summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/51139-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'old/51139-0.txt')
-rw-r--r--old/51139-0.txt1606
1 files changed, 0 insertions, 1606 deletions
diff --git a/old/51139-0.txt b/old/51139-0.txt
deleted file mode 100644
index d2c763c..0000000
--- a/old/51139-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,1606 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Platonis Apologia Socratis, by Plato
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-Title: Platonis Apologia Socratis
-
-Author: Plato
-
-Translator: Friedrich August Wolf
-
-Release Date: February 6, 2016 [EBook #51139]
-
-Language: Latin
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK PLATONIS APOLOGIA SOCRATIS ***
-
-
-
-
-Produced by Carolus Raeticus
-
-
-
-
- PLATONIS
-
- APOLOGIA SOCRATIS
-
- EX RECENSIONE
-
- ET
-
- CUM LATINA INTERPRETATIONE
-
- FRID. AUG. WOLFII.
-
-
- IN USUM GYMNASIORUM.
-
-
-
-
- BEROLINI, APUD G. C. NAUCKIUM
-
- MDCCCXII.
-
-
-
-
- TABLE OF CONTENTS.
-
-
-Notes on the Apology.
-
- Introductory Notice.
-
- Logical Analysis of the Apology.
-
-Apologia Socratis.
-
- Pars I.
-
- Exordium.
-
- Propositio.
-
- Confutatio, i.
-
- Confutatio, ii.
-
- Egressio.
-
- Peroratio.
-
- Pars II.
-
- Pars III.
-
-Transcriber's Notes.
-
-
-
-
- NOTES
-
- ON
-
- THE APOLOGY
-
-
-
-
- Introductory Notice.
-
-Socrates' death took place in the month of May, 399 B.C., when he was
-more than 70 years of age (Apol. 17 D. Crito 52 E). The interval between
-the trial and his death was very long,--thirty days altogether. The
-indictment against Socrates was as follows: "Socrates is guilty of
-crime, first for not worshipping the gods whom the city worships, but
-introducing new divinities of his own; next, for corrupting the
-youth. The penalty due is death."
-
-The accusers of Socr. were three: Meletus, Anytus, and Lyco: see
-espec. Apol. 23 E. Meletus is also mentioned by Plato in the Euthyphro 2
-BC as ἀνὴρ νέος καὶ ἀγνὼς, τετανόθριξ καὶ οὐ πάνυ εὐγένειος, ἐπίγρυπος
-δέ,[TR1] and in the Apology also Socr. speaks of him as an insignificant
-young man. Meletus, however, presented the indictment which was hung up
-in the portico before the office of the ἄρχων βασιλεύς (hence περὶ τὴν
-τοῦ βασιλέως στοάν Euth. 2 A).[TR2] According to the Schol. on Apol. 18,
-Meletus was τραγῳδίας φαῦλος ποιητής,[TR3] a statement also made by the
-Schol. on Aristoph. Frogs 1302: but it seems certain that we have here
-an error on the part of the Scholiasts who were led by Plato's words
-ὑπὲρ τῶν ποιητῶν ἀχθόμενος to identify the accuser of Socr. with the
-poet mentioned by Aristophanes l. c., where he says that Euripides
-borrowed a good deal of his poetry,--though this identification is
-absolutely impossible on account of the difference of time, as the
-Meletus mentioned by Aristoph. could not have been a young man in 399,
-even supposing that he was still alive. We know nothing more about
-Meletus, the accuser of Socr., from other sources, but it is possible
-that he was the son of the Meletus mentioned by Arist., in which case we
-should also gain an explanation of the motive which Plato assigns for
-his share in the indictment of Socr.
-
-The most influential of the trio was Anytus, a rich βυρσοδέψης, i.e. a
-leather-seller, who is said to have been more especially incensed
-against Socr. by the presumption with which the philosopher had ventured
-to dissuade him from bringing up his son to his own trade, as the young
-man had manifested much interest in philosophical speculation and
-conversation. No doubt Anytus hated Socr. above all as a "corrupter of
-youth." Anytus was rich, but had been exiled under the Thirty, and, like
-so many other patriotic citizens, suffered great loss of property. He
-had then taken a prominent part in the expulsion of the Thirty, and was
-at the time of the trial of Socr. one of the leading men in Athens.[1]
-Socrates' interference in his plans with respect to his son may have
-been all the more galling to him, as his previous losses must have made
-him anxious that his son also should contribute his share towards the
-restoration of the family fortunes. Anytus must have classed Socr. with
-the Sophists, and his opinion of them may be gathered from Plato, Meno
-91 B, where Socr. says, οἶσθα δήπου καὶ σὺ ὅτι οὗτοι εἰσὶν οἵους οἱ
-ἄνθρωποι καλοῦσι σοφιστάς, and Anytus answers, Ἡράκλεις, εὐφήμει, ὦ
-Σώκρατες· μηδένα τῶν συγγενῶν μήτε οἰκείων μήτε φίλων μήτε ἀστῶν μήτε
-ξένων, τοιαύτη μανία λάβοι ὥστε παρὰ τούτους ἐλθόντα λωβηθῆναι, ἐπεὶ
-οὗτοί γε φανερά ἐστι λώβη τε καὶ διαφθορὰ τῶν συγγιγνομένων.[TR4]
-
-But besides this personal motive, Anytus no doubt bore also a political
-grudge to Socr. Anytus was, it has been seen, a republican, and, as he
-had suffered for his cause, he was no doubt a radical. Now Socr. did not
-abstain from criticising the laws and government of Athens with the
-greatest candor, and even so far as to admire the Spartan and Cretan
-institutions: see esp. Crito 52 E. 53 B. It is quite certain that, to a
-great extent, Socr. was blamed by the democrats for the misdeeds of
-Critias, who (as they said) had been his pupil, and, at all events, had
-been much in the society of Socr. when a young man,--Xenophon says in
-order to acquire an argumentative facility which might be serviceable to
-his political ambition. But Critias had been the chief author of all the
-cruelties and spoliation perpetrated by the Thirty, and the fact is that
-Socr. shared the odium which attached to the name of Critias. In another
-of his "pupils" (I keep this appellation, though Socr. himself would
-reject it) Socr. had been singularly unfortunate, viz., in Alcibiades,
-whose rashness had done much to accomplish the great downfall which
-resulted to Athens from the Peloponnesian war.
-
-Considering all these circumstances (which we can here only slightly
-touch upon, though they could scarcely be exhausted in a copious
-treatise) it is not surprising to learn from Xenophon (Mem. 1, 2, 9)
-that it was the general belief in Athens that Socr. "excited the young
-men to despise the established constitution, and to become lawless and
-violent in their conduct."
-
-The displeasure which Meletus felt against Socr. in the interest of the
-poets may be easily accounted for when we read the corresponding passage
-in the Apology, and recollect the fact that Socr. is said to have been
-fond of citing the worst passages of great poets in confirmation of
-theories particularly disagreeable to the taste of an Athenian,
-e.g. inferring from some lines of the second book of the Iliad that
-Homer praised the application of stripes to poor men and the common
-people (Xen. Mem. 1, 2, 56–59).
-
-As for Lyco, the third accuser of Socr., we know about him perhaps even
-less than about Meletus. Diogenes Laërt. (2, 38) says that he was a
-demagogue, and from Plato we learn that he was a ῥήτωρ[TR5]--of what
-kind may be gathered from our note on Apol. 23 E.[TR6] Socr. himself
-ascribes the success of the accusation to Anytus and Lyco (Apol. 36 A),
-and the latter must therefore have been of much service in conducting
-the trial.
-
-The cause of Socr. was what was technically styled ἀγὼν τιμητός,[TR7]
-i.e., after the defendant was pronounced guilty by the judges, the
-punishment for his offence was left to them to fix; but both the
-prosecutor and the defendant were called upon to propose such a
-punishment (τιμᾶσθαι) as they considered fit for the offence. The
-punishment proposed by Meletus was death; the one proposed by Socr. may
-be learned from the Apology.
-
-The trial of Socr. was conducted before the ἡλιασταί:[TR8] on their
-number see note on Apol. 36 A.[TR9]
-
-As for the defence of Socr., the reader is advised to study the Apology
-and the logical analysis of it which we subjoin: in general it may be
-said that the Apology, if not an exact reproduction of the speech made
-by Socr. at his trial, is doubtless an imitation of it so far as Plato's
-memory and own individuality (though this appears here entirely merged
-in the person of the _historical_ Socr., while in Plato's other writings
-we generally have an _ideal_ Socr.) enabled him to put down the
-arguments and expressions used by his master on that memorable
-occasion. This, at least, is the view taken by Grote, History of Greece,
-chap. lxviii., to which chapter on Socr. it seems desirable to direct
-the attention of the student after he has fully mastered the Apology,
-Crito, and Phaedo.
-
-
- LOGICAL ANALYSIS OF THE APOLOGY.
-
-ΠΡΟΟΙΜΙΟΝ (_exordium_) 17–18 A: discarding all the usual rhetorical
-embellishments, Socr. is going to address the judges in simple, homely
-words, and say nothing but the truth; at the same time he begs a
-favorable attention to this unusual kind of speech.
-
-ΠΡΟΘΕΣΙΣ (_propositio_) 18 B–19 A: Socr. has to refute a double kind of
-accusation, viz., besides the one brought against him by Meletus, the
-popular prejudices raised against him and kept up by the charges of his
-enemies.
-
-ΠΙΣΤΙΣ (_confutatio_) 19 B–27 E in two parts, and first (–24 A) the
-misrepresentations mentioned in the second place are shown to be
-entirely without foundation, and the difference between Socr. and the
-Sophists is pointed out. The origin of these accusations is found in the
-annoyance created to many citizens by Socrates' habit of examining into
-their knowledge, and the zeal of his disciples who imitate this
-proceeding; but Socr. himself feels obliged to do so in consequence of
-an oracle of Apollo. To revenge themselves on Socr. these persons lay
-upon him the same blame as justly applies to the Sophists.
-
-The second part (24 B–27 E) contains the actual refutation of the charge
-brought by Meletus, Anytus, and Lyco, and this charge being twofold, the
-defence also is subdivided into two parts.
-
-(_a_) Socr. shows that Meletus knows nothing of the art of education. If
-Socr. corrupts the youth it is necessary that he should do so either
-intentionally or unintentionally: the first he certainly does not, as
-only a madman could act so, it being the interest of all to live in a
-state composed of good citizens rather than of bad ones; if the latter
-be the case, Meletus ought to have spoken to Socr. privately and not
-have treated his ignorance as a crime.
-
-(_b_) As to the charge of introducing new divinities in the place of
-those worshipped by the city, Socr. shows that Meletus seems here to
-contradict himself, as the assumption of a daemonium implies also a
-belief in the existence of gods.
-
-ΠΑΡΕΚΒΑΣΙΣ (_egressio_ or _degressio_) 27 E–34 B. In spite of all these
-arguments Socr. feels nearly certain that he will be pronounced guilty,
-not so much on account of the charge now brought against him by Meletus,
-as in consequence of the general hatred against him. Yet he does not
-regret his previous doings, as his conscience assures him that he has
-been doing right, and accomplishing the mission entrusted to him by
-God. The fear of death shall not deter him from doing his duty, and if
-he were now released on the condition never to "teach" any more, he
-would refuse to accept life on these terms, as he knows he could not
-fulfil them. But should the Athenians sentence him to death, they will
-thereby deprive themselves of a monitor such as the gods will not again
-vouchsafe to their city. That Socr. was fulfilling a divine mission
-appears also from his poverty, which is caused by his postponing all
-domestic interests to his vocation of being a public monitor to the
-citizens. Socr. then adds a few words about his public life, and shows
-that there, too, he always intrepidly adhered to the principles of
-justice and honesty, even so as to brave the rage of a mob and the fury
-of the Thirty. Lastly, Socr. maintains that he is not responsible for
-the ill-deeds of some of those who used to be in his society and are
-called his pupils, as he himself never professed to teach them any
-thing. Nor (says he) has any one of the young men who were with him ever
-charged Socr. with corrupting him, nor have their parents or relatives
-done so; on the contrary many are now present at the trial, ready to
-help and support Socr. in any way they can.
-
-ΕΠΙΛΟΓΟΣ (_peroratio_) 34 C-35 E. Contrary to the common habit of moving
-the judges to compassion in order to obtain a lenient verdict,
-Socr. says that he will do nothing of the kind as this would be equal to
-inducing the judges to violate their oath.
-
-The _second_ part of the Apology requires no rhetorical
-disposition. Socr. confesses not to be surprised at the result of the
-trial: as to the τίμησις[TR10] which he is now called upon to fix, he
-declares that he deserves the honor of dining in the prytaneum, if
-indeed he must justly estimate his own deserts. But he will yield to his
-friends so far as to offer to pay a fine which he is able to set down at
-30 minae, his friends being ready to become securities for this sum,
-which would be above the means of Socr. himself.
-
-The _third_ part is first addressed to those of the judges who voted for
-death, and to them Socr. predicts that they will soon repent of their
-injustice. Then, turning to those who voted in favor of him, he joyfully
-proves to them that he neither expects death like a coward, nor looks
-upon it as an evil. A last request Socr. has to address to his judges,
-that, should his sons ever prefer riches to virtue and think themselves
-wise without being so, they may be corrected and put right in the same
-manner as Socr. himself used to act towards the Athenians.
-
-
-[1] See Frohberger's note on Lysias, Vol. I. p. 160.
-
-[TR1] "SOCRATES: A young man who is little known, Euthyphro; and I
-hardly know him: his name is Meletus, and he is of the deme of
-Pitthis. Perhaps you may remember his appearance; he has a beak, and
-long straight hair, and a beard which is ill grown." (Project
-Gutenberg-text 1642)
-
-[TR2] "EUTHYPHRO: Why have you left the Lyceum, Socrates? _and what are
-you doing in the Porch of the King Archon?_ Surely you cannot be
-concerned in a suit before the King, like myself?" (Project
-Gutenberg-text 1642)
-
-[TR3] "a bad tragic poet".
-
-[TR4] Meno 91 B: "SOCRATES: You surely know, do you not, Anytus, that
-these are the people whom mankind call Sophists?<br>ANYTUS: By Heracles,
-Socrates, forbear! I only hope that no friend or kinsman or acquaintance
-of mine, whether citizen or stranger, will ever be so mad as to allow
-himself to be corrupted by them; for they are a manifest pest and
-corrupting influence to those who have to do with them." (Project
-Gutenberg-text 1643)
-
-[TR5] "a public speaker, pleader", Latin "orator" (Liddell and Scott,
-"An Intermediate Greek-English Lexikon. Oxford. Clarendon Press. 1889).
-
-[TR6] Wagner, p. 85: "Cf. also Gellius 3, 13, _Callistratus Athenis
-orator in re publica fuit quos illi δημαγωγοὺς appellant._ Lyco belonged
-no doubt to the same class as Callistratus."
-
-[TR7] "agôn timêtos": in such a case the law did not stipulate a
-specific penalty.
-
-[TR8] "a juryman of the court, a Heliast" (Liddell and Scott, 1889).
-
-[TR9] Wagner, p. 104: "Diogenes Laërtius 2, 41, agrees with our passage
-in stating that 281 judges pronounced Socr. guilty."
-
-[TR10] "an assessment of damage", Aeschin., etc. "a rating" or
-"assessment", Arist. (Liddell and Scott, 1889).
-
-
-
-
- APOLOGIA SOCRATIS.
-
-
- PARS I.
-
-
- EXORDIUM.
-
-Quomodo vos, Athenienses, affecerint accusatores mei, nescio: ego certe
-ipse quoque, illis dicentibus, paene mei sum oblitus; adeo persuasibilis
-eorum oratio erat. Quamquam veri quidem, prope dicam, nihil
-dixerunt. Sed ex plurimis rebus, quas mentiti sunt, maxime unam sum hanc
-miratus, quod monebant cavendum esse vobis, ne a me deciperemini, qui
-peritus essem dicendi. Quod enim eos non puduit, quia nunc statim a me
-refellentur reipsa, ubi patuerit me ne mediocriter quidem peritum esse
-dicendi, id mihi visum est ab iis impudentissime fieri: nisi forte
-dicendi peritum ipsi vocant eum, qui vera dicat. Si enim hoc volunt,
-fatebor equidem me, non ipsorum exemplo, esse oratorem. Isti igitur, ut
-ego aio, nihil veri dixerunt; vos autem ex me nihil nisi verum
-audietis. Non, hercle, Athenienses, pulchris contextam orationem, qualis
-ipsorum fuit, verbis et vocabulis, neque ornatam, sed audietis immediate
-dicta quotidianis vocabulis. Nam credo iusta esse quae dico: et ne
-quisquam vestrum exspectet aliter. Non enim deceat, opinor, cives, huic
-aetati, velut adolescentulo fingenti orationem, ad vos prodire. Et vero
-hoc etiam atque etiam, Athenienses, vos rogo et quaeso, si me eodem
-genere audiatis pro me dicentem, quo loqui sum solitus et in foro apud
-mensas, ubi me vestrum plerique audierunt, et aliis in locis, ut nec
-miremini, neque ob illud tumultuemini. Nam ita se res habet. Nunc ego
-primum in suggestum iudicii adscendi, annos natus plus
-septuaginta. Mirifice ergo hospes sum in dictione hic usitata. Ut
-igitur, si revera hospes essem, veniam mihi, opinor, daretis, si et voce
-illa et modo illo loquerer, in quibus nutritus essem: ita etiam nunc a
-vobis peto, id quod iustum est mea sententia, ut mihi dicendi modum
-liberum sinatis--fortasse enim aliquantulum deterior erit, fortasse
-melior--; idque solum consideretis, atque ad id animum advertatis, utrum
-iusta dicam nec ne. Nam iudicis haec laus est; oratoris autem, vera
-dicere.
-
-
- PROPOSITIO.
-
-Primum igitur aequum est, Athenienses, me ad prima quae in me iacta sunt
-mendacia et primis accusatoribus respondere; deinde ad posteriora et
-posterioribus. Mihi enim apud vos multi exstiterunt accusatores, qui iam
-pridem multos per annos et nihil veri dixerunt; quos ego magis metuo
-quam Anytum eiusque socios, quamvis etiam hi sint graves. Verum illi
-sunt graviores, qui vestrum plerisque a pueritia acceptis persuadebant
-rem, quam crimini mihi darent, falsissimam: esse quendam Socratem, virum
-sapientem, qui et coelestia curet, et quae sub terra sint omnia
-perquisierit, causamque inferiorem efficiat superiorem. Hi quod eam
-famam sparserunt, Athenienses, graves illi sunt accusatores mei. Nam qui
-audiunt, putant eos, qui talia quaerant, ne deos quidem esse
-statuere. Deinde accusatores hi sunt numero multi, et longo iam tempore
-me accusarunt; tum etiam ea aetate vobis haec dicebant, qua maxime
-credere possetis, quum vos partim pueri essetis et adolescentuli,
-absentemque accusabant, prorsus nemine causam dicente. Sed quod omnium
-absurdissimum est, ne nomina quidem eorum licet scire aut dicere,
-praeterquam si quis poeta inter eos est comicus. Quicumque autem invidia
-moti et calumnia usi sollicitabant vos, et quod sibimet ipsis persuasum
-erat, aliis persuadebant, hi omnes longe difficillimi sunt. Neque enim
-huc producere licet eorum quemquam, nec redarguere; sed necesse est
-prorsus ut quasi cum larvis pugnem et dicendo et redarguendo,
-respondente nemine. Itaque etiam vos existimate, ut ego aio, duplices
-mihi accusatores exstitisse; alteros, qui modo accusarunt; alteros, qui
-iam pridem, quos dixi: ac putate mihi faciendum ut adversus illos
-veteres me primum defendam. Nam et vos illis prius accusantibus aures
-praebuistis, multoque magis quam his posterioribus. Age vero,
-respondendum nunc est, Athenienses, atque enitendum, ut invidia, quam
-vos longo tempore conceptam habetis, ea vobis eximatur tam brevi
-tempore. Velim igitur hoc ita fieri, si quid expediat et vobis et mihi,
-et respondendo me quippiam proficere: sed arbitror id difficile esse,
-minimeque me latet, qualis sit rei conditio. Verum tamen hoc ita esto,
-uti deo placet; legi quidem parendum est et causa dicenda.
-
-
- CONFUTATIO, i.
-
-Itaque repetamus a principio, quae illa accusatio sit, unde exorta est
-infamia mea; cui iam etiam fidem habens Melitus, hanc mihi actionem
-intendit. Age vero, quidnam, quod crimini mihi darent, dicebant
-criminatores? Velut accusatorum enim nobis recitanda est iurata formula
-ipsorum: _Socrates iniuste curioseque facit, quod inquirit quae sub
-terra sunt et quae in coelo, et causam inferiorem efficit superiorem,
-aliosque eadem docet._
-
-Talis fere formula est. Atqui talia videbatis ipsi quoque in
-Aristophanis comoedia, Socratem quendam ibi traduci, praedicantem se per
-aerem gradiri et alias plurimas nugas agentem: quibus de rebus ego nihil
-nec magnum quicquam nec tantillum intelligo. Atque hoc non dico tamquam
-contemnens id genus scientiae, si quis talium rerum sapiens est:
-nequaquam ego tot criminibus a Melito reus fiam! Sed mihi talibus cum
-rebus, Athenienses, nihil est. Testes hic rursus adhibeo plerosque
-vestrum, postuloque ut vos alius alium edoceatis et dicatis, quotquot me
-umquam audistis disserentem: nam multi vestrum sunt qui
-audierunt. Dicite ergo inter vos, an quis vestrum umquam de talibus
-rebus me quicquam aut magnum aut tantillum audierit disserentem: atque
-ex eo cognoscetis, huiusmodi esse etiam cetera de me vulgo narrata. At
-neque horum quicquam factum est: nec vero si ex quoquam audistis, me id
-factitare ut erudiam homines et mercedem exigam, ne hoc quidem verum
-est. Tametsi hoc quidem mihi videtur pulchrum esse, si quis possit
-erudire homines, quemadmodum et Leontinus Gorgias et Prodicus Ceus et
-Hippias Eleus. Nam horum quisque, cives, potest in quamvis civitatem
-profectus, adolescentibus, quos nihil prohibet cum quocumque velint
-suorum civium gratis versari, his, inquam, persuadent ut, relicta
-illorum consuetudine, cum ipsis versentur, pretio soluto, atque insuper
-gratiam habeant. Praeterea etiam alius homo Parius hic est sapiens, quem
-ego sic cognovi esse in urbe. Forte enim conveneram virum, qui
-sapientiae doctoribus plus pecuniae numeraverat quam ceteri omnes,
-Calliam Hipponici. Hunc igitur rogabam--sunt enim ei duo filii--:
-Callia, inquam, si tui filii pulli equini aut vituli essent nati,
-haberemus certe quem iis magistrum caperemus et conduceremus, qui eos
-esset probos praestantesque redditurus in quo conveniret genere
-virtutis: quippe is foret aliquis peritorum aut rei equestris, aut
-agriculturae: nunc quoniam homines sunt, quem iis magistrum capere
-cogitas? quis huius virtutis, qua et homo et civis praestat, sciens est?
-nam te puto id quaesivisse, propterea quod filios habes. Estne aliquis,
-inquam nec ne? Vero, inquit. Quis, inquam, et cuias? et quo pretio
-docet? Evenus, inquit, mi Socrates, Parius; quinque minis. Ibi tum ego
-Evenum beatum praedicavi, si vere nosset hanc artem, et adeo commode
-doceret. Ego ergo ipse quoque placerem mihi et superbirem, ista si
-tenerem: sed non teneo, Athenienses.
-
-Hic forsitan suscipiens aliquis dicat vestrum: Quodnam ergo tibi,
-Socrate, negotium est? Unde crimina haec in te conflata sunt? Non sane
-enim, te nihil curiosius ceteris tractante, postea tantus rumor et sermo
-exiit, nisi aliud quicquam ageres quam plerique. Dic ergo nobis, quid
-rei sit, ne etiam nos temere de te pronunciemus. Hoc qui dicit, videtur
-mihi aequum dicere. Quare ego conabor vobis demonstrare, quae tandem ea
-res sit, quae mihi et nomen et crimen peperit. Audite, quaeso. Ac
-fortasse nonnullis vestrum videbor ludere; sed mihi credite, nihil vobis
-nisi verum narrabo. Nam ego, Athenienses, ob nullam rem aliam nisi ob
-sapientiam quandam hoc nomen adeptus sum. Qualis ista sapientia sit,
-rogatis. Est ea, ut opinor, humana sapientia. Vere enim videor in hoc
-genere sapiens esse; illi autem, quos modo dicebam, facile in maiore
-quodam quam humano genere sapientiae fuerint sapientes; aut non habeo
-quod dicam. Non enim profecto illam teneo; sed quisquid id ait, is et
-mentitur et mei criminandi causa dicit. At ne mihi obstrepatis,
-Athenienses, etiamsi videar vobis aliquid magnum dicere. Non enim meum
-erit dictum, quod dicam, sed auctorem, qui dixit, haud spernendum vobis
-laudabo. Mea enim an sit aliqua sapientia et qualis, testem vobis
-adhibebo deum Delphicum. Nam Chaerephontis, opinor, meministis. Is et
-mihi sodalis erat ab adolescentia, et vestrum maiori parti simul
-sodalis, simul vobiscum nuper ex urbe fugit rediitque. Ac noctis sane
-qualis fuerit Chaerepho, quam vehemens ad quamcumque rem animum
-appulisset. Ita etiam quondam Delphos profectus, hanc rem ausus est
-sciscitari--sed propter id quod dicam ne tumultuemini, cives--: rogavit
-enim hercle, an quisquam esset me sapientior; Pythia autem respondit,
-neminem sapientiorem esse. Quibus de rebus apud vos hic frater eius
-testabitur, quoniam ipse mortuus est. Iam videte, quibus de causis haec
-dicam. Volo enim vos docere unde mihi crimen conflatum sit. Nam ego illa
-re audita, sic cogitabam: Quid tandem dicit deus? aut quid significat?
-nam ego sane mihi ipse nec magnae nec tantillae conscius sum
-sapientiae. Quid ergo tandem dicit, quum ait me sapientissimum esse? Non
-enim profecto mentitur, puto; neque enim fas illi. Sic diu haerebam,
-quid tandem diceret: posthac aegerrime ad illud inquirendum hac fere via
-me contuli. Accessi ad eorum quendam qui sapientes videbantur esse, ibi
-credens me, si uspiam alibi, posse arguere oraculum, et adversus eius
-responsum ita dicere: Hicce est certe sapientior quam ego; tu autem
-dixisti me. Ergo quum dispicerem hominem--nomine enim appellare nihil
-attinet: erat autem civilium virorum quidam, quem quum inspectarem, ista
-prope mente fui, Athenienses--: mox cum eo colloquenti visus mihi est
-ille tum aliis multis hominibus, tum sibi maxime sapiens videri, at non
-esse. Ibi conabar ei demonstrare, ipsum putare se esse sapientem, at non
-esse. Ex eo igitur et ipsi factus sum invisus, et multis eorum qui
-aderant. Inde ego domum abiens hoc reputabam: Isto quidem homine ego
-sapientior sum. Nam etsi fortasse neuter nostrum quicquam scit rei
-praeclarae aut bonae; at ille putat se aliquid scire, quum nihil sciat;
-ego autem, ut nihil scio, ita ne puto quidem me scire quicquam. Igitur
-tantulo hoc ipso videor esse sapientior illo, quod quae nescio, ea me ne
-puto quidem scire. Inde me ad alium contuli ex iis, qui sapientiores
-illo habebantur; sed is mihi in eandem venit opinionem. Tum vero et huic
-et aliis multis invisus factus sum. Postea ergo iam ordine singulos
-adii, videns quidem et dolens invisum me fieri, atque ob id metuens: sed
-necessarium factu videbatur ut divinae vocis maximam rationem haberem,
-et quid illa sibi vellet irem exploratum ad omnes omnino, qui aliquid
-scire viderentur. Ibi iam, Athenienses--oportet enim verum ad vos
-dicere--, Canem adiuro, hoc mihi accidisse quod dicam. Qui in summa
-dignatione erant, ii paene maxime mihi visi sunt manci esse, quaerenti
-de monitu dei: alii vero qui contemptiores habebantur, ad prudentiam
-probatiores esse homines. Ostendendus nimirum vobis est error meus,
-tamquam laboribus me frangentis, ut mihi denique a nemine posthac argui
-oraculum posset. Nam a civilibus viris transii ad poetas, tum tragicos,
-tum dithyrambicos, tum ceteros, velut ibi manifesto deprehensurus me
-illis indoctiorem esse. Ergo in manus sumptis eorum carminibus, quae
-mihi maxime ab iis elaborata videbantur, eos subinde interrogabam, quid
-dicerent, ut simul etiam aliquid discerem ab illis. Atqui pudet me vobis
-verum fateri, cives: attamen fatendum est. Nam prope dixerim, omnes
-paene qui hic adsunt, istis melius dicerent de iis quae isti
-composuerant. Ex eo itidem intellexi brevi, etiam poetas quae
-componerent, non sapientiae copia componere, sed naturae quadam vi et
-divino instinctu, veluti vates atque fatidicos. Nam hi quoque multa et
-praeclara dicunt, nec tamen quicquam intelligunt eorum quae
-dicunt. Eiusmodi quippiam etiam poetis vidi evenire; simulque
-animadverti, eos propter carminis artem putare, se rerum quoque
-ceterarum sapientissimos esse homines, quarum non essent. Itaque etiam
-hinc abii, credens me illis eadem re superiorem esse, qua fuissem
-oratoribus. Postremo ad artifices ivi. Nam conscius mihi eram, nihil
-propemodum me scire; hos autem noram futurum esse ut invenirem multa et
-praeclara doctos. Neque ea quidem me fefellit opinio; sed sciebant res
-quas ego nesciebam, et hactenus me sapientiores erant. Verum,
-Athenienses, eodem vitio, quo poetae, laborare mihi visi sunt etiam boni
-opifices. Quod artem praeclare tractarent, putabant se quisque ceterarum
-quoque rerum vel maximarum sapientissimos esse. Atque hic eorum error
-sapientiam illam obscurabat. Quocirca me ipse interrogabam oraculi
-nomine, utrum vellem talis qualis essem esse, ita ut neque ad sapientiam
-illorum essem ullius rei sapiens, neque ad illorum imperitiam imperitus,
-an utrumque eorum quae illi haberent habere. Ac respondi mihi ipsi atque
-oraculo, satius esse, me sicut essem esse. Ex hoc iam examine,
-Athenienses, et multae mihi inimicitiae contractae sunt, longeque
-acerbissimae illae et gravissimae: quo factum est ut multa mihi crimina
-conflata sint: et nomen hoc additum est quo sapiens vocor. Credunt enim
-qui adsunt, quoties ulla in re alium redarguo, in ea ipsum me esse
-sapientem: at illud vix dubium est, Athenienses, quin revera sapiens sit
-deus, illoque responso id significet, humanam sapientiam parvi faciendam
-esse ac potius nihili. Videturque non de Socrate id dicere, sed usus
-esse tantum meo nomine, me exemplum proponens, quasi dicat: Is vestrum,
-homines, sapientissimus est, quisquis ut Socrates cognovit nihili se
-esse ad veram normam sapientiae. Quamobrem ego ad hunc usque diem
-circumiens quaero scrutorque monitu dei, tum in civibus, tum in
-hospitibus, si quem eorum arbitror sapientem esse; qui ubi mihi non
-videtur, dei causam agens ostendo eum non esse sapientem. Itaque prae eo
-negotio nullum mihi otium fuit nec rerum civilium ullius memorabilis
-agendae, nec domesticarum; sed in extrama versor paupertate propter hoc
-dei ministerium. Praeterea qui me assectantur sponte adolescentes,
-quibus maxime otium est, ditissimorum illi patrum, eos delectat audire
-quum explorantur homines: ipsique saepe me imitantur; ita operam dant ut
-alios explorent; postea, credo, inveniunt magnam copiam hominum, qui se
-putant aliquid scire, sed aut pauca sciunt, aut nihil. Hinc ergo ii qui
-ab illis explorantur, irascuntur mihi, non illis; et dicunt, Socratem
-esse quendam impurissimum, ab eoque corrumpi adolescentes. At ubi
-aliquis eos rogat, quibus factis et qua doctrina, nihil quidem habent
-dicere, sed rem ignorant; tamen ut ne haerere videantur, ista quae in
-omnes sapientiae studiosos in promptu sunt convicia, iaciunt, scrutari
-eum coelestia et subterranea, deosque non statuere, et inferiorem causam
-efficere superiorem. Nam verum, ut arbitror, nolint dicere, suam et
-scientiae simulationem et rerum omnium inscitiam patefactam
-esse. Quoniam igitur illi, opinor, ambitiosi sunt et vehementes et
-multi, et de compacto et persuasibiliter de me dicunt, impleverunt aures
-vestras, et pridem et nunc vehementer criminando. Ex quibus et Melitus
-me adortus est et Anytus et Lyco: Melitus, quod poetarum nomine dolet;
-Anytus, quod opificum et eorum qui rempublicam tractant; Lyco, quod
-nomine rhetorum. Quapropter, sicut initio dixi, admirer, si ego vobis
-possim tam brevi tempore hanc invidiam eximere, in tantum
-auctam. Habetis, Athenienses, ea quae vera sunt: nam ego nec magnum
-quicquam nec tantillum vobis occultans aut dissimulans, causam
-dico. Tametsi propemodum scio, iisdem veris dicendis me in odium
-incurrere. Quae res argumento est, vera me loqui, idque esse meum
-crimen, et has rei causas esse. Itaque sive nunc, sive posthac ista
-quaesieritis, ea ita esse invenietis.
-
-
- CONFUTATIO, ii.
-
-De iis rebus igitur, de quibus primi acccusatores me accusabant,
-defensio mea satis haec sit ad vos. Ad Melitum autem, virum optimum et
-civitatis amantem, ut ait, et ad posteriores, dehinc me conabor
-defendere. Iam rursus, quando hi sunt alii accusatores, eorum sumamus
-iuratam litis formulam. Habet autem sic fere: _Socratem_ ait _iniuste
-facere, quod et adolescentes corrumpat, et deos, quos civitas statuit,
-non statuat, sed alia daemonia nova._
-
-Tale igitur est crimen. Iam eius criminis unamquamque partem
-examinemus. Ait me iniuste facere, qui corrumpam adolescentes. Ego
-autem, Athenienses, iniuste facere dico Melitum, quod serio ludit et
-temere in iudicium homines vocat, simulans de rebus laborare se et
-sollicitum esse, quarum nulla ipsi umquam cura fuit. Quod ita esse,
-conabor etiam vobis ostendere. Quare dic mihi, quaeso, Melite: Nempe
-plurimi facis, ut adolescentes fiant quam optimi? Ita. Dic his, age,
-quis eos meliores reddit? non enim dubium est quin id scias, quum res
-tibi curae sit. Nam corruptorem, ut ais, nactus me ad hos educis atque
-accusas. Ergo eum qui meliores reddit demonstra, age dum, et ostende
-iudicibus. ... Viden' te silere, Melite, neque habere quod dicas? Atqui
-annon turpe hoc tibi satisque arguere videtur, id quod ego aio, te nihil
-rem curasse? ... Iam dic, amabo, quis illos reddit praestantiores?
-Leges. At non hoc rogo, vir optime; sed quis homo, qui primum etiam id
-ipsum sciat, leges. Iudices hi, Socrate. Ain' tu, Melite? Hine possunt
-erudire et meliores reddere adolescentes? Maxime. Utrum unusquisque, an
-alii eorum possunt, alii non possunt? Unusquisque. Pulchre, Iuppiter,
-narras, et magnam copiam hominum iuventuti utilium. Quid autem? utrum
-auditores hi eos meliores reddunt, annon? Etiam hi. Quid? Utrum
-senatores? Etiam senatores. At numquid, Melite, concionarii cives
-corrumpunt iuventutem? an illi quoque eos meliores quisque reddunt?
-Etiam illi. Praeter me igitur, quantum video, nemo est Atheniensium, qui
-non reddat probos ac praestantes; ego autem solus corrumpo. Ain' tu?
-Prorsus plane id aio. Sane magnum in me arguis infortunium. Itaque mihi
-responde: Utrum etiam in equis res ita esse tibi videtur, ut qui eos
-meliores faciant, ii sint omnes homines, unusque sit quidam qui
-corrumpat? an contra plane, ut unus quidam sit qui eos possit meliores
-facere, aut perpauci, qui in arte equestri versantur; plerique autem,
-quum equos tractant et iis utuntur, corrumpant? annon ita, Melite, res
-est tum in equis, tum in ceteris omnibus animantibus? ... Certissime,
-sive tu et Anytus negatis, sive aitis. Magna sane quaedam felicitas
-nostra videtur esse in adolescentibus, si unus modo eos corrumpit,
-ceteri iis utilitatem praebent. Atenim satis ostendis, Melite, numquam
-tibi curae fuisse adolescentes; ipseque perspicue declaras negligentiam
-tuam, quod me de rebus, quarum procul a te studium fuit, ad iudices
-educis. Sed amplius nobis dictu, per deum immortalem, Melite, satiusne
-est habitare inter cives bonos, an inter malos? ... Responde,
-sodes. Nihil difficile rogo. Annon et mali proximis semper vicinis in
-aliqua re nocent, et boni prosunt? Omnino. Estne ergo aliquis, qui ab
-iis quorum consuetudine utitur, potius damnum malit quam commodum
-accipere? ... Amabo, responde. Respondere quidem etiam lex iubet. Estne
-qui sibi velit noceri? Nemo quisquam.
-
-Age vero, utrum huc me vocasti, quod corrumpam adolescentes et pessimos
-eos reddam consulto, an quod nolens? Quod consulto scilicet. Quid tandem
-adeo tu istud aetatulae, Melite, me sapientior es homine hoc aetatis, ut
-tu quidem cognitum habeas, et malos male proximis semper vicinis facere,
-et bonos bene: ego autem eo ignorantiae venerim, ut hoc quoque nesciam,
-si quem eorum quibus utar, improbum fecero, me in periculum incurrere,
-ne quid ab eo mali accipiam? Tantumne ergo hoc mali voluntate mea
-attraho, ut tu ais? Hoc ego tibi non credo, Melite, neque alius, puto,
-quisquam hominum credet; verum aut non corrumpo, aut, si corrumpo, facio
-nolens. Ita tu quidem utrobique mentiris. Sin autem nolens corrumpo,
-peccatorum talium et involuntariorum neminem moris est arcessere, sed
-privatim prensum docere et commonefacere. Non enim dubium est, ubi rem
-didicero, me destiturum esse ab eo, quod faciam imprudens. Tu autem
-agere mecum et me docere vitasti atque noluisti; huc educis, quo educere
-moris est eos qui castigationis egent, non disciplinae. Atenim illud,
-Athenienses, iam apparet, quod ego dicebam, huic Melito rem nulli umquam
-curae fuisse. ...
-
-Tamen dic nobis, quomodo[TR1] ais, Melite, adolescentulos a me corrumpi?
-Nempe, quantum litis a te agendae formula indicat, eo quod doceo statui
-non oportere deos quos civitas statuit, sed alia daemonia nova? annon
-haec docentem me dicis esse corruptorem?
-
-Immo prorsus plane hoc dico. Ipsorum ergo, Melite, horum deorum causa,
-quorum nunc res agitur, velim id etiam planius dicas et mihi et hisce
-viris. Nam ego intelligere nequeo, utrum dicas docere me statuendos deos
-aliquos--adeoque ipse statuo esse deos, nec penitus tollo numen eorum,
-neque hac parte pecco--; modo non eos quos civitas sed alios, atque hoc
-est illud, de quo me accusas, quod alios; an omnino me ais neque ipsum
-statuere deos, et eadem ceteros docere. Hoc dico, te omnino deos non
-statuere. O mirifice Melite, quorsum hoc dicis? Ergo ne solem quidem nec
-lunam statuo esse deos, sicut homines ceteri? Non hercle, iudices: nam
-et solem esse lapidem ait, et lunam, tellurem.
-
-Anaxagoram a te accusari putas, dilecte Melite; et ita contemnis hos, et
-litterarum expertes putas esse, ut nesciant Anaxagorae Clazomenii libros
-harum quaestionum refertos esse. Nimirum haec etiam adolescentes a me
-discunt, quae cuivis subinde, si permagno, drachma licet de scena emere,
-ut Socratem irrideant, si haec simulet sua esse, praesertim tam
-absurda. Siccine, pro Iuppiter, videor tibi neminem statuere deum esse?
-Neminem vero, hercle, nullo pacto. Rem dicis, Melite, quae supra fidem
-sit, ac sane, ut ego arbitror, tuam ipsius. ... Videtur enim hic mihi,
-Athenienses, nimis superbus et petulans esse, planeque superbia quadam
-et intemperantia et iuvenili levitate accusationem hanc
-suscepisse. Dixeris eum velut aenigmatis conditorem experiri, utrum[TR2]
-ille scilicet sapiens Socrates intelliget me ludere et pugnantia dicere,
-an illum ceterosque, qui audiunt, in fraudem illiciam? Nam video eum
-sibimet ipsum contraria dicere in me accusando, tamquam si dicat:
-Socrates iniuste facit, quod deos non statuit, sed quod deos
-statuit. Atqui hoc est iocantis. Iam considerate mecum, Athenienses,
-quomodo haec dicere me videatur: at tu responde nobis, Melite. Vos
-autem, id quod initio a vobis petii, memineritis mihi non obstrepere, si
-consueto more verba faciam. Estne hominum aliquis, Melite, qui statuat
-res humanas esse, homines autem non statuat? ... Respondeat,
-Athenienses, et ne aliud atque aliud occlamitet. ... Estne qui equos non
-statuat, verum artem equestrem? Aut qui tibias non statuat, verum
-tibiarum inflandarum artem? ... Nemo est, vir optime. Nisi tu vis
-respondere, ego tibi narrabo et ceteris auditoribus. Sed quod statim
-rogavero, ad id responde. Estne qui daemonia seu divina esse statuat,
-daemonas autem seu deos non statuat? Nemo est. Ut iuvisti nos! Quippe
-vix tandem respondisti, ab auditoribus coactus. Annon ergo daemonia et
-statui a me ais et doceri, sive nova ista seu vetera? Ita daemonia certe
-statuo, te iudice: idque etiam in formula litis iureiurando confirmasti:
-sed si daemonia statuo, etiam daemonas, opinor, a me statui prorsus
-necesse est. Annon est ita? ... Est vero. Sumo enim te affirmare,
-quoniam non respondes. Iam daemonas annon aut deos esse ducimus, aut
-deorum filios? Ais an negas? Aio. Sic igitur, si daemonas esse credo, ut
-tu ais, sive illi dii quidam sunt, id verum est quod dico, te perplexe
-loqui et iocari, negantem credi a me deos, et aientum rursus deos a me
-credi, quia daemonas esse credam: sin illi deorum filii quidam sunt
-spurii, vel ex Nymphis, vel ex aliis quibusdam feminis, quarum etiam
-dicuntur, num quisquam deorum filios credet esse, deos autem non credet?
-Aeque enim absurdum id fuerit, ac si quis equorum prolem credat esse vel
-asinorum, mulos, equos autem et asinos non credat. Quamobrem fieri non
-potest, Melite, quin tu aut quod velles haec nos tentare, litem hanc
-moveris, aut quod non haberes in quod me vocares verum crimen. Ut autem
-cuiquam tu persuadeas hominum, qui vel paululum habeat mentis, eiusdem
-esse viri, et ponere daemonia ac divina, et non ponere nec daemonas, nec
-deos, neque heroas, id vero fieri nullo modo potest.
-
-
- EGRESSIO.
-
-Atenim, Athenienses, me culpa vacuum esse ex ipsa Meliti accusatione,
-non longam poscere mihi videtur defensionem, sed vel haec sufficiant:
-quod autem supra dicebam, in magno et multorum odio me versari, id,
-scitote, verum est. Atque hoc est quod me perdet, si quid perdet, non
-Melitus, neque Anytus, sed vulgi criminatio et invidia; quae res multos
-etiam alios eosque bonos viros perdiderunt, atque in posterum, credo,
-perdent: neque adeo metuendum erat ne illa vis in me deficeret.
-
-Iam dicat forsitan aliquis: Et non te pudet, Socrate, eo usum esse vitae
-instituto, unde impendeat nunc tibi periculum mortis? Huic ego
-iustissime ita respondebo: Haud recte dicis, mi homo, si vivendi aut
-moriendi periculum putas reputandum esse ab eo, cuius vel mediocris sit
-virtus, et non unum potius illud spectandum, si quid agat, utrum iuste
-an iniuste agat, bonique an mali viri fungatur officio. Nam ista quidem
-tua ratione vitiosi forent heroes illi, quotquot ad Troiam occubuerunt,
-tum ceteri, tum Thetidis filius: qui adeo periculum contempsit prae
-subeunda aliqua turpitudine, ut, postquam ei occidere cupienti Hectorem,
-dixisset mater, quae quidem erat dea, sic fere, ut opinor: Fili, si
-Patrocli amici caedem ulciscere, atque Hectorem interficies, ipse
-moriere:--_Illico enim iam,_ inquit, _post Hectora nex tibi certa
-est_--: ille igitur, his auditis, mortem ac periculum parvi pendens,
-multoque magis metuens vivere ignavus, et amicos non ulcisci, _Illico
-sic,_ inquit, _moriar,_ iniuriam persequutus eius qui laesit, ne
-deridendus hic maneam _curvas ad naves, telluris inutile pondus._ Numne
-illum putas curasse mortem ac periculum? Ita enim res est plane,
-Athenienses: quo quisque in loco se statuerit ipse, quod optimum
-arbitraretur sequutus, aut a praefecto statutus fuerit, ibi eum oportet
-meo iudicio perstare et dimicare, nihil nec mortem neque aliud quicquam
-reputantem prae turpitudine. Itaque si ego olim, quum statuerunt me
-praefecti, qui a vobis cum imperio in me creati erant, et in Potidaea et
-in Amphipoli et ad Delium, tum quo in loco statuerunt, mansi non secus
-quam quilibet alius, et vitae periculum adii: nunc graviter delinquam,
-Athenienses, si, quum deus me, ut ego putavi atque in animum induxi, huc
-statuerit ut viverem occupatus in sapientia quaerenda in meque ipso et
-ceteris explorandis, ibi aut mortis aut alius cuiusquam rei metu de
-statione discedam. Indignum profecto sit, et meritissimo me aliquis in
-ius educat, quod deos esse non credam, ut qui oraculo fidem non
-habuerim, mortemque metuam, et sapiens esse mihi videar, qui non
-sim. Nihil enim, cives, aliud est, metuere mortem, quam videri sibi
-sapientem esse, qui non sit. Est enim, quae nescit, videri scire. Nam
-quid sit mors, nemo scit; ne id quidem an homini sit omnium maximum
-bonorum: sed metuunt, quasi probe sciant maximum malorum esse. Atque hoc
-nonne manat ex probrosa ista inscitia, quum quis putat se scire ea quae
-nescit?
-
-Ego autem, cives, hac re fortasse hic quoque vulgus hominum antecello;
-et si in aliqua re me sapientiorem quoquam dixerim esse, in hoc dixerim,
-quod, quum non satis sciam de rebus, quae sunt apud inferos, etiam
-videor mihi nihil scire. At iniusta facere et non parere meliori, sive
-deo sive homini, id malum et turpe esse scio. Prae malis igitur, quae
-mala esse scio, ea quae nescio an forte sint bona, numquam metuam, neque
-fugiam. Quare ne nunc quidem, si me absolvitis, Anyto non obsequuti, qui
-dixit me aut omnino non educendum huc fuisse, aut semel eductum, utique
-morte multandum esse, monens vos, si evasero, fore mox ut filii vestri
-ea, quae Socrates doceat, sectantes, omnes penitus corrumpantur; si iam
-mihi dicatis: Socrate, nunc quidem Anyto non obsequemur, sed absolvimus
-te, hac tamen conditione ne longius in isto examine aut in sapientia
-quaerenda versere; sin posthac prehensus fueris in ea opera, moriere: si
-inquam, ea lege me absolveritis, sic respondebo vobis: Ego vos,
-Athenienses, in magno honore atque amore habeo, sed deo magis parebo
-quam vobis; et, quoad spiro ac possum, haud desinam sapientiam quaerere,
-vosque adhortari et admonere, quoties alicui vestrum occurrero, hac qua
-suevi oratione: Optime vir, Athenis natus quum sis, urbe maxima et
-laudatissima ob sapientiam et fortitudinem, opes quidem ut tibi sint
-quam plurimae, utque gloria sit et honor, non te pudet curare; at
-prudentiam et veritatem et ut animus tuus quam optimus fiat, non curas,
-neque studes: et si quis vestrum controversetur eaque se dicat curare,
-non statim dimittam eum, nec discedam, sed interrogabo et examinabo et
-redarguam; et si mihi non videbitur possidere virtutem, idque dicere
-tamen, exprobrabo, quod res plurimi aestimandas minimi pendat, viliores
-autem pluris. Ita et iuniori et seniori, cuicumque occurrero, faciam,
-sive hospiti sive civi; magis tamen civibus, quo mihi propiores estis
-genere. Nam id iubet, scitote, deus; et ego arbitror nullumdum vobis
-bonum contigisse in civitate maius quam hoc meum deo obsequium. Nihil
-enim circumiens aliud ago nisi ut suadeam et iunioribus et senioribus
-vestrum, ne corporum studio se dedant aut opum prius, aut cuiusquam
-alius rei tam intente, quam animi ad optimam rationem formandi; monens,
-non ex opibus exsistere virtutem, sed ex virtute opes et cetera omnia
-hominibus bona, tum privatim tum publice. Quae si dicens corrumpo
-adolescentes, perniciosa haec sane fuerint; sin quis alia me dicere ait
-praeter illa, nihil dicit. Quocirca ita responderim: Athenienses, sive
-parebitis Anyto, sive non; seu dimittetis me, seu non: sic habetote, non
-aliter facturum me esse, etiamsi saepe mihi sit moriendum.
-
-Ne tumultuemini, Athenienses, sed quod vos rogavi, servate mihi ut ne
-tumultuemini ob ea quae dico, sed audiatis. Nam iuvabit vos, ut opinor,
-auditio. Etenim dicturus vobis nunc sum alia quaedam, quibus fortasse
-reclamabitis; at nolite hoc facere. Profecto enim, si me occidetis,
-talem qualem ego dico, non me magis laedetis quam vosmet ipsos. Me enim
-nequaquam laedet nec Melitus, nec Anytus; nam ne poterunt quidem. Non
-enim fas esse arbitror meliorem virum laedi a deteriore. Occidet me
-fortasse aut expellet aut ignominia notabit; et haec quidem fortasse hic
-aut alius quispiam, credo, maxima mala putat; sed ego non puto, verum
-multo magis, si quis facit quod nunc hicce facit, quum hominem occidere
-audet. Nunc igitur, Athenienses, ego minime mea causa haec dico, ut
-nonnemo putet, sed vestra causa, ne peccetis in dono, quod deus vobis
-dedit, me condemnando. Si enim me occideritis, non facile talem
-invenietis alium, ita plane--quamquam dictu ridiculum erit--appositum a
-deo civitati, velut magno et generoso equo, sed ob magnitudinem
-segniore, et qui incitamento eget calcaris cuiusdam: qualem mihi videtur
-deus addidisse me civitati, qui vos incitem et impellam et obiurgem
-singulos, neque cessem totum diem omnibus locis vobis assidere. Talis
-ergo alius non facile vobis continget, cives. Quare, me si audietis,
-parcetis mihi. At vos offensi forsitan, velut dormitantes quum
-excitantur, me ferietis, atque Anyto obsequuti, temere occidetis;
-posthac reliquum tempus perdormiscetis, nisi quem alium deus vobis
-miserit, cura permotus vestri. Me autem talem esse, qui a deo civitati
-datus videar, hinc cognoscere poteritis. Nimirum non humanum videtur,
-quod ego mea omnia neglexi, resque domesticas tot iam annos pessumire
-sivi, vestram autem rem assidue curo, privatim quemque adiens, tamquam
-pater aut frater maior, et ad studium impellens virtutis. Quodsi ullum
-ex ea re caperem fructum, aut mercedem quaererem ex his adhortationibus,
-esset sane aliqua rei ratio: nunc ipsi videtis, hos accusatores, quum in
-ceteris omnibus tam impudenter accusarint, tamen non depuduisse adeo, ut
-adhiberent qui testaretur, me ullam umquam mercedem aut exegisse aut
-postulavisse. Contra enim, opinor, idoneum ego adhibeo testem, vera me
-dicere, paupertatem.
-
-Fortasse igitur mirabile videatur, quod, quum ita privatim quemque
-consilio iuvem circumiens atque aliena curans, publice non audeo prodire
-in concionem vestram, ut consilio iuvem civitatem. Sed eius rei causa
-est, quam vobis audientibus saepe multis in locis exposui, solitum mihi
-fieri omen quoddam divinum et daemonium; quod etiam in scripta
-accusatione sua Melitus derisit. Mihi vero illud iam a puero audiri
-coeptum est, vox quaedam, quae quum auditur, semper repellit me ab eo
-quod forte facturus sum, impellit autem numquam. Idque est quod mihi
-adversatur ne rempublicam tractem; ac pulcherrime adversari mihi
-videtur. Nam profecto, Athenienses, si ego pridem aggressus essem
-publica negotia tractare, pridem periissem, neque aut vobis utilitatis
-quicquam attulissem, aut mihimet ipsi. At ne succensete mihi, vera
-dicenti. Nemo enim hominum salvus erit, qui aut vobis aut cuicumque alii
-populo ingenue adversetur, multaque contra ius et leges in civitate
-fieri prohibeat; sed necesse est vere pugnaturum pro iure, si salvus
-esse vel brevi tempore volet, privatum agere, neque rempublicam
-capessere. Gravia equidem dabo vobis argumenta eius rei, non dicta, sed,
-quod vos magni ducitis, facta. Audite ergo mihi quae acciderunt, ut
-cognoscatis nemini me contra officium cedere metu mortis, quamvis non
-cedendo iam iamque perierim. Dicam autem vobis gravia et iudiciaria, sed
-vera tamen. Namque ego, Athenienses, nullo umquam publico munere sum
-functus, praeterquam senatorio; ac forte quondam tribus nostra Antiochis
-locum prytanicum sortita erat, quum vos decem praetores illos, qui
-corpora in proelio navali caesorum non sustulerant, cunctos una
-sententia damnari iussistis, contra leges, sicut posterius vobis omnibus
-visum est: tum ego solus e prytanibus adversatus sum vobis, quo minus
-quid faceretis contrarium legibus, diversumque mihi calculum: et quum
-rhetores parati essent me deferre atque in ius educere, vosque id
-iuberetis et acclamaretis, ego mihi ex lege et iusto periculum potius
-subeundum duxi quam vobiscum, iniusta decernentibus, faciendum terrore
-vinculorum aut mortis. Atque haec quidem fiebant tum, quum adhuc
-populare in civitate imperium erat: quum illud autem ad paucos
-pervenisset, Trigintaviri rursus me arcessiverunt cum quatuor aliis in
-tholum, atque imperarunt ex Salamine huc adducere Leontem Salaminium, ab
-ipsis occidendum; qualia illi etiam aliis multis multa imperabant, quum
-polluere criminibus quam plurimos vellent. Tunc vero ego rursus non
-verbis sed facto ostendi, mortem videri mihi--nisi subrustice dictum
-videbitur--susque deque habendam, sed ut nihil iniustum aut impium
-committerem, id vero maximae curae habendum. Me quidem illa potestas
-adeo violenta non perterruit, ut iniustum quicquam committerem. Itaque
-ut ex tholo egressi sumus, ceteri quatuor iverunt Salamina atque huc
-adduxerunt Leontem, ego autem meam viam abii domum. Et forsitan haec
-mihi causa fuisset mortis, nisi ista potestas cito sublata esset. Huius
-autem rei vobis plurimi erunt testes. Num ergo putatis me tot annos
-superaturum fuisse, si publicis muneribus fungerer, bonique viri fungens
-officio, iustitiae suffragarer, atque hoc, ut decet, plurimi facerem?
-Nihil profecto minus, Athenienses: neque enim alius quisquam hominum
-potuerit. At ego per omnem vitam, et publice sicubi quid egi, talis
-reperiar, et privatim idem ille, utpote qui nemini umquam concesserim
-quicquam praeter aequum, neque alii, neque horum cuiquam, quos ii qui me
-calumniantur, dicunt meos discipulos esse. Ego autem nullius umquam
-magister fui; sed si quis me loquentem et meas res obeuntem audire
-cuperet, sive iunior, sive senior, neminem umquam prohibui. Neque vero
-is sum qui pecunia accepta disseram, aut non accepta omittam; sed diviti
-pariter et pauperi me praebeo interrogandum, ac si cui libet,
-respondenti licet audire quae dico. Atque eorum sive quis probus fit,
-sive non fit, iure non sustinuerim causam ipsorum, quorum neque ulli
-promisi quicquam doctrinae, neque tradidi. Si quis autem dicit se a me
-umquam aut didicisse aut privatim audisse, quod non etiam ceteri omnes,
-is, scitote, verum non dicit. Sed qua tandem re nonnullos iam dudum
-oblectet conversatio mea, audistis, Athenienses: plane narravi ego vobis
-verum, oblectari eos quum audiunt explorari, si qui putant se sapientes
-esse, qui non sunt. Est enim res haud iniucunda. Mihi autem hoc, sicut
-ego aio, imperatum est a deo ut faciam, tum per vaticinia, tum per
-insomnia, tum quocumque demum modo divinum aliud numen homini imperare
-aliquid solet ut agat. Haec, Athenienses, et vera sunt et argumentis
-vinci facile possunt. Nam si ego iuniores partim corrumpo, partim
-corrupi, sane oportebat eos, si qui seniores facti cognorunt sibi, quum
-adolescentes essent, in aliqua re umquam me male consuluisse, nunc ipsos
-exsurgere meque accusare atque ulcisci: sin autem ipsi nollent, aliqui
-certe ex cognatis ipsorum, patres aut fratres aut alii necessarii,
-debebant, si quod malum a me cognati eorum perpessi essent, nunc
-meminisse atque ulcisci. Venerunt utique, quos adesse video, huc eorum
-multi: primum Crito hic, meus aequalis et popularis, Critobuli huius
-pater; dein Lysanias Sphettius, Aeschinis huius pater, item Antiphon
-Cephisiensis hic, Epigenis pater; atque alii etiam hi, quorum fratres
-illa conversatione mea usi sunt, Nicostratus Zotidae filius, Theodoti
-frater:--et Theodotus quidem obiit, ut ille mihi non potuerit apud hunc
-deprecator esse--: tum Paralus hic Demodoci filius, cuius frater erat
-Theages, et hic Adimantus Aristonis filius, cuius hicce Plato frater
-est, et Aeantodorus, cuius frater est hic Apollodorus. Sed et alios
-plurimos ego vobis nominare possum, quorum omnino aliquem debebat
-Melitus in actione sua adhibere testem: et si tunc oblitus est, nunc
-adhibeat--ego non impedio--si quid eiusmodi habet. Verum alia omnia
-invenietis, cives; omnes mihi succurrere paratos, corruptori, qui
-malefacit cognatis ipsorum, uti aiunt Melitus et Anytus. Etenim ipsis
-quidem corruptis forsitan esse possit ratio cur succurrant; incorruptis
-vero, iam senioribus viris, illorum necessariis, quae potest ratio esse
-succurrendi mihi, nisi recta haec et iusta, quod sciunt Melitum mentiri,
-me autem vera loqui? Sed hactenus, cives. Nam quae habui pro me dicenda,
-haec propemodum sunt, et alia, ut puto, eiusdem modi.
-
-
- PERORATIO.
-
-Fortasse autem aliquis vestrum indignabitur, memor sui, si, quum ipse
-quondam vel leviore in periculo quam periculum hoc meum est versatus,
-oraverit iudices suppliciterque rogaverit multis cum lacrimis, simul,
-quo magis misericordiam moveret, productis filiis suis et aliis
-cognatorum atque amicis multis, ego nunc huiusmodi nihil faciam, quamvis
-in extremum, ut videor, adductus discrimen. Ergo fortasse, aliquis haec
-cogitans, mihi arroganter contumax irascetur hoc ipsum, et calculum
-iratus mittet. Quo animo si quis est vestrum--id quod equidem nolim--,
-sed si est, aequam mihi rem videor ad eum dicturus, quum dico: Mihi
-quoque, vir optime, etiam cognati sunt quidam. Non sum enim, ut Homerus
-ait, ex _quercu aut rupe oriundus,_ sed ab hominibus: unde et cognati
-mihi sunt, Athenienses, et filii quidem tres; unus iam adolescens, duo
-etiam parvuli: quorum tamen nullum huc producam, ut a vobis exorem
-absolutionem. Cur tandem igitur nihil huiusmodi faciam? Non arroganti
-contumacia, Athenienses, nec vestri contemptu: verum an ego fidenti
-animo mortem exspectem, nec ne, alia est ratio: ad existimationem autem
-et meam et vestram omninoque civitatis, non convenire mihi arbitror
-huiusmodi quicquam facere, qui et hanc aetatem et hoc nomen adeptus sum,
-sive illud merito, sive immerito; certe opinio est, Socratem aliqua re
-praestare plerisque hominibus. Si igitur ii vestrum qui videntur
-praestare aut sapientia aut fortitudine aut alia quacumque virtute, ita
-se adhibebunt, turpe id fuerit; quales ego saepe vidi in iudiciis, qui
-aliquid esse viderentur, mirifice tamen sese gerere, quippe putantes
-nescio quid horrendum sibi eventurum, ubi moriendum foret; quasi
-immortales essent futuri, si a vobis non occiderentur. Qui quidem mihi
-labem adspergere videntur civitati; adeo ut exterorum non nemo
-existimare possit, virtute praestantes Athenienses, et quos quisque
-sibimet ipsi in magistratibus ceterisque honoribus mandandis praeponere
-soleat, eos nihilo praestantiores mulierculis esse. Haec enim,
-Athenienses, nec vos facere decet, qui modo qualescumque esse videmini,
-nec si nos faciamus, a vobis concedendum est; sed hoc sane ostendendum,
-multo potius damnaturos vos esse eum, qui miserabilia haec spectacula
-edat, faciatque ut civitas derideatur, quam qui se teneat quietus. Mitto
-existimationem, cives; ne iustum quidem esse arbitror exorare iudicem,
-aut ab exorato absolvi, sed docere ac persuadere. Non enim ad hoc sedet
-iudex ut ius gratificetur, sed rem ut iudicet; utpote iuratus, se non
-gratiam, quibuscumque libeat ipsi, sed ius redditurum esse ex
-legibus. Quocirca nec nobis licet assuefacere vos ad peierandum, nec
-vobis assuefieri: sic enim neutri nostrum pietatem servare possunt. Ne
-igitur putate, Athenienses, ea mihi apud vos facienda, quae neque
-honesta, nec iusta nec pia esse censeo, nunc praesertim, pro Iuppiter,
-quum maxime [TR3] impietatis arcessitus ab hocce Melito. Nam si
-persuadendo atque exorando vim vobis afferrem iuratis, aperte docerem
-non statuendos vobis deos esse, et plane, dum causam dico, accusarem
-memet ipsum, tamquam deos non credentem. Sed tantum abest ut id faciam,
-Athenienses, ut magis etiam credam quam meorum quisquam accusatorum;
-iamque vobis permitto ac deo, iudicare de me, sicut optimum tum mihi
-futurum est tum vobis.
-
-
- PARS II.
-
-Quare igitur haud indigne feram, Athenienses, quod factum est ut me
-damnaretis, et alias plurimas habeo causas, neque inopinanti mihi id
-factum est; quin multo magis utrorumque calculorum miror effectum
-numerum. Non enim putaram tam prope afore, sed aliquanto longius: nunc
-autem si tres modo calculi aliter cecidissent, opinor, evasissem. Ac
-Melitum quidem iam videor mihi evasisse, neque evasi tantum, sed nemini
-hoc dubium est, si Anytus et Lyco ad me accusandum non surrexissent,
-illum etiam mille drachmas soluturum fuisse, non recepta quinta parte
-calculorum.--Aestimat ergo mihi vir litem poenamque morte. Sit
-ita. Quanam autem re ego contra aestimabo, Athenienses? Ea certe quam
-commerui. Quid igitur? Quam commerui poenam aut multam, quod nescivi
-quietus me tenere in vita, nihilque curans ea quae plerique, quaestum,
-rem familiarem, conciones et potestates et conspirationes et seditiones
-quae in civitate fiunt, quod putabam longe longeque digniorem me esse
-quam ut ex talibus salutem quaererem, non egi hoc ut obirem ea quibus
-obeundis nec vobis nec mihi ipsi quicquam utilitatis afferre potuissem,
-sed ut quemque privatim demererer quo maximo videbar posse merito, hoc
-unum egi, ausus cuique vestrum suadere ne suarum rerum ullius curam
-susciperet prius quam sui ipsius suscepisset, ut quam optimus et
-prudentissimus fieret, neve negotiorum civitatis prius quam ipsius
-civitatis, eodemque modo ceterarum item rerum curam et cogitationem
-susciperet: quid igitur commerui, talis qui fuerim? Boni sane aliquid,
-Athenienses, si modo pro dignitate atque ex vero aestimatis; et quidem
-boni id genus quod conveniat mihi. Iam quid convenit pauperi viro,
-benemerenti, qui otio indiget ut vos ad virtutem adhortetur? Nihil est
-quod tam conveniat, Athenienses, tali viro magis, quam ut ei publice
-victus in prytaneo praebeatur; multoque id magis quam si quis vestrum
-equo aut bigis aut alio curriculo Olympiis vicit. Is enim vos facit ut
-beati videamini esse, ego autem ut sitis: isque victu non indiget, ego
-autem indigeo. Itaque si me oportet ex vero ac pro dignitate aestimare,
-victum dicam in prytaneo.
-
-Fortasse igitur vobis, quum haec dico, similiter videor dicere ac de
-miseratione et supplicibus verbis, arroganter contumax; verum non ita se
-res habet, Athenienses, sed hoc potius modo. Persuasum est mihi, a me
-sciente neminem affici iniuria--sed vobis quidem id non persuasero; nam
-breve fuit tempus, quo sermones inter nos contulimus: nam si lex esset
-vobis, sicut apud alios homines est, morte ne quis multetur unius tantum
-diei iudicio sed plurium, persuaderi illud vobis potuisset; nunc autem
-non facile est tam brevi tempore tantas calumnias diluere--: sed
-persuasum quum sit mihi, a me neminem affici iniurira, multum abest ut
-me ipsum iniuria afficiam, meque ipse dicam aliquo malo dignum, aut
-huiusmodi aliquid commeruisse. Quid metuens? an ne mihi eveniat id, quod
-Melitus me dicit commeruisse, quod nego me scire bonum malumne sit--pro
-eo num ex iis, quae certo scio mala esse, delectu facto, hoc me dicam
-commeruisse? Num vincula? Et quid me opus est vivere in carcere,
-servientem eorum qui quoque tempore constituentur potestati,
-Undecimvirorum? an pecuniariam poenam, et in vinculis retineri, donec
-solvam? At hic id ipsum mihi recurrit, quod modo dicebam: nihil mihi est
-pecuniae, unde solvam. Exsilione ergo aestimabo litem? Fortasse enim
-ratam facietis hanc aestimationem. At non tanta vitae cupiditate
-occaecatus sum, ut nequeam videre, quum vos, cives mei, perferre non
-potueritis meos sermones et conversationem meam, quae vobis adeo molesta
-et invidiosa facta est, ut iam ab ea liberari velitis, alios homines eam
-facile laturos esse. Id ego ut credam, Athenienses? Pulchra sane mihi
-vita erit, si ego hoc aetatis demigrans hinc, urbemque aliam ex alia
-mutans et undique expulsus vivam. Certo enim scio, quocumque venero, uti
-hac in urbe, non defore qui disserentem me audiant adolescentes; ac si
-eos repellam, hi me ipsi expellent, inductis ad id senioribus; sin non
-repellam, facient illud eorum et patres et cognati, eorum causa ipsorum.
-
-Nunc forsitan dixerit aliquis: Tacitus et quietus, Socrate, vivere nobis
-non poteris, si hinc egressus eris? Hoc vero pluribus vestrum ad
-persuadendum apte explicare longe difficillimum est. Nam sive dicam esse
-illud deo non parere, atque ideo me haudquaquam quietum esse posse, non
-credetis mihi quasi dissimulatione uso; sin rursus dicam, nullum homini
-maius bonum posse contingere, quam ut quotidie sermones conferat de
-virtute et ceteris rebus, de quibus disserenti vos mihi operam datis,
-meque et alios exploranti--nam inexplorata vita non vitalis homini
-est--: hoc igitur dicenti etiam minus credetis mihi. Sed ita res est ut
-ego dico, cives; sed non facilis est ad explicandum. Accedit quod ego
-non consuevi me dignum deputare ullo malo. Etenim si mihi argentum
-esset, tanto litem aestimarem quantum solvere possem--nam nullum mihi ea
-re damnum fieret--: nunc autem nihil est; nisi forte, quantum ego
-solvere potero, tanto mihi aestimare vultis. Fortasse solvere vobis
-potuerim admodum minam argenti: igitur tanto litem aestimo. Sed Plato
-hic, Athenienses, et Crito et Critobulus et Apollodorus iubent me
-triginta minis aestimare, ipsique se obstringere volunt
-sponsione. Aestimo igitur tanto: sponsoresque eius argenti iidem vobis
-erunt locupletes.
-
-
- PARS III.
-
-Exigui quidem temporis causa, Athenienses, nomen vobis et crimen fiet ab
-iis, qui civitati vestrae maledicere volent, ex eo quod Socratem
-occidistis, virum sapientem. Vocabunt enim me sapientem, etsi non sum,
-qui vobis opprobrium dicere cupient. At si parumper exspectassetis, idem
-fataliter vobis evenisset. Videte enim aetatem meam, quam longe
-processerit in vita, et prope sit mortem. Dico autem illud non ad omnes
-vos: sed tantum ad eos qui me morte multarunt. Ac dico hoc quoque ad hos
-eosdem. Putatis fortasse, Athenienses, inopia verborum me cecidisse
-talium, quibus vos movere potuissem, si putarem nihil non faciendum ac
-dicendum, ut a vobis absolverer. Nihil profecto minus. Inopia quidem
-cecidi, verum non verborum, sed audaciae et impudentiae, et quod
-voluntas mihi defuit dicendi ad vos ea, quae vobis gratissima essent
-auditu, si et eiularem et lamentarer atque alia facerem et dicerem
-multa, mihi, ut ego aio, indecora; qualia vos adsueti estis ex ceteris
-audire. Sed neque antea putabam periculi metu faciendum esse quicquam
-inhonestum, nec me nunc poenitet causam ita dixisse, itaque dicentem
-multo me emori malo quam isto modo vivere. Neque enim in iudicio neque
-in bello aut me aut alium quemquam decet machinando et omnia tentando id
-agere ut effugiamus mortem. Nam et in proeliis saepe videmus interitum
-posse vitari, si quis sese abiectis armis supplex converterit ad
-insequentes; uti et alia sunt multa in quovis genere periculorum effugia
-mortis, si quis nihil non facere et dicere ausit. Sed vide ne non illud
-difficile sit, Athenienses, mortem evitare, sed multo difficilius,
-improbitatem: velocius enim haec currit morte. Ita nunc ego, ut tardus
-et senex, a tardiore sum oppressus; accusatores autem mei, ut violenti
-et acres, a velociore, malitia. Ac nunc quidem discedimus hinc, ego
-morti addicendus a vobis, isti contra addicti veritatis voce pravitati
-et iniustitiae. Atque ego illam sententiam ratam habeo, istique hanc
-suam. Igitur haec et oportebat sic, opinor, agi, et satis tolerabiliter
-acta puto.
-
-Quod reliquum est, cupio vobis vaticinari, condemnatores mei. Perveni
-enim nunc eo ubi maxime homines vaticinantur, quum mors imminet. Nam
-praedico, cives, si me occideritis, continuo vobis post excessum meum
-venturam esse poenam, longe, Iuppiter, graviorem illam quam qua me
-multastis capitali. Hoc enim nunc fecistis, spe inducti fore ut
-reddendam vitae rationem defugiatis: sed contra plane eventurum vobis
-dico. Plures erunt vobis castigatores, quos adhuc ego cohibebam, vos
-autem id non sentiebatis; eruntque illi graviores, quo adolescentiores
-sunt, et vestram magis movebunt indignationem. Si vero putatis,
-occidendis hominibus prohibituros vos esse ne quis vobis vitam exprobret
-parum honeste actam, haud recte iudicatis. Ista enim via defugere
-censuram nec licet nec decet; at haec et pulcherrima cuique et facillima
-via est, non intercipere ceteros, sed suum ipsius animum sic componere
-ut fiat quam optimus. Ita haec vobis qui me condemnastis vaticinatus,
-desino.
-
-Cum his vero qui me absolverunt libenter colloquar de iis, quae modo
-facta sunt, interim dum magistratus suas res agunt, egoque nondum
-abducor quo abductum me mori oportet. Itaque mihi manete, cives, tantum
-temporis: nihil enim obstat quo minus inter nos confabulemur, quoad
-licet. Nam vobis tamquam amicis ostendere volo, quid significent haec
-quae mihi nunc usu venerunt. Etenim mihi, iudices--quippe vos iudicum
-nomine recte appellarim--mirabile quiddam evenit. Nam consuetum mihi
-divinum omen priore quidem tempore perquam frequens semper erat, et
-perlevibus de causis adversabatur, ubi quid non bene facturus
-essem. Nunc autem, ut ipsi videtis, hoc accidit mihi, quod sane quis
-putet ac vere numeratur extremum malorum: sed mihi neque exeunti mane
-domo adversatum est signum dei, neque quum huc adscenderem in iudicium,
-neque in ulla sermonis parte, si quid dicere vellem; tametsi id in aliis
-sermonibus mihi plurimis locis medium dictionis cursum inhibuit. Nunc
-autem nusquam in huius diei actione mihi, nec facienti quicquam nec
-dicenti, adversatum est. Cuius rei quam causam esse suspicer, ego dicam
-vobis. Nam videtur id quod mihi accidit bonum fuisse; ac nequaquam recte
-suspicamur, qui malum putamus esse mortem. Magno argumento mihi hoc
-fuit: non potest fieri quin adversatum mihi fuisset consuetum signum,
-nisi ego aliquid boni essem acturus.
-
-Consideremus iam sic quoque, quam magna spes sit bonum illud esse. Ex
-duobus enim alterum est mors: nam aut velut in nihilum interitus est, ut
-ne ullum quidem ullius rei sensum retineat mortuus, aut, quod vulgo
-dicitur, commutatio quaedam et peregrinatio animi hac ex sede hinc in
-aliam sedem. Ac sive omnis sensus privatio est, similisque ei somno, quo
-quis consopitus ne somnium quidem ullum cernit, mirificum prorsus lucrum
-est in morte. Ego enim putarim, si quis deligere velit talem noctem, in
-qua sic dormivit ut nullum viderit somnium, ceterasque noctes et dies
-vitae suae comparatas cum ea nocte velit reputare ac dicere, quot dies
-et noctes melius suaviusque tali nocte egerit in sua vita; putarim eum,
-non modo privatum hominem sed regem magnum, admodum numerabiles illas
-reperturum esse, cum ceteris collatas diebus et noctibus. Quodsi
-eiusmodi quiddam est mors, lucrum equidem dico: ita enim nihil amplius
-videtur omne consequens tempus esse quam una nox: sin similis mors est
-migrationi hinc in aliam sedem, veraque sunt quae dicuntur, habitare
-illic omnes qui vita cesserunt, quid est quod huic bono praeferamus,
-iudices? Nam si quis delatus ad inferos, ab his qui se iudices ferunt
-evaserit, eosque convenerit qui vere sunt iudices, quos etiam dicunt
-illic iudicare, Minoem, Rhadamanthum, Aeacum, Triptolemum, atque alios,
-quotquot ex semideis vitam iuste peregerunt, an spernenda videri poterit
-ea migratio? Iam vero versari cum Orpheo, Musaeo, Hesiodo, Homero,
-quanti cuique vestrum aestimandum videtur? Ego certe saepe emori cupio,
-si illa sunt vera. Nam mihi quidem ipsi delectabilis ibi conversatio
-erit, si colloqui licebit cum Palamede et Aiace Telamonio, et si quis
-priscorum alius iniquo iudicio oppressus est: conferre meos casus cum
-illorum, non iniucunda, ut arbitror, res erit. Id vero vel maximum erit,
-ita me vivere, ut eos qui illic sunt, similiter atque hic homines,
-examinem atque explorem, quis sapiens sit eorum, et quis sibi videatur
-esse, quum non sit. Quanti tandem quis aestimandum putabit, iudices,
-explorare eum qui magnum illum exercitum duxit ad Troiam, aut Ulyssem
-aut Sisyphum? ne sexcentos memorem alios, vel viros vel mulieres,
-quibuscum versari et colloqui et ad examinis consuetudinem redire,
-nimium quantum erit beatitatis. Non enim illi, opinor, ea de causa nos
-occident. Nam et ceteris rebus beatiores illi sunt nobis qui hic
-vivimus, et reliquum iam tempus immortales sunt, si modo quod vulgo
-dicitur, verum est.
-
-Sed vos quoque decet, iudices, bonam spem agitare de morte, idque unum
-animo tenere verum, numquam viro bono mali quicquam evenire posse, nec
-vivo, nec mortuo, nec res eius negligi a diis: nec mihi haec nunc
-acciderunt fortuito, sed illud non dubium est, quin iam mori atque his
-aerumnis exsolvi optimum fuerit mihi. Propterea etiam nusquam me
-revocavit signum istud; nec magnopere iis, qui me condemnarunt et qui
-accusarunt, succenseo: etsi non eo consilio agebant condemnatores mei et
-accusatores, sed quod mihi nocere se crediderant; in quo sane non carent
-iusta reprehensione.
-
-Tantum adhuc ab iis peto. Filios meos, quum primum adoleverunt,
-coercete, cives, eodemque illos modo vexate, quo ego vos vexabam, si
-vobis videbuntur vel opibus vel ulli alii rei studere potius quam
-virtuti; ac si videbuntur sibi aliquid esse, quum nihil sint, exprobrate
-illis, sicut ego vobis, quod non studeant iis quibus oportet rebus,
-putentque aliquid se esse, quum nullo sint numero. Quod si feceritis,
-iusta acceperimus et ego a vobis ipse et filii. Sed iam tempus est hinc
-abire, mihi quidem ad moriendum, vobis ad vivendum. Utris autem nostrum
-melius cessurum sit, id nemo quisquam scit praeter deum.
-
-
- FINIS.
-
-
-[TR1] "Quomodo" -> "quomodo".
-
-[TR2] "Utrum" -> "utrum".
-
-[TR3] "quummaxime" -> "quum maxime".
-
-
-
-
- TRANSCRIBER'S NOTES:
-
-The following edition was used for the transcription of the Latin text:
-
- Friedrich August Wolf, "Platonis Apologia Socratis" (Berlin, Nauck,
- 1812)
-
-The introduction was taken from this edition:
-
- F. Wagner, "Plato's Apology of Socrates and Crito" (Boston, John
- Allyn, 1877)
-
-Headings were added to match the logical structure pointed out in this
-introduction. Footnotes added by the Transcriber are marked as [TR1],
-[TR2], etc.
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Platonis Apologia Socratis, by Plato
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK PLATONIS APOLOGIA SOCRATIS ***
-
-***** This file should be named 51139-0.txt or 51139-0.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/1/1/3/51139/
-
-Produced by Carolus Raeticus
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-