summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/51279-8.txt6901
-rw-r--r--old/51279-8.zipbin136049 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 6901 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..1f0672a
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #51279 (https://www.gutenberg.org/ebooks/51279)
diff --git a/old/51279-8.txt b/old/51279-8.txt
deleted file mode 100644
index de6e019..0000000
--- a/old/51279-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,6901 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Novelleja ja Kertomuksia III, by Various
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-
-Title: Novelleja ja Kertomuksia III
-
-Author: Various
-
-Release Date: February 22, 2016 [EBook #51279]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK NOVELLEJA JA KERTOMUKSIA III ***
-
-
-
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-NOVELLEJA JA KERTOMUKSIA III
-
-
-
-
-
-Jyväskylässä,
-Weilin ja Göös'in kirjapainossa,
-1880.
-
-
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
- Anna, kirj. J.
- Tanskalainen ja Ruotsalainen. Hist.-Rom. kertomus
- Blekingessä v. 1564. Suom. Kauno
- Kuningas Kaarlo Yhdeksäs ja Vermandilainen. Suom. --t. --e. --n.
-
-
-
-
-
-
-ANNA
-
-Kirj. J.
-
-(Tanskan kielestä suomennettu.)
-
-
-
-
-I.
-
-
-Oli kylmä ja tuima Marraskuun-ilta; lumi ja jää ilmoittivat jo talven
-tuloa; suuret, vaaleanharmaat pilvet ajelivat toisiaan taivaalla, ja
-silloin tällöin sai vaan ystävällinen täysikuu niiden lomista katsella
-valkoisia lakeuksia.
-
-Tuuli vinkui ja humisi poppeli-aleijassa, joka vei överstin kauniille
-maatalolle; se pyöritti kellastuneita lehtiä korkealla ilmassa ja vei
-lakin mieheltä, joka pihassa valjasti hevosia vaunujen eteen.
-Työhuoneen ikkunasta lankesi kirkas valo ulos lumelle; se näytti
-hauskalta ja houkuttelevalta, ja hauskaapa tuolla sisällä olikin;
-mukavuutta, varallisuutta, valoa ja lämmintä, tyytyväisiä kasvoja ja
-iloisia mieliä.
-
-Översti käveli vakavilla ja tyyneillä akselilla edes takaisin
-laattialla. Hän oli noin kuudenkymmenen vuotias mies, jokseenkin laiha,
-pitkä ja hoikka; hiukset olivat jo harmahtavat, mutta kasvojen juonteet
-säännölliset ja ylevät; silmän-luonteessa huomasi kohta jotakin
-käskevää. Överstillä oli todellinen hallisijan katsanto, joka osoitti,
-ett'ei hän vastustamista sallinut, taikka oikeammin ett'ei hän sitä
-koskaan ollut kohdannutkaan. Järkähtämättömällä tahdonvoimalla hän
-hallitsi sekä itsensä että muut, ja lupauksen hän täytti yhtä tarkasti
-kuin uhkauksenkin. Päätöksestään hän ei koskaan luopunut, sillä hän sen
-tekikin vasta tarkoin mietittyään, mikä oikein oli, vähän siitä
-välittäen, oliko se hänelle sitten mieluista taikka ei. Hänen mieleensä
-ei koskaan juolahtanut, että hänkin olisi voinut erhettyä; varmasti hän
-luotti omaan ymmärrykseensä ja oikeuden tuntoonsa. Muuten hän oli hellä
-ja hyvä perheenisä, ja lempeät olivat silmäykset, jotka hän tälläkin
-haavaa loi vaimoonsa, joka melkein täysissä matkavaatteissa seisoi
-kakluunin ääressä, ja nuoriin tyttäriinsä, joista toinen juuri pani
-kirjettä sinettiin, sillä välin kuin toinen katseli ulos ikkunasta ja
-valitteli ilman rumuutta.
-
-Överstin rouvalla oli oikein herttaiset kasvot, ne selvään kuvastivat
-hänen lempeätä, hellää ja uskollista sydäntään. Vaikka hän ei
-suorastansa mitään mieheensä vaikuttanut, taivutti hänen läsnäolonsa
-kuitenkin, kummankaan sitä tietämättä, tätä lauhkeammalle ja
-leppyisämmälle mielelle. Hän oli juuri mitä sopivin överstille
-vaimoksi; kuinka osaavasti hän tiesi poistaa kaikki pienet vastukset,
-tasoittaa vähäiset harmit, ja järestää kaikki taloudelliset kohdat,
-överstin sitä huomaamatta; sitä paitse hän aina oli valmis taipumaan
-miehensä tuumiin ja hankkeisiin. Mutta taipuiko tämäkin vastavuoroon
-hänen tuumiinsa? Sitä ei översti tullut ajatelleeksi; ei hän
-huomannutkaan tuota pientä kärsiväisyyden juonnetta vaimonsa kasvoissa;
-tämä eli omaa yksinäistä sisällistä elämäänsä, toivossa, surussa ja
-taistelossa; sen ohessa hän kasvoi ja lisääntyi uskossa ja
-kestäväisyydessä.
-
-Heidän nuorista tyttäristään oli vanhempi noin kahdeksantoista vuotias,
-pitkä, hoikka ja kaunis neiti. Vaikka hän ei vähääkään ollut isänsä
-näköinen, oli kuitenkin hänen olennosaan ja katsannossaan jotakin, joka
-överstistä muistutti; hänkin kantoi päätänsä korkealla, ja oudot
-sanoivat häntä usein ylpeäksi, jopa uhkamieliseksikin. Eikä he siinä
-aivan väärässä olleetkaan; mutta Anna oli kuitenkin sen ohessa
-helläsydäminen, ylevämielinen ja innokas tyttö. Nuorempi taas oli
-hento, kultakutrinen olento; hänen siniset silmänsä loistivat kuin
-kirkkaat tähdet ja poskilla heloittivat hohtavat ruusut, joita perheen
-lääkäri vakavalla katseella ja äiti aavistavalla pelolla tarkasteli.
-
-"Tuntuu niin kummalliselta", lausui överstin puoliso, "kun yksinäni
-lähden matkalle; ensimmäisen kerran erkanen nyt lapsista, ja
-toivoisinpa melkein, että vanhan ystäväni hopeahäät jo olisivat ohitse
-ja minä onnellisesti kotona jälleen. Olen tosiaankin oikein raskaalla
-mielellä... niin, naura sinä vaan, Anna, mutta se on täyttä totta,
-lapseni."
-
-"Pelkäätkö jättää meitä kotiin, äitiseni? Mitä pahaa meille voisi
-tapahtua, kun isä on luonamme?" Ja Anna loi mustat, säihkyvät silmänsä
-äärettömällä rakkaudella ja luottamuksella isäänsä.
-
-"Jumalan avulla kaikki käykin hyvin", vastasi äiti hiukan huoahtaen;
-"sinun, pikku Klaaraseni, tulee olla hyvin varova, muista välttää vetoa
-äläkä suinkaan mene vähillä vaatteilla ulos. Anna jo tänne kirje! Näes,
-Hugo, kuinka paksu se onkin; rakas poikamme varmaankin käy hyvin
-iloiseksi, kun hän tämän saa! Jospa se vaan ennättäisi jouluksi
-perille! -- Kas nyt on hevonen valjaissa; jää sisään sinä, Klaara.
-Hyvästi! Hyvästi!"
-
-Översti peitti huolellisesti vaimonsa vaunuihin, Klaara seisoi punasten
-kartiinien takana ja nyökkäsi päätänsä äidille alahalla, Anna suuteli
-häntä hymyellen ja varoitti häntä kaikella muotoa olemaan tyyneellä
-mielellä, -- eihän tätä kestäisi kuin kolme päivää. Vaunut vierivät
-pois jättäen syvät ja tummat jälet pehmoiseen lumeen. Isä ja tytär
-katsoivat hetken sen jälkeen, mutta tuima tuuli ajoi heidät pian
-sisään.
-
-"Minulla on vähän kirjoittamista tänä iltana", lausui översti,
-käveltyään pari kertaa edes ja takaisin laattialla, "ja tahdon
-sentähden olla häiritsemättä; jättäkää minulle kuppi kylmää teetä ja
-pari palasta leipää ruokasaliin. Hyvää yötä, lapset, katsokaa nyt,
-ett'ei minua missään tapauksessa häiritä."
-
-Hän suuteli heitä otsaan ja Anna toisti vakuuttaen: "ei missään
-tapauksessa."
-
-"Näes, Klaara", lausui Anna sisarelleen, "kuinka iloisesti valkea palaa
-kakluunissa! Eikö ole täällä hauska olla? Varsinkin kun tuolla ulkona
-myrsky noin pauhaa, tuntuu minusta kahta vertaa hupaisemmalle, kun saa
-sisällä olla."
-
-"Mutta moni on ulkona tälläkin haavaa, Annaseni, vähillä vaatteilla ja
-vielä vähemmillä toiveilla päästä lämpöiseen ja hauskaan kotiin."
-
-"Tietysti, mutta eihän liene mikään synti, jos se iloitsee ja on
-tyytyväinen, joka on paremmissa oloissa."
-
-"Ei suinkaan, ei millään tavalla! Älä minuun suutu, Anna, jos en voi
-tuollaisia ajatuksia välttää, ne tulevat aina itsestään. Lassi raukka,
-hän varmaankin jo lienee saapunut äitinsä luokse!"
-
-"Tuo nyt on sellaista sairaallista myötätuntoisuutta, jota minä
-puolestani en voi hyväksyä", vastasi Anna vähän kärsimättömästi,
-"ikäänkuin isä olisi siinä väärin tehnyt, kuin ajoi uskottoman
-palvelijan talosta."
-
-"Mutta Lassi katui käytöstänsä."
-
-"Katui! Vähän luotan minä senlaiseen katumukseen, joka ilmaantuu vasta
-sitten, kun rikos on tiedoksi tullut. Sitä paitse liikanainen
-armoitteleminen vaan turmelisi muunkin palvelusväen. Lassin kohtalo
-isää säälitti, sen selvästi huomasi, mutta hänellä oli toki tarpeeksi
-luonnon lujuutta voidakseen siinä kohden menetellä oikeuden mukaan."
-
-"Vaan onko myöskin oikeuden mukaista vastustaa sydämen kehoitusta?
-Välistä tulen oikein rastaalle mielelle, kun ajattelen, että saattaisin
-jolloin-kulloin vihastuttaa isää ja hän silloin tuolla ankaralla,
-järkähtämättömällä katseella ajaisi minut luotaan. Herralle kiitos
-hänen ja meidän kaikkein puolesta, niin kova ei Jumala kuitenkaan ole,
-että hän sallisi senlaista tapahtuvan. Nyt sinä taaskin suutut, Anna,
-ja väärin, kentiesi, onkin tuonlaisia puhua, mutta minä rakastan isää
-kaikesta sydämestäni, rakastan sinua yhtä paljon ja se vaivaa minua,
-kun sinä näet hyveitä juuri hänen vioissaan. Mutta, tosiaankin, minulla
-on jotakin tunnollani."
-
-"Mitähän tuo olisi?"
-
-"Tiedäthän, että minun kirjeeni Kustaalle valmistui viimeisimmäksi ja
-kun panin kaikkein kirjeet koteloon, luin muutamia merkillisiä riviä
-isän kirjeestä. Siinä oli näin: 'Älä käsitä minua väärin, äläkä luule,
-että minä sinua estellä tahdon; toivon ainoastaan että vasta kotiin
-palattuasi ilmoitat hänelle tunteesi, sitä toivon yhtä paljon hänen
-kuin itsesikin tähden.' Juuri nuo sanat siinä oli, minä ne luin kahteen
-kertaan. Sitä minun, kentiesi, ei olisi pitänyt tehdä, mutta se
-tapahtui melkein tietämättäni ja tavallisesti ei kirjeissä olekaan
-salaisuuksia ollut. Kehenkähän Kustaa lienee mieltynyt? Ajatteles,
-kuinka hän on voinut sen niin salata, ett'emme mitään ole aavistaneet!
-Jos vaan voisin käsittää, kuka se on! Kirjeestä päättäen luulisin hänen
-olevan alhaisemmasta säädystä."
-
-"Eikö mitä, minkätähden sinä niin luulet?" keskeytti Anna punastuen
-harmista; "Kustaa ei ole voinut mieltyä halpaan ja sivistymättömään
-tyttöön. Sitä paitse ei sinun, Klaara, olisi pitänyt minulle kertoa
-senlaista, jota nähtävästi oli tahdottu meiltä salata. Saattaisihan
-noilla sanoilla olla yhtä hyvin joku toinenkin merkitys? En minä
-suinkaan soisi, että Kustaa ja... Se tosiaankin minua huoletuttaa,
-mutta kaikessa tapauksessa olen varma siitä, ett'ei hänen rakastettunsa
-ole mikään kunnoton nainen."
-
-"Siitä minäkin olen vakuutettu, mutta hän voisi kuitenkin olla..."
-
-"Säästä minua, pikku Klaaraseni! Minä tiedän jo ennakolta kaikki, mitä
-aiot sanoa. Hän voi olla köyhä ja alhaista sukua, ja kuitenkin hyvä
-ihminen. Epäilemättä, mutta hän ei kuitenkaan olisi siinä tapauksessa
-Kustaalle sopiva. Ahtaissa oloissa syntyy helposti ahdasmielisyyttäkin,
-sanottakoon mitä hyvänsä, ja se, joka alinomaa saa puutetta kärsiä, käy
-pian itsekkääksi ja kateelliseksi. Jumala parhaiten tietää, että se on
-anteeksi annettavaa, enkä minä puolestani sitä tuomitse, mutta ei
-senlainen ihminen juuri rakastettava ole."
-
-"Kummallisesti köyhyys sinua kauhistuttaa, Anna."
-
-"Ja yhtä kummallisesti se sinua taas viehättää, Klaaraseni. Kun sinä
-vaan näet viheliäisyyttä ja repaleita, silloin sydämesi on valloillaan,
-etkä sinä ollenkaan ajattele, kuinka ihminen useimmiten on itse syynä
-köyhyyteensä. Kun sinä istut vaivaishuoneelaisen tautivuoteen ääressä,
-silloin olet sinä oikein mielityössäsi. Minäkin autan mielelläni
-köyhiä, mutta kernaimmin sen teen pyytämättä ja olen heistä vähän
-kauempana. Mutta nyt sinä näytät oikein vihaiselta, pikku Klaara; suo
-anteeksi, jos olen sinua loukannut."
-
-"Sinun tähtesi vaan olen pahoillani, Anna, sinun tähtesi olen kovin
-pahoillani. Tuskin voin sanoilla lausua, mitä sydämeni tuntee, mutta
-mieltäni rasittaa melkein kärsimätön halajaminen."
-
-Anna riensi sisarensa luokse, silitti hyväellen hänen hiuksiaan suuteli
-häntä poskelle ja katseli häntä levottomalla hellyydellä.
-
-"Oi, sinua armas, siunattu lapsi, sinä et saa vaivata itseäsi
-tuonlaisilla ajatuksilla, iloitse sinä vaan elämästä ja nauti
-huolettomana hyviä päiviä. Nyt minä sinulle soitan ja laulan oikein
-rattoisan laulun."
-
-Tarkalla huomiolla kuunteli Klaara sisarensa kaunista ja sointuvaa
-ääntä: kun hän sen ohessa ihaillen katseli tämän suloisia kasvoja,
-punastui hän ujoudesta muistaessaan niitä rohkeita sanoja, joita hän
-juuri oli lausunut vanhemmalle sisarelleen, joka kuitenkin oli häntä
-paljon ymmärtäväisempi.
-
-"Hiljaa, Anna, vaunut varmaankin ajoivat pihaan."
-
-"Kukahan näin myöhään tulee? Mitä nyt?" Viimeiset sanat lausuttiin
-osaksi palvelijalle, osaksi turkkiin kuoritulle naiselle, joka heti
-palvelijan jälessä tuli ovesta sisään. Hän näytti olevan ylen vireä ja
-näppärä olennoltaan; kasvot olivat punaveriset ja mielittelevät ja
-hänen terävät silmänsä liikkuivat vilkkaasti ja tutkistellen esineestä
-toiseen huoneessa. Nainen kävi innokkaasti puheesen ja alkoi näin
-esitellä itseänsä:
-
-"Rouva Klemme, tätä ennen Kristina Spag. Vahinko ett'ei överstinna ole
-kotona, kenties te ette koskaan ole kuulleetkaan nimeäni mainittavan?"
-
-"Olemme tosin", vastasi Klaara ystävällisesti, samalla kuin hän antoi
-kättä tuolle pienelle rouvalle ja vaati häntä istumaan; "tehän monta
-vuotta hoiditte vanhempaini taloutta ja menitte sitten naimiseen erään
-asioitsijan kanssa; minä tunnen teidät vallan hyvin. Ikävää vaan, että
-äiti juuri sattuu olemaan poissa."
-
-"Niin, se nyt oli varsin ikävätä! Minä olen pari päivää vieraillut
-lankoni luona, hänen, joka omistaa Sammaltalon, -- kaiketi tiedätte,
-missä päin Sammaltalo on -- Ettekö tosiaankaan? Tänä yönä minä
-kyytivaunuilla menen Kyöpenhaminaan, sillä minun täytyy päästä
-lähtemään sieltä aamujunassa. Lankoni teki minulle sen hyvän työn, että
-kyyditti minua tänne, kun hän kuuli, kuinka kovin halusin teitä nähdä.
-Kustaa kuuluu olevan meriupseeri, ja te, arvatakseni olette Klaara.
-Jumalani, kuinka te olette äitinne näköinen! Teitä vielä käsivarrella
-kannettiin, kun teitä viimeksi näin, -- niin se aika kuluu! Tämä
-kuitenkin on Anna."
-
-Hän loi ruskeat silmänsä kummallisella katseella Annaan, jota tuo
-vakoileva, kiinteä silmäileminen vaivasi ja harmitti. Hän ei kuitenkaan
-antanut häiritä itseään, vaan jatkoi soittamistaan ja antoi Klaaran
-vastata edestänsä. Rouva Klemme alkoi riisua päällysvaatteita päältään,
-irroitti karvakauluksen kaulaltaan, laski sen ynnä kissan-nahkaisen
-muhvinsa tuolille, ja näytti odottavan virvokkeiden tarjoamista.
-
-"Ei minun tähteni mitään vaivaa", lausui hän samalla, "ei millään
-muotoa mitään vaivaa!"
-
-"Pikkuinen kuppi teetä vaan", vastusti Klaara hyväntahtoisesti, "se
-heti on valmista ja vaunut voivat sen aikaa hyvin odottaa."
-
-Ja hän riensi kevein askelin huoneesta toimittaakseen vieraalle
-kestitystä. Pikku Klaara raukka!
-
-Anna yhä soitti; rouva Klemme lähestyi häntä.
-
-"Te soitatte erittäin hyvin", lausui hän puolittain tuttavallisesti;
-"tuonlaista taitoa harvoin saa kuulla."
-
-"Suokaa anteeksi!" vastasi Anna, samalla kuin hän nousi ja sulki
-pianon. Rouva Klemme heti käsitti loukkauksen tässä anteeksi
-anomisessa. Tuo nuori tyttö ei siis ollutkaan hänen huvikseen
-soittanut, päin vastoin hän tykkönään oli unhottanut hänen läsnäolonsa.
-Taaskin ilmaantui sama outo katse noihin ruskeisin silmiin. Anna kesti
-sen ensimmältä kylmällä ja ylpeällä välinpitämättömyydellä, mutta kun
-sitä yhä kesti ja rouva Klemme yhä lisäsi sen painoa päätänsä
-pudistamalla ja hiljaa huokaamalla "oh-hoo-hoo!" täytyi hänen
-viimeinkin kärsimättömästi lausua:
-
-"Te katselette minua niin kiinteästi!"
-
-"Teinkö niin? Voi olla. Minua oikein ilahuttaa, että teillä on näin
-hyvät päivät -- sillä hyvät päivät teillä kaiketikin lienee -- eikö
-niin?"
-
-Rouva hymyili puolittain pilkallisesti, puolittain säälien tätä
-lausuessaan: Annaa pöyristytti kummallisesti ja hän olisi mieluimmin
-mennyt menojaan; mutta hän hillitsi samalla itsensä, sillä eipähän tuon
-alhaisen ja jokapäiväisen rouvan puheesta tarvinnut väliä pitää, ja
-vielä vähemmin häntä tuli pelätä!
-
-"Minulla on varsin hyvät päivät", vastasi hän ja katsoi rouvaa suoraan
-silmiin, "mutta teillä varmaankin on jotakin sydämellänne, sanokaa vaan
-suunne puhtaaksi."
-
-"Ei suinkaan omasta puolestani, ei millään muotoa, mutta tässä elämässä
-on vastakohtia, jotka kipeästi koskevat tunnokkaasen ihmiseen. Minä
-puolittain toivoin teidän antavan minun toimitettavakseni jotakin;
-varmaankin teillä on yltäkyllin rahoja säästössä, ja Jumala parhaiten
-tietää, kuinka tarpeen teidän apunne olisi; mutta ei asia minua
-tietysti liikuta, ei vähääkään."
-
-"Teidän tulee puhua suoraan, minä en muutoin ymmärrä sanaakaan."
-
-"En millään tavalla tahtoisi teidän mieltänne pahoittaa, armas
-tyttöseni, mutta toiselta puolen olen taas velvoitettu puhumaan.
-Onnettomuudet ovat häntä kohdanneet toinen toisensa jälkeen; ensin hän
-taittoi jalkansa, ja kun hän sen verran parantui, että pääsi
-nojasauvalla kävelemään, niin tuo raukka lankesi ja taittoi
-käsivartensa. Hänen on täytynyt myydä huonot tyyny-risatkin sängystään
-eikä hän tietysti ole voinut lääkäriäkään maksaa. Hän, poloinen, ei
-mielellään tahtoisi köyhäin huoneesen mennä, mutta kaiketi hän sinne
-kuitenkin viimein joutuu, ell'ei tauti häntä sitä ennen tapa, sillä
-isäntä ei tahdo häntä enää pitää huoneessansa, jota ei ole
-ihmetteleminen. Voitteko nyt käsittää, että mieleeni juohtui
-monenlaisia ajatuksia, kun näin teidän noin hienona ja iloisena, tiesin
-tuon poloisen hoidotta makaavan siellä köyhyydessä ja kurjuudessa."
-
-"Mutta suuri, laupias Jumala, kenestä te oikeastaan puhutte? Mitä se
-ihminen minuun enemmän koskee kuin muihinkaan?"
-
-Rouva Klemme tuijotti hämmästyneenä tytön kalveihin ja tuskallisiin
-kasvoihin; hän nähtävästi jo katui puhettaan ja änkytti hätäisenä:
-
-"Te, kenties, ette asiasta tiedäkään? Mitä olenkaan tehnyt! Minä luulin
-teidän sen tietävän."
-
-"Minkä?" kysyi Anna kiivaasti. "Sanokaa vaan suoraan, mikä se on, jota
-en tiedä."
-
-"Ei mitään, tyyntykää, minä erehdyin."
-
-Mutta Anna oli jo kuullut liian paljon. Hän tuli aivan lähelle rouvaa
-ja vaati häntä puhumaan.
-
-"Jos olen överstiä kohtaan rikkonut, niin se on tapahtunut vastoin
-tahtoani; Jumalan tähden, enhän sitä voinut miksikään salaisuudeksi
-ymmärtää, tai luulin teidän kumminkin rippikoulun käytyänne saaneen
-siitä tietoa, ja sitten olisin mielelläni tahtonut saada hiukan apua
-isä-raukallenne, joka..."
-
-"Se ei ole totta", keskeytti häntä Anna, "te valhettelette, minä en
-teitä usko! Tulkaa heti isäni luokse, oman armaan isäni, hän teille
-sanoo, että puheenne on pelkkää valhetta."
-
-Översti nosti päätänsä kummastellen ja närkästyneenä, kun ovi
-aukeni, mutta nähdessään Annan kalman-kalveat kasvot katosi harmi
-häiritsemisestä silmänräpäyksessä. Anna piti pientä vastustelevaa
-rouvaa käsiranteesta ja toi häntä ikäänkuin tuomittavaa pahantekijää
-överstin eteen.
-
-"Tämä väittää, etten minä olekaan sinun tyttäresi; mutta tiedänhän sen
-olevan pelkkää valhetta, sano hänelle, että se on valhe!"
-
-Översti katsoi hellällä ja säälivällä katseella nuoreen tyttöön, otti
-häntä kädestä ja veti luokseen, ikäänkuin olisi hän tahtonut suojella
-häntä koko mailmaa vastaan.
-
-"Minun sydämessäni on sinulle sama sija kuin Kustaalla ja Klaaralla,
-sen vannon Jumalan kautta."
-
-Sitten översti jatkoi, rouva Klemmeen kääntyen.
-
-"Kuka te olette, joka tulette tänne pahaa vaikuttamaan? Enkö ole noita
-kasvoja ennenkin nähnyt?"
-
-"Monta kertaa, herra överstin nimeni oli tätä ennen Kristiana Spag, ja
-minä olen teitä tyydyttävästi palvellut, sen tiedän. En elämässäni ole
-tahtonut mitään pahaa matkaansaattaa, ja aivan tietämättäni tulin tämän
-tehneeksi, kun luulin..."
-
-"Oi, isä, minkätähden et sano sitä valheeksi?"
-
-Anna katsoi rukoillen överstiin; hän vapisi tuskasta eikä tietänyt,
-mitä hänen tulisi ajatella. Vakaamielinen översti oli syvästi
-liikutettu; hän koki lempein sanoin tyttöä rauhoittaa.
-
-"Oma järkevä tyttöni, mun iloni ja toivoni, toivu toki ja rauhoitu.
-Onhan kaikki entisellään ja me rakastamme sinua aivan kuin omaa
-lastamme."
-
-"Mutta enkö sitten ole teidän lapsenne?"
-
-"Et ole, mutta sen pian unhotat, niinkuin mekin, vanhempasi, olemme sen
-unhottaneet."
-
-Anna seisoi hetken aivan kuin hervahtaneena; senjälkeen veti hän
-kätensä pois ja astui pari askelta takaisin.
-
-"Unhottaa! en, en koskaan. Minä lähden heti tuon köyhän, sairaan,
-hylätyn miehen luokse, koska hän on mun isäni. Kuinka olette saattaneet
-minua kasvattaa rikkaudessa ja yltäkylläisyydessä, oman isäni puutetta
-kärsiessä? Kuinka olette voineet minulta salata, että hän on olemassa
-ja varastaa minulta sen rakkauden, joka oikeastaan oli hauelle tuleva!"
-
-Översti rypisti harmistuneena otsaansa kuullessaan näitä odottamattomia
-soimauksia, mutta hän malttoi kuitenkin mielensä ja sääliväisyyttä
-ilmaantui vielä äänessä hänen lausuessaan:
-
-"Sinä et tiedä mitä puhut, Anna, ja minä annan sinulle sentähden väärät
-soimauksesi anteeksi; tuo tieto annettiin sinulle liian äkkiä ja se on
-aluksi hämmentänyt tavallisen hyvän aistisi. Isäsi piti sitä onnena,
-kun me sinun otimme hoitoomme, ja mielellään hän luopui kaikista
-oikeuksistaan sinun suhteesi. Hän oli muurari ja asui pienessä kylässä
-lähellä sitä kaupunkia, jossa silloin oleskelimme. Eräänä päivänä
-syttyi kylä tuleen ja isältäsi paloi sekä asuinhuone että muu vähä
-omaisuutensa; minä satuin silloin olemaan läsnä ja pelastin hänen
-vaimonsa ja kaksi pientä tyttöä tulen vallasta. Toisen noista tytöistä
-nostin polvelleni ja annoin hänen leikkiä kellollani. Kun aioin lähteä,
-kietoi pienoinen kätensä minun kaulaani ja alkoi itkeä. Silloin kysyin,
-jos saisin viedä lapsen mukanani, ja kun he minua kiittivät ja
-siunasivat tarjouksesta, otin sinun turkkini sisään ja kannoin kotiani;
-sinä nukuit ja pieni pääsi lepäsi turvallisesti rintaani vasten. --
-Anna, kuuletko minua?"
-
-"En voi; minä ajattelen vain tuotu vanhaa miestä, joka kävellessään
-sauvansa nojassa lankesi ja taittoi käsivartensa; minä näen hänen --
-ah, kuinka selvään hänen näen, -- viruvan tuskissa yksinäisellä
-tautivuoteellaan, väristyksellä odottaen sitä hetkeä, jolloin hän
-armotta syöstäisiin kadulle, ja rukoilen kuolemata pelastamaan häntä
-vaivoistaan. Minun täytyy rientää sinne hänen luokseen! Ovathan
-vaununne tuolla ulkona; sanoitte muistaakseni heti lähtevänne? Minä
-lähden mukaanne; jos tulisin liian myöhään, en koskaan voisi anteeksi
-antaa niille, jotka ovat minun hänestä eroittaneet."
-
-Översti katsoi häneen hämmästyneenä; oliko mahdollista, että tyttö
-rohkeni hänelle noin puhua?
-
-"Onko anteeksi-antamus ainoa, mitä sinulta voimme odottaa, Anna? Sinä
-mieletön lapsi, varo itseäsi lausumasta sanoja, jotka voivat meidät
-iäksi toisistamme eroittaa. Onkin muuten aivan luonnollista", jatkoi
-hän leppeämmin, "että mielelläsi tahdot isääsi auttaa, ja hän tulee
-myöskin autetuksi, jätä asia vaan minun huolekseni. Mutta sinä et sinne
-saa lähteä; -- minä tunnen olot, -- se ei käy laatuun."
-
-"Se _käy_, sen _täytyy_ käydä laatuun! Hän ei kaipaa ainoastaan rahoja,
-hän kaipaa myöskin hoitoani, rakkauttani, ja sydämeni vaatii minua sitä
-hänelle antamaan. Mikäpä voisi minua siitä estää?"
-
-"Minun luja kieltoni!"
-
-Tuli hetkinen äänettömyys -- haudan syvä hiljaisuus. He katsoivat
-toisiinsa; vielä olisi kaikki voinut muuttua hyväksi; mutta äiti, jonka
-lempeä, rukoileva katse kenties olisi saanut tuon jäykän miehen
-osoittamaan suurempaa kärsivällisyyttä, ja jonka hellä käden-puristus
-ehkä olisi voinut pidättää tuimat sanat Annan huulilta, hän oli poissa.
-
-"Tuo on tunnoton kielto, josta minä en välitä; sinulla ei ole valtaa
-minun ylitseni ja minä lähden kuitenkin."
-
-"Sinä olet oikeassa, minulla ei ole vähääkään valtaa sinun ylitsesi;
-mutta jos sinä lähdet, olet sinä myöskin ainaiseksi -- muista,
-ainaiseksi -- vieras minulle ja kaikille tässä talossa. Vielä on
-sinulla valta valita, onneton lapsi, ajattele, mitä teet."
-
-Översti ojensi kätensä varoittaen Annaa kohden, mutta tämä ei siitä
-ottanut vaaria.
-
-"Etkö sinä halveksisi minua, jos epäilisin? Ja minä kun olen sinua
-pitänyt jalona, ylevämielisenä miehenä!"
-
-Översti loi häneen tyynen, ylpeän katseen, joka ilmoitti, että raja oli
-ylitse käyty ja siteet heidän välillään katkenneet. Anna oli nyt saanut
-vapautensa, mutta hän viipyi vielä; hänen mielensä murtui äkkiä. Eikö
-isä hänelle enää sanaakaan enempää lausuisi? Eikö jäähyväisiä, eikö
-nuhteita?
-
-"Anna, missä sinä olet?" huusi samassa; "suuri Jumala, kuinka kalvea ja
-kylmä sinä olet, ja isä... oi, isä! mitä on tapahtunut?"
-
-Översti ei mitään vastannut, osoitti vaan ovea, ja niin suuri oli
-totutetun kuuliaisuuden valta, että Klaara vähääkään estelemättä lähti
-huoneesta, vieden melkein tunnottoman sisarensa mukanaan.
-
-"Te jäätte tänne, rouva Klemme", lausui översti matalalla,
-luonnottoman levollisella äänellä, "minä pyytäisin vähän teidän
-apuanne."
-
-Tuo pieni rouva tuli esille kakluunin nurkasta, jossa hän oli
-turvapaikkansa hakenut, ja vakuutti innokkaasti, että hän ennen olisi
-purrut kielensä poikki, ennenkuin noita varomattomia sanoja olisi
-suustaan laskenut, jos hän vaan olisi aavistanut niistä pahoja
-seurauksia tulevan.
-
-"Jätetään se jo sikseen, rouva hyvä; aikomuksenne ei varmaankaan ollut
-paha. Pyytäisin teitä vaan ottamaan huostaanne ja hoitamaan pienen
-raha-summan tuon nuoren tytön varalle, joka teihin on turvautunut.
-Meillä ei enään ole mitään yhteyttä toistemme kanssa, ja sentähden
-täytyy tämän käydä teidän nimessänne, sillä minulta hän ei varmaankaan
-ottaisi mitään vastaan. Sillä tavalla kuin hän on kasvatettu, ei hän
-heti kykene itse henkeään elättämään, ja siis täytän tällä ainoastaan
-velvollisuuteni."
-
-"Te voitte luottaa minuun niinkuin kultaan, herra översti. Kuusi
-viidenkymmenen ja yksi sadan riksin seteli. Paljon kiitoksia hänen
-puolestaan! Hyvästi!"
-
-Tytöt olivat kumpikin työhuoneessa. Lyhyillä, melkein tunnottomilla
-sanoilla oli Anna kertonut kaikki tuolle hennolle, värisevälle
-olennolle hänen rinnallaan. Itse hän ei vielä oikein käsittänyt mitä
-oli tapahtunut eikä tällä haavaa tuntenut eron katkeruutta; hänen
-halunsa ja toivonsa hehkuivat tuon sairaan, hänen silmissään
-hirmuisesti loukatun isänsä luokse. Anna näki mielessään hänen
-riutuneen muotonsa. Se oli kummallisesti tuon tätä ennen niin korkeasti
-rakastetun kasvatus-isän näköön, -- syytä siihen hän ei tarkemmin
-miettinyt -- hän näki, kuinka isä kurotti laihoja käsiään häntä kohden,
-rukoillen häntä tulemaan luokseen.
-
-"Niin, kuinkas nyt asetamme, neiti hyvä", lausui rouva Klemme
-nyyhkyttävällä äänellä, sääliväisyyttä sillä muka osoittaakseen. "Kyllä
-minä teistä huolta pidän, sen Jumalan kautta vakuutan."
-
-"Minä en voi tätä todeksi uskoa!" huudahti Klaara epätoivoisena. "Katso
-minuun, Anna! Ei tuolla kylmällä katseella, ikäänkuin et minua
-näkisikään; katso minuun hellästi niinkuin ennenkin. Siskoni sinä olet,
-oma, armas siskoni, vaikka koko mailma sitä vastustaisi. En sinua
-millään tavalla tahdo nuhdella siitä, että lähdet tuon vanhan sairaan
-miehen luokse, mutta ethän vaan liene sanonut isälle mitään pahaa? En
-ole koskaan ennen hänen katsantoaan senlaisena nähnyt. Mutta älä
-kuitenkaan sitä pelästy; kyllä Herra meitä vielä armahtaa, siihen
-vakaasti luotan. Älä koskaan toivomasta lakkaa, ja vaikka viipyisikin
-kauan ennenkuin äiti ja minä voimme jotakin hyväksesi vaikuttaa, niin
-älä kuitenkaan luule, että olemme sinut unohtaneet, vaan ajattele,
-että ikävöimisemme päivä päivältä kasvaa ja tulee viimein niin
-voimalliseksi, että se kaikki siteet voittaa. Hyvästi Anna, armas rakas
-Anna! Oi, jos hän edes voisi itkeä, poloinen!"
-
-"Sinuun tuulee täällä, sinä kylmetyt", (kuinka kummallisen
-tunteettomalta hänen äänensä kuului!) "muista äitiäsi, jää sisään ja
-ole järkevä."
-
-Samassa tuokiossa hän jo istui rouva Klemmen rinnalla noissa pienissä,
-avonaisissa vaunuissa. Hän tuskin vieläkään käsitti, mitä oli
-tapahtunut, vaan oli mielestään ikäänkuin unessa-kävijä.
-
-"Saanko jo ajaa?" kysyi ajuri; ja hän maiskutti kehoittaen huulillaan,
-läjähytti vähän ruoskalla, ja niin lähdettiin säyseätä, tasaista ravia
-kodista, tuosta ihanasta lapsuuden kodista. Tien-mutkaan jouduttua tuli
-kuu juuri näkyviin suuren, mustan pilven takaa, ja Anna saattoi vielä
-kerran katsella entistä somaa kotiaan; valkea loisti ystävällisesti
-tuosta pienestä lukusuojasta ja selvään saattoi eroittaa pimeän varjon
-sisällä siellä. Anna painoi kädellä otsaansa; hän ei tahtonut enää
-ajatella eikä taakseen katsoa, -- ei, eteenpäin vaan, kohden uusia
-murheita, uusia velvollisuuksia.
-
-
-
-
-II.
-
-
-Kuinka vitkaan matka kului! Anua melkein halusi nousta vaunuista ja
-lähteä astumaan; hänen mielestään oli jo koko iankaikkisuus kulunut
-ennenkuin he Sammaltalolle ennättivät, eikä kello kuitenkaan vielä
-ollut kuin 11. Heillä oli vielä hyvästi aikaa, lausui rouva Klemme ja
-hänen suuri, lihava ja lystikäs lankonsa, joka samassa tuli vaunujen
-luokse, vaati heitä kaikella muotoa ottamaan vähän virvokkeita,
-ennenkuin matkaansa jatkoivat.
-
-"Mitä, onhan täällä yksi lisää!" huudahti hän kummastuneena, mutta
-jatkoi heti käsiään hieroen ja naurahtaen. "No-no, on meillä punssia ja
-leivos-kakkuja tuonlaiselle pienelle vallas-naiselle myöskin,
-luullakseni."
-
-Tämä tahtoi kuitenkin mieluummin jäädä vaunuihin, ja kun tuo
-vierasvarainen mies siitä huolimatta aikoi väkisin nostaa häntä
-vaunuista, kiellettiin häntä siitä senlaisella vakavuudella, että mies
-joutui tykkänään hämilleen.
-
-Annasta oli tämä kaikki kuin unen-näköä ikään; vaunuista hän saattoi
-nähdä suorastaan huoneesen, jossa iloisia lapsia ja nuorukaisia istui
-katetun pöydän ympärillä syöden omenoita ja pähkinöitä. Rouva Klemme
-seisoi etu-alalla, puheli ja elehteli, ja Anna ymmärsi oman kohtalonsa
-olevan nyt puheen-aineena. Molemmat kahlekoirat haukkuivat yhä vielä ja
-näyttivät kiihoittavan toisiansa. Aika ajoin tuli kuukin esiin ja
-valaisi matalan huone-rakennuksen ja koko tuon vieraan ympäristön.
-Kyytimies levitti hevosenloimen hänen jaloilleen, astuskeli sitten edes
-takaisin ja löi käsivarsiaan yhteen pysyäkseen lämpöisenä.
-
-Oi, joska tämä olisi unen-näköä! Usein hän oli ennenkin nähnyt kauheita
-unia ja sitten aamusella herännyt omassa hauskassa makuuhuoneessaan
-siellä kotona, auringon valoon ja iloon, -- herännyt sanomattomalla
-ilon ja kiitollisuuden tunteella. Mutta ei, tämä oli sulaa
-todellisuutta; oi, jospa hän vaan pääsisi matkaansa jatkamaan, pääsisi
-lohduttamaan ja auttamaan isäänsä! Kuinka mahtoi hänen laitansa
-tälläkin hetkellä olla? kysyi Anna itseltään; tunkiko kenties tuo tuima
-tuuli hänen kurjaan suojaansa, oliko hänen kipeä kätensä kankeana
-kylmästä, ikävöitsikö hän hellää hoitoa ja osanottavaisuutta,
-muisteliko hän lastansa, joka vieraiden ihmisten luona oleskeli? Ja
-isän kuva -- kuinka toisenlainen se oli hänen todelliseen muotoonsa
-verraten! -- oli tuskallisen elävänä hänen mielessään.
-
-Vihdoinkin aukeni ovi; mutta rouva Klemme sieltä ei tullutkaan, -- hän
-istui vakaassa rauhassa, söi ja joi paljon puhelemisen päälle, -- vaan
-se oli tuo kunnon lanko, joka toi hänelle lasin punssia ja kukkuraisen
-lautasen leivoksia.
-
-"Teidän tulee juoda tämä, neiti hyvä", lausui hän sydämellisesti,
-"kyllä teidän, totta tosiaankin, täytyy se tehdä; me emme voi antaa
-teidän täällä kuoliaaksi paleltua. Te tarvitsette vähän voimia,
-luulemma."
-
-Hän oli todellakin oikeassa; Anna maisteli hiukan tuota lämmintä juomaa
-ja koetti myöskin syödä vähäisen.
-
-"Entä jos me myöhästymme! Kyytivaunut varmaankin ovat lähteneet
-ennenkuin kaupunkiin ehdimme?"
-
-"Eikö mitä, olkaa vaan huoletta; nyt näyttää sitä paitse Kristianakin
-tekevän lähtöä. Pari sanaa tahtoisin teille puhua, ennenkuin hän tulee.
-Te olette jalomielinen tyttö ja minun käy teitä säälikseni; millä
-tavoin olette tuumineet elättää häntä ja itseänne? Aiotteko opettaa
-lapsia lukemaan?"
-
-Hän ei oikeastaan ollut mitään siinä suhteessa tuumannut, mutta vastasi
-mielellään sitäkin keinoa koettavansa -- hän tekisi mitä hyvänsä.
-
-"Mutta ensi aluksi", jatkoi tuo rehellinen tilanomistaja melkein
-kuiskaamalla hänen korvaansa, "kenties joudutte vähän rahanpulaan;
-älkää kääntykö silloin Kristianan mieheen, sillä hän on tuonlainen..."
-Hän keskeytti puheensa, mutta viimeinen sanansa "tuonlainen" jo hyvin
-osoitti hänen tarkoittavan oikeata koronkiskojaa. "Tässä", jatkoi hän,
-"on teille vähän aluksi; ei ollenkaan kiittämistä! Kyllä minä rahani
-takaisin saan, sen päälle voisin vaikka valani tehdä, ja mieluimmin
-omansa, tietysti, aina ottaakin takaisin. Minä alotin aikanani
-vähemmällä, sen tottakin tein, ja olen kuitenkin näin hyvälle kannalle
-päässyt. Mutta olkoon tämä vaan meidän kesken; eukkonikaan ei sitä
-tarvitse tietää. No, kas tuossa jo rouva tulee, joutukaa ja pankaa
-seteli talteen, hyvään talteen! Hyvästi vaan Kristiana! Jääkää hyvästi,
-neiti hyvä. Onnellista matkaa!"
-
-"Me tulemme liian myöhään, aivan varmaan me tulemme liian myöhään!"
-
-Mutta he tulivat päinvastoin liian varhain, ja saivat odottaa kolme
-pitkää, kuolettavaa neljännes-tuntia postitalon kolkossa kamarissa.
-Hämärän syys-päivän koetteessa tulivat vaunut Kyöpenhaminaan ja ajoivat
-juuri sitä katua, jonka varrella överstin rouva täällä oleskellessaan
-asui. Anna näki tuon kauniin kulmakartanon ja alaslasketun kartiinin
-vierashuoneen ikkunassa; siellä varmaankin äiti nukkui levollisesti,
-taikka kenties hän jo oli herännyt ja rukoili nyt kotona olevaisten
-puolesta. Portin ulkopuolella seisoi puutarhan-renki kantaen käsissään
-kahta vakkaista, joissa oli kaikenlaisia kasvia; valmistettiinhan
-talossa iloa ja hopeahäitä.
-
-Vihdoin viimeinkin he istuivat junassa, mutta nytkään ei Annan mielestä
-matka tahtonut oikein kulua; kuinka monta pysähdyspaikkaa siellä olikin
-ja kuinka kauan niissä viivyteltiin! Rouva Klemme aloitti tavan takaa
-puhetta, mutta kun siitä ei pitempää keskustelua tahtonut syntyä, oli
-hän yhtä tyytyväinen, kun sai vaipua omiin ajatuksiinsa, ja pureskella
-leivoksia, joita hänen käsilaukkunsa oli pantu aivan täyteen.
-
-"Nytpä saavat tyttäreni oppia kieliä ja soitantoa oikein kunnollisesti",
-arveli hän, "ja päälliseksi me vielä saamme vouratuksi pois nuo pienet
-huoneet portin viereisestä rakennuksesta, jotka juuri sopivat hänelle.
-Ne huonekalut, jotka Klemme otti köydeupunojalta, kun ei hän voinut
-velkaansa suorittaa, muutan minä sinne, ja otan sitten tietysti maksun
-isän antamista rahoista. Tyttö poloinen on aivan kuin lapsi noissa
-asioissa -- onneksi hän kumminkin on joutunut hyvään käteen."
-
-Ja sitten hän laski ja tuumaili, minkä arvoiset köydenpuuojan
-huonekalut mahtoivat olla ja mitä ne uutena olivat maksaneet, ja jota
-enemmän hän laski, sitä vähemmäksi kävi Annan osuus överstin antamista
-rahoista.
-
-Sorössä he lähtivät rautatien vaunuista ja ajoivat sitten eteenpäin
-pienillä talonpojan kärryillä, jotka olivat lähetetyt rouva Klemmeä
-noutamaan. Parin, kolmen tunnin kuluttua matka viimeinkin päättyi ja he
-pysähtyivät asioitsijan talon luona. Anna hyppäsi rivakkaasti kärryistä
-alas; hän tahtoi heti lähteä isänsä luokse, heti kohta.
-
-"Jumala varjelkoon, rakas lapsi, te saattaisitte hänen tappaa; häntä
-täytyy tietysti ensin valmistaa tuloonne. Istukaa tänne uunin eteen,
-minä sillä välin käyn hänen luonaan. Älkää telmikö, lapset! Teidän
-tulee olla siivolla, kuuletteko!"
-
-Sillä välin kuin rouva Klemme riensi katua alas, istui Anna uunin edessä
-ja tuijottaen tuleen koetti hän koota sekavia ajatuksiaan. Vasta rouva
-Klemmen ovea avatessa tointui hän jälleen ja oli heti valmis
-noudattamaan tämän kuiskaavaa kehoitusta:
-
-"Nyt voitte tulla!"
-
-"Minkä vaikutuksen se häneen teki?" kysyi Anna kiihkeästi tiellä. Rouva
-Klemme oli niin vaipunut omiin hupaisiin mietteihinsä, että hänen
-täytyi koota ajatuksensa, ennenkuin vastasi:
-
-"Se päättyi paremmin kuin voin toivoakaan; ensiksi hän, raukka,
-tietysti vähän hämmästyi, mutta sitten hän otti asian vallan tyyneesti.
-Tässä talo on; niin ei hän juuri hauskasti asu, sitä olisi synti sanoa
-mutta me muutamme hänen vielä tänä iltana toiseen asuntoon. Herra
-varjele, ettehän vaan liene kipeä?"
-
-"Eikö mitä, ei se vaarallista ole. Kiitoksia vaan saattamisestanne!
-Parasta kuin käännytte nyt takaisin, tahdon mieluimmin olla yksinäni,
-kyllä teidän tosiaankin täytyy jättää minut yksinäni."
-
-Tuo pieni utelias rouva oli pahoin pettynyt; sillä kovin mielellään
-olisi hän tahtonut olla läsnä, voidakseen sitten muillekin kertoa,
-kuinka sydäntä liikuttava isän ja tyttären jälleen toisiaan tapaaminen
-oli. Hänen täytyi kuitenkin kohtaloonsa tyytyä ja estelemättä meni hän
-siis menojaan.
-
-Pienessä pimeässä porstuassa riippui vanha repaleinen nuttu ja pystyyn
-seinää vasten oli pari suuria puukenkiä asetettu, joiden sisällä oli
-olkia; Näitä nähdessään Anna taaskin tunsi vanhan syntisen kauhunsa
-tulla kurjuuden ja köyhyyden läheisyyteen, mutta se kesti vaan tuokion
-aikaa; seuraavassa silmänräpäyksessä hän jo oli avannut oven ja
-langennut polvilleen isän vuoteen viereen. Mielenliikutus tukahdutti
-hänen äänensä ja hän oli melkein tainnoksissa; vanha vuoteella makaava
-mies sitä vastaan näytti ujostelevan ja olevan enemmän levoton kuin
-liikutettu. Hän, näet, huomasi, että hänen tulisi jotakin lausua, että
-tässä muutamia helliä sanoja olisi hyvin ollut paikoillaan, mutta niitä
-kuin ei hänen mieleensä tullut, täytyi hänen vaan hiljaa ähkiä ja
-voivotella, samalla kuin hän laski kätensä tytön kumartuneen pään
-päälle.
-
-"Mun isä raukkani! Sinä kärsit niin kovin! Olisinko vaan aavistanut
-tätä ennen, olisin myös ennen tullut, mutta nytpä en sinusta enää
-milloinkaan luovu."
-
-Hän nosti päätänsä ja katsoi ylös; sairas makasi yhä vaikeroiden,
-silmät ummessa; Anna näki edessään riutuneen olennon, jonka järeät
-kasvot osoittivat törkeyttä ja yksinkertaisuutta; katsannossa
-ilmaantui typeryyttä, hyvänluontosuutta ja kavaluutta kummallisessa
-sekoituksessa. Anna peräytyi hämmästyneenä. Tuosta olennostako hän ei
-milloinkaan luopuisi! Mitä oli hän tehnyt? Tuon miehen tähden hän siis
-oli kaikki uhrannut, nyt vasta se hänelle oikein selveni; -- kaikki!
-Mutta, sanoi hän itselleen, olihan se hänen velvollisuutensa, mies oli
-kuitenkin hänen isänsä ja aivan viaton niihin harhakuviin, joita hän
-oli ennakolta mielessään hänestä luonut. Oi, joska vaan sydän tahtoisi
-häneen taipua!
-
-Mutta hänellä oli vastahakoinen sydän. Mitä olisi hän antanutkaan nyt
-sisarensa, pikku Klaaran lempeästä, sääliväisestä ja tosikristillisestä
-mielestä!
-
-Hän tarjosi isälle juomista särkyneestä vesiruukusta, joka oli
-ikkunalla, ja kannatti hänen päätänsä sillä aikaa kuin hän joi; mutta
-hän teki sen vastenmielisesti eikä hänen äänensä enää ollut sama kuin
-alussa; se kuului nyt väkinäiseltä ja epävakaiselta.
-
-"Kestäisitköhän muutosta poloinen -- isäni? Täällä on sinun kovin
-tukala olla; muualla parantuisit pikemmin."
-
-"Sairashuoneesenko?"
-
-"Ei sairashuoueesen, vaan pieneen hauskaan kotiin, jossa minä sinua
-hoidan."
-
-"Jumala sinua siunatkoon", vastasi sairas juuri samalla äänellä kuin
-eräs köyhä eukko siellä kotona, -- jota Anna ei koskaan voinut kärsiä,
-mutta jolle Klaara joka lauantai antoi kuusi killinkiä.
-
-Tuli hetkinen äänettömyys; vanha Jens makasi tyyneenä, hengitti
-tasaisesti ja kovaa; Anna luuli hänen nukkuneen ja se oli hänelle
-suureksi helpoitukseksi. Niin ei kuitenkaan ollut laita, mutta ukon oli
-mielestään mukavinta olla sillä tavoin; valkoisten silmäripsiensä
-raosta hän salaa ja vakoillen tähysteli tuota nuorta tyttöä. Hänen
-elämänsä synkimmällä hetkellä oli muutos tapahtunut; tuskin hän saattoi
-sitä uskoa, että toinen ihminen hänestä vast'edes huolta pitäisi; tässä
-todellakin oli syytä kummastella, ujostella ja iloita.
-
-"Lapsi raukka", ajatteli hän, "niin minun omatuntoni kuitenkin on
-vapaa, minä en ole häntä pyytänyt tulemaan. Kun hän vain ei näyttäisi
-niin hirveän hienolta! Ja ajatellessani, minkälainen ressukka hän ennen
-oli, -- en minä hänestä enää tunne muuta kuin nuo mustat silmät."
-
-Ukon näitä ajatellessa seisoi Anna vallan liikkumattomana keskellä
-tuvan laattiaa; ei hän uskaltanut itkeä eikä millään tavalla uskaltanut
-antaa tunteillensa valtaa. Pitkältä ja toivottomalta näytti hänen
-tulevaisuutensa, ja eilen oli se vielä ollut iloinen ja valoisa! Oli
-aivan kuin kiehtova veden-pyörre olisi tarttunut häneen ja viskannut
-hänen autiolle rannalle, kauas kaikista niistä, joita hän kunnioitti ja
-rakasti. Hänen omat, eilen lausumansa turvalliset sanansa: "mitä voisi
-meille tapahtua kuin isä on kotona?" pistivät häntä kipeästi sydämeen.
-Kiihoitetussa mielessään oli hän varmasti luullut oikein tehneensä,
-mutta nyt häntä jo rupesi epäilyttämään. Eiköhän kaikkien niiden
-lukemattomain kiitollisuuden-siteiden, jotka häntä kotiin kiinnittivät,
-olisi pitänyt häntä siellä pysyttää? Mutta isä oli ollut liian ankara.
-Ja kuitenkin, kuinka usein hän itse juuri oli isän vakavuutta
-ylistänyt! Anna näki vieläkin edessään hänen vihassakin jalon kuvansa
-ja kuuli hänen varoituksensa: "onneton lapsi, ajattele, mitä teet!"
-
-Anna koetti karkoittaa synkkiä ajatuksiaan ja kiinnittää mieltänsä
-ympärillään oleviin esineihin. Pienten, likaisten, vuosikautisen pölyn
-ja hämähäkin verkkojen pimittämästä ikkunasta saattoi lauta-tarhan
-ylitse nähdä vähän rantaa; vesi näytti kylmältä ja myrskyiseltä; pieni
-venhe kulki vaivaloisesti rantaa kohden; hän katseli sitä ja Kustaa
-muistui äkkiä hänen mieleensä. Mitähän tuo armas, uskollinen Kustaa
-sanonee, kun kuulee, ett'ei Anna olekaan hänen sisarensa? Vai tiesikö
-hän sen jo, kenties? Varmaan hän mahtoikin sen tietää, hän kun oli
-viittä vuotta Annaa vanhempi. Samassa juohtui heidän hyvästi-jättönsä
-eläväsi Annan mieleen, kuinka Kustaa ensin otti Klaaran syliinsä ja
-sitten puolittain leikillisesti kumarsi hänelle ja suudellen hänen
-molempia käsiään lausui: "sinä, Anna, olet nyt täysikasvuinen neiti
-jo!"
-
-Hän muisti myöskin tuon kauniin kevät-aamun, jolloin hän, heidän
-yhdessä käyskellessään, kysyi Kustaalta, minkätähden tämä ei enään
-ollut sama kuin ennen häntä kohtaan, jos hän ei enään ollut hänelle
-yhtä rakas, johon Kustaa, katsoen häneen kirkkailla vakailla silmillään
-vastasi: "oi, joskohan vaan voisit nähdä sydämeeni!" Ja nyt juolahti
-vielä tuo isän merkillinen kirjekin Kustaalle hänen mieleensä ja
-kummallinen, huimaava ajatus ajoi kaiken veren hänen sydämeensä, mutta
-hän karkoitti sen sielunsa täydellä voimalla ja rukoili innokkaasti:
-
-"Suuri Jumala, varjele minun järkeäni!"
-
-Alkoi jo hämärtää eikä kuulunut vielä ketään heitä noutamaan. Muuraaja
-nukkui nyt täyttä totta sikeässä unessa; tyttö peitti kaulavaatteellaan
-hänen käsivartensa, sillä pieni, repaleinen peite ei tahtonut hyvin
-ulottua.
-
-"No hei, vanha kurre!" kuului nyt äkkiä ääni ovensuussa, ja reipas,
-nuori sepän sälli, pystytukkainen ja nokiposkinen, astui etunahkoineen
-sisään. Hän tarjosi sairaalle pulloa ja lausui, Annaa huomaamatta:
-
-"Kuinka on nyt käsivarren ja kuumeen laita? Tässä on minulla teille
-pisara, jonka luulisin kelpaavan. Noh, jokos nyt myöntyisimme lähtemään
-köyhäin huoneesen, vai vieläkö pikkuisen vastustelemme? No niin",
-jatkoi hän sydämellisemmin, "jos vaan voisin siinä suhteessa jotakin
-hyväksenne tehdä, ei teidän koskaan olisi pakko sinne lähtemään, mutta
-saatte kääntää vaikka joka taskuni nurin, vaari kulta, ja katsoa, mitä
-niistä löydätte. Ken siellä? Ohoo, pyydän anteeksi!"
-
-Olikohan tuo nuorukainen hänen veljensä? Tuskin hän luuli voivansa sitä
-kestää, ja kuitenkin, millä oikeudella halveksisi hän tuota ahkerata
-työmiestä?
-
-"Olkaa kaikella muotoa hiljaa, minun... sairas nukkuu. Kuka te
-olette?"
-
-Näytti siltä, kuin tuo nuori seppä olisi luullut itsensä suuremmalla
-syyllä vaivan tehdä juuri saman kysymyksen. Hän vastasi kuitenkin
-puolittain epäillen mutta ilokkaasti: "Niin, näette, enhän minä
-oikeastaan kuulu perheesen, mutta hänen tyttärensä, Tiina, on
-morsiameni. En tunne teitä, neiti, mutta luullakseni olette tulleet
-tänne auttamaan, ja siinä tapauksessa sanon vaan, että jos apu missään
-tarpeen on, niin se on täällä."
-
-Anna ei voinut hänestä silmiään kääntää. Hänen likaisissa kasvoissaan
-ilmaantui rehellisyyttä; tosin lienee hän ollut vähän raaka, mutta hän
-näytti kuitenkin hyväluontoiselta. Anna kertoi hänelle lyhyesti
-aikomuksensa ja kuka hän oli. Poika poloinen seisoi siinä kuin pilvistä
-pudonnut.
-
-"No, mitähän Tiina tästä sanoo! Mutta sääli on teitä sentään, neiti
-hyvä, etteköhän olisi voinut häntä muulla tavalla auttaa? Tämä on totta
-tosiaankin liian paljon."
-
-Ja hänen katsannossaan luki selvään: ukko ei sitä ansaitse.
-
-Hetken kuluttua tuli rouva Klemme. Hän oli järestänyt uuden asunnon
-kuntoon, oli innossaan ja hengästynyt; nyt oli vaan sairas sinne
-kannettava. Ulkona oli paari ja kaksi miestä odottamassa. Sepän sälli
-herätti ukon, otti häneen vahvasti kiinni ja kantoi hänen varovasti
-ulos paarille. Se kuitenkin vaikutti vähän kipua eikä muuraaja
-ollenkaan kokenut voihkimistaan pidättää. "Te olette minulle suurena
-apuna olleet", lausui Anna tyynesti ja lyhyesti rouva Klemmelle;
-"huomenna laskemme kuinka paljon teille olen velkaa; toivon voivani..."
-
-"Siitä ei puhettakaan; pian te sen minulle voitte sovittaa, jos
-tahdotte opettaa lapsiani soittamaan ja lukemaan ja kentiesi joitakuita
-muita myöskin, jotka voivat siinä tapauksessa tulla luokseni, ja sitten
-tietysti maksavat minulle. Täällä ei senlaisesta paljon makseta,
-tietysti, mutta kyllä me siitä aina sovimme. Teidän tulee usein käydä
-luonani."
-
-"Lapset otan mielelläni opetettavakseni", oli Annan vakava vastaus,
-"mutta teidän luonanne en voi käydä. Meidän harrastuksemme eriävät yhtä
-paljon toisistaan kuin suhteemme muutoinkin."
-
-"Ei ole vielä lannistunut", ajatteli rouva itsekseen. Sitten hän
-sivumennen naputti ikkunaa, jossa istui eräs hänen ystävistään -- jolle
-rouva jo tarkoin oli asian kertonut -- ja nyykäytti hänelle päätä,
-osoittaakseen sillä, että tässä nyt muka tapauksen sankaritar oli.
-
-Tuossa uudessa asunnossa oli kolme pientä matalaa huonetta ja ahdas
-kyökki; parrukatto ja seinät olivat valaistut, mutta kaikessa
-tapauksessa tämä kortteeri oli oikea paratiisi verraten muuraajan
-entiseen asuntoon, ja köydenpunoja poloisen huonekalut näyttivät
-tosiaankin sangen pulskilta. Tohtori, joka iltapuoleen tuli sairaan
-luokse, oli varsin ihmeissään ja tyytyväinen. Nyt kuin sairas saisi
-alituista hoitoa ja kääreet tulisivat käsivarteen säännöllisesti
-muutetuiksi, hän varmaan piankin rupeisi toipumaan, arveli tohtori;
-tänä iltana hän kuitenkin oli jokseenkin heikko, tietysti
-mielenliikutuksesta, joka muuten olikin vallan luonnollista.
-
-Muuraaja oli tosiaankin mielissään ja oikaisi tyytyväisenä ruumistaan
-lämpöisellä ja puhtaalla vuoteella; punssi, jota Anna hänelle tarjosi,
-maistui oivalliselta, ja kääreetkin laittoi tyttö niin keveästi ja
-sievästi hänen käsivarteensa; olihan se toista kuin ennen, jolloin hän
-itse sai niitä vasemmalla kädellään tohria. Miellyttäviä tulevaisuuden
-näkyjä kangasti hänen mielessään, ja kuitenkin oli siinä eräs pieni
-seikka haittana, -- mutta milloinkapa sitä ihminen voi sanoa, ett'ei
-mitään haitallisia seikkoja ole olemassa?
-
-Anna oli hyvin väsynyt ja tuskastunut, mutta ei häntä laisinkaan
-nukuttanut; hän istautui tuohon vanhan-aikuiseen isoisän tuoliin, joka
-oli kakluunin vieressä, istui siinä tunnin toisen jälkeen, mietti ja
-ajatteli. Hän kuuli kirkonkellon lyönnit; jossakin läheisyydessä mahtoi
-olla pieni kello, joka aina löi pikkuista ennen.
-
-Mitä tekivät he nyt kotona? Klaara itki häntä ja rukoili hänen
-puolestaan, sen Anna tiesi. Ja isä? Hän suri myöskin -- se oli
-kätkettyä, kalvaavaa, parantumatonta surua. Epätoivoisena painoi Anna
-kätensä ristiin. Joko äiti oli saanut sen kuulla? Tai istuiko hän
-juhlapuvussa ja iloisena hääpöydässä ajatellen ensi vuotta, jolloin
-hänen vuoronsa tulisi viettää samaa onnellista juhlaa perheensä
-keskuudessa? Mutta Anna tiesi hänen lisäävän, jos Jumala suo. Ja
-vihdoinkin tuotti kyyneltulva nuoren neidon ahdistetulle sydämelle
-helpoitusta.
-
-
-
-
-III.
-
-
-Seuraavana aamuna nousi Anna ani varhain vuoteeltaan; hän oli syvästi
-murheellinen, mutta täynnä hyviä päätöksiä. Hän tahtoi rakastaa isäänsä
-hellästi, sillä eihän se hänen syynsä ollut että oli halpa ja raaka
-enemmän kuin Annakaan saattoi ansiokseen lukea, että oli saanut hyvän
-kasvatuksen ja opetusta nauttia.
-
-Ravakkaasti aukaisi hän asuinhuoneen ikkunan, otti halukkaasti luudan
-tottumattomaan käteensä ja rupesi laattaa lakaisemaan; sitten hän
-pyyhki pölyn, otti myöskin poron uunista, mutta se tuoksui hänen
-silmiinsä, ja kun hän sen viimeinkin oli saanut korjatuksi, täytyi
-hänen uudestaan laasta ja pölyt pyyhkiä. Muuraaja nukkui vielä; vesi
-oli saatava lämpiämään ennenkuin hän heräsi, mutta mistä saisi hän
-vettä ja mistä tulta? Vallan neuvotonna tuijotti hän tyhjään ämpäriin
-ja sammuneesen hiilustaan. Työ oli kumminkin tehtävä. Anna tarttui
-pienellä, hienolla kädellään ämpäriin, kantoi sen pihalle ja pani
-pumppuun riippumaan; hän oli urhea tyttö ja valmis vastustamaan kaikkia
-hienoja tapojaan. Raskas pumpuntanko nousi ja laski kerran toisensa
-jälkeen, siksi kuin hänen käsivartensa tykkänään uupui, ja kuin
-vihdoinkin tärkeä hetki oli tullut ja hieno vesi-suihku ilmestyi,
-täytyi hänen tauota lepäämään. Tuo pieni kello, jota hän yöllä oli
-kuunnellut, löi sumassa kahdeksaa; lyönnit olivat niin leikilliset ja
-tulivat niin tiukkaan toinen toisensa jälkeen, juuri kuin olisivat
-kokeneet joutua ennen kirkonkelloa, niinkuin joutuivatkin. Ääni kuului
-kartanon pihan-puolella olevista huoneista. Anna katsahti sinne ja näki
-ikkunassa lihavan punaverisen vaimon ystävälliset kasvot; vaimolla oli
-kuulean valkoinen esiliina vyöllä, hän seisoi oikein pilven tapaisessa
-höyryssä hieroen pesu-vaatteita. Ystävällistä katsetta seurasi pian
-ystävällinen pään-nyökähdys ja sitten koko joukko viittauksia, joita
-Anna ei kuitenkaan ymmärtänyt. Viimein vaimo aukaisi ikkunan ja lausui:
-
-"Vartokaa vähän, siksi kuin Pekka tulee; tuo on hänelle pieni asia; en
-ymmärrä missä poika viipyy, kun ei hän vielä ole täällä."
-
-Tuskin hän oli puheensa päättänyt, ennenkuin poika jo aika vauhtia tuli
-luistaen jäätynyttä kadunojaa pitkin ja heiluttaen kirkasta maitopulloa
-ilmassa. Kainalossaan hän kantoi suurta limppua, jonka antoi äidilleen,
-samalla kuin hän iloisesti läpsäytti häntä olkapäälle ja katsoi
-häneen tuolla puoleksi veitikkamaisella ja puoleksi kunnioittavalla
-silmän-luonnilla, jota on köyhän lapselle niin omituinen. Sitten hän
-hyökkäsi pumpulle, nosti kohteliaasti karvalakkiansa tytölle ja alkoi
-pumputa.
-
-Hän oli noin kolmentoista vuotias tanakka poika; vaaleiden kiharien
-alta näkyi korkea, puhdas otsa, silmät olivat kirkkaan siniset, kasvot
-punakat ja pisamoiset; koko hänen olentonsa näytti erinomaisen
-reippaalta. Pojan lapsekas ulkomuoto oli koomillisena vastakohtana
-hänen miehekkäälle katsannolleen, joka osoitti pojan jo pitävän itseään
-perheen turvana, niinkuin hän tosin tavallansa olikin. Ennenkuin Anna
-ennätti kääntyäkään, oli Pekka jo polvillansa pesän edessä ja sai pian
-tulitikkujen ja lastujen avulla iloisen valkean toimeen, sitten hän
-kaatoi vettä kattilaan, asetti sen tulelle ja kysyi olisiko vielä
-muutakin toimitettavaa. "Minulla on vielä kymmenen minuutia aikaa
-ennenkuin apoteekarin luokse tulee mennä", lausui hän niinkuin ainakin
-mies, joka tietää ja tuntee ajan arvon.
-
-"Ei ole muuta; tuhatta kiitosta vaan! Onko teillä joku kipeänä, koska
-apoteekiin tulee mennä?"
-
-"Eipä juuri, mutta minä hoidan apoteekarin porsasta ja teen yhtä ja
-toista toimitusta, josta saan oivallista hylkeenrasvaa palkakseni.
-Riika raukka tarvitsee niin paljon hylkeen rasvaa, kuin saada voi; ette
-usko, kuinka huono Riikamme oli, mutta nyt hän jo on paljoa parempi.
-Niin, jos ei ole muuta toimitettavaa, menen äidin luokse haukkaamaan
-palan leipää."
-
-Tuossa tuokiossa oli Pekka taas pihalla, saaliin kääritty nelivuotias
-tyttö käsivarrella ja kädessä suuri kappale leipää; olisi luullut
-pojalla olevan täyden työn ennenkuin saisi leivästään lopun; mutta
-arvaamattoman nopeasti suoriutui hän siitä niinkuin kaikista muistakin
-tehtävistään, ja tuskin oli nuo kymmenen minuutia kulunut, ennenkuin
-hän taas kiidätti pitkin kadun-ojaa ja katosi pikaa kuin nuoli
-näkyvistä.
-
-Kohta sen jälkeen tuli äiti; hän oli ottanut suuren karkean esiliinan
-vyöltään ja näytti oikein siistiltä ja sievältä.
-
-"Voisinko teitä jollain tavalla auttaa?" kysyi hän hiukan ujostellen,
-mutta samalla kuitenkin äidillisesti. "Minä olen juuri parhaassa pesun
-touhussa, ja jos vaan on jotakin pestävää hänelle tuolla", vaimo
-osoitti muuraajan huoneesen, "niin antakaa tänne. Asioitsijan renki
-kertoi minulle eilen kaikki tyyni, ja se, Jumala nähköön, voi kovan
-kivenkin liikuttaa; tosiaankin, neiti hyvä minun täytyi itkeä eilen,
-kuin näin teidän tulevan hänen kanssansa, ja mielelläni olisin tullut
-heti luoksenne, mutta pelkäsin häiritseväni. Noh, tuokaa tänne vaan, ei
-siinä muutama vaate pesua paljonkaan lisää."
-
-"Te olette hyvin hyvä, mutta ei minulla vielä ole mitään pestävää; sitä
-paitse on minun tottuminen omin neuvoin toimeen tulemaan."
-
-"Minkätähden te halveksitte naapurinne vähäistä apua, neiti hyvä; mutta
-olkoon nyt sitten, kenties toisen kerran sopii paremmin. Kun tytöt
-palajavat koulusta, lähetän heidät tänne kuulemaan, jos on jotakin
-toimitettavaa."
-
-Hän nyökäytti iloisesti päätänsä ja lähti huoneesta. Anna oli
-kummallisen liikutetulla mielellä; vaivaavalla tunnolla muisteli
-hän, kuinka usein hän ennen oli valittanut huonompain ihmisten
-itsekkäisyyttä, väittänyt heidän vaativan palkkaa kaikesta, yksin
-ystävällisestä katsannostakin, ja nyt tuli tuo köyhä vaimo pyytämättä
-tarjoamaan hänelle apuansa. Oi, hän oli hylätyssä tilassaan kuitenkin
-kohdannut jo paljon ystävällisyyttä, ja hän muisti nyt tuota
-tunnollista tilanomistajaa ja hänen antamaansa rahaa, josta hän ei
-suurta kiitostakaan ollut saanut. Ennen olisi Anna häntä halveksinut,
-melkeinpä kammonnut hänen karkeain vaatteidensa, yksinkertaisten
-tapojensa ja suoran käytöksensä tähden. Kotona oli hän aina ollut
-kummallisesti kylmä äidin niistä suurista hyveistä puhuessa, joita
-köyhässä, halvassa kansassa tavataan kahdenkertaisesti suuret juuri
-sentähden, että niitä väheimmin huomataan. Oliko ainoastaan oma kokemus
-poistava hänen epäilyksensä siinä kohden? Eikö hänen ylpeytensä voinut
-lannistua, ennenkuin hän itse olisi noiden halveksittujen henkilöiden
-hyvyyden ja sääliväisyyden tarpeessa? Oi, josko hän vaan uskaltaisi
-toivoa, että Jumala häntä kuritti niinkuin isä lastaan, että tämä suuri
-koettelemus oli häneltä rakkaudesta tullut, -- oi kuinka kevyeksi se
-kuorman tekisi, kuinka valoisaksi ja turvalliseksi matkan! Mutta ei
-Anna vielä uskaltanut nöyränä, lapsen tavoin avata sydäntään niin ylen
-suurelle armolle ja siunaukselle. Tähän saakka hän oli Jumalalle ollut
-vieras ja tunsi häntä ainoastaan -- jos niin voi sanoa äidin ja sisaren
-kautta; tuskin hän oli luullut Jumalata tarvitsevansa, oma huonoutensa
-Jumalan suuruuteen verrattuna oli häntä sitä paitse rasittanut, joka
-muuten on tavallista juuri ylpeille ihmisille. Nyt hän kuitenkin
-lankeusi polvilleen pienen kyökkinsä kiviselle laattialle, tunnusti
-rikoksensa, tunnusti, että jos tämä oli hänelle rangaistukseksi --
-semmoisena hän sen parhaiten saattoi pitää -- oli hän sen hyvin
-ansainnut.
-
-Samassa kuin hän polviltaan nousi, tuli aurinko näkyviin ja pilkisti
-hymyilevänä puoleksi jäätyneiden ikkunan ruutujen lävitse sisään ja
-pieni, kaunis lintu naputti keltaisella nokallaan useita kertoja
-ikkunaan. Anna riensi pihalle antamaan lintu raukalle muutamia jyväsiä
-ja hänen mieleensä juontui silloin nuo lohduttavaiset sanat: ei
-varpunenkaan putoo maahan ilman taivaallisen isänne tahtoa, ja kaikki
-teidän hiuskarvanne ovat luetut.
-
-"Onko täällä ketään?" kuului äkkiä ääni sisältä ja kun Anna tuli
-kyökkiin, näki hän sievän keskikokoisen tytön seisovan keskellä
-laattiaa; tytöllä oli tulipunainen huivi päässä, suuri kudottu saali
-hartioilla, heleän-punainen esiliina ja sinertävät sormikkaat;
-käsivarrellaan kantoi hän suurenlaista sankakoria. Hän näytti olevan
-jokseenkin kaunis tyttö, vaikka olikin hyvin tuon vanhan muuraajan
-näköön, ja sukkeluutta ilmaantui hänen muodossaan; tyttö kovin
-ujosteli, mutta koki sitä salata ja nytkäytti karskisti ruumistaan,
-joka liikunto häntä vähemmin kaunisti.
-
-Anna heti aavisti kuka hän oli; tuleeko minun häntä suudella? ajatteli
-hän, mutta se tuntui vähän vastenmieliseltä; sitävastaan hän tarttui
-tytön sinertävässä sormikkaassa olevaan käteen ja puristi sitä
-ystävällisesti.
-
-"Tuopa nyt on kummallisin juttu, mitä elämässäni olen kuullut", alkoi
-Tiina asettaen korinsa laattiaan: "kunhan et vaan ajan pitkään katuisi;
-niin, minä sanon sinuksi, sillä en suinkaan muutakaan voi, koska
-kumminkin olemme sisaruksia."
-
-"Niin tietysti, kuinkas muutoin; mutta käy sisään nyt, Tiina hyvä, ja
-istu, kenties haluaisit kupin teetä näin kylmänä aamuna."
-
-"En, Jumalan tähden, mun täytyy joutua kotiin; rouvan kanssa ei käy
-leikkiä laskea, siellä, tiedätkös, pidetään hirmuisen tarkkaa silmää."
-Tiina lausui tämän merkillisellä äänen painolla. "No, ukko, hän voi
-tietysti nyt kuin sokuri siirapissa, ellet sinä häneen kyllästy kesken
-aikojaan. Kaiketi ne olivat kovaluontoisia ihmisiä, joiden luona sinä
-olit, arvatakseni?"
-
-Oi, kuinka tuo koski Annan korviin, kuinka hänen mieltänsä karvasteli,
-kun täytyi heistä tuonlaisia kuulla.
-
-"Hyviä, jaloja, siunattuja ihmisiä he olivat!"
-
-"No, sitä olen minäkin kuullut", lausui Tiina ihmetellen ja otti korin
-taaskin käsivarrelleen. "Risto oli varmaankin kuullut väärin, hän
-arveli heidän ajamalla ajaneen sinut luotaan."
-
-Ajamalla ajaneen! Väristys kävi Annalla läpi ruumiin, ja hänen
-mieltänsä valtasi niin kova alakuloisuuden tunne, ett'ei hän vähään
-aikaan voinut sanaakaan lausua.
-
-"He antoivat minun valita heidän ja... Mutta emme huoli siitä enää
-puhella. Tahdotko käydä isää katsomassa, Tiina?"
-
-"Ei ole minulla aikaa", vastasi Tiina; "saat muuten olla huoleti, en
-minä tahdo sinun asioihisi sekaantua, mutta kyllä sen verran ymmärrän,
-että kun niin halukkaasti annetaan jonkun tiehensä mennä, siitä silloin
-kernaimmin tahdotaan päästä. Sano isälle terveisiä; tosin olen tehnyt
-hänen hyväkseen, minkä olen voinut, mutta se tietysti ei ole paljoa
-ollut ja luullakseni sekin vähä nyt unhotetaan. Hyvästi! Sinä tietysti
-olet liian hieno käymään minun luonani."
-
-"Eihän toki, mielelläni käyn sinua tervehtimässä. Missä asut?"
-
-"Minä palvelen postimestarissa, tuo suuri keltainen talo torin
-varrella. Saatat tulla hämärässä ja mennä suoraan ylishuoneesen, toinen
-ovi, pane se mieleesi, ensimmäinen vie rengin suojaan. Hyvästi nyt
-siksi!"
-
-Ja Tiina meni menojaan vakavalla katseella, niinkuin ainakin henkilö,
-joka tuntee ja tietää arvonsa.
-
-"Saatanko elää tänlaisissa oloissa ja näiden henkilöin parissa?" kysyi
-Anna itseltänsä, katsellessaan tytön jälkeen. Eiköhän vaan kuorma ollut
-liian raskas, eikö se murtaisi häntä?
-
-Hetken kuluttua vanha muuraajakin heräsi, hän oli varsin iloisella
-mielellä; käsivartta et enää kolottanut kuin vähäisen vaan, ja uni oli
-häntä vahvistanut ja virvoittanut, sitä paitse hän tunsi ruokahalunkin
-tulevan, joka nykyisissä hyvissä suhteissa vaan lisäsi hänen
-nautintojaan. Kun Anna tarjosi isälleen teetä, kiitti tämä häntä
-leveästi nauraen ja lausui toivovansa, että Anna oli maannut yhtä hyvin
-kuin hän itsekin. Eikö hän ollenkaan aavistanut, mitä sanomattomia
-tuskia tuo nuori, kalvea tyttö, joka niin vakavalla katseella seisoi
-hänen vuoteensa ääressä, oli hänen tähtensä saanut kärsiä? Ei, hän ei
-tosiaankaan niitä aavistanut, tai oikeammin, hän ei tullut niitä
-ajatelleeksikaan, hän muisti vaan itseään.
-
-"Hyvä valkea siellä uunissa palaakin, lisää vaan puita, tyttöseni; ah,
-kuinka se tekee hyvää, anna minulle vieläkin kuppi teetä ja
-ranskanleipää palanen. Voi, tuota käsivartta! ohoo, minua poloista,
-kuinka paljon sentään olenkin saanut kärsiä aikanani!"
-
-Anna korjasi hänen pään-alustaansa, laittoi käsivarren mukavampaan
-asemaan ja piteli kuppia hänen juodessaan; mutta kaikki oli vaan
-velvollisuuden kylmää apua; Anna teki sen väkinäisesti eikä muuraaja
-saanut enää kuulla ystävällistä sanaa, ei nähdä hellää katsetta. Äkkiä
-nosti muuraaja silmänsä ja lausui:
-
-"Niin, minä tiesin kyllä, että sinulla oli hyvät päivät, älä muuta
-luulekaan, silloin tällöin kuulustelin aina oloasi ja sain joka kerran
-saman vastauksen. Paljon voi ihminen kestää kun tietää armahaittensa
-hyvin voivan. Ohoo; hohoo, kyllä se niin on."
-
-"Kuinka kauvan siitä jo on, kun äiti kuoli?" kysyi Anna hiljaisella
-äänellä; hän halusi kuulla jotakin hyvää äidistään, voidakseen rakastaa
-hänen muistoansa.
-
-"Oh, kyllä siitä jo aikoja on; häpeä kyllä sanoakseni, mutta minä en
-tosiaankaan sitä tarkkaan muista."
-
-"Asuiko hänkin siinä asunnossa, josta nyt muutit?"
-
-"Eikös mitä, silloin me voimme paremmin. Kaiketi översti kertoi
-antaneensa meille kaksi sataa riksiä, kun hän sai sinut meiltä? Eikö
-hän sitä tehnyt? Kyllä hän ne antoi, mutta senlaista ei rahalla voikaan
-maksaa."
-
-"Tahtoisitko kertoa minulle jotakin äidistä?"
-
-Vanha Jens nosti ehdottomasti päätänsä, kummastellen sellaista
-kysymystä: olipa melkein kuin olisi hän luullut tytön tahtovan kuulla
-jotakin pahaa äidistä, sillä hän vastasi:
-
-"Maija vainajalla oli vikansa niinkuin meillä kaikilla, mutta minä en
-puolestani tahdo niitä muistella; antakaamme kuolleiden rauhassa
-levätä."
-
-Anna huomasi kyselemiset turhiksi, ja hän vaikeni sentähden, mutta
-koko päivän ajatteli hän äitiään ja toivoi innokkaalla, melkein
-sairaallisella mielihalulla, että sisar kumminkin voisi hänelle antaa
-lohduttavia tietoja.
-
-Oikein kolkolta ja pelottavalta tuntui Annasta lähteä yksinänsä ulos
-hämärässä; helposti hän kuitenkin löysi postikartanon, nousi reippaasti
-kapeita ja jyrkkiä portaita ylös ja pääsi onnellisesti, vaikka sykkivin
-sydämin matalaan pihakamariin. Kun Tiina sillä hetkellä ei sattunut
-olemaan siellä, istui Anna huonolle kolmijalkaiselle tuolille, joka oli
-asetettu nojalleen punaiseksi maalattua kaappia vastaan ja jota
-nähtävästi ei olisi voinut paikasta muuttaa. Pari minuutia lienee hän
-siinä istunut, kuin kuuli sivuhuoneen ovea avattavan ja suljettavan,
-jonka jälkeen piikakamarin ovi tempaistiin auki. Valkean loisteessa
-kakluunista näki Anna puolikasvuisen koulupojan seisovan ovessa, hän
-heitti parin saappaita Annaa kohden ja ärjäsi käskevällä äänellä:
-
-"Älä tuo minulle toista kertaa tuonlaisia saappaita, Laiskamaija."
-
-Ovi paiskattiin kiinni jälleen sellaisella jyrinällä, että
-ikkunan-ruudut tärisivät. Anna raukka oli sekä pelästynyt että
-harmissaan eikä tuntunut sisartakaan vielä tulevaksi. Kun tämä
-viimeinkin tuli kamariin, huomautti Anna hänelle heti saappaita.
-
-"Oh, se on Julius taaskin", vastasi Tiina varsin tyynesti, samalla kuin
-hän mättäsi uunin täpösten täyteen puita; "kyllä se heittiö niitä saa
-vaan odottaa."
-
-"Eiköhän liene parasta, että teet sen heti; hän näytti olevan kovin
-suuttunut."
-
-"Olkoon vaan minun puolestani, en minä siitä väliä pidä. Hyvä oli, että
-tulit; minulla on täällä isälle jotakin, jonka voit viedä mukanasi
-kotiin; nyt hän ei tosin liene niin sen tarpeessa, mutta minä en tohdi
-kauemmin sitä täällä tallentaa."
-
-Hän avasi kaapin ja otti esiin pienen tyynyn, mutta samassa hän
-pysähtyi kuuntelemaan, pelästyi ja huusi:
-
-"Rouva! rouva! Sinun täytyy mennä piiloon!"
-
-Ja ennenkuin Anna tiesikään, oli hän jo tyyny sylissä villaisten
-hameiden välissä kaapissa, väristen siellä kuin haavan lehti.
-
-Hän kuuli kakluunin ovia avattavan ja tuiman äänen tiuskaavan:
-
-"Sinä et herkeä ennenkuin poltat koko talon; tänne ei saa enää
-tikkuakaan panna, muuten varmaankin tulee viimein niin käymään. Sinä
-hurja ihminen!"
-
-Kamari oli täynnä savua kuin Anna pääsi lymypaikastansa, ja Tiina näytti
-vihastuneelta.
-
-"Näetkö, hän otti uunista kaikki kekäleetkin; siinä huomaat,
-minkälaisia ihmisiä minä palvelen."
-
-"Mutta eiköhän rouvasi ollut oikeassa, Tiina; sinä tosiaankin panit
-hirveän paljon puita uuniin. Entä tämä tyyny! Suuri Jumala, kenen se
-oikeastaan on?"
-
-"Kas niin! Paljon kiitoksia! Minä olin hyvää tekevänäni, ja nyt sinäkin
-rupeat minua morkkimaan. Voi, hyvä Jumala, jos ei minua koskaan olisi
-mailmaan luotukaan! Tuo onneton tyyny! Totta omaa esiliinaani kumminkin
-saan käyttää mihin tahdon, eikä noita vähiä höyheniä taas kukaan tiedä
-polsterista kaivata. Sen tein isän tähden ja jos sinä siitä kerrot
-Ristolle...."
-
-Nyyhkyttämiset tukahduttivat hänen äänensä. "En minä siitä kenellekään
-kerro, mutta höyhenet meidän vielä tänä iltana, nyt heti, täytyy panna
-takaisin polsteriin. Minä en täältä mene, ennenkuin se on tehty. Ah,
-Tiina, etkö sinä tiennyt sen olevan syntiä?"
-
-"Minä tiedän, että sinä tahdot minun onnettomuuteen syöstä! En minä
-tohdi ottaa tulta kynttilään; mitä meteliä siitä syntyisikään, jos joku
-sattuisi tulemaan."
-
-Mutta siinä estelemiset eivät auttaneet. Tinan täytyi ottaa tulta
-kynttilään ja katsella kuinka sisar kiiruhtavin käsin ja hohtavin
-poskin kuumeen tapaisella innolla purki ompeluksen ja neuloi sen kiinni
-jälleen.
-
-"No, Jumalan kiitos! nyt se on tehty. Älä enää milloinkaan tee
-senlaista!"
-
-Tyttö raukka näytti varsin nolomieliseltä; hän oli sekä suuttunut että
-liikutettu.
-
-"Ei sinun kannata tästä ylpeillä, jos sinä olisit saanut kärsiä ja
-ruhtoa lapsuudesta saakka niinkuin minä, niin olisit kenties
-samanlainen. Lupaathan ett'ei Risto tästä saa mitään tietää?"
-
-"Tietysti minä sen lupaan; älä nyt itke enää, kyllä sinusta kuitenkin
-hyvä tyttö tulee ja silloin se on kahta vertaa arvokkaampaa. Istu nyt
-tähän viereeni puhelemaan."
-
-Tiinan teki mieli vastata, että hän oli hyvä tyttö, mutta hän malttoi
-kuitenkin mielensä, otti mitään virkkaamatta sukankutimensa ja istui
-sängyn reunalle.
-
-"Muistatko sinä, Tiina, vielä äitiämme?"
-
-"Enkö minä häntä muistaisi, olinhan jo suuri tyttö silloin kuin hän
-kuoli. Hän minulle ei suinkaan ole mitään pahaa opettanut, sinä kaiketi
-luulit niin?"
-
-"Oi, en minä sentähden kysynyt, mutta tahtoisin mielelläni kuulla
-äidistä jotakin; piditkö hänestä paljonkin? -- enemmän kuin isästä?"
-
-"Kylläpä vaan; kaiketi tavallisesti enemmän äidistä pidetäänkin; muuten
-hän luonnoltaan oli jokseenkin kiukkuinen, mutta kylläpä isä, tuo
-Laiska-Jaakko, antoikin hänen nähdä kovia päiviä; niin hän sai raataa
-kuin ajurin koni, voidakseen pitää perhettä leivässä."
-
-"Luuletko hänen joskus minua muistelleen?"
-
-"Sen annan olla sanomatta; enhän minä tiennyt sinua olevankaan."
-
-"Mutta etkö nyt, kuin sen tiedät", jatkoi Anna rukoilevalla äänellä,
-"voi muistaa jotakin sanaa tai muuta, josta voisi päättää, ett'ei hän
-tykkänään ollut unhottanut toistakaan lastaan? Olitko äitimme
-kuolinvuoteen ääressä? Eikö hän silloin..."
-
-"Kuinka sinä hennot muistuttaa minua niin suuresta surusta?" nyyhkytti
-Tiina pyyhkien silmiänsä siniseen sukankutimeensa: "oikein se on synti
-ja häpeä, onpa totta tosiaankin. Kas niin, nyt rouva taaskin on täällä;
-ei koskaan pidä saaman rauhassa olla!"
-
-Ovi avattiin, terävä nenä ja kapeat kasvot tulivat näkyviin.
-
-"Neljännes tunnin kuluttua saat tulla alas tulta tekemään; vieraat
-jäävät illalliselle. Kuka täällä on?"
-
-"Sisareni."
-
-Rouva loi terävän katseen Annaan, jonka jälkeen hän lähti pois, mutta
-hetken kuluttua kuului ääniä ja astuntoa portailta ja Anna kuuli rouvan
-kahdesti lausuvan: "Kun nyt olette kaikki muutkin huoneet nähneet,
-täytyy teidän tulla katsomaan myöskin lasten suojaa ja piikakamaria."
-
-Tiina hymyili.
-
-"Nyt he vaan teeskentelevät", lausui hän, "sinua he tulevat katsomaan,
-mutta siitä tietysti emme saa olla tietävinämmekään."
-
-Samassa ovi avattiin ja joukko herroja ynnä naisia tirkisti uteliaasti
-sisään. Anna jäi tyynesti istumaan eikä edes nostanut silmiäänkään
-heihin. Hänen ihanuutensa oli niin jalo ja liikuttava, että se
-ehdottomasti herätti kunnioitusta, ja kaupungin urkuri -- kunnon vanha
-nuori mies -- työnsi melkein väkisen toiset ulos ja lausui syvimmästi
-kumartaen, samalla kuin hän sulki oven:
-
-"Nöyrin palvelijanne! Suokaa anteeksi!"
-
-"Tulisitko saattamaan minua kotiin, Tiina", sanoi Anna vähän myöhemmin;
-"en menisi mielelläni yksin."
-
-"Sinä kaiketi olet tottunut liikkumaan vaan palvelija kantapäissä,
-arvatakseni. Pelkään sinun tulevan huonosti toimeen omin neuvoin.
-Tuonlaista pitäisi aina edeltä päin ajatella."
-
-Vanhalla muuraajalla kesti oikein siunatun runsaasti uuta; hän nukkui
-vielä makeinta untaan Annan kotiin tullessa. Anna käveli edes takaisin
-huoneessaan, epätoivoisena, levottomana ja melkein mielettömänä
-surusta. Kuinka hirmuisen paljon hän näinä muutamina päivinä oli saanut
-kokea! Hänen päätänsä kolotti ja hän muisti nyt isän sanat; "minä
-tunnen olot, se ei käy laatuun!"
-
-Iloinen valkea loisti vastapäätä, pesuvaimon asunnosta; kenties oli hän
-tuntenut Annan äidin ja säilyttänyt ystävällisessä mielessään joitakuita
-miellyttävämpiä muistoja hänestä; viimeisen kerran hän vielä tahtoi
-koettaa ja naputti hiljaa naapurinsa ovea.
-
-"Tulkaa sisään! Jumalani, tekö sieltä olettekin, neiti! Istukaa tänne
-nojatuoliin, tehkää niin hyvin. No, olipa se oikein hauskaa."
-
-Vastaanotto ei voinut olla sydämellisempää ja huone oli mitä siistin ja
-miellyttävin. He istuivat kaikki pyöreän pöydän ympäriltä; äiti
-silitteli hienoja pesuvaatteita ja Pekka kiskoi päreitä; pari
-kahdeksan-vuotisia kaksoisia, joilla keltaiset palmikot riippuivat alas
-hartioille, harjoitteli kirjoitusta äidin tekemien puustavien mukaan;
-ja erinomaisen tarkasti he tekivätkin kaikki ne eriskummalliset mutkat
-ja piirteet, jotka kaava-kirjoituksessa olivat. Pienellä ja heikolla
-Riikalla oli myöskin tehtävänsä; hän selitteli vyhtiä ja keri lankaa.
-Silloin tällöin katsahti joku heistä aina kelloa, ikäänkuin
-verratakseen jos työ kävi hyvästi.
-
-"Kuinka teillä on siistiä täällä! Enhän vaan häiritse?"
-
-"Herran tähden, ette suinkaan! Niin, eikö ole täällä hauska? Me olemme
-itse, Pekka ja minä, vuoranneet seinät paperilla. Ja mitä sanotte,
-neiti, kellostani, eikö saattaisi sillä oikein ylpeillä? Me sen ostimme
-eräässä huutokaupassa, enkä niitä rahoja koskaan ole katunut. Onhan
-meillä, Jumalan kiitos, kaikki hyvin, kun vaan muistamme olla siitä
-kiitolliset ja muuten käyttää itseämme soveliaasti."
-
-Viimeistä lausetta seurasi varoittava silmäys kaksoisihin, jotka joskus
-olivat vähän levottomia.
-
-"Tunsitteko minun äitiäni?" kysyi Anna suoraan ja mutkailematta.
-
-"Kylläpä häntä vähin tunsinkin."
-
-"Tuntuu niin ikävältä kun ei hänestä kukaan tiedä mitään kertoa."
-
-Vaimo näytti murheelliselta; hän ei Maali vainajasta tietänyt mitään
-hyvää: reipas eukko hän oli, mutta kieltänsä hän käytti yhtä rotevasti
-kuin käsiäänkin. Kerran oli hän Maalille lainannut naulan soopaa,
-talikynttilän ja ruukun -- hyvän, uuden ruukun -- eikä sen koommin
-niistä nähnyt rahtuakaan. Se ei ollut oikein rehellistä, ja veri rupesi
-vieläkin kuohumaan vaimon suonissa, kun hän sitä ajatteli; hänen oli
-mahdoton saada ainoatakaan kiittävää sanaa suustansa, -- eipä edes
-lohduttaaksensa tuota nuorta neiti raukkaakaan.
-
-"He saavat siellä kotona yksinomaisesti pitää rakkauteni", ajatteli
-Anna, seisoessaan pienen ikkunan ääressä kyökissään tuijottaen ylös
-kirkasta taivasta kohden, jossa lukemattomat tähdet loistivat ja
-tuikkivat, "eikä rakkauteni ole vähimpiä, vaikka en heitä enää
-milloinkaan nähdäkään saisi."
-
-
-
-
-IV.
-
-
-"Täällä on jotakin teille, neiti!" huudahti Pekka seuraavana
-aamupäivänä, pistäen päänsä ovesta sisään, "kaikkian sievin nahkainen
-matkalaukku, minkä ikänäni olen nähnyt. Se tuli silmiini postiherran
-luona, jossa käyn auttamassa" -- Pekka oli kaikkein ihmisten apulainen
--- "ja silloin menin heti lainaamaan käsikärryjä, jotta voisitte sen
-saada pikemmin. Hei, kuinka raskas se onkin! Saanko tuoda sen sisään?
-Olkaa niin hyvä, kas täällä on pieni avainkimppu."
-
-Kotoa! Ihastuneena katseli Anna tuota suurta, keltaista laukkua,
-kentiesi se sisältäisi jonkun sanan tai tervehyksen! Hänen kätensä
-vapisi mielenliikutuksesta laukkua avatessa; mutta, turhaa oli
-toivominen, johan päällekirjoituskin osoitti, että kaikki oli mennyttä.
-Siinä oli: "netti Anna Martinsen, asuva muurari Martinsen'in luona",
-hän luki sen kolmeen kertaan; sitten hän kiivaasti purki kapineet
-laukusta, haki joka laskoksesta kirjettä, paperin-palaista edes, johon
-vaan sanakin olisi pantuna -- mutta turhaa oli etsiminen; varmaankin
-oli isä kieltänyt heitä kirjoittamasta, -- oi, hän oli siitä
-vakuutettu. Laukussa oli suuri joukko liinavaatteita, koltut, neljä
-vaatekertaa hänen jokapäiväisistä talvipuvuistaan, koko joukko nuotteja
-ja muutamia valituita kirjoja. Tuskallisesti pudisteli Anna niitä
-toista toisen jälkeen, mutta lehtien välistä ei mitään pudonnut.
-Viimeinen kirja tuli hänen käsiinsä. Se oli hyvin vanha hopeahakainen
-raamattu, perintökalu kasvatusvanhempain perheessä; usein oli hän
-kuullut kasvatusäidin sanovan sitä kaikkian kalliimmaksi
-omaisuudekseen, ja ensimmäiseksi kapineeksi, jonka hän tulipalon
-sattuessa kokisi saada pelastetuksi. Anna suuteli sitä kunnioituksella;
-olisiko mikään kirjoitettu sana sanoa puoltakaan siitä, minkä tämä
-kirja kertoi? Ilmoittihan se täydellisen anteeksi-antamuksen, lupasi
-hänen rakkautensa ja osoitti, mistä hänen oli lohdutusta hakeminen.
-Mutta mitä oli tuo joka laukun kulmassa kiilsi? Anna veti esiin kolme
-kirkasta avainta, joita viheriäinen silkkinauha yhdisti. Kuinka hyvin
-hän ne tunsi! Ne olivat hänen piironkinsa, ompelu- ja kirjoituspöytänsä
-avaimet. Ne sanoivat helinällään: "ei mene kukaan sinun kätköihisi,
-ennenkuin itse tulet." Oi, Jumala siunatkoon äitiä ja sisarta heidän
-rakastavain sydäntensä tähden, joka neuvoi heitä kiertämään kieltoa
-sitä rikkomatta.
-
-Anna järesti huolellisesti kaikki tavarat laatikkoihinsa, ja itki
-paljon sitä tehdessään, mutta ne eivät enään olleet synkän epätoivon
-kyyneleitä; kuinka monta ihanata muistoa herättikään joka ainoa kapine
-eleelle! Neulomakorissa oli useampia alotettuja käsitöitä, jotka olivat
-joululahjoiksi aiotuita; oi tuota suloista joulua, tänä vuonna tulisi
-se olemaan hänelle kovin surullinen ja valitettavasti hänen tähtensä
-kaikille muillekin siellä armaassa lapsuuden kodissa, -- isälle kenties
-enin. Kuinka usein hän ennen onnellisina aikoina oli toivonut saavansa
-tilaisuutta osoittaa ääretöntä rakkauttaan isälle ja näyttää, kuinka
-paljon hän isän tähden voisi kestää ja kärsiä! Oi, josko hän jo lepäisi
-vaan mustassa mullassa!
-
-Hänen pikkuinen rahakukkaronsa oli myöskin neulomakorissa; se oli niin
-täysinäinen, että sitä tuskin sai suletuksi ja siinä olivat kaikki ne
-kauniit kultarahat, jotka olivat Klaaran ja hänen säästöpyssyssä
-olleet.
-
-Kun hän oli tavaransa saanut laatikkoihin, kolkutti joku hiljaa ovea.
-Oliko se Tiina, vaiko Risto, taikka -- mikä vielä pahempi olisi --
-rouva Klemme? Annaa ei tällä hetkellä olisi ollenkaan haluttanut
-seurustella heidän kanssaan, jonka tähden hän vähän epäellen aukaisi
-oven. Mutta siellä ei ollutkaan kukaan niistä, joita hän oli arvellut
-vaan pieni paljaspää ja ryppyposkinen herra, jonka olento näytti
-levottomalta, ja joka oli puettu vanhanaikaiseen, ahtaasen nuttuun.
-Anna muisteli häntä ennenkin nähneensä, hän ei vaan tietänyt missä.
-
-"Onko neiti -- oletteko kotona?" kysyi hän kovin hämmästyneenä.
-"Tarkoitan, tahdotteko ottaa minua vastaan?"
-
-"Saanko kysyä, ketä minulla on kunnia..."
-
-"Kunnia ei ole suuri; suokaa anteeksi... minä olen muuten urkuri
-Fogelsang, mutta se tietysti ei voi teitä huvittaa."
-
-Anna muisti hänen nyt samaksi mieheksi, joka oli hänen edellisen illan
-tuskallisesta tilasta pelastanut, ja tervehti häntä sentähden
-kiitollisella katseella, pyytäen häntä istumaan nojatuoliin.
-
-Kuin tuo vanha hyvänluontoinen mies oli päässyt istumaan, tuli hän
-levollisemmaksi: kieli ei kuitenkaan tahtonut oikein ruveta liikkumaan,
-vaikka hän tarkoin oli miettinyt kaikki puhuttavansa pukeutuessaan ja
-edestakaisin kävellessään pienessä kamarissaan.
-
-"Huomaan, ettei oli hyvä oleskella liian paljon yksinään", alkoi hän
-viimein, "sillä tavoin tulee ihmispelkuriksi ja surkeata on, kun oudot
-kasvot saavat miehen hämille. Minä käyn vaan harvoin ulkona ja onnen
-sattuma oli, että eilen sain teitä nähdä. Te, neiti, ette sovi siihen
-seuraan. Minulle on kerrottu teidän kohtalonne enkä minä koko viime
-yönä voinut silmiäni ummistaa teidän tähtenne. Lapsellinen rakkaus on
-teitä johtanut ja se minua miellyttää, mutta minä väitän teidän
-sittekin tehneen väärin ja toivon, että itkeentyneet silmänne
-osoittavat itsennekin sen jo huomanneen."
-
-Sen mukaan kuin urkuri lämpeni puheestaan, katosi tuo melkein
-naurettava epävakaisuus hänen liikunnoistaan, ja kiinteästi loi hän
-silmänsä nuoreen tyttöön, joka kuiskasi:
-
-"Minä olen väärin tehnyt."
-
-"No, minua tosiaankin ihastuttaa, että sen myönnätte. Tahdotte siis
-viipymättä anoa anteeksi, vai tuntuuko se liian työläältä? Kenties saan
-minä sen tehdä teidän nimessänne?"
-
-"Oi, eihän toki, Jumalan tähden! Se ei käy laatuun."
-
-"Kuinka? Mitä kyyneleenne sitten merkitsevät? Huono ja hyödytön katumus
-on se, joka ei tunnustukseen pakoita."
-
-Vanhan urkurin olennossa ilmestyi niin paljon syvää ja todellista
-sydämellisyyttä, ett'ei Anna voinut häneen närkästyä, vaikka hän puhui
-vihastuneella, melkein uhkaavalla äänellä.
-
-"Te olette oikeassa", vastasi hän hiljaisesti, "mutta te ette tunne..."
-
-"Tiedättekö te minkä minä tunnen", keskeytti urkuri innokkaasti;
-"turmeltuneen elämän, turhan katumisen, ne minä tunnen, ja siitä tahdon
-niin paljon kuin voin pelastaa teitä ja jokaista ihmistä. Turhan!
-Oletteko koskaan miettineet tuon sanan täydellistä merkitystä? Ette
-koskaan, se tulee teille selväksi vasta jonkun rakkaan ihmisen
-haudalla. Tahdotteko kuulla elämäkertani historiaa? -- Se ei ole pitkä.
-Muutamassa silmänräpäyksessä suunnittelin minä koko elämäni juoksun.
-Äitini oli leski, sai vaan pienen eläkerahan ja kovin täytyi hänen
-raataa ja työtä tehdä hankkiakseen minulle varoja pitkittämään
-oppimistani; sisareni Maria auttoi häntä uskollisesti; hän oli
-velvollisuuksistaan pitävä, vakava tyttö, minä taas elokas ja iloinen
-ja minua äitimme enin rakasti. Kyöpenhaminassa sain minä pian paljon
-tuttavia, ja kun minua hävetti tunnustaa köyhyytemme, täytyi mun ottaa
-osaa heidän huvituksiinsa; luonnollisesti täytyt minun tehdä velkaa;
-ensin pienempiä summia, sitten suurempia; kärsivällisyydellä, kenties
-liiankin suurella kärsivällisyydellä, maksoi äitini kaikki. Eräänä
-päivänä matkustin kotiini epätoivossa; olin korttipelissä menettänyt 50
-riksiä, ne oli mun heti hankkiminen! He istuivat kumpikin sisään
-astuessani ikkunan ääressä ahkerassa työssä; äidilläni oli silmälasinsa
-niinkuin tavallisesti ja kelmeältä hän näytti; mutta ystävällisesti ja
-hellästi hän otti minun vastaan nyt niinkuin aina ennenkin. Kun olin
-pyyntöni hänelle esitellyt, väänteli hän tuskallisesti käsiään. 'Paavo,
-Paavo, se on meidän hyyryrahamme!' -- 'Sinulla siis on rahoja!' huusin
-minä. 'Jumalan kiitos! Isäntä saa odottaa. Anna ne minulle äiti,
-muutoin olen hukassa!' -- Hän nousi heti ylös, aukaisi kaappinsa ja
-antoi minulle setelit. Maria katsoi minuun vihaisesti. 'Sinä et meistä
-paljon välitä, Paavo!' lausui hän. 'Ettekä te minusta, te ette
-ollenkaan minua sääli.' Äitini katsoi minuun vakaasti ja surullisesti:
-'Oi, Paavo, sinä olet kovin kiittämätön!' -- 'Olenko valinnut itse
-lukutien?' kysyin äreästi äidiltäni; 'sinä minua sille tahdoit, saat
-nyt pitää seuraukset hyvänäsi.' Sana syntyi sanasta, kaksi paraasta;
-viimein vei sisareni äidin toiseen huoneesen ja viittasi minua
-menemään. Sen teinkin, mutta äitini surullinen, lempeästi nuhteleva
-katse vainosi minua, ja kun tulin kadun-kulmaan, käännyin minä
-takaisin; aikomukseni oli pyytää äidiltäni anteeksi. Maria tuli
-porstuaan vastaani. 'Mitä nyt taas tahdot?' kysyi hän kärsimättömästi,
-juurikuin olisi hän uutta loukkausta odottanut. -- 'Unohdin keppini',
-vastasin hänelle lyhyesti; jäykkyyteni ja ylpeyteni heräsivät samassa
-kuin hänen näin, ja lepyttävää sanaa lausumatta menin taaskin
-menojani."
-
-"Kahdeksan päivän kuluttua sain kirjeen, jossa ilmoitettiin äitini
-sairastuneen vaaralliseen tautiin; samassa silmänräpäyksessä lähdin
-matkalle, mutta tulin kuitenkin liian myöhään. Hiljaisena ja
-äänettömänä, elävänä syytöksen kuvana, seisoi Maria edessäni. 'Maria,
-luuletkos...', kysyin minä ja tuntui kuin elämä ja kuolema hänen
-vastauksestaan riippuivat: sisareni huomasi sen, mutta hän ei minua
-säälinyt. 'Minä luulen hänen sydämensä pakahtuneen surusta sinun
-tähtesi.' -- enempää en kuullut. Poltto-tauti vei minulta tunnon;
-ell'en olisi sairaaksi kääntynyt, olisin varmaankin järkeni menettänyt.
-Kun taudista toinnuin, oli Maria polvillaan vuoteeni ääressä; neljään
-viikkoon ei hän ollut paikastaan liikahtanutkaan. 'Oi, veljeni tointuu!
-Jumalalle kiitos, hän ehkä vielä paranee! Hän jo tuntee minun, sen
-huomaan selvään! Kuule, Paavo, kuule nyt, mitä minun olisi ollut
-sinulle heti sanominen: äitimme siunasi sinua kuolinhetkellänsä etkä
-sinä ollut syypää hänen kuolemaansa, hän oli hyvin kauan ollut
-heikkona.' Mutta minä luulin kuitenkin niin ja tuo kalvava katumus
-viivytti minun parantumistani. Hänen siunauksensa oli minulle kuitenkin
-suurena lohdutuksena, mutta minä tunsin itseni vielä enemmän
-rikokselliseksi sellaisen ylenmääräisen rakkauden edessä. Lapsena
-ollessani oli hän usein leikillään nimittänyt minua vanhuutensa
-vanhuutensa tueksi; minä en silloin aavistanut tuon hyväilynimen tulevan
-pistäväksi piikiksi minun sydämelleni. Te itkette minun tähteni!
-kiitos, kiitos, nuori neito! Mutta ettekö huomaa että minä en ole
-kertonut teille surullista kertomustani herättääkseni sillä teidän
-osanottavaisuuttanne, vaan saadaksenne siitä oppia. Tahdotteko kuulla
-päätöksen? Sisareni joutui naimisiin erään norjalaisen papin kanssa;
-minä jätin lukemisen ja sain urkuin-sotttajan viran tässä kaupungissa:
-minun kotini oli hänen haudallansa ja minun elämäni näytti olevan
-edessäni pitkän katumusvaelluksen kaltaisena ja semmoinen se on
-ollutkin. Minä olen tuntenut teidän kasvatusvanhempanne: majorin rouva
-oli erittäin osanottavainen minun suhteeni ja vaati minua usein
-luoksensa kotia ja nuhteli minua, kun en käynyt vaatimatta. Teidänkin
-minä näin. Eräänä aamuna, vähän jälkeen palon, kun minä tulin ohitse,
-tuli majorin rouvan pieni poika juosten ja huusi: 'Meille on tullut
-pieni tyttö lisäksi, tule sisään katsomaan häntä!' Te istuitte
-valkoisiin vaatteisiin puetettuna majorin käsivarrella ja tarkastelitte
-minua suurella, tummalla ja ihmetteleväisellä silmäparillanne; sen
-jälestä käänsitte te päänne poispäin ja kätkitte kasvonne hänen
-rintaansa vasten. 'Katsohan', lausui majorin rouva, 'minun pieni
-Klaarani tulee mustasukkaiseksi, luullakseni', mutta hän lisäsi heti,
-silitellen teidän mustahiuksisista pientä päätänne: 'Jumala siunatkoon
-tuota hyvää, pientä sielua ja antakoon minulle äidin sydämen häntä
-kohtaan!' Semmoinen hänellä on ollutkin -- eikö niin? teidän tulee
-käyttää itseänne hyvän tyttären tavalla. Elkää viivytelkö; ajatelkaapa,
-jos katumuksenne olisi liian myöhäistä, ajatelkaa kuolemaa! Taivuttakaa
-ylpeätä luontoanne, rukoilkaa anteeksi; jos teidät työnnetään pois,
-niin palatkaa takaisin, rukoilkaa hartaasti ja nöyrästi!"
-
-"Kuulkaa minua!" lausui Anna liikutettuna laskien kätensä tuon vanhan
-miehen käsivarrelle ja katsoen luottavaisesti hänen kasvoihinsa, "ja
-minä toivon teidän ymmärtävän minua. Jos minä kirjoittaisin kirjeen ja
-rukoilisin anteeksiantamista, saattaisin sillä eripuraisuuden aiheen
-kotiin. Äiti ja Klaara ahdistaisivat isää ja hänen omat tunteensa
-ahdistaisivat häntä, mutta kaikki turhaan, 'Ainaiseksi vieras.' Oi,
-minä olin kauan koetellut hänen kärsivällisyyttänsä ennen, kun hän niin
-lausui ja se tapahtui todenperäisesti. Hän ei riko milloinkaan
-sanaansa; mutta jos epäiltävätkin tulisivat mahdollisiksi, jos koti
-avautuisi minulle, ei hän koskaan tulisi minulle sellaiseksi, kuin hän
-ennen oli. Jumala tietää, että tämä ei ole ylpeyttä, mutta minä en
-saata elää vieraana isän kanssa saman katon alla, se musertaisi minun
-sydämeni. Olkaa osanottavainen minulle ja ymmärtäkää minua, te, joka
-olette itse kärsinyt niin paljon. Minä olen vakuutettu siitä, että, jos
-kirjoittaisin hänelle ja tunnustaisin vikani, katsoisi hän itsensä
-velvolliseksi lähettämään minulle apua ja pitämään huolta meidän
-toimeentulostamme, mutta minä en voi sitä kärsiä. Minä en tahdo sallia
-ymmärrettävän väärin itseäni, minä en tahdo sitä, että hän luulisi
-minun anovan lahjoja ainoastaan sen tähden, että en voisi elättää
-itseäni. Ulkonaista hyvyyttä saattaisin kyllä voittaa, mutta isän
-rakkauden olen sitä vastaan menettänyt, Jumala auttakoon minua! Jos te
-tuntisitte hänen niin, kuin minä hänen tunnen, niin tietäisitte tämän
-olevan totta."
-
-Tuo vanha mies vaikeni ja pudisti päätänsä. "Minä tunnen hänen,
-valitettavasti", huokasi hän viimein.
-
-"Sitä paitsi", jatkoi Anna arvelen, "onhan tuo syy, minkä tähden jätin
-kodin, vielä olemassa; olisi kelvottomasti tehty, jos jättäisin
-sairaan, vanhan isäni yksiksensä."
-
-Usean kerran uudistettu uikutus kuului samassa sivuhuoneesta; muuraaja
-oli levottomana seurannut keskustelua ja katsoi nyt olevan sopivan ajan
-vahvistaakseen Annan päätöstä, muistuttamalla hänelle kärsimyksiänsä.
-
-"Suokaa minun kuitenkin", lausui urkuinsoittaja lähteissänsä, "hankkia
-teille oppilaita. Koska te olette musiikillinen ja kieliä taitava, ei
-se tule teille vaikeaksi, etenkin, jos tahdotte käydä siellä ja täällä
-perheissä."
-
-Se ei tullutkaan hänelle vaikeaksi, ja pian oli Annalla työtä kaiket
-päivät; hän ei ottanut isoa maksoa, mutta kun hän oli hyvin, hyvin
-säästäväinen, tuli hän hyvin toimeen ja saipa vielä velkansa
-maksettuaan vähän rahaa säästöönkin erityisiä tarpeita varten. Jäntevä
-ahkeruus oli hänelle pelastuskeinona, koska se varjeli häntä
-hyödyttömistä, surullisista mietteistä.
-
-Rouva Klemme oli kovin harmissansa asiain uudesta käänteestä. Hän oli
-toivonut tulevansa yksin neuvon antajaksi ja kertoi nyt uskotuilleen
-tulleensa häpeällisesti syrjään sysätyksi, mutta ei sanonut tuon uuden
-maailman kiittämättömyyden osoituksen mitenkään ihmetyttävän itseään;
-muuraaja oli aina ollut huono ihminen eikä omena ole milloinkaan
-pudonnut kauas puusta. Nyt tahtoi hän vaan toivoa sen vielä väijyvän
-tuota vanhaa puolihullua urkuinsoittajaa.
-
-Useat perheet osoittivatkin tuolle nuorelle tytölle ystävällisyyttä,
-mutta hän oli kovin ujo eikä laskenut ketään lähempään suhteesen
-kanssansa. Tuo koski hänen ylemmyyttänsä, kun ihmiset, joita ylempänä
-hän oli sivistyksessä, tahtoivat suojella häntä ja hän selvästi
-ilmaisi, että hän ei suonut puhuttavan huolistansa, ei pyytänyt heiltä
-neuvoa eikä osanottavaisuutta. Se ei varmaankaan ollut oikein, mutta
-hänellä oli ylpeä luonne eikä sellainen taivu yhdellä kerralla.
-Ainoastaan urkuinsoittaja kävi usein hänen luonansa, ja tuo vanha
-eriskummainen mies alkoi elää taas uutta elämää, kun hän sai tuntea
-nuoren hyljätyn olennon lohduttavan ja tukevan itseänsä; hän oli
-iloinen tietäessään sen ja hän kiitti nöyrästi taivasta sellaisesta
-odottamattomasta siunauksesta.
-
-Vanha Jens tointui päivä päivältä. Hänen hyvä luontonsa ei kuitenkaan
-edistynyt samassa määrässä, kuin hänen terveytensä; päin vastoin, mitä
-enemmän hän tottui tähän huolettomaan ja toimettomaan elämään, sitä
-vähemmän antoi hän sille arvoa. Päivät tuntuivat hänelle pitkiksi,
-hänen vanhat ystävänsä eivät tulleet hänen luoksensa ja tyttären seura
-teki hänen ujomaiseksi; hän ei saattanut puhua hänen kanssansa vapaasti
-ja hän hengitti paljoa keveämmin, kun hän lähti ulos. Hän on hyvä tyttö
-ja pitää huolen ruoasta ja juomasta, tupakista ja vaatteista, mutta
-tarvitaan muutakin, tuumasi Jens ja nykäytti olkapäitään ja huokasi,
-kun hän oli kykenemätön menemään ulos, sillä pieni likainen kapakka,
-missä hänen tapansa oli ollut pelata nakkia kolmen toisen huvikurren
-kanssa, kuvitteli hänen mielessänsä. Hän oli ollut huviseppänä heidän
-joukossaan ja sille pani hän suuren arvon. Annalla ei ollut mitään
-huvia hänen sukkeluuksistaan; hän tarkasteli häntä niin vakaisesti, kun
-hän joskus toi niitä esiin. Muuraaja loi ikävöitseviä silmäyksiä ulos,
-otti nuuskauksen ja mietti kutsuakseen kumppaneitansa; jos he
-häpeisivät hänen hienoa tytärtänsä, voisivathan he tulla silloin, kun
-hän on ulkona -- hän oli hyvin paljon ulkona.
-
-"Tahdotko tulla ulos meidän kanssamme kävelemään?" kysyi Tiina eräänä
-sunnuntaina astuessaan sisään, pitäen kiinni siistityn, mutta ei
-suinkaan kaunistellun Kristofferin käsivarresta: "minä olen vapaa kello
-kahdeksaan asti ja nyt on kaunis ilma ja kuuvalo. Siellä ei kuitenkaan
-ole niin hirmuisen ikävää, kuin täällä lukiessa", lisäsi hän laskien
-raskaan kätensä avoimelle kirjalle.
-
-Anna istui vähän aikaa hiljaisena ja mietti taikka oikeimmin sanoen
-taisteli itseksensä, mutta tuo reima sepänsälli sanoi pelastaen hänen
-pulasta:
-
-"Sano hänelle 'en', pieni neito! meillä ei ole mitään seuraa hänelle,
-pitäisihän meidän sen itsekin käsittämän; niin, katsopas minua Tiina:
-mikä on totta, se on sittenkin totta."
-
-"Todellakin, käykäämme siis me; en tahtonut häntä seuraamme itseni
-tähden; minä luulin majorin rakennusten katselemisen huvittavan häntä."
-
-"Majorin rakennustenko? Minkä majorin?"
-
-"En minä tiedä. Minulla, Jumalan kiitos ei ole ollut mitään tekemistä
-sellaisten suurisukuisten kanssa."
-
-"Hyi, Tiina, joko taas tulet häjyksi, älkää uskoko, hyvä neito, että
-hän on niin ilkeä, kuin hän näyttää; hän on vaan vähän oikkuinen.
-Paikkaa nimitetään todellakin 'Majorin rakennukseksi' teidän
-kasvatusisänne mukaan, joka sen on alkuun viljellyt. Kas niin, ota
-kiinni käsivarteeni, Tiina, herrasväen tavalla, älkäämme tuhlatko tuota
-piettä vapaata aikaa turhaan, vaan huvitelkaamme itsiämme."
-
-Ja ystävällisenä, mutta kuitenkin varman luontoisena, mikä ennustaa
-tulevalle avioliitolle hyvää, asetti Kristofferi Tiinan vastahakoisen
-käden käsivartensa alle ja lähti matkaansa iloisesti päätään
-nyykäyttäen.
-
-Rakennus, jota hänen isänsä oli viljellyt! Sen täytyi hänen
-välttämättömästi nähdä, mutta lähtisikö hän sinne aivan yksinänsä taikka
-pienen Riikan kanssa, se oli saman tekevä. Anna otti melkein aina
-lapsen mukaansa päivällisille kävelyretkillensä; tuo pieni tyttö ei
-kuitenkaan voinut kävellä pitkiä matkoja, mutta Annalla oli tapana
-vetää häntä pienessä lastenvaunussa, jonka Pekka oli tehnyt. Seuraavana
-aamuna oli kaunis talvi-ilma ja kirkas päivänpaiste; nuori Anna
-toimitteli reimasti tehtävänsä ja meni sitten Riikaa hakemaan. Ovessa
-tapasi hän kaksoiset kouluun lähdössä; heillä oli pieni punainen nenä
-kummallakin, taulut kainalossa ja laukut käsissänsä. Pesijävaimo seisoi
-huoneessa ja silitti vaatteita; Pekalla oli oikeassa kädessä
-paperikääry konepiirustuksineen ja hän toimiskeli ahkeraan vasemmalla
-kädellänsä, tehdäkseen esittelynsä valaisevammaksi.
-
-"Mutta, äiti, nyt varmaankin käsitätte asian?"
-
-"En vähintäkään, poika kultani; minä olen oikea pölkkypää, ja sinä
-kyllä saatat antaa minun olla sellaisena, kuin olen. Hyvää huomenta,
-pieni neiti; joko taas haette Riikaa? Niin, me emme saata kiittää teitä
-kylliksi siitä, että te aina otatte hänen mukaanne; minulla
-luonnollisesta syystä on sangen vähän aikaa käydäkseni kävelemässä ja
-hänen täytyy saada olla ulkoilmassa. Mitä sanotte, neitiseni, minun
-Pekastani? Hän oli eilen tehtaassa ja näki siellä kaikki pyörät ja
-koneet ja nyt tahtoo hän selittää minulle, miten toinen liikuttaa
-toista. Hänellä ovat asiat selvinä edessänsä ja hän luulee, että
-jokaisen täytyy käsittää sen; mutta niin ei olekaan asiain laita;
-Herramme on antanut sinulle, Pekka, tavattoman hyvän ymmärryksen eikä
-jokainen, ken tahansa, saata sinua seurata. Kas niin, hän pahastuu, kun
-minä puhun hänen ymmärryksestänsä, mutta eihän tämä ole mitään
-kehumista, sillä ethän sinä, poikaseni, ole sitä itse antanut
-itsellesi; kunnia on Herran. Katsohan, kun minä kuulen puhuttavan
-noista pyöristä ja rakennuksista, miten pienin on yhtä tärkeä, kuin
-suurinkin, niin minä yksinkertaisuudessani ajattelen, että meillä
-jokaisella ihmiselläkin on tarkotuksensa ja että pieni koskee suureen
-ja suuri pieneen ja tuo on niin lohduttavaista, ett'ei sitä mikään
-voita. No, täällä Riika on; tuo pieni raukka näyttää oikealta
-ihmiseltä, kun hän on niin kiedottu vaatteisinsa."
-
-Riika näytti kuitenkin äitinsä suureen kudottuun huiviin kiedottuna
-paljoa pikemmin viheriältä mytyltä, kuin ihmiseltä, ja ainoastaan hänen
-pienestä, valkeasta nenänpäästään voitiin arvata, mitä tuohon myttyyn
-oli kätkettynä. Hän oli sangen iloinen päästessänsä ulos ja Pekka oli
-luvannut hänelle vielä suuren omenan; hän ei ajatellutkaan nukkua koko
-tiellä. Mutta tuskinpa ennätti kulua kymmentä minuuttia ennen, kun hän
-jo nukkui kuin pölkky.
-
-Rakennukset olivat mäen rinteellä, joka viersi rantaa kohden. Vahva
-kuura oli laskeunut puille, joille auringon valo loi loistavan hohdon;
-tuuli puhalsi hienoja lumipilviä nuoren neidon kasvoille. Hän astui
-kummulla seisovaan kauniisen huvihuoneesen, -- oi, täällä olivat he
-aivan varmaan nauttineet teetä monena kesäiltana! Ja tuolla alempana
-olivat he varmaankin istuneet pienillä istuimilla ja katselleet ihanaa
-näkyalaa vedelle päin! Vähän matkaa tästä oli rannalla pieni silta,
-heillä oli varmaankin ollut venhe ja kentiesi oli Kustaalle juuri
-täällä tullut ajatus ruveta merimieheksi. Missä hän nyt on? Mitä hän
-nyt ajattelee? Hän ei uskaltanut miettiä näitä kysymyksiä eikä kauemmin
-muistella häntä; hänen poskillensa, jotka viimeiset ajat olivat tehneet
-vaaleiksi, nousi nyt hehkuva puna.
-
-Lähes joka toisena päivänä kävi Anna tästä lähtein näillä rakennuksilla
--- silloin yksinänsä, kun ilma oli paha, mutta hyvällä ilmalla pienen
-Riikan kanssa; joskus liittyi herra Fogelsang heidän seuraansa.
-
-Aika kului pitkällisesti, sangen pitkällisesti, mutta se kului
-kuitenkin; vanha vuosi joutui lopullensa ja uusi alkoi. Kun päivän työt
-olivat toimitetut ja muuraaja laskeunut levolle, kun kaikki oli
-ympärillään hiljaista, istui Anna mielellänsä hetken aikaa joutilaana
-ja ajatteli kotia, näki ajatuksissansa heidät kaikki ja kuvitteli
-itsellensä, mitä he puhuivat ja tekivät; oli ikäänkuin hän olisi elänyt
-heidän seurassansa. Sen jälkeen luki hän lu'un äitinsä raamatusta ja
-hänen sielunsa tuli vähitellen aina enemmän ja enemmän valaistuksi
-niin, että hän sai voimaa vartoa hiljaa ja kärsivällisesti.
-
-Vartoa -- mitä? Sitä mietti ja kyseli hän joskus itseltänsä, eihän hän
-toivonut mitään ja kuitenkin vartoi hän ja tunsi, että ei vielä kaikki
-ollut ohitse heidän ja hänen kesken -- se ei olisi ollut mahdollista!
-
-Eräänä päivänä, kun hän palasi opetustunniltansa, näki hän
-kummastukseksensa vanhan Jensin tulevan eräästä huoneesta. Hän oli
-hiipinyt kotoa hänen tietämättänsä ja vastoin lääkärin ohjeita; hän
-nojasi avutonna itseänsä seinää vastaan ja koki turhaan saada
-jaloillensa pysyväistä sijaa iljanteisella tiellä. Hän ei voinut
-liikkua paikaltansa kadottamatta tasapainoansa, hän seisoi tukien
-itseänsä kainalosauvallansa ja nytki olkapäitään omituisella tavallansa
-ja ähkyi hiljaa.
-
-Anna riensi kiirein askelin, joutuaksensa hänelle avuksi, ja näki
-samassa kauniiden vaunujen kulkevan katua myöten; hän tunsi tuon
-loistoisan nuoren miehen, joka niissä ajoi. Hän oli eräs Kustaan joka
-usein oli käynyt häntä tervehtimässä ja aina silloin osoittanut hänelle
-suurta, erinomaisen suurta huomaavaisuutta. Anna kuuli mainittavan
-nimensä iloisella, ihastuttavalla äänellä ja näki hänen sen jälkeen
-tekevän syvän kumarruksen tervehdykseksi.
-
-Ensimmäisessä silmänräpäyksessä olisi hän suonut tuon nuorukaisen
-ajavan ohitse ennen, kun hän olisi auttanut isäänsä, vastasi
-tervehdykseen tyynesti ja ylevästi entisellä tavallansa ja talutti
-samalla aikaa varovaisesti vanhaa muuraajaa eteenpäin. Tuo nuori neito
-oli ihmeellisen kaunis, käydessään ylevästi ja loistavin silmäyksin;
-Jens näytti niin loppakorvaiselta, kuin pahantapainen lapsi pahanteosta
-kiinni saatuna. Sitä paitsi loi hän salaisia ja tuskallisia silmäyksiä
-tyttäreensä. Anna nuhteli sangen kovin itseänsä ja tunsi ansaitsevansa
-kirouksen; miten kurja, miten heikko hän oli ollut! Äsken oli hän aivan
-vähällä kieltää omaa isäänsä! -- Jumala olkoon kiitetty, että se ei
-kuitenkaan tapahtunut.
-
-"Oo -- ho, ai -- ai mitä on tekeminen", alkoi muuraaja puolustellen
-itseänsä; "vanha ruumiini tuli niin levottomaksi ja minä lähdin vähän
-ulos, mutta tämä ei käy päinsä, ei, tämä ei käy päinsä. Katsohan, miten
-nuo nauravat akkunoistaan meille; niin, häpeätä ja pilkkaa me jaamme,
-oi, oi!"
-
-Anna loi silmänsä ylös ja näki todellakin suuren määrän nauravia
-tyttöin kasvoja akkunassa vastassansa, heitä selvästi huvitti hän ja
-hänen isänsä ja heidän naurunsa -- tuo ensimmäinen nuoruuden
-ajattelematon, iloinen nauru, joka ei ole missään pahassa
-tarkoituksessa ilmaistu, vaan kuitenkin saattaa koskea niin kovin --
-kuului ulos heille. Hänen yksi oppilaansa oli heidän joukossaan,
-rovastin tytär, pieni viisitoistavuotias tyttö ruskeine hiuksineen,
-hienot kuopat poskipäillään, lempein ääni ja suloinen olento. Anna oli
-paljon pitänyt hänestä ja nyt tuntui hänelle sangen raskaalta
-nähdessään tuon suosilaansa osoittavan noin suurta sydämettömyyttä.
-
-Mutta hän ei kuitenkaan ollut sydämetön; hän tuli hämärän aikana
-anteeksi pyytämään. Tuo pieni raukka oli kovin hämmästynyt, hän seisoi
-ovella keksimättä yhtään sanaa, jotta alkaisi. Anna katseli kylmästi
-häntä; hän kyllä aavisti hänen tarkoituksensa, mutta oli liian kovasti
-loukattuna tahtoakseen häntä auttaa toimessansa.
-
-"Jos te tietäisitte, miten murheellinen minä olen!" alkoi hän
-viimeinkin.
-
-"Minun tähteni teidän ei tarvitse olla murheellisena."
-
-"Mutta minä en voi saada lepoa ennen, kun olen sanonut teille
-nauraneeni ainoastaan sen tähden, että muutkin nauroivat, että minä
-aina nauran silloin, kun toisetkin nauravat, ja että minun on
-mahdotonta lakata nauramasta, kun kerran olen alkanut nauraa; minä
-tahdon sen tähden rukoilla teiltä anteeksi!"
-
-"Se on liiallista, minä en sitä pyydä."
-
-"Mutta minun tarvitsee sen tehdä, minä tunnen sen; vieläkö te olette
-pahoillanne?"
-
-"En olekaan, mutta minua ilahuttaa se, että en hyväksynyt teidän
-ystävyyden tarjoustanne näinä päivinä; jos sen olisin tehnyt, niin
-teidän käytöksenne olisi minua loukannut, mutta ei nyt."
-
-"Ja minä olen tullut juuri uudistamaan ystävyyttä; minä olisin niin
-ylpeä teidän ystävyydestänne! Oi, miten näytätte synkältä, teillä on
-varmaankin oikein sovittamaton luonne. Ette suinkaan te enää kertaakaan
-tahdo soittaa minun kanssani?"
-
-"Miksikäs en?"
-
-Tuo pieni neito viipyi vielä vähän aikaa; sen jäljestä lausui hän
-jäähyväiset ja meni. Mennessään huokasi hän vielä:
-
-"Jumala tietää minun tehneen kaikki mitä voin; minä olen pahoillani
-siitä, että minun kokeeni meni turhaan."
-
-Anna oli vähällä huutaa häntä takaisin palaamaan, mutta hän ei sitä
-tehnyt. Sen sijaan heittäytyi hän polvillensa ja itki, juuri kuin jos
-sydämensä olisi tahtonut särkyä. Oi, tuo uppiniskainen ja häijy luonto,
-eiköhän se milloinkaan tule taipuvammaksi! Miten voi hän toivoa
-anteeksiantamista, hän, joka itse oli noin kova? Mahtaakohan pikku
-Johanna vielä tulla takaisin? -- Jospa hän sen tekisi, niin hän
-rientäisi häntä vastaan, syleilisi ja kiittäisi häntä. Mutta Johanna ei
-tule takaisin; hänen kärsivällisyytensä on loppunut, ja seuraavalla
-opetustunnilla oli hänen kasvoillaan sellainen luonto, joka ei
-ensinkään ollut näiden lapsellisten kasvojen kanssa sopusoinnussa, ja
-hänen katsantonsa ilmaisi selvään: "Teidän ei tarvitse minua peljätä;
-minä en varmaankaan tahdo teiltä mitään vaatia."
-
-
-
-
-V.
-
-
-Maaliskuun aurinko paistoi keväisellä suloudellaan pieneen asuntoon;
-Anna oli asettamaisillaan valkovuokkokimppua vesiastiaan; muuraaja
-istui akkunan edessä tupakkaa polttaen, polvillaan suuri musta kissa,
-jota hän, muun työskentelyn puutteessa, taukoamatta hyväili.
-
-"No, no, hiirikoira; katsohan, miten tuo peto kokee päästä vapaaksi!"
-
-"Antakaa sen mennä, isä; tuohan on rääkkäämistä!"
-
-Jens laski kissan nyreänä jupisten, että hänkin tarvitsisi jotakin
-huvia, mutta ei kukaan tahdo pitää hänestä mitään lukua.
-
-"Katsokaapa näitä pieniä, valkeita kukkasia!" lausui Anna lyhyen
-vaitiolon jälestä ja ojensi kukkalasia isäänsä kohden, "ovathan nämä
-tuoreita ja suloisia? Herra Fogelsang teki sangen hyvin tullessaan
-luokseni kukkasinensa."
-
-"Sehän oli kaikista pienin hyvyys, minkä hän voi tehdä", muistutti
-Jens, jolle oli mahdotonta pahan luontonsa salaaminen, "hän käy täällä
-joka Jumalan päivä ja saa kahveensa ja muun ylöspitonsa. Minä olen
-harmissani hänelle, niin, minä olen harmissani hänelle; hänellä ei ole
-juuri mitään lausuttavaa sinun vanhalle isällesi. Oh-hoo, niin aina,
-mitäs sille voi? sellainen on nykyinen maailma."
-
-Jens nousi ylös, astui nilkutellen pariin kertaan huoneen lattian ja
-seisattui Annan taakse, laski kätensä hänen tuolinsa selkälaudalle ja
-lausui imartelevaisella äänellä:
-
-"Minä lähden hetkiseksi ulos; onko mitään asioita, joita voisin sinulle
-toimittaa?"
-
-"Ei, kiitoksia: mutta miten uskallatte mennä yksin?"
-
-"Niinpä niinkin! Mutta sinä olet hyvä tyttö huolehtiessasi minun
-tähteni. Niin, niin, sinä olet hyvä tyttö; kuulepa, onko sinulla
-muutamia killinkiä liikenemään minulle, mitä?"
-
-Anna tarjosi hänelle heti kukkaronsa ja käski hänen ottaa sieltä niin
-paljon, kuin hän tarvitsi. Jens olisi mielellään ottanut koko kukkaron
-sisustan, mutta katsoi kuitenkin parhaaksi -- saadakseen toisellakin
-kerralla käyttää samanlaista vapautta -- olla jotenkin kohtuullinen ja
-tyytyi sen tähden tällä kerralla yhteen riksiin.
-
-"Jumala siunatkoon sinua! Muta kyllä tulen takaisin päivällisen ajaksi.
-Ooho, ooho minua raukkaa!"
-
-Kun hän oli lähtenyt, väristytti Annaa vasten tahtoansakin. Isänsä
-itsekkäisyyden ja tunnottomuuden olisi hän kyllä voinut kärsiä, mutta
-kun hän näki hänen kasvoillaan tuollaisen halveksittavan,
-imartelevaisen ja mairittelevaisen muodon, koski se häneen ja hänen
-kärsivällisyytensä oli loppua. Tuo pieni huone tuntui hänelle niin
-tuskastuttavalta. Hän aukasi akkunan ja hengitti syvään raitista,
-kirkasta ilmaa; tuolla ylhäällä avaruudessa viserteli leivonen iloisia
-säveleitään; Anna katseli ja seurasi sitä silmillään, mutta vielä
-sittenkin, kun se oli jo poissa nähtävistä, kuului sen rattoisa
-liverrys.
-
-Millaisella ilolla oli Anna ennen tervehtinyt kevään tuloa! Nyt sopi
-kolkko ja pimeä vuoden aika paljoa paremmin hänen mielentilallensa ja
-hän tahtoi itkeä nähdessään keväimen kukkia. Miten selvästi säilyi
-hänen muistissaan tuo kodin lähellä oleva pienen niityn kulma, josta
-hän joka vuosi poimi ensimmäiset keväimen valkovuokot -- oi, ne olivat
-olleet onnellisia, onnellisia aikoja!
-
-Kaikki oli niin ihmeellisen tyyntä ja hiljaista; kaduilla ei näkynyt
-ainoatakaan ihmistä; tuo nuori neitonen antoi työnsä vaipua polvilleen
-ja salli mielikuvituksilleen täydellisen vapauden. Tavallisuuden mukaan
-kulettivat ne hänen kotiin. Hän oli istuvinaan Klaaran vieressä ja
-kuulevinaan isän tulevan. Mutta hiljaa! Mitä tämä on? Anna hyppäsi
-vavisten ylös ja kuunteli. Pilkkaisivatko korvansa häntä? Saattoiko hän
-jonkun toisen astuntoa luulla hänen astunnaksensa? Ei, ei, se on hän,
-hänen isänsä! Sanomaton ilo ja riemu, jota hän tuskin voi kestää,
-valtasi hänen sydämensä. Suuri Jumala, isä tulee hänen luoksensa -- oi,
-hän tahtoi laskea polvillensa hänen eteensä ja rukoilla anteeksi!
-
-Hänen varjonsa sattui Annan huoneesen, kun hän astui ohitse; hetkisen
-sen jälestä avasi hän oven ja astui sisään.
-
-Anna jäi ikään kuin kiinni kasvettuneena seisomaan paikallensa; hän ei
-voinut rientää häntä vastaan; hänen vakainen silmäilyksensä,
-juhlallinen kasvoinsa luonne ja kohtelias kumarruksensa osoittivat
-selvemmin, kuin sanat, että hän ei ollut tullut asioita jälleen hyviksi
-tekemään.
-
-"Suonette anteeksi", sanoi hän ja tuo vieras "te" laskeutui jäisellä
-kylmyydellään Annan sydämen ympärille, "että minä tulin teitä
-häiritsemään, mutta minulla on teille yksi pyyntö."
-
-Anna ei vastannut, hän martosi tuskallisen hiljaisena, kasvonsa
-alaspäin luotuina.
-
-"Tyttäreni", jatkoi hän, "on sangen heikkona sairaana ja haluaa
-kuumeentapaisella levottomuudella saadaksensa nähdä teidät. Tahdotteko
-matkustaa hänen luoksensa? Tämä on teiltä suuri uhraus, jota pyydän,
-mutta tauti ei ole tarttuvaista; sitä paitsi ei taida kestää pitkää
-aikaa ennen, kun kaikki on ohitse ja te saatatte palata takaisin."
-
-"Jumalani! Eikö ole vähintäkään avun toivoa?..." Huone pyöri hänen
-silmissään ja hän katseli lähes kauhistuneena tuota yksivakaista
-juhlallista olentoa, joka seisoi hänen edessänsä.
-
-"Ei ole mitään toivoa!" vastasi hän lyhyesti särkyneellä äänellä; minkä
-tähden olisikaan hän keventänyt totuutta ja säästänyt sitä Annalta?
-Suru, murhe oli hänen, Annalla ei ollut mitään oikeutta ottaa siihen
-osaa.
-
-"Jos te tahdotte täyttää meidän pyyntömme ja lähteä matkalle, niin
-milloin saan tulla teitä noutamaan?"
-
-"Heti, heti! Sitä parempi, mitä pikemmin!"
-
-"Teillä lienee kuitenkin kaikenlaisia toimituksia ensin tehtävänä",
-lausui hän ja kasvoillaan kuvautui kovuuden ilmaus; hän lienee
-muistanut eron hetken, jolloin Anna myös oli lausunut: "heti, heti!"
-
-"Oi! minä olen heti valmis -- korkeintaan neljännes-tunnissa."
-
-Hän lausui jäähyväiset, kiitti ja lähti huoneesta. Ensimäisessä
-silmänräpäyksessä näytti kaikki pyörivän ympäri Annan silmissä, mutta
-hän jännitti kiireesti kaikki henkensä voimat; kotona tarvittiin häntä,
-he kaipasivat häntä ja nyt oli tarpeellista ja välttämätöntä, että
-hänen täytyt tyyntyä ja rauhoittua. Hän selitti pesijävaimolle lyhyesti
-asiansa ja pyysi häntä pitämään huolta isästänsä sillä aikaa ja antoi
-hänelle rahaa. Sen tehtyään pukeutui hän matkavaatteisinsa ja astuskeli
-kärsimätönnä edes takaisin varrotessaan vaunujen tuloa. Jospa vaan
-hänen isänsä viipyisi poissa siksi, kun he pääsisivät lähtemään! hän
-kuolisi häpeästä, jos hänen kasvatusisänsä ja isänsä kohtaisivat
-toisensa.
-
-Viimeinkin tulivat kattovaunut; översti auttoi häntä niihin ja peitti
-hänen kohteliaasti, joka osoitti suurinta tyyneyttä; itse istui hän
-ajajan viereen. Torin poikitse ajettaessa näki hän sivumennen muuraajan
-seisovan ja haastelevan erään renttumaisesti vaatetetun miehen kanssa,
-jonka nutun napista hän piteli kiinni. Molemmat näyttivät hyvin
-liikutetuilta ja heidän raaka naurunsa kaikui hänen korviinsa.
-
-Miten kummalliselta tuntuikaan istua siinä aivan yksinänsä! Hän olisi
-kuitenkin sangen mielellään suonut saavansa tarkkoja tietoja Klaarasta,
-tuosta rakkaasta, siunatusta Klaarasta. Tauti ei ole tarttuvainen, niin
-oli hän sanonut, juuri kuin jos hän olisi tarttumisesta mitään
-huolinut, juuri kuin jos hän ei olisi pitänyt suurena onnena saada
-kotona kuolla! Hän oli sanomattoman suuresti murheellisena, mutta
-keskellä suurinta suruansakin tunsi hän kuitenkin olevansa turvassa
-ollessaan isän läheisyydessä ja hänen suojassansa.
-
-"Ehkä tahtoisitte vaihtaa paikkaa kanssani", lausui översti, kun he
-istuivat yhdessä rautatien matkustajavaunuissa: "akkunasta käy veto."
-
-Anna katsoi säikähtyneenä häntä. Eikö hän häntä vähääkään säälinyt,
-eikö hän ymmärtänyt tuollaisen sääntöin mukaisen kohteliaisuuden miekan
-tavoin koskevan hänen sydämeensä! Anna ei uskaltanut lausua sanaakaan,
-hän pelkäsi tukahdutettuin nyyhkimisien puhkeavan itkuksi; hiljaisena,
-vaaleana ja tuskallisena istui hän hänen vieressänsä. Ajatuksissansa
-oli hän tuhansin tavoin kuvitellut jälleen kohtaamistansa, mutta ei
-milloinkaan näin. Oliko tuo kylmyys teeskentelyä vai eikö hänellä
-todellakaan ollut mitään tunteita hänen suhteensa? Joko hän oli
-kokonaan unhottanut ennen nimittäneensä Annaa kukkaseksensa, päivän
-valoksensa ja iloksensa.
-
-Hetkisen kuluttua vaipui översti surusta, sielunvoimain jännityksestä
-ja pitkästä valvomisesta väsyneenä uneen. Anna rohkaisi itseänsä niin
-paljon, että uskalsi peittää hänen huivillansa ja ripustaa nenäliinansa
-varjoksi akkunaan; sen jälestä alkoi hän tarkastella häntä. Miten jalon
-muotoinen ja vilkas oli hän ennen ollut, miten oli hän vähän ajan
-kuluessa vanhentunut; hiuksensa olivat tulleet harmaimmiksi, otsansa
-ryppyisemmäksi! Anna uskalsi tuskin hengittääkään, peläten poistavansa
-sen suloisen unelman, joka saattoi hymyilyn överstin kasvoille.
-
-"Teidän isänne nukkuu levollisesti", kuiskasi eräs vanha, viheriä
-huntuinen nainen, joka istui kyyristyneenä vaunuin nurkassa vastapäätä
-Annaa ja kaipaili turhaan unta.
-
-Anna nyykäytti päätään; hän ei voinut saada lausutuksi sanoja: "Te
-erehdytte, hän ei ole minun isäni."
-
-Noustuansa loi översti Annaan entisen laisen sydämellisen silmäyksen,
-mutta se ei kestänyt pitkää aikaa; niin pian, kun hän oikein selkisi ja
-sai ajatuksensa koonneeksi, oli se ohitse. "Tehän vilustutte minun
-tähteni, sitä minä en voi sallia", lausui hän kääriessään huivin Annan
-ympärille ja tarjotessaan hänelle nenäliinan. Samassa kohtasivat hänen
-silmänsä Annan rukoilevaisen ja kyyneleisen katsannon. Tuo ylevä mies
-käänsi kiireesti päänsä toisaallepäin ja hänen kasvoillansa kuvautui
-kummallinen katkeran surun, sääliväisyyden ja järkähtämättömän lujuuden
-seoitus.
-
-Köpenhaminan asemahuoneen edustalla olivat överstin omat vaunut. Ajaja
-selitti kotona olevan kaikki entisellänsä ja huokasi surullisesti.
-_Pieni Klaara oli koko_ talonväen silmäterä.
-
-Annan sydäntä ahdisti yhä enemmän sen mukaan, mitä lähemmäksi hän tuli
-kotia ja mitä tutummaksi hänelle tuli seutu. Hänestä tuntui kuin jos
-olisi pitkä, pitkä aika jo kulunut siitä, kun hän oli täällä ollut ja
-nyt hän kulki kuolinvuoteen ääreen; voiko hän kestää tätä? Hartaana ja
-nöyränä rukoili hän Jumalalta apua.
-
-"Vielä pyydän teitä", alkoi översti, kun he olivat jo tulleet niin
-lähelle kotia, että Anna voi nähdä nuo korkeat, lehdettömät lehtokujan
-poppelipuut ja puutarhan pensaat; "vielä pyydän teitä, että ette
-vastustele tytärtäni vaan myönnytte hänen luulotteluihinsa, ikään kuin
-ne olisivat todellisia. Miksi tekisimme tarpeettomasti hänen viimeiset
-hetkensä katkeriksi?"
-
-Lääkäri oli ovella.
-
-"Onko Anna seurassanne?" kysyi hän hätäisesti. "Ah, tuopa on iloista!
-Tervetultua, nuori neitoseni! Tämä on raskas aika, mutta minä olen
-usean vuoden jo tiennyt tämän tulevaksi. Te tehnette, minkä vaan
-voitte -- eikö niin -- ollaksenne tyyni ja rauhallinen?"
-
-"Jumalan avulla tahdon sen tehdä. Oi, laskekaa minut heti hänen
-luoksensa!"
-
-Hän kiirehti salin ja kammarin lävitse ja avasi hiljaa heidän entisen
-yhteisen huoneensa oven.
-
-Tuo oli iloisa, ystävällinen ja valoisa huone; aurinko loi valonsa
-lattiamatoille. Pieni Klaara istui levitetyin käsin vuoteessansa.
-
-"Oi, Jumala olkoon kiitetty! Olethan täällä viimeinkin!"
-
-Anna tukahdutti nyyhkinänsä ja koki hymyillä. Hän suuteli hellästi ja
-hiljaa siskonsa pientä, laihtunutta kättä, vaaleita hiuksia ja
-puhdasta, valkeata otsaa.
-
-"Siskoni, rakas siskoni, sinä kyllä paranet vielä!"
-
-"Sitä en pyydäkään; nyt, kun sinä olet täällä, olen minä iloinen. Mutta
-äiti, ethän ole nähnyt äitiä!"
-
-Anna loi levottomana silmänsä ylöspäin. Miten voisi äiti häntä ottaa
-vastaan?
-
-Överstin rouva istui puoleksi kätkeytyneenä pienen verhon takana. Hän
-lähestyi nyt Annaa ja tarttui ystävällisesti hänen käteensä.
-
-"Jumala sinua, lapsukaiseni, siunatkoon! Tiesinhän sinun tulevasi
-tänne."
-
-Annalle oli mahdotonta enää pidättää liikutustansa. Hän heittäytyi
-äidin helmaan ja antoi vapaan vallan kyyneleillensä. Oi, miten tuo oli
-suloista, miten se teki hänelle hyvää! hän oli tuota kauan, kauan jo
-toivonut, ikävöinyt.
-
-"Vaiti, lapsi kulta, vaiti! Tule tänne! Klaara ei saa tätä nähdä."
-
-"Oi, äiti raukka, äiti raukka, kun sinun täytyy kadottaa hänet! Ja
-kuitenkin sinä olet niin hellä ja hurskas, sinulla on rakkautta ja
-osanottavaisuutta vielä muillekin; miten voit olla sellainen? Oi, minä
-en ole sinua tarpeeksi ennen rakastanut, mutta nyt sitä teen!"
-
-Anna istui koko päivän siskonsa vuoteen vieressä. Pieni Klaara tunsi
-itsensä paljoa paremmaksi ja hymyili niin iloisesti, että Anna jo alkoi
-toivoa parantumista, mutta kun hän taas näki nuo tulikuumat, punaiset
-pilkut hänen poskillansa ja tuijottavan katsantonsa, kun hän kuuli
-hänen lyhyen, kuivan yskintänsä, katosi taas hänen toivonsa.
-
-"Kävikö isä ovesta?" kysyi Klaara eräänä iltana. "Niin, näenhän sen.
-Elä huoli, äiti, toimittaa valoa, minä pidän niin paljon uunin tulen
-loisteesta ja kuun paisteesta. Katsohan, miten niistä kumpikin valaisee
-laattiaa! Istuhan, isä kulta, nojatuoliin saadakseni katsella sinua ja
-ota Anna polvellesi, miten ennenkin vanhoina hyvinä päivinä, se
-huvittaa minua. Jumala olkoon kiitetty siitä, että kaikki on hyvin
-taas!"
-
-Översti istui ja viittasi Annalle, juuri kuin pyytäen anteeksi sitä,
-että hän toivoi hänen tekevän sairaan tytär raukkansa mielen mukaan.
-Kuiskaten lausuttu "suokaa anteeksi" kohtasi Annan korvia tullessansa
-ja överstin käsi laskeutui hiljaa hänen vyötäisillensä, juuri kuin
-sekin olisi tahtonut kuiskata: "suokaa anteeksi!" Oi, tuo oli
-surullinen, hirmuinen, koskeva näytelmä! Nyt ymmärsi Anna, mitä översti
-tarkoitti puhuessaan Klaaran luulottelujen mukaan tekemisestä. Tuota
-voi hän tuskin kestää.
-
-Mutta hän kesti tuon kuitenkin päivästä päivään ja sai voimaa
-unhottaakseen itsensä ja ajatellakseen vaan siskoansa. Tuo oli
-hiljainen, rauhallinen, lähespä onnellinen tautivuode. Klaaralla ei
-ollut paljon kärsittävää ja hän oli iloinen ja kiitollinen sen
-rakkauden tähden, mitä hänelle osoitettiin.
-
-"Anna!" pyysi Klaara eräänä päivänä, "kerro minulle vähän isä
-raukastasi. Vieläkö hän on sairas, oliko hän hyvin murheellinen, kun
-jätit hänen?"
-
-"Hän on, armas siskoni, lähes terve jo ja saattaa tulla toimeen ilman
-minua."
-
-"Mutta hän ikävöinnee kuitenkin sinua joka hetki; varmaankin pitää hän
-sinusta sangen paljon!"
-
-Äiti loi hellän ja tutkivaisen silmäyksensä Annaan. Mitä oli Annan
-vastaaminen?
-
-"Tiedätkö, mitä minä olen ajatellut?" jatkoi Klaara. "Kun sinä jäät
-tänne, saa isäsi tulla asumaan tuohon pieneen kummun rinteellä olevaan
-keltaiseen huoneesen, jonka seiniä varjoovat viiniköynnökset ja
-riippakoivut huojuvat ympärillä. Sinä saatat nähdä sen tuosta akkunasta
-ja voitpa juosta sinnekin hetkiseksi; vai lienetkö ajatellut, että...
-että isäni ei antaisi hänen asua täällä?"
-
-"En, en, siskoseni!"
-
-"Sinä näytät niin murheelliselta, Anna. Oletko minun tähteni
-huolissasi? Elä sure minun tähteni; minä olen tällainen pieni raukka,
-jolle on vaikeata kestää surua ja vastoinkäymisiä, mutta olkaamme
-iloiset siitä, että meidän Herramme tahtoo minun niistä vapauttaa.
-Eihän meidän, jotka uskomme Vapahtajaan, tarvitse pelätä mitään,
-siskoni. Te saatatte ilolla ajatella minua ja tottua puhumaan minusta
-ilman kyyneleitä. Jos äitini ei tätä voisi heti tehdä, niin sinun tulee
-häntä lohduttaa. Oi, minä näin niin kauniin unen yöllä. Minä näin sinun
-ja Kustaan käsi kädessä seisovan eräällä pienellä haudalla, joka oli
-kokonaan kukkasilla peitetty. Sinä puhuit hänelle minusta ja lausuit
-tulleesi kotiin takaisin minun tähteni. Jospa Klaara vaan olisi jäänyt
-meille! vastasi Kustaa, mutta minä autuudessani ajattelin: jospa te
-vaan tietäisitte minun tilani, niin huokaisitte varmaan: Oi, jospa me
-olisimme hänen luonansa!"
-
-Klaara oli tuskin lopettanut puheensa ennen, kun översti astui
-huoneesen. Hän näytti hyvin huolelliselta ja oli sangen tuskallista
-nähdä hänen kääntävän kasvonsa poispäin vuoteesta.
-
-"Katsohan, Klaara, mitä minä olen tuonut pikku tytölleni!"
-
-Hänellä oli koko käden täysi orvokkia. Klaara hengitti halukkaasti
-niiden raitista tuoksua, suuteli kättä, jossa kukat olivat, nyykäytti
-kiitollisesti päätänsä ja vaipui taasen rauhalliseen uneen.
-
-Isä tarkasteli häntä synkein, toivottomin silmäyksin; hänen nukkuessaan
-saattoi parhaiten nähdä, miten vaalea ja laiha hän oli. Mutta tuo
-toinen nuori neitonen, joka oli polvillaan hänen vuoteensa ääressä,
-olihan hän lähes yhtä vaalea, olihan hänenkin silmillään luonnoton
-kirkkaus.
-
-"Tätä ei saata enää kestää", lausui översti lähetessään Annaa, ja
-tuntui ihmeelliseltä, miten suuri hyvyys ilmestyi hänen äänessänsä ja
-miten vieras se kuitenkin oli; "te ette saa panna omaa terveyttänne
-vaaraan. Kun te valvotte yön, silloin täytyy teidän nukkua päivällä."
-
-Anna loi katsantonsa maahan, nousi ylös ja lähti huoneesta. Häneen tuli
-erinomainen kielettömyyden henki överstin läsnä ollessa eikä hän
-uskaltanut tehdä mitään vastaväitteitä. Mutta kun översti oli mennyt
-ulos, hiipi Anna jälleen huoneesen.
-
-"Minä en voi olla poissa, äiti; täällä on minulla parhain lepo."
-
-"Istu pallille tähän minun viereeni ja laske pääsi polvilleni, ehkä
-vaivut siinä uneen. Lapsi raukka, miksi sinä et milloinkaan valita
-äidillesi? Minkä tähden sinä käyskelet ympäriinsä niin hiljaisena ja
-äänettömänä?"
-
-"Luuletko, äitini, olevan överstille mistään arvosta sen, jos sanon
-katuvani käytöstäni, jota osoitin sinä iltana? Kun minä näen hänen,
-kadotan aina kaiken rohkeuteni, mutta ehkä minun kuitenkin pitää sen
-tekemän."
-
-"Ei vielä. Hän ei ole vielä myöntyväinen ja tuo lisäisi vaan itseensä
-tyytymättömyydellä hänelle sitä surua, mikä jo entiseltä raskauttaa
-hänen sydäntänsä. Hän on sanomattomasti surrut sinua, Anna. Usein kun
-hän on luullut minun nukkuvan, olen kuullut hänen huokailevan
-sydäntä särkeviä huokauksia ilman kyyneleitä sinun tähtesi. Mutta
-Jumala on johdattava kaikki hyvään loppuun. Sinä olet rakkautta
-osoittavaisella, kärsivällisellä käytökselläsi täydellisesti
-sovittanut kiittämättömyytesi ja minä suuressa murheessani tunnen
-sydämellisesti Jumalaa kiittäen koetteluksen taivuttaneen sinun
-luontosi, puhdistaneen ja jalostaneen sinun. Katsohan, lapsukainen,
-kun sinä olit niin itseesi luottavainen, niin ylpeä, niin onnellinen,
-olin minä usein sangen murheellinen sinun tähtesi, mutta kun kotiin
-takaisin tultuani kuulin sinun matkustaneesi pois ja kodin sinulta
-suljetuksi, tulin levottomaksi ja tuskalliseksi, mutta ajattelin heti.
-Jumala tahtoo sinua kutsua luoksensa -- ja niin olikin."
-
-"Jumala siunatkoon sinua, rakas lapseni! Nukkuos nyt ja vahvista
-voimiasi; herää sitten toivoen!"
-
-Anna vaipui todellakin uneen ja heräsi ihmeellisen rauhallisella
-mielellä; äidin käsi oli hänen päänsä päällä.
-
-Vähän aikaa sen jälestä avasi Klaara silmänsä ja katseli levottomasti
-ympärillensä.
-
-"Missä minun kukkaseni ovat?" kysyi hän, "ja isä, oi rakas siskoni, mene
-kutsumaan isä tänne!"
-
-Taas seisoi Anna vaaleana ja vavisten pienessä lukukammiossa. Kun
-översti huomasi hänen, nousi hän kiireesti ylös ja seurasi häntä.
-
-"Sallikaa minun oikein teitä katsellani", pyysi Klaara hiljaisella
-äänellä. "Elä ole murheellinen, Anna! Sinun pitää lohduttaa heitä
-kaikkia, Kustaatakin. -- Mitä minä uneksuinkaan? Niin, johan sen
-muistan. Jumala on minulle niin armollinen; täällä on niin valoisaa,
-äiti... niin valoisaa!"
-
-Ja hän vaipui hiljaa vuoteelleen -- hän vaipui kuolon suloiseen uneen.
-
-Seuraavana aamuna sai Anna pienen kirjelapun överstiltä, jossa hän
-kiitti häntä siitä väsymättömästä rakkaudesta, jota hän oli osoittanut
-Klaaran sairauden aikana. "Me olemme teille ikuisesti kiitollisuuden
-velassa", kirjoitti hän. Anna voi tuskin lukea enempää. Olihan överstin
-tytär hänen siskonsa. Oi, miten voi hän tässä silmänräpäyksessä
-haavoittaa hänen sydäntänsä kiitollisuudellansa! He eivät tahdo häntä
-pidättää luonaan pitempää aikaa, luki hän eteenpäin. Vaunut sai hän
-käytettäväksensä, milloin vaan halusi lähteä. Översti ei sanonut
-voivansa nähdä ketään eikä puhua kenenkään kanssa tällä ajalla ja sen
-tähden lähetti hän kirjeellisesti hartaimmat kiitoksensa ja
-jäähyväisensä Annalle.
-
-Tuo olisi ollut vieraalle kaunis kirje, mutta Annalle oli se katkera ja
-kova. Pyyhkikö översti pois kokonaan ohitse menneet ja unhoittiko hän
-Annallakin olevan osansa surusta ja kaipauksesta?
-
-Pian sen jälestä tuli äiti. Hän oli kauan jo valmistaunut tuota hetkeä
-varten ja liikuttavaa oli nähdä hänen hiljaista, hurskasta
-nöyryyttänsä.
-
-"Isä raukka, isä raukka!" huokasi hän luettuansa kirjeen. "Hän tekee
-ristinsä niin raskaaksi kuin voi. Minä en tahdo kiittää sinua, Anna,
-mutta me tahdomme itkeä yhdessä; sillä me rakastimme molemmat häntä
-niin kovasti, niin kovasti. Tuo oli kaunis kuolema -- eikö niin?
-lohduttavainen, autuaallinen ero. Oi Jumala, minun täytyy erota vielä
-sinustakin! Mutta me tahdomme olla kärsivällisiä, pieni tyttö raukkani,
-ja toivoa lujasti; minulle siintää jo apu; Jumalan avulla tulevat
-kaikki hyviksi jälleen. Oletko ajatellut Kustaata, miten murheelliseksi
-hän tulee? Sinä, luullakseni, pidät kuitenkin enemmän hänestä, kuin
-Klaarasta."
-
-"Sitä en nyt kuitenkaan tunne, äiti. Klaara oli aina juuri kuin enkeli
-ja minä olen ollut tällainen maailman lapsi. Minä tunsin itseni niin
-voimakkaaksi ja luulin hänen heikoksi, mutta hän oli kuitenkin paljon,
-paljon voimakkaampi minua. -- Mutta miten käy minun, kun tulen
-takaisin? Minun sydämeni on niin köyhä rakkaudesta, että sinä et voi
-uskoa sitä. Oi, opeta minua, äiti, mitä pitää tekemän silloin, kun
-tahdottaisiin rakastaa jotakuta eikä voida sitä tehdä! Kuitenkaan en
-minä tahdo viivyttää sinua, sillä isä tarvitsee varmaankin sinua
-paremmin kuin minä. Anna minun suudella vielä kerran kättäsi ja sitten
-hyvästi. Kiitoksia jokaisesta rakkaasta sanastasi! Minä lähden heti
-matkaan, miten hän toivoo."
-
-"Tullenko minä enää milloinkaan tänne takaisin?" ajatteli Anna
-itseksensä vaunujen vilkkaasti kulkiessa lehtokujan lävitse. Hänestä
-tuntui niin luonnottomalta ja kovalta jättää heidät surussansa. Jos hän
-hyppäisi vaunuista, juoksisi takaisin ja lankeisi polvillensa överstin
-eteen, ajaisiko hän hänen sittenkin pois? Niin, Anna luuli hänen sen
-tekevän, osoittihan koko hänen olentonsa sitä sillä ajalla, kun Anna
-oli ollut hänen luonansa!
-
-Oi, miten pikaisesti matka kului nyt; lieneekö tuntunut siltä vaan sen
-tähden, että hän ei halunnut kotiin! Vanhan muuraajan kuva ja
-jokapäiväisen elämän ikävyys oli kauhistavana ja hirmustuttavana hänen
-edessään; hän oli ikäänkuin sellainen ihminen, jonka, raitista
-vuori-ilmaa hengitettyään, täytyy taas laskeutua synkkään maanalaiseen
-kaivokseen. Mutta hän ei tahtonut kuitenkaan valittaa, vaan olla
-tyyni ja kärsiväinen; toivoa hän ei kuitenkaan voinut mitään
-tulevaisuudelta, ei ainakaan vielä. Hän itki raskaita ja katkeria
-kyyneleitä isän tähden, helliä ja lohdullisia pienen siskonsa tähden.
-
-Postihuoneella lähti hän vaunuista ja kulki siitä jalkaisin kotiansa.
-Pienen talon portti oli auki ja asuinhuoneen ovi raollansa. Kissa istui
-kynnyksellä ja tirkisteli Annaa synkeästi kirkkailla, vehreillä
-silmillänsä. Inhottava huonon tupakan ja juomain haju tunki huoneesta;
-hän kuuli siellä pelattavan korttia ja tunsi isänsä äänen.
-
-"Mitä sanot ristisotamiehestä, poikaseni? -- Pistätkö senkin suuhusi,
-hääh?"
-
-Annan käsi, jolla hän jo oli tarttumassa avaimeen, vaipui jälleen alas.
-Hän ei voinut näyttäytyä isälleen nykyisessä mielentilassaan. Mutta
-mitä hänen oli tekeminen? Heti muistuivat hänelle mieleensä takapihan
-puolella asuvat siistit ystävänsä ja hän kiirehti heidän luoksensa.
-
-"Astukaa sisään! astukaa sisään! Herra Jumala, neitihän siellä onkin!"
-lausui samoin kuin ennenkin iloinen ja vieraanvarainen ääni. Tuo pieni
-huone oli tavallista siistimpi ja puhtaampi. Helluntaililjat ja
-aurikit seisoivat lasissa piirongilla eikä mitään jokapäiväisen työn
-jälkiä näkynyt huoneessa. Pesijävaimo oli pukeutuneena mustaan
-juhlavaatteukseensa ja kaksoisilla olivat uudet koltit yllä. Heillä
-nähtävästi oli jotakin toimessa.
-
-"Tervetuloa, hyvä neiti, minä pelkäsin teidän jo jäävän sinne, kun
-viivyitte jo niin pitkän ajan ja minä olinkin suoraan iloinen teidän
-tähtenne, vaikka meidän oli sangen vaikeata lohduttaa Riikaa, sen
-Jumala tietää. Hän on nyt ulkona, pienokainen, Pekan kanssa. He menivät
-viemään seppelettä isän haudalle, sillä tänään, tiedättekö neitiseni,
-on Pekkani syntymäpäivä ja sen tähden täytyy hautaa vähän koristaa,
-ymmärrättehän! Oli oikein, että tulitte tänne; te tarvitsette lepoa,
-nähdäkseni; Herra Jumala, miten vaalea te olette! Istukaa tänne
-nojatuoliin, siunattu lapseni, minä asetan toisen pienen tuolin
-jalkainne alle ja peitän teidät hetkiseksi aikaa! Kas niin! Tänne ei
-tule ainoatakaan elävää olentoa paitsi Pekka, enkä minä lähde teidän
-vierestänne."
-
-Kun Anna heräsi, oli jo päivä hämärtynyt. Pieni Riika hipsutteli
-varovaisesti varpaillansa; kaksoiset leikkivät ja nauroivat kyökissä.
-Pekka seisoi nojaten seinää vastaan vaatetettuna juhlapukuunsa, hän ei
-tietänyt oikein, mitä hänen olisi tekeminen.
-
-"Tiedätkö, äitini"; lausui hän, "minulle tulee sangen ikäväksi käydä
-joutilaana kaiket päivät; luuletko todellakin Jumalan hyväksyvän sitä?"
-
-"Se lienee Herramme tahto, Pekkani, että me muistamme häntä ja
-koettelemme sydäntämme."
-
-"Niin kylläkin, mutta minä voisin sitä tehdä paljoa paremmin
-työskennellessäni. -- Kuulehan, äitini, tehtaan herra Sivertsen on
-sanonut rovastille, että hän tahtoo ottaa minun huostaansa ja antaa
-minulle jotakin oppia. Tuo on hyvin mahdollista ja minä tahdon siis
-tarjoutua hänelle ja ahkeroita tullakseni kelvolliseksi ja
-kunnolliseksi mieheksi, niin että ei lasteni tarvitse hävetä minun
-tähteni, miten tuon nuoren neiti rukan täytyy hävetä tunnotonta
-isäänsä."
-
-"Vaiti, vaiti, Pekka!"
-
-"Jaa, sen minä sanon", jatkoi hän päättäväisellä äänellä, huolimatta
-keskeyttämisestä, "jos hän ei olisi ollut hänen isänsä eikä tuollainen
-kurja rampa, niin olisin minä lyönyt häntä vasten kasvoja, kun hän oli
-sinulle hävytön näinä päivinä."
-
-"Ole vaiti jo, Pekka, neiti on jo hereillään. -- Herra Jumala miten tuo
-herra Sivertsen on tehnyt kunniallisesti; jospa siitä vaan jotakin
-tulisi! Mitä tahdot, pikku Riika?"
-
-"Niin, äiti, onko sinulla enää mitään leivoksia hänelle, kun hän herää?
-Vielähän niitä jäi jälelle?"
-
-"Onpa niinkin, lapsi kulta, sitä olen itsekin ajatellut. No, miten
-voitte, neitiseni? Oletteko nukkunut hyvin? Lieneekö meidän
-keskustelumme häirinnyt teitä?"
-
-"Ei, ei suinkaan. Te olette minulle niin erinomaisen hyvä ja
-ystävällinen. Minä en tiedä, miten voisin teitä kiittää. Minä toivon
-onnea ja Jumalan siunausta sinulle, pikku Pekka! Ja katsopa, tässähän
-Riika on! Mutta oletko todellakin pikku Riika? Sinähän olet tullut niin
-punaposkiseksi ja rivakkaaksi, että tuskin voin tuntea sinua enää."
-
-"Niin, Jumalan kiitos! Onpa ikään kuin hän olisi alkanut uudestaan
-elää. Nyt varmaankin, neiti, juotte Pekan maljan. Tässä on hiukan simaa
-ja vähän omena-hilloa. Tuo on tosin sunnuntaillista jäännöstä, mutta
-minä kuitenkin uskallan tarjota tätä teille. Ah, elkää vielä lähtekö;
-me olemme lähettäneet sanan sisarellenne ja hän on nyt tuolla
-vastapäätä siivoamistoimessa. Minä en voinut olla ukolle mieliksi ja
-sen tähden pysyinkin poissa siellä. Hän on koko ajan ollut itseksensä;
-niinpä niinkin, kullakin ovat omat huvituksensa."
-
-Annan mennessä isän luokse, istui tämä puoleksi sävyisän puoleksi
-vihaisen näköisenä nojatuolissa. Tiina kuleksi hiljaisesti mutisten
-ympäriinsä tomua pyyhkimässä.
-
-"Niin, sinä tulit takaisin kuitenkin", lausui isä; "niin aina, niin
-aina! Sinä uskonet, että minä paljon kaipasin sinua, tyttäreni. Eipä
-tosiaankaan ole kaikilla sydäntä osoittaakseen hyvyyttään tällaiselle
-hylkiölle; niinpä niinkin!"
-
-Annalla oli kuitenkin sangen vähän sydäntä hänelle tällä hetkellä;
-hänessä oli jotakin, joka vastusteli sitä, että tuo ukko oli hänen
-isänsä.
-
-"No", jatkoi ukko polkien tahtia rastaalla puukengällänsä, "kuoliko
-vaimo?"
-
-"Oi, ei, vaan nuori tytär!"
-
-"Vai niin! Niin, sitä tietä täytyy meidän kaikkien kulkea joko ennemmin
-taikka myöhemmin."
-
-"Miten sinä näytät kurjalta!" lausui Tiina kylmästi laskien kätensä
-Annan olkapäälle. "Elä nyt enää sinä rupea sairastelemaan! Vielä toinen
-asia sinulle! Sinä et saa milloinkaan antaa isälle rahaa; hän tuhlaa
-vaan ne ja saattaa meille vielä häpeätä kaupan päälle, niin sanoo
-Kristofferikin. Kyllä olisit saanut nähdä, miltä täällä olisivat
-näyttäneet paikat ennen, kun sain vähän siivotuksi; minä kyllä
-tietäisin hoitaa häntä sairaana, jos hän olisi luonani."
-
-Oi, miten tuo oli hirmuinen ilta! Anna kiitti Jumalaa, kun hän
-viimeinkin pääsi yksinään pieneen, ahtaasen makuukammioonsa.
-
-Seuraavana aamuna meni hän hyvin varhain ulos. Hän sai vastustamattoman
-halun kohdata pientä Johannaa ja ehkäpä saada kuulla hänen lausuvan
-yhdenkään osanottavaisen sanan. Tuo nuori neito sattui juuri olemaan
-yksinänsä salissa. Hän istui akkunan ääressä ja leikitteli
-kanarialintuinsa kanssa ja katsoi kummastuneena, kun Anna astui sisään
-vaaleana ja mustiin vaatteisin pukeuneena.
-
-"Minun pieni kasvattisiskoni on kuollut", lausui Anna tuskin
-kuultavalla äänellä, "ja minä olen sangen murheellinen. Oi, jospa te
-tietäisitte, miten kadun sitä, että hyljäsin teidän ystävyytenne sen
-sijasta, kun minun olisi pitänyt siitä kiittämän Jumalaa! Minä pidän
-sangen paljon teistä, Johanna!"
-
-Ennen kun Anna oli lopettanut puheensa, kiersi Johanna kätensä hänen
-kaulansa ympärille ja Anna tunsi hänen kyyneleensä kuumina putoovan
-poskillensa. Tuo hyvä, pieni sydän oli yhtä valmis itkemään toisten
-kanssa kuin nauramaankin.
-
-"Kuulkaapa, mitä isäni sanoo teistä!" lausui Johanna hyvästi
-jättäessään. "Hän sanoo, että te olette oiva neito ja että teitä ei
-Herra unhota."
-
-
-
-
-VI.
-
-
-Jo samana päivänä alkoi Anna entisen toimensa. Hän tunsi tarvitsevansa
-olla sangen ahkera, jos hän mieli kantaa kuormansa. Nuo olivat pitkiä
-ja raskaita päiviä, mutta hän taisteli rohkeasti epätoivoa vastaan,
-kantoi kuormansa hiljaisuudessa ja teki kaikki saadaksensa isälleen
-kodin hupaiseksi. Se ei ollutkaan mikään helppo tehtävä. Kuu Anua luki
-hänelle, nukkui hän eikä heidän keskustelunsa sujunut milloinkaan.
-Mistäpä he voivat puhuakaan -- olihan heidän käsitteensä elämästä niin
-kokonaan eroavaiset. Jospa Anna olisi löytänyt isässänsä ainoankin
-ominaisuuden, jota hän olisi voinut kunnioittaa ja rakastaa, niin olisi
-hän unohtanut monet vastenmieliset asiat, -- mutta ei, sitä etsi hän
-turhaan. Ainoa side, mikä heitä yhdisti, oli isän avuttomuus, mutta se
-side olikin kylliksi vahva.
-
-Ja viikko kului viikon jälkeen, kuukausi kuukauden jälkeen siksi, kun
-viimeinkin syyskuun kahdeksaskolmatta päivä, hopeahää-päivä, valkeni.
-Samana päivänä olivat markkinat tuossa pienessä kaupungissa ja Annalla
-oli joutoaikaa. Ah, jospa hän olisi saattanut rientää pois kaikesta
-melusta ja pauhusta ja viettää päivänsä hiljaisessa yksinäisyydessä
-rukoillen ja ajatellen!
-
-"Mihin menet, isä?"
-
-"Täytyyhän mennä ulos vähän katselemaan ympärilleni. Eihän tunnu
-ensinkään hupaiselta istua yhtä mittaa huoneessa, juuri kuin jos olisi
-vankeudessa; sinun ei tarvitse minua kauan kaivata. Ooho, niinpä
-niinkin, mitä pitänee tehdä!"
-
-Ei, häntä ei todellakaan kaivattu. Anna hengitti paljoa vapaammin, kun
-hän oli lähtenyt huoneesta.
-
-Mitenhän lienee ollutkaan laita tuolla rakkaassa, siunatussa kodissa?
-Kävelivätköhän he yksinään suruisin sydämin Klaaran haudalle, vai
-olikohan Kustaa heidän seurassaan? Anna ajatteli äidin sanoja: "minulle
-siintää jo apu", mutta ah, hän itse ei mitään nähnyt! Jos Kustaa
-rupeisi häntä puolustamaan isällensä -- ja sen hän varmaankin teki,
-tunsihan Anna hänen niin hyvin -- toisihan se uutta taistelua ja
-levottomuutta kotiin! Oi, jospa hän kuitenkin saisi olla poissa!
-Hän tahtoi paljoa mieluummin lausua jäähyväiset koko elämänsä
-onnellisuudelle, kuin olla isän ja pojan välisen eripuraisuuden syynä!
-
-Kun muuraaja hetkisen kuluttua palasi kotiinsa, hämmästyi Anna hänen
-kummallista, levotonta oloansa. Tavallinen tyyneys oli ikään kuin
-puhallettu pois ja hän loi epäileväisen silmäyksen ympärillensä
-huoneesen. Sen jälestä katsoi hän ulos kadulle ja viimein Annaa.
-
-"Onkohan täällä joku käynyt, hääh?"
-
-"Ei ainoakaan ihminen."
-
-Jens katseli tyyntyneenä ja jatkoi ystävällisemmin:
-
-"Saattaisithan mennä vähän ulos, tyttöseni, katselemaan markkinoin
-menoa. Minä olen liian vanha, nähdäkseni, ja väsyn pian. Ooho, Jumala
-yksin tietää, miten kauan sinä saat minua pitää!"
-
-Anna ei tiennyt oikein, mitä hänen olisi vastaaminen. Näyttihän tuo
-vanha mies oikein kummalliselta! Mikähän hänellä nyt oikeastaan oli
-asiana?
-
-"No, etkö tahdo mennä ulos, Annaseni?"
-
-"Minä jään mieluummin kotia. Ethän voi varmaankaan oikein hyvin?"
-
-"Hullutusta, minä en ole milloinkaan voinut paremmin. Minä tarvitsen
-vaan vähän lepoa ja oikaista hetkeksi nojatuoliin. Ooho, minä sinuna
-olisin kuitenkin ulkona!"
-
-Kun Anna luuli läsnäolollansa häiritsevänsä hänen lepoansa, kiirehti
-hän ulos turhaan miettien, mitä ukko oikeastaan tarkoitti ja mikä
-hänellä oli. Ehkä oli hän, miten kerran ennenkin, tehnyt velkaa ja
-pelkäsi nyt tultavan sitä vaatimaan takaisin? Vai oliko tapahtunut
-jotakin vielä pahempaa? Anna oli sangen tuskallinen ja epätoivoinen.
-
-"No, neiti!" kuului äkisti Pekan ääni Annan läheltä; "saiko hän teistä
-selvää?"
-
-"Kuka?"
-
-"Niin, oli eräs hieno, vanha herra, joka kysyi, missä muuraaja
-Martensen asuu ja sanoi tunteneensa hänen jo lapsuuden päivistä saakka
-ja tahtovansa mielellänsä puhua hänen kanssansa. Hän sanoi nähneensä
-teidän isänne käyttäivän häpeällisesti, mutta kun hän joutui sinne oli
-hän jo lähtenyt pois", kertoi hän.
-
-"Oletko häntä nähnyt milloinkaan ennen?"
-
-"En, en milloinkaan, mutta minä luulen hänen olleen koulun-opettajan."
-
-Olikohan tuo missään suhteessa hänen isänsä levottomuuteen ja hänen
-toivoonsa saada tyttärensä tieltänsä pois, mietti Anna itseksensä
-käydessään takaisin kotiin. Olihan tuo lähes uskottavaa. Jumala olkoon
-kiitetty, että tuo mies ei kumminkaan ollut poliisikonstaapeli!
-
-Kaikuva ääni kohtasi Annan korvia kun hän kulki akkunan ohitse ja kun
-hän avasi oven, kuuli hän isän huudahtavan: "No Jumala varjelkoon,
-siellähän on Anna!" Sun hän astui sisään, oli isä jo ennättänyt mennä
-pois ja hyvin vanha mies valkeine peruukkineen, ystävällisine
-sinisilmineen ja suurine valkeine kaulahuivineen istui hänen sijallansa
-nojatuolissa. Hän oli pulskanlainen, viisaalta, rauhalliselta ja
-hyväntahtoiselta näyttävä vanhus. Hän nojasi molemmilla käsillään
-keppiinsä ja oli laskenut leukansa käsillensä; siinä tirkisteli hän
-miettiväisenä eteensä.
-
-"Hyvä neitoseni!" alkoi hän pitkäveteisesti katsoen hyvin
-ystävällisesti ja tutusti Annaa. "Minulla on teille jotakin
-ilmoitettavana. Varustakaa itseänne kuulemaan odottamatonta uutista. No
-no, elkää pelätkö, ei tämä ole mitään onnettomuutta, päin vastoin.
-Jumala, miten te olette hänen näköisensä."
-
-"Kenen näköinen? Oi, minä värisen hämmästyksestä, mitä tämä kaikki
-merkitsee? Elkää Jumalan tähden suuttuko minuun, mutta olkaa Jumalan
-tähden lyhytpuheinen! Minä en voi tätä kärsiä."
-
-Tuo kunniallinen koulun-opettaja kadotti kokonaan konseptinsa Annan
-hätäisyyden tähden.
-
-"Minä en todellakaan saata niin suoraan käydä itse asiaan, se on minun
-luonnettani vastaan. Minä en aavistanutkaan teidän olevan täällä; minä
-luulin teidän olevan hoidossa kasvatevanhempainne luona; muuten olisin
-tullut tänne ennemmin huolimatta luuvalostani ja muista pienistä
-taudeistani. Tänään nähtyäni Jens'in torilla, viittasin hänelle
-saadakseni joitakuita tietoja teistä, mutta hän tuli matkaansa, miten
-tavallisesti silloin, kun hänellä ei ollut puhtaita jauhoja
-pussissansa. Hän on tehnyt sangen tunnottomasti, kun hän ei ole teille
-heti ilmaissut erehdystä."
-
-"Mitä erehdystä?" Huone pyöri ympäri Annan silmissä ja hän katseli
-tuota vanhaa ukkoa ikäänkuin sumun lävitse. "Mitä erehdystä?!"
-
-"Sitä, että hän olisi teidän isänne."
-
-"Eikö hän sitte olekaan minun isäni? Oi, minä olen lähes kadottaa
-järkeni!"
-
-"Pitää opetella olemaan tyynenä kaikissa elämän kohtauksissa!"
-lausui koulun-opettaja nuhdellen. "Mutta teillä on äitinne luonne,
-huomatakseni: hän tuli myös aina niin innostuneeksi, tuo hyvä, autuas
-sielu. Ei, muuraaja ei ole teidän isänne. Kun teidän molemmat
-vanhempanne olivat kuolleet, pyydettiin hänen vaimoansa Malinaa hyvillä
-ehdoilla hoitamaan teitä oman pienen tyttönsä kanssa. Hän oli hilpeä ja
-ahkera vaimo ja hän suostui pyyntöön. Sittemmin kuulin erään arvoisan
-ja hyvin voivan perheen ottaneen teidän omaksi lapsekseen ja minä
-luulin kaikki olevan hyvin."
-
-"Uskallanko uskoa tätä?" kysyi Anna lähes polvilleen langeten. "Ettehän
-te pilkkaa minua?"
-
-"Miten voisinkaan minä, haudan partaalla horjuva vanhus", jatkoi
-koulun-opettaja samalla vaipuneella ja muuttamattomalla äänellä; "miten
-voisinkaan tehdä pilaa näin vakavista asioista? Jens Martensen, niin
-totta, kuin Jumala elää, ei ole teidän isänne. Hän on kohdellut teitä
-luonnottomasti ja teillä on kyllä syytä suuttua häneen. Minä ymmärrän
-kyllä, että teidän on sangen vaikeaa hänelle tätä antaa anteeksi."
-
-Anna seisoi hiljaisena ja kuunteli hämmästyneenä hänen selitystänsä;
-oliko tuo pelottava taakka, joka hänen oli vaivuttanut maahan,
-todellakin poistunut, olivatko kahleet, jotka olivat häntä niin lujasti
-kiinnittäneet, pudonneet pois?
-
-"Oi, te erehdytte!" vastasi hän, "minä olen liian onnellinen, liian
-sydämellisesti, sanomattomasti kiitollinen voidakseni kantaa vihan ja
-katkeruutta. -- Onko hän tuolla sisällä, mahtaneeko hän todellakin
-pelätä minua?"
-
-Muuraaja seisoi köyristyneenä nurkassa pelon ja häpeän surkeana kuvana.
-Kun ovi aukeni, loi hän hämmästyneen katseen nuoreen neitoon, joka
-kuitenkin lähestyi häntä ja ojensi ystävällisesti kätensä hänelle
-sääliväisellä, lähespä sydämellisellä liikutuksella. Hän voi kyllä
-antaa anteeksi hänelle kerrassaan kaikki nyt, kun hän ei ollut hänen
-isänsä.
-
-Tuo odottamaton lempeys vaikutti Jens'iin niin, että hän rohkeni astua
-esiin anteeksi-pyyntöinensä. Hän ei ollut lähettänyt sanaa Annalle,
-Anna oli tullut itsestänsä ja kasvatevanhempansa olisivat hänen kyllä
-ottaneet vastaan jos hän olisi mennyt takaisin. Jos hän olisi ollut
-terve ja työhön kykenevä, niin hän ei milloinkaan olisi unhottanut
-totuutta, mutta kiusaus oli ollut liian ankara tuollaiselle kurjalle,
-vanhalle rahjukselle. No, nyt varmaankin tuntuu köyhäin huone hänelle
-hyvältä, sillä sinne täytyi hänen mennä; Anna ei suinkaan enää tahdo
-häntä holhota.
-
-Tuo lause oli puoleksi kysyväinen huomautus ja Anna vastasi iloissansa,
-että hänellä ei ollut tarkotusta heti jättää vanhaa muuraajaa oman
-onnensa nojaan!
-
-"Minähän olen itse turmellut teidän, Jens -- oi miten tuntui
-suloiselta, kun et tarvinnut enää nimittää häntä isäksensä! -- minä
-saan myös katsoa, mitä voin tehdä teidän hyväksenne."
-
-Koulun-opettaja pyysi Annaa sen jälestä tulemaan kanssaan kotiinsa.
-Matkalla tahtoi hän kertoa hänelle hänen vanhemmistansa. Matka oli
-tuskin penikulman pituinen, jos he kulkisivat metsän poikki ja Anna
-voisi kyllä maata yönsä kouluhuoneissa. Koulun-opettajan miniä tulisi
-varmaankin kovin iloiseksi, jos hän näkisi Annan.
-
-Oi tuohan oli suloista ja virkistävää, mennä ulos vapaasen ilmaan! Anna
-ei ollut alakuloisuutensa tähden voinut iloita kesän ihanuudesta eikä
-tuntea mitään suloutta luonnon kauneudesta, mutta nyt alkoi hänelle
-kokonaan uusi elämä. Metsä oli myös sangen juhlallinen. Auringon säteet
-laskeutuivat viistoisesti solakoihin puiden runkoihin ja siellä täällä
-kultasi se äsken puhjenneita, pieniä lehtiä. Tyyni hiljaisuus vallitsi
-kaikkialla, ei lehtikään värähtänyt, ja kirkas ilma oli puhdas ja
-sinertävä. Vanha koulun-opettaja oli huono käymämies, jonka tähden
-matka joutui hitaasti, mutta eihän heillä ollut mihinkään kiirettä,
-niin vakuutti vanhus.
-
-"Minä olen usein toivonut", alkoi koulun-opettaja, "saadakseni kohdata
-teitä ja puhua kanssanne äidistänne. Minä uskoin kyllä teillä olevan
-kaikki hyvin ja teidän elävän onnellisena ja hyvin voivana, mutta
-kuitenkin toivoin sitä ja ajattelin, että minä tarkoin katsoen olen
-velvollinen sen tekemään. Äitinne tuli kouluun kahdeksan vuotisena
-lapsena ja kaitsi meidän hanhia. Tuolla pienokaisella ei ollut isää ei
-äitiä, ei veljeä eikä sisarta ja hän jäi siis kokonaan meidän
-huostaamme. Hän oli reipas pieni tyttö ja kun hän kasvoi suuremmaksi,
-otimme me hänen palvelustytöksemme ja viimein tuli hän juuri kuin
-omaksi tyttäreksemme; meillä oli itsellä vaan poikia. Äiti, minun
-vaimoni, sanoi aina, että Sissa oli perheemme siunaus ja tuo nuori
-neitonen oli niin tyytyväinen ja sanoi ei koskaan tahtovansa lähteä
-meiltä pois. Mutta meillä vanhoilla olivat omat mietteemme, sillä
-poikani, Maunu -- hän, jolla nyt on koulu -- katseli häntä hyvällä
-silmällä ja me tiesimme sen. Mutta ihminen päättää ja Jumala säätää.
-Eräänä päivänä -- Sissa oli noin kahdenkymmenen vuoden ikäinen eli
-niille paikoille -- uskoi hän äidille asiansa että eräs kalastaja oli
-kysynyt häneltä, tahtoiko hän tulla hänen vaimoksensa ja hän niin
-mielellänsä tahtoi sen tehdä. Äiti selitti kalastajan olevan liian
-alhaisen, itkien rukoili ja pyysi häntä siitä luopumaan, mutta ei,
-siitä ei ollut vähintäkään apua. No, minä läksin matkaan katsomaan
-poikaa ja hän oli kaunis kunnollinen mies, mustahiuksinen ja
-tummasilmäinen, reima kuin kuninkaan poika. Hänen isänsä oli
-ulkomaalainen ja toiset kalastajat nimittivät häntä spanialaiseksi ja
-väittivät hänen olevan katolilaisen, mutta en minä sitä uskonut. Hän
-oli hyvä kristitty varmaan ja ahkera, kelpo poika. Hän oli saanut
-metallin ihmishengen pelastuksesta; hän näytti minulle sen ynnä
-huoneensa ja huonekalunsa ja sitten lupasi hän tulla oikein hyväksi
-mieheksi Sissalle. Häät pidettiin meillä ja kaikki kävi hyvin; äiti teki
-sen minkä voi. Vanha konsistorioneuvos eli silloin vielä ja esitteli
-morsiamen maljan ja puhui monta kaunista asiaa. -- Oli luonnollista,
-että me kaipasimme Sissaa joka paikassa. Äiti tuli äreäksi eikä uudella
-palvelustytöllä ollut mitkään hyvät päivät, ei alussa ainakaan. Minä
-kävin usein kalastajan luona ja kun kysyin Sissalta, miltä hänestä
-tuntui olo, vastasi hän aina: Ah minusta tuntuu siltä kuin olisin
-taivaassa! Mutta niin suuri onnellisuus kestää harvoin kauan. Hekään
-eivät olleet naineina vuottakaan, ennen kuin meri otti onnellisen
-aviomiehen. Seuraavana päivänä synnyitte te ja Sissa kuoli. Tämä on
-paras, minkä Herra voi minulle tehdä, lausui hän sinä hetkenä, jonka
-jälestä hän sulki silmänsä kuolon uneen. Hän ottaa kyllä hoitoonsa
-pienen tyttöseni, minä en ole siitä ensinkään huolellinen. Minun vanha
-vaimoni oli itkeä silmänsä turmiolle. Hän olisi mielellään ottanut heti
-lapsen, mutta minä katsoin viisaammaksi antaa hänen eräälle vaimolle,
-jolla itsellään oli pieni lapsi, siksi, kunnes hän tulisi vanhemmaksi
-ja niin te jouduitte Malinalle. Äiti tuli kuitenkin sairaaksi ja kuoli,
-ja kun Jens Martensen palon jälkeen tuli ja kertoi minulle teidän
-olevan hyvissä käsissä, uskoin minä kaikki tapahtuneen parhaimman
-mukaan. Minun piti kuuleman asiaa lähemmältä, mutta minä voin niihin
-aikoihin sangen huonosti; ilo oli minulta kokonaan kadonnut eikä
-minulta tullut mitään. -- Nyt saatte nähdä haudat kirkkotarhassa ja
-maata siinä pienessä kammarissa, mikä Sissalla oli silloin, kun hän oli
-meillä; miniäni käyttää juuri sitä vierashuoneena. Äitinne
-todistuskirjat saatte myös ynnä metallin; minä olen usein ajatellut
-lähettää ne teille."
-
-Annan sydän sykki kiivaasti, kun hän kuunteli vanhuksen kertomusta; hän
-ei voinut pidättää itkuansa ja hän oli kuitenkin niin iloinen ja
-kiitollinen.
-
-"Te olitte niin isänne näköinen ensin nähdessäni teidän", jatkoi
-vanhus, "mutta kun tarkemmin katselen, niin on teissä myös jotakin, joka
-muistuttaa minulle Sissaa. Katsokaapa, täällä on kouluhuone! Poikani
-vaimo on varmaan murehtinut appinsa tähden illan tultua. Hän seisoo
-ovella, nähdäkseni, pienin lapsi käsivarrellaan ja vartoo minua."
-
-Miniä tuli silminnähden rauhoitetuksi, kun hän näki vanhuksen
-ja viittasi tervetuloa hänelle nenäliinallansa. Hän oli
-suoraluontoinen, ystävällinen ja kaunis, pieni nainen ja hän tervehti
-Annaa teeskentelemättömällä kohteliaisuudella. Kun hän sai kuulla, ken
-tuo nuori neito oli, löi hän käsiänsä yhteen ja huudahti:
-
-"No, suuri Jumala, mikä ihmeellinen sattumus. Ja minä juuri äsken
-lausuin Maunulle: Kun ei vaan appia olisi kohdannut joku onnettomuus;
-hänellä oli sellainen levottomuus lähteä matkaan tänä aamuna, mikä ei
-koskaan ennusta hyvää. Niin, sen verran me ihmiset tiedämme!"
-
-Kun tuo ystävällinen vanhus oli levännyt muutaman silmänräpäyksen,
-seurasi hän Annaa kirkkotarhaan.
-
-"Tässä se on", lausui hän ja meni sitten toiselle kummulle; varmaankin
-tahtoi Anna olla mieluimmin yksinänsä.
-
-Anna laskeusi polvilleen pienen, yksinkertaisen puuristin juurelle ja
-kiitti Jumalaa vanhempainsa tähden. Hän oli ylpeä omistaessaan niiksi
-tuon köyhän palvelustytön ja alhaisen kalastajan ja tahtoi säilyttää
-heidän muistonsa mielessään pyhänä aarteena.
-
-Tuntui niin kummalliselta istua illalla siinä huoneessa, missä äiti oli
-asunut. Taivas oli aivan selvä ja etäällä näkyi valkea juova, se oli
-ranta, missä Annan isä oli saanut kuolemansa. Ja Anna ajatteli sitä
-uskollista rakkautta, mikä oli yhdistänyt hänen vanhempansa ja miten
-lohdullisena äiti oli uskonut pienen lapsensa Jumalan huostaan. Sen
-jälestä rukoili hän hartaasti kasvatevanhempainsa puolesta. Jospa hän
-olisi tiennyt asiain oikean laidan, niin hän olisi ainaiseksi jäänyt
-heidän luoksensa. Mutta olisiko se ollut hyvä? Ei, hän näki selvästi,
-että se ei olisi ollut hyvä. Tämä näennäisesti kadotettu vuosi oli
-kantanut hedelmiä, sen hän tunnusti nöyränä ja kiitollisena Jumalalle.
-Hän tiesi nyt, että hän oli heikko ja voimaton olento, mutta hän tiesi
-myös sen, mikä oli hänen väkevyytensä. Hän tiesi, että Jumala tahtoi
-hänelle antaa kaikki, jos Hän vaan sai hänen raukan, syntisen sydämensä
-vastamaksoksi.
-
-Seuraavana päivänä jätti hän aikaseen hyvästi koulun-opettajan perheen
-ja meni matkaansa keveällä ja iloisella mielellä. Hän oli saavuttanut
-jälleen yhdistyksen oikeiden vanhempainsa kanssa ja onhan Herra
-kylliksi voimallinen taivuttamaan kasvate-isänsäkin sydämen. Hän astui
-kiireesti tietänsä, mutta seisahtui kuitenkin usein etsiäkseen käteensä
-metallia ja äitinsä todistuskirjoja, tullakseen vakuutetuksi, että tuo
-kaikki ei ollut unta.
-
-Kun hän tuli kotiin, olivat Tiina ja Kristofferi siellä; edellinen oli
-itkeneen, jälkimäinen suuttuneen näköinen.
-
-"Elkää uskoko, neiti, että me tiesimme tästä konnanjuonesta mitään."
-
-"En, olkaa vakuutetut siitä. Ei teidän tarvitse tästä olla
-millännekään, minä en ole ensinkään vihainen, vaan iloinen."
-
-"Iloinen! Jaa, sen kyllä hyvin uskon! En tiedä, mitä tahtoisin antaa
-sille, joku sanoisi minulle, että tuo vanha heittiö ei ole Tiinankaan
-isä."
-
-"Oi Herra Jumala, minä pidän kuitenkin tuosta kurjasta", muistutti
-Tiina; "mutta sinua, taikka teitä on todellakin pahoin kohdeltu, sen
-myönnän aina. No, mitä nyt aiotte?"
-
-"Vastaiseksi jään entiselleni. Me emme saa ensinkään tulla vihollisiksi
-tämän asian tähden."
-
-Ja Anna ojensi heille kätensä ja puhui mieltyneemmällä ystävyydellä,
-kuin milloinkaan ennen.
-
-Pesijä-vaimo tuli sangen iloiseksi, kun Anna kertoi hänelle asian ja
-Pekka kysyi innokkaasti, mitä hän aikoi nyt tehdä. "Jäädä vastaiseksi
-entiselleni", kertoi Anna uudelleen ja saman vastauksen sai
-urkuinsoittaja ja pieni Johannakin kysymyksillensä.
-
-"Muuttakaa kaikessa tapauksessa meidän luoksemme", pyysi rovasti
-ystävällisesti. "Johanna suo hyvin mielellään teillä sijaa huoneissansa
-enkä minä saata kärsiä sitä ajatusta, että jäisitte entiselle
-sijallenne pitemmäksi ajaksi."
-
-Anna kiitti nöyrästi, mutta tahtoi kuitenkin mieluummin varrota vähän
-aikaa ja koota hiljaisuudessa ajatuksiansa.
-
-Rovastin luota palatessaan kulki hän rouva Klemmen asunnon ohitse. Tuo
-pieni rouva oli vielä tietämätön asiain kulusta ja nyykäytti yhtä
-ujostelematta Annalle tervehdyksen kuin ennenkin ja avasipa vielä
-akkunankin puhuakseen siitä hänelle.
-
-"Miten voitte?" kysyi rouva Klemme. "Minä tulin juuri äsken kotoa
-tervehdyksiltä sisareni luota ja saatan sen tähden tuoda teille
-terveisiä entisestä kodistanne."
-
-"Voivatko he hyvin?"
-
-"Ah, Jumala meitä auttakoon, kylläpä se asia oli niin ja näin. Översti
-on vaan itsensä varjo; palvelian täytyy auttaa häntä vaunuistaan ja
-hänen hiuksensa ovat tulleet aivan harmaiksi; minä tuskin voin häntä
-tuntea enää. On sangen hirmuista, miten muutamia ihmisiä koetellaan
-täällä maailmassa. Tuo reipas ja voimakas poika..."
-
-"Mitä hänestä tiedätte? Onko hänelle jotakin tapahtunut? Onko hän
-kuollut?"
-
-Annan täytyi pitää kiinni akkunanpuitteista pysyäkseen pystyssä. Rouva
-Klemme jatkoi tyynesti:
-
-"Vai niin, ettekö te tiedä sitä? Näyttääpä olevan sattumuksen tahto,
-että minun täytyy aina olla teille onnettomuuden sanansaattajana. Niin,
-minä en voi varmaan sanoa, onko hän kuollut, mutta sen mukaan, kun
-viimeiseksi kuulin hänestä, makaa hän kuumetautia sairastaen eräässä
-sairashuoneessa jossakin toisessa maanosassa, minulla on niin huono
-muisto, etten voi sanoa missä. Laivan täytyi lähteä hänettä ja kapteeni
-on sanonut hänestä olevan sangen vähän paranemisen toivoa. -- Herra
-Jumala, ettekö tahdo tulla sisään saadaksenne lasillisen vettä? Te
-olette varmaan sairas!"
-
-"En, kiitoksia; minä olen täydellisesti terve."
-
-Anna lausui jäähyväiset, kiirehti kotiinsa ja sulki itsensä pieneen
-makuukammioonsa.
-
-Oliko hän todellakin kuollut? Anna ei saattanut uskoa sitä. Hänen
-ajatuksissaan oli Kustaa voimallisena, iloisena ja toivorikkaana.
-Vanhat, rakkaat muistot -- joita hän viimisinä aikoina koko sielunsa
-voimalla oli estellyt -- tunkeutuivat hänelle jälleen. Oi miten paljon
-hän oli pitänyt Kustaasta ja ollut ylpeä hänen jalomielisestä
-luonteestaan! Ja miten paljon oli Kustaa myös pitänyt hänestä! Mutta
-Kustaa voi kuitenkin nähdä hänen vikansa! Kerran, Anna muisti sen aivan
-hyvin, oli hän lausunut: Ole halulla isän mukainen kaikessa paitsi
-yhdessä asiassa. -- Oi, kaikessa eroituksetta! vastasi Anna. -- Ei,
-Anna, sinä et saa luulla itseäsi muita paremmaksi. -- _Hän_ on parempi,
-minä tahdon ahkeroita tullakseni myös sellaiseksi. -- Puhu äidin
-kanssa, pyysi hän silloin, hän osaa saarnata paremmin kuin minä, minä,
-jossa itsessä on monta vikaa ja virhettä, mutta minä tiedän kuitenkin
-ne vioiksi. Elä suutu minulle, Anna; minä sanon tätä juuri sen tähden,
-että minun jalokiveni on niin kirkas, ett'en voi siinä kärsiä
-pienintäkään pilkkua.
-
-Nyt tiesi Anna, oi, niin hyvin, niin hyvin, että hän ei ollut parempi
-muita ihmisiä ja Jumalan avulla hän tahtoi aina säilyttää sen tiedon.
-Mutta hänestä on tullut hiljainen ja vakainen neito eikä, kentiesi,
-Kustaa voisi rakastaa häntä enää niin kuin ennen. Kyllä, kyllä hän sen
-tekisi, tuo armas, uskollinen Kustaa, Anna olisi voinut sen valallaan
-todistaa. Oi Jumala oliko hän todellakin kuollut taikka makasiko hän --
-mikä varmaankin olisi vielä pahempi -- heikkona sairaana, kuoleman
-tuskissa kaukaisessa maassa vieraiden ihmisten ympäröimänä?
-
-Oliko Annan ensimäinen suuri murhe itsekkäisyyttä? Anna ajatteli vaan
-omaa vahinkoansa, mutta pian itki hän myös lapsettomain, yksinäisessä
-kodissa asuvain vanhusten tähden. Hän oli ollut heidän toivonsa ja
-ylpeytensä. Oi, eihän ollut ihmeellistä, että isän sydän oli murtunut
-ja että hänen hiuksensa olivat harmaantuneet. Ja äiti -- oliko
-mahdollista, että hän voi kantaa tämänkin tyynenä, kärsiväisenä
-valittamatta ja urisematta?
-
-"Matkusta sinne!" soi äkisti ääni Annan sydämessä. "Mikä pitelee sinua
-enää täällä? Pyydä anteeksi häneltä; jos hän työntää sinun ulos, niin
-palaa takaisin; elä pyydä hänen rakkauttaan, vaan ainoastaan saadaksesi
-olla hänen lähellänsä. Hän tarvitsee sinua, äiti tarvitsee sinua;
-sinulla ei ole mitään syytä viipyä eikä epäillä."
-
-Hän nousi ylös; hän oli heti saattanut ajatuksensa päätökseen; omassa
-syvässä murheessaan tunsi hän ihmeellisen voiman heitä lohduttaaksensa.
-Isä ei varmaankaan sulkisi oveansa kodittomalta, hän kylläkin soisi
-jonkun nurkan uuninsa sivulta hänelle ja sillä samalla tulisi tuo
-vähemmän yksinäiseksi ja ikäväksi. Velvollisuus ja halu saattivat hänen
-kiirehtimään sinne ja hän tunsi itsensä rohkeaksi ja päättäväiseksi.
-
-Pian oli keltainen matkasäkki täyteen pakattu, vanhempainsa perintö oli
-vielä jäljellä. Kunnioittavaisella varovaisuudella avasi hän äitinsä
-todistuskirjan. "Sissa Juhontytär", oli siinä, "on palvellut minua
-kolmetoista vuotta ja tällä ajalla ollut ahkera, säädyllinen,
-uskollinen kuin kulta ja kaikessa käyttänyt itsensä hyvin." Oi, tuo oli
-ihana muistopatsas! Vanha koulun-opettaja oli myös sanonut, että hän
-oli ollut hänen perheensä siunaus, jopa niin kuin oma tytär; oi hän
-tahtoi kyllä tyytyä, vaikka hän ei tulisikaan oman tyttären tapaiseksi,
-jos hän vaan voisi olla siunauksena heille tuolla entisessä kodissa.
-
-"No, Jumalan kiitos, että te viimeinkin olette päättänyt matkustaa
-takaisin kotiinne!" lausui pesijä-vaimo kuitenkin kuivaten kyyneleet
-silmistänsä. "Minä olen todella toivonut teidän lähtevän täältä jo
-ensimäisestä silmänräpäyksestä alkaen, kun näin teidän; tuo on halpaa
-rakkautta, Riika; kun tulemme murheellisiksi silloin, kun käy hyvin
-niille, joista pidämme."
-
-"Te olette aina ollut niin ystävällinen ja hyvä minulle", lausui Anna
-sydämellisesti, "ja minulla tulee olemaan suloisia muistoja teidän
-pienestä ja siunatusta kodistanne; minä olen paljon oppinut teistä."
-
-"Ah, nyt laskette leikkiä, neiti; mitä olisikaan teillä oppimista
-meistä!"
-
-"Paljo, paljo; muun muassa olemaan ahkera, tyytyväinen, hyvä toisia
-kohtaan, kiitollinen ja Jumalaa pelkääväinen."
-
-Pesijä-vaimo syleili tuota nuorta neitoa ja suuteli häntä
-jäähyväisiksi.
-
-"Jumala siunatkoon teitä kaikkena elinaikananne, nuori, armas
-neitoseni", lausui hän.
-
-Anna lähetti sen jälestä sanan urkuinsoittajalle, pyytäen häntä
-saattajaksensa. Tämän teki hän enemmän huojentaakseen eroa, kuin
-tarvitaksensa tuon vanhan, avuttoman miehen suojelusta. Matkustaminen
-oli herra Fogelsang'ille todellinen elämän tavan käännös. Jo yli
-kolmekymmentä vuotta oli hän yhtä mittaa tallustellut vaan
-kotinurkissaan ja hän näyttikin nyt oikein kummalliselta hyöriessään ja
-pyöriessään niin erittäin toimeliaasti matkaan valmistellessaan.
-
-Seuraavana aamuna varhain oli heidän lähteminen ja Annan oli edellisenä
-päivänä laittaminen itsensä valmiiksi matkalle. Tiina sai kaikki hänen
-rahansa -- eikä niitä paljon ollutkaan -- ja hän lupasi käyttää niistä
-jokaisen killingin muuraajan tarpeiksi. Muuraaja itse seisoi vieressä
-nyyhkien ja ruikutteli:
-
-"Nyt saan syödä sitä, mitä itse keitän, oo hoo! Niin, eihän aina saada
-olla Abrahamin helmassa."
-
-Pieni Johanna oli Annan luona teetä nauttimassa ja viipyi hänen luonaan
-koko illan, mutta Anna ei ilmaissut hänellekään uutta, suurta suruansa,
-oikeata matkustamisensa kehoittajaa; hän ei voinut saada sitä
-lausutuksi.
-
-Aamu oli pimeä ja kolkko, sumu peitti koko seudun; vanha
-urkuin-soittaja saapui hyvään aikaan kietoutuneena vanhanaikaiseen
-kaapuunsa, jossa suuret hopeanapit olivat kiinnittiminä; kädessään oli
-hänellä oivallinen sauva ja sateenvarjo kainalossaan.
-
-Vaunujen vieriessä ohitse, nyykäytti Anna ystävällisesti jäähyväiset
-Tiinalle; sen jälestä käänteli hän päänsä toisaallepäin viitaten
-jäähyväiset pienelle kunnon Pekalle ja Kristofferille, jotka olivat
-lähteneet vähäksi matkaa saattamaan.
-
-
-
-
-VII.
-
-
-Urkuin-soittaja jäi lähimäiseen kaupunkiin. Anna tahtoi mennä yksinään
-jalkaisin kotiin. Hän tunsi sangen hyvin oikopolun niittyjen kautta.
-Olihan hän Klaaran kanssa kulkenut sitä myöten iloisin sydämin ja
-kevein askelin. Hän tunsi jokaisen puun ja jokaisen pensaan; olipa
-siellä vielä tuo suuri kivikin, minkä Kustaa oli vierittänyt ojaan
-päästäksi kuivin jaloin ylitse; lähimäisestä aidasta olivat he
-löytäneet linnun-pesän, jota he usein kävivät katsomassa.
-
-Mitä lähemmäksi Anna pääsi kotia, sitä pitkällisemin kulki ja ja kun
-hän seisoi portilla, tuntui hänen sydämensä raskaalta kuin lyijy ja
-hänen rohkeutensa alkoi lamaantua. Talo näytti ystävälliseltä ja
-hupaisalta, miten ennenkin. Köynnöskasvit kohottivat kukkakiehkuroitaan
-seiniä ja kattoa myöten ja avonaisilla vierashuoneen akkunalla seisoi
-kukkiva ruusu. Anna laski epäillen kätensä portin-lukulle; tuntui niin
-kummalliselta, hän ei kuullut pienintäkään ääntä eikä nähnyt
-ainoatakaan ihmistä. Käytävässä kohtasi hän erään palvelijan, jota hän
-ei tuntenut ja joka ei ollut vielä silloin talossa ollut, kun hän
-siellä ennen oli tyttärenä. Hän pysähdytti Annan ja lausui kohteliaasti
-ja anteeksi pyytäen, että herraväki sinä päivänä ei ota vieraita
-vastaan.
-
-"Minä teen poikkeuksen", lausui Anna niin päättäväisesti, että
-palvelija astui syrjään ja avasi oven.
-
-Översti ja hänen rouvansa istuivat työhuoneen pienessä sohvassa. He
-nousivat molemmat ylös Annan astuessa sisään, mutta kun äiti kävi häntä
-vastaan, jäi översti seisomaan paikallensa.
-
-Oi miten kylmältä hän näytti! Sanat jäivät Annan huulille; mutta hänen
-tuli, hänen täytyi puhua; nyt taikka ei milloinkaan! Äidin hiljaa
-puristaessa hänen kättään palautui toivo ja rohkeus Annaan takaisin ja
-hän astui överstin eteen ja kertoi hänelle, että muuraaja ei olekaan
-hänen isänsä ja että hän nyt on aivan yksinään maailmassa. Hän kertoi
-onnettoman tilansa ja miten hän sanomattomasti oli ikävöinyt heitä,
-mutta ei sanallakaan maininnut heidän murhettansa; hän pyysi
-sääliväisyyttä, mutta ei osoittanut itse sitä. Anna tunsi hänen sangen.
-hyvin. Ja hän puhui överstin pitkämielisyydestä ja tuosta onnettomasta
-illasta. Silloin oli hän tuskin kuullut hänen puhettaan, mutta
-sittemmin oli jokainen sana kaikunut hänen korvissaan ja ne olivat
-tehneet hänen katumuksensa toista vertaa katkerammaksi.
-
-"Saanto jäädä tänne?" niin lopetti hän. "Minä en toivokaan kaikkein
-tulevan entiselleen, minä olen tyytyväinen, jos te vaan kärsitte
-minua."
-
-Anna ei uskaltanut luoda silmiään överstiin; hän oli vaalea kuin
-marmori ja äänensä vapisi, kun hän lausui:
-
-"Teidän sääliväisyytenne meitä kohtaan on varmaankin hyvin suuri, sillä
-itse tähtenne ette suinkaan olisi näin nöyrtynyt."
-
-"Sinä olet aivan oikeassa", lausui hänen rouvansa vakavalla
-lujuudella. "Hänen sääliväisyytensä on hyvin suuri, samoin hänen
-rakkautensakin. Lapsi raukka, sinä et tiedä olevan ihmisiä, jotka eivät
-voi kärsiä jonkun voittavan heitä jalomielisyydessä. -- Saako hän jäädä
-meille, Hugo?"
-
-"Totta kai, niin kauaksi aikaa, kun hän haluaa!"
-
-Hän lähti huoneesta arvokkaan ja tyynen näkoisenä. Anna oli sitä
-odottanutkin, mutta hän kuitenkin heltyi itkuun.
-
-"Elä kadota rohkeuttasi, rakkaani, pieni tyttöseni. Oi mikä lohdutus
-on, että sinä olet jälleen täällä! Ja sen tuntee hänkin, siitä olen
-varma. Sinun pitää taas hoitaa samoja toimia, Anna, kuin ennenkin ja
-niin kuin et olisi poissa ollutkaan: soita meille, laita hänen
-teensä, lue sanomalehtiä kovalla äänellä ja vie kukkia hänen
-kirjoituspöydällensä. Minä olen ehdollani jättänyt nämä tekemättä. --
-Sinä olet kuullut sanoman Kustaasta ja olet tullut sen tähden, minä
-tiesin sen heti nähtyäni sinun. Minun sydämeni toivoo vielä ja uskoo
-hänen tulevan takaisin. Oi tyttöseni, miten sinä olet vaalea ja niin
-yksitotisen näköinen!"
-
-"Jos vaan hän voisi minua kärsiä, äiti; jos hän vaan ei eriäisi sinun
-seurastasi välttääksensä minua! Jos niin on, niin minä paljon
-mieluummin lähden pois täältä."
-
-Översti tuli kuitenkin takaisin sitten, kun lamppu oli sytytetty ja
-teepöytä laitettu. Anna valmisti teetä, miten ennenkin.
-
-"Saanko tarjota teille teetä?" kysyi Anna kainosti ojentaen hänelle
-kuppia.
-
-"Kiitoksia!" Hän näytti vähän ihmetteleväiseltä, vaan ei kylmältä.
-
-"Mitä saan lukea?" kysyi Anna vähän myöhemmin.
-
-Rouva antoi heti hänelle sanomalehtiä.
-
-"Tässä on, rakas lapsi, mutta olethan jo väsynyt."
-
-"En, minä en ole ensinkään väsynyt." Ja hän pidätti kyyneleensä ja koki
-hillitä äänensä vapisemista niin paljon, kuin oli mahdollista.
-
-"Nyt saat jo lopettaa, hyvä tyttöseni", keskeytti rouva hetkisen
-kuluttua. "Pieni nurkkakammari on jo valmistettu sinulle ja sinä
-tarvitset lepoa matkasi vaivoista. -- Minä menen vähän ennemmin
-katsomaan, onko kaikki oikeassa järjestyksessä."
-
-Jättikö hän heidät ehdollansa kahden huoneesen? Anna oli hirmuisessa
-tuskassa; hän tunsi kuulevansa oman sydämensä lyönnin. Översti istui
-näennäisesti tyynenä ja luki sanomalehteä siitä paikasta, mihin Anna
-oli lopettanut.
-
-"Hyvää yötä!" lausui Anna; hän ei näyttänyt kuulleen sitä. "Hyvää yötä,
-herra översti!"
-
-"Oi Anna!" huudahti översti läheten häntä. "Miten voit lausua niin?"
-
-"Miten sitten sanoisin?"
-
-Översti oli vaiti hetkisen tunteidensa voittamana; sen jälestä veti hän
-Annan luokseen ja syleili häntä.
-
-"Sano isä!"
-
-"Saanko sanoa isäkseni? Jumala olkoon kiitetty! Minä olenkin aina
-ajatuksissani nimittänyt sinua isäkseni. Oi, nyt on minulle levolle
-meneminen mahdotonta; saanhan luvan istua täällä ja katsella sinua, en
-salaa enkä arkaillen, vaan julkisesti. Onhan pääsi kipeä, sen näen
-kyllä; saanko laskea käteni otsallesi? -- Tekihän se ennen sinulle
-hyvää ja se on nyt niin kylmä."
-
-"Tiedätkö, Anna, mitä en koskaan saata antaa itselleni anteeksi? Sitä,
-että annoin sinun mennä pois Klaaran kuoleman jälkeen lausumatta
-sinulle ainoatakaan sovinnon sanaa. Se oli pahasti ja kovasti tehty."
-
-"Mutta minä olin myös pahasti loukannut sinua, isä."
-
-Heti sen jälestä tuli överstin rouva. Hän nyykäytti lempeästi päätään,
-mutta ei näyttänyt ensinkään ihmetteleväiseltä.
-
-"Huomenna on toinen päivä", lausui hän vaan, "ja lapsi tarvitsee lepoa.
-Meidän täytyy pitää tarkkaa huolta hänestä; hän näyttää niin heikolta,
-tuo pieni raukka."
-
-"Suuri Jumala, tuleeko hänkin sairaaksi?" Översti katseli Annaa
-säikähtyneenä. "Jos tunnet, Anna, itsesi vähänkään pahoin voivaksi,
-niin me lähetämme heti, jo tänä iltana lääkäriä noutamaan."
-
-Anna vakuutti olevansa täydellisesti terve ja seurasi sitten äitiä
-kammariinsa. Tuo pieni sininen kammari oli aivan siisti ja hupainen,
-mutta hän olisi kuitenkin mielellään maannut vanhassa huoneessaan;
-surulliset muistot tekivät sen vieläkin rakkaammaksi hänelle.
-
-"Nyt siis olet viimeinkin kotona taas, oma aarteeni -- kotona meidän
-asunnossamme ja kotona sydämissämme! Jumala olkoon kiitetty, Hän joka
-antoi sinulle rohkeuden tulla tänne. Ah, saatat uskoa, että isä makaa
-rauhallisemmin tämän yön, kuin sinä aikana, jona olit meiltä poissa!"
-
-Anna oli kauan valveillaan ja mietti, olisiko Kustaa todellakin
-kuollut. Hän ei milloinkaan olisi uskaltanut palata kotiin, jos hän
-olisi sen uskonut. Oi, Herra oli kuitenkin ollut hänelle määrättömän
-armollinen. Hän vartosi aamua nähdäksensä äidin ja isän taas;
-olisikohan isä hänelle vielä yhtä hellä kuin illallakin?
-
-Niin, hän oli yhtä hellä, vieläpä hellempikin; puolinaisuus ei
-kuulunutkaan hänen luonteesensa; jos hän kerran antoi myöten, sen hän
-teki aivan ehdottomasti.
-
-"Miten saisimme taas kukkasia?" sanoi översti taputellen Annan poskia.
-
-"Sinä saat luvata joka päivä käyskennellä ja ratsastaa Annan kanssa,
-Hugo", iloitsi överstin rouva ja toivoi sillä saavansa ulos
-miehensäkin, joka viimeiset aikansa oli viettänyt huoneessa; "sitten
-saamme taas kukkasia. -- Ah, johan posti tuli!"
-
-"Ei mitään tietoja!" lausui hän syvästi huoaten. Sama näytös uudistui
-joka aamu koko kesän; miten olikaan mahdollista äidin toivoa enää!
-
-Ennen puoltapäivää tuli herra Fogelsang parhaimmissa juhlavaatteissaan;
-hän näytti hyvin kiivastuneelta. Hänellä oli täysi aikomus läksyttää
-oivalailla överstiä, mutta hän joutui aivan hämilleen, kun tämä tuli
-häntä vastaan ojennetuin käsin.
-
-"Tervetuloa, vanha ystävä! Minä olen teille suuressa kiitollisuuden
-velassa. Jokaisen palveluksen, minkä olette tehnyt tyttärelleni, sen
-olette tehnyt minulle. Saanko lähettää noutamaan matkasäkkinne,
-tahtonettehan viipyä meillä kuitenkin muutaman päivän?"
-
-Överstin rouva liittyi miehensä pyyntöön ja Anna otti pitemmittä
-mutkitta vanhalta urkuin-soittajalta hatun ja kepin.
-
-"Hänen täytyy jäädä", lausui hän vakaasti.
-
-"Johan te käännätte asiat toisapäin, herra översti", muistutti vanhus;
-"minä olen kiitollisuuden velassa tyttärellenne. Pyynnöstänne kiitän
-teitä nöyrimmästi, mutta huomenna täytyy minun lähteä. Minun täytyy
-välttämättä päästä sunnuntaiksi kotiin ja muutenkin haluan takaisin
-pieneen ja pimeään vanhanpojan kammiooni; siellä vasta saatan oikein
-iloita matkastani."
-
-Annan laittaessa kahvia pöydälle, kuvaili herra Fogelsang elävästi ja
-lämpimästi kaikki, mitä Anna oli kärsinyt ja taistellut; hänen
-tuskansa, hänen ikävöimisensä, miten kärsivällisesti hän oli kohdellut
-muuraajaa ja miten ahkerasti hän oli pitänyt huolen hänen toimeen
-tulostansa.
-
-"Eikös rouva Klemme auttanut häntä?" kysyi översti.
-
-"Ei, hän kyllä lainasi hänelle huonekaluja, mutta minä tiedän, että
-niistä maksettiin vuokra, runsas vuokra sekä niistä että asunnosta."
-
-Översti meni Annan luokse ruokasaliin ja otti hänen syliinsä.
-
-"Oma tyttäreni, silmäini ilo, minun ylpeyteni!"
-
-Ja hän kertoi hänelle rahoista, jotka hän oli uskonut rouva Klemmelle
-ja kysyi, mitä hänen nyt piti niillä tekemän; tuo pieni kavala nainen
-niitä ei todettakaan saa pitää.
-
-Anna määräsi tuon pienen summan Kristofferille ja hänen Tiinalleen ja
-översti kirjoitti jo samana päivänä rouva Klemmelle käskien hänen
-jättää nuo neljäsataa riikintaaleria nuorelle sepänsällille.
-
-Prokuraatorin rouva vihastui hirmuisesti saatuaan kirjeen, puhui sitä
-ja tätä törkeästä kiittämättömyydestä ja halusi hartaasti jättää
-käsketyn maksun suorittamatta; sitä hän ei onneksi kuitenkaan rohjennut
-tehdä ja Kristofferi sai rahansa. Nuori sepänsälli tuli sanomattoman
-iloiseksi, eikä tuo ollutkaan aivan pieni pääoma taloutta alkaessa!
-
-"Mutta eikö tämä ole kuumain hiilten kokoamista päämme päälle!"
-muistutti hän kuitenkin riemuitsevalle Tiinalle.
-
-Oi, miten Anna tunsi itsensä onnelliseksi, kuu översti pyysi hänen
-kättänsä tuekseen, miten kuului suloiselta hänen korviinsa, kun hän
-kysyi: "mihin menet, lapseni? Tule pian takaisin!"
-
-Översti oli sangen huolellinen hänen terveytensä tähden ja arka siitä,
-että hän olisi tyytyväinen.
-
-"Sinä olet itkenyt", lausui hän eräänä aamuna, kun Anna tuli
-puutarhasta, "minkä tähden olet itkenyt?"
-
-Anua hymyili ja koki hiipiä hänen ohitsensa, mutta kun hän tarttui
-hänen käteensä, hyrehtyi hän taas itkemään.
-
-"Oi, enhän saata pidättää kyyneleitäni! Kun olin poissa, oli mieleni
-kovin levoton; minä olin niin onneton ja ikävöin niin sydämellisesti
-sinua ja äitiä, mutta nyt kun olen täällä taas ja minun on niin hyvä
-olla, en voi olla murehtien muistelematta pientä Klaaraa. Muistathan,
-isä, miten meillä oli kaikki yhteistä eikä ole täällä pienintäkään
-paikkaa, mikä ei muistuttaisi minulle häntä. -- Tämä on kyllä pahasti,
-kun puhun teille näin, mutta kun sinä kysyit minulta, niin täytyihän
-minun vastata."
-
-"Jumala siunatkoon sinua, rakas lapseni, jokaisen kyyneleesi tähden!"
-lausui äiti ja suuteli hellästi hänen otsaansa. "Mikään ei kiinnitä
-sinua minun sydämeeni lujemmin, kuin juuri se, että suret Klaaran
-tähden. Mutta me emme saa unhottaa sitä, että hän pyysi meitä ilolla
-muistamaan häntä."
-
-Syksy oli erittäin kaunis ja överstin perhe teki lähes joka päivä
-pienen matkustuksen. Anna osoitti siihen mieltymystä isän ja äidin
-tähden ja he taas tekivät sen hänen tähtensä, ja niin kaikki kolme
-virkistyi ja voimistui. Kuitenkaan ei voida sanoa heidän olleen
-onnellisia -- siksi oli Klaaran surullinen muisto aina liian tuore ja
-epätietoisuus Kustaan kohtalosta tuskallinen, -- mutta he iloitsivat
-toisistansa ja olivat kiitollisia Jumalalle. Toisinaan tuli översti
-kummallisen levottomaksi, juuri kuin jos hän olisi tuntenut, että
-hänellä on sangen paljon sovitettavana heille molemmille.
-
-"Oi, miten olet ollut rakas vaimo minulle!" huokasi hän
-toisinaan äkkiarvaamatta; "ja miten monta murhetta minä olen
-ajattelemattomuudessani sinulle saattanut! Minä näen nyt oman elämäni
-sellaisessa valossa, joka lähes kauhistuttaa minua; mutta kuitenkin,
-Herra olkoon kiitetty siitä, että minun silmäni aukenivat ennen, kuin
-se olisi liian myöhäistä!"
-
-Ja hän, tuo entinen ylevä mies, pyysi Annaa lukemaan vertausta
-tuhlaaja-pojasta ja kadonneesta lampaasta ja hän kumarsi päänsä
-nöyrällä kiitollisuudella tuolle jumalalliselle lohdutukselle.
-
-Jokaisena aamuna, postilaukun tuotua, seurasi hetkisen aikaa mieltä
-jännittävä hiljaisuus; sen jäljestä kuului tuo sydäntä särkevä lause:
-"ei mitään tietoja!"
-
-"Jos hän olisi kuollut, saisimme me kuitenkin jonkun tiedon", lausui
-äiti toisinaan. Översti pudisti päätänsä.
-
-"Miten voimme lohduttaa häntä?" kysyi hän Annalta. "Hänen tapansa ei
-ole toivoa niin lujasti eikä niin kestäväisesti. Minä luulen, että hän
-ei usko Kustaan kuolemaa ainoastaan sen tähden, kun hän tuntee itsensä
-voimattomaksi kestämään sitä murhetta. -- Vieläkö sinä toivot,
-lapseni?"
-
-"En suuresti."
-
-Hän olisi mieluummin sanonut: en ensinkään; hän uskoi Kustaan kuolleen
-ja ajatteli hänen ja Klaaran jo kohdanneen toisensa haudan tuolla
-puolella.
-
-Ja talvi kului rauhallisesti ja säännöllisesti; iltahämärällä soitti
-Anna usein vanhuksille, toisinaan hän lauloikin, mutta se tapahtui
-harvemmin; hän ei ollut nyt iloisella mielellä, mikä häntä ennen
-ehdottomasti pakotti laulamaan.
-
-Översti tuli sangen iloiseksi, kun Anna meni hänen luokseen ja niin
-luottavaisena kuin ennenkin laski hienon kätensä hänen olkapäälleen
-pyytäen häneltä yhtä taikka toista. Eikä tämä tapahtunutkaan aivan
-harvoin, sillä hän oli alkanut pitää huolta Klaaran köyhistä ja
-tarvitsi siihen paljon rahaa, etenkin kun tuli kylmät ilmat ja
-elatusaineet olivat kalliita. Ennen oli häntä huvittanut äidin
-väsymätön ahkeruus, kun hän valmisteli pieniä nuttuja ja sukkia, nyt
-oli hän oikein onnellinen saadessaan ottaa itse osaa työhön ja moni
-paikkakunnan köyhä siunasi hänen hellää ja auttavaista kättänsä ja
-sääliväistä luonnettansa.
-
-Toista vuotta Klaaran kuoleman jälkeen istuivat he eräänä aamuna
-yhdessä neuloen ruokasalissa. Oli kylmä ja rankka huhtikuinen ilma;
-suuret rakeet rapisivat akkunan ruutuihin, taivas oli täynnä mustia
-pilviä ja vaikka ilma oli kylmä, oli se kuitenkin niin synkkä ja
-raskas, että se ehdottomasti rasitti ja painoi mieltä sekä sydäntä. Kun
-he olivat juoneet teetä, tuotiin postilaukku, miten ennenkin.
-
-Äiti istui akkunan ääressä kumartuneena neulomuksensa ylitse; isä
-huokasi toivottomasti avatessaan laukkua. Anna katsahti samassa häneen
-ja huomasi hänen äkkiä muuttavan muotonsa ja kätensä alkavan vavista.
-Hän oli kuitenkin vaiti ja pisti sanomalehtien väliin suuren kirjeen,
-joka oli varustettu vieraalla päällekirjoituksella.
-
-"Eikö nytkään mitään?" kysyi överstin rouva luoden katseensa ylös.
-Översti pudisti päätänsä, nousi ylös ja meni pois.
-
-Tuo oli kauhea hetki; Anna oli melkein varma siitä, että kirje sisälsi
-tiedon Kustaan kuolemasta ja hän sääli sanomattomasti äitiä, joka istui
-tuossa niin tyynenä ja vakavana, lempeän ja hellän näköisenä. Miten voi
-hän lohduttaa häntä, äiti raukka, äiti raukka! -- Isä tuli -- nyt tulee
-ratkaiseva hetki!
-
-Kun översti avasi oven, katsoivat molemmat häntä ja huudahtivat samaan
-ääneen:
-
-"Kustaa elää!"
-
-"Niin elää, Jumala olkoon kiitetty, hän elää!"
-
-Kirje oli sairashuoneen lääkäriltä; nyt ei ollut enää mitään vaaraa,
-mutta sairasta ei vielä kuitenkaan voitu laskea pois. Hän oli jättänyt
-kirjoittamisen siksi, kun hän voi lausua asian varmaan.
-
-Tuo oli hurmaava, autuaallinen hetki; he eivät huolineet ulkona
-raivoovasta rajuilmasta taikka oikeemmin sanoen, he eivät sitä
-huomanneet.
-
-"Jos sinä olisit ollut poissa, Anna", sanoi översti, "mikä kaipaus
-olisikaan silloin ollut sydämessäni! Nyt on ilo täydellinen."
-
-Anna hymyili ja suuteli hänen kättänsä, mutta ajatteli samassa, että
-hänen ilonsa ei ollut kuitenkaan vielä täydellinen; hän oli niin
-ihmeellisen levoton ja lausui ensi kerran itsekseen: kentiesi jäät
-tappiolle, ehkä hän rakastaakin jotakuta toista!
-
-"Äiti", lausui hän erään kerran neuloessaan hämmästyttävän ahkeraan,
-"tietääkö Kustaa minun lähteneen pois kotoa."
-
-"Hän sai sen tietää vähää ennen sairauttansa ja nuori laivan lääkäri
-kertoi minulle hänen taukoamatta hourailleen siitä. Paino on liian
-suuri, hän nääntyy, lausui hän, houreissaan; tuo vanha mies on niin
-hirmuisen raskas; Klaara on kuollut eikä kukaan tahdo auttaa häntä
-paitsi minä enkä minä voi, minä olen kiedottu kahleisin, mutta minä
-tahdon ne murtaa. Kestä vaan lyhyt hetki, rakas neitoseni, minä tulen!
-Eikös nuo olleet merkilliset sanat, Anna? Minä en ole tahtonut ennemmin
-puhua tätä sinulle, peljäten saattavani sinun murheelliseksi, mutta
-nyt, kun hän elää ja tulee takaisin, luulen tämän huvittavan sinua, kun
-tiedät, miten suuresti hän sinua rakastaa -- eikö niin?"
-
-"Niin, äiti"; neula lensi niin hirmuisen kiireesti ylös ja alas, että
-översti tuli aivan kärsimättömäksi.
-
-"Heitä pois tuo ikävä työ", pyysi hän, "ja tule tänne luokseni;
-kukkaseni on vielä niin vaalea, mistä se tulee?"
-
-"Tänään täytyy sinun panna pois musta vaatteuksesi, lapseni", kuiskasi
-överstin rouva, "ja kampaa hiuksesi entiseen tapaasi; isä pitää sen
-varmaankin hyvänä."
-
-Ja niin olikin. Anna näytti oikeen ihanalta valkeassa vaatteuksessaan
-ja vaikka hän ei nyt ollutkaan niin kukoistava kuin ennen, oli hänessä
-sen sijaan kuitenkin jotakin suloista, hempeätä, puhdistettua, jota hän
-ennen oli kaivannut.
-
-Kahdeksan päivän kuluttua tuli Kustaalta itseltä lyhyt kirje. Översti
-luki sen ensin ja antoi sitten sydämellisesti nauraen sen rouvallensa.
-Hänkin nauroi.
-
-"Sinä et saakaan sitä lukea!" lausui hän Annalle. "Tuota pahaa poikaa!
-Tuossa ei ole muuta, kuin soimauksia ja nuhteita alusta loppuun saakka;
-ja tuota kaikkea saamme kärsiä sinun tähtesi, sinä paha lapsi! Kovia,
-arvottomia, tunnottomia -- niin, hän todellakaan ei säästä meitä!"
-
-
-
-
-VIII.
-
-
-Ilo on paras lääkäri ja senpä vaikutuksesta sai överstikin taasen
-entisen muotonsa. Hänen rouvansakin virkistyi jälleen uuteen eloon;
-hänen monivuotinen rukouksensa oli vihdoinkin tullut täytetyksi;
-täydellinen myötätuntoisuus ja sopusointu vallitsi nyt hänen ja
-puolisonsa välillä.
-
-He saattoivat varrota Kustaata joka päivä ja nyt tuli hyvin kiire
-perheelle; kaikkien tuli olla kesäkunnossa hänen kotiin tullessaan.
-
-"Tänään ripustetaan akkunain verhot", lausui överstin rouva leikiten,
-"huomenna hän saa tulla."
-
-Oli kaunis toukokuinen päivä vähää ennen helluntaita; yöllä oli satanut
-ja kaikkialla alkoi nuori ruoho ilmestyä. Översti antoi käskyjä
-puutarhurille; hänen rouvansa ja Anna katselivat vieressä.
-
-"Puutarha saadaan valmiiksi vasta huomenna", lausui hän hymyillen;
-"ennen ei saa Kustaa tulla."
-
-Samassa kuului jokin rasahtavan käytävällä. Anna tarttui hämmästyneenä
-äidin käteen. Ääni kuului juuri samasta kulmasta, mistä Kustaa
-kadettina ollessaan vapaa-aikoina aina hyppäsi aidan yli puutarhaan.
-Koira, joka siihen saakka oli levollisesti seurannut herraansa,
-pystytti äkkiä korvansa ja juoksi tiehensä.
-
-"Sinä vanha, sievä poika, oivallinen kumppalini, vielähän tunnet
-minun!" kuului ääni.
-
-Tuo rakas ääni kuului heille ja hetkisen kuluttua seisoi Kustaa itse
-solakkana, ruskettuneena, jotenkin laihana sairauden tähden, mutta
-kuitenkin yhtä rakkaine, tunnokkaine ja ilosta säihkyvine kasvoineen
-heidän edessään kuin ennenkin.
-
-"Onhan oikein suloinen asia, että Anna on täällä", lausui hän, "ja minä
-tuhmeliini kulutin koko eilisen päivän häntä etsiessäni. Tuo oli
-tuskastuttavan ikävä kaupunki ja ihmiset, joiden kanssa puhuin, olivat
-niin vitkallisia ja puheesen kykenemättömiä, että he eivät voineet
-vastata minun kysymyksiini eikä antaa minulle mitään tietoja asiastani.
-Viimein kohtasin kuitenkin erään kelpo veitikan, joka ihmeellisen
-tarkoin tiesi kaikki ja näytti tuntevan sinunkin sekä ulkoa että
-sisältä; hänen todellakaan ei tarvinnut etsiä sanoja sinua
-ylistääkseen, niitä tuli itsellään ikään kuin virtana. -- Minä olin
-sisällä siinä pienessä, matalassa huoneessa, missä sinä asuit; se
-tuntui minulle niin pyhältä kammiolta, olithan sinä taistellut ja
-kärsinyt sen neljän seinän sisäpuolella ja osoittanut suurta palvelevaa
-rakkautta. -- Tuo vanha, ilkeä rahjus oli siellä vielä, mutta hän
-näytti niin masentuneelta ja valitti ja huokaili niin surkeasti, että
-minun vihani kokonaan lauhtui ja olin melkein valmis säälimään häntä
-siitä, kuu hän kadotti sinun. Voitko antaa minulle anteeksi, isä ja
-sinä, oma äitini, että minulla viimisinä aikoina oli suuri halu
-riidellä teidän kanssanne? Ja kirje! Kun sinä, isä, katselet minua niin
-lempeästi, koskee se kovasti minun omaantuntooni."
-
-Äiti otti kiinni hänen toiseen käteensä ja viittasi Annaa tarttumaan
-toiseen; översti kävi perässä; hän ei tahtonut silmänräpäystäkään olla
-katselematta poikaansa.
-
-"Tahdotko tulla kanssani vähän ulos, Anna?" pyysi Kustaa iltapäivällä.
-Anna nyykäytti päätään myöntymyksen merkiksi, otti huivinsa ja lähti.
-
-"Jumala siunatkoon sinua, minun päivän säteeni!" kuiskasi isä heidän
-ohitse mennessä.
-
-Oi, miten Annan sydän sykki kiivaasti! Hän tiesi kyllä, mitä tuleva
-oli, mutta hän ei ollut läheskään niin hämillään, kuin hän oli
-ennakolta ajatellut; olihan tuo niin suloista ja luonnollista
-yht'aikaa. Hän oli niin onnellinen ja niin kiitollinen Jumalalle.
-
-Kustaa ei käyttänyt pitkiä puheita tunnustaakseen rakkautensa ja
-pyytääkseen rakastettunsa kättä eikä Anna tarvinnut sanaakaan, hän
-antoi vaan kätensä hänelle ja niin he palasivat takaisin vanhempain
-luokse.
-
-Seuraavana päivänä käydessään Kustaan kanssa kirkkotarhaan kertoi Anna
-kaikki, mitä oli tapahtunut hänen poissa ollessaan.
-
-"Tuohan on ihmeellistä, miten erilailla asiat voidaan käsittää",
-muistutti Kustaa; "isän kertomuksen mukaan et sinä likimainkaan ollut
-niin syyllinen, kuin juuri hän itse. Saatat uskoa, että minulla oli
-monellaisia kummallisia ajatuksia kotimatkallani. Minä päätin, että me
-heti menemme naimisiin ja otamme sitten sinun vanhan isäsi luoksemme;
-vanhempaini kotiin emme olisi milloinkaan tulleet, heidän olisi
-kuitenkin ensin tarvinnut pyytää. Minä tunsin itseni oikein kovaksi
-isälleni ja ylpeyteni, jonka olen häneltä perinyt, ei olisi milloinkaan
-antanut myöten. Näethän, hellä, kärsivällinen Annani, miten minä olen
-ollut oikein uppiniskainen enkä siis olisi ansainnut tätä rajatonta
-onnea, minkä Jumala oli minulle säilyttänyt täällä kotona. Oi Klaara
-raukka!" lisäsi hän. "Oi jospa hänkin olisi nyt meidän luonamme!"
-
-He seisoivat Klaaran haudalla; tuo näytti niin rauhalliselta valkeine
-ristineen, tuoreine, ystävällisine kukkaseppeleineen. Anna puristi
-hiljaa Kustaan kättä; hän ajatteli siskonsa unta. Ja aurinko paistoi
-kirkkaasti ja lämpimästi haudalle; linnut lauloivat riemuiten kevään
-ilosta ja virkistyneestä elämästä.
-
-
-
-
-
-
-TANSKALAINEN JA RUOTSALAINEN
-
-Historiallis-Romantillinen kertomus
-Blekingestä v. 1564
-
-
-Suom. Kauno
-
-
-
-
-I. Lintu häkissä.
-
-
-Nykyaikana terveellisen veden, oivallisen kylvyn ja ihanan maiseman
-tähden kuuluisaksi tullut Rönneby ei ole, niinkuin nyt, ollut
-ainoastaan kauppala. Se kukoisti jo aikoja ennen, kuin Karlskrona ja
-Karlshamni ilmestyi. Se oli jo vuonna 1564 läänin etevin kaupunki.
-Kaupunki silloin nimitettiin Rotnaby, sen joen mukaan, joka sillä
-seudullu Blekingen ihanampain laaksoin läpi juoksee.
-
-Yllämainitun vuoden syyskuun ensi iltana nähtiin Rotnabyssä, Hannu
-Nörrum'in pajassa vilkkaasti työskenneltävän. Palkeiden keuhkot
-hengittivät puolta voimakkaammin, tuli ahjossa paloi kirkkaammin kuin
-koskaan ennen, moukarit ja vasarat liikkuivat sanomattomalla
-sukkeluudella. Kuitenkaan ei mestari itse ollut saapuvilla; olipa
-kokonaan matkalla Smoland'in rajoille. Työ edistyi kuitenki; ensinnäki
-kunnioitettavan isännän tähden ja toiseksi työskenneltiin maan
-puolustukseksi; valmistettiin, näet, aseita.
-
-Tanska, minkä äärimmäinen raja tähän aikaan oli Etelä-Blekingeä
-vastassa, oli edellisenä vuonna kietoutunut sotaan perintövihollisensa
-Ruotsin kanssa. Juuri näinä päivinä odotettiin Erik XIV:n sotajoukkoja,
-mitkä nykyään olivat menneet Bromse-puron yli Rotnabyhyn. Ja viikko
-takaperin oli kuitenki tanskalaisten vastenmielinen kilpailia, Ruotsin
-kuninkaan sotaupsieri Åke Bengtson Ferla, vallotttanut Lyckö-linnan. Ei
-ihme siis, jos jokainen isänmaan sydän tykytti elävämmästi ja jokahisen
-isänmaan ystävän käsi liikkui tavallista voimakkaammin.
-
-Vasta mainitsimme, vietyämme lukian Nörrum'in verstaasen, jotta siellä
-ei olut mestari saapuvilla; mutta siellä silloin kaivattiin erästä
-toistaki hetken tärkeätä henkilöä, jonka isännän poissa ollessa piti
-olla työn johtajana, vanhaa Staffan Seppää. Hän oli sieltä vähäksi
-aikaa poistunut. Se aika tuntui jäljellä olevista tavallista
-pitemmältä. Jopa jokahinen odottain katsahti ovelle, josko ei häntä
-siinä jo näkyisi.
-
-Staffan ei kuitenkaan ollut kaukana. Kohta asuinhuoneen päädyn takana,
-eli Nörrum'in talon sillä sivulla, joka oli kauempana verstaasta,
-seisoi hän puuliiterin ovella keskustellen erään henkilön kanssa, joka
-oli varjouttunut niin, jotta sattumalta ohikulkevat eivät häntä voisi
-huomata. Mutta jos mainittu henkilö olisi päiväisaikaan kätköstään
-näyttäytynyt, olisi edessämme ollut kookas 19-vuotias neitonen parilla
-sanomattoman kauniilla säteilevillä silmillä ja ryhdillä, joka ilmoitti
-harvoin tavattavaa suloutta yksinkertaisen arvoisuuden yhteydessä. Hän
-oli myöski Hannu Nörrum'in tytär, Ellen, kaupungin kaunein neitonen.
-Hän oli hämärän aikana tullut kohtaamaan isänsä vanhaa uskottua
-palveliaa ja nyt seisoi kokonaan tärkeään ja aiottain vilkkaasenki
-kanssapuheesen antautuneena.
-
-Luulet kai rakkausliiton nuoren ihanuuden ja kolme kertaa vanhemman
-miehen välillä saaneen sijaa? Ei millään muotoa. Vanha Staffan oli
-erään merimies Jens'in setä, joka oli kotikaupungistaan lähtenyt
-merelle onneansa koettamaan. Siihen nuorukaiseen, enemmin kuin toisiin,
-joita oli nähnyt, oli Ellen syvemmin mieltynyt. Hän tahtoi nyt saada
-sedältä tietoja, missä Jens nykyään oli jo joko häntä mahdollisesti
-pian oli kotia odotettavana.
-
-"Miten mainitsin", sanoi Staffan, "niin luulen laivan pari päivää
-sitten olleen matkalla Lycköhon, josta se on kotoisin, mutta arvatenki
-on laivuri saanut tietää ruotsalaisten jo siellä olevan ja niin on hän
-saanut, ymmärrän mä, hakea itselleen toista satamata."
-
-"Mutta jos missäki nousevat maalle, voipi vihollinen olla heidän
-vastassaan -- onhan siitä jo kahdeksan päivää, kun maalle nousivat",
-muistutti Ellen huolella.
-
-"Kaiketi vaikeuksia on", myönti Staffan, "mutta mitä Jens'iin tulee --
-jos hänen oikein tunnen -- ymmärtää hän kyllä päästä poies tieltä."
-
-"Pelkuri hän ei kyllä ole, sen tiehän, enkä myöskään minä, ehkä tyttösi
-olen. Mutta hän ei itse tähtensä pelkäisikään, niin voipi hän sitä
-tehdä jonkun toisen tähden. Ja minä..."
-
-"Sanomattomasti ilahuttaa minua osanottavaisuutenne nuoren
-veljenpoikani myötä- ja vastoinkäymisiin. Eiköhän kuitenki teidän
-pitäisi heittää semmoiset ajatukset, koska on luultavaa, etteivät
-vanhempanne semmoisesta vävynkaupasta mitään tahdo tietää. Rikkaan ja
-kunnioitetun asesepän tytär ei sovi köyhälle ja vähäpätöiselle
-merimiehelle."
-
-"Rikkaan asesepän tytär ei ole mitään itselleen ansainnut, vaan on yhtä
-köyhä kuin merimiehen poikaki. Koska taas hän tahtoo minua ja minä
-häntä, niin tahdon myöski aialle hänen olla. Kumpiki olemme nuoret,
-jotta meillä on aikaa odottaa."
-
-"Äitinne, niinkauan kuin hän elää, ei sitä koskaan myönnä."
-
-"Äitini? Minulla ei ole äitiä. Äidikseni nimitetty on ainoastaan
-äitipuoli ja häntä en tämmöisissä asioissa vähääkään tottele -- en
-koskaan!"
-
-"Sanoitko koskaan?" kuului etäämpää rääkkyvä ääni, josta kumpiki heti
-tunsi Hannu Nörrum'in nykyisen huonekunnian, laillisen -- ja useain
-arveluin mukaan pahankurisenki -- muori Märtan. "Jaa, sen saat kyllä
-nähdä, että olet totteleva, ja sen sekä nyt että eteenkipäin. Isäsi on
-vasta matkalta tullut ja on tällä hetkellä herra Hoffman'in luona; heti
-on hän kotona ja silloin saapi hän kuulla minkälainen tytär hänellä on,
-sen lupaan minä. Istu nyt muuten kauniisti siinä siksi."
-
-Sen sanottua, jona aikana muori Märta oli saapunut puuhuoneen ovelle,
-löi hän äkisti sen kiinni ja lukkosi. "Kas niin, tämä saapi olla
-alkurangaistukseksi."
-
-Sen jäljestä oliki hän jotaki maininnut Staffan sepälleki, mutta hän,
-muorin lähestyessä, huomaamatta kiertotietä palausi asepajaan. Siitä
-suuttuneena meni Märta asuntohuoneesensa lujasti päättäen antaa selvä
-todistus, kuinka vähän hänen n.s. uskottu palveliansa ansaitsi sitä
-suurta kunnioitusta, minkä oli isännältään voittanut.
-
-Nyt istui Ellen ikäänkuin lintu häkissä yksinään ulkona.
-
-
-
-
-II. Vapauttaja.
-
-
-Tunnin kuluttua mainitusta tapauksesta tuli pitkä, miellyttävä henkilö
-merimiespuvussa Hannu Nörrum'in kartanolle. Hän seisahtui aukealle
-kentälle asuintuvan sivulle, ikäänkuin kuuntelemaan taikka odottamaan
-jotakuta, jota oli päättänyt kohdata. Hetken kuluttua, kun ei mikään
-ihmisolento näyttäytynyt ja kärsimys alkoi ennättää loppuunsa, lauloi
-hän kirkkaalla vaikka hiljaisella äänellä siihen aikaan yleisesti
-käytettyä, seuraavaa värssyä: Ja sikopaimen näki, kun pensastossa
-pitkänänsä oli: --
-
- No-no-ni, no-no-ni, no-no-ni no. --
- Kuinka mä kuninkaan tyttären saan?
- Didadelu, didadelu, didadeludei!
-
-Lyhyen vaitiolon perästä aikoi hän jatkaa kun luuli kuulevansa nimeänsä
-lausuttavan, taitamatta kuitenkaan huomata, mistä se kutsuva ääni
-todella tuli.
-
-"Oliko se joku?" kysyi hän matalalla äänellä.
-
-"Jens", kuuli hän nyt selkeästi, melkein tutulla äänellä mainittavan
-toiselta puolen kartanoa.
-
-"Onko se Ellen?" kysyi hän.
-
-"Niin Jens, se olen minä."
-
-"Missä olet sinä?"
-
-"Puuhuoneessa. Tule tänne!"
-
-Mäntä ei tarvinnut kahdesti käskeä. Muutaman silmänräpäyksen kuluttua
-oli hän osoitetulla paikalla ja tahtoi avata huoneen ovea.
-
-"Mitä, oletko suljettu sinne?" huusi hän hämmästyneenä nähdessään
-lukon. "Minä kohta murran auki sen."
-
-"Ei, Jens, älä sitä tee, vaan sen sijaan mene katsomaan avainta, josko
-se riippuu tuvan oven oikealla puolella."
-
-Jens teki niinkun käskettiin, hiipien yhtä huomaamattomasti huoneesen
-ja ulos, tuoden avaimen ikäänkuin voittosaaliina mukanaan. Siten tuli
-rakastettunsa vapahdetuksi.
-
-"Me emme pysähdy nyt tänne", sanoi Ellen; "sillä jos äitipuoleni näkisi
-meidät täällä, nousisi siitä hirmuinen elämä. Lukitse sentähden ovi ja
-vie avain paikalleen."
-
-Jens'in onnistui, miten edelliselläki kerralla, huomaamatta käydä
-huoneessa.
-
-"Kas niin", sanoi hän tultuaan hyvin toimittamalta asialtaan, "nyt
-saapi muori Märta helposti uskoa sinun niinkuin noita tulleen jostaki
-seinänraosta ulos."
-
-"Uh, älä puhu noidista, vaan tule mukaani, jotta saamme olla
-häiritsemättä!" sanoi tyttö, tarttuen merimiehen käteen ja pistäytyen
-ulos kartanolta. He menivät kapeata katua myöten lähellä olevan joen
-rannalla puilla varjotulle paikalle, ei kaukana Rotnejoesta.
-
-"No, rakas Jens", kysyi Ellen, kun asettuivat ulospistävälle vuoren
-reunalle, "kuinka olet voinut päästä tänne, ruotsalainenhan on jo
-tullut maahan?"
-
-"Sen hän on varmaan, sen mahdan minä parhaiten tietää, koska olen hänen
-nähnyt ja ollut vaarassa joutua hänen kynsiinsäki."
-
-"Ah hirmuista, sanoitko niin? Miten se tapahtui?"
-
-"Katsos, me tulimme purjehtien Itämerelle vähääkään sodasta
-aavistamatta. Aioimme Lycköhon. Tultuamme Trofsluodon edustalle ja kun
-piti ohjata pohjoiseen, kohtasimme kaupungista myötäistä purjehtivan
-kalastajan, joka kertoi Ruotsin kuninkaan tänä aamuna sinne marssineen.
-Ja joski hän ei itse sinne tullutkaan, niin oli upseerinsa jo kahdeksan
-päivää sitte ottanut paikan haltuunsa. Me käännyimme takaisin ja
-huopasimme saarien välitse Nederbyhyn (nyk. Nettraby), missä
-onnellisesti pääsimme maalle. Mitään tavaran purkaamista ei tapahtunut.
-Laivuri näki parhaaksi antaa laivan olla ankkurissa hyvän matkaa
-maalta, jos sattuisi tulemaan tarve lähteä uudestaan merelle. Aukealla
-tosin olimme siellä täällä nähneet vihollisen laivoja, mutta
-saaristossa voitiin niitä helposti välttää. Minä sain luvan lähteä
-kotitienoilleni, ja olen iloissani, koska hyvin tiesin ei teidänkään
-saavan ruotsalaiselta rauhaa."
-
-"Niin, tiedätsä Jens, siitä puhutaan paljon meidän seassamme. Viisas
-Inkeri on nähnyt niin ihmeellisiä merkkiä taivaalla, joiden sanoo
-ennustavan pahaa kaupungille."
-
-"Viisas Inkeri on noita-akka, ja semmoiset aina ennustavat pahaa."
-
-"Älä niin Inkeristä sano. Hän on useasti ennenki sanonut sitä, joka on
-toteutunut; sitäpaitsi ovat useammat nähneet aivan samaa kuin hänki."
-
-"No mitä sitte ovat nähneet?" kysyi Jens uteliaana. Tosin hän oli sen
-ikäinen ja kuului siihen ammattiin, missä ei mitään uskottu, oli hän
-kuitenki edellisen aikakauden lapsi ja uskoi melkein yhtä paljon kun
-toisetki, mitä povaajat taikka viisas akka taisi kertoa.
-
-"Katso Jens", jatkoi Ellen, "muori Inkeri ja, niinkuin sanottiin,
-useammat muutki ovat kahdeksan päivää sitte nähneet sangen ihmeellisen
-näyn. He näkivät sadoittain valkoisiin puettuja miehiä ja naisia, jotka
-säälien ja voivottain kulkivat ympäri kaupunkia. Se mahtaa jotaki
-tietää, arvelen mä."
-
-"Saattaa kyllä tapahtua", myönsi Jens, "mutta semmoisiahan näkyjä
-näkivät edellisenä vuonnaki. Tosi kyllä on, että vihollinen heti sen
-jäljestä saarsi meidät, mutta mitään ei hän hyötynyt, ehkä sai muutamia
-taloja polttaa."
-
-"Kummia he kyllä silloinki näkivät, mutta ne eivät olleet niin eläviä
-kuin nyt. Edellisenä vuonna olivat kummitukset aivan vaiti, mutta nyt
-huusivat hirmuisesti valittain. Mutta semmoisia ajatellessa unhotan
-kaiken muun; kuinka oli sitte, Jens, kotimatkasi laita?"
-
-"Minä kuljin mereltä suoraan isolle maantielle mitään vaaraa
-aavistamatta, kun yht'äkkiä kuulin etäältä hevosen juoksua.
-Katsahdettuani sinnepäin, josta kumina kuului, huomasin heti suuren,
-paksun ruotsalaisen sotilaan kääntyvän maantieltä sille tielle, jota
-minä kuljin."
-
-"Eipä kummempaa!"
-
-"Hän huusi seisahtumaan, mutta niin hupsu en luonnollisesti ollut, vaan
-sen sijaan juoksin tieltä ja olin parilla hypyllä vasemmalla olevalla
-mäellä. Kuu olin ennättänyt puiden suojaan, katsahdin huvikseni
-taakseni, jolloin näin sekä paksun että pari muuta sotilasta kiitävän
-jäljessäni mäelle, jälkimäiset huutaen paksulle, joka oli edellä: 'ota
-kiinni tanskalainen! ota hänet kiinni, Bengt! Ammu hänet kuin koiran!'"
-
-"Tehkäät parhaan taitonne mukaan, arvelin minä ja juoksin tiheimpään
-metsään kotiani kohden."
-
-"Silloinhan eivät voineet sinua seurata."
-
-"Ei, se oli pelkkä mahdottomuus. Kaikissa tapauksissa kuitenki samosin
-pakoon rivakkailla askeleilla, enkä satuttanut jalkaani maantielle
-ennenkun Listerby'ssä."
-
-"Eikö siellä sitte löytynyt vihollista?"
-
-"Ei ainoatakaan, eikä ole ollutkaan; mutta en kuitenkaan siellä
-viipynyt, vaan riensin raittiisti tännepäin, kunnes tapasin talonpoian,
-jonka kärryillä pääsin aina kaupungin sisälle asti ja nyt olen taas
-tässä."
-
-"Jumalan kiitos että tulit, aloin jo tulla rauhattomaksi sinun
-tähtesi."
-
-"Ellen! Ellen, missä olet?" kuului kimakka ääni huutavan Nörrum'in
-talosta.
-
-"Se on muori, joka kutsuu minua", kuiskasi tyttö ystävälleen, "minun
-täytyy mennä kotia. Valitse sinä toinen tie, Jens, ja tule sitte ylös
-meille!"
-
-"Sen teen", vastasi hän ja pujahti varovasti tasaiselle joen mukaan
-kulkevalle kadulle, jota kulki läheiseen solaan, mikä vei kaupunkiin.
-Ellen sitävastaan kääntyi päinvastaiselle suunnalle, mennessään
-tarkasti miettien miten parahiten voisi vastata sitä myrskyä, joka
-häntä äitipuolen puolesta uhkasi.
-
-
-
-
-III. Vihollinen portilla. -- Yleinen hämmennys.
-
-
-Jo aikaisin Syyskuun 2:n päivän aamulla oli Rotnaby'ssä suuri
-hämmennys. Monta erilaista huhua risteili toisiaan. Toinen kertoi
-ruotsalaisten jo olevan kaupungin muurien lähellä; toinen, etteivät he
-vielä sinne olleet ennättäneet, mutta varmaan olivat marssimassa sinne.
-Se oli sitä varmempi, koska useat tarinoitsiat tiesivät kertoa, että
-vihollinen murhasi, ryösti ja poltti Lyckö'n ja Listerby'n valtatien
-seutuja. Siitä ei enää olut epäilemistäkään, koska päivän koittaissa
-useampia satoja maalaisia pakeni kaupunkiin, siellä löytääkseen
-kumminki henkensä pelastusta, kun jo oli heiltä ryöstetty kaikki, jopa
-kattoki päänsä päältä. Minkä levottomuuden se herätti on itsestään
-selvä. Jopa nähtiin niiden, joilla oli kalliimpaa omaisuutta
-taikka rahoja, kiireesti hankkivan niitä mahdollisesti vakaviin
-turvapaikkoihin, jotta, jos vihollinen saisi niin suuren vallan että
-voisi tehdä autioksi heidän huoneensa, pahimman vaaran mentyä jotaki
-olisi tallella. Tosin löytyi siellä myöski monta, jotka ylenkatsoivat
-sellaisia varokeinoja. Yhteen aikaan vihollisen ryöstämiskertomusten
-kanssa liikkui mieltäylentäviä kehoitukseen urhoolliseen vastarintaan,
-kaupungin pormestarille nimittäin -- se tiedettiin luotettavalta
-taholta -- oli saapunut kirje sisältäen varmat avun lupaukset niiltä
-päälliköiltä, mitkä kuningas Fredrik oli määrännyt ruotsalaisia
-vastaan. Sitäpaitsi herätti edellisen vuoden kokous, jolloin vihollinen
-kiivaan kahakan perästä mitään toimittamatta sai kääntää hyvästi
-puolustetuille ja varustetuille kaupungin muureille selkänsä, paljon
-itseluottamusta.
-
-Myöski oli porvaristo tänään kutsuttu raastupaan pormestaria
-kohtaamaan, jolla oli sangen tärkeitä asioita heille esiteltävänä.
-Kokouksen piti tapahtuman auringon noustessa, mutta ennenkun päiväkään
-ennätti niin valjeta, jotta voitiin selvästi erottaa esineet, alkoivat
-kaupungin asukkaat näyttäytyä ulkona, useammat kiirehtien kaupungin
-valleille ja portaille vakaantuaksensa siitä, josko jo vihollista
-näkyisi taikka kuinka kaukana se mahdollisesti vielä oli, jonka jälkeen
-seurue ohjasi kulkuaan torille. Sille paikalle olivat porvariston
-jäsenet järjestään kokoutuneet. Heitä yhä lähemmäksi ahdisti utelias
-joukko, joka urkki tarkalleen jokaista asiata koskevan sanan, mikä
-ennestään oli useammalle porvarille tuttu. Paitsi nykyistä tapausta
-varten sinne majoitettua sotaväkeä, nähtiin sekä torilla, että
-läheisillä kaduilla uteliaitten kaupunkilaisten joukossa joukko
-paenneita maalaisia.
-
-Niiden porvarien joukossa jotka olivat ottaneet asemansa lähelle
-raastuvan rappusia, oli yksi erittäin huomiota puoleensa vetävä. Se oli
-kookas mies, säteilevillä silmillä ja aina hartioille ulottuvalla
-mustalla tukalla. Kasvonsa olivat hienot ja säännölliset, ryhtinsä
-syvästi totinen, vakava ja urhokas; koko olentonsa vaati luottamusta ja
-kunnioitusta. Se mies oli aseseppä Hannu Nörrum, Ellen'in isä.
-Yleisissä neuvotteluissa osoitti hän niin paljon ymmärrystä ja vakavaa
-päätöstä, jotta useammat arvelivat hänen taitavan yhtä hyvästi hoitaa
-pormestarin virkaa kun omaa ammattiaan. Isänmaallinen oli hän myöski ja
-viime vuoden taistelussa osoittamasta urhoudestaan ja alttiudestaan
-tiesi jokainen kertoa. Luonnollista siis oli että jokainen tahtoi
-päästä häntä niin lähelle, kun suinki, jonkatähden oikea tunko syntyi
-sillä puolella toria.
-
-Paljo ei kuitenkaan nyt hyödytty siltä taholta. Hannu Nörrum seisoi
-tänäpänä totisempana ja äänettömämpänä kun muutoin, ainoastaan harvoin
-lausuen sanan lähellä oleville, mutta sitä useammin luoden etsivän
-silmäyksen sille suunnalle, josta kaupungin johtajain piti tuleman.
-
-Vähemmän varovaisia olivat sitävastoin moniaat toiset käsityöläiset.
-Niiden joukossa useammat kuuluvasti puhuivat ajatuksensa, tahtoen vielä
-äänen painolla ja ruumiin liikkeillä antaa sanoilleen suurempaa arvoa,
-kuin niillä todella olikaan.
-
-"Vihollinen on tehnyt paljon vahinkoa maalaisille, mutta se on
-talonpoikain oma syy", sanoi Niilo Deger, kaupungin arvoisa lukkari.
-
-"Missä katsannossa sitte?" kysyi Bengt suutari. "Kaiketi sentähden, kun
-eivät tahtoneet vannoa ruotsalaisille uskollisuutta ja ystävyyttä?"
-
-"Kehnoja olisivat olleet, jos sen olisivat tehneet", sanoi Didrik
-teurastaja, joka oli voimakas taistelia, eikä mitään maailmassa
-peljännyt, "niin kehnoja eivät blekingeläiset kuitenkaan vielä ole,
-jotta sitä tarpeetta tekisivät."
-
-"Antakaa anteeksi, ystäväni", jatkot lukkari painokkaalla äänellä,
-"niin arkoja ovat he todella olleet etelä-kihlakunnassa ja päälliseksi
-juuri nykyään. Se tapahtui eilen, kun vannoivat Ruotsin kuninkaalle
-luottamuksen, uskollisuuden ja miehuuden. Pastori on itse sen tänäpänä
-minulle kertonut. Hän tuntee tarkalleen ne kaikki asiat, eikä totisesti
-valehtele. Selitykseksi mitä äskettäin sanoin, että se oli talonpoikain
-oma syy, jos vihollinen menetteli ankarasti heidän kanssaan, tahdon
-muistuttaa, -- minkä luultavasti kaikki tietävät, -- miten osa väestä
-mainitussa kihlakunnassa otti kiinni muutamia Ruotsin sotilaita ja
-hirtti ne semmoisinaan miekkoineen, haarniskoineen."
-
-"Se oli hyvästi tehty", sanoi Söyri köysyri, "minä olisin mielelläni
-lahjoittanut parhaan köyteni siihen, jos olisin siellä ollut."
-
-"Ja minä", lisäsi Ole kirjansitoja, "olisin ojennetuin käsin
-lahjoittanut joukon aimo nauhoja niiden kanaljien puussa pysymiseksi
-niin kauan kun mahdollista."
-
-"Mahtaa niin olla", selitti varovainen Peteri rihkamus. "Se hirttäminen
-olisi ehkä ollut hyvä, jos se olisi tapahtunut suotuisemmassa
-tilaisuudessa. Kaikilla on aikansa; mutta oikea aika, kun tuhansittain
-toisia vihollisia seisoi uhkaavana lähestöllä, ei ollut muutamain
-vihollisten hirttämiseen. Urhokas, kun tarvitaan, tulee aina olla,
-mutta myöski varovainen. Se on kallis peili, jota ei koskaan pidä
-unhottaa, ja sitä seuraten tulee aina voitolle." -- "Te kauppiaat",
-jatkoi Didrik teurastaja, "olette alituiseen varovaisia ja laskette
-etupäässä, kuinka paljon missäki häviätte taikka voitatte. Mutta kun on
-kysymyksessä kodin ja isänmaan puolustus, saapi semmoiset laskut
-heittää selkänsä taakse. Jos ei ennen, kun on koko armeija edessä,
-vahingoittaisi vihollistaan, luulisin tehtävän huonot markkinat. Siellä
-täällä vihollisen surmaaminen vahingoittaa koko voimaa, -- niin minä
-opetan."
-
-"Me kauppamiehet", lisäsi Peteri, "saamme laskea useammalle taholle,
-eikä siis ole ihme, jos olemme toisia vähän varovaisemmat. Minä luulen
-siltä enemmän maata hyödyttävämme."
-
-"Se on oikein sanottu", huusi Jens leipuri, "minä sanon samaa kun
-Peteri."
-
-"Mitä sanotte taikka ajattelette, ei tässä mitään hyödytä", kuultiin
-kimakkaan naisäänen sanovan. "Te olette kaikki suuria syntisiä ja
-sentähden tahtoo Herra nyt teitä rangaista. Minä olen nähnyt merkkiä,
-minä, minä näin 8 päivää sitte; näin viimeksi yöllä."
-
-Puhuja oli elähtänyt vaimo, himmeillä, melkein ruskeilla kasvoilla,
-terävällä eteenpäin pistävällä kotka-nenällä ja parilla niin mustilla
-ja terävillä silmillä, jotta tuskin kammoa tuntematta niihin voitiin
-katsoa. Hän puhuessaan oli tunkeutunut joukon läpi, seisahtuen vasta
-siihen, missä Didrik teurastaja seisoi.
-
-Hän vähän joutui hämilleen, mutta pian taas rohkaisi itsensä ja kysyi
-matalammalla äänellä kuin ennen:
-
-"Jumalan rauha, muori Inkeri! mitä merkkiä olette nyt nähneet?"
-
-"Ensi kerralla näin miehiä, naisia ja lapsia voivottain ja itkien
-kulkevan ympäri kaupunkia, mutta yöllä näin, mitä en koskaan olisi
-voinut ajatellakaan. Näin tulta ja verta, -- oikein ihmisverta --
-satavan taivaasta; sen olen nähnyt, niin totta kuin tahdon olla
-autuas!"
-
-"Tulta ja verta", kertoi joukko hämmästyneitä vaimoja, jotka olivat
-kuulleet Inkerin sanat, ja myöski useampia miehiä yhdistyi siihen.
-
-Itse Didrik seisoi silmänräpäyksen hämmästyneenä, ja yleinen osanotto
-levisi väkijoukossa sen mukaan, kuin ennustajan sanat tulivat tutuiksi.
-
-Pian sai yleinen huomio toisen suunnan. "Vihollinen on täällä", kaikui
-mies mieheltä, ja siitä silmänräpäyksestä tuli toinen ääni kelloon.
-Inkerin puheesta vähän masentuneet miehet tunsivat taistelu-halun
-virkoavan. Tapaus sattui useampiin: sillä Blekingen kansa, joka on
-vielä tänäki päivänä sotaista, oli kertomuksemme aikana yleisesti niin
-elähytetty voiman osoittamisessa ja sotaisissa haluissa, että menivät
-taisteluun yhtä iloisesti kuin juhtatilaisuuksiinki. Ainoastaan naisten
-seassa ilmaantui valituksia, ja yksi ja toinen epätoivossa huusi: "nyt
-saadaan nähdä Inkerin sanat toteutuvan."
-
-Oikealla ja vasemmalla kyseltiin, missä vihollinen oli; josko hän oli
-kaupungin edustalla ja jo valmistausi hyökkäykseen. Pian kuitenki
-tultiin kokemaan kertomuksen vihollisen tulosta siinä määrässä olevan
-toden, että päävoima todella oli sinnepäin marssimassa, mutta ei vielä
-ollut Listerbytä likempänä. Ainoastaan vihollisen etujoukkoja oli nähty
-hajonneina samoavan seudulla saaliin pyynnissä, taikka levittämässä
-kauhistusta. Miten he jo olivat näinä aikoina menetelleet, osoitti
-siellä täällä tulipatsaat sytytetyistä talonpoikaistaloista.
-
-
-
-
-IV. Uskollisuusvala.
-
-
-Kaupungin asukkaiden odottaissa johtajansa tuloa, niinkuin vasta oli
-määrätty, istuivat eteläisellä kaupungin portilla vahtihuoneessa
-molemmat pormestarit, Börje Jensson ja Heikki Hoffman, syvästi
-kiintyneinä keskusteluun päivän tapauksista, joskus kuitenki luoden
-epäileväisen silmäyksen kentälle, ikäänkuin sieltä jotakin odottaen.
-Niin se myös oli; sillä oli lähetetty vakojia tiedustelemaan, kuinka
-kaukana ja kuinka suurivoimainen vihollinen oli.
-
-"Vahinko oli ettei Hardenberg voinut vastustaa vihollista Lyckö'ssa",
-sanoi Börje Jensson. "Jos ei hän olisi joutunut vangiksi, olisi meillä
-täydellisempi tieto vihollisen voimasta. Mahtaneeko se olla suurempi
-kuin menneenä vuonna?"
-
-"Minä luulen päinvastoin", muistutti Hoffman, "koska hän menneenä
-vuonna huonosti menestyi, on hän epäilemättä nyt vahvistanut voimaansa.
-Siitä tulee meille sitä suurempi välttämättömyys koota kaikki voimamme
-pidättämään sitä etäämpänä kaupungista. Kuningas Erikillä on täällä
-hanhi nykimättä Niilo Dacken'in aioista asti. Hän ei varmaan ole
-unhottanut, että se rohkeamielinen kapinoitsia piti täällä
-turvapaikkaansa."
-
-"Kansa on tappeluhaluista ja vaikka vihollinen on saanut jonkun voiton
-merellä, en luule hänen saavan monta triumfia maalla, jos ei
-mahdollisesti aseettomista ja varustamattomista talonpoikaisjoukoista.
-Meillä on muurien sisällä tuhannen hyvin harjoitettua sotamiestä,
-jotka ovat leikissä ennenki olleet, ja monta urhollista porvaria
-alustalaisineen. Sitäpaitsi voitaisiin kaikki tänne turvautuneet
-talonpoiat aseilla varustaa, jotka varmaankaan eivät ensimäisiä
-pakenemassa olisi. Enemmän kuin kaksituhatta hyvin varustettua miestä
-voisimme asettaa vihollisen voimaa vastaan ja jos se mahdollisesti
-nousisi sen yli, korvaisivat hyvin meidän kaivannot ja vallit."
-
-"Mahtaa niin olla; mutta sinä, virkaveljeni, unhotat, mitä vahinkoa
-vihollinen teki mennä vuonna heittopalloillaan, mitkä sytyttivät ja
-hävittivät osan kaupunkia; hänellä on niiden tuliaseiden kautta aina
-meitä suurempi ylivoima."
-
-"Sitä en voi kieltää; mutta muista sitä sanaa ja kirjettä, mikä tuli
-vallesmannilta Sölvitsborg'ista. Kirjoittaahan hän, että herra Yrjö on
-jo tullut Åhusiin, ja vaikka hän ei aioissa ennättäisikään yhdistyä
-nimismiehen väen kanssa, niin tulee Werner Passberg itse kylläksi
-riittävällä vahvistuksella meille."
-
-"Kuninkaan päälliköille kunnia; mutta meidän kesken sanoen näyttävät ne
-minusta vähän jäykiltä. Sekä herra v. Holle'n että Passberg'in olisi jo
-aikoja pitänyt oleman täällä; saivathan he jo 7 päivää sitte tiedon,
-että Lyckö oli otettu ja Hardenberg'ki ruotsalaisten käsissä, eikä
-heistä vielä ketään näy. Ylijohtaja, herra Günther v. Schwarzberg
-sitte, kuinka paljon hän mahtanee ajatella suojella kuningas Fredrikin
-maita. Smolandin rajalla, mistä Hannu Nörrum yöllä palasi, kerrotaan
-miten sotilaansa ovat samoneet ympäri, ottaen karjalaumoja, joita herra
-Günther, joka makaa Malmössä voitelemassa sisälmyksiään, antaa viedä
-etelään kreivialueelleen. Suuret herrat ajattelevat, niinkuin ainaki,
-omaa parastaan, vähän huolien kuninkaasta, jota palvelevat."
-
-Kun Heikki Hoffman'in tähän piti vastata, kuului ulkona pari
-vaskitorven torahdusta ja samassa ajoi nelistäin haarniskoittu sotamies
-kaupungin portille. Hän oli Ruotsin kuninkaan lähettiläs, tuoden
-kaupungin johtajille pikaisesti vastattavan kirjeen.
-
-"Hän on saapa sen, niin pian kun aikamme myöntää", vastasi Heikki
-Hoffman mahtavasti. "Sinä, lähettiläs, saat odottaa täällä siksi, kun
-olemme raastuvassa kuninkaan kirjoitusta likemmin tarkastaneet."
-
-Pormestarit asettivat lähettilään ankaran tarkastelun alaiseksi ja
-menivät painokkailla askeleilla raastuvalle, jonne sanoma lähettilään
-tulosta jo oli saapunut.
-
-Molempia herroja, mitkä kalliissa haarniskassa, miekka vyöllä,
-mahtavasti astelivat, tarkastettiin uteliaammin kuin tavallisesti,
-ikäänkuin olisi tahdottu heidän muodostaan lukea minkälainen kärsimys
-oli kaikkein edessä. Siihen oli syytäki, koska seudun onni tahi
-onnettomuus riippui niiden herrain huolesta.
-
-Jensson ja Hoffman menivät, pormestarien kokoontuessa raatihuoneesen,
-raatihuoneen vieressä olevaan kammariin, missä aukasivat ja lukivat
-kuningas Erikin allekirjoittaman kirjeen. Se sisälti vakaan
-kehoituksen, jotta kaupunki antautuisi sekä maksaisi Ruotsin
-kuninkaalle veroa. Jos sen tekisi, olisi se kaikesta vihollisuudesta
-säästetty, mutta vastakkaisuudessa hävitettäisiin tulella ja miekalla.
-
-Pormestarien tultua kokous-saliin ja luettua Ruotsin kuninkaan kirjeen,
-kuului tyytymättömyyden sorina salissa. Kun Heikki Hoffman painokkaasti
-lausui sanat "Veroa" sekä "tulta ja miekkaa", kysyen mitä heillä oli
-sanomista mokomasta ehdotuksesta, nousi Hannu Nörrum ensiksi ja esitti
-seuraavaisesti:
-
-"Surullista varmaan on, kun emme saa kodissamme rauhassa istua, mutta
-koska niin on, että vihollinen seisoo uhaten ovella, minkätähden
-hyväntahtoisesti päästäisimme heidät sisälle. Ruotsin kuningas vaatii
-veroa, mutta vaatimuksensa suuruutta ei sano ja saattaa sentähden
-vaatimuksensa olla sellainen, jotta sitä täyttäissämme tulemme
-kokonaan köyhdytetyksi. Ken tietää kuinka luotettava kuningas
-Erik on; sillä kerrotaanhan hänen ennen hallitukseen tuloansa jo
-su'ussaanki harjoittaneen paljon sortoa, mitä hän siis meistä,
-perintövihollisistaan välittää. Jos hän on meille niin armelias,
-kykenee hän myöski estämään sotilaitaan ryöstämästä ja muusta
-väkivallasta. Se on yksi puoli asiasta. Mutta jos toiselta puolen
-otaksuisimme, ettei Ruotsin kuninkaan vaatimus olisi suurempi, kuin
-että sen suuritta uhrauksitta voi täyttää, jos lisäksi otaksuisimme,
-että Erik on sanansapitäväinen ja etteivät sotilaansa tahdo tehdä
-meille vahinkoa, niin on meillä vielä tärkeämpääki ajateltavana.
-Olemmehan me kerran vannoneet Tanskan herralle ja kuninkaalle
-uskollisuusvalan suojellaksemme häntä ja maatansa, joka samalla on
-isänmaamme. Sentähden katson minä puolestani, että meidän tulisi kuin
-yksi mies seisoa tai kaatua, sitä paremmin koska olen päälliköiltämme
-saanut tietää, että apujoukkoja on pian odotettavana."
-
-"Hyvin puhuttu!" huudahtivat yht'aikaa Bengt teurastaja ja Ole
-kirjansitoja.
-
-"Hannu Nörrum on mies ja me kanssa!" sanoivat toiset.
-
-"Hannu Nörrum on myöskin puhunut meidän ajatuksemme", sanoi Heikki
-Hoffman. "Eikö niin ole, virkaveljeni; olemmehan juuri siitä
-yksimieliset?"
-
-"Se on ajatuksemme", vakuutti Börje Jensson, "sotaista kansaa ja aseita
-löytyy kylläksi kaupungissa!" -- "Ruokavaroja olemme myöski lisänneet
-useammaksi kuukaudeksi", lisäsi Heikki Hoffman, "ja kun sen lisäksi on
-kiintonaiset mallit ja syvät haudat ympäri kaupunkia, sekä voimalliset
-kädet ja miehen luonto niiden sisäpuolella, niin voimme vaikeudetta,
-josko vähällä uhrauksellaki pidättää vihollista, kunnes apua ehtii."
-
-"Mutta jos se apu jäisi", tohti Peteri rihkamus puoliääneen lisätä,
-vaan sotahaluisilta kumppaneiltaan heti vaiennettiin. Lisäksi
-huudettiin korkealla äänellä: joka on pelkuri, niin menköön kotia ja
-piiloutukoon.
-
-"Ei mitään epäilystä!" huusi Heikki Hoffman ja nousi virkaveljineen
-tuolilta. "Sen sijaan luvatkaamme urhollisina Tanskan miehinä pelotta
-puolustaa kuningasta ja maata. Kuulkaa mitä maaherra kirjoittaa meille
-kirjeessä, jonka yöllä saimme Sölvitsborg'ista!" Hän luki Werner
-Passberg'in kirjoituksen, mistä molemmat pormestarit olivat
-vahtihuoneessa keskustelleet. Siinä mainittu herra, kun varmaan oli
-luvannut pikaista apua, kehoitti asukkaita uskollisuuteen kuninkaalle
-ja isänmaalle ja miehuulliseen vastarintaan.
-
-"Tahdotteko nyt, niinkuin päällikkömme käskee, vannoa joka mies
-puolustavanne yhteistä hyväämme ja uskaltaa onnenne ja elämänne?"
-
-"Sen tahdomme", kuului yhteinen vastaus.
-
-Porvarit, mitkä olivat johtajien kanssa nousseet istuimiltaan,
-vannoivat sen valan, minkä Hoffman heille saneli. Kun se oli
-tapahtunut, menivät pormestarit salista torille kokouneen kansan luo.
-Siellä Hoffman lyhyesti selitti, mitä hän virkaveljensä olivat
-raastuvassa päättäneet. Sitte hän voimallisesti varoitti siellä olevia
-sotilaita ja yleisöä vannomaan saman valan, minkä porvaristoki.
-
-"Tuottakaamme nyt Ruotsin lähettiläs tänne", sanoi Heikki, kun vala oli
-tehty.
-
-Heti kiiruhti hänen viittauksestaan kaupungin palvelia parin
-jalkasotamiehen kanssa tuomaan vierasta sanansaattajaa torille. Se
-tapahtui pian, ja kun lähettiläs saapui pormestarien luo, puhui Heikki
-Hoffman hänelle seuraavaisesti:
-
-"Kuninkaasi kirjeen olemme lukeneet ja tarkoin punninneet. Olemme sen
-myös ilmoittaneet porvaristolle ja muille kaupunkilaisille, mutta
-kaikki olemme yksimieliset siinä, ett'emme millään muotoa voi suostua
-herrasi esittämiin ehtoihin. Mitään veroa tahi muuta, olkoon mistä
-nimestä tahansa, emme ole teille velkaa. Vetäytykööt ruotsalaiset
-Halmstad'iin, missä viime vuonna koettivat onneansa. Kun he sen ovat
-ottaneet, tulkoot sitte ottamaan Rotnaby. Se sano herralle
-kuninkaallesi ja kiirehti nyt joutuisasti täältä!"
-
-Äänettömän kumarruksen tehtyä kääntyi lähettiläs uhkein askelin
-kaupungin portille, huomaamatta niitä herjauuslauseita, joilla häntä
-kokoutunut aseellinen kansa saattoi kaupungin portille.
-
-"Päätöksemme on tehty, eikä sitä voida palauttaa", sanoi Heikki
-Hoffman, kun lähettiläs oli mennyt. "Meillä nyt vaan on jäljellä
-yhdistetyin voimin yhteisen asian eteen työskennellä. Vielä
-näyttääkseni teille, ettei mitään varokeinoa laiminlyödä, saatte
-tietää, että tunnin kuluttua lähetän päällikölle Sölvitsborg'iin
-kirjeen, antaakseni tietoa mikä vaara on edessämme, jolloin hän ei
-kauemmin mahda viivyttää apua, jos sitä ei vielä ole tänne tulossa.
-Nyt, hyvät miehet, aseisin, ruotsalainen ei taida viivytellä
-portillemme tulonsa kanssa!"
-
-"Aseisin, aseisin!" kuului joka taholta. Jokainen kiirehti parahien
-varustaumaan tulevaa taistelua varten.
-
-
-
-
-V. Merimies Jens'in seikkailemiset.
-
-
-Ennenkun Hannu Nörrum aamulla oli lähtenet raastuvalle, oli hän
-käskenyt kaiken työväkensä olemaan kotona. Hän ei katsonut
-hyödylliseksi niiden, jotka eivät olleet kokoon kutsutut, toimettomina
-seisoa katuloilla ja torilla, osaksi sentähden kun oli epätietoista,
-milloin vihollinen oli tuleva, ja toiseksi sentähden, jos sattuisi
-äkkinäinen päällekarkaus tapahtumaan, oli turva kotia vastaan hyvä
-olemassa. Asesepän huonekuntaan oli myös merimies Jens sulkeutunut,
-vieläpä erittäin pyytänyt saada ase kädessä seurata setää, vanhaa
-Staffania, jos tarvitsi ruotsalaisia vastaan mennä. Hannu Nörrum'in
-huonekunnia, muori Märta, ei mitään todellista ajattelevaisuutta tällä
-hetkellä osoittanut. Huoli tytärpuolensa vapauttamisesta nuorelta
-merimieheltä oli kokonaan poistunut tähdellisemmän tieltä: oman ja
-miehensä huoneen ja omaisuuden onnesta Ellen ja Jens saivat tänä
-aamuna, mitä pitkään aikaan ei oltu suotu, keskustella toistensa
-kanssa. Yksi ja toinen tulevaisuuden toivo tuli silloin esiin, mikä
-saattoi heidän unhottamaan sitä lähenemää vaaraa, mikä uhkasi kaikkia.
-Nuoriso voipi seisoa kadotuksen partaalla ajattelematta ja näkemättä
-muuta kuin hämärässä etäisyydessä kangastavia ilma-linnoja; -- niin se
-on ollut ja niin se eteenkipäin tulee olemaan.
-
-"Mestari tulee!" kuultiin sepän poikain äkkiä lausuvan, ja jokainen
-uteliaana odotti mitä sanomia isännällä oli sanottavana. Hänen pajaan
-tultuaan oli kuitenki ensimäinen sanansa kysymys, missä Jens oli
-jolloin osoitettiin tupaa, mihin hän kohta lähtiki. Siellä hän löysiki
-etsittävänsä. Merimies, joka istui Ellen'in vieressä pitäen hänen
-käsiään käsissään, tuli Hannu Nörrum'in sisään astuessa kuumaksi
-korviltaan, koska tässä pian voi tulla nuhteista kysymys, syystä kun
-hän näin tärkeänä hetkenä niin huolettomasti oleskeli. Päälliseksi oli
-hän epätiedossa minkälaisilla silmillä isä katseli hänen suhdettaan
-tyttöön, mistä eivät kumpikaan vielä olleet sanaa vaihtaneet.
-
-Mutta mestari Hannulla oli muita asioita toimitettavana.
-
-"Nouse Jens", sanoi hän totisena, mutta ei tylysti. "Tässä ei ole aikaa
-leikkimiseen ja toruilemiseen, vaan jokahisen, ken jotaki kykenee,
-täytyy toimia yhteisen hyvän eduksi. Sinä olet luotettava, viisas ja
-uskalias ja kun sen lisäksi sinulla on nuoruuden voimat sekä kokemusta,
-niin et mahda niinkään vähää voida toimittaa. Tämänpäiväisessä
-porvariston kokouksessa sanoi herra Hoffman tahtovansa lähettää kirjeen
-nimismiehelle Sölvitsborg'iin ja olemme yksimieliset, jotta ei
-lähetettäisi varustettua sotamiestä, vaan joku muu henkilö, mikä
-herättäisi vähemmän huomiota ja siis paremmin voisi päästä perille,
-sillä suurinta varovaisuutta nyt tarvitaan. On jo mäiltä nähty kaukana
-sini-kellervän lipun liehuvan ja sotamiehiä sen ympärillä, jotka
-arvattavasti eivät ole muita kuin ruotsalaisia, koska tulevat etelästä
-päin. Ovat myöski vakoojamme kertoneet, että osa vihollisen sotamiehiä
-on ratsastanut pohjoiseen päin, mennen luultavasti Djupadalin eli
-Hallebergan tienoilla joen yli, joten siis milloin hyvänsä kaupunkia
-voivat viholliset piirittää. Kuljettaa kirjettä Sölvitsborg'iin tulisi
-siis kylläki vaikeaksi; mutta sittenki olen pormestarille sinua
-esitellyt, jos vaan itse koetukseen tohdit."
-
-"Tohdinko", vastasi merimies Jens, joka Nörrum'in sisääntullessa oli
-noussut seisomaan ja nyt muhkeasti lenkäsi päätään taaksepäin. "Kukaan
-ei vielä ole minua pelkurina nähnyt eikä saa vastakaan nähdä. Minä otan
-vaikka vihollisten keskitse viedäkseni kirjeen oikealle henkilölle."
-
-"Hiljaa, hiljaa", sanoi aseseppä. "Tässä ei ole kysymys sellaisesta
-nuoruuden kiihkosta, joka huolettomasti ryhtyisi viholliseen,
-väistämättä ylivoimaa. Ken sillä tavalla menettelee, sillä ei saa olla
-mitään tärkeitä tietoja toiseen seutuun vietävänä. Tässä etupäässä
-tulee olla älykäs ja rohkea, kun tilaisuus myöntää. Pääasia on, että
-päällikkö niin pian kuin mahdollista saapi tietää vihollisen olevan
-täällä, jotta hän lähettää apua, ennenkun on myöhäistä."
-
-"Sen täydellisesti ymmärrän", vastasi Jens tyynesti ja vakavasti, "ja
-olen valmis milloin hyvänsä vastaanottamaan kirjeen oikialle
-omistajalle viedäkseni."
-
-"Hyvä, tässä on", sanoi Hannu Nörrum ja otti esiin hienoon palttinaan
-käärityn kirjeen, "ja tässä on itsellesi kirjoitus kummaltaki
-pormestarilta, jossa vakuuttavat sinua niiden suosioon, jotka asiaasi
-edistävät."
-
-Sillä aikaa, kun seppä antoi Jens'ille vielä moniaita ohjeita,
-neulottiin kirje hänen takkainsa päällisen ja vuorin väliin. Itseään
-koskevan kirjoituksen, mikä oli pergamentille kirjoitettuna,
-varustettuna kaupungin vaakunalla, säilytti hän syvässä povitaskussaan.
-Kun kaikki oli hyvin varustettuna, otti hän jäähyväiset isältä ja
-tyttäreltä, sekä sedältä ja kumppaneiltaan asepajassa ja lähti
-matkalle.
-
-"Jumala antakoon sinulle menestystä", sanoi vanha Staffan, saattaen
-häntä ulos ovesta. "Tullaksesi täältä ulos ja päästäksesi
-Sölvitsborg'iin luulen kyllä onnistuvasi", lisäsi hän, "mutta
-tullaksesi takaisin luulen olevan vaikeampaa."
-
-"Jos löydän ulos, niin löydän myöski sisälle", vastasi Jens vakaasti ja
-meni nopein akselin ulos kartanolta sille kaupungin portille päin, mikä
-vei Höby'n tielle. Näyttipä nuori merimiehemme vähän pönäkältä
-näyttäissään vahdille pormestarien valmistamaa paperia, jota nähdessään
-sotamiehet vähän kummastuivat, sillä he katsoivat heistä jonkun
-soveliaammaksi tälle asialle, mikä ei mahtanut olla vähäarvoinen, koska
-se oli kaupungin hallituksen lähettämä ja vahvistettuna kaupungin
-sinetillä.
-
-"Minne nyt matka pitää, merimies?" kysyi uteliain, juuri kun Jens astui
-kaupungin portista.
-
-"Arvaa, niin saat tietää!" vastasi Jens itsetyytyväisyydellä, lykäten
-lakkinsa ylemmä otsalle.
-
-Ei ollut aamua vielä paljo kulunut, kun Jens alkoi matkaansa
-ulkopuolella kaupunkia. Kastepisarat kimaltelivat kirkkaina puiden
-oksilla ja ruohoilla. Aurinko loisti niin säteilevän kirkkaasti, että
-sanansaattajamme arveli ei koskaan semmoista nähneensä.
-
-Silloin tällöin ajatteli hän, jotta Rotnaby mahdollisesti voisi tulla
-sinä aikana valloitetuksi ja että hän siinä tapauksessa ehkä ei koskaan
-tulisi näkemään rakkaimpiansa. Kohta kuitenki hän muisti, miten
-ruotsalaiset edellisenä vuonna turhaan olivat koettaneet anastaa
-kaupunkia ja että se nyt oli paremmin varustettu, sekä sitäpaitsi oli
-apua odotettavana niin pian, kun herra Passberg saisi tietää, miten
-asiat olivat. Niin sen tiedonhan tämän nuoren merimiehen piti saattaa
-maaherralle, joka taas, pian sanoen, vaan lisäsi hänen intoaan...
-
-Jens'iä oli neuvottu ensimäisen neljänneksen kulkemaan jalkaisin ja
-vakuudeksi pitävän itseään metsässä vasemmalla puolen maantietä. Vasta
-Sörby'ssä piti hänen hankkia itselleen hevonen joko talosta taikka, jos
-niin sattuisi, laitumelta. Niin varustettuna pitäisi hänen jatkaa
-matkaa Sölvitsborg'iin niin sukkelaan kuin mahdollista. Mutta
-merimiehemme tultuaan maantielle, missä ei ihmistä nähnyt eikä
-vähintäkään ääniä vihollisesta kuullut, luuli olevan parasta jatkaa
-matkaansa suorinta tietä, koska siten voisi päästä pikemmin, kuin jos
-menisi metsän läpi. Jos hän sattuisi huomaamaan epäluuloista väkeä,
-niin hänellä olisi ainoastaan muutamia askeleita metsään, missä
-helposti pääsisi vihollisen näkyvistä.
-
-Ripein askelin astui hän siis eteenpäin ja kaikki näytti käyvän
-onnellisesti. Mutta ennätettyään puolen neljännestä kaupungista sille
-tielle, joka oikealle kääntyy Djupadas'iin, kuuli hän äkkiä selvästi
-siltä tieltä sotilasparven täyttä vauhtia lähenevän. Katsahdettuaan
-sinnepäin näki hän hämmästyksekseen, että miehet, jotka eivät voineet
-olla muita kuin vihollisen ratsuväkeä, jo näyttivät hänen huomanneen.
-Sitä osoittivat kumminki ne käytökset, joilla pari heistä ikäänkuin
-pyysivät häntä seisahtumaan. Mutta kun -- josko se oli tahi ei heidän
-tarkoituksensa -- ei semmoista voinut tulla kysymykseen, juoksi Jens
-tuulen nopeudella mainitun tiensuun ohitse ja antautui sitte Sörby'n
-puolelle metsän notkoon ja siitä pohjoista suuntaa jotenki tiheään
-varvikkoon.
-
-Hän toivoi sillä tavalla eksyttävänsä ratsastajat. Sillä etumatkalla,
-mikä hänellä oli, ja sillä vauhdilla, jolla hän kulki, voisivat ne
-kaikissa tapauksissa vaikeasti häntä saavuttaa, jos hänen vaan
-onnistuisi löytää laidun toisella puolen Sörby'n, missä löytyi vielä
-tiheämpi notko ja, jos niin tarvitsisi, joukko vuoren luolia, joihin
-voipi kätkeytyä. Suorinta tietä sinne päästäkseen koetti hän juosta
-erään puron ja pellon poikki, mutta tällä hän antautui yhä enenevään
-vaaraan. Sillä erään metsä-aukon kautta, jota hän ei ottanut
-huomioonsa, huomasi eräs ratsastajista, joka oli sillä aikana, kun
-toiset seisahtuivat tienhaaraan, ratsastanut pohjoiseen, hänen sekä
-talon, jota kohden hän juoksi ja ohjasi nelistäin samaan suuntaan, kun
-hän ensin oli viitannut pari ratsastajaa tulemaan jahtiin osaa
-ottamaan.
-
-Jens huomasi kuitenki aioissa lähenevän vaaran. Hänellä kuitenki vielä
-oli hyvä ennätysmatka taloon päästyään, jotta sai silmänräpäykseksi
-taaksensa katsoa. Hän näki silloin kolme ratsastajaa paljastetuin
-sapelin seuraavan häntä. Ensimäinen oli hyvin sen ratsastajan näköinen,
-joka Listerby'ssä oli koettanut häntä tavata -- olipa varmaan sama
-paksu mies!
-
-Mutta tässä ei ollut aikaa tarkempaan tutkimiseen taikka
-perusteellisempaan miettimiseen. Jäntterä mies ei ollut enää kuin pari
-sataa syltä kaukana ja jokainen sekunti siis oli kallis. Jotta takaa
-ajettava et ollut erehtynyt, osoitti se, kun kartanon kulmalta
-käännettyänsä kuului pistolin laukauksia ja pari kuulaa lensi
-sivuitsensa.
-
-Onneksi oli, että metsää kasvoi hyvin lähellä taloa, jotta moniaan
-silmänräpäyksen kuluttua pakeniamme voi olla suurten kuusten ja tammien
-suojassa.
-
-
-
-
-VI. Jatkoa Jens'in seikkailuksiin.
-
-
-Silmänräpäykseksi näytti ikäänkuin ruotsalaiset olisivat luopuneet
-koetuksestaan. Jens pysähtyi parin suuren kotapensaan taakse,
-saadakseen kuunnella ja vetääkseen henkeänsä. Hän ei ollut pettynyt.
-Takaa ajajansa oli todellaki seisahtunut, mutta vaan saadakseen tietoa,
-minnepäin pakolainen oli antaunut. Eräs lapsi, mikä Jens'in
-ohijuostessa oli sattunut olemaan läheisyydessä, osoitti sormellaan,
-minne hän oli juossut, ja taas oli ratsastaja kintereillänsä. Nyt
-laskettiin kivien ja kantojen yli. Luottaen luonnolliseen notkeuteensa,
-sattui merimies pari kertaa kompastumaan; kerran kaatuneelle
-puunrungolle ja toisen kerran niljakkaan kiven kielekkeelle, minkä yli
-tahtoi juosta. Hän kyllä äkkiä pääsi seisoalleen, mutta myöski joka
-kerralla saavutti häntä ratsastaja. -- "Hevosensa juoksee jäljessäni
-kuin jahtikoira", arveli Jens, jatkaen vähentymättömällä vauhdilla
-pakoaan. Seikka oli nimittäin siten, että Jens oli kiireessään kulkenut
-liian paljon oikeaan ja siten tullut tasaiselle maalle itäpuolelle
-Sörbyn puroa ja seuraajansa oli sattunut löytämään jalkapolun, mikä
-hyvin vähän erillään siitä iestä, jota hän kulki, meni samaan suuntaan.
-Tämän kuitenki huomasi Jens ja kääntyi suoraan vasemmalle, jonka kautta
-hän pääsi enemmän ylänkö- ja tiettömälle seudulle.
-
-Merimiehen tie kulki nyt tiheämpäin pensaikkoin ja sanomattomien
-louhikkojen läpi, jossa ratsastajalle pitäisi olla vaikeata, jopa
-kokonaan mahdotontaki, ennättää häntä. Hänen koetuksensa täytyi myöski
-tulla epävakaisemmaksi siitäki syystä, kun Jens oli täydellisesti tuttu
-seudulle. Kuitenki seurasi ruotsalainen uskollisesti jäljessä
-huolimatta kumppaneistaan, mitkä olivat hyväksi nähneet jäädä taloon
-saadakseen sieltä paremman ja varmemman otuksen kuin merimies raukka
-oli.
-
-"Halloo! Seisahdu, sinä hirtehinen", huusi takaa-ajaja, joka enää
-vaivalla pääsi eteenpäin, vaan ei tahtonut palata, koska hän kuuli
-tanskalaisen hiljentävän kulkuaan ja joka puiden räiskeestä päättäen
-oli hyvin vähän edellä.
-
-"Ei ole aikaa", vastasi Jens tyyneesti takaisin, ja myöski huvikseen
-tahtoi ilvehtiä vihollisensa kanssa.
-
-Hän oli sitä varmempi asiastaan, koska hän jo oli tavannut sen paikan,
-johon hän tiesi ratsastajan ainoastaan tuskalla voivan seurata, jos ei
-hän astuisi hevosestaan ja juoksisi joutuisammin kuin Jens.
-
-Merimies havaitsi olevansa pienen yksinäisen vuoren juurella, mikä
-kokonaan oli katajapensaiden ja kuusien varjossa. Kun hän oli pakannut
-itsensä sen, luonnon valmistaman viheriäisen etumuurin läpi, seisoi hän
-säännöllisesti muodostetun vuori-aukon edessä. Sen kautta tuli hän
-kylläksi isoimmalleki miehelle suureen, mutta alussa sangen pimeään
-käytävään. Sisempänä muuttui se kuitenkin kirkkaammaksi. Himmeä valo
-valaisi vasemmalta juuri sille suunnalle, jossa sivukäytävä vinkkelissä
-kääntyi edellisestä. Vuoriseinät olivat tässä jo niin lähellä toisiaan,
-jotta keskikokoinen mies tarkalleen sinne juuri mahtui. Käytävä valkeni
-askel askelelta ja lopuksi oli vuorimatkustajamme erään pienen salin
-kokoisen luolan suulla, mihin kylläki tuli valkeutta vuoressa olevan
-halkeaman kautta. (Tämä luola nykyään nimitetään "Gottes Stue".) Jens
-meni sisälle ja istautui ulkonevalle vuoren kielekkeelle, iloissaan,
-jotta sai vähänkään lepoa pitkän ja ankaran juoksumarssin jäljessä.
-
-Hän päätti varmaksi, jotta ruotsalainen ratsastaja nyt pian heittäisi
-takaa-ajonsa ja palajaisi toveriensa luo. Hyvillään siitä, että näin
-oli ensimäisen vaaran välttänyt, alkoi hän odottaissaan miettimään,
-miten yhä eteenpäin jatkaisi.
-
-Noin neljänneksen kuluttua oli Jens valmis taas jatkamaan matkaansa.
-Hän hiipi varovasti ulos ja rupesi katselemaan ympärilleen. Voimme
-arvata hämmästystään nähdessään tuskin kahdenkymmenen askeleen päässä
-ruotsalaisen, mutta tällä kertaa jalkaisin hevonen vierellään.
-
-Ratsastaja myöskin puoleltaan huomasi Jens'in ja hyökkäsi paljastetuin
-sapelin häntä kohden. Silmänräpäykseksi valtasi hänet hämmästys,
-nähdessään Jens'in juoksevan suoraan vuoreen. Ajatus vuoripeikkoja ja
-metsä-ihmisiä löytyvän heräsi hänessä, mutta tarkemmin mietittyään,
-että se mahtoi toki tavallinen ihminen olla, jota hän oli niin kauan
-takaa-ajanut, rohkaisi häntä ja kahta kiivaammasti lähti hän perään
-saavuttaaksensa sen henkilön, joka niin taitavasti oli osannut tähän
-asti väistyä pois. Ennätettyään luolan portille, ei hän kuitenkaan
-tohtinut heti mennä sisälle, vaan pysähtyi uudestaan voimainsa takaa
-ponnistaen silmiään mahdollisesti nähdäkseen, missä pakolainen siinä
-kolkossa käytävässä voisi olla. Mutta hän taisi ainoastaan kuulla
-toisen askeleiden kopinan ja pian neki haihtuivat pois.
-
-Kentällä ei ruotsalaisemme koskaan peljännyt vaaraa, mutta täällä
-näytti kun olisi hänellä ollut näkymättömän olennon kanssa
-taistelemista. Hän oli kuullut monta uskottavaa kertomusta ihmisistä,
-jotka olivat joutuneet vuoristoihin; semmoista oli tapahtunut
-voimallisille ruhtinaille ja prinsessoille ja siis myöski voisi
-tapahtua niin vähäpätöiselle henkilölle kuin hän oli. Kuitenki sai hän
-rohkeutensa ja ojennetuin sapelin alkoi marssimaan hämärään käytävään.
-Hän meni niin eteenpäin, kunnes sapelin kärki sattui sisimpään vuoren
-seinään; mutta kun hän siinä näki sivulta valoa, arvasi hän löytyvän
-toisenki käytävän, mikä oli sen käytävän yhteydessä, jossa hän oli.
-Kohta hän ei kuitenkaan tohtinut sinne antautua, vaan pisti sapelin
-niin pitkälle kun ylettyi siten vakaantuakseen, ettei kumminkaan mikään
-vaara häntä lähellä väijynyt. Sen jäljestä kumarsi hän eteenpäin päänsä
-ja tuli siten varmaksi, että sisimmässä täytyi suurempi huone löytyä,
-mutta ihmisolentoa hän ei siellä voinut havaita. Kun hän nyt alkoi
-astua myöski sivukäytävään, siten toimeenpannakseen tarkemman
-etsimisen, huomasi hän harmikseen, että aukko oli liian ahdas suurelle
-rotevalle ruumiilleen, ja kun hän ei tahtonut sinne kiinni tarttua,
-alkoi hän suutuksissaan huutamaan:
-
-"Ulos koira, joka siellä hiivit, minä muuten tuon kumppanini, joten
-pian tapaamme sinut!"
-
-"Tee niin", vastasi ilkkuvan kumiseva ääni luolasta; "minä odotan
-siksi, kunnes taas tulet!"
-
-"Anna edes nähdä kirotun naamasi!" huusi ruotsalainen sisälle.
-
-"Sen voit saada", vastasi tanskalainen ja pisti päänsä luolan suusta
-esiin.
-
-"Ei, nyt menee liian pitkälle!" sanoi ratsastaja uhkaavaisesti
-pudistaen sapeliaan hänelle.
-
-"Oh, en luule sinun kovin pitkälle menevän", vastasi Jens; "sinähän
-seisot siinä, missä seisot pääsemättä paikastasi."
-
-Hän saattoi sanoa, mitä tahtoi, sillä hän oli varmuudella vakuutettuna,
-ettei ruotsalainen voinut tulla hänen luokseen. Hän mietti nyt vaan
-keinoa, miten hänestä parahiten pääsisi; sillä ehkä vihollisensa oli
-estetty luolaan pääsemästä, oli hän toiselta puolen estetty sieltä pois
-pääsemästä. Semmoisessa tilassa taas ei hän voinut toimittaa sitä
-tärkeätä virkaa, mikä hänellä oli. Hetken aprikoittuaan oli viimeinki
-tuumansa päätetty. Hän vetäysi luolan sisimpään. Kun taas ruotsalainen,
-joka yhä seisoi paikallaan, näki hänen ilmestyvän, ei ollut yksin pää,
-vaan koko merimiehen olento, joka tuli näkyviin, vieläpä täydessä
-vauhdissa ryntäsi häntä kohden. Ratsastaja piti sapeliaan siinä
-asennossa, jotta helposti olisi voinut torjua vihollisen, millä, miten
-hän otaksui, ei ollut muuta asetta kuin korkeintaan merimiespuukkonsa,
-jolla voisi häntä vahingoittaa.
-
-Siinä hän kuitenki suuresti pettyi. Sillä kun vastustajansa oli tullut
-ainoastaan askeleen päähän, näki hän äkkiä molemmat kädet nousevan pään
-yli ja seuraavassa silmänräpäyksessä kohtasi häntä suuri kivi niin
-kovasti, jotta hän kadotti tietoisuutensa ja horjahti taaksepäin
-ulomman käytävän kiviseinää vastaan. Merimies Jens heti syöksi esiin,
-paiskasi hänet maahan ja pitemmittä mutkitta juoksi ulos vuoresta.
-
-
-
-
-VII. Herra Werner Passberg.
-
-
-"Se oli oivallinen poronpaisti se", sanoi Werner Passberg Itä-Blekingen
-hallitsia taikka, niinkuin siihen aikaan nimitettiin, "nimismies",
-istuissaan linnan kappalaisen kanssa päivällispöydässä.
-
-"Se on oivallinen", vastasi pappi ja osoittaakseen laitokselle kunniaa
-leikkasi siitä hyvän palan, "todellakin oivallinen. Kun päälliseksi on
-langettanut omansa, maistuu se luonnollisesti niin paljoa paremmalta."
-
-"Mitä siihen tulee, niin oli se kehumattaki kaunis laukaus. Minä itse
-seisoin näin, koirat tulivat sivulta ja poro juoksi tuossa" -- herra
-Passberg osoitti ne erikohdat sormellaan, -- "ja näpätessäni olin siis
-hyvin kaukana, pisimmällä matkalla kuin koskaan olen ollut. Niin, se
-oli oikein kaunis laukaus ja lihavan paistin sain myöski vaivoistani."
-
-"Sangen lihavan", lisäsi kappalainen luoden toivokkaan silmäyksen
-pöydällä edessään seisovalle, Rostock'in ollutta sisältävälle kannulle.
-
-"Otetaanpa kulaus päälle", jatkoi nimismies tarttuessaan kannuun ja
-vieden se suulle. "Lihavain aineiden päälle tulee aina juoda."
-
-"Se on epäilemättäki terveellistä", selitti pöytätoveri.
-
-Molemmat herrat kokivat pitää puolensa, jossa tapauksessa ei pappi
-suinkaan antanut toiselle myöten.
-
-Hienot ruoat lopettivat aterian, jolloin myöski pullo Reinin viiniä
-tyhjennettiin. Tänäpänä oli herra Passberg erittäin hyvällä tuulella.
-Kun oli noustu päivällispöydästä, käski hän palveliansa tuomaan
-muutamia pulloja uusimpaa viiniä sisälle.
-
-"Tämä on burgundi-viiniä, jota lahjoitti minulle kreivi Günther,
-viimeksi häntä kohdatessani", sanoi hän, jona aikana hän
-sielunpaimenensa kanssa oli asettunut ikkunan pieleen, mistä voi nähdä
-Rotnaby'n tielle. "Juokaamme sentähden sen hyvän kreivin malja!"
-
-"Koska herrani ja hyväntekiäni niin tahtoo, juon minä maljan", sanoi
-pappismies; "mutta mieluisemmin olisin sen tehnyt, jos kreivi
-Schwarzberg, sen sijaan kun makaa Malmössä, olisi ollut täällä, missä
-häntä ja sotilaitaan näinä vaarallisina aikoina paremmin
-tarvittaisiin."
-
-"Hänen vihollisensa hävittävät Smoland'issa, tehden ruotsalaisille
-paljon vahinkoa, vaan ylimalkaan ei meillä täällä Sölvitsborg'issa ole
-paljo pelkäämistä. von Holle on miehineen Åhus'issa tappeluvalmiina ja
-joski ei hän tänne oikeaan aikaan joutuisikaan, niin onhan meillä hyvät
-laivat satamassa ja avoin meri ulkopuolella. Eikö tosi?"
-
-"Varmaan se niin on", vastasi pappi, puolestaan tyytyväisenä sille
-ajatukselle, ettei tarvitse piiritystä kärsiä, vaan että oli mukavampi
-ja vakavampi paeta tiehensä. Hän tyhjensi halukkaasti pikarinsa
-saksalaisen kreivin edessä.
-
-"Nyt ei ole ne aiat kun parikymmentä vuotta sitte, jolloin Otte Krumpe
-marssi Ruotsiin", jatkoi Werner Passberg. "Hänellä oli tukenaan paavin
-pannajulistus. Kun se lyötiin kirkkojen oville ja kansa sai tietää
-kuningas Kristianin tulleen valituksi Jumalan kostajaksi, säikähti
-vähän kukin, paeten metsiin mieluummin kuin tappeluun. Niin oli
-Sture'lla, niin urhea ja viisas kun olikaan, kovin monta vihamiestä;
-kun sen lisäksi tuli petos, niin oli helppo panna maa allensa. Nyt on
-kokonaan toista. Vanha Kustaa kuningas, joka viimeinki makaa haudassa,
-otti sekä pappia että herroja päästä ja ruotsalaisilla on nyt paremmin
-järjestetty sotavoima kuin ennen. Jos kuitenki me kuninkaan miehet
-olisimme saaneet hallita, jolloin Dacke käänsi Smoland'in ylös-alaisin
-ja peloitti ylös sen vanhan harmaaparran Tukholmassa, niin olisi,
-luulen mä, kolme kruunua nyt ollut Fredrik toisen päässä. Nykyään en
-luulisi niin äkkinäistä asiain käännöstä helposti saatavan matkaan.
-Kuitenkin -- Jumalalle ei ole mikään mahdotonta, ja sitte tyhjennämme
-taas pikarin!"
-
-"Kuten herrani suvaitsi sanoa, Jumalalle ei ole mikään mahdotonta",
-sanoi kappalainen ja joi pikarinsa pohjaan.
-
-"Kuningas Kustaan aikana olisi paljon voitu tehdä Tanskan pyhille",
-jatkoi nimismies, joka nyt oli päässyt mieliaineesensa; "silloin
-olisimme olleet kuninkaan ja maamme varsinaiseksi hyödyksi. Ettei meitä
-kuitenkaan pidetty aivan arvottomina, osoitti kymmenen vuotta takaperin
-kohtaus Elfsborg'issa."
-
-Herra Passberg loi tässä häpeissään silmänsä alas ja täytti uudestaan
-omansa ja juomatoverinsa lasin.
-
-"En tarkoin muista, mikä oli siinä kokouksessa kysymyksessä", muistutti
-sielunpaimen, vaikka hän vähintäki kaksikymmentö kertaa oli siitä
-kuullut puhuttavan; "oli kaiketi joitain tärkeitä asioita molempain
-valtakuntain välillä?"
-
-"Se on tosi, että niin oli", sanoi linnanherra nostaen taas päätään.
-"Ruotsin kuningas valitti, että meidän kuninkaamme oli ottanut kolme
-kruunua valtakunnan merkiksi ja että Nils Dacke'lla oli turva ja apu
-tanskalaisista virkamiehistä j.m.s. Meidän kuninkaamme taas puolestaan
-oli siihen tyytymätön, että Ruotsi julistettiin perintövaltakunnaksi,
-mihin sillä ei olisi ollut oikeutta, niinkauan kun Kalmarin
-herrainpäiväin päätös, kolmen valtakunnan yhdistyksestä, ei vielä ollut
-muodollisesti peruutettu, jota se ei vielä tänäkään päivänä ole."
-
-"Aivan oikein", huomautti kappalainen, ottaen kulauksen, minkä hän
-katsoi huomiollaan ansainneensa.
-
-"No hyvä", jatkoi nimismies tyytyväisenä, "kokous määrättiin ja tuli
-myöski pidetyksi Elfborg'issa niinkuin mainittiin ja sinne tulivat
-valtuutettuina etevimmät miehet kummastaki valtakunnasta. Silloin,
-ajattelepas, valitti ruotsalainen minun yllyttäneen Ruotsin alamaisia
-laillista ylivaltaansa vastaan ja auttaneen Dackea. Vanha harmaaparta
-kuningas oli saanut tietää minun se olleen, joka vuotta ennen kertoi
-Köpenhaminaan, että hän kokosi väkeä etelään meidän rajoille. Se
-luonnollisesti suututti häntä, että meidän kuningas sen perusteella oli
-käskenyt Skonen aatelia olla varustettuna mahdollisesti tapahtuvaa
-hyökkäystä vastaan. Minun Dackea auttamiseni ei ollut muuta kuin oikeus
-ja velvollisuus, koska hän oli synnynnältään tanskalainen ja soti
-kuningasta vastaan, joka ainoastaan näön vuoksi eli Tanskan ystävä
-ja joka lisäksi piti joukon vakoojia maassamme, jopa itse
-pääkaupungissaki."
-
-Werner Passberg rupesi sen jäljestä laveasti kertomaan silloista
-valtioasemaa pohjoismaissa. Sielunpaimenensa meni mukaan ja kun sen
-seurauksena oli, että pikari toisensa perästä tyhjennettiin, niin
-molemmat herrat kauan iltapuolella istuivat paikallaan ikkunan
-pielessä. Kun Sölvitsborg'in lääninherra välistä suuttui valtiolliseen
-keskusteluun, otti hän toisen sävellajin, alkaen kertomaan lystillisiä
-satuja ja leikillisiä kokkapuheita, joissa kappalainenki osoittihe ei
-olevansa varsin eksynyt.
-
-"Niin", sanoi Passberg vihdoin, "tässä tuvassa istui eräs
-edeltäjistäni, joka nimitti itseään Jumalan ystäväksi ja ihmisten
-vihamieheksi, mutta ystävyys meidän herramme kanssa ei sittekään
-auttanut häntä niin monista vihollisistaan."
-
-"Ei", sanoi sielunpaimen, "herra Söre Norby, jota herrani ja
-hyväntekiäni tarkoittaa, oli kovin väkivaltainen, jotta se ei aialle
-menestynyt. Ylpeys käy lankeemuksen edellä."
-
-"Oikein sanottu; te puhutte kuten Herran palvelian tulee. Minä
-puolestani tahdon olla sekä Jumalan että ihmisten ystävä, paitsi
-ruotsalaisten, ymmärräthän. Mutta katsos tuonne ystäväni!" lisäsi hän
-vilkkaanmalla äänellä, osoittaen tielle.
-
-"Onpa se mukava sotilas, joka siellä tulee ratsastaen. Hän näyttää
-merimieheltä, mutta ratsastaa hevosella, mikä käyttäikse kun oikea
-ratsuhevonen."
-
-"Katsopas niitä suitsia ja satulaa, jotka hänellä on!"
-
-"Se on varmaanki ratsashevonen, mutta ei Tanskan hevonen eikä kuninkaan
-ratsaskalut. Ehkä mies onkin, kun oikeen mietitään, ruotsalainen
-vakooja. Hän ratsastaa suoraan linnaan... kuule palvelia."
-
-Semmoinen tuli heti sisään ja sai käskyn ottaa selvän siitä oudosta
-miehestä, joka tuli tiellä ratsastaen.
-
-Palvelia meni ja palasi heti sanomalla, että se oli lähettiläs toiselta
-seudulta, joka toivoi saavansa puhutella itse nimismiestä.
-
-"Minä käskin hänen sanoa asiansa", jakoi palvelia, "mutta se, arveli
-hän, ei koske minua, vaan itse isäntää."
-
-"Se ei ollut tyhmästi sanottu", muistutti herra Werner; "onko hän
-tanskalainen?"
-
-"Yhtä hyvä tanskalainen kuin minäki", vakuutti palvelia.
-
-"Mene sitte takaisin ja kysy, kuka hän on ja mistä hän tulee!"
-
-Palvelia meni ja kun hän seuraavalla kerralla palasi, piti hän
-kädessään kokoon käännettyä pergamenttia.
-
-"Kirje", sanoi nimismies.
-
-"Ihmettelen juuri, mistä se mahtaa olla."
-
-Palvelia antoi paperin herralleen ja kun hän viittauksen saatuaan jätti
-huoneen, antoi Werner Passberg kirjeen kappalaiselleen.
-
-"Lukekaa te, kuin olette nuorempi ja on paremmat silmät kun minulla!"
-
-Kappalainen luki, ehk'ei vaivatta, Rotnaby'n pormestarin kirjoituksen,
-missä Jens asianajajana suljetaan jokahisen suosioon.
-
-"Ahaa, Hoffman ystävältäni!" huusi herra Werner, "se muuttaa
-asian. Annamme heti miehen tulla ylös. Kaiketi hänellä on avun
-lähettämis-muistutus kaupungille, arvaan mä!"
-
-Lähettiläs tuli heti käsketyksi ylös ja kun hän astui linnan saliin,
-teki hän lyhyen tervehdyksen, jääden ovensuuhun seisomaan, jolla aikaa
-hän tarkasti tutki juomapöydän ääressä olevia herroja.
-
-"Sinä toivot saavasi puhutella lääninherraa -- eikö tosi?" kysyi
-Werner.
-
-"Niin, minulla on hänelle tärkeä pyyntö."
-
-"Hyvä; minä olen se, jota etsit, ja hän linnan kappalainen, sinä voit
-sentähden, pitemmittä mutkitta, esittää mitä sinulle on uskottu."
-
-Vakuutettuna, että hänen edessään oli oikea henkilö, otti Jens, herrain
-hämmästykseksi, äkkiä takin yltään, otti sukkelasti puukon taskustaan,
-ratkoi takin vuorin auki, otti sieltä pormestarin kirjeen ja tämä
-toisessa ja takki toisessa kädessä, vähintäkään hämäillen tahi
-kömpelönä, astui hän nimismiehen eteen. Hän päinvastoin näytti
-iloiselta ja luotettavalta, jotta herra Werner ottaissaan kirjoituksen
-ystävällisesti lausui:
-
-"Oikein poikani, semmoisesta minä pidän. Mene nyt alas palveliaini luo,
-sanoen terveisiä minulta, jotta saat hyvän aterian ja tuopillisen
-olutta sitä alas viruttaaksesi. Kirjeen luettuamme saat tulla jälleen
-ylös, jolloin saat päätöksen siitä, mitä meillä on vastattavana."
-
-Kun herrat taas olivat yksin, sai kappalainen sen kiusallisen toimen,
-että lukea pormestarin kirjeen. Kun hän suurella ponnistuksella
-vihdoinki oli saanut kirjeen päähän tavattua, tultiin siihen
-päätökseen, että ruotsalaiset seisovat Rotnaby'n edustalla ja että
-kaupunki välttämättä tarvitsi pikaista apua, varsinki kun vihollinen
-oli voimakkaampi kuin edellisenä vuonna. Nimismies sivalti
-ajattelevaisesti leukaansa ja päätti seuraavaisesti:
-
-"Apua ja pikaista apua kirjottavat ne hyvät herrat. Jotta se on
-tarpeen, ei suinkaan epäillä, mutta hankkia sitä on helpommin sanottu
-kun tehty. Totta puhuen, emme nykyhetkenä voisi auttaa itseämmekään,
-jos vihollinen ahdistaisi, ellei v. Holle tulisi pelastukseksemme.
-Saadaan kuitenki lähettää sana hänelle. Jos ei hän tule, niin pesen
-minä käteni ja Rotnaby'n kansa saapi puolustaa itseään, miten parhaiten
-taitaa. Kaupungilla sitäpaitsi jo on moniaita joukkoja sotilaita ja
-monta taisteluun kykenevää miestä; sillä ehkä on myöski useita
-kenttävarustuksia, sekä vallia ja hautoja. Hyvästi seljittiin menneenä
-vuonna ja luullakseni se voipi käydä laatuun tänäki vuonna."
-
-Merimies kutsuttiin ylös ja nimismies näki hyväksi esitellä:
-
-"Herrasi ovat vihollista vastaan pyytäneet apua ja sen he mielellään
-saavat. Ensisti kuitenki täytyy meidän kertoa siitä v. Holle'lle
-Åhus'iin, jolla on suuri sotavoima hallussaan. Koska sekä sinä että
-hevosesi kaiketi vähän tarvitsette lepoa niin pitkän matkustuksen
-jälkeen, niin voit viipyä siksi, kunnes vastaus on Åhus'ista
-ennättänyt. Minä lähetän pikasanoman sinne ja kuuden tunnin kuluttua on
-se oleva takaisin... Mutta se on tosi, poikani, minä olen unhottanut
-kysyä, kenen se hevonen on, jolla ratsastit?"
-
-Jens antoi yksinkertaisen kertomuksen seikkailuksestansa ruotsalaisen
-kanssa, minkä hevosen hän Gottes Stue'sta lähtiessään oli anastanut, ja
-kun hän sen oli lopettanut, sanoi nimismies laupiaalla äänellä: "hyvin
-tehty, poikani! Sinähän olet muokattu ja karaistu sotilaaksi ja
-semmoiseksi voit päästä, jos tahdot."
-
-"Kiitän", vastasi nuori mies, "mutta minä olen merimies ja se ammatti
-sopii minulle parahiten."
-
-"Miten itse tahdot", lisäsi herra Werner. "Mutta koska olet itsesi
-osoittanut hyväksi ja rohkeaksi tanskalaiseksi, tulee sinun myöski
-saada jotaki kehoitukseksi. Kas tässä, ystäväni!" lisäsi hän ja laski
-pari kultarahaa merimiehen käteen. "Ei mitään kiitosta. Mene nyt
-palveliani luo odottamaan siksi, kunnes enemmän voin sinulle sanoa!"
-
-
-
-
-VIII. Uhkaava pilvi alkaa purkautua.
-
-
-Päivää jälkeen Jens'in matkustuksen ja kun ruotsalaiset täydellisesti
-olivat leirinsä asettaneet Rotnaby'n edustalle sekä itäänpäin vievälle
-tielle, nähtiin aikaiseen iltapuolella uhkea ratsastaja kalliissa
-haarniskassa ja liehuvalla höyhentöyhtöisellä kypärillä telttien ja
-leirin välissä. Joka paikassa tervehtivät häntä kunnioituksella siellä
-täällä joukossa olevat sotilaat, joten selvästi voitiin havaita hänen
-olevan ylhäisen herran. Se oli Ruotsin kuningas Erik XIV ikänsä
-kukoistuksessa, eikä vielä vaipuneena taikaluuloisuuteen, mikä kerran
-oli ryöstävä kruunun häneltä ja historiassa valmistava hänelle
-surullisen muiston. Tosin hän jo monasti oli osoittanut hajannaista,
-epävakaista ja epäluuloista mieltä, mutta ne ilmaukset menivät äkkiä
-ylitse ja ne lait, joita hän hallitukseen astumisensa jälkeen antoi,
-lupasivat tulevassa aiassa paljon hyvää.
-
-Kuninkaan kulkiessa ratsain esiin, ympäröivät häntä sotaupsierit,
-joilla useamalla oli kunnioitettu nimi. Siinä nähtiin Klaus
-Kristerinpoika Horn, Yrjö Boye, Åke Pentinpoika Ferla ja Lasse von
-Skara myös Lasse Vestgöteksi nimitetty, joka näinä päivinä oli suurella
-miehuudella seurannut Ferlaa hänen taistellessa Knut Hardenberg'ia
-vastaan. Siellä nähtiin myöski Suomen sotilaiden johtaja Antti
-Niilonpoika, joka samassa tilaisuudessa myös oli urhoollisesti
-puolustainnut, sekä useita aikanaan kuuluisia miehiä.
-
-"Saas nähdä, mitä tanskalaiset tällä kertaa vastaavat meille", sanoi
-kuningas Erik Klaus Kristerinpoialle, joka häntä lähinnä ratsasti. "He
-ovat luultavasti huomanneet meidän lyöneen sillan puronsa yli siinä
-paikkaa, missä vähimmin aavistivat; heidän pitäisi jo sen
-miesosastomme, joka siitä on yli mennyt, huomaavan uhkaavaisena
-kaupungin eteläpuolella ja luulisi sentähden heidän ajattelevan,
-ennenkun täydellä todella tarjoavat meille kärkeä."
-
-Tällä Erik tarkoitti uutta lähetystöä, jolla hän tänään toisen kerran
-oli vaatinut Rotnaby'n asukkaita antautumaan.
-
-"Teidän kuninkaallisen arvonne luvalla olen minä ihan toista mieltä",
-lausui Klaus Kristerinpoika. "Tanskalaiset ovat epäilemättäki niin
-säikähtyneet siitä kurjuudesta, joka viimeisinä päivinä on kohdannut
-maamniehiänsä tämän ja Lyckö'n välillä, jotta heillä ei ole rohkeutta
-antaa kaupunkia. Sitäpaitsi on heidän varsinaisella päälliköllään,
-vanhalla Hoffman'illa, niin monta syntiä tunnollaan, jotta hän
-viimeiseen saakka kokee estää kaupunkilaisia porttejansa avaamasta. Hän
-hyvin muistaa, miten hän on puoltanut sekä Dacken'ia, Matti Carlson'ia
-ja Kalle Bjur'ia, että useampia muita häiriön synnyttäjiä viimeisinä 20
-vuotena, ja tietää, jotta semmoisesta seuraa hyvin ansaittu
-rangaistus."
-
-"Siinä saattaa hän olla oikeassaki", vastasi kuningas, "sillä
-tietämätöntä on, josko se hirtehinen näpäyttämättä pääsee, kun
-kaupungin meille antavat."
-
-"Tuossa tulee armollisen kuninkaan sanansaattaja", jatkoi Åke
-Pentinpoika Ferla. Todella nähtiinki ratsastaja täydessä vauhdissa
-tulevan kaupungista päin. Kuningas Erik seisahtui seuroineen odottamaan
-miestä, mikä pian ennätti paikalle. Hän astui hevoseltaan ja
-alamaisesti lähestyi herraansa.
-
-"Minkä sanan tuot meille?" kysyi hän äänellä ja silmäyksellä, kun jos
-olisi ollut vihollinen edessään.
-
-"Kuninkaallinen armonne", vastasi sanansaattaja, "tanskalaiset
-pormestarinsa kautta tervehtävät teitä sillä, että he ovat Tanskan
-kuninkaalle vannoneet valan ja sen he myös tahtovat pitää."
-
-"Kuolema ja kirous niille koirille", huusi Erik vihassa ja katsoi
-säihkyvin silmin ympäröiviinsä, jotka nyt olivat tulleet lukuisammiksi,
-koska kaikki upsierit sekä osa miehistöstäki olivat kokoutuneet
-kuulemaan, mitä lähettiläällä oli kerrottavana. "Mikä tästä on teidän
-ajatuksenne?" jatkoi kuningas kääntyen miehiinsä. "Saavatko nuo
-kurittamattomat pitää semmoista puhetta, ne kurjat juuttaat; voivatko
-ruotsin miehet kärsiä sellaista pöyhkeilemistä?"
-
-"Kuolema juuttaille!" kuulut joka taholta ja monta ilkkuvaa soimausta
-kuultiin nyt. Miekat, kilvet ja keihäät kalskahtivat yhteen ja upsierit
-kokoutuivat kuninkaan ympäri kilvoittelemaan päästäkseen taistelussa
-etumaiseksi. Ivari Monpoika Stjernkors, Yrjö Trulsson, Klaus Krusell,
-Yrjö Boye ja kuninkaan n.s. "mustat ja kiiltävät ratsastajat" ensiksi
-tarjoutuivat kaikkien lippujen kanssa myrskyyn.
-
-"Hiljaa, hiljaa, hyvät miehet", sanoi kuningas tyytyväisenä. "Me
-kiitämme teitä ritarillisen käytöksenne edestä, mutta tehdäksemme
-jokaiselle oikein ja valmistaaksemme jokaiselle tilaisuutta ansaita
-kunniaa jota epäilemättä kaikki koetatte etsiä, tahdomme toisella
-tavalla päättää, kutka ensin ottavat osaa rynnäkköön. Meidän tahtomme
-on siis se, että jokaisesta lipullisesta otetaan ainoastaan
-kaksikymmentä miestä ja sittemmin päätetään arvalla, kutka osakunnat
-heidän kanssaan alkavat leikin. Kuusi semmoista katson olevan tarpeeksi
-ja kun ne ovat valitut, tahdomme tarkemmin päättää, kuinka he
-karkaukseen ovat jaettavat."
-
-Kiirehdittiin sentähden heti toimeen. Sotilaat olivat pian jaetut ja
-arpa lankesi niin että Gudmund Ollinpoiait, Pietari Monpoian, Lasse
-Vestgöte'n, Longe Bengti'n, Pietari Ollinpoian ja Antti Erkinpoian
-osakunnat tulisivat sotilaiden kanssa ensimäisiksi valloittajiksi. Nämä
-joukot jaettiin niin, että Antti Erkinpoian ja Gudmund Ollinpoian
-pitäisi hyökätä koillispuolelta, jotensaki siinä, missä Kodumskan
-tehdas nyt on; näitä lähin Pippurimäkien tienoilta eli itäpuolelta piti
-Lasse Vestgöten ja Pietari Monpoian hyökkäämän ja eteläpuolelta,
-"Käpäspuun" -- joka jo sinä aikana kuroitti kolmirunkoansa -- tienoilta
-tuli Longe Bengt'in ja Pietari Ollinpoian tehdä parastaan.
-
-Viimemainitulle seudulle oli tehty Rotnajoen pii silta, jonka yli oli
-jo osa sotilaita mennyt päinvastaiselle rannalle, missä kaupungista oli
-nähty heidän syöksyvän ympäri Bon, Nekkamäen ja niin aina
-Sölvitsborg'in valtamaantielle asti. Ehkei kuningas Erik
-personallisesti osaa ottanut taisteluun, mikä tämän jäljestä syntyi,
-johti hän kuitenki suuremmaksi osaksi rynnäkköä, aina ratsullaan
-ilmestyen sinne, missä havaitsi tarpeelliseksi jakaa käskyjä sekä
-tarkastaaksensa, että ne myöski täytettiin.
-
-Rotnaby oli sen aian vaatimusten mukaan hyvästi varustettu. Kolmelta
-puolen eli pohjoisessa, lännessä ja etelässä oli se ympäröitty
-Rotnajoelta pohjoispuolella paisuvine putouksineen ja neljännellä
-puolen oli syvä hauta, minkä molemmat päät olivat joessa, joten
-kaupunki joka puolelta oli veden sulkemana. Sisäpuolelta varjeltiin
-sitä sitäpaitsi paalulaitoksella varustetulla vallilla, paitsi pientä
-alaa lähellä putousta, missä virta väkevämmin syöksyi alas ja jyrkkä
-louheke sen yläpuolella teki kaiken varustuksen tarpeettomaksi.
-
-Longe Bengt'in ja Pietari Ollinpoian määräsi Erik ensin hyökkäykseen.
-Se ala mikä heillä oli käytettävänä, oli ahdas kenttä vallin ja joen
-välissä. Kuu heidän piti laajentaa hyökkäyslinjaa, saivat he muutamia
-laukauksia "hakapyssyillä" varustetuilta sotilailta, jotka puolustivat
-varustusta. Mutta kun heidän uhallaan kuitenki piti rynnätä vallille,
-kaatuivat useammat peitettyihin kuoppiin, joita kaupunkilaiset päivää
-ennen vihollisen tuloa olivat sinne tänne kaivaneet. Ylimalkaan tehtiin
-rynnäkkö veltosti. Vaikka kuningas itse oli muistuttanut voimallisesti
-hyökkäämään, vetäysivät kuitenkin Bengt ja Pietari Ollinpoika mitään
-toimittamatta takaisin ja masentaaksensa vallilla olevia sotamiehiä
-antoivat etäältä ampua heitä. Kuitenkaan ne eivät sanottavaa vahinkoa
-kärsineet koska, samassa kun lau'aistiin, heittäysivät aioissa
-paalurakennuksen taakse.
-
-Kaupungin koilliskulmalla, missä tasangossa oli helpompi liikkua,
-olivat sillä aikana sinne määrätyt miehet ruvenneet ryntäämään
-vallihautoja vastaan. Joukko Smoland'in talonpoikia, mitkä olivat
-armeijata seuranneet, voidakseen tavallansa olla säännöllisille
-joukoille avuksi, olivat puolestaan koettaneet risukimpuilla täyttää
-haudat ja olivat siten hyvän matkaa tällä hyödyllisellä alkutyöllä
-päässeet eteenpäin, kun heidän vallilta hyvästi tähdätyn ja joka
-silmänräpäyksessä kasvavan kiväritulen edestä täytyi vetäytyä takaisin.
-Niille joukoille, mitkä olivat talonpoikia seuranneet, tuli kuninkaalta
-käsky, että tekisivät urhoollisen hyökkäyksen kaupunkia vastaan, joka
-tältä puolen luultavasti oli helpompi ottaa.
-
-Nyt törmäsi Antti Erikinpoika voimallisesti joukollaan esiin, onnistui
-päästä kaivoksen yli ja hyökkäsi vihollista vastaan, joka oli
-varustuksiensa takana ja myöski vastasi ankaroilla tiheillä
-laukauksilla. Ruotsalaiset kulkivat kuitenki eteenpäin, tuota pikaa
-päästen paaluvarustukselle saakka. Tämä oli rakettu paksuista
-pelkoista, mitkä olivat lyödyt pystyyn niin tiheään, jotta muodostivat
-muurin. Jokaisen pää oli terävä ja jokaisessa parissa oli niin suuri
-aukko, jotta pari valpasta silmää siitä voi huomata, mitä toisella
-puolella toimitettiin, sekä että siihen mahtui kivärin piippu. Tämän
-varastuksen -- joka seisoi lähellä vallia -- takana näkivät ryntääjät
-jalka-sotilaita, varustettuja osaksi hakapyssyillä osaksi keihäillä, ja
-niiden välissä hyvästi varustettuja porvaria kirveillä ja miekoilla.
-
-Useammat Antti Erikinpoian miehistä ryntäsivät valleilla seisovia
-tanskalaisia vastaan ja surmasivat joitakuita keihäillä, sillä aikaa
-kun muutamat kirveillä koettivat, josko pelkot paaluvarustuksessa
-mahdollisesti antaisivat itseään siirtää pois paikoiltaan. Piiritetyt
-kohtasivat heitä samoilla varustuksilla, vielä hyväkseen käyttäen
-korkeammalla olevaa asemaansa. Kaksi sukkelinta ruotsalaista oli
-kuitenki kyllin hurjapäisiä koettamaan kiivetä ylös korkeata
-"stakettia", joksi he paaluriviä nimittivät, mutta keskellä yritystä
-nakkasi eräs porvareista suuren kiven, joka sattui toisen päähän niin
-hyvästi, että se tunnotonna putosi maahan.
-
-Hänen kumppanillaan näytti olevan parempi menestys, sillä hän
-oli saanut kädellään kiinni paalun kärkeen sekä löytänyt
-epätasaisuuden, mihin voi jalkaansa turvata ja nyt rohkeasti uhkasi
-pistovarustuksellaan lähellä olevia. Useammat vetäytyivät pois ja hän
-luuli jo varmuudella voittavansa, kun äkkiä poisvetäytyneiden paikalle
-ilmestyi kookas, harteva mies olkapäille rippuvalla mustalla tukalla.
-Se oli Hannu Nörrum. Kiiltävä miekka välkkyi hänen oikeassa kädessään
-ja se putosi musertavana nuolen nopeudella alas ruotsalaisen päähän,
-joka seuraavassa silmänräpäyksessä hengetönnä vieri maahan. Tämän
-mieshukan tähden vetäytyivät toiset takaisin ja niin oli ryntäys täksi
-kertaa torjuttu.
-
-Kuningas Erik, joka läheiseltä kukkulalta oli katsellut ryntäystä,
-lähetti sanan Antti Erikinpoialle ja Bengt Gudmundinpoialle, etteivät
-nyt enää tekisi koetusta. Kun hän hetken perästä kohtasi ne miehet,
-selitti hän päätöksensä olevan, että vihollinen kaupungissa oli kovin
-voimallinen, jotta ei voitaisi mitään täydellistä edistymistä toivoa,
-ennenkuin joukot Lyckö'sta, jotka olivat tulossa, ennättäisivät.
-
-"Odotetaan", sanoi kuningas, "siksi kunnes Roland saksalaisten kanssa
-kenttätykkineen ja heittokoneineen ennättää tänne. Silloin tulee
-juuttaille toinen leikki."
-
-
-
-
-IX. Hirmupäivää vastainen yö.
-
-
-Pimeys oli tullut. Rotnaby'n yli lepäsi yö jylhänä ja raskaana, sillä
-ei kuu eikä tähdet levittäneet sille ystävällistä valoaan. Mutta mikä
-vielä oli pahempi, itse kaupungin asujamissa, kumminki enemmistossä,
-lepäsi surun kuorma ja tuskin vähinkään toivon säde valaisi
-alakuloisia. Sillä, huolimatta siitä että päättyneenä päivänä oli
-sangen vähän tappiota tullut, oli kuitenki todellaki alakuloisuus
-vallitsevana tunteena. Ennen illan tuloa olivat jo ruotsalaiset
-lakkauttaneet vihollisuudet, mutta kuitenki nähtiin läheisillä
-kukkuloilla varustuksia, mitkä osoittivat, että kaupunkia aiottiin
-polttaa. Kirkon lähellä olevalta mäeltä sekä tornista nähtiin
-sotamiehien ja talonpoikain vierittävän suuria tervatynnyriä mäille,
-sekä suuria joukkoja jotaki ainetta, mitä arveltiin tappuroiksi. Pimeän
-tultua olivat mahtimiehet kuulleet pauhinaa tulevista sotilaista ja
-vaunuista, joilla luultavasti oli kenttätykkiä sekä muuta sotatarvetta.
-Pian leimusi ympäristöllä vahtitulet. Niitä oli Pippurimäellä, jyrkällä
-töyräällä joen pohjoisrannalla, Taavetin kukkulalla ja Nekkamäellä. Ne
-levittivät niin voimallista valoa kaupunkiin, että useassa paikassa
-voitiin helposti tehtäviään toimitella.
-
-Sotamiesten pitäessä huolta varsinaisesta mahdista, kävivät porvarit
-vuorottain kotonaan nauttimassa hetken lepoa taikka lausumaan
-kehoittavia sanoja vaimoilleen ja lapsilleen. Useammat vaimot kuitenki
-juoksivat useasti kaupungilla, pienimmästäki kolinasta kuvaillen
-vihollisen tuloa ja herättivät siten yhä enemmän pelkoa heikkoveristen
-kesken, missä se jo muutenki suuressa määrässä vallitsi. Muori Inkerin
-tuvassa ja tuvan ympärillä oli myöski kaiken yötä ihmisiä saamassa
-tietoja, josko sille vanhalle akalle olisi mitään uusia ennustuksia
-ilmestynyt kaupungin kohtalosta. Jokainen povaaja-akan sana otettiin
-yhtä suurella luottamuksella vastaan kuin jos ne olisivat jumalallisen
-profetan suusta lausutut.
-
-"Te tutkitte minulta ennustuksia ja taivaan merkkejä, mutta miksi ette
-itse tarkkaa niitä", sanoi Inkeri eräälle uteliaalle joukolle. "Niin,
-sentähden, että olette pahuudessa ja ylpeydessä kietoutuneet syntisten
-tavalliseen vakuutukseen, niin ett'ette näe ettekä kuule, mitä Jumala
-teille ilmoittaa. Mutta jos todellaki tahdotte tietoa, niin ilmoitan
-teille, mitä olen havainnut jos se voisi olla teidän vietellyille
-sieluillenne joksiki parannukseksi. Tuskin on tuntia kulunut siitä, kun
-taivaalla näin kaksi sotajoukkoa menevän vastakkain taisteluun. Toisen
-joukon lippu oli valkea ja punainen kuin lumi veri, toisen oli musta
-kuin tähdetön yö. Suurella vauhdilla törmäsivät he yhteen; mutta
-valkeanpunaista lippua kantava joukko lyötiin niinkuin ohra
-viikahteelta. Oletteko nähneet sitä?" lopetti Inkeri lujalla
-läpitunkevalla äänellä.
-
-"Ei ei, sitä emme ole nähneet", kuultiin usean vaikeroiden sanovan.
-"Jumala olkoon meille armollinen!"
-
-"Niin Jumala olkoon teille armollinen, sanotte pian!" jatkoi Inkeri
-ja lisäsi matalammalla äänellä ja nostaen kättään ikäänkuin
-kuunnellakseen: "kuuletteko mitään? Ei -- minä jo näen muodostanne,
-ett'ette kuule!... Minä kuulen selloin soittoa", jatkoi hän kuiskaten
-melkeen suhisevalla äänellä, "Hiljaa, se soipi kun hautaamisessa!
-Ettekö vieläkään kuule?"
-
-"Kyllä, kyllä", huusivat niiskuttain moniaat vaimot ja sen jäljestä
-olivat vielä useammat kuulevinaan selloin soittoa. Siten he peloittivat
-toinen toistaan, ja kun Inkerin mökiltä lähdettiin, oltiin kuulevinaan
-kaikenlaisia, joita ei toisissa mielentiloissa olisi voitu
-ajatellakaan. Jos tuulen henki ryskäsi katoilla, oli se heti aseiden
-kalsketta, jos tuuliaispää vinkui puissa, äänsi se liikutetulle
-mielenkuvitukselle kuin kuolevaisen hätähuuto.
-
-Kaikki olivat sinä sumuisena aikana vaikuttimena taikauskoisuudelle,
-mikä suuremmaksi tahi vähemmäksi osaksi oli saatu katoliselta
-papistolta. Ennakkoluuloista vapaisin voitiin lukea Hannu Nörrum ja
-useampi hänen perheestään. Luultavasti oli siihen asesepän ammatti
-myöski jotaki tehnyt sivistämällä vähemmin kestäväisissä mahdollisesti
-sisällistä taipumusta selkeille ja hämmentäville mietteille. Eikä nyt
-ollut ennakkoluuloihin aikaakaan, sillä yksi ja toinen tuli tänä yönä
-asepajaan valitsemaan itselleen mukavan varustuksen huomispäivän
-taistelua varten taikka parantamaan täyteen kuntoon edellisenä päivänä
-vahingoittuneita. Hannulla oli suuri varasto sekä uusia että vanhoja
-aseita. Suuri kammari verstaan sivulla oli seinät ympäriinsä semmoisia.
-Ostaja sai olla vakuutettuna täällä kelvollista tavaraa löytävänsä,
-koska pettämätön tarkkuus oli juuri huomattavin kohta Hannu Nörrum'in
-luonnossa.
-
-Monessa katsannossa melkein aseseppään oli hänen vaimonsa. Tässä
-tilaisuudessa, missä kyllä sielun tyyneys tarkoin tarvittiin, voimme
-sanoa hänen olleen itse levottomuuden. Tärkein tehtävänsä tuona päivänä
-oli kätkeä kaikki arvollisimmat kapineet. Kukaan ei olisi hänenä sitä
-ajatellutkaan, kun vihollinen seisoi oven edessä, mutta hän hyppäsi
-edes-takaisin kaikissa nurkissa ja loukoissa muuttaen saman esineen
-kolme neljä kertaa, löytämättä kyllin turvallista paikkaa. Ellen, jonka
-piti olla hänen apunaan, voi tuskin olla miksikään hyödyksi, sillä mitä
-hän toimitti, muutti heti äitipuolensa. Vielä hän sen ohessa juoksi
-pienimmänki kolinan kuultuaan kadulle katsomaan, josko ruotsalaiset
-tulivat ja silloin tällöin pisti itsensä asepajaanki ilman varsinaista
-asiaa, pyörien siellä muutaman kerran ympäri ja taas samoten Ellen'in
-luo.
-
-Eräänä näistä tilaisuuksista kohtasi Märta muori Ellen'in istumassa
-kädet helmalle vaipuneena niin syviin mietteisin, jotta ei huomannut
-äitinsä tuloa.
-
-"Mitä hyvänen aika sinä mietit, minä luulen, että istut ja nukut!"
-huusi Hannu Nörrum'in huonekunnia, lyöden käsiään yhteen. "Jaa, niin se
-on, kun vaan hetkeksikään poistuu, niin jää kaikki sikseen."
-
-"En makaa, äiti", vastasi Ellen sävyisesti, "minä vaan istun ja mietin
-jotaki."
-
-"Mietit jotaki? Mitä enempi sinulla mahtaa olla miettimistä kuin
-minullakaan, jolla on niin paljo hoitamista ja niin paljo vastattavana.
-Se oli kaiketi Jens, luulen mä, joka taas oli esissä; mutta heitä pois
-mielestäsi kaikki semmoiset ajatukset, sen neuvon minä annan. Jens on
-mielipuoli, josta ei koskaan tule miestä, sitä olen aina sanonut ja
-siinä pysyn."
-
-"Jos ei Jens mihinkään kelpaisi", vastasi Ellen, "niin ei suinkaan isä
-olisi häntä pormestarille esitellyt, eikä hän näin vaarallisina aikoina
-olisi häntä pannut kirjettä viemään Sölvitsborg'iin."
-
-"Että hän mielellään meni kirjeen kanssa ja ehkä sen perilleki on
-vienyt, sen uskon, mutta et hän sieltä enää palaja, ennenkun kaikki
-vaara on ohitse, sen saat nähdä."
-
-"Älä sano, äiti, että Jens on pelkuri", vastasi Ellen elävämmästi. "Jos
-ei hän tule takaisin, niin se tapahtuu ainoastaan sentähden, ettei hän
-voi päästä viholliselta, joka seisoo kaupungin ympärillä."
-
-"Niin se on aina hyvä, että voipi jotaki syyttää; mutta älä siinä seiso
-ja kauemmin juttele, vaan tule auttamaan minua!"
-
-Samallainen järjesteleminen pantiin taas toimeen, mutta ei vielä
-pitkälle ennätetty jatkaa, ennenkun ovi äkkiä aukeni ja mieshenkilö
-yhtä sukkelaan astui sisään, jääden silmänräpäykseksi ovensuuhun
-seisomaan.
-
-"Jens on täällä taas; katsokaapa, äiti, että Jens kuitenki tuli
-takaisin!"
-
-"No onko sinulla sotilaita sitte mukanasi nyt?" tiedusteli muori Märta
-Jens'iltä.
-
-"En ole lähetetty semmoisia tuomaankaan", vastasi hän. "Korkeintaan
-minun toiveenani oli vaan viedä kirje Passberg'ille ja sen olen tehnyt,
-tuoden myöski vastineen herra Hoffman'ille tänne."
-
-"No tuleeko jotaki apua nyt sitte?" kysyi muori Märta.
-
-"En ole lukenut kirjettä", vastasi Jens, "mutta siitä päättäen, mitä
-Sölvitsborg'issa kuulin, niin ei liene paljo toivomista sieltäpäin."
-
-"Herra Jumala, sittehän olemme kadotettu kaikki tyyni!" huusi muori
-Märta. "Mitä sinulla sitten oli täällä tekemistä?"
-
-"Mitä minulla oli täällä tekemistä?" toisti merimies, joka alkoi tulla
-hyville mielin. "Olenhan sanonut, että minulla oli kirje takaisin
-tuotava ja sen olen kelvollisesti täyttänyt. Isä Hannun luona olen
-myöski jo ollut ja menen taaski saadakseni itselleni varustuksen, minä
-niinkuin muutki. Mutta ensin tahdoin kurkistaa tänne; sillä tiesin
-täällä olevan kumminki yhden, joka tahtoi nähdä minua."
-
-"Tst!" kuiskasi Ellen, laskien kätensä hänen suulleen.
-
-"Hyvästi nyt", sanoi Jens. "Minun täytyy mennä. Kukaan ei tiedä, kuinka
-pian vihollinen on täällä, kuulin isä Hannun sanovan, ja on siis paras
-olla varuillaan."
-
-"Rakas Jens", sanoi Ellen tarttuen hänen molempiin käsiinsä, "ajattele,
-jos emme enää kohtaisikaan toisiamme!"
-
-"Oh", vastasi Jens kumminki näennäisellä tyyneydellä, "sen kyllä
-teemme! Olihan vihollinen täällä mennä vuonnaki, vaan sai palata mitään
-toimittamatta; samate saattaa hänen käydä tänäki vuonna. Sentähdenpä ei
-tarvitse olla murheissaan. Kaikki on Jumalan kädessä."
-
-Samassa tuli eräs Hannu Nörrum'in palvelia ja toi terveisiä, jotta
-mestari tahtoi merimiehen kanssa puhua. Tämä siis sanoi lyhyet
-jäähyväiset Ellen'ille ja Märta muorille ja kiirehti isä Hannun luo.
-
-"Kas täällä", sanoi Nörrum, kun Jens oli tullut verstaasen, "olen
-sinulle valinnut varustuksen, jonka luulen hyvin sopivan. On tosin,
-niinkun näet, lyhyt miekka; mutta sinulle, joka olet enemmän notkea
-kuin väkevä, luulen semmoisen olevan kaikkein mukavimman. Siinä on
-sitäpaitsi ihmeen hyvä sointu."
-
-Jens otti miekan ja teki sillä muutamia tyydyttäviä kirpauksia,
-koettaakseen miten sitä parahiten voisi käyttää.
-
-"Ja täällä", lisäsi aseseppä, "on sinulle keveä rynnäkkö-kypäri, jonka
-pitäisi sopia päällesi."
-
-"Siitä en huoli", vastasi merimies, "se on minulle sopimaton, enkä minä
-pelkää kantaa tavallista lakkiani."
-
-"Pelkuriksi en luulekaan sinua; mutta sitä voipi tarvita kaikkein
-urhoollisin ja aseleikissä enemmänki kokenut, jos hän tulee
-voimallisemman vihollisen ahdistamaksi."
-
-"No, tahdon sitte koettaa", sanoi Jens tarkastellen kummallista
-päähinettä. "Sieluni, luulen sen oikeen hyvin sopivan, eikä se
-raskaskaan ole."
-
-"Päälliseksi näytät oikein miehekkäältä", sanoi mestari Hannu, "ja jos
-myöski semmoisena käyttäidät, niin tiedän sinulle palkinnon semmoisen,
-jota pidät suuremmassa arvossa kuin mitään muuta."
-
-"Minkä sitte?" kiirehti Jens kysymään.
-
-"Jos et sitä itse voi sanoa, niin et ole sen arvoinenkaan", vastasi
-aseseppä karkeasti.
-
-Useampia vieraita miehiä astui nyt perättäin sisään, ja pian oli Hannu
-Nörrum'ille kokoutunut useimmat kaupungin etevimmät porvarit, niiden
-joukossa myöski ne, joita tulimme tuntemaan siinä tilaisuudessa, kun
-Heikki Hoffman raastuvan edessä niin käskevällä vastauksella lähetti
-kuningas Erikin ensimäisen lähettilään herransa luo.
-
-Jokainen kysyi merimies Jens'iltä, mitä hän voi tietää Sölvitsborg'in
-tai Åhus'in lähetystä koskevasta asiasta. Mutta hän ei voinut antaa
-muuta selitystä kuin sen, että v. Hollen vastaus Passberg'in sanaan ei
-antanut vähintäkään ainetta mihinkään toivoon. Sanansaattaja oli
-Åhus'issa nähnyt ainoastaan muutamia sotilaita, jotka toimettomina
-kuljeksivat ympäri, eivätkä ensinkään näyttäneet valmiilta asemastaan
-luopumaan. Kun myöski nimismiehen kertomus Jens'ille, Sölvitsborg'in
-heikosta varustuksesta ja avuttomuudesta tuli puheeksi, herätti se
-kaikissa hämmästystä ja harmia.
-
-"Se on suurien herrain tapa", sanoi Hannu Nörrum katkerasti. "Meidän
-alhaisen väen kanssa menettelevät, miten tahtovat. Alamaistensa yli on
-heillä täysi valta, jota, Jumala tietää, he tuskin oikeudella
-harjoittavat. Jos metsästäjä raukka tulee korkeain miesten
-jahti-tiluksille, niin voidaan hän laillisella oikeudella -- jota
-pikemmin saattaa nimittää vääryydeksi -- hirttää lähimmäiseen puuhun,
-taikka lähimmäisessä käräjäpaikassa silmänsä puhkaista. Niin, jos joku
-meistä porvareista, jotka omistamme taloa ja tavaraa, tohtisi pitää
-metsäkoiraa huviksensa ja hyödyksensä, elämän ja omaisuuden on hän
-menettänyt. Nämä ja useampia muita oikeuksia ovat herrat itselleen
-omistaneet; mutta mitkä ovat heidän velvollisuutensa? He eivät katso
-itsellään semmoisia olevankaan, ei talonpoikaa, joka on maan sydän ja
-mehu, eikä porvaria kohtaan, joka keinollisuudella ja ahkeruudella
-hyödyttää heitä. Me saamme vaan murehtia veroista ja luopua kaikesta,
-jota ne miehet yksinomaisesti tahtovat itselleen; mutta jos vihollinen
-hyökkää maahan, uhkaa kaupunkejamme ja kyliämme murhalla, ryöstöllä ja
-poltolla -- kuka auttaa meitä silloin? Luultavasti suuret herrat sen
-tekevät? -- Ei, he istuvat silloin rauhallisesti umpinaisissa
-linnoissaan, jokapäiväisillä pidoilla tuhlaten toisten huokauksia ja
-hätää, ja me, miten parhaiten taidamme, saamme kokea suojella
-itseämme."
-
-"Se on tosi!" huusivat kaikki yhtä suuta. "Hannu Nörrum on puhunut
-oikein. Suuret herrat ajattelevat ainoastaan itseään ja vallitsevat
-sekä kuningasta, että kansaa ja maata."
-
-"Olisi kuningas Kristian elänyt, hän jota nimitettiin tyranniksi, niin
-olisi sekä porvarilla että talonpoialla parempi olo kuin nyt", lisäsi
-Didrik teurastaja. "Hän tahtoi yhteiselle kansalle hyvää ja ainoastaan
-rikkaruohoja hän tahtoi pois juurittaa. Sentähden menetti hän kruununsa
-ja vapautensa. Sen sanon julkisesti, vaikka maksaisi pääni."
-
-"Älkäämme siitä nyt puhuko", lisäsi Nörrum, "meidän aikamme ei myönnä
-mitään pitkiä puheita siitä, mikä olisi ollut parasta; tässä ei ole
-muuta tehtävänä kuin katsoa, miten itsemme ja kaupungin puolustus
-parahiten voidaan toimittaa. -- Minä esittelen, että kaikki tänne
-kokoutuneet viipymättä menemme herra Hoffman'in luo, itseltään saamaan
-tietoja, jos muualta on apua odotettavana. Itse puolestani en nyt sitä
-enää usko; mutta se on kuitenkin velvollisuutemme ja oikeutemme, luulen
-ma, että saamme tietää, mitä nimismiehen kirje sisältää. Johtajamme
-tulee sen meille omalla suullaan lausua."
-
-"Sen neuvon hyväksyn minä", sanoi Olli kirjansitoja.
-
-"Me samoin", lisäsivät muut, ja moniaan silmänräpäyksen perästä olivat
-he valmiit menemään pormestarin luo. Matkalla, kun saivat tietää, mistä
-oli kysymys, yhtyi heihin useita muitaki. Siten pian kokoutui suuri
-väkijoukko Heikki Hoffman'in huoneen edustalle, jonne Nörrum ja pari
-muuta porvaria menivät sisälle, kaikkein nimessä pyytämään
-pormestarilta välttämättömiä selityksiä.
-
-Vanha viisas herra koki aluksi eroittaa pois lähetystöä puoleksi
-kieltämällä, mutta kun porvarit häntä lujemmin ahdistivat, täytyi hänen
-vihdoin esiin tuoda Werner Passberg'in kirjeen, joka sisälti suuresti
-epäillyttävän avun lupauksen ja melkein selvään osoitti, jotta
-Rotnabyläiset saisivat itse puolustaida, miten parhaiten taisivat.
-
-"Niin nyt olette kuulleet, mitä lääninherramme sanoo; hän hallitsee
-meitä kaikkia ja minä puhdistan käteni tässä asiassa."
-
-"Sillä mahdamme sangen vähän tulla autetuiksi", sanoi Hannu Nörrum
-vakaalla äänellä; "parempi olisi, jos pormestari valmistaisi meille
-tilaisuuden harjoitetun väen kanssa tehdä hyökkäys vihollista vastaan,
-jolloin hän sitä vähemmin odottaa."
-
-"Uloshyökkäystä", kertoi pormestari hämmästyksissä, "kuinka se voisi
-tapahtua, koska vihollisella on, sen mukaan kuin tarkkaan, useampia
-lipullisia väkeä kaupungin itäpuolella ja vahva varustus lähimmäisellä
-kukkulalla."
-
-"Minä olen niin ajatellut asian", lisäsi aseseppä, "että me porvarit
-seuraamme sotamiesten turvissa. Me yhtä vähän kuin hekään väistyisimme
-vanhasta Danneborg'in lipusta, kun näemme sitä vietävän meidän ja
-maatamme häviötä tarkoittavaa vihollista vastaan. Meillä useammalla on
-koto ja kartano, puoliso ja lapset, sekä muita rakkaita ystäviä, joita
-emme tahtoisi vihollisen käsiin."
-
-"Hyvin puhuttu, niinkuin oikean tanskalaisen tulee", lisäsi Heikki
-Hoffman, "mutta puolustaa kotia ja kartanoa, sekä mitä rakkainta on,
-sitä luulen paraiten tehtävän porttien sisäpuolella ja omalla
-kynnyksellä, jos niin pitkälle tulee. Se ei ole ainoastaan minun
-mieleni, vaan myöski niiden, joilla on komento kaupungin turvaksi
-annettuin sotamiesten yli. He sanovat heillä olevan käskyn puolustaa
-paikkaa, mutta ei siitä vetäytyä epätietoiseen taisteluun ja mennä
-hyökkäämään ylivoimaa vastaan."
-
-"Pelkurisuuden tavallista puhetapaa!" sanoi Hannu Nörrum harmistuneena.
-"Vihollinen saattaa kyllä vähän olla meitä suurempi ollessaan yhteen
-kokoutuneena; mutta kun hän on kaupungin ympäri hajoitettuna, miten
-hämärän tultuaki, en katso ensinkään mahdottomaksi häntä hätyyttää sekä
-saattaa hänelle tuntuvia tappioita. Polttakaamme ruotsalaisten joen yli
-tekemä silta, joten saamme hyvän osan sotaväestä eroitetuksi muista
-joukoista. Sitte voisimme vapaasti käydä kuningas Erikin varustusta
-vastaan ja, jos onni on myötäinen, ehkä voisimme siitä osan valloittaa
-ja kääntää sen itseänsä vastaan."
-
-"Minä en koskaan voi myöntyä semmoisiin koetuksiin ja ne, joille on
-kuninkaan väki uskottu, eivät sitä myöskään myönnä", selitti
-pormestari; "eivät he enkä minäkään katso olevan oikeutta siihen!"
-
-"Mutta onhan meillä kumminki vapaus ilman sotaväen apua tohtia henkemme
-kaupungin edestä?" sanoi aseseppä kysyvällä silmäyksellä
-seuralaisiinsa, jotka siihen myöntymällä nyökäyttivät, ja sitte
-kaupungin johtajiin.
-
-"Ei sitäkään käy tekeminen", sanoi Hoffman; "portit ovat suljetut ja
-avaimet kädessäni."
-
-"No hyvä, te ette tahdo kaupungin pelastusta ja teitä on ehkä käsketty
-niin tekemään!" oli Hannu Nörrum'in vastaus. "Me olemme nyt voimaimme
-mukaan tehneet, mutta vaikka emme ole onnistuneet saamaan
-suostumustanne mielemme mukaan, emme kuitenkaan tahdo väistyä kohta
-tapahtuvasta taistelusta."
-
-Näin sanoen käänsi hän johtajille selkänsä palaten seuroineen
-ulkopuolella olevien porvarein luo.
-
-
-
-
-X. Syyskuun 4 päivä 1564.
-
-
-Aamu oli vast'ikään alkanut koittaa, kun hiljaisuus, mikä vielä
-Rotnaby'ssä ja sen ympäristöllä vallitsi, katkaistiin äänellä, mikä
-muistutti jokaiselle ken sen kuuli, ettei nykyään eletty rauhan aikaa.
-Ääni tuli ruotsalaisten varustuksissa olevista kanuunista, mitkä
-alkoivat leikkiänsä pientä kaupunkia vastaan. Hehkuvia kuulia eli n.s.
-heittopalloja vinkuen lensi läpi ilman ja putosi katoille, siellä
-täällä sytyttäen paloja, mitkä kuitenki heti huomattiin ja
-sammutettiin. Kun sitä oli hetken kestänyt, huomattiin koilliskulmalla
-olevien ruotsalaisten valmistauvan rynnäkköön. Niistä Bengt
-Gudmundinpoika osakuntansa etupäässä tunkeusi esiin.
-
-Rynnäkkö tehtiin aivan samaan kohtaan kuin edellisenäki päivänä; mutta
-samalla voimalla kuin silloinki otettiin sitä vastaan. Tanskalaiset
-sotamiehet pyssyillään ja miekoillaan ja rajuimmat porvarit varustetut
-kirveillä ja miekoilla seisoivat kuin elävä muuri valleilla, valmiina
-heittämään vihollista takaisin taikka antamaan henkensä. Jälkimäisten
-joukossa nähtiin Hannu Nörrum ja Staffan seppä, sekä merimies Jens ja
-kaikki asesepän oppilaat. Näiden lisäksi olivat vielä Didrik
-teurastaja, Bengt rajasuutari, Olli kirjansitoja ja Sören köysyri, sekä
-etäämmällä heidän takanaan Jens leipuri ja Sven rihkamus.
-
-Smolandin talonpoiat taaski alkoivat vallihaudan täyttämistä, joka
-myöski heille onnistui, ehkä tanskalaisten kuulat useampia pakoittivat
-ruohoa puremaan. Työnsä päätettyä vetäytyivät talonpoiat takaisin
-jättäen jalkaväelle tilaa, mikä nyt suurempi-lukuisena ja mukavammin
-kuin eilisessä hyökkäyksessä voi kulkea eteenpäin. Muutamat rohkeimmat
-talonpoiat, jotka olivat varustetut piilukirveillä, seurasivat myöski
-mukana ja olivat ensimäiset, jotka vihollisen tulesta huolimatta
-hyökkäsivät paaluvarustukselle, missä jykevillä aseillaan rupesivat
-katkomaan vahvoja pelkkoja, siten saadakseen aukon, josta sotaväen oli
-helpompi päästä takana olevalle vallille. Tätä tärkeätä työtä
-turvasivat tarkk'ampujat kuin myöski kolme Pippurimäellä, yläpuolella
-nykyistä alkeisopiston kartanoa olevaa kenttätykkiä, joita Antti
-Sivinpoika Rolamd oli tuonut yhtyessään edellisenä iltana parilla
-osakunnalla sekä lipullisella saksalaisia tarkk'ampujia Ruotsin
-armeijaan.
-
-Yhä likemmäksi vallia tulivat Bengt Gudmundiupoian osastot. Itse kulki
-hän kahden lipunkantajan kanssa etunenässä, ja väistymättä vinkuvia
-kuulia taikka uhkaavia aseita karkasivat he paalulaitoksen aukkoon,
-minkä smolantilaisten kirveet olivat valmistaneet. Kaikki kolme pitivät
-tämän ohessa niin tasaista kulkua, että yhtä aikaa hyppäsivät
-kaadettuin pelkkoin yli ja kohta asettivat jalkansa vallille. Useampia
-laukauksia lähetettiin heitä vastaan ja toinen lipunkantaja kaatui
-kuolleena maahan. Molempia toisia vastaan tähdättiin turhaan lujia
-aseita; he poistivat uhkaavat miekat ja keihäät ja onnistuivat tunkeutua
-kaupunkiin. Kohta askel askelelta seurasivat osakunnan muut miehet.
-
-Ankarata oli se vastus, mikä heitä kohtasi; sotaväki taisteli
-urhoollisesti, ja voimallisesti menivät useimmat porvaritkin eteenpäin.
-Hannu Nörrum'in ja Didrik teurastajan lyöntien vaikutuksesta täytyi
-usean ruotsalaisen purra ruohoa. Heidän vierellä pysyi myöski merimies
-Jens, ehk'ei, tottumaton kun oli varuksien käytäntöön, voinut
-harjautuneita sotilaita vastaan itselleen toimittaa sanottavasti suuria
-etuja. Päinvastoin oli useasti henkensä arvevluttavasti uhattuna, mutta
-neuvokkuuden ja notkeuden kautta hänen onnistui torjua kaikki häntä
-vastaan aiotut lyönnit ja pistot, sen ohessa itse antaen yhdelle ja
-toiselle vastustajalleen merkkiä, jota saivat kauan kantaa.
-
-Kauemmin vastustaa ruotsalaisia tuli kuitenki mahdottomasti, varsinki
-kun lisäksi Lasse Vestgöten ja Pehr Monpoian osastoin onnistui yli
-vallin tunkeutua kaupunkiin, sekä niiden jäljessä useampia kuningas
-Erikin miehiä, niin sotilaita kuin yhteistä kansaa, tuli samaa tietä
-sisälle. Täytyi askel askelelta peräytyä.
-
-Äkkiä kuitenki taistelu lakkasi. Pyhänristin kirkonkellot kutsuivat
-Jumalanpalvelukseen ja niiden juhlallisesta äänestä heltyi
-silmänräpäykseksi raivoisain sotilaiden sydämet niin, että molemmin
-puolin jäätiin seisomaan ja pikaisella ristimerkillä annettiin
-tiedoksi, että hetki oli kaikille rukoushetki. Ainoastaan silmänräpäys
-kesti se tilaisuus. Seuraavassa riehui taistelu taas ja melkein
-enennetyllä tulisuudella. Tappelussa tuli myöski käänne. Pippurimäen
-korkeilta töyräiltä heitettiin ei ainoastaan kanuunain, vaan myöski
-muita kuulia kaupunkiin. Tervalla voideltua triiviä lingottiin sisälle
-ja tätä tehtiin ei ainoastaan ennenmainitusta paikasta, vaan myöski
-Nekkamäeltä niin että vähän aian kuluessa oli kaupunki useammassa eri
-osassa tulessa.
-
-"Tuli on irti", kuului useammalta taholta kaduilla huuto, Kun se
-ennätti niiden korviin, jotka koilliskulmalla vastustivat ruotsalaisten
-hyökkäystä, hiipivät useammat helläsydämiset miehet tappelusta ja
-kiirehtivät kotiinsa, siellä koettaakseen sammuttaa tulta, taikka
-kumminki pelastaakseen, mitä kalliinta oli. Erinneiden joukossa oli
-leipuri Jens ja Peteri rihkamus, joiden tappelusta poissa-olo ei tosin
-paljoa vaikuttanut, koska he sangen veltosti siihen osaa ottivat,
-niinkuin esim. jos joku lyönti piti tulla viholliselle, he tavallisesti
-tähtäsivät toisten seljän takaa -- myöski tappelu-tapa. Tästä
-huolimatta ei kuitenkaan tappelusta väistymisensä jossaki määrässä
-ollut laimentamatta jäljellä olevain rohkeutta, mikä luvulleen
-huomattavasti suurempaa vihollista vastaan kylläki olisi tarkoin
-tarvittu.
-
-Hannu Nörrum'ia vastaan, joka vielä hyvällä miekallaan -- omakätinen
-mestariteos -- piti kaikki vastustajansa etäällä ja silloin tällöin
-jakeli hyvästi tähdättyjä ja syvälle koskevia lyöntiä, teki eräs
-ruotsalainen keihäällään äkillisen karkauksen -- karkaus, mikä oli sitä
-vaarallisempi, kun se tuli sivusta asesepän huomaamatta. Terävän
-keihään kärjen hyvin harjaantuneella kädellä tähdättynä Nörrum'in
-kurkkua kohden pitäisi, ihmisellisen ajatuksen mukaan, antaa kuolettava
-haava; mutta samassa kun sen kuolettavaisena piti kohdata maalinsa,
-väistyi se äkkiä ja sen sijaan satutti ainoastaan ohimoa, vaan kuitenki
-niin voimakkaasti, että aseseppä horjahti ja kaatui maahan. Keihäs,
-näet, kohtasi miehen iskun, mikä sitä suisti toisella tavalla kuin
-aiottu oli. Miekan käyttäjä heti ilmestyi kaatuneen ja kaatajan väliin
-ja jälkimmäinen seisoi tässä silmänräpäyksessä kuin ukkosen lyömä. Se
-ei ollut tavallinen taistelia, joka seisoi edessään -- se oli nuori
-nainen viehättävällä kauneudella. Se oli Ellen, asesepän tytär, joka,
-kypäri vapaasti riippuvien hiuksien päällä ja puettu keveään
-rintahaarniskaan, lyhyt miekka kädessä hyökkäsi esiin.
-
-"Nainen täällä", kuului useampia ääniä yhtaikaa, "pois hänen kanssaan!"
-
-Nyt hyökkäsivät esiin useammalta taholta. Taisteliain läpi tunkeusi
-myöski hurjalla voimalla nuori tanskalainen uhatulle avuksi. Se oli
-merimies Jens, joka vasta tässä häiriössä huomasi, ken se taisteleva
-nainen oli. Pelastaa häntä taikka kuolla oli ainoa ajatuksensa, mutta
-sitä ei saanut toteuttaa; hän ei koskaan ennättänyt niin pitkälle,
-jotta kätensä ja miekkansa olisi ollut miksikään hyväksi, sillä nyt
-juuri tuli hänen ja sen väliin, jota etsi, joukko taistelevia
-vihollisia ja niiden jäljessä seurasi yhä useampia, jotka ikäänkuin
-valtaan päässyt virta tempasivat mukaansa kaikki, mitä eteen sattui.
-Niiden edestä täytyi Jens'in väistyä, joten hän joutui kauas siitä,
-missä vasta oli ollut.
-
-Tanskalaiset pakenevat, ei kuitenkaan vastustamatta, ja ruotsalaiset
-seuraavat heitä. Didrik teurastaja ja pari ystäväänsä vetäytyvät
-tappelun kestäissä pois. Sören köysyri kaatuu, vaan samassa töytää
-hänen sijaansa Pentti rajasuutari. Möllemäen yli suunnittavat useammat
-tiensä torille. He toivoivat siltä suunnalta pääsevänsä Norresillan yli
-tullakseen Sölvitsborg'in tielle ja siellä metsäseudulla löytää
-pakopaikan.
-
-Tämän tapahtuessa istuu joku osa väkeä kirkossa, jossa pappi
-tavallisessa järjestyksessä pitää jumalanpalvelusta. Sykkivin sydämin
-kuunnellaan hengellistä puhetta, mutta kuitenkin havaitaan Jumalan
-huoneessa paljo turvallisempaa oloa kuin muualla. Sitäpaitsi ovat
-temppelin portit suljetut, ja itse vihollisenki täytyy kunnioittaen
-katsella sitä pyhää huonetta. Löytyyhän siellä ainoastaan elähtäneitä
-ja lapsia sisällä!
-
-Mutta pian nämä toivot pettävät. Erään kirkonportin edessä kuullaan
-melua ja aseiden kalsketta. Kirveet sattuvat ovia vasten.
-
-"Paetkaamme toisen oven kautta!" huutaa useampia ääniä, ja pian
-väkijoukko syöksee sinnepäin. Pappi on ennättänyt ennen heitä
-asehuoneesen ja tarttuen erääsen Danneborg'in lippuun astuu hän
-joukkonsa etupäässä, kun ovet avataan, Osa varustuksia löytyy
-asehuoneessa, vanhukset anastavat ne ja seuraten herransa kantapäillä
-kiiruhtavat he kirkkomaalle. "Eläköön Danneborg!" huutaa pappi
-kohottaissaan punaväristä lippua ja astuu ulos kirkosta. Ainoastaan
-askel sen ulkopuolella -- ja hän kaatuu vihollisen kuulan kuolettamana.
-Suurella valitushuudolla pakenee kirkkoväkeä eri haaroille; mutta
-suurin osa seuraa sitä tietä, jota edelliset Möllemäeltä tulleet
-olivat. Tunnoton vihollinen ei edes anna aseettomain mennä pois; ja ne
-niiden joukossa, jotka eivät vielä olleet surmatut taikka haavoitetut,
-joutuvat sinne päästyään vielä useamman päällekarkaajan uhriksi.
-Itäinen kaupungin portti on jo tullut viholliselle avatuksi. Suurempi
-osa kuningas Erikin väestä on hurjana vauhdissa hyökännyt Rotnabyhyn
-siellä murhataksensa ja ryöstääksensä.
-
-Voittohaluisille löytyy siellä paljo saalista, sillä asukkaat ovat niin
-luottaneet avun lupauksiin, etteivät aioissa piilottaneet rahaansa
-taikka kalleuksiaan. Kun nyt sen tahtovat tehdä, on se myöhäistä.
-
-Kadut ja aukinaiset paikat, minne ei tuli vielä ollut ennättänyt,
-suhisivat ruotsalaisista ja saksalaisista sotamiehistä ja
-talonpoi'ista. Ken omaisuuttaan tahtoo puolustaa, saapi maksaa sen
-hengellänsä. Siitä huolimatta kokevat kuitenki vielä harjoitetut
-porvari-joukot estää vihollisen etenemistä ja niin paljon kun
-mahdollista turvata avuttomia. Mitä kuitenkaan suurinkaan urhous voipi
-kovin suurta ylivoimaa vastaan?
-
-Taistelu muuttui rajattomaksi verilöylyksi; ei enää kuoleteta
-ihmisellisellä tavalla -- jos muuten ihmiselliseksi nimitetään
-vertaisensa kuolettaminen -- jokahinen ken tulee murhahimoisten tielle
-surmataan. Ei ikää eikä sukupuolta armahdeta. Lapsenvuoteessa olevia
-vaimoja pienineen kierretään niihin vaatteisin, joissa makaavat, ja
-heitetään tuleen; lapset lävistetään keihäällä; ukkoja ja vanhoja
-vaimoja vedellään tukasta pitkin katuja; on ikäänkuin joukko villejä
-petoja olisi irti päästetty turvattomaan laumaan.
-
-Sadottain ihmisiä, estettyinä Hvutsborg'iin vievältä sillalta, kokee
-muulla tavalla itseään pelastaa. He epätoivossaan hyökkäävät sille
-paikalle, missä joki on kapein ja matalin -- meidän päivinä nimitylle
-Räätäli-virralle -- josta hengen vaaratta voipi päästä yli. Vihollinen
-seuraa heitä sinneki.
-
-Vielä täälläki vastustaa kaksi porvaria, ehkä kaupungissaki monessa
-taistelussa ovat osaa ottaneet, mutta kuitenki saaneet pitää henkensä.
-Ne ovat Didrik teurastaja ja Olli kirjansitoja. Nämä molemmat miehet
-kokevat seuraajia pitää niin kaukana, jotta pakeniat voivat päästä
-poies; mutta he kamppaileva tuolla kovin monta vastaan: -- voimat
-väistyvät voimakkaammiltaki, ne väistyvät myöski heiltä. Kymmenittäin
-kiiltävissä varustuksissa ryntää heidän päälleen joen töyräällä, mihin
-ovat ottaneet asemansa. Kuitenki taistelevat yhä, ehkä vuotavilla
-verihaavoilla. He horjahtavat ja kaatuvat syvyyteen. Vielä kuolemassaki
-pitävät he sankariluonnettaan. -- Kun he vaipuvat aaltoihin, vetää kuki
-vihollisen muassaan. Armahtamattomat viholliset kiertäyvät niin
-toisiinsa kuin kaksi rakastavaista, mitkä pelkäävät toisensa
-kadottavansa; -- se on vihan syleily kuoleman hetkellä. Kukaan ei heitä
-eroita; pian vaipuvat he satain muiden kanssa syvyyteen.
-
-Hävitystä jatketaan. Verta virtaa virroissa -- se punaa huoneiden
-kynnykset; se punaa katukivet ja joen vedenki. Tulen liekit nousevat
-leimuavina korkeuteen; vihuri valittaen sihisee puissa; vaikeroivia
-naisia ja lapsia vaeltaa paikasta paikkaan ja verenhimoisia olentoja
-ihmishaamussa seuraa heitä. Kuka armahtaa onnettomia -- kuka?
-
-
-
-
-XI. Taistelun jäljestä.
-
-
-Kuusien ja koivujen välissä seisoo vanha sammaltunut harjusmökki. Se
-oli niin puiden varjoamana, jotta sitä tuskin huomattiin, ennenkun
-oltiin aivan sen vieressä. Jotta tuvan asujamilla näinä vaarallisina
-aikoina vielä oli katto päällänsä tuli heidän pääasiallisesti kiittää
-tuvan asemaa. Sillä heidän asuntonsa ei muuten ollut kaukana sangen
-vaarallisesta tiestä, missä vihollisjoukkoja jo oli parin viikon ajan
-ollut näkyvissä ja missä he ryöstettyihin taikka poltettuihin taloihin
-olivat jättäneet, jos ei juuri unhottumattomia, niin kumminki syvästi
-koskevia muistoja.
-
-Samana päivänä, kun Rotnaby kärsi surkean hävityksensä, nähtiin
-mainitussa tuvassa vanhan akan askaroivan, silloin tällöin katkaisten
-huoneellisia toimiaan äkillisellä ulosmenolla kuuntelemaan ja
-katselemaan kiertelevälle jalkapolulle, mikä yhdisti asumuksen
-valtatien kanssa. Viimeisellä kerralla, kun akka oli ulkona
-vainuamassa, oli aurinko jo niin pitkälle kulkenut rataansa, että se
-seutu, missä tupa oli, jo oli varjossa, ehkä vielä vastakkaista
-laaksosivua sen säteet kirkkaasti valaisivat.
-
-"Hm!" sanoi akka itsekseen, "Nyt viipyy hän kovin kauan; kun ei hän
-vaan olisi sattunut vihollisen eteen."
-
-Sitte meni hän taas toimiinsa. Muutamia minuuttia myöhemmin kuuli hän
-äkkiä oven aukeavan, mikä häntä niin säikähdytti, jotta ei päässyt
-paikastaan, mutta kuitenki taas pian tyyntyi nähtyään, että se oli
-miehensä, joka tuli.
-
-"Oh kun säikähdin", sanoi vanhus. "Oli hyvä että tulit, aloin jo käydä
-levottomaksi, josko sinua joku onnettomuus olisi kohdannut.
-Ruotsalainen saattaisi..."
-
-"Hiljaa!" vastasi mies osoittaen ovelle.
-
-Se avattiin uudestaan ja kaksi outoa henkilöä astui sisään. Toinen
-heistä oli vanha ruotsalainen jääkeri, toinen nuori nainen, jota
-jääkeri piti käsivarresta kiinni, kun jos olisi peljännyt sen menevän
-matkaansa. Mitään semmoista ei kuitenkaan voinut tapahtua, sillä hänen
-seuraajansa, tahi oikeammin sanoen vanki -- se oli nimittäin
-tanskalainen nainen, jota hän kuljetti -- näytti niin hervottomalta,
-että hän sangen vaikeasti olisi päässyt pakoon, jos silmänräpäykseksi
-olisiki voinut piiloutua vahdiltaan. Että hän tänäpäivänä oli kokenut
-kovaa kohtelua, nähtiin ei ainoastaan hermottomasta käynnistään vaan
-myöski rikkinäisistä vaatteistaan ja rikkaina, tummina aaltoina olalle
-valuvista hiuksistaan.
-
-"Istuikse", sanoi jääkeri päästäen nyt vasta tytön käsivarren, jolloin
-tämä vaipui äänettömänä penkille. "Kuulkaa vähän, hyvä väki!" jatkoi
-hän sitte tuvan asukkaille, "antakaa meille jotaki syötävää, minä olen
-näljissäni kuin susi, ja tyttö hetukka myöski jotaki, jotta hän ei
-pakene, ennenkun jätän hänet tyköäni. Itse olen vanha pitämään
-tämmöistä otusta, mutta olen luvannut vartioida häntä erään nuoren
-herramme hyväksi; kiirehtikää sentähden hankkimaan mitä tarvitsemme."
-
-Tämän puheen aikana kohotti tyttö uhkeasti päätään mitaten
-ylenkatseellisella silmäyksellä puheliasta jääkeriä. Muori tuvassa
-alkoi ottaa esiin mitä syötäväksi kelpaavata hänellä oli, jossa ei
-ollut paljon valikoimista -- koko valmistus pysähtyi kauransekaiseen
-leipään ja pariin kupilliseen maitoon.
-
-"Eikö teillä ole läskiä taikka lihaa myöski?" kysyi ruotsalainen
-kopeasti. "Rotnabyssä näin paljon hyvyyksiä ulkohuoneissa. Vahinko
-vaan, että siellä oli niin kirotun kuuma, ettei ennättänyt kaikkia
-mukaansa ottaa, mitä löysi!"
-
-"Esille mitä teillä on ja se paikalla!"
-
-Tässä silmänräpäyksessä aukeni taas ovi ja nuori näköjään ruotsalainen
-jääkeri astui tupaan.
-
-"Hyvää iltaa, kamraatti!" tervehti vanhempi jääkeri, joka odottaissaan
-toisia virvoituksia oli asettunut sen ainoan pöydän ääreen, mikä
-huoneessa oli.
-
-"Kamraatti sinun kanssasi!" sanoi nuorempi, joka kantoi pukua, mikä
-osoitti hänen olevan paremman kuin tavallisen jääkerin.
-
-"Luulen ett'et ole ruotsalainen!" sanoi ensiksi tullut ja nousi pöydän
-äärestä.
-
-"Etkä sinä tanskalainen", sanoi toinen; "mutta älä siitä pidä huolta,
-vaan puolusta itseäsi, jos voit!"
-
-Näitä sanoessaan veti hän sivultaan lyhyen miekan ja ryntäsi vanhemman
-jääkerin päälle, mikä myöski oli tarttunut aseisinsa, vaan liikkui niin
-kömpelösti, jotta hän pian voitettiin ja syvällä haavalla kaulassa
-kaatui laattialle.
-
-"Jens!" huusi nyt nainen ja astui odottamattoman pelastajansa luo.
-
-"Ellen!" sanoi tämä ja tahtoi hänen sulkea syliinsä, mutta lisäsi
-samassa; "mitä -- luulen, ettei se ole Ellen! Onko se Ellen taikka
-kuinka?"
-
-"Ei, minä en ole Hannu Nörrum'in Ellen, jota tarkoitat", vastasi tyttö,
-"mutta minä olen niinkuin hänki syntynyt Rotnabyssä ja useasti olemme
-lapsena leikkineet yhdessä. Isäni on Olli kirjansitoja ja minä aina
-olen ollut hyvin Ellen'in näköinen, erittäinki näinä viimeisinä
-vuosina."
-
-"Ah, nyt muistan!" sanoi merimies Jens -- sillä se oli hän -- "Sigrid
-on nimesi. Mutta sano kohta, jos tiedät, missä Ellen on! Elääkö hän vai
-onko hän kuollut?"
-
-"Vielä puolen tuntia sitte näin hänen, kun yhdessä satamäärin vaimoin
-ja lasten kanssa haalattiin meitä alas kaupungista", sanoi Sigrid
-antaen kyyneleensä vapaasti juosta. "Meitä on kohdeltu ei ihmisinä vaan
-sieluttomina eläiminä. Me olemme saaneet juosta hevosien välissä, ja
-kun valitimme taikka pyysimme saada vettä virvoitukseksemme, on meitä
-pakoitettu hosumisella ja lyönneillä eteenpäin."
-
-"Olen kyllä sen nähnyt", sanoi Jens puristaen miekkansa kahvaa. "Minä
-olen sivuteillä ja poluilla aina varhain iltapäivästä asti seurannut
-vihollista sen palausmatkalla tännepäin; olen enemmän kuin yhden kerran
-ollut valmis hyökkäämään esiin ja surmaamaan yhden ja toisen niistä
-murhaajista, mutta en nähnyt missä Ellen oli. Sitten tulin tänne
-Vedbyhyn ja kuulin, että suurimman osan sotaväkeä piti tiellä levätä
-yönsä. Silloin sain nähdä sinut ja olin aivan vakuutettu, että sinä
-olit Ellen. Minä näin jääkerin, joka tuossa makaa, vievän sinut pois
-hevosellaan; Minä seurasin teitä vähän etäämmällä puiden suojassa ja
-näin, kuinka sitte kohtasitte tämän talon vaarin, joka ohjasi teidät
-tänne, ja minä seurasin samaa tietä. Mutta sano missä Ellen on, jotta
-voin hänen pelastaa, ennenkun se on myöhäistä."
-
-"Viimeksi hänen nähtyäni vietiin hän vaimo- ja lapsijoukon kanssa
-eräälle parin ladon takana olevalle kartanolle ja moniaita sotamiehiä
-asetettiin ulkopuolelle vahdiksi. Ladot ovat eteläpuolella aivan tien
-vieressä ja ovat hyvin suuret."
-
-"Kiitoksia, minä menen heti sinne koettamaan häntä saada vihollisen
-kädestä."
-
-"Älä heti mene", sanoi huoneen ukko, "se saattaa, nuori mies, maksaa
-henkesi mitään aikaan saamatta. Näin valoisalla, kun vielä on, voit
-pian tulla huomatuksi."
-
-"Täällähän on jo hämärä", muistutti Jens, "ja ken tietää mitä voipi
-hänelle tapahtua, jos minä viivyn."
-
-"Täällä on, niinkuin sanoit, hämärä", jatkoi ukko; "mutta meillä täällä
-metsässä on puolta tuntia aikaisemmin pimeä kuin aukealla kentällä."
-
-"Minun pitää kaiketi sitte hetkinen viipyä. -- Mutta miten jääkerin
-kanssa on, joka tuossa makaa?"
-
-"Hän on kaikki nähtävänsä nähnyt maailmassa. Kuu tulee aivan pimeä,
-heitän ruumiin virtaan."
-
-"Oletteko vaan vakuutettu, että hän varmaan on kuollut?"
-
-"Niin todella kun itse kerran olen menevä samaa tietä."
-
-"Ah, rakas Jens", puhkesi nyt Sigrid sanomaan, "minne minä täältä
-joudun? Minä en ole koskaan ollut näillä seuduin."
-
-"Älä mene täältä tänä iltana, siksi olet sinä liian väsynyt. Vaari ja
-muori kyllä antavat sinulle yösijaa ja sitten voit metsätietä koettaa
-kotiapäin Rotnaby'hyn."
-
-"Hän saa maata ylähällä luhdissa", sanoi akka, "sinne en luule
-kenenkään menevän etsimään häntä, ja kun päivä tulee, tulee neuvo
-myös."
-
-"Mutta jos kotia tultuani isä ja äiti ei enää olekaan elossa, mitä
-sitte otan eteeni?"
-
-"Toivoaksemme parasta!" sanoi merimies lohdutellen, "täällä on monta,
-joilla on yhtäsuuri taikka suurempiki murhe kuin sinulla. Ajattele vaan
-heitä, jotka vielä ovat vihollisen kädessä, ja kiitä Jumalaa, että sinä
-kumminki olet vapaa."
-
-Sigrid vaikeni, mutta syvä huokaus pakotti esiin ahdistetusta
-rinnastaan.
-
-Jo oli pimeys niin pitkälle joutunut, että Jens katsoi olevan aian
-sisällä alkaa vaarallista matkaansa ruotsalaisten leiriin.
-
-"Se on vaarallinen yritys", arveli ukko, "ja Jumala antakoon onnistua,
-niinkuin toivot."
-
-"Ei mikään ole vaarallista kun ei vaan pelkää", arveli Jens. "Se on
-vaarallisin kaikista. Ehkä olen nuori, olen jo nähnyt kuoleman silmäini
-edessä enemmän kuin yhden kerran, mutta en sen edessä vaalennut."
-
-"Ajattele, jos kuulisivat puheestasi, että olet ruotsalainen",
-muistutti akka.
-
-"Voin jotensaki kieleni suhteen selvitä, sillä olen useissa satamissa
-tavannut ruotsalaisia merimiehiä, mutta ylipäätään en tarvitsekaan joka
-sanaa huutaa, vaan puhua varovasti."
-
-Tässä otti Jens jäähyväiset ja lähti tuvalta kiireesti metsäpolkua
-myöten. Noin viidenkymmenen askeleen päässä tuvasta seisoi jääkerin
-hevonen puuhun kiinnitettynä. Sen päästi hän ja astui satulaan,
-ajaen ensi aluksi käyden alas maantielle, tarkoin punniten, miten
-viisaimmin käyttäisi itseään leiriin tultuaan. Hänellä oli tuskin
-puolenneljennestä matkaa Vedby'hyn ja monta minuuttia ei hän vielä
-ollut ratsastanut, ennenkun kuuli pauhun ruotsalaisten leiripaikasta,
-missä siellä täällä oli nuotioita tehty. Aukeilla kentillä Lyckö'n tien
-varsilla löysi merimiehemme ruotsalaiset vielä liikkeellä. Niin oli
-laita erittäinki jääkerien, mitkä toivat ladoista heiniä hevosilleen
-sillä aikana, kun toiset tervehtivät palosta säilyneitä huoneita
-hankkiakseen jotaki suun-avausta.
-
-Suuren nuotiotulen ääressä, minkä ohitse Jens ajoi, näki hän koko
-joukon sotamiehiä joukoissa, muutamat jo vaipuneina syvään uneen,
-toiset taas puhuen hälisten taikka näytellen toverilleen ryöstettyjä
-kapineita, harjoittaen niiden kanssa jo vaihtokauppaaki. Yksi oli
-löytänyt muutamia sormuksia, toinen kalliita koristuksia: joku oli
-saanut hienoa kangasta, joku taas tyhjensi kädelleen kukkaroa,
-sisältävä pientä rahaa, minkä arvoa ei tuntenut, vaan josta pari meni
-toverilleen läskipalasen edestä, jota hänen oli onnistunut löytää.
-Eräässä joukossa kulki joitakuita nahkaleiliä, täytettyinä
-tuntemattomalla viinilajilla, mies mieheltä, joista useampi kaatoi
-hyvänmakuista juomaa hopeapikareihin, joita olivat siitä rikkaasta
-kaupungista valloittaneet.
-
-Merimies kiiruhti joutuisasti niiden voittojuoneiden vihollisten ohi,
-ehkä hän kyllä mielellään olisi laittanut kuolettavaisen verilöylyn
-niiden sekaan, jos vaan hänellä siihen olisi ollut tarpeeksi voimia.
-
-Lähellä olevan Rödebyn kylään menevän tien viereen sitoi hän hevosensa
-puuhun ja lähti painavilla askelilla eteläpuolelle tietä, missä Ellen,
-Sigrid'in päätöksen mukaan piti löytymän toisten naisten joukossa.
-Täällä kohtasi häntä yksi ja toinen ruotsalainen, joka hetken likemmin
-häntä tarkasti, vaan ei välittänyt hänestä sen enempää, koska hän yhtä
-vapaasti kuin ennenki astui eteenpäin. Vähäisen etsimisen perästä
-onnistui nuoren tanskalaisemme löytää ne molemmat rakennukset, joiden
-takana Ellen mahdollisesti löytyi. Hän kuuli kartanolta vaikeroivia
-lapsia ja valittavia naisia ja meni vakavilla askelilla, mutta
-voimallisesti tykyttävällä sydämmellä suoraan sen sotamiehen luo, joka
-portin luona häntä lähinnä seisoi.
-
-"Anna minun mennä tänne sisälle!" lausui hän hiljaa sotamiehelle.
-
-"Hm, mitä siellä teet?" kysyi sotilas tarkkaan tarkastaen merimiestä.
-"Minä en tiedä, minne kuulut."
-
-"Kas tässä!" kuiskasi Jens ja pisti toisen Werner Passberg'iltä saadun
-kultarahan miehen kouraan.
-
-"Mistä on kysymys?" yhdistyi tähän toinenki sotumies, joka edellisen
-kanssa teki koko vahdiston näillä seuduin.
-
-"Hiljaa!" kuiskasi hän, joka oli kultarahan saanut, "se on eräs
-nuorista aatelisjääkereistä, joka tahtoo mennä kartanolle vaimojen luo.
-Hän antaa meille kultarahan juomarahaksi."
-
-"Saanko nähdä?" sanoi toinen, mutta silmänsä suureni nähtyään kullan.
-
-"Minä tulen kohta!" kuiskasi Jens miehille ja meni samalla estämättä
-niiden ohitse kartanolle.
-
-Se oli joka puolelta ympäri rakettu niin, että kaikki sen osat, mitkä
-olivat huoneiden varjossa, olivat pilkko pimeässä. Vaimot ja lapset
-makasivat tiheästi lähellä toisiaan, osa olkialustoilla, joita jotkut
-armeliaat sotamiehet olivat heille heittäneet, mutta toiset paljaalla
-maalla. Lapset ruikuttivat vilusta ja näljästä; äidit sulkivat
-lohduttaen heitä rintoihinsa, missä ei sydän nyt tykyttänyt
-tulevaisuuden toivosta. Nuori merimies oli tästä kurjuudesta hyvästi
-liikutettuna ja hän kumartui alas yhden ja toisen puoleen, kuiskaten
-lohdutuksen sanoja. Mutta useammat, kun kuulivat hänen olevan
-maanmiehen, nousivat ylös katsomaan, kuka se oli, niin että Jens'in
-täytyi varoittaa heitä menemään paikoilleen ja sitte pistäytyä pois,
-jotta ei heidän varomattomuutensa tulisi huomatuksi.
-
-"Ehkä tunnetutan itseni niillä merkeillä, joita ainoastaan hän
-ymmärtää", ajatteli Jens ja alkoi heti hiljakseen viheltämään samaa
-laulun säveltä, jota mereltä tultuaan Hannu Nörrum'in kartanolla oli
-laulanut.
-
-Kun hän oli sen viheltänyt, kuunteli hän kokeakseen, josko oli tullut
-ymmärretyksi, mutta hän kuuli ainoastaan erään äänen kysyvän: "kuka se
-on, joka viheltää?" ja se ei ollut Ellen'in ääni.
-
-Hän teki vielä pari koetusta, ja vasta kun se kolmannen kerran
-kerrottiin, kuuli hän nimensä puolikorkealla äänellä lausuttavan. Tällä
-kertaa oli se Ellen'in ääni. He lähenivät toisiaan ja hän kuiskasi:
-
-"Rohkeutta, Ellen, nyt tarvitaan sitä!"
-
-"Minulla on kyllä rohkeutta", vastasi hän; "minä mielelläni kuolen
-kanssasi."
-
-"Ei, sinun pitää elää!" Näin sanoen vei hän hänen pihan portille, missä
-sotamiehet vielä seisoivat paikallaan.
-
-"Kas niin, tule nyt lapseni!" sanoi hän tässä Ellen'ille, joka
-ikäänkuin vastahakoisesti näytti häntä seuraavan. "Tuossa, toverit!"
-kuiskasi hän samassa sotamiehille ja ojensi heille toisen kultarahan,
-mikä oli jäljellä. "Minä olen taas kohta täällä."
-
-Sitten tulivat he huomaamatta tielle, jossa yksi ja toinen vastaan
-tuleva sotamies kurkisti tytön silmiin, jolloin ei myöskään raakaa ivaa
-säästetty. Hevonen tavattiin samalla paikalla, johon oli asetettu, ja
-nyt tuli Jens'ille silmänräpäyksessä tehtäväksi heittää itsensä
-satulaan ja myöski auttaa Ellen'iä siihen.
-
-Merimiehemme antoi aluksi hevosen juosta aivan hiljaa, kääntyen heti
-valtatielle, ja ratsasti pohjosta kohden Rödeby'tä vastaan. Vasta kun
-hän oli ennättänyt kappaleen matkaa Vedby'stä, painoi hän korot kelpo
-juoksijansa kylkeen ja antoi sen juosta vauhdissa eteenpäin. --
-
-"Jääkäriä, mikä vei tytön, ei näykään", muistutti toinen
-vahtisotamiehistä parin tunnin kuluttua.
-
-"Tuskin hän koskaan tulee takaisin", vastasi toverinsa. "Minun tekee
-mieli kaikki sisällä olevat päästää irti. Mitä joukko vaimoja ja lapsia
-on meille tehnyt pahaa?"
-
-
-
-
-XII. Auringon säde pilven raossa.
-
-
-Ehkä oli syyskuun 5 päivä, paistoi aurinko kuitenki korkeimmallaan
-ollessaan niin lämpimästi kun kesäkuussa. Metsässä, missä tammi levitti
-viheriätä verhoaan matkustajan pään yli, tuntui isosti viileämmältä
-kuin aukealla ja varjo, minkä tuuheat lehvät loivat, oli paremmin
-hämärän kuin kirkkaan päivän kaltainen. Tämmöisessä varjoisassa
-seudussa istui mainittuna aikana sammaltuneella kivellä vanhahko vaimo
-levähtäen vaelluksestansa väsyneitä jäseniään. Mitä muuten heikkoihin
-kasvoin juonteisin tuli, niin oli niillä enemmän miehen kuu naisen
-muoto, samate kun tässä tilaisuudessa kokoon rutistetuilla huulillaki
-lepäsi epäillyttävä muoto päättäväisyydestä ja viekkaudesta. Vieressään
-oli hänellä likainen pussi, jota vastaan aluksi nojautui toinen käsi,
-toisen levätessä paksulla nojasauvalla; mutta kun hän oli hetken
-istunut, oikoili hän vähän itseään tarkasti tutkien ruohottunutta
-tietä, joka läheisyydessä kierteli metsässä ja alkoi sen jäljestä avata
-säkkiään. Päällimäisenä oli muutamia rääsyjä ja niiden välissä kappale
-mustaa leipää; mutta pohjasta otti hän, varovasti tarkastellen
-ympärilleen, hienoa näkyleipää ja sen jäljestä lihaa, läskiä ja
-parhaimman makuista juustoa. Näillä herkkupaloilla alkoi akka
-sammuttamaan nälkäänsä saaden samalla vähän elävämmän näön.
-
-Mutta samalla hän kuuli tiellä kahden ihmisen äänen, jotka lähenivät
-lähenemistään. Silmänräpäyksessä katosivat hienot ruoat säkkiin saaden
-muutamia rääsyjä päälleen, jonka jälkeen akka otti kappaleen mustaa
-leipää käteensä ja asetti itseään nojaavaan asentoon sauvaansa
-vastaan. Nyt tulivat kulkiat näkyviin puiden välistä. He olivat tuskin
-viidenkymmenen askeleen päässä lepäävästä matkustajattaresta, ja hän
-havaitsi tulioissa nuoren varustetun miehen sivullaan vielä nuorempi
-vaimo repaleissa vaatteissa. He huomasivat myöskin akan ja äkkiä häntä
-läheten sanoi mies:
-
-"Jumalan rauha, muori! Taidatte varmaan sanoa meille täällä oikean
-tien." -- "Se tulee sen päälle, minne matka pitää", mumisi puhuteltu,
-vastaamatta heidän silmäyksiäänkään.
-
-"Aiomme Rotnabyhyn, mutta emme tarkkaan tiedä, missä nyt olemme."
-Rotnaby'n nimen kuultuaan katsoi akka puhujata, mutta tuskin oli saanut
-silmät hänehen, ennenkun hän äkkiä nousi ylös täyteen pituuteensa ja
-elävästi lausui:
-
-"Herra Jumalani, sehän on Hannu Nörrum'in tytär ja Staffan sedän
-veljenpoika -- ettekö tunne minua?"
-
-"Ei, en kumminkaan minä", vastasi nuori mies; "mutta kyllä olette
-oikeen sanoneet, kutka me olemme."
-
-"Minä myöskään ne ole varma, kuka olette", sanoi Ellen; "mutta teillä
-on hyvin yhtäläinen muoto kuin Peteri rihkamuksella. Ehkä olette hänen
-sisarensa."
-
-"En, minä olen Peteri itse, vaikka olen tämmöisessä pu'ussa", vastasi
-valevaimo; "hädällä ei ole lakia, ja jos ei minulla olisi ollut tätä
-pukua, en luultavasti enää olisi elävien lu'ussa."
-
-"Niin, nyt näen että olette Peteri itse", sanoi Ellen; "mutta sanokaa
-minulle, oletteko kuulleet mitään isästäni! Tiedättekö, elääkö hän vai
-onko hän kuollut."
-
-"Ole rauhassa, lapseni, hän elää! Vanha Inkeri, joka on yksi paikalle
-jääneistä ja joka keskellä tappelun pyörrettä kulki ympäri
-vahingoittumatta, löysi hänet eräällä kartanolla lähellä kirkkoa. Hän
-oli viholliselta saanut pahan haavan, mutta kuitenki kaikeksi onneksi
-päässyt kartanolle, ollen hänellä vielä sen verran ymmärrystä ja
-voimaa, että makasi portin taakse. Kuumassa tappelun kiihkossa ei
-kukaan häntä havainnut, eikä kukaan sittemmin siitä köyhästä talosta
-välittänyt. Mutta Inkeri löysi hänen tilassa, missä oli jo vähällä
-verensä kuiviin juosta. Hän sitoi hänen haavansa, niin että jo yöllä,
-kun lähdin kaupungista, nähtiin hänen olevan vaaratta."
-
-Ellen kuunteli kyynelsilmin kauppamiehen sanoja; mutta saattajansa,
-joka myöski oli syvästi liikutettuna, tarttui Peterin käteen ja pudisti
-sitä, lausuen lämpimät kiitokset lohduttavasta kertomuksesta.
-
-"Niin, Jumala olkoon kiitetty, että kumminki se kunnon mies elää!"
-lisäsi Peteri rihkamus. "Muuten luulen, että kaikki ystäväni ovat
-kaatuneet. Sinun setäsi, vanha Staffan, on myöski saanut mennä
-parempaan maailmaan."
-
-"Minä tiedän sen", sanoi merimies syvästi huoaten; "minä itse näin
-hänen saavan kuoleman lyönnin, mutta hän kaatui kunnialla."
-
-"Ja toinen parhaista ystävistäni", jatkoi rihkamakauppias vähän
-hämillään siitä muistutuksesta, minkä Jens'in sanat sisältivät omasta
-pelkurimaisuudestaan, "Jens leipurin näin omilla silmilläni hakattavan
-palasiksi. Minun oli mahdoton päästä avuksensa, sillä vihollinen
-hurjana virtana tunti vallillemme. Samassa sain myöski nähdä, miten
-jotkut sotamiehet raastoivat molempia pormestariamme mukaansa, mutta
-heidän seuraavaa kohtaloansa en tunne. Mutta se on tarpeetonta niistä
-puhua. Kertokaa sen sijaan, miten te olette onnistuneet välttämään
-vaaran, jotta nyt tässä olette."
-
-Jens ja Ellen istautuivat kauppamiehen viereen. Edellinen kertoi, miten
-hän tulisimmassa taistelussa eräällä kartanolla oli tavannut kuoliaaksi
-ammutun ruotsalaisen sekä hoksannut sen keinon, että pukea sen
-vaatteita päälleen niin paljon kuin ennättäisi. Siinä vaatteuksessa oli
-hänen onnistunut päästä vihollisten läpi ulos kaupungista ja
-vihollisten rakentamaa siltaa myöten yli joen, jonka jäljestä hän meni
-läpi metsän joen suulle, missä veneellä taas souti ylitse toiselle
-rannalle. Nähtyänsä lähellä olevalta mäeltä, että vihollinen oli
-palausmatkalla, joukko vankia muassaan, meni hän läpi metsäin ja maiden
-Lyckön tielle. Kuinka hän sitte oli etäämmällä seurannut vihollisen
-liikkeitä ja miten hänen vihdoin onnistui löytää ja pelastaa Ellen,
-tuli myöski kerrotuksi.
-
-"No, mutta hevonen sitte, jonka otit ruotsalaiselta jääkeriltä, minne
-sen olet pannut?" kysyi kauppamies elävästi kuultuaan koristelematonta
-kertomusta.
-
-"Sen tahdon kohta kertoa", sanoi Jens. "Me ratsastimme hyvällä
-vauhdilla eteenpäin ja olimme ennättäneet kappaleen matkaa toiselle
-puolelle erään myllyn..."
-
-"Varmaanki Bubbetorppa", katkaisi Peteri kauppias, joka oli Blekingen
-tarkkaan matkustanut.
-
-"Se on mahdollista", jatkoi Jens; "minä en koskaan ennen ole ollut
-niillä tienoin, tiesin ainoastaan, että tie meni Rödeby'hyn. Me olimme,
-miten mainittiin, ratsastaneet vasta mainitun myllyn ohi, kun kappaleen
-matkaa edessäpäin kuulin meluamista ja hevoskavioin kopinaa. Minä
-pidätin hevosen ja kuulin silloin pari ruotsalaista kirousta. Heti
-arvasin niiden olevan vihollisen ratsumiehiä, jotka palasivat
-ryöstöretkeltä, ja hyppäsin sentähden Ellen'in kanssa alas hevoselta.
-Kohta vasemmallamme oli metsäinen mäki ja annettuani hyvän läimäyksen
-hevoselle, jotta se vauhdissa lähti tulevia vastaan, kiirehdimme me,
-niin sukkelaan kuin pääsimme, mäkeä ylös. Ennenkun oikein pääsimme
-ylöskään, kuulimme jo ajettavan sillan yli. Heti sen jäljestä
-kohtasivat he irtonaisen hevosen ja sinä aikana, kun he pysähtyivät
-sitä tarkastamaan, menimme me syvemmälle metsään, ja sen jäljestä emme
-heistä enää mitään kuulleet."
-
-"No entä sitte?"
-
-"Niin sitten tulimme vihdoin erääsen torppaan, jossa levähdimme, ja
-tänäpänä olemme kulkuamme jatkaneet ensin Fridlefstan kirkonkylään ja
-sitte erääsen taloon, nimeltä Wong. Sieltä tulemme nyt, vaan emme ole
-varmat, mitä tietä pääsisimme Rotnabyhyn."
-
-"Pitäkää niin paljon kuin mahdollista länttä kohden, niin kyllä tulette
-Kalleberg'aan tahi johonki muuhun taloon pohjoispuolella kaupunkia.
-Älkää kuitenkaan kaupungissa kauan viipykö, vaan asettakaa niin, että
-voitte saada Hannu Nörrum'in turvallisempaan paikkaan. Vihollinen on
-varmaanki kulkenut länteen Sölvitsborg'ia kohden, mutta parin päivän
-perästä voipi hän jälleen olla takaisin. Minä puoleltani en suinkaan
-enää koskaan sinne tule, kun nyt minulta on kaikki ryöstetty."
-
-Peteri kauppias oli ääneti siitä, että sangen raskaan säkkinsä pohjalla
-oli sekä puhdasta rahaa, että muita kalleuksia hyvässä tallessa. "Minä
-aion nyt Twing'iin, jossa on useita sukulaisiani ja jossa saan raastaa
-itseäni eteenpäin, miten parhaite taidan."
-
-"Ah", lisäsi Ellen siihen, "itseki häpeän, ett'en ennemmin kysynyt
-mitään äidistäni, mutta sano nyt, eikö hänkään vielä elä!"
-
-"Ajattelepas, se on enempi kuin tiedän", vastasi kauppias; "minä en
-kuullut kenenkään hänestä mitään mainitsevan ja sitä paitsi on hän vaan
-äitipuolenne."
-
-"Mutta kuitenki äitini", sanoi Ellen.
-
-Hetken levähdyksen ja keskustelun perästä sanoivat nuoret jäähyväiset
-ja jatkoivat metsäkulkuaan länteenpäin.
-
-Matkustajat pääsivät maalinsa päähän. Sitä tietä, mikä Kalleberg'asta
-Rotnajoen itärantaa vei kaupunkiin, tulivat he sinne ja menivät sisälle
-arviolta samasta kohdasta, mistä ruotsalaiset ensin olivat tiensä
-raivanneet. Siellä näkivät he rappumais-seinäisen kirkon seisovan
-muuttumattomana ylängöllään, mutta kun tulivat sen lähelle ja loivat
-silmänsä laaksoon, missä varsinainen kaupunki oli kaksi päivää
-sitte seisonut täydessä komeudessaan, näkivät he ainoastaan
-epäjärjestyksellisen joukon raunioita. Useammassa paikassa leimusivat
-liekit muinoin hupaisien kotien viimeisistä jäännöksistä; taivaalla
-taas näkyi paksuja savupylväitä kiertelevän avaruuteen taikka tuulen
-henkäyksestä sekautuen toisiinsa ja levittävän itseään, ikäänkuin
-himmeä huntu hävitettyjen omaisuuksien yli.
-
-Missä oli se asunto ollut, jossa he niin useasti olivat toisiansa
-kohdanneet; missä oli heidän lapsuutensa koti seisonut? He eivät siitä
-hävityksestä tarkoin paikkaa tunteneet; mutta jäljellä seisovan ahjon
-korkeine tornineen arvasivat he olevan saman, mikä äskettäin oli
-kuulunut tuolle suurelle asepajalle. Mutta missä löytyi hän itse, rakas
-isä? Miten olivat niin kauan viipyneet häntä etsimästä?
-
-Samassa tuli näkyviin vanha mies, haperoiden keppi kädessä --
-ensimäinen ihmisolento, minkä olivat kaupungin vallien sisällä nähneet.
-Se oli kaupungin haudankaivaja, -- elävä muistutus siitä elosta, minkä
-se väsymätön viikatemies oli tehnyt, ja siitä kohtelusta, joka heitäki
-kerran -- ehkä pianki -- saavuttaa. He menivät ukkoa vastaan; mutta
-ennenkun ennättivät luoksensakaan, oli hän tuntenut Ellen'in ja huusi
-hänelle: "Sinä etsit isääsi -- onnellinen sinä, hän elää vielä! Tule,
-minä saatan sinut hänen luoksensa!"
-
-Pienimmässä mökissä Möllenmäellä -- pari semmoista seisoi siellä vielä
-jäljellä -- näki Ellen isänsä. Syvästi liikutettuina kohtasivat he
-toisiansa. Hän ei ollut uskonut Ellen'in enää löytyvän elävien
-joukossa, ja hämmästyksensä oli sentähden niin suuri, ettei pitkään
-aikaan voinut saada sanaa huuliltaan. Sen jäljestä puhui hän selkeästi
-ja pontevuudella, mikä osoitti, etteivät hänen voimansa vielä olleet
-särkyneet. Myöskin Jens tervehti häntä ja hän likisti lämpimästi nuoren
-miehen kättä.
-
-Asesepän haava oli tosin syvä, mutta ei hengenvaarallinen; hän
-vaurastui siitä voimattomuudesta, minkä verenjuoksu teki, ja paitsi
-Inkerin hyvää hoitoa lisäsi vielä hänen pikaista parantumistaan se
-odottamatoin onni, että jälleen sai takaisin sen, jota enin rakasti.
-Ilolla on ihmeellinen voima parantamaan niin hyvin ruumiillisessa kuin
-hengellisessäki sairaudessa.
-
-Ellen sai nyt kertoa, miten hän oli väistänyt sen lähellä olleen
-hengenvaaran, jolloin isä tempaistiin hänen sivultaan. Eräs
-vihollisista oli aikonut lyödä hänet maahan, mutta toinen esti sen ja
-oli sen sijaan raahannut hänen vankina ruotsalaisten leiriin, minne
-sittemmin suurin osa kaupungin naisasujamista oli viety. Mitä hän ja
-muut vangit Vedby'n matkalla olivat saaneet kokea, kertoi hän niin
-lyhyesti kuin suinki, jotta ei liikuttaisi kovin paljon sairasta.
-
-Kuu Ellen oli lakannut, tuli Jens'in vuoro. Kun hän oli lopettanut,
-sanoi Hannu Nörrum liikutetulla äänellä:
-
-"Sinä olet useassa tilaisuudessa osoittanut itsesi mieheksi ja olet
-sentähden hyvän palkan ansainnut. Kalliimpi, minkä omistan, olkoon
-sinun."
-
-Jens tässä tarttui Ellen'in käteen, luoden kysyvän silmäyksen mestari
-Hannuun.
-
-"Aivan niin olen aikonut", sanoi aseseppä, "ja Jumala olkoon teille
-armollinen lapseni! Sinulla vasta on ainoastaan kaksi tyhjää kättä,
-mutta ei minullakaan ollut enempää, josta aloin. Se, jolla on pari
-terveitä käsiä ja miehuullinen luonto, pääsee hyvin edes, jos vaan on
-Jumala mielessään. Koska näen, että rakastat lastani ainoastaan itsensä
-tähden, niin tahdon teille mainita, etten ole vielä aivan alastoin.
-Minulla on saamisia sekä herroilta että muilta hyvinvoivilta ihmisiltä,
-jotka eivät ole rauhattomuudesta sanottavasti kärsineet. Näillä
-rahoilla tahdon alkaa ammattiani uudestaan; mutta tänne emme enää
-pysähdy. Rotnaby ei tule koskaan samaksi kaupungiksi kuin on ollut, ja
-täällä voimme milloin hyvänsä tavata vihollisemme. Jos ei hän tule tänä
-vuonna, niin tulee hän tulevana, ja mitä apua on heiltä odotettavana,
-jotka ovat asetetut turvaksemme, olemme näinä päivinä saaneet kokea. Me
-menemme Malmö'hön, missä isäni harjoitti samaa ammattia kuin minäki ja
-missä se on yhtä suuressa arvossa kuin täälläkin. Malmö on hyvä
-kauppakaupunki, missä Jens helposti voipi saada ansiota, ja jos saan
-elää jonkun vuoden ja on terveyttä sekä voimia, luulen pian voivani
-auttaa tykö, jotta hän saa oman laivan kuljettaakseen."
-
-Moniaita päiviä myöhemmin saatiin tarkkoja tietoja, että Klaus
-Kristerinpoian komennossa oleva armeijan osa oli mennyt länteenpäin ja
-Pohjois-Skonen läpi kulkenut Holland'iin, kuitenkin vasta sitte, kun
-ensin oli ryöstänyt ja polttanut pienet kaupungin Sölvitsborg'in ja
-Elleholm'in. Edellinen oli Werner Passberg'in pelon tähden tullut
-jätetyksi vihollisille, sillä hän oli jo syyskuun 6 p. pannut tulen
-linnaansa ja purjehtinut Malmö'hön, missä sekä hän että saksalainen
-merirosvo Schwarzberg kuitenki eroitettiin virastaan.
-
-Hannu Nörrum ei koskaan saanut täydellistä tietoa vaimonsa kohtalosta,
-mutta luultiin hänen, koettaissaan pelastaa niin paljon kuin
-mahdollista oli huoneen omaisuutta, tulleen sisälle poltetuksi.
-
-Syyskuun lopulla jätti aseseppä omaisineen sen paikan, missä niin monta
-onnellista vuotta oli elänyt. Eroaminen tapahtui syvällisellä surulla
-ja kaipauksella.
-
-"Se on raskasta täytyä jättää, mitä on pitänyt niin rakkaana", sanoi
-mestari Hannu eronhetkellä; "ja sitä raskaampaa, kun omasta
-huolimattomuudesta on siihen pakoitettu. Maan mahtavat, jotka olisivat
-voineet veljinä elää, saattoivat taisteluja toisiansa vastaan. Mutta
-minä näen auringon säteen pilven raossa: minä luulen sen päivän, joski
-myöhään, tulevan, jolloin kansat, yhtä hyvästi kuin nyt vihaavat,
-rakastavat toisiaan, ja sen tekevät sekä ilossa, että murheessa."
-
-Loppu.
-
-
-
-
-
-
-KUNINGAS KAARLO YHDEKSÄS JA VERMLANDILAINEN.
-
-Syväpiirteitä Pehr Tuomaanpojalta.
-
-
-Suom. --k. --e. --n.
-
-
-
-
-1.
-
-
-Ennen muinoin, noina "menneinä kultaisina aikoina", kun komeus, hienous
-ja loiston halu ei läheskään niin suuri ollut, kuin nykyaikaan,
-tapahtui usein, että kuninkaalliset henkilöt, tuntemattomina,
-suurimmassa hiljaisuudessa matkustivat maansa lävitse, ja niillä
-matkoillaan hankkivat luotettavampia tietoja maan asukasten
-sisällisistä oloista: heidän tarpeistaan ja toiveistaan, kuin jos he
-olisivat matkustaneet suurella komeudella ja loistavan seuran
-ympäröiminä, niinkuin maan vallitsijat nykyaikaan tekevät. Yleensä on
-tietty, kuinka kuningas Kaarlo Yhdestoista usein huvitteli itseänsä,
-matkustellen, puettuna halpaan matkustaja-pukuun, ristiin rastiin
-valtakunnassaan, niin myös, että hän näillä matkoillaan, tuntemattomana
-kulkeissaan, sai tietoja monista tärkeistä seikoista, jotka muutoin
-eivät olisi millään tavalla tulleet hänen korviinsa, samalla oli hän
-myös tilaisuudessa palkitsemaan monta hyvää työtä ja rankaisemaan
-kelvottomia, kansaa sortavia virkamiehiä. Samoin myös Kaarlo Yhdeksäs,
-"talonpojan kuningas", joksi häntä nuo korkiat, kuningas Sigismundin
-joukkoon kuuluvat herrat ylenkatseellisesti nimittivät, matkusti usein
-maakunnissa tuntematoinna kaikilta muilta, kuin ani harvoilta
-uskotuiltaan, jotka hän valitsi talonpoikais-säädystä ja joiden tykönä
-hän majaili matkoilla ollessaan. Varsinkin silloin, kun hän oli
-ainoastaan herttua ja sen vuoksi vapaampi, oli hän melkeen aina
-mainituilla matkoilla; kansan muistissa, Länsi-götlandissa, Nerikessä
-ja varsinkin Vermlandissa, onkin aina meidän aikoihin säilynyt monta
-kertomusta siltä ajalta, joka olikin kentiesi onnellisin aika hänen
-elämässään, vaikka hän sittemmin, niinkuin tiedämme, tuli kuninkaaksi
-Ruotsissa. Kaarlo oli aina näillä matkoillaan mainion hyvällä tuulella,
-eikä ylenkatsonut kuppia eikä kannua, ja voitti puoleensa niiden
-sydämmet, joiden seuroihin hän sattui. Suuren isänsä Kustaa Vasan
-historiasta oli hän oppinut, että talonpoikain uskollisuus ja
-alttiiksi-antavaisuus on enimmiten luotettavampi, kuin noiden
-valtioverkkoa kutovain herrain kauniit lupaukset ja valat, ja
-kentiesi olikin aikomuksensa mainittujen seurustelemisiensa kautta
-voittaa heidän suosionsa, jos hänen kerran piti nouseman Ruotsin
-valtio-istuimelle. Jos tämä todella oli tarkoituksensa, näemme
-historiasta, että hän tässä tapauksessa menetteli aivan taitavasti,
-niin myös, ettei tätä aikaiseen voitettua rakkautta yleisö milloinkaan
-häneltä kieltänyt niiden valtion-riitojen aikana, jotka sittemmin
-nousivat, syystä, että kuningas Sigismundi oleskeli Puolassa,
-hallituksestaan huolta pitämättä, ja sitten monasti, ehkä turhaan, koki
-asevoimalla takaisin voittaa Ruotsissa menetettyä kruunuansa. Kaarlon
-järkähtämätöin suosio isänsä maahan tuomaa Lutherin puhdasta oppia ja
-sen tunnustajia kohtaan, hänen vilpitöin Jumalan pelkonsa, luonnon
-laatunsa, lujuus ja ankara oikeuden tuntonsa lienevät myöskin paljon
-auttaneet häntä yleisön suosion voittamisessa.
-
-Oli kylmä talvi-ilta vuoden 1585 alussa. Pitkin erästä hyvin
-auroitettua maantietä Vermlandissa kiiti tuimalla vauhdilla muuan
-yksinkertainen matkareki, lihavan juoksian vetämänä, jonka ajaja,
-seisoen takana reen jalaksilla, silloin tällöin kumartui ales
-kuullaksensa, mitä reessä istuva, suureen sarkavaippaan kääritty
-matkustaja hänelle puhui. Olivatpa nyt erään jyrkän mäen juurella,
-jossa matsustavainen nousi kävelemään, tuossa kaksitarkoituksessa,
-saadakseen kylmästä jähmettyneet jäsenensä sulamaan kävellessä, ja
-helpoittaaksensa kyytihevosen ponnistusta vastamäessä. Kyytipoika,
-vilkas nuorukainen, noin 18-vuotinen, seurasi kohta matkustajan
-esimerkkiä ja molemmat astuskelivat nyt kovaan jäätyneellä lumella,
-joka narskui heidän jalkainsa alla.
-
-"Kuulepas, poikaseni", -- alkoi matkustaja, kiskoen jääpuikkoja
-parrastaan, "tiedätkö sinä, josko täällä läheisyydessä olisi joku
-tölli, jossa saisimme hetken lämmitellä? Sillä nyt on hiton lailla
-kylmä."
-
-"Tiedän kyllä", -- vastasi kyytipoika vihkeästi. -- "Meillä on
-ainoastaan neljännes penikulmaa lähimpään vuorelaistaloon, ja siellä on
-häät parhaillansa. Siellä voitten saada tuopin lämmintä oluttakin, jos
-haluatten."
-
-"Mutta minä en tunne asukkaita siellä, jonkatähden on kentiesi
-sopimatoin mennä sinne keskellä hää-iloa?"
-
-"Ei ollenkaan, hyvä herra! Vermlandilaisten pitoihin ovat kaikki
-tervetulleet ja matkustajat varsinkin, sillä niiltä saavat he kuulla
-uutisia."
-
-"Noh, hyvä on", -- jatkoi matkustaja, "mennään sitte sinne vähäksi
-aikaa." Näin puhuen olivat he päässeet mäen päälle, jossa
-matkustavainen astui rekeen, kyytipoika nousi jalaksille, ja niin
-mentiin tuimaa vauhtia pitkin liukasta maantietä alasmäkeä.
-
-Pian huomasivat he vähän matkan päässä kirkkaan tulen leimun, joka,
-illan hämärässä etäältä katsoen, näytti tulipalolle.
-
-"Aja paremmin, tuolla on valkea irti", -- huusi matkustaja kiireisellä
-äänellä.
-
-"Ei hätääkään!" -- vastasi kyytipoika järkähtämättömällä vakavuudella.
--- "Näillä on vaan muutamia tervatynnyriä palamassa tuolla häätalon
-pihalla, se on sellainen tapa täällä meillä. -- Mutta ilman sitä, kyllä
-rusko juosta saa, jos niin tahdotte."
-
-Läimähdys piiskalla antoi ruskon jaloille liukkaamman liikkeen ja
-pianpa oltiinkin tuon muhkean talon pihassa, jonka omistaja oli yksi
-varakkaista vuorelaistalonpojista. Vinkuvain viulujen ja rämisevien
-klarinettien ääni suuresta rakennuksesta ilmaisi tanssin olevan
-täydessä vauhdissa ja että häätuvassa oli iloa kattoon asti.
-Matkustavainen hyppäsi ylös reestä, astuen suoraan suurta rakennusta
-kohden, jonka portaita hän ylös nousi, jolla ajalla kyytipoika talutti
-hevosen aidan viereen, levittäen huolellisesti loimen hänen selkäänsä,
-puhuen samalla tyytyväisellä äänellä itsekseen:
-
-"Eikö tuo ollut sukkelasti tehtynä sinulta, Lauri, että sait herrasi
-tulemaan tänne. Totta Jumal' auta olikin se sukkelasti. Nyt saat nähdä,
-että hän viipyy täällä koko yön, ja sinä saat hyppiä purpuria Liisan
-kanssa siksi, kunnes päivä koittaa! Hyvästi ruskopoika siksi, kyllä
-toimitan sinut talliin, kunhan vaan saan jonkun talon rengistä
-käsiini." -- Näin puhellen jätti hän tyytymättömän ruskon, asettaen
-askeleensa väen huoneisin pihan sivulla, josta hän valaistujen
-akkuna-ruutujen läpi näki kirjavan joukon tanssissa pyörivän ja josta
-iloinen hälinä sekautui soiton säveleihin. Hänen arvelunsa, että täällä
-tapaisi osan nuorista, kävikin toteen.
-
-Laurin astuessa sisään avaraan perheentupaan, oli tanssi täydessä
-vauhdissa ja pian oli hänkin sekautunut sen hurmaavaan pyörteesen.
-Liisakin, yksi vuorelaisen palveluspiioista, joka noin puolittain oli
-Laurin morsian, oli tässä iloisessa joukossa, ja hänen kanssaan
-hyppiessään unohti Lauri pian sekä matkustavaisen että ruskon.
-
-
-
-
-2.
-
-
-Matkustajamme, jonka äsken jätimme nousemaan portaita ylös isoon
-rakennukseen, ei ollut kukaan muu kuin itse Kaarlo herttua, jonka
-päähän tällä kertaa oli pistänyt tuntemattomana pistäytyä häävierasten
-joukkoon, nähdäksensä heidän menojansa ja käytöstään täänlaisessa
-tilaisuudessa.
-
-Sentähden riisuikin hän päällysvaatteensa etuhuoneesen kenenkään
-huomaamatta, pujahtaen sitten häähuoneesen, jossa hän istahti oven
-nurkkaan, siellä katsellen ja tarkastellen edessään olevaa liikkuvaa
-kuvaa.
-
-Se olikin kuvaus täynnä terveyttä ja eloa, jota lystikseen sopi
-katsella. Isäntä, Niilo Johanpoika, oli yksi Vermlandin varakkaampia
-talonpoikia ja kaikki olikin talossa sen jälkeen. Tuo suuri häähuone
-näytti aivan sen aikuiselta ritarisalilta. Seinät ja katto olivat
-koristetut kirkkailla sota-aseilla kaikesta laadusta; huonekaluina
-olivat korkeat nojatuolit, tammipöytä ja seinäkaappia, muutekki
-mainitut koristetut taidollisilla leikkauksilla, jotka olivat
-reunustetut kuusen- ja katajanoksa-kiehkuroilla. Sadottain palavia
-vahakyntteliä ja leimuava tuli liedellä levittivät lumoavan valon tämän
-yli.
-
-Oven puolella huonetta kieppui nuoriso morsiusparin kanssa tuimassa
-polskassa; mutta perän puolella, kunniasijalla pöydän takana, istui isä
-itse, ympärillään joukko koiteltuja ystäviään. Oluthaarikko kulki
-ahkeraan mies mieheltä, irroittaen kielen kannat, jotta sukkelat
-kompasanat ja iloiset laulut heidän suustaan sekautui soittoon,
-kiihoittaen mieliä ja ilahuttaen sekä nuoria että vanhoja.
-
-Herttua istui pitkän aikaa nurkassaan nauttien raitista maan elämän
-riemua, joka häntä ympäröi, mutta sitten huomasi isännän poika hänen ja
-saattoi herttuan isänsä tykö, jolle hän sanoi olevansa matkustavainen
-kauppias.
-
-Isäntä vastaan otti herttuan ystävällisesti, pyytäen häntä istumaan
-sivulleen ja juomaan pikarillisen olutta tahi simaa tervetuliaisiksi.
-Se oli aivan niinkuin Kaarlo oli toivonut. Afzelius kertoo
-Satukokoelmassaan hänestä muun muassa seuraavan:
-
-"Kun vanha kuningas Kustaa matkusteli valtakunnassaan ja tuli johonkin
-kestiin, oli hän aina iloinen ja leikillinen; mutta majapaikkansa
-valitsi hän aatelisten eli korkeiden virkamiesten tykönä. Kaarlo sitä
-vastoin luuli jo entisestään kyllin tuntevansa nuo suuret ja
-korkia-arvoiset, ja valitsi sentähden kansan joukosta talonpojan ja
-työmiehen seuratoverikseen, syystä, että niissä riippui maan voima ja
-ydin, niin myös, että mainittu yleisö siihen aikaan enin kaipasi
-hallituksen voimallisen käden suojaa niitä monia vastuksia ja
-rasituksia vastaan, joita toimeentulonsa ja aatelisto heille tuottivat.
-Rehellisen talonpojan matalassa majassa oli hän kuin kotonaan; heiltä
-sai hän usein neuvoja ja ohjeita maakunnan vaurastumista edistäessään,
-heidän seuroissaan oli hän aina iloinen, istuen usein oluthaarikon
-ympärillä, leikkiä laskien, erinomattain Bergslagissa ja Vermlandissa
-kuulu kerrottavan hänen matkoistaan ja tuskinpa löytynee yhtään tölliä,
-sanoo eräs vanha aikakirjan kirjottaja, jossa ei löytyisi joku muisto
-Kaarlo herttuasta."
-
-Senlaisella mielellä ja mietteellä tekoinsa perusteina on myönnettävä,
-että nuori herttua oli varsin tyytyväinen iloisen ja puuhaavan hääväen
-seurassa. Ymmärtäväisten talonpoikain ja heidän kunnia-arvoisten
-vaimojen kanssa joi hän olutta, leikkiä laskien sydämmensä pohjasta, ja
-nuorison kanssa tanssi hän hurjemmin kuin kukaan heistä. Vieläpä hän
-lahjoitti kauniille morsiamelle pienet kultavitjat ja piti hauskan
-puheen nuoren parin kunniaksi. Sillä tavoin voitti hän kaikkein
-suosion, ja kaikki yhdestä suusta kehuivat, että senlaista kauppiasta
-ei oltu nähty kuuna päivänä. Isäntä pyysi häntä jäämään heille koko
-pitojen ajaksi, jotka vielä kestäisivät kuitenkin kahdeksan päivää;
-mutta siihen ei herttua myöntynyt, vaan kiitettyään heitä hiipi hän
-ulos ovesta yhtä huomaamatta, kuin hän tullutkin oli.
-
-
-
-
-3.
-
-
-Sillä aikaa kuin Kaarlo yllä mainitulla tavalla huvitti itseään
-suuressa häähuoneessa, teki Lauri samoin väen tuvassa. Hän tanssi
-yhtämittaa leikkiä laskien sydänkäpynsä, kauniin Liisan kanssa; mutta
-kun Liisa oli seudun sorein tyttö, oli Laurilla monta kilpakosiaa. Pian
-olivat nämät, juopuneina voimallisesta hää-oluesta, alkaneet haastamaan
-riitaa Laurin kanssa, jota seurasi tuima käsikahakka. Ja ennen kun
-Lauri oikeen oivalsi, mistä kysymys oli, oli hän heitetty ulos tuvasta,
-jossa hänen kadehtiansa alkoivat häntä armottomasti pieksemään.
-Tietymätöintä on, miten Lauri paralle olisi käynyt tässä kahakassa, jos
-ei samalla eräs sarkakauhtanaan puettu henkilö olisi saapunut paikalle.
-
-Tullut huomasi silmänräpäyksessä asian laidan, ja tarttuen lähempänä
-olevain pieksiäin kaulukseen, yhden yhdellä ja toisen toisella kädellä
-heitti kauas luminietokseen. Yhdellainen voiman näytös uudistettiin
-toisten kanssa, ja pian taisi Lauri, ehkä kelpolailla muohattuna,
-auttajansa avulla nousta ylös.
-
-Ilman että yksikään äsköisistä tappelioista olisi estänyt meidän
-matkustavaista, sillä se ei ollut kukaan muu kuin hän, talutti hän
-Laurin reelle, johon hänen istumaan pakotti, peitellen sitten
-vaipoillaan; sen tehtyä päästi matkustavainen hevosen aidasta, nousi
-sitten itse jalaksille ja muutaman minuutin kuluttua olivat he poissa
-meluavasta hää-talosta. Miehet töllistelivät heidän jälkeensä
-koettamattakaan estää heidän lähtöänsä, sillä oudon käsissä oli
-senlainen voima, että miehet huomasivat parhaaksi olla siivolla ja
-ääneti.
-
-Maantielle päästyään kysyi matkustavainen: "Oletko pahastikin piesty,
-poikani?"
-
-"Ei hätääkään!" -- vastasi Lauri, joka, vaikka olikin puolikuoliaana,
-häpesi sanoa suoraan. -- "Mutta jos ne ryökäleet olisivat vielä hetken
-saaneet pitää päälle, niin olisipa tainnut henki-siippana hangelle
-jäädä."
-
-"Kuinka pitkältä on vielä ensimmäiseen hevosmuutto-paikkaan?"
-
-"Ei täyteen penikulmaa. Antakaa ruskon ravata vaan."
-
-Keli oli hyvä ja rusko tarpeeksi levättyään juoksi hyvää vauhtia. Pian
-päästiin perille hevosmuutto-paikkaan, jossa yksi mies otti hevosen
-hoitoonsa, matkustavaisen viedessä Laurin mukanaan sisälle vierasten
-huoneesen, jossa leimuava tuli takassa tervehti matkustavaisiamme.
-
-Niin pian kun toinen hevonen oli reen eteen muutettu ja nähtyään, ettei
-piestyn kyytimiehen henki vaarassa ollut, valmistausi matkustavainen
-lähtemään. Ennen lähtöään luki hän kyytirahan, antaen nuorukaisen
-käteen.
-
-Mutta Lauri antoi nöyrällä kumarruksella rahat takaisin, sanoen:
-
-"Isäntäni sanoi minulle salavihkaan, että se oli itse Kaarlo herttua,
-jota sain kunnian kyyditä, ja kielsi minua ottamasta rahaa niin hyvältä
-herralta."
-
-Kaarlo tunsi itsensä liikutetuksi tästä yksinkertaisesta suosion
-osoituksesta, joka osoitti kansan suosiota häntä kohtaan. Ääneti pisti
-hän rahat takaisin tukevaan nahkakukkaroonsa, ottaen sen sijaan
-kultarahan, jonka hän tarjosi Laurille, sanoen:
-
-"Minä olen iloinen ja ylpeä Vermlandilaisten kauniista rakkauden
-osoituksesta kohtaani. Kun en saa maksaa kyytirahaa, niin annan tämän
-rahan sinulle juomarahaksi."
-
-Lauri kumarsi uudelleen nöyrästi, mutta kieltävästi, sanoen päättävällä
-äänellä:
-
-"Ei milloinkaan, teidän korkea arvonne! Te olette pelastanut minun
-henkeni, jonka tähden olen teille ikuisessa kiitollisuusvelassa."
-
-"Olkoon niinkuin tahdot sitte, itsepäinen poika", vastasi herttua
-hyväntahtoisesti. "Kentiesi tapaamme vielä kerran toisemme. Hyvästi!"
-
-
-
-
-4.
-
-
-Tässä ei ole tilaisuutta kertoa kaikkia niitä vaikeuksia, jotka Kaarlo
-herttualla valtionhoitajana, kuningas Sigismundin Puolassa ollessa,
-olivat voitettavina, ylläpitäessään lakia ja järjestystä maassa. Se on
-tunnettu, että suurin osa ylhäisistä aatelisherroista salaisuudessa,
-enemmin tahi vähemmin puolusti tuota heikkoa ja saamatointa
-Sigismundia, jonka valtikan suojassa he toivoivat tulevina aikoina
-saada vapaammin omia valtahimoisia tuumiansa toimeen panna; jonka
-tähden he, joukottain maahan muuttaneiden, "Jesuiti" nimisien munkkien
-kautta koettivat poistaa yleisön luottamusta valtiohoitajaan, joka
-kuvattiin mitä hirmuisemmaksi, verihimoiseksi mieheksi, jonka tarkoitus
-muka oli maan ja kansan vaino ja jonka hallituksen aikana rauhaa eli
-lepoa ei ollut odottaminenkaan. Ja kun me sen lisäksi tiedämme, että
-herttua aina nuoruudestaan saakka oli kokenut ja todella voittanutkin
-monen kansanmiehen suosion ja sydämmen, niin myös että kaikki kujeet
-sentähden raukesivat turhaan, muutamme, ilman muuta puhumatta
-valtakunnan sisällisistä oloista tällä rauhattomalla ajalla, näyttämön
-tälle pienelle kynäpiirrokselle, tuollen kauniille Kankijoelle, jossa
-kuuluisa Kankijoen kahakka, tuo muistettava tappelu tapeltiin, jonka
-kautta kuningas Sigismundin valta Ruotsissa ainaiseksi murrettiin ja
-jonka kautta puhdas evankeliumin oppi voitti pysyvän sijan maassa.
-
-Ennen tappelua käski Kaarlo herttua kaikki sotaväkensä tappelukentällä
-langeta polvilleen rukoilemaan, ottaen itse, joukkojen ylipäällikön
-läsnä ollessa, Jumalan todistajakseen, että se ei ollut kunnian
-himosta, vaan maakunnan hyväksi ja evankeliumin puhtaan opin tähden,
-kun hän tarttui aseihin kuningastaan ja omia hurmaantuneita
-kansaveljiään vastaan. Sen jälkeen, antaen asiansa korkeimman käsiin,
-nousi hän tulisen sotakonkarinsa selkään asettuen vastustamaan päälle
-ryntääviä Puolan sotajoukkoja.
-
-Kohta riehui tappelu tuimalla kiivaudella. Joka paikassa, missä tappelu
-oli tuimin, nähtiin herttuan korkea vartalo tulisen ratsunsa seljässä,
-elähyttäen ja innostuttaen sotilaitaan, itsekin jakeli hän väkevällä
-kädellään tuimia lyöntiä. Alussa olivat kuninkaalliset voiton päällä,
-mutta pianpa kääntyi onni herttuan puolelle, ja hänen tarkka silmänsä
-huomasi ilolla, että kauan ei viipyisi, ennenkö suuri Puolan sotajoukko
-kokonaan olisi lyöty.
-
-Myötäkäymisestä innostuneena oli herttua pienen joukon kanssa murtanut
-itsensä läpi Puolalaisten eturivin ja silmänräpäyksessä näki hän
-itsensä ympäri piiritetyksi vihollisilta. Hänen korkea vartalonsa
-saattoi hänen pian tunnetuksi vihollisilta ja monta miekan lyömää
-tähdättiin hänen päätänsä kohden. Pian olisikin hänen täytynyt vaipua
-ylivoiman alle, jos ei juuri samalla hetkellä eräs leveähartiainen
-talonpoika, varustettuna hirmuisen suurella lyömämiekalla, olisi
-rynnännyt vihollisen päälle, ja antanut heille niin paljon tekemistä,
-että herttuan onnistui päästä pakoon omain miestensä turviin.
-
-Herttua luuli tuntevansa miehen, vaikka ei muistanut, missä hän hänen
-olisi nähnyt, kuitenkin päätti hän tappelun loputtua ottaa selon
-asiasta.
-
-Siinä aikomuksessa antoi hän kutsua tykönsä, sittenkun taistelu oli
-loppunut ja voitto oli täydellinen, tuon jättiläis-muotoisen
-talonpojan, jota hänen täydellä syyllä sopi sanoa henkensä
-pelastajaksi. Pian seisoikin tämä hallitsiansa edessä, joka katseli
-häntä suurella mielisuosiolla.
-
-"Sinä olet pelastanut minun henkeni tänä päivänä, reipas poika", --
-sanoi herttua ojentaen hänelle kätensä. -- "Kiitos siitä sinulle,
-ystäväni!"
-
-"Teidän korkeutenne, minä maksoin vaan vanhan velkani teille", --
-vastasi puhuteltu koristelematta.
-
-"Mitä sinä tarkoitat, ystäväni?" kysyi herttua ymmärtämättä, mitä
-sotilas tarkoitti.
-
-"Minä tarkoitan vaan, että teidän korkeutenne kerran, monta vuotta
-sitten, pelasti minun henkeni, mutta sen asian näytte unhottaneen, minä
-huomaan."
-
-"Kuinka sen voin ymmärtää?" kysyi herttua vielä enemmän kummastellen.
-
-"Eikö teidän korkeutenne muista, että te kerran pelastitte,
-Vermlandissa matkustaessanne, nuoren kyytipojan hengen, kun hän oltiin
-kuoliaaksi hakkaamaisillaan muutamassa häätalossa?"
-
-"Niin oikeen, nyt minä muistan! Oletko sinä se sama, joka minua
-kyyditsi sillä kertaa ja joka niin pahasti piestiin kilpakosioiltasi?"
-
-"Olen, totta Jumal' auta, minä sama Lauri, teidän korkeutenne! Ja sillä
-tavoin on se vaan vanha velkani teille, jonka tänä päivänä onnistuin
-maksaa."
-
-"Ei niin poikani", sanoi herttua sydämmellisesti pudistaen vielä kerran
-pelastajansa kättä. -- "Kas tässä", -- lisäsi hän kurottaen hänelle
-täyden rahakukkaron, "ota tämä pieneksi palkinnoksi kauniista ja
-urhoollisesta työstäsi."
-
-"Ei milloinkaan, teidän kunnianne! Silloinpa olisin suurin lurjus, mitä
-maa päällänsä kantaa, jos ottaisin maksun siitä, että olen tehnyt
-velvollisuuteni."
-
-"Yhtä itsepäinen kuin ennenkin, luulen minä", keskeytti herttua,
-hymyillen. -- "Mutta sama se, minä teen sinun sen sijaan
-ratsumestariksi."
-
-"Kas siitä kiitän minä teidän arvoanne! Minä olen tänä päivänä saanut
-kahta suuremman halun sota-ammattiin", -- vastasi tuo entinen
-kyytipoika riemuiten. "Ja kas silloin minä heti nain Liisani", lisäsi
-hän kyyneleet silmissä.
-
-"Tee niin, poikani; huomenlahjasta pidän minä huolen. Ja nyt hyvästi
-siksi; sinä saat pian kuulla minusta."
-
-Että herttua piti puheensa, lienee tarpeetoin mainita. Tuon nuoren
-ratsumestarin pulskeissa häissä nähtiin herttua ja monta ylhäistä
-herraa hänen seurassaan. Lauri korotettiin sittemmin aatelissäätyyn --
-ja tässä loppuu meidän pieni kertomuksemme Kaarlo Yhdeksännestä ja
-Vermlandilaisesta.
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Novelleja ja Kertomuksia III, by Various
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK NOVELLEJA JA KERTOMUKSIA III ***
-
-***** This file should be named 51279-8.txt or 51279-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/1/2/7/51279/
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/51279-8.zip b/old/51279-8.zip
deleted file mode 100644
index 70b5bca..0000000
--- a/old/51279-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ