diff options
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/51486-8.txt | 1756 | ||||
| -rw-r--r-- | old/51486-8.zip | bin | 24200 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 1756 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..5a6212e --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #51486 (https://www.gutenberg.org/ebooks/51486) diff --git a/old/51486-8.txt b/old/51486-8.txt deleted file mode 100644 index 43f6068..0000000 --- a/old/51486-8.txt +++ /dev/null @@ -1,1756 +0,0 @@ -The Project Gutenberg EBook of Molemmat kuurot, by Jules Moinaux - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org/license - - -Title: Molemmat kuurot - Ilveily yhdessä näytöksessä - -Author: Jules Moinaux - -Translator: Johanna Silander - -Release Date: March 17, 2016 [EBook #51486] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MOLEMMAT KUUROT *** - - - - -Produced by Tapio Riikonen - - - - - - -MOLEMMAT KUUROT - -Ilveily yhdessä näytöksessä - - -Kirj. - -Jules Moinaux - - -Mukaillen suomeksi J. S. [Johanna Silander] - - - - - -Alfred Lagerbom, Hamina, 1898. - - - - -HENKILÖT: - - _Tarkia_ - _Arvid_. - _Petter_, eräs miespalvelija Tarkian luona. - Eräs puutarhuri. - Eräs metsänvartija. - _Engla_, Tarkian tytär. - -(Näyttämö esittää pientä salia, josta näköala on puistoon, kummassakin -huoneen nurkassa pienet pöydät, vasemmalla pöydällä lamppu, oikealla -kukkavihko maljassa. Ovi perällä. Ovi oikealle ja kaksi ovea -vasemmalle. Oikealla ikkuna. Oikealla, pöydän yläpuolella, asekokoelma, -muun muassa pyssy. Vasemmalla, etunäyttämöllä pöytä, jolle on ladottu -useampia kirjoja, paperia, kyniä ja mustetolppo. Oikealla pieni sohva -ja pieni pöytä, jolla seisoo ompelurasia ja soitinkello). - - - -Ensimäinen kohtaus. - - Engla, (Sitten) Petter. - -_Engla_ (istuu pöydän edessä ja lukee erästä kirjaa). Ei edes kaikkein -uusimmat teokset minua ilahuta!... Ei, se saa olla! (Heittää kirjan -pöydälle ja nousee). Ah! minun Jumalani, miten minulla on ikävä! -(Istuutuu sohvalle ja katselee kukkasia maljassa). Kukkasia, jotka ovat -neljän päivän vanhoja!... En tiedä mitä Petter ajattelee! (Soittaa -kelloa. Petter tulee peräovesta kirje kädessä). Hanki tänne uusia -kukkasia Petter! - -_Petter_. Kyllä neiti... (Menee kukkien luo). Teidän herra isänne ei -ole täällä, näen mä. - -_Engla_ (nousee äkkiä). Ei... Tuleeko ehkä joku vierailulle, Petter? - -_Petter_. Ei, neiti, se on vaan kirje. - -_Engla_ (kärsimättömästi). Kirje... Niin, ne ovat ainoat uutiset -nykyään, joita isä harrastaa. Kaikki tapahtuu kirjeellisesti. - - (Istuutuu). - -_Petter_ (huoahtaen). Niin, herra Tarkia ei tahdo ottaa yhtä ainoaa -ihmistä vastaan, sitten kun hän on tullut kuuroksi, ja sitä on hän jo -ollut kolme vuotta. - - (Heittää pois kukkaset ikkunasta). - -_Engla_. Ah, kun minulla on niin ikävä!... Petter, minulla on niin -ikävä! - -_Petter_ (pyyhkii lampunlasia). Entä minulla sitten, ajatelkaa neiti, -herra Tarkia on ottanut minut palvelukseensa vaan korkean ääneni -tähden, ja nyt olen pakoitettu juttelemaan kanssansa koko pitkän -päivän!... (Vihasesti). Jutella!... Minä kutsun sitä jutella!... Minä -kiitän, minä!... Minä huudan hänelle asioita, joita tulisi salassa -pitää, ja huudan hänelle kysymyksiä, joita tulisi sanoa kaikessa -hiljaisuudessa, neljän silmän välillä... Senlainen paikka... Senlainen -palvelus. - -_Engla_. Ja se kuuluisa korvalääkäri, jolle isä kirjoitti kuukausi -sitten?... Hänestä ei puhuta sanaakaan enään. - -_Petter_. Ei, varjelkoon! Hän ei edes nähnyt hyväksi vastata... Kuinka -tämä päättyy?... Niin, kyllä minä tiedän, miten minulle tapahtuu... -Kuuden kuukauden kuluttua, se on varma, en voi muuten puhua kuin -liikkeillä, aivan kuin ilveilijät sirkuksessa... ääneni tulee päivä -päivältä tyhjemmäksi. - -_Engla_ (nauraa). Ha, ha, ha! - -_Petter_. Te nauratte neiti sille, mutta minä en siinä näe mitään -omituista tai naurettavaa. - -_Engla_. Hyvä Petter, minulla on niin harvoin tilaisuutta nauraa!... -Olla tällä tavalla suljettuna yhdeksäntoista vuotiaana... - -_Petter_. Niin, minulla olisi hyvin vaikeata olla teidän asemassanne... -Sillä minulla on niin hilpeä mieli... Jos minä olisin ollut tyttö... -oh! - -_Engla_. Ja minun isäni, joka nyt on saanut päähänsä sen yksipintaisen -mielipiteen, ettei naittaa minua kenellekään.... Ajatella, että nyt jo -olisi viisi, kuusi hyvinkin etevää tarjousta, tarjousta, jotka ovat -minua miellyttäneet. Ja hän on antanut kieltävän vastauksen -jok'ikiselle. - -_Petter_. Niin hän sanoo aina: "ei, se ei ole se vävy, josta olen -uneksinut"... Ei koskaan kuule muuta!... Minkähänlaisen vävyn hän on -uneksinut itselleen? - -_Engla_. En tiedä minä!... Nyt ei enään kukaan uskalla tulla pyytämään -minun kättäni, sillä jokainen tietää jo edeltäkäsin saavansa -rukkaset... Se nuori herra esimerkiksi, jonka kanssa koko yön, kuukausi -sitten rouva Miettisen luona... - -_Petter_. Niin, minä tiedän, neiti on puhunut hänestä jo hyvinkin -usein... no, en minä neitiä siitä moiti... mutta jos hän kosisi, niin -luulen minä kyllä... - -_Engla_ (nousee ja menee vasemmalle). Minä olen aivan varma, että se -oli hänen tarkoituksensa... minä huomasin sen kyllin selvästi hänen -katseistaan minuun ja kaikista niistä pienistä palveluksista, joita hän -minulle osoitti... mutta hän on luultavasti saanut tietää, mikä vastaus -häntä odottaa täällä... ollaan häntä huomautettu siitä ajoissa... -(Polkee jalkaansa). Ah, niin, Jumalani, miten minulla on ikävä. Minulla -on niin kovin ikävä. - -_Petter_ (erikseen). Se ei ole liian aikaista tuo! (Kovaa). Tuossa -tulee patruuna!... Minne panin hänen kirjeensä?... Tuossa se onkin! - - (Ottaa kirjeen oikealta pöydältä, johon hän itse oli sen pannut). - - - -Toinen kohtaus. - - Edelliset. (Tarkia toisesta ovesta vasemmalta, kirja kädessä). - -_Tarkia_ (lukee). "Kuurous on vaikeimpia tauteja, joita ihminen voi -potea"... (Keskeyttää). Ja se on totta se!... Ah! kuinka se onkin -totta! - -_Petter_, (lähestyen). Patruuna!... Patruuna!... Tässä olisi kirje! - - (Pistää kirjeen hänen nenänsä alle). - -_Tarkia_. Vai niin, sinä olet täällä Peter... ja minun tyttäreni -myöskin... (ottaa kirjeen). Miksi et sano hyvin lyhyeen: "tässä olisi -kirje!" - - (Istuu sohvalle). - -_Engla_ (Petterille). Se on kenties vielä joltain kosijalta... Voi jos -voisin lukea isän olkapään yli! - - (Menee isänsä luokse). - -_Petter_. Se ei maksa vaivaa, neiti... minä tunnen hänen -tottumuksensa... Hän lukee kaikki kirjeensä minulle tietämättänsä... -sentähden että hän ei itse kuule mitään, niin luulee hän lukevansa -hiljaa... Sitä tapaansa saan kiittää, sillä siten olen saanut tietää -kaikki hänen ajatuksensa... Hän ajattelee kuuluvasti,... se on hyvin -mukavaa. - -_Tarkia_ (joka on avannut kirjeen ja pannut lasisilmät nenälleen, -huomaa tyttärensä vieressään). Sinä utelias lapsi!... (Nousee). Kirje -on minulle ja sisältää varmaan jonkun luottamuksen. (Menee vasemmalle -ja lukee kovaa). Minun paras ystäväni, luulen löytäneeni hyvin sopivan -miehen tyttärellesi, hän on kelvollinen, nuori mies, terve, hyvin -kasvatettu ja rikas, se on kaikki sellaista joka ei asiaa pilaa. - - (Panee kirjeen taskuunsa). - -_Petter_ (hiljaa Englalle) Enkö juuri sitä sanonut neiti! - -_Tarkia_ (itsekseen). Niin, sen minä kyllä uskon, mutta se ei ole se -vävy, josta minä olen uneksinut. - -_Petter_ (hiljaa). Siinä se nyt taas on! - -_Engla_ (kärsimättömästi). Aina hän puhuu unelmistaan!... Siinä sen nyt -kuulette, kuinka se on, Petter. - -_Petter_ (hiljaa). Rauhoittukaa neitiseni! - -_Engla_. Rauhoittukaa... kun koko elämäni kuluu tällä tavoin... Tänne -ei tule edes kissakaan... kun ei isä tahdo naittaa minua... ah, tämän -täytyy loppua... Ja se loppuu... sen täytyy loppua! - - (Menee vihasena ulos oikealle). - -_Petter_ (erikseen, ottaen kukkasmaljan). Jaa nyt on jo paras aika... -Paras aika! (menee peräovesta). - - - -Kolmas kohtaus. - - Tarkia. - -_Tarkia_ (yksin; alkaa taas lukemisensa). "Kuurous on vaikeimpia -tauteja, joita ihminen voi potea" (keskeyttäen). Minulle siitä on ollut -hyvääkin minun vaimovainajani aikana... kuurouttani saan kiittää, sillä -siten en tarvinnut kuulla kaikkia hänen valituksiaan ja touhujaan... -(Tyytyväisesti hymyillen). Vaimo parka!... Harmi se oli joka vei hänet -hautaan, harmi, kun en voinut häntä kuulla!... Kun hän huomasi ett'ei -hänen mikään melunsa voinut tunkea minun korviini, niin tulikin hänestä -eräänä kauniina päivänä loppu... hän aikoi tukehuttaa vihaansa, ja, -nöyrin palvelijanne, siihen se päättyi! Mutta nyt kun olen leski, -tahtoisin hyvinkin mielelläni kuuloni takaisin... Lääkärit sanovat, -että heidän ajatuskykynsä seisoo paikallaan... Kaiken toivoni olen nyt -kiinnittänyt erääseen hyvin kuuluisaan puoskariin, joka sanoo -minuutissa voivansa parantaa kuurouden akustisella sähkögalvanismilla; -minä kirjoitin hänelle ja pyysin häntä tulemaan tänne tilalleni, mutta -häntä ei ole kuulunut vielä... Katsotaan mitä kirja tietää. (Lukee). -Täytyy tutkia, jos korvakalvo on turvonnut tahi halennut, jos pienet -luut korvassa ovat kaikki paikoillaan, tai jos eustakillinen torvi on -ummessa... (Keskeyttää). Eustakillinen torvi, kuulotorvi?... Olisikohan -minun kuulotorveni?... Se minun täytyy kysyä Petteriltä. (Huutaa) -Petter! - - (Jatkaa lukuaan). - - - -Neljäs kohtaus,, - - Tarkia. Petter (tulee peräovesta, pudottaa sisään tullessaan - kukkamaljan, joka hänellä on kädessään, ja joka kolisten - menee rikki). - -_Tarkia_. (Kääntymättä). Petter! - - (Jatkaa lukemistaan ja istuutuu pöydän luokse). - -_Petter_ (osoittaen Tarkiaa). Hän ei kuullut mitään... niin se on -aina... oikein on hauska tässä talossa särkeä jos jotakin, sillä hän ei -kuule mitään... Mutta enpä minä juuri välitäkään. - -_Tarkia_ (huutaa lukiessaan). Petter! - -_Petter_ (kokoaa palaset). Minä en välitä hänestä ensinkään... -Päinvastoin, minä kohtelen häntä aivan kuin olisin yksin huoneessa. - -_Tarkia_ (niinkuin ennen). Petter! - -_Petter_. Niin, huuda sinä vain, minä en kuitenkaan vastaa ennenkuin -olen koonnut ylös kaikki nämät (heittää palaset ikkunasta). Kas niin! - -_Tarkia_ (nousee). Petter! Saanpa luvan itse mennä häntä hakemaan... -(huomaa hänen ikkunan luona, huutaa hänen korvaansa). Petter! - -_Petter_ (säikähtäen). Vieköön sinut piru, sinä tolvana! - -_Tarkia_. Minä olen huutanut sinua neljä eri kertaa, oletko sinä kuuro! - -_Petter_. Kyllä vaariseni, kyllä se olen minä joka olen kuuro. - -_Tarkia_. Mitä sinä sanot? - -_Petter_. Bom! bom! bom! bom! bom! - -_Tarkia_. Mitä se on kuin sinä sanot? - -_Petter_ (laulaa). Lalla lalaa lalla lala. - -_Tarkia_. Tule tänne katsomaan, onko eustakillinen torvi... - -_Petter_ (kummastuen). Mikä esine se senlainen on?... Onko se -kaasu- vai vesijohtotorvi? - -_Tarkia_ (ojentaa hänelle korvansa). Katsoppas nyt! - -_Petter_. Mitä minun pitää katsoa? - -_Tarkia_. Jos kuulotorvi... korvassa... - -_Petter_. Kuules perhanaa! Hänellä on kuulotorvi korvassa... Minä olen -kuullut että se löytyisi telefoonissa... - -_Tarkia_. Näätkö mitään? - -_Petter_ (ottaa häntä päästä ja katselee korvaan). Ei rahtuakaan! - -_Tarkia_. Mitä sinä sanot? - -_Petter_. Ei rahtuakaan! - -_Tarkia_. Minusta tuntuu kuin sinun äänesi olisi heikontunut... mutta -se on sama; minä pidän sinusta, sillä sinä olet viisas. - -_Petter_. Niin. - -_Tarkia_. Ja uskollinen! - -_Petter_. Siitä en voi juuri kehua! - -_Tarkia_. Sinä olet niin yhtynyt minun luontooni, että melkein arvaat, -mitä minä ajattelen. - -_Petter_. Niin, eikö se ole kummallista? - -_Tarkia_ (itsekseen). Tuntuu tulevan nälkä... Mitähän saataisi -päivälliseksi?... Mitäs, jos saisi metsäkananpaistia... (Kovaa). -Petter, minä tahtoisin päivälliseksi... - -_Petter_ (huutaa hänen korvaansa). Metsäkanan paistia! - -_Tarkia_. Tämä on kummallista!... Juuri kun aijoin sanoa samaa!.. -Petter kyllä sinä tulet palkituksi vaivoistasi... minä muistan sinut -kyllä testamentissani... minä en nyt sano, miten paljon saat, mutta -unohdetuksi et tule. - - (Istuu pöydän luokse ja jatkaa lukemistaan). - -_Petter_ (itsekseen). Minä saan kaksitoista sataa markkaa, sen olen -kuullut hänen ajattelevan... Jos hän luulottelee että minä muuten... - - (Ääniä ulkopuolella). Ottakaa kiini hänet, ottakaa kiini hänet! - -_Petter_. Mitä se on? - - (Juoksee ikkunalle; kuuluu laukaus). - -_Tarkia_. Terveydeks' Petter! (Taas laukaus). Jumal' auttakoon! Mistä -sinä nyt tuonlaisen nuhan olet saanut?.... Minne ihmeelle hän joutui -nyt! - -_Petter_ (ikkunassa; huutaa ulos). Mitä tämä tahtoo sanoa! Kuka -metsästää meillä... Halloo! siellä alhaalla, halloo!... Tämä on -yksityisen omaisuus, täällä ei teillä ole mitään tehtävää. - -_Tarkia_ (juoksee ikkunalle). Mitä se on? - -_Petter_. Siellä on metsästäjä, sala-ampuja, joka hyppii aitausten ja -häkkien yli ja sotkee kaikki istutukset... (Huutaa ulos). Halloo, -siellä alhaalla! Halloo! - - (Kuuluu kolinaa, aivan kuin lasia särkyisi). - -_Tarkia_. Se lurjus särkee kaikki kun minulla on! Siellä makaa nyt -lasikellot, jotka olivat meloonien yli... Puutarhurin renki seuraa -häntä.... Mutta ei saavuta... Nyt meni hän kasvihuoneeseen... Nyt -täytyy hänet piirittää siellä... Aseisiin, Petter, aseisiin!... missä -on pyssyni? - - (Ottaa pyssyn joka riippuu asekokoelmassa). - -_Petter_ (ottaa luudan perältä). Nyt minä olen valmis! - -_Tarkia_. Pian kasvihuoneeseen, Petter, kasvihuoneeseen! - -_Petter_. Patruuna menee ensin! - -_Tarkia_. (Menee peräovesta. Petter seuraa. Kuuluu kolinaa, niinkuin -huonekaluja kaatuisi ja Arvid tulee hätäisesti sisään, toisesta ovesta -vasemmalla, pyssy kädessä). - - - -Viides kohtaus. - - Arvid (yksin). - -_Arvid_ (on puettuna metsästyspukuun ja pukunsa on epäkunnossa. Sulkee -oven, kulkee sitten kumarassa; käsi pyssyn hanalla, ympäri huonetta ja -katselee huonekalujen alle). Sen täytyy olla täällä! Ei, ei missään, ei -missään, minne hittoon se meni... (Panee pyssyn pöydälle ja istuutuu). -Minä olisin voinut ostaa tuon kaniinin kolmestakymmenestä pennistä... -korkeintaan kolmestakymmenestäviidestä... (nousee) ja nyt minä läksin -jo kello kuusi aamusella saadakseni sen tahi oikeammin sanoen, en -saadakseni... En ollut kävellyt jos korkeintaan kolmesataa askelta kun -koirani vainusi kaniinin... tämän saman, josta nyt puhun... Minä -laukasen... pang! Kaniini rientää matkoihinsa ja minun pyssyni petti... -Minä panen uuden nallin pyssyyni ja riennän kaniinin jälkeen, joka ei -hetkeksikään ole kadonnut näkyvistäni... näen kaniinin juoksevan -metsikköön ja huudan eräälle miehelle, joka seisoi läheisyydessä: -"Pidätä hänet! Pidätä hänet! Saat markan jos voit pidättää hänet!"... -Ja kaniini oli arvoltaan kolmekymmentaviisi, korkeintaan -kolmekymmentäkuusi!... Mies tottelee, koirani alkaa taas seurata -kaniinia... taas laukasen... tällä kerralla meni laukaus, mutta minun -koirani, se ei mennyt enään pitemmälle... olin ampunut hänet... eläin, -joka oli maksanut minulle satakaksikymmentä markkaa, ja kaniini oli -arvoltaan kolmekymmentäkuusi, korkeintaan kolmekymmentäseitsemän -penniä... Annoin miehelle viisi markkaa... se on yhteensä -satakaksikymmentäviisi... Panin uuden latingin pyssyyni ja juoksen -kokonaista kaksi virstaa kaniinin jälessä joka on aina liiaksi kaukana -voidakseni tähdätä... Väsyneenä ja unisena viimein pysähdyin; silmäni -sulkeuvat ja viiden minuutin kuluttua taasen hätyytän kaniiniani... -unessa... Se on vähemmän väsyttävää... Olin Pyreeneillä... kaniini -kiipeää niiden yli, minä myös... Se tekee matkan kautta Espanian, minä -myös! Se ei tehnyt mitään, sillä se oli vaan unta!... Tulimme -Gibraltariin... kaniini hypähtää mereen, minä syöksen jälkeensä... -Mutta tämä liikahdus teki, että heräsin, minä avaan silmäni, ja mitä -näen? Minun kaniinini istuu muutaman metrin päässä minusta, hyvin -rauhallisesti nakertaen kaalin päätä... Hurjistuneena nousen ylös, -tartun pyssyyni ja alan uudestaan hätyyttämään kaniinia. Hän hyppää -erään aidan yli, minä myös, se putoaa etujaloilleen, minä myös, mutta -sitten saan kuulla huutoa ja rähinää, ja niinkuin minä seurasin -kaniinia pyssylläni, seurataan silloin minua, heinätalikoilla, -viikatteilla, haravoilla ja kaikenlaisilla maanviljelyskaluilla... -Silloin hukkaan pääni ja luulottelen että kaniini on tullut tänne -huoneisiin... Salaman nopeudella seuraan häntä, ja tässä olen nyt, kun -ensin olen tehnyt vahinkoa enemmän kun sadanviidenkymmenen markan -edestä... se on yhteensä kaksisataaseitsemänkymmentäviisi -markkaa, paitsi sitä mitä vielä saan maksaa käräjäkuluja ja -sakkoja, jotka varmaan nekin nousevat sataan markkaan... Summa -kolmesataaseitsemänkymmentäviisi markkaa kaniinista, joka maksaa -kolmekymmentäseitsemän, korkeintaan kolmekymmentäkahdeksan penniä.... -(Liikettä ulkopuolella). On paras, että hiivin matkoihini. - - (Ottaa pyssyn ja rientää peräovesta mutta tulee estetyksi - Tarkialta ja puutarhurilta jotka tulevat sisälle, rientää - toiselle ovelle vasemmalla josta taasen Petter tulee, - sieltä taasen ensimäiselle ovelle vasemmalla, mutta sieltä - tulee metsänvartija). - - - -Kuudes kohtaus. - - Metsänvartija. Arvid. Petter. Tarkia. Puutarhuri - (varustettuna heinätalikolla). - -_Metsänvartija_. Se on hän! - -_Puutarhuri_. Tässä hän on nyt! - -_Tarkia_. Nyt hän on käsissämme! ottakaa hänet kiinni! - -_Arvid_. Miten? - - (Aikoo rientää pois). - -_Metsänvartija_ (tarttuen häneen). Lain nimessä minä vangitsen teidät. - - (Ottaa häneltä pyssyn). - -_Arvid_ (erikseen). Se oli kuittaus! - -_Tarkia_. Kuinka te uskallatte, herra, tällä tavalla tunkeutua -vieraiden ihmisten asunnoihin... ja aivan kuin villitty, ampua minun -ikkunaini alla... - -_Petter_. Kas sepä olisi ollut hienosti, jos olisitte ampuneet jonkun. - -_Tarkia_. Minä kutsutan teidät käräjiin. - -_Arvid_ (erikseen). Hitto vie! - -_Tarkia_ (huutaa). Mikä on nimenne? - -_Metsänvartija_. Mikä on nimenne? - -_Arvid_ (änkyttäen). Hyvä herra!... (Vihasesti). Mitä sanoit? - -_Petter_ (huutaa Tarkian korvaan). Hänen nimensä on Mitsanoi!... Hän on -varmaan Italialainen. - -_Arvid_ (erikseen). Italialainen!... No sama se minä olen Italialainen -sitten! - -_Petter_. Kyllä minä huusin teille, että tämä oli yksityisen omaisuus, -ja ett'ei ollut luvallista ampua puistossa; mutta se oli aivan samaa -kuin saarna kuuroille korville. Hitossa, oletteko kuuro, vai miten. - -_Arvid_ (erikseen). Hän antaa minulle hyvän tuuman. - -_Tarkia_. Mitä hän sanoo? - -_Petter_. Ei mitään! - -_Arvid_ (erikseen). Tahdonpa koettaa... (Kovaa). Hyvät herrat, minä -pyydän teiltä... - -_Tarkia_. Mitä sanotte? - -_Arvid_ (kirjoittaa sormellaan kädelleen). Palasen paperia. - -_Tarkia_. Mitä hän sanoo? - -_Petter_ (huutaa hänen korvaansa). Hän pyytää palasen paperia. - -_Tarkia_. Vai niin, vai niin! - -_Arvid_ (huomaa paperia ja kyniä pöydällä, istuu kirjoittamaan). Ah! - -_Petter_. Mitä hän tekee? - -_Arvid_ (nousee, ojentaa paperin Petterille). Kas tässä... (erikseen). -Kuinka minä olen tyhmä... minä olen kuuro mutta en mykkä... No, se on -nyt se sama! - -_Petter_ (antaa paperin Tarkialle). Lue! - -_Tarkia_. Mitä tämä on?... Perhana kuinka huonosti kirjoitettu! -(Lukee). "Suokaa anteeksi, hyvä herra, mutta olen onnettomuudekseni -aivan kuuro". -- (Iloisena). Kuuro!... Hän on aivan kuuro! - -_Metsänvartija_. Kuuro! - -_Petter_. Kuuro! - -_Tarkia_. Oletteko todellakin kuuro... aivan kuuro?... Paras Petter, -kas tässä sellainen vävy, josta olen uneksinut! - - (Nauraa). - -_Petter_. Mitä kuulen! - -_Arvid_ (erikseen). Hän nauraa!... Siis voin rauhoittua! - -_Tarkia_. Hän on oikein kaunis, tuo nuori herrani... (kovaa). Jättäkää -meidät, hyvät ystävät, minulla on erityistä puhuttavaa tämän herran -kanssa. - - (Metsänvartija ja puutarhuri menevät). - - - -Seitsemäs kohtaus. - - Petter. Arvid. Tarkia. - -_Petter_ (menee vasemmalle seisahtuu oven luona). Vai niin, se oli -tuollaisen vävyn kun hän on toivonut itselleen... Kuuron... Niin puhein -ei enemmän eikä vähemmän kun kaksi kuuroa samassa talossa... Ei -kiitoksia. - -_Tarkia_ (osoittaa sohvaa). Olkaa hyvä, istukaa... (Arvid ei liiku). -Mikä onni! hän ei kuule! (Kovemmin). Istukaa! Istukaa! - -_Arvid_ (erikseen, menee vasemmalle). Hän on kohtelias nyt!... Onko se -sentähden että olen kuuro tai sentähden että olen Italialainen? - -_Tarkia_ (erikseen). Käytös hänellä on hieno. Kasvojen piirteet -ymmärtäväiset. - - (Antaa hänelle merkin istua). - -_Arvid_ (osoittaen sohvaa). Teidän jälkeenne, herra, teidän jälkeenne. - -_Tarkia_ (erikseen). Hän on hyvin kasvatettu. - - (Istuutuvat sohvalle). - -_Petter_ (erikseen). Minnekkä minä joudun raukka, kahden tuonlaisen -pölkyn kanssa! - -_Tarkia_ (kovaa). Te kummastelette varmaan, herra, että olen niin -anteeksi antavainen teidän suhteenne. Mutta teidän kuuroutenne saattaa -minut suuresti teitä surkuttelemaan. - -_Arvid_ (erikseen). Se on siis minun kuurouttani kun minä saan kiittää -tällä kertaa... Mikä sopiva tuuma se oli... - -_Tarkia_ (Petterille, nousten). Mutta perhana! Ajattele jos hän on -nainut! (Istuu, huutaa Arvid'in korvaan). Oletteko nuori mies? - - (Kurottaa hänelle korvansa). - -_Arvid_ (erikseen). Mitä se hänelle kuuluu? - -_Petter_ (erikseen). Suokoon Jumala, että hän olisi isä kahdelletoista -lapselle! (Huutaa Arvid'in korvaan). Tehän olette nainut? - -_Arvid_ (huutaa). Ei! - -_Petter_ (erikseen). Hän on nuorimies, se lurjus! - -_Tarkia_ (iloisesti). Minä luulen hän sanoi, ei? (Arvidille). Te olette -naimaton? (Huutaa). Naimaton? - - (Ojentaa korvansa). - -_Arvid_. Niin! - -_Tarkia_. Kuinka se oli?: - -_Arvid_ (kärsimättömästi huutaen). Olen! (Erikseen). Mikä ilveilys! Se -on hän, joka on kuuro! - -_Tarkia_. Minä luulen hän sanoi: olen! (Nousee, iloisena, eriks.). -Naimaton,... tuo vävy on aivan kun pudonnut taivaasta, minulle! (Kovaa, -istuutuen jälleen). Herra, tahdotteko tehdä minulle kunnian, jäädä -luokseni päivälliselle? - -_Arvid_. Hän on mainio tuo vanha ukon tynkkä (Huutaen). Herra, teidän -kutsunne tekee minut onnelliseksi! - -_Tarkia_. Että ehditte kotiin illaksi?... Jaa, se käy päinsä, voimme -syödä tuntia aikaisemmin kuin tavallisesti... Petter, saat kattaa -pöydän kolmelle... ja päivällisen pitää olla valmis kello viisi eikä -kello kuusi. - -_Petter_ (kumartaen). Kyllä, sinä vanha yömyssy! - -_Tarkia_. Mene nyt, ystäväni. - -_Petter_. Kyllä, sinä tyhmeliini. - -_Tarkia_. Mene, mene! - -_Petter_. Oh, jos ei se olisi niiden kahdentoistasadan markan tähden... -niin olisin aikoja sitten antanut palttua sinulle ja koko talollesi, -sinä pöllö. - -_Tarkia_. Se on hyvä, se on hyvä!... Minä tiedän miten uskollinen sinä -olet! - - (Petter menee muristen ulos). - - - -Kahdeksas kohtaus. - - Tarkia. Arvid. (Sitten) Petter. - -_Arvid_. Kuinka voitte sallia, että tuo velikulta... - -_Tarkia_. Erinomainen palvelija oikea esimerkki. - -_Arvid_. Minä näen sen!... (Erikseen). Kyllä hän on ihan varmaan kuuro! - - (Tarkia nousee, sulkee ikkunan, ottaa pyssynsä ikkunalaudalta, - jonne hän itse on sen laskenut. Sulkee peräoven, asettaa pyssynsä - vasempaan nurkkaan. Arvid seuraa kaikkia hänen liikkeitään - levottomuudella). - -_Tarkia_ (istuu jälleen hänen viereensä). Jutelkaamme nyt oikein -(huutaa) tuttavallisesti! - -_Arvid_ (erikseen). Jos hän tällä kuuluvalla tavalla aikoo -salaisuuksiaan ilmoittaa, niin en minä tule olemaan ainoa, joka ne -tiedän. - -_Tarkia_. Herrani... kun käskin teidät jäämään tänne päivälliselle -niin, ei se ollut syöminen joka oli tarkoituksena. - -_Arvid_ (erikseen). Sepä kummaa... Minkätähden sitten? - -_Tarkia_. Jos olisitte ollut nainut, olisin heti ajanut teidät -portille, mutta kun nyt olette nuori mies... ja minä olen isä yhdelle -tyttärelle... Minä en vielä tiedä jos te oikein sovitte hänelle... - -_Arvid_ (itsekseen). Sitä minä en luule... - - (Ottaa hattunsa). - -_Tarkia_. Mutta te sovitte aivan mainiosti minulle... ja minä tarjoan -teille hänen kätensä. - -_Arvid_ (erikseen, hämillään, kävelee edestakaisin). Hänellä on -varmaankin kyttyrä! - -_Tarkia_ (nousten). Hän saa sataviisikymmentätuhatta markkaa -myötäjäisiä. - -_Arvid_ (erikseen). Silloin hänellä on kyttyrä sekä edessä että takana. -(Kovaa, kumartaen). Hyvä herra! - - (Tekee liikkeen ikäänkuin lähteäkseen). - -_Tarkia_ (estäen häntä). Minulla on ollut hyvin mukava aate!... Jos -olisitte ollut kaunis kun Apollo ja rikas kun Croesus, niin olisin -sanonut: Minulla ei ole mitään teitä vastaan, mutta tytärtäni ette -koskaan saa... Ymmärtäkää minua oikein. - -_Arvid_. Kyllä koetan parastani. - -_Tarkia_. Kaiketi ette ole huomanneet että minä, ikävä kyllä, olen -kuuro! - -_Arvid_ (erikseen). Aika veijari! - -_Tarkia_. Niin, minä olen todellakin kuuro! - -_Arvid_. Puhutteko oikein vakavasti? - -_Tarkia_. Minä elän täällä yksinäni tyttäreni kanssa... hän ei näe -ketään muita, kuin minut, eikä puhu kenenkään muun kanssa, kuin minun. - -_Arvid_ (erikseen). Hänellä mahtaa olla erittäin hauskaa. - -_Tarkia_. No niin... käsittäkää minua oikein. - -_Arvid_. Parastani koetan. - -_Tarkia_. Ajatelkaa nyt, hänen ja minun välilläni vävy varustettuna -hienolla ja tarkalla korvakuulolla!... Ah, luulen että ainakin -kolmekymmentä hyvinkin etevää tarjousta on minulle esitetty... Minun -tyttäreni ja hän istuisivat ja juttelisivat keskenään ja ett'ei minun -tarvitseisi istua tyhmänä ja yksinäisenä, täytyisi minun yhtenään -huutaa: "Miten, mitä sanoitte" j.n.e. Sitä en jaksaisi kärsiä aikaa -myöten!... Kyllästyisimme toinen toiseemme... Mutta silloin kun on vävy -yhtä kuuro kuin minäkin... Ja te olette vielä kuurompi minua... katoaa -tuo seikka kokonaan... Te tulette luonnollisesti puhumaan hyvin kovaa -tyttärelleni, hän samalla tavalla teille, sillä tavalla voin minäkin -yhtyä seurusteluun ilman erityistä huutamista ja kirkunaa... -Ymmärrättekö nyt miten minä tahdon? - -_Arvid_ (erikseen). Synti olisi syyttää tuota kunnon ukkoa -itsekkäisyydestä! - - (Petter tulee toisesta ovesta vasemmalla, kädessään käyntikortti). - -_Tarkia_. Kas tässä käteni!... Te saatte hyvin miellyttävän vaimon... -kauniin, hyväkasvuisen, suloisen... - -_Petter_ (erikseen, harmistuneena). Se on siis päätetty!... Täällä olen -nyt tuomittu viettämään elämäni kahden kuuron seurassa. - -_Arvid_ (erikseen). Hyväkasvuisen... Hän ei siis olekkaan -kyttyräselkäinen. - -_Tarkia_. Asia on päätetty... mutta ennenkuin näyttäydytte -tyttärelleni, täytyy teidän hieman parannella epäkohtia -vaatetuksessanne... teidän täytyy miellyttää, ja te voitte miellyttää, -sillä minä tahdon niin! (Osoittaa ensimäistä ovea vasemmalla). Menkää -minun huoneeseeni ja tehkää itsenne kauniiksi. - -_Arvid_ (erikseen). Kaikki tämä on kyllä hyvää, mutta minähän en ole -kuuro... miten päästä tästä pälkähästä? - -_Tarkia_ (työntää hänet huoneeseen). Joutukaa... Siellä on harjoja, -kampoja, kauluksia ja kaikkia muita tarpeita. - - - -Yhdeksäs kohtaus. - - Tarkia. Petter. - -_Tarkia_ (loistaen ilosta). Minä kyllä tiesin että ennemmin tai -myöhemmin löytäisin vävyn, josta olen uneksinut... (Petterille). Ah, se -olet sinä Petter... Mene kattamaan pöytä, äläkä unohda että meitä on -nyt kolme, minä, tyttäreni ja hänen tuleva miehensä... Katsoppas asia -on nyt päätetty... (iloisesti) se on päätetty... Minä olen hänelle -tarjonnut Englan käden ja hän on vastaan ottanut sen... Hän on -paraillaan tekemässä itseään kauniiksi... Mitä sinulla siinä on?... -Käyntikortti? - -_Petter_. Niin, herra joka sen jätti on tuolla ulkona ja tahtoo puhua -kanssasi sinä vanha kuurolainen. - -_Tarkia_ (silmäillen korttia). Taivas! - -_Petter_ (pelästyen). Mitä se on. - -_Tarkia_ (iloiten). Se on hän! - -_Petter_. Kuka hän? - -_Tarkia_. Hän on kabinetissani!... Minä kiiruhdan!... Ah, Petter, -tänäin onni hymyilee minulle! - - (Juoksee ulos, toisesta ovesta vasemmalla). - - - -Kymmenes kohtaus. - - Petter. Engla. - -_Engla_ (tulee hätäisesti oikealta, näkee isänsä menevän). Kuinka on -isän laita, Petter? - -_Petter_. Kuinka on hänen laitansa, neiti?... Niin, se ihanne, joka on -hyörinyt hänen kuvituksissaan tahi oikeammin se painajainen joka on -häntä kiusannut, te tiedätte... se vävy... - -_Engla_. Noh, entä sitten? - -_Petter_. Hän on viimein tullut... Nyt tiedätte miten on isänne laita. - -_Engla_. Ah!... Ja missä hän on? - -_Petter_ (osoittaa vasemmalle). Siellä sisällä!... Hän on kunnostamassa -itseään kosintaa varten. - -_Engla_. Oletko nähnyt hänet? - -_Petter_. Olen. - -_Engla_. Onko hän nuori?... Onko hän kaunis? - -_Petter_. Oletteko koskaan kuulleet puhuttavan Abrahamin uhrista, -neiti? - -_Engla_. Tietysti! - -_Petter_. No niin!... Abrahamin uhri ei ollut mitään, tämän uhrin -suhteen, jonka isänne vaatii teiltä. - -_Engla_. Sinä peljätät minua! - -_Petter_. Eikö teidän mielestänne neiti, herra Tarkia ole tarpeeksi -kuuro?... on kyllä... Mutta löytyy vielä joku, joka on vieläkin -kuurompi. - -_Engla_. Mitä tarkoitat? - -_Petter_. Verraten teidän tulevaan mieheenne, neiti, voi teidän isänne -kuulla ruohon kasvavan. - -_Engla_. Ah, minun Jumalani! - -_Petter_. Niin, niin, mutta, neiti, siitä nyt tiedätte minkälaisesta -vävystä isänne on haaveksinut... Juuri senlainen on se mies, joka tulee -teidän elämäänne sulostuttamaan. - -_Engla_. Mutta minä en tahdo häntä!... Että minä saan odottaa ensin -näin kauan... Ei, ei, satakertaa ei! - -_Petter_. Se on oikein neiti, olkaa päättäväinen, olkaa mies!... Teidän -suostumuksenne on välttämätön... älkää sitä antako! - -_Engla_. En koskaan! - -_Petter_. Antakaa rukkaset tuolle herralle, joka nyt pukee itseään -tuolla sisällä, aivan kun olisi kotinsa täällä. - -_Engla_. Heti!... Vielä ei tunneta minua!... Minulla on tahdon -lujuutta, Petter!... Minä en koskaan olisi mennyt naimisiin vasten -isäni tahtoa, mutta en myöskään nai vasten omaa tahtoani. - -_Petter_. Bravo! Tuon herran ei pidä saaman jäädä edes päivälliselle -tänne... Antakaa hänelle rukkaset jo ennen soppaa. - -_Engla_. Niin kyllä! - -_Petter_ (menee ensimäiselle ovelle vasemmalle). Minä käsken ulos hänet -(huutaa). Herra Mitsanoi!... (Kirkuen). Herra Mitsanoi!... Hän on -italialainen... Täällä on eräs, joka tahtoo teitä puhutella. - - (Arvid tulee ulos). - - - -Yhdestoista kohtaus. - - Edelliset. Arvid. - -_Arvid_ (erikseen, tuntee Englan). Ah, taivaan herra, se on hän! - -_Engla_. Tekö olettekin? - -_Petter_ (erikseen). He tuntevat toinen toisensa. - -_Engla_. Minun hyvä tanssiani täällä! - -_Arvid_. Minun suloinen neitini! - -_Petter_ (itsekseen). Hitto vie, se on hän. - -_Engla_ (Petterille). Mitä se on kun sinä loruat... Ei tämä herra ole -kuuro. - -_Arvid_ (erikseen). Ai, ai! - -_Petter_. Eikö hän ole kuuro... Sen saatte kyllä nähdä... Kuulkaa -päälle vaan! - -_Arvid_ (erikseen). Minä en voi sanoa hänelle totuutta palvelijan -läsnäollessa. - -_Petter_ (Arvidille tavallisella äänellä). Se on hyvin kyllä että herra -Tarkia pitää teistä, mutta neiti aikoo näyttää teille oven! - -_Arvid_ (erikseen). Mitä haluttaa? - -_Engla_ (hätäisesti, toruen). Petter! - -_Petter_. Olkaa huoleti neiti, hän ei kuule mitään. (Arvidille -tavallisella äänellä). Sentähden ottakaa tavaranne ja marssikaa -matkoihinne pikemmin kun tavallisesti! - -_Arvid_ (erikseen). Millä ilolla minä sinut löylyttäisin! (Kovaa). -Neiti on kovin hyvä kun niin ystävällisesti minua kohtelee! - -_Petter_ (nauraa). Hahahaa! - -_Engla_ (ankarasti). Petter! - -_Petter_ (nauraen). Hän luulee minun sanoneen jonkun kohteliaisuuden! - -_Arvid_ (erikseen). Oh, odota vaan, sen kohteliaisuuden sinä kyllä saat -takaisia. - -_Engla_. Mutta se on kovin kummaa... kun viimein hänet tapasin rouva -Miettisen luona, kuuli hän varsin hyvin. - -_Petter_. Todellakin! - -_Arvid_ (erikseen). Tämä sekaantuu vielä enemmän (kovaa). Neitiseni, -suuri onnettomuus on minua kohdannut, siitä kun viimein sain sen -kunnian olla teidän läheisyydessänne... Minä putosin hevosen -seljästä... putosin päälleni ja sen onnettomuuden jälestä, ikävä kyllä, -olen kadottanut kuuloni. - -_Engla_. Voi nuori mies parka! - -_Arvid_. Minä en kuule, se on totta, minä en kuule mitä henkilöt, -joista en välitä, puhuvat, mutta minä luulen kyllä kuulevani teitä, -neitiseni, teitä, jonka muisto on ijäksi jäänyt sydämeeni. Minun -silmäni, jotka ihastuksella tutkivat teidän kauniita kasvojanne, kyllä -ymmärtävät teitä... Oi, puhukaa neitiseni, puhukaa!... Minä kyllä -kuulen teitä. - -_Engla_ (liikutettuna). Todellakin? - -_Arvid_. Ettekö sanonut "todellakin?" - -_Engla_. Sanoin. - -_Arvia_. Minä ymmärsin sen, teidän huulienne liikkeistä. - -_Petter_. Kuulkaapas tuota... Hän kuuntelee silmillään! - -_Arvid_ (erikseen). Mene hiiteen. - -_Petter_ (keskellä näyttämöä). Se oli sattumus... se oli sattumus! - -_Engla_. Niin sinulla on oikein!... (Itsekseen). Mikä vahinko... Mutta -kuuro mies!... Ei, se on mahdotonta. - - (Menee kiivaasti ulos oikealle). - -_Arvid_ (seuraa häntä ovelle). Hän menee! - -_Petter_ (nauraen). Niin, sen hän tekee, sinä tolvana, sinä pölkkypää! - - - -Kahdestoista kohtaus. - - Petter. Arvid (potkasee Petteriä). - -_Petter_. Mitä tämä on?... Mitä se merkitsee? - -_Arvid_ (seuraa häntä pöydän ympäri). Vai niin, minä olen tolvana, -olenko minä pölkkypää... siitä saat (potkasee häntä). - -_Petter_ (peljästyksissään). Hän kuulee... hän kuulee (istuutuu -sohvalle). - -_Arvid_ (pakoittaa häntä nousemaan). Tst... Minä kuulen sinua ja kuulen -neitiä, mutta koska minun täytyy olla kuuro herra Tarkian edessä, niin -minä sanon hänelle miten sinä kohtelet häntä, jos vaan uskallat -ilmiantaa minut... minä kyllä kuulin millä tavalla sinä äsken -puhuttelit häntä. - -_Petter_. Älkää sanoko sitä hyvä herra, sillä silloin syöksette minun -perikatoon vanhoilla päivilläni!... Ajatelkaapa, että herra Tarkia -testamentissaan palkitsee minun uskollisen palvelukseni -kahdellatoistasadalla markalla. - -_Arvid_. Noh hyvä, vaitiolo vaitioloa vastaan! - -_Petter_. Mutta, paras herra Mitsanoi, jos ette ole kuuro, niin ei -minulla ole mitään teitä vastaan... päinvastoin, minä tahdon teidät -hyvinkin mielelläni vävyksi taloon. - -_Arvid_. Se oli hyvä se! - -_Tarkia_ (ulkopuolella). Petter! Petter! - -_Petter_. Sieltä tulee patruuna, olkaa varovainen!... Hän on viisas kun -apina... Jos te ilmiannatte itsenne, on kaikki kadotettu. - -_Arvid_. Ole rauhassa, minä olen varuillani... Saadakseni Englan käden, -voin olla lyijystä, marmorista... Kanuunan laukaus ei saisi minua edes -päätäni kääntämään. - -_Tarkia_ (ulkopuolella). Petter! Petter! - -_Petter_. Hän tahtoo päivällistä,... minä juoksen kyökkiin, menkää te -puistoon... Ja kun kuulette minun soittavan päivälliskelloa niin älkää -tulko. - -_Arvid_. Kyllä ymmärrän... Mutta minä olen hyvin nälissäni! - -_Petter_ (työntää hänet ulos). Minä noudan teidät sitte. - - (Menevät peräovesta. Tarkia tulee hyvin iloisena - toisesta ovesta vasemmalla). - - - -Kolmastoista kohtaus. - - Tarkia. (Sitten) Engla. - -_Tarkia_ (yksin; innostuen). Oi, ihme! Oi, kumma!... Oi, sinä suuri -mies!... ihmeteltävä sähkögalvanismi!... Minä kuulen! Minä kuulen! - -_Engla_ (oikealta). Isä! - -_Tarkia_. Sinä tulet kun kutsuttu!... Onnittele minua ensin... suutele -minua... vielä kerran lapseni... vielä kerran!... Minulla on suuri -uutinen sinulle kerrottavana. - -_Engla_ (surullisesti). Minä tunnen sen jo! - -_Tarkia_. Tiedätkö ett'en ole kuuro enään? - -_Engla_. Mitä sanot? - -_Tarkia_. Minä olen parannettu... neljännestuntia sitten... sinä tiedät -se kuuluisa puoskari... hän tuli, se suuri mies... se ihmeellinen -lääkäri! - -_Engla_. Ah, mikä onni! - -_Tarkia_ (pitelee korviaan). Iloitse, mutta et niin kovaa!... Ennen en -kuullut tarpeeksi, nyt luulen että kuulen liikaakin... Kuuloni on -tullut niin hienoksi... niin hienoksi. - -_Engla_ (erikseen). Silloin kenties hänkin voisi tulla parannetuksi. -(Hyvin kovaa). Ah, minun hyvä isäni, minä olen niin iloinen! - -_Tarkia_. Älä huuda hyvä lapsi!... Etkö voi puhua hiljempaa! - -_Engla_ (niinkuin ennen). Hyvä isä! - -_Tarkia_. Hiljaa, hiljaa, kuuletko! - -_Engla_ (hiljempaa). Anna anteeksi, minä olen niin tottunut... minä -olen nähnyt hänet! - -_Tarkia_ (hymyillen). Kenen? (Iloisesti). Minä kuulen kaikki! - -_Engla_. Hänet! - -_Tarkia_. Hänet, minä kuulen jok'ainoan sanan. - -_Engla_. Sen nuoren miehen, jonka sinä olet määrännyt minulle mieheksi. - -_Tarkia_ (hymyillen). Sen nuoren miehen!... ja minä olen aivan -unohtanut!... Kuinka minä kuulen hyvin! - -_Engla_. Ensin olin hyvin murheissani... suljin itseni huoneeseeni ja -itkin. - -_Tarkia_. Lapsi raukka!... Mutta nyt ei sinun enään tarvitse itkeä. - -_Engla_. Minä en itkekään enään, nyt kun olen puhunut sinun kanssasi... -Hän näyttää niin miellyttävältä, se nuori mies ja... sitten me... -tunnemme toisemme ennestään... me olemme... - -_Tarkia_. Minä en tahdo tietää hänestä? - -_Engla_. Mitä sinä sanot?... Sinä itse minulle tarjosit hänen kätensä? - -_Tarkia_. Niin silloin kun olin kuuro... mutta ei nyt!... Minäkö -antaisin tyttäreni kuurolle?... Ei, ei koskaan! - -_Engla_. Mutta koska sinä olet voinut tulla parannetuksi, niin eikö hän -myös voi tulla? - -_Tarkia_. Ei, hän on liiaksi kuuro... hän on parantumaton. - -_Engla_. Se kuuluisa puoskari voisi koettaa. - -_Tarkia_. Se on mahdotonta, sanon minä....Sitäpaitsi on hän jo lähtenyt -tiehensä. - -_Engla_. Hän voi lähteä hänen jälkeensä. - -_Tarkia_. Älä enään puhu siitä kuurosta pölkkypäästä!... Minä olen -tehnyt sen suuren tyhmyyden että käskeä hänet jäämään päivälliselle, ja -minä en tahdo esiintyä ihmisenä joka ei tiedä mitä hän tahtoo, -sentähden hän saa syödä päivällisen täällä mutta yksin minun kanssani. -Hän saa kaksinkertaiset annokset ja jäähyväiset heti paikalla. - -_Engla_ (vihaisena). Taas yksi tarjous, joka menee käsistäni. - -_Tarkia_. Minulla on toinen tarjous sinulle rakas lapsi... Minä sain -aamulla kirjeen jossa kirjoitettiin yhdestä erittäin sävykkäästä -nuoresta miehestä. - -_Engla_. Mutta minä en huoli hänestä. - -_Tarkia_. Mitä sanot?... Erittäin sopiva tarjous... - -_Engla_. Minä en huoli hänestä!... Minä en tahdo häntä! - - (Polkee). - -_Tarkia_. Mutta ajattelepas nyt hiukkasen! - -_Engla_. Ei, ei, ei,... Joko jäädä vanhaksi piiaksi ja kuolla suruun, -tahi saada naida mieleni mukaan. - - (Menee peräovesta). - - -Neljästoista kohtaus. - - Tarkia (yksin). - -_Tarkia_. Minä kuulen oikein hyvin... Kuulen liikaakin hyvin!... Mutta -tätä en suinkaan voi tytöltäni kieltää... Hän on aivan äitivainajansa -kuva!... Se lurjus on saattanut tyttäreni pään ihan pyörälle!... Ja -minä kun vielä käskin hänet päivälliselle! Mies, jota en ensinkään -tunne, joka tunkeutuu luokseni aivan kun joku pahan tekijä, -joka kääntää luonani kaikki ylös alasin... Sitäpaitsi on hän -ulkomaalainen... Oh, minä olen oikein hävytön häntä kohtaan ja -kestitsen hänet sillä tavalla että hän näkee parhaaksi mennä -tiehensä... ja se on parasta mitä hän voi tehdä, sillä muuten kutsutan -hänet käräjiin ja pakoitan hänet maksamaan kaikki mitä hän on -särkenyt... (Kuuluu hirveää soittamista ruokakellolla). Mitä Herran -nimessä se on? Onko tuli päässyt irti. (Avaa ikkunan). Ah, se on -päivälliskello! (Huutaa). Piisaa, piisaa! (Katsoo alas puutarhaan). Se -raukka! Siellä hän istuu puutarhassa ja lukee sanomalehteä kaikessa -rauhassa, ja tämä hirveä elämä ei saa häntä edes päätänsä kääntämään... -Siinä menee Petter hänen luokseen... Se uskollinen Petter... kuinka hän -tulee iloiseksi kuullessaan että olen parantunut! Minä oikein iloitsen -voidessani saattaa hänet hämille... se on oiva ja kunnon mies tuo -Petter, puhdas kun kulta! (Huutaa). Petter!... Hän on juuri sitä vanhaa -uskollista palvelusrotua... (Huutaa). Petter!... Senlaatuisia ei löydy -monta enään. (Huutaa). Petter! - - (Petter tulee peräovesta, kantaen pöytäliinaa y.m. sekä sopan). - - - -Viidestoista kohtaus. - - Petter. Tarkia. - -_Tarkia_ (menee hänen luokseen). Ah paras Petter! - -_Petter_ (kärsimättömästi). Pidä suusi! - - (Asettaa luotaan kantamansa tavarat). - -_Tarkia_ (hämillään). Mitä sinä sanot? (Erikseen, katsoo ympärilleen). -Kenelle hän sanoi: "Pidä suusi!" - -_Petter_ (kattaa pöydän, asettaa sopan pöydälle). Siitä saat sopan sinä -vanha herkkusuu! - -_Tarkia_. Mutta minähän olen aivan yksin täällä... se on siis minulle -kun hän puhuu tuolla tavalla. - -_Petter_ (jatkaa pöydän kattamista). Joll'ei se olisi -niiden kahdentoista sadan markan tähden, jotka olet minulle -testamentteerannut, olisin jo aikoja sitten lähettänyt sinut -hiiteen. - - (Menee perälle, sitten kun Arvid on sisääntullut). - - - -Kuudestoista kohtaus. - - Edelliset. Arvid. - -_Tarkia_ (erikseen). Onko se tuolla tavalla kun hän minua -puhuttelee?... Odotapas kyllä minä sinulle pian portin näytän... -(Huomaa Arvid'in joka tulee peräovesta). Ja sinulle myös... Oh, se käy -hyvinkin sukkelaan. - -_Arvid_. Nytpä vasta päivällinen maistaa. - -_Tarkia_ (itsekseen). Mutta minä kuitenkin tahdon näyttäytyä -kohteliaalta. (Kovaa ja kohteliaasti). Olen hyvin pahoillani että -nälkäisenä käskin teidät päivälliselle... Suokoon Jumala sen olevan -kelpaamattoman syötäväksi. - -_Arvid_ (erikseen). Mikä hänelle tuli? - -_Tarkia_. Minun pöytäni ääreen ei sinun suinkaan tarvitse homehtua. - -_Arvid_ (erikseen). Hän on hullu. - -_Tarkia_ (kohteliaasti). Ottakaa tämä nojatuoli... (Kun Arvid tahtoo -istuutua, vetää Tarkia tuolin takasin). Ei, huomaan että se on paras -tuoli, sen tahdon itselleni. - - (Noutaa toisen tuolin). - -_Arvid_ (erikseen). Ah, minä ymmärrän, hän epäilee minun kuurouttani... -Mutta minäpä en tartukkaan ansaan... miksi en pitäisi hiukan hauskaa! - -_Tarkia_ (tarjoaa hänelle toista tuolia). Kas tässä, tämä on kova ja -epämukava, sen suon teille halusta. - -_Arvid_ (itsekseen). Tahdon olla hyvilläni... (Kohteliaasti). -Mahdotonta on olla hävyttömämpi. - -_Tarkia_ (erikseen). Mitä? - -_Arvid_ (ystävällisen näköisenä). Näyttää kun saisin hiivatin ikävän -appiukon... mutta kyllä minä hänet pian kyyditän -- ole varma siitä. - -_Tarkia_ (erikseen). Minä sinun appi-isäsi... elukka! Ennen kuin -ottaisin sinut vävykseni, naittaisin tyttäreni vaikka nokikolarille. -(Kohteliaasti, kovaa). Olkaa hyvä istukaa, takaan että tulette istumaan -huonosti. - -_Arvid_. Kiitoksia vanha kameeli! - - (Istuutuvat pöytään). - -_Tarkia_ (erikseen). Mutta nyt se menee liian pitkälle. - -_Arvid_ (huutaa). Emmekö saa nähdä neitiä pöydässä? - -_Tarkia_ (erikseen). Kyllä, kunnian ukko, huuda äänesi sorruksiin, saat -nähdä miten minä kuulen. (Kovaa tarjoten soppaa). Soppa on aivan -kylmää... se on melkein kelpaamatonta... minä annan teille sitä -suuremman annoksen. - -_Arvid_. Olkaa hyvä pitäkää, olkaa hyvä... en huoli. - -_Tarkia_. Se haisee sauhulle... oh, en suinkaan tahtoisi ottaa sinulta. - -_Arvid_. Kiitoksia rehvana...Voit onnitella itseäsi, että olet isä niin -miellyttävälle tyttärelle.... En kuitenkaan tahdo vannoa että sinä se -olet. - -_Tarkia_ (erikseen). Tunnen erittäin suuren halun heittää häntä -lautasella. (Huutaa). Petter! - - (Petter tulee perältä kantaen ruokalajeja). - - - -Seitsemästoista kohtaus. - - Edelliset. Petter. - -_Tarkia_. Ota pois soppa... herramme ei ole lopettanut vielä, mutta se -on yhdentekevä... Mitä sinulla nyt on vielä? - -_Petter_ (asettaa vadin pöydälle). Lintupaistia, kaalin kanssa. - -_Arvid_. Lintupaistia, ah, se on hyvää! - -_Tarkia_. Hyvä! (ottaa eteensä). Minä en pidä kaalista, sallikaa minun -tarjota kaali teille, linnun syön itse. - -_Arvid_ (nousee). Ei, nyt tämä menee liian pitkälle! - -_Tarkia_ (nousten). Vai niin, teidän ei enään ole nälkä. Sitä parempi! -Pikemmin pääsen teistä eroon!... Petter! Sikaaria!... Hieno minulle, -hänelle vaan huonompia... ne ovat hänelle varsin hyvät. - -_Arvid_ (vaikeudella, itseään hilliten). Mutta... - -_Petter_ (Arvidille). Hän tahtoo vaan teitä koetella... olkaa -varovainen. - -_Tarkia_ (erikseen). Koetella? - -_Petter_. Minä sanon hänelle rumempia sanoja kuin niin... Kuulkaahan! - -_Tarkia_ (itsekseen). Jaha annahan kuulla... olenkin utelias kuulemaan! - -_Petter_ (tarjoten sikarilaatikkoa). Kas tässä on sinä vanha hätikkö, -vanha aasi... vanha... - -_Tarkia_ (antaen korvapuustin). Ja tässä on sinulle! - -_Petter_ (hämillään). Hän myöskin... (Arvidille). Aivan kuin te äsken. - -_Tarkia_ (vihoissaan). Vai niin, vai sinä sanot rumempia sanoja vielä! -Vai olen minä vanha hätikkö... vanha aasi... sinä sanot "pidä suusi", -minulle ja jos ei se olisi niiden rahojen tähden jotka olen luvannut -sinulle testamentissani, niin jo aikoja sitten olisit jättänyt minut! - -_Petter_ (onnettomana). Hän kuulee!... hän kuulee!.., - - - -Kahdeksastoista kohtaus. - - Edelliset. Engla. - -_Engla_ (perältä). Mikä täällä on? - -_Arvid_ (Tarkialle). Kuuletteko te? - -_Tarkia_. Kyllä minä, piru vie, kuulen! Minä luettelen teille kaikki ne -kohteliaisuudet, joilla olette minua nimittäneet. - -_Arvid_ (Englalle). Onko se totta että isänne kuulee? - -_Engla_. Totta, neljännestuntia sitten parannettiin hän ihmeellisellä -tavalla. - -_Petter_ (Tarkialle). Ja sitä ette sanoneet minulle? - -_Tarkia_. Mutta nyt sanon sen siaan, että saat muuttaa, ja heti -paikalla! - -_Arvid_ (hiljaa Petterille). Minä otan sinut! - -_Tarkia_ (hyvin kovaa Arvidille). Ja teille herraseni sanon myös että -saatte mennä. - -_Engla_. Minä pyydän sinua, isä, minä rakastan häntä. - -_Arvid_. Mitä kuulen?... Rakastatteko minua todellakin? - -_Engla_ (huudahtaen). Ah!... Te kuulette siis?... (kääntää katseensa -hämillään maahan). - -_Tarkia_. Mitä kuulen?... Hän kuulee!... Vastatkaa herra, ettekö ole -kuuro enään? - -_Arvid_. Minä en ole milloinkaan ollutkaan kuuro muusta kuin -rakkaudesta, herra Tarkia... Alotin ensinnä lauhduttaakseni vihaanne -tullessani ja olen jatkanut päästäkseni teidän vävyksenne. - -_Tarkia_. Minun vävykseni? Senlaisten tyhmyyksien jälkeen kun te olette -minulle sanoneet? Ei milloinkaan! - -_Arvid_. Mutta muistakaahan toki kaikki mitä te olette minulle -sanoneet, herra Tarkia, ja myöntäkää että te itse alotitte... Mutta -siitä huolimatta minä pyydän nöyrimmästi anteeksi. - -_Tarkia_ (epäröiden). Otatteko takaisin vanhan kameelin sitten? - -_Arvid_. Otan!... Minä otan sen takasin?... Minä otan sen takasin! - -_Engla_. Mutta isä hyvä, koska se olit sinä kun alotit, ja kun hän -ottaa takaisin vanhan kameelin... - -_Tarkia_ (nauraen). No, jos te nyt olette kuulleet kaikki mitä minä -olen sanonut teille, niin... Ha, ha, haa! - -_Arvid_ (nauraen). Ja te kaikki mitä minä olen vastannut teille! -ha, ha, haa! - -_Tarkia_ (sydämellisesti nauraen). Emme ole kuuroja kumpikaan! -ha, ha, haa! - -_Engla_ (nauraa) ha, ha, haa! - -_Petter_ (asettautuu Tarkian ja Arvid'in väliin). Eikö hän ole kiltti! -ha, ha, haa! (nauraa hyvin kovaa). - -_Tarkia_. Mitä se on kun sinä sanot? Tahdotko lähteä tiehesi ja -joutuun! - -_Petter_ (hiljaa Arvid'ille). Entä rahat? - -_Arvid_ (hiljaa). Ne saat hääpäivänäni! - - - - - - - - -End of the Project Gutenberg EBook of Molemmat kuurot, by Jules Moinaux - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MOLEMMAT KUUROT *** - -***** This file should be named 51486-8.txt or 51486-8.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/5/1/4/8/51486/ - -Produced by Tapio Riikonen - -Updated editions will replace the previous one--the old editions -will be renamed. - -Creating the works from public domain print editions means that no -one owns a United States copyright in these works, so the Foundation -(and you!) can copy and distribute it in the United States without -permission and without paying copyright royalties. Special rules, -set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to -copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to -protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project -Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you -charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you -do not charge anything for copies of this eBook, complying with the -rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose -such as creation of derivative works, reports, performances and -research. They may be modified and printed and given away--you may do -practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is -subject to the trademark license, especially commercial -redistribution. - - - -*** START: FULL LICENSE *** - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project -Gutenberg-tm License (available with this file or online at -http://gutenberg.org/license). - - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm -electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy -all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. -If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project -Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the -terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or -entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement -and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic -works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" -or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project -Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the -collection are in the public domain in the United States. If an -individual work is in the public domain in the United States and you are -located in the United States, we do not claim a right to prevent you from -copying, distributing, performing, displaying or creating derivative -works based on the work as long as all references to Project Gutenberg -are removed. Of course, we hope that you will support the Project -Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by -freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of -this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with -the work. You can easily comply with the terms of this agreement by -keeping this work in the same format with its attached full Project -Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in -a constant state of change. If you are outside the United States, check -the laws of your country in addition to the terms of this agreement -before downloading, copying, displaying, performing, distributing or -creating derivative works based on this work or any other Project -Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning -the copyright status of any work in any country outside the United -States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate -access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently -whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the -phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project -Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, -copied or distributed: - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org/license - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived -from the public domain (does not contain a notice indicating that it is -posted with permission of the copyright holder), the work can be copied -and distributed to anyone in the United States without paying any fees -or charges. If you are redistributing or providing access to a work -with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the -work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 -through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the -Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or -1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional -terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked -to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the -permission of the copyright holder found at the beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any -word processing or hypertext form. However, if you provide access to or -distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than -"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version -posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), -you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a -copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon -request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other -form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm -License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided -that - -- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is - owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he - has agreed to donate royalties under this paragraph to the - Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments - must be paid within 60 days following each date on which you - prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax - returns. Royalty payments should be clearly marked as such and - sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the - address specified in Section 4, "Information about donations to - the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - -- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or - destroy all copies of the works possessed in a physical medium - and discontinue all use of and all access to other copies of - Project Gutenberg-tm works. - -- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any - money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days - of receipt of the work. - -- You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm -electronic work or group of works on different terms than are set -forth in this agreement, you must obtain permission in writing from -both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael -Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the -Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -public domain works in creating the Project Gutenberg-tm -collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic -works, and the medium on which they may be stored, may contain -"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or -corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual -property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a -computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by -your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium with -your written explanation. The person or entity that provided you with -the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a -refund. If you received the work electronically, the person or entity -providing it to you may choose to give you a second opportunity to -receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy -is also defective, you may demand a refund in writing without further -opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER -WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO -WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. -If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the -law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be -interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by -the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any -provision of this agreement shall not void the remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance -with this agreement, and any volunteers associated with the production, -promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, -harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, -that arise directly or indirectly from any of the following which you do -or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm -work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any -Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. - - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of computers -including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists -because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from -people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. -To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 -and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. - - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive -Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at -http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent -permitted by U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. -Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered -throughout numerous locations. Its business office is located at -809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email -business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact -information can be found at the Foundation's web site and official -page at http://pglaf.org - -For additional contact information: - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To -SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any -particular state visit http://pglaf.org - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. -To donate, please visit: http://pglaf.org/donate - - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic -works. - -Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm -concept of a library of electronic works that could be freely shared -with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project -Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. - - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. -unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily -keep eBooks in compliance with any particular paper edition. - - -Most people start at our Web site which has the main PG search facility: - - http://www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/old/51486-8.zip b/old/51486-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 00f7848..0000000 --- a/old/51486-8.zip +++ /dev/null |
