
-_Niilo_. Katsokaa, minulla on tässä kahdenkymmenen markan seteli.
-(Itsekseen.) Jumala paratkoon, lienee jo viimeinen! (Ääneensä.) Jos
-myytte tuon hatun minulle tähän rahaan, niin ostan vielä senkin.
-
-_Wiljakainen_. No, olkoon menneeksi tuon kauniin setelin vuoksi ja
-sitten on hattu teidän. Tuhannen kiitoksia. Jos vielä edeskinpäin
-tarvitsette apuani, niin kääntykää vaan puoleeni. (Tahtoo mennä, vaan
-palaa takaisin.) Waan kuulkaa vielä sananen. Minun tapani ei ole olla
-uteliasna, mutta suokaa anteeksi jos kysyn, mitä te oikeastaan niin
-monella hatulla teette? Itse asia ei minuun kuulu, mutta mieleni tekee
-niin kovin tietää.
-
-_Niilo_. Mitä minä niillä teen? -- Minä ostan niitä sen tähden, että --
-että -- että minä olen mielitehtoinen.
-
-_Wiljakainen_ (hämmästyksissään). Wai herra on mielitehtoinen --
-
-_Niilo_. Niin, minä mielin hattuja, se on, mieleni tekee hattuja.
-
-_Wiljakainen_. Hattuja? Sekö se olikin vaan? -- Herra Jumala, löytyypä
-noita mielitehtoisia monta sorttia. Mainittu sortti on kuitenkin
-kaikista viattomia; se on aivan varmaa. -- No tuhansia kiitoksia,
-jääkää terveeksi! (Itsekseen.) Hän on siis mielitehtoinen, se tahtoo
-sanoa: mielipuolinen.
-
- (Menee.)
-
-_Niilo_ (yksinään). Aika tuhmasti teinkin nyt. Jos ei vekseli tule,
-niin olen mennyt mies.
-
-
-WIIDES KOHTAUS.
-
- Niilo. Heikki.
-
-_Heikki_ (katsoo ympärillensä). Minun toverini ei näytäkään olevan
-täällä, mahtanee siis olla kammarissansa.
-
- (Tahtoo mennä kestikievarihuoneesen.)
-
-_Niilo_. Heikki hoi! minnekkä matka?
-
-_Heikki_. Herra Jumala! Sinäkö olitkin? Todellakaan en tuntenut sinua.
-Mitäpäs nyt? Johan taas olet ostanut itsellesi uuden hatun.
-
-_Niilo_. Onko sulla kirjettä?
-
-_Heikki_. Kirjettä? Ei tuon enempää mitä kädessäni näet.
-
-_Niilo_. Ei kirjettä! Ei vekseliä! Pahuus vieköön.
-
-_Heikki_. Oletko taas ostanut hatun?
-
-_Niilo_. Mitä se sinuun kuuluu?
-
-_Heikki_ (pilkallisesti.) Minun täytyy sanoa, että se on hirveä tapa,
-johon olet kiihkostunut. Kylläpä varoitetaan nuoria miehiä
-kortinlyönnistä, juomisesta ja naisista, vaan unhotetaan sitä vastoin
-varoittaa vaarallisimmasta himosta. Jospa minä jolloinkin tulisin
-papiksi, niin saarnaisin seuraavalla tavalla: (saarnaten) Lyö korttia
-niin paljon kuin mielesi tekee, juo niin paljon kuin mielesi tekee,
-armastele niin paljon kuin mielesi tekee, vaan lupaa pyhästi vannoen,
-(kovemmalla äänellä) ett'et osta useampaa kuin yksi hattu vuodessa.
-
-_Niilo_. Waikka olen kovassa pulassa, niin en voi kuitenkaan olla
-nauramatta. Luulenpa, että sä et ole oikein viisas.
-
-_Heikki_. Niinhän aina rakastuneet ihmiset luulevat viisaista, kun
-nämät antavat heille hyviä neuvoja. Ajattelepas, alku työn kaunistaa,
-lopussa kiitos seisoo. Samoin himojenkin laita. Ensin ne kasvavat
-huomaamatta, vaan sitten ne paisuvat niinkuin nuoskalumessa vierivä
-lumipallo. Jos ei niitä jo ajassa tukehuteta, niin vievät ne päin
-helvettiin, niinkuin tuo kirottu hattuinhimo on sinulle tekemäisillään.
-
-(Laulaa säveleellä: Ei ole ajat, niinkuin oli ennen.)
-
- 1.
-
- Harmiksi pistää alkavi jo mulle,
- Mikäpä viimeinkin lopuksi tullee.
-
- 2.
-
- Hattuja meillä on jo kolmetoista,
- Seitsemän lakkia, tees tili noista!
-
- 3.
-
- Kaikk' katukoirat pilkkaavat jo meitä.
- Hiitehen siis sinä hattusi heitä.
-
- 4.
-
- Paljon myös niiden rahtipalkka maksaa,
- Kumpiko meistä sen suorittaa jaksaa.
-
- 5.
-
- Parhain siis ollut oisi niittä olla,
- Kuin kiristupahan veloista tulla.
-
-_Niilo_. En taida parempaa vastausta antaa saarnoihisi kuin seuraavan:
-
-(Laulaa säveleellä: Wuonna kuusikymment' kuus).
-
- 1.
-
- Etpä käsittää sä voi
- Sydämeni vaivaa, oi!
- Kun vaan puotiin katson ma,
- Mielein tekee hattuja.
-
- 2.
-
- Kun näin eilen semmoisen,
- Katos rauha sydämen,
- Jos mä kävin, haastelin,
- Hattua vaan muistelin.
-
- 3.
-
- Saakur soikoon, huudahdin,
- Se mun saada pitääkin!
- Waan kun ostetuks sen sain,
- Rauh' ei tullut rintahain.
-
- 4.
-
- Tänäin juur, kun tahdoin ma
- Murhettani haihduttaa,
- Hatun näin tään valkoisen,
- Paisui vaiva sydämen.
-
- 5.
-
- Näin nyt mietin: hattu tuo
- Mulle varman onnen suo,
- Kun se päätäin kaunistaa,
- Sydämein myös rauhoittaa.
-
- 6.
-
- Saakur soikoon, huudahdin,
- Se mun saada pitääkin!
- Waan kun ostetuks sen sain,
- Rauh' ei tullut rintahain.
-
-_Heikki_. Kas niin, johan nyt olet kovin syntiin paatunut! Enpä olisi
-voinut luullakaan, sinun vielä niin pitkälle joutuneen. Nyt en enää
-tahdokaan juurtaa sanojani sinuun, sillä kun himo on jo kerran niin
-suureksi paisunut, että -- --
-
-_Niilo_. Kyllä arvaan, mitä aiot sanoa.
-
-_Heikki_. Mistä sen arvaat?
-
-_Niilo_. Minä olen lukenut tuon saarnasi Granfeltin siveysopista. Kas,
-tässä; (ottaa hatun päästänsä ja antaa sen hänelle) ota veikkoseni
-tämäkin ja pane se toisten joukkoon ja käske pojan tuoda minulle
-matkalakkini.
-
-_Heikki_. Oh-hoh! Nyt meillä on jo kokonaista kolmetoista hattua. Kun
-asetan ne kaikki päälletysten pöydälle, niin syntyypä niistä koko
-tonttu; yksistään jo tämäkin voisi pimeässä peljästyttää ihmisen
-kuoliaaksi.
-
- (Heikki menee.)
-
-
-KUUDES KOHTAUS.
-
- Niilo yksinään.
-
-_Niilo_. Sitä pahempi, että Heikki on oikeassa. Jopa alan hävetä. Eikä
-olekaan mikään ihme, ettei Leena pidä minusta, kun näkee miten
-narrimainen minä olen. Joka kerran kun menen puotiin, saadakseni
-kohdata häntä, menee hän matkaansa ja jättää minun isänsä kanssa
-puhelemaan. Näin jäätyäni pulaan, on minun täytynyt joka kerta ostaa
-itselleni hattu, kun en ole rohennut oikeaa asiatani julkaista, sillä
-enhän voi asiatta mennä vieraiden luo. Luultavasti nauraa Leena minua
-siitä. Jos olisin miehuudella ja tarkoitukseni toteuttamiseen
-turvautumalla itseäni käyttänyt, niin olisin varmaankin jo kauvan aikaa
-sitten saanut tilaisuuden aukaista sydämeni hänelle, joutumattani
-pilkan-alaiseksi näiden kaikkien hattujen ostamisesta. Waan rakkaus on
-kummallinen sikiö; se syntyy sekä elää kahdella tavalla samalla kertaa.
-Ajan huviksi se minussa syntyi, vaan kohtapa poltin itseni, ikäänkuin
-perho, siinä liekissä, jonka ympärillä häärin. Ihmekö siis, että Leena
-katsoo minuun samoilla silmin kuin ensi alussa tietämättä, ettei
-rakkauteni enää olekaan pelkkää mairetta, mutta sydämeni hartainta
-toivoa. Niin, niin! tästä silmänräpäyksestä alkaen tahdon muuttaa
-tapani; ja vielä parempi olisi, jos minulle onnistuisi sammuttaa se
-vähäinenkin lemmen liekki, jonka kenties olen häneen sytyttänyt.
-Saakurin hatut! Pahuus vieköön, etten ole voinut olla rauhoillani!
-
-
-SEITSEMÄS KOHTAUS.
-
- Niilo. Tikka.
-
-_Tikka_. Kuulkaa herra, rohkenenko kysyä, joko olette saaneet
-vekselinne ja olisiko teidän mahdollista auttaa minua rahanpulasta?
-
-_Niilo_. En, hyvä isäntä, en toden todellakaan ole sitä vielä saanut.
-
-_Tikka_. Ettekö? Sepä nyt vasta oli saakeli! Ties Jumala, mitä minun
-tulee tehdä. Tänäin täytyy minun maksaa suuri rahasumma tavaroista.
-Olenpa mennyt mies, jos ette minua pulasta päästä. (Itkee.) Ah, herra
-Heimo! Perkele vieköön, miten väärin te olette tehneet, kun olette
-saattaneet minun miesparan tämmöiseen helvetinmoiseen piinaan.
-
-_Niilo_. Woi, mikä onnettomuus! Nyt hän itkee! Hävetkäätte toki, herra
-Tikka! Eihän miehen sovi itkeä noin vähänpätöisestä asiasta, akkojen
-työtähän se on. Rahanne kyllä saatte, se on tietty se.
-
-_Tikka_. Woipi olla mahdollista, mutta, saakuri vieköön, eipä olekaan
-samaa, jos minä saan ne tänäin tahi vasta vuoden jälkeen. Näinköhän
-kuitenkin voisitte antaa minulle edes jonkinmoista takausta.
-
-_Niilo_. Mitä takausta minä voisin teille hankkia, koska olen umpi
-vieras täällä kaupungissa? Paljoa helpompi on minun hankkia teille
-rahaa, kuin takausta.
-
-_Tikka_. Sitä parempi, maksakaa siis velkanne rahassa.
-
-_Niilo_. Kyllä te saatte, sanon minä vielä kerran, vaan malttakaa toki
-siksi, kunnes itse saan rahaa.
-
-_Tikka_. Kas, sepä vasta oli lohdutusta se!
-
-
-KAHDEKSAS KOHTAUS.
-
- Niilo. Tikka. Heikki tulee, kantaen selässään kolmeatoista
- hattua ja seitsemää lakkia, jotka kaikki ovat sidotut
- kiehkuraksi yhteen lankaan.
-
-_Heikki_. Niilo, tässä on matkalakkisi, jota halusit.
-
-_Niilo_ (ottaa hatut). Mitä tämä nyt taas merkitsee?
-
-_Heikki_. Herra Jumala! pitäähän meidän ajanhuviksemme tehdä tiliä
-rikkauksistamme. Sentähden tahdon minä näyttää sinulle tätä kaunista,
-uudenmoista kiehkuraa. Katsopas vaan, valkea hattu on keskellä, toiset
-kaksitoista ikäänkuin apostolit sen ympärillä ja seitsemän lakkia
-niiden välillä, niin että tämä kokonainen harakanpelotus olisi sitä
-komeampi. Sääli vaan, ettei ne ole vanhain akkojen yömyssyjä.
-
-_Tikka_. Mitä kummaa tämä merkitsee?
-
-_Heikki_. Minä selitän sen teille. Kuulkaa isäntä, aikomuksemme on
-ripustaa tämä koristus teidän huoneenne lakeen kynttiläkruunun
-asemesta, koska teidän kammarinne näyttävät melkein kaikki olevan
-jotensakin tyhjät huonekaluista.
-
-_Niilo_ (puoliääneensä Tikalle). Näettehän, onhan minulla koko joukko
-hattumaakarinteoksia. Sitä paitsi olen keksinyt itse uudenmuotisen
-hatun, vaan se ei tähän kuulu; pää-asia on, että nuo hatut ovat kaikki
-minun omani. Te pyysitte taanoin takausta ruuasta ja kortteerista. Minä
-annan teille nämät hatut. Sen te kyllä hyvin käsitätte, että ne
-maksavat paljoa enemmän koin mitä minä olen teille rätinkinne mukaan
-velkaa. Tässä on kolmetoista hattua ja seitsemän lakkia; lukekaatte! --
-No, mitä arvelette? -- Wai tahdotteko ostaa ne minulta, niin sitten
-suoritan teille velkani.
-
-20
-
-_Tikka_. Oikein on; kolmetoista hattua ja seitsemän lakkia, kaikki
-aivan uusia, ikäänkuin hattumaakarin puodista vasta lähteneitä. Waan en
-minä niitä juuri ostaa tahdo, sillä Jumal' auta en tiedä minne ne
-panisin. Mutta pantiksi, takaukseksi, kas, se toiselta korvaan soi.
-Silloin otan ne kiitollisuudella vastaan ja talletan kunnes vekselinne
-saatte.
-
-_Niilo_. Minusta olisi parempi, jos te ne ostaisitte.
-
-_Tikka_. Kyllähän siitä vielä ehdimme tarkemmin puhua.
-
-_Niilo_. Herra kestikievari! Ottakaa siis nämät hatut ja viekää ne
-huoneesenne.
-
-_Heikki_. Mitkä syntiin viettää ihmisraukkaa, hitto ne viimein suuhunsa
-haukkaa.
-
-(Lauletaan kuin: Janon juoma sammuttaa.)
-
- 1.
-
-_Tikka_.
-
- Kiittää nöyrimmästi saan.
- Älkää vihastuko vaan
- Minuun raukkahan!
- Weijareita täällä käy,
- Joill' ei sivistystä näy
- Juuri olevan.
-
- 2.
-
-_Niilo_.
-
- Teill' on oikein, kyllä saa
- Nyky-aikaan kavattaa
- Joka ihminen;
- Muuten helpost' tapahtua,
- Ettei ruokaa ees saa suu.
-
-_Tikka_.
-
- Oikein puhutten.
-
- 3.
-
-_Heikki_ (Niilolle).
-
- Hattujoukon kummoisen
- Söimme hintaan kalliisen!
- Synti on se suur.
- Saanko hälle sanoa:
- "Kiitoksia ruuasta",
- Waikk' ei kestäs juur.
-
- 4.
-
-_Niilo_ ja Heikki (Tikalle).
-
- Hattujoukon kummoisen
- Söimme hintaan kalliisen!
- Synti on se suur.
- Saamme teille sanoa:
- Kiitoksia ruuasta.
-
-_Tikka_.
-
- Kiittämist' ei juur.
-
-(Hän aukaisee oven Niilolle ja Heikille, jotka menevät sisään.)
-
-
-YHDEKSÄS KOHTAUS.
-
- Tikka. Renki (kirje kädessä). Sopanen.
-
-_Renki_ (kovin hengistyksissään). Herra kauppias Ilja Jaakkovitsa
-Sopanen! Ilja Jaakkovitsa Sopanen! eikö hän ole täällä.
-
-_Tikka_. Mikä hätä nyt?
-
-_Renki_. Postin kanssa on tullut kirje herra kauppias Ilja Jaakkovitsa
-Sopaselle ja sillä on kiiru. Hänen rouvansa, Repekka Jaakkovitsa,
-sanoi, että hän on täällä.
-
-_Tikka_. Kyllä hän on täällä. Anna kirje minulle, niin minä vien sen
-kiireemmiten hänelle.
-
-_Renki_. En tohdi, sillä minun itseni täytyy se antaa hänelle.
-
-_Tikka_ (Huutaa ravintolaan). Ilja Jaakkovits! täällä on yksi mies,
-joka tahtoo puhua teidän kanssanne.
-
- (Sopanen tulee.)
-
-_Renki_. Saan sanoa paljon terveisiä rouvalta ja tässä on teille kirje,
-joka juuri nyt postin kanssa tuli.
-
-_Tikka_. Näinköhän tuo sanoma tuonee mulle ravintolan vieraita?
-
-_Sopanen_. Sano rouvalle terveisiä paljon ja että minä tulen
-illalliseksi kotiin.
-
-_Tikka_. No, mitähän tuossa kirjeessä nyt on?
-
-_Sopanen_ (lukee). "Korkiast kunnioitettu herra Ilja Jaakkovits
-Sopanen, Rehellinen ja kuulusa kupietsa Käksalmes; _swojei rukuu_", se
-on suomeksi, hänen omaan käteensä, eikä kenenkään muun; "_skooro,
-skooro_", se tahtoo sanoa, oikein välein. (Aukaisee kirjeen.)
-"Systerpek heinäkuun 1 päivä." -- Ah, se on kirjeenvaihtajaltani
-Systerpekistä. Hän kirjoittaa minulle aina tärkeimmät uutiset sieltä.
-(Lukee itsekseen.) Herra Jumala, mitä näen! Auttakaa! auttakaa, minua
-pyörryttää! Minä kuolen!
-
- (Hän on lankeamassa maahan, Tikka ottaa kiinni ja
- vie hänet penkille kestikievarihuoneen vierellä.)
-
-_Tikka_. Woi Jumalani! tähän tarvitaan kiiruisaa apua!
-
- (Töytää hattumaakariu ovelle ja huutaa sisälle.)
-
-Hajuvettä! hajuvettä! Wälskäri! Wälskäri! -- Ah, toden totta, nytpä
-erhetyin pelkästä peljästymisestä. (Huutaa omasta ovestaan sisälle.)
-Hajuvettä! Wälskäri! Wäliin! Ilja Jaakkovits laulaa viimeistä
-virttänsä.
-
-
-KUUDES KOHTAUS.
-
- Entiset. Wiljakainen. Miettinen. Ravintolanvieraita ja
- palvelijoita. Miettisellä on vielä sanomalehti kädessä.
-
-_Kaikki_. Mitä nyt? mitä nyt?
-
-_Tikka_. Hajuvettä! Hajuvettä!
-
- (Palvelijat juoksevat sinne tänne.)
-
-_Sopanen_ (alkaa tointua). En minä tahdo hajuvettä. Antakaa minulle
-ryyppy viinaa, se on paljoa parempi.
-
-_Tikka_. Tuokaa kuminaviinaa! Ei, tuokaa tavallista paloviinaa!
-
- (Sopaselle tuodaan ryyppy viinaa.)
-
-_Sopanen_ (juotuansa). Ah, kuinka se helpotti!
-
- (Nousee.)
-
-_Miettinen_. Oletteko saaneet pahoja sanomia?
-
-_Tikka_. Minä otan osaa suruunne.
-
-_Sopanen_. Ei, ei sinnepäinkään. Minä pyörryin vaan pelkästä ilosta.
-
-_Kaikki_. Ilostako?
-
-_Sopanen_ (mieleltään liikutettuna). Oi, ystävä kullat! Miten
-saattaisin virkkaa teille tunteeni? Enhän voi puhuakaan!
-Ko-ko-ko-ko-komersiraati Petrovitsa tulee Käkisalmeen.
-
-_Kaikki_. Tuleeko?
-
-_Sopanen_. Hä-hä-hä-hän e-ei tule.
-
-_Kaikki_. Eikö?
-
-_Sopanen_. Hän o-o-o-on jo tullut.
-
-_Kaikki_. Onko mahdollista?
-
-_Sopanen_ (antaa Tikalle kirjeen). Lukekaa itse, Kaarl Ivaanovitsa;
-minä olen niin pyörryksissä, etten ainoatakaan puustainta tunne.
-
-_Tikka_. "Ässä", y sanoo y; s, y, s, syster; p sanoo p, e, k; syster
-pekko. Lukekaa te Matvei Jekaterinovitsa. Kyllähän minäkin lukea
-osaisin, vaan en enää rillittä näe.
-
-_Miettinen_ (lukee.) "Systerpek heinäkuun 1 päivä. Korkiast
-kunnioitettavaine herra kupietsa. Nyt mie lähestyn pännää ja läkkii,
-jolla saan kiruttaa et yhtä tärkiä kui suurki uutine on ilmestynt. Mie
-saan ilmottaa et komersiraato Petrovitsa on tult ja lähtöö täs
-silmäräpäykses Käksalmee, mis hää ottaa korttierii Kaarl Iwanovitsan
-luona."
-
-_Tikka_. Minun luonani! Mitä kuulen minä?
-
-_Miettinen_ (jatkaa lukua). "Hää, näättähä työ, kulkoo maata myöten,
-minkä perustuksen syy on se, ettei massina voi kannattaa nii paljo
-kultaa ja hopiaa, ku hänel on keral, kosk yhen posthevosen pittää
-juossa 40 kertaa ies takasii. Hää reisuaa Sallaa ja vaik hää ei oo
-tahtont ilmottaa issiää, nii on hää kuiteki tult tunnetuks siit
-kultakasast ja erinomaisest antamisestaa, mil hää antaa joka paikas
-kultaa. Ei hää oo antant köyhil, mut hää auttaa hantvärkkärilöitä,
-kupetsii, keskievariloita ja kaikkii sil taval, et hää maksaa paljo
-enemmä ku mitä maksaa. Nii esmerkiks anto hää kymmenä kolikkoo yhest
-vuraskust."
-
-_Wiljakainen_. Saakuri soi, jospa olisi sen minulta ostanut.
-
-_Miettinen_ (jatkaa lukua). "-- ja tääl Systerpekis polttiniekan
-veslasist, kuha sai vaan Rajajoon vettä, vaik sekkii olj sekasta ja
-mutasta. Hää ilossi meit läsnä-olollaa vaa puolj tuntii, paha kyl; ja
-vaik hää tulj keskel päivää, nii ei kuitekaa savotan ikkunois olt
-kynttilöitä, sil kosk ei olt pimiä, nii ei myö tahottu tehhä hänel
-liminatsii; hää tuljki niiku harakka, ettei kukkaa tietänt, kävel ja
-katsel, jaa-ab, mie voi sannoo, niiku harakka, ja viel sukkelammii läks
-hää pois, mie voi sannoo, niiku haukka kananpojan perrää. Miul ei oo
-aikaa ennää kiruttaa teil, mie vaa tahoin suurimas kiiruuves tää kautta
-ilmottaa teil, et komersiraato Petrovitsa tulloo Käksalmee. Pyyetään
-suurimal nöyryyvel antamaa anteiks, ettei kirutushiekka oo kuivant ja
-et kirutusläkki, jota sen pääl kaasin, on viel märkää" -- (katsoo
-tarkemmin kirjettä) eihän tässä näy hiekkaa olevankaan ja puustaimet
-ovat kuitenkin jo kuivat ja selvät -- (lukee) "mut miu pittää laittaa
-se nii kostian ku se on. Ei mittää muuta täl kertaa ku paljo terveisii;
-sitä toivottaa teil teijän liukas pismoiniekka Antrei Simenowitsa,
-Prikassikan pomosniekka Systerpekin savotas." -- No ystäväni, mitä itse
-asiasta arvelette?
-
-_Tikka_. Komersiraati tahtoo tulla minun luokseni kortteriin! Ja minä,
-kolhopää, en ole voinut tuota aavistaakaan. Nopeaan! Joutuun! Laittakaa
-kaikki kuntoon! Siivotkaa huoneet komersiraatia varten, jopa herra
-Heimonkin huone; hän voipi siksi ajaksi muuttaa kyökkiin. Minä itse
-asun sillä ajalla vaikka kananhäkissä, tai navetassa, tai missä
-tahansa. Joutuun, joutuun! ei ole aikaa joutilaisna virua. Nytpä
-juolahti hyvin tärkeä seikka mieleeni! Pankaa kynttilöitä kaikille
-ikkunoille palamaan; me tahdomme ottaa häntä vastaan komeammin kuin
-Systerpekkiläiset. Kuolkaa, Iivana Mihailovitsa, teidänkin pitää panna
-pari kolme kynttilää hattujen sijaan ikkunalle. Joutuun, joutuun!
-
- (Wieraat ja palvelijat menevät.)
-
-_Miettinen_. Lähdenpä kiirummiten kotiin pukeumaan raatimiehen
-virkapukuuni. Jospa soitattaisin avissionikelloa kaduilla, niin kenties
-ehtisin vielä saada porvariston kokoon ennenkuin hän tulee. Ehkä lienee
-kuitenkin parempi, jos kokoon itse kaikki ne, jotka kadulla kohtaan.
-
- (Menee.)
-
-_Sopanen_. Woi, ottakaa minut mukaanne! Taluttakaa minua! Tuskin voin
-enää jaloillani pysyä, sitä vähemmin avutta kotiin saakka käydä.
-
- (Menee.)
-
-
-YHDESTOISTA KOHTAUS.
-
- Tikka. Wiljakainen. Heimo ja hänen Ajorenkinsä, joka kantaa
- matkatakkia ja vähäistä matkalaukkua.
-
-_Heimo_. Tässäkö kestikievarihuone on?
-
-_Renki_. Siinä se on, ja tuossapa näyttää itse isäntäkin olevan.
-
-_Heimo_. Woisinko saada hyyrylle yhden kammarin, herra isäntä?
-
-_Tikka_. Kammarinko? -- Kuka te olette?
-
-_Heimo_. Mitä se teihin tulee? Minä olen, niinkuin näette,
-matkustavainen Helsingistä, ja tahdon kestikievarista huonetta.
-
-_Tikka_. Wai niin! mutta älkää pahaksi panko, minulla ei ole tilaa;
-koko huoneeni olen hyyrännyt eräälle korkeasukuiselle matkustavaiselle,
-jota juuri tällä silmänräpäyksellä odotetaan tänne tulevaksi.
-
-_Heimo_. Niin vain! minun tulee siis palata takaisin. Waan saanko
-kysyä, kuka se korkeasukuinen matkustavainen on, jollei hän vaan kulje
-nimeänsä ilmoittamatta?
-
-_Tikka_. Kyllä hän niin tekee, mutta meidän kesken puhuttu, hän on
-komersiraati Wasili Petravitsa.
-
-_Heimo_. Mitä hänellä täällä on tekemistä?
-
-_Tikka_. Suokaa anteeksi, mutta kylläpä näytättekin olevan vasta
-syntynyt vasikka! Ettekö edes Moskovan Wietomostia lue? Ha, ha, ha!
-Kuin tuhmat nuo Helsinkiläiset ovatkin. Ha, ha, ha!
-
-_Heimo_. Mutta saanko luvan kysyä, asuuko huoneissanne eräs Niilo Heimo
-niminen herra Helsingistä?
-
-_Tikka_. Sitä pahempi, sillä hän täyttää vaan kammarini ilman mitään
-hyötyä minulle näin kovina aikoina. Kunpahan vaan maksaisi minulle
-rätinkinsä, niin saisi mennä vaikka männikköön. Waan eihän minulla ole
-aikaa tässä teidän kanssa maksutta lörpötellä. Hyvästi te näsäviisas
-Helsinkiläinen!
-
- (Menee.)
-
-_Wiljakainen_. Kuulkaa herra, kyllä se on aivan totta mitä hän puhui.
-Me olemme saaneet sanoman hänen tulostansa. Hän on ostanut matkallansa
-lakin ja maksanut siitä kymmenen ruplaa. Minun täytyy tosiaankin mennä
-puotiini ja panna kaikki hatut järjestykseen, kenties hän ostaa minulta
-semmoisen.
-
- (Aikoo mennä.)
-
-_Heimo_. Jumala ties, mitkä pidot täällä syntynevätkään.
-(Wiljakaiselle.) Kuulkaapa pari sanaa, ennenkuin menette pois.
-Olisitteko niin hyvä ja sanoisitte minulle mistä täällä kaupungissa
-saisin kortteerin?
-
-_Wiljakainen_. Täällä ei ole muuta sosieteettihuonetta kuin
-kestikievari. Waan kuulkaa, jos tahdotte tulla minun katokseni alle,
-niin kyllähän hyvä sopu tilaa antaa.
-
-_Heimo_. Aivan mielelläni, vaan sallikaa minun sitten palkita vaivanne.
-
-_Wiljakainen_. No, kyllähän siitä sitten sovimme. (Rengille.) Wie
-herran kapineet sisään! (Renki menee sisälle.) Olkaa niin hyvä ja
-odotelkaa hetkisen aikaa puodissani, niin on kammari kohta valmis.
-(Huutaa): Leena!
-
-_Heimo_. Kiitoksia paljon! Ehkä minä istun tässä penkillä niin kauvan.
-
- (Istahtaa puodin vierellä olevalle penkille.)
-
-_Wiljakainen_. Miten vaan itse tahdotte. (Huutaa): Leena!
-
- (Menee puntiinsa. Renki tulee sieltä takaisin ja lähtee pois.)
-
-
-KAHDESTOISTA KOHTAUS.
-
- Heimo yksinään.
-
-_Heimo_ (nousee penkiltä ja tulee kuulijoita lähemmä). Siis asuu minun
-veljeni poika tuossa eikä ole maksanut hyyriänsä. Sanotaanpa: kellä on
-paljon lapsia, sillä on murhettakin; vaan yhtä hyvin voisi sanoa, kellä
-on veljen poikia, sillä pitää oleman hyvä kukkarokin. Niilon kirje on
-tehnyt minut hyvin levottomaksi; sentähdenpä arvelin, ehkä olisi
-parempi, jos itse lähtisin matkaan hänen tilaansa tiedustelemaan. Ja
-sen olenkin nyt tehnyt. Hän kirjoittaa rakastuneensa erääsen neitoon ja
-tämän tähden tuhlanneensa kaikki matkarahat, mutta hän ei virka mitään
-siitä, mihin tarpeisin hän on ne tuhlannut ja kuka hänen hempukansa on.
-Minun itseni täytyy kaikkea tuota omin silmin nähdä.
-
-(Sävel: Kesäkuulla lämpimällä.)
-
- 1.
-
- Setäin unhottaneen luullaan, trallala
- Niinkuin sanottavan kuullaan, trallala
- Sen, ett' hekin riemuin joi,
- Lemmetärtä jumaloi, trallala.
-
- 2.
-
- Wanhoiks pojiks tultuansa,
- Kieltävät he nuorta kansaa
- Nauttimasta pulloistaan,
- Lempimästä toisiaan.
-
- 3.
-
- Olen setä toisellainen,
- Hyvin muistan, kun mä vainen
- Jouduin lemmen pauloihin,
- Pyörrypäisnä kuljeksin.
-
- 4.
-
- En sit' aikaa tahdo kiittää,
- Sen vuoks aion rakkaat liittää.
- Setä olen mimmoinen,
- Kyllä loppu näyttää sen. Trallala.
-
-Waan mikä kummallinen ukon könttyrä tuolla tulee? Luulenpa, totta
-Jumal' auta, että tuo Petrovitsalainen komediia jo alkaa.
-
-
-KOLMASTOISTA KOHTAUS.
-
- Heimo. Wasili Petrovitsa, hopeahetuleinen nuttu päällä,
- oksainen katajasauva kädessä ja naisten yömyssy päässä.
-
-_Wasili_ (pudistaa sauvaa kulissien taakse.) A kah! kyllähän miä,
-tottaah Jumalait, teillen kunnoh kyytii näytään, soatanan
-katuuhkoiraat! Ettenköpähän työ, sen rumahiset, soata hiljahisen miehen
-käytää rauhaas. -- Ahpa, pyhä veli, näinköpähän tahtoisiit minuul
-ollaah avuullinen. Noipa katuuhkoiraat viskoivat heposen kakaroit mua
-vasten kuonoo.
-
-[Kun Laukkuryssät Suomalaisten keskuudessa eivät koskaan puhu omaa
-kielimurrettansa, vaan melskaavat tavallista suomea sekoittaen kaikkia
-murteita yhteen, niin olemme tässäkin tehneet samoin katsomatta siihen,
-ettei semmoinen kirjoitustapa näytelmissä ole esteetillistä.]
-
-_Heimo_. Mitä? Näenkö oikein? Olethan Wasili Petrovitsa Aunuksesta!
-
-_Wasili_. Kutama? Olooko taa mahoollist? Oloottenkohan hierraah Heimoo
-Hielsinkist, jonkapa kanssah soan pakissa muuan kunniaan sanah? A kas,
-olommapahan myö usehin kauppoa tehnehet keskenäämmä.
-
-_Heimo_. Ja jos oikein muistan, niin on minun vielä kymmenen ruplaa
-sinulta saamista.
-
-_Wasili_. Kah pustekkii; kyllähpähän työ nyt muistaatten toin aivaan
-vääriin.
-
-_Heimo_. Enpä ollenkaan, sillä onhan minulla velkakirja.
-
-_Wasili_. Seälipähän mua! Kustapahan miä nyt noi tienkaat ottaisim. A
-kas oloonhan markaaton miesi. Eipä minuul oo penniikänä. Kah, kaikki
-oloo männyh.
-
-_Heimo_. No, mitä sinulla sitten täällä on tekemistä?
-
-_Wasili_. A Herraah Jumalaa! Wieläpähän miä tahtoon muuan kertah
-Pitterii nähtää, ennenköpähän kuoloo, as jospahan siellää olis
-mahoollist soataa viel parkymmentö markkoa. Oloonpahan käynyh jalvoin
-taat pitkeä matkoa hamast Arinkankelist soakka Sortahvalaan kaut ja
-poikkeisiin tänneh Käkihsalmieen; Jumalait, kah, oloopahan toi aivan
-tottah. Moallapa miä tein kauppoa taloonpoikiin kanssah, jotkapa olooh
-mua kohtoan kuvaat mieheet, jopahan tavasta piilottuivat mua, kuinpa
-nimitmiesi tuli läheellen taloo, niinkuin esmierkiiks Joakkimoas.
-Taloon tytyillen kaupihtiin miä toas nuppiniekloi i vanhoillen
-mutsuillen markkulmii, kanviärttii, jernastestamenttii, soatanan
-pierkoa, neuluu, naskalii, turkinpippurii i nuin etespiein.
-
-_Heimo_. Taisitpa tehdä hyviäkin kauppoja?
-
-_Wasili_. Luuliinpahan, kuin partaan syyhys, kaupaat rotsii, a kuin ei
-rotsinutkana. Huonoot kaupaat sain. Enpähän petakkoakana oo soanuh.
-Hiitoolassapa mua ryöstettihin, kaikkipa laukku vietihin.
-
-_Heimo_. Waan mitä tuo pukusi merkitsee?
-
-_Wasili_. Kiessuus mua varjelkuon voan ei ketäkänä muitaa; kas,
-kaikkipahan vanhaat voatteheet ovat poisi ryösteetyt. Taanpa jentriikän
-ostiin Pitteris olessan ereält komentiialt, joka suurehes
-tiaahteris siellää sanoi olleheen poliismaisteri "Revissuori"
-tiaahterikappalehtaas, jossapa näytetäh kutenpa virkaamieheet ottoavat
-lahjoi vastahan.
-
-_Heimo_. Käypikö poliisimestarikin siellä naisten yömyssy päässä?
-
-_Wasili_. A piäppähän suus kiini, kas miäpä tuimiistuun! Niäs, ilmaa
-puhaalti lakkiin, minuun istuessan taloonpoiaan rattahil. Toipahan oli
-rumaah ilmati i olipa lakkiin uus, kunka juur olin miä Sortahvalaasta
-ostaanu. Ah, voinenpahan miä vannoo teillen, ettäpä minuul olooh
-tapahtuunu paljon kovii onnii taal perkeleheen matkaal; noistpa voisih
-syntyvä kokoh kirjaa. Kuuleppahan, pyhä veli, jospa korvaanneh sitämä
-siiteä, kas, miäpä kerroon teillen kaikki, koin kerroonkin.
-
-(Lauletaan kuin: Jussi meni kaupunkiin.)
-
- 1.
-
- Hiitolahan sammoisiin
- I mieliin, kieliin hoastoin,
- Piruun pierkoa kaupihtiin,
- I mutsuilt tienkaat roastoin.
- Taloonmies,
- Sorttah ties!
- Pihkaaks pierkaan keksih;
- Tuimiistuip' heän, Herrah Kies!
- Taast niin tuliseksih.
-
- 2.
-
- Kylläh koitiin selitteä:
- Olooh köyhii vuosii,
- Piruu myös syö jäkeleä,
- On pierkai toistaa kuosii.
- A kas, heän
- Syömesseän
- Kostoo mullen kantoi,
- Nimitmieheel kielimeän
- Mutsuns juossaa antoi.
-
- 3.
-
- A kun yölläh roikkosiin,
- Tul nimitmiesi luoksi,
- Miä kun juurih heräisiin,
- Niin laukkuun luo toi juoksi.
- Rauhaassain
- Rahillain
- Lojuin taahan asti,
- Kaapasinpa karkkuun vain
- Oikein nupiasti.
-
- 4.
-
- Juoksiin mehteän nupijoan
- Miä ilki-alastonnah,
- Peällän olih särkki voan
- Muut kaikki sai toi konnah,
- Onneksem
- Kanssan vein
- Höysyt i taan takin;
- Miä kun siitten mattoa tein,
- Tuulispie vei lakin.
-
- 5.
-
-_Heimo_.
-
- Onnes kova ollut on,
- Käyt kovin sääliks mulle.
- Kun nyt olet lakiton.
- Niin hattu hanki sulle.
- Niitä saa,
- Näen ma,
- Hattumaakarilta.
- Hattu pukus kaunistaa,
- Näytät bojarilta.
-
- 6.
-
-_Wasili_.
-
- Kah, kunp' ei oo penn',
- Niin kuk toin ostoa jaksaa.
-
-_Heimo_.
-
- Siitä mitä vaatii hän,
- Sen tahdon minä maksaa.
-
-_Wasili_.
-
- Walheet lie?
-
-_Heimo_.
-
- Tästä sie
- Saat kakskymment' markkaa
-
-_Wasili_.
-
- Kuvaan mies heän, soakulj vie!
- Auttoa Wasil parkkaa.
-
-A kas, toi herraah oloo aikaa molotsaa, a heän on molotsaa. Woan
-kuulkoattenpahan, kunhan uotaatten kotvaasen aikoa, kylläpähän miä
-vielää muistaan.
-
-_Heimo_. Suorittaako muistat? Sitä en juuri luule.
-
-_Wasili_. A kuin muistaan.
-
-_Heimo_. Mitäpä tuosta. Mutta oletko ennen ollut Käkisalmessa?
-
-_Wasili_. Enpähän miä taal oo milloonkana olluh, enpä maisin enkä
-vesimatkoin, kuinpahan en tahtoo sekota massinoihik, koskahpa höyryy
-oloo kuni ruuvinvoimaah, i soattah tärähtykseel särehteä ilmahan.
-
-_Heimo_. No, koska et ennen ole täällä ollut, niin näet jotain kummaa.
-Sinä tulet näkemään kuinka kohteliaasti kaupunkilaiset tulevat sinua
-ottamaan vastaan, niin kohteliaasti, ettei koskaan ole sinulle vielä
-semmoista tapahtunut.
-
-_Wasili_. Taivahinen Herraah mua varjelkuon. Kutama toi tahtoop sanoo?
-
-_Heimo_. Sinä siis et ollenkaan näy tietävän, kuinka kovin mieltyneet
-tämän kaupungin asukkaat ovat sinun suuren isänmaasi kansaan!
-
-_Wasili_. Kah, kutama työ minuul pakitsetten?
-
-_Heimo_. Kylläpä kohta olet sen näkevä. Jos täällä ammutaan kanuunilla,
-niin tapahtuu se sinun kunniaksesi.
-
-_Wasili_. A kuin en siitääh sitämä sortti! Kas, miäpä varoon kalunan
-ampuumist.
-
-_Heimo_. Jos kaupunki tulee tulilla valaistuksi, jos sinua kummarretaan
-j.n.e., niin älä siitä ole ihmeissäsikään, sillä kaupunkilaiset tekevät
-sitä, jos ei juuri miksikään raha-ansioksi sinulle, niin kuitenkin
-sinun kunniaksesi.
-
-_Wasili_. Ah, Herraah Kiesus siunaatkuon; kutenpahan nyt silmät oloo
-keäntynyh? Kah, muutaamis seuvuis oloo rahavas tahtoonuh mua hirtehen
-roikkumahan hilataa, a taalla....
-
-_Heimo_. Waiti nyt! Minä kuulen kansaa tulevan. Minä en voi sinulle
-enempää puhua. Älä ole minua tuntevinasi, minä en myöskään ole sinua
-tuntevinani.
-
-_Wasili_. A kah, pyhä veli, äläppähän jätaä mua! Jopahan mua tärisytteä
-toi kunniah-iloo. Herraah kultaa, kuulkoappahan muuan pakinah. Kun
-eihän voan toi olis loihoonkonstii. Kah, kukapaha ties loihtuuvat mua
-karjunks.
-
-_Heimo_. Ole huoleti ja luota minun apuuni, jos tämmöistä tulet
-tarvitsemaan.
-
- (Menee hattumaakarin puotiin.)
-
-_Wasili_. A kas, heänpä jo oloo pois. Kutama tuloo minuun tehtää? Noh,
-oloopahan heän kuvaan mies, eipä heän minuul pahoa suo. Woinenpahan,
-kah, siitääh komentiiaa siis hamahan loppuhun soakka, ehkäpä tuost
-hyvöö rotsii.
-
-
-NELJÄSTOISTA KOHTAUS.
-
- Wasili. Miettinen, puettuna vanhaan raatimiehen virkapukuun.
- Sopanen, pitkä venäläisen kauppiaan kauhtana päällä ynnä
- muutenkin hyvin eriskummaisessa puvussa.
-
-_Sopanen_. Minä voin tehdä pyhimmän valan siihen, että hän on jo tullut
-ja seisoo tuossa.
-
-_Miettinen_. Ei siinä enää ole epäilemistäkään; kaikki tunnusmerkit sen
-todistavat, niinkuin tuo hopeahetuleinen takki ja niin edespäin.
-
-_Sopanen_. Johan minä sen sanoin teille, Matvei Jekaterinovitsa.
-
-_Miettinen_. Puhukaamme nyt hänelle Wenäjän kieltä.
-
-_Wasili_ (itsekseen). A kah, nytpähän pauhkahtoa.
-
- (Sopanen ja Miettinen kumartavat syvästi etempänä, Wasili
- nyökäyttää heille päätänsä epäilevällä katsannolla.)
-
-_Miettinen_. Trastuitte vascha plahorootie!
-
-_Sopanen_ (erikseen Miettiselle). Se on väärin; pitää sanoman näin:
-(Wasilille) Traisalaitte vassa siantelstvo, komersiraato Wasiili
-Petroovits!
-
-_Wasili_ (itsekseen). Soakelih vie! Kah, nytpähän hyö oloo jo tehnehet
-minuun kommersiroaliks.
-
-_Sopanen_. Wui otsen toprii tselovekka kak prislii knam.
-
-_Miettinen_ (erikseen Sopaselle). Se on vallan hulluinpäin, pitää
-sanoman näin: (Wasilille) Wui, je trona palkka, polssoi molotsa kak
-raatovalsas -- -- (erikseen Sopaselle korvantausta raapien) Kuin se on
-Wenäjäksi, kunnioitatte meitä läsnä-olollanne?
-
-_Wasili_. A pakiskoattenpahan voan Suomeen kielt, kylläh miä tuot
-ymmäärrän i taijanpahan ihtekin pakistaah sitämä parahint Suomee,
-kutama Helsinkiin herraat pakitsoovat.
-
-_Sopanen_. Onko mahdollista?
-
-_Miettinen_. Se on meille suuri kunnia; vaan saanko nöyrimmän kunnian
-kysyä, mistä teidän ylhäisyytenne on oppinut niin selvää Suomea
-puhumaan?
-
-_Wasili_. A kas, pyhäät veljeet! oloonpahan lukenuh Suomee tuost
-Wiraallisest Lehteest i siinääpähän olookin sitämä parahint Snomee;
-senpää vuoksihan sen nimih olookin Suomaalainen Wiraallinen Lehtii.
-
-_Miettinen_. Herra komersiraadilla mahtanee olla niin terävä pää, kuin
-tahkottu kirves.
-
-_Sopanen_. Me luulemme, että teidän ekselensinne on täytynyt matkustaa
-maata myöten Moskovasta saakka. Taisi olla ikävä matka!
-
-_Wasili_ (itsekseen). Luuleenpahan, totta Kiesavit, ettäpähän hyö
-luuloo minuun olovan Muskovast; tuon mainioon rikkahan kommersiroalin,
-minuun kaimoan, Wasili Petroovitsaan. A kah, olokuonpahan toi nuin i
-näin. (Ääneensä). Mukihin mänih.
-
-_Sopanen_. Waan miksi teidän ylhäisyytenne seisoo tässä kadulla? Ettekö
-tahdo astua sisälle tuohon seurahuoneesemme?
-
-_Miettinen_. Koko tuo huone on teitä varten.
-
-_Wasili_. A kutama? kokoh huonee?
-
-_Miettinen_. Niin, herra komersiraati!
-
-_Wasili_. Kah, oloopahan toi somah huonee.
-
-_Sopanen_. Olkaa niin hyvä ja astukaa sisällen.
-
-_Wasili_. Ah, pyhäät veljeet, uottakoattenpahan kotvaasen aikoa. Kas
-minuunpa tuloo männääh hattuhmoakarihin hattuuh ostamahan.
-
-_Miettinen_. Hoi, mestari Iivan Mihailovits! mestari Iivana
-Mihailovitsa!
-
-_Sopanen_. Komersiraati tahtoo ostaa itsellensä hatun.
-
-
-VIIDESTOISTA KOHTAUS.
-
- Miettinen. Wiljakainen, Sopanen.
-
-_Wiljakainen_. Teidän kaikista kaikkein nöyrin palvelijanne! Mikä suuri
-kunnia minun vähäiselle huoneelleni! Suvaitseeko teidän ekselensinne
-tunkeutua armosta minun puotiini. (Itsekseen.) Woin pyhimmän valan
-tehdä siihen, että kymmenen ruplaa on kohta minun taskussani. (Wasili
-menee sisälle, Wiljakainen seuraa jäljessä.)
-
-_Miettinen_. Antakaamme nyt tieto hänen tulostansa Kaarl Ivanovitsalle.
-
-_Sopanen_. Hiin, hyvin välein, välein!
-
-_Molemmat_ (huutavat). Kaarl Ivanovits! Kaarl Ivanovits!
-
-
-KUUDESTOISTA KOHTAUS.
-
- Miettinen. Sopanen. Tikka, hyvin kaitahihainen, vanhanaikainen
- hännystakki päällä, pöytäliina käsivarrella ja muutenkin
- eriskummaisesti puettuna.
-
-_Tikka_. Mitä, nyt? Onko hän tullut?
-
-_Sopanen_. Hiin, totta Jumal' auta, onkin, ja te ette ole olleet häntä
-vastaan ottamassa.
-
-_Tikka_. Mitä ihmeitä! Missä hän on?
-
-_Miettinen_. Olkaa vaan levollinen; hän on mennyt Kaarl Ivanovitsalta
-ostamaan itsellensä uuden hatun.
-
-_Tikka_. Onko mahdollista! (Huutaa.) Kuulkaa sen perkeleet! Laittakaa
-kaikki valmiiksi! Pankaa sianläskiä hapankaalin sekaan! Ja kun minä
-annan merkin, niin soittakaa säkkipilliä!
-
-_Miettinen_. Minä ja Ilja Jaakkovitsa olimme ensimäiset häntä vastaan
-ottamassa. Me saamme varmaankin Yrjänän ristin, jonka hän meille
-palkkioksi toimittaa.
-
-_Sopanen_. Tahi priljantisen nuuskatoosan kultarahaa täynnä.
-
-_Miettinen_. Tai kumminkin hyviä silmäneuloja täynnä.
-
-_Sopanen_. Aina teidän puheistanne huomaa, että te olette räätäli. Kun
-teillä on raatimiehen virkanuttu päällä, niin teidän tulee unhottaa
-koko räätälin ammatti.
-
-_Tikka_. No, mimmoinen hän on puhutella!
-
-_Sopanen_. Hyvin armollinen!
-
-_Miettinen_. Hän on komersiraadeista parhainta sorttia. Parhain ihminen
-mitä maailmassa löytyy.
-
-_Sopanen_. Ja hän puhuu Suomea...
-
-_Miettinen_. Kenties paremmin kuin me Wenättä.
-
-_Tikka_. Hiljaan! hän tulee!
-
-_Miettinen_ (komennoi huutaen). Ottakaa vaari! Rivi-hin!
-
- (Asettuvat juhlallisesti riviin ravintolanhuoneen eteen.)
-
-
-SEITSEMÄSTOISTA KOHTAUS.
-
- Entiset. Wasili. Wiljakainen.
-
-_Wasili_. A kah, minuulpahan oloo uikein pahah mielii kuin ei kaupaat
-rotsinehet. Woan enpähän miä voinee mustoa hattuu piessä kantoa. As,
-valokonen hattuhan minuul piteä piessän ollaah. Ettenköpähän työ näje,
-että miä oloon valakiapie prihatsu, kuten kuin ihte viaattomuus, i kuin
-viaattomuuves ei oo kutakana vilppii, niin kas, enpähän miäkänä
-suvaisse kutakana outoo merkkii piessän.
-
-_Wiljakainen_. Sepä oli saakeli, että juurivasta ikään tulin myymään
-ainoan valkean hattuni.
-
-_Wasili_. Sep oloo soakelih, sep oloo soakelih! a kutama toi minuhuun
-kuuluup? Eihän toi kotsaus minuhun koskee.
-
-_Wiljakainen_ (itsekseen). Luulenpa kuitenkin keinon keksiväni: Herra
-Niilo Heimo antaa minulle luultavasti takaisin sen valkoisen hatun,
-jonka hän vasta osti minulta. (Ääneensä.) Jospa herra komersiraati
-tahtoisi armosta odottaa hiukkaisen aikaa, ainoastaan niin kauvan kuin
-olette puolipäivällisenne syöneet, niin teidän ylhäisyytenne on saava
-valkean hatun, jota juuri tehdään ja joka valmistuu noin neljänneksen
-tunnin jälkeen.
-
-_Wasili_. No, kah, voineenpahan miä tok nuin kotvaan aikoa uottoah. A
-tahtoisittenkopahan toin laittoa siitten minuul kamorkkahan.
-
-_Wiljakainen_. Suoraa päätä.
-
-_Tikka_ (läheten). Sydämeni hyppii ilosta, että teidän ekselensinne,
-herra komersiraati, tekee minulle sen kunnian, että tulee minun
-katokseni alle asumaan.
-
-_Wasili_. Kas, pyhä veli, joskopahan sinuun syömi hyppiih, i hyppiih
-minuunkin.
-
-_Miettinen_. Kuinka viisaasti vastattu!
-
-_Sopanen_. Hänen vastauksensa sattuvat aina navakkaasi.
-
-_Tikka_. Jos teidän ylhäisyytenne suvaitsee astua pöytään, niin on
-ruoka jo valmis.
-
-_Wasili_. A kas, kutama kiiruuhummin sitämä parhempi; jopahan suoleet
-minuul nalöst sisäl kuunuvoa.
-
-_Tikka_ (huutaa huoneesensa). Hei, säkkipillit ja harmoonikat soimaan.
-
- (Säkkipillien ja harmoonien soitto kuuluu.)
-
-_Wasili_ (itsekseen). Soakelih soikohon! Nytpähän ei eneän oo epäillyst
-siit, että hyö luuloo minuun olovan kaimoani, Kommersiroalin Mnskovast.
-
- (Wasili, Tikka, Sopanen ja Miettinen menevät sisälle.)
-
-_Wiljakainen_ (yksinään). Niin, niin minun pitääkin tehdä. Tyttäreni
-Leena menköön nuorelta Heimo herralta pyytämään sitä takaisin. Hänelle
-herra Heimo sen kyllä antaa.
-
- (Menee.)
-
-
-KAHDEKSASTOISTA KOHTAUS.
-
- Niilo tulee kestikievarihuoneesta ulos. Kohta sen jälkeen Heikki.
-
-_Niilo_. Mikä meteli! Ei ole mahdollista olla rauhassa tuolla sisällä.
-Sanotaan, että kauppaneuvos Wasili Petrovitsa on tullut Moskovasta ja
-että he hänen kunniaksensa ovat kääntäneet koko huoneen nurin narin.
-
-_Heikki_ (tulee). Niilo toverini, minä voin antaa sinulle oikein hyvän
-neuvon.
-
-_Niilo_. No, mimmoisen?
-
-_Heikki_. Tänne on tullut saakurin rikas ruhtinas, jolla kuuluu olevan
-ollut pari miljonaa orjaa...
-
-_Niilo_. Minä olen kuullut sen.
-
-_Heikki_. Mutta et ole kuullut, että hän on tullut Jerusalemista asti
-hopeaisissa vaunuissa, ajaen kahdellatoista hevosella ja tuoden
-muassaan viisikymmentä kuormaa kultaa ja timantteja Käkisalmelaisille
-jaettaviksi.
-
-_Niilo_. Sitä en ole koskaan knullut enkä nähnyt.
-
-_Heikki_. Warmemmaksi todistukseksi sanoilleni, tahdon sinulle myöskin
-kertoa sitä, että hän on partainen kuin itse pääpirn.
-
-_Niilo_. Menköönpä hiiteen!
-
-_Heikki_. Ja raha on hänestä roskaa vaan.
-
-_Niilo_. Ja sinä todellakin uskot noita kaikkia akkojen juoruja; etkö
-tiedä, että ihmiset tekevät puheillaan kaikki asiat tuhatta kertaa
-suuremmiksi?
-
-_Heikki_. Se on kyllä totta, sen minä omasta kokemuksestanikin tunnen,
-sillä kun Helsingissä asuessani olen Sandviikissä yhtä ainoaa lasia
-suuhuni kallistanut, niin on porina kulkussa Kruunnuha'an vuorilla
-kaikunut ja kahvitantat Kämpillä ovat huutaneet: nyt taas on tuo Heikki
-juonut tänäin viisi tusinaa putelia punssia, ja saanut alkkoholismon.
-Kun nyt Helsingissä, joka on olevinansa suuri kaupunki ja sivistyksen
-pesä, juoru- ja sortopuheet lentävät tuhatta kertaa suurennettuina
-yhdessä minutissa kahden kolmen virstan matkan, niin ei ihmettä,
-että ihmiset Käkisalmessa, joka on vähäinen kaupunki, samassa
-silmänräpäyksessä toisessa päässä tietävät mitä toisessa on puhuttu. Ja
-kun joku hullu on tuhmuudessaan ajatellut Petrovitsaa äärettömän
-rikkaaksi, niin on semmoisia juorupuheita ympäri kaupunkia syntynyt,
-joita juuri sinulle luettelin. Waan ei savua, jos ei tulta, sanoo
-sananlasku. Siis luulen minä, että noissa juoruissa on kuitenkin joku
-perä. -- Jos ei hänellä niin paljon rahaa olekaan, kuin sanotaan, niin
-mahtanee hänellä kuitenkin olla muutama tuhat ruplaa.
-
-_Niilo_. Mitä se meihin koskee, vaikka hänellä olisi miljooneja?
-
-_Heikki_. Maltappas nyt ja kuule mitä sanon: minun neuvoni olisi siis,
-että pyytäisimme häneltä noin pari tuhatta markkaa, koska hänellä on
-rahoja.
-
-_Niilo_. Ha! ha! ha! Joko viimeinkin tuon neuvosi suustasi päästit?
-
-_Heikki_. Niin, eikä se olekaan mikään huono neuvo.
-
-_Niilo_ (suutuksissaan). Waan minä en tahdo ruveta kerjäläiseksi.
-
-_Heikki_. Kerjäläiseksi? Ei Suomen miehen sovikaan kerjätä; vaan
-pyytäkäämme häneltä lainaksi ja jos laina jäisikin maksamatta, niin
-eihän tuosta maailma mullistuisi; ja toiseksi ei minusta olekaan mikään
-synti riistää rahoja yhdeltä partasuulta, sillä ovathan hänen veljensä
-meiltä sangen paljon muuta kallista tavaraa vieneet.
-
-_Niilo_. Niin kyllä, mutta rehellinen Suomalainen luontoni ei salli
-minun neuvoasi noudattamaan.
-
-_Heikki_. Eihän sinulla nyt minkäänlaista luontoa olekaan, sillä
-rakkauden pauloissahan sinä kuljet. Mutta ei rakkaus elätä, ja muista,
-että olet velkaa ravintolaan sata markkaa. Sentähden sanon sinulle
-viimeisen kerran, lainaa häneltä vaikka pari sataa markkaa, toisen
-sadan velkamme suorittamiseksi ja toisen millä Pietariin pääsemme,
-josta sitten saisimme lisään, koska setäsi on antanut sinulle
-valtuuskirjan saada hänen tuttaviltansa rahaa. Hyvästi nyt! jos et tee
-niinkuin olen sanonut, niin jätän sinut tänne Leenaasi ihaelemaan ja
-lähden yksinäni Inkerinmaalle vaikka jalkapatikassa, sillä ainoalla
-markallani en voi hevoisin kulkea.
-
- (Heikki menee.)
-
-_Niilo_ (yksinään.) Jos en häntä paremmin tuntisi, niin luulisin hänen
-minua pilkkaavan.
-
-
-YHDEKSÄSTOISTA KOHTAUS.
-
- Niilo. Leena.
-
-_Leena_ (Niiloa huomaamatta). Hyvin ikävään toimitukseen lähetti isäni
-minut. Minä vapisen kuin haavan lehti. Mitä tuo vieras herra ajatelnee,
-kun kuulee, että minä tahdon puhua hänen kanssansa. Saas nähdä,
-näinköhän voinen häneltä salata sitä, joka jo kauvan aikaa on minun
-sydäntäni vaivannut? Tahdonpa tavata jonkun palvelijan ja lähettää
-hänen kutsumaan herra Heimoa ulos. Mitä hän ajatelnee knn näkee, että
-se olen minä, joka tahdon häntä puhutella. (Mennessänsä kohtaa hän
-Niilon.) Jumalani se on hän!
-
-_Niilo_. Minuako niin peljästytte?
-
-_Leena_. En, päinvastoin minä haen teitä.
-
-_Niilo_. Te tahdotte puhutella minua? Mikä lämmin tuuli on tuon onnen
-minulle saavuttanut?
-
-_Leena_. Minulla olisi vähäinen rukous teille tehtävänä.
-
-_Niilo_. Rukous? Sitä on jo siunaus seurannut, sillä ettehän te
-suinkaan voi vaatia minulta mahdotonta.
-
-_Leena_. Kaukaa siitä. Mitä minä vaadin, on teidän helppo täyttää.
-
-_Niilo_. Kuinka onnellinen olenkin, kun saan kunnian tehdä teille
-jonkun hyvän työn. Waan velka velasta, sarka sarasta! Tietäkäätte, että
-minullakin on rukous teille tehtävänä, rukous, joka pn asuskellut jo
-kauvan aikaa huulillani ja jonka te voitte täyttää, eikä kukaan muu.
-
-_Leena_. Saanko kuulla mikä se on?
-
-_Niilo_. Olkaa niin hyvä ja ilmoittakaa te ensin salaisuutenne, sitten
-vasta minä minun.
-
-_Leena_. Minä niin ujoksun; se on semmoinen kummallinen asia.
-
-_Niilo_. Luuletteko, etten minä myös ujoksu? Kummallinen ei se ole;
-minusta ei se kumminkaan siltä näytä.
-
-_Leena_. Sanokaa te ensin asianne, ehkä se antaa minulle rohkeutta
-sanomaan omani.
-
-_Niilo_. No olkoon menneeksi.
-
-(Sävel: Ei taivahan alla ja avaralla).
-
- 1.
-
- Mit', ystävä kulta,
- Nyt kuulet multa,
- Silmäin on sulle sen kertoneet.
- Lemmen jos voimaa tunnet sa,
- Tiedät mit' tahdon sanoa ma.
-
- 2.
-
- Kun lintuset kuiskaa
- Ja tuulet huiskaa,
- Korvasi luontoon kallista,
- Niin sinä kuulet laulelon,
- Jossa mun salaisuuteni on.
-
-_Leena_.
-
- 3.
-
- Mit', ystävä kulta,
- Nyt kuulen sulta,
- Silmäs on mulle sen kertoneet,
- Lemmen jos voimaa tunnet sa,
- Arvaat mit' tahdon vastata ma.
-
- 4.
-
- Kun lintuset kuiskaa
- Ja tuulet huiskaa,
- Korvasi luontoon kallista,
- Niin sinä kuulet laulelon,
- Jossa mun vastaukseni on.
-
-_Molemmat_.
-
- 5.
-
- Oi, ystävä kulta,
- Mä minkä sulta
- Kuulen nyt suureks riemukseni,
- Mieleni sit' on kuvaillut,
- Sydämen' usein uneksinut.
-
- 6.
-
- Kun ilma se raikkui
- Ja taivas kaikkui,
- Sun salasuutes kuulin ma.
- Kun sitä kysyin lehdolt', oi!
- Wastuuksi rastaan säveli soi.
-
- 7.
-
- Mut, ystävä kulta!
- Kun mä nyt sulta
- Itseltäs vastuun kuulla sain,
- Paljoa kauniimmalta soi:
- Mä sua lemmin, kultani oi!
-
-_Niilo_. Leena kultani! Oi kuinka kauvan sydämeni on hartaasti kaihonut
-tätä hetkeä! Waan minä en ole uskaltanut edes toivoakaan sen
-lähestyvän. Se kylmyys, jonka sinä minua kohden näytit, se
-vastenmielisyys, jonka luulin sinussa minua kohden huomanneeni...
-
-_Leena_. Minä luulin, että te tahdoitte vaan pilkata minua. Minusta oli
-se niin ihmeellistä, että te niin usein tulitte puotiin ja ostitte niin
-hirveän monta hattua.
-
-_Niilo_. Minä tiedän sen; minä käytin itseäni hullusti.
-
-_Leena_. Ei, en minä sitä tahdo sanoa. Mutta minä luulin, että te
-olitte rikas herra, joka ei rahalle arvoa antanut, kunhan vaan samassa
-sai tehdä pilkkaa köyhästä tyttö raukasta, vaan minun sydämeni sanoi
-minulle, ettei minusta olisi yhtäkaikki, jos te lähtisitte pois yhtä
-odottamatta kuin tulittekin.
-
-_Niilo_. Minä lähtisin luotasi pois! En koskaan, Leena kultani!
-Todistaakseni sydämeni rehellisyyttä, tahdon vannoa sinulle, etten enää
-matkusta Wenäjälle, niinkuin aikomukseni oli. Minä palaan Helsinkiin
-pyytämään setäni suostumusta avioliittoomme ja tulen sitten jälleen
-tänne paikalla takaisin.
-
-_Leena_. Aiotteko te todellakin tehdä niinkuin sanoitte?
-
-_Niilo_. Pyhimmällä valalla voin sen vahvistaa! Mutta kutsu minua
-sinuksi, ja anna liittomme merkiksi minulle muisku.
-
-_Leena_. Mitä te nyt mietitte! Tässä keskellä julkista katua! Koko
-meidän kaupunkimme saisi siitä puheen-ainetta moneksi kuukaudeksi.
-
-_Niilo_. Sinä olet oikeassa. Lupaa minulle sitten vaan, että kutsut
-minua sinuksi.
-
-_Leena_. Jos vaan en herättäisi muissa mitään luuloa. Ja hyvästi nyt
-joksikin ajaksi.
-
- (Tahtoo mennä.)
-
-_Niilo_. Leena, odotahan vähän! Olihan sinulla jotakin asiaa minulle.
-
-_Leena_. Herra Jumala! se on totta! Minä unhotin koko asian. Se on
-teidän syynne, te olette saattaneet pääni pyörryksiin.
-
-_Niilo_. Minä tahdon sovittaa rikokseni suutelemalla tuhatta kertaa
-teidän käsiänne.
-
-_Leena_. Jumala valjelkoon! Ei se käy laatuun. En minä tohdi tässä
-kauvemmin seista. Siis pari sanaa yhtä hyvää kuin pari sataa. Tuo
-vieras komersiraati, joka asuu kestikievarissa, tahtoo ostaa valkeaa
-hattua isältäni; mutta kun hän on myynyt teille viimeisen, mikä hänellä
-oli, niin pyytää hän, että te olisitte niin hyvä ja antaisitte sen
-hänelle takaisin; hän tekee teille uuden, tahi antaa teille takaisin
-rahanne. Käypikö laatuun? Teettehän te sen minun tähden? Ja jos te
-olette oikein kohtelias, niin tulettehan itse tuomaan se takaisin, että
-minä saisin samassa nähdä teitä. Luulenpa, että minulla vieläkin olisi
-yhtä ja toista sanomista teille. Hyvästi! Ei teidän tarvitse vastata
-minulle, sillä minä en tahdo kuulla kieltävää vastausta huuliltanne.
-
- (Menee.)
-
-_Niilo_ (yksinään). Saakuri vieköön! Hänen ensimäistä pyyntöänsä en ole
-mahtava täyttämään! Tuo kirottu hattu! nyt se on toisten kanssa
-panttina isännälläni. Mikä hiisi saattoi minut tuohon panttaustuumaan!
-Waan mistä minä voin tietää?.... Aha, keksinpä kuitenkin keinon. Minä
-tahdon noudattaa Heikin neuvoa. Herra Wasili Petrovitsa saattaneehan
-toki lainata minulle pari sataa markkaa. Minä tahdon mennä sisälle
-hänen luoksensa -- vaan ei, ei se laatuun käy; hän istuu
-päivällispöydän ääressä. Minä kirjoitan hänelle pari sanaa ja lähetän
-jonkun viemään kirjeeni hänelle.
-
- (Ottaa taskustansa paperia, käypi pöydän ääreen
- istumaan ja kirjoittaa.)
-
-
-KAHDESKYMMENES KOHTAUS.
-
- Niilo. Heikki.
-
-_Niilo_ (pannessaan kirjeen kiinni ja päällekirjoitusta
-kirjoittaessaan). Kas niin, nyt se on tehty! Tämä varmaankin hyvin
-onnistaa. (Näkee Heikin, karahtaa seisaalleen ja syleilee häntä.) Oi
-Heikkiseni! Heikki kulta! Sinun neuvosi on verraton. Minä olen
-kirjoittanut Petrovitsalle, pyytäen häneltä rahaa lainaksi.
-
-_Heikki_. No, katsopa nyt, eihän minun neuvoni niin hullumainen
-ollutkaan! Ensin sinä suutuit, vaan nyt huomaat itse, että...
-
-_Niilo_. Mutta silloin en minä tietänytkään mitä nyt tiedän.
-
-_Heikki_. Mitä sinä tiedät?
-
-_Niilo_. En mitään! en mitään!
-
-_Heikki_. En tahdokaan tietää, kunhan vaan pääsisimme täältä hiiden
-luolasta pois. Ja että tämä toivoni tulisi välemmin täytetyksi, niin
-anna minun itseni viedä tuo kirje Petrovitsalle.
-
-_Niilo_. Jos tahdot, niin vie vaan.
-
- (Menee ravintolaan.)
-
-_Heikki_ (yksinään). Ensin ei minnn neuvoni kelvannut, ja sitten
-jälkeenpäin noudatetaan sitä kiitollisuudella; mutta eipä ihme, sillä
-niinhän aina on laita _confratrea musarum alumni'en_ välillä. Waan
-mitäpä tuosta; olenhan Niilon ystävä ja sentähden koetan vaikka
-hampaineen hänet pulasta päästää. Sen vuoksihan olen myöskin ottanut
-viedäkseni tämä kirje Petrovitsalle, vaikkei Suomalaisen ylioppilaan
-sopisi partasuilta mennä rahaa anomaan. Waan ettei tuo muukalainen eikä
-muutkaan huomaisi, että olen _ornatissimus, doctissimus, philosofiae
-studiosissimus juvenis_ Suomenmaan yliopistossa, niin pukeun rengin
-vaatteisin. Sen minä teenkin.
-
- (Menee.)
-
-
-YHDESKOLMATTA KOHTAUS.
-
- Porvareita, eriskummaisissa puvuissa tulee vaimoineen ja lapsineen
- ja etunenässä soittajia, joilla on harmoonit, säkkipillit ja
- kitaarit kädessä. He asettuvat kestikievarihuoneen oven eteen.
- Yksi porvareista laulaa sanat ja toiset _Kaikki_ vaan trallalan.
-
-(Lauletaan kuin: Den bästa medicin, som finnes till.)
-
- 1.
-
- No, veikot, onneks olkoon meille nyt, trallalaa,
- On miljoiniekka tänne eksynyt, trallalaa,
- Kieltämme tulee meidän liukastaa, trallalaa,
- Ja häntä pilviin saakka korottaa, trallalaa.
-
- 2.
-
- Osottakaamme laulain, soittaen
- Nyt suurta kunniata hänellen,
- Niin kylläpä hän siitä lahjoittaa
- Jok' ainoalle sata solkkovaa.
-
- 3.
-
- Mut kylläpä me tyhjennämmekin
- Wiel' kultakukkaronsa kuivihin.
- Ja hänet kynimme, on varmahan,
- Niin ettei karvaakaan jää leukahan.
-
- 4.
-
- Käksalmelaiset käyttää taitavat
- Kyll' rahojaan kuin itse itarat,
- Mut mieli tekee saada lisään vaan,
- Sill' raha ei tee pahaa milloinkaan.
-
- 5.
-
- Siis kettäkäämme hältä kaikki pois,
- Ett' enää kukkarons ei soida vois;
- Ei Valamoss' oo rahan tarvetta,
- Ja Herraa rukoilla voi rahatta, trallalaa.
-
-
-KAHDESKOLMATTA KOHTAUS.
-
- Entiset. Miettinen.
-
-_Miettinen_. Hyi häpeä, pölkkypäät! Eikö teillä enää ole järkeä? Onko
-tuommoinen laulu nyt tämmöisessä juhlallisessa tilassa mielestänne
-laulettava? Jospa te jotakin semmoista ajattelisittekin, niin pitäisi
-teidän kuitenkin ymmärtää, ettei käy laatuun kaikkia mietteitään
-ilmoittaa. Luulenpa, ettei komersiraati, Jumalalle kiitos, ymmärtänyt
-sanaakaan teidän laulustanne. Hän tulee kohta ulos; saas nähdä,
-osaatteko käyttää itseänne kuin järkevät elikot. Ja samassa
-silmänräpäyksessä, kun hän tulee, tehkää niinkuin minä opetan, minä,
-joka olen viisain teistä ja sen vuoksi päässyt raatimieheksi: Paikalla,
-kun hän tulee, laulakaa hänelle ne uudet sanat, jotka eräs mainioin
-runoniekkamme on sovittanut tuon hyvin yleisesti tunnetun, vanhan,
-hyvän ja isänmaallisesti viattomuutta kuvaavan "Wiikerin-Wappu"-laulun
-säveliin. Semmoisella laulullahan pitää niin korkeaa vierasta vastaan
-ottaman. Hoi, miehet! alottakaa, alottakaa, komersiraati tulee!
-
-
-KOLMASKOLMATTA KOHTAUS.
-
- Entiset. Wasili. Sopanen. Tikka. Kööri.
-
-(Sävel: Wiikerin Wappu.)
-
- 1.
-
- Tervepä teille! Tervepä teille!
- Olkaatte terve tullehet meille!
- Kansapa teitä taivahan alla
- Ottavi vastaan soittelemalla.
-
- 2.
-
- Suuret ne juoksee, suuret ne juoksee
- Laupeina aina halpojen luokse.
- Ei sovi seista, painakaa puuta,
- Laulumme kestää kymmenen kuuta.
-
-_Wasili_ (laulukunnalle). Olohkoatten eähneti, olohkoatten eähneti!
-Jopahan toi kylläh piisoa. Kah, eipähän minuun peäm voineeh siiteä
-tommohist viuunin, karmasniekan i pussihhuiluhien rämineäh. A kah,
-kuinpa tuo pesmi pisteä mua niskahan.
-
- (Soitto alkaa uudestaan.)
-
-_Miettinen_ (laulukunnalle.) Hiljaan! Hiljaan! Perkeleen koirat!
-Komersiraati ei tahdo kuulla enempää.
-
-_Wasili_ (Tikalle, Sopaselle ja Miettiselle). A kah, pyhäät veljeet!
-Miäpähän tuimoan kutoma minuun tuloo tehtää. Ensistpähän tuloo minuun
-tehtää kuihtih, i kutama tienkoist parissoa jeäp, a noihan miä teil
-annaan viinuskan, rommun, kanviärtin, harjuuksiin, markkulmiin i
-jernastestamentiin ostohoon. (Ottaa Niilon kirjeen taskustansa.)
-Taassapahan, kah pyhäät veljeet, sain miä pyyntihkirjaan, kussapahan
-muuan rukoeleeh puoljsatoa solkkovoah; ah, toipahan oloo pätö summaah.
-(Itsekseen.) Kah, pismaan allah oloo Niiloh Heimoon nimih; minuunpahan
-pitöö siit pakissa vanhaah Herraah Heimoon kanssah. (Ääneensä.) Pyhäät
-veljeet, miäpä tuloon kohtai takaasih. Kah, minuun pitöö mänemään
-Hattuuhmoakarihin kuuloomahan tokkopa hattun oloo valamis. Niättenhän,
-mua hävetteä, soakelih soikuon, seissaa akkahain yölakki pies
-tämmöhises suurehees joukoos.
-
- (Menee hattumaakarille.)
-
-_Miettinen_. Kävipähän paljoa paremmin kuin luulinkaan. Komersiraati on
-vielä kuitenkin armollinen, vaikka te olette tehneet soitollanne
-tuhmuuksia hänen läsnä-ollessansa.
-
-
-NELJÄSKOLMATTA KOHTAUS.
-
- Entiset. Heimo. Kohta sen jälkeen Heikki puettuna rengin pukuun.
-
-_Heimo_ (itsekseen, lukiessaan Niilon kirjettä). Tämä on minun veljeni
-pojalta! Aika veitikka! Mikä mielettömyys! Tahdonpa kuitenkin vielä
-vähäisen aikaa katsoa tätä komediiaa. Panenpa 4 sataa markkaa kirjeesen
-ja käsken sitten Wasilin antamaan ne hänelle.
-
- (Menee jälleen sisälle.)
-
-_Heikki_ (tulee). Eiköhän tuo partasuu jo antane minulle vastausta?
-Asetaunpa tähän seisomaan, niin että haamuni vetää helpommin hänen
-huomionsa puoleeni, kun hän tulee.
-
-
-WIIDESKOLMATTA KOHTAUS.
-
- Entiset, paitsi Heimoa. Wasili. Wiljakainen.
-
-_Wasili_ (Wiljakaiselle). A kuin hattuh oloo valamis, kas, niinpä sen
-tahtoon; näes, siinääpähän temppuh olookin.
-
-_Wiljakainen_ (itsekseen.) Minä olen kun hiiluksilla, pelätessäni, että
-herra Heimo syöpi sanansa.
-
-_Wasili_ (Heikille). A toi kasakkahko se oli, jokali antoi minuul
-tienkaah-rukouskirjaan?
-
-_Heikki_. Juuri sama mies, teidän korkeutenne!
-
-_Wasili_. Häneen isantamiesi oloo rukoelluh minult parsataah markkoa. A
-tietääkyönpähän että toi oloo hiieen pätö summaah!
-
-_Heikki_. Kyllä tosiaan se on, niinkuin me Suomeksi sanomme, saakurin
-vähäinen summa. Sitähän minäkin olen hänelle sanonut teidän
-korkeutenne!
-
-_Wasili_. Kah, parsataah markkoa oloo kuin voan naa ili ei mitäkänä.
-
-_Heikki_. Sehän minunkin ajatukseni on.
-
-_Wasili_. A, sanohaan isantamieheellees terveheisii i etten miä voi
-antoa häneel parsataah markkoa, sillääpähän etoo summaah ei hänt autaah
-kunnekkana.
-
-_Heikki_ (itsekseen). Pahuus vieköön! (Ääneensä.) Kylläpä tuossa on
-kuitenkin vähäinen apu, teidän korkeutenne.
-
-_Wasili_. Piäppäshän suus kiinni i suo minuunkin pakissah muuan
-pakinaa! -- Kas, sanooppahan isantamieheellees terveheisii i että miä
-laitaan häneel, näes, neljäsataah markkoa, sillääpähän, kas, minuust
-näytteä, että heän vähiksyttäin tuon verraan tarviihtenoo.
-
-_Heikki_. Saan kiittää yleväisyyttänne nöyrimmällä alamaisuudellani.
-(Itsekseen.) Jos tuo perkeleen partasuu olisi antanut vielä pari sataa
-lisään! (Tikalle.) Tulkaa nyt kanssani! Me maksamme teille velkamme.
-
-_Tikka_. Korkeimmalla ihastuksella!
-
- (Tikka ja Heikki menevät ravintolaan.)
-
-_Wiljakainen_. Minunkin täytyy lähteä Niilo herran luo asiastani
-puhumaan.
-
- (Juoksee ravintolaan.)
-
-_Sopanen_. Mikä mielen jalous!
-
-_Miettinen_. Kuinka ylevästi hän itseänsä käyttää!
-
-_Sopanen_. Eläköön herra komersiraati Wasili Petrovitsa!
-
-_Kaikki_. Hurra!
-
- (Porvarit tulevat anomnskirjat kädessä Wasilin luo; myös vaimot
- ja lapsetkin antavat hänelle niitä. Hän ottaa paperit vastaan
- ylvästelevällä katsannolla. Kun hän on saanut jo osan niitä
- käteensä, pudottaa hän ne laattialle, porvarit kokoavat niitä
- ylös ja antavat uudestaan ne hänelle, joka taas pudottaa ne
- laattialle j.n.e. Tätä kestää koko seuraavan puheen-ajan.)
-
-_Wasili_. A kas, kuin miä tuumain, kutama minuun tuloo tehtää.
-Miäpähän, kas, oloon peättänyh antoa Käkihsalmeen rahaval lahjaaks tuon
-aivaan pätö summaan parih miljuonah solkkovoa. Niinpäh kauvaan kuin nuo
-piisoah, voittenhan työ minuult soataa armoonlahjui, a kun nuo loppuuh,
-niin en miä eneän annah rivenniekkoakana, sillääpähän, kah, minuul on
-niin moneheen paikkahaan anneettavanah kuin minuul oloo miljuonii
-kolikoit. Senpähän tähtien en miä annaah teil petakkoakana, enpä
-alttiniekkoakana enempeä kuin parih miljuonii. -- A kas, minuun
-käsihiin eiväät noi rahaarukouskirjaat mahtuu. Oloppahan, pyhä veli,
-nuin hyvöö ili kuvaan mies i poappahan noi kaikkih minuun
-kirjuutuspöytääl.
-
-
-KUUDESKOLMATTA KOHTAUS.
-
- Entiset. Wiljakainen, valkea hattu kädessä. Tikka. Palveluspoika
- kantaen tarjoimella koko joukon pottuja ja juomalaseja, jotka
- hän asettaa pöydälle huoneen ulkopuolelle. Heimo tulee ja
- asettauupi porvarien joukkoon. Leena seisoo puodin ulkopuolella
- ja katselee juhlanmenoa.
-
-_Wiljakainen_. Tässä on hattu, herra komersiraati; teidän ylhäisyytenne
-kenties tahtoo sitä koettaa.
-
-_Wasili_ (ottaa yömyssyn pois ja panee hatun päähänsä). Toi mahtuup
-aivaan topraast pieneen. A, kultapahan toi nyt näytteäh?
-
-_Kaikki_. Oikein komealta! loistavalta kuin aurinko!
-
-_Wasili_. A kas, kuin lahjuotaan rahavaal tuon yöhlakkiin muistooks.
-
- (Wiskaa sen pois ja toiset tappelevat siitä.)
-
-_Miettinen_. Hei, älkää repikö! Se on säilytettävä Raastuvan seinän
-naulassa tuleville sukupolville tämän päivän muistoksi.
-
-_Wasili_ (Wiljakaiselle). A kas, kyllähpähän taast maksuun soat, pyhääh
-veljeen!
-
-_Wiljakainen_. Kylläpähän rahat tallella on, kun ne teidän takana ovat,
-teidän ekselensinne!
-
-_Tikka_. Näinköhän teidän ylhäisyytenne suvaitsis kaataa itsellensä
-lasin parasta sorttia rommia, Wiipnrista saakka tuotua. Me, näettehän
-te, olemme tuottaneet sitä sieltä saakka vallan teitä varten, sillä
-itse juomme tavallisesti paloviinaa, mutta kun nyt on tämmöinen
-juhlallinen tilaisuus, niin...
-
-_Wasili_. Passipo, pyhiin veljeen! A kyllääpähän miä olisiin kernahaast
-viinuskoakin juonuh, a kuin rommuh tok maistoah pareimmaalt, kummihkin
-lökärinäh i norrina kahviin joukoos, niin olokuonhan männeheeks.
-
-_Tikka_. Ja muutenkin on se päivällisen jälkeen parhain juoma ja
-toiseksi voi sitä nauttiessa keskustella hyvin viisaasti kaikenmoisista
-valtiollisista asioista.
-
-_Wasili_. No, pyhäät veljeet, kuvaat mieheet, mutsut i likat! a kas,
-kuin isantah käskööp, niin tulkoattenpahan nyt naukkoamahan kunniaan
-ryypyyn i takanoit yhtehen pistämähään i nuitaa näitaä aikah asioit
-tuumaimahan.
-
- (Istuvat pöydän ääreen.)
-
-_Laulu_.
-
-(Sävel: Luonnon suuren lapsukaiset avaruuden alla.)
-
- 1.
-
-_Wasili_.
-
- Kas, kuin rommuu maistetamma noistah putielkoistah,
- Najuu jos on, riitelkeämmä aikah-asioistah.
-
-_Kaikki toiset_.
-
- Hei, hoi, eläköön
- Asjain perustukset!
- Niin myös eläköön
- Riidat, juopumukset!
-
-(Juovat.)
-
- 2.
-
-_Miettinen_.
-
- Suomess' yhä nälkävuodet korjaa kansaa poisi,
- Woisko herra sanoa, ne miten poistaa voisi?
-
-_Kaikki toiset_.
-
- Nyt, nyt veikkoset,
- Tarkoin kuunnelkaamme!
- Olkaa iloiset,
- Wiisaan neuvon saamme.
-
- 3.
-
-_Wasili_.
-
- Rahoa veikool tanssih, loistooh pie kuin herraasväkit,
- Siit, kas, Jumal ihastuup i täytteäp köyhiin säkit.
-
-_Kaikki toiset_.
-
- Neuvost' kiitos suur!
- Loistain tanssikaamme!
- Sillä tavoin juur
- Teemme rikkaaks maamme.
-
-(Juovat.)
-
- 4.
-
-_Sopanen_.
-
- Meidän rautatiestä mitä herra arveleepi?
- Kenties siitä rahanpula meille syntyneepi.
- Kaikki toiset.
- Nyt, nyt, veikkoset!
- Tarkoin kuunnelkaamme!
- Olkaa iloiset,
- Wiisaan vastuun saamme.
-
- 5.
-
-_Wasili_.
-
- Älkeäh surra, jauhuokulit tuloo sitää myötäh,
- Kas, ei teitään tarvihtek siit eneän tehtää työtäh.
-
-_Kaikki toiset_.
-
- Nyt, nyt päivät yöt
- Suurest' iloitkaamme!
- Loppuu kaikki työt,
- Laiskan' olla saamme.
-
-(Juovat.)
-
- 6.
-
-_Tikka_.
-
- Totta onko, että saapi kirjoitella meillä
- Myöskin yhtä vapahasti niinkuin saapi teillä?
-
-_Kaikki toiset_.
-
- Nyt, nyt, veikkoset,
- Tarkoin kuunnelkaamme!
- Olkaa iloiset,
- Wiisaan vastuun saamme.
-
- 7.
-
-_Wasili_.
-
- Kaikkiipa, kah, tahtootten kuin ränttihvapauhtaa,
- A kuin teil ei tuumaija ies oloo oikeuhtaa.
-
-_Kaikki toiset_.
-
- Kun nyt tuostakin
- Waivast' päästä saamme,
- Rommii ryyppyihin!
- Nauttein iloitkaamme!
-
-(Juovat.)
-
- 8.
-
-_Wiljakainen_.
-
- Tokko vielä paraneepi meidän kieliseikka?
- Täällä niinkuin Paapeliss' ei veljää tajuu veikka.
-
-_Kaikki toiset_.
-
- Nyt, nyt, veikkoset,
- Tarkoin kuunnelkaamme!
- Olkaa iloiset,
- Wiisaan vastuun saamme.
-
-_Wasili_.
-
- Tapelkoahten akkoin lail, niin kotihkoisii soatten,
- A myös ison isänmoan kielt valmiiks oppihkoatten.
-
-_Kaikki toiset_.
-
- Onneks olkohon
- Kolmas valtakieli!
- Kas, Käksalmen on
- Sinneppäin jo mieli.
-
-(Juovat.)
-
- 10.
-
-_Heimo_.
-
- Kuinka monta ruplaa, luvan saanko tutkistella,
- Aiotten te Käkisalmeen lahjaks jaeskella?
-
-_Kaikki toiset_.
-
- Nyt, nyt, veikkoset,
- Tarkoin kuunnelkaamme!
- Olkaa riemuiset!
- Parhaan vastuun saamme.
-
- 11.
-
-_Wasili_.
-
- Jokah kert kuin aukeejoa, kas, roppih putielkoistah,
- Kolikoit miä nakkeloon pois silloon kirstuhloistah.
-
-_Kaikki toiset_.
-
- Hei, hoi, veikkoset,
- Tuhansia saamme!
- Olkaa iloiset,
- Riemuin nauttikaamme!
-
-(Juovat.)
-
- 12.
-
-_Wasili_.
-
- Ei pie uskooh, sil kuin rommuu liiaaks soan miä maistoah,
- Kas, miä silloon tarinoihteen ainah kaikellaistoah.
-
-_Kaikki toiset_.
-
- Tott' ei olekaan
- Nyt hän mitä vastaa,
- Komersraati vaan
- Leikkiä nyt haastaa.
-
-(Juovat.)
-
-_Miettinen_. Herra komersiraati Wasili Petrovitsan terveydeksi!
-
-_Kaikki_. Hän eläköön! Hurra!
-
- (Juovat.)
-
-_Wasili_ (kohoaa seisaalleen ja kumartaa.) A miäpä kiitään teit, kuvaat
-herraat i rouvaat, mieheet i mutsuut, likaat i poiaat! Kas, miäpähän en
-koskahan unhootak tämmöhist hyveä vastahan ottaamist, jokah minuul nuin
-suureheeks onneeks on sattuunuh. A, älkeättenpähän pahaaksuko, jospahan
-miäkin pakissen muuan kunnia-sanaah teillen.
-
-_Sopanen. Miettinen. Tikka._ Hiljaan! Hiljaan! Komersiraati haastaa!
-
-_Wasili_. A kah, Käkihsalmiih terveeh olkuon, i kauvaan elkyön, i
-lihaavaks tulkuon, i se häpeheen joutuukuon, kuk ei sen terveeheks juo!
-Hurra!
-
-_Kaikki_. Hurra! hurra!
-
-_Wasili_. A kah, niättenhän, pyhäät veljeet, että miä oloon varmah
-oppinut Suomeen runohkonstiis i osoan sovittoa tismoallehen loppuun ili
-sapaassihin sanaat lauluus.
-
-_Sopanen_. Mikä ihmeteltävä taito yhdellä muukalaisella Suomen
-runollisuudessa! Minä, joka olen Kirjallisuuden seuran jäsen, esitän
-hänet Helsingin Kirjallisuuden Seuran runous-osaston tutkiakuntaan
-kunniajäseneksi.
-
-_Miettinen_ (innostuneena). Wai muukalainen! muukalainen! Ei
-komersiraati ole mikään muukalainen. Sama veri liikkuu hänen sekä
-meidän Käkisalmelaisten suonissa. Oi, mikä kansallinen juhla! Kaikki
-säädyt, raatimiehet, porvarit, vaimot, akat, vanhat, nuoret, kaikki
-ovat juhlapuvuissa kokoon tulleet. Ja kaikkien sydän sykkii
-vilpittömästä riemusta! Oi, minä tahdon kirjoittaa siitä ilmoituksen
-Moskovan Wietomostiin sekä Wiralliseen Lehteen!
-
-
-SEITSEMÄSKOLMATTA KOHTAUS.
-
- Entiset. Niilo. Heikki.
-
-_Niilo_ (Wasilille). Suokaa anteeksi, herra kauppaneuvos, että minä
-häiritsen teidän iloanne. Waan te olette solvaisseet minun kunniaani
-pahimmalla tavalla. Koko tämä kansanjoukko, joka on ollut läsnä silloin
-kuin te kunniatani loukkaisitte, huomatkoon myöskin kuinka karvaalta
-teidän solvauksenne on minusta tuntunut ja laittakoon niin, että te
-pyydätte minulta anteeksi.
-
-_Wasili_. A kutama soakureit! Kah, enpähän miä oo koskahan nähnyh teit
-minuun silmiin ies.
-
-_Niilo_. Minä olen kirjoittanut teille kirjeen, ja sen sijaan kun
-teidän piti kirjallisesti vastata siihen, olette te kaikkien
-läsnä-ollessa lausuneet sen sisällön ja antaneet toverilleni rahaa
-minulle tuotavaksi. Minä en ole mikään kerjäläinen, herra kauppaneuvos,
-minulla on itsellänikin omaisuutta ja tahdon jonakin päivänä maksaa
-teille velkani takaisin. Suokaa anteeksi jos minä annan teille hyvän
-neuvon: Ei se ole kylliksi, että hyviä töitä tehdään ja lähimmäistä
-autetaan, mutta sitä pitää tekemän myöskin lämpimästä sydämestä eikä
-mistään loiston- ja kunnian-himosta, niinkuin tavallisesti teidän
-arvoisat herrat ja rouvat tekevät köyhiä auttaessaan.
-
-_Miettinen_. Mikä hävyttömyys!
-
-_Sopanen_. Mikä näsäviisaus!
-
-_Tikka_. Oletteko te järkeä vailla?
-
-_Niilo_. Minun herrani, ei minkäänlaisia solvauksia saa tulla
-kysymykseen! Kyllä minä taidan niihin kunnon vastauksen antaa ja
-muistakaatte varsinkin te, joka käytte virkapuvussa, että olette
-velkapää, jos ei muuten, niin oikeuden kautta, pyytämään julkisesti
-minulta anteeksi solvaussanoistanne. (Miettinen vetäytyy äimistyneenä
-taaksepäin. Niilo pnhuu nyt Wasilille.) Minä tuon nyt kolme noista
-teidän sadanmarkan seteleistänne takaisin. Paha kyllä, että tulin jo
-yhden särkemään tarpeisini; näin asiain laidan ollessa, ei minun olisi
-sitä pitänyt tekemän, eikä se tapahtunutkaan mistään pakosta ja
-rahanpulasta; sen minä tein erään anomuksen vuoksi, jonka eräs
-nais-ihminen, jota sydämestäni rakastan, teki minulle. Rakkaus, joka
-välistä saattaa tekemään suurimpiakin rikoksia, on saattanut minunkin
-tekemään tämän tuhmuuksen. Tässä on nyt kolme teidän seteleistänne,
-ottakaa ne takaisin ja viime sadasta annan minä teille tämän
-velkakirjan, jolla voitte saada rahanne pois sedältäni Heimolta
-Helsingissä, kyllä hän rehellisesti tuon vähäpätöisen summan teille
-suorittaa.
-
-_Wasili_. A kah; enpähän miä tuost velkaahkiriaast välitäh, kunpahan
-voan annaat nui sataah markaan seteliit takaisih.
-
-_Niilo_. Olkaa vaan niin hyvä ja ottakaa vastaan niin hyvin toinen kuin
-toinenkin.
-
-_Wasili_ (itsekseen). Kah, juhtakaik. A, voinenpahan noi sataah markkoa
-ihteekkin käytteä.
-
-_Niilo_. Olkoon nyt tämä teille opetukseksi, että te toisen kerran
-käytätte itseänne sivistyneemmällä tavalla, jota kuitenkin voipi
-odottaa teidän arvoiselta mieheltä.
-
-_Wasili_. Meäh helveehtihin, siä perkeleheen musikkaah! Ka, kustapahan
-miä tiesiin, ettäh sinuun rahaa-rukouskirjaas olih salahvehkoa.
-
-_Niilo_. Miten? te kutsutte kirjettäni rahan-rukouskirjaksi!
-
-_Wasili_. A kah, miksipähän sitämä kuhtuisiin? Eipähän toi oo ainooh.
-Kokooh minuun kamorkkaan olooh täyneän semmohisii rukouskirjoi.
-
-_Niilo_. Te luultavasti ette taida kieltämme, koska te käytätten
-sanoja, sivistyneessä maassa vallan sopimattomia.
-
-(Laulaa säveleellä: Honkien keskellä mökkini seisoo.)
-
- 1.
-
- Luokaatte, vieras, nyt silmänne noihin
- Saarihin ihanaisiin Suomenmaan,
- Näetten, lehtoihin kuin koreoihin
- Lentävi ilolinnut riemuissaan.
- La, la, la, la, laa
- Heidän te laulua kuunnelkaa.
-
- 2.
-
- Kuulkaatten kuin sävel soi satakielen,
- Laaksoja heleästi raikuttain;
- Oi! miten siell' lumoaapi hän mielen,
- Taivahan sinikantta kaikuttain.
- La, la, la, la, laa
- Häitä te kieltämme oppikaa.
-
- 3.
-
- Kuulkaa myös, hän miten laulavi teille
- Luonnosta ihanasta Suomenmaan.
- Maan tämän Luojamme lahjoitti meille.
- Kukkana sitä täällä hoidetaan.
- La, la, la, la, laa
- Nuppuna vielä se rusoittaa.
-
- 4.
-
- Waan kun se valohon kerran saa tulla,
- Wielä se koreammin heloittaa.
- Tarhurein' itse me tahdomme olla,
- Polkea sit' ei koskaan vieras saa.
- La, la, la, la, laa
- Terve nyt sulle, sä Suomenmaa!
-
-_Wasili_. Kah, perkeleheen sopakkah, ku kukuuh taassah kuin käkih, a
-kuin en miä mitääkänä ymmäärräh.
-
-_Niilo_. Mutta luulenpa, että, vaikka te ette mitään ymmärrä, niin on
-tämä kokoutunut kansa kuitenkin sen ymmärtänyt, ja onhan siinäkin
-kylliksi.
-
- (Tahtoo mennä.)
-
-_Sopanen_. Jätämmekö asian sillensä?
-
-_Tikka_. Ken tohtii soimata komersiraatia?
-
-_Wasili_. Kah, sitämä miäkin pakissa tahtoin.
-
-_Tikka_ (Niilolle.) Seisahtukaapa, herraseni! Minä en suvaitse, että
-joku loukkaa minun huoneessani hänen ylhäisyyttänsä komersiraati
-Petravitsaa.
-
-_Sopanen_. En minäkään!
-
-_Miettinen_ (vetäen miekkansa). En minäkään!
-
-_Wasili_. A kas, en miäkänä!
-
- (Juoksee Miettisen taakse.)
-
-_Heimo_ (astuu esiin). En minäkään, sillä minä olen luvannut suojella
-Wasili parkaa.
-
-_Niilo_. Mitä näen? Kas setäni! Te täällä?
-
-_Heimo_ (antaen Niilolle kättä). Wanhaa sydäntäni riemastaa, Niiloseni,
-kun näen sinun tuossa vihan vimmassa kunniasi sortamisesta. Tämä seikka
-yksinänsä on ollut kylliksi lepyttämään minun sydäntäni niistä
-huolista, joita sinä olet minulle kevytmielisyydelläsi tuottanut. Mutta
-rakkaushan se on, joka on sinut siihen saattanut; sentähden en
-tahdokaan nuhdella sinna. Ja lohdutukseksi tahdon myöskin sanoa
-sinulle, että ne rahat, jotka Wasililta sait, olin minä, kirjeesi
-luettuani, antanut hänelle ehdolla, että hän ne sinulle Heikin kautta
-toimittaisi.
-
-_Niilo_. Setä kultani! Minä häpeilen!
-
-_Heimo_. Ne setelit, jotka Wasili sai, saapi hän omanansa pitääkin.
-
-_Wasili_. Ai, hierraah Heimoo kultaa! Heimoo kultaa!
-
- (Syleilee Heimoa.)
-
-_Tikka_. Mitä hittoja? Ottaako komersiraati vastaan tuon lahjan?
-
-_Wasili_. A kah, pyhää veli, niinpähän toi kommersroali teköö! Kas,
-oloonpahan miä köyhääh miesi, i eipähän jokaah päivää semmohist onnii
-minuullen raukaallen satuuh, että kolme sataah markkoa moantielt
-löytään.
-
-_Muutamat_. Mitä? Onko hän köyhä mies?
-
-_Heimo_. Loppukoonpa nyt komediia! Kunnioitettavat herrat ja naiset!
-Tämä mies, jonka minä hyvin hyvästi tunnen, on Wasili Petrovitsa
-Aunuksesta ja kulkee laukkuryssänä talosta taloon tavaroitaan
-kaupitellen.
-
-_Kaikki_. Mitä hittoja!
-
- (Melua ja nurinaa.)
-
-_Wasili_. Hiljoah! hiljoah, pyhäät veljeet! Kas, ensinpähän asioa
-tutkihtahan i siitten miestääh mutkihtahan.
-
-_Muutamat_. Hiljaa nyt! komersiraati tahtoo selittää meille kaikki.
-Antakaa hänen puhua.
-
-_Wasili_ (kun nurina on hiljennyt.) Pyhäät veljeet, kah, miä soan
-kiitteä hyvööst kostiist i nyt tahtoonpah pariissoaks totistoah herraah
-Heimoon sanoi tosiiks...
-
-_Kaikki_. Hiljaan, komersiraati haastaa!
-
-_Wasili_. Kah, pyhäät veljeet, miäpähän en ainoasti kaupihtek
-soatananpierkoa, kanviärttii, jernastestamenttii, neuluu, naskelii i
-muit semmohisii, a miä myösi vaiheetan vanhu harju uusih harjuksihin i
-veivoan moamoukkii, mutsui, poikahprihatsui i likkahtussinkoi i kekriin
-kaikki tienkaat heiltääh poisih. Kah, pyhäät veljeet, miäpähän oloon
-rieppuhuryssää Arihkankelist...
-
-_Kaikki_. Tuo sen korvettava! Kylläpä tuo sen saatana saapi nahkoinensa
-karvoinensa maksaa meidän turhat vaivamme!
-
- (He piirittävät Wasilin kohotetuilla sauvoilla ja nyrkeillä.)
-
-_Wasili_. Jumaal vuoks, hierraah Heimoo! auttakoa, auttakoatten Wasil
-parkkoa!
-
-_Heimo_. Olkaatte hiljaa, ystäväni! Sallikaatte minun puhua! Eihän
-teillä ole syytä olla vihoissanne Wasilille! Eihän hän ole muuta tehnyt
-kun kutsunut itseään Wasili Petrovitsaksi, joka toden todella onkin
-hänen nimensä. Eikä häntä voi syyttää siitä, että te olette
-erhettyneet, joka helposti täällä Käkisalmessa tapahtuukin, kun
-kutsutte, muukalaiskielen taidostanne ylvästellen, kaikkia isän
-nimellä, ettekä ollenkaan muista Suomalaista sananpartta: "onhan monta
-Mattia maailmassa". Tämäpä juuri onkin tehnyt, että kun kuulitte hänen
-nimensä olevan Wasili Petrovitsa, olette luulleet hänen olevan jonkun
-saman nimisen rikkaan kauppaneuvoksen Moskovasta. Huhu tuommoisen
-rikkaan kauppaneuvoksen tulosta on siis pettänyt teidät pahan
-päiväiseksi. Waan asiaa parantaaksemme, tahdon minä puolestani, jos
-minun suinkin mahdollista on, kääntää kaikki parhain päin, ehdottaen
-teille yhden asian mietittäväksi.
-
-_Miettinen_. No, mimmoinenkan tuo asianne on?
-
-_Heimo_. Ensiksi tahdon minä tietää, tahtooko mestari Wiljakainen
-suostua hänen tyttärensä ja veljeni pojan avio-yhdistykseen? Nuo nuoret
-rakastavat toisiansa.
-
-_Wiljakainen_. Tahdonko? Eihän tuosta sen enempää puhumista. Leena!
-
-_Heimo_. Niilo! (Niilo ja Leena ottavat toisiaan käsistä kiinni.) No
-niin, nyt tahdon minä ilmoittaa ehdotukseni. Te kaikki olette
-kokoutuneet juhlallisuuteen; älkäätte laskeko sitä männikköön menemään!
-eikä se menekään. Minä tahdon korottaa tämän päivän juhlallisuuden
-pitämällä tanssipidot Tikan huoneissa; sillä olisihan sääli, jos hänen
-hankkimansa juhlaherkut menisivät mitättömiin. Saanenhan siis kunnian
-kutsua kaikkia herroja ja naisia pitoihini.
-
-_Tikka_. Tuopa oli saakurin lystiä! Kaikki on jo valmiiksi varustettu,
-jopa itse soittajatkin ovat läsnä. Nyt voimme siis kuitenkin valaista
-ikkunat kynttilöillä ja käskeä sotamiesten valleilta kanuuneja
-paukuttamaan.
-
-_Heimo_. Tehkäätte vaan pidot niin loistaviksi kuin mahdollista
-ikäänkuin tuo mainion rikkaaksi huudettu kauppaneuvos olisi läsnä ja
-katsokaatte, ettei mitään puutu. -- (Niilolle) No, mitä sinä arvelet?
-aiotko ylihuomenna jatkaa matkaasi Wenäjälle.
-
-_Niilo_. En, setä kulta, sillä nyt on minun mahdotonta jättää oma
-maani.
-
-_Heikki_. Niilo, mietipä ensin tarkoin mitä sanot. Etkö tiedä, että se
-on Parisin muotia matkustaa morsiamen kanssa omasta maasta pois kohta
-kihlauksen jälkeen. Ja hyvinhän tuo sopisikin, että vaimo-ihminen olisi
-kolmantena runojen kerääjänä; silloinhan saisimme koko joukon rakkauden
-lauluja.
-
-_Heimo_. Minä puolestani katson parhaammaksi, että kihlauksen jälkeen
-seuratkoot kohta häät.
-
-_Niilo_. Sepä minunkin ajatukseni on.
-
-_Heimo_. Ja parin viikon jälkeen, kun kuulutus on tapahtunut, vietämme
-häät ja matkustamme sitten nuoren rouvasi kanssa Helsinkiin.
-
-_Heikki_. Ja juomme nuorikon maljaa Kaisaniemellä.
-
-_Heimo_. Hyvät herrat, ottakaa kukin kainaloinen kananne; nyt alkaa
-kohta tanssipidot.
-
-_Wasili_. A kah, pyhäät veljeet, miäpä aloohtaan tantsihleikiit.
-Mutsuut i koreet likat! kukama teist tantsuup minuun kanssah?
-
- (Käypi kaikkia naisia kumartamalla pyytämässä kanssansa tanssimaan
- vaan palaa, rukkaset saatuansa, tanssikumppalitta takaisin.)
-
- * * * * *
-
-LOPPULAULU.
-
-(Säveleenä Walssi: Älskvärda flicka för dig huru gerna.)
-
-Huomaa: Walssin 4 säettä laulettua uudistetaan ne laulun värssyjen
-5:stä säkeestä alkavilla sanoilla, jonka perästä vasta Kööri laulaa
-valssin sävelten 5:stä säkeestä sen loppuun saakka seuraavilla
-sanoilla.
-
-_Kööri_ (alkaa).
-
- Ilotansseihin,
- Ilopitoihin
- Kukin kutsukoon
- Sekä ottakoon
- Oman kultans nyt,
- Jot' on lemminyt,
- Kun on juhla nyt suur,
- Mit' ei ain' ole juur.
- Kas, vierahat,
- Nuo armahat,
- Tään riemun he suurimman toi.
- Oi, verraton
- Se onni on,
- Kans kullan kun tanssia voi!
-
- 1.
-
-_Heimo_.
-
- Ystävä kullat! jo taas valo voitti,
- Kaikki nyt selväksi tullunna on.
- Riemulla suurella päivämme koitti,
- Riemulla suurella laskekohon!
-
-_Tikka_.
-
- Herrat ja naiset! te kiiruhtakaatte
- Kaikki mun huoneesen' täältä jo pois!
- Sielläpä reuhkana olla te saatte,
- Maskraadin jälkehen tanssia vois.
-
-_Kööri_.
-
- Ilotansseihin j.n.e.
-
- 2.
-
-_Niilo_.
-
- Kohtapa tanssin mä kultani kanssa,
- Johon mä miellyin, kun vaan hänet näin.
-
-_Leena_.
-
- Mut varosasti sä kuitenkin tanssaa!
- Lemmetär pettää, voi langettaa päin.
-
-_Niilo_.
-
- Myös elämämme se riemua tuokoon
- Meille, kuin tanssini kanssasi sun!
-
-_Leena_.
-
- Myös elon loppuhun Luojani suokoon
- Kanssasi, kultani, valssata mun!
-
-_Kööri_.
-
- Ilotansseihin j.n.e.
-
- 3.
-
-_Sopanen_.
-
- Eipä tuo Petrovits tullutkaan meille.
-
-_Miettinen_.
-
- Narratuks tulimme suuresti me.
-
-_Sopanen_.
-
- Yrjänän ristin hän lahjoitti teille.
-
-_Miettinen_.
-
- Saittehan priljanttitoosan jo te.
-
-_Sopanen_,
-
- Kuuleppas rakki, sä kiin' pidä suusi!
-
-_Miettinen_.
-
- Koiraks jos soimaat, niin hitto sun vie.
-
-_Sopanen_.
-
- Tuonelaan luotani korjaa sä luusi!
-
-_Miettinen_.
-
- Wait' tahi selkäsi löylytän mie.
-
-_Kööri_.
-
- Ilotansseihin j.n.e.
-
- 4.
-
-_Heikki_.
-
- Onnetar taisi jo kiukkuseks tulla,
- Kosk' Käkisalmehen jäädä mä sain;
- Pietari hehkusi mielessä mulla,
- Nähdä sen saan paperista nyt vain.
- Koska tää matkamme lakkas näin varhain,
- Enkä mä nähnyt kuin Karjalan maan,
- Mielestän' oisi siis ollunna parhain,
- Kihlata Helsingin tyttöjä vaan.
-
-_Kööri_.
-
- Ilotansseihin j.n.e.
-
- 5.
-
-_Wasili_.
-
- Kommersiroaliks miä miljonsiniekkaaks
- Luultiih i kostit sain hyvööt kuin hiis!
- Nähtiih, kas, rieppuhuryssäks miä viekkaaks,
- Tantsimakaupaat ei rotsine siis.
-
-_Wiljakainen_.
-
- Täss' olen myös minä leskenä ollut,
- Teidänpä kanssa siis tanssailen ma;
- Teittä ei Leena ois kihloihin tullut...
-
-_Wasili_.
-
- Hattuhumoakar, a tän tule sa!
-
-_Kööri_.
-
- Ilotansseihin j.n.e.
-
- 6.
-
-_Leena_ (katsojille).
-
- Kaikki, kut katsotte näyttelyämme,
- Teille nyt viimeksi muistuttaa vois:
- Jos kovin moititte ilveilyämme,
- Meiltä sen tekijä haihtuvi pois.
- Suomessa on vähän runoilijoita;
- Ja jos ne solvaten kuoletetaan,
- Muualta, kuin minä, saa kosijoita
- Runotar, jättäen kaliihin maan.
-
-_Kööri_ (kaikkien paritusten valssatessa kestikievarihuoneesen).
-
- Ilotansseihin j.n.e.
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Laukkuryssä, by A. Rahkonen
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LAUKKURYSSÄ ***
-
-***** This file should be named 51512-8.txt or 51512-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/1/5/1/51512/
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/51512-8.zip b/old/51512-8.zip
deleted file mode 100644
index bdc51bc..0000000
--- a/old/51512-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ