summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/51301-8.txt6811
-rw-r--r--old/51301-8.zipbin107370 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 6811 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..460b14e
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #51301 (https://www.gutenberg.org/ebooks/51301)
diff --git a/old/51301-8.txt b/old/51301-8.txt
deleted file mode 100644
index f5c7477..0000000
--- a/old/51301-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,6811 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Mehiläinen 1839, Edited by Elias Lönnrot
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Mehiläinen 1839
-
-
-Editor: Elias Lönnrot
-
-Release Date: February 26, 2016 [eBook #51301]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK MEHILÄINEN 1839***
-
-
-E-text prepared by Jari Koivisto
-
-
-
-MEHILÄINEN 1939
-
-Toim.
-
-Elias Lönnrot
-
-
-
-
-
-
-
-Helsingissä,
-Präntätty G. O. Waseniuksen tykönä,
-1840.
-
-
-
-
- Präntättäköön: _J. M. af Tengström_.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
-Tammikuu:
- Mehiläisen entisestä olosta ja nyt jälle ilmaumisesta.
- Muistelmia: Lieto Lemminkäinen.
- Suomen muinashistorioitsioille mietinnäksi.
-
-Helmikuu:
- Suomen muinashistorioitsioille mietinnäksi. (Jatkoa.)
- Laulusta.
-
-Maaliskuu:
- Laulusta. (Jatkoa.)
- Laskuopista.
-
-Huhtikuu:
- Kerrosta yksimääräisissä.
- Runoista.
- Tietäjän runo.
-
-Toukokuu:
- Runoista. (Jatkoa.)
- Kahviruno.
- Koiranruno.
- Toinen koiraruno.
- "Suru runot".
-
-Kesäkuu:
- "Suru runot". (Jatkoa.)
- Lauluja.
- Tyttöin lauluja.
- Poikain lauluja.
-
-Heinäkuu:
- Lauluja. (Jatkoa.)
- Runo postilaukusta.
- Neljä kultalintua.
-
-Elokuu:
- Neljä kultalintua. (Jatkoa.)
- Juttu juhlajuomisesta.
- Huolikaihos Karjalassa.
- Lauluja 1-3.
-
-Syyskuu:
- Kertomus muutamasta varkaudesta.
- Pään parannuskeino.
- Tarina.
- Indialaisten kuollonjuhla.
- Ystävät.
- Keino ylösherättää kuolleita.
-
-Lokakuu:
- Kuningasten onni.
- Uskonopin vaikutus.
- Suuttuu kerran viisaski.
- Neljä tarinata.
- Graeca sunt; non leguntur.
-
-Marraskuu:
- Graeca sunt, non leguntur. (Jatkoa.)
- Miksi kutsutaan kotimaatamme Suomeksi?
- Ihmissusista.
-
-Joulukuu:
- Alkuluomisesta.
-
-
-
-
-
-
-MEHILÄINEN.
-
-W. 1839. Tammikuulta.
-
-
-
-
-Mehiläisen entisestä olosta ja nyt jälle ilmaumisesta.
-
-
- Kaks' oli vuotta kaahatellut,
- Ajastaikoa ajellut,
- Mehiläinen meiän maalla,
- Koska kurja kulkuansa,
- Raukka rannan kiertoansa,
- Waivanen vaellustansa,
- Alko suuresti suruta,
- Walitella vaikiasti
- Sano ei saatavan simoa,
- Eikä mettä mielehistä,
- Näillä mailla, mantereilla,
- Talvisilla tantereilla,
- Näissä pakkasen pajoissa,
- Wilun vihmojen majoissa.
-
- Oli hän käynyt Karjalassa,
- Sekä samonnut Savossa,
- Häilynyt Hämehen maalla,
- Tungetellut Turkuhunki,
- Wielä mennyt Wiipurihin,
- Yrttänyt lahen ylitse
- Wirohonki viimeisellä.
- Löynnyt ei sitä sioa,
- Paikkoa palaistakana,
- Jossa armo annettaisi,
- Saataisi sulosananen.
- Muut linnut, lihavat linnut,
- Ehkä muuten muukalaiset,
- Saivat lemmen liikkumalla,
- Kunnian kuleksimalla.
- Heill' oli puku parempi,
- Nuttu kahta kaunihimpi,
- Tuotu Tukulmin periltä,
- Saksan maalta saatettuna;
- Hän oli halpa harmajassa,
- Kotisaaussa sarassa.
- Sillä kurja kunniansa,
- Raukka arvonsa alensi;
- Oli outona kylissä,
- Tuntematonna tuvissa,
- Karjalassa kainu vieras,
- Savossa sananalanen,
- Hämehessä häiy lintu,
- Turussa paha turilas.
- Ken se tuomitsi tulehen,
- Ken oli viskata vetehen,
- Ken muuten pahoille panna,
- Korpin syöä syyätellä.
-
- Niinpä sieltä tultuansa,
- Kotihin kohattuansa,
- Ei sanonut ensinkänä
- Oikein älyävänsä,
- Mintähen tämä hänelle --
- Mintähen ajan tämänki
- Teki työti tuhman lailla,
- Kaksi vuottansa kaotti.
- Oisi ollut mielestänsä
- Parempi pajun vesoilla
- Maata maassa paikallansa,
- Nukahella nurmikolla,
- Lehtovieressä levätä.
- Ei oisi kylä kysynyt,
- Miero miettinyt mitänä,
- Olostansa, onnestansa,
- Tavoistansa, taioistansa;
- Eik' oisi kulunut kieli,
- Wäki tyhjähän väsynyt.
-
- Sillä mielellä samalla
- Ei luvannut luonenkana
- Mennä toiste tuonnemmaksi,
- Etähämmäksi ikänä,
- Palvelemahan pahoja,
- Ihmisiä ilman alle,
- Kataloita kaikkialla,
- Ylen harvassa hyviä.
-
- Kuultuani kurjan itkun,
- Waikian valitusäänen,
- Toki tunsin tuiman huolen,
- Kanssa katkeran havatsin.
- Ajattelin armahella,
- Säästellä ja säälitellä,
- Antoa asuaksensa
- Oman pirttini pihalla,
- Oman pellon pientarella,
- Oman rantani rajoilla.
- Waanp' on tunki toisahalta,
- Pääsi päähäni ajatus,
- Muistu muinanen sanoma,
- Kun ma olin kuulla saanut
- Palkollisista pahoista --
- Kuinka kurjat kumman lailla
- Muita aina arvelevat,
- Muita moittivat yhäti,
- Itse syytönnä elävät,
- Ilman virhettä, viatta.
- Sanoinpa sanan samassa,
- Lausuelin linnulleni:
- "Mitä tuhma tuikuttelet,
- Lintu kurja kuikuttelet
- Olostasi, onnestasi,
- Wuosistasi, voimistasi,
- Kun et kurja kumminkana
- Olla oikein osannut!
- Tuhmin työsi toimittelit,
- Pahoin päiväsi menetit;
- Olit lapsi laatuasi,
- Warsin heikko varreltasi;
- Et kyennyt kumppaliksi
- Rinnalle ripiänlaisten;
- Muut ne töille työntelihen,
- Muut saivat salometsille,
- Sinä lauluja latelit,
- Ja vetelit virsiäsi,
- Panit paljolta lorua,
- Et sitänä siivon lailla;
- Outoja oli sanasi,
- Tuiki tuntemattomia,
- Weettyjä Wenäeheltä,
- Karjalasta kaivetuita,
- Rajamaissa mainituita,
- Kuultuja Kotalapissa,
- Keksimiä kehnompien,
- Talonpoikaisten puheita,
- Joit' ei suuremmat suatse.
- Kärsi kuulla korvatkana."
-
- "Sentähen sinua neuon.
- Sekä käsken ja kehotan --
- Mene vielä, kun menetki,
- Lähe taasen, kun lähetki,
- Wuoeksi vaeltamahan
- Suomen suurihin kylihin.
- Ennen tuttuihin tupihin,
- Wieläpä luoksi vierastenki
- Ennen tuntemattomien!
- Sitte sinne tultuasi,
- Kunne'ki kulettuasi,
- Pyyä siivona pysyä,
- Ajan kaiken kaunihina;
- Aina siivona sanoissa,
- Sekä töissä toimellisna,
- Iloksi monen isännän,
- Monen miehen mieltä myöten!"
-
- "Heitä poies herjat laulut,
- Lorut joutavat lopeta,
- Tuo ennen toet sanomat.
- Hanki taampaiset tarinat,
- Elämästä entisestä,
- Suuren Suomenmaan kylissä,
- Lausu vielä lasten kuulla
- Nykyisestäki olosta,
- Mitä tuntenet toeksi,
- Ja muuten muisteltavaksi,
- Josta oppia olisi,
- Kartutusta kasvaville!"
-
- "Elekä kysy kyllin päältä,
- Puhu paljo palkoistasi --
- Kysy riuna, kysy kaksi,
- Ano puolen palttinaista,
- Koko kuukauen kululta,
- Neljän viikon vieremältä;
- Sano et voivasi sitänä
- Palkita pahalla työllä,
- Tolkun, toimen puuttumalla,
- Wähän voimasi varalla."
-
-_Jälkimaine_. Semmoisia nevoja kyllä annanki kotoa lähteissänsä
-Mehiläiselle, jos niistä paranisi! -- Muuten toivon lukian siitä ei
-pahastuvan, että olen ne runopukuun laittanut.
-
-
-
-
-Muinelmia.
-
-Lieto Lemminkäinen.
-
-
-Touko- ja Kesäkuun Osissa v. 1836 kerroimma lieto Lemminkäisen
-asuntopaikasta, nimestä, nuoruutensa ajasta, taidosta, varustimista,
-mielenlaadusta, kuinka hän lähti Pohjolan neittä kosimaan, mitä
-hänelle lähtiessänsä ja matkalla tapahtui, minkälaisia ansiotöitä
-hänelle Pohjolassa määrättiin, ennenkun luvattiin neittä antaa,
-kuinka hän kolmannella työllänsä, eli joutsenta Tuonelan joelta
-ampuessansa, saatettiin surman käsiin Ulappalan ukolta, mitenkä
-äitinsä, siitä tiedon saatua, lähti Pohjolaan, haravoitsi
-Lemminkäisen ruumiin ylös Tuonelan joesta ja laitti jälle henkiin
-kuolleen poikansa. Sihen päätyi sillon tarinamme Lemminkäisestä,
-jonka nyt otamma jälle kerrottavaksi.
-
-Sama _Pohjolan neiti_, jota Lemminkäinen ja moni muu aikoinansa oli
-pyytänyt, annettiin sitte seppä Ilmariselle. Häihin kutsuttiin paljo
-rahvasta, parempiaki, pahempiaki. Kutsuttin kaikki köyhät ja kurjat,
-rujot, rammat, sokiat ja muut vaivaiset. Sillä paremmin, kun nykysinä
-aikoina, muistettiin sillon, että ilo ei mistään niin parane, kun
-siitä, että laitetaan ilon osalliseksi semmoisiaki, joilla itsestään
-ei löydy monta iloista hetkeä. Wielä oli Pohjola hyvin varakas talo,
-että ilman surematta kykeni suurtenki häiden pitoon. Niin kaikkien
-häihin kutsuttua, Lemminkäistä yksin ei kutsuttu. Lemminkäinen
-parahillan peltoa kyntäessä kuuli, kuinka kaikki matkasivat
-häihin. Jopa pisti vihaksi, heitti auran siihen paikkaan, nousi
-hevoselle selkään ja ratsasti kotihinsa. Sitte syönyt, kylpenyt alko
-varustauta. Äiti kysyi, mihen varustelihen ja tiedon siitä saatuansa,
-Lemminkäisen Pohjolaan yrittelevän, kielsi lähtemästä, sanoen:
-
- "Ellös menkö poikueni!
- Ei sua kutsuttu sinne,
- Ei tarkon tahotakkana".
-
-Waan Lemminkäinen mitä huoli äitinsä sanoista! Hän vaan arveli ja
-vastasi:
-
- "Koira kutsuen menevi,
- Hyvä ilman lykkeleksen --
- Tuoss' on kutsut kuunikuiset
- Terässä tulisen miekan,
- Wyöllä kalpani käressä".
-
-Äiti yhä kielsi lähtemästä ja koki silläki peljätellä poikoansa,
-että sanoi kolmeen surmaan matkalla yhtyvän. Lemminkäinen kysyi
-minkälaisia surmia ne olisivat. Äiti vastasi tulisen kokon tulisella
-luodolla häntä vahtaavan päivän matkan päässä. Jos siitä pääsisi,
-niin toisen päivän päässä olisi tulinen hauta matkallansa, josta
-tuskin pääsisi ylitse. Waan jos vielä siitäki selviäisi, niin
-kolmannen päivän päästä kaiketikki surmattaisi Pohjolan käärmehiltä,
-joista pahin makasi "eessä portin poikkipuolen" ja oli "pitempi
-pisintä hirttä, paksumpi pirtin patsasta". Ne kaikki surmat
-Lemminkäinen käkesi loihtukeinoillansa ja muulla taidollansa helposti
-välttää voivansa. Waan sanoipa vielä matkan perilläki äiti surmia
-kohtaavan, sutten ja karhujen Pohjolan veräjillä päälle syöksevän
-tahi ainaki Pohjolan tuvissa omalla miekallansa surmattavan, pään
-poikki lyötävän ja pantavan seipään nenään pihalla, jossa jo
-ennestäänki oli monta päätä muiden seivästen nenissä. Sen kuultua
-tempasi miekkansa Lemminkäinen ja syöksi siltaan, jotta kääntyi
-kädessänsä niinkuin "tuore tuoven latva eli kasvava kataja" ja lausui
-ei olevankaan Pohjolassa sitä miestä, joka hänen kanssansa pitäisi
-miekkasilla. Otti sitte jänkiä kaarisen jousensa, jota harvat voivat
-kiinnittää, ja alko lähteä. Äiti vielä lähtevälle anto muutamia
-varoituksia, erinomattain, ettei joisi paljo, eikä asuisi ylen
-röyhkiänä eli ylpiänä.
-
-Lähti sitte Lemminkäinen ja astu ensimmäisen päivän. Tuli tulisen
-kokon (kotkan) luoksi, joka yöt päivät odotti häntä surmata
-saadaksensa. Lemminkäinen siitä ei ollut millänsäkään. Ottipa
-kukkarostansa teiren sulkia, hieroi niitä pikkusen kämmenillänsä,
-niin niistä syntyi koko parvi teiriä. Kokko, kun näki teiret, lähti
-niiden jälkeen ja Lemminkäinen pääsi ilman mitänä vahinkoa siitä
-paikasta edelle. Toisella päivällä joutui tuliselle haudalle, josta
-piti poikki kulkea. Siinä rukoili Ukko Jumalata, jotta lähettäisi
-aika paksulta lunta pilvistä hautaa jähdyttämään. Kuuliki Ukko
-rukouksen ja antoi sataa lunta keihäsvarren korkuiselta paikalle.
-Lemminkäinen sitte laittoi korennon laidalta toiseen haudan poikki ja
-astui ylitse. Eikä sen enempätä siitä surmasta tullut. Kolmannella
-päivällä jo alko Pohjola näkyä. Korkia aita oli tehty ympäritse ja
-aita täynnä kirjavia käärmehiä, jotka kähäsivät Lemminkäistä vastaan.
-Toisia käärmehiä kiehui maassa ja poikkipuolin portin eessä virusi
-se jo ennen mainittu, joka oli "pitempi pisintä hirttä, paksumpi
-portin patsasta". Siitä ei huolinut Lemminkäinen, otti veitsen,
-särki sillä aidan, luki tavallisia käärmehen lukuja ja pääsi sillä
-tavoin kolmannesta surmapaikasta. Tuli sitte Pohjolan pihalle,
-jossa oli vastassa "susi suitsirenkahissa, karhu rautakahlehissa,
-jok' oli syönyt saan miestä, tuhonnut tuhat urosta". Taasen otti
-kukkarostansa Lemminkäinen villoja, hieroi niitä kämmentensä välissä
-ja sai koko karjan lampahia. Pedoille tuli nyt uusi huoli lampahista
-ja Lemminkäinen kulki senki paikan onnellisesti. Niin aukasi oven
-ja astui Pohjolan tupaan. Ei kuitenkaan kohta mennyt edemmäksi
-lattialle, vaan ikäskun pakinan alkeeksi lausui oven suusta:
-
- "Koria on kutsuttu vieras,
- Koriampi kutsumatoin."
-
-Pohjolan emäntä jo ensisanoista arvasi, ei hyvää tulevan ja sanoi
-muka sopimattomalla ajalla Lemminkäisen tulleen, oluen vielä
-panematta, leipäin leipomatta, lihojen keittämättä olevan. Sihen
-kivasi Lemminkäinen, hyvin tuntevansa, millä kannalla oluet, lihat
-ja leivät olivat ja kysyi, minkätähen ei häntäki häihin kutsuttu,
-kaikkein muiden kutsuttua. Arveli sitte ja lausui näinki:
-
- "Emmä vieras lienekkänä,
- Kun ei tehä teoksia,
- Tahi ei oinasta tapeta,
- Tuoa härkeä tupahan,
- Sarkasäärtä huonehesen,
- Uuelleen olutta panna --
- Syöä miehen syömättömän,
- Juoa juossehen urohon."
-
-Pohjolan emäntä siitä käski piian panna pata tulelle ja tuoda olutta
-vierahalle. Piika keräsi pataan ruokain jäännöksiä "luut lihoista,
-päät kaloista, kuoret leivistä kovista, naatit vanhat naurihista" ja
-toi pienen tuopin vanhaa pilaunutta olutta. Lemminkäinen ei hyvillään
-lausui taasenki:
-
- "Emmä liene lempi vieras,
- Kun ei tuotane olutta,
- Parempata juotavata,
- Waravammalla käellä,
- Suuremmalla astialla."
-
-Jopa pyysi Pohjolan isännältä, ikäskun härnäämällä, saada
-ostaaksensa parempata olutta. Pohjolan isäntä suuttui ja rupesi
-loihtolauluillansa Lemminkäiselle surmaa miettimään. Laulo ensiksi
-koko lammin vettä lattialle, jotta eikä sihen hukkuisi. Mutta eipä
-ollut Lemminkäinenkään lapsi lauluillansa, lauloipa vastaan suuren
-härjän, joka joi lattian kuivilleen. Lauloi siitä suden Pohjolan
-isäntä härkää syömään ja Lemminkäinen lauloi samassa jäniksen
-sudelle, joka sen kautta heitti härjän syömättä. Kohta oli toiselta
-puolelta koiraki laulettuna jänistä syömään, mutta Lemminkäinen, kun
-havatsi sen, lauloi oravan orrelle juoksemaan, jota koira rupesi
-haukkumaan, eikä muistanutkaan jänistä syödä. Pohjolan isäntä kun
-näki, ei lauluistansa apua tulevan, jo sanoi kerrassan:
-
- "Ei tässä piot parane,
- Kun ei vierahat vähene;
- Talo työlle, vieras tielle,
- Hyvistäki juomingista!"
-
-Tempasi samassa miekan käteensä ja käski Lemminkäistä miekkaa
-kanssansa mittamaan. Lemminkäinen ei kyllä estellen, eikä peljäten,
-vaan muuten miekkansa entisiä seikkoja muistellen lausui:
-
- "Mitä minun on miekastani!
- Kun on luissa lohkiellut,
- Pääkasuissa katkiellut."
-
-Sitte mittaamaan ruvettua löyttiin Pohjolan isännän miekka olevan
-pikkuista pitempi. Wälipuhetta myöten tuli siis hänen iskeä ensin
-ja lieneekö ilmanki välipuheetta sillon tapana ollut miekkasille
-ruvetessa sen ensiksi lyödä, jonka oli miekka pitempi, vaikka
-luulisi kohtuuden vaativan, kun olisi pitänytki se etu antaa
-lyhempimiekkaiselle. Miekkansa pitemmyyden Lemminkäiseltäki myöten
-annettua jo kohta alko sitä kädessänsä puistella Pohjolan isäntä,
-mutta Lemminkäinen lausui ilman hätäilemättä:
-
- "Tukela tora tuvassa,
- Weren seikka salvoksessa,
- Tuvan uuen turmelemma,
- Lattian likaelemma,
- Pestyt penkit hierelemmä;
- Käykäme ulos pihalle!
- Pihalla veret paremmat,
- Kartanolla kaunihimmat,
- Luontevaisemmat lumella."
-
-Mentiin ulos, otettiin lehmän talja eli vuota, levitettiin pihalle.
-Tältä taljalta ei pitänyt kummankaan liikkua, vaan sillä seisoen
-tapella. Niin asettauttua vastapäin sanoi Lemminkäinen:
-
- "Kuulesta sa Pohjan poika!
- Sinunpa pitempi miekka,
- Sinun kalpa kauhiampi;
- Toki taiat tarvitakki,
- Ennenkun ero tulevi,
- Tahi kaula katkiavi.
- Kun on miekkasi pitempi,
- Iske päältä Pohjan poika!"
-
-Niin sivaltiki ensiksi Pohjolan isäntä, löi vielä toiste ja
-kolmannestiki Lemminkäistä, vaan ei saanut vertakaan näkyville.
-Mutta kun sitte Lemminkäinen vuorostansa lyödä leimahutti, niin
-ensikerralla putosi pää toiselta. Innossaan veti vielä toisenki
-kerran ja katkasi päättömän rungon kahdeksi. Otti sitte pään ja
-pisti seipään nenään muiden päiden sekahan. Siitä työstä päästyänsä
-rupesi loihtulauluillensa ja menetti niillä koko Pohjolan pereen,
-paitsi itseä emäntää, jonka jätti "pirtin pienen pyyhkiäksi, lattian
-lakasiaksi, olutkannun kantajaksi, ruokien rakentajaksi." Olisipa
-tainnut laulaa vielä emännänki, vaan ei mahtanut voida, sillä tämäki
-oli voimallinen laulaja, joka nytki lauloi joukon miekkamiehiä
-Lemminkäistä tappamaan. Näitä Lemminkäinen ei arvellut voivansa
-vastustaa, jonka tähden lähti kiireimmiten poies hevosensa seljässä
-kotiin äitinsä luoksi ajaen.
-
-Kotiin tultuansa Lemminkäinen ei juuri iloselta näyttänytkään, jonka
-tähden äiti kysyi mitä oliki mielipahoillaan, olisiko sarkoista
-suututettu, vai naistansa naurettu, vaiko orittansa herjattu.
-Lemminkäinen vastasi miekkoja hiottavan ja keihäitä kärestettävän
-itsiänsä vasten, nyt ei muun auttavan, kun pakoon lähteä, jolla
-mielellä kysyi vuodeksi eli toiseksi eväitä. "Mitä miekkoja? --
-mitä keihäitä?" -- kysäsi äiti ja Lemminkäinen sanoi nyt omalla
-miekallansa Pohjolan isännän surmanneensa, eikä tietävänsä
-kunne pääsisi piilemään, ettei tavattaisi. Äiti siitä sai tilan
-muistuttaaksensa, kuinka tekiki pahoin poika, kun äitiänsä ei
-kuunnellut silloin, koska kielsi Pohjolaan lähtemästä. "Mene nyt
-kunne tahansa piilemään -- arveli äiti -- niin taidatpa aina surman
-edessäsi löytää." Kun kuitenki Lemminkäisellä oli täysi hätä kädessä,
-niin viimein lupasi äiti neuoa paikan, jossa taitaisi ilman vaaratta
-piillä, vaan tahtoi sitä ennen poikansa vannomaan, ei enää millonkaan
-käydä sotaa. Lemminkäinen vannoi, jonka tehtyä äiti neuvoi häntä
-menemään nimettömälle niemelle kaukana meren (eli niinkuin runo
-lausuu, yhdeksän meren) takana, jossa Lemminkäisen isäki muinaisina
-sota-aikoina oli piilossa ollut ja hyvin siellä elänyt. Sen kuultua
-lykkäsi ulos veneensä Lemminkäinen, kohotti purjeen, istu itse perään
-ja laski nimittömälle niemelle. Rannalle tultuansa kysyi lupaa, jos
-saisi veneensä maalle vetää. Luvattiin, jos vetäisi vaikka sataa
-venettä. Weti sitte maalle veneensä ja ilmoitti piiloon tulleensa,
-jos otettaisi vastaan. Wastattiin kyllä voivan hänen täällä piltää.
-Mutta Lemminkäinen, luvan saatuansa saarella asua, rupesi ylen
-rohkiasti saaren neitten ja muun vaimoväen kanssa elämään, jotka
-jo ensitulollansaki ihastutti. Tästä tiettävästi suuttuivat miehet
-saarella ja tuumasivat tappaa Lemminkäisen. Lemminkäinen nämät tuumat
-havattuansa yritti lähteä pois, vaan näki veneensäki poltetuksi
-estämiseksi, ettei pääsisi käsistä. Hän kuitenki teki uuden veneen ja
-lähti pois saarelta ei muusta niin surua kantaen, kun siitä, ettei
-saanut kauemman aikaa saaren neitten kanssa iloitella. Lähtipä vedet
-oikein silmistä, kun taaksensa katsoen ei enempi nähnyt saaren maita,
-ei kuitenkaan maiden tähden, vaan mailla asuvien neitosien. Samate
-itkivät tytöt saarella, kun Lemminkäisen purje katosi silmistänsä. Ja
-sanotaan heidänki ei niin purjetta itkeneen, kun purjeen haltiata.
-
-Tällä tavalla saarelta erottuansa oli Lemminkäisellä kaksi tietä
-edessänsä, joko hakea toinen piilopaikka taikka nostaa sota
-Pohjolata vastaan, jotta, jos onni myödistäisi, sen jälkeen tohtisi
-äitinsä kanssa kotona elää. Mutta muistipa senki, että oli vannonut
-äitillensä, ei enää millonkaan sotaan lähteä. Näitä ajatellessansa
-laski kolmannella päivällä veneensä pienelle luodolle. Itse suruissa
-mielin siitä, kun oli valaltansa estetty sotaan lähtemästä, jopa
-kuului hänestä, kun olisi veneensäki samasta syystä valittanut. Nyt
-Lemminkäinen enää ei voinut hallitatse, vaan venettänsäki lohdutellen
-lausui:
-
- "Elä huoli hongan pinta,
- Wene varpanen valita!
- Wielä saat sotia käyä,
- Tappeloita tallustella."
-
-Niin päätti sotaan lähteä ja mietti mistä apulaisia saada. Meni
-vanhan sota kumppalinsa Tieran luoksi. Tiera oli vasta emännän
-nainut, mutta kun kuuli Lemminkäisen häntä sotaan avuksensa tahtovan,
-niin ei kuitenkaan malttanut kotona pysyä, ehkä vielä isänsä ja
-äitinsä, veljensä, sisarensa ja arvattavasti nuori naisensaki kyllä
-vaativat. Warusti itsensä, keräsi sota aseensa ja lähti Lemminkäisen
-veneesen. Mutta kun tulivat Pohjolan merelle, nousi ankara pakkanen
-muutamana yönä ja kylmi veneen paikkahansa. Olipa itse Lemminkäinen
-vähässä kuolla pakkasen käsiin, josta kuitenki pelastihen sillä,
-että taitavasti luki soveliaat pakkasen luvut ja keräsi sammalia
-kiviltä suojaksensa. Runo mainitsee Pohjolan emännän loihtimalla
-tämän pakkasen nostaneen ja olkoon kuinka tahansa, niin sillä
-epäilemättäki kuvaillaan Jumalan suatsemata taikka lähettämätä
-rangastusta Lemminkäiselle siitä, että vastoin valaansa yritti sotaa.
-Näin laivansa kylmettymällä sodasta estettynä, hän senaikuista
-mieltä myöten ei vielä taittu valapatoksi luettaa, joka vissiin
-silloinki olisi ollut kauhistukseksi hänelle kaikkena aikanansa.
-Sillä jo hankkiessansaki nimittää runo häntä _vaivaiseksi_. --
-Kylmettyneestä laivastansa lähti Lemminkäinen maalle, "matkoille
-majattomille, teille tietämättömille", jossa kulkunsa alla kylläki
-usein muisteli entisiä parempia päiviänsä ja nykyistä surkiata
-elämätänsä. Wiimein mietti uuden veneen tehdä, sillä taas vesille ja
-arvattavasti kotiin päästäksensä. Oli jo laidat valmiiksi hakannut,
-kun muutamana päivänä näki laivan idästä päin tulevan. Laivassa
-kulkivat Wäinämöinen ja Ilmarinen Pohjolaan, sampoa ottamaan. [Mikä
-rakennus sama sampo, jonka Ilmarinen aikoinansa oli takonut, lie
-ollutki, siitä ei ole vieläkään oikiata tietoa saatu. Muutamat
-sitä arvelevat konstilliseksi myllyksi, toiset koko maata sillä
-verrailluksi jne. Oli siitä kylläki silloin seikkoja Suomen ja
-Pohjolan välillä.] Lemminkäinen kysyi, jos eikö häntäki otettaisi
-yhteen matkaan ja arveli apuna itsensäki siellä olevan. Wäinämöinen
-lupasi ottaa ja Lemminkäinen astui, uudet veneen laidat seljässänsä,
-laivaan. Wäinämöinen arveli kyllä painoa ilmanki laivassansa olevan
-ja kysyi miksi hän sitä vielä joutavilla laidoillansa lisäsi, johon
-Lemminkäinen vastasi vanhalla sanalaskulla:
-
- "Ei vara venettä kaada,
- Tuki suovoa tuhoa,"
-
-ja sanoi usein kyllä Pohjan merellä tuulen laitoja kysyvän. Siitä
-lähti Wäinämöisen ja Ilmarisen matkassa Lemminkäinen Pohjolaan.
-Mitä sinne matkalla tapahtui, ne ei koske erittäin Lemminkäiseen.
-Sen vaan nimitämmä, että kun laiva kerran tarttui väki suuren hauin
-hartioille, niin koki Lemminkäinenki saada haukia veneesen, vaan
-katkasi miekkansa siinä työssä. Kun Wäinämöinen sitte nosti hauin
-veneesen ja teki sen luista kanteleen, niin antoi hän Lemminkäisenki
-soittaa, joka kuitenkaan ei osannut. Pohjolassa käski Wäinämöinen
-häntä sampoa kantamaan, mutta sitäpä Lemminkäinen ei saanut
-paikastansakaan liikkumaan, ennenkun härjällä ja auralla ympäritse
-kynti sen juuret, jotta irtautui. Olipa siinä sitte vieläki mitä
-kantaa sekä Wäinämöisen että Lemminkäisen ja Ilmarisen. Kun sitte
-saivat sen laivaan ja lähtivät kotiperillensä laskemaan, nousi ankara
-myrsky merellä ja olisi ehkä hukuttanut kaikki, ellei Lemminkäinen
-olisi ennättänyt kiinnittää tähän asti joutavaksi painoksi katsotuita
-laitojansa varaksi. Sitte piti hän maston nenästä vahtia, jos
-Pohjolan väki tulisi takaa ajamaan. Kun tulivatki ja olivat tavata,
-souti hän kaikesta voimasta Ilmarisen kanssa jotta ennättäisivät
-eestä poies. Pohjolan emäntä tavotti kuitenki heidät ja sitte nousi
-tappelo välille. Siinä yritti Lemminkäinenki auttaa Wäinämöistä, vaan
-samassa muisti valansa, ettei ruveta sotaan, ja herkesi kesken. Eikä
-kyllä tarvittukaan apua, kun Wäinämöinen ilmanki sai huokian voiton.
-Enempätä Lemminkäisestä runoissa ei mainita. Toivomma hänen tältä
-matkaltansaki onnellisesti kotiutuneen ja kodissansa jälkeenpäin
-sitä onnellisemmasti eläneen, kun sammon Pohjolasta saatua Suomi
-vasta pääsiki parempaan eloonsa. Monta seikkaa Lemminkäisen tarinassa
-tarvitsisivat parempata selvitystä, kuin runot niistä antavat,
-esimerk. mitä surmia eli vastuksia ne oikein olivat, jotka hänelle
-Pohjolan häihin matkatessa tapahtuivat, ynnä monta muuta. Ne kuitenki
-tästä kerrasta jääkööt.
-
-
-
-
-Suomen muinashistorioitsioille mietinnäksi.
-
-
-Pieniki valonhämärä on parempi synkkää yöpimiätä. Synkkä pimiä yö
-peittää Suomen muinasajan tiedot. Wasta myöhemmin ja vähitellen
-alkaa päivä koittaa siitä ajasta ruveten, jona Suomen maa vallattiin
-Ruotsalaisilta, ei täyttä seitsemän sataa vuotta sitte. Se paras,
-mitä sitä ennemmäisestä ajasta tietään, on se, että Permiän maassa
-asuvat Suomalaiset olivat rikkaita, kaupankäynnistään kuuluja ja
-että Jumalan palvelu heidän seassansa oli täydessä voimassaan, jonka
-kuva heiltä suurella huolella suojeltiin. Tiettävästi asuivat nämät
-Permiän Suomalaiset nykyisessä Permiän läänissä Kamajoen varsilla
-ja siitä luoteesen päin Wienajoen rannoilla aina Wienamereen asti.
-Jumalan kuva mainitaan olleen Wienajoen rannalla asuvilla. --
-Suomen vanhoissa tarinarunoissa mainitaan myös yhtäläiseen eräästä
-kansasta (Suomalaisjoukosta), joka sekä nimensä puolesta oli kuulu,
-että muuten voimakas ja joka näyttää näillä seuduin asuneen. Se oli
-Pohjolan kansa. Oli monta muutaki nimeä Pohjolalla nk. _Sariola,
-Luotela_. Edellinen näistä, joka alkusin taisi kuulua _Saariola_,
-muistuttaa ruotsalaisesta nimestä _Holmgård_ ja Wenäläisestä,
-Wienajoen rannalla vieläki löytyvästä kaupungista _Holmogori.
-Luotelan_ nimi merkitsee, että oli luoteesen päin esi isillämme
-kuljettava, kun matkasivat Pohjolaan, taikka juuri sitä suuntaa, jota
-Wienajoki latvoiltansa Wienamereen juoksee. (Lisää toiste).
-
-
-
-
-
-
-MEHILÄINEN.
-
-W. 1839. Helmikuulta.
-
-
-
-
-Suomen muinashistorioitsioille mietinnäksi.
-
-(Lisää Tammikuun osaan.)
-
-
-Näyttää siis, kun olisivat esi-isämme, taikka se osa
-muinas-Suomalaisista, joiden seassa enimmät vanhat runot syntyivät,
-niiden synnyntäaikana asunut Wienajoen varsilla. Runoissa muistellaan
-heidän sekä vettä myöten että maisin Pohjolaan kulkeneen ja kolme
-päivää matkattuansa sinne peräytyneen. Tätä kahtalaista kulkua
-selvittämään sopii kyllä hyvästi se arvelu, että asuivat joen
-rannalla ja ettei se ollutkaan joku pienempi joki, on siitä arvattava
-että verrataan runoissa useinki mereksi. Kovemmat kuohut ja aallot
-kohtasivat heitä Pohjolaan päästessänsä, josta myös lienee nähtävä,
-Pohjolan olleen merta likempänä. -- Eräs vanha runo (k. Meh. 1836
-Toukokuulta) mainitsee _Tuiretuisen pojasta_, joka "läksi viemähän
-_vetoja, maarahoja_ maksamahan." Niinkuin runo nimitetyssä paikassa
-luetaan, olisi hän matkannut _Pohjan kankahilta_, tullut _aukialle
-meren selälle_ ja siitä _Wäinölän ahoille_. Mutta toiset ja pianpa
-usiammat laulajat muistelivat hänen Wäinölän ahoilta lähteneen
-ja Pohjolaan matkanneen, niinkuin saman runon toisinnoissa onki
-merkitty. Jos, kuni uskoisimma, matkansa kävi tällä jälkimmäisellä
-tavalla, niin voisi siitä päättää, Wäinölästä aikoinansa veroa
-Pohjolaan vedetyksi. Tämän asian tekee toinenki runonpaikka (k.
-Kalev. XVII: 512-523) uskottavaksi. Lemminkäinen siinä Pohjolaan
-tultuansa muistuttaa itsensä sekä muiden tuomista ohrista ja jyvistä.
-Eikö mahtanut siinäki olla maine verojyvistä? Kun Pohjolata runoissa
-myös paikoin _Jumalisiksi_ (k. Kalev. XVII: 63 tois.) nimitetään,
-niin luulisi tämän nimen juuri tulleen Pohjolassa pidetystä Jumalan
-kuvasta, niinkuin sama kuva tietään Permiäläisillä suuressa arvossa
-olleen. Arvattavasti luultiin tämän kuvan tuovan paikalle kaiken
-onnensa, rikkautensa, voimansa ja etuutensa. Sentähdenpä lienevätki
-Wäinölässä asuvat Suomalaiset useinki yritelleet saada Jumalan kuvaa
-taikka itsellensä ryöstetyksi, taikka muuten Pohjolasta hävitetyksi.
-Ne matkat ja sodat, joita _Sammosta_ käytiin, ehkä olivatki tämän
-Jumalan kuvan tähden, jolla kyllä mahdollisesti voi olla erityinenki
-nimensä _Sampo_. Jos tämä asia saataisi, kun toivomma, vasta paremmin
-selvitetyksi, niin helposti voisi ymmärtää senki, kuinka Sammossa oli
-
- - - - "kyntö sekä kylvö,
- Sekä kasvu kaikenlainen."
-
-ja kuinka sama Sampo
-
- "Jauho päivän syötäviä
- Päivän toisen myötäviä
- Kolmannen kotipitoja"
- - - - - - - - - - - -
- "Jauho purnon puhtehessa" j.n.e.
-
-ja myös kuinka Sammon ryöstettyä jälkeenpäin oli
-
- - - - "polo Pohjolassa,
- Elo leivätön Lapissa."
-
-Tätä arveloamme myöten olisivat Karjalaiset vanhain runojensa
-synnyntäaikana asuneet, ainaki osittain, likempänä Wienajokea;
-olleet miksei heki sillon joku lahkokunta niistä yhteisellä nimellä
-niin kutsutuista Permiäläisistä; vaan jonkun ajan maksaneet veroa
-toiselle Wienameren rannoilla asuvalle Permiäläisten lahkokunnalle,
-Pohjolaisille (siksi kun Wäinämöinen heidät vapautti). -- Tiettävästi
-joutuivat Karjalaiset eli Permiäläiset sitte Wenäjän vallan alle ja
-saivat jonkun tiedon Kristinuskosta noin tuhat vuotta Kristuksen
-syntymästä. Wäinämöisen elämä, seikat Pohjolassa, muinasrunojen synty
-j.n.e. mahtavat siis ollakki aina sitä aikaa vanhempia.
-
-
-
-
-Laulusta.
-
-
-Laulu on ihmisellä ikäskun toinen kieli, jolla alkaa sydämensä
-liikutuksia ilmotella, koska tavallinen kieli ei löydä sanoja
-tarpeeksensa. Semmoisia sydämen liikutuksia ovat erittäinki _ilo ja
-huoli_ (suru), jonka tähden myös laulut enimmiten jakauvat kahteen
-pääosaan _iloisempiin ja huolellisempiin_. On kyllä muissaki tiloisa
-laulu välistä syntyvä ja sopiva, ei kuitenkaan niin, kuin näissä
-kahdessa.
-
-Sitä kansaa kyllä ei löydy taivaan kannen alla, joka laulua ei
-tuntisi ja rakastaisi. Se ei pelkää lumia eikä pakkasia Lapin
-pohjasilla tuntureilla, ei kuumuutta ja hellettä Afrikan eteläisessä,
-ihonki mustaksi polttavassa päivässä. Amerikan villien seassa on
-sillä asuntonsa yhtähyvin, kun Euroopan enimmästiki sivistyneissä
-seuroissa, viivyntänsä herrojen hovissa, kun talonpoikien tuvissa,
-elonsa kuningasten korkioissa saleissa, kun orjien mataloissa
-majoissa, käyntinsä onnellisten huvemmilla tiloilla, kun vanginki
-luona kahleissansa.
-
-Mutta vaikka onki laulu kaikillen tuttu ja rakas, niin kuitenki
-havataan joku erotus siinä asiassa, että yhdelle on laulu mielusampi,
-kun toiselle, luonnistuu yhdelle paremmin kun toiselle. Niin
-erinäisten ihmisten välillä, niin kokonaisten kansakuntienki. Tämä
-erotus tulee sekä muista syistä, että erinomattain itsekunki osasta
-eli onnesta, mielenlaadusta ja muusta olosta. Samate kun yksinäisillä
-ihmisillä, niin on kokonaisilla kansoillaki suuri erotus näissä
-asioissa. Yksi rakastaa sotaa ja liikkuvaisuutta, toinen rauhaa ja
-kotoista elämätä, yksi sortaa, toinen sorretaan, yksi on onnellisempi
-mielestään ja ilonen, toinen onnettomampi ja huolellinen. Laulun
-sanotaan olevan taivaasta kotosin ja täältä usein sinne kotimaahansa
-jälle ikävöitsevän. Jonkun ajan maallisia iloja kaivannut ja kokenut
-niillä muiston entisestä taivaallisesta riemustansa peittää,
-sitä ei kuitenkaan voi tähdellisesti, havatsee vierahaisuutensa
-täällä, alkaa huolta ja tungeksen huolellisten seurohin, niinkuin
-muutki huolelliset ja vähäonniset mielellään elävät toisten
-semmoisten kanssa. Tämän havatsi tyttöki muinen. Lapsempana oli
-käynyt laulukoulua muutaman akan luona ja punasen lankakerän sekä
-paitapalttinan akalle palkasta antanut. Mutta jälkeenpäin, kun vuosia
-lisäytyi, varsi korkeni ja huolet eneni, jopa tuli lauluja tytölle,
-kun ilmasta työntäen, ettei kyllä enää opettajata tarvittu. Sillonpa
-entistä aikaansa muistellen lauloiki:
-
- "Anna akka rätsinäni,
- Työnnä pois punakeräni!
- On jo virttä neuomatta,
- Sekä saamatta sanoja;
- Kyllä huoli virttä tuopi
- Kaiho kantavi sanoja,
- Mure muita lausehia,
- Mielalani arveloita."
-
-Kuinka ovatki ystäviä toinen toisllensa _surullinen mieli ja laulu_,
-siitä lausutaan monessa muussaki kohti vanhoissa runolauluissa,
-esimerkiksi seuraavillaki sanoilla:
-
- Kuka kuuli laulavani,
- Luuli olutta juoneheni,
- Taaria tavanneheni;
- En laula olven halulla,
- Enkä taarin tarpehella --
- Laulan hoikka huolissani,
- Ikävissäni ilotsen,
- Panen pakkopäivissäni.
- Luotu on lintu lentämähän,
- Humalainen huutamahan
- Waivanen vaeltamahan,
- Huolellinen laulamahan.
- - - - - - - - - - -
- Mistä tunnen huolellisen,
- Arvoan alasen mielen? --
- Tuosta tunnen huolellisen,
- Arvoan alasen mielen:
- Huolellinen laulevi,
- Huoleton huhuelevi.
-
-Olkoon tämä sanottu joksiki mietinnäksi, minkätähden Suomen kansa
-niin muinasaikaan, kun näkyäänki on yli monen muun kansan lauluhin
-harrastunut. Mutta jos on muutaki syytä tähän laulu-hartauteen, niin
-ei saa unhottaa itseä tieltä, joka sanainsa sujuvaisuudella sitä
-paljoki puollustaa -- Wanhanaikaset laulut kaikki käyvät tavallisen
-runomitan jälkeen, nykysempinä aikoina on ruvettu muihinki tapohin
-lauluja sovittelemaan. Kuka ei ole kuullut lauluja:
-
- Ei ole ajat enä niinkun olit ennen -- -- --
- Minun kultani kaukana kukkuu -- -- --
- Nuori mies tuli vierailta mailta -- -- --
- Woi minä, voi minä, vaivanen poika -- --
- Minä seisoin korkialla vuorella -- -- --
- Sinua sydämestäni minä aina j.n.e.?
-
-Kuka myös ei tunne, että ne itsekuki käyvät eritavallansa ja
-erinuotilla, ei yksikään vanhan runon tapaan? Onki nykyaikoina paljo
-semmoisia, sekä kehnompia, että parempia lauluja maassa, liiatenki
-rantamailla ja Hämeessä. Kehnommillaki niistä on joku arvo kielensä
-vuoksi, sillä useinki tavataan lauluissa uusia sanoja ja sananparsia,
-jotka niistä paremmin, kun millään muulla tavalla, levenevät yhteisen
-kielen hyödyksi. Ei ainoasti sen tähden, mutta toisestaki syystä,
-siitä nimittäin, että niitä laulellaan pian yli koko Suomen-maan ja
-että kielemme niihin on luonnostansa hyvin taipusa, panemma tähän
-jälkeen muutamia lauluja. Koska näiden lauluin kahdessa erivärsyssä
-loppusanat aina vastaavat toinen toista ja koska ne ovat kansan, ei
-oppinutten tekoa, niin sopii niistä oppinuttenki nähdä ja hyväksensä
-käyttää, mitä kansa semmoiseen sanavastuusen eli riimiin vaatii. On
-kyllä Karjalasta ja Savon maalta näitä jälkeenseuraavia koottu, mutta
-muistelemmapa niitä ennen Turun puolella, Uudella maalla ja Hämeessä
-pian yksillä sanoilla laulettavaksi kuulleemme. Enimmäksi osaksi ovat
-ne poikien ja tyttöjen yhteisiä lauluja, joilla huvittelevat töitänsä
-sekä kotona että ulkosessa, ilmoittelevat salasia ajatuksiansa ja
-muita mielijuohtoja, kamppailevat toinen toistensa kanssa j.n.e.
-Usein syntyvät ja menettävät samasa; toisia muistellaan jälkeenpäin
-joko somemmuutensa tähden eli muusta syystä. Kun enimmästi
-laulellaanki värsy yhdeltä, toinen toiselta, niin niillä harvoin on
-sitäkään järjestystä keskenänsä, johon niitä seuraavissa lehdeissä
-koemma suunnitella.
-
- * * * * *
-
-Oli kerran kehruutalkoosen keräytynyt usiampia tyttöjä. Muita
-tarinoittua ja haasteltua jopa viimein yhtyivät sihen tuumaan, että
-piti jokahisen laulaa jotakuta itsestänsä. Niin saivat seuraavat
-laulut alkunsa.
-
-
- Anni.
-
- Minä tyttö nuori tyttö, niinkun merikaisla,
- Eipä synny Suomen maalla toista tämänlaista.
-
- Minä olen kaunis tyttö, niinkun keon kukka,
- Moni poika minua toivottavi hukkaan.
-
- Pojat käyvät kovia teitä kangaspellon kautta
- Keskustellen keskenänsä, mikä neuo auttaa.
-
- Eipä tälle tyttärelle kehnonlaiset kelpaa.
- Kangasta on kuottuna sekä housuverkaa.
-
- Enemmän mä mielestäni itsestäni tykkään
- Poies poies puoleltani kehnot pojat lykkään.
-
- Synniks' häntä sanotaan ja synti hän tuo lienee
- Nuoren tytön ruveta kehnon pojan viereen.
-
- Leena.
-
- Minä olen Suomen neito, Suomen koria kukka,
- Moni poika minua huokutteli hukkaan.
-
- Ei kasva ruusu kauniimpi, kun tyttö Karjalassa,
- Eik' enempätä tahota, kun olen maalimassa.
-
- Minä tyttö ihana, kun mun pojat näkee,
- Huoli syttyy syämehen, mieli naia tekee.
-
- Moni poika minua toivottavi hukkaan,
- Waan en minä monen pojan toivottava ookkaan.
-
- Silkkisaalin rinnalla se ei pastihuivi passaa,
- Eikä kelpaa kehno poika tätä tyttöä vastaan.
-
- Ompa kulta tieossani, vaikk' ei ole lässä,
- Eikä koko kirkkoherran alustassa tässä.
-
- Minun kultani kaupungissa, kaupunki on suuri,
- Rakkaus on vahvempi, kun Turun linnan muuri.
-
- Kuopioss' on kultani ja olkoon terve siellä!
- Itse kasvan Karjalassa pari vuotta vielä.
-
- Pirko.
-
- Kasvo Suomen rannalla se ympyräinen nauris,
- Tämä likka on lihava ja punaposki kaunis.
-
- Minä olen nätti likka, nätin pojan kukka;
- Eipä minussa mennytkänä mamman vaivat hukkaan.
-
- Nätti likka liian nuori olen minä aina,
- Kulta käypi katsomassa joka sunnuntaina.
-
- Jos oisiki nyt lauantai ja huomena oisi pyhä.
- Ja kulta tulis kirkkohon, se oisi vallan hyvä.
-
- Minä itse ihana, minun kultani kaunis,
- Kunpa äiti luvan antais, pari oisi valmis.
-
- Pieni lintu siivillänsä suojaa poikiansa,
- Niin mun oisi ollakseni oman kullan kanssa.
-
- Empä eri kullastani, empä perhanaksi,
- Ennen meri mustaksi muuttuu, kivet kirjavaksi.
-
- Liisu.
-
- Minä olen nuori tyttö niinkuin kesäheinä,
- Ei ole maannut vieressäni muu kun aitan seinä.
-
- Nätti tyttö olenki ja nätimmäst' ei lukuu;
- En minä tällä polvellani pojan viereen nuku.
-
- Nätti tyttö, siivo tyttö, siivon nimen kannan;
- Empä minä joka pojan halatakkaan anna.
-
- Tyttö pieni hienonen, hintelä ja hoikka;
- Eipä minussa joka pojan vastannetta ookkaan.
-
- Paljo meillä poikia käypi, vaan ei minua vasten,
- Pikkuist' ennen päivännousua katovat kun kaste.
-
- Hyv' on pojan pelata, kun likka luvan antaa;
- Poika marsii matkohinsa, likka häpiän kantaa.
-
- Pojilla ja susilla on yhtäläinen mieli,
- Susi ei virka mitänä, pojill' on liukas kieli.
-
- Poika puhuu kaunihisti likan sängyn eessä,
- Mesi maito kielellä ja myrkky syämessä.
-
- Niin on poika piion luona, kun halmehessa halla;
- Pian poika piika raukan hempeyen tallaa.
-
- Elsa.
-
- Sitä virttä laulaminen, joka johtuu mieleen;
- Kunpa kultani tulisi, ottaisinko viereen? --
-
- Minäpä se huitra likka, huitra likka raukka,
- Istun pojan polvilla vaikka aamuun saakka.
-
- Ei oo mulla surua, ei surua, ei huolta,
- Käypi mulla sulhasia Turun tuolta puolta.
-
- Mitäpä mun tarvitsee suurta surua kantaa,
- Kun on kulta mielessäni joka ilon antaa? --
-
- Kulta se lähti Kuopiohon, tulee sieltä kerran,
- Werkahousut jalassa ja kävelee kun herra.
-
- Minun kulta Kuopiossa, minä itse tässä,
- Kihlat ompi kistussani, sormus ompi käässä.
-
- Tule kulta Kuopiosta, tule uuteen tupaan,
- Sänky on jo petattu ja vanhemmilt' on lupa.
-
- Weres voi ja lämmin leipä, etkö söisi noita?
- Tehty tila ja nätti likka, etkö viereen koita?
-
- Sitte tänne tultuasi heitä hattusi naulaan,
- Ruvetahan vieretysten, käsi pannaan kaulaan.
-
- Kaisu.
-
- Nurmikeot kesällä on kukkasia täynnään,
- Tämä tyttö, kaunis tyttö kasvoiltahan näyttää.
-
- Talon tyttö minä olen, siivo sekä vakaa,
- En ole maannut pojan kanssa, enkä vasta makaa.
-
- Pojat konnat koriana pitkin kyliä käyvät,
- Humalassa huutelevat halki yöt ja päivät.
-
- Moni poika mielessänsä tämän valan vannoo:
- Minun yöksi vierehensä ottavansa sanoo.
-
- Ei ole poikiin valoista, jos vannovat juur paljon
- Niist' on ollut tytöille jo paljoki pahaa tarjon.
-
- Pojat monta tyttöä jo petti kihloillansa,
- Waikka vanno valallaan ja sano ottavansa.
-
- Ele vainen tyttö rukka usko poikiin kielii,
- Poika hyvästi haastelee, vaan on häiy mieli.
-
- Tuost' on tullut minullenki moni mieliharmi,
- Yhä pyörii eessäni tuo paha poikaparvi.
-
- Inkeri.
-
- Minä olen pikku piika, kannan karjan vettä,
- Ei oo sukkaa, eikä paitaa, ei kun kaksi kättä.
-
- Onnen likka minä olen, onnen kovan saanut,
- Eipä ole poika vielä vieressäni maannut.
-
- Kävipä kyllä poikiaki, vaikkei minua vasten,
- Sitte aamupuolella he katovat kun kaste.
-
- Waan en sure, enkä huoli, vaikka olen köyhä,
- Wielä minä nätin pojan verrakseni löyän.
-
- Mitäpä mä tuota suren, jos olen toisen orja;
- Koska tulee toinen vuosi, oma kulta korjaa.
-
- Suomen maassa Karjalassa on mun kultani juuri
- Waikk' en tieä, enkä tunne pienikö lie vai suuri.
-
- Sitä aina ajattelen, sitä ilohetkee,
- Koska minun oma kulta vierehensä kätkee.
-
- Mari.
-
- Ei oo tällä likalla palkkaa, eikä pestii,
- Mieron pojat viinanjuojat soiton pahan nosti.
-
- Minä olen orpo piika tämän talon loisi,
- Kulen aina kunnialla, vaikkei pojat soisi.
-
- Poikahunnut huutavat ja huutavat juur kovin:
- "Kuule kulta ääneni ja ava aittasi ovi!"
-
- Waan jos olen halpa likka, halvan nimen kannan,
- Tok' en minä halvan pojan halatakkaan anna.
-
- Täm' on kesä tämmöinen ja tuleva on toista,
- Eipä tälle tyttärelle huonot pojat loista.
-
- Mitäs tuosta tulisi, jos huonon pojan naisin --
- Wiinanjuojan, mieron ruojan, tuskan, ristin saisin.
-
- Paremp' on mun ollakseni nuorena likkana aina,
- Kehräellä, laulella ja elää sillä lailla.
-
- Waan kun tämä siivon tyttö vanhanee ja kuolee,
- Moni poika murehtii ja joutuu suureen huoleen.
-
- Stiina.
-
- Minä olen pieni piika toisen talon orja,
- Tuota aina ajattelen, kuka minun korjaa.
-
- Niinkuin vene vähänen sen kovan tuulen käessä,
- Niin on piika pienonen vierahassa väessä.
-
- Woi ett' oonki syntynyt ja voi ett' olen luotu,
- Äitin maiolla ravittu ja maailmahan suotu!
-
- Päiv' on pitkä, ikävä ja iloton on ilta,
- Ouoilt' ei ole apua, ei turvaa tuttavilta.
-
- Eik' oo yhtään ystävätä, kaikk' on vihamiehii,
- Miero paljo pauhoaa ja kuluttavi kielii.
-
- Kaikki minua vihaavat ja vihaavat kun käärme,
- Soisivat mun menevän ja hukkuvani järveen.
-
- Waan en huoli mistänä, kun olen piika vakaa,
- Maalima mahtaa soimata mua eestä taikka takaa.
-
- Empä huoli maalimasta, huoli en paljo kestään,
- Maalimassa vihataan ja vihat kauan kestää.
-
- Enkä huoli itkeäkkään, empä huoli vainen,
- Ja jos kuinka itkisinki, se ois' yhenlainen.
-
- Itku silmät pimittää ja mure muovon muuttaa,
- Nuorellenki neitoselle hiukset harmaat tuottaa.
-
- Eeva.
-
- Liikkukame likkaparat niinkun rukin rulla;
- Pian päivät rientävät ja vanhuus taitaa tulla.
-
- Pian on laulut laulettu ja rallit rallatettu,
- Ikä nuori eletty ja vanhuus saavutettu.
-
- Kevätpäivä on ihana, kun lehet puihin puhkee,
- Kukat maasta nousevat ja linnut kotihin kulkee.
-
- Waanp' on syksysatehet ja kovat ilmat rientää,
- Lehet puista putoovat ja linnut poies lentää.
-
- Pankaa tämä mielehenne nuoret tytöt kaikki:
- Katova on kauneus ja raukeava ratki.
-
- Nyt on kyllä käessänne kevätpäivä kaunis,
- Waan on ilta eessänne sekä syksy valmis.
-
- Moni tyttö, sievä tyttö havatsi sen hiljaan,
- Että oli joutunut jo vanhan piian kirjaan.
-
- Mieki ennen nuorempana asioissa autin,
- Nyt jo käyn mä köykkyä, kun olis syönyt tauti.
-
- Moni poika minullenki anto ennen suuta,
- Nyt jo asun halvana, kun heittolikan luuta.
-
- Wappu.
-
- En ole likka vallan vanha, enkä vallan nuori,
- Jos mun heitti renkipoika, emmä tuosta huoli.
-
- Enkä ole vallan viisas, enkä tuiki hullu,
- Enkä ole poikien tähen maailmahan tullu.
-
- Suomen pojat poies menkööt Engelsmannin laivaan,
- Jossa ei he muuta näe kun meren mustan ja taivaan.
-
- Poies vieään Suomen pojat ruunun ankkurpajaan,
- Siellä lyövät rauan päälle, kivimuurit kajaa.
-
- Siell' on itku, kuikutus ja elo tuhmanlainen,
- Ilta, aamu, yö ja päivä, kaikki yhenlainen.
-
- Mikäs auttaa Suomen poikia, kun ei rahat auta --
- Täytyi mennä maalta poies, takoa kylmää rautaa.
-
- * * * * *
-
-Toisessa tyttöjen kokouksessa pyhäiltana kesällä lauloivat itsekuki
-kultasistansa seuraavalla tavalla:
-
- Mari.
-
- Itkettää ja surettaa ja huoleksi tahtoo tulla;
- Muill' on koissa kultansa, eikä ole mulla.
-
- Ei oo kultani kotona, eikä ole täällä,
- Kultani ompi merellä sen ison laivan päällä.
-
- Minun kultani kaukana on ja kaukana se kukkuu,
- Yksin täytyy maata mennä, yksin täytyy nukkuu.
-
- Kun oisi kulta naapurissa, oisi virstan päässä,
- Empä kyllä itkisi, en istuisikkaan tässä.
-
- Waan on kultani kaukana ja kauas taisi mennä,
- Eipä sinne lintunenkaan iässähän lennä.
-
- Kunpa se pieni lintunenki sanoman nyt toisi,
- Suru menis mielestäni, parempi mun oisi.
-
- Lennä, lennä lintu rukka, puhu kuullakseni,
- Kävitkö sinä kullan maalla, näitkö kultaseni.
-
- Sano, kuinka kullan maalla aamu armas koitti,
- Iloisnako elettihin, vaiko suru voitti.
-
- Mitä näit sa muutaki ja näitkö vielä senki,
- Jos oli kaikki tervehet ja kulta liiatenki.
-
- Tule jo kulta tälle maalle, tule poika kulta,
- Ettei tulis turhaan tämä ikä nuori multa.
-
- Inkeri.
-
- Pikku lintu laulavi ja lämmin ompi ilta,
- Kulta istuu vieressäni joka kesäilta.
-
- Kulta istuu vieressäni, pikkulinnut laulaa,
- Minä itse kuikuttelen kättä kullan kaulaan.
-
- Ei oo kultani lihava, eik' oo vallan laiha,
- Empä minä kullaistani jonkunlaisiin vaiha.
-
- Kukkasia kaunosia kullalleni kannan,
- Istun taasen vierehen ja sitte suuta annan.
-
- Jos on kultani ikävä, käy' kirja pappilasta,
- Lähetähän Pohjan maalle poies Karjalasta.
-
- Siell' on aika ilonen, vaikk' ompi järvet jäässä
- Siellä kultani kävelet sä korkia hattu päässä.
-
- Leena.
-
- Ilossani laulelen ma, vaikk' on suruvirsi.
- Kultani syän on kylmempi, kun jäinen seinähirsi.
-
- Mikä lie mun kullalleni tehnyt uuen mielen,
- Muien kanssa kävelee ja istuu muien viereen.
-
- Syämeni on surunen ja pääni alas painuu,
- Kun tuo oma kultaseni muien tykö taipuu.
-
- Sepä minun syämessäni käkösenä kukkuu,
- Kun mun oma kultaseni muien viereen nukkuu.
-
- Ilta tulee, pienet linnut laulamasta lakaa,
- Minä itken, kultaseni muien kanssa makaa.
-
- Kuuleppas sa kultaseni, kysyn tuota vielä,
- Kukapa sun eksyttiki rakkauen tiellä? --
-
- Kuinka taisit kylmetä, kun lämmin olit ennen,
- Halkiöisin juoksentelit, aina tulit tänne? --
-
- Mihin on nyt kulta raukka rakkautesi mennyt? --
- Rakkaus on rauennut ja suru siaan jäänyt.
-
- Syämesi rakkauesta palo mennä vuonna,
- Nyt on rakkaus rauennut, vai lie tielle puonna.
-
- Ele sinä kulta raukka minua nyt hyljää,
- Minä olen kätkenyt sun syämeni syrjään.
-
- Pirko.
- Emmä sure viikon varaa, enkä kultani eroo,
- Wiel' on tässä tyttäressä toisellenki veroo.
-
- Tämän kylän pojat ompi aivan huonoa sorttii,
- Hattu päässä kallellaan, suu kun läävän portti.
-
- Pojat syövät sokuria, eikä maksa hintaa,
- Wiimeisellä tuomiolla tulee vastarinta.
-
- Huonon pojan lienenki mä kullakseni saanut,
- Ei ole vielä yhtään yötä vieressäni maannut.
-
- Kivenviika viserti ja käki kuusessa kukku,
- Muien kullat kulki aina, minun kultani nukku.
-
- Empä sure viikon varaa, enkä kultani eroo,
- Naurusuulla katselen jos menis vaikka Wiroon.
-
- Anni.
-
- Ei ole kultaa minulla, kun en vasta saane,
- Ja eikö kohta toivoniki tuonnempana maanne.
-
- Muut ne kaikki kultansa kanssa käyvät käsityksin,
- Minä raukka vanhanen ja olen aina yksin.
-
- Olen kyllä maalimassa elänyt ja myytän't,
- Waan ei ole kenkään mua kullaksensa pyytän't.
-
- Wilu on mulla muutenki ja käsiäni kylmää,
- Siit' on vielä vilumpi, kun kaikki minun hyljää.
-
- Pojat nuoret miekkoset, miksette lähe naimaan? --
- Suomalaisen tytön kanssa kyllä tulis aikaan.
-
- Stiina.
-
- Käet kukkuu kuusikossa, pienet linnut laulaa,
- Minä lennän, löyhäytän kullalleni kaulaan.
-
- Minun kultani koria on, on kun nurmikukka,
- Sill' on silmät siniset ja aivan musta tukka.
-
- Minä kuon kullalleni palttinaisen paian,
- Kulta se ostaa minullen korian myssylaian.
-
- Sitte kuon kullalleni hopiaisen tuolin,
- Itse istun rinnalle, enkä muista huoli.
-
- Mene pois sinä vieras poika, en minä sinua tunne,
- Anna tulla oman kullan, sille viereen tungen.
-
- Minun kulta matkalla ja pienet linnut laulaa,
- Kunpa kultani tulisi, kavahtaisin kaulaan.
-
- Elsa.
-
- Alahall' on aurinko ja ilta on jo lässä,
- Kultani on kulkemassa viien virstan päässä.
-
- Siit' on syämeni surunen, kun monta muistuu mieleen,
- Oma kulta ouostunut, toinen tunkee viereen.
-
- Minun mieleni kävelee ja surullisna kukkuu,
- Kultani kulkee kylissä ja muien viereen nukkuu.
-
- Tuota teki muinen kultani, teki monta vuotta
- Aina muita rakasteli, minua piti suotta.
-
- Miksis kultani kylmenit ja ennen olit lämmin,
- Nyt on rakkaus rauennut ja viha tullut väliin.
-
- Kuinka taisit narrata sinä köyhän miehen lasta,
- Köyhä mies on elättänyt pienestä kassikasta.
-
- Minä olen torpan tyttö, sinä olet talon poika;
- Waan ei talot, eikä elot rakkauttani voita.
-
- (Lisää toiste).
-
-
-
-
-
-
-MEHILÄINEN.
-
-W. 1839. Maaliskuulta.
-
-
-
-
-Laulusta.
-
-(Lisää Helmikuun osaan)
-
-
- Lissu.
-
- Ilo on muilla miekkosilla, muret ompi mulla,
- Kun ei kultani kuulukkaan ja eikä taia tulla.
-
- Tuollapa minun kultani on ja Saksanmaalla aina,
- Ennen kävi katsomassa joka sunnuntaina.
-
- Kevät tuli, käki kukku, pienet linnut laulo,
- Minä itken kuikutan ja kylän naiset nauro.
-
- Kylän naiset naurelevat huokauksiani,
- Iloissani muutamat mun luuli laulavani.
-
- Toiset muuttaa mureheni vieläi mustemmaksi,
- Minusta he mielellänsä tekisivät kaksi.
-
- Uniki se murehista levottavi monta,
- Minä en saa silmihini pienintäkään unta.
-
- Itkull' alan päiväni ja päätän murehilla,
- Yksin istun iltasilla, yksin aamusilla.
-
- Sepä mua murehuttaa, sepä itkun tuottaa,
- Kun on kultani kaukana ja täytyy aina uottaa.
-
- Mont' on huolta muutenki ja se on suurin huoli,
- Kun en tieä kullastani, elikö vai kuoli.
-
- Päiv' on pitkä ja ikävä ja itku aina mulla,
- Kun en kuule kullaistani, eikä taia tulla.
-
- Wappu.
-
- Ei nyt enää, ei nyt enää kesämarjat auta,
- Minun kultani rakkaus on ruostunut kun rauta.
-
- Kultani käypi Suomen maita poikki sekä pitkin,
- Kylän naiset naurovat ja minä raukka itkin.
-
- Minun kultani nipottaa ja nappaa muillen suuta,
- Minä raukka rakastan, enkä taia muuta.
-
- Miksis kultani kylmenit, et ole niinkun ennen,
- Yli selän soutelit ja tulit aina tänne.
-
- Oisko keli parempi ja järvet oisi jäässä,
- Tokko vielä tulisitki korkia hattu päässä.
-
- Katsos kultaketale kun sato sakiata lunta,
- Monta yötä vieressäni makasit makiata unta.
-
- Katsos kultaketale kun aurinkoinen paistaa,
- Anna suuta kultaseni, makialta maistaa.
-
- Katsos kultaketale, kun kuu ja tähet loistaa,
- Walkiapaita neito nuori se on vasta toista.
-
- Kaisu.
-
- Tämän kylän pojat ompi pahoja tervaspäitä,
- Yhä käyvät kihloillaan ja ei piä konsa häitä.
-
- Minä olen ryytimaassa keskimmäinen kukka,
- Empä minä tähän kylään kunniatani hukkaa.
-
- Kunpa tarkon tietäisin, että kultani pitää vihaa,
- Kärryt tielle laittaisin ja lautamiehen pihaan.
-
- Enkä sure, enkä huoli, jos yksi poika jätti
- Wielä minä toisen saan kun olen nuori ja nätti.
-
- Minä menen kaupunkiin ja kaupungist' on pesti.
- Tulen sieltä kotihin, kun paras herran leski.
-
- Ei oo likoilla surua, eik' oo yhtään hiukkaa,
- Poikia käypi kylissä että liivit liuhkaa.
-
-
-
-
-Laskuopista.
-
-
-Niin laskuoppi, kun kaikki muutki maalliset opit ovat vasta myöhemmin
-alkunsa saaneet. Sitä ennen tapahtui kaikki lasku päässä, ikäskun
-oppimattomilta ja oppineiltaki usein pienemmät laskut vielä päässä
-toimitetaan. Ainoastansa pienempiin laskuhin onki päässälaskeminen
-sopiva, suurempihin se millään muotoa ei kykene. Sillä kenpä
-taitaisi päässään laskea auringon, kuun ja tähtien suuruudet, saada
-tarkimman tiedon kuun ja tähtien kulkumatkasta, edeltä määrätä
-kuun ja auringon pimenemiset, tietää niiden nousu- ja laskuajat
-itsekussaki maanpaikassa ynnä muita semmoisia? Ilman omaa suurta
-arvoansa on Laskuopilla vielä siitä tuleva erityinen arvo, kun on
-apuna ylen monessa muussa opissa ja keinossa. Milloin ja missä
-maassa se ensin lienee mietitty, siitä ei ole tarkkaa tietoa. Sen
-kuitenki tiedämmä, että se jo oli monta vuossataa ennen Kristuksen
-syntymää Greikalaisilla voimassa. Siitä ajasta asti on sitä kuitenki
-paljo parannettu, niinkun nykyset laskimetki eli numerot ovat vasta
-myöhemmin tulleet tavallisiksi. Ne ovat saatu Arabilaisilta, jotka
-taas itse olisivat arvelua myöten ne Indialaisilta perineet.
-
-Kaikesta kirjaopista pidetään laskuoppia, maiden tietoja ja
-historiata ensimmäisinä tarpeina. Suomalaisten on tähän asti
-täytynyt niitä, kun muitaki, vierailla kielillä oppia. Toivottava
-olisi kuitenki, että saataisi omakielisiä opetuskirjoja näissäki
-aineissa. Seuraavan kokeeni neljästä tavallisimmasta laskukeinosta
-lähetän myös sillä toivolla pränttiin. Jos siitä muuta hyvää ei
-lienekään, niin taitaa kuitenki siitä jotain apua olla sille, joka
-vasta ja paremmin laskuopista kirjoittaa.
-
- * * * * *
-
-_Laskuopiksi_ mainitaan sitä taitoa, jolla kahden eli usiamman tietyn
-luvun avulla löydetään joku muu ennen tietämätöin. Jos esimerkiksi
-yhdeksän ruplaa tulisi jaettavaksi viiteen yhtäsuureen osaan, niin
-olisi 9 ja 5 ne kaksi tiettyä lukua, joiden avulla kolmas pitäisi
-löyttämän, merkitsevä, kuinka suuri kukin näistä osista on.
-
-_Luvuksi_ laskuopissa nimitetään sitä, joka osottaa, kuinka monta
-jostakusta lajista löytyy, jos yksi eli usiampi.
-
-_Laskimiksi_ eli numeroiksi nimitetään niitä erityisiä merkkejä,
-joilla kaikki luvut harjoitetaan. Ne ovat:
-
- 1. Yksi. 6. Kuusi.
- 2. Kaksi. 7. Seitsemä.
- 3. Kolme. 8. Kahdeksa.
- 4. Neljä. 9. Yhdeksä.
- 5. Wiisi. 0. Tyhjykkä.
-
-_Tyhjykällä_ (0) itsestänsä ei ole mitään arvoa. Kuitenki on se
-tarpeellinen usiampia muita lukuja kirjoittaissa.
-
- * * * * *
-
-Lukujen kirjoittamisesta ja lausumisesta.
-
-_Kymmeneen_ asti kirjoitetaan luvut jo nimitetyillä laskimillansa
-1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9; _kymmenestä sataan_ asti kirjoitetaan
-niitä kahdella laskimella, joista edellinen merkitsee, kuinka monta
-_kymmentä_ ja jälkimmäinen, kuinka monta _yksikkää_ semmoisessa
-luvussa löytyy, esimerk. 45, _sano_: 4 kymmentä ja 5 yksikkää taikka
-tavallisesti: _neljäkymmäntä ja viisi_.
-
-Muistutus. Yhteisellä nimellä sanotaan kaikkia täysiä lukuja
-kymmeneen asti _yksiköksi_.
-
-_Sadasta tuhanteen_ asti vaativat luvut kolme laskinta,
-joista ensimmäinen merkitsee _satoja_ ja niistä seuraavista
-edellinen _kymmeniä_, jälkimmäinen _yksiköitä_, aivan kun
-kaksilaskimellisissaki luvuissa, taikka toisin: kolmilaskimellisissa
-luvuissa merkitsee loppupäästä lukien ensimmäinen laskin _yksiköitä_,
-toinen _kymmeniä_, kolmas _satoja_, esimerk. 356 _sano_: 3 sataa, 5
-kymmentä ja 6 yksikkää s.o. _kolmesataa viisikymmentä ja kuusi_.
-
-_Tuhannesta kymmenen tuhanteen asti_, on kaikilla luvuilla neljä
-laskinta, joista niillä kolmella jälkimmäisellä on sama arvo,
-kun kolmilaskimellisissaki luvuissa, vaan ensimmäinen merkitsee
-_tuhansia_, esimerk. 9734, _sano_: 9 tuhatta, 7 sataa, 3 kymmentä
-ja 4 yksikkää s.o. _yhdeksäntuhatta seitsemänsataa kolmekymmentä
-ja neljä_. Kymmeniä tuhansia sataan tuhanteen asti kirjoitetaan
-viidellä, satoja tuhansia tuhanteen tuhanteen (miljuunaan) asti
-_kuudella_ laskimella. Neljällä jälkimmäisellä niistä on jo sanottu
-arvonsa, viides loppupäästä merkitsee _kymmeniä tuhansia_ ja kuudes
-_satoja tuhansia_, esimerk. 999999, _sano_: 9 satatuhatta, 9
-kymmentätuhatta, 9 tuhatta, 9 sataa, 9 kymmentä ja 9 yksikkää s.o.
-_yhdeksänsataa yhdeksänkymmentä ja yhdeksän tuhatta, yhdeksänsataa
-yhdeksänkymmentä ja yhdeksän_. Jos tähän lukuun lisätään yksi
-ainua, niin tulee jo täysi miljuuna ja kirjoitetaan seitsemällä
-laskimella; kymmeniä miljuunia kirjoitetaan kahdeksalla, satoja
-miljuunia yhdeksällä, - - -satoja tuhansia miljuunia kahdellatoista
-laskimella. Laskinten määrä luvuissa kasvaa siis sitä myöten, kun
-itse luvut tulevat kymmentä kertaa suuremmaksi, sillä 1, 10, 100,
-1000, 10000, 100000 s.o. yksi, kymmenen, sata (eli 10 kymmentä),
-tuhat (eli 10 sataa), 10 tuhatta, 100 tuhatta ovat juuri 10 kertaa
-toinen toisiansa suuremmat. Niinkun ensin _satatuhatta_ tarvitsi 6
-laskinta, niin tarvitsee satatuhatta miljuunia toista 6 laskinta,
-niin tarvitsee _satatuhatta miljuunia_ toista 6 laskinta taikka
-yhteensä 12. Kahtatoista laskinta suuremmissa luvuissa ovat taas ne
-6 edellistä _toisikoita_ (billion) ja sitäki eli kahdeksantoista
-laskinta suuremmissa merkitsevät ne 6 edellistä laskinta _kolmikoita_
-(trillion). Niin vieläki suuremmissa luvuissa ovat aina kuusi ja
-kuusilaskinta erinimellä _neljiköltä_ (qvadrillion), _viisiköitä_
-(qvintillion) j.n.e. Niinkuin niillä kuudella ensimmäisellä
-laskimella loppupäästä lukien oli itsekussaki siassa oma arvonsa,
-nimittäin ensimmäisellä lupustapäin _yksikön_, toisella _kymmenen_,
-kolmannella _sadan_, neljännellä _tuhannen_, viidennellä _kymmenen
-tuhannen_, kuudennella _sadan tuhannen_, niin tulee suuremmissa
-luvuissa seuraavillenki joka kuudelle laskimelle yhdenniminen arvo
-keskenänsä, kuitenki sillä erotuksella, että toisessa kuudenluokassa
-lopustapäin merkitsevät yksiä, kymmeniä, satoja, tuhansia, kymmeniä
-tuhansia, satoja tuhansia _miljuunia_, kolmannessa _toisikoita_,
-neljännessä _kolmikoita_ j.n.e.
-
-Siitä että itsekullaki sialla on määrätty, jo nimitetty arvonsa,
-seuraa välttämättömästi, että yksiköitä merkitsevä laskin pitää
-pantaman _viimeiseksi_ ja että kymmeniä merkitsemän pitää olla
-seurattuna _yhdeltä_, satoja merkitsevän _kahdelta_, tuhansia
-_kolmelta_, kymmeniä tuhansia _neljältä_, satoja tuhansia _viideltä_,
-miljuunia _kuudelta_, muulta laskimelta. Se laskin itse, joka
-miljuunia merkitsee, tulee siis viimeiseksi toiseen kuudenluokkaan ja
-siinä luokassa pitää ensimmäisen luokan järjestystä myöten kymmeniä
-miljuunia merkitsevän laskimen oleman seurattu _yhdeltä_ laskimelta,
-satoja miljuunia _kahdelta_, tuhansia milj. _kolmelta_ jne. Aina
-sama järjestys on joka uudessa luokassa toisikoita, kolmikoita
-j.n.e. merkitsevien laskinten välillä. Jos siis pitäisi laskimilla
-kirjoittaa _viisikymmentä tuhatta_, niin muistettakoon kohta, että
-tässä on puhe _kymmenistä tuhansista_ ja että sen laskimen, joka
-10:niä tuhansia merkitsee, pitää olla seurattuna _neljältä_ muulta,
-taikka itsensä _viidentenä_ lopustapäin, joka aina on kymmenien
-tuhansien sia. Sentähden kirjoitetaan 5 ja pannaan neljä tyhjykkää
-(0) jälkeen, jolla tavalla tämä luku tulee seuraavan muotoiseksi
-50000, Jos olisi ollut 5 _kymmentä tuhatta_ ja 3 (yhtä) _tuhatta_
-kirjoitettavana, niin olisi 3 pitänyt pantaman _tuhansien_ s.o.
-_neljänteen_ siaan lopustapäin taikka näin 53000; _5 kymmentä tuhatta
-ja 3 sataa_ näin 50300; _5 kymmentä tuhatta ja 3 kymmentä_ näin
-50030; _5 kymmentä tuhatta ja 3_ (yksikkää) näin 50003. Tästä on
-nähtävä, että kun koska tahansa yksiköitä, kymmeniä, satoja j.n.e. ei
-löydy, merkitään niiden siat tyhjykällä. Jos lukuun 50300 (5 kymmentä
-tuhatta, 3 sataa) lisätään yksi tyhjykkä lopulla, niin tulee sekä
-5:delle että 3:melle kymmenen kertaa suurempi arvo taikka 503000 (5
-sataa tuhatta, 3 tuhatta) ja kahdesta lisätystä tyhjykästä olisi
-tullut 5030000 (5 miljuunaa, 3 kymmentä tuhatta), kolmesta tyhjykästä
-50300000 (5 kymmentä milj., 3 sataa tuhatta). Syy semmoiseen
-arvokorkenemiseen jo on selvitetty.
-
-Wielä muutamia esimerkkejä lukujen kirjoittamisesta ja lausumisesta:
-
- 1. 259. 2 sataa 5 kymmentä yhdeksän.
- 2. 3333. 3 tuhatta 3 sataa 3 kymmentä kolme.
- 3. 30574. 3 kymmentä tuhatta - 5 sataa 7 kymmentä neljä.
- 4. 500060000. 5 sataa miljuunaa - - - 6 kymmentä tuhatta - - - -.
- 5. 370406890. 3 sataa 7 kymmentä miljuunaa 4 sataa tuhatta -
- 6 tuhatta 8 sataa 9 kymmentä -.
- 6. 7304260028. 7 tuhatta ja 3 sataa miljuunaa - 4 miljuunaa
- 2 sataa ja 6 kymmentä tuhatta - - 2 kymmentä
- kahdeksan.
-
-Pitempiä lukuja on paras leikata _kuudenluokkihin_ s.o. kuusi
-laskinta joka luokkaan lopusta pitäin, joista sitte se viimeinen
-luokka tiettävästi on _yksiköitä_, sen edellinen _miljuunia_ ja senki
-edelliset _toisikoita, kolmikoita, neljiköitä_ jne.
-
-Esimerk. 7304260018905 s.o. 7 kolmikkoa 304260 miljuunaa, 18905.
-
-31,551,372,292,708,003,000 s.o. 31 neljikköä, 551372 kolmikkoa,
-292708 miljuunaa, 3000; taikka: kolmekymmentä yksi neljikköä,
-viisisataa viisikymmentä yksi tuhatta kolmesataa seitsemän kymmentä
-kaksi _toisikkoa_, kaksisataa yhdeksänkymmentä kaksi tuhatta
-seitsemänsataa kahdeksan _miljuunaa_ ja kolme tuhatta.
-
-Ylimiljuunaisia lukuja harvoin tavallisissa laskuissa tarvitaan.
-Sillä eipä seinäkellokaan, jos löisi 60 kertaa minuutassa, olis sitte
-maailman luomisen s.o. 5838 vuodensisässä lyönyt kuin 184,107,168,000
-sano: sata kahdeksankymmentä neljä tuhatta, sata seitsemän miljuunaa,
-sata kuusikymmentä ja kahdeksan tuhatta kertaa, nimittäin Krist.
-Syntymään asti s.o. 4000 vuoden sisässä 126,144,000,000 sano: sata
-kaksikymmentä kuusi tuhatta sata neljäkymmentä neljä miljuunaa
-kertaa ja siitä vuoden 1838 loppuun asti 57,963,168,000 _sano_:
-viisikymmentä seitsemän tuhatta yhdeksänsataa kuusikymmentä kolme
-miljuunaa sata kuusikymmentä ja kahdeksan tuhatta kertaa; joka
-vuonna 31,536,000 _sano_, kolmekymmentä yksi miljuunaa, viisisataa
-kolmekymmentä ja kuusi tuhatta kertaa; joka vuorokautena 86,400
-_sano_: kahdeksankymmentä kuusi tuhatta ja neljä sataa; joka tiimassa
-3600 _sano_: kolme tuhatta kuusi sataa kertaa.
-
- * * * * *
-
-Neljästä tavallisimmasta laskukeinosta.
-
-Tavallisimmia, tarpeellisimmia ja sentähden ensiksi opittavia
-laskukeinoja ovat seuraavat neljä: _Luotto, Otto, Kerto, Jako_
-(additio, subtractio, multiplicatio, divisio).
-
-_Luotolla_ lasketaan kaksi eli usiampaa lukua yhdeksi, esimerk.
-mitä 364, 123 ja 12 ruplaa yhteensä tekevät. Luotolla on merkkinä
-pystöristi + joka siis kahden luvun välillä merkitsee, että ne pitää
-yhteenlaskettaman eli _luotettaman_, esimerk. 30 + 12 + 6, joka
-osottaa, että luvut 30, 12, 6 ovat luotettavia.
-
-_Otolla_ poislasketaan yksi luku toisesta, esimerk. 450:sta ruplasta
-320 ruplaa. Sillä on merkkinä viiva -, joka kahden luvun välillä
-osottaa, että jälkimmäinen tulee edellisestä pois otettavaksi,
-esimerk. 40 - 18 merkitsee sitä että 40:stä pitää 16 otettaman:
-
-_Kerroksi_ nimitetään sitä laskukeinoa, millä joku luku saadaan
-monikertaseksi. Jos esimerk. ihminen kulkisi 12 penikuormaa joka
-päivä, montako penikuormaa tulisi vuodessa s.o. 365 päivän ajassa
-kulkemaan. Siinä pitäisi 12 saada 365 kertaiseksi joka kertolaskulla
-helposti saadaanki. Winoristi x on kerrolla merkkinä ja osottaa
-lukujen välillä löytyvä sitä, että samat luvut pitää kerrottaman
-esimerk. 24 x 6 s.o. 24 saataman 6 kertaseksi.
-
-_Jako_ opettaa, kuinka joku luku saadaan usiampaan yhtäsuureen osaan
-jaetuksi esimerk. 300 leiviskätä tasatuksi 15 hengen välillä. Sillä
-on kaksospisto (:) merkkinä, joka osottaa kahden luvun välillä,
-että pitää edellinen jaettaman niin moneen yhtäsuureen osaan, kun
-koko jälkimmäinen luku on, esimerk. 125:15 s.o. 125 jaettaman 15
-yhtäsuureen osaan.
-
-Kaikki luvut ovat taikka _yksimääraisiä_, taikka _sekamääräisiä_,
-taikka _murtoja_. Yksimääräisiä lukuja esimerk. ovat 5 (riksiä), 12
-(leiviskää), 8 (päivää); sekamääräisiä: 5 riksiä 16 killinkiä, 12
-leiviskää 4 naulaa 8 luotia, 8 päivää 6 timaa 16 minuutaa; murtoja:
-2/3, _sano_: kaksikolmatta osaa, 4 3/4, sano: neljä ja kolme neljättä
-osaa, 8 1/2, sano: kahdeksan ja puoli.
-
- * * * * *
-
-Luotosta yksimääräisissä.
-
-Kun kaksi eli usiampaa lukua luotetaan (yhteenlasketaan), niin
-kirjoitetaan ne toinen toistensa alle, loppulaskimet loppulaskinten
-ja edelliset edellisten alle, sitte vedetään kaikkein alle yhteinen
-viiva ja sen alle kirjoitetaan summa eli se uusi luku, minkä ne
-yhteensä tekevät. Jos esimerk. tahdottaisi tietää, mitä 472 ja 326
-ruplaa yhteensä tekevät, niin asetetaan luvut ensin seuraavalla
-tavalla:
-
- 472
- 326
- Summa 798
-
-Sitte sanotaan: 6 ja 2 on 8; 2 ja 7 on 9; 3 ja 4 on 7, jotka laskimet
-8, 9, 7 sitä myöten, kun syntyvät, kirjoitetaan kohdastansa viivan
-alle. Niin saadaan summa 798.
-
-1. Muistutus. Kaikki luotosluvuissa löytyvät tyhjykät mennään sivu,
-esimerkiksi:
-
- 250
- 308
- Summa 558.
-
-Sano: 8 on 8; 5 on 5; 3 ja 2 on 5, jotka 8, 5, 5 tekevät summan 558
-
-2. Muist. Jos jonkun raidon eli pystyrivan (columna) laskimet
-yhteensä tekevät kahdella laskimella kirjoitettavan luvun, niin
-pannaan ainoastansa jälkimmäinen suorastansa viivan alle, mutta
-edellinen pidetään muistossa siksikun se edellisen raidon laskinten
-kanssa luotetaan, paitsi kaikkein perimmäisessä raidossa, jossa
-molemmat suorastansa viivan alle kirjoitetaan. Sama laki on, jos
-tulisi kolmilaskimellinen luku. Jälkimmäinen ainoastansa pistetään
-viivan alle summaan, edelliset luotetaan edelliseen raitoon, esimerk.
-
- 7899
- 976
- 84585
- 32150
- Summa 125610
-
-Sano: 5 ja 6 on 11, sihen 9 on 20; 0 alle 2 muistoon -- 5 ja 8 on
-13, siihen 7 on 20, sihen 9 on 29, sihen 2 muistosta on 31; 1 alle,
-3 muistoon -- 1 ja 5 on 6, sihen 9 on 15, sihen 8 on 23, sihen 3
-muistosta on 26; 6 alle, 2 muistoon -- 2 ja 4 on 6, sihen 7 on 13,
-sihen 2 muistosta on 15; 5 alle, 1 muistoon -- 3 ja 8 on 11, sihen 1
-muistosta on 12; molemmat suorastansa alle.
-
-3. Muist. Jälkimmäisestä esimerkistä on seki nähtävä, kuinka
-eripituisia luotoslukuja asetetaan luotettavaksi, nimittäin viimeiset
-eli loppulaskimet tasan toisensa alle, samate edellisetki niin kauas,
-kun niitä kestää. Kun loppuraidon laskimet yhteensä tekevät tasalleen
-20, niin kirjoitettaan ainoastansa 0 alle ja niin tehdään ainaki
-tyhjykällä päätyvissä, esimerk.
-
- 3097
- 5980
- 94870
- 5993
- 80
- Summa 110020
-
-Sano: 3 ja 7 on 10 0 alle, 1 muistoon -- 8 ja 9 on 17, sihen 7 on
-24, sihen 8 on 32 sihen 9 on 41, sihen 1 muistosta on 42; 2 alle, 4
-muistoon -- 9 ja 8 on 17, sihen 9 on 26, sihen 4 muistosta on 30; 0
-alle, 3 muistoon -- 5 ja 4 on 9, sihen 5 on 14, sihen 3 on 17, sihen
-3 muistosta on 20; 0 alle, 2 muistoon 9 ja 2 muistosta on 11, 11 alle.
-
-4. Muist. Tarkemmaksi visseydeksi siitä, että on luotos tullut oikein
-lasketuksi, taitaan, sitte kun raidot esinnä ovat alapäästä ruveten
-luotetut ja sillä summa saatu, niitä toistamiseen, yläpäästä ruveten
-luottaa. Jos niinki saadaan yksi summa, niin on melkein vissi, ettei
-ole erehdytty, esimerk.
-
- 3097
- 5980
- 94870
- 5993
- 80
- Summa 110020
-
-Sano: 7 ja 3 on 10; 0 alle, 1 muistoon -- 9 ja 8 on 17, sihen 7 on
-24, sihen 9 on 33, sihen 8 on 41, sihen 1 muistosta on 42; 2 alle, 4
-muistoon -- 9 ja 8 on 17, sihen 9 on 26, sihen 4 muistosta on 30; 0
-alle, 3 muistoon -- 3 ja 5 on 8, sihen 4 on 12, sihen 5 on 17, sihen
-3 muistosta on 20; 0 alle, 2 muistoon 9 ja 2 muistosta on 11; 11 alle.
-
-Wielä parempi visseys eli _todistaja_ saadaan, jos seuraavan
-ottolaskun avulla yksi luotosluku pois otetaan summasta. Sen, mikä
-jääpi, pitää sitte olla yhtäsuuren, kun se toinen luotosluku eli
-kaikki toiset yhtehensä, jos niitä on usiampia. Sillä 3+5=8 ja 8-5=3,
-8-3=5, s.o. koska 3 ja 5 on 8, niin jääpi, jos otetaan 5 8:sasta 3
-jäljelle ja jos otetaan 3 8:sasta 5 jälille. -- Kaksosviivat = ovat
-aina yhtäsuuruuden merkkinä.
-
-Nyt seuraa muutamia esimerkkejä luoton tarpeellisuudesta, joista
-vasta-alkaja paremmaksi harjaantumiseksensa kokekoon selvän saada.
-
-1) Antin on saamista Eskolta 175 ruplaa, Heikiltä 1550, Laurilta
-84, Matilta 345, niin laskepa paljoko nämät saamiset yhtenä summana
-tekemät. -- Wastaus: 2154 ruplaa.
-
-2) Wiisi osallista ovat yhteisen laivan teettäneet. Sihen menetti
-yksi 2405 riksiä, toinen 3050, kolmas 900, neljäs 1790, viides 775;
-paljoko maksaa koko laiva? -- W. 8920 riksiä.
-
-3) Suota ojittaessa meni 75 päivätyötä, kuokkiessa 120, polttaessa 8,
-aidatessa 102, kyntäessä 9; montako päivätyötä kaikkinansa? -- W. 314.
-
-4) Rikas mies testamenttasi sisarellensa 49500 ruplaa, sisarensa
-pojalle 12000, veljellensä 19050, kahdelle veljensä pojalle,
-kummallenki 5000, uudeksi koulunrakennukseksi 4500, vaivaisille 350,
-kolmelle trengillensä, kullenki 75, kolmelle piiallensa, kullenki 45;
-paljoko tekee kaikki tämä yhteensä? W. 95760.
-
-5) Huoneen rakennuksessa makso hirret 340 ruplaa, perustus 112,
-salvos 106, sisällys 283, muurit 175, maalaus 89; paljoko maksaa koko
-semmoinen huone? W. 1105 ruplaa.
-
-6) Kuningas luki armeiansa sodasta palaten ja sitä oli 435907
-jalkamiestä, 68840 hevosniekkaa, 29088 laivamiestä ja siukkoja 750;
-paljoko oli vielä sotaväkeä elossa? -- W. 534585 henkeä.
-
- * * * * *
-
-Otosta yksimääräisissä.
-
-Otossa on kolme lukua, _vähettävä_ (minuendus), josta jotain otetaan,
-_otettava_ (subtrahendus), se joka siitä otetaan, _jääpä_, (rest)
-se joka ylijääpi. Näistä kirjoitetaan esinnä _vähettävä_, sen alle
-_otettava_, niiden alle vedetään viiva ja viivan alle kirjoitetaan
-_jääpä_. Samate kun luotossaki asetetaan ottolaskussa vähettävän ja
-otettavan laskimet loppupäästä pitäen kohdalleen toinen toistensa
-alle niin kauas, kun niitä kestää. Jos esimerkiksi jollain olisi
-648 tynnyriä eloa ja siitä pitäis pois annettaman 324 tynn., niin
-kysytään paljoko hänelle itselle jääpi. Tässä esimerkissä on 648
-vähettävä, 324 otettava, vaan jääpä on haettava. Tämä löytään sillä
-tavalla, että edellä annetun neuon jälkeen vähettävä 648 ja otettava
-324 kirjoitetaan alatusten, vedetään viiva ja ruvetaan jääpää
-hakemaan, niinkun seuraavasta esimerkistä on nähtävä.
-
- vähettävä 648
- otettava 324
- jääpä 324
-
-Sano: 4 pois 8:sasta jääpi 4; 2 pois 4:stä jääpi 2; 3 pois 6:sta
-jääpi 3. Nämät jääneet 4, 2, 3 kirjoitetaan suorastaan viivan alle
-niiden laskinten kohdalle, joista saatiin. Sillä tavalla saadaan
-jääpä 324.
-
-1. Muistutus. Syy sihen, että loppulaskimet ja sen edelliset niin
-kauas, kun niitä kestää, sekä luotossa että otossa, asetetaan
-kohdalleen toinen toistensa alle, on se, että ainoastaan sillä
-tavalla yksikät tulevat yksikkäin, kymmenet kymmenien, sadat
-satojen, tuhannet tuhanten jne alle. Sillä, niinkun siitä jo ennen
-on mainittu, merkitsee itsekunki luvun loppulaskin yksiköitä, sen
-edellinen kymmeniä, kolmas lopusta pitäen satoja, neljäs tuhansia,
-viides kymmeniä tuhansia jne.
-
-2. Muist. Jos otettavassa luvussa joku laskin on suurempi, kun sen
-kohdallinen laskin vähettävässä, niin on mahdoton asia sitä siitä
-ottaa, koska ei mistään taita enempätä ottaa, kun siinä itsessä
-löytyy. Sentähden täytyy sihen lainata 1 edellisestä laskimesta, joka
-1 tähän siaan muutettuna tekee 10, koska itsekunki edellisen sian
-laskimilla on kymmenen kertaa suurempi arvo, kun laskimilla kohta
-jälkeen seuraamassa siassa. Jos esimerk. 4236:sta riksistä otetaan
-467 riksiä, niin toimitetaan lasku tällä tavalla:
-
- vähettävä 4236
- otettava 467
- jääpä 3769
-
-Sano: 7 pois 6:sta on mahdoton. Sentähden lainaa edellisestä
-laskimesta 1 ja merkitse samassa, että se nyt on yhtä pienempi. Tämä
-1 tekee jälkeisessä siassa 10 ja kun siinä ennestään oli 6, niin on
-siinä nyt lainan kanssa yhteensä 16, josta kun otat 7, jääpi 9 viivan
-alle pantavaksi. Sano sitte 6 pois 2:sta (ei 3:sta, koska siitä on
-1 lainattu), on mahdoton, sentähden lainaa edellisestä laskimesta 1
-s.o. 10 ja sano 6 pois 12:sta jääpi 6; pane 6 viivan alle. Sitte: 4
-pois 1:stä (ei 2:sta) on mahdoton. Sentähden lainaa sihenki 1 s.o. 10
-edellisestä ja sano 4 pois 11:sta jääpi 7, joka 7 taas pannaan viivan
-alle. Ensimmäinen laskin vähettävässä tulisi nyt sillänsä viivan alle
-muutettavaksi, koska otettavassa ei ole yhtään laskinta sen alla,
-vaan kun samasta laskimesta 4 oli 1 pois lainattu, niin käypi se
-nyt 3:na ja muutetaan niin viivan alle. Jos olisi vielä usiampataki
-laskinta vähettävässä, niin muutettaisi neki viivan alle.
-
-3. Muist. Kullaki kerralla, kun jostaan edellisestä laskimesta 1
-lainataan jälkeiseen, pitää laina merkittämän muistoksi, että sama
-edellinen laskin, kun sihen tullaan, on yhtä pienempi. Merkitseminen
-tehdään näin:
-
- vähetää 3245
- otettava 1338
- jääpä 1907
-
-Sano: 8 pois 15:sta jääpi 7 viivan alle; 3 pois 3:sta jääpi 0;
-3 pois 12 jääpi 9; 1 pois 2:sta jääpi 1. Syy sihen, minkätähden
-sanottin 15:sta 3:sta, 12:sta, 2:sta, eikä 5:sta 4:stä, 2:sta, 3:sta,
-kun laskimet muuten ovat vähettävässä luvussa, on nähtävä 2:sta
-muistutuksesta.
-
-4. Muist. Jos vähettävässä löytyy joku tyhjykkä (0) ja siitä tulisi
-joku muu laskin otettavaksi, niin arvattavasti pitää sihenki 1
-edellisestä laskimesta lainattaman, jonka kautta se tulee 10:ksi,
-esimerk.
-
- vähettävä 306
- otettava 234
- jääpä 72.
-
-Sano: 4 pois 6:sta jääpi 2; 3 pois 10:stä jääpi 7.
-
-5. Muist. Koska jostain tyhjäykästä tulisi jälkeiseen laskimeen 1
-lainattavaksi, niin pitää esinnä sihen itseen 1 sen edellisestä
-laskimesta lainattaman, niin että tulee 10:ksi, josta sitte taitaan
-laina antaa. Jos tyhjyköitä taas on usiampia perätysten, niin
-lainataan sihen ensimmäiseen niistä vieressä olevasta arvollisesta
-laskimesta, siitä sitte toiseen, siitä kolmanteen jne viimeiseen
-asti. Niin tulevat tyhjykät merkityksi ja semmoisina tekevät ne 10-1
-s.o. 9. Se on siitäki nähtävä, että niin tapahtuu, jos esimerk. otat
-1:den pois 1000:sta ja sanot 1 pois O:stä on mahdoton, jonkatähden
-lainaat sihen edellisestä laskimesta. Waan kun seki ja vielä senki
-edellinen on 0, niin lainaat sihen ensimmäiseen 1:den ja merkitset
-1'000, siitä sitte toiseen 0:kään 1'0'00, siitä kolmanteen ja
-merkitset 10'0'0, taikka
-
- vähettävä 1000
- otettava 1
- jääpä 999
-
-Sano: 1 pois 10:sta, jääpi 9; 0 (10-1) s.o. 9 muutetaan sillänsä
-viivan alle niin monta kun niitä on, koska niistä tässä esimerkissä
-ei ole mitään otettavaa. Niin ovat ne kaikkia 9:ksiä ja ensimmäinen
-laskin 1 on jo kokonansa lainan kautta seuraavaan 0:kään kadonnut.
-
-6. muist. Todistaja ottolaskussa saadaan sillä, että jääpä ja
-otettava luotetaan yhteen. Summan niistä pitää tuleman yhtäsuureksi
-koko vähettävän kanssa, sillä 8-5=3 ja 5+3=8, taikka
-
- Todistaja.
- vähettävä 312 luotettavat | 178
- otettava 134 | 134
- jääpä 178 Summa 312
-
-Esimerkkejä.
-
-1) Porvari makso voista 2540 riksiä ja sai siitä 3020; paljoko tuli
-voittoa? -- Wastaus 480 riksiä.
-
-2) Antti möi talonsa 2850 ruplaan ja oli maksanut siitä 3750; paljoko
-kadotti? -- W. 900 ruplaa.
-
-3) Ensimmäinen Kristinusko luetaan tulleeksi v. 1156 Suomeen ja nyt
-on vuosi 1839; montako vuotta on siis siitä ajasta kulunut? -- W. 683
-vuotta.
-
-4) Laivassa oli eloa 5000 tynnyriä, haaksirikon jälkeen korjattiin
-siitä 3760; paljoko oli mennyt hukkaan? -- W. 1240 tynn.
-
-5) Sotamiehiä oli mennessä 32500 henkeä, palatessa ei kun 11678;
-montako oli heistä sotaan jäänyt? -- W. 20822 henkeä.
-
-6) Wanhako on nyt v. 1839 se mies, joka syntyi v. 1745? -- W. 94
-vuotta.
-
-
-
-
-
-MEHILÄINEN.
-
-W. 1839. Huhtikuulta.
-
-
-
-
-Laskuopista.
-
-(Lisää Maaliskuun osaan.)
-
-
-Kerrosta yksimääräisissä.
-
-Kerrossa on 2 tiettyä lukua: _Kerrottava_ (Multiplicandus) ja
-_Kertoja_ (Multiplicator); kolmas luku, _Kertoma_ (Product),
-on haettava. Kerrottavaksi mainitaan sitä lukua, joka pitää
-monikertaiseksi tehtämän; kertoja on se, joka osottaa, kuinka
-monikertaiseksi kerrottava pitää tehtämän ja kertoma se uusi
-monikertainen luku. Jos esimerk. 4 pitäis tehtämän 3 kertaiseksi,
-joka tekee 12, niin on tässä 4 kerrottava, 3 kertoja ja 12 kertoma.
-Kerrottava ja kertoja kutsutaan myös yhteisellä nimellä Kerroksiksi
-eli Kerrosluvuiksi (Factores).
-
-Ennenkun suurempia lukuja taitaan toistensa kanssa kertoa, on
-tarpeellinen ulkomuistiksi lukea seuraava _Laskinkerto eli
-Kerrantaulu_ (Tabula multiplicatoinis).
-
- 2 x 2 = 4 4 x 4 = 16 6 x 6 = 36
- 2 x 3 = 6 4 x 5 = 20 6 x 7 = 42
- 2 x 4 = 8 4 x 6 = 24 6 x 8 = 48
- 2 x 5 = 10 4 x 7 = 28 6 x 9 = 54
- 2 x 6 = 12 4 x 8 = 32 ---
- 2 x 7 = 14 4 x 9 = 36 7 x 7 = 49
- 2 x 8 = 16 --- 7 x 8 = 56
- 2 x 9 = 18 5 x 5 = 25 7 x 9 = 63
- 3 x 5 = 15 5 x 6 = 30 ---
- 5 x 7 = 35 5 x 7 = 35 8 x 8 = 64
- 5 x 8 = 40 5 x 8 = 40 9 x 9 = 81
- 5 x 9 = 45 5 x 9 = 45 ---
- --- --- 9 x 9 = 81
- 3 x 3 = 9 6 x 6 = 36
- 3 x 4 = 12 6 x 7 = 42
- 3 x 5 = 15 6 x 8 = 48
- 3 x 6 = 18 6 x 9 = 54
- 3 x 7 = 21
- 3 x 8 = 24
-
-Tätä laskinkertoa, jonka kukin helposti saattaa itsistänsäkki
-miettiä, luetaan seuraavalla taivalla, siksi että se tarkasti ulkoa
-muistetaan. _Sano_: 2 kahta tekee 4, 2 kolmea t. 6, 2 neljää 8, 2
-viittå 10, 2 kuutta 12, 2 seitsemää 14, 2 kahdeksaa 16, 2 yhdeksää
-18. -- Sitte samalla taivalla 3:en, 4, 5 jne kanssa, nimittäin 3
-kolmea tekee 9, 3 neljää 12 jne.
-
-Usein kyllä tarvitaan myös tietää, mitä 2 yhtä, 3 kahta, 4 yhtä,
-kahta ja kolmea, 5 yhtä, kahta, kolmea jne tekevät. Se tieto
-huokiasti saadaanki tästä samasta laskinkerrosta; sillä, esimerk., 3
-kahta tekee saman kun 2 kolmea, 6 neljää saman kun 4 kuutta, 8 viittä
-saman kun 5 kahdeksaa, ja niin kaikissa semmoisissa tapauksissa.
-
-Kerrossa asetetaan myös kerrosluvut alatusten, laskin laskimen alle,
-niin että loppulaskimet tulevat kohdalleen; sitte vedetään viiva
-alle, kerrotaan ja viivan alle kirjoitetaan kertoma.
-
-Jos nyt kertojassa on ainoastaan yksi laskin, ei ole mitään muuta
-vaariin otettavaa; mutta jos siinä on usiampia laskimia, kerrotaan
-niillä itsekullakin erittäin ja saadaan viivan alle niin monta
-Wälikertomaa eli Wälilukua, kuin kertojassa on laskinta. Näiden
-välilukuin loppulaskimet pitää aina tarkasti asetettaman sen
-laskimen kohdalle kertojassa, jonka kautta saivat alkunsa. Kuin
-jokaisella kertojan laskimella on kerrottu, vedetään välilukuin alle
-toinen viiva ja ne luotetaan yhteen sillä asemellansa, jossa ovat.
-Niiden summa on nyt se haettu yhteinen kertoma. Se on yksi, kumpi
-kerrosluvuista pannaan päälle, kumpi alle, mutta tavallisesti pannaan
-kuitenki pienempi alle; esimerkiksi, jos tahdotaan tietää, kuinka
-monta killinkiä 234 riksiä tekevät, niin kirjoitetaan ja lasketaan
-seuraavalla tavalla:
-
- kerrottava 234
- kertoja 48
- 1872
- 936
- kertoma 11232
-
-Sano: 8 neljää tekee 32, joista 2 viivan alle ja 3 muistoon; 8 kolmea
-24 ja 3 muistosta 27, 7 alle ja 2 muistoon; 8 kahta 16 ja 2 muistosta
-18, molemmat viivan alle. -- Nyt on 8:lla kerrottava luku lopusta
-alkuun asti kerrottu; se sama pitää myös 4:lla tehtämän, sanoen: 4
-neljää tekee 16, 6 alle ja 1 muistoon; 4 kolmea 12 ja 1 muistosta
-13, 3 alle ja 1 muistoon; 4 kahta 8 ja 1 muistosta 9, 9 alle. Sitte
-vedetään uusi viiva ja luvut molempain viivain välissä luotetaan
-sillä asemellansa, jossa ovat. Niin nousee killinkiä 11232.
-
-Koska tyhjykällä itsestänsä ei ole mitään arvoa, on se tietty, että,
-jos sen kertoo kuinka suurella luvulla tahansa, eli sillä kuinka
-suuren luvun, siitä ei kartu mitään; sillä jos tyhjän ottaa kuinka
-monta kertaa, on se ainaki tyhjä, ja jos suurtaki lukua ei kertaakaan
-oteta, siitä myös ei saada mitään. Kuitenkaan ei saada arvollisten
-laskimien välissä eli perässä olevia tyhjyköitä peräti vaarin
-ottamatta jättää, ja niitä saatetaan kertoessa käyttää niinkuin
-muitaki laskimia; esimerk.
-
- kerrottava 13040
- kertoja 4060
- 00000
- 78240
- 00000
- 52160
- kert. 52942400
-
-_Sano_: 0 tyhjykkää (se on, 0 ei kertaakaan) tekee 0 (s.o., ei tee
-mitään), siis 0 viivan alle; 0 neljää tekee 0, 0 viivan alle. Samalla
-lailla kerrottua myös seuraavat kerrottavan laskimet, 0, 3 ja 1,
-havataan, että tähän välikertomaan saadaan ainoastaan tyhjyköitä.
-Samaten kerrottua seuraavilla kertojan laskimilla saadaan viivan alle
-yhteensä neljä välilukua, jotka yhteen luotetuina antavat sen haetun
-yhteisen kertoman, 52,942400. Mutta kuinka tyhjyköitä kertoessa
-kuitenki paraiten käytetään näyttävät seuraavat muistutukset.
-
-1. Muistutus. Kaikki tyhjykät, jotka jommankumman kerrosluvun
-loppupäässä omat, saadaan kerroissa jättää pois, kun vaan sitte
-kertoma lisätään niin monella tyhjykällä, kun kerroksista yhteensä on
-tullut pois jätetyksi. Jos esimerk. 4800 kerrotaan 300:n kanssa niin
-heitetään 2 tyhjykkää kummastaki, eli yhteensä 4 tyhjykkää pois ja
-kerrotaan:
-
- kerrottava 48
- kertoja 3
- kertoma 1440000
-
-Sano: 3 kahdeksata t. 24, 4 alle ja 2 muistoon; 3 neljää 12 ja
-2 muistosta 14, 14 alle. Sittä lisätään se saatu kertoma 4:llä
-tyhjykällä ja niin saadan koko kertoma 1440000.
-
-2. Muist. Jos kertojaluvun keskellä on tyhjyköitä, niin mennään ne
-ilman niillä kertomatta yli, sillä niistä ei kuitenkaan tulisi kun
-tyhjyköitä esimerk.
-
- kerrottava 23746
- kertoja 4007
- 166222
- 94984
- kertoma 95150222
-
-_Sano_: 7 kuutta t. 42, 2 alle 4 muistoon; 7 neljää 28 ja 4 muistosta
-32, 2 alle 3 muistoon; 7 seitsemää 49 ja 3 muistosta 52, 2 alle ja 5
-muistoon; 7 kolmea 21 ja 5 muistosta 26, 6 alle 2 muistoon; 7 kahta
-14 ja 2 muistosta 16, 16 alle. Sittä mennään molemmat tyhjykät sivu
-ja ruvetaan 4:lla, joka niiden jälkeen on ensimmäinen arvollinen
-laskin kertojassa, sanomaan: 4 kuutta tekee 24, 4 alle 2 muistoon; 4
-neljää 16 ja 2 muistosta 18, 8 alle ja 1 muistoon; 4 seitsemää 28 ja
-1 muistosta 29, 9 alle ja 2 muistoon; 4 kolmea 12 ja 2 muistosta 14,
-4 alle ja 1 muistoon; 4 kahta 8 ja 1 muistosta 9, 9 alle. Luota sitte.
-
-3. Muist. Paras on sillä järjestyksellä kertoa, että ensin tulee
-kertojan loppulaskimella, sittä sen edellisillä, sitä myöten kun
-ovat kerrottavaksi, vaikk'ei olekkaan se juuri välttämättömästi
-tarpeellinen; kerrottava sitä vasten pitää aina loppupäästä
-alotettaman ja niin laskin laskimelta läpi mentämän.
-
-Esimerkkejä.
-
-1) Paljoko tulisi se vuoden eli 365 päivän sisässä kulkemaan, joka
-kulkisi joka päivä 18 peninkuormaa? -- Wastaus 6570 peninkuormaa.
-
-2) Montako päivää on sitte Kristuksen syntymää kulunut? -- W. 670870
-(vuoden 1838 loppuun asti ilman karkauspäivittä).
-
-3) Montako äyriä on 1000 riksissä? -- W. 576000 (Tässä pitää esinnä
-1000 rks kerrottaman 48, niin saadaan killinkiluku, joka sittä
-uudelleen kerrotaan 12 kanssa äyriksi).
-
-4) Montako luotia on 1000 leiviskässä? -- W. 640000. (Tässä kerrotaan
-ensin 20:llä nauloiksi ja naulat 32:lla luodeiksi).
-
-5) Kuinka monta kyynärää tekee 150 penikuormaa kun yhdessä penik. on
-18000? -- W. 2700000 kyyn.
-
-6) Mitä tekee 456 hopiaruplaa paperissa, koska 1 hopiarupla tekee 3
-paperiruplaa? -- W. 1368 rpl.
-
- * * * * *
-
-Jaosta yksimääräisissä.
-
-Jaossa on kaksi tiettyä lukua, _Jaettava_ (Dividendus) ja _Jakaja_
-(Divisor); kolmas luku, _Osuus_ (Qvot), on haettava. Näistä
-kirjoitetaan esinnä jaettava, sitte vedetään pysty viiva, sen
-jälkeen kirjoitetaan jakaja, ja jakajan alle vedetään toinen viiva.
-Jos esimerk. 369 riksiä pitäisi 3 osaan jaettaman, niin on tässä
-tapauksessa 369 jaettava, 3 jakaja, jotka asetetaan ja lasketaan
-seuraavalla tavalla:
-
- 369|3__
- 123
-
-_Sano_: 3 (jakaja) 3:meen (ensimmäiseen laskimeen jaettavassa) menee
-1 kerran, pistä 1 osuuteen viivan alle; 3 6:teen (toiseen laskimeen
-jaettavassa) menee 2 kertaa, 2 osuuteen; 3 9:ksään menee 3 kertaa, 3
-osuuteen. Niin saatiin osuuteen 123 joka on kolmasosa 369 sta.
-
-1. Muistutus. Jos jakaja ei mene jaettavan itsekuhunki laskimeen
-erittäin, niin otetaan näistä usiampaa, jotta menee, esimerkiksi:
-
- jaettava 1236|6__ jakaja
- 206 osuus
-
-Sano: 6 1:teen ei mene, jonka tähden otetaan seuraava laskin 2
-kanssa, ja sanotaan: 6 12:sta menee 2 kertaa, 2 osuuteen; 6 3:meen ei
-mene, jonka tähden pannaan 0 osuuteen ja otetaan seuraava 6, sanoen:
-6 36:teen menee 6 kertaa osuuteen. Näin saatiin osuus 206, joka on
-kuudes osa 1236:sta.
-
-2. Muist. Edellisestä muist. nähtiin, että kun 6 ei mennyt 3:meen,
-pantiin 0 osuuteen; niin pitää ainaki tehtämän, kun jakaja ei mene,
-paitsi ensimmäisessä jaettavan laskimessa, jossa sitä ei tavoita,
-koska 0 siinä tapauksessa tulisi osuusluvun alkuun ja 0 kunki luvun
-alussa on joutava, ei mitään merkitsevä.
-
-Esimerkki vielä siitä asiasta:
-
- jaettava 3240|5__ jakaja
- 30 648 osuus
- 24
- 20
- 40
- 40
-
-_Sano_: 5 32:teen menee 6 kertaa, 6 osuuteen ja 30, jonka 5 6:tta
-teki, 32:n alle. Sitte vedetään viiva ja otetaan 30 32:desta, josta
-jääpi 2. Tämän 2:den viereen alasmuutetaan jaettavasta seuraava 4,
-jotta tulee olemaan 24. Sitte sanotaan: 5 24:jään menee 4 kertaa, 4
-osuuteen ja 4 5:ttä, s.o. 20, 24:n alle. Wiiva näiden alle ja sitte
-otetaan 20 24:stä, jääpi 4. Sen viereen alas muutetaan seuraava 0
-jaettavasta ja sanotaan: 5 40:neen menee 8 kertaa, 8 osuuteen. Wiides
-osa 3240:stä on siis 648.
-
-3. Muist. Jos jaettavassa on tyhjyköitä, niin menetetään niiden
-kanssa samalla tavalla, esimerkiksi:
-
- jaettava 30000|4___ jakaja
- 28 7500 osuus
- 20
- 20
-
-_Sano_: 4 30:neen menee 7 kertaa, 7 osuuteen ja 28, jonka 4 7:mää
-teki, 30:n alle; 28 pois 30:sta, jääpi 2, ja seuraava jaettavan
-laskin 0 viereen; 4 20:neen 5 kertaa, 5 osuuteen ja 5x4, s.o. 20,
-20:n alle; 20 pois 20:stä, ei jää mitään. Nyt jäi 2 tyhjykkää
-jaettavaan ja niihin menee kumpaseenkin 4 0 kertaa, jonka tähden
-tulee 2 tyhjykkää osuuteenki pantavaksi sillä kun jakaja kerran on
-jaettavan ensimmäiseen eli ensimmäisiin laskimiin kerrottu, niin
-sitte tulee joka laskimesta, kun jaettavassa löytyy niiden jälkeen
-yksi laskin välttämättömästi osuutteenki.
-
-4. Muist. Jos jakajassa on usiampaa laskinta, niin toimitetaan
-siinäki tapauksessa jako samalla tavalla, esimerkiksi:
-
- jaettava 7872|32_ jakaja
- 64 246 osuus
- 147
- 128
- 192
- 192
-
-Sano: 32 78:saan 2 kertaa, 2 osuuteen ja 2 kertaa 32, s.o. 64,
-78:n alle; 64 pois 78:sasta, jääpi 14, joiden viereen jaettavasta
-alasmuutetaan 7; 32 147:mään 4 kertaa, 4 osuuteen ja 32x4, s.o. 128,
-147:n alle; 128 pois 147:sta, jääpi 192, johon 32 menee tasalleen 6
-kertaa, 6 osuuteen.
-
-5. Muist. Useinki jääpi jaettavasta joku osa yli, jota ei taita
-tasalleen jakaa, koska on pienempi, kun jakajaluku. Semmoinen jääpä
-taitaan tehdä pienemmiksi osiksi, puoliksi, neljiksi osiksi jne ja
-sitte jaettaa, esimerk.
-
- jaettava 3804|25_ jakaja
- 25 152 osuus
- 130
- 125
- 54
- 50
- 4
-
-Sano: 25 38:aan 1 kerta 1 osuuteen ja 1x25 38:n alle; 25 pois 38:sta,
-jääpi 13, ja 0 muutetaan alas; 25 130:neen 5 kertaa, 6 osuuteen ja
-5x25, s.o. 125, 130:n alle; 125 pois 130:stä, jääpi 5, ja 4 muutetaan
-alas; 25 54:jään 2 kertaa, 2 osuuteen ja 2x25 s.o. 50, 54:n alle, 50
-pois 54:jästä, jääpi 4, jonka viereen ei enää ole mitään jaettavasta
-muutettavaa. Jos olis 1 jäänyt, niin olis 25 siitä saanut jokainen
-25:dennen osan. Waan nyt jäi 4 sen vertaa, jonka tähden 25 siitä
-saapi 4 25:tta osaa, s.o. ja koko osuus tulee olemaan 152 4/25. Jos
-olisi nämät jääpää 4 olleet riksiä, ruplia, leivisköitä eli muita
-semmoisia, olisi ne taittu kertoa luvuilla 48, 100, 20 jne ja saatu
-killingeiksi, kopeikoiksi, nauloiksi jne, jotka sitte olisi voitu
-tavallisella keinolla 25 välillä jakaa.
-
-6. Muist. Erehtymisen välttämiseksi on hyvä sekä kohta alusta
-merkitä jaettavassa luvussa ne laskimet, joihin jakaja ensimmäisen
-kerran menee, ja sitte joka kerralla merkitä se alasmuutettava
-laskin, ett'ei sitä sivumentäisi taikka kahdesti'ki vaan muuten
-alasmuutettaisi, esimerk.
-
- jaettava 54068834|836__ jakaja
- 5016 64675 osuus
- 3908
- 3344
- 5648
- 5016
- 6323
- 5852
- 4714
- 4180
- jääpä 534
-
-Merkitse nyt kohta 3 laskinta erille jaettavasta, koska jakajassa
-on 3 laskinta ja sano: 836 540:neen ei mene, jonka tähden merkitse
-4:jäski ja sano: 836 5406:teen menee 6 kertaa ja tekee 5016; jääpi
-390, joiden viereen muutetaan jaettavasta 8 ja merkitään samassa,
-että nyt on se muutettu; 836 3908:saan menee 4 kertaa ja tekee 3344;
-jääpä on 564 ja toinen 8 alas muutetaan ja merkitään; 836 5648:saan
-menee 6 kertaa ja tekee 5016; jääpä 632 ja 3 alas jne.
-
-7. Muist. Jos sekä jaettavan että jakajan perässä on tyhjyköitä, niin
-saa niistä yhtä monta kummastaki pois jättää ja osuus tulee kuitenki,
-kun pitää.
-
-Esimerkkejä.
-
-1) 6 henkeä ovat yhteensä kaivaneet 1548 syltää ojaa, paljoko tulee
-kunki osaksi? -- Wast. 258 syltää.
-
-2) Montako naulaa tekee 1000 luotia? -- W. 31 naulaa ja 8 luotia.
-(Tässä tulee jaettavaksi 32:n kanssa, koska naulassa on 32 luotia).
-
-3) Montako riksiä tulee 1000 killingistä? -- W. 20 riksiä ja 40 kill.
-(Tässä on 48 jakaja).
-
-4) 30500 ruplaa tulee jaettavaksi 36:n osallisen välillä, paljoko saa
-kukin? W. 847 ruplaa 22 2/9 kopeikkaa.
-
-5) Montako tynnyriä tulee 2460 kapasta? -- W. 82 tynnyriä. (Jaetaan 30
-kanssa).
-
-6) 500 tynnyriä pitäisi jakaa 55 köyhän välillä, paljoko tulee
-kullenki osaksi? -- W. 9 tynnyriä, 2 kappaa, ja 40 kappaa jäävi
-sitteki yli.
-
- * * * * *
-
-_Jälkisana_. Paljo puuttuvainen on tämä kokeemme laskuopissa sekä
-itse asian vaikeuden että oman taidottomuutemme puolesta. Jos
-joku talonpojista kuitenki tahtoisi tässä neuotuita laskukeinoja
-opettella, niin menköön herrasmiehiltä kysymään, mitä ei ymmärrä;
-suusanalla ovat paljo huokiammat sekä opettaa että oppia. -- Ilman
-muita puuttuvuaisuuksia on todistajat kerrossa ja jaossa unehtuneet
-pois. Kerrossa on todistaja saatava, jos kertoma jaetaan jommankumman
-kerrosluvun kanssa ja osuus tulee yhtäsuureksi sen toisen kerroksen
-kanssa; jaon todistaa se, että jakaja kerrotaan osuuden kanssa, josta
-kertoma pitää tulla yhtäsuureksi, kun jaettava luku oli.
-
-
-
-
-Runoista.
-
-
-Suomen kansan runotaidosta on jo kyllä ennen kirjoitettu ja
-tässäki kirjassa (katso Mehil. Kesäkuulta 1836 ynnä muualla). On
-myös siitä mainittu, kuinka runotaito halki tuhansien vuosien,
-hamasta Wäinämöisen ajoista näihin aikoihin asti, on säilynyt ja
-vielä nykysinäki päivinä voimassaan pysyy Suomessa paremmin, kun
-missään muussa meillä tutussa maailman kansassa. Mikä ääretön
-paljous eikö liene'ki koko sillä ajalla runoja syntynyt ja jälle
-hävinnyt! Ainoastaan nykysemmänki kansan tekemistä runoista tulisi
-jo suuri kirja, jos ne kaikki yhteen kokoon präntättäisiin, niinkun
-Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran huolella toivommaki tapahtuvan.
-Sillä ehkä niistäki enin osa tiettävästi on hävinnyt, ett'ei ole
-kirjoitetuksikaan, saati präntätyksi, tullut, niin löytyy kuitenki
-siellä täällä kirjoissa paljo säilytettyjäki. Niiden lisäksi panemma
-nyt joita kuita uusia tämän Kuun ja ehkä vielä toisenki osassa.
-Walitsemma myös eripaikoista koottuja ikääskun näytteheksi, kuinka
-kussaki runotaito vielä on tavattava.
-
-
- Tietäjän runo.
-
- Täss on laulu laitettuna,
- Wirsi tehty tietäjistä,
- Koottu konstista pahoista;
- Johon on alku aivottuna,
- Pantu Paavalin sanoista: 5
- _Aika on unesta nosta,
- Ylös synnistä syvästä,
- Jalon tuntohon Jumalan,
- Pelkohon pyhimmän Herran_.
- Wiel' on nuotti nouettuna, 10
- Runokirjasta katsottu,
- Pantu muistoksi pahoille,
- Kuink' on usko uuistettu
- Kautta kaunihin Jumalan;
- Jost' on kirjat kirjoitettu, 15
- Raamatutki räntättynä,
- Wiel' on pantuna papitki,
- Opettajat annettuna;
- Jotka aina ilmoittavat,
- Paljo suullansa puhuvat, 20
- Julkisen Jumalan töistä;
- Joka on tehnyt tietäjätki,
- Welhonoiat valmistanna,
- Ensisti Egyptin maalla,
- Niinkun Mooses mainitsepi, 25
- Joita palveli pakana,
- Kurja mieleltä kuningas,
- Pharaoni voimallinen. --
- Siellä ihmiset sikisi,
- Lisäntyivät Luojan lapset, 30
- Kasvo kansa kauhiasti,
- Waikka orjana olivat,
- Wallan alla vaikiasti,
- Tämän ilkiän opissa,
- Konnan koulussa kovassa. 35
-
- Waan mitä valitan vielä
- Tästä turhasta tavasta;
- Nyt on tullut tietomiehet,
- Noiat nossehet sekaamme,
- Surkialla Suomenmaalla, 40
- Ilkeistä ihmisistä;
- Jotka käyvät kerkiästi,
- Läpi maata matkustavat,
- Käyvät kahella jalalla,
- Wiettelevät viekkahimmat, 45
- Julkisen Jumalan töillä,
- Tekemässä terveyttä.
-
- Muoto on miehellä mokoma
- Niinkun pienellä pirulla,
- Köyhä katsanto peräti; 50
- Ryysyt on rymännäköset,
- Nuttu nuoralla siottu,
- Sekä vyöllä vahvistettu,
- Ympärillä yhistetty;
- Hajallinen hattu päässä, 55
- Silmät liiaksi liassa;
- Kengät on koivusta kolottu,
- Tahi päästetty pajusta.
- Saua käessä saatanalla,
- Keppi koivusta kovasta, 60
- Jolla tietä telkkäsevi,
- Kulkevi kyliä myöten,
- Elatusta etsimässä.
-
- Koska pääsevi pihalle,
- Koira haukkuvi kovasti, 65
- Siitä tungeksen tupahan,
- Lapset kanssa katselevat
- Niinkun ihmettä isoa.
- Siellä istuvi isäntä,
- Pöyän päässä pöllöpäinen, 70
- Halpa haltia talossa;
- Rupiaa ravitsemahan,
- Wiinat suuhun viskoavi,
- Asettavi atrialle
- Wietteliän viekkahimman, 75
- Kosk' on ruoalla ravittu,
- Wirvoitettu viinan kanssa
- Kohta konstista puhuvi,
- Itsiänsä ilmoittovi:
- "Ei nyt tartu tauti teihin, 80
- Eikä kuulu kuolemata;
- Täss' on konna kelvollinen,
- Perkelien peljättäjä,
- Alaspainaja pahojen."
- Itse lausuvi isäntä 85
- Wielä tälle vierahalle:
- "Jos olet ukko uskollinen,
- Tässä työssä toimellinen,
- Katso minulle karjasuolat,
- Anna lepo lehmosille 90
- Sekä heikoille hevoille
- Wahvista vasikka lykky,
- Laittelekkas lammaslauma!
- Annan vielä viinat sulle
- Totisesti toisen kerran, 95
- Suuhusi suloset ryypyt,
- Jotta pääsi pehmenevi,
- Hautuvi hyvä hajusi."
-
- Saatua lupasanoman,
- Kohta konna kiiruhusti 100
- Tarttuvi talossa työhön
- Liihennäksen liiokselle,
- Tungeksen tulisialle.
- Ukko uskolla lukevi,
- Wati varvattu käessä 105
- Uusi kuppi kunnollinen,
- Siinä on sisässä suolat,
- Jotk' on karjalle katsottu,
- Waimoväelle valmistettu,
- Tauin tarttuvan varalle, 110
- Sekä paiseille pahoille,
- Ajoksille ankaroille.
-
- Wiel' on virressä vähäsen
- Koottuna Kokin pojalta:
- Avatkanne ihmisraukat 115
- Auki silmänne molemmat,
- Näkemähän näitä töitä
- Kirkkahassa katsannossa,
- Kuinka suuttui suuri Luoja
- Entisen Egyptin päälle; 120
- Tästä turhasta tavasta
- Kansan kauhian kaotti.
- Saivat tietäjät tilansa,
- Ween päälle velhonoiat,
- Puolehen meren punasen. 125
-
- Peljätkänne myös pakanat,
- Tuota kansa kaikkityyni,
- Kuinka kauhia kaotus,
- Helvetiss' on hirvittävä;
- Kuss' on kosto konstimiesten, 130
- Palkka kaikille pahoille,
- Walmistettu vaiva suuri,
- Sia tehty tietäjille,
- Jotka suoloja sukivat
- Wain varvatun sisässä -- 135
- Muien terveeksi tekiät
- Siellä istuvat itse'ki
- Warsin vaivassa syvässä,
- Hukkuneina helvetissä.
- Wielä lauluni lopuksi, 140
- Pienen virren päätökseksi,
- Minä muille muistuttelen,
- Isännille ilmoittelen:
- "Jos olet oikia isäntä,
- Talon vanhin toimellinen, 145
- Ele konstia kysele
- Ele tutki tietäjiä,
- Luku suloja suatse,
- (Suolat on Jumala suonut
- Ravinnoksi ruumihille). 150
- Ota oppi oikiampi,
- Pane päähäsi parempi.
- Ku on taivaasta tarittu,
- Kautta kaunihin Jumalan
- Ihmisille ilmoitettu. 135
- Lue kirjat kaikkinaiset,
- Laula myös tämäki laulu,
- Jos se sattuisi sinulle.
- Osta raamattu rahalla,
- Josta tutkit toisinansa, 160
- Millon mielesi tekevi,
- Julkisen Jumalan töitä,
- Seka pieniä piruja.
- Niin on mielesi ilonen,
- Olet aina onnellinen, 165
- Kuolet viimen kunnialla,
- Tulet taivahan ilohon,
- Joss' on rauha riemullinen,
- Ilo tarjona iäti."
-
-Jälkimaine. Tämä runo on Mylläri _Juhana Kokin_ tekemä Kerimäen
-pitäjästä. Runo on asiata myöten tehty ja kuvailee osaavasti, missä
-pimeydessä paikoin vieläki yhteinen kansa Suomessa elää. Wärsyssä
-59 mainittu saua nähdään tavallisesti loihtioitten kädessä, jonka
-tähden sitä heidän virkasauaksensa'ki usein sanotaan. Niinkun
-v. 102-112 lausutaan, lukeeki loihtia eli tietäjä tulisialla
-kumarruksissa pitkiä lukuja suolohin, joita sitte sanotaan katse
-suoloiksi (katsotuiksi, luetoiksi suoloiksi) ja pidetään avullisina
-moninaisissa taudeissa ja kohtauksissa. Olispa kyllä jo aika unesta
-nosta (v. 5) ja hyvinki mieleen panna mitä runoniekka (v. 144-163)
-muistuttaa.
-
-(Lisää toiste.)
-
-
-
-
-
-
-MEHILÄINEN.
-
-W. 1839. Toukokuulta.
-
-
-
-
-Runoista.
-
-(Lisää Huhtikuun osaan.)
-
-
- Kahviruno.
-
- taikka
-
- Wirsi kahvista katsottu
- Runo ruoasta hyvästä:
-
- Tämä kahvi kallis juoma
- Ja raskas rahoin surma
- Ensin alkoi Aasiassa,
- Kasvoi maassa kaunihissa,
- Pikkusissa pensahissa, 5
- Pienten palkoin sisällä.
- Näistä alkoivat osata
- Keitteä jalomman juoman,
- Jota herrat herkkunansa,
- Siniviitat siivonansa, 10
- Ensin keitit kestissänsä,
- Sitte joivat joutessansa.
-
- Sieltä Suomehen levisi;
- Kulettivat kauppamiehet.
- Heti kohta Suomen herrat 15
- Tunsivat tämän hyväksi,
- Jonka itse luoja laitti,
- Sille sääylle sovitti,
- Joll' on oppia otsassa,
- Sekä nappia nutussa, 20
- Housuissa hopiauuri,
- Sekä selvät seinäkellot
- Kaunihissa kammarissa,
- Silmät saipulla sivitty,
- Käet pesty puhtahaksi, 25
- Kullat kiiltävät käsissä,
- Sormissa kivet koriat,
- Waimot silkissä sinissä,
- Punasessa purpurassa.
-
- Waan mitä valitan vielä 30
- Kunniasta kuulun juoman,
- Nyt on päässyt pienet pannut,
- Wääräkaulat kattiloiksi,
- Törkyturpainki tuvissa,
- Likasilmäin liiuksilla. 35
- Nyt on tehty teelusikat,
- Kupit kaunihit kuvatut,
- Rerakannut kanssa vielä,
- Tungettu joka tupahan.
- Tällä juomalla jalolla 40
- Moni tuhlavi talonsa;
- Wiepi viimeisen kopekan,
- Kulettavi kauppiaalle,
- Miehen velkahan vetävi.
- Wiimen paukkavi vasara 45
- Avisjoonissa aikalailla,
- Kahvinjuojan kartanossa.
- Wielä myötähän menisi
- Talonpojissa paraissa,
- Joill' on konnut kelvolliset, 50
- Pellon pientaret laviat;
- Waan kun juovat joutomiehet,
- Sekä toisen torpparitki,
- Likasilmät liiatenki,
- Mustapartaset mokomat, 55
- Ruman ruokansa välihin
- Kumasevi kuulun juomam.
- Tup' on tukien nojassa,
- Karisnunna katto maahan,
- Siltalattia lahonna, 60
- Lapset lattiilla alasti.
- Emännäll' on paikkapaita
- Noen kanssa nyölättynä,
- Kahvikattila käessä,
- Toisessa sokuritoppa. 65
- Isännällä huonot housut
- Ja liian likaset silmät;
- Suu on jäänyt siistimättä,
- Parta on porossa piipun,
- Sihen kahvin kaatelevi, 70
- Turmelee hyvän tavaran;
- Waikka vieähän vasikka,
- Ainoa emännän lehmä,
- Welan maksoksi monelta,
- Ruunulle henkirahoista. 75
-
- Enkä tuota ennen tiennyt,
- Kuullut kasvoni ajassa,
- Paljo maassa mainittavan;
- Oli juomana olutta,
- Ruokana rukiinen leipä, 80
- Silakoita särpimenä,
- Wiina vierahan varalla.
- Keitto oli kuvusta kaalin,
- Siin' oli sianlihoa,
- Rokka raavahan lihasta 85
- Tahi taikinan hapanta.
- Pappilass' oli kahvipannu,
- Seki vierahan varalla;
- Waan ei löytty lukkarissa,
- Eikä huonossa hovissa. 90
- Emmä kahvia kaehi,
- Enkä laita luojan töitä;
- Kyll' on kahvi kaunis juoma,
- Jalo ruumihin ravinto,
- Paljo viinoa parempi, 95
- Rommiaki raittihimpi.
- Ei se päätä pyörryttele,
- Eikä muuta miehen mieltä,
- Sekä on siistinä talossa
- Hyvän vierahan varalla; 100
- Tekispä mieleni minunki,
- Kaula kahvia palaisi
- Aivan aamulla varahin,
- Juur' heti herättyäni,
- Waan on kumma kukkarossa,
- Kauppamiehelle menetys.
-
-_Jälkimaine_. Tässäki Kerimäen pitäjässä talonpojalta ja kirkon
-kuudennusmieheltä _Petteri Makkoiselta_ tehdyssä runossa on kyllä
-varteen otettavia muistutuksia. Mitä värsyissä 93-100 sanotaan, se
-kyllä on tosi asia. Suureksi voitoksi maakunnalle tapain siisteyden
-suhteen ja kaikkinaisten turmellusten välttämiseksi yhteisessä
-elämässä olisi, jos ruvettaisi edes kahvia viinan ja rommin siasta
-nauttimaan, koska näitä kuitenkaan ei näy heitetyksi saatavan ilman
-jotain siaista palkintoa. W. 20-23 nähdään, ett'ei Kerimäessä vielä
-talonpoikanen sääty ole niin herrastunut, kun rantamailla ja monessa
-muussa paikassa, joissa "sit' ei vaatteista erota, mikä herra kuka
-narri, kuka muita mestareja."
-
-
- Koiranruno.
-
- Koverasta koira juoksi,
- Juoksi kohti Konnunnientä,
- Juoksi Huovilan hoviin,
- Rippu Riikolan pihoille,
- Antti Luukosen alate, 5
- Penttilän peräsin puolin,
- Juoksi Tarnalan talohon.
- Tuota Tarnanen tapasi,
- Luuli suureksi sueksi,
- Karhuksi kavehtivaksi. 10
- Tapettihin Tarnalassa,
- Suholassa surmattihin,
- Henki läksi Heinosessa.
-
- Mitäs nyt Pietari pitävi,
- Kun on koissa koiran raato? 15
- Tuo pitävi Pietarille:
- Henkitorvi Heinoselle.
- Ohvellen osa pitävi:
- Takajalka Tarnaselle;
- Paras vuitti Paavilalle: 20
- Kohta koivet rukkasiksi.
-
- Mitäpä tästä millen annan,
- Kuta kullenki ojennan?
- Äiää ei vähästä täyvy,
- Yhen koiran kuoliosta; 25
- Kylä on suuri, saalis pieni,
- Talvi pitkä vierahiksi:
- Mieli Mikko Laakkoselle
- Mielen entisen lisäksi,
- Rasvat Pekka Rautiolle, 30
- Kuroselle kulkkutorvi,
- Peräpaikat Pennaselle,
- Rinta Riiko Tuupaselle,
- Wäistölle vähä lihoa,
- Waan ei Mitrolle mitänä. 25
-
- Mitä nyt tästä millen annan,
- Kuta kullenki ojennan?
- Äiää ei vähästä täyvy,
- Yhen koiran kuoliosta;
- Kylä on suuri, saalis pieni, 40
- Talvi pitkä vierahiksi:
- Häntä Jussi Härköselle,
- Saparo sanan sepälle,
- Suhoselle suurta suuta,
- Koiran leukoja kovia, 45
- Jolla Riittoa repivi,
- Hassitarta haukkoavi.
-
-_Jälkimaine_. _Olli Parviaiselta_ Luostarinvaaran kylästä
-Ilomantsista. Minkä syyn tähden koiran lahjoja jakaessa mieli
-annettiin Mikko Laakkoselle ja suu sekä leuat Suhoselle, se on
-erittäin vv. 29, 46, 47 ilmoitettu. Laakkosella taisi ainaki vähä
-mieltä olla ja Suhoselta pelkää runontekiä oman suun ja leukansa
-liiaksi kuluvan, (vaimonsa) Riitta Hassittaren kanssa aina
-eripuraisuudessa eläen. Jotta muutki antimet, henki- ja kulkkutorvet,
-rasvat, lihat, rinta jne. tulivat tarvetta myöten sovitetuksi, se on
-varsin uskottava asia.
-
-
- Toinen Koiranruno.
-
- Kosk' oli koira kulkenunna,
- Isännätön ilmestynnä,
- Rantakartanon rapuille,
- Ison Iisakin pihalle,
- Kohta tuosta tuumoapi 5
- Wanha herra nuorten kanssa:
- "Koira kuolettaa pitäisi,
- Waikka varsin ampumalla."
-
- Heti herrat, nuoret miehet,
- Pyssyn seinältä sivalsit, 10
- Kouran ruutia rumautit,
- Lyiypallin päälle työnsit,
- Wasten koiran kuolemata,
- hallin vaivasen varalle.
- Sitte siirtyivät pihalle, 15
- Kartanolle katsomahan
- Tuota koiran kuolemata,
- Herjan hengen lähtemistä.
-
- Heti herra pitkän piipun
- Kohti koiroa osotti, 20
- Wasten päätä valmisteli,
- Siinä laukasi samassa,
- Jotta ruuit rupsahtivat,
- Lyiy luiskahti sisältä
- Kohti päätä koiraraukan. 25
-
- Nytpä koira koko suulta
- Parkasi pahan sävelen,
- Wingahteli viimeiseksi,
- Waan ei kauan karjununna,
- Eikä viikon vinkununna, 30
- Kuin oil heti henki mennyt,
- Kova kuolema kohannut.
-
- Juoksit kohta katsomahan.
- Mist' oil luoti luiskahtanna,
- Läpikö pään, vaan syämen. 35
- Wain on kautta keuhkoloien;
- Olipa otsahan osanna,
- Päa-kairo kaheksi mennyt.
-
- Sihen sattupi samalla
- Kotoansa kulkemahan 40
- Kellonsoittaja soria,
- Jollen on annettu Juhana
- Esinimeksi ennätetty,
- Wäistö ompi vanha nimi
- Peritty isänisiltä. 45
-
- Heti herrat tuumasivat,
- Keskustelit keskenänsä:
- "Kun nyt on koira kuoliana,
- Laannut halli haukkumasta,
- Tok' se nylkiä pitäisi, 50
- Että saatais saapasraait,
- Kengänpäällys kelvollinen,
- Tahi talvivaattehesen
- Turkinkaulus kaunokainen."
- Wielä virkkavat Juholle, 55
- Wäistölle vähän puhuvat:
- "Kuulepas, Juhana kulta,
- Ota koira koivistansa,
- Kääppeä käpälistänsä,
- Olkapäälle oikialle! 60
- Sitte kuletat kotiisi,
- Kiskot siellä kiirehesti
- Koiralta korian turkin,
- Paraimman karvapaian."
-
- Kun nyt oil koira kollotettu, 65
- Wäätty Waistön hartioille,
- Juho läksi juntsimahan,
- Wäistö mennä väntsimähän,
- Kotihinsa kulkemahan,
- Koiran kanssa kaulatusten. 70
- Niskass' oli koiran kuono
- Juhanalla justihinsa,
- Käpälistä toinen käätty
- Oikian olan ylitse,
- Toinen väätty vasimmalle, 75
- Häntä häily kantapäissä,
- Takakoivet kollahteli
- Pitkin sääriä pahasti,
- Muu raato miten mujottu
- Pitkin miehen selkäpiitä. 80
-
- Waanpa astuissa aholla,
- Kotihinsa kulkiessa,
- Juohtui mielehen Juholle,
- Ett'ei joua ensinkänä,
- Kerkii sillä kerrallansa, 85
- Koiran nylkytyn korian;
- Töit' oil muita tehtaviä,
- Aivan paljo askareita.
- Juho mietti mielessänsä,
- Ajatteli aivossansa: 90
- "Koiran kuopalle kuletan,
- Hukan hauan haltiaksi,
- Sikskun työni toimittelen,
- Kaikki askaret ajelen;
- Sitte nylen nyrkilläni, 95
- Piirrän peukaloisellani,
- Kaikki koivet ja käpälät,
- Koko runnakon rutasen,
- Panen pahki paljahaksi,
- Saatan nahkan saalihiksi, 100
- Kohta herroille kuletan."
-
- Juho kulki joutusasti,
- Halusesti hauan luoksi;
- Sitte sinne tultuansa,
- Kuopalle kulettuansa, 105
- Selin seisoi kuopan suulla,
- Otti koiran koivistansa,
- Kaappasi käpälistänsä,
- Että runtata rumasti
- Halli hautahan syvähän. 110
- Waan oil koipi kiini käynyt,
- Kynsi takkihin tavannut,
- Joka kohta keikautti,
- Wäistön kuoppahan kumautti,
- Nurin niskan nuljautti. 115
-
- Sinne nyt katala kaatui
- Aivan pitkälle pituutta,
- Koira päälle pätkähtäpi,
- Waikk' oil eillä ensin mennyt.
- Siellä huuti huikiasti, 120
- Parkui äänellä pahalla,
- Pyörryksissä pöikkäröien.
- Aina outti auttajoa,
- Kuopasta kohottajaa,
- Waan ei arvannut apuun 125
- Sinne kulkia kukana,
- Eikä tietty ensinkänä,
- Minne oil Juho joutununna,
- Wäistö vanha vaipununna.
-
- Akka arveli kotona, 130
- Walitteli vaimo raukka:
- "Mikä lie tullut mies paralle!
- Kuka kurjalle ukolle!
- Kun ei jouvu jo kotihin;
- Tääll' ois töitä tehtäviä, 135
- Aivan paljo askareita,
- Ei ole puuta, ei pärettä,
- Eikä suurin syötäveä."
-
- Kosk' oil viimen virkistynnä,
- Wäistö vähän valpastunna,
- Kohta tuossa tuumoapi, 140
- Aivossansa arvelepi:
- "Woipas saakelin satua!
- Mit' on tullunna minulle,
- Kun on niska niukahtanna,
- Ruumis kaikki runneltunna, 145
- Aivot päässäni pahasti
- Tällä lailla tärskähtännä;
- Tuskin tulloon minusta
- Mielen miestä millonkana."
- Tuli sitte toinen tuuma, 150
- Johtui mielehen Juholle,
- Miten päästä päälle hauan,
- Kuten kuopan paltehille.
-
- Sai tok' lauan laian päältä
- Wiimen raavasta rapuiksi, 155
- Jota myöten jouvuttiinsa,
- Ylös hauasta hamusi,
- Neljin kontan kulkemalla.
-
- Koki sitte kotiansa
- Wäistö mennä vänttyröiä, 160
- Waikk' oil vaiva varsin vahva,
- Ruumis kaikki runneltuna,
- Päälaki pahoin pakotti.
-
- Jopa sitte viimein joutui,
- Pistiinsä kotipihalle, 165
- Siitä lyöntiinsä tupahan.
- Täällä akka ärjäsepi,
- Rinkasepi Riitta Liisa:
- "Miss' olet viikon viipynynnä,
- Kauan ollunna katala? 170
- Kukatiesi kulkenunna
- Ympäri ylet kyliä,
- Wiinan viljassa eläen?"
-
- Tähän Wäistö vastoapi,
- Ähkäsepi äänellänsä: 175
- "Ele huua, hertta kulta!
- Ilmanki jo itkettäpi,
- Harmittapi haikiasti,
- Kun olen kuopassa kojunnut,
- Hauassa keralla Hallin, 180
- Koiran kanssa kaiken yötä."
-
- Sitte haastoi harmissahan
- Akalle asian kaiken,
- Kuink' oil lähtenyt kotihin
- Koiran kanssa kulkemahan, 190
- Kuink' oil kuoppahan puonnut,
- Kalkki ruumis runneltuna,
- Kallo katketa kaheksi.
- Wielä virkko vaimollensa:
- "Kuules kulta akkaseni! 190
- Saata sauna lämpimäksi,
- Jossa hauot hartioni,
- Kanssa kaikki ruumihini."
-
- Tähän akka arvelepi,
- Waimo vastasi samassa: 195
- "Jo olen jotaki kuullut,
- Täm' on kumma kuulematta,
- Näkemättä näihin asti."
- Sitte akka ahkerasti,
- Riitta Liisa liukkahasti, 200
- Saattoi saunan lämpimäksi,
- Hautoi siellä hartahasti,
- Uutterasti ukkoansa,
- Sekä hautoi, jotta hieroi.
- Tok' tuo siitä selventiinsä, 205
- Sekä eistiinsä elohon,
- Waikk' ei töitä toimitellut,
- Ei ajellut askareita,
- Päähän päivien monien,
- Wielä viikonkaan perästä. 210
-
-_Jälkimaine_. Muutamia paikkoja olemma tässä edellä luettamasta
-runosta pois heittäneet, josta sen tekiä, räätäli _Olovi Karjaliini_
-Liperissä, ei pahastune. Myös olemma muuttaneet sanat: _kahtomaane,
-kulkemaane, juntsimaane_ jne. tavallisempaan kirjapukuunsa (k. v.
-33, 40, 67), mutta sanat: _jouvuttiinsa, pistiinsä, työntiinsä_,
-selventiinsä, (k. v. 156, 165, 166, 205, 206), ovat niin Karjaliinin
-omaa kirjoitusta myöten jääneet, vaikka tavallisempi olisi
-kirjoittaa: _jouvuttihen, pistihen, työntihen_ jne.
-
-
-
-
-"Suru Runot"
-
-
-"Herran Kirkkoherran Iin pitäjässä, _Herran Hendrik Suntin_ Kuoleman
-ylitse, joka tapahtui 30 päivänä Heinäkuussa vuonna 1797; kirjoitettu
-Kellossa 12 päivänä Elokuussa."
-
-
- Esipuhe.
-
- Surulauluja surussa
- Iissä kansa kaivannepi,
- Joilta joutui nyt lepohon
- Kirkkoherra kiireheltä,
- Josta jotaki jutella, 5
- Tekis mieli muistutella,
- Waan ei käänny kehno kieli,
- Kieli kehnon Kellolaisen.
- Sanon kuitenki sanoilla,
- Ylen yksinkertasllla: 10
- Empä kiitä kiivahasti,
- Yli määrän ylpiästi,
- Toen kuitenki toistan,
- Puhun poies puolestani,
- Tahi annan asian puhua, 15
- Toen juuri julki tulla.
-
- * * *
-
- Nämät Iissä ilmantuivat,
- Kovin koskevat sanomat,
- Ett' on kuolema kumonnut,
- Esimiehen ennättänyt, 20
- Jota ei luultu luonninkana
- Näinä päivinä näkyvän.
- Niin nyt kuolema kovasti
- Meiltä kiskoi kiirehesti
- Kirkkoherran kiitettävän,
- Jota suuresti suremma, 25
- Jota kauan kaipajamma,
- Waikka en saattane sanoilla
- Ikävätä ilmoitella,
- Walitusta vanhempien,
- Lasten suulla surkutusta. 30
- Woi kun kouristi kovasti,
- Woi kun kuollo kompastutti
- Taitavan taluttajamme,
- Ylen hyvän ystävämme,
- Jok' oli nöyrä nuorten kanssa, 35
- Warsin rakas vanhemmille,
- Puhutteli pienet lapset,
- Orvot lesket lempiästi.
-
- Sanankuuliat sanovat,
- Monet tuota tunnustavat, 40
- Kuin oli taitava tavoissa,
- Kaunis kanssakäymisissä,
- Koko korkia opissa,
- Koko kuulu kunniassa.
- Kun se sattu saarnatyöhön; 45
- Opin oikian osasi,
- Selitti sanat salaset,
- Wertaukset verrattomat,
- Lohutti suruiset mielet,
- Ilahutti itkeväiset, 50
- Nöyrät rauhalla rakenti,
- Kovat lailla langetteli;
- Jakoi kaiken kansan päälle
- Hyvät neuot hyödylliset.
- Ja kun astui alttarille, 55
- Silloin kaikkui kaunis urku,
- Kulki kurkku, raikkui rinta,
- Helisi se Herran ääni.
- Tokiko toista sen siahan
- Samanlaista saatasihin, 60
- Waikka kulkis kutsumiehet,
- Warsin hartahat hakiat,
- Waeltaisit valtakunnan,
- Kirjat kiertäen menisi,
- Yli maamme matkustaisi. 65
-
- Ei se viskonut vihoja
- Katsannolla karmialla,
- Eikä saattanut sanoilla
- Olla kolkko ollenkahan.
- Onnessa oli totinen, 70
- Wahva vastoinkäymisessä,
- Kaikissa hyvin tytyvä,
- Osallensa oikialle.
- Ei sitä rakkaus rahoin,
- Tavaroihin taltutellut; 75
- Jakoi orvoille omansa,
- Waroistansa vaivaisille,
- Jotka hautahan halulla,
- Mullan alle muistelevat,
- Kirkkoherrasta puhuvat, 80
- Sinne häntä siunajavat,
- Koska he talvella kovalla,
- Parahilla pakkasilla,
- Suntin lammasten nahoilla
- Lantehensa lämmittävät. 85
- Wielä muuten muistelevat
- Opetukset onneksensa,
- Kuinka käski kiivahasti
- Pajeta pahoja töitä,
- Kuinka vahvasti varotti 90
- Wajeltaissa valvomahan,
- Kaikin voimin karttamahan,
- Synnin suuria vikoja,
- Omantunnon turmioita;
- Josta joutuva olisi 95
- Armo julkisen Jumalan
- Kautta pojan kallihimman,
- Kautta ansion avaran,
- Lunastukseksi luvattu.
-
- Tämä herra hengellinen 100
- Kokonaista kolme vuotta
- Kuudenkymmenen ylitse
- Kulki täällä kunnialla,
- Warsin sievästi vaelsi,
- Wielä päivän viimeisenki 105
- Wirantöissä viivytteli.
- Waan ei kello yhtätoista
- Yöllä taitanut tavata,
- Koska heitti _Henterikki
- Sunti_ suuren seurakunnan, 110
- Päätti juoksun jumalisen,
- Kilvoituksen kiivahimman,
- Ruunun kallihin käsitti,
- Armopalkan parahimman,
- Saanut armon armiaalta, 115
- Lasten hengen laupiaalta,
- Uuen mielen, uuen kielen,
- Uuen uskovan syämen;
- Kuollo siirti nyt sisälle,
- Karitsaisen kammiohon. 120
-
-(Lisää toiste.)
-
-
-
-
-
-
-MEHILÄINEN.
-
-W. 1839. Kesäkuulta.
-
-
-
-
-"Suru Runot"
-
-
-"Herran Kirkkoherran Iin pitäjässä, _Herran Hendrik Suntin_ Kuoleman
-ylitse, joka tapahtui 30 päivänä Heinäkuussa vuonna 1797; kirjoitettu
-Kellossa 12 päivanä Elokuussa."
-
-(Lisää Toukokuun osaan.)
-
-
- Näin on kutsunut Jumala,
- Kirkkoherran kiirehtinyt:
- "Tule nyt lepotupahan,
- Ilon rauhan nautintohon,
- Rauhan kansan kaupunkihin, 125
- Nyt on aika aivottuna,
- Määräpäivä päätettynä,
- Koska terveys meneypi,
- Woima kerran kehnoneepi,
- Ett' on ruumis runneltuna, 130
- Wiran reisuissa revitty,
- Lapin kylmissä' kylissä,
- Waivan maassa matkustaissa,
- Monen tuiskun tuntemassa,
- Monen myrskyn myrnehissä, 135
- Niin nyt sielun sen eestä
- Siirrän taivahan talohon.
- Suuren tuskan tuntematta,
- Tauin kiintiän kivutta."
-
- Sillon kuolema kovilla 140
- Kerran koski kourillansa,
- Luojalta luvan kysynyt,
- Wallan saanut vanhemmilta,
- Nopiasti poies nouti
- Surun lakson laitumelta, 145
- Teki matkankulkevalle
- Parahimman palvelluksen.
-
- Waan jos hoitajat hopulla
- Kuolemalla kutsutahan,
- Meiltä lentävät lepohon, 150
- Esimiehet ennättävät;
- Niin ei tarves lesken huolla,
- Surun alla surkastua;
- Lupaus luja Jumalan
- Warsin vahvana pysypi: 155
- Että lesket leivän saavat,
- Lapset rakkahat ravinnon,
- Waikka kuohupi meressä
- Aalto vahva vallinlainen,
- Toinen työntypi jälessä, 160
- Kolmas koko kuohun tuopi.
- Niin on ihmisten elämä
- Täällä kyynelten kylässä;
- Koska vaiva vastustapi,
- Kova onni kohtajapi, 165
- Ei se yksinään yritä,
- Kule ilman kumpanitta.
- Waikka voipi voimallisen
- Eeskatsomus enämpi,
- Joka aallot ankarimmat 170
- Asettapi armollansa,
- Ompi orvoilla isänä,
- Lepy lesken hoitajaksi,
- Hyvin kaikille tekepi,
- Hyvin kaikki katselepi. 175
-
-_Jälkimaine_. Edellinen runo on (k. v. 8) tehty Kellon kylässä Iin
-pitäjässä, ensimmäinen Oulun kaupungista pohjaiseen päin. Tekiän
-nimeä emme tunne, muuten todistaa itse runo hänen talonpoikaisesta
-säädystä olleen.
-
-
-
-
-Lauluja
-
-
-Wieläki pränttäyttäissämme vihkon lauluja, panemme tähän, esipuheen
-asemesta, seuraavan, muutamalta ystävältämme saadun, lähetyskirjan:
-
-"Wiimmeisen kirjoituksesi kautta olen tullut tietämään, sinulla
-olevan vielä paljo runoja ja lauluja, joita et pidä juuri sen
-veroisina, että rohjeta niitä Suomalaisen Kirjallisuuden Seuralle
-präntättäviksi antaa, mutta joiden kuitenkaan et millään muotoa
-sallisi pränttäämättömiksi jäämän, koska ne kuitenki paremmin ja
-selvemmästi kun mitkään muut nykyisemmät, vieraan opin päälle
-perustetut ja muukalaisten esikuvain muotoon mukaillut, laulut,
-ilmoittavat Suomalaisen runokeinon omituista luontoa ja ovat ikääskun
-siemeniä, joista luulet täyden touvon saattavan aikaa voittain
-karttua, jos ne vaan tulevat kylvetyksi, ennenkuin ne vieraat
-rohdot, joilla moni tänä aikana tahtoo runokeinoamme saastuttaa,
-ennättävät siihen juurtua. Miettien siis lähettää niitä Mehiläiseen
-pantaviksi, mutta myös peljäten sen lukijain jo entisistä kylläksi
-saaneen, olet niitä lähettänyt minulle näytteeksi ja pyydät minua
-ilmoittamaan ajatustani niiden arvosta ja otollisuudesta Mehiläiseen.
-Minun vastaukseni ei tarvihte olla monisanaisen; jos ne ovat kaikki
-senlaisia kun ne, jotka olet minulle näytteeksi lähettänyt, ajattelen
-minä niiden arvosta samoin kuin sinäki, pitäin niitä ilmi annettavina
-jota pikemmin sen parempi. Sillä vaikka joku niistä on kukatiesi
-vähän liaksi keviämielinen ja avosuinen, eivät kuitenkaan ole nämät
-virheet tavattomuuden ja hävyttömyyden riettaudena pidettävät, vaan
-lapsuuden ja viattomuuden avoimeen ja vähän ylimieliseen puheen
-laatuun verrattavat. Tästä ei ole tarves muistuttaa ketään, joka
-tuntee niiden maanpaikkain, joista nämät laulut ovat, Jumalan kiitos,
-jotenki puhtaina säilyneet tavat, ja joka, tarkemmin ajatellen asiaa,
-mieleensä johdattaa, kuinka kansakuntain erinäiset asuntopaikat,
-erinäinen elämäkeino, mielenlaatu, sivistys ja moninaiset muut syyt
-antavat niiden samoille luonnollisille liikutuksille erinäiset
-ilmaumisen muodot. Toisin ilmoittaa se kuumaverinen ja sivistetty
-Franskalainen, toisin Lappalainen savukodassansa lumikinoksella,
-vihansa eli rakkautensa. -- En tiedä, lienenkö liiaksi rakastunut
-Suomalaisiin lauluin -- sen tiedän, että, jos ne ei ole istukkaita,
-vaan paikallansa kasvaneita, ne minusta ovat, nykyisten sivistettyin
-kansojen samanaineisiin lauluin verrattuina, niinkuin luonnon
-helmassa kasvavat kukat maalatuista tilkuista tehtyjen kukkain
-rinnalla. Niillä on Greikalaisten paimenlauluin luonnollisuus ynnä
-Kristillisyydeltä kasvatetun ihanan ujouden eli häveliäisyyden
-kanssa. -- Sentähden en luulisi Mehiläisen lukijain niihen vielä
-peräti kyllästyneen, vaikka en myöskään saata toivoa niiden olevan
-kaikille yhtä mieluisia. Kehoitan siis sinua niitä Mehiläiseen
-panemaan, luullen, niinkuin sanot itsekki, vaikian olevan arvata
-siihen panna jotakin, jolla olis vakinaisempi arvo, ja joka olisi
-usiammalle lukijalle otollinen. -- -- --"
-
-
-Tyttöin Lauluja.
-
- Elsa.
-
- Täm' on vuosi tällä lailla, toinen vuos' on toisin --
- Kunpa kultani tulisi, ma ilosempi oisin.
-
- Ei oo kultani kotona, eik' oo äsken ollut,
- Enkä tieä tyttö raukka, vaikka jo oisi kuollut.
-
- Tuollapa minun kultani sen suuren meren päällä,
- Wuos' on sitte siirtynyt, kun viimeksi kävi täällä.
-
- Kohta taitaa talvi tulla, järvet ompi jäässä,
- Minun kultani kaukana ja pitkän matkan päässä.
-
- Lumipilvet kulkevat sen vanhan tavan vuoksi,
- Woi jos pilvi kantaisi mun oman kullan luoksi.
-
- Emmä tuota surisi, ett' oisi matka pitkä,
- Eikä minua estäisi, ei lumet, eikä mitkään.
-
- Tulisin ma kultani luoksi, kavahtaisin kaulaan
- Palavalla syämellä, niinkuin tuli taulaan.
-
- Kaisa.
-
- Mikä lie mun kullallani, itkusilmin istuu,
- Wesi vuotaa poskille ja kyynelet ne tippuu.
-
- Nukuttaako, torkuttaako, uniko sinua vaivaa?
- Saat sä tulla lauantaina illan tullen naimaan.
-
- Tule yksin hiljalleen, jott' ei kukaan kuule,
- Jott' ei kukaan tietä saa ja pahaa meistä luule.
-
- Heitä poies liivisi ja laske hattu naulaan,
- Hyv' on sitte ollaksemme, lyöä käsi kaulaan.
-
- Taava.
-
- Eipä minun syämeni surullinen oisi,
- Jospa minun kultaseni parelampi oisi.
-
- Wiisi vuotta olen minä kullallani maannut,
- En ole vielä äyriäkään kullaltani saanut.
-
- Sepä minun syämeeni surun suuren tuopi,
- Kun tuo minun kultaseni paljo viinaa juopi.
-
- Kuulepas sa kulta rukka, kuinka nyt on laita:
- Jopa vaanki välillämme ero tulla taitaa.
-
- Sill' emmä huoli sinusta, enkä paljo kestään,
- Sinua paljo pilkataan ja vihakseni pistää.
-
- Heta.
-
- Minun kultani valkia on, on kun lumen valo,
- Parempi on mielestäni, kun paras Suomen talo.
-
- Walkia on kultani, valkia kun vaate,
- Kaunis on tuo käyessänsä, kaunihimpi maateen.
-
- Kuulepas sa kultaseni, tahotko minun ottaa,
- Niin saat maata ensiyönä vieressäni kohta.
-
- Sinäpä olet poika parka syämeni saanut,
- Waikk' et ole vielä kyllä vieressäni maannut.
-
- Sinusta ja minustapa lintusetki laulaa,
- Ääni kuuluu kukkuloilla, kankahilla kaikaa.
-
- Kun nyt tarkon tietäisin, ett' olet oma kulta,
- Eipä meitä erottaisi muu kun ruskomulta.
-
- Riitta.
-
- Minä sanon satuja ja puhun järki totta;
- Tuosta suurin huoleni ompi, kuka minun ottaa.
-
- Tuvass' olen asunut ja saunass' olen maannut,
- Enkä ole pojilta ma sormustakaan saanut.
-
- Mitä pitäis tekemän mun noiden poikiin kanssa;
- Käyvät kyllä luonani, ei työnnä kihlojansa.
-
- Suru oli illalla ja se on sama nytkin,
- Muut ne makas kultansa kanssa, minä aina yksin.
-
- Enemp' mull' on muretta, kun kellä muulla lienee;
- Jopa minä murehestani jonkun tempun tiennen.
-
- Minä menen Pietariin ja Pietarist' on pesti,
- Sinne mua kultani toivoo, vaikka emo esti.
-
- Leena.
-
- Tästä äsken laulu läksi, tästä laulan vielä;
- Eipä lasta laulamasta iso, äiti kiellä.
-
- Minä itse, minun kulta, punakka ja kaunis;
- Koht' on sukat kuottuna ja paitakangas valmis.
-
- Minun kultani kaunis ompi, vaikk' on pikkuruinen,
- Tuop' on kultani kunnia, kun ei oo avosuinen.
-
- Ei oo kultani kaukana, eikä ole lässä,
- Minun kultani kävelee koria hattu päässä.
-
- Tule kultani yöllä yksin, tule kultani, tule!
- Kyllä meistä pari saapi, vaikk' ei miero luule.
-
- Tuopa kulta tullessasi, tuopa vähänenki
- Sokuria taskussasi, pikku murunenki.
-
- Saara.
-
- Mikä minun kullallani, mikä tuolla lieneen:
- Illan piti polvillansa, yöks' ei tullut viereen.
-
- Kuule, kuule, kultaseni, kaikki jo nauraa meitä,
- Ain' olemma yhessä ja ei konsa pietä häitä.
-
- Sinä olet minun kultani ollut monta vuotta,
- Muita sinä rakastat ja minua piät suotta.
-
- Miksis minua narrailet ja puhut sulosesti;
- Juonesi ne viekkahat unenki usein esti.
-
- Eip' oo tarves narrata, vaikk' olen köyhä lapsi,
- Isä, äiti on elättänyt papin kasteest' asti.
-
- Liisa.
-
- Huono on mun onneni ja kova on mun laita,
- Suru on mun osani ja mustanlainen paita.
-
- Minä olen piika pieni, elän aina yksin,
- Olen tullut pojilta jo aivan hyljätyksi.
-
- Poika viekas viettelee ja likka hullu uskoo,
- Pian poika piikaselta kunnian poies kiskoo.
-
- Tiivi on pojan pelata, kun likka luvan antaa,
- Poika itsensä pelastaa, likka häpiän kantaa.
-
- Kyllä poika neitoselta hempeyen tallaa,
- Keon kukan kaunosenki kukistavi halla.
-
- Pian on se likka parka tullut kunnialta,
- Jok' on kerran heittäynyt noien poikiin valtaan.
-
- Sohvia.
-
- Suru oli illalla, nyt jo ilo voitti,
- Kun tuo kuhjus poies kulki, eron minusta otti.
-
- Empä sure viikon varaa, enkä kultani eroo,
- Naurusuulla katselen, jos menis vaikka Wiroon.
-
- Mitäs minä tuosta huolin, jos yksi poika meni,
- Toisen pojan kanssa tulee samanlainen peli.
-
- Täm' on likka lihasta, lihasta ja luusta,
- Semmoisia poikia ma vestän vaikka puusta.
-
- Ei se likka kululle joua, eikä mieron tiehen,
- Jos en miestä muualta saa, niin saan ma sotamiehen.
-
- Omp' on noita poikia viientoista sorttii;
- Mont' on viety katsomahan Wiaporin porttii.
-
- Tilta.
-
- Nauroin lassa nuorempana, en nyt enä naura,
- Kun mun tulee kullastani itkuvirttä laulaa.
-
- Tämä viikko on pitempi, kun koko mennävuosi,
- Eikä kestä silmätkään, kun paljo vettä vuosi.
-
- Kultani on mun pettänyt ja petti kihloillansa,
- Waikka vannoi valallaan ja sanoi ottavansa.
-
- Minä likka ihana ja hän oli poika nätti,
- Wiha joutui välihin ja rakkaus se jätti.
-
- Woi poika parka luontoas, kun olit petollinen,
- Sinun tähtes vuotta monta olen surullinen.
-
- Inka.
-
- Liiku likka pojan kanssa, niinkun rukin rulla,
- Keuriaika lähenee ja ero taitaa tulla.
-
- Työläs on sitte erota, kun kert' on yhteen tultu,
- Suuta on jo annettu ja käsi kaulassa oltu.
-
- Likka juoksee pojan eestä, juoksee minkä jaksaa;
- Kun ei poika tavota, niin likka kääntyy vastaan.
-
- Likka arat, piika parat, varokate teitä,
- Ettei pojat vanhan piian kirjaan teitä heitä.
-
- Sitte laulut loppuvat ja pian rallit puuttuu,
- Moni likka sillä lailla halvemmaksi muuttuu.
-
- Eeva.
-
- Ei oo likoilla surua, ei oo yhtään hiukkaa,
- Pojat juoksee likkain luona, verkaliivit liuhkaa.
-
- Pojat nuoret naimattomat tuota aina etsii:
- Joka ilta päästäksensä likkain aittakestiin.
-
- Kesäilta kelvoton sen kerran näytti julki,
- Kuinka pojat likkain tähen pitkän matkan kulki.
-
- Kesäilta kelvoton sen kerran laitti niinki,
- Että pojat pohmelossa puuttui suohon kiini.
-
- Likat käyvät kunnialla, käyvät vaikka missä,
- Pojat käyvät kunnialla äkkilikkain eessä.
-
- Likat käyvät kunnialla, kun kaste heinikossa,
- Pojat juovat rypevät, kun sika rapakossa.
-
- Likat makaa aitassahan palttinapaiallansa,
- Pojat käyvät kyliä myöten mustalla varrellansa.
-
- Niin on likka aitassansa, kun on kaunis kukka,
- Poika juoksee halkiöisin, niinkun vanha hukka.
-
- Wesi vuotaa silmistä ja itku syämen kaivaa:
- "Laske kulta luoksesi ja huojenna tätä vaivaa!"
-
- Anni.
-
- Sitä virttä laulaminen, joka johtuu mieleen,
- Eipä tämä tyttö lähe huonon pojan viereen.
-
- Sepä likka kunniansa häpiällä kantaa,
- Joka kerran on joutunut huonon pojan valtaan.
-
- Kerran anto kaunis likka kehnon pojan suuta,
- Heti muuttui halvaksi, kun heittolikan luuta.
-
- Nuori aika on aivan heikko, heikko niinkun heinä,
- Pojat konnat riivatut särkee vaikka seinän.
-
- Ei se poika tuota kovin korvihinsa laske,
- Waikka tyttö torupi ja on kun vähä vasten.
-
- Ulla.
-
- Aurinko se hohtavi ja lumivuoret sulaa,
- Pojat kohta likkain luona käyvät vanhaa uulaa.
-
- Likoill' ompi onnen aika aivan ihanainen,
- Pojill' itku kuikutus ja elo tuhmanlainen.
-
- Likat makaa aitassansa verkaviitan alla,
- Pojat tallin lattialla, tamman nahka alla.
-
- Sekö piru pihalla nyt ovia kolkuttavi? --
- Saat sa häiy hävetä ja mennä kotiasi.
-
- Mitäs sinä tänne tulit, viekottelet meitä,
- Joka jo olet kotonasi pitänyt viisiä häitä.
-
- Waan jos tarkon tietäisin, ett' oma kultani olet,
- Niinpä minä nousisin ja aukaseisin oven.
-
- Rekina.
-
- Ei ole kultani kotona, eik' oo äsken ollut,
- Kultani on muilla mailla, ei ole sieltä tullut.
-
- Tuost' on kultani kulkenut ja jälet ompi jäänyt,
- Lehti päälle langennut ja keltaseksi käynyt.
-
- Kuulepas sa vieras poika, kuule poika kulta,
- Minull' oisi pikkuruisen kysymistä sulta.
-
- Mitä kuuluu kullan maalla, kuinka voivat siellä;
- Mikä sun saattoi näille maille, puhu kanssani vielä.
-
- Seisota'pa hevostasi, puhu kuullakseni,
- Oliko kaikki tervehet ja oma kultaseni.
-
- Sanoisitko: kultani on muien armahana,
- Sano vaikka viiesti, en usko ollenkana.
-
- Waan jos sanot ett' on kuollut, kuollut minulta kulta,
- Pane kellot soimahan ja laita minua multaan!
-
- Mari.
-
- Ei oo meillä surua, ei surua, ei huolta,
- Pojat ovat luvannehet pitää meiän puolta.
-
- Wielä nytki, vielä nytki poikiin tykö turvaan,
- Waikk' on tullut toivoni jo monta kertaa turhaan.
-
- Siit' en huoli josma jouvun taloon taikka torppiin,
- Kun ma muuten pojan saan, jok' on parasta sorttii.
-
- Sitte liki lintuistani, liikuttaako muita,
- Suuta annan kullalleni kuluuko se muilta.
-
- Riikka.
-
- Hoi on, hoi on huolettaa, kun puhutahan paljon:
- Sanotaan mun olleheni joka pojan tarjon.
-
- Tässä kylässä pilkataan ja ouompana olen,
- Waan kun menen toiseen kylään, tuttavaksi tulen.
-
- Mikä pakko, mikä pakko, olla ikävässä,
- Kunpa otan poieslähön koko pitäjästä.
-
- Tämän kylän pojat on kun töpihäntä hukkii,
- Toisen kylän pojat on kun mesimarjan kukkii.
-
- Tämän kylän pojat on kun vilun virran vettä,
- Toisen kylän pojat on kun hunajaa ja mettä.
-
- Marketta.
-
- Ompa minulla lauluja ja ralli ompi kanssa;
- Eipä tämä tyttö lähe joka ruojan ansaan.
-
- Likat nätit tällä maalla kasvaa kaunihisti,
- Niill' on posket punaset ja puhet aina siisti.
-
- Mikkeliss' on markkinat ja Kajaanissa kanssa
- Likat ei lähe markkinoille, asuvat aitoissansa.
-
- Pojat ajaa markkinoille poikki kangaspellon,
- Ostaat siellä hevoisen ja kolmen ruplan kellon.
-
- Pojat ajaa reimanteitä oritvarsoillansa,
- Likat makaa pyytingillä pumpulipaioillansa.
-
- Siit' on pojilla juonia, kun viina paljo maksaa,
- Likat itsensä elättää, kun työtä tehä jaksaa.
-
- Minä kuon kullalleni palttinaista paitaa,
- Waikk' en tuota tunnekana oman kultani laitaa.
-
- Täst' on kultani kulkenu, vaikk' ei jälet tunnu,
- Mikä lie ollut mielessänsä, kun ei tupaan tullu.
-
- Talon tyttöä helsataan, eik' ole niistä mitään,
- Torpan tyttöjä potkitaan, vaan niitä naia pitää.
-
- Maja mull' on matala ja koti kovan köyhä,
- Isä on mulla ynsiä ja äiti liian nöyrä.
-
- Hyvät minun hyljäävät ja kehnot ei ne kelpaa,
- Taivaast' ei mulle anneta ja maast' en löyä vertaa.
-
- Illalla lähen nukkumaan ja nukun joka ilta,
- Yksi aina vieressäni siliä pirtin silta.
-
- Waan ei yötä pimiätä, ettei päivä koita,
- Eikä suurta surua ole, ettei ilo voita.
-
- Wielä tämä siivon tyttö nätin pojan löytää,
- Wielä kerran kultani kanssa astun vehnäpöytään.
-
- Wappu.
-
- Ette ole likka parat mitään minua suhteen,
- Minä laulan yöt ja päivät, laulan aamupuhteen.
-
- Minä olen tässä kylässä jokahisen kukka,
- Waan kun tulee oma kulta, on kun tulisi tukkaan.
-
- Onkos vainen, onkos vainen minun kultani kaunis;
- Sinimarjat silmillä ja suu kun paistinnauris.
-
- Kultani elää rallattaa ja elää niinkun rotta,
- Waikka anto sormuksenki, ei tee koskaan totta.
-
- Meiän poika pohmelossa ryyppäsi kerran viinaa,
- Tuosta tottui juomariksi, joutui juomakirjaan.
-
- Kultani onni kova on, ei se anna maata,
- Täytyy öitä kollotella pitkin pihamaata.
-
- Kultani kulki kohmelossa, yhtyi likalättiin,
- Tuosta suuttui siivon tyttö, suuttui yhtääkkiin.
-
-
-
-
- Poikien lauluja.
-
- Herraspoika.
-
- Herraspoikia meki oomma, vaikk'emme taia ruotsii,
- Ei oo tarves työtä tehä, eikä maata kuokkii.
-
- Tämä poika Pohjanmaalta kävelee kun herra,
- Menee sitte kamariin ja ryyppää viinaa kerran.
-
- Piiat pirun riivatut pojilta viinan estää,
- Pojat herran siunatut juovat minkä kestää.
-
- Tämän kylän nuoret piiat kukkuvat kun käet,
- Hännällänsä häväsevät koko poikaväen.
-
- Kyllä sieki siivo tyttö taiat meitä haukkuu,
- Rannin pojat potkivat ja keppi selkään paukkuu.
-
- Woi kun oonki joutunu ma näien likkain varviin,
- Näistäpä olen saanunna ma monta mieliharmii.
-
- Antti.
-
- Tätä virttä minä laulan, täll' on hyvä tuoni;
- Empä minä tämän maailman avaruuesta huoli.
-
- Olen laulant ennenki ja laulan nytki vielä;
- Eipä tämän kylän tytöt halaamasta kiellä.
-
- Tämä kylä, hyvä kylä, tässä minä häärin,
- Tämän kylän parahat tytöt itselleni käärin.
-
- Tämän kylän tytöt on kun sokuritoppiloita,
- Niitä pojat halailee kun Ruotsin rusinoita.
-
- Toinen lampi on syvempi ja toinen matalampi,
- Toinen likka on kovempi ja toinen lauhkiampi.
-
- Waikk' on likka kiukussa, kun tuohi tulessa palaa,
- Mieli menee hyväksi, kun aika poika halaa.
-
- Likka itse monen kerran otti pojan yöksi,
- Tuota sitte toisen kerran sano pojan työksi.
-
- Se ei likka miestä saa, joka oven pojilta sulkee,
- Pojat paljon vaivan kanssa pitkin kyliä kulkee.
-
- Mikko Humalainen.
-
- Laulaisinpa, taitaisinpa, kun palkka maksettaisin,
- Empä paljo pyytäiskään, kun piipunpohjan saisin.
-
- Minä olen laulupoika, mull' on laulun nuotti,
- Waan nyt kylän likat minun humalahan juotti.
-
- Aika poika minä olen, minä tahon naia,
- Enkä kauan akata ma aikaan tulla taia.
-
- Likkoja han minä vaanki mielelläni naisin,
- Akat ei kelpaa keralla, vaikka kyllä saisin.
-
- Minä lähen likkain aittaan, hyvä on siellä käyä,
- Puteli on arkussa ja paloviina täynnä.
-
- Likka kulta herasilmä! kaahas tilkka viinaa;
- Minä ostan toiste sulle silkin pumpuliliinan.
-
- Wiina miehen virvottaa ja olut antaa voimaa,
- Siit' en huoli ensinkään, jos akat minua soimaa.
-
- Ele sinä likan ruoja minua nyt pilkkaa.
- Wielä minun taskussani hopiatki hilkkaa.
-
- Täm' on poika juomapoika, juopi minkä jaksaa,
- Eikä pyyä ilmaiseksi, hinnan aina maksaa.
-
- Ennenkun viina tyyristyvi, ostan koko tuopin,
- Juotan kylän pojille ja kyllä pojat juopi.
-
- Heikki.
-
- Täss' on poika, jonka syän rakkauesta palaa;
- Minä kulen tyttöin luona julki sekä salaa.
-
- Kah noita kauniita tyttöjä, kun tässä kylässä kasvaa,
- Hyvä on noita haastella ja tanssi käy kun rasva.
-
- Kah noita kauniita tyttöjä, kun tässä kylässä kasvaa,
- Huulet on kun hunaja ja puhe käy kun rasva.
-
- Tämän kylän tytöt on kun meren muikaleita,
- Niitä pojat halajaa kun saksan sämpylöitä.
-
- Minä olen aika poika, elän likkain mieleen,
- Joka ilta rupean ma nätin likan viereen.
-
- Likka kulta, likka kulta, likka kulta vielä!
- Ele sie nyt minua tok' halaamasta kiellä.
-
- Heilu likka, jouvu likka, vaku saahaan vasta,
- Wanha mamma on kotona, joka tuutii lasta.
-
- Pohjan Poika.
-
- Minä olen Pohjan poika, hyvän talon renki,
- Minä huilaan, minä häälään niinkun häiyhenki.
-
- Empä huoli naia'kana, eik' ole suurta pakkoo,
- Halailemma likkoja ja enkä maksa sakkoo.
-
- Mitäs minä tuosta huolin, vaikka muiat haukkuu,
- Muiien suu on irvellään kun vanha liinaloukku.
-
- Mitäs se muita liikuttaa, jos kylilöissä kuljen,
- Löyän tytön elikkä akan, se on yhtä mullen.
-
- Eipä kauan elettäisi, ei päälle tämän päivän.
- Jos ei poikia suattaisi likkain luona käymään.
-
- Ämmät kovin äkäset ne harmissaki haukkuu;
- Wielä sun ämmä selässäsi pirun keppi paukkuu.
-
- Minne'päs likat joutuisivat, kun ei kukaan korjais;
- län kaiken itkisivät, oisivat toisen orjat.
-
- Jokko.
-
- Hoi on, hoi on huolettaa ja hulluksi taian tulla;
- Nätti likka vallattiin, jok' oisi muuten mulla.
-
- Syämeni kallistuvi aivan toisin puolin,
- Kun tuo oma kultaseni minust' ei enä huoli.
-
- Raskas ompi erota, kun kert' on yhteen saatu,
- Kerta kihlat annettu ja käsi kaulassa maattu.
-
- Mikä lie mun kullallani, mikä mennyt mieleen,
- Minun istui polvillani, muien meni viereen.
-
- Kuulepas nyt kulta likka, kuinka minä veisaan,
- Lähen tästä kylästä ja muille maille reisaan.
-
- Ei mun auta puhua, jos mielessä olis mettä,
- Pois mun pitää kulkea ja kultani muille jättää.
-
- Kauneuttas muistelen ma viien riikin takaa,
- Enkä koskaan muien likkain vieressä mä makaa.
-
- Waan kun oisit oma kulta vielä tallellani,
- Niin mä sinua kanteleisin käsivarrellani.
-
- Emmä sinua pitäisikkään kovan piinan alla;
- Kullalleni antaisin jos kuinka suuren vallan.
-
- (Lisää toiste.)
-
-
-
-
-
-
-MEHILÄINEN.
-
-W. 1839. Heinäkuulta.
-
-
-
-
-Lauluja
-
-(Lisää Kesäkuun osaan.)
-
-
- Yrjä.
-
- Minä olen Oulun maalta sotamiehen poika,
- Ei minua miesi toinen tyttöin luona voita.
-
- Sen mä olen laulanut ja laulan vielä nytki,
- Ettei makaa tämä potu pitkiä öitä yksin.
-
- Tämä poika tohtii mennä nätin likan viereen,
- Nätti likka rallattaa ja antaa ilon mieleen.
-
- Ei oo minulla surua, eikä hiukkaa huolta;
- Ei tuo taia pojan viereen nätti likka kuolta.
-
- Likka elää siivosti ja kulkee kunnialla,
- Woi kun ompi mielellänsä pojan vallan alla.
-
- Minä poika nuori poika niinkun kesäheinä,
- Minä menen likkain luoksi, vaikka halki seinän.
-
- Kuules kultani napina ja avaa ovi mullen,
- Pitkän matkan kulkeneelle ja kohta päivä tulee.
-
- Likka sanoo: "et sinä pääse, kun et lyö ovia rikki";
- Poika lähtee matkahansa, likka perästä itki.
-
- Likka sanoo sängyssänsä: "voi, voi, voi!
- Mikä sinun tänne taasen kuletti ja toi!"
-
- Likka on, kun olis nossut äsken unestansa,
- Waikka valvo pitkin yötä suuren huolen kanssa.
-
- Ainapa noilla tyttärillä yksi huoli lienee,
- Kuinka heille illan tullen pojat tulisi viereen.
-
- Eero.
-
- Minä olen pieni poika, pelto ei kasva ruista,
- Senpä tähen täytyy minun pitäjätä luistaa.
-
- Tähän asti olenki ollut pikkarainen nasa,
- Waan nyt alan räytteä jo aikapoikiin tasaa.
-
- Kultani luoksi menisin, vaan on matkan päässä,
- Kappale on kangasta ja virsta vettä eessä.
-
- Ei mun auta, ei mun auta, lähteä mun tulee,
- Kulta muuten itkevi ja kuolleheksi luulee.
-
- Minun kultani kaunis on, on kun herran engel,
- Käsissäni kantelen ja panen vaikka hengen.
-
- Minun kultani valkia, niinkun lumen lippu,
- Ennenkun meist' ero tulee, vesi viiesti tippuu.
-
- Waanpa millä tavalla voin matkan pitkän voittaa.
- Kun on kultani kaukana ja kohta päivä koittaa.
-
- Paremp' oli mennä vuonna kotipitäjässä,
- Näin mä sillon oman kullan joka viikon päässä.
-
- Niilo.
-
- Heipparalla, taittaralla, likka punaposki,
- Sokurilla hunajalla pojan mielen osti.
-
- Tuopa likka punakka, punakka ja ehta,
- Eipä tuota siivo poika narrata'kaan kehtaa.
-
- Nätti likka naia pitää, jos hän ois kuin köyhä,
- Mitä likan rikkauesta, kun on muuten nöyrä.
-
- Tuopa likka minun on ja aina olla taitaa,
- Tuopa minun mielestäni maksaa rupilaita.
-
- Häiyntavalla surettaa tuon nätin likan perään.
- Jonka kasvot kuumottaa kun aurinkoisen terä.
-
- Kunpa kulta vieressäsi hetken olla saisin,
- Suru lähtis mielestäni, ilonen ma oisin.
-
- Sinä olet minun kultani ollut monta vuotta,
- Sinua ma rakastan ja muita halaan suotta.
-
- Likka hieno herasilmä! laske minua viereen,
- Minä poika, nuori poika, laitan ilon mieleen.
-
- Minä poika, kaunis poika, niinkun merikaisla,
- Etsä likka löyä'känä toista tämänlaista.
-
- Emmä ole ajatellut juuri mitään muuta,
- Istutahan vieretysten, annetahan suuta.
-
- Jaakko.
-
- Minä olen laulupoika, laulan jotta jotkaa,
- Tämän kylän tyttärille sulhaseksi sutkaan.
-
- Emmä ole tietäjä, enkä iso noita,
- Waan kun nätin likan näen, vielä mä sen voitan.
-
- Lysti on likkoja rakastella kesälämpösillä,
- Waan ei se paljo vaivoaan maksa talvipakkasilla.
-
- Toinen lampi on leviämpi, toinen kapiampi,
- Toinen likka on laihempi ja toinen lihavampi.
-
- Leipä lihan kasvattaa ja voist' on voima luien,
- Minä menen likkain luoksi vaikka vettä uien.
-
- Kyllä poika pimiässä likkain aitan löytää,
- Usiampain ovet makaa auki pitkin öitä.
-
- Isto.
-
- Näin mä likan illalla; kaunis kasvoiltansa,
- Wirttä veisasi suloista aholla astuissansa.
-
- Kävin sitte toissa päänä, kävin kultani luona,
- Ilo oli mennyt mielestänsä, kauneus pois puonna.
-
- Waan ele likka murheen ala itsiäsi anna,
- Ilosella syämellä kauneuttasi kanna.
-
- Nauru tytön kaunistaa ja nuoremmaksi muuttaa,
- Sepä monen miehen mielen iloseksi tuottaa.
-
- Itku silmät pimittää ja pahapa tuo lieneen,
- Eipä likka itkevä oo pojan nuoren mieleen.
-
- Nuoret likat naimattomat kaiket kesäpäivät,
- Tansin kanssa rallatellen käsityksin käykää!
-
- Kaunihisti kaikki seki taitaa olla suotu,
- Kun on likka syntynyt ja pojan tähen luotu.
-
- Likka nuori ihana tee leikki kunnialla,
- Kunniaton likka on kun halmehessa halla.
-
- Likkain syän on palava ja mieli mettä tekee,
- Sillä moni kunniansa hukutti kun veteen.
-
- (Lisää toiste.)
-
-
-
-
-Runo postilaukusta.
-
-
-Kuusamon pitäjän Nimismiehelle tuli Pudasjärven Nimismieheltä
-postilaukku, jonka, hänen itsensä matkoillansa pitäjällä ollessa,
-rouansa tavallisuuden jälkeen aukasi. Tyhjennetty laukku oli sitte
-pistetty paperikaapin ja seinän väliin, josta se lienee vähän
-alemmaksi lattialle päin siirtynyt, ettei sitä ensimmältä löytty.
-Pudasjärven Nimismieheltä tuli muistutus, ja toinenki, että laukku
-lähetettäisi takasin; vielä kertoi muistutuksessaan sen olevan ihan
-uuden ei entisen vanhan repaleen. Waan laukku oli kateessa siksikun
-nimismies kerran kenkiänsä kaapin alta etsien näki laukun kulmanki
-takoa pilkottavan. Nyt veti hän laukun armotta pesästään ja lähetti
-sen Pudasjärvelle seuraavan kirjoituksen kanssa, jonka somuutensa
-vuoksi kyllä kehtaamma muidenki luettavaksi panna. Eikä mahda siitä
-asianomasetkaan minulle suuttua. _Turnperiksi_ sanotaan taloa, jossa
-Kuusamon Nimismies asuu, ja _Wästeriksi_ sitä, jossa Pudasjärven.
-Mistä veikasta Kuusamon Nimismies toivoi Pudasjärven Nimismiehen
-roualta uurityynyn voittavansa, sitä en nimitä, jos tietäisinki. Näin
-kuuluu mainittu runokirjoitus:
-
- Tullu on tänne tuntematoin,
- Muukalainen muusta maasta
- Sanansaattaja salanen,
- Postilaukku laavullinen,
- Erotettu entisistä
- Nälkälaukuista lahoista,
- Mustan mullin muotosista
- Postin kuletuspovista.
- Yht' en minä ensimmältä
- Päässytkään asian päälle,
- Koska tuli tuntematon
- Kaipaus tämän katalan,
- Wielä sitte viikon päästä
- Kertomus sangen kehiä,
- Runo rienasta rakettu,
- Wirsi saatu saakelista:
- "Että antaa aikalähtö
- Wierahalle viipyneelle,
- Yli liiton livistyneelle;
- Ravahuttaa raikkahasti
- Liukas potku postimahalle,"
- Josta olin aivan outo,
- Tuntematon, tietämätön.
-
- Waan jo joutu viimen ilmi,
- Sattu saastanen käsihin.
- Koska kerran kenkiäni
- Kattelin kaonnehia.
-
- Takapuolelta tapasin
- Paperikaappini pahuksen.
- "Täälläkös olet otava!"
- Sanoin minä synkiästi.
- Arvasin asian kanssa,
- Ett' oli tullut Turnperihin
- Tämä vieras täysinäissä,
- Kosk' olin kotoa poissa,
- Minä ollu, missä lienen.
- "Jo nyt tuli liukas lähtö,
- Konna, sulle kotiasi,"
- Wirkon, minä vielä hälle;
- Sanoin myös sanalla tällä:
- "Jouvu, riena, juoksun kanssa,
- Lähe kulkemaan kuvatus,
- Jalatonna, järjetönnä,
- Käetönnä, korvatonna,
- Silmätönnä siannäkönen!
- Mene täältä merta kohti,
- Puasjärvehen pukita,
- Wäänny kohti Wästerihin,
- Saata sinne sangen paljo
- Terveisiä tuttaville,
- Ylehensä ystäville,
- Ehkä kumminki enimmän
- Kotiasi koe viejä
- Walenjukselle vakaasti
- Toistuksia tuttavuuen.
-
- "Sano roualle samassa,
- Mukavasti muistuttele,
- Että alkais aikanansa
- Walmistella valtavata,
- Kellon alle kelvollista,
- Uutta uurityynykäistä,
- Jonka tuonan veikka tuotti,
- Etu minulle ehätti."
-
- Sanoisin sanoja vielä,
- Muutamilla mutkan löisin,
- Waan tuli vaiva valtavaksi,
- Uni kovin uurtahaksi;
- Painajainen, pahahenki.
- Silmät saastanen sokasi.
- Poies heittää hetiki
- Pitänee nyt jatkaminen,
- Loppu tälle yölorulle
- Piti tehä tuohon kohti.
-
-
-
-
-Neljä kultalintua.
-
-(Muualta.)
-
-
-Sarbas Persian kuningas istui kuninkaallisella istumellansa ja piti
-oikeutta suuressa holvissansa. Hänen suuri viisautensa asioita
-tutkeissa ja hurskautensa tuomioita julistaissa olivat oikein
-sananlaskuna itäisellä maalla. Mutta nyt astui hänen eteensä pari
-miestä erinomaisella asialla. Wanha ukko kalveilla kasvoilla tuli
-talutettuna punaverevältä, kukoistavaiselta nuorukaiselta. Ukko
-lankesi maahan ja alkoi lausua: "Kuningasten kuningas ja Jumalan
-käskynhaltia! kuuntele minua armostasi ja sitte päätä asiani oikialla
-tuomiollasi. Minulla oli ainua poika, minun elämäni ilo ja lohdutus.
-Onnellinen olin muutenki ja rikas tavaroista. Poikani kasvoi ja
-oli jo kahdeksanvuotinen iältänsä, koska minun täytyi kauppani
-vuoksi pitkälle matkalle antauta. Sydämeni empi, jättäisinkö kotiin
-poikani, vai matkallenko ottaisin kanssani. Ylellinen helleys sokasi
-mieleni, että unhotin vaarat matkoilla ja otin hänen kanssani:
-onneton ajatus, josta minulla on tähän päivään asti ollut kärsimistä.
-Rosvot hyökäysivät erämaassa joukkiohomme, rosvoivat, pieksivät ja
-haavottivat meitä ja veivät ainuan poikani myötänsä. Minä itkin,
-huusin ja valitin, mutta heillä oli sydän kivestä, he eivät kuulleet
-ja armahtaneet minua. Siitä lankesi päälleni määrätön tuska ja
-sanomaton epäillys. Puolikuolleena kannettiin minä tovereiltani,
-josta kuitenki jälle virkosin lohduttamattomasti kadonnutta poikaani
-itkemään.
-
-"Palattuani kotiin lähetin kuulustelioita kaikin paikoin poikaani
-etsimään. Waan hän oli kadonnut. Kymmenen vuotta elin pienintäkään
-tietoa hänestä saamatta. Tavarani lisäytyi, itse vanhanin ja tulin
-kivulaiseksi, sillä alinomainen suru, itku ja kaipuu pojastani
-jouduttivat minun päiviäni loppuunsa. Päivä päivältä toivoin
-kuolevani ja, perillistä ei ollen, määräsin suurimman osan
-tavaroistani kuninkaalle ja vahvistin tämän määräämisen kirjalla,
-joka on talteen annettu. Waan äsken kuolemata odottaissani tuli tämä
-nuorukainen, joka tässä seisoo edessäsi, ilmoitti itsensä pojakseni.
-Kaikki hänen puheensa kuuluivat todelta, hän vastasi tarkasti
-kaikkiin kysymyksihini ja muisti kaikki mitä hänelle lapsuudessa oli
-tapahtunut. Minä tunsin hänen kadonneeksi pojakseni ja iloni teki
-minun uudelleen terveeksi. Kirjavartianne tykö mentyä pyysin jälle
-testamenttiani, vaan hän kiivoittelee tätä nuorukaista ei pojakseni,
-vaan muukalaiseksi pettäjäksi, koska amma, joka poikaani lassa
-imetti, ei olisi löytävänään niitä merkkejä hänessä, jotka hänellä
-lapsuudessa olisi pitännä olla. Tulin siis istuimesi eteen, jota
-oikeuden ja viisauden aurinko valaisee, rukoillen sinua, ettäs tutkit
-asiani."
-
-Ukko vaikeni ja vuodatti kyyneleitä. Kaikki lässä olevaiset
-kuuntelivat liikutuksella ukon lausetta, eikä paljo epäilty, ettei
-nuorukainen, jonka ulkonainen muotoki todisti hänen puoleltansa,
-ollut ukon oikia poika. Kukin odotti halullisesti kuullakseen
-kuninkaan päätöstä, ihmetellen, että hän nyt kauemmin, kun tavallista
-oli, mietti ja vaikeni.
-
-Mutta oman edun rakkaus oli tunkeunnut kuninkaan sydämeen,
-koska tiesi tämän muukalaisen ilmitulollansa vievän häneltä
-suuren perinnön. Tämä pimitti hänen ymmärryksensä. Haluttomilla,
-närkästyneen kaltasilla silmillä mittaili hän nuorukaista ja puhkesi
-viimen sanoen: "kirjavartiani on tehnyt velvollisuutensa. Imettäjän
-puhe on ainua kelpaava todistus tässä asiassa. Ja ellei sinulla ole
-muuta todistusta, sanoi hän kääntäyten nuorukaista päin, kun mitä
-itse olet puhunut, niin et taida tunnustettaa tämän ukon pojaksi ja
-perilliseksi. Wai voitko vielä mitään puhua puolestasi?"
-
-"Herra, vastasi nuorukainen ujostelematta, kova onneni on ryöstänyt
-kaikki ulkonaiset välikappaleet, joilla voisin laillisuuteni
-todistaa. Oma muistoni on se ainua todistus, joka on tähän asti
-säilyttänyt kaikki lapsuuteni menot. Pienet senaikuiset seikat,
-joit' ei muut, kun isäni taida tuntea, ovat minulla vielä tarkoin
-muistossani. Waan kosk' ei isäni, enkä itse vastoin lakia kelpaa
-vieraaksi mieheksi tässä asiassa, niin minulla ei ole muuta, kun
-yksi ainua keino, jolla voisin oikeuteni todistaa. Ehkä nuori olen
-kuitenki paljo kulkenut maailmata ja nähnyt monta ihmeellistäki
-asiata. Erinomaisin kaikista oli tietäjä ukko, joka asuu Indian maan
-rajoilla ja pianpa tietää kaikki, mitä maailmassa tapahtuu. Hänellä
-on neljä kultalintua joita lähettelee kunne kunki tietoja vakoamaan.
-Sanomattoman kiiruusti kiitävät ne ympäri maiden, kulkevat kuun,
-auringon ja kaikki tähdetki taivaalla; niitä ei estä eikä pidätä
-ovet ja lukut, ei lujimmat muurit, ei meren syvyydet, eikä mitkään.
-Wähässä ajassa lentävät takasin haltiansa luoksi ja kertovat mitä
-missäki tapasivat. Yksi ainua näistä linnuista toimittaa hetkessä,
-mitä tuhat maanvakoajata ei voisi vuodessa. Onnellinen se kuningas,
-jolla olisi yksikään niistä. Sillä olisi hänen huokia tutkia
-palvelioitensa sydämet ja salaisimmatki ajatukset. Ja lähimaista
-saisi hän joka hetki tietoja, ettei häntä koskaan odottamattomilla
-sodilla hätäyteltäisi. Näiden lintuin kautta sain minäki isästäni
-tiedon, kun myöski, että oli kauan surrut minua, tullut kivulaiseksi
-ja että hän asui täällä. Sentähden kiiruhdinki matkaani toivolla,
-hänen vielä elossa näkeväni. Salli siis, korkia kuningas, jonkun
-uskollisen miehen lähteä tämän tietäjän luoksi, niin tulee totuus
-ilmi, jos se vielä makaisi maan syvimmään poveen kätkettynä." "Ei,
-sano kuningas, itse lähden sinne ja sinä olet minua seuraava. Jo
-huomispäivänä varahin lähden matkalle, sillä semmoista tietäjätä minä
-vielä en ole koskaan kuullut. Ja sinä ukko odota kärsivällisyydellä,
-kunnes palajan, jos tämä nuorukainen puhuu totuutta, niin ei ole
-kukaan pidettävä sinulta testamenttikirjaasi."
-
-Aamulla varahin seuraavana päivänä lähti kuningas Sarbas moniahdan
-palveliansa ja nuorukaisen kanssa liikkeelle. Hän oli niin levoton,
-saadaksensa tietäjätä tavata, että hän tuskin öilläkään nukkui.
-Nuorukainen ratsasti kuninkaan sivussa ja lyhenti pitkäksi käypää
-aikaa taitavilla puheillansa oudoista maista, kansoista ja tavoista,
-joista kuningas ei ennen ollut kuullut puhuttavan. Kuningas kuunteli
-halullisesti näitä puheita ja suostui niin tähän nuorukaiseen,
-että hän jo sydämessänsä päätti tunnustaa hänen ukon pojaksi ja
-perilliseksi. Ei kuitenkaan tahtonut jälellen kääntyä, ennen
-nähtyänsä matkansa päätarkoitusta, sitä erinomaista tietäjätä ja
-hänen kultalintujansa.
-
-Noin kuukauden aikaa matkattuansa tulivat vaaran alle. "Jo nyt kohta
-olemma päässeet matkamme perille", sanoi nuorukainen ja ilmoitti
-tietäjän sillä vaaralla asuvan. Waaralle kohotessa hämmästyi
-kuningas ei vähin niitä ihania viinatarhoja, kukostavia laksoja ja
-kauniita hedelmällisiä puita, joita näki, jos kunne loi silmänsä.
-Näytti kun olisi luonto ja taito kilvoitelleet keskenänsä tätä
-vaaraa kaunistaissansa. Neljä ojaa juoksivat alas vaaralta, kukin
-suunnallensa. Korkiammalla nyppylällä seisoi huone eli talo, jossa
-tietäjä asui. Siitä oli aukia katsanto yksinäisten taloin eli pienten
-kyläin ylitse vaaran kupeilla.
-
-Aurinko oli melkein laskemaisillaan heidän vaaraa nostessa. Kuitenki
-toimittivat vielä miehet, vaimot ja lapset töitänsä verrattomalla
-ilolla ja vireydellä. Töidensä ohessa laulelivat joukottain, eivätkä
-ujostelleet kuningasta, vaikka kävi heidän keskellänsä, enemmin kun
-ketä muuta toveria. Ilo ja onnellisuus loisti kaikkein kasvoilta.
-"Oh, huokasi kuningas, jo näen tässäki kultalintuin vaikutuksen.
-Minun maani ääret, joiden läpi vaelsimma, näyttivät niin autiolta ja
-ylönannetulta, niiden asujamet niin surulliselta ja sorretulta, ja
-tämä vaara kukoistaa kun paratiisin lakso niiden suhteen."
-
-Niin lähestyivät tietäjän taloa, joka ei ollut ylen komiasti rakettu,
-vaan näytti, että oli haltiansa sekä voipa että säästeleväinen.
-Kaunis oli se kyllä silmän nähdä, mutta ilman kaikkia turhuuden
-koristuksia. Nuorukainen, jolle paikka näytti olevan hyvin tuttu,
-aukasi oven ja käski kuninkaan astua sisälle, itse jälestä seuraten.
-Täällä istui vanhemmalla ikäpuolellaan oleva mies ja hänen
-ympärillänsä kaksitoista lasta, kuusi poikaa ja kuusi tytärtä, joita
-näytti neuvoilevan. Se oli tietäjä itse; pitkät, valkoiset hivukset
-rippuivat olkapäillen alas ja hänen lumivalkia maatava pukunsa oli
-purpuravyöllä vyötetty. Samanlainen puku oli lapsillaki.
-
-Kuninkaan sisääntultua nousi tietäjä seisoalle ja lapset katosivat
-kun keviät aamupilvet taivaalla.
-
-Nöyryttäin itsensä alkoi kuningas ja lausui: "Herra! minä olen
-kuullut suuresta viisaudestasi mainittavan ja niistä neljästä
-kultalinnusta, jotka sanotaan sinulla olevan ja tuovan salaisimmatki
-tiedot sinulle kaukaisilta mailta; sentähden olen kotimaastani
-Persiasta tänne tullut. Jos mahdollista, niin anna minulle niistä
-jonkunlainen parempi tieto, kun minkä muuten olen voinut saada ja
-jota meikäläisen on vaikia uskoa'kaan." "Aivan kernaasti, vastasi
-tietäjä, ne ovat nyt juuri palaummallaan Persian valtakunnasta, ja
-koska se on isänmaasi, niin taidat helposti päättää, jos valehtelevat
-eli ilmoittavat totuuden." Niin puhuttua otti elevanttiluisen
-sauansa, löi sillä lattiaan, joka aukeni, ja auoksesta kohosi
-marmoripöytä huoneesen. Sen keskellä oli hopiakuoppa ja kuopan
-laidalla neljä reikää, yksi kullenki niistä neljästä ilmansuunnasta,
-idästä, etelästä, lännestä ja pohjaisesta. Kuopan päällä rippui pieni
-tiuku asemellaan, jonka alapää oli kiinitetty keskelle kuopan pohjaa.
-"Kun nyt soitan tätä tiukua, sanoi tietäjä, niin lentävät lintuni
-kotiin kukin siitä reiästä, kusta lähti matkalle, vaan sitä ennen
-tulee minun muistuttaa, että läsnaolevaisten pitää kuunnella heitä
-hiljaisuudessa, ei ihastua, eikä pahastua, jos mitä kertoisivat.
-Taidat hyviä, taidat pahojaki sanomia maastasi kuulla, vaan hallitse
-itsesi kummassaki tilassa; sillä samassa, kun millään tavalla tulisit
-niistä liikutetuksi, vaikenisivat lintuni enempätä ilmoittamasta."
-Kuningas lupasi tyynellä mielellä kuunnella, jos mitäki. Nyt soitti
-tietäjä tiukuansa ja hiljainen hyminä alkoi kuulua länteisessä
-reiässä. Neljä pienoista kultalintua pyörähtivät esiin toinen
-toisensa jälestä ja lennellen tietäjän ja kuninkaan edessä alkoi
-ensimmäinen suloisella äänellänsä laulaa: "minä lensin halki sen
-maalipaikan, kussa Persian kuninkaan nuoruuden ystävä Salaspa asuu.
-Kuningas oli kauan aikaa elänyt ystävyydessä hänen kanssansa ja aina
-löytänyt hänen uskolliseksi sekä rehelliseksi. Mutta hoviherransa
-ei voineet sitä kärsiä, jonka tähden he panettelivat häntä ja
-saivat vähitellen kuninkaan sydämen luopumaan hänestä. Sen havattua
-miettivät valhekanteita häntä vastaan ja kuningas tuomitsi hänen
-yksipuolisesti. Surullisella sydämellä kuninkaan sokaumisesta meni
-Salaspa syntymämaallensa, jossa hän nyt hiljaisuudessa elää osottain
-paljo hyvää koko sille maakunnalle ja erittäinki lähiasujillensa.
-Kansa kunnioittaa häntä isän nimellä. Puolet tavaroistaan jakaa
-hän köyhille ja kaikki tienot on hänen toimensa tehnyt viljaviksi,
-ihanimmiksi paikoiksi. Hänen onnensa on melkein täydellinen, eikä
-hänellä ole muuta huolellista hetkeä, kun mikä toisinaan tulee, koska
-muistaa ja ajattelee sitä, ettei kuningas Sarbaalla ole enää yhtään
-ystävätä."
-
-Se lintu vaikeni siihen. Ainuastaan suurella työllä taisi kuningas
-hänen kertoessansa hillitä sydämensä liikutuksia. Ei hän kuitenkaan
-mitään virkkanut.
-
-Nyt alkoi toinen lintu ja kuikutti surullisella äänellä: "minä
-lensin _Tarsutan_ läänin läpi, sivullani näin linnan ja riensin
-sitä katsomaan. Laukuellessani puutarhan päällä, joka linnassa oli,
-näin lehtimajassa Persian kuninkaan entisen puolison. Kuningas oli
-hyljännyt hänen ja antanut jalkavaimolle sydämensä. Yhtä ihana,
-kun ennen kuninkaan hovissa, oli hän vieläki. Mutta hän suri ja
-vuodatti kyyneleitä. Pieni tytär, äitinsä muotoinen, istui sylissä,
-siveli hänen hivuksiansa ja lohdutteli häntä sanoen: 'ele itke,
-äitirukka! silmäsi tulevat siitä punaseksi, kun ruskokukka ja kun
-sinä itket, niin en minäkään saa olla ilman itkemättä. Kuuntelepas
-lintujaki, kuinka iloisesti visertelevät puissa ja ilmassa.' 'Minull'
-on, vastasi äiti, sydämessä oma lintuni, joka siellä visertelee,
-etten muita kuulekaan.' 'Anna äitisein, sanoi tytär, sen linnun
-lentää ulos. Linnut ovat iloisempia ulkona ilmassa, kun sisällä
-vankiuudessa.' 'Ah lapseni, vastasi siihen äiti, hän on kun meki
-vankiuuteensa suljettu, eikä pääse kunne'kaan, enempi kun me noiden
-muurein ylitse.'"
-
-Persian kuningas kuunnellessaan tätä toistaki lintua kyllä vuodatti
-kyyneleitä, vaan muistain lupauksensa teki väkivaltaa sydämensä
-haikkeuudelle ja oli vielä mitänä virkkamatta. Niin tuli kolmannen
-linnun vuoro, joka lauloi seuraavalla tavalla: "minä seurasin, sanoi
-hän, kuningas Sarbasta matkallaan tänne. Hänen viekas ja kavala, ehkä
-suuresti rakastettu, palveliansa nimitteli häntä _kaikkitietäväksi
-kuninkaaksi, Aasian auringoksi, sangarten ruunuksi_ j.n.e. ja
-kuningas ihastui näitä nimityksiä. Hän ylisti kaikkia kuninkaan
-lauseita ja nauroi sydämessänsä hänen yksinkertaisuudellensa. Alati
-puhui hän uskollisuudestansa ja yhtäläiseen odotti tilaisuutta
-saada pettääksensä kuningasta. Sen saiki eilen. Kuningas uupunut
-kiireeltä kulultaan nukkui syvään uneen rankisessaan (teltassaan).
-Palvelia oli kohta valmis vetämään kalliimman diamanttisormuksen
-hänen sormestansa ja rankisen saumaan salaamaan sen, jonka kuningas
-sitte luuli muuten päivällä edellä kadottaneensa ja suri sen vahinkoa
-suuresti." "Oi sinä koiran nahka!" huuti kuningas vihoissaan, veti
-miekkansa ja oli juuri karata sen pelvosta vapisevan, uskottoman
-palvelian päälle, koska samassa kuuli äkillisen pauhinan, lattia
-sujui, pöytä ja linnut olivat kadonneet. Tyrmistyksistään herännyt
-näki kuningas itsensä yksin tietäjän kanssa huoneessa, kaikki muut
-olivat paenneet. "Persian kuningas! sanoi tietäjä, sinä olet rikkonut
-liiton ja linnut ovat lentäneet matkohinsa. Röyhkeytesi, vihasi,
-kostonhimosi ja ahneutesi karkotti heidät, Sill' et enää saa kuulla
-heidän lauluansa. Sillen, joka semmoisilta mielen muutoksilta
-vimmataan, muuttuu heidän suloinen laulunsa kosken kohinaksi." "Oh
-anna anteeksi, vastasi kuningas, mutta en voinut enää itsiäni hillitä
-sen uskottoman, kavalan palveliani tähden. Waan sinä viisas mies
-anna minulle anteeksi ja jos mahdollista, täytä rukoukseni! Minä
-näen Jumalan antaneen sinulle, jonkun osan kaikkitietäväisyydestään.
-Minä olen suuren valtakunnan kuningas. Sitä hyvästi hallitakseni
-tarvitseisin ainaki tietoja siitä, mitä maakunnassa tapahtuu. Minä
-rukoilen siis, anna minulle edes yksi noista linnuistasi. Puolet
-kaikista kamaroistani annan sinulle siitä."
-
-"Istu Persian kuningas, vastasi tietäjä, istu ja kuuntele minua. Hyvä
-on kuninkaalle, että hän on halullinen hyvästi maatansa hallitsemaan.
-Mutta anomustasi en voi täyttää, kun ainuastaan puolittain. Ne neljä
-lintua eivät ole minun, vaan erään hyväluontosen haltian, joka
-lainasi ne minulle tietämättömäksi ajaksi ja sillä ehdolla, etten
-käyttäsi niitä muuhun tarpeesen, kun lähimmäisteni hyväksi. Minä
-taidan jakaa muillen tietoja, joita tuovat, vaan haltia on kovin
-kieltänyt niitä myömästä eli muuten antamasta kellenkään. Minäki olen
-pienen kansakunnan ruhtinas, jonka hyväksi tähänasti lienen lintujani
-käyttänyt, koska haltia niitä vielä ei ole pois ottanut. Wisusti
-olenki kokenut niitä ei mihinkään muuhun viljellä, enkä ole koskaan
-udellut heiltä turhia, kelvottomia asioita, joista ei mitään hyötyä
-olisi. Lyhyeltä sanoen, minä olen aina kokenut käyttää niitä, kun
-Jumalallista lahjaa, Jumalalle kunniaksi ja ihmisille hyväksi.
-
-"Ehk' en siis taida'kaan anomustasi täyttää, niin toivon, matkasi
-tänne ei kuitenkaan olleen turhan, jos tahdot kuulla, mitä minä
-olen neuova sinulle. Sinullenki on Jumala lahjoittanut samanlaisia
-lintuja, jos kohta ne eivät olekaan näkyvätä kultaa. Jos ne tähänasti
-eivät ole matkaan saattaneet, mitä toivoisit, niin on se oma syysi.
-Kuninkaallinen valtikkasi on se saua, jolla taidat panna lintusi
-liikkeelle. Jos oikein kannat valtikkasi, niin olet tunteva kaikki,
-mitä istuimesi kaunistukseksi ja alammaistesi hyväksi tarvitset.
-Silloin ovat silmäsi näkevät ja korvasi kuulevat, mielesi ja
-ymmärryksesi keksivät, mitä millonki tarvitaan. Joka oikein käyttää
-nämät Jumalan lahjat, hän ei närkästy viisauden nuhteille ja ihastu
-tyhmyyden kiitoksista; hänen silmänsä on kun auringon terä laajalta
-näkevä ja hänen korvansa kun ilma vastaan ottava pienimmätki äänet.
-Hän ei usko valheita, eikä lyö mutkia oikeudessa omain etuinsa
-voittamiseksi. Waan joka viljelee niitä lahjojansa turhuuteen,
-hekumaan, ahneuteen, oman voiton pyytämiseen j.n.e., sillen lakkaavat
-tietoja tuomasta. Minä ilmoitan nämät sinulle, Persian kuningas,
-koska tiedän sinun luontosi puolesta tahtovan totuutta harjoittaa.
-Nuoruudesta asti olen sinua rakastanut ja kaikkia askeleitasi
-tarkoin kaimannut. Suuri oli suruni, koska näin mielesi pettäjiltä
-pimitetyksi ja väärät toivotukset sydämessäsi sikiävän."
-
-(Lisää toiste.)
-
-
-
-
-
-
-MEHILÄINEN.
-
-W. 1839. Elokuulta.
-
-
-
-
-Neljä kultalintua.
-
-(Lisää Heinäkuun osaan.)
-
-
-"Ja suuresti iloitsen siitä, että näin sinun ottopojaltani, tältä
-nuorukaiselta, luokseni johdatetuksi. Ettei mielesi vielä ole peräti
-turmeltu petollisten ylistäjäisi laumalta näen siitä, ettäs olet
-tainnut suostua tähän nuorukaiseen, joka kyllä ei ole sinua vilpillä
-tuuvitellut. Minä ostin hänen yhdeksän ajastajan vanhana ja olen
-neuonut häntä kaikessa tarpeellisessa opissa, joka onki mieltäni
-myöten onnistanut, sillä on hän kasvanut jaloksi, toimelliseksi ja
-ymmärtäväiseksi nuorukaiseksi. Mitä hänen sukuunsa koskee, niin on
-hän sen vanhan kauppamiehen poika. Tavallinen viisautesi sumeutui
-väärältä tavaroiten himolta, muuten olisit heti havannut, että
-imettäjän puhe ei ollut uskottava, sillä hän oli lahjottu väärin
-todistamaan tavaroitesi vartialta, joka toivoi siitä suuresta
-perinnöstä, hänki jotain hyvää osaksensa. Ota nyt tämä nuorukainen
-palvelukseesi, minä toivon hänen palkitsevan vahingon ystävästäsi
-Salaspasta, joka jo on vanhannut ja tullut sinulle tuntemattomaksi,
-niinkun hänen tässä edessäsi näet."
-
-Kuninkaan sydän oli pakahtua ilosta, kun nyt näki nuoruuden ystävänsä
-Salaspan edessänsä, jota ei hän ennen tuntenut, sillä niin oli hän
-entisestään muuttunut. Samassa kuului toisesta huoneesta hiljainen
-soitto, suloisempi laadultaan, kun kuningas koskaan oli kuullut.
-Muiden sydämensä liikutusten keskellä piti hänen kysyä, mikä se
-oli. Salaspa vastasi lapsensa siellä soittavan ja käski heitä
-tulemaan sisälle. He tulivat entisessä puvussaan, vaan hivukset
-palmikoittuna ja kukkaseppeleet päässä. Kukin heistä kantoi lahjoja
-Persian kuninkaalle. Yksi sanoi: "terve sinulle, Persian kuningas,
-minä annan sinulle tämän ruusun jälkeentulevaistesi koristukseksi";
-toinen antoi kultaisen käädyn, jolla hän kiinnittäisi kansan sydämen
-omaansa, kolmas taivaankarvasen vyön oikeuden vahvistukseksi, neljäs
-diamanttivästisen miekan onneksi sodassa, muut muita.
-
-Näin loppui tämä päivä, ihmellisin kaikista kuningas Sarbaan
-päivistä. Hän palasi takasin ja olis ottanut Salaspan kanssansa,
-joka kuitenkaan ei tahtonut heittää pientä alammaiskansaansa, vaan
-pyysi kuninkaalta, saada pysyä yksinäisessä levossaan. Kotiin tultua
-oli kuninkaan ensimmäinen työ heittää jalkavaimonsa ja ottaa entisen
-puolisonsa tyttärineen vankiuudesta. Tyttärensä antoi hän puolisoksi
-nuorukaiselle, jota hänen tuli niin paljosta hyvästä kiittää ja
-jonka hän ylensi korkeimmaksi käskynhaltiaksensa. Sarbaasta oli
-tullut peräti toinen mies. Poikaa hänellä ei ollen, määräsi hän
-nuorukaisen jälkeiseksensä kuningasistuimelle ja Persialaiset sadut
-kiittävät vieläki Sarbaan ja hänen jälkeisensä hallitusta kultaiseksi
-ajaksensa, sillä senkaltaisia kuninkaita ei heillä ollut ikänä ennen
-löytty.
-
-
-
-
- Juttu juhlajuomisesta,
- Koottu kirkkokohmelosta.
-
-
- Nyt on mielessä minulla
- Tästä kansan kauhiasta,
- Synnin syystä synkiästä,
- Ruveta runon tekohon,
- Laaullani laulamahan, 5
- Suomeksi sanelemahan,
- Kuinka viina viljellähän,
- Juoma karvas kaupitahan,
- Aivan pannahan pahasti,
- Paikassa parahimmassa, 10
- Aina synnin aineheksi.
- Sillä ahnehet alati
- Warsin viekkahan tavalla
- Rahat vievät rahvahalta,
- Aivan tolpan ainuanki 15
- Köyhimmänki kerjäläisen.
-
- Jos ei kestäisi kotona,
- Eikä keittää keritä,
- Kuljettavat kaupungista,
- Alti sauovat alaalta 20
- Tämän myrkyn myytäväksi.
- Sitten juhlina jaloina,
- Aina kanssa ankkureinsa
- Tykö kirkon kiiruhtavat. 25
- Siinä kauan kaupitsevat,
- Aivan istuvat alati
- Aamut ankkurin tykönä,
- Oottelevat ostavia,
- Juottelevat juomareita. 30
-
- Eipä saarra soittaminen,
- Eikä veisukaan vetäne,
- Saane synnin tunnustukset
- Kavalata kaupaltansa;
- Aina kurja kaupitsepi, 35
- Ehkä pappi altarilta
- Saarnastuolihin menepi.
-
- Jo on päivä poikki kirkon,
- Kello käypi kahtatoista,
- Sitten templihin tulepi 40
- Oman oittinsa perästä,
- Oman arvon antamasta,
- Kanssa joukon juopuneitten,
- Seurakuntansa seassa.
- Sitte tultua sisälle, 45
- Penkkihinki päästyänsä,
- Torkkuvat törisevinä,
- Penkissänsä pehturoivat.
- Eipä arva'a ajunsa,
- Sielun tarvista tavota, 50
- Eikä ymmärrys ylene,
- Silmät kirjoa selitä;
- Korvat kuuroksi menevät
- Saarnan kuulohon samate,
- Syän syntinen palapi 55
- Ahneudesta alati,
- Eikä tottele totuutta,
- Waikka siinä Siionissa
- Wahva suussa vartioitten
- Pauhaapi toen pasuuna, 60
- Helisepi herran ääni
- Aivan korvihin kovasti;
- Ei se voi sioa saaha
- Syämessä syntisessä.
- Kohta kirkosta menepi, 65
- Ulos uksesta isosta,
- Tykö juosten juopuneitten.
- Jotka kilju kirkkomailla,
- Karju kirkkokartanolla,
- Kovan kohmelon käsissä. 70
- Pahan ilman pakkasessa.
-
- Niillen alkapi sanella,
- Näillen kurja kuiskutella:
- "Jopa teiät, ystäväni!
- Kovin kohmelo käsitti; 75
- Onko markat matkassasi,
- Tahi sillingit sinulla,
- Wielä nyt minulla oisi
- Wiinapolska puolillansa;
- Sillä tautinne tasaisin, 80
- Kohmelonne korjoaisin."
-
- Sitten mennähän mäeltä
- Miehet mielellä hyvällä,
- Ankkurille astutahan;
- Saavat pikkusen pikarin, 85
- Totta toisenki panevat
- Ensimmäiselle evääksi,
- Josta juopuvat jalosti,
- Aivan päihtyvät pahasti.
- Sitten syttypi syvälti, 90
- Ilma nousepi isoksi,
- Kiroseksi kirkkomailla.
- Moni paljoa pahoa
- Täydessä vihanväessä,
- Sadatusten suurten kanssa, 95
- Toivottapi toisellensa.
- Toiset pilkkoja pahoja,
- Leikkiä luvattomia,
- Suupaltat pahoin puhuvat,
- Suunnattomat suututtavat. 100
- Aina muistupi monelle
- Wälit entiset etehen,
- Toinen toiselle sanopi:
- "Selvittele sievimmästi
- Welka viimeinen minulle!" 105
- Mies se vannopi valeeksi,
- Aivan tyhjäksi tekepi.
- Toinen täyttäpi toeksi,
- Walan kanssa vahvistapi;
- Näistäpä torat tulepi, 110
- Tapahtupi tappelutki.
- Eipä siinä ensinkänä
- Muistu mielehen monelle,
- Mitäspä puheli pappi,
- Saarnastuolista saneli. 115
- Eikä kuulu kunniata
- Jumalalle julkiselle,
- Jok' on viinan valmistanut,
- Säännyt ihmisten iloksi.
- Wielä syntihin syvemmä 120
- Moni päällä päihtyneellä
- Himoiltansa hillitähän,
- Alla viinan villitähän;
- Joista juttuja tulepi,
- Sakot suuret päälle saapi, 125
- Rahat raukalta menepi,
- Aika tärkki tuhlatahan,
- Moni viikko vierähtäpi,
- Kuukausi pian kulupi,
- Keräjiä käyessänsä 130
- Pitäjän rajaperillä.
-
- Syystäpä nämät tulevat
- Witsat ankarat ajaiset,
- Saamma Herran sallimasta
- Monet nähä nälkävuoet, 135
- Katovuoet katkerimmat;
- Wielä syttyvät soatki,
- Monet kauhiat kapinat,
- Esivaltojen välillä;
- Tuimimmat tulipalotki, 140
- Mainittavat maakylissä,
- Kauhiammat kaupungissa.
- Kukas saapi sanoa,
- Kenen kieli kertonepi
- Sitä synnin synkeyttä, 145
- Raskahinta rangastusta,
- Jonka viinan viljeliät
- Ja sen kauppiaat kavalat
- Kansan päälle kartuttavat,
- Kun he juhlina jaloina, 150
- Herran päivinä pyhinä,
- Ajan kaiken kaupitsevat,
- Myyvät sitä myrkkyänsä.
-
- Kysyn vielä viimeiseksi,
- Kuinkasta ovat sinulla 155
- Aina kanssasi asiat
- Wiinanmyyjä vietteliä!
- Etkö tunne tunnossasi
- Synniksi sitä tekoa,
- Kun aina ajallisia 160
- Himomielellä halajat,
- Tavarata tarkottelet
- Kirottua, katoavata?
- Saatatko nämät sanoa
- Siunatuiksi sillingeiksi, 165
- Jotka nyt tilassa tässä
- Olet kurja ottanunna,
- Saanut sarkoilla pahoilla?
- Nämät markat mahtanepi,
- Pahoin sillingit sinulle, 170
- Tuoa päälle penninkisi
- Kirouksen katkerasti.
- Näillä raukoilla rahoilla
- Myyt sä oikian osasi
- Saatanalle saalihiksi; 175
- Tuhlaat tavalla tällä
- Avarimmat armohetket,
- Saastutat pyhimmän paikan
- Synnin kanssa kauhiasti,
- Sillä Siionin häväset, 180
- Aivan parjoat pahasti.
- Aina täällä jo ajassa
- Kaiken onnesi kaotat,
- Siirrät kauas siunauksen,
- Ijankaikkisen ilosi. 185
-
- Heitä poies herjat kaupat,
- Hylkeä hyvällä mielen
- Poies rakkaus rahanki;
- Muista aina mielessäsi,
- Mitä Mooses muistutteli, 190
- Sekä ilmoitti Esaias,
- Jutteli Jumalan miehet
- Herran hengeltä hyvältä:
- "Kuhun kaiken ilman alla
- Saatan muistoni minäki, 195
- Siin' olen minä samassa
- Aina kanssanne asuva;
- Sihen saatan suosioni
- Siinä siunoan sinua."
- Wielä itseki Isäntä, 200
- Warasi Wapahtajamme
- Juutalaisia jalosti
- Jerusalmissa samassa.
- "Niin on kerta kirjoitettu:
- Minun on oma oleva 205
- Tämä huone hengellinen;
- Pitäis olla oikeutta
- Runsahin rukoushuone,
- Waan te teettä temppelini
- Kaupallanne kauhiasti, 210
- Teettä petojen pesäksi,
- Asunpaikaksi pahinten,
- Ryöväritten roukkioksi."
-
- Ei siis pitäisi pilata,
- Eikä syöstä synnin alle 215
- Sitä paikkoa parasta,
- Herran huonetta hyvimmän.
- Siitä työstä tyhmimmästä
- Paljo saarnaavat papitki,
- Oikiat opettajamme, 220
- Siitä esti Esivalta,
- Kielsi armas Keisarimme,
- Jalon neuosta Jumalan,
- Paljo sakkoa panevi
- Juomisesta juhlapäivän, 225
- Kaksi viinan kaupinnasta.
-
- Juhlapäivinä jaloina
- Etsi sielusi etua;
- Niinkun kaste kaunihisti
- Aamulla alas tulepi, 230
- Keot kaikki kastelepi,
- Wihannoiksi virvoittapi,
- Niin on suurra sunnuntaina,
- Aina juhlina jaloina,
- Herra armon antavainen, 235
- Siunauksen Siionissa,
- Waipunehet virvoittava,
- Wielä särjetyt syämet.
- Mielet murehen alaset,
- Ilon kanssa kaunistava, 240
- Jos ei itse estettäisi
- Synnin suurella sumulla
- Armon töitä alkavia.
- Juhlapäivinä jaloina
- Etsi sielusi etua; 245
- Sitten toisessa tilassa
- Ole aina arkioina
- Elatustas' etsiväinen;
- Saatpa oikian osasi,
- Siviämmän siunauksen, 250
- Aina Herralta hyvältä,
- Joka soisi Suomessaki
- Siiviäksi Siioninsa.
-
-_Jälkimaine_. Tämä runo on talonpoika Benjami Seppäsen tekemä
-Kiannalta, saman miehen, jolta jo ennen on yksi runo präntätty tässä
-kirjassa (k. Lokakuulta v. 1837, _Pohjanmaan surkeudesta_). Waikk' ei
-kyllä Kiannalla niin kaupita'kaan pyhäpäivinä viinaa kirkon luona,
-ettei pahemmin kaupittaisi monella muulla kirkolla, niin tapahtui
-kuitenki mennä vuonna, että muutamata talonpoikaa semmoisesta
-kaupasta sakotettiin. Siitä lie Seppänen tullut kehoitetuksi tämän
-runonsa laittamaan, jonka ainaki luulisimma vaikuttavan enemmin, kun
-minkään muun sakon viinanmyöjän tykönä, joskohta ei ketänä erittäin
-nimitetä'kään. Muutamia paikkoja olemma jättäneet pois, erittäinki
-semmoisia paikkoja, joissa kertomalla sanottiin, mitä toisilla
-sanoilla jo ennen oli sanottu. On myös runolla pituutta ilmanki niitä.
-
-
-
-
- Huolikaihos Karjalassa,
- Kalevalan kankahilla.
-
-
- Mikä pouke Borgoassa,
- Melu merikaupungissa,
- Suru Suomen rannikoilla?
- Koskenkylä kyynäleissä,
- Huoli Piispan huonehissa.
- Mikä vaiva ja valitus,
- Mikä mielet painostanna?
- Huolenhuuvot kuulumiset,
- Kaikki kasvot kastuneina,
- Murhe muovot muuttanunna.
-
- Suuri aine on surulle,
- Syy on huolelle, hopulle,
- Kuin on kuollunna, kaonnut,
- Kaunis miesi kaatununna;
- Pappein parvesta parain,
- Paras Herranpaimenista,
- Hurskain hurskasten seasta.
- Kova kuolema kohannut,
- Hyvätahtosen tavannut,
- Hyväsuovan suoristanut;
- Muoto muuttunna ihana,
- Kasvo kaunis kalvettunna.
-
- Hälytään Hämeenmaassa,
- Huolentuska on Turussa,
- Suru suurempi Savossa,
- Kaihos kauhein Karjalassa,
- Kuin on kallis kaatununna,
- Waipununna mies vakainen,
- MOLANDERI moinen miesi,
- Moinen herra hengellinen.
-
- Tokko tohin, tokko toivon
- Saneksella, saattanenko
- Mahillesa mainihella,
- Hyvät avut, ansiosa,
- Tuska suuni tukkeaapi,
- Itku silmäni sitoopi,
- Pakko palauttaa syvämmen,
- Suru salpoaa sanani,
- Huoli äänen ällistääpi.
-
- Maininnenko mainiosta,
- Kuin oil kuulu Kuopiossa
- Opilta, opetuksilta,
- Sanoiltasa, saarnoiltasa,
- Harras koulunhaltiana,
- Opettaja oivallinen,
- Oivallinen, onnellinen,
- Uros uuras uupumaton,
- Eillen muista muisteltava.
- Kaupungissa kappalaissa
- Wiran toimitti toella.
- Sävyllinen säävyissäsä,
- Sotapappina sovelias.
- Rakastettu rahvaalta,
- Jalomiesi jalkaväiltä,
- Savon sotasankareilta;
- Muistan muotoja ihanan,
- Suusa, silmäsä suloiset,
- Leppeen, lämpymän syvämmen.
-
- Kesalaksiat kehuuvat
- Näyttäin siintäsioasa;
- Kerskaavat Kesalahella
- Walveutuneesa valollen,
- Karjalassa kasvaneesa,
- Waloksi, valaistukseksi,
- Kaunistukseks Karjalallen,
- Ilomantsillen iloksi,
- Hiippakunnan kunniaksi.
-
- Kuin oil tarkka taioltasa,
- Oliit tarkatkin tapasa,
- Peri puhtaat puheesa;
- Waati toisiltai totuutta.
- Hän oil julma juomareillen,
- Wainoi väärin vannojija,
- Warsin vaarti varkaita,
- Wallattomia vakuutti,
- Sanapattoja paneli,
- Torui toenpuutokselta,
- Ylenkahto ylpeitä.
- Kyseli kylänluvuissa,
- Tiijusti joka tilassa,
- Kellä käytös keskuuessa
- Kävi käskyin Jumalan.
- Seurais seuramme tapoja,
- Lakiamme, laatujamme,
- Niitä kiitti kinkereissä,
- Piti parvessa paraassa,
- Antoi arvoa enemmän.
-
- Esivalloista esinnä
- Wiisas maanki viljelijä
- Esimerkit ensimmäiset
- Antoi kaikissa avuissa,
- Yllytti, ylösvalasi
- Kansaveljii Karjalassa.
- Waarin otti vaivaisista,
- Köyhät ruokki kyökistäsä.
- Huonot holhoi huoneinsa,
- Otti orvot suojiinsa,
- Avun leskillen levitti,
- Puolti syyttömät poletut.
- Hyvä turva tuttavillen,
- Aina auttoi ystäviisä,
- Auttoi avun ansanneita.
- Otoissasa oivamiesi
- Ehti vuonna vuotuisesa,
- Yhä vilppeyttä vihaava.
- Otti otot täyvelliset,
- Saatavat joka savulta;
- Missä talot miehelliset,
- Kussa koit kohtalaiset,
- Ei ne päässyt pitkän päällen,
- Niitä jättännä jälellen.
- Waan jos vanhat vaivaloiset,
- Lesket leivän hankkijoina,
- Lapsilauma saattamaton,
- Antoi restit anteiksi,
- Kuittikirjan kuittaili.
- Avittain avuttomia
- Antoi evääksi eloa,
- Wielä viili leipäkyörän,
- Pani paistia palaisen,
- Myöski rokkia ropeen.
-
- Sure Suomi suurta miestä,
- Ilomantsiat isäänne,
- Suku suuresti sureevi;
- Toiset itkeevät isääsi,
- Elämäns' esikuvoa,
- Puolisoo poloinen leski
- Tukeasa, turvoasa,
- Kunnon kansakumpania.
- Kansa kaikki Karjalassa
- Mainioa mainihtoovat,
- Murehella muisteloovat,
- Surusuulla toimittaavat,
- Saneleevat vuossatoja,
- Tuhansia tunnustaavat,
- Arvoasa, ansioosa
- Kaihoavat kallaspäätä;
- Itkevätpä Ingerissä,
- Wielä hallatsee Wirokin.
-
- J. F. L[agervall].
-
-
-
-
-Lauluja
-
-
- 1.
-
- Onneton olen minä oltuani,
- Onneton tähän kylään tultuani.
-
- Onnettomaksi olen minä luotu,
- Eik' ole minulle ilopäivää suotu.
-
- Turvoa ei ole siellä eikä täällä,
- Enempi kun linnulla lentonsa päällä.
-
- Maailma minua paljoki vaivaa,
- Ja minun eteheni kuoppaa kaivaa.
-
- Ystäväni on myös ynsiäksi tullut,
- Kun hän on maalimalta juttuja kuullut.
-
- Kukas sinun eksytti rakkauen tiellä? --
- Tule, tule kertaksi luokseni vielä!
-
- Muistatko muinen, kun karjassa käytiin,
- Ahosilla asueltiin, leikkiä lyötiin?
-
- Päivä se paisti ja pienet kukat loisti;
- Kukatki ne ketosilla iloamme toisti.
-
- Sinusta ja minustapa lintusetki laulo,
- Ääni se kuulu ja helinä se kaiko.
-
- Minä olin likan alku, siivo ja kainu,
- Murehesta paljo en tietä'kään tainnu.
-
- Sinä mua kutsuit morsioksesi,
- Suloutta täynnä oli syämesi.
-
- Syämesi oli kuni palava tuli;
- Kukas sen nyt kylmäksi tulevan luuli!
-
- Enkä minä itselleni näin luullu käyvän;
- Ikäväni kestää kuolemapäivään.
-
- Toivoni on rauennut, mennyt juur tyhjään,
- Ei ole enää mulla ilopäivää yhtään.
-
- Olen ma kun kyyhkynen vierahalla maalla,
- Lentävä lintunen taivahan alla.
-
-
- 2.
-
- Mieleheni muistuvat muinaiset ajat,
- Isäni ja äitini ilotäyet majat.
-
- Olin minä tytön taimi koria kun kukka,
- Joka pojan päällen en katsonutkaan.
-
- Koriana kävin minä eestä ja takaa,
- Mieleni oli ilonen ja murehista vapaa.
-
- Muistanpa vielä, kun marjassa käytiin,
- Mansikoita syötiin ja leikkiä lyötiin.
-
- Linnut ne laulelivat metsien päällä,
- Meistä he laulelivat siellä ja täällä.
-
- Toisinaan kun tuli tuiskuset ilmat,
- Satehiset viikot ja ankarat kylmät.
-
- Tupa oli lämmin ja kamari oli kaunis,
- Kamarissa maito ja voi ja leipä valmis.
-
- Ei ole ajat enää niinkun olit ennen,
- Entiset ajat ovat olleet ja menneet.
-
- Nyt ei ole siaa mulla siellä eikä täällä,
- Enempi kun lehellä liukkaalla jäällä.
-
- Woi kuinka tyttöparan onki minun käynnä,
- Muretta ja surua on syämeni täynnä.
-
- Ilopäivä on mennyt ja kohta ikä katkee,
- Eik' ole joka minun murehista kätkee.
-
- Wuoteni kulki, kun virtanen vesi;
- Mikä mulla tullee viimenki esiin.
-
-
- 3.
-
- Ei oo mulla muretta ja ei oo huolta mitään,
- Maailma se murehen nyt minusta jo pitää.
-
- Maailma hullaa, mitä vaanki hollaa,
- Waan puhas likka ma taianki olla.
-
- Mitäs minä tuosta suren, likka nuori, nätti.
- Jos minun poika jätti viinanjuoja ratti? --
-
- Tämän kylän pojat minä tervassa keitän,
- Toisen kylän pojille ma toivoni heitän.
-
- Tämän kylän pojat minä touheen lykkään,
- Muunlaiset olla pitää, joista ma tykkään.
-
- Ennen minä liikutan rihmaa ja neulaa,
- Ennenkun tämän kylän poikia seuraan.
-
- Ennen minä liikutan likasia puita,
- Ennenkun ruman pojan laihoja luita.
-
- Ennen minä nokisia pölkkyjä kannan,
- Ennenkun ruman pojan suuella annan.
-
-
-
-
-
-
-MEHILÄINEN.
-
-W. 1839. Syyskuulta.
-
-
-
-
-Kertomus muutamasta varkaudesta.
-
-
-Wuonna 1837 syksyllä tuli varkaita muutaman sepän torppaan Kerimäellä
-ja varastivat pajakalut sepältä, palkeen ja kaikki, mitä vaan
-löysivät pajasta, ja kantovat ne veneesen, jolla he olivat yli
-järven tulleet. Nämät saivat he onnellisesti veneesen. Mutta nyt
-piti vielä syömäainetta saaha ja lähtivät takasin sepän mökkiin,
-että eteistuvasta saaha leipiä ottaa, Waan kuin he sinne pyrkivät,
-niin sattui talonväkiä havahtemaan ja mänivät ulos kahtomaan mikä
-se kartanolla olisi. Samalla lähtivät rosmot pois juoksemaan. Alas
-talon rahvas huutaa, minkä keritään, että rosmoloita on kartanolla.
-Waan sillä ajalla, kuin rosmot toistais mänivät torppaan, niin sattu
-muutama mies soutamaan samaan rantaan, nousi maalle ja teki tulen
-rannalle ja aiko siinä maata yötä. Tämä kuin kuuli huuon torpasta,
-alas hän huuta vastaan: "missä rosmot? missä rosmot?" Nyt kuuli
-rosmot, että jo on ihmisiä heiän veneellänsä. Ei heillä ollut enää
-aikaa sinne männä, vaan juosta metsään. Torpan rahvas, kuin kuulivat,
-että rannallakin on huutajia, juoksivat sinne ja löysivät hyvin tutun
-miehen siellä tulta polttamasta ja alkovat sille haastaa, niin ja
-niin rosmot rupeis viemään kaikki elon elämisen meiän mökistä. Ja
-samalla mitä he kävelivät rannalla, löysivät veneen hyvin läheltä
-miehen tulta ja kaikki pajakalut veneessä. Nyt vasta saivat tietää,
-että on sitä talosta katonna tavaraa. Eikä mies, joka tulen rannalle
-teki, tiennyt, että hänellä oli tavaravene vartioittavana. Tästä
-saivat pois kaikki kapineensa ja rosvoloihen eväslaukku, joka oli
-veneessä, tuli sepän omaksi. Wielä kiittelivät he yövierastaan
-rannalla, joka heiän onneksi sattu toki tulemaan rannalle, vaikka ei
-mies tiennyt ennen koko tavarasta mitään, kuin sitten vasta rahvaan
-rannalle tultua. Muutama mies haasto samaa asiaa ja sano tuntevansa
-senkin laukun, kenen se on, joka pitäis olla Liperistä kotosin.
-(Räätäli Olovi Karjaliinilta Liperin pitäjästä kirjoitettu ja
-samoilla sanoilla tähän präntätty).
-
-
-
-
-Pään parannuskeino.
-
-
-Muuan tohtori ajellessaan läänissään tuli muutamaan kestikievariin.
-Päästyänsä taloon tulee mies tohtorin puheille ja sanoo: "voi, herra
-tohtori! kuin minun päätäni pakottaa; mitään sillen osais tehä?"
-Tohtori meni aivan lähelle miestä ja kahtoi tarkasti silmiin, mutta
-tunsi samalla, että viinan löyhkä tuli ulos miehen suusta. Sano
-siinä samassa miehelle; "mäne nyt talon emännän luoksi ja pyyä pari
-puhasta maitopyttyä ja tuo ne täynnä kylmää vettä tänne kammariin."
-Mies oli valmis täyttämään käskyn ja kanto yhen hyväkokosen pytyn
-täynnä vettä kammariin ja sano: "eiköhän tämä jo piisaisi?" "Noh ehkä
-se piisaa, sano tohtori, lähetäänpäs nyt ulos." Mies läksi eellä,
-tohtori perästä ja pysäytti miehen rappuin viereen seisomaan ja
-aukasi hänen vaatteensa kauluksen hyvin avonaiseksi, otti vesipytyn
-ja alko kaataa sitä miehen pään päälle, Mutta hyvin hiljaan, että
-se pitemmältä piisaisi. Mies parka seisoo siinä, eikä tohi mitään
-virkkaa, vaan lavat lotisivat, kuin täyty talvipakkasella niin kauan
-aikaa siinä seisoa. Wiimmein mäni kengänvarretkin vettä täyteen, että
-se yli nousi takasin. Kuin tämä oli tehty, sano tohtori: "mäne nyt
-makaamaan ja makaa niin kauan, kuin minä tulen ylös ajamaan." Mies
-täytti kaikki, mitä käsketty oli. Tohtori oli aikansa talossa ja
-mäni matkoinsa, jätti miehen makaamaan siihen. Totta tuo lienee jo
-havannut. (Olovi Karjaliinilta Liperissä kirjoitettu).
-
-
-Älykäs morsian.
-
-(Muualta.)
-
-Pappi kysyi morsiamelta vihkiissä: "minä kysyn sinulta, Liisa Eerikin
-tytär, jos sinä otat j.n.e." Tyttö, joka luuli kysymyksen turhaksi,
-vastasi: "vielä hän kysyy!"
-
-
-Osansaanti.
-
-(Muualta.)
-
-Waras kävi muutaman talon sivu ja sanoi talonpojalle, joka kylvi
-peltoansa: "tuosta, mitä kylvät minäkin vielä tulen saamaan osani."
-"Ehkä tuletkin, vastasi talonpoika, sillä minä kylvän hamppua."
-
-
-Mikäs talonpojan eläissä!
-
-(Muualta.)
-
-Mustalainen sanoi kerran: "mikä talonpojalla on eläissä; tynnörin
-kylvää, kaks saapi."
-
-
-Laahattu taethanko.
-
-(Muualta.)
-
-Muuan yksinkertainen mies, joka sontaa hajotti pellollaan,
-näki parven variksia lentävän hänen peltonsa seipäihen. Niitä
-pelottaakseen osotti hän taethangollaan (taikollaan) ja äänti ikään
-kuin ampuvinaan. Samalla sattui metänkäviä, joka turhin oli päiväsä
-metässä tallannut ja nyt tahtoi laahinkiasa ulosampua, ampumaan
-saman variksen. "Kahos perk..." sanoi sonnanhajottaja, koska kuuli
-paukahuksen ja näki variksen maahan putoovan, kahtoin tarkasti
-hankoasa, "en minä luullut hänessä ruutia olevan."
-
-
-Osattoman osa.
-
-(Muualta.)
-
-Maamittari, joka oli jakanut niin, että yksi osakas jäi aivan osatta,
-lohtutti häntä sanoin: "elä huoli yhtään, kyllä sinun vuittisi
-(osasi) täältä kartasta löytyy."
-
-
-Worpii.
-
-(Muualta.)
-
-Sotamies, joka ei ollut aivan tarkka ampuja, vaikka hän sen luuli
-itestäsä, kehui kerran maaliin ampumisellaan sanoin: "minä vain kuin
-ammuin, niin joka kerta huvettiin vorpii (sivute)."
-
-
-Akan rukous kylväissaän.
-
-(Muualta.)
-
-Muuan akka sanoi kylväissään: "Anna, hyvä Jumala! jyvä jyvästä, kaksi
-kahesta."
-
-
-Yöpäivällä.
-
-(Puoli muualta.)
-
-Muinon mustalainen palkkautu kyntämään päivänlaskuun asti. Mutta kuin
-työ pisti hänellen ikäväksi, niin sanoi tuskissaan: "ennen Ristus
-avita on yöpuolessa, ennenkuin päivä laskeksen." -- Toinen, joka oli
-jonkun ajan muutamassa talossa kasakoinnut, sanoi: "rupes perk...
-talonpojalle kasakaksi; iltayöstä lähetään työhön, eikä koskaan ennen
-puoltayötä levolle."
-
-
-
-
-Tarina.
-
-(Muualta.)
-
-
-Kylän läpi ratsastaissani alkoi hevoseni nilkuttaa toista
-etujalkaansa; kenkä oli irti, sentähden täydyin viivähtää kylässä,
-saada kenkä kiinnitetyksi. -- Sepän luona viipyissäni kokountui
-miehiä, vaimoja ja lapsia ympärilleni, niiden seassa eräs
-kerjäläisukko, joka anoi jotain almua. Pajan edessä oli vesikuoppa,
-jossa vasta raudoitettuja vaunun rattaita jäähdytettiin ja se oli
-nyt pisipintana. Kukkaroani auastessa, siitä jotain kerjäläis-ukolle
-antaakseni, putosi samassa kultatukaatti ja vierähti kuoppaan,
-josta sitä ei enää löydetty. Tienoilla olevat surkuttelivat minua
-vahingostani, ukko vaan suu hymyssä lausui: "laivalla meren
-rannassa piti Kapteinin kerran maksaa jotakuta laivamiehelle, jossa
-tapauksessa hopia riksi putosi veteen. Sitä ei enää saatu ylös.
-Waan kala, joka samassa sattui uimaan lähellä sitä paikkaa nieli
-sen suuhunsa. Sama kala tarttui jälestäpäin onkeen muutamalle
-maanmiehelle, joka veronmaksoksensa oli suuressa rahantarpeessa.
-Ei siis mikään hukattu eli pudotettu ole samassa kadotettu. Se on
-huolenpitäjän käteen elikkä talteen annettu, joka kyllä osottaa sen
-tositarvitsialle." Wiisaasta puheestansa annoin ukolle enemmin,
-kun aioinkaan esinnä, enkä niin suuresti surrutkaan enää kuoppaan
-jäänyttä tukaattiani.
-
-
-
-
-Indialaisten kuollonjuhla.
-
-(Muualta.)
-
-
-Indian maassa Aasiassa on tavallinen, että kuolleita ei haudata,
-vaan poltetaan rovioilla. Samalla roviolla polttaa moni leski
-itsensä elävänä kuolleen miesvainajansa ruumiin kanssa. Sillä se
-katsotaan heidän pakanallisen uskonsa jälkeen hyödylliseksi leskelle,
-että hän niin elävänä itsensä polttaa ja luullaan hänen sillä
-urhollisuudellansa sovittavan kaikki miesvainajansa synnit, jos
-olisivat olleet kuinka suuria. Itsensä sanotaan hänen tästä työstänsä
-tulevan paratiisiin ja siellä niin monta kertaa 35 miljuunaa vuotta
-riemussa elävän, kun hänellä on hiuskarvaa päässänsä. Mutta jos
-hän ei polta itsiänsä, jota laki ei välttämättömästi vaadi, niin
-on hänellä siitä koko elinaikuinen häpiä ja muu vastus. Ei siis
-ihme, että moniki leski tuliroviolla lopettaa päivänsä. Semmoisesta
-lesken itsensä polttamisesta kertoo muuan Euroopalainen, joka sattui
-paikalle näkemään, seuraavalla tavalla:
-
-"Eilen illalla näin kauhistavaisen menon, koska muuan leski polttihen
-ynnä miesvainajansa ruumiin. Minä ohjattuna murhehuoneesen näin
-siellä kuolluen ruumiin laskettuna matolle. Leski istui hajalla
-hivuksin ruumiin luona. Sitte havattuansa Esivallan miehen, konttasi
-luoksi ja pyysi lupaa, saada polttaakseten miesvainajansa ruumiin
-kanssa.
-
-"Niin pian kun Esivallan sallinta tähän hirviään menoon tuli
-ilmoitetuksi, nostivat sukulaiset ruumiin paariille ja kantovat
-ulos, leskenki päälle istuttua. Niin veivät määrättyyn paikkaansa.
-Tihkiältä seurasi rahvasta jälessä. Roviopino oli tehty kuivista
-puista ja osittain täytetty kerkiään syttyvillä aineilla. Se oli noin
-kahden kyynärän korkuinen, puolenkolmatta kyynärää päältä poikki,
-maassa kiini ja onsi sisältä. Ruumis pantiin pinolle ja leski pesi
-itsensä ei ulahtaalla olevassa lammissa. Hiukan aikaa oli hän niin
-menehtynyt, että sukulaiset täytyivät pidellä häntä käsissään.
-
-"Jällen jaloilleen tointununna repäsi siekaleen vaatteistaan ja
-käärei kahdeksanvuotisen poikansa ympärille, jonka kautta pyhitti
-poikansa rovion sytyttäjäksi. Lähellä olevat miehet sekä vaimot
-lankesivat nyt maahan ja suutelivat hänen jalkojansa. Hän kehotti
-kaikkia vaimoja esimerkkiänsä noudattamaan, jos sattuisivat samaan
-tilaan. Nyt läheni poika palavalla tulisoitolla pinoa, sytytti sen
-ja kohta alko tuli leimuta vallan voimakkaasti. Leski astui myös
-lähemmäksi, kierti kolmasti pinoa ja heitteli sinne kainalossaan
-kannetusta astiasta pihkaa, sillä tulta paisuttaaksensa. Juoksi sitte
-iloten liekkien läpi ja istahti ruumiin viereen. Samassa oli hän
-liekiltä sulettu, jota katsojat kiihdyhtivät nakellen sinne hamppua
-ja muita sytteitä. Ihonki jo mustuttua paukutti hän vielä käsiänsä
-yhteen, siksi että viimein vaipuivat ja koko ruumis oli kun kekäle
-vihasten liekkien keskellä.
-
-"Rahvas huusi ja ilotsi lakkaamatta, todistain ei vielä koskaan
-nähneensä jalompata ja järkähtämättömämpää vaimoa. Minä seisoin
-lähellä pinoa, vaimon kasvot olivat minuun päin. -- En unhota tässä
-iässä sitä kaamiata näkyä. Se oli yli kaiken, mitä voidaan sanoa,
-kauhia ja hirmuinen. Alussa loisti vaimon katsannossa lempeys,
-sitte urostui hän ja kaljahti, sen perästä vallotti heikkous ja
-tuskantapanen uuvutus, mutta pinoa kiertäessään palausi entinen kylmä
-rohkeus.
-
-"Woi hän olla noin 50 vuoden vanha, miesvainajansa oli elänyt 60
-ajastaikaa. Kolme lasta jäi häneltä jälkeensä, yksi tytär 20 vuotinen
-ja kaksi poikaa, toinen 8, toinen 7 vuoden vanha."
-
-Näitä lukiessamme emmekö ilolla tuntisi, mikä onnellisuus meillä eikö
-ole uskostamme jo tässäkin ajassa pakanauskoisten kansain rinnalla?
-
-
-
-
-Ystävät.
-
-(Muualta.)
-
-
-Rikkaalla kauppamiehellä oli poika, jota hän sydämestänsä rakasti.
-Hän kasvatti hänen suurella huolenpidolla, eikä laiminlyönyt mitään
-millä saisi hänestä jalomielisen, siviän, Jumalata pelkääväisen
-ja ymmärtäväisen nuorukaisen. Sitte kutsui hänen kerran eteensä
-ja sanoi: "poikani! kaikki, mitä säätysi ja virkasi mukaan sinua
-hyödyttäisi, olen antanut oppiaksesi. Waan se oppi puuttuu vielä
-sinulta, jolla voisit tuntea ihmisten moninaiset mielenlaadut
-ja omasuudet. Sentähden toivon sinun lähtevän muutamaksi ajaksi
-vieraille maille vaeltamaan. Matkoilla nähdään ihmisiä kaikesta
-laadusta ja mitä enemmin niitä nähdään, sitä paremmin opitaan niiden
-seassa elämään. Maailma on suuri kirja täynnänsä hyödyllisiä neuoja.
-Se on peili, joka silmin nähtäväksi osottaa ihmisten moninaisen
-muodon ja josta viisas ennättää sen korkeimman edun tässä elossa,
-nimittäin _ystävän_. Poikani! jos löydät yhden ainoankaan ystävän
-elämäsi alla, niin on sinulla sulosin ja pysyväisin onni kädessäsi,
-jota ei muu, kun kuolema voi kukistaa. Muu onni ja tavarat ovat
-tuhansien tapausten alasia, mutta ystävätä ei voi kenkään anastaa.
-Etsi siis matkoillasi saada sinulleki joku ystävä ja ele katso
-kalliimmiaki kamaroita suureksi ystävän rinnalla."
-
-Nuorukainen jätti hyvästi isänsä ja lähti matkalle, kulkeusi
-muutamaan lähimaahan, oleskeli siellä jonkun ajan ja palausi
-kotia, ennenkun isä luuli hänen missään vielä tutuksikaan tulleen.
-Kummastellen tätä pikaista paluuta sanoi isä hänelle: "no, poikaseni
-niinkö palasit pian jällen!" "Isäni, vastasi nuorukainen, sinä sanoit
-suurimman tarkoituksen matkallani olevan, että löytäisin yhdenkään
-ystävän ja nyt olen löytänyt jo kaksiki kymmentä, jotka ovat varmaan
-taattavat, tosiystäväni."
-
-"Hyvinpä kyllä, arveli kauppamies, oletki ystäviä saanut ja niin
-vähässä ajassa. Minä itse en ole niin onnellinen ollut. Seitsemän
-kymmentä ajastaikaa olen elänyt, koetellut onnen ja onnettomuuden
-vaiheita, tullut tuntemaan monta ihmistä, mutta, kaikkein niiden
-seassa ja kaikella sillä pitkällä ajalla ei kun yhden ainuan ystävän.
-Ja sinä olet muutaman kuukauden ajalla löytänyt kaksikymmentä!
-Mutta muistatko vielä, mitä lähtiessäsi sanoin sinulle: _ele kiitä
-ystävätä, ennenkun hädässä koettelit_. Nimiystäviä löytyy paljo, vaan
-tosiystäviä ylen harvassa. Nimiystävät eivät tiedä, mitä ystävällä
-ymmärrettäänkään. He ovat sumun kaltaiset aamulla; niinkun sumu
-pakenee ensimmäisen auringon säteen edestä, niin heki ensimmäisessä
-hädässä. He kohtelevat yksinkertaista, joka heihin luottaa, niinkun
-humaltunut mies kannuansa. Niin kauan kun siinä olutta kesti, katseli
-hän sitä sulosilla silmillä, vaan kun se tulee tyhjäksi, hän siitä ei
-enää huoli, vaan luopi pois tyköänsä. Pahoin pelottaa minua, poikani,
-että ne kaksikymmentä ystävääsi ovat kaikki tämän juopuneen vertasia."
-
-"Wääräsä luulossa olet sinä, isäni, lausui nuorukainen. Tuiki tarkon
-tiedän, että nämät minun ystäväni eivät hyljää minua, jos kuinka
-tyhjänä, köyhänä ja onnettomana tulisin heidän tykönsä ja heiltä mitä
-tahansa tarvitseisin."
-
-"No käydään koettelemaan, vastasi isä, minä en usko koettelematonta
-ystävää." -- "Käydään, käydään," sano poikaki.
-
-Kauppamies teurasti kauriin, pani sen säkkiin ja tahrasi pojan
-vaatteet verellä. Pimiän tullen nosti säkin, jossa teurastettu
-kauris oli, poikansa selkään ja neuoi häntä, kuinka hänen tulisi
-käyttää itsiänsä. Niin lähtivät ja tulivat lähinnä asuvan luoksi
-niistä pojan kahdestakymmenestä ystävästä. Poika kolkutti ovelle
-ja ystävä avettuansa kysyi syytä tähän myöhäiseen etsikkoon. Poika
-vastasi: "olethan sinäki kuullut siitä riidasta, joka on meidän ja
-sen lähellä asuvan hoviherran välillä. Äsken kohtasimma toinen toisen
-yksinäisellä paikalla kaupungissa. Havattuansa minun julmistui hän ja
-karkasi vihan vimmassa päälleni, jotta täytyi kaiken voimin varjella
-itsiäni. Minä vedin miekkani, varotin ja vaadein häntä säästämään
-henkeänsä, vaan hän vimmassaan syöstäytyi vasten paljasta miekkaani ja
-kaatui hengetönnä paikalle. Pelkäsin kostoa ja turmioa sekä itselleni
-että isälleni, jos asia tulisi ilmi, liiatenki kun hän elää suuressa
-arvossa kuninkaan tykönä ja on muutenki korkiasta suvusta. Sentähden
-otin hänen ruumiinsa ja kannoin tänne. Rukoilen sinua, kätke se niin
-kauan huoneessasi, että löydän jonkun salasen paikan, johon taitaisin
-haudata."
-
-"Pieni on huoneeni eläville, saati kuolleille, vastasi nähtävästi
-närkästyksissään ystävä. Paitsi sitä tietää jokainen, kuinka
-eripuraisuudessa olet elänyt sen surmatun hoviherran kanssa.
-Jokahinen tuntee myös meidän ystävyytemme ja kun helposti arvaavatki
-hänen sinulta surmatuksi ja ruumista ei löydettäisi muualta, niin
-tokko ei lähdettäisi sitä täältäki etsimään. Ei se auttaisi sinua
-onnettomuudessasi, ettäs sihen kietoisit minunki. Ainuan palveluksen,
-jonka voin sinulle osottaa, on se, että kätken salasuutesi."
-
-Nuorukainen pyysi ja rukoili apua hädässään, mutta turhaan. Hänen
-hyvä ystävänsä tuli aina kylmemmäksi ja vastukset harvemmaksi, niin
-että hänen viimein säkkineen täytyi taemmaksi vaeltaa. Hän meni
-toisen ystävän tykö, joka samalla tavalla kohteli häntä, ja niin
-kävi hän järjestänsä jokaisen tykönä niistä kahdestakymmenestä, vaan
-viimeisestä ei ollut enemmin apua, kun ensimmäisestäkään.
-
-"Joko nyt näet, sanoi kauppamies pojalleen, kuinka vähä on
-ulkonaiseen näköön luotettava? Kussa on näiden ystäviesi
-tosiystävyys, jota ylistellen kiitit? Heti kuultua hätäsi, raukesi
-heidän rakkautensa. He ovat valkoseksi sivuttuja seiniä, vedettömiä
-pilviä, hedelmättömiä puita. Mutta lähdetäänpä nyt minun ainuan
-ystäväni luoksi!" Sinne tultuansa kolkutti kauppamies ovelle.
-Ja koska mies sisällä kuuli ystävänsä äänen, aukasi hän oven ja
-kysyi sydämellisellä rakkaudella, miksi niin myöhään etsei häntä.
-Kauppamies jutteli poikansa valhetellun onnettomuuden ja pyysi
-ystävänsä kätkemään ruumista.
-
-"Mielelläni kätken, jos vaikka usiampia, vastasi ystävä. Eikä mikään
-pelko elikkä vaara taida estää minua kokemasta kaikkia, mitä voin
-sinun ja poikasi pelasteeksi. Lähde nyt poikanesi, minä saatan teidät
-maakartanohoni, jossa elättä piilossa ja vapaana kaikista oikeuden
-etsimisistä."
-
-Kiittäin ystävätänsä nytkin osotetun jalouden ja rakkautensa
-puolesta, sanoi kauppamies hänelle: "ei ole mitään hätää; minä olen
-ainuastaan valhetellut tämän seikan, näyttääkseni yksinkertaiselle
-helppouskoiselle pojalleni, mikä erotus onki ystäväin ja ystäväin
-välillä. Hänellä oli kaksikymmentä ystävää, joidenka luona kävimmä,
-eikä yksikään olisi auttanut häntä, niinkun sinä minua."
-
-
-
-
-Keino ylösherättää kuolleita, taikka täyttä onnellisuutta ei löydy
-maassa.
-
-(Muualta.)
-
-
-Kuninkaalta kuoli puolisonsa ja häntä ei voitu millään lohduttaa.
-Yöt päivät istui, suri ja itki hän sen kuolleen ruumiin vieressä,
-ei syönyt eikä juonut, jotta jo peljättiin hänen itsensäki kohta
-kuolevan. Niin käytiin ja noudettiin muuan viisas mies, etteikö hän
-saisi Kuningasta ylellisestä murehestaan vieroitetuksi. Wiisas tuli
-ja astui surutupaan Kuninkaan eteen. "Armollinen Kuningas! sanoi hän,
-ele närkästy, että rohkenen sinua lähestyä suuressa Murheessasi. Enkä
-tule tyhjillä lohdutuksilla vaivaamaan sinua, vaan ilmoittamaan, että
-entinen onnesi on pian jälle palajava. Pian on puolisosi heräjävä
-unestaan ja omalla kädellänsä pyhkivä kyynelet silmistäsi. Toki
-oudostutti puhettani, mutta minä olen muutamassa vanhassa kirjassa
-löytänyt aivan tarkan välikappaleen, jolla voin jälle herättää
-puolisosi. Sihen ei tarvita, kun että kolme täydellisesti onnellista
-ihmistä kirjoittavat nimensä puolisosi haudalle, niin hän kohta
-nousee ja on elävä, kun ennenkin.
-
-"Se pitää kohta tehtämän, sanoi Kuningas, valitse itse ne kolme
-onnellista, joita tarvitset. Jos he takasin tuovat kalliin
-puolisoni niin olen itse heidän seassansa neljäntenä täydellisesti
-onnellisena." Paikalla antoi hän ulos käydä käskyn, että kaikkein,
-jotka nautitsivat täyttä onnellisuutta piti löydyttämän itsensä
-viisaan tykönä ja antaman nimensä Kuningaspuolison haudalle.
-
-Waivoin oli tämä käsky maakunnassa julistettu, koska muuan nuori
-mies juoksi hengästyneenä viisaan eteen ja sanoi hänelle: "nimeni
-on _Abraham_, kirjoita se haudalle ja joudu, sillä aika on tärkki."
-"Miksikä niin tärkki?" kysyi viisas. "Siksi, vastasi nuorukainen,
-että minä rakastan nuorta, ihanaista neitsyttä, täydellisintä Jumalan
-luotua olentoa. Tämän täydellisyytensä ohessa on hän kuitenki vähä
-muuttelehtavainen ja epävakainen luonnostansa; eilen hylkäsi hän
-minun luotaan, vaan kutsui tänäpänä jällen ja nyt minä juuri tällä
-hetkellä, olen onnellisin kaikista ihmisistä. Jos vielä huomennaki
-lienen, sit' en tiedä. Sentähden joudu nimeni kirjoituksessa!" "Sinä
-olet onnellisin ihmisistä, vastasi viisas, niinkauan kun se ihana
-neitsyt sinua rakastaa ja sitte kun hän hylkää sinun, olet kentiesi
-onnettomin mielestäsi. Mutta hän rakastaa eli hylkää, miten ilma
-muuttuu. Wähän kummanlaista on siis onnellisuutesi. Kernaammiten,
-kun sinun onnellisuutesi, rupiaisin vilutaudin alaseksi, joka ehki
-määräajoillansa palajaa ja jota vasten tiedän olla varusalla. Mene
-pois nimenesi, se ei kelpaa."
-
-Muutaman päivän perästä tuli nuori aviopari viisaan eteen. He
-olivat neljä vuotta hellimmästi toinen toistansa rakastaneet.
-Moninaiset esteet ja koetukset olivat he onnellisesti voittaneet
-ja nyt vihdoin altarin edessä yhdistyneet. He puhuivat niin
-ihastuttavasti onnellisuudestaan, että viisaalla ei ollut mitään
-vastaan sanomista. Kuitenki sanoi hän täytyvänsä koetella, jos
-sama onnellisuus olisi oikein vaka ja kestävä. "Tämä koetus, sanoi
-hän, olkoon ei pitkä, eikä vaivaloinen. Menkää yhdeksi viikoksi ja
-nautitkaa iloa toinen toisenne kanssa ilman mitään muuta huvitusta
-ja ypö yksinänne. Itsestänne mahtaa teillä olla kylliksi iloa,
-ettettä muuta kaipaakaan. Sitte viikon päästä tulkaa jällen, niin
-kirjoitan nimenne." -- Ilolla mieltyivät tähän kokeesen ja rientivät
-kahdenkesken nautitsemaan iloa, jota ei kenkään koko viikossa
-olisi hämmentävä. Missä ihastuksessa, missä riemussa eikö kulunut
-ensipäivä! Seuraava oli jo vähä pensiämpi, kolmantena ikävyivät,
-neljäntenä riitausivat ja viidentenä -- erkausivat toinen toisestaan.
-Wiisas odotti heitä, vaan ei kuulunut kumpaakaan.
-
-Wasta mainitun nuoren parikunnan perästä tuli kaksi köyhännäköistä,
-erinomaista personaa ja pyysivät tulla kuunneltavaksi. He olivat
-veljekset ja vanhin heistä alkoi lausua: "köyhiä olemma me
-ja alhaisesta säädystä, eikä meillä ole ystäviä, jotka meitä
-auttaisivat. Asumma pienessä kaupungissa, jossa tuskin lähimmäiset
-naapurimmekaan meitä tuntevat. Sanalla sanottu: emme ole lähelläkään
-onnea vaan jos kuninkaalle kelpaisi auttaa meitä, niin pian
-puolisonsa herättämiseksi saisi meistä kaksi täysionnellista ihmistä.
-Sihen ei tarvittaisi muuta, kun että asettaisi veljeni maaherraksi
-syntymäkaupungissamme ja minulle, joka en pyri kunniasioihin,
-käskisi rahavoutinsa maksaa sata tuhatta riksiä." "Pian pitää
-olla anomuksenne täytetty, vastasi viisas. Minä käyn Kuninkaan
-puheille ja epäilemättäki antaa hän teille mitä onnellisuudeksenne
-tarvitsetta. Mutta sitä ennen, sanoi hän sille vanhemmalle veljelle,
-pitää sinun laittaa minulle kirjallinen todistus joltain, jolla on
-sata eli tuhatki tuhatta riksia ja sillä summallansa olisi täydeksi
-onnellinen." Ja nuoremmalle sanoi hän: "sinun pitää laittaa minulle
-samanlainen todistus joltain pienen eli suuren kaupungin maaherralta.
-Sitte olen tekevä, mitä taidan teidänki onnellisuudeksi ja meillä on
-kolmen kaivatun siasta neljäki täydesti onnellista ihmistä. Kuninkaan
-puolison heräjäminen tulee niin välttämättömästi tapahtumaan."
-
-Weljekset mieltyivät sihen, lupasivat laittaa todistukset ja pian
-tulla takasin, vaan eivätpä tulleetkaan. Eivät löytäneet rikasta,
-joka ei pyrkinyt rikkaammaksi, eivätkä maaherraa, joka ei olisi
-toivonut päästäksensä vaikka Kuninkaaksi. Tainkaltaisilla mutkilla
-pääsi viisas monesta muustaki onnellisuuden uneksiasta, joista yksi
-toivoi saada jonkun ihanan maahovin, toinen korkian kunniaviran,
-kolmas arvomerkin j.n.e. Monen semmoisen hurjan perästä tuli
-vihdoin muuan vakainen kelpomies, joka ei toivonut, mitänä. "Herra,
-sanoi tämä kelpomies, iloa ja huvitusta minä yksin rakastan, mutta
-viisaudeniloa ja huvitusta. Työ, kohtuus ja tytyväisyys ovat ne
-välikappaleet, joilla viljelen iloani ja lisään nautintoani. Myös
-olen nuori, terve ja melko rikas. Sihen lisäksi on minulla monta
-ystävätä, eikä yhtään tiettyä vihamiestä. Waimoni on nuori ja kaunis,
-jota rakastan sydämestäni ja hän rakastaa minua. Wiisi vuotta olemma
-jo olleet yksissä ja saanet kaksi kaunista lasta, pojan ja tyttären.
-Eikö minulla siis ole syytä pitää itseäni täydesti onnellisena? Synti
-olisi minulla siitä, jos muuta ajattelisinkaan." "Wissisti on sinulla
-syytä sihen, vastasi viisas, ja tunnustaa täytyy, kuoleman minua, jos
-olisin sinun siassasi, jo vähän pelottavanki." "Aivan tosi, lausui
-toinen, tämän elämän nautinnoilla olisi aivan huono arvo, jos ei
-niiden loppu toisinaan vähän huolettaisiki." "Oikein sanottu, arveli
-viisas, mutta epäilen, että se onnellisuus, jota pelko toisinaan
-tapaa, ei ole oikein puhdas ja täydellinen." "Kuolematani, sanoi
-mies, minä vähemmiten kaikista muistelen." "Se sitte on toinen asia,
-lausui viisas, mutta koe ystäväni saada se peräti pois ajatuksestasi
-ja totuta itsesi uskomaan, ettet koskaan kuole. Sitte tule jällen
-ja minä kiitollisuudella otan nimesi haudalle kirjoitettavaksi. Nyt
-siitä ei vielä ole apua kuolleen herättämiseksi."
-
-Se onnellinen meni ja koki poisvieroittaa kuoleman muiston. Mutta
-mitä ennemmin hän yritti olla ilman, ettei koskaan muistaisi
-kuolemata, sitä useimmin tuli se hänen muistoonsa ja mieleensä.
-Wiimein rupeis kuoleman pelko häntä oikein vaivaamaan. Ei hänestä
-siis ollutkaan takasin tuliata. Kolme kuukautta oli kulunut siitä,
-kun viisas ensin alkoi täydestä onnellisia kuulustella. Ja kun ei
-sillä ajalla ollut ketänä semmoista tavannut, niin epäili vastakaan
-tapaavansa. Niin meni Kuninkaan tykö, jonka ensimurhe jo oli niin
-antaunut, että viisas rohkeni tunnustaa, epäilevänsä, ei koskaan
-löytää täysionnellista ihmistä, jonka nimi kelpaisi haudalle.
-"Mihin, sanoi Kuningas, mihin kaikki se tyhjä vaivasi? Mikset heti
-kirjoittanut omaa ja jonkun muun kahden viisasten nimeä haudalle
-jos siitä olisit apua toivonut? Te viisaat kuitenki aina kehutta
-ja kerskaatta, ettei muussa, kun viisauden tutkinnossa ole täyttä
-onnellisuutta." "Uh, armollinen Kuningas! vastasi viisas, ne
-viisaimmatki meistä ovat kuitenki ihmisiä. Usein pettyvät omilla,
-usein toisten luuloilla. Mitä minuun koskee, niin olen kolmekymmentä
-vuotta etsinyt viisautta ja onnellisuutta, vaan en ole vielä löytänyt
-kumpaistakaan." "Niinmuodoin, sanoi Kuningas, ei ole yksikään ihminen
-täydesti onnellinen?" "Ei yksikään, vastasi viisas, ei yksiainuakaan.
-Eikä taida'kaan kukaan täällä elossa tulla täydesti onnelliseksi.
-Sillä kaikki muuttuu ja ilomme lakastuu, kun kukkanen. Se korkia
-puolisosi, jota suret ja kaipaat, uskoi ihanimman ikänsä alla tämän
-totuuden. Ylistäin Luojan tahtoa käytti hän tästä vajaavasta elämästä
-hyväksensä mitä hänelle oli sallittu, ja on nyt mennyt toiseen
-onnellisempaan, josta, joka sinne kerran tuli, ei enää toivo takasin.
-Niin mitä sinäki, korkia Kuningas, häntä sieltä paremmasta elämästä
-pahempaan toivoisit. Lakkaa suremasta ja tydy Luojan töihin, sillä ei
-kenkään taida niitä parantaa."
-
-Wisusti miettien tytyiki Kuningas ja kiitti viisasta vaivoistansa
-ja nevoistansa. Eikä olisi enää antanutkaan puolisoansa herättää.
-Tavalliset lohduttajamme, aika, toimet, huvitukset ja uudet huolet
-lohduttivat hänenki murheessansa.
-
-
-
-
-
-
-MEHILÄINEN.
-
-W. 1839. Lokakuulta.
-
-
-
-
-Kuningasten onni.
-
-
-Kun muuan Bramina Patnassa aamulla läksi ulos huoneestaan, löysi hän
-ovensa edessä kahiloista tehdyn korin, jossa äskensyntynyt poikalapsi
-makasi. Hän otti lapsen, piti ja kasvatti sitä huolellisesti ja
-nähtyänsä sen olevan harras-oppisen ja muuten hyväluontoisen
-antoi sen oppia kaikkia, josta sille mieheksi tultuansa mahtaisi
-jotain etua olla. Lapsi kasvoi mieheksi ja ylettiin aikaavoittain
-korkeimpiin kunniasioihin, siksi että hän viimein tuli Kuninkaan
-lähimmäksi käskynhaltiaksi: Sitte Kuninkaan kuoltua ja
-vallanperillistä ei ollen, valittiin hän yksimielisesti Kuninkaan
-jälkeenseuraajaksi.
-
-Semmoisena hänen kerta oikeutta uutten alammaistensa kanssa pitäessä
-näki kansan seassa vanhan ukon alinomaa puoleensa katselevan.
-Kuningas oli havatsevanansa ilon ja lempeyden kyyneleet ukon
-silmissä, kun samassa oudonmuotoinen mies astui oikeushuoneesen ja
-ukko yhtäkkiä karkasi sen päälle kaikella innolla. Hän veti häntä,
-ehkä toinen teki vastakynttä, Kuninkaan istumen eteen ja sanoi:
-"Herra! kosta puolestani tälle ilkiälle tähtientutkialle ja kuuntele
-armostasi minun elämäni laitaa, joka vähän koskee sinuunki. Minä olen
-isäsi, ehken tähänasti ole uskaltanut ilmoittaa itsiäni pojalle,
-jonka lapsuudessansa heitin ja jonka rakkautta en ole ansannut. Waan
-nähdessäni tämän mieron heittiön, jonka tässä vedin eteesi ja joka
-on syy kaikkeen rikokseeni, en voinut hillitä itseäni ja enempi
-salasuuttani kätkeä. Heti synnyttyä kannoin sinun tämän pettäjän
-luoksi ja pyysin hänen katsomaan, mitä tulevasta elämästäsi olisi
-tietävä. Hän oli tähtiä tutkivinansa ja piti muuta ilvettä, jost'
-en ymmärtänyt, kun minkä viimein sanoi, että poikani ennen neljää
-kymmentä vuotta olisi onnettomin ihminen koko maassa. Peljäten sitä
-hirmuista ennustusta katsoin paremmaksi, ettäs kuolisit lapsena,
-kun kasvaisit ja tulisit onnettomimmaksi kaikista, sentähden laskin
-sinun koriin ja heitin sen avullisen miehen ovelle. Hän ei kuitenkaan
-antanut sinun kuolla, vaan kasvatti. Ne neljäkymmentä vuotta ovat
-kuluneet ja katso! sinä olet et onnettomin, vaan onnellisin koko
-maassa. Sinä olet Kuningas ja rankase nyt tätä konnaa, tätä hävytöntä
-valhetteliata, tätä ilkiätä ennustajata ja anna isällesi anteeksi,
-mitä hän sinulle tosin isällisestä helleydestä nuorena teki."
-
-Ennustajan ääneti oleminen ja hämmästys, ukon tosi kiivaus, hänen
-surunsa ja ilonsa, kaikki vahvistivat hänen puheensa totuutta. Eikä
-Kuningas siitä epäillytkään, vaan nousten istumeltansa syleili
-isäänsä ja sanoi: "lähimmässä siassa Jumalan ja kansani jälkeen
-kunnioitsen ja rakastan sinua, vaan pois se, että rankaseisin tätä
-tähtientutkiata. Hänen ennustuksensa, ehkä kuinka kamalalta se
-kuuluu, on yhtähyvin täytetty. Neljänkymmenen vanhana valittiin minä
-Kuninkaaksi ja sitä on hän ennustanutki. Ohoh isäni! jos tietäisit,
-mikä suuri raja on elämän onnen ja Kuninkaallisen istumen välillä,
-niin et kyllä soimaisikaan tähtientutkiata ennustuksestaan. Sen
-kaihilakorin, johon minun piennä laskit, ja Kuninkaanlinnani välillä
-ei ole niin suurta erotusta, kun onnellisuuden ja Kuningas-istumen
-välillä. Remusat ilot, joita seuraavat mielikarvaus ja tympeys;
-haikiat sydämen nuhteet, joita toiselle ei saa ilmoittaakaan; korkia
-virka ja inhimillinen heikkous; ei vapautta, ei lepoa missään; monta
-ylistäjätä, ei yhtään ystävätä; katso siinä sen onnettomuuden kuva,
-johon taivas on minun määrännyt. Ei kyllin siinä, että tukahutan
-sydämeni halut Kuninkaan velvollisusten tähden, usein täytyy myös
-panna vastaan kansani rakkaimmia toivotuksia, eikä katsoa sitä,
-jos menetän kansan rakkauden ja tulen vihattavaksi. Minun täytyy
-vaatia ja pakottaa heitä omain etuinsa heittämisellä kartuttamaan
-yhteistä etua ja järjestystä, jot' ei he oikein tunne ja josta he,
-sen pahempi, ei paljo huolikaan, jos kuinka tuntisivat. Minun täytyy
-olla kolkon ja yksivakaisen, kuni lain; hellän ja lempiän, kuni
-isän; terävän kuni miekan, ja mitä minun ei täydy olla! Wähissä
-sanottu: minun onneni olisi suurin kumma maailmassa, jota taivas ei
-ole salliva. Ei, sanoi hän, kääntäin päin kansaa, ei lapseni minulla
-ennen ole mitään onnellisuutta odotettavana, kun näen teidät kaikki
-hyvinä, toimellisina ja onnellisina."
-
-
-
-
-Uskonopin vaikutus.
-
-(Muualta.)
-
-
-Kun kerran Mahomettiläinen maanvaltia istui ruoalla, pudotti
-orja, joka ruokia kantoi, tapaturmasta kuuman vellimaljan hänen
-päällensä. Wihastuneena katsoi valtia orjaa ja tämä pelvosta vavisten
-heittäysi hänen jalkohinsa ja kertoi seuraavat sanat _Koranista_
-(Mahomettiläisten raamattu). Näin sanoi hän: _"Paratiisi on niiden,
-jotka tukahuttavat vihansa ja hillitsevät itsensä."_ "Minä en ole
-vihanen," lausui valtia. Orja luki seuraavan värsyn: _"ja jotka
-anteeksi antavat niille, kuin ovat heille väärin tehneet."_ Waltia
-katsomatta hänen päällensä sanoi: "minä annan sinulle anteeksi."
-Wielä lisäsi orja: _"ja erinomattain rakastaa Jumala niitä, jotka
-pahan hyvällä maksavat."_ Nyt ojensi valtia leppiästi kätensä orjalle
-ja lausui: "no olkoon niinki! Nouse ylös; minä lahjoitan sinulle
-vapauden orjuudestasi ja annan päälliseksi neljä sataa hopiarahaa."
-Liikutettuna halaili orja hänen jalkojansa ja sanoi? "Oh minun
-Herrani! sinä olet verrattava jaloimmaan omenapuuhun; sen varjossa on
-hyvä elää ja se antaa hedelmänsä vielä sillenki, joka sitä kivillä
-nakkelee."
-
-
-
-
-Suuttuu kerran viisaski.
-
-(Muualta.)
-
-
-Mahomettiläinen viisas, Jumalinen mies söi koko paaston ajalla
-ainuasten kerran päivässä auringon laskemisen jälkeen, eikä
-sillonkaan enempätä kun yhden viinamarjan. Yhtäläiseen tutki
-hän Jumalan nimeä, töitä ja olentoa ja rukouksissaan oli hän
-niin kiivas ja harras, että taivaan linnut, pitäen häntä muuna
-kuvana, ei elävänä ihmisenä, laskeusivat hänen päällensä. Hänen
-yksinäinen majansa oli kalkkein onnettomain, lohdutusta kaipaavien,
-katuvaisten kokouspaikka. Ne, joita tehdyt syntinsä rasitti,
-mielenlevottomuus vaivasi ja omatunto nuhteli, harvoin tämän viisaan
-tyköä lohduttamattomina palasivat. Kaikillen oli hän nöyrä ja altis,
-kuunteli ja puhutteli kaikkia kärsivällisyydellä, eikä ollut vielä
-kenellenkään suuttunut eli närkästynyt.
-
-Muutamana päivänä tuli taas mies hänen tykönsä ja sanoi: "pyhä mies!
-minä olen köyhä ja vaivainen. En sitä kuitenkaan niin surisi, vaan
-kun näen veljeni eräisessä ansatsemattomassa menestyksessä. Kaikissa
-hänelle onnistaa ja taivas näyttää juuri valinneen hänen, heittäneen
-minun huolenpidostansa. Minä elän vihattuna ja ylenkatsessa, hän
-yhteisessä arvossa ja rakastettuna. Kunne ikäs käännäme, täytyy
-kuulla häntä kiitettävän, ja sen pahempi, täytyy minun itseki
-toisinaan muiden kanssa ylistellä häntä. Pyhä mies! minä olen
-onnettomin kaikista ihmisistä. Rukoile edestäni ja lohduta minua."
-
-Tämä valitus oli ensimmäinen, jota se viisas ilman
-kanssakärsivällisyydettä kuunteli. "Pois silmistäni, sinä kelvoton,
-pakene pois sinä kaiken hyvän vihaaja, sanoi hän. Sinä et ole
-onnellinen, ellet saisi Jumalata itaraksi, veljeäsi onnettomaksi eli
-muuten pahanelkiseksi ja vihattavaksi. Pois silmistäni! pois!"
-
-
-
-
-Tarina.
-
-(Muualta.)
-
-
-Kolme akkaa soutivat kerran myllyltä kotiin. Rupesipa heitä
-janottamaan. Arvelivat akat, mikä meillä on pakko paljasta vettä
-juoa, kun meillä jauhosäkkiä veneessä on -- kaaetaanpa muuan säkki
-järveen, niin saahaan suurusjuomaa. Yksi kaato jauhoja, toinen souti
-venettä, kolmas hämmenti melalla jauhoja sekasin. Eipä vielä tullut
-hyvää juomaa. Jo kaatovat toisen säkin. Samalla tavalla ei siitäkän
-apua. Wieläpä kaatovat kolmannen, että joka akalta meni kaikki
-jauhot, eikä siitä tullut sen parempaa juomaa. Wiimein sanovat, että
-jauhot taisi mennä pohjaan ja menivät yksi toisen perästä jauhoja
-pohjasta hakemaan. Ja siellä taitavat vielä nytkin olla.
-
-
-
-
-Tarina.
-
-(Muualta.)
-
-
-Kerran istu vanha mies lammin rannalla ja pesi tuohia. Siitä sattu
-jalopeura kulkemaan, kysy mieheltä, mitä hän teki. "Jalopeuran
-suolia minä tässä pesen," vastasi mies. "No mistä sinä niitä olet
-saanut?" sano jalopeura. "Ei minussa näihen saajaa ole, nämät ovat
-saamamiehen saamat." Jonka kuultua meni jalopeura pois. Samalla tuli
-karhu miehen luoksi ja kysyi, mitä hän teki. Karhun suolia pesevänsä,
-sano mies. "Mistäs niitä olet saanut?" arveli karhu. "En minä niitä
-saa, vain se on saamamies, joka saapi", sai karhu vastaukseksi.
-Jonka kuultua karhukin meni pois. Sitte tuli susi, joka myös kysyi
-miehen työstä, jolle mies vastasi, hukan suolia pesevänsä. Hukan
-vielä kysyttyä niihen saamisesta, sanoi mies, kun eellimmäisillenki,
-ne saamamiehen, ei itsensä saamia olevan. Kohta senjälkeen joutuvat
-kaikki yhteen ja alkovat haastaa, mitä kukin oli nähnyt. Jalopeura
-sanoi nähneensä miehen jalopeuran suolia, karhu karhun ja hukka hukan
-suolia pesevän, jotka kaikki saamamies oli hänelle saanut. Niin
-lähtivät kaikki miehen puheille ja kysyivät, minkälainen se saamamies
-on, jos he saisivat sitä nähä. Mies vastais: "ette saa sitä muutoin
-nähä, kun ette laaji hyvää ruokaa yksinäisen tuvan pöyälle ja itte
-mene salapaikkaan tahtomaan, kun se tulee syömään teiän ruokaanne.
-Wain minä varoitan teitä pitämään varanne, jos se suuttuu syöessään
-ja alkaa marata. Silloin arvatkaa, että ruoka ei ole hyvä ja kahtokaa
-itte'kin ettettä tule kuoleman omaksi." Nyt lähtivät miehen luota ja
-tekivät niinkuin käsketty oli. Kaikki valmiiksi saatua, jalopeura
-nousi uunille, sieltä nähäkseen, minkälainen pyytömies syömään
-tulee. Karhu meni lattian alle, jossa oli suuria rakoja, niistä
-kahtoaksensa. Hukka nousi orsille päreihin päälle. Samassa tuli
-kissa, hyppäsi pöyälle, alko syöä ja marata. Karhu joka oli sillan
-alla, pilkisteli rakoloista. Sattupa korva näkymään raosta, jota
-kissa luuli hiireksi, hyppäsi kiini karhun korvaan. Karhu kiljasi
-minkä jakso, josta kissa säikähti ja ampusi uunin päälle. Jalopeura
-parka silloin nurinniskoin lattialle. Siinä kissa taas säikähti ja
-juoksi uunilta päre'orsille. Sieltä hukka parahin kanssa lattialle ja
-kiitti jokainen, kun pääsi ehyellä turkilla pakoon. Jalopeura suurin
-ja väkevin siitä seuruuesta juoksi yhtä kyytiä pois koko meiän maasta
-ja paras olisi ollut, jos toisetkin olisivat voineet seurata häntä.
-Mutta uupuivat kesken karhu ja hukka ja jäivät tänne.
-
-
-
-
-Tarina.
-
-(Muualta.)
-
-
-Waimo muuan piti salaukkoloita, joita oli kolme, yksi _Olli ojan
-takoa_, toinen _Pekka pellon pientarelta_, kolmas _Niilo niitun päästä_.
-Ja vaimo vihasi sentähden omaa miestänsä. Ja tuumasi kerran yhen
-salaukkonsa kansa, mitenkä hän saisi miehensä sokiaksi, ettei se
-olisi aina haittana toisten kanssa yhtä pitäissä. Salaukko sanoi:
-"mene ja kysy kallion haltialta, kyllä se antaa tieon." Oikia mies,
-joka kuuli heiän tuumansa ja tiesi vaimonsa menevän kysymään, meni
-eilläpäin ja nousi puuhun, joka oli tihiäoksanen. Ja vaimon paikalle
-jouvuttua, kysyi eriäänellä: "mitä sinulla on asiaa?" -- "Läksin
-tietoa ottamaan, miten saisin mieheni sokiaksi." -- "Kyllä sen saat,
-mutta ompa sinulla kolme salaukkoa, jonkatähen sinä omaa miestäsi
-vihaat," -- "Kaikkipa vuorenhaltia tietääkin; niin on, niin on
-asia", sanoi vaimo. -- "Noh mene nyt kotiisi ja keitä hyvin makia
-maitovelli, anna sitä miehesi syöä, niin hän kohta tulee sokiaksi."
-Waimo lähti kotiin menemään. Mies kohta alas puusta ja läksi toista
-tietä. Niin oli ennen kotona, kuin vaimo, eikä ollut tietävänään koko
-asiasta, vaan sanoi vähän ajan päästä: "kuuleppas vaimoseni, mitään
-minä saisin syöä puolipäiväseksi!" "Wuota minä keitän maitovelliä",
-sanoi vaimo, johon ukko oli hyvin tytyväinen. Sai velli valmiiksi.
-Rupes ukko syömään ja alko kohta valittaa, että hänen silmänsä
-tuntuu kipiältä ja hieroo niitä käsillään. Waimo sanoi: "kah mikäs
-niillä nyt on, terveethän ne ovat tähän asti olleet." Ennen kun ukko
-oli päässyt syömästä, niin oli jo olevinaan upposokia, eikä nähnyt
-poislähtiä pöyän luota ilman saattamata. Nyt alko vaimolla hyvä
-elämä, kun ei ukosta ollut pelkoa. Kului vähän aikaa, kun laahtunaika
-joutu. Mies tuumaa vaimolleen, mistä laahtari saahaan. Waimo sanoi:
-"annas minä käyn Ollin ojan takoa, kyllä se osaa laahata." "No käy!"
-sanoi mies. Olli tulee ja härkä tuoaan tupaan. Ukko haki kirvestä,
-jolla härkää päähän lyöä. "Anna Olli näkevä mies lyöpi!" sanoi
-vaimo. "Itte isken härkääni, vanhaa vaivani näköä", arveli ukko ja
-samassa löi Ollia ohtaan, joka nuorasta piti härkää. "Woi, voi! kun
-löit Ollia ja tuohon tapot miehen", huusi vaimo. "Eihän sokia mistä
-tieä", sanoi mies ja laittivat Ollin raaon lattian alle. "Mistäs nyt
-laahtari saahaan?" arveli ukko. "Minä käyn Pekan pellon pientarelta,
-kyllä se sen tappaa," sanoi vaimo. -- "Kay, käy, eukko kulta!" --
-Pekka tulee, ukko taas panee Pekan härkää pitämään ja käkee iskeä
-vanhaa vaivan näköänsä. Akka kieltää iskemästä, vaan ei tullut apua.
-Ukko otti kirveen käteensä ja iski Pekkaa ohtaan. Jopa sekin kuoli.
-Taas akalle hätä käteen, kun Pekankin tappo. "Eihän sokia mistä
-tieä, sanoi mies, käypikö se ihmiseen taikka härkään." Mikäs nyt
-tuumaksi -- ei kun Niiloa niityn päästä hakemaan, joka kohta joutu
-paikalle. Ei ukko vieläkän antanut Niilon härkää lyöä, vaan pani
-nuoraa pitämään. Waimo kyllä sanoi: "anna Niilo näkevä mies iskee,
-ethän sinä näe", johon ukko vaan virkko: "itte isken härkääni,
-vanhaa vaivani näköä," ja anto samassa Niilolle semmosen kolauksen
-ohtaan, ettei enää toista tarvinnut. Waimo parkasi: "noh, jopaan sinä
-Niilonkin tapot ja tahto ukkoansa lyöä, joka kuitenkin jäi siltään."
-Ei muuta taas, kun raato lattian alle ja härkä vietin pois. Kohta
-sattu tulemaan mies, joka laulain käveli kyliä myöten. Tällen alko
-ukko tuumata, jos hän ottais ja kantais miehenraaon lähellä olevaan
-jokeen, niin hyvän makson sais. "Miksei," sanoi laulaja. Samassa
-nostettiin raato ylös lattian alta, jonka laulaja otti selkäänsä ja
-kanto jokeen. Sillä aikaa nostivat toisen taas lattian päälle. "Noh,
-jokos veit raaon jokeen?" sanoi ukko. "Jo kyllä," vastasi laulaja.
-Ukko alko kopeloia: "täälläpään se vielä on; miks sinä minua narraat
-sokiata miestä!" Kun silloin sieppasi laulaja raaon selkäänsä ja
-vei aikakyytiä jokeen. Jo laulajan lähettyä nostivat kolmannen. Kun
-sitte tuli palkkaansa kysymään, arveli ukko: "no jokos nyt toki sait
-sen viejyksi?" "Sinne minä sen vein, jos hän siellä pysyneen", sanoi
-laulaja. Ukko taas alko hapuroia ja sano, "täälläpä se vieläkin on,
-kun toki kehtaat narrata niin kauan vanhaa näkemätöntä miestä ja
-tuota et vie pois, kyllä minä palkkasi maksaisin." "Sekös pahus sitä
-aina takasin tuopi!" sanoi laulaja ja kaappasi raaon selkäänsä. Alas
-taas mennä sen kanssa joelle. Ukko sanoi vaimolleen: "juokse'paan
-sinä kahtomaan, varsinko se niitä jokeen viekään, vai mehtään muunne
-heittää." Waimo kääräsi vanhan lakanan päähänsä ja juoksi nurmia
-myöten kahtomaan. Laulaja näki lakanapäisen nurmia juoksevan, ajoi
-jälestä ja viskasi senkin jokeen, luullen taas kuolleen takasin
-juoksevan. Meni sitte ukon luoksi. "Noh, jokos nyt sait raaon
-jokeen?" "Jo sain, vastasi laulaja, mutta yritti vieläkin tulla
-takasin lakana korvissa. Waan juoksinpa minäkin jälestä, sain kiini
-ja annoin sille aika tuiskosen jokeen takasin." Samalla tuli ukkokin
-näkeväksi ja makso hyvän palkan laulajalle hänen suuresta vaivastansa.
-
-
-
-
-Tarina.
-
-(Muualta.)
-
-
-Matti niminen joutomies piti yhtä tuumaa talon emännän kanssa, vaikka
-mies vielä eli. Isäntä joka tiesi heiän yhteytensä, varusti muutamana
-päivänä tulla kotiin juuri sillä ajalla, jolla luuli Matin olevan
-vaimonsa luona, kuin oliki. Waimo oli paistanut piirakkaita Matille,
-vaan sattu itte pois olemaan, eikä nähnyt miestänsä kotiin tulevan.
-Mies tulee tupaan, täälläpä Matti pöyän päässä piirakkaita syömässä.
-Mies suutuksissansa otti ja löi Mattia päähän niin kovasti, että
-hän kuoli. Pani sitte varin piiroon Matille suuhun ja meni jälle
-ulkotöillensä. Wähän ajan perästä tuli emäntä tupaan, näki Matin
-kuolleeksi ja ihmetteli, kuinka hän oli niin kiivasti syönyt, että
-läkäytyi. Ei hänellä ollut muuta aikaa tuumata, kun kantaa Matin
-raato porstualoukkoon, siksikun sais paremman tilaisuuen muualle
-korjata. Kohta joutu isäntäkin kotiin ja arvasi, että raato mahtaa
-olla porstuan loukossa. Teki hän tähellisen asian, sieltä jotain
-hakeaksensa, mutta vaimo sanoi, ettei se kalu, jota haki, ollut
-siellä. Waan mies ei totellut vaimon kieltoa, jonkatähen vaimon piti
-ilmottaa kätköpaikkansa. Hän sanoi ukollensa: "minä kannoin sinne
-Matin raaon, joka tuli sinun pois ollessasi meille ja jäi yksin
-tupaan. Oli hän varkahin syönyt piiroita ja läkähtynyt niihin." Mies
-otti Matin raaon loukosta, pani sen naapurin talon varsan selkään,
-joka sattu pihalla olemaan, sito vähän kiini, että se pysy selässä,
-alas siitä varsa laukata kotiin. Naapurin mies, joka sattu olemaan
-pihalla, huutaa: "Matti! Matti! elä varsan selkää katkasee!" Kun
-Matti ei totellut, niin varusti pitkän seipään käteensä, juoksi
-vastaan ja anto Matille semmoisen kolauksen, että se putos kuollunna
-maahan varsan selästä. Tässä kuoli Matti parka jo toisen kerran.
-Tästäkös hätä tappajalle. Hän otti ja kanto Matin raaon lähellä
-olevalle rannalle ja pani veneesen istumaan, airot käsiin, piipun
-hampaisiin, tulipakkulan piipun päälle, niin työnti ulos rannalta ja
-tuuli vei hänen yli selän, jossa sattu nuotanvetäjät juuri vetämään
-nuottansa. Matti tulee kohti, apajamiehet huutavat jo Matin etäällä
-tullessa: "Matti! Matti! elä tule apajan päälle!" Waan Matti ei ollut
-tästä milläänkän, vain tulee juuri apajan päälle ja sattu suoraan
-tulemaan kahen veneen väliin, jotka jo olivat yhistyneet yhteen.
-Tässä anto nuottamiehet Matille semmoisen pamauksen, että täyty Matin
-kuolla kolmannen kerran, jossa hänen raatonsa kukaties taiettiin
-järveen viskata. Sihen vasta loppu Matin elämä.
-
-
-
-
-Graeca sunt; non leguntur.
-
-Kajaanista 3 Heinäkuuta 1839.
-
-
-H. W. Wähällä oli viime Toukokuun alussa lähetetty kirjasi jäädä
-iäti vastamatta. Sillä samana Heluntaipäivänä, jona olin itseki
-hukkua, katosi kirjasiki lakkaristani. Muuta puolluspuhetta ei siis
-tarvinne'kaan tämä myöhänen vastaukseni, jonka tähden alan suorastaan
-selvitellä syitä vähän muista eritapaseen Suomen kirjotuslaatuuni,
-josta mainitussa kirjassasi mainitset.
-
-_Esinnä_ sanoit oudostelevasi, etkä tietäväsi, minkä tähden kirjotan
-_ottavi, menevi, katsevi_ j.n.e., enkä tavallisemmalla laadulla:
-ottaapi, meneepi, katseleepi j.n.e. -- Itsekullaki Suomen kielen
-Lausukalla (Verbum) pidämmä olevan 8 Tapaa (Modus), niinkun siitä
-asiasta 1837 Mehiläisen Lokakuun osassa koimma laviammalti kertoa.
-Näillä Lausukkain Tavoilla on sitte jokaisella oma erityinen Wartensa
-(Radix), niinkun siitäki on mainitun vuosikerran Marraskuullisessa
-osassa kerrottu. Kunki Tavan Warresta saadaan Kohdat eli Siat
-(Personae) samassa Tavassa, sillä että Warteen liitetään omituiset
-päätteensä, kohdallisissa Tavoissa nimittäin. Warsikohta Lausunta- ja
-Arvelotapain Yksikössä (3:tia Sing. Praesent. Judicat. et Conjunct.)
-todenmukasimmasti alkuansa sai eripäätteensä -hi (-he), niinkun
-Arvelotavassa vieläki usein sanotaan: ottanehe, menehe, katsellehe,
-sen siaan kun toisin kuuluivat: ottanee, ottanevi, ottaneevi,
-ottaneepi, ottanoo, ottanoovi, ottanoopi j.n.e. Tämä pääte -hi
-(-he) on yhtä sanaa, kun mikä nyt sanotaan: hän, han. Mutta vaikka
-onki Arvelotavassa mainittu pääte vielä sillänsäki tavattava, niin
-sitä Lausuntatavassa ei kuitenkaan enää nähdä muuttumattomana.
-Lausuntatavassa on h taikka kadonnut ja i eli e yhteenjuossut
-edellisen äänikkeen kanssa (ottaa), taikka on h muuttunut joksi
-toiseksi v, p (ottavi, ottapi). Wiron kielessä on se muuttunut
-kerakkeeksi b. Näin näistä v, p, b arvellessamme luulemma kaiketi'ki,
-että h paremmin on taitanut muuttua kerakkeeksi v, kun kerakkeiksi
-p, b. Eikä ole sen juuri tarvianut suorastaan muuttua'kaan, vaan
-on tainnut ensin kadota edellisen äänikkeen ja seuraavan välillä,
-joita sitte kuitenki on pantu v erottamaan, etteivät juoksisi
-kaksi äänikkeeksi, samate kun sanoissa _koan, oluen_ j.n.e. v
-usein työnnetään ääniketten väliin, jotta kuuluvat _kovan, oluven_
-j.n.e. Samalla tavalla on h Nimukkoihin liitetyissä päätteissä
-monella tavalla muuttunut, jotta sanotaan esimerkiksi: _poikoahan,
-poikoaan, poikoanan, poikoasa, poikoansa_ j.n.e. Wielä seki asia
-on muistettava, että Monikkoluvussa v aina on pysyvä ja ylehensä
-tahallinen, niinkun sanotaan _ottavat, menevät, katselevat_ j.n.e.
-ja että Tehtävän Muodon Mainintatavan Menevässä Ajassa (Praes. &
-Futur. Particip, Activ.) on v tavallisempi kun p, taikka _katseleva_
-tavallisempi kun _katselepa_. Ja koska sanotaan yhdellä äänikkeella
-_ottava, katseleva_, niin pidämmä mukasempana myös yhdellä
-äänikkeellä sanoa _ottavi, katselevi_, jolla tavalla enimmästi
-kuuluvatki Wen. Karjalassa, niinkun edellä luettavaa selitystämme
-myöten emme tiedäkään, mistä siihen se toinen ääniki olisi tuleva,
-muusta kun pilauneesta kielitavasta. -- Ne nyt ovat mainittavimmia
-syitä sihen kirjotuslaatuumme ja muita taitaisi löytyä.
-
-_Toiseksi_ kysyt, minkätähden tänä vuonna olen ruvennut kirjottamaan:
-_ele, ellös, elköön_ j.n.e., koska tavallisemmasti kirjotetaan: _älä,
-ällös_ j.n.e. Tätä kysymystäsi sopii vastata toisella: minkätähden on
-sanaa _ele, ellös_, jolla tavalla sitä toisessa puolessa Suomenmaata
-vieläki äännetään, ruvettu kirjottamaan _älä, ällös_? Eikö se
-epäilemättäki ole yhtä rotua, kun Lausukkatapanen Wälikkäsana en, et,
-ei, emme j.n.e.? Lausukoista elän, pidän j.n.e. johdetuita ei sanota
-elälen, pitälen, vaikka a oli itsessä Päälausukassa, vaan sanotaan
-_elelen, pitelen, elele, elellös, elelköön_ j.n.e. Niin miksi sitte
-tässä johdesanassa _e_ vasten yhteistä lakia muutettaisi äänikkeeksi
-_ä_? Niin luulemma, että sanat _älä, ällös_ j.n.e. ovat alkuansa
-äkkinäisiltä kirjottajilta kirjohin tulleet ja kirjoista Hämeessä,
-Uudella maalla ja osittain muuallaki kielehen ruvenneet.
-
-_Kolmanneksi_ arvelet parempi olevan vanhalla tavalla kirjottaa
-_kuin_ eikä _kun_ (kuni). Näistä sanoista olen jo ennen (Kesäkuun
-lopulla 1836) ajatukseni sanonut ja vasta nyt kokoan samassa paikassa
-jo edellisestäki sanasta _ele, ellös_ kirjottaneeni. _Kuin (kuinka)_
-on Jaksintasia (Jatructiv.) sanasta _ku_ Monikkoluvussa, Wälikkäsanan
-tapaan (adverbialiter) käytetty; _kun_ Hallinta- (Genetiv.) eli
-Jaksintasia Yksikössä enimmästi Sidesanan (Conjuctio) tavalla
-käytettävä; _kuni_ muu samasta sanasta johdettu Wälikkä. Mutta ei
-ainoasti kirjoissa, myös kansanki puheessa, ehk' ei kuitenkaan
-kaikin paikoin, käytetään sanaa _kuin_ niiden toistenki siasta.
-Sopimattomasti sanotaan paikoin esimerk. _sen saapi sanottuansa, kuin
-on ilman oltuansa_ (pitäis olla: kun on i. o.); _kuin mun tuttuni
-tulisi_ (p.o. kun mun t. t.); _parempi jäämä, kuin uupuma_ (p.o. kun
-uup.) --
-
-_Neljänneksi_ katsoisit sopivammaksi kirjottaa Wajantasian
-(Caritivus) yhdellä kun, kahdella t:llä, s.o. sopivammaksi kirjottaa
-_hevoseta, leivätä, tanhuata_ j.n.e. kun hevosetta, leivättä,
-tanhuatta. -- Tätä Siaa ääntävät Suomalaiset paikoin yhdellä,
-paikoin kahdella t:ellä. Jälkimmäistä tapaa katsoma paremmaksi, ehkä
-kyllä onki edellinen kirjoissa tavallisempi. Kahdesta syystä on
-se parempi. 1:ksi, kun Wajantasiaa kaksos t:llä kirjotetaan, niin
-se joka sanassa on helposti Kohdintasiasta (Infinitiv.) erotettu.
-2:ksi tulee kielenoppinen johto keraketten _k, p, t_ katoamisesta
-eli muuttumisesta umpinaisten tavuutten edellä selvemmäksi. Sanot
-sen alkuperäsin kuuluneen _hevosettaka, leivättäkä_ ja siitä sitte
-loppu-äänikkeen poisjäämällä ei tainneen tulla kun _hevosetak,
-leivätäk_ ja kerakkeen _k_ puoli h:ksi, (') muutamalla _hevoseta',
-leivätä'_. Taisi kyllä niinki tapahtua, mutta kun kuitenki
-loppuäänike ja edellinen k olivat meneviä, niin mielestämme tekivät
-paremmin, jotka antovat ne suorastaan mennä, että tuli jäämään
-ainoastaan _hevosetta, leivättä_, Sillä voittivat vielä senki,
-etteivät enää tulleet niistä johdetuissa Mainikoissa (Adjectiv.)
-hämmennystä tekemään, semmoisissa nimittäin, kun _hevoseton,
-leivätön_ (alk. hevosettoma, leivättömä).
-
-_Wiidenneksi_ oudoksut sanoja _mikäli, kukali_ j.n.e., jonkalaisia
-välistä sanot tavanneesi. Outoja lienevätki paitsi Karjalassa, jossa
-kyllä ovat tuttuja. Sanotaanpa sanalaskussaki: _Sikäli_ vesa väetsen,
-_kukali_ itse kanto kasvo. Ei haittaisi, vaan olisi ehkä voitoksi
-kielellemme, jos tulisivat muuallenki tutuiksi, koska sievemmästi
-ja yhdellä sanalla toimittavat, mitä muuten pitäisi kahdella eli
-usiammalla. Esimerkiksi edellinen sanalasku pitäis muuten sanottaa:
-_sitä myöten_ vesa väeksen, _kuta myöten_ k. k. Arvelisimma niiden
-ennen olleen varsinaisia Sioja (Casus), vaan jotka myöhemmin oikiasta
-alkuperäsestä arvostansa alenivat Wälisanain tavalla käytettäviksi.
-Semmoisia ovat nykyään jo mainitut _mikäli, sikäli, kukali_ ynnä
-monein muiden, niink. _täkäli, tuokali, toisakkali, peräkkäli,
-loitokkali, muuakkali, vierekkäli, metsäkkäli_ j.n.e.
-
-_Kuudenneksi_ muistutat vieraskielisistä nimistä, semmoisista, kun
-_Korintho, Heirodoto, Aleksandro, Theisei, Atrei, Lykaaona, Atheina_
-j.n.e. ja tahtoisit niitä kirjotettavaksi _Korinthi, Herodoti,
-Aleksanderi, Theseys, Atreys, Lykaoni, Atheni j.n.e. Kyllä niin
-miks' eivät olisi'ki somemmat silmän nähdä, liiatenki sen silmän,
-joka niitä on tottunut Ruotsin kielellä melkein samalla tavalla
-kirjotettavaksi näkemään. Mutta jos Ruotsalainen kielensä luonnon
-mukaan useammissa vieraissa sanoissa poisheittää viimeisen äänitteen
-ja sitä seuraavan kerakkeen, niin pitääkö sentähden Suomalaisenki
-ne poisheittää ja, koska kielen luonto ei suatse jollai kerakkeella
-päätyvätä sanaa, antaa sille peräti uusi äänike päätteeksi? Eikö
-ainaki ja epäilemättä ole parempi päättää sana sillä alkuperäsellä
-äänikkeellänsä? Mutta tämä Ruotsin mukaileminen on nykyään niin
-vallassaan, ettäpä kirjoittavat _Romi_-ki, eikä _Roma_ (oikeemmin:
-Rooma), jolla tavalla Latinalaiset. Paremmin luontoansa seuraava
-näyttää kielemme ennen olleen, esimerk. sihen aikaan, kuna sanat
-_aluna, hamina, sirkilä, herra, lato, leiona, telta, rantu, tina,
-lakana, saha, Simona, Salomo, Jonas_ (Jonaan), _Lukas_, (-kaan),
-_Kaarlo, Wilppu_, ynnä moninaisten muiden, tulivat kieleen otetuksi.
-Nykyiset ihmiset niiden siasta olisivat tehneet _aaluni, hamni,
-sirkkeli, herri, laata, leioni, tältti, ranti, tenni, laakani, sooki,
-Siimoni, Salomoni, Jonas_ (Jonaksen), _Kaarli, Wilippi_ j.n.e. Waan
-kummatka ompi luontevammat? -- Greikalaisten ja Latinalaisten nimien
-suomentamisessa olemma aina kokeneet erottaa varren itse päätteestä.
-Warren olemma miten mahdollinen sisällänsä pitäneet, vaan päätteen,
-joka alkukielissänsä oli Greikalainen eli Latinalainen, olemma
-Suomen kielessä tehneet Suomalaiseksi, kuitenki aina niin likipitäin
-alkukielistä päätettä, kun mahdollinen. (Lisää toiste.)
-
-
-
-
-
-
-MEHILÄINEN
-
-W. 1839. Marraskuulta.
-
-
-
-
-Graeca sunt; non leguntur.
-
-(Lisää Lokakuun osaan.)
-
-
-Sillä tavalla Gr. Korinthos, -thou, -tho, -thon, Suom. Korintho,
--thon, -tholle, -thoa, eikä Korinthos, -thoksen, -thokselle, -thosta
-eli Korinthi, -thin, -thille, -thia; Gr. Atreus, -reos, -rei, -rea,
-Suom. Atrei, -rein (-reen), -reille (reelle), -reita (-reeta), eikä
-Atreys, -ksen, -kselle, -stä: Gr. Solon, -lonos, -loni, -lona, Suom.
-Solouna (Solnona), -nan, -nalle, -naa (-nata), eikä Soloni, -nin,
--nille, -nia; Gr. Medon, -dontas, -donti, -donta, Suom. Medonta,
--tan, -talle, -taa eikä Medoni, -nin, -nille, -nia; Gr. Aias, -ntos
-(Ajax, acis), Suom. Aianta l. Aiaaka eikä Aiasi eli Aiaksi, (Aijasi,
-Aijaksi). Sama laki lienee ehkä muissaki vieraskielisissä nimissä
-seurattava, jonka sivussa, kun kirjotetaanki monessa kielessä sanat
-toisin, äännetään toisin, eikö sopisi niitä Suomeksi ääntänsä myöten
-kirjottaa, vähä niiden vieraskielisestä kirjotuslaadustansa huolien.
-Niin ovat Wenäjän kielessä tavaksi ottaneet ja luulemma heidän siinä
-oikein tehneen. Niin tulísi meidänki kielessä kirjotettavaksi:
-Russo, Bolo, Lafonteeni, Mopertyi, Lavosieeri, Didero, Harvei, Kuki,
-Dreideni j.n.e., eikä Rousseau, Boileau, Lafontaine, Maupertuis,
-Lavoisier, Diderot, Harvey, Cook, Dryden. Samalla tavalla: Lesteri,
-Darbi, Norritsa, Skarboro, Järsi, Dublina, Konnahti, Sleigo,
-Breitona, Mursia, Wilvao, Bordo, Niäyri, Illi, Mörthi, Kaljari,
-Redsio, Perudsa, Tsivita, (Zivita) j.n.e., eikä Leicester, Derby,
-Norwich, Scarborough, Jersey, Dublin, Connaught, Sligo, Brighton,
-Murcia, Bilbao, Bordeaux, Nièvre, Isle, Meurthe, Cagliari, Reggio,
-Perugia, Civita. Tästä asiasta kyllä voiki kahda'puolin miettiä,
-mutta luulemma sillä puolella, joka tahtoo niitä ääntänsä myöten
-kirjotettavaksi, parempia syitä eli perustuksia löytyvän. Ainaki
-on kovin tarpeellinen asia, että se, joka esimerkiksi alkaa maista
-Suomeksi tietoja kirjottaa, jossa paljo kohtaa vieraskielisiä nimiä,
-ennen ruvettuansa työhön, ajattelee ja asettaa vissit johdot eteensä,
-joiden jälkeen suomentaa mainituita nimiä. Passovi on Greikalaisen
-Sanakirjansa (4. Uudistus, Leipsigissä 1831) lopulla, alkain siv. 43,
-tutkistellut, kuinka Greikalaisissa sanoissa 2, 3 eli 4 keraketta
-taitavat yhtyä, alussa, keskellä eli lopulla sanaa; samanlainen
-tutkinto pitäisi Suomenki kielen kanssa toimitettaman, eikä sitte
-vieraskielisissäkään sanoissa, kun niitä Suomeksi kirjotetaan,
-usiampia kerakkeita perätysten pantaman, kun mitkä Suomalainen voi
-ääntää perätysten, ilman välinäistä äänikettä.
-
-_Seitsemänneksi_ mainitset puhetlaatua vastoin kirjottavani Sihen,
-koska pitäisi kirjottaa Siihen. Puhetlaatu tässä sanassa on
-epävakainen, toiset sanovat Siihen eli Siehen, toiset Sihen. Tällä
-jälkimmäisellä tavalla sanotaan syntymäpaikoillaniki ja muualla
-Uudella maalla. Näyttää, kun pitäisi sanasta se Yhdyntäsiassa (Dativ.
-inferior) oikuutta myöten sanottaman Sehen, josta kuitenki puhe'tapa
-on muuttanut edellisen e:n i:ksi, samatekun usiammassa muussa
-Siassa tästä sanasta mainittu e on i:ksi (ei ii:ksi eikä ie:ksi)
-muuttunut. Että tässä kirjotuslaadussa olen Kielenopin, enkä niin
-syntymäpaikkani puhe'tapaa puoltava, arvaat sanomattaki. Jälkimmäistä
-en tahdo koskaan tavallisuutta vastoin puoltaa, paitsi sillon, koska
-sillä itsestänsä on Kielenopillinen oikuus. Enkä aina sillonkaan,
-vaan kirjotan muiden mukaan esimerkiksi _parempi, kovempi, matalampi_
-ja niin kaikki muutki sanat verrattavassa arvossa (Comparativus),
-vaikka syntymäpaikoillani sanotaan oikeemmin Kielenopin mukaan
-_parempa kovempa, matalampa, pienempä, vähäsempä_ j.n.e.
-
-Oli niitä vielä muitaki muistutuksia sinulla kirjotuslaadustani, vaan
-joihin nyt en kerkiä vastaamaan, ja toiset niistä olivat semmoisia,
-ettei paljo sovi'kaan vastata, sillä
-
- _Causa patrocinio non bona pejor erit_;
-
-taikka
-
- Pah' on paha itsestänsä,
- Wiel' on puoltaen pahempi.
-
-
-
-
-Mtksi kutsutaan kotimaatamme Suomeksi?
-
-
-Muoniosta 2 p. Tammikuuta 1838.
-
-H. W. Tässä lähetän sinulle sen ennenluvatun arveluni _Suomen_
-nimestä. Minkä veroseksi näyttänee sinusta, sit' en tiedä. En sitä
-muuna anna'kaan, kun _arveluna_, ja semmoisena käyttää kehnompiki.
-Omassa tahdossasi olkoon, panna se Mehiläiseen eli antaa sillänsä
-olla. Wai kuinka -- tuleeko Mehiläisesi tänä vuonna ollenkaan ilmi?
-Niin täällä elämmä, kun säkissä, mitään tietämättä, mitä muualla
-maailmassa tapahtuu, kosk' ei meillä ole minkäänlaisia avisoja
-eli sanomia. Saas nähdä jos täksikään vuodeksi saamma. Ei nämä
-kylälliseni tahdo suostua yhteisenkään otantaan, eikä olisi mulla
-yksin varaa pitää, jos ehki Suomalaiset. Postinkulkuki täällä on niin
-epäperänen ja monen mutkan alanen, ettei siitä ole paljo
-mitään. -- -- -- --
-
- * * * * *
-
-Olleekohan se niin tärkin tarpeellinen tietää syytä kunki maan
-nimitykseen, koska nimi vaan osottaa erotuksen paikkakuntien
-välillä toisistansa? -- Jos kuiten nimityksestä löyttäisi joku
-historiallinen osviitta, niin siinä se ei olisi vähästä arvosta.
-Kotimaamme nimestä _Suomi_ on kauan, monelta ja monella tavalla
-arvailtu. Niin on joku muistaakseni arvaillu Suomen saaneen nimensä
-kalain _suomuista_, joista täällä järvet muinoseen ovat olleet
-rikkaat, ja niin osaillu _Suomu-maa_, josta sitte _Suomen-maa_.
-Toinen on muistellu sen luontoalaa, että on _soinen_, ja tavotellu
-sitä asukastensa suhten kutsutuksi _Suomiehen-maaksi_, josta taas
-tuli _Suomenmaa_. Mehiläisessä luettua _Suomen syntyä_ (Mehil. 1836,
-Tammik.) ja kuvailtua Suomen nimityksen alkua et kyllä itsekään pidä
-muuna kun mielitapailemana, senverosena, kun entisetki tapailemat
-Suomen nimestä. Kuinka kunki osaama lie oikea ja keskeä arvattu,
-sitä mie tok en tuominne, vaan edestuon omani, jos ei yhtä varman,
-kuiten monen mielestä kenties yhtä epäalasen mietteheni mainitusta
-nimityksestä. En siis luule'kaan kotimaatamme niistä jo arvelluista
-syistä nimitetyksi, vaan seuraavalla tavalla nykysen nimensä saaneen:
-
-Nykyjään kaikki uskovat, esi-isäimme eli Suomalaisten ei olevan
-Suomen alkuasukkaita, vaan tänne muualta tulleen, kuin myöski,
-että Lappalaiset sitä ennen asuskelivat yli koko Suomen maan,
-siksikun maahan tulevilta Suomalaisilta karkotettiin pohjaista
-kohden "Lapin laajoille saloille", kuissa nytki vielä heitä on
-monet kylät Ruotsin, Wenäjän, Ruidan ja Suomen hallitusten alla.
-Uskottavasti oli Lappalaisilla jo Suomessa asuessansa nykyinen niin
-hyvin kansan, kun asuntomaanki nimensä. Lappalaiset keskessänsä
-eivät rakasta Lapin nimeä, vaan on heillä omat nimensä _Same,
-Sabme_, Lappalainen; _Same-ednam_, Lapinmaa; _Same-ulmnits_, Lapin
-kansa; _Same-Olma_, Lapin mies; _Samenissun_, Lapin vaimo. Nyt
-on kysymykseni: eivätkö Suomalaiset s.o. Hämäläiset, Savolaiset,
-Karjalaiset, Kainulaiset saattaneet yhtä hyvin ottaa maan entisen
-nimen, kun anastivat itsen maanki? Arvattavasti kutsuivat he maata,
-koska se vielä oli Lappalaisten hallussa, _Saameksi eli Saamen
-maaksi_, sillä niin nimittivät Lappalaiset sitä. Kun sitte joku osa
-esi-isistämme muuttautu maahan asumaan, niin sanoivat itsensä, sekä
-muut sanoivat heitä Saamessa asuvan. Tämä Saamen nimitys saatto
-sitte jyrkemmän Karjalaisen kielen tapaan pian muuttua Soameksi ja
-nykyjään tavalliseksi Suomeksi. Torneus [Prosten o. Kyrkoh. i Torneå,
-Mag. J. Tornei beskrifn. öfver Torneå och Kemi Lappmark, förf. 1672,
-pag. 6] sanoo Lappalaisten ottaneen Samen nimensä Suomalaisilta,
-mutta uskottavampi on vastahakaan tapahtuneen ja Suomalaisten Suomen
-nimensä Lappalaisilta ynnä maan kanssa perineen. Eli emme usko
-Lappalaisilta tätä nimeä saaduksi, niin on se jostain ainaki saatu.
-Toivatko Suomalaiset sen matkassaan, entisen asuntomaan nimensä
-uudelle antaen? Mutta missä olisi se maa sillä nimellä ollu?
-
-[Ei kyllä missään. -- Epäilemättä on _Suomalainen_ joku myöhäsempi
-nimitys kansallemme. Esi-isiämme muinastiedoissa sillä nimellä ei
-tunneta missään. Wenäjän Karjalan asukkaat, ehkä puhuvat selvää
-Suomen kieltä, eivät kuitenkaan sano, puhuvansa Suomen, vaan
-Karjalan kieltä, eivätkä nimitä itsiänsä _Suomalaisiksi_ vaan
-_Karjalaisiksi_. Myös Suomen maan sisässä en paikkoja, joita erittäin
-nimitetään _Suomen-niemeksi, Suomelaksi_ j.n.e., ja jotka näyttävät
-todistavan, että niinä aikoina, joina semmoiset nimet saivat alkunsa,
-_Suomen_ nimitys ei vielä ollut ylehinen koko maalle. Ehkä näitä
-paikkoja ennemmin, kun uusi Lapin nimi syntyi, juuri nimitettiinki
-Lappalaisten varsinaisesta nimestä _Same_, josta samasta vielä ehki
-ei _Saiman_ järviki saanut nimensä. (Mehil. toimittaja.)]
-
-Niin on ajatukseni Suomen nimityksestä, että luulen uskottavimmasti
-sen olevan jättöperintöä entiseltä maasta paenneelta Same-suvulta
-s.o. Lappalaisilta.
-
-Jos nyt joku kysyy miksi Same-kansaa nykyjään kutsutaan
-_Lappalaisiksi_, niin täytyy vastata, että en tiedä, eli että
-esi-isämme, kun ottivat heiltä entisen vanhan nimensä, antoivat
-tämän uuden sen siaan, koska olisivat ilman nimettömäksi jääneet.
-Torneus luulee Ruotsin sanasta "lappa" s.o. _paikasta_, Lapin
-nimen tulevan, niinkun olis Lapin-kansa muista kokoon paikattu ja
-arvelee heidän kielensäki olevan muista kielistä yhteenkerätyn.
-Mutta Suomalaisille olivat luullaksemme Lappalaiset ennen tutut, kun
-Ruotsalaisille, ja he kutsuvat heitä vissin tällä nimellä, josta
-samasta Suomalaisesta nimityksestä Ruotsalaisetki lienevät saanet
-sanansa _Lappe, Lappman, Lappland, Lappmarken_. Wiimeiseksi saan
-sanoa ajatukseni, että näyttää, kun olisi nimi _Same, Same-ednam_
-yhtä sukua _Samojedalaisten_ nimen kanssa. [Katso: Beskrifn. öfver de
-till Sverges Krono hörande Lappmarker af Mag. Pehr Högström pag. 56.]
-
-[Lapin nimen luulisimma, jos on arvelulle siansa, tulleen
-Suomalaisesta sanasta _loppu_, josta _o_ sitte jollain tavalla lie
-a:ksi muuttunut, kun ovatki vähä sukua toinen toisellensa äänikkeet
-o ja a. Wenäläiset sanovat o:lla Loparj. Kun pakeniki paras osa
-kansasta ulos maasta, niin taittiin niitä, jotka ainaki jäivät
-jälille, nimittää loppu-kansaksi. Muutenki asuskelivat erämaasa eli
-loppu-äärissä niitä paikkoja, jotka Suomalaisilla olivat asuttavina.
-(Mehil. toimittaja.)]
-
-
-
-
-Ihmissusista.
-
-
-Niin Suomalaiset, kun moni muuki kansa maailmassa ovat uskoneet --
-ja osittain uskovat vieläki -- että ihmisiä taitaan noidilta eli
-loihtioilta muuttaa susiksi ja muiksi metsän eläviksi. Mistä tämä
-taika, joka jo oli ennen Kristuksen syntymä-aikoja voimassa, lienee
-alkunsa saanut, sitä emme voi oikein arvata. Mahtaa kuitenki ihmisten
-taipumus, helposti uskoa kaikenlaisia vastaluontosia asioita,
-olla jona kuna syynä, ja toisena kavalien petturien kehumiset ja
-jaaritukset mahdistansa. Sillä kun kehuivat taitavansa kenen tahansa
-sudeksi panna ja toisinaan uhkasivatki, ellei heitä mieltänsä
-myöten hyvitelty, niin siitä vähitellen kyllä saatti mainittu usko
-alkunsa saada. Wielä taisi seki eistää tämän taion eli luulon
-levenemistä, että löytyy ja on kaikkina maailman aikoina löytynyt
-niin monta ihmistä, jotka mielen-laatunsa ja muun elämänsä suhten
-ovat pikemmin sutten ja karhujen, kun ihmisen luontosia. Majuri
-Lagervalli Ruotsinkielisen runotarunsa, "Brudskaran", esipuheessa
-lausuu nähneensä monta semmoista ihmistä, vaikk' ei yhtään, joka
-koko muodollansa olisi sudeksi muutettu. Mutta sanoo monen muun
-todistaneen, semmoisiaki nähneensä, joiden myös ruumiillinen
-muoto olisi tullut muutetuksi ja olleen heillä muistimia näistä
-muutokas-susista, niinkun solkia, nypliä eli knoppeja ja muita
-kapineita, joita näillä muuttumis-ajallansa olisi päällä ollut ja
-sitte susinaki ollen säilynyt. Semmoisia muutokas susista saatuja
-muistimia sanoo pidettävän monikertasessa arvossa koska luullaan
-niiden avulla voitavan ihme'töitä tehdä.
-
-Itse lassa ollen kuulin syntymäpaikoillaniki Etelä-Suomessa
-monasti susiksi muutetuista ihmisistä kerrottavan ja olin sillon
-kyllä miks'en minäki samassa uskossa, että niin voidaan ihmisiä
-muuttaa. Wielä muistan, kuinka kerran syksyllä susi oli muutaman
-talon lammasnavettaan mennyt ja olis sieltä voitu tappaa, jota ei
-kuitenkaan hennottu tehdä, koska luultiin ihmissudeksi ja vieläpä
-kutsuttiin nimelläki Jaakoksi. Joku Jaakko niminen mies oli toisesta
-kylästä sitä ennen tietämättömiin tullut ja hoettiin näin nyt sudeksi
-muuttuneena kylissä käyvän. -- Tuoppajärven seuduilla Wenäjän
-Karjalassa kuulin taasen talvella 1836 mainittavan eräästä ukosta,
-joka omin voimin oli talvenajaksi itsensä karhuksi muutellut ja
-metsässä kevääsen asti ruoatta maannut. Sitäki asiata mainittiin, kun
-muuta epäilemätöntä totta. Mutta ukko itse oli jo monta vuotta sitte
-maannut sekä talvet että kesätki maan povessa, etten saanut tavata ja
-itseltänsä kysyä. --
-
-Että kaikki semmoiset luulot ihmisen ruumiillisesta muuttumisesta
-joksiki muuksi eläväksi ovat aivan tyhjiä, perättömiä taikoja, sitä
-ei kyllä tarvinne'kaan älyllisille ihmisille muistuttaa. Ovatki jo
-ajat ja tiedot siksi valistuneet, että niitä ynnä monen muun tuhannen
-kanssa enimmästi pidetään lasten ja vanhain akkain jaarituksina.
-
-
-
-
-
-
-MEHILÄINEN.
-
-W. 1839. Joulukuulta.
-
-
-
-
-Alkuluomisesta.
-
-
-Pian kullaki kansalla maailmassa ovat tarinansa alkuluomisesta,
-nimittäin _maan ja maailman_ luomisesta, _ihmisten_ ja muiden
-sekä _hengellisten_ että _hengettömien olentojen_ ilmaumisesta
-j.n.e. Kaikki pitävät yhtä siinä asiassa, että ennen maan luomista
-ei ollut muuta, kun joku muodoton tyhjä eli ainetten seko, joka
-kaikkenaan oli yhdennäöstä, eikä toinen paikka toisestaan erotettu.
-Indialaiset Aasiassa tarinoivat pyhinä pidetyissä kirjoissaan,
-että tämä alkuolento ensin rupesi itsestään ajattelemaan, kuvautui
-siitä munaksi ja munasta sikesi maailman luoja, Jumala Brahma,
-joka asetti päällyspuolen munasta taivaaksi, alapuolen maaksi ja
-teki sisuksesta ilman ja meren: Meren keskelle kohosi manner ja
-ympärille nousi rautaseinät. Mantereesta tuli aineita kaikenlaisiin
-olentohin, joilla ei kuitenkaan ollut henkeä, ennenkun luoja lähetti
-senki. Ahneus ja murhanhimo alenti ihmisen alkuarvostaan ja lyhenti
-elämäniän. Henki kuollessa lähtee yhdestä ruumiista toiseen, joko
-ihmisruumiiseen, muun elävän, puun, ruohon eli kiven j.n.e. sitä
-myöten, kun entisessä ruumiillisessa yhdisteessä tekeytyy otolliseksi
-parempaan eli pahempaan uuteen yhdisteesen. -- Persialaiset uskoivat
-löytyvän kaksi luomatonta alkuolentoa, joista toinen, _Ormusda_
-nimeltä, oli hyvä, toinen _Ahrimani_ paha (k. Mehil. 1836, Histor.
-s. 96), Näiden alkuolentojen mukaan ovat kaikki luodutki hyviä eli
-pahoja. -- Wanhain Egyptiläisten tarinoita myöten loi itse luomaton
-alkujumala maailman _Sanallansa_. Sitä ennen oli maailma yhtenä
-jäänä ja peitetty pimeydeltä. Mutta Sanan henki muuttui _ääneksi_,
-ääni _tuleksi_, joka sekä lämmitti että valasi. Tuli sulatti jään
-ja kuivasi osan siitä mantereeksi, vaan enin osa jäi kuivamatta
-mereksi. Ihmiset olivat alkuansa puhtaat, ruumiittomat henget,
-eronneet Luojan hengestä s.t.s. luojan uloshengittämästä kuvauneet.
-Mutta heidän ylpeytensä ja himonsa, tutkia Jumalan henkiä, joka oli
-kieltty heille, rangaistiin sillä, että he suljettiin ruumiisin,
-yhdestä toiseen, niinkun Indialaistenki uskossa. Ja sama rangaistus
-uhattiin niille, jotka vielä elivät henkinä alkupuhtaudessaan,
-jos heki lankeaisivat. -- Greikalaisilla ja Ruomalaisilla oli
-usiampilaatuisia tarinoita alkuluomisesta, vaan ne nyt sivumenemmä,
-ikäskun Ruotsalaisten ja muidenki Germanilaisten kansain tarinat.
-Shippowais-Indiaanit Pohjois-Amerikassa sanovat maan ennen
-luomistansa olleen merenä, eikä sillon muuta elävätä löytyneen, kun
-yhen hirviän suuren linnun, jolla oli silmänsä tulesta, katsunta
-kun ukonleimaus ja siipiensä suhina lentäissä, kun Pitkäsen jyrinä.
-Kun tämä lintu laskihen alas ja tuli merta koskemaan, niin nousi
-ja kohosi kuiva maa ylös vedestä ja seisattui vetten päällä. Saman
-linnun toimesta tuli sitte maalle kaikki, mitä siinä löytyy elävätä,
-kasvavata eli muuta ainetta. -- Muinais-Suomalaisten uskosta näissä
-asioissa olemma, ehkä kyllä lyhyeltä jo maininneet (k. Mehil.
-s.v. Hist. s. 10). Niitä lisäyksiä ja parannuksia myöten, joita
-jälestäpäin on koottu, tulisi Kalevalan I Runo, v. 247-315, jossa
-alkuluomisesta kerrotaan, kuulumaan seuraavalla tavalla:
-
- Waka vanba Wäinämöinen
- Siitä kulki kuusi vuotta,
- Seuro seitsemän keseä,
- Karehti kaheksan vuotta,
- Selvällä meren selällä,
- Ulapalla aukialla,
- Eessähän vesi vetelä,
- Taivas sininen takana.
-
- Siinä mies meret lukevi,
- Uros aallot arvelevi;
- Kussa päätänsä kohotti,
- Sihen saaria saneli;
- Kussa kättä käännällytti,
- Sihen niemiä nimesi;
- Kussa jalka pohjautu,
- Sihen hauat hankkieli;
- Kun kävi lähitse maata,
- Siinä rantoja rakenti;
- Päin pääty maata vasten,
- Sihen lehti laittelihen;
- Kylin maahan kääntelihen,
- Sihen sai siliä ranta;
- Jaloin maahan kääntelihen,
- Sihen loi lohiapajan.
- Niin ulomma uiteleksen,
- Seisottu meren selällä,
- Luopi luotoja selälle,
- Kasvatti salakaria,
- Joihin laivat lasketahan.
- Päät menevi kauppamiesten.
-
- Lenti kokko koilta ilman,
- Havukkainen halki taivon,
- Ei oo kokko suurimmia,
- Eikä aivan pienimmiä:
- Siipi taivoa siveli,
- Toinen vettä viepraeli.
- Sillä silmät tulta iski,
- Suu valeli valkiata.
-
- Lentelevi, liitelevi,
- Katselevi, kääntelevi
- Lenti iät, lenti lännet,
- Lenti kaikki ilman tuulet,
- Lenti luotehen loputen,
- Peritellen pohjasilman,
- Etsien pesänsioa,
- Asunmaata arvaellen.
-
- Sillon vanha Wäinämöinen
- Keskellä meren seloista,
- Kun näki kokon tulevan,
- Linnun liian liitelevän,
- Luuli päivän paistavaksi,
- Hempehen helottavaksi.
-
- Niin nosti merestä polven,
- Sen pisti kokon pesäksi,
- Heinäseksi mättähäksi,
- Kuloseksi turpeheksi.
-
- Tuopa kokko kurja lintu
- Näki mättähän merellä:
- "Oisi tuossa tuores turve,
- Jos tuohon pesäni laain."
-
- Lentelevi, liitelevi,
- Päähän polven laskeuvi,
- Hiero heinästä pesänsä,
- Kulon päästä kutkutteli;
- Niin muni munia kuusi,
- Kultamunan seitsemännen.
-
- Hierelevi, hautelevi,
- Päätä polven lämmittävi;
- Siitä vanha Wäinämöinen
- Tunsi polvensa palavan,
- Jäsenensä lämpiävän.
- Wavahutti polviansa,
- Järkäytti jäseniänsä,
- Munat vierähti vetehen,
- Meren aaltohon ajaksen.
-
- Sano vanha Wäinämöinen:
- "Kokko rukka, kurja lintu!
- Jo munat vetehen vieri.
- Karskahti meren karihin."
-
- Katselevi, kääntelevi,
- Jo oli muuttunna munaset:
- Munasen alanen puoli
- Alaseksi Maaemäksi;
- Munasen ylänen puoli
- Yläseksi taivoseksi;
- Mi munassa ruskiata,
- Se päiväksi paistamahan;
- Mi munassa valkiata,
- Se kuuksi kumottamahan;
- Mi muita munan muruja,
- Ne tähiksi taivahalle.
-
- Siitä meille päivä synty,
- Siitä uusi kuu kumotti,
- Sitä taisi taivas tulla.
- Sekä mahto maa sietä,
- Kokon kuuesta munasta,
- Seitsemästä saalahasta.
-
-Tällä runolla maailman alkuluomisesta on kyllä sekä jo präntätyitä,
-että vielä pränttäämättömiä toisintoja. Niin on toisilla _kokon_
-siasena _hanhi, sotka eli haapana_ ja lauletaan kokon eli jonkun
-näistä muista munineen vaan kaksi eli kolme munaa. Taikka kertovat
-kokon Turjasta eli Lapista tulleen ja kullasta eli vaskesta pesänsä
-tehneen. Ja kun munat vierähtivät veteen ja särkyivät, sanotaan
-muutamissa toisinnoissa ne sitte joko Wäinämöisen eli itse munivan
-linnun sanalla, s.o. käskyllä, muuttuneen, kuni muuttuivat.
-Mikä näistä toisinnoista olisi toistansa parempi, sitä emme nyt
-rupia'kaan tutkimaan, vaan ilman kehotamma muita miettimään, jos
-eikö tällä tarinalla alkuluomisesta saattaisi olla jotain yhteyttä
-edellä mainitun Indialaisten luomistarinan kanssa. Tässä olisi
-se luomaton alkuolento erounnut _vedeksi ja Wäinämöiseksi_ [Ehkä
-koko tässä luomistarinassa alkuansa ei lienekään _Wäinämöisestä_,
-vaan _Wein emosesta_ (veden emosta) puhet ollut. _Emoksi, emäksi,
-emoseksi_ nimitetään yhteisesti sitä, mistä kullaki aineella on
-ylläpitonsa, lujuutensa, vahvuutensa j.n.e. Ei _Weinemosella_ siis
-tarvinne'kaan jotain erityistä _naisjumalata_ vedestä ymmärtää, vaan
-yhteisesti _veden ylläpitäjää, veden omituista voimaa eli juurta_.
-Sana on selvää Suomea ja selvällä merkityksellä, vaan näyttää kun
-olisi likipitävän äänensä vuoksi tullut _Wäinämöisen_ nimen kanssa
-sekaumaan.], ja ajatusta kuvaeltaisi _kokolla_. Samalla tavalla
-tulee sitte heidän, kun meidänki tarinassa munan yläpuolesta taivas,
-alapuolesta maa ja sisällyksestä, heillä ilma ja meri, meillä kuu
-ja aurinko. Mutta ehkä vielä suurempi ja merkillisempi yhteys on
-tällä meidän tarinalla Shippowaisten tarinan kanssa alkuluomisesta,
-jossa, niikun siitäki jo edellä mainimma, myös muistellaan, suuresta
-linnusta, jolla oli silmät tulesta j.n.e. Ikäskun kokko meidän
-tarinassa, tuli heidänki tavaton lintunsa merta koskemaan, josta
-sitte maa erosi vedestä. Jos tahtoisimma pitkittää näitä arveluita,
-niin kyllä saattaisimma muistuttaa siitäki, että kuudella kokon
-munalla meidän tarinassa miksei kuvailtu kuutta päivää, jona Jumala
-maan loi, ja seitsemännellä kultamunalla niitä seuraavata lepopäivää.
-Waan olkoon loppu kerrassaan arveluillemme.
-
- * * * * *
-
-Entisellä tavallansa toimitetaan MEHILÄISTÄ tulevanaki vuonna
-saatavaksi 3 ruplaan 45 kopeikkaan paperirahassa itsekustaki
-postikontuorista Suomessa. Joka toiseen arkkiin kirjoitetaan Wenäjän
-maan ja vallan historiata, jonka, samate kun tänä vuonna Suomen
-historian, toivomma saada yhteen vuosikertaan mahtumaan.
-
-Helsingistä 3 päivä Joulukuuta 1839.
-
- Elias Lönnrot.
- Läänin Lääkäri.
-
-
- HELSINGISSÄ, 1839.
- Präntätty G. O. Waseniuksen tykönä.
-
- Imprimatur. H. Widenius
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK MEHILÄINEN 1839***
-
-
-******* This file should be named 51301-8.txt or 51301-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/5/1/3/0/51301
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/51301-8.zip b/old/51301-8.zip
deleted file mode 100644
index 6c1004d..0000000
--- a/old/51301-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ