diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-05 09:35:56 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-05 09:35:56 -0800 |
| commit | d4ad8cc88a2819802d727d54f34a4893b1087386 (patch) | |
| tree | 06ff733bf110f59e385a50062b85f5b86c35ccb5 | |
| parent | 7c34c01953db8199e573f4cebf17b809abe9c2e0 (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/51316-8.txt | 4158 | ||||
| -rw-r--r-- | old/51316-8.zip | bin | 43406 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 4158 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..98803be --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #51316 (https://www.gutenberg.org/ebooks/51316) diff --git a/old/51316-8.txt b/old/51316-8.txt deleted file mode 100644 index ad1132e..0000000 --- a/old/51316-8.txt +++ /dev/null @@ -1,4158 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook, Maailman kannel, by Various, Translated by -Eino Leino - - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - - - - -Title: Maailman kannel - - -Author: Various - - - -Release Date: February 27, 2016 [eBook #51316] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - - -***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK MAAILMAN KANNEL*** - - -E-text prepared by Jari Koivisto and Tapio Riikonen - - - -MAAILMAN KANNEL - -Toim. - -EINO LEINO - - - - - - -Vihtori Kosonen, Helsinki, 1908. - - - - - -SISÄLLYS: - -Horatius: - - Postumukselle. - Licinukselle. - Chloë. - Vergiliuksen lähtiessä. - -Goethe: - - Prometheus. - Jumala ja bajaderi. - Vanitas! Vanitatum vanitas! - Harpunsoittaja 1-2. - Salliman virsi. - Henkien laulu vetten päällä. - Kalamies. - Thulen kuningas. - Sotalaulu. - Muhamedin laulu. - Ergo bibamus! - Ihmisyyden rajat. - Jumaluus. - Jumalattareni. - -Schiller: - - Sveitsin lauluja: - Kalastajapoika. - Paimen. - Alppi-ampuja. - Walter. - Hautavirsi. - -Heine: - - Pohjanmeri: - Kruunaus. - Iltahämärä. - Auringonlasku. - Yö rannikolla. - Tunnustus. - Yö kajutassa. - Merikummitus. - Rauha. - Sotaveikot. - Kuolema on kylmä yö. - Sinisin silmin kauan. - -Musset: - - Laulu. - Hyvästi. - Ninon. - Suru. - -G. Brandes: - - Vaeltava ritari. - Proteus. - Hautakammio. - -Drachmann: - - Tarina. - Syys-ilta. - Minä vihaan suuria totuuksia -- - -V. Krag: - - Runous. - Heleä heila. - -Anna Haava: - - Kyllä tuikkivat tähdet. - Kunne kuljen? - Älä sa kysy! - Kun oisin kuollut. - -Tavaststjerna: - - Laureatus obstinatus. - Siipeen ammuttu. - Pyhä Antonius. - Sonetteja Dianalle: - Diana. - Tuonen virran tuolta puolen. - Kevätsade. - En tahdo --. - Lopputili. - Tenn-koski. - Ja jos joku aatos --. - Polyteknikkojen marssi. - -Lybeck: - - Kun tuli kuoli. - Pojilleni! - Väsyneitä puita. - -Mörne: - - Viha. - Runoilijat. - Minun vihani I-Il. - Gripenberg. - Teodora. - Kaunehin maa. - Kauniille naisille. - Albert Edelfelt. - -Lisäys: - - Kauniit silmät. - Taide. - Syksy. - Legenda. - Suru. - - - - - - -HORATlUS - - - - - Postumukselle. - - - Voi, aika rientää, Postumus, Postumus, - kuin siivin siirtyy vuodet, ei viivytä - miel' hurskas töitä kuolon kolkon, - ryppyjä, vanhuutta uhkaavaista. - - Vaikk' kolmin sadoin härkiä uhraisit - jokainen päivä, ystävä, ehdy ei - tuo virta suruinen, mi sulkee - Geryonin, Tityonkin kuulun. - - Sen poikki kerran käyminen kaikkein on, - maan minkä lapsia liemmekin, lienemme - kuninkahia tai kerjureita, - kaikille pursi on purjevalmis. - - Varomme turhaan vaaroja taistelon, - pelkäämme merta Hadrian myrskyisää, - oi turhaan! Turhaan välttelemme - syksyllä terveyden syöjää tuulta. - - Ei auta, kerran nähtävä kunkin on - tuo virta tumma, vierivä hiljalleen, - myös heimo herja Danaon lasten, - Sisyphus, tuomittu pitkään työhön. - - On heitettävä maa, koti, vaimokin, - tuo mieluinen, ja puista sun tarhassas - sua, hetken lyhven herraa, seuraa - matkalle sypressi synkkä yksin. - - Perijä tulee ansiokkaampi, juo - satojen salpain sulkemat viinit, käy - sun pöytääs niinkuin pappi, kastaa - kaulaa ja paasia permannonkin. - - - - - Licinukselle. - - - Parhain teet sa, oi Licinus, kun aina - kulje aavaa et etkä liioin pelkää - merta myrskyisää etkä liioin - rantoja seuraa. - - Tuuli tutjuttaa väkevimmin honkaa - lakkalatvaa, suistuvat suuret tornit - ryskinällä, näin salamatkin lyövät - huippuja vuorten. - - Toivoo viisas mies pahan päivän tullen, - pelkää onnessaan elon oikkuisuutta. - Katso, talvet antavi kolkot, kylmät - Juppiter, hänpä - - keväätkin. Ei ain ole ahdas, joskin - nyt on ahdas. Eipä Apollo itse - aina joustaan jännitä, virittää myös - virren ja soittaa. - - Näytä uljuutt' ain elon ahdingoissa, - mieltä miehen myös! Puhaltaissa tuulen - liian myötäisen, ole viisas, reivaa - paisuvat purjeet. - - - - - Chloë. - - - Kartat kaurihin laill', oi minua, Chloë, - kauriin kulkevan laill' Libyan vuorilla; - emää etsivi rukka, - metsää, myrskyjä pelkäillen. - - Milloin, kas, kahahtaa lentävä lehti tuo, - milloin marjojen taas varsia vihreä - liikuttaa sisilisko; - polvet pettävät, rinta lyö. - - Kaunis karkuri, oi! En ole tiikeri, - en lie leijonakaan Libyan korvesta, - jätä äitisi jäljet, - kypsä miestä jo seuraamaan! - - - - - Vergiliuksen lähtiessä. - - - Suojelkoon sua taivas, oi, - suojelkoot Helenan veljyet, tähtöset! - Teljetköön isä tuulien - kaikki muut, toki ei leyhkiä läntisen. - - Kannat, oi alus, kallista! - Saata Vergilius Attikan rannalle, - saata ehjänä sankari, - että säilyisi, oi, puoli mun sielustain. - - Rautatammi ja vaski lie - kolminkertahinen ympäri rinnan sen - ollut, ensin mi uskoa - aaltoin armoille voi haahtensa haurahan, - - eikä peljännyt puuskia - pohjoisen, idän ei inhoisan raivoa, - tuon, mi hyökyjä Hadrian - hallitsee, pelännyt ei sadetähtiä. - - Olla kuoleman-kylmä se - mahtoi mies, joka voi silmillä kuivilla - nähdä nuo merihirviöt, - kauhun kalliot myös, Acrocerauniat. - - Turhaan maat sekä mantereet - luojat leikannehet lie meren kuohuilla, - koska kuitenkin irstahat - haahdet kaalamojen kiellettyjen yli ui. - - Uljas kaikkea uhmaamaan, - heimo ihmisen käy herjahan, vääryyteen. - Uhmin Iapetuksen iaps - vilpillä viekkauden toi tulen kansoille. - - Tuotu kun tuli linnastaan - taivaisest' oli näin, paisehet, kuumehet - oudot maan yli lankesi, - kuolo askeliaan kiiruhti ankara. - - Nousi Daedalus ilmoille - sulkalentimin, joit' ei ole sallittu - ihmiselle; ja Herkuleen - voima murskaksi löi Tuonelan portitkin. - - Missä määrä on ihmisen? - Taivaankin pyhättöön pyrjimme, tyhmyrit, - sentään nurkuen, nuoliaan - koska sinkoelee suuttunut Juppiter. - - - - - - -GOETHE - - - - - Prometheus. - - - Peitä taivaasi, Zeus, - pilvi-usmalla, - koe kuin lapsi, - hosuva nokkosia, - voimaasi tammiin - ja vuorten huippuihin! - Minun maani seisoo sentään, - minun majani myös, jota tehnyt et, - ja minun lieteni, - jonka lämpöä - minulta kadehdit. - - En tunne kurjempaa - auringon alla - kuin te, jumalat! - Te elätte vaivoin - uhri-anneista, - rukousten hengestä. - Mut kuninkuutenne - kuolisi, ellei - ois lapsia, kerjureita, - toivon houruja. - - Kun olin lapsi, - kun tiennyt en tietä, en määrää, - niin käänsin silmäni erheen - päin päivää, niinkuin siellä oisi - korva, kuuleva itkuni, - sydän, kuin minun, - ahdistettua armahtava. - - Ken mua auttoi - vastaan jättien julkeutta? - Kuka mun esti kuolemasta, - ken orjuudesta? - Tätä etkö kaikkea itse tehnyt, - pyhä, hehkuva sydän? - Ja etkö kiittänyt hyvänä, nuorna, - petettynä, - pilvien nukkujaa? - - Mun sua kunnioittaa? Miksi? - Liensitkö vaivoja milloinkaan - sa raskautetun? - Pyyhitkö kyynelet milloinkaan - sa ahdistetun? - Mua eikö mieheksi tehnyt - kaikkivaltias aika - ja ikuinen kohtalo, - herra minun ja sinun? - - Mainitsitko, - mun pitäisi elämää vihata, - erämaahan paeta, - kun eivät kaikki - kukka-unelmat kypsyneet? - Tässä istun, teen ihmisiä - kuvani mukaan, - sukukuntaa, kaltaistani - ilohon, itkuun, - kärsimään, nauttimaan - ja sua ylenkatsomaan, - kuin minä! - - - - - Jumala ja bajaderi. - - Intialainen legenda. - - - Mahadöh, maan herra, alas - astui kerran kuudennen, - tuta Tuomar' itse halas - ilot, huolet ihmisten. - Alentuu tääll' asumahan, - inehmo, kanss' inehmoin, - palkitakseen hyvän, pahan, - itse kaikki kokee noin. - Kun kulkunsa kaupungin kautta on tehnyt, - sen katsonut korkeat, alhaiset nähnyt, - hän illalla lähtee, eespäin käy. - - Näkee portin luona neidon, - luona taloin viimeisten, - kadotetun, kauniin, keidon, - immen maali-ihoisen: - Terve, neitsyt! -- Tyttö ehti - portahille: Tänne jää! -- - Ken sa olet? -- Lemmen lehti, - rakkauden on maja tää. - Hän liikkuu, jo symbalit soittohon suori, - hän läikkyy, hän väikkyy, on norja ja nuori, - kukan taittaa ja tarjoo vieraalleen. - - Viekoitellen kynnykselle, - vilkkahasti sisään vie: - Lampun-kirkas maja kelle, - jos ei sulle, kohta lie. - Väsynytkö? Liennän sulta - vaivat, jalkas virkistän. - Mitä tahdot, saat sa multa, - levon, riemun, leikinnän. - Hän tuskat ne teeskellyt hoitavi. Hymyy - jumalainen, mi riemuiten huomaa: lymyy - sydän sykkivä turmeluksessakin. - - Ja hän vaatii töitä orjan, - ilahtuvi tyttö vaan, - taide-eljet immen sorjan - muuttuu luonnoks uudestaan. - Katoo kullan päältä kuona, - kukka hellii hedelmään: - miss' on kuuliaisuus luona, - loitolla ei lempikään. - Mut hänt' yhä tutkien taivainen Hyvyys, - hän, jolle on tuttuja korkeus, syvyys, - nyt riemun ja tuskan ja kauheuden tuo. - - Suukoin maaliposken peittää; - tyttö vaivat rakkauden - tuntee, säikkyy, empii, eittää, - ensi kerran itkien; - vaipuu jalon jalkain juureen, - vuoks ei palkan, hekkuman, - sulaa riutumukseen suureen, - raukee syliin rakkahan. - Ja niin yli vuotehen, huolitun lempeen, - nyt huntunsa heittävi tumman ja hempeen - yön hetkien karkelo kaunoinen. - - Myöhään uupuin kisailulta, - varhain nousten leikkimään, - näkee tyttö, ett' on kulta - kuollut hänen sylissään. - Huutaa, mainii armastansa, - eipä armas nousekaan; - kohta liekkihautahansa - ruumis kylmä kannetaan. - Hän kuulevi kuoleman laulut, jo valkee - lyö lieskaan, hän raivoo, hän rientävi, halkee - väkijoukko: Ken oot? Mihin tunkeudut? - - Parkuen hän sydänhuolla - paarin luokse vaipuvi: - Mieheni ma tahdon. Kuolla - tahdon kanssa mieheni. - Katoaisko kaunis multa? - Hälle soin, min muuten myön. - Mun hän oli, oma, kulta, - ah, vain yhden, kauniin yön! - Papit laulaa: Me kannamme hautahan harmaat, - unen myöhäisen nukkujat, kannamme armaat - elon nuoret jo ennen kuin aavistavat. - - Kuule pappeis opetusta: - Ollut eihän miehes tää. - Mitään sull' ei velvoitusta, - bajaderi hourupää! - Yksin varjo ruumiin tiestä - eroa ei kuollenkaan, - vainen vaimo seuraa miestä - hiljaisehen tuonelaan. - Torvi raikahda, soi pyhä vaitelo! Tulkaa, - jumalaiset, ja suitsuttaen tulisulkaa - pois päivien kaune hän kannelkaa! - - Kuuluu kuorolaulu; syttö - sydämessä armoton, - käsin ojennetuin tyttö - syöksyy kuumaan kuolohon. - Jumal-sulho liekin kesken - nousee, kantaa päältä maan - tulisiivin tumman lesken - ilman kotiin korkeaan. - Ilo on katuvaisista tarhoissa taivaan. - Kuolemattomat astuvat kurjien vaivaan, - käsin leimuvin luoksensa nostavat nuo. - - - - - Vanitas! Vanitatum vanitas! - - - Nyt tyhjän pohjalla onneni on. - Hih hei! - Siks on minun olla niin huoleton. - Huh hei! - Kera maista, jos olet ystävä, - kera laula tässä piirissä, - tään viinin vierellä. - - Panin onneni maailman mammonaan. - Hih hei! - Ei riemua, rauhaa milloinkaan. - Ah, ei! - Rahan kierivän kiinni ken saada vois? - Kun täältä sen ehkä jo saanut ois, - se tuolta oli jo pois. - - Panin onneni naisten suosioon. - Hih hei! - Tulin siitä mä moneen turmioon. - Ah, voi! - Haki heilakka uuden sulhasen, - mua ikävystytti uskollinen, - paras tullut ei tarjollen. - - Panin onneni pitkiin matkoihin. - Hih hei! - Isänmaani ihanan hylkäsin. - Ah, voi! - Ei ollut missään mukava, - eväs huonoa, huonoja vuoteita, - myös kieli outoa. - - Panin onneni kunnian etsintään. - Hih hei! - Kas, toinenpa ehti jo enempään. - Ah, voi! - Kun kunnostausin, katsottiin - mua karsaasti, mua vainottiin, - tein kaikille väärin niin. - - Panin onneni miesten taistohon. - Hih hei! - Me voitimme myös monen voittelon. - Huh hei! - Vihamiehiä miekkamme surmasi, - se ystäviä ylen hurmasi, - multa koipi katkesi. - - Nyt onneni tyhjän on pohjalla. - Hih hei! - Siks omani on koko maailma. - Huh hei! - Pidot päättyy nyt, myös laulumme, - nyt tyhjiks juokaa maljanne, - niin vaatii virsi se. - - - - - Harpunsoittaja. - - - 1. - - Ah, muista pois ken poikkeaa, - on kohta yksin hän; - muut elää, muita rakastaa - ja jättää kärsijän. - Niin! herja heittäkää! - Ken oikein yksin jää, - jää päälle maan, - ei yksin olekaan. - - Vait sulho kulkee kuunnellen - Lie yksin tyttöni? - Niin yöt ja päivät hiipien - mua murhe kiertävi, - mua yksinäistä yö. - Ah, kun mun kuolo lyö, - kun lepään alla maan, - kai yksin olla saan! - - - 2. - - Ken kyynelin ei milloinkaan - leipäänsä syönyt, synkkään vaivaan - yöt tuijottanut vuoteeltaan, - hän teit' ei tunne, vallat taivaan! - - Te viette meidät elämään, - sallitte syypääks tulla täällä, - jätätte tuskaan jäytävään; - syy kaikki kostetaan maan päällä. - - - - - Salliman virsi. - - - Peljätköön jumalia - ihmisten suku! - He kantavat valtaa - ikuisin käsin - ja käyttävät sitä - mielensä mukaan. - - Hän peljätköön enin, - kenen kerran he nostavat! - Vuorilla, pilvissä - tuolit on valmiit - ja kultaiset pöydät. - - Syntyvi riita: - syöstähän vieraat, - herjatut, häväistyt, - kuiluihin synkkiin, - ja vartovat turhaan, - vankeina, tuloa - tuomarin hurskaan. - - Vaan ikijuhliin - jumalat jäävät - ympäri pöytäin. - He vuorelta vuorelle - kulkevat, huuruu - rotkoista henki - titaani-rintain - tukahtuneitten - kuin lemu uhrein - tai kevyt pilvi. - - Kääntävät silmän - siunaavan jumalat - pois koko heimoista: - välttävät pojassa - armaita kerran, - vait puhuvaisia - piirteitä taaton. - - Soi salliman virsi: - kuulevi kirottu - kuilujen yössä, - tuo harmaja, miettii - heimoa, lastaan - ja päätänsä puistaa. - - - - - Henkien laulu vetten päällä. - - - On ihmisen sielu - veteen verrattava: - se taivaalta tulee, - se taivaalle nousee - ja jälleen alas - sen maahan täytyy - alati vaihtuen. - - Jos korkealta - jyrkänteeltä - säde kirkas virtaa, - se vienona, kauniina - pilven-utuna - - paadelle pirskaa, - ja hellävaroin - vastaan-otettuna, - terhentä tehden - kuiluun solisee. - - Jos kalliot nousevat - virtaa vastaan, - se vaahdoten astuu - askelittain - syvyyteen. - - Vuoteella vehreällä - hiipii se niittylaakson luo - ja tyynessä järven - sen kasvoja kaitsevat - tähdet kaikki. - - Tuuli on aallon - suloinen sulho; - velloo pohjia myöten - vaahtiset laineet. - - Ihmisen sielu, - kuink' olet kaltainen veen! - Ihmisen kohtalo, - kuink' olet kaltainen tuulen! - - - - - Kalamies. - - - Meri kuohui, vyöryi voimassaan, - mies istui luona veen; - hän tyynnä katsoo onkeaan, - tyly saakka sydämeen. - Hän kuinka istuu, kuuntelee, - niin syvyys sylkähtää, - aalloista ilmi humisee - veen vaimo vaahtipää. - - Se laulaa näin, se lausuu noin: - "Miks kansaa kiehdot mun - sa ihmis-eljin, ongelmoin - ylös kuolonhehkuhun? - Ah, tietäisit, kuink' autuas - on kala kuilussaan, - astuisit, parka, paadeltas - terveyttä tuntemaan! - - "Meressä eikö päivä käy, - kuu päily kuohupäin, - taas kahta kauniimmalta näy - laineita hengittäin? - Sua eikö taivaan syvyys tuo, - sinikuulas soilu veen, - omat eikö kasvos kutsu nuo - kalpeesen kasteiseen?" - - Meri huokui, huuhtoi rannalla - jo jalkaa onkijan; - povi hällä paisui kaihosta - kuin puoleen armahan. - Soi sanat noin, soi laulu näin, - hän kohtalonsa ties, - veti vaimo luo, hän vaipui päin, - ja oli mennyt mies. - - - - - Thulen kuningas. - - - Tuo kuningas Thulen harmaan - oli hautaan uskollinen. - Hän kädestä kuolevan armaan - sai maljan kultaisen. - - Se juhlissa tuotihin esiin, - hän kalliiks sen arvioi, - hänen silmänsä menivät vesiin - joka kerta kun siitä hän joi. - - Ja kun tuli kuolema hälle, - luki kaupungit maansa hän, - muun kaiken soi perijälle, - ei maljaa elämän. - - Hän linnassaan pidot laati - meren rannalla myrskyisen, - hän juhlahan vasallit vaati - alle kaarien korkeiden. - - Nous kesken naurun ja naljan, - elon joi tulet viimeiseen, - pyhän heitti hehkujen maljan - veen valtavan syvyyteen. - - Näki, kuinka se upposi, haipui, - miten ahnas aalto sen vei. - Hänen silmälautansa vaipui; - sen enempi juonut ei. - - - - - Sotalaulu. - - - Korkeat linnat, - muurit ja pylväät, - tyttöjen mielet, - tyrskivät, ylväät - tahtoisin voittaa! - Kaunis on palkka, - rohkea työ. - - Soi sotatorvi - urhojen hurmaan, - riemuun se kosii, - kuoloon ja surmaan. - Tää elämää on! - Myrskyn on hetki! - Tyttöjen, linnain - antaumishetki. - Kaunis on palkka, - rohkea työ! - Urhojen lähtöön - rumpu jo lyö. - - - - - Muhamedin laulu. - - - Nähkää vuorilähde - riemun-kirkas - kuin tähtikatse; - hyvät henget - pilvein päällä - ruokkivat hänen nuoruuttaan - lomassa pensasten, louhten. - - Nuorna, raikkaana - taivaasta tanssii - se marmoripaadeile, - jälleen riemuiten - pilviä päin. - Kautta vuoripolkujen - kirjokiviä - ajelee se, - ja tempaa mukaansa veljeslähteet - varhain jo johtaja-askelin. - - Laaksossa kukat - kasvavat hänen astunnastaan, - ja hänen hengestään - niitty elää. - - Eivät estä häntä varjolaaksot, - eivät kukat - kaartavaiset häneltä polven, - imartavaiset lempisilmin; - tasangolle hän tahtoo - käärmeenä kiertäen. - - Purot yhtyy ystävinä - häneen heljät. Nyt hän astuu - aavikolle hopeaisna, - aava itse kimmeltää, - riemuavat hälle virrat, - vuoripurot huutavat: - "Veikko! Veikko! Ota meidät - matkallesi veljinä, - myötä isäs vanhan luokse, - Meren iankaikkisen, - joka vartoo avosylin - lapsiansa - turhaan ikävöiviään; - sillä meitä erämaassa - autiossa ahmaa hiekka - ahnas; päivä päämme päällä - imee hurmehemme; kumpu - meidät lammeks salpaa! Veli, - ota veljet alangolta, - ota veljet vuoristosta - myötä, isäs suuren luo!" - - Uupumatta eespäin käy hän, - jättää tulihuippu-tornit, - marmoriset linnat, luomat - runsautensa, jälelleen. - - Atlaana hän hartioillaan - kantaa laivat sedripuiset, - liput liehuu päänsä päällä, - humisevat ilman halki - hänen kuulun kunniaa. - - Näin hän kantaa kaikki veljet, - kalliit hälle, armaat hälle, - riemuraiuin taaton vanhan, - vartovaisen sydämeen. - - - - - Ergo bibamus! - - - Täss' seura on koolla, sen tarkoitus kait - ylistettävä: _ergo bibamus!_ - Lasit kaikuvat vaan, sana suussa on vait, - siks ystävät: _ergo bibamus!_ - Sana yks toki on, sana mainio tää, - joka kaikkehen käy, joka kaikille jää, - kemun keskeltä soi sana seppelepää, - sana autuas: _ergo bibamus!_ - - Olin nähnyt ma ystävän armastetun, - niin aattelin: _ergo bibamus!_ - Tuli luokseni hän, jopa jätti hän mun, - oli lohdutus mulla: _bibamus!_ - Ja jos joku teillekin suutelon suo, - ja jos joku poistuvi, ken tuli luo, - niin siks kuni paremman tiedätte, tuo - paras lohtu on: _ergo bibamus!_ - - Minut kohtalo teistä nyt kauaksi vie, - siks ystävät: _ergo bibamus!_ - Kevyt kassani on, kevyt laukkuni lie, - siks kaksinpa kerroin: _bibamus!_ - Ja vaikk' ikävyyksiä tulvisi ties, - saa lainaksi ain ilomielinen mies, - on liedolle ain joku lämpöinen lies, - siks ystävät: _ergo bibamus!_ - - Mitä päivästä tästä ois lausuminen? - Ma tuumisin: _ergo bibamus!_ - Erikoinen kun kerran on laatukin sen, - siks ain eri kerrat: _bibamus!_ - Ulos uksesta, nähkää, se riemumme vie - jo haihtuvi huntu, on taivohon tie, - kuva kangastuu, jumalainen se lie, - me laulamme: _ergo bibamus!_ - - - - - Ihmisyyden rajat. - - - Kun ikivanha, - pyhä taivaan taatto - tyynellä kädellä - piirtävistä pilvistä - siunaavat salamat - maan yli kylvää, - ma suutelen viimeistä - vaatteensa poimua, - rinnassa hartaus - ja lapsen pelko. - - Näät ei kera taivaisten - itseään mitata - ihmisen tule. - Jos hän nousee - ja kiireellänsä - pilviä koskee, - niin missään maahan - ei kanta iske, - hän on leikkikalu - tuulten ja pilvein. - - Seisoen lujin, - luisevin nivelin - kauniisti kaartuvalla, - vankalla maalla, - ei hän yllä - ees tammen latvaan, - niinipuun - ei vertainen ole. - - Mikä erottaa - jumalat ihmisistä? - Että heidän eellään - monet aallot käyvät, - ikuinen virta: - meidät nostaa aalto - ja ahmaa aalto - ja me uppoomme. - - Pieni piiri - elomme rajoittaa, - ja monet sukukunnat - liittyvät lujasti - olemassa-olonsa - köyteen katkeamattomaan. - - - - - Jumaluus, - - - Jalo olkoon ihminen, - avulias ja hyvät - Sillä se yksin - erottaa meidät - kaikista olennoista, - jotka tunnemme. - - Terve te oudot, - korkeammat olennot, - joita aavistamme! - Kaltaisenne - ihminen olkoon, - esimerkki, että - teihin uskoisimme. - - Sillä luonto on tunteeton - aurinko paistaa - yli hyvän ja pahan, - ja syypään polulla - kuin syyttömän, loistavat - kuu sekä tähdet. - - Tuuli ja virrat, - ukkonen ja rakeet - humisevat tietään, - ja ohitse rientäen - tarttuvat toiseen - niinkuin toiseen. - - Niin kulkevi onni - myös ihmisten kesken, - pään päältä poian - kutri-puhtaan - vikapään miehen - kaljulle kiireelle. - - Ikuisten, vaskisten, - suurten lakien - mukaan meidän - täytyy täyttää - elomme piiri. - - Vain ihminen yksin - mahtaa mahdotonta: - hän valikoi, erottaa, - tutkii, tuomitsee; - voi hetkelle antaa - pitemmän ijän. - - Hänen yksin on voima - hyvää palkita, - pahaa rangaista, - parantaa, pelastaa, - häilyvää, harhaista - hyötyhyn sitoa. - - Ja me kunnioitamme - kuolemattomia - kuin oisivat ihmisiä, - tekisivät suuressa, - mitä parhaat pienessä - tekevät, tahtovat. - - Jalo ihminen olkoon - avulias ja hyvä! - Tehköön hyötyä, - oikeutta, olkoon - esikuva olentojen - aavistamaimme. - - - - - Jumalattareni. - - - Kelle kuolemattomista - kiitos nyt korkein? - Kiistelemättä - saakoon sen taivahan - outo tytär, - tuo aina uusi, - tuo ijäti liikkuva - Taaton helmalaps, - Fantasia. - - Näät hälle Yli-isä - salli kaikki - oikut omansa, - jotka muuten - hän itse pitää, - ja häntä huvittaa - huppana tuo. - - Käyköön hän seppelpäänä, - lilja kädessään, - kukkaniituilla, - kesälintujen käskijänä, - ja juokoon kastetta kukkain - janoon keveään - mehiläishuulin. - - Taikka hän juoskoon - hajalla hapsin, - silmä synkkänä - tuulen tupia, - tunturihuippuja, - väri-välkkyen - niinkuin aamu ja ehtoo, - alati vaihtuen - kuin kuolevaiselle - vaihtuvat katsehet kuun. - - Kiittäkäämme - kaikki Isää, - vanhaa, ylhää, - mi moisen kauniin, - kuihtumattoman, - kuolevaiselle - antanut puolison on. - - Näät meihin yksin - tuon immen liitti - hän taivas-sitein, - ja käski häntä - ilossa, murheessa - uskollisna, - pyhänä pysymään. - - Kaikki muut - sukukunnat kurjat - lapsirikkaan, - eloisan maan - käyvät, kaitsevat - tummin riemuin, - himmein tuskin - äärtä elämän - hetkellisen, - pakkotarpeen - ikeen painamina. - - Mutta meille - hän antoi armaimman, - hemmotellun - tyttärensä! - Tuota lempikää - kuin lemmittyä! - vaimon arvo - talossa antakaa! - - Ja älköön vanha - anoppiviisaus - herkkä-henkeä - haavoittako! - - Myös tunnen hänen siskonsa, - vanhemman, hiljaisen, - ylevän ystävättäreni. - Ah, että vasta - elon valkeuden kanssa - hän eroisi minusta, - tuo jalo jaksaja, - lohduttaja, Toivo! - - - - - - -SCHILLER - - - - - Sveitsin lauluja. - - - 1. - - Kalastajapoika. - - - Vesi uimahan vaativi, maininki päilyy, - poika rannalle nukkui, ruohikko häilyy, - hän helkkehen kuulee - kuin huilujen ois, - kuin enkelikuorot - maill' Edenin sois. - Hän herää, jo autuutta ahmaisee, - hänen rintaansa lainehet huuhtoelee. - Soi aalloista ääni: - mies nuor', ole mun! - Ma nukkujan noudan - jo nuorena sun. - - - 2. - - Paimen. - - Kesä keikkuen läks, - jäi laitumet huoleen, - syys saa, kotipuoleen - jo paimenet käy. - Me vuorille lähdemme, jällehen näymme, - käen laulavan kanssa kun laaksoja käymme, - kun lähtehet läikkyy ja maa pukeuu, - runot raikuu ja tohisee toukojen kuu. - Kesä keikkuen läks, - jäi laitumet huoleen, - syys saa, kotipuoleen - jo paimenet käy. - - - 3. - - Alppi-ampuja. - - Jyly vuorilla käy, epävarma on tie, - ei pelkää, ken alppi-ampuja lie, - hän uljaana astuu, - on ympäri jää, - kevät ei kuki, virpi - ei vihreäpää. - Hänen allansa on meri usmainen ain, - hälle maailma on rako pilvien vain, - hän ihmisten kaupungit - unhoittaa, - mikä luonnon on muoto - ja kukkiva maa. - - - - - Walter. - - - Myötä nuoli, jousi - vuorta, korpea - metsästäjä nousi - aamunkoitossa. - - Niinkuin ilmat ylhät - kotka hallitsee, - metsämiesi jylhät - vaarat vallitsee. - - Nuolenkantamalta - hänen kaikki on, - saalis yltä, alta - yhtä verraton. - - - - - Hautavirsi. - - - Pian saapuu kuolo ihmisen, - ei pitkää anna aikaa armon, - pois tempaa kesken päivien, - pois syöksee kesken toimen, tarmon, - liet valmis tai et, pakko sulla - on tuomarisi eteen tulla. - - - - - - -HEINE - - - - - Pohjanmeri. - - - 1. - - Kruunaus. - - Te laulut! Hyvät lauluni! - Nyt nouskaa! Asestaikaa! - Torvia soittakaa, - kilvelle nostakaa - tää nuori tyttö, - sydämeni valtiatar, - mun kuningattareni. - - Terve! Nuori valtiatar! - Otan auringolta - tuon punakirkkahan kullan, - teen otsalehden, - painan sen päähäsi pyhään. - Sinisilkistä liehuvan taivahan teltan, - missä timantit yön säkenöivät, - palan kalliin leikkaan, - kruunausviittana käärin sen - ympäri ylpeän olkapääsi. - Sua palvelemaan - panen sonetit kankea-pukuiset, - kolmisoinnut korskat - ja kohteliaat säe-kahdeksikot. - Hovijuoksijas olkoot mieleni juohteet, - hovinarrisi mieleni väikkyvät kuvat, - ja airut, min kilvessä naurava kyynel, - olkoon lauluni leikki. - Mutta ma itse, valtiatar, - eessäsi maahan vaivun - ja kunnioittaen ojennan sulle - samettipatjalla punaisella - sen järki-vähän, - min säälistä minulle jätti vielä - sun valtasi edeltäjätär. - - - 2. - - Iltahämärä. - - Yksin, ankeissa aatoksissa, - meren rannalla valjulla istuin. - Päivä painui, - vesille hehkuvat juovat heitti, - ja valkeat, laajat laineet, - joita vuoksi ajoi, - pauhaten, vaahdoten luo, liki vieri. - Oli kohina outo, oli kuiskutus kumma, - oli nauru ja mumina, huokaus ja humina, - sen keskellä kehtolaulun viehkeä virsi; - oli kuin oisin kuunnellut menneitä taruja, - vanhoja, armaita, - poikana kerran - joita ma naapurinlapsilta opin, - kun kesä-illoin - kodin porraspaasilla - vaivuimme vienohon kertoiluun, - sydän sykkien pieni, - silmä kärkkyen viisas; - sill' aikaa kuin tytöt suuret - ruusuisin poskin - ikkunassa istuivat, - kuuta paistattivat - takaa tuoksuvan kukkaruukun. - - - 3. - - Auringonlasku. - - Hehkuvan punainen päivä astuu - alas laajalle läikkyvään, - hopeanharmaasen valtamereen; - ruusureunaiset ilmakuvat - kulkevat jälessä; vastapäätä - syyshämäräisistä pilvihunnuista - niinkuin kalman-kalpeat kasvot - nousee kuu, - ja sen jälessä, kuin valokipunat, kirpoo - tähdet usma-aavat. - - Kerran kannella taivaan loistivat - vihkiparina - Kuu, jumalatar, ja Aurinko, jumala, - ja heidän ympäri tähdet - kuin pienet, syyttömät lapset kiersi. - - Mut pahat kielet - purskuttivat eripuraisuutta - ja vihassa erosi - korkea, loistava aviopari. - - Nyt päivin, yksinäisessä loistossansa, - auringon-jumala taivasta astuu, - palveltu, laulettu paljon - vuoks ihanuutensa - maassa ihmisten - ylpeiden, onnen-koventamien. - Mutta öisin - taivasta kulkee Kuutar, - äiti raukka, - orpojen tähtilastensa kera - ja paistaa murheessa hiljaisessa, - ja lempivät neidot ja laulajat vienot - vihkivät hälle - laulunsa, kyyneleensä. - - Kuutar kulta, jolla on naisen mieli, - lempivi yhäti kaunista puolisoansa. - Kun ilta joutuu, - se valjuna, vavisten - kuuntelee utupilven takaa - ja katsoo kaihoten eroavaista - ja tahtoisi tuskassa huutaa: "Tule! - Tule! Lapseni sua ikävöivät --" - Mutta uhmainen auringon-jumala - puolison nähden syttyy punaan, - purppurahan vihan ja tuskan, - rientää leppymättömänä - laine-kylmään leskivuoteesensa. - - * - - Pahat kähyjen kielet - saattoivat tuskaa ja turmiota - iki-jumalten itsensä yli. - ja jumala-raukat kannella taivaan - kulkevat tietään ääretöntä, - lohdutonta, kärsimys-täyttä, - eivät kuolla voi, - kera kuljettavat - kurjuuttaan säde-kimmeltävää. - Mut ihminen, minä, - maan taimi, jolla on kuoleman onni, - en valita enää. - - - 4. - - Yö rannikolla. - - Tähdetön, kylmä on yö, - meri haukottelee; - ja vatsallaan meren päällä lepää - muodoton, muikea pohjatuuli, - ja hiljaa, ähkyvän matalin äänin - kuin ukon-käriläs, jonka on hyvä mieli, - hän loruilee, - veen väelle hassutuksia haastaa, - jättiläistaruja, hirtehisleikkiä, - Turjan harmaita tutkelmoita, - taas, kauas-kaikuen, nauraa ja ulvoo - Eddan tuotteita, - loihtulauluja, - niin jylhän-jyrkkiä, taian-vankkoja, - että veen valkeat lapset - hyppivät, heiluvat, riemuitsevat - ylimielen-hurmassa. - - Mut hiekalla, kuohujen kastelemalla, - rantaa laakaa pitkin - vieras kulkee, - min sydän on hurjempi kuin meri, tuuli. - Kussa hän astuu, - kipunat kirpoo ja raakut rauskaa; - hän tiukasti kiintää viittansa harmaan - ja halkoo nopsahan tuulista yötä, - varmana oppaanaan valo pieni, - mi kutsuen, lempeenä loistaa - yksinäisestä - kalastajamökistä. - - Isä ja veikko merellä ovat; - ypö-yöllisen yksin - jäi majaan kalastajatyttö. - Takan luona hän istuu, - kuuntelee vesikattilan virttä - ja tuleen räiskyvään risun heittää - ja lieteen puhuu; - punalieskavat liekit - luovat tenhoisan, kauniin kajon - yli kukkivan posken, - yli hennon, valkean olkapään, - mi orpona esiin pistää - paidasta harmaasta, karkeasta; - yli myös käden pienen, toimeliaan, - alushametta kiinnittäväisen - ympäri hienon lanteen. - - Mutta äkkiä aukee ovi, - käy sisään yöllinen vieras; - lemmen-varmana silmänsä lepää - tytössä hoikassa, valkeassa, - mi väristen seisoo - niinkuin säikkynyt lilja. - Ja vieras viittansa maahan heittää - ja nauraa ja puhuu: - - "Näetkö, lapsi, ma sanani pidän, - ma tulen, mun kanssani tulee - aika vanha, jolloin jumalat - astuivat ihmisten tytärten luokse - ja kaulaten ihmisten tyttäriä - kera heidän siittivät - ruhtinas-sukuja, valtikka-heimoja, - urhoja, ihmeitä maan. - Toki älä nyt kauemmin ällistele - jumaluuttani, laps, - sua pyydän vaan, tee-rommia keitä, - on ulkona kylmä - ja voi yön ilma - myös meit' ikivaltoja pahoin pidellä: - helposti saamme me nuhan jumalaisen, - kuolemattoman yskän." - - - 5. - - Tunnustus. - - Hämäräinen lankes ehtoo, - hurjemmin kohisi meri, - ma istuin rannalla, katsoin - kisaa aaltojen valkeain. - Mun rintani paisui niinkuin vuoksi - ja kuin koti-ikävä mieleni täytti, - sua kaipasin, kuva armas, - mi ympärilläni liikut, - mua kaikkialla mi huudat, - kaikkialla, kaikkialla, - pauhussa tuulen, kuohussa aallon - ja huokauksiss' oman rinnan. - - Ma kaislalla hennolla kirjoitin santaan: - "Agnes, ma rakastan sua!" - Mut vyöryivät pahat aallot - yli tunnustukseni vienon - ja pyyhkivät pois sen. - - Kaisla, sa hauras, hiekka, sa häilyvä, - vierivä aalto, nyt enää usko en teitä, - jo taivas tummuu, jo järkeni sammuu - ja kourin vankoin korvesta Turjan - ma hongan tempaan - ja kastan sen - tulikitaan Etnan ja leimuavalla - näin jättien kynällä - kirjoitan kannelle taivaan synkän: - "Agnes, ma rakastan sua!" - - Joka yö on loistava siellä - ikiliekissä lempeni kirjoitus - ja kaikki kasvavat polvet - noita lukevat riemuiten taivahan sanoja: - "Agnes, ma rakastan sua!" - - - 6. - - Yö kajutassa. - - Merellä päärlyt ovat - ja taivahalla tähdet, - mutta sydän, oi sydän, - on sulla lempes. - - Ovat suuret meri ja taivas, - mut suurempi sydämeni, - ja kauniimmin kuin päärlyt - ja tähdet lempeni loistaa. - - Sa pieni, nuori tyttö, - tule suureen sydämeeni; - sydän, meri ja taivas hukkuu - vain pelkästä rakkaudesta. - - * * * - - Siniselle taivahalle, - missä kauniit tähdet kiiluu, - tahtoisin ma huulet hurjat - painaa, itkeä myrskyisästi. - - Tähdet nuo ovat kullan silmät, - tuhatkerroin kimmeltävät, - tervehtävät herttaisesti - siniseltä taivahalta. - - Kohden sinitaivaan kantta, - kullan silmiä vilkkuvia, - kädet kohotan ma hartaat - ja ma pyydän ja ma palvon: - - "Silmät vienot, armon valot, - suokaa mulle sielun autuus, - sallikaa mun kuolla, saada - teidät koko taivaan kanssa!" - - * * * - - Säkenöivät taivas-silmät - kirpoo kultakipunoita - halki yön, ja sydämeni - laajentuu niin lemmen-laajaks. - - Oi, te taivas-silmät siellä! - Itkekää mun sydämeeni, - että tähtikyynel-tulva - täyttäis koko sydämeni. - - * * * - - Tuutimana aallon syvän - sekä unelmitten omain - lepään hiljaa kajutassa - pimeällä vuotehella. - - Läpi luukku-aukon näen - korkealta tähdet heljät, - silmät lemmityt ja armaat - armaan liioin-lempimäni. - - Silmät lemmityt ja armaat - valvovat mun pääni päällä, - ja ne viittoo ja ne vilkkuu - siniseltä taivahalta. - - Siniselle taivahalle - katson kauan autuaana, - kunnes valkopilven huntu - peittää multa silmät armaat. - - * * * - - Laivan seinään lautaisehen, - missä pääni unelmoiva lepää, - lyövät aallot, hurjat aallot; - ne humisevat - mun korvaani salaa: - "Hullu mies! - Lyhyt on käsivartesi, taivas on laaja, - ovat tähdet korkeat naulatut kiinni - kultaisin nauloin; - on huokaus turha, on kaipaus tyhjä, - paras oisi, jos nukkuisit." - - * * * - - Näin unta ahomaasta autiosta, - min kattoi lumi laaka, hiljainen, - ja alla hangen hiljaa, haudattuna - ma nukuin tuonen kylmän, kolkon unta. - - Mut alas puoleen hanki-haudan katsoi - laelta taivaan tumman tähtisilmät, - nuo silmät armaat, nyt niin voiton-varmat - ja tyynen-kirkkaat, mutta lemmen-hellät. - - - 7. - - Merikummitus. - - Laivan laitaa vasten - lepäsin, katselin kauan - veteen peilikirkkaasen - unelmoivin silmin. - Yhä syvemmä katsoin ja katsoin, - siks kunnes pohjasta meren - näin ensin kuin hämypilven; - se muodostui, värit sai, - jo nousivat tornit ja kirkonkaaret - ja vihdoin päivässä päilyvä kaupunki - muinais-alankomainen - ja ihmis-vilkas. - Miehet mietteiset, musta-viitat, - pitsikauluksin, kunniaketjuin, - pitkin miekoin ja pitkin naamoin - astuvat poikki kirjavan torin - päin raatihuonetta porras-ylhää, - jota kiviset keisarikuvat - vahtivat valtikoin sekä miekoin. - - Mut eessä pitkien huonerivein, - miss' akkunat ovat kuvastin-kirkkaat, - pyramiideiksi leikatut lehmuspuut, - käy sulkku-suhisevat immet - hoikka-varret, kukka-kasvot - kainosti verhossa mustan myssyn - ja kumpuavan hiuskullan. - Sulhot kirjavat, puvussa Espanjan, - ohi teikkaavat, - päätä nyökkäävät. - Vanhemmat rouvat - ruskein, vanhanpartisin vaattein, - helminauhoin ja rukouskirjoin - kiiruhtavat - tuomiokirkkoon suureen, - minne kellojen kaiku - ja urkujen pauhaavain sävel kutsuu. - Minut itsenikin - valtaa kaiun kaukaisen väristys outo! - Alakuloisuus, syvä, ääretön kaipuu - rintaani hiipii, - rintaani tuskin tervehtyneesen; - on kuin sydänhaavoja suuteleisivat - huulet hellät - auki jälleen; - punapisarat kuumat - vierivät vitkaan - tuonne syvyyden kaupunkiin, - yli vanhan talon, - vanhan, korkeapäätyisen talon, - niin surumielisen, ihmis-tyhjän; - akkunassa - vain impi istuu - pää vasten kättä - kuin lapsi orpo ja unhoitettu -- - ma tunnen sun, orpo, hyljätty lapsi - - Niin syvään, meren-syvään siis - minulta peityit - sa oikusta lapsellisesta; - etkä enää päässyt ylös, - vaan istuit vieraana - vieraiden ihmisten luona - vuossadat pitkät, - sill' aikaa kuin minä, sielussa kammo, - yli kaiken maan sua etsein, - yhä, aina etsein, - sa aina-lemmitty, - kauan-kaivattu, - vihdoin-löydetty! - Löysin ma sun, näen, näen minä jälleen - sun kasvojes sulon, - nuo silmät viisaat ja uskolliset - ja hymysi armaan; - enkä ma milloinkaan sua heitä, - alas astun ja luoksesi riennän, - syli auki syöksyn - sun, heleän, helmaas! - - Mutta aikaan oikeahan - jalkaani kapteeni tarttuu - ja vetää mun laivanlaidalta pois - ja huutaa suuttuen, naurain: - "Tohtori, piru teitä riivaa!" - - - 8. - - Rauha. - - Korkealla seisoi päivä, - taivaan valkeat pilvet peitti, - oli meri tyyni - ja miettien istuin ma perässä laivan - haaveksien; ja puoli-unessa, - puolivalveilla näin minä Herran, - maan Vapahtajan. - Vaatteessa valkean-aaltoavassa - hän pilven-pitkänä kulki - yli maan ja meren; - kohos päänsä korkean taivahan kupuun, - hän kätensä siunaten laski - yli maan ja meren; - ja rinnassa, sydämenään - hän kantoi päivää, - punaleimuavaa kesäpäivää; - ja punainen, hehkuva aurinko-sydän - se valoi armonsa säteet - ja valonsa lempeän, armaan, - loistaen, lämmittäen - yli maan ja meren. - - Kellojen kaiut juhlalliset - niinkuin joutsenet kuljettivat - ruusuköysin laivaa lainehilla; - vetivät rantaan vehreähän, - miss' ihmiset asuu, - kohoo kaupunki torni-kaunis. - - O, rauhan ihme! On kaupunki hiljaa, - ei kuulu sen kumea pauhu, - ei arkitointen kielevä, mielevä sorina; - kaduilla puhtailla, kaikuvilla - käyvät ihmiset valkea-vaatteet - palmunlehviä kantain; - ja kussa kaksi yhtyy, - he katsovat poven pohjaan toistaan - ja värähtävät - vienosta, armaasta alttiudesta; - he toistaan otsalle suutelevat - ja katsovat ylös - aurinko-sydämeen Herran, - mi sovittaen alas säteilee - punaista vertaan; - ja kolmesti autuaina he lausuvat: - "Kiitetty olkoon Jesus Kristus!" - - * * * - - Jos keksinyt oisit tuon unikuvan, - kuoma kulta, - mitä antaisit siitä! - Sa, jonka on pää sekä jäsenet heikot, - sa uskossa vahva, - mi yksinkertaisuudessa palvelet - kolminaisuutta pyhää, - ja suutelet joka päivä - korkean suosijattaresi - mopsia, ristiä, kamaripiikaa; - ja olet hurskastellen päässyt - hovineuvoksen arvoon, - sitten kanslianeuvoksen arvoon, - vihdoin hurskaan kaupungin hallitukseen, - missä hiekka ja usko kukkii - ja pyhän Sprean nöyrä vesi - sieluja pesee ja teetä pilaa -- - josp' oisit keksinyt tuon unikuvan, - kuoma kulta! - - Sa veisit sen kaupalle paikkaan korkeampaan, - sun kasvosi pehmeät, pilkkiväiset - sulaisivat autuaina - aivan nöyrään hartauteen; - ja korkea suosijattaresi - ihastuneena, iionhurmassa - rukoillen kanssasi polvistuisi; - ja hänen silmänsä säteilevä - sinulle lahjapalkkion lupais, - sata Saksan taaleria - käypää rahaa; - sa kädet ristien sammaltaisit: - "Kiitetty olkoon Jesus Kristus!" - - - - - Sotaveikot. - - - Päin Ranskaa urhoa kaks samoaa, - oli kumpikin Venäjän vanki. - Majapaikan kun Saksassa kerran he saa, - alas painuu pää molemmanki. - - Sanan kuulivat: Kuollut on Ranska, sen - jo hautoja kattaa hanki, - on voitettu armeija urhoollinen - ja keisari, keisari vanki! - - He kauan yhdessä itkevät, kun - tuon murhesanoman saavat. - Yks lausuu: "Ah, taas sairastun, - taas vuotaa vanhat haavat." - - Näin toinen: "Täss' on laulun pää, - ma tahdon kanssas kuolla, - mut vaimo, lapset multa jää, - ei heitä kenkään huolla. - - "Mitä vaimostain, mitä lapsistain, - suru mulla on suuremmanki, - palan kerjätköön, kuka köyhä vain, - mut keisari, keisari vanki! - - "Tää pyyntö täytä kumppanin: - jos nyt mun murtaa vaiva, - vie Ranskahan ruumis kuitenkin, - se Ranskan multaan kaiva! - - "Lyö rintaan risti kunnian - ja punanauha myötä, - piilukko paina kourahan - ja vyölle miekka vyötä! - - "Näin valmiina varron ja kuuntelen kuin - sotarinnassa äänetön vahti, - kunis tykkien soi jyly rautaisin suin, - käy ilmassa ratsujen tahti. - - "Yli hautojen keisari ratsastaa, - tuhat säilää säihkyy ja soittaa. - Ma haudasta nousen ja taistelen, haa, - taas keisari, keisari voittaa." - - - - - Kuolema on kylmä yö. - - - Kuolema on kylmä yö, - elämä on kuuma päivä. - Jo hämärtää, uni joutuu, - minut päivä on uuvuttanut. - - Yli vuoteeni nousee nuori puu, - satakieli laulaa siinä; - se laulaa lempeä pelkkää, - ma kuulen sen unissanikin. - - - - - Sinisin silmin kauan -- - - - Sinisin silmin kauan - mua katsot, armas oi; - mun mieleni haavehin haipuu, - ma etten haastaa voi. - - Siniset silmäs muistan - yöt päivät, yksinäin; - sini-aavain aatosten myrsky - ei pois mene mielestäin. - - - - - - -MUSSET - - - - - Laulu. - - - Kun keimaileva Toivo - ohi kulkien käännähtää - ja kyynärpäällään tyrkkää, - käy eespäin ja hymyää; - - mies mieltänsä silloin seuraa. - Kevyt tuulessa pääskyn tie, - mut painavampi on pääsky - kuin mies, jota vietti vie. - - Ah, tenhotar haihtuva, tietäs - omin käynetkö askelin? - Miks vanha Kohtalo saanut - niin nuoren on lemmikin? - - - - - Hyvästi. - - - Hyvästi! En elämässäni, luulen, - sua kohtaa. Jumalan kulkevan kuulen, - hän pois sinut kutsuu, hän unhotti minut; - sua lemmin ma enin, kun kadotan sinut. - - Ei itkuja turhia: taakkani kannan. - Ma vastaisuudelle arvon annan. - Jo tulkohon huntu, mi huolii sun lymyyn! - Kun lähdet sa pois, vedän huuleni hymyyn. - - Niin toivoa täynnä sa matkalle halaat, - niin ylpeyttä täynnä sa matkalta palaat, - mut jälkeesi jää moni suruun ja huoleen, - et enää sa heidän katsone puoleen. - - Hyvästi! Käyt unen kaunihin iloon - ja vaarallisen huvin hulluhun kiloon. - Sun tiellesi tähti on noussut, se vielä - on kauan sun tuikkiva elosi tiellä. - - Mut kenties kerran sa huomaat hinnan, - mitä maksaa ymmärrys rakkahan rinnan, - mikä aarre on löytää ystävä ylin, - mikä kärsimys kadottaa kallehin syli. - - - - - Minon. - - - Jos sanoisin sentään, että ma rakastan sua, - mitä vastaisit, sinisilmä, ruskeatukka? - Sa tiedät, rakkaus kiusaa rangaistua, - jos tuskani tuntisit, sinä säälisit mua; - tai kenties rankaiseis mua ruskea kukka. - - Jos sanoisin sentään, että kuuta jo kuusi - ma vaieten vaivaa toivojen hullujen siedän! - Ninon, olet viisas, ja huoleton, punainen suusi - on ennalta vastannut moneen jo arvailuusi; - kenties sinä virkkaisit vain tään: "Minä tiedän." - - Jos sanoisin, ett' olen suloisen hulluuden vanki, - olen orjasi iki ja varjona seuraan ma sua! - Pien' epäilyn piirre ja murheen murtelevanki, - sa tiedät, Ninon, voi soristaa soreanki; - kenties sinä vastaisit, ett'et usko mua. - - Jos sanoisin, että mun sieluni pohjahan puuttuu - sana pienin, jonka me joskus vaihdamme illoin! - Sa tiedät, Ninon, sinisilmää kaksi jos suuttuu; - lyö taivahat tulta ja maailma mustaksi muuttuu, - kenties sinä kieltäisit minun käyntini silloin. - - Jos sanoisin, että yöni ma huokaan hukkaan, - että itken päivät ja rukoilen runoja sulle; - Ninon, kun naurat ja luomesi luot runo-rukkaan, - vois eksyä perho sun punaisten huultesi kukkaan; - jos sanoisin sen, sinä kenties nauraisit mulle. - - Siis en sano mitään. -- Luoksesi saavun, ma luulen, - kuin ennen ja istun lamppusi luo pakinoiden; - ma hengitän henkäystäs, minä äänesi kuulen, - voit epäillä, arvata, sipristää simahuulen, - nää silmäs ei syytä, mi kaihtaa vois sulot noiden. - - Ma salaa poimin kukkia kummia illoin, - sun takanas kuuntelen, kun säveliin sinä aukeet; - yli soittimen kulkevan nään kätes valkean silloin, - ja valssihin riemuavaan kun yhdymme milloin, - ma tunnen, kuin käsivarsiini ruokona raukeet. - - Ja öisin, maailma kun välillämme laaja, - kun kotiini käyn sekä suljen huoneeni oven, - mun ympäri yössä muistojen tarha on taaja, - ja vain jumalalle, kuin ahnas aartehen saaja, - tuon julki ma sua täpötäydet lippahat poven. - - Ma lemmin, sa et sitä tiedä, ma en sitä sano, - ma lemmin, ja kyllin en voi jumaloita ma kiittää. - Rakas mulle on rakkautein, pyhä lempeni jano; - olen vannonut, rakkaudelta en toivoa ano, - vain onnea, saan sitä myös: -- sinut nään ja se riittää. - - Ylin ollut ei mulle, ah, auvo se ansaittua: - sun syliisi kuolla ja elää sun jalkojes eessä. - Tuon tuskakin todistaa, joka vaivaa mua... - jos sanoisin sentään, että ma rakastan sua! - Mitä virkkaisit, sinikukka synkässä veessä? - - - - - Suru. - - - Mun eloni mennyt on hukkaan, - ilo poissa ja ylpeys ja voima, - ainut ystävä epäily, soima, - kun neroni päässyt ei kukkaan. - - Kun Totuuden tuntemaan tulin, - sitä ystäväks ensin ma luulin, - mut Totuuden kun sanat kuulin, - sen ohi jo kernaasti kulin. - - Se sentään on ihana iki! - Ja ken sitä käynyt ei liki - maan päällä, ei ymmärrä mitään. - - Hyvä kaikki pois häviää nyt. - Herra puhuu, vastata pitää; - vain itkuni mulle on jäänyt. - - - - - - -G. BRANDES - - - - - Vaeltava ritari. - - - Niin kauan kuin vääryyttä puolustetaan, - kuin en kohdannut voittajaani, - kuin kunnian laakerin kaunistetaan - päät konnien kautta ulkomaan - ja kautta myös Tanskanmaani; - - niin kauan on sieluni myrskyinen - ja kulkeva ritari kulkee. - Voi, ijäisyyden ma tarvitsen, - kuin muutkin hauta mun sulkee. - - Huhtik. 1859. - - - - - Proteus. - - - Proteus ei ole kuiva eikä kylmä, - on luontonsa lämmin kuin auringonsilmä. - - Hän voi ihailla miestä: on ihailu rikkaus; - hän jumaloi naista: on jumala rakkaus. - - Jos miehell' on raja ja naisella pisama, - hänen silti ei sammu ihailun vasama. - - Mut jos joku luuli, ett' on vanki hän konsaan, - hän huomasi, Proteus ei antaudu ansaan. - - Hän ei voi ystävä joka-miehen olla, - on itsensä kaikkien muotojen alla. - - Hän erikoista etsii, ei erikoinen itse, - hän rakastaa suurta, siihen pyrkivi katse. - - Maistre vanhoillinenkaan häntä ei peljätä; - Lassallea kiittää hän voi, opin hyljätä. - - Hän vapautta lempii, mut ilman lippua; - hän murehtia voi myös tyrannin loppua. - - Tuhat tehdä hän voi joka hetkestä huomiota; - mut hällä on naamio, on sata naamiota. - - Hänen tarvis ei olla valenimien takainen: - hän omassa nimessään on valepukuinen. - - Monet kutsuvat häntä kiihoittajaksi. - Sana tosi jos oisikin, ois se vaan yksi! - - Se tyhjentävämpi ei selitys oisi - kuin jos hän uneksijan mainesanan saisi. - - Hän ei ole muka historioitsija, - vaikka on menneiden kansojen kaitsija; - - hän vaikka on entisten aikojen tuntija - kuin koskaan tieteellispatentin kantaja; - - hän vaikka on suurten henkien tutkija - kuin koskaan pölyisten paperien matkija. - - Ne syöksevät hänen yli sappea, myrkkyä, - ne tahtovat kuitenkin lähellä kärkkyä. - - Väitetään, on hällä salatarkoitus joku, - vaikka on hän tuhma ja naivi hällä maku. - - Ei oppinut, ei runoniekka muussa - kuin arvosteluissaan. Mi hirviö maassa! - - Vihollinen kirkon ja yhteiskunnan, - radikaali -- ja ystävä ylimyskannan. - - Aina paikallaan päin rahvasta raakaa. - Mi otsake olla vois hänelle liikaa? - - Mut jos joku tahtoo sen käärmeen kettää, - hän käärme-nopeasti nahkansa jättää, - - on kaukana, kun väki kirkuva uhkaa - ja pistää ja tuikkii tyhjää nahkaa. - - * - - Toki vanhoissa taruiss' on Proteus kuvattu, - hän siis on jo tuhatvuosia tavattu. - - Hän ammatiltansa on todenpuhuja, - mut tarpeen tullen hän voi paljon pahoja. - - Ne häntä vangita kokeen tekivät, - niin eessänsä partaisen leijonan näkivät; - - kun leijonata ajettiin, se oli salamanteri, - ja sitten piikkisika ja sitten pantteri. - - Taas häikäisi hän kuin liekki ja tuli, - mut myös tulimuodossa sama hän oli. - - Vesilähteeksi vaihtui ja kukkivaksi puuksi; - sama aina, jos näit sinä muotojen taaksi. - - Sido häntä ei yksityinen hahmo, ei muoto, - kun kaikkeus hän on, hälle mikään ei outo. - - - - - Hautakammio. - - (Koottujen teosten valmistuessa). - - - Mausoleum on valmis, - joka paasi pantu, - hakattu, tilkitty - huolellisesti. - Se on suuri, se on laaja; oven eessä - kaks sfinksiä vahtina seisoo. - - Jos ovat sen suhteet - selvät ja hyvät, - jos viiva viivaan sattuu -- - ei säästetty työtä. - Kaikk' on harkittu, punnittu parhain, - kukin kohta laatunsa jälkeen. - - Öin aavisteltu, - suunniteltu päivin, - hiljaisuudessa - vitkaan viimeistelty - on työni. Se suorana nousee - kuin itse pyhän omantunnon aate. - - Ja rakkaudella - joka koriste tehtiin, - lie hakattu kiveen - tai poltettu saveen, - se on sydämenlämmöllä luotu, - koko sieluni siihen ma panin. - - En usko, että työ, - minun elontyöni, pysyy. - Se on merkitty, tiedän, - se katoo, kaatuu. - Töiden kuolemattomien tekoon - en ollut minä mies kykenevä. - - On maine kuin meri: - se nousee ja vaipuu; - mun työni murenee, - sen kuolema vihkii, - mut paasista rakennuspaikan - sadat majat ynnä kodit kohoavat. - - Mua siit' älä etsi, - min muovasin muotoon! - Mun parhaani lensi - kuin myrsky ja tuli, - löi säenten sähköisten parvet - vailla määrää mun työpajastani. - - Kuin välkkyvä juova - alla avaran taivaan, - vangitsematon - kuin meren vaahti - oli olemukseni. Vain leimaus, - valokaari se kaikkiaan oli. - - Ja kuului kuin humu, - kuin herätys-huuto, - sen tuhannet tunsi, - se viittasi toivoon. - Se oli ääni, mi korvesta kutsui, - se vapaudenkasteella kastoi. - - Ja sotaan se soitti - ja vapauden aamuun, - se lempivät vihki, - se laulajat sytti. - Soi pohjolassa kannel tai kalpa, - on kaikessa väre sitä ääntä. - - Ei hauta, jonka tein, - ei siemen, jonka kylvin, - päämäärääni näytä, - elontyöni päätös ole. - Se on versova, kasvava kauan, - siksi kuin sydän-aatteeni täyttyy. - - Kun nälkää ei enää - näe työn lapset, - kun vaiva palkitaan - ja vaimo saa leipää, - oi, silloin on hiessä, joka virtas - eestä voiton, pisar minun otsaltani. - - Kun valtiokirkko - kerran maahan kaatuu, - Jerikon torvien soidessa, - maan järistessä, - oi, silloin on pasuunain parvessa - pieni torvi, jota minä kerran soitin. - - Kun idästä kaikuu: - Terve, vapaus, terve! - Kun herää hurja voima, - kun Venäjä leimuaa, - oi, silloin on roviossa varmaan - säen pieni minun tulipalostani. - - Kun seppele päässä - kerran Puola seisoo, - vapaana, vankkana, - ehjänä jälleen, - oi, silloin on hurmeessa, joka - sen hinta oli, osa hurmettani. - - Älä usko, että säikyn, - siis vaikka tiedän, - ma vaipuvan unhoon, - mitä tein, kuka olin. - Ajan vastaisen parhaissa elää - on myös laji kuolemattomuutta. - - - - - - -DRACHMANN - - - - - Tarina. - - - Oli kirkko, mahtava muinoisin, - sen ympäri korpi sankka, - toki nyt on se vanha ja rappeutunut -- - mut urkujen ääni on vankka. - - Sen holvit on reikihin haljenneet, - sen kaaret on kallellansa, - tuon tuntee soittaja harmaapää, - kun koskee hän soitintansa. - - Käsi mestarin päästää tohdi ei - sen myrsky-ääniä soimaan, - hänen tyytyä täytyy ja kansan myös - vain hillityn sävelen voimaan. - - Taru kertoo: soittajan harmaapään - tuon vangitsi naisen valta, - yöstä päivästä silmät sen paistoivat, - enin sävelten aaltojen alta. - - Tuli iltamessuhun nainen tuo; - ne leimusi silmää kaksi, - sopet hämärät haavehin täyttyivät, - kohos kattokin korkeammaksi. - - Ne liekehti, leimusi silmää kaks, - kyti pohjalla murheen hiili, - punahuulilla neitseen hurmaus - ja morsiussuukko piili. - - Tuo hullausi soittaja harmaapää, - se aaltosi naispovi nuori - kuin hälle ois tarjonnut kaiken sen, - mitä verhosi vaatteen kuori. - - Hän tunsi ne aallot, hän huomas sen suun, - hänet valtasi vaikea loihtu, - säde illan ikkunat ruskosi kuin - veripuuntavan sydämen soihtu. - - Sävel urkujen pauhaten, myrskyten soi, - kuin tuomiontorvi suuri. - Kansa kirkaisi. Taas tuli hiljaisuus. - Oli murtunut kirkon muuri. - - - - - Syys-ilta. - - - Ilma värähti, päivä vaipuu; - eron hetki himmeä ehti. - Nyt tummuu lehti - myös luona veen. - Nyt, lauluni, nouse korkeuteen - ja kerro mieleni kaipuu! - Kas, syys-yössä kuihtuu se seppele nuori, - min keijuset kevät-yön kulmille suori, - syys tarjoo aate-seppelehen, - mut raskahat, ah, ovat ruusut sen. - - Ne kastuivat kasteessa ehtoon, - yö-pilven ne vihmassa päilyivät, - ne nukkuivat tuulien kehtoon - ja joskin ne sirpiltä säilyivät, - ne hallan hengessä häilyivät. - Surumielinen sai niistä kukkaissuku, - väri vaikka on kaunis ja puhdas puku, - ne tuoksuvat multaa kosteaa, - ne lämpöä, päivää päin halajaa. - - Nyt nouse, lauluni, ilmahan yön - ja kerro mieleni kaipuu! - Vaikk' kukkaisvyön - lemu poissa on - ja kuudan on kalpea, armoton, - viel' lauluhun mieleni taipuu. - Mitä kevät-yö tuhlasi, luottaen kesään, - sen syksy nyt kokoo synkkähän pesään. - Ken tietää tuon, on voimakkain: - vähän jäljellä enää on aikaa vain. - - - - - Minä vihaan suuria totuuksia -- - - - Minä vihaan suuria totuuksia, - joita kantaa voi katupylväs, - en tahdo ma olla maailmankuulu, - en jumalien ystävä ylväs. - - Minä suuruutta lemmin, mi voitoista hyveen - ja siveyden huoli ei lempoakaan, - mulle rakkain on armeija sankarin takana: - vähät, heikot ja vaivaiset maan. - - - - - - -V. KRAG - - - - - Runous. - - - Lasi pieni, hieno, kirkas, - siinä kullan kallis neste, - jonka joka helmi syttää - tulet suonten suihkamahan. - - Sadan liljasanan mahla, - tuhat tuskan valmumieltä - vasta rivin yhden pienen - ijäks saavat tuoksumahan. - - - - - Heleä heila. - - - Taas nään minä taivahan siintävän - ja auer ilmoja leijaa -- - oi, siintäös, taivas, siintäös niin, - kun saapuvi heleä heila! - - Täys nuppuja nuoria metsä on - ja tuulet tuoksuja heijaa -- - oi, lemua, metsäni, lemua niin, - kun saapuvi heleä heila! - - Mun rintani pelkää ja riemuitsee, - mun vereni seisoo ja seilaa -- - oi, seiso hiljaa sydämein, - kun saapuvi heleä heila. - - - - - - -ANNA HAAVA - - - - - Kyllä tuikkivat tähdet. - - - Kyllä tuikkivat tähdet, - niitä näe ma en. - Kyllä ärjyvät tuulet, - niitä kuule ma en. - Sua näen, sua kuulen yksin ma, - sa olet mun tuskani, riemuni sa. - - Anna tuikkia tähtein! - Niitä näe ma en. - Anna ärjyä tuulten! - Niitä kuule ma en, - niitä väistä ma en. - Minä tahdon koko maailman unhoittaa, - sua tahdon ma ainiaan armastaa. - - - - - Kunne kuljen? - - - Oi, kunne koito kuljen ma? - Ma orpo, ilman onnea. - Tulevi tuuli, viepi mun - ja myrsky huutaa: murran sun! - - Jo kylläks eikö murhetta? - O, taivas, auta, armahda! - Ma toki raudast' ole en -- - ma olen laululintunen. - - - - - Älä sa kysy! - - - Oh, älä sa kysy, ma lemminkö sua, - sa nääthän, mun sieluni on pakahtua! - Ah, älä sa kysy, sa murhetat mua -- - ees itse en tiedä, ma lemminkö sua. - - Niinkuin lilja aurinkoa, - niinkuin lintu vapauttaan, - niinkuin laiva lainehilta - kaipaa kotivalkamaan; - - Niinkuin lapsi uinuvainen - ääntä kaipaa äityen - niinkuin totta ijäisintä - eloss' etsii ihminen; - - niinkuin laulun lohdutusta - mieli kaipaa murheessa, - niinkuin kurja kuolemata -- - niin sua ikävöitsen ma. - - Onko se lempeä? En minä tiedä! - Lempi lie paljon korkeempi viel', - paljon kauniimpi, pyhempi paljon, - siksi niin araksi käypi mun miel'. - - Siks älä sa kysy, ma lemminkö sua, - sa nääthän, mun sieluni on pakahtua. - Jos lien sulle armas, niin armasta mua - ja sano mulle itse, ma lemminkö sua. - - - - - Kun oisin kuollut. - - - Oi, oisinpa silloin kuollut, - kun tuntenut ei mua kukaan, - kun en edes itse tiennyt, - min rakastan sua mitan mukaan. - - Mun lempeni suuri ja syvä - ois ijäksi mullassa ollut; - mun lauluni, syömeni veri, - nyt kaikille tiedoks on tullut. - - Oi, oisinpa silloin kuollut, - kun lempi ei polttanut mua: - mun lempeni, mua väkevämpi, - ei niin oisi kiusannut sua. - - - - - - -TAVASTSTJERNA - - - - - Laureatus. - - - I. - - Laureatus obstinatus. - - Laureatus muiden lailla - syntyi, potki, huus ja pestiin, - juur' kun joulujauhot lestiin - illan suussa Suomen mailla. - Nukkui nuhtehia vailla, - kasvoi, karttui kaunihiksi, - talon pikku tyranniksi - kuin on tapa kuninkailla. - - Lapsest' asti vaiva hällä - tuot' ol' eroitusta nähdä, - mitä voi ja tahtoo tehdä, - mitä täytyy täytymällä. - Piti päänsä, päällä tällä - lakeja hän laati, antoi, - uppiniskan nimen kantoi, - varhaisvanhan myöhemmällä. - - Piennä piiskan koulut suori, - potki vastaan varsan lailla, - kärsi valitusta vailla -- - haavat arpeen, päälle kuori! - Nuorten kesken vanha; nuori, - vallan nuori vanhain luona, - etsi kultaa, missä kuona, - kuonaa, missä kultavuori. - - Pari ystävää ja hyvää, - maailma muu vastassansa, - näin hän nautti nuoruuttansa, - etsi elämältä jyvää. - Vapahasti merta syvää - seilas nuoren miehen mielet; - vaan jo kutsui toiset kielet - virren töille viehättyvää. - - Oppimatta opin teitä - lauloi Laureatus nuori, - torpan tyttö soiton suori, - koski kuohui säveleitä. - Matkineeks ei tullut heitä - maun ruhtinaita maassa, - lauloi vain kuin rastas haassa - oman syömen sytykkeitä. - - Kohta niitä lauleskeli - joka piika, renki siellä, - taikka missä maalla, tiellä - vinkui viulu, käsipeli. - Niissä ilo hurja eli, - kieli ruotsin, suomen mieli, - nuotti niinkuin koski nieli, - sanat riemuin remahteli. - - Veren nuoren aallot kuumat, - onnen ahjo, lemmen liesi! - Ollut siin' ei höylän miesi, - joka mittaa vaaksat, tuumat. - Oli hengen nuoren huumat, - tulet, onnet, innostukset, - joille aukee sydän-ukset -- - harvoin kirjapainon ruumat. - - Siinä tuntui haju tallin, - hollin, reen ja renkutuksen, - tahti väärä tavauksen, - jot' ei opin herrat salli: - käskis käydä joka jallin - runovuoren ruusuteitä, - kuka sitten kuulis meitä? - korko, laajuus mullin mallin! - - Laureatus laulajana - tutkittihin, tuomittihin, - suomustettiin, suomittihin, - kynittiin kuin kylmä kana. - Veri nuori vellovana - tuosta paisui, tuosta nousi, - suuret myrkkykuplat sousi, - missä muinen onnen vana. - - Mielestään ei mennyt, miksi - tahtomansa pyhin, parhain, - pahimmaksi kääntyi varhain, - hälle ikihäpeiksi. - Veret muuttui mustemmiksi, - sappi suomalainen suuttui, - hauki nuotan päähän puuttui, - häkkiin lintu lieto siksi. - - Nyt ol' aika hirnujaamme - viedä hyödyn vempeleihin. - Kovasti se koskee meihin, - että satuloida saamme - näin me parhaat nuoret maamme, - mutta vitsa väännettävä - nuorna on ja käännettävä - iloks armaan isäinmaamme. - - Pesi kätensä Pilatus, - kansa huusi: ristinpuuhun! - Mutta vielä surman suuhun - tahtonut ei Laureatus. - Juur' tää julkeuden status - hälle pilkkanimen antoi, - jota sitten kauan kantoi - Laureatus obstinatus. - - Nöyryyden ei valju valta - seissut hänen kehdollansa: - runon orhi vaahdossansa - vaatii voimaa ratsahalta. - Epäs ruoskan maailmalta, - elämältä emon piiskan, - nosti ylvään, korskan niskan - korkealle ristin alta. - - Veri kuohui kulkevainen - ja hän löysi ystäviä, - neroja niin säihkyviä, - ettei arvaa aikalainen. - Ryypyn vaati aamiainen, - ja hän kasti kaulaa, suuta, - eikä tunnustanut muuta - holhojaa kuin Herran vainen. - - Eikä niitä perinnöitä - ollut ole holhotilla - tämän taivaan tanhuvilla! - Käyty siin' ei käräjöitä, - käytetty ei konnantöitä: - tuuli antoi, pilvi satoi, - taivas lapsellensa latoi - kukkasia, kuuhut-öitä. - - Laureatus lauloi, lempi, - riipi onnen omenoita, - puri hampain nuorin noita - nähdäkseen, mi mieluisempi. - Yhden hylkäs, toisen hempi, - soi ja joi kuin turkkilainen, - eli niinkuin elää vainen - poika nuori, kaunis, kempi. - - Suonet suihki, sydän eli, - joka kukka kutsui, kiehtoi, - epätoivo alla liehtoi, - viha päällä punoitteli. - Joka veitikka ol' veli, - joka viisas vihamiesi, - ja hän taisi ja hän tiesi, - missä kulki miehen keli. - - Kaunis oli hän kuin voima; - ja jos oisi neitten kieli - virkkanut, min kätki mieli, - sana ollut ei ois soima. - Valko-otsa, varsi roima; -- - näin hän kylän kassapäitä - monta otti ennen häitä, - ehtimättä kirkon hoiman. - - Tuhlas niinkuin lapsi linnan - säästöt isäin ankarien, - säästöt voiman, säästöt hien, - monen sukupolven hinnan: - tahdon voimat, tarmot rinnan - sai hän sotataatoiltansa, - mutta äitimuoriltansa - talonpojan potran pinnan. - - Emo rukka paljon yksin - itki pojan elämätä, - toivoi kera vaimon tätä - viihtymähän vieretyksin. - Vaan hän vastas syleilyksin, - pojan suukkoin polttavaisin - eikä saatu miehin, naisin - tätä pyytä pyydetyksi. - - Opinjooni, joll' on valta, - kiros hänet kokonansa, - huhu piti huutoansa, - maine kulki maankin alta. - Kivet sinkui kaikkialta, - pilkka yksi toisen siitti; - näin nyt Laureatus niitti - ensi laihot maailmalta. - - - II. - - Siipeen ammuttu. - - Sen, ken syntyi laulajaksi, - polttakaamme, paistakaamme, - alas kotka ampukaamme - tallin oven vartiaksi! - Kiveä jos jauhaa kaksi, - vaikka tyhjää, siit' ei haaraa, - mutta runo tuottaa vaaraa, - jos se rupee mahtavaksi. - - Hymyilkäämme häntä houkkaa, - joka käy kuin kruunupäinen, - vaikk' on keppikerjäläinen, - sieltä täältä sirun noukkaa. - Vaan jos houkka käy ja loukkaa - kuntoamme, kunniaamme, - hänet suitsin suistakaamme - silloin käymään tietä soukkaa. - - Laureatus, lauluhuuli, - tunsi melkein tärkeäksi - itsensä ja ylpeäksi. - Ja hän hymyi vaan ja luuli, - että koko myrskytuuli - vaan ol' ohimenevätä, - ettei sitä onni jätä, - ken sen laulut kerran kuuli. - - Viel' ei voinut ymmärtää hän, - että perintönsä suuri - lopussa jo oisi juuri; - tuota saanut ei hän päähän, - että näin nyt myrskysäähän - hänet jättäis holhojansa: - vielä elo korkojansa - kasvaa, ja ne hälle jäähän! - - Vartoi, toivoi. Tyhmyys siittää, - kantaa kateuden loka - vastuksien pirun, joka - haukkuu kovaa, hiljaa kiittää, - rintaan kiviriipan liittää, - vastaa kuuman haalealla, - sankartöistä vait on vallan, - veren hyytää, riemun riittää. - - Ja se painoi leukaan asti - lauluniekan suohon tuohon, - vaali joka rikkaruohon - sydämessä varuisasti; - lietsoi tulta uutterasti, - joka miehen mieltä pouti, - aron aavikosta nouti - juoman, jolla suuta kasti. - - Siinä joi hän yhtä toista: - sairaan jalopeuran pelon, - erämaiden öisten elon, - huolet hullun-kammioista. - Kului kulta unelmoista, - haihtui tuoksu haavehilta, - päivä painui, joutui ilta, - nousi sumut notkosoista. - - Halkes nuoruutensa haaksi, - jolla retkelleen hän lähti, - uneksijan onnen tähti - vaipui valtamerten taaksi. - Veri sakoi samakkaaksi, - laulu maata myöten hiipi: - poikki oli kotkan siipi, - lehto kaattu kaskimaaksi. - - Joka hymyssä hän näki, - joka sanass' salanuolen, - katsoi aina kahdenpuolen, - pelkäs yötä päivälläki. - Yöllä heräs Hiiden väki, - nosti otsaan kylmän hien, - voitti piru vastuksien, - haukaks sai jo kevätkäki. - - Nyt jo piru nauraa tohti, - näytti aatteet akanoiksi, - kirnus hengen voitot voiksi, - kauas kannel niekan johti - korven onkaloita kohti, - erämaihin erakkuuden; - yksin kanssa ikuisuuden - näin hän istui, näin hän pohti. - - Saapui aatteet kaikenlaiset - suuren yksinäisen luoksi, - tuli luode, tuli vuoksi, - matoi kangastukset maiset. - Joskus pilvet purppuraiset - aron iltaan ilon heitti, - vaan ne kaikki jälleen peitti - samum-tuulet tuiskivaiset. - - Mut ei aina murretulla - ylvään yksinäisen mieltä, - jok' ei kaipaa ilon kieltä, - jot' ei kiehdo kiilto kullan. - Laureatus, lapsi mullan, - katkeruutta keitti, kantoi, - kunnes kaikki heitti, antoi - päivän mennä, toisen tulla. - - Ja ne saapui maita soita, - päivät pitkät, päivät harmaat. - Piili laulun keijut armaat, - jotka ennen karkelolta - piti illoin ihanoita, - väikkyviä, välkkyviä. - Mieli punoi säikehiä. - punaisia, kamaloita. - - Yöt ja päivät yhtä hamaa - aatos kiersi, aatos kulki, - yhteen huulet kuumat sulki, - saattoi kielen sammaltamaan. - Lyöty, lannistettu lamaan, - varmaan hulluks oisi luultu, - ellei lapsest' asti kuultu - hänestä ois melkein samaa. - - Fatalismi, köyhän silta, - aina parhain oppi orjan, - teki itsepäästä norjan, - taittoi niskat niskurilta. - Kulki niinkuin kesä-ilta - yli mielen uhman pahan; - ja hän oppi poimimahan - kukkasia kaljamilta. - - Ja hän taipui taakan alle, - tyytyi niinkuin tyytyy rukka - nöyrtymyksen kalvas kukka - kasvoi korven kulkijalle. - Ja hän nousi kukkulalle, - näki tyhjäks elontyönsä, - laski sauvan, päästi vyönsä - sekä kuoli maailmalle. - - Hän, mi kärsinyt ei iestä, - astui valjahisin hyödyn; - karvas oli kalkki lyödyn, - vaan se juuri koetti miestä. - Mittas reunat mieron tiestä, - kulki teitä köyhän, kurjan; - näin voi piiska elon nurjan - kaurihista kilin piestä. - - Ja se suuri fatalisti - oli mielestään jo kili: - tunto pesty, tehty tili - elon kanssa kaunihisti. - Ja hän huokas, kädet risti - maailman tään tähden huonon, - vihdoin kauriin vuoriluonnon - kirkon pihattoihin pisti. - - Laureatus muiden lailla - vangiks otti järjen oman, - järjen aina rauhattoman, - järjen vastausta vailla. - Asui mailla autuailla, - tuli verraks tuhansien, - kiros riemun, siunas hien, - sai jo majan armon mailla. - - Saapui aika sovituksen, - aika lapsuus-onnen lauhan, - aika anteeks-pyynnön, rauhan, - äidin helmaan palauksen; - ja hän aukas kodin uksen, - katsonut ei enää taaksi, - ettei uppois Herran haaksi - jälleen uneen kauhistuksen. - - Katsoi ylle, katsoi alle, - ja hän tunsi uudet tuoksut, - kuuli uutten vetten juoksut, - palas voima voipuvalle. - Kruunu viittoo voittajalle! - Paastoo paha lihas luuksi! - Taivu sielu tarvispuuksi, - taivu taivaan jumalalle! - - Hän, se Mestari, mi muovaa - maailman ja ihmismielet, - virittää voi harpun kielet - soimaan virttä uutta, luovaa; - kohta sanan voimin huovaa - Herran haaksi Herran teitä: - ei Hän kiellä, ei Hän peitä - armoansa anteeks suovaa. - - Herran sana virvoittaapi - niinkuin virta, vesilähde, - Herra nostaa huomentähden - poveen sen, ken rakastaapi. - Elo selvityksen saapi, - kaikki kirkastuu ja koittaa; - Laureatus voittaa, voittaa, - laaksot, vuoret valkeaapi. - - - III. - - Pyhä Antonius. - - Pensaat puron vieremälle - hiipiä hiljaiset ja taajat, - hiljaa puiden latvat laajat - hymyy laineen leikkinälle. - Vieremälle vihreälle - tyttö käy ja kuroittaapi, - ja sen rinta riksuttaapi - ja se ei lie hyvä hälle. - - Laureatus, laulurukka, - seisoo, miettii tytön luona; - varoa ei tiedä vuona, - mutta murheinen on hukka. - Vihryt, kaunis nurmen nukka - tuossa kutsuu, viittoo luokse, - ruoho kuiskaa: "Joudu, juokse, - viini vartoo, taita kukka!" - - Sanat tuhmat eivät leikkaa - ääntä sydänkielen herkän, - iltarusko kuusenkerkän - yli heittää kuperkeikkaa, - yksin tuuli käy ja teikkaa - heinäin huojuvitten päällä; - kuule ei kuin kivet täällä, - jotk' ei kerro joka seikkaa. - - Laureatus aatteissansa - kauan, kauan tuumii tälleen... - vanha metsämieskö jälleen - täällä panee paulojansa? - Hyi, barbaari himoissansa! - Pulmu pälvellään on pyhä. - Vaan hän tuumii, tuumii yhä, - eikä laukee pulmun ansa. - - Immen posket pyörehinä - puolikypsät punertavat, - silmät suuret aukeavat - katsomahan kysyvinä: - "Nääthän, että annan minä! - Laureatus, miks et ota? - Ota taikka syttyy sota, - paha, paha poika sinä!" - - Ja nyt immen silmä tulta - iskee nuoren immen vihan: - "Eessämme on Eden ihan, - etkö näe, kuule, kulta! - Suotko nenän eestäs sulta - kissalle sa maidon, rukka? - Taita kukka, taita kukka, - taikka loppuu maltti multa." - - Laureatus aprikoipi. - Kas, kuin silmä kaunis kiehtoo, - veret liekkilöihin liehtoo, - leikkilöihin somiin soipi! - Vaan hän käden nähdä voipi, - joka viittaa kärsittyihin, - ja hän turvaa hymyilyihin, - epää vaan ja eperöipi. - - Loppui immen rauha silloin. - Nyt jos milloinkaan oil aika - hänen nähdä elon taika; - nyt ol' aika, nyt jos milloin - painaa vienoks pajunvilloin - korven miehen kova mieli, - nyt, kun kerran kertoi kieli, - mitä sydän sykki illoin. - - "lhanasti taivaan teitä - saarnaat sanoissa ja töissä, - mutta etkö ikävöi sä - koskaan syömen säveleitä? - Minut polje, minut heitä, - mutta mua siedä, siedä! - Mikä mull' on, min' en tiedä, - peitä suu jo multa, peitä!" - - Ja hän posken purppuraisen - kätkee käsivarrellansa, - rohkeutt' on rinnassansa, - vaikk' on katse karitsaisen. - Laureatus näkee naisen, - huomaa sulon hienon, hennon, - ja hän tuntee verten lennon, - kuulee kutsun hurmaavaisen. - - Vaan hän vait on ainoastaan. - Vaikka on kuin maasta, puista - ilkkuis tuhansista suista - lasta, joka omenastaan - huoli ei, vaan huitoo vastaan. - Ja hän tietää loukkaavansa - tyttöä, mi itkun kanssa - hiljaa sotii onnelastaan. - - Silloin, silloin anovalle - apu joutuu, kieli kankee - vapaa on, ja sanat lankee - niinkuin kaste kanervalle. - Tähdet syttyy taivahalle, - Herra antaa armon soihdut, - kääntää parhaaks Pahan loidut. - Kiitos Hälle, korkealle! - - "Anna pieni, Anna hyvä, - en ma ole niinkuin luulet, - mua viskoo vinhat tuulet, - mua ahmaa aalto syvä. - Synti, syömeen sisältyvä, - usein mustaa mielen multa. - Sielussani, Anna kulta, - seulo nisu, seulo jyvä! - - "Hyviks, ihanoiksi aivan - uskot maailman ja minun, - vaan on unta uskos sinun. - Jos ma sainkin lahjat taivaan, - sain ma myöskin lahjat vaivan, - himot huonot, himot suuret... - syvällä on synnin juuret, - vaikka kuinka kaivan, kaivan. - - "Vaikka orjantappuroita - kyllin elontiellä niitin, - kyllin niitin, kyllin siitin, - viel' en aistejani voita, - viel' en hengen hekkumoita - suistaa voi ma synnintyöstä. - juuri äsken olin syöstä... - Anna, auttaa mua koita! - - "Älä luule, että soimaan - itseäni iloks vainen, - mutta pienin kipunainen - sydämessäin tulen voimaan - syttää voi ja autioimaan. - Siell' on paljon sytykettä! - Anna suothan, suothan, että - pääsen Jesuksen ma hoimaan!" - - Anna vartoo vaan ja uottaa, - mitä puhuu miesi pyhä. - Ymmärtää hän ei voi yhä, - miksi lempi synnin tuottaa: - vaan hän luottaa vaan ja luottaa - ja hän ymmärtää, ett' yksin - hän saa käydä käsityksin, - hän saa Herran miestä juottaa. - - Anna lankee polvillensa, - tarttuu käsiin voideltuihin, - yhtyy yljän rukoiluihin - tykö taaton taivaisensa. - Ja hän häilyy hiljaksensa - ja on valkea kuin vainaa, - kun tää suvaitseepi painaa - suukon hänen otsallensa. - - - - - Sonetteja Dianalle. - - - l. - - Diana. - - Sa synnyit sätehistä aamunmaan - ja puiden vihreästä, ruohonpäistä, - mut minä vaan sain syntys nähdä näistä, - sa lienet ehkä hullun houre vaan. - - Sun piirtees tyynet lepäs levossaan, - kuun kairaa kutris kantoi välkkyväistä, - ja paimenta sa lemmit leikkiväistä, - sa jumal-synty, synnillistä maan! - - Siit' asti luonto kaikk' on herännyt. - Ma kuulen laulut puron pulpunnasta - ja joka puusta äänet puhuu nyt. - - Tää riemua on vallatonta vasta: - on lehdon karkeloihin kerännyt - Pan paljas tuonne immet Metsolasta. - - - 2. - - Tunnen virran tuolta puolen. - - Ma olen erakko vain murheen, huolen, - mies yksinäinen, hullu haaveiden, - ma muiden maailmoista huoli en, - vaan puisin puukoin kultavuorta vuolen. - - Ma kuulen tuonen virran tuolle puolen - sun kutsus elon juhlahan; ma, ken - jo uinuin untuvilla unien, - ma nousen -- ja sun sulokättäs nuolen. - - Ei hyvä kuolleit' ole herätellä, - ei leikkiä lie lempi vainajain, - ei koirana sit' uneen silitellä. - - Kas, kuolleen lempi palaa punottain, - ja vaikka hullun huul' on valju vain, - niin verta, verta vuotaa sydän hellä. - - - 3. - - Kevätsade. - - Kai hymyillä mun täytyy kyyneleille, - joit' itken, itken onnen ilossain; - näät eipä päästä kevään kekkereille, - jos sydän sadettaan ei anna vain. - - Maa kuiva vaatii jotain enemp' ain - kuin pelkkää aurinkoa ahoteille. - Ens sade juur' on hurma jumalain -- - ja sateen jälkeen itää ihme meille. - - Se suuri ihme, kun me valveutaan, - kun heräjävät sydänlehdet hienot - maan loasta; kun loppuu kaihot maan, - - ja elon salaisuudet suuret, pienot - pyhinä puhkee, ole eikä vienot - ne pirun juonia, vaan jumalan. - - - 4. - - En tahdo -- - - En tahdo yksin lentää, kun ma luulen - pois pääseväni maihin parempiin - sen kanssa, ken mun nosti keväimiin - ja antoi laululleni aamutuulen. - - Taas kuolevanko kevään nuoren kuulen, - mi rungon vanhan rintaan annettiin? - Kateusko jälleen katkeroisi huulen, - kun juhlamalja käteen kannettiin? - - En tahdo yksin lentää niinkuin kotka, - en vaania myös päällä vuorien, - kuin metsänpeto peljättynä en. - - Vaan kanssa ystävien tahdon, jotka - mua lempii, purren lehtipurjeisen - taa salmen tyynen soutaa niinkuin sotka. - - - 5. - - Lopputili. - - Kas, kaunis ystäväin, sa minkä teit: - mun lempeni sa herätit ja peit - vain pilkkanas, mut pidit suloisesti, - se harmenemasta nää hapset esti. - - Ma paljon ymmärrän, mut totisesti - en yhtä: luoksein miksi hetken jäit, - ees hetken tää miks onnen kupla kesti? - Nyt, ystäväin, sa multa paljon veit. - - Mut Herra ottaa, minkä Herra antaa. - Siis hälle yksin kiitos nyt ja ain. - Ma tyynnä soudan taas päin tuonen rantaa. - - Suo sentään uskoa mun muistossain, - mun että siipeni kuin kiurun kantaa - ja lauluni kuin onnen virsi vain. - - - - - Tenn-koski. - - - Tähdetönnä suvi-yöhyt päilyy, - saavu ei hämy eikä kuu, - valkeat Tenn-järven neiet häilyy, - kosken lauluhun nukkuu puu. - Seisoo haavehissa metsä varjoton, - maa on tyyni, taivas kirkastettu on; - Areskuta vain hangessaan - hohtava katsoo yöhön valkeaan. - - Terhen vieno yli nurmen nuojuu, - kaste runsaana lankeaa, - tuuli nukkuu, koivunlehvä huojuu, - vuoksi kaisloja keinuttaa. - Vaahtoon käy Tenn-järvi, virta Indalin - syöksyy autuaana aamuruskoihin, - kuuntelee kesän kirkas yö, - kannelta kaikuvaa Tenn-koski lyö. - - - - - Ja jos joku aatos -- - - - Ja jos joku aatos mun luonani lie, - kun lankee kuoleman ilta, - sen olkohon viittoma viime tie, - mi päivän ja metsien mailta mun vie, - kesän kerkeän sointujen silta. - - Tien laulavan polkua viipyen pois - minä kulkisin haaveessa harhain, - meri, aallot ja aurinko viimeisen lois - kesän kaunihin katseen, mi ystävän ois, - ois kuin on mun kaipuuni parhain. - - - - - Polyteknikkojen marssi. - - - EI meill' ole mainetta es'isien, - ei muistoja, muinaisuutta, - mut jäljissämmepä kultahinen - kevät kasvavi laihoa uutta. - On kalpamme tieto, on kilpemme työ, - näin kultuurikansoa luodaan, - toden tieltä ja valkeuden väistyvi yö - ja kunnolle kunnia suodaan. - - Ei hurmehin lippumme hulmuakaan, - ei riepuina riipu sen vaate, - ei murhista, kauhuista muistuttamaan - käy puhtahan viirimme aate. - Sen kultakirjoja katsokaa! - Ne korkeella tahdomme kantaa. - Ei kansalle onnea kauniimpaa - kuin työ sekä terveys antaa. - - Käsivarret jos vankat poikaisi lie, - jalo lippu, nyt liehu ja loista! - Väkivalta ei rankaisematta vie - sun kruunuas aurinkoista. - Sua suojaa vartio uskollinen, - sen rinnoissa lyö ajan laineet, - valo valta on vuossadan vastahisen, - ei menneiden muistojen maineet. - - Työn lapset! On aateliskilpemme tuo, - sotatorvemme ylpeä, sorja, - se vaikka ei maailman mainetta suo, - maat, valtiot vaivamme korjaa. - Me syrjässä seisomme, kuolemme vait, - vain työmme on hautamme pylväs, - se kestävä on ajan ankarat lait, - on onnemme ainoa, ylväs. - - - - - - -LYBECK - - - - - Kun tuli kuoli. - - - Istuivat piirissä kansan päät, - tuskallisna he vahtivat tulta. - Loisti, leimusi liekkien häät, - karkeli kipunain kirjokulta. - "Ne lentävät liikaa, ne polttavat talon", - yks virkkoi, ja kaikki tuumivat niin, - ett' olla se vaara voi tulipalon. - Tulen ympäri muuri näin muurattiin. - Mut tuli ei häkissä viihtynyt, - se tien läpi muurinsa poltti nyt, - se leimahti kansan päämiesten eteen, - jotka torkkuivat työnsä tehtyään. - - Niin nous heistä ylin ja sammutti veteen - koko rovion, kauhu sydämessään. - - "Täss' olen ma", virkahti musta tuhka - ja irvisti heille kuin ilkeä uhka. - - 1899. - - - - - Pojilleni! - - - Kaihtaen, voimatonna seison - eessä välttämättömän: kaiken raskaan, - mi teitä vartoo. - - Mut älkää katsoko synkästi elämää -- - älkää silti kovasti, säälimättä - kuin elämä katsoo! - - Käsin kaksin kantakaa - taakka; mutta tehkää se pystypäin - ja katse kirkkaana! - - Hyvä hymynne olkoon, - lämmin, viisas kuin harvoilla vielä - on voimakkailla. - - Vihamiehiä vältä ei kukaan; - eivät he lepää, eivät unhota työtään -- - se heille kuuluu. - - Olkaa liian ylpeät kostamaan! - Sydämen tyyni ylemmyys on kunnia - kotinne, heimonne. - - 1903. - - - - - Väsyneitä puita. - - - Yö, jota kauan, kauan varroimme, lujaan - ympäri päittemme sulkeutukoon! - Myrsky ei lepää, - aallot eivät asetu -- - ei aamu meitä varro; - törmällä seisomme, kaukana, kauimpana. - - Lyö runkomme, myrsky, lyö viimeinen vastus - juurista syömessä vanhan maan! - Yö ei sitä kerro, - aallot eivät asetu -- - ei aamu meitä varro; - mut ei taipua, murtua vaan ... vain murtua. - - Lainehet ahnaat, laajaksi hautamme luokaa, - tehkää suureksi kaatumisemme! - Kerran vaikenee myrsky, - kerran valkenee yökin -- - ei meitä aamu varro; - uuvuimme myrskyssä seisomaan, myrskyssä sotimaan. - - 1903. - - - - - - -MÖRNE - - - - - Viha. - - - Se syöpyy mieliin - kuin ruoste rautaan. - Se tarttuu kurkkuun - kuin vehkaleipä. - Se puree kuin kylmyys - paljasta, ryysyistä - kyynärpäätä. - - Ei hän, joka tänään nyrkkinsä nostaa - puhujalavalla - sen ole isä. - Sadat vuodet se maassa on itänyt hiljaa - kaikissa, joilt' oli estetty ilma ja päivä, - se huutaa aikojen syvyydestä, - se on perintö isien, jotka murtuivat työssä - taa auran ja karhin, - joilta kielletty jano - oli kirjaan ja kynään, - jotka kyntivät alla - herrojen ikeen, - jotka tahtoivat itse asua maansa - ja vietihin raastaen herrojen sotiin; - jotka tahtoivat nostaa - kattonsa matalan - ja äänensä nostaa - ja kokea voimansa määrän - ja herrojen pilkkaa palkaksi saivat. - - Se viha, jok' on perintö harmajan muinais-ajan, - se kutsuu, se kiehtoo, se liehtoo laumoja sotaan, - se kytee kuuntelijoissa - ympäri puhujalavan, - alla toukokuu-taivaan; - se syttyvi, kun sanat leimuavat, - se silmäin tummista kulmista iskee tulta, - se on tuomion kostava raippa, mi lyö - maahan valtion hauraan. - - - - - Runoilijat. - - - Se laulu, joka nyt ei tahdo laata, - kuin pääsky lentäköön se liki maata, - on aika tuulen, aika myrskyn nyt. - Valkeena särkkä seisoo vaahdossaan, - hajoovat heinät, luodut kuivamaan, - pelloilla päiv' on pölyyn pimennyt. - - Nyt kaikki yrtit, puut maa-emään juurtuu, - mi nosti ne. Myös meille hetki suurtuu, - elämäntaisto tunnussanan saa. - Mut päällä pilvein, alla taivaan seijaan, - tään ajan laulun ilmalaivat leijaa - ja tuuleen tuonen-vankkaan -- liputtaa. - - - - - Minun vihani. - - - I. - - Ma vihaan näitä lauhan laulajia; - ne sanarikkaan proosan sorvaa, - ne rytmin ylpein hurmaa korvaa - ja kukin leikkii vapaus-ritaria. - - Jo vuodet kuullut oon - tuon laulun tuulta kaislikkoon. - Se nyrkki milloinkaan ei lyö, - se salama ei koskaan satu maaliin. - - Ma vihaan virttä nukuttajan. - He eivät; -- miehet, jotka uskaltaa - hien ja loan halki vaeltaa, - on miehet ajan. - - - II. - - Sanoja ammoin opin vihaamaan - ja rakastamaan elämää. Luo maan - ma painausin, sen imin voimaa vankkaa. - Niin satoi taivas meille yötä sankkaa; - sanoja kaksinkerroin vihaan nyt. - - Tää kansa pohjan kunniaksi luotiin, - se pakenee, kun suuri hetki suotiin, - sanojen takaa turvan etsii nyt. - - - - - - -GRIPENBERG - - - - - Teodora. - - - Soi kahiseva silkki ja kultakirja-neule, - käy jalokiven-heijastus huikaisevin, - ja täysikuu hohtaa ja yön on tähtiseule - yli keisarin ylpeän kaupungin. - Ja siimes, mi suurena, synkkänä lankee, - saa kadun kiiltomarmorin himmenemään. - Hän saapuu, keisarinna, hän tulee, armas, ankee, - täys-kuutamo ympäri yöllisen pään. - - Hän lähestyy, Teodora, yrttitarhani yössä, - kun kaikki idän ruusut veriruskeat on, - ja Astarotin patsas on kuun helmivyössä - ja suihkukaivo laulaa lakkaamaton; - hän saapuu, hän hiipivi pedon pienen jaloin - niin hiljaa, niin hiljaa hiekalla tien, - hän tulee tummin jäsenin ja veren tulipaloin - ja kera lemmen pyyteitten leimuavien. - - Teodora, sun tahdon ma suudella huultas, - mi käskeä, pyytää ja pilkata voi, - Teodora, sun tahdon ma suudella suultas - janon kuuman, ivan jäisen, mi ilkkuen soi; - juoda katseesi tahdon, mi kiehtoo ja palaa, - tulitukkaasi sormia tuoksuavaa, - Teodora, sun uskon ma huultes valhevalaa, - ma tahdon tulla turmioon ja unhoittaa! - - - - - Kaunehin maa. - - - Maa kaunehin maa on pohjoinen, - missä metsiä pellot pelkää, - karu, paatinen, kylmä on pinta sen, - ei lannista aura sen selkää, - mut uhmaten hongat harmaat ain - sen taivahan ääriä saartaa - ja yllä korpien vaikenevain - sen pilvissä kotkat kaartaa. - - Maa kaunehin maa on metsien, - maa ijäti uinuvan haaveen, - se sitoo mielemme hiljaisen - laill' arvoituksen ja aaveen, - se kutsuu, se kiehtoo, se vaatii luo, - sen puissa on loihtua, taikaa, - ja eksyttävän salon kankahat nuo - ne laulua kummaa kaikaa. - - Sa mieron-miettijän autuas maa, - sa unten orpojen valta, - sa pohjan ääretön korpimaa, - en pääse sun tenhosi alta. - mut kaunehin, rakkahin, tiedän ma vaan, - on metsien laaja manner, - juro, jyrkkä, jylhässä voimassaan, - runon syntymättömän tanner. - - - - - Kauniille naisille. - - - Kauniille naisille soi kanteloimme - tuliset kielet, tuska laulujen. - Kauniita naisia me ihannoimme - kentillä runon, lemmen, kukkien. - - Ei heille riitä se, sen nähdä voimme, - hehkumme heille viime hetkehen. - Kauniille naisille me karkeloimme, - he käyvät rikkahan häävuoteesen. - - Me häihin pöytärunot runoilemme, - me kilistämme, koska seura juo - nimeä uutta iki-ihantehemme. - - Huudamme, "eläköön!" kun kaikuu tuo; - lasista voiman saamme elääksemme - ja lohdun sääliväinen portto suo. - - - - - Albert Edelfelt. - - In memoriam. - - - Maa autioituu, ain yhä kolkommaks - käy syksy, synkistyy myös humina metsäin. - Jo lännen päivä päättyvä kalpenee, - yö äänetön uhkaa, unta ei tuo. - - Syvistä soista, helmasta korpimaan, - miss' uinuu routa kesken keinuvan turpeen, - nyt suurten, mykkäin siipien lyönti käy - yli keltaisen maan, yli jäähtyvän veen. - - On sydän sairas horjuvan tähkäpään, - valossa aamun varjo väikkyvi kalpee; - jään-sinervä sirppi ollutko lie, mi löi - ja heilahti taas pois usmahan yön. - - Tunnemme hallan, on syvät haavat sen, - ei turhaan nouse, välkä iskevä rauta. - Kasvoimme kovan kourissa taiston, suo - se armoa ei, ei pyydetä me. - - Kuitenkin, kuinka sirppi se sattuikaan, - kun kaasi sun tuo valpas ain vihamiesi! - Hän tarkkaan tähtää, tuntuvat iskut lyö, - miss' ihmisen on kipu kirveltävin. - - Sa kaaduit, tukehtui tuli uhman tuo, - yön valo sammui, poiss' on räiskyvä liekki. - Mies sorea sortui auringon-miekkoineen, - ei mahtia meill' edes kostamahan. - - Siis olet poissa, riemumme muinainen, - Nää emme enää tulta sun sädesilmäis, - sua emme enää, sua elon-syttäjää - maan murheisen kesken ja syksyisen yön. - - Mut katso, kaikki, minkä sa annoit, jää. - Kaikk' kaunis, mille hehkui ritarin rinta, - se kasvaa, versoo hyystä ja hallastai; - sun kylvösi kerran kukkia luo. - - Humiskaa hongat haudalla sankarin, - punaiset kaikki palakaa kesäruusut! - Tekonsa nuor' on, syttävä, valoisa, - runo muistonsa on sekä vaatimus työn. - - - - - - -LISÄYS - -Mukaelmia - - - - - Kauniit silmät. - - - Toiset laulaa Teeban sotaa, - toiset Phrygein ryskinää, - kiitä en ma miekan otaa, - muuta tahdon ylistää; - voittaneet mua eivät laivat, - jalkaväki, ratsahat, - toiset voimat voiton saivat: - silmät kauniit katsoivat. - - - - - Taide. - - - Suloinen taide, lohtu hetken harmaan, - päivien riemu maassa murheiden, - sieluuni loihdit liekin pyhän, armaan, - maan päälle saatat taivaan kauneuden. - - Huokaus vieno taiteen kultakielen, - hartaus soinnun, maasta nousevan, - aikoihin autuaampiin johdat mielen, - suloinen taide, sua rakastan! - - - - - Syksy. - - - Ja ilma on raskas ja mykkä on maa - niinkuin huone, mi vieraaksi kuoleman saa, - myös sairaat on nurmet ja puut. - Mun sieluni saartavi syys, ah syys, - se on kuni lehti, min hallatar hyys, - näy ruusua eilistä ei, - sen kuolema vei. - - - - - Legenda. - - - Kasvatti Jesus ruususen, - ol' armas aika lapsuuden, - hän sitä hoiti hellästi, - se kukat kauniit kanteli. - - Mut Judas poikaparven tuo, - se ryntää kukkakummun luo - ja ryöstää kaikki ruusut pois - kuin syksyn viima vienyt ois - - "Mistäpä saat nyt seppeleen?" - jo pilkkaa Judas joukkoineen. - "Heititte piikit kuitenkin", - laps lausuu äänin hiljaisin. - - Paljailla ruusunpiikeillään - he seppelöivät armaan pään - ja peitti valko-otsan tuon - ei ruusut ruskeat, mut hurmeenvuo. - - - - - Suru. - - - Yön, yön viileä tuulonen - tullos oi, - pyyhkiös kyynel - mun poskeni pois. - - Maan, maan himmeä lintunen, - laula oi, - murheet mieltäni - ahdistaa. - - Veen, veen lempeä läikkä lyö, - tuudi, oi, - rauhaan riemut - jo rauenneet. - - - -***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK MAAILMAN KANNEL*** - - -******* This file should be named 51316-8.txt or 51316-8.zip ******* - - -This and all associated files of various formats will be found in: -http://www.gutenberg.org/dirs/5/1/3/1/51316 - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/old/51316-8.zip b/old/51316-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index f7f2f1a..0000000 --- a/old/51316-8.zip +++ /dev/null |
