diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-05 09:19:48 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-05 09:19:48 -0800 |
| commit | 1c374d55dce2e75f8780cd02a603a90e463d56ac (patch) | |
| tree | 34aa69d8cfbc35bf3ddbde77db170bace6157ec3 | |
| parent | 33c50035c9e9825fe19b3b88ec8e1d7d04fe8678 (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/51283-8.txt | 2241 | ||||
| -rw-r--r-- | old/51283-8.zip | bin | 48421 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 2241 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..105a7db --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #51283 (https://www.gutenberg.org/ebooks/51283) diff --git a/old/51283-8.txt b/old/51283-8.txt deleted file mode 100644 index 0509f8d..0000000 --- a/old/51283-8.txt +++ /dev/null @@ -1,2241 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook, Maa kuuluu kaikille!, by Arvid Järnefelt - - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - - - - -Title: Maa kuuluu kaikille! - Matkoiltani Laukon laulumailla - - -Author: Arvid Järnefelt - - - -Release Date: February 22, 2016 [eBook #51283] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - - -***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK MAA KUULUU KAIKILLE!*** - - -E-text prepared by Jari Koivisto and Tapio Riikonen - - - -MAA KUULUU KAIKILLE! - -Matkoiltani Laukon lakkomailla - -Kirj. - -ARVID JÄRNEFELT - -Järnefeltin julkaisuja N:o 6. - - - - - - -Vihtori Kosonen, Helsinki, 1907. - - - - -SISÄLLYS: - - Ihmeellisellä vuorella. - Vaellukseni Laukon läänissä. - Oman lainko narreina? - Maalaislakosta yleensä. - Ihminen ja luonto. - Maakysymyksestä meillä ja muualla. - Mitä siis nyt olisi tehtävä yleensä ja mitä Laukon - lakkolaisiin nähden erittäin? - - - - -Ihmeellisellä vuorella. - - -Nousemme, hyvä lukija, ihmeelliselle vuorelle, josta päin emme ennen -ole maailmata katselleet. - -En sano sitä vuorta ihmeelliseksi sen puolesta, että maailma sieltä -käsin näyttäisi muunlaiselta kuin se tähän päivään asti on aina ollut. -Ihmeelliseksi sanon vuorta senvuoksi, että sinne näkyvien laaksojen -olot, jotka alhaalla vaeltaessamme tuntuivat selviämättömän sekavilta -ja moninaisilta, vuorelle noustuamme äkkiä esiintyvät sellaisena -kokonaisuutena, jota lapsikin pystyy käsittämään. Kysymme täällä -laaksossa alituiseen: mistä tulee, että toinen on köyhä, toinen rikas, -että toisella on tarjona kaikki kehittymisen mahdollisuudet, toiselta -puuttuu siihen välttämättömimmät edellytykset? Onko se maailman -horjumaton järjestys vai onko se ihmisten autettavissa? Ja vastausta -hakiessamme sekaannumme historiallisiin, taloudellisiin, -lakitieteellisiin väitelmiin, jotka ainoastaan hämmentävät -yksinkertaista kysymystä mitään siihen vastaamatta. Mutta siltä -vuorelta ei tarvitse kuin katsahtaa ja koko kysymys on tuossa tuokiossa -selvänä. - -Siis nouskaamme. - -Vuoren ylimmältä huipulta avautuu eteemme joka suunnalle mahtavana -kokonaisuutena maan pinta. Se katoaa äärettömiin sini-etäisyyksiin, -kunnes sulautuu taivaan rantaan. - -Olemme niin korkealla ettemme voi nähdä mitään erikoisuuksia, ei -peltoja, ei ihmisiä, ei asumuksia. Tiedämme ainoastaan, että tämä -ääretön maa ja kaikki sen loppumattomat luonnon rikkaudet ovat pienten, -ihmisiksi sanottujen järkiolentojen käytettävinä. Ymmärrämme heti ensi -silmäyksellä, ettei köyhyys maan päällä voi syntyä luonnon rikkauksien -tai maan viljavuuden puutteesta; ymmärrämme, että tuo maa, koskineen, -vuoriaarteineen, viljavine laaksoineen, luonnon moninaisine voimineen -pystyisi elättämään tuhat kertaa enemmän väkeä kuin mitä maan päällä -todellisuudessa on. - -Niinkuin se aurinko, joka heittää mahtavat säteensä maailman yli, -paistaa jokaiselle erotuksetta, niin tämä maa puolestansa tuntuu -antavan yhtä järkähtämättömän lupauksen ravita jokaista, joka tahtoo -työtä tehden siitä ravintoa ottaa. - -Ensimäinen laki, mikä tämän vuoren ylimmältä huipulta meidän -tietoisuuteemme painautuu, on että maa on ihmisten yhteinen emo, jonka -utareihin jokaisella ihmisellä on syntyperäinen oikeus. Ylimmältä -huipulta emme siis ollenkaan voi selittää mistä syntyy erotus köyhien -ja rikkaiden välillä -- muulla tavalla kuin että toiset tekevät työtä -toiset eivät. - -Mutta astuttuamme ylimmältä huipulta niin paljon alemmas, että jo -näemme erikoisuuksia, on ensimäinen huomiomme se, että kaikki luonnon -rikkauksien lähteet eli nuo maaemon ravintoa antavat utareet ovatkin -anastetut harvain yksityisomaisuudeksi. Käyttämättömiä ravintolähteitä -ja viljelemätöntä maata olisi paljon, mutta ei ole ainoatakaan -ravintolähdettä, joka olisi ravintoa hakevan käytettävissä, ei -ainoatakaan maatilkkua, joka ei olisi viljelemätönnäkin yksityisen -omistajan raja-aitoihin suljettu. - -Ja nyt näemme heti, että erotus köyhien ja rikkaiden välillä perustuu -rikokseen vuoren ylimmältä huipulta ymmärtämäämme lakia vastaan. -Maaemon pyhä ravinnon lupaus on tehty tyhjäksi ihmisten puolelta. -Kaikki viljelemättömät ja viljelykseen kelpaavat alueet ovat yhdessä -viljeltyjen alueiden kanssa aidotetut yksityisten omistukseen. -Ihmisenemmistö näin ollen on estetty vapaasti tekemästä työtä ravinnon -saamiseksi maaemolta ja on sensijaan pakotettu kerjäämään työtä luonnon -rikkauksien anastajilta, jotka tietysti maksavat siitä työstä ei sillä -runsaalla mitalla, millä maaemo ihmistyötä aina palkitsee, vaan sen -mukaan millä arvelevat työmiehen pysyvän elossa, sittenkuin he ovat -ottaneet ylijäämän itsellensä. - -Me laskeudumme vielä alemmas vuorelta, niin, että näemme jo ihmiskätten -töitä. On varhainen aamu. Näemme allamme kultaisia vainioita, -hedelmällisiä niittyjä ja kaiken keskuksena iloisen kartanon -puutarhoineen, upeine navettoineen, tallineen. Kartanossa elää ihmisiä, -jotka eivät koskaan ole auran kurkeen tarttuneet, jotka eivät osaisi -tavallista aitaa panna, ei ojittaa maita, tuskinpa hevosta valjastaa, -vasikkaa päästää, puuta kaataa. He ovat saaneet osakseen hienoimman -sivistyksen, puhuvat vieraita kieliä, matkustelevat ulkomailla, -polttavat paperossia hopeisista koteloista. Maat ovat siis perin -hedelmällisiä, vainiot antavat suuria tuloja, niityt elättävät satoja -elukoita. Kaikki on mitä loistavimmassa kasvussa, uhkuen runsautta ja -hedelmällisyyttä. - -Mutta missä on työväki? Renkituvassa sitä ei ole, vainiolla ei sitä -myöskään ole. Koko kartanossa ei ole työntekijöitä kuin kuskia ja -sisäpiikoja. Nekin vielä nukkuvat. Kuka siis nuo uhkeat, suunnattomat -pellot voimassa pitää, kuka ne lannottaa, kuka ojittaa, kuka kylvää, -kuka perunamaat kyntää, kuka kesannot äestää, kuka heinän niittää ja -latoihin ajaa, kuka elon korjaa ja riihittää, kuka sen myllyyn vie, -kuka rakennukset korjaa ja uusia pystyttää, kuka pitää tiet ja sillat -voimassa, kuka se työllä ja toimella ottaa maasta sen rikkauden, jota -se niin runsain määrin tarjoo? - -Katsokaa pois tuonne metsäkulmille. Läheltä ja kauempaa, jopa -peninkulmienkin päästä, hökkeleistä, joiden ympärillä on ainoastaan -pieniä, laihoja peltotilkkuja korpimetsäin keskellä, pitkin -metsäpolkuja vaeltaa yksitellen keskusta kohden eri suunnilta satoja -jalkamiehiä ja naisia, tai kolistelee kivistä tietä hevospäiväläiset. -Jo yöllä ennen auringon nousua, on heistä useat lähteneet liikkeelle, -jotkut jo edellisenä iltana, ehtiäkseen päivän alkuun kartanon -vainioille. Sillä nämä ne tekevät kaikki kartanon työt. Nämä ne ovat, -jotka lähtien peninkulmien takaa tulevat kartanon hyväksi työllänsä -irrottamaan maasta niitä rikkauksia, joita se niin runsaassa määrin on -valmis ihmisille jakamaan. Toisen puolen viikkoa he keväisin ja -syksyisin, kesäkuumalla ja talven pyryissä tekevät työtä kartanolle, -toisen puolen viljelevät korpimaita omien hökkeliensä ympärillä. - -Mitä maksaa kartanon isäntä näille ihmisille, jotka kaiken hänen työnsä -suorittavat? - -Ei yhtään mitään. He suorittavat nämä työt kartanon isännälle -oikeudesta viljellä hänen korpimaitansa. - -Vuoren ylimmältä huipulta emme ymmärtäneet köyhyyden ja rikkauden -syyksi muuta kuin että toiset tekevät työtä toiset eivät. Nyt näkee -lapsikin, että suhde onkin niin hyvin kuin päinvastainen. Lapsikin -ymmärtää, ettei rikkautta ja köyhyyttä määrää työn tekeminen, vaan -yksistään se, että muutamilla ihmisillä on kaikki luonnon rikkaudet -hallussaan, joten heillä on käytettävänään sekä maatyöhön että -tehdastyöhön aikapalkasta saatavaa työvoimaa. - -Tämän ymmärrettyämme voimme astua alas laaksoon ja katsella -inhimillisiä oloja vähän toisilla silmillä kuin totutuilla -tavallisilla. - -Kun siis kysymys on taistelusta maan omistajan ja maan vuokraajan -välillä, niin meidän on ymmärtäminen kysymyksen olevan kaikkien -taistelujen perustaistelusta, nimittäin luonnon rikkauksia vaille -jääneen, työtätekevän kansan taistelusta jälleen pääsemiseksi niiden -ravintolähteiden vapaaseen nautintoon, jotka sille syntyperäisellä -oikeudella kuuluvat ja joita paitsi tämä enemmistö tuntee olevansa ja -onkin ihmisarvoa ja kaikkia kehityksen mahdollisuuksia vailla. - - - - -Vaellukseni Laukon läänissä. - - -Tässä seuraavat kuvaukset ja kertomukset ovat muistiinpanoja matkaltani -Laukon ja Tottijärven laajoilla alueilla, missä viime talvena ja sitten -keväällä tapahtuivat nuo kuuluisat joukkohäädöt. - -"Laukon läänin" muodostavat Vesilahden pitäjässä oleva Laukon kartano -ja siitä 15 kilometrin päässä sijaitseva Tottijärven kartano, ei aivan -kaukana Tampereelta, suuren Pyhäjärven eteläisillä rantamilla. -Kartanot ovat vanhat, Kurjen aikuiset. Nyt niitä omistaa sukutiloina -parooni H.S. Standertskiöld-Nordenstam. Viljelys on kauttaaltaan -torpparitaloutta, s.o. kartanon työt tehdään takamailla asuvien -torpparien avulla, jotka sitä varten vaeltavat joko hevosmiehinä tai -jalkamiehinä joka viikko kartanon töihin, käyttäen toista osaa viikosta -omiin kotiviljelystoimiinsa. Näitä tällaisia vuokratyömiehiä on -yhteensä noin 120 perhettä. Alue, jolla he asuvat, on hyvin laaja, -luonto enimmäkseen erämaista, hiljaista. Tämä maanviljelysväestö on -viettänyt omaa metsäelämäänsä, kartano omaansa, hyvin erillä -toisistaan. Sellaisessa erämaan torpassa monet lapset eivät ole koskaan -kartanoa nähneetkään. Asukkaat ovat enimmäkseen "perineet" torpat -isiltään tai iso-isiltään. Uutta torppaa perustettaessa rakentaa -vuokraaja torpan itse. Siinä on hänen työtänsä kaikkityyni, itse torpan -rakennuksesta alkaen pienimpään ulkohuoneeseen asti. Moni on, paraimpia -miehuutensa voimia säästämättä, rakentanut ja raivannut maata -täydelliseen umpi-korpeen. Moni maaton ja irtolaiseksi tuomittu, -tuntien vastustamatonta halua päästä luonnon yhteyteen, on pannut -kaikki keräämänsä varat torpan perustukseen ja maan muokkaukseen. - -Laukon häädöt tulivat suurena, aivan ansaitsemattomana onnettomuutena -näiden maanviljelijäin keskelle, sillä onko kukaan, joka miehuutensa -parhaat voimat panee asunnon rakentamiseen ja korpimaan muokkaamiseen -ansainnut, että hän, elämän jo kallistuessa iltaan, häädetään -asunnostaan ja jätetään työnsä tuleentuvia hedelmiä vaille? - -Yli 80 perhettä on kodittomiksi häädettyinä. - -Minä tulin Laukon maille viime elokuun sateisina päivinä, jolloin -aurinko vaan harvoin pilkisteli esille pilvien lomasta. - -Enkä heleätä päivänpaistetta voi niillä mailla ajatellakaan. - -Olinhan aikoinani lukenut sanomissa noista kuuluisista häädöistä. Aivan -kuin olisin eilen pitänyt sitä talvista lehteä kädessäni soi vieläkin -korvissani järkähyttävä kertomus ratsupoliisien ja häätömiesten -saapumisesta erämaan torppaan: - -"Luettiin tuomio. Paperi annettiin miehelle, joka siihen tylsänä -tuijotti. Pari kolme toimitusmiestä lähtee ulos, tuvan ovi menee heidän -mukanaan. Akkunoita irrotetaan, ne ovat jäässä ja särkyvät. Ruudut -helisevät. Palavat halot viskataan akkunasta ulos. Pesässä on tuli, -sinne syydetään lunta, mies tarkastelee rautakanki kädessä uunia etsien -sopivaa rakoa, ja parilla kolmella sysäyksellä romahtaa suuri kasa -tiilikiviä lattialle ja musta aukko syntyy. Vaimo istuu vuoteen -laidalla nähtävästi taistellen itkun kanssa. Hän kutoo sukkaa minkä -ehtii ikäänkuin tahtoisi tuohon rauhallista perhe-elämää muistuttavaan -työhön purkaa pakottavan katkeruutensa. Alaikäiset lapset, suu auki, -vilusta väristen nurkassa katselevat, tietämättä mistä on kysymys. -Pieni oli torppa, vähän ikkunoita ja ovia, vähän tulisijoja. Pian -jouduttiin pois. Vaimo siirtyi ikkunan aukon ääreen ja katseli siitä -meneviä. Sukkapuikot liikkuivat nopeasti --" - -Olinhan minä nuo kaikki lukenut, mutta omituiselta sentään tuntui nyt, -lumien sulattua ja kesänkin jo mentyä, omin jaloin astella noilla -raunioilla, jotka yhä vielä semmoisinaan siellä olivat, astella -särjettyjen kotiuunien muurisoralla, nähdä nuo alastomat ikkuna-aukot, -ja autioilla seinillä jäännökset keisarin kuvista ja ristinpuulla -riippuvista Kristuksista. - -Vaeltelin Tottijärven maita ristiin rastiin. Kaikkialla näkyi jälkiä -noista suurista talvi- ja keväthävityksistä. - -Kartanon torpat ovat kahta lajia: suuremmat, jotka tekevät kaksi tai -kolme hevospäivää viikossa ja pienemmät, jotka tekevät ainoastaan yhden -tai pari jalkamiespäivää viikossa. Suuremmissa torpissa on hävitys -kohdannut ainoastaan uuneja, sisä- ja ulkohuoneiden ovia, ikkunoita, -tai ovat jotenkin ehjinä säilytetyt mutta ovet kruununvoudin sinetillä -suljettuina. Kaikissa pienemmissä eli köyhemmissä torpissa, joiden -hävitys ei kartanolle tuota suurta vahinkoa, onkin käynyt mitä kauhein -hävitys: vesikatot ovat murretut maahan, ovet teljetyt ja kaikki -jätetty sateiden mädännettäväksi. Vaikutus on kuin sota-ajoilta, -tärisyttävä, inhottavan raaka. Kaikkialla on vielä vanhojen torpparien -tavaroita pihamailla keväthäädön jäleltä. Ne ovat siinä olleet kaikissa -sateissa ja tuulissa. - -Näkyy esimerkiksi vaaleansiniseksi maalattu sohva, matala kaappi, jonka -päällä seisoo myrtti ruukussaan. Ei ole kuollut vaikka on koko kesän -siinä ulkosalla hoitamatta seissut. - -"Tuokin taitaa olla teidän kukkianne", minä kysyn saattajapojalta. - -Hänen leukansa värähtää. Hän kääntyy pois. - -"On!" - -Toisen torpan pihalla, jossa oli lasten kotikeinu piilipuun ja -seinänurkan välillä, näin aivan autioksi tehdyn katottoman tuvan -teljetyn oven edessä mitä liikuttavimpia pieniä kotikapineita. Torpan -lapset, jotka olivat jostakin syystä mielistyneet minuun ja seuranneet -minua entistä kotiansa katsomaan, nostelivat niitä maasta, juttelivat -keskenään ja elivät muistoissaan. He löysivät siinä entiset pikku -Maijan töppösetkin, joiden punaiset nauhat olivat sateissa aivan -haalistuneet. Vetivät he esiin myös isän vanhan käsisahan, jonka -talteen ottamisesta nousi heidän kesken kysymys. Tietysti on pihoilta -korjattukin paljon poliisien ulos viskaamia kapineita, mutta kaikki -raskaammat, kuten viljalaarit, kaapit, sohvat j.n.e. on täytynyt omien -asuntojen puutteessa jättää semmoisikseen ulkosalle. Jos niitä -on koetellut asettaa vaikka ulkoseinää vasten suojaan, ovat -patrullipoliisit, jotka alinomaa Laukon maita kiertelevät, heittäneet -ne heti takasin aukealle. - -Muutamissa torpissa ei oltu tyydytty tuvan kattoa maahan sortamaan, -vaan oli sorrettu vielä saunan, aittojen ja kaikkien sellaisten -rakennusten katot, joissa torpparit olisivat häädön jälkeen voineet -hakea suojaa päittensä yli. Eräässä torpassa olivat pojat suurilla -punamulta-kirjaimilla kirjottaneet aution tuvan ulkoseinään: "Veljeys", -katottoman saunan seinään: "Tasa-arvoisuus" ja hajotetun eloaitan -seinään: "Vapaus." Patrullipoliisit olivat tämän nähtyänsä ankaran -isällisesti nuhdelleet isäntää hänen poikiensa tähden. - -Tämä isäntä oli tullut itse saattamaan minua hävitettyyn kotiinsa, -jonka joka nurkan ja salvoksen hän, niinkuin kaikki muutkin torpparit, -oli aikoinaan omin kirvein ja omin käsin rakentanut. - -"Surku tulee noitakin honkia. Ne olen itse tuohon tuulien suojaksi -kasvattanut", hän sanoi. - -Paksuiksi, käyräoksaisiksi olivat aimo hongat ennättäneet hänen -aikanansa kasvaa. Ne "humisivat tuulessa ja niiden välistä vilkkui -järven siintävä selkä", niinkuin lauletaan muutamassa isänmaallisessa -laulussa. - -Tapaamistani henkilöistä kiinnitti mieltäni erikoisesti -- ehkä -senvuoksi että hän oli sopiva kirjallisiin tarkotuksiini -- muuan -suoraluontoinen, jyrkkäsanainen, tarmokas toimenmies. Hän oli ollut -aikoinaan kivityön tekijä, varmaankin pystyttänyt monenkin -herraskartanon kivijalkoja ja muuraillut kaupunkipalatsien muureja. -Mutta ajatuksissa hänellä oli aina ollut tulevaisuuden haaveena oman -torpan vuokraaminen ja asettuminen ikiajoiksi perheineen kotikontua -viljelemään. Koottuaan kolmetuhatta markkaa ja saatuaan siihen vielä -pari tuhatta lisäksi olikin hän saanut vuokratuksi itselleen torpan. -Kaikki rahat menivät torpan perustamispuuhiin. Neljä vuotta hän sitten -asui onnellisena tässä kodissaan. Se oli mitä tavallisimmalla kummulla, -jossa näytti olevan aukeata juuri niin paljon kuin hän oli vuosien -kuluessa maata peratuksi saanut. Kun tulin sinne hänen itsensä -saattamana oli hänenkin tavaroitaan pihalla sateen alla turmeltumassa. -Katajaisen luonteensa mukaisesti oli näet hänkin, oikeuden lopulliseen -voittoon turvaten, heti talvihäätöjen jälkeen muuttanut asuntoonsa -takasin. "Maa meidän on, eikä laiskain lurjusten!" Sillä seurauksella, -että kevään tultua täydellinen hävitys kohtasi hänen kotiaan. Uunit -pantiin raunioiksi, ikkunat lyötiin säpäleiksi, navettakin rikottiin, -lehmät ajettiin ulos ja kaikki ulkohuoneet tehtiin mahdottomiksi asua. - -"Ja kun ne sortivat muurin alas, niin soraa lensi taikinaan ja -maitoastiaan", sanoi hän nähtävästi ollen enin loukkaantunut tästä -hänen vaimoansa kohdanneesta häväistyksestä. - -Mitä näen minä! Jäykkä suomalainen leuka värähtelee! - -Mies oli vahvistunut vaan vakaumuksessaan, että maa kuuluu sille, joka -sitä viljelee. En tiedä onko kataja kyllin kovaa puunlajia, että hänen -luonnettaan voisi siihen verrata -- mutta hän kylvi kuin kylvikin -siemenen peltoihinsa, jotka muuten olisivat jääneet kesannoksi, pani -perunan ja teki kaikki mitä keväällä tehtämän pitää, sekä päästi lehmät -hakaan, rikottuun navettaan niitä enää ajamatta. Hän asuskeli sitten -tuvan puolella, mihin laittoi muurin uuteen kuntoon, ja vältteli -poliiseja parhaansa mukaan. - -Tätä voimakasta miestä, jonka kaltaisien toimesta meidän maamme kantaa -viljelysmaan arvonimeä ja jotka voisivat antaa sille enemmän kuin -mikään muu ylpeilemisen syytä, tätä voimakasta miestä ahdistaa kohtalon -kova koura vielä toiseltakin puolelta. Hänen vaimonsa, ollen mieleltään -uskonnollinen, ei hyväksy miehensä maalliseen toveruuteen ja -luokkataisteluun suuntautunutta mieltä. Se seikka on jäytävänä -ristiriitana hänen kodissaan, eikä se suinkaan ole voinut hänelle -keventää nyt tämän lakkotaistelun raskasta taakkaa. Keväinen -häätötoimitus oli tehnyt tähän vaimoon niin järkähyttävän vaikutuksen, -että hän menetti henkisen tasapainonsa. Joku toimitusmiehistä oli -häätötoimituksen kestäessä käskenyt ovensuussa seisovan pojan viemään -pihalle kangaspuun sivulautaa, joka oli jäänyt tuvan lattialle, sitten -kuin itse kangaspuu oli viskattu ulos. Poika olikin torpan omia poikia -ja vastasi siis isänsä noudattaman passiivisen vastarinnan hengessä: -Viekööt rikkurit! Toimitusmies oli tästä suuttunut ja käskenyt -vanhempien antamaan pojalle selkään. Silloin vaimo, tietämättä mitä -teki, sieppasi häiriintyneenä lattialta laudan ja kohottaen korkealle -ilmaan aikoi lyödä omaa poikaansa, joka onneksi ennätti pujahtaa ovesta -ulos. Isä samassa astui sisälle ja olisi saanut iskun vastaansa, ellei -lauta olisi sattunut oven päälliseen. Seuraavana yönä tuli vaimo -mielenhäiriöön. Tapausten kauheus ja äidin järkkynyt mielentila -vaikutti alaikäiseen tyttäreen niin, että tämäkin tuli mielivikaiseksi -eikä ole siitä vieläkään täysin toipunut. Kun torpan navetta rikottiin, -oli elukat täytynyt päästää vapauteen. Ne olivat sen jälkeen kulkeneet -torpan vainioilla ja metsissä, missä niitä torpan emäntä oli kesällä -käynyt lypsämässä. Mutta nyt syksyn tultua tulivat kartanon miehet ja -veivät elukat pois, jonka jälkeen kuuluutettiin, että elukat voidaan -lunastaa, arvatenkin jos maksetaan se vahinko, minkä ne ovat tuottaneet -syötyään koko kesän kartanon (= torpan) mailla. Elukat jäivät tietysti -kartanoon, mutta sairas emäntä uhkailee nyt mennä järveen. - -Uutta, seudulla aivan tuntematonta väkeä on nyt syksyn tultua asettunut -siihen tuvan puoliskoon, jonka muurin entinen isäntä oli korjannut. -Koti on hävinnyt, koko perhe on hajoomistilassa. - -Niinkuin vankka tammi seisoo mies keskellä onnettomuuttansa, joka ei -ole hänen korkeata uhkamieltänsä voinut lannistaa eikä lujaa -toveruuttansa kukistaa. - -Uutta väkeä on jo kaikkialla muissakin suuremmissa torpissa. Nämä uudet -tulokkaat niittävät ja leikkaavat paraillaan niitä viljoja, joita he -eivät ole kylväneet. Lakkolaiset saavat katsoa päältä, kuinka heidän -kylvämäänsä viljaa vieras korjaa, kuinka kaivelee esille heidän -istuttamansa perunat ja vie ominaan kuoppiin talvivaroiksi. Mutta -paitsi sitä, että vanhat torpparit ovat siemenviljat ja kaiken työnsä -vaivat kadottaneet, on heitä vielä sakotettu 50 markalla siitä että -olivat ollenkaan kylväneet!! - -Missä ovat siis lakkolaiset nyt? Missä nuo 80 perhettä, joiden -jäsenluku yhteensä tekee noin 500 henkeä? - -Astellessani Laukon metsiä minä näin heidän kesäisiä tyyssijojansa. -He asuskelivat metsissä, ladoissa, riihissä, joista heitä -patrullipoliisit usein löysivät ja armotta ajoivat pois. Monet olivat -saaneet väliaikaisia asuinpaikkoja Laukon rajojen takana olevien -talojen torpissa. Semmoisissa paikoissa saattoi asua kolme, -neljä perhettä jossakin pienessä tuvassa tai kamarissa. Mutta -helposti on ymmärrettävissä, kuinka vaikea on tämmöistä rajatonta -vieraanvaraisuutta loppumattomiin hyväkseen käyttää. Jos meikäläisen -rouvan osaksi tulisi pitää luonansa neljän suuren perheen jäseniä kolme -kuukautta yhtämittaa, niin en luule että järkähtynyttä hermostoa voisi -tasapainoon saada ilman pitempää virkistysmatkaa ulkomaille. Vaikea on -asema sekä niille perheille, joiden vieraanvaraisuutta kysytään että -niiden, jotka ovat pakotetut sitä nauttimaan. - -Liikuttavaa oli minusta nähdä noiden ihmisparkain yhä uudistuvia -yrityksiä jos jollakin syyllä pysyä kiinni vanhojen kotiensa nurkissa. -Missä vaan oli joku vaari tai sairas, jota ei oltu voitu ulos häätää, -siellä koettivat muut perheen jäsenet turvautua hänen turviinsa. He -elivät silloin tavallisesti jossakin "kamarissa" uuden tulokkaan -eläessä perheineen tuvan puolella. Sellaisessa kamarissa istuivat he -kuin hiiret loukossa, joka hetki peläten poliisien tuloa. Kun me -saattajani seurassa pyrimme sisälle, ei meidän kolkutukseemme vastattu. - -"Päästäkää sisälle, jos siellä ihmisiä on!" huusi saattajani. - -Ei vastausta. - -Saattaja tempasi silloin oven auki. - -Muori oli asettunut raamattua lukemaan, niinkuin näkyy tavaksi tulleen -poliisien astuessa sisälle. Muut olivat liikkumattomina, kukin -asentoonsa tyrmistyneenä, ukko vaari vaan ei voinut mielenkuohun vuoksi -hillitä vanhojen jäseniensä hytkähtelemistä. Kaikki muu väki oli -liikkumattomaksi jähmettynyt. - -Näin rauhattomassa elämässä jokainen viikko vanhentaa ihmisen ikää -vuodella. Rauhaton on aamun valkeneminen, rauhattomat päivän, hetket, -ja vielä kolkompi pimenevä ilta. - -Rauhaa toivotettuamme muutti odottamaton mielen kevennys heidän -kasvojensa kalpeuden hehkuvaksi punaksi. - -Pienistä ikkunaruuduista katsellen minä näin, kuinka uusi isäntä meni -väkineen ja sirppineen eloa korjaamaan. - -"Että se kehtaakin!" minä sanoin. - -Tässä torpassa oli kuitenkin asianlaita toinen kuin kaikkialla muualla. -Uusi isäntä oli tullut jo varhain keväällä ja itse tehnyt kaikki -kesäiset työt. Sentähden muori, hyväksymättä puhettani, kiirehti -sanomaan: - -"Ei, ei, joka työn tekee, hän on leivänkin ansainnut." - -Ja tämän tällaisen kansan sanotaan ylenkatsovan lakia! - -Erään riihen ohi kulkiessamme pysähytti minut uusi oppaani, avasi -riihen oven ja sanoi kuiskaamalla aivan kuin vieläkin olisi poliisia -vainunnut: - -"Tässä me olemme asuneet koko kesän. Poliisit kulkivat joka päivä -ohitse polkua myöten, mutta meillä olivat riihen ovet teljettyinä ja -olimme hiljaa. Pojat olivat vuoronperään vahtimassa, toinen luukun -suulla kuuntelemassa, toinen metsästä merkkiä antamassa." - -"Missäs ruokanne keititte?" - -Hän vei minut vähän matkan päähän, missä heillä oli pieni kivistä -kyhätty tulisija. Hiljainen paikka. Ympärillä olevien leppien lehvistä -tippuu sadepisaroita, kivistä tuntuu vielä kostea noen haju, perheen -istumasijat maassa, liikehtimiset, olemiset tämän nuotiopaikan -ympärillä ikäänkuin vielä elävät, mutta varmaan ei enää löytäisi -metsästä ainoatakaan kuivaa puun palasta, kun he tänne ensi kerran -kokoontuvat ateriaansa keittämään. - -Ja kuinka monta tällaista tulisijaa minä matkoillani näinkään! - -Kaikkialla näin myös viljavainioita, joita vieras, vastikään torppiin -muuttanut väki korjaili. - -Kielelläni pyöri kysymys, jota en sanonut ääneen: - -"Olihan teitä sakotettu siitä, että olitte kylväneet? Miksi ette -sytyttäneet tuleentunutta viljaanne tuleen ennenkuin annoitte vieraan -sitä korjata?" - -Arvelen, että jossakin naapurimaassa tuskin vilja olisi joutunut -rikkurien ja lakkopetturien saaliiksi. Mutta se on totta: siellä tuskin -olisivat poliisitkaan saaneet kaikessa rauhassa pitkin kesää -kuljeskella yksinäisillä metsäpoluilla patrullien toimissa, kenenkään -heitä hätyyttämättä, tuskin myös olisivat kartanon herrat saaneet -turvassa metsästellä torppien mailla. - -Oppaani seurassa metsiä kierreltyämme aukenivat näköpiirit ja edessämme -oli Tottijärven kirkko. Siinä yhtyi meihin muuan toiselta puolelta -tuleva lakkolainen. Kirkko oli sellainen tavallinen ruohokummulla -sijaitseva, puna- ja keltamullalla sivelty maalaiskirkko erillään -seisovine tapulitornineen, kiviaitoineen ja hautausmaineen korkeiden -vaahterain siimeksessä. Sanottakoon kirkoista yleensä mitä tahansa ei -niistä erkane pois jokin lämmin turvan tunne, jonka aina -ehdottomastikin synnyttävät ihmisten yhtymistä varten rakennetut -laitokset. Kartano helottaa iloisine värineen toisella puolella, -toisella kiertelee maantie luikertelevan järven rantaa. Siinä kirkon -lähellä on myös Tottijärven iso, harmaa viljalainamakasiini, jonka -ympärille nyt oli kokoontunut lakkolaisia ja kartanonväkeä, joukossa -myös poliiseja, hopeainen merkki otsassa ja helamiekka vyöllä. Ja -kipeästi se näky repäsi sydäntä äskeisen kirkkotunnelman jälkeen. Ei -missään tuollaiseen preussiläiseen pukuun puettu poliisi ole niin -vastenmielinen nähdä kuin honkien ja leppien viheriäistä taustaa -vasten. - -Makasiinissa säilytettiin torpparien viljaa siemenvaroiksi. -Lakkolaiset, joiden asia on hovioikeuden asteella ja siis vielä riidan -alaisena, eivät aikoneet luovuttaa ilman takuuta avaimia kartanon -isännille, jotka puolestaan olisivat tahtoneet jakaa makasiinin viljat -siementarpeiksi uusille torppareilleen. Lähestyessämme makasiinia -pyysin sitä seurassani olevaa lakkolaista osottamaan minulle kartanon -parooneja ja kun hän sitä rupesi tekemään huomasin hänen mielensä -olevan suuresti kuohuksissa. Ääni värähteli ja käsi jolla hän osotteli, -vapisi. - -Alkoi rankasti sataa, ja kaikki ihmiset, niin torpparit kuin -paroonitkin ja poliisit hakivat suojaa samojen makasiiniräystäiden -alta. - -Nuoret paronit, kartanon isännän poikia joilla tietysti on toinen puoli -sanomista sukutilan asioissa, tekivät hyvin miellyttävän vaikutuksen -hienon ulkonäkönsä ja ryhdikkään käytöksensä puolesta, -- perikuvia -ritarilliseksi kasvatetuista ihmisistä, -- jotka ennen antavat henkensä -kuin myyvät kunniansa, -- joille toveruuden pettäminen on rikoksista -pahin, -- jotka eivät mitään niin kammo kuin urkkimista, ilmiantoja ja -polvien notkistuksia esivallan edessä. Mikä kumma kohtalo saattoikaan -heitä nyt vastoin luonnettaan, vastoin tunteitaan tekemään yhtä asiaa -rikkurien ja matelijaluonteiden kanssa? Mikä kumma kohtalo erotti heitä -juuri niistä alustalaisistaan, joiden luonteenominaisuus oli -miehekkyys, toverillisuuden ja uskollisuuden kaikkialla ihailtu henki? - -Puhuttelin muuatta kartanon nuorista paroneista ja selitti hän -avomielisesti, että sovinto oli ollut mahdoton senvuoksi että hänen -isäänsä oli lakkojen alkaessa solvaistu "alas"-huudoilla. Nuori mies -oli täydellisesti vakuutettu tämmöisen anteeksiantamattomuuden -ritarillisuudesta, ollenkaan ottamatta huomioon, että meidän -perustuslaillisessa järjestyksessä säädetty rikoslakimme ei missään -kohden määrää solvauksen rangaistukseksi ihmisen tempaamista irti -viljelemästään maasta ja omin käsin rakentamastaan kodista, vaan määrää -sellaisesta rikoksesta ainoastaan sakkoja ja pahimmassa tapauksessa -jonkun ajan vankeutta. Häätö solvauksen rangaistuksena on -_keskiaikaista_ ritarillisuutta. - -Ja niin nyt alkoi se lyhyt toimitus, jota varten makasiinin uusi -johtokunta oli vanhan johtokunnan tänne kuulutuksella haastattanut. - -Uusi johtokunta vaati vanhalta makasiinin avaimia. - -Lakkolaisten keskuudesta astui esiin vanhan johtokunnan puheenjohtaja -ja ilmoitti syyt, joiden nojalla he, ollen häädetyt takuuta vasten eli -asian ollessa vielä riidanalaisena, kieltävät uusilta tulokkailta -viljalainaa ilman takuuta. Hän oli nähtävästi täydellisesti vakuutettu -siitä, ettei makasiinissa säilytetyn viljan kimppuun voi mitenkään -päästä ilman sitä suurta avainta, joka hänellä roikkui takinliepeen -alta. Ja hänestä näytti, että tätä avainta ei häneltä pystyttäisi -ottamaan vähintäin ilman kuvernöörin päätöstä. On sanottu, että -suomalaisen rahvaan perisynti on käräjöiminen; mutta tässä voi yhtä -hyvällä syyllä puhua rahvaan tyhmästä uskosta lain muotojen voimaan. - -Kaksi kertaa vaadittiin avainta ja kaksi kertaa se kiellettiin. Sitten -tapahtui hyvin lyhyt oikeudenkäynti: - -Paroonit käskivät tuoda kartanosta kankia ja kirveitä. Seppä pantiin -työhön. Lukot murrettiin, ovet väännettiin kankien avulla auki ja -kartanon isännät menivät sisälle. - -Torpparit sanovat, että makasiinin oli torpparialuskunnalle lahjottanut -muuan kartanon entisistä haltijoista sellaisella ehdolla, ettei -kartanolla itsellään olisi edes lainausoikeuttakaan sieltä. - -Paroonit taas sanovat, että makasiini on kartanon. - -Syrjäisenä en mene päättämään kumpi on oikeassa. - -Kuitenkin näyttää minusta, että makasiinin avaaminen kangilla ja -kirveillä ei voi sisältää lainmuotojen noudattamista, ja luulisi, että -Laukon isäntien, jos kenenkään, pitäisi huolehtia juuri lain muotojen -noudattamisesta, häädötkin kun ovat tapahtuneet vastoin suuren yleisön -oikeudentuntoa ainoastaan lain _muodon_ nojalla. - - - - -Oman lainko narreina? - - -Suuri osa vapaamielistä yleisöä, joka muuten olisi myötätuntoinen lakon -tehneille torppareille, on siinä luulossa, että häätöjä ei käynyt -välttäminen, koska torpparit olivat lakon kautta muka rikkoneet -kontrahtinsa ja muodollinen laki siis oli heitä vastaan. Niinpä Juhani -Aho kirjottaa äskettäin Helsingin Sanomiin mietteitä Laukon asiassa -(H.S. N:o 194), lausuen muun muassa: "Keskinäiseen välipuheeseen -perustuu kaikki yksityinen ja yhteiskunnallinen toiminta ja sitä ei saa -rankaisematta ja vahinkoa korvaamatta rikkoa missään, ei kaikkein -vapaimmissakaan yhteiskunnissa. Oikeus lain turvaan tässä kohden on -niin suuri, että se on suurempi ja kalliimpi kuin viljelyksen oikeus, -kuin ihmisen oikeus maahan, kalliimpi kuin kodinkaan oikeus." -Roomalainen oikeus, josta meidän oikeutemme on lainattu, ei rajottunut -edes kodinkaan oikeuteen, vaan sääsi, että velkojan oikeus oli -kalliimpi kuin velallisen henki, joten velkojalla oli muun muassa -oikeus myydä velallinen orjaksi tai panna hengiltä. Juhani Aho ja -vapaamielinen yleisö arvelee nyt, että jos meilläkin vielä olisi -voimassa roomalainen sääntö velallisen vastaamisesta ei ainoastaan -maallaan ja kodillaan vaan myös hengellään, niin meidän pitäisi, -ennenkuin tämä laki olisi muutettu, tyyneesti katsoa, kuinka ihmisiä -mestattaisiin ja hirtettäisiin senvuoksi että ovat tehneet lakkoja. -Eipä itse asiassa perheen häätäminen maaltaan ja kodistaan paljon -helpompi olekaan kuin hengen menettäminen, ja niinpä tämä yleisö nyt -asettuu oman lakinsa narriksi sanoen: "ihmisten häätäminen kodeistaan -on sääliä herättävää, se on sydäntä repivää, mutta emme voi sille -mitään, sillä laki niin vaatii." Ja he ovat yhä siinä hurskaassa -uskossa, että ratsupoliisien retkikunta Helsingistä Hämeen talvisiin -erämaihin oli tehty vaan muutaman sikäläisen velkojan auttamiseksi -yksityistä saatavaansa perimään! - -Mutta väittäessään olleensa aivan voimattomia lain selviä määräyksiä -vastaan ja syyttäessään kaikesta pahasta Laukon muka erikoisen ankaraa, -sydämmetöntä paroonia, nämä ihmiset eivät puhu oikein rehellistä -kieltä. Se on helposti todistettavissa. - -Olin kerran teatterissa. Siellä esitettiin Shakespearen "Venetsian -kauppiasta". Tämän kappaleen juoni on, kuten tunnettu, sellainen, että -muuan kauppias on velallisensa kanssa tehnyt välipuheen, jonka mukaan -hän, ellei velka tule suoritetuksi, saa leikata naulan lihaa velallisen -rinnasta. Välipuhe oli tehty lain kaikkien sääntöjen mukaan. Siitä -huolimatta me kaikki paukutimme mielihyvästä käsiämme, kun velallisen -asianajaja oikeudessa kiersi lain muutamilla asianajajatempuilla. -Tuomari näet antoi tuomion, jossa määrättiin, että koska välipuheessa -oli kysymys yksistään lihasta eikä verestä, niin kauppias tulisi -rangaistuksi lähimmäisen veren vuodattamisesta, jos lihaa leikatessa -tippaakaan verta vuotaisi. Velkojan oli nyt tietysti mahdoton -oikeuteensa päästä eli, toisin sanoen, hän jäi sitä pyhää lain turvaa -vaille. Ei kukaan ole koskaan oman säätämänsä lain narri, vaan milloin -lain puustavi sattuu menemään esim. kaikkien etuja tai ilmeistä -oikeuden tuntoa vastaan, silloin laki aina kierretään tai jätetään -noudattamatta. Ja on sellaisen lainkohdan syrjäyttäminen meidän -oloissamme vielä paljon tavallisempi kuin muinaisessa Venetsian -valtiossa. Kun yhteinen etu on kysymyksessä on satunnaisen -lainpuustavin syrjäyttäminen niin luonnollista, ettei sitä edes kukaan -huomaa. Jos tuomari sellaisessa tapauksessa keksii, miten laki on -sopivimmin vältettävä, tai jos hän tekeytyy tyhmäksi ja antaa yleistä -mielipidettä edustavalle asianajajalle ohjat tai jos hän julistaa, että -tuomio asiassa annetaan "vastaisuudessa", jolloin jokainen ymmärtää -ettei sitä anneta koskaan, niin kaikki pitävät tällaista tuomaria -viisaana ja ammattiansa hyvin käsittävänä miehenä. Sillä sitä ei toki -kukaan salli, että isänmaa joutuisi vaaraan tai häpeään jonkun -lainpuustavin tähden. Tiedämme, että esimerkiksi suurlakon aikana -tapahtui luvattomia tapauksia, joita lakimme rankaisisi mitä -ankarimmin, mutta tähän lakkoon ottivat osaa myös lainsäätäjät itse ja -niin on jokaiselle päivän selvää, että laki yksinkertaisesti jäi sen -aikuisiin tapauksiin nähden voimattomaksi, viskaalit, asianajajat, -nimismiehet, sanomalehdet, tuomarit, poliisimestarit -- kaikki -vaikenevat kuin yhteisestä suostumuksesta. Eikä ole ketään niin sokeaa, -joka vaatisi lain noudattamista tässäkin tapauksessa. Mikä syy on siis -siihen, että Laukon jutussa lakia ei voitu mitenkään välttää. Miksi -hallitus ei keksinyt mitään keinoa, miksi paroonin ei tarvinnut pelätä -tulevansa ristiriitaan yleisen mielipiteen kanssa, miksi kruununvoudit -ja nimismiehet tinkimättä muuttuivat lainkoneiksi ja miksi tuomarit -eivät tunnustaneet mitään lieventäviä asianhaaroja? Eikö isänmaa ollut -vaarassa, eikö noista joukkohäädöistä olisi voinut ja vieläkin voi -syntyä yleistä sekasortoa ja maallemme häpeää, eikö se voinut olla kuin -kekäle kuivaan havumetsään, josta yleinen kulovalkea alkunsa saa? -- -Siis kysymys tässä ei ollutkaan lain puustavin noudattamisesta tai -syrjäyttämisestä. Ei tässäkään tapauksessa ole kukaan ollut oman -lakinsa narri, vaan kyllä lain puustavi pantiin täytäntöön hyvin -harkitun ja punnitun laskun jälkeen. Miksi ei hallitus toimi? Hallitus -_ei saa_ ostaa Laukon kartanoa, sillä jos hallitus ostaisi ja tarjoisi -maat palstatiloina lakon tehneille torppareille, niin julistaisi -hallitus hyväksyvänsä maalaislakkoja ja avaisi portit selkoselälleen -juuri sille yhteiskunnalliselle mullistukselle, jonka estämisessä koko -hallituksen merkitys vallassa-olijain mielestä on. Miksi parooni ei tee -sovintoa? Parooni _ei saa_ tehdä sovintoa lakkolaisten kanssa, sillä -mukautumalla heidän vaatimuksiinsa hän menettelisi vastoin koko -maanomistajaluokan etuja. Parooni mahtaa olla omituisessa asemassa: -julkisuudessa häntä muka moititaan julmaksi, itsepäiseksi, -epäisänmaalliseksi, mutta yksityisesti, kulissien takana, -maanomistajien puolelta häntä ei ainoastaan kannateta, vaan suoraan -pakotetaan menettelemään niinkuin hän nyt menettelee: ei millään -ehdoilla mitään myönnytyksiä maalakkolaisille, rautakourin tuo liike on -tukahutettava, vähintäkään säälimättä on lakon ajatus juurineen -kitkettävä maalaisväestön mielistä. Tehkööt kaupungeissa lakkoja, -kunhan vaan ei maalla. Jäykkinä ja rautakouraisina esiintyvät siis -kaikki hallituksesta ja paroonista alkaen kruununvoutiin, nimismieheen -ja poliiseihin asti, jotka tässä kovakouraisuudessaan -- kaikista -sanomalehtimoitteista huolimatta -- itsetietoisesti tuntevat -vallitsevan yleisön täyttä myötätuntoa. - -Syynä siihen, että kaikista vaaroista huolimatta hallituksen puolelta -tarmokkaasti avustettiin häätöjen toimeenpanoa ei siis ollut se, että -olisi oltu oman lain narreina, -- ettei olisi muka voitu keksiä millä -lain puustavia kiertää tai miten taivuttaa ankara isäntä sovintoon, -vaan syynä oli yksinomaan luonnon rikkauksia anastaneen valtaluokan -pakko kukistaa ne tuntoihinsa heräävät kansan luokat, jotka ovat näitä -rikkauksia vailla ja nyt koettavat uutta taistelukeinoansa, lakkoa. - - - - -Maalaislakosta yleensä. - - -"Olisiko siis todella ollut oikeudellisia näkökohtia, jotka olisivat -voineet estää noita häätöjä?" kysyy hyväntahtoinen, viaton yleisö, joka -ei ole tehnyt itselleen selvää mistä kohti kenkä on tässä jutussa -vallassaolijoita puristanut ja yhä puristaa. - -Mitä on lakko? - -Lakko on uusi taistelukeino, jolla sorronalainen ryhmä ihmisiä yhtaikaa -keskeyttää velvollisuutensa tai välipuheensa täyttämisen siksi kunnes -muutamat asian osaisten kesken syntyneet riidanalaiset kysymykset -tulevat tavalla tai toisella ratkaistuksi. - -Lakkojen avulla on kaupunkien tehdasväestö kuten kaikki myöntävät -monessa kohden saavuttanut suuriakin taloudellisia parannuksia. - -Armon vuonna 1905, marraskuussa teki koko Suomen kansa lakon, se on, -lakkasi tottelemasta ylintä maallista käskijäänsä, jolle oli ikuisen -uskollisuuden valan vannonut, ja saavutti tällä lakolla paitsi entisen -asemansa vielä uusia oikeuksia. - -Lakko on _uusi_ ilmiö taloudellisen ja oikeudellisen elämän alalla. -Taloudelliset ja oikeudenkäynti-lait eivät vielä ole sen sisältöön -kajonneet. Se on luonut uusia velvollisuuksia valtamiehille, nimittäin -velvollisuuden käydä sovitteluihin lakon tehneen ihmisryhmän kanssa -ennenkuin riitaisuudet joutuvat tuomioistuimen ja asevoiman -ratkaistaviksi. Näin on jo aikoja sitten yleinen mielipide hyväksynyt -lakkoja tehdasväestön keskuudessa ja poliisivallan sekaantuminen -sellaisia lakkoja ehkäisemään on ollut leimattuna turkkilaisuudeksi tai -ehkä lievemmin venäläisyydeksi. Suomen kansaan nähden antautui -kuitenkin Venäjän keisarikin sovitteluihin, aivan niinkuin uusi lakon -taistelutapa vaatii. - -Mitkä ovat yleensä edellytykset siihen, että lakkoa voisi pitää -oikeutettuna? Sillä onhan selvää, ettei lakko kaikissa tapauksissa voi -velvottaa isäntää edes neuvotteluihin. Joku hyvinvoipa kirjailija -esimerkiksi on luvannut kustantajalleen romaanin jouluksi ja he ovat -tehneet asiasta välipuheen. Kirjailija tekee lakon. Silloin on -kustantaja epäilemättä oikeutettu mihinkään sovitteluihin ryhtymättä -vaatimaan kirjailijalta oikeuden kautta vahingonkorvausta. Lakko ei -tuntuisi myöskään ollenkaan hyväksyttävältä, jos se tapahtuisi -esimerkiksi palkkaansa tyytymättömien virkamiesten keskuudessa. Miksi -ei? Siksi, että mikään ei ole heitä pakottanut sitä virkaa hakemaan. -Näissä esimerkeissä piilee asian ydin. Ollaksensa oikeutettu täytyy -lakon ensiksikin olla kokonaisen ihmisryhmän toimeenpanema eikä -ainoastaan yksityisen, toisin sanoin, niiden epäkohtain, joiden -johdosta lakko on tehty, täytyy koskea kokonaista ryhmää, ja toiseksi: -tämän ryhmän edellytetään olleen _pakotetun_ tekemään välipuhetta. -Lakko, jonka esim. joku yksityinen isäntäänsä tyytymätön tehtaantyömies -panisi toimeen, ei tunnu oikeutetulta juuri siksi että yksityisellä -ajatellaan olevan vapaa valta hakea toista työpaikkaa, mikä on -mahdotonta kokonaisille ryhmille. - -Molemmat nämä edellytykset olivat käsillä Laukon torpparilakossa. -Epäkohdat, jotka tuntuivat sietämättömiltä kohtasivat torppareita -yhteisesti. Ja mitä välipuhepakkoon tulee niin on se maatyöväestön -keskuudessa olemassa enemmän kuin missään muualla. - -Voisimme ajatella, että "välipuhetta ei saa rankaisematta rikkoa" ja -vaikkapa vielä että "oikeus lain turvaan tässä kohden on kodinkin -oikeutta kalliimpi", mutta tuo on lakkoihin nähden totta ainoastaan -siinä tapauksessa, että se ihmisryhmä, joka on välipuhetta noudattamaan -sitoutunut, oli vapaa joko tekemään tai olemaan tekemättä tuota -välipuhetta. Jos viljelyskelpoista maata olisi jokaisen saatavana, joka -vaan viljellä tahtoo, silloin tietysti voisi puhua välipuheen -vapaudesta isännän ja vuokraajan välillä. Mutta nyt tiedämme, että -kaikki maa, olipa se viljeltyä taikka ei, on anastettu yksityiseen -omistukseen. Vapaudesta voisi puhua vielä sittenkin, jos maa olisi -jotain ylellisyystavaraa, jota ei kenenkään olisi pakko itselleen -hankkia. Mutta nyt maa tälle väestöluokalle ei ole mitään -ylellisyystavaraa, vaan sellaista tavaraa, jota paitsi se ei voi elää. -Vanhempi perheellinen maanmuokkaaja, joka ei voi enää työalaansa -vaihtaa ja jommoisia kaikki torpparit ovat, on viljelysmaata saadakseen -_pakotettu_ suostumaan millaisiin välipuheisiin tahansa. Jos siis -lakkoa pidetään hyväksyttävänä taistelukeinona noihin suuriin -irtolaisjoukkoihin nähden, jotka myrskyä uhkaavina irtolaislaumoina -liikkuvat työn kerjuussa, koska katsotaan että he, ollen työn -puutteessa, ovat pakotettuja sitoutumaan teettäjien sanelemiin -välipuhe-ehtoihin, niin ainakin yhtä hyvällä syyllä voi samaa sanoa -maattomaan maalaistyöväestöön nähden. Lakot ovat kummassakin -tapauksessa juuri sentähden oikeutettuja, että välipuhe on tehty köyhän -kansan sorronalaista tilaa hyväkseen käyttäen, eli että välipuhe ei ole -perustettu toisen asianosaisen vapauteen. - -Maanomistajien ja maattomien välisissä riidoissa, joissa lakko syntyy, -on siis maanomistaja yleisen oikeustajunnan, jopa voimassa olevan -lainkin hengen mukaan _velvollinen_ käymään sovitteluihin -lakkoyhdyskunnan kanssa ja sovittelujen jäätyä tuloksettomiksi ja asian -jouduttua oikeuteen, oikeus puolestaan on _velvollinen_ ottamaan -harkinnan alaiseksi kysymyksen onko lakkoon ollut syytä, sillä lakko -semmoisenaan ei suinkaan merkitse kontrahdin rikkomista, vaan voi -syntyä mahdottomuudesta täyttää kontrahdin ehtoja niin kauan kuin -maanomistaja ei ryhdy sellaisiin toimiin, jotka tekevät kontrahdin -täyttämisen jälleen mahdolliseksi. Kumpaakaan ei tapahtunut Laukon -lakossa. Parooni ei suostunut mihinkään keskusteluihin lakkolaisten -kanssa. (Hän ilmotti ottavansa vastaan vaan yksityisiä lakkotoveruuden -rikkojia). Oikeus ei ottanut harkitakseen kysymystä lakon syistä, vaan -piti lakkoa semmoisenaan kontrahdin rikoksena. - -Oliko siis Laukon lakkolaisilla todella jotain erityisiä syitä, jotka -olisivat oikeuttaneet heidän lakkoansa? kysyy harhaan johdettu yleisö. - -Kun palasin Laukon mailta Helsinkiin tapasin muutaman tuttavan -vankilantirehtöörin. - -"No, sinähän olet ollut Laukossa. Mitäs sinne herroille torppareille -kuuluu?" - -Ja ennenkuin ehdin vastata, hän itse lisäsi: - -"Nehän kuuluvat vaativan rautasänkyjä ja vesijohtoa torppiinsa!" - -Tämä puhe on kuvaava sille käsityskannalle mikä Helsingin -"vaikuttavissa piireissä" vallitsee. Tämä seikka tekee tarpeelliseksi -lähemmin tarkastaa niitä olosuhteita, jotka olivat torpparien -varsinaisia vaatimuksia. - - * * * * * - -Oletteko koskaan omistanut tai hoitanut hevosta, rakas lukija? Ette -ole. - -Kuvailkaa nyt kuitenkin, että teillä olisi sellainen hevonen, jota -olisitte pienestä varsasta asti kasvattanut, joka olisi teidän -hoidossanne oppinut ja varttunut ajohevoseksi, jota olisitte joka päivä -vienyt hakaan ja taas sieltä tuonut, jolla olisitte kyntänyt ja -äestänyt pienet kotipeltonne, jolla tehnyt kirkko- ja myllyretkenne, -joka siis olisi käynyt teille rakkaaksi niinkuin kaikki mikä on -yhteydessä teidän kotinne, teidän työnne ja työnne hedelmän kanssa. -Olette varmaan ainakin omistanut joskus venettä, jolla olette -vesiretkiä tehnyt ja tiedätte, että sellaiseenkin kiintyy, koska se -ikäänkuin tuntuu toverilta, jonka kanssa on ollut monenlaisissa -vaiheissa. Ja voitte siis arvata kuinka paljon enemmän kiintyy -hevoseen, jonka kanssa on yhdessä voimiaan ponnistellut sekä hyvän että -huonon sään vallitessa, kesän helteessä ja talven pakkasessa. - -Kuvailkaa nyt, että te tämän rakkaaksi käyneen kasvattinne kanssa -olette velvollinen kahtena päivänä viikossa lähtemään 17 kilometrin -päässä olevaan työpaikkaan. Siellä te olette velvollinen ajamaan -aamusta iltaan sontaa eräästä suunnattomasta sontasäiliöstä, joka on -tukittu niin, ettei virtsa pääse ulos vaan muuttuu sontavelliksi -navetasta luodun kuivan sonnan kanssa. Tähän säiliöön teidän on -ajaminen hevosenne, joka vajoo mahaa myöten inhottavaan liejuun. Teidän -on täyttäminen sontarattaanne mainitulla vellillä, käyttäen siihen -mielenne mukaan talikkoa tai lapiota tai ämpäriä, ja työn tehtyänne -teidän on piiskaaminen hevosenne ulos tuosta ruumasta; hevosenne tekee -yrityksen toisensa jälkeen, se jännittää takajalkansa, se kaatuu -polvilleen, taas nousee, taas jännittyy, taas kompastuu pärskyttäen -likaa kupeihinsa, selkäänsä ja harjaansa. Illalla on teidän vieminen -hevosenne yhteiseen, luvattoman hataraan talliin, jossa hevosenne -likasena ja märkänä palelee. Te itse saatte viettää yönne yhteisessä -yökortterissa, jota ei koskaan puhdisteta ja jossa senvuoksi on -elukoita kaikkia lajia, likaisten vaatteiden haju niin suuri, että -ruokaileminen tuntuu peräti mahdottomalta ja ainoastaan suuri -väsymyksenne tekee uneen vaipumisen mahdolliseksi. Likaa ja hajua tässä -"taksvärkki-pirtissä" lisää erityisesti se seikka, että se on ainoa -paikka, missä on tilaisuudessa sulatella työssä jäätyneitä sontaisia -lapioita, talikoita ja saappaita. Voisitteko te tyytyä sellaisiin -oloihin? - -Sellaiset olivat kuitenkin ne Laukon torpparien "epäkohdat", jotka -muodostivat ne ehdot, joiden täytettyä lakko olisi loppunut ja työhön -olisi ryhdytty. - -Samaisesta "taksvärkki-pirtistä" kertoo lakkolaisten asianajaja, -varatuomari E. Nyyssölä seuraavaa: - -"Lähdin katsomaan tuota pirttiä itse paikalla. Näkyä, joka siellä -kohtasi silmiäni, en nyt tahdo uskoa todeksi. Torpparien kertomus -pirtistä ei ollutkaan oikea. He olivat nähtävästi jo vuosikymmenien -kuluessa niin tottuneet silmillään sitä katselemaan, etteivät olleet -huomanneet sen kaikkia 'puolia' minulle selittää. Mutta minä, joka sen -ensi kerran näin, huomasin näkeväni jotain sellaista, jota en ollut -ennen nähnyt, enkä edes uneksinutkaan näkeväni. Lattia kyllä oli -huoneessa, mutta luudan kanssa, puhumattakaan vedestä, se ei ollut -joutunut pitkiin aikoihin, joskopa koskaan, tekemisiin. Kauan ei -mieleni kyllä tehnytkään sitä penkoa, sillä pelkäsin sitä elävien -joukkoa, joka jo sisäänastuttuani säärissäni oli alkanut antaa tietoa -olemassaolostaan. Vilkasin ympärilleni. Näin huoneessa sänkyjäkin, -oikeita sänkyjä. Katsahdin niihin tarkemmin. Olivat joskus maailmassa -nähtävästi olleet kasvavaa puuta, mutta mitä puuta, sitä en osaa sanoa, -sillä en meidän metsissä ole nähnyt kasvavan niin mustasyistä puulajia. -Mikä tietää, taisivat ollakin jotain ulkomaalaista puulajia, joka ei -vedestä valkene. Niiden sisälläkin oli 'täytettä', mutta ei ainakaan -riihikuivia pahnoja. - -"Tämä pirtti, joka oli Tottijärven kartanossa, oli kuitenkin se parempi -pirtti. Toinen, eli Laukon pirtti on vielä kurjemmassa kunnossa, mutta -sen sisälle ei minua päästetty". - -Laukon torpparivaltakunnassa ollaan siis vielä hyvin kaukana -ylellisyyden vaatimuksista. Toistaiseksi olisi tyydytty vaan vähän -suurempaan siivouteen siinä kartanon omassa rakennuksessa, jossa se -työväkeänsä majotti. - -Paitsi näitä muodollisia syitä, jotka muodostivat lakkolaisten -varsinaisia vaatimuksia eli ehtoja lakon lopettamiseen nähden, oli -tietysti paljon muitakin epäkohtia, jotka vuosikausien aikana olivat -painaneet torppareita. Vastoin muutamien lehtien yleisössä levittämää -käsitystä, että muka Laukon torpparit ovat varakasta väkeä, ei -asianlaita ole lähimainkaan sellainen. Tosin on joku joukossa -varakaskin, mutta yleinen vaikutus heidän joukossansa liikkujaan on -sellainen, että torpparit ovat Laukossa niinkuin muuallakin köyhää, -liikarasituksesta kuihtunutta kansaa. Rasitukset olivat tulleet -erittäin sietämättömiksi silloin kun kartanossa oli ryhdytty noihin -suuriin metsänmyynteihin, jotka nyt ovat tehneet Laukon ja Tottijärven -maat niin aution ja haaskatun näköisiksi. - -"Syksyisin, kun syystyöt oli lopetettu, ei torppareita oltu otettu -päivätöihin, ennenkuin vasta talvella, jolloin sitten oli pidetty -kahdesta kolmeen kuukauteen yhtämittaa metsätöissä. Ensin oli pitänyt -kuukauden päivät kaataa massaa ja halkoja; miesten hevospäivät -vaihdettiin nimittäin useampiin miespäiviin. Sitten oli alkanut ajo. -Sitä oli jatkunut maaliskuulle ja huhtikuullekin. Tavallisesti -maaliskuulla, kun oli ollut pitemmän aikaa seisovia ilmoja ja tiet -siitä syystä auki, oli kartanon hevoset pantu koetteeksi ajoon. Mitä -nämä yhtenä päivänä sitten olivat kerinneet ajaa, sen mukaisesti -laskettiin, kuinka paljon torpparien oli kuukausien kuluessa kunakin -päivänä umpiteiden takaa pienillä, laihoilla hevosillaan pitänyt keritä -ajaa. Heidän ajamansa puut mitattiin. Niitä oli saatu niin ja niin -monta syltä. Summa jaettiin nyt kartanon hevosen ajamalla sylimäärällä -ja siten saatiin se päivämäärä, jonka torppari 'todellisesti oli -ajanut'. Ja näin oli vähennetty kultakin torpparilta vuonna -vuotuisenaan miltä 13, miltä 15, jopa muutamilta 20:kin päivää. Tuo on -ollut raskasta, kun palkkaamilleen päiväläisille torpparien kuitenkin -oli tullut maksaa niin monen päivän palkka kuin hän todellisesti oli -ollut työssä. Jospa tuota ja tuon tapaista olisi jatkunut vaan vuoden -pari, niin eipä siitä olisi ehkä rettelöä noussut, mutta kun samaa oli -kestänyt jo monta vuotta eikä siitä koskaan näkynyt tulevan loppua, -niin alkoi se jo tuntua liika raskaalta." Tämä kaikki torpparien omien -kertomusten mukaan. - -Olisi kuitenkin väärin väittää, että nämä tässä luetellut seikat, niin -sietämättömiltä kuin ne syrjäisestä tuntuvatkin, olisivat yksin, ilman -muita väliin tulleita asianhaaroja, synnyttäneet nyt kysymyksessä -olevaa lakkoa kärsimyksiin tottuneiden torpparien joukossa juuri sinä -aikana kun se sitten syntyi. Mies voi kantaa kuormaa, jonka alle hän on -nääntymäisillään, hyvinkin kauan, jos hän vaan on varmasti vakuutettu, -että se todella _on_ hänen kannettavanansa. Mutta jos minä tulen häntä -vastaan ja nimenomaan huomautan hänelle kuorman olevan hänelle raskaan -senvuoksi, että hänen takanansa kulkija on sälyttänyt oman -kannettavansa hänen kuormansa päälle, silloin vääryyden herännyt tunto -tekee kuorman kantamisen heti hänelle ylivoimaiseksi. Ja tuo ei ole -ainoastaan jotain mielikuvitusta hänen puoleltaan, vaan vääryyden tunto -_todellisuudessa_ vaikuttaa sen, että ennen mahdollinen rasitus tulee -mahdottomaksi kantaa. Sellainen voima on itsetietoinen vääryyden tunto. - -Ajat ovat muuttuneet. Kansan vanha vapauden tunto on herännyt. - -Ei vanhoina aikoina maan vuokraajia ollut; ei ollut renkiä, ei piikoja, -ei muonamiehiä. Torpat syntyivät siten, että kun Ruotsin laki teki -esteitä tai ainakin suuressa määrin vaikeutti maan vapaata jakamista ja -osittamista, niin talon perilliset suostuivat tavallisesti keskenään -olla jakamatta perintötilojaan laillisessa järjestyksessä, vaan -järjestettiin asia niin, että yksi perillisistä rupesi talon -nimelliseksi isännäksi ja toiset perilliset hänen torppareikseen, -jolloin suoritettavat kruunun ja kirkon verot jaettiin kaikkien kesken -tasan. Torppari oli tietysti aivan yhdenveroinen kuin talon nimellinen -isäntäkin eikä mitään erotusta arvossa tai oikeuksissa ollut isäntien -ja torpparien välillä. Mutta sitten väkiluvun lisääntyessä, kun -viljelemätönkin maa sai arvonsa, tulikin maan omistaminen semmoisenaan -tulolähteeksi; nimellisestä talon isännästä syntyi "maan omistaja" ja -torpparit saivat ruveta maksamaan hänelle erikoista veroa ja saivat -kokonaan toisen merkityksen. Syntyi maanomistajien ja maattomien -luokka. Ja nyt seuraa jälkimäisten yhä suurempi orjistuminen edellisten -alle. Kunnes meidän päivinämme maanomistajat alkavat vierottua -ruumiillisesta työstä, hienostua herrasluokaksi, seuraten sitä mallia, -minkä heille antavat suurtilalliset kartanonomistajat, jotka jo aikoja -sitten ovatkin unohtaneet ruumiillisen työn ja eroavat siinä määrässä -työväestään, että tuskin tunnustavat olevansa edes samaa ihmisrotua. -Mitä enemmän maanomistajaluokka näin irtaantuu ruumiillisesta työstä -sitä enemmän sitä työtä täytyy sälyttää maattoman työväestön -hartioille, kunnes viimein tullaan liikarasituksen rajalle, jolloin -maan vuokraaja, kadotettuaan kaiken mahdollisuuden lepoon ja siitä -seuraavaan henkiseen kehitykseen, alkaa ruumiillisestikin kitua, menee -vartaloltaan vääräksi ja tulee epämuodostusten alaiseksi. Tämä -liikarasitus se on luonut sen kömpelön, vääräsäärisen, tylsä-ilmeisen, -kaikkea käytöstapaa ja itseluottamusta vailla olevan olennon, jota -kaupunkilaiset katupojat osottavat sormellaan ja sanovat "maamoukaksi". -Sellaisia tyyppejä ei ollut kyläkunnissa asuvan kansan vanhan vapauden -aikana, jonka mahtavista runotuotteista vielä nykyisetkin sukupolvet -ylpeilevät. - -Ajat ovat muuttuneet. Ja rengeiksi, piioiksi, muonamiehiksi, -torppareiksi sorretussa kansan luokassa on herännyt tuulahduksia, jotka -osottavat, että entisen vapauden tunto ei ole vielä kokonaan -sammuksissa. Maalaistyöväestön tyytymättömyys on kaikista -tyytymättömyyksistä vanhin ja painavin. Sen syyt ovat syvimmät ja -merkitsevimmät. - -Olisipa ollut ihmeellistä elleivät suurlakon ajat olisi juuri tässä -maalaisväestössämme herättäneet lakon aatetta. Maalainen tulee tosin -kaikessa myöhemmin kuin muut, mutta hän tulee sensijaan kaikkein -varmemmin, kun hän tulee. Laukon ja muutamien muiden kartanoiden lakot -on ainoastaan pieni alku. Nuo asianomaiset lakkotemput, kuten -"alas"-huudot, olivat ainoastaan pieniä, tosin myös aivan tarpeettomia -muodollisuuksia, joihin sanotaan sosialistien heitä opastaneen. - -Me olemme niin tottuneet pitämään jotakin torpparia alemmassa arvossa -kuin jotakin paroonia, että meidän mielestämme "alas"-huuto tai lakin -päässä pitäminen tai paroonin tieltä väistymättömyys (jotka nyt olivat -niitä lakkolaisten syntejä) näyttää aivan huutavalta rikokselta, mikä -todella oikeuttaa aatelismiestä loukkaantumaan jopa toimeenpanemaan -häätöjäkin. Mutta jos tekee itselleen selväksi, mikä ääretön vääryys -kohtaa työtätekevää väestöä siinä, että tältä väestöltä on riistetty se -maa, joka heitä työhön kutsuu ja heille sylinsä avaa, niin silloin ei -mikään räjähdysaine tunnu kyllin voimakkaalta hävittääkseen tämän -vääryyden niin juuria myöten kuin se hävitettävä olisi; ja kaikki nuo -alas-huudot tuntuvat vaan vähäpätöisiltä ja perin anteeksiannettavilta -mielenilmauksilta. Suureen vuosisataiseen tyytymättömyyteensä ei -maalaisköyhälistö ole todellakaan mitään opastusta sosialisteilta -tarvinnut. Minun nähdäkseni sosialisteja pitäisi vallassaolijain -päinvastoin kiittää, he kun juuri ovat johtaneet tuon viimeisen -ilmauksen maattoman väestön taistelusta itsetietoiselle passiivisen -vastarinnan (aseettomuuden) tielle, sillä ellei sosialismin opit olisi -levinneet juuri näihin aikoihin torppari-maailmaan, olisivat torpparit -aikaa sitten ilmi kapinassa. Sosialismin opit ovat meillä olleet sinä -ukkosenjohdattimena, joka on epämääräiseen tulevaisuuteen siirtänyt -vallankumousuhkan, mikä oli maaköyhälistön keskuudesta jo nousemassa. -Naapurimaassamme, Venäjällä, erittäinkin Tuulan, Orlovskin ja Kurskin -lääneissä, eli Venäjän varsinaisissa maanviljelyspiireissä, ovat -yöjunat alituisen valaistuksen alaisina. Lakkaamatta pitkin matkaa, -milloin toiselta milloin toiselta puolen näkyy vaunun ikkunoista -loimottavia tulipaloja: tilanhaltijain talot palavat. Yöjuna ei pääse -hetkeksikään näiden kaameain valonheittäjäin piiristä. - -Mutta Laukon läänissä ei ole yhtäkään poliisia sormenpäälläkään -kosketettu, ei yksikään salalaukaus ole kuulunut miltään -metsänkulmalta, eikä yksikään murhapolton liekki ole vielä leimahtanut. - -Meillä moititaan Laukon torppareita lain halveksimisesta sen -perustuksella, että he tekivät lakon. Mutta itse asiassa on -luottamus samain torpparien lainkuuliaisuuteen juuri heidän -nykyisen sosialisminsa vuoksi tullut niin suureksi, ettei kukaan -vallassaolijoista tule ajatelleeksikaan sellaisia mahdollisuuksia kuin -naapurimaassamme tapahtuvia. Rohkeasti jännitetään äärimmilleen tuon -lainkuuliaisen kansan passiivisen aseettomuuden päätöstä. Koko tuo -suurilukuinen väkijoukko näyttää jo olevan hallittu parilla poliisilla, -jotka hyräillen kiertelevät metsiä ja ilkkuen jakelevat käskyjänsä. - -Eihän torppariemme tyytymättömyys ole sosialistien herättämä. Ennenkuin -sosialismin opit olivat maahamme tulleet, olivat torpparit alkaneet -kokoontua joukkoihin, ja panivat toimeen uhkaavia lähetystöjä. Kaikkein -järkyttävimmät hyökkäykset yhteiskuntaa vastaan etsivät ja löysivät -aina kannatusta tämän maalaisköyhälistön tyytymättömyydessä. Mutta nyt -he ovat passiivisia, ja se tapahtuu siksi, että he vuosisatoja turhaan -odotettuansa ja väkivaltaisuuksien ollessa jo puhkeamaisillaan ovat -vieläkin kerran ruvenneet odottamaan -- tällä kertaa sosialismilta ja -sen uudelta eduskunnalta. - - - - -Ihminen ja luonto. - - -Sen ihmeellisen vuoren huipulta katsellessa ensimäinen tunne, -ensimäinen ajatus oli, että niinkuin päivän valo paistaa jokaiselle -erotuksetta niin maa lupaa erotuksetta ravintoaan jokaiselle, joka -työtä tehdä tahtoo. Maa on kaikkien ihmisten yhteinen ravitsija, ja jos -puutetta sittenkin ihmisten keskuudessa syntyy, niin ei sitä synny -senvuoksi että maa ei voisikaan lupaustansa pitää, vaan senvuoksi -että ihmiset ovat anastaneet maan ravintolähteet yksityiseksi -omaisuudekseen, joten maattomat ovat estetyt välittömästä työstä -leipänsä hankkimiseksi ja ovat sensijaan pakotetut elättämään itseänsä -työvoimansa myymisellä nälkäpalkasta. Mutta tuo tunne että maa on -oikeastaan ihmisten yhteistä perua, johon on oikeus ainoastaan sillä, -ken sitä viljelee, ja että siis viljelemättömän maan omistajana ei voi -olla kukaan yksityinen, se tunne käy esiin yhtä selvänä myös katsottuna -sisältä päin, ihmisen ja luonnon väliseen suhteeseen. - -Ihmisen ja luonnon välillä on olemassa suhde, joka on sisempänä, -syvempänä, lujempana, ylempänä kaikkia tekosuhteita yhteiskunnallisessa -ja valtiollisessa elämässä. Ihmisen suhde luontoon on välittömän -tuntemuksen suhde, niinkuin suhde sielun ja jumalallisen hengen -välillä, niinkuin sanaton suhde ikiystävysten välillä. - -On paljon ihmisiä, jotka luonnon helmasta iäksi irtautuneina, -kaupunkeihin, tehtaihin sullottuina ovat tämän pyhän suhteen -unohtaneet. Kuitenkin kaupunkilaisistakin ne, joilla on tilaisuus -kesäisin maalle muuttamaan, osottavat suurta elpymistä, elämänilon -palausta, kun pääsevät ajaksikin takasin luonnon välittömään -yhteyteen. Kaupunkilaisiin saleihinsa he hankkivat ruukkukasveja, -maisemamaalauksia, häkkilintuja ja muuta sellaista ylläpitämään edes -muistoa heidän alkuperäisestä yhteydestänsä luonnon kanssa. - -Mutta juurevimpana, eheimpänä, lujimpana pysyy yhteys luonnon kanssa -siinä ihmisessä, joka ikänsä kaiken on omilla ruumiinvoimillaan tämän -maaemon pintaa viljellyt. Hän kasvaa ikäänkuin yhteen luonnon kanssa. -Kun auer väräjää keväisen päivän paahteessa ja lämminnyt maa kuohkeana -murentuu hänen sahransa tieltä, niin huokuu multa häntä itseänsä. Häntä -itseänsä huokuu kotoinen havumetsä, jossa talviset hongan lastut ovat -hänen piiluamisensa jäliltä kanervikkoon sulaneet. Häntä itseänsä -huokuu kevään koko uhkuva elämä, niinkuin hänen lastensa pilpatus -tanhuviita ja poluilta. Se luonto, mikä hänen ympärillänsä on, -kaikkialla yhtyy muistoihin hänen kättensä töistä, peratut pellot, -kaskiahot, perunakuopat, tiet, ojat, harmaa mökki, navetta -olkikattoinensa. Tunto, että tämä luonto tuottaa välittömän hedelmän -hänen ponnistuksillensa, että se kasvattaa hänen kynnöistänsä ja -kylvöistänsä leivän, se se niin erottamattomasti kiinnittää hänet -viljelemäänsä maahan ja asumaansa kotoon. - -Tosin voi kaupunkilainenkin tai maakartanon herrasisäntä, jonka omat -ruumiilliset voimat eivät koskaan tule välittömään tekemiseen mullan, -kivien, honkien ja kaikenkaltaisten luonnonvoimien kanssa, olla -kotoonsa kiintynyt, ja jos esimerkiksi valtiovalta lähettää hänen -luokseen santarmit kotitarkastuksille ja häätää hänet kotoaan, niin se -loukkaa koko hänen olentoansa, ikiajoiksi haavottaa häntä ja tuntuu -hänestä pahimmalta mitä hänelle suinkin voidaan tehdä. Mutta vielä -tuhat kertaa kiinteämmin on maahansa sitoutunut se, joka on omin -ruumiillisin voimin luonut sen rakennuksen, jossa asuu, sen halkopinon, -josta ottaa lämpimänsä, sen pellon, josta saa leipänsä. Hänen kotinsa -ei ole ainoastaan muutama huone, vaan koko se luonto, johon hänen -ruumiillisten ponnistustensa näkyvät tulokset ovat ikiajoiksi -sulautuneet. - -Sanalla sanoen: maata omin voimin viljelevän ihmisen suhde luontoon on -itsenäinen suhde, joka sisimmässä itsessään ei tunne mitään alistumista -joidenkin ulkopuolisten inhimillisten asetusten alaiseksi. Maan -viljelemisen ja asumisen oikeus toisin sanoin ei häneen nähden voi olla -muiden ihmisten hänelle antama, vaan hän aina käsittää sen omaksi -syntyperäiseksi oikeudekseen. Maa itse tarjoutuu, antautuu hänen -kättensä työlle. Työntekijälle maa kasvaa, eikä tunne välillä ketään -kolmatta, joka sitä omistaisi siihen työtä tekemättä. - -Sentähden, jos viljelemättömän maan ollessa anastettuna yksityiseen -omistukseen maattoman täytyy maanomistajalta _vuokrata_ maata, sitä -viljelläkseen, niin tämä puhtaasti muodollinen seikka ei lainkaan muuta -maaemon suhdetta työntekijäänsä ja työntekijän suhdetta maaemoon. -Niinkuin ennenkin maa antaa työntekijälle saman sadon hänen työnsä -palkaksi, ja niinkuin ennenkin työntekijä tuntee maaemon omakseen ja -suhteensa siihen itsenäiseksi. Kaikki kontrahdit ja paperipykälät, -joilla hän pakosta sitoutuu antamaan puolet työnsä tuloksista jollekin -syrjäiselle ja suostuu kaikkiin tämän vaatimuksiin, ne tuntuvat hänestä -oleettomilta ihmispahuuden keksinnöiltä, joita hän ei voi välttää, -mutta hänen ja maan väliseen suhteeseen niillä ei ole mitään -vaikutusta. - -Tätä seikkaa ei voi koskaan täysin käsittää se, joka ei omin voimin tee -maatyötä. Tosin voi moni maalainen herrasmies rakastaa kotikartanoansa -ja ymmärtää mitä on ihmisen itsenäinen suhde luontoon. Mutta hän ei voi -ymmärtää, että torpparilla voisi tai saisikaan olla samallainen suhde -siihen maahan, jota hän ainoastaan vuokraa. Ja kumminkin on torpparilla -vielä paljon, paljon voimakkaampi ja itsenäisempi suhde maahan, sillä -hän on _työllänsä_ siihen liittynyt. Jos maanomistaja sen täysin -käsittäisi, niin en luule, että niin julmaa ihmistä olisi, joka -tuleentuvan viljan riistäisi kylväjältä ja kotihäätöön turvautuisi. - -Tahtovatko siis torpparit päästä verottomiksi, tai tahtovatko he -kenties verona maksaa ainoastaan sen, minkä itsenäinen talonomistaja -kruunulle maksaa. - -Ei. Torpparit eivät tahdo päästä verottomiksi ja he ovat aina valmiit -maksamaan veroina enemmän kuin maksavat ne, joilla on ollut rahaa ostaa -itselleen itsenäinen talo. Ainoa, mitä torpparit tahtovat ja ovat aina -tahtoneet, on, etteivät he riippuisi yksityisestä, personallisesta -mielivallasta. He maksavat kuinka suuria veroja tahansa, kunhan saavat -maksaa ne "kruunulle." He tahtovat, ettei heidän ja maaemon välisen -itsenäisen suhteen yläpuolella olisi mitään ihmispersonaa, joka sanoisi -omakseen sitä maata, jota he viljelevät ja asuvat. He tahtovat, ettei -heidän verojansa ja viljelysaikaansa määräisi personallinen mielivalta, -vaan se sama yleinen "kruunu", joka tilallistenkin verot määrää. He -tahtovat vapaaksi häätöuhkasta, joka kuten Damokleen miekka -hiuskarvasta riippuu heidän päänsä yläpuolella ja tärvelee heidän -elämänilonsa. He tahtovat myös, että heidän lastensa kohtalo ei olisi -personallisen maanomistajan vallassa, vaan että lapsille periytyisi -oikeus kotimaansa viljelemiseen. - -Nämä vaatimukset eivät tosin ole toteutettavissa enemmällä eikä -vähemmällä kuin vuokramaitten ja viljelemättömien alueiden -siirtämisellä yksityisten omistuksesta valtion omiksi, eli -äärimmäisesti oikeastaan kaiken yksityisen maanomistuksen -lakkauttamisella; mutta nämä ovat kuitenkin ne vaatimukset, joiden on -ennen tai myöhemmin luonnon pakosta toteutuminen, -- verisenkö -vallankumouksen vai aatteellisen selvityksen kautta, se riippuu meistä. - -Tässä on torppariasian ydin. - -Maakysymyksen ratkaisu on todellista ratkaisua ainoastaan mikäli se -tähän suuntaan tähtää. - - - - -Maakysymyksestä meillä ja muualla. - - -Että maakysymyksen merkitys meilläkin, kuten kaikkialla, on tullut -polttopisteeseensä, näkyy siitä, että se uuden eduskunnan ensimäisissä -istunnoissa heti on saavuttanut tärkeimmän kysymyksen sijan. - -Tosin ei puutu epäilijöitä, jotka väittävät koko tuon kysymyksen -saaneen eduskunnassa näin suuren merkityksen ainoastaan senvuoksi, että -maaton maalaisväestö, eli rengit, piiat, muonamiehet, torpparit, -muodostavat suuren valitsijain enemmistön, joiden ääniä täytyy onkia -oikeilla multalieroilla eikä millään keveän ilman perhosilla. -Mutta tällainen puhe on kaikissa tapauksissa ainoastaan osaksi -totta. Maakysymys on etualalla senvuoksi, että se on kaikkien -yhteiskunnallisten kysymysten pohjakysymys, -- että se on ainoastaan -toinen nimitys työväen kysymykselle, että ilman sen ratkaisua koko -työväen kysymys jää ratkaisua vaille. - -Maakysymyksestä ovat juuri ehdotukset maavuokraolojen saattamisesta -uudelle pohjalle astuneet etualalle, toisin sanoen torpparikysymys eli -maattoman maalaisväestön asema. - -Ehdotukset parannuksiksi maattoman väestön asemassa voidaan jakaa -kahteen suureen luokkaan: maanomistajapuolueiden tekemät ehdotukset ja -köyhälistöpuolueen tekemät ehdotukset. - -Omituista on, että kummankinpuoliset ehdotukset perustuvat yksityisen -omistusoikeuden säilyttämiseen. Erittäin omituista se ei ole -maanomistajapuolueihin nähden, sillä tuskin muuta siltä taholta voi -odottaakaan. Mutta omituisempaa se on sosialistipuolueeseen nähden. -Tällä seikalla on pääasiassa seuraava syy: - -Sosialismi syntyi ja sai kasvuvoimansa alkujaan heränneestä -ihannevaltion aatteesta ja uskosta mahdollisuuteen sitä toteuttaa. Tämä -ihannevaltio sisältää, että maa ja kaikki tuotantovälineet joutuisivat -valtion omaksi. Tämmöisen ihannevaltion toteuttamista varten -sosialistit arvelivat ennen kaikkea tarvitsevansa valtiollista valtaa, -ja näin on valtakysymys luonnollisesti astunut etualalle, jopa siihen -määrään, että puheet ihannevaltiosta ovat joutuneet muodista pois -ja täyden miehen nimeä saattaa kantaa ainoastaan se, joka -"lapsellisuuksia" höpisemättä ja "utopioihin" uskomatta osasi -tarmokkaasti tuota aineellista valtakysymystä ajaa. Tämän -taistelun ohella sosialismi ajaa puolittaisia eli niinsanottuja -paikkausparannuksia yhteiskunnallisissa oloissa senvuoksi, että kansan -joukkoja ei voi pitää ajan pitkään pelkässä odotuksessa. Niinpä on -maakysymyksenkin laita. Sosialistisessa ihannevaltiossa maa on kyllä -valtion oma, eikä mitään yksityistä maanomistusoikeutta ole. -Mutta ennenkuin tähän ihanteeseen päästään, täytyy turvautua -paikkausparannuksiin. Ja niin on käynyt, että sosialistienkin taholta -tehdyt ehdotukset säilyttävät yksityisen maanomistusoikeuden, koettaen -vaan saada aikaan vuokraoloissa niin suuria lievennyksiä, kuin -mahdollista. - -Kuitenkin on maanomistajien ja köyhälistön ehdotuksilla suuri -oleellinen erokin. - -Maanomistajien ehdottama torpparilaki, joka suurella -vapaamielisyydellään on niin hämmästyttänyt maailmaa, voi näet olla -maanomistajille aivan vaaraton, vaikkapa se olisi vieläkin -vapaamielisempi. Voitaisiin säätää muitta mutkitta vaikkapa -sellainenkin laki, että torppari on täydelleen isännän veroinen, jopa -että torpat eivät saa olla muuta kuin perintötorppia, eikä se laki -sittenkään maanomistajia vahingoittaisi. Sillä seuraus olisi vaan se, -että koko torpparilaitos häviäisi ja lakia ei lainkaan voisi ketään -kohtaan sovelluttaa. Voimme ajatella esimerkiksi, että maanomistajat -jättäisivät torppariensa hallussa olleet erämaat yksinkertaisesti -viljelemättä (hävittäisivät torpat), ja käyttäisivät tämän kautta -äärimmilleen halvistunutta työvoimaa omien kotitilustensa viljelemiseen -renkien avulla. Ehdotus pakkolunastuslaista, eli torpparien oikeudesta, -siinä tapauksessa että torppaa aijotaan hävittää, lunastaa se omakseen, -lienee tuskin tosi mielessä ehdotettu. Sitäpaitsi se auttaa ainoastaan -sellaisia torppareita, joilla on varaa ostaa itselleen maatila, ja -sellaiset torpparit kuuluvat oikeastaan koko torpparikysymyksen -ulkopuolelle. Oivaltaen tämän suuren ja ratkaisevan puutteen -maanomistajapuolueiden ehdotuksissa, mikä voisi koko kysymyksen viedä -harhaan, ehdottavat sosialistit oman torpparilakinsa ohella toisen -määräyksen, nimittäin viljelyspakon. Tarkotus on sanoa maanomistajalle: -sinun _täytyy_ viljellä erämaitasi. - -Tässä yhteydessä en tahdo ruveta tätä ehdotusta yksityiskohtaisesti -arvostelemaan. Se on kaikissa tapauksissa rehellisesti tarkotettu. -Sosialistit kuitenkin itse myöntävät, että sekin on ainoastaan -paikkausparannus. Se yhä edelleen jättää yksityisen maanomistusoikeuden -voimaansa, ja siinä on senkin heikkous. Ellei mennä asian ytimeen, -yksityisen maanomistusoikeuden lakkauttamiseen, voivat maanomistajat -_aina_ tehdä tyhjäksi kaikki paikkausparaunuspuuhat. Me kuvailemme -tietysti näin etukäteen, että kun laki käskee maanomistajaa viljelemään -erämaitansa, niin hän tietysti ei voi tehdä muuta kuin panna torpparit -korpeen ja suostua kaikkiin torpparilain määräyksiin elinkautisista ja -perinnöllisistä vuokraoikeuksista. Otaksukaamme nyt, että kartano olisi -lain kautta _pakotettu_ edelleen viljelemään torpparien hallussa -olleita maita. Sellaisessa asemassa on kaikkein luonnollisin selvitys -heidän kannaltaan se, että he yhdistävät entiset torpanmaansa useiksi -puoli-itsenäisiksi taloiksi, joita hoitavat ja viljelyttävät voutien -ja renkien avulla. Tiedänkin muutaman ison kartanon, missä -tämänsuuntaisiin alustaviin toimiin jo on ryhdytty, eikä edes vielä -vastaisen viljelyspakon pelossa, vaan yleensä vaan vastenmielisyydestä -vuokralaitokseen, joka alkaa saada maanomistajalle epäedullisen -käänteen. Ja, ellen erehdy, ennustanevat Laukonkin mailla viime aikoina -ahkeraan liikkuneet maamittarit jotakin samantapaista. - -Voi tosin sanoa, että "taktilliselta" kannalta tämmöinen seuraus -viljelyspakkolaista, nimittäin torpparien muuttuminen rengeiksi, -vaikkei sosialistein suoraan tarkottamaankaan, kuitenkaan ei olisi -sosialismille haitaksi, koska se kasvattaisi rautaisen palkkalain -alaista maaköyhälistöä, joka paremmin kuin nykyinen torppariaines olisi -taipuisa liittymään yhteisvoimaksi sosialidemokratian kanssa. Saattaa -niin olla. Mutta aivan epäilemätöntä on, että moinen asian käänne olisi -jyrkässä ristiriidassa maalaisköyhälistön ydinpyrintöjen kanssa. Maahan -käsiksi pääseminen on maalaisköyhälistölle niin tärkeä, ettei se sen -saamisen mahdollisuuksia, jotka _nyt_ tarjoutuvat, voi vaihtaa -ihanimpiinkaan tulevaisuuden valtioihin. Sillä maalaisköyhälistö ei -yleensä pyydä nykyisyydeltä eikä tulevaisuudelta mitään muuta kuin -saada _vuokrata_ maata. Ja sen ainoa todellinen parannusvaatimus on, -ettei se tarvitsisi vuokrata yksityiseltä maanomistajalta vaan -valtiolta, jolloin se pääsee personallisen mielivallan orjuudesta. - -Eikö siis maalaisköyhälistö tahdokaan päästä "omistamaan" maata? Ei. He -eivät tahdo velkaantua olemalla pakotetut lunastamaan jotain -palstatiloja omikseen. Juuri sitä ainoata he pitävätkin tosi -parannuksena, että he voisivat päästä maahan käsiksi omistamatta -kapitaalia tai tarvitsematta tehdä velkaa. - -Torpparit ovat tosin siellä täällä ympäri maata ruvenneet lunastamaan -itselleen palstatiloja valtion välityksellä yhteisesti ostamistaan -maatiloista. Mutta nämä ovat yksityisiä tapauksia, jotka eivät suinkaan -ilmaise maalaisköyhälistön yleistä mieltä. Varakkaammat maanvuokraajat, -jotka eivät tarvitse velkaantumista pelätä, eivät suinkaan muodosta -maalaisköyhälistöä, vaan siihen kuuluvat valtavana enemmistönä rengit, -muonamiehet, kapitaalittomat torpparit ja mäkitupalaiset. Tämä -kansanluokka, vaikkei se ole yleensä selvillä yhteiskunnallisista -kysymyksistä, ymmärtää maakysymyksen perinpohjin. Se katsoo suurella -epäluulolla "herrain" pyrintöjä tehdä väkisinkin heistä itsenäisiä -pikku maanomistajia. Heistä näyttää, että suurtilain omistajat, jotka -nyt saavat maatiloistaan valtion välityksellä hyviä hintoja, vetäytyvät -ainoastaan ajaksi niinkuin hämähäkit keskelle verkkoansa odottamaan, -anastaakseen ajan tultua pakkohuutokaupalla ja polkuhinnoista -velkaantuneilta torppareilta entiset maansa takasin. He vainuavat myös, -että jos tällaisen talouden kautta valtion raha-asiat menevät -rappiolle, niin tyhjentyneet rahakammiot joutuvat viime tingassa juuri -heidän uudelleen täytettäviksi. - -Kaikessa tässä epäluulossa voi olla hyvin paljon perää ja mitä enemmän -siihen syventyy, sitä enemmän perää siinä huomaa olevan. - -Maakysymystä _ei voida_ ratkaista pysymällä kiinni yksityisen -maanomistuksen periaatteessa. - -Niinkuin entistä orjuutta ei voitu poistaa parannuksilla orjain -asemassa, vaan ainoastaan vapauttamalla orjat, niin ei maakysymystäkään -voida ratkaista säilyttämällä yksityistä maanomistusta ja parantamalla -ainoastaan vuokraoloja, vaan ainoastaan vapauttamalla maa yksityisestä -omistusoikeudesta. - -Niiden ulkopuolella meidän maatamme ilmenneiden ehdotusten joukossa, -jotka tulevaisuuden valtiota odottamatta eivät aristele perustaa -parannussuunnitelmaansa yksityisen maanomistusoikeuden lakkauttamiseen, -on Henry Georgen ehdotus minun käsittääkseni sekä älykkyytensä, -perinpohjaisuutensa että ihmeellisen kohtuutensa puolesta paras. - -"Omistusoikeus -- sanoo Henry George eräässä kirjassaan -- ei perustu -inhimillisiin, vaan luonnon omiin lakeihin, eli toisin sanoen, Jumalan -lakeihin. Omistusoikeuden pyhyys on ilman muuta selvä jokaiselle eikä -sitä vastaan voi mitään sanoa. Sitä vastaan rikkominen, tapahtuipa se -yksityisen tai kokonaisen kansan puolelta, ansaitsee aina varkauden -nimeä. Ihminen, joka kalastaa, kasvattaa omenapuuta, elättää vasikkaa, -rakentaa taloa, konetta, ompelee pukua tai piirustaa kuvaa, ansaitsee -työllään yksinomaisen omistusoikeuden näihin työnsä tuotteisiin; -hänellä on täysi oikeus lahjoittaa, myydä tai testamentata niitä. Koska -me emme ole luoneet maata, vaan se esiintyy ainoastaan ajallisena -asuinpaikkana vaihtuville ihmissukupolville, niin että jokaisella maan -päälle tulevalla ihmisellä on maahan elinaikanansa yhtäläinen oikeus, -niin on selvä, ettei kellään voi olla mitään _yksinomaista_ -omistusoikeutta maahan, ja että _kaikkien_ ihmisten oikeudet siihen -ovat tunnustettavat yhdenveroisiksi ja luovuttamattomiksi. Jokaisen -ihmisen oikeutta johonkin maahan rajottaa tietysti kaikkien toisten -yhtäläinen oikeus samaan maahan. Näin ollen täytyy sen ihmisen, joka -pitää hallussaan jotain maapalaa, maksaa yhteiskunnalle korvausta siitä -etuoikeudestaan, että hän saa _yksin_ pitää hallussaan tätä maapalaa. - -"Kun verotamme rakennuksia, viljapeltoja, talousesineitä, säästettyä -rahaa tai muuta sellaista rikkautta, niin silloin riistämme -yhteiskunnan jäseniltä sitä, mikä oikeuden mukaan on pidettävä heidän -omaisuutenaan -- me loukkaamme omistusoikeutta ja lain nimessä -harjotamme ryöstöä. Mutta jos verotamme maaperän arvoa, niin silloin -otamme yhteiskunnan jäseniltä sellaista, mikä ei ole heidän omaansa, -vaan kuuluu yhteiskunnalle, ja mitä ei voi antaa jollekin yksityiselle -ilman vahinkoa muille yhteiskunnan jäsenille. Näin ollen me loukkaamme -oikeamielisyyden lakia, jos verotamme työtä ja sen tuotteita, ja me -loukkaamme oikeamielisyyden lakia myös silloin kun _emme_ verota -maaperän arvoa. Sentähden ehdotamme, että kaikki verot poistettaisiin -paitsi maaperän arvoa kohtaavat verot. - -"Se mitä me ehdotamme ei ole mikään kiinteimistövero, sillä -kiinteimistöön luetaan myös rakennukset ja maahan pantu työ; ei se ole -myöskään mitään maaveroa, sillä emme me tarkota että maa yleensä -verotettaisiin, vaan ainoastaan se maaperän hinta, joka ei riipu maan -päälle tehdyistä laitoksista eikä parannuksista, vaan ainoastaan -luonnon eduista, väestön kasvamisesta ja yhteiskunnan edistyksestä. - -"Tämän yhden maaperää kohtaavan veron käytäntöön ottamisesta täytyy -olla tämmöisiä seurauksia: - -"I. Tämä vero vapauttaa meidät veronkantaja-armeijasta ja muista -virkamiehistä, jotka ovat välttämättömät nykyisten verojen kokoomista -varten, sekä tuottaa välittömästi valtiolle suuremman osan kaikesta -siitä mitä veroilla yleensä kansalta otetaan; hallituskoneisto tulee -sitäpaitsi sen kautta yksinkertaisemmaksi ja halvemmaksi jopa -rehellisemmäksikin. Sillä se vapauttaa meidät niistä veroista, jotka -ehdottomastikin johtavat petoksiin, vääriin valoihin, kavalluksiin, ja -lahjomuksiin. Maa on nimittäin kaikkinensa näkösällä eikä sitä -mitenkään voi salata; maan hintaa käy määrääminen helpommin kuin -minkään muun hintaa, senpä vuoksi saattaa ehdottamaamme veroakin koota -kaikkein vähimmillä kulungeilla ja vähimmin yhteiskunnallista -rehellisyyttä vahingoittaen. - -"II. Se on tavattomassa määrässä lisäävä kaikkea tuotantoa, poistamalla -nykyisten verojen painavaa vaikutusta työhön ja säästäväisyyteen; se -tekee maan helpommin saatavaksi niille, jotka tahtovat sitä hyväkseen -käyttää, sillä se on tekevä vaikeammaksi arvokkaan maan pitämistä -hallussa, ellei sitä itse käytä hyväkseen vaan ainoastaan odottaa -vastaista hinnan nousua. Työn tuotteiden verottaminen yhdeltä puolen ja -maaperän arvon vapauttaminen verosta toiselta puolen, johtaa -vääryyksiin varallisuuden jakautumisessa; varallisuus keskittyy -muutamien harvain käsiin muodostaen suuria omaisuuksia sillä aikaa kuin -joukko köyhtymistään köyhtyy. Tämä varallisuuden väärä jakautuminen -johtaa yhdeltä puolen laiskan ja tuhlaavaisen ihmisluokan syntymiseen, -koska he ovat liian rikkaita, ja toiselta puolen niinikään laiskan ja -tuhlaavaisen ihmisluokan syntymiseen, koska he ovat liian köyhiä, ja -niin ollen se suuressa määrin vähentää tuotantoa. Väärä varallisuuden -jakautuminen luopi yhdeltä puolen kauheita miljoonanomistajia ja -toiselta puolen kulkureita ja kerjäläisiä, se synnyttää varkaita, -huijareita, yhteiskunnallisia parasiitteja kaikkea lajia, ja vaatii -samalla suunnattomia summia ja äärettömiä voimia järjestysmiesten, -poliisien, oikeuksien, vankilain ja muiden varokeinojen ylläpitämiseksi -yhteiskunnallisen turvallisuuden nimessä. - -"Siinä ne syyt, joiden nojalla me pidämme yhtä ainoata maaperäveroa -pelastavana toimenpiteenä. Emme kuvaile, että moinen vero muuttaisi -ihmisluonnetta, sitä ei voi aikaansaada muuten kuin kukin itseensä -nähden; mutta se luopi olosuhteita, joiden vallitessa ihmisluonne on -kehittävä kaikkea parasta sen sijaan kuin se nyt kehittää kaikkea -pahinta. Se on aikaansaava niin suuren lisäännyksen varallisuuden -tuotannossa, ettemme sitä nyt pysty vielä aavistamaankaan. Se on ennen -kaikkea tekevä oikeutta varallisuuden jakautumisessa. Se on hävittävä -sellaisen köyhyyden, johon ihminen ei ole itse vikapää. Se on hävittävä -myös tuon ihmisluonnetta turmelevan voitonhimon. Se on antava ihmisille -ainakin mahdollisuuden olla sellaisina oikeamielisinä, järkevinä ja -hyvinä ihmisinä, jommoisina he tahtoisivat olla." - -Niille lukijoille, joiden on vaikea ymmärtää ylläolevaa Henry -Georgen omasta kirjasta otettua esitystä, olkoon tässä vielä -yksinkertaisemmalla kuvauksella asia selvitetty: - -Kuvailkaa koko valtion asemesta vaan jotain oman kotiseutunne -paikkakuntaa. Kuvailkaamme, että tällä paikkakunnalla, niinkuin -useimmasti onkin, maa on jakautunut ihmisten välillä seuraavasti: -Suurimman alan omistaa rikas, enimmäkseen ulkomailla oleskeleva -kartanon herra; pienempiä aloja omistavat tilalliset, jotka itse -hoitavat maataloutta; enemmistön paikkakunnan asukkaista muodostaa -maattomien joukko, jotka ovat kartanon tai tilallisten renkeinä ja -piikoina, ja vihdoin on jonkun verran myös hyyryllä asuvia -käsityöläisiä ja muuta työväkeä, joka elää päiväpalkoilla. Otaksukaamme -nyt, että kaikki tämän paikkakunnan asukkaat tulisivat siihen -vakaumukseen, että maan pitää olla yhteistä ja päättäisivät käyttää -maata tämän vakaumuksensa mukaisesti. - -Kuinka heidän olisi menetteleminen? - -Ottaa maa niiltä, jotka sitä pitävät hallussaan ja antaa jokaisen -käytettäväksi sen mukaan mikä pala kutakin enin miellyttää, olisi -mahdotonta, koska ilmaantuisi monta halukasta samalle maapalalle ja -niin syntyisi loppumattomia riitoja. Yhtyminen yhdeksi viljelyskunnaksi -niin että kynnettäisiin, kylvettäisiin, korjattaisiin yhteisesti ja -sitten vasta sato jaettaisiin, on myöskin sopimatonta, sillä toisella -on auroja, hevosia, ajokaluja, toisella ei ole, ja sitäpaitsi muutamat -asukkaista eivät osaa eivätkä edes jaksakaan tehdä maatyötä. Jakaa maa -sellaisiin osuuksiin, jotka laatunsa puolesta ovat keskenään -yhdenveroisia on hyvin vaikeata. Erilaatuista ja -arvoista maata ei -voi jakaa niin että jokaiselle tulisi osaa sekä parhaasta että -keskinkertaisesta ja huonosta maasta ja vielä pelto-, niitty- ja -metsämaasta. Siten syntyisi liian paljon osia. Sitäpaitsi moinen jakelu -on vaarallinen sen puolesta, että maatyöhön haluttomat tai kovassa -puutteessa olevat ihmiset tulisivat luovuttamaan maansa rahasta -rikkaammille ja niin syntyisi jälleen suurtilallisia. - -Paikkakunnan asukkaat päättävät siis jättää maat olemaan niiden -hallussa, joilla ne nyt ovat, mutta velvottavat omistajia maksamaan -yhteiseen kassaan rahaa sen mukaan kuinka paljon ja kuinka edullisessa -paikassa kullakin maata on hallussaan, ja myös sen mukaan minkä -laatuista itse maaperä on, siihen pantuja töitä ja parannuksia -lukuunottamatta, ja näin karttuneet rahat sitten jaetaan -paikkakuntalaisten kesken tasan. - -Koska sellainen rahain kokoominen ja sitten taas jakaminen tasan -jokaiselle asukkaalle tuottaa vaikeuksia, ja kun kuitenkin kaikki -asukkaat maksavat rahaa yleisiin tarpeisiin, kuten kouluihin, -paloruiskuihin, teiden ja siltain rakennukseen ja kunnossapitoon ja -näitä rahoja on aina niukalta kunnallisessa varastossa, niin asukkaat -päättävät olla jakamatta noita rahoja ja käyttää niitä suoraan yleisiin -tarpeisiin. - -Näin nyt siis jokainen saa maksaa yhteisiin tarpeisiin meneviä varoja -sen mukaan kuinka paljon, missä ja millaista maata hänellä on -hallussaan. - -Mihin asemaan kukin paikkakunnan asukkaista siis tulee, sittenkuin -asiat ovat tällä tavalla järjestetyt? - -Ensiksikin: se rikas maanomistaja, joka enimmän aikansa oleskelee -ulkomailla ja jolla on suuria viljelemättömiä aloja hallussaan, -tietysti heti huomaa epäedulliseksi pitää hallussaan viljelemätöntä -maata, jota hän on tähän asti saanut pitää verosta niin hyvin kuin -kokonaan vapaana. Nyt ei enää kannata pitää hallussaan viljelemätöntä -maata, koska siitä saa maksaa aivan saman veron kuin viljellystäkin. -Syntyy siis viljelyspakko. Hänen täytyy joko viljellä erämaitansa -taikka luopua niistä. Sellainen viljelyspakko on luonnollinen, eikä -mikään keinoteltu. - -Toiseksi: mihin asemaan tulevat tilalliset, joilla on paljon viljeltyä -maata mutta vähän viljelemätöntä? Heidän asemansa pysyisi muuten -verojen puolesta jotenkin ennallaan. Mutta kun maattoman väestön asema -parantuisi, niin sen seurauksena olisi vieraiden työvoimien -kallistuminen, ja silloin tilalliset näkisivät parhaaksi supistaa -maa-alueitansa ja viljellä pienempiä aloja väkiperäisemmin, jolloin he -pääsisivät myös entistä pienemmillä veroilla. - -Kolmanneksi vihdoin: mistä syystä maattoman väestön tila parantuisi? -Se parantuisi sen vuoksi, että saisi haltuunsa ne maat, jotka -suurtilallinen ja keskinkertainen tilallinen olivat jättäneet. Maan -saanti olisi sitäkin runsaampi, koska suurtilalliset luultavasti -kokonaan luopuisivat maan omistuksesta, ja sen he tekisivät senvuoksi, -että kukaan ei rupeisi entisillä ehdoilla yksityiseltä maata -vuokraamaan, kun olisi saatavana maata ainoastaan veroa vastaan -_yhteiskunnalle_. Itse asiassa kaikki maan hallussa pitäminen -kadottaisi omistusoikeuden luonteen ja muuttuisi vuokraoikeudeksi, -jossa vuokran antajana esiintyisi yhteiskunta eikä enää personallinen -mielivalta, eli kävisi juuri niinkuin torppari- ja muu maaton väestö on -aina haaveksinut. - - - - -Mitä siis nyt olisi tehtävä yleensä ja mitä Laukon lakkolaisiin nähden -erittäin? - - -Tietysti voi Henry Georgen ehdotusta vastaan muistuttaa samaa kuin -kaikkia muitakin, nimittäin, että se kyllä olisi hyvä, jos vaan olisi -mahdollisuuksia saada se toteutetuksi. Ja totta onkin, että asia -näyttäisi epätoivoiselta, jos pitäisi odottaa milloin maata ja muita -luonnonrikkauksia anastaneet luokat siihen suostuisivat. Sillä, kuten -alussa huomautimme varallisuuden epätasainen jakautuminen perustuu -tähän anastukseen. Jos siis rikkaat suostuisivat toteuttamaan Henry -Georgen ehdotusta yhtenäisestä maa-arvoverosta, niin he sillä -suostuisivat luopumaan valta-asemastaan. Mutta kaikki sotajoukot, -kaikki tykistöt, kuularuiskut, linnotukset, pansarilaivat ovat olemassa -juuri suojellakseen tuota ravintolähteiden yksinomaista anastusta; -voipipa sanoa, ettei sotalaitoksen ylläpitämisestä mikään kansa voi -päästä niinkauvan kuin sen yhteiskuntarakennus perustuu maaperän -yksityiseen omistamisoikeuteen. Näemme jokapäivä esimerkkiä siitä, -kuinka äärettömän tärkeänä valtaluokat juuri tätä ravintolähteiden -omistusoikeutta pitävät, he kun ovat valmiit mestauttamaan tai tyrmiin -heittämään puolet yhteiskuntaa, entiset ystävänsä, parhaat neronsa, -kaikki, mikä kansassa on jaloa ja vapautta rakastavaa, jos vaan -hienoinkin epäluulon varjo lankeaa, että jotakin on tekeillä tuota -omistusoikeutta vastaan. Ja kun niin kerran on, niin tahtovatpa todella -kadottaa merkityksensä kaikki parannusehdotukset, jotka perustuvat -odotettuihin myönnytyksiin siltä taholta ja siinä asiassa. - -Äskettäin -- tänä syksynä -- kysyi muuan Leo Tolstoin läheinen ystävä -iäkkäältä vanhukselta, joka, kuten tunnettu, on voimakkaasti -kannattanut Henry Georgen yhtenäisen maa-arvoveron aatetta, miten hän -luulee tämän aatteen voivan tulla toteutumaan, kun hän ei kumminkaan -usko mihinkään valtakunnan duumiin eikä parlamentteihin. Tolstoi, tuo -suuri _kaikkien_ ihmisten ystävä, vastasi: "Se on totta, teoriassa en -usko, mutta sittenkin sanon: kenties se voi mennä sitäkin tietä, -_kenties_!" -- Oli lausunut sen äänellä, joka pannen suurinta painoa -sanalle _kenties_, osotti hänessä vieläkin elävän kaukaista toivoa, -että se luokka, johon hän on itse kuulunut ja jonka täytyy paremmin -kuin minkään muun luokan voida ymmärtää valtansa riippuvan -yksinkertaisesti vaan ihmiskunnan yhteisen ravintolähteen -anastamisesta, sittenkin vihdoin taipuu ja tekee tehtävänsä. Se on -kaikissa tapauksissa Tolstoin uskonnolliselta kannalta katsoen tämän -luokan ainoa tosi tehtävä, sen ainoa tie totuuteen ja elämään. - -Tällä ei tietysti ole suinkaan sanottu, että köyhälistön pitäisi jäädä -odottamaan milloin moinen mielenmuutos yläluokassa sattuu. Löytyy -muitakin mahdollisuuksia aatteen toteutumiseen. - -Muuan mahdollisuus voisi esimerkiksi olla siinä, että -sosialidemokraatinen puolue, joka on valtiollisessa elämässä ottanut -erikoisesti ajaakseen myös maalaisköyhälistön asiaa, poistaisi -ohjelmastaan asteettaisen tuloveron, joka ei maalaisoloihin sovi, ja -sen sijaan ottaisi ohjelmaansa yhtenäisen maa-arvo veron, ajaakseen sen -perille silloinkuin tämä puolue saavuttaa ratkaisevan enemmistön ja -jolloin kuitenkin ulkonaiset syyt sitä vielä estävät ihannevaltion -välittömästä toteuttamisesta. Henry Georgen aate ei vastaa täydelleen -sosialisen ihannevaltion edellyttämää järjestystä. Tämä ihannevaltio -kyllä niinkuin Georgenkin aate edellyttää, että kaikki maa joutuisi -valtion eli yhteisön omaksi, mutta ihannevaltion mukaan maa ei tulisi -yksityisten vuokrattavaksi valtiolta, kuten Georgella, vaan valtio -esiintyisi myöskin maalla työn teettäjänä, niinkuin on ajateltu sen -asemaa teollisuuden alalla kaupungeissa. Maanviljelys ihannevaltiossa -olisi siis suurviljelystä mitä laajimmassa merkityksessä, jota vastoin -Georgen ehdotuksen mukaan maa näyttäisi jakautuvan yksityisten -perhekuntien kesken. Vastakohta ei kuitenkaan ole niin suuri kuin ensi -katsaukselta näyttäisi. Sillä, maan jouduttua Georgen esittämällä -tavalla vapaaksi, on luultavaa, että itsenäistyneet perhekunnat -kokoontuisivat jälleen asumaan kyläkunnittain ja että alkunsa saisi -heidän yhteisten etujensa synnyttämä suuremmoinen kooperatiivinen -liike, jonka johtavaksi keskukseksi hyvinkin voidaan ajatella koko -maata käsittävää yhteisöä eli valtiota. - -Mutta olkoon nyt niinkin, että Georgenkin ehdotus sosialisen -ihannevaltion rinnalla olisi katsottava ainoastaan -paikkausparannukseksi. Eihän sen seikan pitäisi estää ottamasta sitä -ohjelmaan. Ovathan nuo ohjelmaan otetut ehdotukset viljelyspakosta ja -asteettaisesta tuloverosta myöskin pelkkiä tunnustettuja -paikkaustoimenpiteitä, mikäli niitä kapitalistiyhteiskuntaan -sovitetaan. - -Että köyhälistö pääsisi eduskunnassa toivottuun ehdottomaan -enemmistöön, siihen on ensimäisenä ehtona se, että maalais- ja -kaupunkilaisköyhälistö pysyisivät yhdessä eli että sosialidemokraatinen -puolue todella voisi löytää muotoja, jotka nämä molemmat luokat sulkee -yksiin kehyksiin. Vakaumukseni mukaan niin ei tule ajan pitkään -tapahtumaan, ellei sosialidemokraatinen puolue ota ohjelmaansa -yksityisen maanomistusoikeuden lakkauttamista yhtenäisen maa-arvoveron -avulla. Väitteeni voi tuntua kummalliselta katsoen siihen, että -yhtenäisen maa-arvoveron aate on maassamme vielä niin vähän tunnettu, -mutta sen tunnetuksi tuleminen maaköyhälistön keskuudessa ei todella -tarvitse enemmän aikaa kuin pieni kipinä tarvitsee polttaakseen -kokonaisen kaupungin. - -Myös se väite, että, huolimatta Georgen aatteen tavattomasta -levenemisestä ulkomailla viime kolmena vuonna, sitä ei olisi missään -maailman kolkassa vielä käytännössä toteutettu eikä sen seurauksia -nähty, ei pidä enää paikkaansa. Jo vuonna 1891 otettiin Uudessa -Seelannissa, Ballancen ministerinä ollessa osa maakorosta maa-arvoa -kohtaavana verona valtion yleisiin tarpeihin. Pian sen jälkeen -noudatettiin samaa menettelyä myöskin Uudessa etelä Walesissa ja etelä -Australiassa, jotapaitsi uudessa Seelannissa alettiin samaa -tulolähdettä käyttää osaksi kunnallistenkin menojen suorittamiseen. -Tämä ei tosin ollut Henry Georgen aatteen _täydellistä_ toteuttamista, -sillä verona nostettiin ainoastaan pienen pientä osaa maakorosta ja -suuri joukko mitä hyljättävimpiä, työntuotetta kohtaavia veroja oli -vielä jätetty entiselleen. Siitä huolimatta jo tämä osittainenkin -aatteen toteuttaminen on runsain määrin todistanut sen oikeutta ja -elinvoipaisuutta. Vero kohtasi ainoastaan 0,4-0,8 maaperän arvosta, ja -kuitenkin muuan koloradolainen veronjärjestelykunta, jonka tehtäväksi -oli annettu tutkia sellaisen veron vaikutuksia itse paikalla, antaa -siitä seuraavan lausunnon ("Report of the Revenue Commision of -Colorado", Congressional Record, U.S.A., 1900. -- "Single Tax", 1901, -s. 41): - -"Ennen tämän veron voimaanastumista, joka tapahtui v. 1891, vallitsi -Uudessa Seelannissa mitä suurin maakeinottelu. Tuhansittain vaelsivat -työttömät kaupunkeihin työtä hakemaan. Kylät autioituivat. Mutta ilman -mitään lakisäädöksiä, jotka olisivat työpalkkoja tai työtuntien määrää -järjestelleet, alkoi heti tämän veron voimaan astuttua työpalkka -kohota, työaika lyhetä, elintarpeiden hinta halveta. Työväen elinehdot -paranivat ja työtönten joukko hävisi kokonaan. Vuodesta 1891 vuoteen -1898 kasvoivat peltomaat alalleen 3,522,091 akriila, kylvöniityt -3,278,501 akrilla, maaparannusten arvo kohosi 8 milj. dollarilla ja -kaikkialla ilmeni teollisuuden merkillinen elpyminen. Ja väestön -vähenemisen asemesta, jota oli ennen veron voimaanastumista huomattu -maastamuuton kautta syntyneen, alkoi väkiluku kasvaa (noin 15 -tuhannella vuosittain), ja tämä kasvaminen jatkuu näihin päiviin asti. -Uudessa etelä Walesissa otettiin samallainen maa-arvoa kohtaava vero -käytäntöön vuonna 1895. Maan teollinen tuotanto oli siihen saakka ollut -mitä surkeimmassa tilassa. Veron käytäntöönotto alkoi kohta täälläkin -panna asiat paremmalle kannalle. Työpalkka nousi ja työnsaanti tuli -helpommaksi. Kolmena vuonna ennen veroa oli työtönten lukumäärä -kasvanut, kolmena vuonna veron jälkeen se oli säännöllisesti vähennyt. -Heti veron voimaanastumisen jälkeen särkyi suuri joukko kartanoita -pikkutiloiksi, jotka myytiin työtätekeville siirtolaisille; -viljelysmaiden ala suureni kerrallaan enemmällä kuin 50 prosentilla." - -Tämä Georgen aatteen käytännöllinen toteutuminen ei jäänyt huomaamatta -Englannissa, ja huhtikuussa vuonna 1906 vaati hallitus kolmelta -australialaisen siirtomaan kuvernööriltä lausuntoja siellä käytäntöön -otetun uuden veron vaikutuksista. Ja näiden hallituksen omien -asiamiesten lausunnoista (ne ovat julkaistut parlamentin Sinisessä -kirjassa, elok. 1906, nidos 3191), on Englannin hallitus ollut -tilaisuudessa näkemään, että tuon koloradolaisen tutkijakunnan -tiedonannot eivät ole mitään mielikuvituksen tuotteita. Erittäin paljon -painoa on näissä lausunnoissa pantu siihen seikkaan, että uusi vero -niin ehdottoman ehkäisevästi vaikuttaa maakeinotteluun. Mutta tämähän -maakeinottelu se juuri onkin pääsyy köyhän kansan maattomuuteen. - -Aivan viimeisinä aikoina on Uusi Seelanti merkillisine tilastoineen -ollut yhä suuremman huomion esineenä. Erittäinkin on Englannin -maataomistavien lordien keskuudessa tämä juttu herättänyt levotonta -liikettä. Helppo on tähän asti ollut ylenkatseellisella vaikenemisella -painaa Georgen ehdotukset kuulumattomiin, mutta elävään tosiasiaan -nähden ei käy enää vaikeneminen. Sen kieltä ymmärtää ja uskoo koko -maailma. Vanhoillinen sanomalehdistö, erittäin maailmanlehti "Times" -koettaa parastaan saadakseen nuo U. Seelannin sosialiset uudistukset -epäilyksen alaisiksi tai ainakin niiden merkityksen vähennetyksi. -Mutta turhaan. Eilen luin lehdissämme jostain ulkomaalaisesta -aikakauskirjasta lainatun uutisen, jossa sanotaan, että "valtio- ja -sanomalehtimiehet maailman kaikilta kulmilta suuntaavat matkansa tähän -loitoimpaan europalaiseen siirtolaan, -- aivan kuin tiedemiehet -Pasteurlaitokseen Parisiin tai muuhun laboratorioon, missä tehdään -maailman kuuluja tieteellisiä kokeita, joiden tuloksilla voi olla -ratkaiseva vaikutus koko ihmiskunnan kohtaloon." - -Mutta otaksukaamme nyt, että meidän eduskuntaamme nähden olisivat -oikeassa ne, jotka väittävät, ettei se pysty toimeenpanemaan mitään -perinpohjaisia yhteiskunnallisia uudistuksia, koska se ei ole mikään -välitön kansan eduskunta, vaan vallasta riitelevien puolueiden -taistelutanner. Otaksukaamme, että valtaluokat todella olisivat sen -tahallisesti tällaiseksi laittaneet, ja ettei sieltä koskaan tulisikaan -kuulumaan mitään muuta kuin riitoja siitä kenen maalaisohjelma on paras -ja riidan lopputulokseksi aina jäisi että maalaisolot pysyisivät -entisellään. Otaksukaamme, ettei köyhälistöpuolue koskaan voisi -päästä enemmistöön, koska kaikki puolueet sellaisessa eduskunnassa -aina hajaantuvat kahtia juuri silloinkuin ne ovat enemmistön -saavuttamaisillaan. Eiväthän tämmöiset otaksumiset olekaan kaikkia -niihin viittaavia oireita vailla. Olisiko silloin maalaisköyhälistön -asia toivoton? Eivätkö he siis milloinkaan pääsisi syntyperäiseen -oikeuteensa, maan itsenäiseen nautintoon? Jäisikö heidän asiansa -sittenkin riippumaan vaan siitä, milloin valtaluokat omantuntonsa -pakottamina luopuisivat maan ja luonnonrikkauksien anastuksesta? - -Ei jäisi. Sillä köyhälistöllekin on varattu oma tiensä totuuteen ja -elämään. - -Ja se tie on _lakko_. - -Ei tosin sellainen yksistään taloudellinen lakko jossa äkkiä työstä -luopumalla koetetaan saada maanomistaja pakotetuksi ainoastaan -parannuksiin vuokraoloissa, vaan sellainen lakko, jonka tarkotusperänä -on _kokonaan ja ainiaaksi luopuminen yksityisen maanomistajan maita -viljelemästä_. Niinkuin esimerkiksi lakko sotapalveluksesta ei ole -ainoastaan taloudelliselta kannalta kansaa hyödyttävä, vaan on -etupäässä sen siveellisen voiman sanelema, niin myös kieltäytyminen -viljelemästä maata yksityisen mielivallan orjana on etupäässä -siveellisen _vapaudentunnon_ käsky, vaikka sen toteuttaminen kyllä -tuottaa myös taloudellisia etuja. - -Kaikki, mikä suinkin voi edistää ja helpottaa tällaista vapautumista, -siihen on ryhdyttävä. - -Lähin tarjona oleva, monessa tapauksessa hyvinkin mahdollinen keino -päästä vuokraamasta maata yksityiseltä ja kuitenkin pysyä vuokraajan -asemassa tarvitsematta tätä maata omakseen lunastaa, on liittyminen -sellaisiin maanviljelysosuuskuntiin, jossa osuuskunta tulee maan -omistajaksi ja sen jäsenet tämän maan eri osien vuokraajiksi. -Vuokraajan tulee siis vuokramaksuna suorittaa osuutensa 1) tilan -ostohinnan korkoihin, 2) tilan kruunun, kunnan ja kirkon veroihin. -Sanokaamme että tämä suoritus vastaa keskimäärin niitä veroja, joita -maanomistajat tavallisuudessa torppareiltaan vaativat. Silloin on -vuokraajan taloudellinen asema tosin sama kuin ennenkin, mutta hän on -vapaa personallisesta maanisännästä, hänen veronsa ei nouse ja hänen -lapsensa perivät vuokraoikeuden. - -Sellaisten osuuskuntain perustamiseen pitäisi vapaamielisen hallituksen -myöntää varoja, niinkuin se nyt myöntää lainoja torppariyhdyskunnille, -jotka sitoutuvat lunastamaan valtion välityksellä ostetun maan -vähitellen omakseen. Vapaamielisen hallituksen pitäisi se tehdä, koska -se sisältää rauhallisen ratkaisun levottomuuksia uhkaavassa taistelussa -maanomistajain ja maattomien välillä eli yhteiskunnan kaikkein -kipeimmässä kysymyksessä. - -Mutta vaikkei hallitus myöntäisikään tällaisille osuuskunnille pysyviä -lainoja, niin on niiden syntyminen sittenkin mahdollista. Se käteinen -osa kauppasummasta, mikä paitsi kiinnityslainaa tilan ostossa -tavallisesti tulee kysymykseen, voidaan hyvin monessa tapauksessa saada -kokoon siten, että varakkaammat osuuskuntaan liittyvistä torppareista -antavat varansa lainana omalle osuuskunnalleen. - -Lähemmin määritellen on tässä tarkotettu osuuskunta seuraavanlaiseksi: -Osuuskunta käyttää maitansa antamalla niitä vuokralle omille -jäsenilleen. Jokaisella perheellä on yksi osuus, eikä useampia osuuksia -samalla jäsenellä saa olla. Myöskään ei vuokrata voi yksi jäsen enempää -maata kuin mikä maanviljelykseen käytettynä työmiesperheen kunnolleen -elättää. Vuokrat lasketaan ainoastaan vuokratun maa-alan suuruuden, -hedelmällisyyden, luonnonrikkauksien ja aseman edullisuuden, mutta ei -maahan pannun työn ja parannusten mukaan. Useampien halutessa vuokrata -samaa maa-alaa se annetaan sille osakkaalle, joka korkeampaa -maaperävuokraa tarjoo. Vuokramaksujen tarkistus tapahtuu sovittujen -ajanjaksojen (esim. joka 10 vuoden) kuluttua, jolloin ei saa -minkäännimellisellä lisäverolla rasittaa sitä arvolisäännystä, minkä -joku maa-ala on tämän ajan kuluessa saavuttanut siihen pannun työn ja -parannusten johdosta, vaan lisävuokran alaiseksi voi joutua vuokraajan -työstä riippumaton arvolisäännys, kuten esimerkiksi luonnonrikkauksien -enentymisestä tai uusien ilmaantumisesta, asutus- ja liikesuhteiden -muuttumisesta syntyvä lisäännys. Toisin sanoin: vuokramaksun alaisena -voi olla ainoastaan se mitä osakas käyttää hyväkseen osuuskunnan -yhteisestä omaisuudesta, jotavastoin kaikki se arvo minkä osakkaan työ -luopi, kuten rakennukset, pellon raivaukset ja muut parannukset jäävät -hänen yksityisenä omaisuutenaan verosta vapaaksi. Tämä kohta on siis -aivan päinvastainen kuin yksityiseltä maanomistajalta vuokratessa, -jolloin maanomistajan silmä heti iskeytyy pellonraivauksiin ja maan -parannuksiin ja verottaa ne ensimäiseksi. Osuuskunnan yhteistä -omaisuutta on 1) maaperä ja kaikki sen luonnonrikkaudet, metsät siihen -luettuina; 2) maatilaan tai maatiloihin ostettaissa kuuluneet -rakennukset ja maanviljelysirtaimistot, joita sen kuitenkin on -käyttäminen lainana varattomimmille jäsenilleen; 3) vuokramaksut, -joilla suoritetaan ostetun tilan tai tilain kruunun-, kunnan- ja -kirkonverot, yhteisten rakennusten palovakuutukset sekä lainain korot. -Mahdollinen ylijäämä käytetään osuuskunnan yleisiin tarkotuksiin. -Tietysti voidaan sääntöjen laatimisessa käyttää sopivia kohtia jo -olemassa olevien osuuskuntien säännöistä, sillä tarkalla erotuksella -vaan, että osuuskunnan verottamisoikeus ei milloinkaan saa koskea muuta -kuin maan arvoa, riippumatta siihen pannusta työstä. Siinä on pääasia. - -Tämä tie se on minun ymmärtääkseni sopivin Laukonkin lakkolaisiin -nähden. Ympäristössä tarjotaan runsaasti maatiloja kaupaksi. -Syrjäiselle alkaa olla jo selvänä, että kysymyksen ollessa -maanomistajaluokan taistelusta maattomien luokkaa vastaan, -kihlakunnanoikeuden päätös tässä jutussa ei tule hovioikeudessa -mitenkään oleellisesti muuttumaan, paroni ei tule mihinkään -sovitteluihin taipumaan, varsinkin kun hänellä jo on kaikkialla uusia -torppareita, hallitus ei tule sukutilaa lakkolaisten kesken jaettavaksi -lunastamaan, eikä eduskunnan sosialistinen vähemmistö enemmistöä -vastaan mitään aikaansaamaan. - -Tosin on häädettyihin lakkolaisiin nähden olemassa suuri vaikeus sen -puolesta, että useat heistä ovat miltei kaiken omaisuutensa menettäneet -ja että heiltä siis puuttuu varoja rakennuksiin, vaikkapa työkaluja, -jotain irtaimistoa, karjaa ja ajojuhtia useilla olisikin säilynyt. -Talveksi aijotut elintarpeet ovat, kuten ylempänä kuvattiin, kaikkineen -joutuneet uusien tulokkaiden haltuun, ja asumusten puute käy -talvikylmän lähestyessä yhä kipeämmäksi, niin että nyt, kun ihmiset jo -lakkaavat ajattelemasta "Laukon rettelöitä", ovat nuo kovan onnen -lapset vasta pahimpaan pulaan joutuneetkin. Mutta tässä kohden täytyy -nyt vapaamielisen varakkaamman yleisön tulla avuksi. Tarmokkaasti on jo -köyhä väki ympäri maata koonnut roposensa heidän avustamisekseen. Onpa -sosialistien piirissä koottu niinkin paljon että on saatu ostetuksi -heille parinkymmenen tuhannen maksava talo, jossa he nyt saavat -polisien ahdistamatta vapaasti kokoontua. On myös "osuuskauppa" -rakennettu ja "työväentalo" rakenteilla. Mutta se ei lähimainkaan -riitä. Asumuksia, vaikkapa väliaikaisiakin, _täytyy_ saada kuntoon. -Katottomaksi ei sivistyneen säädyn sovi jättää 80 korvenviljelijä -perhettä, jotka eivät ole mitään muuta pahaa tehneet kuin heränneet -vapauttansa kaipaamaan. Tätä tuntien onkin herkkätuntoinen -kansalliskirjailijamme Juhani Aho, samassa yllämainitussa -kirjotuksessaan, seuraavin lämpimin sanoin vedonnut yleisöön: - -"Lakkolaiset ovat jo tarpeeksi kärsineet. On aika estää heitä tulemasta -aatteidensa suuremmiksi marttyyreiksi kuin jo ovat. Niiden tulevain -parannusten vuoksi, joille varmaan on antanut uutta vauhtia heidän -propagandansa torppariolojen ja sen seurauksena koko maan olojen -parantumisen hyväksi, ei ole liika vaatimus, ett'ei yhteiskunta jätä -puutteen alaisia yhden kunnan tai yhden kansalaisryhmän rasitukseksi, -vaan on kaikkien kansalaisten annettava apunsa hädän lieventämiseksi -siellä missä sitä on todella olemassa. Tämä kiusallinen kysymys _on -saatava_ pois päiväjärjestyksestä mitä pikimmin. Kun se on tapahtunut, -ryhdyttäköön järjestämään torppari- ja maanomistusoloja niin, etteivät -Laukon ilmiöt uudistu." - -Ja samaan kehotukseen pyytää hartaasti yhtyä tämänkin kirjasen -kirjottaja, ollen puolestaan valmis, jos asianomaiset haluavat ja -yleisön luottamusta riittää, panemaan aikaa ja voimia asian -järjestämiseksi ylläkerrotulla tavalla. - - _Arvid Järnefelt_. -Virkby, Kyrkstad, 29. IX. 1907. - - - -***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK MAA KUULUU KAIKILLE!*** - - -******* This file should be named 51283-8.txt or 51283-8.zip ******* - - -This and all associated files of various formats will be found in: -http://www.gutenberg.org/dirs/5/1/2/8/51283 - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/old/51283-8.zip b/old/51283-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 5daedc3..0000000 --- a/old/51283-8.zip +++ /dev/null |
