summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/51486-8.txt1756
-rw-r--r--old/51486-8.zipbin24200 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 1756 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..5a6212e
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #51486 (https://www.gutenberg.org/ebooks/51486)
diff --git a/old/51486-8.txt b/old/51486-8.txt
deleted file mode 100644
index 43f6068..0000000
--- a/old/51486-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,1756 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Molemmat kuurot, by Jules Moinaux
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-
-Title: Molemmat kuurot
- Ilveily yhdessä näytöksessä
-
-Author: Jules Moinaux
-
-Translator: Johanna Silander
-
-Release Date: March 17, 2016 [EBook #51486]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MOLEMMAT KUUROT ***
-
-
-
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-MOLEMMAT KUUROT
-
-Ilveily yhdessä näytöksessä
-
-
-Kirj.
-
-Jules Moinaux
-
-
-Mukaillen suomeksi J. S. [Johanna Silander]
-
-
-
-
-
-Alfred Lagerbom, Hamina, 1898.
-
-
-
-
-HENKILÖT:
-
- _Tarkia_
- _Arvid_.
- _Petter_, eräs miespalvelija Tarkian luona.
- Eräs puutarhuri.
- Eräs metsänvartija.
- _Engla_, Tarkian tytär.
-
-(Näyttämö esittää pientä salia, josta näköala on puistoon, kummassakin
-huoneen nurkassa pienet pöydät, vasemmalla pöydällä lamppu, oikealla
-kukkavihko maljassa. Ovi perällä. Ovi oikealle ja kaksi ovea
-vasemmalle. Oikealla ikkuna. Oikealla, pöydän yläpuolella, asekokoelma,
-muun muassa pyssy. Vasemmalla, etunäyttämöllä pöytä, jolle on ladottu
-useampia kirjoja, paperia, kyniä ja mustetolppo. Oikealla pieni sohva
-ja pieni pöytä, jolla seisoo ompelurasia ja soitinkello).
-
-
-
-Ensimäinen kohtaus.
-
- Engla, (Sitten) Petter.
-
-_Engla_ (istuu pöydän edessä ja lukee erästä kirjaa). Ei edes kaikkein
-uusimmat teokset minua ilahuta!... Ei, se saa olla! (Heittää kirjan
-pöydälle ja nousee). Ah! minun Jumalani, miten minulla on ikävä!
-(Istuutuu sohvalle ja katselee kukkasia maljassa). Kukkasia, jotka ovat
-neljän päivän vanhoja!... En tiedä mitä Petter ajattelee! (Soittaa
-kelloa. Petter tulee peräovesta kirje kädessä). Hanki tänne uusia
-kukkasia Petter!
-
-_Petter_. Kyllä neiti... (Menee kukkien luo). Teidän herra isänne ei
-ole täällä, näen mä.
-
-_Engla_ (nousee äkkiä). Ei... Tuleeko ehkä joku vierailulle, Petter?
-
-_Petter_. Ei, neiti, se on vaan kirje.
-
-_Engla_ (kärsimättömästi). Kirje... Niin, ne ovat ainoat uutiset
-nykyään, joita isä harrastaa. Kaikki tapahtuu kirjeellisesti.
-
- (Istuutuu).
-
-_Petter_ (huoahtaen). Niin, herra Tarkia ei tahdo ottaa yhtä ainoaa
-ihmistä vastaan, sitten kun hän on tullut kuuroksi, ja sitä on hän jo
-ollut kolme vuotta.
-
- (Heittää pois kukkaset ikkunasta).
-
-_Engla_. Ah, kun minulla on niin ikävä!... Petter, minulla on niin
-ikävä!
-
-_Petter_ (pyyhkii lampunlasia). Entä minulla sitten, ajatelkaa neiti,
-herra Tarkia on ottanut minut palvelukseensa vaan korkean ääneni
-tähden, ja nyt olen pakoitettu juttelemaan kanssansa koko pitkän
-päivän!... (Vihasesti). Jutella!... Minä kutsun sitä jutella!... Minä
-kiitän, minä!... Minä huudan hänelle asioita, joita tulisi salassa
-pitää, ja huudan hänelle kysymyksiä, joita tulisi sanoa kaikessa
-hiljaisuudessa, neljän silmän välillä... Senlainen paikka... Senlainen
-palvelus.
-
-_Engla_. Ja se kuuluisa korvalääkäri, jolle isä kirjoitti kuukausi
-sitten?... Hänestä ei puhuta sanaakaan enään.
-
-_Petter_. Ei, varjelkoon! Hän ei edes nähnyt hyväksi vastata... Kuinka
-tämä päättyy?... Niin, kyllä minä tiedän, miten minulle tapahtuu...
-Kuuden kuukauden kuluttua, se on varma, en voi muuten puhua kuin
-liikkeillä, aivan kuin ilveilijät sirkuksessa... ääneni tulee päivä
-päivältä tyhjemmäksi.
-
-_Engla_ (nauraa). Ha, ha, ha!
-
-_Petter_. Te nauratte neiti sille, mutta minä en siinä näe mitään
-omituista tai naurettavaa.
-
-_Engla_. Hyvä Petter, minulla on niin harvoin tilaisuutta nauraa!...
-Olla tällä tavalla suljettuna yhdeksäntoista vuotiaana...
-
-_Petter_. Niin, minulla olisi hyvin vaikeata olla teidän asemassanne...
-Sillä minulla on niin hilpeä mieli... Jos minä olisin ollut tyttö...
-oh!
-
-_Engla_. Ja minun isäni, joka nyt on saanut päähänsä sen yksipintaisen
-mielipiteen, ettei naittaa minua kenellekään.... Ajatella, että nyt jo
-olisi viisi, kuusi hyvinkin etevää tarjousta, tarjousta, jotka ovat
-minua miellyttäneet. Ja hän on antanut kieltävän vastauksen
-jok'ikiselle.
-
-_Petter_. Niin hän sanoo aina: "ei, se ei ole se vävy, josta olen
-uneksinut"... Ei koskaan kuule muuta!... Minkähänlaisen vävyn hän on
-uneksinut itselleen?
-
-_Engla_. En tiedä minä!... Nyt ei enään kukaan uskalla tulla pyytämään
-minun kättäni, sillä jokainen tietää jo edeltäkäsin saavansa
-rukkaset... Se nuori herra esimerkiksi, jonka kanssa koko yön, kuukausi
-sitten rouva Miettisen luona...
-
-_Petter_. Niin, minä tiedän, neiti on puhunut hänestä jo hyvinkin
-usein... no, en minä neitiä siitä moiti... mutta jos hän kosisi, niin
-luulen minä kyllä...
-
-_Engla_ (nousee ja menee vasemmalle). Minä olen aivan varma, että se
-oli hänen tarkoituksensa... minä huomasin sen kyllin selvästi hänen
-katseistaan minuun ja kaikista niistä pienistä palveluksista, joita hän
-minulle osoitti... mutta hän on luultavasti saanut tietää, mikä vastaus
-häntä odottaa täällä... ollaan häntä huomautettu siitä ajoissa...
-(Polkee jalkaansa). Ah, niin, Jumalani, miten minulla on ikävä. Minulla
-on niin kovin ikävä.
-
-_Petter_ (erikseen). Se ei ole liian aikaista tuo! (Kovaa). Tuossa
-tulee patruuna!... Minne panin hänen kirjeensä?... Tuossa se onkin!
-
- (Ottaa kirjeen oikealta pöydältä, johon hän itse oli sen pannut).
-
-
-
-Toinen kohtaus.
-
- Edelliset. (Tarkia toisesta ovesta vasemmalta, kirja kädessä).
-
-_Tarkia_ (lukee). "Kuurous on vaikeimpia tauteja, joita ihminen voi
-potea"... (Keskeyttää). Ja se on totta se!... Ah! kuinka se onkin
-totta!
-
-_Petter_, (lähestyen). Patruuna!... Patruuna!... Tässä olisi kirje!
-
- (Pistää kirjeen hänen nenänsä alle).
-
-_Tarkia_. Vai niin, sinä olet täällä Peter... ja minun tyttäreni
-myöskin... (ottaa kirjeen). Miksi et sano hyvin lyhyeen: "tässä olisi
-kirje!"
-
- (Istuu sohvalle).
-
-_Engla_ (Petterille). Se on kenties vielä joltain kosijalta... Voi jos
-voisin lukea isän olkapään yli!
-
- (Menee isänsä luokse).
-
-_Petter_. Se ei maksa vaivaa, neiti... minä tunnen hänen
-tottumuksensa... Hän lukee kaikki kirjeensä minulle tietämättänsä...
-sentähden että hän ei itse kuule mitään, niin luulee hän lukevansa
-hiljaa... Sitä tapaansa saan kiittää, sillä siten olen saanut tietää
-kaikki hänen ajatuksensa... Hän ajattelee kuuluvasti,... se on hyvin
-mukavaa.
-
-_Tarkia_ (joka on avannut kirjeen ja pannut lasisilmät nenälleen,
-huomaa tyttärensä vieressään). Sinä utelias lapsi!... (Nousee). Kirje
-on minulle ja sisältää varmaan jonkun luottamuksen. (Menee vasemmalle
-ja lukee kovaa). Minun paras ystäväni, luulen löytäneeni hyvin sopivan
-miehen tyttärellesi, hän on kelvollinen, nuori mies, terve, hyvin
-kasvatettu ja rikas, se on kaikki sellaista joka ei asiaa pilaa.
-
- (Panee kirjeen taskuunsa).
-
-_Petter_ (hiljaa Englalle) Enkö juuri sitä sanonut neiti!
-
-_Tarkia_ (itsekseen). Niin, sen minä kyllä uskon, mutta se ei ole se
-vävy, josta minä olen uneksinut.
-
-_Petter_ (hiljaa). Siinä se nyt taas on!
-
-_Engla_ (kärsimättömästi). Aina hän puhuu unelmistaan!... Siinä sen nyt
-kuulette, kuinka se on, Petter.
-
-_Petter_ (hiljaa). Rauhoittukaa neitiseni!
-
-_Engla_. Rauhoittukaa... kun koko elämäni kuluu tällä tavoin... Tänne
-ei tule edes kissakaan... kun ei isä tahdo naittaa minua... ah, tämän
-täytyy loppua... Ja se loppuu... sen täytyy loppua!
-
- (Menee vihasena ulos oikealle).
-
-_Petter_ (erikseen, ottaen kukkasmaljan). Jaa nyt on jo paras aika...
-Paras aika! (menee peräovesta).
-
-
-
-Kolmas kohtaus.
-
- Tarkia.
-
-_Tarkia_ (yksin; alkaa taas lukemisensa). "Kuurous on vaikeimpia
-tauteja, joita ihminen voi potea" (keskeyttäen). Minulle siitä on ollut
-hyvääkin minun vaimovainajani aikana... kuurouttani saan kiittää, sillä
-siten en tarvinnut kuulla kaikkia hänen valituksiaan ja touhujaan...
-(Tyytyväisesti hymyillen). Vaimo parka!... Harmi se oli joka vei hänet
-hautaan, harmi, kun en voinut häntä kuulla!... Kun hän huomasi ett'ei
-hänen mikään melunsa voinut tunkea minun korviini, niin tulikin hänestä
-eräänä kauniina päivänä loppu... hän aikoi tukehuttaa vihaansa, ja,
-nöyrin palvelijanne, siihen se päättyi! Mutta nyt kun olen leski,
-tahtoisin hyvinkin mielelläni kuuloni takaisin... Lääkärit sanovat,
-että heidän ajatuskykynsä seisoo paikallaan... Kaiken toivoni olen nyt
-kiinnittänyt erääseen hyvin kuuluisaan puoskariin, joka sanoo
-minuutissa voivansa parantaa kuurouden akustisella sähkögalvanismilla;
-minä kirjoitin hänelle ja pyysin häntä tulemaan tänne tilalleni, mutta
-häntä ei ole kuulunut vielä... Katsotaan mitä kirja tietää. (Lukee).
-Täytyy tutkia, jos korvakalvo on turvonnut tahi halennut, jos pienet
-luut korvassa ovat kaikki paikoillaan, tai jos eustakillinen torvi on
-ummessa... (Keskeyttää). Eustakillinen torvi, kuulotorvi?... Olisikohan
-minun kuulotorveni?... Se minun täytyy kysyä Petteriltä. (Huutaa)
-Petter!
-
- (Jatkaa lukuaan).
-
-
-
-Neljäs kohtaus,,
-
- Tarkia. Petter (tulee peräovesta, pudottaa sisään tullessaan
- kukkamaljan, joka hänellä on kädessään, ja joka kolisten
- menee rikki).
-
-_Tarkia_. (Kääntymättä). Petter!
-
- (Jatkaa lukemistaan ja istuutuu pöydän luokse).
-
-_Petter_ (osoittaen Tarkiaa). Hän ei kuullut mitään... niin se on
-aina... oikein on hauska tässä talossa särkeä jos jotakin, sillä hän ei
-kuule mitään... Mutta enpä minä juuri välitäkään.
-
-_Tarkia_ (huutaa lukiessaan). Petter!
-
-_Petter_ (kokoaa palaset). Minä en välitä hänestä ensinkään...
-Päinvastoin, minä kohtelen häntä aivan kuin olisin yksin huoneessa.
-
-_Tarkia_ (niinkuin ennen). Petter!
-
-_Petter_. Niin, huuda sinä vain, minä en kuitenkaan vastaa ennenkuin
-olen koonnut ylös kaikki nämät (heittää palaset ikkunasta). Kas niin!
-
-_Tarkia_ (nousee). Petter! Saanpa luvan itse mennä häntä hakemaan...
-(huomaa hänen ikkunan luona, huutaa hänen korvaansa). Petter!
-
-_Petter_ (säikähtäen). Vieköön sinut piru, sinä tolvana!
-
-_Tarkia_. Minä olen huutanut sinua neljä eri kertaa, oletko sinä kuuro!
-
-_Petter_. Kyllä vaariseni, kyllä se olen minä joka olen kuuro.
-
-_Tarkia_. Mitä sinä sanot?
-
-_Petter_. Bom! bom! bom! bom! bom!
-
-_Tarkia_. Mitä se on kuin sinä sanot?
-
-_Petter_ (laulaa). Lalla lalaa lalla lala.
-
-_Tarkia_. Tule tänne katsomaan, onko eustakillinen torvi...
-
-_Petter_ (kummastuen). Mikä esine se senlainen on?... Onko se
-kaasu- vai vesijohtotorvi?
-
-_Tarkia_ (ojentaa hänelle korvansa). Katsoppas nyt!
-
-_Petter_. Mitä minun pitää katsoa?
-
-_Tarkia_. Jos kuulotorvi... korvassa...
-
-_Petter_. Kuules perhanaa! Hänellä on kuulotorvi korvassa... Minä olen
-kuullut että se löytyisi telefoonissa...
-
-_Tarkia_. Näätkö mitään?
-
-_Petter_ (ottaa häntä päästä ja katselee korvaan). Ei rahtuakaan!
-
-_Tarkia_. Mitä sinä sanot?
-
-_Petter_. Ei rahtuakaan!
-
-_Tarkia_. Minusta tuntuu kuin sinun äänesi olisi heikontunut... mutta
-se on sama; minä pidän sinusta, sillä sinä olet viisas.
-
-_Petter_. Niin.
-
-_Tarkia_. Ja uskollinen!
-
-_Petter_. Siitä en voi juuri kehua!
-
-_Tarkia_. Sinä olet niin yhtynyt minun luontooni, että melkein arvaat,
-mitä minä ajattelen.
-
-_Petter_. Niin, eikö se ole kummallista?
-
-_Tarkia_ (itsekseen). Tuntuu tulevan nälkä... Mitähän saataisi
-päivälliseksi?... Mitäs, jos saisi metsäkananpaistia... (Kovaa).
-Petter, minä tahtoisin päivälliseksi...
-
-_Petter_ (huutaa hänen korvaansa). Metsäkanan paistia!
-
-_Tarkia_. Tämä on kummallista!... Juuri kun aijoin sanoa samaa!..
-Petter kyllä sinä tulet palkituksi vaivoistasi... minä muistan sinut
-kyllä testamentissani... minä en nyt sano, miten paljon saat, mutta
-unohdetuksi et tule.
-
- (Istuu pöydän luokse ja jatkaa lukemistaan).
-
-_Petter_ (itsekseen). Minä saan kaksitoista sataa markkaa, sen olen
-kuullut hänen ajattelevan... Jos hän luulottelee että minä muuten...
-
- (Ääniä ulkopuolella). Ottakaa kiini hänet, ottakaa kiini hänet!
-
-_Petter_. Mitä se on?
-
- (Juoksee ikkunalle; kuuluu laukaus).
-
-_Tarkia_. Terveydeks' Petter! (Taas laukaus). Jumal' auttakoon! Mistä
-sinä nyt tuonlaisen nuhan olet saanut?.... Minne ihmeelle hän joutui
-nyt!
-
-_Petter_ (ikkunassa; huutaa ulos). Mitä tämä tahtoo sanoa! Kuka
-metsästää meillä... Halloo! siellä alhaalla, halloo!... Tämä on
-yksityisen omaisuus, täällä ei teillä ole mitään tehtävää.
-
-_Tarkia_ (juoksee ikkunalle). Mitä se on?
-
-_Petter_. Siellä on metsästäjä, sala-ampuja, joka hyppii aitausten ja
-häkkien yli ja sotkee kaikki istutukset... (Huutaa ulos). Halloo,
-siellä alhaalla! Halloo!
-
- (Kuuluu kolinaa, aivan kuin lasia särkyisi).
-
-_Tarkia_. Se lurjus särkee kaikki kun minulla on! Siellä makaa nyt
-lasikellot, jotka olivat meloonien yli... Puutarhurin renki seuraa
-häntä.... Mutta ei saavuta... Nyt meni hän kasvihuoneeseen... Nyt
-täytyy hänet piirittää siellä... Aseisiin, Petter, aseisiin!... missä
-on pyssyni?
-
- (Ottaa pyssyn joka riippuu asekokoelmassa).
-
-_Petter_ (ottaa luudan perältä). Nyt minä olen valmis!
-
-_Tarkia_. Pian kasvihuoneeseen, Petter, kasvihuoneeseen!
-
-_Petter_. Patruuna menee ensin!
-
-_Tarkia_. (Menee peräovesta. Petter seuraa. Kuuluu kolinaa, niinkuin
-huonekaluja kaatuisi ja Arvid tulee hätäisesti sisään, toisesta ovesta
-vasemmalla, pyssy kädessä).
-
-
-
-Viides kohtaus.
-
- Arvid (yksin).
-
-_Arvid_ (on puettuna metsästyspukuun ja pukunsa on epäkunnossa. Sulkee
-oven, kulkee sitten kumarassa; käsi pyssyn hanalla, ympäri huonetta ja
-katselee huonekalujen alle). Sen täytyy olla täällä! Ei, ei missään, ei
-missään, minne hittoon se meni... (Panee pyssyn pöydälle ja istuutuu).
-Minä olisin voinut ostaa tuon kaniinin kolmestakymmenestä pennistä...
-korkeintaan kolmestakymmenestäviidestä... (nousee) ja nyt minä läksin
-jo kello kuusi aamusella saadakseni sen tahi oikeammin sanoen, en
-saadakseni... En ollut kävellyt jos korkeintaan kolmesataa askelta kun
-koirani vainusi kaniinin... tämän saman, josta nyt puhun... Minä
-laukasen... pang! Kaniini rientää matkoihinsa ja minun pyssyni petti...
-Minä panen uuden nallin pyssyyni ja riennän kaniinin jälkeen, joka ei
-hetkeksikään ole kadonnut näkyvistäni... näen kaniinin juoksevan
-metsikköön ja huudan eräälle miehelle, joka seisoi läheisyydessä:
-"Pidätä hänet! Pidätä hänet! Saat markan jos voit pidättää hänet!"...
-Ja kaniini oli arvoltaan kolmekymmentaviisi, korkeintaan
-kolmekymmentäkuusi!... Mies tottelee, koirani alkaa taas seurata
-kaniinia... taas laukasen... tällä kerralla meni laukaus, mutta minun
-koirani, se ei mennyt enään pitemmälle... olin ampunut hänet... eläin,
-joka oli maksanut minulle satakaksikymmentä markkaa, ja kaniini oli
-arvoltaan kolmekymmentäkuusi, korkeintaan kolmekymmentäseitsemän
-penniä... Annoin miehelle viisi markkaa... se on yhteensä
-satakaksikymmentäviisi... Panin uuden latingin pyssyyni ja juoksen
-kokonaista kaksi virstaa kaniinin jälessä joka on aina liiaksi kaukana
-voidakseni tähdätä... Väsyneenä ja unisena viimein pysähdyin; silmäni
-sulkeuvat ja viiden minuutin kuluttua taasen hätyytän kaniiniani...
-unessa... Se on vähemmän väsyttävää... Olin Pyreeneillä... kaniini
-kiipeää niiden yli, minä myös... Se tekee matkan kautta Espanian, minä
-myös! Se ei tehnyt mitään, sillä se oli vaan unta!... Tulimme
-Gibraltariin... kaniini hypähtää mereen, minä syöksen jälkeensä...
-Mutta tämä liikahdus teki, että heräsin, minä avaan silmäni, ja mitä
-näen? Minun kaniinini istuu muutaman metrin päässä minusta, hyvin
-rauhallisesti nakertaen kaalin päätä... Hurjistuneena nousen ylös,
-tartun pyssyyni ja alan uudestaan hätyyttämään kaniinia. Hän hyppää
-erään aidan yli, minä myös, se putoaa etujaloilleen, minä myös, mutta
-sitten saan kuulla huutoa ja rähinää, ja niinkuin minä seurasin
-kaniinia pyssylläni, seurataan silloin minua, heinätalikoilla,
-viikatteilla, haravoilla ja kaikenlaisilla maanviljelyskaluilla...
-Silloin hukkaan pääni ja luulottelen että kaniini on tullut tänne
-huoneisiin... Salaman nopeudella seuraan häntä, ja tässä olen nyt, kun
-ensin olen tehnyt vahinkoa enemmän kun sadanviidenkymmenen markan
-edestä... se on yhteensä kaksisataaseitsemänkymmentäviisi
-markkaa, paitsi sitä mitä vielä saan maksaa käräjäkuluja ja
-sakkoja, jotka varmaan nekin nousevat sataan markkaan... Summa
-kolmesataaseitsemänkymmentäviisi markkaa kaniinista, joka maksaa
-kolmekymmentäseitsemän, korkeintaan kolmekymmentäkahdeksan penniä....
-(Liikettä ulkopuolella). On paras, että hiivin matkoihini.
-
- (Ottaa pyssyn ja rientää peräovesta mutta tulee estetyksi
- Tarkialta ja puutarhurilta jotka tulevat sisälle, rientää
- toiselle ovelle vasemmalla josta taasen Petter tulee,
- sieltä taasen ensimäiselle ovelle vasemmalla, mutta sieltä
- tulee metsänvartija).
-
-
-
-Kuudes kohtaus.
-
- Metsänvartija. Arvid. Petter. Tarkia. Puutarhuri
- (varustettuna heinätalikolla).
-
-_Metsänvartija_. Se on hän!
-
-_Puutarhuri_. Tässä hän on nyt!
-
-_Tarkia_. Nyt hän on käsissämme! ottakaa hänet kiinni!
-
-_Arvid_. Miten?
-
- (Aikoo rientää pois).
-
-_Metsänvartija_ (tarttuen häneen). Lain nimessä minä vangitsen teidät.
-
- (Ottaa häneltä pyssyn).
-
-_Arvid_ (erikseen). Se oli kuittaus!
-
-_Tarkia_. Kuinka te uskallatte, herra, tällä tavalla tunkeutua
-vieraiden ihmisten asunnoihin... ja aivan kuin villitty, ampua minun
-ikkunaini alla...
-
-_Petter_. Kas sepä olisi ollut hienosti, jos olisitte ampuneet jonkun.
-
-_Tarkia_. Minä kutsutan teidät käräjiin.
-
-_Arvid_ (erikseen). Hitto vie!
-
-_Tarkia_ (huutaa). Mikä on nimenne?
-
-_Metsänvartija_. Mikä on nimenne?
-
-_Arvid_ (änkyttäen). Hyvä herra!... (Vihasesti). Mitä sanoit?
-
-_Petter_ (huutaa Tarkian korvaan). Hänen nimensä on Mitsanoi!... Hän on
-varmaan Italialainen.
-
-_Arvid_ (erikseen). Italialainen!... No sama se minä olen Italialainen
-sitten!
-
-_Petter_. Kyllä minä huusin teille, että tämä oli yksityisen omaisuus,
-ja ett'ei ollut luvallista ampua puistossa; mutta se oli aivan samaa
-kuin saarna kuuroille korville. Hitossa, oletteko kuuro, vai miten.
-
-_Arvid_ (erikseen). Hän antaa minulle hyvän tuuman.
-
-_Tarkia_. Mitä hän sanoo?
-
-_Petter_. Ei mitään!
-
-_Arvid_ (erikseen). Tahdonpa koettaa... (Kovaa). Hyvät herrat, minä
-pyydän teiltä...
-
-_Tarkia_. Mitä sanotte?
-
-_Arvid_ (kirjoittaa sormellaan kädelleen). Palasen paperia.
-
-_Tarkia_. Mitä hän sanoo?
-
-_Petter_ (huutaa hänen korvaansa). Hän pyytää palasen paperia.
-
-_Tarkia_. Vai niin, vai niin!
-
-_Arvid_ (huomaa paperia ja kyniä pöydällä, istuu kirjoittamaan). Ah!
-
-_Petter_. Mitä hän tekee?
-
-_Arvid_ (nousee, ojentaa paperin Petterille). Kas tässä... (erikseen).
-Kuinka minä olen tyhmä... minä olen kuuro mutta en mykkä... No, se on
-nyt se sama!
-
-_Petter_ (antaa paperin Tarkialle). Lue!
-
-_Tarkia_. Mitä tämä on?... Perhana kuinka huonosti kirjoitettu!
-(Lukee). "Suokaa anteeksi, hyvä herra, mutta olen onnettomuudekseni
-aivan kuuro". -- (Iloisena). Kuuro!... Hän on aivan kuuro!
-
-_Metsänvartija_. Kuuro!
-
-_Petter_. Kuuro!
-
-_Tarkia_. Oletteko todellakin kuuro... aivan kuuro?... Paras Petter,
-kas tässä sellainen vävy, josta olen uneksinut!
-
- (Nauraa).
-
-_Petter_. Mitä kuulen!
-
-_Arvid_ (erikseen). Hän nauraa!... Siis voin rauhoittua!
-
-_Tarkia_. Hän on oikein kaunis, tuo nuori herrani... (kovaa). Jättäkää
-meidät, hyvät ystävät, minulla on erityistä puhuttavaa tämän herran
-kanssa.
-
- (Metsänvartija ja puutarhuri menevät).
-
-
-
-Seitsemäs kohtaus.
-
- Petter. Arvid. Tarkia.
-
-_Petter_ (menee vasemmalle seisahtuu oven luona). Vai niin, se oli
-tuollaisen vävyn kun hän on toivonut itselleen... Kuuron... Niin puhein
-ei enemmän eikä vähemmän kun kaksi kuuroa samassa talossa... Ei
-kiitoksia.
-
-_Tarkia_ (osoittaa sohvaa). Olkaa hyvä, istukaa... (Arvid ei liiku).
-Mikä onni! hän ei kuule! (Kovemmin). Istukaa! Istukaa!
-
-_Arvid_ (erikseen, menee vasemmalle). Hän on kohtelias nyt!... Onko se
-sentähden että olen kuuro tai sentähden että olen Italialainen?
-
-_Tarkia_ (erikseen). Käytös hänellä on hieno. Kasvojen piirteet
-ymmärtäväiset.
-
- (Antaa hänelle merkin istua).
-
-_Arvid_ (osoittaen sohvaa). Teidän jälkeenne, herra, teidän jälkeenne.
-
-_Tarkia_ (erikseen). Hän on hyvin kasvatettu.
-
- (Istuutuvat sohvalle).
-
-_Petter_ (erikseen). Minnekkä minä joudun raukka, kahden tuonlaisen
-pölkyn kanssa!
-
-_Tarkia_ (kovaa). Te kummastelette varmaan, herra, että olen niin
-anteeksi antavainen teidän suhteenne. Mutta teidän kuuroutenne saattaa
-minut suuresti teitä surkuttelemaan.
-
-_Arvid_ (erikseen). Se on siis minun kuurouttani kun minä saan kiittää
-tällä kertaa... Mikä sopiva tuuma se oli...
-
-_Tarkia_ (Petterille, nousten). Mutta perhana! Ajattele jos hän on
-nainut! (Istuu, huutaa Arvid'in korvaan). Oletteko nuori mies?
-
- (Kurottaa hänelle korvansa).
-
-_Arvid_ (erikseen). Mitä se hänelle kuuluu?
-
-_Petter_ (erikseen). Suokoon Jumala, että hän olisi isä kahdelletoista
-lapselle! (Huutaa Arvid'in korvaan). Tehän olette nainut?
-
-_Arvid_ (huutaa). Ei!
-
-_Petter_ (erikseen). Hän on nuorimies, se lurjus!
-
-_Tarkia_ (iloisesti). Minä luulen hän sanoi, ei? (Arvidille). Te olette
-naimaton? (Huutaa). Naimaton?
-
- (Ojentaa korvansa).
-
-_Arvid_. Niin!
-
-_Tarkia_. Kuinka se oli?:
-
-_Arvid_ (kärsimättömästi huutaen). Olen! (Erikseen). Mikä ilveilys! Se
-on hän, joka on kuuro!
-
-_Tarkia_. Minä luulen hän sanoi: olen! (Nousee, iloisena, eriks.).
-Naimaton,... tuo vävy on aivan kun pudonnut taivaasta, minulle! (Kovaa,
-istuutuen jälleen). Herra, tahdotteko tehdä minulle kunnian, jäädä
-luokseni päivälliselle?
-
-_Arvid_. Hän on mainio tuo vanha ukon tynkkä (Huutaen). Herra, teidän
-kutsunne tekee minut onnelliseksi!
-
-_Tarkia_. Että ehditte kotiin illaksi?... Jaa, se käy päinsä, voimme
-syödä tuntia aikaisemmin kuin tavallisesti... Petter, saat kattaa
-pöydän kolmelle... ja päivällisen pitää olla valmis kello viisi eikä
-kello kuusi.
-
-_Petter_ (kumartaen). Kyllä, sinä vanha yömyssy!
-
-_Tarkia_. Mene nyt, ystäväni.
-
-_Petter_. Kyllä, sinä tyhmeliini.
-
-_Tarkia_. Mene, mene!
-
-_Petter_. Oh, jos ei se olisi niiden kahdentoistasadan markan tähden...
-niin olisin aikoja sitten antanut palttua sinulle ja koko talollesi,
-sinä pöllö.
-
-_Tarkia_. Se on hyvä, se on hyvä!... Minä tiedän miten uskollinen sinä
-olet!
-
- (Petter menee muristen ulos).
-
-
-
-Kahdeksas kohtaus.
-
- Tarkia. Arvid. (Sitten) Petter.
-
-_Arvid_. Kuinka voitte sallia, että tuo velikulta...
-
-_Tarkia_. Erinomainen palvelija oikea esimerkki.
-
-_Arvid_. Minä näen sen!... (Erikseen). Kyllä hän on ihan varmaan kuuro!
-
- (Tarkia nousee, sulkee ikkunan, ottaa pyssynsä ikkunalaudalta,
- jonne hän itse on sen laskenut. Sulkee peräoven, asettaa pyssynsä
- vasempaan nurkkaan. Arvid seuraa kaikkia hänen liikkeitään
- levottomuudella).
-
-_Tarkia_ (istuu jälleen hänen viereensä). Jutelkaamme nyt oikein
-(huutaa) tuttavallisesti!
-
-_Arvid_ (erikseen). Jos hän tällä kuuluvalla tavalla aikoo
-salaisuuksiaan ilmoittaa, niin en minä tule olemaan ainoa, joka ne
-tiedän.
-
-_Tarkia_. Herrani... kun käskin teidät jäämään tänne päivälliselle
-niin, ei se ollut syöminen joka oli tarkoituksena.
-
-_Arvid_ (erikseen). Sepä kummaa... Minkätähden sitten?
-
-_Tarkia_. Jos olisitte ollut nainut, olisin heti ajanut teidät
-portille, mutta kun nyt olette nuori mies... ja minä olen isä yhdelle
-tyttärelle... Minä en vielä tiedä jos te oikein sovitte hänelle...
-
-_Arvid_ (itsekseen). Sitä minä en luule...
-
- (Ottaa hattunsa).
-
-_Tarkia_. Mutta te sovitte aivan mainiosti minulle... ja minä tarjoan
-teille hänen kätensä.
-
-_Arvid_ (erikseen, hämillään, kävelee edestakaisin). Hänellä on
-varmaankin kyttyrä!
-
-_Tarkia_ (nousten). Hän saa sataviisikymmentätuhatta markkaa
-myötäjäisiä.
-
-_Arvid_ (erikseen). Silloin hänellä on kyttyrä sekä edessä että takana.
-(Kovaa, kumartaen). Hyvä herra!
-
- (Tekee liikkeen ikäänkuin lähteäkseen).
-
-_Tarkia_ (estäen häntä). Minulla on ollut hyvin mukava aate!... Jos
-olisitte ollut kaunis kun Apollo ja rikas kun Croesus, niin olisin
-sanonut: Minulla ei ole mitään teitä vastaan, mutta tytärtäni ette
-koskaan saa... Ymmärtäkää minua oikein.
-
-_Arvid_. Kyllä koetan parastani.
-
-_Tarkia_. Kaiketi ette ole huomanneet että minä, ikävä kyllä, olen
-kuuro!
-
-_Arvid_ (erikseen). Aika veijari!
-
-_Tarkia_. Niin, minä olen todellakin kuuro!
-
-_Arvid_. Puhutteko oikein vakavasti?
-
-_Tarkia_. Minä elän täällä yksinäni tyttäreni kanssa... hän ei näe
-ketään muita, kuin minut, eikä puhu kenenkään muun kanssa, kuin minun.
-
-_Arvid_ (erikseen). Hänellä mahtaa olla erittäin hauskaa.
-
-_Tarkia_. No niin... käsittäkää minua oikein.
-
-_Arvid_. Parastani koetan.
-
-_Tarkia_. Ajatelkaa nyt, hänen ja minun välilläni vävy varustettuna
-hienolla ja tarkalla korvakuulolla!... Ah, luulen että ainakin
-kolmekymmentä hyvinkin etevää tarjousta on minulle esitetty... Minun
-tyttäreni ja hän istuisivat ja juttelisivat keskenään ja ett'ei minun
-tarvitseisi istua tyhmänä ja yksinäisenä, täytyisi minun yhtenään
-huutaa: "Miten, mitä sanoitte" j.n.e. Sitä en jaksaisi kärsiä aikaa
-myöten!... Kyllästyisimme toinen toiseemme... Mutta silloin kun on vävy
-yhtä kuuro kuin minäkin... Ja te olette vielä kuurompi minua... katoaa
-tuo seikka kokonaan... Te tulette luonnollisesti puhumaan hyvin kovaa
-tyttärelleni, hän samalla tavalla teille, sillä tavalla voin minäkin
-yhtyä seurusteluun ilman erityistä huutamista ja kirkunaa...
-Ymmärrättekö nyt miten minä tahdon?
-
-_Arvid_ (erikseen). Synti olisi syyttää tuota kunnon ukkoa
-itsekkäisyydestä!
-
- (Petter tulee toisesta ovesta vasemmalla, kädessään käyntikortti).
-
-_Tarkia_. Kas tässä käteni!... Te saatte hyvin miellyttävän vaimon...
-kauniin, hyväkasvuisen, suloisen...
-
-_Petter_ (erikseen, harmistuneena). Se on siis päätetty!... Täällä olen
-nyt tuomittu viettämään elämäni kahden kuuron seurassa.
-
-_Arvid_ (erikseen). Hyväkasvuisen... Hän ei siis olekkaan
-kyttyräselkäinen.
-
-_Tarkia_. Asia on päätetty... mutta ennenkuin näyttäydytte
-tyttärelleni, täytyy teidän hieman parannella epäkohtia
-vaatetuksessanne... teidän täytyy miellyttää, ja te voitte miellyttää,
-sillä minä tahdon niin! (Osoittaa ensimäistä ovea vasemmalla). Menkää
-minun huoneeseeni ja tehkää itsenne kauniiksi.
-
-_Arvid_ (erikseen). Kaikki tämä on kyllä hyvää, mutta minähän en ole
-kuuro... miten päästä tästä pälkähästä?
-
-_Tarkia_ (työntää hänet huoneeseen). Joutukaa... Siellä on harjoja,
-kampoja, kauluksia ja kaikkia muita tarpeita.
-
-
-
-Yhdeksäs kohtaus.
-
- Tarkia. Petter.
-
-_Tarkia_ (loistaen ilosta). Minä kyllä tiesin että ennemmin tai
-myöhemmin löytäisin vävyn, josta olen uneksinut... (Petterille). Ah, se
-olet sinä Petter... Mene kattamaan pöytä, äläkä unohda että meitä on
-nyt kolme, minä, tyttäreni ja hänen tuleva miehensä... Katsoppas asia
-on nyt päätetty... (iloisesti) se on päätetty... Minä olen hänelle
-tarjonnut Englan käden ja hän on vastaan ottanut sen... Hän on
-paraillaan tekemässä itseään kauniiksi... Mitä sinulla siinä on?...
-Käyntikortti?
-
-_Petter_. Niin, herra joka sen jätti on tuolla ulkona ja tahtoo puhua
-kanssasi sinä vanha kuurolainen.
-
-_Tarkia_ (silmäillen korttia). Taivas!
-
-_Petter_ (pelästyen). Mitä se on.
-
-_Tarkia_ (iloiten). Se on hän!
-
-_Petter_. Kuka hän?
-
-_Tarkia_. Hän on kabinetissani!... Minä kiiruhdan!... Ah, Petter,
-tänäin onni hymyilee minulle!
-
- (Juoksee ulos, toisesta ovesta vasemmalla).
-
-
-
-Kymmenes kohtaus.
-
- Petter. Engla.
-
-_Engla_ (tulee hätäisesti oikealta, näkee isänsä menevän). Kuinka on
-isän laita, Petter?
-
-_Petter_. Kuinka on hänen laitansa, neiti?... Niin, se ihanne, joka on
-hyörinyt hänen kuvituksissaan tahi oikeammin se painajainen joka on
-häntä kiusannut, te tiedätte... se vävy...
-
-_Engla_. Noh, entä sitten?
-
-_Petter_. Hän on viimein tullut... Nyt tiedätte miten on isänne laita.
-
-_Engla_. Ah!... Ja missä hän on?
-
-_Petter_ (osoittaa vasemmalle). Siellä sisällä!... Hän on kunnostamassa
-itseään kosintaa varten.
-
-_Engla_. Oletko nähnyt hänet?
-
-_Petter_. Olen.
-
-_Engla_. Onko hän nuori?... Onko hän kaunis?
-
-_Petter_. Oletteko koskaan kuulleet puhuttavan Abrahamin uhrista,
-neiti?
-
-_Engla_. Tietysti!
-
-_Petter_. No niin!... Abrahamin uhri ei ollut mitään, tämän uhrin
-suhteen, jonka isänne vaatii teiltä.
-
-_Engla_. Sinä peljätät minua!
-
-_Petter_. Eikö teidän mielestänne neiti, herra Tarkia ole tarpeeksi
-kuuro?... on kyllä... Mutta löytyy vielä joku, joka on vieläkin
-kuurompi.
-
-_Engla_. Mitä tarkoitat?
-
-_Petter_. Verraten teidän tulevaan mieheenne, neiti, voi teidän isänne
-kuulla ruohon kasvavan.
-
-_Engla_. Ah, minun Jumalani!
-
-_Petter_. Niin, niin, mutta, neiti, siitä nyt tiedätte minkälaisesta
-vävystä isänne on haaveksinut... Juuri senlainen on se mies, joka tulee
-teidän elämäänne sulostuttamaan.
-
-_Engla_. Mutta minä en tahdo häntä!... Että minä saan odottaa ensin
-näin kauan... Ei, ei, satakertaa ei!
-
-_Petter_. Se on oikein neiti, olkaa päättäväinen, olkaa mies!... Teidän
-suostumuksenne on välttämätön... älkää sitä antako!
-
-_Engla_. En koskaan!
-
-_Petter_. Antakaa rukkaset tuolle herralle, joka nyt pukee itseään
-tuolla sisällä, aivan kun olisi kotinsa täällä.
-
-_Engla_. Heti!... Vielä ei tunneta minua!... Minulla on tahdon
-lujuutta, Petter!... Minä en koskaan olisi mennyt naimisiin vasten
-isäni tahtoa, mutta en myöskään nai vasten omaa tahtoani.
-
-_Petter_. Bravo! Tuon herran ei pidä saaman jäädä edes päivälliselle
-tänne... Antakaa hänelle rukkaset jo ennen soppaa.
-
-_Engla_. Niin kyllä!
-
-_Petter_ (menee ensimäiselle ovelle vasemmalle). Minä käsken ulos hänet
-(huutaa). Herra Mitsanoi!... (Kirkuen). Herra Mitsanoi!... Hän on
-italialainen... Täällä on eräs, joka tahtoo teitä puhutella.
-
- (Arvid tulee ulos).
-
-
-
-Yhdestoista kohtaus.
-
- Edelliset. Arvid.
-
-_Arvid_ (erikseen, tuntee Englan). Ah, taivaan herra, se on hän!
-
-_Engla_. Tekö olettekin?
-
-_Petter_ (erikseen). He tuntevat toinen toisensa.
-
-_Engla_. Minun hyvä tanssiani täällä!
-
-_Arvid_. Minun suloinen neitini!
-
-_Petter_ (itsekseen). Hitto vie, se on hän.
-
-_Engla_ (Petterille). Mitä se on kun sinä loruat... Ei tämä herra ole
-kuuro.
-
-_Arvid_ (erikseen). Ai, ai!
-
-_Petter_. Eikö hän ole kuuro... Sen saatte kyllä nähdä... Kuulkaa
-päälle vaan!
-
-_Arvid_ (erikseen). Minä en voi sanoa hänelle totuutta palvelijan
-läsnäollessa.
-
-_Petter_ (Arvidille tavallisella äänellä). Se on hyvin kyllä että herra
-Tarkia pitää teistä, mutta neiti aikoo näyttää teille oven!
-
-_Arvid_ (erikseen). Mitä haluttaa?
-
-_Engla_ (hätäisesti, toruen). Petter!
-
-_Petter_. Olkaa huoleti neiti, hän ei kuule mitään. (Arvidille
-tavallisella äänellä). Sentähden ottakaa tavaranne ja marssikaa
-matkoihinne pikemmin kun tavallisesti!
-
-_Arvid_ (erikseen). Millä ilolla minä sinut löylyttäisin! (Kovaa).
-Neiti on kovin hyvä kun niin ystävällisesti minua kohtelee!
-
-_Petter_ (nauraa). Hahahaa!
-
-_Engla_ (ankarasti). Petter!
-
-_Petter_ (nauraen). Hän luulee minun sanoneen jonkun kohteliaisuuden!
-
-_Arvid_ (erikseen). Oh, odota vaan, sen kohteliaisuuden sinä kyllä saat
-takaisia.
-
-_Engla_. Mutta se on kovin kummaa... kun viimein hänet tapasin rouva
-Miettisen luona, kuuli hän varsin hyvin.
-
-_Petter_. Todellakin!
-
-_Arvid_ (erikseen). Tämä sekaantuu vielä enemmän (kovaa). Neitiseni,
-suuri onnettomuus on minua kohdannut, siitä kun viimein sain sen
-kunnian olla teidän läheisyydessänne... Minä putosin hevosen
-seljästä... putosin päälleni ja sen onnettomuuden jälestä, ikävä kyllä,
-olen kadottanut kuuloni.
-
-_Engla_. Voi nuori mies parka!
-
-_Arvid_. Minä en kuule, se on totta, minä en kuule mitä henkilöt,
-joista en välitä, puhuvat, mutta minä luulen kyllä kuulevani teitä,
-neitiseni, teitä, jonka muisto on ijäksi jäänyt sydämeeni. Minun
-silmäni, jotka ihastuksella tutkivat teidän kauniita kasvojanne, kyllä
-ymmärtävät teitä... Oi, puhukaa neitiseni, puhukaa!... Minä kyllä
-kuulen teitä.
-
-_Engla_ (liikutettuna). Todellakin?
-
-_Arvid_. Ettekö sanonut "todellakin?"
-
-_Engla_. Sanoin.
-
-_Arvia_. Minä ymmärsin sen, teidän huulienne liikkeistä.
-
-_Petter_. Kuulkaapas tuota... Hän kuuntelee silmillään!
-
-_Arvid_ (erikseen). Mene hiiteen.
-
-_Petter_ (keskellä näyttämöä). Se oli sattumus... se oli sattumus!
-
-_Engla_. Niin sinulla on oikein!... (Itsekseen). Mikä vahinko... Mutta
-kuuro mies!... Ei, se on mahdotonta.
-
- (Menee kiivaasti ulos oikealle).
-
-_Arvid_ (seuraa häntä ovelle). Hän menee!
-
-_Petter_ (nauraen). Niin, sen hän tekee, sinä tolvana, sinä pölkkypää!
-
-
-
-Kahdestoista kohtaus.
-
- Petter. Arvid (potkasee Petteriä).
-
-_Petter_. Mitä tämä on?... Mitä se merkitsee?
-
-_Arvid_ (seuraa häntä pöydän ympäri). Vai niin, minä olen tolvana,
-olenko minä pölkkypää... siitä saat (potkasee häntä).
-
-_Petter_ (peljästyksissään). Hän kuulee... hän kuulee (istuutuu
-sohvalle).
-
-_Arvid_ (pakoittaa häntä nousemaan). Tst... Minä kuulen sinua ja kuulen
-neitiä, mutta koska minun täytyy olla kuuro herra Tarkian edessä, niin
-minä sanon hänelle miten sinä kohtelet häntä, jos vaan uskallat
-ilmiantaa minut... minä kyllä kuulin millä tavalla sinä äsken
-puhuttelit häntä.
-
-_Petter_. Älkää sanoko sitä hyvä herra, sillä silloin syöksette minun
-perikatoon vanhoilla päivilläni!... Ajatelkaapa, että herra Tarkia
-testamentissaan palkitsee minun uskollisen palvelukseni
-kahdellatoistasadalla markalla.
-
-_Arvid_. Noh hyvä, vaitiolo vaitioloa vastaan!
-
-_Petter_. Mutta, paras herra Mitsanoi, jos ette ole kuuro, niin ei
-minulla ole mitään teitä vastaan... päinvastoin, minä tahdon teidät
-hyvinkin mielelläni vävyksi taloon.
-
-_Arvid_. Se oli hyvä se!
-
-_Tarkia_ (ulkopuolella). Petter! Petter!
-
-_Petter_. Sieltä tulee patruuna, olkaa varovainen!... Hän on viisas kun
-apina... Jos te ilmiannatte itsenne, on kaikki kadotettu.
-
-_Arvid_. Ole rauhassa, minä olen varuillani... Saadakseni Englan käden,
-voin olla lyijystä, marmorista... Kanuunan laukaus ei saisi minua edes
-päätäni kääntämään.
-
-_Tarkia_ (ulkopuolella). Petter! Petter!
-
-_Petter_. Hän tahtoo päivällistä,... minä juoksen kyökkiin, menkää te
-puistoon... Ja kun kuulette minun soittavan päivälliskelloa niin älkää
-tulko.
-
-_Arvid_. Kyllä ymmärrän... Mutta minä olen hyvin nälissäni!
-
-_Petter_ (työntää hänet ulos). Minä noudan teidät sitte.
-
- (Menevät peräovesta. Tarkia tulee hyvin iloisena
- toisesta ovesta vasemmalla).
-
-
-
-Kolmastoista kohtaus.
-
- Tarkia. (Sitten) Engla.
-
-_Tarkia_ (yksin; innostuen). Oi, ihme! Oi, kumma!... Oi, sinä suuri
-mies!... ihmeteltävä sähkögalvanismi!... Minä kuulen! Minä kuulen!
-
-_Engla_ (oikealta). Isä!
-
-_Tarkia_. Sinä tulet kun kutsuttu!... Onnittele minua ensin... suutele
-minua... vielä kerran lapseni... vielä kerran!... Minulla on suuri
-uutinen sinulle kerrottavana.
-
-_Engla_ (surullisesti). Minä tunnen sen jo!
-
-_Tarkia_. Tiedätkö ett'en ole kuuro enään?
-
-_Engla_. Mitä sanot?
-
-_Tarkia_. Minä olen parannettu... neljännestuntia sitten... sinä tiedät
-se kuuluisa puoskari... hän tuli, se suuri mies... se ihmeellinen
-lääkäri!
-
-_Engla_. Ah, mikä onni!
-
-_Tarkia_ (pitelee korviaan). Iloitse, mutta et niin kovaa!... Ennen en
-kuullut tarpeeksi, nyt luulen että kuulen liikaakin... Kuuloni on
-tullut niin hienoksi... niin hienoksi.
-
-_Engla_ (erikseen). Silloin kenties hänkin voisi tulla parannetuksi.
-(Hyvin kovaa). Ah, minun hyvä isäni, minä olen niin iloinen!
-
-_Tarkia_. Älä huuda hyvä lapsi!... Etkö voi puhua hiljempaa!
-
-_Engla_ (niinkuin ennen). Hyvä isä!
-
-_Tarkia_. Hiljaa, hiljaa, kuuletko!
-
-_Engla_ (hiljempaa). Anna anteeksi, minä olen niin tottunut... minä
-olen nähnyt hänet!
-
-_Tarkia_ (hymyillen). Kenen? (Iloisesti). Minä kuulen kaikki!
-
-_Engla_. Hänet!
-
-_Tarkia_. Hänet, minä kuulen jok'ainoan sanan.
-
-_Engla_. Sen nuoren miehen, jonka sinä olet määrännyt minulle mieheksi.
-
-_Tarkia_ (hymyillen). Sen nuoren miehen!... ja minä olen aivan
-unohtanut!... Kuinka minä kuulen hyvin!
-
-_Engla_. Ensin olin hyvin murheissani... suljin itseni huoneeseeni ja
-itkin.
-
-_Tarkia_. Lapsi raukka!... Mutta nyt ei sinun enään tarvitse itkeä.
-
-_Engla_. Minä en itkekään enään, nyt kun olen puhunut sinun kanssasi...
-Hän näyttää niin miellyttävältä, se nuori mies ja... sitten me...
-tunnemme toisemme ennestään... me olemme...
-
-_Tarkia_. Minä en tahdo tietää hänestä?
-
-_Engla_. Mitä sinä sanot?... Sinä itse minulle tarjosit hänen kätensä?
-
-_Tarkia_. Niin silloin kun olin kuuro... mutta ei nyt!... Minäkö
-antaisin tyttäreni kuurolle?... Ei, ei koskaan!
-
-_Engla_. Mutta koska sinä olet voinut tulla parannetuksi, niin eikö hän
-myös voi tulla?
-
-_Tarkia_. Ei, hän on liiaksi kuuro... hän on parantumaton.
-
-_Engla_. Se kuuluisa puoskari voisi koettaa.
-
-_Tarkia_. Se on mahdotonta, sanon minä....Sitäpaitsi on hän jo lähtenyt
-tiehensä.
-
-_Engla_. Hän voi lähteä hänen jälkeensä.
-
-_Tarkia_. Älä enään puhu siitä kuurosta pölkkypäästä!... Minä olen
-tehnyt sen suuren tyhmyyden että käskeä hänet jäämään päivälliselle, ja
-minä en tahdo esiintyä ihmisenä joka ei tiedä mitä hän tahtoo,
-sentähden hän saa syödä päivällisen täällä mutta yksin minun kanssani.
-Hän saa kaksinkertaiset annokset ja jäähyväiset heti paikalla.
-
-_Engla_ (vihaisena). Taas yksi tarjous, joka menee käsistäni.
-
-_Tarkia_. Minulla on toinen tarjous sinulle rakas lapsi... Minä sain
-aamulla kirjeen jossa kirjoitettiin yhdestä erittäin sävykkäästä
-nuoresta miehestä.
-
-_Engla_. Mutta minä en huoli hänestä.
-
-_Tarkia_. Mitä sanot?... Erittäin sopiva tarjous...
-
-_Engla_. Minä en huoli hänestä!... Minä en tahdo häntä!
-
- (Polkee).
-
-_Tarkia_. Mutta ajattelepas nyt hiukkasen!
-
-_Engla_. Ei, ei, ei,... Joko jäädä vanhaksi piiaksi ja kuolla suruun,
-tahi saada naida mieleni mukaan.
-
- (Menee peräovesta).
-
-
-Neljästoista kohtaus.
-
- Tarkia (yksin).
-
-_Tarkia_. Minä kuulen oikein hyvin... Kuulen liikaakin hyvin!... Mutta
-tätä en suinkaan voi tytöltäni kieltää... Hän on aivan äitivainajansa
-kuva!... Se lurjus on saattanut tyttäreni pään ihan pyörälle!... Ja
-minä kun vielä käskin hänet päivälliselle! Mies, jota en ensinkään
-tunne, joka tunkeutuu luokseni aivan kun joku pahan tekijä,
-joka kääntää luonani kaikki ylös alasin... Sitäpaitsi on hän
-ulkomaalainen... Oh, minä olen oikein hävytön häntä kohtaan ja
-kestitsen hänet sillä tavalla että hän näkee parhaaksi mennä
-tiehensä... ja se on parasta mitä hän voi tehdä, sillä muuten kutsutan
-hänet käräjiin ja pakoitan hänet maksamaan kaikki mitä hän on
-särkenyt... (Kuuluu hirveää soittamista ruokakellolla). Mitä Herran
-nimessä se on? Onko tuli päässyt irti. (Avaa ikkunan). Ah, se on
-päivälliskello! (Huutaa). Piisaa, piisaa! (Katsoo alas puutarhaan). Se
-raukka! Siellä hän istuu puutarhassa ja lukee sanomalehteä kaikessa
-rauhassa, ja tämä hirveä elämä ei saa häntä edes päätänsä kääntämään...
-Siinä menee Petter hänen luokseen... Se uskollinen Petter... kuinka hän
-tulee iloiseksi kuullessaan että olen parantunut! Minä oikein iloitsen
-voidessani saattaa hänet hämille... se on oiva ja kunnon mies tuo
-Petter, puhdas kun kulta! (Huutaa). Petter!... Hän on juuri sitä vanhaa
-uskollista palvelusrotua... (Huutaa). Petter!... Senlaatuisia ei löydy
-monta enään. (Huutaa). Petter!
-
- (Petter tulee peräovesta, kantaen pöytäliinaa y.m. sekä sopan).
-
-
-
-Viidestoista kohtaus.
-
- Petter. Tarkia.
-
-_Tarkia_ (menee hänen luokseen). Ah paras Petter!
-
-_Petter_ (kärsimättömästi). Pidä suusi!
-
- (Asettaa luotaan kantamansa tavarat).
-
-_Tarkia_ (hämillään). Mitä sinä sanot? (Erikseen, katsoo ympärilleen).
-Kenelle hän sanoi: "Pidä suusi!"
-
-_Petter_ (kattaa pöydän, asettaa sopan pöydälle). Siitä saat sopan sinä
-vanha herkkusuu!
-
-_Tarkia_. Mutta minähän olen aivan yksin täällä... se on siis minulle
-kun hän puhuu tuolla tavalla.
-
-_Petter_ (jatkaa pöydän kattamista). Joll'ei se olisi
-niiden kahdentoista sadan markan tähden, jotka olet minulle
-testamentteerannut, olisin jo aikoja sitten lähettänyt sinut
-hiiteen.
-
- (Menee perälle, sitten kun Arvid on sisääntullut).
-
-
-
-Kuudestoista kohtaus.
-
- Edelliset. Arvid.
-
-_Tarkia_ (erikseen). Onko se tuolla tavalla kun hän minua
-puhuttelee?... Odotapas kyllä minä sinulle pian portin näytän...
-(Huomaa Arvid'in joka tulee peräovesta). Ja sinulle myös... Oh, se käy
-hyvinkin sukkelaan.
-
-_Arvid_. Nytpä vasta päivällinen maistaa.
-
-_Tarkia_ (itsekseen). Mutta minä kuitenkin tahdon näyttäytyä
-kohteliaalta. (Kovaa ja kohteliaasti). Olen hyvin pahoillani että
-nälkäisenä käskin teidät päivälliselle... Suokoon Jumala sen olevan
-kelpaamattoman syötäväksi.
-
-_Arvid_ (erikseen). Mikä hänelle tuli?
-
-_Tarkia_. Minun pöytäni ääreen ei sinun suinkaan tarvitse homehtua.
-
-_Arvid_ (erikseen). Hän on hullu.
-
-_Tarkia_ (kohteliaasti). Ottakaa tämä nojatuoli... (Kun Arvid tahtoo
-istuutua, vetää Tarkia tuolin takasin). Ei, huomaan että se on paras
-tuoli, sen tahdon itselleni.
-
- (Noutaa toisen tuolin).
-
-_Arvid_ (erikseen). Ah, minä ymmärrän, hän epäilee minun kuurouttani...
-Mutta minäpä en tartukkaan ansaan... miksi en pitäisi hiukan hauskaa!
-
-_Tarkia_ (tarjoaa hänelle toista tuolia). Kas tässä, tämä on kova ja
-epämukava, sen suon teille halusta.
-
-_Arvid_ (itsekseen). Tahdon olla hyvilläni... (Kohteliaasti).
-Mahdotonta on olla hävyttömämpi.
-
-_Tarkia_ (erikseen). Mitä?
-
-_Arvid_ (ystävällisen näköisenä). Näyttää kun saisin hiivatin ikävän
-appiukon... mutta kyllä minä hänet pian kyyditän -- ole varma siitä.
-
-_Tarkia_ (erikseen). Minä sinun appi-isäsi... elukka! Ennen kuin
-ottaisin sinut vävykseni, naittaisin tyttäreni vaikka nokikolarille.
-(Kohteliaasti, kovaa). Olkaa hyvä istukaa, takaan että tulette istumaan
-huonosti.
-
-_Arvid_. Kiitoksia vanha kameeli!
-
- (Istuutuvat pöytään).
-
-_Tarkia_ (erikseen). Mutta nyt se menee liian pitkälle.
-
-_Arvid_ (huutaa). Emmekö saa nähdä neitiä pöydässä?
-
-_Tarkia_ (erikseen). Kyllä, kunnian ukko, huuda äänesi sorruksiin, saat
-nähdä miten minä kuulen. (Kovaa tarjoten soppaa). Soppa on aivan
-kylmää... se on melkein kelpaamatonta... minä annan teille sitä
-suuremman annoksen.
-
-_Arvid_. Olkaa hyvä pitäkää, olkaa hyvä... en huoli.
-
-_Tarkia_. Se haisee sauhulle... oh, en suinkaan tahtoisi ottaa sinulta.
-
-_Arvid_. Kiitoksia rehvana...Voit onnitella itseäsi, että olet isä niin
-miellyttävälle tyttärelle.... En kuitenkaan tahdo vannoa että sinä se
-olet.
-
-_Tarkia_ (erikseen). Tunnen erittäin suuren halun heittää häntä
-lautasella. (Huutaa). Petter!
-
- (Petter tulee perältä kantaen ruokalajeja).
-
-
-
-Seitsemästoista kohtaus.
-
- Edelliset. Petter.
-
-_Tarkia_. Ota pois soppa... herramme ei ole lopettanut vielä, mutta se
-on yhdentekevä... Mitä sinulla nyt on vielä?
-
-_Petter_ (asettaa vadin pöydälle). Lintupaistia, kaalin kanssa.
-
-_Arvid_. Lintupaistia, ah, se on hyvää!
-
-_Tarkia_. Hyvä! (ottaa eteensä). Minä en pidä kaalista, sallikaa minun
-tarjota kaali teille, linnun syön itse.
-
-_Arvid_ (nousee). Ei, nyt tämä menee liian pitkälle!
-
-_Tarkia_ (nousten). Vai niin, teidän ei enään ole nälkä. Sitä parempi!
-Pikemmin pääsen teistä eroon!... Petter! Sikaaria!... Hieno minulle,
-hänelle vaan huonompia... ne ovat hänelle varsin hyvät.
-
-_Arvid_ (vaikeudella, itseään hilliten). Mutta...
-
-_Petter_ (Arvidille). Hän tahtoo vaan teitä koetella... olkaa
-varovainen.
-
-_Tarkia_ (erikseen). Koetella?
-
-_Petter_. Minä sanon hänelle rumempia sanoja kuin niin... Kuulkaahan!
-
-_Tarkia_ (itsekseen). Jaha annahan kuulla... olenkin utelias kuulemaan!
-
-_Petter_ (tarjoten sikarilaatikkoa). Kas tässä on sinä vanha hätikkö,
-vanha aasi... vanha...
-
-_Tarkia_ (antaen korvapuustin). Ja tässä on sinulle!
-
-_Petter_ (hämillään). Hän myöskin... (Arvidille). Aivan kuin te äsken.
-
-_Tarkia_ (vihoissaan). Vai niin, vai sinä sanot rumempia sanoja vielä!
-Vai olen minä vanha hätikkö... vanha aasi... sinä sanot "pidä suusi",
-minulle ja jos ei se olisi niiden rahojen tähden jotka olen luvannut
-sinulle testamentissani, niin jo aikoja sitten olisit jättänyt minut!
-
-_Petter_ (onnettomana). Hän kuulee!... hän kuulee!..,
-
-
-
-Kahdeksastoista kohtaus.
-
- Edelliset. Engla.
-
-_Engla_ (perältä). Mikä täällä on?
-
-_Arvid_ (Tarkialle). Kuuletteko te?
-
-_Tarkia_. Kyllä minä, piru vie, kuulen! Minä luettelen teille kaikki ne
-kohteliaisuudet, joilla olette minua nimittäneet.
-
-_Arvid_ (Englalle). Onko se totta että isänne kuulee?
-
-_Engla_. Totta, neljännestuntia sitten parannettiin hän ihmeellisellä
-tavalla.
-
-_Petter_ (Tarkialle). Ja sitä ette sanoneet minulle?
-
-_Tarkia_. Mutta nyt sanon sen siaan, että saat muuttaa, ja heti
-paikalla!
-
-_Arvid_ (hiljaa Petterille). Minä otan sinut!
-
-_Tarkia_ (hyvin kovaa Arvidille). Ja teille herraseni sanon myös että
-saatte mennä.
-
-_Engla_. Minä pyydän sinua, isä, minä rakastan häntä.
-
-_Arvid_. Mitä kuulen?... Rakastatteko minua todellakin?
-
-_Engla_ (huudahtaen). Ah!... Te kuulette siis?... (kääntää katseensa
-hämillään maahan).
-
-_Tarkia_. Mitä kuulen?... Hän kuulee!... Vastatkaa herra, ettekö ole
-kuuro enään?
-
-_Arvid_. Minä en ole milloinkaan ollutkaan kuuro muusta kuin
-rakkaudesta, herra Tarkia... Alotin ensinnä lauhduttaakseni vihaanne
-tullessani ja olen jatkanut päästäkseni teidän vävyksenne.
-
-_Tarkia_. Minun vävykseni? Senlaisten tyhmyyksien jälkeen kun te olette
-minulle sanoneet? Ei milloinkaan!
-
-_Arvid_. Mutta muistakaahan toki kaikki mitä te olette minulle
-sanoneet, herra Tarkia, ja myöntäkää että te itse alotitte... Mutta
-siitä huolimatta minä pyydän nöyrimmästi anteeksi.
-
-_Tarkia_ (epäröiden). Otatteko takaisin vanhan kameelin sitten?
-
-_Arvid_. Otan!... Minä otan sen takasin?... Minä otan sen takasin!
-
-_Engla_. Mutta isä hyvä, koska se olit sinä kun alotit, ja kun hän
-ottaa takaisin vanhan kameelin...
-
-_Tarkia_ (nauraen). No, jos te nyt olette kuulleet kaikki mitä minä
-olen sanonut teille, niin... Ha, ha, haa!
-
-_Arvid_ (nauraen). Ja te kaikki mitä minä olen vastannut teille!
-ha, ha, haa!
-
-_Tarkia_ (sydämellisesti nauraen). Emme ole kuuroja kumpikaan!
-ha, ha, haa!
-
-_Engla_ (nauraa) ha, ha, haa!
-
-_Petter_ (asettautuu Tarkian ja Arvid'in väliin). Eikö hän ole kiltti!
-ha, ha, haa! (nauraa hyvin kovaa).
-
-_Tarkia_. Mitä se on kun sinä sanot? Tahdotko lähteä tiehesi ja
-joutuun!
-
-_Petter_ (hiljaa Arvid'ille). Entä rahat?
-
-_Arvid_ (hiljaa). Ne saat hääpäivänäni!
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Molemmat kuurot, by Jules Moinaux
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MOLEMMAT KUUROT ***
-
-***** This file should be named 51486-8.txt or 51486-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/1/4/8/51486/
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/51486-8.zip b/old/51486-8.zip
deleted file mode 100644
index 00f7848..0000000
--- a/old/51486-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ