summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-05 09:35:56 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-05 09:35:56 -0800
commitd4ad8cc88a2819802d727d54f34a4893b1087386 (patch)
tree06ff733bf110f59e385a50062b85f5b86c35ccb5
parent7c34c01953db8199e573f4cebf17b809abe9c2e0 (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/51316-8.txt4158
-rw-r--r--old/51316-8.zipbin43406 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 4158 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..98803be
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #51316 (https://www.gutenberg.org/ebooks/51316)
diff --git a/old/51316-8.txt b/old/51316-8.txt
deleted file mode 100644
index ad1132e..0000000
--- a/old/51316-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,4158 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Maailman kannel, by Various, Translated by
-Eino Leino
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Maailman kannel
-
-
-Author: Various
-
-
-
-Release Date: February 27, 2016 [eBook #51316]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK MAAILMAN KANNEL***
-
-
-E-text prepared by Jari Koivisto and Tapio Riikonen
-
-
-
-MAAILMAN KANNEL
-
-Toim.
-
-EINO LEINO
-
-
-
-
-
-
-Vihtori Kosonen, Helsinki, 1908.
-
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
-Horatius:
-
- Postumukselle.
- Licinukselle.
- Chloë.
- Vergiliuksen lähtiessä.
-
-Goethe:
-
- Prometheus.
- Jumala ja bajaderi.
- Vanitas! Vanitatum vanitas!
- Harpunsoittaja 1-2.
- Salliman virsi.
- Henkien laulu vetten päällä.
- Kalamies.
- Thulen kuningas.
- Sotalaulu.
- Muhamedin laulu.
- Ergo bibamus!
- Ihmisyyden rajat.
- Jumaluus.
- Jumalattareni.
-
-Schiller:
-
- Sveitsin lauluja:
- Kalastajapoika.
- Paimen.
- Alppi-ampuja.
- Walter.
- Hautavirsi.
-
-Heine:
-
- Pohjanmeri:
- Kruunaus.
- Iltahämärä.
- Auringonlasku.
- Yö rannikolla.
- Tunnustus.
- Yö kajutassa.
- Merikummitus.
- Rauha.
- Sotaveikot.
- Kuolema on kylmä yö.
- Sinisin silmin kauan.
-
-Musset:
-
- Laulu.
- Hyvästi.
- Ninon.
- Suru.
-
-G. Brandes:
-
- Vaeltava ritari.
- Proteus.
- Hautakammio.
-
-Drachmann:
-
- Tarina.
- Syys-ilta.
- Minä vihaan suuria totuuksia --
-
-V. Krag:
-
- Runous.
- Heleä heila.
-
-Anna Haava:
-
- Kyllä tuikkivat tähdet.
- Kunne kuljen?
- Älä sa kysy!
- Kun oisin kuollut.
-
-Tavaststjerna:
-
- Laureatus obstinatus.
- Siipeen ammuttu.
- Pyhä Antonius.
- Sonetteja Dianalle:
- Diana.
- Tuonen virran tuolta puolen.
- Kevätsade.
- En tahdo --.
- Lopputili.
- Tenn-koski.
- Ja jos joku aatos --.
- Polyteknikkojen marssi.
-
-Lybeck:
-
- Kun tuli kuoli.
- Pojilleni!
- Väsyneitä puita.
-
-Mörne:
-
- Viha.
- Runoilijat.
- Minun vihani I-Il.
- Gripenberg.
- Teodora.
- Kaunehin maa.
- Kauniille naisille.
- Albert Edelfelt.
-
-Lisäys:
-
- Kauniit silmät.
- Taide.
- Syksy.
- Legenda.
- Suru.
-
-
-
-
-
-
-HORATlUS
-
-
-
-
- Postumukselle.
-
-
- Voi, aika rientää, Postumus, Postumus,
- kuin siivin siirtyy vuodet, ei viivytä
- miel' hurskas töitä kuolon kolkon,
- ryppyjä, vanhuutta uhkaavaista.
-
- Vaikk' kolmin sadoin härkiä uhraisit
- jokainen päivä, ystävä, ehdy ei
- tuo virta suruinen, mi sulkee
- Geryonin, Tityonkin kuulun.
-
- Sen poikki kerran käyminen kaikkein on,
- maan minkä lapsia liemmekin, lienemme
- kuninkahia tai kerjureita,
- kaikille pursi on purjevalmis.
-
- Varomme turhaan vaaroja taistelon,
- pelkäämme merta Hadrian myrskyisää,
- oi turhaan! Turhaan välttelemme
- syksyllä terveyden syöjää tuulta.
-
- Ei auta, kerran nähtävä kunkin on
- tuo virta tumma, vierivä hiljalleen,
- myös heimo herja Danaon lasten,
- Sisyphus, tuomittu pitkään työhön.
-
- On heitettävä maa, koti, vaimokin,
- tuo mieluinen, ja puista sun tarhassas
- sua, hetken lyhven herraa, seuraa
- matkalle sypressi synkkä yksin.
-
- Perijä tulee ansiokkaampi, juo
- satojen salpain sulkemat viinit, käy
- sun pöytääs niinkuin pappi, kastaa
- kaulaa ja paasia permannonkin.
-
-
-
-
- Licinukselle.
-
-
- Parhain teet sa, oi Licinus, kun aina
- kulje aavaa et etkä liioin pelkää
- merta myrskyisää etkä liioin
- rantoja seuraa.
-
- Tuuli tutjuttaa väkevimmin honkaa
- lakkalatvaa, suistuvat suuret tornit
- ryskinällä, näin salamatkin lyövät
- huippuja vuorten.
-
- Toivoo viisas mies pahan päivän tullen,
- pelkää onnessaan elon oikkuisuutta.
- Katso, talvet antavi kolkot, kylmät
- Juppiter, hänpä
-
- keväätkin. Ei ain ole ahdas, joskin
- nyt on ahdas. Eipä Apollo itse
- aina joustaan jännitä, virittää myös
- virren ja soittaa.
-
- Näytä uljuutt' ain elon ahdingoissa,
- mieltä miehen myös! Puhaltaissa tuulen
- liian myötäisen, ole viisas, reivaa
- paisuvat purjeet.
-
-
-
-
- Chloë.
-
-
- Kartat kaurihin laill', oi minua, Chloë,
- kauriin kulkevan laill' Libyan vuorilla;
- emää etsivi rukka,
- metsää, myrskyjä pelkäillen.
-
- Milloin, kas, kahahtaa lentävä lehti tuo,
- milloin marjojen taas varsia vihreä
- liikuttaa sisilisko;
- polvet pettävät, rinta lyö.
-
- Kaunis karkuri, oi! En ole tiikeri,
- en lie leijonakaan Libyan korvesta,
- jätä äitisi jäljet,
- kypsä miestä jo seuraamaan!
-
-
-
-
- Vergiliuksen lähtiessä.
-
-
- Suojelkoon sua taivas, oi,
- suojelkoot Helenan veljyet, tähtöset!
- Teljetköön isä tuulien
- kaikki muut, toki ei leyhkiä läntisen.
-
- Kannat, oi alus, kallista!
- Saata Vergilius Attikan rannalle,
- saata ehjänä sankari,
- että säilyisi, oi, puoli mun sielustain.
-
- Rautatammi ja vaski lie
- kolminkertahinen ympäri rinnan sen
- ollut, ensin mi uskoa
- aaltoin armoille voi haahtensa haurahan,
-
- eikä peljännyt puuskia
- pohjoisen, idän ei inhoisan raivoa,
- tuon, mi hyökyjä Hadrian
- hallitsee, pelännyt ei sadetähtiä.
-
- Olla kuoleman-kylmä se
- mahtoi mies, joka voi silmillä kuivilla
- nähdä nuo merihirviöt,
- kauhun kalliot myös, Acrocerauniat.
-
- Turhaan maat sekä mantereet
- luojat leikannehet lie meren kuohuilla,
- koska kuitenkin irstahat
- haahdet kaalamojen kiellettyjen yli ui.
-
- Uljas kaikkea uhmaamaan,
- heimo ihmisen käy herjahan, vääryyteen.
- Uhmin Iapetuksen iaps
- vilpillä viekkauden toi tulen kansoille.
-
- Tuotu kun tuli linnastaan
- taivaisest' oli näin, paisehet, kuumehet
- oudot maan yli lankesi,
- kuolo askeliaan kiiruhti ankara.
-
- Nousi Daedalus ilmoille
- sulkalentimin, joit' ei ole sallittu
- ihmiselle; ja Herkuleen
- voima murskaksi löi Tuonelan portitkin.
-
- Missä määrä on ihmisen?
- Taivaankin pyhättöön pyrjimme, tyhmyrit,
- sentään nurkuen, nuoliaan
- koska sinkoelee suuttunut Juppiter.
-
-
-
-
-
-
-GOETHE
-
-
-
-
- Prometheus.
-
-
- Peitä taivaasi, Zeus,
- pilvi-usmalla,
- koe kuin lapsi,
- hosuva nokkosia,
- voimaasi tammiin
- ja vuorten huippuihin!
- Minun maani seisoo sentään,
- minun majani myös, jota tehnyt et,
- ja minun lieteni,
- jonka lämpöä
- minulta kadehdit.
-
- En tunne kurjempaa
- auringon alla
- kuin te, jumalat!
- Te elätte vaivoin
- uhri-anneista,
- rukousten hengestä.
- Mut kuninkuutenne
- kuolisi, ellei
- ois lapsia, kerjureita,
- toivon houruja.
-
- Kun olin lapsi,
- kun tiennyt en tietä, en määrää,
- niin käänsin silmäni erheen
- päin päivää, niinkuin siellä oisi
- korva, kuuleva itkuni,
- sydän, kuin minun,
- ahdistettua armahtava.
-
- Ken mua auttoi
- vastaan jättien julkeutta?
- Kuka mun esti kuolemasta,
- ken orjuudesta?
- Tätä etkö kaikkea itse tehnyt,
- pyhä, hehkuva sydän?
- Ja etkö kiittänyt hyvänä, nuorna,
- petettynä,
- pilvien nukkujaa?
-
- Mun sua kunnioittaa? Miksi?
- Liensitkö vaivoja milloinkaan
- sa raskautetun?
- Pyyhitkö kyynelet milloinkaan
- sa ahdistetun?
- Mua eikö mieheksi tehnyt
- kaikkivaltias aika
- ja ikuinen kohtalo,
- herra minun ja sinun?
-
- Mainitsitko,
- mun pitäisi elämää vihata,
- erämaahan paeta,
- kun eivät kaikki
- kukka-unelmat kypsyneet?
- Tässä istun, teen ihmisiä
- kuvani mukaan,
- sukukuntaa, kaltaistani
- ilohon, itkuun,
- kärsimään, nauttimaan
- ja sua ylenkatsomaan,
- kuin minä!
-
-
-
-
- Jumala ja bajaderi.
-
- Intialainen legenda.
-
-
- Mahadöh, maan herra, alas
- astui kerran kuudennen,
- tuta Tuomar' itse halas
- ilot, huolet ihmisten.
- Alentuu tääll' asumahan,
- inehmo, kanss' inehmoin,
- palkitakseen hyvän, pahan,
- itse kaikki kokee noin.
- Kun kulkunsa kaupungin kautta on tehnyt,
- sen katsonut korkeat, alhaiset nähnyt,
- hän illalla lähtee, eespäin käy.
-
- Näkee portin luona neidon,
- luona taloin viimeisten,
- kadotetun, kauniin, keidon,
- immen maali-ihoisen:
- Terve, neitsyt! -- Tyttö ehti
- portahille: Tänne jää! --
- Ken sa olet? -- Lemmen lehti,
- rakkauden on maja tää.
- Hän liikkuu, jo symbalit soittohon suori,
- hän läikkyy, hän väikkyy, on norja ja nuori,
- kukan taittaa ja tarjoo vieraalleen.
-
- Viekoitellen kynnykselle,
- vilkkahasti sisään vie:
- Lampun-kirkas maja kelle,
- jos ei sulle, kohta lie.
- Väsynytkö? Liennän sulta
- vaivat, jalkas virkistän.
- Mitä tahdot, saat sa multa,
- levon, riemun, leikinnän.
- Hän tuskat ne teeskellyt hoitavi. Hymyy
- jumalainen, mi riemuiten huomaa: lymyy
- sydän sykkivä turmeluksessakin.
-
- Ja hän vaatii töitä orjan,
- ilahtuvi tyttö vaan,
- taide-eljet immen sorjan
- muuttuu luonnoks uudestaan.
- Katoo kullan päältä kuona,
- kukka hellii hedelmään:
- miss' on kuuliaisuus luona,
- loitolla ei lempikään.
- Mut hänt' yhä tutkien taivainen Hyvyys,
- hän, jolle on tuttuja korkeus, syvyys,
- nyt riemun ja tuskan ja kauheuden tuo.
-
- Suukoin maaliposken peittää;
- tyttö vaivat rakkauden
- tuntee, säikkyy, empii, eittää,
- ensi kerran itkien;
- vaipuu jalon jalkain juureen,
- vuoks ei palkan, hekkuman,
- sulaa riutumukseen suureen,
- raukee syliin rakkahan.
- Ja niin yli vuotehen, huolitun lempeen,
- nyt huntunsa heittävi tumman ja hempeen
- yön hetkien karkelo kaunoinen.
-
- Myöhään uupuin kisailulta,
- varhain nousten leikkimään,
- näkee tyttö, ett' on kulta
- kuollut hänen sylissään.
- Huutaa, mainii armastansa,
- eipä armas nousekaan;
- kohta liekkihautahansa
- ruumis kylmä kannetaan.
- Hän kuulevi kuoleman laulut, jo valkee
- lyö lieskaan, hän raivoo, hän rientävi, halkee
- väkijoukko: Ken oot? Mihin tunkeudut?
-
- Parkuen hän sydänhuolla
- paarin luokse vaipuvi:
- Mieheni ma tahdon. Kuolla
- tahdon kanssa mieheni.
- Katoaisko kaunis multa?
- Hälle soin, min muuten myön.
- Mun hän oli, oma, kulta,
- ah, vain yhden, kauniin yön!
- Papit laulaa: Me kannamme hautahan harmaat,
- unen myöhäisen nukkujat, kannamme armaat
- elon nuoret jo ennen kuin aavistavat.
-
- Kuule pappeis opetusta:
- Ollut eihän miehes tää.
- Mitään sull' ei velvoitusta,
- bajaderi hourupää!
- Yksin varjo ruumiin tiestä
- eroa ei kuollenkaan,
- vainen vaimo seuraa miestä
- hiljaisehen tuonelaan.
- Torvi raikahda, soi pyhä vaitelo! Tulkaa,
- jumalaiset, ja suitsuttaen tulisulkaa
- pois päivien kaune hän kannelkaa!
-
- Kuuluu kuorolaulu; syttö
- sydämessä armoton,
- käsin ojennetuin tyttö
- syöksyy kuumaan kuolohon.
- Jumal-sulho liekin kesken
- nousee, kantaa päältä maan
- tulisiivin tumman lesken
- ilman kotiin korkeaan.
- Ilo on katuvaisista tarhoissa taivaan.
- Kuolemattomat astuvat kurjien vaivaan,
- käsin leimuvin luoksensa nostavat nuo.
-
-
-
-
- Vanitas! Vanitatum vanitas!
-
-
- Nyt tyhjän pohjalla onneni on.
- Hih hei!
- Siks on minun olla niin huoleton.
- Huh hei!
- Kera maista, jos olet ystävä,
- kera laula tässä piirissä,
- tään viinin vierellä.
-
- Panin onneni maailman mammonaan.
- Hih hei!
- Ei riemua, rauhaa milloinkaan.
- Ah, ei!
- Rahan kierivän kiinni ken saada vois?
- Kun täältä sen ehkä jo saanut ois,
- se tuolta oli jo pois.
-
- Panin onneni naisten suosioon.
- Hih hei!
- Tulin siitä mä moneen turmioon.
- Ah, voi!
- Haki heilakka uuden sulhasen,
- mua ikävystytti uskollinen,
- paras tullut ei tarjollen.
-
- Panin onneni pitkiin matkoihin.
- Hih hei!
- Isänmaani ihanan hylkäsin.
- Ah, voi!
- Ei ollut missään mukava,
- eväs huonoa, huonoja vuoteita,
- myös kieli outoa.
-
- Panin onneni kunnian etsintään.
- Hih hei!
- Kas, toinenpa ehti jo enempään.
- Ah, voi!
- Kun kunnostausin, katsottiin
- mua karsaasti, mua vainottiin,
- tein kaikille väärin niin.
-
- Panin onneni miesten taistohon.
- Hih hei!
- Me voitimme myös monen voittelon.
- Huh hei!
- Vihamiehiä miekkamme surmasi,
- se ystäviä ylen hurmasi,
- multa koipi katkesi.
-
- Nyt onneni tyhjän on pohjalla.
- Hih hei!
- Siks omani on koko maailma.
- Huh hei!
- Pidot päättyy nyt, myös laulumme,
- nyt tyhjiks juokaa maljanne,
- niin vaatii virsi se.
-
-
-
-
- Harpunsoittaja.
-
-
- 1.
-
- Ah, muista pois ken poikkeaa,
- on kohta yksin hän;
- muut elää, muita rakastaa
- ja jättää kärsijän.
- Niin! herja heittäkää!
- Ken oikein yksin jää,
- jää päälle maan,
- ei yksin olekaan.
-
- Vait sulho kulkee kuunnellen
- Lie yksin tyttöni?
- Niin yöt ja päivät hiipien
- mua murhe kiertävi,
- mua yksinäistä yö.
- Ah, kun mun kuolo lyö,
- kun lepään alla maan,
- kai yksin olla saan!
-
-
- 2.
-
- Ken kyynelin ei milloinkaan
- leipäänsä syönyt, synkkään vaivaan
- yöt tuijottanut vuoteeltaan,
- hän teit' ei tunne, vallat taivaan!
-
- Te viette meidät elämään,
- sallitte syypääks tulla täällä,
- jätätte tuskaan jäytävään;
- syy kaikki kostetaan maan päällä.
-
-
-
-
- Salliman virsi.
-
-
- Peljätköön jumalia
- ihmisten suku!
- He kantavat valtaa
- ikuisin käsin
- ja käyttävät sitä
- mielensä mukaan.
-
- Hän peljätköön enin,
- kenen kerran he nostavat!
- Vuorilla, pilvissä
- tuolit on valmiit
- ja kultaiset pöydät.
-
- Syntyvi riita:
- syöstähän vieraat,
- herjatut, häväistyt,
- kuiluihin synkkiin,
- ja vartovat turhaan,
- vankeina, tuloa
- tuomarin hurskaan.
-
- Vaan ikijuhliin
- jumalat jäävät
- ympäri pöytäin.
- He vuorelta vuorelle
- kulkevat, huuruu
- rotkoista henki
- titaani-rintain
- tukahtuneitten
- kuin lemu uhrein
- tai kevyt pilvi.
-
- Kääntävät silmän
- siunaavan jumalat
- pois koko heimoista:
- välttävät pojassa
- armaita kerran,
- vait puhuvaisia
- piirteitä taaton.
-
- Soi salliman virsi:
- kuulevi kirottu
- kuilujen yössä,
- tuo harmaja, miettii
- heimoa, lastaan
- ja päätänsä puistaa.
-
-
-
-
- Henkien laulu vetten päällä.
-
-
- On ihmisen sielu
- veteen verrattava:
- se taivaalta tulee,
- se taivaalle nousee
- ja jälleen alas
- sen maahan täytyy
- alati vaihtuen.
-
- Jos korkealta
- jyrkänteeltä
- säde kirkas virtaa,
- se vienona, kauniina
- pilven-utuna
-
- paadelle pirskaa,
- ja hellävaroin
- vastaan-otettuna,
- terhentä tehden
- kuiluun solisee.
-
- Jos kalliot nousevat
- virtaa vastaan,
- se vaahdoten astuu
- askelittain
- syvyyteen.
-
- Vuoteella vehreällä
- hiipii se niittylaakson luo
- ja tyynessä järven
- sen kasvoja kaitsevat
- tähdet kaikki.
-
- Tuuli on aallon
- suloinen sulho;
- velloo pohjia myöten
- vaahtiset laineet.
-
- Ihmisen sielu,
- kuink' olet kaltainen veen!
- Ihmisen kohtalo,
- kuink' olet kaltainen tuulen!
-
-
-
-
- Kalamies.
-
-
- Meri kuohui, vyöryi voimassaan,
- mies istui luona veen;
- hän tyynnä katsoo onkeaan,
- tyly saakka sydämeen.
- Hän kuinka istuu, kuuntelee,
- niin syvyys sylkähtää,
- aalloista ilmi humisee
- veen vaimo vaahtipää.
-
- Se laulaa näin, se lausuu noin:
- "Miks kansaa kiehdot mun
- sa ihmis-eljin, ongelmoin
- ylös kuolonhehkuhun?
- Ah, tietäisit, kuink' autuas
- on kala kuilussaan,
- astuisit, parka, paadeltas
- terveyttä tuntemaan!
-
- "Meressä eikö päivä käy,
- kuu päily kuohupäin,
- taas kahta kauniimmalta näy
- laineita hengittäin?
- Sua eikö taivaan syvyys tuo,
- sinikuulas soilu veen,
- omat eikö kasvos kutsu nuo
- kalpeesen kasteiseen?"
-
- Meri huokui, huuhtoi rannalla
- jo jalkaa onkijan;
- povi hällä paisui kaihosta
- kuin puoleen armahan.
- Soi sanat noin, soi laulu näin,
- hän kohtalonsa ties,
- veti vaimo luo, hän vaipui päin,
- ja oli mennyt mies.
-
-
-
-
- Thulen kuningas.
-
-
- Tuo kuningas Thulen harmaan
- oli hautaan uskollinen.
- Hän kädestä kuolevan armaan
- sai maljan kultaisen.
-
- Se juhlissa tuotihin esiin,
- hän kalliiks sen arvioi,
- hänen silmänsä menivät vesiin
- joka kerta kun siitä hän joi.
-
- Ja kun tuli kuolema hälle,
- luki kaupungit maansa hän,
- muun kaiken soi perijälle,
- ei maljaa elämän.
-
- Hän linnassaan pidot laati
- meren rannalla myrskyisen,
- hän juhlahan vasallit vaati
- alle kaarien korkeiden.
-
- Nous kesken naurun ja naljan,
- elon joi tulet viimeiseen,
- pyhän heitti hehkujen maljan
- veen valtavan syvyyteen.
-
- Näki, kuinka se upposi, haipui,
- miten ahnas aalto sen vei.
- Hänen silmälautansa vaipui;
- sen enempi juonut ei.
-
-
-
-
- Sotalaulu.
-
-
- Korkeat linnat,
- muurit ja pylväät,
- tyttöjen mielet,
- tyrskivät, ylväät
- tahtoisin voittaa!
- Kaunis on palkka,
- rohkea työ.
-
- Soi sotatorvi
- urhojen hurmaan,
- riemuun se kosii,
- kuoloon ja surmaan.
- Tää elämää on!
- Myrskyn on hetki!
- Tyttöjen, linnain
- antaumishetki.
- Kaunis on palkka,
- rohkea työ!
- Urhojen lähtöön
- rumpu jo lyö.
-
-
-
-
- Muhamedin laulu.
-
-
- Nähkää vuorilähde
- riemun-kirkas
- kuin tähtikatse;
- hyvät henget
- pilvein päällä
- ruokkivat hänen nuoruuttaan
- lomassa pensasten, louhten.
-
- Nuorna, raikkaana
- taivaasta tanssii
- se marmoripaadeile,
- jälleen riemuiten
- pilviä päin.
- Kautta vuoripolkujen
- kirjokiviä
- ajelee se,
- ja tempaa mukaansa veljeslähteet
- varhain jo johtaja-askelin.
-
- Laaksossa kukat
- kasvavat hänen astunnastaan,
- ja hänen hengestään
- niitty elää.
-
- Eivät estä häntä varjolaaksot,
- eivät kukat
- kaartavaiset häneltä polven,
- imartavaiset lempisilmin;
- tasangolle hän tahtoo
- käärmeenä kiertäen.
-
- Purot yhtyy ystävinä
- häneen heljät. Nyt hän astuu
- aavikolle hopeaisna,
- aava itse kimmeltää,
- riemuavat hälle virrat,
- vuoripurot huutavat:
- "Veikko! Veikko! Ota meidät
- matkallesi veljinä,
- myötä isäs vanhan luokse,
- Meren iankaikkisen,
- joka vartoo avosylin
- lapsiansa
- turhaan ikävöiviään;
- sillä meitä erämaassa
- autiossa ahmaa hiekka
- ahnas; päivä päämme päällä
- imee hurmehemme; kumpu
- meidät lammeks salpaa! Veli,
- ota veljet alangolta,
- ota veljet vuoristosta
- myötä, isäs suuren luo!"
-
- Uupumatta eespäin käy hän,
- jättää tulihuippu-tornit,
- marmoriset linnat, luomat
- runsautensa, jälelleen.
-
- Atlaana hän hartioillaan
- kantaa laivat sedripuiset,
- liput liehuu päänsä päällä,
- humisevat ilman halki
- hänen kuulun kunniaa.
-
- Näin hän kantaa kaikki veljet,
- kalliit hälle, armaat hälle,
- riemuraiuin taaton vanhan,
- vartovaisen sydämeen.
-
-
-
-
- Ergo bibamus!
-
-
- Täss' seura on koolla, sen tarkoitus kait
- ylistettävä: _ergo bibamus!_
- Lasit kaikuvat vaan, sana suussa on vait,
- siks ystävät: _ergo bibamus!_
- Sana yks toki on, sana mainio tää,
- joka kaikkehen käy, joka kaikille jää,
- kemun keskeltä soi sana seppelepää,
- sana autuas: _ergo bibamus!_
-
- Olin nähnyt ma ystävän armastetun,
- niin aattelin: _ergo bibamus!_
- Tuli luokseni hän, jopa jätti hän mun,
- oli lohdutus mulla: _bibamus!_
- Ja jos joku teillekin suutelon suo,
- ja jos joku poistuvi, ken tuli luo,
- niin siks kuni paremman tiedätte, tuo
- paras lohtu on: _ergo bibamus!_
-
- Minut kohtalo teistä nyt kauaksi vie,
- siks ystävät: _ergo bibamus!_
- Kevyt kassani on, kevyt laukkuni lie,
- siks kaksinpa kerroin: _bibamus!_
- Ja vaikk' ikävyyksiä tulvisi ties,
- saa lainaksi ain ilomielinen mies,
- on liedolle ain joku lämpöinen lies,
- siks ystävät: _ergo bibamus!_
-
- Mitä päivästä tästä ois lausuminen?
- Ma tuumisin: _ergo bibamus!_
- Erikoinen kun kerran on laatukin sen,
- siks ain eri kerrat: _bibamus!_
- Ulos uksesta, nähkää, se riemumme vie
- jo haihtuvi huntu, on taivohon tie,
- kuva kangastuu, jumalainen se lie,
- me laulamme: _ergo bibamus!_
-
-
-
-
- Ihmisyyden rajat.
-
-
- Kun ikivanha,
- pyhä taivaan taatto
- tyynellä kädellä
- piirtävistä pilvistä
- siunaavat salamat
- maan yli kylvää,
- ma suutelen viimeistä
- vaatteensa poimua,
- rinnassa hartaus
- ja lapsen pelko.
-
- Näät ei kera taivaisten
- itseään mitata
- ihmisen tule.
- Jos hän nousee
- ja kiireellänsä
- pilviä koskee,
- niin missään maahan
- ei kanta iske,
- hän on leikkikalu
- tuulten ja pilvein.
-
- Seisoen lujin,
- luisevin nivelin
- kauniisti kaartuvalla,
- vankalla maalla,
- ei hän yllä
- ees tammen latvaan,
- niinipuun
- ei vertainen ole.
-
- Mikä erottaa
- jumalat ihmisistä?
- Että heidän eellään
- monet aallot käyvät,
- ikuinen virta:
- meidät nostaa aalto
- ja ahmaa aalto
- ja me uppoomme.
-
- Pieni piiri
- elomme rajoittaa,
- ja monet sukukunnat
- liittyvät lujasti
- olemassa-olonsa
- köyteen katkeamattomaan.
-
-
-
-
- Jumaluus,
-
-
- Jalo olkoon ihminen,
- avulias ja hyvät
- Sillä se yksin
- erottaa meidät
- kaikista olennoista,
- jotka tunnemme.
-
- Terve te oudot,
- korkeammat olennot,
- joita aavistamme!
- Kaltaisenne
- ihminen olkoon,
- esimerkki, että
- teihin uskoisimme.
-
- Sillä luonto on tunteeton
- aurinko paistaa
- yli hyvän ja pahan,
- ja syypään polulla
- kuin syyttömän, loistavat
- kuu sekä tähdet.
-
- Tuuli ja virrat,
- ukkonen ja rakeet
- humisevat tietään,
- ja ohitse rientäen
- tarttuvat toiseen
- niinkuin toiseen.
-
- Niin kulkevi onni
- myös ihmisten kesken,
- pään päältä poian
- kutri-puhtaan
- vikapään miehen
- kaljulle kiireelle.
-
- Ikuisten, vaskisten,
- suurten lakien
- mukaan meidän
- täytyy täyttää
- elomme piiri.
-
- Vain ihminen yksin
- mahtaa mahdotonta:
- hän valikoi, erottaa,
- tutkii, tuomitsee;
- voi hetkelle antaa
- pitemmän ijän.
-
- Hänen yksin on voima
- hyvää palkita,
- pahaa rangaista,
- parantaa, pelastaa,
- häilyvää, harhaista
- hyötyhyn sitoa.
-
- Ja me kunnioitamme
- kuolemattomia
- kuin oisivat ihmisiä,
- tekisivät suuressa,
- mitä parhaat pienessä
- tekevät, tahtovat.
-
- Jalo ihminen olkoon
- avulias ja hyvä!
- Tehköön hyötyä,
- oikeutta, olkoon
- esikuva olentojen
- aavistamaimme.
-
-
-
-
- Jumalattareni.
-
-
- Kelle kuolemattomista
- kiitos nyt korkein?
- Kiistelemättä
- saakoon sen taivahan
- outo tytär,
- tuo aina uusi,
- tuo ijäti liikkuva
- Taaton helmalaps,
- Fantasia.
-
- Näät hälle Yli-isä
- salli kaikki
- oikut omansa,
- jotka muuten
- hän itse pitää,
- ja häntä huvittaa
- huppana tuo.
-
- Käyköön hän seppelpäänä,
- lilja kädessään,
- kukkaniituilla,
- kesälintujen käskijänä,
- ja juokoon kastetta kukkain
- janoon keveään
- mehiläishuulin.
-
- Taikka hän juoskoon
- hajalla hapsin,
- silmä synkkänä
- tuulen tupia,
- tunturihuippuja,
- väri-välkkyen
- niinkuin aamu ja ehtoo,
- alati vaihtuen
- kuin kuolevaiselle
- vaihtuvat katsehet kuun.
-
- Kiittäkäämme
- kaikki Isää,
- vanhaa, ylhää,
- mi moisen kauniin,
- kuihtumattoman,
- kuolevaiselle
- antanut puolison on.
-
- Näät meihin yksin
- tuon immen liitti
- hän taivas-sitein,
- ja käski häntä
- ilossa, murheessa
- uskollisna,
- pyhänä pysymään.
-
- Kaikki muut
- sukukunnat kurjat
- lapsirikkaan,
- eloisan maan
- käyvät, kaitsevat
- tummin riemuin,
- himmein tuskin
- äärtä elämän
- hetkellisen,
- pakkotarpeen
- ikeen painamina.
-
- Mutta meille
- hän antoi armaimman,
- hemmotellun
- tyttärensä!
- Tuota lempikää
- kuin lemmittyä!
- vaimon arvo
- talossa antakaa!
-
- Ja älköön vanha
- anoppiviisaus
- herkkä-henkeä
- haavoittako!
-
- Myös tunnen hänen siskonsa,
- vanhemman, hiljaisen,
- ylevän ystävättäreni.
- Ah, että vasta
- elon valkeuden kanssa
- hän eroisi minusta,
- tuo jalo jaksaja,
- lohduttaja, Toivo!
-
-
-
-
-
-
-SCHILLER
-
-
-
-
- Sveitsin lauluja.
-
-
- 1.
-
- Kalastajapoika.
-
-
- Vesi uimahan vaativi, maininki päilyy,
- poika rannalle nukkui, ruohikko häilyy,
- hän helkkehen kuulee
- kuin huilujen ois,
- kuin enkelikuorot
- maill' Edenin sois.
- Hän herää, jo autuutta ahmaisee,
- hänen rintaansa lainehet huuhtoelee.
- Soi aalloista ääni:
- mies nuor', ole mun!
- Ma nukkujan noudan
- jo nuorena sun.
-
-
- 2.
-
- Paimen.
-
- Kesä keikkuen läks,
- jäi laitumet huoleen,
- syys saa, kotipuoleen
- jo paimenet käy.
- Me vuorille lähdemme, jällehen näymme,
- käen laulavan kanssa kun laaksoja käymme,
- kun lähtehet läikkyy ja maa pukeuu,
- runot raikuu ja tohisee toukojen kuu.
- Kesä keikkuen läks,
- jäi laitumet huoleen,
- syys saa, kotipuoleen
- jo paimenet käy.
-
-
- 3.
-
- Alppi-ampuja.
-
- Jyly vuorilla käy, epävarma on tie,
- ei pelkää, ken alppi-ampuja lie,
- hän uljaana astuu,
- on ympäri jää,
- kevät ei kuki, virpi
- ei vihreäpää.
- Hänen allansa on meri usmainen ain,
- hälle maailma on rako pilvien vain,
- hän ihmisten kaupungit
- unhoittaa,
- mikä luonnon on muoto
- ja kukkiva maa.
-
-
-
-
- Walter.
-
-
- Myötä nuoli, jousi
- vuorta, korpea
- metsästäjä nousi
- aamunkoitossa.
-
- Niinkuin ilmat ylhät
- kotka hallitsee,
- metsämiesi jylhät
- vaarat vallitsee.
-
- Nuolenkantamalta
- hänen kaikki on,
- saalis yltä, alta
- yhtä verraton.
-
-
-
-
- Hautavirsi.
-
-
- Pian saapuu kuolo ihmisen,
- ei pitkää anna aikaa armon,
- pois tempaa kesken päivien,
- pois syöksee kesken toimen, tarmon,
- liet valmis tai et, pakko sulla
- on tuomarisi eteen tulla.
-
-
-
-
-
-
-HEINE
-
-
-
-
- Pohjanmeri.
-
-
- 1.
-
- Kruunaus.
-
- Te laulut! Hyvät lauluni!
- Nyt nouskaa! Asestaikaa!
- Torvia soittakaa,
- kilvelle nostakaa
- tää nuori tyttö,
- sydämeni valtiatar,
- mun kuningattareni.
-
- Terve! Nuori valtiatar!
- Otan auringolta
- tuon punakirkkahan kullan,
- teen otsalehden,
- painan sen päähäsi pyhään.
- Sinisilkistä liehuvan taivahan teltan,
- missä timantit yön säkenöivät,
- palan kalliin leikkaan,
- kruunausviittana käärin sen
- ympäri ylpeän olkapääsi.
- Sua palvelemaan
- panen sonetit kankea-pukuiset,
- kolmisoinnut korskat
- ja kohteliaat säe-kahdeksikot.
- Hovijuoksijas olkoot mieleni juohteet,
- hovinarrisi mieleni väikkyvät kuvat,
- ja airut, min kilvessä naurava kyynel,
- olkoon lauluni leikki.
- Mutta ma itse, valtiatar,
- eessäsi maahan vaivun
- ja kunnioittaen ojennan sulle
- samettipatjalla punaisella
- sen järki-vähän,
- min säälistä minulle jätti vielä
- sun valtasi edeltäjätär.
-
-
- 2.
-
- Iltahämärä.
-
- Yksin, ankeissa aatoksissa,
- meren rannalla valjulla istuin.
- Päivä painui,
- vesille hehkuvat juovat heitti,
- ja valkeat, laajat laineet,
- joita vuoksi ajoi,
- pauhaten, vaahdoten luo, liki vieri.
- Oli kohina outo, oli kuiskutus kumma,
- oli nauru ja mumina, huokaus ja humina,
- sen keskellä kehtolaulun viehkeä virsi;
- oli kuin oisin kuunnellut menneitä taruja,
- vanhoja, armaita,
- poikana kerran
- joita ma naapurinlapsilta opin,
- kun kesä-illoin
- kodin porraspaasilla
- vaivuimme vienohon kertoiluun,
- sydän sykkien pieni,
- silmä kärkkyen viisas;
- sill' aikaa kuin tytöt suuret
- ruusuisin poskin
- ikkunassa istuivat,
- kuuta paistattivat
- takaa tuoksuvan kukkaruukun.
-
-
- 3.
-
- Auringonlasku.
-
- Hehkuvan punainen päivä astuu
- alas laajalle läikkyvään,
- hopeanharmaasen valtamereen;
- ruusureunaiset ilmakuvat
- kulkevat jälessä; vastapäätä
- syyshämäräisistä pilvihunnuista
- niinkuin kalman-kalpeat kasvot
- nousee kuu,
- ja sen jälessä, kuin valokipunat, kirpoo
- tähdet usma-aavat.
-
- Kerran kannella taivaan loistivat
- vihkiparina
- Kuu, jumalatar, ja Aurinko, jumala,
- ja heidän ympäri tähdet
- kuin pienet, syyttömät lapset kiersi.
-
- Mut pahat kielet
- purskuttivat eripuraisuutta
- ja vihassa erosi
- korkea, loistava aviopari.
-
- Nyt päivin, yksinäisessä loistossansa,
- auringon-jumala taivasta astuu,
- palveltu, laulettu paljon
- vuoks ihanuutensa
- maassa ihmisten
- ylpeiden, onnen-koventamien.
- Mutta öisin
- taivasta kulkee Kuutar,
- äiti raukka,
- orpojen tähtilastensa kera
- ja paistaa murheessa hiljaisessa,
- ja lempivät neidot ja laulajat vienot
- vihkivät hälle
- laulunsa, kyyneleensä.
-
- Kuutar kulta, jolla on naisen mieli,
- lempivi yhäti kaunista puolisoansa.
- Kun ilta joutuu,
- se valjuna, vavisten
- kuuntelee utupilven takaa
- ja katsoo kaihoten eroavaista
- ja tahtoisi tuskassa huutaa: "Tule!
- Tule! Lapseni sua ikävöivät --"
- Mutta uhmainen auringon-jumala
- puolison nähden syttyy punaan,
- purppurahan vihan ja tuskan,
- rientää leppymättömänä
- laine-kylmään leskivuoteesensa.
-
- *
-
- Pahat kähyjen kielet
- saattoivat tuskaa ja turmiota
- iki-jumalten itsensä yli.
- ja jumala-raukat kannella taivaan
- kulkevat tietään ääretöntä,
- lohdutonta, kärsimys-täyttä,
- eivät kuolla voi,
- kera kuljettavat
- kurjuuttaan säde-kimmeltävää.
- Mut ihminen, minä,
- maan taimi, jolla on kuoleman onni,
- en valita enää.
-
-
- 4.
-
- Yö rannikolla.
-
- Tähdetön, kylmä on yö,
- meri haukottelee;
- ja vatsallaan meren päällä lepää
- muodoton, muikea pohjatuuli,
- ja hiljaa, ähkyvän matalin äänin
- kuin ukon-käriläs, jonka on hyvä mieli,
- hän loruilee,
- veen väelle hassutuksia haastaa,
- jättiläistaruja, hirtehisleikkiä,
- Turjan harmaita tutkelmoita,
- taas, kauas-kaikuen, nauraa ja ulvoo
- Eddan tuotteita,
- loihtulauluja,
- niin jylhän-jyrkkiä, taian-vankkoja,
- että veen valkeat lapset
- hyppivät, heiluvat, riemuitsevat
- ylimielen-hurmassa.
-
- Mut hiekalla, kuohujen kastelemalla,
- rantaa laakaa pitkin
- vieras kulkee,
- min sydän on hurjempi kuin meri, tuuli.
- Kussa hän astuu,
- kipunat kirpoo ja raakut rauskaa;
- hän tiukasti kiintää viittansa harmaan
- ja halkoo nopsahan tuulista yötä,
- varmana oppaanaan valo pieni,
- mi kutsuen, lempeenä loistaa
- yksinäisestä
- kalastajamökistä.
-
- Isä ja veikko merellä ovat;
- ypö-yöllisen yksin
- jäi majaan kalastajatyttö.
- Takan luona hän istuu,
- kuuntelee vesikattilan virttä
- ja tuleen räiskyvään risun heittää
- ja lieteen puhuu;
- punalieskavat liekit
- luovat tenhoisan, kauniin kajon
- yli kukkivan posken,
- yli hennon, valkean olkapään,
- mi orpona esiin pistää
- paidasta harmaasta, karkeasta;
- yli myös käden pienen, toimeliaan,
- alushametta kiinnittäväisen
- ympäri hienon lanteen.
-
- Mutta äkkiä aukee ovi,
- käy sisään yöllinen vieras;
- lemmen-varmana silmänsä lepää
- tytössä hoikassa, valkeassa,
- mi väristen seisoo
- niinkuin säikkynyt lilja.
- Ja vieras viittansa maahan heittää
- ja nauraa ja puhuu:
-
- "Näetkö, lapsi, ma sanani pidän,
- ma tulen, mun kanssani tulee
- aika vanha, jolloin jumalat
- astuivat ihmisten tytärten luokse
- ja kaulaten ihmisten tyttäriä
- kera heidän siittivät
- ruhtinas-sukuja, valtikka-heimoja,
- urhoja, ihmeitä maan.
- Toki älä nyt kauemmin ällistele
- jumaluuttani, laps,
- sua pyydän vaan, tee-rommia keitä,
- on ulkona kylmä
- ja voi yön ilma
- myös meit' ikivaltoja pahoin pidellä:
- helposti saamme me nuhan jumalaisen,
- kuolemattoman yskän."
-
-
- 5.
-
- Tunnustus.
-
- Hämäräinen lankes ehtoo,
- hurjemmin kohisi meri,
- ma istuin rannalla, katsoin
- kisaa aaltojen valkeain.
- Mun rintani paisui niinkuin vuoksi
- ja kuin koti-ikävä mieleni täytti,
- sua kaipasin, kuva armas,
- mi ympärilläni liikut,
- mua kaikkialla mi huudat,
- kaikkialla, kaikkialla,
- pauhussa tuulen, kuohussa aallon
- ja huokauksiss' oman rinnan.
-
- Ma kaislalla hennolla kirjoitin santaan:
- "Agnes, ma rakastan sua!"
- Mut vyöryivät pahat aallot
- yli tunnustukseni vienon
- ja pyyhkivät pois sen.
-
- Kaisla, sa hauras, hiekka, sa häilyvä,
- vierivä aalto, nyt enää usko en teitä,
- jo taivas tummuu, jo järkeni sammuu
- ja kourin vankoin korvesta Turjan
- ma hongan tempaan
- ja kastan sen
- tulikitaan Etnan ja leimuavalla
- näin jättien kynällä
- kirjoitan kannelle taivaan synkän:
- "Agnes, ma rakastan sua!"
-
- Joka yö on loistava siellä
- ikiliekissä lempeni kirjoitus
- ja kaikki kasvavat polvet
- noita lukevat riemuiten taivahan sanoja:
- "Agnes, ma rakastan sua!"
-
-
- 6.
-
- Yö kajutassa.
-
- Merellä päärlyt ovat
- ja taivahalla tähdet,
- mutta sydän, oi sydän,
- on sulla lempes.
-
- Ovat suuret meri ja taivas,
- mut suurempi sydämeni,
- ja kauniimmin kuin päärlyt
- ja tähdet lempeni loistaa.
-
- Sa pieni, nuori tyttö,
- tule suureen sydämeeni;
- sydän, meri ja taivas hukkuu
- vain pelkästä rakkaudesta.
-
- * * *
-
- Siniselle taivahalle,
- missä kauniit tähdet kiiluu,
- tahtoisin ma huulet hurjat
- painaa, itkeä myrskyisästi.
-
- Tähdet nuo ovat kullan silmät,
- tuhatkerroin kimmeltävät,
- tervehtävät herttaisesti
- siniseltä taivahalta.
-
- Kohden sinitaivaan kantta,
- kullan silmiä vilkkuvia,
- kädet kohotan ma hartaat
- ja ma pyydän ja ma palvon:
-
- "Silmät vienot, armon valot,
- suokaa mulle sielun autuus,
- sallikaa mun kuolla, saada
- teidät koko taivaan kanssa!"
-
- * * *
-
- Säkenöivät taivas-silmät
- kirpoo kultakipunoita
- halki yön, ja sydämeni
- laajentuu niin lemmen-laajaks.
-
- Oi, te taivas-silmät siellä!
- Itkekää mun sydämeeni,
- että tähtikyynel-tulva
- täyttäis koko sydämeni.
-
- * * *
-
- Tuutimana aallon syvän
- sekä unelmitten omain
- lepään hiljaa kajutassa
- pimeällä vuotehella.
-
- Läpi luukku-aukon näen
- korkealta tähdet heljät,
- silmät lemmityt ja armaat
- armaan liioin-lempimäni.
-
- Silmät lemmityt ja armaat
- valvovat mun pääni päällä,
- ja ne viittoo ja ne vilkkuu
- siniseltä taivahalta.
-
- Siniselle taivahalle
- katson kauan autuaana,
- kunnes valkopilven huntu
- peittää multa silmät armaat.
-
- * * *
-
- Laivan seinään lautaisehen,
- missä pääni unelmoiva lepää,
- lyövät aallot, hurjat aallot;
- ne humisevat
- mun korvaani salaa:
- "Hullu mies!
- Lyhyt on käsivartesi, taivas on laaja,
- ovat tähdet korkeat naulatut kiinni
- kultaisin nauloin;
- on huokaus turha, on kaipaus tyhjä,
- paras oisi, jos nukkuisit."
-
- * * *
-
- Näin unta ahomaasta autiosta,
- min kattoi lumi laaka, hiljainen,
- ja alla hangen hiljaa, haudattuna
- ma nukuin tuonen kylmän, kolkon unta.
-
- Mut alas puoleen hanki-haudan katsoi
- laelta taivaan tumman tähtisilmät,
- nuo silmät armaat, nyt niin voiton-varmat
- ja tyynen-kirkkaat, mutta lemmen-hellät.
-
-
- 7.
-
- Merikummitus.
-
- Laivan laitaa vasten
- lepäsin, katselin kauan
- veteen peilikirkkaasen
- unelmoivin silmin.
- Yhä syvemmä katsoin ja katsoin,
- siks kunnes pohjasta meren
- näin ensin kuin hämypilven;
- se muodostui, värit sai,
- jo nousivat tornit ja kirkonkaaret
- ja vihdoin päivässä päilyvä kaupunki
- muinais-alankomainen
- ja ihmis-vilkas.
- Miehet mietteiset, musta-viitat,
- pitsikauluksin, kunniaketjuin,
- pitkin miekoin ja pitkin naamoin
- astuvat poikki kirjavan torin
- päin raatihuonetta porras-ylhää,
- jota kiviset keisarikuvat
- vahtivat valtikoin sekä miekoin.
-
- Mut eessä pitkien huonerivein,
- miss' akkunat ovat kuvastin-kirkkaat,
- pyramiideiksi leikatut lehmuspuut,
- käy sulkku-suhisevat immet
- hoikka-varret, kukka-kasvot
- kainosti verhossa mustan myssyn
- ja kumpuavan hiuskullan.
- Sulhot kirjavat, puvussa Espanjan,
- ohi teikkaavat,
- päätä nyökkäävät.
- Vanhemmat rouvat
- ruskein, vanhanpartisin vaattein,
- helminauhoin ja rukouskirjoin
- kiiruhtavat
- tuomiokirkkoon suureen,
- minne kellojen kaiku
- ja urkujen pauhaavain sävel kutsuu.
- Minut itsenikin
- valtaa kaiun kaukaisen väristys outo!
- Alakuloisuus, syvä, ääretön kaipuu
- rintaani hiipii,
- rintaani tuskin tervehtyneesen;
- on kuin sydänhaavoja suuteleisivat
- huulet hellät
- auki jälleen;
- punapisarat kuumat
- vierivät vitkaan
- tuonne syvyyden kaupunkiin,
- yli vanhan talon,
- vanhan, korkeapäätyisen talon,
- niin surumielisen, ihmis-tyhjän;
- akkunassa
- vain impi istuu
- pää vasten kättä
- kuin lapsi orpo ja unhoitettu --
- ma tunnen sun, orpo, hyljätty lapsi
-
- Niin syvään, meren-syvään siis
- minulta peityit
- sa oikusta lapsellisesta;
- etkä enää päässyt ylös,
- vaan istuit vieraana
- vieraiden ihmisten luona
- vuossadat pitkät,
- sill' aikaa kuin minä, sielussa kammo,
- yli kaiken maan sua etsein,
- yhä, aina etsein,
- sa aina-lemmitty,
- kauan-kaivattu,
- vihdoin-löydetty!
- Löysin ma sun, näen, näen minä jälleen
- sun kasvojes sulon,
- nuo silmät viisaat ja uskolliset
- ja hymysi armaan;
- enkä ma milloinkaan sua heitä,
- alas astun ja luoksesi riennän,
- syli auki syöksyn
- sun, heleän, helmaas!
-
- Mutta aikaan oikeahan
- jalkaani kapteeni tarttuu
- ja vetää mun laivanlaidalta pois
- ja huutaa suuttuen, naurain:
- "Tohtori, piru teitä riivaa!"
-
-
- 8.
-
- Rauha.
-
- Korkealla seisoi päivä,
- taivaan valkeat pilvet peitti,
- oli meri tyyni
- ja miettien istuin ma perässä laivan
- haaveksien; ja puoli-unessa,
- puolivalveilla näin minä Herran,
- maan Vapahtajan.
- Vaatteessa valkean-aaltoavassa
- hän pilven-pitkänä kulki
- yli maan ja meren;
- kohos päänsä korkean taivahan kupuun,
- hän kätensä siunaten laski
- yli maan ja meren;
- ja rinnassa, sydämenään
- hän kantoi päivää,
- punaleimuavaa kesäpäivää;
- ja punainen, hehkuva aurinko-sydän
- se valoi armonsa säteet
- ja valonsa lempeän, armaan,
- loistaen, lämmittäen
- yli maan ja meren.
-
- Kellojen kaiut juhlalliset
- niinkuin joutsenet kuljettivat
- ruusuköysin laivaa lainehilla;
- vetivät rantaan vehreähän,
- miss' ihmiset asuu,
- kohoo kaupunki torni-kaunis.
-
- O, rauhan ihme! On kaupunki hiljaa,
- ei kuulu sen kumea pauhu,
- ei arkitointen kielevä, mielevä sorina;
- kaduilla puhtailla, kaikuvilla
- käyvät ihmiset valkea-vaatteet
- palmunlehviä kantain;
- ja kussa kaksi yhtyy,
- he katsovat poven pohjaan toistaan
- ja värähtävät
- vienosta, armaasta alttiudesta;
- he toistaan otsalle suutelevat
- ja katsovat ylös
- aurinko-sydämeen Herran,
- mi sovittaen alas säteilee
- punaista vertaan;
- ja kolmesti autuaina he lausuvat:
- "Kiitetty olkoon Jesus Kristus!"
-
- * * *
-
- Jos keksinyt oisit tuon unikuvan,
- kuoma kulta,
- mitä antaisit siitä!
- Sa, jonka on pää sekä jäsenet heikot,
- sa uskossa vahva,
- mi yksinkertaisuudessa palvelet
- kolminaisuutta pyhää,
- ja suutelet joka päivä
- korkean suosijattaresi
- mopsia, ristiä, kamaripiikaa;
- ja olet hurskastellen päässyt
- hovineuvoksen arvoon,
- sitten kanslianeuvoksen arvoon,
- vihdoin hurskaan kaupungin hallitukseen,
- missä hiekka ja usko kukkii
- ja pyhän Sprean nöyrä vesi
- sieluja pesee ja teetä pilaa --
- josp' oisit keksinyt tuon unikuvan,
- kuoma kulta!
-
- Sa veisit sen kaupalle paikkaan korkeampaan,
- sun kasvosi pehmeät, pilkkiväiset
- sulaisivat autuaina
- aivan nöyrään hartauteen;
- ja korkea suosijattaresi
- ihastuneena, iionhurmassa
- rukoillen kanssasi polvistuisi;
- ja hänen silmänsä säteilevä
- sinulle lahjapalkkion lupais,
- sata Saksan taaleria
- käypää rahaa;
- sa kädet ristien sammaltaisit:
- "Kiitetty olkoon Jesus Kristus!"
-
-
-
-
- Sotaveikot.
-
-
- Päin Ranskaa urhoa kaks samoaa,
- oli kumpikin Venäjän vanki.
- Majapaikan kun Saksassa kerran he saa,
- alas painuu pää molemmanki.
-
- Sanan kuulivat: Kuollut on Ranska, sen
- jo hautoja kattaa hanki,
- on voitettu armeija urhoollinen
- ja keisari, keisari vanki!
-
- He kauan yhdessä itkevät, kun
- tuon murhesanoman saavat.
- Yks lausuu: "Ah, taas sairastun,
- taas vuotaa vanhat haavat."
-
- Näin toinen: "Täss' on laulun pää,
- ma tahdon kanssas kuolla,
- mut vaimo, lapset multa jää,
- ei heitä kenkään huolla.
-
- "Mitä vaimostain, mitä lapsistain,
- suru mulla on suuremmanki,
- palan kerjätköön, kuka köyhä vain,
- mut keisari, keisari vanki!
-
- "Tää pyyntö täytä kumppanin:
- jos nyt mun murtaa vaiva,
- vie Ranskahan ruumis kuitenkin,
- se Ranskan multaan kaiva!
-
- "Lyö rintaan risti kunnian
- ja punanauha myötä,
- piilukko paina kourahan
- ja vyölle miekka vyötä!
-
- "Näin valmiina varron ja kuuntelen kuin
- sotarinnassa äänetön vahti,
- kunis tykkien soi jyly rautaisin suin,
- käy ilmassa ratsujen tahti.
-
- "Yli hautojen keisari ratsastaa,
- tuhat säilää säihkyy ja soittaa.
- Ma haudasta nousen ja taistelen, haa,
- taas keisari, keisari voittaa."
-
-
-
-
- Kuolema on kylmä yö.
-
-
- Kuolema on kylmä yö,
- elämä on kuuma päivä.
- Jo hämärtää, uni joutuu,
- minut päivä on uuvuttanut.
-
- Yli vuoteeni nousee nuori puu,
- satakieli laulaa siinä;
- se laulaa lempeä pelkkää,
- ma kuulen sen unissanikin.
-
-
-
-
- Sinisin silmin kauan --
-
-
- Sinisin silmin kauan
- mua katsot, armas oi;
- mun mieleni haavehin haipuu,
- ma etten haastaa voi.
-
- Siniset silmäs muistan
- yöt päivät, yksinäin;
- sini-aavain aatosten myrsky
- ei pois mene mielestäin.
-
-
-
-
-
-
-MUSSET
-
-
-
-
- Laulu.
-
-
- Kun keimaileva Toivo
- ohi kulkien käännähtää
- ja kyynärpäällään tyrkkää,
- käy eespäin ja hymyää;
-
- mies mieltänsä silloin seuraa.
- Kevyt tuulessa pääskyn tie,
- mut painavampi on pääsky
- kuin mies, jota vietti vie.
-
- Ah, tenhotar haihtuva, tietäs
- omin käynetkö askelin?
- Miks vanha Kohtalo saanut
- niin nuoren on lemmikin?
-
-
-
-
- Hyvästi.
-
-
- Hyvästi! En elämässäni, luulen,
- sua kohtaa. Jumalan kulkevan kuulen,
- hän pois sinut kutsuu, hän unhotti minut;
- sua lemmin ma enin, kun kadotan sinut.
-
- Ei itkuja turhia: taakkani kannan.
- Ma vastaisuudelle arvon annan.
- Jo tulkohon huntu, mi huolii sun lymyyn!
- Kun lähdet sa pois, vedän huuleni hymyyn.
-
- Niin toivoa täynnä sa matkalle halaat,
- niin ylpeyttä täynnä sa matkalta palaat,
- mut jälkeesi jää moni suruun ja huoleen,
- et enää sa heidän katsone puoleen.
-
- Hyvästi! Käyt unen kaunihin iloon
- ja vaarallisen huvin hulluhun kiloon.
- Sun tiellesi tähti on noussut, se vielä
- on kauan sun tuikkiva elosi tiellä.
-
- Mut kenties kerran sa huomaat hinnan,
- mitä maksaa ymmärrys rakkahan rinnan,
- mikä aarre on löytää ystävä ylin,
- mikä kärsimys kadottaa kallehin syli.
-
-
-
-
- Minon.
-
-
- Jos sanoisin sentään, että ma rakastan sua,
- mitä vastaisit, sinisilmä, ruskeatukka?
- Sa tiedät, rakkaus kiusaa rangaistua,
- jos tuskani tuntisit, sinä säälisit mua;
- tai kenties rankaiseis mua ruskea kukka.
-
- Jos sanoisin sentään, että kuuta jo kuusi
- ma vaieten vaivaa toivojen hullujen siedän!
- Ninon, olet viisas, ja huoleton, punainen suusi
- on ennalta vastannut moneen jo arvailuusi;
- kenties sinä virkkaisit vain tään: "Minä tiedän."
-
- Jos sanoisin, ett' olen suloisen hulluuden vanki,
- olen orjasi iki ja varjona seuraan ma sua!
- Pien' epäilyn piirre ja murheen murtelevanki,
- sa tiedät, Ninon, voi soristaa soreanki;
- kenties sinä vastaisit, ett'et usko mua.
-
- Jos sanoisin, että mun sieluni pohjahan puuttuu
- sana pienin, jonka me joskus vaihdamme illoin!
- Sa tiedät, Ninon, sinisilmää kaksi jos suuttuu;
- lyö taivahat tulta ja maailma mustaksi muuttuu,
- kenties sinä kieltäisit minun käyntini silloin.
-
- Jos sanoisin, että yöni ma huokaan hukkaan,
- että itken päivät ja rukoilen runoja sulle;
- Ninon, kun naurat ja luomesi luot runo-rukkaan,
- vois eksyä perho sun punaisten huultesi kukkaan;
- jos sanoisin sen, sinä kenties nauraisit mulle.
-
- Siis en sano mitään. -- Luoksesi saavun, ma luulen,
- kuin ennen ja istun lamppusi luo pakinoiden;
- ma hengitän henkäystäs, minä äänesi kuulen,
- voit epäillä, arvata, sipristää simahuulen,
- nää silmäs ei syytä, mi kaihtaa vois sulot noiden.
-
- Ma salaa poimin kukkia kummia illoin,
- sun takanas kuuntelen, kun säveliin sinä aukeet;
- yli soittimen kulkevan nään kätes valkean silloin,
- ja valssihin riemuavaan kun yhdymme milloin,
- ma tunnen, kuin käsivarsiini ruokona raukeet.
-
- Ja öisin, maailma kun välillämme laaja,
- kun kotiini käyn sekä suljen huoneeni oven,
- mun ympäri yössä muistojen tarha on taaja,
- ja vain jumalalle, kuin ahnas aartehen saaja,
- tuon julki ma sua täpötäydet lippahat poven.
-
- Ma lemmin, sa et sitä tiedä, ma en sitä sano,
- ma lemmin, ja kyllin en voi jumaloita ma kiittää.
- Rakas mulle on rakkautein, pyhä lempeni jano;
- olen vannonut, rakkaudelta en toivoa ano,
- vain onnea, saan sitä myös: -- sinut nään ja se riittää.
-
- Ylin ollut ei mulle, ah, auvo se ansaittua:
- sun syliisi kuolla ja elää sun jalkojes eessä.
- Tuon tuskakin todistaa, joka vaivaa mua...
- jos sanoisin sentään, että ma rakastan sua!
- Mitä virkkaisit, sinikukka synkässä veessä?
-
-
-
-
- Suru.
-
-
- Mun eloni mennyt on hukkaan,
- ilo poissa ja ylpeys ja voima,
- ainut ystävä epäily, soima,
- kun neroni päässyt ei kukkaan.
-
- Kun Totuuden tuntemaan tulin,
- sitä ystäväks ensin ma luulin,
- mut Totuuden kun sanat kuulin,
- sen ohi jo kernaasti kulin.
-
- Se sentään on ihana iki!
- Ja ken sitä käynyt ei liki
- maan päällä, ei ymmärrä mitään.
-
- Hyvä kaikki pois häviää nyt.
- Herra puhuu, vastata pitää;
- vain itkuni mulle on jäänyt.
-
-
-
-
-
-
-G. BRANDES
-
-
-
-
- Vaeltava ritari.
-
-
- Niin kauan kuin vääryyttä puolustetaan,
- kuin en kohdannut voittajaani,
- kuin kunnian laakerin kaunistetaan
- päät konnien kautta ulkomaan
- ja kautta myös Tanskanmaani;
-
- niin kauan on sieluni myrskyinen
- ja kulkeva ritari kulkee.
- Voi, ijäisyyden ma tarvitsen,
- kuin muutkin hauta mun sulkee.
-
- Huhtik. 1859.
-
-
-
-
- Proteus.
-
-
- Proteus ei ole kuiva eikä kylmä,
- on luontonsa lämmin kuin auringonsilmä.
-
- Hän voi ihailla miestä: on ihailu rikkaus;
- hän jumaloi naista: on jumala rakkaus.
-
- Jos miehell' on raja ja naisella pisama,
- hänen silti ei sammu ihailun vasama.
-
- Mut jos joku luuli, ett' on vanki hän konsaan,
- hän huomasi, Proteus ei antaudu ansaan.
-
- Hän ei voi ystävä joka-miehen olla,
- on itsensä kaikkien muotojen alla.
-
- Hän erikoista etsii, ei erikoinen itse,
- hän rakastaa suurta, siihen pyrkivi katse.
-
- Maistre vanhoillinenkaan häntä ei peljätä;
- Lassallea kiittää hän voi, opin hyljätä.
-
- Hän vapautta lempii, mut ilman lippua;
- hän murehtia voi myös tyrannin loppua.
-
- Tuhat tehdä hän voi joka hetkestä huomiota;
- mut hällä on naamio, on sata naamiota.
-
- Hänen tarvis ei olla valenimien takainen:
- hän omassa nimessään on valepukuinen.
-
- Monet kutsuvat häntä kiihoittajaksi.
- Sana tosi jos oisikin, ois se vaan yksi!
-
- Se tyhjentävämpi ei selitys oisi
- kuin jos hän uneksijan mainesanan saisi.
-
- Hän ei ole muka historioitsija,
- vaikka on menneiden kansojen kaitsija;
-
- hän vaikka on entisten aikojen tuntija
- kuin koskaan tieteellispatentin kantaja;
-
- hän vaikka on suurten henkien tutkija
- kuin koskaan pölyisten paperien matkija.
-
- Ne syöksevät hänen yli sappea, myrkkyä,
- ne tahtovat kuitenkin lähellä kärkkyä.
-
- Väitetään, on hällä salatarkoitus joku,
- vaikka on hän tuhma ja naivi hällä maku.
-
- Ei oppinut, ei runoniekka muussa
- kuin arvosteluissaan. Mi hirviö maassa!
-
- Vihollinen kirkon ja yhteiskunnan,
- radikaali -- ja ystävä ylimyskannan.
-
- Aina paikallaan päin rahvasta raakaa.
- Mi otsake olla vois hänelle liikaa?
-
- Mut jos joku tahtoo sen käärmeen kettää,
- hän käärme-nopeasti nahkansa jättää,
-
- on kaukana, kun väki kirkuva uhkaa
- ja pistää ja tuikkii tyhjää nahkaa.
-
- *
-
- Toki vanhoissa taruiss' on Proteus kuvattu,
- hän siis on jo tuhatvuosia tavattu.
-
- Hän ammatiltansa on todenpuhuja,
- mut tarpeen tullen hän voi paljon pahoja.
-
- Ne häntä vangita kokeen tekivät,
- niin eessänsä partaisen leijonan näkivät;
-
- kun leijonata ajettiin, se oli salamanteri,
- ja sitten piikkisika ja sitten pantteri.
-
- Taas häikäisi hän kuin liekki ja tuli,
- mut myös tulimuodossa sama hän oli.
-
- Vesilähteeksi vaihtui ja kukkivaksi puuksi;
- sama aina, jos näit sinä muotojen taaksi.
-
- Sido häntä ei yksityinen hahmo, ei muoto,
- kun kaikkeus hän on, hälle mikään ei outo.
-
-
-
-
- Hautakammio.
-
- (Koottujen teosten valmistuessa).
-
-
- Mausoleum on valmis,
- joka paasi pantu,
- hakattu, tilkitty
- huolellisesti.
- Se on suuri, se on laaja; oven eessä
- kaks sfinksiä vahtina seisoo.
-
- Jos ovat sen suhteet
- selvät ja hyvät,
- jos viiva viivaan sattuu --
- ei säästetty työtä.
- Kaikk' on harkittu, punnittu parhain,
- kukin kohta laatunsa jälkeen.
-
- Öin aavisteltu,
- suunniteltu päivin,
- hiljaisuudessa
- vitkaan viimeistelty
- on työni. Se suorana nousee
- kuin itse pyhän omantunnon aate.
-
- Ja rakkaudella
- joka koriste tehtiin,
- lie hakattu kiveen
- tai poltettu saveen,
- se on sydämenlämmöllä luotu,
- koko sieluni siihen ma panin.
-
- En usko, että työ,
- minun elontyöni, pysyy.
- Se on merkitty, tiedän,
- se katoo, kaatuu.
- Töiden kuolemattomien tekoon
- en ollut minä mies kykenevä.
-
- On maine kuin meri:
- se nousee ja vaipuu;
- mun työni murenee,
- sen kuolema vihkii,
- mut paasista rakennuspaikan
- sadat majat ynnä kodit kohoavat.
-
- Mua siit' älä etsi,
- min muovasin muotoon!
- Mun parhaani lensi
- kuin myrsky ja tuli,
- löi säenten sähköisten parvet
- vailla määrää mun työpajastani.
-
- Kuin välkkyvä juova
- alla avaran taivaan,
- vangitsematon
- kuin meren vaahti
- oli olemukseni. Vain leimaus,
- valokaari se kaikkiaan oli.
-
- Ja kuului kuin humu,
- kuin herätys-huuto,
- sen tuhannet tunsi,
- se viittasi toivoon.
- Se oli ääni, mi korvesta kutsui,
- se vapaudenkasteella kastoi.
-
- Ja sotaan se soitti
- ja vapauden aamuun,
- se lempivät vihki,
- se laulajat sytti.
- Soi pohjolassa kannel tai kalpa,
- on kaikessa väre sitä ääntä.
-
- Ei hauta, jonka tein,
- ei siemen, jonka kylvin,
- päämäärääni näytä,
- elontyöni päätös ole.
- Se on versova, kasvava kauan,
- siksi kuin sydän-aatteeni täyttyy.
-
- Kun nälkää ei enää
- näe työn lapset,
- kun vaiva palkitaan
- ja vaimo saa leipää,
- oi, silloin on hiessä, joka virtas
- eestä voiton, pisar minun otsaltani.
-
- Kun valtiokirkko
- kerran maahan kaatuu,
- Jerikon torvien soidessa,
- maan järistessä,
- oi, silloin on pasuunain parvessa
- pieni torvi, jota minä kerran soitin.
-
- Kun idästä kaikuu:
- Terve, vapaus, terve!
- Kun herää hurja voima,
- kun Venäjä leimuaa,
- oi, silloin on roviossa varmaan
- säen pieni minun tulipalostani.
-
- Kun seppele päässä
- kerran Puola seisoo,
- vapaana, vankkana,
- ehjänä jälleen,
- oi, silloin on hurmeessa, joka
- sen hinta oli, osa hurmettani.
-
- Älä usko, että säikyn,
- siis vaikka tiedän,
- ma vaipuvan unhoon,
- mitä tein, kuka olin.
- Ajan vastaisen parhaissa elää
- on myös laji kuolemattomuutta.
-
-
-
-
-
-
-DRACHMANN
-
-
-
-
- Tarina.
-
-
- Oli kirkko, mahtava muinoisin,
- sen ympäri korpi sankka,
- toki nyt on se vanha ja rappeutunut --
- mut urkujen ääni on vankka.
-
- Sen holvit on reikihin haljenneet,
- sen kaaret on kallellansa,
- tuon tuntee soittaja harmaapää,
- kun koskee hän soitintansa.
-
- Käsi mestarin päästää tohdi ei
- sen myrsky-ääniä soimaan,
- hänen tyytyä täytyy ja kansan myös
- vain hillityn sävelen voimaan.
-
- Taru kertoo: soittajan harmaapään
- tuon vangitsi naisen valta,
- yöstä päivästä silmät sen paistoivat,
- enin sävelten aaltojen alta.
-
- Tuli iltamessuhun nainen tuo;
- ne leimusi silmää kaksi,
- sopet hämärät haavehin täyttyivät,
- kohos kattokin korkeammaksi.
-
- Ne liekehti, leimusi silmää kaks,
- kyti pohjalla murheen hiili,
- punahuulilla neitseen hurmaus
- ja morsiussuukko piili.
-
- Tuo hullausi soittaja harmaapää,
- se aaltosi naispovi nuori
- kuin hälle ois tarjonnut kaiken sen,
- mitä verhosi vaatteen kuori.
-
- Hän tunsi ne aallot, hän huomas sen suun,
- hänet valtasi vaikea loihtu,
- säde illan ikkunat ruskosi kuin
- veripuuntavan sydämen soihtu.
-
- Sävel urkujen pauhaten, myrskyten soi,
- kuin tuomiontorvi suuri.
- Kansa kirkaisi. Taas tuli hiljaisuus.
- Oli murtunut kirkon muuri.
-
-
-
-
- Syys-ilta.
-
-
- Ilma värähti, päivä vaipuu;
- eron hetki himmeä ehti.
- Nyt tummuu lehti
- myös luona veen.
- Nyt, lauluni, nouse korkeuteen
- ja kerro mieleni kaipuu!
- Kas, syys-yössä kuihtuu se seppele nuori,
- min keijuset kevät-yön kulmille suori,
- syys tarjoo aate-seppelehen,
- mut raskahat, ah, ovat ruusut sen.
-
- Ne kastuivat kasteessa ehtoon,
- yö-pilven ne vihmassa päilyivät,
- ne nukkuivat tuulien kehtoon
- ja joskin ne sirpiltä säilyivät,
- ne hallan hengessä häilyivät.
- Surumielinen sai niistä kukkaissuku,
- väri vaikka on kaunis ja puhdas puku,
- ne tuoksuvat multaa kosteaa,
- ne lämpöä, päivää päin halajaa.
-
- Nyt nouse, lauluni, ilmahan yön
- ja kerro mieleni kaipuu!
- Vaikk' kukkaisvyön
- lemu poissa on
- ja kuudan on kalpea, armoton,
- viel' lauluhun mieleni taipuu.
- Mitä kevät-yö tuhlasi, luottaen kesään,
- sen syksy nyt kokoo synkkähän pesään.
- Ken tietää tuon, on voimakkain:
- vähän jäljellä enää on aikaa vain.
-
-
-
-
- Minä vihaan suuria totuuksia --
-
-
- Minä vihaan suuria totuuksia,
- joita kantaa voi katupylväs,
- en tahdo ma olla maailmankuulu,
- en jumalien ystävä ylväs.
-
- Minä suuruutta lemmin, mi voitoista hyveen
- ja siveyden huoli ei lempoakaan,
- mulle rakkain on armeija sankarin takana:
- vähät, heikot ja vaivaiset maan.
-
-
-
-
-
-
-V. KRAG
-
-
-
-
- Runous.
-
-
- Lasi pieni, hieno, kirkas,
- siinä kullan kallis neste,
- jonka joka helmi syttää
- tulet suonten suihkamahan.
-
- Sadan liljasanan mahla,
- tuhat tuskan valmumieltä
- vasta rivin yhden pienen
- ijäks saavat tuoksumahan.
-
-
-
-
- Heleä heila.
-
-
- Taas nään minä taivahan siintävän
- ja auer ilmoja leijaa --
- oi, siintäös, taivas, siintäös niin,
- kun saapuvi heleä heila!
-
- Täys nuppuja nuoria metsä on
- ja tuulet tuoksuja heijaa --
- oi, lemua, metsäni, lemua niin,
- kun saapuvi heleä heila!
-
- Mun rintani pelkää ja riemuitsee,
- mun vereni seisoo ja seilaa --
- oi, seiso hiljaa sydämein,
- kun saapuvi heleä heila.
-
-
-
-
-
-
-ANNA HAAVA
-
-
-
-
- Kyllä tuikkivat tähdet.
-
-
- Kyllä tuikkivat tähdet,
- niitä näe ma en.
- Kyllä ärjyvät tuulet,
- niitä kuule ma en.
- Sua näen, sua kuulen yksin ma,
- sa olet mun tuskani, riemuni sa.
-
- Anna tuikkia tähtein!
- Niitä näe ma en.
- Anna ärjyä tuulten!
- Niitä kuule ma en,
- niitä väistä ma en.
- Minä tahdon koko maailman unhoittaa,
- sua tahdon ma ainiaan armastaa.
-
-
-
-
- Kunne kuljen?
-
-
- Oi, kunne koito kuljen ma?
- Ma orpo, ilman onnea.
- Tulevi tuuli, viepi mun
- ja myrsky huutaa: murran sun!
-
- Jo kylläks eikö murhetta?
- O, taivas, auta, armahda!
- Ma toki raudast' ole en --
- ma olen laululintunen.
-
-
-
-
- Älä sa kysy!
-
-
- Oh, älä sa kysy, ma lemminkö sua,
- sa nääthän, mun sieluni on pakahtua!
- Ah, älä sa kysy, sa murhetat mua --
- ees itse en tiedä, ma lemminkö sua.
-
- Niinkuin lilja aurinkoa,
- niinkuin lintu vapauttaan,
- niinkuin laiva lainehilta
- kaipaa kotivalkamaan;
-
- Niinkuin lapsi uinuvainen
- ääntä kaipaa äityen
- niinkuin totta ijäisintä
- eloss' etsii ihminen;
-
- niinkuin laulun lohdutusta
- mieli kaipaa murheessa,
- niinkuin kurja kuolemata --
- niin sua ikävöitsen ma.
-
- Onko se lempeä? En minä tiedä!
- Lempi lie paljon korkeempi viel',
- paljon kauniimpi, pyhempi paljon,
- siksi niin araksi käypi mun miel'.
-
- Siks älä sa kysy, ma lemminkö sua,
- sa nääthän, mun sieluni on pakahtua.
- Jos lien sulle armas, niin armasta mua
- ja sano mulle itse, ma lemminkö sua.
-
-
-
-
- Kun oisin kuollut.
-
-
- Oi, oisinpa silloin kuollut,
- kun tuntenut ei mua kukaan,
- kun en edes itse tiennyt,
- min rakastan sua mitan mukaan.
-
- Mun lempeni suuri ja syvä
- ois ijäksi mullassa ollut;
- mun lauluni, syömeni veri,
- nyt kaikille tiedoks on tullut.
-
- Oi, oisinpa silloin kuollut,
- kun lempi ei polttanut mua:
- mun lempeni, mua väkevämpi,
- ei niin oisi kiusannut sua.
-
-
-
-
-
-
-TAVASTSTJERNA
-
-
-
-
- Laureatus.
-
-
- I.
-
- Laureatus obstinatus.
-
- Laureatus muiden lailla
- syntyi, potki, huus ja pestiin,
- juur' kun joulujauhot lestiin
- illan suussa Suomen mailla.
- Nukkui nuhtehia vailla,
- kasvoi, karttui kaunihiksi,
- talon pikku tyranniksi
- kuin on tapa kuninkailla.
-
- Lapsest' asti vaiva hällä
- tuot' ol' eroitusta nähdä,
- mitä voi ja tahtoo tehdä,
- mitä täytyy täytymällä.
- Piti päänsä, päällä tällä
- lakeja hän laati, antoi,
- uppiniskan nimen kantoi,
- varhaisvanhan myöhemmällä.
-
- Piennä piiskan koulut suori,
- potki vastaan varsan lailla,
- kärsi valitusta vailla --
- haavat arpeen, päälle kuori!
- Nuorten kesken vanha; nuori,
- vallan nuori vanhain luona,
- etsi kultaa, missä kuona,
- kuonaa, missä kultavuori.
-
- Pari ystävää ja hyvää,
- maailma muu vastassansa,
- näin hän nautti nuoruuttansa,
- etsi elämältä jyvää.
- Vapahasti merta syvää
- seilas nuoren miehen mielet;
- vaan jo kutsui toiset kielet
- virren töille viehättyvää.
-
- Oppimatta opin teitä
- lauloi Laureatus nuori,
- torpan tyttö soiton suori,
- koski kuohui säveleitä.
- Matkineeks ei tullut heitä
- maun ruhtinaita maassa,
- lauloi vain kuin rastas haassa
- oman syömen sytykkeitä.
-
- Kohta niitä lauleskeli
- joka piika, renki siellä,
- taikka missä maalla, tiellä
- vinkui viulu, käsipeli.
- Niissä ilo hurja eli,
- kieli ruotsin, suomen mieli,
- nuotti niinkuin koski nieli,
- sanat riemuin remahteli.
-
- Veren nuoren aallot kuumat,
- onnen ahjo, lemmen liesi!
- Ollut siin' ei höylän miesi,
- joka mittaa vaaksat, tuumat.
- Oli hengen nuoren huumat,
- tulet, onnet, innostukset,
- joille aukee sydän-ukset --
- harvoin kirjapainon ruumat.
-
- Siinä tuntui haju tallin,
- hollin, reen ja renkutuksen,
- tahti väärä tavauksen,
- jot' ei opin herrat salli:
- käskis käydä joka jallin
- runovuoren ruusuteitä,
- kuka sitten kuulis meitä?
- korko, laajuus mullin mallin!
-
- Laureatus laulajana
- tutkittihin, tuomittihin,
- suomustettiin, suomittihin,
- kynittiin kuin kylmä kana.
- Veri nuori vellovana
- tuosta paisui, tuosta nousi,
- suuret myrkkykuplat sousi,
- missä muinen onnen vana.
-
- Mielestään ei mennyt, miksi
- tahtomansa pyhin, parhain,
- pahimmaksi kääntyi varhain,
- hälle ikihäpeiksi.
- Veret muuttui mustemmiksi,
- sappi suomalainen suuttui,
- hauki nuotan päähän puuttui,
- häkkiin lintu lieto siksi.
-
- Nyt ol' aika hirnujaamme
- viedä hyödyn vempeleihin.
- Kovasti se koskee meihin,
- että satuloida saamme
- näin me parhaat nuoret maamme,
- mutta vitsa väännettävä
- nuorna on ja käännettävä
- iloks armaan isäinmaamme.
-
- Pesi kätensä Pilatus,
- kansa huusi: ristinpuuhun!
- Mutta vielä surman suuhun
- tahtonut ei Laureatus.
- Juur' tää julkeuden status
- hälle pilkkanimen antoi,
- jota sitten kauan kantoi
- Laureatus obstinatus.
-
- Nöyryyden ei valju valta
- seissut hänen kehdollansa:
- runon orhi vaahdossansa
- vaatii voimaa ratsahalta.
- Epäs ruoskan maailmalta,
- elämältä emon piiskan,
- nosti ylvään, korskan niskan
- korkealle ristin alta.
-
- Veri kuohui kulkevainen
- ja hän löysi ystäviä,
- neroja niin säihkyviä,
- ettei arvaa aikalainen.
- Ryypyn vaati aamiainen,
- ja hän kasti kaulaa, suuta,
- eikä tunnustanut muuta
- holhojaa kuin Herran vainen.
-
- Eikä niitä perinnöitä
- ollut ole holhotilla
- tämän taivaan tanhuvilla!
- Käyty siin' ei käräjöitä,
- käytetty ei konnantöitä:
- tuuli antoi, pilvi satoi,
- taivas lapsellensa latoi
- kukkasia, kuuhut-öitä.
-
- Laureatus lauloi, lempi,
- riipi onnen omenoita,
- puri hampain nuorin noita
- nähdäkseen, mi mieluisempi.
- Yhden hylkäs, toisen hempi,
- soi ja joi kuin turkkilainen,
- eli niinkuin elää vainen
- poika nuori, kaunis, kempi.
-
- Suonet suihki, sydän eli,
- joka kukka kutsui, kiehtoi,
- epätoivo alla liehtoi,
- viha päällä punoitteli.
- Joka veitikka ol' veli,
- joka viisas vihamiesi,
- ja hän taisi ja hän tiesi,
- missä kulki miehen keli.
-
- Kaunis oli hän kuin voima;
- ja jos oisi neitten kieli
- virkkanut, min kätki mieli,
- sana ollut ei ois soima.
- Valko-otsa, varsi roima; --
- näin hän kylän kassapäitä
- monta otti ennen häitä,
- ehtimättä kirkon hoiman.
-
- Tuhlas niinkuin lapsi linnan
- säästöt isäin ankarien,
- säästöt voiman, säästöt hien,
- monen sukupolven hinnan:
- tahdon voimat, tarmot rinnan
- sai hän sotataatoiltansa,
- mutta äitimuoriltansa
- talonpojan potran pinnan.
-
- Emo rukka paljon yksin
- itki pojan elämätä,
- toivoi kera vaimon tätä
- viihtymähän vieretyksin.
- Vaan hän vastas syleilyksin,
- pojan suukkoin polttavaisin
- eikä saatu miehin, naisin
- tätä pyytä pyydetyksi.
-
- Opinjooni, joll' on valta,
- kiros hänet kokonansa,
- huhu piti huutoansa,
- maine kulki maankin alta.
- Kivet sinkui kaikkialta,
- pilkka yksi toisen siitti;
- näin nyt Laureatus niitti
- ensi laihot maailmalta.
-
-
- II.
-
- Siipeen ammuttu.
-
- Sen, ken syntyi laulajaksi,
- polttakaamme, paistakaamme,
- alas kotka ampukaamme
- tallin oven vartiaksi!
- Kiveä jos jauhaa kaksi,
- vaikka tyhjää, siit' ei haaraa,
- mutta runo tuottaa vaaraa,
- jos se rupee mahtavaksi.
-
- Hymyilkäämme häntä houkkaa,
- joka käy kuin kruunupäinen,
- vaikk' on keppikerjäläinen,
- sieltä täältä sirun noukkaa.
- Vaan jos houkka käy ja loukkaa
- kuntoamme, kunniaamme,
- hänet suitsin suistakaamme
- silloin käymään tietä soukkaa.
-
- Laureatus, lauluhuuli,
- tunsi melkein tärkeäksi
- itsensä ja ylpeäksi.
- Ja hän hymyi vaan ja luuli,
- että koko myrskytuuli
- vaan ol' ohimenevätä,
- ettei sitä onni jätä,
- ken sen laulut kerran kuuli.
-
- Viel' ei voinut ymmärtää hän,
- että perintönsä suuri
- lopussa jo oisi juuri;
- tuota saanut ei hän päähän,
- että näin nyt myrskysäähän
- hänet jättäis holhojansa:
- vielä elo korkojansa
- kasvaa, ja ne hälle jäähän!
-
- Vartoi, toivoi. Tyhmyys siittää,
- kantaa kateuden loka
- vastuksien pirun, joka
- haukkuu kovaa, hiljaa kiittää,
- rintaan kiviriipan liittää,
- vastaa kuuman haalealla,
- sankartöistä vait on vallan,
- veren hyytää, riemun riittää.
-
- Ja se painoi leukaan asti
- lauluniekan suohon tuohon,
- vaali joka rikkaruohon
- sydämessä varuisasti;
- lietsoi tulta uutterasti,
- joka miehen mieltä pouti,
- aron aavikosta nouti
- juoman, jolla suuta kasti.
-
- Siinä joi hän yhtä toista:
- sairaan jalopeuran pelon,
- erämaiden öisten elon,
- huolet hullun-kammioista.
- Kului kulta unelmoista,
- haihtui tuoksu haavehilta,
- päivä painui, joutui ilta,
- nousi sumut notkosoista.
-
- Halkes nuoruutensa haaksi,
- jolla retkelleen hän lähti,
- uneksijan onnen tähti
- vaipui valtamerten taaksi.
- Veri sakoi samakkaaksi,
- laulu maata myöten hiipi:
- poikki oli kotkan siipi,
- lehto kaattu kaskimaaksi.
-
- Joka hymyssä hän näki,
- joka sanass' salanuolen,
- katsoi aina kahdenpuolen,
- pelkäs yötä päivälläki.
- Yöllä heräs Hiiden väki,
- nosti otsaan kylmän hien,
- voitti piru vastuksien,
- haukaks sai jo kevätkäki.
-
- Nyt jo piru nauraa tohti,
- näytti aatteet akanoiksi,
- kirnus hengen voitot voiksi,
- kauas kannel niekan johti
- korven onkaloita kohti,
- erämaihin erakkuuden;
- yksin kanssa ikuisuuden
- näin hän istui, näin hän pohti.
-
- Saapui aatteet kaikenlaiset
- suuren yksinäisen luoksi,
- tuli luode, tuli vuoksi,
- matoi kangastukset maiset.
- Joskus pilvet purppuraiset
- aron iltaan ilon heitti,
- vaan ne kaikki jälleen peitti
- samum-tuulet tuiskivaiset.
-
- Mut ei aina murretulla
- ylvään yksinäisen mieltä,
- jok' ei kaipaa ilon kieltä,
- jot' ei kiehdo kiilto kullan.
- Laureatus, lapsi mullan,
- katkeruutta keitti, kantoi,
- kunnes kaikki heitti, antoi
- päivän mennä, toisen tulla.
-
- Ja ne saapui maita soita,
- päivät pitkät, päivät harmaat.
- Piili laulun keijut armaat,
- jotka ennen karkelolta
- piti illoin ihanoita,
- väikkyviä, välkkyviä.
- Mieli punoi säikehiä.
- punaisia, kamaloita.
-
- Yöt ja päivät yhtä hamaa
- aatos kiersi, aatos kulki,
- yhteen huulet kuumat sulki,
- saattoi kielen sammaltamaan.
- Lyöty, lannistettu lamaan,
- varmaan hulluks oisi luultu,
- ellei lapsest' asti kuultu
- hänestä ois melkein samaa.
-
- Fatalismi, köyhän silta,
- aina parhain oppi orjan,
- teki itsepäästä norjan,
- taittoi niskat niskurilta.
- Kulki niinkuin kesä-ilta
- yli mielen uhman pahan;
- ja hän oppi poimimahan
- kukkasia kaljamilta.
-
- Ja hän taipui taakan alle,
- tyytyi niinkuin tyytyy rukka
- nöyrtymyksen kalvas kukka
- kasvoi korven kulkijalle.
- Ja hän nousi kukkulalle,
- näki tyhjäks elontyönsä,
- laski sauvan, päästi vyönsä
- sekä kuoli maailmalle.
-
- Hän, mi kärsinyt ei iestä,
- astui valjahisin hyödyn;
- karvas oli kalkki lyödyn,
- vaan se juuri koetti miestä.
- Mittas reunat mieron tiestä,
- kulki teitä köyhän, kurjan;
- näin voi piiska elon nurjan
- kaurihista kilin piestä.
-
- Ja se suuri fatalisti
- oli mielestään jo kili:
- tunto pesty, tehty tili
- elon kanssa kaunihisti.
- Ja hän huokas, kädet risti
- maailman tään tähden huonon,
- vihdoin kauriin vuoriluonnon
- kirkon pihattoihin pisti.
-
- Laureatus muiden lailla
- vangiks otti järjen oman,
- järjen aina rauhattoman,
- järjen vastausta vailla.
- Asui mailla autuailla,
- tuli verraks tuhansien,
- kiros riemun, siunas hien,
- sai jo majan armon mailla.
-
- Saapui aika sovituksen,
- aika lapsuus-onnen lauhan,
- aika anteeks-pyynnön, rauhan,
- äidin helmaan palauksen;
- ja hän aukas kodin uksen,
- katsonut ei enää taaksi,
- ettei uppois Herran haaksi
- jälleen uneen kauhistuksen.
-
- Katsoi ylle, katsoi alle,
- ja hän tunsi uudet tuoksut,
- kuuli uutten vetten juoksut,
- palas voima voipuvalle.
- Kruunu viittoo voittajalle!
- Paastoo paha lihas luuksi!
- Taivu sielu tarvispuuksi,
- taivu taivaan jumalalle!
-
- Hän, se Mestari, mi muovaa
- maailman ja ihmismielet,
- virittää voi harpun kielet
- soimaan virttä uutta, luovaa;
- kohta sanan voimin huovaa
- Herran haaksi Herran teitä:
- ei Hän kiellä, ei Hän peitä
- armoansa anteeks suovaa.
-
- Herran sana virvoittaapi
- niinkuin virta, vesilähde,
- Herra nostaa huomentähden
- poveen sen, ken rakastaapi.
- Elo selvityksen saapi,
- kaikki kirkastuu ja koittaa;
- Laureatus voittaa, voittaa,
- laaksot, vuoret valkeaapi.
-
-
- III.
-
- Pyhä Antonius.
-
- Pensaat puron vieremälle
- hiipiä hiljaiset ja taajat,
- hiljaa puiden latvat laajat
- hymyy laineen leikkinälle.
- Vieremälle vihreälle
- tyttö käy ja kuroittaapi,
- ja sen rinta riksuttaapi
- ja se ei lie hyvä hälle.
-
- Laureatus, laulurukka,
- seisoo, miettii tytön luona;
- varoa ei tiedä vuona,
- mutta murheinen on hukka.
- Vihryt, kaunis nurmen nukka
- tuossa kutsuu, viittoo luokse,
- ruoho kuiskaa: "Joudu, juokse,
- viini vartoo, taita kukka!"
-
- Sanat tuhmat eivät leikkaa
- ääntä sydänkielen herkän,
- iltarusko kuusenkerkän
- yli heittää kuperkeikkaa,
- yksin tuuli käy ja teikkaa
- heinäin huojuvitten päällä;
- kuule ei kuin kivet täällä,
- jotk' ei kerro joka seikkaa.
-
- Laureatus aatteissansa
- kauan, kauan tuumii tälleen...
- vanha metsämieskö jälleen
- täällä panee paulojansa?
- Hyi, barbaari himoissansa!
- Pulmu pälvellään on pyhä.
- Vaan hän tuumii, tuumii yhä,
- eikä laukee pulmun ansa.
-
- Immen posket pyörehinä
- puolikypsät punertavat,
- silmät suuret aukeavat
- katsomahan kysyvinä:
- "Nääthän, että annan minä!
- Laureatus, miks et ota?
- Ota taikka syttyy sota,
- paha, paha poika sinä!"
-
- Ja nyt immen silmä tulta
- iskee nuoren immen vihan:
- "Eessämme on Eden ihan,
- etkö näe, kuule, kulta!
- Suotko nenän eestäs sulta
- kissalle sa maidon, rukka?
- Taita kukka, taita kukka,
- taikka loppuu maltti multa."
-
- Laureatus aprikoipi.
- Kas, kuin silmä kaunis kiehtoo,
- veret liekkilöihin liehtoo,
- leikkilöihin somiin soipi!
- Vaan hän käden nähdä voipi,
- joka viittaa kärsittyihin,
- ja hän turvaa hymyilyihin,
- epää vaan ja eperöipi.
-
- Loppui immen rauha silloin.
- Nyt jos milloinkaan oil aika
- hänen nähdä elon taika;
- nyt ol' aika, nyt jos milloin
- painaa vienoks pajunvilloin
- korven miehen kova mieli,
- nyt, kun kerran kertoi kieli,
- mitä sydän sykki illoin.
-
- "lhanasti taivaan teitä
- saarnaat sanoissa ja töissä,
- mutta etkö ikävöi sä
- koskaan syömen säveleitä?
- Minut polje, minut heitä,
- mutta mua siedä, siedä!
- Mikä mull' on, min' en tiedä,
- peitä suu jo multa, peitä!"
-
- Ja hän posken purppuraisen
- kätkee käsivarrellansa,
- rohkeutt' on rinnassansa,
- vaikk' on katse karitsaisen.
- Laureatus näkee naisen,
- huomaa sulon hienon, hennon,
- ja hän tuntee verten lennon,
- kuulee kutsun hurmaavaisen.
-
- Vaan hän vait on ainoastaan.
- Vaikka on kuin maasta, puista
- ilkkuis tuhansista suista
- lasta, joka omenastaan
- huoli ei, vaan huitoo vastaan.
- Ja hän tietää loukkaavansa
- tyttöä, mi itkun kanssa
- hiljaa sotii onnelastaan.
-
- Silloin, silloin anovalle
- apu joutuu, kieli kankee
- vapaa on, ja sanat lankee
- niinkuin kaste kanervalle.
- Tähdet syttyy taivahalle,
- Herra antaa armon soihdut,
- kääntää parhaaks Pahan loidut.
- Kiitos Hälle, korkealle!
-
- "Anna pieni, Anna hyvä,
- en ma ole niinkuin luulet,
- mua viskoo vinhat tuulet,
- mua ahmaa aalto syvä.
- Synti, syömeen sisältyvä,
- usein mustaa mielen multa.
- Sielussani, Anna kulta,
- seulo nisu, seulo jyvä!
-
- "Hyviks, ihanoiksi aivan
- uskot maailman ja minun,
- vaan on unta uskos sinun.
- Jos ma sainkin lahjat taivaan,
- sain ma myöskin lahjat vaivan,
- himot huonot, himot suuret...
- syvällä on synnin juuret,
- vaikka kuinka kaivan, kaivan.
-
- "Vaikka orjantappuroita
- kyllin elontiellä niitin,
- kyllin niitin, kyllin siitin,
- viel' en aistejani voita,
- viel' en hengen hekkumoita
- suistaa voi ma synnintyöstä.
- juuri äsken olin syöstä...
- Anna, auttaa mua koita!
-
- "Älä luule, että soimaan
- itseäni iloks vainen,
- mutta pienin kipunainen
- sydämessäin tulen voimaan
- syttää voi ja autioimaan.
- Siell' on paljon sytykettä!
- Anna suothan, suothan, että
- pääsen Jesuksen ma hoimaan!"
-
- Anna vartoo vaan ja uottaa,
- mitä puhuu miesi pyhä.
- Ymmärtää hän ei voi yhä,
- miksi lempi synnin tuottaa:
- vaan hän luottaa vaan ja luottaa
- ja hän ymmärtää, ett' yksin
- hän saa käydä käsityksin,
- hän saa Herran miestä juottaa.
-
- Anna lankee polvillensa,
- tarttuu käsiin voideltuihin,
- yhtyy yljän rukoiluihin
- tykö taaton taivaisensa.
- Ja hän häilyy hiljaksensa
- ja on valkea kuin vainaa,
- kun tää suvaitseepi painaa
- suukon hänen otsallensa.
-
-
-
-
- Sonetteja Dianalle.
-
-
- l.
-
- Diana.
-
- Sa synnyit sätehistä aamunmaan
- ja puiden vihreästä, ruohonpäistä,
- mut minä vaan sain syntys nähdä näistä,
- sa lienet ehkä hullun houre vaan.
-
- Sun piirtees tyynet lepäs levossaan,
- kuun kairaa kutris kantoi välkkyväistä,
- ja paimenta sa lemmit leikkiväistä,
- sa jumal-synty, synnillistä maan!
-
- Siit' asti luonto kaikk' on herännyt.
- Ma kuulen laulut puron pulpunnasta
- ja joka puusta äänet puhuu nyt.
-
- Tää riemua on vallatonta vasta:
- on lehdon karkeloihin kerännyt
- Pan paljas tuonne immet Metsolasta.
-
-
- 2.
-
- Tunnen virran tuolta puolen.
-
- Ma olen erakko vain murheen, huolen,
- mies yksinäinen, hullu haaveiden,
- ma muiden maailmoista huoli en,
- vaan puisin puukoin kultavuorta vuolen.
-
- Ma kuulen tuonen virran tuolle puolen
- sun kutsus elon juhlahan; ma, ken
- jo uinuin untuvilla unien,
- ma nousen -- ja sun sulokättäs nuolen.
-
- Ei hyvä kuolleit' ole herätellä,
- ei leikkiä lie lempi vainajain,
- ei koirana sit' uneen silitellä.
-
- Kas, kuolleen lempi palaa punottain,
- ja vaikka hullun huul' on valju vain,
- niin verta, verta vuotaa sydän hellä.
-
-
- 3.
-
- Kevätsade.
-
- Kai hymyillä mun täytyy kyyneleille,
- joit' itken, itken onnen ilossain;
- näät eipä päästä kevään kekkereille,
- jos sydän sadettaan ei anna vain.
-
- Maa kuiva vaatii jotain enemp' ain
- kuin pelkkää aurinkoa ahoteille.
- Ens sade juur' on hurma jumalain --
- ja sateen jälkeen itää ihme meille.
-
- Se suuri ihme, kun me valveutaan,
- kun heräjävät sydänlehdet hienot
- maan loasta; kun loppuu kaihot maan,
-
- ja elon salaisuudet suuret, pienot
- pyhinä puhkee, ole eikä vienot
- ne pirun juonia, vaan jumalan.
-
-
- 4.
-
- En tahdo --
-
- En tahdo yksin lentää, kun ma luulen
- pois pääseväni maihin parempiin
- sen kanssa, ken mun nosti keväimiin
- ja antoi laululleni aamutuulen.
-
- Taas kuolevanko kevään nuoren kuulen,
- mi rungon vanhan rintaan annettiin?
- Kateusko jälleen katkeroisi huulen,
- kun juhlamalja käteen kannettiin?
-
- En tahdo yksin lentää niinkuin kotka,
- en vaania myös päällä vuorien,
- kuin metsänpeto peljättynä en.
-
- Vaan kanssa ystävien tahdon, jotka
- mua lempii, purren lehtipurjeisen
- taa salmen tyynen soutaa niinkuin sotka.
-
-
- 5.
-
- Lopputili.
-
- Kas, kaunis ystäväin, sa minkä teit:
- mun lempeni sa herätit ja peit
- vain pilkkanas, mut pidit suloisesti,
- se harmenemasta nää hapset esti.
-
- Ma paljon ymmärrän, mut totisesti
- en yhtä: luoksein miksi hetken jäit,
- ees hetken tää miks onnen kupla kesti?
- Nyt, ystäväin, sa multa paljon veit.
-
- Mut Herra ottaa, minkä Herra antaa.
- Siis hälle yksin kiitos nyt ja ain.
- Ma tyynnä soudan taas päin tuonen rantaa.
-
- Suo sentään uskoa mun muistossain,
- mun että siipeni kuin kiurun kantaa
- ja lauluni kuin onnen virsi vain.
-
-
-
-
- Tenn-koski.
-
-
- Tähdetönnä suvi-yöhyt päilyy,
- saavu ei hämy eikä kuu,
- valkeat Tenn-järven neiet häilyy,
- kosken lauluhun nukkuu puu.
- Seisoo haavehissa metsä varjoton,
- maa on tyyni, taivas kirkastettu on;
- Areskuta vain hangessaan
- hohtava katsoo yöhön valkeaan.
-
- Terhen vieno yli nurmen nuojuu,
- kaste runsaana lankeaa,
- tuuli nukkuu, koivunlehvä huojuu,
- vuoksi kaisloja keinuttaa.
- Vaahtoon käy Tenn-järvi, virta Indalin
- syöksyy autuaana aamuruskoihin,
- kuuntelee kesän kirkas yö,
- kannelta kaikuvaa Tenn-koski lyö.
-
-
-
-
- Ja jos joku aatos --
-
-
- Ja jos joku aatos mun luonani lie,
- kun lankee kuoleman ilta,
- sen olkohon viittoma viime tie,
- mi päivän ja metsien mailta mun vie,
- kesän kerkeän sointujen silta.
-
- Tien laulavan polkua viipyen pois
- minä kulkisin haaveessa harhain,
- meri, aallot ja aurinko viimeisen lois
- kesän kaunihin katseen, mi ystävän ois,
- ois kuin on mun kaipuuni parhain.
-
-
-
-
- Polyteknikkojen marssi.
-
-
- EI meill' ole mainetta es'isien,
- ei muistoja, muinaisuutta,
- mut jäljissämmepä kultahinen
- kevät kasvavi laihoa uutta.
- On kalpamme tieto, on kilpemme työ,
- näin kultuurikansoa luodaan,
- toden tieltä ja valkeuden väistyvi yö
- ja kunnolle kunnia suodaan.
-
- Ei hurmehin lippumme hulmuakaan,
- ei riepuina riipu sen vaate,
- ei murhista, kauhuista muistuttamaan
- käy puhtahan viirimme aate.
- Sen kultakirjoja katsokaa!
- Ne korkeella tahdomme kantaa.
- Ei kansalle onnea kauniimpaa
- kuin työ sekä terveys antaa.
-
- Käsivarret jos vankat poikaisi lie,
- jalo lippu, nyt liehu ja loista!
- Väkivalta ei rankaisematta vie
- sun kruunuas aurinkoista.
- Sua suojaa vartio uskollinen,
- sen rinnoissa lyö ajan laineet,
- valo valta on vuossadan vastahisen,
- ei menneiden muistojen maineet.
-
- Työn lapset! On aateliskilpemme tuo,
- sotatorvemme ylpeä, sorja,
- se vaikka ei maailman mainetta suo,
- maat, valtiot vaivamme korjaa.
- Me syrjässä seisomme, kuolemme vait,
- vain työmme on hautamme pylväs,
- se kestävä on ajan ankarat lait,
- on onnemme ainoa, ylväs.
-
-
-
-
-
-
-LYBECK
-
-
-
-
- Kun tuli kuoli.
-
-
- Istuivat piirissä kansan päät,
- tuskallisna he vahtivat tulta.
- Loisti, leimusi liekkien häät,
- karkeli kipunain kirjokulta.
- "Ne lentävät liikaa, ne polttavat talon",
- yks virkkoi, ja kaikki tuumivat niin,
- ett' olla se vaara voi tulipalon.
- Tulen ympäri muuri näin muurattiin.
- Mut tuli ei häkissä viihtynyt,
- se tien läpi muurinsa poltti nyt,
- se leimahti kansan päämiesten eteen,
- jotka torkkuivat työnsä tehtyään.
-
- Niin nous heistä ylin ja sammutti veteen
- koko rovion, kauhu sydämessään.
-
- "Täss' olen ma", virkahti musta tuhka
- ja irvisti heille kuin ilkeä uhka.
-
- 1899.
-
-
-
-
- Pojilleni!
-
-
- Kaihtaen, voimatonna seison
- eessä välttämättömän: kaiken raskaan,
- mi teitä vartoo.
-
- Mut älkää katsoko synkästi elämää --
- älkää silti kovasti, säälimättä
- kuin elämä katsoo!
-
- Käsin kaksin kantakaa
- taakka; mutta tehkää se pystypäin
- ja katse kirkkaana!
-
- Hyvä hymynne olkoon,
- lämmin, viisas kuin harvoilla vielä
- on voimakkailla.
-
- Vihamiehiä vältä ei kukaan;
- eivät he lepää, eivät unhota työtään --
- se heille kuuluu.
-
- Olkaa liian ylpeät kostamaan!
- Sydämen tyyni ylemmyys on kunnia
- kotinne, heimonne.
-
- 1903.
-
-
-
-
- Väsyneitä puita.
-
-
- Yö, jota kauan, kauan varroimme, lujaan
- ympäri päittemme sulkeutukoon!
- Myrsky ei lepää,
- aallot eivät asetu --
- ei aamu meitä varro;
- törmällä seisomme, kaukana, kauimpana.
-
- Lyö runkomme, myrsky, lyö viimeinen vastus
- juurista syömessä vanhan maan!
- Yö ei sitä kerro,
- aallot eivät asetu --
- ei aamu meitä varro;
- mut ei taipua, murtua vaan ... vain murtua.
-
- Lainehet ahnaat, laajaksi hautamme luokaa,
- tehkää suureksi kaatumisemme!
- Kerran vaikenee myrsky,
- kerran valkenee yökin --
- ei meitä aamu varro;
- uuvuimme myrskyssä seisomaan, myrskyssä sotimaan.
-
- 1903.
-
-
-
-
-
-
-MÖRNE
-
-
-
-
- Viha.
-
-
- Se syöpyy mieliin
- kuin ruoste rautaan.
- Se tarttuu kurkkuun
- kuin vehkaleipä.
- Se puree kuin kylmyys
- paljasta, ryysyistä
- kyynärpäätä.
-
- Ei hän, joka tänään nyrkkinsä nostaa
- puhujalavalla
- sen ole isä.
- Sadat vuodet se maassa on itänyt hiljaa
- kaikissa, joilt' oli estetty ilma ja päivä,
- se huutaa aikojen syvyydestä,
- se on perintö isien, jotka murtuivat työssä
- taa auran ja karhin,
- joilta kielletty jano
- oli kirjaan ja kynään,
- jotka kyntivät alla
- herrojen ikeen,
- jotka tahtoivat itse asua maansa
- ja vietihin raastaen herrojen sotiin;
- jotka tahtoivat nostaa
- kattonsa matalan
- ja äänensä nostaa
- ja kokea voimansa määrän
- ja herrojen pilkkaa palkaksi saivat.
-
- Se viha, jok' on perintö harmajan muinais-ajan,
- se kutsuu, se kiehtoo, se liehtoo laumoja sotaan,
- se kytee kuuntelijoissa
- ympäri puhujalavan,
- alla toukokuu-taivaan;
- se syttyvi, kun sanat leimuavat,
- se silmäin tummista kulmista iskee tulta,
- se on tuomion kostava raippa, mi lyö
- maahan valtion hauraan.
-
-
-
-
- Runoilijat.
-
-
- Se laulu, joka nyt ei tahdo laata,
- kuin pääsky lentäköön se liki maata,
- on aika tuulen, aika myrskyn nyt.
- Valkeena särkkä seisoo vaahdossaan,
- hajoovat heinät, luodut kuivamaan,
- pelloilla päiv' on pölyyn pimennyt.
-
- Nyt kaikki yrtit, puut maa-emään juurtuu,
- mi nosti ne. Myös meille hetki suurtuu,
- elämäntaisto tunnussanan saa.
- Mut päällä pilvein, alla taivaan seijaan,
- tään ajan laulun ilmalaivat leijaa
- ja tuuleen tuonen-vankkaan -- liputtaa.
-
-
-
-
- Minun vihani.
-
-
- I.
-
- Ma vihaan näitä lauhan laulajia;
- ne sanarikkaan proosan sorvaa,
- ne rytmin ylpein hurmaa korvaa
- ja kukin leikkii vapaus-ritaria.
-
- Jo vuodet kuullut oon
- tuon laulun tuulta kaislikkoon.
- Se nyrkki milloinkaan ei lyö,
- se salama ei koskaan satu maaliin.
-
- Ma vihaan virttä nukuttajan.
- He eivät; -- miehet, jotka uskaltaa
- hien ja loan halki vaeltaa,
- on miehet ajan.
-
-
- II.
-
- Sanoja ammoin opin vihaamaan
- ja rakastamaan elämää. Luo maan
- ma painausin, sen imin voimaa vankkaa.
- Niin satoi taivas meille yötä sankkaa;
- sanoja kaksinkerroin vihaan nyt.
-
- Tää kansa pohjan kunniaksi luotiin,
- se pakenee, kun suuri hetki suotiin,
- sanojen takaa turvan etsii nyt.
-
-
-
-
-
-
-GRIPENBERG
-
-
-
-
- Teodora.
-
-
- Soi kahiseva silkki ja kultakirja-neule,
- käy jalokiven-heijastus huikaisevin,
- ja täysikuu hohtaa ja yön on tähtiseule
- yli keisarin ylpeän kaupungin.
- Ja siimes, mi suurena, synkkänä lankee,
- saa kadun kiiltomarmorin himmenemään.
- Hän saapuu, keisarinna, hän tulee, armas, ankee,
- täys-kuutamo ympäri yöllisen pään.
-
- Hän lähestyy, Teodora, yrttitarhani yössä,
- kun kaikki idän ruusut veriruskeat on,
- ja Astarotin patsas on kuun helmivyössä
- ja suihkukaivo laulaa lakkaamaton;
- hän saapuu, hän hiipivi pedon pienen jaloin
- niin hiljaa, niin hiljaa hiekalla tien,
- hän tulee tummin jäsenin ja veren tulipaloin
- ja kera lemmen pyyteitten leimuavien.
-
- Teodora, sun tahdon ma suudella huultas,
- mi käskeä, pyytää ja pilkata voi,
- Teodora, sun tahdon ma suudella suultas
- janon kuuman, ivan jäisen, mi ilkkuen soi;
- juoda katseesi tahdon, mi kiehtoo ja palaa,
- tulitukkaasi sormia tuoksuavaa,
- Teodora, sun uskon ma huultes valhevalaa,
- ma tahdon tulla turmioon ja unhoittaa!
-
-
-
-
- Kaunehin maa.
-
-
- Maa kaunehin maa on pohjoinen,
- missä metsiä pellot pelkää,
- karu, paatinen, kylmä on pinta sen,
- ei lannista aura sen selkää,
- mut uhmaten hongat harmaat ain
- sen taivahan ääriä saartaa
- ja yllä korpien vaikenevain
- sen pilvissä kotkat kaartaa.
-
- Maa kaunehin maa on metsien,
- maa ijäti uinuvan haaveen,
- se sitoo mielemme hiljaisen
- laill' arvoituksen ja aaveen,
- se kutsuu, se kiehtoo, se vaatii luo,
- sen puissa on loihtua, taikaa,
- ja eksyttävän salon kankahat nuo
- ne laulua kummaa kaikaa.
-
- Sa mieron-miettijän autuas maa,
- sa unten orpojen valta,
- sa pohjan ääretön korpimaa,
- en pääse sun tenhosi alta.
- mut kaunehin, rakkahin, tiedän ma vaan,
- on metsien laaja manner,
- juro, jyrkkä, jylhässä voimassaan,
- runon syntymättömän tanner.
-
-
-
-
- Kauniille naisille.
-
-
- Kauniille naisille soi kanteloimme
- tuliset kielet, tuska laulujen.
- Kauniita naisia me ihannoimme
- kentillä runon, lemmen, kukkien.
-
- Ei heille riitä se, sen nähdä voimme,
- hehkumme heille viime hetkehen.
- Kauniille naisille me karkeloimme,
- he käyvät rikkahan häävuoteesen.
-
- Me häihin pöytärunot runoilemme,
- me kilistämme, koska seura juo
- nimeä uutta iki-ihantehemme.
-
- Huudamme, "eläköön!" kun kaikuu tuo;
- lasista voiman saamme elääksemme
- ja lohdun sääliväinen portto suo.
-
-
-
-
- Albert Edelfelt.
-
- In memoriam.
-
-
- Maa autioituu, ain yhä kolkommaks
- käy syksy, synkistyy myös humina metsäin.
- Jo lännen päivä päättyvä kalpenee,
- yö äänetön uhkaa, unta ei tuo.
-
- Syvistä soista, helmasta korpimaan,
- miss' uinuu routa kesken keinuvan turpeen,
- nyt suurten, mykkäin siipien lyönti käy
- yli keltaisen maan, yli jäähtyvän veen.
-
- On sydän sairas horjuvan tähkäpään,
- valossa aamun varjo väikkyvi kalpee;
- jään-sinervä sirppi ollutko lie, mi löi
- ja heilahti taas pois usmahan yön.
-
- Tunnemme hallan, on syvät haavat sen,
- ei turhaan nouse, välkä iskevä rauta.
- Kasvoimme kovan kourissa taiston, suo
- se armoa ei, ei pyydetä me.
-
- Kuitenkin, kuinka sirppi se sattuikaan,
- kun kaasi sun tuo valpas ain vihamiesi!
- Hän tarkkaan tähtää, tuntuvat iskut lyö,
- miss' ihmisen on kipu kirveltävin.
-
- Sa kaaduit, tukehtui tuli uhman tuo,
- yön valo sammui, poiss' on räiskyvä liekki.
- Mies sorea sortui auringon-miekkoineen,
- ei mahtia meill' edes kostamahan.
-
- Siis olet poissa, riemumme muinainen,
- Nää emme enää tulta sun sädesilmäis,
- sua emme enää, sua elon-syttäjää
- maan murheisen kesken ja syksyisen yön.
-
- Mut katso, kaikki, minkä sa annoit, jää.
- Kaikk' kaunis, mille hehkui ritarin rinta,
- se kasvaa, versoo hyystä ja hallastai;
- sun kylvösi kerran kukkia luo.
-
- Humiskaa hongat haudalla sankarin,
- punaiset kaikki palakaa kesäruusut!
- Tekonsa nuor' on, syttävä, valoisa,
- runo muistonsa on sekä vaatimus työn.
-
-
-
-
-
-
-LISÄYS
-
-Mukaelmia
-
-
-
-
- Kauniit silmät.
-
-
- Toiset laulaa Teeban sotaa,
- toiset Phrygein ryskinää,
- kiitä en ma miekan otaa,
- muuta tahdon ylistää;
- voittaneet mua eivät laivat,
- jalkaväki, ratsahat,
- toiset voimat voiton saivat:
- silmät kauniit katsoivat.
-
-
-
-
- Taide.
-
-
- Suloinen taide, lohtu hetken harmaan,
- päivien riemu maassa murheiden,
- sieluuni loihdit liekin pyhän, armaan,
- maan päälle saatat taivaan kauneuden.
-
- Huokaus vieno taiteen kultakielen,
- hartaus soinnun, maasta nousevan,
- aikoihin autuaampiin johdat mielen,
- suloinen taide, sua rakastan!
-
-
-
-
- Syksy.
-
-
- Ja ilma on raskas ja mykkä on maa
- niinkuin huone, mi vieraaksi kuoleman saa,
- myös sairaat on nurmet ja puut.
- Mun sieluni saartavi syys, ah syys,
- se on kuni lehti, min hallatar hyys,
- näy ruusua eilistä ei,
- sen kuolema vei.
-
-
-
-
- Legenda.
-
-
- Kasvatti Jesus ruususen,
- ol' armas aika lapsuuden,
- hän sitä hoiti hellästi,
- se kukat kauniit kanteli.
-
- Mut Judas poikaparven tuo,
- se ryntää kukkakummun luo
- ja ryöstää kaikki ruusut pois
- kuin syksyn viima vienyt ois
-
- "Mistäpä saat nyt seppeleen?"
- jo pilkkaa Judas joukkoineen.
- "Heititte piikit kuitenkin",
- laps lausuu äänin hiljaisin.
-
- Paljailla ruusunpiikeillään
- he seppelöivät armaan pään
- ja peitti valko-otsan tuon
- ei ruusut ruskeat, mut hurmeenvuo.
-
-
-
-
- Suru.
-
-
- Yön, yön viileä tuulonen
- tullos oi,
- pyyhkiös kyynel
- mun poskeni pois.
-
- Maan, maan himmeä lintunen,
- laula oi,
- murheet mieltäni
- ahdistaa.
-
- Veen, veen lempeä läikkä lyö,
- tuudi, oi,
- rauhaan riemut
- jo rauenneet.
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK MAAILMAN KANNEL***
-
-
-******* This file should be named 51316-8.txt or 51316-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/5/1/3/1/51316
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/51316-8.zip b/old/51316-8.zip
deleted file mode 100644
index f7f2f1a..0000000
--- a/old/51316-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ