diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-05 09:32:52 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-05 09:32:52 -0800 |
| commit | 242e8022ad65a1bdbf1922037c415e9717a4909c (patch) | |
| tree | dbda95116b3b537360f109daffbc344425ca84ca | |
| parent | e29602ba02619616d02213bbd409d2a45a63977b (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/51309-8.txt | 3395 | ||||
| -rw-r--r-- | old/51309-8.zip | bin | 43743 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 3395 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..f83c94d --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #51309 (https://www.gutenberg.org/ebooks/51309) diff --git a/old/51309-8.txt b/old/51309-8.txt deleted file mode 100644 index 0d01c5f..0000000 --- a/old/51309-8.txt +++ /dev/null @@ -1,3395 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook, Aisopolaisia Satuja, by Phaedrus, Translated -by Samuel Roos - - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - - - - -Title: Aisopolaisia Satuja - - -Author: Phaedrus - - - -Release Date: February 27, 2016 [eBook #51309] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - - -***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK AISOPOLAISIA SATUJA*** - - -E-text prepared by Jari Koivisto - - - -AISOOPOLAISIA SATUJA - -Kirj. - -Phaidron, Auguston Vapautettu - -Latinasta suomentanut D:r Samuel Roos - -Sisältyy: SUOMI, 1860. Tjugonde årgången. - - - - - - -Helsingfors, -Finska Litteratur-Sällskapets förlag, -1862 - - -Imprimatur: L. Heimbürger. - - - - -SISÄLLYS: - -Johdatus lukemiseen. - -Ensimäinen Kirja: - - Esitys. - 1. Susi ja karitsa. - 2. Sammakkoin kuninkaan pyyntö. - 3. Ylpeilevä naakka ja riikinkukko. - 4. Koira lihaa virran yli viemässä. - 5. Lehmä ja Vuohi, Lammas ja Leijona. - 6. Sammakot Auringolle. - 7. Repo valenaaman nähdessä. - 8. Susi ja Kurki. - 9. Varpuinen ja Jänes. - 10. Susi ja Repo, tuomarina Apinia. - 11. Aasi ja Leijona metsän ajossa. - 12. Peura lähteellä (hetteellä). - 13. Repo ja Kaarne. - 14. Mies ja Puut. - 15. Sukkela Vares. - 16. Suutarista Parantajaksi. - 17. Aasi vanhalle paimenellensa. - 18. Lammas, Peura ja susi. - 19. Lammas, Koira ja Susi. - 20. Vaimo synnytys-vaivassa. - 21. Penikoiva koira. - 22. Nälkäiset Koirat. - 23. Vanha Leijona, Metsäkarju, Härkä ja Aasi. - 24. Kärppä ja Mies. - 25. Uskollinen Koira. - 26. Sammakko ja Härkä. - 27. Koira ja Krokodiili. - 28. Kettu ja Haikara. - 29. Koira, Aarre ja Korpikotka. - 30. Repo ja Kokko. - 31. Aasi pilkkaa metsäkarjua. - 32. Sammakot kuin pelkäävät härkäin taistelua. - 33. Poutahavukka ja Kyhkyiset. - -Toinen Kirja: - - Esitys. - 1. Mulli, Leijona ja Rosvo. - 2. Ämmä ja Tyttö Miehen kultaisina. - 3. Mies ja Koira. - 4. Kotka, Kissa ja Metsäsika. - 5. Keisari Passarillensa. - 6. Kokko, Vares ja Kilpikonna. - 7. Muulit ja Rosvot. - 8. Peura ja Härät. - Päätös. - -Kolmas Kirja: - - Esitys Eytycholle. - 1. Ämmä tyhjälle Savi-astialle. - 2. Pantteri ja Paimenet. - 3. Aisoopos ja Maamies. - 4. Teurastaja ja Apinia. - 5. Aisoopos ja Katukonna. - 6. Kärpänen ja Muuli. - 7. Susi ja Koira. - 8. Sisar ja Veli. - 9. Sookrates Ystävillensä. - 10. Auguston aikainen tapaus. - 11. Kuohittu hävyttömälle. - 12. Kananpoika Päärlylle. - 13. Mesiäisten ja Kimalaisten riita, jonka Vapsainen ratkaisee. - 14. Aisoopos lasten askareissa. - 15. Karitsa vuohen kasvattina. - 16. Heinäsirkka ja Yökkö. - 17. Puut Jumalitten huostassa. - 18. Riikinkukko Junolle äänestänsä. - 19. Aisoopon vastaus Kopsa-suulle. - Kirjottaja Suosittajalle. - -Neljäs Kirja: - - Esitys Particulolle. - 1. Aasi ja Gallit. - 2. Phaidros. - 3. Repo ja Viinarypäle. - 4. Hevoinen ja Metsäkarja. - 5. Aisoopos testamentin selittäjänä. - 6. Hiirten sota Kärppäin kanssa. - 7. Phaidros Aisoopolaisten satujen moittijoille. - 8. Kyykäärme ja Karrutin. - 9. Repo ja Pukki. - 10. Jupiterin laukut. - 11. Pyhyyden ryöstäjä eli Varas ja Lyhty. - 12. Herkules ja Plutus. - 13. Leijo Kuninkaana - (Sadut 14 ja 15 eivät sovi Suomeksi.) - 16. Kutut ja Pukit. - 17. Laivuri ja Merimiehet. - 18. Koirain airuet Jupiterin tykö. - 19. Ihminen ja Kyykäärme. - 20. Repo ja Lohikäärme. - 21. Phaidros Saduistansa. - 22. Simoonideen haaksirikko. - 23. Vuori synnytys-vaivassa. - 24. Viholainen ja Kärpänen. - 25. Simoonidees säilytetään jumalilta. - Päätös Particulolle. - -Viides kirja: - - Esitys. - 1. Kuningas Demetrius ja Laulaja Menander. - 2. Matkamiehet ja Rosvo. - 3. Paljaspää ja Kärpänen. - 4. Aasi ja Porsaat. - 5. Lipilaari ja Maamies. - 6. Paljaspää ja Hivusheitto. - 7. Huilunsoittaja Prinsi. - 8. Aika. - 9. Härkä ja Vasikka. - 10. Koira ja Metsämies. - - - - -Johdatus Lukemiseen. - - -Satujen alku on varsin vanha. Niitä tavataan kaikissa kansakunnissa -jo sivistyksen alkeissa, vaikka niitä ei paljosti ole kootuksi -tullut. Vanhin meidän tietoomme saatu kokous on Arabialainen _Viisaan -Lookman'in_ nimellä, jonka arvataan eläneen Kuningas Salomon -aikoina ja olleen ainakin vapaan, jollei peräti kansakuntansa pään -(Emir). Muutoin tiedämme itäisellä maalla vertauksia vahvasti -harjoitettavan; ja vertauksista satuihin ja saduista vertauksiin ei -ole pitkä askel. Mutta erinäisistä, moninaisissa tiloissa erityisiltä -ihmisiltä jutelluista saduista ei tullut Euroopalaisen sivistyksen -alkupesässä mitään kunnollista riviä eli kokousta ennen kun juuri -Atheenin loistavimmana aikana Phrygialainen Aisoopos niitä näkyy -kaikkinaisiin asioihin ja tapauksiin sovittaneen; lienee hänellä -sitte jo kotomaaltansa joku alkuperäinen saturunsaus ollut, taikka -niin nerokas äly, että hän paikalla taisi ajatuksensa satupukuun niin -somasti sovittaa, että hän jutuillansa sai Atheenilaisen, mielen -terävyyttä rakastavaisen, kansan innokkaasti ihastumaan; josta sitte -seurasi että hänen satujansa kokoamalla koottiin. - -Miten _Aisoopos_ Atheeniin ja _Phaidros_ Roomaan tullut lienee, siitä -ei näissä saduissa, eikä muutoinkaan, ole mitään vakavaa tietoa; -sillä Franskalaiselta _de la Fontainelta Planudeen_ nimellä kerrottu -juttu Aisoopon elämäkerrasta on enemmän Markolphon tai Ulspeilin -mukainen kun toden näköinen. Kumpikin näkyy vasta nuorella miehen -ijällä kotoa muuttaneen. Lieneekö Aisoopos otettu sodassa, joita -siihen aikaan Vähän Aasian Greikalaiset asukkaat Atheenilaisten -avulla pitivät Persialaisten vallotusvehkeitä vastaan, ja sen -aikaisen tavan mukaan sitte orjana pidetty. Että hän Atheenilaisille -oli hyvin tuttu ja nerostansa kunnioitettu [A. Gellii Noct. Att. -II: 29], se näkyy toisen kirjan päätöksestä. Phaidron tulo Roomaan -on myös tietymätön ja samaten hänen toimituksensa Auguston hovissa. -Jos luulla olisi luvallinen, niin luulisin häntä pidetyn _Lukijana_ -(anagnostes), joita sen aikaiset valtavat Roomalaiset pitivät -useampia, ja joiden virka oli huvittaa isäntiänsä ja vieraita aterian -aikana, taikka _kirjottajana_ (librarius), joiden tuli kopioita -kirjoja niistä, kuita isäntä oli käsiinsä saanut. Nimi Phaidros, -loistava, kirkas, lieneekö alkuinen ollut, vaiko vasta orjana -annettu, on myös tietymätön asia. - -Muutoin on Phaidron myöhemmästä elämäkerrasta kirjamme -tarkastaja _Christ. Timoth. Dressler_ latinaisessa esipuheessansa -_Teubner_iläiseen ylöspanoon kokenut kaikki koota, mitä hänestä ja -kirjansa vaiheista vainkin vielä ilmiin saada taidetaan [M. Fab. -Quintilianus, Inst. Or. X: 1]. - -Paitsi näitä tässä suomennettuja viittä kirjaa on mainittu Dressler -saanut kokoon useampia, joita niihin lisänä liittänyt on. - -Kirjan kunniaksi sopii tässä sanoa, että latinan kieli siinä on mitä -selvintä, sanarikkaus suuri ja värsy niin huokeasti juokseva, kuin -tänlainen värsy joinkin olla taitaa. Nämä edut, ynnä huvittava aine, -tekevät tämän kirjan hyvin sopivaksi melkein ensimäiseksi latinan -kielen oppikirjaksi. - -Värsyjänsä Phaidros kutsuu _Senarii_, kuutoisiksi, kuus-jalkaisiksi -eli kuus-askelisiksi, kuiden askelmat aina olivat _iambit_ (v --), -lyhykäinen eli hieno eli matalempi sanajäsen edellä ja pitempi eli -lujempi perässä, juuri niin kuin astuessa jalan nostaminen vähemmän -kuuluu kun laskeminen. - -Tämänlainen värsy kuvataan näin: - - näin: z -- v -- v -- v -- v -- v --, ja - luetaan: Jo saat ti hä nen ke too ki pakoit semaan, taikka - latinaksi: Athe nae quum flore rent ae quis le gibus - Procax liber tas ci vita tem mi scuit - Frenum que sol vit pri stinum licen tia. - Hinc con spira tis fa ctio num par tibus, - Arcem tyran nus oc cupa vit Pi sistratus &. - -Tässäkin jo näkyy luonnostansa pitkä sanajäsen (syllaba) käytettävän -lyhyen verosta niinkuin: _nae, rent, li, fre ja hinc_ [Systole longam -corripit, at Diastole contra], ja myös kaksi lyhyttä pistettävän yhden -pitkän siaan, niinkuin: _stratus_; mutta useasti pistetään kaksi -syllabaa lyhykäisenkin siaan, niinkuin: - - Aeso pus au ctor quam materi am rep perit, - Hanc ego poli vi ver sibus sena riis. - Et quod pruden ti vi tam con silio monet. - Calu mnia ri si quis au tem volu erit, - Quod ar bores loquan tur, non tantum ferae, - Fictis joca ri nos memi nerit fa bulis. - -Vielä on kaikessa latinaisessa värsyssä muistettava tämä latinainen -värsy: - -_Ecthlipsis_ necat m, _Synaloephe_ vero vocalem, se on: edellisen -sanan päättestä lähtee m ja pääte-äännäin, jos seuraava sana alkaa -ääntäimellä taikka h:lla (kuta Latinalaiset eivät pitäneet kirjaimen -arvoisena, vaan sanoivat: _H magis est aspiratio quam littera_) -niinkuin nähdään ensimäisen Sadun jo toisesta sanasta alkain: - - Ad ri v eun dem lupus et a gnus ve nerant, - Siti compul si: supe rior stabat lupus - Longe qu inferi or a gnus. Tunc fauc im proba - Latr in cita tus jur gii caus in tulit. - Qui pos sum, quae so, face re, quod quereris, lupe - Ant hos sex men ses ma l, ait, di xisti mihi - Pater hercu le tuus, inquit, malé dixit mihi. - -Näistä halullinen oppilas niin paljon osviitaa saanee, että hän hyvän -opettajan neuvolla asian päälle pääsee. - - - - - - -Ensimäinen Kirja. - - - - -Esitys: - - - Aisoopos isä hyvän aineen keksinyt, - Kun minä kaunistellut kuutos-värsyillä. - Kakskertaisesti kirjaiseni hyödyttää: - Se naurattaa ja neuvoo viisaast' elämään. - Jos jonkun ehkä mieli tekee moittimaan, 5 - Puidenkin muka puhuvan ja eläinten, - Niin muistais' meidän tässä tarinoitsevan. - - - - -Satu 1. - -Usein on huokea syyttömän sortaa. - - - Susi ja Karitsa. - - Luo saman puron suden ynnä karitsan - Tuo jano ajoi; susi seisoi ylinnä - Ja karits' alempana varsin kaukana, - Niin häijy nälkäkurkku riitaa nostamaan: - Minvuoksi juomaveden mulle sekoitat? 5 - Peljäten lieminkäinen: miten taitaisin, - Voi susikulta! tuota tehdä? tänne päin - Sun puolestasi mulle juoksee juotava. - Todeksi nähden tiuskas': ennen puolta vuott' - Mua kiroilit: ja lammas parka vastasi: 10 - Empämä vielä silloin ollut saatukaan; - Niin isäis sitte minua haukkui kiroten, - Hän ärjäs', häijy, raadellessa syyttömän. - - Tä satu niille kirjoitettiin miehille, - Jotk' vale-syillä syyttömiä sortavat. 15 - - - - -Satu 2. - -Vähin vastuksista. - - - Sammakkoin kuninkaan pyyntö. - - Atheenin kukoistaissa hyväin lakien - Suojassa, liika vapaus kansan paisutti - Ja ylimieli särki siteet entiset. - Kuin tästä lahkokunnat nousi vastuksin, - Yksvaltiaana linnan otti Pisistrat. 5 - Siis kurjaks' miesten itkellessä orjuutta, - Hän vaikk'ei ollut ankara, vaan vaikea - Kuin oli varsin tottumatta rasitus; - Aisoopos heille tämän sanoi satuisen: - - Vapaina allikoissa uiden sammakot 10 - Heillensä huutain kuningasta pyysivät, - Vallalla hillitsemään ilkitapoja. - Niin ilmanvalta naurahtaen nakkasi - Vähäisen kartun; vesi siitä roiskahtain - Pelkäämään saatti su'un peri pelkurin. 15 - Kuin karttu kauvan uponnunna makasi, - Niin eräs kerran hiljaa nosti päätänsä - Ja tutkei kuningasta, joukon kokosi, - Ku, pääsnyt pelostansa, pani hävynkin - Pois, puusen päällä sitte pahoin hyppeli 20 - Ja häpiällä häväistessä riemusi. - Nyt uutta mentiin kuningasta anomaan, - Kosk' ennen annett' aivan oli mitätön. - Niin pani heille käärmeen, terähampaalla - Ku heidät kaikki yksitellen käsitti 25 - Turh' oli parkain pako, pelko äänenkin - Sulki. Siis airun lähdettivät kerjäämään - Kurjillen armoa. Vaan ylinen vastasi: - Se hyvä saatunne kosk' eikä kelvannut, - Niin kovaa kärsikää. Siis tekin veikkoset 30 - Tätä kärsikäätten, ettei tulis' tuimempi. - - - - -Satu 3. - -Paras pysyä säädyssänsä. - - - Ylpeilevä naakka ja riikinkukko. - - Ei kerskailemaan toisten loisto-eduista, - Vaan omaan paremmin pukuunsa tytymään, - Aisoopos tällä esimerkill' opettaa. - - Turhasta naakka ylpeydestä paisunut - Sai riikinkukon suoltuneita sulkia 5 - Kokoon, ja niillä itseänsä koreili: - Sitt' omiansa kaunaten hän yritti - Loistavan riikinkukko-parveen, mutta ne - Pois repeilivät höyhömet ja nokilla - Ajoivat poijes; naakka surkumielellä 10 - Näin pyrkii seuraan omain sukulaistensa, - Mutt' näiltä hylky hyljättynä häpesi. - Niin yksi niistä, joita oli kaunannut: - Jos oisit meidän oloihimme tytynyt - Ja omiin luonnon lahjoihin ei suuttunut, 15 - Niin et ois tähän häpiäänkään joutunut. - - - - -Satu 4. - -Ahneus ahneen pettää. - - - Koira lihaa virran yli viemässä. - - Oikein omansa hukkaa toisen pyytävä. - Kuin koira lihaa veden yli uiden vei, - Niin veden kalvossa hän näki kuvansa, - Ja luuli toisen myöskin vievän saalista: - Tuot' anasti, mutt' pettyi ahneudesta 5 - Ja päästi ruoan, kun jo piti hampaissa, - Mutt' eipä saanut, kuta ahne himosi. - - - - -Satu 5 - -Vältä valtavaisten kumppanuutta. - - - Lehmä ja Vuohi, Lammas ja Leijona. - - Ei vakaa valtavaisten kanssa kumppanuus, - Sen todeks' osottaapi tämä tarina. - Kuin lehmä ja vuohi ja lammas väärän kärsivä - Leijoonan kanssa seurustivat korvessa, - Ja saatu oli hirvi hirmu lihava; 5 - Niin leijo sanoi heille, osain tehtyä: - Mun ensimäinen vuoksi leijon nimeni; - Antakaa toinen uroollisuudestani; - Mun voiman vuoksi kolmas ompi omani, - Ja kovin käy jos joku koskee neljänteen. 10 - - Näin kaiken saaliin piti väkivallalla. - - - - -Satu 6. - -Lurjukset lurjusten sikiötkin. - - - Sammakot Auringolle. - - Häät herkulliset varkaan näki läheisen - Aisoopos, siitä kohta läksi lausumaan: - - Kuin kerran aurinkokin aikoi naimiseen, - Niin sammakoilta parku pääsi pilvihin, - Ja parkumasta liikkui pilvein haltia 5 - Ja kysyi syytä: vastas' allikon asukas: - Jo yksin polttaa kuivaks' kaikki lammikot - Ja saattaa kurjat kuivuudella kuolemaan; - Voi mikä surma! saisi vielä sikiön! - - - - -Satu 7. - -Tyhmäin kunnia on mitätön. - - - Repo valenaaman nähdessä. - - Sai kettu kerran valenaaman näkemään; - Voi, huusi, miten pulskea muoto aivuton! - - Sanottu niille, joille paljaan kunnian - On onni lahjottanut, taidon kieltänyt. - - - - -Satu 8. - -Ei hyvä häijyä auttaa. - - - Susi ja Kurki. - - Se, joka työnsä palkkaa pahoilt' anonee, - Hän pettyy: ensin, auttain kelvottomia; - Ja sitte, kuin on paha päästä pulasta. - Luu hukan kurkkuun nielless' oli tarttunut; - Ja tuska pani, suuren palkan ehdolla, 5 - Jokaista tuskan apuun houkuttelemaan. - Ja viimein saikin kurjen varsin valalla - Kurkkunsa pitkän pistämällä kitahan - Luun oman hengen vaarallansa vetämään. - Työn tehtyä, kuin kurki pyysi palkkaansa; 10 - Niin vastas': kiitä kuin sait pääsi suustani - Viel' eheänä; siin' on palkkaa kylläksi. - - - - -Satu 9. - -Älä huoli hätäynnyttä pilkata! - - - Varpuinen ja Jänes. - - Its' olla huoleton ja toista pitittää - On hullun tapa, värsyseni opettaa. - - Kourissa kokon valittavaa jänestä - Varpuinen torui: kussa pitkät potkusi - Ja nopsat jalkas, missä ne nyt viipyivät? 5 - Näin laruttavan havukka yhtäkkiä - Löi, turhaan kyllä kuikuttavan kuoliaks'. - Niin puolikuollut jänes tuonen tuskassa: - Kyll' äsken huoletonna minua pititit, - Jo tuli sama kova onni kotihin. 10 - - - - -Satu 10. - -Ei valettelijaa totta puhuessakaan uskota. - - - Susi ja Repo, tuomarina Apinia. - - Ken kerran petturiksi ilkeäks' tiedetään, - Hänt' eipä uskota, puhuessa tottakin: - Aisoopos todistaa lyhyellä sadulla. - - Kuin susi syytti repoa varkaudesta, - Ja kettu kielsi ryhtyneensä ollenkaan; 5 - Apinia istui riitaa ratkaisemahan. - Kuin kumpikin oil asiansa ajanut, - Niin julisti Apinia tämän tuomion: - Et sinä kadottaneen näy, kuta kaipailet; - Sun uskon salaa siepanneen, kuta kieltelet. 10 - - - - -Satu 11. - -Nauruttaa kunnottoman kerskaus. - - - Aasi ja Leijona metsän ajossa. - - Kuin kunnotonkin kerskaa jalotöistänsä, - Kyll' oudot uskottaa, tutuill' on nauruksi. - - Kuin leijo aasin avull' aikoi metsistell'; - Hän peitti hänen pensastoon ja neuvoili, - Ett' otuksia äänell' tavattomalla 5 - Peljättäis' karkuun, its' hän kiinni ottaisi; - Niin tämä korvat pystyyn äkki kiljasi - Voimaansa myöden, saikin siten otukset - Äänellä uusihirmuisella liikkeelle - Ja polkujansa pakenemaan tuttuja. 10 - Kuin leijo, väsynynnä teurastamasta, - Pois käski aasin, käski vaiketa, niin hän, - Röykästyneenä, kysyi äänens' ankaruutt'. - Jo verraton, jos minäin en ois tuntenut - Sun sydäntäs ja sukuas, oisin hätäillyt. 15 - - - - -Satu 12. - -Usein hyödyllisintä hylkynä pidetään. - - - Peura lähteellä (hetteellä). - - Useinkin hyödyllisint' ylön katsotaan - Ja turhaa kehutaan; sen näyttää satuni. - - Kuin peura juotuansa seisoi lähteellä - Ja veden päällä näki kauniin kuvansa; - Hän ihmetellen kehuu haara-sarveja 5 - Ja moittii sääriänsä sangen hoikkia. - Mutt' äkki pelko metsämiesten äänistä - Jo saatti hänen ketoo kipakoitsemaan; - Näin koirat jätti pian: pääsi metsähän; - Mutt' täällä sarvet tekivätkin vastuksen, 10 - Ja koirain hampaat hirmuisesti purivat. - Niin kuollessansa sanotaan hän sanoneen: - Voi, minä vaivainen, kuin vasta havaitsen, - Ne hyödyttäneen, joita pidin huonona; - Ne turman tuottaneen, kuin kouho kehusin. 15 - - - - -Satu 13. - -Kehuja kavalin kaikista. - - - Repo ja Kaarne. - - Ken kehumista pyytää sulo sanoilla, - Hän usein pettyy häpiään ja vahinkoon. - - Kuin kaarne juuston akkunalta näppäsi - Ja lensi syömään pitkään puuhun metsässä; - Niin repo näki sen ja alkoi kehua: 5 - Oi kuinka suloisesti sulkas kiiltävät, - Kuink' ompi kaunis kasvantos ja katsantos, - Jos ääni ois sen vertainen, niin linnuista - Sä oisit ensimäinen. Tämä raakkumaan - Ja äänens suloisuutta hullu näyttämään. 10 - Mutt' avattua nokan juusto putosi - Kun kettu kavala sieppas' haluhampaalla. - - Näin näkyy miten arvoinen on ymmärrys, - Ja viisaus voittaa voimat varsin vahvatkin. - - - - -Satu 14. - -Vahingoksensa joku vihollistans auttaa. - - - Mies ja Puut. - - Ne hukkuvat, jotk' vihollistans auttavat. - Mies, kirveen tehtyä, läksi puilta pyytämään, - Ett' antaisivat varren puusta lujasta. - Jokainen käski antaa metsä-öljypuun. - Hän lahjan otti, teki varren, sovitti 5 - Kirveesen, kaasi sitte suuret tammetkin, - Ja valikoitsi mieltä myöden. Saarnelle - Sitt' tammi sanoi: syystä meitä hakataan. - - - - -Satu 15. - -Kyllä viisas keinon keksii. - - - Sukkela Vares. - - Janoinen vares savipataa läheni, - Ku vettä puolellansa; koki kumota; - Vaan lujana kuin seisoi, tämä kivejä - Pudotti pataan, joiden paljouudella - Sai veden nousemaan ja janon sammutti. 5 - - Se tästä näkyy, mitä nero aikaan saa: - Miehuutta etuisempi ain' on viisaus. - - - - -Satu 16. - -Joukon luulo usein pettyy. - - - Suutarista Parantajaksi. - - Kuin kelvottomuutensa vuoksi suutari - Juur' alkoi nälkään nääntyä, niin rupesi - Hän piilo-paikass' parannetta tekemään, - Ja myymään pettäin myrkkyvasteen nimellä. - Jo huutoon tullut, rikastunut sairastui. 5 - Niin tuli kuningaskin tätä tutkimaan: - Sai pikarihin tätä myrkyvastetta - Ja vettä, oli myrkkyä panevanansa, - Niin käski juoda suuren palkan ehdolla. - Mutt' kuollon pelossansa konna tunnusti, 10 - Ei taitavansa parantajan oppia, - Vaan joukon hulluudesta saaneen huutonsa. - Niin kuningas käsketti kansan kokohon: - Voi, kuinka hulluiks' teitänne te luulette, - Kuin tämän haltuun uskallatte hengenne 15 - Joll' jalkojansa kengittää ei uskottu! - - Nyt tämä niille todell' olkoon sanottu, - Juur' joiden hulluus hävyttömii hyödyttää. - - - - -Satu 17. - -Ei haltian tavat köyhään koske. - - - Aasi vanhalle paimenellensa. - - Kuin kansakunta hallitusta muuttanee, - Ei köyhäin onni muutu valtiaan tavoista; - Sen todistaapi tämä lyhy tarina. - - Aasia niityll' äijä syötti pelkuri: - Hän vihollisten äänist' äkki peljästyi 5 - Ja käski pakoon ettei kiinni saataisi; - Mutt' tämä laiska kysyi: muka luuletko - Voittajan kahdet satulat mulle panevan? - En, sanoi äijä. Mitäs siis mun väliä - Ketä palvelen, kuin kannan kannettavani? 10 - - - - -Satu 18. - -Vältä vilpillistä takausta. - - - Lammas, Peura ja Susi. - - Joka lainaa pyytää vilppi-takauksella, - Ei selvittää, vaan vahinkoa virittää. - - Lampaalta Peura pyysi mittaa nisuja, - Ja takaus susi: peljäten vain vilppiä: - Tuo hukka raatelee ja pötkii kohta pois, 5 - Sä juokset lentäin poijes kaikkein paikoilta; - Kussa ma teidät löydän makso-päivänä? - - - - -Satu 19. - -Konnalle konnan palkka. - - - Lammas, Koira ja Susi. - - Ainakin konna pahuutensa palkan saa. - Kuin väärää velkaa koira velkoi lampaalta - Ja väitti leivän antaneensa velaksi, - Niin hukka todistajana: ei kyll' yhdessä, - Vaan totta kyllä kymmenenkin velkaa on. 5 - Niin lammas tuomittiin valalla väärällä, - Ja maksoi kuta hän ei velkaa ollutkaan. - Sitt' jonkun päivän peräst' äkkäs' kuopassa - Makaavan hukan: saitpa valeen palkkasi! - - - - -Satu 20. - -Jokainen pelkää paikkaa kussa loukattiin. - - - Vaimo Synnytys-vaivassa. - - Ei kukaan mielellänsä paikkaan loukkaavaan. - Synnytys-hetkenä, kuukautten perästä, - Makaili vaimo maassa valittain vaivojans; - Mies kehotteli nousemahan vuoteelle, - Huokeempi kussa päästä luonnon kuormasta; 5 - Ei, sanoi, luottavansa, sillä sialla - Vaivansa päättyvän, kuss' ensin aljettiin. - - - - -Satu 21. - -Älä päästä pahaa paikoillesi. - - - Penikoiva koira. - - Ihmisen pahan makioissa sanoissa - On vilppi, kuta opetetaan välttämään. - - Muinainen tiine koira pyysi toiselta, - Jos saisi penikkansa hänen pesäänsä; - Sen mielellänsä sai; vaan sitte takasin 5 - Kuin tahtoi, vielä vähää aikaa rukoili, - Ett' penikatkin vähän vahvistuisivat. - Jo ajan kuluttua kysyi kiivaammin - Pesäänsä: -- Minun ja mun kaiken joukkoni - Jos voinet ajaa poijes, lähden, muutoin en. 10 - - - - -Satu 22. - -Tyhmyys usein tuottaa turmion. - - - Nälkäiset Koirat. - - Ei tyhmä toimi ollenkaan ol' avuksi, - Vaan usein vetää vaivaisia vahinkoon. - - Nähdessä vuodan, koirat, veden pohjassa, - He sitä syödä saadaksensa alkoivat - Vähentää vettä juoden, mutta repesivät. 5 - Ja kuolivat siis ennen saaliin saatua. - - - - -Satu 23. - -Onneton on kunnottomimmankin pilkkana. - - - Vanha Leijona, Metsäkarju, Härkä ja Aasi. - - Se, joka hyvän arvonsa on hukannut, - On hädässänsä huonojenkin pilkkana. - - Vuosista väsynynnä voiman puutteessa - Kuin leijo makais, vetäin henkee viimeistä, - Niin tuli metsäkarju leisku-hampailla 5 - Ja niillä iski, kostain vanhaa vääryyttä: - Niin kohta härkä pisti, viha-sarvilla - Vihatun raadon läpi. Aasi nähdessä - Näin kostamatta petoo loukattavan, hän - Potkasi otsan paljaaks'; tämä kuollessans: 10 - Kyll' katkeraa oil jaloin kovuutt' kärsiä, - Mutt' sinun ilkeyttäs, luonnon häväistys, - Kuin täytyy kestää, kuollo kaksinkertainen. - - - - -Satu 24. - - Se, joka omaks' hyödyksensä toisia hyödyttää, - Hän olkoon kerskaamatta hyväst' työstänsä. - - Kärppä ja Mies. - - Kuin kiinni saatu kärppä kuollon pelossa - Ja siitä päästäksensä miestä rukoili: - Voi armas! säästä minua, joka hiiristä - Huoneesi perkaan! Sanoi: jopa säästäisin, - Jos mun vain hyödykseni hiiret tappaisit: 5 - Mutt' kuin sa tapat saadaksesi jäännökset, - Ja hiiret vallan herkuksesi hotkaiset; - Niin älä mulle kehu ansiotasi. - Näin sanottua koppas' kärpän kuoliaks'. - - Ne heillens tämän omistakoot sanotuks', 10 - Jotk' oman hyödyn vuoksi toista auttavat - Ja vähää apuu suurill' sanoill' kehuvat. - - - - -Satu 25 - -Pahain antimet ovat pahan luuloiset. - - - Uskollinen Koira. - - Yhtäkkii antelias on kouhoill' kehuksi, - Vaan järkevälle turhaan jakaa juonia. - - Kuin öinen varas pisti leipää koiralle, - Jos, kokein, muka saisi lahjall' leppymään; - Niin koira: koet konna suuni sulkea, 5 - Ett'en mä talon puolest' haukkuis'; petytpä; - Sill' äkki anteliaisuus vaatii varomaan, - Ett'et sä hyötyis' huolettomuudestani. - - - - -Satu 26. - -Ei valtavain kanssa kilpaan. - - - Sammakko ja Härkä. - - Rinnalle rikkaan köyhä pyrkien häviää. - Kuin muinain sammakko näki härän niityllä - Ja kadeksei niin suurta hänen kokoa; - Niin täyteen puhalsi hän ryppy-nahkansa, - Sikiöiltä kysyin, eikö ollut paksumpi 5 - Kun härkä. Nämät kieltää, hän siis uudesti - Viel' lujemmin pingotti pintansa kysyin: - Nyt kumpi voitti? vielä härkä, sanoivat. - Vihassa viimein tahtoi vielä vahvemmin - Pintansa paisuttaa, vaan raukka repesi. 10 - - - - -Satu 27. - -Turhaan viisaalle verkkoa virität. - - - Koira ja Krokodiili. - - Ne, jotka kavaloivat miestä viisasta, - Ne tekee turhaa, saavat naurun palkaksi. - Sanotaan koirain juosten juovan Niilistä, - Etteivät krokodiilit heitä kiinni sais'. - Niin krokodiili koiraa, joka juosten joi, 5 - Puhuttel': latki mieltäs myöden viekkaammin - Ja tännenmäksi tule, älä kavaluutt' - Ollenkaan pelkää! Totta kyllä tulisin, - Jollen mä tietäis' lihaani sun himoavan. - - - - -Satu 28. - -Minlainen teko, senlainen kosto. - - - Kettu ja Haikara. - - Ei ketään loukkaamaan, vaan joka loukannee, - Saa samanlaisen sakon, satu muistuttaa. - - Sanotaan ketun kutsunehen haikaran - Pitoihin ensin, panneen lavian latukan, - Ja siihen lientä vetelää, kuta nälissäns 5 - Ei tainnut maistaa vieras: sitte haikara - Taas kutsui ketun, kuivaa ruokaa puteliin - Juur' täyteen sulloi, siitä saikin nokalla - Kyll' tarpeeksensa: vieras näki nälkää vain - Ja potun kaulaa turhaan nuoleskella sai. 10 - Niin oudon linnun sanotaankin sanoneen: - Jokainen esimerkkiins omaan tytyköön! - - - - -Satu 29. - -Saita on oma surmaajansa. - - - Koira, Aarre ja Korpikotka. - - Kyll' tämä satu sopii saidoille ja niill', - Kut sääty-hylkyinä rikkaiksi pyrkivät. - - Kuin koira kaivoi ihmisluita, aartehen - Hän löysi, rikkonunna rauhan kuolleiden - Hän kostoks' syttyi rikkauden himohon, 5 - Juur' sopivaksi rikoksensa palkaksi. - Näin aarteen vartojana unehutti pois - Hän ruokans, kuoli nälkään. Kotkan sanotaan - Sen nähdessänsä totisesti sanoneen: - Kyll' syystä koira parka makaat raatona, 10 - Kuin rikastua pyysit valtain rinnalle, - Syntynyt kadulla, tunkiolla kasvanut. - - - - -Satu 30. - -Älä ylhäisönäkään katso huonoa ylön! - - - Repo ja Kokko. - - Syy ylhäistenkin alhaisii on pelätä, - Sill' koston kyllä keksii nero sukkela. - - Kuin kokko kerran ketun pojat pesäänsä - Kanteli pojillensa raadeltaviksi; - Niin emä perässänsä juoksi rukoillen, 5 - Ett' tätä haikeutt' kurjalle ei tekisi. - Tuo pilkkasi vain pesäpaikkans turvissa. - Mutt' repo sieppas' soiton paimentulesta - Ja teki reiskan ympärille koko puun, - Näin kostaaksensa vihollisen verellä. 10 - Niin kokko, perilliset pelastaaksensa, - Rukoillen viepi revoll' sikiön terveenä. - - - - -Satu 31. - -Kuin tyhmä toista pilkkaa, niin pian saapi vahingon. - - - Aasi pilkkaa metsäkarjua. - - Kuin aasi kerran metsäkarjua kohtasi, - Niin sanoi: terve veli! tuopa närkästyi - Ja hyljäs' kunnian, kysyin, miksi valehtel'. - Niin aasi laski suorons: jollet vertanais - Mua pidä, sanoi, on tuo kärsäis kaltainen. 5 - Jo karju aikoi jalon koston tehdänsä, - Mutt' laski vihans: huokea kyll' ois kostaani, - Hän sanoi, vaan en huoli hylkyyn koskea. - - - - -Satu 32. - -Kansakunnan vaivat koskevat alamaisia. - - - Sammakot kuin pelkäävät härkäin taistelua. - - On alhaisilla vaivaa valtain riidoista. - Sammakko suossa näki härät kuokkivan; - Voi, sanoi, kuinka suuri meille surkeus - On tuleva; ja toinen kysyi, miksi niin, - Kosk' härät karjan vallasta vain taistelee 5 - Juur' keskenänsä, muutoin kaukan' elävät - Ja ovat eri luontoiset ja laatuiset. - Mutt' joku laidun-vallastansa sortunut - On valmis suossa piilopaikkaa hakemaan - Ja meitä kovill' sorkillansa sotkemaan: 10 - Näin meidän henkeen koskee heidän riitansa. - - - - -Satu 33. - -Katso eteesi keneen luotat. - - - Poutahavukka ja Kyhkyiset. - - Se, joka häijyn huomaan itsens uskonee, - Hän avun siaan saapi surman surkian. - - Kuin lennollansa kiiruisella kyhkyiset - Henkensä usein pelastivat haukalta; - Niin neuvokeinon rosvo väänsi vilpiksi, 5 - Ja petti turvattomat kavaluudella: - Miks' elämänne hätäillessä vietätte? - Tehkää mä kuninkaaksi, liitto lyökämme, - Kyllä mä teidät vääryydestä varjelen. - Tuot' uskoen valtaan antauvat havukan, 10 - Ku, vallan saanunn', alkoi sitä harjottaa - Heit' yksitellen järjestänsä repien. - Niin jäänyt sanoi: Syystä meitä surmataan. - - - - - - -Toinen Kirja. - - - - -Esitys: - - - Aisoopon tapa osotteilla neuvoa, - Eikä hän muuta tarinoilla tarkoita, - Kun erhetyksii ojennella ihmisten - Ja ahkerasti teroitella neroa. - Mikä siis vainkin lienee jutun aineena, 5 - Kuin suotuinen vain kuulla, totta tarkottaa, - Se arvon antaa, eikä nimi tekijän. - Myös vanhan minä tapaa seuraan huolella, - Vaan mieli tehnee jotain väliin pistämään - Tai jospa huviks' jonkun sanan muuttamaan, 10 - Sen pyydän lukijani suomaan hyväksi. - Niin lyhyys tulee sulle suosion maksamaan: - Mutt' ett'ei ikävyyttäis' tarjosanani, - Niin neuvokaamme himoavalta kieltämään - Ja tarjoillaan ujoille, kut' ei pyytäneet. 15 - - - - -Satu 1. - -Saapi siivous palkinnonkin. - - - Mulli, Leijona ja Rosvo. - - Kuin leijo seisoi mullin päällä kaadetun, - Niin tuli rosvokin osaansa tahtomaan; - Kyll', sanoi, antaisin jollet ois oppinut - Its' ottamaan, pois konna! Sattui tulemaan - Juur' samaan paikkaan siivo matkamies, 5 - Ku pedon nähtyänsä kohta pakeni. - Niin lempiästi lausui tälle: rohkene! - Tul' ota osa, jonka sinun siivolles - Mä määrään: selkäpalan sitte jakaili - Ja meni metsän luokse päästäin ihmisen. 10 - - Kyll' esimerkki kaunis on ja kiitetty, - Mutt' ahne nähdään rikkaan', ujo köyhänä. - - - - -Satu 2. - -Kaltaisensa kunkin kaunis. - - - Ämmä ja Tyttö Miehen kaltaisina. - - Niin näinkin miehet vaimoväeltä kiskotaan, - On syynä rakkaus, sen näyttää satumme. - Mies keski-ikäisenä ämmään rakastui, - Ku peitti ikäns kauniill' helleydellä; - Mutt' kaunis tyttö myöskin veti sydäntä. 5 - Kuin kumpikin hänt' tahtoi kaltaiseksensa, - Alkoivat kilvan hivuksia nykkiä, - Ja mies, ku luuli häntäns kaunistettavan, - Yhtäkkiä oli paljaspää; sill' juurittain - Oil tyttö harmaat nykkin', akka mustavat. 10 - - - - -Satu 3. - -Rankaisemattomuus on kehoitus pahuuteen. - - - Mies ja Koira. - - Mies, haavoitettu kiukkuiselta koiralta, - Viel' antoi leipäpalan, vereen kastetun, - Kun kuullut oli hyväks' haavan paranteeks'. - Aisoopo sanoi: älä koirajoukossa - Näin lahjo, ettei meitä elävänä söis', 5 - Kuin näkevät työn pahan palkittavan näin. - - Kuin häijy hyötyy, moni kiihtyy häijyyteen. - - - - -Satu 4. - -Kavala kylvää kurjuutta. - - - Kotka, Kissa ja Metsäsika. - - Ylimmäks' tammeen kokko tehnyt pesänsä: - Ja kissa kolon keskipuussa valinnut: - Maan kyntäjä metsäsika juurell' poikinut. - Tään sattumaisen kissa yhdess' asunnon - Sai kavalalla pahuudella häviämään. 5 - Hän kiipee linnun pesään, sanoo: häviö - Jo sulle lähestyy ja mulle vaivaisell', - Kuin nähnet joka päivä maata kyntävän - Tuon viekkaan metsäsian tammee kaataaksens, - Näin maassa sikiömme surmataksensa. 10 - Näin tämän pelkoon saanut, mielen häirinnyt, - Hän sian harjakkaan sitt' astuu asuntoon, - Nyt sikiös, sanoo, suuress' ovat vaarassa; - Niin pian kuin sa ruokaa lähdet hakemaan, - On kokko valmis porsaitasi ottamaan. 15 - Näin pelkoon saattanunna paikan tämänkin, - Hän kavalasti kätkeysi koloonsa, - Mutt' yöllä hiipei käpälällä kepeäll', - Söi mahan täyteen, sai myös sikiöllensä, - Ja teeskennellen pelkäävänsä makasi 20 - Hän kaiket päivät. Kotka peläten jo puun - Kaatuvan, näki nälkää, istui oksalla. - Mutt' sika surmaa peläten oil kuopassans. - Sanalla sanoin: nälkään kuolivat poikinens - Runsaaksi kissan poikinensa ravinnoks'. 25 - Kuin paljon pahaa kaksikieli matkaan saa, - On hetas-uskoisille muistutukseksi. - - - - -Satu 5. - -Kohtuus hyvä kaikissa. - - - Keisari Passarillensa. - - On ilvehtijäin joukko suuri Roomassa, - Jotk' turhaan paljon puuhailevat laiskoina - Ja joutavina hätyröivät läähöttäin - Itsillens vaivaksi ja muille kiusaksi. - Näit' olis' tarves voimaa myöden ojentaa 5 - Juur' tosi-jutull': vaivan maksaa kuullella. - - Keisar Tiberius Neapolin matkalla - Kuin tullut oli moisioonsa Miseeniin, - Lukullo jonka muinain tehnyt vuorelle, - Kuhunka meri näkyy puolin molemmin. 10 - Siell' eräs ylössonnustettu passari, - Jonk' hieno palttinainen riippui ihokas - Hartioilta, kaunis roikkuvilla heltuilla, - Herransa käyskellessä kukkatarhassa, - Hän alkoi puisell' viskimellä tuoksuttaa 15 - Tuo tulikuumaa multaa, kehuin tointansa, - Vaan häpiäksi naurettiin; siit' pujahti - Edellä puistoon tuoksuansa asettaan. - Nyt Keisar tunsi miehen, ymmärs' asian. - Hoi! Keisar huusi; tämä juoksi hypäten 20 - Jo toivoin jotain erihyvää saavansa, - Ja varman lahjan ilossakin hilpeä. - Niin Suurivalta naureskellen lauseli: - Et paljoo tehnyt, turhaan meni puuhasi, - Viel' vapaun anto meillä maksaa enemmän. 25 - - - - -Satu 6. - - Kuin juoni valtaa puollustaa, - Kenpä käsistä pääsee. - - - Kokko, Vares ja Kilpikonna. - - Ei väkivaltaa vastaan kestä varustus; - Jos vielä lisäks' tulee häijy kavaluus, - Niin häijyys voiman kanssa vahvan hävittää. - - Kuin kokko kilpikonnan korkealle vei - Ja tämä itsens kätki luiseen koppaansa, 5 - Eik' häntä käynyt kätkössänsä loukata, - Niin vares, ilman lintu, lensi likelle: - Kyll' kauniin, sanoi, kaapann' olet otuksen, - Mutt' jollen neuvo, miten siitä muonan saat, - Niin turhaan raskaall' taakallas suas rasitat. 10 - Kuin osan lupas', neuvoi kokon nousemaan - Ain' taivasalle, pudottamaan kallioon - Ja kuoren särjettyä syömään saaliinsa. - Sanoihin suostunut kokko neuvoo totteli, - Sai itse, antoi neuvojalle aterian. 15 - Näin luonnon lahjallakin varustettuna - Hän kahden konnan kurilla surki surmattiin. - - - - -Satu 7. - -Rikkailla on enempi pelkäämistä. - - - Muulit ja Rosvot. - - Kaks' muulia vaelsi taakall' kuormitettuina; - Näist' yksi kantoi täysiä rahakopsia, - Ja toinen turpioita ohrasäkkejä. - Tuo rikas-kuormainen hän päänsä pystyssä - Heleästi helisteli kaula-tiukua, 5 - Mutt' hiljaa kuljeskelee toinen kumppani. - Yhtäkkiä väijyksistä rosvot hyökkäävät - Ja tappelussa muuliakin leikkelee, - Pois ottain rahat, jättäin halvat ohraset. - Kuin rosvottu siis kovaa itki onneans, 10 - Niin toinen: iloinen kain ylenkatseesta - Mä oon, en mitään hukann' enkä haavaa saann'. - Tuo näyttää turvalliseks' köyhän kohtuuden - Ja rikkauden monta tuskaa tuottavan. - - - - -Satu 8. - -Enemmän nähnet omillasi kun muiden silmillä. - - - Peura ja Härät. - - Kuin peura paennunna metsän piiloista - Pois päästäksensä metsämiesten taposta, - Hän peloissansa juoksi taloon lähimpään - Ja kätkeysi avonaiseen navettoon. - Niin lymyvälle härkä: mitäs täällä teet, 5 - Kuin, raukka, ehdoll' olet juossut kuolemaan, - Ja ihmiskaton alle uskoit henkesi? - Rukoillen tämä sanoi: te vain säästäkää, - Mä pian, kohta lähden tilan saatua. - Jo päivän perästä yön vuoro tuleepi 10 - Ja härkäpoika rehun tuo, ei huomaakkaan. - Työmiehet kaikki käyvät edestakasin, - Ei kukaan äkkää; käypi voutikin - Ei hänkään tiedä mitään. Otus ilolla - Jo alkoi kiittelemään siivon härkiä, 15 - Kut suojaa soivat hälle hädän aikana. - Yks' vastasi: sun kyllä suomme säilyvän, - Vaan jos hän tulee, jolla sata silmää on, - Niin henkesi juur' suuressa on vaarassa. - Täll' aikaa isäntä tuil ehtoolliselta 20 - Ja nähtyänsä härät huono-korjussa - Käy soimen luo: miks' tässä vähä rehua? - Kuss' alus-oljet? Hämmähäkin verkotkin - Sais' ottaa pois. Näin järjestänsä katsellen - Hän myöskin näkee peuran sarvet korkeat 25 - Ja käskee kokoon palkolliset tappamaan, - Ja otti saaliin. Tämä satu sanoopi - Isännän parain asiansa näkevän. - - - - -Päätös. - -Kateus kunnian kumppani. - - - Aisoopos Atheenissa kunnia-patsaalla - Palkittiin, orja korotettiin kunniaan, - Osottain kunnian kaikill' tarjon' olevan, - Eik' sukuu seuraavan, vaan töitä jaloja. - Kosk' ennätt' ennen, etten joutun' ensimmäks', 5 - Niin koen laittaa ett'ei hän jäis' yksinäns: - Eik' tämä ole kateus, vaan kilvan työ. - Jos Latinaiset sukoilevat työtäni, - Niin heill' on lisää Helleenien rinnalle. - Jos pahansuoma vielä polkee vaivaani, 10 - Niin ei hän sorra tietoani ansion. - Jos kirjaiseni sunkin korviis kuulunee - Ja mieles' huomaa sopiviksi satuni, - Niin ilo kyllin palkitseepi vaivani. - Jos niille yliviisaaks' näkyy tekoni, 15 - Joit' nurjamielin luonto saatti elämään, - Jotk' eivät voi, kun parempia parjata; - Niin kovan onnen kärsin mielell' lujalla, - Siks' kuin he saavat tyhmyyttänsä hävetä. - - - - - - -Kolmas Kirja. - - - - -Esitys Eytycholle. - - Jos haluttaa sun lukea Phaidron kirjoja, - Niin, Eytycho, sun täytyy olla joutilas, - Ett' vapaa mieli tarkoituksen käsittää. - Mutt', sanot, nerosi sen ei ol' arvoinen - Että mä siihen rahdun aikaa hukkaisin. 5 - Siis ei oo syytä siihen käsin koskea, - Ku ei näy toimitäysiin korviin sopivan. - Mutt' ehkä sanot: tulee joutopäiviä, - Kut minun huoletonna käskee lukemaan. - Luetko, veikko, ennen huonojakin loruja 10 - Kuin pidät huolta talouden tarpeista, - Ja käytät aikas' tutuill', huvitat emäntääs, - Mieltäsi huvittahi, ruumista levähtäin, - Vahvistuakses tavallisiin toimihin? - Mutt' muuttaa täytyy toimesi ja elosi, 15 - Jos mielit yli Tiedotarten kynnyksen. - Myös minä, saatu Laulutarten vuorella, - Kussa Muistotar sai jyristäjäll' Ukolle - Kerralla yhdeksällä parven taitoisen, - Vaikk' melkein keskell' opistoa syntynyt 20 - Ja kaiken omaisuuden halun hylännyt - Viel' kehuttuna eloni tähän käyttänyt, - Kuitenkin tuskin tähän joukkoon otetaan. - Sen kuinka käyvän luulet, joka tavaraa - Ain' kokoon saada pyytää valppaudella 25 - Ja pitää voiton tietoa etuisempana? - Mutt' käynee miten tahtoo (sanoi Sinonkin, - Kuin vietiin nähtäville Troian kuninkaan); - Niin kolmannenkin viel' Aisoopon tavalla - Mä kirjan sinullesi kunniaksi teen. 30 - Ja iloitsen jos lukenet; vaan jospa et, - Niin jälkeentulevaiset saavat hupia. - - Nyt sitte satukeinon alku lyhysti - On sanottava. Orjuus tuohon ompi syy, - Kuin mieltänsä ei suoraan sanoa tohtinut, 35 - Niin käänsi ajatukset jouto-jutuksi - Ja pisti moitteet näppärästi naljaksi, - Nyt hänen polkuansa olen tehnyt tien - Ja ajatellut enemmän kun jättikään, - Omiini tuskiin muutamia sovittain. 40 - Joskapa syyttäjäni muu Seiaanolla - Ja toinen todistaja, toinen tuomari, - Niin myöntäisin kaikk' ansainneeni vaivani, - En näillä kokis' lievitellä tuskaani. - Vaan jospa joku erhettynee luuloissans 45 - Ja ottaa itsellens kaikille sanotun, - Niin hullusti hän paljastaapi tuntonsa: - Suokoon, mä pyydän, sittekin mull' anteeksi, - Sill' aikomus ei merkitellä yksittäin, - Vaan kaiken ihmiselon tavat osottaa. 50 - Kyll' joku sanoo kovan asian alkaneen'. - Jos Phryx Aisoopos, Anacharsis Skytalain' - On nerollansa saanut iku-kunnian; - Niin Helleenistä kirjaisuutta likempi, - Minä isäin kunnian mitenkä tuhlaisin? 55 - Kuin Thraakeillakin vanhat olleet veisaajat, - Apollo Linon vanhin, Laulutar Orpheon, - Joka soitoll' siirsi kivet, kesytti villiköt - Ja Hebrin rapiat virrat lumosi viipymään. - Siis kateus kauvas; älä turhaan huokaile, 60 - Kosk' kauniin ansainnunna olen kunnian. - - Sun saatuani lukemaan, vielä pyytelen - Sä vakuudellais että minua puollustat. - - - - -Satu 1. - -Hyvät hyvän jäännöksetkin. - - - Ämmä tyhjälle Savi-astialle. - - Kuin ämmä näki tyhjäks' juodun astian, - Falerni-viinin jäännöksiltä haisevan, - Ku haju makiana kauvas leveni, - Niin täysin sitä sieraminsa vetäen: - O, sulo henki! mitä lienee ollutkaan 5 - Täss' ennen hyvää, tämmöiset kuin jäännökset? - - Tä kuhun koskee, arvaa minun tunteva. - - - - -Satu 2. - -Hyvintekijän käy hyvin. - - - Pantteri ja Paimenet. - - Ylönkatsotuiltakin saa kukin palkkansa. - Pantteri kuoppaan muinain joutui varoton, - Tuon näki paimenjoukko; toiset seipäillä - Ja toiset rasittivat kivillä, ja muut - Vain surkutellen luulivat sen kuolevan 5 - Jo loukkaamattakin, ja leipää antoivat. - Yön tullessa he surutonna menivät - Kotiinsa, luullen kuolleena sen löytäväns. - Mutt' tämä, lepäämällä voimiin taipunut, - Juur' pika hyppäämällä pääsi kuopasta 10 - Ja kiirukäpälällä juoksi pesäänsä. - Mutt' päivän jonkun perästä hän syöksäsi - Taas edes, kaasi karjan, tappoi paimenet, - Hävittäin kaikki hirmuisella kiukulla. - Niin nekin pelkäämään, kut olivat säästäneet, 15 - Ei huolein hukasta, kuin henki säilyisi. - Mutt' peto: kyllä muistan kivittäjäni - Ja leivän antajat; te älkää pelätkö! - Vain niitä vihaan, jotka ovat loukanneet. - - - - -Satu 3. - -Taito luuloa parempi. - - - Aisoopos ja Maamies. - - Mies taitava on poppamiestä parempi, - Niin sanotaan, vaan syytä eipä sanota, - Se saadaan nähdä vasta mun jutustani. - - Eräälle karjarikkaall' lampaat vuoneivat - Karitsoi' ihmispäisiä: kummaa peläten 5 - Hän juoksi huolen neuvoa poppamiehiltä. - Yks' vastas', isännän koskevan henkeä, - Ja vaaran poistettavan paistin-uhrilla. - Jo toinen tiesi lauleskella emännän - Nuon synnyttävän hälle lapsipuolia, 10 - Kun sovinnoksi juhla-uhri tarvitaan. - Ja monta muuta, kaikki eritavalla, - Vain lisäilevät huolta miehen huoleisen. - Aisoopos yksin äijä varsin nerokas, - Ku luonnon salaisuudet tarkoin ymmärsi: 15 - Mies parka, välttääksesi näitä kummia - Niin riennä, sanoi, paimenesi naittamaan. - - - - -Satu 4. - -Katso miehen neroa, älä muotoa. - - - Teurastaja ja Apinia. - - Luo teurastajan tullut särvin-ostaja - Sai nähdä apinian ruokain rinnall' rippuvan. - Tuo miltä maistuu? Myyjä vastas' pilkaten: - Mimmoinen pää, semmoinen on myös makukin. - Tuon ennen pilkaks' näen kun todeks' sanotun, 5 - Useinpa kauniimmia nähnyt häijyimmiks', - Ja monta rumaa sydämestä paraimmaks'? - - - - -Satu 5 - -Paha pahalle palkka. - - - Aisoopos ja Katukonna. - - Menestys vetää monen konnan vahinkoon. - Aisoopoa eräs konna iski kivellä. - Kah, hyvä, sanoi, hänell' äyrin antaen, - Ja vielä: myötäni ei ole enempää, - Mutt' enemmän sun saamaan näytän paikalla. 5 - Näet tuossa rikas mahtava; niin häntäkin - Kivellä iske, saatpa palkan ansaitun. - Tuo todeks' otti, teki niinkuin neuvottiin, - Mutt' toivo petti ilkeyden typerän; - Sill' pahan työnsä palkan hän sai hirressä. 10 - - - - -Satu 6. - -Naurettava kunnottoman uhka. - - - Kärpänen ja Muuli. - - Kärpäinen aisall' istuin torui muulia: - Kuin laiska olet, etkö astu kiiruummin? - Kats' ett'en pistä pistimelläin kaulaasi! - Tä vastas': sinun sanoistas en huolikkaan, - Vain pelkään etu-istuimella istuvaa, 5 - Ku ruoskallansa länget olkiin likentää - Ja suuni pitää kovill' kuolattimilla. - Siis lakkaa moitista pois mitättömästä, - Sill' verkkani ja juoksuin tiedän paremmin. - Tuo satu sopii sitä sievin nauramaan, 10 - Ku kunnotonna turhaa uhkaa yrittää. - - - - -Satu 7. - - Vapaa on köyhänäkin - Orjaa rikastakin onnellisempi. - - - Susi ja Koira. - - Kuin vapaus suloinen, on mieli jutella. - Sai syötti-koiraa susi nälkään nääntyvä - Kohtaamaan, tervehtää oil ensin asia, - Sitt' puhuttelemaan: mistä, veikko, karvasi - Niin kiiltää, ruoalla mill' olet lihonnut? 5 - Minä paljoa vahvempi juur' näännyn nälkähän. - Niin tuohon koira: ehto sull' on samainen, - Jos isännälleni voit saman toimittaa. - No mitä? kysyi. Olla oven vartia - Ja yöllä karkottaa pois varkaat talosta. 10 - Kyll' siihen valmis oon; nyt lumet sateetkin - Mun täytyy kärsiä ja metsän kurjuutta. - Huokeempi paljoo katon alla elellä - Ja runsaan ruoan saada ravinnoksensa. - Siis kanssani! Mutt' käydessänsä katsahti 15 - Susi koiran kaulaa kulunutta kahleista. - Mi, veikko, tuo? Ei mitään. Sanos kuitenkin! - Kuin kiivaaks' näytän, sitovat mun päiväksi - Lepäämään päivällä, ett' yöllä valvoisin. - Hämärässä päästetty käyn kunne tahtonen. 20 - Mull' suotta tuovat leipää, luita isäntä - Tuo pöydältänsä, väki pistää paloja - Ja keitoksien jäännöksiä kylliksi: - Niin vaivattani vatsa kyllin täytetään. - Mutt' saatko mennä mieltäs myöden poijeskin? 25 - En varsin. Pidä kehuttusi hyvänäis; - Minä pyydän vapaa olla, vaan en hallita. - - - - -Satu 8. - -Varsin hyvä on kyllä kaunis. - - - Sisar ja Veli. - - Kuin neuvotaan, niin ota ojennukseksi. - Eräällä tytär aivan rumannäköinen - Ja poika oli eri-kaunis kasvoilta. - Nuo kuvastimeen istuimella äitinsä - Laps-askaruksissa sattuivat katsomaan. 5 - Tuo kerskaa kauneuttans, toinen vihastuu - Eik' kärsi veljens ilo-pila-puheita, - Ottaen kaikki (kuinkas sitte?) pilkaksi. - Siis juoksi isän eteen kannattelemaan - Ja ankarasti pojan päälle valitti, 10 - Ku mieheks' syntynn' naisten osaan koskenut. - Molempii isä syleili ja suuteli - Ja samaa molemmille jakoi rakkautt': - Te joka päivä kuvastimeen katsokaa, - Sinä, ettes pahuudella muotoas turmelis'; 15 - Sinä, ettäs tavoillasi muotos voittaisit. - - - - -Satu 9. - -Kustas löydät uskollisen ystävän? - - - Sookrates Ystävillensä. - - Nimi ystävän yleinen, usko harvainen. - Kuin vähän huoneen hällens teki Sookrates, - (Jonk' kuollon kärseisin, jos maineen voittaisin, - Enk' laita loppua, jos jälkeen siunataan); - Niin joku kysyi joukosta, kuin tapa on: 5 - Semmoinen mies, miks' huoneesi niin ahtaaks' teet? - Oi, joska tämän ystävillä täyttäisin! - - - - -Satu 10 - - Älä ole hetas uskomaan - Kielittelijää kumminkaan. - - - Auguston aikainen tapaus. - - On vaara uskoa ja olla uskomatt'. - Lyhysti näytän kumpaisenkin todeksi. - Hippolytos kuoli, kuin äitipuolta uskottiin; - Ja Troia sortui, Kassandraa kuin ei uskottu. - Siis totuus ennen tarkoin tutkittava on, 5 - Kun tyhmä mieli taipuu väärään luulohon. - Vaan näit' ei näyttääkseni vanhoill' loruilla, - Sull' jutun muiston-aikaiseni asian. - Mies sangen rakastava puolisoansa - Ja pojallens jo miehen pukua teettävä, 10 - Kuulteli salaa vapautettua orjaansa, - Ku toivoi pääsevänsä perilliseksi. - Tuo ensin paljon valetteli pojasta, - Ja puhtaan vaimon käytöksiä parjasi, - Sitt' pisti, minkä tiesi kovin koskevan 15 - Sydäntä hellää, käyvän luuhattelijan - Ja talon kunnian häväistävän huoruulla. - Hän syttynynnä ilkeästä kanteesta - Teeskeli lähtevänsä maalle, jäipä kaupunkiin - Ja yöllä tuli sisällen yhtäkkiä 20 - Ja kohta vaimon vuoteen viereen hyppäsi, - Kuss' äiti pojan maata oli käskenyt, - Näin nuorukaista tarkoin valvoaksensa. - Hakeissa valoa, hätäillessä orjainkin, - Hän vihan vimmaansa ei enään kestävä 25 - Koht' astuu liki, päätä pimeäss' pitelee; - Kuin kerityks' tuntee, pistää miekan rintahan - Ei huolien mistään, kostaaksensa kipunsa. - Kynttilä tuotiin, tuossa näkee poikansa - Ja vaimon puhtaan vuoteellansa makaavan 30 - Juur' ensi-unessansa mitään tietämätt; - Sitt' itse rankas' itsens työnsä kostolla - Syökseinsä miekkaan, kun hetas usko paljasti. - Kantajat tästä vaivasivat vaimoa - Riepottain Roomaan yli-oikeutehen. 35 - Juur' paha luulo viatonta rasittaa, - Himoavan tavaraa: vahvasti puoltajat - Seisovat vaimon viattoman puolesta. - - Augusto vainaalta siis pyysivät tuomarit, - Auttaisi valaa vannottua täyttämään 40 - Kuin erhettyvät asian pimeydessä. - Hän pian poisti kanteen kaiken pimeyden, - Totuuden lähteen löysi varsin vakavan, - Hän päätti: vapautettu, vaivan alku rankaistaan - Sill' pojan hukannut ja leski miehestä 45 - On surkuteltava, vaan rankaistava ei. - Jos rankaistavat syytökset ois tutkinut - Isäntä perheen, jospa tarkoin valellen - Ois kirvoitellut, eipä totta juurittain - Ois pahoin hävittänyt talouttansa. 50 - - Ei korva mitään hyljätkö, eik' kohta uskoko: - Sill' usein sekin hairahtaa, kun ei luuliskaan, - Ja viatonta kavaluulla syytetään. - - Täss' yksinkertaisillen olkoon varoitus - Ett'eivät koskaan luota toisen luulohon. 55 - Sill' erilainen ihmisten on pyrkimys - Tai suosiohon taikka vihaan taipuva. - Se tuttu, jonka itse olet tutkinut. - - Tätä nyt olen pitemmältä puhunut, - Kuin liika lyhyys jotain kuuluu loukanneen. 60 - - - - -Satu 11. - -Itse-ansaittu vika valitettava. - - - Kuohittu hävyttömälle. - - Mies kuohittu sai riitaan hävyttömän kanssa, - Ku ilkeill' sanoilla ja pisto-toruilla - Viel' soimas' hälle ruumiins vajavaisuutta: - Kas senpä tähden työtä teen mä vahvemmin - Kuin eheyden todistajat puuttuvat. 5 - Mutt' mitäs, hullu, onnen vikaa pistelet? - Se miehen häpiä, minkä its' on ansainnut. - - - - -Satu 12. - -Usein hyväkin hyljätään. - - - Kananpoika Päärlylle. - - Kuin kananpoika ruokaa rikkaläjästä - Kuoputtain haeskeli, päärlyn huomasi: - Huonossa makaat paikass', kallis kappale! - Oi, jospa arvos arvaava sun äkkäisi, - Niin totta kerran kunnia-kiiltoon pääsisit: 5 - Minä, ku sun löysin, etsin ruokaa ennemmin, - En voi sua auttaa, etkä sinä minua. - Tän' niille jutun, jotk' ei minua ymmärrä. - - - - -Satu 13. - -Työ tekijäänsä kiittää. - - - Mesiäisten ja Kimalaisten riita, jonka Vapsainen ratkaisee. - - Mesiäiset mettä tammen koloon kokosivat, - Niin tätä kimalaiset tahtoi omistaa. - Käräjiin asia tuotiin tutkittavaksi; - Vapsainen tutkii kumpaisenkin tunteva; - Hän päätti oikein molemmille puolille: 5 - On ruumis sekä karva yhdenkaltainen, - Niin että siinä pian pettyy viisaskin: - Siis, ett'en päättäis' väärin vastoin valaani, - Niin kumpikin tehkään omaan pesään erittäin, - Niin meden maku rakennuksen haamukin 10 - On osottava riitakalun tekijän. - Kimalaiset vastaan, mesiäiset suostuvat. - Siis riidan ratkaisija teki päätöksen: - Nyt selvä ken ei taida, kuka tehnyt on; - Siis mesiäisille mä päätän omansa. 15 - Tän sadun sanomatta oisin jättänyt, - Jos kimalaiset toteen olis' tytyneet. - - - - -Satu 14. - -Ole joskus jouten voidaksesi työtä tehdä. - - - Aisoopos lasten askareissa. - - Atheenilainen näki poikaparvessa - Aisoopon pähkinöillä leikkivän ja seisahti - Kuin hullua naurain. Tuonpa äijä äkkäsi, - Parempi nauramaan kun nauruna olemaan, - Ja laski jousen laukastuna kadulle: 5 - No, viisas, selitäppä mitä tein. - Kokoontuu kansaa: tämä vaivaa päätänsä - Jo kauvan, eipä saakkaan mitään selkoa. - Myödytti viimein. Vanha viisas selitti: - Pian murrat jousen aina pitäin jännissä, 10 - Mutt' laukeana, tarpeessa on jäntevä. - Näin mieli tarvitseepi joskus hupia, - Ollaksens sitte voimakkaampi miettimään. - - - - -Satu 15 - -Syöttäjä paremmin isä kuin siittäjä. - - - Karitsa Vuohen kasvattina. - - Kuin koira kuuli vuonan vuohissa määkyvän, - Hän neuvoi: hullu, tääll' ei ole emäsi, - Ja näytti kaukaa lammas-lauman hajalla. -- - En siitä huoli, kiimassa ku siittänyt - Ja vissit viikot huoletonna kantanut 5 - Ja viimein poijes pudottanut taakkansa; - Vaan siitä, joka nisällänsä elättää, - Ja pettää omat killinsä mull' antaaksens. -- - Mutt' etevämpi synnyttäjä. -- Eipä niin: - Tiesikö mustan vaiko valkoisen hän sai? 10 - Jos tiesikin; kuin uroiseksi synnytti, - Hän toki lapsellensa teki hyvän työn - Kuin teurastajaa joka hetki odotan. - Kun vallassa ei ollut siittäminenkään, - Mitä hän paree sitä, joka armahti 15 - Ja suotta aivan hyljättyä hyväilee? - Vanhemmiks' hyvyys tekee, vaan ei vaatimus. - Värsyillä näillä kirjottaja osottaa: - Kovuuteen suututaan, hyvyyteen miellytään. - - - - -Satu 16. - -Siveys suotuisampi ja suojavampi. - - - Heinäsirkka ja Yökkö. - - Se, joka siveyteen ei voi sopia, - Useinkin ylpeyden pahan palkan saa. - - Kuin heinäsirkka kovin haukkui yökköä - Ett' elons' aina pimeässä hakeili - Ja päivät puiden kololoissa makaili: 5 - Tuo pyysi vaikenemaan; sitä vahvemmin - Hän alkoi huutaa: toinen vielä rukoili; - Hän siitä kiihtyi. Yökkö minkään nähdessä - Ei auttavan, vaan hyljättävän sanansa, - Hän kirkujalle tämän teki petoksen: 10 - Kosk' en saa maata, sanoi, sinun virsiltäs, - Kut Wäinämöisen verrannotkin soittohon, - Niin maistunee sull' nektar, kuta Pallas mull' - Juur' äsken antoi: tule jollet huonoksu, - Juokaamme yhdess'. Tämä paloi janosta, 15 - Kuin vielä kuuli kehuttavan ääntänsä, - Lens' himoiten. Ja yökkö kävi kolosta, - Kiinn' otti hätäilevän ja sen surmasi. - Niin, eläissä min kielsi, teki kuolleena. - - - - -Satu 17. - -Hedelmissä puun kunnia, ei lehdissä. - - - Puut Jumalitten huostassa. - - Kuin muinain epäjumalat puita huostaansa - Valikoivat, tammen Jupiter otti lempeensä, - Ja Venus myrtin, Phoibos otti laakerin, - Kybele hongan, pitkän haavan Herkules. - Minerva ihmetellen, hedelmättömii 5 - Miks' valikoivat, kysyi, vastasi Jupiter: - Ett'emme hyötyyn kunniaamme kaupitse. - Mutt', totta, kukin sanokoon mitä tahtonee, - Oliva mull' otollisin hedelmästänsä. - Niin isä jumalitten sekä ihmisten: 10 - Sinä syystä viisaaks' kutsuttaos kaikilta; - Jos työmm' ei hyödytä, niin turh' on kunnia. - - Ei hyödytöntä tekeen neuvoo satumme. - - - - -Satu 18. - -Tydy omaasi, älä toisen omaa himoitse. - - - Riikinkukko Junolle äänestänsä. - - Luo Juunon riikinkukko meni suuttunut - Kuin häll' ei ääntä suonut, laulurastasen, - Joka kaikki korvat äänellänsä ilottaa, - Vaan jätti hänen äänens kaikkein nauruksi. - Niin jumalatar sanoi lohdutukseksi: 5 - Sinä voitat muodossa ja ruumiin koossakin - Sun kaulas kiilto voittaa kalliit kivetkin, - Ja pyrstösulkas leveänä päärlyiset. - Mitä mun mykkä haamu äänettömänä? - Teill' Luojan määräll' osat ovat annetut! 10 - Sull' muoto, voimat kotkall', ääni rastaalle, - Kaarneelle enne, varekselle aavistus; - Ja jokainen on äänellensä tytynyt. - Äl' ahnasta sitä, kuin ei sulle sopinut, - Ett' turhan toivon valitukset välttäisit. 15 - - - - -Satu 19. - -Moni ihmisen nimellä, ei kunnolla. - - - Aisoopon vastaus Kopsa-suulle. - - Aisoopos isännällens, yksin palvelija, - Käskettiin ruokaa varhaisemmin laittamaan. - Siis tulta hakein useassa talossa - Hän viimein löysi kusta lyhtyyns sytytti. - Mutt' tie kuin kiertäin oli jotain pitempi, 5 - Hän lyhens' käyden poikki torin takasin; - Niin joku lörpöttäjä kansan joukosta: - Aisoopo, mitäs tulella teet päivällä? - Minä haen ihmistä; ja siitä kotihin. - Jos nenittelijä tämän pani mieleensä, 10 - Niin totta tunsi äijän hänt' ei ihmiseks' - Lukeneen, joka kiiruhtavaa pilkkasi. - - - - -Kirjottaja Suosittajalle. - - - Viel' on mitä kirjottaisin, mutta tietäen - Mä säästän, ensin ett'en vaivais' sinua, - Jota monet moninaiset asiat kiiruhtaa; - Jos, sitte, joku samaa kokea haluisi, - Hällekin jäisi jotain työni jäännöstä; 5 - Vaikk' aineen vara vieläkin niin runsas on, - Työ kaipaa tekijää, ei tekijä tehtävää. - Ett' lyhyyttäni palkitset, sitä pyytelen, - Kuin itse oot tarjonnunna; pidä sanasi. - Sill' eloa kuollo joka päivä lähenee, 10 - Ja sitä vähemmän minä saan sun lahjastas, - Mitä enee aikaa kuluu viivytyksessä. - Jos pian täyttänet, niin hyöty pitenee; - Kauemmin nautin mitä saanen pikemmin. - Kuin vaipuvan viel' ikäni on jäännöstä, 15 - Niin avullen on tila: sitte vanhaa riutuvaa - Sun hyvyytesi turhaan pyytää autella, - Kuin lakkaa sopimasta hyvyydellesi, - Ja kuollo läheisenä vaatii velkaansa. - Minä pidän hulluna sinua vielä rukoilla, 20 - Joka mielelläsi itse olet armelias. - Saa tunnustava syypää vikans anteeksi: - Miks' eikö syytön sitä vielä paremmin. - Nyt sull' on valta, muiden ollut ennemmin. - Ja järjestänsä vuoro tulee toistenkin. 25 - Siis päätä minkä usko, totuus sietänee, - Ja vakaasti mua suojaa päätökselläsi. - Jo mieli juoksee yli tehdyn määränsä: - Vaan vaikea on intoansa hillitä, - Ku vakaan vilpittömyytensä tunnossa 30 - Juur' pahansuopain ynseyyltä poljetaan. - Ket ovat? kysynet; aika heidät ilmottaa. - Minä muinoin lapsena oon lauseen lukenut: - "Julkinen mutina on vaara rahvaalle," - Ja muistan hyvin siks' kuin pysyn järjessä. 35 - - - - - - -Neljäs Kirja. - - - - -Esitys Particulolle. - - - Kuin päätin työni tähän määrään lopettaa - Vain jättääkseni muille kyllin ainetta, - Niin päätökseni pian hiljaa kumosin. - Sill' jospa joku tätä kunniaa halunee, - Niin mistä tietää minkä minä jätinkään, 5 - Kokeaksens juuri samaa saada saduksi, - Koska jokaisell' on oma juoksu mielensä - Ja oma kauneus? Siis mielen hilpeys ei, - Vaan tarkka järki minun vaatei kirjottaan. - Sentään Particulo, koska satuja hyväksyt 10 - (Aisoopolaisiksi kut kutsun, en Aisoopon, - Hän harvat näytti, minä monta juttelen, - Pidän vanhaa tapaa asioilla uusilla); - Niin joutessa saat lukea kirjan neljännen. - Jos pahuus vielä tätäkin pyytää moittia 15 - Kuin ei voi moista tehdä, jopa moittikoon. - Mull' on se kunnia: sinä, sinun kaltaises - Jo kirjoihinne saatte minun sanani - Ja pitkän muiston arvoisina pidätte. - Miks' enää tuhmain kehumista kaipaisin? 20 - - - - -Satu 1. - - Onnetonna elettyänsä, - Katalampi kuoltuansa. - Sepä surkea on. - - - Aasi ja Gallit. - - Ken onnettomaks' syntyi, ei vain elämää - Hän vietä surkeaa, vaan kuoltuansakin - On häntä kova onni takaa ajava. - Kybelen papit muonaa kerätessänsä - Ain' aasin kuljettivat kuormaa kantamaan. 5 - Mutt' kuin se kuoli vaivasta ja lyönnistä, - Niin nahka riisuttiin ja tehtiin trumpuja. - Jo joku kysyi, kuhunka he hupinsa - Olivat panneet. Hälle vastasivat näin: - Hän kuoli saadaksensa olla levossa; 10 - Vaan katso, toiset tuskat tulee kuoltua. - - - - -Satu 2. - - - Phaidros. - - Sull' pilailevan näkynen, tosin turhia - Minä piirtelenkin arvoisemman puutteessa. - Mutt' tarkemmin sä tutki näitä loruja, - Niin paljon niistä löytänetkin hyötyä! - Ne eivät aina ole mitä näkyvät, 5 - Sill' muoto monta pettää: harva ymmärtää - Mitä tarkka taito syvään pisti piilohon. - Mutt' ett'en tätä turhaan näkyis' sanoneen, - Niin kirjottanen kärpästä ja hiiristä. - - Kuin vanha kärppä vuosista jo väsynnä 10 - Ei voinut hiirten vikkelyyttä voitella; - Niin kääriysi jauhoon, loukkoon pimeään - Hän heittäysi. Hiiri pitäin ruokana - Luo juoksi, saatiin kiinni, saipa kuoleman, - Jo toinen samaten kuoli, vielä kolmaskin. 15 - Ja muita seuras' muuan kuivan-ketinen, - Joka monta ansaa, hiirenlautaa välttänyt, - Ja kaukaa keksei vihollisen väijyvän: - Voi hyvin, sanoi, jauhona kuin makaatkin. - - - - -Satu 3. - -Ylpeä huonoksuu kuta ei voi saada. - - - Repo ja Viinarypäle. - - Nälkäinen repo viinapuusta ylhältä - Pyys' rypälettä kaikin voimin hypellen, - Vaan kuin ei saanut siepata, sanoi lähteissäns - Ei kypsikään, en röhkäleistä huolikkaan. - Jotk' kaunailevat kuta eivät tehdä voi, 5 - He tätä saavat pitää esimerkkinäns. - - - - -Satu 4. - -Kostonhimokas tuottaa itsellensä vahingon. - - - Hevoinen ja Metsäkarju. - - Kussa hepo usein sammutellut janonsa, - Sen allikon metsäkarju rypein hämmensi. - Tuostapa riita. Töminäjalka kiukussans - Pyys' miehelt apua, nosti hänen selkäänsä. - Niin vihollista vastaan. Ratsus aseilla 5 - Sai tappaa pedon, sanotaan sitte sanoneen: - Oon iloinen kuin autin sinua pyytävää, - Sill' sainpa saaliin, tulin hyötys tuntemaan. - Näin vaatei vastamielin suitset sietämään. - Tuo huoleissansa: vähän asian kostoa 10 - Kuin hullu hain, löysin raukka orjuuden. - - Tuo satu muistuttelee tuittupäisiä - Kärsimään ennen vääryyttä, kuin kostamaan. - - - - -Satu 5 - -Ei miesten luku, vaan nero. - - - Aisoopos testamentin selittäjänä. - - On usein yksi nerokkaampi joukkoa, - Sen lyhy juttu tulevillen opettaa. - - Mies kuollessansa jätti kolme tytärtä: - Juur' kauniin yhden, miesten silmä suloisen; - Ja toisen kehrääväisen, talon toimisen; 5 - Kolmannen viinaan kiihtyneen ja rumimman. - Mutt' äitin äijä pani perilliseksi - Sill' ehdoll', että tavaran hän tasaisi - Juur' kaiken näille kolmelle, vaan sillä laill', - Ett'ei kukaan pitäis' saatuans, ja samassa 10 - Kuin lakkasivat pitämästä saatunsa - He kokoisivat äitille sata tuhatta. - Atheenin huhu täytti, äiti toimessa - Lainoppineilta tutkei; selvää saamatta, - Miten eivät annettua saisi omaksens 15 - Ja hyödyksens, ja miten mitään saamatta - He kuitenkin kokoisivat suuren rahaston. - Näin kuluttua pitkän ajan viivykin - Ja jälkeensäännön mielt' ei selvään saadessa - Jo vanhin turvaa tuntoons, ehdot hyljäten. - Haureelle jakaa vaatteet, vaimon korukset, - Hopeaiset pesimet, parrattomat kuohitut; 20 - Mutt' kehräävälle pellot, karjan, työväen; - Juovalle kellarin täynnä juomavaroja - Ja komean huoneen, kauniit kasvitarhaset. - Näin päätettyä jokaiselle antaaksens, - Ja kansan, heidät tuntevan, siihen suostuissa, 25 - Aisoopos äkkiä nousi joukon keskeltä: - Jos mieli pysyis' haudatussa isässä; - Hän totta suuttuisi, kuin hänen mieltänsä - Atheenilaiset eivät voineet selittää! - Kuin kysyttiin, hän erhetyksen selitti: 30 - Huoneen ja koristukset yynnä kukkatarhaset - Ja vanhat viinat kehräävälle antakaa; - Puku ja päärlyt, palvelijat ja semmoiset - Sill' antakaa, joka kyllyyteen on tottunut; - Niin pellot, karjat, viinapuut ja paimenet 35 - Portolle antakaa. Ei kukaan mielisty - Sellaisiin, kuin o'ot tapoihinsa vastaiset: - Tuo ruma myypi pu'un viinaa saadaksens; - Ja portto hylkää pellot koreillaksensa; - Hän, joka karjaa, kehruutyötä hyväksyy, 40 - Myy mihin hyväns runsaan kyllyydens. - Näin yksikään ei pidä annettuansa, - Ja kokoavat äitillensä rahaston - Perintökaluin hinnasta mitä kukin myi. - - Niin mitä monen järki ei voinut keksiä, 45 - Sen yhden miehen nero saatti selväksi. - - - - -Satu 6. - - Korkeimmaan kallioon ukko iskee. - Siihen kova koskee, mikä ylinnä. - - - Hiirten sota Kärppäin kanssa. - - Kuin hiiret voitettuina kärppäin joukolta - (Kuin kapakoissa kuva näkyy maalattu) - Reikäinsä hätäilivät suulla ahdasten, - Kuitenkin vaivoin pääsivätten pakohon. - Vaan päällysmiehet, jotka sarvet päähänsä 5 - Sodassa näkyäksens olivat sitoneet, - Ett' joukko tappelussa heitä seuraisi, - Ne jäivät reikiin vihollisen saaliiksi, - Joka heidät uhras' himoovalla hampaalla - Ja nieli kitaans tuiki syvään tuonelaan. 10 - - Kuin kova perikato kansaa kohdannee, - Niin ruhtinasten korkeus on vaarassa - Ja alhaiskansa säilyy huonoudessans. - - - - -Satu 7. - -Tuhma ei muuta kiitä, kuin omaa tekoansa. - - - Phaidros Aisoopolaisten satujen moittijoille. - - Sä nenäkkäästi kirjojani moittiva - Ja huonoksuva pilajutun lukua, - Suo vähä kuitenk' kärsiväisyys kirjalle, - Siks' että lepyttelen mieltäs ankaraa 5 - Ja myös Aisoopos saapi uudet saappaansa. - - Voi josk' ei koskaan Pelion metsä-harjulla - Ois hongan Tessalaisen kirves kaatanut! - Eik' ennustetun kuollon tielle uljaalle - Ois Argo tehnyt koneellista alusta, 10 - Jok' ensin avasi Mustan meren perukat - Surmaksi Hellan sekä muukalaistenkin. - Sill' suruss' on Aieeteen heimo ylevän - Ja Peliaan valta riutuu noituull' Meedeian, - Joka häijyn sisuns juonikkaasti julkasi: 15 - Tuoll' karkuun pääsi palotellen veljensä, - Tääll' saattain Peliaan pojat isäns murhaamaan. - - Niin miltä näyttää? Mitätöntä tämäkin - Ja väärää, sanot; paljoapa ennemmin - Jo Miinos meren laivastolla vallotti 20 - Ja oikein kosti surman väkivaltaisen. - Siis mitä sulle saanen lukija ankara, - Kuin eivät kelpaa sadut eikä jututkaan! - Varo kovin kova olemastas kirjoille, - Etteivät kovempaa sull' saattais' vastusta. 25 - - Tä niille olkoon, joita kaikki inhottaa, - Ja luulo-viisaat taivastakin moittivat. - - - - -Satu 8. - -Parjaaja parjaajaa pahemmin puree. - - - Kyykäärme ja Karrutin. - - Joka terävämpää loukkaa terähampaalla, - Hän tietköön tämän tarkottavan häntänsä. - - Kuin käärme kerran sepän pajaan pujahti - Ja koki mikä täällä kelpais' ruoaksi, - Niin puri karrutinta; tämä jäykästi: 5 - Minuako, hullu, hampain koet haavottaa, - Ku kovan raudan kulutankin karruttain. - - - - -Satu 9. - -Häijy polkee hädästä päästäksensä. - - - Repo ja Pukki. - - Mies viekas suureen vaaraan joskus joutunut - Siitä päästä pyytää toisen sortamallakin. - - Kuin huomaamatta kaivoon repo hyppäsi - Ja korkeat partaat hänen syvään sulkivat, - Niin pukki janoissansa sinne juoksahti 5 - Ja kysyi: onko vesi raikas, makia - Ja kyllältä? Tuo vilppiänsä virittäin: - Tänn' astu ystäväni, vesi niin makia - Ett'en mä täältä malta lähteänikään. - Niin partaleuka meni: kohta reponen 10 - Kaivosta pääsi pitkäin sarvein nojalla - Ja jätti pukin suljettuna kaivohon. - - - - -Satu 10 - - On jokaisella virheitä; - Vaan eipä tunne omaansa. - - - Jupiterin Laukut. - - Jupiter meille pani kaksi laukkua: - Omiamme täyden vikoja pani selkäämme, - Vaan muiden syillä raskaan ripusti rintaamme. - Näin omia syitä emme sovi näkemään; - Jos toiset erehtyvät, kohta huomaamme. 5 - - - - -Satu 11. - - Ne usein, joita elätit, - Ovat vastustajat pahimmat. - - - Pyhyyden ryöstäjä eli Varas ja Lyhty. - - Kuin varas lyhdyn sytytti Jovin uhrista - Ja ryösti templin valollansa omalla; - Niin mennessänsä taakan kanssa pyhäisen, - Yhtäkkiä äänsi pyhän paikan pyhitys: - Nuo vaikka pahain ovat olleet anteita, 5 - Ja minulle siis kauhistus, enk' kaipaakkaan; - Niin, häijy, tekos hengelläsi maksanet, - Kuin aikanansa koston päivä joutunee. - Mutt' pahuudellen ett'ei valaisis' tuleni, - Kull' hurskaat jumalille kunnian osottaa; 10 - Mä kiellän kaiken valkeuden yhteyden. - Siis nyt ei altarilta kukaan sytytä - Eik' lyhdystä saa altarille sytyttää. - - Kuink' monta arvon asiaa tässä neuvotaan - Ei kukaan arvanne muu kuin sen keksinyt. 15 - Se ensin neuvoo niiden, joita elätit, - Useinkin sulle vastaisimmat olevan: - Ja toiseks' ilkeän vihalla ei jumalain, - Vaan määrätyllä kostettavan ajalla. - Viimeksi kieltää, pahain kanssa kenenkään 20 - Paremman pitämästä kanssakäymistä. - - - - -Satu 12. - -Usein varat vetävät pahuuteen. - - - Herkules ja Plutus. - - Jo syystä rikkaus on hylky jalolle, - Sill' varain suuruus oikean estää kunnian. - - Kuin kunnon töistä Herkules vietiin taivaaseen - Ja jumalitten toivottaissa terveeksi - Myös Plutus tuli, tavaroiden tuottaja; 5 - Pois silmäns käänsi; syytä kysyi Jupiter; - Minä vihaan, sanoi, tuota häijyin ystävää, - Joka kaikki voiton tarjollansa turmelee. - - - - -Satu 13. - -Vilpittömyys kiitettävä. - - - Leijo Kuninkaana. - - Ei mikään parempi kuin totta puhua: - On joka miehen mieli sekä sanakin; - Mutt' usein surman saapi toden sanoja. - - Kuin leijo petoin kuninkaaksi tekiiksen - Ja pyysi voittaa vakaisuuden kunnian; 5 - Hän entisestä tavastansa poikkesi - Ja tytyi kohtu ruokaan heidän keskensä - Ja teki pyhän oikeuden vilpittä. - Mutt' horjua kuin alkoi tätä katumaan, - Kuin luontoansa eipä voinut muuttaakkaan; 10 - Hän salaa kutsui muutamia erillen - Ja kysyi, onko suunsa henki haiseva. - Niin jotka sanoivat haisevan ja jotka ei - Hän tappoi kaikki, lihat söi hän suuhunsa. - Näin syötyänsä monta, kutsui apinian 15 - Ja kysyi, käykö löyhkä hänen suustansa. - Tuo pyhää sanoi suloisemmaks' savua - Ja makiammaks' alttarien käryä. - Nuon kehuvaa kuningas häpesi, aikoi säästäänsä, - Mutt' pian, maistaaksensa, muutti mielensä 20 - Ja keksei vilpin, potevansa. Kiiruhtain - Jo parantajat joutuu, suonten juoksua - He tutkittua tunsivat voivan hyvinkin, - Ja kehottivat keviää ruokaa ottamaan. - En tarkoin tunne, sanoi, lihaa apinian, 25 - Sitä maistanen. Näin sanoen matkittelijan - Hän julma kohta tappoi ruokaa saadansa. - - - - -Satu 14 ja 15 eivät sovi Suomeksi. - - - - -Satu 16. - -Ei puku, vaan kunto kunnian antaa. - - - Kutut ja Pukit. - - Kuin kutuillekkin parran myönsi Jupiter, - Niin pukit surren pahaksua alkoivat, - Kuin naarat kunniassa heihin verrattiin. - Hän sanoi: suokaa heille turha kunnia - Ja teidän virka-kaunistusta viljellä, 5 - Kuin kunnoss' eivät verraksenne pääse vain. - Tuo neuvoo sinun huonommankin sallimaan - Verhoissa verrakses, kuin kunnokkaampi liet. - - - - -Satu 17. - -Hyvin käydessä pelkää, vastoin käydessä toivo! - - - Laivuri ja Merimiehet. - - Kuin eräs kerran vaivojansa valitti, - Aisoopos lohdutellen sanoi satuisen: - Kuin laiva myrsky-lainehilta viskeltiin - Ja kulkijoilla itku, kuollon pelkokin; - Yhtäkkiä sitte päivän seijes selkeni 5 - Ja laiva liikkui myötätuulen turvissa; - Niin väki ylölliseen riemuun riemastui; - Vaan hädistänsä viisastunut haltia: - "On kohtuus ilossa ja määrä murheessa, - Sill' elämämm' on itku, ilo sekasin." 10 - - - - -Satu 18. - -Ylöllinen ujous saattaa hävyttömäksi. - - - Koirain airuet Jupiterin tykö. - - Joville muinoin lähdettivät koiratkin - Parempaa heillens' elon aikaa pyytämään, - Ett' heidät pelastaisi pilkast' ihmisten, - Kut heille leipää kaunasekaa heittelee, - Ja nälissänsä täytyy syödä sontaakin. 5 - Niin airuet läksivät, ei suinkaan kiiruusti, - Kuin nuuskien ruokaa tunkiosta haettiin. - Ei kysyen vastanneet: ja tuskin heidät sai - Merkurius kokoon hajalta kussa juoksivat. - Vaan vasta ison Joovin kasvot nähdessä 10 - He peljästynnä rivastivat linnankin - Ja ulos sitte kalikoilla ajettiin: - Mutt' Jupiter kielsi päästämästä heitä pois. - Niin ihmetellen airojen ei palauvan - Jo luultiin heidän itsiänsä häväisneen 15 - Ja jonkun ajan päästä toiset käskettiin. - Entiset sana jalkavainen ilmoitti. - Taas peläten samallaista näille sattuvan - He täyttää perät hyvähajull' runsaalla, - Määräävät asian; airuet joutuu, pyytävät 20 - Näät päästää eteen; heti heille suotiinkin. - Niin istuimellans istui isoin jumala, - Viipahtain pitkäistä, jo kaikki vapisi: - Ja koirat, säikähtäneet äkki järystä, - Hätäillen haisun päästivät sonnan sekana. 25 - Yht' ääneen kaikki: kosto häväistykselle. - Näin ennen rankaistusta lausui Jupiter: - Ei sovi kuninkaan ei päästää airuja, - Myös rikokselle huokea koston keksiä. - Nyt tämän sakoksenne koston kärsikää: 30 - En päästöä kiellä, nälällä vaan kitukaa - Niin kauvan että maha hyvin sitouu. - Vaan jotka teidät kelvottomat lähdetti, - Heilt' ihmis-ylönkatse älköön puuttuko! - Näin airujansa koira vielä odottain 35 - Jokaisen tulevaisen häntää haistelee. - - - - -Satu 19. - -Ei häijyä ole hyväileminen. - - - Ihminen ja Kyykäärme. - - Ken pahaa auttaa pian saapi katua. - Kyykäärmeen kylmänkankeana nosti mies - Ja hautoi povessa, vahingoksens armias. - Tuo virkistynnä kohta tappoi ihmisen. - Kuin toinen kysyi syytä pahan tekonsa, 5 - Hän vastas': ett'ei kukaan auttais' pahoja. - - - - -Satu 20 - -Ahne on kullan vartia, ei haltia. - - - Repo ja Lohikäärme. - - Kuin repo maata kaivoi pesää tehdäksens - Ja kuopei syvemmälle sala-retkiä, - Hän viimein joutui lohikäärmeen luolahan, - Ku vartioitsi kätkettyjä varoja. - Tuon nähdessä: suo tapaturmain anteeksi, 5 - Rukoili ensin; sitte hyvin nähdessäis - Kuink' vähän kulta mulle sopii suuhuni - Niin vastaa leppyisesti kysymyksiini: - Min hyödyn vaivastasi saat, min kunnian, - Kuin valvoin pimeässä ikäs kulutat? -- 10 - En mitään, sanoi; mutta tämä ylhäisen - On mullen säännös. -- Siis et ota itselles - Etk' anna muille mitään? -- Niin on säännetty. -- - No, älä suutu, totta jos ma sanelen: - On onneton jokainen sinun kaltaises. 15 - - Sun täytyy mennä minne menivät entiset, - Siis huolella mitä hullull' vaivaat mieltäsi? - Sen sanon, saita, sull', ilo perillistesi, - Ku suitsun kiellät jumalilt', eineen itseltäs, - Joka nurkumielin kuulet soiton helinää 20 - Ja jota huilun ilo-ääni itkettää, - Kun särpimien hinta panee huokaamaan, - Joka äyrin lisätäkses perinnöllesi - Taivasta kiusaat häpiällä petoksen: - Viel' käärin-liinojakin vaadit huonoja 25 - Näin vähentääkses hautajaisten kuluja. - - - - -Satu 21. - -Ei paranteleminen häpiäksi. - - - Phaidros saduistansa. - - Mitä pahansuoma aina ajatelleekin, - Minä peitellessäkin yltä ymmärrän. - Sen, minkä pitää jonkun muiston vertana, - Aisoopoll' omistaa; mitä vainkin huonoksuu, - Sitä omakseni väittää miten hyvänsä. 5 - Minä tälle sopivan luulen vastaukseksi: - Lie kirjaiseni huono taikka hyväkin, - Niin hän on keksinyt, minä valmistanut vain. - Mutt' kääntykäämme järjestykseen aljettuun. - - - - -Satu 22. - -Totista tavaraa ei kukaan ryöstä. - - - Simoonideen haaksirikko. - - On miehell' oppineella aina tavaraa. - Simoonidees, joka kauniita teki lauluja, - Kurjuutta köyhyytensä huojentaaksensa - Hän Aasian mainio kaupungeissa käveli - Ja sankareita ylisteli palkalla, 5 - Ja tällä keinoin rikastunut jotenkin - Hän aikoi meriten mennä kotomaallensa - (Kuin sanotaankin Kean saaressa syntyneen) - Ja astui alukseen, kun myrsky ankara, - Jo laho-vanhan, keskimerellä hajotti. 10 - Nuo vöitänsä ja toiset kokee kalliinta - Säilyttää elon tarpeeksi. Jopa kysytään: - Simoonides, sinä etkö varojas korjaakkaan? - Mun, vastas', myötäni kaikk' on. Harvat pääsevät - Viel' maalle, paino liika kuin useat uuvutti: 15 - Ja sitte rosvot ryöstävät mitä säilyikin, - Alasti jättäin. Vanha kaupunki Klazomenee - Likeell' utausi, kunne pääsneet pyrkeivät. - Tääll' eräs kirjahupiin hyvin halukas, - Simoonideen joka värsyihin oli mieltynyt 20 - Ja rakastunut kaukana jo olevaan, - Kuin puheen hänestä kuuli, kohta halulla - Tyköönsä otti, rahat vaatteet varusti, - Muut tarpeet katsoi. Toiset hätänsä kuvalla - Ruokaansa kerjäsi; näitä utaus' näkemään 25 - Simoonidees: jopa sanoin kaikki myötäni - Mun omani olevan; teidän saamanne hukkuivat. - - - - -Satu 23. - -Suuri uhka, vähä tehto. - - - Vuori synnytys-vaivassa. - - Kuin vuori synnytys-vaivassa haiku huokaili - Ja maalla suuri kumman oli odotus; - Tuo hiiren synnytti. Tämän sulle kirjoitan, - Joka suuria uhkaat etkä mitään toimeen saa. - - - - -Satu 24. - -Tosi kunnia turhan häväisee. - - - Viholainen ja Kärpänen. - - Oli riita kiivas viholaisen ja kärpäsen, - Ken etevämpi. Kärpänen ensin alotti: - Mun rinnalleni kehtaatkos sinä pyrkiä? - Kuin uhrataan, niin minä maistan edellä, - Minä alttareilla elelen, lentelen templeissä, 5 - Mä kuninkaankin istun päässä, jos tahtonen, - Ja valtavaimoja kauniimmin suutelen, - En työtä tee ja nautin yli-parasta. - Sen vertaa mitä sulle, tuhma, tapahtuu? - On kyllä kunnia elää joukoss' jumalain, 10 - Mutt' sille vain, joka kutsutaan, ei norkulle. - Sä kehut kuninkaista ja vaimoin suukoista; - Kuin jyviä minä talven tarpeeks' kokoilen, - Sun huomaan katu-ojassa sontaa imevän. - Käyt alttareilla: mutta poijes ajetaan. 15 - Et työtä tee, tarpeessa kärsit tyhjyyttä. - Sinä muutoin kehut mitä tulis' hävetä. - Mua kesällä kiusaat; vaikenetpa talvella. - Kuin vilu sun vaatii käppyrässä kuolemaan, - Mun koto ottaa varakas vastaan terveenä. 20 - Jo lienen lannistanut ylpeytesi. - - Tällainen satu erottaapi ihmiset, - Kut turhista ja luulo-eduista kerskaavat - Ja joiden toimi vakaan tuottaa kunnian. - - - - -Satu 25 - -Jumalan palvelija saa palkkansa. - - - Simoonidees säilytetään jumalilta. - - Kuink' kirjataito hyvin kelpaa ihmisill', - Jo ennen sanoin: mikä niille kunnia - Myös jumalilta annetaan tulee sanoa. - - Simoonidees se sama, josta juttelin, - Pyydettiin voittajalle laulua tekemään 5 - Voittonsa kunniaksi määrä-palkalla. - Kuin aineen vähyys esti mielen lentonsa, - Niin laulumiesten tavalla hän käsitti - Ja väliin pisti Leedan kaksi tähteä, - Tämänkin tekoa heidän kunniaans verraten. 10 - Työ hyväksyttiin, mutta kolmas palkasta - Vain osa maksettiin; kuin pyysi kaikkea, - Ne, sanoi, maksakoot, joill' kaks' on kiitosta. - Mutt' mielipahoin ett'ei luultais' lasketun, - Niin tule aterialle, sukulaiseni 15 - Mä tänäin kutsun, joihin luen sinunkin. - Vaikk' petetty ja vääryydestä suuttunut, - Hän hyvän suosion suhteen suostui kuitenkin - Ja meni määrä-aikaan, asettui pöytähän. - Jo loisti ilo-pito-pöytä pulloilla 20 - Ja soitto kaikkui hankitussa huoneessa; - Kuin äkkiä kaksi nuorukaista tomussa - Ja hikijuoksevina, suuren kokoiset - Yli miehen mitan, palvelijalle käskivät - Simoonidesta puheillensa kutsumaan, 25 - Kuin pian joutuis', oma olis' etunsa. - Mies hämmästynyt käskeekin Simoonideen, - Ja tämä tuskin jalkans sai yli kynnyksen, - Kuin huone sortui, kaikki jääneet muserti; - Eik' ketään nuorukaista nähty ovella. 30 - Kuin sanoma tästä järjestänsä juteltiin, - Niin kaikki tiesivät jumalaisten avulla - Ja palkan siaan laulajan hengen säilyneen. - - - - -Päätös Particulolle. - - - Viel' paljo olisi mun jutellakseni - Ja aineen moninaisuus yltäkylläinen; - Vaan kohtuus leikinlaskussa on suotuinen - Ja ylellisyys loukkaa. Siis sinä vilpitön - Particulo, jonka nimi elää kirjoissain 5 - Niin kauvan kuin on kielellämme arvonsa, - Jos neroa et kiitä, kiitä lyhyyttä, - Joka sitä enemmänkin kiitettävä on - Kuta ikävämmät laulut pitkäpaksuiset. - - - - - - -Viides Kirja. - - - - -Esitys: - - - Aisoopon nimen väliin kussa pistänen, - Joll' aikaa maksanut olen mitä velkaakin, - Sen tiedä työni kunniaksi tehneeni: - Niin taituritkin tekee meidän aikaiset, - Kut teoksillens korkohintaa saadansa 5 - Praksiteleen nimen pistää uuteen marmoriin, - Ja Myron hopea-kaluun, Zeuksin tauluihin. - Näin vale-vanhuudelle suosiollinen - On kateus enemmän kun nykyis hyvillen. - Mutt' juttuun kääntykäämme tämänlaatuiseen. 10 - - - - -Satu 1. - -Hyvä kuulu kunniaan auttaa. - - - Kuningas Demetrios ja laulaja Menander. - - Demetrius, joka kutsuttiin Phalereus, - Atheenin otti väkisellä vallalla. - Kuin joukon tapa, juostiin kilvan joukottain - Ja "hurraa" huutain kilvan. Jopa ruhtinaat - Sitä suutelevat kättä, joka rasittaa, 5 - Hiljallen huokaillessa onnen muutosta. - Viel' laiskatkin ja lepo-eloon tottuneet, - Ett'ei pois-oloon suuttuis', konttaa viimeksi; - Menander näissä, mainio näyttelyksistä, - Joit' häntä tuntematta oli lukenut 10 - Demetrius ja ihmetellyt mielen juoksua, - Voiteilla voideltuna liehu-vaatteissa - Hiljaa ja vetelästi käyden läheni. - Kuin hänen valtias näki joukon perässä: - Ken veltto, kysyi, kehtaa mulle näkyviin 15 - Näin tulla? Tähän vastasivat likimmät: - Menander kirjottaja. Kohta muuttui hän; - Ei totta, sanoi, mies voi olla kaunempi. - - Näin miehen mieli usein pettyy muodosta. - - - - -Satu 2. - -Kerskaava kieli, juokseva jalka. - - - Matkamiehet ja Rosvo. - - Kuin kahta sotamiestä rosvo kohtasi, - Niin toinen pakeni, toinen piti puolensa - Ja väkevällä kosti konnan kädellä. - Niin rosvon tapettua tuli pelkuri, - Paljasti miekan, riisui vielä mekkonsa, 5 - Annappa, sanoi, kyllä hänen opetan - Ketä hätyytti! Niin vastustaja vastasi: - Jos näillä sanoillakin oisit auttanut, - Niin rohkeemp' oisin ollut luullen todeksi. - Nyt kätke miekkais, kieles myöskin mitätön, 10 - Taitaakses tietämättömiä uskottaa. - Minä nähnyt millä voimilla sinä pakenet - Jo tiedän ett'en luota sinun miehuutees. - - Tä satu sille ompi sovitettava, - Ku voitossa on vahva, vaarass' pakenee. 15 - - - - -Satu 3. - -Suottansa ilkeälle ei anneta anteeksi. - - - Paljaspää ja Kärpänen. - - Kuin paljaspäätä päähän puri kärpänen, - Hän tuota kostaaksensa löipä korvallens. - Tuo pilkaten: mun, vähän linnun, pistämää - Kostaakses, mitä itselles teet kipua - Ja lisäät häpiän! Tuohon äijä vastasi: 5 - Mä itse kanssani teen pian sovinnon, - Kuin tiedän enkä aikoneeni loukata; - Vaan sinä hävytön ja ilkeä elävä, - Joka ihantelet verta juoda ihmisen, - Sun tahdon tappaa suuremmallain haitalla. 10 - - Tuo näyttää sille annettavan anteeksi, - Ku tapaturmaan rikkoo. Vaan joka ehdolla - On pahan alku, rangaistuksen ansaitsee. - - - - -Satu 4. - -Se viisas, joka toisen vahingosta viisastuu. - - - Aasi ja Porsaat. - - Kuin muinaan Herkuleelle karjun uhrasi - Mies auttamasta, lupauksens täyttävä, - Niin pani aasillensa ohran jäännökset. - Tuo heitti raiskaksi ja sanoa pakisi: - Mä varsin mielelläni söisin ruokana, 5 - Jos niillä syötetty ei olis' tapettu. - Tään jutun vuoksi peljätettynä - Mä vaarallista aina vältän voittoa. - Mut sanot: ottaneilla ompi tavaraa. -- - Siis lukekaamme kiinnisaadut hukkuneet; 10 - Saat nähdä rangaistujen joukon suuremmaks'. - Ryövyyllä harva hyötyy, moni hukkaantuu. - - - - -Satu 5 - -Tekoluulo pettää tiedon. - - - Lipilaari ja Maamies. - - Turhasta suosiosta moni pettyypi - Ja erhetystä, tutkiessa, puoltava - Saa hävetä tarkan toden ilmi tullessa. - Kuin rikas tahtoi tehdä mainio-näyttelyn, - Hän kutsui kaikki luvatulla palkalla, 5 - Jokaisen näyttämään mitä outoa osaisi; - Niin tuli taitureita kunnia-kilpahan - Ja niissä lipilaari, tuttu kujeistans. - Hän kehui keksineensä kujeen uutisen, - Kun vertaa näytelmäss' ei nähty ikänä. 10 - Tuostapa huuto saapi kansan liikkeelle - Ja kaikki, muutoin tyhjät, paikat täytetään. - Kuin viimein yksin seisoi näytös-paikalla, - Ei mitään koneita, eik' apulaisia, - Jopa kumman odotus piti kaikki ääneti. 15 - Hän päänsä pikaisesti pisti poveensa - Ja porsaan ääntä äänellänsä mukaili, - Niin että porsas luultiin takin alla olevan - Ja päästää käskettiin. Vaan tämän tehtyä - Ei mitään löytynyt, häntäpä kehuttiin 20 - Ja kunniaksi paukutettiin käsiä. - Tuon näki maamies. Eipä, sanoi, ainakaan - Hän minua voita, kohta myöskin lupasi - Jo huomis päivänä sen tehdä paremmin. - Nyt kokous suurempi. Jo suosio mielissä 25 - Ja ääneti ollaan nauraaksens ei nähdäksens; - Molemmat näkyy: lipilaari esinnä - Saa röhkimällä koko kansan kehumaan. - Niin maamies teeskelee myös peittelevänsä - Vaatteella porsasta (kuin todella tekikin, 30 - Vaan salaa, kosk' ei mitään nähty toisessa), - Ja nipistää korvaa porsaan, jonka salasi: - Tuo kipiästä päästi äänen luontoisen. - Nyt kansa huusi lipilaarin paljoa - Paremmin mukailleen, ja käskee maamiehen 35 - Koht' ajaa ulos; tämä porsaan povestans - Kaikille näytti, erhetyksen osotti: - Tuo näyttää milliset te oletta tuomarit. - - - - -Satu 6. - -Ei kaikki kaikille hyvä. - - - Paljaspää ja Hivusheitto. - - Kuin paljaspäinen löysi kamman kadulta, - Niin toinen tuli myöskin hivusheittona; - Hei, sanoi, pannaan tasan mitä löysitkin. - Hän näytti löytökalun, sanoi lisäksi: - Kyll' ylhäiset soi hyvää, onni kadehtei: 5 - Kuin sanotaan, syttä saimme aarteen verosta. - Kenen toivo pettää, sen näin sanoa sopinee. - - - - -Satu 7. - -Tyhmä ylpeys tulee kaikkein nauruksi. - - - Huilunsoittaja Prinsi. - - Kuin turha mieli tyhjästä vain huhusta - Itsellens ottaa uskalluksen ylpeän, - Niin hetas luulo saattaa naurettavaksi. - - Tuo Prinsi oli hyvällinen soittaja, - Bathyllon pyörei apuna näyttelyksissä; 5 - Hän kerran näytelmässä, kuta en muistakkaan, - Sai tapaturmaa korkealta putoamaan - Ja mursi siinä vasemaisen säärensä, - Kuta ennen kaksi oikeaa kätt' ois hukannut. - Hän nostettiin ja vaikeasti valitti 10 - Kuin vietiin kotiinsa. Kuukaudet kuluivat - Sitt' ennen kun hän tuli terveyteensä. - Kuin katselijain on naurettava tottumus, - Jo ikävöitiin häntä, jonka huilulla - Hyvin kiihoitettiin hyppymiesten hilpeys. 15 - - Niin eräs ylhäissuku teetti näytelmän - Sill' aikaa kuin jo Prinsi alkoi kävellä, - Ja pyysi häntä pyytäin että kumminkin - Itsensä näyttäisi näyttelyspäivänä. - Juur' hänen tullessans oli puhe Prinsistä, 20 - Koko huone hörisi: kuolleheksi muutamat - Ja toiset väittelivät kohta näkyvän. - Kuin esirippu laskettiin ja ukkoiset - Oli jyrisneet ja jumalat julki puhuneet; - Niin kuori veisun, tälle tuntemattoman, 25 - Juur' alkoi, tarkoitus kun oli tämmöinen: - "Iloitse Rooma Prinsin terveen ollessa!" - Niin noustiin käsiä paukuttaan. Tämä muiskuja - Viskaili, luullens häntäns tervehdeltävän. - Niin ritarit, jotk' erhetyksen äkkäsivät, 30 - Suuresti naurain, käskivät veisun kertoa. - Tuo tehtiin. Tämä kokonans maahan kumartui. - Viel' ritarikunta paukutteli pilkaten; - Vaan kansa luulee hänen valtaa pyytävän. - Mut asia kuin kaikille tuli tiedoksi, 35 - Niin Prinsi sidottuna valkeill' siteillä, - Valkeilla ihokkailla, valkeill' kengillä, - Tään juhlahuoneen ylistyksest' ylpeä, - Sysättiin päätä myöden ulos kaikilta. - - - - -Satu 8. - - - Aika. - - Tuo lento-juokseva, jalka veitsen terällä, - Pää-paljas, otsatukkainen ja alaston, - (Kun jos saat kiinni, pidä: muutoin pääsnynnä - Ei itse Jupiter saa kiinni uudesti). - Ett' tointamme ei estäis' laiska viivytys, 5 - Jo vanhat ovat ajan täten kuvanneet. - - - - -Satu 9. - - Älä neuvo neuvottua, - Älä seppeä opeta! - - - Härkä ja Vasikka. - - Parsissa ahtaissa kuin härkä sarvinens - Juur' vaiki vaivoin pääsi soimen paikoillen; - Niin vasikka näytti kuinka itsens kääntäisi. - Ol' ääneti, sanoi, tiesin ennen sinua. - Tä niille sopii viisasta kut neuvovat. 5 - - - - -Satu 10. - -Ei vanhuus yksin tule. - - - Koira ja Metsämies. - - Ain' ennen ollut juoksu pedoill' ankara - Ja heidät isännän käsittänyt iloksi, - Jo koira rupesi vanhuudesta vaipumaan. - Niin kerran karjun kanssa seikkaan joutunut - Kyll' iski korvaan; mutta muru-hampaista 5 - Se pääsi saalis. Tästä metsämies suuttunna - Koiraansa torui. Tämä vanha vastasi: - Ei into sinua pettänyt, vaan voimani; - Mitä ennen olin kekut, nykyistä moloksut. - - Tään kyllä näet, Philete, miksi kirjotin. 10 - - - -***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK AISOPOLAISIA SATUJA*** - - -******* This file should be named 51309-8.txt or 51309-8.zip ******* - - -This and all associated files of various formats will be found in: -http://www.gutenberg.org/dirs/5/1/3/0/51309 - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/old/51309-8.zip b/old/51309-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 4b46a79..0000000 --- a/old/51309-8.zip +++ /dev/null |
