1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
|
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="es" lang="es">
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=UTF-8" />
<meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" />
<title>
Tragicomedia de Lisandro y Roselia, by Sancho de Muñon—A Project Gutenberg eBook
</title>
<link rel="coverpage" href="images/cover.jpg" />
<style type="text/css">
body { margin: 0 auto; max-width: 31em; }
p { margin: 0.5em 0; text-align: justify; text-indent: 1.5em; }
h1, h2 { text-align: center; clear: both; font-weight: normal; }
h1 { font-size: 200%; }
h1.faux { margin: -3em 0 0 0; font-size: xx-small; visibility: hidden; }
h2 { margin: 2em 0 1.5em 0; font-size: 150%; }
h2.nobreak { page-break-before: avoid; }
h2.argumen { page-break-before: avoid; font-size: 110%; line-height: 150%; }
.subh2 { margin: -1em 0 1em 0; font-size: 90%; text-indent: 0; text-align: center; }
.subhang { margin: -1em 0 1em 0; font-size: 90%; text-align: justify;
padding-left: 1.5em; text-indent: -1.5em; }
.mt-1 { margin-top: -1.25em; }
.mt1 { margin-top: 1em; }
.mt2 { margin-top: 2em; }
.mt3 { margin-top: 3em; }
.xxs { font-size: xx-small; }
.small { font-size: small; }
.large { font-size: large; }
.xl { font-size: x-large; }
.xxl { font-size: xx-large; }
.ti0 { text-indent: 0; }
.g1 { letter-spacing: 0.1em; margin-right: -0.1em; }
hr { clear: both; width: 33%; text-align: center; margin: 3em auto; }
hr.chap { width: 20%; }
hr.sep { width: 6%; margin: 1em auto; }
.front { margin: 3em 0; page-break-before: always; }
.front p { margin: 0; text-indent: 0; text-align: left;
font-family: sans-serif; font-size: 90%; }
.tit { margin: 3em auto 0 auto; page-break-before: always; }
.tit p { text-indent: 0; text-align: center; }
.aftit { margin: 3em auto; page-break-before: always; }
.aftit p { text-indent: 0; text-align: center; }
.chapter { page-break-before: always; margin: 6em 0 2em 0; }
.section { page-break-before: always; margin: 6em 0 2em 0; }
.red { color: #d00; }
.smcap { font-variant: small-caps; font-style: normal; }
.centra { margin: 1.5em 0; text-align: center; text-indent: 0; }
.centrap { margin: 1em 0; text-align: center; text-indent: 0; font-size: 90%; }
.firma { margin: 1em 3em; text-indent: 0; font-size: larger; }
.firma_dc { float: right; margin: 0; text-align: right; }
.psnjes { margin: 0 0 2em 0; text-align: center; font-size: 90%; text-indent: 0;
padding: 0 1em; }
.psnjesh { margin: 0 0 2em 0; text-align: justify; font-size: 90%;
padding-left: 1.5em; text-indent: -1.5em; }
table { margin: 0 auto; }
.tdl { text-align: justify; padding-left: 1.5em; text-indent: -1.5em; padding-top: 0.5em; }
.tdl1 { text-align: left; padding-left: 1.5em; text-indent: 0; padding-top: 0; }
.tdr { text-align: right; vertical-align: bottom; padding-left: 1.5em; font-size: 90%; }
.pagenum { /* uncomment the next line for invisible page numbers */
/* visibility: hidden; */
position: absolute;
right: 91%;
font-size: small;
font-variant: normal;
font-style: normal;
font-weight: normal;
letter-spacing: normal;
text-align: right;
color: #B0B0B0;
text-indent: 0;
}
/* Images */
.figcenter { margin: 3em auto; text-align: center; page-break-inside: avoid; }
.caption { margin: 0.75em 0 0 0; padding: 0 1em; font-weight: normal;
text-indent: 0; text-align: center; }
.screenonly { display: block; }
img.thick { border: solid thick silver; padding: .5em; }
.w30 { width: 30em; }
/* Footnotes */
.footnotes { margin: 1em 0; border: medium solid #C0C0C0; }
.footnote { margin: 1em 2em; font-size: 90%; }
.footnote p { margin-top: 0; margin-bottom: 0; text-indent: 0; }
.footnote .label { padding-right: .5em; }
.fnanchor { vertical-align: top; text-decoration: none; font-size: 0.75em;
font-weight: normal; font-style: normal; }
/* Poetry */
.poem { text-align: center; font-size: .9em; }
.poem .stanza { display: inline-block; margin: 0; text-align: left; }
.poem p { margin: 0; text-align: left; }
.poem p.cen { text-align: center; margin: 1em 0; }
.poem p.i0 { display: block; margin-left: 0em; padding-left: 3em; text-indent: -3em; }
.poem p.i2 { display: block; margin-left: 1em; padding-left: 3em; text-indent: -3em; }
.poetry { margin-left: 15%; text-align: left; font-size: .9em; }
.poetry .stanza { display: block; margin: 0; text-align: left; }
.poetry p { margin: 0; text-align: left; }
.poetry p.i0 { display: block; margin-left: 0em; padding-left: 3em; text-indent: -3em; }
.poetry p.i2 { display: block; margin-left: 1em; padding-left: 3em; text-indent: -3em; }
/* Transcriber's notes */
.transnote { border: thin solid gray; background-color: #f8f8f8; font-family: sans-serif;
font-size: smaller; text-align: justify; margin: 3em 0;
padding: 1em 2.5em 1em 0.5em; page-break-before: always; }
#tnote li { margin-top: 0.5em; }
.tnotetit { font-weight: bold; text-align: center; margin-bottom: 1em; text-indent: 2em; }
@media handheld
{
p { margin: 0; }
hr { clear: both; width: 34%; margin-left: 33%; }
hr.chap { width: 20%; margin-left: 40%; }
hr.sep { width: 6%; margin-left: 47%; }
.chapter { margin: 0 0 1em 0; }
.firma_dc { float: right; }
.screenonly { display: none; }
.pagenum { display: none; }
img.thick { border: none; padding: 0; }
.w30 { width: 100%; }
}
</style>
</head>
<body>
<div>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 51130 ***</div>
<div class="front">
<p><a href="#tnote">Nota de transcripción</a></p>
<p><a href="#ToC">Índice</a></p>
</div>
<div class="screenonly">
<hr class="chap" />
<div class="figcenter">
<img src="images/cover.jpg"
alt="Cubierta del libro" />
</div>
</div>
<div class="aftit">
<h1 class="faux">Tragicomedia de Lisandro y Roselia</h1>
<hr class="chap" />
<p><span class="pagenum" id="Page_ai">[p. i]</span></p>
<p>COLECCION<br />
<span class="xxs">DE</span><br />
<span class="large">LIBROS ESPAÑOLES</span><br />
<span class="small">RAROS Ó CURIOSOS.</span></p>
<hr class="sep" />
<p>TOMO TERCERO.</p>
<hr class="chap" />
</div>
<div class="tit">
<p class="mt3"><span class="pagenum" id="Page_aiii">[p. iii]</span></p>
<p class="xl g1">TRAGICOMEDIA</p>
<p class="small mt3">DE</p>
<p class="xxl red mt1">LISANDRO Y ROSELIA,</p>
<p class="large mt2"><i>LLAMADA ELICIA</i>,</p>
<p class="mt2"><small>Y POR OTRO NOMBRE CUARTA OBRA<br />
Y TERCERA CELESTINA.</small></p>
<div class="figcenter">
<img src="images/logo.jpg"
alt="Logotipo del editor" />
</div>
<p><span class="xl red">MADRID,</span><br />
<span class="small">IMPRENTA Y ESTEREOTIPIA DE M. RIVADENEYRA,<br />
calle del Duque de Osuna, núm. 3.</span></p>
<hr class="sep" />
<p class="large">1872.</p>
</div>
<hr class="chap" />
<div class="chapter">
<p><span class="pagenum" id="Page_av">[p. v]</span></p>
<h2 class="nobreak">ADVERTENCIA PRELIMINAR.</h2>
<hr class="sep" />
</div>
<p>A mediados del siglo <small>XVI</small> vió la pública luz en
España una obra titulada <i>La Tragi-comedia de Lisandro y Roselia</i>,
escrita en excelente prosa, con algunos muy escandidos versos, y cuya
fábula estaba tan felizmente concebida como ejecutada; mas tales
méritos no bastaron para salvarla del olvido en que hoy yace; que
suele tambien la desdicha perseguir á los libros notables lo mismo
que á los hombres esclarecidos, como si el ingenio y la fortuna
difícilmente pudieran estrecharse la mano.</p>
<p>Esta produccion se ha hecho tan rara, que sólo tenemos
noticia de dos ejemplares<a id="FNanchor_1" href="#Footnote_1"
class="fnanchor">[1]</a>, uno que conservaba en su<span
class="pagenum" id="Page_avi">[p. vi]</span> selecta librería el
Sr. D. Vicente Salvá, y otro del cual se sacó la esmerada copia
que existe en la biblioteca del señor Estébanez Calderon, hoy del
Ministerio de Fomento; de modo que el público en general está privado
de conocer las bellezas de este libro, cuya escasez de ejemplares, no
ménos que su mérito literario, nos ha movido á incluirle en nuestra
coleccion. Publicóse sin nombre de autor, como tambien aconteció con
la famosa tragi-comedia de <i>Calixto y Melibéa</i>, ó la <i>Celestina</i>;
pero, ménos afortunado que sus antecesores, cuyos nombres han llegado
á saberse, con gloria para ellos, el autor de <i>Lisandro y Roselia</i>, á
pesar del enigma acróstico con que termina su obra, permanece todavía
ignorado.</p>
<div class="footnotes">
<div class="footnote">
<p id="Footnote_1"><span class="label"><a
href="#FNanchor_1">[1]</a></span> Despues de escrita la advertencia
que precede al tomo anterior, ha llegado á nuestra noticia que ademas
de los ejemplares allí citados, en la biblioteca que en la ciudad de
Granada posee el Exmo. Sr. Duque de Gor, muy rica por cierto en obras
de nuestra antigua literatura, existe tambien un ejemplar de los
<i>Comentarios</i> de Francisco Verdugo.</p>
</div>
</div>
<p>El Sr. Salvá ocupóse con tenaz empeño en descifrar el encubierto
nombre<span class="pagenum" id="Page_avii">[p. vii]</span> del autor,
pero su trabajo fué completamente inútil; así como tambien el de
otros varios que acometieron la misma empresa con igual resolucion,
inclusos los que ahora dan á la pública luz esta obra inapreciable,
esperando confiadamente que al fin y al cabo alguno tenga la suerte
de revelarnos el nombre de quien ciertamente no merece seguir
desconocido.</p>
<p>Tampoco consta por quién está impreso el libro, ni en qué punto;
pero en esto somos más afortunados, porque podemos decir con
seguridad el nombre del impresor, y en cuanto al punto en que debió
imprimirse la obra, podemos tambien afirmarlo con tantos grados de
probabilidad, que casi raya en evidencia.</p>
<p>El Sr. Colon y Colon, igualmente que D. Nicolás Antonio, la
supone impresa en Madrid, teniendo en cuenta la circunstancia de
estar fechadas en este punto las dos cartas de un amigo del autor,
que ocupan el final del libro; pero esta suposicion carece de sólido
fundamento y cae completamente por su base, con<span class="pagenum"
id="Page_aviii">[p. viii]</span>siderando que en la córte no hubo
imprenta hasta el año de 1566<a id="FNanchor_2" href="#Footnote_2"
class="fnanchor">[2]</a>, y que á mayor abundamiento, no se conserva
noticia de que jamas imprimiese en ella Juan de Junta, que es
indudablemente el impresor de la obra.</p>
<div class="footnotes">
<div class="footnote">
<p id="Footnote_2"><span class="label"><a
href="#FNanchor_2">[2]</a></span> El primer libro de que hasta hoy
tenemos conocimiento se imprimiese en Madrid es la <i>Relacion de la
muerte y honras fúnebres del SS. Príncipe D. Cárlos, hijo de Felipe
II</i>, compuesto por el M. Juan Lopez de Hoyos, impreso por Pierres
Cosiu, en 1568, en octavo; el mismo impresor, en union de Alonso
Gomez, dieron á luz, en 1566, unas ordenanzas sobre el precio del
pan, y en el siguiente año de 1567 el cuaderno de las Córtes de
Madrid. El libro más antiguo de entretenimiento que produjera la
tipografía madrileña es el titulado <i>Arrestos de amor, que contiene
pleitos y sentencias definitivas de amor, con comento</i>, traducido del
frances por Diego de Gracian, é impreso en 1569 por Alonso Gomez.
Noticias que debemos á nuestro buen amigo y distinguido bibliófilo
Sr. D. José María Escudero de la Peña.</p>
</div>
</div>
<p>Entre otras pruebas que pudiéramos aducir para demostrar la
exactitud de nuestro aserto, parece la más sencilla y concluyente
la que nos suministra el atento exámen de la misma hoja de la
portada del libro. En efecto, á la vuelta de la portada se advierten
unos caprichosos y bien trazados adornos, y entre ellos<span
class="pagenum" id="Page_aix">[p. ix]</span> notó ya el Sr. La Barrera
la existencia de una cifra ó monograma, que se compone de las letras
J. A., primorosamente enlazadas.</p>
<p>Ahora bien, esta cifra es la que Juan de Junta usaba, como puede
verse, entre otras muchas obras que imprimió, en el <i>Tractatus
Perutilis Martini de Frias, teologiæ in Salmanticensi academia
professoris</i>, Salamanca, 1550. En una edicion anterior de la misma
obra, hecha tambien por el mismo Juan de Junta, pero en la cual
no se expresa el lugar ó punto donde se verificaba la impresion
usa igualmente como adorno en la portada la misma cenefa que en la
edicion de <i>Lisandro y Roselia</i>.</p>
<p>Ademas nos consta positivamente que Juan de Junta imprimió primero
en Búrgos, despues en Salamanca y Búrgos, y por último se estableció
en Salamanca, dejando, segun parece, su imprenta de Búrgos á Felipe,
su descendiente. Fundados, pues, en estas noticias incontestables,
no vacilamos en afirmar que la tragi-comedia de <i>Lisandro y Roselia</i>
se imprimió en la ciudad de Salamanca, en<span class="pagenum"
id="Page_ax">[p. x]</span> donde es tambien muy probable que el autor
la idease y escribiese.</p>
<p>Sólo nos resta añadir que viene á corroborar más y más nuestra
conjetura la circunstancia, importante para el caso, de ser
precisamente Salamanca el lugar de la escena en que ocurren los
sucesos del drama que tan magistralmente el autor finge y pinta, y
que ademas se muestra muy conocedor de las costumbres y localidades
de aquella ilustre ciudad, tan concurrida á la sazon y áun mucho
tiempo despues de ricos y galanteadores escolares, de bellísimas y
aventureras damas, de Celestinas astutas y avarientas, y de no pocas
<i>tias fingidas</i> de hermosas y complacientes sobrinas, que sin duda
inspiraron al príncipe de los ingenios españoles la más picante de
todas sus bien relatadas y admirables novelas.</p>
<p class="firma"><span class="smcap">F. del V.</span> <span class="firma_dc">J. S. R.</span></p>
<hr class="chap" />
<div class="figcenter w30">
<p><span class="pagenum" id="Page_axi">[p. xi]</span></p>
<img class="thick"
src="images/frontis.jpg"
alt="Ilustración: Portada original" />
<p class="caption">¶ Tragicomedia de Lysandro y Roselia
llamada Elicia y por otro nombre quarta obra
y tercera Celestina. 1542.</p>
</div>
<hr class="chap" />
<div class="chapter">
<p><span class="pagenum" id="Page_I">[p. I]</span></p>
<h2 class="nobreak">CARTA DEL AUCTOR</h2>
<p class="subh2">
EN QUE DIRIGE É INTITULA SU OBRA AL MUY MAGNÍFICO
Y ILUSTRE SEÑOR DON DIEGO DE ACEVEDO
Y FONSECA.
</p>
<hr class="sep" />
</div>
<p>Necia querella es, Illustre Señor, los que componen escripturas
de cualquier calidad que sean, intitularlas á señores y príncipes
de sus tiempos, para darles auctoridad y favor con el nombre de
aquellos á quien van dirigidas, conforme á lo que dice Píndaro, que
en todas las cosas el principio ha de ser esmerado. Y como yo los
años pasados tuviese vacacion de graves y penosos estudios, en que he
gastado los tiempos de mi mocedad, buscando alguna recreacion de los
trabajos pasados, compuse esta obrecilla que trata de amores, propia
materia de mancebos. Cuando digo de amores no digo cosa torpe ni
vergonzosa, sino la más excelente y divina que hay en la naturaleza,
dejo los loores que del amor dice Platon en su Simposío, dejo lo que
en la Theogonía escribe Hesiodo, que el amor es el más antiguo Dios
entre todos los Dioses, dejo lo de Ovidio, que el amor tiene dominio
universal, y reina sobre los Dioses y sobre los hombres, y dejo otras
infinitas auctoridades que hablan en esta materia, porque sería
nunca acabar. Sólo quiero decir que si á alguno pareciere no ser la
obra digna de mi profesion y estudios, se acuerde que casi no hubo
illustre escriptor que no comenzase por obras bajas, y de burlas y
chufas, tomadas de enmedio de la hez popular. Y por dejar otras<span
class="pagenum" id="Page_II">[p. II]</span> que podria aquí decir,
Homero, el más esclarecido poeta entre los griegos, las primeras
obras que escribió para ejercitarse y ensayarse para las mayores
fueron dos: la una <i>La Pelea de los ratones contra las ranas</i>, y la
otra de un hombre llamado Margites, inhábil para todos los oficios
de la vida, de las cuales, la primera dura hasta nuestros tiempos,
de la otra, en el sexto de las <i>Eticas</i> Aristóteles, y Plutarco en
los <i>Morales</i>, y otros auctores hacen mencion. Virgilio, asimesmo,
el más excelente poeta entre los latinos, ¿quién no sabe, ántes que
compusiese aquellas tres principales y divinas obras, haberse primero
probado en la mocedad en aquella obrecilla que se llama <i>Pulga</i>, y
en las <i>Priapeyas</i>, obra deshonesta y de torpes y ilícitos amores,
y en otras niñerías que todos leen en los que se dicen parvos?
Lo mesmo se lee de Lucano, esclarecido poeta, y de otros muchos
auctores, así griegos como latinos, como de nuestra nacion, que
dejo por no ser prolijo. Y así es que la órden en todas las cosas
es comenzar por lo poco, y proceder, como dice Prician, á lo que es
más. Y dice sabiamente Séneca que si se consideran bien todas las
cosas naturales, hallaremos tener muy pequeños principios, despues
el tiempo las engrandece y perficiona. De lo sobredicho parece que
no se me debe á mí atribuir á culpa, si determinado de escrebir he
comenzado por materias bajas y de pasatiempo, pues que, como en el
primero de sus Oratorias Instituciones escribe Quintiliano, digno es
de perdón el que yerra, si sigue grandes capitanes. Buscando, como
dije, favor á esta obrecilla, acordé intitularla á vuestra merced,
porque, lo que por sí no puede, alcance por la sublimidad y méritos
de vuestra merced, persona de tan esclarecidos antepasados que
libertaron y redimieron esta nuestra patria de graves exacciones y
pechos, de condicion tan suave, apacible y angélica, que siendo casi
el príncipe de su ciudad, es tan amoroso y humanísimo, has<span
class="pagenum" id="Page_III">[p. III]</span>ta con los más bajos,
que más parece igual de todos, que no señor de todos, como lo es,
y así todos le aman como á igual, y por otra parte le acatan y
reverencian como á señor. Dejo el conocimiento de la lengua latina,
la dignidad, disposicion y gracia de su persona, la liberalidad y
otras preeminencias que en vuestra merced relucen, que, por ser á
todos notorias, es á mí excusado de decirlas por menudo. Suplico
humildemente á vuestra merced no mire el dón, sino la voluntad del
dador; á nadie, como dice Plinio, fué atribuido á vicio sacrificar
con lo poco que tuviese; yo al presente no me hallo con más precioso
dón. Placerá á Nuestro Señor que adelante pueda servir á vuestra
merced con escripturas de materia subida y digna de persona tan
clara y valerosa como vuestra merced, cuya illustre persona y
estado conserve Nuestro Señor, y aumente por muy largos años á su
servicio.</p>
<hr class="chap" />
<div class="chapter">
<p><span class="pagenum" id="Page_V">[p. V]</span></p>
<h2 class="nobreak g1">PRÓLOGO</h2>
<p class="subh2 g1">AL DISCRETO LECTOR.</p>
<hr class="sep" />
</div>
<p>Aquel tan afamado hijo de Driante, Licurgo, rey y legislador de
los lacedemonios, por el demasiado amor de vino y torpe embriaguez
que en muchos veia, se dice haber talado las viñas, pareciéndole
ser éste bastante remedio para apartarles de aquel vicio. Mas en
esta parte es reprendido de Plutarcho en el libro, <i>De la manera
que se ha de tener en leer y oir las ficciones poéticas</i>, y á mi
parecer no le falta razon, porque fuera muy mejor, si queria que
los suyos se templasen, enseñarles á usar moderadamente del vino
mezclándolo con agua, la cual, de tal manera quita en él lo que
daña, que no acaba de consumir lo que aprovecha, ca, como dice
Platon la potestad de un dios sobrio (que como él entien<span
class="pagenum" id="Page_VI">[p. VI]</span>de es el agua) refrena la
insania y fortaleza del furibundo dios Bacho, y en ellos fuera muy
mayor virtud, de tal manera recibieran esta doctrina, que trayendo
entre manos la ocasion de caer, supieran tener el medio sin faltar
en el vicioso extremo. He traido esto, discreto y sabio lector, á
propósito de una cuestion que mucho tiempo há dura entre los sabios
así católicos como gentiles, en la leccion de las ficciones y
cuentos fabulosos y poéticos, en cuál de las dos maneras que agora
diré nos hayamos de haber. Unos son de opinion que á imitacion
de lo que cuenta Homero de los compañeros de Ulíses, en mentando
ficcion poética, tapemos las orejas con cera, y á gran furia
pasemos adelante, como aquéllos hacian, por no oir el canto de las
serenas. Otros aconsejan que de tal manera paremos en los fabulosos
cuentos, que sepamos aprovecharnos de lo bueno á que ellos van
enderezados, y desechar lo malo que muchas veces adrede los que las
tales ficciones compusieron, mezclan con la doctrina filosófica que
en ellas enseñan por con<span class="pagenum" id="Page_VII">[p.
VII]</span>formarse con la calidad de las personas que introducen,
como si introdujesen un mancebo vicioso que habla cosas en favor del
deleite, ó un tirano en favor de la crueldad, ó un avaro en favor
de la avaricia, no por esto hemos de entender que la intencion de
aquel autor fué alabar aquellos vicios, sino que los quiso pintar
con sus colores para que el de sano entendimiento se supiese guardar
de ellos. Podria decir alguno, esa doctrina yo me la tomaré de los
filósofos que hicieron libros de filosofía moral, y allá os avenid
vos con vuestras ficciones de poetas. A esto está la respuesta muy
fácil; primeramente, que los poetas no son sino filósofos, ni fué su
intento tratar de otra cosa sino de filosofía y otras sciencias, mas
porque vieron que la doctrina de la verdad no es muy suave de oir
para muchos, quisiéronla envolver en fábulas, porque de mejor gana
los lectores se aficionasen á percibir aquella doctrina amarga con
el dulzor de la ficcion fabulosa. Ésta es la causa mesma y descuento
que da Lucrecio en el cuarto de su Poética Philosophía. Quise (dice
Lucre<span class="pagenum" id="Page_VIII">[p. VIII]</span>cio)
tratar de cosas grandes y oscuras, envolviéndolas en verso heroico
y en el donaire y gracia de las Musas para hacellas más fáciles á
aquellos que se entristecen en tratar cosas de véras por el poco uso
que tienen de ellas, á imitacion de los médicos, que para hacer que
los niños con ménos dificultad tomen el amargo zumo de los axenxos,
les untan los labios con miel para que á vueltas de aquel dulzor
beban la amargura de aquello que les ha de ser medicina. Ansí que
á esta manera de enseñar se podrá aplicar y entender fácilmente
lo que decia Philopono, poeta, de las carnes, aquéllas ser más
sabrosas que no son carnes, y de los pescados aquéllos más dulces
que no son pescados. Es, pues, dificultosa y amarga la doctrina
de la verdad y virtud, la cual, junta con el dulzor de la fábula,
es hecha más fácil, y ámanla más oir y conocer aquellos que, como
decia Caton, tienen el sentido del paladar más vivo y agudo que no
el del entendimiento. Estos tales es cosa de maravilla cuán atentos
y obedientes discípulos son á oir fábulas así como las de Esopo, y
otras ta<span class="pagenum" id="Page_IX">[p. IX]</span>les que
son sacadas del tuétano de la philosophía moral, y que sin dubda
viviria bienaventurado el que obrase lo que por ellas se concluye.
Bien conocia esto Sócrates, del cual se lee que para persuadir
lo que queria, era grande artífice de ficciones, y que tanto le
parecieron bien las fábulas de Esopo, que las volvió en verso, y
de esta manera se hallan usurpadas en poetas griegos y latinos. De
una de dos maneras persuaden los philósophos y retóricos alguna
doctrina, amonestando á buenas cosas, como escribe Aristóteles en el
segundo libro de su Retórica: ó por argumentos y razones vivas, ó
por exemplos. Dexados aparte los argumentos, los exemplos son en dos
maneras, ó fingidos ó verdaderos; fingidos como los que ahora diré,
porque el mesmo Aristóteles usa de ellos. Queriendo Esopo, frigio,
persuadir á los de Samo, que no es bien desear nuevo señor puesto
que sea tirano y usurpador de las haciendas de los pobres, porque
al cabo éste en algun tiempo se hartará y dexarles ha algo con que
pasen la miserable vida, mas el que de nuevo vi<span class="pagenum"
id="Page_X">[p. X]</span>niese acabarlos hia de asolar como viene de
refresco, y á ellos los tomó sobre cansados, usa, pues, de semejante
fábula: En tiempos de grandes calores, cayó la raposa en un tremedal,
y sin poderse rebullir, en poco tiempo fué llena de moscas caninas;
pasando por ahí el erizo, habiendo compasion, preguntóle si queria
que se las quitase, respondió ella que no, diciendo que aquéllas,
como ya estaban hartas de chupar su sangre, ya era muy poca la que
le sacaban, y que si aquéllas le echaba vendrian otras muertas de
hambre que le acabarian de beber toda la sangre que le quedaba. Así
el señor que ya está enriquescido no daña tanto, mas si éste se
alanza, sucede otro pobre en su lugar, que acaba de agotar lo que
queda, y toda la república se destruye. Es, pues, grande la fuerza
de la ficcion para persuadir, así como hace mucho más el color
que sola la raya para que una imágen humana parezca más clara. La
semejanza de la verdad mezclada con ficciones hace atónitos en alguna
manera y engaña aquellos que la oyen. Dicen que la mandragora tiene
tal<span class="pagenum" id="Page_XI">[p. XI]</span> virtud, que si
nasce cerca de las vides hace que se ablande la fuerza que el vino
habia de tener para embriagar, así la poesía toma de la philosophía
la doctrina, y juntándola con la mandragora del cuento fabuloso,
hácela más blanda y fácil para ser percibida. Es, pues, la ficcion un
buen engaño fabricado para traer con él á lo bueno no á hombres que
tienen baxo entendimiento y grosero, porque estos tales no se dexan
así engañar como cuenta Plutarcho, que preguntado Simónides, poeta,
por qué con su poesía no engañaba á los de Thesalia, respondió, que
eran más necios de lo que convenia para poder ser engañados de él.
Gorgias, preguntado qué cosa era tragedia, respondió ser un engaño,
el cual hace mejores á los que le usurpan que á los que huyen dél,
y más sabios á los engañados que á los que no se dexan engañar
dél. Pues si venimos á las fábulas de que están llenos los poetas
antiguos, que ni llevan piés ni cabeza, hallarémoslas llenas de
alegorías y notables singulares y fundadas sobre algun principio de
verdad. Quien á mí no me creyere lea á Palefa<span class="pagenum"
id="Page_XII">[p. XII]</span>to, autor antiguo y de mucha autoridad;
el cual, viendo que la más de la gente no tomaba más de la corteza de
la fábula creyendo cosas del todo imposibles con gran diligencia y
cuidado, peregrinando por el mundo, informándose de hombres ancianos,
averiguó muchas verdades que estaban paliadas con fábula. De muchas
que él pone, contentarme he con una, remitiendo á él al deligente
lector: no hay quien no sepa la fábula de Acteon, como le comieron
sus mesmos canes, siendo convertido en ciervo de la diosa Diana, que
contra él estaba airada por el atrevimiento que habia tenido de verla
desnuda; ¿quién no sabe de Xenophon y Plinio y todos, cuán grande sea
el amor que naturalmente los perros tienen á sus señores, y sobre
todo los de caza? acordaron los poetas de fingir semejante cosa,
porque oyendo tal exemplo los otros hombres se refrenasen de ofender
á Dios, que tiene poder para castigar los malos y galardonar los
buenos. La verdad de esta fábula fué que hubo en Arcadia un hombre
llamado Acteon, muy amigo de la caza, lo cual en aquel tiempo era
cau<span class="pagenum" id="Page_XIII">[p. XIII]</span>sa de mayor
escándalo que agora, porque no sabian los hombres ocuparse en otro
exercicio más de en la agricultura. Pues Acteon, olvidado de ésta,
dióse á sola la caza, y menospreciado el cuidado de su casa, faltóle
la hacienda y con ella la vida; de allí vino á andar por las lenguas
de los hombres: ¡ay cuitado de tí, Acteon, que de tus propios canes
fueste comido! Cuantos Acteones hay en nuestros tiempos, no solamente
comidos de perros, mas aún de malas mujeres. Y porque no sea todo
traer exemplos de gentiles, remítome á lo que el bienaventurado
Sant Basilio dice de la leccion de las ficciones de poesía en un
sermon que hizo á los mancebos, de la manera que han de tener para
aprovecharse y tomar doctrina de los poetas y fabulosas ficciones.
El glorioso Sant Hierónimo, como todo el mundo sabe, fué muy
reprendido de los eclesiásticos de su tiempo, porque se daba tanto
á la elocuencia de Ciceron y á la leccion de los poetas; dexadas
otras muchas respuestas, que da por todas sus epístolas dignas de tan
alto y divino varon pondré una. Dice, pues,<span class="pagenum"
id="Page_XIV">[p. XIV]</span> la poesía estar figurada en el
Deuteronomio por una costumbre que los judíos tenian, que cuando
cautivaban algunas mujeres extranjeras no podian casar con ellas sin
primero cortarles las uñas y los cabellos. Mas porque esta figura, á
este propósito tomada de Sant Hierónimo, en estilo heroico la declara
y aplica á la poesía aquel real poeta Juan de Mena, parescióme cosa
no ajena de mi propósito poner aquí sus palabras:</p>
<div class="poem mt1"><div class="stanza">
<p class="i0">¶ Usemos de los poemas</p>
<p class="i2">Tomando dellos lo bueno,</p>
<p class="i2">Mas huyan de nuestro seno</p>
<p class="i2">Las sus fabulosas temas;</p>
<p class="i2">Sus ficciones y problemas</p>
<p class="i2">Desechemos como espinas,</p>
<p class="i2">Por haber las cosas dinas</p>
<p class="i2">Rompamos todas sus nemas.</p>
<p class="cen">COMPARACION.</p>
<p class="i0">¶ Primero, siendo cortadas</p>
<p class="i2">Las uñas y los cabellos,</p>
<p class="i2">Podian casar con ellos,</p>
<p class="i2">Sus cautivas ahorradas</p>
<p class="i2">Los judíos, y alimpiadas,</p>
<p class="i2">Hacer las israelitas</p>
<p class="i2">Puras limpias y benditas</p>
<p class="i2">A la su ley consagradas.</p>
<p class="cen"><span class="pagenum" id="Page_XV">[p. XV]</span>APLICACION.</p>
<p class="i0">¶ De la esclava poesía</p>
<p class="i2">Lo superfluo así tirado,</p>
<p class="i2">Lo dañoso desechado,</p>
<p class="i2">Siguiré su compañía;</p>
<p class="i2">A la católica via</p>
<p class="i2">Reduciéndola, por modo</p>
<p class="i2">Que valga más que su todo</p>
<p class="i2">La parte que hago mia.</p>
</div></div>
<p class="mt1">Hémonos, pues, de haber en la leccion de los libros que contienen
semejantes maneras de doctrinas, de la manera que nos hemos cuando
queremos coger rosas del rosal, que trabajamos de cogellas de tal
manera que no nos ofendan las espinas. Y pues tenemos discrecion para
tomar los manjares que nos han de aprovechar, y desechar los dañosos,
fea cosa sería no tenerla para hacer esto en los manjares que dan
mantenimiento al alma, imitando á las abejas que ni se asientan en
todas las flores, ni de aquellas en que se asientan toman más de lo
que les hace al caso para la fábrica de su miel, y lo demas dexan,
cosa digna de reprension sería que no bastase<span class="pagenum"
id="Page_XVI">[p. XVI]</span> en nosotros la razon á hacer lo que
en ellas hace el instinto natural. Estas y otras muchas razones que
aquél dexó de decir por no ser enojoso, movieron á nuestro autor á
componer este libro lleno de avisos y buenas enseñanzas de virtud
sacadas de muchos autores santos y profanos, con no pequeño trabajo
y mayor cuidado, con celo de la utilidad pública. Por lo cual, yo en
su nombre, suplico á todos los que le quisieren tomar en las manos,
juzguen su buena y sana intencion.</p>
<hr class="chap" />
<div class="chapter">
<p><span class="pagenum" id="Page_1">[p. 1]</span></p>
<p class="xl centra"><i>COMIENZA LA OBRA.</i></p>
<p class="subhang"><big><big>¶ </big> <i>Síguese la tragicomedia
de Lisandro y Roselia, llamada Elicia, y por otro nombre cuarta obra
y tercera Celestina.</i></big></p>
<h2 class="argumen" title="ARGUMENTO DE LA PRIMERA CENA
DEL PRIMER ACTO"><span class="xl">✠</span><br /><big>¶ </big>
ARGUMENTO DE LA PRIMERA CENA<br />
DEL PRIMER ACTO.</h2>
<p class="subhang">
Lisandro, noble mancebo, pasando por cierta calle, vió á la ventana
á Roselia, doncella de alta guisa, de cuyo amor es vencido; trabaja
Oligides, su leal criado, con muchas razones y exemplos de apartarle
de este propósito, y al cabo, como ve que su trabajo es en balde,
promete de darle medios como pueda llevar á execucion sus deseos.
</p>
</div>
<p class="psnjes">LISANDRO. — OLIGIDES.</p>
<p><i>Lisandro.</i> ¡Válasme el poderío de Dios!</p>
<p><i>Oligides.</i> ¿Qué es, señor?</p>
<p><i>Lis.</i> Desplega tus ojos, levanta tu sentido, verás una criatura
en quien Dios soberanamente se esmeró con su pincel en el debuxo de
su fermosura: Apélles, excelen<span class="pagenum" id="Page_2">[p.
2]</span>te pintor, no supiera pintar tan perfecta imágen, ni natura
pudiera más obrar en su perfeccion. ¡Oh divino resplandor, que
deslumbras como sol á los ojos que te miran!</p>
<p><i>Olig.</i> ¿Dó está?</p>
<p><i>Lis.</i> Ya es traspuesta la nueva lumbrera, aquella que con
aventajada claridad al dia priva de su luz. Ya el envidioso lienzo se
interpuso y causó eclipse, escureciendo mi corazon con una profunda
tiniebla.</p>
<p><i>Olig.</i> ¿Es la que recostada estaba en la ventana del encerado?</p>
<p><i>Lis.</i> Esa mesma: la que preso me dexa en cárcel de amor, allá
en lo de crímen. ¡Oh, si bien la vieras, contempláras una concorde
proporcion de sus miembros; un lindo talle de cuerpo, un rostro de
serafin, unos ojos matadores, una gracia, en cuanto Dios puso en
ella, que no parece sino piedra iman, así atrae y mueve aún los
corazones de acero, y los hombres para sí convierte con su jocunda
vista, no ménos que Orfeo con su dulce arpa las bestias fieras atraia
al sonido de su armonía, y las serenas del mar los navegantes hacian
detener con la canora melodía del sabroso canto que sus voces, en
compas regladas, formaban con aquel suave estruendo del su gracioso
nadar! Agora doy crédito á las fábulas que<span class="pagenum"
id="Page_3">[p. 3]</span> dicen que Medusa tornaba los hombres que la
miraban en piedras.</p>
<p><i>Olig.</i> Señor, ¿no miras que estás parado en lugar sospechoso, y
que darás que decir á las gentes? Menéate, y vamos de aquí, no estés
hecho piedra mármol.</p>
<p><i>Lis.</i> ¡A dó iré con el cuerpo! pues el alma que regirle habia le
desmamparó; mal se guia la nao sin gobernalle, mal el barco sin remo,
lo espiritual donde obra, ahí se dice estar, mis pensamientos todos
se ocupan en Roselia, y por ende estoy fuera de mí.</p>
<p><i>Olig.</i> No te congoxes por lo que por ventura sería muy fácil, por
mis medios, de alcanzar.</p>
<p><i>Lis.</i> Habla cortés; sin tiento prometes lo que hacer no podrás,
piensa primero lo que dices, no te sea feo despues volver atras tu
palabra.</p>
<p><i>Olig.</i> Lo dicho dicho.</p>
<p><i>Lis.</i> No puedo creer que tal dicha en mí cupiese, que la cerugía
de mi mortal é incurable llaga esté en tus manos puesta; por
imposible tengo que nadie pueda merecer alcanzar dama tan soberana
en todo merecimiento. Por cierto, suma bienaventuranza sería para
mí si solamente gozase de su divina vista, que con tal refrigerio
mitigar<span class="pagenum" id="Page_4">[p. 4]</span>se ía, en
parte, el ardiente fuego que mis entrañas abrasa.</p>
<p><i>Olig.</i> Señor, yo, cuando pequeño, fuí paje de su padre que
en gloria sea, y su madre quiéreme mucho, y por este amor y
conocimiento, entro allá y salgo y hablo con Roselia, trayéndole á
la memoria que, cuando era niña, yo la brizaba, y con el trebejo la
acallaba, y con otras cosas de niñez con que los niños en aquella
edad se suelen regocijar. Mira, pues, señor, si te puedo servir, y
si hay lugar de cumplir lo prometido, que un dia que otro, yo la
tomaré sola á parte y le diré de tí por el mejor estilo que sepa.
Pero avísote que te metes en un abismo profundo, en un encenagado
piélago, en un mar sin pié, en un entrincado laberinto, que primero
que de él salgas has de pasar por muchos peligros, trabajos, zozobras
que te sobrevernán si prosigues este intento. Mira bien (pues eres
sabio) los fines y remates que suelen haber los amores. ¿Qué fin hubo
Achíles, capitan de los griegos, que por la hermosura de Polixena,
fija de Priamo, se perdió, cuando Páris, en el templo de Apolo,
le echó una saeta por el cuerpo? ¿En qué acabó Pirro, el que con
Hermione, hija de la linda Elena, por amores se casó? Oréstes, su
es<span class="pagenum" id="Page_5">[p. 5]</span>poso, lo mató.
¿Qué diré del mancebo Leandro, el cual pasando á nado el Hellesponto
por holgar con su amiga Ero, que de la otra parte estaba, al fin
se ahogó? Pues Diocles, fijo de Pisistrato, habiendo contaminado
una vírgen que mucho queria, fué muerto del hermano de la doncella.
¿Quién no sabe las batallas campales que Turno por Lavinia, fija del
rey latino, con Enéas tuvo? Dél fué vencido, desbaratado y lanzado
de su reino. Bien habrás tambien leido lo de Marco Antonio, capitan
romano, que cautivo del amor de Cleopatra, reina de Egipto, por su
causa rebelló contra su patria, y vino á morir á manos de su enemigo
César. Si venimos á nuestros tiempos, dime, ¿en qué paró Macías el
enamorado? alanceado murió. ¿En qué, aquel que por un cordel de
sirgo, trepaba á unas muy altas almenas por gozar de la sargenta?
cayó del escala, que ni habló ni se bulló más. Pues notoria es á
todos la fama del bien enamorado portugues á quien los disfavores
de su desdeñosa amiga traxeron á tal estado, que de sí mesmo fué
homicida. Al caballero de Almazan, cuán desastrado fin acarrearon
sus amores, que su hermano el Conde, segun fama, le empujó de las
escalas, y se descoyuntó. No acabaria de aquí á mañana si<span
class="pagenum" id="Page_6">[p. 6]</span> hubiese de traerte á la
memoria todos los malos recados que de semejantes negocios se han
seguido.</p>
<p><i>Lis.</i> Nada me mueven tus exemplos; dexa esa materia, que por
demas fatigas tu lengua á darme consejo, dada es la sentencia que
yo muera en tal demanda; aunque mil vidas perdiese las daria por
bien empleadas, que ya ardo en fuego de amor: ya se emprendieron mis
entrañas con sólo el resplandor que del mirador salia, do aquellos
pechos virginales recostados estuvieron. ¡Oh fino eslabon de tu
fermosura, que en cualquier empedernido corazon que dés tus retoques
haces saltar las centellas, que con poca yesca enciendan lumbre y
acuden por todas partes de mi cuerpo las vivas llamas! Ya la leña de
tu memoria ceba el brasero con abrasadas ascuas, donde mi alma queda
en purgatorio fasta que tú de allí la saques.</p>
<p><i>Olig.</i> No te aflijas, que para todo hay remedio sino para la
muerte. Pésame que lo más noble que tienes, que es el ánimo, lo
sujetas á cosas mortales y lo empleas en aquello que ni quietud
ni reposo darte puede, ni despues de alcanzado, sosiego y gloria
permanente.</p>
<p><i>Lis.</i> Inmortal es la que yo amo, y la que vi ángel es moradora
del cielo, pues su an<span class="pagenum" id="Page_7">[p.
7]</span>gélica figura sobrepuja y vence con belleza á todo lo
criado, y sus gracias todo tu humano juicio tracienden.</p>
<p><i>Olig.</i> ¿Ángel te parece la que del amor divino te retrae, y del
Criador á la criatura tu deseo inclina, la que descubre camino para
tu perdicion?</p>
<p><i>Lis.</i> Por ángel tengo y juzgo, y ansí la confieso, aquella cuyo
amor hace que ame á Dios como causa del tal efecto.</p>
<p><i>Olig.</i> Perviertes el órden, señor.</p>
<p><i>Lis.</i> ¿En qué manera?</p>
<p><i>Olig.</i> Porque todo lo criado en razon del Hacedor amar se debe,
tú al reves haces y lo contrario sigues de lo que la maestra natura
nos enseña, que es amar al principio por sí mesmo, y la labor en su
orígen.</p>
<p><i>Lis.</i> ¿San Pablo no dice que de lo visible venimos en
conocimiento de lo invisible?</p>
<p><i>Olig.</i> Eso no contradice á lo dicho, ni traes nada á
consecuencia.</p>
<p><i>Lis.</i> Ora déxame, no me prediques.</p>
<p><i>Olig.</i> ¡Oh señor! que tuerces á manizquierda, y hace mucho, agora
que eres mancebo, escoger la manderecha. Bien entiendes si has leido
la letra de Pitágoras, y sabes la significacion y inteligencia de la
Y griega. Toma exemplo de Hércu<span class="pagenum" id="Page_8">[p.
8]</span>les, que eligió el camino trabajoso y dexó el vicioso cuando
encontró con aquellas dos diosas, la una llamada vicio, la otra
virtud; la una hermosa, fresca, graciosa, afable, vestida de ricas
ropas, llena de mil deleites, acompañada de placer y de otros muchos
pasatiempos; la otra orinienta, sucia, estropajosa, fea, vieja,
maltratada, zahareña, rigurosa, áspera, rodeada de trabajos y afanes;
la primera púsosele delante, que todo aquello le daria, descanso,
contentamiento, alegría, gozo, frescores y deleites de la vida si su
parcialidad siguiese, pero no hacia mencion del paradero; la segunda
dixo que nada de esto tenía que le dar sino fatigas, ánsias y penas
aquí, mas que si bien lo hiciese, le prometia despues eterna fama
y gloria perpétua, la cual antepuso Hércules á todas las holguras
presentes. Por seguir este camino angosto y estrecho de la virtud,
Ephrain, aunque menor, hubo la bendicion paternal de la mano derecha
que su padre Jacob, que, para morir estaba, volvió á él en contra
de Manases, hermano mayor, que descuidado era en el culto divino.
Al fin, por muchas tribulaciones nos conviene conseguir el reino de
Dios, pues á Cristo, adalid nuestro, fué necesario padecer, y así
entrar en su gloria.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_9">[p. 9]</span></p>
<p><i>Lis.</i> Mueves la pesada piedra cuesta arriba y das martilladas
en hierro frio. Solo el afilado cuchillo del desmedido dolor que
espero en el disfavor de Roselia es poderoso para me penetrar por mil
partes, lo demas no.</p>
<p><i>Olig.</i> De diamante es tu dureza, que la sangre del torpe cabron
te enternece, doma y ablanda, y no hace mella en tí la punta acerada
de verdaderas razones, ni señal la palabra de Dios que á dos filos
corta. Si en otro contemplases lo que en tí ver no puedes, por
esa niebla levantada de la tierra sensual que lanza de tí ese tu
encendido calor fasta cegarte, verias un hombre avariento y codicioso
que, atados piés y manos de cadenas de oro macizo, y inhábil para
cualquier cosa, por una parte desea ser desatado, porque los
eslabones de la gruesa cadena le lastiman, aprietan y hieren, por
otra no quiere perder ni dexar tan preciadas ligaduras, á las cuales,
libre, accion ni derecho tendria; bien así tú, señor, quéxaste y
buscas remedio, porque la nueva prision, con sus molestos y enojosos
ñudos te causan crecido tormento, y sabes que, para verdaderamente
ser suelto, has de deshacer esos lazos, que tan disformes ronchas
por tantas partes afearian tu fama, y con<span class="pagenum"
id="Page_10">[p. 10]</span> la llave de la razon abrir el candado de
los grillos y esposas con que preso estás y fuertemente ligado; y
viendo esto, con desman rehusas la secreta ganzúa de viva razon que
abriria la ciega cerradura de Cupido, y el radiante resplandor de la
cadena con los rayos rutilantes te ciega y halaga tu prision, y te
trae la mano por el cerro haciendo de tí cera y pábilo, y te tiene
impedido que no veas con limpios y claros ojos en tí lo que en otro
viendo por locuras juzgarias. Paga, paga, señor, el carcelaje con
alguna pena que al presente sentirás, y dexa á Roselia que preso en
tenebroso suétano te tiene. Loco es el hombre que sus prisiones ama,
aunque sean de oro.</p>
<p><i>Lis.</i> Pierdes trabajo, no me quiebres la cabeza con tus porradas.
Hi de puta el necio, qué caramillos arma por salirse afuera del
juego.</p>
<p><i>Olig.</i> Mi deber hago, que es darte consejo porque no me condenes
arrepentido.</p>
<p><i>Lis.</i> ¿Arrepentir? Ya me viese en tan sublime estado que pesar
me pudiese de lo que nunca me pesará. Mas, por mi vida, Oligides, no
solias tú ser tan sancto ni lo eres, ¿qué es esto?</p>
<p><i>Olig.</i> En todas las cosas, señor, guardar el medio es loable
cosa, ó no digna de tan<span class="pagenum" id="Page_11">[p.
11]</span>ta culpa como sería exceder en los extremos; yo, si peco,
con templanza peco.</p>
<p><i>Lis.</i> ¿Qué excesos me ves tú hacer?</p>
<p><i>Olig.</i> Meterte en el amor en quien, como dice el cómico, todos
estos vicios reinan, injurias, sospechas, enemistades, envidias,
celos, iras, pecados, vigilias, paz, guerra, tregua.</p>
<p><i>Lis.</i> La aguja de mi razon enderezará esa nao de confusa
discordia.</p>
<p><i>Olig.</i> Señor, la cosa que en sí ni tiene consejo, ni órden
recibe, regirse con razon no puede.</p>
<p><i>Lis.</i> Ay, ay, ay, miserable me siento, la vida me es enojosa,
ardo en amor, vivo me quemo, y muero y no sé qué me haga.</p>
<p><i>Olig.</i> Basta las penas y pesadumbres que consigo el amor acarrea,
sin que tú más le añadas.</p>
<p><i>Lis.</i> De tí me quexo, que me puedes remediar y no quieres.</p>
<p><i>Olig.</i> Buena medicina te daba si la conocieras; pero, pues
dices eso, aunque poco puedo, mis fuerzas pondré en servirte en
este negocio, y no me acuses cuando salieres del yerro en que estás
metido, y plega á Dios que en paz salgamos todos, y no seamos tus
servientes cebo de anzuelo ó carne de buitrera.</p>
<p><i>Lis.</i> ¿Qué piensas hacer?</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_12">[p. 12]</span></p>
<p><i>Olig.</i> Mañana te doy la respuesta.</p>
<p><i>Lis.</i> En tus manos encomiendo mi ánima y mi espíritu.</p>
<p><i>Olig.</i> En las de Dios, señor.</p>
<p><i>Lis.</i> Llama.</p>
<p><i>Olig.</i> Entra, que abierto está.</p>
<p><i>Lis.</i> Di á esos mozos que no me trayan de cenar.</p>
<p><i>Olig.</i> No te apasiones, cena, no dobles tus males.</p>
<p><i>Lis.</i> No estoy para ello.</p>
<p><i>Olig.</i> A más que esto vendrás de esta vez que á no comer, mas,
¿qué se me da á mí? ahórquenlo en buen dia claro, siquiera se muera
ó le tome el diablo. Andaos por ahí á decir verdades y moriréis por
los hospitales; no es tiempo de eso, ya me llamaba sancto, y pardios
las buenas doctrinas de Eubulo, criado antiguo de esta casa, me
habian casi convertido; pero poco puedo medrar con sus devociones y
sanctidades; no ando yo tras eso, ni es esto lo que busco. Quiero
perquisar y inquerir con mi pensamiento la entrada á Roselia y ser
alcahuete, venga el bien y venga por do quisiere, á tuerto ó á
derecho nuestra casa fasta el techo, que buena parte me cabrá de sus
amores, que á rio vuelto, como dicen, ganancia de pescadores.</p>
<hr class="chap" />
<div class="chapter">
<p><span class="pagenum" id="Page_13">[p. 13]</span></p>
<h2 class="argumen" title="ARGUMENTO DE LA SEGUNDA CENA
DEL PRIMER ACTO"><big>¶ </big> ARGUMENTO DE LA SEGUNDA CENA<br />
DEL PRIMER ACTO.</h2>
<p class="subhang">
Despues de ido Oligides á dar órden como su señor se vea con Roselia
queda Lisandro manifestando su pasion con palabras muy lastimeras á
Eubulo, hombre de honestas costumbres, criado suyo. Éste nunca cesa
de darle consejos buenos, aunque por demas se fatiga. Vuelve Oligides
y dice que hay oportunidad para ver y hablar á Roselia. Cabalga
Lisandro; van delante dél sus dos mozos de espuelas Siro y Geta.
Éstos pasan entre sí cosas muy donosas, de las que entre semejantes
suelen pasar, y al cabo burlan de los desatinos que su amo, vencido
del amor, dice á su querida Roselia. Venido Lisandro, retráese á su
aposento.
</p>
</div>
<p class="psnjes">LEANDRO. — EUBULO. — OLIGIDES. — SIRO. — GETA.</p>
<p><i>Lisandro.</i> ¡Ay de mí si tan discreto fuese para quexarme como soy
yunque para sufrir! entónces conocerias, Eubulo, en mis abrasadas
palabras el fuego del lastimado corazon, que no basta á sufrir
golpes de tanto dolor; porque cuanto más el deseo se aviva, tanto
más la esperanza me fallece de gozar de aquel ángel caido del cielo
para enamorar el mundo, cuya figura, no ménos<span class="pagenum"
id="Page_14">[p. 14]</span> tengo en mi ánima estampada y impresa que
enclavada en mi memoria.</p>
<p><i>Eubulo.</i> Señor, si vas por el camino de tu deseo, créeme, que no
irás conforme á discrecion y tu honra, ca la pasion que te ocupa no
te dexará juzgar la verdad. No te arrojes ni abalances en esa hoguera
tan apresuradamente sin primero mirar lo que haces, que las cosas
arrebatadas siempre traen arrepentimiento, que quien de presto se
determina muy de espacio se arrepiente. Esfuerza á desechar de tí ese
desatinado amor, langosta de todas virtudes; y dado que difícil se te
haga y cuesta arriba, por eso piensa que en las grandes afrentas se
conocen los grandes corazones. No te dés por vencido ni te acobardes,
pues el esforzado acometer hace muchas veces al hombre vencedor.</p>
<p><i>Lis.</i> Bien veo, Eubulo, que á tus tan sentenciosas palabras no
bastan ningunas fundadas razones; pero, ¿qué quieres que haga, que á
las fuerzas de amor el resistir es querer ser vencido?</p>
<p><i>Eub.</i> El huir es vencer, por ende huye las ocasiones, no pases
más por su puerta ni la veas.</p>
<p><i>Lis.</i> ¿Qué dices, mal mirado? ¿que no vea la lumbre de aquellos
alindados ojos<span class="pagenum" id="Page_15">[p. 15]</span> que
alegremente esclarecen la oscura pena de mi alma? ¿Que no vea aquel
cuerpo glorificado, en quien Dios francamente repartió sus gracias?
¿Que no vea aquella soberana pintura cuyas sobras de fermosura, si
repartidas fuesen por todo el mundo, no habria cosa fea en él?</p>
<p><i>Eub.</i> Bien muestras que el amor se ha en tí aposentado, pues no
consientes algun consejo ni tienes reposo. Esto digo, que más vale
prevenir el mal con remedio que no, despues de venido, con diligencia
curallo. Ataja esos nuevos deseos, cercena y corta los malos apetitos
que brotan para perdicion de tu alma y destruccion de la honra;
agora, señor, en los principios has de mirar, que de los fines la
ventura es el juez.</p>
<p><i>Lis.</i> ¿Dónde se me puede á mí seguir más honra y más
bienaventuranza que de emplearme todo en la contemplacion de aquella
cuya memoria da sér á mi vida, y á quien por sus merescimientos
todos los mortales deben servir? Llámame acá á Oligides, que mucho
tarda.</p>
<p><i>Eub.</i> Escocióle el buen consejo.</p>
<p><i>Lis.</i> ¿Qué dices?</p>
<p><i>Eub.</i> Digo que voy.</p>
<p><i>Lis.</i> Allá irás. Al diablo tanto discreto<span class="pagenum"
id="Page_16">[p. 16]</span> como yo tengo en esta casa; pero no sé
cómo lo son, que el necio callando es habido por discreto, como el
falto encubierto por cumplido; éstos, parlando, se hacen cuerdos.</p>
<p><i>Eub.</i> Señor, vesle aquí, viene de fuera.</p>
<p><i>Oligides.</i> De tus negocios, señor.</p>
<p><i>Lis.</i> ¡Oh hermano Oligides! no ménos alegre me haces con tu
venida, que deseoso he estado de tu presencia; mas, ¿qué alegría
puede tener aquel que los dias vive con trabajos y las noches vela
con pesares y tormento? el cual con tu tardanza acrecentaste poniendo
en olvido mis cosas, que sabes que en las cosas de amor la presteza
es loable.</p>
<p><i>Olig.</i> ¡Oh, señor! siempre me olvido de mí mesmo por acordarme de
tu servicio, y ¿dícesme eso?</p>
<p><i>Lis.</i> ¿Pues qué has pensado en mi remedio?</p>
<p><i>Olig.</i> ¿Qué? que pardios vengo de allá; y si vas luégo verás á
Roselia en la ventana de jaspe, y podrá ser que la hables si te das
buena maña, que su madre Eugenia es ida á ver á su hermano Menedemo,
que malo está.</p>
<p><i>Lis.</i> ¿Y tardabas en decírmelo? Mozos, Siro.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_17">[p. 17]</span></p>
<p><i>Siro.</i> Señor.</p>
<p><i>Lis.</i> Saca ese cuartago blanco y límpialo, y ponle las mejores
guarniciones y más ricas que tengo. ¿Tardas, lerdo? ¡rabiosa landre y
fin desastrado te arrebate! así eres perezoso.</p>
<p><i>Sir.</i> Ahí te estarás, don necio testarudo; no se le cuece el pan,
en un momento lo querria ver todo hecho.</p>
<p><i>Lis.</i> Llégate acá, único socorro de mis pasiones, ¿qué nuevas
traes? ¿Hablaste con aquella que par no tiene en la tierra, y en el
cielo compete con los bienaventurados?</p>
<p><i>Olig.</i> Otro Calixto hereje tenemos.</p>
<p><i>Lis.</i> ¿Qué dices de Calixto?</p>
<p><i>Olig.</i> Que no tuvo tanta razon para amar á Melibéa, aunque fué
mucha, como tú tienes para querer y desear á Roselia.</p>
<p><i>Lis.</i> ¿De mi señora dices? Es un laberinto en grandeza y
merecimiento, un mar océano de gracias, un dechado de virtudes, una
regla de fermosura en la cual se conoce todo lo imperfecto cotejado
con ella. ¿Vístela?</p>
<p><i>Olig.</i> Visto la hé.</p>
<p><i>Lis.</i> ¿Burlando lo dices agora? ¿digo si la viste?</p>
<p><i>Olig.</i> Víla.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_18">[p. 18]</span></p>
<p><i>Lis.</i> ¿Qué te pareció?</p>
<p><i>Olig.</i> Una estrella del cielo caida.</p>
<p><i>Lis.</i> Poco dices.</p>
<p><i>Olig.</i> Un retrato sacado de la hermosura de Vénus.</p>
<p><i>Lis.</i> ¿De Vénus ó qué? y, ¿qué tienen que ver las tres diosas
discordes en el debate de la manzana con la diosa Roselia? mal la
miraste. Pero dime, ¿qué has negociado?</p>
<p><i>Olig.</i> Yo vengo de allá, y estaba Roselia con su madre, y por
esta causa no se ofreció lugar para en secreto manifestarle tu
pasion; mas no dexé declarársela en público con palabras encubiertas,
si ella me quiso entender.</p>
<p><i>Lis.</i> Dime eso, que me es sabroso de oir.</p>
<p><i>Olig.</i> A la fe preguntóme Eugenia con quién vivia, de aquí tomé
yo ocasion y materia para decir de tí muchos loores, con achaque
que tenía buen amo y que estaba á mi contento; y tanto me extendí
en figurar tus perfecciones por extenso, que temo haber caido en
sospecha á su madre, y que haya sentido mis pasos. Finalmente, dixe
que de pocos dias acá una grave dolencia te tenía en la cama, y en
esto hice del ojo á Roselia, entónces ella sonrióse; creo que<span
class="pagenum" id="Page_19">[p. 19]</span> me entendió, y en Dios
y en mi ánima que no le pesaba cuando de tí me oia mentar, que bien
atenta estuvo. Así que, señor, como el aparejo faltase y no hubiese
oportunidad á lo que iba, y tambien que la madre se componia para
vesitar á su hermano, despedíme, y dejo á Roselia en la ventana que
sale á las huertas.</p>
<p><i>Lis.</i> ¿No podias tornar despues que se fué Eugenia?</p>
<p><i>Olig.</i> Allegáos á eso; déxala tras siete llaves.</p>
<p><i>Lis.</i> ¿Viene ese caballo?</p>
<p><i>Sir.</i> Señor, vesle aquí.</p>
<p><i>Lis.</i> ¿Habias tú de subir en él ó yo? limpia esas ancas,
torpe.</p>
<p><i>Sir.</i> Señor, Geta lo almohazó.</p>
<p><i>Lis.</i> ¡Lléveos el diablo á tí y á él!</p>
<p><i>Sir.</i> A tí te llevará, pues te tiene ya por suyo.</p>
<p><i>Geta.</i> ¿Qué dexiste de mí?</p>
<p><i>Sir.</i> Déxame, que temia algun palo de aquel desabrido loco.</p>
<p><i>Get.</i> ¿Y por eso me habias de hacer culpante de tu yerro? Así se
urden ellas, ¿no viste el agudo, como punta de majadero? rascaba yo
el caballo, y íbalo él á fregar con el mandil pisado de la mula para
ensuciar lo que yo limpiaba: ¡hí de puta, si<span class="pagenum"
id="Page_20">[p. 20]</span> me vieras hacer cosa que no debiera, como
lo parláras luégo! Pues si yo dixese la llaga que heciste al caballo
alazan en el bezo con el acial cuando lo herraba, no estarias más un
dia en casa. Si quieres que digan bien de tí, Siro, no digas mal de
ninguno.</p>
<p><i>Sir.</i> De poco te enojas; aparejado eres para haber ruido.</p>
<p><i>Get.</i> Hoy, por mi vida, no se te entiende, que si una vez toma
tema conmigo este atreguado, jamas se le quitará de la boca asno,
puerco, bobo, masca-paja.</p>
<p><i>Sir.</i> Calla tú, que á buen callar llaman Sancho.</p>
<p><i>Get.</i> ¡Qué consuelo aquél! que os dé Dios salud.</p>
<p><i>Sir.</i> Pues ¿dígote mal, que á mal decidor seas discreto oidor?</p>
<p><i>Get.</i> ¿No sabes que sanan llagas y no malas palabras?</p>
<p><i>Sir.</i> Oye, oye, que nuestro halcon ha visto la garza, cómo se
azora y se entona; veamos qué le dice.</p>
<p><i>Get.</i> Colorado se paró.</p>
<p><i>Sir.</i> Es del mucho fuego que está en su corazon y resulta por la
cara.</p>
<p><i>Lis.</i> Entre muchos beneficios, Roselia, que de Dios recebidos
tengo, ésta hallo por suprema bondad en ponerme en cuenta y<span
class="pagenum" id="Page_21">[p. 21]</span> número de tus servidores,
porque ser yo tu siervo, es título para mí que más gloria en esta
vida no me puede venir, y si tú, angélica imágen, por tal me aceptas,
no trocaré mi gloria por toda la del mundo. No me niegues, señora,
tu gracia para me salvar, pues las sombrosas encinas amparan los
cansados y asoleados animales para les dar solaz.</p>
<p><i>Get.</i> ¿No miras como se turbó delante su dama? más que necedades
se deja decir.</p>
<p><i>Sir.</i> No te maravilles que el amor le ciega, mi fe no es más en
su mano, ¡cuán presto se truecan los hombres!</p>
<p><i>Lis.</i> No seas como el laurel, de que no se coge sino la verdura
de el esperanza sin fruto de galardon; que no es razon que á quien
Dios de hermosura hizo cumplida, de piedad se muestre avarienta á
aquel que todo se ha dedicado á tu servicio. Y, pues, con tu vista me
has herido de manera que no pudiese escapar de tus manos, en ellas
ofrezco mi vida, que en solo tu favor consiste.</p>
<p><i>Ros.</i> El favor, Lisandro, que de mí habrás, si en tus torpes
deseos perseveras, será el que dió la nombrada Judich al soberbio
de Oloférnes, porque con el mesmo intento que muestras en tus
deshonestas palabras le<span class="pagenum" id="Page_22">[p.
22]</span> manifestó su ilícito amor; y de mí tomaria tal castigo si
en poder me viese de tu atrevido pensamiento, cual la dueña Lucrecia
forzada de Tarquino.</p>
<p><i>Lis.</i> Ántes escogeré que dés fin á mi vida que principio á tus
enojos, cuanto más, ¿qué mayor castigo ó pena quieres de mí tomar de
la que me has causado? que si las entrañas interiores de Ticion el
fiero buitre despedaza encarnizado en sus hígados, y de dia en dia,
sin cesar, refresca la llaga del triste sin ventura, mucho más contra
mí el cruel Cupido se encrudece, asestando de contino su frecha
dorada en una mesma parte de mi cuerpo, el casquillo va untado de tu
fresca memoria, el sonido de Roselia es la saeta que penetra y ahonda
mi corazon.</p>
<p><i>Ros.</i> ¿Tanto mal te causa mi nombre?</p>
<p><i>Lis.</i> Tanto, señora mia, que si el elocuente Tulio, ó el facundo
Platon, ó el decidor Demóstenes, con su limado y sublime estilo
explicarlo quisieran, halláranse mudos y embarazados para decir mi
pena como yo sé sentirla. Por tanto te suplico, pues en todo sin
proporcion ni comparacion te aventajas, así en alta y serenísima
sangre, como en resplandecientes virtudes, que uses de misericordia
con este tu cauti<span class="pagenum" id="Page_23">[p. 23]</span>vo
que más que á sí te ama, que no es de nobleza satisfacer con
ingratitud.</p>
<p><i>Ros.</i> Véte de ahí, loco, no muevas mi saña á más ira con tus
atrevidas y torpes razones.</p>
<p><i>Lis.</i> Perdona mi loco atrevimiento y mi atrevida osadía, que
el dolor del corazon quita el concierto de la lengua. Amor es que
me venció y la extraña pasion me ha hecho atrevido, no te muestres
tan brava á tan manso cordero, que como vela de cera se gasta en tu
servicio, y tú en pago le das sólo que muera.</p>
<p><i>Sir.</i> Señor, ¿con quién departes? Roselia es ida.</p>
<p><i>Lis.</i> Consuelo es á los penados contar sus fatigas.</p>
<p><i>Get.</i> ¿Notaste, Siro, las retólicas de nuestro amo?</p>
<p><i>Sir.</i> ¿Y cómo? dos semejanzas tengo en la memoria harto subidas,
de que conté aprovecharme en una carta de amores que he de inviar á
Trassilla, aquella moza salada de doña Estephanía.</p>
<p><i>Get.</i> ¿Entendístelas?</p>
<p><i>Sir.</i> Bien.</p>
<p><i>Get.</i> Dime lo del laurel, que el apodo de la encina claro está
que amparan los fatigados animales, esto es, los hambrien<span
class="pagenum" id="Page_24">[p. 24]</span>tos puercos engordándolos
con bellota, que ansí su señora le engordaria con su gracia.</p>
<p><i>Sir.</i> Por San Pelayo, que lo declaraste bien, que áun yo no lo
entendia.</p>
<p><i>Get.</i> Tambien entendiera lo del laurel, sino que no estuve
atento, porque en esto dióme Dios gracia especial, que mi madre me
dixo que nací en signo de letras.</p>
<p><i>Sir.</i> Del laurel dijo que no se coge sino hartura de
esperanza.</p>
<p><i>Get.</i> No dirá sino de panza.</p>
<p><i>Sir.</i> Creo que sí.</p>
<p><i>Get.</i> Mira cómo caí en la cuenta, ¿entiéndeslo?</p>
<p><i>Sir.</i> Poco.</p>
<p><i>Get.</i> Este dicho conforma con el precedente, porque Panza es un
sancto que celebran los estudiantes en la fiesta de Santantruejo, que
le llaman sancto de hartura, y así Lisandro, loando á su señora, la
llama hartura de panza, y que no sea laurel que no da fructo.</p>
<p><i>Sir.</i> ¿Dónde aprendiste tanto?</p>
<p><i>Get.</i> En el general de Phesica, cuando llevaba el libro á un
popilo, oí al bedel de las escuelas echar la fiesta de Panza; y como
dicen por el hilo se saca el ovillo, de aquella palabra panza saqué
la sentencia de<span class="pagenum" id="Page_25">[p. 25]</span>
nuestro amo, como el caballo bayo, que yo tengo cargo de pensar, en
mis patadas siente que le voy á echar cebada y relincha ántes que me
vea con el harnero.</p>
<p><i>Lis.</i> Mozos, cerrad las puertas de la calle, no me éntre acá
nadie, á cuantos vinieren me negad.</p>
<p><i>Sir.</i> Hacerse há, señor.</p>
<hr class="chap" />
<div class="chapter">
<p><span class="pagenum" id="Page_26">[p. 26]</span></p>
<h2 class="argumen" title="ARGUMENTO DE LA TERCERA CENA
DEL PRIMER ACTO"><big>¶ </big> ARGUMENTO DE LA TERCERA CENA<br />
DEL PRIMER ACTO.</h2>
<p class="subhang">
Despues que Lisandro se ve solo en su retraimiento, al són de su
vihuela canta canciones de gran sentimiento en que manifiesta su
pena. Estánle un poco escuchando sus dos escuderos Oligides y Eubulo
discantando sobre las palabras que le oyen decir; siéntelos Lisandro
y manda que entren. Da gran priesa á Oligides á que busque remedio
para su mal, el cual todo dice Oligides estar en manos de la nueva
Celestina, Elicia, sobrina de la Barbuda, cuyo saber en arte de
alcahuetería mucho encarece. Vanla á llamar Eubulo y Oligides, y
en el camino declaran toda la vida y orígen de ésta, y por muchas
razones concluyen en que va sin ningun color de verdad la fábula que
de la resurreccion de la vieja Celestina anda.
</p>
</div>
<p class="psnjes">OLIGIDES. — EUBULO. — LISANDRO.</p>
<p><i>Olig.</i> Bien será que entremos, no se mate este loco, que sólo en
la cuadra se encerró acompañado de tiniebla.</p>
<p><i>Eub.</i> Déxale, que la obscuridad y disiertos consolacion es para
los tristes enamorados.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_27">[p. 27]</span></p>
<p><i>Olig.</i> Su voz oyo, escucha, que trovando está.</p>
<p><i>Lis.</i></p>
<div class="poem mt-1"><div class="stanza">
<p class="i0">¶ ¡Oh vana esperanza mia!</p>
<p class="i2">Conviene que desesperes,</p>
<p class="i2">Pues tu desventura guia</p>
<p class="i2">La contra de lo que quieres.</p>
</div></div>
<p><i>Eub.</i> Bien dice, que donde falta ventura poco aprovecha
esforzarse.</p>
<p><i>Lis.</i></p>
<div class="poem mt-1"><div class="stanza">
<p class="i0">¶ Cubre tu verde color</p>
<p class="i2">Con luto de triste duelo,</p>
<p class="i2">Y no esperes ya consuelo</p>
<p class="i2">Que consuele tu dolor.</p>
</div></div>
<p><i>Olig.</i> ¡Qué intolerable trabajo consigo traen estos caballeros
de Cupido, que ningun humano consuelo basta á consolar sus vidas
apasionadas!</p>
<p><i>Lis.</i></p>
<div class="poem mt-1"><div class="stanza">
<p class="i0">¶ Y pues crecen cada dia</p>
<p class="i2">Estos males con que mueres,</p>
<p class="i2">Desventura es la que guia</p>
<p class="i2">La contra de lo que quieres.</p>
</div></div>
<p><i>Olig.</i> Dulcemente toca la vihuela; por Dios, llorar me hace.</p>
<p><i>Eub.</i> Los romances y cantos de amores son para él tizones que
refocilan el su fuego y enconan más la llaga.</p>
<p><i>Olig.</i> Yo habia oido decir que las lágrimas y sospiros mucho
desenconan el corazon dolorido.</p>
<p><i>Eub.</i> En otras pasiones sí, pero no en<span class="pagenum"
id="Page_28">[p. 28]</span> caso de amores; pregúntalo á Petrarca en
los diálogos, él te responderá lo que yo digo y Horacio tambien lo
mesmo.</p>
<p><i>Lis.</i> ¿Quién está ahí afuera?</p>
<p><i>Olig.</i> Señor, nosotros.</p>
<p><i>Lis.</i> Entrad acá; ¿no veis que cuanto más de tormento huyo, tanto
más se me acerca la muerte en pensar la dura respuesta que hube de
aquel jardin encerrado, de aquella flor de hermosura, de aquella
cara de ángel y corazon de tigre? En esto veo que el vivir es ofensa
de mi razon pues deseaba ser querido donde no hallo sino desden.
¿Qué haré, que ya la desesperacion y disfavor, á una, de refresco,
comienzan á renovar y avivar nuevos dolores y sentimientos? ya
reverdecen mis males en pasiones, como la salamandria en el fuego, me
crio para fenecer, como el cisne, en canciones doloridas; ya espiró
mi remedio, desahuciado soy; crecido há mi pecho fasta el tristísimo
Oresmon con ronquidos mortales. Mis penas son semejantes á las de los
dañados, que siempre arden y jamas se acaban de consumir; no fué tan
lastimera la muerte rabiosa del esforzado Hércules como la mia, que
al fin aquél con las miserables llamas de la henchizada camisa, que
á las carnes se le pegaron por industria de su amiga, acabó su<span
class="pagenum" id="Page_29">[p. 29]</span> vida, yo ardo en el alma
y vivo muriendo.</p>
<p><i>Eub.</i> Por eso es bueno estar bien con Dios.</p>
<p><i>Olig.</i> Calla en mal punto; no le mientes agora devociones, que
todas las cosas tienen su tiempo y sazon.</p>
<p><i>Eub.</i> Las cosas de Dios en todo tiempo y lugar vienen bien
sazonadas.</p>
<p><i>Lis.</i> Las tres furias infernales con sus serpentinos azotes no
hacen tan gran señal en los cuerpos pecadores, que no hagan mayor en
mi espíritu las acedas palabras que hoy en este dia oí á mi señora.
Acabad ya de cortar, hadas, si bien me quereis, el hilo de mi vida. Y
tú, Pluton, gobernador de la profundidad tartárea, envia á Charon, tu
fiel piloto, que en su barca reciba la alma de Lisandro que por los
aires pena.</p>
<p><i>Eub.</i> Irás con los muchos que allá están porque tu opinion
siguieron.</p>
<p><i>Olig.</i> ¿No callarás? Cose la boca si no quieres que te reña.</p>
<p><i>Eub.</i> Flaca es la fidelidad, como decia Parmeno, que temor de
pena la convierte en lisonja; nunca por sus amenazas dexaré de decir
la verdad.</p>
<p><i>Lis.</i> ¿Qué es lo que hablais? ¿qué sentís de esto?</p>
<p><i>Olig.</i> Deciamos, señor, que tienes po<span class="pagenum"
id="Page_30">[p. 30]</span>co sufrimiento, en poca agua te ahogas.</p>
<p><i>Lis.</i> ¿En poca? ¿qué dolor hay igual al mio, ni qué tormento ó
afan que comparado con el mio no sea descanso?</p>
<p><i>Olig.</i> Señor, no es cordura tomar senderos nuevos y dexar caminos
viejos, el seguro camino es el de las carretas; dígolo, porque es
mejor acuerdo que una mujer entienda en esto que no tú sin tercero, ó
yo que soy sospechoso, que al fin mal se tañe la vihuela sin tercera;
en el cielo sin medianera no se alcanza cosa que buena sea, cuanto
más en el suelo, lo demas es andar de mula coxa.</p>
<p><i>Lis.</i> ¿Conoces tú alguna?</p>
<p><i>Olig.</i> No una, sino ciento; está sembrada la ciudad de ellas,
no hay mujer cantonera que no tenga su vieja al lado para que sea
corredora de estas ventas y compras; en especial conozco una de este
oficio, la más principal y famosa en el pueblo y que más negocios y
despachos tiene, así con legos como con clérigos, ca ninguna cosa
toma entre manos que no salga con ella, aunque sea encerrada tras
siete paredes la hará venir á quien se lo encomendáre; creo que es un
poco hechicera.</p>
<p><i>Eub.</i> No hay otro tan eficaz hechizo como es el amor: éste
á las muy recogidas tras<span class="pagenum" id="Page_31">[p.
31]</span>torna, y los ermitaños busca por los yermos, y á los
religiosos quita la atencion en el coro; esos otros hechizos poco
obran do no hay amor.</p>
<p><i>Lis.</i> ¿Podríala yo hablar?</p>
<p><i>Olig.</i> Yo te la traeré acá con que me dés señal, que le dé, que
será bien pagada.</p>
<p><i>Lis.</i> Dale ese par de doblas y tráemela luégo acá, no tardes, y
á la vuelta escogerás de esa caballeriza un caballo para tí en que
rues.</p>
<p><i>Olig.</i> ¡Oh señor! singular merced, yo voy.</p>
<p><i>Lis.</i> Dios te guie. ¡Oh grandeza de Dios! en esto muestras tu
potencia en dar poder á mí inmérito que merezca hablar á esta vieja,
que no puede ser sino mujer muy honrada, si tal cosa me promete de
traerme á mi deseado fin, y mis culpas y pecados no sean causa de
perder tan gran premio.</p>
<p><i>Eub.</i> Mas tus delictos y ofensas, que á Dios has cometido, darán
ocasion á que tú alcances eso y más.</p>
<p><i>Lis.</i> Quien á Dios tiene enojado, cosa de valía merecer no puede
ni impetrar cosa suprema.</p>
<p><i>Eub.</i> No lo niego, por las culpas.</p>
<p><i>Lis.</i> Calla, no hables más palabra.</p>
<p><i>Eub.</i> Callaré por tu mal.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_32">[p. 32]</span></p>
<p><i>Lis.</i> Descortés, ¿quereis vos contradecirme? tan bueno Pedro como
su amo. Véte con Oligides, acompaña aquella dueña.</p>
<p><i>Eub.</i> ¡Hola! ¡hola! ¿Oligides, ce?</p>
<p><i>Olig.</i> ¿Acá vienes?</p>
<p><i>Eub.</i> Vengo; ¿quién es esta negra señora que venimos á traer de
la mano?</p>
<p><i>Olig.</i> Yo te lo diré; bien habrás oido mentar á Celestina la
barbuda, la que tenía el Dios os salve por las narices, aquella que
vivia á las tenerías; ¿no caes?</p>
<p><i>Eub.</i> ¡Oh! ¡oh! di, di, que ya caigo, que como ha habido tantas y
hay, no sabía por quién decias.</p>
<p><i>Olig.</i> Ésta dexó dos sobrinas, Areusa y Elicia. Areusa llevóla
Centurio al partido de Valencia; quedó Elicia ya vieja y de dias, la
cual viendo que los años arrugaban su rostro, y que su casa no se
frecuentaba como solia de galanes, ni ménos sus amigos la visitaban,
determinó, pues con su cuerpo no podia ganar de comer, ganallo con el
pico y tomar el oficio de su tia.</p>
<p><i>Eub.</i> ¡Y cómo si sabria usar dél! De mala berengena nunca
buena calabaza, y de mal cuervo nunca buen huevo. Yo oí que su tia
le dexó por heredera en el testamento de una camarilla que tenía
llena de alambiques, de redomillas, de barrillejos hechos<span
class="pagenum" id="Page_33">[p. 33]</span> de mil facciones para que
mejor exercitase el arte de hechicería, que ayuda mucho, segun dicen,
para ser afamada alcahueta; ya creo que es bien diestra, astuta y
sagaz en estas artes liberales.</p>
<p><i>Olig.</i> Éralo en dias de la madre bendita, cuanto más agora que el
tiempo, inventor de las cosas, le habrá hecho artera, y enseñado más
de lo que sabía; y ella, con la experiencia que tiene, ha conservado
lo que con diligencia alcanzó. La mesma Celestina, espantada del
saber de su sobrina, dijo á Areusa: ¡ay, ay, hija! si vieses el saber
de tu prima, y cuánto le ha aprovechado mi crianza y consejos y cuán
gran maestra está. Pues esta Elicia, porque más se cursase su casa y
fuese más conocida y tenida, tomó el nombre de su tia, y así se llama
Celestina, y desto se jactaba ella á su prima Areusa y á otras muchas
personas, adevinando á lo que habia de venir, si bien me acuerdo,
por estas palabras: allí estoy aparrochada, jamas perderá aquella
casa el nombre de Celestina, que Dios haya, siempre acuden allí
mozas conocidas y allegadas, medio parientas de las que ella crió;
allí hacen sus conciertos, de donde se me seguirá algun provecho. Y
muchos extranjeros que no conocieron á Celestina, la vieja,<span
class="pagenum" id="Page_34">[p. 34]</span> sino de oidas, piensan
que es ésta aquella antigua madre, porque vive en la mesma vecindad,
y tienen razon de creello, ca ninguna remedó tan bien las pisadas y
exemplos, la vida y costumbres de la vieja, como ésta, que en la cuna
le mostraba á parlar las palabras de que ella usaba para sus oficios;
de manera que con la leche mamó lo que sabe. Así que si Celestina
toma esta empresa, por nuestro queda el campo. Bien puede dormir
descuidado Lisandro, que fasta su cama la hará venir á Roselia, tanta
es la virtud que en su lengua tiene.</p>
<p><i>Eub.</i> Ya que el pecado lo quiso que tan á pechos busque nuestro
amo su perdicion, ¿no sería mejor que llamases á su tia la barbuda,
pues ha resucitado?</p>
<p><i>Olig.</i> ¿Quién te lo dixo?</p>
<p><i>Eub.</i> No se suena otra cosa en la ciudad, y maguera que poco
há que la encorozaron, porque entendió en los amores de Felides y
Polandria.</p>
<p><i>Olig.</i> Engáñaste.</p>
<p><i>Eub.</i> Bien sé, aunque la vulgar opinion tiene que resucitó, que
estuvo escondida en casa del Arcediano, por vengarse de Sempronio y
Parmeno.</p>
<p><i>Olig.</i> Ménos eso.</p>
<p><i>Eub.</i> Dilo tú.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_35">[p. 35]</span></p>
<p><i>Olig.</i> Habrás de saber que Celestina la vieja verdaderamente
murió, y la mataron Sempronio y Parmeno por la particion de las cien
monedas y la cadenilla que le dió Calixto. Y esto ser verdad, lo
afirman hoy dia los vecinos que se hallaron presentes á su muerte
y entierro, los cuales acudieron á las voces de Celestina, que se
quexaba y pedia favor, diciendo: justicia, justicia, señores vecinos,
que me matan en mi casa estos rufianes. Y nuestra Elicia, en la
historia, la llora muerta: es mi madre y mi bien todo. Y tambien la
oyeron decir á su prima Areusa estas palabras de su tia: ya está
dando cuenta de sus obras, mil cuchilladas la vi dar á mis ojos, en
mi regazo me la mataron. ¿Qué más claro lo quieres? no tienes ya por
qué dubdar; y si vas á San Laurencio, junto á la pila de baptizar
hallarás sobre su sepultura este epitafio:</p>
<div class="poem mt1"><div class="stanza">
<p class="i0">¶ Las mientes empedernidas</p>
<p class="i2">De las muy castas doncellas,</p>
<p class="i2">Aunque más altas y bellas,</p>
<p class="i2">De mí fueron combatidas;</p>
<p class="i2">Y ablandadas y vencidas</p>
<p class="i2">Con mis sabrosas razones,</p>
<p class="i2">Pusieron sus corazones</p>
<p class="i2">En mis manos ya rendidas.</p>
<p class="i0">¶ So color de honestidad</p>
<p class="i2">Sembre daños deshonestos,</p><span class="pagenum" id="Page_36">[p. 36]</span>
<p class="i2">Arme mis lazos compuestos</p>
<p class="i2">Buscada oportunidad,</p>
<p class="i2">De cuya perplejidad</p>
<p class="i2">Lucrecia no se escapára,</p>
<p class="i2">Con mis promesas cebára</p>
<p class="i2">La penelopea bondad.</p>
<p class="i0">¶ Si Pluton á mí llamára,</p>
<p class="i2">Cien Proserpinas le diera,</p>
<p class="i2">Sin que trabajo sufriera,</p>
<p class="i2">Aunque más le desdeñára;</p>
<p class="i2">Pues si de mí se ayudára</p>
<p class="i2">Fedra en su ilícito amor,</p>
<p class="i2">A Hipólito su dolor</p>
<p class="i2">En balde no publicára.</p>
</div></div>
<p class="ti0 mt1">Pues ¿quién no sabe que Elicia traxo luto por
ella? que áun hoy dia traen por manera de refran unas palabras que
tuvieron orígen de ella: mal me va con este luto. Ni es de creer
que la justicia degollára á los escuderos de Calixto sin hacer
suficiente informacion si murió ó no; en especial que el Corregidor
era amigo de Calixto, y fué criado de su padre, segun verás en las
quexas que él muestra tener, diciendo: ¡oh cruel juez! y qué mal pago
me has dado del pan que de mi padre comiste; y si los degolló, fué
porque claramente el alguacil que acaso pasaba por ahí rondando la
noche, oyó los gritos y vió la sangre por el suelo, y á Celestina
tendida, con muchas y espesas<span class="pagenum" id="Page_37">[p.
37]</span> estocadas. Ni es cosa de decir que ella tuvo lugar
para hacer encantaciones ó algunos embustes para no morir, porque
la tomaron desapercibida en la cama; cuanto más que si Celestina
estuviera encubierta en casa del Arcediano, hiciéralo saber á sus
sobrinas secretamente, que muy congoxosas estaban por la muerte de
aquella que en lugar de madre tenian.</p>
<p><i>Eub.</i> Agora digo que me libre Dios de tantas mentiras, que ni
traen piés ni cabeza. Con todo, ¿no se llamaba Celestina la que fue
alcahueta en los amores de Felides y Polandria, ó es todo mentira?</p>
<p><i>Olig.</i> No, que verdad fué haber esa Celestina, pero no era la
barbuda, sino una muy amiga y compañera desta, que tomó el apellido
de su comadre, como agora estotra, por la causa ya dicha.</p>
<p><i>Eub.</i> ¿Eso me dices? espantado me dexas.</p>
<p><i>Olig.</i> Sábete que esto es lo que pasa, lo demas son ficciones.</p>
<p><i>Eub.</i> Así lo creo yo, que bien me parecia á mí esta segunda
Celestina no ser tan sábia como la primera; cierto, otra plática
tenía la otra. Mas, dime, ¿quién es aquel mal encarado rufian que
tiene esta tercera Celestina á cabo de su vejez?</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_38">[p. 38]</span></p>
<p><i>Olig.</i> ¿Brumandilon dices? tambien te lo diré: éste es un gran
fanfarron que ha corrido todas las puterías, cuyo esfuerzo, más
consiste en feroces palabras que en el efecto de las armas. A prima
faz espantarte há, segun echa fieros renegado por aquella boca. A
éste, Elicia, habrá ocho años tomó por guarda de su persona, porque
su casa no estuviese sin hombre y le acaeciese el desastre que á su
tia vino; y tambien porque cada noche estudiantes le daban grita, y
Brumandilon, como perro ladrador, los aventaba y oxeaba. En demas
que quiso guardar el consejo que cada dia la madre prudente le daba,
y se lo acordó al punto que habia de morir, cuando apremiada de los
dos que la mataron, dixo: si aquella que allí está en aquella cama me
hubiese á mí creido, jamas quedaria esta casa, de noche, sin varon,
ni dormiriamos á lumbre de pajas.</p>
<p><i>Eub.</i> ¿Quién son dos mujeres galanas, las de los verdugados
azules, que estaban anteayer á la puerta pasando nosotros por
allí?</p>
<p><i>Olig.</i> Dos sobrinas suyas, la más chica se llama Livia, la mayor
Drionea, las cuales tienen por oficio remediar necesidades ajenas,
y socorrer á los necesitados y desatacados envergonzantes, y áun
Drionea á<span class="pagenum" id="Page_39">[p. 39]</span> las veces
me muestra la mercaduría de la trastienda.</p>
<p><i>Eub.</i> No mientes bellaquerías, que no se sirve Dios de ello.</p>
<p><i>Olig.</i> Alarga el paso, que nuestro amo por más ayna que vengamos
dirá que hemos tardado.</p>
<p><i>Eub.</i> A las cosas deseadas todo tiempo es prolixo, como á las
odiosas breve.</p>
<hr class="chap" />
<div class="chapter">
<p><span class="pagenum" id="Page_40">[p. 40]</span></p>
<h2 class="argumen" title="ARGUMENTO DE LA CUARTA CENA
DEL PRIMER ACTO"><big>¶ </big> ARGUMENTO DE LA CUARTA CENA<br />
DEL PRIMER ACTO.</h2>
<p class="subhang">
Ántes que llamen Eubulo y Oligides en casa de Celestina, se paran
á la puerta á escuchar los castigos y reprensiones que da la buena
madre á su sobrina Drionea. Eubulo de muy sancto, quédase á la puerta
y Oligides entra. Y pasadas muchas cosas donosas con tia y sobrina,
declara su embaxada. Pártese luégo con él para hablar á Lisandro,
el cual la recibe con grande alegría y le descubre su pasion.
Vuelve Celestina á urdir su tela. Entre tanto Oligides va á llamar
á Brumandilon el fanfarron, en cuya encomienda estaba Celestina,
para que le sea favorable. Queda Eubulo dando sus buenos consejos
á Lisandro, poniéndole delante los peligros que de tales casos se
suelen seguir, de los cuales y de su auctor el ciego amante se burla.
</p>
</div>
<p class="psnjes">OLIGIDES. — CELESTINA. — DRIONEA. — EUBULO. —
LIBIA. — POLO. — LISANDRO. — FILIRIN.</p>
<p><i>Olig.</i> ¿No oyes, Eubulo? escucha, escucha, no llames.</p>
<p><i>Celestina.</i> ¿Así, doña puta, meter habias en casa sin mi licencia
el paje del Conde, que no tiene más de lo que trae á cuestas?
Mirad qué casas ó alhajas ó qué viñas ó<span class="pagenum"
id="Page_41">[p. 41]</span> hogares le dexó su madre para que esté
un momento ociosa sin ganar de comer. Loquilla, ¿parecióte galan?
¿pagástete de su gentileza? pues de ésa comerás. Malograda de mi
hermana, que buen siglo haya, cuando fué moza como tú; cierto, no
atendia ella esas galanías ó disposiciones. Primero se informaba
si eran hombres de caudal los que la festejaban, y si eran tales,
á todos les mostraba voluntad, ora fuesen feos, ora hermosos, ora
viejos ó mancebos; á los pelados enviábalos á espigar. Tomáras,
maldita seas, exemplo de nuestra vecina la Calventa, que primero
recibe que da; si no traen dineros, que dexen prendas. ¿Dónde tenías
los ojos ayer cuando la fuimos á vesitar? ¿No miraste la alhaja de
atavíos, y la rima que tenía llena de decretos y Baldos, y de Scotos
y Avicenas y otros libros? Llévoos yo allá para que deprendais y
tomeis avisos y doctrinas, porque mas ven cuatro ojos que no dos,
y éntraos por un oido y sáleos por otro, castígame mi madre y
trompóselas yo; hija, sé buena madre, hé aquí un clavo, así eres tú,
que no te aprovecha nada mi crianza y consejos. Yo seguro que otra
diligencia que la tuya trae nuestra comadre la Pinta, en mi ánima con
el pié manda la justicia, sino veldo, que no se<span class="pagenum"
id="Page_42">[p. 42]</span> toma espada ni armas que no pasen por su
registro. Aosadas que por tí pocos ruidos y revueltas se levanten,
á mi seguro que no alborotes la ciudad con muertes para ser sonada
y conocida como la hija del mesonero; de otra manera cumplen el
sagrado Evangelio <i>Date et dabitur vobis</i>, nuestras amigas de la
claustrilla, y las bagasas de San Cristóbal. Pues la amiga del cura
Bermejo ¿de qué ha medrado de pocos dias acá? ¿el axuar y aparato de
casa quién se lo dió? ¿esto no lo ves tú? mira que te mando que de
hoy adelante no me entren en casa si no fueren clérigos, ó nuestros
confesores, ya me entiendes. ¿Piensas que estas del oficio que te he
contado ganan á hilar, ó coser ó labrar, las sayas de terciopelo,
los monjiles de damasco, las saboyanas de grana fina, las gorgueras
y cofias tachonadas con oro de martillo de muchas perlas y joyas,
las gargantillas y collares de aljófar, los fermalles y joyeles, las
axorcas y anillos, los zarcillos, las camisas y mangas de Calicud
labradas á las mil maravillas? A la hé engañada vives si eso piensas,
guay del uso que la barba no anda de suso; la ganancia de la mujer
con rueca y almohadilla no es para sacar de mal año, ni poner en
cuenta de nada para que en ello confies, vuelve<span class="pagenum"
id="Page_43">[p. 43]</span> la hoja, malvada perversa, haz libro
nuevo, no muestres las piernas ni áun al duque que sea, si no traxere
el dinero en la mano ó buenas prendas. Cata que quien adelante no
mira atras se cae, cuando no pensares te hallarás vieja como yo, y
si no tienes algun pegujal para sustentar la vida á la vejez de lo
que ganares siendo moza, puédeste quedar á buenas noches. Sigue mi
consejo, que sé más del mundo que tú, y donde el maravedí se dexa
hallar, allí debes otro buscar, y no entre gente pelada, que no
tienen más de aquella compostura de fuera.</p>
<p><i>Drionea.</i> Así goce, madre Celestina, que no le abrí las puertas
para ese efecto que piensas más de para saber de mi primo, el hijo de
Ponza, que está con su amo.</p>
<p><i>Cel.</i> Ay puta, mala rabia te entre por ese corazon, por eso le
querias, ¿á mí que las entiendo y he pasado por ello quieres engañar?
A perro viejo nunca cuz cuz; ¿qué hacíades en la camarilla del carbon
encerrados con aldaba y tranquilla? buenos traes los tocados de
cisco.</p>
<p><i>Drion.</i> Así viva yo que por fuerza me metió dentro y cerró la
puerta de golpe.</p>
<p><i>Cel.</i> Gente está á la puerta, acechando están los malogrados.
Bellacos, ¿qué escu<span class="pagenum" id="Page_44">[p.
44]</span>chais? Por el alma que tengo en las carnes, si con un palo
salgo las cabezas os quiebre. ¿No nos dexaréis en nuestra casa vivir
bien, escudriñadores de vidas ajenas?</p>
<p><i>Eub.</i> Como parla de talanquera.</p>
<p><i>Olig.</i> Tus devotos somos, señora.</p>
<p><i>Cel.</i> ¡Ay maldito seas! traidor, ¿tú eres? hija Drionea, en mis
brazos le tengo el que tú deseabas.</p>
<p><i>Drion.</i> ¡Ay! ¡ay! dexámelo abrazar; ¡ay! ¡ay! ¿es él ó no? él es,
dame otro abrazo, mi rey, á mi cargo que no holgarás tú tanto con mi
vista como yo con la tuya.</p>
<p><i>Olig.</i> ¡Oh perla de quien el cielo se enamora y yo con él!</p>
<p><i>Cel.</i> Por tu vida, hijo, que hablábamos de tu descuido, que ni
la ves ya ni la visitas, dolor de la que en tí confia. Yo la estaba
reñendo porque no te enviaba á llamar, que aquí se está sola todo el
dia ocupada en su labor sin maldita la recreacion de hombre.</p>
<p><i>Eub.</i> Eso os falta, putas.</p>
<p><i>Drion.</i> Déxale, que es un desconocido; mal me haga Dios si me
contenta otro sino él, este corazon se me alegra cuando lo veo, y
él no hace más caso de mí que si nunca me conociera; bien dicen que
amores nue<span class="pagenum" id="Page_45">[p. 45]</span>vos
olvidan viejos; á osadas que bebes los aires por quien yo sé.</p>
<p><i>Olig.</i> ¿Por quién he de yo penar sino por tí?</p>
<p><i>Drion.</i> A la hé, por Carmisa.</p>
<p><i>Olig.</i> Hí, hí, hí.</p>
<p><i>Drion.</i> A la fe, digo la verdad; ¿mirad por quién? donosa
vision.</p>
<p><i>Cel.</i> Calla, que quien feo ama hermoso le parece; hay ojos que de
lagañas se agradan.</p>
<p><i>Olig.</i> No te enojes, mi Drionea; oye ántes que me juzgues por
malhechor.</p>
<p><i>Cel.</i> De mucho como te quiere te pide celos.</p>
<p><i>Eub.</i> ¡Oh putas, putas! el que no os conoce os compre, por eso me
voy, que quien quita la causa quita el pecado. Jesus, ya me encendia;
líbreme Dios de tentacion maligna; ¡Ave María! ¡Ave María! vade
retro, Satana.</p>
<p><i>Olig.</i> Pues no es otra cosa sino que un amigo mio bachiller la
tiene á esa que dices, y el maestre-escuela súpolo, y echóle preso
fasta que pague la pena de los diez florines, y yo por partes dél la
voy á hablar sobre ciertas prendas.</p>
<p><i>Cel.</i> ¡Oh crudo y riguroso y tirano juez, que en tal caso tal ley
pone! Ese robóle, digo yo, que no justicia.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_46">[p. 46]</span></p>
<p><i>Olig.</i> Reprendes la ley porque es en tu perjuicio y disfavor, que
ella justa y buena es.</p>
<p><i>Cel.</i> Mientes, hablando con honor.</p>
<p><i>Olig.</i> Mas ¿qué es de la señora Libia, que no la veo?</p>
<p><i>Cel.</i> Arriba está con dolor de muelas.</p>
<p><i>Olig.</i> ¡Ah, señora Libia! si os tienen encerrada por gran tesoro,
razon es; mas si por otra cosa, injuria es que hacen á Dios en no
dexar ver sus obras.</p>
<p><i>Libia.</i> ¡Ay cuitada! métete en esa nasa, no suba acá el amigo de
mi hermana.</p>
<p><i>Polo.</i> ¡Mis ojos! pláceme no te congoxes; cubre el brocal con la
manta, ó trastorna la nasa sobre mí.</p>
<p><i>Lib.</i> Eso es mejor, esconde la falda del escapulario, que se te
parece el hábito.</p>
<p><i>Cel.</i> No te responderá, que le duelen mucho.</p>
<p><i>Olig.</i> Pues, madre mia, toma el manto y vamos, que la cabeza de
casa peligra y hay necesidad de tí.</p>
<p><i>Cel.</i> ¡Ay dolor de la que no tiene que se cobijar!</p>
<p><i>Olig.</i> Pídelo prestado y luégo.</p>
<p><i>Cel.</i> No estoy en barrio que sepan dar ni un jarro de agua.</p>
<p><i>Olig.</i> Ya te entiendo; toma señal, porque no pienses que serás
burlada.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_47">[p. 47]</span></p>
<p><i>Cel.</i> En el cielo sea pagado. Drionea, hija, daca ese bernio
raido, pues no hay otro.</p>
<p><i>Olig.</i> Quede Dios contigo, señora; yo seré más contino en
adelante.</p>
<p><i>Drion.</i> Sí, la semana que no haya viérnes te esperaré. Mas,
¡nunca acá vuelvas, plega á Dios!</p>
<p><i>Cel.</i> ¿Qué mal es el de tu amo?</p>
<p><i>Olig.</i> Arde en amores de Roselia, y creemos que morirá, si tú,
que eres única en esto, no le remedias.</p>
<p><i>Cel.</i> Gracias á Dios, hijo, que sus dones reparte por quien
quiere, á unos da el dón de profetar, á otros de predicar, á otros de
hacer milagros, á mí de sanar enfermos.</p>
<p><i>Olig.</i> Bien creerás, madre, que en tí, como en sagrada y
postrimera áncora de su salud, tiene puesta mi amo su confianza
despues de muchos remedios aplicados.</p>
<p><i>Cel.</i> En eso habeis errado la cura y dañado la postema del su
afligido corazon, que, como dixo Séneca, la llaga á la cual muchas
medicinas tocan, con dificultad llega á cicatrizar; y si el principio
se yerra, no puede seguirse buen fin.</p>
<p><i>Olig.</i> Por tanto se pone el pandero en tus manos, que lo sabrás
bien tañer.</p>
<p><i>Cel.</i> Ni la graveza de la herida sufre ex<span class="pagenum"
id="Page_48">[p. 48]</span>cusa, ni el precio de la cura ménos valor,
por la bondad del cerujano, que la enmienda en lo no acertado es más
trabajosa que el remedio en sus principios.</p>
<p><i>Olig.</i> Dexa esos rodeos, que tu boca será medida de lo que
pidieres.</p>
<p><i>Cel.</i> Bien es que me entiendas, que yo vivo de mi oficio; ésta
fué la herencia que me dexaron mis padres y mi tia, que Dios perdone,
y como sabes que este nuestro trato sea tan peligroso, no queremos
poner la mano en labor tan delicada sin ver el por qué, que cada
puntada nos podria costar la vida sino fuese por nuestras buenas
diligencias, aunque caro le costó á mi antecesora la negra cadenilla,
que habiéndose librado del toro, cayó en el arroyo; huyendo un
peligro cayó en otro, libróse de Pleberio y vino á dar en las manos
de aquellos malogrados que bien escotaron la tercera parte con la
vida. Dígolo, que si en estos pleitos me he de ver con vosotros,
dende agora me tornaré á mi casa y me despido de entender en ello,
que más quiero poco con seguridad que mucho con temor de perdello.</p>
<p><i>Olig.</i> Buena pró te haga lo que mi amo te diere, que ni yo seré
á estorballo ni ménos despues de dado te ladraré por parte ó<span
class="pagenum" id="Page_49">[p. 49]</span> partecilla; allá te aven
con Dios, y entremos, que abierta está la puerta.</p>
<p><i>Eub.</i> Señor, aquí viene Celestina.</p>
<p><i>Lis.</i> ¡Oh hombre sin comedimiento! Corre, baxa, dale la mano, y
dile que suba su merced.</p>
<p><i>Eub.</i> No es mujer de tanta cuenta.</p>
<p><i>Lis.</i> ¡Perenal! ¿dó consiste mi bien todo y mi remedio, dices
no ser señora de cuenta y de mucha honra? ¡Señora mia! ¡Señora
Celestina! dame la mano, que es agra la escalera, ayudarte hé.</p>
<p><i>Cel.</i> A tan chico santo no tanta fiesta, mi señor.</p>
<p><i>Lis.</i> Pon dos coxines aquí á la señora. ¿No vienes, rapaz? ¡Ah,
rapaz! dale dos bofetadas, Eubulo.</p>
<p><i>Fil.</i> ¡Ay! ¡Ay!</p>
<p><i>Lis.</i> Dale bien, manos de topo; no haréis lo que yo mando: ¡oh!
cosa recia es servirse hombre de bobos y lerdos.</p>
<p><i>Eub.</i> Mas, ¡oh! cosa difícil servir á locos y necios.</p>
<p><i>Olig.</i> Calla, que la blanda respuesta quiebra la ira, y la dura
la despierta.</p>
<p><i>Lis.</i> Ha sido tan deseada tu venida, madre mia, que bien se puede
decir nunca mucho costó poco: siéntese. Ya sabrás que amor, viendo
embelesados mis ojos en la<span class="pagenum" id="Page_50">[p.
50]</span> contemplacion de la más hermosa que todas las mujeres, y
desplegadas las velas de mi deseo en pos de su fermosura, me puso
en tal estrecho, que si en esta mi cuita no me ayudas, por mejor
tengo la dichosa muerte, que todos los trabajos ataja, que no la
desesperada vida donde las sombras de mi tristura se engrandecen
y espesan. Sólo el pensamiento dó Roselia se aposenta, esclarece
la triste cárcel de amor, en la cual estoy preso, lo demas todo me
atormenta; tristeza, congoja, trabajo, desdicha, desamor, angustia,
deseo, tormento, aficion, ánsia, pasion, cuidado, desesperanza, mal,
pena, dolor, cuita, tribulacion, sospiros con lágrimas, de todos
estos males con sólo el morir pienso librarme, pues mi voluntad lo
quiere y mi razon lo ordena, si tú, como llave desta prision, otro
remedio no aplicas ó descubres.</p>
<p><i>Cel.</i> Señor, con pequeño trabajo no se alcanzan grandes cosas,
que por eso dicen no se toman truchas á bragas enxutas, todo eso es
menester que sufras por el bien que habrás tras el mal de la pena que
agora padeces.</p>
<p><i>Lis.</i> Dichoso sería yo, madre, estar debajo de la bandera
de tantas pasiones, si consiguiesen la victoria que tu palabra
promete.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_51">[p. 51]</span></p>
<p><i>Cel.</i> Por poco que tú me dés, mi dicho habrá su efecto.</p>
<p><i>Lis.</i> Si mi servicio hobiese de igualar y conformar con tan alto
merecimiento que el prometimiento de tus palabras merece, hallo
el mundo ser muy poco, que tan soberana merced no se compra por
dinero.</p>
<p><i>Cel.</i> Este necio piensa que me empreño yo de palabras hinchadas
para parir viento. Harias mejor cerrar la boca y abrir la bolsa,
que no usar de tan largo ofrecimiento, que las muchas palabras son
indicios de las pocas obras.</p>
<p><i>Lis.</i> ¿Qué dices?</p>
<p><i>Cel.</i> ¿Qué? que mujer soy de contentar, aunque tu galardon y mi
peligro no emparejen en satisfaccion de igualdad, porque la vida y
persona, la cual en semejantes casos se pone en suerte de perder, es
más digna y de más valor que otra cosa ninguna.</p>
<p><i>Lis.</i> Toma esta esmeralda, y con ella recibe mi voluntad, y no
mires al dón, sino al dador, que mayor deseo le queda que poder tiene
para gratificar tu trabajo.</p>
<p><i>Cel.</i> Dios te dé tanta parte en el cielo como mereces en la
tierra, que tu larga franqueza pone silencio á mi lengua á darte
las gracias por tan crecida y sobrada merced; pero aunque me faltan
palabras para<span class="pagenum" id="Page_52">[p. 52]</span>
agradecer, no me fallece conocimiento para ver cuanta obligacion me
has puesto para despertar mi ingenio en la invencion de tu remedio,
que bien dicho está, el premio anima á las artes y la honra las
sustenta. Y duerme descuidado, que yo soy Celestina, que en las
duras peñas hago camino, y con hucia desto descansa, y quede Dios
contigo.</p>
<p><i>Lis.</i> Y él guie tu reverenda persona. ¿Paréceos, hermanos, que lo
hará bien esta mujer?</p>
<p><i>Olig.</i> ¡Y cómo! aunque tu amor fuese fingido, ella le haria
parecer verdadero, que en esto tiene las veces de natura en suplir
sus defectos y necesidades. Solamente es menester que hables á
Brumandilon, que es un descarado rufian que tomó la vieja por su
guarda, temiendo el desastre de su tia. Éste, aunque aprovechar no te
pueda, pero puede dañar estorbando lo que á remediar no basta, que
si ve tantico peligro en el negocio, porque á él no le quepa parte,
disuadirá á Celestina que en ningunas maneras se meta en danza de
espadas, de las cuales él á sabor blasona, siendo como trueno, que
espanta y no hace mal.</p>
<p><i>Lis.</i> Tráemelo luégo acá, que yo le haré mudar de propósito,
que en semejantes per<span class="pagenum" id="Page_53">[p.
53]</span>sonas dádivas rompen peñas, y lo que temor acobarda,
avaricia incita. ¿No vas?</p>
<p><i>Olig.</i> Voy.</p>
<p><i>Lis.</i> ¿Y tú, no vas con él, Eubulo?</p>
<p><i>Eub.</i> Suplícote, señor, me escuches una palabra.</p>
<p><i>Lis.</i> Di, y con brevedad. ¿Qué querrá este necio, que ya me
amohina?</p>
<p><i>Eub.</i> Señor, en todas las cosas sabiamente ordenadas, el
deliberar es primero que el disponer, porque en lo primero hay
enmienda, en lo segundo arrepentimiento. Así que, en las cosas que
mucho va, los sabios y cuerdos toman consejo, porque despues no se
arrepientan de la errada deliberacion, que si una vez ocasion vuelve
su cabeza, despues, cuando la quieras asir de los cabellos, hallarla
has calva. Despues de esto, conviene los corazones de aquellos, que
en arduo negocio proveer tienen, estar desembargados de pasion,
porque los oidos con ella cerrados empiden la entrada al consejo,
de manera que resultan dos cosas que te cumple hacer, si quieres
no errar en lo malo y acertar en lo bueno, lo uno que mires lo que
haces y no confies en tu prudencia en cosa en que si yerras haces
gran ofensa á Dios y á tu fama, que quien á solas se aconseja, á
solas se desconseja; lo otro que apartes de<span class="pagenum"
id="Page_54">[p. 54]</span> tí la pasion que perturba tu razon en el
sabio ordenamiento. Esto hecho, asiéntate en la silla de reposo y
toma la vara de justicia, y oidas entrambas partes, sentencia como
recto juez, y la sentencia que tu razon ordena, pronuncie tu voluntad
con consentimiento. Mira que las virtudes con dificultad se ganan y
con facilidad se pierden; si agora aflojas y sueltas la rienda al
apetito y lo desenfrenas, tarde lo tornarás en obediencia, que poco
aprovecha que una vez le encojas las riendas, si con una sobarbada
hace que sueltes, y no seas señor dél. No hay cosa que más reverdezca
que es el amor, guárdete Dios de su desenfrenamiento, que no parará
fasta despeñarte.</p>
<p><i>Lis.</i> ¿Has dicho, cuerdo?</p>
<p><i>Eub.</i> Dixe, aunque no todo lo que queria.</p>
<p><i>Lis.</i> Pues véte de ahí, necio, que eso yo me lo sabía, y cierra
esa puerta.</p>
<p><i>Eub.</i> Malaventurado de hombre que entiende y no obra; vana
es la potencia sin acto conforme á regla de razon: oh Lisandro,
Lisandro, prosigue en tu locura, que tú te verás en mucho tiempo de
arrepentirte, y en poco lugar de remediarte.</p>
<hr class="chap" />
<div class="chapter">
<p><span class="pagenum" id="Page_55">[p. 55]</span></p>
<h2 class="argumen" title="ARGUMENTO DE LA QUINTA CENA
DEL PRIMER ACTO"><big>¶ </big> ARGUMENTO DE LA QUINTA CENA<br />
DEL PRIMER ACTO.</h2>
<p class="subhang">
Píntase muy al natural los fieros de Brumandilon y la desordenada
avaricia de los alcahuetes. Lisandro toma por tercero á Brumandilon
para con Celestina en sus negocios. A lo cual se ofrece este
fanfarron, vencido con los dones de Lisandro. Murmura Eubulo de la
prodigalidad de su amo. Y entre él y Oligides, su compañero, pasan
cosas de mucha doctrina y aviso.
</p>
</div>
<p class="psnjes">BRUMANDILON. — CELESTINA. — OLIGIDES. — LISANDRO. — EUBULO.</p>
<p><i>Brumandilon.</i> ¡Oh pese á tal! como á las veces de los flacos
animales los más fuertes son oprimidos, que una pequeña víbora con
su veneno mata un gran toro, y un suzuelo raton pone espanto á un
poderoso elefante; ansí esta desventurada vejezuela con sus amenazas
quiere acobardar la fuerza de mi poder, como quiera que esté por
nacer á quien yo mostrar la virtud de mi ánimo en la fuerza de mis
golpes. ¡Descreo de tal con la puta, que haya yo corrido la casa de
ceca y meca, y los cañaverales y los olivares de Santander, y pasan
ya de cien mujeres las que me han sustentado en mi estado y honra
en públicos burdeles, y to<span class="pagenum" id="Page_56">[p.
56]</span>das me han tenido acatamiento con obediencia, y que esta
hechicera al cabo de mi vejez, despues de traidos treinta años los
atabales acuestas, burle de mí con menosprecio! pues yo juro por el
dorado chapin de la Magdalena, que aunque más fieros me haga con los
criados de Lisandro, de todo lo que ganáre ha de partir conmigo la
mitad, que no en balde pongo mi vida á riesgo por ella, y si porfía
en sus trece, no es mucho que la mate, segun soy de esta hechura.
Ya se me ha escapado de buena cuando con mi pesada mano le dí tal
torniscon, que los dientes le quebré en la boca bañada en sangre, y
voto á la sancta letanía, que si un poco más extendiera el brazo,
colmillos y muelas todo iba al suelo. Por el fuerte y galano arnes
de San Miguel Ángel, si se me antoja, á papirotazos le quinte los
dientes como á falsaria. Segun soy derreñegado y en mis hechos
crudo, en punto estoy de tomar la mi porra y machacarle aquella
cabeza y enviarla al infierno en compañía de su tia; venga despues
la justicia con sus porquerones á prenderme, que no creo en quien
me engendró si no granizo más cuchilladas sobre ellos, que Dios si
tiene qué; voto á Dios, á todos, sin excepcion alguna, haga piezas,
si me<span class="pagenum" id="Page_57">[p. 57]</span> enojan, para
hacer cazuela de ellos, y de sus huesos escarba-dientes; hi de puta,
qué hombre yo para que rey ni Roque tenga que ver conmigo. Mas ¿qué
me detengo, y no voy á arrancarle la alma de las carnes, ó que me dé
parte de la ganancia? que tanto merece el que las riquezas conserva
como el que las adquiere; tha, tha, tha, abríos, puertas.</p>
<p><i>Cel.</i> Ya viene el loco de casa.</p>
<p><i>Brum.</i> Si no fuese porque la fortaleza sin prudencia es habida
por temeridad, luégo en esta hora te enviaria á cenar con Pluton;
por ende si quieres enfrenar el furioso brío de mis desapoderados
golpes y que no descarguen sobre tí, daca luégo la mitad de lo que
te dió Lisandro, que todo lo he sabido; donde no, díme si estás
confesada.</p>
<p><i>Cel.</i> Si supieses qué pocos son los que se han perdido por
callar, y muy ménos los que se han ganado por mucho hablar, tú
holgarias de echar una mordaza á la lengua, y no descargar como
badajo tantas porradas; cata que quien amenaza, una tiene y otra
espera, nunca las palabras soberbiosas hicieron á los hombres
bienaventurados.</p>
<p><i>Brum.</i> Mi dicho es mi hecho, y mis hazañas tan espantosas son
de oir como monstruosas de ver. Bien veo que donde las obras<span
class="pagenum" id="Page_58">[p. 58]</span> no aprovechan, en balde
se gastan las palabras; pero cuando el decir conforma con el hacer,
bien es, lo que el corazon concibe la boca publique, lo cual yo hago
porque no digas, no me lo dixiste; que hágote saber que yo soy hombre
que lo que sé decir con verdad lo sé executar con las armas.</p>
<p><i>Cel.</i> ¿En tí verdad? como en el Evangelio mentira.</p>
<p><i>Brum.</i> No quieras con buena respuesta hurtar el cuerpo á mi
furia. Pues guarte no me enciendas la ira, que no será más en mi mano
matarte que en el fuego dexar de quemar.</p>
<p><i>Cel.</i> Calla, desconcertado relox, que más son los amenazados de
tí que no los heridos.</p>
<p><i>Brum.</i> Agora lo verémos si lo que haré será prueba de lo que
digo. Daca lo que te dió Lisandro, sino con este mi puñal te
escarbaré el hondon del corazon.</p>
<p><i>Cel.</i> Quiero le dar parte de las doblas, que lo principal yo
me lo callaré, no haga algun desatino este lebron como el judío
afrontado. ¡Ay sancta Catalina! apártate allá, mete el puñal, no se
diga de tí, del monte sale con que se arde, ¿tométe por defension y
eres mi ofension? Crío cuervo que me saque el ojo; tómatelo todo para
tí<span class="pagenum" id="Page_59">[p. 59]</span> y nada para mí,
que yo soy como la cabra que parió para el lobo, como la ave curruca,
que cria y mantiene hijos ajenos, ó como la gallina, que con mucho
sudor saca pollos de huevos ajenos. Ya pensé que esto no sabías, pero
amores, dolores y dineros mal se pueden encubrir.</p>
<p><i>Brum.</i> Todo eso y más me debes, pues por tí asaz veces asiento la
vida al tablero en ventura de perdella, que, juro á tal, la fortaleza
en los hombres muchas veces es causa de su muerte; dígolo, porque
anteayer por salvar tu fama perdiera mi vida por confiar mucho en
la virtud de mi espada, que, como toro agarrochado en el Coso, me vi
entre siete que en tí pusieron lengua; sino, mira mi capa arpada y
el broquel con trecientas picaduras, pero todavía mi blanca espada
hizo lugar, los cuatro se me escaparon por piés, á los tres dexo
descalabrados; al uno de ellos si no traxera caxquete de Calatayud,
con el poderío del golpe le hendiera la cabeza fasta los hombros,
pero no le entró sino fasta la piamater.</p>
<p><i>Cel.</i> Por más que blasones quedarás sin medalla.</p>
<p><i>Brum.</i> ¿Malla? Todos venian cargados de hierro, pero poco se le
da á mi espada que vengan armados que desarmados, para que<span
class="pagenum" id="Page_60">[p. 60]</span> con sus filos no rebañe
carne, que si todas las fuerzas de mis brazos que Dios me ha dado,
emplear quisiese, no habria hombre que no traspasase, hendiese y
derrocase, y mil menuzos hiciese; mas por no agotar y disminuir la
cristiandad, que me parece grave pecado, templo y modero con cordura
lo que me sobra de esfuerzo, por no lo hacer comun con los brutos
animales, los cuales desenfrenadamente siguen el apetito de su vigor
y furor.</p>
<p><i>Cel.</i> Ese almacen sería bien excusado á mí, que dentro en el
pellejo te conozco. Con todas tus bravezas y fieros no osaste
levantar el gaje del suelo que en desafío te echó el escudero de
Chremes, cuñado de Alisa, madre de la malograda Melibéa.</p>
<p><i>Brum.</i> ¡Oh, cómo la mala fama vuela como ave y corre como moneda,
y la buena se queda en casa por conseja detras del fuego! Refran
es, el bien suena, y el mal vuela. Quien te dixo eso, ¿no te contó
los espaldarazos que le dí un dia ántes? ¿Pues habia de aflixir
al aflixido? ¿No sabe Dios y todo el mundo que en la reyerta yo
llevára la mejor parte y él quedára en el campo ó muerto ó puesto
en la postrimera necesidad? En los denuedos y visajes que me ves
agora hacer habias de argüir la animosidad que<span class="pagenum"
id="Page_61">[p. 61]</span> entónces tendria, que de ánimo esforzado
procede la compostura feroz del cuerpo, que la natura así suele
entallar, expresando los afectos del corazon en la corpulenta imágen.
Mas, ¿no vistes contra quién habia de mostrar mi ira y ardid? Eso
fuera, para los que lo vieran, otro espectáculo cual fué el del
escarabajo con el águila, ó de la hormiga con el leon, que no me
estuvo bien, pues señal es de grande cobardía acometer á los menores
y á los que poco pueden; más quiero morir emprendiendo grandes cosas
que no vivir venciendo las flacas, que más tengo acatamiento á la
fama inmortal que no á la victoria presente; no quiero ensuciar mis
manos en tan flacos hechos, porque á tan gran corazon como el mio,
grandes hazañas son menester para que, vencidas, se cuenten por
aventajadas entre las que hicieron los claros y ilustres varones de
aquel glorioso siglo.</p>
<p><i>Cel.</i> Pasos oigo, acá suben, no sé quién es; ó amigo, ó enemigo,
ó mal criado es, pues sube sin llamar.</p>
<p><i>Brum.</i> ¡Oh, por Dios, que lo segundo es; méteme en la camarilla
de las hierbas, cierra, cierra presto con llave por defuera!</p>
<p><i>Cel.</i> Zancadillas va dando el diablo azogado, el judío lleva en
el cuerpo.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_62">[p. 62]</span></p>
<p><i>Olig.</i> ¿Qué alboroto éste, madre?</p>
<p><i>Cel.</i> Calla, calla, que mi negro duelo se escondió de tí pensando
que eras el escudero con quien hubo palabras; tú muda el tono de la
voz y finge que lo buscas para matar, que el miedo, que las cosas
que no son hace que tengan existencia, y las que son parezcan no
ser, hará que no te conozca perturbando su juicio con tropel de
fantasías imaginadas, que bien es que á este baladron la experiencia
del temor castigue la ferocidad de sus arrufianadas palabras y fieros
hinchados.</p>
<p><i>Olig.</i> Comienzo, aunque otra cosa le queria. ¿Di, señora, tienes
acá á Brumandilon, que, por vida de tal, si aquí está, luégo sus
maldades y su vida acaben juntamente?</p>
<p><i>Cel.</i> Por cierto, señor, dos dias há que no le he visto.</p>
<p><i>Olig.</i> Dime la verdad.</p>
<p><i>Cel.</i> Y Jesus, ¿habia de mentir?</p>
<p><i>Brum.</i> ¡Oh desdichado de mí! muerto soy si las puertas
quiebra.</p>
<p><i>Olig.</i> Que no te creo, que quien una vez miente, no se le ha de
dar más entera fe; ya me mentiste el otro dia negándomelo, por ende
dámelo acá si no quieres haber el mesmo fin que á él espera.</p>
<p><i>Cel.</i> Afortunada yo que no sé dél, y por<span class="pagenum"
id="Page_63">[p. 63]</span>que lo que digo sea testimonio de mi
verdad, toma las llaves de las cámaras y búscalo.</p>
<p><i>Brum.</i> Ya, ya, no espero más vivir. Señor, perdona mis pecados.
¡Santo Dios! ya abre; Credo.</p>
<p><i>Olig.</i> ¡Ah cuerpo de mí, Brumandilon! quien quiere ser temido,
forzado es que tema.</p>
<p><i>Brum.</i> Por el santo Martirolojo de Peapa si no tuve por muy
averiguado, cuando me escondí, que el Corregidor me venía á prender
por ciertos palos que dí la noche pasada, y que dexaba en celada su
gente y él subia quedito por tomarme desapercibido de mi broquel y
espada. Y áun ¡voto á tal! que no envie sus justicias á mí, él en
persona viene á buscarme, porque sabe que ninguna otra vara obedezco
sino la suya; y si quisiese tambien ir contra él podia despedazar á
él y á los suyos, que un dia me amostazó las narices y no sé qué mala
respuesta le dí y disimuló, y tuvo por bien de sufrirme. Por agora,
por mejor tuve retraerme que no hacer un hecho sonado, por donde la
ciudad se alterase y viniese á oidos del Rey; pero despues que sentí
no ser el Corregidor, de coraje reventar queria en no poder salir;
de buena te escapaste, que como los primeros movimientos no sean
en nues<span class="pagenum" id="Page_64">[p. 64]</span>tra mano,
pudiera ser que sin mirar, súbitamente te barrenára con una estocada
temerosa, ó tendiera con un tiro mortal: da gracias á Dios, que de
buena te libró.</p>
<p><i>Olig.</i> Así las doy, y toma la capa, que Lisandro, mi señor, te
llama; y adios, Celestina, y no descuides del negocio, que ya sabes
que la luenga esperanza aflixe el enamorado corazon, y más el de mi
amo, que le hierve.</p>
<p><i>Cel.</i> Véte, que en cuidado me lo tengo.</p>
<p><i>Brum.</i> Hermano Oligides, bien creerás que si tu amo no fuera,
que no me tomára allá, aunque enviára otras cien veces á llamarme;
treinta caballeros en persona me vienen á buscar y me sacan de mi
casa importunado, ó para afrontar nobles, ó castigar ruines, ó cruzar
caras de putas, ó terciar en hacer amistades, porque no hallan otro
más aparejado y dispuesto, ni más diestro en caso de refriegas. Y
ésta es la causa por que estoy huido por los rincones, que quien
crueza hace, su peligro busca, de justicias digo, ó por mejor decir,
de sus palillos, que á otra persona no temo, que quien de armas se
precia, como yo, con razon ningun otro peligro debe temer.</p>
<p><i>Olig.</i> Adelántome, y aguarda en este portal.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_65">[p. 65]</span></p>
<p><i>Brum.</i> Así lo haré.</p>
<p><i>Olig.</i> Señor, aquí viene conmigo Brumandilon, despacha con él lo
más ayna que pudieres, no le des lugar á que meta más palabras de las
que él suele fuera de todo propósito, que en historia no habrás leido
tan gran fanfarron. Su persona espantarte há, los fieros como los
quisieres, los hechos por el cerro de Úbeda.</p>
<p><i>Lis.</i> Dile que entre.</p>
<p><i>Olig.</i> Entra, Brumandilon, y sígueme.</p>
<p><i>Brum.</i> Las manisicas de tu merced beso.</p>
<p><i>Lis.</i> Bien seas venido, Brumandilon amigo. Tu favor y ayuda hé
menester.</p>
<p><i>Brum.</i> Señor, no pases más adelante, que juro á la serpentina
vara de Aron y Moisés, si es para desafío, ó afrenta, ó matar alguno,
ántes será hecho que mandado, que la muerte tengo por vida, en tanto
que sea en tu servicio; cuanto más que éstas son mis misas y mis
pasatiempos, porque cuanto trabajo es por el miedo á los cobardes la
guerra, tanto placer es á los esforzados la continuacion de ella; no
creo en quien me parió, si sueño puedo dormir que bien me sepa, si no
hé con mi espada hecho riza de broqueles, ó harpado gestos, ó cortado
miembros, ó he molido á palos los alguaciles;<span class="pagenum"
id="Page_66">[p. 66]</span> pues si esto me quieres, dime luégo las
personas que te han enojado, que bien pueden doblar por ellos, y si
no cumpliere lo que prometo, el morir será la paga, que no es mala
muerte la que el hombre muere haciendo lo que debe.</p>
<p><i>Lis.</i> Agradezco tu animoso ofrecimiento, que tu denodado
semblante da á entender mucho más de lo que dices.</p>
<p><i>Brum.</i> Y ¿cómo, señor, di?</p>
<p><i>Lis.</i> Pero para tales casos mi gente basta.</p>
<p><i>Brum.</i> Anda, señor, que más hace la virtud que la muchedumbre.</p>
<p><i>Olig.</i> Maldito seas, fanfarron, ¡quién te patease! A mí seguro
que no tovieses los piés tan ligeros para huir como la lengua para
blasonar.</p>
<p><i>Lis.</i> Otra cosa te quiero, y es que Celestina entiende dar
remedio con su buena maña á mi fluctuoso tormento, que la hermosa
Roselia me causó desde el dia que la vi.</p>
<p><i>Brum.</i> Ya, ya, no me digas más.</p>
<p><i>Lis.</i> Óyete, que no es lo que piensas; torna acá.</p>
<p><i>Olig.</i> Huye con temor no le mandes cosa de su peligro.</p>
<p><i>Lis.</i> Lo que quiero rogarte es, pues tienes tanta cabida con
Celestina, que no sólo<span class="pagenum" id="Page_67">[p.
67]</span> no impidas ó estorbes la cura mia, que de ella espero,
mas le impertunes que en esto ponga particular diligencia, y si
fuere menester se lo mandes, que ni tú quedarás quexoso ni ella mal
pagada.</p>
<p><i>Brum.</i> Por la clavazon de las puertas celestes aún todavía el
corazon me da latidos y el brazo me tiembla de lo que entendia
facer si me mandáras que sacára á Roselia por fuerza de armas, y la
entregára en tu poder; y holgára dello, porque conocieras quién es
Brumandilon, que en los peligros se muestra la bondad del esfuerzo.
Desotro pierde cuidado que no quedará por negligencia de Celestina,
ni ménos yo impidiré cosa que toque al menor pelo de tu servicio,
ántes seré en acrecentallo. De la mi vieja te sé decir que hablalle
más de una vez en su oficio es dar de espuelas al que corre y
despertar al que vela; así den dineros, que bailarémos todos, que
todas cosas obedecen á la pecunia.</p>
<p><i>Lis.</i> Corre, Eubulo, saca de mi recámara seis canas de raso
carmesí y la mi capa de grana, y dáselo á Brumandilon.</p>
<p><i>Eub.</i> ¿La de fajas, señor?</p>
<p><i>Lis.</i> Esa ó esotra.</p>
<p><i>Brum.</i> Si las gracias de tan pujantes mercedes te hobiese de dar,
ántes falleceria<span class="pagenum" id="Page_68">[p. 68]</span>
tiempo para decir que palabras para satisfacer; pero á las obras me
remito, con las cuales adelante, como criado tuyo, entiendo servirte,
que no en balde te he señalado por mi señor, pues tan en derredor
miras mi provecho y honra, por ende, si más mandas dímelo, porque
tan seguro puedes estar de mi servicio, que aunque la muerte se me
ofrezca no la negaré.</p>
<p><i>Lis.</i> Que no se dilate mi vida ó muerte, pues al doble es más
pena aguardar que recibir la rigurosa sentencia.</p>
<p><i>Brum.</i> Todo lo dexará y el tu negocio será el primero que
despache, aunque otros del mesmo jaez en cuantidad y calidad traia ya
entre manos con adelantada paga.</p>
<p><i>Olig.</i> Estotro pajuelas; pagado y repagado está.</p>
<p><i>Brum.</i> ¿Qué le dió?</p>
<p><i>Olig.</i> ¿Qué le dió? una medalla con un cerco de oro, y en ella
una esmeralda con una escultura de Júpiter como deciende á juntarse
con Danae convertido en lluvia de oro, de harta estima y valor.</p>
<p><i>Brum.</i> Eso pasa, y encubriómelo la puta vieja. No paro más aquí.
Quedaos adios, señores compañeros.</p>
<p><i>Olig.</i> No le digas que yo te lo dixe.</p>
<p><i>Brum.</i> No diré.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_69">[p. 69]</span></p>
<p><i>Eub.</i> Caro le costará la fruta de postre en el banquete de sus
amores, pues tal comienzo tiene la comida. Todo para alcahuetas y
mandiletes y fementidos lisonjeros, nada para fieles sirvientes.
Andar, mundo es que corre, unos por buenos se pierden, otros por
malos se ganan.</p>
<p><i>Olig.</i> Por eso me voy yo al hilo de la gente, sentir con los
pocos y hablar con los muchos.</p>
<p><i>Eub.</i> Si sigues el discante de la cortesana malicia, aunque
sientas para tí las voces baxas de bondad, al fin, cuando se canta
la gloria, te hallarás burlado, que las obras hacen bueno, no los
propósitos.</p>
<p><i>Olig.</i> No por eso dexaré de bien obrar.</p>
<p><i>Eub.</i> Cosa difícil es tratar con el aceite y no se amancillar,
pues muy más difícil es conversar entre malos hombres y no ensuciarse
con sus perversas y dañadas costumbres. La maldad de ligero se pega y
cunde como azogue fasta corromper los tuétanos del uso de razon; oro
ha de ser, y fino, el que ha de defender sus quilates entre las vivas
brasas de la vida corrupta, ca dime con quién paces y decirte he qué
haces.</p>
<p><i>Olig.</i> ¿Quiéreste meter fraile, pues tanto aborreces nuestro
vivir?</p>
<p><i>Eub.</i> Deséolo.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_70">[p. 70]</span></p>
<p><i>Olig.</i> Si tanta piedad cuanto calor en verano albergase el
capillo, yo te seguiria.</p>
<p><i>Eub.</i> ¡Oh palabra digna de fuego con su auctor! ¿Qué son las
cuatro religiones sino cuatro pilares de la Iglesia que la sustentan
en su fe, esperanza y caridad? de cuyas escuelas salen lumbreras que
alumbran, ilustran y esclarecen con doctrina toda la cristiandad,
y sabios que destruyen y destierran las herejías, no ménos que del
caballo troyano esforçados y electos varones en destruicion de Troya
salian.</p>
<p><i>Olig.</i> Véte tú á la religion, que yo á mi Carmisa me recojo.</p>
<p><i>Eub.</i> Ella te llevará con los muchos, aunque más sientas con los
pocos.</p>
<hr class="chap" />
<div class="chapter">
<p><span class="pagenum" id="Page_71">[p. 71]</span></p>
<h2 class="argumen" title="ARGUMENTO DE LA PRIMERA CENA
DEL SEGUNDO ACTO"><big>¶ </big> ARGUMENTO DE LA PRIMERA CENA<br />
DEL SEGUNDO ACTO.</h2>
<p class="subhang">
Tómanle ánsias de muerte á Celestina por la dificultad del negocio
encomendado; mas considerada su destreza y el aparejo que en todo
hay, delibera de ir á hablar á Roselia so color de su oficio,
corredora por maneras exquisitas. Es cosa de reir ver los negocios
que dexa encomendados á su sobrina Drionea. Al fin, ida la vieja,
despide Libia á Polo, su amigo, y entra Esclarabel á Drionea, su
querida.
</p>
</div>
<p class="psnjes">CELESTINA. — DRIONEA. — BRUMANDILON. — POLO. —
LIBIA. — ESCLARABEL.</p>
<p><i>Cel.</i> Ántes que tome el camino para casa de Roselia, quiero en
la mia bien pensar con reposo lo que le he de decir, y con mucha
cautela proveer con qué oro doraré la píldora, en qué copa dorada
disimularé esta purga, con qué sobrehaz azucarada cubriré el acíbar,
con qué dulzor saborearé la amargura de estas mis confaciones, con
qué cebo esconderé el anzuelo, con qué achaque digo coloraré mi
nueva venida, con qué palabras paliadas solaparé el negocio á que
voy que no sea sentida, en qué matiz de bondad embestiré mi mensaje,
finalmente,<span class="pagenum" id="Page_72">[p. 72]</span> cómo
ocultaré y descubriré una mesma cosa, qué mañas y modos tendré
para celar mis ardides engañosos y manifestar mi intencion, que me
entienda y no me entienda, que quiera enojarse y no pueda; gran
prudencia y saber, gran sagacidad y astucia has menester aquí,
Celestina, y despues de esto mucha serenidad en el rostro, mucho
reposo en la persona, mucha templanza en la plática, para que no
saque por puntos la malicia de mi embaxada. Mas ¡ay! amarga cuitada
que el entendimiento se me ofusca, el juicio se me altera y la
lengua se me turba en tan arduo negocio, que ni razon me encamina,
ni consejo me aprovecha, ni la propia experiencia me incita á que
cometa con el pensamiento lo que me cumple poner por obra; ¡ay madre
de Dios! y qué sudores con ánsias de muerte en torno rodean mi
corazon en pensar en lo que me he metido, las piernas se me cortan
y la sangre me desampara; escarmentada habia ya de estar de las
veces que he sido empicotada y azotada por este mi oficio en muchos
pueblos de Castilla, y no me viniese más mal, que esto fructa comun
es de Brumandilon y de mí traer las espaldas pintadas con bandas de
color purpúreo y las cabezas con mitras y rocaderos; ¡guay de<span
class="pagenum" id="Page_73">[p. 73]</span> la que se pone á perder
la vida! En mi seso me estaba yo en dejar este trato si la maldita
y insaciable codicia del más haber, que á los más de los mortales
fuerza acometer lo ilícito, no me venciera; mis ganancillas ciertas
tenía por otra parte en dar medicinas á las doncellas que no paran,
á las casadas bebedizos que den á los maridos porque no sientan los
cuernos que á vistas ojos sus mujeres les ponen, evitando rencillas
cornudales, á los mancebos mayorazgos bocados con que maten sus
mesmos padres, porque los muertos abren los ojos á los vivos que
deseosos estaban de heredar; á las enamoradas bien querencias y
polvillos que atrayan á su amor los canónigos y racioneros más mozos
y francos; á los honestos mandragora y granos de helecho con que
puedan entrar y salir do quisieren sin ser sentidos, á los amantes
hechizos de cabello ó cordon con que hagan que sus amigas les amen,
y aborrezcan el que amaban, y amen el que aborrecian; y si de este
oficio usar no quiero por ser tambien peligroso, loores á Dios que
no se concluyó ni encerró en el mi saber, que lapidaria, herbolaria,
maestra de hacer afeites y de hacer virgos, perfumera, corredora,
melecinera, partera y un poco física soy; entre dueñas y<span
class="pagenum" id="Page_74">[p. 74]</span> señoras, entre doncellas
y casadas, entre monjas y frailes, entre clérigos y abades suelo yo
tratar, todos me han menester y todos me conocen, y todos vienen á
mí para que remedie sus necesidades; no parece mi casa sino botica,
ansí unos entran y otros salen cargados de medicinas, que no piden
cosa que no esté en la camarilla que me dexó mi tia, que buen siglo
haya, en el testamento; ahí tengo los perfumes que falseaba, los
afeites que conficionaba, las aguas de rostro que hacia, y otras
aguas que sacaba para oler, los çumos con que adelgazaba los cueros,
los untos y mantecas que tenía y los aparejos para baños y lexías,
los aceites que sacaba para el rostro, y otras cosas muchas que con
mi buen trabajo y propio sudor y mayor experiencia he yo adquirido,
conviene á saber: hieles de perro negro macho y de cuervo, tripas
de alacran y cangrejo, testículos de comadreja, meollos de raposa
del pié izquierdo, pelos priapicos del cabron, sangre de murciélago,
estiércol de lagartijas, huevos de hormigas, pellejos de culebras,
pestañas de lobo, tuétanos de garza, entrañuelas de torcecuello,
rasuras de ara, ciertas gotas de ólio y crisma que me dió el cura,
zumos de peonia, de celidonia, de sarcocola, de tryaca, de<span
class="pagenum" id="Page_75">[p. 75]</span> hipericon, de recimillos
y una poca de hierba del pito que hobe por mi buen lance; tengo
tambien la oracion del cerco, que no tenía mi tia, que Dios haya,
que es ésta; <i>avis</i>, <i>gravis</i>, <i>seps</i>, <i>sipa</i>, <i>unus</i>, <i>infans</i>,
<i>virgo</i>, <i>coronat</i>; y si todo lo de mi tienda hobiese de contar,
sería cosa para nunca acabar; pues desdichada de mí, este oficio
me bastaba, éste mantiene mi casa, sustenta mi honra y me hace ser
tenida y acatada de todos, y afama mi nombre por la ciudad, que nadie
hay que me vea que no me llame madre acá, madre acullá, el uno me
dexa, el otro me toma, el vicario me convida, el arcediano me llama,
que ningun señor de la iglesia me ve que no quiera ganar por la mano
cuál me llevará primero á su casa. Malos años para Medea y Sapho y
Circe y para la noble Erichto, hechiceras famosas que tan nombradas
fuesen en sus tiempos como agora yo. ¡Tristes de mis dias si no salgo
con la empresa! si no doy buena cuenta de mí en estos amores, ¿qué
será de mi creencia en que me tiene el pueblo? Desconfiarán de mis
artes, aborrecerán mis caractéres y palabras, escupirán, escarnecerán
de mis supersticiones, chufarán de mis cerimonias, burlarán de mis
encantamentos, no darán más crédito á mis agüeros, todos de<span
class="pagenum" id="Page_76">[p. 76]</span> hoy más me denostarán
con baldones, chufas, escarnios, injurias, silbos, ultrajes, risas,
desdenes, burlas y con otras palabras injuriosas, y ninguno vendrá
más á mi casa, los niños por las calles irán en pos de mí diciendo
puta, hechicera, vieja, falsa, malhechora, mondaria, burladora,
rabosa, çancajosa, trotaconventos, saltabardales, encorozada,
azotada, perfiletada, alcahueta y otros muchos ignominiosos nombres,
finalmente que de todo mi estado caeré, y de la opinion en que
estaba puesta; yo me tengo la culpa, que quise tomar mayor peso del
que podia llevar, y así al cabo caeré con la carga, que quien mucho
abarca, dicen, poco aprieta, y quien todo lo quiere todo lo pierde;
mal hice á la verdad en no mirar bien la calidad del negocio ántes
de aceptar la demanda de Lisandro; imprudente fuí en no pensarlo
primero una vez y otra, que, como dixo mi tia, aquellas cosas que
bien no son pensadas, aunque algunas veces hayan buen fin, comunmente
crian desvariados efectos, ansí que la buena especulacion nunca
carece de buen fructo; cierto, cegóme la canina hambre y sed grande
y hambrienta codicia de las preseas y riquezas que de ahí esperaba;
¡oh! cuando era pobre, entónces me hallaba más rica porque nada
codiciaba,<span class="pagenum" id="Page_77">[p. 77]</span> y agora
que, bendicto Dios, me sobra, más y más deseo, no contenta con lo que
poseo, al fin crece la necesidad con la abundancia, y auméntase la
cobdicia con el dinero; mas ¿quién soy yo, á quien temor ó cobardía
ponga espanto en las cosas de mi oficio? ¿yo no soy Elicia, la
sobrina de Celestina, la que heredó nombre y fama y hechos de la
mesma? Sé que Elicia soy, la insigne alcahueta, la famosa hechicera,
la sábia nigromántica; ¿qué denodadas palabras? ¿qué fieros ó
ademanes de rufian? ¿qué amenazas de muerte? ¿qué rigurosos trances?
¿qué peligros inminentes jamas á mí atemorizaron? ¿No he sacado
otros amores más arduos que éstos á luz? sí; ¿y no he salido á paz
y á salvo en todos ellos? sí: de la vida digo, que lo demas no lo
estimo en lo que huello: ¿qué cosa hay tan dura que yo no ablande,
ni qué tan alta que no alcance, ni qué tan imposible que no me sea
posible, ni qué tan sublime que no abata, ni qué tan entrincada que
no deslinde? Veamos, ¿Roselia no es mujer? sí; luego liviana, que
las mujeres, mal pecado, somos como veletas, que, con poco aire,
volvemos á todos vientos, enemigas de firmeza. ¿No es moza? sí; luego
de enamorada voluntad y lascivos pensamientos, que los aguijones
de la carne, y más nueva,<span class="pagenum" id="Page_78">[p.
78]</span> algo le moverán á que condecienda á mi peticion. ¿No es
hermosa? sí; luego no casta, que pocas veces castidad y hermosura
caben en un objeto. ¿No es de complexion sanguínea? sí; pues es de
alegre condicion y colorada en el rostro, luego inclinada á lujuria.
¿Pues Lisandro no es gentil hombre, dispuesto y galan? sí; luego
para ser amado, que como la hermosura en las mujeres es una pegajosa
liga en que se traban los hombres, bien así la gentileza y buena
disposicion de los hombres es un señuelo, reclamo y añagaza con que
vienen desaladas las mujeres, que si general ley de natura no fuera
que el macho siga la hembra, asaz veces rogarian á muchos; ¿Lisandro
no es mancebo de noble linaje, dotado de muchas gracias, de linda
crianza, bien hablado, generoso, franco, aparentado? sí; luego sobre
seguro voy, que estas cosas mucho hacen al caso para que en Roselia
con más facilidad prenda su amor; ¿quién tengo de mi parte? al amor,
que todas las cosas vence; al amor, que seso y discrecion trastorna;
al amor, que saltea los monasterios, escala los muros, rompe las
paredes, mina los encerramientos, asierra las rejas, trepa por las
ventanas, enciende los castos, altera los devotos, espancta los
sanctos; al amor, que desploma<span class="pagenum" id="Page_79">[p.
79]</span> la razon, ofusca el entendimiento, fuerza la voluntad,
embota el juicio, turba la memoria, fistola el corazon, descoyunta
los miembros, hace temblar las carnes, ciega los ojos con lágrimas,
desplega la boca con sospiros, cierra los oidos al consuelo, ábrelos
á las pasiones, y finalmente, todos los sentidos tropella, pues
todo se adereza así de partes de mí por ser principal maestra de
este oficio, como por parte de los aparejos que hay de una parte y
de otra; encomiéndome á mis familiares, Lucifer, Astaroth, Arangel,
Beliath, Sathan, Bercebuth, Balan y á Rescoldapho, el mi buen amigo,
príncipes de los demonios que me den buena manderecha á lo que voy,
sólo os suplico, mis buenos adalides, perturbeis la fantasía de
Roselia con deseos luxuriosos y cebeis sus pensamientos con tizones
de amor, yo soplaré con mis fuelles el fuego y atizaré las ascuas que
la quemen viva; emprenda la llama en su pecho con vuestras sanctas
inspiraciones, que yo tendré cuidado de encenderla y avivarla con mis
devotos consejos. ¿Drionea, hija?</p>
<p><i>Drion.</i> Madre.</p>
<p><i>Cel.</i> Si viniere de mucha priesa la desposada que hice haber
aquel hijo del racionero, en el tabladillo hallarás la caxuela
pintada de los virgos; toma de ahí lo que<span class="pagenum"
id="Page_80">[p. 80]</span> sabes, y restáurale la flor perdida, ni
más ni ménos de como me lo viste hacer á la que estotro dia se casó
con el carpintero; y si estoviere muy abierta, cúrala con punto,
muy sotilmente; y si viniere tambien la mujer del cordonero por los
bebedizos, en el barrillejo de barro los hallarás, dáselos, y que los
polvorice con un poco de soliman molido, y dile que han de ser nueve
candelillas de cera las que me dixo, pasadas las doce de la noche.
Y no te olvides de lo que has de hacer con la manceba del canónigo
mozo, la que tuvo presa el Obispo por el ólio.</p>
<p><i>Drion.</i> ¿Qué respuesta daré á Sigiril, escudero de Felides, si te
buscáre, que ayer vino acá y no te halló?</p>
<p><i>Cel.</i> Dile que se vaya con Dios ó con el diablo, que no soy yo
casamentera, ni ménos es ése mi oficio; allá á la amiga de mi tia
vaya él con esas embaxadas, ó á los parientes de Polandria, que
concierten el casamiento, que para ese caso no es menester el estudio
de mis artes, ni mucho ménos que mi tia resucitára ó apareciera, como
holgaron de mentir. Dame acá esa ropa blanca que me encomendaron
que vendiese de aquella señora malograda que murió los otros dias,
y no saques sino lo más rico y vistoso; esos gorjales aljofarados,
esas cofias<span class="pagenum" id="Page_81">[p. 81]</span>
estampadas y todos los deshilados y cosas hechas de red de oro y
seda, que lo quiero llevar á parte donde no se perderá nada en ello,
que buena manera será ésta para entrar en casa de Roselia, pues soy
corredora.</p>
<p><i>Drion.</i> Toma.</p>
<p><i>Cel.</i> Cierra esas puertas y di á ésos que se levanten que ya es
mediodia, porque tenga esa necia espacio para tocarse; y dile, en
hora negra, que si se le acuerda que habia de pasar por aquí aquel
bozalejo que sabe.</p>
<p><i>Drion.</i> Sí diré.</p>
<p><i>Brum.</i> Trap, trap, trap; putas, abrí.</p>
<p><i>Drion.</i> Putos dias vivas.</p>
<p><i>Brum.</i> Abrí presto, no me hagais arrojar las puertas por el suelo
de otro par de pomazos.</p>
<p><i>Drion.</i> ¡Ay, santa Catalina! ¿no nos darás huelgo? veréis qué
encapotado viene.</p>
<p><i>Brum.</i> ¿Qué es de la vieja ruin, que no creo en tal, si no hago
con ella un hecho hazañoso que sonado sea? ¿Dónde está?</p>
<p><i>Drion.</i> Es ida al negocio que sabes.</p>
<p><i>Brum.</i> Aquí la aguardo, que ó ella me dará la medalla ó me
ofrecerá la vida.</p>
<p><i>Drion.</i> Ce, ce. ¿Señor Polo, quieres salir, que Brumandilon
sentado está en el poyo de la puerta?</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_82">[p. 82]</span></p>
<p><i>Pol.</i> ¡No por Dios! que quedé dalle unos dineros que me pidió, y
no los tengo.</p>
<p><i>Drion.</i> Pues vénte conmigo, que por los corrales te irás.</p>
<p><i>Pol.</i> Amores, ¿vendré acá á la noche?</p>
<p><i>Lib.</i> No, por tu vida, no te haga mal á la salud.</p>
<p><i>Pol.</i> Pues, mándame.</p>
<p><i>Lib.</i> Que no te olvides de las mangas de aguja coloradas.</p>
<p><i>Pol.</i> Y áun perfumadas te las prometo. Señora Drionea, encárgoos
á mi Libia, que no la hable otro, pues yo la sustento.</p>
<p><i>Drion.</i> ¡Ay, señor! no digas eso, que vive Dios y reina; otro
hombre no la habla en esa parte sino tú; es muy salada rapaza y
vergonzosa, y quiérete mucho.</p>
<p><i>Pol.</i> Con esa confianza me voy.</p>
<p><i>Drion.</i> Pierde cuidado y salta por este lugar, que está más
baxo.</p>
<p><i>Escl.</i> Ce, ce, ce. Señora Drionea, ¿puedo entrar seguro?</p>
<p><i>Drion.</i> Trepa quedito, no hagas ruido.</p>
<p><i>Escl.</i> ¿Está allá la vieja?</p>
<p><i>Drion.</i> No; daca la mano.</p>
<p><i>Escl.</i> Acá estoy, bésame.</p>
<p><i>Drion.</i> ¡Ay putillo! ¿Cómo te has tardado?</p>
<p><i>Escl.</i> No pude más; está queda.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_83">[p. 83]</span></p>
<p><i>Drion.</i> Gallito, ¿no olvidas tus mañas? Donde quiera que me
tomas, ora en público, ora en secreto, no miras más. Subamos arriba,
no nos tome Celestina en el hurto, como me contaste que Vulcano tomó
á Mars y á Vénus.</p>
<p><i>Escl.</i> En este caso, siguo la opinion de los filósofos cínicos;
pero vamos.</p>
<p><i>Drion.</i> ¡Ay bellaquillo! ¿quitándote vas las agujetas?</p>
<p><i>Escl.</i> Sí, par Dios, sube presto.</p>
<hr class="chap" />
<div class="chapter">
<p><span class="pagenum" id="Page_84">[p. 84]</span></p>
<h2 class="argumen" title="ARGUMENTO DE LA SEGUNDA CENA
DEL SEGUNDO ACTO"><big>¶ </big> ARGUMENTO DE LA SEGUNDA CENA<br />
DEL SEGUNDO ACTO.</h2>
<p class="subhang">
Con encubiertas de gran artificio habla Celestina á Roselia con muy
poca ayuda de la vecina, y acabado con ella que siquiera se vea con
Lisandro, se despide; Roselia finge que está mal dispuesta; Melisa,
su doncella, entiende todo el hecho.
</p>
</div>
<p class="psnjes">CELESTINA. — MARIVAÑES. — MELISA. — ROSELIA.</p>
<p><i>Cel.</i> ¡Ay Dios! ¿si es aquella que veo ir por la cuesta arriba,
Eugenia, la madre de Roselia? Ella es; por los santos de Dios, bien
está, todo se adereza, alégrate, Celestina, que el precio de la ropa
blanca será la sangre de aquella inocente; ¿llamaré, pregonaré mi
axuar? mejor es allegarme á aquella vecina con quien me entiendo,
la que yo encubrí con el abad en mi casa asaz veces, ahí fingiré
que vendo cotones de Valencia, y ella, por via de vecindad, puede
llegarse á Roselia si quiere comprar algo de esto, que viendo la
curiosidad y valor de todo ello, como muestra estar hecho con sotiles
manos, no dexará de llamarme y yo entrar segura; señora, amiga, Dios
mantenga.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_85">[p. 85]</span></p>
<p><i>Marivañes.</i> ¡Oh madre Celestina! seas muy bien venida, que deseo
tenía ya de te ver.</p>
<p><i>Cel.</i> Calla, que mañana nos verémos más despacio, agora óyeme dos
palabras: has de saber que con achaque de trama vengo á buscar la
hija de nuestra ama Eugenia, que me lo encargó mucho aquel caballero
que fué mantenedor en las justas pasadas, el que te dixe, y así me lo
paga cierto mejor que me lo pagó el abad cuando andaba tras tí y te
hablé en ello.</p>
<p><i>Mar.</i> Mucho va de Pedro á Pedro.</p>
<p><i>Cel.</i> Por tanto, pues eres vecina, llégate allá y diles si
quieren algo de esto, que en la mesma moneda te lo pagaré cuando no
te catares.</p>
<p><i>Mar.</i> Que me place en buena fe; tha, tha, tha.</p>
<p><i>Melisa.</i> ¿Quién está ahí?</p>
<p><i>Mar.</i> Doncella, decí á la señora moza que está aquí la corredora
que me vendió unos volantes y trae cosas muy galanas y ricas de ropa
blanca, si quiere algo su merced.</p>
<p><i>Mel.</i> Sí diré.</p>
<p><i>Ros.</i> ¿Quién es, Melisa?</p>
<p><i>Mel.</i> Señora, una mujer que trae lindas cosas á vender, y obras
tan bien labradas,<span class="pagenum" id="Page_86">[p. 86]</span>
que parece que así se nacieron; allí viene una gorguera muy polida,
suplícote, señora, me la compres.</p>
<p><i>Ros.</i> Dile que entre en ese portal, yo me pararé á la ventanilla
de la escalera.</p>
<p><i>Mel.</i> Tia, entra, que ya baxa mi señora.</p>
<p><i>Cel.</i> Pues véte, amiga, y como te digo, para traerle á tu amor,
úntale las manos con aquel sebo de cabron, cuando entre burlas y
véras se las tomares, y di estas palabras que te he dicho, que son
muy aprobadas.</p>
<p><i>Ros.</i> Vieja honrada, muéstrame eso que traes.</p>
<p><i>Cel.</i> Ángel mio, no lo verás bien, que está el portal obscuro,
espera, que yo subiré allá.</p>
<p><i>Mel.</i> Toma, por ahí ella se entremete donde no llaman.</p>
<p><i>Ros.</i> Guarda tú esa puerta, Melisa, y avísame si viniera mi
señora madre.</p>
<p><i>Cel.</i> Todo viene á pedir de boca, con pié derecho salí de casa
sin ver ave que denotase mal acaecimiento; sola la tengo sin testigos
de mi mensaje.</p>
<p><i>Ros.</i> ¿Qué hablas, madre, entre dientes?</p>
<p><i>Cel.</i> Luégo, señora hija, que acabo tres cuentas de mi rosario
que me falta de rezar por los que están en pecado mortal, que
primero nos conviene buscar el reino de los<span class="pagenum"
id="Page_87">[p. 87]</span> cielos y despues entender en estas cosas
momentáneas cuanto basta á la necesidad de aquesta miserable vida, lo
demas superfluo es y lleno de conjoxas y zozobras.</p>
<p><i>Ros.</i> Por mi salud, madre, que aciertas, que al fin vana cosa es
amar con desórden lo presente y no tener ojo de ir allí donde es el
gozo perdurable.</p>
<p><i>Cel.</i> ¡Ay, mi señora! ¿dices dónde no se hartan los ojos de
ver, ni las orejas se hinchen de oir, dónde ni hay trestura, ni
noche, ni obscuridad, dónde siempre se celebra Pascua y fiesta muy
solemne, dónde las sillas bienaventuradas llenas de suavísimo olor
y flagrancia, llenas de cantos y modulaciones, de dulzor y alegría,
nos esperan á los que aquí con diligencia trabajarémos en la viña de
Dios?</p>
<p><i>Ros.</i> Ahí digo.</p>
<p><i>Cel.</i> Los ojos se me arrasan de agua y los sentidos se me roban,
el entendimiento se me eleva y el corazon me desmaya, y toda yo estoy
fuera de mí cada vez que oyo mentar aquel paraíso de deleites y
aquellos Campos Elíseos; que aunque el deseo de la vida es natural á
todos, á mí el morir me sería glorioso en tanto que fuese á gozar de
aquella vision beatífica.</p>
<p><i>Ros.</i> Si así fuese, devota vieja, todos de<span class="pagenum"
id="Page_88">[p. 88]</span>seariamos la muerte á trueque de tal
vida.</p>
<p><i>Cel.</i> Mal pecado, ya lo veo, que nadamos como ranas á somorgujo
en las aguas del olvido, descuidados de nos mesmos, que nacimos para
morir y morimos para vivir con Cristo, si aquí le sirviéremos. Si
nuestra memoria refrescásemos algunos ratos con el pensamiento de
aquella suave inmortalidad, ella daria de espuela á nuestra voluntad
que obrase lo que la razon le encamina y el claro juicio le enseña,
y las tales obras buenas avivarian é incitarian nuestro deseo para
la bienaventuranza; si esto se hiciese, señora mia, con ansiosos
sospiros clamariamos á Dios que nos libertase de esta tenebrosa y
ciega cárcel del cuerpo, pero como estemos hundidos fasta los ojos en
el cieno y tremedal del bullicioso tráfago del mundo, echamos atras
lo eterno y ponemos delante lo que un soplo fenece. No hay cosa que
más en olvido y menosprecio de las cosas divinas nos ponga que el
amor de las temporales.</p>
<p><i>Ros.</i> ¡Oh, qué bien hablas, bendita madre! bien dicen que mejor
es el rústico humilde que sirve á Dios, que no el soberbio filósofo
que considera el curso del cielo.</p>
<p><i>Cel.</i> Mil cosas te contaria de éstas, señora hija, que aprendí
en compañía de las<span class="pagenum" id="Page_89">[p. 89]</span>
beatas dominicas, si el tiempo nos diese lugar.</p>
<p><i>Ros.</i> Pues ¿qué pides por este garvin hecho de red de oro así
como está aljofarado?</p>
<p><i>Cel.</i> Mi reina, ésta es cosa encomendada, espantarte hías de lo
poco que de aquí he yo de sacar por mi trabajo aunque lo venda muy
bien, cuanto más si lo vendo ménos de lo que quiere su dueño. En seis
piezas de oro me estimaron este tranzadillo.</p>
<p><i>Ros.</i> Toma cuatro por ser cosa que se lo ha puesto otra.</p>
<p><i>Cel.</i> ¿Cuatro, señora? en mi alma, no se pagan las manos, pues de
aljófar tiene más; pero sin más regatear, en cinco lo toma ó lo dexa,
que yo me atrevo á dártelo en esto, porque sé los caudales de las
señoras doncellas dónde llegan, y cosa se ofrecerá en que me puedes
remunerar este servicio, que al cabo sé que perder con los buenos es
ganar, y con decir que no hallé más, cumpliré, que yo seré la que
perderé de mi derecho. Mírala bien, que es pieza muy acabada de buena
y barata.</p>
<p><i>Ros.</i> Cara es, mas toma, que á la verdad la curiosidad en las
cosas hace encarecer la obra de ellas.</p>
<p><i>Cel.</i> ¿Caro te parece, buena señora? bendito seas tú, mi Dios,
que en este trato tan<span class="pagenum" id="Page_90">[p.
90]</span> poca ganancia se me sigue, que con haber andado arrastrada
todo el dia, habré de aquí tan poco que no bastará á poderme hoy
sustentar, sea por tu amor, que más quiero morder las paredes de
hambre y pasar la vida con afan y laceria empleada en tu servicio,
que no enriquecer en otros tractos ilícitos.</p>
<p><i>Ros.</i> No llores, madre, que yo te favoreceré en todo lo que yo
pudiere.</p>
<p><i>Cel.</i> ¡Ay mi señora! si supieses por qué lo digo, pues sábelo
Dios y yo que más valdria mi saya y manto de lo que vale si quisiese
dar oidos á una cierta persona de esta ciudad, pero mejor es pobreza
con un poquito de honra que riquezas acompañadas de vituperio; por el
dia sancto que es hoy, á oro me pesa, porque le hable á una gentil
dama de este pueblo, ni sé quién ni quién no, él vive hácia San
Benito, y creo que se llama Lisandro.</p>
<p><i>Ros.</i> ¡Oh vieja! cómo temo que tus pisadas y luengo preámbulo, y
tu prolixa arenga y devota salutacion con tus falsos presupuestos, se
hayan enderezado y ordenado para inferir tan maldicta y sospechosa
conclusion.</p>
<p><i>Cel.</i> ¿Qué es, mi señora, que no te entiendo?</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_91">[p. 91]</span></p>
<p><i>Ros.</i> Tú sabes si me entiendes ó no, y si en esas palabras de
Dios traes envuelto el dimonio, que entre las matizadas y bordadas
flores se esconde la culebra ponzoñosa.</p>
<p><i>Cel.</i> Entiéndate Dios, que yo no te alcanzo.</p>
<p><i>Ros.</i> Dime, pues, á quién te mandó hablar.</p>
<p><i>Cel.</i> ¿Quién, mi señora? ¿Lisandro?</p>
<p><i>Ros.</i> No me repitas su nombre, que me turbas; respóndeme á lo que
te pregunto, veamos si es lo que yo digo, que vienes con engaños.</p>
<p><i>Cel.</i> ¿Y yo conózcolo más que tú, ni sé quién es, ni aguardé á
que me lo dixese? Mal me conoces, señora, las piernas me cortaria
primero que diese paso á tales mensajes, en ese caso ningun hombre
me ha de hablar si no quiere ser mi capital enemigo; guárdeme Dios
de mala hora, montas que soy yo de ésas, entre qué personas me crié
para osar de tal oficio, á la hé entre religiosas y áun de las más
encerradas. Pero segun pude colegir de las pocas palabras que escuché
á Lisandro, digo aquel mancebo caballero y ¡Jesus, qué sin memoria
soy! algunas señas y indicios te daré. Ella era en su boca la más
hermosa doncella que natura por agora formó, no sólo decia en<span
class="pagenum" id="Page_92">[p. 92]</span> la ciudad, mas ni áun
en la tierra, en todas las gracias y perfecciones acabada. Por aquí
sacarás por quién entendia Lisandro, digo aquel señor galan que preso
de su amor loaba la que mucho queria; ya sabes que en Salamanca
pocas hermosas hay, y ésas se pueden señalar con el dedo, y por tu
vida, mi amor, que despues que te vi he pensado si eras tú la que
decia, porque tu perfecta fermosura es argumento que no entendia por
otra.</p>
<p><i>Ros.</i> Madre, no me entres por esos rodeos, véte con Dios.</p>
<p><i>Cel.</i> ¿Qué rodeos, mi señora? ¿piensas que no te diria el nombre
de ella si me acordase, por quitarte de sospecha? Mas sea Dios loado,
que ya voy acordándome Ro, Ro, Roselia se llama, por quien pena,
segun me dijo.</p>
<p><i>Ros.</i> Segun te dijo, malvada vieja, ¿qué no me conoces tú, que
soy yo la que agora mentaste?</p>
<p><i>Cel.</i> ¿Tú? y Jesus, Jesus, ¿tú? No lo creo.</p>
<p><i>Ros.</i> ¿Santíguaste, mala hembra, bote de malicias? ¿que no lo
sabes tú? ¿ésas eran las joyas que traias á vender? ¿las fingidas
lagrimitas que por tus haces regabas? ¿los devotos consejos
que me dabas? ¿las sanc<span class="pagenum" id="Page_93">[p.
93]</span>tidades con que venías? ¿las cuentas que rezabas? ¿las
encubiertas y disimuladas palabras con que me entrabas á dañar mi
fama, tentar mi propósito, combatir mi honestidad, corromper mi
vergüenza, ensuciar mi honra? Astuta vieja, vaso de maldad, maestra
de malos recaudos, discípula del diablo, madre de todos vicios; mas
¿si eres tú la que encoroçaron estotro dia por semejante caso, que á
ella te pareces en tus obras? ¿Con ese mensaje te envió ese loco para
que publicases su pasion y locura? Espera, alcahueta, que tú habrás
el castigo que merece tu atrevida osadía. Melisa, Melisa, llámame acá
á mi hermano Beliseno.</p>
<p><i>Cel.</i> Señora, no juzgues mis palabras sin que primero juzgues
mi intencion, que cuando la intencion no yerra, salvo está el
que se juzga, y si la lengua resbaló, no tiene culpa el corazon,
desdichada.</p>
<p><i>Mel.</i> ¿Qué es, señora? ¿no concluyes con esa mujer?</p>
<p><i>Ros.</i> Esta vieja que me viene con alcahueterías de aquel que
estotro dia me vido y comenzó á desvariar en aquellos desatinos que
viste; éste es el loco atreguado por quien me habló el paje que
fué de mi señor padre, que en gloria sea; pues guárdese, que si mi
hermano le coge, él le dará el pago.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_94">[p. 94]</span></p>
<p><i>Cel.</i> Se tú el juez, doncella graciosa; si yo ni tenía noticia
de la señora ni sabía que Lisandro penaba por su merced, ni ménos
le menté palabra de las muchas que echaba por aquella boca, como
hombre que estaba para morir, y pedia socorro de su señora, que
morir le hacia; mas de que simplemente á buena fe y sin mal engaño
le conté lo que vino á coyuntura de no sé qué hablamos; ¿tengo yo
aquí la culpa? cuitada yo, que en mala hora nací, si todo lo que
digo y hago se ha de echar á mala parte, bien dixo nuestro Señor
Jesucristo en el Evangelio de la misa que ayer oí, no juzgueis y no
seréis juzgados, segun declaraba el cura; si yo, mezquina, te contára
los sospiros lastimosos que pregonaban su lastimado corazon á causa
tuya, las lágrimas que sus rubicundas haces regaban en oyendo tu
nombre, los desmayos que le tomaban en acordándose de tí, los dolores
que le atormentan en tu crueldad, las pasiones que le persiguen con
el amor que te tiene, los deseos de tu suave conversacion que le
atribulan, las tristezas que le derriban y otros mil cuentos de males
que sostiene, segun dice despues que del homenaje de tus ventanas
asaeteaste su deseo; si esto, y otras cosas más que dixo con harta
pena, te dixera yo, señora, ó supiera que<span class="pagenum"
id="Page_95">[p. 95]</span> eres tú aquella por quien moria, aunque,
ciega de mí, por las señas de hermosura que me daba habia yo de
entender luégo que eras tú, entónces tenías razon de culparme, pero
si ni esto ni lo otro me salió por la boca, ¿de qué te quejas?</p>
<p><i>Mel.</i> Justa y razonable es tu excusa, madre mia.</p>
<p><i>Ros.</i> No te espantes, vieja honrada, que haya tomado sospecha de
tus pláticas por lo que ha precedido de aquel loco, y acaso tú no
sabías.</p>
<p><i>Cel.</i> ¿Saber? ansí me ayude Dios como yo no lo sabía más que
agora que no lo sé; lo que yo vi es esto, que queda en la cama con
los más espantosos desmayos que nunca vi, puesto en el hilo de la
muerte; y así como está con profundo clamor, los sospiros echa fasta
el cielo, las lágrimas le verias mezcladas con sollozos de hilo en
hilo corriendo por aquellas sus mexillas más resplandecientes que
rubíes, aquellas rosas coloradas, que tiene en medio del gesto más
blanco que copos de nieve, vieras rociadas con el rocío que destilaba
de aquellos sus alindados ojos, que tanta era la lástima que me
puso en le ver, que como sea cosa muy comun los corazones dolerse
de las pasiones ajenas, me forzó á acompañalle en su tris<span
class="pagenum" id="Page_96">[p. 96]</span>teza con algunas de mis
lágrimas, que, sin sentillo, me brotaban en abundancia por mis haces
abajo. A lo ménos una cosa, mi señora, creo de cierto te podria
afirmar, que si presente estuvieras á su tan duro lamentar, cuando
yo digo que estuve, no te bastára tu corazon de acero, como veo que
tienes, á lo ménos si no lo tienes muéstraslo, y no sé por qué, á
que no se ablandára con los martillos que salian de sus íntimas
entrañas rasgando su profundísimo pecho. En Dios y en mi ánima, que
en acordándome cuál le dexé, tan gran compasion me toma, que si
remediarle pudiera por lo que debo á buena cristiana, aunque fuera
con la sangre de mis brazos lo hiciera; pero no soy yo por la que él
pena, que no me hizo Dios tan cruel y sin piedad, que si yo fuera
dexára morir el más agraciado mancebo y galan que mis ojos vieron.</p>
<p><i>Ros.</i> Son blasones de los enamorados decir que mueren por
amores.</p>
<p><i>Cel.</i> Bien está, ella irá poco á poco á entrar en el garlito,
en las palabras y en el semblante lo veo, que por las palabras y
señales bien se adevinan los pensamientos, cuanto más que ligero
es de conocer en las mujeres cuando aman, que sin conceder dan
señales de consentimiento, y más que el color<span class="pagenum"
id="Page_97">[p. 97]</span> se le ha vuelto colorado; encendida la
tengo.</p>
<p><i>Ros.</i> ¿Qué dices, madre? ¿Parece que te has pasmado? ¿Qué estás
comidiendo?</p>
<p><i>Cel.</i> ¿Qué, señora? Que sabe poco de las cosas naturales el que
piensa que de amores no puede morir uno, porque puede ser el amor
tan vehemente é intenso, que empedidas las potencias naturales por
la ocupacion contínua de las animales, en la cosa que mucho amamos,
venga á consumir el humido radical sin reparacion alguna, y así la
persona que el tal amor posee, hecha ética, perezca; y si esto es, mi
señora, allá te aven con tu conciencia, que no faltas de homicida,
pues eres causa que muera aquel amargo sin redempcion, cuya verdadera
salud en sola tu vista consiste, que no queria el cuitado más de
verte y hablarte.</p>
<p><i>Ros.</i> Todavía me augmentas la sospecha, pues no se te entiende
que no hemos de hacer mal por bien que se sigua.</p>
<p><i>Cel.</i> ¡Ay señora! y ¿qué mal es, ó qué pecado, si con mi vista y
palabra puedo dar la vida al doliente, consentir que me vea y hable?
Y áun es obra de perfeccion dar industria y forma para ello.</p>
<p><i>Ros.</i> Si no es más de eso, cosa sancta y buena es.</p>
<p><i>Cel.</i> ¿Y cómo sancta? lo contrario hacer<span class="pagenum"
id="Page_98">[p. 98]</span> sería pecado mortal, porque cualquier que
puede á otro salvar la vida sin pecado ó notable peligro suyo, y no
lo hace, peca; cuanto más que entre las obras de misericordia es dado
consejo que visitemos los enfermos.</p>
<p><i>Ros.</i> Por cierto que lo haria no más de por ser servicio de Dios,
sino que temo mi peligro, que al fin la estopa cabe el fuego presto
prende.</p>
<p><i>Cel.</i> Donde la razon y virtud enseñorean y reinan como en tí,
en balde ladra el sensual apetito, y puesto que peligro de alguna
liviana tentacion hubiese, no por eso te excusas, que de dos males
inevitables el ménos empecible se ha de elegir, que del mal siempre
se debe escoger lo ménos, dicen, y pues mayor mal es ser tú homicida
que tentada, manifiéstase claro que eres obligada á dalle remedio,
ni pienses que te perjudica aquel señor en amarte con tan ardiente
deseo, yo pondré á que me corten la lengua que no lo hace á mala
fin, es una bendicta criatura, un ángel en limpieza, una dama en
condiciones; no es otra cosa, sino como te vió á tí, que eres otro
que él en gracias y hermosura, que á la verdad algo os pareceis en la
fisionomía del rostro, aficionóse á amar á su símile, ca toda cosa
ama su semejante<span class="pagenum" id="Page_99">[p. 99]</span>
y tambien que lo hermoso atrae á sí los ojos de todos y mueve los
corazones delicados y tiernos á su amor; yo juraré que en solo verte
y tener una poquita de conversacion honesta contigo quede contento,
y tú satisfecha de la obligacion que tienes á socorrer al enfermo;
cuanto más que una poca de recreacion con virtuosas personas como lo
es Lisandro, virtud es, llamada Eutrapelia de los filósofos.</p>
<p><i>Ros.</i> No quiera Dios que por mi causa muera ese señor que
dices, que no fuera yo tan cruel para él si me constára de su buena
intencion y limpio motivo como agora.</p>
<p><i>Cel.</i> Pues, señora mia, da forma que de noche te hable, porque
no seais sentidos, que hoy dia las gentes, por nuestros pecados, son
llenas de mil sospechas, juzgando lo exterior y no entendiendo los
secretos y misterios de Dios.</p>
<p><i>Ros.</i> Quédese para el juéves en la noche, dadas las once.</p>
<p><i>Cel.</i> ¿Por qué lugar?</p>
<p><i>Ros.</i> Por las ventanas de esta mi torre que salen á dar al
alcázar.</p>
<p><i>Mel.</i> Señora, señora, mi señora Eugenia asoma por la calle.</p>
<p><i>Ros.</i> Pues véte, madre, con Dios.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_100">[p. 100]</span></p>
<p><i>Cel.</i> Los ángeles queden en tu guarda.</p>
<p><i>Mel.</i> Señora, ¿qué te dixo la vieja despues que me torné á
abaxar?</p>
<p><i>Ros.</i> No sé, déxame; ponme dos almohadas en el estrado, iréme á
echar, que me siento mal dispuesta.</p>
<p><i>Mel.</i> Que me maten si no es ésta la nueva Celestina de las
tenerías, que en su traje y plática ella parece, aosadas que dexa
urdido algun mal recabdo; en hora mala vino acá.</p>
<hr class="chap" />
<div class="chapter">
<p><span class="pagenum" id="Page_101">[p. 101]</span></p>
<h2 class="argumen" title="ARGUMENTO DE LA TERCERA CENA
DEL SEGUNDO ACTO"><big>¶ </big> ARGUMENTO DE LA TERCERA CENA<br />
DEL SEGUNDO ACTO.</h2>
<p class="subhang">
Procura Oligides de resistir á la saña que Brumandilon tiene contra
Celestina; viene Celestina, que no cabe en sí de placer por la buena
respuesta que hobo de Roselia. Perturba su gozo Brumandilon con sus
fieros, finalmente pónelos en paz Oligides. Pasa Celestina despues
de esto muchas cosas graciosas con su sobrina Drionea, y vase con
Oligides á dar la buena respuesta á Lisandro.
</p>
</div>
<p class="psnjes">OLIGIDES. — BRUMANDILON. — CELESTINA. — DRIONEA. —
ESCLARABEL. — FILIRIN. — LISANDRO.</p>
<p><i>Olig.</i> ¿Qué haces, Brumandilon? ¿Ha venido Celestina del negocio?
Mas ¿qué es esto que veo? A punto estás, la mano en la empuñadura y
la espada medio desenvainada.</p>
<p><i>Brum.</i> Por los que habitan en la profundidad del Erebo, media
hora más no viva la vieja avarienta si no me da la mitad de lo que le
dió Lisandro; déxala venir.</p>
<p><i>Olig.</i> Donde está claro no poder ganar honra, locura es aventurar
la persona, si la<span class="pagenum" id="Page_102">[p. 102]</span>
matas, puede ser que te asa la justicia y te guinde del rollo.</p>
<p><i>Brum.</i> ¿Qué dices, señor Oligides? No me has conocido, pues
sábete que en balde trabaja quien piensa en mi corazon poner miedo ó
temor de justicia. No me es más llevar por una calle al alguacil y á
su gente que acorralar seis becerras mansas, sino pregúntale como le
fué habrá tres noches en la calle de Lobo sobre mi puta Philena, y
con todo me vino á pedir perdon.</p>
<p><i>Olig.</i> Por Dios, que tus hechos en armas se van pareciendo á
las hazañas del valiente Diego García de Paredes, el de nuestro
tiempo.</p>
<p><i>Brum.</i> Aquí está Brumandilon, que siendo maestro de esgrima en
Milan, le enseñó á jugar de todas armas, de espada sola, de espada
y capa, de espada y broquel, de dos espadas, de espada y rodela, de
daga y broquel grande, de daga sola con guante aferrador, de puñal
contra puñal, de montante, de espada de mano y media, de lanzon,
de pica, de partesana, de baston, de floreo y de otros muchos
exercicios de armas; y él viendo mi esfuerzo en los golpes, mi osado
atrevimiento para acometer seis armados, rebanar brazos, cortar
piernas, harpar gestos, hender cabezas y otros miembros, con mi
exem<span class="pagenum" id="Page_103">[p. 103]</span>plo salió tan
diestro y animoso como veis.</p>
<p><i>Olig.</i> Héla, héla, asoma Celestina, alegre viene.</p>
<p><i>Cel.</i> ¿Qué girifaltes, qué sacres, qué neblíes, qué esmerejones,
qué primas, qué tagarotes, qué baharies, qué alfaneques, qué azores,
qué alcotanes, qué gavilanes, qué águilas tan subidas en alto vuelo
bastarán á abatir en tierra con sus uñas la páxara escondida en
las nubes, como yo, sábia Celestina, con mis palabras cautelosas
abatí á mi peticion al muy encerrado propósito de Roselia? Mi fe,
cacéla, y si sus pensamientos fasta aquí volaban por el cielo
con contemplaciones de Dios, agora rastrearán por el suelo con
imaginaciones de la carne. Hi de puta, qué bien lo he hecho, para
Sancta María, que me quiero bien en ver que no pierdo punto á
mi tia; mas, por mi vida, qué alindados y seguros nortes llevé,
que repicando ella de broquel con sus acedas palabras y súbitas
alteraciones, volvia yo al tema que tomé en principio de mi sermon.
¡Ay bonita, cómo te engañé! así engañan á los bobos con especie de
sanctidad y servicio de Dios, con este color le dixe lo que quise,
y bien me estuvo. ¿Quién dubda que no sueñe á Lisandro esta noche?
En mi alma no estoy en mí de placer, ay, ay;<span class="pagenum"
id="Page_104">[p. 104]</span> ah papagayos, ah ruiseñores, ah
calandrias, ah canarios, ah sergueritos, ah pardillos, ah verderones,
ah gafarrones, ah torzuelos, ah luganos, ah carrancas, ah jamarices,
ah todas las aves del canto suave, ¿oisme? ¿por qué todas en uno no
os juntais á cantar la mi alegría que llevo en este mi corazon, y
cantar con vuestras lenguas arpadas, á quien lo quisiese saber, mi
maravillosa astucia, mi astuta cautela, mi cautelosa vivez, mi vivo
saber, mi sábia sagacidad, mis artes no sentidas, mis fraudes y dolos
encubiertos, mis mañas y sotiles engaños? Sacabuches, chirimías,
atambores, trompetas, rabeles, flautas, dulcemeles, guitarras,
vihuelas, arpas, laúdes, clarines, duzainas, añafiles, órganos,
monacordios, clavecímbanos, clavicordios y salterios y todos los
instrumentos de música con vuestra suave, apacible y sonora armonía y
canora melodía resoná por el aire mi verdadera mentira, mi virtuoso
vicio, mi maliciosa bondad, mi endemoniada sanctidad, mi inquieto
reposo, mi turbada mesura que tuve para aquella señora, que no tenía
dónde asir para azorarse contra mí, segun le entré por sabroso y
encubierto estilo:</p>
<div class="poem mt1"><div class="stanza">
<p class="i0">¡Ay que me fino,</p>
<p class="i0">Ay que fino, de regocijo!</p>
</div></div>
<p class="mt1"><span class="pagenum" id="Page_105">[p.
105]</span><i>Olig.</i> Buen despacho trae la madre, parece que toda
se querria tornar lenguas para hablar, la alegría que en aquel
cuerpecillo de malicias no cabe, rebosa á borbollones por la boca
y por los ojos. Alarga el paso, Celestina, mueve esos piés, no te
detengas, aguija, ea, date priesa.</p>
<p><i>Brum.</i> Todas las paradillas que hace son ratos de su vida. Pues,
por el cerrojo de santa Gadea de Búrgos, do juran los hijos de algo,
en llegando más no viva, si no me da la medalla.</p>
<p><i>Cel.</i> Sálveos Dios.</p>
<p><i>Brum.</i> Sálvete el diablo; sús, daca luégo la medalla, no me
hinchas de mostaza las narices, no sea el dimonio que te engañe, ten
memoria de las veces que te has librado de mis manos.</p>
<p><i>Cel.</i> Válalo el diablo, mozas, con qué me salió á recibir el
charlatan glorioso, ¿medalla ó qué? una higa en tu ojo; no os
deshagais de eso por mi amor.</p>
<p><i>Brum.</i> Suéltame, señor Oligides, suéltame, que no le haré otra
cosa más de matalla.</p>
<p><i>Olig.</i> Ea, no haya más, por mi vida; ea, no haya más, que no te
he de soltar, acaba, no seas porfioso, ya sabes que quien sobrado es
de furor, falto es de autoridad.</p>
<p><i>Cel.</i> Déxale venir, que el diablo á mí me<span class="pagenum"
id="Page_106">[p. 106]</span> lleve si no le quiebro la cabeza con
esta piedra. Veréis que te trayo salutacion para el alma; medalla
queria, ¿por cuál carga de agua?</p>
<p><i>Olig.</i> No seas tú tambien demasiada, Celestina, calla, que mejor
atavío es en la mujer la templanza en la lengua que las ricas ropas
en el cuerpo.</p>
<p><i>Brum.</i> ¡Ah puta embaidora, alcahueta, hechicera!</p>
<p><i>Cel.</i> Déxate de esos baldones, fanfarron, que nunca con palabras
injuriosas y feas se acrecentó el esfuerzo natural.</p>
<p><i>Olig.</i> Bien dice en aquello Celestina, que al fin ninguno en su
cortés y blanda respuesta pierde la fama de su esfuerzo.</p>
<p><i>Brum.</i> Ya lo veo, pero voto á tal, donde la mujer aguijonea, la
discrecion de hombre no basta.</p>
<p><i>Cel.</i> Mas donde la cobdicia interviene, no hay amistad ni tregua
que no corrompa, ésta te hace á tí salir de seso, que no yo.</p>
<p><i>Brum.</i> ¿Aun parlais? Agradeceldo al buen padrino. ¡Oh, pese á mis
males! ¿por qué no me soltaste, que su vida y maldades acabáran en un
tiempo?</p>
<p><i>Cel.</i> Allá al que te dió de palos haz tú esos fieros, y no me
hagas más hablar.</p>
<p><i>Olig.</i> Mejor estuviera eso por decir, Ce<span class="pagenum"
id="Page_107">[p. 107]</span>lestina, y no buscar cinco piés al
gato.</p>
<p><i>Brum.</i> Y, puta alcoholada, ¿no sabes que sentado á tu puerta
seguro y descuidado, cuatro que eran, solo un palo me alcanzaron á
traicion y fuí tras ellos, y como hacía la noche obscura, de ellos
perdí de vista, de ellos se me escaparon por piés? Pero yo los
buscaré, y descreo de la leche que mamé si aunque se me metan en el
golfo del mar, y del golfo del mar en el vientre de la ballena, y del
vientre de la ballena en el seno de Abraham, no se me escaparán, que
con esta punta de mi puñal no les escarbe los aradores que tuvieren
allá en lo íntimo de sus corazones; yo juraré que me acometieron
por otro, porque no creo que nadie tuviese tal atrevimiento contra
Brumandilon, pero como quiera que sea, por vida de estas barbas
luengas y espesas, no les cumple más parar en el reino, porque si los
topo, el mayor pedazo de ellos será menor que brizna de diente de
vieja, ó pedrecica de moleja de arador, ó liendre; más menuzos los
haré que carnero picado, en mi espada los ensartaré como rubias.</p>
<p><i>Olig.</i> Ora bien que despues se averiguarán estos pleitos. Agora
vamos, Celestina.</p>
<p><i>Brum.</i> No me la lleves, Oligides, sin que primero sea liberal
para conmigo, que no lo<span class="pagenum" id="Page_108">[p.
108]</span> he de ir á hurtar para comer, ni ménos me mantengo de
rocío como cigarra, ó de viento como camaleon, basta que le hice
merced de la vida por tu intercesion.</p>
<p><i>Cel.</i> Que no me está bien ni me pago de ello. Véte con Dios de mi
casa, que no te quiero, no me dés más pasion.</p>
<p><i>Olig.</i> Oíos, no torneis á reñir, que con pequeñas palabras á
las veces se enciende y crece la ira en los hombres, así como de la
pequeña centella, si no se mira por ella, se suele levantar gran
fuego. ¿Esta medalla hase de partir por medio, ó dártela toda?</p>
<p><i>Brum.</i> Ni uno ni otro; mas de que se venda, y dividamos
igualmente, como hermanos, el precio de ella, pues de ninguna cosa es
buena la posesion sin compañía.</p>
<p><i>Cel.</i> ¿Ya no te dí dos doblas? ¿qué me pides más?</p>
<p><i>Brum.</i> La medalla ó la vida.</p>
<p><i>Cel.</i> No tengo medalla.</p>
<p><i>Olig.</i> Señor Brumandilon, hazme este placer, porque otro dia te
lo sirva, que no se hable agora más en ello, que las cosas argüidas
con voces son mal definidas, y tambien que agora no hay tiempo
para esa disputa, porque mi amo queda con la soga á la garganta
esperando su salud ó desastra<span class="pagenum" id="Page_109">[p.
109]</span>do fin en la respuesta de Celestina; no nos estorbes.</p>
<p><i>Brum.</i> ¡Oh pese á tal, qué ha de salir con la suya esta vieja
esfalsaria! sobre cuernos penitencia, sobre que me ha engañado me
niega lo que á vista de todos le dió Lisandro. Por nuestro Señor,
no es otra cosa la mujer sino un censo perpétuo que tienen los
hombres sobre sí y sobre sus vidas, que ella basta para acortar,
disminuir y abreviar estos pocos dias que nos quedan con sus enojos y
pesadumbres, hablo de las tales como esta bellaca, saco de vicios.</p>
<p><i>Cel.</i> Espera, Oligides, daré una vista á mi gente, que luégo
salgo.</p>
<p><i>Olig.</i> No tardes.</p>
<p><i>Cel.</i> Abrí, hijas.</p>
<p><i>Drion.</i> Esclarabel, baja presto, y véte por el lugar
acostumbrado, que mi tia viene.</p>
<p><i>Esclarabel.</i> Pues, amores, como digo, en dándome el Conde librea
te daré esta capa, de que hagas un sayuelo.</p>
<p><i>Drion.</i> Como tú quisieres, pino de oro.</p>
<p><i>Cel.</i> ¿No os he mandado que mientra no estuviere hombre en casa
estén las puertas de par en par abiertas, y vosotras al umbral
sentadas? creo que por demas es la citola en el molino. ¡Ah! malditas
seais si no me teneis podrida de enojo; en mi dicha cabe<span
class="pagenum" id="Page_110">[p. 110]</span> que jamas ceso de daros
consejos. Landre que os mate, si no os ven ni oyen no os conocerán,
y si no os conocen nadie vendrá á vosotras. La taberna por el pendon
se conoce, y sin pendon nadie acude allá á comprar vino. El caminante
extranjero no acierta el meson sino por la tablilla ó la señal
colgada. Bien me entendeis, una arriba y otra abaxo; si Libia se
ocupó con Polo, ¿por qué tú, Drionea, no baxaste á dar recabdo á los
que vinieren, y respuesta á los que me buscaren?</p>
<p><i>Drion.</i> Ya decendia, que me estaba componiendo, no hayas enojo,
que todo se hizo lo que me mandaste.</p>
<p><i>Cel.</i> ¿No te he dicho que cuando no hobiere tiempo de afeitarte
tomes una toca y te la reboces fingiendo dolor de muelas, y te
cobijes esa mantillina colorada? Medio desnuda, medio vestida, los
pechos de fuera con un disimulado descuido en faldetas como éstas,
no hay tal para provocar á luxuria los hombres. En Dios y en mi
conciencia, que cuando yo era moza como vosotras, mi desenvoltura,
mis meneos del cuerpo, mi requiebro de ojos, mi dulce y delgada voz
bastaba para incitar los castos, aunque hermosura me faltára. Pues
¿quién vino á buscarme?</p>
<p><i>Drion.</i> Siete personas cuando ménos.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_111">[p. 111]</span></p>
<p><i>Cel.</i> ¿Quién?</p>
<p><i>Drion.</i> La mujer del sastre envió acá, que el sábado de mañanita
va á la vega, por tanto que avises al estudiante por quien la
hablaste, que madrugue.</p>
<p><i>Cel.</i> Mirad la descarada, quedó con el otro ese dia de venir á mi
casa disimulada, y hace conciertos con estotro, ¿que no habia tiempo
para todo? Di adelante.</p>
<p><i>Drion.</i> El doctor viejo envió su paje á saber si hablaste á la
hija de la lavandera.</p>
<p><i>Cel.</i> ¡Oh! que se me olvidó; acuérdamelo mañana. Di más.</p>
<p><i>Drion.</i> La beata aquella muy penitente te estuvo buen rato
aquí aguardando, y como no venías, rogóme que te encargase mucho
que estovieses con aquel su devoto, de quien hobo el hijo, y que
le dixeses en secreto, que pues Nuestro Señor tuvo por bien darles
aquella criatura para su servicio, que envie faxas y mantillas para
envolver al niño y dineros para pagar el ama, ó que lo dé á criar.</p>
<p><i>Cel.</i> Importuna mujer, ¿ya no le dió eso y esotro, y el su
capirote raido por cobija?</p>
<p><i>Drion.</i> Tambien aquella doncella que tuvimos aquí de parto, la
que sacó el teólogo, vino llorando que por caridad le digas, pues
es hombre de conciencia, que lo haga bien<span class="pagenum"
id="Page_112">[p. 112]</span> con ella, y que se acuerde de lo que le
es en cargo.</p>
<p><i>Cel.</i> Di, que eso yo lo sé bien.</p>
<p><i>Drion.</i> El mozo del bachiller vino que vayas á la tarde á echar
una melecina á un su popilo.</p>
<p><i>Cel.</i> ¿No le he dicho que mientra mi comadre Clara viviere que
la llamen? porque yo no quiero hacerle mal en su oficio, que es mi
amiga.</p>
<p><i>Drion.</i> Dice que está mala de los ojos de una siringada que le
soltó un escolar al tiempo que sacaba el cañuto, que, como le mirase
unas almorranas que tenía para se las curar, el estudiante, no
pudiendo retener el puxo, suelta y rocíale aquellos hocicos y ciégale
los ojos.</p>
<p><i>Cel.</i> Hi, hi, hi, mala landre que te mate, que reir me has hecho.
¿Hay más?</p>
<p><i>Drion.</i> La manceba del clérigo, y la mujer del cordonero y la
desposada vinieron aquí y hice lo que me mandaste.</p>
<p><i>Cel.</i> ¿Supiste hacer el virgo?</p>
<p><i>Drion.</i> Muy bien.</p>
<p><i>Cel.</i> Pues comé vosotras, no me aguardeis, que voy á consolar
aquel loco ántes que de sí haga algun desatino.</p>
<p><i>Drion.</i> ¿Cómo te sucedió?</p>
<p><i>Cel.</i> De perlas; algo habian de aprove<span class="pagenum"
id="Page_113">[p. 113]</span>char los caractéres del cerco de esta
noche.</p>
<p><i>Olig.</i> ¿No baxas, madre?</p>
<p><i>Cel.</i> Vamos.</p>
<p><i>Olig.</i> Dime agora lo que has hecho, que segun te vi venir alegre
y dando saltos de placer, por mí tengo que has ablandado aquella
breña y duro risco, y que traes buen recabdo. Mas, de véras, ¿qué
acabaste con ella? Dímelo porque yo contigo me alegre, que no ménos
que tú holgaré del bien de mi amo, y así será tu gozo perfecto y
entero, que el placer no comunicado no es cumplida alegría.</p>
<p><i>Cel.</i> ¡Ay bobo! ántes que tú nacieses entendia yo esas malicias;
quiere que se lo diga para ganar por la mano las albricias de aquel
que en el triunfo de sus locuras no estima el gasto.</p>
<p><i>Olig.</i> ¿No dices, madre?</p>
<p><i>Cel.</i> Cerca estamos, ahí lo oirás.</p>
<p><i>Olig.</i> Dígolo, porque si ruines nuevas traes no te cumple parecer
ante los ojos de aquel desabrido, ni ménos yo iré con esa embajada,
no quiebre sobre nosotros el enojo que tiene de la pasion que le
dan sus amores; que los corazones apostemados con ira, con poco
cauterio brotan su venino en los primeros encuentros sin esperar más
razon.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_114">[p. 114]</span></p>
<p><i>Cel.</i> Otra vez á doce.</p>
<p><i>Fil.</i> Señor, señor, Celestina.</p>
<p><i>Lis.</i> Daca esas ropas de martas cebellinas, saldréla á recibir.
¡Oh Dios! ¿con qué viene?</p>
<hr class="chap" />
<div class="chapter">
<p><span class="pagenum" id="Page_115">[p. 115]</span></p>
<h2 class="argumen" title="ARGUMENTO DE LA CUARTA CENA
DEL SEGUNDO ACTO"><big>¶ </big> ARGUMENTO DE LA CUARTA CENA<br />
DEL SEGUNDO ACTO.</h2>
<p class="subhang">
Apénas puede creer Lisandro la buena nueva que Celestina le trae de
su señora; y sobre esto pasa con ella y con sus criados muchas cosas
llenas de donaire. Despídese Celestina de Lisandro para ir á hallarse
en el pleito de Angelina. Todavía el gran celo de Dios incita á
Eubulo á decir sus sanctas y buenas razones á Lisandro, aunque sabe
que ha por ello de ser afrentado del embobecido su amo.
</p>
</div>
<p class="psnjes">CELESTINA. — LISANDRO. — EUBULO. — OLIGIDES. — MOZA.</p>
<p><i>Cel.</i> Metámonos dentro, señor mio, no estemos aquí en la calle
dando cuenta á los que pasan, que bien es que vivamos cautamente,
pues castamente no permite esta negra carne; allá sabrás bueno ó
malo, ó lo que fuere.</p>
<p><i>Lis.</i> Señora mia, ó afloja ya sin más tardar el cordel que de
rato en rato con estrechos estirones de temor y desconfianza acorta
el huelgo de mi vivir, ó dame presto garrote, que más tormento me es
la esperanza de tu palabra, que las prisiones que sostengo.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_116">[p. 116]</span></p>
<p><i>Cel.</i> Dime, señor Lisandro, ¿qué merece la que hoy en este dia
aventuró la vida en tu servicio?</p>
<p><i>Eub.</i> Algo de bueno trae la madre, encarecérselo quiere primero
que lo diga.</p>
<p><i>Olig.</i> Su costumbre es jamas meter aguja sin sacar reja.</p>
<p><i>Lis.</i> Mucho por cierto, si de la fuente de mi mal trae alguna
esperanza de mi bien.</p>
<p><i>Cel.</i> ¿Y si la trayo?</p>
<p><i>Lis.</i> Júzgote por Dios, pues por ninguna via podemos parejarnos
con los dioses inmortales, dice el gentil Ciceron, como dando salud á
los mortales.</p>
<p><i>Cel.</i> A sus trece torna este necio; ¿qué cómo yo de eso?</p>
<p><i>Lis.</i> Habla alto, madre, que te entienda.</p>
<p><i>Cel.</i> Digo, señor, que en sólo esto me parezco á Dios en no comer
palabras, sino obras, que palabras y plumas el viento las lleva.</p>
<p><i>Lis.</i> Pues ¿qué quieres tú, madre, y sácame de pena?</p>
<p><i>Cel.</i> Yo, seguro que no te pida tesoros ni montes de oro, si no
fuese para casar dos sobrinitas mias huérfanas.</p>
<p><i>Lis.</i> Pluguiese al Soberano que mi deseo hobiese su efecto, que
tu peticion no careceria de cumplimiento, porque incompara<span
class="pagenum" id="Page_117">[p. 117]</span>blemente estimo por más
aventajada la merced á mí hecha que cualquier dón á tí prometido.</p>
<p><i>Eub.</i> Oligides, por lo que debes á virtud, te llegues á ese loco,
y le digas al oido que no prometa tal cosa.</p>
<p><i>Olig.</i> Díselo tú si bien te estuviere, que yo no lo pienso, allá
se lo haya, con su pan se lo coma si algun desatino hiciere.</p>
<p><i>Eub.</i> Señor, una palabra.</p>
<p><i>Lis.</i> ¿Agora me vienes con secretos, necio?</p>
<p><i>Eub.</i> Señor, mira lo que haces, que quedas atado al
prometimiento, porque el que de su voluntad se obliga, obligado es á
cumplir lo prometido; por amor de Dios no lo hagas, que es pecado de
prodigalidad, no te saque de quicios esa mala hembra y tu desvariada
alegría.</p>
<p><i>Lis.</i> Véte de ahí, asno, ¿quién te hizo cura de ánimas ó
procurador de pleitos ajenos? Déxame á mí, que yo sé lo que hago.</p>
<p><i>Eub.</i> Por donde te tengo, por ahí te dejo; nunca más perro á
molino, á tu placer, mula, da, promete, cree á alcahuetas, que tú
te pondrás del lodo y morderás en el ajo más de cuatro pares de
veces.</p>
<p><i>Olig.</i> En mi seso estuve estar quedito y<span class="pagenum"
id="Page_118">[p. 118]</span> no irle á la mano en cosa fuera del
propósito de sus boberías.</p>
<p><i>Eub.</i> Él vendrá á tiempo en que se pele las barbas de que no me
creyó. Quiero salirme de este juego, que bienaventurado es, dice el
serenísimo rey y profeta David, el que no fué en pos del consejo de
los impíos, ni se detuvo en el camino de los pecadores.</p>
<p><i>Cel.</i> No pasemos más adelante, yo me obligo de te la hacer haber,
con que dés tú fe de me las casar honestamente.</p>
<p><i>Lis.</i> Doite mi fe y palabra como caballero de lo hacer.</p>
<p><i>Cel.</i> Recibo la merced que á eso me atengo, pues al buey por el
cuerno y al hombre por la palabra, dicen en mi tierra, cuanto más que
en los nobles y generosos como tú, el nuevo ofrecimiento es habido
por nueva obligacion, y no pierdo las albricias de las buenas nuevas
que oirás.</p>
<p><i>Lis.</i> ¿Buenas nuevas, madre mia? daca esos piés, besarételos,
que no me tengo por digno besar tus manos, que, por ventura, tocaron
la ropa de mi señora. Di agora que de rodillas se ha de recebir la
palabra salida por boca de aquel ángel.</p>
<p><i>Cel.</i> Por mi salud, no lo consienta, levántate, señor.</p>
<p><i>Lis.</i> Pues di.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_119">[p. 119]</span></p>
<p><i>Cel.</i> La suma de ello es que el juéves á las once de la noche
Roselia te saldrá á hablar por las ventanas traseras de su torre que
miran al alcázar.</p>
<p><i>Lis.</i> ¿Qué dices, señora? ¿Qué dices, salvacion mia y bien mio?
Tórname á decir eso, explícate más, quizá entendí mal, ó trastroqué
las palabras, ó mi poca advertencia causó poco entendimiento, ó mi
mucha aficion hizo que el disfavor de aquella princesa que enxerido
traes en tu razon, echase á la mejor parte.</p>
<p><i>Olig.</i> Está el diablo desbabado oyendo, y dice que no tiene
atencion.</p>
<p><i>Cel.</i> Algo merece la que tan buen recabado trae, que si el sesgo
no llevára el córte de mi razonar á remate, iba perdida.</p>
<p><i>Lis.</i> Señora Celestina, único remedio y reparo de mi desahuciada
salud, declara y repite esa autorizada sentencia, que no la
entendí.</p>
<p><i>Cel.</i> Pasado mucho intervalo de tiempo, y usando yo de mis artes
cautelosas y fingidos rodeos, acabé con Roselia que te viese por do
te dixe, haciéndole entender que tocaba al servicio de Dios ver y
hablar al que con su vista y palabra recuperaria la vida.</p>
<p><i>Lis.</i> Mozos, ¿estais ahí?</p>
<p><i>Olig.</i> Sí señor.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_120">[p. 120]</span></p>
<p><i>Lis.</i> ¿Qué dixo la señora?</p>
<p><i>Olig.</i> Que Roselia, dadas las once de la noche, saldrá á las
ventanas de su torre, y que ahí la hablarás.</p>
<p><i>Lis.</i> Mira no te engañes, mira si entendiste como yo, que aquel
resplandeciente lucero, cuando el prolixo relox tocáre las once, se
descubrirá, y esclarecerá del castillo la calleja del alcázar, y de
ahí esparcirá sus refulgentes rayos por mi corazon y dará luz á mis
ojos; ¿es esto?</p>
<p><i>Olig.</i> Eso es en sentencia.</p>
<p><i>Lis.</i> ¡Oh singular merced! ¡oh premio tan sobrado y desmedido á
mi merecer! ¡oh incomparable dón! ¡oh crecido y sobrepujante galardon
á mi servicio! ¡oh aventajado salario de mi pequeño trabajo! ¡oh
soberana! ¡oh divina! ¡oh suprema! ¡oh excelente! ¡oh encumbrada y
ensalzada magnificencia y liberalidad de mi señora, que á su captivo
siervo y esclavo aherrojado rescató en este dia de las obscuras
prisiones de cárcel de amor! Espejo de mi vista, lumbre de mis ojos,
dulzor de mi ánima, joya preciosa entre todas las perlas, hermosa
ninfa, en cuya presencia todo el mundo es feo, ¿qué favor es éste
que me envias? ¿qué es posible que saldrás de tu grado? ¿cuándo te
lo merecí? ó háceslo por tu grandeza, que condicion es de<span
class="pagenum" id="Page_121">[p. 121]</span> las grandes hacer
mayores las mercedes que los servicios merecen. Mas ¿qué es esto, si
me he vuelto loco, sin seso, hecho frenético de suerte que con la
mucha pasion, trastornada la imaginativa, fantasea fingiendo lo que
deseaba? ¡Ah, señora! ¿tú no eres Celestina y vosotros mis criados?
¿No me es agora dicho que mi señora Roselia de su homenaje, cuasi á
la media noche, con su venida descombrará mi pecho de pasiones, y
remontará las mis ciméricas tinieblas que me obscurecian?</p>
<p><i>Olig.</i> Sí, sí, sí, ora ver si lo creerás; juraré que ha de pensar
aún sobre ello. Ea, señor, que no estamos aquí en la opinion de
Empedocles, filósofo, el cual decia de ninguna cosa poder nosotros
tener evidencia, porque los sentidos podian recebir engaño y
decepcion; no pasa otra cosa ni hay más de lo que oiste.</p>
<p><i>Lis.</i> ¿Y qué fué?</p>
<p><i>Olig.</i> ¿Y no lo has oido seiscientas veces? Sancto Dios, y qué
prolixo hombre; bien dicen que cuanto más deseada es la cosa, más
dura es de creer; pues ten atencion y oye.</p>
<p><i>Lis.</i> Di.</p>
<p><i>Olig.</i> Roselia, el.....</p>
<p><i>Lis.</i> Espera pues, no dé otro sentido del<span class="pagenum"
id="Page_122">[p. 122]</span> que suena tu habla y pronuncia tu
boca, veré si conformamos, que mucho hace un sí ó no en la oracion.
Roselia, mi señora.</p>
<p><i>Olig.</i> El juéves en la noche.</p>
<p><i>Lis.</i> El juéves en la noche.</p>
<p><i>Olig.</i> Dadas once.</p>
<p><i>Lis.</i> Dadas once.</p>
<p><i>Olig.</i> Te verá y hablará.</p>
<p><i>Lis.</i> Aguarda, no te des tanta priesa. Me verá y hablará.</p>
<p><i>Olig.</i> Del puesto.</p>
<p><i>Lis.</i> ¿De qué puesto?</p>
<p><i>Olig.</i> De las ventanas de su torre que caen al alcázar.</p>
<p><i>Lis.</i> Eso sí, de las ventanas de su torre que caen al alcázar.
Es así: que Roselia, mi señora, el juéves, dadas las once, me verá y
hablará de las ventanas de su torre.</p>
<p><i>Olig.</i> Que sí, que sí, que sí, ¡válate el diablo! Dios me perdone
si lo has entendido.</p>
<p><i>Lis.</i> ¡Oh bienaventuradas orejas mias que en tan breves palabras
tan sublimes sentencias oís! ¡Oh gozo extraño! ¡oh dichoso hombre más
que cuantos nacieron! pues ninguno gozó de tanta alegría como agora
yo.</p>
<p><i>Cel.</i> Sosiega, señor, que no ménos te podria dar la muerte
la demasiada alegría extendiendo las telas del corazon fuera de
sus<span class="pagenum" id="Page_123">[p. 123]</span> límites, que
la mucha pasion y tristeza angostándolas más de lo necesario.</p>
<p><i>Lis.</i> ¡Oh mi buena madre! ¡oh excelente triaca de mi secreta y
mortal llaga! Cuéntame agora todo lo que pasaste con aquella señora,
y dime algunas palabras consolatorias de aquella dulce boca.</p>
<p><i>Cel.</i> Señor, bástete saber que del casquillo de la saeta que
á tí hirió queda ella lastimada, y aunque parezca que por via de
bien quiso conceder á mi ruego y satisfacer á tu deseo de vella y
hablalla, pero ella vendrá de su grado dando de piés y manos á lo que
pretendemos, que la vergüenza y empacho comun á todas hace que lo
que la voluntad otorga la boca niegue, con este velo cubrimos hartos
defectos que publicariamos si lícito nos fuese como á los hombres,
aunque yo, pardios, no me curaba de esas vergüenzas cuando moza, que
si bien me parecia alguno, no dexaba de hacerle señas y mostrarle
claramente la gana que tenía.</p>
<p><i>Fil.</i> Señora, una moza te busca.</p>
<p><i>Cel.</i> Pues, mi señor, el viérnes de mañana soy acá á ver cómo te
fué con tu dama para que de ahí colija y sepa en qué estado está el
negocio y en qué disposicion la tenemos, y conforme á esto obrarán
mis artes, y quédate á Dios.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_124">[p. 124]</span></p>
<p><i>Lis.</i> Toda la córte celestial te acompañe.</p>
<p><i>Cel.</i> ¿Qué quieres, hija?</p>
<p><i>Moz.</i> Mi señora Angelina te suplica que en todo caso vayas á las
dos á juicio, porque aquel estudiante con quien tú la desposaste
niega ser su esposa.</p>
<p><i>Cel.</i> Dile que me place, que yo lo haré de mil amores, y que me
espere en su casa, que de ahí nos irémos entrambas juntas.</p>
<p><i>Lis.</i> ¡Oh, cómo temo no me acaezca agora algun infortunio ó
desastre! que la fortuna así suele usar de sus casos falaces con los
que en prosperidad pone y en alta cumbre como á mí, de manera que
cuanto más alto los sube, tanto más baxo lo derrueca y abate; rueda
es de fortuna no permanecer en un sér.</p>
<p><i>Olig.</i> Por ende es buen aviso, señor, pensar hombre consigo todos
los males que le pueden suceder, y estar apercebido con sufrimiento,
porque si alguno sucediere no le halle desarmado y desproveido de
paciencia, ántes dé gracias á Dios que no le sobrevinieron todos
aquellos males que él pensados tenía.</p>
<p><i>Eub.</i> ¡Oh! cuánto sería mejor dejar esas vanidades y contemplar
la brevedad de la vida y el fin y remate de ella, que al fin pasa
la gloria de este mundo y sus deseos y<span class="pagenum"
id="Page_125">[p. 125]</span> cobdicias. Mas, ¡oh desvarío de los
hombres! da voces el clarísimo orador y poeta Petrarca, nadie hay que
esto no sepa, y esperan enmienda con dilacion de la vida fingiendo
entre sí que están léxos de la muerte, la cual el tiempo breve, la
vida corta, las muchas desventuras y fortuitos acaecimientos la
hacen vecina y muy cercana á nosotros; así es el mundo y el engaño
de los vivientes, que mientra luengo espacio de vida, á sí mesmos
prometen pensando vivir los años de Nestor, ó que les sucediera la
dicha de Metello, ó que la natura les será madre más piadosa que á
los otros, á deshora la triste y congoxosa muerte les acomete sin
apercibimiento. Mira, señor, que aquel vivió, dice Marcial á su amigo
Posthumo, el que ayer vivió, que de hoy no tenemos certinidad. Teme
á Dios y acuérdesete de aquella palabra digna de ser escripta con
letras de oro, por ser de aquel gentil Valerio, que la ira de Dios
procede en su venganza de espacio y á pasos contados, y la tardanza
la recompensa con graveza del castigo.</p>
<p><i>Lis.</i> Oligides, di á ese sandio que calle si no quiere palos,
que, por Dios, creo que ha de reventar un dia de éstos de mucha
devocion. Y mira si está aderezado, que quiero comer.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_126">[p. 126]</span></p>
<p><i>Olig.</i> Voy, señor. Anda acá Eubulo, que eres menester.</p>
<p><i>Eub.</i> Ya, ya, á buen entendedor pocas palabras.</p>
<hr class="chap" />
<div class="chapter">
<p><span class="pagenum" id="Page_127">[p. 127]</span></p>
<h2 class="argumen" title="ARGUMENTO DE LA QUINTA CENA
DEL SEGUNDO ACTO"><big>¶ </big> ARGUMENTO DE LA QUINTA CENA<br />
DEL SEGUNDO ACTO.</h2>
<p class="subhang">
Va Celestina con Angelina á pleito ante el Provisor, juntamente con
los testigos y Procurador. Despues de largas disputas con el letrado,
el Provisor absuelve á Sancias, estudiante, de la demanda que por
Angelina le fué puesta sobre caso de ser su esposo y marido. Está
llena esta cena de mucha doctrina, y no ménos de gracias y donaires.
</p>
</div>
<p class="psnjes">CELESTINA. — ANGELINA. — TESTIGOS. — PROVISOR. —
PROCURADOR. — SANCIAS. — LETRADO.</p>
<p><i>Cel.</i> Tha, tha, tha.</p>
<p><i>Ang.</i> Mochacha, corre, verás quién llama.</p>
<p><i>Cel.</i> Bendígate Dios y San Miguel Ángel, y qué galana estás.</p>
<p><i>Ang.</i> No estoy para ver despues que parí del Arcediano.</p>
<p><i>Cel.</i> Tal me venga el año y la Pascua cual tú agora me
pareces.</p>
<p><i>Ang.</i> Madre, no me lo tomes á soberbia, que en mi ánima agora dos
años no habia otra más hermosa en la ciudad.</p>
<p><i>Cel.</i> ¿Por qué no te arrancas esos pelitos<span class="pagenum"
id="Page_128">[p. 128]</span> de entre ceja y ceja? Saca las
tenacicas del estuche, pelarételas.</p>
<p><i>Ang.</i> Ten; ay, que escuece.</p>
<p><i>Cel.</i> Hija, por eso dicen sufrir cochura por hermosura. Cobíjate
y vamos, que ya estarán en audiencia, y de camino llevarémos los dos
mancebos que escondimos en la recamarilla por testigos.</p>
<p><i>Ang.</i> Vamos; rapaza, vénte conmigo y cierra la puerta.</p>
<p><i>Cel.</i> Aquí moran. Gentiles hombres, por la parte que os cabe de
la señora Angelina que vengais con nosotras á jurar lo que oisteis
cuando la desposamos con aquel estudiante llamado Sancias, que lo
niega á pié-juntillas.</p>
<p><i>Test.</i> Eso de muy buena voluntad, id, que luégo somos allá.</p>
<p><i>Cel.</i> Por mi salud, hija, que te cumple éste más que otro, que yo
lo he mirado con tales ojos, que será buen oficial de lenternas, y
tú podrás á tu salvo hacer lo que bien te estuviere, que á los tales
no ménos los ojos les engañan que la poca experiencia que tienen en
estas cosillas, cuanto más que mucho hace al caso el sonsonete de,
mujer casada soy, para que en más te tengan los galanes que hasta
aquí te servian, que lo vedado más se desea, y más caro cuesta
lo<span class="pagenum" id="Page_129">[p. 129]</span> que no se
halla fácilmente á cada canton, y tambien que así no te llevarán el
marco.</p>
<p><i>Ang.</i> Si eso no viera, nunca tan á pechos tomára este casamiento,
cuanto más que es hijo de un mercader muy rico, y está un dia de
éstos para repetir.</p>
<p><i>Cel.</i> Dices la verdad, que ansí lo oí.</p>
<p><i>Ang.</i> Pongámonos cabe estas verjas, que Sancias velo do está,
y los testigos ya vinieron; tú responderás por mí, que yo soy muy
empachada, mientra viene nuestro Procurador.</p>
<p><i>Provisor.</i> ¿Qué quereis, mujeres?</p>
<p><i>Cel.</i> Señor, esta doncella se casó con este estudiante y él
niégalo, y por cuanto se siente muy agraviada en no casarse, pide
en justicia á vuestra merced le mande casar con ella, pues darémos
informacion de la verdad.</p>
<p><i>Prov.</i> Toma procurador, que tú, mujer, no puedes procurar.</p>
<p><i>Cel.</i> Hélo aquí, señor.</p>
<p><i>Prov.</i> Bien está; pues ¿qué pides al estudiante?</p>
<p><i>Procurador.</i> Pedímosle por marido de esta señora.</p>
<p><i>Prov.</i> ¿Qué decis vos á esto?</p>
<p><i>Sancias.</i> Que no sé qué se dicen, y niego lo que me levantan.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_130">[p. 130]</span></p>
<p><i>Proc.</i> Es verdad, y porque lo creas, señor, toma juramento á
estos testigos que están aquí, que ellos dirán la verdad.</p>
<p><i>Prov.</i> Jurad que jurais á Dios y á santa María, y á esta señal de
la cruz ✝ decir verdad de todo lo que supiéredes en este caso y os
fuere preguntado. Respondé, sí juro.</p>
<p><i>Testigos.</i> Sí juro: sí juro.</p>
<p><i>Prov.</i> Si así lo hiciéredes Dios os ayude, si no, él os condene.
Decí, amén.</p>
<p><i>Test.</i> Amén.</p>
<p><i>Prov.</i> Por el juramento que habeis hecho, es verdad..... ¿Cómo os
llamais vos?</p>
<p><i>Ang.</i> Señor, Angelina.</p>
<p><i>Prov.</i> ¿Y vos?</p>
<p><i>Sanc.</i> Sancias.</p>
<p><i>Prov.</i> Que Angelina se casó con Sancias, estudiante, y sabeis que
se dieron las manos por palabras de presente.</p>
<p><i>Test.</i> Que para el juramento que hemos hecho que están casados, y
les vimos dar las manos por palabras de presente.</p>
<p><i>Sanc.</i> Señor, aquello no lo niego; pero puse condicion cuando me
casé con ella diciendo así, yo te tomo por mujer si el arcediano que
te hobo te diere comigo veinte mil maravedís en casamiento.</p>
<p><i>Proc.</i> Señor, ya se los da el arcediano.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_131">[p. 131]</span></p>
<p><i>Sanc.</i> Señor, bien me puedo salir afuera si no tornamos de nuevo
á darnos las manos con nueva obligacion y consentimiento.</p>
<p><i>Proc.</i> No podeis por el capítulo <i>Super eo de conditionibus</i>.</p>
<p><i>Prov.</i> Escuchaos y salios fuera, tomaré parecer con el letrado,
que ése es caso dubdoso y áun harto dificultoso de determinar.
Señor doctor, ¿qué sentís en este caso? Si dos se dan las manos con
consentimiento de entrambas partes por palabras de tiempo presente,
y el uno de ellos pone esta condicion de futuro diciendo, yo te tomo
por mujer ó marido con tal que fulano te dé en casamiento tantos
mil maravedís, dáselos; pregúntoos si será válido el tal contrato ó
matrimonio complida la demanda, ó condicion puesta, ó si se requiere
nueva obligacion y nuevo consentimiento.</p>
<p><i>Letrado.</i> Antigua y vieja querella es ésa, señor Provisor, en la
cual los famosos canonistas y teólogos fieramente se encuentran, y
entre ellos hoy dia hay gran controversia en la porfía y debate de
la verdad, de manera que cada uno de ellos, segun su opinion, daria
su parecer y decreto. Pero yo sigo en este caso la sentencia de los
teólogos, que en esto, como en lo demas, sintieron y hablaron mejor.
Cuyo cánon verdadero es que<span class="pagenum" id="Page_132">[p.
132]</span> el matrimonio que de principio no fué matrimonio por
causa de algun pacto ó concierto ó impedimento ó condicion puesta, no
viene á ser matrimonio, puesto que despues se cumpla lo prometido, ó
cese el estorbo que empidia el tal contracto, si de nuevo no comienza
entre ellos nueva obligacion y consentimiento de voluntades.</p>
<p><i>Prov.</i> ¿Por qué razones os fundais? que, ya sabeis que en
materias disputables, más hace la razon y argumento que la auctoridad
del que lo dice, dado que mucho me persuadan las letras y buen juicio
que en vos florecen.</p>
<p><i>Letr.</i> No creais que la doctrina de estos sabios teólogos
aceptase por la más razonable y verdadera, si sus subtiles y agudas
razones no me moviesen á ello y áun me compeliesen á creello. E
dexadas nuestras leyes y capítulos que parecen sentir esto, donde por
consecuencias y argumentaciones os podria traer á conocimiento de
mi opinion, como es la ley <i>Si stipulator</i> y la ley <i>Stipulantes</i>,
§ <i>Sacram de verborum obligationibus</i>, y el capítulo <i>Super eo de
conditionibus</i>, argúyoos con vivas razones, las cuales despiertan
más el entendimiento. La primera, si Sancias ántes que le cumplan la
condicion se arrepiente y desiste de su propó<span class="pagenum"
id="Page_133">[p. 133]</span>sito y intincion que tenía de casarse
con Angelina, todos los doctores, así teólogos como canonistas,
convienen que el tal no sería matrimonio; luego, dado que no revoque
su consentimiento, no valdrá el contracto de palabra si de nuevo no
consientan. Pruéboos la consecuencia, porque ningun arrepentimiento
basta para quitar ó anular la fuerza ó virtud del contracto, si en sí
causa el matrimonio y tiene virtud de lo hacer. La segunda razon, si
Sancias ántes que el arcediano le diese los veinte mil maravedís, ó
ántes que le cumpliesen cualquier otra condicion puesta largamente,
se podia casar con otra, como vos, señor, tampoco negaréis, luego si
tiene poder de casarse con cual quisiere, es porque el tal contracto
con condicion era inválido y sin virtud de hacer matrimonio, y
como quiera que sola la ratihabicion no es suficiente de causar
obligacion en el matrimonio sin nueva voluntad y contracto, síguese
que no es necesario que nuevamente se casen y consientan. La tercera
razon.....</p>
<p><i>Prov.</i> No procedais más adelante, señor Doctor, que yo estoy ya
contento de vuestras razones, pero no satisfecho de mi dubda; y no
os espanteis que yo dubde, pues dubdaron aquellos doctos varones
como Hostien<span class="pagenum" id="Page_134">[p. 134]</span>se,
Calderino, Angelo de Clavassio, Antonino y el teólogo Palude, y otros
muchos que siguieron el parecer contrario; y pues no ménos virtud
y sabiduría es defender la verdad de los contrarios que saberla
sustentar con razones, ruégoos me respondais á estos argumentos que
en sí traen dificultad y en mí engendran escrúpulo, tanto que apénas
os creo, y áun con vuestro perdon digo que es falso lo que decís; y
sea el primer argumento: en todos los otros contractos condicionales,
veniendo la condicion queda el contracto perfecto sin otra nueva
obligacion; exemplo: doy os cien libras de plata si me asegurais la
nao, doy os la casa si me diéredes la heredad, si vos cumplis la
condicion yo quedo obligado á lo que prometí y me condenarán á ello,
y áun vos sentenciárades contra mí, luego si el matrimonio es un
contracto natural, síguese que obliga puesta la condicion. El segundo
argumento: en el capítulo de <i>Illis de conditionibus appossitis</i>, se
dice que si alguno juráre por estas palabras de casarse con alguna,
yo juro de te tomar por mujer si traxeres tanto en casamiento, si
no lo trae no queda perjuro, si con todo no se hubiere seguido
consentimiento presente ó cópula carnal. Argúyoos yo, señor Doctor,
por el con<span class="pagenum" id="Page_135">[p. 135]</span>trario
sentido. Si haya habido consentimiento será perjuro, luego como
aquél, en el caso que os puse, ha habido consentimiento explicado
por palabras que significan presencia de tiempo, síguese que tambien
será matrimonio. El tercero argumento, si alguno diga, yo huelgo
de ser tu marido y te acepto por mujer si tú consintieres; si la
otra responde, y yo tu mujer y á tí tomo por marido, no hay dubda,
sino que son casados y contraxeron matrimonio, y la tal condicion
era de futuro, luego por lo mesmo, si dixere, yo te tomo por mujer
si dentro de un año consintieres, venido ó cumplida la condicion,
será vero matrimonio. Oyoos, señor Doctor, entre dientes hablar, y
daisme sospecha que no os encaxa esta razon ó probacion, por ende
quiero probar y confirmar el antecedente. Decíme, por vuestra vida,
¿en todos los casamientos no acontece así, que el uno habla primero
que el otro, y por el consentimiento del segundo ó del que habla
á la postre se perfecciona el matrimonio entre ambos? por donde
siempre me parece á mí que la eficacia del consentimiento depende
de las palabras advenideras ó del tiempo futuro. Por mi fe, señor,
que habeis menester adelgazar vuestra pluma y tajarla más delgado de
lo que soleis en otras cues<span class="pagenum" id="Page_136">[p.
136]</span>tiones, si quereis presumir de responder á mis argumentos,
que cada uno de ellos me da nueva sospecha de vuestra opinion,
y todos ellos me causan consentimiento y juicio de la parte
contraria.</p>
<p><i>Letr.</i> De una cosa me pesa, señor Provisor, que no permitistes á
mi lengua dar fin y remate á otras razones que se me ofrecian; mas
creo que lo hecistes porque las sentíades como tiros que minaban y
echaban por suelo el fundamento de los canonistas, los cuales vos con
rabia de defender habeis multiplicado argumentos y réplicas. Si tan
fácil me fuese persuadiros que dexásedes esa opinion y siguiésedes
la sentencia de los teólogos, como me es deshacer vuestras razones,
luégo pensaria que quedaba por mí el campo. Y porque no os parezca
que cumplo de palabra, siendo muy ajeno de mi propósito, respondo
por órden á vuestras objeciones. A la primera digo: que no es de
virtud y naturaleza del contracto que cumplida la condicion cause
y haga traslacion de la cosa; como quiera que ahí no haya sino
prometimiento solo, pero las leyes disponen y ordenan que cualquier
que promete, quiera que no quiera, sea obligado á cumplir lo que
prometió, lo cual no pueden hacer ni disponer en el pacto ó concierto
matrimonial por<span class="pagenum" id="Page_137">[p. 137]</span>
causa de aquella suma y grande libertad que Dios quiso haber en el
matrimonio, conviene á saber, que cualquiera que áun no es casado
esté en su poder y potestad casarse ó no casarse, tomar mujer ó
dexalla; por lo cual se infiere que si aquél áun no tiene mujer ni
es casado ántes que se cumpla la condicion, segun tambien confiesan
los adversarios, y vos tampoco no lo negaréis, está en su libre poder
aún despues hacer lo que bien le estuviere; y por este fundamento,
señor Provisor, pues sois docto, sacaréis la respuesta de las otras
objeciones. Pero todavía, como gato por brasas, iré tocando las
soluciones, que á vos bastará media palabra, que al hombre sabio
basta apuntalle la cosa para que de media vez entienda. A la segunda
objecion respondo que es verdad lo que el capítulo dice, y lo que
vos inferis á contrario sentido, pero niégoos la consecuencia en
que decis que lo mesmo es en vuestro caso. Entendé el texto, señor
Provisor, que quiere decir que si despues del pacto condicional
hobiere nuevo consentimiento presente no expresada la condicion, ó
se siguiere cópula carnal, entónces queda perjuro si no se casáre
con ella; y así digo en nuestro caso, que si Sancias de nuevo
consiente con las ceremonias de palabras y<span class="pagenum"
id="Page_138">[p. 138]</span> otras cosas que sabeis requiere el
matrimonio para que obre despues que se puso, ó al tiempo que se pone
la condicion, queda tan casado como vos agora estais, pero porque no
es ansí os negué con razon la consecuencia ó illacion.</p>
<p><i>Prov.</i> No mirais, señor Doctor, lo que dixistes, ni teneis
advertencia á los exemplos que poneis; decisme que soy casado, eso
será á media carta.</p>
<p><i>Letr.</i> No os maravilleis, que son descuidos de letrados. A la
tercera objecion, porque es de poco tomo, no respondo por mi honra
y áun por la vuestra, que bien sabeis vos que me sobraba razon de
sonreirme debajo mi loba al tiempo que la formastes.</p>
<p><i>Prov.</i> Maravíllome de vos, para ser letrado hacer tan poca
cuenta de lo que en sí trae mucha dificultad. En especial que puede
haber tanto intervalo de las palabras obligatorias del uno á las del
otro, que con mucha y sobrada razon se dubde si despues que la mujer
consiente á cabo de rato sea matrimonio ó no, ó es menester que de
nuevo entrambos juntamente consientan.</p>
<p><i>Letr.</i> Dice Avicena que el rejalgar ó veneno puede ser tan
poquito que no empezca ni dañe al cuerpo que lo recibe; bien
así<span class="pagenum" id="Page_139">[p. 139]</span> podrá ser
tan breve y corta la tardanza de tiempo en que tarda la mujer á
proferir sus palabras y corresponder á las del hombre, que no impida
ni estorbe el matrimonio y vínculo que nace de ahí, como en el
baptismo porque diga el baptizante un poquito ántes ó despues que
batee ó chapuce al niño las palabras sacramentales, no deja de ser
perfecto baptismo. Cuanto más que el consentimiento de la otra parte
es de esencia y sustancia del matrimonio, y no condicion, y así hay
diferencia de lo uno á lo otro.</p>
<p><i>Prov.</i> No os creo, por Dios, en el exemplo que pusistes.</p>
<p><i>Letr.</i> Bien os demostrais ser puro canonista y que andais atado
á las glosas como asno á estaca. Perdonáme si soy discortés, que
debíadesmela, váyase una por otra.</p>
<p><i>Prov.</i> Pase por donaire, que ni vos medraréis mucho á la sombra
de los teólogos, que más presto se os pegará algun piojo que no algun
obispado.</p>
<p><i>Letr.</i> Y áun ése es el mal, que cuando crian obispo no le
preguntan si sabe textos ó apellaciones ó pleitos, mas si sabe
<i>utrumque testamentum</i>. Máxime que á ellos pertenece lo que dice
San Pedro: <i>Parati semper ad satisfactionem omni posidenti vos
rationem de ea quæ in vobis est spe</i>, y á su oficio compete<span
class="pagenum" id="Page_140">[p. 140]</span> predicar la doctrina
evangélica al pueblo, que el púlpito agora está usurpado de
frailes.</p>
<p><i>Prov.</i> No me agrada eso que decis, porque oficio es del obispo
decidir y determinar cuestiones y dubdas, las cuales sin los cánones
y decretos de sumos pontífices mal se averiguarán con sola la
teología.</p>
<p><i>Letr.</i> Careceis de principios, señor Provisor.</p>
<p><i>Prov.</i> Habla cortés y decí el porqué.</p>
<p><i>Letr.</i> Porque eso es accesorio; que tambien pertenece á su
señoría mirar por los edificios y ornamentos de la iglesia, que
esté bien proveida de todo esto, pero no se requiere por eso ser
carpintero ó platero; así acá, aunque sea así como dices, pero basta
para eso tener una persona docta como vos en los cánones, ca entender
en pleitos sería meterse en negocios seglares, contra el precepto de
San Pablo. De manera que su oficio principal es predicar y enseñar
la doctrina de Cristo, y para esto les es necesario saber la Sagrada
Escriptura y sancta teología, donde se aprenden tambien los textos
de cánones que tocan á la salud de las ánimas, cuanto más que los
cánones fueron fundados de varones teólogos como conclusiones sacadas
del manantial de las letras divinas.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_141">[p. 141]</span></p>
<p><i>Prov.</i> A todo eso que dices contradice Hostiense y
Panormitano.</p>
<p><i>Letr.</i> Verdad es, pero no respondieron á mis razones, y hablaron
como canonistas en saber poco en casos de conciencia.</p>
<p><i>Prov.</i> Dexaos, por mi vida, de ésos, señor Doctor, que nunca
haréis mayorazgo si os ateneis mucho á los teólogos, y despachemos á
esta gente, que nos hemos mucho detenido.</p>
<p><i>Letr.</i> Bien podeis dar por libre al estudiante, que en esto no
solo seguis la caterva de los teólogos como es Sancto Tomás, Ricardo,
Scoto, Silvestre y otros muchos; pero teneis de este bando los más
famosos canonistas, conviene á saber, Panormitano, Inocencio III, el
Cardenal y Francisco de Arecio.</p>
<p><i>Cel.</i> Ya deciende el Provisor, llégate acá Angelina.</p>
<p><i>Prov.</i> Estad atentos y oí la sentencia.</p>
<p><i>Cel.</i> Diga su merced.</p>
<p><i>Prov.</i> En el pleito que es entre Angelina y su procurador en su
nombre de la una parte, y Sancias de la otra: fallamos, atentos á los
auctos y méritos de este proceso de pleito, que la dicha Angelina y
su procurador en su nombre no probaron su peticion y demanda.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_142">[p. 142]</span></p>
<p><i>Cel.</i> En hora mala os pusisteis ahí.</p>
<p><i>Prov.</i> Dámosla y pronunciámosla por no probada, y que el dicho
Sancias probó bien y cumplidamente sus excepciones y defensiones.</p>
<p><i>Cel.</i> En buena fe, mentís.</p>
<p><i>Prov.</i> Dámoslas y pronunciámoslas por bien probadas, en
consecuencia de lo cual, que debemos absolver y absolvemos al dicho
Sancias de la demanda contra él puesta por parte de la dicha Angelina
y su procurador en su nombre. E dámosle por libre y quito de todo lo
contra él pedido y demandado.</p>
<p><i>Cel.</i> Para esta que aquí Dios me puso que yo te haga tambien
libre y quito de la que estotro dia me rogaste que hablase.</p>
<p><i>Prov.</i> Y ponemos perpétuo silencio á la dicha Angelina y á
su procurador, para que agora ni de aquí adelante no le pidan ni
demanden cosa alguna de lo en la dicha su demanda contenido, y por
causas que á ello nos mueven no hacemos condenacion de costas;
y por esta nuestra sentencia definitiva, ansí lo pronunciamos y
mandamos.</p>
<p><i>Cel.</i> Ansí don cavez mordido, por los huesos de mis finados,
tú me la pagues, no te aprovecha importunarme con el sacris<span
class="pagenum" id="Page_143">[p. 143]</span>tan, que no la habrás.
Calla tú, Angelina, no llores, que yo he de morir ó salir con este
pleito; yo estudiaré mañana y esotro dia para engañar á Sancias,
y entre burlas y véras le sacarémos del buche un sí, puro y no
aguado con condicion; agora vámonos, que no me he desayunado sino de
pecados.</p>
<hr class="chap" />
<div class="chapter">
<p><span class="pagenum" id="Page_144">[p. 144]</span></p>
<h2 class="argumen" title="ARGUMENTO DE LA PRIMERA CENA
DEL TERCERO ACTO"><big>¶ </big> ARGUMENTO DE LA PRIMERA CENA<br />
DEL TERCERO ACTO.</h2>
<p class="subhang">
Va Lisandro armado con sus criados á hablar á Roselia. Encuentra
á Beliseno, hermano de ella, que anda rondando la calle, porque
habia barruntado el negocio, el cual no conociendo á Lisandro se
va; Lisandro, como no salia su señora, vase á quexar á Celestina,
la cual, despues que se excusa, le dice que note una carta para su
querida, y que ella se la dará y la hará venir á su propósito con su
buena lengua.
</p>
</div>
<p class="psnjesh">LISANDRO. — OLIGIDES. — EUBULO. — SIRO. — GETA. —
BELISENO. — CASAJES. — GALFURRIO. — DROMO. — REBOLLO. — CELESTINA. —
LIBIA. — FILIRIN.</p>
<p><i>Lis.</i> Oyes, Oligides, di á esos mozos que aderecen las armas y
esté todo á punto, que es hora.</p>
<p><i>Olig.</i> Señor, agora dió las nueve.</p>
<p><i>Lis.</i> No hace al caso, que bien es apercibirnos con tiempo,
cuanto más que no sé si por ventura esta noche más que las otras el
primer movimiento llevará en pos de sí al planeta sol fuera de su
acostumbrado camino, y así pensando hallar á Roselia encon<span
class="pagenum" id="Page_145">[p. 145]</span>traré con la hija de
Palántes que sale desmeleñada con sus rosados cabellos y acompañada
de rocío á descombrar el esmaltado cielo de estrellas, y estorbarme
de ver y hablarla, que con su vista me alegra y con su ausencia me
atormenta.</p>
<p><i>Olig.</i> Eso no puede ser por via de naturaleza.</p>
<p><i>Lis.</i> ¿Qué sabes tú si Dios agora hará milagro en acelerar el
curso del cielo como hizo con Josué en detenello? Que á los que bien
aman nunca les faltan desdichas, á los cuales no ménos fortuna les es
contraria, que á los ménos dignos amor favorable.</p>
<p><i>Olig.</i> ¿Qué armas quieres, señor?</p>
<p><i>Lis.</i> Dame á mí ese montante, vosotros llevad rodelas.</p>
<p><i>Olig.</i> Vístete estas corazas, Eubulo.</p>
<p><i>Eub.</i> Bástame á mí zarahuelles y un brazal izquierdo con la
rodela.</p>
<p><i>Olig.</i> Yo vístome el jubon fuerte de nudillos, que á mí más que
á otro me trae sobre ojo para me matar Beliseno, hermano de Roselia,
despues que sintió mis pasos y mis entradas y salidas á su hermana de
partes de Lisandro. Siro, Geta, armaos presto.</p>
<p><i>Lis.</i> Quédense ésos en casa, que bastais vosotros.</p>
<p><i>Olig.</i> ¡Oh señor! vengan, que quien á sus<span class="pagenum"
id="Page_146">[p. 146]</span> enemigos popa á sus manos muere. Bien
es que vamos á recabdo.</p>
<p><i>Lis.</i> ¿Quién hay que nos ande á los zancajos por aquí?</p>
<p><i>Olig.</i> Beliseno el mayorazgo, hermano de ella.</p>
<p><i>Lis.</i> ¿Y ha venido á su noticia cosa alguna?</p>
<p><i>Olig.</i> Tanto que me pesa, porque supo que yo habiendo sido paje
de su padre, y fiando su casa de mí, con este título le alcahuetaba
á su hermana para tí, y anda por me matar, segun me dixo Galfurrio,
su criado y mi amigo; y tambien me dixo que te cumple á tí traer la
barba sobre el hombro y andar en aviso, porque cada noche fasta las
once pasea la calle de banda á banda, y trae espías á ver si te puede
coger, que fué sabidor de cómo los otros dias te requebraste con
Roselia, y que fasta hoy dia la sirves y festejas con mil juegos de
cañas, y justas, y pomposos atavíos en tu persona y diversas libreas
en tus sirvientes, en las cuales siembras letras de tu pasion,
bordadas y chapadas las ropas todas del nombre de la dama; que áun en
los paramentos de los caballos y en la cimera del yelmo huelgas de
escrebir su nombre. Con todas estas cosas, ¿no querias ser sentido?
Piensan los enamorados<span class="pagenum" id="Page_147">[p.
147]</span> que los otros tienen los ojos quebrados. Pues sábete que
Beliseno es hombre que tiene sangre en el ojo y mira mucho por la
honra, y por este pundonor no estimará el resto en lo que pisa; á su
mesma hermana matará si siente el menor pelo del mundo.</p>
<p><i>Lis.</i> Pues no sólo mi hacienda, mas tambien mi vida he condenado
al fisco de su servicio, por bien empleada doy la muerte en tanto que
ella se sirva. Cuanto más, que dientes tuvo mi linaje, que los supo
mostrar en tiempo de afrenta, y lo mesmo haré yo á quien me enojáre ó
tocáre al menor de mi casa, y déxate de eso y vamos.</p>
<p><i>Olig.</i> Atraviesa por esta calle, que es más secreta.</p>
<p><i>Lis.</i> Hola, id de dos en dos porque no parezca que vamos en
cuadrilla.</p>
<p><i>Olig.</i> Bien dice.</p>
<p><i>Eub.</i> Señor, por amor de Dios, que si algo fuere nos defendamos
con moderacion que carezca de culpa, y no acometamos, que no lo
permite la ley evangélica, ántes nos enseña á amar los enemigos.</p>
<p><i>Lis.</i> Boballa tres veces, ¡con qué sale el asno devoto!</p>
<p><i>Olig.</i> Ce, ce, señor, el lobo en la conseja; ¿ves aquel bulto de
hombres arrimados al esquina?</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_148">[p. 148]</span></p>
<p><i>Lis.</i> Mucho bien, ¿quién son?</p>
<p><i>Olig.</i> Beliseno con su gente. Ponte en primera, que se acercan, y
poco á poco se van juntando con nosotros.</p>
<p><i>Lis.</i> Hacé lugar, jugaré de mi montante en esta plazuela si algo
fuere.</p>
<p><i>Sir.</i> Geta, ¿sabes alguna postura de espada? dímela, que no
aprendí á esgremir.</p>
<p><i>Get.</i> Ponte así en tercera.</p>
<p><i>Sir.</i> Echaré mano tan ayna.</p>
<p><i>Get.</i> Veamos primero en qué pára esto.</p>
<p><i>Beliseno.</i> Mozos, no se menee nadie de su lugar sin que ántes
sepan quién son, no paguen justos por pecadores. Si fuere Lisandro,
el primero que le diere una estocada y le derribáre en el suelo,
tiene de mí cincuenta monedas.</p>
<p><i>Casajes.</i> Señor, ¿si le matamos?</p>
<p><i>Bel.</i> Muera.</p>
<p><i>Galfurrio.</i> Perdónele Dios.</p>
<p><i>Cas.</i> Bien pueden doblar por él.</p>
<p><i>Dromo.</i> Mas recen por él luégo.</p>
<p><i>Rebollo.</i> Digámosle todos un pater noster, porque Dios le alumbre
á conocimiento de sus pecados y no pierda el alma con el cuerpo.</p>
<p><i>Bel.</i> Tiremos la calle derecha, que no son ellos si no me engaño,
que están muy retapados, y creo que es la justicia.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_149">[p. 149]</span></p>
<p><i>Galf.</i> ¿No nos viste, señor, en tu reguarda asestadas las puntas
de nuestras espadas en su corazon? No hubiera dicho, yo soy, cuando
cuatro estocadas, una en pos de otra, le rasgáran las telas del
corazon.</p>
<p><i>Cas.</i> Por el sepulcro de Sanct Vicente de Ávila, en esta
piedra estaba aguzando la punta de mi espada para escarballe las
entrañas.</p>
<p><i>Drom.</i> Juro á los Corporales de Daroca, yo las uñas porque
hiciesen buena presa, que sin dubda pensaba hacelle tal puerta con
mi espada en el costado izquierdo, que con las uñas le arrancára el
corazon.</p>
<p><i>Reb.</i> ¡Oh pésete tal! ¿por qué no era él? que Galfurrio lo dirá
si le pedí prestado su pañizuelo para me limpiar despues la mano
derecha, que, por la cruz de Caravaca, por mi tengo que fasta la
empuñadura le metiera la espada y me bañára la mano en sangre, porque
yo le apretára tanto, que las costillas le hiciera cruxir y que
dieran lugar á mi mano que se engolfára dentro.</p>
<p><i>Bel.</i> Mando que ninguno haga más de matalle.</p>
<p><i>Galf.</i> Si fuere en nuestra mano, señor, podernos moderar
fasta sacarle de vida no más, lo cual creo que no podrá ser,
harémoslo, donde no, podrás perdonar. Tira, se<span class="pagenum"
id="Page_150">[p. 150]</span>ñor, por estotro camino, no nos
encuentre la justicia y nos desarme, pues no te quieres dar á
conocer.</p>
<p><i>Bel.</i> Vamos.</p>
<p><i>Galf.</i> ¿Qué os parece, compañeros, si tornáramos la cuesta donde
quedan los otros? no fueran más nuestras vidas.</p>
<p><i>Drom.</i> Ahí nos matáran.</p>
<p><i>Cas.</i> Hagámonos cuenta que hoy nos nacimos, que de dos buenas
hemos escapado.</p>
<p><i>Reb.</i> A tí debemos la vida, Galfurrio.</p>
<p><i>Olig.</i> Señor, está siempre á punto y guarda la entrada, no haga
Beliseno alguna zalagarda donde quedemos todos apiolados, que por
arriba me pareció que subian á rodearnos.</p>
<p><i>Eub.</i> Ya se fué.</p>
<p><i>Lis.</i> Sentémonos al pié de la torre miéntras se hace hora y sale
mi señora. Vosotros, ¡hola!</p>
<p><i>Sir.</i> Señor.</p>
<p><i>Lis.</i> Poneos á esos cantones y mirad quién pasa, avisáme.</p>
<p><i>Sir.</i> Yo escóndome, hermano Geta, tras esta pizarra, que mal va
este negocio como el diablo.</p>
<p><i>Get.</i> ¿Cabemos entrambos?</p>
<p><i>Sir.</i> Espera, meteréme yo debaxo; ponte<span class="pagenum"
id="Page_151">[p. 151]</span> agora ahí arrimado, que no te vean los
que pasan.</p>
<p><i>Lis.</i> ¿Qué hora da el relox?</p>
<p><i>Olig.</i> Las once.</p>
<p><i>Lis.</i> Apartaos allá, no vea mi señora otra persona más de la mia,
no se turbe de ver tanta gente, y se empache de salir á hablarme,
basta el temor con que lo hace.</p>
<p><i>Eub.</i> Aquí estarémos.</p>
<p><i>Lis.</i> Hola, ce, ¿dormís?</p>
<p><i>Olig.</i> Señor, no.</p>
<p><i>Lis.</i> ¿Habeis oido el relox?</p>
<p><i>Olig.</i> Poco há que dió las doce.</p>
<p><i>Lis.</i> Y no sale aquella resplandeciente luna de la noche, aquella
luminosa hacha para alumbrar de sus finiestras la profunda tiniebla y
tenebrosa obscuridad de mi corazon preso en la carcel de su servicio.
Mas ¡oh desdichado! que no son tan grandes mis servicios, que no sea
mayor su merecimiento para hacerme mercedes, ni hay tan gran cosa en
mi poder, que mayor á tí no se deba; pero por eso, señora mia, es
más tu nobleza y liberalidad para me las hacer, que no mi diligencia
para las merecer y recebir, y lo que fuere falto en mis obras, la
virtud tuya lo supla volviendo los ojos á mi crecido deseo, que del
todo á tu servicio se ha dedicado, de suerte que no tiene cosa<span
class="pagenum" id="Page_152">[p. 152]</span> nueva que te ofrecer,
que si más hobiera más sacrificára; y de todo esto con sola tu vista
me doy por pagado, que así mis ojos se contentarán y mi corazon
quedará satisfecho. ¡Ah señora! ¿óysme? Cata, que si la esperanza
de verte me faltase, tampoco la vida se podria sostener; ¿no me
respondes, ó déxasme por atreguado como pieza de axedrez?</p>
<p><i>Olig.</i> Asotra puerta, al diablo le responderá, está la otra
durmiendo á su placer y oirálo. En buena fe, señor, mejor sería irnos
á dormir que no guardalle su torre.</p>
<p><i>Lis.</i> Esperemos hasta las dos, y si no sale, vámonos, que aquella
burladora de Celestina me ha engañado. Desviaos, no esteis conmigo,
no os sienta si saliere, y así se torne.</p>
<p><i>Get.</i> Po, po, y como hiedes, Siro.</p>
<p><i>Sir.</i> Pardios, para te decir la verdad, que pensé que alguno te
engarrafaba cuando te heciste á mí y me empuxaste, y con este miedo
caguéme.</p>
<p><i>Get.</i> Yo te doy mi fe que no me quedó gota de sangre en el cuerpo
cuando me enovillé y me apreté contigo, que no sé cómo me volví los
ojos despavoridamente y representóseme por hombre aquella piedra
frontera.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_153">[p. 153]</span></p>
<p><i>Eub.</i> Señor, las dos da, vamos que ya no saldrá.</p>
<p><i>Lis.</i> Ay, ay de mí, que, como mi ánima, fasta aquí puesta en
temor y suspensa en esperanza, atentamente esperaba el buen ó mal
suceso, así agora que no tiene en qué estribar, queda atónita, sin
sentido y pasmada.</p>
<p><i>Olig.</i> Supla tu cordura lo que falta de razon, para no dar lugar
á tu pasion.</p>
<p><i>Lis.</i> Ni Job con paciencia, ni con fortaleza Posidonio, su dolor
disfrazaron, cuanto más yo, flaco hombre de cordura, me podré ensayar
para no sentir lo que me sobra de razon para quexarme.</p>
<p><i>Eub.</i> Señor, pues no puedes lo que quieres, quieras lo que
puedes, esto es, que des obra á que Cupido no aviente con sus alas
más desórden en tu voluntad, la cual si virtud y sabiduría no la
enfrena, ella por sí desbocada y sin freno es.</p>
<p><i>Lis.</i> Fácilmente todos, cuando sanos, damos buenos consejos
á los enfermos, si tú adolecieses de mi mal, otra cosa dirias y
sentirias.</p>
<p><i>Olig.</i> Señor, tarde es, vámonos á dormir que ya no saldrá.</p>
<p><i>Lis.</i> No lo haré fasta ir á hablar á la vieja.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_154">[p. 154]</span></p>
<p><i>Olig.</i> Pues tira por esta acera, aquí vive.</p>
<p><i>Lis.</i> Llama.</p>
<p><i>Olig.</i> Tha, tha, tha, ¿quien está acá? Celestina, Celestina,
asotra puerta, que aquésta no se abre. La fuerza del primer sueño
vence su sentido que no nos oya.</p>
<p><i>Lis.</i> Golpea con esta piedra.</p>
<p><i>Olig.</i> Trap, trap.</p>
<p><i>Cel.</i> Libia, mochacha, despierta y párate á la ventana, verás
quién es, que hunden la puerta á golpes, y di que aguarde á quien
fuere mientra me visto, que si á mano viene alguna debe estar con
dolores de parto, pues á tales horas vienen.</p>
<p><i>Lib.</i> Voy. ¿Quién está ahí?</p>
<p><i>Lis.</i> ¡Ah, señora!</p>
<p><i>Olig.</i> Paso, señor, que no es Celestina; señora Libia, decid á
Celestina que está aquí Lisandro, mi señor, que la quiere hablar.</p>
<p><i>Lib.</i> Sí diré. Tia, aquel caballero de Roselia te busca.</p>
<p><i>Cel.</i> ¿Él mesmo ó algun su criado?</p>
<p><i>Lib.</i> Él en persona.</p>
<p><i>Cel.</i> Duelos tenemos, pues á tal hora viene, daca ese ropon,
echarémelo encima.</p>
<p><i>Lib.</i> Toma.</p>
<p><i>Cel.</i> Y ¡Jesus! señor, ¿á tales horas por acá?</p>
<p><i>Lis.</i> Bien lo has hecho, madre, buena cuenta has dado de mi
negocio.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_155">[p. 155]</span></p>
<p><i>Cel.</i> ¿Qué es, mi señor?</p>
<p><i>Lis.</i> No vino.</p>
<p><i>Cel.</i> ¿Qué, no salió Roselia á hablarte?</p>
<p><i>Lis.</i> No, por ende mira si me traes en tres pasos burlado, que
temo que nada le dixiste.</p>
<p><i>Cel.</i> ¿Decir? mal me haga Dios y no vea esta cruz á la hora de mi
muerte si no se lo dixe, y áun de tal repicapunto, y con tal astucia
y viveza, que mi tia, que Dios haya, no supiera mejor decillo; desas
soy, en buena fe, mal me conoces, no hay tal mujer en el reino de mi
oficio como yo, mal pecado; no son éstos los primeros amores en que
he entendido.</p>
<p><i>Lis.</i> Pues ¿qué piensas haber sido la causa de faltar mi serafin
su fe y palabra?</p>
<p><i>Cel.</i> Impedimentos que no faltan, cuanto más que el temor
vergonzoso la habrá retraido de lo que, por ventura, ella libre de
aquel natural empacho y velo de vergüenza, más que tú desearia. Pero
déxamela, que yo la ablandaré más que cera, y áun la derretiré con
mi plática que destile en lágrimas de tu amor; que mi lengua allana
todas esas asperezas y rigores, que una martillada y otra hace
mella y empresion en el hierro, y lo pone de la figura que quiere;
una contínua gotera horada la piedra, las<span class="pagenum"
id="Page_156">[p. 156]</span> hormigas con el mucho uso gastan los
pedernales y hacen camino pasajero, la frecuentacion de los actos
causan hábito, el mucho exercicio desenvuelve los miembros. Así
mis compuestas, multiplicadas y importunas palabras desbastan los
corazones rudos al amor, y los duros enternecen, y los tiernos del
calor de Cupido derriten, y en ellos imprimen su sello, virtud y
eficacia. Tú, señor, nota de mañanica una carta en que le declares
tu pasion y te quexes de su fe quebrantada y lo que más supieres, y
envíamela, dársela he; que todas estas machinas son menester para
combatir y abatir el su fuerte propósito á lo que queremos; y á
buenas noches, que me toma dolor de cabeza si me desvelo con esta mi
negra axaqueca.</p>
<p><i>Lis.</i> A tí me encomiendo, señora.</p>
<p><i>Olig.</i> Adios, madre, y salúdame á mis ojos.</p>
<p><i>Cel.</i> Andad con Dios, mis hijos, que sí haré.</p>
<p><i>Lis.</i> No llames recio, no nos sientan los vecinos. ¿No salen esos
tacaños á abrir? Bellacos, ¿así esperais á vuestro amo que os da de
comer? ¿Qué es de aquel rapaz, Filirinillo? Puto rapaz, ¿dormís?
espera que yo te despertaré, con una vuelta de cabello.</p>
<p><i>Fil.</i> Señor, yo despertaré.</p>
<p><i>Lis.</i> Despierta, despertad, pues vuestro<span class="pagenum"
id="Page_157">[p. 157]</span> amo vela. Enciéndeme luégo una vela y
súbela á mi escritorio.</p>
<p><i>Olig.</i> Señor, reposa eso poco que falta de la noche, que tiempo
hay para todo.</p>
<p><i>Lis.</i> No te fatigan mis cuidados ni te quitan el sueño como á mí,
anda, véte á acostar y cierra esa puerta.</p>
<p><i>Fil.</i> Yo, yo, ju, juro á Sant Juan, yo, yo lo diga á mi padre que
me peela, y, y me abofete, ea, y, y que me asiente co, con otro amo
mejor.</p>
<p><i>Eub.</i> Calla, hermanito, no llores, que quien bien te quiere
te hará llorar. Si buenos principios llevares de pequeño, cuando
grande los hallarás, que las buenas costumbres y buena crianza de la
niñez mucho aprovechan para despues tener firmeza y constancia en
la virtud, que de becerrillo verás que buey harás. Si desde chico
te vezas á ser virtuoso, siempre adelante amarás lo bueno, y en
ello te deleitarás, porque la virtud frecuentada por muchos actos
conviértese en naturaleza, y la natura inclina á obrar con deletacion
y suavidad, al contrario, si te enfrascas en el vicio, y una vez te
metes en él, tras él te irás como barco suelto en pos de la randa, ó
como nao que va en popa, ó como caballo desbocado, no habrá quien te
refrene ni aparte de sus ha<span class="pagenum" id="Page_158">[p.
158]</span>lagos, ni nadie bastará á sacarte de su muladar, que ya
sabes que mudar costumbre es par de muerte, y quien malas mañas há
tarde ó nunca las perderá; sino míralo en lo que dice Plutarcho
en el tratado cómo se han de criar los hijos, donde, entre otras
cosas dignas de recordable memoria, cuenta que Licurgo, rey de los
lacedemonios, queriendo mostrar á los ciudadanos cuanto hace para las
costumbres la crianza en que se crian los hombres, tomó dos perros,
hijos de un padre y una madre, criados en diversos exercicios, el
uno en la cocina enseñado á golosinas y á lamer ollas y platos, y el
otro en el campo hecho á trabajos y á cazar, y juntado el pueblo en
la plaza, díxoles: mucho pueden, varones Lacedemonios, la crianza y
los enseñamientos y exercicios en los hombres, como luégo lo veréis
por las obras en estos dos perros, hijos de un padre y de una madre;
y esto dicho, soltó los perros, y el uno se fué á una olla que
pusieron allí, y el otro tira tras una liebre que soltaron. Esto te
he dicho, Filirin, porque parece mal los mochachos ser rezongones
y desobedientes, y tambien porque juras y juegas, y áun sirves de
mandilete, que es peor, que yo lo sé. Y mata ese cabo de candela y
durmamos, que es tarde.</p>
<hr class="chap" />
<div class="chapter">
<p><span class="pagenum" id="Page_159">[p. 159]</span></p>
<h2 class="argumen" title="ARGUMENTO DE LA SEGUNDA CENA
DEL TERCERO ACTO"><big>¶ </big> ARGUMENTO DE LA SEGUNDA CENA<br />
DEL TERCERO ACTO.</h2>
<p class="subhang">
Yendo Oligides á dar la carta á Celestina, encuentra con Brumandilon,
que va muy denodado á matar á Celestina porque no le dió parte de la
medalla. Conciértanse entrambos de robar á Celestina y huir temiendo
el mal fin que de los amores de Lisandro se espera, porque Beliseno
anda muy sobre el aviso. Llegados á casa de Celestina, asegúranla
con palabras lo mejor que pueden, vase Celestina á llevar la carta,
quedan Oligides y Brumandilon en casa con las dos sobrinas.
</p>
</div>
<p class="psnjes">LISANDRO. — OLIGIDES. — BRUMANDILON. — CELESTINA.
— DRIONEA. — LIBIA. — CAPELLAN.</p>
<p><i>Lis.</i> Mozos, levantaos y llevad esta carta á Celestina.</p>
<p><i>Olig.</i> Nunca por mucho madrugar amanece más ayna; ¿no ves, señor,
que no es de dia?</p>
<p><i>Lis.</i> A tus ojos vencidos de sueño. Vístete en un aire, y toma
esta letra y dásela, que la dé lo más presto que pudiere á mi señora,
y dile de mi parte que le suplico, pues mi vida pende de su lengua,
que sepa<span class="pagenum" id="Page_160">[p. 160]</span> con ella
darme remedio, ó sino que abrevie mi pena. Corre en un vuelo, no le
ocupen otros negocios.</p>
<p><i>Olig.</i> Ya voy, que me olvidaba la gorra y me iba tocado con la
escofia. O yo no veo ó aquél es Brumandilon. ¿Ah, Brumandilon, dónde
bueno con tanta priesa? ¿Es alguna muerte de hombres?</p>
<p><i>Brum.</i> Los vivos lo verán y los que nacieren oirán la hazaña que
voy agora á hacer.</p>
<p><i>Olig.</i> Aosadas que es sobre la medalla.</p>
<p><i>Brum.</i> No es sobre otra cosa.</p>
<p><i>Olig.</i> Pues allá voy yo á darle esta carta que dé á Roselia.</p>
<p><i>Brum.</i> Anda allá y serás testigo de su muerte.</p>
<p><i>Olig.</i> Mas hagamos otra cosa, si te parece.</p>
<p><i>Brum.</i> Di.</p>
<p><i>Olig.</i> Bien sabes que esta vieja es cobdiciosa y avarienta.</p>
<p><i>Brum.</i> Sí sé.</p>
<p><i>Olig.</i> Y que primero le sacarás la vida que la medalla.</p>
<p><i>Brum.</i> Mucho bien.</p>
<p><i>Olig.</i> Luégo, ¿qué mejor hecho romano quieres hacer que robarla
una noche? y si tú partes comigo, yo daré industria para<span
class="pagenum" id="Page_161">[p. 161]</span> ello, que si la matas
perderás la medalla y por ventura la vida.</p>
<p><i>Brum.</i> De eso no se hable, que solo Dios es bastante á
quitármela, otro no; pero de esotro estoy en ello, y me parece bien,
y de mi consejo hágase luégo, no se dilate.</p>
<p><i>Olig.</i> Hágote saber que bien mirado cumple que lo hagamos, porque
estos amores de Lisandro son peligrosos, y creo que por bien que
libremos todos, así sus criados, como los que dieron causa á ello,
no escaparémos ó de degollados ó muertos de los parientes de ella,
que son de los principales de la ciudad, ó desterrados perpétuamente
con alguna mutilacion de miembros, y pues hemos de huir, bien es que
llevemos las bolsas aforradas á costa de aquella que ha seido causa
de tantos males en esta vida.</p>
<p><i>Brum.</i> Bien dice éste, que yo en propósito me lo tenía sin eso y
con eso, irme de aquí, que por Sancta María, mal ojo me echa Beliseno
cada vez que me topa; quiero vivir á mi contento y quitarme de
revueltas, que más quiero vaca en paz que pollos con agraz.</p>
<p><i>Olig.</i> ¿No te determinas?</p>
<p><i>Brum.</i> Nada me mueves por esa via, ¿no te he dicho que no temo
á hombre nacido ni al diablo que sea? Soy exento en ese caso;<span
class="pagenum" id="Page_162">[p. 162]</span> públicamente, si se
me antoja, sacaré á Roselia por medio de su casa y la entregaré en
las manos de Lisandro, y que nadie me lo pida. Si se ha de hacer es
porque de este hurto se nos seguirá mucho provecho y interes, que
vivir y no medrar es gran pesar. Yo te digo que si topamos con el
cofre do tiene muchas piezas y joyas de oro que ha ganado por este su
oficio, que saldrémos de mal año y mudarémos el pelo, que quien no se
aventura no há ventura.</p>
<p><i>Olig.</i> Estése, pues, la cosa así y disimúlese, verémos si le da
más Lisandro, y tú no dejes de mirar los rincones de casa, no tenga
por dicha escondido algun dinero que no sepamos.</p>
<p><i>Brum.</i> Déxame el cargo, y agora vamos, pidiréle dos reales para
comer, que seis que me dió estotra que tengo en la putería acabo de
perder á los dados de un mal azar.</p>
<p><i>Olig.</i> En ninguna manera le mientes la medalla, porque descuide,
ántes te aven con ella amorosamente.</p>
<p><i>Brum.</i> Bien; aunque no es de mi condicion, ni me pagué jamas de
esos dobleces mostrar amistad do no la hay. Que no ménos virtud me
parece el hombre ser siempre claro enemigo, que en el debido tiempo
al amigo ofrecido mostrar su verdadera amis<span class="pagenum"
id="Page_163">[p. 163]</span>tad. Pero tornando á otro propósito,
señor mio Oligides, bien ves dónde estamos.</p>
<p><i>Olig.</i> Sí.</p>
<p><i>Brum.</i> Por el bravo y venenoso Cancerbero, que debajo de este
arco de los Milagros rebané á dos las cabezas á cercen diez años há,
como quien rebana dos cohombros, que el diablo los puso junctos y los
hizo iguales.</p>
<p><i>Olig.</i> Tanto há y más que estoy en este pueblo y nunca tal oí.</p>
<p><i>Brum.</i> Escucha que miento, que no fué sino en Córdoba en otra
encrucijada como ésta, pero aquí no fué sino las piernas. La
diversidad y gran variedad de las hazañas que por mí han pasado por
diversos reinos y ciudades, me privan de memoria, á que no me acuerde
de los casos particulares que tengo hechos por todo el mundo.</p>
<p><i>Olig.</i> Démonos priesa, que la puerta de casa de Celestina veo
abrir, entremos de rondon y tomémosla en la cama. Sube.</p>
<p><i>Brum.</i> Mas sube tu.</p>
<p><i>Olig.</i> No haré por mi fe, ea, no quieras con tu larga crianza
hacerme á mí falto de comedimiento. Sube tú, pues sabes la casa.</p>
<p><i>Brum.</i> Subo, pues do conviene obedecer no há lugar la
cortesía.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_164">[p. 164]</span></p>
<p><i>Cel.</i> Ce, ce, ce, Drionea, esconde el capellan presto, presto,
que viene Oligides.</p>
<p><i>Drion.</i> Ay mezquina, que no hay dónde.</p>
<p><i>Cel.</i> Mételo en esa arca del pan.</p>
<p><i>Brum.</i> ¡Ah vieja desdentada! aquí te tengo, no te me irás sin que
me pagues lo que me debes.</p>
<p><i>Cel.</i> ¿Y qué te debo, centeno?</p>
<p><i>Brum.</i> Tres veces que me sacaron á la vergüenza y una á azotar
por tu causa.</p>
<p><i>Cel.</i> Y á mí ¿no me hicieron obispo de escala entónces?</p>
<p><i>Brum.</i> ¿No subes, Oligides?</p>
<p><i>Olig.</i> Ya, que vacio las aguas; buenos dias, señora Celestina.</p>
<p><i>Cel.</i> Vengas en buen hora, hijo.</p>
<p><i>Brum.</i> Dime, vieja, ¿no tiemblas en verme para no me hacer enojo
alguno?</p>
<p><i>Cel.</i> Pardios, no.</p>
<p><i>Brum.</i> Pues no tengo yo gesto de eso, que, por vida de tal,
cuando me lo miro en el espejo, así horrible, feroz y temeroso como
es, cien leguas de mí huir querria.</p>
<p><i>Cel.</i> Arre allá, asno.</p>
<p><i>Brum.</i> Por la sancta letanía, si no fuese por no dejar mis
zapatos en tu barriga, más coces te diese que letras tiene la
Biblia, porque no dés tan mala respuesta y tan mal galardon á quien
defiende tu casa de ladrones,<span class="pagenum" id="Page_165">[p.
165]</span> y tu persona de los que mal te quieren, y tu honra y fama
de malas lenguas.</p>
<p><i>Cel.</i> Andate ahí con tus zaherimientos. Sola una vez que oxeó á
voces unos popilos que me daban matraca, me lo zahiere á cada paso y
me da con ello en los ojos.</p>
<p><i>Brum.</i> Pese á tal, ¿despues de tener los brazos cansados de dar
golpes en tu servicio, y los broqueles y espadas hechas piezas, me
dices eso? Todos te besan la ropa y lo que huellas, y te hacen el buz
sólo por mi respecto, porque saben que no son más sus vidas de lo que
te enojaren, y no lo sabes conocer.</p>
<p><i>Cel.</i> ¿A mí quieres engañar con esas mentiras? ¿A mí, que soy
Celestina y por otro nombre Elicia, sobrina de aquella que por su
mucha fama y sabiduría es puesta en refran de todos? ¿A mí, á quien
la experiencia de las cosas ha hecho artera, piensas echar dado falso
ó treta encubierta? mal pensado lo has.</p>
<p><i>Brum.</i> Si tú sabes mucho, tambien sé yo mi salmo, y si tú eres
Celestina, á mí llaman Brumandilon, que brumando los hombres tomé
nombre del hecho, y soy nombrado en las partes orientales, tambien
soy tuerto y tundidor, y más de Córdoba, y nací en el Potro y
pasé por Xeréz, y tuve la<span class="pagenum" id="Page_166">[p.
166]</span> pascua en Carmona, y ninguno me la hizo que no me la
pagase con las setenas; por ende tú guarte y dame dos reales que te
pido para comer.</p>
<p><i>Cel.</i> No sé si los tengo.</p>
<p><i>Olig.</i> Dáselos, por tu vida, Celestina, y sed amigos.</p>
<p><i>Cel.</i> Dos reales y cuatro daréselos yo, pero de medalla no me
hable nadie, que no será ésta, si yo puedo, la cadenilla de mi tia.
Toma cuatro en lugar de dos.</p>
<p><i>Olig.</i> Agora me contentas, Celestina, que te llegas á razon, y
sea ésta, pelea de por Sant Juan paz para todo el año.</p>
<p><i>Cel.</i> ¡Ay! pluguiese á Dios que nuestras rencillas pasadas fuesen
como calenturas de Mayo, que son salud para todo el año.</p>
<p><i>Brum.</i> Ce, Oligides, con esto piensa hacerme pago. Pues
callémonos todos, que aquella arca que está á los piés de la cama es,
si no me engaño, donde está metido el cofre que te dixe.</p>
<p><i>Olig.</i> Bien está.</p>
<p><i>Cel.</i> ¿Qué te decia al oido? pensais algunas malicias.</p>
<p><i>Olig.</i> A la fe, que estás muy seca en las carnes de vieja, y que
no vivirás mucho tiempo por curso natural.</p>
<p><i>Cel.</i> Así como estoy espero yo con vues<span class="pagenum"
id="Page_167">[p. 167]</span>tras calavernas echar agua bendicta
sobre las sepulturas de mis finados. ¿No sabeis, bobos, que tan
presto va el cordero como el carnero, y muchos rocines viejos vemos
cargados de pellejos de corderos? Pues miráme bien, que más de tres
ciegos me querrian ver.</p>
<p><i>Olig.</i> Dexado eso aparte, Celestina, aquí trayo la carta que
mandaste, y te ruega mi amo que te dés priesa á su remedio, porque
Cupido fasta las plumas mete su flecha dorada en su corazon, y
cruelmente le lastima y maltrata.</p>
<p><i>Cel.</i> Harta diligencia pongo yo en ello, pero ¿qué quieres que
haga? no es ninguno obligado hacer más de lo que sabe y puede.</p>
<p><i>Brum.</i> Paso, paso, no se pase renglon que yo no entienda; dime
esto, que por el gran Brutervo de Ancona, si alguno ha enojado ó
maltratado, como dices, á Lisandro, mi señor, sea él quien fuere, que
me la ha de pagar; ¿y sabíaslo tú, Oligides, y no me lo decias? pues
dime quién es.</p>
<p><i>Olig.</i> El dios Cupido.</p>
<p><i>Brum.</i> Dios es, luego en el cielo estará; ¡oh pese á tal! porque
no hay en la tierra otro Dédalo que fabricára á los hombres alas para
volar como hizo á su hijo Icaro, que no creo en ese dios Cupido,
si aunque allá<span class="pagenum" id="Page_168">[p. 168]</span>
arriba estuviera, si no me la pagára y bien pagado, porque sepa con
quién se toma.</p>
<p><i>Olig.</i> Que hace de blasonar el diablo. Finge no saber lo que los
niños han olvidado.</p>
<p><i>Brum.</i> ¿Qué dices?</p>
<p><i>Olig.</i> Digo que entre nosotros mora.</p>
<p><i>Brum.</i> ¿Entre nosotros y callábaslo? dímelo luégo dónde está; no
dubdes de lo decir, que aunque esté allá léxos <i>in finibus terræ</i>, do
Hércules situó sus columnas, ay, ay, voto á tal, le iré á buscar.</p>
<p><i>Cel.</i> Y calla, por Dios, no le hagas mal, que es un niño ciego,
hermoso, doliente, desnudo y guarnido de saetas.</p>
<p><i>Brum.</i> Séase quien se fuere, mozo ó niño, ó viejo ó diablo,
decidme luégo dó está. ¡Oh bellaco! ¿abad y ballestero? ¿Es dios y
frechero?</p>
<p><i>Olig.</i> Es amor heroico.</p>
<p><i>Brum.</i> ¿Herrero? eso me declara que no se escapará aunque sea el
dios Ulcano con todos los ciclopas sus herreros.</p>
<p><i>Olig.</i> ¿Sabes tanta poesía y no sabes quién es Cupido?</p>
<p><i>Brum.</i> A unos escholares oí estos nombres, pero nunca oí mentar á
Cupido.</p>
<p><i>Cel.</i> Es una sabrosa fuerza de la voluntad, un fuerte pensamiento
en la cosa amada con esperanza de alcanzalla.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_169">[p. 169]</span></p>
<p><i>Brum.</i> De manera que Cupido pasion es; ¡oh dichoso! que si hombre
fuera, ó traxera semejanza ó figura de persona, no se me escapára que
no muriera á mis manos.</p>
<p><i>Olig.</i> Madre, véte ya, que yo aquí me quedo, hablaré dos
palabras, que me cumplen, con Drionea.</p>
<p><i>Cel.</i> ¡Ay, bellaco, quién no te entendiese! pero holgaos que
vuestro tiempo es, por ahí pasamos y hecimos lo que pudimos su
madre de ésa y yo cuando éramos de su edad. Libia, báxame acá esas
cuentas.</p>
<p><i>Olig.</i> ¿Para qué las quieres?</p>
<p><i>Cel.</i> ¿Para qué? para rezar y encomendarme á Dios y oir mi misa,
si á Dios pluguiere, que jamas la perdí. Cerrad esas puertas por
dentro.</p>
<p><i>Olig.</i> Aguárdame ahí, Brumandilon, que luégo baxo.</p>
<p><i>Brum.</i> Aquí me quedo con estotra, y despacha presto, sendas manos
bastan. Vén acá tú, Libia, está queda, xo, xo.</p>
<p><i>Lib.</i> Pardios, no haré, contino has de ser bellaco; quítate allá,
que hueles á viejo.</p>
<p><i>Olig.</i> A buen tiempo vengo, señora Drionea, á lo ménos no me
estorbará ahora el verdugado.</p>
<p><i>Drion.</i> Miraldo, ni ménos á mí me pesará la bolsa con los dineros
que te pedí.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_170">[p. 170]</span></p>
<p><i>Olig.</i> Toma cuatro reales, que yo te daré más.</p>
<p><i>Drion.</i> Paso, no hundamos la cama como estotro dia.</p>
<p><i>Olig.</i> ¿Tienes vino? dame á beber, esforzaré, que la vista de los
ojos se me turba y la boca tengo seca.</p>
<p><i>Drion.</i> Mira si está la camarilla de mi tia abierta, en la su
cabecera hallarás la bota colgada.</p>
<p><i>Capellan.</i> Señora, despídelo presto, que me ahogo.</p>
<p><i>Drion.</i> Ay, por Dios, no te bullas, que es el mi amigo y me
matará si te siente.</p>
<p><i>Olig.</i> Cerrado está.</p>
<p><i>Drion.</i> A punto vienes. ¡Ah hi de puta! ¿piensas que no te
entendí que ibas á enristrar por no dar encuentro feo?</p>
<p><i>Olig.</i> Hice bien, porque quien trae baxa la lanza topa en la
tela.</p>
<p><i>Brum.</i> Hola, á los de arriba; paso, cuerpo de Dios, que hundis el
sobrado y nos echais acá tierra.</p>
<p><i>Cap.</i> Que me ahogo, que me ahogo, Sancta María, confesion.</p>
<p><i>Olig.</i> Jesus, ¿qué es esto?</p>
<p><i>Brum.</i> ¿Qué ruido es aquél? No paro más aquí, abre, abre, huiré,
no me maten.</p>
<p><i>Drion.</i> Levántate ayna, abriré el arca,<span class="pagenum"
id="Page_171">[p. 171]</span> no se ahogue este clérigo, confesor
de mi tia, que lo metimos aquí por escondelle de Brumandilon, que
se las ha jurado porque no quiso la cuaresma absolverle ni darle la
Eucaristía.</p>
<p><i>Olig.</i> A otro perro con ese hueso, y no á mí, que las entiendo;
más mal hay en Orihuela que suena.</p>
<p><i>Drion.</i> Por tu vida y mia, que no te miento, y lo puedes creer
como estamos aquí, que no es lo que piensas.</p>
<p><i>Olig.</i> Yo sé lo que he de creer, conozco á mi hija Marigüela.</p>
<p><i>Drion.</i> Pues no lo digas á nadie y diréte la verdad, la cual
puedes muy bien saber de mi hermana.</p>
<p><i>Olig.</i> Mas preguntaldo á Muñoz, que miente más que vos.</p>
<p><i>Drion.</i> Éste es el capellan que nos provee de la merced de Dios,
porque le damos cabida con mi hermana Libia.</p>
<p><i>Olig.</i> Fama es que tú eres amiga de ese clérigo.</p>
<p><i>Drion.</i> ¡Yo! líbreme Dios, por el siglo de mi madre, que miente
quien lo dice; no me revolviera con clérigos por cuantos haberes hay
en el mundo todo.</p>
<p><i>Olig.</i> Bien me parece pregonar vino y vender vinagre.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_172">[p. 172]</span></p>
<p><i>Cap.</i> ¡Ay, ay!</p>
<p><i>Olig.</i> Ya torna sobre sí, échale una poca de agua y volverá.</p>
<p><i>Drion.</i> Pues véte, Oligides, que habrá empacho si te ve; y por
los ojos que tienes en la cara, no lo digas á ánima viva, pues sabes
que ninguna cosa en secreto recibida ha de ser comunicada.</p>
<p><i>Olig.</i> Anda ya, que hombre secreto soy; plega á Dios que no sea
lo que yo sospecho.</p>
<p><i>Drion.</i> No me digas eso, que me corro.</p>
<p><i>Olig.</i> Ora, sús, quédate con Dios.</p>
<p><i>Drion.</i> Y él vaya contigo.</p>
<p><i>Olig.</i> Brumandilon.</p>
<p><i>Lib.</i> Fuése huyendo pensando que era otra cosa.</p>
<p><i>Olig.</i> Vaya con el dimonio el puto baladron. Señora Libia, con un
beso me despido de vos.</p>
<p><i>Lib.</i> Eso barato lo vendo.</p>
<p><i>Olig.</i> Quiero agora irme á dar otro verde con mi Carmisa, que no
hay que fiar en putas.</p>
<hr class="chap" />
<div class="chapter">
<p><span class="pagenum" id="Page_173">[p. 173]</span></p>
<h2 class="argumen" title="ARGUMENTO DE LA TERCERA CENA
DEL TERCERO ACTO"><big>¶ </big> ARGUMENTO DE LA TERCERA CENA<br />
DEL TERCERO ACTO.</h2>
<p class="subhang">
Lleva la carta Celestina, y por el camino va sacando por conjeturas
qué sea la causa por que Roselia faltó á su palabra. Témese mucho no
la haya sentido su hermano Beliseno, y aunque desde la ventana le
hace de señas Melisa, no se le cuece el pan hasta que Marivañes envia
su niño. Y Melisa la mete en la cámara de su señora. Con sus artes,
Celestina hace que Roselia muy claro manifieste su ardiente deseo; y
concierta con Celestina que por la huerta la hable Lisandro.
</p>
</div>
<p class="psnjes">CELESTINA. — ROSELIA. — MELISA. — NIÑO. —
MARIVAÑES. — EUBULO.</p>
<p><i>Cel.</i> No puedo imaginar ni acabo de pensar qué ha sido la causa
por que Roselia faltó su palabra y no salió á la hora y tiempo
concertado. ¿Si se arrepintió? no; que esto tiene el amor, que
cuando prende hace el corazon constante y no mudable, y aunque el
virtuoso pensamiento baste á expeler sus fuerzas causando limpieza,
pero pocas veces acaece que en su lucha y pelea se alcance victoria,
porque abatido en tierra cobra nuevas fuerzas, como cuentan que
An<span class="pagenum" id="Page_174">[p. 174]</span>teo cobraba
luchando con Hércules, y cuanto mas nos esforzamos á apartallo de
la memoria, tanto más ella se refresca con sus lastimosas pasiones,
las cuales ofrece al pensamiento, y el pensamiento al corazon, allí
llegadas, lo prenden con tan fuertes lazos que desasirse no pueda
sin mucho pesar y congoxa. ¿Si lo hace de medrosa, por miedo de no
ser sentida? tampoco, que la voluntad enamorada todo lo pospone
por cumplir su apetito, es osada al acometer, y quiere lo que no
puede, y lo que puede executa; y que Roselia ame, evidentes indicios
tengo de ello, si es así que por las exteriores obras y señales del
cuerpo venimos en conocimiento de las afecciones del alma. Cuanto
más que mis buenas artes, mis subtiles engaños y mi artificiosa
arenga tienen tal virtud, que á las muy fuertes hacen dar combos, y
á las flacas y tiernas de un vaiven derruecan. Aunque, al fin, la
que buena quiere ser no se lo quita mi tañer. La principal culpa se
reduce al consentimiento de la que me da oidos, y me quiere escuchar
no viendo la manifiesta ponzoña que trayo en el vaso dorado de mis
palabras, que harto es de ciego quien no ve por tela de cedazo.
Pero mal pecado, ellas adrede por disimular sus pasiones, y áun
por dar lugar á sus de<span class="pagenum" id="Page_175">[p.
175]</span>seos, huelgan de hacerse ciegas y que no entienden lo
que les decis, haciendo de las enojadas, y por ventura no se ha
apuntado la cosa cuando mejor la calan y penetran que vos que se lo
apuntais por rodeos; y lo que es peor, que se bañan en agua rosada en
que yo ó alguna de mi cofradía las vaya á hablar en cosa que ellas
mismas echarian rogadores y terceros si lícito les fuese ó si no
les retrajese la vergüenza y empacho natural. Y siendo así, hacen
más alharacas, como si les fuésemos á vender moneda falsa, y fingen
no sé qué hipocresías de, guárdenos Dios, ¿á mí con tales mensajes?
¿y habia de hacer tal vileza? ¿vienes á dañar mi honra, condenar mi
honestidad? tal por cual, véte de mi casa, no te vean más mis ojos
si no quieres que te haga matar. Todas son puterías, pardios, que
otro les queda en el buche, porque si así fuese como lo parlan, de
la primera palabra que les hablásemos en aquel caso, nos habian de
echar con todos los diablos; pero juraré que no entra mejor pascua
por sus casas que nosotras. Pues ¿qué será la causa? ¿impedimentos?
No, que no los tiene. ¿Si fué sentida? No sé; si así es, nuestro gozo
en el pozo, que á ella pondrán en guarda, y á Lisandro espías, y á mí
acortarán los pasos. Muy en dubda estoy de lo<span class="pagenum"
id="Page_176">[p. 176]</span> que será, y cúmpleme saberlo, porque
si esto es, valiérame más quedarme en casa con las piernas cortadas
que ir á su casa. Quiérome andar por aquí, sabré lo que es ó lo que
no, si viere oportunidad para entrar entraré, si no, tornaréme á mi
casa, y perdóneme Lisandro, que ya hice toda mi posibilidad por él, y
todo mi deber y saber; la obligacion no se extiende más de al poder.
Por mi ánima, que me hace del ojo de acullá de la ventana, Melisa,
su doncella; otra vez me da con la mano, luégo, luégo. En buena fe,
aunque más me llames con la cabeza; no sea ésta echadiza y se arme
algun ruido hechizo para me tomar en la gorrionera, no se diga por mí
que mucho sabe la raposa, pero más el que la toma; primero sabré de
mi comadre la vecina si ha habido cosa nueva despues acá, ó mudanza
alguna en casa de Eugenia.</p>
<p><i>Ros.</i> ¿No viene?</p>
<p><i>Mel.</i> En casa de Marivañes entró.</p>
<p><i>Ros.</i> Envíala á llamar con esa mochacha, que no lo sienta mi
señora, y te aviso que no la vea entrar.</p>
<p><i>Mel.</i> Aquí viene el niño de Marivañes, veamos qué quiere, y si es
enviado á eso.</p>
<p><i>Ros.</i> Dile que éntre acá. ¿Vióle mi señora?</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_177">[p. 177]</span></p>
<p><i>Mel.</i> No, que está devanando un poco de seda. Entrad, mis ojos,
¿á quién buscais?</p>
<p><i>Niño.</i> A senola mosa.</p>
<p><i>Ros.</i> ¿Qué quereis, mi alma?</p>
<p><i>Niñ.</i> Senola, mi made dise que está alí la mujel de la ropa
banca, que tae lo que le mandaste.</p>
<p><i>Ros.</i> Corre, decilde, mi vida, que venga.</p>
<p><i>Niñ.</i> Beso las manos de vuesta mesed.</p>
<p><i>Ros.</i> Dios te haga bueno, mis entrañas.</p>
<p><i>Niñ.</i> Que vayas.</p>
<p><i>Cel.</i> Luégo, mi amor. ¿Así que me dices eso por muy cierto, hija
Marivañes? de otra manera me lo habian contado. Pues voy y quédate
adios.</p>
<p><i>Mar.</i> Dios haga tus cosas y las aderece como deseas.</p>
<p><i>Mel.</i> Tia, alza las haldas, que hacen ruido, y entra muy quedito
aquí en esta recámara.</p>
<p><i>Cel.</i> Ay, señora de mi bien, ¿y mala estás?</p>
<p><i>Ros.</i> No es nada, madre, sino unos desmayos de corazon que me
tomaron despues acá.</p>
<p><i>Cel.</i> Bien está, mal de corazon es, tú te lo dirás.</p>
<p><i>Ros.</i> ¿Qué dices?</p>
<p><i>Cel.</i> Que me pesa en buena fe, bien y<span class="pagenum"
id="Page_178">[p. 178]</span> verdaderamente echada en ese estado
enferma de ese mal, que es peligroso si no se aplica con tiempo el
remedio, que el corazon es principio de la vida.</p>
<p><i>Ros.</i> Vieja honrada, como pasabas por nuestra puerta hícete
llamar para darte descuento de lo que pasa, y que no me tengas por
mujer liviana que no cumplo mi palabra; yo no quise salir á hablar
ese tu caballero, porque quien nos viera juzgára lo que no es, y no
la mi buena intencion, y como las mujeres seamos más obligadas á
nuestra fama que á nuestra vida, no me estuvo bien condenarme á mí de
culpa por librarle á él de pena.</p>
<p><i>Cel.</i> Ay, mi ángel y mi Pascua de flores, como te lo dices;
no parecen tus palabras sino perlas que se caen de esa tu boca de
oro.</p>
<p><i>Ros.</i> Yo lo haria, por cierto, si mi honra estuviese salva de
malos juicios, pero como sea más deshonesto el oir á las mujeres que
el requestar á los hombres, no pudiera remediar su mal sin amancillar
mi honestidad; y si la mujer la honra pierde, nunca la cobra, bien lo
ves tú.</p>
<p><i>Cel.</i> Aquello de requestar me contenta; bien sabe que serian
requiebros y no devociones lo que habian de platicar.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_179">[p. 179]</span></p>
<p><i>Ros.</i> Habla alto que te pueda oir, y no muy recio, no te sienta
mi señora madre.</p>
<p><i>Cel.</i> Digo, que siendo bien de noche, como á las doce ó á la una,
nadie lo barruntaría, ¿quién lo ha de ver ó oir, todos durmiendo?</p>
<p><i>Ros.</i> Anda, que las paredes han oidos; no hay cosa, por más
secreta que sea, que tarde que temprano no se venga á descobrir.</p>
<p><i>Cel.</i> Señora..... Mas creo que sera bueno hablalle á las claras,
y dexar estos servicios de Dios, que en buen són la tengo.</p>
<p><i>Ros.</i> ¿No dices lo que comenzado habias?</p>
<p><i>Cel.</i> El temor de tu enojo acobarda mi lengua y le pone silencio,
que no osé decir lo que diria con tu licencia.</p>
<p><i>Ros.</i> Di lo que quisieres.</p>
<p><i>Cel.</i> Ya sabes, señora, que Lisandro pena por tí, y que su dolor
y tormento es tan grande, que le quita todo otro sentimiento, porque
ningun mal le puede venir que iguale con el que tú le das, ni placer
que le absuelva dél; pues sábete agora que está en disposicion de
perder la vida por tus amores despues que faltaste la palabra, y
si la fe que en tí tiene no le sostuviese, muy presto se anegaria
en el golfo de sus pasio<span class="pagenum" id="Page_180">[p.
180]</span>nes que por tí padece, las cuales cierran las puertas á su
consuelo y ábrenlas á su sepultura, que espera, si no le remedias.
Él te suplica que reciba de tí galardon de su trabajo en tu piedad,
y no muerte en tu crueldad, y que de esta manera remediarás su vida
satisfaciendo á su deseo.</p>
<p><i>Ros.</i> Si el castigo que merece tu osadía en venirme con tan torpe
demanda no perdonára mi mansedumbre, en lugar de sufrirte tomára de
tu vida venganza.</p>
<p><i>Cel.</i> Señora, estemos á razon y no lleves las cosas por rigor.</p>
<p><i>Ros.</i> Eso quiero yo, mala vieja, porque veas que cuanto á mí me
sobra de razon para condenarte, tanto á tí te falta para defenderte,
y cuanto yo soy sufrida, tanto más tú sobresalida en desvergüenza de
tu descarada peticion. Dime, ¿parécete á tí bien hecho que por dar
fin á su torpe deseo, dé entrada y principio á toda mi perdicion, de
suerte que mi gloria en trabajos, mis dulces placeres en tristezas,
mis cantos en lloros, mis fiestas en lutos se vuelvan? ¿Quieres tú
que con mi ignominia alcance él victoria, y en mi vituperio soberbia?
¿Quieres que dé triste vejez á mi madre, y que ponga mácula en mi
linaje? ¿Qué dirán las gentes de mi maleficio? ¿Quieres que haga
cosa don<span class="pagenum" id="Page_181">[p. 181]</span>de se me
siga infamia en la honra, peligro en la persona, perdimiento en el
mayor bien que natura me dió, y aborrecimiento de los que bien me
quieren? Finalmente, ¿quieres que viva deshonrada para toda mi vida?
Respóndeme á esto.</p>
<p><i>Cel.</i> De otro temple está esta gaita, luego si le satisface mi
respuesta hecho está todo, pues ya no se pone en disputa el servicio
de Dios, sino el del dimonio. A pocos empuxones pienso desquiciar las
puertas movedizas de su propósito.</p>
<p><i>Ros.</i> ¿No tienes aquí qué decir?</p>
<p><i>Cel.</i> Por verdad, mi señora, que si la mucha razon no fuese de
mi parte y la poca contra tí, no bastaria la compasion que tengo
de aquel que por mucho amar mucho sufre, á aconsejarte que no le
dieses la muerte por negarle socorro; y porque lo veas claro, dime
qué vituperios ó qué infamia hallas seguirse por complacer al
más alindado galan y gentil mancebo que criatura vió, ni natura
engendró, ni Dios por agora otro crió; como que no fuese cosa comun
que cada dia acaece, y á cada paso lo vemos, y entre manos lo
traemos, y los libros de ello están llenos, que doncellas de alta
guisa y de real nacimiento, hijas de grandes señores, no sólo amaron
sus amigos<span class="pagenum" id="Page_182">[p. 182]</span> y
servidores, mas muchas de ellas los siguieron hasta sus tierras,
donde fueron recebidas con mucha solemnidad, acatamiento y cerimonia.
Helena con Páris se vino á Troya, Medea con Jason á Grecia despues
que conquistó con su favor el vellocino dorado, Hesione siguió á
Thelamon, la dama Bryseis con Achíles se fué, Fílis amó á Demofon,
Fedra á Hipólito, Hermione á Oréstes, Deyanira á Hércules, Ariadna
á Theseo, Scilla á Minos, Safo á Faon, la malandante Dido por Enéas
se perdió, si no nos mienten los poetas, y la desdichada Tisbe de
la fiera leona fué despedazada esperando el su querido Pyramo, la
desventurada Ero, de que vió el desastrado fin de su muy amado
Leandro, de la torre muy alta en la profundidad del mar se echó, y
otras muchas que, por no gastar almacen, las dexo de contar. Todas
éstas por amar y bien querer á sus enamorados hicieron memoria de sus
nombres, fama de su fermosura y exemplo de su hecho. Allá á Pasifae,
á la matrona Cibéles, á Lanace y á la hermosa Sigismunda, hija del
rey Tancredo, sea vituperio y deshonra, que la una con el toro, la
segunda con el mochacho Atys, la otra con su hermano Macharco, la
cuarta con Guiscardo, hombre de baxa suerte y servidor de su pa<span
class="pagenum" id="Page_183">[p. 183]</span>dre, tovieron que hacer
fea y torpemente; allá á las que con sus negros y esclavos y con
sus mozos de espuelas trataron de abominables amores, les venga la
infamia que merecen. A éstas y á otras tales es de dar en rostro su
error, pero no á las que lo hacen con personas de alto merecimiento,
como es nuestro Lisandro que ¿sabes quién es? un Narciso, un Absalon,
un Ganimédes, un Lypariso en hermosura, un rey en linaje, un
Alejandro en franqueza, un Sanson, un Hércules en fuerzas, un Hector,
un Achíles, un Ajaz en armas, un Orfeo en música, un ángel, una dama
en condiciones; de tales amantes ser amada, de tales servidores
ser servida, gloria es, á mi ver, y descanso, que no vituperio ó
trabajo. Si él no fuera quien es, hobiera causa para temer el juicio
de las gentes y el mal tratamiento de tus deudos, pero siendo quien
es Lisandro, ántes te lo tendrán á bien, que tan hermoso hombre no
pertenecia sino para tan hermosa mujer, que, por mi salud, estotro
dia, cuando le llevé la buena nueva, le oí estas palabras estando
consigo solo disputando: ¿Y qué tiene que ver con mi señora Roselia
la linda Helena, ni la bella Polixena, ni la hermosa Filomena, ni
la gentil Lucrecia, ni la fresca Dina, ni la agraciada Thamar, ni
la<span class="pagenum" id="Page_184">[p. 184]</span> extremada
Pandora? Pardios, no las estimaba en una paja en tu comparacion. A
esotro que dices de tu peligro, agora está por ver el poder y favor
grande que tiene Lisandro en la ciudad, para te hacer segura de todo
el mundo si fuere menester, cuanto más que yo daré manera para que lo
hagais secretamente y que nadie lo sepa.</p>
<p><i>Ros.</i> Bien que todo eso sea, pero ¿quieres que pierda mi
virginidad, y la corona de ella, y que ofenda á Dios?</p>
<p><i>Cel.</i> Ya va, ya va; perdónete Dios, que por escalones te he
traido á lo que quiero; ya no está tan zahareña ni esquiva como
ántes.</p>
<p><i>Ros.</i> ¿Cómo dices?</p>
<p><i>Cel.</i> Digo, señora, que de diez partes de sanctos apénas
hallarás las dos que fuesen vírgines; pocos escapan de la antigua
carcoma que nos dexaron nuestros primeros padres. Esta comezon de
la carne es red barredera que pesca hombres y mujeres de cualquier
estado y condicion. ¿Y esa corona, ó laureola de las vírgenes qué
piensas que es sino un gozo accidental, el cual recuperarás con
otras obras meritorias? A lo que dices que ofenderás á Dios, y no
sabes que una fué la que no erró, cuanto más<span class="pagenum"
id="Page_185">[p. 185]</span> que yerros por amores dignos son de
perdonar, y quien no cae no se levanta. Sé que los delitos corporales
ménos graves y de menor culpa son que los pecados espirituales.</p>
<p><i>Ros.</i> ¡Ay lastimada de mí! que del primer dia que me habló
ese caballero siento un fuego escondido en este mi corazon que me
lo abrasa, cubierto con las cenizas de mi vergüenza; su nombre y
memoria es la paleta que las desvia y descubre el rescaldo de mi
encendimiento, mayor que el de Troya. ¡Oh desproveida doncella de
todo consejo! ¿qué encendido calor es éste? ¿qué súbito ardor? ¿qué
llama tan soberbia es ésta que en mi pecho á deshora concebí luégo
que le vi, que ni me aprovecha mi lucha y contienda, ni basta razon á
vencer su furor? No sé qué Dios, ó qué diablo es éste que me fuerza
la voluntad, dubdosa estoy qué sea, ¿si es el amor? éste debe ser,
que sólo hace parecer duros los castigos de mi madre y los consejos
de mi hermano, y son ásperos mirándolo bien. Mas, ¿qué digo? ea, ea,
Roselia, desecha ese fuego de tí; si pudiere dirás, que si pudiese,
desdichada, sano me sería, pero una blanda fuerza me trae do quiere,
una cosa la razon, otra Cupido, me aconseja. Veo lo mejor, apruebo
lo bueno<span class="pagenum" id="Page_186">[p. 186]</span> y sigo
lo peor. Muera, muera el que mi deshonra quiere, mas ¿qué me da á mí
que muera? ¿soyle yo la causa? Dios es el que tiene poder de dar vida
ó muerte. ¿Qué dixe, desatinada loca? Dios le dé vida y mucha, que
bien me es lícito sin le amar desealle vida; ¿qué hizo el pecador por
donde mereciese la muerte que espera si no le socorro? ¿á quién, si
no fuere muy cruel, no moverá la florida edad de Lisandro, su linaje
y virtud? ¿quién que lo vea no se aficionará de su gentileza? A mí,
cierto, puesto que otras cosas le faltasen, su hermosura me enamora.
Si soy causa de su mal y muerte, y pudiendo no le remedio, ¿quién no
me tendrá por hija de tigre y por más dura que piedra, y de corazon
de peña? Mas rabiosamente le vea yo acabar á manos de mi hermano,
que si le ase, él castigará su atrevida locura. Y ¡Jesus! ¿qué dixe?
Dios lo vuelva en mejor, y á él guarde por muchos años, aunque estas
plegarias y oraciones habian de cesar y poner por obra lo que para
luégo es tarde. ¿Y qué, he de hacer traicion á mi madre, y placer á
quien otro dia me dexe, y no haya cuenta de mí despues que le agrade
y contente otra? y si esto entiende hacer, muera el desagradecido;
pero no tiene cara de eso, ni es de esa casta, ni son<span
class="pagenum" id="Page_187">[p. 187]</span> ésas sus condiciones
para que me engañe ó se olvide de mí, que quien bien ama como él,
tarde olvida. Ay, ay, ay, vencida soy, cautiva soy, presa soy de su
amor. Y pues tú, sábia Celestina, sotilmente, con los fuelles de tu
saber animaste el mi fuego mortecino, y despertaste las adormecidas
llamas, por Dios vivo te conjuro y por la fe que debes guardar en
todo secreto, te ruego me seas fiel secretaria en todo lo que pasáre
entre Lisandro y mí.</p>
<p><i>Cel.</i> Ay, señora, no me digas eso, que me enojo; no me conoces,
como creo en Dios, otra tal mujer más secreta que yo no la hay en
el mundo, con quién las has; ántes me sacarian la lengua por el
colodrillo que yo tal hablase. Soy muda para esas cosas.</p>
<p><i>Ros.</i> Con esa confianza, madre mia, te descubro mi corazon,
que es más de ese señor que mio, y pues la estrechura de tiempo no
consiente más prolixidad en nuestro razonamiento, y tambien que las
cosas más se aclaran con las presencias, puedes le decir que luégo
esta noche, pasadas las doce, me venga á hablar, no por esta torre,
que es lugar peligroso, así por estar cerca del aposento de mi madre,
como por ser paseado y rondado por fuera de Beliseno, mi hermano,
pero sea por del jardin, que es lugar des<span class="pagenum"
id="Page_188">[p. 188]</span>viado del palacio, de ahí dentro me
puede ver y hablar, que yo saldré sin falta á los corredores que
salen sobre el huerto.</p>
<p><i>Mel.</i> Señora, váyase Celestina, y luégo, que se levanta mi
señora, y puede ser que éntre acá.</p>
<p><i>Ros.</i> ¡Ay! véte por Dios, madre, no te vea.</p>
<p><i>Cel.</i> Toma esta carta de Lisandro, que me olvidaba, y adios.</p>
<p><i>Eugenia.</i> ¿Con quién hablabas, hija?</p>
<p><i>Ros.</i> A Melisa decia, señora, que me traxese la canastilla de la
labor, que ya me siento mejor.</p>
<p><i>Eug.</i> Loores á Dios, que ya me temia no entrase por esta casa
esta sorda pestilencia de este año de cuarenta, y hiciese en tí, que
Dios nos libre, estrena.</p>
<p><i>Ros.</i> No era nada, señora, sino estos mis desmayos de corazon.</p>
<p><i>Eug.</i> Pues siéntate y labra esos cabezones de tu hermano, y no te
asomes á la ventana, que las vueltas y pasos de Lisandro por aquí, y
las momerías que hace, mi hijo las vengará.</p>
<p><i>Ros.</i> No me mientes á ese loco, que no le puedo oir.</p>
<p><i>Eug.</i> Bien haya á quien te pareces, que así era tu tia, la
monja, cuando estaba en el<span class="pagenum" id="Page_189">[p.
189]</span> siglo y la servian caballeros locos como éste. Vén acá,
Melisa, henchirás las almohadas limpias y vacía esotras, que están
muy sucias; mas quédate con mi hija, que las mozas lo harán.</p>
<hr class="chap" />
<div class="chapter">
<p><span class="pagenum" id="Page_190">[p. 190]</span></p>
<h2 class="argumen" title="ARGUMENTO DE LA CUARTA CENA
DEL TERCERO ACTO"><big>¶ </big> ARGUMENTO DE LA CUARTA CENA<br />
DEL TERCERO ACTO.</h2>
<p class="subhang">
Lee Roselia la carta de su deseado Lisandro, y por consejo de Melisa,
su secretaria, aunque con dificultad, encubre el fuego de amor con
que toda destila en lágrimas.
</p>
</div>
<p class="psnjes">ROSELIA. — MELISA.</p>
<p><i>Ros.</i> Melisa, echa esa antepuerta, leerémos la carta. ¡Oh carta,
carta! si empos de tí viniese tu auctor, pero no me vendrá á mí esa
alegría, que tan falta soy de ventura cuan sobrada de desdicha.</p>
<p><i>Mel.</i> De eso no dubdes.</p>
<p><i>Ros.</i> ¿Qué sabes si se ha enojado de la burla que le hice y no
quiera más venir?</p>
<p><i>Mel.</i> Salieras tú, ¿quién te lo estorbaba?</p>
<p><i>Ros.</i> ¿Quién? mi hermano, que mala muerte haya, plega á Dios, así
me detuvo fasta bien tarde en pláticas, que ni sé en qué se anda ni
en qué no.</p>
<p><i>Mel.</i> ¿Vino despues que te dexé acostada?</p>
<p><i>Ros.</i> ¿Agora lo sabes? y áun me hizo fieros que me mataria si ni
en poco ni en mucho sentia cosa de mí.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_191">[p. 191]</span></p>
<p><i>Mel.</i> Cúmplete avisar no te sienta, que al fin mira por la
honra.</p>
<p><i>Ros.</i> No puedo más, hermana, que Cupido ha mostrado en mí todo su
poder, y todas las enerboladas frechas en un momento asestó contra
mí, y los ardientes casquillos de sus saetas son cauterio de mi
corazon, el cual, derretido, destila lágrimas por los ojos y sospiros
por la boca, y él queda lleno de congoxa. Mas, ¡oh carta mia y de
mi señor enviada! ¿Es posible que tus esmaltes asentaron aquellas
manos de alabastro del mi serafin en hermosura? Quiero te abrir y
leer, haréme cuenta que le oyo, y con sus palabras consolaré mi
ánima, pues á los atribulados consuelo pone hallar á sus males alguna
compañía.</p>
<p class="centra mt1"><big>¶ </big> CARTA DE LISANDRO Á
ROSELIA.</p>
<p class="mt1">Si supiera así quexarme como sé sentir la pena que
me das, ántes falleceria papel para escrebir y tiempo para decir
que quexas para que oyeses, pero hállome tan falto de discrecion
para te las declarar cuan sobrado de desventura; corazon tengo para
sufrir pasiones, lengua me falta para te las decir, porque la mucha
pena dél no consiente otra cosa, ni da lugar sino que siempre me
quexe<span class="pagenum" id="Page_192">[p. 192]</span> sin poder
dar razon de mi dolor. Esto solo te sabria decir, que no ménos alegre
me haria la muerte que me hace triste tu disfavor, porque si soy
dichoso en servirte y desdichado en mis servicios, tú cumplida de
hermosura y abundosa de crueldad; así que lo uno me hace venturoso
en ser tu cautivo, y lo otro malaventurado en que no me aceptes por
tal, que cuanto más con mi deseo mi vida á tí ofrezco, tanto más con
la esperanza me huyes. Herísteme con tu vista y prívasme de ella
por quitarme todo remedio. Si me faltaste tu palabra porque á mi
merecer fallece, no te culpo, que ya lo veo que tan sobrada eres de
merecimiento cuan falto mi conocimiento para lo estimar y mi poco
valor para recibir tu gracia. Pero todavía se te condena, porque
quebraste sus lazos fuertes; virtud te obliga á que no seas matadora,
piedad te convida á que hayas compasion en mi cuita, y á mi pena me
excusa que me hace osado de lo que tu grandeza me decia que temiese.
Pluguiese á Dios que esta que he dicho te la supiese tambien decir
como tú causarme la muerte, que ni yo quedaria sin remedio, ni tú sin
satisfaccion de las mercedes, porque con el agradecer y no olvidar
pensaria de te pagar, ya que con otra cosa no pudiese. Agora te
sir<span class="pagenum" id="Page_193">[p. 193]</span>vo con todo
lo que puedo, con el entendimiento en consentir la prision de mi
libertad, que tú la enseñorees con la razon en ordenarlo así como tú
lo mandas, con la voluntad en querer siempre quererte, con la memoria
en nunca olvidar la que se aposentó en mi pensamiento; y cuanto yo
más con todas mis fuerzas sacrifico á tí mi tormento, tanto más con
crueldad me galardonas, de manera que siendo liberal en ofrecerte mi
vida y todo lo que la sostiene, eres tú avarienta en el rescate de
ella. No sé qué te mueve hacer tan poco caso del que mucho te ama;
no es por cierto de personas generosas galardonar con menosprecio y
olvido, ántes las pagas hacen mayores que los trabajos merecen. No te
maravilles que sea importuno en pedirte mercedes, pues tú no cesas
de atormentar mi corazon, que nunca vi toro tan agarrochado que más
no esté él con tus crudas saetas. Solo esto te suplico, con lo cual
ceso, que volviendo los ojos de tu misericordia á las prisiones que
en tu fe sostengo, así mis pasiones con obra remedies, como por mis
palabras conoces y entiendes mi necesidad.</p>
<p><i>Ros.</i> En buena fe, sí haré, mi señor. ¡Oh pertinaces orejas mias,
que sufristes oir palabras de tanto dolor y sentimiento! ¡Oh<span
class="pagenum" id="Page_194">[p. 194]</span> crueles ojos, que
atinastes á leer tan apasionada letra sin mucha copia de lágrimas!
¡Oh empedernido corazon, que calor de tanto fuego no bastó á
enternecer tu dureza en pesar de su pena, y en congoxa de su fatiga,
para que mis ojos, como fuentes, manáran agua con que regasen estas
abrasadas pinturas, y mi boca pregonase con sospiros la angustia que
me aumentaba cada renglon, cada palabra y cada letra!</p>
<p><i>Mel.</i> Señora, encubre tu pasion y disfrázala con alegría lo mejor
que pudieres, no la entienda tu madre por lo que te ve hacer, que si
anoche no os hablastes, esta placiendo á Dios gozarás de tu querido,
que no se puede decir sin tiempo aquello que en todo tiempo viene
bien y se puede hacer. Sosiega tu corazon y ten reposo en el cuerpo,
que, pardios, si miran en ello, fácilmente conozcan todos de qué pié
coxeas.</p>
<p><i>Ros.</i> Do amor se aposenta ningun reposo consiente, y do fuerza
viene derecho se pierde.</p>
<p><i>Mel.</i> Señora, límpiate los ojos y toma la labor, que á Beliseno
sentí hablar, no suba acá.</p>
<hr class="chap" />
<div class="chapter">
<p><span class="pagenum" id="Page_195">[p. 195]</span></p>
<h2 class="argumen" title="ARGUMENTO DE LA QUINTA CENA
DEL TERCERO ACTO"><big>¶ </big> ARGUMENTO DE LA QUINTA CENA<br />
DEL TERCERO ACTO.</h2>
<p class="subhang">
Va Brumandilon á casa de Celestina muy más ancho que largo, porque
Lisandro le ha recebido por criado. Acompaña á Celestina, que va á
llevar la sabrosa y alegre nueva á Lisandro. En el camino topan á
Oligides. Cuéntales un chiste muy donoso que le acaeció en casa de su
Carmisa. Da la deseada nueva Celestina á Lisandro. Concierta que á
las doce de la noche escale por la huerta. Dale diez doblas Lisandro
y confírmale la merced del casamiento de su sobrinas.
</p>
</div>
<p class="psnjes">BRUMANDILON. — CELESTINA. — OLIGIDES. —
LISANDRO.</p>
<p><i>Brum.</i> No sé; voto á tal, cómo mi nombre no es mentado por
toda Castilla, pues mi fama vuela hasta las Italias. Claro está,
Celestina, que si Lisandro no viera en mí demasiada fortaleza y una
furiosa braveza, mis valentísimas fuerzas y valerosas hazañas, que no
me recibiera por principal hacedor en el trance de sus peligros.</p>
<p><i>Cel.</i> Pues qué, ¿estás con él?</p>
<p><i>Brum.</i> Despues que me fuí de aquí voyme á su casa, y como habia
sabido no sé<span class="pagenum" id="Page_196">[p. 196]</span>
qué muertes que he hecho por ese mundo adelante muy esforzadamente,
rogóme que le sirviese para acompañarle de noche cuando saliere
fuera; y agora envíame á saber de tí que si has ya hablado á esa
Roselia.</p>
<p><i>Cel.</i> Anda allá, vamos, que ya está todo negociado, diréselo.</p>
<p><i>Brum.</i> Vamos.</p>
<p><i>Cel.</i> ¿Así que me dices que te recibió?</p>
<p><i>Brum.</i> Y áun rogado, que fué más. Creo que tú piensas que se hace
hecho bueno en la ciudad sin mí, ó revuelta ó ruido que no sea yo
llamado para ello. Soy como el buen oficial, que nunca le falta que
hacer, tantos son ya los rebatos en que me he visto, que no ménos
que el buen capitan tengo en mi cámara los blasones de mis hechos
dignos de perpétua y recordable memoria, con otras insignias de mis
victorias; donde verás pintados más miembros de hombres acuchillados
por mis manos que dias hay en el año, piernas, brazos, piés, manos,
muslos, quixadas, huesos, costillas, pedazos de hombres, cascos,
cabezas, ancas, espaldas enteras, lomos, tripas hilvanadas, sesos,
corazones sacados, pechos atravesados, orejas cercenadas, astillas
arrancadas, y así otros que dexo de contar; y muchas veces oyo
patadas de aquellos por mí muertos, pero por eso no me quitan<span
class="pagenum" id="Page_197">[p. 197]</span> el sueño esas pocas
noches que allá duermo.</p>
<p><i>Cel.</i> Así medres como tú has muerto alguno.</p>
<p><i>Brum.</i> ¿Qué dices?</p>
<p><i>Cel.</i> Digo que dexes ya esa mala vida, que Dios consiente y no
para siempre; perro que lobos mata, lobos le matan.</p>
<p><i>Brum.</i> ¿No sabes que los malos no han menester más de ocasion
para mal hacer? Con media palabra de descortesía me sube la cólera,
y mato tantos, que tienen bien que entender en abrir sepulturas la
gente del cordelejo.</p>
<p><i>Cel.</i> Sancto Dios, vuelve, vuelve la cabeza, verás á Oligides
sangriento.</p>
<p><i>Brum.</i> ¿Qué es esto? ¿qué es esto, Oligides? Dímelo luégo
quién te hirió, que no será más su vida de lo que tú tardarás en
decírmelo.</p>
<p><i>Cel.</i> No le dés pena, que no te reponderá. ¡Ay Sancta María, que
Beliseno le habrá muerto!</p>
<p><i>Brum.</i> Cuerpo de tal, ase dél, llevémosle en brazos á curar, pues
no me dice quién son; traba de ese brazo.</p>
<p><i>Olig.</i> Hi, hi, hi, estad quedos, que no es nada.</p>
<p><i>Cel.</i> Doite á Satanas, que así me turbaste.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_198">[p. 198]</span></p>
<p><i>Brum.</i> No lo creo, ase dél, ¿no ves la sangre que se le va?</p>
<p><i>Olig.</i> Si me quisieses tú dar á entender lo que á un truhan sus
amigos, segun cuenta Poggio, persuadieron que estaba muerto, el cual
fué llevado á enterrar, aunque en las andas no dejó de responder á
los que daban gracias á Dios por su muerte, que juraba á Dios que si
vivo estuviera, como iba muerto, que ellos se la pagáran.</p>
<p><i>Brum.</i> Destápate y creerte hemos. ¿Qué diablo es eso que traes al
cuello atado?</p>
<p><i>Olig.</i> Oidme, contaréos un chiste que pasé con Carmisa, la
amiga del bachiller, de que mucho reiréis, y no lo sepa Drionea,
Celestina.</p>
<p><i>Cel.</i> Di qué, no hayas miedo.</p>
<p><i>Olig.</i> Salido de tu casa, como no hallase á Brumandilon.....</p>
<p><i>Brum.</i> Fuí llamado á gran priesa para ser padrino en cierto
desafío.</p>
<p><i>Olig.</i> Fuíme derecho á Carmisa, y estando ella y yo en muchos
placeres y regocijos, héos aquí llama á la puerta el bachiller
su amigo; yo en esto estaba sin sayo, baxas las calzas, y quiso
más nuestra desventura que al tiempo que él llegó daba yo una
gran carcajada de risa, contando de allá del tu capellan metido
en el arca; de suerte que<span class="pagenum" id="Page_199">[p.
199]</span> sintió hombre en casa, y mientra más nos oia reir y las
voces que teniamos, él más priesa se daba á llamar. Entónces Carmisa,
cortada de la muerte, no supo qué se hacer más de esconderme en
baxo de una cesta de colar, que como soy de esta marca cagada, cupe
en ella. El bachiller, como no le abrieron tan presto como queria,
vase y trae consigo sus popilos armados para derrocar la puerta y
matar á Carmisa y á mí. En este medio la vieja, su madre, como más
sábia y astuta, sospechó á lo que iria, y mata de presto un pato,
y hinche con la sangre el gaznate, y rebózamelo por este cuello;
y da una tijerada en la morcilla y brota la sangre, y párame cual
veis. En esto llega el bachiller á quebrar las puertas, la vieja
comienza á dar gritos de arriba. Escóndete, señor, escóndete, que
viene la justicia; torna luégo á replicar: ¡ay! que no es, está quedo
y curarémoste. Corre, baxa tú, Carmisa, abre al señor bachiller,
que bien puede entrar él solo. Y todo esto decia la buena madre á
voz alta que la oyese el otro. Viene Carmisa y abre disimulando
otra turbacion de la que tenía con estas palabras: ¡ay! mi señor,
que tenemos acá un herido, el cual dexa por muerto á un lacayo del
Conde, y pensamos que eras tú la justicia que venía tras él,<span
class="pagenum" id="Page_200">[p. 200]</span> y por eso nos tardamos
en abrir mientra le escondiamos. El bachiller, puesta la punta de la
espada en sus pechos, díxole que mentia, que aquellas risadas no eran
de hombre herido. Carmisa responde: ¡desdichada yo! sube, verlo has,
que como se le iba la sangre por la garganta donde le hirieron, por
quexarse, de dolor graznaba como pato, y tú pensarias que se reia.
Entónces el bachiller sube á ver si era verdad, y como me vió lleno
de sangre, creyólo, y díceme, ¿hermano, quieres algo? Yo, tapado
siempre porque no me conociese, grazno como que no podia hablar, y
hacia señas con los ojos al cielo. El bachiller no me entendiendo
pregunta lo que diria yo. Ella dice: que llames al zurujano, para
que con este achaque él fuese, hecho necio, á llamarlo, y yo tuviese
lugar de me ir sin saber él quién yo era; y así me vine corriendo
cual me veis.</p>
<p><i>Brum.</i> ¿Y qué dirá despues que traiga al zurujano y no te
halle?</p>
<p><i>Olig.</i> Quien hace un cesto hace ciento; como supieron urdir
esta mentira, tramarán otras cuarenta, dándole á entender de cielo
cebolla.</p>
<p><i>Cel.</i> Fácil cosa es engañar al que ama, el cual no ménos ligero
es para creer lo que no lleva piés ni cabeza, que ciego para no<span
class="pagenum" id="Page_201">[p. 201]</span> ver lo más claro que la
luz, y aguijemos.</p>
<p><i>Brum.</i> Dentro estamos.</p>
<p><i>Olig.</i> ¿Traes buenas nuevas, Celestina?</p>
<p><i>Cel.</i> Rebuenas, ya hecho es.</p>
<p><i>Olig.</i> Pues suba Brumandilon á decir que estás aquí, que yo voyme
á lavar y limpiar de esta sanguaza, y mudaré otros vestidos.</p>
<p><i>Brum.</i> Subo, que morador soy ya de casa.</p>
<p><i>Olig.</i> ¿Cómo así?</p>
<p><i>Brum.</i> Despues te lo contaré; albricias, albricias, señor.</p>
<p><i>Lis.</i> ¿Qué es, amigo Brumandilon, que todo es tuyo?</p>
<p><i>Brum.</i> Pues Roselia es toda tuya.</p>
<p><i>Lis.</i> No te creo. ¿Qué es de Celestina?</p>
<p><i>Brum.</i> Héla aquí entra.</p>
<p><i>Lis.</i> ¡Oh canas honradas! ¡Oh venerable senetud! abrázame ¿Qué es
esto que oyo, madre Celestina? ¿es verdad? ¿confírmaslo tú?</p>
<p><i>Cel.</i> Así lo digo, que por mi industria y buenas mañas de esta
pecadora y pobre Celestina, Roselia queda por tuya, y te ama más que
á sí mesma, y queda encendida en el fuego de tu querer, y desea más
verte que vivir.</p>
<p><i>Lis.</i> ¡Oh Dios! si verdad es no me trocaria por un bienaventurado
del cielo.</p>
<p><i>Cel.</i> Así tuviese yo ciertas cien doblas como ello es verdad.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_202">[p. 202]</span></p>
<p><i>Lis.</i> Toma estas diez piezas de oro por agora, que despues que la
alcance te daré lo que te prometí para en casamiento de esas dos tus
sobrinas.</p>
<p><i>Cel.</i> Mientra la vida me duráre jamas olvidaré las mercedes que
me haces, y aunque mi ventura y tiempo se mude, nunca mi voluntad
para servirte.</p>
<p><i>Lis.</i> Pues, ¿qué me cuentas de mi señora, madre mia?</p>
<p><i>Cel.</i> ¿Qué? que en la fragua de tu amor se acendra su corazon,
donde se apura más que oro en crisol sin mezcla de otro pensamiento
sino en tí, ni otra cosa en él se aposenta sino tu memoria; y cuanto
tu ausencia le lastima, tanto tu presencia la hará alegre.</p>
<p><i>Lis.</i> ¿Y qué? ¿de cierto me saldrá á hablar esta noche?</p>
<p><i>Cel.</i> Sin falta, y por tanto, entre doce y una irás, no por las
ventanas de la torre, sino por el jardin; y lleva tus escalas para
entrar dentro, que ella saldrá á los miradores que caen al huerto, y
no seas negligente ó vergonzoso para subirte do ella está, y aunque
te parezca empachada y que la sientes esquiva, no por esos dexes de
hacer lo que debes, que ella se holgará que seas tú desenvuelto.</p>
<p><i>Lis.</i> Es tan alta la merced que mi seño<span class="pagenum"
id="Page_203">[p. 203]</span>ra me hace, que juzgándome indigno de
tan crecido beneficio, dubdo si es posible lo que me dices, que los
oidos no acostumbrados á recibir tan divinas palabras, rechazan por
alto lo que nunca pensaron oir, seyendo de ello incrédulos.</p>
<p><i>Cel.</i> Condicion es de los firmes enamorados, lo más dudoso y
contrario creer más ayna, y lo que más desean, tener por ménos
cierto. Esto es lo que dixo mi tia, que Dios perdone, que nunca el
corazon lastimado de deseo toma la buena nueva por cierta ni la mala
por dubdosa. Señor, lo que dije digo otra vez, y por no alargar los
testigos, esta noche experimentarás por las obras más de lo que agora
oyes.</p>
<p><i>Lis.</i> Pues, ¿por qué no salió ayer?</p>
<p><i>Cel.</i> Lo que yo adevino es, ó que Beliseno la estorbó, que ni sé
en qué ni en qué no se anduvo, segun me apuntó Melisa, ó no osó salir
de empacho. Pero agora que ajeno señorío manda su voluntad, no será
en su mano dexar de salir.</p>
<p><i>Lis.</i> Mas si vió á su hermano, que fasta cuasi las doce se detuvo
por allí con sus criados, y por eso dexó de salir.</p>
<p><i>Cel.</i> Eso sería.</p>
<p><i>Brum.</i> ¡Oh pese á tal! porque ahí no me hallé, que no creo en
la puta que me<span class="pagenum" id="Page_204">[p. 204]</span>
parió, si no le cortára las piernas y con ellas le diera de palos.</p>
<p><i>Cel.</i> Señor, pues todo queda hecho, loores á Dios, yo me voy y
mándame, que yo y aquella casilla pobre estamos á tu servicio; y ten
por encomendadas aquellas mis dos sobrinitas.</p>
<p><i>Lis.</i> ¡Oh verdadera salud mia! ¿y vaste? pues suplícote que en
todas tus necesidades acudas acá, que de mí y de todo cuanto tengo
te puedes servir como cosa propria; desotro pierde cuidado, que muy
presto habrás recabdo.</p>
<p><i>Cel.</i> En buena fe, mi señor, no con ménos voluntad de servirte
que de salvar mi ánima, haré lo que me mandáres, y quédate á Dios.</p>
<p><i>Lis.</i> Mozos, acompañad á la señora hasta su casa. Oligides,
Oligides.</p>
<p><i>Olig.</i> Señor.</p>
<p><i>Lis.</i> Aderecen luégo lo que he de cenar, que me quiero acostar
temprano; y tú tendrás cuidado de despertarme á las diez.</p>
<hr class="chap" />
<div class="chapter">
<p><span class="pagenum" id="Page_205">[p. 205]</span></p>
<h2 class="argumen" title="ARGUMENTO DE LA PRIMERA CENA
DEL CUARTO ACTO"><big>¶ </big> ARGUMENTO DE LA PRIMERA CENA<br />
DEL CUARTO ACTO.</h2>
<p class="subhang">
Recordado Lisandro de un sueño profundo y suave en que se soñaba
con su señora, comienza despierto á devanear, contando por via de
pregunta en lo que se habia visto entre sueños. Va Lisandro con su
gente. Velo Beliseno y quiérele acometer, impídenle sus criados
dándole á entender que era la justicia. Métense para vello en una
rinconada. Acaece que Lisandro con los suyos se va tambien ahí á
recoger por no ser visto de Beliseno, y dice lo que ahí pasó. Sube
Lisandro por la escala al jardin, y vese con Roselia, su señora.
Beliseno, que acechaba lo que pasaba con su hermana, vase muy enojado
con propósito de matarlos á todos la noche siguiente. Baxa Lisandro
muy alegre y vase para su casa.
</p>
</div>
<p class="psnjesh">OLIGIDES. — LISANDRO. — EUBULO. — BRUMANDILON. —
BELISENO. — GALFURRIO. — CASAJES. — DROMO. — REBOLLO. — MELISA. —
ROSELIA.</p>
<p><i>Olig.</i> Señor, recuerda, que las diez son dadas.</p>
<p><i>Lis.</i> He, he; señora, he.</p>
<p><i>Olig.</i> Oligides soy que te llamo. Jurare que se sueña con la
otra.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_206">[p. 206]</span></p>
<p><i>Lis.</i> Qué, he; sí.</p>
<p><i>Olig.</i> ¡Ah señor! despierta, que es hora.</p>
<p><i>Lis.</i> Aha, ay, ay. ¿Sueño es? ¿dormia? ¿Qué, no estaba yo agora
con Roselia? ¿No la tenía entre mis brazos apretada? ¿No hubieron
ya execucion mis deseos? ¿No subiste tú conmigo, Oligides, por el
huerto?</p>
<p><i>Olig.</i> No, que yo me acuerde.</p>
<p><i>Lis.</i> ¿No? ¿No me pusistes las escalas de arriba para descendir
al jardin do mi señora baxó? ¿No la besé ahí con mil retozos entre
unos floridos jazmines y unas hermosas clavellinas? Los lirios, las
alegrías, los tréboles y alegres alhelíses, las frescas azucenas, las
olorosas albahacas, los toronjiles y artemisas, las rosas y violetas,
¿no fueron testigos de aquel azucarado rato? ¿No nos paseamos despues
asidas las manos junto á una fontecica con una dulcísima plática? ¿Y
cabe unos camuesos no nos despedimos con dos reverencias y sendos
besos, cuando los paxaritos mensajeros de la alborada comenzaban á
cantar con un suavísimo ruido, cuando la mañanica con sus arreboles
lo sombrío de los cipreses ilustraba y esclarecia y las hierbecicas
de rocío bordaba, cuando la aurora con sus rubios cabellos en su
bijugo carro sentada, vuelta daba á nuestro hemisferio, cuando los
lucidos pla<span class="pagenum" id="Page_207">[p. 207]</span>netas
con sus doradas cernejas dieron lugar al dia y la negra noche,
rompida el alba, sus prietas haces cubrió, y se fué ceñida con una
cinta tachonada de rutilantes estrellas, cuando Febo su inflamada
cabeza de una radiante guirnalda coronar queria, y sus haces
rubicundas mostrar á la tierra, cuando el claro Jubar á las cosas
daba color, y las obscuras tinieblas de su claridad huian, cuando
Titan, bañado en las oceánicas ondas, acababa dar de beber á sus
blancos caballos en el Océano, y las sus refulgentes ruedas del su
cuadrijugo carro con su resplandor á las cumbres amagaba?</p>
<p><i>Olig.</i> Hecho está un poeta nuestro amo; mas no se te vuelva
el sueño del perro. Ea, señor, que no pende tu remedio de esas
imaginaciones, y di qué armas quieres.</p>
<p><i>Lis.</i> Descuelga esas corazas, y armaos todos.</p>
<p><i>Brum.</i> Quítame allá ese embarazo de rodela, que yo con espada y
capa haré más que cuatro hechos reloxes.</p>
<p><i>Olig.</i> Eubulo, por huir más liviano lo hace.</p>
<p><i>Eub.</i> Ya lo veo, déxale.</p>
<p><i>Olig.</i> Señor, á punto estamos.</p>
<p><i>Lis.</i> Pues vamos.</p>
<p><i>Bel.</i> Hélos dó vienen, apercebíos, poneos en órden.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_208">[p. 208]</span></p>
<p><i>Galf.</i> Muchos son los contrarios, compañeros. Démosle á entender
que no son ellos.</p>
<p><i>Cas.</i> Déxame á mí hablar. Señor, mira lo que haces, no sea la
justicia, que no es bien acometer á nadie sin saber de cierto si es
el enemigo. Escondámonos en esta rinconada, que de aquí los verémos
pasar, y sabrémos quién son.</p>
<p><i>Bel.</i> Meteos, pues, en esa calleja, yo aquí me quedo en este
canton.</p>
<p><i>Drom.</i> ¡Oh! qué bien has dicho, Casajes, y qué á buen tiempo.</p>
<p><i>Reb.</i> No pudo ser mejor dicho; entremos.</p>
<p><i>Olig.</i> Señor, mientra da las doce metámonos en este apartamiento,
no pase Beliseno y nos vea, aunque no sé qué gente parece que está
dentro.</p>
<p><i>Lis.</i> Bien dices.</p>
<p><i>Galf.</i> Hermanos, que entran á matarnos, huyamos, huyamos.</p>
<p><i>Cas.</i> ¡Oh poderoso Dios! salgamos, ántes que nos tomen la
entrada.</p>
<p><i>Reb.</i> Dexa la adarga, Dromo, que yo todo lo dexé.</p>
<p><i>Drom.</i> Corre, corre, que ya la eché, y la capa tambien.</p>
<p><i>Cas.</i> Galfurrio, vuelve la cabeza á ver si vienen tras
nosotros.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_209">[p. 209]</span></p>
<p><i>Galf.</i> ¡Oh sancto Dios! ¿ves el peligro en que vamos y dícesme
eso? No me digas nada, aguija, aguija, que me parece que nos
alcanzan.</p>
<p><i>Cas.</i> Vírgen María, metámonos aquí en esta pocilga, puesto que
uno veo acullá delante que nos va á cercar.</p>
<p><i>Drom.</i> Espera, Rebollo, entraré yo.</p>
<p><i>Reb.</i> Al diablo el que tal aguardase.</p>
<p><i>Brum.</i> He, he, ay, cansado estoy de correr, en mi seso me estuve
de tomar armas livianas, si los piés no me valieran, este fuera mi
dia. Valientes hombres son Galfurrio y Casajes, y los demas que
luégo que nos vieron entrar en la rinconada dieron tras nosotros,
desalados venian en mi alcance, en mí solo queria descargar; hi de
puta, si me cogieran los mancebos, como alanos se encarnizáran en
mi persona; bien está, que si ellos corrian tras mí, yo volaba.
Doite gracias, Señor, que me heciste ligero y desenvuelto á tales
tiempos, hágome cuenta que hoy me nací. Quiero agora ir á buscar á
Lisandro, y diréle que los iba á atajar. Mas, ¿qué es esto que veo?
armas y capas son; mirad, por mi vida, si lo habian dexado todo por
me alcanzar, quién los aguardára. ¿Aquél es Lisandro y sus criados?
creo que sí, quiérolo mirar bien, no me engañe, y me maten si<span
class="pagenum" id="Page_210">[p. 210]</span> son los otros; él es,
bien está, algo te iba en ello, Brumandilon, saberlo.</p>
<p><i>Olig.</i> Cata dó viene Brumandilon, señor, esgrimiendo con
la espada desnuda, cargado viene, no sé qué se trae debaxo del
sobaco.</p>
<p><i>Brum.</i> Oh venturosos hombres, si no tomaran calzas de Villadiego
y pusieran piés en polvorosa, como me ofrecieron estos despojos, me
ofrecieran tambien las vidas.</p>
<p><i>Lis.</i> Acá no pensamos, Brumandilon, sino que habias huido tú de
ellos, y ellos de nosotros.</p>
<p><i>Brum.</i> Sobre eso, señor, me mataria con quien tal dixese de
mejor gana que me iba á matar con éstos que huyeron, no creo en las
obscuras y sombrías lagunas do los dioses jurar tremian, si no me
adelanté, porque no se me fuesen por piés, y todavía, en viéndome
que volvia á ellos, hurtáronme el cuerpo y desaparecieron, dexándome
esto que ves porque no impidiese su huida. ¡Qué hombre yo para
huir! descreo de tal si aunque otros tantos fueran más, á todos no
desarmára, como hice á éstos. Yo, señor, como me he visto en algunos
arrebates y refriegas, cierto más que estos mis compañeros, sé mejor
en qué manera se han de cazar los fugitivos. El aire me dió que
habian de huir, y por ende les atajé los pasos.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_211">[p. 211]</span></p>
<p><i>Lis.</i> Estémonos aquí fasta que dé la hora.</p>
<p><i>Bel.</i> Mozos, ¿qué es de vosotros? ¿dónde venis?</p>
<p><i>Galf.</i> ¿Dónde venimos, pese á tal? en pos de uno que sentimos ser
de la cuadrilla.</p>
<p><i>Cas.</i> ¡Oh! estoy por arrancarme las barbas pelo á pelo de ver que
se nos escapó por piés.</p>
<p><i>Drom.</i> Por los sanctos de Palermo, que por aguijar más ayna y
asirle no se nos escabullese, dejé allá mi capa y espada con lo
demas.</p>
<p><i>Reb.</i> ¡Oh, derreñego de la leche que mamé! que otro tanto hice yo
y no me aprovechó.</p>
<p><i>Bel.</i> Ce, aquéllos son sin duda, acometámosles.</p>
<p><i>Galf.</i> Por Dios, señor, buenos estamos irnos á meter en las manos
de los enemigos, estando de ellos fatigados de correr, de ellos sin
armas.</p>
<p><i>Cas.</i> Señor, mejor seso será acechar de aquí que no nos vean,
y mirar en qué anda este Lisandro, y qué es lo que pretende en sus
venidas á tal hora.</p>
<p><i>Drom.</i> Muy bien dicho está, que si tu hermana tiene tambien la
culpa, agora lo verémos en lo que hace, si le sale á hablar ó no.</p>
<p><i>Reb.</i> Y áun mi parecer es que otra noche<span class="pagenum"
id="Page_212">[p. 212]</span> vengamos con ballestas y que todos
mueran, porque no tengan lugar de huir, y así se escape alguno como
estotro.</p>
<p><i>Bel.</i> ¿No veis que matarlos así es especie de traicion?</p>
<p><i>Cas.</i> Anda, señor, que á un traidor dos alevosos; ¿no es mayor
traicion la que éste te trata?</p>
<p><i>Bel.</i> Pues estad queditos y mirad bien lo que es.</p>
<p><i>Lis.</i> Hora es; mozos, guardad ese paso. Vén tú conmigo, Oligides,
arrima esa escala.</p>
<p><i>Olig.</i> Sube, señor, y tente no cayas.</p>
<p><i>Lis.</i> Sígueme; tórnala á poner, baxaré al huerto.</p>
<p><i>Olig.</i> Baxa, señor.</p>
<p><i>Mel.</i> Albricias, señora, tu deseado viene.</p>
<p><i>Ros.</i> ¿Dícesme verdad?</p>
<p><i>Mel.</i> Sal y verlo has.</p>
<p><i>Lis.</i> ¿Es mi señora?</p>
<p><i>Ros.</i> ¿Quién es? Ay, mi señor, no subas acá si no quieres que me
vaya, que de ahí me podrás hablar.</p>
<p><i>Lis.</i> No huyas, mi bien, si no quieres que me dexe caer destas
escalas abaxo.</p>
<p><i>Ros.</i> ¡Oh, desdichada yo! no subas.</p>
<p><i>Lis.</i> Perdona mi descortesía. ¡Oh mi señora y mi bien todo!
Cuantos dias há que<span class="pagenum" id="Page_213">[p.
213]</span> deseaba tu presencia, de la cual, por juzgarme indigno,
nunca pensé gozar. Sabido habrás que en tu seguro puerto está surgida
la nao de mi deseo; en tí las firmes áncoras de mi esperanza están
echadas y anegadas despues de muchos vaivenes de desesperacion.
¡Oh, cuánto te debo, única lumbre de mi vista! que si tú no
hobieras seido solícita ronda, diligente escucha, vigilante guarda,
despierta centinela de los adarves, baluartes y muros de mi ánima,
y no defendieras la entrada á mi muerte, presto feneciera en tus
amores.</p>
<p><i>Ros.</i> Por cierto, mi señor, ésa fué bastante causa, sin otras
muchas que hay, que á mí me movió para que no consintiese morir
criatura tan bella como tú eres.</p>
<p><i>Lis.</i> Bien veo, mi señora, que soy indigno y no merecedor de
esta suavísima conversacion tuya, destos afables y dulzorados
coloquios, desta sonoridad y dulcedumbre de tus palabras; por ende,
es más sobrado y incomparablemente aventajado el beneficio y merced
que me haces en el más breve momento que aquí vuela, que no todos
mis servicios juntos. Tu encumbrada belleza, tus gracias divinas,
tus pujantes perfecciones, tus heroicas virtudes me han tenido
cautivo y me tendrán mientra los espíritus vi<span class="pagenum"
id="Page_214">[p. 214]</span>tales rigieren mis miembros y dieren
vida á mi cuerpo.</p>
<p><i>Ros.</i> De verdad, señor Lisandro, agora hallo, y por los ojos lo
veo, mucho más haber en tí de lo que me decian.</p>
<p><i>Lis.</i> Todo lo que soy yo es tuyo, y si algo soy, por tí lo soy,
que tu hermosura es la que sustenta mi vida, y tu favor de todo el
mundo me hace vencedor. ¡Oh descanso mio! téngote en mis brazos y no
lo creo, porque más es mi gloria en verte, que mis trabajos para te
conocer.</p>
<p><i>Ros.</i> Ea, señor, por mi vida, que estemos quedos, no seas
descortés, apártate allá, no llegues á mí.</p>
<p><i>Lis.</i> Suplícote, señora, que tu favor dispense en mi osadía, y
pues Dios tan francamente en tí distribuyó sus gracias, ¿por qué eres
avarienta en las repartir con aquel que la vida estima en poco perder
en tu servicio?</p>
<p><i>Ros.</i> ¡Ay, mi señor! estén quedas tus manos, no me deshonres.</p>
<p><i>Lis.</i> ¡Ay de mí sin ventura! que más me valiera acabar luégo mis
tristes dias que no al fin de la jornada. ¡Oh, cruel señora! que
delante tus ojos y en tu acatamiento mi muerte ver quieres, que si
con sola la vista hieres, ¿quién se podrá escapar de tus ma<span
class="pagenum" id="Page_215">[p. 215]</span>nos? Mas mi poco valor y
tu mucho merecimiento debe causar mi desdicha, ya lo veo, señora, y
así te suplico perdones mis descorteses palabras y mis desvergonzadas
y atrevidas manos; á tus piés me echo para recebir de tí perdon ó que
hagas de mí justicia. Toma mi espada.</p>
<p><i>Ros.</i> Levántate, ángel mio y mi señor; tuya soy, y por tuya
me entrego, y en tus manos me pongo, haz de mí lo que quisieres y
ordenáres; espera, mi vida, enviaré la doncella. Melisa, corre, véte
cabe la cámara, y no nos sientan levantadas.</p>
<p><i>Mel.</i> Bien te entiendo, que desviada estoy.</p>
<p><i>Ros.</i> Landre que te mate, que no es lo que piensas. Ay, amor mio,
así me tratas.</p>
<p><i>Lis.</i> Hasta mi gloria un poco la porfía.</p>
<p><i>Ros.</i> Ten cortesía, mi señor, no descubras aquellas partes que la
naturaleza no quiso que sin vergüenza se mostrasen.</p>
<p><i>Lis.</i> Deja á mis sentidos por entero gozar de tí en mi
bienaventuranza, pues todos en mi pasion me tuvieron compañía.
Consiente que mis manos palpen y toquen tus delicados miembros, tus
lindas carnes, más blandas y amorosas que seda, permite á mis ojos
que vean tus piernas más blancas que copos de nieve; pues mi indigna
boca gustó de<span class="pagenum" id="Page_216">[p. 216]</span> tus
melifluos besos, y mis orejas se deleitan en oir tus azucaradas y
dulcísimas palabras.</p>
<p><i>Bel.</i> ¡Oh Dios, y tal bellaquería pasa! y escalaron.</p>
<p><i>Galf.</i> Detente, señor, no vayas, que son muchos y no ganarás
honra en lo que vas á hacer.</p>
<p><i>Cas.</i> Sí, sí, señor, bien dice Galfurrio.</p>
<p><i>Drom.</i> Pese á tal, y qué yerro se hiciera agora por no mirar.
Rebollo habló bien, que mueran asaeteados, porque no se escapen.</p>
<p><i>Reb.</i> Así lo digo otra vez, que nos metamos en el huerto donde
se hace la fiesta, y ahí escondidos que no nos vean ni sientan, los
aguardemos con nuestras ballestas armadas.</p>
<p><i>Bel.</i> Pues no falte ninguno, y vamos.</p>
<p><i>Ros.</i> ¡Ay, amenguada de mí y deshonrada! ¡Oh dia de mi perdicion!
¡Oh hora donde perdí nombre y corona de vírgen!</p>
<p><i>Lis.</i> ¡Oh cuitado de mí! señora, ¿así te amorteces? Torna en tí,
mi vida, cata que me moriré.</p>
<p><i>Ros.</i> ¡Oh mi señor Lisandro, y mi corazon y mi alma! tenme en
adelante por tu sierva y captiva, y no te olvides de la que todo lo
aventuró en tu servicio y lo da por bien empleado.</p>
<p><i>Lis.</i> No digas tal, perla preciosa, que es<span class="pagenum"
id="Page_217">[p. 217]</span> pecado, que el siervo yo soy, y tú
la señora. Que como algunos hay, dice el filósofo, naturalmente
siervos, á los cuales se les ensaya mejor el servir que no el mandar,
así es mi dichosa suerte servirte y tú mandarme, yo obedecer y tú
regirme.</p>
<p><i>Mel.</i> Señora, ¿hate de amanecer ahí? despacio lo tomas, acaba ya,
que más hay dias que longanizas.</p>
<p><i>Lis.</i> Media hora no es pasada, y ¿quiéresme llevar á mi Dios?</p>
<p><i>Mel.</i> No se siente la sucesion y curso de tiempo con la
embriaguez del dulzor.</p>
<p><i>Ros.</i> Pues nos es forzoso partirnos, contentémonos que mañana á
la mesma hora nos veamos aquí en este jardin, que yo baxaré por tus
escalas. Y pues sabes, mi señor, que la ausencia es enemiga de amor,
y quien léxos de ojos léxos de corazon, no tardes en tu venida. Por
agora el ángel custodio te me guarde y te acompañe.</p>
<p><i>Lis.</i> Y el que te crió tan hermosa quede contigo. Pon esa
escala.</p>
<p><i>Olig.</i> Baxa, señor, que puesta está.</p>
<p><i>Lis.</i> ¿Qué os parece, mozos, vengo mudada la color, pues
desciendo del paraíso?</p>
<p><i>Olig.</i> Descolorido baxas.</p>
<p><i>Lis.</i> ¿No me dais el parabien de los triunfos de mis
fatigas pasadas? Desplé<span class="pagenum" id="Page_218">[p.
218]</span>guense ya las encogidas banderas de mi tristeza, levántese
el pendon de mi alegría, y la devisa y blason de mis armas sea esta
victoria labrada en campo morado, los extremos bordados en torno con
este letrero:</p>
<div class="poem mt1"><div class="stanza">
<p class="i2">Lisandro y su Roselia,</p>
<p class="i0">Dos amantes y uno son</p>
<p class="i0">En alma y en corazon.</p>
</div></div>
<p class="mt1">¡Oh Piérides musas, si mi gloria á vuestros oidos
veniese, cómo la cantaríades desde el monte Parnaso y Helicon! ¡Oh
si vivos fueran el gran poeta Homero y Virgilio, como metrificáran
con sus versos heroicos el proceso de mis amores! ¡No acaeciera este
mi hecho en tiempo de Herodoto ó Thucídides, en tiempo de Salustio ó
Tito Livio para que su estilo elocuente lo empleára en materia tan
copiosa!</p>
<p><i>Eub.</i> Bobear.</p>
<p><i>Brum.</i> Por vida de tal señor, que estamos acá hombres, sin
ésos, que sabrémos emplear nuestras fuerzas en tu servicio, y áun
sustentaré que soy para más que todos esos hombres de armas que has
mentado.</p>
<p><i>Lis.</i> Calla, que son historiadores coronistas.</p>
<p><i>Brum.</i> Eso bien.</p>
<p><i>Lis.</i> Cerrad esas puertas, y satisfagamos de sueño á las noches
pasadas.</p>
<hr class="chap" />
<div class="chapter">
<p><span class="pagenum" id="Page_219">[p. 219]</span></p>
<h2 class="argumen" title="ARGUMENTO DE LA SEGUNDA CENA
DEL CUARTO ACTO"><big>¶ </big> ARGUMENTO DE LA SEGUNDA CENA<br />
DEL CUARTO ACTO.</h2>
<p class="subhang">
Disputa Eubulo, varon sabio, con su señor, dándole de vestir,
concluyéndole con muchos exemplos y razones que el sumo bien no
consiste en el deleite, lo contrario de lo cual queria defender su
amo.
</p>
</div>
<p class="psnjes">EUBULO. — LISANDRO.</p>
<p><i>Eub.</i> Señor, levántate, que es tarde.</p>
<p><i>Lis.</i> Abre esas ventanas, y dame de vestir.</p>
<p><i>Eub.</i> ¿Qué jubon quieres, señor?</p>
<p><i>Lis.</i> Dame acá ese de raso encarnado, y sácame ese sayo de las
bordaduras recamadas con pedrería. Agora veo ser verdadera sentencia
la que el Epicuro y Aristipo profirieron, que el sumo bien consiste
en el deleite.</p>
<p><i>Eub.</i> ¡Oh herejía reprobada en nuestra fe, y error condenado
de la seta peripatética y de todos los sabios gentiles, palabra
acoceada!</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_220">[p. 220]</span></p>
<p><i>Lis.</i> ¿Cómo así?</p>
<p><i>Eub.</i> Porque ni Scévola quemára su mano derecha, ni Bruto matára
sus hijos, ni Torcato al suyo, ni Marco Régulo á tan graves tormentos
volviera, ni Curio profazára los tesoros de los Samnitas, ni Fabricio
las promesas de Pirro, ni el mayor Scipion repudiára las delicias de
Celtiberia, ni Alejandro las de la mujer y hija de Dario, ni Solon
ni Licurgo establecieran leyes, ni Fabio ni Marcelo ni Mario ni Sila
ni el César Augusto, por solo deleite, tan magníficas obras y tan
virtuosas hicieran.</p>
<p><i>Lis.</i> Di tú lo que quisieres, que si no fuese lo que yo digo,
nunca Alceo ni Anacreon, insignes poetas y esforzados capitanes,
dexáran memoria de sus sabrosos amores. Ni Ovidio ni Catulo ni
Propercio ni Tibulo, tan á su sabor escribieran dello, ni el
divino Platon, cuyo título, renombre y apellido es príncipe de
los filósofos, dios de los filósofos, cuya opinion en filosofía
siguieron muchos sabios, como es Ciceron y Sant Agustin, con
estilo lascivo pintára la dulzura de este deleite, ni al cabo de
su vejez satisficiera á la natura, como contra quien en vivir
castamente pensaba gravemente haber pecado, y haberla enojado con
su mucha templanza; ni David su santidad,<span class="pagenum"
id="Page_221">[p. 221]</span> ni Salomon su sabiduría, pospusieran
á esta suave gloria. No creo que Julio César, vencedor en Francia,
en Alemaña, en las Españas, en Italia, en Thesalia, en Egipto, en
Armenia, en el Ponto, en África, en medio de tantas victorias, del
amor se dexára vencer si no hallára más felicidad en su deleite que
en la fama de sus hechos. Ni el gran capitan Anníbal se rindiera al
poder deste suave deleite, cabe Salapia, lugar de Apulia, despues
de habidas tantas victorias en Ticino, en Trebia, en Tramiseno y en
Cannas, si no sintiera lo mesmo que yo.</p>
<p><i>Eub.</i> Por cierto, señor, si la bienaventuranza del hombre está
puesta en el torpe deleite, tambien es necesario que digas, segun
arguye Boecio, que los brutos animales sean bienandantes, pues se
deleitan como nosotros, y gozan de los mesmos pasatiempos.</p>
<p><i>Lis.</i> Calla, mal criado, que por buenas palabras me haces
bestia.</p>
<p><i>Eub.</i> Yo no digo tal, el profeta lo dirá cuando dice que el
hombre, como estuviese puesto en la honra y estado, no conoció la
merced de Dios, y volvióse un jumento insipiente por semejanza,
aunque no por naturaleza. ¿Quién dubda, señor, que si el apetito
enseñorea á la razon, el hombre por<span class="pagenum"
id="Page_222">[p. 222]</span> el mesmo hecho se compara á bestia, y
no es más que un bruto?</p>
<p><i>Lis.</i> Véte, asno, no me filosofees más. Ensíllenme un caballo,
iré á oir misa á Nuestra Señora de la Vega.</p>
<hr class="chap" />
<div class="chapter">
<p><span class="pagenum" id="Page_223">[p. 223]</span></p>
<h2 class="argumen" title="ARGUMENTO DE LA TERCERA CENA
DEL CUARTO ACTO"><big>¶ </big> ARGUMENTO DE LA TERCERA CENA<br />
DEL CUARTO ACTO.</h2>
<p class="subhang">
Levántanse Oligides y Brumandilon, y vanse á casa de Celestina,
y por el camino, despues de concertar el hurto, blasona mucho de
las armas Brumandilon. Despues de llegados, escuchan un chiste que
contaba Celestina haberle acaecido con un padre. Entra Brumandilon y
pide dineros á Celestina, y ella no se los queriendo dar, pone manos
en ella. La vieja, maltratándole de palabra, acúsalo de ingrato.
Oligides los pone en paz.
</p>
</div>
<p class="psnjes">OLIGIDES. — BRUMANDILON. — CELESTINA. — DRIONEA.</p>
<p><i>Olig.</i> Brumandilon, vístete, irémos á casa de Celestina.</p>
<p><i>Brum.</i> De la boca me lo quitaste. Anda allá, pediréle seis reales
que he menester.</p>
<p><i>Olig.</i> ¿Cuándo determinas que se haga aquello que concertamos?</p>
<p><i>Brum.</i> ¿Qué?</p>
<p><i>Olig.</i> Lo del hurto.</p>
<p><i>Brum.</i> ¡Oh, ya! esta noche en dexando á Lisandro acostado.</p>
<p><i>Olig.</i> Sea así, y agora miremos bien por<span class="pagenum"
id="Page_224">[p. 224]</span> qué parte la podrémos mejor saltear, y
por dónde entrarémos más seguros que no nos sientan los vecinos.</p>
<p><i>Brum.</i> Señor Oligides, ¿oiste una valentía que hicieron dos agora
tres años á la boca de la rua?</p>
<p><i>Olig.</i> Bien sonada fué, y áun se dijo que tú eras uno dellos. Así
te lleve el diablo.</p>
<p><i>Brum.</i> Mirad, por mi vida, aunque más secreto se hizo, vino
á noticia de todos. Pero no me espanto, que tales hechos ¿quién
osaria acometer si Brumandilon no? Por vida de tal, eso me mueve
á irme fuera de aquí, porque no hay herido, no hay muerto, no hay
afrontado en la ciudad, que no digan, hasta los niños, Brumandilon
le acuchilló, Brumandilon le mató, Brumandilon le afrontó, todos
piensan que yo lo hago todo; y puesto que en lo más acierten, pero
todavía me pesa que me tengan por revoltoso. Por otro tanto me salí
de Córdoba.</p>
<p><i>Olig.</i> Escucha, que por mí sé que hablan del capellan que te
conté.</p>
<p><i>Cel.</i> ¿Y de eso te espantas, sobrina? pues óyeme otro donaire
que me acaeció siendo de tu edad con el confesor de aquella madre
de todas nosotras, que buen gozo haya al alma y reposo al cuerpo,
que pluguiese á Dios que en algo nos pareciésemos á ella.<span
class="pagenum" id="Page_225">[p. 225]</span> En mi alma, cada
vez que me acuerdo de ella, no puedo tener las lágrimas de ver
que despues acá ninguna ha llegado á su zapato. ¡Qué sábia, qué
diligente, qué astuta, qué artera, qué solícita era en todo lo que
sabía, qué osada para entrar y salir donde quiera, qué lengua tenía
para engañar áun á la serpiente maligna que engañó á nuestra madre
Eva! Que se le daba á ella mucho que la encorozasen, ó la emplumasen,
ó le diesen quinientos azotes; no lo estimaba todo en el baile del
rey don Alonso, ántes decia á los que la iban á consolar: mira qué
mal me han hecho, si me conocian diez, conoceránme agora ciento.
Siempre vamos, hija, descayendo de las costumbres de los pasados, de
rocin á ruin.</p>
<p><i>Drion.</i> Pues ¿no dices, tia, lo que pasaste con aquel padre?</p>
<p><i>Cel.</i> Ah, ah, que no me acordaba. Vino á mí una tardecica
disfrazado con su espada y capa, y su cabellera, á purgar sus pecados
y malos humores, y como estuviese en mi contemplacion haciendo
penitencia de sus malas obras y elevado, llama á la puerta Sempronio,
mi amigo, yo, turbada, no supe qué me hacer más de escondelle debaxo
la cama. Entra Sempronio, y no me hubo trastornado sobre la cama,
cuando ella<span class="pagenum" id="Page_226">[p. 226]</span>
se quiebra y se hunde; el otro, que debaxo estaba, viéndose en
tanto aprieto, por se descabullir ásesele la negra cabellera á una
aldabilla, y queda con su corona descubierta, él por se cubrir
apriesa y no ser conocido de Sempronio, arrebata, sin más mirar, de
mi vacineja, que tenía al rinconcillo de la cama, llena de meados, y
embrócasela sobre la cabeza, y párase cual la mala ventura.</p>
<p><i>Drion.</i> Y Jesus, madre, ¿qué excusa toviste que buena fuese con
que encubrieses á Sempronio lo que hacias con el otro?</p>
<p><i>Cel.</i> Bonita que eres, sí que me habia á mí de faltar; ce,
Drionea, corre, componte y atavíate, pára ese rostro lucio, que está
aquí Oligides.</p>
<p><i>Olig.</i> Así creo yo, Brumandilon, que fue estotro.</p>
<p><i>Brum.</i> Mirad qué dubda, entremos. Celestina, daca media docena de
reales que he menester para un broquel, que este mio ya está hecho
piezas y sin aros, en tu servicio.</p>
<p><i>Cel.</i> A tu amo que te los dé, que yo no los tengo.</p>
<p><i>Brum.</i> Por las tres furias infernales, si no fuera por no
ensuciar mis manos en tan ruin cosa, más bofetadas te diera que pelos
tienes.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_227">[p. 227]</span></p>
<p><i>Cel.</i> ¿Vos á mí? ¿vos á mí? toma para tus ojos, bellaco,
rufian.</p>
<p><i>Brum.</i> ¿No quieres callar, vieja, puta, deslenguada?</p>
<p><i>Cel.</i> A la he ése oye sus defectos quien no calla los ajenos;
pues como nací para morir, que si voy á ese coro de la iglesia mayor,
ó á esas escuelas, yo traiga quien te hincha las medidas y te cargue
de leña.</p>
<p><i>Brum.</i> Toma, toma, hechicera alcoholada, agora trae quien te
vengue.</p>
<p><i>Olig.</i> ¿Eso has de hacer, Brumandilon, en mi presencia? acaba ya,
suéltala.</p>
<p><i>Cel.</i> Justicia, justicia, señores, que me mata este rufian.</p>
<p><i>Olig.</i> Ora ya, Celestina, no vocees, que no te ha muerto.</p>
<p><i>Cel.</i> Ay, amarga de mí, mezquina, que un colmillo solo que tenía
me ha derrocado; ¡ay! ¡ay!</p>
<p><i>Drion.</i> ¿Estabas ahí, señor, y consentiste tal cosa?</p>
<p><i>Olig.</i> Mis amores, no pude más.</p>
<p><i>Drion.</i> Andar en hora mala, ¿es aquí mi tia terrero de necios?</p>
<p><i>Brum.</i> Ea, vos, putilla, callad.</p>
<p><i>Drion.</i> ¿Putilla? no me lo dijeras tú si yo tuviera quien
respondiera por mí.</p>
<p><i>Olig.</i> Tampoco, Brumandilon, eso no es<span class="pagenum"
id="Page_228">[p. 228]</span> cosa de sufrir, que la señora Drionea
es mujer honesta y buena.</p>
<p><i>Drion.</i> Mirad cuál se vino el cobarde fanfarron, ¿piensas que
somos acá algunas bandorrillas como con las quien tratas?</p>
<p><i>Brum.</i> ¿Tomastes alas, señoreta?</p>
<p><i>Cel.</i> Para el mundo que nos sostiene, don bellaco,
desuella-caras, mañana te haga enclavar la mano.</p>
<p><i>Olig.</i> No fuiste cuerda en decir eso, ¿no sabes que cuando dos
hablan, si el uno se enoja y el otro no responde, aquél es más sabio,
que cuando uno no quiere, dos no barajan, ca de otra manera es dar de
estocadas al fuego y incitar al airado?</p>
<p><i>Cel.</i> Anda, señor, que más sabe el loco en su casa que el cuerdo
en la ajena, que no es buen seso traer el asno en peso; mas hágame
miel y comeránme moscas, y tanto es Pedro de bueno que no le medre
Dios. Los diablos á mí me lleven, si el Cabildo lo sabe, si no sea
más negra de lo que piensa; y que á él le amargue el caldo, así no ha
de haber nadie sin su alguacil.</p>
<p><i>Olig.</i> Calla ya, Celestina, que tanto es lo de más como lo de
ménos.</p>
<p><i>Cel.</i> No puedo acaballo con este mi corazon ni puede templar
cordura lo que destempla mi negra ventura. Créeme, Oli<span
class="pagenum" id="Page_229">[p. 229]</span>gides, que como no hay
virtud tan loada que no tenga vituperadores, y sólo el agradecimiento
tiene este previlegio, que todos, así bárbaros y rústicos como
sabios, lo loan, bien así el vicio de ingratitud es tan grave pecado,
que los romanos, segun dixo nuestro cura el domingo pasado, no
hallando igual pena que le dar, lo dexaron sin castigo. No hay hombre
tan perdido, ora sea ladron, ora traidor, ora homicida, que no tenga
alguna desculpa de su yerro. Sólo el ingrato carece de todo color y
especie con que colorar pueda la terrible maldad de su culpa, sólo
el negar le es refugio, y con todo esto veo que no hay vicio tan
de todos por palabras condenado, y que tan por las obras todos lo
aprueben y sigan. ¿Quién no me tuviera sobre sus ojos? ¿quién no me
tratára con mucha reverencia si de mí hobiera recebido lo que éste?
pero, mal pecado, perdida es la lexía en la cabeza del asno, nunca
lavé cabeza que no me saliese tiñosa.</p>
<p><i>Olig.</i> Madre, no te pese por el bien que le has hecho, que,
haz bien y no cates á quién, dicen; más vale que tú le hayas
á él sufrido, como desconocido, que no él á tí sobrellevado
como desagradecida; cuanto más que peor mal es olvidar los
beneficios<span class="pagenum" id="Page_230">[p. 230]</span>
recebidos que, acordándose, no gratificallos, porque en lo primero
hay menosprecio, y en lo segundo memoria; yo sé que Brumandilon se
acuerda del bien que le has hecho, y tiene propósito de te lo servir,
que aunque una cosa tenga mala, muchas tiene buenas. No hay pega sin
mancha negra, ni hay mula sin uña.</p>
<p><i>Brum.</i> Pese á tal, agora que me haces hablar, ¿quién salió
estotra noche tras los escolares y los hizo huir? ¿quién traxo su
espada cubierta de sangre? ¿quién destroza armas, quiebra espadas y
hace rizas de broqueles en tu servicio, sino yo? ¡Ah cuerpo de Dios!
decirse han las verdades, ¿cuál á cuál debe más?</p>
<p><i>Cel.</i> Guayas, padre, que otra hija os nace; por un dia que
acuchilló el perro de mi vecina, que me ladraba á la puerta, dice que
ha derramado sangre por mi causa.</p>
<p><i>Olig.</i> Celestina, ya este hombre tomaste por guarda de tu
persona, confórmate con él en lo más que pudieres, que la verdadera
amistad no es otra cosa que un sumo consentimiento, así en cosas
divinas, como humanas, con un buen querer y amor; y ¿qué dón es dado
de Dios, dice Tulio, mejor y más provechoso, fuera de la sabiduría
á los hombres, que la amistad? unos las ri<span class="pagenum"
id="Page_231">[p. 231]</span>quezas, otros la sanidad, otros la
potencia, otros las honras, muchos los deleites anteponen á lo
demas y todos yerran, porque los deleites son propios de bestias,
las riquezas y los haberes, la buena disposicion del cuerpo, los
señoríos, las honras son bienes de fortuna caducos y inciertos, ahí
van donde la rueda los echa. Pero la amistad fundada en tregua y
consentimiento de voluntades, acompañada de virtud, es durable y
llena de mil suavidades; ¿qué dulce vivienda haber puede en esta
miserable vida que no esté en ella? ¿ni qué cosa más sabrosa que
tener uno con quién oses hablar como contigo mesmo y descubrille tu
corazon? que con alegre compañía se sufre la triste vida, con ella
las adversidades no se sienten, y sin ella las prosperidades no
valdrian nada. Todas las otras cosas fueron criadas solamente para un
efecto, la amistad sirve de muchos oficios, del fuego, del aire, del
agua no usamos tanto como de ella.</p>
<p><i>Cel.</i> Hijo, bien lo veo, mas ¿qué quieres, que Brumandilon es
tan grosero que no hay quien lo maje? amigo de taza de vino, el pan
comido y la compañía deshecha. Nuestra amistad tiene fundamento de
arena y estriba en interes, y por esto con poco viento cae en suelo y
se deshace.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_232">[p. 232]</span></p>
<p><i>Olig.</i> Él lo hará bien de hoy más.</p>
<p><i>Cel.</i> Ni espero ni creo sino lo que veo.</p>
<p><i>Olig.</i> Ce, ce, Celestina, dexando uno por otro, ¿quién son
aquellas dos rebozadas de los chapeos? mas qué polvo levantan con las
haldas, como colegiales con sus hopalandas.</p>
<p><i>Cel.</i> Calla, que el polvo de las ovejas alcohol es para el
lobo.</p>
<p><i>Olig.</i> Por mi vida, que es bonita y salada la postrera. ¡Ah,
señora hermosa! ¿eres servida de un escudero? no me responde.</p>
<p><i>Cel.</i> ¿No oiste que te motejó de frio?</p>
<p><i>Olig.</i> ¿Qué dixo?</p>
<p><i>Cel.</i> Que no hacia sol y que añublaba.</p>
<p><i>Olig.</i> No te maravilles, hermosa, de eso, que si el sol en el
cielo se esconde allá en las nubes, es porque tú le quitas las veces
en la tierra.</p>
<p><i>Brum.</i> Ya se traspuso.</p>
<p><i>Olig.</i> ¿Conócesla, Celestina?</p>
<p><i>Cel.</i> Mejor que á mí, á la delantera vendí por vírgen cuatro
veces á cuatro señores de la Iglesia, y la otra á un generoso.</p>
<p><i>Olig.</i> ¿Harásme haber á la trasera?</p>
<p><i>Cel.</i> Sí, y agora síguela, porque vea que haces cuenta della.</p>
<p><i>Drion.</i> ¡Ah, don traidor! ¿tras ella vas? anda, anda; amor
trompetero, cuantas veo tantas quiero.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_233">[p. 233]</span></p>
<p><i>Olig.</i> Por mi vida, mis amores, más estimo tu pié que su cara, no
voy sino por conocella.</p>
<p><i>Drion.</i> Amor loco, yo por vos y vos por otro, en mi alma perdida
es quien tras perdido anda, bien dicen, ama á quien no te ama y
andarás carrera vana; bien lo oí todo.</p>
<p><i>Olig.</i> Brumandilon, quédate tú, y mira bien lo que te dixe, y
aguárdame ahí, que luégo vengo.</p>
<p><i>Brum.</i> Pues vén presto.</p>
<hr class="chap" />
<div class="chapter">
<p><span class="pagenum" id="Page_234">[p. 234]</span></p>
<h2 class="argumen" title="ARGUMENTO DE LA CUARTA CENA
DEL CUARTO ACTO"><big>¶ </big> ARGUMENTO DE LA CUARTA CENA<br />
DEL CUARTO ACTO.</h2>
<p class="subhang">
Eubulo da diez remedios singulares á su amo para que se aparte del
amor; y al fin Lisandro, no sufriendo el buen consejo de tan leal
servidor, envíale á dar el conocimiento á Celestina por desechalle de
sí. Este acto es muy docto y lleno de doctrina.
</p>
</div>
<p class="psnjes">LISANDRO. — EUBULO.</p>
<p><i>Lis.</i> Llámame acá esos mozos, Eubulo.</p>
<p><i>Eub.</i> Señor, nadie está en casa sino los mozos de espuelas y
pajes que venieron contigo.</p>
<p><i>Lis.</i> Diles que limpien bien ese caballo, y llamen al maestro que
lo castigue de la cola.</p>
<p><i>Eub.</i> Lo ya se hace. Señor, pues alcanzaste la que tanto
deseabas, bien es que te apartes de ese vicio, que de hombres es
pecar, y diabólica es la pertinacia en el mal.</p>
<p><i>Lis.</i> El amor que está en el alma no puede salir sin ella.</p>
<p><i>Eub.</i> Yo te daré remedios para ello sin que mueras.</p>
<p><i>Lis.</i> Dilos.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_235">[p. 235]</span></p>
<p><i>Eub.</i> Diez remedios hallo que cada uno de ellos basta á desviar
tu voluntad del amor. El primero es la mudanza del lugar donde te
prendió, que como al cuerpo enfermo es saludable pasarse á otra parte
y mudar otros aires para su sanidad, así al ánimo apasionado y herido
desta llaga aprovecha mucho mudarse y salir fuera del juego, á parte
donde olvide. El segundo es evitar y huir todas aquellas cosas que
te traen á la memoria la hermosura de la que amas. El tercero es la
ocupacion en otros exercicios, que con nuevos cuidados y negocios
se olvidan los rastros de la antigua pasion, exercita las armas,
corre caballos, juega la pelota, que Augusto César, acabadas las
guerras civiles, se dió á este exercicio; y de Marco Aurelio Antonio
se lee que fué tan gran jugador de pelota; y Mucio Cévola fué en
ello muy diestro, y Dionisio Siracusano se holgaba mucho en el juego
de la pelota. Toma la vihuela y tañe, que al Aspis y Olicornio, al
Tigris y Leon el dulzor de la música engañan; y Timoteo forzaba á
Alejandro con ella dejar el manjar; el Thebano Epaminonda, el famoso
Alcibíades, Sócrates, aunque viejo, sus ciertas horas en la música
empleaban; y Themístocles, porque en un convite rehusó la vi<span
class="pagenum" id="Page_236">[p. 236]</span>huela, fué de todos
por agreste juzgado. Véte á tus granjas y huertas y labra en ellas,
que éste era un exercicio no ménos loado que usado de los antiguos.
Siro, rey, preguntado de Lisandro que quién plantaba sus árboles,
respondió, yo mesmo. Marco Tulio, desterrado en Tusculano, si dejaba
la pluma tomaba la hoce podadera. Diocleciano fué estudioso de la
agricultura. Manio Curio en la labranza le nacieron las canas; y por
cierto, bien mirado, éste fué el primer exercicio que los hombres
tuvieron: Virgilio dice, ¡oh bienaventurados labradores si vuestro
bien conociésedes! El cuarto es la larga consideracion, pensar de
contino y con mucha atencion la torpeza de este pecado, la tristeza
que deja, la miseria que promete, contemplar cuán breve, cuán
momentáneo, cuán nada sea eso que con tanta dificultad se desea, y
con tanto peligro se alcanza, y con cuánta facilidad, si quisieses,
dexarias lo que es de sabios varones reputado y habido por la cosa
más vil y soez del mundo, y más hedionda que sentina de nao. El
quinto es la vergüenza y empacho de las gentes, que á muchos cura
desta enfermedad, en especial á los ánimos generosos que temen no
anden sus famas y honra en boca y lengua de todos por discante,<span
class="pagenum" id="Page_237">[p. 237]</span> y no quieren ser
señalados en torpes hechos, y ponen delante los ojos la fealdad de
la cosa vacía de fructo, llena de deshonra, llena de trabajos, llena
de congoxas y pesar. El sexto es la devota licion de la Sagrada
Escriptura y sanctos libros. El séptimo es el contrapeso de las
verdaderas razones á las falsas opiniones que traen y mueven á amar.
Las principales causas que te compelen á amalla son éstas, si no me
engaño; su buena disposicion, su elegante fermosura, su mocedad, sus
riquezas, su alta sangre y el pasatiempo y sabor que hallas en el
amor. A todo esto contrapone sus contrarios, que un contrario con
otro se cura, desta manera, si agora está moza dispuesta, hermosa,
piensa que ha de venir á ser vieja, enferma y fea. Si agora rica,
posible es que venga á ser pobre; y como las riquezas hoy dia
hagan linaje, quedará tenida por una mujer comun. Si en tí mesmo
finges esto que dello necesario ha de ser, dello puede ser, y si la
imaginas un vaso de heces de tierra, y esa no buena para tapias,
como cada hijo de vecino, á mí seguro que no hagas hincapié en lo
accidental.</p>
<p><i>Lis.</i> El cuerpo de mi señora glorificado es, necio.</p>
<p><i>Eub.</i> El octavo es el libre albedrío y po<span class="pagenum"
id="Page_238">[p. 238]</span>der que tienes para querer ó no querer
dexarla ó tomarla, amarla ó aborrecella. Dice el filósofo que el
principio de las cosas es la parte más fuerte, nuestra voluntad es la
orígen donde nace el amor, y subjecto en quien se aposenta, y así es
el lugar más fuerte, y por tanto es menester minarle los fundamentos,
esto es, cortalle las raíces ántes que broten en malos actos y
engendren perversos hábitos y costumbres, que si el homenaje de la
voluntad no se toma, poco ó nada aprovechan los otros remedios. El
nono es la hartura, que no hay manjar, por preciado que sea, que no
empalague, ni vicio que no harte.</p>
<p><i>Lis.</i> Ningun hastío me trae el amor de aquella seráfica
imágen.</p>
<p><i>Eub.</i> Si el apetito creyese á la razon, y de las cosas pasadas
argüises las venideras, fácilmente confesarias no sólo hastío,
mas vómito, pesadumbre y enojo haber traido á muchos las cosas
que más amaban. El décimo y último remedio es el nuevo amor, que
amores nuevos olvidan viejos, que, como un clavo expele otro clavo,
y una fuerza quita otra fuerza, así un amor saca á otro, que lo
que una mora tiñe con otra se despinta, y este último remedio
aunque á Artaxerxes, rey de los persas (el cual Asuero lla<span
class="pagenum" id="Page_239">[p. 239]</span>man las sagradas
letras), haya seido útil y provechoso, segun cuenta Josefo, pero
porque no es bueno salir de un lodo y entrar en otro, no te lo
aconsejo.</p>
<p><i>Lis.</i> El remedio que yo busco es no hallar cosa que me pueda
estorbar ó desviar del amor de mi señora.</p>
<p><i>Eub.</i> Ella te pondrá del lodo, al fin no hay peor saber que no
querer.</p>
<p><i>Lis.</i> Calla, bobo, que sabes poco del mundo. No miras lo que dijo
aquel sabio emperador, hombre que no es enamorado no puede ser sino
necio.</p>
<p><i>Eub.</i> Habló entónces como viejo, loco y necio. Yo digo que hombre
que es enamorado, no puede ser sino loco y sin seso; pues la nobleza
del alma la subjecta á la servidumbre de la carne y á una flaca
mujer.</p>
<p><i>Lis.</i> Ora, sús, déxate deso, y lleva este conocimiento á
Celestina, con que cobre de mis arrendadores trescientas doblas para
casar sus sobrinas.</p>
<hr class="chap" />
<div class="chapter">
<p><span class="pagenum" id="Page_240">[p. 240]</span></p>
<h2 class="argumen" title="ARGUMENTO DE LA QUINTA CENA
DEL CUARTO ACTO"><big>¶ </big> ARGUMENTO DE LA QUINTA CENA<br />
DEL CUARTO ACTO.</h2>
<p class="subhang">
Eubulo llegado topa con Oligides y Brumandilon, á los cuales, como
viese la vida ociosa que traian, repréndelos de sus vicios. Donde el
buen Eubulo hace una declamacion contra los ociosos, y especialmente
reprende á Brumandilon porque es tan fanfarron. Llega Celestina,
dale Eubulo el conocimiento, y despues de dado, tambien la castiga
de palabra ásperamente por sus alcahueterías. Y al fin del acto
declama contra todo género de hombres que mal viven. Este acto es muy
provechoso y devoto.
</p>
</div>
<p class="psnjes">EUBULO. — OLIGIDES. — BRUMANDILON. — CELESTINA.</p>
<p><i>Eub.</i> Aquél es Oligides y el otro Brumandilon, si los ojos no me
engañan; de casa de la buena vieja salen.</p>
<p><i>Olig.</i> ¿Dónde bueno, Eubulo?</p>
<p><i>Eub.</i> Voy á dar este conocimiento á Celestina.</p>
<p><i>Brum.</i> No la hallarás en casa, que es ida á audiencia sobre el
pleito de Angelina con Sancias, que en buen són anda.</p>
<p><i>Olig.</i> ¿Y no se dió ya sentencia por Sancias, estudiante?</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_241">[p. 241]</span></p>
<p><i>Brum.</i> Es el diablo mi vieja. Cepola no inventó más cautelas de
las que ésta sabe.</p>
<p><i>Olig.</i> Cuéntame eso.</p>
<p><i>Brum.</i> Urde Celestina que se vean juntos Sancias y Angelina, y
vistos, dice así: á Angelina, ¿tú tomas por marido á Sancias? ella
responde: sí; ¿y tú, dice á Sancias, recibes por mujer á Angelina?
Sancias dixo: sí, bobo es el mozo que lo hará. Entónces acude
Celestina: sed testigos, señores, cómo tomó Sancias por mujer á
Angelina, y concedió que sí; y sobre este sí, fueron á pleito. El
juez, oidas entrambas partes, no supo determinarse, porque Celestina
prueba que Sancias hizo pausa en el sí, y que despues añadió lo
siguiente. Sancias concede haber dicho aquellas palabras, pero que
corria la sentencia, y que con aquella palabra, sí, no afirmaba cosa
alguna, ántes burlaba con ironía de no lo hacer. Celestina replica
que las palabras hanse de entender segun el sentido literal, y no
segun el entendimiento irónico ó metafórico, y que dado que Sancias
las pronunciára conforme á su propósito, pero que la Iglesia no juzga
segun la intencion interior, sino por las obras y palabras exteriores
que denotan consentimiento. Y desta manera el juez, convencido así
por las razones de Celestina,<span class="pagenum" id="Page_242">[p.
242]</span> como por otras causas particulares que entre él y
Celestina habian, sentenció por Angelina.</p>
<p><i>Olig.</i> No pensé que tanta era la fuerza de Celestina, que bastára
á corromper las letras, pero allá van leyes do quieren reyes.</p>
<p><i>Eub.</i> Mas ¿qué entrar y salir haceis en su casa? Nunca os veo
sino ir y venir de allá; vida de holgazanes es la vuestra. ¡Oh ocio,
ocio, cuántos vicios acarreas á los hombres! tú mantienes la luxuria,
tú entorpeces el cuerpo, tú enflaqueces el espíritu, tú ofuscas el
ingenio, tú disminuyes la sciencia, tú embotas la memoria, tú traes
olvido, tú revuelves familias, tú trastornas las ciudades, tú hundes
los reinos, tú levantas bandos entre parientes, tú desconciertas las
repúblicas; no sin causa Platon loa tanto el trabajo, cuando dice
que los ramos de la virtud crecen con el trabajo; y con verdad, que,
como la tierra si no se ara y se labra engendra abrojos y espinas,
y labrada y sembrada fructifica, bien así la natural inclinacion
del hombre para el bien, si no se exercita con buenas obras, queda
manca, y hínchese muy presto de vicios; y vicio y virtud contino
entre sí pelean con gran batalla, como introduce Prodico en<span
class="pagenum" id="Page_243">[p. 243]</span> Xenofon. La virtud,
dice Hesiodo, está puesta allá en una alta, áspera y ardua roca y en
una deleznable cuesta y pedragosa peña. Píndaro dice que los trabajos
y peligros son compañeros de la virtud. Creedme, hermanos, que no sin
muchos trabajos se alcanza la gloria.</p>
<p><i>Brum.</i> No creo en tal, si no es ella la causa por que nunca dexo
descansar á mi espada, sino que hiera ó mate.</p>
<p><i>Eub.</i> Hermosura en mujer loca y palabras entre locos son sortija
de oro en hocico de puerco. ¡Oh, Brumandilon, Brumandilon! si te
conocieses, tú dejarias de blasonar, ni remedarias al glorioso
Thrason, ni al áspero Demea, ni á los furibundos y altivos gigantes,
ni á los vanos cretenses, ni al presuntuoso Herostrato, ni al rey
Tarquino el Soberbio; tú te tomarias otro Micion Terenciano en
mansedumbre, y otro Tarquino Prisco en afabilidad y buena crianza.</p>
<p><i>Brum.</i> Juro al tartáreo Flegethon, no es más en mi mano; por mí
tengo que desciendo de linaje del cruel Domiciano, emperador romano,
el que contaste á la mesa, el cual reposando dos horas la comida por
consejo de médicos, y encerrado como mandaban, no pudiese executar la
rabia de su crueldad, tenía por costumbre matar moscas, y estru<span
class="pagenum" id="Page_244">[p. 244]</span>jar la sangre de ellas,
y en esto recibia el gran pasatiempo, como tú dixiste.</p>
<p><i>Olig.</i> Vamos si hemos de ir, que allá le darás esa obligacion.</p>
<p><i>Brum.</i> Héla, héla dó viene.</p>
<p><i>Cel.</i> Sálveos Dios, mis hijos.</p>
<p><i>Eub.</i> Dios te convierta, madre, y toma el precio de tus
alcahueterías, que allá lo pagarás en el otro mundo.</p>
<p><i>Cel.</i> Miraldo el sancto de pajares, un dia de éstos te hemos de
canonizar.</p>
<p><i>Eub.</i> ¡Oh mala y perversa vieja! ¡oh miembro de Satanas! ¡oh
ministra de los demonios! que no basta que estés precita y condenada
al infierno, sino que quieras llevar otros en pos de tí con tu
exemplo y maldito oficio. Éste es diabólico pecado incitar á otros
á pecar, si tú y tus secaces fuésedes quitadas de enmedio de las
gentes, cuántos malos recabdos se evitarian, cuántos yerros se
dexarian de acometer. Vosotras ensuciás los tálamos con adulterios,
vosotras descasais las bien casadas con desamor de sus maridos,
vosotras contaminais las vírgenes con luxuria, vosotras encendeis
los castos propósitos con ponzoñosas palabras, vosotras causais
sacrilegios en los monasterios, muertes y ruidos en los pueblos, y
en las casas cizañas entre padres y hijos,<span class="pagenum"
id="Page_245">[p. 245]</span> entre hermanos y hermanas. Vosotras,
doncellas, viudas, monjas, casadas y por casar, todos los estados,
todas órdenes de vivir perturbais con vuestras engañosas y falsas
artes. ¡Oh alcahuetas, alcahuetas! si por vosotras no fuese, no
habria tantas malas mujeres en el mundo. Creo que es pequeña la
pena y castigo que os dan las leyes de nuestro reino, cuyo rigor
sería bien que creciese, pues crece el daño y estrago que haceis á
la república, que las ordenanzas y leyes hanse de mudar segun la
necesidad y el tiempo requieren.</p>
<p><i>Cel.</i> Mirad el bellaco, y qué se deja decir, ¿y de qué nos hemos
de mantener?</p>
<p><i>Eub.</i> Nunca á los suyos Dios les falta.</p>
<p><i>Olig.</i> Quédese esta disputa para otro dia, y véte tú con Dios
á tu casa, Celestina, y nosotros aguijemos, no pregunte por alguno
Lisandro y no halle á nadie.</p>
<p><i>Brum.</i> Bien dices, que mucho hemos tardado.</p>
<p><i>Olig.</i> Anda, Eubulo, ¿qué vas pensando?</p>
<p><i>Eub.</i> Cuán muchos se condenan, y cuán pocos se salvan, y cuán
abierta está de dia y de noche aquella puerta del triste Pluton,
cuán ancho, cuán pasajero y cuán real camino es el que guia á la
muerte eterna. Por él se van espaciando los reyes, los duques,<span
class="pagenum" id="Page_246">[p. 246]</span> los condes, los
caballeros, los hidalgos, los oficiales y pastores. Por ahí se
pasean los pontífices, los cardenales, los arzobispos y obispos, los
beneficiados y sacristanes, con un descuido, como si nunca hubiesen
de llegar allí donde los halagos de la vida, los regalos del cuerpo,
las honras, las riquezas, los favores y todos sus pasatiempos
se volvieran en lamentaciones y llantos perpétuos. Ahí serán
atormentados muy cruelmente los papas que dieron largas indulgencias
y dispensaciones sin causa, y proveyeron las dignidades de la Iglesia
á personas que no las merecian, permitiendo mil pensiones y simonías.
Ahí los obispos y arcedianos que proveen mal los beneficios, teniendo
respecto á sus parientes y criados, y no á los doctos y suficientes.
Ahí los eclesiásticos profanos y amancebados. Ahí los reyes que
tiránicamente gobernaron sus reinos, y los que no dieron los oficios
y cargos, que suelen proveer, á personas de merecimiento. Ahí los
duques y condes, y los grandes señores que á sus tierras y vasallos
con muchos tributos molestaban. Ahí los caballeros enamorados. Ahí
los letrados que no juzgaron conforme á derecho y verdad, y no
obraron segun sus letras les enseñan. Ahí los logreros y usureros,
los ofi<span class="pagenum" id="Page_247">[p. 247]</span>ciales,
los mercaderes y tratantes que llevan más del justo precio por la
cosa que venden, y con juramentos falsos cambian sus haciendas. Ahí
los criados lisonjeros que con lisonjas quieren ganar las voluntades
de sus amos, conformándose con ellos en bueno y en malo. ¡Oh terrible
descuido de los hombres! ¡oh desvarío loco! como si no hubiese otro
mundo, y no hubiesen de fenecer todas las cosas dél, así hacemos
hincapié en lo que presto habrá fin.</p>
<p><i>Olig.</i> En casa estamos, hártate agora de predicar, que no te oiré
más.</p>
<p><i>Brum.</i> Ni yo ménos.</p>
<hr class="chap" />
<div class="chapter">
<p><span class="pagenum" id="Page_248">[p. 248]</span></p>
<h2 class="argumen" title="ARGUMENTO DE LA PRIMERA CENA
DEL QUINTO ACTO"><big>¶ </big> ARGUMENTO DE LA PRIMERA CENA<br />
DEL QUINTO ACTO.</h2>
<p class="subhang">
Entra Beliseno, hermano de Roselia, con sus criados hablando la
gran mengua que en su linaje habia causado Roselia, su hermana. Su
escudero Casajes consuélalo con muchos exemplos. Beliseno determina
de matar á Lisandro y á Roselia y á los demas. Manda esconder sus
mozos por el huerto con ballestas armadas.
</p>
</div>
<p class="psnjes">BELISENO. — CASAJES. — GALFURRIO. — REBOLLO. —
DROMO. — ROSELIA. — MELISA.</p>
<p><i>Bel.</i> Mozos, ¿no veis qué gran deshonra y infamia dexa esta mala
hembra á mi linaje?</p>
<p><i>Cas.</i> Las cosas comunes y que acaecen en personas reales y en
casas de grandes, no se han de poner en cuenta de alguna mácula,
ni es bien mirado que la culpa de una sola decienda á toda la
generacion.</p>
<p><i>Bel.</i> ¡Oh, calla! que las gentes no miran nada de eso, ántes
todas ponen los ojos en aquellos que en alto estado fortuna puso, y
más ayna ven en ellos la pequeña mancilla, que en los baxos la gran
fealdad.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_249">[p. 249]</span></p>
<p><i>Cas.</i> Por mí fe, señor, más vergonzosa infamia es el adulterio
de la propia mujer que el yerro de la hermana; pero es cosa tan
frecuente, tan usada, tan comun en todas las naciones, y más la
española, que apénas escapa alguno sin alguno ax, y no te cuento
exemplos de los que poco há que fueron y agora son presentes, lo
uno, porque sería materia para hacer larga historia, lo otro, por
no ofender la fama de los que viven; alargo, pues, los testigos de
reyes y emperadores, los cuales, por ser más injuriados que tú, te
pondrán algun consuelo. Filippo, rey de los macedones, tuvo por
hijo á Alejandro Magno, señor del mundo, y por su mujer á Olimpia,
adúltera; Ptolomeo fué rey de Egipto, y marido de aquella infame y
desastrada Cleopatra; Agamenon, capitan de los griegos, él peleaba
en Troya, y su mujer, Clitemnestra, se holgaba con su amigo Egisto
en Argos; Minos, rey de los cretenses, hubo desdicha en el adulterio
de Pasifae; Sylla, dictador de los romanos, no sólo por Roma y toda
Italia, mas por Aténas y toda Grecia fué notado, entre otras cosas,
por cornudo. ¿Qué te diré de Agrippa, yerno de Augusto César, cuya
mujer Julia fué tan disoluta, que, ni la virtud de su marido, ni la
majes<span class="pagenum" id="Page_250">[p. 250]</span>tad de su
padre, de aquel vicio apartarla pudieron? y su hija Julia heredó
nombre y hechos de la madre, la cual cometió adulterio á Severo, su
marido, y Domicia á Domiciano, y Herculanilla á Claudio Tiberio,
emperador, el cual fué tan desdichado en esto de los cuernos, que
otra mujer que tuvo, llamada Mesalina, oprobrio y vituperio del
imperio romano, mientra él dormia, ella de noche corria las puterías
de Roma, y creo que no hubo burdel en la ciudad que sus espaldas no
estrenasen. ¿Pues á Sifaz, Masinisa no le robó la mujer, y á Filipo,
Heródes la suya? Y á Menelao Páris le sacó la mujer del templo de
Apolo y se la llevó á Troya, y á otros muchos.</p>
<p><i>Bel.</i> Poco me consuelan duelos ajenos; quisiera yo escarmentar en
cabeza ajena, y no en la mia.</p>
<p><i>Cas.</i> A lo ménos no será esta mancilla notada en tu linaje, pues
otras peores se hallan en illustres casas de reyes y grandes, cuanto
más que en el buen paño cae la raza.</p>
<p><i>Bel.</i> Con matar á él y á ella vengaré esta injuria y satisfaré á
mi honra.</p>
<p><i>Cas.</i> Tarde vino el gato con la longaniza; ¿despues de hecho
piensas poner remedio?</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_251">[p. 251]</span></p>
<p><i>Bel.</i> Más vale tarde que nunca. Por eso vamos al huerto, que es
hora, ántes que los otros vengan. Escondeos todos tras esos árboles,
quedo, no hagais ruido y seamos sentidos.</p>
<p><i>Galf.</i> Yo aquí me pongo.</p>
<p><i>Bel.</i> Vén acá, tú, Rebollo, ponte cabe estas parras.</p>
<p><i>Reb.</i> Señor, no, que me verán con la luna.</p>
<p><i>Bel.</i> Pues escóndete tras ese moral.</p>
<p><i>Reb.</i> Agora estoy bien.</p>
<p><i>Bel.</i> Tú, Dromo, aquí te pon junto á la anoria, tras esa pared,
no muy desviado de esotro.</p>
<p><i>Drom.</i> Aquí estaré.</p>
<p><i>Bel.</i> Anda acá, tú, Casajes, estarás comigo, porque si yo erráre
el golpe, sueltes en pos de mí.</p>
<p><i>Cas.</i> Sí haré, señor.</p>
<p><i>Bel.</i> ¡Hola, Galfurrio!</p>
<p><i>Galf.</i> Señor.</p>
<p><i>Bel.</i> Mira no se te escape el que echa las escalas, que creo que
es el traidor de Oligides.</p>
<p><i>Galf.</i> No hará, señor.</p>
<p><i>Bel.</i> Y avísoos á todos que ninguno desarme hasta que yo
comience, porque quiero á los dos, cuando estuvieren juntos,
traspasalles con una saeta.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_252">[p. 252]</span></p>
<p><i>Galf.</i> Mucho bien.</p>
<p><i>Bel.</i> Y mirá que mueran todos y aquella bellaca de la doncella, y
estad queditos. ¿Quién hizo bullicio?</p>
<p><i>Reb.</i> Señor, Dromo, que se le cayó la ballesta.</p>
<p><i>Drom.</i> Estoy temblando aquí donde me ves, que temo no vamos por
lana y vengamos tresquilados.</p>
<p><i>Reb.</i> Yo tengo aquí en el seno una lomina que me dió mi abuela la
habacera, que quien la traxere consigo no podrá morir á cuchillo.</p>
<p><i>Drom.</i> Tambien mi tia, la Luminaria, me vezó unas palabras, que
en cualquier tiempo que las dixere les caerán luégo de las manos las
espadas de los que se estuvieren acuchillando.</p>
<p><i>Reb.</i> Dilas.</p>
<p><i>Drom.</i> Christo vivet, christus vencet, christos reinas, christo
imperia, christus me defiendas.</p>
<p><i>Reb.</i> ¿Qué quiere decir Cristo imperia?</p>
<p><i>Drom.</i> ¿Y no lo entiendes? Cristo es emperador.</p>
<p><i>Reb.</i> Es verdad. Otra oracion muy aprobada me enseñó la hortelana
amiga de mi madre, para que donde hobiere ruido, si se rezáre, no se
saque sangre, que dice: Jesus<span class="pagenum" id="Page_253">[p.
253]</span> autem, Jesus innibat y Jesus non me tangibat.</p>
<p><i>Drom.</i> De ésas diríate mil, que me mostró la tripera gorda, entre
las cuales me dixo que si dixésemos cinco veces esta oracion, agios
isgros, agios atantos, agios oteros, elegimas, no desmayariamos en
ruidos.</p>
<p><i>Reb.</i> Por Dios, que tienes razon, que siempre oí decir que los
ajos dan mucho esfuerzo y ponen corazon.</p>
<p><i>Bel.</i> Ce, armad las ballestas, que ya sale aquella puta á la
azotea, y quedo.</p>
<p><i>Ros.</i> ¿No oiste ruido. Melisa? ¿si es entrado mi señor?</p>
<p><i>Mel.</i> Sí oí, señora, mas no ha venido.</p>
<p><i>Ros.</i> Pues ¿qué bullía por el huerto?</p>
<p><i>Mel.</i> Los cipreses serán, que se menean con este blando aire.</p>
<p><i>Ros.</i> Sentémonos aquí á la claridad de la luna miéntras viene el
mi querido.</p>
<hr class="chap" />
<div class="chapter">
<p><span class="pagenum" id="Page_254">[p. 254]</span></p>
<h2 class="argumen" title="ARGUMENTO DE LA SEGUNDA CENA
DEL QUINTO ACTO"><big>¶ </big> ARGUMENTO DE LA SEGUNDA CENA<br />
DEL QUINTO ACTO.</h2>
<p class="subhang">
Va Lisandro á hablar con Roselia, su señora, y estando con ella en
una sabrosa y dulcísima conversacion, manda soltar Beliseno las
ballestas que tenian armadas contra ellos, y matan á Lisandro y á
Roselia y á su doncella Melisa. Brumandilon, viendo el pleito mal
parado, determina de poner por obra lo que él y Oligides habian
concertado dias há, y para este efecto toma por compañía á Siro, los
cuales, por robar á Celestina, matan á ella y á su sobrina Drionea.
Libia escapóse, y á ellos prendiólos el Corregidor.
</p>
</div>
<p class="psnjesh">LISANDRO. — BRUMANDILON. — OLIGIDES. — EUBULO. —
ROSELIA. — MELISA. — BELISENO. — CASAJES. — GALFURRIO. — REBOLLO. —
SIRO. — GETA. — CELESTINA. — DRIONEA. — LIBIA. — CORREGIDOR.</p>
<p><i>Lis.</i> No parece gente por la calle, ni los enemigos asoman.</p>
<p><i>Brum.</i> Pésame, por vida de tal, que con el exercicio de las armas
la virtud se conserva y el esfuerzo se aumenta.</p>
<p><i>Lis.</i> Y áun ésa es la causa por que por consejo de Scipion
Nasica no se desolaba<span class="pagenum" id="Page_255">[p.
255]</span> Cartago, porque su recelo la union romana conservase;
y tambien queriendo vender la vida de Pirro, Nicias su camarero,
los romanos le respondieron: salud queremos á quien nuestras armas
no deja orinescer. Ea, daos priesa, que el relox nos llama, y pues
la diligencia es madre de la buena ventura, no seais causa de mi
tardanza, que quien pierde punto pierde mucho.</p>
<p><i>Brum.</i> Vieja escarmentada, arregazada pasa el agua, no me tomarás
más allá si yo puedo, digan de mí lo que quisieren, que de Dios
dixeron. Arremangóse Morilla y comiéronla lobos, una hice en el año,
y ésa con daño. Una noche fuí con él, y en ésa me hobieran de matar,
pues lo que no acaece en un año acaece en un rato.</p>
<p><i>Olig.</i> Aguija, Brumandilon, no te quedes atras.</p>
<p><i>Brum.</i> Luégo, luégo, que doy filos rabiosos á mi espada carnicera
en esta piedra, para que con un golpe haga lo que por muchos habia de
hacer, la cual te digo que jamas se desenvainó que no hiciese riza
espantosa en aquellos, que muy de gana no me daban la obediencia.</p>
<p><i>Olig.</i> Un espadero la afilará, que tú estragarás los filos.</p>
<p><i>Brum.</i> Por la emponzoñada Tesifone, si<span class="pagenum"
id="Page_256">[p. 256]</span> en eso mis dineros gastase, no me
bastaria el tesoro de Venecia, segun las veces se embota en desafíos
y revueltas.</p>
<p><i>Olig.</i> Déxate de palabras, y vén si quieres.</p>
<p><i>Brum.</i> Calla, que tambien lo hago porque no digan los que me
sintieren ir con Lisandro; aquel caballero enemistado es, pues
Brumandilon le acompaña.</p>
<p><i>Olig.</i> Y ¿quién te conoce á tí agora?</p>
<p><i>Brum.</i> Voto á tal, agora y en todo tiempo no hay hombre que no me
conozca en el aire de mi andar, que siempre me suelo hallar en estas
diabluras, y que todos se sirven de mí para este efecto.</p>
<p><i>Olig.</i> Por Dios, que me agradas, Eubulo, ¿y agora vas rezando?</p>
<p><i>Eub.</i> Pues ¿qué quieres que vaya hablando palabras ociosas y que
traen poco provecho? ¿No sabes que hemos de dar cuenta de cualquier
palabra ociosa en aquel dia, donde nuestras malas obras serán
juzgadas por tela de juicio con mucho rigor, donde estos pasos de
nuestro amo le serán bien contados ante el divino acatamiento, cuya
temerosa sentencia no há lugar de apelacion?</p>
<p><i>Lis.</i> Cuelga la escala, Oligides, y sube conmigo. Vosotros
guardad el paso.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_257">[p. 257]</span></p>
<p><i>Olig.</i> Arriba estamos. Baxa, señor, con tiento, que los garfios
están mal asidos, porque no hay donde prendan bien.</p>
<p><i>Lis.</i> Abaxo estoy. Hola, desáselas, que ha de bajar mi señora
aquí al jardin.</p>
<p><i>Ros.</i> ¡Oh dulzura de mi ánima! ¡oh lumbre de mis ojos! ¡oh
claridad de mis tinieblas y consuelo de mi tristura! ponme esas
escalas, baxaré allá, que entre esas floridas y olorosas hierbas, al
murmurio de esa fontecica, nos holgarémos.</p>
<p><i>Lis.</i> Baxa, mi Dios.</p>
<p><i>Mel.</i> Señora, acá me quedo y habla paso, no te sientan.</p>
<p><i>Ros.</i> Bástame á mí pensar que soy de mi señor Lisandro para
ninguna cosa temer.</p>
<p><i>Lis.</i> ¡Oh joya del mundo! ¡oh perla preciosa! ¡oh tan perfecta en
hermosura cuán llena de discrecion! Más es mi alegría en verte, que
mis trabajos en haberte conocido.</p>
<p><i>Ros.</i> Si con el sol todo el mundo se alegra, yo mucho más con tu
vista.</p>
<p><i>Lis.</i> Cuanto en tu ausencia, señora mia, soy poseido de tristeza,
tanto en presencia tuya gozo de la alegría.</p>
<p><i>Ros.</i> No ménos, en buena fe, señor mio, con tu venida mi corazon
está lleno de gozo, que lastimado con tu tardanza era enemigo de
alegría.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_258">[p. 258]</span></p>
<p><i>Lis.</i> Si la memoria de tu hermosura no hobiera seido refrigerio
de mis pasiones, ellas presto me consumieran.</p>
<p><i>Ros.</i> ¿Y eso, señor, no olvidas tus mañas?</p>
<p><i>Lis.</i> Gloria mia, si te besé y dí paz, fué por quitar la guerra
de mi corazon.</p>
<p><i>Ros.</i> Ea, señor mio, dexa estar las ropas en su lugar.</p>
<p><i>Lis.</i> Si las hiedras que andan pecho con tierra los árboles por
compasion sobre sí las reciben, ¿porque tú, señora mia, no me recibes
sobre tu regazo?</p>
<p><i>Ros.</i> A osadas, señor, que tú te hartes y me olvides.</p>
<p><i>Lis.</i> Aunque la agua fria mata la sed al enfermo, no por eso se
quita la calentura, mas ántes se acrecienta. ¡Oh próspera fortuna, en
qué summo deleite me has puesto! razon es que los trabajos se olviden
donde tanta gloria se posee.</p>
<p><i>Ros.</i> Ay gozo mio, no me lastimes.</p>
<p><i>Bel.</i> Soltad todos, dexá á mí á los dos, que esta saeta los
enclavará á entrambos como están.</p>
<p><i>Lis.</i> ¡Oh sancto Dios! ¿qué es esto? Muerto soy; confesion.</p>
<p><i>Ros.</i> ¡Oh, válasme Sancta María! que el corazon me han lastimado;
confesion.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_259">[p. 259]</span></p>
<p><i>Bel.</i> Agora, agora, tirá á la doncella, que sale á los gritos.</p>
<p><i>Mel.</i> Vírgen María, ayúdame, no se condene mi ánima, que muerta
soy.</p>
<p><i>Bel.</i> Arma, arma presto, Galfurrio, no se escape el de arriba.</p>
<p><i>Olig.</i> ¡Jesus! ¡credo, credo! ¡oh, oh!</p>
<p><i>Bel.</i> Sús, mozos, vamos de aquí, pues todo está hecho, y no vais
turbados, por ventura no encontreis con la justicia, y viéndoos
alterados, por sola sospecha os prenda.</p>
<p><i>Cas.</i> Señor, acojámonos aquí á esta iglesia, que las piernas
llevo cortadas.</p>
<p><i>Galf.</i> Yo tambien voy desmayado.</p>
<p><i>Drom.</i> Yo lo mesmo, y no puedo dar más paso.</p>
<p><i>Bel.</i> Pues metéos dentro, que ya abrieron, y sobíos á la torre,
que yo os sacaré á paz y á salvo, yo voyme á casa de mi tio el
Conde.</p>
<p><i>Reb.</i> Ayúdame á entrar, Dromo, que no puedo alzar los piés del
suelo.</p>
<p><i>Sir.</i> ¡Oh poderoso Dios! ¿qué oyo? un lastimoso ruido lleno de
alaridos anda en la huerta, ¿qué será? mas, ¿si matan al desdichado
nuestro amo?</p>
<p><i>Get.</i> Jesus, ¿y no viste caer de las almenas á Oligides muerto,
que no sé quién le tiró una saeta por los pechos?</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_260">[p. 260]</span></p>
<p><i>Sir.</i> Corre, corre, huyamos, no nos cerquen y nos quieran tambien
matar.</p>
<p><i>Brum.</i> ¿Qué es esto, qué es esto? ¡Oh! ¿dónde huis,
compañeros?</p>
<p><i>Sir.</i> ¡Oh, señor Brumandilon! que no has oido nada, como te
desviastes léxos del huerto.</p>
<p><i>Brum.</i> ¿Qué es?</p>
<p><i>Sir.</i> Todos muertos, si las voces y llantos no nos engañan.</p>
<p><i>Brum.</i> ¿Muertos?</p>
<p><i>Get.</i> Por estos mis ojos vi á Oligides caer en tierra asaeteado
hecho pedazos, los sesos por cada parte.</p>
<p><i>Brum.</i> ¿Y Eubulo?</p>
<p><i>Get.</i> Llorando iba á casa muy triste.</p>
<p><i>Brum.</i> ¿Y detenémonos? Corramos á más correr, no salgan
á hacernos otro tanto; por esta calleja huyamos para casa de
Celestina.</p>
<p><i>Sir.</i> No llevo ya huelgo, sudando voy.</p>
<p><i>Brum.</i> Cerca estamos, ¿qué es de Geta?</p>
<p><i>Sir.</i> Adelante va, no cesa de correr.</p>
<p><i>Brum.</i> Vaya con Dios, que mejor harémos nosotros dos no más lo
que agora diré. Sábete que Oligides y yo habiamos concertado de robar
á Celestina y hurtalle un cofre que tiene lleno de dineros y joyas,
y irnos fuera de aquí, por el peligro grande que á nuestras vidas
se recrecia de estos amo<span class="pagenum" id="Page_261">[p.
261]</span>res; ya ves en qué han parado, segun me decis, y ya me lo
via yo esto, que á buen bocado buen grito, y pues Oligides murió y
nosotros escapamos de esta tormenta, si te parece, hagamos lo que el
otro y yo habiamos de hacer, y salteemos á Celestina aquel cofre y
otras cosas que tuviere buenas y vámonos á Sevilla, que ya no cumple
más estar en esta ciudad.</p>
<p><i>Sir.</i> Hágase, y partámonos luégo.</p>
<p><i>Brum.</i> Pues, sús, trepemos por estos corrales mansito.</p>
<p><i>Sir.</i> Cerrada está la puerta del corral.</p>
<p><i>Brum.</i> Yo la abriré con maña, que con un palo está atrancada,
fuera está. Sube agora pasito comigo, salva el paso tercero, que está
quebrado, no cayas y hagas ruido.</p>
<p><i>Sir.</i> Acá estoy.</p>
<p><i>Brum.</i> Ésta es su cámara.</p>
<p><i>Sir.</i> ¿Qué remedio, que tiene cerrado por dentro?</p>
<p><i>Brum.</i> No hay aquí otro remedio más de desquiciar la puerta, y si
voceáre la vieja, matarla.</p>
<p><i>Sir.</i> Empuxa comigo recio.</p>
<p><i>Brum.</i> Fuera está de quicios, entremos. Ase, ase del cofre, que
ése es.</p>
<p><i>Cel.</i> Ladrones, ladrones, señores vecinos, que me roban;
ladrones.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_262">[p. 262]</span></p>
<p><i>Brum.</i> Calla, vieja alcahueta; si no, mataréte.</p>
<p><i>Cel.</i> ¡Oh bellaco ladron! ¿y tú me has de robar? No quiero sino
dar gritos; ladrones.</p>
<p><i>Sir.</i> ¡Oh pecador de mí! dale, dale ántes que dé más voces y
seamos sentidos.</p>
<p><i>Brum.</i> Toma, toma otra puñalada. Dios te perdone, agora vocea.</p>
<p><i>Cel.</i> Ay, ay, que me ha muerto, sobrinas; confesion,
confesion.</p>
<p><i>Drion.</i> ¡Ay, desdichada amarga! ¿qué es esto? Vecinos, que han
muerto á mi tia estos ladrones, vecinos, que la han muerto.</p>
<p><i>Sir.</i> ¡Oh pese á tal! mátala presto á esotra, no nos descubra;
dale bien.</p>
<p><i>Drion.</i> Jesus, que me mata, Jesus, que me mata, Sancta María,
muerta soy; confesion.</p>
<p><i>Lib.</i> Ay, mi tia y hermana muertas son, desdichada; justicia,
justicia.</p>
<p><i>Brum.</i> Corre, corre tú tras esotra, mueran todas, pues hemos
comenzado, preso por mil, preso por mil y quinientos. Ásela, ásela
ántes que salga fuera.</p>
<p><i>Sir.</i> ¡Oh, que se me escapó! Huye, huye, que salen muchos vecinos
á los gritos y carga mucha gente. ¡Oh malaventurados nosotros, que el
Corregidor viene á más priesa! huye por estotra calle.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_263">[p. 263]</span></p>
<p><i>Brum.</i> ¡Oh desdichado de mí! que es él.</p>
<p><i>Sir.</i> Guarte, guarte, que veslo ahí viene.</p>
<p><i>Corregidor.</i> Sed presos.</p>
<hr class="chap" />
<div class="chapter">
<p><span class="pagenum" id="Page_264">[p. 264]</span></p>
<h2 class="argumen" title="ARGUMENTO DE LA TERCERA CENA
DEL QUINTO ACTO"><big>¶ </big> ARGUMENTO DE LA TERCERA CENA<br />
DEL QUINTO ACTO.</h2>
<p class="subh2">
Lamentacion de Eugenia por la muerte de su única y muy querida hija
Roselia.
</p>
</div>
<p class="psnjes">EUGENIA.</p>
<p>Ay, ay, que es mi hija muerta. ¡Oh hija mia y todo mi bien! ¿qué
azote tan grande es éste que veo delante de mí, con que á Dios le ha
aplacido por mis grandes pecados azotar hoy mi casa? ¿Qué desventura
es la que me ha venido, viendo tan sin pensar y tan arrebatadamente
muerta la lumbre de mis ojos? ¡Oh hija mia, hija mia, descanso de
mis trabajos, consuelo de mis penas, alegría de mis tristezas,
remedio de mi malaventurada vejez y soledad! ¡Cuán desastrado fin
han habido, hija mia, las esperanzas vanas que yo de tí imaginaba!
Traida en mi vientre tanto tiempo y con tanta fatiga, parida con
tanto dolor, criada con tanto recelo, y llegada á edad mayor,
pensaba yo, desdichada madre, pensaba en todo mi seso darte en breve
marido conforme al estado<span class="pagenum" id="Page_265">[p.
265]</span> de tus padres, y soñaba de tí nietos y biznietos, y
yernos y nueras y otros deudos y parentelas, que fueran ayuda para
mi vejez. Agora los enemigos hados, habiendo envidia del bien que
esperaba tener, han vuelto al reves mis esperanzas en sospiros,
sollozos y lágrimas, y de bienaventurada que pudiera ser, me han
hecho la más sin ventura mujer de cuantas nacieron, con tu desdichada
muerte, quedando sin tí en perpétua soledad, porque no fué Dios
servido darme otra sino á tí, y doblados mis males, añadida orfandad
á mi primera viudez. ¡Oh hija, hija! ¡en cuánta tristeza y lloro me
dexas eso poco que me queda de vivir! Sólo un consuelo tengo, que la
vida que sin tí he de pasar, ha de ser tan amarga y dolorosa, que
presto la dexaré y me llevarás tras tí, y plega aquel muy alto Señor
que si yo algun servicio le he hecho en esta vida lo galardone en
esto; y pues la que tengo de tener sin tí no ha de ser vida, tenga
por bien que sea yo de este mismo lugar llevada contigo á enterrar
en una misma sepultura, porque apartadas en la vida nos tornemos á
juntar en la muerte.</p>
<hr class="chap" />
<div class="chapter">
<p><span class="pagenum" id="Page_266">[p. 266]</span></p>
<h2 class="argumen" title="ARGUMENTO DE LA CUARTA CENA
DEL QUINTO ACTO"><big>¶ </big> ARGUMENTO DE LA CUARTA CENA<br />
DEL QUINTO ACTO.</h2>
<p class="subhang">
Lamentacion de Eubulo por la muerte de su señor Lisandro. Aquí Eubulo
hace un apóstrofe ó conversion al amor, donde declama contra el amor
muy rigurosamente, diciendo dél todos los daños y estragos y malos
recabdos que causa entre los hombres.
</p>
</div>
<p class="psnjes">EUBULO.</p>
<p>¡Oh señor mio Lisandro! ¡oh mi buen señor! ¿qué desastre que
es éste que nos ha venido, con tu muerte tan arrebatada y tan
sin pensar, á todos tus criados, á todos los que en tí nuestras
esperanzas habiamos puesto, á todos los que mantenias y hacias
mercedes? ¿Qué mala ventura es ésta que en un momento nos ha corrido?
¿Qué nueva tan dolorosa y llena de llantos será ésta que éntre por
las puertas de tu triste madre y de tus parientes, que te tenian
por cabeza de todo el linaje? ¡Oh mi señor y mi bien todo! que en
tí tenía yo padre y madre, en tí esperaba reposo y descanso para mi
vejez, sin tí estoy solo, sin tí quedo huérfano, sin tí viviré todos
los dias de<span class="pagenum" id="Page_267">[p. 267]</span>
mi vida tristes y amargos. Ay, ay, desdichado, ni sé si llore la
pérdida que me vino con tu tan apresurada muerte, ó tu desastrado
fin y mal acabamiento. ¡Oh mal logrado mancebo! que áun no habias
cumplido veinte y cuatro años, ni sabías qué cosa era mundo, ni bien
gustado de sus placeres, áun no se te entendian sus engaños, y quiso
Dios llevarte ántes de tiempo y sin poder confesar tus pecados; ni
tuviste lugar de hacer testamento, ni ordenar tu ánima, ni pagar
las deudas que debias, ni los dineros que sacaste á cambio para tus
gastos tan supérfluos y demasiados. ¡Oh, mi señor, mi señor! que ya
mis ojos se cansan de llorarte, y no mi corazon de lamentar y plañir
tu tan lastimosa y angustiada muerte, tu llaga tan dolorosa. Veo tu
cuerpo delicadísimo atravesado con una mortal saeta, tus entrañas
rasgadas, tu pecho abierto y todos tus tiernos miembros bañados en
sangre. Véote muerto á manos de tus enemigos, y en su misma casa,
donde sin ninguna mancilla, sin haber alguna lástima de tu fresca
juventud y florida edad, en la cual los tormentos más se sienten,
cruelmente y sin piedad te mataron, y no como quiera, sino con unas
enerboladas frechas, y no bastó con una, mas cinco te tiraron para
que<span class="pagenum" id="Page_268">[p. 268]</span> mayor fuese
tu dolor. Ay, ay, que más lloro el peligro en que tu alma va, por
haberte tomado la muerte tan arrebatadamente en ese paso, que no el
triste y doloroso acabamiento de tu cuerpo. ¡Oh compañeros mios! ¡oh
criados del mal logrado mi amo! ¡oh señores y parientes de Lisandro!
¡oh tú, madre desdichada, á cuya noticia áun su muerte no ha llegado!
venid y ayudaréisme á llorar el remate y postrimería de aquel que era
consuelo y esperanza de todos vosotros. ¡Oh mi señor y mi bien! ¿eres
tú aquel que yo llevé recien nacido á la ama, que te criase? ¿eres
tú al que volví niño destetado á casa de tu padre? ¿eres tú el que
empuse en buenas doctrinas y crianza, que parecias un ángel cuando
chico? ¿eres tú el que enseñé á los doce años á correr caballos y
otros muchos exercicios, así de letras como de armas? ¿eres tú el
que hasta los veinte y un años fué muy dado á la virtud, amigo de
religion, enemigo del vicio, amador del culto divino? ¡Ay, ay! que
nuestros pecados quisieron que te juntases con caballeros viciosos
y distraidos y te acompañases con ellos, y de esta manera se te
pegasen sus malas y perversas costumbres; y luégo que perdiste el
temor de Dios venístete á meter en el falso Cupido, el cual,<span
class="pagenum" id="Page_269">[p. 269]</span> como traidor, cruel y
sin ley, te dió el pago que suele dar á sus muy leales servidores.
¡Oh amor, amor! á tí me vuelvo y de tí me quiero quexar, pues tanto
mal has causado, quién tuviese lengua para decir los males que haces
y los malos recabdos que por tí se cometen. Aunque toda la elocuencia
de los pasados me fuese dada, no bastaria para explicar la menor
parte de los estragos y ruidos y revueltas y muertes que urdes en
las casas, en las repúblicas, en las provincias y en el reino; bien
te apellidó el poeta: ¡oh malvado amor! ¿qué no fuerzas hacer á los
mortales? y con razon, porque no hay maldad, no hay traicion, no hay
bellaquería que no haga y piense el que está envuelto contigo. Engaña
los amigos, mata los parientes, degüella los padres, desmiembra
los hijos, escala las ventanas, saltea los monasterios, infama las
honradas, deshonra las castas, menosprecia las cosas divinas, gasta
la hacienda, roba, derreñega, perjúrase, trasnocha, vela, trabaja,
piensa, llora, sospira, ni come ni duerme, pierde el alma y el
cuerpo. ¿Qué no haces, amor? tú estragas la hermosura, tú destruyes
las fuerzas, tú abates debaxo de tu bandera los altos deseos, tú
consumes el patrimonio, tú huellas la honra y la fama, tú acortas la
vi<span class="pagenum" id="Page_270">[p. 270]</span>da y acarreas
muerte, tú has metido en el infierno las más ánimas que allá están,
tú derruecas las casas, tú hundes las ciudades, tú ensucias los
templos, tú revuelves los reinos. ¡Oh maldito y perverso amor, que
con todas las virtudes batallas y traes contínua guerra, todas las
excluyes y de ninguna quieres compañía! No guardas la justicia, ántes
á tuerto ó á derecho, con razon ó sin razon, pones en ejecucion tus
deseos robando la ajena mujer, no muestras severidad á sus tiempos,
porque amor y majestad no caben en un subjecto, ni se sientan en
una mesma silla, no miras la igualdad en lo que haces, ni tienes
verdad en lo que dices, ni obediencia á los mayores. No usas de
liberalidad con los que es razon, careces de benignidad, desabrido
para con todos y encogido para hacer bien, desacatas la religion,
no tienes piedad con los que la has de tener, ni humanidad con los
menores y pobres, ni misericordia de los afligidos, porque todo
te ocupas en tu ídolo, ni reverencia á los perlados, ni concordia
ni amistad con los amigos y parientes. Destemplas y desconciertas
la órden de prudencia, no hay en tí providencia, ni miramiento ni
aviso ni consejo, todo tu saber, toda tu viveza, toda tu sagacidad
y cautela, todas tus ma<span class="pagenum" id="Page_271">[p.
271]</span>ñas aplicas á ese tu tan desabrido dulzor, ni disminuyes
la fortaleza, pierdes la confianza y seguridad, no te aprovechas
de la magnanimidad y magnificencia en su oficio, eres enemigo de
constancia y firmeza, fáltate poder para el bien. Huye de tí la
templanza con sus compañeras, modestia, vergüenza, abstinencia,
moderacion, honestidad, regla, sobriedad, castidad y continencia. No
hay en tí fe perfecta ni esperanza ni caridad, ni amor de Dios ni
temor de él, ni entendimiento ni sciencia ni sabiduría. Con todos
los vicios te conciertas, y con ellos tienes paz y tregua, y con
todos ellos te avienes y tratas como vecinos tuyos; tú eres amigo
de soberbia, de vanagloria, de ensalzamiento, de arrogancia, de
ambicion, de porfía, de menosprecio, de rebeldía, de presuncion, de
desobediencia, de irreverencia; tú te enciendes de ira, de ódio,
de discordia, de riña, de injuria, de rancor, de impaciencia, de
pertinacia, de desvergüenza, de malicia, de maldad, de furor, de
enojo; tú estás lleno de envidia, de detraccion y maldicion, de
murmuracion, de aborrecimiento y enemistad. Contigo se acompaña
la pereza, y sus hijas pusilanimidad, tibieza, descuido, torpeza,
negligencia, imprudencia, desproveimiento; tu hermana es la gula y la
embriaguez y<span class="pagenum" id="Page_272">[p. 272]</span> la
destemplanza y la glotonía y la golosina; tú eres la mesma luxuria,
el mesmo fornicio, el mesmo adulterio, la mesma lascivia y suciedad,
el mesmo incesto y ayuntamiento ilícito, y el mesmo pecado contra
natura, pues eres la mesma causa de estos torpes y bestiales accesos.
¡Oh cosario amor! que tú perviertes toda la religion cristiana; tú
fuiste causa que David matase al inocente Urias, tú heciste idolatrar
á Salomon, tú quitaste las fuerzas á Sanson, tú abrasaste la antigua
Troya, tú metiste guerra entre los lacedemonios y mesenios por las
vírgines que se robaron, tú entregaste nuestra España en poder de
los moros, porque el rey don Rodrigo tuvo acceso con Caba, hija del
Conde don Julian, por tí Clitemnestra mató á su marido Agamenon, y
Egica, rey de España, á su capitan Favilla, tudense, por gozar de su
mujer, por tí los mantuanos degollaron á Rodrigo Gonzaga, porque fué
tomado en adulterio. Por otro tanto Ippomenes echó á su hija Limone,
que fuese comida de un hambriento caballo, por tí Fabia, mujer de
Fabio Fabricio, mató á su marido, por tener mejor lugar de executar
su apetito y gozar de los ilícitos abrazos de aquel mancebo Petronio,
por tí mataron al hermoso Faon y á Cornelio Gallo y Quin<span
class="pagenum" id="Page_273">[p. 273]</span>to Erecio, caballeros
romanos; por tí Moluro fué muerto de Hietto, greciano, porque lo tomó
con su mujer, y Alcibíades, atheniense, de Lisandro; por tí murió
Spensippo, filósofo, y Tigillino, adelantado, y Rodoaldo, rey de los
longobardos, y el papa Juan duodécimo; por tu causa, infiel amor, los
maridos matan á sus mujeres, Chilperico, hijo de Clotario, mató á su
mujer Glosinda, hija de Athanagildo, rey de los godos, y Mitridates
á la suya, llamada Laodices, y á su madre, hermana y hermanos y
hijos, por se casar con Hipsicratea; por tu respecto, falso amor, las
mujeres matan á sus maridos, Loadice mató á su marido Antiocho Dios,
así llamado, rey de Siria, porque tenía por amiga á Berenice, hija de
Ptolomeo, y al adúltero Gandulfo su mujer lo hizo matar, Clitemnestra
y Fabia á los suyos; tú eres causa que las madres maten á tus mesmos
hijos, Medea despedazó á su hermano y degolló á sus hijos, y Progne á
los suyos, y Catilina mató á su mesmo hijo por casarse con Orestilla;
tú haces corromper las vírgines, Ajaz, hijo de Oileo, contaminó á
la profetisa Casandra, hija de Priamo; Appio Claudio á una doncella
vírgen, Dionisio, el más mancebo, á las vírgines Locrenses, y
Domi<span class="pagenum" id="Page_274">[p. 274]</span>ciano,
emperador, á la hija de su hermano, que vírgen estaba. ¡Oh diabólico
vicio! ¡oh intolerable pecado! ¡oh tirano amor! que á tí digo, á más
te extiendes, y á más se ensancha tu poder, fasta ensuciar con tu
raviosa luxuria parientes con parientas, cuñados con cuñadas, primos
con primas, tios con sobrinas, antenados con madrastras, hermanos con
hermanas, hijos con madres, padres con hijas; Amnon, hijo de David,
tuvo acceso con su propia hermana Thamar, y Cleopatra con su hermano,
con el cual despues se casó, y Macarso, hijo de Eolo, con su hermana
Canace, y Myrra, hija de Cinare, rey de los Ciprios, con su padre,
y Menefon con su madre, y Tereo, rey de Tracia, forzó á Filomela,
hija de Pandion, rey de los Atenienses y hermana de su mujer; Biblis
torpemente amó á su hermano Canno fasta ajuntarse con él, y Themison
tuvo que hacer con su hermana, y Cidon con la suya, y Thistes con
Europa, mujer de su hermano, y Publio Clodio con sus hermanas, y
Antiocho Sother, rey de Siria, con su madrastra Stratonice, y Marco
Antonio, emperador, tuvo conversacion con Faustina, su hermana, y
Antonio Caracalla, emperador, con Julia, su madrastra, y Tholomeo
Evergetes amó á su hermana Be<span class="pagenum" id="Page_275">[p.
275]</span>renice, con la cual se casó, y Theodorico, rey de Francia,
con su sobrina, despues de haber muerto al hermano, Júpiter, rey
de Creta, se echó con sus dos hermanas Céres y Juno, y Calígula
contaminó tres hermanas suyas; lo mismo hizo Commodo, emperador, con
sus hermanas, el cual nació en el mesmo dia que Calígula, Phénix,
hijo de Amintor, tuvo parte con la combleza de su padre, y Ruben
con Bala, manceba de su padre, y Ausílena con su tio; Ptolomeo
Filadelfo con Arsinoe, su hermana, y Heródes Antipas con la mujer
de su hermano Filippo, Hipermestra con su hermano, Hemon tomó por
mujer á Rhodope, su hija; Leucon mató á Orilechon, rey del Ponto,
su hermano, por dormir con su mujer, y Valeria Tusculana se acostó
por engaños con su padre Valerio, y Papirio, por nombre Romano, hijo
de Papirio Volucro, empreñó á su hermana Canusia, y Gedica, mujer
de Pomminio Laurentino, amó tanto á su antenado Communio, fasta
que se vió con él, del cual menospreciada, de coraje se ahorcó; lo
mesmo hizo Fedra, tenida en poco de su antenado Hipólito, al cual de
corazon amaba. Sysimbritas, sátrapa de los Persas, dos hijos tuvo
de su madre, Claudio César otros dos de Agripina, hija de<span
class="pagenum" id="Page_276">[p. 276]</span> Germánico, su hermano
y su madrastra; Cambíses, rey de los Persas, desfloró á una de sus
hermanas, y ésta muerta, estupró otra menor, con la cual se casó y
al cabo mató. Filipo, hermano de D. Alonso décimo, rey de España,
siendo abad y arzobispo de Sevilla, no mirando en el estado que
estaba, por fuerza tuvo que entender con la mujer de su hermano,
hija del rey de Dacia; Nicteo, rey de Etiopia, con su mesma hija
Nictimene comunicó su ilícito amor. Destas torpísimas abominaciones
eres tú causa, amor, y de otras muchas peores que me callo por no
ensuciar mi lengua, fasta los pueblos de Sodoma y Gomorra extiendes
tu reino. No cuento las tacañerías y nefandas maldades y abominables
vicios que por tí cometió el bellaco Neron y el torpe Sardanapalo,
y Sotades, poeta, y Tigillino y Eliogábalo y Demetrio Poliorcetes,
hijo de Antígono, y Quinto Flaminio, consular, y Hipparco, hijo de
Pisistrato, y Papirio y Filipo Macedo y Hostio, príncipe, y Tamira
y Semíramis, reina de los Asirios. ¡Oh desenfrenado amor! si los
pecados bestiales que tú haces me fuese lícito contar, ántes me
falleceria tiempo para decir que materia que dijese. Callo lo que
hizo Pigmalion con una imágen muy hermosa, y<span class="pagenum"
id="Page_277">[p. 277]</span> aquel mancebo ateniense con la estatua
de Fortuna, y el otro mochacho con la figura de Praxitelis. No
diré lo de Cratis, pastor, con la cabra, á quien el celoso cabron,
durmiendo, con los cuernos mató. Dexo pasar lo que Publio Estello
hacia con la yegua, y Aristo Efeseo con una asna. No hablaré los
amores de Pasifae con el toro, ni otros mil cuentos de exemplos, por
no ofender las limpias orejas. ¡Oh maestro de todos los males! ¡oh
asolador y pervertidor de la naturaleza! ¡oh estrago de las ánimas!
¡oh destruidor del bien y hacedor del mal! ¿Quién hace todo esto sino
tú? ¿quién es causa de tan terribles hechos sino tú? ¿quién puso
osadía á éstos á que tan malditos yerros y tan perversos desatinos
acometiesen, sino tú? ¿Quién les da fuerzas y ánimo, y pone corazon
á que se atrevan á tantas muertes y á tantos peligros, sino tú?
Tú les das favor y ayuda, tú los incitas y mueves y despiertas,
tú, despues, cuasi burlándote de ellos porque te creyeron, les das
el castigo que merecen los tales locos y ciegos, que te siguen y
adoran. No hay filósofo, no hay poeta, no hay orador, no hay sancto,
no hay sabio que de tí no escriba mil vituperios, no piensa que ha
hecho algo el que no da su puntada en labrar los males que<span
class="pagenum" id="Page_278">[p. 278]</span> causas; los libros
están llenos de avisos y consejos que huyamos de tí como de cosa
ponzoñosa. El sabio Salomon unas veces te llama pestilencia, otras
veces red y lazo en que se prenden los ánimos libres, otras veces
dice que trastornas el seso y juicio y discrecion del hombre, y que
por tí muchas ánimas preciosas se perdieron. Sanct Jerónimo te nombra
olvido de la razon y feo vicio y cercano á locura, así te bautiza
Aristóteles, Séneca y Plutarco. Petrarca te define por contrarios,
que eres un fuego escondido, una agradable llaga, un sabroso veneno,
una dulce amargura, una deleitable dolencia, un alegre tormento, una
dulce y fiera herida, una blanda muerte. Séneca, trágico, dice que
eres una blanda pestilencia, una grande fuerza de la voluntad, un
sotil calor del ánimo. Valerio Máximo dice que tú á muchos forzaste
á padecer y hacer cosas ilícitas y torpes, y que esta dulzura, comun
á todos los otros brutos animales, es la raíz y principio de todos
los males, el mesmo dice. Esta luxuria es la que echó á perder á
Anníbal, capitan valeroso, y á él y á toda su hueste y exército
entregó en poder de los romanos, y Xerxes perdió su imperio por
enviciarse en este deleite; pues ¿qué cosa haber puede más empecible
y dañosa<span class="pagenum" id="Page_279">[p. 279]</span> que este
vicio, con el cual se huellan y pisan las virtudes, y las victorias
se pierden, y la gloria se convierte en infamia, y las fuerzas del
ánimo y del cuerpo se conquistan? El divino Platon dice que, como
los peces con el cebo, así los hombres con el amor se toman. Tulio
dice que empide el consejo, y es enemigo de razon, y ciega los ojos
del entendimiento, y trae el cuerpo á vejez. El mesmo dice, aquellos
acusamos y juzgamos ser dignos, que todos aborrezcan los que dados
á los halagos y deleites de la triste vida, no miran ni proveen que
dolores y tormentos por ello recibirán. Ovidio dice que estás lleno
de solicitud y congoja. Terencio dice que en el amor reinan estos
vicios, injurias, sospechas, enemistades, treguas, paz, guerras,
que es cosa que en sí no tiene órden ni consejo. Diógenes Cínico lo
llamó negocio de los ocios, porque esta pasion principalmente ocupa
á los dados á ocio y holgura, que miéntras se desocupan de virtuosos
exercicios vienen á caer en la cosa más trabajosa del mundo. Caton,
el más viejo, decia que el ánimo enamorado vive en ajeno cuerpo. Sant
Agustin dice lo mesmo, que el alma más está donde ama que donde da
vida. Pues ¿cuál es ya el loco y atreguado que viendo los males que
hace<span class="pagenum" id="Page_280">[p. 280]</span> el amor,
no huya dél y lo aborrezca como auctor y causa de todos los malos
recabdos que en la vida se hacen? Si afea el cuerpo, si disminuye
la hacienda, si abrevia la vida, si destroza la honra y destruye
la fama, si infierna el alma, si destierra las virtudes y coge los
vicios, si desbarata y desconcierta las familias y repúblicas, si
quiebra las amistades, si derrueca las ciudades, si revuelve los
reinos, si causa tantas muertes, tantos estupros, tantos adulterios,
tantos incestos, tantos sacrilegios, tantas bestiales luxurias y tan
abominables pecados, ¿por qué no nos apartaremos del amor? ¿por qué
no lo echamos de nosotros? ¿por que todos nos abrazamos con él? ¿por
qué no lo despedimos de nuestros corazones, pues tantos sabios lo
vituperan, diciendo mil leyes de él, manifestando sus malos afectos
y dañosas obras, y tantos exemplos de desastres que han venido á
los que el amor siguieron, á ello nos mueven, y agora lo vemos en
lo que pararon estos sabrosos y desdichados amores? Murió Lisandro,
generoso caballero, dispuesto, mancebo, rico y valeroso. Murió
Roselia, gentil dama, mujer moza, de casta, y sublimada en próspero
y alto estado; murió su doncella, muy querida y encubridora de su
yerro; murió Oligides, escudero privado del<span class="pagenum"
id="Page_281">[p. 281]</span> malogrado mi amo, el cual, como más
culpante por haber dado entrada á su perdicion cayó de las almenas
y se despeñó y se hizo menuzos; murió la maldita y falsa alcahueta
Celestina, miembro de Satanas; murió su sobrina Drionea, mujer
enamorada y buena discípula que habia sacado la vieja para que
sucediese en su lugar en todas sus alcahueterías y hechicerías.
Sacarán mañana á justiciar á Brumandilon, taimado rufian y gran
fanfarron, y á Siro, mozo de espuelas, y los ahorcarán por ladrones y
homicidas. Todo esto causas, amor, cuyo ancho poder, porque á mí no
me sojuzgue, determino irme á servir á Dios á un yermo, donde esté
apartado de tu furia y de los placeres y halagos y deleites de la
vida, para conseguir la suma bienaventuranza, <i>ad quam Deus optimus
maximus nos vebat</i>.</p>
<div class="section">
<p><span class="pagenum" id="Page_282">[p. 282]</span></p>
<p class="centra">
¶ Aquí se acaba la tregicomedia de Li-<br />
sandro y Roselia, llamada Elicia, y por<br />
otro nombre quarta obra y tercera<br />
Celestina, nuevamente impresa.<br />
Acabóse á veinte dias del mes<br />
de Deciembre. Año del nas-<br />
cimiento de nuestro Sal-<br />
vador Jesuchristo de<br />
mil y quinientos y<br />
quarenta y dos<br />
años.<br />
<br />
<big>✠</big></p>
</div>
<div class="chapter">
<p><span class="pagenum" id="Page_283">[p. 283]</span></p>
<h2 class="nobreak"><small>CARTA DE UN AMIGO DEL AUTOR, EN QUE
LE PIDE PERDON PORQUE HIZO IMPRIMIR
LA OBRA SIN SU LICENCIA.</small></h2>
</div>
<p>Aquel soberano rey Salomon, guiado por el saber y cordura de
que sobre todos los nacidos le quiso Dios extremar, entre muchos
saludables consejos que para nuestra salud escribe, y entre las
maravillosas doctrinas que para reparo de la mundana vida nos enseña,
y entre las monstruosidades y milagros que más su entendimiento
agotaban, solas tres cosas él halló que hartura no reciben, y la
última que nunca dice bástame. Y sin dubda, aunque comparar las
pequeñitas arenas de mi pobre juicio al inestimable saber de aquel
valeroso rey, soberbia parezca, y temeridad grande querer añadir lo
que él tan cumplido escribió, no pienso ser esta extrañeza de que
Salomon se espanta ménos de mirar en el hombre, á quien Dios, sobre
todas las cosas sensibles, príncipe quiso hacer. Cuyos ojos así como
nunca se cansan de ver, ni los otros sentidos de sentir, así la
voluntad no se harta jamas<span class="pagenum" id="Page_284">[p.
284]</span> de desear, por cuya razon pienso no seré tenido por de
poco juicio, ni me será reputado á atrevimiento el dón que á vuestra
merced quiero suplicar me conceda; pues mi deseosa voluntad con
otra cosa no piensa hartar su hambre ni contentar su apetito, si
no fuere con las sobras que del alto entendimiento suyo á los que
poco sabemos se nos pueden comunicar. No fué pequeña merced para
mí la que recebí de su liberalidad con inviarme aquella obra que
se llama <i>Elicia y cuarta parte de Celestina</i>, que su sotil juicio
compuso, porque por ella veo ser verdadera la estimacion que de su
entendimiento siempre tuve, pareciéndome que pues que en una materia
tan fuera de su experiencia tanto se aventajó sobre todos los que
han escripto, no es ménos de que en las cosas de peso todos se
queden muy atras de su saber. Gran consuelo recibí leyéndola, y gran
edificacion para el ánima notando la manera de su proceder, y con
cuánto ingenio y sotil elocuencia pinta las cosas que más á pecar
nos atraen, y los engaños de las vanas gentes, y las adulaciones de
los servidores, y la hipocresía de los esforzados. De suerte que,
como en espejo claro, podamos ver por esta pequeña muestra que de su
juicio nos quiso dar, de qué peligros apartemos nuestros sen<span
class="pagenum" id="Page_285">[p. 285]</span>tidos, y á quien fiemos
las personas más, y con quién comuniquemos nuestros secretos, y en
qué distribuyamos las haciendas. Pero como mi voluntad sea de la
condicion del fuego, que nunca dice bástame, no me contento con la
merced recebida, sin pedir otra mayor, la cual será tan provechosa
á todos los hombres cuanto señalada para mí. Esto es pedirle perdon
del atrevimiento tan osado que tuve en hacer imprimir sin su licencia
esta obra, pareciéndome que con su gravedad no podria acabar que con
su licencia se hiciera, y tambien que, emprimiéndola, todos quedarian
muy aprovechados, y yo glorioso con haber alcanzado que esta merced,
por mi atrevida diligencia, á todos se les comunicase. Y para esto
le suplico mire ser dicho de la Summa Verdad, que ninguno encienda
la candela y la ponga debaxo del celemin, pero sobre el candelero
para que todos vean la luz. Así que, mi señor, pues ve la ceguedad
que todos tenemos viviendo en la escuridad del mundo, y revueltos
en sus lazos y arterías, yo le suplico no tenga por mal que vuestra
merced encendió la candela componiendo esta obra, que yo la ponga en
el candelero, imprimiéndola, para que á todos aprovechen los consejos
y avisos que en ella van escriptos. Que aun<span class="pagenum"
id="Page_286">[p. 286]</span>que otro provecho no se sacase sino loar
y conocer el poder de aquel Señor, que tan vivo y claro juicio le
dió, sería harto; y en esperanza de su consentimiento, acabo besando
sus generosas manos, suplicándole otra vez este dón me conceda,
aunque ninguna cosa ya me puede hacer más suyo de lo que soy. De
Madrid, á veinte y dos de Noviembre de mil y quinientos y cuarenta y
dos años.</p>
<hr class="chap" />
<div class="chapter">
<p><span class="pagenum" id="Page_287">[p. 287]</span></p>
<h2 class="nobreak"><small>RESPUESTA DEL AUTOR Á SU AMIGO.</small></h2>
</div>
<p>Si la estrecha y antigua amistad que entre vuestra merced y mí
hay desde los primeros principios de gramática, donde con gran
exercicio de las artes liberales aprendidas de unos mesmos maestros
y preceptores, venimos despues juntos á estudiar aquella tan alta
sabiduría y tan escondida á los entendimientos humanos, cuan bien
enseñada de un tan famoso varon, luz de las Españas, no terciára
entre nosotros, bien creo que vuestra merced habia dado no pequeña
ocasion de enemistad, pues quiso que los varios juicios de los
hombres, de hoy más, discanten en mí al són de la liviandad que
hace imprimir mucho á mi pesar. Nadie mirará que cuando me ocupé
en esa niñería, estaba yo ocupado de una muy trabajosa terciana,
la cual no me dejaba emplear en mis principales estudios; y así
fué necesario tomar alguna recreacion en cosas de pasatiempo y no
fatigar mi ingenio, pues mi cuerpo quedaba tan cansado de frio y
calentura. Y no piense vuestra merced que me<span class="pagenum"
id="Page_288">[p. 288]</span> satisfará con solo el perdon que me
pide y con loar tanto esos papeles, que ésa es la nobleza de los
buenos, ninguna cosa á sus ojos ser mala, que en la mesma moneda
quiero que me la pague. Yo leí el libro de las espantosas hazañas que
el esforzado Hector hizo camino de Panonia, que vuestra merced con
tan sobrada elocuencia compuso, y me hizo merced de inviar con el
mesmo mensajero que recibió mis borradores, y siempre tuve creido ser
imposible que el valeroso Hector tan nombrado fuera y tan temido, y
tan deseada su muerte de los príncipes griegos, si no hubiera hecho
aquellas heroicas hazañas ante del cerco de su ciudad. Y miéntras más
lo leia, más necesidad me ponia de lo tornar á pasar; la majestad
de las palabras, la grandeza de los hechos de un tan animoso varon,
las sotiles imaginaciones, la artificiosa invencion, las sentidas
canciones derramadas por esos cuatro libros con tan subida trova
y alto estilo, me ponian admiracion, aunque, á la verdad, siempre
esperaba de su más divino que humano entendimiento que saldrian obras
tan primas como ésas, pues tal era la forma y el dechado donde salian
las labores. Así que, por vengarme del atrevimiento que vuestra
merced tuvo en sacar á luz esos borradores<span class="pagenum"
id="Page_289">[p. 289]</span> sin mi licencia, he entregado á Juan de
Junta los libros de Hector, en lugar de inviallos á vuestra merced,
para que los impriman, que bien creo que, como el sol con su luz
escurece la claridad de la luna, así estas obras de vuestra merced,
con su gran lumbre, escurecerán esa enojosa recua de libros de
caballerías, y no lo tenga vuestra merced á mal, pues la mesma razon
me guia á mí para vengarme que á él para atreverse. Vale.</p>
<hr class="chap" />
<div class="chapter">
<p><span class="pagenum" id="Page_290">[p. 290]</span></p>
<h2 class="nobreak"><small>RESPONDE Á LA CARTA DEL AUCTOR DANDO
RAZONES QUE LE MOVIERON Á IMPRIMIR SU OBRA.</small></h2>
</div>
<p>Aristóteles, summo filósofo, entre otras muchas sentencias
y dichos admirables que escribió en su filosofía, así natural
como moral, dice, que el bien humano tanto se asemeja al divino
cuanto es más comunicado; y si este filósofo en todo ó lo más de
su doctrina acertó, no ménos me parece en este dicho como en los
demas ser digno de todo crédito; pues juzgamos ser un hombre más
malo que otro en la mesma especie, en cuanto á los otros más hace
participar de su malicia, y por eso dice Sant Augustin, que Arrio,
hereje famoso, tantos grados se le acrecientan en el infierno de
pena, cuantos por su ocasion siguieron aquella pestilencial seta,
y si de lo malo esto se verifica, mucho más, á mi ver, será verdad
de lo bueno, porque tiene mejor objecto esta obra que no malo la
otra proporcionablemente, esto en ser bueno y lo otro en ser malo,
ca en comunicar lo bueno nos asemejamos á Dios, y en difundir lo
malo á Lucifer, y que sea<span class="pagenum" id="Page_291">[p.
291]</span> obra de Dios comunicarse, no es menester razon donde
la expiriencia está á la mano. Vemos que Dios en tres maneras se
comunica á sí mesmo, la una en la creacion y conservacion de todas
las criaturas, dándoles sér y despues conservallas, ca de otra
manera si Dios no les sustentase el sér que les dió, segun sagrados
doctores, todas se anichilarian. La segunda y más particular, en
darnos su gracia, con la cual, dice Sant Pedro en su <i>Canónica</i>, nos
hacemos particioneros de la divina y beatífica esencia. La tercera
y más principal en la encarnacion; aquí se comunicó plenariamente
juntando la naturaleza divina con la humana, de tal manera que
del verbo divino y del ánima y humanidad resultase una tercera
persona, que es el Hijo, como afirma Sant Augustin en el libro
<small>XIIJ</small> <i>De Trinidad</i>, y así pudiésemos decir que Dios
es hombre y el hombre es Dios, y que el hombre es amigo de Dios; y
por eso dice Christo, ya no os diré siervos, sino amigos. Pues para
ser verdad lo que el filósofo en su tiempo dixo, baste que nuestro
Dios se habia comunicado en la primera manera; á las piedras,
dándoles parte del sér que tiene sin perder él nada; á los árbores y
plantas, sér y engendrar fructificando; á los brutos, sér, engendrar
y sen<span class="pagenum" id="Page_292">[p. 292]</span>tir; al
hombre todo eso y más hacerle á su semejanza en las tres potencias
del ánima, la cual es una en esencia y tiene tres potencias,
entendimiento, voluntad y memoria, y si éstas se distingan de alma
ó no, no es éste lugar de disputarlo, basta que todos conceden
haber tres potencias en el alma, en las cuales resplandece la
omnipotencia, la sabiduría y bondad de Dios, nuestro señor, más
que en otras creaturas. Así que, como diga Lactancio Firmiano, que
cuanto más semejantes fuéremos á Dios, tanto más buenos serémos,
parece manifiesto lo que el filósofo dice, que si comunicáremos
algun bien nuestro, por este respecto será más heroico y divino,
pues imitamos en ello á Dios. Pregunto, ¿por qué tenemos por mejores
olores el algalia, almizcle, mosquete, ámbar gris, estoraque, menjoy,
encienso, pomas compuestas, bálsamo; y de las hierbas los jazmines,
clavellinas ó claveles, alhelíses, hierbabuena, artemisa, toronjil,
acandalamo, albahacas, azucenas; y de las aguas, el agua de azahar,
agua de trébol, agua de ángeles, sino porque más difunden y esparcen
por el medio su apacible y suave olor? ¿Por qué dicen los filósofos
ser de mejor olfato los brutos que los hombres, y de los brutos
los podencos,<span class="pagenum" id="Page_293">[p. 293]</span>
bueytres, águilas? allende de la razon física, porque tienen las
narices más cerca del cerebro, sino porque su virtud olfativa se
derrama y extiende por grande espacio. A tanto que se cuenta de los
bueytres, que de trescientas leguas sintieron y odoraron los cuerpos
muertos que yacian en una dura y áspera batalla, y de ellos dice
Plinio en el libro décimo de su <i>Natural historia</i>, capítulo VII, que
dos ó tres dias ántes sienten dónde ha de haber matanza de hombres, y
así luégo acuden para se hartar; lo mesmo dice Sant Hierónimo de las
águilas; de los podencos, claro está que sacan por rastro la caza que
de bien léxos huelen. Pues de las siete planetas, ¿por qué tenemos
en más el sol, sino porque más comunica su luz á nosotros y á todas
las otras planetas y estrellas? y despues la luna, porque más nos
alumbra de noche, y de las otras cinco planetas al lucero, que es el
tercero planeta Vénus. De manera que vemos en la naturaleza aquellas
cosas ser más estimadas que más comunican el bien que tienen. Loamos
á Themístocles y á Camilo, porque sus tierras libraron, el uno á
Grecia del poderío de Xerxes, el otro á Roma de los franceses.
Asimesmo la historia romana nos trae á la memoria la mucha virtud
de los dos Scipiones africa<span class="pagenum" id="Page_294">[p.
294]</span>nos, que con gran ardid echaron por suelo aquella antigua
competidora del pueblo romano, Cartago nombrada, y otros muchos
varones illustres y esclarecidos en hazañas, que por el pro y bien
comun hacian hechos valerosos, como son Curcio, Decio, Mucio, Marco
Valerio, Eneo Pompeyo, Marco Caton, Lucio Marco, Cayo Mario, Quinto
Catulo y otros muchos, como es la casa de los Fabios, Decios,
Metellos, de los cuales Tito Livio y Valerio Máximo hacen mencion,
y otros muchos escriptores, porque la virtud y prudencia de que
naturaleza les habia dotado, la emplearon con grande animosidad
y ardimiento, no mirando su bien particular por el bien de la
república. Ansí que la memoria destos está perpetuada, porque bien
comunicaron sus fuerzas por el favor y remedio de muchos; y si éstos
fueron dignos de loar, no ménos aquéllos que con su estilo elocuente,
ó con su doctrina provechosa, dejaron libros para utilidad y provecho
de los venideros, como dice Salustio en el <i>Catilinario</i>. De manera
que las obras ó hechos ó escripturas de todos éstos, en tanto son
más preciadas, en cuanto en ellas se hallan exemplos notables y
enseñamientos más aventajados, y aquellos que el deseo del bien comun
á escribir ó obrar movió y<span class="pagenum" id="Page_295">[p.
295]</span> encitó, merecen mayor gloria y fama que no los que por
su pasatiempo y ambicion del propio bien suyo fueron á ello movidos.
Por lo cual, con mucha razon Plinio, en el prólogo del libro primero
de la <i>Natural historia</i>, reprende á Tito Livio, porque decia que
por su pasatiempo escrebia, y pues harta gloria le habia sucedido,
que dejára de escrebir si no fuera por la inquietud y desasosiego
que su ánimo sintiera si de la obra cesára. Respóndele Plinio cuanto
mejor fuera haber escripto por causa de augmentar más, y amplificar
la gloria del nombre romano que no por sólo su descanso y gloria.
De todo esto se saca una conclusion muy averiguada entre teólogos,
que el bien en tanto es bien cuanto á muchos más fuere comunicado;
por estos términos pone esta conclusion Sant Dionisio Ariopagita,
discípulo de Sant Pablo, en el cuarto libro de los <i>Nombres divinos</i>.
Esto he querido decir, generoso señor, no porque piense poner acuerdo
de alguna doctrina en su entendimiento, en el cual tan acordadas
están todas las cosas y con tan gran majestad resplandecen; pero
por excusar mi atrevimiento de haber hecho imprimir esta obra,
porque no quedase cosa tan señalada fuera del conocimiento de los
hombres, pues ve por mi con<span class="pagenum" id="Page_296">[p.
296]</span>clusion que, aunque ella en sí tan heroica y soberana
parezca, no fuera bien si no fuera comunicado. Y ésta fué la
principal ocasion de mi atrevimiento comunicar á los hombres un
bien tan singular como éste, del cual pueden tomar dechado para
tomar exemplos y considerar sentencias, y huir vicios y abrazar las
virtudes; que en lo que vuestra merced me dice que ha hecho de mis
libros, yo lo recibo en paciencia, considerando que dice el refran
que el que pide es obligado á dar. Así que, mi señor, yo consiento
que mi poco saber de todos sea juzgado, saliendo á luz las hazañas
de un tan valeroso príncipe, compuestas por un tan baxo juicio como
el mio, pues con esto soy seguro por su carta de ser perdonado de mi
atrevimiento, y con esta merced quedo con descanso, tan de vuestra
merced como siempre. En cuyo loor sin acabar acabo con estos versos
en loor de su obra y persona, que es lo ménos que de sus grandezas
puedo cantar. De Madrid, á siete (<i>sic</i>) de Noviembre de mil y
quinientos y cuarenta y dos años.</p>
<div class="poetry mt1"><div class="stanza">
<p class="i0">¶ Despierten las musas del monte Helicon,</p>
<p class="i2">Recuerden las hadas, recuerde Sileno,</p>
<p class="i2">Y todos ayuden con rostro sereno</p>
<p class="i2">Aquella gran furia de mi corazon;</p><span class="pagenum" id="Page_297">[p. 297]</span>
<p class="i2">Envíeme Febo con su dulce són,</p>
<p class="i2">Tal elocuencia cual dió á la Chumea,</p>
<p class="i2">Que todo mortal, oyéndome crea</p>
<p class="i2">Nacer de los cielos aquesta cancion.</p>
<p class="i0">¶ Calor divinal me rija y encienda,</p>
<p class="i2">Mandando que mueva mi lengua temprano,</p>
<p class="i2">La musa de Orfeo despierte mi mano,</p>
<p class="i2">Sacando mi pluma de toda contienda;</p>
<p class="i2">Descienda en mi pecho tal dón y tal prenda</p>
<p class="i2">Rallada por rallo sotil y divino,</p>
<p class="i2">Tú, Clio, si quieres mostrarme el camino,</p>
<p class="i2">Nada mi verso tendrá de contienda.</p>
<p class="i0">¶ No nazca en mi metro vano decir,</p>
<p class="i2">Ni ménos jactancia ni otra osadía,</p>
<p class="i2">Muy alto Señor del cielo, me invia</p>
<p class="i2">De presto torrente que pueda escrebir.</p>
<p class="i2">Chorro de gracia me quiera venir,</p>
<p class="i2">Sanando mi lengua de toda torpeza,</p>
<p class="i2">Sonando mi voz con grande viveza</p>
<p class="i2">Pueda tus dones dar bien á sentir.</p>
<p class="i0">¶ Con esta extrañeza que aquí ha parecido,</p>
<p class="i2">Bramen y giman los poco prudentes,</p>
<p class="i2">Oyendo que vive ya entre las gentes</p>
<p class="i2">Tal hombre, que á todos los ha escurecido;</p>
<p class="i2">Es así como de nuevo venido</p>
<p class="i2">Alcídes al mundo con hechos gloriosos,</p>
<p class="i2">Las obras de todos los otros famosos</p>
<p class="i2">Delante las suyas se han puesto en olvido.</p>
<p class="i0">¶ Los escriptores del tiempo pasado</p>
<p class="i2">Con grande razon serán olvidados,</p>
<p class="i2">Que sus escripturas y versos limados</p>
<p class="i2">La alteza de aquéste los haya privado,</p>
<p class="i2">Los entendimientos del siglo dorado,</p>
<p class="i2">De plata y de estaño y hierro adornados,</p>
<p class="i2">Darán por ningunos los hechos pasados</p>
<p class="i2"><span class="pagenum" id="Page_298">[p. 298]</span>Delante de aquéste de nuevo mostrado.</p>
<p class="i0">¶ Calle la lengua del gran Ciceron</p>
<p class="i2">Y calle el orar de Quintiliano,</p>
<p class="i2">Callen los versos del Virgiliano</p>
<p class="i2">Y la policía de Marco Varron;</p>
<p class="i2">Aquel componer de Ovidio Nason</p>
<p class="i2">Calle tambien y tenga paciencia,</p>
<p class="i2">Pues ve que estas obras y extraña elocuencia</p>
<p class="i2">Los ha precedido con grande razon.</p>
<p class="i0">¶ Esconda Diana su grande claror,</p>
<p class="i2">Tambien las estrellas sus centellear,</p>
<p class="i2">Cuando de nuevo comienza á mostrar</p>
<p class="i2">Titano la fuerza de su resplandor;</p>
<p class="i2">Así desta suerte cualquier escriptor</p>
<p class="i2">No tenga sus obras por mucho subidas,</p>
<p class="i2">Pues que de nuevo son ya parecidas</p>
<p class="i2">Otras más primas y de grande valor.</p>
<p class="i0">¶ Los hechos heroicos y grandes hazañas</p>
<p class="i2">Del hijo glorioso son honra del padre,</p>
<p class="i2">Coronan tambien con gozo á la madre</p>
<p class="i2">Viendo tal gozo de las sus entrañas;</p>
<p class="i2">Pues ¿qué honra estas muestras darán tan extrañas</p>
<p class="i2">Aquel que las hizo y al que le engendró?</p>
<p class="i2">¿Qué alteza pondrán en quien le parió?</p>
<p class="i2">¿Qué gloria y qué triunfo en nuestras Españas?</p>
<p class="i0">¶ Guiado por Dios el rey Salomon,</p>
<p class="i2">Dice, con verso de grande elocuencia,</p>
<p class="i2">Ser muy mejor saber y prudencia</p>
<p class="i2">Que fuerzas y mañas y gran corazon,</p>
<p class="i2">Donde parece por esta razon</p>
<p class="i2">Quel que esto compuso con su gran saber,</p>
<p class="i2">Excede en valor al grande poder</p>
<p class="i2">De todos los fuertes que fueron y son.</p>
<p class="i0">¶ Aquella ciudad, de Troya nombrada,</p>
<p class="i2">No pudo por Hector ser defendida,</p>
<p class="i2"><span class="pagenum" id="Page_299">[p. 299]</span>Y Ulíxes artero la vió ser perdida,</p>
<p class="i2">Tendida por tierra, del todo quemada;</p>
<p class="i2">No pudo por fuerza ser amparada,</p>
<p class="i2">Ni el gran corazon la pudo guarir.</p>
<p class="i2">Saber y cordura bastó á destruir</p>
<p class="i2">La fuerte ciudad, que es tan afamada.</p>
<p class="i0">¶ Tú, sabio lector, con alto sentido</p>
<p class="i2">Verás la elocuencia desta escriptura</p>
<p class="i2">Ser muestra y espejo, dechado y figura</p>
<p class="i2">De claro juicio y ingenio subido.</p>
<p class="i2">Conoce en España de nuevo nacido</p>
<p class="i2">Aquel que á los cómicos hace ventaja,</p>
<p class="i2">Los trágicos pueden vestirse mortaja</p>
<p class="i2">Viviendo varon tan esclarecido.</p>
<p class="i0">¶ No quieras mofar, reir ni morder,</p>
<p class="i2">Atiende que dice la Summa Verdad</p>
<p class="i2">Que aquel que maldice, con riguridad</p>
<p class="i2">Allá en los infiernos le hace encender;</p>
<p class="i2">Aquello que fuere á tu parecer,</p>
<p class="i2">No dulce y honesto, sino desabrido,</p>
<p class="i2">Dexa la letra y mira el sentido,</p>
<p class="i2">Y nombre de sabio podrás merecer.</p>
<p class="i0">¶ Las altas sentencias en el corazon</p>
<p class="i2">Las has de poner para las seguir,</p>
<p class="i2">Las torpes hazañas para las huir,</p>
<p class="i2">Pues toda su gloria, en fin, es pasion.</p>
<p class="i2">Los buenos consejos con toda aficion</p>
<p class="i2">Toma y abraza, y entiende y remira,</p>
<p class="i2">Las feas palabras del alma las tira,</p>
<p class="i2">Que leerlas la lengua no es sin razon.</p>
<p class="i0">¶ Y en esto te ruego tengas cuidado</p>
<p class="i2">Para que seas por sabio tenido,</p>
<p class="i2">Y en tu pensamiento lo ten esculpido,</p>
<p class="i2">Y así quedes libre de todo pecado;</p>
<p class="i2">Mi pobre consejo te quede esmaltado</p>
<p class="i2"><span class="pagenum" id="Page_300">[p. 300]</span>Glosando lo malo y tomando lo bueno;</p>
<p class="i2">Y esté el maldecir de tí muy ajeno,</p>
<p class="i2">Con esto en la gloria serás coronado.</p>
</div></div>
<p class="centrap"><i>Fin.</i></p>
<div class="poetry"><div class="stanza">
<p class="i0">¶ Si el nombre glorioso quisierdes saber</p>
<p class="i2">Del que esto compuso, tomad el trabajo,</p>
<p class="i2">Cual suele tomar el escarabajo</p>
<p class="i2">Cuando su casa quiere proveer.</p>
<p class="i2">Del quinto renglon debeis proceder,</p>
<p class="i2">Donde notamos los hechos ufanos</p>
<p class="i2">De aquel que por nombre entre los humanos</p>
<p class="i2">Vengador de la tierra pudo tener.</p>
</div></div>
<div class="figcenter">
<img src="images/illus-c300.jpg"
alt="Ilustración de adorno" />
</div>
<hr class="chap" />
<div class="chapter" id="ToC">
<h2 class="nobreak">ÍNDICE</h2>
<hr class="sep" />
</div>
<table summary="índice de contenidos">
<tr>
<td class="tdl">Advertencia preliminar</td>
<td class="tdr"><a href="#Page_av">v</a></td>
</tr>
<tr>
<td class="tdl">Carta del Auctor</td>
<td class="tdr"><a href="#Page_I">I</a></td>
</tr>
<tr>
<td class="tdl">Prólogo al discreto lector</td>
<td class="tdr"><a href="#Page_V">V</a></td>
</tr>
<tr>
<td class="tdl">[Primer acto]</td>
<td class="tdr"><a href="#Page_1">1</a></td>
</tr>
<tr>
<td class="tdl1">Primera cena</td>
<td class="tdr"><a href="#Page_1">1</a></td>
</tr>
<tr>
<td class="tdl1">Segunda cena</td>
<td class="tdr"><a href="#Page_13">13</a></td>
</tr>
<tr>
<td class="tdl1">Tercera cena</td>
<td class="tdr"><a href="#Page_26">26</a></td>
</tr>
<tr>
<td class="tdl1">Cuarta cena</td>
<td class="tdr"><a href="#Page_40">40</a></td>
</tr>
<tr>
<td class="tdl1">Quinta cena</td>
<td class="tdr"><a href="#Page_55">55</a></td>
</tr>
<tr>
<td class="tdl">[Segundo acto]</td>
<td class="tdr"><a href="#Page_71">71</a></td>
</tr>
<tr>
<td class="tdl1">Primera cena</td>
<td class="tdr"><a href="#Page_71">71</a></td>
</tr>
<tr>
<td class="tdl1">Segunda cena</td>
<td class="tdr"><a href="#Page_84">84</a></td>
</tr>
<tr>
<td class="tdl1">Tercera cena</td>
<td class="tdr"><a href="#Page_101">101</a></td>
</tr>
<tr>
<td class="tdl1">Cuarta cena</td>
<td class="tdr"><a href="#Page_115">115</a></td>
</tr>
<tr>
<td class="tdl1">Quinta cena</td>
<td class="tdr"><a href="#Page_127">127</a></td>
</tr>
<tr>
<td class="tdl">[Tercer acto]</td>
<td class="tdr"><a href="#Page_144">144</a></td>
</tr>
<tr>
<td class="tdl1">Primera cena</td>
<td class="tdr"><a href="#Page_144">144</a></td>
</tr>
<tr>
<td class="tdl1">Segunda cena</td>
<td class="tdr"><a href="#Page_159">159</a></td>
</tr>
<tr>
<td class="tdl1">Tercera cena</td>
<td class="tdr"><a href="#Page_173">173</a></td>
</tr>
<tr>
<td class="tdl1">Cuarta cena</td>
<td class="tdr"><a href="#Page_190">190</a></td>
</tr>
<tr>
<td class="tdl1">Quinta cena</td>
<td class="tdr"><a href="#Page_195">195</a></td>
</tr>
<tr>
<td class="tdl">[Cuarto acto]</td>
<td class="tdr"><a href="#Page_205">205</a></td>
</tr>
<tr>
<td class="tdl1">Primera cena</td>
<td class="tdr"><a href="#Page_205">205</a></td>
</tr>
<tr>
<td class="tdl1">Segunda cena</td>
<td class="tdr"><a href="#Page_219">219</a></td>
</tr>
<tr>
<td class="tdl1">Tercera cena</td>
<td class="tdr"><a href="#Page_223">223</a></td>
</tr>
<tr>
<td class="tdl1">Cuarta cena</td>
<td class="tdr"><a href="#Page_234">234</a></td>
</tr>
<tr>
<td class="tdl1">Quinta cena</td>
<td class="tdr"><a href="#Page_240">240</a></td>
</tr>
<tr>
<td class="tdl">[Quinto acto]</td>
<td class="tdr"><a href="#Page_248">248</a></td>
</tr>
<tr>
<td class="tdl1">Primera cena</td>
<td class="tdr"><a href="#Page_248">248</a></td>
</tr>
<tr>
<td class="tdl1">Segunda cena</td>
<td class="tdr"><a href="#Page_254">254</a></td>
</tr>
<tr>
<td class="tdl1">Tercera cena</td>
<td class="tdr"><a href="#Page_264">264</a></td>
</tr>
<tr>
<td class="tdl1">Cuarta cena</td>
<td class="tdr"><a href="#Page_266">266</a></td>
</tr>
<tr>
<td class="tdl">[Cartas]</td>
<td class="tdr"><a href="#Page_283">283</a></td>
</tr>
<tr>
<td class="tdl1">Carta de un amigo del autor</td>
<td class="tdr"><a href="#Page_283">283</a></td>
</tr>
<tr>
<td class="tdl1">Respuesta del autor a su amigo</td>
<td class="tdr"><a href="#Page_287">287</a></td>
</tr>
<tr>
<td class="tdl1">Responde a la carta del autor</td>
<td class="tdr"><a href="#Page_290">290</a></td>
</tr>
</table>
<hr class="chap" />
<div class="transnote" id="tnote">
<p class="tnotetit">Nota de transcripción</p>
<ul>
<li>Se ha respetado la ortografía original.</li>
<li>Los errores obvios de imprenta han sido corregidos sin avisar.</li>
<li>Las páginas en blanco han sido eliminadas.</li>
<li>Se ha reparado el emparejamiento de los puntos de admiración e
interrogación, y se han suplido los signos ¶ que faltan.</li>
<li>Se ha añadido al final del libro un <a href="#ToC">Índice</a> del que carece
el original impreso.</li>
<li>El transcriptor ha creado la imagen de la cubierta y la sitúa
en el dominio público.</li>
</ul>
</div>
<div>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 51130 ***</div>
</body>
</html>
|