summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/50883-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'old/50883-0.txt')
-rw-r--r--old/50883-0.txt41852
1 files changed, 0 insertions, 41852 deletions
diff --git a/old/50883-0.txt b/old/50883-0.txt
deleted file mode 100644
index e4409f7..0000000
--- a/old/50883-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,41852 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Narrative and Critical History of America,
-Vol. II (of 8), by Various, Edited by Justin Winsor
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Narrative and Critical History of America, Vol. II (of 8)
- Spanish Explorations and Settlements in America from the Fifteenth to the Seventeenth Century
-
-
-Author: Various
-
-Editor: Justin Winsor
-
-Release Date: January 9, 2016 [eBook #50883]
-
-Language: English
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK NARRATIVE AND CRITICAL HISTORY OF
-AMERICA, VOL. II (OF 8)***
-
-
-E-text prepared by Giovanni Fini, Dianna Adair, Bryan Ness, and the Online
-Distributed Proofreading Team (http://www.pgdp.net) from page images
-generously made available by Internet Archive/American Libraries
-(https://archive.org/details/americana)
-
-
-
-Note: Project Gutenberg also has an HTML version of this file
- which includes the more than 300 original illustrations.
- See 50883-h.htm or 50883-h.zip:
- (http://www.gutenberg.org/files/50883/50883-h/50883-h.htm)
- or
- (http://www.gutenberg.org/files/50883/50883-h.zip)
-
-
- Images of the original pages are available through
- Internet Archive/American Libraries. See
- https://archive.org/details/narrcrithistamerica02winsrich
-
-
-Transcriber’s note:
-
- Text enclosed by underscores is in italics (_italics_).
-
- Text enclosed by equal signs is in bold face (=bold=).
-
- A carat character is used to denote superscription. A
- single character following the carat is superscripted
- (example: XV^e). Multiple superscripted characters are
- enclosed by curly brackets (example: novam^{te}).
-
-
-
-
-
-Spanish Explorations and Settlements in America
-from the Fifteenth to the Seventeenth Century
-
-
-[Illustration]
-
-
-NARRATIVE AND CRITICAL HISTORY OF AMERICA
-
-Edited by
-
-JUSTIN WINSOR
-
-Librarian of Harvard University
-Corresponding Secretary Massachusetts Historical Society
-
-VOL. II
-
-
-
-
-
-
-
-
-Boston and New York
-Houghton, Mifflin and Company
-The Riverside Press, Cambridge
-
-Copyright, 1886,
-by Houghton, Mifflin and Company.
-All rights reserved.
-
-
-
-
- CONTENTS AND ILLUSTRATIONS.
-
-[_The Spanish arms on the title are copied from the titlepage of
-Herrera._]
-
-
- INTRODUCTION. PAGE
-
- DOCUMENTARY SOURCES OF EARLY SPANISH-AMERICAN HISTORY. _The
- Editor_ i
-
-
- CHAPTER I.
-
- COLUMBUS AND HIS DISCOVERIES. _The Editor_ 1
-
- ILLUSTRATIONS: Columbus’ Armor, 4; Parting of Columbus with
- Ferdinand and Isabella, 6; Early Vessels, 7; Building a Ship,
- 8; Course of Columbus on his First Voyage, 9; Ship of Columbus’
- Time, 10; Native House in Hispaniola, 11; Curing the Sick,
- 11; The Triumph of Columbus, 12; Columbus at Hispaniola, 13;
- Handwriting of Columbus, 14; Arms of Columbus, 15; Fruit-trees
- of Hispaniola, 16; Indian Club, 16; Indian Canoe, 17, 17;
- Columbus at Isla Margarita, 18; Early Americans, 19; House in
- which Columbus died, 23.
-
- CRITICAL ESSAY 24
-
- ILLUSTRATIONS: Ptolemy, 26, 27; Albertus Magnus, 29; Marco
- Polo, 30; Columbus’ Annotations on the _Imago Mundi_, 31; on
- Æneas Sylvius, 32; the Atlantic of the Ancients, 37; Prince
- Henry the Navigator, 39; his Autograph, 39; Sketch-map of
- Portuguese Discoveries in Africa, 40; Portuguese Map of the Old
- World (1490), 41; Vasco da Gama and his Autograph, 42; Line of
- Demarcation (Map of 1527), 43; Pope Alexander VI., 44.
-
- NOTES 46
-
- A, First Voyage, 46; B, Landfall, 52; C, Effect of the
- Discovery in Europe, 56; D, Second Voyage, 57; E, Third Voyage,
- 58; F, Fourth Voyage, 59; G, Lives and Notices of Columbus,
- 62; H, Portraits of Columbus, 69; I, Burial and Remains of
- Columbus, 78; J, Birth of Columbus, and Accounts of his Family,
- 83.
-
- ILLUSTRATIONS: Fac-simile of first page of Columbus’ Letter,
- No. III., 49; Cut on reverse of Title of Nos. V. and VI., 50;
- Title of No. VI., 51; The Landing of Columbus, 52; Cut in
- German Translation of the First Letter, 53; Text of the German
- Translation, 54; the Bahama Group (map), 55; Sign-manuals
- of Ferdinand and Isabella, 56; Sebastian Brant, 59; Map of
- Columbus’ Four Voyages, 60, 61; Fac-simile of page in the
- Glustiniani Psalter, 63; Ferdinand Columbus’ Register of Books,
- 65; Autograph of Humboldt, 68; Paulus Jovius, 70. Portraits
- of Columbus,—after Giovio, 71; the Yanez Portrait, 72; after
- Capriolo, 73; the Florence picture, 74; the De Bry Picture,
- 75; the Jomard Likeness, 76; the Havana Medallion, 77; Picture
- at Madrid, 78; after Montanus, 79; Coffer and Bones found in
- Santo Domingo, 80; Inscriptions on and in the Coffer, 81, 82;
- Portrait and Sign-manual of Ferdinand of Spain, 85; Bartholomew
- Columbus, 86.
-
- POSTSCRIPT 88
-
- THE EARLIEST MAPS OF THE SPANISH AND PORTUGUESE DISCOVERIES.
- _The Editor_ 93
-
- ILLUSTRATIONS: Early Compass, 94; Astrolabe of Regiomontanus,
- 96; Later Astrolabe, 97; Jackstaff, 99; Backstaff, 100;
- Pirckeymerus, 102; Toscanelli’s Map, 103; Martin Behaim, 104;
- Extract from Behaim’s Globe, 105; Part of La Cosa’s Map,
- 106; of the Cantino Map, 108; Peter Martyr Map (1511), 110;
- Ptolemy Map (1513), 111; Admiral’s Map (1513), 112; Reisch’s
- Map (1515), 114; Ruysch’s Map (1508), 115; Stobnicza’s Map
- (1512), 116; Schöner, 117; Schöner’s Globe (1515), 118; (1520),
- 119; Tross Gores (1514-1519), 120; Münster’s Map (1532), 121;
- Sylvanus’ Map (1511), 122; Lenox Globe, 123; Da Vinci Sketch of
- Globe, 124, 125, 126; Carta Marina of Frisius (1525), 127;
- Coppo’s Map (1528), 127.
-
-
- CHAPTER II.
-
- AMERIGO VESPUCCI. _Sydney Howard Gay_ 129
-
- ILLUSTRATIONS: Fac-simile of a Letter of Vespucci, 130;
- Autograph of Amerrigo Vespuche, 138; Portraits of Vespucci,
- 139, 140, 141.
-
- NOTES ON VESPUCIUS AND THE NAMING OF AMERICA. _The Editor_ 153
-
- ILLUSTRATIONS: Title of the Jehan Lambert edition of the
- _Mundus Novus_, 157; first page of Vorsterman’s _Mundus Novus_,
- 158; Title of _De Ora Antarctica_, 159; title of _Von der neu
- gefunden Region_, 160; Fac-simile of its first page, 161;
- Ptolemy’s World, 165; Title of the _Cosmographiæ Introductio_,
- 167; Fac-simile of its reference to the name of America, 168;
- the Lenox Globe (American parts), 170; Title of the 1509
- edition of the _Cosmographiæ Introductio_, 171; title of the
- _Globus Mundi_, 172; Map of Laurentius Frisius in the Ptolemy
- of 1522, 175; American part of the Mercator Map of 1541, 177;
- Portrait of Apianus, 179.
-
- BIBLIOGRAPHY OF POMPONIUS MELA, SOLINUS, VADIANUS, AND APIANUS.
- _The Editor_ 180
-
- ILLUSTRATIONS: Pomponius Mela’s World, 180; Vadianus, 181; Part
- of Apianus’ Map (1520), 183; Apianus, 185.
-
-
- CHAPTER III.
-
- THE COMPANIONS OF COLUMBUS. _Edward Channing_ 187
-
- ILLUSTRATIONS: Map of Hispaniola, 188; Castilia del Oro, 190;
- Cartagena, 192; Balbóa, 195; Havana, 202.
-
- CRITICAL ESSAY 204
-
- ILLUSTRATION: Juan de Grijalva, 216.
-
- THE EARLY CARTOGRAPHY OF THE GULF OF MEXICO AND ADJACENT PARTS.
- _The Editor_ 217
-
- ILLUSTRATIONS: Map of the Pacific (1518), 217; of the Gulf of
- Mexico (1520), 218; by Lorenz Friess (1522), 218; by Maiollo
- (1527), 219; by Nuño Garcia de Toreno (1527), 220; by Ribero
- (1529), 221; The so-called Lenox Woodcut (1534), 223; Early
- French Map, 224; Gulf of Mexico (1536), 225; by Rotz (1542),
- 226; by Cabot (1544), 227; in Ramusio (1556), 228; by Homem
- (1558), 229; by Martines (1578), 229; of Cuba, by Wytfliet
- (1597), 230.
-
-
- CHAPTER IV.
-
- ANCIENT FLORIDA. _John G. Shea_ 231
-
- ILLUSTRATIONS: Ponce de Leon, 235; Hernando de Soto, 252;
- Autograph of De Soto, 253; of Mendoza, 254; Map of Florida
- (1565), 264; Site of Fort Caroline, 265; View of St. Augustine,
- 266; Spanish Vessels, 267; Building of Fort Caroline, 268; Fort
- Caroline completed, 269; Map of Florida (1591), 274; Wytfliet’s
- Map (1597), 281.
-
- CRITICAL ESSAY 283
-
- ILLUSTRATIONS: Map of Ayllon’s Explorations, 285; Autograph of
- Narvaez, 286; of Cabeza de Vaca, 287; of Charles V., 289; of
- Biedma, 290; Map of the Mississippi (sixteenth century), 292;
- Delisle’s Map, with the Route of De Soto, 294, 295.
-
-
- CHAPTER V.
-
- LAS CASAS, AND THE RELATIONS OF THE SPANIARDS TO THE INDIANS.
- _George E. Ellis_ 299
-
- CRITICAL ESSAY 331
-
- ILLUSTRATIONS: Las Casas, 332; his Autograph, 333; Titlepages
- of his Tracts, 334, 336, 338; Fac-simile of his Handwriting,
- 339.
-
- EDITORIAL NOTE 343
-
- ILLUSTRATIONS: Autograph of Motolinia, 343; Title of Oviedo’s
- _Natural Hystoria_ (1526), 344; Arms of Oviedo, 345; his
- Autograph, 346; Head of Benzoni, 347.
-
-
- CHAPTER VI.
-
- CORTÉS AND HIS COMPANIONS. _The Editor_ 349
-
- ILLUSTRATIONS: Velasquez, 350; Cannon of Cortés’ time, 352;
- Helps’s Map of Cortés’ Voyage, 353; Cortés and his Arms, 354;
- Gabriel Lasso de la Vega, 355; Cortés, 357; Map of the March
- of Cortés, 358; Cortés, 360; Montezuma, 361, 363; Map of
- Mexico before the Conquest, 364; Pedro de Alvarado, 366; his
- Autograph, 367; Helps’s Map of the Mexican Valley, 369; Tree of
- Triste Noche, 370; Charles V., 371, 373; his Autograph, 372;
- Wilson’s Map of the Mexican Valley, 374; Jourdanet’s Map of
- the Valley, _colored_, 375; Mexico under the Conquerors, 377;
- Mexico according to Ramusio, 379; Cortés in Jovius, 381; his
- Autograph, 381; Map of Guatemala and Honduras, 384; Autograph
- of Sandoval, 387; his Portrait, 388; Cortés after Herrera, 389;
- his Armor, 390; Autograph of Fuenleal, 391; Map of Mexico after
- Herrera, 392; Acapulco, 394; Full-length Portrait of Cortés,
- 395; Likeness on a Medal, 396.
-
- CRITICAL ESSAY 397
-
- ILLUSTRATION: Autograph of Icazbalceta, 397.
-
- NOTES 402
-
- ILLUSTRATIONS: Cortés before Charles V., 403; Cortés’ Map of
- the Gulf of Mexico, 404; Title of the Latin edition of his
- Letters (1524), 405; Reverse of its Title, 406; Portrait of
- Clement VII., 407; Autograph of Gayangos, 408; Lorenzana’s
- Map of Spain, 408; Title of _De insulis nuper inventis_, 409;
- Title of Gomara’s _Historia_ (1553), 413; Autograph of Bernal
- Diaz, 414; of Sahagun, 416; Portrait of Solis, 423; Portrait of
- William H. Prescott, 426.
-
- DISCOVERIES ON THE PACIFIC COAST OF NORTH AMERICA.
- _The Editor_ 431
-
- ILLUSTRATIONS: Map from the Sloane Manuscripts (1530), 432;
- from Ruscelli (1544), 432; Nancy Globe, 433; from Ziegler’s
- _Schondia_ (1532), 434; Carta Marina (1548), 435; Vopellio’s
- Map (1556), 436; Titlepage of Girava’s _Cosmographia_, 437;
- Furlani’s Map (1560), 438; Map of the Pacific (1513), 440;
- Cortés’ Map of the California Peninsula, 442; Castillo’s Map of
- the California Gulf (1541), 444; Map by Homem (1540), 446; by
- Cabot (1544), 447; by Freire (1546), 448; in Ptolemy (1548),
- 449; by Martines (155-?), 450; by Zaltieri (1566), 451; by
- Mercator (1569), 452; by Porcacchi (1572), 453; by Furlani
- (1574), 454; from Molineaux’ Globe (1592), 455; a Spanish
- Galleon, 456; Map of the Gulf of California by Wytfliet (1597),
- 458; of America by Wytfliet (1597), 459; of Terre de Iesso,
- 464; of the California Coast by Dudley (1646), 465; Diagram of
- Mercator’s Projection, 470.
-
-
- CHAPTER VII.
-
- EARLY EXPLORATIONS OF NEW MEXICO. _Henry W. Haynes_ 473
-
- ILLUSTRATIONS: Autograph of Coronado, 481; Map of his
- Explorations, 485; Early Drawings of the Buffalo, 488, 489.
-
- CRITICAL ESSAY 498
-
- EDITORIAL NOTE 503
-
-
- CHAPTER VIII.
-
- PIZARRO, AND THE CONQUEST AND SETTLEMENT OF PERU AND CHILI.
- _Clements R. Markham_ 505
-
- ILLUSTRATIONS: Indian Rafts, 508; Sketch-maps of the Conquest
- of Peru, 509, 519; picture of Embarkation, 512; Ruge’s Map
- of Pizarro’s Discoveries, 513; Native Huts in Trees, 514;
- Atahualpa, 515, 516; Almagro, 518; Plan of Ynca Fortress near
- Cusco, 521; Building of a Town, 522; Gabriel de Rojas, 523;
- Sketch-map of the Conquest of Chili, 524; Pedro de Valdivia,
- 529, 530; Pastene, 531; Pizarro, 532, 533; Vaca de Castro,
- 535; Pedro de la Gasca, 539, 540; Alonzo de Alvarado, 544;
- Conception Bay, 548; Garcia Hurtado de Mendoza, 550; Peruvians
- worshipping the Sun, 551; Cusco, 554; Temple of Cusco, 555;
- Wytfliet’s Map of Peru, 558; of Chili, 559; Sotomayor, 562;
- Title of the 1535 Xeres, 565.
-
- CRITICAL ESSAY 563
-
- ILLUSTRATION: Title of the 1535 Xeres, 565.
-
- EDITORIAL NOTES 573
-
- ILLUSTRATION: Prescott’s Library, 577.
-
- THE AMAZON AND ELDORADO. _The Editor_ 579
-
- ILLUSTRATIONS: Gonzalo Ximenes de Quesada, 580; Sketch-map,
- 581; Castellanos, 583; Map of the Mouths of the Orinoco, 586;
- De Laet’s Map of Parime Lacus, 588.
-
-
- CHAPTER IX.
-
- MAGELLAN’S DISCOVERY. _Edward E. Hale_ 591
-
- ILLUSTRATIONS: Autograph of Magellan, 592; Portraits of
- Magellan, 593, 594, 595; Indian Beds, 597; South American
- Cannibals, 598; Giant’s Skeleton at Porto Desire, 602;
- Quoniambec, 603; Pigafetta’s Map of Magellan’s Straits, 605;
- Chart of the Pacific, showing Magellan’s Track, 610; Pigafetta’s
- Map of the Ladrones, 611.
-
- CRITICAL ESSAY 613
-
-
- INDEX 619
-
-
-
-
-INTRODUCTION.
-
-BY THE EDITOR.
-
-DOCUMENTARY SOURCES OF EARLY SPANISH-AMERICAN HISTORY.
-
-
-THE earliest of the historians to use, to any extent, documentary
-proofs, was Herrera, in his _Historia general_, first published in
-1601.[1] As the official historiographer of the Indies, he had the best
-of opportunities for access to the great wealth of documents which the
-Spanish archivists had preserved; but he never distinctly quotes them,
-or says where they are to be found.[2] It is through him that we are
-aware of some important manuscripts not now known to exist.[3]
-
-The formation of the collections at Simancas, near Valladolid,
-dates back to an order of Charles the Fifth, Feb. 19, 1543. New
-accommodations were added from time to time, as documents were removed
-thither from the bureaus of the Crown Secretaries, and from those
-of the Councils of Seville and of the Indies. It was reorganized by
-Philip II., in 1567, on a larger basis, as a depository for historical
-research, when masses of manuscripts from other parts of Spain
-were transported thither;[4] but the comparatively small extent of
-the Simancas Collection does not indicate that the order was very
-extensively observed; though it must be remembered that Napoleon made
-havoc among these papers, and that in 1814 it was but a remnant which
-was rearranged.[5]
-
-Dr. Robertson was the earliest of the English writers to make even
-scant use of the original manuscript sources of information; and such
-documents as he got from Spain were obtained through the solicitation
-and address of Lord Grantham, the English ambassador. Everything,
-however, was grudgingly given, after being first directly refused. It
-is well known that the Spanish Government considered even what he did
-obtain and make use of as unfit to be brought to the attention of their
-own public, and the authorities interposed to prevent the translation
-of Robertson’s history into Spanish.
-
-In his preface Dr. Robertson speaks of the peculiar solicitude with
-which the Spanish archives were concealed from strangers in his time;
-and he tells how, to Spanish subjects even, those of Simancas were
-opened only upon a royal order. Papers notwithstanding such order,
-he says, could be copied only by payment of fees too exorbitant to
-favor research.[6] By order of Fernando VI., in the last century, a
-collection of selected copies of the most important documents in the
-various depositories of archives was made; and this was placed in the
-Biblioteca Nacional at Madrid.
-
-In 1778 Charles III. ordered that the documents of the Indies in the
-Spanish offices and depositories should be brought together in one
-place. The movement did not receive form till 1785, when a commission
-was appointed; and not till 1788, did Simancas, and the other
-collections drawn upon, give up their treasures to be transported to
-Seville, where they were placed in the building provided for them.[7]
-
-Muñoz, who was born in 1745, was commissioned in 1779 by the King
-with authority[8] to search archives, public and family, and to write
-and publish a _Historia del nuevo mundo_. Of this work only a single
-volume,[9] bringing the story down to 1500, was completed, and it was
-issued in 1793. Muñoz gave in its preface a critical review of the
-sources of his subject. In the prosecution of his labor he formed
-a collection of documents, which after his death was scattered;
-but parts of it were, in 1827, in the possession of Don Antonio de
-Uguina,[10] and later of Ternaux. The Spanish Government exerted
-itself to reassemble the fragments of this collection, which is now,
-in great part, in the Academy of History at Madrid,[11] where it has
-been increased by other manuscripts from the archives at Seville.
-Other portions are lodged, however, in ministerial offices, and the
-most interesting are noted by Harrisse in his _Christophe Colomb_.[12]
-A paper by Mr. J. Carson Brevoort on Muñoz and his manuscripts is in
-the _American Bibliopolist_ (vol. viii. p. 21), February, 1876.[13] An
-English translation of Muñoz’s single volume appeared in 1797, with
-notes, mostly translated from the German version by Sprengel, published
-in 1795. Rich had a manuscript copy made of all that Muñoz wrote of his
-second volume (never printed), and this copy is noted in the _Brinley
-Catalogue_, no. 47.[14]
-
-[Illustration: AUTOGRAPH OF MUÑOZ.]
-
-“In the days of Muñoz,” says Harrisse in his _Notes on Columbus_, p.
-1, “the great repositories for original documents concerning Columbus
-and the early history of Spanish America were the Escurial, Simancas,
-the Convent of Monserrate, the colleges of St. Bartholomew and Cuenca
-at Salamanca, and St. Gregory at Valladolid, the Cathedral of Valencia,
-the Church of Sacro-Monte in Granada, the convents of St. Francis
-at Tolosa, St. Dominick at Malaga, St. Acacio, St. Joseph, and St.
-Isidro del Campo at Seville. There may be many valuable records still
-concealed in those churches and convents.”
-
-The originals of the letters-patent, and other evidences of privileges
-granted by the Spanish monarchs to Columbus, were preserved by him,
-and now constitute a part of the collection of the Duke of Veraguas,
-in Madrid. In 1502 Columbus caused several attested copies of them
-and of a few other documents to be made, raising the number of papers
-from thirty-six to forty-four. His care in causing these copies to be
-distributed among different custodians evinces the high importance
-which he held them to have, as testimonials to his fame and his
-prominence in the world’s history. One wishes he could have had a like
-solicitude for the exactness of his own statements. Before setting out
-on his fourth voyage, he intrusted one of these copies to Francesco
-di Rivarolo, for delivery to Nicoló Odérigo, the ambassador of Genoa,
-in Madrid. From Cadiz shortly afterwards he sent a second copy to the
-same Odérigo. In 1670 both of these copies were given, by a descendant
-of Odérigo, to the Republic of Genoa. They subsequently disappeared
-from the archives of the State, and Harrisse[15] has recently found
-one of them in the archives of the Ministry of Foreign Affairs at
-Paris. The other was bought in 1816 by the Sardinian Government, at a
-sale of the effects of Count Michael-Angelo Cambiasi. After a copy had
-been made and deposited in the archives at Turin, this second copy was
-deposited in a marble custodia, surmounted by a bust of Columbus, and
-placed in the palace of the Doges in Genoa.[16] These documents, with
-two of the letters addressed (March 21, 1502, and Dec. 27, 1504)[17]
-to Odérigo, were published in Genoa in 1823 in the _Codice diplomatico
-Colombo-Americano_, edited with a biographical introduction by Giovanni
-Battista Spotorno.[18] A third letter (April 2, 1502), addressed to the
-governors of the Bank of St. George, was not printed by Spotorno, but
-was given in English in 1851 in the _Memorials of Columbus_ by Robert
-Dodge, published by the Maryland Historical Society.[19]
-
-The State Archives of Genoa were transferred from the Ducal Palace, in
-1817, to the Palazzetto, where they now are; and Harrisse’s account[20]
-of them tells us what they do not contain respecting Columbus, rather
-than what they do. We also learn from him something of the “Archives
-du Notariat Génois,” and of the collections formed by the Senator
-Federico Federici (d. 1647), by Gian Battista Richeri (_circa_ 1724),
-and by others; but they seem to have afforded Harrisse little more than
-stray notices of early members of the Colombo family.
-
-Washington Irving refers to the “self-sustained zeal of one of the last
-veterans of Spanish literature, who is almost alone, yet indefatigable,
-in his labors in a country where at present literary exertion meets
-with but little excitement or reward.” Such is his introduction of
-Martin Fernandez de Navarrete,[21] who was born in 1765, and as a
-young man gave some active and meritorious service in the Spanish
-navy. In 1789 he was forced by ill-health to abandon the sea. He then
-accepted a commission from Charles IV. to examine all the depositories
-of documents in the kingdom, and arrange the material to be found in
-illustration of the history of the Spanish navy.[22] This work he
-continued, with interruptions, till 1825, when he began at Madrid the
-publication of his _Coleccion de los viages y descubrimientos que
-hicieron por mar los Españoles desde fines del siglo XV._,[23] which
-reached an extent of five volumes, and was completed in 1837. It put
-in convenient printed form more than five hundred documents of great
-value, between the dates of 1393 and 1540. A sixth and seventh volume
-were left unfinished at his death, which occurred in 1844, at the age
-of seventy-eight.[24] His son afterward gathered some of his minor
-writings, including biographies of early navigators,[25] and printed
-(1848) them as a _Coleccion de opúsculos_; and in 1851 another of his
-works, _Biblioteca maritima Española_, was printed at Madrid in two
-volumes.[26]
-
-The first two volumes of his collection (of which volumes there was
-a second edition in 1858) bore the distinctive title, _Relaciones,
-cartas y otros documentos, concernientes á los cuatro viages que
-hizo el Almirante D. Cristóbal Colon para el descubrimiento de las
-Indias occidentales, and Documentos diplomáticos_. Three years later
-(1828) a French version of these two volumes appeared at Paris, which
-Navarrete himself revised, and which is further enriched with notes by
-Humboldt, Jomard, Walckenaer, and others.[27] This French edition is
-entitled: _Relation des quatres voyages entrepris par Ch. Colomb pour
-la découverte du Nouveau Monde de 1492 à 1504, traduite par Chalumeau
-de Vernéuil? et de la Roquette_. It is in three volumes, and is worth
-about twenty francs. An Italian version, _Narrazione dei quattro
-viaggi_, etc., was made by F. Giuntini, and appeared in two volumes at
-Prato in 1840-1841.[28]
-
-Navarrete’s literary labors did not prevent much conspicuous service
-on his part, both at sea and on land; and in 1823, not long before
-he published his great Collection, he became the head of the Spanish
-hydrographic bureau.[29] After his death the Spanish Academy printed
-(1846) his historical treatise on the Art of Navigation and kindred
-subjects (_Disertacion sobre la historia de la náutica_[30]), which was
-an enlargement of an earlier essay published in 1802.
-
-While Navarrete’s great work was in progress at Madrid, Mr. Alexander
-H. Everett, the American Minister at that Court, urged upon Washington
-Irving, then at Bordeaux, the translation into English of the new
-material which Navarrete was preparing, together with his Commentary.
-Upon this incentive Irving went to Madrid and inspected the work, which
-was soon published. His sense of the popular demand easily convinced
-him that a continuous narrative, based upon Navarrete’s material,—but
-leaving himself free to use all other helps,—would afford him better
-opportunities to display his own graceful literary skill, and more
-readily to engage the favor of the general reader. Irving’s judgment
-was well founded; and Navarrete never quite forgave him for making a
-name more popularly associated with that of the great discoverer than
-his own.[31] Navarrete afforded Irving at this time much personal help
-and encouragement. Obadiah Rich, the American Consul at Valencia, under
-whose roof Irving lived, furnished him, however, his chief resource in
-a curious and extensive library. To the Royal Library, and to that of
-the Jesuit College of San Isidro, Irving also occasionally resorted.
-The Duke of Veraguas took pleasure in laying before him his own family
-archives.[32] The result was the _Life and Voyages of Christopher
-Columbus_; and in the Preface, dated at Madrid in 1827,[33] Irving made
-full acknowledgment of the services which had been rendered to him.
-This work was followed, not long after, by the _Voyages and Discoveries
-of the Companions of Columbus_; and ever since, in English and other
-languages, the two books have kept constant company.[34]
-
-Irving proved an amiable hero-worshipper, and Columbus was pictured
-with few questionable traits. The writer’s literary canons did not
-call for the scrutiny which destroys a world’s exemplar. “One of the
-most salutary purposes of history,” he says, “is to furnish examples
-of what human genius and laudable enterprise may accomplish,”—and such
-brilliant examples must be rescued from the “pernicious erudition” of
-the investigator. Irving’s method at least had the effect to conciliate
-the upholders of the saintly character of the discoverer; and the
-modern school of the De Lorgues, who have been urging the canonization
-of Columbus, find Irving’s ideas of him higher and juster than those of
-Navarrete.
-
- * * * * *
-
-Henri Ternaux-Compans printed his _Voyages, relations, et mémoires
-originaux pour servir à l’histoire de la dècouverte de l’Amérique_,
-between 1837 and 1841.[35] This collection included rare books and
-about seventy-five original documents, which it is suspected may
-have been obtained during the French occupation of Spain. Ternaux
-published his _Archives des voyages_, in two volumes, at Paris in
-1840;[36] a minor part of it pertains to American affairs. Another
-volume, published at the same time, is often found with it,—_Recueil
-de documents et mémoires originaux sur l’histoire des possessions
-Espagnoles dans l’Amérique_, whose contents, it is said, were derived
-from the Muñoz Collection.
-
-The Academy of History at Madrid began in 1842 a series of documentary
-illustrations which, though devoted to the history of Spain in general
-(_Coleccion de documentos inéditos para la historia de España_),
-contains much matter of the first importance in respect to the history
-of her colonies.[37] Navarrete was one of the original editors, but
-lived only to see five volumes published. Salvá, Baranda, and others
-have continued the publication since, which now amounts to eighty
-volumes, of which vols. 62, 63, and 64 are the famous history of Las
-Casas, then for the first time put in print.
-
-In 1864 a new series was begun at Madrid,—_Coleccion de documentos
-inéditos relativos al descubrimiento, conquista y colonizacion de
-las posesiones Españolas en América y Oceania, sacados, en su mayor
-parte, del Real Archivo de Indias_. Nearly forty volumes have thus far
-been published, under the editing of Joaquin F. Pacheco, Francisco de
-Cárdenas, and Luis Torres de Mendoza at the start, but with changes
-later in the editorial staff.[38]
-
-Mr. E. G. Squier edited at New York in 1860 a work called _Collection
-of Rare and Original Documents and Relations concerning the Discovery
-and Conquest of America, chiefly from the Spanish Archives, in the
-original, with Translations, Notes, Maps, and Sketches_. There was
-a small edition only,—one hundred copies on small paper, and ten on
-large paper.[39] This was but one of a large collection of manuscripts
-relative to Central America and Mexico which Mr. Squier had collected,
-partly during his term as _chargé d’affaires_ in 1849. Out of these
-he intended a series of publications, which never went beyond this
-first number. The collection “consists,” says Bancroft,[40] “of
-extracts and copies of letters and reports of _audiencias_, governors,
-bishops, and various governmental officials, taken from the Spanish
-archives at Madrid and from the library of the Spanish Royal Academy of
-History, mostly under the direction of the indefatigable collector, Mr.
-Buckingham Smith.”
-
-Early Spanish manuscripts on America in the British Museum are noted in
-its _Index to Manuscripts_, 1854-1875, p. 31; and Gayangos’ _Catalogue
-of Spanish Manuscripts in the British Museum_, vol. ii., has a section
-on America.[41]
-
-Regarding the chances of further developments in depositories of
-manuscripts, Harrisse, in his _Notes on Columbus_,[42] says: “For the
-present the historian will find enough to gather from the Archivo
-General de Indias in the Lonja at Seville, which contains as many as
-forty-seven thousand huge packages, brought, within the last fifty
-years, from all parts of Spain. But the richest mine as yet unexplored
-we suppose to be the archives of the monastic orders in Italy; as
-all the expeditions to the New World were accompanied by Franciscan,
-Dominican, Benedictine, and other monks, who maintained an active
-correspondence with the heads of their respective congregations. The
-private archives of the Dukes of Veraguas, Medina-Sidonia, and Del
-Infantado, at Madrid, are very rich. There is scarce anything relating
-to that early period left in Simancas; but the original documents in
-the Torre do Tombo at Lisbon are all intact”[43]
-
-Among the latest contributions to the documentary history of the
-Spanish colonization is a large folio, _Cartas de Indias, publicalas
-por primera vez el ministerio de fomento_, issued in Madrid in 1877
-under the auspices of the Spanish Government. It contains one hundred
-and eight letters,[44] covering the period 1496 to 1586, the earliest
-date being a supposed one for a letter of Columbus which is without
-date. The late Mr. George Dexter,[45] who has printed[46] a translation
-of this letter (together with one of another letter, Feb. 6, 1502,
-and one of Vespucius, Dec. 9, 1508), gives his reasons for thinking the
-date should be between March 15 and Sept. 25, 1493.[47]
-
-At Madrid and Paris was published, in 1883, a single octavo
-volume,—_Costa-Rica, Nicaragua y Panamá en el siglo XVI., su historia
-y sus limítes segun los documentos del Archivo de Indias de Sevilla,
-del de Simancas, etc., recogidos y publicados con notas y aclaraciones
-históricas y geográficas, por D. Manuel M. de Peralta_.
-
-The more special and restricted documentary sources are examined in the
-successive chapters of the present volume.
-
-
-
-
-NARRATIVE AND CRITICAL
-
-HISTORY OF AMERICA.
-
-
-
-
-CHAPTER I.
-
-COLUMBUS AND HIS DISCOVERIES.
-
-BY JUSTIN WINSOR,
-
-_The Editor._
-
-
-BEYOND his birth, of poor and respectable parents, we know nothing
-positively about the earliest years of Columbus. His father was
-probably a wool-comber. The boy had the ordinary schooling of his time,
-and a touch of university life during a few months passed at Pavia;
-then at fourteen he chose to become a sailor. A seaman’s career in
-those days implied adventures more or less of a piratical kind. There
-are intimations, however, that in the intervals of this exciting life
-he followed the more humanizing occupation of selling books in Genoa,
-and perhaps got some employment in the making of charts, for he had a
-deft hand at design. We know his brother Bartholomew was earning his
-living in this way when Columbus joined him in Lisbon in 1470. Previous
-to this there seems to be some degree of certainty in connecting him
-with voyages made by a celebrated admiral of his time bearing the
-same family name, Colombo; he is also said to have joined the naval
-expedition of John of Anjou against Naples in 1459.[48] Again, he may
-have been the companion of another notorious corsair, a nephew of the
-one already mentioned, as is sometimes maintained; but this sea-rover’s
-proper name seems to have been more likely Caseneuve, though he was
-sometimes called Coulon or Colon.[49]
-
-Columbus spent the years 1470-1484 in Portugal. It was a time when the
-air was filled with tales of discovery. The captains of Prince Henry
-of Portugal had been gradually pushing their ships down the African
-coast and in some of these voyages Columbus was a participant. To one
-of his navigators Prince Henry had given the governorship of the Island
-of Porto Santo, of the Madeira group. To the daughter of this man,
-Perestrello,[50] Columbus was married; and with his widow Columbus
-lived, and derived what advantage he could from the papers and charts
-of the old navigator. There was a tie between his own and his wife’s
-family in the fact that Perestrello was an Italian, and seems to have
-been of good family, but to have left little or no inheritance for his
-daughter beyond some property in Porto Santo, which Columbus went to
-enjoy. On this island Columbus’ son Diego was born in 1474.
-
-It was in this same year (1474) that he had some correspondence with
-the Italian _savant_, Toscanelli, regarding the discovery of land
-westward. A belief in such discovery was a natural corollary of the
-object which Prince Henry had had in view,—by circumnavigating Africa
-to find a way to the countries of which Marco Polo had given golden
-accounts. It was to substitute for the tedious indirection of the
-African route a direct western passage,—a belief in the practicability
-of which was drawn from a confidence in the sphericity of the earth.
-Meanwhile, gathering what hope he could by reading the ancients, by
-conferring with wise men, and by questioning mariners returned from
-voyages which had borne them more or less westerly on the great ocean,
-Columbus suffered the thought to germinate as it would in his mind for
-several years. Even on the voyages which he made hither and thither for
-gain,—once far north, to Iceland even, or perhaps only to the Faröe
-Islands, as is inferred,—and in active participation in various warlike
-and marauding expeditions, like the attack on the Venetian galleys
-near Cape St. Vincent in 1485,[51] he constantly came in contact with
-those who could give him hints affecting his theory. Through all these
-years, however, we know not certainly what were the vicissitudes which
-fell to his lot.[52]
-
-It seems possible, if not probable, that Columbus went to Genoa and
-Venice, and in the first instance presented his scheme of western
-exploration to the authorities of those cities.[53] He may, on the
-other hand; have tried earlier to get the approval of the King of
-Portugal. In this case the visit to Italy may have occurred in the year
-following his departure from Portugal, which is nearly a blank in the
-record of his life. De Lorgues believes in the anterior Italian visit,
-when both Genoa and Venice rejected his plans; and then makes him live
-with his father at Savone, gaining a living by constructing charts, and
-by selling maps and books in Genoa.
-
-It would appear that in 1484 Columbus had urged his views upon the
-Portuguese King, but with no further success than to induce the
-sovereign to despatch, on other pretences, a vessel to undertake the
-passage westerly in secrecy. Its return without accomplishing any
-discovery opened the eyes of Columbus to the deceit which that monarch
-would have put upon him, and he departed from the Portuguese dominions
-in not a little disgust.[54]
-
-The death of his wife had severed another tie with Portugal; and taking
-with him his boy Diego, Columbus left, to go we scarcely know whither,
-so obscure is the record of his life for the next year. Muñoz claims
-for this period that he went to Italy. Sharon Turner has conjectured
-that he went to England; but there seems no ground to believe that he
-had any relations with the English Court except by deputy, for his
-brother Bartholomew was despatched to lay his schemes before Henry
-VII.[55] Whatever may have been the result of this application, no
-answer seems to have reached Columbus until he was committed to the
-service of Spain.
-
-It was in 1485 or 1486—for authorities differ[56]—that a proposal was
-laid by Columbus before Ferdinand and Isabella; but the steps were
-slow by which he made even this progress. We know how, in the popular
-story, he presented himself at the Franciscan Convent of Santa María
-de la Rábida, asking for bread for himself and his boy. This convent
-stood on a steep promontory about half a league from Palos, and was
-then in charge of the Father Superior Juan Perez de Marchena.[57] The
-appearance of the stranger first, and his talk next, interested the
-Prior; and it was under his advice and support after a while—when
-Martin Alonzo Pinzon, of the neighboring town of Palos, had espoused
-the new theory—that Columbus was passed on to Cordova, with such claims
-to recognition as the Prior of Rabidá could bestow upon him.
-
-It was perhaps while success did not seem likely here, in the midst
-of the preparations for a campaign against the Moorish kings, that
-his brother Bartholomew made his trip to England.[58] It was also in
-November, 1486, it would seem, that Columbus formed his connection with
-Beatrix Enriquez, while he was waiting in Cordova for the attention of
-the monarch to be disengaged from this Moorish campaign.
-
-[Illustration: COLUMBUS’ ARMOR.
-
-This follows a cut in Ruge’s _Geschichte des Zeitalters der
-Entdeckungen_, p. 245. The armor is in the Collection in the Royal
-Palace at Madrid.]
-
-Among those at this time attached to the Court of Ferdinand and
-Isabella was Alexander Geraldinus, then about thirty years old. He
-was a traveller, a man of letters, and a mathematician; and it was
-afterward the boast of his kinsman, who edited his _Itinerarium ad
-regiones sub æquinoctiali plaga constitutas_[59] (Rome, 1631), that
-Geraldinus, in one way and another, aided Columbus in pressing his
-views upon their Majesties. It was through Geraldinus’ influence, or
-through that of others who had become impressed with his views, that
-Columbus finally got the ear of Pedro Gonzales de Mendoza, Archbishop
-of Toledo. The way was now surer. The King heeded the Archbishop’s
-advice, and a council of learned men was convened, by royal orders, at
-Salamanca, to judge Columbus and his theories. Here he was met by all
-that prejudice, content, and ignorance (as now understood, but wisdom
-then) could bring to bear, in the shape of Scriptural contradictions of
-his views, and the pseudo-scientific distrust of what were thought mere
-visionary aims. He met all to his own satisfaction, but not quite so
-successfully to the comprehension of his judges. He told them that he
-should find Asia that way; and that if he did not, there must be other
-lands westerly quite as desirable to discover. No conclusion had been
-reached when, in the spring of 1487, the Court departed from Cordova,
-and Columbus found himself left behind without encouragement, save in
-the support of a few whom he had convinced,—notably Diego de Deza, a
-friar destined to some ecclesiastical distinction as Archbishop of
-Seville.
-
-During the next five years Columbus experienced every vexation
-attendant upon delay, varied by participancy in the wars which the
-Court urged against the Moors, and in which he sought to propitiate
-the royal powers by doing them good service in the field. At last,
-in 1491, wearied with excuses of pre-occupation and the ridicule of
-the King’s advisers, Columbus turned his back on the Court and left
-Seville,[60] to try his fortune with some of the Grandees. He still
-urged in vain, and sought again the Convent of Rabida. Here he made a
-renewed impression upon Marchena; so that finally, through the Prior’s
-interposition with Isabella, Columbus was summoned to Court. He arrived
-in time to witness the surrender of Granada, and to find the monarchs
-more at liberty to listen to his words. There seemed now a likelihood
-of reaching an end of his tribulations; when his demand of recognition
-as viceroy, and his claim to share one tenth of all income from the
-territories to be discovered, frightened as well as disgusted those
-appointed to negotiate with him, and all came once more to an end.
-Columbus mounted his mule and started for France. Two finance ministers
-of the Crown, Santangel for Arragon and Quintanilla for Castile, had
-been sufficiently impressed by the new theory to look with regret on
-what they thought might be a lost opportunity. Isabella was won; and a
-messenger was despatched to overtake Columbus.
-
-The fugitive returned; and on April 17, 1492, at Santa Fé, an agreement
-was signed by Ferdinand and Isabella which gave Columbus the office
-of high-admiral and viceroy in parts to be discovered, and an income
-of one eighth of the profits, in consideration of his assuming one
-eighth of the costs. Castile bore the rest of the expense; but Arragon
-advanced the money,[61] and the Pinzons subscribed the eighth part for
-Columbus.
-
-The happy man now solemnly vowed to use what profits should accrue
-in accomplishing the rescue of the Holy Sepulchre from the Moslems.
-Palos, owing some duty to the Crown, was ordered to furnish two armed
-caravels, and Columbus was empowered to fit out a third. On the 30th
-of April the letters-patent confirming his dignities were issued. His
-son Diego was made a page of the royal household. On May 12 he left the
-Court and hastened towards Palos. Here, upon showing his orders for
-the vessels, he found the town rebellious, with all the passion of a
-people who felt that some of their number were being simply doomed to
-destruction beyond that Sea of Darkness whose bounds they knew not.
-Affairs were in this unsatisfactory condition when the brothers Pinzon
-threw themselves and their own vessels into the cause; while a third
-vessel, the “Pinta,” was impressed,—much to the alarm of its owners and
-crew.
-
-[Illustration: PARTING OF COLUMBUS WITH FERDINAND AND ISABELLA.
-
-Fac-simile of the engraving in Herrera. It originally appeared in De
-Bry, part iv.]
-
-[Illustration: EARLY VESSELS.
-
-This representation of the vessels of the early Spanish navigators is
-a fac-simile of a cut in Medina’s _Arte de navegar_, Valladolid, 1545,
-which was re-engraved in the Venice edition of 1555. Cf. _Carter-Brown
-Catalogue_, vol. i. nos. 137, 204; Ruge, _Geschichte des Zeitalters
-der Entdeckungen_, pp. 240, 241; Jurien de la Gravière’s _Les marins
-du XV^e et du XVI^e siècle_, vol. i. pp. 38, 151. In the variety of
-changes in methods of measurement it is not easy to find the equivalent
-in tonnage of the present day for the ships of Columbus’s time. Those
-constituting his little fleet seem to have been light and swift vessels
-of the class called caravels. One had a deck amidships, with high
-forecastle and poop, and two were without this deck, though high, and
-covered at the ends. Captain G. V. Fox has given what he supposes
-were the dimensions of the larger one,—a heavier craft and duller
-sailer than the others. He calculates for a hundred tons,—makes her
-sixty-three feet over all, fifty-one feet keel, twenty feet beam, and
-ten and a half feet draft of water. She carried the kind of gun termed
-lombards, and a crew of fifty men. _U. S. Coast Survey Report_, 1880,
-app. 18; _Becher’s Landfall of Columbus_; A. Jal’s _Archéologie navale_
-(Paris, 1840); Irving’s _Columbus_, app. xv.; H. H. Bancroft, _Central
-America_, i. 187; _Das Ausland_, 1867, p. 1. There are other views of
-the ships of Columbus’ time in the cuts in some of the early editions
-of his Letters on the discovery. See notes following this chapter.]
-
-And so, out of the harbor of Palos,[62] on the 3d of August, 1492,
-Columbus sailed with his three little vessels. The “Santa Maria,” which
-carried his flag, was the only one of the three which had a deck, while
-the other two, the “Niña” and the “Pinta,” were open caravels. The two
-Pinzons commanded these smaller ships,—Martin Alonzo the “Pinta”, and
-Vicente the “Niña.”
-
-[Illustration: BUILDING A SHIP.
-
-This follows a fac-simile, given in Ruge, _Geschichte des Zeitalters
-der Entdeckungen_ p. 240, of a cut in Bernhardus de Breydenbach’s
-_Peregrinationes_, Mainz, 1486.]
-
-The voyage was uneventful, except that the expectancy of all quickened
-the eye, which sometimes saw over-much, and poised the mind, which
-was alert with hope and fear. It has been pointed out how a westerly
-course from Palos would have discouraged Columbus with head and
-variable winds. Running down to the Canaries (for Toscanelli put those
-islands in the latitude of Cipango), a westerly course thence would
-bring him within the continuous easterly trade-winds, whose favoring
-influence would inspirit his men,—as, indeed, was the case. Columbus,
-however, was very glad on the 22d of September to experience a west
-wind, just to convince his crew it was possible to have, now and then,
-the direction of it favorable to their return. He had proceeded, as he
-thought, some two hundred miles farther than the longitude in which he
-had conjectured Cipango to be, when the urging of Martin Alonzo Pinzon,
-and the flight of birds indicating land to be nearer in the southwest,
-induced him to change his course in that direction.[63]
-
-[Illustration: COURSE OF COLUMBUS ON FIRST VOYAGE.
-
-This follows a map given in _Das Ausland_, 1867, p. 4, in a paper on
-Columbus’ Journal, “Das Schiffsbuch des Entdeckers von Amerika.” The
-routes of Columbus’ four voyages are marked on the map accompanying the
-_Studi biografici e bibliografici_ published by the Società Geografica
-Italiana in 1882. Cf. also the map in Charton’s _Voyageurs_, iii. 155,
-reproduced on a later page.]
-
-About midnight between the 11th and 12th of October, Columbus on the
-lookout thought he saw a light moving in the darkness. He called a
-companion, and the two in counsel agreed that it was so.[64] At about
-two o’clock, the moon then shining, a mariner on the “Pinta” discerned
-unmistakably a low sandy shore. In the morning a landing was made, and,
-with prayer[65] and ceremony, possession was taken of the new-found
-island in the name of the Spanish sovereigns.
-
-[Illustration: SHIP OF COLUMBUS’S TIME.
-
-This follows a fac-simile, given in Ruge, _Geschichte des Zeitalters
-der Entdeckungen_, p. 241, of a cut in Bernhardus de Breydenbach’s
-_Peregrinationes_, Mainz, 1486.]
-
-On the third day (October 14) Columbus lifted anchor, and for ten days
-sailed among the minor islands of the archipelago; but struck the
-Cuban coast on the 28th.[66] Here the “Pinta,” without orders from
-the Admiral, went off to seek some gold-field, of which Martin Alonzo
-Pinzon, its commander, fancied he had got some intimation from the
-natives. Pinzon returned bootless; but Columbus was painfully conscious
-of the mutinous spirit of his lieutenant.[67] The little fleet next
-found Hayti (Hispaniæ insula,[68] as he called it), and on its northern
-side the Admiral’s ship was wrecked. Out of her timbers Columbus built
-a fort on the shore, called it “La Navidad,” and put into it a garrison
-under Diego de Arana.[69]
-
-[Illustration: NATIVE HOUSE IN HISPANIOLA.
-
-Fac-simile of a cut in Oviedo, edition of 1547, fol. lix. There is
-another engraving in Charton’s _Voyageurs_, iii. 124. Cf. also Ramusio,
-_Nav. et Viaggi_, iii.]
-
-With the rest of his company and in his two smaller vessels, on the
-4th of January, 1493, Columbus started on his return to Spain. He ran
-northerly to the latitude of his destination, and then steered due
-east. He experienced severe weather, but reached the Azores safely;
-and then, passing on, entered the Tagus and had an interview with the
-Portuguese King. Leaving Lisbon on the 13th, he reached Palos on the
-15th of March, after an absence of over seven months.
-
-[Illustration: CURING THE SICK.
-
-This is Benzoni’s sketch of the way in which the natives cure and tend
-their sick at Hispaniola. Edition of 1572, p. 56.]
-
-He was received by the people of the little seaport with acclamations
-and wonder; and, despatching a messenger to the Spanish Court at
-Barcelona, he proceeded to Seville to await the commands of the
-monarchs. He was soon bidden to hasten to them; and with the triumph of
-more than a conqueror, and preceded by the bedizened Indians whom he
-had brought with him, he entered the city and stood in the presence
-of the sovereigns. He was commanded to sit before them, and to tell
-the story of his discovery. This he did with conscious pride; and not
-forgetting the past, he publicly renewed his previous vow to wrest the
-Holy Sepulchre from the Infidel.
-
-[Illustration: THE TRIUMPH OF COLUMBUS.
-
-This is a reduction of a fac-simile by Pilinski, given in Margry’s
-_Les Navigations Françaises_, p. 360,—an earlier reproduction having
-been given by M. Jal in _La France maritime_. It is also figured in
-Charton’s _Voyageurs_, iii. 139. The original sketch, by Columbus
-himself, was sent by him from Seville in 1502, and is preserved in
-the city hall at Genoa. M. Jal gives a description of it in his _De
-Paris à Naples_, 1836, i. 257. The figure sitting beside Columbus is
-Providence; Envy and Ignorance are hinted at as monsters following in
-his wake; while Constancy, Tolerance, the Christian Religion, Victory,
-and Hope attend him. Above all is the floating figure of Fame blowing
-two trumpets, one marked “Genoa,” the other “Fama Columbi.” Harrisse
-(_Notes on Columbus_, p. 165) says that good judges assign this picture
-to Columbus’s own hand, though none of the drawings ascribed to him
-are authentic beyond doubt; while it is very true that he had the
-reputation of being a good draughtsman. Feuillet de Conches (_Revue
-contemporaine_, xxiv. 509) disbelieves in its authenticity. The usual
-signature of Columbus is in the lower left-hand corner of the above
-sketch, the initial letters in which have never been satisfactorily
-interpreted; but perhaps as reasonable a guess as any would make
-them stand for “SERVUS SUPPLEX ALTISSIMI SALVATORIS—CHRISTUS, MARIA,
-YOSEPH—_Christo ferens_.” Others read, “SERVIDOR SUS ALTEZAS SACRAS,
-CHRISTO, MARIA, YSABEL [_or_ YOSEPH].” The “Christo ferens” is
-sometimes replaced by “_El Almirante_.” The essay on the autograph
-in the _Cartas de Indias_ is translated in the _Magazine of American
-History_, Jan., 1883, p. 55. Cf. Irving, app. xxxv. Ruge, _Geschichte
-des Zeitalters der Entdeckungen_, p. 317; _Massachusetts Historical
-Society Proceedings_, xvi. 322, etc.]
-
-The expectation which had sustained Columbus in his voyage, and which
-he thought his discoveries had confirmed, was that he had reached the
-western parts of India or Asia; and the new islands were accordingly
-everywhere spoken of as the West Indies, or the New World.
-
-[Illustration: COLUMBUS AT HISPANIOLA.
-
-Fac-simile of engraving in Herrera, who follows DeBry.]
-
-[Illustration: HANDWRITING OF COLUMBUS.
-
-Last page of an autograph letter preserved in the Colombina Library at
-Seville, following a photograph in Harrisse’s _Notes on Columbus_, p.
-218.]
-
-The ruling Pope, Alexander VI., was a native Valencian; and to him
-an appeal was now made for a Bull, confirming to Spain and Portugal
-respective fields for discovery. This was issued May 4, 1493, fixing
-a line, on the thither side of which Spain was to be master; and on
-the hither side, Portugal. This was traced at a meridian one hundred
-leagues west of the Azores and Cape de Verde Islands, which were
-assumed to be in the same longitude practically. The thought of future
-complications from the running of this line to the antipodes does
-not seem to have alarmed either Pope or sovereigns; but troubles on
-the Atlantic side were soon to arise, to be promptly compounded by a
-convention at Tordesillas, which agreed (June 4, ratified June 7, 1494)
-to move the meridian line to a point three hundred and seventy leagues
-west of the Cape de Verde Islands,—still without dream of the destined
-disputes respecting divisions on the other side of the globe.[70]
-
-[Illustration: ARMS OF COLUMBUS.
-
-As given in Oviedo’s _Coronica_, 1547, fol. x., from the Harvard
-College copy. There is no wholly satisfactory statement regarding the
-origin of these arms, or the Admiral’s right to bear them. It is the
-quartering of the royal lion and castle, for Arragon and Castile, with
-gold islands in azure waves. Five anchors and the motto,
-
- “A [_or_ POR] CASTILLA Y A [_or_ POR] LEON NUEVO MUNDO DIO [_or_
- HALLO] COLON,”
-
-were later given or assumed. The crest varies in the Oviedo (i. cap.
-vii.) of 1535.]
-
-Thus everything favored Columbus in the preparations for a second
-voyage, which was to conduct a colony to the newly discovered lands.
-Twelve hundred souls were embarked on seventeen vessels, and among them
-persons of consideration and name in subsequent history,—Diego, the
-Admiral’s brother, Bernal Diaz del Castillo, Ojeda, and La Cosa, with
-the Pope’s own vicar, a Benedictine named Buil, or Boil.
-
-[Illustration: FRUIT-TREES OF HISPANIOLA.
-
-This is Benzoni’s sketch, edition of 1572, p. 60.]
-
-Columbus and the destined colonists sailed from Cadiz on the 25th of
-September. The ships sighted an island on the 3d of November, and
-continuing their course among the Caribbee Islands, they finally
-reached La Navidad, and found it a waste. It was necessary, however,
-to make a beginning somewhere; and a little to the east of the ruined
-fort they landed their supplies and began the laying out of a city,
-which they called Isabella.[71] Expeditions were sent inland to find
-gold. The explorers reported success. Twelve of the ships were sent
-home with Indians who had been seized; and these ships were further
-laden with products of the soil which had been gathered. Columbus
-himself went with four hundred men to begin work at the interior mines;
-but the natives, upon whom he had counted for labor, had begun to
-fear enslavement for this purpose, and kept aloof. So mining did not
-flourish. Disease, too, was working evil. Columbus himself had been
-prostrated; but he was able to conduct three caravels westward, when he
-discovered Jamaica. On this expedition he made up his mind that Cuba
-was a part of the Asiatic main, and somewhat unadvisedly forced his men
-to sign a paper declaring their own belief to the same purport.[72]
-
-[Illustration: INDIAN CLUB.
-
-As given in Oviedo, edition of 1547, fol. lxi.]
-
-Returning to his colony, the Admiral found that all was not going well.
-He had not himself inspired confidence as a governor, and his fame as
-an explorer was fast being eclipsed by his misfortunes as a ruler.
-Some of his colonists, accompanied by the papal vicar, had seized
-ships and set sail for home. The natives, emboldened by the cruelties
-practised upon them, were laying siege to his fortified posts. As an
-offset, however, his brother Bartholomew had arrived from Spain with
-three store-ships; and later came Antonio de Torres with four other
-ships, which in due time were sent back to carry some samples of gold
-and a cargo of natives to be sold as slaves. The vessels had brought
-tidings of the charges preferred at Court against the Admiral, and his
-brother Diego was sent back with the ships to answer these charges
-in the Admiral’s behalf. Unfortunately Diego was not a man of strong
-character, and his advocacy was not of the best.
-
-[Illustration: INDIAN CANOE.
-
-As depicted in Oviedo, edition of 1547, fol. lxi. There is another
-engraving in Charton’s _Voyageurs_, iii. 106, called “Pirogue
-Indienne.”]
-
-[Illustration: INDIAN CANOE.
-
-Benzoni gives this drawing of the canoes of the coast of the Gulf of
-Paria and thereabout. Edition of 1572, p. 5.]
-
-In March (1495) Columbus conducted an expedition into the interior to
-subdue and hold tributary the native population. It was cruelly done,
-as the world looks upon such transactions to-day.
-
-Meanwhile in Spain reiteration of charges was beginning to shake the
-confidence of his sovereigns; and Juan Aguado, a friend of Columbus,
-was sent to investigate. He reached Isabella in October,—Diego, the
-Admiral’s brother, accompanying him. Aguado did not find affairs
-reassuring; and when he returned to Spain with his report in March
-(1496), Columbus thought it best to go too, and to make his excuses or
-explanations in person. They reached Cadiz in June, just as Niño was
-sailing with three caravels to the new colony.
-
-[Illustration: COLUMBUS AT ISLA MARGARITA.
-
-Fac-simile of engraving in Herrera.]
-
-Ferdinand and Isabella received him kindly, gave him new honors,
-and promised him other outfits. Enthusiasm, however, had died out,
-and delays took place. The reports of the returning ships did not
-correspond with the pictures of Marco Polo, and the new-found world was
-thought to be a very poor India after all. Most people were of this
-mind; though Columbus was not disheartened, and the public treasury was
-readily opened for a third voyage.
-
-[Illustration: AMERICANS.
-
-This is the earliest representation which we have of the natives of the
-New World, showing such as were found by the Portuguese on the north
-coast of South America. It has been supposed that it was issued in
-Augsburg somewhere between 1497 and 1504, for it is not dated. The only
-copy ever known to bibliographers is not now to be traced. Stevens,
-_Recoll. of James Lenox_, p. 174. It measures 13½ × 8½ inches,
-with a German title and inscription, to be translated as follows:—
-
-“This figure represents to us the people and island which have been
-discovered by the Christian King of Portugal, or his subjects. The
-people are thus naked, handsome, brown, well-shaped in body; their
-heads, necks, arms, private parts, feet of men and women, are a little
-covered with feathers. The men also have many precious stones on
-their faces and breasts. No one else has anything, but all things are
-in common. And the men have as wives those who please them, be they
-mothers, sisters, or friends; therein make they no distinction. They
-also fight with each other; they also eat each other, even those who
-are slain, and hang the flesh of them in the smoke. They become a
-hundred and fifty years of age, and have no government.”
-
-The present engraving follows the fac-simile given in Stevens’s
-_American Bibliographer_, pp. 7, 8. Cf. Sabin, vol. i. no. 1,031; vol.
-v. no. 20,257; Harrisse, _Bibl. Amer. Vet._, no. 20.]
-
-Coronel sailed early in 1498 with two ships, and Columbus followed
-with six, embarking at San Lucar on the 30th of May. He now discovered
-Trinidad (July 31), which he named either from its three peaks, or
-from the Holy Trinity; struck the northern coast of South America,[73]
-and skirted what was later known as the Pearl coast, going as far
-as the Island of Margarita. He wondered at the roaring fresh waters
-which the Orinoco pours into the Gulf of Pearls, as he called it, and
-he half believed that its exuberant tide came from the terrestrial
-paradise.[74] He touched the southern coast of Hayti on the 30th of
-August. Here already his colonists had established a fortified post,
-and founded the town of Santo Domingo. His brother Bartholomew had
-ruled energetically during the Admiral’s absence, but he had not
-prevented a revolt, which was headed by Roldan. Columbus on his arrival
-found the insurgents still defiant, but was able after a while to
-reconcile them, and he even succeeded in attaching Roldan warmly to his
-interests.
-
-Columbus’ absence from Spain, however, left his good name without
-sponsors; and to satisfy detractors, a new commissioner was sent
-over with enlarged powers, even with authority to supersede Columbus
-in general command, if necessary. This emissary was Francisco de
-Bobadilla, who arrived at Santo Domingo with two caravels on the 23d
-of August, 1500, finding Diego in command, his brother the Admiral
-being absent. An issue was at once made. Diego refused to accede to
-the commissioner’s orders till Columbus returned to judge the case
-himself; so Bobadilla assumed charge of the Crown property violently,
-took possession of the Admiral’s house, and when Columbus returned, he
-with his brother was arrested and put in irons. In this condition the
-prisoners were placed on shipboard, and sailed for Spain. The captain
-of the ship offered to remove the manacles; but Columbus would not
-permit it, being determined to land in Spain bound as he was; and so
-he did. The effect of his degradation was to his advantage; sovereigns
-and people were shocked at the sight; and Ferdinand and Isabella
-hastened to make amends by receiving him with renewed favor. It was
-soon apparent that everything reasonable would be granted him by the
-monarchs, and that he could have all he might wish, short of receiving
-a new lease of power in the islands, which the sovereigns were
-determined to see pacified at least before Columbus should again assume
-government of them. The Admiral had not forgotten his vow to wrest the
-Holy Sepulchre from the Infidel; but the monarchs did not accede to his
-wish to undertake it. Disappointed in this, he proposed a new voyage;
-and getting the royal countenance for this scheme, he was supplied with
-four vessels of from fifty to seventy tons each,—the “Capitana,” the
-“Santiago de Palos,” the “Gallego,” and the “Vizcaino.” He sailed from
-Cadiz May 9, 1502, accompanied by his brother Bartholomew and his son
-Fernando. The vessels reached San Domingo June 29.
-
-Bobadilla, whose rule of a year and a half had been an unhappy one, had
-given place to Nicholás de Ovando; and the fleet which brought the new
-governor,—with Maldonado, Las Casas, and others,—now lay in the harbor
-waiting to receive Bobadilla for the return voyage. Columbus had been
-instructed to avoid Hispaniola; but now that one of his vessels leaked,
-and he needed to make repairs, he sent a boat ashore, asking permission
-to enter the harbor. He was refused, though a storm was impending. He
-sheltered his vessels as best he could, and rode out the gale. The
-fleet which had on board Bobadilla and Roldan, with their ill-gotten
-gains, was wrecked, and these enemies of Columbus were drowned. The
-Admiral found a small harbor where he could make his repairs; and then,
-July 14, sailed westward to find, as he supposed, the richer portions
-of India in exchange for the barbarous outlying districts which others
-had appropriated to themselves. He went on through calm and storm,
-giving names to islands,—which later explorers re-named, and spread
-thereby confusion on the early maps. He began to find more intelligence
-in the natives of these islands than those of Cuba had betrayed, and
-got intimations of lands still farther west, where copper and gold were
-in abundance. An old Indian made them a rough map of the main shore.
-Columbus took him on board, and proceeding onward a landing was made on
-the coast of Honduras August 14. Three days later the explorers landed
-again fifteen leagues farther east, and took possession of the country
-for Spain. Still east they went; and, in gratitude for safety after
-a long storm, they named a cape which they rounded Gracias á Dios,—a
-name still preserved at the point where the coast of Honduras begins to
-trend southward. Columbus was now lying ill on his bed, placed on deck,
-and was half the time in revery. Still the vessels coasted south. They
-lost a boat’s crew in getting water at one place; and tarrying near
-the mouth of the Rio San Juan, they thought they got from the signs
-of the natives intelligence of a rich and populous country over the
-mountains inland, where the men wore clothes and bore weapons of steel,
-and the women were decked with corals and pearls. These stories were
-reassuring; but the exorcising incantations of the natives were quite
-otherwise for the superstitious among the Spaniards.
-
-They were now on the shores of Costa Rica, where the coast trends
-southeast; and both the rich foliage and the gold plate on the necks of
-the savages enchanted the explorers. They went on towards the source
-of this wealth, as they fancied. The natives began to show some signs
-of repulsion; but a few hawk’s-bells beguiled them, and gold plates
-were received in exchange for the trinkets. The vessels were now within
-the southernmost loop of the shore, and a bit of stone wall seemed
-to the Spaniards a token of civilization. The natives called a town
-hereabouts Veragua,—whence, years after, the descendants of Columbus
-borrowed the ducal title of his line. In this region Columbus dallied,
-not suspecting how thin the strip of country was which separated him
-from the great ocean whose farther waves washed his desired India.
-Then, still pursuing the coast, which now turned to the northeast, he
-reached Porto Bello, as we call it, where he found houses and orchards.
-Tracking the Gulf side of the Panama isthmus, he encountered storms
-that forced him into harbors, which continued to disclose the richness
-of the country.[75]
-
-It became now apparent that they had reached the farthest spot of
-Bastidas’ exploring, who had, in 1501, sailed westward along the
-northern coast of South America. Amid something like mutinous cries
-from the sailors, Columbus was fain to turn back to the neighborhood of
-Veragua, where the gold was; but on arriving there, the seas, lately
-so fair, were tumultuous, and the Spaniards were obliged to repeat the
-gospel of Saint John to keep a water-spout, which they saw, from coming
-their way,—so Fernando says in his Life of the Admiral. They finally
-made a harbor at the mouth of the River Belen, and began to traffic
-with the natives, who proved very cautious and evasive when inquiries
-were made respecting gold-mines. Bartholomew explored the neighboring
-Veragua River in armed boats, and met the chief of the region, with
-retainers, in a fleet of canoes. Gold and trinkets were exchanged, as
-usual, both here and later on the Admiral’s deck. Again Bartholomew led
-another expedition, and getting the direction—a purposely false one,
-as it proved—from the chief in his own village, he went to a mountain,
-near the abode of an enemy of the chief, and found gold,—scant,
-however, in quantity compared with that of the crafty chief’s own
-fields. The inducements were sufficient, however, as Columbus thought,
-to found a colony; but before he got ready to leave it, he suspected
-the neighboring chief was planning offensive operations. An expedition
-was accordingly sent to seize the chief, and he was captured in his own
-village; and so suddenly that his own people could not protect him.
-The craft of the savage, however, stood him in good stead; and while
-one of the Spaniards was conveying him down the river in a boat, he
-jumped overboard and disappeared, only to reappear, a few days later,
-in leading an attack on the Spanish camp. In this the Indians were
-repulsed; but it was the beginning of a kind of lurking warfare that
-disheartened the Spaniards. Meanwhile Columbus, with the ship, was
-outside the harbor’s bar buffeting the gales. The rest of the prisoners
-who had been taken with the chief were confined in his forecastle.
-By concerted action some of them got out and jumped overboard, while
-those not so fortunate killed themselves. As soon as the storm was
-over, Columbus withdrew the colonists and sailed away. He abandoned one
-worm-eaten caravel at Porto Bello, and, reaching Jamaica, beached two
-others.
-
-A year of disappointment, grief, and want followed. Columbus clung to
-his wrecked vessels. His crew alternately mutinied at his side, and
-roved about the island. Ovando, at Hispaniola, heard of his straits,
-but only tardily and scantily relieved him. The discontented were
-finally humbled; and some ships, despatched by the Admiral’s agent in
-Santo Domingo, at last reached him, and brought him and his companions
-to that place, where Ovando received him with ostentatious kindness,
-lodging him in his house till Columbus departed for Spain, Sept. 12,
-1504.
-
-On the 7th of November the Admiral reached the harbor of San Lucar.
-Weakness and disease later kept him in bed in Seville, and to his
-letters of appeal the King paid little attention. He finally recovered
-sufficiently to go to the Court at Segovia, in May, 1505; but
-Ferdinand—Isabella had died Nov. 26, 1504—gave him scant courtesy. With
-a fatalistic iteration, which had been his error in life, Columbus
-insisted still on the rights which a better skill in governing
-might have saved for him; and Ferdinand, with a dread of continued
-maladministration, as constantly evaded the issue. While still hope
-was deferred, the infirmities of age and a life of hardships brought
-Columbus to his end; and on Ascension Day, the 20th of May, 1506, he
-died, with his son Diego and a few devoted friends by his bedside.
-
-[Illustration: HOUSE IN WHICH COLUMBUS DIED.
-
-This follows an engraving in Ruge, _Geschichte des Zeitalters der
-Entdeckungen_, p. 313, taken from a photograph. The house is in
-Valladolid.]
-
-The character of Columbus is not difficult to discern. If his mental
-and moral equipoise had been as true, and his judgment as clear, as his
-spirit was lofty and impressive, he could have controlled the actions
-of men as readily as he subjected their imaginations to his will, and
-more than one brilliant opportunity for a record befitting a ruler
-of men would not have been lost. The world always admires constancy
-and zeal; but when it is fed, not by well-rounded performance, but
-by self-satisfaction and self-interest, and tarnished by deceit, we
-lament where we would approve. Columbus’ imagination was eager, and
-unfortunately ungovernable. It led him to a great discovery, which he
-was not seeking for; and he was far enough right to make his error more
-emphatic. He is certainly not alone among the great men of the world’s
-regard who have some of the attributes of the small and mean.
-
-
-CRITICAL ESSAY ON THE SOURCES OF INFORMATION.
-
-It would appear, from documents printed by Navarrete, that in 1470
-Columbus was brooding on the idea of land to the west. It is not at all
-probable that he would himself have been able to trace from germ to
-flower the conception which finally possessed his mind.[76] The age was
-ripened for it; and the finding of Brazil in 1500 by Cabral showed how
-by an accident the theory might have become a practical result at any
-time after the sailors of Europe had dared to take long ocean voyages.
-Columbus grew to imagine that he had been independent of the influences
-of his time; and in a manuscript in his own hand, preserved in the
-Colombina Library at Seville, he shows the weak, almost irresponsible,
-side of his mind, and flouts at the grounds of reasonable progress
-which many others besides himself had been making to a belief in the
-feasibility of a western passage. In this unfortunate writing he
-declares that under inspiration he simply accomplished the prophecy
-of Isaiah.[77] This assertion has not prevented saner and later
-writers[78] from surveying the evidences of the growth of the belief
-in the mind, not of Columbus only, but of others whom he may have
-impressed, and by whom he may have been influenced. The new intuition
-was but the result of intellectual reciprocity. It needed a daring
-exponent, and found one.
-
-The geographical ideas which bear on this question depend, of course,
-upon the sphericity of the earth.[79] This was entertained by the
-leading cosmographical thinkers of that age,—who were far however from
-being in accord in respect to the size of the globe. Going back to
-antiquity, Aristotle and Strabo had both taught in their respective
-times the spherical theory; but they too were widely divergent upon
-the question of size,—Aristotle’s ball being but mean in comparison
-with that of Strabo, who was not far wrong when he contended that
-the world then known was something more than one third of the actual
-circumference of the whole, or one hundred and twenty-nine degrees,
-as he put it; while Marinus, the Tyrian, of the opposing school, and
-the most eminent geographer before Ptolemy, held that the extent of
-the then known world spanned as much as two hundred and twenty-five
-degrees, or about one hundred degrees too much.[80] Columbus’
-calculations were all on the side of this insufficient size.[81] He
-wrote to Queen Isabella in 1503 that “the earth is smaller than people
-suppose.” He thought but one seventh of it was water. In sailing a
-direct western course his expectation was to reach Cipango after having
-gone about three thousand miles. This would actually have brought him
-within a hundred miles or so of Cape Henlopen, or the neighboring
-coast; while if no land had intervened he would have gone nine
-thousand eight hundred miles to reach Japan, the modern Cipango.[82]
-Thus Columbus’ earth was something like two thirds of the actual
-magnitude.[83] It can readily be understood how the lesser distance was
-helpful in inducing a crew to accompany Columbus, and in strengthening
-his own determination.
-
-Whatever the size of the earth, there was far less palpable reason
-to determine it than to settle the question of its sphericity. The
-phenomena which convince the ordinary mind to-day, weighed with
-Columbus as they had weighed in earlier ages. These were the hulling
-down of ships at sea, and the curved shadow of the earth on the moon in
-an eclipse. The law of gravity was not yet proclaimed, indeed; but it
-had been observed that the men on two ships, however far apart, stood
-perpendicular to their decks at rest.
-
-Columbus was also certainly aware of some of the views and allusions
-to be found in the ancient writers, indicating a belief in lands lying
-beyond the Pillars of Hercules.[84] He enumerates some of them in the
-letter which he wrote about his third voyage, and which is printed in
-Navarrete. The Colombina Library contains two interesting memorials of
-his connection with this belief. One is a treatise in his own hand,
-giving his correspondence with Father Gorricio, who gathered the
-ancient views and prophecies;[85] and the other is a copy of Gaietanus’
-edition of Seneca’s tragedies, published indeed after Columbus’ death,
-in which the passage of the _Medea_, known to have been much in
-Columbus’ mind, is scored with the marginal comment of Ferdinand, his
-son, “Hæc prophetia expleta ē per patrē meus cristoforū colō almirātē
-anno 1492.”[86] Columbus, further, could not have been unaware of
-the opposing theories of Ptolemy and Pomponius Mela as to the course
-in which the further extension of the known world should be pursued.
-Ptolemy held to the east and west theory, and Mela to the northern and
-southern view.
-
-[Illustration: PTOLEMY.
-
-Fac-simile of a cut in _Icones sive imagines vivæ literis cl. virorum
-... cum elogiis variis per Nicolaum Reusnerum. Basiliæ, CIƆ IƆ XIC_,
-Sig. A. 4.]
-
-The Angelo Latin translation of Ptolemy’s Greek _Geographia_ had served
-to disseminate the Alexandrian geographer’s views through almost the
-whole of the fifteenth century, for that version had been first made
-in 1409. In 1475 it had been printed, and it had helped strengthen the
-arguments of those who favored a belief in the position of India as
-lying over against Spain. Several other editions were yet to be printed
-in the new typographical centres of Europe, all exerting more or less
-influence in support of the new views advocated by Columbus.[87] Five
-of these editions of Ptolemy appeared during the interval from 1475 to
-1492. Of Pomponius Mela, advocating the views of which the Portuguese
-were at this time proving the truth, the earliest printed edition had
-appeared in 1471. Mela’s treatise, _De situ orbis_, had been produced
-in the first century, while Ptolemy had made his views known in the
-second; and the age of Vasco da Gama, Columbus, and Magellan were to
-prove the complemental relations of their respective theories.
-
-[Illustration: PTOLEMY.
-
-Fac-simile of cut in _Icones sive imagines virorum literis illustrium
-... ex secunda recognitione Nicolai Reusneri. Argentorati, CIƆ IƆ XC_,
-p. 1. The first edition appeared in 1587. Brunet, vol. iv., col. 1255,
-calls the editions of 1590 and Frankfort, 1620, inferior.]
-
-[Illustration: ALBERTUS MAGNUS.
-
-Fac-simile of cut in Reusner’s _Icones_, Strasburg, 1590, p. 4. There
-is another cut in Paulus Jovius’s _Elogia virorum litteris illustrium_,
-Basle, 1575, p. 7 (copy in Harvard College Library).]
-
-[Illustration: MARCO POLO.
-
-This follows an engraving in Ruge’s _Geschichte des Zeitalters der
-Entdeckungen_, p. 53. The original is at Rome. There is a copy of an
-old print in Jules Verne’s _Découverte de la Terre_.]
-
-It has been said that Macrobius, a Roman of the fifth century, in a
-commentary on the _Dream of Scipio_, had maintained a division of the
-globe into four continents, of which two were then unknown. In the
-twelfth century this idea had been revived by Guillaume de Conches
-(who died about 1150) in his _Philosophia Minor_, lib. iv. cap. 3.
-It was again later further promulgated in the writings of Bede and
-Honoré d’Autun, and in the _Microcosmos_ of Geoffroy de Saint-Victor,—a
-manuscript of the thirteenth century still preserved.[88] It is not
-known that this theory was familiar to Columbus. The chief directors
-of his thoughts among anterior writers appear to have been, directly
-or indirectly, Albertus Magnus, Roger Bacon, and Vincenzius of
-Beauvais;[89] and first among them, for importance, we must place the
-_Opus Majus_ Of Roger Bacon, completed in 1267. It was from Bacon that
-Petrus de Aliaco, Or Pierre d’Ailly (b. 1340; d. 1416 or 1425), in his
-_Ymago mundi_, borrowed the passage which, in this French imitator’s
-language, so impressed Columbus.[90]
-
-[Illustration: ANNOTATIONS BY COLUMBUS.
-
-On a copy of Pierre d’Ailly’s _Imago mundi_, preserved in the Colombina
-Library at Seville, following a photograph in Harrisse’s _Notes on
-Columbus_, p. 84.]
-
-An important element in the problem was the statements of Marco
-Polo regarding a large island, which he called Cipango, and which
-he represented as lying in the ocean off the eastern coast of Asia.
-This carried the eastern verge of the Asiatic world farther than the
-ancients had known; and, on the spherical theory, brought land nearer
-westward from Europe than could earlier have been supposed. It is
-a question, however, if Columbus had any knowledge of the Latin or
-Italian manuscripts of Marco Polo,—the only form in which anybody could
-have studied his narrative before the printing of it at Nuremberg in
-1477, in German, a language which Columbus is not likely to have known.
-Humboldt has pointed out that neither Columbus nor his son Ferdinand
-mentions Marco Polo; still we know that he had read his book. Columbus
-further knew, it would seem, what Æneas Sylvius had written on Asia.
-Toscanelli had also imparted to him what he knew. A second German
-edition of Marco Polo appeared at Augsburg in 1481. In 1485, with the
-_Itinerarius_ of Mandeville,[91] published at Zwolle, the account—“De
-regionibus orientalibus”—of Marco Polo first appeared in Latin,
-translated from the original French, in which it had been dictated. It
-was probably in this form that Columbus first saw it.[92] There was a
-separate Latin edition in 1490.[93]
-
-The most definite confirmation and encouragement which Columbus
-received in his views would seem to have come from Toscanelli, in
-1474. This eminent Italian astronomer, who was now about seventy-eight
-years old, and was to die, in 1482, before Columbus and Da Gama had
-consummated their discoveries, had reached a conclusion in his own
-mind that only about fifty-two degrees of longitude separated Europe
-westerly from Asia, making the earth much smaller even than Columbus’
-inadequate views had fashioned it; for Columbus had satisfied himself
-that one hundred and twenty degrees of the entire three hundred and
-sixty was only as yet unknown.[94] With such views of the inferiority
-of the earth, Toscanelli had addressed a letter to Martinez, a
-prebendary of Lisbon, accompanied by a map professedly based on
-information derived from the book of Marco Polo.[95] When Toscanelli
-received a letter of inquiry from Columbus, he replied by sending a
-copy of this letter and the map. As the testimony to a western passage
-from a man of Toscanelli’s eminence, it was of marked importance in the
-conversion of others to similar views.[96]
-
-It has always been a question how far the practical evidence of chance
-phenomena, and the absolute knowledge, derived from other explorers,
-bearing upon the views advocated by Columbus, may have instigated or
-confirmed him in his belief. There is just enough plausibility in some
-of the stories which are cited to make them fall easily into the pleas
-of detraction to which Columbus has been subjected.
-
-[Illustration: ANNOTATIONS BY COLUMBUS.
-
-On a copy of the _Historia rerum ubique gestarum_ of Æneas Sylvius,
-preserved in the Colombina Library at Seville, following a photograph
-in Harrisse’s _Notes on Columbus_, appendix.]
-
-A story was repeated by Oviedo in 1535 as an idle rumor, adopted by
-Gomara in 1552 without comment, and given considerable currency in 1609
-by Garcilasso de la Vega, of a Spanish pilot,—Sanches, as the name
-is sometimes given,—who had sailed from Madeira, and had been driven
-west and had seen land (Hispaniola, it is inferred), and who being
-shipwrecked had been harbored by Columbus in his house. Under this roof
-the pilot is said to have died in 1484, leaving his host the possessor
-of his secret. La Vega claimed to have received the tale from his
-father, who had been at the Court of Spain in the time of Ferdinand and
-Isabella. Oviedo repeated it, but incredulously;[97] and it was later
-told by Gomara, Acosta, Eden, and others. Robertson,[98] Irving,[99]
-and most later writers find enough in the indecision and variety of
-its shapes to discard it altogether. Peter Martyr, Bernaldez, and
-Herrera make no mention of it. It is singular, however, that Ferdinand
-de Galardi, in dedicating his _Traité politique des abassadeurs_,
-published at Cologne in 1666, to a descendant of Columbus, the Duke of
-Veraguas, mentions the story as an indisputable fact;[100] and it has
-not escaped the notice of querulous writers even of our day.[101]
-
-Others have thought that Columbus, in his voyage to Thule or
-Iceland,[102] in February, 1477, could have derived knowledge of the
-Sagas of the westerly voyages of Eric the Red and his countrymen.[103]
-It seems to be true that commercial relations were maintained between
-Iceland and Greenland for some years later than 1400; but if Columbus
-knew of them, he probably shared the belief of the geographers of his
-time that Greenland was a peninsula of Scandinavia.[104]
-
-The extremely probable and almost necessary pre-Columbian knowledge
-of the northeastern parts of America follows from the venturesome
-spirit of the mariners to those seas for fish and traffic, and from
-the easy transitions from coast to coast by which they would have
-been lured to meet the more southerly climes. The chances from such
-natural causes are quite as strong an argument in favor of the early
-Northmen venturings as the somewhat questionable representations
-of the Sagas.[105] There is the same ground for representing, and
-similar lack of evidence in believing, the alleged voyage of Joāo Vas
-Costa Cortereal to the Newfoundland banks in 1463-1464. Barrow finds
-authority for it in Cordeyro, who gives, however, no date in his
-_Historia Insulana das Ilhas a Portugal_, Lisbon, 1717; but Biddle, in
-his _Cabot_, fails to be satisfied with Barrow’s uncertain references,
-as enforced in his _Chronological History of Voyages into the Arctic
-Regions_, London, 1818.[106]
-
-Another of these alleged northern voyagers was a Polish navigator, John
-Szkolny,—a name which we get in various Latinized or other forms, as
-Scolve, Skolnus, Scolvus, Sciolvus, Kolno, etc.,—who is said to have
-been on the Labrador coast in 1476, while in the service of Denmark.
-It is so stated by Wytfliet,[107] Pontanus,[108] and Horn.[109] De
-Costa cites what is known as the Rouen globe, preserved in Paris,
-and supposed to belong to about 1540, as showing a legend of Skolnus
-reaching the northwest coast of Greenland in 1476.[110] Hakluyt quotes
-Gemma Frisius and Girava. Gomara, in 1553, and Herrera, in 1601, barely
-refer to it.[111]
-
-There is also a claim for a Dieppe navigator, Cousin, who, bound for
-Africa, is said to have been driven west, and reached South America
-in 1488-1489. The story is told by Desmarquets in his _Mémoires
-chronologiques pour servir à l’histoire de Dieppe_, i. 92, published at
-Paris, 1785. Major, giving the story an examination, fully discredits
-it.[112]
-
-There remains the claim for Martin Behaim, the Nuremberg cosmographer
-and navigator, which rests upon a passage in the Latin text of the
-so-called _Nuremberg Chronicle_[113] which states that Cam and Behaim,
-having passed south of the equator, turned west and (by implication)
-found land. The passage is not in the German edition of the same year,
-and on reference to the manuscript of the book (still preserved in
-Nuremberg) the passage is found to be an interpolation written in a
-different hand.[114] It seems likely to have been a perversion or
-misinterpretation of the voyage of Diego Cam down the African coast in
-1489, in which he was accompanied by Behaim. That Behaim himself did
-not put the claim forward, at least in 1492, seems to be clear from the
-globe, which he made in that year, and which shows no indication of the
-alleged voyage. The allegation has had, however, some advocates; but
-the weight of authority is decidedly averse, and the claim can hardly
-be said to have significant support to-day.[115]
-
-It is unquestionable that the success of the Portuguese in discovering
-the Atlantic islands and in pushing down the African coast, sustained
-Columbus in his hope of western discovery, if it had not instigated
-it.[116] The chance wafting of huge canes, unusual trunks of trees, and
-even sculptured wood and bodies of strange men, upon the shores of the
-outlying islands of the Azores and Madeira, were magnified as evidences
-in his mind.[117] When at a later day he found a tinned iron vessel in
-the hands of the natives of Guadeloupe, he felt that there had been
-European vessels driven along the equatorial current to the western
-world, which had never returned to report on their voyages.
-
-Of the adventurous voyages of which record was known there were enough
-to inspire him; and of all the mysteries of the Sea of Darkness,[118]
-which stretched away illimitably to the west, there were stories more
-than enough. Sight of strange islands had been often reported; and the
-maps still existing had shown a belief in those of San Brandan[119] and
-Antillia,[120] and of the Seven Cities founded in the ocean waste by
-as many Spanish bishops, who had been driven to sea by the Moors.[121]
-
-The Fortunate Islands[122] (Canaries) of the ancients—discovered, it is
-claimed, by the Carthaginians[123]—had been practically lost to Europe
-for thirteen hundred years, when, in the beginning of the fifteenth
-century (1402), Juan de Béthencourt led his colony to settle them.[124]
-They had not indeed been altogether forgotten, for Marino Sanuto
-in 1306 had delineated them on a map given by Camden, though this
-cartographer omitted them on later charts. Traders and pirates had also
-visited them since 1341, but such acquaintance had hardly caused them
-to be generally known.[125]
-
-[Illustration: THE ATLANTIC OF THE ANCIENTS AS MAPPED BY LELEWEL.
-
-This is part of a map of the ancient world given in Lelewel’s _Die
-Entdeckung der Carthager und Griechen auf dem Atlantischen Ocean_,
-Berlin, 1831.]
-
-The Canaries, however, as well as the Azores, appear in the well-known
-portolano of 1351,[126] which is preserved in the Biblioteca
-Mediceo-Laurenziana in Florence. A chart of the Brothers Pizigani,
-dated in 1367, gives islands which are also identified with the
-Canaries, Azores, and Madeira;[127] and the Canaries also appear on
-the well-known Catalan mappemonde of 1375.[128] These Atlantic islands
-are again shown in a portolano of a period not much later than 1400,
-which is among the Egerton manuscripts in the British Museum, and is
-ascribed to Juan da Napoli;[129] and in 1436 they are conspicuous on
-the detailed sea-chart of Andrea Bianco. This portolano has also two
-islands on the extreme western verge of the sheet,—“Antillia” and “De
-la man Satanaxio,” which some have claimed as indicating a knowledge
-of the two Americas.[130] It was a map brought in 1428 from Venice by
-Dom Pedro,—which, like the 1351 map, showed the Azores,—that induced
-Prince Henry in 1431 to despatch the expedition which rediscovered
-those islands; and they appear on the Catalan map, which Santarem (pl.
-54) describes as “Carte de Gabriell de Valsequa, faite à Mallorcha en
-1439.” It was in 1466 that the group was colonized, as Behaim’s globe
-shows.[131]
-
-The Madeira group was first discovered by an Englishman,—Machin, or
-Macham,—in the reign of Edward III. (1327-1378). The narrative, put
-into shape for Prince Henry of Portugal by Francisco Alcaforado, one of
-his esquires, was known to Irving in a French translation published in
-1671, which Irving epitomizes.[132] The story, somewhat changed, is
-given by Galvano, and was copied by Hakluyt;[133] but, on account of
-some strangeness and incongruities, it has not been always accepted,
-though Major says the main recital is confirmed by a document quoted
-from a German collection of voyages, 1507, by Dr. Schmeller, in the
-Memoirs of the Academy of Science at Munich, 1847, and which, secured
-for Major by Kunstmann, is examined by him in his _Prince Henry_.[134]
-The group was rediscovered by the Portuguese in 1418-1420.[135] Prince
-Henry had given the command of Porto Santo to Perestrello; and this
-captain, in 1419, observing from his island a cloud in the horizon,
-found, as he sailed to it, the island now called Madeira. It will be
-remembered that it was the daughter of Perestrello whom Columbus at a
-later day married.[136]
-
-It was not till 1460[137] that the Cape De Verde Islands were found,
-lying as they do well outside of the route of Prince Henry’s vessels,
-which were now following down the African coast, and had been pursuing
-explorations in this direction since 1415.
-
-There have been claims advanced by Margry in his _Les navigations
-Françaises et la révolution maritime du XIV^e au XVI^e siècle, d’après
-les documents inédits tirés de France, d’Angleterre, d’Espagne, et
-d’Italie_, pp. 13-70, Paris, 1867, and embraced in his first section
-on “Les marins de Normandie aux côtes de Guinée avant les Portugais,”
-in which he cites an old document, said to be in London, setting forth
-the voyage of a vessel from Dieppe to the coast of Africa in 1364.
-Estancelin had already, in 1832, in his _Navigateurs Normands en
-Afrique_, declared there were French establishments on the coast of
-Guinea in the fourteenth century,—a view D’Avezac says he would gladly
-accept if he could. Major, however, failed to find, by any direction
-which Margry could give him, the alleged London document, and has
-thrown—to say the least—discredit on the story of that document as
-presented by Margry.[138]
-
-[Illustration: PRINCE HENRY.
-
-This follows a portrait in a contemporary manuscript chronicle, now
-in the National Library at Paris, which Major, who gives a colored
-fac-simile of it, calls the only authentic likeness, probably taken
-in 1449-1450, and representing him in mourning for the death of his
-brother Dom Pedro, who died in 1449. There is another engraving of
-it in Jules Verne’s _La Découverte de la Terre_, p. 112. Major calls
-the portrait in Gustave de Veer’s Life of Prince Henry, published at
-Dantzig, in 1864, a fancy one. The annexed autograph of the Prince is
-the equivalent of IFFANTE DOM ANRIQUE.
-
-Illustration
-
-Prince Henry, who was born March 4, 1394, died Nov 15, 1463. He was
-the third son of John I. of Portugal; his mother was a daughter of John
-of Gaunt, of England.]
-
-The African explorations of the Portuguese are less visionary, and, as
-D’Avezac says, the Portuguese were the first to persevere and open the
-African route to India.[139]
-
-The peninsular character of Africa—upon which success in this
-exploration depended—was contrary to the views of Aristotle,
-Hipparchus, and Ptolemy, which held to an enclosed Indian Ocean, formed
-by the meeting of Africa and Asia at the south.[140] The stories
-respecting the circumnavigation of Africa by the ancients are lacking
-in substantial proof; and it seems probable that Cape Non or Cape
-Bojador was the limit of their southern expeditions.[141] Still, this
-peninsular character was a deduction from imagined necessity rather
-than a conviction from fact. It found place on the earliest maps of the
-revival of geographical study in the Middle Ages. It is so represented
-in the map of Marino Sanuto in 1306, and in the Lorentian portolano of
-1351. Major[142] doubts if the Catalan map of 1375 shows anything more
-than conjectural knowledge for the coasts beyond Bojador.
-
-Of Prince Henry—the moving spirit in the African enterprise of the
-fifteenth century—we have the most satisfactory account in the _Life of
-Prince Henry of Portugal, surnamed the Navigator, and its Results ...
-from Authentic Contemporary Documents_, by Richard Henry Major, London,
-1868,[143]—a work which, after the elimination of the controversial
-arguments, and after otherwise fitting it for the general reader, was
-reissued in 1877 as _The Discoveries of Prince Henry the Navigator_.
-These works are the guide for the brief sketch of these African
-discoveries now to be made, and which can be readily followed on the
-accompanying sketch-map.[144]
-
-[Illustration: SKETCH-MAP OF THE PORTUGUESE DISCOVERIES IN AFRICA.
-
-Cf. Heinrich Wuttke’s “Zur Geschichte der Erdkunde in der letzten
-hälfte des Mittelalters: Die Karten der Seefahrenden Völker süd
-Europas bis zum ersten Druck der Erdbeschreibung des Ptolemäus,” in
-the _Jahrbuch des Vereins für Erdkunde in Dresden_, 1870; J. Codine’s
-“Découverte de la côte d’Afrique par les Portugais pendant les années,
-1484-1488,” in the _Bulletin de la Société de Géographie de Paris_,
-1876; Vivien de Saint-Martin’s _Histoire de la géographie et des
-découvertes géographiques, depuis les temps les plus reculés jusqu’à
-nos jours_, p. 298, Paris, 1873; Ruge’s _Geschichte des Zeitalters
-der Entdeckungen_, p. 81; Clarke’s _Progress of Maritime Discovery_,
-p. 140; and G. T. Raynal’s _Histoire philosophique et politique des
-établissemens et du commerce des Européens dans les deux Indes_,
-Geneva, 1780; Paris, 1820. Paulitschke’s _Afrika-literatur in der Zeit
-von 1500 bis_ 1750, Vienna, 1882, notes the earliest accounts.]
-
-Prince Henry had been with his father at the capture of Ceuta, opposite
-Gibraltar, in 1415, when the Portuguese got their first foothold in
-Africa. In 1418 he established a school of nautical observation at
-Sagres,[145] the southwestern promontory of his father’s kingdom, and
-placed the geographer, Jayme,[146] of Majorca, in charge of it. The
-Prince at once sent out his first expedition down the Barbary coast;
-but his vessel, being driven out of its course, discovered the Island
-of Porto Santo. Expedition after expedition reached, in successive
-years, the vicinity of Cape Bojador; but an inexpressible dread of the
-uncertainty beyond deferred the passage of it till 1434. Cape Blanco
-was reached in 1445; Cape Verde shortly after; and the River Gambia in
-1447.
-
-Cadamosto and his Venetians pushed still farther, and saw the Southern
-Cross for the first time.[147] Between 1460 and 1464 they went beyond
-Cape Mesurado. Prince Henry dying in 1463, King Alfonso, in 1469,
-farmed out the African commerce, and required five hundred miles to be
-added yearly to the limit of discovery southward. Not long after, Diego
-Cam reached the Congo coast, Behaim accompanying him. In 1487, after
-seventy years of gradual progress down six thousand miles of coast,
-southward from Cape Non, the Portuguese under Diaz reached the Stormy
-Cape,—later to be called the Cape of Good Hope. He but just rounded it
-in May, and in December he was in Portugal with the news. Bartholomew,
-the brother of Columbus, had made the voyage with him.[148] The
-rounding of the Cape was hardly a surprise; for the belief in it was
-firmly established long before. In 1457-1459, in the map of Fra Mauro,
-which had been constructed at Venice for Alonzo V., and in which Bianco
-assisted, the terminal cape had been fitly drawn.[149]
-
-[Illustration: PORTUGUESE MAP, 1490.
-
-This map follows a copy in the Kohl Collection (no. 23), after the
-original, attached to a manuscript theological treatise in the British
-Museum. An inscription at the break in the African coast says that to
-this point the Portuguese had pushed their discoveries in 1489; and as
-it shows no indication of the voyages of Columbus and Da Gama, Kohl
-places it about 1490. It may be considered as representing the views
-current before these events, Asia following the Ptolemean drafts. The
-language of the map being partly Italian and partly Portuguese, Kohl
-conjectures that it was made by an Italian living in Lisbon; and he
-points out the close correspondence of the names on the western coast
-of Africa to the latest Portuguese discoveries, and that its contour is
-better than anything preceding.]
-
-[Illustration: HO COMDE ALMIRANTE (_Da Gama’s Autograph_).]
-
-[Illustration: VASCO DA GAMA.
-
-This follows the engravings in Ruge’s _Geschichte des Zeitalters der
-Entdeckungen_, p. 111, and in Stanley’s _Da Gama_, published by the
-Hakluyt Society. The original belongs to the Count de Lavradio. Another
-portrait, with a view of Calicut, is given in Lafitau’s _Découvertes
-des Portugais_, Paris, 1734, iii. 66.]
-
-Such had been the progress of the Portuguese marine, in exemplification
-of the southerly quest called for by the theory of Pomponius Mela, when
-Columbus made his westerly voyage in 1492 and reached, as he supposed,
-the same coast which the Portuguese were seeking to touch by the
-opposite direction.[150] In this erroneous geographical belief Columbus
-remained as long as he lived,—a view in which Vespucius and the earlier
-navigators equally shared;[151] though some, like Peter Martyr,[152]
-accepted the belief cautiously. We shall show in another place how
-slowly the error was eradicated from the cartography of even the latter
-part of the sixteenth century.
-
-During the interval when Columbus was in Spain, between his second
-and third voyages, Vasco da Gama sailed from Lisbon, July 8, 1497,
-to complete the project which had so long animated the endeavors of
-the rival kingdom. He doubled the Cape of Good Hope in Nov. 1497, and
-anchored at Calicut, May 20, 1498,—a few days before Columbus left San
-Lucar on his third voyage. In the following August, Da Gama started on
-his return; and after a year’s voyage he reached Lisbon in August, 1498.
-
-[Illustration: THE LINE OF DEMARCATION (_Spanish claim_, 1527).
-
-This is the outline of the anonymous map of 1527, sometimes ascribed
-to Ferdinand Columbus, but held by Harrisse to be the work of Nuña
-Garcia de Toreno. It was an official map of the Spanish Hydrographical
-Office, and gives the Spanish view of the meridian on which the line
-of demarcation ran. It follows a copy in the Kohl Collection, no. 38.
-The line is similarly drawn on the Ribero map of 1529. The Portuguese
-view is shown in the Cantino map of 1502, and in what is known as the
-Portuguese chart of 1514-1520.]
-
-The Portuguese had now accomplished their end. The _éclat_ with which
-it would have been received had not Columbus opened, as was supposed,
-a shorter route, was wanting; and Da Gama, following in the path marked
-for him, would have failed of much of his fame but for the auspicious
-applause which Camoens created for him in the _Lusiad_.[153]
-
-[Illustration: ALEXANDER VI.
-
-This follows the cut in the _Gazette des Beaux-Arts_, xxvii. 500,
-representing a bust in the Berlin Museum.]
-
-Da Gama at Calicut and Columbus at Cuba gave the line of demarcation
-of Alexander VI. a significance that was not felt to be impending,
-five years earlier, on the 3d and 4th of May, 1493, when the Papal
-Bull was issued.[154] This had fixed the field of Spanish and
-Portuguese exploration respectively west and east of a line one hundred
-leagues[155] west of the Azores, following a meridian at a point where
-Columbus had supposed the magnetic needle[156] pointed to the north
-star.[157] The Portuguese thought that political grounds were of more
-consideration than physical, and were not satisfied with the magnet
-governing the limitation of their search. They desired a little more
-sea-room on the Atlantic side, and were not displeased to think that a
-meridian considerably farther west might give them a share of the new
-Indies south and north of the Spanish discoveries; so they entered
-their protest against the partition of the Bull, and the two Powers
-held a convention at Tordesillas, which resulted, in June, 1494, in
-the line being moved two hundred and seventy leagues westerly.[158]
-No one but vaguely suspected the complication yet to arise about this
-same meridian, now selected, when the voyage of Magellan should bring
-Spaniard and Portuguese face to face at the Antipodes. This aspect
-of the controversy will claim attention elsewhere.[159] From this
-date the absolute position of the line as theoretically determined,
-was a constant source of dispute, and the occasion of repeated
-negotiations.[160]
-
-[Illustration: Justin Winsor]
-
-
-NOTES.
-
-A. FIRST VOYAGE.—As regards the first voyage of Columbus there has
-come down to us a number of accounts, resolvable into two distinct
-narratives, as originally proceeding from the hand of Columbus
-himself,—his Journal, which is in part descriptive and in part log,
-according to the modern understanding of this last term; and his
-Letters announcing the success and results of his search. The fortunes
-and bibliographical history of both these sources need to be told:
-
-JOURNAL.—Columbus himself refers to this in his letter to Pope
-Alexander VI. (1503) as being kept in the style of Cæsar’s
-_Commentaries_; and Irving speaks of it as being penned “from day
-to day with guileless simplicity.” In its original form it has not
-been found; but we know that Las Casas used it in his _Historia_, and
-that Ferdinand Columbus must have had it before him while writing
-what passes for his Life of his father. An abridgment of the Journal
-in the hand of Las Casas, was discovered by Navarrete, who printed
-it in the first volume of his _Coleccion_ in 1825; it is given in a
-French version in the Paris edition of the same (vol. ii.), and in
-Italian in Torre’s _Scritti di Colombo_, 1864. Las Casas says of his
-abstract, that he follows the very words of the Admiral for a while
-after recording the landfall; and these parts are translated by Mr.
-Thomas, of the State Department at Washington, in G. A. Fox’s paper
-on “The Landfall” in the _Report of the Coast Survey_ for 1880. The
-whole of the Las Casas text, however, was translated into English, at
-the instigation of George Ticknor, by Samuel Kettell, and published
-in Boston as _A Personal Narrative of the First Voyage_ in 1827;[161]
-and it has been given in part, in English, in Becher’s _Landfall of
-Columbus_. The original is thought to have served Herrera in his
-_Historia General_.[162]
-
-LETTERS.—We know that on the 12th of February, 1493, about a week
-before reaching the Azores on his return voyage, and while his ship
-was laboring in a gale, Columbus prepared an account of his discovery,
-and incasing the parchment in wax, put it in a barrel, which he threw
-overboard. That is the last heard of it. He prepared another account,
-perhaps duplicate, and protecting it in a similar way, placed it on his
-poop, to be washed off in case his vessel foundered. We know nothing
-further of this account, unless it be the same, substantially, with
-the letters which he wrote just before making a harbor at the Azores.
-One of these letters, at least, is dated off the Canaries; and it is
-possible that it was written earlier on the voyage, and post-dated, in
-expectation of his making the Canaries; and when he found himself by
-stress of weather at the Azores, he neglected to change the place. The
-original of neither of these letters is known.
-
-One of them was dated Feb. 15, 1493, with a postscript dated March 4
-(or 14, copies vary, and the original is of course not to be reached;
-4 would seem to be correct), and is written in Spanish, and addressed
-to the “Escribano de Racion,” Luis de Santangel, who, as Treasurer
-of Aragon, had advanced money for the voyage. Columbus calls this a
-second letter; by which he may mean that the one cast overboard was the
-first, or that another, addressed to Sanchez (later to be mentioned),
-preceded it. There was at Simancas, in 1818, an early manuscript copy
-of this letter, which Navarrete printed in his _Coleccion_, and Kettell
-translated into English in his book (p. 253) already referred to.[163]
-
-In 1852 the Baron Pietro Custodi left his collection of books to the
-Biblioteca Ambrosiana at Milan; and among them was found a printed
-edition of this Santangel letter, never before known, and still
-remaining unique. It is of small quarto, four leaves, in semi-gothic
-type, bearing the date of 1493,[164] and was, as Harrisse and Lenox
-think, printed in Spain,—Major suggests Barcelona, but Gayangos thinks
-Lisbon. It was first reprinted at Milan in 1863, with a fac-simile,
-and edited by Cesare Correnti, in a volume, containing other letters
-of Columbus, entitled, _Lettere autografe edite ed inedite di
-Cristoforo Colombo_.[165] From this reprint Harrisse copied it, and
-gave an English translation in his _Notes on Columbus_, p. 89, drawing
-attention to the error of Correnti in making it appear on his titlepage
-that the letter was addressed to “Saxis,”[166] and testifying that, by
-collation, he had found but slight variation from the Navarrete text.
-Mr. R. H. Major also prints the Ambrosian text in his _Select Letters
-of Columbus_, with an English version appended, and judges the Cosco
-version could not have been made from it. Other English translations
-may be found in Becher’s _Landfall of Columbus_, p. 291, and in
-French’s _Historical Collections of Louisiana and Florida_, 2d series,
-ii. 145.
-
-In 1866 a fac-simile edition (150 copies) of the Ambrosian copy
-was issued at Milan, edited by Gerolamo d’Adda, under the title of
-_Lettera in lingua Spagnuola diretta da Cristoforo Colombo a Luis de
-Santangel_.[167] Mr. James Lenox, of New York, had already described
-it, with a fac-simile of the beginning and end, in the _Historical
-Magazine_ (vol. viii. p. 289, September, 1864, April, 1865); and this
-paper was issued separately (100 copies) as a supplement to the Lenox
-edition of Scyllacius. Harrisse[168] indicates that there was once a
-version of this Santangel letter in the Catalan tongue, preserved in
-the Colombina Library at Seville.
-
-A few years ago Bergenroth found at Simancas a letter of Columbus,
-dated at the Canaries, Feb. 15, 1493, with a postscript at Lisbon,
-March 14, addressed to a friend, giving still another early text, but
-adding nothing material to our previous knowledge. A full abstract is
-given in the _Calendar of State Papers relating to England and Spain_,
-p. 43.
-
-A third Spanish text of a manuscript of the sixteenth century, said
-to have been found in the Colegio Mayor de Cuenca, was made known
-by Varnhagen, the Minister of Brazil to Portugal, who printed it at
-Valencia in 1858 as _Primera epistola del Almirante Don Christóbal
-Colon_, including an account “de una nueva copia de original
-manuscrito.” The editor assumed the name of Volafan, and printed one
-hundred copies, of which sixty were destroyed in Brazil.[169] This
-letter is addressed to Gabriel Sanchez, and dated “sobre la isla de Sa.
-Maria, 18 de Febrero;” and is without the postscript of the letters
-of Feb. 15. It is almost a verbatim repetition of the Simancas text.
-A reprint of the Cosco text makes a part of the volume; and it is the
-opinion of Varnhagen and Harrisse that the Volafan text is the original
-from which Cosco translated, as mentioned later.
-
-Perhaps still another Spanish text is preserved and incorporated, as
-Muñoz believed, by the Cura de los Palacios, Andrés Bernaldez, in his
-_Historia de los reyes católicos_ (chap. cxviii). This book covers the
-period 1488-1513; has thirteen chapters on Columbus, who had been the
-guest of Bernaldez after his return from his second voyage, in 1496,
-and by whom Columbus is called “mercador de libros de estampa.” The
-manuscript of Bernaldez’s book long remained unprinted in the Royal
-Library at Madrid. Irving used a manuscript copy which belonged to
-Obadiah Rich.[170] Prescott’s copy of the manuscript is in Harvard
-College Library.[171] Humboldt[172] used it in manuscript. It was at
-last printed at Granada in 1856, in two volumes, under the editing of
-Miguel Lafuente y Alcántara.[173] It remains, of course, possible that
-Bernaldez may have incorporated a printed Spanish text, instead of the
-original or any early manuscript, though Columbus is known to have
-placed papers in his hands.
-
-The text longest known to modern students is the poor Latin rendering
-of Cosco, already referred to. While but one edition of the original
-Spanish text appeared presumably in Spain (and none of Vespucius and
-Magellan), this Latin text, or translations of it, appeared in various
-editions and forms in Italy, France, and Germany, which Harrisse
-remarks[174] as indicating the greater popular impression which the
-discovery of America made beyond Spain than within the kingdom; and the
-monthly delivery of letters from Germany to Portugal and the Atlantic
-islands, at this time, placed these parts of Europe in prompter
-connection than we are apt to imagine.[175] News of the discovery was,
-it would seem, borne to Italy by the two Genoese ambassadors, Marchesi
-and Grimaldi, who are known to have left Spain a few days after the
-return of Columbus.[176] The Spanish text of this letter, addressed
-by Columbus to Gabriel or Raphael Sanchez, or Sanxis, as the name of
-the Crown treasurer is variously given, would seem to have fallen
-into the hands of one Aliander de Cosco, who turned it into Latin,
-completing his work on the 29th of April. Harrisse points out the error
-of Navarrete and Varnhagen in placing this completion on the 25th,
-and supposes the version was made in Spain. Tidings of the discovery
-must have reached Rome before this version could have got there; for
-the first Papal Bull concerning the event is dated May 3. Whatever the
-case, the first publication, in print, of the news was made in Rome
-in this Cosco version, and four editions of it were printed in that
-city in 1493. There is much disagreement among bibliographers as to
-the order of issue of the early editions. Their peculiarities, and the
-preference of several bibliographers as to such order, is indicated in
-the following enumeration, the student being referred for full titles
-to the authorities which are cited:—
-
- I. _Epistola Christofori Colom_ [1493]. Small quarto, four leaves
- (one blank), gothic, 33 lines to a page. Addressed to Sanchis. Cosco
- is called Leander. Ferdinand and Isabella both named in the title.
- The printer is thought to be Plannck, from similarity of type to work
- known to be his.
-
- Major calls this the _editio princeps_, and gives elaborate reasons
- for his opinion (_Select Letters of Columbus_, p. cxvi). J. R.
- Bartlett, in the _Carter-Brown Catalogue_, vol. i. no. 5, also puts
- it first; so does Ternaux. Varnhagen calls it the second edition. It
- is put the third in order by Brunet (vol. ii. col. 164) and Lenox
- (_Scyllacius_, p. xliv), and fourth by Harrisse (_Notes on Columbus_,
- p. 121; _Bibl. Amer. Vet._, no. 4).
-
- There are copies in the Lenox, Carter-Brown, and Huth (_Catalogue_, i.
- 336) libraries; in the Grenville (_Bibl. Gren._, p. 158) and King’s
- Collections in the British Museum; in the Royal Library at Munich;
- in the Collection of the Duc d’Aumale at Twickenham; and in the
- Commercial Library at Hamburg.[177] The copy cited by Harrisse was
- sold in the Court Collection (no. 72) at Paris in 1884.
-
- II. _Epistola Christofori Colom, impressit Rome, Eucharius Argenteus_
- [Silber], _anno dñi MCCCCXCIII_. Small quarto, three printed leaves,
- gothic type, 40 lines to the page. Addressed to Sanches. Cosco is
- called Leander. Ferdinand and Isabella both named.
-
- Major, who makes this the second edition, says that its deviations
- from No. I. are all on the side of ignorance. Varnhagen calls it the
- _editio princeps_. Bartlett (_Carter-Brown Catalogue_, no. 6) puts it
- second. Lenox (_Scyllacius_, p. xlv) calls it the fourth edition. It
- is no. 3 of Harrisse (_Bibl. Amer. Vet._, no. 3; _Notes on Columbus_,
- p. 121). Graesse errs in saying the words “Indie supra Gangem” are
- omitted in the title.
-
- There are copies in the Lenox, Carter-Brown, Huth (_Catalogue_, i.
- 336), and Grenville (_Bibl. Gren._, p. 158) Libraries. It has been
- recently priced at 5,000 francs. Cf. _Murphy Catalogue_, 629.
-
- III. _Epistola Christofori Colom._ Small quarto, four leaves, 34
- lines, gothic type. Addressed to Sanxis. Cosco is called Aliander.
- Ferdinand only named.
-
- This is Major’s third edition. It is the _editio princeps_ of
- Harrisse, who presumes it to be printed by Stephanus Plannck at Rome
- (_Notes on Columbus_, p. 117; _Bibl. Amer. Vet._, vol. i.); and he
- enters upon a close examination to establish its priority. It is
- Lenox’s second edition (_Scyllacius_, p. xliii). Bartlett places it
- third.
-
- There are copies in the Barlow (formerly the Aspinwall copy) Library
- in New York; in the General Collection and Grenville Library of the
- British Museum; and in the Royal Library at Munich. In 1875 Mr. S.
- L. M. Barlow printed (50 copies) a fac-simile of his copy, with a
- Preface, in which he joins in considering this the first edition with
- Harrisse, who (_Notes on Columbus_, p. 101) gives a careful reprint of
- it.
-
- IV. _De insulis inventis_, etc. Small octavo, ten leaves, 26 and 27
- lines, gothic type. The leaf before the title has the Spanish arms on
- the recto. There are eight woodcuts, one of which is a repetition.
- Addressed to Sanxis. Cosco is called Aliender. Ferdinand only named.
- The words “Indie supra Gangem” are omitted in the title.
-
- This is Major’s fourth edition. Lenox makes it the _editio princeps_
- (as does Brunet), and gives fac-similes of the woodcuts in his
- _Scyllacius_, p. xxxvi. Bossi supposed the cuts to have been a part of
- the original manuscript, and designed by Columbus.[178] Harrisse calls
- it the second in order, and thinks Johannes Besicken may have been
- the printer (_Bibl. Amer. Vet._, 2), though it is usually ascribed to
- Plannck, of Rome. It bears the arms of Granada; but there was no press
- at that time in that city, so far as known, though Brunet seems to
- imply it was printed there.
-
- The only perfect copy known is one formerly the Libri copy, now in
- the Lenox Library, which has ten leaves. The Grenville copy (_Bibl.
- Gren._, p. 158), and the one which Bossi saw in the Brera at Milan,
- now lost, had only nine leaves.
-
- Hain (_Repertorium_, no. 5,491) describes a copy which seems to
- lack the first and tenth leaves; and it was probably this copy
- (Royal Library, Munich) which was followed by Pilinski in his Paris
- fac-simile (20 copies in 1858), which does not reproduce these leaves,
- though it is stated by some that the defective British Museum copy was
- his guide. Bartlett seems in error in calling this fac-simile a copy
- of the Libri-Lenox copy.[179]
-
- [Illustration: COLUMBUS’ LETTER NO. III.]
-
- =V.= _Epistola de insulis de novo repertis_, etc. Small quarto, four
- leaves, gothic, 39 lines; woodcut on verso of first leaf. Printed
- by Guy Marchand in Paris, about 1494. Addressed to Sanxis. Cosco is
- called Aliander. Ferdinand only named.
-
- This is Lenox’s (_Scyllacius_, p. xlv.), Major’s, and Harrisse’s fifth
- (_Notes on Columbus_, p. 122; _Bibl. Amer. Vet._, p. 5) edition.
-
- The Ternaux copy, now in the Carter-Brown Library, was for some
- time supposed to be the only copy known; but Harrisse says the text
- reprinted by Rosny in Paris, in 1865, as from a copy in the National
- Library at Paris, corresponds to this. This reprint (125 copies) is
- entitled, _Lettre de Christophe Colomb sur la découverte du nouveau
- monde. Publiée d’après la rarissime version Latine conservée à la
- Bibliothèque Impériale. Traduite en Français, commentée_ [etc.]
- _par Lucien de Rosny_. Paris: J. Gay, 1865, 44 pages octavo. This
- edition was published under the auspices of the “Comité d’Archéologie
- Américaine.”[180]
-
- [Illustration: REVERSE OF TITLE OF NOS. V. AND VI.]
-
-
- =VI.= _Epistola de insulis noviter repertis_, etc. Small quarto,
- four leaves, gothic, 39 lines; woodcut on verso of first leaf. Guiot
- Marchant, of Paris, printer. Addressed to Sanxis. Cosco is called
- Aliander. Ferdinand only named.
-
- This is Major’s sixth edition; Harrisse (_Notes on Columbus_, p.
- 122; _Bibl. Amer. Vet._, no. 6) and Lenox (_Scyllacius_, p. xlvii)
- also place it sixth. There are fac-similes of the engraved title in
- Harrisse, Lenox, and Stevens’s _American Bibliographer_, p. 66.
-
- There are copies in the Carter-Brown, Bodleian (Douce), and University
- of Göttingen libraries; one is also shown in the _Murphy Catalogue_,
- no. 630.
-
- John Harris, Sen., made a fac-simile edition of five copies, one of
- which is in the British Museum.
-
-
- =VII.= _Epistola Cristophori Colom_, etc. Small quarto, four leaves,
- gothic, 38 lines. Addressed to Sanxis. Th. Martens is thought to be
- the printer.
-
- This edition has only recently been made known. Cf. Brunet,
- _Supplément_, col. 276. The only copy known is in the Bibliothèque
- Royale at Brussels.
-
-The text of all these editions scarcely varies, except in the use of
-contracted letters. Lenox’s collation was reprinted, without the cuts,
-in the _Historical Magazine_, February, 1861. Other bibliographical
-accounts will be found in Graesse, _Trésor_; _Bibliotheca
-Grenvilliana_, i. 158; Sabin, _Dictionary_, iv. 274; and by J. H.
-Hessels in the _Bibliophile Belge_, vol. vi. The cuts are also in part
-reproduced in some editions of Irving’s _Life of Columbus_, and in the
-_Vita_, by Bossi.[181]
-
-In 1494 this Cosco-Sanchez text was appended to a drama on the
-capture of Granada, which was printed at Basle, beginning _In laudem
-Serenissimi Ferdinandi_, and ascribed to Carolus Veradus. The “De
-insulis nuper inventis” is found at the thirtieth leaf (_Bibl.
-Amer. Vet._, no. 15; Lenox’s _Scyllacius_, p. xlviii; Major, no.
-7; _Carter-Brown Catalogue_, no. 13). There are copies in the
-Carter-Brown, Harvard College, and Lenox libraries.[182]
-
-By October, in the year of the first appearance (1493) of the
-Cosco-Sanchez text, it had been turned into _ottava rima_ by Guiliano
-Dati, a popular poet, to be sung about the streets, as is supposed; and
-two editions of this verse are now known. The earliest is in quarto,
-black letter, two columns, and was printed in Florence, and called
-_Questa e la Hystoria ... extracte duna Epistola Christofano Colombo_.
-It was in four leaves, of coarse type and paper; but the second and
-third leaves are lacking in the unique copy, now in the British Museum,
-which was procured in 1858 from the Costabile sale in Paris.[183]
-
-[Illustration: COLUMBUS’ LETTER NO. VI.]
-
-The other edition, dated one day later (Oct. 26, 1493), printed also at
-Florence, and called _La Lettera dell’isole_, etc., is in Roman type,
-quarto, four leaves, two columns, with a woodcut title representing
-Ferdinand on the European, and Columbus on the New World shore of the
-ocean.[184] The copy in the British Museum was bought for 1,700 francs
-at the Libri sale in Paris; and the only other copy known is in the
-Trivulgio Library at Milan.
-
-In 1497 a German translation, or adaptation, from Cosco’s Latin was
-printed by Bartlomesz Küsker at Strasburg, with the title _Eyn schön
-kübsch lesen von etlichen inszlen die do in kurtzen zyten funden synd
-durch dē künig von hispania, und sagt vō groszen wunderlichen dingen
-die in dē selbē inszlen synd_. It is a black-letter quarto of seven
-leaves, with one blank, the woodcut of the title being repeated on
-the verso of the seventh leaf.[185] There are copies in the Lenox
-(Libri copy) and Carter-Brown libraries; in the Grenville and Huth
-collections; and in the library at Munich.
-
-The text of the Cosco-Sanchez letter, usually quoted by the early
-writers, is contained in the _Bellum Christianorum Principum_ of
-Robertus Monarchus, printed at Basle in 1533.[186]
-
-[Illustration: THE LANDING OF COLUMBUS.]
-
-B. LANDFALL.—It is a matter of controversy what was Guanahani, the
-first land seen by Columbus. The main, or rather the only, source
-for the decision of this question is the Journal of Columbus; and it
-is to be regretted that Las Casas did not leave unabridged the parts
-preceding the landfall, as he did those immediately following, down
-to October 29. Not a word outside of this Journal is helpful. The
-testimony of the early maps is rather misleading than reassuring, so
-conjectural was their geography.
-
-[Illustration: CUT IN THE GERMAN TRANSLATION OF THE FIRST LETTER OF
-COLUMBUS (TITLE).]
-
-It will be remembered that land was first seen two hours after
-midnight; and computations made for Fox show that the moon was near
-the third quarter, partly behind the observer, and would clearly
-illuminate the white sand of the shore, two leagues distant. From
-Columbus’s course there were in his way, as constituting the Bahama
-group,—taking the enumeration of to-day, and remembering that the sea
-may have made some changes,—36 islands, 687 cays, and 2,414 rocks. By
-the log, as included in the Journal, and reducing his distance sailed
-by dead reckoning—which then depended on observation by the eye alone,
-and there were also currents to misguide Columbus, running from nine
-to thirty miles a day, according to the force of the wind—to a course
-west, 2° 49′ south, Fox has shown that the discoverer had come 3,458
-nautical miles. Applying this to the several islands claimed as the
-landfall, and knowing modern computed distances, we get the following
-table:—
-
- ┌────────────────┬────────────────┬────────┬────────┐
- │ │ │ │ An │
- │ Islands. │ Course. │ Miles. │ Excess │
- │ │ │ │ of │
- ├────────────────┼────────────────┼────────┼────────┤
- │ To Grand Turk │ W. 8° 1′ S. │ 2834 │ 624 │
- │ Mariguana │ W. 6° 37′ S. │ 3032 │ 426 │
- │ Watling │ W. 4° 38′ S. │ 3105 │ 353 │
- │ Cat │ W. 4° 20′ S. │ 3141 │ 317 │
- │ Samana │ W. 5° 37′ S. │ 3072 │ 387 │
- └────────────────┴────────────────┴────────┴────────┘
-
-Columbus speaks of the island as being “small,” and again as “pretty
-large” (_bien grande_). He calls it very level, with abundance of
-water, and a very large lagune in the middle; and it was in the last
-month of the rainy season, when the low parts of the islands are
-usually flooded.
-
-Some of the features of the several islands already named will now be
-mentioned, together with a statement of the authorities in favor of
-each as the landfall.
-
-SAN SALVADOR, OR CAT.—This island is forty-three miles long by about
-three broad, with an area of about one hundred and sixty square miles,
-rising to a height of four hundred feet, the loftiest land in the
-group, and with no interior water. It is usual in the maps of the
-seventeenth and eighteenth centuries to identify this island with the
-Guanahani of Columbus. It is so considered by Catesby in his _Natural
-History of Carolina_ (1731); by Knox in his _Collection of Voyages_
-(1767); by De la Roquette in the French version of Navarrete, vol.
-ii. (1828); and by Baron de Montlezun in the _Nouvelles annales des
-voyages_, vols. x. and xii. (1828-1829). Alexander Slidell Mackenzie,
-of the United States Navy, worked out the problem for Irving; and this
-island is fixed upon in the latter’s _Life of Columbus_, app. xvi.,
-editions of 1828 and 1848. Becher claims that the modern charts used by
-Irving were imperfect; and he calls “not worthy to be called a chart”
-the La Cosa map, which so much influenced Humboldt in following Irving,
-in his _Examen critique_ (1837), iii. 181, 186-222.
-
-[Illustration: GERMAN TRANSLATION OF THE FIRST LETTER OF COLUMBUS
-(TEXT).]
-
-WATLING’S.—This is thirteen miles long by about six broad, containing
-sixty square miles, with a height of one hundred and forty feet,
-and having about one third its area of interior water. It was first
-suggested by Muñoz in 1793. Captain Becher, of the Royal Navy,
-elaborated the arguments in favor of this island in the _Journal of
-the Royal Geographical Society_, xxvi. 189, and _Proceedings_, i. 94,
-and in his _Landfall of Columbus on his First Voyage to America_,
-London, 1856. Peschel took the same ground in his _Geschichte des
-Zeitalters der Entdeckungen_ (1858). R. H. Major’s later opinion is in
-support of the same views, as shown by him in the _Journal of the Royal
-Geographical Society_ (1871), xvi. 193, and _Proceedings_, xv. 210. Cf.
-_New Quarterly Review_, October, 1856.
-
-Lieut. J. B. Murdock, U. S. N., in a paper on “The Cruise of Columbus
-in the Bahamas, 1492,” published in the _Proceedings_ (April, 1884,
-p. 449) of the United States Naval Institute vol. x, furnishes a
-new translation of the passages in Columbus’ Journal bearing on the
-subject, and made by Professor Montaldo of the Naval Academy, and
-repeats the map of the modern survey of the Bahamas as given by Fox.
-Lieutenant Murdock follows and criticises the various theories afresh,
-and traces Columbus’ track backward from Cuba, till he makes the
-landfall to have been at Watling’s Island. He points out also various
-indications of the Journal which cannot be made to agree with any
-supposable landfall.
-
-[Illustration: THE BAHAMA GROUP.
-
-This map is sketched from the chart, made from the most recent surveys,
-in the United States Coast-Survey and given in Fox’s monograph,
-with the several routes marked down on it. Other cartographical
-illustrations of the subject will be found in Moreno’s maps, made
-for Navarrete’s _Coleccion_ in 1825 (also in the French version); in
-Becher’s paper in the _Journal of the Royal Geographical Society_,
-xxvi. 189, and in his _Landfall of Columbus_; in Varnhagen’s _Das
-wahre Guanahani_; in Major’s paper in the _Journal of the Royal
-Geographical Society_, 1871, and in his second edition of the _Select
-Letters_, where he gives a modern map, with Herrera’s map (1601) and a
-section of La Cosa’s; in G. B. Torre’s _Scritti di Colombo_, p. 214;
-and in the section, “Wo liegt Guanahani?” of Ruge’s _Geschichte des
-Zeitalters der Entdeckungen_, p. 248, giving all routes, except that
-offered by Fox. See further on the subject R. Pietschmann’s “Beiträge
-zur Guanahani-Frage,” in the _Zeitschrift für wissenschaftliche
-Geographie_ (1880), i. 7, 65, with map; and A. Breusing’s “Geschichte
-der Kartographie,” in Ibid., ii. 193.]
-
-
-GRAND TURK.—Its size is five and one half by one and a quarter miles,
-with an area of seven square miles; its highest part seventy feet; and
-one third of its surface is interior water. Navarrete first advanced
-arguments in its favor in 1825, and Kettell adopted his views in the
-Boston edition of the _Personal Narrative of Columbus_. George Gibbs
-argued for it in the _New York Historical Society’s Proceedings_
-(1846), p. 137, and in the _Historical Magazine_ (June, 1858), ii. 161.
-Major adopted such views in the first edition (1847) of his _Select
-Letters of Columbus_.
-
-MARIGUANA.—It measures twenty-three and one half miles long by an
-average of four wide; contains ninety-six square miles; rises one
-hundred and one feet, and has no interior water. F. A. de Varnhagen
-published at St. Jago de Chile, in 1864, a treatise advocating this
-island as _La verdadera Guanahani_, which was reissued at Vienna, in
-1869, as _Das wahre Guanahani des Columbus_.[187]
-
-SAMANA, OR ATTWOOD’S CAY.—This is nine miles long by one and a half
-wide, covering eight and a half square miles, with the highest ridge
-of one hundred feet. It is now uninhabited; but arrow-heads and other
-signs of aboriginal occupation are found there. The Samana of the early
-maps was the group now known as Crooked Island. The present Samana has
-been recently selected for the landfall by Gustavus V. Fox, in the
-_United States Coast Survey Report_, 1880, app. xviii.,—“An attempt to
-solve the problem of the first landing-place of Columbus in the New
-World.” He epitomized this paper in the _Magazine of American History_
-(April, 1883), p. 240.
-
-[Illustration: SIGN-MANUALS OF FERDINAND AND ISABELLA.]
-
-
-=C.= EFFECT OF THE DISCOVERY IN EUROPE.—During the interval between the
-return of Columbus from his first voyage and his again treading the
-soil of Spain on his return from the second, 1494, we naturally look
-for the effect of this astounding revelation upon the intelligence of
-Europe. To the Portuguese, who had rejected his pleas, there may have
-been some chagrin. Faria y Sousa, in his _Europa Portuguesa_, intimates
-that Columbus’ purpose in putting in at the Tagus was to deepen the
-regret of the Portuguese at their rejection of his views; and other
-of their writers affirm his overbearing manner and conscious pride of
-success. The interview which he had with John II. is described in
-the _Lyuro das obras de Garcia de Resende_.[188] Of his reception by
-the Spanish monarchs at Barcelona,[189] we perhaps, in the stories
-of the historians, discern more embellishments than Oviedo, who was
-present, would have thought the ceremony called for. George Sumner (in
-1844) naturally thought so signal an event would find some record in
-the “Anals consulars” of that city, which were formed to make note of
-the commonest daily events; but he could find in them no indication
-of the advent of the discoverer of new lands.[190] It is of far more
-importance for us that provision was soon made for future records in
-the establishment of what became finally the “Casa de la Contratacion
-de las Indias,” at this time put in charge of Juan de Fonseca, who
-controlled its affairs throughout the reign of Ferdinand.[191] We
-have seen how apparently an eager public curiosity prompted more
-frequent impressions of Columbus’ letter in other lands than in Spain
-itself; but there was a bustling reporter at the Spanish Court fond
-of letter-writing, having correspondents in distant parts, and to him
-we owe it, probably, that the news spread to some notable people.
-This was Peter Martyr d’Anghiera. He dated at Barcelona, on the
-ides of May, a letter mentioning the event, which he sent to Joseph
-Borromeo; and he repeated the story in later epistles, written in
-September, to Ascanio Sforza, Tendilla, and Talavera.[192] There is
-every reason to suppose that Martyr derived his information directly
-from Columbus himself. He was now probably about thirty-seven years
-old, and he had some years before acquired such a reputation for
-learning and eloquence that he had been invited from Italy (he was a
-native of the Duchy of Milan) to the Spanish Court. His letters, as
-they have come down to us, begin about five years before this,[193]
-and it is said that just at this time (1493) he began the composition
-of his Decades. Las Casas has borne testimony to the value of the
-Decades for a knowledge of Columbus, calling them the most worthy
-of credit of all the early writings, since Martyr got, as he says,
-his accounts directly from the Admiral, with whom he often talked.
-Similar testimony is given to their credibleness by Carbajal, Gomez,
-Vergara, and other contemporaries.[194] Beginning with Muñoz, there
-has been a tendency of late years to discredit Martyr, arising from
-the confusion and even negligence sometimes discernible in what he
-says. Navarrete was inclined to this derogatory estimate. Hallam[195]
-goes so far as to think him open to grave suspicion of negligent and
-palpable imposture, antedating his letters to appear prophetic. On the
-other hand, Prescott[196] contends for his veracity, and trusts his
-intimate familiarity with the scenes he describes. Helps interprets the
-disorder of his writings as a merit, because it is a reflection of his
-unconnected thoughts and feelings on the very day on which he recorded
-any transactions.[197]
-
-What is thought to be the earliest mention in print of the new
-discoveries occurs in a book published at Seville in 1493.—_Los
-tratados del Doctor Alonso Ortiz_. The reference is brief, and is
-on the reverse of the 43d folio.[198] Not far from the same time
-the Bishop of Carthagena, Bernardin de Carvajal, then the Spanish
-ambassador to the Pope, delivered an oration in Rome, June 19, 1493, in
-which he made reference to the late discovery of unknown lands towards
-the Indies.[199] These references are all scant; and, so far as we
-know from the records preserved to us, the great event of the age made
-as yet no impression on the public mind demanding any considerable
-recognition.
-
-
-=D.= SECOND VOYAGE (_Sept._ 25, 1493, _to June_ 11, 1496).—First among
-the authorities is the narrative of Dr. Chanca, the physician of the
-Expedition. The oldest record of it is a manuscript of the middle of
-the sixteenth century, in the Real Academia de la Historia at Madrid.
-From this Navarrete printed it for the first time,[200] under the title
-of “Segundo Viage de Cristobal Colon,” in his _Coleccion_, i. 198.
-
-Not so directly cognizant of events, but getting his information at
-second hand from Guglielmo Coma,—a noble personage in Spain,—was
-Nicolas Scyllacius, of Pavia, who translated Coma’s letters into
-Latin, and published his narrative, _De insulis meridiani atque indici
-maris nuper inventis_, dedicating it to Ludovico Sforza, at Pavia
-(Brunet thinks Pisa), in 1594 or 1595. Of this little quarto there
-are three copies known. One is in the Lenox Library; and from this
-copy Mr. Lenox, in 1859, reprinted it sumptuously (one hundred and two
-copies[201]), with a translation by the Rev. John Mulligan. In Mr.
-Lenox’s Introduction it is said that his copy had originally belonged
-to M. Olivieri, of Parma, and then to the Marquis Rocca Saporiti,
-before it came into Mr. Lenox’s hands, and that the only other copy
-known was an inferior one in the library of the Marquis Trivulzio at
-Milan. This last copy is probably one of the two copies which Harrisse
-reports as being in the palace library at Madrid and in the Thottiana
-(Royal Library) at Copenhagen, respectively.[202] Scyllacius adds a few
-details, current at that time, which were not in Coma’s letters, and
-seems to have interpreted the account of his correspondent as implying
-that Columbus had reached the Indies by the Portuguese route round the
-Cape of Good Hope. Ronchini has conjectured that this blunder may have
-caused the cancelling of a large part of the edition, which renders the
-little book so scarce; but Lenox neatly replies that “almost all the
-contemporaneous accounts are equally rare.”
-
-Another second-hand account—derived, however, most probably from the
-Admiral himself—is that given by Peter Martyr in his first Decade,
-published in 1511, and more at length in 1516.[203]
-
-Accompanying Columbus on this voyage was Bernardus Buell, or Boil, a
-monk of St. Benoit, in Austria, who was sent by Pope Alexander VI as
-vicar-general of the new lands, to take charge of the measures for
-educating and converting the Indians.[204] It will be remembered he
-afterward became a caballer against the Admiral. What he did there,
-and a little of what Columbus did, one Franciscus Honorius Philoponus
-sought to tell in a very curious book, _Nova typis transacta navigatio
-novi orbis Indiæ occidentalis_,[205] which was not printed till 1621.
-It is dedicated to Casparus Plautius, and it is suspected that he is
-really the author of the book, while he assumed another name, more
-easily to laud himself. Harrisse describes the book as having “few
-details of an early date, mixed with much second-hand information of a
-perfectly worthless character.”
-
-So far as we know, the only contemporary references in a printed book
-to the new discoveries during the progress of the second voyage, or in
-the interval previous to the undertaking of the third voyage, in the
-spring of 1498, are these: The _Das Narrenschiff_ (Ship of Fools) of
-Sebastian Brant, a satire on the follies of society, published at Basle
-in 1494,[206] and reprinted in Latin in 1497, 1498, and in French in
-1497, 1498, and 1499,[207] has a brief mention of the land previously
-unknown, until Ferdinand discovered innumerable people in the great
-Spanish ocean. Zacharias Lilio, in his _De origine et laudibus
-scientiarum_, Florence, 1496,[208] has two allusions. In 1497 Fedia
-Inghirami, keeper of the Vatican Archives, delivered a funeral oration
-on Prince John, son of Ferdinand and Isabella, and made a reference
-to the New World. The little book was probably printed in Rome. There
-is also a reference in the _Cosmographia_ of Antonius Nebrissensis,
-printed in 1498.[209]
-
-[Illustration: SEBASTIAN BRANT.
-
-Fac-simile of cut in Reusner’s _Icones_, Strasburg, 1590.]
-
-=E.= THIRD VOYAGE (_May_ 30, 1498, _to Nov._ 20, 1500).—Our knowledge
-of this voyage is derived at first hand from two letters of Columbus
-himself, both of which are printed by Navarrete, and by Major, with a
-translation. The first is addressed to the sovereigns, and follows a
-copy in Las Casas’s hand, in the Archives of the Duque del Infantado.
-The other is addressed to the nurse of Prince John, and follows a copy
-in the Muñoz Collection in the Real Academia at Madrid, collated with a
-copy in the Columbus Collection at Genoa, printed by Spotorno.[210]
-
-[Illustration: MAP OF COLUMBUS’ FOUR VOYAGES (WESTERN PART).
-
-A reproduction of the map in Charton’s _Voyageurs_, iii. 179.]
-
-[Illustration: MAP OF COLUMBUS’ FOUR VOYAGES (EASTERN PART.)
-
-A reproduction of the map in Charton’s _Voyageurs_, iii. 178.]
-
-=F.= FOURTH VOYAGE (_May_ 9, 1502, _to Nov._ 7, 1504).—While at
-Jamaica Columbus wrote to Ferdinand and Isabella a wild, despondent
-letter,[211] suggestive of alienation of mind. It brings the story of
-the voyage down only to July 7, 1503, leaving four months unrecorded.
-Pinelo says it was printed in the Spanish, as he wrote it; but no such
-print is known.[212] Navarrete found in the King’s private library,
-at Madrid, a manuscript transcript of it, written, apparently, about
-the middle of the sixteenth century; and this he printed in his
-_Coleccion_.[213] It was translated into Italian by Costanzo Bayuera,
-of Brescia, and published at Venice, in 1505, as _Copia de la lettera
-per Colombo mandata_.[214] Cavaliere Morelli, the librarian of St.
-Mark’s, reprinted it, with comments, at Bassano, in 1810, as _Lettera
-rarissima di Cristoforo Colombo_.[215] Navarrete prints two other
-accounts of this voyage,—one by Diego Porras;[216] the other by Diego
-Mendez, given in his last will, preserved in the Archives of the Duke
-of Veraguas.[217]
-
-While Columbus was absent on this voyage, as already mentioned,
-Bergomas had recorded the Admiral’s first discoveries.[218]
-
-
-=G.= LIVES AND NOTICES OF COLUMBUS.—Ferdinand Columbus—if we accept
-as his the Italian publication of 1571—tells us that the fatiguing
-career of his father, and his infirmities, prevented the Admiral
-from writing his own life. For ten years after his death there were
-various references to the new discoveries, but not a single attempt
-to commemorate, by even a brief sketch, the life of the discoverer.
-Such were the mentions in the _Commentariorum urbanorum libri_ of
-Maffei,[219] published in 1506, and again in 1511; in Walter Ludd’s
-_Speculi orbis_, etc.;[220] in F. Petrarca’s _Chronica_;[221] and
-in the _Oratio_[222] of Marco Dandolo (Naples),—all in 1507. In the
-same year the narrative in the _Paesi novamente retrovati_ (1507)
-established an account which was repeated in later editions, and
-was followed in the _Novus orbis_ of 1532. The next year (1508) we
-find a reference in the _Oratio_[223] of Fernando Tellez at Rome;
-in the _Supplementi de le chroniche vulgare, novamente dal frate
-Jacobo Phillipo al anno 1503 vulgarizz. per Francesco C. Fiorentino_
-(Venice);[224] in Johannes Stamler’s _Dyalogus_;[225] in the Ptolemy
-published at Rome with Ruysch’s map; and in the _Collectanea_[226] of
-Baptista Fulgosus, published at Milan.
-
-In 1509 there is reference to the discoveries in the _Opera nova_ of
-the General of the Carmelites, Battista Mantuanus.[227] Somewhere, from
-1510 to 1519, the _New Interlude_[228] presented Vespucius to the
-English public, rather than Columbus, as the discoverer of America, as
-had already been done by Waldseemüller at St. Dié.
-
-[Illustration: THE GIUSTINIANI PSALTER.
-
-Fac-simile of a portion of the page of Giustiniani Psalter, which shows
-the beginning of the marginal note on Columbus.]
-
-In 1511 Peter Martyr, in his first Decade, and Sylvanus, in his
-annotations of Ptolemy, drew attention to the New World; as did also
-Johannes Sobrarius in his _Panegyricum carmen de gestis heroicis divi
-Ferdinandi_ _Catholici_.[229] The Stobnicza (Cracow) Appendix to
-Ptolemy presented a new map of the Indies in 1512; and the _Chronicon_
-of Eusebius, of the same date, recorded the appearance of some of the
-wild men of the West in Rouen, brought over by a Dieppe vessel. Some
-copies, at least, of Antonio de Lebrija’s edition of _Prudentii opera_,
-printed at Lucca, 1512, afford another instance of an early mention
-of the New World.[230] Again, in 1513, a new edition of Ptolemy gave
-the world what is thought to have been a map by Columbus himself; and
-in the same year there was a _Supplementum supplementi_ of Jacobo
-Philippo, of Bergomas.[231] In 1514 the _De natura locorum_ (Vienna),
-of Albertus Magnus, points again to Vespucius instead of Columbus;[232]
-but Cataneo, in a poem on Genoa,[233] does not forget her son, Columbus.
-
-These, as books have preserved them for us, are about all the
-contemporary references to the life of the great discoverer for the
-first ten years after his death.[234] In 1516, where we might least
-expect it, we find the earliest small gathering of the facts of his
-life. In the year of Columbus’ death, Agostino Giustiniani had begun
-the compilation of a polyglot psalter, which was in this year (1516)
-ready for publication, and, with a dedication to Leo X., appeared in
-Genoa. The editor annotated the text, and, in a marginal note to verse
-four of the nineteenth Psalm, we find the earliest sketch of Columbus’
-life. Stevens[235] says of the note: “There are in it several points
-which we do not find elsewhere recorded, especially respecting the
-second voyage, and the survey of the south side of Cuba, as far as
-Evangelista, in May, 1494. Almost all other accounts of the second
-voyage, except that of Bernaldez, end before this Cuba excursion began.”
-
-Giustiniani, who was born in 1470, died in 1536, and his _Annali di
-Genoa_[236] was shortly afterward published (1537), in which, on folio
-ccxlix, he gave another account of Columbus, which, being published
-by his executors with his revision, repeated some errors or opinions
-of the earlier Psalter account. These were not pleasing to Ferdinand
-Columbus,[237] the son of the Admiral,—particularly the statement that
-Columbus was born of low parentage,—“vilibus ortus parentibus.” Stevens
-points out how Ferdinand accuses Giustiniani of telling fourteen lies
-about the discoverer; “but on hunting them out, they all appear to be
-of trifling consequence, amounting to little more than that Columbus
-sprang from humble parents, and that he and his father were poor,
-earning a livelihood by honest toil.”[238]
-
-To correct what, either from pride or from other reasons, he considered
-the falsities of the Psalter, Ferdinand was now prompted to compose
-a Life of his father,—or at least such was, until recently, the
-universal opinion of his authorship of the book. As to Ferdinand’s own
-relations to that father there is some doubt, or pretence of doubt,
-particularly on the part of those who have found the general belief
-in, and pretty conclusive evidence concerning, the illegitimacy of
-Ferdinand an obstacle in establishing the highly moral character which
-a saint, like Columbus, should have.[239]
-
-Ferdinand Columbus, or Fernando Colon, was born three or four years
-before his father sailed on his first voyage.[240] His father’s favor
-at Court opened the way, and in attendance upon Prince Juan and Queen
-Isabella he gained a good education. When Columbus went on his fourth
-voyage, in 1502, the boy, then thirteen years of age, accompanied his
-father. It is said that he made two other voyages to the New World;
-but Harrisse could only find proof of one. His later years were passed
-as a courtier, in attendance upon Charles V. on his travels, and in
-literary pursuits, by which he acquired a name for learning. He had
-the papers of his father,[241] and he is best known by the Life of
-Columbus which passes under his name. If it was written in Spanish, it
-is not known in its original form, and has not been traced since Luis
-Colon, the Duque de Veraguas, son of Diego, took the manuscript to
-Genoa about 1568. There is some uncertainty about its later history;
-but it appeared in 1571 at Venice in an Italian version made by Alfonzo
-de Ulloa, and was entitled _Historie del S. D. Fernando Colombo; nelle
-quali s’ ha particolare & vera relatione della vita, & de’ fatti
-dell’Ammiraglio D. Christoforo Colombo, suo padre_. It is thought that
-this translation was made from an inaccurate copy of the manuscript,
-and moreover badly made. It begins the story of the Admiral’s life with
-his fifty-sixth year, or thereabout; and it has been surmised that an
-account of his earlier years—if, indeed, the original draft contained
-it—was omitted, so as not to obscure, by poverty and humble station,
-the beginnings of a luminous career.[242] Ferdinand died at Seville,
-July 12, 1539,[243] and bequeathed, conditionally, his library to the
-Cathedral. The collection then contained about twenty thousand volumes,
-in print and manuscript; and it is still preserved there, though,
-according to Harrisse, much neglected since 1709, and reduced to about
-four thousand volumes. It is known as the Biblioteca Colombina.[244]
-Spotorno says that this Luis Colon, a person of debauched character,
-brought this manuscript in the Spanish language to Genoa, and left it
-in the hands of Baliano de Fornari, from whom it passed to another
-patrician, Giovanni Baptista Marini, who procured Ulloa to make the
-Italian version in which it was first published.[245]
-
-Somewhat of a controversial interest has been created of late years by
-the critiques of Henry Harrisse on Ferdinand Columbus and his Life of
-his father, questioning the usually accepted statements in Spotorno’s
-introduction of the _Codice_ of 1823. Harrisse undertakes to show
-that the manuscript was never in Don Luis’ hands, and that Ferdinand
-could not have written it. He counts it as strange that if such a
-manuscript existed in Spain not a single writer in print previous to
-1571 refers to it. “About ten years ago,” says Henry Stevens,[246] “a
-society of Andalusian bibliographers was formed at Seville. Their first
-publication was a fierce Hispano-French attack on the authenticity of
-the Life of Columbus by his second son, Ferdinand, written by Henri
-Harrisse in French, and translated by one of the Seville bibliófilos,
-and adopted and published by the Society. The book [by Columbus’ son]
-is boldly pronounced a forgery and a fraud on Ferdinand Columbus.
-Some fifteen reasons are given in proof of these charges, all of
-which, after abundant research and study, are pronounced frivolous,
-false, and groundless.” Such is Mr. Stevens’s view, colored or not by
-the antipathy which on more than one occasion has been shown to be
-reciprocal in the references of Stevens and Harrisse, one to the other,
-in sundry publications.[247] The views of Harrisse were also expressed
-in the supplemental volume of his _Bibliotheca Americana Vetustissima_,
-published as _Additions_ in 1872. In this he says, regarding the
-Life of Columbus: “It was not originally written by the son of the
-bold navigator; and many of the circumstances it relates have to be
-challenged, and weighed with the utmost care and impartiality.”
-
-The authenticity of the book was ably sustained by D’Avezac before the
-French Academy in a paper which was printed in 1873 as _Le livre de
-Ferdinand Colomb: Revue critique des allégations proposées contre son
-authenticité_. Harrisse replied in 1875 in a pamphlet of fifty-eight
-pages, entitled _L’histoire de C. Colomb attribuée à son fils Fernand:
-Examen critique du mémoire lu par M. d’Avezac à l’Académie_, 8, 13, _22
-Août, 1873_. There were other disputants on the question.[248]
-
-The catalogue of the Colombina Library as made by Ferdinand shows
-that it contained originally a manuscript Life of the Admiral written
-about 1525 by Ferdinand Perez de Oliva, who presumably had the aid of
-Ferdinand Columbus himself; but no trace of this Life now exists,[249]
-unless, as Harrisse ventures to conjecture, it may have been in some
-sort the basis of what now passes for the work of Ferdinand.
-
- * * * * *
-
-For a long time after the _Historie_ of 1571 there was no considerable
-account of Columbus printed. Editions of Ptolemy, Peter Martyr, Oviedo,
-Grynæus, and other general books, made reference to his discoveries;
-but the next earliest distinct sketch appears to be that in the _Elogia
-virorum illustrium_ of Jovius, printed in 1551 at Florence, and the
-Italian version made by Domenichi, printed in 1554.[250] Ramusio’s
-third volume, in 1556, gave the story greater currency than before; but
-such a book as Cunningham’s _Cosmographical Glasse_, in its chapter
-on America, utterly ignores Columbus in 1559.[251] We get what may
-probably be called the hearsay reports of Columbus’ exploits in the
-_Mondo nuovo_ of Benzoni, first printed at Venice in 1565. There was
-a brief memorial in the _Clarorum Ligurum elogia_ of Ubertus Folieta,
-published at Rome in 1573.[252] In 1581 his voyages were commemorated
-in an historical poem, _Laurentii Gambaræ Brixiani de navigatione
-Christophori Columbi_, published at Rome.[253] Boissard, of the De Bry
-coterie at Frankfort in 1597, included Columbus in his _Icones virorum
-illustrium_;[254] and Buonfiglio Costanzo, in 1604, commemorated him in
-the _Historia Siciliana_, published at Venice.[255]
-
-Meanwhile the story of Columbus’ voyages was told at last with all the
-authority of official sanction in the _Historia general_ of Herrera.
-This historian, or rather annalist, was born in 1549, and died in
-1625;[256] and the appointment of historiographer given him by Philip
-II. was continued by the third and fourth monarchs of that name. There
-has been little disagreement as to his helpfulness to his successors.
-All critics place him easily first among the earlier writers; and
-Muñoz, Robertson, Irving, Prescott, Ticknor, and many others have
-united in praise of his research, candor, and justness, while they
-found his literary skill compromised in a measure by his chronological
-method. Irving found that Herrera depended so much on Las Casas that it
-was best in many cases to go to that earlier writer in preference;[257]
-and Muñoz thinks only Herrera’s judicial quality preserved for him
-a distinct character throughout the agglutinizing process by which
-he constructed his book. His latest critic, Hubert H. Bancroft,[258]
-calls his style “bald and accurately prolix, his method slavishly
-chronological,” with evidence everywhere in his book of “inexperience
-and incompetent assistance,” resulting in “notes badly extracted,
-discrepancies, and inconsistencies.” The bibliography of Herrera is
-well done in Sabin.[259]
-
-Herrera had already published (1591) a monograph on the history of
-Portugal and the conquest (1582-1583) of the Azores, when he produced
-at Madrid his great work, _Historia general de los hechos de los
-Castellanos_, in eight decades, four of which, in two volumes, were
-published in 1601, and the others in 1615.[260] It has fourteen maps;
-and there should be bound with it, though often found separate, a ninth
-part, called _Description de las Indias occidentales_.[261] Of the
-composite work, embracing the nine parts, the best edition is usually
-held to be one edited by Gonzales Barcia, and supplied by him with an
-index, which was printed in Madrid during 1727, 1728, 1729, and 1730,
-so that copies are found with all those dates, though it is commonly
-cited as of 1730.[262]
-
- * * * * *
-
-The principal chronicles of Spanish affairs in the seventeenth century
-contributed more or less to Columbus’ fame;[263] and he is commemorated
-in the Dutch compilation of Van den Bos, _Leven en Daden der
-Zeehelden_, published at Amsterdam in 1676, and in a German translation
-in 1681.[264]
-
-There were a hundred years yet to pass before Robertson’s _History
-of America_ gave Columbus a prominence in the work of a historian of
-established fame; but this Scotch historian was forced to write without
-any knowledge of Columbus’ own narratives.
-
-In 1781 the earliest of the special Italian commemorations appeared
-at Parma, in J. Durazzo’s _Elogi storici_ on Columbus and Doria.[265]
-Chevalier de Langeac in 1782 added to his poem, _Colomb dans les fers à
-Ferdinand et Isabelle_, a memoir of Columbus.[266]
-
-[Illustration]
-
-The earliest commemoration in the United States was in 1792, on the
-three hundredth anniversary of the discovery, celebrated by the
-Massachusetts Historical Society, when Dr. Jeremy Belknap delivered
-an historical discourse,[267] included later with large additions
-in his well-known _American Biography_. The unfinished history of
-Muñoz harbingered, in 1793, the revival in Europe of the study of his
-career. Finally, the series of modern Lives of Columbus began in 1818
-with the publication at Milan of Luigi Bossi’s _Vita di Cristoforo
-Colombo, scritta e corredata di nuove osservazioni_.[268] In 1823 the
-introduction by Spotorno to the _Codice_, and in 1825 the _Coleccion_
-of Navarrete, brought much new material to light; and the first to
-make use of it were Irving, in his _Life of Columbus_, 1828,[269] and
-Humboldt, in his _Examen critique de l’histoire de la géographie du
-nouveau continent_, published originally, in 1834, in a single volume;
-and again in five volumes, between 1836 and 1839.[270] “No one,” says
-Ticknor,[271] “has comprehended the character of Columbus as Humboldt
-has,—its generosity, its enthusiasm, its far-reaching visions, which
-seemed watchful beforehand for the great scientific discovery of the
-sixteenth century.” Prescott was warned by the popularity of Irving’s
-narrative not to attempt to rival him; and his treatment of Columbus’
-career was confined to such a survey as would merely complete the
-picture of the reign of Ferdinand and Isabella.[272]
-
-In 1844 there came the first intimation of a new style of biography,—a
-protest against Columbus’ story being longer told by his natural
-enemies, as all who failed to recognize his pre-eminently saintly
-character were considered to be. There was a purpose in it to make the
-most possible of all his pious ejaculations, and of his intention,
-expressed in his letter to the Pope in 1502, to rescue the Holy City
-from the infidel, with his prospective army of ten thousand horse
-and a hundred thousand foot. The chief spokesman of this purpose has
-been Roselly de Lorgues. He first shadowed forth his purpose in his
-_La croix dans les deux mondes_ in 1844. It was not till 1864 that
-he produced the full flower of his spirit in his _Christophe Colomb,
-Histoire de sa vie et de ses voyages d’après des documents authentiques
-tirés d’Espagne et d’Italie_.[273] This was followed, in 1874, by his
-_L’ambassadeur de Dieu et le Pape Pie IX._ All this, however, and much
-else by the abetters of the scheme of the canonization of Columbus
-which was urged on the Church, failed of its purpose; and the movement
-was suspended, for a while at least, because of an ultimate adverse
-determination.[274]
-
-Of the other later lives of Columbus it remains to mention only the
-most considerable, or those of significant tendency.
-
-The late Sir Arthur Helps wrote his _Spanish Conquest of America_
-with the aim of developing the results—political, ethnological, and
-economic—of the conquest, rather than the day-by-day progress of
-events, and with a primary regard to the rise of slavery. His _Life
-of Columbus_ is simply certain chapters of this larger work excerpted
-and fitted in order.[275] Mr. Aaron Goodrich, in _A History of the
-so-called Christopher Columbus_, New York, 1874, makes a labored and
-somewhat inconsiderate effort, characterized by a certain peevish air,
-to prove Columbus the mere borrower of others’ glories.[276]
-
-In French, mention may be made of the Baron de Bonnefoux’s _Vie de
-Christophe Colomb_, Paris, 1853,[277] and the Marquis de Belloy’s
-_Christophe Colomb et la découverte du Nouveau Monde_, Paris, 1864.[278]
-
-In German, under the impulse given by Humboldt, some fruitful labors
-have been given to Columbus and the early history of American
-discovery; but it is only necessary to mention the names of
-Forster,[279] Peschel,[280] and Ruge.[281]
-
-
-=H.= PORTRAITS OF COLUMBUS.—Of Columbus there is no likeness whose
-claim to consideration is indisputable. We have descriptions of his
-person from two who knew him,—Oviedo and his own son Ferdinand; we have
-other accounts from two who certainly knew his contemporaries,—Gomara
-and Benzoni; and in addition we possess the description given by
-Herrera, who had the best sources of information. From these we learn
-that his face was long, neither full nor thin; his cheek-bones rather
-high; his nose aquiline; his eyes light gray; his complexion fair, and
-high colored. His hair, which was of light color before thirty, became
-gray after that age. In the _Paesi novamente retrovati_ of 1507 he is
-described as having a ruddy, elongated visage, and as possessing a
-lofty and noble stature.[282]
-
-[Illustration: PAULUS JOVIUS.
-
-Fac-simile of cut in Reusner’s _Icones_, Basle, 1589. There is another
-cut in _Pauli Jovii elogia virorum bellica virtute illustrium_, Basle,
-1575 (copy in Harvard College Library).]
-
-These are the test with which to challenge the very numerous so-called
-likenesses of Columbus; and it must be confessed not a single one, when
-you take into consideration the accessories and costume, warrants us in
-believing beyond dispute that we can bring before us the figure of the
-discoverer as he lived. Such is the opinion of Feuillet de Conches, who
-has produced the best critical essay on the subject yet written.[283]
-
-[Illustration: COLUMBUS (after Giovio).
-
-Fac-simile of the woodcut in Paolo Giovio’s _Elogia virorum bellica
-virtute illustrium_ (Basle, 1596), p. 124. There are copies in the
-Boston Athenæum and Boston Public Library. It is also copied in
-Charton’s _Voyageurs_, iii. 81, from whom Hazard (_Santo Domingo_,
-New York, 1873, p. 7) takes it. The 1575 edition is in Harvard
-College Library, and the same portrait is on p. 191. This cut is also
-re-engraved in Jules Verne’s _La découverte de la terre_, p. 113.]
-
-A vignette on the map of La Cosa, dated 1500, represents Saint
-Christopher bearing on his shoulders the infant Christ across a
-stream. This has been considered symbolical of the purpose of Columbus
-in his discoveries; and upholders of the movement to procure his
-canonization, like De Lorgues, have claimed that La Cosa represented
-the features of Columbus in the face of Saint Christopher. It has also
-been claimed that Herrera must have been of the same opinion, since the
-likeness given by that historian can be imagined to be an enlargement
-of the head on the map. This theory is hardly accepted, however, by the
-critics.[284]
-
-[Illustration: THE YANEZ COLUMBUS (_National Library, Madrid_).
-
-This picture was prominently brought before the Congress of
-Américanistes which assembled at Madrid in 1881, and not, it seems,
-without exciting suspicion of a contrived piece of flattery for
-the Duke of Veraguas, then presiding over this same congress. Cf.
-Cortambert, _Nouvelle histoire des voyages_, p. 40.]
-
-Discarding the La Cosa vignette, the earliest claimant now known is
-an engraving published in the _Elogia virorum illustrium_ (1575)[285]
-of Paolo Giovio (Paulus Jovius, in the Latin form). This woodcut is
-thought to have been copied from a picture which Jovius had placed in
-the gallery of notable people which he had formed in his villa at Lake
-Como. That collection is now scattered, and the Columbus picture cannot
-be traced; but that there was a portrait of the discoverer there, we
-know from the edition of Vasari’s _Lives of the Painters_ printed by
-Giunti at Florence (1568), wherein is a list of the pictures, which
-includes likenesses of Vespucius, Cortes, and Magellan, besides that
-of “Colombo Genovese.” This indicates a single picture; but it is
-held by some that Jovius must have possessed two pictures, since this
-woodcut gives Columbus the garb of a Franciscan, while the painting in
-the gallery at Florence, supposed also to follow a picture belonging
-to Jovius, gives him a mantle. A claim has been made that the original
-Jovius portrait is still in existence in what is known as the Yanez
-picture, now in the National Library in Madrid, which was purchased
-of Yanez in Granada in 1763. It had originally a close-fitting tunic
-and mantle, which was later painted over so as to show a robe and fur
-collar. This external painting has been removed; and the likeness bears
-a certain resemblance to the woodcut and to the Florence likeness. The
-Yanez canvas is certainly the oldest in Spain; and the present Duque de
-Veraguas considers it the most authentic of all the portraits.[286] The
-annexed cut of it is taken from an engraving in Ruge’s _Geschichte des
-Zeitalters der Entdeckungen_ (p. 235). It bears the inscription shown
-in the cut.[287]
-
-The woodcut (1575) already mentioned passes as the prototype of another
-engraving by Aliprando Capriolo, in the _Ritratti di cento capitani
-illustri_, published at Rome in 1596.[288]
-
-The most interesting of all pictures bearing a supposed relation to the
-scattered collection at Lake Como is in the gallery at Florence, which
-is sometimes said to have been painted by Cristofano dell’Altissimo,
-and before the year 1568. A copy of it was made for Thomas Jefferson
-in 1784, which was at Monticello in 1814; and, having been sent to
-Boston to be disposed of, became the property of Israel Thorndike, and
-was by him given to the Massachusetts Historical Society, in whose
-gallery it now is; and from a photograph of it the cut (p. 74) has been
-engraved.[289] It is perhaps the most commonly accepted likeness in
-these later years.[290]
-
-[Illustration: COLUMBUS (_after Capriolo_).
-
-This is a reproduction of the cut in Charton’s _Voyageurs_, iii. 85.
-It is also copied in Carderera, and in the _Magasin pittoresque_,
-troisième année, p. 316.]
-
-After the woodcut of 1575, the next oldest engraved likeness of
-Columbus is the one usually called the De Bry portrait. It shows a
-head with a three-cornered cap, and possesses a Dutch physiognomy,—its
-short, broad face not corresponding with the descriptions which we
-find in Oviedo and the others. De Bry says that the original painting
-was stolen from a saloon in the Council for the Indies in Spain, and,
-being taken to the Netherlands, fell into his hands. He claims that it
-was painted from life by order of Ferdinand, the King. De Bry first
-used the plate in Part V. of his _Grands Voyages_, both in the Latin
-and German editions, published in 1595, where it is marked as engraved
-by Jean de Bry. It shows what seem to be two warts on the cheek, which
-do not appear in later prints.[291] Feuillet de Conches describes a
-painting in the Versailles gallery like the De Bry, which has been
-engraved by Mercuri;[292] but it does not appear that it is claimed as
-the original from which De Bry worked.[293]
-
-[Illustration: COLUMBUS (_the Jefferson copy of the Florence picture_).]
-
-Jomard, in the _Bulletin de la Société de Géographie_ (3d series), iii.
-370, printed his “Monument à Christophe Colomb: son portrait,”[294] in
-explanation and advocacy of a Titianesque canvas which he had found at
-Vicenza, inscribed “Christophorus Columbus.”
-
-[Illustration: THE DE BRY PORTRAIT OF COLUMBUS.]
-
-He claimed that the features corresponded to the written descriptions
-of Columbus by his contemporaries and accounted for the Flemish ruff,
-pointed beard, gold chain, and other anachronous accessories, by
-supposing that these had been added by a later hand. These adornments,
-however, prevented Jomard’s views gaining any countenance, though he
-seems to have been confident in his opinion. Irving at the time records
-his scepticism when Jomard sent him a lithograph of it. Carderera and
-Feuillet de Conches both reject it.
-
-[Illustration: JOMARD’S PICTURE OF COLUMBUS.
-
-This is a reproduction of the cut in Charton’s _Voyageurs_, iii. 87.]
-
-A similar out-of-date ruff and mustache characterize the likeness at
-Madrid associated with the Duke of Berwick-Alba, in which the finery
-of a throne makes part of the picture. The owner had a private plate
-engraved from it by Rafael Esteve, a copy of which, given by the
-engraver to Obadiah Rich, who seems to have had faith in it, is now in
-the Lenox Library.[295]
-
-A picture belonging to the Duke of Veraguas is open to similar
-objections,—with its beard and armor and ruff; but Muñoz adopted it for
-his official history, the plate being drawn by Mariano Maella.[296]
-
-A picture of a bedizened cavalier, ascribed to Parmigiano (who was
-three years old when Columbus died), is preserved in the Museo
-Borbonico at Naples, and is, unfortunately, associated in this country
-with Columbus, from having been adopted by Prescott for his _Ferdinand
-and Isabella_,[297] and from having been copied for the American
-Antiquarian Society.[298] It was long since rejected by all competent
-critics.
-
-A picture in the Senate chamber (or lately there) at Albany was given
-to the State of New York in 1784 by Mrs. Maria Farmer, a granddaughter
-of Governor Jacob Leisler, and was said to have been for many years
-in that lady’s family.[299] There are many other scattered alleged
-likenesses of Columbus, which from the data at hand it has not been
-easy to link with any of those already mentioned.[300]
-
-[Illustration: COLUMBUS.—THE HAVANA MEDALLION.
-
-Reproduced from a cut in Charton’s _Voyageurs_, iii. 188.]
-
-The best known, probably, of the sculptured effigies of Columbus is the
-bust of Peschiera, which was placed in 1821 at Genoa on the receptacle
-of the Columbus manuscripts.[301] The artist discarded all painted
-portraits of Columbus, and followed the descriptions of those who had
-known the discoverer.[302]
-
-[Illustration: COLUMBUS.
-
-This is copied from one given in Ruge’s _Geschichte des Zeitalters der
-Entdeckungen_, p. 234, which follows a photograph of the painting in
-the Ministry of Marine at Madrid.]
-
-The most imposing of all the memorials is the monument at Genoa erected
-in 1862 after a design by Freccia, and finished by Michel Canzio.[303]
-
-
-=I.= BURIAL AND REMAINS OF COLUMBUS.—There is no mention of the death
-of Columbus in the Records of Valladolid. Peter Martyr, then writing
-his letters from that place, makes no reference to such an event. It
-is said that the earliest contemporary notice of his death is in an
-official document, twenty-seven days later, where it is affirmed that
-“the said Admiral is dead.”[304] The story which Irving has written of
-the successive burials of Columbus needs to be rewritten; and positive
-evidence is wanting to show that his remains were placed first, as
-is alleged, in a vault of the Franciscans at Valladolid. The further
-story, as told by Irving, of Ferdinand’s ordering the removal of his
-remains to Seville seven years later, and the erection of a monument,
-is not confirmed by any known evidence.[305] From the tenor of Diego’s
-will in March, 1509, it would seem that the body of Columbus had
-already been carried to Seville, and that later, the coffins of his son
-Diego and of his brother Bartholomew were laid in Seville beside him,
-in the _cuevas_, or vaults of the Carthusians. Meanwhile the Cathedral
-in Santo Domingo was begun,—not to be completed till 1540; and in this
-island it had been the Admiral’s wish to be buried.
-
-[Illustration: COLUMBUS (_from Montanus_).]
-
-His family were desirous of carrying out that wish; but it seemed to
-require three royal orders to make good the project, and overcome
-objections or delays. These orders were dated June 2, 1537, Aug.
-22, 1539, and Nov. 5, 1540.[306] It has been conjectured from the
-language of Ferdinand Columbus’ will, in 1539, that the remains were
-still in the _cuevas_; and it is supposed that they were carried
-to Santo Domingo in 1541,—though, if so, there is no record of
-their resting-place from 1536,—when they are said, in the Convent’s
-Records,[307] to have been delivered up for transportation. The
-earliest positive mention of their being in the Cathedral at Santo
-Domingo is in 1549;[308] and it is not till the next century that
-we find a positive statement that the remains of Diego were also
-removed.[309] Not till 1655 does any record say that the precise spot
-in the Cathedral containing the remains was known, and not till 1676
-do we learn what that precise spot was,—“on the right of the altar.”
-In 1683 we first learn of “a leaden case in the sanctuary, at the side
-of the platform of the high altar, with the remains of his brother Don
-Luis on the other side, according to the tradition of the aged in this
-island.”[310] The book from which this is extracted[311] was published
-in Madrid, and erred in calling Luis a brother instead of grandson,
-whose father, Diego, lying beside the Admiral, seems at the time to
-have been forgotten.[312]
-
-[Illustration: COFFER AND BONES.
-
-This follows an engraving given in John G. Shea’s “Where are the
-Remains of Columbus?” in _Magazine of American History_, January, 1883,
-and separately. There are other engravings in Tejera, pp. 28, 29, and
-after a photograph in the _Informe de la Real Academia_, p. 197. The
-case is 16⅝ x 8½ x 8⅛ inches.]
-
-Just a century later, in 1783, Moreau de Saint-Méry, prefacing his
-_Description topographique_ of Santo Domingo,[313] sought more
-explicit information, and learned that, shortly before his inquiry,
-the floor of the chancel had been raised so as to conceal the top of
-the vault, which was “a case of stone” (containing the leaden coffin),
-on the “Gospel side of the sanctuary.” This case had been discovered
-during the repairs, and, though “without inscription, was known from
-uninterrupted and invariable tradition to contain the remains of
-Columbus;” and the Dean of the Chapter, in certifying to this effect,
-speaks of the “leaden urn as a little damaged, and containing several
-human bones;” while he had also, some years earlier, found on “the
-Epistle side” of the altar a similar stone case, which, according to
-tradition, contained the bones of the Admiral’s brother.[314]
-
-A few years later the treaty of Basle, July 22, 1795, gave to France
-the half of Santo Domingo still remaining to Spain; and at the cost
-of the Duke of Veraguas, and with the concurrence of the Chapter of
-the Cathedral, the Spanish General, Gabriel de Aristazabal, somewhat
-hurriedly opened a vault on the left of the altar, and, with due
-ceremony and notarial record,[315] took from it fragments of a leaden
-case and some human bones, which were unattested by any inscription
-found with them. The relics were placed in a gilt leaden case, and
-borne with military honors to Havana.[316] It is now claimed that these
-remains were of Diego, the son, and that the vault then opened is still
-empty in the Cathedral, while the genuine remains of Columbus were left
-undisturbed.
-
-In 1877, in making some changes about the chancel, on the right of the
-altar, the workmen opened a vault, and found a leaden case containing
-human bones, with an inscription showing them to be those of Luis, the
-grandson. This led to a search on the opposite, or “Gospel, side” of
-the chancel, where they found an empty vault, supposed to be the one
-from which the remains were taken to Havana. Between this and the side
-wall of the building, and separated from the empty vault by a six-inch
-wall, was found another cavity, and in it a leaden case. There seem to
-have been suitable precautions taken to avoid occasion for imputations
-of deceit, and with witnesses the case was examined.[317] In it were
-found some bones and dust, a leaden bullet,[318] two iron screws, which
-fitted the holes in a small silver plate found beneath the mould in the
-bottom of the case.[319] This casket bore on the outside, on the front,
-and two ends—one letter on each surface—the letters C. C. A. On the top
-was an inscription here reduced:—
-
-[Illustration]
-
-This inscription is supposed to mean “Discoverer of America, first
-Admiral.” Opening the case, which in this situation presented the
-appearance shown in the cut on page 80, the under surface of the lid
-was found to bear the following legend:—
-
-[Illustration]
-
-This legend is translated, “Illustrious and renowned man, Christopher
-Columbus.”[320] A fac-simile of the inscription found on the small
-silver plate is given on page 82, the larger of which is understood
-to mean “A part of the remains of the first Admiral, Don Christopher
-Columbus, discoverer.”[321] The discovery was made known by the
-Bishop, Roque Cocchia, in a pastoral letter,[322] and the news spread
-rapidly.[323] The Spanish King named Señor Antonio Lopez Prieto, of
-Havana, to go to Santo Domingo, and, with the Spanish consul, to
-investigate. Prieto had already printed a tract, which went through two
-editions, _Los restos de Colon: exámen histórico-critico_, Havana, 1877.
-
-[Illustration]
-
-In March, 1878, he addressed his Official Report to the Captain-general
-of Cuba, which was printed in two editions during the same year,
-as _Informe sobre los restos de Colon_. It was an attack upon the
-authenticity of the remains at Santo Domingo. Later in the same year,
-Oct. 14, 1878, Señor Manuel Colmeiro presented, in behalf of the
-Royal Academy of History of Madrid, a report to the King, which was
-printed at Madrid in 1879 as _Los restos de Colon: informe de la Real
-Academia de la Historia_, etc. It reinforced the views of Prieto’s
-Report; charged Roque Cocchia with abetting a fraud; pointed to the
-A (America) of the outside inscription as a name for the New World
-which Spaniards at that time never used;[324] and claimed that the
-remains discovered in 1877 were those of Christopher Columbus, the
-grandson of the Admiral, and that the inscriptions had been tampered
-with, or were at least much later than the date of reinterment in the
-Cathedral.[325] Besides Bishop Roque Cocchia, the principal upholder of
-the Santo Domingo theory has been Emiliano Tejera, who published his
-_Los restos de Colon en Santo Domingo_ in 1878, and his _Los dos restos
-de Cristóbal Colon_ in 1879, both in Santo Domingo. Henry Harrisse,
-under the auspices of the “Sociedad de Bibliófilos Andaluces,” printed
-his _Los restos de Don Cristóval Colon_ at Seville in 1878, and his
-_Les sépultures de Christophe Colomb: revue critique du premier rapport
-officiel publié sur ce sujet_, the next year (1879) at Paris.[326]
-From Italy we have Luigi Tommaso Belgrano’s _Sulla recente scoperta
-delle ossa di Colombo_ (Genoa, 1878). One of the best and most
-recent summaries of the subject is by John G. Shea in the _Magazine
-of American History_, January, 1883; also printed separately, and
-translated into Spanish. Richard Cortambert (_Nouvelle histoire des
-voyages_, p. 39) considers the Santo Domingo theory overcome by the
-evidence.
-
-
-=J.= DATE AND PLACE OF BIRTH OF COLUMBUS, AND ACCOUNTS OF HIS
-FAMILY.—The year and place of Columbus’ birth, and the station into
-which he was born, are questions of dispute. Harrisse[327] epitomizes
-the authorities upon the year of his nativity. Oscar Peschel reviews
-the opposing arguments in a paper printed in _Ausland_ in 1866.[328]
-The whole subject was examined at greater length and with great care
-by D’Avezac before the Geographical Society of Paris in 1872.[329]
-The question is one of deductions from statements not very definite,
-nor wholly in accord. The extremes of the limits in dispute are about
-twenty years; but within this interval, assertions like those of
-Ramusio[330] (1430) and Charlevoix[331] (1441) may be thrown out as
-susceptible of no argument.[332]
-
-In favor of the earliest date—which, with variations arising from
-the estimates upon fractions of years, may be placed either in 1435,
-1436, or 1437—are Navarrete, Humboldt, Ferdinand Höfer,[333] Émile
-Deschanel,[334] Lamartine,[335] Irving, Bonnefoux, Roselly de Lorgues,
-l’Abbé Cadoret, Jurien de la Gravière,[336] Napione,[337] Cancellieri,
-and Cantù.[338] This view is founded upon the statement of one who
-had known Columbus, Andres Bernaldez, in his _Reyes católicos_, that
-Columbus was about seventy years old at his death, in 1506.
-
-The other extreme—similarly varied from the fractions between 1455 and
-1456—is taken by Oscar Peschel,[339] who deduces it from a letter of
-Columbus dated July 7, 1503, in which he says that he was twenty-eight
-when he entered the service of Spain in 1484; and Peschel argues that
-this is corroborated by adding the fourteen years of his boyhood,
-before going to sea, to the twenty-three years of sea-life which
-Columbus says he had had previous to his voyage of discovery, and
-dating back from 1492, when he made this voyage.
-
-A middle date—placed, according to fractional calculations, variously
-from 1445 to 1447—is held by Cladera,[340] Bossi, Muñoz, Casoni,[341]
-Salinerio,[342] Robertson, Spotorno, Major, Sanguinetti, and Canale.
-The argument for this view, as presented by Major, is this: It was in
-1484, and not in 1492, that this continuous sea-service, referred to by
-Columbus, ended; accordingly, the thirty-seven years already mentioned
-should be deducted from 1484, which would point to 1447 as the year of
-his birth,—a statement confirmed also, as is thought, by the assertion
-which Columbus makes, in 1501, that it was forty years since he began,
-at fourteen, his sea-life. Similar reasons avail with D’Avezac, whose
-calculations, however, point rather to the year 1446.[343]
-
- * * * * *
-
-A similar uncertainty has been made to appear regarding the place of
-Columbus’ birth. Outside of Genoa and dependencies, while discarding
-such claims as those of England,[344] Corsica,[345] and Milan,[346]
-there are more defensible presentations in behalf of Placentia
-(Piacenza), where there was an ancestral estate of the Admiral, whose
-rental had been enjoyed by him and by his father;[347] and still more
-urgent demands for recognition on the part of Cuccaro in Montferrat,
-Piedmont, the lord of whose castle was a Dominico Colombo,—pretty well
-proved, however, not to have been the Dominico who was father of the
-Admiral. It seems certain that the paternal Dominico did own land in
-Cuccaro, near his kinspeople, and lived there as late as 1443.[348]
-
-In consequence of these claims, the Academy of Sciences in Genoa named
-a commission, in 1812, to investigate them; and their report,[349]
-favoring the traditional belief in Genoa as the true spot of Columbus’
-birth, is given in digest in Bossi.[350] The claim of Genoa seems to
-be generally accepted to-day, as it was in the Admiral’s time by Peter
-Martyr, Las Casas, Bernaldez, Giustiniani, Geraldini, Gallo, Senaraya,
-and Foglietto.[351] Columbus himself twice, in his will (1498), says
-he was born in Genoa; and in the codicil (1506) he refers to his
-“beloved country, the Republic of Genoa.” Ferdinand calls his father
-“a Genoese.”[352] Of modern writers Spotorno, in the Introduction to
-the _Codice diplomatico Colombo-Americano_ (1823), and earlier, in his
-_Della origine e della patria di Colombo_ (1819), has elaborated the
-claim, with proofs and arguments which have been accepted by Irving,
-Bossi, Sanguinetti, Roselly, De Lorgues, and most other biographers and
-writers.
-
-There still remains the possibility of Genoa, as referred to by
-Columbus and his contemporaries, signifying the region dependent on
-it, rather than the town itself; and with this latitude recognized,
-there are fourteen towns, or hamlets as Harrisse names them,[353] which
-present their claims.[354]
-
- * * * * *
-
-Ferdinand Columbus resented Giustiniani’s statement that the Admiral
-was of humble origin, and sought to connect his father’s descent
-with the Colombos of an ancient line and fame; but his disdainful
-recognition of such a descent is, after all, not conducive to a belief
-in Ferdinand’s own conviction of the connection.
-
-[Illustration: FERDINAND OF SPAIN.
-
-This follows an ancient medallion as engraved in Buckingham Smith’s
-_Coleccion_. Cf. also the sign-manual on p. 56.]
-
-There seems little doubt that his father[355] was a wool-weaver or
-draper, and owned small landed properties, at one time or another, in
-or not far from Genoa;[356] and, as Harrisse infers, it was in one of
-the houses on the Bisagno road, as you go from Genoa, that Columbus was
-perhaps born.[357]
-
-[Illustration: BARTHOLOMEW COLUMBUS.
-
-This is a fac-simile of an engraving in Herrera (Barcia’s edition).
-There is a vignette likeness on the title of vol i., edition of 1601.
-Navarrete’s Memoir of Bartholomew Columbus is in the _Coleccion de
-documentos inéditos_, vol. xvi.]
-
-The pedigree (p. 87) shows the alleged descent of Columbus, as a
-table in Spotorno’s _Della origine e della patria di Colombo_,
-1819, connects it with other lines, whose heirs at a later day were
-aroused to claim the Admiral’s honors; and as the usual accounts of
-his immediate descendants record the transmission of his rights. After
-Columbus’ death, his son Diego demanded the restitution of the offices
-and privileges[358] which had been suspended during the Admiral’s later
-years.
-
-[Illustration: GENEALOGICAL TABLE.]
-
-He got no satisfaction but the privilege of contending at law with
-the fiscal minister of the Crown, and of giving occasion for all the
-latent slander about the Admiral to make itself heard. The tribunal
-was the Council of the Indies; the suit was begun in 1508, and lasted
-till 1527. The documents connected with the case are in the Archives
-of the Indies. The chief defence of the Crown was that the original
-convention was against law and public policy, and that Columbus, after
-all, did not discover _Terra firma_, and for such discovery alone
-honors of this kind should be the reward. Diego won the Council’s vote;
-but Ferdinand, the King, hesitated to confirm their decision. Meanwhile
-Diego had married a niece of the Duke of Alva, the King’s favorite, and
-got in this way a royal grant of something like vice-royal authority
-in the Indies, to which he went (1509) with his bride, prepared for
-the proper state and display. His uncles, Bartholomew and Diego, as
-well as Ferdinand Columbus, accompanied him. The King soon began to
-encroach on Diego’s domain, creating new provinces out of it.[359] It
-does not belong to this place to trace the vexatious factions which,
-through Fonseca’s urging, or otherwise created, Diego was forced to
-endure, till he returned to Spain, in 1515, to answer his accusers.
-When he asked of the King a share of the profits of the Darien coast,
-his royal master endeavored to show that Diego’s father had never been
-on that coast. After Ferdinand’s death (Jan. 23, 1516), his successor,
-Charles V., acknowledged the injustice of the charges against Diego,
-and made some amends by giving him a viceroy’s functions in all
-places discovered by his father. He was subjected, however, to the
-surveillance of a supervisor to report on his conduct, upon going to
-his government in 1520.[360] In three years he was again recalled for
-examination, and in 1526 he died. Don Luis, who succeeded to his father
-Diego, after some years exchanged, in 1556, his rights of vice-royalty
-in the Indies for ten thousand gold doubloons and the title of Duque
-de Veraguas (with subordinate titles), and a grandeeship of the first
-rank;[361] the latter, however, was not confirmed till 1712.
-
-His nephew Diego succeeded to the rights, silencing those of the
-daughter of Don Luis by marrying her. They had no issue; and on his
-death, in 1578, various claimants brought suit for the succession
-(as shown in the table), which was finally given, in 1608, to the
-grandson of Isabella, the granddaughter of Columbus. This suit led to
-the accumulation of a large amount of documentary evidence, which was
-printed.[362] The vexations did not end here, the Duke of Berwick still
-contesting; but a decision in 1790 confirmed the title in the present
-line. The revolt of the Spanish colonies threatened to deprive the Duke
-of Veraguas of his income; but the Spanish Government made it good by
-charging it upon the revenues of Cuba and Porto Rico, the source of the
-present Duke’s support.[363]
-
-
-POSTSCRIPT.
-
-After the foregoing chapter had been completed, there came to hand the
-first volume of _Christophe Colomb, son origine, sa vie, ses voyages,
-sa famille, et ses descendants, d’après des documents inédits tirés
-des Archives de Gênes, de Savone, de Séville, et de Madrid, études
-d’histoire critique par Henry Harrisse_, Paris, 1884.
-
-The book is essentially a reversal of many long-established views
-regarding the career of Columbus. The new biographer, as has been
-shown, is not bound by any respect for the Life of the Admiral which
-for three hundred years has been associated with the name of Ferdinand
-Columbus. The grounds of his discredit of that book are again asserted;
-and he considers the story as given in Las Casas as much more likely
-to represent the prototype both of the _Historia general_ of this last
-writer and of the _Historie_ of 1571, than the mongrel production which
-he imagines this Italian text of Ulloa to be, and which he accounts
-utterly unworthy of credit by reason of the sensational perversions
-and additions with which it is alloyed by some irresponsible editor.
-This revolutionary spirit makes the critic acute, and sustains him in
-laborious search; but it is one which seems sometimes to imperil his
-judgment. He does not at times hesitate to involve Las Casas himself
-in the same condemnation for the use which, if we understand him,
-Las Casas may be supposed, equally with the author or editor of the
-_Historie_, to have made of their common prototype. That any received
-incident in Columbus’ career is only traceable to the _Historie_ is
-sufficient, with our critic, to assign it to the category of fiction.
-
-This new Life adds to our knowledge from many sources; and such points
-as have been omitted or slightly developed in the preceding chapter,
-or are at variance with the accepted views upon which that chapter has
-been based, it may be well briefly to mention.
-
-The frontispiece is a blazon of the arms of Columbus, “du cartulaire
-original dressé sous ses yeux à Seville en 1502,” following a
-manuscript in the Archives of the Ministry of Foreign Affairs at
-Paris. The field of the quarter with the castle is red; that of the
-lion is silver; that of the anchors is blue; the main and islands are
-gold, the water blue. It may be remarked that the disposition of these
-islands seems to have no relation to the knowledge then existing of the
-Columbian Archipelago. Below is a blue bend on a gold field, with red
-above (see the cut, _ante_, p. 15).
-
-In writing in his Introduction of the sources of the history of
-Columbus, Harrisse says that we possess sixty-four memoirs, letters,
-or extracts written by Columbus, of which twenty-three are preserved
-in his own autograph. Of these sixty-four, only the _Libro de las
-profecias_ has not been printed entire, if we except a _Memorial
-que presentó Cristóbal Colon á los Reyes Catolicos sobre las cosas
-necesarias para abastecer las Indias_ which is to be printed for the
-first time by Harrisse, in the appendix of his second volume. Las
-Casas’ transcript of Columbus’ _Journal_ is now, he tells us, in the
-collection of the Duque d’Osuna at Madrid. The copy of Dr. Chanca’s
-relation of the second voyage, used by Navarrete, and now in the
-Academy of History at Madrid, belonged to a collection formed by
-Antonio de Aspa. The personal papers of Columbus, confided by him to
-his friend Gaspar Gorricio, were preserved for over a century in an
-iron case in the custody of monks of Las Cuevas; but they were, on
-the 15th of May, 1609, surrendered to Nuño Gelves, of Portugal, who
-had been adjudged the lawful successor of the Admiral. Such as have
-escaped destruction now constitute the collection of the present Duque
-de Veraguas; and of them Navarrete has printed seventy-eight documents.
-Of the papers concerning Columbus at Genoa, Harrisse finds only one
-anterior to his famous voyage, and that is a paper of the Father
-Dominico Colombo, dated July 21, 1489, of whom such facts as are known
-are given, including references to him in 1463 and 1468 in the records
-of the Bank of St. George in Genoa. Of the two letters of 1502 which
-Columbus addressed to the Bank, only one now exists, as far as Harrisse
-could learn, and that is in the Hôtel de Ville. Particularly in regard
-to the family of Columbus, he has made effective use of the notarial
-and similar records of places where Columbus and his family have lived.
-But use of depositions for establishing dates and relationship imposes
-great obligation of care in the identification of the persons named;
-and this with a family as numerous as the Colombos seem to have been,
-and given so much to the repeating of Christian names, is more than
-usually difficult. In discussing the evidence of the place and date
-of Columbus’ birth (p. 137), as well as tracing his family line (pp.
-160 and 166), the conclusion reached by Harrisse fixes the humble
-origin of the future discoverer; since he finds Columbus’ kith and
-kin of the station of weavers,—an occupation determining their social
-standing as well in Genoa as in other places at that time. The table
-which is given on a previous page (_ante_, p. 87) shows the lines
-of supposable connection, as illustrating the long contest for the
-possession of the Admiral’s honors. His father’s father, it would seem,
-was a Giovanni Colombo (pp. 167-216), and he the son of a certain Luca
-Colombo. Giovanni lived in turn at Terrarossa and Quinto. Domenico,
-the Admiral’s father, married Susanna Fontanarossa, and removed to
-Genoa between 1448 and 1551, living there afterward, except for the
-interval 1471-1484, when he is found at Savona. He died in Genoa not
-far from 1498. We are told (p. 29) how little the Archives of Savona
-yield respecting the family. Using his new notarial evidence mainly,
-the critic fixes the birth of Columbus about 1445 (pp. 223-241); and
-enforces a view expressed by him before, that Genoa as the place of
-Columbus’ birth must be taken in the broader sense of including the
-dependencies of the city, in one of which he thinks Columbus was born
-(p. 221) in that humble station which Gallo, in his “De navigatione
-Columbi,” now known to us as Printed in Muratori (xxiii. 301), was
-the first to assert. Giustiniani, in his Psalter-note, and Senarega,
-in his “De rebus Genuensibus” (Muratori, xxiv. 354) seem mainly to
-have followed Gallo on this point. There is failure (p. 81) to find
-confirmation of some of the details of the family as given by Casoni
-in his _Annali della republica di Genova_ (1708, and again 1799). In
-relation to the lines of his descendants, there are described (pp.
-49-60) nineteen different memorials, bearing date between 1590 and
-1792—and there may be others—which grew out of the litigations in which
-the descent of the Admiral’s titles was involved.
-
-The usual story, told in the _Historie_, of Columbus’ sojourn at the
-University of Pavia is discredited, chiefly on the ground that Columbus
-himself says that from a tender age he followed the sea (but Columbus’
-statements are often inexact), and from the fact that in cosmography
-Genoa had more to teach him than Pavia. Columbus is also kept longer
-in Italy than the received opinion has allowed, which has sent him
-to Portugal about 1470; while we are now told—if his identity is
-unassailable—that he was in Savona as late as 1473 (pp. 253-254).
-
-Documentary Portuguese evidence of Columbus’ connection with Portugal
-is scant. The Archivo da Torre do Tombo at Lisbon, which Santarem
-searched in vain for any reference to Vespucius, seem to be equally
-barren of information respecting Columbus, and they only afford a few
-items regarding the family of the Perestrellos (p. 44).
-
-The principal contemporary Portuguese chronicle making any reference
-to Columbus is Ruy de Pina’s _Chronica del Rei Dom João II._, which is
-contained in the _Colleccão de livros ineditos de historia Portugueza_,
-published at Lisbon in 1792 (ii. 177), from which Garcia de Resende
-seems to have borrowed what appears in his _Choronica_, published at
-Lisbon in 1596; and this latter account is simply paraphrased in the
-_Decada primeira do Asia_ (Lisbon, 1752) of João de Barros, who, born
-in 1496, was too late to have personal knowledge of earlier time of the
-discoveries. Vasconcellos’ _Vida y acciones del Rey D. Juan al segundo_
-(Madrid, 1639) adds nothing.
-
-The statement of the _Historie_ again thrown out, doubt at least is
-raised respecting the marriage of Columbus with Philippa, daughter of
-Bartholomeu Perestrello; and if the critic cannot disprove such union,
-he seems to think that as good, if not better, evidence exists for
-declaring the wife of Columbus to have been the daughter of Vasco Gil
-Moniz, of an old family, while it was Vasco Gill’s sister Isabel who
-married the Perestrello in question. The marriage of Columbus took
-place, it is claimed there is reason to believe, not in Madeira, as
-Gomara and others have maintained, but in Lisbon, and not before 1474.
-Further, discarding the _Historie_, there is no evidence that Columbus
-ever lived at Porto Santo or Madeira, or that his wife was dead when he
-left Portugal for Spain in 1484. If this is established, we lose the
-story of the tie which bound him to Portugal being severed by the death
-of his companion; and the tale of his poring over the charts of the
-dead father of his wife at Porto Santo is relegated to the region of
-fable.
-
-We have known that the correspondence of Toscanelli with the monk
-Martinez took place in 1474, and the further communication of the
-Italian _savant_ with Columbus himself has always been supposed to have
-occurred soon after; but reasons are now given for pushing it forward
-to 1482.
-
-The evidences of the offers which Columbus made, or caused to be made,
-to England, France, and Portugal,—to the latter certainly, and to
-the two others probably,—before he betook himself to Spain, are also
-reviewed. As to the embassy to Genoa, there is no trace of it in the
-Genoese Archives and no earlier mention of it than Ramusio’s; and no
-Genoese authority repeats it earlier than Casoni in his _Annali di
-Genova_, in 1708. This is now discredited altogether. No earlier writer
-than Marin, in his _Storia del commercio de’ Veneziani_ (vol. vii.
-published 1800), claims that Columbus gave Venice the opportunity of
-embarking its fortunes with his; and the document which Pesaro claimed
-to have seen has never been found.
-
-There is difficulty in fixing with precision the time of Columbus’
-leaving Portugal, if we reject the statements of the _Historie_, which
-places it in the last months of 1484. Other evidence is here presented
-that in the summer of that year he was in Lisbon; and no indisputable
-evidence exists, in the critic’s judgment, of his being in Spain till
-May, 1487, when a largess was granted to him. Columbus’ own words would
-imply in one place that he had taken service with the Spanish monarchs
-in 1485, or just before that date; and in another place that he had
-been in Spain as early as January, 1484, or even before,—a time when
-now it is claimed he is to be found in Lisbon.
-
-The pathetic story of the visit to Rábida places that event at a
-period shortly after his arriving in Spain; and the _Historie_ tells
-also of a second visit at a later day. It is now contended that the
-two visits were in reality one, which occurred in 1491. The principal
-argument to upset the _Historie_ is the fact that Juan Rodriguez
-Cabezudo, in the lawsuit of 1513, testified that it was “about
-twenty-two years” since he had lent a mule to the Franciscan who
-accompanied Columbus away from Rábida!
-
-With the same incredulity the critic spirits away (p. 358) the junto of
-Salamanca. He can find no earlier mention of it than that of Antonio
-de Remesal in his _Historia de la Provincia de S. Vincente de Chyapa_,
-published in Madrid in 1619; and accordingly asks why Las Casas, from
-whom Remesal borrows so much, did not know something of this junto?
-He counts for much that Oviedo does not mention it; and the Archives
-of the University at Salamanca throw no light. The common story he
-believes to have grown out of conferences which probably took place
-while the Court was at Salamanca in the winter of 1486-1487, and which
-were conducted by Talavera; while a later one was held at Santa Fé late
-in 1491, at which Cardinal Mendoza was conspicuous.
-
-Since Alexander Geraldinus, writing in 1522, from his own acquaintance
-with Columbus, had made the friar Juan Perez, of Rábida, and Antonio
-de Marchena, who was Columbus’ steadfast friend, one and the same
-person, it has been the custom of historians to allow that Geraldinus
-was right. It is now said he was in error; but the critic confesses
-he cannot explain how Gomara, abridging from Oviedo, changes the
-name of Juan Perez used by the latter to Perez de Marchena, and this
-before Geraldinus was printed. Columbus speaks of a second monk who
-had befriended him; and it has been the custom to identify this one
-with Diego de Deza, who, at the time when Columbus is supposed to have
-stood in need of his support, had already become a bishop, and was not
-likely, the critic thinks, to have been called a monk by Columbus. The
-two friendly monks in this view were the two distinct persons Juan
-Perez and Antonio de Marchena (p. 372).
-
-The interposition of Cardinal Mendoza, by which Columbus secured the
-royal ear, has usually been placed in 1486. Oviedo seems to have been
-the source of subsequent writers on the point; but Oviedo does not fix
-the date, and the critic now undertakes to show (p. 380) that it was
-rather in the closing months of 1491.
-
-Las Casas charges Talavera with opposing the projects of Columbus:
-we have here (p. 383) the contrary assertion; and the testimony of
-Peter Martyr seems to sustain this view. So again the new biographer
-measurably defends, on other contemporary evidence, Fonseca (p. 386)
-as not deserving the castigations of modern writers; and all this
-objurgation is considered to have been conveniently derived from the
-luckless _Historie_ of 1571.
-
-The close student of Columbus is not unaware of the unsteady character
-of much of the discoverer’s own testimony on various points. His
-imagination was his powerful faculty; and it was as wild at times as
-it was powerful, and nothing could stand in the way of it. No one has
-emphasized the doleful story of his trials and repressions more than
-himself, making the whole world, except two monks, bent on producing
-his ignominy; and yet his biographer can pick (p. 388) from the
-Admiral’s own admissions enough to show that during all this time he
-had much encouragement from high quarters. The critic is not slow to
-take advantage of this weakness of Columbus’ character, and more than
-once makes him the strongest witness against himself.
-
-It is now denied that the money advanced by Santangel was from the
-treasury of Aragon. On the contrary, the critic contends that the
-venture was from Santangel’s private resources; and he dismisses
-peremptorily the evidence of the document which Argensola, in his
-_Anales de Aragon_ (Saragossa, 1630), says was preserved in the
-archives of the treasury of Aragon. He says a friend who searched at
-Barcelona in 1871, among the “Archivo general de la Corona de Aragon,”
-could not find it.
-
-Las Casas had first told—guardedly, to be sure—the story of the
-Pinzons’ contributing the money which enabled Columbus to assume an
-eighth part of the expense of the first voyage; but it is now claimed
-that the assistance of that family was confined to exerting its
-influence to get Columbus a crew. It is judged that the evidence is
-conclusive that the Pinzons did not take pecuniary risk in the voyage
-of 1492, because only their advances of this sort for the voyage of
-1499 are mentioned in the royal grant respecting their arms. But such
-evidence is certainly inconclusive; and without the evidence of Las
-Casas it must remain uncertain whence Columbus got the five hundred
-thousand maravedis which he contributed to the cost of that momentous
-voyage.
-
-The world has long glorified the story in the _Historie_ of 1571 about
-the part which the crown jewels, and the like, played in the efforts
-of Isabella to assist in the furnishing of Columbus’ vessels. Peter
-Martyr, Bernaldez, and others who took frequent occasion to sound the
-praises of her majesty, say nothing of it; and, as is now contended,
-for the good reason that there was no truth in the story, the jewels
-having long before been pledged in the prosecution of the war with the
-Moors.
-
-It is inferred (p. 417) from Las Casas that his abridgment of
-Columbus’ Journal was made from a copy, and not from the original
-(Navarrete, i. 134); and Harrisse says that from two copies of this
-abridgment, preserved in the collection of the Duque d’Osuna at
-Madrid, Varnhagen printed his text of it which is contained in his
-_Verdadera Guanahani_. This last text varies in some places from that
-in Navarrete, and Harrisse says he has collated it with the Osuna
-copies without discovering any error. He thinks, however, that the
-_Historie_ of 1571, as well as Las Casas’ account, is based upon the
-complete text; and his discrediting of the _Historie_ does not prevent
-him in this case saying that from it, as well as from Las Casas, a few
-touches of genuineness, not of importance to be sure, can be added to
-the narrative of the abridgment. He also points out that we should
-discriminate as to the reflections which Las Casas intersperses; but he
-seems to have no apprehension of such insertions in the _Historie_ in
-this particular case.
-
-The Ambrosian text of the first letter is once more reprinted (p. 419),
-accompanied by a French translation. In some appended notes the critic
-collates it with the Cosco version in different shapes, and with that
-of Simancas. He also suggests that this text was printed at Barcelona
-toward the end of March, 1493, and infers that it may have been in this
-form that the Genoese ambassadors took the news to Italy when they left
-Spain about the middle of the following month.
-
-The closing chapter of this first volume is on the question of the
-landfall. The biographer discredits attempts to settle the question
-by nautical reasoning based on the log of Columbus, averring that the
-inevitable inaccuracies of such records in Columbus’ time is proved by
-the widely different conclusions of such experienced men as Navarrete,
-Becher, and Fox. He relies rather on Columbus’ description and on that
-in Las Casas. The name which the latter says was borne in his day by
-the island of the landfall was “Triango;” but the critic fails to find
-this name on any earlier map than that first made known in the _Cartas
-de Indias_ in 1877. To this map he finds it impossible to assign an
-earlier date than 1541, since it discloses some reminders of the
-expedition of Coronado. He instances other maps in which the name in
-some form appears attached to an island of the Bahamas,—as in the Cabot
-mappemonde of 1544 (Triangula), the so-called Vallard map (Triango),
-that of Gutierrez in 1550 (Trriango), that of Alonso de Santa Cruz in
-his _Islario_ of 1560 (Triangulo). Unfortunately on some of the maps
-Guanahani appears as well as the name which Las Casas gives. Harrisse’s
-solution of this conjunction of names is suggested by the fact that in
-the Weimar map of 1527 (see sketch, _ante_, p. 43) an islet “Triango”
-lies just east of Guanahani, and corresponds in size and position to
-the “Triangula” of Cabot and the “Triangulo” of Santa Cruz. Guanahani
-he finds to correspond to Acklin Island, the larger of the Crooked
-Island group (see map, _ante_, p. 55); while the Plana Cays, shown
-east of it, would stand for “Triango.” Columbus, with that confusion
-which characterizes his writings, speaks in one place of his first land
-being an “isleta,” and in another place he calls it an “isla grande.”
-This gives the critic ground for supposing that Columbus saw first the
-islet, the “Triango” of Las Casas, or the modern “Plana Cays,” and that
-then he disembarked on the “isla grande,” which was Acklin Island. So
-it may be that Columbus’ own confused statement has misled subsequent
-writers. If this theory is not accepted, Fox, in selecting Samana, has,
-in the critic’s opinion, come nearer the truth than any other.
-
-
-
-
-THE EARLIEST MAPS
-
-OF THE
-
-SPANISH AND PORTUGUESE DISCOVERIES.
-
-BY THE EDITOR.
-
-
-THE enumeration of the cartographical sources respecting the
-discoveries of the earlier voyagers began with the list, “Catalogus
-auctorum tabularum geographicarum, quotquot ad nostram cognitionem
-hactenus pervenere; quibus addidimus, ubi locorum, quando et a quibus
-excusi sunt,” which Ortelius in 1570 added to his _Theatrum orbis
-terrarum_, many of whose titles belong to works not now known. Of maps
-now existing the best-known enumerations are those in the _Jean et
-Sébastian Cabot_ of Harrisse; the _Mapoteca Colombiana_ of Uricoechea;
-the _Cartografia Mexicana_ of Orozco y Berra, published by the Mexican
-Geographical Society; and Gustavo Uzielli’s _Elenco descritto degli
-Atlanti, planisferi e carte nautiche_, originally published in 1875,
-but made the second volume, edited by Pietro Amat, of the new edition
-of the _Studi biografici e bibliografici della Società Geografica
-Italiana_, Rome, 1882, under the specific title of _Mappamondi, carte
-nautiche, portolani ed altri monumenti cartografici specialmente
-Italiani dei secoli XIII-XVII_.[364]
-
- * * * * *
-
-The Editor has printed in the _Harvard University Bulletin_ a
-bibliography Of Ptolemy’s geography, and a calendar, with additions and
-annotations, of the Kohl collection of early maps, belonging to the
-Department of State at Washington, both of which contributions called
-for enumerations of printed and manuscript maps of the early period,
-and included their reproductions of later years.
-
-The development of cartography is also necessarily made a part of
-histories of geography like those of Santarem, Lelewel, St.-Martin,
-and Peschel; but their use of maps hardly made chronological lists of
-them a necessary part of their works. Santarem has pointed out how
-scantily modern writers have treated of the cartography of the Middle
-Ages previous to the era of Spanish discovery; and he enumerates such
-maps as had been described before the appearance of his work, as well
-as publications of the earlier ones after the Spanish discovery.[365]
-
-To what extent Columbus had studied the older maps from the time when
-they began to receive a certain definiteness in the fourteenth century,
-is not wholly clear, nor how much he knew of the charts of Marino
-Sanuto, of Pizignani, and of the now famous Catalan map of that period;
-but it is doubtless true that the maps of Bianco (1436) and Mauro
-(1460) were well known to him.[366] “Though these early maps and charts
-of the fifteenth century,” says Hallam,[367] “are to us but a chaos of
-error and confusion, it was on them that the patient eye of Columbus
-had rested through long hours of meditation, while strenuous hope and
-unsubdued doubt were struggling in his soul.”
-
-[Illustration: EARLY COMPASS.
-
-This follows the engraving in Pigafetta’s _Voyage_ and in the work of
-Jurien de la Gravière. The main points were designated by the usual
-names of the winds, _Levante_, east; _Sirocco_, southeast, etc.]
-
-A principal factor in the development of map-making, as of navigation,
-had been the magnet. It had been brought from China to the eastern
-coast of Africa as early as the fourth century, and through the
-Arabs[368] and Crusaders it had been introduced into the Mediterranean,
-and was used by the Catalans and Basques in the twelfth century, a
-hundred years or more before Marco Polo brought to Europe his wonderful
-stories.[369] In that century even it had become so familiar a sight
-that poets used it in their metaphors. The variation of its needle
-was not indeed unknown long before Columbus, but its observation in
-mid-ocean in his day gave it a new significance. The Chinese had
-studied the phenomenon, and their observations upon it had followed
-shortly upon the introduction of the compass itself to Western
-knowledge; and as early as 1436 the variation of the needle was
-indicated on maps in connection with places of observation.[370]
-
-The earliest placing of a magnetic pole seems due to the voyage of
-Nicholas of Lynn, whose narrative was presented to Edward III. of
-England. This account is no longer known,[371] though the title of it,
-_Inventio fortunata_, is preserved, with its alleged date of 1355.
-Cnoyen, whose treatise is not extant, is thought to have got his
-views about the regions of the north and about the magnetic pole from
-Nicholas of Lynn,[372] while he was in Norway in 1364; and it is from
-Cnoyen that Mercator says he got his notion of the four circumpolar
-islands which so long figured in maps of the Mercator and Finæus
-school. In the Ruysch map (1508) we have the same four polar islands,
-with the magnetic pole placed within an insular mountain north of
-Greenland. Ruysch also depended on the _Inventio fortunata_. Later,
-by Martin Cortes in 1545, and by Sanuto in 1588, the pole was placed
-farther south.[373]
-
-Ptolemy, in the second century, accepting the generally received
-opinion that the world as known was much longer east and west than
-north and south, adopted with this theory the terms which naturally
-grew out of this belief, _latitude_ and _longitude_, and first
-instituted them, it is thought, in systematic geography.[374]
-
-Pierre d’Ailly, in his map of 1410,[375] in marking his climatic
-lines, had indicated the beginnings, under a revival of geographical
-inquiry, of a systematic notation of latitude. Several of the early
-Ptolemies[376] had followed, by scaling in one way and another
-the distance from the equator; while in the editions of 1508 and
-1511 an example had been set of marking longitude. The old Arabian
-cartographers had used both latitude and longitude; but though there
-were some earlier indications of the adoption of such lines among the
-European map-makers, it is generally accorded that the scales of such
-measurements, as we understand them, came in, for both latitude and
-longitude, with the map which Reisch in 1503 annexed to his _Margarita
-philosophica_.[377]
-
-Ptolemy had fixed his first meridian at the Fortunate Islands
-(Canaries), and in the new era the Spaniards, with the sanction of
-the Pope, had adopted the same point; though the Portuguese, as if in
-recognition of their own enterprise, had placed it at Madeira,—as is
-shown in the globes of Behaim and Schöner, and in the map of Ruysch.
-The difference was not great; the Ptolemean example prevailed, however,
-in the end.[378]
-
-In respect to latitude there was not in the rude instruments of the
-early navigators, and under favorable conditions, the means of closely
-approximate accuracy. In the study which the Rev. E. F. Slafter[379]
-has made on the average extent of the error which we find in the
-records of even a later century, it appears that while a range of
-sixty geographical miles will probably cover such errors in all cases,
-when observations were made with ordinary care the average deviation
-will probably be found to be at least fifteen miles. The fractions
-of degrees were scarcely ever of much value in the computation,
-and the minute gradation of the instruments in use were subject
-to great uncertainty of record in tremulous hands. It was not the
-custom, moreover, to make any allowance for the dip of the horizon,
-for refraction or for the parallax; and when, except at the time of
-the equinox, dependence had to be placed upon tables of the sun’s
-declination, the published ephemerides, made for a series of years,
-were the subjects of accumulated error.[380]
-
-[Illustration: REGIOMONTANUS’ ASTROLABE.
-
-This cut follows the engravings in Ruge’s _Geschichte des Zeitalters
-der Entdeckungen_, p. 106, and in Ghillany’s _Ritter Behaim_, p. 40.
-Cf. Von Murr, _Memorabilia bibliothecarum Norimbergensium_, i. 9.]
-
-With these impediments to accurate results, it is not surprising that
-even errors of considerable extent crept into the records of latitude,
-and long remained unchallenged.[381] Ptolemy, in A. D. 150, had placed
-Constantinople two degrees out of the way; and it remained so on maps
-for fourteen hundred years. In Columbus’ time Cuba was put seven
-or eight degrees too far north; and under this false impression the
-cartography of the Antilles began.
-
-The historic instrument for the taking of latitude was the astrolabe,
-which is known to have been in use by the Majorcan and Catalanian
-sailors in the latter part of the thirteenth century; and it is
-described by Raymond Lullius in his _Arte de navegar_ of that
-time.[382] Behaim, the contemporary of Columbus, one of the explorers
-of the African coast, and a pupil of Regiomontanus, had somewhat
-changed the old form of the astrolabe in adapting it for use on
-shipboard. This was in 1484 at Lisbon, and Behaim’s improvement was
-doubtless what Columbus used. Of the form in use before Behaim we
-have that (said to have belonged to Regiomontanus) in the cut on page
-96; and in the following cut the remodelled shape which it took after
-Behaim.
-
-[Illustration: LATER ASTROLABE.
-
-This cut follows an engraving (_Mag. of Amer. Hist._, iii. 178) after
-a photograph of one used by Champlain, which bears the Paris maker’s
-date of 1603. There is another cut of it in Weise’s _Discoveries of
-America_, p. 68. Having been lost by Champlain in Canada in 1613, it
-was ploughed up in 1867 (see Vol. IV. p. 124; also _Canadian Monthly_,
-xviii. 589). The small size of the circle used in the sea-instrument
-to make it conveniently serviceable, necessarily operated to make
-the ninety degrees of its quarter circle too small for accuracy in
-fractions. On land much larger circles were sometimes used; one was
-erected in London in 1594 of six feet radius. The early books on
-navigation and voyages frequently gave engravings of the astrolabe;
-as, for instance, in Pigafetta’s voyage (Magellan), and in the
-_Lichte der Zee-Vaert_ (Amsterdam, 1623), translated as _The Light
-of Navigation_ (Amsterdam, 1625). The treatise on navigation which
-became the most popular with the successors of Columbus was the work
-of Pedro de Medina (born about 1493), called the _Arte de navegar_,
-published in 1545 (reprinted in 1552 and 1561), of which there were
-versions in French (1554, and Lyons, 1569, with maps showing names on
-the coast of America for the first time), Italian (1555 with 1554, at
-end; _Court Catalogue_, no. 235), German (1576), and English (1591).
-(Harrisse, _Bibl. Amer. Vet._, no. 266.) Its principal rival was
-that of Martin Cortes, _Breve compendio de la sphera y de la arte de
-navegar_, published in 1551. In Columbus’ time there was no book of
-the sort, unless that of Raymond Lullius (1294) be considered such;
-and not till Enciso’s _Suma de geografia_ was printed, in 1519, had
-the new spirit instigated the making of these helpful and explanatory
-books. The _Suma de geografia_ is usually considered the first book
-printed in Spanish relating to America. Enciso, who had been practising
-law in Santo Domingo, was with Ojeda’s expedition to the mainland in
-1509, and seems to have derived much from his varied experience; and
-he first noticed at a later day the different levels of the tides on
-the two sides of the isthmus. The book is rare; Rich in 1832 (no. 4)
-held it at £10 10_s._ (Cf. Harrisse, _Notes on Columbus_, 171; _Bibl.
-Amer. Vet._, nos. 97, 153, 272,—there were later editions in 1530
-and 1546,—Sabin, vol. vi. no. 22,551, etc.; H. H. Bancroft, _Central
-America_, i. 329, 339; Carter-Brown, vol. i. no. 58, with a fac-simile
-of the title: _Cat. Hist. do Brazil, Bibl. Nac. do Rio de Janeiro_, no.
-2.) Antonio Pigafetta in 1530 produced his _Trattato di navigazione_;
-but Medina and Cortes were the true beginners of the literature of
-seamanship. (Cf. Brevoort’s _Verrazano_, p. 116, and the list of such
-publications given in the _Davis Voyages_, p. 342, published by the
-Hakluyt Society, and the English list noted in Vol. III. p. 206, of the
-present _History_.) There is an examination of the state of navigation
-in Columbus’ time in Margry’s _Navigations Françaises_, p. 402, and in
-M. F. Navarrete’s _Sobre la historia de la náutica y de las ciencias
-matemáticas_, Madrid, 1846,—a work now become rare.
-
-The rudder, in place of two paddles, one on each quarter, had come into
-use before this time; but the reefing of sails seems not yet to have
-been practised. (Cf. _De Gama’s Voyages_, published by the Hakluyt
-Society, p. 242.) Columbus’ record of the speed of his ship seems to
-have been the result of observation by the unaided eye. The log was not
-yet known; the Romans had fixed a wheel to the sides of their galleys,
-each revolution of which threw a pebble into a tally-pot. The earliest
-description which we have in the new era of any device of the kind is
-in connection with Magellan’s voyage; for Pigafetta in his Journal
-(January, 1521), mentions the use of a chain at the hinder part of the
-ship to measure its speed. (Humboldt, _Cosmos_, Eng. tr., ii. 631;
-v. 56.) The log as we understand it is described in 1573 in Bourne’s
-_Regiment of the Sea_, nothing indicating the use of it being found
-in the earlier manuals of Medina, Cortes, and Gemma Frisius. Humfrey
-Cole is said to have invented it. Three years later than this earliest
-mention, Eden, in 1576, in his translation of Taisnier’s _Navigatione_,
-alludes to an artifice “not yet divulgate, which, placed in the pompe
-of a shyp, whyther the water hath recourse, and moved by the motion of
-the shypp, with wheels and weyghts, doth exactly shewe what space the
-shyp hath gone” (_Carter-Brown Catalogue_, i. no. 310),—a reminiscence
-of the Roman side-wheels, and a reminder of the modern patent-log. Cf.
-article on “Navigation” in _Encyclopedia Britannica_, ninth ed. vol.
-xvii.]
-
-An instrument which could more readily adapt itself to the swaying
-of the observer’s body in a sea-way, soon displaced in good measure
-the astrolabe on shipboard. This was the cross-staff, or jackstaff,
-which in several modified forms for a long time served mariners as
-a convenient help in ascertaining the altitude of the celestial
-bodies. Precisely when it was first introduced is not certain; but the
-earliest description of it which has been found is that of Werner in
-1514. Davis, the Arctic navigator, made an improvement on it; and his
-invention was called a backstaff.
-
-While the observations of the early navigators in respect to latitude
-were usually accompanied by errors, which were of no considerable
-extent, their determinations of longitude, when attempted at all,
-were almost always wide of the truth,[383]—so far, indeed, that their
-observations helped them but little then to steer their courses,
-and are of small assistance now to us in following their tracks. It
-happened that while Columbus was at Hispaniola on his second voyage,
-in September, 1494, there was an eclipse of the moon.[384] Columbus
-observed it; and his calculations placed himself five hours and a half
-from Seville,—an error of eighteen degrees, or an hour and a quarter
-too much. The error was due doubtless as much to the rudeness of his
-instruments as to the errors of the lunar tables then in use.[385]
-
-[Illustration: THE JACKSTAFF.]
-
-The removal of the Line of Demarcation from the supposed meridian
-of non-variation of the needle did not prevent the phenomena of
-terrestrial magnetism becoming of vast importance in the dispute
-between the Crowns of Spain and Portugal. It characterizes the
-difference between the imaginative and somewhat fantastic quality
-of Columbus’ mind and the cooler, more practical, and better
-administrative apprehension of Sebastian Cabot, that while each
-observed the phenomenon of the variation of the needle, and each
-imagined it a clew to some system of determining longitude, to
-Columbus it was associated with wild notions of a too-ample revolution
-of the North Star about the true pole.[386] It was not disconnected
-in his mind from a fancy which gave the earth the shape of a pear; so
-that when he perceived on his voyage a clearing of the atmosphere, he
-imagined he was ascending the stem-end of the pear; where he would find
-the terrestrial paradise.[387] To Cabot the phenomenon had only its
-practical significance; and he seems to have pondered on a solution of
-the problem during the rest of his life, if, as Humboldt supposes, the
-intimations of his death-bed in respect to some as yet unregistered
-way of discovering longitude refer to his observations on the magnetic
-declination.[388]
-
-The idea of a constantly increasing declination east and west from a
-point of non-variation, which both Columbus and Cabot had discovered,
-and which increase could be reduced to a formula, was indeed partly
-true; except, as is now well known, the line of non-variation, instead
-of being a meridian, and fixed, is a curve of constantly changing
-proportions.[389]
-
-[Illustration: THE BACKSTAFF.]
-
-The earliest variation-chart was made in 1530 by Alonzo de Santa
-Cruz;[390] and schemes of ascertaining longitude were at once based
-on the observations of these curves, as they had before been made
-dependent upon the supposed gradation of the change from meridian to
-meridian, irrespective of latitude.[391] Fifty years later (1585),
-Juan Jayme made a voyage with Gali from the Philippine Islands to
-Acapulco to test a “declinatorum” of his own invention.[392] But
-this was a hundred years (1698-1702) before Halley’s Expedition was
-sent,—the first which any government fitted out to observe the forces
-of terrestrial magnetism;[393] and though there had been suspicions of
-it much earlier, it was not till 1722 that Graham got unmistakable data
-to prove the hourly variation of the needle.[394]
-
-The earliest map which is distinctively associated with the views
-which were developing in Columbus’ mind was the one which Toscanelli
-sent to him in 1474. It is said to have been preserved in Madrid in
-1527;[395] and fifty-three years after Columbus’ death, when Las Casas
-was writing his history, it was in his possession.[396] We know that
-this Italian geographer had reduced the circumference of the globe to
-nearly three quarters of its actual size, having placed China about six
-thousand five hundred miles west of Lisbon, and eleven thousand five
-hundred miles east. Japan, lying off the China coast, was put somewhere
-from one hundred degrees to one hundred and ten degrees west of Lisbon;
-and we have record that Martin Pinzon some years later (1491) saw a map
-in Rome which put Cipango (Japan) even nearer the European side.[397]
-
-[Illustration: PIRCKEYMERUS.
-
-Fac-simile of a cut in Reusner’s _Icones_, Strasburg, 1590, p. 42.
-This well-known cosmographical student was one of the collaborators
-of the series of the printed Ptolemies, beginning with that of 1525.
-There is a well-known print of Pirckeymerus by Albert Dürer, 1524,
-which is reproduced in the _Gazette des Beaux-Arts_, xix. 114. Cf.
-Friedrich Campe’s _Zum Andenken Wilibald Pirkheimers, Mitglieds des
-Raths zu Nürnberg_ (Nürnberg, 58 pp., with portrait), and _Wilibald
-Pirkheimer’s Aufenthalt zu Neunhof, von ihm selbst geschildert; nebst
-Beiträgen zu dem Leben und dem Nachlasse seiner Schwestern und Töchter,
-von Moritz Maximilian Meyer_ (Nürnberg, 1828).]
-
-A similar view is supposed to have been presented in the map which
-Bartholomew Columbus took to England in 1488;[398] but we have no trace
-of the chart itself.[399]
-
-[Illustration: TOSCANELLI’S MAP.
-
-This is a restoration of the map as given in _Das Ausland_, 1867, p. 5.
-The language of the original was doubtless Latin. Another restoration
-is given in St. Martin’s _Atlas_, pl. ix.]
-
-It has always been supposed that in the well-known globe of Martin
-Behaim we get in the main an expression of the views held by
-Toscanelli, Columbus, and other of Behaim’s contemporaries, who
-espoused the notion of India lying over against Europe.
-
-[Illustration: MARTIN BEHAIM.
-
-This cut follows the engravings in Ghillany’s _Behaim_, and in Ruge’s
-_Geschichte des Zeitalters der Entdeckungen_, p. 105.]
-
-Eratosthenes, accepting the spherical theory, had advanced the
-identical notion which nearly seventeen hundred years later impelled
-Columbus to his voyage. He held the known world to span one third of
-the circuit of the globe, as Strabo did at a later day, leaving an
-unknown two thirds of sea; and “if it were not that the vast extent of
-the Atlantic Sea rendered it impossible, one might even sail from the
-coast of Spain to that of India along the same parallel.”[400]
-
-Behaim had spent much of his life in Lisbon and the Azores, and was
-a friend of Columbus. He had visited Nuremberg, probably on some
-family matters arising out of the death of his mother in 1487. While
-in this his native town, he gratified some of his townspeople by
-embodying in a globe the geographical views which prevailed in the
-maritime countries; and the globe was finished before Columbus had
-yet accomplished his voyage. The next year (1493) Behaim returned
-to Portugal; and after having been sent to the Low Countries on a
-diplomatic mission, he was captured by English cruisers and carried to
-England. Escaping finally, and reaching the Continent, he passes from
-our view in 1494, and is scarcely heard of again.
-
-[Illustration: SECTION OF BEHAIM’S GLOBE.
-
-This globe is made of papier-maché, covered with gypsum, and over
-this a parchment surface received the drawing; it is twenty inches
-in diameter. It having fallen into decay, the Behaim family in
-Nuremberg caused it to be repaired in 1825. In 1847 a copy was made
-of it for the Dépôt Géographique (National Library) at Paris; the
-original is now in the city hall at Nuremberg. The earliest known
-engraving of it is in J. G. Doppelmayr’s _Historische Nachricht von den
-nürnbergischen Mathematikern und Künstlern_ (1730), which preserved
-some names that have since become illegible (Stevens, _Historical
-Collection_, vol. i. no. 1,396). Other representations are given in
-Jomard’s _Monuments de la géographie_; Ghillany’s _Martin Behaim_
-(1853) and his _Erdglobus des Behaim und der des Schöner_ (1842); C.
-G. von Murr’s _Diplomatische Geschichte des Ritters Behaim_ (1778, and
-later editions and translations); Cladera’s _Investigaciones_ (1794);
-Amoretti’s translation of Pigafetta’s _Voyage de Magellan_ (Paris,
-1801); Lelewel’s _Moyen-âge_ (pl. 40; also see vol. ii. p. 131, and
-_Epilogue_, p. 184); Saint-Martin’s _Atlas_; Santarem’s _Atlas_, pl.
-61; the _Journal_ of the Royal Geographical Society, vol. xviii.;
-Kohl’s _Discovery of Maine_; Irving’s _Columbus_ (some editions);
-Gay’s _Popular History of the United States_, i. 103; Barnes’ _Popular
-History of the United States_; _Harpers’ Monthly_, vol. xlii.; H. H.
-Bancroft’s _Central America_, i. 93. Ruge, in his _Geschichte des
-Zeitalters der Entdeckungen_, p. 230, reproduces the colored fac-simile
-in Ghillany, and shows additionally upon it the outline of America in
-its proper place. The sketch in the text follows this representation.
-Cf. papers on Behaim and his globe (besides those accompanying
-the engravings above indicated) in the _Journal_ of the American
-Geographical Society (1872), iv. 432, by the Rev. Mytton Maury; in
-the publications of the Maryland Historical Society by Robert Dodge
-and John G. Morris; in the _Jahresbericht des Vereins für Erdkunde_
-(Dresden, 1866), p. 59. Peschel, in his _Zeitalter der Entdeckungen_
-(1858), p. 90, and in the new edition edited by Ruge, has a lower
-opinion of Behaim than is usually taken.]
-
-Of Columbus’ maps it is probable that nothing has come down to us
-from his own hand.[401] Humboldt would fain believe that the group
-of islands studding a gulf which appears on a coat-of-arms granted
-Columbus in May, 1493, has some interest as the earliest of all
-cartographical records of the New World; but the early drawings of the
-arms are by no means constant in the kind of grouping which is given
-to these islands.[402] Queen Isabella, writing to the Admiral, Sept.
-5, 1493, asks to see the marine chart which he had made; and Columbus
-sent such a map with a letter.[403] We have various other references
-to copies of this or similar charts of Columbus. Ojeda used such a one
-in following Columbus’ route,[404] as he testified in the famous suit
-against the heirs of Columbus. Bernardo de Ibarra, in the same cause,
-said that he had seen the Admiral’s chart, and that he had heard of
-copies of it being used by Ojeda, and by some others.[405] It is known
-that about 1498 Columbus gave one of his charts to the Pope, and one
-to René of Lorraine. Angelo Trivigiano, secretary of the Venetian
-Ambassador to Spain, in a letter dated Aug. 21, 1501, addressed to
-Dominico Malipiero, speaks of a map of the new discoveries which
-Columbus had.[406]
-
-[Illustration: LA COSA, 1500.]
-
-Three or four maps at least have come down to us which are supposed to
-represent in some way one or several of these drafts by Columbus. The
-first of these is the celebrated map of the pilot Juan de la Cosa,[407]
-dated in 1500, of which some account, with a heliotype fac-simile of
-the American part of the map, is given in another place.[408] After the
-death (April 27, 1852) of Walckenaer (who had bought it at a moderate
-cost of an ignorant dealer in second-hand articles), it was sold at
-public auction in Paris in the spring of 1853, when Jomard failed to
-secure it for the Imperial Library in Paris, and it went to Spain,
-where, in the naval museum at Madrid, it now is.
-
-Of the next earliest of the American maps the story has recently been
-told with great fulness by Harrisse in his _Les Cortereal_, accompanied
-by a large colored fac-simile of the map itself, executed by Pilinski.
-The map was not unknown before,[409] and Harrisse had earlier described
-it in his _Cabots_.[410]
-
-We know that Gaspar Cortereal[411] had already before 1500 made some
-explorations, during which he had discovered a mainland and some
-islands, but at what precise date it is impossible to determine;[412]
-nor can we decide upon the course he had taken, but it seems likely
-it was a westerly one. We know also that in this same year (1500) he
-made his historic voyage to the Newfoundland region,[413] coasting the
-neighboring shores, probably, in September and October. Then followed a
-second expedition from January to October of the next year (1501),—the
-one of which we have the account in the _Paesi novamente retrovati_,
-as furnished by Pasqualigo.[414] There was at this time in Lisbon one
-Alberto Cantino, a correspondent—with precisely what quality we know
-not—of Hercule d’Este, Duke of Ferrara; and to this noble personage
-Cantino, on the 19th of October, addressed a letter embodying what
-he had seen and learned of the newly returned companions of Gaspar
-Cortereal.[415]
-
-The Report of Cantino instigated the Duke to ask his correspondent
-to procure for him a map of these explorations. Cantino procured
-one to be made; and inscribing it, “Carta da navigar per le Isole
-novam^{te} tr.... in le parte de l’India: dono Alberto Cantino Al S.
-Duca Hercole,” he took it to Italy, and delivered it by another hand to
-the Duke at Ferrara. Here in the family archives it was preserved till
-1592, when the reigning Duke retired to Modena, his library following
-him. In 1868, in accordance with an agreement between the Italian
-Government and the Archduke Francis of Austria, the cartographical
-monuments of the ducal collection were transferred to the Biblioteca
-Estense, where this precious map now is. The map was accompanied when
-it left Cantino’s hands by a note addressed to the Duke and dated at
-Rome, Nov. 19, 1502,[416] which fortunately for us fixes very nearly
-the period of the construction of the map. A much reduced sketch is
-annexed.
-
-[Illustration: THE CANTINO MAP.
-
-This is sketched from Harrisse’s fac-simile, which is of the size of
-the original map. The dotted line is the Line of Demarcation,—“Este
-he omarco dantre castella y Portuguall,”—which has been calculated by
-Harrisse to be at 62° 30´ west of Paris.]
-
-For the northern coast of South America La Cosa and Cantino’s
-draughtsmen seem to have had different authorities. La Cosa attaches
-forty-five names to that coast: Cantino only twenty-nine; and only
-three of them are common to the two.[417] Harrisse argues from the
-failure of the La Cosa map to give certain intelligence of the Atlantic
-coast of the United States (here represented in the north and south
-trend of shore, north of Cuba), that there was existing in October,
-1500, at least in Spanish circles, no knowledge of it,[418] but that
-explorations must have taken place before the summer of 1502 which
-afforded the knowledge embodied in this Cantino map. This coast was
-not visited, so far as is positively known, by any Spanish expedition
-previous to 1502. Besides the eight Spanish voyages of this period
-(not counting the problematical one of Vespucius) of which we have
-documentary proof, there were doubtless others of which we have
-intimations; but we know nothing of their discoveries, except so far
-as those before 1500 may be embodied in La Cosa’s chart.[419] The
-researches of Harrisse have failed to discover in Portugal any positive
-trace of voyages made from that kingdom in 1501, or thereabout, records
-of which have been left in the Cantino map. Humboldt had intimated
-that in Lisbon at that time there was a knowledge of the connection
-of the Antilles with the northern discoveries of Cortereal by an
-intervening coast; but Harrisse doubts if Humboldt’s authority—which
-seems to have been a letter of Pasqualigo sent to Venice, dated
-Oct. 18, 1501, found in the _Diarii_ of Marino Sanuto, a manuscript
-preserved in Vienna—means anything more than a conjectural belief in
-such connection. Harrisse’s conclusion is that between the close of
-1500 and the summer of 1502, some navigators, of whose names and nation
-we are ignorant, but who were probably Spanish, explored the coast of
-the present United States from Pensacola to the Hudson. This Atlantic
-coast of Cantino terminates at about 59° north latitude, running nearly
-north and south from the Cape of Florida to that elevation. Away to the
-east in mid-ocean, and placed so far easterly as doubtless to appear
-on the Portuguese side of the Line of Demarcation, and covering from
-about fifty to fifty-nine degrees of latitude, is a large island which
-stands for the discoveries of Cortereal, “Terra del Rey du Portuguall;”
-and northeast of this is the point of Greenland apparently, with
-Iceland very nearly in its proper place.[420] This Cantino map, now
-positively fixed in 1502, establishes the earliest instance of a kind
-of delineation of North America which prevailed for some time. Students
-of this early cartography have long supposed this geographical idea to
-date from about this time, and have traced back the origin of what is
-known as “The Admiral’s Map”[421] to data accumulated in the earliest
-years of the sixteenth century. Indeed Lelewel,[422] thirty years ago,
-made up what he called a Portuguese chart of 1501-1504, by combining
-in one draft the maps of the 1513 Ptolemy, with a hint or two from the
-Sylvanus map of 1511, acting on the belief that the Portuguese were
-the real first pursuers, or at least recorders, of explorations of the
-Floridian peninsula and of the coast northerly.[423]
-
-[Illustration: PETER MARTYR, 1511.
-
-The 1511 map, here given in fac-simile after another fac-simile in
-the _Carter-Brown Catalogue_, has been several times reproduced,—in
-Stevens’s _Notes_, pl. 4; J. H. Lefroy’s _Memorials of the Bermudas_,
-London, 1877; H. A. Schumacher’s _Petrus Martyr_, New York, 1879; and
-erroneously in H. H. Bancroft’s _Central America_, i. 127. Cf. also
-Harrisse, _Bibl. Amer. Vet._, no. 66; _Additions_, p. viii and no. 41;
-_Notes on Columbus_, p. 9; and his _Les Cortereal_, p. 113. Copies of
-the book are in the Carter-Brown, Lenox, Daly, and Barlow libraries.
-A copy (no. 1605*) was sold in the Murphy sale. Quaritch has priced a
-perfect copy at £100. The map gives the earliest knowledge which we
-have of the Bermudas. Cf. the “Descripcion de la isla Bermuda” (1538),
-in Buckingham Smith’s _Coleccion_, p. 92.]
-
-[Illustration: PART OF THE ORBIS TYPUS UNIVERSALIS (PTOLEMY, 1513).
-
-The European prolongation of Gronland resembles that of a Portuguese
-map of 1490. Another reduced fac-simile is given in Ruge’s _Geschichte
-des Zeitalters der Entdeckungen_ (1881.) These 1513 maps were
-reprinted in the Strasburg, 1520, edition of _Ptolemy_ (copies in the
-Carter-Brown Library and in the _Murphy Catalogue_, no. 2,053), and
-were re-engraved on a reduced scale, but with more elaboration and with
-a few changes, for the _Ptolemies_ of 1522 and 1525; and they were
-again the basis of those in Servetus’ _Ptolemy_ of 1535.]
-
-[Illustration: TABULA TERRE NOVE, OR THE ADMIRAL’S MAP (PTOLEMY, 1513).
-
-Kohl remarks that the names on the South American coast (north part)
-are carried no farther than Ojeda went in 1499, and no farther south
-than Vespucius went in 1503; while the connection made of the two
-Americas was probably conjectural. Other fac-similes of the map
-are given in Varnhagen’s _Premier voyage de Vespucci_, in Weise’s
-_Discoveries of America_, p. 124; and in Stevens’s _Historical
-and Geographical Notes_, pl. 2. Cf. Santarem (Childe’s tr.), 153.
-Wieser, in his _Magalhâes-Strasse_ (Innsbruck, 1881), p. 15, mentions
-a manuscript note-book of Schöner, the globe-maker, preserved in
-the Hof-bibliothek at Vienna, which has a sketch resembling this
-1513 map. Harrisse (_Les Cortereal_, pp. 122, 126) has pointed out
-the correspondence of its names to the Cantino map, though the
-Waldseemüller map has a few names which are not on the Cantino. Again,
-Harrisse (_Les Cortereal_, p. 128) argues from the fact that the
-relations of Duke René with Portugal were cordial, while they were not
-so with Spain, and from the resemblance of René’s map in the Ptolemy of
-1513 to that of Cantino, that the missing map upon which Waldseemüller
-is said to have worked to produce, with René’s help, the so-called
-“Admiral’s map,” was the original likewise of that of Cantino.]
-
-The earliest Spanish map after that of La Cosa which has come down to
-us is the one which is commonly known as Peter Martyr’s map. It is a
-woodcut measuring 11 × 7½ inches, and is usually thought to have
-first appeared in the _Legatio Babylonica_, or Martyr’s first decade,
-at Seville, 1511; but Harrisse is inclined to believe that the map
-did not originally belong to Martyr’s book, because three copies of
-it in the original vellum which he has examined do not have the map.
-Quaritch[424] says that copies vary, that the leaf containing the map
-is an insertion, and that it is sometimes on different folios. Thus of
-two issues, one is called a second, because two leaves seem to have
-been reprinted to correct errors, and two new leaves are inserted,
-and a new title is printed. It is held by some that the map properly
-belongs to this issue. Brevoort[425] thinks that the publication of the
-map was distasteful to the Spanish Government (since the King this same
-year forbade maps being given to foreigners); and he argues that the
-scarcity of the book may indicate that attempts were made to suppress
-it.[426]
-
-The maker of the 1513 map as we have it was Waldseemüller, or
-Hylacomylus, of St. Dié, in the Vosges Mountains; and Lelewel[427]
-gives reasons for believing that the plate had been engraved, and
-that copies were on sale as early as 1507. It had been engraved at
-the expense of Duke René II. of Lorraine, from information furnished
-by him to perfect some anterior chart; but the plate does not seem to
-have been used in any book before it appeared in this 1513 edition
-of Ptolemy.[428] It bears along the coast this legend: “Hec terra
-adjacentibus insulis inventa est per Columbū ianuensem ex mandato Regis
-Castelle;” and in the Address to the Reader in the Supplement appears
-the following sentence, in which the connection of Columbus with the
-map is thought to be indicated: “Charta antē marina quam Hydrographiam
-vocant per Admiralem [? _Columbus_] quondam serenissi. Portugalie [?
-_Hispaniæ_] regis Ferdinandi ceteros denique lustratores verissimis
-pagratiōibus lustrata, ministerio Renati, dum vixit, nunc pie mortui,
-Ducis illustris. Lotharingie liberalius prelographationi tradita
-est.”[429]
-
-This “Admiral’s map” seems to have been closely followed in the map
-which Gregor Reisch annexed to his popular encyclopædia,[430] the
-_Margarita philosophica_, in 1515; though there is some difference in
-the coast-names, and the river mouths and deltas on the coast west of
-Cuba are left out.
-
-[Illustration: PART OF REISCH’S MAP, 1515.
-
-There is another fac-simile in Stevens’s _Historical and Geographical
-Notes_, pl. 4. An edition of Reisch appeared at Freiburg in 1503
-(Murphy, no. 3,089); but in 1504 there were two editions, with a
-mappemonde which had no other reference to America than in the legend:
-“Hic non terra sed mare est in quo miræ magnitudinis insulæ sed
-Ptolemæo fuerunt incognitæ.” Some copies are dated 1505. (Murphy, no.
-3,090.) A copy dated 1508, Basle, “cum additionibus novis” (Quaritch,
-no. 12,363; Baer’s _Incunabeln_, 1884, no. 64, at 36 marks; and Murphy,
-no. 2,112*) had the same map. The 1515 edition had the map above given.
-(Harrisse, _Bibl. Amer. Vet._, no. 82; _Additions_, no. 45, noting a
-copy in the Imperial Library at Vienna. Kohl copies in his Washington
-Collection from one in the library at Munich.) The Basle edition of
-1517 has a still different woodcut map. (Beckford, _Catalogue_, vol.
-iii. no. 1,256; Murphy, no. 2,112**.) Not till 1535 did an edition
-have any reference to America in the text. (_Bibl. Amer. Vet._, no.
-208.) The latest edition is that of 1583, Basle, with a mappamonde
-showing America. (Leclerc, no. 2,926.) Cf. further in D’Avezac’s
-_Waltzemüller_, p. 94; Kunstmann’s _Entdeckung Amerikas_, p. 130;
-Stevens’s Notes, p. 52; Kohl, _Die beiden ältesten General-Karten von
-America_, p. 33.]
-
-[Illustration: RUYSCH, 1508.[431]]
-
-Stevens and others have contended that this represents Columbus’
-Ganges; but Varnhagen makes it stand for the Gulf of Mexico and the
-Mississippi,—a supposition more nearly like Reisch’s interpretation,
-as will be seen by his distinct separation of the new lands from Asia.
-Reisch is, however, uncertain of their western limits, which are cut
-off by the scale, as shown in the map; while on the other side of the
-same scale Cipango is set down in close proximity to it.
-
-[Illustration: STOBNICZA, 1512.
-
-It is held that this map shows the earliest attempt to represent on a
-plane a sphere truncated at the poles. Wieser (_Magalhaês-Strasse_,
-p. 11) speaks of a manuscript copy of Stobnicza’s western hemisphere,
-made by Glareanus, which is bound with a copy of Waldseemüller’s
-_Cosmographiæ introductio_, preserved in the University Library at
-Munich. Cf. Vol. III. p. 14, with references there, and Winsor’s
-_Bibliography of Ptolemy_ sub anno 1512; Harrisse, _Notes on Columbus_,
-p. 178, and _Bibl. Amer. Vet._, nos. 69 and 95, and _Additions_, no.
-47. The only copies of the Stobnicza _Introductio_ in this country lack
-the maps. One in the Carter-Brown Library has it in fac-simile, and the
-other was sold in the Murphy sale, no. 2,075.]
-
-[Illustration: SCHÖNER.
-
-Fac-simile of a cut in Reusner’s _Icones_ (Strasburg, 1590), p. 127.
-Cf. on Schöner’s geographical labors, Doppelmayr’s _Historische
-Nachricht von den nürnbergischen Mathematikern und Künstlern_ (1730);
-Will und Nopitsch’s _Nürnbergisches Gelehrten-Lexicon_ (1757);
-Ghillany’s _Erdglobus des Behaim und der des Schöner_; and Varnhagen’s
-_Schöner e Apianus_ (Vienna, 1872).]
-
-It has been supposed that it was a map of this type which Bartholomew
-Columbus, when he visited Rome in 1505, gave to a canon of St. John
-Lateran, together with one of the printed accounts of his brother’s
-voyage; and this canon gave the map to Alessandro Strozzi, “suo amico e
-compilatore della raccolta,” as is stated in a marginal note in a copy
-of the _Mundus novus_ in the Magliabecchian library.[432]
-
-Columbus is said to have had a vision before his fourth voyage, during
-which he saw and depicted on a map a strait between the regions
-north and south of the Antillian Sea. De Lorgues, with a convenient
-alternative for his saintly hero, says that the mistake was only in
-making the strait of water, when it should have been of land!
-
-[Illustration: SCHÖNER, 1515.
-
-According to Wieser (_Magalhâes-Strasse_, p. 19) this globe, which
-exists in copies at Weimar (of which Wieser gives the above sketch from
-Jomard’s fac-simile of the one at Frankfort, but with some particulars
-added from that at Weimar) and at Frankfort (which is figured in
-Jomard), was made to accompany Schöner’s _Luculentissima quædam terræ
-totius descriptio_, printed in 1515. Cf. Harrisse, _Notes on Columbus_,
-p. 179, and _Bibl. Amer. Vet._, nos. 80, 81; Murphy, no. 2,233. Copies
-of Schöner’s _Luculentissima_, etc., are in the Harvard College,
-Carter-Brown, and Lenox libraries.
-
-In 1523 Schöner printed another tract, _De nuper sub Castiliæ, ac
-Portugaliæ regibus serenissimis repertis insulis ac regionibus_,
-descriptive of his globe, which is extremely rare. Wieser reports
-copies in the great libraries of Vienna and London only. Varnhagen
-reprinted it from the Vienna copy, at St. Petersburg in 1872 (forty
-copies only), under the designation, _Réimpression fidèle d’une lettre
-de Jean Schöner, à propos de son globe, écrite en 1523_. The Latin
-is given in Wieser’s _Magalhâes-Strasse_, p. 118. Johann Schoner or
-Schöner (for the spelling varies) was born in 1477, and died in 1547.
-The testimony of this globe to an early knowledge of the straits
-afterward made known by Magellan is examined on a later page. The
-notions which long prevailed respecting a large Antarctic continent
-are traced in Wieser’s _Magalhâes-Strasse_, p. 59, and in Santarem,
-_Histoire de la cartographie_, ii. 277.
-
-Cf. on the copy at Frankfort,—Vol. III. p. 215, of the present
-_History_; Kohl’s _General-Karten von Amerika_, p. 33, and his
-_Discovery of Maine_, p. 159; _Encyclopædia Britannica_, x. 681; Von
-Richthofen’s _China_, p. 641; _Journal_ of the Royal Geographical
-Society, xviii. 45. On the copy at Weimar, see Humboldt, _Examen
-critique_, and his Introduction to Ghillany’s _Ritter Behaim_.]
-
-[Illustration: SCHÖNER, 1520.
-
-This globe, which has been distinctively known as Schöner’s globe,
-is preserved at Nuremberg. There are representations of it in
-Santarem, Lelewel, Wieser, Ghillany’s _Behaim_, Kohl’s _Geschichte der
-Entdeckungsreisen zur Magellan’s-Strasse_ (Berlin, 1877), p. 8; H.
-H. Bancroft’s _Central America_, i. 137; and in _Harper’s Magazine_,
-February, 1871, and December, 1882, p. 731. The earliest engraving
-appeared in the _Jahresbericht der technischen Anstalten in Nürnberg
-für 1842_, accompanied by a paper by Dr. Ghillany; and the same writer
-reproduced it in his _Erdglobus des Behaim und der des Schöner_ (1842).
-The globe is signed: “Perfecit eum Bambergæ 1520, Joh. Schönerus.” Cf.
-Von Murr, _Memorabilia bibliothecarum Noribergensium_ (1786), i. 5;
-Humboldt, _Examen critique_, ii. 28; Winsor’s _Bibliography of Ptolemy_
-sub anno 1522; and Vol. III. p. 214, of the present _History_.]
-
-We have a suspicion of this strait in another map which has been held
-to have had some connection with the drafts of Columbus, and that is
-the Ruysch map, which appeared in the Roman Ptolemy of 1508,[433] the
-earliest published map, unless the St. Dié map takes precedence, to
-show any part of the new discoveries.
-
-[Illustration: THE TROSS GORES, 1514-1519.
-
-Twelve gores of a globe found in a copy of the _Cosmographiæ
-introductio_, published at Lugduni, 1514 (?), and engraved in a
-catalogue of Tross, the Paris bookseller, in 1881 (nos. xiv. 4,924).
-The book is now owned by Mr. C. H. Kalbfleisch, of New York. Harrisse
-(_Cabots_, p. 182) says the map was engraved in 1514, and ascribes it
-to Louis Boulenger. (Cf. Vol. III. p. 214, of the present _History_.)
-There are two copies of this edition of the _Cosmographiæ introductio_
-in the British Museum; and D’Avezac (_Waltzemüller_, p. 123) says
-the date of it cannot be earlier than 1517. Harrisse says he erred
-in dating it 1510 in the _Bibl. Amer. Vet._, no. 63. Cf. Winsor’s
-_Bibliography of Ptolemy_ sub anno 1522.]
-
-It seems from its resemblance to the La Cosa chart to have been kept
-much nearer the Columbian draft than the geographer of St. Dié, with
-his Portuguese helps, was contented to leave it in his map. In La Cosa
-the vignette of St. Christopher had concealed the mystery of a westerly
-passage;[434] Ruysch assumes it, or at least gives no intimation of
-his belief in the inclosure of the Antillian Sea. Harrisse[435] has
-pointed out how an entirely different coast-nomenclature in the two
-maps points to different originals of the two map-makers. The text
-of this 1508 edition upon “Terra Nova” and “Santa Cruz” is by Marcus
-Beneventanus. There are reasons to believe that the map may have been
-issued separately, as well as in the book; and the copies of the map
-in the Barlow Collection and in Harvard College Library are perhaps of
-this separate issue.[436]
-
-[Illustration: MÜNSTER, 1532.
-
-The distinctive features both of the La Cosa and the Ruysch drafts, of
-the Cantino map and of the Waldseemüller or St. Dié map of 1513, were
-preserved, with more or less modifications in many of the early maps.
-The Stobnicza map—published in an _Introductio_ to Ptolemy at Cracow in
-1512—is in effect the St. Dié map, with a western ocean in place of
-the edge of the plate as given in the 1513 Ptolemy, and is more like
-the draft of Reisch’s map published three years later.
-
-There are other drawings of this map in Stevens’s _Notes_; in
-Nordenskiöld’s _Bröderna Zenos_ (Stockholm, 1883); etc.]
-
-The Schöner globe of 1515, often cited as the Frankfort globe; the
-Schöner globe of 1520; the so-called Tross gores of 1514-1519; the
-map of Petrus Apianus[437]—or Bienewitz, as he was called in his
-vernacular—which appeared in the _Polyhistoria_ of Solinus, edited
-by the Italian monk Camers, and also in 1522 in the _De orbis situ_
-of Pomponius Mela, published by Vadianus,—all preserve the same
-characteristics with the St. Dié map, excepting that they show the
-western passage referred to in Columbus’ dream, and so far unite some
-of the inferences from the map of Ruysch. There was a curious survival
-of this Cantino type, particularly as regards North America for many
-years yet to come, as seen in the map which Münster added to the Basle
-edition of the _Novus orbis_ in 1532 and 1537, and in the drawing which
-Jomard gives[438] as from “une cassette de la Collection Trivulci, dite
-Cassettina all’Agemina.” This last drawing is a cordiform mappemonde,
-very like another which accompanied Honter’s _Rudimenta cosmographica_
-in 1542, and which was repeated in various editions to as late a period
-as 1590. Thus it happened that for nearly a century geographical
-views which the earliest navigators evolved, continued in popular
-books to convey the most inadequate notion of the contour of the new
-continent.[439]
-
-[Illustration: SYLVANUS’ MAP, 1511.
-
-The map is given in its original projection in Lelewel, pl. xlv., and
-on a greatly reduced scale in Daly’s _Early Cartography_, p. 32. There
-are copies of this 1511 Ptolemy in the Lenox, Carter-Brown, Astor,
-Brevoort, Barlow, and Kalbfleisch collections. Cf. _Murphy Catalogue_,
-no. 2,051, for a copy now in the American Geographical Society’s
-Library, and references in Winsor’s _Bibliography of Ptolemy_ sub anno
-1511.]
-
-In the same year with the publication of the Peter Martyr map of 1511,
-an edition of Ptolemy, published at Venice and edited by Bernardus
-Sylvanus, contained a mappemonde on a cordiform projection,—which is
-said to be the first instance of the use of this method in drafting
-maps. What is shown of the new discoveries is brought in a distorted
-shape on the extreme western verge of the map; and to make the
-contour more intelligible, it is reduced in the sketch annexed to
-an ordinary plane projection. It is the earliest engraved map to
-give any trace of the Cortereal discoveries[440] and to indicate the
-Square, or St. Lawrence, Gulf. It gives a curious Latinized form to
-the name of the navigator himself in “Regalis Domus” (Cortereal), and
-restores Greenland, or Engronelant, to a peninsular connection with
-northwestern Europe as it had appeared in the Ptolemy of 1482.
-
-[Illustration: THE LENOX GLOBE.]
-
-It will be seen that, with the exception of the vague limits of the
-“Regalis Domus,” there was no sign of the continental line of North
-America in this map of Sylvanus. Much the same views were possessed by
-the maker of the undated Lenox globe, which probably is of nearly the
-same date, and of which a further account is given elsewhere.[441]
-
-[Illustration: DA VINCI, NORTHERN HEMISPHERE (_original draft
-reduced_).]
-
-Another draft of a globe, likewise held to be of about the same date,
-shows a similar configuration, except that a squarish island stands in
-it for Florida and adjacent parts of the main. This is a manuscript
-drawing on two sheets preserved among the Queen’s collections at
-Windsor; and since Mr. R. H. Major made it known by a communication,
-with accompanying fac-similes, in the _Archæologia_,[442] it has been
-held to be the work of Leonardo da Vinci, though this has been recently
-questioned.[443]
-
-[Illustration: DA VINCI, SOUTHERN HEMISPHERE (_original draft reduced_).
-
-Another sketch of this hemisphere is given in _Harper’s Monthly_,
-December, 1882, p. 733.]
-
-If deprived of the associations of that august name, the map loses much
-of its attraction; but it still remains an interesting memorial of
-geographical conjecture. It is without date, and can only be fixed in
-the chain of cartographical ideas by its internal evidence. This has
-led Major to place it between 1512 and 1514, and Wieser to fix it at
-1515-1516.[444] A somewhat unsatisfactory map, since it shows nothing
-north of “Ysabella” and “Spagnollo,” is that inscribed _Orbis typus
-universalis juxta hydrographorum traditionem exactissime depicta_,
-1522, L. F., which is the work of Laurentius Frisius, and appeared in
-the Ptolemy of 1522.[445]
-
-[Illustration: DA VINCI (_newly projected_).
-
-This follows the projection as given by Wieser in his
-_Magalhaês-Strasse_, who dates it 1515-1516.]
-
-A new element appears in a map which is one of the charts belonging
-to the _Yslegung der Mer-Carthen oder Cartha Marina_, said also to be
-the work of Frisius, which was issued in 1525, in exposition of his
-theories of sea-charts.[446]
-
-[Illustration: CARTA MARINA OF FRISIUS, 1525.]
-
-[Illustration: COPPO, 1528.
-
-This is drawn from a sketch given by Kohl in his manuscript, “On the
-Connection of the New and Old World on the Pacific Side,” preserved in
-the American Antiquarian Society’s Library. There is another copy in
-his Washington Collection.
-
-The map is explained by the following key: 1. Asia. 2. India.
-3. Ganges. 4. Java major. 5. Cimpangi [Japan]. 6. Isola verde
-[Greenland?]. 7. Cuba. 8. Iamaiqua. 9. Spagnola. 10. Monde nuova [South
-America].]
-
-The map is of interest as the sole instance in which North America
-is called a part of Africa, on the supposition that a continental
-connection by the south enclosed the “sea toward the sunset.” The
-insular Yucatan will be observed in the annexed sketch, and what
-seems to be a misshapen Cuba. The land at the east seems intended for
-Baccalaos, judging from the latitude and the indication of fir-trees
-upon it. This map is one of twelve engraved sheets constituting
-the above-named work, which was published by Johannes Grieninger in
-1530. Friess, or Frisius, who was a German mathematician, and had,
-as we have seen, taken part in the 1522 Ptolemy, says that he drew
-his information in these maps from original sources; but he does not
-name these sources, and Dr. Kohl thinks the maps indicate the work of
-Waldseemüller.
-
-Among the last of the school of geographers who supposed North America
-to be an archipelago, was Pierro Coppo, who published at Venice in 1528
-what has become a very rare _Portolano delli lochi maritimi ed isole
-der mar_.[447]
-
-
-
-
-CHAPTER II.
-
-AMERIGO VESPUCCI.
-
-BY SYDNEY HOWARD GAY
-
-
-AMERIGO VESPUCCI,[448] the third son of Nastugio Vespucci, a notary of
-Florence, and his wife Lisabetta Mini, was born on the 9th of March,
-1451. The family had the respectability of wealth, acquired in trade,
-for one member of it in the preceding century was rich enough to
-endow a public hospital. Over the portal of the house, so dedicated
-to charity by this pious Vespucci nearly three quarters of a century
-before Amerigo was born, there was, says Humboldt, engraved in 1719,
-more than three hundred years after the founding of the hospital, an
-inscription declaring that here Amerigo had lived in his youth. As the
-monks, however, who wrote the inscription also asserted in it that he
-was the discoverer of America, it is quite possible that they may have
-been as credulous in the one case as in the other, and have accepted
-for fact that which was only tradition. But whether Amerigo’s father,
-Nastugio, lived or did not live in the hospital which his father or
-grandfather founded, he evidently maintained the respectability of the
-family. Three of his sons he sent to be educated at the University of
-Pisa. Thenceforth they are no more heard of, except that one of them,
-Jerome, afterward went to Palestine, where he remained nine years, met
-with many losses, and endured much suffering,—all of which he related
-in a letter to his younger brother Amerigo. But the memory even of this
-Jerome—that he should have ever gone anywhere, or had any adventures
-worth the telling—is only preserved from oblivion because he had this
-brother who became the famous navigator, and whose name by a chance was
-given to half the globe.
-
-[Illustration: A LETTER OF VESPUCIUS TO HIS FATHER (_after a fac-simile
-given by Varnhagen_).
-
-[Harrisse (_Bibl. Amer. Vet., Additions_, p. xxii) says that this
-letter was found by Bandini in the Strozzi Library, and that it is now
-in the collection of M. Feuillet de Conches in Paris. “This and two
-or three signatures added to receipts, which were brought to light by
-Navarrete, constitute,” said Harrisse in 1872, “the only autographs
-of Vespucius known.” Since then another fac-simile of a letter by
-Vespucius has been published in the _Cartas de Indias_, being a letter
-of Dec. 9, 1508, about goods which ought to be carried to the Antilles.
-Cf. _Mass. Hist. Soc. Proc._, xvi. 318, and _Magazine of American
-History_, iii. 193, where it is translated, and accompanied by a
-fac-simile of a part of it. The signature is given on another page of
-the present chapter.—ED.]]
-
-Amerigo was not sent to the university. Such early education as
-he received came from a learned uncle, Giorgi Antonio Vespucci,
-a Dominican friar, who must have been a man of some influence in
-Florence, as it is claimed for him that he was the friend and colleague
-of the more famous monk Savonarola. The nephew acknowledged later in
-life that he was not among the most diligent of his uncle’s pupils;
-and the admission was as true as it was ingenuous, if one may judge by
-a letter in Latin written, when he was twenty-five years old, to his
-father. He excuses himself to that _spectabili et egregio viro_—as he
-addresses his father—for recent negligence in writing, as he hesitates
-to commit himself in Latin without the revision of his uncle, and he
-happens to be absent. Probably it was poverty of expression in that
-tongue, and not want of thought, which makes the letter seem the work
-of a boy of fifteen rather than of a young man of five and twenty. A
-mercantile career in preference to that of a student was, at any rate,
-his own choice; and in due time, though at what age precisely does not
-appear, a place was found for him in the great commercial house of the
-Princes Medici in Florence.
-
-In Florence he remained, apparently in the service of the Medici,
-till 1490; for in that year he complains that his mother prevented
-him from going to Spain. But the delay was not long, as in January,
-1492, he writes from Cadiz, where he was then engaged in trade with an
-associate, one Donato Nicolini,—perhaps as agents of the Medici, whose
-interests in Spain were large. Four years later, the name of Vespucci
-appears for the first time in the Spanish archives, when he was within
-two months of being forty-six years of age. Meanwhile he had engaged
-in the service of Juonato Berardi, a Florentine merchant established
-at Seville, who had fitted out the second expedition of Columbus in
-1493.[449]
-
-It has been conjectured that Vespucci became known at that time to
-Columbus,—which is not improbable if the former was so early as 1493
-in the service of Berardi. But the suggestion that he went with
-Columbus either on his first or second expedition cannot be true, at
-any rate as to the second.[450] For in 1495 Berardi made a contract
-with the Spanish Government to furnish a fleet of ships for an
-expedition westward which he did not live to complete. Its fulfilment
-was intrusted to Vespucci; and it appears in the public accounts that
-a sum of money was paid to him from the Treasury of the State in
-January, 1496. Columbus was then absent on his second voyage, begun in
-September, 1493, from which he did not return till June, 1496.
-
-In the interval between the spring of 1495 and the summer of 1497 any
-adventurer was permitted by Spain, regardless of the agreement made
-with Columbus, to go upon voyages of commerce or discovery to that New
-India to which his genius and courage had led the way. “Now,” wrote
-Columbus, “there is not a man, down to the very tailors, who does not
-beg to be allowed to become a discoverer.” The greed of the King; the
-envy of the navigators who before 1492 had laughed at the theories of
-Columbus; the hatred of powerful Churchmen, more bitter now than ever,
-because those theories which they had denounced as heresy had proved
-to be true,—all these influences were against him, and had combined to
-rob the unhappy Admiral, even before he had returned from his second
-voyage, of the honor and the riches which he thought would rightfully
-become his own. Ships now could go and come in safety over that wide
-waste of waters which even children could remember had been looked
-upon as a “Sea of Darkness,” rolling westward into never-ending space,
-whence there was no return to the voyager mad enough to trust to its
-treacherous currents. It was no longer guarded by perpetual Night, by
-monsters hideous and terrible, and by a constant wind that blew ever
-toward the west. But ships came safely back, bringing, not much, but
-enough of gold and pearls to seem an earnest of the promise of the
-marvellous wealth of India that must soon be so easily and so quickly
-reached; with the curious trappings of a picturesque barbarism; the
-soft skins and gorgeous feathers of unknown beasts and birds; the woods
-of a new beauty in grain and vein and colors; the aromatic herbs of
-subtle virtue that would stir the blood beneath the ribs of Death; and
-with all these precious things the captive men and women, of curious
-complexion and unknown speech, whose people were given as a prey to the
-stranger by God and the Pope. Every rough sailor of these returning
-ships was greeted as a hero when to the gaping, wide-eyed crowd he told
-of his adventures in that land of perpetual summer, where the untilled
-virgin soil brought forth its fruits, and the harvest never failed;
-where life was without care or toil, sickness or poverty; where he who
-would might gather wealth as he would idly pick up pebbles on a beach.
-These were the sober realities of the times; and there were few so poor
-in spirit or so lacking in imagination as not to desire to share in
-the possession of these new Indies. It was not long, indeed, before a
-reaction came; when disappointed adventurers returned in poverty, and
-sat in rags at the gates of the palace to beg relief of the King. And
-when the sons of Columbus, who were pages in the Court of the Queen,
-passed by, “they shouted to the very heavens, saying: ‘Look at the
-sons of the Admiral of Mosquitoland!—of that man who has discovered
-the lands of deceit and disappointment,—a place of sepulchre and
-wretchedness to Spanish hidalgos!’”[451]
-
-From his second voyage Columbus returned in the summer of 1496; and
-meeting his enemies with the courage and energy which never failed
-him, he induced the King and Queen to revoke, in June of the next
-year, the decree of two years before. Meanwhile he made preparations
-for his third voyage, on which he sailed from San Lucar on the 30th of
-May, 1498. Two months later he came in sight of the island he named
-Trinidad; and entering the Gulf of Paria, into which empties the
-Orinoco by several mouths, he sailed along the coast of the mainland.
-He had reached the continent, not of Asia, as he supposed, but of the
-western hemisphere. None of the four voyages of the great discoverer is
-so illustrative of his peculiar faith, his religious fervor, and the
-strength of his imagination as this third voyage; and none, in that
-respect, is so interesting. The report of it which he sent home in a
-letter, with a map, to the King and Queen has a direct relation to the
-supposed first voyage of Amerigo Vespucci.
-
-As he approached the coast, Columbus wrote,[452] he heard “in the dead
-of night an awful roaring;” and he saw “the sea rolling from west to
-east like a mountain as high as the ship, and approaching little by
-little; on the top of this rolling sea came a mighty wave roaring with
-a frightful noise.” When he entered the Gulf, and saw how it was filled
-by the flow of the great river, he believed that he had witnessed far
-out at sea the mighty struggle at the meeting of the fresh with the
-salt water. The river, he was persuaded, must be rushing down from the
-summit of the earth, where the Lord had planted the earthly Paradise,
-in the midst whereof was a fountain whence flowed the four great rivers
-of the world,—the Ganges, the Tigris, the Euphrates, and the Nile.
-He did not quite agree with those earlier philosophers who believed
-that the earth was a perfect sphere; but rather that it was like “the
-form of a pear, which is very round except where the stalk grows, at
-which part it is most prominent; or like a round ball, upon one part
-of which is a prominence like a woman’s nipple, this protrusion being
-the highest and nearest the sky, situated under the equinoctial line,
-and at the eastern extremity of this sea.” “I call that the eastern
-extremity,” he adds, “where the land and the islands end.”
-
-Now had come to him at last in the observations and experience of this
-voyage the confirmation of his faith. That “eastern extremity of the
-sea where the lands and the islands end” he had reached, he thought,
-at the islands of Trinidad, of Margarita, and of Cubagua, and at the
-coast of the Gulf of Paria, into which poured this great river rushing
-down from the pinnacle of the globe. For he had observed, as he sailed
-westward from a certain line in the ocean, that “the ships went on
-rising smoothly towards the sky.” Some of the older astronomers, he
-said, believed that the Arctic pole was “the highest point of the
-world, and nearest to the heavens;” and others that this was true of
-the Antarctic. Though all were wrong as to the exact locality of that
-elevation, it was plain that they held a common faith that somewhere
-there was a point of exaltation, if only it could be found, where the
-earth approached the sky more nearly than anywhere else. But it had
-not occurred to any of them that possibly the blessed spot which the
-first rays of the sun lit up in crimson and in gold on the morning of
-creation, because it was the topmost height of the globe, and because
-it was in the east, might be under the equinoctial line; and it had not
-occurred to them, because this eastern extremity of the world, which it
-had pleased God he should now discover, had hitherto been unknown to
-civilized man.
-
-Every observation and incident of this voyage gave to Columbus proof of
-the correctness of his theory. The farther south he had gone along the
-African coast, the blacker and more barbarous he had found the people,
-the more intense the heat, and the more arid the soil. For many days
-they had sailed under an atmosphere so heated and oppressive that he
-doubted if his ships would not fall to pieces and their crews perish,
-if they did not speedily escape into some more temperate region. He
-had remarked in former voyages that at a hundred leagues west of the
-Azores there was a north-and-south line, to cross which was to find
-an immediate and grateful change in the skies above, in the waters
-beneath, and in the reviving temperature of the air. The course of
-the ships was altered directly westward, that this line might be
-reached, and the perils escaped which surrounded him and his people.
-It was when the line was crossed that he observed how his ships were
-gently ascending toward the skies. Not only were the expected changes
-experienced, but the North Star was seen at a new altitude; the needle
-of the compass varied a point, and the farther they sailed the more it
-turned to the northwest. However the wind blew, the sea was always
-smooth; and when the Island of Trinidad and the shores of the continent
-were reached, they entered a climate of exceeding mildness, where
-the fields and the foliage were “remarkably fresh and green, and as
-beautiful as the gardens of Valencia in April.” The people who crowded
-to the shore “in countless numbers” to gaze at these strange visitors
-were “very graceful in form, tall, and elegant in their movements,
-wearing their hair very long and smooth.” They were, moreover, of a
-whiter skin than any the Admiral had heretofore seen “in any of the
-Indies,” and were “shrewd, intelligent, and courageous.”
-
-The more he saw and the more he reflected, the more convinced he
-was that this country was “the most elevated in the world, and the
-nearest to the sky.” Where else could this majestic river, that
-rushed eagerly to this mighty struggle with the sea, come from, but
-from that loftiest peak of the globe, in the midst whereof was the
-inexhaustible fountain of the four great rivers of the earth? The faith
-or the fanaticism—whichever one may please to call it—of the devout
-cosmographer was never for an instant shadowed by a doubt. The human
-learning of all time had taught him that the shorter way to India must
-be across that western ocean which, he was persuaded, covered only one
-third of the globe and separated the western coast of Europe from the
-eastern coast of Asia. When it was taken for granted that his first
-voyage had proved this geographical theory to be the true one, then he
-could only understand that as in each successive voyage he had gone
-farther, so he was only getting nearer and nearer to the heart of the
-empire of the Great Khan.
-
-But to the aid of human knowledge came a higher faith; he was divinely
-led. In writing of this third voyage to Dona Juana de la Torres, a
-lady of the Court and a companion to the Queen, he said: “God made me
-the messenger of the new heaven and the new earth of which he spoke in
-the Apocalypse by Saint John, after having spoken of it by the mouth
-of Isaiah; and he showed me the spot where to find it.”[453]. The end
-of the world he believed was at hand; by which he meant, perhaps, only
-the world of heathenism and unbelief. In his letter to the sovereigns
-he said that “it was clearly predicted concerning these lands by the
-mouth of the prophet Isaiah in many places in Scripture, that from
-Spain the holy name of God was to be spread abroad.” Amazing and even
-fantastic as his conclusions were when they came from the religious
-side of his nature, they were to him irrefragable, because they were so
-severely logical. He was the chosen instrument of the divine purpose,
-because it was to him that the way had been made straight and plain to
-the glorious East, where God had planted in the beginning the earthly
-Paradise, in which he had placed man, where man had first sinned, and
-where ere long was to break the promised dawn of the new heaven and the
-new earth.
-
-The northern continent of the New World was discovered by the Cabots
-a year before the southern mainland was reached by Columbus. Possibly
-this northern voyage may have suggested to the geographers of England
-a new theory, as yet, so far as we know, not thought of in Spain and
-Portugal,—that a hemisphere was to be circumnavigated, and a passage
-found among thousands of leagues of islands, or else through some great
-continent hitherto unknown,—except to a few forgotten Northmen of
-five hundred years earlier,—before India could be reached by sailing
-westward. In speaking of this voyage long afterward, Sebastian Cabot
-said: “I began to saile toward the northwest, not thinking to find
-any other land than that of Cathay, and from thence turne toward
-India; but after certaine dayes I found that the land ranne towards
-the North, which was to mee a great displeasure.”[454] This may have
-been the afterthought of his old age, when the belief that the new
-Indies were the outlying boundaries of the old was generally discarded.
-He had forgotten, as the same narrative shows,—unless the year be a
-misprint,—the exact date of that voyage, saying that it “was, as farre
-as I remember, in the yeare 1496, in the beginning of Summer.” This
-was a year too soon. But if the statement be accepted as literally
-true that he was disappointed in finding, not Cathay and India, as he
-had hoped, but another land, then not only the honor of the discovery
-of the western continent belongs to his father and to him,—or rather
-to the father alone, for the son was still a boy,—but the further
-distinction of knowing what they had discovered; while Columbus never
-awoke from the delusion that he had touched the confines of India.
-
-A discussion of the several interesting questions relating to the
-voyages of the Cabots belongs to another chapter;[455] but assuming
-here that the voyage of the “Mathew” from Bristol, England, in the
-summer of 1497, is beyond controversy, the precedence of the Cabots
-over Columbus in the discovery of the continent may be taken for
-granted. There is other ample evidence besides his curious letters to
-show that the latter was on the coast of South America in the summer
-of 1498, just thirteen months and one week after the Cabots made the
-_terra primum visa_, whether on the coast of Nova Scotia, Labrador,
-or possibly Newfoundland.[456] Not that this detracts in any degree,
-however slight, from the great name of Columbus as the discoverer
-of the New World. Of him Sebastian Cabot was mindful to say, in
-conversation with the Pope’s envoy in Spain,—just quoted from in the
-preceding paragraph,—that “when newes were brought that Don Christopher
-Colonus, Genoese, had discovered the coasts of India, whereof was
-great talke in all the Court of King Henry the 7, who then raigned,
-insomuch that all men with great admiration affirmed it to be a thing
-more divine than humane to saile by the West into the Easte, where
-spices growe, by a map that was never knowen before,—by this fame and
-report there increased in my heart a great flame of desire to attempt
-some notable thing.” However notable the thing might be, it could be
-only secondary to that achievement of Columbus which Cabot looked upon
-as “more divine than human;” but whether in the first sight of the
-mainland which all hoped to find beyond the islands already visited,
-Vespucci did not take precedence both of the Cabots and of Columbus,
-has been a disputed question for nearly four hundred years; and it
-will probably never be considered as satisfactorily settled, should it
-continue in dispute for four hundred years longer.
-
-The question is, whether Vespucci made four voyages to that half of
-the world which was ever after to bear his name,[457] and whether
-those voyages were really made at the time it is said they were.
-The most essential point, however, is that of the date of the first
-voyage: for if that which is asserted to be the true date be correct,
-the first discoverer of the western continent was neither the Cabots
-nor Columbus, but Vespucci; and his name was properly enough bestowed
-upon it. “In the year 1497,” says an ancient and authentic Bristol
-manuscript,[458] “the 24th June, on St. John’s day, was Newfoundland
-found by Bristol men [the Cabots] in a ship called the ‘Mathew.’” On
-his third voyage, in 1498, Columbus says: “We saw land [Trinidad] at
-noon of Tuesday the 31st of July.” In a letter, written no doubt by
-Vespucci, he says: “We sailed from the port of Cadiz on the 10th of
-May, 1497;”[459] and after leaving the Canaries, where the four ships
-of the expedition remained a few days to take in their final supplies
-of wood, water, and provisions, they came, he continues, “at the end
-of twenty-seven days, upon a coast which we thought to be that of a
-continent.” Of these dates the first two mentioned are unquestionably
-authentic. If that last given were equally so, there would be an end of
-all controversy upon the subject; for it would prove that Vespucci’s
-discovery of the continent preceded that of the Cabots, though only by
-a week or two, while it must have been earlier than that of Columbus by
-about fourteen months.
-
-It should first of all be noted that the sole authority for a voyage
-made by Vespucci in 1497 is Vespucci himself. All contemporary
-history, other than his own letter, is absolutely silent in regard
-to such a voyage, whether it be history in printed books, or in the
-archives of those kingdoms of Europe where the precious documents
-touching the earlier expeditions to the New World were deposited.
-Santarem, in his _Researches_, goes even farther than this; for he
-declares that even the name of Vespucci is not to be found in the
-Royal Archives of Portugal, covering the period from 1495 to 1503, and
-including more than a hundred thousand documents relating to voyages
-of discovery; that he is not mentioned in the Diplomatic Records of
-Portugal, which treat of the relations of that kingdom with Spain
-and Italy, when one of the duties of ambassadors was to keep their
-Governments advised of all new discoveries; and that among the many
-valuable manuscripts belonging to the Royal Library at Paris, he,
-M. Santarem, sought in vain for any allusion to Vespucci. But these
-assertions have little influence over those who do not agree with
-Santarem that Vespucci was an impostor. The evidence is overwhelming
-that he belonged to some of the expeditions sent out at that period
-to the southwest; and if he was so obscure as not to be recognized in
-any contemporary notices of those voyages, then it could be maintained
-with some plausibility that he might have made an earlier voyage about
-which nothing was known. And this would seem the more probable when
-it was remembered that the time (1497) of this alleged expedition was
-within that interval when “the very tailors,” as Columbus said, might
-go, without let or hindrance, in search of riches and renown in the
-new-found world.
-
-[Illustration: AUTOGRAPH OF VESPUCIUS, 1508.
-
-[This is the conclusion of a letter of Vespucius, printed and given in
-fac-simile in the _Cartas de Indias_.—ED.]]
-
-Nevertheless, the fact of the obscurity of Vespucci at that period
-is not without great weight, though Santarem fails in his attempt to
-prove too much by it. Columbus believed when, on his second voyage, he
-coasted the southern shore of Cuba, that he had touched the continent
-of Asia. The extension of that continent he supposed, from indications
-given by the natives, and accepted by him as confirming a foregone
-conclusion, would be found farther south; and for that reason he took
-that course on his third voyage. “The land where the spices grow” was
-now the aim of all Spanish energy and enterprise; and it is not likely
-that this theory of the Admiral was not well understood among the
-merchants and navigators who took an intelligent as well as an intense
-interest in all that he had done and in all that he said.
-
-[Illustration: VESPUCIUS.[460]]
-
-Is it probable, then, that nobody should know of the sailing of four
-ships from Cadiz for farther and more important discoveries in the
-direction pointed out by Columbus? Or, if their departure was secret,
-can there be a rational doubt that the return, with intelligence so
-important and generally interesting, would have been talked about
-in all the ports of Spain, and the man who brought it have become
-instantly famous?
-
-[Illustration: VESPUCIUS.
-
-[A sketch of an old engraving as given in the _Allgem. geog.
-Ephemeriden_ (Weimar, 1807), vol. xxiii. There are other engravings of
-it in Jules Verne’s _Découverte de la terre_, and elsewhere.—ED.]]
-
-But as no account of the voyage appeared till years afterward, and
-then in a letter from Vespucci himself; and as, meanwhile, for most of
-those years the absence of his name from contemporary records shows
-that no celebrity whatever was attached to it,—the logical conclusion
-is, not only that the voyage was unknown, but that it was unknown
-because it was never made. Moreover, if it was ever made it could not
-have been unknown, if we may trust Vespucci’s own statement. For in his
-letter—not written till 1504, and not published in full till 1507—he
-said that this expedition was sent out by order of King Ferdinand; that
-he, Vespucci, went upon it by royal command; and that after his return
-he made a report of it to the King. The expedition, therefore, was
-clearly not one of those which, in the interval between the summers
-of 1495 and 1497, so often referred to, escaped all public record; and
-as there cannot be found any recognition of such an enterprise at that
-date either in contemporaneous history or State documents, what other
-conclusion can be accepted as rational and without prejudice, than that
-no such voyage so commanded was made at that time?
-
-[Illustration: VESPUCIUS.
-
-[A fac-simile of the engraving in _Montanus_, copied in _Ogilby_, p.
-60.—ED.]]
-
-There seems to be no escape from this evidence, though it is so purely
-negative and circumstantial. But Humboldt, relying upon the researches
-of the Spanish historian Muñoz, and upon those gathered by Navarrete in
-his _Coleccion de los viages y descubrimientos_, presents the proof of
-an _alibi_ for Vespucci. As has been already said on a previous page,
-the fact is unquestioned that Vespucci, who had been a resident of
-Spain for some time, became in 1495 a member of the commercial house
-of Juanoto Berardi, at Seville, and that in January of the next year,
-as the public accounts show, he was paid a sum of money relative to a
-contract with Government which Berardi did not live to complete. The
-presumption is that he would not soon absent himself from his post of
-duty, where new and onerous responsibilities had been imposed upon
-him by the recent death of the senior partner of the house with which
-he was connected. But at any rate he is found there in the spring of
-1497, Muñoz having ascertained that fact from the official records of
-expenses incurred in fitting out the ships for western expeditions,
-still preserved at Seville. Those records show that from the middle of
-April, 1497, to the end of May, 1498, Vespucci was busily engaged at
-Seville and San Lucar in the equipment of the fleet with which Columbus
-sailed on his third voyage. The _alibi_, therefore, is complete.
-Vespucci could not have been absent from Spain from May, 1497, to
-October, 1498,—the period of his alleged first voyage.
-
-All this seems incontrovertible, and should be accepted as conclusive
-till fresh researches among the archives of that age shall show,
-if that be possible, that those hitherto made have been either
-misunderstood or are incomplete. Assuming the negative to be proved,
-then, as to the alleged date of Vespucci’s first voyage, the positive
-evidence, on the other hand, is ample and unquestioned, that Columbus
-sailed from San Lucar on his third voyage on the 30th of May, 1498, and
-two months later reached the western continent about the Gulf of Paria.
-
-Was Vespucci then a charlatan? Was he guilty of acts so base as a
-falsification of dates, and narratives of pretended voyages, that he
-might secure for himself the fame that belonged to another,—that other,
-moreover, being his friend? There are reasons for believing this to be
-quite true of him; and other reasons for not believing it at all. There
-is not, to begin with, a scrap of original manuscript of his bearing
-on this point known to exist; it is not even positively known in what
-tongue his letters were written; and anything, therefore, like absolute
-proof as to what he said he did or did not do, is clearly impossible.
-The case has to be tried upon circumstantial evidence and as one of
-moral probabilities; and the verdict must needs differ according to the
-varying intelligence and disposition of different juries.
-
-He made, or he claimed to have made,—assuming the letters attributed
-to him to be his,—four voyages, of each of which he wrote a narrative.
-According to the dates given in these letters, he twice sailed from
-Spain by order of Ferdinand,—in May, 1497, and in May, 1499; and
-twice from Portugal, in the service of King Emanuel,—in May, 1501,
-and in May, 1503. He was absent, as we learn from the same letters,
-about seventeen months on the first voyage, about sixteen each on the
-second and third, and on the fourth eleven months. If he went to sea,
-then, for the first time in May, 1497, and the last voyage ended, as
-the narrative says, in June, 1504, the whole period of his seafaring
-life was eighty-four months, of which sixty were passed at sea, and
-twenty-four, at reasonable intervals, on shore. As the dates of
-departure and of return are carefully given, obviously the period from
-May, 1497, to June, 1504, must be allowed for the four expeditions. But
-here we come upon an insurmountable obstacle. If to the first voyage
-of 1497 the wrong date was given,—if, that is, the actual first voyage
-was that of 1499, which Vespucci calls his second,—then he could not
-have gone upon four expeditions. From May, 1499, to June, 1504, is a
-period of sixty months; and as the aggregate length he gives to the
-assumed four voyages is sixty months, they could not have been made in
-that time, as that would have compelled him to be at sea the whole five
-years, with no interval of return to Spain or Portugal to refit,—which
-is manifestly absurd.
-
-The solution of the difficulty relied upon by Humboldt and others
-seems, therefore, insufficient; it is not explained by assuming that
-the date 1497 in the narrative of the first voyage was the careless
-blunder of the translator, copyist, or printer of Vespucci’s original
-letter. It is not an error if there were four voyages; for as the date
-of the last one is undisputed, the date of 1497 for the first one must
-remain to give time enough for the whole. But that there were four
-voyages does not depend solely upon the date given to the first one.
-That there were four—“quatuor navigationes”—is asserted repeatedly by
-Vespucci in the different letters. In the relation of the first one,
-wherein is given this troublesome date which has so vexed the souls of
-scholars, he says at some length that as he had seen on these “twice
-two” voyages so many strange things, differing so much from the manners
-and customs of his own country, he had written a little book, not yet
-published, to be called “Four Expeditions, or Four Voyages,” in which
-he had related, to the best of his ability, about all he had seen.[461]
-If, then, the date 1497 is to be explained away as the result of
-carelessness or accident,—even admitting that such an explanation
-would explain,—what is to be done with this passage? It cannot, like
-a single numeral—a 7 for a 9—be attributed to chance; and it becomes
-necessary, therefore, to regard it as an interpolation contrived to
-sustain a clumsy falsification of date.
-
-It has also been conjectured that two of the letters have been
-misapprehended; that Vespucci meant one as only a continuation of
-the other in a description of a single voyage, or if intended as
-two letters, they were meant to describe the same voyage. The early
-editors, it has been suggested, supposing that each letter described a
-separate voyage, forged or changed the dates in accordance with that
-supposition. If there were no other objection to this theory, it is
-untenable if what has just been said be true. The duration of each
-voyage, the aggregate length of the whole, and the distinct and careful
-assertion that there were four of them, require that there should be
-one prior to that which Vespucci calls his second.
-
-All this leads, according to our present knowledge of the facts,
-inevitably to this conclusion,—whether Vespucci himself wrote, or
-others wrote for him, these letters, their very consistency of dates
-and of circumstantial assertion show them to have been deliberately
-composed to establish a falsehood. For the researches of Muñoz and of
-Navarrete, as is said above, prove that Vespucci could not have sailed
-from Spain on his first voyage on the 10th or 20th of May, 1497; for
-from the middle of April of that year to the end of May, 1498, he was
-busily employed at Seville and San Lucar in fitting out the fleet for
-the third expedition of Columbus.
-
-There is other evidence, negative indeed, but hardly less conclusive,
-that this assumed voyage of 1497 was never made. In 1512 Don Diego
-Columbus brought an action against the Crown of Spain to recover,
-as the heir of his father, Christopher Columbus, the government and
-a portion of the revenues of certain provinces on the continent of
-America. The defence was that those countries were not discovered by
-Columbus, and the claim, therefore, was not valid. It is not to be
-supposed that the Crown was negligent in the search for testimony to
-sustain its own cause, for nearly a hundred witnesses were examined.
-But no evidence was offered to prove that Vespucci—whose nephew
-was present at the trial—visited in 1497 the Terra Firma which the
-plaintiff maintained his father discovered in 1498. On the other hand,
-Alonzo de Ojeda, an eminent navigator, declared that he was sent on an
-expedition in 1499 to the coast of Paria next after it was discovered
-by the Admiral (Columbus); and that “in this voyage which this said
-witness made, he took with him Juan de la Cosa and Morigo Vespuche
-[Amerigo Vespucci] and other pilots.”[462] When asked how he knew that
-Columbus had made the discovery at the time named, his reply was that
-he knew it because the Bishop Fonseca had supplied him with that map
-which the Admiral had sent home in his letter to the King and Queen.
-The act of the Bishop was a dishonorable one, and intended as an injury
-to Columbus; and to this purpose Ojeda further lent himself by stopping
-at Hispaniola on the return from his voyage, and by exciting there a
-revolt against the authority of the Admiral in that island. Perhaps
-the bitter animosity of those years had been buried in the grave of
-the great navigator, together with the chains which had hung always in
-his chamber as a memento of the royal ingratitude; but even in that
-case it is not likely that Ojeda would have lost such an opportunity to
-justify, in some degree, his own conduct by declaring, if he knew it to
-be so, that Columbus was not the first discoverer of the continent. It
-is of course possible, but it is certainly not probable, that he should
-not have heard from Vespucci that this was his second visit to the Gulf
-of Paria, if that were the fact, and that his first visit was a year
-before that of Columbus, whose chart Ojeda was using to direct his
-course through seas with which Vespucci was familiar. This reasonable
-reflection is dwelt upon by Humboldt, Irving, and others; and it comes
-with peculiar force to the careful reader of the letters of Vespucci,
-for he was never in the least inclined to hide his light under a bushel.
-
-The originals of the letters, as has already been said, are not, so
-far as is known, in existence; it is even uncertain whether they were
-written in Latin, Italian, Spanish, or Portuguese. Nor has the book
-which Vespucci said he had prepared—“The Four Voyages”—ever been found;
-but Humboldt believed that the collected narrative first published at
-St.-Dié in 1507, in the _Cosmographiæ introductio_ of Hylacomylus,
-was made up of extracts from that book. This St.-Dié edition was in
-Latin, translated, the editor says, from the French.[463] There is in
-the British Museum a rare work of four pages, published also in 1507,
-the author of which was Walter Lud. This Lud was the secretary of the
-Duke of Lorraine, a canon of the St.-Dié Cathedral, and the founder of
-the school or college, where he had set up a printing-press on which
-was printed the _Cosmographiæ introductio_. From this little book it
-is learned that the Vespucci letters were sent from Portugal to the
-Duke of Lorraine in French, and that they were translated into Latin by
-another canon of the St.-Dié Cathedral, one Jean Basin de Sandacourt,
-at the request of Lud.[464]
-
-Vespucci’s last two voyages were made, so his letters assert, in
-the service of the King of Portugal. The narrative of the first of
-these—the third of the four voyages—appeared at different times, at
-several places, and were addressed to more than one person, prior to
-the publication of the St.-Dié edition of all the letters addressed to
-René II., the Duke of Lorraine. This fact has added to the confusion
-and doubt; for each of these copies sent to different persons was a
-translation, presumably from some common original. One copy of them was
-addressed to Pietro Soderini, Gonfaloniere of Florence, whom Vespucci
-claimed as an old friend and school-fellow under the instruction of
-his uncle, Giorgi Antonio Vespucci; another was sent to Lorenzo di
-Pier Francesco de’ Medici,—Vespucci’s early employer,—both appearing
-prior to that addressed in the collected edition of St.-Dié addressed
-to the Duke of Lorraine. Of the earlier editions there was one
-published, according to Humboldt, in Latin, in 1504, at Augsburg and
-also at Paris; another in German, in 1505, at Strasburg, and in 1506
-at Leipsic; and still another in Italian at Vicenza, in the collection
-called _Paesi novamente_, simultaneously with the St.-Dié edition
-of 1507. These in later years were followed by a number of other
-editions. While they agree as to general statement, they differ in many
-particulars, and especially in regard to dates. These, however, are
-often mere typographical blunders or errors of copyists, not unusual
-at that era, and always fruitful of controversy. But upon one point,
-it is to be observed, there is no difference among them; the voyage of
-1501—the first from Portugal—is always the third of the four voyages
-of Vespucci. This disposes, as Humboldt points out, of the charge that
-Vespucci waited till after the death of Columbus, in 1506, before he
-ventured to assert publicly that he had made two voyages by order of
-the King of Spain prior to entering the service of the King of Portugal.
-
-To induce him to leave Spain and come to Portugal, Vespucci says, in
-the letter addressed to Pietro Soderini, that the King sent to him one
-Giuliano Bartholomeo del Giocondo, then a resident of Lisbon. Jocundus
-(the latinized pseudonym of Giocondo) is named as the translator of
-the Augsburg edition of 1504, addressed to Lorenzo de’ Medici. This
-Jocundus, Humboldt thinks, was Giuliano Giocondo. But Major, in his
-_Henry the Navigator_, says that the translation was made, not by
-Giuliano Giocondo, but by his kinsman Giovanni Giocondo, of Verona. His
-authority for this statement is apparently Walter Lud’s _Speculum_.
-Varnhagen thinks it possible that the work may have been done by one
-Mathias Ringman,—of whom more presently. Varnhagen says also, in
-another place, that the translator of the Italian version—published in
-the _Paesi novamente_ at Vicenza in 1507—unwittingly betrayed that he
-lied (_son mensonge_) when he said that he followed a Spanish copy; for
-while he failed to comprehend the use of the word Jocundus, he showed
-that it was before him in the Latin copy, as he rendered _Jocundus
-interpres_—Jocundus the translator—as _el iocondo interprete_, the
-agreeable translator. This is only one example of the confusion in
-which the subject is involved.
-
-It was due, however, to the _Cosmographiæ introductio_ of St.-Dié, in
-which the letters appeared as a sort of appendix, that the name of
-America, from Amerigo, was given to the western hemisphere. But how
-it happened that the _Quatuor navigationes_ should have been first
-published in that little town in the Vosges mountains; and what the
-relation was between Vespucci and René II., the Duke of Lorraine,—are
-among the perplexing questions in regard to the letters that have been
-discussed at great length. Major finds in the fact, or assumed fact,
-that Fra Giovanno Giocondo was the translator of the narrative of
-the third voyage, the first published, in 1504, an important link in
-the chain of evidence by which he explains the St.-Dié puzzle. This
-Giocondo was about that time at Paris as the architect of the bridge
-of Notre Dame. A young student, Mathias Ringman, from Alsace, was also
-there at that period; and Major supposes he may have become acquainted
-with Giocondo, who inspired him with great admiration for Vespucci. It
-is certain, at any rate, that Ringman, whose literary pseudonym was
-Philesius Vogesina,—that is, Philesius of the Vosges,—on his return to
-his native province edited the Strasburg edition (1505) of Giocondo’s
-translation, appending to it some verses written by himself in praise
-of Vespucci and his achievements.
-
-In the rare book already referred to, the _Speculum_ of Walter Lud, it
-is said of this Strasburg edition that “the booksellers carry about
-a certain epigram of our Philesius in a little book of Vespucci’s
-translated from Italian into Latin by Giocondo, of Verona, the
-architect of Venice.” Doubtless Ringman is here spoken of as “our
-Philesius,” because he had become identified with Lud’s college, where
-he was the professor of Latin. It seems almost certain, therefore,
-that the interest at St.-Dié in Vespucci’s voyages was inspired by
-Ringman, whether his enthusiasm was first aroused by his friendship
-with Giocondo at Paris, or whether, as Varnhagen supposes, it was the
-result of a visit or two to Italy. The latter question is not of much
-moment, except as a speculation; and certainly it is not a straining of
-probabilities to doubt if Ringman would have taken for his Strasburg
-edition of 1505 the Giocondo translation, as Lud says he did, if he had
-himself translated, as Varnhagen supposes, the Augsburg edition of 1504.
-
-Lud also asserts in the _Speculum_ that the French copy of the _Quatuor
-navigationes_ which was used at St.-Dié came from Portugal. Major
-supposes that Ringman’s enthusiasm may have led to correspondence with
-Vespucci, who was in Portugal till 1505, and that he caused his letters
-to be put into French and sent to Ringman at his request. The narrative
-of the third voyage in its several editions must have already given
-some renown to Vespucci. Here were other narratives of other voyages
-by the same navigator. The clever and enterprising young professors,
-eager for the dissemination of knowledge, and not unmindful, possibly,
-of the credit of their college, brought out the letters as a part of
-the _Cosmographiæ introductio_ by Hylacomylus—Martin Waldzeemüller—the
-teacher of geography, and the proof-reader to their new press. Their
-prince, René II., was known as a patron of learning; and it is more
-likely that they should have prefixed his name to the letters than that
-Vespucci should have done so. Their zeal undoubtedly was greater than
-their knowledge; for had they known more of the discoveries of the
-previous fifteen years they would have hesitated to give to the new
-continent the name of one who would be thereby raised thenceforth from
-comparative, though honorable, obscurity to dishonorable distinction.
-That Vespucci himself, however, was responsible for this there is no
-positive evidence; and were it not for the difficulty of explaining
-his constant insistence of the completion of four voyages, it might be
-possible to find some plausible explanation of the confusion of the
-St.-Dié book.
-
-In that book are these words: “And the fourth part of the world
-having been discovered by Americus, it may be called Amerige; that
-is, the land of Americus or America.”[465] And again: “Now truly,
-as these regions are more widely explored, and another fourth part
-is discovered, by Americus Vesputius, as may be learned from the
-following letters, I see no reason why it should not be justly called
-Amerigen,—that is, the land of Americus, or America, from Americus, its
-discoverer, a man of acute intellect; inasmuch as both Europe and Asia
-have chosen their names from the feminine form.”[466]
-
-It was discovered, less than half a century ago, through the diligent
-researches of Humboldt, that this professor of geography at St.-Dié,
-Hylacomylus, was thus the inventor, so to speak, of this word America.
-That it came at last to be received as the designation of the western
-continent was due, perhaps, very much to the absence of any suggestion
-of any other distinctive name that seemed appropriate and was generally
-acceptable. Rare as the little work, the _Cosmographiæ introductio_,
-now is, it was probably well known at the time of the publication
-of its several editions; as the central position of St.-Dié—between
-France, Germany, and Italy—gave to the book, as Humboldt thought,
-a wide circulation, impressing the word America upon the learned
-world. The name, however, came very slowly into use, appearing only
-occasionally in some book, till in 1522 it gained a more permanent
-place on a mappemonde in the _Geographia_ of Ptolemy. From that time
-it appeared frequently upon other maps, and by the middle of the
-century became generally recognized outside of Spain, at least, as the
-established continental name. But the effect of its suggestion was
-more immediate upon the fame of Vespucci. While the learned understood
-that the great captain of that time was Christopher Columbus, the name
-of Amerigo was often united with his as deserving of at least the
-second place, and sometimes even of the first. The celebrity which
-Hylacomylus bestowed upon him was accepted for performance by those
-who were ignorant of the exact truth; and those who knew better did not
-give themselves the trouble to correct the error.
-
-In each of Vespucci’s voyages he probably held a subordinate position.
-His place may sometimes have been that of a pilot,[467] or as the
-commander of a single ship, or attached to the fleet, as Herrera[468]
-says he was in Ojeda’s expedition (1499), “as merchant, being skilful
-in cosmography and navigation.” Vespucci himself does not in so many
-words assert that he was in command of the expeditions upon which he
-sailed, while he occasionally alludes, though usually in terms of
-contempt, to those whose authority was above his own. Once he speaks of
-Columbus, and then almost parenthetically, as the discoverer merely of
-the Island of Hispaniola; but of other of his achievements, or of those
-of other eminent navigators, he has nothing to say. In reply to such
-criticisms of his letters it has been urged on his behalf that they
-were written for intimate friends, as familiar narratives of personal
-experiences, and not meant to be, in any broad sense, historical. But
-the deception was as absolute as if it had been deliberately contrived;
-and, whether intentional or not, was never by act or word corrected,
-though Vespucci lived for five years after the appearance of the
-letters from the St.-Dié press.
-
-But whatever can be or may be said in extenuation of Vespucci, or
-however strong the reasons for supposing that for whatever was
-reprehensible in the matter he was innocent and the St.-Dié professors
-alone responsible, there nevertheless remains the one thing unexplained
-and inexplicable,—his own repeated assertion that he made four voyages.
-Humboldt supposes that the narrative of the first, so called, of these
-four voyages, beginning in May, 1497, was made up of that on which
-Vespucci certainly sailed with Ojeda, starting in May, 1499. The
-points of resemblance are so many and so striking as to seem not only
-conclusive, but to preclude any other theory. If this be true, then it
-follows that the narrative of the voyage of 1497 was simply a forgery,
-whosoever was responsible for it; and if a forgery, then Vespucci was
-not the discoverer of the western continent, and an historical renown
-was given to his name to which he was not entitled.
-
-The second of the assumed four voyages Humboldt supposes to be the
-first voyage of Vincente Yañez Pinzon,—hesitating, however, between
-that and the voyage of Diego de Lepe: the former sailing with four
-ships in December, 1499, and returning in September, 1500; the latter
-with two ships, in January, 1500, and returning in June. Vespucci says
-that he had two ships; that he sailed in May, 1499, and returned in
-June or September of the next year. It is of the first voyage of 1497
-that he says he had four ships. As on that assumed voyage there are
-many incidents identical with those related of Ojeda’s voyage of 1499,
-so here there are strong points of resemblance between Vespucci’s
-supposed second voyage and that of Pinzon. In both cases, however,
-there are irreconcilable differences, which Humboldt does not attempt
-to disguise; while at the same time they indicate either dishonesty
-on the part of Vespucci in his letters, or that those letters were
-tampered with by others, either ignorantly or with dishonest intent, to
-which Vespucci afterward tacitly assented.
-
-It would be hypercritical to insist upon a strict adherence to the
-dates of the several voyages, and then to decide that the voyages
-were impossible because the dates are irreconcilable. The figures are
-sometimes obviously mere blunders; as, for example, the assertion in
-the St.-Dié edition that the second voyage was begun in May, 1489,
-when it had been already said that the first voyage was made in 1497.
-But there are statements of facts, nevertheless, which it is necessary
-to reconcile with dates; and when this is impossible, a doubt of
-truthfulness is so far justifiable. Thus in the relation of the second
-voyage Vespucci asserts, or is made to assert, that on the 23d of
-August, 1499, he saw while at sea a conjunction of Mars and the Moon.
-That phenomenon did occur at that time, as Humboldt learned from the
-Ephemeris; and if it was observed by Vespucci at sea, that could not
-have been upon a voyage with Pinzon, who did not sail till (December,
-1499) four months after the conjunction of the planets. But here,
-moreover, arises another difficulty: Vespucci’s second voyage, in which
-he observed this conjunction, could not have been made with Ojeda,
-and must have been made with Pinzon, if on other points the narrative
-be accepted; for it was upon that voyage that Vespucci says he sailed
-several degrees south of the equinoctial line to the mouth of the
-Amazon,—which Pinzon did do, and Ojeda did not. These and other similar
-discrepancies have led naturally to the suspicion that the incidents of
-more than one expedition were used, with more or less discrimination,
-but with little regard to chronology, for the composition of a
-plausible narrative of two voyages made in the service of Spain. One
-blunder, detected by Navarrete in this so-called second voyage, it is
-quite incredible that Vespucci could have committed; for according
-to the course pursued and the distance sailed, his ships would have
-been navigated over nearly three hundred leagues of dry land into the
-interior of the continent. No critical temerity is required to see in
-such a blunder the carelessness of a copyist or a compositor.
-
-It was of the first voyage from Lisbon—the third of the _Quatuor
-navigationes_—that, as has been already said, a narrative was first
-published in a letter addressed to Lorenzo de’ Medici. This was
-illustrated with diagrams of some of the constellations of the southern
-hemisphere; and the repute it gave to the writer led the way to his
-subsequent fame. What Vespucci’s position was in the expedition is
-not known; but that it was still a subordinate one is evident from
-his own words, as he speaks of a commander, though only to find fault
-with him, and without giving his name. The object of the expedition
-was to discover the western passage to the Spice Islands of the East
-(Melcha, Melacca, Malaccha, according to the varying texts of different
-editions of the letter); and though the passage was not found, the
-voyage was, like Cabot’s, one of the boldest and most important of
-the age. But it is also, of all Vespucci’s voyages, real or assumed,
-that which has been most disputed. Navarrete, however, after a careful
-examination of all the evidence that touches the question, comes to the
-conclusion that such an expedition, on which Vespucci may have gone in
-some subordinate position, was really sent out in 1501 by the King of
-Portugal; and Humboldt concurs in this opinion.
-
-The Terra de Vera Cruz, or Brazil, as it was afterward named, was
-visited successively for the first time, from January to April, 1500,
-by Pinzon, De Lepe, De Mendoza, and Cabral. But the expedition to which
-Vespucci was attached explored the coast from the fifth parallel of
-southern latitude, three degrees north of Cape St. Augustin,—first
-discovered and so named by Pinzon,—as far south, perhaps, as about the
-thirty-eighth parallel of latitude. They had sailed along the coast
-for about seven hundred leagues; and so beautiful was the country, so
-luxuriant its vegetation, so salubrious its climate, where men did not
-die till they were a hundred and fifty years old, that Vespucci was
-persuaded—as Columbus, only three years before, had said of the region
-drained by the Orinoco—that the earthly Paradise was not far off. Gold,
-the natives said, was abundant in the interior; but as the visitors
-found none, it was determined at last to continue the voyage in another
-direction, leaving behind them this coast, of what seemed to Vespucci
-a continent, along which they had sailed from the middle of August
-to the middle of February. Starting now on the 15th of February from
-the mainland, they steered southeast, till they reached, on the 3d of
-April, the fifty-second degree of latitude. They had sailed through
-stormy seas, driven by violent gales, running away from daylight into
-nights of fifteen hours in length, and encountering a severity of cold
-unknown in Southern Europe, and quite beyond their power of endurance.
-A new land at length was seen; but it only needed a few hours of
-observation of its dangerous, rocky, and ice-bound coast to satisfy
-them that it was a barren, uninhabited, and uninhabitable region.
-This, Varnhagen suggests most reasonably, was the Island of Georgia,
-rediscovered by Captain Cook nearly three centuries afterward.
-
-The return to Lisbon was in September, 1502. By order of the King,
-Vespucci sailed again in May, 1503, from Lisbon on a second voyage,—the
-fourth of his _Quatuor navigationes_. The object, as before, was to
-find a western passage to the Moluccas; for it was the trade of India,
-not new discoveries in the western continent, upon which the mind of
-the King was bent. There were six ships in this new expedition; and it
-is generally agreed that as Gonzalo Coelho sailed from Lisbon in May,
-1503, by order of Emanuel, in command of six ships, Vespucci probably
-held a subordinate position in that fleet. He does not name Coelho, but
-he refers to a superior officer as an obstinate and presumptuous man,
-who by his bad management wrecked the flagship. Vespucci may have been
-put in command of two of the ships by the King; with two, at any rate,
-he became separated, in the course of the voyage, from his commodore,
-and with them returned to Lisbon in June of the next year. The rest of
-the fleet Vespucci reported as lost through the pride and folly of
-the commander; and it was thus, he said, that God punished arrogance.
-But Vespucci either misunderstood the divine will or misjudged his
-commander, for the other ships soon after returned in safety.
-
-The southernmost point reached by him on this voyage was the eighteenth
-degree of southern latitude. At this point, somewhere about Cape Frio,
-he built a fort, and left in it the crew of one of the two vessels
-which had been shipwrecked. The precise spot of this settlement is
-uncertain; but as it was planted by Vespucci, and as it was the first
-colony of Europeans in that part of the New World, there was an evident
-and just propriety in bestowing the derivative—America—of his name upon
-the country, which at first was known as “The Land of the True Cross,”
-and afterward as “Brazil.” The name of Brazil was retained when the
-wider application—America—was given to the whole continent.
-
-Soon after his return from this, the last of the _Navigationes_ of
-which he himself, so far as is known, gave any account, he went
-back, in 1505, to Spain. It is conjectured that he made other
-voyages; but whether he did or did not, no absolute evidence has
-ever been found.[469] We know almost nothing of him up to that time
-except what is told by himself. When he ceased writing of his own
-exploits, then also the exploits ceased so far as can be learned from
-contemporary authors, who hitherto also had been silent about him. In
-1508 (March 22) Ferdinand of Spain appointed him pilot-major of the
-kingdom,[470]—an office of dignity and importance, which probably he
-retained till he died (Feb. 22, 1512). His fame was largely posthumous;
-but a hemisphere is his monument. If not among the greatest of the
-world’s great men, he is among the happiest of those on whom good
-fortune has bestowed renown.
-
-[Illustration]
-
- During recent years (1892-3) John Fiske, in his _Discovery of
- America_, vol. ii., has reinforced the argument of Varnhagen in favor
- of the disputed (1497) voyage of Vespucius; Henry Harrisse, in his
- _Discovery of North America_, rejects his own earlier arguments in
- its favor; Clements R. Markham, in _Christopher Columbus_, totally
- discredits the theory, and Justin Winsor, in his _Christopher
- Columbus_, has considered the proposition not proven.
-
-
-
-
-CRITICAL AND BIBLIOGRAPHICAL NOTES ON VESPUCIUS AND THE NAMING OF
-AMERICA.
-
-BY THE EDITOR.
-
-
-WHILE Vespucius never once clearly affirms that he discovered the main,
-such an inference may be drawn from what he says. Peter Martyr gives
-no date at all for the voyage of Pinzon and Solis to the Honduras
-coast, which was later claimed by Oviedo and Gomara to have preceded
-that of Columbus to the main. Navarrete has pointed out the varied
-inconsistencies of the Vespucius narrative,[471] as well as the changes
-of the dates of the setting out and the return, as given in the various
-editions.[472] All of them give a period of twenty-nine months for a
-voyage which Vespucius says only took eighteen,—a difficulty Canovai
-and others have tried to get over by changing the date of return to
-1498; and some such change was necessary to enable Vespucius to be
-in Spain to start again with Ojeda in May, 1499. Humboldt further
-instances a great variety of obvious typographical errors in the
-publications of that day,—as, for instance, where Oviedo says Columbus
-made his first voyage in 1491.[473] But, as shown in the preceding
-narrative, an allowance for errors of the press is not sufficient. In
-regard to the proof of an _alibi_ which Humboldt brought forward from
-documents said to have been collected by Muñoz from the archives of the
-Casa de la Contratacion, it is unfortunate that Muñoz himself did not
-complete that part of his work which was to pertain to Vespucius, and
-that the documents as he collated them have not been published. In the
-absence of such textual demonstration, the inference which Humboldt
-drew from Navarrete’s representations of those documents has been
-denied by Varnhagen; and H. H. Bancroft in his _Central America_ (i.
-99, 102, 106) does not deem the proof complete.[474]
-
-Vespucius’ own story for what he calls his second voyage (1499) is
-that he sailed from Cadiz shortly after the middle of May, 1499. The
-subsequent dates of his being on the coast are conflicting; but it
-would appear that he reached Spain on his return in June or September,
-1500. We have, of course, his narrative of this voyage in the
-collective letter to Soderini;[475] but there is also an independent
-narrative, published by Bandini (p. 64) in 1745, said to have been
-written July 18, 1500, and printed from a manuscript preserved in the
-Riccardiana at Florence.[476] The testimony of Ojeda that Vespucius
-was his companion in the voyage of 1499-1500 seems to need the
-qualification that he was with him for a part, and not for the whole,
-of the voyage; and it has been advanced that Vespucius left Ojeda
-at Hispaniola, and, returning to Spain, sailed again with Pinzon in
-December, 1499,—thus attempting to account for the combination of
-events which seem to connect Vespucius with the voyages of both these
-navigators.
-
-It is noteworthy that Oviedo, who sought to interpret Peter Martyr as
-showing that Solis and Pinzon had preceded Columbus to the main, makes
-no mention of Vespucius. There is no mention of him in what Beneventano
-furnished to the Ptolemy of 1508. Castanheda does not allude to him,
-nor does Barreiros in his _De Ophira regione_ (Coimbra, 1560), nor
-Galvano in his _Descobrimientos_, nor Pedro Magalhaes de Gandavo in his
-account of Santa Cruz (1576).[477]
-
-But it was not all forgetfulness as time went on. The currency to
-his fame which had been given by the _De orbe antarctica_, by the
-_Paesi novamente_, by the _Cosmographiæ introductio_, as well as by
-the _Mundus novus_ and the publications which reflected these, was
-helped on in 1510 by the Roman archæologist Francesco Albertini in his
-_Opusculum de mirabilibus Urbis Romæ_, who finds Florence, and not
-Genoa, to have sent forth the discoverer of the New World.[478]
-
-Two years later (1512) an edition of Pomponius Mela which Cocleus
-edited, probably at Nuremberg, contained, in a marginal note to a
-passage on the “Zona incognita,” the following words: “Verus Americus
-Vesputius iam nostro seculo | novū illū mundū invenissefert Portugalie
-Castilieq. regū navibus,” etc. Pighius in 1520 had spoken of the
-magnitude of the region discovered by Vespucius, which had gained it
-the appellation of a new world.[479] The references in Glareanus,
-Apian, Phrysius, and Münster show familiarity with his fame by the
-leading cosmographical writers of the time. Natale Conti, in his
-_Universæ historiæ sui temporis libri XXX_ (1545-1581), brought
-him within the range of his memory.[480] In 1590 Myritius, in his
-_Opusculum geographicum_, the last dying flicker, as it was, of a
-belief in the Asian connection of the New World,[481] repeats the
-oft-told story,—“De Brasilia, terrâ ignis, de meridionali parte Africæ
-ab Alberico Vesputio inventa.”
-
-In the next century the story is still kept up by the Florentine,
-Francesco Bocchi, in his _Libri duo elogiorum_ (1607),[482] and by
-another Florentine, Raffael Gualterotti, in a poem, _L’ America_
-(1611),[483]—not to name many others.[484]
-
-But all this fame was not unclouded, and it failed of reflection
-in some quarters at least. The contemporary Portuguese pilots and
-cosmographers give no record of Vespucius’ eminence as a nautical
-geometrician. The Portuguese annalist Damião de Goes makes no mention
-of him. Neither Peter Martyr nor Benzoni allows him to have preceded
-Columbus. Sebastian Cabot, as early as 1515, questioned if any faith
-could be placed in the voyage of 1497 “which Americus says he made.”
-It is well known that Las Casas more than intimated the chance of his
-being an impostor; nor do we deduce from the way that his countrymen,
-Guicciardini[485] and Segni, speak of him, that their faith in the
-prior claim in his behalf was stable.
-
-An important contestant appeared in Herrera in 1601,[486] who openly
-charged Vespucius with falsifying his dates and changing the date of
-1499 to 1497; Herrera probably followed Las Casas’ manuscripts which
-he had.[487] The allegation fell in with the prevalent indignation
-that somebody, rather than a blind fortune, had deprived Columbus of
-the naming of the New World; and Herrera helped this belief by stating
-positively that the voyage of Pinzon and Solis, which had been depended
-upon to antedate Columbus, had taken place as late as 1506.
-
-In the last century Angelo Maria Bandini attempted to stay this tide
-of reproach in the _Vita e lettere di Amerigo Vespucci, gentiluomo
-fiorentino_, which was printed at Florence in 1745.[488] It was too
-manifestly an unbounded panegyric to enlist the sympathy of scholars.
-More attention was aroused[489] by an address, with equal adulation,
-which Stanislao Canovai delivered to the Academy at Cortona in 1788,
-and which was printed at once as _Elogio di Amerigo Vespucci_, and
-various times afterward, with more or less change, till it appeared
-to revive anew the antagonism of scholars, in 1817.[490] Muñoz had
-promised to disclose the impostures of Vespucius, but his uncompleted
-task fell to Santarem, who found a sympathizer in Navarrete; and
-Santarem’s labored depreciation of Vespucius first appeared in
-Navarrete’s _Coleccion_,[491] where Canovai’s arguments are examined at
-length, with studied refutations of some points hardly worth the labor.
-This paper was later expanded, as explained in another place.
-
-He claims that one hundred thousand documents in the Royal Archives of
-Portugal, and the register of maps which belonged to King Emmanuel,
-make no mention of Vespucius,[492] and that there is no register of the
-letters-patent which Vespucius claimed to have received. Nor is there
-any mention in several hundred other contemporary manuscripts preserved
-in the great library at Paris, and in other collections, which Santarem
-says he has examined.[493]
-
-An admirer of Vespucius, and the most prominent advocate of a belief
-in the disputed voyage of 1497, is Francisco Adolpho de Varnhagen,
-the Baron de Porto Seguro. As early as 1839, in notes to his _Diario_
-of Lopez de Souza, he began a long series of publications in order to
-counteract the depreciation of Vespucius by Ayres de Cazal, Navarrete,
-and Santarem. In 1854, in his _Historia geral do Brazil_, he had
-combated Humboldt’s opinion that it was Pinzon with whom Vespucius had
-sailed on his second voyage, and had contended for Ojeda. Varnhagen
-not only accepts the statements of the St.-Dié publications regarding
-that voyage, but undertakes to track the explorer’s course. In his
-_Amerigo Vespucci, son caractère_, etc., he gives a map marking the
-various voyages of the Florentine.[494] For the voyage of 1497 he makes
-him strike a little south of west from the Canaries; but leaving his
-course a blank from the mid-Atlantic, he resumes it at Cape Gracias a
-Dios on the point of Honduras,[495] and follows it by the coast thence
-to the Chesapeake, when he passes by Bermuda,[496] and reaches Seville.
-In this he departs from all previous theories of the landfall, which
-had placed the contact on the coast of Paria. He takes a view of the
-Ruysch map[497] of 1508 different from that of any other commentator,
-in holding the smaller land terminated with a scroll to be not Cuba,
-but a part of the main westerly, visited by Vespucius in this 1497
-voyage; and recently Harrisse, in his _Cortereal_,[498] argues that
-the descriptions of Vespucius in this disputed voyage correspond more
-nearly with the Cantino map[499] than with any other. Harrisse also
-asks if Waldseemüller did not have such a map as Cantino’s before him;
-and if the map of Vespucius, which Peter Martyr says Fonseca had, may
-not have been the same?
-
-Varnhagen, as might be expected in such an advocate, turns every
-undated incident in Vespucius’ favor if he can. He believes that the
-white-bearded men who the natives said preceded the Spaniards were
-Vespucius and his companions. A letter of Vianello, dated Dec. 28,
-1506, which Humboldt quotes as mentioning an early voyage in which
-La Cosa took part, but hesitates to assign to any particular year,
-Varnhagen eagerly makes applicable to the voyage of 1497.[500] The
-records of the Casa de la Contratacion which seem to be an impediment
-to a belief in the voyage, he makes to have reference, not to the
-ships of Columbus, but to those of Vespucius’ own command. Varnhagen’s
-efforts to elucidate the career of Vespucius have been eager, if not in
-all respects conclusive.[501]
-
- * * * * *
-
-We get upon much firmer ground when we come to the consideration of the
-voyage of 1501,—the first for Portugal, and the third of Vespucius’
-so-called four voyages. It seems clear that this voyage was ordered
-by the Portuguese Government to follow up the chance discovery of the
-Brazil coast by Cabral in 1500, of which that navigator had sent word
-back by a messenger vessel. When the new exploring fleet sailed is
-a matter of uncertainty, for the accounts differ,—the Dutch edition
-of the account putting it as early as May 1, 1501, while one account
-places it as late as June 10.[502] When the fleet reached the Cape
-de Verde Islands, it found there Cabral’s vessels on the return
-voyage; and what Vespucius here learned from Cabral he embodied in a
-letter, dated June 4, 1501, which is printed by Baldelli in his _Il
-Milione di Marco Polo_, from a manuscript preserved in the Riccardiana
-Collection.[503] Some time in August—for the exact day is in dispute—he
-struck the coast of South America, and coursed southward,—returning to
-Lisbon Sept. 7, 1502.[504]
-
-Vespucius now wrote an account of it, addressed to Lorenzo Piero
-Francesco de Medici,[505] in which he proposed a designation of the new
-regions, “novum mundum appellare licet.” Such is the Latin phraseology,
-for the original Italian text is lost.[506] Within the next two years
-numerous issues of Giocondo’s Latin text were printed, only two of
-which are dated,—one at Augsburg in 1504, the other at Strasburg in
-1505; and, with a few exceptions, they all, by their published title,
-gave currency to the designation of _Mundus novus_.
-
-[Illustration]
-
-The earliest of these editions is usually thought to be one _Alberic’
-vespucci’ laurētio petri francisci de medicis Salutem plurimā dicit_,
-of which a fac-simile of the title is annexed, and which bears the
-imprint of Jehan Lambert.[507] It is a small plaquette of six leaves;
-and there are copies in the Lenox and Carter-Brown collections.
-D’Avezac, and Harrisse, in his later opinion (_Additions_, p. 19),
-agree in supposing this the first edition. The dated (1504) Augsburg
-edition, _Mundus novus_, is called “extraordinarily rare” by Grenville,
-who had a copy, now in the British Museum. On the reverse of the fourth
-and last leaf we read: “Magister Johānes otmar: vindelice impressit
-Auguste Anno millesimo quingentesimo quarto.” There are copies in the
-Lenox and Carter-Brown libraries.[508] An edition, _Mundus novus_,
-whose four unnumbered leaves, forty lines to the full page, correspond
-wholly with this last issue, except that for the dated colophon the
-words LAUS DEO are substituted, was put at first by Harrisse[509] at
-the head of the list, with this title. There is a copy in the Lenox
-Library, which has another issue, _Mundus novus_, also in black-letter,
-forty-two lines to the page;[510] still another, _Mundus novus_, forty
-lines to the page;[511] and another, with the words _Mundus novus_ in
-Roman, of eight leaves, thirty lines to the page.[512] At this point
-in his enumeration Harrisse placed originally the Jehan Lambert issue
-(mentioned above), and after it a _Mundus novus_ printed in Paris by
-Denys Roce, of which only a fragment (five leaves) exists, sold in the
-Libri sale in London, 1865, and now in the British Museum.[513] Another
-Paris edition, _Mundus novus_, printed by Gilles de Gourmont, eight
-leaves, thirty-one lines to the page, is, according to Harrisse,[514]
-known only in a copy in the Lenox Library; but D’Avezac refers to a
-copy in the National Library in Paris.[515]
-
-[Illustration: FIRST PAGE OF MUNDUS NOVUS.
-
-Harrisse, no. 29. Cf. Navarrete, _Opúsculos_ i. 99.]
-
-Another _Mundus novus_ is supposed by Harrisse to have been printed
-somewhere in the lower Rhineland, and to bear the mark of Wm.
-Vorsterman, of Antwerp, on the last leaf, merely to give it currency
-in the Netherlands. It has four leaves, and forty-four lines to
-the full page. There are copies in the Lenox and Harvard College
-libraries.[516] The _Serapeum_ for January, 1861, describes a _Mundus
-novus_ as preserved in the Mercantile Library at Hamburg,—a plaquette
-of four leaves, with forty-five lines to the page,—which seems to
-differ from all others.[517] Later, in his _Additions_ (1872), Harrisse
-described other issues of the _Novus mundus_ which do not seem to
-be identical with those mentioned in his _Bibliotheca Americana
-Vetustissima_. One of these—_Mūdus novus_, printed in a very small
-gothic letter, four leaves—he found in the Biblioteca Cosatenense at
-Rome.[518] The other has for the leading title, _Epistola Albericii: de
-novo mundo_,—a plaquette of four leaves, forty-eight lines to the page,
-with map and woodcut.[519]
-
-This letter of Vespucius was again issued at Strasburg in 1505, with
-the title _Be [De] ora antarctica_, as shown in the annexed fac-simile;
-and joined with this text, in the little six-leaved tract, was a letter
-of Philesius to Bruno, and some Latin verses by Philesius; and in this
-form we have it probably for the last time in that language.[520] This
-Philesius we shall encounter again later.
-
-[Illustration]
-
-It was this Latin rendering by Giocondo, the architect, as Harrisse
-thinks,[521] upon which the Italian text of the _Paesi novamente_
-was founded. Varnhagen in his _Amerigo Vespucci, son caractère_ (p.
-13), prints side by side this Italian and the Latin text, marking
-different readings in the latter. In this same year (1505) the first
-German edition was issued at Nuremberg, though it is undated: _Von
-der new gefundē Region die wol ein welt genennt mag werden durch den
-cristenlichen Künig von Portugall wunnderbarlich erfunden_.[522] The
-colophon shows that this German version was made from a copy of the
-Latin text brought from Paris in May, 1505: _Ausz latein ist dist
-missiue in Teütsch gezogē ausz dem exemplar das von Parisz kam ym maien
-monet nach Christi geburt, Funfftzenhundert vnnd Fünffjar. Gedruckt yn
-Nüremburg durch Wolffgang Hueber_. The full page of this edition has
-thirty-seven lines.
-
-[Illustration: TITLE OF THE DRESDEN COPY.
-
-This follows the fac-simile given in Ruge’s _Geschichte des Zeitalters
-der Entdeckungen_, p. 333, of an edition in the Royal Library at
-Dresden.]
-
-Another edition, issued the same year (1505), shows a slight change
-in the title, _Von der neü gefunden Region so wol ein welt genempt
-mag werden, durch den Christēlichen künig, von Portigal wunderbarlich
-erfunden_. This is followed by the same cut of the King, and has a
-similar colophon. Its full page contains thirty-three lines.[523]
-
-Still another edition of the same year and publisher shows thirty-five
-lines to the page, and above the same cut the title reads: _Von der
-neu gefunden Region die wol ein welt genent mag werden durch den
-Cristenlichen künig von portigal wunderbarlich erfunden_.
-
-[Illustration: FROM THE DRESDEN COPY.
-
-This follows the fac-simile given in Ruge’s _Geschichte des Zeitalters
-der Entdeckungen_, p. 334, of the reverse of title of a copy preserved
-in the Royal Library at Dresden.]
-
-This is the copy described in the _Carter-Brown Catalogue_ (vol. i. no.
-26), and seems to correspond to the copy in the Dresden Library, of
-which fac-similes of the title and its reverse are given herewith.[524]
-
-Harrisse[525] cites a copy in the British Museum (Grenville), which has
-thirty-five lines to the page, with the title: _Vonderneüw gefunden
-Region_, etc. It is without date and place; but Harrisse sets it under
-1505, as he does another issue, _Von der Neüwen gefundē Region_, of
-which he found a copy in the Royal Library at Munich,[526] and still
-another, _Von den Nawen Insulen unnd Landen_, printed at Leipsic.[527]
-
-In 1506 there were two editions,—one published at Strasburg,[528] _Von
-den Nüwe Insulē und landen_ (eight leaves); and the other at Leipsic,
-_Von den newen Insulen und Landen_ (six leaves).[529]
-
-In 1508 there was, according to Brunet,[530] a Strasburg edition, _Von
-den Neüwen Insulen und Landen_. There was also a Dutch edition, _Van
-der nieuwer werelt_, etc., printed at Antwerp by Jan van Doesborgh,
-which was first made known by Muller, of Amsterdam, through his
-_Books on America_ (1872, no. 24). It is a little quarto tract of
-eight leaves, without date, printed in gothic type, thirty and
-thirty-one lines to the page, with various woodcuts. It came from an
-“insignificant library,”—that of the architect Bosschaert,[531]—sold in
-1871 in Antwerp, and was bound up with three other tracts of the first
-ten years of the sixteenth century. It cost Muller 830 florins, and
-subsequently passed into the Carter-Brown Library, and still remains
-unique. Muller had placed it between 1506 and 1509; but Mr. Bartlett,
-in the _Carter-Brown Catalogue_ (vol. i. no. 38), assigns it to 1508.
-Muller had also given a fac-simile of the first page; but only the
-cut on that page is reproduced in the _Carter-Brown Catalogue_ (i.
-46), as well as a cut showing a group of four Indians, which is on the
-reverse of the last leaf. Mr. Carter-Brown printed a fac-simile edition
-(twenty-five copies) in 1874 for private distribution.[532]
-
-That portion of the Latin letter which Vespucius addressed to Soderini
-on his four voyages differs from the text connected with Giocondo’s
-name, and will be found in the various versions of the _Paesi
-novamente_ and in Grynæus, as well as in Ramusio (i. 128), Bandini
-(p. 100), and Canovai in Italian, and in English in Kerr’s _Voyages_
-(vol. iii., 1812, p. 342) and in Lester (p. 223). There are also German
-versions in Voss, _Allerälteste Nachricht von den neuen Welt_ (Berlin,
-1722), and in Spanish in Navarrete’s Coleccion (iii. 190).
-
-There is another text, the “Relazione,” published by Francesco
-Bartolozzi in 1789,[533] after it had long remained in manuscript; it
-also is addressed to the same Lorenzo.[534] If the original account as
-written by Vespucius himself was in Portuguese and addressed to King
-Manoel, it is lost.[535]
-
- * * * * *
-
-Of the Vespucius-Coelho voyage we have only the account which is given
-in connection with the other three, in which Vespucius gives May 10
-as the date of sailing; but Coelho is known to have started June 10,
-with six ships. Varnhagen has identified the harbor, where he left the
-shipwrecked crew, with Port Frio.[536] Returning, they reached Lisbon
-June 18 (or 28), and on the 4th of the following September Vespucius
-dated his account.[537]
-
- * * * * *
-
-If we draw a line from Nancy to Strasburg as the longer side of a
-triangle, its apex to the south will fall among the Vosges, where in
-a secluded valley lies the town of St.-Dié. What we see there to-day
-of man’s work is scarcely a century and a half old; for the place was
-burned in 1756, and shortly after rebuilt. In the early part of the
-sixteenth century St.-Dié was in the dominion of Duke René of Lorraine.
-It had its cathedral and a seminary of learning (under the patronage
-of the Duke), and a printing-press had been set up there. The reigning
-prince, as an enlightened friend of erudition, had drawn to his college
-a number of learned men; and Pico de Mirandola, in addressing a letter
-to the editor of the Ptolemy of 1513, expressed surprise that so
-scholarly a body of men existed in so obscure a place. Who were these
-scholars?
-
-The chief agent of the Duke in the matter seems to have been his
-secretary, Walter Lud or Ludd, or Gualterus Ludovicus, as his name
-was latinized. The preceding narrative has indicated his position in
-this learned community,[538] and has cited the little tractate of four
-leaves by him, the importance of which was first discovered, about
-twenty years ago, by Henry Stevens,[539] and of which the only copies
-at present known are in the British Museum and the Imperial Library
-at Vienna.[540] From this tiny _Speculum_, as we shall see, we learn
-some important particulars. Just over the line of Lorraine, and within
-the limits of Alsace, there was born and had lived a certain Mathias
-Ringmann or Ringman. In these early years of the century (1504) he was
-a student in Paris among the pupils of a certain Dr. John Faber,—to be
-in other ways, as we shall see, connected with the development of the
-little story now in progress. In Paris at the same time, and engaged
-in building the Notre Dame bridge, was the Veronese architect Fra
-Giovanni Giocondo. Major thinks there is great reason for believing
-that the young Alsatian student formed the acquaintance of the Italian
-architect, and was thus brought to entertain that enthusiasm for
-Vespucius which Giocondo, as a countryman of the navigator, seems to
-have imparted to his young friend. At least the little that is known
-positively seems to indicate this transmission of admiration.
-
- * * * * *
-
-We must next revert to what Vespucius himself was doing to afford
-material for this increase of his fame. On his return from his last
-voyage he had prepared an account at full length of his experiences in
-the New World, “that coming generations might remember him.” No such
-ample document, however, is now known. There was at this time (1504)
-living in Florence a man of fifty-four, Piero Soderini, who two years
-before, had been made perpetual Gonfaloniere of the city. He had been a
-schoolmate of Vespucius; and to him, dating from Lisbon, Sept. 4, 1504,
-the navigator addressed an account of what he called his four voyages,
-abstracted as is supposed from the larger narrative. The original text
-of this abstract is also missing, unless we believe, with Varnhagen,
-that the text which he gives in his _Amerigo Vespucci, son caractère_,
-etc. (p. 34), printed at Lima in 1865, is such, which he supposes to
-have been published at Florence in 1505-1506, since a printed copy of
-an Italian text, undated, had been bought by him in Havana (1863) in
-the same covers with another tract of 1506.[541] Other commentators
-have not placed this Italian tract so early. It has not usually been
-placed before 1510.[542] Dr. Court put it before 1512. Harrisse gave
-it the date of 1516 because he had found it bound with another tract
-of that date; but in his _Additions_, p. xxv, he acknowledges the
-reasons inconclusive. Major contends that there is no reason to believe
-that any known Italian text antedates the Latin, yet to be mentioned.
-This Italian text is called _Lettera di Amerigo Vespucci delle isole
-nuovamente trovate in quattro suoi viaggi ... Data in Lisbona a di 4 di
-Septembre, 1504_. It is a small quarto of sixteen leaves.[543]
-
-Varnhagen does not question that the early Italian print is the better
-text, differing as it does from Bassin’s Latin; and he follows it by
-preference in all his arguments. He complains that Bandini and Canovai
-reprinted it with many errors.
-
-Ramusio in his first volume had reprinted that part of it which covers
-the third and fourth voyage; and it had also been given in French in
-the collection of Jean Temporal at Lyons in 1556, known otherwise as
-Jean Leon’s (Leo Africanus) _Historiale description de l’Afrique_, with
-a preface by Ramusio.[544]
-
-It is Major’s belief that the original text of the abstract intended
-for Soderini was written in a sort of composite Spanish-Italian
-dialect, such as an Italian long in the service of the Iberian nations
-might acquire,[545] and that a copy of it coming into the possession
-of Vespucius’ countryman, Giocondo, in Paris, it was by that architect
-translated into French, and at Ringmann’s suggestion addressed to René
-and intrusted to Ringmann to convey to the Duke, of whom the Alsatian
-felt proud, as an enlightened sovereign whose dominions were within
-easy reach of his own home. Major also suggests that the preliminary
-parts of the narrative, referring to the school-day acquaintance of
-Vespucius with the person whom he addressed, while it was true of
-Soderini,[546] was not so of René; but, being retained, has given rise
-to confusion.[547] Lud tells us only that the letters were sent from
-Portugal to René in French, and Waldseemüller says that they were
-translated from the Italian to the French, but without telling us
-whence they came.
-
-We know, at all events, that Ringmann returned to the Vosges country,
-and was invited to become professor of Latin in the new college, where
-he taught thereafter, and that he had become known, as was the fashion,
-under the Latin name of Philesius, whose verses have already been
-referred to. The narrative of Vespucius, whether Ringmann brought it
-from Paris, or however it came, was not turned from the French into
-Latin by him,[548] but, as Lud informs us, by another canon of the
-Cathedral, Jean Bassin de Sandacourt, or Johannes Basinus Sandacurius,
-as he appears in Lud’s Latin.
-
-Just before this, in 1504, there had joined the college, as teacher
-of geography, another young man who had classicized his name, and was
-known as Hylacomylus. It was left, as has been mentioned, for Humboldt
-(_Examen critique_, iv. 99) to identify him as Martin Waltzemüller,—who
-however preferred to write it Waldseemüller.
-
-It was a project among this St.-Dié coterie to edit Ptolemy,[549] and
-illustrate his cosmographical views, just as another coterie at Vienna
-were engaged then and later in studying the complemental theories of
-Pomponius Mela. Waldseemüller, as the teacher of geography, naturally
-assumed control of this undertaking; and the Duke himself so far
-encouraged the scheme as to order the engraving of a map to accompany
-the exposition of the new discoveries,—the same which is now known as
-the Admiral’s map.[550]
-
-In pursuance of these studies Waldseemüller had prepared a little
-cosmographical treatise, and this it was now determined to print at the
-College Press at St.-Dié. Nothing could better accompany it than the
-Latin translation of the Four Voyages of Vespucius and some verses by
-Philesius; for Ringmann, as we have seen, was a verse-maker, and had a
-local fame as a Latin poet. Accordingly, unless Varnhagen’s theory is
-true, which most critics are not inclined to accept, these letters of
-Vespucius first got into print, not in their original Italian, but in
-a little Latin quarto of Waldseemüller, printed in this obscure nook
-of the Vosges. Under the title of _Cosmographiæ introductio_, this
-appeared twice, if not oftener, in 1507.[551]
-
-To establish the sequence of the editions of the _Cosmographiæ
-introductio_ in 1507[552] is a bibliographical task of some difficulty,
-and experts are at variance. D’Avezac (_Waltzemüller_, p. 112) makes
-four editions in 1507, and establishes a test for distinguishing them
-by taking the first line of the title, together with the date of the
-colophon; those of May corresponding to the 25th of April, and those of
-September to the 29th of August:—
-
- 1. _Cosmographiæ introdu—vij kl’ Maij._
-
- 2. _Cosmographiæ introductio—vij kl’ Maij._
-
- 3. _Cosmographiæ—iiij kl’ Septembris._
-
- 4. _Cosmographiæ introdu—iiij kl’ Septembris._
-
-[Illustration: PTOLEMY’S WORLD.
-
-(_Reduced after map in Bunbury’s Ancient Geography, London_, 1879,
-_vol._ ii.)]
-
-The late Henry C. Murphy[553] maintained that nos. 1 and 4 in this
-enumeration are simply made up from nos. 2 and 3 (the original May and
-September editions), to which a new title,—the same in each case,—with
-the substitution of other leaves for the originals of leaves 1, 2,
-5, and 6,—also the same in each case,—was given. Harrisse, however,
-dissents, and thinks D’Avezac’s no. 1 a genuine first edition. The only
-copy of it known[554] was picked up on a Paris quay for a franc by
-the geographer Eyriès, which was sold at his death, in 1846, for 160
-francs, and again at the Nicholas Yéméniz sale (Lyons, no. 2,676), in
-1867, for 2,000 francs. It is now in the Lenox Library.[555]
-
-Of the second of D’Avezac’s types there are several copies known.
-Harrisse[556] names the copies in the Lenox, Murphy,[557] and
-Carter-Brown[558] collections. There is a record of other copies in
-the National Library at Rio Janeiro,[559] in the Royal Library at
-Berlin,[560] in the Huth Collection[561] in London, and in the Mazarine
-Library in Paris,—a copy which D’Avezac[562] calls “irréprochable.”
-Tross held a copy in 1872 for 1,500 francs. Waldseemüller’s name
-does not appear in these early May issues, which are little quartos
-of fifty-two leaves, twenty-seven lines to the full page, with an
-inscription of twelve lines, in Roman type, on the back of the folding
-sheet of a skeleton globe.[563]
-
-On the 29th of August (iiij kl’ Septembris) it was reissued, still
-without Waldseemüller’s name, of the same size, and fifty-two leaves;
-but the folding sheet bears on the reverse an inscription in fifteen
-lines. The ordinary title is D’Avezac’s no. 3. Harrisse[564] mentions
-the Lenox and Carter-Brown[565] copies; but there are others in Harvard
-College Library (formerly the Cooke copy, no. 625, besides an imperfect
-copy which belonged to Charles Sumner), in Charles Deane’s Collection,
-and in the Barlow Library. The Murphy Library had a copy (no. 680) in
-its catalogue, and the house of John Wiley’s Sons advertised a copy in
-New York in 1883 for $350.
-
-There are records of copies in Europe,—in the Imperial Library at
-Vienna, in the National Library at Paris, and in the Huth Collection
-(_Catalogue_, i. 356) in London. D’Avezac (_Waltzemüller_, pp. 54,
-55) describes a copy which belonged to Yéméniz, of Lyons. Brockhaus
-advertised one in 1861 (Trömel, no. 1). Another was sold in Paris for
-2,000 francs in 1867. There was another in the Sobolewski sale (no.
-3,769), and one in the Court Catalogue (no. 92). Leclerc, 1878 (no.
-599), has advertised one for 500 francs, Harrassowitz, 1881, (no. 309)
-one for 1,000 marks, and Rosenthal, of Munich, in 1884 (no. 30) held
-one at 3,000 marks. One is also shown in the _Catalogue of the Reserved
-and Most Valuable Portion of the Libri Collection_ (no. 15).
-
-The latter portion of the book, embracing the _Quattuor Americi
-Vesputii navigationes_, seems to have been issued also separately, and
-is still occasionally found.[566]
-
-What seems to have been a composite edition, corresponding to
-D’Avezac’s fourth, made up, as Harrisse thinks (_Bibl. Amer. Vet._, no.
-47), of the introductory part of D’Avezac’s first and the voyages of
-his third edition, is also found, though very rarely. There is a copy
-in the Lenox Library of this description, and another, described by
-Harrisse, in the Mazarine Library in Paris.[567]
-
- * * * * *
-
-It was in this precious little quarto of 1507, whose complicated issues
-we have endeavored to trace, that, in the introductory portion,
-Waldseemüller, anonymously to the world, but doubtless with the privity
-of his fellow-collegians, proposed in two passages, already quoted,
-but here presented in fac-simile, to stand sponsor for the new-named
-western world; and with what result we shall see.
-
-[Illustration: TITLE OF THE SEPTEMBER EDITION, 1507.
-
-This is the third edition of D’Avezac’s enumeration.]
-
-It was a strange sensation to name a new continent, or even a hitherto
-unknown part of an old one. There was again the same uncertainty of
-continental lines as when Europe had been named[568] by the ancients,
-for there was now only the vaguest notion of what there was to be
-named. Columbus had already died in the belief that he had only touched
-the eastern limits of Asia. There is no good reason to believe that
-Vespucius himself was of a different mind.[569] So insignificant a gain
-to Europe had men come to believe these new islands, compared with the
-regions of wealth and spices with which Vasco da Gama and Cabral had
-opened trade by the African route, that the advocate and deluded finder
-of the western route had died obscurely, with scarcely a record being
-made of his departure. A few islands and their savage inhabitants had
-scarcely answered the expectation of those who had pictured from Marco
-Polo the golden glories of Cathay.
-
-[Illustration: FROM THE COSMOGRAPHIÆ INTRODUCTIO.
-
-That part of the page (sig. C) of the September edition (1507) which
-has the reference to America and Vespucius.]
-
-[Illustration: FROM THE COSMOGRAPHIÆ INTRODUCTIO.
-
-That part of the page of the 1507 (September) edition in which the name
-of America is proposed for the New World.]
-
-To Columbus himself the new-found regions were only “insulæ Indiæ super
-Gangem,”—India east of the Ganges; and the “Indies” which he supposed
-he had found, and for whose native races the Asiatic name was borrowed
-and continues to abide, remained the Spanish designation of their
-possessions therein, though distinguished in time by the expletive
-_West_ Indies.[570] It never occurred to the discoverers themselves to
-give a new name to regions which they sometimes designated generically
-as _Mundus Novus_ or _Alter Orbis_; but it is doubtful as Humboldt
-says, if they intended by such designation any further description
-than that the parts discovered were newly found, just as Strabo,
-Mela, Cadamosto and others had used similar designations.[571] It was
-at a much later day, and when the continental character of the New
-World was long established, that some Spaniard suggested _Colonia_,
-or _Columbiana_; and another, anxious to commemorate the sovereigns
-of Castile and Leon, futilely coined the cumbrous designation of
-_Fer-Isabelica_.[572] When Columbus and others had followed a long
-stretch of the northern coast of South America without finding a break,
-and when the volume of water pouring through the mouths of the Orinoco
-betokened to his mind a vast interior, it began to be suspected that
-the main coast of Asia had been found; and the designation of _Tierra
-firme_ was naturally attached to the whole region, of which Paria and
-the Pearl coast were distinguishable parts. This designation of Firm
-Land was gradually localized as explorations extended, and covered what
-later was known as Castilla del Oro; and began to comprehend in the
-time of Purchas,[573] for instance, all that extent of coast from Paria
-to Costa Rica.[574]
-
-When Cabral in 1500 sighted the shores of Brazil, he gave the name
-of _Terra Sanctæ Crucis_ to the new-found region,—the land of the
-Holy Cross; and this name continued for some time to mark as much as
-was then known of what we now call South America, and we find it in
-such early delineations as the Lenox globe and the map of Sylvanus in
-1511.[575] It will be remembered that in 1502, after what is called his
-third voyage, Vespucius had simply named the same region _Mundus Novus_.
-
-Thus in 1507 there was no general concurrence in the designations
-which had been bestowed on these new islands and coasts; and the only
-unbroken line which had then been discovered was that stretching
-from Honduras well down the eastern coast of South America, if
-Vespucius’ statement of having gone to the thirty-second degree of
-southern latitude was to be believed. After the exploration of this
-coast,—thanks to the skill of Vespucius in sounding his own exploits
-and giving them an attractive setting out,[576] aided, probably, by
-that fortuitous dispensation of fortune which sometimes awards fame
-where it is hardly deserved,—it had come to pass that the name of
-Vespucius had, in common report, become better associated than that
-of Columbus with the magnitude of the new discoveries. It was not so
-strange then as it appears now that the Florentine, rather than the
-Genoese, was selected for such continental commemoration. All this
-happened to some degree irrespective of the question of priority in
-touching Tierra Firme, as turning upon the truth or falsity of the date
-1497 assigned to the first of the voyages of Vespucius.
-
-The proposing of a name was easy; the acceptance of it was not so
-certain. The little tract had appeared without any responsible voucher.
-The press-mark of St.-Dié was not a powerful stamp. The community was
-obscure, and it had been invested with what influence it possessed by
-the association of Duke René with it.
-
-This did not last long. The Duke died in 1508, and his death put a stop
-to the projected edition of Ptolemy and broke up the little press; so
-that next year (1509), when Waldseemüller planned a new edition of the
-_Cosmographiæ introductio_, it was necessary to commit it to Grüninger
-in Strasburg to print. In this edition Waldseemüller first signed
-his own name to the preface. Copies of this issue are somewhat less
-rare than those of 1507. It is a little tract of thirty-two leaves,
-some copies having fourteen, others fifteen, lines on the back of the
-folding sheet.[577] The Lenox Library has examples of each.
-
-[Illustration: THE LENOX GLOBE.
-
-A section of the drawing given by Dr. De Costa in his monograph on the
-globe, showing the American parts reduced to a plane projection, and
-presenting the name of _Terra Sanctæ Crucis_. There is another sketch
-on p. 123.]
-
-There are other copies in the Carter-Brown (_Catalogue_, vol. i. no.
-40), Barlow, and Harvard College libraries. Another is in the Force
-Collection, Library of Congress, and one was sold in the Murphy sale
-(no. 681). The copy which belonged to Ferdinand Columbus is still
-preserved in Seville; but its annotations do not signify that the
-statements in it respecting Vespucius’ discoveries attracted his
-attention.[578] It was this edition which Navarrete used when he made
-a Spanish version for his _Coleccion_ (iii. 183) D’Avezac used a copy
-in the Mazarine Library; and other copies are noted in the Huth (i.
-356) and Sunderland (_Catalogue_, vol. v. no. 12,920) collections. The
-account of the voyages in this edition was also printed separately in
-German as _Diss buchlin saget wie die zwē ... herrē_, etc.[579]
-
- * * * * *
-
-While the Strasburg press was emitting this 1509 edition it was also
-printing the sheets of another little tract, the anonymous _Globus
-mundi_,[580] of which a fac-simile of the title is annexed, in which it
-will be perceived the bit of the New World shown is called “Newe welt,”
-and not America, though “America lately discovered” is the designation
-given in the text. The credit of the discovery is given unreservedly to
-Vespucius, and Columbus is not mentioned.[581]
-
-The breaking up of the press was a serious blow to the little community
-at St.-Dié. Ringmann, in the full faith of completing the edition
-of Ptolemy which they had in view, had brought from Italy a Greek
-manuscript of the old geographer; but the poet was soon to follow his
-patron, for, having retired to Schlestadt, his native town, he died
-there in 1511 at the early age of twenty-nine. The Ptolemy project,
-however, did not fail. Its production was transferred to Strasburg; and
-there, in 1513, it appeared, including the series of maps associated
-ever since with the name of Hylacomylus, and showing evidences in the
-text of the use which had been made of Ringmann’s Greek manuscript.
-
-[Illustration: TITLE OF THE 1509 (STRASBURG) EDITION.]
-
-We look to this book in vain for any attempt to follow up the
-conferring of the name of Vespucius on the New World. The two maps
-which it contains, showing the recent discoveries, are given in
-fac-simile on pages 111 and 112. In one the large region which stands
-for South America has no designation; in the other there is supposed to
-be some relation to Columbus’ own map, while it bears a legend which
-gives to Columbus unequivocally the credit of the discovery of the New
-World. It has been contended of late that the earliest cartographical
-application of the name is on two globes preserved in the collection of
-the Freiherr von Hauslab, in Vienna, one of which (printed) Varnhagen
-in his paper on Apianus and Schöner puts under 1509, and the other
-(manuscript) under 1513. Weiser in his _Magalhâes-Strasse_ (p. 27)
-doubts these dates.[582] The application of the new name, America,
-we also find not far from this time, say between 1512 and 1515, in a
-manuscript mappemonde (see p. 125) which Major, when he described it in
-the _Archæologia_ (xl. p. 1), unhesitatingly ascribed to Leonardo da
-Vinci, thinking that he could trace certain relations between Da Vinci
-and Vespucius. This map bears distinctly the name _America_ on the
-South American continent. Its connection with Da Vinci is now denied.
-
-[Illustration: TITLE OF THE 1509 (STRASBURG) EDITION.]
-
-Not far from the same time a certain undated edition of the
-_Cosmographiæ introductio_ appeared at Lyons, though no place is given.
-Of this edition there are two copies in the British Museum, and others
-in the Lenox and Barlow collections; but they all lack a map,[583]
-which is found in a copy first brought to public attention by the
-bookseller Tross, of Paris, in 1881,[584] and which is now owned by Mr.
-C. H. Kalbfleisch, of New York. Its date is uncertain. Harrisse (_Bibl.
-Amer. Vet._, no. 63) placed it first in 1510, but later (_Cabots_,
-p. 182) he dated it about 1514, as Tross had already done. D’Avezac
-(_Waltzemüller_, p. 123) thinks it could not have been earlier than
-1517.[585]
-
-The chief interest of this map to us is the fact that it bears the
-words “America noviter reperta” on what stands for South America; and
-there is fair ground for supposing that it antedates all other printed
-maps yet known which bear this name.
-
-At not far from the same time, fixed in this instance certainly in
-1515, we find _America_ on the earliest known globe of Schöner.[586]
-Probably printed to accompany this globe, is a rare little tract,
-issued the same year (1515) at Nuremberg, under the title of
-_Luculentissima quædā terræ totius descriptio_. In this Schöner speaks
-of a “fourth part of the globe, named after its discoverer, Americus
-Vespucius, a man of sagacious mind, who found it in 1497,” adopting the
-controverted date.[587]
-
-Meanwhile the fame of Vespucius was prospering with the Vienna
-coterie. One of them, Georg Tanstetter, sometimes called Collimitius,
-was editing the _De natura locorum librum_ of Albertus Magnus; and
-apparently after the book was printed he made with type a marginal
-note, to cite the profession of Vespucius that he had reached to fifty
-degrees south, as showing that there was habitable land so far towards
-the Southern Pole.[588]
-
-Joachim Watt, or Vadianus, as he was called in his editorial Latin, had
-in 1515 adopted the new name of America, and repeated it in 1518, when
-he reproduced his letter in his edition of Pomponius Mela, as explained
-on another page.[589] Apian had been employed to make the mappemonde
-for it, which was to show the new discoveries. The map seems not to
-have been finished in time; but when it appeared, two years later
-(1520), in the new edition of Solinus, by Camers, though it bore the
-name of America on the southern main, it still preserved the legend in
-connection therewith which awarded the discovery to Columbus.[590] Watt
-now quarrelled with Camers, for they had worked jointly, and their two
-books are usually found in one cover, with Apian’s map between them.
-Returning to St. Gall, Vadianus practised there as a physician, and
-reissued his Mela at Basle in 1522, dedicating it to that Dr. Faber who
-had been the teacher of Ringmann in Paris eighteen years before.[591]
-
-In 1522 Lorenz Friess, or Laurentius Phrysius, another of Duke René’s
-coterie, a correspondent of Vespucius, published a new edition of
-Ptolemy at the Grüninger press in Strasburg, in which the fame of
-Columbus and Vespucius is kept up in the usual equalizing way. The
-preface, by Thomas Ancuparius, sounds the praises of the Florentine,
-ascribing to him the discovery “of what we to-day call America;” the
-Admiral’s map, _Tabula Terre Nove_,[592] which Waldseemüller had
-published in the 1513 edition, is once more reproduced, with other of
-the maps of that edition, re-engraved on a reduced scale. The usual
-legend, crediting the discovery to Columbus, is shown in a section of
-the map, which is given in another place.[593] Phrysius acknowledges
-that the maps are essentially Waldseemüller’s, though they have some
-changes and additions; but he adds a new mappemonde of his own, putting
-the name America on the great southern main,—the first time of its
-appearing in any map of the Ptolemy series. A fac-simile is annexed.
-
- * * * * *
-
-There is thus far absolutely no proof that any one disputed the
-essential facts of the discovery by Columbus of the outlying islands
-of Asia, as the belief went, or denied him the credit of giving a new
-world to the crowns of Aragon and Castile, whether that were Asia
-or not. The maps which have come down to us, so far as they record
-anything, invariably give Columbus the credit. The detractors and
-panegyrists of Vespucius have asserted in turn that he was privy to
-the doings at St.-Dié and Strasburg, and that he was not; but proof
-is lacking for either proposition. No one can dispute, however, that
-he was dead before his name was applied to the new discoveries on any
-published map.
-
-If indeed the date of 1497, as given by the St.-Dié publication, was
-correct, there might have been ground for adjudging his explorations of
-the mainland to have antedated those of Columbus; but the conclusion
-is irresistible that either the Spanish authorities did not know that
-such a claim had been made, or they deemed the date an error of the
-press; since to rely upon the claim would have helped them in their
-conflict with the heirs of Columbus, which began the year following
-the publication of that claim, or in 1508 and continued to vex all
-concerned till 1527; and during all that time Vespucius, as has been
-mentioned, is not named in the records of the proceedings. It is
-equally hard to believe that Ferdinand Columbus would have passed by a
-claim derogating from the fame of his father, if it had come to him as
-a positive assertion. That he knew of the St.-Dié tract we have direct
-evidence in his possession of a copy of it. That it did not trouble him
-we know also with as much confidence as negative testimony can impart;
-for we have no knowledge of his noticing it, but instead the positive
-assertion of a contemporary that he did not notice it.
-
-The claim for Vespucius, however, was soon to be set up. In 1527
-Las Casas began, if we may believe Quintana, the writing of his
-_Historia_.[594] It is not easy, however, to fix precisely the year
-when he tells us that the belief had become current of Vespucius being
-really the first to set his foot on the main. “Amerigo,” he tells us
-further,[595] “is said to have placed the name of America on maps,[596]
-thus sinfully failing toward the Admiral. If he purposely gave currency
-to this belief in his first setting foot on the main, it was a great
-wickedness; and if it was not done intentionally, it looks like it.”
-Las Casas still makes allowances, and fails of positive accusation,
-when again he speaks of “the injustice of Amerigo, or the injustice
-perhaps those who printed the _Quattuor navigationes_ appear to have
-committed toward the Admiral;” and once more when he says that “foreign
-writers call the country America: it ought to be called Columba.” But
-he grows more positive as he goes on, when he wonders how Ferdinand
-Columbus, who had, as he says, Vespucius’ account, could have found
-nothing in it of deceit and injustice to object to.
-
-Who were these “foreign writers?” Stobnicza, of Cracow, in the
-_Introductio in Claudii Ptholomei cosmographiā_, which he published in
-1512, said: “Et ne soli Ptolomeo laborassem, curavi etiam notas facere
-quasdam partes terre ipsi ptolomeo alijsque vetustioribus ignotas que
-Amerii vespucij aliorumque lustratione ad nostram noticiam puenere.”
-Upon the reverse of folio v., in the chapter “De meridianis,” occurs:
-“Similiter in occasu ultra africam & europam magna pars terre quam
-ab Americo eius reptore Americam vocant vulgo autem novus mundus
-dicitur.” Upon the reverse of folio vii. in the chapter “De partibus
-terre” is this: “Non solū aūt pdicte tres ptes nunc sunt lacius
-lustrate, verum & alia quata pars ab Americo vesputio sagacis ingenii
-viro inventa est, quam ab ipso Americo eius inventore Ameriḡem si a
-americi terram sive americā appellari volunt cuius latitudo est sub
-tota torrida zona,” etc. These expressions were repeated in the second
-edition in 1519.
-
-[Illustration: LAURENTIUS FRISIUS, IN THE PTOLEMY OF 1522 (_westerly
-part._)]
-
-Apian in 1524 had accepted the name in his _Cosmographicus liber_, as
-he had in an uncertain way, in 1522, in two editions, one printed at
-Ratisbon, the other without place, of the tract, _Declaratio et usus
-typi cosmographici_, illustrative of his map.[597]
-
-Glareanus in 1529 spoke of the land to the west “quam Americam vocant,”
-though he couples the names of Columbus and Vespucius in speaking
-of its discovery. Apian and Gemma Phrysius in their _Cosmographia_
-of the same year recognize the new name;[598] and Phrysius again in
-his _De principiis astronomiæ_, first published at Antwerp in 1530,
-gave a chapter (no. xxx.) to “America,” and repeated it in later
-editions.[599] Münster in the _Novus orbis_ of 1532 finds that the
-extended coast of South America “takes the name of America from
-Americus, who discovered it.”[600] We find the name again in the
-_Epitome trium terræ partium_ of Vadianus, published at Tiguri in
-1534,[601] and in Honter’s _Rudimentorum cosmographiæ libri_, published
-at Basle in the same year. When the Spanish sea-manual, Medina’s _Arte
-de navegar_, was published in Italian at Venice in 1544, it had a chart
-with America on it; and the _De sphæra_ of Cornelius Valerius (Antwerp,
-1561) says this fourth part of the world took its name from Americus.
-
-Thus it was manifest that popular belief, outside of Spain, at
-least,[602] was, as Las Casas affirms, working at last into false
-channels. Of course the time would come when Vespucius, wrongfully
-or rightfully, would be charged with promoting this belief. He was
-already dead, and could not repel the insinuation. In 1533 this charge
-came for the first time in print, so far as we now know, and from one
-who had taken his part in spreading the error. It has already been
-mentioned how Schöner, in his globe of 1515, and in the little book
-which explained that globe, had accepted the name from the coterie of
-the Vosges. He still used the name in 1520 in another globe.[603] Now
-in 1533, in his _Opusculum geographicum ex diversorum libris ac cartis
-summa cura & diligentia collectum, accomodatum ad recenter elaboratum
-ab eodem globum decriptionis terrenæ. Ioachimi Camerarii_. _Ex urbe
-Norica, ... Anno XXXIII_,[604] he unreservedly charged Vespucius
-with fixing his own name upon that region of India Superior which he
-believed to be an island.[605]
-
-In 1535, in a new edition of Ptolemy, Servetus repeated the map of
-the New World from the editions of 1522 and 1525 which helped to give
-further currency to the name of America; but he checks his readers
-in his text by saying that those are misled who call the continent
-America, since Vespucius never touched it till long after Columbus
-had.[606] This cautious statement did not save Servetus from the
-disdainful comment of Gomara (1551), who accuses that editor of Ptolemy
-of attempting to blacken the name of the Florentine.
-
-It was but an easy process for a euphonious name, once accepted for
-a large part of the new discoveries, gradually to be extended until
-it covered them all. The discovery of the South Sea by Balboa in
-1513 rendered it certain that there was a country of unmistakably
-continental extent lying south of the field of Columbus’ observations,
-which, though it might prove to be connected with Asia by the Isthmus
-of Panama, was still worthy of an independent designation.[607] We
-have seen how the Land of the Holy Cross, Paria, and all other names
-gave way in recognition of the one man who had best satisfied Europe
-that this region had a continental extent. If it be admitted even that
-Vespucius was in any way privy to the bestowal of his name upon it,
-there was at first no purpose to enlarge the application of such name
-beyond this well-recognized coast.
-
-[Illustration: MERCATOR, 1541.
-
-This is the configuration of Mercator’s gores (for a globe) reduced to
-Mercator’s subsequently-devised projection.]
-
-That the name went beyond that coast came of one of those shaping
-tendencies which are without control. “It was,” as Humboldt says,[608]
-“accident, and not fraud and dissensions, which deprived the continent
-of America of the name of Columbus.” It was in 1541, and by Mercator
-in his printed gores for a globe, that in a cartographical record we
-first find the name _America_ extended to cover the entire continent;
-for he places the letters AME at Baccalaos, and completed the name
-with RICA at the La Plata.[609] Thus the injustice was made perpetual;
-and there seems no greater instance of the instability of truth in
-the world’s history. Such monstrous perversion could but incite an
-indignation which needed a victim,—and it found him in Vespucius. The
-intimation of Schöner was magnified in time by everybody, and the
-unfortunate date of 1497, as well as the altogether doubtful aspect of
-his _Quattuor navigationes_, helped on the accusation. Vespucius stood
-in every cyclopædia and history as the personification of baseness
-and arrogance;[610] and his treacherous return for the kindness which
-Columbus did him in February, 1505, when he gave him a letter of
-recommendation to his son Diego,[611] at a time when the Florentine
-stood in need of such assistance, was often made to point a moral.
-The most emphatic of these accusers, working up his case with every
-subsidiary help, has been the Viscount Santarem. He will not admit the
-possibility of Vespucius’ ignorance of the movement at St.-Dié. “We are
-led to the conclusion,” he says, in summing up, “that the name given
-to the new continent after the death of Columbus was the result of a
-preconceived plan against his memory, either designedly and with malice
-aforethought, or by the secret influence of an extensive patronage
-of foreign merchants residing at Seville and elsewhere, dependent on
-Vespucius as naval contractor.”[612]
-
-It was not till Humboldt approached the subject in the fourth and fifth
-volumes of his _Examen critique de l’histoire et de la géographie
-du nouveau monde_ that the great injustice to Vespucius on account
-of the greater injustice to Columbus began to be apparent. No one
-but Santarem, since Humboldt’s time, has attempted to rehabilitate
-the old arguments. Those who are cautious had said before that he
-might pardonably have given his name to the long coast-line which
-he had tracked, but that he was not responsible for its ultimate
-expansion.[613] But Humboldt’s opinion at once prevailed, and he
-reviewed and confirmed them in his _Cosmos_.[614] Humboldt’s views are
-convincingly and elaborately enforced; but the busy reader may like to
-know they are well epitomized by Wiesener in a paper, “Améric Vespuce
-et Christophe Colomb: la véritable origine du nom d’Amérique,” which
-was published in the _Revue des questions historiques_ (1866), i.
-225-252, and translated into English in the _Catholic World_ (1867), v.
-611.
-
-The best English authority on this question is Mr. R. H. Major,
-who has examined it with both thoroughness and condensation of
-statement in his paper on the Da Vinci map in the _Archæologia_,
-vol. xl., in his _Prince Henry the Navigator_ (pp. 367-380),[615]
-and in his _Discoveries of Prince Henry_, chap. xiv. Harrisse in his
-_Bibl. Amer. Vet._, pp. 65, 94, enumerates the contestants on the
-question; and Varnhagen, who is never unjust to Columbus, traces in
-a summary way the progress in the acceptance of the name of America
-in his _Nouvelles recherches sur les derniers voyages du navigateur
-Florentin_. In German, Oscar Peschel in his _Geschichte des Zeitalters
-der Entdeckungen_ (book ii. chap. 13) has examined the matter with a
-scholar’s instincts. The subject was followed by M. Schoetter in a
-paper read at the Congrès des Américanistes at Luxemburg in 1877; but
-it is not apparent from the abstract of the paper in the _Proceedings_
-of that session (p. 357) that any new light was thrown upon the matter.
-
-Professor Jules Marcou would drive the subject beyond the bounds of
-any personal associations by establishing the origin of the name in
-the native designation (Americ, Amerrique, Amerique) of a range of
-mountains in Central America;[616] and Mr. T. H. Lambert, in the
-_Bulletin_ of the American Geographical Society (no. 1 of 1883), asks
-us to find the origin in the name given by the Peruvians to their
-country,—neither of which theories has received or is likely to receive
-any considerable acceptance.[617]
-
-[Illustration: APIANUS (_from_ REUSNER’S _Icones_, 1590, p. 175).]
-
-
-
-
-THE BIBLIOGRAPHY
-
-OF
-
-POMPONIUS MELA, SOLINUS, VADIANUS, AND APIANUS.
-
-BY THE EDITOR.
-
-[Illustration: POMPONIUS MELA’S WORLD.
-
-Reduced after map in Bunbury’s _Ancient Geography_ (London, 1879), ii.
-368.]
-
-OF Pomponius Mela we know little beyond the fact that he was born in
-Spain, not far from Gibraltar, and that he wrote, as seems probable,
-his popular geographical treatise in the year 43 A.D.[618] The _editio
-princeps_ of this treatise was printed in 1471 at Milan, it is
-supposed, by Antonius Zarotus, under the title _Cosmographia_. It was
-a small quarto of fifty-nine leaves. Two copies have been sold lately.
-The Sunderland copy (no. 10,117) brought £11 5_s._, and has since
-been held by Quaritch at £15 15_s._ Another copy was no. 897 in part
-iii. of the _Beckford Catalogue_. In 1478 there was an edition, _De
-situ orbis_, at Venice (Sunderland, no. 10,118); and in 1482 another
-edition, _Cosmographia geographica_, was also published at Venice
-(Leclerc, no. 456; Murphy, no. 2,003; D’Avezac, _Géographes Grecs et
-Latins_, p. 13). It was called _Cosmographia_ in the edition of 1498
-(_Bibl. Amer. Vet., Additions_, no. 8; Huth, iv. 1166); _De orbis situ_
-in that of Venice, 1502; _De totius orbis descriptione_ in the Paris
-edition of 1507, edited by Geofroy Tory (A. J. Bernard’s _Geofroy Tory,
-premier imprimeur royal_, Paris, 1865, p. 81; Carter-Brown, i. 32;
-Muller, 1872, no. 2,318; 1877, no. 2,062).
-
-[Illustration: VADIANUS.
-
-Fac-simile of a cut in Reusner’s _Icones_ (Strasburg, 1590), p. 162.]
-
-In 1512 the text of Mela came under new influences. Henry Stevens
-(_Bibliotheca geographica_, p. 210) and others have pointed out how
-a circle of geographical students at this time were making Vienna a
-centre of interest by their interpretation of the views of Mela and
-of Solinus, a writer of the third century, whose _Polyhistor_ is a
-description of the world known to the ancients. Within this knot of
-cosmographers, John Camers undertook the editing of Mela; and his
-edition, _De situ orbis_, was printed by Jean Singrein at Vienna in
-1512, though it bears neither place nor date (Stevens, _Bibliotheca
-geographica_, no. 1,825; D’Avezac, _Géographes Grecs et Latins_, p. 14;
-Leclerc, no. 457; Sunderland, no. 10,119). Another Mela of the same
-year (1512) is known to have been printed by Weissenburger, presumably
-at Nuremberg, and edited by Johannes Cocleius as _Cosmographia Pomponii
-Mele: authoris nitidissimi tribus libris digesta: ... compendio
-Johannis Coclei Norici adaucta quo geographie principia generaliter
-comprehēduntur_ (Weigel, 1877, no. 227; there is a copy in Charles
-Deane’s library). In 1517 Mela made a part of the collection of Antonie
-Francino at Florence, which was reissued in 1519 and 1526 (D’Avezac, p.
-16; Sunderland, nos. 10,121, 10,122).
-
-Meanwhile another student, Joachim Watt, a native of St. Gall, in
-Switzerland, now about thirty years old, who had been a student
-of Camers, and who is better known by the latinized form of his
-name, Vadianus, had, in November, 1514, addressed a letter to
-Rudolfus Agricola, in which he adopted the suggestion first made by
-Waldseemüller that the forename of Vespucius should be applied to
-that part of the New World which we now call Brazil. This letter
-was printed at Vienna (1515) in a little tract,—_Habes, Lector,
-hoc libello, Rudolphi Agricolæ Junioris Rheti ad Jochimum Vadianum
-epistolam_,—now become very rare. It contains also the letter of
-Agricola, Sept. 1, 1514, which drew out the response of Vadianus dated
-October 16,—Agricola on his part referring to the work on Mela which
-was then occupying Vadianus (a copy owned by Stevens, _Bibliotheca
-geographica_, no. 2,799, passed into the Huth Library, _Catalogue_, v.
-1506. Harrassowitz has since priced a copy, _Catalogue_, List 61, no.
-57, at 280 marks).
-
-The _De situ orbis_ of Mela, as edited by Vadianus, came out finally
-in 1518, and contained one of the two letters,—that of Vadianus
-himself; and it is in this reproduction that writers have usually
-referred to its text (Harrisse, _Bibl. Amer. Vet._, no. 92; Murphy,
-no. 2,004; Leclerc, no. 458; Sunderland, no. 10,120; Graesse, v. 401;
-Carter-Brown, i. 55). Camers also issued at the same time an edition
-uniform with the Aldine imprint of Solinus; and this and the Mela are
-often found bound together. Two years later (1520) copies of the two
-usually have bound up between them the famous cordiform map of Apian
-(Petrus Apianus, in the Latin form; Dienewitz, in his vernacular).
-This for a long time was considered the earliest engraved map to show
-the name of America, which appeared, as the annexed fac-simile shows,
-on the representation of South America. There may be some question
-if the map equally belongs to the Mela and to the Solinus, for the
-two in this edition are usually bound together; yet in a few copies
-of this double book, as in the Cranmer copy in the British Museum,
-and in the Huth copy (_Catalogue_, iv. 1372), there is a map for each
-book. There are copies of the Solinus in the Carter-Brown, Lenox,
-Harvard College, Boston Public, and American Antiquarian Society
-libraries (cf. Harrisse, _Notes on Columbus_, p. 175; _Bibl. Amer.
-Vet._, no. 108; Murphy, no. 2,338; Trübner, 1876, £15 15s.; Weigel,
-1877, 240 marks; Calvary, 1883, 250 marks; Leclerc, 1881, no. 2,686,
-500 francs; Ellis & White, 1877, £25). The inscription on the map
-reads: “Tipus orbis universalis juxta Ptolomei cosmographi traditionem
-et Americi Vespucii aliosque lustrationes a Petro Apiano Leysnico
-elucbrat. An. Do. M.D.XX.” Harrisse (_Bibl. Amer. Vet., Additions_,
-no. 68) cites from Varnhagen’s _Postface aux trois livraisons sur
-Vespucci_, a little tract of eight leaves, which is said to be an
-exposition of the map to accompany it, called _Declaratio et usus
-typi cosmographici_, Ratisbon, 1522. The map was again used in the
-first complete edition of Peter Martyr’s _Decades_, when the date was
-changed to “M.D.XXX” (Carter-Brown, i. 94; _Bibl. Amer. Vet._, no. 154;
-Kunstmann, _Entdeckung Amerikas_, p. 134; Kohl, _Die beiden ältesten
-General-Karten von Amerika_, p. 33; Uricoechea, _Mapoteca Colombiana_,
-no. 4). Vadianus meanwhile had quarrelled with Camers, and had returned
-to St. Gall, and now re-edited his _Mela_, and published it at Basle in
-1522 (_Bibl. Amer. Vet._, no. 112; Murphy, no. 2,004**; Carter-Brown,
-i. 590; Leclerc, no. 459).
-
-In 1524 Apianus published the first edition of his cosmographical
-studies,—a book that for near a century, under various revisions,
-maintained a high reputation. The _Cosmographicus liber_ was published
-at Landshut in 1524,—a thin quarto with two diagrams showing the New
-World, in one of which the designation is “Ameri” for an island; in the
-other, “America.” Bibliographers differ as to collation, some giving
-fifty-two, and others sixty leaves; and there are evidently different
-editions of the same year. The book is usually priced at £5 or £6.
-Cf. Harrisse, _Notes on Columbus_, p. 174; _Bibl. Amer. Vet._, no.
-127, and _Additions_, p. 87; Carter-Brown, i. 78; Huth, i. 39; Murphy,
-no. 93; Sabin, no. 1,738. There is an account of Apianus (born 1495;
-died 1551 or 1552) in Clement’s _Bibliographie curieuse_ (Göttingen,
-1750-1760). It is in chapter iv. of part ii. of the _Cosmographicus
-liber_ that America is mentioned; but there is no intimation of
-Columbus having discovered it. Where “Isabella aut Cuba” is spoken of,
-is an early instance of conferring the latter name on that island,
-after La Cosa’s use of it.
-
-[Illustration: PART OF APIANUS’S MAP, 1520.
-
-There are fac-similes of the entire map in the _Carter-Brown
-Catalogue_, i. 69, and in Santarem’s _Atlas_; and on a much
-reduced scale in Daly’s _Early Cartography_. Cf. Varnhagen’s _Jo.
-Schöner e P. Apianus: Influencia de um e outro e de varios de seus
-contemporaneos na adopçăo do nome America; primeiros globos e primeiros
-mappas-mundi com este nome; globo de Waltzeemüller, e plaquette
-acerca do de Schöner_, Vienna, 1872, privately printed, 61 pp., 100
-copies (_Murphy Catalogue_, no. 2,231; Quaritch prices it at about
-£1). A recent account of the history of the Vienna presses, _Wiens
-Buchdruckergeschichte_ (1883), by Anton Mayer, refers to the edition of
-Solinus of 1520 (vol. i. pp. 38, 41), and to the editions of Pomponius
-Mela, edited by Vadianus, giving a fac-simile of the title (p. 39) in
-one case.
-
-Santarem gives twenty-five editions of Ptolemy between 1511 and 1584
-which do not bear the name of America, and three (1522, 1541, and 1552)
-which have it. Cf. _Bulletin de la Société de Géographie de Paris_
-(1837), vol. viii.]
-
-In 1529 a pupil of Apianus, Gemma Frisius, annotated his master’s work,
-when it was published at Antwerp, while an abridgment, _Cosmographiæ
-introductio_, was printed the same year (1529) at Ingoldstadt (Sabin,
-no. 1,739; Court, no. 21; _Bibl. Amer. Vet._, nos. 148, 149, and
-_Additions_, no. 88. There is a copy of the abridgment in Harvard
-College Library).
-
-The third edition of _Mela, cum commentariis Vadiani_ appeared at Paris
-in 1530, but without maps (cf. Carter-Brown, i. 97; Muller, 1877, no.
-2,063; _Bibl. Amer. Vet._, no. 157); and again in 1532. (Sunderland,
-no. 10,124; Harrassowitz, list 61, no. 60).
-
- * * * * *
-
-It is not necessary to follow, other than synoptically, the various
-subsequent editions of these three representative books, with brief
-indications of the changes that they assumed to comport with the now
-rapidly advancing knowledge of the New World.
-
-=1533.= Apianus, full or abridged, in Latin, at Venice, at Freiburg,
-at Antwerp, at Ingoldstadt, at Paris (Carter-Brown, i. 591; _Bibl.
-Amer. Vet._, nos. 179, 202, and _Additions_, no. 100; Sabin, nos.
-1,742, 1,757. Some copies have 1532 in the colophon). Apianus printed
-this year at Ingoldstadt various tracts in Latin and German on the
-instruments used in observations for latitude and longitude (Stevens,
-_Bibliotheca geographica_, no. 173, etc). Vadianus, in his _Epitome
-trium terræ partium_, published at Tiguri, described America as a part
-of Asia (Weigel, 1877, no. 1,574). He dated his preface at St. Gall,
-“VII. Kallen. August, M. D. XXXIII.”
-
-=1534.= Apianus in Latin at Venice (_Bibl. Amer. Vet., Additions,_
-no. 106). The _Epitome_ of Vadianus in folio, published at Tiguri,
-with a map, “Typus cosmographicus universalis, Tiguri, anno M. D.
-XXXIIII,” which resembles somewhat that of Finæus, representing the
-New World as an island approaching the shape of South America. The
-Carter-Brown copy has no map (cf. Huth, v. 1508; Leclerc, no. 586, 130
-francs; Carter-Brown, i. 112; Weigel, 1877, no. 1,576; _Bibl. Amer.
-Vet._, no. 189). An edition in octavo, without date, is held to be of
-the same year. It is usually said to have no map; but Quaritch (no.
-12,475) has advertised a copy for £4,—“the only copy he had ever seen
-containing the map.” The _Huth Catalogue_, v. 1508, shows a copy with
-twelve woodcut maps of two leaves each, and four single leaves of maps
-and globes. The part pertaining to America in this edition is pages
-544-564, “Insulæ Oceani præcipuæ,” which is considered to belong to
-the Asiatic continent (cf. Stevens, 1870, no. 2,179; Muller, 1872, no.
-1,551; 1877, no. 3,293; Weigel, 1877, no. 1,575).
-
-=1535.= Apianus, in Latin, at Venice (Sabin, no. 1,743; _Bibl. Amer.
-Vet._, no. 202). Vadianus, in Latin, at Antwerp. (_Bibl. Amer. Vet._,
-209; Huth, v. 1508; Court, no. 360).
-
-=1536.= An edition of Mela, _De situ orbis_, without place and date,
-was printed at Basle, in small octavo, with the corrections of Olive
-and Barbaro. Cf. D’Avezac, _Géographes Grecs et Latins_, p. 20;
-Sunderland, no. 10,123; Weigel (1877), p. 99.
-
-=1537.= The first Dutch edition of Apianus, _De cosmographie rā Pe
-Apianus_, Antwerp, with woodcut of globe on the title. The first of
-two small maps shows America. It contains a description of Peru. Cf.
-Carter-Brown, i. 121; Muller (1875), no. 2,314.
-
-=1538.= Mela and Solinus, printed by Henri Petri at Basle with large
-and small maps, one representing the New World to the east of Asia as
-“Terra incognita.” Cf. Harrassowitz (1882), no. 91, p. 2, 60 marks;
-D’Avezac, p. 21.
-
-=1539.= An edition of Mela, _De orbis situ_, at Paris (Sunderland, no.
-10,124). Apianus’s _Cosmographia per Gemmam Phrysium restituta_, in
-small quarto, was published at Antwerp by A. Berckman. A globe on the
-titlepage shows the Old World. It has no other map (Carter-Brown, i.
-124; Sabin, no. 1,744; _Bibl. Amer. Vet._, nos. 229, 230).
-
-=1540.= An edition of Mela, issued at Paris, has the Orontius Finæus
-map of 1531, with the type of the Dedication changed. The Harvard
-College copy and one given in Harrassowitz’ _Catalogue_ (81), no.
-55, show no map. Cf. Leclerc, no. 460, 200 francs; Harrisse, _Bibl.
-Amer. Vet._, no. 230, _Additions_, nos. 126, 127, 460; Court, no. 283;
-Rosenthal (1884), no. 51, at 150 marks. An edition of Apianus in Latin
-at Antwerp, without map; but Lelewel (_Moyen-âge_, pl. 46) gives a map
-purporting to follow one in this edition of Apianus. Cf. Carter-Brown,
-i. 125; _Bibl. Amer. Vet._, no. 230; Sabin, no. 1,745.
-
-=1541.= Editions of Apianus in Latin at Venice and at Nuremberg. Cf.
-_Bibl. Amer. Vet._, nos. 235, 236; Sabin, nos. 1,746, 1,747.
-
-=1543.= Mela and Solinus at Basle (D’Avezac, p. 21).
-
-[Illustration: APIANUS.
-
-This follows a fac-simile of an old cut given in the _Carter-Brown
-Catalogue_, i. 294.]
-
-=1544.= An edition of Apianus in French at Antwerp, with a map, which
-was used in various later editions. Cf. Sabin, no. 1,752; Carter-Brown,
-i. 592; _Bibl. Amer. Vet._, no. 253.
-
-=1545.= Apianus, in Latin, at Antwerp, with the same map as in the 1544
-French edition. Cf. Carter-Brown, i. 135; _Bibl. Amer. Vet._, no. 262;
-Muller (1875), no. 2,365 (1877), no. 158; Sabin, no. 1,748.
-
-=1548.= Apianus in Spanish, _Cosmographia augmentada por Gemma Frisio_,
-at Antwerp, with the same folding map. Cf. _Bibl. Amer. Vet._, no.
-283; Sabin, no. 1,753; Carter-Brown, i. 147; Dufosse, no. 10,201, 45
-francs; Quaritch (1878), no. 104, £6 6_s._; _Cat. hist. Brazil, Bibl.
-Nac. do Rio de Janeiro_, no. 3. Apianus in Italian at Antwerp, _Libro
-de la cosmographia de Pedro Apiano_, with the same map. The _Epitome_
-of Vadianus, published at Tiguri, with double maps engraved on wood,
-contains one, dated 1546, showing America, which is reproduced in
-Santarem’s _Atlas_. Cf. Carter-Brown, i. 151; _Bibl. Amer. Vet._, nos.
-170, 464, _Additions_, no. 104.
-
-=1550.= Apianus in Latin at Antwerp, with map at folio 30, with
-additions by Frisius; and folios 30-48, on America (cf. Carter-Brown,
-i. 154; _Bibl. Amer. Vet._, no. 298; Murphy, no. 94; Sabin, no. 1,749;
-Muller, 1875, no. 2,366). Some bibliographers report Latin editions of
-this year at Amsterdam and Basle.
-
-=1551.= Editions of Apianus at Paris, in Latin and French, with a
-folding map and two smaller ones,—a reprint of the Antwerp edition of
-1550. The language of the maps is French in both editions (Court, no.
-20). Clement (_Bibliothèque curieuse_, i. 404) gives 1553 as the date
-of the colophon. An edition of Mela and Solinus (D’Avezac, p. 21).
-
-=1553.= Editions of Apianus in Latin at Antwerp and Paris, and in Dutch
-at Antwerp, with mappemonde and two small maps. Cf. Carter-Brown, i.
-174, 594. Some copies have 1551 in the colophon, as does that belonging
-to Jules Marcou, of Cambridge. There is a copy of the Paris edition in
-the Boston Public Library, no. 2,285, 58.
-
-=1554.= An abridged edition of Apianus, _Cosmographiæ introductio_,
-Venice. A copy in Harvard College Library.
-
-=1556.= An edition of Mela, at Paris (Sunderland, no. 10,125).
-
-=1557.= An edition of Mela, as edited by Vadianus, at Basle (D’Avezac,
-p. 21).
-
-=1561.= A Dutch edition of Apianus, at Antwerp, without map. Cf.
-Carter-Brown, i. 597; Sabin, no. 1,754.
-
-=1564.= An octavo edition of Vadianus’ _Mela_ (D’Avezac, p. 21). A
-Latin edition of Apianus at Antwerp, with mappemonde.
-
-=1574.= Latin editions of Apianus at Antwerp and Cologne, with a
-folding mappemonde (Carter-Brown, i. 296, 297; Sabin, no. 1,750).
-
-=1575.= Spanish and Italian texts of Apianus published at Antwerp,
-with mappemonde, and descriptions of the New World taken from Gomara
-and Girava. Cf. Carter-Brown, i. 302; Sabin, no. 1,756; Clement,
-_Bibliothèque curieuse_, i. 405.
-
-=1576.= Mela, as edited by Vadianus (D’Avezac, p. 21). With the
-_Polyhistor_ of Solinus, published at Basle. The Harvard College copy
-has no map of America. Cf. Graesse, v. 402.
-
-=1577.= Henri Estienne’s collection in quarto, containing Mela
-(D’Avezac, p. 24).
-
-=1581.= Apianus in French, at Antwerp, with a folding mappemonde (p.
-72). The part on America is pp. 155-187 (Murphy, no. 95).
-
-=1582.= An edition of Mela edited by A. Schottus, published at Antwerp,
-with map by Ortelius (Sunderland, no. 10,126).
-
-=1584.= The _Cosmographia_ of Apianus and Frisius, called by Clement
-(_Bibliothèque curieuse_, i. 404) the best edition, published at
-Antwerp by Bellero, in two issues, a change in the title distinguishing
-them. It has the same map with the 1564 and 1574 editions, and the
-section on “Insulæ Americæ” begins on p. 157. Cf. Carter-Brown, i. 354,
-no map mentioned; Sabin, no. 1,751.
-
-=1585.= An edition of Mela in English, translated by Arthur Golding,
-published at London as _The Worke of Pomponius Mela, the Cosmographer,
-concerning the Situation of the World_. The preface is dated Feb. 6,
-1584, in which Golding promises versions of Solinus and Thevet. There
-is a copy in the Library of the Massachusetts Historical Society.
-
-=1592.= A Dutch edition of Apianus, published at Antwerp (Sabin, no.
-1,755).
-
-=1595.= An edition of Mela, as edited by Vadianus, published at Basle
-(D’Avezac, p. 21).
-
-=1598.= A Dutch edition of Apianus, published at Amsterdam, with
-folding map. Cf. Carter-Brown, i. 521; Muller (1877), no. 164.
-
-=1605.= Mathias Bonhomme published an edition of Mela and Solinus
-(D’Avezac, p. 21).
-
-=1609.= A Dutch edition of Apianus, printed at Antwerp, with mappemonde
-(Carter-Brown, ii. 76; Sabin, no. 1,755). Bonhomme’s edition of Mela
-and Solinus, reissued (D’Avezac, p. 21).
-
-=1615=, etc. Numerous editions of Mela appeared subsequently: 1615
-(Vadianus), Basle, 1619, 1625, 1626, 1635; at Madrid, 1642, 1644, in
-Spanish; Leyden, 1646, in Latin; and under different editors, 1658,
-1685, and 1700, and often later.
-
-
-
-
-CHAPTER III.
-
-THE COMPANIONS OF COLUMBUS.
-
-BY EDWARD CHANNING, PH.D.,
-
-_Instructor in History in Harvard College._
-
-
-IN 1498 the news of the discovery of Paria and the pearl fisheries
-reached Spain; and during the next year a number of expeditions was
-fitted out at private expense for trade and exploration. The first
-to set sail was commanded by Alonso de Ojeda, the quondam captor of
-Caonabo, who, with Juan de la Cosa—a mariner scarcely inferior in his
-own estimation to the Admiral himself—and with Morigo Vespuche, as
-Ojeda calls him, left the Bay of Cadiz toward the end of May, 1499.
-Ojeda, provided with a copy of the track-chart sent home by Columbus,
-easily found his way to the coast of South America, a few degrees north
-of the equator. Thence he coasted northward by the mouth of the Rio
-Dulce (Essequibo) into the Gulf of Paria, which he left by the Boca del
-Drago. He then passed to the Isla Margarita and the northern shores of
-Tierra Firme, along which he sailed until he came to a deep gulf into
-which opened a large lagoon. The gulf he called the Golfo de Venecia
-(Venezuela), from the fancied resemblance of a village on its shores
-to the Queen of the Adriatic; while to the lagoon, now known as the
-Lake of Maracáibo, he gave the name of S. Bartoloméo. From this gulf
-he sailed westward by the land of Coquibacoa to the Cabo de la Vela,
-whence he took his departure for home, where, after many adventures, he
-arrived in the summer of the following year.
-
-Close in his track sailed Cristóbal Guerra and Pedro Alonso Niño,
-who arrived off the coast of Paria a few days after Ojeda had left
-it. Still following him, they traded along the coast as far west as
-Caucheto, and tarried at the neighboring islands, especially Margarita,
-until their little vessel of fifty tons was well loaded; when they
-sailed for Spain, where they arrived in April, 1500, “so laden with
-pearls that they were in maner with every mariner as common as chaffe.”
-
-About four months before Guerra’s return, Vicente Yañez Pinzon, the
-former captain of the “Niña,” sailed from Palos with four vessels; and,
-pursuing a southerly course, was the first of Europeans to cross the
-equator on the American side of the Atlantic. He sighted the coast of
-the New World in eight degrees south latitude, near a cape to which he
-gave the name of Santa Maria de la Consolacion (S. Augustin). There
-he landed; but met with no vestiges of human beings, except some
-footprints of gigantic size. After taking possession of the country
-with all proper forms, he reimbarked; and proceeding northward and
-westward, discovered and partially explored the delta of an immense
-river, which he called the Paricura, and which, after being known
-as the Marañon or Orellana, now appears on the maps as the Amazon.
-Thence, by the Gulf of Paria, Española (Hispaniola), and the Bahamas,
-he returned to Spain, where he arrived in the latter part of September,
-1500.[619]
-
-[Illustration: HISPANIOLA.
-
-A reduced fac-simile of the map (1556) in Ramusio, iii. 44, following
-that which originally appeared in the Venice edition of Peter Martyr
-and Oviedo, 1534.]
-
-Diego de Lepe left Palos not long after Vicente Yañez, and reached the
-coast of the New World to the south of the Cabo de S. Augustin, to
-which he gave the name of _Rostro hermoso_; and doubling it, he ran
-along the coast to the Gulf of Paria, whence he returned to Palos. In
-October, 1500, Rodrigo de Bastidas and Juan de la Cosa sailed from the
-bay of Cadiz for the Golfo de Venecia (Venezuela), which they entered
-and explored. Thence, stopping occasionally to trade with the natives,
-they coasted the shores of Tierra Firme, by the Cabo de la Vela, the
-province of Santa Marta, the mouths of the Rio Grande de la Magdalena,
-the port of Cartagena, the river of Cenú, and the Punta Caribana, to
-the Gulf of Urabá (Darien), which they explored with some care. They
-were unsuccessful in their search for a strait to the west; and after
-sailing along the coast of Veragua to Nombre de Dios, they started on
-the return voyage. But the ravages of the _broma_ (teredo) rendering
-their ships leaky, they were forced into a harbor of Española, where
-the vessels, after the most valuable portions of the cargo had been
-removed, went to the bottom. Bastidas was seized by order of Bobadilla,
-then governor of Española, for alleged illicit traffic with the
-natives, and sent to Spain for trial, where he arrived in September,
-1502. He was soon after acquitted on the charges brought against him.
-
-Alonso de Ojeda had reported the presence of Englishmen on the coast
-of Tierra Firme; and, partly to forestall any occupation of the
-country by them, he had been given permission to explore, settle, and
-govern, at his own expense, the province of Coquibacoa. He associated
-with him Juan de Vergara and Garcia de Ocampo, who provided the funds
-required, and went with the expedition which left Cadiz in January,
-1502. They reached, without any serious mishap, the Gulf of Paria,
-where they beached and cleaned their vessels, and encountered the
-natives. Thence through the Boca del Drago they traded from port to
-port, until they came to an irrigated land, which the natives called
-Curiana, but to which Ojeda gave the name of Valfermoso. At this place
-they seized whatever they could which might be of service in the infant
-settlement, and then proceeded westward; while Vergara went to Jamaica
-for provisions, with orders to rejoin the fleet at S. Bartoloméo
-(Maracáibo), or at the Cabo de la Vela. After visiting the Island of
-Curazao (Curaçao) Ojeda arrived at Coquibacoa, and finally decided to
-settle at a place which he called Santa Cruz,—probably the Bahia Honda
-of the present day. Vergara soon arrived; but the supply of food was
-inadequate, and the hostility of the natives made foraging a matter
-of great difficulty and danger. To add to their discomfort, quarrels
-broke out between the leaders, and Ojeda was seized by his two partners
-and carried to Española, where he arrived in September, 1502. He was
-eventually set at liberty, while his goods were restored by the King’s
-command. The expedition, however, was a complete failure.
-
-[Illustration: CASTILIA DEL ORO, 1597 (_after Wytfliet_).]
-
-This second unprofitable voyage of Ojeda seems to have dampened the
-ardor of the navigators and their friends at home; and although
-Navarrete regards it as certain that Juan de la Cosa sailed to Urabá
-as chief in command in 1504-1506, and that Ojeda made a voyage in the
-direction of Tierra Firme in the beginning of 1505, it was not until
-after the successful voyage of La Cosa in 1507-1508, that the work
-of colonization was again taken up with vigor.[620] Two men offered
-themselves as leaders in this enterprise; and, as it was impossible
-to decide between them, they were both commissioned to settle and
-govern for four years the mainland from the Cabo de la Vela to the Cabo
-Gracias á Dios, while the Gulf of Urabá (Darien) was to be the boundary
-between their respective governments. To Alonso de Ojeda was given the
-eastern province, or Nueva Andaluçia, while Diego de Nicuesa was the
-destined governor of the western province, then for the first time
-named Castilla del Oro. The fertile Island of Jamaica was intended to
-serve as a granary to the two governors; and to them were also granted
-many other privileges,—as, for instance, freedom from taxation, and,
-more important still, the right for each to take from Española four
-hundred settlers and two hundred miners.
-
-Nicuesa and Ojeda met at Santo Domingo, whither they had gone to
-complete their preparations, and became involved in a boundary dispute.
-Each claimed the province of Darien[621] as within his jurisdiction.
-It was finally agreed, however, that the river of Darien should be the
-boundary line. With regard to Jamaica, the new admiral, Diego Columbus,
-prevented all disputes by sending Juan de Esquivel to hold it for
-him. Diego further contributed to the failure of the enterprise by
-preventing the governors from taking the colonists from Española, to
-which they were entitled by their licenses. At last, however, on Nov.
-12, 1509, Ojeda, with Juan de la Cosa and three hundred men, left Santo
-Domingo; and five days later entered the harbor of Cartagena, where he
-landed, and had a disastrous engagement with the natives. These used
-their poisoned arrows to such good purpose that sixty-nine Spaniards,
-Juan de la Cosa among them, were killed. Nicuesa arrived in the harbor
-soon after; and the two commanders, joining forces, drove the natives
-back, and recovered the body of La Cosa, which they found swollen and
-disfigured by poison, and suspended from a tree. The two fleets then
-separated; Nicuesa standing over to the shore of Castilla del Oro,
-while Ojeda coasted the western shore of the Gulf of Urabá, and settled
-at a place to which he gave the name of San Sebastian. Here they built
-a fort, and ravaged the surrounding country in search of gold, slaves,
-and food; but here again the natives, who used poisoned arrows, kept
-the Spaniards within their fort, where starvation soon stared them
-in the face. Ojeda despatched a ship to Española for provisions and
-recruits; and no help coming, went himself in a vessel which had been
-brought to San Sebastian by a certain piratical Talavera. Ojeda was
-wrecked on Cuba; but after terrible suffering reached Santo Domingo,
-only to find that his lieutenant, Enciso, had sailed some time before
-with all that was necessary for the relief of the colony. The future
-movements of Ojeda are not known. He testified in the trial of Talavera
-and his companions, who were hanged in 1511; and in 1513 and 1515
-his depositions were taken in the suit brought by the King’s attorney
-against the heirs of Columbus. Broken in spirit and ruined in fortune,
-he never returned to his colony.
-
-[Illustration: CARTAGENA.
-
-[This view of the town of Cartagena at a somewhat later day is a
-fac-simile of a cut in Montanus, and has some of the doubt attached to
-all of his pictures.—ED.]]
-
-Martin Fernandez de Enciso, a wealthy lawyer (_bachiller_) of Santo
-Domingo, had been appointed by Ojeda _alcalde mayor_ of Nueva
-Andaluçia, and had been left behind to follow his chief with stores and
-recruits. On his way to San Sebastian he stopped at Cartagena; found
-no difficulty in making friends with the natives who had opposed Ojeda
-so stoutly; and while awaiting there the completion of some repairs
-on a boat, was surprised by the appearance of a brigantine containing
-the remnant of the San Sebastian colony. When Ojeda had sailed with
-Talavera he had left Pizarro, the future conqueror of Peru, in command,
-with orders to hold the place for fifty days, and then, if succor had
-not arrived, to make the best of his way to Santo Domingo. Pizarro
-had waited more than fifty days, until the colonists had dwindled to
-a number not too large for the two little vessels at his disposal. In
-these they had then left the place. But soon after clearing the harbor
-one of his brigantines, struck by a fish, had gone down with all on
-board; and it had been with much difficulty that the other had been
-navigated to Cartagena. Enciso, commander now that Ojeda and La Cosa
-were gone, determined to return to San Sebastian; but, while rounding
-the Punta Caribana, the large vessel laden with the stores went on the
-rocks and became a total loss, the crew barely escaping with their
-lives. They were now in as bad a plight as before; and decided, at the
-suggestion of Vasco Nuñez de Balbóa, to cross the Gulf of Urabá to
-a country where the natives did not use poisoned arrows, and where,
-therefore, foraging would not be so dangerous as at San Sebastian.[622]
-The removal to the other side of the gulf was safely carried out, and
-the natives driven from their village. The Spaniards settled themselves
-here, and called the place Santa Maria del Antigua del Darien.
-Provisions and gold were found in abundance; but Enciso, declaring it
-unlawful for private persons to trade with the natives for gold, was
-deposed; for, as Vasco Nuñez said, the new settlement was within the
-jurisdiction of Nicuesa, and therefore no obedience whatever was due to
-Enciso. A municipal form of government was then instituted, with Vasco
-Nuñez and Zamudio as _alcaldes_, and Valdivia as _regidor_. But the
-Antigua settlers were no more disposed to obey their chosen magistrates
-than they had been to give obedience to him who had been appointed to
-rule over them, and they soon became divided into factions. At this
-juncture arrived Rodrigo Enriquez de Colmenares, whom Nicuesa had left
-at Española to follow him with recruits and provisions. Colmenares
-easily persuaded the settlers at Antigua to put themselves under the
-government of Nicuesa; and then, accompanied by two agents from Darien,
-sailed away in search of his chief. Nicuesa, after aiding Ojeda at
-Cartagena, had sailed for Castilla del Oro; but while coasting its
-shores had become separated from the rest of his fleet, and had been
-wrecked off the mouth of a large river. He had rejoined the rest of his
-expedition after the most terrible suffering. Nicuesa had suspected
-Lope de Olano, his second in command, of lukewarmness in going to his
-relief, and had put him in chains. In this condition he was found by
-the agents from Antigua, to one of whom it appears that Olano was
-related. This, and the punishment with which Nicuesa threatened those
-at Antigua who had traded for gold, impelled the agents to return with
-all speed to oppose his reception; and, therefore, when he arrived off
-Antigua he was told to go back. Attempting to sustain himself on land,
-he was seized, put on a worn-out vessel, and bid to make the best of
-his way to Española. He sailed from Antigua in March, 1511, and was
-never heard of again.
-
-After his departure the quarrels between the two factions broke out
-again, and were appeased only by the sending of Enciso and Zamudio
-to Spain to present their respective cases at Court. They sailed for
-Española in a vessel commanded by the _regidor_ Valdivia (a firm friend
-of Vasco Nuñez), who went well provided with gold to secure the favor
-and protection of the new admiral, Diego Columbus, and of Pasamonte,
-the King’s treasurer at Santo Domingo, for himself and Vasco Nuñez.
-While Valdivia was absent on this mission, Vasco Nuñez explored the
-surrounding country and won the good-will of the natives. It was on
-one of these expeditions that the son of a chief, seeing the greed
-of the Spaniards for gold, told them of the shores of a sea which
-lay to the southward of the mountains, where there were kings who
-possessed enormous quantities of the highly coveted metal. Valdivia,
-who brought a commission from the Admiral to Vasco Nuñez (commonly
-called Balbóa) as governor of Antigua, was immediately sent back with
-a large sum of money, carrying the news of a sea to be discovered.
-Valdivia was wrecked on the southern coast of Yucatan, where, with
-all but two of his crew, he was sacrificed and eaten by the natives.
-After some time had elapsed with no news from Española, Vasco Nuñez,
-fearing that Valdivia had proved a treacherous friend, despatched two
-emissaries—Colmenares and Caicedo—to Spain to lay the state of affairs
-at Darien before the King.
-
-Not long after their departure a vessel arrived from Española,
-commanded by Serrano, with food, recruits, and a commission from
-Pasamonte to Vasco Nuñez as governor. But Serrano also brought a letter
-from Zamudio, giving an account of his experience in Spain, where he
-had found the King more disposed to consider favorably the complaints
-of Enciso than the justifications which he himself offered. Indeed,
-it seems that Zamudio, who barely escaped arrest, wrote that it was
-probable that Vasco Nuñez would be summoned to Spain to give an account
-of himself. Upon the receipt of this unpleasant letter, Vasco Nuñez
-determined to discover the new sea of which there was report, and thus
-to atone for his shortcomings with respect to Enciso and Nicuesa.
-
-[Illustration: BALBÓA.
-
-[Fac-simile of an engraving in Herrera, edition of 1728.—ED.]]
-
-To this end he left Antigua on the 1st of September, 1513; and
-proceeding by the way of the country of Careta, on the evening of
-September 24 encamped on the side of a mountain from whose topmost
-peak his native guide declared the other sea could be discerned.
-Early in the morning of the next day, Sept. 25, 1513, the sixty-seven
-Spaniards ascended the mountain; and Vasco Nuñez de Balbóa, going
-somewhat in advance, found himself—first of civilized men—gazing upon
-the new-found sea, which he called _Mar del Sur_ (South Sea), in
-distinction to the _Mar del Norte_, or the sea on the northern side
-of the isthmus, although it is known to us by the name of Pacific,
-which Magellan later gave to it. Of this ocean and all lands bordering
-upon it he took possession for his royal master and mistress, and then
-descended toward its shores. The sea itself was hard to reach, and it
-was not until three days later that a detachment under Alonso Martin
-discovered the beach; when Alonso Martin, jumping into a convenient
-canoe, pushed forth, while he called upon his comrades to bear witness
-that he was the first European to sail upon the southern sea. On the
-29th of September Vasco Nuñez reached the water; and marching boldly
-into it, again claimed it for the King and Queen of Castile and
-Aragon. It was an arm of the ocean which he had found. According to
-the Spanish custom, he bestowed upon it the name of the patron saint
-of that particular day, and as the Gulf of San Miguel it is still
-known to us. After a short voyage in some canoes, in the course of
-which Vasco Nuñez came near drowning, he collected an immense amount
-of tribute from the neighboring chiefs, and then took up his homeward
-march, arriving at Antigua without serious accident in the latter part
-of January, 1514. When we consider the small force at his command and
-the almost overpowering difficulties of the route,—to say nothing of
-hostile natives,—this march of Vasco Nuñez de Balbóa is among the most
-wonderful exploits of which we have trustworthy information.
-
-But this achievement did not bring him the indemnity and
-honors for which he hoped. A new governor, appointed July 27,
-1513,—notwithstanding the news which Colmenares and Caicedo had
-carried with them of the existence of a sea,—had sailed before Pedro
-de Arbolancha, bearing the news of the discovery, could arrive in
-Spain, inasmuch as he did not even leave Antigua until March, 1514.
-This new governor was Pedro Arias de Avila, better known as Pedrárias,
-though sometimes called by English writers Dávila. Pedrárias, dubbed
-_El Galan_ and _El Justador_ in his youth, and _Furor Domini_ in his
-later years, has been given a hard character by all historians. This is
-perfectly natural, for, like all other Spanish governors, he cruelly
-oppressed the natives, and thus won the dislike of Las Casas; while
-Oviedo, who usually differs as much as possible from Las Casas, hated
-Pedrárias for other reasons. Pedrárias’ treatment of Vasco Nuñez,
-in whose career there was that dramatic element so captivating, was
-scant at least of favor. But, on the other hand, it must be remembered
-that Pedrárias occupied an office from which Nicuesa and Enciso had
-been driven, and he ruled a community which had required the utmost
-vigilance on the part of Vasco Nuñez to hold in check.
-
-With Pedrárias went a goodly company, among whom may be mentioned
-Hernando de Soto, Diego de Almagro, and Benalcazar, who, with Pizarro,
-already in Antigua, were to push discovery and conquest along the
-shores of the Mar del Sur. There also went in the same company that
-Bernal Diaz del Castillo who was to be one of the future conquistadores
-of Mexico and the rude but charming relater of that conquest; and
-Pascual de Andagoya, who, while inferior to Benalcazar as a ruler and
-to Bernal Diaz as a narrator, was yet a very important character.
-The lawyer Enciso returned among them to the scene of his former
-disappointment as _alguazil mayor_; and, lastly, let us mention
-Gonzalo Fernandez de Oviedo y Valdés, who accompanied the expedition
-as _escriban general_ and _veedor._ Pedrárias sailed from San Lucar on
-the 12th of April, 1514, and arrived safely in the harbor of Antigua on
-the 29th of June. The survivors of the companies of Ojeda and Nicuesa,
-and of the reinforcements brought thither at different times, numbered
-in all but four hundred and fifty souls; and they could have offered
-little opposition to the fifteen hundred accompanying Pedrárias, if
-they had so desired. But no attempt was made to prevent his landing;
-and as soon as Pedrárias felt himself fairly installed, an inquiry
-was instituted into the previous acts of Vasco Nuñez. This trial, or
-_residencia_, was conducted by Espinosa, the new _alcalde mayor_. There
-is no doubt but that Enciso tried hard to bring the murder of Nicuesa,
-for such it was, home to Vasco Nuñez. The efforts of Quivedo, the
-recently appointed bishop of Santa Maria de la Antigua é Castilla del
-Oro, and of Isabel del Bobadilla, the new governor’s wife, who had been
-won over in some unknown way, secured the acquittal of Vasco Nuñez on
-all criminal charges. In the innumerable civil suits, however, which
-were brought against him by Enciso and by all others who felt grieved,
-he was mulcted in a large amount.
-
-This affair off his hands, Pedrárias set about executing his
-supplementary instructions, which were to connect the north and south
-seas by a chain of posts. He sent out three expeditions, which, besides
-exploration, were to forage for food, since the supply in Antigua was
-very small. The stores brought by the fleet had been in a great measure
-spoiled on the voyage, and the provisions at Antigua which Vasco Nuñez’
-foresight had provided, while ample for his little band, were entirely
-inadequate to the support of the augmented colony. The leaders of these
-expeditions—with the exception of Enciso, who went to Cenú, whence
-he was speedily driven—acted in a most inhuman fashion; and the good
-feeling which had subsisted between Vasco Nuñez and the natives was
-changed to the most bitter hatred. To use Vasco Nuñez’ own words: “For
-where the Indians were like sheep, they have become like fierce lions,
-and have acquired so much daring, that formerly they were accustomed
-to come out to the paths with presents to the Christians, now they
-come out and they kill them; and this has been on account of the bad
-things which the captains who went out on the incursions have done to
-them.” He especially blamed Ayora and Morales, who commanded two of
-the earliest expeditions. Ayora escaped with his ill-gotten wealth to
-Spain, where he died before he could be brought to justice.
-
-Morales, following the route of Vasco Nuñez across the isthmus, arrived
-on the other side, and sailed to the Pearl Islands, which Vasco Nuñez
-had seen in the distance. Here he obtained an immense booty; and
-thence, crossing to the southern side of the Gulf of San Miguel, he
-endeavored to return to Darien by the way of Birú and the River Atrato.
-But he was speedily driven back; and was so hard pressed by the natives
-throughout his homeward march that he and his companions barely escaped
-with their treasure and their lives. It was about this time that Vasco
-Nuñez went for a second time in search of the golden temple of Dabaibe
-and suffered defeat, with the loss of Luis Carillo, his second in
-command, and many of his men; while another attempt on Cenú, this time
-by Becerra, ended in the death of that commander and of all but one
-of his companions. In 1515, however, a force commanded by Gonzalo de
-Badajos crossed the isthmus and discovered the rich country lying on
-the Gulf of Parita. Badajos accumulated an enormous amount of gold,
-which he was obliged to abandon when he sought safety in ignominious
-flight.
-
-These repeated disasters in the direction of Cenú nettled old
-Pedrárias, and he resolved to go himself in command of an expedition
-and chastise the natives. He was speedily defeated; but, instead of
-returning immediately to Antigua, he sailed over to Veragua and founded
-the town of Acla (Bones of Men), as the northern termination of a road
-across the isthmus. He then sent Gaspar Espinosa across the isthmus to
-found a town on the other side. Espinosa on his way met the fleeing
-Badajos; but being better prepared, and a more able commander, he
-recovered the abandoned treasure and founded the old town of Panamá;
-while a detachment under Hurtado, which he sent along the coast toward
-the west, discovered the Gulf of San Lucar (Nicoya).
-
-As we have seen, Vasco Nuñez’ account of the discovery of the South
-Sea reached Spain too late to prevent the sailing of Pedrárias; but
-the King nevertheless placed reliance in him, and appointed him
-_adelantado_, or lieutenant, to prosecute discoveries along the shores
-of the southern sea, and also made him governor of the provinces of
-Panamá and Coyba. This commission had reached Antigua before the
-departure of Espinosa; but Pedrárias withheld it for reasons of his
-own. And before he delivered it there arrived from Cuba a vessel
-commanded by a friend of Vasco Nuñez,—a certain Garabito,—who by
-making known his arrival to Vasco Nuñez and not to Pedrárias, aroused
-the latter’s suspicions. Accordingly, Vasco Nuñez was seized and
-placed in confinement. After a while, however, upon his promising
-to marry one of Pedrárias’ daughters, who at the time was in Spain,
-they became reconciled, and Vasco Nuñez was given his commission,
-and immediately began preparation for a voyage on the South Sea. As
-it seemed impossible to obtain a sufficient amount of the proper
-kind of timber on the other side the isthmus, enough to build a few
-small vessels was carried over the mountains. When the men began to
-work it, they found it worm-eaten; and a new supply was procured,
-which was almost immediately washed away by a sudden rise of the Rio
-Balsas, on whose banks they had established their ship-yard. At last,
-however, two little vessels were built and navigated to the Islas de
-las Perlas, whence Vasco Nuñez made a short and unsuccessful cruise
-to the southward. But before he went a second time he sent Garabito
-and other emissaries to Acla to discover whether Pedrárias had been
-superseded. It seems to have been arranged that when these men arrived
-near Acla one of their number should go secretly to the house of Vasco
-Nuñez there and obtain the required information. If a new governor
-had arrived they were to return to the southern side of the isthmus,
-and Vasco Nuñez would put himself and his little fleet out of the new
-governor’s reach, trusting in some grand discovery to atone for his
-disloyalty. Pedrárias was still governor; but Garabito proved a false
-friend, and told Pedrárias that Vasco Nuñez had no idea of marrying his
-daughter: on the contrary, he intended to sail away with his native
-mistress (with whom Garabito was in love) and found for himself a
-government on the shores of the Mar del Sur. Pedrárias was furious, and
-enticed Vasco Nuñez to Acla, where this new charge of treason, added
-to the former one of the murder of Nicuesa, secured his conviction by
-the _alcalde mayor_ Espinosa, and on the very next day he and his four
-companions were executed. This was in 1517.
-
-In 1519 Pedrárias removed the seat of government from Antigua to
-Panamá, which was made a city in 1521, while Antigua was not long after
-abandoned. In 1519 Espinosa coasted northward and westward, in Vasco
-Nuñez’ vessels, as far as the Gulf of Culebras; and in 1522 Pascual de
-Andagoya penetrated the country of Birú for twenty leagues or more,
-when ill health compelled his return to Panamá. He brought wonderful
-accounts of an Inca empire which was said to exist somewhere along the
-coast to the south.[623]
-
-In 1519 a pilot, Andrés Niño by name, who had been with Vasco Nuñez on
-his last cruise, interested Gil Gonzalez de Avila, then _contador_ of
-Española, in the subject of exploration along the coast of the South
-Sea. Gonzalez agreed to go as commander-in-chief, accompanying Niño
-in the vessels which Vasco Nuñez had built. The necessary orders from
-the King were easily obtained, and they sailed for Antigua, where they
-arrived safely; but Pedrárias refused to deliver the vessels. Gil
-Gonzalez, nothing daunted, took in pieces the ships by which he had
-come from Spain, transported the most important parts of them across
-the isthmus, and built new vessels. These, however, were lost before
-reaching Panamá; but the crews arrived there in safety, and Pedrárias,
-when brought face to face with the commander, could not refuse to obey
-the King’s orders. Thus, after many delays, Gil Gonzalez and Andrés
-Niño sailed from the Islas de las Perlas on the 21st of January, 1522.
-After they had gone a hundred leagues or more, it was found necessary
-to beach and repair the vessels. This was done by Niño, while Gil
-Gonzalez, with one hundred men and four horses, pushed along the shore,
-and, after many hairbreadth escapes, rejoined the fleet, which under
-Niño had been repaired and brought around by water. The meeting was at
-a gulf named by them Sanct Viçente; but it proved to be the San Lucar
-of Hurtado, and the Nicoya of the present day. After a short time
-passed in recuperation, the two detachments again separated. Niño with
-the vessels coasted the shore at least as far as the Bay of Fonseca,
-and thence returned to the Gulf of Nicoya. Here he was soon rejoined
-by the land party; which, after leaving the gulf, had penetrated
-inland to the Lake of Nicaragua. They explored the surrounding country
-sufficiently to discover the outlet of the lake, which led to the
-north, and not to the south, as had been hoped. They had but one severe
-fight with the natives, accumulated vast sums of gold, and baptized
-many thousand converts. With their treasure they returned in safety to
-Panamá on the 25th of June, 1523, after an absence of nearly a year and
-a half.
-
-At Panamá Gil Gonzalez found an enemy worse than the natives of
-Nicaragua in the person of Pedrárias, whose cupidity was aroused by the
-sight of the gold. But crossing the isthmus, he escaped from Nombre de
-Dios just as Pedrárias was on the point of arresting him, and steered
-for Española, where his actions were approved by the Hieronimite
-Fathers, who authorized him to return and explore the country. This he
-endeavored to do by the way of the outlet of the Lake of Nicaragua, by
-which route he would avoid placing himself in the power of Pedrárias.
-He unfortunately reached the Honduras coast too far north, and marched
-inland only to be met by a rival party of Spaniards under Hernando
-de Soto. It seemed that as soon as possible after Gil Gonzalez’
-departure from Nombre de Dios, Pedrárias had despatched a strong force
-under Francisco Hernandez de Córdoba to take possession of and hold
-the coveted territory for him. Córdoba, hearing from the natives of
-Spaniards advancing from the north, had sent De Soto to intercept them.
-Gil Gonzalez defeated this detachment; but not being in sufficient
-force to meet Córdoba, he retreated to the northern shore, where he
-found Cristóbal de Olid, who had been sent by Cortés to occupy Honduras
-in his interest. Olid proved a traitor to Cortés, and soon captured not
-only Gil Gonzalez, but Francisco de las Casas, who had been sent by
-Cortés to seize him. Las Casas, who was a man of daring, assassinated
-Olid, with the help of Gil Gonzalez. The latter was then sent to
-make what terms he could with Cortés as to a joint occupation of the
-country.[624] But Gil Gonzalez fell into the hands of the enemies
-of the Conqueror of Mexico, and was sent to Spain to answer, among
-other things, for the murder of Olid. He reached Seville in 1526; but,
-completely overwhelmed by his repeated disasters, died soon after.
-
-Córdoba, who had thrown off allegiance to Pedrárias, was executed.
-Pedrárias himself was turned out of his government of Darien by Pedro
-de los Rios, and took refuge in the governorship of Nicaragua, and died
-quietly at Leon in 1530, at the advanced age of nearly ninety years.
-
-In 1492 Christopher Columbus had discovered Cuba, which he called
-Juana; and two years later he had partially explored the Island of
-Jamaica, whither he had been driven on his fourth voyage, and compelled
-to stay from June, 1503, to June, 1504. In 1508 this lesser island had
-been granted to Ojeda and Nicuesa as a storehouse from which to draw
-supplies in case of need. But, as we have seen, the Admiral of the
-Indies at that time, Diego Columbus, son of the great Admiral, had sent
-Juan de Esquivel with sixty men to seize the island and hold it for him
-against all comers. Esquivel founded the town of Sevilla Nueva—later
-Sevilla d’Oro—on the shores of the harbor where Columbus had stayed so
-long; and thus the island was settled.
-
-Although Cuba had been discovered in 1492, nothing had been done
-toward its exploration till 1508, when Ovando, at that time governor
-of Española, sent Sebastian de Ocampo to determine whether it was an
-island or not. Columbus, it will be remembered, did not, or would
-not, believe it insular, though the Indians whom he brought from
-Guanahani had told him it was; and it had suited his purpose to make
-his companions swear that they believed it a peninsula of Asia. Ocampo
-settled the question by circumnavigating it from north to south; and,
-after another delay, Diego Columbus in 1511 sent Diego Velasquez, a
-wealthy planter of Española, to conquer and settle the island, which
-at that time was called Fernandina. Velasquez, assisted by thirty men
-under Pamphilo de Narvaez from Jamaica, had no difficulty in doing
-this; and his task being accomplished, he threw off his allegiance
-to the Admiral. Settlers were attracted to Cuba from all sides. With
-the rest came one hundred, Bernal Diaz among them, from Antigua.
-But Velasquez had distributed the natives among his followers with
-such a lavish hand that these men were unable to get any slaves for
-themselves, and in this predicament agreed with Francisco Hernandez de
-Córdoba[625] to go on a slave-catching expedition to some neighboring
-islands. Velasquez probably contributed a small vessel to the two
-vessels which were fitted out by the others. With them went Anton
-Alaminos as pilot. Sailing from Havana in February, 1517, they doubled
-the Cabo de S. Anton, and steered toward the west and south. Storms and
-currents drove them from their course, and it was not until twenty-one
-days had passed after leaving S. Anton that they sighted some small
-islands. Running toward the coast, they espied inland a city, the size
-of which so impressed them that they called it _El gran Cairo_. Soon
-after some natives came on board, who, to their inquiries as to what
-land it was, answered “Conex Catoche;” and accordingly they named it
-the Punta de Catoche. At this place, having landed, they were enticed
-into an ambush, and many Spaniards were killed. From this inhospitable
-shore they sailed to the west, along the northern coast of Yucatan, and
-in two weeks arrived at a village which they named S. Lázaro, but to
-which the native name of Campeche has clung.
-
-[Illustration: HAVANA.
-
-[This cut of the chief Cuban seaport represents it at a somewhat later
-day, and is a fac-simile from the cut in Montanus.—ED.]]
-
-There the natives were hostile. So they sailed on for six days more,
-when they arrived off a village called Pontonchan, now known, however,
-as Champoton. As they were short of water they landed at this place,
-and in a fight which followed, fifty-seven Spaniards were killed and
-five were drowned. Nevertheless the survivors continued their voyage
-for three days longer, when they came to a river with three mouths,
-one of which, the Estero de los Lagartos, they entered. There they
-burned one of their vessels; and, having obtained a supply of water,
-sailed for Cuba. The reports which they gave of the riches of the newly
-discovered country so excited the greed of Velasquez that he fitted out
-a fleet of four vessels, the command of which he gave to his nephew,
-Juan de Grijalva. Anton Alaminos again went as pilot, and Pedro de
-Alvarado was captain of one of the ships. They left the Cabo de S.
-Anton on the 1st of May, 1518, and three days later sighted the Island
-of Cozumel, which they called Santa Cruz. From this island they sailed
-along the southern coast of Yucatan, which they thought an island,
-and which they named Santa Maria de los Remedios. They came finally
-to a shallow bay, still known by the name which they gave it, Bahia
-de la Ascension. But the prospect not looking very promising in this
-direction, they doubled on their track, and in due season arrived at
-S. Lázaro (Campeche), or, more probably, perhaps, at Champoton, where
-they had their first hostile encounter with the natives. But, being
-better provided with artillery and cotton armor than was Francisco
-Hernandez, Grijalva and his men maintained their ground and secured a
-much-needed supply of water. Thence following the shore, they soon came
-to an anchorage, which they at first called Puerto Deseado. On further
-investigation the pilot Alaminos declared that it was not a harbor, but
-the mouth of a strait between the island of Santa Maria de los Remedios
-(Yucatan) and another island, which they called Nueva España, but which
-afterward proved to be the mainland of Mexico. They named this strait
-the Boca de Términos. After recuperating there, they coasted toward the
-north by the mouths of many rivers, among others the Rio de Grijalva
-(Tabasco), until they came to an island on which they found a temple,
-where the native priests were wont to sacrifice human beings. To this
-island they gave the name of Isla de los Sacrificios; while another, a
-little to the north, they called S. Juan de Ulúa. The sheet of water
-between this island and the mainland afforded good anchorage, and
-to-day is known as the harbor of Vera Cruz. There Grijalva stayed some
-time, trading with the inhabitants, not of the islands merely, but of
-the mainland. To this he was beckoned by the waving of white flags,
-and he found himself much honored when he landed. After sending Pedro
-de Alvarado, with what gold had been obtained, to Cuba in a caravel
-which needed repairs, Grijalva proceeded on his voyage; but when he had
-arrived at some point between the Bahia de Tanguijo and the Rio Panuco,
-the pilot Alaminos declared it madness to go farther. So the fleet
-turned back, and, after more trading along the coast, they arrived
-safely at Matanzas in October of the same year. Velasquez, when he saw
-the spoil gathered on this expedition, was much vexed that Grijalva had
-not broken his instructions and founded a settlement. A new expedition
-was immediately prepared, the command of which was given to Hernan
-Cortés.[626] As for Grijalva, he took service under Pedrárias, and
-perished with Hurtado in Nicaragua.
-
-
-CRITICAL ESSAY ON THE SOURCES OF INFORMATION.
-
-THE best account of the voyages and expeditions of the companions of
-Columbus, with the exception of those relating immediately to the
-settlement of Darien and the exploration of the western coast of the
-isthmus, is Navarrete’s _Viages menores_.[627] This historian[628] had
-extraordinary opportunities in this field; and a nautical education
-contributed to his power of weighing evidence with regard to maritime
-affairs. No part of Navarrete has been translated into English, unless
-the first portion of Washington Irving’s _Companions of Columbus_
-may be so regarded. The best account of these voyages in English,
-however, is Sir Arthur Helps’s _Spanish Conquest in America_,[629]
-which, although defective in form, is readable, and, so far as it goes,
-trustworthy. This work deals not merely with the _Viages menores_, but
-also with the settlement of Darien; as, too, does Irving’s _Companions_.
-
-The first voyage of Ojeda rests mainly on the answers to the questions
-propounded by the _fiscal real_ in the suit brought against Diego,
-the son of Columbus, in which the endeavor was made to show that
-Ojeda, and not Columbus, discovered the pearl coasts. But this claim
-on the part of the King’s attorney was unsuccessful; for Ojeda
-himself expressly stated in his deposition, taken in Santo Domingo
-in 1513, that he was the first man who went to Tierra-Firme _after_
-the Admiral, and that he knew that the Admiral had been there because
-he saw the chart[630] which the Admiral had sent home. This lawsuit
-is so important in relation to these minor voyages that Navarrete
-printed much of the testimony then taken, with some notes of his own,
-at the end of his third volume.[631] Among the witnesses were Ojeda,
-Bastidas, Vicente Yañez Pinzon, Garcia Hernandez a “_fisico_,” who had
-accompanied Vicente Yañez on his first voyage, the pilots Ledesma,
-Andrés de Morales, Juan Rodriguez, and many other mariners who had
-sailed with the different commanders. Their testimony was taken with
-regard to the third voyage of Columbus (second question); the voyage
-of Guerra and Niño (third and fourth questions); Ojeda’s first voyage
-(fifth question); Bastidas (sixth question); Vicente Yañez (seventh
-question); Lepe (eighth question); etc. Taken altogether, this evidence
-is the best authority for what was done or was not done on these early
-voyages.[632]
-
-The only things worth noting in the voyage of Guerra and Niño are the
-smallness of the vessel (fifty tons),[633] and the enormous pecuniary
-return. One of the voyagers,[634] very possibly Niño himself,[635]
-wrote an account of the voyage, which was translated into Italian, and
-published as chapters cx. and cxi. of the _Paesi novamente retrovati_.
-It was then translated into Latin, and inserted by Grynæus in the
-_Novus orbis_.[636]
-
-A contemporary account of the voyage of Vicente Yañez Pinzon was
-printed in the _Paesi novamente_,[637] by whom written is not known.
-Varnhagen has attempted to show that the cape near which Vicente
-Yañez landed was not the Cabo de S. Augustin, but some point much
-farther north.[638] For a time the point was raised that Vicente Yañez
-arrived on the coast after Cabral; but that was plainly impossible,
-as he undoubtedly sighted the American coast before Cabral left
-Portugal.[639] As to the landfall itself, both Navarrete and Humboldt
-place it in about eight degrees south latitude; and they base their
-argument on the answers to the seventh question of the _fiscal real_ in
-the celebrated lawsuit, in which Vicente Yañez said that it was true
-that he discovered from “El cabo de Consolacion que es en la parte de
-Portugal é agora se llama cabo de S. Augustin.”[640] In this he was
-corroborated by the other witnesses.[641] The voyage was unsuccessful
-in a pecuniary point of view. Two vessels were lost at the Bahamas,
-whither Vicente Yañez had gone in quest of slaves. After his return to
-Spain it was only through the interposition of the King that he was
-able to save a small portion of his property from the clutches of the
-merchants who had fitted out the fleet.[642]
-
-The voyage of Diego de Lepe rests entirely on the evidence given in
-the Columbus lawsuit,[643] from which it also appears that he drew a
-map for Fonseca on which the coast of the New World was delineated
-trending toward the south and west from Rostro Hermoso (Cabo de S.
-Augustin). Little is known of the further movements of Diego de Lepe,
-who, according to Morales, died in Portugal before 1515.[644] Navarrete
-printed nothing relating to him of a later date than November,
-1500;[645] but in the _Documentos inéditos_ are documents which would
-seem to show that he was preparing for a voyage in the beginning of
-1502.[646]
-
-Juan de la Cosa returned with Ojeda in the middle of June, 1500, and he
-sailed with Bastidas in the following October. The intervening time he
-probably spent in working on the map which bears the legend “Juan de
-la Cosa la fizo en Puerto de Sta. Maria en año de 1500.” This is the
-earliest existing chart made by one of the navigators of the fifteenth
-century, the track-chart sent home by Columbus in 1498,[647] and the
-Lepe map, being lost. Humboldt was especially qualified to appreciate
-the clearness and accuracy of this La Cosa map by the knowledge of the
-geography of Spanish America which he gained during a long sojourn in
-that part of the world;[648] and this same knowledge gives especial
-value to whatever he says in the _Examen critique_[649] concerning
-the voyages herein described. Of Juan de la Cosa’s knowledge of the
-geography of the northern coast of South America there can be little
-doubt, especially when it is borne in mind that he made no less than
-six voyages to that part of the world,[650] only two of which, however,
-preceded the date which he gives to his map. A comparison of La Cosa’s
-map with the chart of 1527 usually, but probably erroneously, ascribed
-to Ferdinand Columbus, and with that of 1529 by Ribero, gives a clearer
-idea than the chronicles themselves do, of the discoveries of the early
-navigators.[651]
-
- * * * * *
-
-Like all these early minor voyages, that of Rodrigo Bastidas rests
-mainly on the testimony given in the lawsuit already referred to.[652]
-Navarrete in his _Viages menores_ stated that Ojeda procured a license
-from Bishop Fonseca, who had been empowered to give such licenses. No
-document, however, of the kind has been produced with regard to Ojeda
-or any of these commanders before the time of Bastidas, whose _Asiento
-que hizo con SS. MM. Católicas_ of June 5, 1500, has been printed.[653]
-As already related, the ravages of the teredo drove Bastidas into a
-harbor of Española, where he was forced to abandon his vessels and
-march to Santo Domingo. He divided his men into three bands, who saved
-themselves from starvation by exchanging for food some of the ornaments
-which they had procured on the coast of Tierra-Firme. This innocent
-traffic was declared illegal by Bobadilla, who sent Bastidas to Spain
-for trial. But two years later, on Jan. 29, 1504, their Majesties
-ordered his goods to be restored to him, and commanded that all further
-proceedings should be abandoned.[654] They also granted him a pension
-of fifty thousand maravedis, to be paid from the revenues “de los
-Golfos de Huraba e Barú;”[655] while Juan de la Cosa was not only
-pensioned in a similar fashion, but also made _alguacil mayor_ of the
-Gulf of Urabá.[656] With the exception of a slave-catching voyage to
-Urabá in 1504, Bastidas lived quietly as a farmer in Española until
-1520, when he led an expedition to settle the province of Santa Marta,
-and was there killed by his lieutenant. After his death his family,
-seeking to receive compensation for his services and losses, drew up an
-_Informacion de los servicios del adelantado Rodrigo de Bastidas_;[657]
-and eight years later presented another.[658] From this material it is
-possible to construct a clear and connected account of this voyage,
-especially when supplemented by Oviedo and Las Casas.[659]
-
-This was the first voyage which really came within the scope of Hubert
-H. Bancroft’s _Central America_; and therefore he has described it
-at some length.[660] This book is a vast and invaluable mine of
-information, to be extracted only after much labor and trouble,
-owing to a faulty table of contents, and the absence of side-notes
-or dates to the pages; and there is at present no index. The text
-is illustrated with a mass of descriptive and bibliographical notes
-which are really the feature of the work, and give it its encyclopedic
-value. Considering its range and character, the book has surprisingly
-few errors of any kind; and indeed the only thing which prevents our
-placing implicit reliance on it is Mr. Bancroft’s assertion[661] that
-“very little of the manuscript as it comes to me, whether in the form
-of rough material or more finished chapters, is the work of one person
-alone;” while we are not given the means of attaching responsibility
-where it belongs, as regards both the character of the investigation
-and the literary form which is presented. As to the ultimate authorship
-of the text itself, we are only assured[662] that “at least one half of
-the manuscript has been written by my own hand.”[663]
-
- * * * * *
-
-The second voyage of Alonso de Ojeda rests entirely on some documents
-which Navarrete printed in the third volume of his _Coleccion_, and
-upon which he founded his account of the voyage.[664] The first, in
-point of time, is a _cédula_ of June 8, 1501, continuing a license of
-July, 1500, to explore and govern the Isla de Coquivacoa.[665] Two
-days later, on June 10, 1501, a formal commission as governor was
-given to Ojeda,[666] and the articles of association were executed by
-him and his partners, Vergara and Ocampo, on the 5th of July.[667]
-An _escribano_, Juan de Guevara by name, was appointed in the
-beginning of September of the same year. The fleet was a long time in
-fitting out, and it was not till the next spring that Ojeda issued
-his orders and instructions to the commanders of the other vessels
-and to the pilots.[668] These are of great importance, as giving the
-names of the places which he had visited on his first voyage. The
-attempt at colonization ended disastrously, and Ojeda found himself
-at Santo Domingo as the defendant in a suit brought against him by
-his associates. Navarrete used the evidence given in this suit in his
-account; but he printed only the _ejecutoria_, in which the King and
-Queen ordered that Ojeda should be set at liberty, and that his goods
-should be restored to him.[669] The position of the irrigated land[670]
-which he called Valfermoso is difficult to determine; but it certainly
-was not the Curiana of the present day, which is identical with the
-Curiana of Guerra and Niño.[671]
-
-Martin Fernandez de Enciso—the _bachiller Enciso_—“first came to the
-Indies with Bastidas,” says Bancroft,[672] and practised law to such
-good purpose that he accumulated two thousand castellanos,—equivalent
-to ten thousand in our day.[673] This he contributed toward the
-expenses of the Nueva Andalucia colony, of which he was made _alcalde
-mayor_. But he was unfortunate in that office, as we have seen, and
-was sent to Spain, whence he returned in 1513 with Pedrárias as
-_alguacil mayor_. In 1514 he led an expedition to Cenú, to which Irving
-erroneously gives an earlier date.[674] From 1514 to 1519 nothing is
-known of Enciso’s movements; but in the latter year he published the
-_Suma de geografía que trata de todas las partidas y provincias del
-mundo, en especial de las Indias_, which contains much bearing on this
-period. What became of the author is not known.
-
-The trading voyages to Tierra-Firme between Ojeda’s two attempts at
-colonization have no geographical importance; and, indeed, their very
-existence depends on a few documents which were unearthed from the
-Archives of the Indies by the indefatigable labors of Muñoz, Navarrete,
-and the editors of the _Coleccion de documentos inéditos relativos al
-descubrimiento, conquista y organizacion de las antiguas posesiones
-Españolas de América y Oceania_.[675] Of these trading voyages first
-comes the cruise of Juan de la Cosa, or Juan Vizcaino, as he was
-sometimes called, whose intention to embark upon it is inferred from
-a letter from the Queen to the royal officers,[676] and an _asiento_
-bearing date Feb. 14, 1504.[677] Nothing is known of the voyage itself,
-except that Navarrete, on the authority of a _cédula_ which he did not
-print, gives the amount of money received by the Crown as its share of
-the profits.[678]
-
-The voyage which Ojeda is supposed to have made in 1505 rests on a
-still weaker foundation, as there is nothing with regard to it except
-a _cédula_, bearing date Sept. 21, 1505,[679] concerning certain
-valuables which may have been procured on this voyage or on the
-first ill-fated attempt at colonization. That it was contemplated is
-ascertained from a _Cédula para que Alfonso Doxeda sea Gobernador de
-la Costa de Ququebacóa e Huraba_,[680] etc. The document, dated Sept.
-21, 1504, is followed by two of the same date referring to Ojeda’s
-financial troubles. Is it not possible that the above-mentioned
-document of Sept. 21, 1505, belongs with them? The agreement
-(_asiento_) of Sept. 30, 1504, confirmed in March of the next year, is
-in the same volume, while an order to the Governor of Española not to
-interfere with the luckless Ojeda was printed by Navarrete (iii. 111),
-who has said all that can be said concerning the expedition in his
-_Noticia biográfica_.[681]
-
-The voyage of Juan de la Cosa with Martin de los Reyes and Juan Correa
-rests entirely on the assertion of Navarrete that they returned in
-1508, because it was stated (where, he does not say) that the proceeds
-of the voyage were so many hundred thousand maravedis.[682] Concerning
-the discovery of Yucatan by Vicente Yañez Pinzon, there is no original
-material;[683] but here again evidence of preparation for a voyage
-can be found in an _asiento y capytulacion_ of April 24, 1505, in the
-_Documentos inéditos_ (xxxi. 309).
-
-After this time the history of Tierra-Firme is much better known; for
-it is with the colonies sent out under Ojeda and Nicuesa in 1509 that
-the _Historia general_ of Oviedo becomes a standard authority. Gonzalo
-Fernandez de Oviedo y Valdés was born in Madrid in 1478, and in 1490
-he entered the household of the Duke of Villahermoso. Later he served
-under Prince Juan and the King Of Naples until 1507, when he entered
-the service of the King and Queen of Spain. In 1513 he was appointed
-_escribano_, and later (upon the death of Caicedo, who, it will be
-remembered, was one of the agents Vasco Nuñez had sent to Spain to
-announce the existence of an unknown sea) _veedor de las fundaciones
-d’oro_ to the expedition which under Pedrárias was sent to Tierra-Firme
-in that year. Oviedo did not approve of the course pursued by that
-worthy, and returned to Spain in 1515 to inform the new King, Charles
-I. (Emperor Charles V.) of the true condition of affairs in the Indies.
-He brought about many important reforms, secured for himself the office
-of perpetual _regidor_ of Antigua,—_escribano general_ of the province,
-receiver of the fines of the _cámara_,[684]—and cargoes and goods
-forfeited for smuggling were also bestowed upon him. His _veeduría_
-was extended so as to include all Tierra-Firme; and when the news of
-the execution of Vasco Nuñez arrived at Court, he was ordered to take
-charge of his goods and those of his associates. Oviedo, provided with
-so many offices and with an order commanding all governors to furnish
-him with a true account of their doings, returned to Antigua soon
-after the new governor, Lope de Sosa, who had been appointed, upon
-his representations, to succeed Pedrárias. But unfortunately for him
-Lope de Sosa died in the harbor of Antigua (1520), and Oviedo was left
-face to face with Pedrárias. It was not long before they quarrelled
-as to the policy of removing the seat of government of the province
-from Antigua to Panamá, which Oviedo did not approve. Pedrárias
-craftily made him his lieutenant at Antigua, in which office Oviedo
-conducted himself so honestly that he incurred the hatred of all the
-evil-disposed colonists of that town, and was forced to resign. He also
-complained of Pedrárias before the new _alcalde mayor_, and was glad
-to go to Spain as the representative of Antigua. On his way he stopped
-at Cuba and Santo Domingo, where he saw Velasquez and Diego Columbus;
-with the latter he sailed for home. There he used his opportunities so
-well that he procured, in 1523, the appointment of Pedro de los Rios as
-Pedrárias’ successor, and for himself the governorship of Cartagena;
-and after publishing his _Sumario_ he returned to Castilla del Oro,
-where he remained until 1530, when he returned to Spain, resigned his
-_veeduría_, and some time after received the appointment of _Cronista
-general de Indias_. In 1532 he was again in Santo Domingo, and in 1533
-he was appointed _alcaid_ of the fortress there. But the remainder of
-his life was passed in literary pursuits, and he died in Valladolid
-in 1557 at the age of seventy-nine. From this account it can easily be
-seen that whatever he wrote with regard to the affairs of Tierra-Firme
-must be received with caution, as he was far from being an impartial
-observer.[685]
-
- * * * * *
-
-The first document with regard to the final and successful settlement
-of Tierra-Firme is the _cédula_ of June 9, 1508, in which Diego de
-Nicuesa and Alonso de Ojeda were commissioned governors of Veragua and
-Urabá for four years.[686] Juan de la Cosa was confirmed in his office
-of _alguacil mayor de Urabá_ on the seventeenth of the same month;[687]
-and the Governor of Española was directed to give him a house for his
-wife and children, together with a sufficient number of Indians.[688]
-
-As we have seen, the two governors were prevented by Diego Columbus
-from taking the well-to-do class of colonists from Española upon which
-they had counted. This statement is made on the authority of Nicuesa’s
-lieutenant, Rodrigo de Colmenares, who afterward deserted Nicuesa at
-Antigua, and went to Spain in 1512 in company with Caicedo to report
-the existence of a new sea. While there, either on this or a later
-visit, he presented a memorial to the King _sobre el desgraciado suceso
-de Diego de Nicuesa_.[689] The allegations of Colmenares are borne out
-by two _cédulas_ of Feb. 28, 1510;[690] while a _cédula_ of June 15,
-1510, declared that the Gulf of Urabá belonged to the province which
-had been assigned to Ojeda.[691] Nicuesa was informed of this decision
-in a _cédula_ of the same date.[692] There are four more _cédulas_
-of July 25, 1511, in two of which the Admiral Diego Columbus and the
-treasurer Pasamonte are ordered to assist the unhappy governors, while
-the other two were written to inform those governors that such orders
-had been sent.[693] The fate of neither of them, however, is certain.
-The judges of appeal in Española were ordered to inquire into the
-crimes, _délits_, and excesses of Ojeda, Talavera, and companions.[694]
-Talavera and his associates were hanged in Jamaica in 1511, and Ojeda’s
-deposition was taken in 1513, and again in 1515 in Santo Domingo, in
-the celebrated lawsuit; but beyond this his further movements are not
-accurately known.[695] As for Nicuesa, he too underwent shipwreck and
-starvation; and when at last fortune seemed about to smile upon him, he
-was cruelly cast out by the mutinous settlers at Darien; and although a
-story was current that he had been wrecked on Cuba and had there left
-inscribed on a tree, “Here died the unfortunate Nicuesa,” yet the best
-opinion is that he and his seventeen faithful followers perished at
-sea.[696]
-
- * * * * *
-
-The only complete biography of Vasco Nuñez de Balbóa is that of Don
-Manuel José Quintana,[697] who had access to the then unpublished
-portion of Oviedo, and to documents many of which are possibly not
-yet published. His _Vida_,[698] therefore, is very useful in filling
-gaps in the account of the expeditions from Antigua both before and
-after the coming of Pedrárias. There is no account by an eye-witness
-of the expeditions undertaken by Vasco Nuñez before 1514; and the only
-approach to such a document is the letter which Vasco Nuñez wrote to
-the King on Jan. 20, 1513.[699] The writer of this letter came to the
-Indies with Bastidas in 1500; and after the unhappy ending of that
-voyage settled in Española. But he was not suited to the placid life of
-a planter, and becoming involved in debt, was glad to escape from his
-creditors in Enciso’s ship. It was by his advice that the San Sebastian
-colony was transferred to the other side of the Gulf of Urabá; and when
-there his shrewdness had discovered a way of getting rid of Enciso.
-The exact part he played in the murder of Nicuesa is not clear; but
-it is certain, as Bancroft points out, that his connection with that
-nefarious act was the lever by which his enemies finally accomplished
-his overthrow. It can be thus easily understood that the censures which
-he passes on Enciso and Nicuesa must be received with caution. Still,
-we should not forget that Vasco Nuñez succeeded where they failed. He
-was a man of little or no education, and portions of this letter are
-almost untranslatable. Nevertheless, Clements R. Markham has given an
-English rendering in the Introduction to his translation of Andagoya’s
-_Relacion_.[700] Among the other accounts,[701] that of Herrera is very
-full, and, so far as it can be compared with accessible documents,
-sufficiently accurate.
-
-There is no real discrepancy in the various narratives, except with
-regard to the date of the discovery of the Pacific, which Peter
-Martyr says took place on the 26th of September, while all the other
-authorities have the 25th; Oviedo going so far as to give the very hour
-when the new waters first dawned on Balbóa’s sight.[702]
-
-There is no lack of original material concerning the government
-of Pedrárias. First come his commission[703] (July 27, 1513) and
-instructions[704] (Aug. 2, 1513), which Navarrete has printed, together
-with the letter written by the King on receipt of the reports of Vasco
-Nuñez’ grand discovery.[705] The date of this paper is not given; but
-there has recently been printed[706] a letter from the King to Vasco
-Nuñez of Aug. 19, 1514. In this note the monarch states that he has
-heard of the discovery of the new sea through Pasamonte, although he
-had not then seen Arbolancha. Pasamonte had probably written in Vasco
-Nuñez’ favor; for the King adds that he has written to Pedrárias that
-he (Vasco Nuñez) should be well treated. It is possible that this is
-the letter above mentioned, a portion only of which is printed in
-Navarrete.
-
-The date of the expedition to Dabaibe, in which so many men were lost,
-is not certain; but Vasco Nuñez saw the necessity of putting forward a
-defence, which he did in a letter to the King on the 16th of October,
-1515.[707] In this letter, besides describing the really insuperable
-obstacles in the way of a successful expedition in that direction,—in
-which the lack of food, owing to the ravages of the locusts, bears a
-prominent part,—he attacks Pedrárias and his government very severely.
-
-The doings of Arbolancha in Spain are not known. There is a letter of
-the King to Pedrárias, dated Sept. 27, 1514, appointing Vasco Nuñez
-_adelantado_ of the coast region which he had discovered.[708] We have
-several letters of the King to Pedrárias, to the new _adelantado_, and
-to other officers, on November 23 and 27.[709]
-
-The next document of importance is the narrative of Espinosa’s
-expedition, written by himself. It is printed in the _Documentos
-inéditos_ (vol. ii. pp. 467-522), with some corrections by the editors;
-but it may be found in the original spelling, and without such
-corrections, in another volume of that series,[710] where the date of
-1514 is most erroneously assigned to it.
-
-The _licenciate_ Gaspar de Espinosa came to Tierra-Firme with Pedrárias
-as _alcalde mayor_. Soon after his arrival at Antigua he held the
-_residencia_ of Vasco Nuñez, and then is not heard of again until he
-is found in command of this expedition. He founded Panamá (for the
-first time) and returned to Antigua, whence he followed Pedrárias to
-Acla to try Vasco Nuñez for treason. He unwillingly convicted him, but
-recommended mercy. After the great explorer’s death he cruised in his
-vessels to the coast of Nicaragua; and later he played an important
-part in the conquest of Peru, and died at Cuzco while endeavoring to
-accommodate the differences between Pizarro and Almagro. The only other
-document of his which I have found is a _Relacion e proceso_ concerning
-the voyage of 1519.[711]
-
-There are a few other documents bearing on the history of
-Tierra-Firme;[712] but the best and most complete contemporary
-account of this period[713] was written by Pascual de Andagoya, who
-came to Antigua with Pedrárias. Andagoya was with Vasco Nuñez on his
-last voyage, accompanied Espinosa on both his expeditions, and led
-a force into Birú in 1522. After his return from that expedition he
-lived in Panamá until 1529, when Pedro de los Rios banished him from
-the isthmus. After a few years spent in Santo Domingo he returned to
-Panamá as lieutenant to the new governor, Barrionuevo, and acted as
-agent to Pizarro and the other conquerors of Peru until 1536, when
-his _residencia_ was held with much rigor by the _licenciate_ Pedro
-Vasquez, and he was sent to Spain. In 1539 he returned as _adelantado_
-and governor of Castilla Nueva, as the province bordering on the
-_Mar del Sur_ from the Gulf of San Miguel to the San Juan River was
-then called. But the remainder of his life was one succession of
-disappointments, and he died some time after 1545.[714]
-
-From this brief biography it will be seen that Andagoya’s earlier
-career was successful, and that he was on friendly terms with
-Pedrárias, Espinosa, and Vasco Nuñez. He was therefore, so far as we
-are concerned, an impartial witness of the events which he describes;
-and his testimony is therefore more to be relied on than that of
-Oviedo, who was absent from Tierra-Firme a great part of the time, and
-who was besides inimical to Pedrárias. Otherwise Oviedo’s account is
-the better; for the sequence of events is difficult, if not impossible,
-to unravel from Andagoya.
-
-The second chronicler of the Indies, Antonio de Herrera y Tordesillas,
-who published the first two volumes of his _Historia general_ in
-1601,[715] drew upon himself the wrath of a descendant of Pedrárias,
-Don Francisco Arias Dávila, Conde de Puñonrostro, who petitioned for
-redress. _Memorials_, _relaciones_, and _refutaciones_ were given on
-both sides until September, 1603, when the matter was referred to “Xil
-Ramirez de Arellano, del Consexo de Su Maxestad e Su Fiscal.” This
-umpire decided in effect[716] that Herrera had gone too far, and that
-the acrimony of some of the passages objected to should be mitigated.
-The papers which passed in this discussion, after remaining for a
-long time buried in the Archives of the Indies, have been printed
-in the thirty-seventh volume of _Documentos inéditos_,[717] and are
-without doubt one of the most valuable sets among the papers in that
-collection. Among them are many letters from the King to the royal
-officials which throw much light on the history of that time. There
-is nothing in them, however, to remove the unfavorable opinion of
-Pedrárias which the execution of Vasco Nuñez aroused; for although
-there can be little doubt that Vasco Nuñez meditated technical treason,
-yet conviction for treason by the _alcalde mayor_ would not have
-justified execution without appeal, especially when the fair-minded
-judge, Gaspar Espinosa, recommended mercy. This is perfectly clear;
-but the mind of Pedrárias, who presented the facts from his point of
-view, in the _Testimónio de mandamiénto de Pedrárias Dávila mandando
-proscesar a Vasco Nuñez de Balbóa_,[718] had been poisoned by the
-jealous Garabito.
-
-The convicted traitors were executed without delay or appeal of any
-kind being given them. The general opinion is that this execution took
-place in 1517, and that date has been adopted in this chapter; but
-in the second volume of _Documentos inéditos_ (p. 556), there is a
-_Peticion presentada por Hernando de Arguello, á nombre de Vasco Nuñez
-de Balbóa, sobre que se le prorrogue el término que se le habia dado
-para la construccion de unos navíos_, etc., which was granted, for
-eight months, on the 13th day of January, 1518 (_en treze de Enero de
-quiniéntos é diez é ocho años_). This document is signed by Pedrárias
-Dávila, Alonso de la Puente, and Diego Marquez; and it is properly
-attested by Martin Salte, _escribáno_. Argüello was the principal
-financial supporter of Vasco Nuñez in the South Sea enterprise,
-and was executed in the evening of the same day on which his chief
-suffered.[719]
-
-The first fifty-seven pages of the fourteenth volume of the _Documentos
-inéditos_ are taken up with the affairs of Gil Gonzalez Dávila.
-The first is an _asiénto_ with the pilot Niño, by which he was
-given permission to discover and explore for one thousand leagues
-to the westward from Panamá. Gil Gonzalez was to go in command of
-the fleet,[720] composed of the vessels built by Vasco Nuñez, which
-Pedrárias was ordered to deliver to the new adventurers, but which he
-refused to do until Gil Gonzalez made the demand in person.[721]
-
-A full statement of the equipments and cost of fitting out the fleet
-in Spain is given in _Documentos inéditos_ (vol. xiv. pp. 8-20), and
-is exceedingly interesting as showing what the Spaniards thought
-essential to the outfit of an exploring expedition. What was actually
-accomplished in the way of sailing, marching, and baptizing is fully
-set forth in _Relacion de las leguas que el capitan Gil Gonzalez Dávila
-anduvo á pié por tierra por la costa de la mar del Sur, y de los
-caciques y indios que descubrió y se babtizaron, y del oro que dieron
-para Sus Magestades_ (1522).[722]
-
-The latter part of the career of Gil Gonzalez is described in the
-_Informacion sobre la llegada de Gil Gonzalez Dávila y Cristóbal
-de Olid á las Higueras_ (Oct. 8, 1524)[723] and in the succeeding
-documents, especially a _Traslado testimoniado de una cédula del
-Emperador Carlos V.... entre los capitanes Gil Gonzalez Dávila y
-Cristóbal Dolid_ (Nov. 20, 1525).[724] The _Relacion_ of Andagoya[725]
-contains a narrative of the expedition from a different point of
-view. Besides these papers, Bancroft found a document in the Squier
-Collection,[726] which he cites as _Carta de Gil Gonzalez Dávila el
-Rey_ (March, 1524). This letter contains a great deal of detailed
-information, of which Bancroft has made good use in his account of that
-adventurer.[727]
-
- * * * * *
-
-There is no documentary evidence with regard to the settlement of
-Jamaica by Juan de Esquivel, or of the circumnavigation of Cuba by
-Sebastian de Ocampo; and there are but slight allusions to them in
-the “chroniclers.”[728] There is not much to be found concerning the
-settlement of Cuba, except the accounts given by the early chroniclers.
-I should place Oviedo (vol. i. p. 494) first, although he got his
-knowledge second hand from the account given by Las Casas; while the
-story of this actual observer is necessarily tinged by the peculiar
-views—peculiar for the nation and epoch—which he held in later life
-with regard to the enslavement of the natives.[729]
-
-With the voyage of Córdoba to Yucatan, Navarrete[730] again becomes
-useful, although he printed no new evidence. The voyage, therefore,
-rests upon the accounts given in the standard books,[731] upon
-the _Historia verdadera_ of Bernal Diaz, the _Vida de Cortés_ in
-Icazbalceta (i. 338), and a few documents recently dragged from the
-recesses of the Indian Archives.
-
-Bernal Diaz del Castillo came to Tierra-Firme with Pedrárias; but,
-discouraged with the outlook there, he and about one hundred companions
-found their way to Cuba, attracted thither by the inducements held
-out by Velasquez. But there again he was doomed to disappointment,
-and served under Córdoba, Grijalva, and Cortés. After the conquest of
-Mexico he settled in Guatemala. Whatever may be the exaggerations in
-the latter part of his _Historia verdadera_,[732] there is no reason
-why Bernal Diaz should not have wished to tell the truth as to the
-voyages of Córdoba and Grijalva, with one or two exceptions, to be
-hereafter noted.
-
-Prescott, in his _Conquest of Mexico_ (vol. i. p. 222), says that
-Córdoba sailed for one of the neighboring Bahamas, but that storms
-drove him far out of his course, etc. Bancroft[733] has effectually
-disposed of this error. But is it not a curious fact that Bernal Diaz
-and Oviedo should give the length of the voyage from Cape St. Anton
-to the sighting of the islands off Yucatan as from six to twenty-one
-days? Oviedo was probably nearer the mark, as it is very likely that
-the old soldier had forgotten the exact circumstances of the voyage;
-for it must be borne in mind that he did not write his book until
-long after the events which it chronicles. As to the object of the
-expedition, it was undoubtedly undertaken for the purpose of procuring
-slaves, and very possibly Velasquez contributed a small vessel to the
-two fitted out by the other adventurers;[734] but the claim set forth
-by the descendants of Velasquez, that he sent four fleets _at his own
-cost_—_La una con un F. H. de Córdoba_[735]—is preposterous.
-
-The voyage of Juan de Grijalva was much better chronicled; for
-with regard to it there are in existence three accounts written by
-eye-witnesses. The first is that of Bernal Diaz,[736] which is minute,
-and generally accurate; but it is not unlikely that in his envy at
-the praise accorded to Cortés, he may have exaggerated the virtues of
-Grijalva. The latter also wrote an account of the expedition, which
-is embodied in Oviedo,[737] together with corrections suggested by
-Velasquez, whom Oviedo saw in 1523.
-
-But before these I should place the _Itinerario_ of Juan Diaz, a priest
-who accompanied the expedition.[738] The original is lost; but an
-Italian version is known, which was printed with the _Itinerario de
-Varthema_ at Venice, in 1520.[739] This edition was apparently unknown
-to Navarrete, who gives 1522 as the date of its appearance in Italian,
-in which he is followed by Ternaux-Compans and Prescott.
-
-Notwithstanding this mass of original material, it is not easy to
-construct a connected narrative of this voyage, for Oviedo sometimes
-contradicts himself; Bernal Diaz had undoubtedly forgotten the exact
-dates, which he nevertheless attempts to give in too many cases; Juan
-Diaz, owing partly to the numerous translations and changes incidental
-thereto, is sometimes unintelligible; and Las Casas,[740] who had good
-facilities for getting at the exact truth, is often very vague and
-difficult to follow.
-
-[Illustration: JUAN DE GRIJALVA.
-
-Fac-simile of an engraving in Herrera, i. 312. Cf. also the Mexican
-edition of Prescott, and Carbajal Espinosa’s _Historia de México_. i.
-64.]
-
-In addition to this material, the _Décadas abreviadas de los
-descubrimientos, conquistas, fundaciones y otras cosas notables,
-acaecidas en las Indias occidentales desde 1492 á 1640_, has been of
-considerable service. This paper was found in manuscript form, without
-date or signature, in the Biblioteca Nacional by the editors of the
-_Documentos inéditos_, and printed by them in their eighth volume (pp.
-5-52). It is not accurate throughout; but it gives the dates and order
-of events in many cases so clearly, that it is a document of some
-importance.
-
-[Illustration: Edward Channing.]
-
-
-
-
-THE EARLY CARTOGRAPHY OF THE GULF OF MEXICO AND ADJACENT PARTS.
-
-BY THE EDITOR.
-
-
-IN a previous section on the early maps of the Spanish and Portuguese
-discoveries the Editor has traced the development of the geography of
-the Gulf of Mexico with the group of the Antilles and the neighboring
-coasts, beginning with the delineation of La Cosa in 1500. He has
-indicated in the same section the influence of the explorations of
-Columbus and his companions in shaping the geographical ideas of the
-early years of the sixteenth century. Balbóa’s discovery in 1513 was
-followed by the failure to find any passage to the west in the latitude
-of the Antilles; but the disappointment was not sufficient to remove
-the idea of such a passage from the minds of certain geographers for
-some years to come. The less visionary among them hesitated to embrace
-the notion, however, and we observe a willingness to be confined by
-something like definite knowledge in the maker of a map of the Pacific
-which is preserved in the Military Library at Weimar. This map shows
-Cordova’s discoveries about Yucatan (1517), but has no indication
-of the islands which Magellan discovered (1520) in the Pacific;
-accordingly, Kohl places it in 1518. Balbóa’s discovery is noted in the
-sea which was seen by the Castilians.[741]
-
-[Illustration: THE PACIFIC, 1518.]
-
-[Illustration: GULF OF MEXICO, 1520.
-
-This map is also given in Weise’s _Discoveries of America_, p. 278.]
-
-[Illustration: LORENZ FRIESS, 1522.]
-
-A sketch of a map found by Navarrete in the Spanish archives, and given
-by him in his _Coleccion_, vol. iii., as “Las Costas de Tierra-Firme
-y las tierras nuevas,” probably embodies the results of Pineda’s
-expedition to the northern shores of the Gulf in 1519. This was the map
-sent to Spain by Garay, the governor of Jamaica. What seems to be the
-mouth of the Mississippi will be noted as the “Rio del Espiritu Santo.”
-The surprisingly accurate draft of the shores of the Gulf which Cortés
-sent to Europe was published in 1524, and is given to the reader on
-another page.[742]
-
-[Illustration: MAIOLLO, 1527.
-
-Sketch of the map in the Ambrosian Library, of which the part north
-of Florida is given on a larger scale, after Desimoni’s sketch, with
-coast names, in the present _History_, Vol. IV. pp. 28, 39. The present
-sketch follows a fac-simile given in Weise’s _Discoveries of America_.]
-
-There is a sketch of the northern shore of South America and the
-“Insule Canibalorum sive Antiglie” which was made by Lorenz Friess
-(Laurentius Frisius) in 1522. The outline, which is given herewith,
-represents one of the sheets of twelve woodcut maps which were
-not published till 1530—under the title _Carta marina navigatoria
-Portugalensium_. Friess does not mention whence he got his material,
-which seems to be of an earlier date than the time of using it; and
-Kohl suspects it came from Waldseemüller. South America is marked “Das
-nüw Erfunde land.”
-
-In the Maiollo map of 1527 we find two distinct features,—the strait,
-connecting with the Pacific, which Cortés had been so anxious to find;
-and the insular Yucatan pushed farther than usual into the Gulf.
-The notion that Yucatan was an island is said to have arisen from a
-misconception of the meaning of the designation which the Indians
-applied to the country.[743] The Portuguese Portulano of 1514-1518[744]
-had made Yucatan a peninsula; but four years later Grijalva had been
-instructed to sail round it, and Cortés in his map of 1520 had left
-an intervening channel.[745] We see the uncertainty which prevailed
-among cartographers regarding this question in the peninsular character
-which Yucatan has in the map of 1520,[746] as resulting from Pineda’s
-search; in the seeming hesitancy of the Toreno map,[747] and in the
-unmistakable insularity of the Friess,[748] Verrazano,[749] and
-Ribero[750] charts. The decision of the latter royal hydrographer
-governed a school of map-makers for some years, and a similar strait
-of greater or less width separates it from the main in the Finæus
-map of 1531,[751] the Lenox woodcut of 1534,[752] the Ulpius globe
-of 1542,[753] not to name others; though the peninsular notion still
-prevailed with some of the cartographers.[754]
-
-[Illustration: THE WEIMAR MAP OF 1527.]
-
-A map which shows the extent of the explorations on the Pacific from
-Balbóa’s time till Gonzales and others reached the country about the
-Isthmus of Tehuantepec, is that of 1527, which was formerly ascribed
-to Ferdinand Columbus, but has been shown (?) by Harrisse to be
-more likely the work of Nuño Garcia de Toreno. The map, which is of
-the world, and of which but a small section is given herewith, is
-called _Carta universal en que se contiene todo lo que del mundo se a
-descubierto hasta aora; hizola un cosmographo de su magestad anno M.
-D. XXVII en Sevilla_. Its outline of the two Americas is shown in a
-sketch given on an earlier page.[755] The original is preserved in the
-Grand-Ducal Library at Weimar.
-
-[Illustration: RIBERO, 1529.]
-
-A map of similar character, dated two years later, is one which is
-the work of Diego Ribero, a Portuguese in the service of Spain, who
-had been the royal cosmographer since 1523,—an office which he was to
-hold till his death, ten years later, in 1533. There are two early
-copies of this map, of which a small section is herewith given; both
-are on parchment, and are preserved respectively at Weimar and Rome,
-though Thomassy[756] says there is a third copy. The Roman copy is in
-the Archivio del Collegio di Propaganda, and is said to have belonged
-to Cardinal Borgia. The North American sections of the map have been
-several times reproduced in connection with discussions of the voyages
-of Gomez and Verrazano.[757] The entire American continent was first
-engraved by M. C. Sprengel in 1795, after a copy then in Büttner’s
-library at Jena, when it was appended to a German translation of Muñoz,
-with a memoir upon it which was also printed separately as _Ueber
-Ribero’s älteste Weltkarte_. The map is entitled _Carta universal en
-que se contiene todo lo que del mundo se ha descubierto fasta agora:
-Hizola Diego Ribero cosmographo de su magestad: año de 1529. La Qual
-se divide en dos partes conforme á la capitulaçion que hizieron los
-catholicos Reyes de España, y el Rey don Juan de portugal en la Villa
-[citta] de Tordesillas: Año de 1494_,—thus recording the Spanish
-understanding, as the map of 1527 did, of the line of demarcation. The
-Propaganda copy has “en Sevilla” after the date. The most serviceable
-of the modern reproductions of the American parts is that given by
-Kohl in his _Die beiden ältesten General-Karten von Amerika_, though
-other drafts of parts are open to the student in Santarem’s _Atlas_
-(pl. xxv.), Lelewel’s _Moyen-âge_ (pl. xli.), Ruge’s _Geschichte des
-Zeitalters der Entdeckungen_, and Bancroft’s _Central America_ (i.
-146).[758]
-
-These two maps of 1527 and 1529 established a type of the American
-coasts which prevailed for some time. One such map is that of which a
-fac-simile is given in the _Cartas de Indias_, called “Carta de las
-Antillas, seno Mejicano y costas de tierra-firme, y de la America
-setentrional,” which seems, however, to have been made later than
-1541.[759] Another is preserved in the Ducal Library at Wolfenbüttel,
-of which Harrisse makes mention in his _Cabots_, p. 185. A significant
-map of this type, commonly cited as the _Atlas de Philippe II., dédié
-à Charles Quint_, is more correctly defined in the title given to a
-photographic reproduction,[760] _Portulano de Charles Quint donné
-à Philippe II., accompagné d’une notice par MM. F. Spitzer et Ch.
-Wiener_, Paris, 1875. The map is not dated; but the development of the
-coasts of Florida, California, Peru, and of Magellan’s Straits, with
-the absence of the coast-line of Chili, which had been tracked in 1536,
-has led to the belief that it represents investigations of a period not
-long before 1540. The original draft first attracted attention when
-exhibited in 1875 at the Geographical Congress in Paris, and shortly
-after it was the subject of several printed papers.[761] Major is
-inclined to think it the work of Baptista Agnese, and Wieser is of the
-same opinion; while for the American parts it is contended that the
-Italian geographer—for the language of the map is Italian—followed the
-maps of 1527 and 1529.
-
-What would seem to be the earliest engraved map of this type exists,
-so far as is known, in but a single copy, now in the Lenox Library.
-It is a woodcut, measuring 21 × 17 inches, and is entitled _La carta
-uniuersale della terra firma & Isole delle Indie occidētali, cio è del
-mondo nuouo fatta per dichiaratione delli libri delle Indie, cauata
-da due carte da nauicare fatte in Sibilia da li piloti della Maiesta
-Cesarea_,—the maps referred to being those of 1527 and 1529, as is
-supposed. Harrisse, however, claims that this Venice cut preceded the
-map of 1527, and was probably the work of the same chartmaker. Stevens
-holds that it followed both of these maps, and should be dated 1534;
-while Harrisse would place it before Peter Martyr’s death in September,
-1526. According to Brevoort and Harrisse,[762] the map was issued to
-accompany the conglomerate work of Martyr and Oviedo, _Summario de la
-generale historia de l’Indie occidentali_, which was printed in three
-parts at Venice in 1534.[763] Murphy, in his _Verrazzano_ (p. 125),
-quotes the colophon of the Oviedo part of the book as evidence of the
-origin of the map, which translated stands thus: “Printed at Venice in
-the month of December, 1534.”
-
-[Illustration]
-
-For the explanation of these books there has been made a universal map
-of the countries of all the West Indies, together with a special map
-[Hispaniola] taken from two marine charts of the Spaniards, one of
-which belonged to Don Pietro Martire, councillor of the Royal Council
-of said Indies, and was made by the pilot and master of marine charts,
-Niño Garzia de Loreno [_sic_] in Seville; the other was made also by a
-pilot of his Majesty, the Emperor, in Seville. Quaritch[764] says that
-an advertisement at the end of the _secundo libro_ of Xeres, _Conquista
-del Peru_ (Venice, 1534), shows that the map in the first edition of
-Peter Martyr’s _Decades_ was made by Nuño Garcia de Toreno in Seville;
-but the statement is questionable. Harrisse refers to a map of Toreno
-preserved in the Royal Library at Turin, dated 1522, in which he is
-called “piloto y maestro de cartas de nauegar de su Magestad.” The
-American part of this last chart is unfortunately missing.[765]
-
-Harrisse calls this Lenox woodcut the earliest known chart of Spanish
-origin which is crossed by lines of latitude and longitude, and thinks
-it marks a type adopted by the Spanish cosmographers a little after
-the return of Del Cano from his voyage of circumnavigation and the
-coming of Andagoya from Panama in 1522, with additions based on the
-tidings which Gomez brought to Seville in December, 1525, from his
-voyage farther north.
-
-[Illustration: AN EARLY FRENCH MAP.]
-
-It is not worth while to reproduce here various maps of this time, all
-showing more or less resemblance to the common type of this central
-portion of the New World. Such are the maps of Verrazano[766] and of
-Thorne,[767] the draft of the Sloane manuscript,[768] the cordiform map
-of Orontius Finæus,[769] one given by Kunstmann,[770] and the whole
-series of the Agnese type.[771]
-
-[Illustration: GULF OF MEXICO, 1536.]
-
-There is a French map, which was found by Jomard in the possession of
-a noble family in France, which Kohl supposes to be drawn in part from
-Ribero. A sketch is annexed as of “An Early French Map.” The absence of
-the Gulf of California and of all traces of De Soto’s expedition leads
-Kohl to date it before 1533. Jomard placed the date later; but as the
-map has no record of the expeditions of Ribault and Laudonnière, it
-would appear to be earlier than 1554.[772]
-
-There is a large manuscript map in the British Museum which seems to
-have been made by a Frenchman from Spanish sources, judging from the
-mixture and corruption of the languages used in it. In one inscription
-there is mention of “the disembarkation of the Governor;” and this,
-together with the details of the harbors on the west coast of Florida,
-where Narvaez went, leads Kohl to suppose the map to have been drawn
-from that commander’s reports. The sketch, which is annexed and marked
-“Gulf of Mexico, 1536,” follows Kohl’s delineation in his Washington
-collection.[773]
-
-[Illustration: ROTZ, 1542.]
-
-We can further trace the geographical history of the Antilles in the
-Münster map of 1540,[774] in the Mercator gores of 1541,[775] and in
-the Ulpius globe of 1542.[776] In this last year (1542) we find in
-the Rotz _Idrography_, preserved in the British Museum, a map which
-records the latitudes about three degrees too high for the larger
-islands, and about two degrees too low for the more southern ones,
-making the distance between Florida and Trinidad too great by five
-degrees. The map is marked “The Indis of Occident quhas the Spaniards
-doeth occupy.” The sketch here given follows Kohl’s copy.[777] Rotz
-seems to have worked from antecedent Portuguese charts; and in the
-well-known Cabot map of 1544, of which a section is annexed, as well as
-in the Medina map of 1545,[778] we doubtless have the results reached
-by the Spanish hydrographers. The “Carta marina” of the Italian Ptolemy
-of 1548,[779] as well as the manuscript atlas of Nicholas Vallard
-(1547), now in the Sir Thomas Phillipps Collection, may be traced
-ultimately to the same source; and the story goes respecting the latter
-that a Spanish bishop, Don Miguel de Silva, brought out of Spain and
-into France the originals upon which it was founded. These originals,
-it would appear, also served Homem in 1558 in the elaborate manuscript
-map, now preserved in the British Museum, of which a sketch (in part)
-is annexed (p. 229).
-
-[Illustration: CABOT, 1544.
-
-Sketch of a section of the so-called Sebastian Cabot Mappemonde in
-the National Library at Paris, following a photographic reproduction
-belonging to Harvard College Library. There is a rude draft of the
-Antilles by Allfonsce of this same year.]
-
-The maps of the middle of the century which did most to fix popularly
-the geography of the New World were probably the Bellero map of
-1554,[780] which was so current in Antwerp publications of about that
-time, and the hemisphere of Ramusio (1556) which accompanied the third
-volume of his _Viaggi_, and of which a fac-simile is annexed. There is
-a variety of delineations to be traced out for the Antilles through the
-sequence of the better-known maps of the next following years, which
-the curious student may find in the maps of the Riccardi Palace,[781]
-the Nancy globe,[782] the Martines map of 155-,[783] that of Forlani in
-1560,[784] the map of Ruscelli in the Ptolemy of 1561, besides those
-by Zalterius (1566),[785] Des Liens (1566),[786] Diegus (1568),[787]
-Mercator (1569),[788] Ortelius (1570),[789] and Porcacchi (1572).[790]
-
-[Illustration: RAMUSIO, 1556.
-
-H. H. Bancroft, _Northwest Coast_, i. 49, sketches this map, but errs
-in saying the shape of the California peninsula was not copied in
-later maps. Cf. map in Best’s _Frobisher_ 1578.]
-
-[Illustration: HOMEM, 1558.]
-
-[Illustration: MARTINES, 1578.]
-
-Of the map of Martines, in 1578, which is in a manuscript atlas
-preserved in the British Museum, Kohl says its parallels of latitude
-are more nearly correct than on any earlier map, while its meridians of
-longitude are expanded far too much.[791]
-
-[Illustration: CUBA (_after Wytfliet_, 1597).
-
-The earliest map of Cuba is that in the La Cosa Chart, which is
-reproduced, among other places, in Ramon de la Sagra’s _Histoire
-physique et politique de l’ile de Cuba_, 1842-1843, which contains
-also the chart of Guillaure Testu. There are other early maps of
-Cuba—besides those in maps of the Antilles already mentioned in the
-present section—in Porcacchi, 1572 (pp. 81, 88), in the Ortelius of
-1592, and in the Mercator atlases. The bibliography of Cuba is given
-in Bachiler’s _Apuntes para la historia de la isla de Cuba_, Havana,
-1861. For the cartography, cf. the _Mapoteca Columbiana_ of Uricoechea,
-London, 1860, p. 53. Of the several maps of the Antilles toward the end
-of the century, it may be sufficient to name the detailed map of the
-West Indies in the Ortelius of 1584, the Hakluyt-Martyr map of 1587,
-the map of Thomas Hood in Kunstmann, the De Bry map of 1596, as well as
-the maps of the first distinctively American atlas,—that of Wytfliet in
-1597.]
-
-
-
-
-CHAPTER IV.
-
-ANCIENT FLORIDA.
-
-BY JOHN GILMARY SHEA, LL.D.
-
-
-THE credit of being the first to explore our Atlantic coast has not yet
-been positively awarded by critical historians. Ramusio preserves the
-report of a person whom he does not name, which asserts that Sebastian
-Cabot claimed for his father and himself, in the summer of 1497, to
-have run down the whole coast, from Cape Breton to the latitude of
-Cuba; but the most recent and experienced writer on Cabot treats the
-claim as unfounded.[792]
-
-The somewhat sceptical scholars of our day have shown little
-inclination to adopt the theory of Francisco Adolpho de Varnhagen, that
-Americus Vespucius on his first voyage reached Honduras in 1497, and
-during the ensuing year ran along the northern shore of the Gulf of
-Mexico, doubled the Florida cape, and then sailed northward along our
-Atlantic coast to the Gulf of St. Lawrence, where he built a vessel and
-sailed to Cadiz.[793]
-
-Although Columbus made his first landfall on one of the Bahamas, and
-Cuba was soon after occupied, no definite knowledge seems to have
-been obtained of the great mainland so near them. There is nothing
-in narrative or map to betray any suspicion of its existence prior to
-the year 1502, when a map executed in Lisbon at the order of Cantino,
-an Italian merchant, for Hercules d’Este, shows a mainland north of
-Cuba, terminating near that island in a peninsula resembling Florida.
-The tract of land thus shown has names of capes and rivers, but they
-can be referred to no known exploration. To some this has seemed to be
-but a confused idea of Cuba as mainland;[794] by others it is regarded
-as a vague idea of Yucatan. But Harrisse in his _Corte-Real_, where he
-reproduces the map, maintains that “between the end of 1500 and the
-summer of 1502 navigators, whose name and nationality are unknown,
-but whom we presume to be Spaniards, discovered, explored, and named
-the part of the shore of the United States which from the vicinity of
-Pensacola Bay runs along the Gulf of Mexico to the Cape of Florida,
-and, turning it, runs northward along the Atlantic coast to about the
-mouth of the Chesapeake or Hudson.”[795]
-
-But leaving these three claims in the realm of conjecture and doubt, we
-come to a period of more certain knowledge.
-
-The Lucayos of the Bahamas seem to have talked of a great land of
-Bimini not far from them. The Spaniards repeated the story; and in the
-edition of Peter Martyr’s _Decades_ published in 1511 is a map on which
-a large island appears, named “Illa de Beimeni, parte.”[796]
-
-Discovery had taken a more southerly route; no known Spanish vessel
-had passed through the Bahama channel or skirted the coast. But some
-ideas must have prevailed, picked up from natives of the islands, or
-adventurous pilots who had ventured farther than their instructions
-authorized. Stories of an island north of Hispaniola, with a fountain
-whose waters conferred perpetual youth, had reached Peter Martyr in
-Spain, for in the same edition of his _Decades_ he alludes to the
-legends.
-
-John Ponce de Leon, who had accompanied Columbus on his second voyage,
-and had since played his part bravely amid the greatest vicissitudes,
-resolved to explore and conquer Bimini. He had friends at Court, and
-seems to have been a personal favorite of the King, who expressed a
-wish for his advancement.[797] The patent he solicited was based on
-that originally issued to Columbus; but the King laughingly said, that
-it was one thing to grant boundless power when nothing was expected
-to come of it, and very different to do so when success was almost
-certain. Yet on the 23d of February, 1512, a royal grant empowered
-John Ponce de Leon “to proceed to discover and settle the Island
-of Bimini.”[798] The patent was subject to the condition that the
-island had not been already discovered. He was required to make the
-exploration within three years, liberty being granted to him to touch
-at any island or mainland not subject to the King of Portugal. If he
-succeeded in his expedition he was to be governor of Bimini for life,
-with the title of _adelantado_.[799]
-
-The veteran immediately purchased a vessel, in order to go to Spain
-and make preparations for the conquest of Bimini. But the authorities
-in Porto Rico seized his vessel; and the King, finding his services
-necessary in controlling the Indians, sent orders to the Council of the
-Indies to defer the Bimini expedition, and gave Ponce de Leon command
-of the fort in Porto Rico.[800]
-
-Thus delayed in the royal service, Ponce de Leon was unable to obtain
-vessels or supplies till the following year. He at last set sail from
-the port of San German in Porto Rico in March, 1513,[801] with three
-caravels, taking as pilot Anton de Alaminos, a native of Palos who
-had as a boy accompanied Columbus, and who was long to associate his
-own name with explorations of the Gulf of Mexico. They first steered
-northeast by north, and soon made the Caicos, Yaguna, Amaguayo, and
-Manigua. After refitting at Guanahani, Ponce de Leon bore northwest;
-and on Easter Sunday (March 27) discovered the mainland, along which he
-ran till the 2d of April, when he anchored in 30° 8’ and landed. On the
-8th he took possession in the name of the King of Spain, and named the
-country—which the Lucayos called Cancio—Florida, from Pascua Florida,
-the Spanish name for Easter Sunday.
-
-The vessels then turned southward, following the coast till the 20th,
-when Ponce landed near Abayoa, a cluster of Indian huts. On attempting
-to sail again, he met such violent currents that his vessels could make
-no headway, and were forced to anchor, except one of the caravels,
-which was driven out of sight. On landing at this point Ponce found
-the Indians so hostile that he was obliged to repel their attacks by
-force. He named a river Rio de la Cruz; and, doubling Cape Corrientes
-on the 8th of May, sailed on till he reached a chain of islands, to
-which he gave the name of the Martyrs. On one of these he obtained wood
-and water, and careened a caravel. The Indians were very thievish,
-endeavoring to steal the anchors or cut the cables, so as to seize the
-ships. He next discovered and named the Tortugas. After doubling the
-cape, he ran up the western shore of Florida to a bay, in 27° 30’,
-which for centuries afterward bore the name of Juan Ponce. There are
-indications that before he turned back he may have followed the coast
-till it trended westward. After discovering Bahama he is said to have
-despatched one caravel from Guanima under John Perez de Ortubia, with
-Anton de Alaminos, to search for Bimini, while he himself returned
-to Porto Rico, which he reached September 21. He was soon followed by
-Ortubia, who, it is said, had been successful in his search for Bimini.
-
-Although Ponce de Leon had thus explored the Florida coast, and added
-greatly to the knowledge of the Bahama group, his discoveries are not
-noted in the editions of Ptolemy which appeared in the next decade, and
-which retained the names of the Cantino map. The Ribeiro map (1529)
-gives the Martyrs and Tortugas, and on the mainland Canico,—apparently
-Cancio, the Lucayan name of Florida. In the so-called Leonardo da
-Vinci’s Mappemonde, Florida appears as an island in a vast ocean that
-rolls on to Japan.[802]
-
-Elated with his success, John Ponce de Leon soon after sailed to
-Spain; and, obtaining an audience of the King,—it is said through the
-influence of his old master, Pero Nuñez de Guzman, Grand Comendador
-of Calatrava,—gave the monarch a description of the attractive land
-which he had discovered. He solicited a new patent for its conquest
-and settlement; and on the 27th of September, 1514, the King empowered
-him to go and settle “the Island of Brimini and the Island Florida”
-which he had discovered under the royal orders. He was to effect
-this in three years from the delivery of the _asiento_; but as he
-had been employed in His Majesty’s service, it was extended so that
-this term was to date from the day he set sail for his new province.
-After reducing the Caribs, he was empowered to take of the vessels and
-men employed in that service whatever he chose in order to conquer
-and settle Florida. The natives were to be summoned to submit to the
-Catholic Faith and the authority of Spain, and they were not to be
-attacked or captured if they submitted. Provision was made as to the
-revenues of the new province, and orders were sent to the viceroy, Don
-Diego Columbus, to carry out the royal wishes.[803]
-
-The Carib war was not, however, terminated as promptly as the King and
-his officers desired. Time passed, and adventurers in unauthorized
-expeditions to Florida rendered the Indians hostile.[804] It was not
-till 1521 that Ponce de Leon was able to give serious thought to a
-new expedition. His early hopes seem to have faded, and with them the
-energy and impulsiveness of his youth. He had settled his daughters
-in marriage, and, free from domestic cares, offered himself simply to
-continue to serve the King as he had done for years. Writing to Charles
-V. from Porto Rico on the 10th of February, 1521, he says:—
-
- “Among my services I discovered, at my own cost and charge, the Island
- Florida and others in its district, which are not mentioned as being
- small and useless; and now I return to that island, if it please God’s
- will, to settle it, being enabled to carry a number of people with
- which I shall be able to do so, that the name of Christ may be praised
- there, and Your Majesty served with the fruit that land produces.
- And I also intend to explore the coast of said island further, and
- see whether it is an island, or whether it connects with the land
- where Diego Velasquez is, or any other; and I shall endeavor to learn
- all I can. I shall set out to pursue my voyage hence in five or six
- days.”[805]
-
-[Illustration: PONCE DE LEON.
-
-Fac-simile of an engraving in Herrera, edition of 1728.]
-
-As he wrote to the Cardinal of Tortosa, he had expended all his
-substance in the King’s service; and if he asked favors now it was “not
-to treasure up or to pass this miserable life, but to serve His Majesty
-with them and his person and all he had, and settle the land that he
-had discovered.”[806]
-
-He went prepared to settle, carrying clergymen for the colonists,
-friars to found Indian missions, and horses, cattle, sheep, and swine.
-Where precisely he made the Florida coast we do not know; but it is
-stated that on attempting to erect dwellings for his colonists he was
-attacked by the natives, who showed great hostility. Ponce himself,
-while leading his men against his assailants, received so dangerous an
-arrow wound, that, after losing many of his settlers by sickness and at
-the hands of the Indians, he abandoned the attempt to plant a colony in
-Florida, which had so long been the object of his hopes; and taking all
-on board his vessels, he sailed to Cuba. There he lingered in pain, and
-died of his wound.[807]
-
-John Ponce de Leon closed his long and gallant career without solving
-the problem whether Florida was an island or part of the northern
-continent. Meanwhile others, following in the path he had opened,
-were contributing to a more definite knowledge. Thus Diego Miruelo, a
-pilot, sailed from Cuba in 1516 on a trading cruise; and running up
-the western shore of the Floridian peninsula, discovered a bay which
-long bore his name on Spanish maps, and was apparently Pensacola. Here
-he found the Indians friendly, and exchanged his store of glass and
-steel trinkets for silver and gold. Then, satisfied with his cruise,
-and without making any attempt to explore the coast, he returned to
-Cuba.[808]
-
-The next year Francis Hernandez de Cordova[809] sent from Cuba on the
-8th of February two ships and a brigantine, carrying one hundred and
-ten men, with a less humane motive than Miruelo’s; for Oviedo assures
-us that his object was to capture on the Lucayos, or Bahama Islands,
-a cargo of Indians to sell as slaves. His object was defeated by
-storms; and the vessels, driven from their course, reached Yucatan,
-near Cape Catoche, which he named. The Indians here were as hostile
-as the elements; and Hernandez, after several sharp engagements with
-the natives, in which almost every man was wounded, was sailing back,
-when storms again drove his vessels from their course. Unable to make
-the Island of Cuba, Alaminos, the pilot of the expedition, ran into a
-bay on the Florida coast, where he had been with Ponce de Leon on his
-first expedition. While a party which had landed were procuring water,
-they were attacked with the utmost fury by the Indians, who, swarming
-down in crowds, assailed those still in the boats. In this engagement
-twenty-two of the Indians were killed, six of the Spaniards in the
-landing party were wounded,—including Bernal Diaz, who records the
-event in his History,—and four of those in the boats, among the number
-Anton de Alaminos, the pilot. The only man in the expedition who had
-come away from Yucatan unwounded, a soldier named Berrio, was acting as
-sentry on shore, and fell into the hands of the Indians. The commander
-himself, Hernandez de Cordova, reached Cuba only to die of his wounds.
-
-This ill-starred expedition led to two other projects of settlement
-and conquest. Diego Velasquez, governor of Cuba, the friend and host
-of Hernandez, obtained a grant, which was referred to by Ponce de Leon
-in his final letter to the King, and which resulted in the conquest
-of Mexico;[810] and Francis de Garay, governor of Jamaica, persuaded
-by Alaminos to enter upon an exploration of the mainland, obtained
-permission in due form from the priors of the Order of St. Jerome, then
-governors of the Indies, and in 1519 despatched four caravels, well
-equipped, with a good number of men, and directed by good pilots, to
-discover some strait in the mainland,—then the great object of search.
-
-Alonzo Alvarez de Pineda, the commander of the expedition, reached the
-coast within the limits of the grant of Ponce de Leon, and endeavored
-to sail eastward so as to pass beyond and continue the exploration.
-Unable, from headwinds, to turn the Cape of Florida, he sailed westward
-as far as the River Pánuco, which owes its name to him. Here he
-encountered Cortés and his forces, who claimed the country by actual
-possession.
-
-The voyage lasted eight or nine months, and possession was duly taken
-for the King at various points on the coast. Sailing eastward again,
-Garay’s lieutenant discovered a river of very great volume, evidently
-the Mississippi.[811] Here he found a considerable Indian town, and
-remained forty days trading with the natives and careening his vessels.
-He ran up the river, and found it so thickly inhabited that in a space
-of six leagues he counted no fewer than forty Indian hamlets on the two
-banks.
-
-According to their report, the land abounded in gold, as the natives
-wore gold ornaments in their noses and ears and on other parts of the
-body. The adventurers told, too, of tribes of giants and of pigmies;
-but declared the natives to have been friendly, and well disposed to
-receive the Christian Faith.
-
-Wild as these statements of Pineda’s followers were, the voyage settled
-conclusively the geography of the northern shore of the Gulf, as it
-proved that there was no strait there by which ships could reach Asia.
-Florida was no longer to be regarded as an island, but part of a vast
-continent. The province discovered for Garay received the name of
-Amichel.
-
-Garay applied for a patent authorizing him to conquer and settle the
-new territory, and one was issued at Burgos in 1521. By its tenor
-Christopher de Tapia, who had been appointed governor of the territory
-discovered by Velasquez, was commissioned to fix limits between Amichel
-and the discoveries of Velasquez on the west and those of Ponce de
-Leon on the east. On the map given in Navarrete,[812] Amichel extends
-apparently from Cape Roxo to Pensacola Bay.
-
-After sending his report and application to the King, and without
-awaiting any further authority, Garay seems to have deemed it prudent
-to secure a footing in the territory; and in 1520 sent four caravels
-under Diego de Camargo to occupy some post near Pánuco. The expedition
-was ill managed. One of the vessels ran into a settlement established
-by Cortés and made a formal demand of Cortés himself for a line of
-demarcation, claiming the country for Garay. Cortés seized some of the
-men who landed, and learned all Camargo’s plans. That commander, with
-the rest of his force, attempted to begin a settlement at Pánuco; but
-the territory afforded no food, and the party were soon in such straits
-that, unable to wait for two vessels which Garay was sending to their
-aid, Camargo despatched a caravel to Vera Cruz to beg for supplies.[813]
-
-In 1523 Garay equipped a powerful fleet and force to conquer and settle
-Amichel. He sailed from Jamaica at the end of June with the famous
-John de Grijalva, discoverer of Yucatan, as his lieutenant. His force
-comprised thirteen vessels, bearing one hundred and thirty-six cavalry
-and eight hundred and forty infantry, with a supply of field-pieces. He
-reached Rio de las Palmas on the 25th of July, and prepared to begin a
-settlement; but his troops, alarmed at the unpromising nature of the
-country, insisted on proceeding southward. Garay yielded, and sailed to
-Pánuco, where he learned that Cortés had already founded the town of
-San Esteban del Puerto. Four of his vessels were lost on the coast, and
-one in the port. He himself, with the rest of his force, surrendered to
-Cortés. He died in Mexico, while still planning a settlement at Rio de
-las Palmas; but with his death the province of Amichel passed out of
-existence.
-
-Thus the discoveries of Ponce de Leon and of Garay, with those of
-Miruelos, made known, by ten years’ effort, the coast-line from the Rio
-Grande to the St. John’s in Florida.
-
- * * * * *
-
-The next explorations were intended to ascertain the nature of our
-Atlantic coast north of the St. John’s.
-
-In 1520 Lucas Vasquez de Ayllon, one of the auditors of the Island of
-St. Domingo, though possessed of wealth, honors, and domestic felicity,
-aspired to the glory of discovering some new land, and making it the
-seat of a prosperous colony. Having secured the necessary license, he
-despatched a caravel under the command of Francisco Gordillo, with
-directions to sail northward through the Bahamas, and thence strike
-the shore of the continent. Gordillo set out on his exploration, and
-near the Island of Lucayoneque, one of the Lucayuelos, descried another
-caravel. His pilot, Alonzo Fernandez Sotil, proceeded toward it in
-a boat, and soon recognized it as a caravel commanded by a kinsman
-of his, Pedro de Quexos, fitted out in part, though not avowedly,
-by Juan Ortiz de Matienzo, an auditor associated with Ayllon in the
-judiciary. This caravel was returning from an unsuccessful cruise among
-the Bahamas for Caribs,—the object of the expedition being to capture
-Indians in order to sell them as slaves. On ascertaining the object
-of Gordillo’s voyage, Quexos proposed that they should continue the
-exploration together. After a sail of eight or nine days, in which
-they ran little more than a hundred leagues, they reached the coast of
-the continent at the mouth of a considerable river, to which they gave
-the name of St. John the Baptist, from the fact that they touched the
-coast on the day set apart to honor the Precursor of Christ. The year
-was 1521, and the point reached was, according to the estimate of the
-explorers, in latitude 33° 30′.[814]
-
-Boats put off from the caravels and landed some twenty men on the
-shore; and while the ships endeavored to enter the river, these
-men were surrounded by Indians, whose good-will they gained by
-presents.[815]
-
-Some days later, Gordillo formally took possession of the country in
-the name of Ayllon, and of his associate Diego Caballero, and of the
-King, as Quexos did also in the name of his employers on Sunday, June
-30, 1521. Crosses were cut on the trunks of trees to mark the Spanish
-occupancy.[816]
-
-Although Ayllon had charged Gordillo to cultivate friendly relations
-with the Indians of any new land he might discover,[817] Gordillo
-joined With Quexos in seizing some seventy of the natives, with whom
-they sailed away, without any attempt to make an exploration of the
-coast.
-
-On the return of the vessel to Santo Domingo, Ayllon condemned his
-captain’s act; and the matter was brought before a commission, presided
-over by Diego Columbus, for the consideration of some important
-affairs. The Indians were declared free, and it was ordered that they
-should be restored to their native land at the earliest possible
-moment. Meanwhile they were to remain in the hands of Ayllon and
-Matienzo.
-
-The latter made no attempt to pursue the discovery; but Ayllon,
-adhering to his original purpose, proceeded to Spain with
-Francisco,—one of the Indians, who told of a giant king and many
-provinces,[818]—and on the 12th of June, 1523, obtained a royal
-_cédula_.[819] Under this he was to send out vessels in 1524, to run
-eight hundred leagues along the coast, or till he reached lands already
-discovered; and if he discovered any strait leading to the west, he
-was to explore it. No one was to settle within the limits explored by
-him the first year, or within two hundred leagues beyond the extreme
-points reached by him north and south; the occupancy of the territory
-was to be effected within four years; and as the conversion of the
-natives was one of the main objects, their enslavement was forbidden,
-and Ayllon was required to take out religious men of some Order to
-instruct them in the doctrines of Christianity. He obtained a second
-_cédula_ to demand from Matienzo the Indians in his hands in order to
-restore them to their native country.[820]
-
-On his return to the West Indies, Ayllon was called on the King’s
-service to Porto Rico; and finding it impossible to pursue his
-discovery, the time for carrying out the _asiento_ was, by a _cédula_
-of March 23, 1524, extended to the year 1525.[821]
-
-To secure his rights under the _asiento_, he despatched two caravels
-under Pedro de Quexos to the newly discovered land early in 1525. They
-regained the good-will of the natives and explored the coast for two
-hundred and fifty leagues, setting up stone crosses with the name of
-Charles V. and the date of the act of taking possession. They returned
-to Santo Domingo in July, 1525, bringing one or two Indians from each
-province, who might be trained to act as interpreters.[822]
-
-Meanwhile Matienzo began legal proceedings to vacate the _asiento_
-granted by the King to Ayllon, on the ground that it was obtained
-surreptitiously, and in fraud of his own rights as joint discoverer.
-His witnesses failed to show that his caravel had any license to
-make a voyage of exploration, or that he took any steps to follow up
-the discovery made; but the suit embarrassed Ayllon, who was fitting
-out four vessels to sail in 1526, in order to colonize the territory
-granted to him. The armada from Spain was greatly delayed; and as he
-expected by it a store of artillery and muskets, as well as other
-requisites, he was at great loss. At last, however, he sailed from
-Puerto de la Plata with three large vessels,—a caravel, a breton, and
-a brigantine,—early in June, 1526.[823] As missionaries he took the
-famous Dominican, Antonio de Montesinos, the first to denounce Indian
-slavery, with Father Antonio de Cervantes and Brother Pedro de Estrada,
-of the same Order. The ships carried six hundred persons of both sexes,
-including clergymen and physicians, besides one hundred horses.
-
-They reached the coast, not at the San Juan Bautista, but at another
-river, at 33° 40´, says Navarrete, to which they gave the name of
-Jordan.[824] Their first misfortune was the loss of the brigantine; but
-Ayllon immediately set to work to replace it, and built a small vessel
-such as was called a _gavarra_,—the first instance of ship-building
-on our coast. Francisco, his Indian guide, deserted him; and parties
-sent to explore the interior brought back such unfavorable accounts
-that Ayllon resolved to seek a more fertile district. That he sailed
-northward there can be little doubt; his original _asiento_ required
-him to run eight hundred leagues along the coast, and he, as well as
-Gomez, was to seek a strait or estuary leading to the Spice Islands.
-The Chesapeake was a body of water which it would be imperative on him
-to explore, as possibly the passage sought. The soil of the country
-bordering on the bay, superior to that of the sandy region south of
-it, would seem better suited for purposes of a settlement. He at last
-reached Guandape, and began the settlement of San Miguel, where the
-English in the next century founded Jamestown.[825]
-
-Here he found only a few scattered Indian dwellings of the communal
-system, long buildings, formed of pine posts at the side, and covered
-with branches, capable of holding, in their length of more than a
-hundred feet, a vast number of families. Ayllon selected the most
-favorable spot on the bank, though most of the land was low and swampy.
-Then the Spaniards began to erect houses for their shelter, the negro
-slaves—first introduced here—doing the heaviest portion of the toil.
-Before the colonists were housed, winter came on. Men perished of
-cold on the caravel “Catalina,” and on one of the other vessels a
-man’s legs were frozen so that the flesh fell off. Sickness broke out
-among the colonists, and many died. Ayllon himself had sunk under the
-pestilential fevers, and expired on St. Luke’s Day, Oct. 18, 1526.
-
-He made his nephew, John Ramirez, then in Porto Rico, his successor as
-head of the colony, committing the temporary administration to Francis
-Gomez. Troubles soon began. Gines Doncel and Pedro de Bazan, at the
-head of some malcontents, seized and confined Gomez and the _alcaldes_,
-and began a career of tyranny. The Indians were provoked to hostility,
-and killed several of the settlers; the negroes, cruelly oppressed,
-fired the house of Doncel. Then two settlers, Oliveros and Monasterio,
-demanded the release of the lawful authorities. Swords were drawn;
-Bazan was wounded and taken, Doncel fled, but was discovered near his
-blazing house. Gomez and his subordinates, restored to power, tried and
-convicted Bazan, who was put to death.
-
-Such were the stormy beginnings of Spanish rule in Virginia. It is not
-to be wondered at that with one consent the colonists soon resolved to
-abandon San Miguel de Guandape. The body of Ayllon was placed on board
-a tender, and they set sail; but it was not destined to reach a port
-and receive the obsequies due his rank. The little craft foundered; and
-of the five hundred who sailed from Santo Domingo only one hundred and
-fifty returned to that island.
-
- * * * * *
-
-Contemporaneous with the explorations made by and under Ayllon was an
-expedition in a single vessel sent out by the Spanish Government in
-1524 under Stephen Gomez, a Portuguese navigator who had sailed under
-Magallanes, but had returned in a somewhat mutinous manner. He took
-part in a congress of Spanish and Portuguese pilots held at Badajoz
-to consider the probability of finding a strait or channel north
-of Florida by which vessels might reach the Moluccas. To test the
-question practically, Charles V. ordered Gomez to sail to the coast
-of Bacallaos, or Newfoundland and Labrador, and examine the coast
-carefully, in order to ascertain whether any such channel existed.
-Gomez fitted out a caravel at Corunna, in northern Spain, apparently
-in the autumn of 1524, and sailed across. After examining the Labrador
-coast, he turned southward and leisurely explored the whole coast from
-Cape Race to Florida, from which he steered to Santiago de Cuba, and
-thence to Corunna, entering that port after ten months’ absence. He
-failed to discover the desired channel, and no account in detail of
-his voyage is known; but the map of Ribeiro,[826] drawn up in 1529,
-records his discoveries, and on its coast-line gives names which were
-undoubtedly bestowed by him, confirming the statement that he sailed
-southerly. From this map and the descriptions of the coast in Spanish
-writers soon after, in which descriptions mention is made of his
-discoveries, we can see that he noted and named in his own fashion
-what we now know as Massachusetts Bay, Cape Cod, Narragansett Bay, the
-Connecticut, Hudson, and Delaware rivers.
-
-This voyage completed the exploration of our coast from the Rio Grande
-to the Bay of Fundy; yet Sebastián Cabot in 1536 declared that it
-was still uncertain whether a single continent stretched from the
-Mississippi to Newfoundland.[827]
-
- * * * * *
-
-The success of Cortés filled the Spanish mind with visions of empires
-in the north rivalling that of Mexico, which but awaited the courage of
-valiant men to conquer.
-
-Panfilo de Narvaez, after being defeated by Cortés, whom he was sent to
-supersede,[828] solicited of Charles V. a patent under which he might
-conquer and colonize the country on the Gulf of Mexico, from Rio de
-Palmas to Florida. A grant was made, under which he was required to
-found two or more towns and erect two fortresses. He received the title
-of _adelantado_, and was empowered to enslave all Indians who, after
-being summoned in due form, would not submit to the Spanish King and
-the Christian Faith. In an official document he styles himself Governor
-of Florida, Rio de Palmas, and Espiritu Santo,—the Mississippi.[829]
-
-Narvaez collected an armament suited to the project, and sailed from
-San Lucar de Barrameda, June 17, 1527, in a fleet of five ships
-carrying six hundred persons, with mechanics and laborers, as well as
-secular priests, and five Franciscan friars, the superior being Father
-Juan Xuarez. On the coast of Cuba his fleet was caught by a hurricane,
-and one vessel perished. After refitting and acquiring other vessels,
-Narvaez sailed from Cuba in March with four vessels and a brigantine,
-taking four hundred men and eighty horses, his pilot being Diego
-Miruelo, of a family which had acquired experience on that coast.
-
-The destination was the Rio de Palmas; but his pilot proved
-incompetent, and his fleet moved slowly along the southern coast of
-Cuba, doubled Cape San Antonio, and was standing in for Havana when it
-was driven by a storm on the Florida coast at a bay which he called
-Bahia de la Cruz, and which the map of Sebastian Cabot identifies with
-Apalache Bay.[830] Here Narvaez landed a part of his force (April 15),
-sending his brigantine to look for a port or the way to Pánuco,—much
-vaunted by the pilots,—and if unsuccessful to return to Cuba for a
-vessel that had remained there. He was so misled by his pilots that
-though he was near or on the Florida peninsula, he supposed himself not
-far from the rivers Pánuco and Palmas. Under this impression he landed
-most of his men, and directed his vessels, with about one hundred souls
-remaining on them, to follow the coast while he marched inland. No
-steps were taken to insure their meeting at the harbor proposed as a
-rendezvous, or to enable the brigantine and the other ship to follow
-the party on land. On the 19th of April Narvaez struck inland in a
-northward or northeasterly direction; and having learned a little of
-the country, moved on with three hundred men, forty of them mounted.
-On the 15th of the following month they reached a river with a strong
-current, which they crossed some distance from the sea. Cabeza de Vaca,
-sent at his own urgent request to find a harbor, returned with no
-encouraging tidings; and the expedition plodded on till, on the 25th
-of June, they reached Apalache,—an Indian town of which they had heard
-magnificent accounts. It proved to be a mere hamlet of forty wretched
-cabins.
-
-The sufferings of Narvaez’ men were great; the country was
-poverty-stricken; there was no wealthy province to conquer, no fertile
-lands for settlement. Aute (a harbor) was said to be nine days’ march
-to the southward; and to this, after nearly a month spent at Apalache,
-the disheartened Spaniards turned their course, following the Magdalena
-River. On the 31st of July they reached the coast at a bay which
-Narvaez styled Bahia de Cavallos; and seeing no signs of his vessels,
-he set to work to build boats in which to escape from the country. The
-horses were killed for food; and making forges, the Spaniards wrought
-their stirrups, spurs, and other iron articles into saws, axes, and
-nails. Ropes were made of the manes and tails of the horses and such
-fibres as they could find; their shirts were used for sailcloth. By
-the 20th of September five boats, each twenty-two cubits long, were
-completed, and two days afterward the survivors embarked, forty-eight
-or nine being crowded into each frail structure. Not one of the whole
-number had any knowledge of navigation or of the coast.
-
-Running between Santa Rosa Island and the mainland, they coasted along
-for thirty days, landing where possible to obtain food or water, but
-generally finding the natives fierce and hostile. On the 31st of
-October they came to a broad river pouring into the Gulf such a volume
-of water that it freshened the brine so that they were able to drink
-it; but the current was too much for their clumsy craft. The boat
-commanded by Narvaez was lost, and never heard of; that containing
-Father Xuarez and the other friars was driven ashore bottom upward; the
-three remaining boats were thrown on the coast of western Louisiana or
-eastern Texas. The crews barely escaped with life, and found themselves
-at the mercy of cruel and treacherous savages, who lived on or near
-Malhado Island, and drew a precarious living from shellfish and minor
-animals, prickly-pears and the like. They were consequently not as far
-west as the bison range, which reached the coast certainly at Matagorda
-Bay.[831] Here several of the wretched Spaniards fell victims to the
-cruelty of the Indians or to disease and starvation, till Alvar Nuñez
-Cabeza de Vaca, the treasurer of the expedition, escaping from six
-years’ captivity among the Mariames, reached the Avavares, farther
-inland, with two companions, Castillo and Dorantes, and a negro slave.
-After spending eight months with them, he penetrated to the Arbadaos,
-where the mesquite is first found, near the Rio Grande; and skirting
-the San Saba Mountains, came to the bison plains and the hunter
-nations; then keeping westward through tribes that lived in houses of
-earth and knew the use of cotton and mined the turquoise, he finally
-came upon some Spanish explorers on the River Petatlan; and thus on the
-1st of April, 1536, with hearts full of joy and gratitude, the four men
-entered the town of San Miguel in Sinaloa.
-
-The vessels of Narvaez, not finding the alleged port of the pilots,
-returned to the harbor where they had landed him, and were there
-joined by the two vessels from Cuba; but though they remained nearly a
-year, cruising along the coast of the Gulf, they never encountered the
-slightest trace of the unfortunate Narvaez or his wretched followers.
-They added nothing apparently to the knowledge of the coast already
-acquired; for no report is extant, and no map alludes to any discovery
-by them.
-
-Thus ended an expedition undertaken with rashness and ignorance, and
-memorable only from the almost marvellous adventures of Cabeza de Vaca
-and his comrades, and the expeditions by land which were prompted by
-his narrative.
-
- * * * * *
-
-The wealth of Mexico and Peru had inflamed the imagination of Spanish
-adventurers; and though no tidings had been received of Narvaez, others
-were ready to risk all they had, and life itself, in the hope of
-finding some wealthy province in the heart of the northern continent.
-The next to try his fortune was one who had played his part in the
-conquest of Peru.
-
-Hernando de Soto, the son of an esquire of Xerez de Badajoz, was
-eager to rival Cortés and Pizarro. In 1537 he solicited a grant of
-the province from Rio de las Palmas to Florida, as ceded to Narvaez,
-as well as of the province discovered by Ayllon; and the King at
-Valladolid, on the 20th of April, issued a concession to him,
-appointing him to the government of the Island of Cuba, and requiring
-him in person to conquer and occupy Florida within a year, erect
-fortresses, and carry over at least five hundred men as settlers to
-hold the country. The division of the gold, pearls, and other valuables
-of the conquered caciques was regulated, and provision made for the
-maintenance of the Christian religion and of an hospital in the
-territory.
-
-The air of mystery assumed by Cabeza de Vaca as to the countries that
-he had seen, served to inflame the imagination of men in Spain; and
-Soto found many ready to give their persons and their means to his
-expedition. Nobles of Castile in rich slashed silk dresses mingled with
-old warriors in well-tried coats of mail. He sailed from San Lucar in
-April, 1538, amid the fanfaron of trumpets and the roar of cannon,
-with six hundred as high-born and well-trained men as ever went forth
-from Spain to win fame and fortune in the New World. They reached
-Cuba safely, and Soto was received with all honor. More prudent than
-Narvaez, Soto twice despatched Juan de Añasco, in a caravel with two
-pinnaces, to seek a suitable harbor for the fleet, before trusting all
-the vessels on the coast.[832]
-
-Encouraged by the reports of this reconnoitring, Soto, leaving his
-wife in Cuba, sailed from Havana in May, 1539, and made a bay on the
-Florida coast ten leagues west of the Bay of Juan Ponce. To this he
-gave the name of Espiritu Santo, because he reached it on the Feast of
-Pentecost, which fell that year on the 25th of May.[833] On the 30th
-he began to land his army near a town ruled by a chief named Uçita.
-Soto’s whole force was composed of five hundred and seventy men, and
-two hundred and twenty-three horses, in five ships, two caravels, and
-two pinnaces. He took formal possession of the country in the name
-of the King of Spain on the 3d of June, and prepared to explore and
-subject the wealthy realms which he supposed to lie before him. Though
-the chief at his landing-place was friendly, he found that all the
-surrounding tribes were so hostile that they began to attack those who
-welcomed him.
-
-Ortiz, a Spaniard belonging to Narvaez’ expedition, who in his long
-years of captivity had become as naked and as savage as were the
-Indians, soon joined Soto.[834] He was joyfully received; though his
-knowledge of the country was limited, his services were of vital
-necessity, for the Indians secured by Añasco, and on whom Soto relied
-as guides and interpreters, deserted at the first opportunity.
-
-Soto had been trained in a bad school; he had no respect for the lives
-or rights of the Indians. As Oviedo, a man of experience among the
-_conquistadores_, says: “This governor was very fond of this sport of
-killing Indians.”[835]
-
-The plan of his march showed his disregard of the rights of the
-natives. At each place he demanded of the cacique, or head chief, corn
-for his men and horses, and Indians of both sexes to carry his baggage
-and do the menial work in his camp. After obtaining these supplies,
-he compelled the chief to accompany his army till he reached another
-tribe whose chief he could treat in the same way; but though the first
-chief was then released, few of the people of the tribe which he ruled,
-and who had been carried off by Soto, were so fortunate as ever to be
-allowed to return to their homes.
-
-On the 15th of July Soto, sending back his largest ships to Cuba, moved
-to the northeast to make his toilsome way amid the lakes and streams
-and everglades of Florida. Before long his soldiers began to suffer
-from hunger, and were glad to eat water-cresses, shoots of Indian
-corn, and palmetto, in order to sustain life; for native villages were
-few and scattered, and afforded little corn for the plunderers. The
-natives were met only as foe-men, harassing his march. At Caliquen the
-Indians, to rescue their chief, whom Soto was carrying to the next
-town, made a furious onslaught on the Spaniards; but were driven to
-the swamps, and nearly all killed or taken. Their dauntless spirit
-was, however, unbroken. The survivors, though chained as slaves, rose
-on their masters; and seizing any weapon within their reach, fought
-desperately, one of them endeavoring to throttle Soto himself. Two
-hundred survived this gallant attempt, only to be slaughtered by the
-Indian allies of the Spanish commander. Soto fought his way westward
-step by step so slowly that at the end of three months, Oct. 30, 1539,
-he had only reached Agile,—a town in the province of Apalache. Añasco,
-sent out from this point to explore, discovered the port where Narvaez
-had embarked,—the remains of his forges and the bones of his horses
-attesting the fact. Soto despatched him to Tampa Bay. Añasco with a
-party marched the distance in ten days; and sending two caravels to
-Cuba, brought to Soto in the remaining vessels the detachment left
-at his landing-place. Before he reached his commander the Indians
-had burned the town of Anaica Apalache, of which Soto had taken
-possession.[836]
-
-A good port, that of Pensacola, had been discovered to the westward;
-but Soto, crediting an Indian tale of the rich realm of Yupaha in the
-northeast, left his winter quarters March 3, 1540, and advanced in
-that direction through tribes showing greater civilization. A month
-later he reached the Altamaha, receiving from the more friendly natives
-corn and game. This was not sufficient to save the Spaniards from much
-suffering, and they treated the Indians with their wonted cruelty.[837]
-
-At last Soto, after a march of four hundred and thirty leagues, much
-of it through uninhabited land, reached the province ruled by the
-chieftainess of Cofitachiqui. On the 1st of May she went forth to meet
-the Spanish explorer in a palanquin or litter; and crossing the river
-in a canopied canoe, she approached Soto, and after presenting him
-the gifts of shawls and skins brought by her retinue, she took off
-her necklace of pearls and placed it around the neck of Soto. Yet her
-courtesy and generosity did not save her from soon being led about on
-foot as a prisoner. The country around her chief town, which Jones
-identifies with Silver Bluff, on the Savannah, below Augusta,[838]
-tempted the followers of Soto, who wished to settle there, as from
-it Cuba could be readily reached. But the commander would attempt no
-settlement till he had discovered some rich kingdom that would rival
-Peru; and chagrined at his failure, refused even to send tidings of his
-operations to Cuba. At Silver Bluff he came upon traces of an earlier
-Spanish march. A dirk and a rosary were brought to him, which were
-supposed, on good grounds, to have come from the expedition of Ayllon.
-
-Poring over the cosmography of Alonzo de Chaves, Soto and the officers
-of his expedition concluded that a river, crossed on the 26th of May,
-was the Espiritu Santo, or Mississippi. A seven days’ march, still in
-the chieftainess’s realm, brought them to Chelaque, the country of
-the Cherokees, poor in maize; then, over mountain ridges, a northerly
-march brought them to Xualla, two hundred and fifty leagues from Silver
-Bluff. At the close of May they were in Guaxule, where the chieftainess
-regained her freedom. It was a town of three hundred houses, near the
-mountains, in a well-watered and pleasant land, probably at the site of
-Coosawattie Old Town. The chief gave Soto maize, and also three hundred
-dogs for the maintenance of his men.
-
-Marching onward, Soto next came to Canasagua, in all probability on a
-river even now called the Connasauga, flowing through an attractive
-land of mulberries, persimmons, and walnuts. Here they found stores
-of bear oil and walnut oil and honey. Marching down this stream
-and the Oostanaula, into which it flows, to Chiaha, on an island
-opposite the mouth of the Etowa, in the district of the pearl-bearing
-mussel-streams, Soto was received in amity; and the cacique had some
-of the shellfish taken and pearls extracted in the presence of his
-guest. The Spaniards encamped under the trees near the town, leaving
-the inhabitants in quiet possession of their homes. Here, on the spot
-apparently now occupied by Rome, they rested for a month. A detachment
-sent to discover a reputed gold-producing province returned with no
-tidings to encourage the adventurers; and on the 28th of June Soto,
-with his men and steeds refreshed, resumed his march, having obtained
-men to bear his baggage, though his demand of thirty women as slaves
-was refused.[839]
-
-Chisca, to which he sent two men to explore for gold, proved to be in
-a rugged mountain land; and the buffalo robe which they brought back
-was more curious than encouraging. Soto therefore left the territory of
-the Cherokees, and took the direction of Coça, probably on the Coosa
-river. The cacique of that place, warned doubtless by the rumors which
-must have spread through all the land of the danger of thwarting the
-fierce strangers, furnished supplies at several points on the route to
-his town, and as Soto approached it, came out on a litter attired in a
-fur robe and plumed headpiece to make a full surrender. The Spaniards
-occupied the town and took possession of all the Indian stores of corn
-and beans, the neighboring woods adding persimmons and grapes. This
-town was one hundred and ninety leagues west of Xualla, and lay on
-the east bank of the Coosa, between the mouths of the Talladega and
-Tallasehatchee, as Pickett, the historian of Alabama, determines. Soto
-held the chief of Coça virtually as a prisoner; but when he demanded
-porters to bear the baggage of his men, most of the Indians fled. The
-Spanish commander then seized every Indian he could find, and put him
-in irons.
-
-After remaining at Coça for twenty-five days, Soto marched to
-Ullibahali, a strongly palisaded town, situated, as we may conjecture,
-on Hatchet Creek. This place submitted, giving men as porters and
-women as slaves. Leaving this town on the 2d of September, he marched
-to Tallise, in a land teeming with corn, whose people proved equally
-docile.[840] This submission was perhaps only to gain time, and draw
-the invaders into a disadvantageous position.
-
-Actahachi, the gigantic chief of Tastaluza, sixty leagues south of
-Coça, which was Soto’s next station, received him with a pomp such
-as the Spaniards had not yet witnessed. The cacique was seated on
-cushions on a raised platform, with his chiefs in a circle around
-him; an umbrella of buckskin, stained red and white, was held over
-him. The curveting steeds and the armor of the Spaniards raised no
-look of curiosity on his stern countenance, and he calmly awaited
-Soto’s approach. Not till he found himself detained as a prisoner
-would he promise to furnish the Spaniards with porters and supplies
-of provisions at Mauila[841] to enable Soto to continue his march. He
-then sent orders to his vassal, the chief of Mauila, to have them in
-readiness.
-
-As the Spaniards, accompanied by Actahachi, descended the Alabama,
-passing by the strong town of Piache, the cacique of Mauila came to
-meet them with friendly greetings, attended by a number of his subjects
-playing upon their native musical instruments, and proffering fur robes
-and service; but the demeanor of the people was so haughty that Luis de
-Moscoso urged Soto not to enter the town. The _adelantado_ persisted;
-and riding in with seven or eight of his guard and four horsemen, sat
-down with the cacique and the chief of Tastaluza, whom, according to
-custom, he had brought to this place. The latter asked leave to return
-to his own town; when Soto refused, he rose, pretending a wish to
-confer with some chiefs, and entered a house where some armed Indians
-were concealed. He refused to come out when summoned; and a chief who
-was ordered to carry a message to the cacique, but refused, was cut
-down by Gallego with a sword. Then the Indians, pouring out from the
-houses, sent volleys of arrows at Soto and his party. Soto ran toward
-his men, but fell two or three times; and though he reached his main
-force, five of his men were killed, and he himself, as well as all
-the rest, was severely wounded. The chained Indian porters, who bore
-the baggage and treasures of Soto’s force, had set down their loads
-just outside the palisade. When the party of Soto had been driven
-out, the men of Mauila sent all these into the town, took off their
-fetters, and gave them weapons. Some of the military equipments of the
-Spaniards fell into the hands of the Indians, and several of Soto’s
-followers, who had like him entered the town, among them a friar and an
-ecclesiastic, remained as prisoners.
-
-The Indians, sending off their caciques, and apparently their women,
-prepared to defend the town; but Soto, arranging his military array
-into four detachments, surrounded it, and made an assault on the gates,
-where the natives gathered to withstand them. By feigning flight Soto
-drew them out; and by a sudden charge routed them, and gaining an
-entrance for his men, set fire to the houses. This was not effected
-without loss, as the Spaniards were several times repulsed by the
-Indians. When they at last fought their way into the town, the Indians
-endeavored to escape. Finding that impossible, as the gates were held,
-the men of Mauila fought desperately, and died by the sword, or plunged
-into the blazing houses to perish there.
-
-The battle of Mauila was one of the bloodiest ever fought on our
-soil between white and red men in the earlier days. The _Adelantado_
-had twenty of his men killed, and one hundred and fifty wounded; of
-his horses twelve were killed and seventy wounded. The Indian loss
-was estimated by the Portuguese chronicler of the expedition at
-twenty-five hundred, and by Rangel at three thousand. At nightfall
-Biedma tells us that only three Indians remained alive, two of whom
-were killed fighting; the last hung himself from a tree in the palisade
-with his bowstring.[842] The Gentleman of Elvas states Soto’s whole
-loss up to his leaving Mauila to have been one hundred and two by
-disease, accident, and Indian fighting. Divine worship had been
-apparently offered in the camp regularly up to this time; but in the
-flames of Mauila perished all the chalices and vestments of the clergy,
-as well as the bread-irons and their store of wheat-flour and wine, so
-that Mass ceased from this time.[843]
-
-Soto here ascertained that Francisco Maldonado was with vessels at the
-port of Ichuse (or Ochuse) only six days’ march from him, awaiting his
-orders. He was too proud to return to Cuba with his force reduced in
-numbers, without their baggage, or any trophy from the lands he had
-visited. He would not even send any tidings to Cuba, but concealed
-from his men the knowledge which had been brought to him by Ortiz, the
-rescued follower of Narvaez.
-
-Stubborn in his pride, Soto, on the 14th of November, marched
-northward; and traversing the land of Pafallaya (now Clarke, Marengo,
-and Greene counties), passed the town of Taliepatua and reached
-Cabusto, identified by Pickett with the site of the modern town of
-Erie, on the Black Warrior. Here a series of battles with the natives
-occurred; but Soto fought his way through hostile tribes to the
-little town of Chicaça, with its two hundred houses clustered on a
-hill, probably on the western bank of the Yazoo, which he reached in
-a snow-storm on the 17th of December. The cacique Miculasa received
-Soto graciously, and the Spanish commander won him by sending part of
-his force to attack Sacchuma, a hostile town. Having thus propitiated
-this powerful chief, Soto remained here till March; when, being ready
-to advance on his expedition in search of some wealthy province, he
-demanded porters of the cacique. The wily chief amused the invader with
-promises for several days, and then suddenly attacked the town from
-four sides, at a very early hour in the morning, dashing into the place
-and setting fire to the houses. The Spaniards, taken by surprise, were
-assailed as they came out to put on their armor and mount their horses.
-Soto and one other alone succeeded in getting into the saddle; but
-Soto himself, after killing one Indian with his spear, was thrown, his
-girths giving way.
-
-The Indians drew off with the loss of this one man, having killed
-eleven Spaniards, many of their horses, and having greatly reduced
-their herd of swine. In the conflagration of the town, Soto’s force
-lost most of their remaining clothing, with many of their weapons and
-saddles. They at once set to work to supply the loss. The woods gave
-ash to make saddles and lances; forges were set up to temper the swords
-and make such arms as they could; while the tall grass was woven into
-mats to serve as blankets or cloaks.
-
-They needed their arms indeed; for on the 15th of March the enemy, in
-three divisions, advanced to attack the camp. Soto met them with as
-many squadrons, and routed them with loss.
-
-When Soto at last took up his march on the 25th of April, the sturdy
-Alibamo, or Alimamu, or Limamu, barred his way with a palisade manned
-by the painted warriors of the tribe. Soto carried it at the cost of
-the lives of seven or eight of his men, and twenty-five or six wounded;
-only to find that the Indians had made the palisade not to protect any
-stores, but simply to cope with the invaders.[844]
-
-At Quizquiz, or Quizqui, near the banks of the Mississippi, Soto
-surprised the place and captured all the women; but released them to
-obtain canoes to cross the river. As the Indians failed to keep their
-promise, Soto encamped in a plain and spent nearly a month building
-four large boats, each capable of carrying sixty or seventy men and
-five or six horses. The opposite shore was held by hostile Indians; and
-bands of finely formed warriors constantly came down in canoes, as if
-ready to engage them, but always drawing off.
-
-The Spaniards finally crossed the river at the lowest Chickasaw Bluff,
-all wondering at the mighty turbid stream, with its fish, strange
-to their eyes, and the trees, uprooted on the banks far above, that
-came floating down.[845] Soto marched northward to Little Prairie in
-quest of Pacaha and Chisca, provinces reported to abound in gold.
-After planting a cross on St. John’s Day[846] at Casqui, where the
-bisons’ heads above the entrances to the huts reminded them of Spain,
-he entered Pacaha June 29, as Oviedo says. These towns were the best
-they had seen since they left Cofitachiqui. Pacaha furnished them with
-a booty which they prized highly,—a fine store of skins of animals,
-and native blankets woven probably of bark. These enabled the men to
-make clothing, of which many had long been in sore want. The people
-gradually returned, and the cacique received Soto in friendly guise,
-giving him his two sisters as wives.
-
-While the army rested here nearly a month, expeditions were sent in
-various directions. One, marching eight days to the northwest through
-a land of swamps and ponds, reached the prairies, the land of Caluça,
-where Indians lived in portable houses of mats, with frames so light
-that a man could easily carry them.[847]
-
-Despairing of finding his long-sought El Dorado in that direction, Soto
-marched south and then southwest, in all a hundred and ten leagues, to
-Quiguate, a town on a branch of the Mississippi. It was the largest
-they had yet seen. The Indians abandoned it; but one half the houses
-were sufficient to shelter the whole of Soto’s force.
-
-On the first of September the expedition reached Coligua,—a populous
-town in a valley among the mountains, near which vast herds of
-bison roamed. Then crossing the river again,[848] Soto’s jaded and
-decreasing force marched onward. Cayas, with its salt river and fertile
-maize-lands, was reached; and then the Spaniards came to Tulla, where
-the Indians attacked them, fighting from their housetops to the last.
-The cacique at last yielded, and came weeping with great sobs to make
-his submission.
-
-Marching southeast, Soto reached Quipana; and crossing the mountains
-eastward, wintered in the province of Viranque, or Autiamque, or
-Utianque, on a branch of the Mississippi, apparently the Washita.[849]
-The sufferings of the Spaniards during a long and severe winter were
-terrible, and Ortiz, their interpreter, succumbed to his hardships and
-died. Even the proud spirit of Soto yielded to his disappointments and
-toil. Two hundred and fifty of his splendid force had left their bones
-to whiten along the path which he had followed. He determined at last
-to push to the shores of the Gulf, and there build two brigantines, in
-order to send to Cuba and to New Spain for aid.
-
-[Illustration: SOTO.
-
-Fac-simile of an engraving in Herrera (1728), iv. 21.]
-
-Passing through Ayays and the well-peopled land of Nilco, Soto went
-with the cacique of Guachoyanque to his well-palisaded town on the
-banks of the Mississippi, at the mouth of the Red River, arriving there
-on Sunday, April 17, 1542. Here he fell ill of the fever; difficulties
-beset him on every side, and he sank under the strain. Appointing Luis
-de Moscoço as his successor in command, he died on the 21st of May. The
-_Adelantado_ of Cuba and Florida, who had hoped to gather the wealth
-of nations, left as his property five Indian slaves, three horses, and
-a herd of swine. His body, kept for some days in a house, was interred
-in the town; but as fears were entertained that the Indians might dig
-up the corpse, it was taken, wrapped in blankets loaded with sand, and
-sunk in the Mississippi.[850]
-
-[Illustration: AUTOGRAPH OF SOTO.]
-
-Muscoço’s first plan was to march westward to Mexico. But after
-advancing to the province of Xacatin, the survivors of the expedition
-lost all hope; and returning to the Mississippi, wintered on its banks.
-There building two large boats, they embarked in them and in canoes.
-Hostile Indians pursued them, and twelve men were drowned, their canoes
-being run down by the enemy’s _periaguas_. The survivors reached the
-Gulf and coasted along to Pánuco.[851]
-
-The expedition of Soto added very little to the knowledge of the
-continent, as no steps were taken to note the topography of the country
-or the language of the various tribes. Diego Maldonado and Gomez Arias,
-seeking Soto, explored the coast from the vicinity of the Mississippi
-nearly to Newfoundland; but their reports are unknown.
-
-Notwithstanding the disastrous result of Soto’s expedition, and the
-conclusive proof it afforded that the country bordering on the Gulf of
-Mexico contained no rich kingdom and afforded little inducement for
-settlements, other commanders were ready to undertake the conquest of
-Florida. Among these was Don Antonio de Mendoza, the viceroy of New
-Spain, who sought, by offers of rank and honors, to enlist some of
-the survivors of Soto’s march in a new campaign. In a more mercantile
-spirit, Julian de Samano and Pedro de Ahumada applied to the Spanish
-monarch for a patent, promising to make a good use of the privileges
-granted them, and to treat the Indians well. They hoped to buy furs and
-pearls, and carry on a trade in them till mines of gold and silver were
-found. The Court, however, refused to permit the grant.[852]
-
-[Illustration: ANTONIO DE MENDOZA, _Viceroy of New Spain_.]
-
-Yet as a matter of policy it became necessary for Spain to occupy
-Florida. This the Court felt; and when Cartier was preparing for his
-voyage to the northern part of the continent,[853] Spanish spies
-followed his movements and reported all to their Government. In Spain
-it was decided that Cartier’s occupation of the frozen land, for
-which he was equipping his vessels, could not in any way militate
-against the interests of the Catholic monarch; but it was decided that
-any settlement attempted in Florida must on some pretext be crushed
-out.[854] Florida from its position afforded a basis for assailing the
-fleets which bore from Vera Cruz the treasures of the Indies; and the
-hurricanes of the tropics had already strewn the Florida coast with the
-fragments of Spanish wrecks. In 1545 a vessel laden with silver and
-precious commodities perished on that coast, and two hundred persons
-reached land, only to fall by the hands of the Indians.[855]
-
- * * * * *
-
-The next Spanish attempt to occupy Florida was not unmixed with
-romance; and its tragic close invests it with peculiar interest. The
-Dominicans, led by Father Antonio de Montesinos and Las Casas,—who had
-by this time become Bishop of Chiapa,—were active in condemning the
-cruelties of their countrymen to the natives of the New World; and the
-atrocities perpetrated by Soto in his disastrous march gave new themes
-for their indignant denunciations.[856]
-
-One Dominican went further. Father Luis Cancer de Barbastro, when
-the Indians of a province had so steadily defied the Spaniards and
-prevented their entrance that it was styled “Tierra de Guerra,”
-succeeded by mild and gentle means in winning the whole Indian
-population, so that the province obtained the name of “Vera Paz,” or
-True Peace. In 1546 this energetic man conceived the idea of attempting
-the peaceful conquest of Florida. Father Gregory de Beteta and other
-influential members of his Order seconded his views. The next year
-he went to Spain and laid his project before the Court, where it was
-favorably received. He returned to Mexico with a royal order that all
-Floridians held in slavery, carried thither by the survivors of Soto’s
-expedition, should be confided to Father Cancer to be taken back to
-their own land. The order proved ineffectual. Father Cancer then sailed
-from Vera Cruz in 1549 in the “Santa Maria del Enzina,” without arms
-or soldiers, taking Father Beteta, Father Diego de Tolosa, Father
-John Garcia, and others to conduct the mission. At Havana he obtained
-Magdalen, a woman who had been brought from Florida, and who had become
-a Christian. The vessel then steered for Florida, and reaching the
-coast, at about 28°, on the eve of Ascension Day, ran northward, but
-soon sailed back. The missionaries and their interpreter landed, and
-found some of the Indians fishing, who proved friendly. Father Diego, a
-mission coadjutor, and a sailor, resolved to remain with the natives,
-and went off to their cabins. Cancer and his companions awaited their
-return; but they never appeared again. For some days the Spaniards on
-the ship endeavored to enter into friendly relations with the Indians,
-and on Corpus Christi Fathers Cancer and Garcia landed and said Mass
-on shore. At last a Spaniard named John Muñoz, who had been a prisoner
-among the Indians, managed to reach the ship; and from him they
-learned that the missionary and his companions had been killed by the
-treacherous natives almost immediately after reaching their cabins.
-He had not witnessed their murder, but declared that he had seen the
-missionary’s scalp. Magdalen, however, came to the shore and assured
-the missionaries that their comrade was alive and well.
-
-It had thus become a serious matter what course to pursue. The vessel
-was too heavy to enter the shallow bays, the provisions were nearly
-exhausted, water could not be had, and the ship’s people were clamoring
-to return to Mexico. The missionaries, all except Father Cancer,
-desired to abandon the projected settlement, but he still believed that
-by presents and kindness to the Indians he could safely remain. His
-companions in vain endeavored to dissuade him. On Tuesday, June 25,
-he was pulled in a boat near the shore. He leaped into the water and
-waded towards the land. Though urged to return, he persevered. Kneeling
-for a few minutes on the beach, he advanced till he met the Indians.
-The sailors in the boat saw one Indian pull off his hat, and another
-strike him down with a club. One cry escaped his lips. A crowd of
-Indians streamed down to the shore and with arrows drove off the boat.
-Lingering for awhile, the vessel sailed back to Vera Cruz, after five
-lives had thus rashly been sacrificed.[857]
-
-On the arrival of the tidings of this tragic close of Cancer’s mission
-a congress was convened by Maximilian, King of Bohemia, then regent
-in Spain; and the advocates of the peace policy in regard to the
-Indians lost much of the influence which they had obtained in the royal
-councils.[858]
-
-The wreck of the fleet, with rich cargoes of silver, gold, and other
-precious commodities, on the northern shore of the Gulf of Mexico in
-1553, when several hundred persons perished, and the sufferings of the
-surviving passengers, among whom were several Dominicans, in their
-attempt to reach the settlements; and the wreck of Farfan’s fleet on
-the Atlantic coast near Santa Elena in December, 1554,—showed the
-necessity of having posts on that dangerous coast of Florida, in order
-to save life and treasure.[859]
-
-The Council of the Indies advised Philip II. to confide the conquest
-and settlement of Florida to Don Luis de Velasco, viceroy of New
-Spain, who was anxious to undertake the task. The Catholic monarch had
-previously rejected the projects of Zurita and Samano; but the high
-character of Velasco induced him to confide the task to the viceroy
-of Mexico. The step was a gain for the humanitarian party; and the
-King, on giving his approval, directed that Dominican friars should be
-selected to accompany the colonists, in order to minister to them and
-convert the Indians. Don Luis de Velasco had directed the government in
-Mexico since November, 1550, with remarkable prudence and ability. The
-natives found in him such an earnest, capable, and unwavering protector
-that he is styled in history the Father of the Indians.
-
-The plans adopted by this excellent governor for the occupation
-of Florida were in full harmony with the Dominican views. In the
-treatment of the Indians he anticipated the just and equitable methods
-which give Calvert, Williams, and Penn so enviable a place in American
-annals.[860]
-
-The occupation was not to be one of conquest, and all intercourse with
-the Indians was to be on the basis of natural equity. His first step
-was prompted by his characteristic prudence.[861] In September, 1558,
-he despatched Guido de Labazares, with three vessels and a sufficient
-force, to explore the whole Florida coast, and select the best port he
-found for the projected settlement. Labazares, on his return after an
-investigation of several months, reported in favor of Pensacola Bay,
-which he named Felipina; and he describes its entrance between a long
-island and a point of land. The country was well wooded, game and fish
-abounded, and the Indian fields showed that Indian corn and vegetables
-could be raised successfully.[862] On the return of Labazares in
-December, preparations were made for the expedition, which was placed
-under the command of Don Tristan de Luna y Arellano. The force
-consisted of fifteen hundred soldiers and settlers, under six captains
-of cavalry and six of infantry, some of whom had been at Coça, and were
-consequently well acquainted with the country where it was intended
-to form the settlement. The Dominicans selected were Fathers Pedro de
-Feria, as vicar-provincial of Florida, Dominic of the Annunciation,
-Dominic de Salazar, John Maçuelas, Dominic of Saint Dominic, and a lay
-brother. The object being to settle, provisions for a whole year were
-prepared, and ammunition to meet all their wants.
-
-The colonists, thus well fitted for their undertaking, sailed from
-Vera Cruz on the 11th of June, 1559; and by the first of the following
-month were off the bay in Florida to which Miruelo had given his name.
-Although Labazares had recommended Pensacola Bay, Tristan de Luna
-seems to have been induced by his pilots to give the preference to the
-Bay of Ichuse; and he sailed west in search of it, but passed it, and
-entered Pensacola Bay. Finding that he had gone too far, Luna sailed
-back ten leagues east to Ichuse, which must have been Santa Rosa Bay.
-Here he anchored his fleet, and despatched the factor Luis Daza, with
-a galleon, to Vera Cruz to announce his safe arrival. He fitted two
-other vessels to proceed to Spain, awaiting the return of two exploring
-parties; he then prepared to land his colonists and stores.[863]
-Meanwhile he sent a detachment of one hundred men under captains Alvaro
-Nyeto and Gonzalo Sanchez, accompanied by one of the missionaries, to
-explore the country and ascertain the disposition of the Indians. The
-exploring parties returned after three weeks, having found only one
-hamlet, in the midst of an uninhabited country.[864] Before Luna had
-unloaded his vessels, they were struck, during the night of September
-19,[865] by a terrible hurricane, which lasted twenty-four hours,
-destroying five ships, a galleon and a bark, and carrying one caravel
-and its cargo into a grove some distance on land. Many of the people
-perished, and most of the stores intended for the maintenance of the
-colony were ruined or lost.
-
-The river, entering the Bay of Ichuse, proved to be very difficult
-of navigation, and it watered a sparsely-peopled country. Another
-detachment,[866] sent apparently to the northwest, after a forty days’
-march through uncultivated country, reached a large river, apparently
-the Escambia, and followed its banks to Nanipacna, a deserted town of
-eighty houses. Explorations in various directions found no other signs
-of Indian occupation. The natives at last returned and became friendly.
-
-Finding his original site unfavorable, Tristan de Luna, after
-exhausting the relief-supplies sent him, and being himself prostrated
-by a fever in which he became delirious, left Juan de Jaramillo at
-the port with fifty men and negro slaves, and proceeded[867] with the
-rest of his company, nearly a thousand souls, to Nanipacna, some by
-land, and some ascending the river in their lighter craft. To this
-town he gave the name of Santa Cruz. The stores of Indian corn, beans,
-and other vegetables left by the Indians were soon consumed by the
-Spaniards, who were forced to live on acorns or any herbs they could
-gather.
-
-The Viceroy, on hearing of their sufferings, sent two vessels to
-their relief in November, promising more ample aid in the spring. The
-provisions they obtained saved them from starvation during the winter,
-but in the spring their condition became as desperate as ever. No
-attempt seems to have been made to cultivate the Indian fields, or to
-raise anything for their own support.[868]
-
-In hope of obtaining provisions from Coça, Jaramillo sent his
-sergeant-major with six captains and two hundred soldiers, accompanied
-by Father Dominic de Salazar and Dominic of the Annunciation, to that
-province. On the march the men were forced to eat straps, harnesses,
-and the leather coverings of their shields; some died of starvation,
-while others were poisoned by herbs which they ate. A chestnut wood
-proved a godsend, and a fifty days’ march brought them to Olibahali
-(Hatchet Creek), where the friendly natives ministered to their
-wants.[869]
-
-About the beginning of July they reached Coça, on the Coosa River,
-then a town of thirty houses, near which were seven other towns of the
-same tribe. Entering into friendly intercourse with these Indians, the
-Spaniards obtained food for themselves and their jaded horses. After
-resting here for three months, the Spaniards, to gain the good-will of
-the Coosas, agreed to aid them in a campaign against the Napochies,—a
-nation near the Ochechiton,[870] the Espiritu Santo, or Mississippi.
-These were in all probability the Natchez. The Coosas and their Spanish
-allies defeated this tribe, and compelled them to pay tribute, as of
-old, to the Coosas. Their town, saved with difficulty from the flames,
-gave the Spaniards a supply of corn. On their return to Coça, the
-sergeant-major sent to report to Tristan de Luna; but his messengers
-found no Spaniard at Nanipacna, save one hanging from a tree. Tristan
-de Luna, supposing his men lost, had gone down to Ochuse Bay, leaving
-directions on a tree, and a buried letter.[871] Father Feria and
-some others had sailed for Havana, and all were eager to leave the
-country.[872] Tristan de Luna was reluctant to abandon the projected
-settlement, and wished to proceed to Coça with all the survivors of
-his force. His sickness had left him so capricious and severe, that he
-seemed actually insane. The supplies promised in the spring had not
-arrived in September, though four ships left Vera Cruz toward the end
-of June. Parties sent out by land and water found the fields on the
-Escambia and Mobile[873] forsaken by the Indians, who had laid waste
-their towns and removed their provisions. In this desperate state
-George Ceron, the _maestro de campo_, opposed the Governor’s plan,[874]
-and a large part of the force rallied around him. When Tristan de Luna
-issued a proclamation ordering the march, there was an open mutiny,
-and the Governor condemned the whole of the insurgents to death. Of
-course he could not attempt to execute so many, but he did hang one who
-deserted. The mutineers secretly sent word to Coça, and in November the
-party from that province with the two missionaries arrived at Pensacola
-Bay.[875] Don Tristan’s detachment was also recalled from the original
-landing, and the whole force united. The dissensions continued till
-the missionaries, amid the solemnities of Holy Week, by appealing
-to the religious feelings of the commander and Ceron, effected a
-reconciliation.[876]
-
-At this juncture Angel de Villafañe’s fleet entered the harbor of
-Ichuse. He announced to the people that he was on his way to Santa
-Elena, which Tristan de Luna had made an ineffectual effort to reach.
-All who chose were at liberty to accompany him. The desire to evacuate
-the country where they had suffered so severely was universal. None
-expressed a wish to remain; and Tristan de Luna, seeing himself utterly
-abandoned, embarked for Havana with a few servants. Villafañe then took
-on board all except a detachment of fifty or sixty men who were left at
-Ichuse under Captain Biedma, with orders to remain five or six months;
-at the expiration of which time they were to sail away also, in case no
-instructions came.
-
-Villafañe, with the “San Juan” and three other vessels and about two
-hundred men, put into Havana; but there many of the men deserted, and
-several officers refused to proceed.[877]
-
-With Gonzalo Gayon as pilot, Villafañe reached Santa Elena—now Port
-Royal Sound—May 27, 1561, and took possession in the name of the
-King of Spain. Finding no soil adapted for cultivation, and no port
-suitable for planting a settlement, he kept along the coast, doubled
-Cape Roman, and landing on the 2d of June, went inland till he reached
-the Santee, where he again took formal possession. On the 8th he was
-near the Jordan or Pedee; but a storm drove off one of his vessels.
-With the rest he continued his survey of the coast till he doubled Cape
-Hatteras. There, on the 14th of June, his caravel well-nigh foundered,
-and his two smaller vessels undoubtedly perished. He is said to have
-abandoned the exploration of the coast here, although apparently it was
-his vessel, with the Dominican Fathers, which about this time visited
-Axacan, on the Chesapeake, and took off a brother of the chief.[878]
-
-Villafañe then sailed to Santo Domingo, and Florida was abandoned. In
-fact, on the 23d of September the King declared that no further attempt
-was to be made to colonize that country, either in the Gulf or at
-Santa Elena, alleging that there was no ground to fear that the French
-would set foot in that land or take possession of it; and the royal
-order cites the opinion of Pedro Menendez against any attempt to form
-settlements on either coast.[879]
-
-As if to show the fallacy of their judgment and their forecast, the
-French (and what was worse, from the Spanish point of view, French
-Calvinists) in the next year, under Ribault, took possession of Port
-Royal,—the very Santa Elena which Villafañe considered unfitted for
-colonization. Here they founded Charlesfort and a settlement, entering
-Port Royal less than three months after the Spanish officers convened
-in Mexico had united in condemning the country.
-
-Pedro Menendez de Aviles had, as we have seen, been general of the
-fleet to New Spain in 1560, and on his return received instructions
-to examine the Atlantic coast north of the very spot where the French
-thus soon after settled. In 1561 he again commanded the fleet; but on
-his homeward voyage a terrible storm scattered the vessels near the
-Bermudas, and one vessel, on which his only son and many of his kinsmen
-had embarked, disappeared. With the rest of his ships he reached
-Spain, filled with anxiety, eager only to fit out vessels to seek his
-son, who, he believed, had been driven on the Florida coast, and was
-probably a prisoner in the hands of the Indians. At this critical
-moment, however, charges were brought against him; and he, with his
-brother, was arrested and detained in prison for two years, unable to
-bring the case to trial, or to obtain his release on bail.
-
-When Menendez at last succeeded in obtaining an audience of the King,
-he solicited, in 1564, permission to proceed with two vessels to
-Bermuda and Florida to seek his son, and then retire to his home, which
-he had not seen for eighteen years. Philip II. at last consented; but
-required him to make a thorough coast-survey of Florida, so as to
-prepare charts that would prevent the wrecks which had arisen from
-ignorance of the real character of the sea-line. Menendez replied that
-his Majesty could confer no higher boon upon him for his long and
-successful services on the seas than to authorize him to conquer and
-settle Florida.
-
-Nothing could be in greater accordance with the royal views than to
-commit to the energy of Menendez[880] the task which so many others
-had undertaken in vain. A patent, or _asiento_, was issued March 20,
-1565, by the provisions of which Menendez was required to sail in May
-with ten vessels, carrying arms and supplies, and five hundred men,
-one hundred to be capable of cultivating the soil. He was to take
-provisions to maintain the whole force for a year, and was to conquer
-and settle Florida within three years; explore and map the coast,
-transport settlers, a certain number of whom were to be married;
-maintain twelve members of religious Orders as missionaries, besides
-four of the Society of Jesus; and to introduce horses, black cattle,
-sheep, and swine for the two or three distinct settlements he was
-required to found at his own expense.[881] The King gave only the use
-of the galleon “San Pelayo,” and bestowed upon Menendez the title
-of _Adelantado_ of Florida, a personal grant of twenty-five leagues
-square, with the title of Marquis, and the office of Governor and
-Captain-General of Florida.
-
-While Menendez was gathering, among his kindred in Asturias and
-Biscay, men and means to fulfil his part of the undertaking, the
-Court of Spain became aware for the first time that the Protestants
-of France had quietly planted a colony on that very Florida coast.
-Menendez was immediately summoned in haste to Court; and orders were
-issued to furnish him in America three vessels fully equipped, and an
-expeditionary force of two hundred cavalry and four hundred infantry.
-Menendez urged, on the contrary, that he should be sent on at once
-with some light vessels to attack the French; or, if that was not
-feasible, to occupy a neighboring port and fortify it, while awaiting
-reinforcements. The Government, by successive orders, increased the
-Florida armament, so that Menendez finally sailed from Cadiz, June
-29, with the galleon “San Pelayo” and other vessels to the number of
-nineteen, carrying more than fifteen hundred persons, including farmers
-and mechanics of all kinds.
-
-The light in which Spaniards, especially those connected with commerce
-and colonies, regarded the Protestants of France was simply that of
-pirates. French cruisers, often making their Protestantism a pretext
-for their actions, scoured the seas, capturing Spanish and Portuguese
-vessels, and committing the greatest atrocities. In 1555 Jacques Sorie
-surprised Havana, plundered it, and gave it to the flames, butchering
-the prisoners who fell into his hands. In 1559 Megander pillaged Porto
-Rico, and John de la Roche plundered the ships and settlements near
-Carthagena.[882]
-
-It seems strange, however, that neither in Spain nor in America was it
-known that this dreaded and hated community, the Huguenots of France,
-had actually, in 1562, begun a settlement at the very harbor of Santa
-Elena where Villafañe had taken possession in the name of the Spanish
-monarch a year before. Some of the French settlers revolted, and very
-naturally went off to cruise against the Spaniards, and with success;
-but the ill-managed colony of Charlesfort on Port Royal Sound had
-terminated its brief existence without drawing down the vengeance of
-Spain.
-
-When the tidings of a French occupancy of Florida startled the Spanish
-Court, a second attempt of the Huguenots at settlement had been
-made,—this time at the mouth of St. John’s River, where Fort Caroline
-was a direct menace to the rich Spanish fleets, offering a safe refuge
-to cruisers, which in the name of a pure gospel could sally out to
-plunder and to slay. Yet that settlement, thus provoking the fiercest
-hostility of Spain, was ill-managed. It was, in fact, sinking, like
-its predecessor, from the unfitness of its members to make the teeming
-earth yield them its fruits for their maintenance. René Laudonnière,
-the commandant, after receiving some temporary relief from the English
-corsair Hawkins,[883] and learning that the Spaniards meditated
-hostilities, was about to burn his fort and abandon the country, when
-John Ribault arrived as commandant, with supplies and colonists, as
-well as orders to maintain the post. His instructions from Coligny
-clearly intended that he should attack the Spaniards.[884]
-
-The two bitter antagonists, each stimulated by his superiors, were thus
-racing across the Atlantic, each endeavoring to outstrip the other,
-so as to be able first to assume the offensive. The struggle was to
-be a deadly one, for on neither side were there any of the ordinary
-restraints; it was to be a warfare without mercy.
-
-After leaving the Canaries, Menendez’ fleet was scattered by storms.
-One vessel put back; the flagship and another were driven in one
-direction, five vessels in another. These, after encountering another
-storm, finally reached Porto Rico on the 9th of August, and found the
-flagship and its tender there.[885]
-
-The other ships from Biscay and Asturias had not arrived; but Menendez,
-fearing that Ribault might outstrip him, resolved to proceed, though
-his vessels needed repairs from the injuries sustained in the storm. If
-he was to crush Fort Caroline, he felt that it must be done before the
-French post was reinforced; if not, all the force at his disposal would
-be insufficient to assume the offensive. He made the coast of Florida
-near Cape Cañaveral on the 25th of August; and soon after, by landing
-a party, ascertained from the natives that the French post was to the
-northward. Following the coast in that direction, he discovered, on
-the 28th, a harbor which seemed to possess advantages, and to which he
-gave the name of the great Bishop of Hippo, Augustine, who is honored
-on that day. Sailing on cautiously, he came in sight of the mouth of
-the St. John’s River about two o’clock in the afternoon of the 4th of
-September. The ten days he had lost creeping along the coast were fatal
-to his project, for there lay the four vessels of Ribault, the flagship
-and its consort flinging to the breeze the colors of France.
-
-Menendez’ officers in council were in favor of running back to
-Santo Domingo till the whole force was united and ready to assume
-the offensive; but Menendez inspired them with his own intrepidity,
-and resolved to attack at once. A tremendous thunderstorm prevented
-operations till ten at night, when he bore down on the French, and ran
-his ship, the “Pelayo,” between the two larger vessels of Ribault. To
-his hail who they were and what they were doing there, the reply was
-that John Ribault was their captain-general, and that they came to the
-country by order of the King of France; and the French in return asked
-what ships they were, and who commanded them. To quote his own words,
-“I replied to them that I was Peter Menendez, that I came by command of
-the King of Spain to this coast and land to burn and hang the French
-Lutherans found in it, and that in the morning I would board his ships
-to know whether he belonged to that sect; because if he did, I could
-not avoid executing on them the justice which his Majesty commanded.
-They replied that this was not right, and that I might go without
-awaiting the morning.”
-
-[Illustration: FLORIDA.
-
-[This sketch-map of the scene of the operations of the Spanish and
-the French follows one given by Fairbanks in his _History of St.
-Augustine_. Other modern maps, giving the old localities, are found in
-Parkman, Gaffarel etc.—ED.]]
-
-As Menendez manœuvred to get a favorable position, the French vessels
-cut their cables and stood out to sea. The Spaniards gave chase,
-rapidly firing five cannon at Ribault’s flagship,—which Menendez
-supposed that he injured badly, as boats put off to the other vessels.
-Finding that the French outsailed him, Menendez put back, intending
-to land soldiers on an island at the mouth of the river and fortify a
-position which would command the entrance; but as he reached the St.
-John’s he saw three French vessels coming out, ready for action.
-
-[Illustration: SITE OF FORT CAROLINE.
-
-[After a map in Fairbanks’s _History of St. Augustine_; but his view of
-the site is open to question.—ED.]]
-
-His project was thus defeated; and too wily to be caught at a
-disadvantage by the returning French vessels, Menendez bore away to the
-harbor of St. Augustine, which he estimated at eight leagues from the
-French by sea, and six by land. Here he proceeded to found the oldest
-city in the present territory of the United States.
-
-[Illustration: ST. AUGUSTINE.
-
-[This view of Pagus Hispanorum, as given in Montanus and Ogilby,
-represents the town founded by Menendez at a somewhat later period, if
-it is wholly truthful of any period. The same view was better engraved
-at Leide by Vander Aa.—ED.]]
-
-Two hundred mail-clad soldiers, commanded by Captain John de San
-Vicente and Captain Patiño, landed on the 6th of September, 1565.
-The Indians were friendly, and readily gave the settlers the large
-house of one of the caciques which stood near the shore of the river.
-Around this an intrenchment was traced; and a ditch was soon dug, and
-earthworks thrown up, with such implements as they had at hand, for the
-vessel bearing their tools had not yet arrived.
-
-[Illustration: SPANISH VESSELS.
-
-(_From the_ PAGUS HISPANORUM _in Montanus_.)]
-
-The next day three of the smaller vessels ran into the harbor, and
-from them three hundred more of the soldiers disembarked, as well as
-those who had come to settle in the country,—men, women, and children.
-Artillery and munitions for the fort were also landed. The eighth
-being a holiday in the Catholic Church,—the Nativity of the Blessed
-Virgin,—was celebrated with due solemnity. Mass was offered for the
-first time at a spot ever after held in veneration, and where in time
-arose the primitive shrine of Nuestra Señora de la Leche.
-
-Then the work of debarkation was resumed; one hundred more persons
-landed; and great guns, precious stores of provisions, and munitions
-were brought to the new fort.
-
-[Illustration: THE BUILDING OF FORT CAROLINE.]
-
-[Illustration: FORT CAROLINE COMPLETED.
-
-(_Lemoyne, in De Bry._)
-
-[Two pictures of Fort Caroline accompany the _Brevis narratio_ of
-Lemoyne,—one the beginning of work upon it, and the other the completed
-structure, “a more finished fortification than could possibly have
-been constructed, but to be taken as a correct outline,” as Fairbanks
-(p. 54) presumes. The engraving of the completed fort is reproduced
-in Fairbanks’s _St. Augustine_, Stevens’s _Georgia_, etc. Another and
-better view of it, called “Arx Carolina—Charlesfort sur Floride,” was
-engraved at Leide by Vander Aa, but it is a question if it be truthful.
-No traces of the fort have ever been recorded by subsequent observers,
-but Fairbanks places it near a place called St. John’s Bluff, as shown
-in the accompanying map. Others have placed it on the Bell River (an
-estuary of the St. Mary’s River), at a place Called Battle Bluff. Cf.
-Carroll’s _Hist. Coll._, i. p. xxxvi.—ED.]]
-
-Amid all this bustle and activity the Spaniards were startled by the
-appearance of two large French vessels[886] in the offing, evidently
-ready for action. It was no part of Menendez’ plan to engage them, and
-he waited till, about three in the afternoon, they bore away for the
-St. John’s. Then he prepared to land in person. As his boat left the
-vessel with banners unfurled, amid the thunder of cannon and the sounds
-of warlike music, Mendoza Grajales, the first priest of St. Augustine,
-bearing a cross, went down at the head of those on shore to meet the
-_adelantado_, all chanting the Te Deum. Menendez proceeded at once with
-his attendants to the cross, which he kissed on bended knee.
-
-Formal possession of the land was then taken in the name of Philip II.,
-King of Spain. The captains of the troops and the officers of the new
-colony came forward to take the oath to Peter Menendez de Aviles as
-governor, captain-general, and _adelantado_ of Florida and its coasts
-under the patents of the Spanish King. Crowds of friendly Indians, with
-their chieftains, gathered around.
-
-From them the Spanish commander learned that his position was admirably
-taken, as he could, at a short distance, strike the river on which the
-French lay, and descend it to assail them. Here then he resolved to
-make his position as strong as possible, till the rest of his armament
-arrived. His galleon “San Pelayo,” too large to enter the port, rode
-without, in danger from the sudden storms that visit the coast, and
-from the French. Putting on board some French prisoners whom he had
-captured in a boat, he despatched her and another vessel to Santo
-Domingo. He organized his force by appointing officers,—a lieutenant
-and a sergeant-major, and ten captains. The necessity of horses to
-operate rapidly induced him to send two of his lighter vessels to
-Havana to seek them there; and by this conveyance he addressed to
-Philip II. his first letter from Florida.[887]
-
-The masts of his vessels could scarcely have vanished from the eyes
-of the Spanish force, when the French vessels appeared once more, and
-nearly captured Menendez himself in the harbor, where he was carrying
-to the shore, in the smaller vessels that he had retained, some
-artillery and munitions from the galleons. He escaped, however, though
-the French were so near that they called on him to surrender. And he
-ascribed his deliverance rather to prayer than to human skill; for,
-fierce seaman as he was, he was a man of deep and practical religious
-feeling, which influenced all his actions.
-
-Menendez’ position was now one of danger. The force at his command
-was not large, and the French evidently felt strong enough, and were
-determined to attack him. He had acknowledged his inability to cope
-with them on the ocean, and could not have felt very sanguine of being
-able to defend the slight breastworks that had been thrown up at St.
-Augustine.
-
-Fortune favored him. Ribault, after so earnestly determining to
-assume the offensive, fatally hesitated. Within two days a tremendous
-hurricane, which the practised eye of Menendez had anticipated, burst
-on the coast. The French were, he believed, still hovering near, on the
-lookout for his larger vessels, and he knew that with such a norther
-their peril was extreme. It was, moreover, certain that they could not,
-for a time at least, make the St. John’s, even if they rode out the
-storm.
-
-This gave him a temporary superiority, and he resolved to seize his
-opportunity. Summoning his officers to a council of war, he laid before
-them his plan of marching at once to attack Fort Caroline, from which
-the French had evidently drawn a part of their force, and probably
-their most effective men. The officers generally, as well as the two
-clergymen in the settlement, opposed his project as rash; but Menendez
-was determined. Five hundred men—three hundred armed with arquebuses,
-the rest with pikes and targets—were ordered to march, each one
-carrying rations of biscuit and wine. Menendez, at their head, bore
-his load like the rest. They marched out of the fort on the 16th of
-September, guided by two caciques who had been hostile to the French,
-and by a Frenchman who had been two years in the fort. The route proved
-one of great difficulty; the rain poured in torrents, swelling the
-streams and flooding the lowlands, so that the men were most of the
-time knee-deep in water. Many loitered, and, falling back, made their
-way to St. Augustine. Others showed a mutinous disposition, and loudly
-expressed their contempt for their sailor-general.
-
-On the 29th, at the close of the day, he was within a short distance of
-the French fort, and halted to rest so as to storm it in the morning.
-At daybreak the Spaniards knelt in prayer; then, bearing twenty
-scaling-ladders, Menendez advanced, his sturdy Asturians and Biscayans
-in the van. Day broke as, in a heavy rain, they reached a height from
-which their French guide told them they could see the fort, washed by
-the river. Menendez advanced, and saw some houses and the St. John’s;
-but from his position could not discover the fort. He would have gone
-farther; but the Maese de Campo and Captain Ochoa pushed on till they
-reached the houses, and reconnoitred the fort, where not a soul seemed
-astir. As they returned they were hailed by a French sentinel, who took
-them for countrymen. Ochoa sprang upon him, striking him on the head
-with his sheathed sword, while the Maese de Campo stabbed him. He
-uttered a cry; but was threatened with death, bound, and taken back.
-The cry had excited Menendez, who, supposing that his officers had been
-killed, called out: “Santiago! at them! God helps us! Victory! The
-French are slaughtered! Don Pedro de Valdes, the Maese de Campo, is in
-the fort, and has taken it!”
-
-The men, supposing that the officers were in advance with part of the
-force, rushed on till they came up with the returning officers, who,
-taking in the situation, despatched the sentry and led the men to the
-attack. Two Frenchmen, who rushed out in their shirts, were cut down.
-Others outside the fort seeing the danger, gave the alarm; and a man
-at the principal gate threw it open to ascertain what the trouble was.
-Valdes, ready to scale the fort, saw the advantage, sprang on the man
-and cut him down, then rushed into the fort, followed by the fleetest
-of the Spanish detachment. In a moment two captains had simultaneously
-planted their colors on the walls, and the trumpets sounded for victory.
-
-The French, taken utterly by surprise, made no defence; about fifty,
-dashing over the walls of the fort, took to the woods, almost naked,
-and unarmed, or endeavored in boats and by swimming to reach the
-vessels in the stream. When Menendez came up with the main body, his
-men were slaughtering the French as they ran shrieking through the
-fort, or came forward declaring that they surrendered. The women, and
-children under the age of fifteen, were, by orders of the commander,
-spared. Laudonnière, the younger Ribault, Lemoyne, and the carpenter Le
-Challeux, whose accounts have reached us, were among those who escaped.
-
-Menendez had carried the fort without one of his men being killed or
-wounded. The number of the French thus unsparingly put to the sword
-is stated by Menendez himself as one hundred and thirty-two, with ten
-of the fugitives who were butchered the next day. Mendoza Grajales
-corroborates this estimate. Fifty were spared, and about as many
-escaped to the vessels; and some, doubtless, perished in the woods.
-
-The slaughter was too terrible to need depicting in darker colors; but
-in time it was declared that Menendez hung many, with an insulting
-label: “I do not this to Frenchmen, but to Heretics.” The Spanish
-accounts, written with too strong a conviction of the propriety of
-their course to seek any subterfuge, make no allusion to any such
-act; and the earliest French accounts are silent in regard to it. The
-charge first occurs in a statement written with an evident design to
-rouse public indignation in France, and not, therefore, to be deemed
-absolutely accurate.
-
-No quarter was given, for the French were regarded as pirates; and as
-the French cruisers gave none, these, who were considered as of the
-same class, received none.
-
-The booty acquired was great. A brigantine and a galiot fell into
-the hands of the Spaniards, with a vessel that had grounded. Another
-vessel lay near the fort, and Spanish accounts claim to have sunk it
-with the cannon of the fort, while the French declare they scuttled
-it. Two other vessels lay at the mouth of the river, watching for the
-Spaniards, whose attack was expected from the sea, and not from the
-land side. Besides these vessels and their contents, the Spaniards
-gained in the fort artillery and small-arms, supplies of flour and
-bread, horses, asses, sheep, and hogs.[888] Such was the first struggle
-on our soil between civilized men; it was brief, sanguinary, merciless.
-
-Menendez named the captured fort San Mateo, from its capture on the
-feast of St. Matthew (September 21). He set up the arms of Spain, and
-selected a site for a church, which he ordered to be built at once.
-Then, leaving Gonçalo de Villaroel in command, with a garrison of three
-hundred men, he prepared to march back to St. Augustine with about one
-hundred, who composed the rest of the force which had remained with him
-till he reached Caroline. But of them all he found only thirty-five
-able or willing to undertake the march; and with these he set out,
-deeming his presence necessary at St. Augustine. Before long, one of
-the party pushed on to announce his coming.
-
-The Spaniards there had learned of the disaster which had befallen
-Ribault’s fleet from a Frenchman who was the sole survivor of one small
-vessel that had been driven ashore, its crew escaping a watery death
-only to perish by the hands of the Indians. The vessel was secured and
-brought to St. Augustine. The same day, September 23, a man was seen
-running toward the fort, uttering loud shouts. The priest, Mendoza
-Grajales, ran out to learn the tidings he bore. The soldier threw his
-arms around him, crying: “Victory! Victory! the French fort is ours!”
-He was soon recounting to his countrymen the story of the storming of
-Caroline. Toward nightfall the _adelantado_ himself, with his little
-party, was seen approaching. Mendoza in surplice, bearing a crucifix,
-went forth to meet him. Menendez knelt to kiss the cross, and his
-men imitated his example; then they entered the fort in procession,
-chanting the Te Deum.[889]
-
-Menendez despatched some light boats with supplies to San Mateo; but
-the fort there took fire a few days after its capture, and was almost
-entirely destroyed, with much of the booty. He sent other light craft
-to Santo Domingo with prisoners, and others still to patrol the coast
-and seek any signs of the galleon “San Pelayo,” or of the French. Then
-he turned his whole attention to work on his fort and town, so as to
-be in readiness to withstand any attack from Ribault if the French
-commander should return and prove to be in a condition to assail him
-while his forces were divided. He also cultivated friendly intercourse
-with the neighboring chiefs whom he found hostile to the French and
-their allies.
-
-On the 28th, some of the Indians came to report by signs that the
-French were six leagues distant, that they had lost their ships, and
-that they had reached the shore by swimming. They had halted at a
-stream which they could not cross,—evidently Matanzas inlet. Menendez
-sent out a boat, and followed in another with some of his officers and
-Mendoza, one of the clergymen. He overtook his party, and they encamped
-near the inlet, but out of sight. On the opposite side, the light of
-the camp-fires marked the spot occupied by the French. The next day,
-seeing Menendez, a sailor swam over, and stated that he had been sent
-to say that they were survivors of some of Ribault’s vessels which had
-been wrecked; that many of their people had been drowned, others killed
-or captured by the Indians; and that the rest, to the number of one
-hundred and forty, asked permission and aid to reach their fort, some
-distance up the coast.
-
-[Illustration: FLORIDA, 1591 (_Lemoyne, in De Bry_).
-
-[This is the only cartographical result of the French occupation. It
-is also reproduced in Gaffarel’s _Floride Française_, and in Shipp’s
-_De Soto and Florida_. It was literally copied by Hondius in 1607, and
-not so well in the Mercator-Hondius _Atlas_ of 1633. Lescarbot followed
-it; but in his 1618 edition altered for the worse the course of the St.
-John’s River; and so did De Laet. Cf. Kohl, _Maps in Hakluyt_, p. 48,
-and Brinton, _Floridian Peninsula_, p. 80, who says (p. 86) that De
-Laet was the first to confine the name Florida to the peninsula; but
-Thevet seems nearly to do so in the map in his _Cosmographia_, which he
-based on Ortelius, a part of which is given in fac-simile in Weise’s
-_Discoveries of America_, p. 304; and it seems also to be the case in
-the earlier Mercator gores of 1541. The map accompanying Charlevoix’
-narrative will be found in his _Nouvelle France_, i. 24, and in Shea’s
-translation of it, i. 133.—ED.]]
-
-Menendez told him that he had captured the fort and put all to the
-sword. Then, after asking whether they were Catholics or Lutherans, and
-receiving the reply, the Spaniard sent the sailor to his companions,
-to say that if they did not give up their arms and surrender, he would
-put them all to the sword. On this an officer came over to endeavor
-to secure better terms, or to be allowed to remain till vessels could
-be obtained to take them to France; but Menendez was inexorable. The
-officer pleaded that the lives of the French should be spared; but
-Menendez, according to Mendoza, replied, “that he would not give them
-such a pledge, but that they should bring their arms and their persons,
-and that he should do with them according to his will; because if he
-spared their lives he wished them to be grateful to him for it, and if
-he put them to death they should not complain that he had broken his
-word.” Solis de Meras, another clergyman, brother-in-law of Menendez,
-and in St. Augustine at the time, in his account states that Menendez
-said, “That if they wished to lay down their colors and their arms, and
-throw themselves on his mercy, they could do so, that he might do with
-them what God should give him the grace to do; or that they could do as
-they chose: for other truce or friendship could not be made with him;”
-and that he rejected an offer of ransom which they made.
-
-Menendez himself more briefly writes: “I replied that they might
-surrender me their arms and put themselves under my pleasure, that
-I might do with them what our Lord might ordain; and from this
-resolution I do not and will not depart, unless our Lord God inspired
-me otherwise.” The words held out hopes that were delusive; but the
-French, hemmed in by the sea and by savages, saw no alternative.
-They crossed, laid down their arms, and were bound, by order of
-Menendez,—ostensibly to conduct them to the fort. Sixteen, chiefly
-Breton sailors, who professed to be Catholics, were spared; the rest,
-one hundred and eleven in all, were put to death in cold blood,—as
-ruthlessly as the French, ten years before, had despatched their
-prisoners amid the smoking ruins of Havana, and, like them, in the name
-of religion.[890]
-
-Ribault himself, who was advancing by the same fatal route, was
-ignorant alike of the fall of Caroline and of the slaughter of the
-survivors of the advanced party; he too hoped to reach Laudonnière.
-Some days after the cruel treatment of the first band he reached
-the inlet, whose name to this day is a monument of the bloody
-work,—Matanzas.
-
-The news of the appearance of this second French party reached
-Menendez on the 10th of October,—at the same time almost as that of
-the destruction of Fort San Mateo and its contents by fire, and while
-writing a despatch to the King, unfolding his plan for colonizing and
-holding Florida, by means of a series of forts at the Chesapeake, Port
-Royal, the Martyrs, and the Bay of Juan Ponce de Leon. He marched
-to the inlet with one hundred and fifty men. The French were on the
-opposite side, some making a rude raft. Both parties sounded drum and
-trumpet, and flung their standards to the breeze, drawing up in line of
-battle. Menendez then ordered his men to sit down and breakfast. Upon
-this, Ribault raised a white flag, and one of his men was soon swimming
-across. He returned with an Indian canoe that lay at the shore, and
-took over La Caille, an officer. Approaching Menendez, the French
-officer announced that the force was that of John Ribault, viceroy
-for the French king, three hundred and fifty men in all, who had been
-wrecked on the coast, and was now endeavoring to reach Fort Caroline.
-He soon learned how vain was the attempt. The fate of the fort and of
-its garrison, and the stark bodies of the preceding party, convinced
-him that those whom he represented must prepare to meet a similar fate.
-He requested Menendez to send an officer to Ribault to arrange terms
-of surrender; but the reply was that the French commander was free to
-cross with a few of his men, if he wished a conference.
-
-When this was reported to him, the unfortunate Ribault made an effort
-in person to save his men. He was courteously received by Menendez,
-but, like his lieutenant, saw that the case was hopeless. According
-to Solis de Meras, Ribault offered a ransom of one hundred and fifty
-thousand ducats for himself and one part of his men; another part,
-embracing many wealthy nobles, preferring to treat separately. Menendez
-declined the offer, expressing his regret at being compelled to forego
-the money, which he needed. His terms were as enigmatical as before. He
-declared, so he himself tells us, “that they must lay down their arms
-and colors and put themselves under my pleasure; that I should do with
-their persons as I chose, and that there was nothing else to be done or
-concluded with me.”
-
-Ribault returned to his camp and held a council with his officers. Some
-were inclined to throw themselves on the mercy of Menendez; but the
-majority refused to surrender. The next morning Ribault came over with
-seventy officers and men, who decided to surrender and trust to the
-mercy of the merciless. The rest had turned southward, preferring to
-face new perils rather than be butchered.
-
-The French commander gave up the banner of France and that of Coligny,
-with the colors of his force, his own fine set of armor, and his seal
-of office. As he and his comrades were bound, he intoned one of the
-Psalms; and after its concluding words added: “We are of earth, and to
-earth we must return; twenty years more or less is all but as a tale
-that is told.” Then he bade Menendez do his will. Two young nobles, and
-a few men whom Menendez could make useful, he spared; the rest were at
-once despatched.[891]
-
-The French who declined to surrender retreated unpursued to Cañaveral,
-where they threw up a log fort and began to build a vessel in order to
-escape from Florida. Menendez, recalling some of the men who remained
-at San Mateo, set out against them with one hundred and fifty men,
-three vessels following the shore with one hundred men to support his
-force. On the 8th of November apparently, he reached the fort. The
-French abandoned it and fled; but on promise that their lives should
-be spared, one hundred and fifty surrendered. Menendez kept his word.
-He destroyed their fort and vessel; and leaving a detachment of two
-hundred under Captain Juan Velez de Medrano to build Fort Santa Lucia
-de Cañaveral in a more favorable spot, he sailed to Havana. Finding
-some of his vessels there, he cruised in search of corsairs—chiefly
-French and English—who were said to be in great force off the coast
-of Santo Domingo, and who had actually captured one of his caravels;
-he was afraid that young Ribault might have joined them, and that he
-would attack the Spanish posts in Florida.[892] But encountering a
-vessel, Menendez learned that the King had sent him reinforcements,
-which he resolved to await, obtaining supplies from Campechy for his
-forts, as the Governor of Havana refused to furnish any.
-
-The Spaniards in the three Florida posts were ill-prepared for even a
-Florida winter, and one hundred died for want of proper clothing and
-food. Captain San Vicente and other malcontents excited disaffection,
-so that mutinies broke out, and the insurgents seized vessels and
-deserted. Fort San Mateo was left with only twenty-one persons in it.
-
-In February, 1566, Menendez explored the Tortugas and the adjacent
-coast, seeking some trace of the vessel in which his son had been lost.
-His search was fruitless; but he established friendly relations with
-the cacique Carlos, and rescued several Spanish prisoners from that
-cruel chief, who annually sacrificed one of them.
-
-Meanwhile the French fugitives excited the Indians who were friendly
-to them to attack the Spanish posts; and it was no longer safe for
-the settlers to stir beyond the works at San Mateo and St. Augustine.
-Captain Martin de Ochoa, one of the bravest and most faithful officers,
-was slain at San Mateo; and Captain Diego de Hevia and several others
-were cut off at St. Augustine. Emboldened by success, the Indians
-invested the latter fort, and not only sent showers of arrows into it,
-but by means of blazing arrows set fire to the palmetto thatching of
-the storehouses. The Spaniards in vain endeavored to extinguish the
-flames; the building was consumed, with all their munitions, cloth,
-linen, and even the colors of the _adelantado_ and the troops. This
-encouraged the Indians, who despatched every Spaniard they could reach.
-
-Menendez reached St. Augustine, March 20, to find it on the brink of
-ruin. Even his presence and the force at his command could not bring
-the mutineers to obedience. He was obliged to allow Captain San Vicente
-and many others to embark in a vessel. Of the men whom at great labor
-and expense he had brought to Florida, full five hundred deserted.
-After their departure he restored order; and, proceeding to San Mateo,
-relieved that place. His next step was to enter into friendly relations
-with the chief of Guale, and to begin a fort of stockades, earth, and
-fascines at Port Royal which he called San Felipe. Here he left one
-hundred and ten men under Stephen de las Alas. From this point the
-adventurous Captain Pardo, in 1566 and the following year, explored
-the country, penetrating to the silver region of the Cherokees, and
-visiting towns reached by De Soto from Cofitachiqui to Tascaluza.[893]
-
-Returning to St. Augustine, Menendez transferred the fort to its
-present position, to be nearer the ship landing and less exposed to
-the Indians. All the posts suffered from want of food; and even for the
-soldiers in the King’s pay the _adelantado_ could obtain no rations
-from Havana, although he went there in person. He obtained means to
-purchase the necessary provisions only by pledging his own personal
-effects.
-
-Before his return there came a fleet of seventeen vessels, bearing
-fifteen hundred men, with arms, munitions, and supplies, under Sancho
-de Arciniega. Relief was immediately sent to San Mateo and to Santa
-Elena, where most of the soldiers had mutinied, and had put Stephen
-de las Alas in irons, and sailed away. Menendez divided part of his
-reinforcements among his three posts, and then with light vessels
-ascended the St. John’s. He endeavored to enter into negotiations with
-the caciques Otina and Macoya; but those chiefs, fearing that he had
-come to demand reparation for the attacks on the Spaniards, fled at his
-approach. He ascended the river till he found the stream narrow, and
-hostile Indians lining the banks. On his downward voyage Otina, after
-making conditions, received the _adelantado_, who came ashore with only
-a few attendants. The chief was surrounded by three hundred warriors;
-but showed no hostility, and agreed to become friendly to the Spaniards.
-
-On his return Menendez despatched a captain with thirty soldiers and
-two Dominican friars to establish a post on Chesapeake Bay; they were
-accompanied by Don Luis Velasco, brother of the chief of Axacan, who
-had been taken from that country apparently by Villafañe, and who had
-been baptized in Mexico. Instead, however, of carrying out his plans,
-the party persuaded the captain of the vessel to sail to Spain.
-
-Two Jesuit Fathers also came to found missions among the Indians; but
-one of them, Father Martinez, landing on the coast, was killed by the
-Indians; and the survivor, Father Rogel, with a lay brother, by the
-direction of Menendez began to study the language of the chief Carlos,
-in order to found a mission in his tribe. To facilitate this, Menendez
-sent Captain Reynoso to establish a post in that part of Florida.[894]
-
-News having arrived that the French were preparing to attack Florida,
-and their depredations in the Antilles having increased, Menendez
-sailed to Porto Rico, and cruised about for a time, endeavoring to meet
-some of the corsairs. But he was unable to come up with any; and after
-visiting Carlos and Tequeste, where missions were now established,
-he returned to St. Augustine. His efforts, individually and through
-his lieutenants, to gain the native chiefs had been to some extent
-successful; Saturiba was the only cacique who held aloof. He finally
-agreed to meet Menendez at the mouth of the St. John’s; but, as the
-Spanish commander soon learned, the cacique had a large force in
-ambush, with the object of cutting him and his men off when they
-landed. Finding war necessary, Menendez then sent four detachments,
-each of seventy men, against Saturiba; but he fled, and the Spaniards
-returned after skirmishes with small bands, in which they killed thirty
-Indians.
-
-Leaving his posts well defended and supplied, Menendez sailed to Spain;
-and landing near Coruña, visited his home at Aviles to see his wife and
-family, from whom he had been separated twenty years. He then proceeded
-to Valladolid, where, on the 20th of July, he was received with honor
-by the King.
-
-During his absence a French attack, such as he had expected, was made
-on Florida. Fearing this, he had endeavored to obtain forces and
-supplies for his colony; but was detained, fretting and chafing at the
-delays and formalities of the _Casa de Contratacion_ in Seville.[895]
-
-An expedition, comprising one small and two large vessels, was fitted
-out at Bordeaux by Dominic de Gourgues, with a commission to capture
-slaves at Benin. De Gourgues sailed Aug. 22, 1567, and at Cape Blanco
-had a skirmish with some negro chiefs, secured the harbor, and sailed
-off with a cargo of slaves. With these he ran to the Spanish West
-Indies, and disposed of them at Dominica, Porto Rico, and Santo
-Domingo, finding Spaniards ready to treat with him. At Puerto de la
-Plata, in the last island, he met a ready confederate in Zaballos, who
-was accustomed to trade with the French pirates. Zaballos bought slaves
-and goods from him, and furnished him a pilot for the Florida coast.
-Puerto de la Plata had been a refuge for some of the deserters from
-Florida, and could afford definite information. Here probably the idea
-of Gourgues’ Florida expedition originated; though, according to the
-bombastic French account, it was only off the Island of Cuba that De
-Gourgues revealed his design. He reached the mouth of the St. John’s,
-where the French narratives place two forts that are utterly unknown
-in Spanish documents, and which were probably only batteries to cover
-the entrance. Saluted here as Spanish, the French vessels passed on,
-and anchored off the mouth of the St. Mary’s,—the Tacatacuru of the
-Indians. By means of a Frenchman, a refugee among the Indians, Gourgues
-easily induced Saturiba, smarting under the recent Spanish attack, to
-join him in a campaign against San Mateo. The first redoubt was quickly
-taken; and the French, crossing in boats, their allies swimming,
-captured the second, and then moved on Fort San Mateo itself. The
-French account makes sixty men issue from each of what it calls forts,
-each party to be cut off by the French, and then makes all of each
-party of sixty to fall by the hands of the French and Indians, except
-fifteen or thereabout kept for an ignominious death.
-
-Gourgues carried off the artillery of the fort and redoubts; but before
-he could transport the rest of his booty to the vessels, a train left
-by the Spaniards in the fort was accidentally fired by an Indian who
-was cooking fish; the magazine blew up, with all in it. Gourgues hanged
-the prisoners who fell into his hands at San Mateo, and descending the
-river, hanged thirty more at the mouth, setting up an inscription: “Not
-as to Spaniards, but as to Traitors, Robbers, and Murderers.” Returning
-to his vessels, he hoisted sail on the 3d of May, and early in June
-entered the harbor of La Rochelle. His loss, which is not explained, is
-said to have been his smallest vessel, five gentlemen and some soldiers
-killed.[896]
-
-[Illustration: WYTFLIET, 1597.
-
-[Cf. the “Florida et Apalche” in Acosta, German edition, Cologne, 1598
-(also in 1605); that of Hieronymus Chaves, given in Ortelius, 1592; and
-later the maps of the French cartographer Sanson, showing the coast
-from Texas to Carolina.—ED.]]
-
-When Gourgues made his descent, Menendez was already at sea, having
-sailed from San Lucar on the 13th of March, with abundant supplies and
-reinforcements, as well as additional missionaries for the Indians,
-under Father John Baptist Segura as vice-provincial. After relieving
-his posts in Florida and placing a hundred and fifty men at San Mateo,
-he proceeded to Cuba, of which he had been appointed governor. To
-strengthen his colony, he solicited permission to colonize the Rio
-Pánuco; but the authorities in Mexico opposed his project, and it
-failed. The Mississippi, then known as the Espiritu Santo, was supposed
-to flow from the neighborhood of Santa Elena, and was depended on as
-a means of communication.[897] The next year the _adelantado_ sent
-a hundred and ninety-three persons to San Felipe, and eighty to St.
-Augustine. Father Rogel then began missions among the Indians around
-Port Royal; Father Sedeño and Brother Baez began similar labors on
-Guale (now Amelia) Island, the latter soon compiling a grammar and
-catechism in the language of the Indians. Others attempted to bring the
-intractable chief Carlos and his tribe within the Christian fold. Rogel
-drew Indians to his mission at Orista; he put up houses and a church,
-and endeavored to induce them to cultivate the ground. But their
-natural fickleness would not submit to control; they soon abandoned
-the place, and the missionary returned to Fort San Felipe. A school
-for Indian boys was opened in Havana, and youths from the tribes of
-the coast were sent there in the hope of making them the nucleus of
-an Indian civilization. In 1570 Menendez, carrying out his project of
-occupying Chesapeake Bay, sent Father Segura with several other Jesuits
-to establish a mission at Axacan, the country of the Indian known as
-Don Luis Velasco, who accompanied missionaries, promising to do all
-in his power to secure for them a welcome from his tribe. The vessel
-evidently ascended the Potomac and landed the mission party, who then
-crossed to the shores of the Rappahannock. They were received with
-seeming friendship, and erected a rude chapel; but the Indians soon
-showed a hostile spirit, and ultimately massacred all the party except
-an Indian boy. When Menendez returned to Florida from Spain in 1572,
-he sailed to the Chesapeake, and endeavored to secure Don Luis and his
-brother; but they fled. He captured eight Indians known to have taken
-part in the murder of the missionaries, and hanged them at the yard-arm
-of his vessel.[898]
-
-From this time Menendez gave little personal attention to the affairs
-of Florida, being elsewhere engaged by the King; and he died at
-Santander, in Spain, Sept. 17, 1574, when about to take command of an
-immense fleet which Philip II. was preparing. With his death Florida,
-where his nephew Pedro Menendez Marquez[899] had acted as governor,
-languished. Indian hostilities increased, San Felipe was invested,
-abandoned, and burned, and soon after the Governor himself was
-slain.[900] St. Augustine was finally burned by Drake.
-
-
-CRITICAL ESSAY ON THE SOURCES OF INFORMATION.
-
-OUR account of the voyages of Ponce de Leon is mainly from the
-_cédulas_ to him and official correspondence, correcting Herrera,[901]
-who is supposed by some to have had the explorer’s diary, now lost.
-Oviedo[902] mentions Bimini[903] as forty leagues from Guanahani. The
-modern edition[904] of Oviedo is vague and incorrect; and gives Ponce
-de Leon two caravels, but has no details. Gomara[905] is no less
-vague. Girava records the discovery, but dates it in 1512.[906] As
-early as 1519 the statement is found that the Bay of Juan Ponce had
-been visited by Alaminos, while accompanying Ponce de Leon,[907]—which
-must refer to this expedition of 1513. The “Traza de las costas”
-given by Navarrete (and reproduced by Buckingham Smith),[908] with
-the Garay patent of 1521, would seem to make Apalache Bay the western
-limit of the discoveries of Ponce de Leon, of whose expedition and
-of Alaminos’s no report is known. Peter Martyr[909] alludes to it,
-but only incidentally, when treating of Diego Velasquez. Barcia, in
-his _Ensayo cronológico_,[910] writing specially on Florida, seems to
-have had neither of the patents of Ponce de Leon, and no reports; and
-he places the discovery in 1512 instead of 1513.[911] Navarrete[912]
-simply follows Herrera.
-
-In the unfortunate expedition of Cordova Bernal Diaz was an actor,
-and gives us a witness’s testimony;[913] and it is made the subject
-of evidence in the suit in 1536 between the Pinzon and Colon
-families.[914] The general historians treat it in course.[915]
-
-The main authority for the first voyage of Garay is the royal letters
-patent,[916] the documents which are given by Navarrete[917] and in
-the _Documentos inéditos_,[918] as well as the accounts given in Peter
-Martyr,[919] Gomara,[920] and Herrera.[921]
-
-Of the pioneer expedition which Camargo conducted for Garay to make
-settlement of Amichel, and of its encounter with Cortés, we have the
-effect which the first tidings of it produced on the mind of the
-Conqueror of Mexico in his second letter of Oct. 30, 1520; while in
-his third letter he made representations of the wrongs done to the
-Indians by Garay’s people, and of his own determination to protect
-the chiefs who had submitted to him.[922] For the untoward ending of
-Garay’s main expedition, Cortés is still a principal dependence in his
-fourth letter;[923] and the official records of his proceedings against
-Garay in October, 1523, with a letter of Garay dated November 8, and
-evidently addressed to Cortés, are to be found in the _Documentos
-inéditos_,[924] while Peter Martyr,[925] Oviedo,[926] and Herrera[927]
-are the chief general authorities. Garay’s renewed effort under his
-personal leadership is marked out in three several petitions which he
-made for authority to colonize the new country.[928]
-
-[Illustration: AYLLON’S EXPLORATIONS.
-
-[This sketch follows Dr. Kohl’s copy of a map in a manuscript atlas
-in the British Museum (no. 9,814), without date; but it seems to be a
-record of the explorations (1520) of Ayllon, whose name is corrupted
-on the map. The map bears near the main inscription the figure of a
-Chinaman and an elephant,—tokens of the current belief in the Asiatic
-connections of North America. Cf. Brinton’s _Floridian Peninsula_,
-p. 82, 99, on the “Traza de costas de Tierra Ferme y de las Tierras
-Nuevas,” accompanying the royal grant to Garay in 1521, being the
-chart of Cristóbal de Tobia, given in the third volume of Navarrete’s
-_Coleccion_, and sketched on another page of the present volume
-(_ante_, p. 218) in a section on “The Early Cartography of the Gulf of
-Mexico and adjacent Parts,” where some light is thrown on contemporary
-knowledge of the Florida coast.—ED.]]
-
-Of the preliminary expedition on the Atlantic coast of Gordillo and
-the subsequent attempt of his chief, Ayllon, to settle in Virginia,
-there is a fund of testimony in the papers of the suit which Matienzo
-instituted against Ayllon, and of which the greater part is still
-unprinted; but a few papers, like the complaint of Matienzo and some
-testimony taken by Ayllon when about to sail himself, can be found in
-the _Documentos inéditos_.[929] As regards the joint explorations of
-the vessels of Gordillo and Quexos, the testimony of the latter helps
-us, as well as his act of taking possession, which puts the proceeding
-in 1521; though some of Ayllon’s witnesses give 1520 as the date.
-Both parties unite in calling the river which they reached the San
-Juan Bautista, and the _cédula_ to Ayllon places it in thirty-five
-degrees. Navarrete in saying they touched at Chicora and Gualdape
-confounds the first and third voyages; and was clearly ignorant of the
-three distinct expeditions;[930] and Herrera is wrong in calling the
-river the Jordan,[931]—named, as he says, after the captain or pilot
-of one of the vessels,—since no such person was on either vessel,
-and no such name appears in the testimony: the true Jordan was the
-Wateree (Guatari).[932] That it was the intention of Ayllon to make the
-expedition one of slave-catching, would seem to be abundantly disproved
-by his condemnation of the commander’s act.[933]
-
-Ayllon, according to Spanish writers, after reaching the coast in
-his own voyage, in 1526, took a northerly course. Herrera[934] says
-he attempted to colonize north of Cape Trafalgar (Hatteras); and the
-_piloto mayor_ of Florida, Ecija, who at a later day, in 1609, was sent
-to find out what the English were doing, says positively that Ayllon
-had fixed his settlement at Guandape. Since by his office Ecija must
-have had in his possession the early charts of his people, and must
-have made the locality a matter of special study, his assertion has far
-greater weight than that of any historian writing in Spain merely from
-documents.[935] It is also the opinion of Navarrete[936] that Ayllon’s
-course must have been north.
-
-Oviedo[937] does not define the region of this settlement more closely
-than to say that it was under thirty-three degrees, adding that it is
-not laid down on any map. The Oydores of Santo Domingo, in a letter to
-the King in 1528,[938] only briefly report the expedition, and refer
-for particulars to Father Antonio Montesinos.[939]
-
-The authorities for the voyage of Gomez are set forth in another
-volume.[940]
-
- * * * * *
-
-Upon the expedition of Narvaez, and particularly upon the part taken in
-it by Cabeza de Vaca, the principal authority is the narrative of the
-latter published at Zamora in 1542 as _La relacion que dio Aluar Nuñez
-Cabeça de Vaca de lo acaescido en las Indias en la armada donde yua por
-gouernador Pãphilo de narbaez_.[941] It was reprinted at Valladolid in
-1555, in an edition usually quoted as _La relacion y comentarios[942]
-del governador Aluar Nuñez Cabeça de Vaca de lo acaescido en las dos
-jornadas que hizo á los Indios_.[943] This edition was reprinted
-under the title of _Navfragios de Alvar Nuñez Cabeza de Vaca_, by
-Barcia (1749) in his _Historiadores primitivos_,[944] accompanied by
-an “exámen apologético de la historia” by Antonio Ardoino, which
-is a defence of Cabeza de Vaca against the aspersions of Honorius
-Philoponus,[945] who charges Cabeza de Vaca with claiming to have
-performed miracles.
-
-[Illustration: AUTOGRAPH OF NARVAEZ (_From Buckingham Smith_).]
-
-The _Relacion_, translated into Italian from the first edition, was
-included by Ramusio in his _Collection_[946] in 1556. A French version
-was given by Ternaux in 1837.[947] The earliest English rendering,
-or rather paraphrase, is that in Purchas;[948] but a more important
-version was made by the late Buckingham Smith, and printed (100 copies)
-at the expense of Mr. George W. Riggs, of Washington, in 1851, for
-private circulation.[949] A second edition was undertaken by Mr. Smith,
-embodying the results of investigations in Spain, with a revision
-of the translation and considerable additional annotation; but the
-completion of the work of carrying it through the press, owing to
-Mr. Smith’s death,[950] devolved upon others, who found his mass of
-undigested notes not very intelligible. It appeared in an edition of
-one hundred copies in 1871.[951] In these successive editions Mr. Smith
-gave different theories regarding the route pursued by Cabeza de Vaca
-in his nine years journey.[952]
-
-[Illustration: AUTOGRAPH OF CABEZA DE VACA (_From Buckingham Smith_).]
-
-The documents[953] which Mr. Smith adds to this new edition convey
-but little information beyond what can be gathered from Cabeza de
-Vaca himself. He adds, however, engravings of Father Juan Xuarez and
-Brother Juan Palos, after portraits preserved in Mexico of the twelve
-Franciscans who were first sent to that country.[954]
-
-Some additional facts respecting this expedition are derived at second
-hand from a letter which Cabeza de Vaca and Dorantes wrote after their
-arrival in Mexico to the _Andiencia_ of Hispaniola, which is not now
-known, but of which the substance is professedly given by Oviedo.[955]
-
-The Bahia de la Cruz of Narvaez’ landing, made identical with Apalache
-Bay by Cabot, is likely to have been by him correctly identified, as
-the point could be fixed by the pilots who returned with the ships to
-Cuba, and would naturally be recorded on the charts.[956] Smith[957]
-believed it to be Tampa Bay. The _Relacion_ describes the bay as one
-whose head could be seen from the mouth; though its author seems in
-another place to make it seven or eight leagues deep.[958] Narvaez and
-his party evidently thought they were nearer Panuco, and had no idea
-they were so near Havana. Had they been at Tampa Bay, or on a coast
-running north and south, they can scarcely be supposed to have been
-so egregiously mistaken.[959] If Tampa was his landing place, it is
-necessary to consider the bay where he subsequently built his boats as
-Apalache Bay.[960] Charlevoix[961] identifies it with Apalache Bay,
-and Siguenza y Gongora finds it in Pensacola.[962]
-
-Of the expedition of Soto we have good and on the whole satisfactory
-records. The Concession made by the Spanish King of the government of
-Cuba and of the conquest of Florida is preserved to us.[963] There are
-three contemporary narratives of the progress of the march. The first
-and best was printed in 1557 at Evora as the _Relaçam verdadeira dos
-trabalhos [=q] ho gouernador dō Fernādo de Souto e certos fidalgos
-portugueses passarom no descobrimēto da provincia da Frlorida_. _Agora
-nouamente feita per hū fidalgo Deluas._[964] It is usually cited in
-English as the “Narrative of the Gentleman of Elvas,” since Hakluyt
-first translated it, and reprinted it in 1609 at London as _Virginia
-richly valued by the Description of the Mainland of Florida, her
-next Neighbor_.[965] It appeared again in 1611 as _The worthye and
-famous Historie of the Travailles, Discovery, and Conquest of Terra
-Florida_, and was included in the supplement to the 1809 edition
-of the Collection of Hakluyt. It was also reprinted from the 1611
-edition in 1851 by the Hakluyt Society as _Discovery and Conquest of
-Florida_,[966] edited by William B. Rye, and is included in Force’s
-_Tracts_ (vol. iv.) and in French’s _Historical Collections of
-Louisiana_ (vol. ii. pp. 111-220). It is abridged by Purchas in his
-_Pilgrimes_.[967]
-
-[Illustration: YO EL REY.
-
-[The sign-manual of Charles V. to the _Asiento y Capitulacion_ granted
-to De Soto, 1537, as given by B. Smith in his _Coleccion_, p.
-146.—ED.]]
-
-Another and briefer original Spanish account is the _Relacion del
-suceso de its jornada que hizo Hernando de Soto_ of Luys Hernandez de
-Biedma, which long remained in manuscript in the Archivo General de
-Indias at Seville,[968] and was first published in a French version
-by Ternaux in 1841;[969] and from this William B. Rye translated it
-for the Hakluyt Society.[970] Finally, the original Spanish text,
-“Relación de la Isla de la Florida,” was published by Buckingham Smith
-in 1857 in his _Coleccion de varios documentos para la historia de la
-Florida_.[971]
-
-In 1866 Mr. Smith published translations of the narratives of the
-Gentleman of Elvas and of Biedma, in the fifth volume (125 copies) of
-the Bradford Club Series under the title of _Narratives of the Career
-of Hernando de Soto in the Conquest of Florida, as told by a Knight
-of Elvas, and in a Relation_ [presented 1544] _by Luys Hernandez de
-Biedma_.
-
-[Illustration: AUTOGRAPH OF BIEDMA.
-
-From the _Coleccion_, p. 64, of Buckingham Smith.]
-
-The third of the original accounts is the _Florida del Ynca_ of
-Garcilasso de la Vega, published at Lisbon in 1605,[972] which he
-wrote forty years after Soto’s death, professedly to do his memory
-justice.[973] The spirit of exaggeration which prevails throughout the
-volume has deprived it of esteem as an historical authority, though
-Theodore Irving[974] and others have accepted it. It is based upon
-conversations with a noble Spaniard who had accompanied Soto as a
-volunteer, and upon the written but illiterate reports of two common
-soldiers,—Alonzo de Carmona, of Priego, and Juan Coles, of Zabra.[975]
-Herrera largely embodied it in his _Historia general_.
-
-Still another account of the expedition is the official Report which
-Rodrigo Ranjel, the secretary of Soto, based upon his Diary kept on
-the march. It was written after reaching Mexico, whence he transmitted
-it to the Spanish Government. It remained unpublished in that part of
-Oviedo’s _History_ which was preserved in manuscript till Amador de los
-Rios issued his edition of Oviedo in 1851. Oviedo seems to have begun
-to give the text of Ranjel as he found it; but later in the progress
-of the story he abridges it greatly, and two chapters at least are
-missing, which must have given the wanderings of Soto from Autiamque,
-with his death, and the adventures of the survivors under Mosçoso. The
-original text of Ranjel is not known.
-
-These independent narratives of the Gentlemen of Elvas, Biedma,
-and Ranjel, as well as those used by Garcilasso de la Vega, agree
-remarkably, not only in the main narrative as to course and events, but
-also as to the names of the places.
-
-There is also a letter of Soto, dated July 9, 1539, describing his
-voyage and landing, which was published by Buckingham Smith in 1854
-at Washington,[976] following a transcript (in the Lenox Library) of
-a document in the Archives at Simancas, and attested by Muñoz. It is
-addressed to the municipality of Santiago de Cuba, and was first made
-known in Ternaux’s _Recueil des pièces sur la Floride_. B. F. French
-gave the first English version of it in his _Historical Collections of
-Louisiana_, part ii. pp. 89-93 (1850).[977]
-
-[Illustration: THE MISSISSIPPI, SIXTEENTH CENTURY.
-
-[This sketch is from a copy in the Kohl Washington Collection, after
-a manuscript atlas in the Bodleian. It is without date, but seemingly
-of about the middle of the sixteenth century. The “B. de Miruello”
-seems to commemorate a pilot of Ponce de Leon’s day. The sketch of the
-Atlantic coast made by Chaves in 1536 is preserved to us only in the
-description given by Oviedo, of which an English version will be found
-in the _Historical Magazine_, x. 371.—ED.]]
-
-The route of De Soto is, of course, a question for a variety of
-views.[978] We have in the preceding narrative followed for the
-track through Georgia a paper read by Colonel Charles C. Jones, Jr.,
-before the Georgia Historical Society, and printed in Savannah in
-1880,[979] and for that through Alabama the data given by Pickett in
-his _History of Alabama_,[980] whose local knowledge adds weight to his
-opinion.[981] As to the point of De Soto’s crossing the Mississippi,
-there is a very general agreement on the lowest Chickasaw Bluff.[982]
-We are without the means, in any of the original sources, to determine
-beyond dispute the most northerly point reached by Soto. He had
-evidently approached, but had learned nothing of, the Missouri River.
-Almost at the same time that Soto, with the naked, starving remnant
-of his army, was at Pacaha, another Spanish force under Vasquez de
-Coronado, well handled and perfectly equipped, must in July and August,
-1541, have been encamped so near that an Indian runner in a few days
-might have carried tidings between them. Coronado actually heard of his
-countryman, and sent him a letter; but his messenger failed to find
-Soto’s party.[983] But, strangely enough, the cruel, useless expedition
-of Soto finds ample space in history, while the well-managed march of
-Coronado’s careful exploration finds scant mention.[984] No greater
-contrast exists in our history than that between these two campaigns.
-
- * * * * *
-
-A sufficient indication has been given, in the notes of the preceding
-narrative, of the sources of information concerning the futile attempts
-of the Spaniards at colonization on the Atlantic coast up to the time
-of the occupation of Port Royal by Ribault in 1562. Of the consequent
-bloody struggle between the Spanish Catholics and the French Huguenots
-there are original sources on both sides.
-
-On the Spanish part we have the _Cartas escritas al rey_ of Pedro
-Menendez (Sept. 11, Oct. 15, and Dec. 5, 1565), which are preserved
-in the Archives at Seville, and have been used by Parkman,[985] and
-the _Memoria del buen suceso i buen viage_ of the chaplain of the
-expedition, Francisco Lopez de Mendoza Grajales.[986] Barcia’s _Ensayo
-cronológico_ is the most comprehensive of the Spanish accounts, and he
-gives a large part of the _Memorial de las jornadas_ of Solis de Meras,
-a brother-in-law of Menendez. It has never been printed separately;
-but Charlevoix used Barcia’s extract, and it is translated from Barcia
-in French’s _Historical Collections of Louisiana and Florida_ (vol.
-ii. p. 216). Barcia seems also to have had access to the papers of
-Menendez,[987] and to have received this Journal of Solis directly from
-his family.
-
-On the French side, for the first expedition of Ribault in 1562 we
-have the very scarce text of the _Histoire de l’expédition Française
-en Floride_, published in London in 1563, which Hakluyt refers to as
-being in print “in French and English” when he wrote his _Westerne
-Planting_.[988] Sparks[989] could not find that it was ever published
-in French; nor was Winter Jones aware of the existence of this 1563
-edition when he prepared for the Hakluyt Society an issue of Hakluyt’s
-_Divers Voyages_ (1582), in which that collector had included an
-English version of it as _The True and Last Discoverie of Florida,
-translated into Englishe by one Thomas Hackit_, being the same text
-which appeared separately in 1563 as the _Whole and True Discovery of
-Terra Florida_.[990]
-
-At Paris in 1586 appeared a volume, dedicated to Sir Walter Raleigh,
-entitled, _L’histoire notable de la Floride, ... contenant les trois
-voyages faits en icelle par certains capitaines et pilotes François
-descrits par le Capitaine Laudonnière, ... à laquelle a esté adjousté
-un quatriesme voyage fait par le Capitaine Gourgues, Mise en lumiere
-par M. Basanier_. This was a comprehensive account, or rather
-compilation, of the four several French expeditions,—1562, 1564, 1565,
-1567,—covering the letters of Laudonnière for the first three, and
-an anonymous account, perhaps by the editor Basanier, of the fourth.
-Hakluyt, who had induced the French publication, gave the whole an
-English dress in his _Notable History, translated by R. H._, printed in
-London in 1587,[991] and again in his _Principall Navigations_, vol.
-iii., the text of which is also to be found in the later edition and in
-French’s _Historical Collections of Louisiana and Florida_ (1869), i.
-165.[992]
-
-[Illustration: ROUTE OF DE SOTO (_after Delisle_),—WESTERLY PART.
-
-[This map of Delisle, issued originally at Paris, is given in the
-Amsterdam (1707) edition of Garcilasso de la Vega’s _Histoire des Incas
-et de la conquête de la Floride_, vol. ii; cf. _Voyages au nord_,
-vol. v., and Delisle’s _Atlas nouveau_. The map is also reproduced
-in French’s _Historical Collections of Louisiana_, and Gravier’s _La
-Salle_ (1870). Other maps of the route are given by Rye, McCulloch, and
-Irving; by J. C. Brevoort in Smith’s _Narratives of Hernando de Soto_,
-and in Paul Chaix’ _Bassin du Mississipi au seizième siècle_.
-
-Besides the references already noted, the question of his route has
-been discussed, to a greater or less extent, in Charlevoix’ _Nouvelle
-France_; in Warden’s _Chronologie historique de l’Amérique_, where
-the views of the geographer Homann are cited; in Albert Gallatin’s
-“Synopsis of the Indian Tribes” in the _Archæologia Americana_, vol.
-ii.; in Nuttall’s _Travels in Arkansas_ (1819 and 1821); in Williams’s
-_Florida_ (New York, 1837); in McCulloch’s _Antiquarian Researches
-in America_ (Baltimore, 1829); in Schoolcraft’s _Indian Tribes_,
-vol. iii.; in Paul Chaix’ _Bassin du Mississipi au seizième siècle_;
-in J. W. Monette’s _Valley of the Mississippi_ (1846); in Pickett’s
-_Alabama_; in Gayarré’s _Louisiana_; in Martin’s _Louisiana_; in
-_Historical Magazine_, v. 8; in _Knickerbocker Magazine_, lxiii. 457;
-in _Sharpe’s Magazine_, xlii. 265; and in Lambert A. Wilmer’s _Life
-of De Soto_ (1858). Although Dr. Belknap in his _American Biography_
-(1794, vol. i. p. 189), had sought to establish a few points of De
-Soto’s march, the earliest attempt to track his steps closely was
-made by Alexander Meek, in a paper published at Tuscaloosa in 1839 in
-_The Southron_, and reprinted as “The Pilgrimage of De Soto,” in his
-_Romantic Passages in Southwestern History_ (Mobile, 1857), p. 213.
-Irving, in the revised edition of his _Conquest of Florida_, depended
-largely upon the assistance of Fairbanks and Smith, and agrees mainly
-with Meek and Pickett. In his appendix he epitomizes the indications
-of the route according to Garcilasso and the Portuguese gentleman.
-Rye collates the statements of McCulloch and Monette regarding the
-route beyond the Mississippi, and infers that the identifying of the
-localities is almost impossible. Chaix (_Bassin du Mississipi_) also
-traces this part.—ED.]]
-
-[Illustration: ROUTE OF DE SOTO (_after Delisle_),—EASTERLY PART.]
-
-Jacques Lemoyne de Morgues, an artist accompanying Laudonnière, wrote
-some years later an account, and made maps and drawings, with notes
-describing them. De Bry made a visit to London in 1587 to see Lemoyne,
-who was then in Raleigh’s service; but Lemoyne resisted all persuasions
-to part with his papers.[993] After Lemoyne’s death De Bry bought them
-off his widow (1588), and published them in 1591, in the second part
-of his _Grands voyages_, as _Brevis narratio_.[994]
-
-One Nicolas le Challeux, or Challus, a carpenter, a man of sixty, who
-was an eye-witness of the events at Fort Caroline, and who for the
-experiences of Ribault’s party took the statements of Dieppe sailors
-and of Christopher le Breton, published a simple narrative at Dieppe
-in 1566 under the title of _Discours de l’histoire de la Floride_,
-which was issued twice,—once with fifty-four, and a second time
-with sixty-two, pages,[995] and the same year reprinted, with some
-variations, at Lyons as _Histoire mémorable du dernier voyage fait par
-le Capitaine Iean Ribaut en l’an MDLXV_ (pp. 56).[996]
-
-It is thought that Thevet in his _Cosmographie universelle_ (1575) may
-have had access to Laudonnière’s papers; and some details from Thevet
-are embodied in what is mainly a translation of Le Challeux, the _De
-Gallorum expeditione in Floridam anno MDLXV brevis historia_, which was
-added (p. 427) by Urbain Chauveton, or Calveton, to the Latin edition
-of Benzoni,—_Novæ novi orbis historiæ tres libri_, printed at Geneva in
-1578 and 1581,[997] and reproduced under different titles in the French
-versions, published likewise at Geneva in 1579, 1588, and 1589.[998]
-There is a separate issue of it from the 1579 edition.[999]
-
-It was not long before exaggerated statements were circulated, based
-upon the representations made in _Une requête au roi_ (Charles IX.) of
-the widows and orphans of the victims of Menendez, in which the number
-of the slain is reported at the impossible figure of nine hundred.[1000]
-
-Respecting the expedition of De Gourgues there are no Spanish
-accounts whatever, Barcia[1001] merely taking in the main the French
-narrative,—in which, says Parkman, “it must be admitted there is a
-savor of romance.”[1002] That Gourgues was merely a slaver is evident
-from this full French account. Garibay notes his attempt to capture at
-least one Spanish vessel; and he certainly had on reaching Florida two
-barks, which he must have captured on his way. Basanier and many who
-follow him suppress entirely the slaver episode in this voyage. All the
-De Gourgues narratives ignore entirely the existence of St. Augustine,
-and make the three pretended forts on the St. John to have been of
-stone; and Prévost, to heighten the picture, invents the story of the
-flaying of Ribault, of which there is no trace in the earlier French
-accounts.
-
-There are two French narratives. One of them, _La reprinse de la
-Floride_, exists, according to Gaffarel,[1003] in five different
-manuscript texts.[1004] The other French narrative is the last paper
-in the compilation of Basanier, already mentioned. Brinton[1005] is
-inclined to believe that it is not an epitome of the _Reprinse_, but
-that it was written by Basanier himself from the floating accounts of
-his day, or from some unknown relater. Charlevoix mentions a manuscript
-in the possession of the De Gourgues family; but it is not clear which
-of these papers it was.
-
-The story of the Huguenot colony passed naturally into the historical
-records of the seventeenth century;[1006] but it got more special
-treatment in the next century, when Charlevoix issued his _Nouvelle
-France_.[1007] The most considerable treatments of the present century
-have been by Jared Sparks in his _Life of Ribault_,[1008] by Francis
-Parkman in his _Pioneers of France in the New World_,[1009] and by Paul
-Gaffarel in his _Histoire de la Floride Française_.[1010] The story has
-also necessarily passed into local and general histories of this period
-in America, and into the accounts of the Huguenots as a sect.[1011]
-
-[Illustration]
-
-
-
-
-CHAPTER V.
-
-LAS CASAS, AND THE RELATIONS OF THE SPANIARDS TO THE INDIANS.
-
-BY GEORGE EDWARD ELLIS,
-
-_Vice-President of the Massachusetts Historical Society._
-
-
-WHEN the great apostle of the new faith, on his voyage from Asia to
-Europe, was shipwrecked on a Mediterranean island, “the barbarous
-people” showed him and his company “no little kindness.” On first
-acquaintance with their chief visitor they hastily judged him to be
-a murderer, whom, though he had escaped the sea, yet vengeance would
-not suffer to live. But afterward “they changed their minds, and said
-that he was a god.”[1012] The same extreme revulsion of feeling and
-judgment was wrought in the minds of the natives of this New World when
-the ocean-tossed voyagers from the old continent first landed on these
-shores, bringing the parted representatives of humanity on this globe
-into mutual acquaintance and intercourse. Only in this latter case the
-change of feeling and judgment was inverted. The simple natives of the
-fair western island regarded their mysterious visitors as superhuman
-beings; further knowledge of them proved them to be “murderers,”
-rapacious, cruel, and inhuman,—fit subjects for a dire vengeance.
-
-In these softer times of ours the subject of the present chapter might
-well be passed silently, denied a revival, and left in the pitiful
-oblivion which covers so many of the distressing horrors of “man’s
-inhumanity to man.” But, happily for the writer and for the reader,
-the title of the chapter is a double one, and embraces two themes. The
-painful narrative to be rehearsed is to be relieved by a tribute of
-admiring and reverential homage to a saintly man of signal virtues and
-heroic services, one of the grandest and most august characters in the
-world’s history. Many of the obscure and a few of the dismal elements
-and incidents of long-passed times, in the rehearsal of them on fresh
-pages, are to a degree relieved by new light thrown upon them, by the
-detection and exposure of errors, and by readjustments of truth. Gladly
-would a writer on the subject before us avail himself of any such means
-to reduce or to qualify its repulsiveness. But advancing time, with
-the assertion of the higher instincts of humanity which have sharpened
-regrets and reproaches for all the enormities of the past, has not
-furnished any abatements for the faithful dealing with this subject
-other than that just presented.
-
-It is a fact worthy of a pause for thought, that in no single instance
-since the discovery of our islands and continent by Europeans—to
-say nothing about the times before it—has any new race of men come
-to the knowledge of travellers, explorers, and visitors from the
-realms of so-called civilization, when the conditions were so fair
-and favorable in the first introduction and acquaintance between the
-parties as in that between Columbus and the natives of the sea-girt
-isle of Hispaniola. Not even in the sweetest idealizings of romance
-is there a more fascinating picture than that which he draws of those
-unsophisticated children of Nature, their gentleness, docility, and
-friendliness. They were not hideous or repulsive, as barbarians;
-they did not revolt the sight, like many of the African tribes, like
-Bushmen, Feejeans, or Hottentots; they presented no caricaturings of
-humanity, as giants or dwarfs, as Amazons or Esquimaux; their naked
-bodies were not mutilated, gashed, or painted; they uttered no yells
-or shrieks, with mad and threatening gestures. They were attractive in
-person, well formed, winning and gentle, and trustful; they were lithe
-and soft of skin, and their hospitality was spontaneous, generous, and
-genial. Tribes of more warlike and less gracious nature proved to exist
-on some of the islands, about the isthmus and the continental regions
-of the early invasion; but the first introduction and intercourse of
-the representatives of the parted continents set before the Europeans
-a race of their fellow-creatures with whom they might have lived and
-dealt in peace and love.
-
-And what shall we say of the new-comers, the Spaniards,—the subjects of
-the proudest of monarchies, the representatives of the age of chivalry;
-gentlemen, nobles, disciples of the one Holy Catholic Church, and
-soldiers of the Cross of Christ? What sort of men were they, what was
-their errand, and what impress did they leave upon the scenes so fair
-before their coming, and upon those children of Nature whom they found
-so innocent and loving, and by whom they were at first gazed upon with
-awe and reverence as gods?
-
-In only one score of the threescore years embraced in our present
-subject the Spaniards had sown desolation, havoc, and misery in and
-around their track. They had depopulated some of the best-peopled
-of the islands, and renewed them with victims deported from others.
-They had inflicted upon hundreds of thousands of the natives all the
-forms and agonies of fiendish cruelty, driving them to self-starvation
-and suicide as a way of mercy and release from an utterly wretched
-existence. They had come to be viewed by their victims as fiends of
-hate, malignity, and all dark and cruel desperation and mercilessness
-in passion. The hell which they denounced upon their victims was shorn
-of its worst terror by the assurance that these tormentors were not to
-be there.
-
-Only what is needful for the truth of history is to be told here, while
-shocking details are to be passed by. And as the rehearsal is made to
-set forth in relief the nobleness, grandeur of soul, and heroism of a
-man whose nearly a century of years was spent in holy rebuke, protest,
-exposure, and attempted redress of this work of iniquity, a reader may
-avert his gaze from the narration of the iniquity and fix it upon the
-character and career of the “Apostle to the Indians.”
-
-There was something phenomenal and monstrous, something so aimless,
-reckless, wanton, unprovoked, utterly ruinous even for themselves,
-in that course of riot and atrocity pursued by the Spaniards, which
-leads us—while palliation and excuse are out of the question—to seek
-some physical or moral explanation of it. This has generally been
-found in referring to the training of Spanish nature in inhumanity,
-cruelty, contempt of human life, and obduracy of feeling, through
-many centuries of ruthless warfare. It was in the very year of the
-discovery of America that the Spaniards, in the conquest of Granada,
-had finished their eight centuries of continuous war for wresting their
-proud country from the invading Moors. This war had made every Spaniard
-a fighter, and every infidel an enemy exempted from all tolerance
-and mercy. Treachery, defiance of pledges and treaties, brutalities,
-and all wild and reckless stratagems, had educated the champions of
-the Cross and faith in what were to them but the accomplishments of
-the soldier and the fidelity of the believer. Even in the immunities
-covenanted to the subject-Moors, of tolerance in their old home and
-creed, the ingenuities of their implacable foes found the means of new
-devices for oppression and outrage. The Holy Office of the Inquisition,
-with all its cavernous secrets and fiendish processes, dates also from
-the same period, and gave its fearful consecration to all the most
-direful passions.
-
-With that training in inhumanity and cruelty which the Spanish
-adventurers brought to these shores, we must take into view that
-towering, overmastering rapacity and greed which were to glut
-themselves upon the spoils of mines, precious stones, and pearls.
-The rich soil, with the lightest tillage, would have yielded its
-splendid crops for man and beast. Flocks would have multiplied and
-found their own sustenance for the whole year without any storage in
-garner, barn, or granary. A rewarding commerce would have enriched
-merchants on either side of well-traversed ocean pathways. But not
-the slightest thought or recognition was given during the first
-half-century of the invasion to any such enterprise as is suggested
-by the terms colonization, the occupancy of soil for husbandry and
-domestication. Spanish pride, indolence, thriftlessness regarded
-every form of manual labor as a demeaning humiliation. There was no
-peasantry among the new-comers. The humblest of them in birth, rank,
-and means was a gentleman; his hands could not hold a spade or a rake,
-or guide the plough. The horse and the hound were the only beasts on
-his inventory of values. Sudden and vast enrichment by the treasures
-of gold wrung from the natives, first in their fragmentary ornaments,
-and then by compulsory toil from the mines which would yield it in
-heaps, were the lure and passion of the invaders. The natives, before
-they could reach any conception of the Divine Being of the Catholic
-creed, soon came to the understanding of the real object of their
-worship: as a cacique plainly set forth to a group of his trembling
-subjects, when, holding up a piece of gold, he said, “This is the
-Spaniards’ god.” A sordid passion, with its overmastery of all the
-sentiments of humanity, would inflame the nerves and intensify all
-the brutal propensities which are but masked in men of a low range of
-development even under the restraints of social and civil life. We must
-allow for the utter recklessness and frenzy of their full indulgence
-under the fervors of hot climes, in the loosening of all domestic
-and neighborly obligations, in the homelessness of exile and the mad
-freedom of adventure. Under the fretting discomforts and restraints
-of the ocean-passage hither, the imagination of these rapacious
-treasure-seekers fed itself on visions of wild license of arbitrary
-power over simple victims, and of heaps of treasure to be soon carried
-back to Spain to make a long revel in self-indulgence for the rest of
-life.
-
-“Cruelties” was the comprehensive term under which Las Casas gathered
-all the enormities and barbarities, of which he was a witness for
-half a century, as perpetrated on the successive scenes invaded by
-his countrymen on the islands and the main of the New World. He had
-seen thousands of the natives crowded together, naked and helpless,
-for slaughter, like sheep in a park or meadow. He had seen them wasted
-at the extremities by torturing fires, till, after hours of agony,
-they turned their dying gaze, rather in amazed dread than in rage,
-upon their tormentors. Mutilations of hands, feet, ears, and noses
-surrounded him with ghastly spectacles of all the processes of death
-without disease. One may well leave all details to the imagination; and
-may do this all the more willingly that even the imagination will fail
-to fill and fashion the reality of the horror.
-
- * * * * *
-
-Previous to the successful ventures on the western ocean, the
-Portuguese had been resolutely pursuing the work of discovery by
-pushing their daring enterprise farther and farther down the coast of
-Africa, till they at last turned the Cape.[1013] The deportation of the
-natives and their sale as slaves at once became first an incidental
-reward, and then the leading aim of craving adventurers. It was but
-natural that the Spaniards should turn their success in other regions
-to the same account. Heathen lands and heathen people belonged by
-Papal donation to the soldiers of the Cross; they were the heritage of
-the Church. The plea of conversion answered equally for conquest and
-subjugation of the natives on their own soil, and for transporting them
-to the scenes and sharers of a pure and saving faith.
-
-A brief summary of the acts and incidents in the first enslavement of
-the natives may here be set down. Columbus took with him to Spain, on
-his first return, nine natives. While on his second voyage he sent to
-Spain, in January, 1494, by a return vessel, a considerable number,
-described as Caribs, “from the Cannibal Islands,” for “slaves.” They
-were to be taught Castilian, to serve as interpreters for the work of
-“conversion” when restored to their native shores. Columbus pleads that
-it will benefit them by the saving of their souls, while the capture
-and enslaving of them will give the Spaniards consequence as evidence
-of power. Was this even a plausible excuse, and were the victims really
-cannibals? The sovereigns seemed to approve the act, but intimated
-that the “cannibals” might be converted at home, without the trouble
-of transportation. But Columbus enlarged and generalized sweepingly
-upon his scheme, afterward adding to it a secular advantage, suggesting
-that as many as possible of these cannibals should be caught for the
-sake of their souls, and then sold in Spain in payment for cargoes
-of live stock, provisions, and goods, which were much needed in the
-islands. The monarchs for a while suspended their decision of this
-matter. But the abominable traffic was steadily catching new agents
-and victims, and the slave-trade became a leading motive for advancing
-the rage for further discoveries. The Portuguese were driving the work
-eastward, while the Spaniards were keenly following it westward. In
-February, 1495, Columbus sent back four ships, whose chief lading was
-slaves. From that time began the horrors attending the crowding of
-human cargoes with scant food and water, with filth and disease, and
-the daily throwing over into the sea those who were privileged to die.
-Yet more victims were taken by Columbus when he was again in Spain in
-June, 1496, to circumvent his enemies. Being here again in 1498, he had
-no positive prohibition against continuing the traffic. A distinction
-was soon recognized, and allowed even by the humane and pious Isabella.
-Captives taken in war against the Spaniards might be brought to Spain
-and kept in slavery; but natives who had been seized for the purpose of
-enslaving them, she indignantly ordered should be restored to freedom.
-This wrong, as well as that of the _repartimiento_ system, in the
-distribution of natives to Spanish masters as laborers, was slightly
-held in check by this lovable lady during her life. She died while
-Columbus was in Spain, Nov. 26, 1504. Columbus died at Valladolid, May
-20, 1506. The ill that he had done lived after him, to qualify the
-splendor of his nobleness, grandeur, and constancy.
-
-And here we may bring upon the scene that one, the only Spaniard who
-stands out luminously, in the heroism and glory of true sanctity, amid
-these gory scenes, himself a true soldier of Christ.
-
- * * * * *
-
-Bartholomew Las Casas was born at Seville in 1474. Llorente—a faithful
-biographer, and able editor and expositor of his writings, of whom
-farther on we are to say much more—asserts that the family was French
-in its origin, the true name being Casuas; which appears, indeed, as an
-alias on the titlepage of some of his writings published by the apostle
-in his lifetime.[1014]
-
-Antoine Las Casas, the father of Bartholomew, was a soldier in the
-marine service of Spain. We find no reference to him as being either in
-sympathy or otherwise with the absorbing aim which ennobled the career
-of his son. He accompanied Columbus on his first western voyage in
-1492, and returned with him to Spain in 1493.
-
-During the absence of the father on this voyage the son, at the age of
-eighteen, was completing his studies at Salamanca. In May, 1498,[1015]
-at the age of about twenty-four, he went to the Indies with his father,
-in employment under Columbus, and returned to Cadiz, Nov. 25, 1500.
-In an address to the Emperor in 1542, Bartholomew reminded him that
-Columbus had given liberty to each of several of his fellow-voyagers
-to take to Spain a single native of the islands for personal service,
-and that a youth among those so transported had been intrusted to
-him. Perhaps under these favoring circumstances this was the occasion
-of first engaging the sympathies of Las Casas for the race to whose
-redemption he was to consecrate his life. Isabella, however, was highly
-indignant at this outrage upon the natives, and under pain of death
-to the culprits ordered the victims to be restored to their country.
-It would seem that they were all carried back in 1500 under the
-Commander Bobadilla, and among them the young Indian who had been in
-the service of Bartholomew. One loves to imagine that in some of the
-wide wanderings of the latter, amid the scenes of the New World, he may
-again have met with this first specimen of a heathen race who had been
-under intimate relations with himself, and who had undoubtedly been
-baptized.
-
-We shall find farther on that the grievous charge was brought against
-Las Casas, when he had drawn upon himself bitter animosities, that he
-was the first to propose the transportation of negro slaves to the
-islands, in 1517. It is enough to say here, in anticipation, that
-Governor Ovando, in 1500, received permission to carry thither negro
-slaves “who had been born under Christian Powers.” The first so carried
-were born in Seville of parents brought from Africa, and obtained
-through the Portuguese traffickers.
-
-On May 9, 1502, Las Casas embarked for the second time with Columbus,
-reaching San Domingo on June 29. In 1510 he was ordained priest by the
-first Bishop of Hispaniola, and was the first ecclesiastic ordained in
-the so-called Indies to say there his virgin Mass. This was regarded
-as a great occasion, and was attended by crowds; though a story is
-told, hardly credible, that there was then not a drop of wine to be
-obtained in the colony. The first Dominican monks, under their Bishop,
-Cordova, reached the islands in 1510. As we shall find, the Dominicans
-were from the first, and always, firm friends, approvers, and helpers
-of Las Casas in his hard conflict for asserting the rights of humanity
-for the outraged natives. The fact presents us with one of the strange
-anomalies in history,—that the founders and prime agents of the
-Inquisition in Europe should be the champions of the heathen in the New
-World.
-
-The monks in sympathy with the ardent zeal of Las Casas began to preach
-vehemently against the atrocious wrongs which were inflicted upon the
-wretched natives, and he was sent as curate to a village in Cuba. The
-Franciscans, who had preceded the Dominicans, had since 1502 effected
-nothing in opposition to these wrongs. Utterly futile were the orders
-which came continually from the monarchs against overworking and
-oppressing the natives, as their delicate constitutions, unused to
-bodily toil, easily sank under its exactions. The injunctions against
-enslaving them were positive. Exception was made only in the case
-of the Caribs, as reputed cannibals, and the then increasing number
-of imported negro slaves, who were supposed to be better capable of
-hard endurance. Las Casas was a witness and a most keen and sensitive
-observer of the inflictions—lashings and other torturing atrocities—by
-which his fellow-countrymen, as if goaded by a demoniac spirit, treated
-these simple and quailing children of Nature, as if they were organized
-without sensitiveness of nerve, fibre, or understanding, requiring of
-them tasks utterly beyond their strength, bending them to the earth
-with crushing burdens, harnessing them to loads which they could not
-drag, and with fiendish sport and malice hacking off their hands
-and feet, and mutilating their bodies in ways which will not bear a
-description. It was when he accompanied the expedition under Velasquez
-for the occupation of Cuba, that he first drew the most jealous
-and antagonistic opposition and animosity upon himself, as standing
-between the natives and his own countrymen, who in their sordidness,
-rapacity, and cruelty seemed to have extinguished in themselves every
-instinct of humanity and every sentiment of religion. Here too was
-first brought into marked observation his wonderful power over the
-natives winning their confidence and attachment, as they were ever
-after docile under his advice, and learned to look to him as their
-true friend. We pause to contemplate this wonderful and most engaging
-character, as, after filling his eye and thought with the shocking
-scenes in which his countrymen—in name the disciples of Jesus and
-loyal members of his Church—perpetrated such enormities against beings
-in their own likeness, he began his incessant tracking of the ocean
-pathways in his voyages to lay his remonstrances and appeals before
-successive monarchs. Beginning this service in his earliest manhood, he
-was to labor in it with unabated zeal till his death, with unimpaired
-faculties, at the age of ninety-two. He calls himself “the Clerigo.”
-He was soon to win and worthily to bear the title of “Universal
-Protector of the Indians.” Truly was he a remarkable and conspicuous
-personage,—unique, as rather the anomaly than the product of his age
-and land, his race and fellowship. His character impresses us alike
-by its loveliness and its ruggedness, its tenderness and its vigor,
-its melting sympathy and its robust energies. His mental and moral
-endowments were of the strongest and the richest, and his spiritual
-insight and fervor well-nigh etherealized him. His gifts and abilities
-gave him a rich versatility in capacity and resource. He was immensely
-in advance of his age, so as to be actually in antagonism with it. He
-was free alike from its prejudices, its limitations, and many of its
-superstitions, as well as from its barbarities. He was single-hearted,
-courageous, fervent, and persistent, bold and daring as a venturesome
-voyager over new seas and mysterious depths of virgin wildernesses,
-missionary, scholar, theologian, acute logician, historian, curious
-observer of Nature, the peer of Saint Paul in wisdom and zeal. Charles
-V. coming to the throne at the age of sixteen, when Las Casas was
-about forty, was at once won to him by profound respect and strong
-attachment, as had been the case with Charles’s grandfather Ferdinand,
-whom Las Casas survived fifty years, while he outlived Columbus sixty
-years.
-
-The Clerigo found his remonstrances and appeals to his own nominally
-Christian fellow-countrymen wholly ineffectual in restraining or even
-mitigating the oppressions and cruelties inflicted upon the wretched
-natives. There was something phenomenal, as has been said, in the
-license yielded to the ingenuity of Spanish barbarity. It combined
-all the devices of inquisitorial torturing with the indulgence of
-the bestial ferocities of the bullfight. At times it seemed as if
-the heartless oppressors were seeking only for a brutal mirth in
-inventing games in which their victims should writhe and yell as for
-their amusement. Then, as opportunity suggested or served, a scheme
-of the most cunning treachery and malice would turn an occasion of
-revelry or feasting, to which the natives had been invited or been
-beguiled by their tormentors, into a riot of fury and massacre. The
-utter aimlessness and recklessness of most of these horrid enormities
-impress the reader in these days as simply the indulgence of a wanton
-spirit in giving free license in human passions to those mocking
-employments of grinning devils in the old church paintings as they
-inflict retributions on the damned spirits in hell. The forked weapons,
-the raging flames, and the hideous demoniac delights exhibited in
-paintings, with which the eyes of the Spaniards were so familiar, found
-their all-too-faithful counterparts in the tropical zones and valleys
-of our virgin islands. The only pretences offered, not for justifying
-but for inflicting such wanton barbarities on the natives, were such
-as these,—that they refused to make known or to guide their oppressors
-to rich mines, or to work beyond their powers of endurance, or to bear
-intolerable burdens, or to furnish food which they had not to give.
-Touching and harrowing it is to read of many instances in which the
-simple diplomacy of the natives prompted them to neglect the little
-labor of husbandry required to supply their own wants, in order that
-the invaders might with themselves be brought to starvation. Whenever
-the Clerigo accompanied a body of Spaniards on the way to an Indian
-village, he always made an effort to keep the two people apart by night
-and by day, and he employed himself busily in baptizing infants and
-little children. He could never be too quick in this service, as these
-subjects of his zeal were the victims of the indiscriminate slaughter.
-The only consolation which this tender-hearted yet heroic missionary
-could find, as his share in the enterprise of his people, was in
-keeping the reckoning on his tablets of the number of those born under
-the common heathen doom whom he had snatched, by a holy drop, from the
-jaws of hell.
-
-Baffled in all his nearly solitary endeavors to check the direful havoc
-and wreck of poor humanity on the scenes which were made so gory and
-hateful, Las Casas returned again to Spain in 1515, buoyed by resolve
-and hope that his dark revelations and bold remonstrances would draw
-forth something more effective from the sovereign. He was privileged by
-free and sympathizing interviews with Ferdinand at Placentia. But any
-hope of success here was soon crushed by the monarch’s death. Las Casas
-was intending to go at once to Flanders to plead with the new King,
-Charles I., afterward Emperor, but was delayed by sympathetic friends
-found in Cardinal Ximenes and Adrian, the Regents.
-
-It may seem strange and unaccountable that Las Casas should have
-encountered near the Court of a benignant sovereign a most malignant
-opposition to all his endeavors from first to last in securing the
-simply humane objects of his mission. But in fact he was withstood as
-resolutely at home as abroad, and often by a more wily and calculating
-policy. He found enemies and effective thwarters of his influence and
-advice in the order of the Jeronymites. Of the grounds and methods
-of their harmful activity, as well as of some of the more ostensible
-and plausible of the motives and alleged reasons which made him
-personal enemies both in Spain and in the Indies, we must speak with
-some detail farther on. It may be well here to follow him summarily
-in his frequent alternation between his missionary fields and his
-homeward voyages, to ply his invigorated zeal with new and intenser
-earnestness from his fuller experiences of the woes and outrages which
-he sought to redress. With some, though insufficient, assurances
-of regal authority in support of his cause, he re-embarked for the
-Indies, Nov. 11, 1516, and reached Hispaniola in December, fortified
-with the personal title of the “Universal Protector of the Indians.”
-He sailed again for Spain, May 7, 1517. His plainness of speech had
-in the interval increased the animosity and the efforts to thwart
-him of the local authorities on the islands, and had even induced
-coldness and lack of aid among his Dominican friends. He had many
-public and private hearings in Spain, stirring up against himself
-various plottings and new enemies. In each of these homeward visits Las
-Casas of course brought with him revelations and specific details of
-new accumulations of iniquity against the natives; and with a better
-understanding of himself, and also of all the intrigues and interests
-warring against him, his honest soul assured him that he must at last
-win some triumph in his most righteous cause. So he heaped the charges
-and multiplied the disclosures which gave such vehemence and eloquence
-to his pleadings. Having during each of his home visits met some form
-of misrepresentation or falsehood, he would re-embark, furnished as
-he hoped with some new agency and authority against the evil-doers.
-But his enemies were as ingenious and as active as himself. Perhaps
-the same vessel or fleet which carried him to the islands, with orders
-intended to advance his influence, would bear fellow-passengers with
-documents or means to thwart all his reinforced mission. He left Spain
-again in 1520, only to cast himself on a new sea of troubles soon
-inducing him to return. His sixth voyage carried him this time to the
-mainland in Mexico, in 1537. He was in Spain once more in 1539. While
-waiting here for the return of the Emperor, he composed six of his many
-essays upon his one unchanging theme, all glowing with his righteous
-indignation, and proffering wise and plain advice to the monarch. Yet
-again he crossed the now familiar ocean to America, in 1544, it being
-his seventh western voyage, and returned for the seventh and last time
-to Spain in 1547. Here were fourteen sea-voyages, with their perils,
-privations, and lack of the common appliances and comforts shared in
-these days by the rudest mariners. These voyages were interspersed by
-countless trips and ventures amid the western islands and the main,
-involving twofold, and a larger variety of harassments and risks, with
-quakings, hurricanes, and reefs, exposures in open skiffs, and the
-privilege of making one’s own charts. But one year short of fifty in
-the count out of his lengthened life were spent by this man of noble
-ardor, of dauntless soul, and of loving heart in a cause which never
-brought to him the joy of an accomplished aim.
-
-Las Casas shared, with a few other men of the most fervent and
-self-sacrificing religious zeal, an experience of the deepest inward
-conviction, following upon, not originally prompting to, the full
-consecration of his life to his devoutest aim. Though he had been
-ordained to the priesthood in 1510, he was afterward made to realize
-that he had not then been the subject of that profound experience known
-in the formulas of piety as true conversion. He dates this personal
-experience, carrying him to a deeper devotional consciousness than he
-had previously realized, to the influence over him of a faithful lay
-friend, Pedro de la Renteria, with whom he became intimate in 1514. To
-the devout conversation, advice, and example of this intimate companion
-he ascribed his better-informed apprehension of the radical influences
-which wrought out the whole system of wrong inflicted upon the natives.
-Las Casas himself, like all the other Spaniards, had a company of
-Indian servants, who were in effect slaves; and he put them to work,
-the benefit of which accrued to himself. A form of servitude which
-exceeded all the conditions of plantation slavery had been instituted
-by Columbus under the system of so-called _repartimientos_. It was
-founded on the assumption that the Spanish monarch had an absolute
-proprietary right over the natives, and could make disposals and
-allotments of their services to his Christian subjects, the numbers
-being proportioned to the rank, standing, and means of individuals,
-the meanest Spaniard being entitled to share in the distribution of
-these servitors. This allowance made over to men of the lowest grade of
-intelligence, character, and humanity, the absolute and irresponsible
-power over the life and death of the natives intrusted to the disposal
-of masters. Under it were perpetrated cruelties against which there
-were no availing remonstrances, and for which there was no redress.
-The domestic cattle of civilized men are to be envied above the human
-beings who were held under the system of _repartimientos_,—tasked,
-scourged, tormented, and hunted with bloodhounds, if they sank under
-toils and inflictions beyond their delicate constitutions, or sought
-refuge in flight.
-
-The slavery which afterward existed in the British Colonies and in
-these United States had scarce a feature in common with that which
-originated with the Spanish invaders. Las Casas thinks that Ferdinand
-lived and died without having had anything like a full apprehension
-of the enormities of the system. This, however, was not because
-efforts were lacking to inform him of these enormities, or to engage
-his sovereign intervention to modify and restrain, if not positively
-to prohibit, them. As we shall see, the system was so rooted in the
-greed and rapacity of the first adventurers here, who were goaded by
-passion for power and wealth, that foreign authority was thwarted in
-every attempt to overrule it. The most favored advisers of Ferdinand
-endeavored at first to keep him in ignorance of the system, and then,
-as he obtained partial information about it, to lead him to believe
-that it was vitally indispensable to conversion, to colonization, and
-to remunerative trade. The Dominican missionaries had, as early as
-1501, informed the monarch of the savage cruelties which the system
-imposed. All that they effected was to induce Ferdinand to refer the
-matter to a council of jurists and theologians. Some of these were even
-alleged to have personal interests in the system of _repartimientos_;
-but at any rate they were under the influence and sway of its most
-selfish supporters. As the result of their conference, they persuaded
-the monarch that the system was absolutely necessary,—as, first,
-the Spaniards themselves were incapable of bodily labor under a
-debilitating climate; and second, that the close and dependent relation
-under which the natives were thus brought to their masters could alone
-insure the possibility of their conversion to the true faith. Ferdinand
-was so far won over to the allowance of the wrong as to issue an
-ordinance in its favor; while he sought to limit, restrain, and qualify
-it by injunctions which, of course, were futile in their dictation, for
-operating at a distance, in islands where sordid personal interests
-were all on the side of a defiance of them.
-
-The Clerigo affirms that his own conscience was more startlingly
-aroused to a full sense of the wrongs and iniquities of the system
-of the _repartimientos_ by his religious friend Renteria. He had
-previously, of course, so far as he was himself made the master or
-guardian in this relation of any number of the natives, brought his
-humanity and his ardor for justice into full exercise. But he was
-quickened by his friend to the duty of private and also of bold public
-protest against the system, and most plainly to offenders in proportion
-to the number of the victims which they enthralled and to the cruelty
-inflicted upon them. It was not his wont to allow any timidity or
-personal regards or temporizing calculations to compel his silence or
-to moderate his rebukes. His infirmity rather led him to excess in
-impatience and passion in his remonstrances. His bold and denunciatory
-preaching—though it appears that in this, and, as we shall note, on
-other occasions of speech and writing, he restrained himself from using
-the name of conspicuous offenders—caused an intense consternation and
-excitement. His clerical character barely saved him from personal
-violence. He found his hearers obdurate, and utterly beyond the sway
-of his protests and appeals. Again, therefore, he turned his face
-toward Spain, sustained by the fond assurance that he could so engage
-the King’s intervention by his disclosures and rehearsals, that the
-royal authority should at this time be effectually exerted against a
-giant iniquity. This was his homeward errand in 1515. That even his
-presence and speech had had some restraining influence in Cuba, is
-signified by the fact that after his withdrawal and during his absence
-all the wrongs and miseries of which the natives, wholly impotent to
-resist, were the victims, ran into wilder license. The Spaniards kept
-bloodhounds in training and in hunger, to scour the woods and thickets
-and wilderness depths for the despairing fugitives. Whole families of
-the natives took refuge in voluntary and preferred self-destruction.
-
-Two Dominicans of like mind with Las Casas accompanied him on his
-errand. Pedro de Cordova, prelate of the Dominicans, was his stanch
-friend. The Clerigo reached Seville in the autumn of 1515, and at once
-addressed himself to Ferdinand. He found the monarch old and ailing.
-The most able and malignant opponent with whose support, enlisted
-upon the side of the wrong and of the wrongdoers, Las Casas had to
-contend, was the Bishop of Burgos, Fonseca, whose influence had sway
-in the Council for the Indies.[1016] After the King’s death, Jan. 23,
-1516, Las Casas enjoyed the countenance, and had hope of the effectual
-aid, of the two Regents, previously mentioned, during the minority
-of Charles, the heir to the throne. The earnestness and persistency
-of the Clerigo so far availed as to obtain for him instructions to
-be carried to those in authority in the islands for qualifying the
-_repartimiento_ system, and with penalties for the oppressions under
-it. Some Jeronymites were selected to accompany him on his return,
-as if to reinforce the objects of his mission, and to insure the
-efficacy of the title conferred upon him as the “Protector of the
-Indians.” The Jeronymites, however, had been corrupted by the cunning
-and intrigues of the wily and exasperated enemies of Las Casas, who
-effected in secrecy what they could not or dared not attempt publicly
-against the courageous Clerigo and his purposes backed by authority.
-Already alienated during the voyage, they reached San Domingo in
-December, 1516. Perhaps candor may induce the suggestion that while the
-Jeronymites, from motives of prudence, temporized and qualified their
-activity in their errand, Las Casas was heady and unforbearing in his
-uncompromising demand for instant redress of wrong. At any rate he was
-wholly foiled in the exercise of his delegated authority; and so, with
-a fire in his blood which allowed no peace to his spirit, he was again
-in Spain in July, 1517. Here he found Cardinal Ximenes, his friendly
-patron, near to death. He was, however, encouraged with the hope
-and promise of patronage from high quarters. For a season his cause
-presented a favorable aspect. He had become sadly assured that upon the
-Spaniards in the islands, whose hearts and consciences were smothered
-by their greed and inhumanity, no influence, not even that of ghostly
-terrorism, which was tried in the refusal of the sacraments, would be
-of the least avail. His only resource was to engage what force there
-might be in the piety and humanity of the Church at home, in the sense
-of justice among high civil dignitaries, and in such sympathetic aid as
-he might draw from his countrymen who had no interest in the mining or
-the commerce sustained by the impositions upon the natives. The young
-King had wise councillors, and they made with him some good plans for
-means of relieving the natives from severities in their tasks of labor,
-from cruel inflictions in working the mines, and from exorbitant taxes
-exacting of them produce and commodities enormously exceeding their
-possible resources, however willing they might be in yielding. It was
-at this time and under its emergency, that Las Casas unfortunately
-gave something more than his assent, even his countenance and advice,
-to a proposition the effect of which was to root in pure and free
-soil an enormity whose harvesting and increase were a sum of woes. He
-certainly did advise that each Spaniard, resident in Hispaniola, should
-be allowed to import a dozen negro slaves. He did this, as he afterward
-affirmed and confessed, under the lure of a deep mist and delusion. So
-painful was the remorse which he then experienced for his folly and
-error, that he avows that he would part with all he had in the world
-to redress it. He says that when he gave this advice he had not at all
-been aware of the outrages perpetrated by the Portuguese dealers in
-entrapping these wretched Africans. Besides this, he had been promised
-by the colonists that if they might be allowed to have negroes, whose
-constitutions were stronger for endurance, they would give up the
-feeble natives. We may therefore acquit Las Casas in his confessed sin
-of ignorance and willing compromise in an alternative of wrongs. But
-he is wholly guiltless of a charge which has been brought against him,
-founded upon this admitted error, of having been the first to propose
-and to secure the introduction of African slavery into the New World.
-As has already been said, the wrong had been perpetrated many years
-before Las Casas had any agency in it by deed or word. While the young
-King was still in Flanders negro slaves had been sent by his permission
-to Hispaniola. The number was limited to a thousand for each of the
-four principal islands. As there was a monopoly set up in the sale
-of these doleful victims, the price of them was speedily and greatly
-enhanced.[1017]
-
-Las Casas devised and initiated a scheme for the emigration of laboring
-men from Spain. Thwarted in this purpose, he formed a plan for a colony
-where restrictions were to be enforced to guard against the worst
-abuses. Fifty Spaniards, intended to be carefully selected with regard
-to character and habits, and distinguished by a semi-clerical garb and
-mode of life, were his next device for introducing some more tolerable
-conditions of work and thrift in the islands. Ridicule was brought to
-bear, with all sorts of intrigues and tricks, to baffle this scheme.
-But the Clerigo persevered in meeting all the obstructions thrown in
-his way, and sailed for San Domingo in July, 1520. He established his
-little Utopian colony at Cumana; but misadventures befel it, and it
-came to a melancholy end. It seemed for a season as if the tried and
-patient Clerigo was at last driven to complete disheartenment. Wearied
-and exhausted, he took refuge in a Dominican convent in San Domingo,
-receiving the tonsure in 1522. Here he was in retirement for eight
-years, occupying himself in studying and writing, of which we have many
-results. During this interval the work of depopulation and devastation
-was ruinously advancing under Cortés, Alvarado, and Pizarro, in Mexico,
-Guatemala, and Peru. There is some uncertainty about an alleged
-presence of Las Casas at the Court in Spain in 1530. But he was in
-Mexico in 1531, in Nicaragua in 1534, and in Spain again in 1539, in
-behalf of a promising work undertaken in Tuzulutlan, from which all lay
-Spaniards were to be excluded. Having accomplished, as he hoped, the
-object of his visit, he would have returned at once to the American
-main; but was detained by the Council of the Indies as the person best
-able and most trustworthy to give them certain information which they
-desired. It was at this period that he wrote his remarkable work, _The
-Destruction of the Indies_. This bold and daring product of his pen
-and of the righteous indignation which had heretofore found expression
-from his eloquent and fervid speech, will soon be examined in detail.
-It may be said now that this work, afterward so widely circulated
-and translated into all the languages of Europe,—perhaps with some
-reductions from the original,—was not at first allowed to be published,
-but was submitted to the Emperor and his ministers. As the shocking
-revelations made in this book state in round numbers the victims of the
-Spaniards in different places, it is at once observable that there are
-over-statements and exaggerations. This, however, applies only to the
-numbers, not at all to the acts of barbarity and iniquity.[1018] The
-book was published twelve years after it was written, and was dedicated
-to Philip, the heir to the throne.
-
-It may be as well here to complete the summary of the career of Las
-Casas. While detained by the Council he was engaged in the advice and
-oversight of a new code of laws for the government of the colonies and
-the colonists. Up to this time he had crossed the ocean to the islands
-or the main twelve times, and had journeyed to Germany four times to
-confer with the Emperor. He was offered the bishopric of Cusco, in
-Toledo, but was not thus to be withdrawn from his foreign mission.
-In order, however, to secure authority to enforce the new laws, he
-accepted the foreign bishopric of Chiapa, was consecrated at Seville
-in 1544, embarked on July 4, with forty-four monks, and arrived at
-Hispaniola. He bore the aversion and hate which his presence everywhere
-provoked, was faithful to the monastic habits, and though so abstemious
-as to deny himself meat, he kept the vigor of his body. He resolutely
-forbade absolution to be given to Spaniards holding slaves contrary to
-the provisions of the new laws. Resigning his bishopric, he returned to
-Spain for the last time in 1547,—engaging in his bold controversy with
-Sepulveda, to be soon rehearsed. He resided chiefly in the Dominican
-College at Valladolid. In 1564, in his ninetieth year, he wrote a work
-on Peru. On a visit to Madrid in the service of the Indians, after a
-short illness, he died in July, 1566, at the age of ninety-two, and was
-buried in the convent of “Our Lady of Atocha.”
-
- * * * * *
-
-The most resolute and effective opponents which Las Casas found at
-the Spanish Court were Oviedo and Sepulveda, representatives of two
-different classes of those who from different motives and by different
-methods stood between him and the King. Oviedo had held high offices
-under Government both in Spain and in various places in the New World.
-He wrote a history of the Indies, which Las Casas said was as full of
-lies almost as of pages. He also had large interests in the mines and
-in the enslaving of the natives. Sepulveda[1019] was distinguished as
-a scholar and an author. Las Casas charges that his pen and influence
-were engaged in the interest of parties who had committed some of the
-greatest ravages, and who had personal advantages at stake. Sepulveda
-in his opposition to the Clerigo makes two points or “Conclusions,”—1.
-That the Spaniards had a right to subjugate and require the submission
-of the Indians, because of their superior wisdom and prudence; and
-that, therefore, the Indians were bound to submit and acquiesce. 2.
-That in case of their refusal to do so they might justly be constrained
-by force of arms. It was the proceeding on these assumptions that,
-as Las Casas pleaded, had led to the entire depopulation of vast
-territories. With high professions of loyalty Sepulveda urged that his
-motive in writing was simply to justify the absolute title of the King
-of Spain to the Indies. In offering his book to the Royal Council he
-importunately solicited its publication; and as this was repeatedly
-refused, he engaged the urgency of his friends to bring it about. Las
-Casas, well knowing what mischief it would work, strongly opposed the
-publication. The Council, regarding the matter as purely theological,
-referred Sepulveda’s treatise for a thorough examination to the
-universities of Salamanca and Alcala. They pronounced it unsound in
-doctrine and unfit to be printed. Sepulveda then secretly sent it to
-Rome, and through his friend, the Bishop of Segovia, procured it to be
-printed. The Emperor prohibited its circulation in Spain, and caused
-the copies of it to be seized.
-
-Las Casas resolved to refute this dangerous treatise, and Sepulveda was
-personally cited to a dispute, which was continued through five days.
-As a result, the King’s confessor, Dominic de Soto, an eminent divine,
-was asked to give a summary of the case. This he did in substance as
-follows:—
-
- “The prime point is whether the Emperor may justly make war on the
- Indians before the Faith has been preached to them, and whether after
- being subdued by arms they will be in any condition to receive the
- light of the Gospel, more tractable, more docile to good impressions,
- and ready to give up their errors. The issue between the disputants
- was, that Sepulveda maintained that war was not only lawful and
- allowable, but necessary; while Las Casas insisted upon the direct
- contrary,—that war was wholly unjust, and offered invincible obstacles
- to conversion. Sepulveda presented four arguments on his side: 1. The
- enormous wickedness and criminality of the Indians, their idolatry,
- and their sins against nature. 2. Their ignorance and barbarity
- needed the mastery of the intelligent and polite Spaniards. 3. The
- work of conversion would be facilitated after subjugation. 4. That
- the Indians treat each other with great cruelty, and offer human
- sacrifices to false gods. Sepulveda fortifies these arguments by
- examples and authorities from Scripture, and by the views of doctors
- and canonists,—all proceeding upon the assumed exceeding wickedness of
- the Indians. In citing _Deuteronomy_ xx. 10-16, he interprets ‘far-off
- cities’ as those of a different religion. Las Casas replies that it
- was not simply as idolaters that the seven nations in Canaan were to
- be destroyed,—as the same fate, on that score, might have been visited
- upon all the inhabitants of the earth, except Israel,—but as intruders
- upon the Promised Land. The early Christian emperors, beginning with
- Constantine, did not make their wars as against idolaters, but for
- political reasons. He cites the Fathers as giving testimony to the
- effect of a good example and against violent measures. The Indians
- under the light of Nature are sincere, but are blinded in offering
- sacrifices. They are not like the worst kind of barbarians, to be
- hunted as beasts; they have princes, cities, laws, and arts. It is
- wholly unjust, impolitic, and futile to wage war against them as
- simply barbarians. The Moors of Africa had been Christians in the
- time of Augustine, and had been perverted, and so might rightfully be
- reclaimed.”
-
-The Royal Council, after listening to the dispute and the summary of
-its points, asked Las Casas to draw up a paper on the question whether
-they might lawfully enslave the Indians, or were bound to set free all
-who were reduced to bondage. He replied that the law of God does not
-justify war against any people for the sake of making them Christians;
-so the whole course of treatment of the Indians had been wrong from
-the start. The Indians were harmless; they had never had the knowledge
-or the proffer of Christianity: so they had never fallen away, like
-the Moors of Africa, Constantinople, and Jerusalem. No sovereign
-prince had authorized the Spaniards to make war. The Spaniards cannot
-pretend that their reason for making war was because of the cruelty of
-the Indians to each other. The slaughter of them was indiscriminate
-and universal. They were enslaved and branded with the King’s arms.
-The monarch never authorized these execrable artifices and shocking
-atrocities, a long catalogue of which is specified.
-
-The Clerigo then warms into an earnest dissertation on natural and
-Christian equity. He quotes some beautiful sentences from the will
-of Isabella, enjoining her own humanity on her husband and daughter.
-He makes a strong point of the fact that Isabella first, and then a
-council of divines and lawyers at Burgos, and Charles himself in 1523,
-had declared that all the inhabitants of the New World had been born
-free. Only Las Casas’ earnestness, his pure and persistent purpose,
-relieve of weariness his reiteration of the same truths and appeals to
-the King. He insists over and over again that the delegating of any
-portion of the King’s own personal authority to any Spaniard resident
-in the New World, or even to the Council of the Indies, opens the door
-to every form and degree of abuse, and that he must strictly reserve
-all jurisdiction and control to himself.
-
-In a second treatise, which Las Casas addressed to Charles V., he
-states at length the practical measures needful for arresting the
-wrongs and disasters consequent upon the enslaving of the Indians.
-Of the twenty methods specified, the most important is that the King
-should not part with the least portion of his sovereign prerogative. He
-meets the objection artfully raised by Sepulveda, that if the King thus
-retains all authority to himself he may lose the vast domain to his
-crown, and that the Spaniards will be forced to return to Europe and
-give up the work of Gospel conversion.
-
-Las Casas wrote six memorials or argumentative treatises addressed to
-the sovereigns on the one same theme. The sameness of the information
-and appeals in them is varied only by the increasing boldness of the
-writer in exposing iniquities, and by the warmer earnestness of his
-demand for the royal interposition. His sixth treatise is a most bold
-and searching exposition of the limits of the royal power over newly
-discovered territory, and within the kingdoms and over the natural
-rights of the natives. A copy of this paper was obtained by a German
-ambassador in Spain, and published at Spire, in Latin, in 1571. It is
-evident that for a considerable period after the composition—and, so
-to speak, the publication—of these successive protests and appeals
-of the Clerigo, only a very limited circulation was gained by them.
-Artful efforts were made, first to suppress them, and then to confine
-the knowledge of the facts contained in them to as narrow a range as
-possible. His enemies availed themselves of their utmost ingenuity and
-cunning to nullify his influence. Sometimes he was ridiculed as a crazy
-enthusiast,—a visionary monomaniac upon an exaggerated delusion of his
-own fancy. Again, he would be gravely and threateningly denounced as an
-enemy to Church and State, because he imperilled the vast interests of
-Spain in her colonies.
-
-The principal and most important work from the pen of Las Casas,
-on which his many subsequent writings are based and substantially
-developed, bears (in English) the following title: _A Relation of
-the First Voyages and Discoveries made by the Spaniards in America.
-With an Account of their Unparalleled Cruelties on the Indians, in
-the Destruction of above Forty Millions of People; together with the
-Propositions offered to the King of Spain to prevent the further
-Ruin of the West Indies. By Don Bartholomew de las Casas, Bishop of
-Chiapa, who was an Eye-witness of their Cruelties._ It was composed in
-Spanish, and finished at Valencia, Dec. 8, 1542, near the beginning
-of the reign of Philip II., to whom it is dedicated. This was about
-fifty years after the discovery of America; and during the greater
-part of the period Las Casas had lived as an observer of the scenes
-and events which he describes. He makes Hispaniola his starting-point,
-as the navigators usually first touched there. The reader will at
-once be struck by the exaggeration, the effect of a high-wrought and
-inflamed imagination, so evident in the words of the title, which
-set the number of the victims of Spanish cruelty at forty millions.
-Of this weakness of Las Casas in over-estimate and exaggeration of
-numbers, we shall have to take special notice by and by. It is enough
-to say here that his license in this direction is confined to this one
-point, and is by no means to be viewed as discrediting his integrity,
-fidelity, and accuracy in other parts of his testimony. He certainly
-had been deeply impressed with the density of the population in some
-of the islands, for he says: “It seems as if Providence had amassed
-together the greatest part of mankind in this region of the earth.”
-He tells us that his motives for writing and publishing his exposure
-of iniquities were,—the call made upon him by pious and Christian
-people thus to enlist the sympathies and efforts of the good to
-redress the wrong; and his sincere attachment to his King and Master,
-lest God should avenge the wrong on his kingdom. For this purpose he
-has followed the Court with his pleadings, and will not cease his
-remonstrances and appeals. At the time of completing his work savage
-cruelties were prevailing over all the parts of America which had been
-opened, slightly restrained for the time in Mexico, through the stern
-intervention of the King. An addition to his work in 1546 recognized
-many new ordinances and decrees made by his Majesty at Barcelona since
-1542, and signed at Madrid in 1543. But nevertheless a new field for
-oppression and wickedness had been opened in Peru, with exasperations
-from civil war and rebellion among the natives; while the Spaniards on
-most frivolous pretexts defied the orders of the King, pretending to
-wait for his answers to their pleas in self-justification. The period
-was one in which the rapacity of the invaders was both inflamed and
-gratified by abundance of spoil, which sharpened the avarice of the
-earlier claimants, and drew to them fresh adventurers.
-
-Las Casas gives a very winning description of the natives under his
-observation and in his ever-kindly and sympathetic relations with
-them. He says they are simple, humble, patient, guileless, submissive,
-weak, and effeminate; incapable of toil or labor, short-lived,
-succumbing to slight illnesses; as frugal and abstemious as hermits;
-inquisitive about the Catholic religion, and docile disciples. They
-were lambs who had encountered tigers, wolves, and lions. During the
-lifetime of Las Casas Cuba had been rendered desolate and a desert;
-then St. John and Jamaica; and in all thirty islands had come to the
-same fate. A system of deportation from one island to another had been
-devised to obtain new supplies of slaves. The Clerigo deliberately
-charges that in forty years the number of victims counted to fifty
-millions. Enslaving was but a protracted method of killing,—all in the
-greed for gold and pearls. The sight of a fragment of the precious
-metal in the hands of a native was the occasion for demanding more of
-him, as if he had hidden treasure, or for his guiding the Spaniards
-to some real or imagined mines. Las Casas follows his details and
-examples of iniquity through the islands in succession, then through
-the provinces of Nicaragua, New Spain, Guatemala, Pannco, Jalisco,
-Yucatan, St. Martha, Carthagena, the Pearl Coast, Trinidad, the
-River Yuya-pari, Venezuela, Florida, La Plata, and Peru,—being in
-all seventeen localities,—repeating the similar facts, hardly with
-variations. Against the Spaniards with their horses, lances, swords,
-and bloodhounds, the natives could oppose only their light spears and
-poisoned arrows. The victims would seek refuge in caves and mountain
-fastnesses, and if approached would kill themselves, as the easiest
-escape from wanton tortures. Las Casas says: “I one day saw four or
-five persons, of the highest rank, in Hispaniola, burned by a slow
-fire.” Occasionally, he tells us, a maddened Indian would kill a
-Spaniard, and then his death would be avenged by the massacre of a
-score or a hundred natives. Immediately upon the knowledge of the death
-of Isabella, in 1504, as if her humanity had been some restraint, the
-barbarous proceedings were greatly intensified. The Spaniards made
-the most reckless waste of the food of the natives. Las Casas says:
-“One Spaniard will consume in a day the food of three Indian families
-of ten persons each for a month.” He avows that when he wrote there
-were scarce two hundred natives left in St. John and Jamaica, where
-there had once been six hundred thousand. For reasons of caution or
-prudence—we can hardly say from fear, for never was there a more
-courageous champion—Las Casas suppresses the names of the greatest
-offenders. The following are specimens of his method: “Three merciless
-tyrants have invaded Florida, one after another, since 1510.” “A
-Spanish commander with a great number of soldiers entered Peru,”
-etc. “In the year 1514 a merciless governor, destitute of the least
-sentiment of pity or humanity, a cruel instrument of the wrath of
-God, pierced into the continent.” “The fore-mentioned governor,” etc.
-“The captain whose lot it was to travel into Guatemala did a world of
-mischief there.” “The first bishop that was sent into America imitated
-the conduct of the covetous governors in enslaving and spoiling.” “They
-call the countries they have got by their unjust and cruel wars their
-conquests.” “No tongue is capable of describing to the life all the
-horrid villanies perpetrated by these bloody-minded men. They seemed
-to be the declared enemies of mankind.” The more generous the presents
-in treasures which were made by some timid cacique to his spoilers, the
-more brutally was he dealt with, in the hope of extorting what he was
-suspected of having concealed. Las Casas stakes his veracity on the
-assertion: “I saw with my own eyes above six thousand children die in
-three or four months.”
-
-To reinforce his own statements the Clerigo quotes letters from high
-authorities. One is a protest which the Bishop of St. Martha wrote in
-1541 to the King of Spain, saying that “the Spaniards live there like
-devils, rather than Christians, violating all the laws of God and man.”
-Another is from Mark de Xlicia, a Franciscan friar, to the King, the
-General of his Order, who came with the first Spaniards into Peru,
-testifying from his eyesight to all enormities, in mutilations, cutting
-off the noses, ears, and hands of the natives, burning and tortures,
-and keeping famished dogs to chase them.
-
-Las Casas follows up his direful catalogue of horrors into the “New
-Kingdom of Grenada,” in 1536, which he says received its name from the
-native place of “the captain that first set his foot in it.” Those
-whom he took with him into Peru were “very profligate and extremely
-cruel men, without scruple or remorse, long accustomed to all sorts of
-wickedness.” The second “governor,” enraged that his predecessor had
-got the first share of the plunder, though enough was left for spoil,
-turned informer, and made an exposure of his atrocities in complaints
-to the Council of the Indies, in documents which “are yet to be seen.”
-The spoils were prodigious quantities of gold and precious stones,
-especially emeralds. The “governor” seized and imprisoned the cacique,
-or inca, Bogata, requiring him to send for and gather up all the gold
-within his reach; and after heaps of it had been brought, put him to
-horrid torture in order to extort more.
-
-There were published at Madeira certain “Laws and Constitutions” made
-by the King at Barcelona, in 1542, under the influence of Las Casas,
-as the result of a council at Valladolid. Strict orders to put a stop
-to the iniquitous proceedings were circumvented by agents sent in the
-interest of the authors of the outrages. The Clerigo petitioned the
-King to constitute all the natives his free subjects, with no delegated
-lordship over them, and enjoined upon him “to take an oath on the
-Holy Gospels, for himself and his successors, to this effect, and to
-put it in his will, solemnly witnessed.” He insists that this is the
-only course to prevent the absolute extermination of the natives. He
-adds that the Spaniards in their covetousness combine to keep out
-priests and monks, not the slightest attempt being made to convert the
-natives, though the work would be easy, and they themselves crave it.
-“The Spaniards have no more regard to their salvation than if their
-souls and bodies died together, and were incapable of eternal rewards
-or punishments.” Yet he admits that it would hardly be reasonable to
-expect these efforts for conversion of the heathen from men who are
-themselves heathen, and so ignorant and brutish that they “do not
-know even the number of the commandments.” “As for your Majesty,” the
-Clerigo says, with a keen thrust, “the Indians think you are the most
-cruel and impious prince in the world, while they see the cruelty
-and impiety your subjects so insolently commit, and they verily
-believe your Majesty lives upon nothing but human flesh and blood.”
-He positively denies the imputations alleged to justify cruelty,—that
-the Indians indulged in abominable lusts against nature, and were
-cannibals. As for their idolatry, that is a sin against God, for
-Him, not for man, to punish. The monarchs, he insists, had been most
-artfully imposed upon in allowing the deportation of natives from the
-Lucay Islands to supply the havoc made in Hispaniola. The Clerigo goes
-into the most minute details, with specifications and reiterations of
-horrors, ascribing them to the delegated authority exercised by petty
-officers, under the higher ones successively intrusted with power.
-There is a holy fervor of eloquence in his remonstrances and appeals to
-his Majesty to keep the sole power in his own hands, as he reminds him
-that fearful retributive judgments from God may be visited upon his own
-kingdom. The Council of the Indies, he says, had desired him to write
-to the monarch about the exact nature of the right of the kings of
-Spain to the Indies; and he intimates that the zeal which he had shown
-in exposing iniquities under those whom the King had put in authority
-in the New World had been maliciously turned into a charge that he had
-questioned the royal title to those regions. As will appear, Las Casas,
-under the leadings of that intelligent search for the fundamentals of
-truth and righteousness which a quickened conscience had prompted,
-found his way to the principles of equity on this subject.
-
-He had, therefore, previously sent to the King thirty well-defined and
-carefully stated “Propositions,” which he regards as so self-evident
-that he makes no attempt to argue or prove them. His enemies have in
-view to cover up their iniquities by misleading the King. Therefore,
-for conscience’ sake, and under a sense of obligation to God, he sets
-himself to a sacred task. Little foreseeing that his life and labor
-were to be protracted till he had nearly doubled his years, he says
-that, finding himself “growing old, being advanced to the fiftieth year
-of his age,” and “from a full acquaintance with America,” his testimony
-shall be true and clear.
-
-His subtle enemies plead against him that the King has a right to
-establish himself in America by force of arms, however ruthless the
-process,—quoting the examples of Nimrod, Alexander, the old Romans,
-and the Turks. They allege also that the Spaniards have more prudence
-and wisdom than other peoples, and that their country is nearest to
-the Indies. He therefore announces his purpose to put himself directly
-before the King, and stand for his “Propositions,” which he sends in
-advance in writing, suggesting that if it be his Majesty’s pleasure,
-they be translated into Latin and published in that language, as well
-as in Spanish.
-
-The “Propositions” may be stated in substance as follows; they were
-keenly studied and searched by those who were anxious to detect flaws
-or heresies in them:—
-
- 1. The Pope derives from Christ authority and power extending over
- all men, believers or infidels, in matters pertaining to salvation and
- eternal life. But these should be exercised differently over infidels
- and those who have had a chance to be believers.
-
- 2. This prerogative of the Pope puts him under a solemn obligation to
- propagate the Gospel, and to offer it to all infidels who will not
- oppose it.
-
- 3. The Pope is obliged to send capable ministers for this work.
-
- 4. Christian princes are his most proper and able helpers in it.
-
- 5. The Pope may exhort and even oblige Christian princes to this
- work, by authority and money, to remove obstructions and to send true
- workers.
-
- 6. The Pope and princes should act in accord and harmony.
-
- 7. The Pope may distribute infidel provinces among Christian princes
- for this work.
-
- 8. In this distribution should be had in view the instruction,
- conversion, and interests of the infidels themselves, not the increase
- of honors, titles, riches, and territories of the princes.
-
- 9. Any incidental advantage which princes may thus gain is allowable;
- but temporal ends should be wholly subordinate, the paramount objects
- being the extending of the Church, the propagation of the Faith, and
- the service of God.
-
- 10. The lawful native kings and rulers of infidel countries have a
- right to the obedience of their subjects, to make laws, etc., and
- ought not to be deprived, expelled, or violently dealt with.
-
- 11. To transgress this rule involves injustice and every form of wrong.
-
- 12. Neither these native rulers nor their subjects should be deprived
- of their lands for their idolatry, or any other sin.
-
- 13. No tribunal or judge in the world has a right to molest these
- infidels for idolatry or any other sins, however enormous, while still
- infidels, and before they have voluntarily received baptism, unless
- they directly oppose, refuse, and resist the publication of the Gospel.
-
- 14. Pope Alexander VI., under whom the discovery was made, was
- indispensably obliged to choose a Christian prince to whom to commit
- these solemn obligations of the Gospel.
-
- 15. Ferdinand and Isabella had especial claims and advantages for this
- intrustment by the Pope above all other Catholic princes, because they
- had with noble efforts driven out the infidels and Mohammedans from
- the land of their ancestors, and because they sent at their own charge
- Columbus, the great discoverer, whom they named the chief admiral.
-
- 16. As the Pope did right in this assignment, so he has power
- to revoke it, to transfer the country to some other prince, and
- to forbid, on pain of excommunication, any rival prince to send
- missionaries.
-
- 17. The kings of Castile and Leon have thus come lawfully to
- jurisdiction over the Indies.
-
- 18. This obliges the native kings of the Indies to submit to the
- jurisdiction of the kings of Spain.
-
- 19. Those native kings, having freely and voluntarily received the
- Faith and baptism, are bound (as they were not before) to acknowledge
- this sovereignty of the kings of Spain.
-
- 20. The kings of Spain are bound by the law of God to choose and send
- fit missionaries to exhort, convert, and do everything for this cause.
-
- 21. They have the same power and jurisdiction over these infidels
- before their conversion as the Pope has, and share his obligations to
- convert them.
-
- 22. The means for establishing the Faith in the Indies should be
- the same as those by which Christ introduced his religion into the
- world,—mild, peaceable, and charitable; humility; good examples of a
- holy and regular way of living, especially over such docile and easy
- subjects; and presents bestowed to win them.
-
- 23. Attempts by force of arms are impious, like those of Mahometans,
- Romans, Turks, and Moors: they are tyrannical, and unworthy of
- Christians, calling out blasphemies; and they have already made the
- Indians believe that our God is the most unmerciful and cruel of all
- Gods.
-
- 24. The Indians will naturally oppose the invasion of their country by
- a title of conquest, and so will resist the work of conversion.
-
- 25. The kings of Spain have from the first given and reiterated their
- orders against war and the ill-treatment of the Indians. If any
- officers have shown commissions and warrants for such practices, they
- have been forged or deceptive.
-
- 26. So all wars and conquests which have been made have been unjust
- and tyrannical, and in effect null; as is proved by proceedings on
- record in the Council against such tyrants and other culprits, who are
- amenable to judgment.
-
- 27. The kings of Spain are bound to reinforce and establish those
- Indian laws and customs which are good—and such are most of them—and
- to abolish the bad; thus upholding good manners and civil policy. The
- Gospel is the method for effecting this.
-
- 28. The Devil could not have done more mischief than the Spaniards
- have done in distributing and spoiling the countries, in their
- rapacity and tyranny; subjecting the natives to cruel tasks, treating
- them like beasts, and persecuting those especially who apply to the
- monks for instruction.
-
- 29. The distribution of the Indians among the Spaniards as slaves is
- wholly contrary to all the royal orders given by Isabella successively
- to Columbus, Bobadilla, and De Lares. Columbus gave three hundred
- Indians to Spaniards who had done the most service to the Crown, and
- took but one for his own use. The Queen ordered all except that one
- to be sent back. What would she have said to the present iniquities?
- The King is reminded that his frequent journeys and absences have
- prevented his fully informing himself of these facts.
-
- 30. From all these considerations it follows that all conquests,
- acquisitions, usurpations, and appropriations by officers and private
- persons have no legality, as contrary to the orders of the Spanish
- monarchs.
-
-Here certainly is an admirable and cogent statement of the principles
-of equity and righteousness, as based upon natural laws and certified
-and fortified by the great verities and sanctions supposed to be
-held in reverence by professed Christians. Las Casas, in taking for
-his starting-point the Pope’s supreme and inclusive right over half
-the globe, just brought to the knowledge of civilized men, seems to
-make a monstrous assumption, only greater than that of the Spanish
-kings’ holding under and deriving dominion from him. But we may well
-pardon this assumption to so loyal a disciple of the Church, when we
-consider how nobly he held this Papal right as conditioned and limited,
-involving lofty duties, and balanced by an obligation to confer
-inestimable blessings. He had ever before him the contrast between
-fair scenes of luxurious Nature, ministering to the easy happiness of
-a gentle race of delicate and short-lived beings akin to himself, and
-the ruthless passions, lusts, and savagery of his own countrymen and
-fellow-Christians. We can well account for the opposition and thwarting
-of his efforts amid these scenes, but may need a further explanation of
-the resistance and ill-success which he encountered when pleading his
-cause before monarchs and great councillors at home, whose sympathies
-seem to have been generally on his side. He often stood wholly alone
-in scenes where these ravaging cruelties had full sweep,—alone in the
-humane sensitiveness with which he regarded them; alone in freedom
-from the mastering passions of greed and rapacity which excited them;
-and alone in realizing the appalling contrast between the spirit of
-blood and rapine which prompted them, and the spirit of that Gospel,
-the assumed championship of which at these ends of the earth was the
-blasphemous pretence of these murderers. Those ruthless tyrants, who
-here treated hundreds and thousands of the natives subject to them
-worse than even brutes from which useful service is expected, would
-not, of course, have the front to offer on the spot the pretence set up
-for them by their abetters at the Spanish Court,—that they were thus
-drawing the natives to them for their conversion; they laughed at the
-Clerigo when they did not openly thwart him.
-
-Las Casas had many powerful and embittered opponents, and by the use of
-various means and artifices they were able to put impediments in his
-way, to qualify and avert what would seem to be the natural effects of
-his ardent appeals and shocking disclosures, and to keep him through
-his protracted life in what looked like a hopeless struggle against
-giant iniquities. Nor is it necessary that we go deeper than the
-obvious surface of the story to find the reasons for the opposition and
-discomfiture which he encountered. It may be that all those who opposed
-him or who would not co-operate with him were not personally interested
-in the iniquities which he exposed and sought to redress. Something
-may need to be said by and by concerning alleged faults of temper,
-over-ardor of zeal and overstatement, and wild exaggeration attributed
-to this bold apostle of righteousness. But that the substance of
-all his charges, and the specifications of inhumanity, cruelty, and
-atrocity which he set forth in detail, and with hardly enough diversity
-to vary his narrative, is faithful to the soberest truth, cannot be
-questioned. He spoke and wrote of what he had seen and known. He had
-looked upon sights of shocking and enormous iniquity and barbarity,
-over every scene which he had visited in his unresting travel. His
-sleep by night had been broken by the piteous shrieks of the wretched
-victims of slow tortures.
-
-Much help may be derived by a reader towards a fuller appreciation of
-the character and life-work of Las Casas from the biography of him and
-the translation and editing of his principal writings by his ardent
-admirer, Llorente.[1020] This writer refers to a previous abridged
-translation of the works of Las Casas, published in Paris in 1642.
-His own edition in French, in 1822, is more full, though somewhat
-condensed and reconstructed. He remarks justly upon the prolixity of
-Las Casas, his long periods, his repetitions, his pedantic quotations
-from Scripture and the Latin authors, as the results of his peripatetic
-training. His translator and editor credits to the magnanimity and
-nobleness of nature of Las Casas the omission of the names of great
-offenders in connection with the terrible wrongs done by them. This
-reserve of Las Casas has been already referred to. But Llorente, in
-seventeen critical notes, answering to the same number of divisions
-in the _Relation_ of Las Casas, supplies the names of the leading
-criminals; and he also gives in a necrology the shocking or tragic
-elements and the dates of the death of these “men of blood.” He adds
-to the “Remedies” which Las Casas had suggested to Charles V. the
-whole additional series of measures proposed up to 1572. Llorente says
-that, admitting that the starting-point in the Thirty Propositions
-of Las Casas,—namely, the assumption of the Papal prerogative as to
-new-discovered territory,—was in his day “incontestable,” it is now
-recognized as a falsity. He furnishes an essay of his own upon the
-right and wrong of the claim; and he adds to that of Las Casas a
-treatise on the limits of the sovereign power of the King. Paw first,
-and then Raynal and Robertson, had brought the charge against Las
-Casas of having first introduced African slavery into the New World.
-As we have seen, the charge was false. Gregoire, bishop of Blois, read
-an _Apologie_ before the Institute of France in 1801, in vindication
-of the Clerigo. This _Apologie_ is given at length by Llorente. He
-adds, from manuscripts in the Royal Library of Paris, two inedited
-treatises of Las Casas, written in 1555-1564,—one against a project
-for perpetuating the _commanderies_ in the New World; the other on the
-necessity of restoring the crown of Peru to the Inca Titus.[1021]
-
-Llorente says it is not strange that the apostle Las Casas, like other
-great and noble men, met with enemies and detractors. Some assailed him
-through prejudice, others merely from levity, and without reflection.
-Four principal reproaches have been brought against him:—
-
-1. He is charged with gross exaggeration in his writings, as by the
-Spanish writers Camporicanes, Nuix, and Muñoz, and of course by those
-interested in excusing the work of conquest and devastation, who cannot
-justify themselves without impeaching Las Casas as an impostor. His
-sufficient vindication from this charge may be found in a mass of
-legal documents in the Archives, in the Records of the Council for
-the Indies, and in Government processes against wrongdoers. Herrera,
-who had seen these documents, says: “Las Casas was worthy of all
-confidence, and in no particular has failed to present the truth.”
-Torquemada, having personally sought for evidence in America, says the
-same. Las Casas, when challenged on this point, boldly affirmed: “There
-were once more natives in Hispaniola than in all Spain,” and that Cuba,
-Jamaica, and forty other islands, with parts of Terra Firma, had all
-been wrecked and made desolate. He insists over and over again that his
-estimates are within the truth.
-
-2. Another charge was of imprudence in his ill-considered proceedings
-with the Indians. Allowance is to be made on the score of his
-zeal, his extreme ardor and vehemence,—an offset to the apathy and
-hard-heartedness of those around him. He was in a position in which he
-could do nothing for the Indians if he kept silence. He witnessed the
-reckless and defiant disobedience of the positive instructions of the
-King by his own high officers.
-
-3. The third charge was of _inconsistency_ in condemning the enslaving
-of Indians, and favoring that of negroes. This has already been
-disposed of.
-
-4. The final charge was that he was consumed by ambition. Only a single
-writer had the effrontery to ascribe to Las Casas the desperate purpose
-of seizing upon the sovereignty of a thousand leagues of territory. The
-whole foundation of the charge was his attempt to plant a particular
-colony in the province of Cumana, near St. Martha, on Terra Firma. So
-far from claiming sovereignty for himself, he even denied the right of
-the King to bestow such sovereignty.
-
-He was, says Llorente, blameless; there is no stain upon his great
-virtues. Indeed, not only Spain, but all nations, owe him a debt for
-his opposition to despotism, and for his setting limits to royal power
-in the age of Charles V. and the Inquisition.
-
-Then follows Llorente’s translation into French of Las Casas’ Memoir
-on the _Cruelties practised on the Indians_, with the Dedicatory
-Letter addressed to Philip II., 1552. The Spaniards at Hispaniola
-and elsewhere forgot that they were men, and treated the innocent
-creatures around them for forty-two years as if they were famished
-wolves, tigers, and lions. So that in Hispaniola, where once were three
-millions, there remained not more than two hundred. Cuba, Porto Rico,
-and Jamaica had been wholly depopulated. On more than sixty Lucayan
-islands, on the smallest of which were once five hundred thousand
-natives, Las Casas says, “my own eyes” have seen but eleven.
-
-These appalling enumerations of the victims of Spanish cruelty during
-half a century from the first coming of the invaders to the islands
-and main of America, are set before the reader in the figures and
-estimates of Las Casas. Of course the instant judgment of the reader
-will be that there is obvious and gross exaggeration in them. It
-remains to this day a debated and wholly undecided question among
-archæologists, historians, and explorers best able to deal with it,
-as to the number of natives on island and continent when America was
-opened to knowledge. There are no facts within our use for any other
-mode of dealing with the question than by estimates, conjectures,
-and inferences. A reasonable view is that the southern islands were
-far more thickly peopled than the main, vast regions of which, when
-first penetrated by the whites, were found to be perfect solitudes.
-The general tendency now with those who have pursued any thorough
-investigations relating to the above question, is greatly to reduce
-the number of the aborigines below the guesses and the once-accepted
-estimates. Nor does it concern us much to attempt any argument as to
-the obvious over-estimates made by Las Casas, or to decide whether they
-came from his imagination or fervor of spirit, or whether, as showing
-himself incredible in these rash and wild enumerations, he brings his
-veracity and trustworthiness under grave doubts in other matters.
-
-Las Casas says that near the Island of San Juan are thirty others
-without a single Indian. More than two thousand leagues of territory
-are wholly deserted. On the continent ten kingdoms, “each larger than
-Spain,” with Aragon and Portugal, are an immense solitude, human life
-being annihilated there. He estimates the number of men, women, and
-children who have been slaughtered at more than fifteen millions.
-Generally they were tormented, no effort having been made to convert
-them. In vain did the natives, helpless with their feeble weapons,
-hide their women and children in the mountains. When, maddened by
-desperation, they killed a single Spaniard, vengeance was taken by
-the score. The Clerigo, as if following the strictest process of
-arithmetic, gives the number of victims in each of many places, only
-with variations and aggravations. He asserts that in Cuba, in three or
-four months, he had seen more than seven thousand children perish of
-famine, their parents having been driven off to the mines. He adds
-that the worst of the cruelties in Hispaniola did not take place till
-after the death of Isabella, and that efforts were made to conceal from
-her such as did occur, as she continued to demand right and mercy. She
-had done her utmost to suppress the system of _repartimientos_, by
-which the natives were distributed as slaves to masters.
-
-An inference helpful to an approximate estimate of the numbers and
-extent of the depopulation of the first series of islands seized on by
-the Spaniards, might be drawn from the vast numbers of natives deported
-from other groups of islands to replace the waste and to restore
-laborers. Geographers have somewhat arbitrarily distinguished the West
-Indies into three main groupings of islands,—the Lucayan, or Bahamas,
-of fourteen large and a vast number of small islands, extending, from
-opposite the coast of Florida, some seven hundred and fifty miles
-oceanward; the Greater Antilles, embracing Cuba, San Domingo, Porto
-Rico, Jamaica, etc., running, from opposite the Gulf of Mexico, from
-farther westward than the other groups; and the Lesser Antilles, or
-Carribean, or Windward Islands. The last-named, from their repute of
-cannibalism, were from the first coming of the Spaniards regarded as
-fair subjects for spoil, violence, and devastation. After ruin had
-done its work in the Greater Antilles, recourse was had to the Lucayan
-Islands. By the foulest and meanest stratagems for enticing away the
-natives of these fair scenes, they were deported in vast numbers to
-Cuba and elsewhere as slaves. It was estimated that in five years
-Ovando had beguiled and carried off forty thousand natives of the
-Lucayan Islands to Hispaniola.
-
-The amiable and highly honored historian, Mr. Prescott, says in
-general, of the numerical estimates of Las Casas, that “the good
-Bishop’s arithmetic came more from his heart than his head.”[1022]
-
-From the fullest examination which I have been able to make, by the
-comparison of authorities and incidental facts, while I should most
-frankly admit that Las Casas gave even a wild indulgence to his dismay
-and his indignation in his figures, I should conclude that he had
-positive knowledge, from actual eyesight and observation, of every
-form and shape, as well as instance and aggregation, of the cruelties
-and enormities which aroused his lifelong efforts. Besides the means
-and methods used to discredit the statements and to thwart the appeals
-of Las Casas at the Court, a very insidious attempt for vindicating,
-palliating, and even justifying the acts of violence and cruelty which
-he alleged against the Spaniards in the islands and on the main, was in
-the charge that their victims were horribly addicted to cannibalism and
-the offering of human sacrifices. The number estimated of the latter
-as slaughtered, especially on great royal occasions, is appalling, and
-the rites described are hideous. It seems impossible for us now, from
-so many dubious and conflicting authorities, to reach any trustworthy
-knowledge on this subject. For instance, in Anahuac, Mexico, the annual
-number of human sacrifices, as stated by different writers, varies from
-twenty to fifty thousand. Sepulveda in his contest with Las Casas was
-bound to make the most of this dismal story, and said that no one of
-the authorities estimated the number of the victims at less than twenty
-thousand. Las Casas replied that this was the estimate of brigands, who
-wished thus to win tolerance for their own slaughterings, and that the
-actual number of annual victims did not exceed twenty.[1023] It was a
-hard recourse for Christians to seek palliation for their cruelties in
-noting or exaggerating the superstitious and hideous rites of heathens!
-
-It is certain, however, that this plea of cannibalism was most
-effectively used, from the first vague reports which Columbus took
-back to Spain of its prevalence, at least in the Carribean Islands,
-to overcome the earliest humane protests against the slaughter of
-the natives and their deportation for slaves. In the all-too hideous
-engravings presented in the volumes in all the tongues of Europe
-exposing the cruelties of the Spanish invaders, are found revolting
-delineations of the Indian shambles, where portions of human bodies,
-subjected to a fiendish butchery, are exposed for sale. Las Casas
-nowhere denies positively the existence of this shocking barbarism.
-One might well infer, however, from his pages that he was at least
-incredulous as to its prevalence; and to him it would only have
-heightened his constraining sense of the solemn duty of professed
-Christians to bring the power of the missionary, rather than the
-maddened violence of destruction, to bear upon the poor victims of so
-awful a sin. Nor does the evidence within our reach suffice to prove
-the prevalence, to the astounding extent alleged by the opponents of
-Las Casas, of monstrous and bestial crimes against nature practised
-among the natives. Perhaps a parallel between the general morality
-respectively existing in the license and vices of the invaders and
-the children of Nature as presented to us by Columbus, as well as by
-Las Casas, would not leave matter for boasting to the Europeans. Mr.
-Prescott enters into an elaborate examination of a subject of frequent
-discussion by American historians and archæologists,—who have adopted
-different conclusions upon it,—as to whether venereal diseases had
-prevalence among the peoples of the New World before it was opened to
-the intercourse of foreigners. I have not noticed in anything written
-by Las Casas that he brings any charge on this score against his
-countrymen. Quite recent exhumations made by our archæologists have
-seemingly set the question at rest, by revealing in the bones of our
-prehistoric races the evidences of the prevalence of such diseases.
-
-Sufficient means, in hints and incidental statements, have been
-furnished in the preceding pages from which the reader may draw his own
-estimate, as appreciative and judicious as he may be able to make it,
-of the character of Las Casas as a man and as a missionary of Christ. A
-labored analysis or an indiscriminating eulogium of that character is
-wholly uncalled for, and would be a work of supererogation. His heart
-and mind, his soul and body, his life, with all of opportunity which
-it offered, were consecrated; his foibles and faults were of the most
-trivial sort, never leading to injury for others, and scarcely working
-any harm for himself.
-
-It is a well-proved and a gladdening truth, that one who stands for
-the championship of any single principle involving the rights of
-humanity will be led by a kindled vision or a gleam of advanced wisdom
-to commit himself to the assumption of some great, comprehensive,
-illuminating verity covering a far wider field than that which he
-personally occupies. Thus Las Casas’ assertion of the common rights of
-humanity for the heathen natives expanded into a bold denial of the
-fundamental claims of ecclesiasticism. It was the hope and aim of his
-opponents and enemies to drive him to a committal of himself to some
-position which might be charged with at least constructive heresy,
-through some implication or inference from the basis of his pleadings
-that he brought under question the authority of the Papacy. Fonseca
-and Sepulveda were both bent upon forcing him into that perilous
-attitude towards the supreme ecclesiastical power. To appreciate fully
-how nearly Las Casas was thought to trespass on the verge of a heresy
-which might even have cost him his life, but would certainly have
-nullified his personal influence, we must recognize the full force of
-the one overmastering assumption, under which the Pope and the Spanish
-sovereigns claimed for themselves supreme dominion over territory
-and people in the New World. As a new world, or a disclosure on the
-earth’s surface of vast realms before unknown to dwellers on the old
-continents, its discovery would carry with it the right of absolute
-ownership and of rule over all its inhabitants. It was, of course, to
-be “conquered” and held in subjection. The earth, created by God, had
-been made the kingdom of Jesus Christ, who assigned it to the charge
-and administration of his vicegerent, the Pope. All the continents
-and islands of the earth which were not Christendom were heathendom.
-It mattered not what state of civilization or barbarism, or what
-form or substance of religion, might be found in any new-discovered
-country. The Papal claim was to be asserted there, if with any need
-of explanation, for courtesy’s sake, certainly without any apology or
-vindication. Could Las Casas be inveigled into any denial or hesitating
-allowance of this assumption? He was on his guard, but he stood
-manfully for the condition, the supreme obligation, which alone could
-give warrant to it. The papal and the royal claims were sound and good;
-they were indeed absolute. But the tenure of possession and authority
-in heathendom, if it were to be claimed through the Gospel and the
-Church, looked quite beyond the control of territory and the lordship
-over heathen natives, princes, and people,—it was simply to prompt
-the work and to facilitate, while it positively enjoined the duty
-of, conversion,—the bringing of heathen natives through baptism and
-instruction into the fold of Christ. Fonseca and Sepulveda were baffled
-by the Clerigo as he calmly and firmly told the monarchs that their
-prerogative, though lawful in itself, was fettered by this obligation.
-In asserting this just condition, Las Casas effectually disabled his
-opponents.
-
-The following are the closing sentences of the Reply of Las Casas to
-Sepulveda:—
-
- “The damages and the loss which have befallen the Crown of Castile
- and Leon will be visited also upon the whole of Spain, because the
- tyranny wrought by these desolations, murders, and slaughters is so
- monstrous that the blind may see it, the deaf may hear it, the dumb
- may rehearse it, and the wise judge and condemn it after our very
- short life. I invoke all the hierarchies and choirs of angels, all the
- saints of the Celestial Court, all the inhabitants of the globe, and
- chiefly all those who may live after me, for witnesses that I free my
- conscience of all that has transpired; and that I have fully exposed
- to his Majesty all these woes; and that if he leaves to Spaniards the
- tyranny and government of the Indies, all of them will be destroyed
- and without inhabitants,—as we see that Hispaniola now is, and the
- other islands and parts of the continent for more than three thousand
- leagues, without occupants. For these reasons God will punish Spain
- and all her people with an inevitable severity. So may it be!”
-
-It is grateful to be assured of the fact that during the years of his
-last retirement in Spain, till the close of his life at so venerable
-an age, Las Casas enjoyed a pension sufficient for his comfortable
-subsistence. Allowing only a pittance of it for his own frugal support,
-he devoted it mostly to works of charity. His pen and voice and time
-were still given to asserting and defending the rights of the natives,
-not only as human beings, but as free of all mastery by others. Though
-his noble zeal had made him enemies, and he had appeared to have
-failed in his heroic protests and appeals, he had the gratification of
-knowing before his death that restraining measures, sterner edicts,
-more faithful and humane officials, and in general a more wise and
-righteous policy, had abated the rage of cruelty in the New World.
-But still the sad reflection came to qualify even this satisfaction,
-that the Spaniards were brought to realize the rights of humanity by
-learning that their cruelty had wrought to their own serious loss in
-depopulating the most fertile regions and fastening upon them the hate
-of the remnants of the people. The reader of the most recent histories,
-even of the years of the first quarter of this century, relating to
-the Spanish missions in the pueblos of Mexico and California, will
-note how some of the features of the old _repartimiento_ system, first
-introduced among the Greater Antilles, survived in the farm-lands and
-among the peons and converts of the missionaries.
-
-
-CRITICAL ESSAY ON THE SOURCES OF INFORMATION.
-
-THE subject of this chapter is so nearly exclusively concerned with the
-personal history, the agency, and the missionary work of Las Casas,
-both in the New World and at the Court of Spain, that we are rather to
-welcome than to regret the fact that he is almost our sole authority
-for the statements and incidents with which we have had to deal.
-
-[Illustration: LAS CASAS.]
-
-Giving due allowance to what has already been sufficiently recognized
-as his intensity of spirit, his wildness of imagination, and his
-enormous overstatement in his enumeration of the victims of Spanish
-cruelty, he must be regarded as the best authority we could have
-for the use which he serves to us.[1024] Free as he was from all
-selfish and sinister motives, even the daring assurance with which
-he speaks out before the monarch and his councillors, and prints on
-his titlepages the round numbers of these victims, prompts us to give
-full credit to his testimony on other matters, even if we substitute
-thousands in place of millions. As to the forms and aggravations of
-the cruel methods in which the Spaniards dealt with the natives, the
-recklessness and ingenuity of the work of depopulation,—which was as
-naturally the consequence of the enslaving of the Indians as of their
-indiscriminate slaughter,—Las Casas’ revelations seem to have passed
-unchallenged by even his most virulent enemies.
-
-Sepulveda may be received by us as the representative alike in spirit
-and in argument of the opposition to Las Casas. He was an acute and
-able disputant, and would readily have availed himself of any weak
-points in the positions of the apostle. It is observable that, instead
-of assailing even the vehement and exaggerated charges alleged by Las
-Casas against the Spanish marauders for their cruelty, he rather spends
-his force upon the maintenance of the abstract rights of Christian
-champions over the heathen and their territory. The Papal and the Royal
-prerogatives were, in his view, of such supreme and sweeping account
-in the controversy, as to cover all the incidental consequences of
-establishing them. He seemed to argue that heathens and heathenism
-invited and justified conquest by any method, however ruthless; that
-the rights of the Papacy and of Christian monarchs would be perilled by
-allowing any regards of sentiment or humanity to stand in the way of
-their assertion; and that even the sacred duty of conversion was to be
-deferred till war and tyranny had obtained the absolute mastery over
-the natives.
-
- * * * * *
-
-The eight years spent by Las Casas in retirement in the Dominican
-convent at San Domingo were used by him in study and meditation. His
-writings prove, in their references and quotations from the classics,
-as well as from Scripture, that his range was wide, and that his mind
-was invigorated by this training.
-
-[Illustration: AUTOGRAPH OF LAS CASAS.]
-
-In 1552-1553, at Seville, Las Casas printed a series of nine tracts,
-which are the principal source of our information in relation to his
-allegations against the Spanish oppressors of the Indians. It is only
-necessary to refer the reader to the bibliographies[1025] for the full
-titles of these tracts, of which we simply quote enough for their
-identification, while we cite them in the order in which they seem to
-have been composed, following in this the extensive Note which Field
-has given in his _Indian Bibliography_:—
-
-1. _Breuissima relacion de la destruycion de las Indias ... año 1552_;
-50 unnumbered leaves.
-
-The series of tracts is usually cited by this title, which is that of
-the first tract,[1026] for there is no general printed designation of
-the collection. Four folios appended to this, but always reckoned as a
-distinct tract, are called,—
-
-[Illustration: TITLE OF FIRST TRACT.]
-
-2. _Lo que se sigue es vn pedaço de vna carta_, etc. It records the
-observations of a Spanish traveller upon the enormities practised on
-the natives.[1027]
-
-3. _Entre los remedios ... para reformaciō de las Indias_; 1552; 53
-unnumbered leaves. It gives the eighth of the proposed remedies,
-assigning twenty reasons against the enslaving of the natives.[1028]
-
-4. _Aqui se cōtienē vnos auisos y reglas para los confessores_, etc;
-1552; 16 unnumbered leaves. It gives the rules for the confessors of
-his bishopric of Chiapa to deny the offices of the Church to such as
-held _repartimientos_.[1029]
-
-5. _Aqui se contiene vna disputa ... entre el obispo ... y el
-doctor Gines de Sepulveda_; 1552; 61 unnumbered leaves. This strong
-enunciation of Las Casas’ convictions grew out of his controversy with
-Sepulveda.[1030] It contains, first, a summary by Domingo de Soto of
-the differences between the two disputants; second, the arguments of
-Sepulveda; and third, the replies of Las Casas,—twelve in all.
-
-6. _Este es vn tratado ... sobre la materia de los Yndios, que se han
-hecho en ellas esclauos_; 1552; 36 unnumbered leaves. This contains
-reasons and judicial authorities on the question of the restitution of
-the natives to freedom.[1031]
-
-7. _Aqui se cōtienē treynta proposiciones ..._; 1552; 10 leaves.
-These are the Propositions, mentioned on a preceding page, as Las
-Casas’ reply to those who objected to the rigor of his rules for his
-confessors.[1032]
-
-8. _Principia quedā ex quibus procedendum_, etc; 1552; 10 leaves. This
-gives the principles on which he conducts his defence of the rights of
-the natives.[1033]
-
-9. _Tratado cōprobatorio del imperio soberano_, etc.; 80 unnumbered
-leaves. The title-date is 1552, but that in the colophon is 1553. The
-purpose is “to prove the sovereign empire and universal dominion by
-which the kings of Castile and Leon hold the West Indies.”[1034]
-
-Complete sets of these tracts have become very rare, though it is not
-uncommon to find, in current catalogues, single copies of some of those
-less scarce.[1035]
-
-[Illustration: TITLE OF THE FOURTH TRACT.
-
-[From the copy in Harvard College Library.—ED.]]
-
-In 1571, five years after Las Casas’ death, what is sometimes called
-a tenth part was printed at Frankfort, under the title of _Explicatio
-questionis utrum Reges vel Principes jure aliquo.... Cives ac subditos
-a regia corona alienare?_ This further showing of the arguments of
-Las Casas is even rarer than its predecessors.[1036] Its authorship,
-without much reason, has been sometimes denied.[1037] It is translated,
-however, in Llorente’s edition, as is also a letter of Las Casas which
-he wrote in 1555 to the Archbishop of Toledo, protesting against
-the contemplated sale of _Encomiendas_ in perpetuity, which, being
-communicated to the King, led to the prohibition of the plan.
-
-In 1854 Henry Stevens printed, in a style corresponding to that of the
-tracts of 1552, a series of six papers from original manuscripts in his
-possession, interesting as contributions to the history of Las Casas
-and his work;[1038] and there is also a letter of Las Casas in the
-volume a few years since printed by the Spanish Government as _Cartas
-de Indias_. There is an enumeration of thirteen other treatises, noted
-as still in manuscript, which is to be found in Sabin’s _Dictionary_
-or in his separate _Works of Las Casas_; but Mr. Field is inclined
-for one reason or another to reduce the number to five, in addition
-to the two which were published by Llorente.[1039] There are also two
-manuscripts recorded in the _Carter-Brown Catalogue_.[1040]
-
-[Illustration: TITLE OF THE SEVENTH TRACT.
-
-[From a copy in the Harvard College Library.—ED.]]
-
-[Illustration: LAS CASAS’ INDORSEMENT ON THE MANUSCRIPT OF HIS
-“HISTORIA”.
-
-[This is slightly reduced from the fac-simile given in vol. iii. of
-the 1875 (Madrid) edition of the _Historia_.—ED.]]
-
-The most labored of Las Casas’ books was his _Historia de las
-Indias_,—the original manuscript of which is still preserved, according
-to Helps, in the library of the Academy of History at Madrid.[1041] Las
-Casas began this work while in his convent in 1527,[1042] and seems
-to have worked upon it, without finishing it, up to 1561. It has all
-the fervor and vigor of his nature; and so far as it is the result of
-his own observation, its character is unimpeachable. It is in large
-part, as Helps has remarked, autobiographic; but it does not bring the
-story down later than 1520. Its style is characteristically rambling
-and awkward, and more or less confused with extraneous learning, the
-result of his convent studies, and interjected with his usual bursts of
-a somewhat tiresome indignation. Outside of his own knowledge he had
-large resources in documents, of which we have no present knowledge. He
-seems to have had a prescience of the feelings in his countrymen which
-would long keep the manuscript from the printing-office, for he left
-instructions at his death that no one should use it for forty years.
-The injunction did not prevent Herrera having access to it; and when
-this latter historian published his book in 1601, the world got a large
-part of Las Casas’ work,—much of it copied by Herrera _verbatim_,—but
-extracted in such a way that Las Casas could have none of his proper
-effect in ameliorating the condition of the Indians and exposing
-the cruelty of their oppression. In this way Las Casas remained too
-long eclipsed, as Irving says, by his copyist. Notwithstanding the
-publication of the book was prohibited, various manuscript copies got
-abroad, and every reputable historian of the Spanish rule has made
-use of Las Casas’ labors.[1043] Finally, the Royal Academy of History
-at Madrid undertook the revision of the manuscript; but that body was
-deterred from putting their revision on the press by the sentiments,
-which Spanish scholars had always felt, adverse to making public so
-intense an arraignment of their countrymen.[1044] At last, however,
-in 1875-1876, the Academy finally printed it in five volumes.[1045]
-The _Historia_ was of course not included, nor were two of the tracts
-of the issues of 1552 (nos. 4 and 8) embraced, in the edition of Las
-Casas’ _Obras_ which Llorente issued in Paris in 1822 in the original
-Spanish, and also in the same year in a French translation, _Œuvres
-de Las Casas_.[1046] This work is dedicated “Au modèle des virtues
-héréditaires, A. M. le Comte de las Casas.” Sufficient recognition has
-been made in the preceding narrative of this work of Llorente. As a
-Spaniard by birth, and a scholar well read in the historical literature
-of his own country, as one trained and exercised in the priestly
-office, though he had become more or less of a heretic, and as a most
-ardent admirer of the virtues and the heroic services of the great
-Apostle to the Indians, he had the attainments, qualifications, and
-motives for discharging with ability and fidelity the biographical and
-editorial task which he undertook. It is evident from his pages that he
-devoted conscientious labor in investigation, and a purpose of strict
-impartiality to its discharge. He is not an undiscriminating eulogist
-of Las Casas, but he penetrates with a true sympathetic admiration to
-the noble unselfishness and the sublime constancy of this sole champion
-of righteousness against powerful forces of iniquity.
-
-The number of versions of all or of part of the series of the 1552
-tracts into other languages strikingly indicates the interest which
-they created and the effect which they produced throughout Europe. None
-of the nations showed more eagerness to make public these accusations
-against the Spaniards by one of their own number, than the Flemings
-and Dutch. The earliest of all the translations, and one of the rarest
-of these publications, is the version of the first tract, with parts
-of others, which appeared in the dialect of Brabant, in 1578,—the
-precursor of a long series of such testimonies, used to incite the
-Netherlanders against the Spanish rule.[1047] The French came next
-with their _Tyrannies et cruautéz des Espagnols_, published at Antwerp
-in 1579, in which the translator, Jacques de Miggrode, softened the
-horrors of the story with a due regard for his Spanish neighbors.[1048]
-A somewhat bolder venture was a new version, not from the originals,
-but from the Dutch translation, and set out with all the horrors of De
-Bry’s seventeen engravings, which was supplied to the French market
-with an Amsterdam imprint in 1620. It is a distorted patchwork of parts
-of the three of the 1552 tracts. In a brief preface, the translator
-says that the part relating to the Indies is derived from the original,
-printed at Seville by Sebastian Trugillo in 1552, the writer “being Las
-Casas, who seems to be a holy man and a Catholic.” There were still
-other French versions, printed both in France and in Holland. The
-earliest English translation is a version signed by M. M. S., entitled
-_The Spanish Colonie, or Briefe Chronicle of the Acts and Gestes of the
-Spaniardes in the West Indies, called the Newe Worlde, for the Space
-of XL. Yeeres_, issued in London in 1583.[1049] The best-known of the
-English versions is _The Tears of the Indians_, “made English by J.
-P.,” and printed in London in 1656.[1050] “J. P.” is John Phillips,
-a nephew of John Milton. His little book, which contains a terse
-translation of Las Casas’s “Cruelty,” etc., without his controversy
-with Sepulveda, is dedicated to Oliver Cromwell. It is prefaced
-by a glowing appeal “To all true Englishmen,” which rehearses the
-proud position they hold in history for religion, liberty, and human
-rights, and denounces the Spaniards as “a Proud, Deceitful, Cruel, and
-Treacherous Nation, whose chiefest Aim hath been the Conquest of this
-Land,” etc., closing with a call upon them to aid the Protector in the
-threatened contest for the West Indies.
-
-While Phillips places the number of the slaughtered Indians at twenty
-millions, these are reckoned at forty millions by the editor of another
-English version, based upon the French _Tyrannies et cruautéz_, which
-was printed at London, in 1699, as _A Relation of the First Voyages
-and Discoveries made by the Spaniards in America_.[1051] The earliest
-German edition appeared, in 1597, as _Newe Welt: warhafftige Anzeigung
-der Hispanier grewlichen ... Tyranney_.[1052] The Latin edition
-appeared at Frankfort, in 1598, as _Narratio regionum Indicarvm per
-Hispanos qvosdam deuastatarum verissima_.[1053] This Latin translation
-has a brief introduction, mainly a quotation from Lipsius, commenting
-on these atrocities. The version is spirited and faithful, covering
-the narrative of Las Casas and his discussion with Sepulveda. The
-engravings by De Bry are ghastly and revolting, and present all too
-faithfully the shocking enormities related in the text. It is a
-fearful parody of deception and truth which introduces a hooded friar
-as holding a crucifix before the eyes of one under torment by fire or
-mutilation. We can scarcely regret that the circumstances under which
-the indiscriminate slaughter was waged but rarely allowed of this
-desecration of a sacred symbol. The artist has overdrawn his subjects
-in delineating heaps of richly wrought and chased vessels as brought by
-the hounded victims to appease their tormentors.
-
-To close this list of translations, it is only necessary to refer to
-the sundry ways in which Las Casas was helped to create an influence in
-Italy, the Italian text in these publications usually accompanying the
-Spanish.[1054]
-
-[Illustration]
-
-
-EDITORIAL NOTE.
-
-THE most important distinctive lives of Las Casas are those of
-Llorente, prefixed to his edition of Las Casas’ _Œuvres_; that which
-Quintana (born, 1772; died, 1857) gives in his _Vidas de Españoles
-célebres_, vol. iii., published at Madrid in 1833, and reprinted, with
-Quintana’s _Obras_, in the _Biblioteca de autores Españoles_ in 1852;
-and the _Vida y escritos de Las Casas_ of A. M. Fabié, published at
-Madrid in 1879, in two volumes, with a large number of unpublished
-documents, making vols. 70 and 71 of the _Documentos inéditos_
-(_España_). The life which was constructed mainly by the son of Arthur
-Helps out of _The Spanish Conquest in America_ by the father, is the
-most considerable account in English. The larger work was written in a
-spirit readily appreciative of the character of Las Casas, and he is
-made such a centre of interest in it as easily to favor the excision of
-parts of it to form the lesser book. This was hardly possible with the
-broader connections established between Las Casas and his times which
-accompany the portrayal of his career in the works of Prescott and H.
-H. Bancroft. The great friend of the Indian is mainly, however, to be
-drawn from his own writings.
-
-Las Casas was by no means alone in his advocacy of the rights of the
-natives, as Harrisse (_Bibl. Am. Vet. Add._, p. 119) has pointed out;
-naming Julian Garces, Francis of Vittoria, Diego de Avendaño, Alonzo
-de Noreña, and even Queen Isabel herself, as evinced by her will
-(in Dormer, _Discursos varios_, p. 381). The fame of Las Casas was
-steadfastly upheld by Remesal in his _Historia de Chyapa_, etc., 1619
-(cf. Bancroft, _Central America_, ii. 339); and the great apostle found
-a successor in his labors in Juan de Palafox y Mendoça, whose appeal
-to the King, printed about 1650, and called _Virtudes del Indio, é
-naturaleza y costumbres de los Indios de Nueva España_, has become very
-rare. (Cf. Carter-Brown, vol. ii. no. 691.) Brasseur de Bourbourg, in
-the fourth volume of his _Nations civilisées du Mexique_, set forth in
-all their enormity the barbarities of the Spanish conquerors; but he
-seeks to avoid all imputations of exaggeration by shunning the evidence
-drawn from Las Casas.
-
-The opponents of Las Casas—who became in due time the best-hated man in
-the Spanish colonies—were neither few nor powerless, as the thwarting
-of Las Casas’ plans constantly showed. The Fray Toribio Motolinia took
-issue with Las Casas, and Ramirez, in his Life of Motolinia contained
-in Icazbalceta’s _Coleccion_, undertakes to show (p. lvii) the
-difference between them. Cf. B. Smith’s _Coleccion_, p. 67.
-
-[Illustration]
-
-The most conspicuous of his fellow-observers, who reached conclusions
-constantly quite at variance with Las Casas, was Gonzalo Fernandez de
-Oviedo y Valdes,—to give his full name, though Oviedo is the one by
-which he is usually cited. Oviedo was but a few years younger than Las
-Casas. He had seen Columbus’ triumph at Barcelona, and had come to
-America with Pedrarias ten years after Las Casas, and spent thirty-four
-of the next forty years in the New World, holding part of the time
-the office of inspector of the gold-smeltings at Darien, and latterly
-living at Hispaniola. He is thought to have begun his historical
-studies as early as 1520, and he published his first book, usually
-called the _Sumario_, in 1526, on his return from his second voyage.
-It is a description of the West Indies and its natives. Returning to
-Spain in 1530, he was after a while made the official chronicler of the
-Indies, and in 1535 began the publication of his great _Historia de las
-Indias_. On this chief labor Ticknor (_Spanish Literature_, ii. 33)
-traces him at work certainly as late as 1548, and he may have added to
-it down to 1555. He had the royal direction to demand of the various
-governors whatever document and aid he might need as he went on.
-Ticknor calls him the first authorized chronicler of the New World,—“an
-office,” he adds, “which was at one time better paid than any other
-similar office in the kingdom, and was held at different times by
-Herrera, Tamayo, Solis, and other writers of distinction, and ceased
-(he believed) with the creation of the Academy of History.” Oviedo was
-a correspondent of Ramusio, and found the acquaintance helpful. He
-knew Cortes, and exchanged letters with him. Ticknor, after speaking of
-the scope of the _Historia_ as taxing the powers of Oviedo beyond their
-strength, still accounts the work of great value as a vast repository
-of facts, and not wholly without merit as a composition.
-
-[Illustration: TITLE OF OVIEDO, 1526, REDUCED.]
-
-In the estimates commonly made of Oviedo there is allowed him but scant
-scholarship, little power of discrimination,—as shown in his giving at
-times as much weight to hearsay evidence as to established testimony,—a
-curious and shrewd insight, which sometimes, with his industry, leads
-him to a better balance of authorities than might be expected from
-his deficient judgment. His resources of material were uncommon; but
-his use of them is generally tedious, with a tendency to wander from
-his theme. Ternaux sees in him the prejudices of his times,—and these
-were not certainly very friendly to the natives. Las Casas could no
-more endure him than he could bear with the average _conquistador_.
-The bishop charges the historian with constantly bearing false witness
-against the Indians, and with lying on every page. Oviedo died at
-Valladolid in 1557. (Cf. Prescott’s _Mexico_, ii. 283; Irving’s
-_Columbus_, App. xxviii.; H. H. Bancroft, _Chroniclers_, p. 20, and
-_Central America_, i. 309, 463-467.)
-
-[Illustration: ARMS OF OVIEDO.
-
-Reduced from the cut at the end of the edition of Oviedo, 1535.]
-
-The bibliography of Oviedo deserves to be traced. His initial
-publication, _De la natural hystoria de las Indias_, was printed
-at Toledo in 1526,—not in 1525, as the Real Academia says in their
-reprint, nor 1528, as Ticknor gives it. It is often cited as Oviedo’s
-_Sumario_, since that is the first word of the secondary title.
-(Cf. Sabin, _Dictionary_, vol. xiv. no. 57,987; Harrisse, _Notes on
-Columbus_, p. 12; and _Bibl. Amer. Vet._, no. 139; Ternaux, no. 35;
-Rich, 1832, no. 6, £12 12_s._; Carter-Brown, i. 89.) There are also
-copies in the Library of Congress and Harvard College. The Spanish
-text is included in Barcia’s _Historiadores primitivos_ and in Vedia’s
-_Hist. prim. de Indias_, 1858, vol. i. It is in large part translated
-into English in Eden’s _Decades of the New World_, 1555 (chap. 18), and
-this version is condensed in Purchas’s _Pilgrimes_, iv. 5. There is an
-Italian version in Ramusio’s _Viaggi_, iii. 44.
-
-The publication of Oviedo’s great work, which is quite different from
-the 1526 book, was begun at Seville, in 1535, under the title of
-_Historia general de las Indias_. In this he gave the first nineteen
-books, and ten chapters of book 20. At the end is a _carta missiva_, to
-which the author usually attached his own signature, and that annexed
-is taken (slightly reduced) from the copy in Harvard College Library.
-(Cf. Sabin, vol. xiv. no. 57,988; Harrisse, _Bibl. Am. Vet._, no. 207;
-Murphy, nos. 1886-87; Carter-Brown, i. 114, with fac-simile of title.)
-Ramusio translated these nineteen books. In 1547, what purports to
-be a summary, but is in fact a version, of Xeres by Jacques Gohory,
-appeared in Paris as _L’histoire de la terre neuve du Péru en l’Inde
-occidentale_. (Cf. _Bib. Am. Vet._, no. 264; Ternaux, no. 52; Sabin,
-vol. xiv. no. 57,994.)
-
-In 1547 a new edition of the Spanish, somewhat increased, appeared at
-Salamanca as _Coronica de las Indias; la hystoria general de las Indias
-agora nueuamente impressa, corregida, y emendada_. Sometimes it is
-found in the same cover with the _Peru_ of Xeres, and then the title
-varies a little. The book is rare and costly. Rich, in 1832 (no. 17),
-priced it at £10 10_s._; it has been sold recently at the Sunderland
-sale for £61, and in the library of an old admiral (1883, no. 340)
-for £40; Quaritch has priced it at £63, and Maisonneuve (Leclerc, no.
-432), at 1,000 francs. There is a copy in Harvard College Library. (Cf.
-Sabin, vol. xiv. no. 57,989; Carter-Brown, i. 145; BIBL. AM. VET., no.
-278; _Additions_, no. 163; and Murphy, no. 1885.)
-
-[Illustration]
-
-A full French translation of ten books, made by Jean Poleur, appeared
-in Paris under the title of _Histoire naturelle et généralle des
-Indes_, without the translator’s name in 1555, and with it in 1556.
-(Cf. Sabin, vol. xiv. no. 57,992-93; Ternaux, no. 47; Carter-Brown,
-i. 214; Beckford, iii. 342; Murphy, no. 1884; Leclerc, no. 434, 130
-francs, and no. 2,888, 350 francs; Quaritch, no. 12,313, £7 10_s._)
-There is a copy in Harvard College Library.
-
-The twentieth book, _Libro xx de la segunda parte de la general
-historia de las Indias_ appeared for the first time and separately at
-Valladolid in 1557; the death of the author while his book was in press
-prevented the continuance of its publication. (Cf. Rich, 1832, no. 34,
-£6 6_s._; Sabin, vol. xiv. no. 57,991; Carter-Brown, i. 219.)
-
-The fate of the remaining parts of the manuscript was for a while
-uncertain. Rich, in 1832, said that books xxi. to xxviii., which were
-in the printer’s hands at Oviedo’s death, were not recovered, while
-he knew of manuscript copies of books xxix. to xlviii. in several
-collections. Irving says he found a copy of the unprinted parts in
-the Colombina Library at Seville. Harrisse _(Notes on Columbus_ and
-_Bibl. Am. Vet._, no. 207) says the manuscript was scattered, but was
-brought together again after some vicissitudes. Another statement
-places it in the Casa de la Contratacion after Oviedo’s death; whence
-it was transferred to the Convent of Monserrat. Meanwhile sundry
-manuscript copies were taken. (Cf. _Notes on Columbus_, p. 17.) In
-1775 the publication of it was ordered by Government; but it was not
-till 1851-1855 that the Real Academia de la Historia at Madrid issued
-the fifty books, complete in four volumes folio, under the editing of
-José Amador de los Rios, who added to the publication several maps, a
-bibliography, and the best Life of Oviedo yet written. (Cf. Sabin, vol.
-xiv. no. 57,990; the set is worth about $20. See further, Brunet, iv.
-299; Ternaux, no. 46; Panzer, vii. 124; Stevens, _Nuggets_, ii. 2,067.)
-Ternaux had already, in 1840, published in French, as a _Histoire de
-Nicaragua_ (in his second series, vol. iii.) thirteen chapters of book
-xlii.
-
-There was an Italian traveller in the Spanish provinces between 1541
-and 1556 who, while he thought that Las Casas mistook his vocation in
-attempting to administer a colony, bears evidence to the atrocities
-which Las Casas so persistently magnified. This wanderer was a
-Milanese, Girolamo Benzoni, who at the early age of twenty-two had
-started on his American travels. He did not altogether succeed in
-ingratiating himself with the Spaniards whom he encountered, and
-perhaps his discontent colored somewhat his views. He was not much
-of a scholar, yielded not a little to credulity, and picked up mere
-gossip indeed, but of a kind which gives us much light as to the
-conditions both of the Europeans and natives. (Cf. Field, _Indian
-Bibliography_, no. 117; Bancroft, _Central America_, ii. 232; Admiral
-Smith’s Introduction to the Hakluyt Society edition.) After his return
-he prepared and published—prefixing his own likeness, as shown here
-in fac-simile—the results of his observations in his _Historia del
-Mondo Nuovo_, which was issued at Venice in 1565. It became a popular
-book, and spread through Europe not only in the original Italian, but
-in French and Latin versions. In Spanish it never became current; for
-though it so greatly concerns that people, no one of them ventured to
-give it the help of a translation into their vernacular; and as be had
-not said much in praise of their American career, it is not altogether
-strange.
-
-The bibliography of the book merits explanation. It is treated at
-length in Sabin’s _Dictionary_, vol. ii. no. 4,791, and in the _Studi
-biog. e bibliog. della Società Geografica Italiana_, i. 293 (1882).
-The original Italian edition, _La Historia del Mondo Nuovo, laqual
-tratta dell’ Isole & Mari nuovamente ritrovati, & delle nuove Citta
-da lui proprio vedute, per acqua & per terra in quattordeci anni_,
-was published at Venice in 1565. There are copies in Harvard College,
-Cornell University, and the Carter-Brown libraries. Cf. Rich (1832),
-no. 43—£1 1_s._ 0_d._; Leclerc (1878), no. 59—120 francs; A. R. Smith
-(1874), £2 2_s._ 0_d._; Brinley, no. 10; Carter-Brown, i. 253; Huth, i.
-132; Field, _Indian Bibliography_, no. 117; Sparks, no. 240; Stevens
-(1870), no. 171. A second Italian edition—_Nuovamente ristampata... con
-la giunta d’alcune cose notabile dell’Isole di Canaria_—was issued at
-Venice in 1572. Cf. Rich (1832), no. 49, £1 1_s._ 0_d._; Carter-Brown,
-i. 289; Stevens, no. 172; Muller (1877), no. 285; Sunderland, no.
-1,213; H. C. Murphy, no. 2,838; Huth, i. 132; J. J. Cooke, nos. 219,
-220.
-
-The first Latin edition _Novæ Novi Orbis Historiæ_, translated by Urban
-Chauveton (who added an account of the French expedition to Florida),
-was published at Geneva in 1578; followed by a second in 1581; a
-third in 1586, with Lery’s book on Brazil added; others in 1590 (no
-place); 1598 and 1600 (Geneva); (Coloniæ Allobrogum), 1612, with three
-other tracts; and at Hamburg in 1648. Besides these the Latin version
-appeared in De Bry, parts iv., v., and vi., printed at Frankfort in
-1592, 1593, 1594, 1595, and at Oppenheim in 1617. Cf. Carter-Brown, i.
-318, 338, 365; ii. 123, 629; Stevens, _Nuggets_, 2,300; _Bibl. Hist._,
-no. 173-174; Muller (1872), nos. 78, 79; (1877), 287; Sunderland, no.
-1,214; Cooke, nos. 218, 222; Pinart, no. 97; Huth, i. 132; Field, p.
-119. There are copies of the 1578 edition in the Boston Public and
-Harvard College libraries.
-
-The French editions were issued at Geneva in 1579 and 1589. The notes
-are different from those of the Latin editions; and there are no notes
-to book iii., as in the Latin. Cf. Carter-Brown, i. 326; Cooke, no.
-221; Court, no. 32.
-
-There are two German versions. The first was by Nicholas Höniger, and
-was printed at Basle, in 1579, as _Der Newenn Weldt_. It was reissued,
-with tracts of Peter Martyr and others, in 1582. The version of Abel
-Scherdigers was issued at Helmstadt in 1590, 1591, again at Frankfort
-in 1595, and at Wittenberg in 1606. There were in addition some
-later imprints, besides those included in De Bry and in Saeghman’s
-_Voyagien_. Cf. Rich, no. 61; Carter-Brown, i. 344, 388, ii. 44, 917;
-Muller (1872), nos. 80, 1880, (1877), 286.
-
-The first Dutch edition appeared at Haarlem in 1610; there was an
-abridged issue at Amsterdam in 1663. Cf. Tiele, nos. 276, 277; Muller
-(1872), nos. 81, 82; Carter-Brown, ii. 97.
-
-Purchas gave an abstract in English; but there was no complete English
-version till Admiral Smith’s was published by the Hakluyt Society in
-1857. This has fac-similes of the cuts of the 1572 edition; and De Bry
-also followed the early cuts.
-
-[Illustration]
-
-In 1542 and 1543 Las Casas largely influenced the royal decrees
-relating to the treatment of the Indians, which were signed by the
-monarch, Nov. 20, 1542, and June 4, 1543, and printed at Alcala in
-1543 as _Leyes y Ordenanças_. This book stands as the earliest printed
-ordinances for the New World, and is rare. Rich in 1832 (no. 13)
-priced it at £21. (Cf. _Bib. Am. Vet._, no. 247; Carter-Brown, vol. i.
-no. 130; Sabin, vol. x. p. 320.) There were later editions at Madrid
-in 1585,[1055] and at Valladolid in 1603. Henry Stevens, in 1878,
-issued a fac-simile edition made by Harris after a vellum copy in the
-Grenville Collection, accompanied by a translation, with an historical
-and bibliographical introduction.
-
-The earliest compilation of general laws for the Indies, entitled
-_Provisiones, cedulas, instrucciones de su Magestad_, was printed
-in Mexico in 1563. This is also very rare; Rich priced it in 1832
-at £16 16_s._ It was the work of Vasco de Puga, and Helps calls it
-“the earliest summary of Spanish colonial law.” The Carter-Brown copy
-(_Catalogue_, i. 242) was sent to England for Mr. Helps’s use, there
-being no copy in that country, so far as known.
-
-The next collection was _Provisiones, cédulas_, etc., arranged by
-Diego de Encinas, and was printed at Madrid in 1596. The work early
-became scarce, and Rich priced it at £5 5_s._ in 1832 (no. 81). It is
-in Harvard College and the Carter-Brown Library (_Catalogue_, vol. i.
-no. 502). The bibliography of the general laws, particularly of later
-collections, is sketched in Bancroft’s _Central America_, i. 285, and
-_Mexico_, iii. 550; and in chap. xxvii. of this same volume the reader
-will find an examination of the administration and judicial system
-of the Spaniards in the New World;[1056] and he must go chiefly to
-Bancroft (_Central America_, i. 255, 257, 261, 285; _Mexico_, ii. 130,
-516, 563, etc.) and Helps (_Spanish Conquest and Life of Las Casas_)
-for aid in tracing the sources of the subject of the legal protection
-sought to be afforded to the natives, and the attempted regulation of
-the slavery which they endured. Helps carefully defines the meaning and
-working of the _encomienda_ system, which gave in effect a property
-value to the subjection of the natives to the Conquerors. Cf. _Spanish
-Conquest_ (Am. ed.), iii. 113, 128, 157, 212.
-
-
-
-
-CHAPTER VI.
-
-CORTÉS AND HIS COMPANIONS.
-
-BY JUSTIN WINSOR,
-
-_The Editor._
-
-
-GRIJALVA had returned in 1518 to Cuba from his Western
-expedition,[1057] flushed with pride and expectant of reward. It was
-his fate, however, to be pushed aside unceremoniously, while another
-was sent to follow up his discoveries. Before Grijalva had returned,
-the plan was formed; and Hernando Cortés distanced his competitors in
-suing for the leadership of the new expedition. Cortés was at this time
-the _alcalde_ of Santiago in Cuba, and about thirty-three years old,—a
-man agile in mind, and of a frame well compacted for endurance; with a
-temper to please, and also to be pleased, if you would but wait on his
-wishes. He had some money, which Velasquez de Cuellar, the Governor,
-needed; he knew how to decoy the intimates of the Governor, and bait
-them with promises: and so the appointment of Cortés came, but not
-altogether willingly, from Velasquez.
-
-Cortés was born in Spain,[1058] of humble, respectable stock. Too
-considerable animal spirits had made him an unprofitable student at
-Salamanca, though he brought away a little Latin and a lean store of
-other learning. A passion for the fairer sex and some military ardor,
-dampened with scant income all the while, characterized the following
-years; till finally, in 1504, he sailed on one of the fleets for the
-New World. Here he soon showed his quality by participating in the
-suppression of an Indian revolt. This got him a small official station,
-and he varied the monotony of life with love intrigues and touches
-of military bravado. In 1511, when Diego Columbus sent Velasquez on
-an expedition to Cuba, Cortés joined it as the commander’s executive
-officer. A certain adroitness turned a quarrel which he had with
-Velasquez (out of which grew his marriage with a fair Catalina) to his
-advantage with the Governor, who made him in the end the _alcalde_ of
-Santiago,—a dignity which mining and stock-raising luckily enabled the
-adventurer to support. He was in this condition when all schemes worked
-happily, and Velasquez was induced to commission him commander-in-chief
-of the new expedition.
-
-[Illustration: VELASQUEZ.
-
-Fac-simile of an engraving in Herrera, i. 298. It is lithographed in
-Cabajal’s _México_, ii. 21.]
-
-The Governor gave him instructions on the 23d of October, 1518.
-Cortés understood, it turned out, that these were to be followed when
-necessary and disregarded when desirable. There seemed, indeed, to
-have been no purpose to confine the business of the expedition to
-exploration, as the instructions set forth.[1059] Cortés put all his
-substance into ships and outfits. He inveigled his friends into helping
-him. Velasquez converted what Government resources he could to the
-purpose of the expedition, while at the same time he seems to have
-cunningly sold to Cortés his own merchandise at exorbitant prices.
-Twenty thousand ducats apparently went into somebody’s pockets to get
-the expedition well started.[1060] Three hundred men, including some
-of position, joined him. The Governor’s jester, instigated, as is
-supposed, by Velasquez’ relatives, threw out a hint that Cortés was
-only preparing to proclaim his independence when he reached the new
-domain. The thought worried the Governor, and seems in part to have
-broken the spell of the admiration which he entertained for Cortés; yet
-not so much so but he could turn a cold shoulder to Grijalva when he
-arrived with his ships, as happened at this juncture.
-
-Cortés could not afford to dally; and secret orders having been given
-for all to be in readiness on the evening of the 17th of November,
-on the next morning the fleet sailed.[1061] There were six vessels
-composing it, and a seventh later joined them. At Trinidad (Cuba) his
-force was largely augmented with recruits from Grijalva’s men. Here
-messengers arrived from Velasquez, ordering the authorities to depose
-Cortés and put another in command. Cortés had, however, too strongly
-environed himself; and he simply took one of the messengers into his
-service, and sent back the other with due protestations of respect.
-Then he sailed to San Cristóbal (Havana), sending a force overland to
-pick up horses. The flagship met a mishap on the way, but arrived at
-last. Cortés landed and displayed his pomp. Letters from Velasquez
-still followed him, but no one dared to arrest him. He again sailed.
-His fleet had now increased to twelve vessels, the largest measuring
-one hundred tons; his men were over six hundred, and among them only
-thirteen bore firelocks; his artillery consisted of ten guns and four
-falconets. Two hundred natives, men and women, were taken as slaves.
-Sixteen horses were stowed away on or below deck.[1062] This was the
-force that a few days later, at Guaguanico, Cortés passed in review,
-while he regaled his men with a specious harangue, steeped in a
-corsair’s piety. On the 18th of February they steered boldly away on
-the mission which was to become famous.
-
-Looking around upon his officers, Cortés could discover, later if not
-then, that he had some stanch lieutenants. There was Pedro de Alvarado,
-who had already shown his somewhat impetuous quality while serving
-under Grijalva. There was Francisco de Montejo, a good administrator
-as well as a brave soldier. Names not yet forgotten in the story of
-the Conquest were those of Alonso de Avila, Cristóbal de Olid, and the
-youngest of all, Gonzalo de Sandoval, who was inseparable from his
-white stallion Motilla. Then there were Velasquez de Leon, Diego de
-Ordaz, and others less known to fame.
-
-The straggling vessels gathered again at Cozumel Island, near the point
-of Yucatan. Cortés sent an expedition to discover and ransom some
-Christians who were in the interior, as he heard. The mission failed;
-but a single one of the wanderers, by some other course, found the
-Spaniards, and was welcomed as an interpreter. This man reported that
-he and another were the sole survivors of a ship’s company wrecked on
-the coast eight years before.
-
-[Illustration: CANNON OF CORTÉS’ TIME.
-
-As represented in a cut by Israel van Mecken, which is here reduced
-from a fac-simile in A. O. Essenwein’s _Kulturhistorischer Bilder
-Atlas_, ii., _Mittelalter_ (Leipsic, 1883), pl. cxv. It will be
-observed that the pieces have no trunnions, and are supported in a kind
-of trough. They were breech-loaders by means of chambers, three of
-which, with handles, are seen (in the cut) lying on the ground, and one
-is in place, in the gun on the right. In the Naval Museum at Annapolis
-there are guns captured in the Mexican war, that are supposed to be the
-ones used by Cortés. A search of the records of the Ordnance Department
-at Washington, instituted for me by Commodore Sicard, at the suggestion
-of Prof. Charles E. Munroe of the Naval Academy, has not, however,
-revealed any documentary evidence; but a paper in the _Army and Navy
-Journal_, Nov. 22, 1884, p. 325, shows such guns to have been captured
-by Lieutenant Wyse in the “Darien.” The guns at Annapolis are provided
-with like chambers, as seen in photographs kindly sent to me. Similar
-chambers are now, or were recently, used in firing salutes on the
-Queen’s birthday in St. James’s Park. Cf. Stanley’s _De Gama’s Voyages_
-(Hakluyt Society), p. 227.]
-
-Early in March the fleet started to skirt the Yucatan shore, and
-Cortés had his first fight with the natives at Tabasco,—a conflict
-brought on for no reason but that the town would not supply provisions.
-The stockade was forced, and the place formally occupied. A more signal
-victory was required; and the Spaniards, getting on shore their horses
-and artillery, encountered the savage hordes and dispersed them,—aided,
-as the veracious story goes, by a spectral horseman who shone upon the
-field. The native king only secured immunity from further assaults by
-large presents. The Spaniards then re-embarked, and next cast anchor at
-San Juan de Ulloa.
-
-[Illustration: CORTÉS’ VOYAGE TO MEXICO.
-
-This is a reproduction of the map in Arthur Helps’s _Spanish Conquest_,
-ii. 236.]
-
-Meanwhile the rumors of the descent of the Spaniards on the coast
-had certainly hurried to Montezuma at his capital; and his people
-doubtless rehearsed some of the many portents which are said to have
-been regarded.[1063] We read also of new temples erected, and immense
-sacrifices of war-captives made, to propitiate the deities and avert
-the dangers which these portents and forebodings for years past had
-indicated to the believing.
-
-[Illustration: CORTÉS AND HIS ARMS.
-
-Copied from a cut in Gabriel Lasso de la Vega’s _Cortés valeroso_,—a
-poem published at Madrid in 1588. There is a copy in Harvard College
-Library; cf. Carter-Brown, i. 377. The same cut is also used in the
-edition published in 1594, then called _Mexicana_.]
-
-The men of Grijalva had already some months earlier been taken to be
-similar woful visitants, and one of Montezuma’s officers had visited
-Grijalva’s vessel, and made report of the wonders to the Mexican
-monarch. Studied offices of propitiation had been ordered, when word
-came back that the ship of the bearded men had vanished.
-
-[Illustration: GABRIEL LASSO DE LA VEGA.
-
-Fac-simile of the portrait in _Cortés valeroso_.]
-
-The coming of Cortés was but a dreaded return. While his ship lay at
-Juan de Ulloa, two canoes came from the main, and their occupants
-climbed to his deck. No one could understand them. The rescued Spaniard
-who had been counted on as an interpreter was at a loss. At last a
-female slave, Marina by name, taken at Tabasco, solved the difficulty.
-She could understand this same Spaniard, and knew also Aztec.[1064]
-Through this double interpretation Cortés now learned that the mission
-of his visitors was one of welcome and inquiry. After the usual
-interchange of gifts, Cortés sent word to the cacique that he would
-soon confer with him. He then landed a force, established a camp,
-and began to barter with the natives. To a chief, who soon arrived,
-Cortés announced his intention to seek the presence of Montezuma and
-to deliver the gifts and messages with which he was charged as the
-ambassador of his sovereign. Accordingly, bearing such presents as
-Cortés cared to send forward, native messengers were sent to Montezuma
-to tell tales of the sights they had seen,—the prancing horses and the
-belching cannon. The Mexican king sought to appease the eagerness of
-the new-comers by returning large stores of fabrics and gold, wishing
-them to be satisfied and to depart. The gold was not a happy gift to
-produce such an end.
-
-Meanwhile Cortés, by his craft, quieted a rising faction of the party
-of Velasquez which demanded to be led back to Cuba. He did this by
-seeming to acquiesce in the demand of his followers in laying the
-foundations of a town and constituting its people a municipality
-competent to choose a representative of the royal authority. This done,
-Cortés resigned his commission from Velasquez, and was at once invested
-with supreme power by the new municipality. The scheme which Velasquez
-had suspected was thus brought to fruition. Whoever resisted the new
-captain was conquered by force, persuasion, tact, or magnetism; and
-Cortés became as popular as he was irresistible.
-
-At this point messengers presented themselves from tribes not far
-off who were unwilling subjects of the Aztec power. The presence of
-possible allies was a propitious circumstance, and Cortés proceeded to
-cultivate the friendship of these tribes. He moved his camp day by day
-along the shore, inuring his men to marches, while the fleet sailed in
-company. They reached a large city, and were regaled. Each chief told
-of the tyranny of Montezuma, and the eyes of Cortés glistened. The
-Spaniards went on to another town, slaves being provided to bear their
-burdens. Here they found tax-gatherers of Montezuma collecting tribute.
-Emboldened by Cortés’ glance, his hosts seized the Aztec emissaries and
-delivered them to the Spaniards. Cortés now played a double game. He
-propitiated the servants of Montezuma by secretly releasing them, and
-added to his allies by enjoining every tribe he could reach to resist
-the Aztec collectors of tribute.
-
-The wandering municipality, as represented in this piratical army, at
-last stopped at a harbor where a town (La Villa Rica de Vera Cruz)
-sprang up, and became the base of future operations.[1065]
-
-Montezuma and his advisers, angered by the reports of the revolt of
-his subjects, had organized a force to proceed against them, when the
-tax-gatherers whom Cortés had released arrived and told the story of
-Cortés’ gentleness and sympathy. It was enough; the rebellion needed
-no such active encounter. The troops were not sent, and messengers
-were despatched to Cortés, assuring the Spanish leader that Montezuma
-forbore to chastise the entertainers of the white strangers. Cortés
-now produced other of the tax-gatherers whom he had been holding, and
-they and the new embassy went back to Montezuma more impressed than
-before; while the neighboring people wondered at the deference paid
-by Montezuma’s lieutenants to the Spaniards. It was no small gain for
-Cortés to have instigated the equal wonder of two mutually inimical
-factions.
-
-[Illustration: CORTÉS.
-
-After a picture on panel in the Massachusetts Historical Society’s
-gallery. It is described in the _Catalogue of the Cabinet_ of that
-Society as “Restored by Henry Sargent about 1831, and again by George
-Howorth about 1855.” Cf. _Proceedings_, i. 446, where it is said to
-have been given by the family of the late Dr. Foster, of Brighton, who
-received it by inheritance from a Huguenot family who brought it to New
-England after the Revocation of the Edict of Nantes.]
-
-The Spanish leader took occasion to increase his prestige by
-despatching expeditions hither and thither. Then he learned of efforts
-made by Velasquez to supplant him. To confirm his rule against the
-Cuban Governor he needed the royal sanction; and the best way to get
-that was to despatch a vessel with messages to the Emperor, and give
-him earnest of what he might yet expect in piles of gold thrown at his
-feet. So the flagship sailed for Spain; and in her in command and to
-conduct his suit before the throne, Cortés sent faithful servitors,
-such as had influence at court, to outwit the emissaries of Velasquez.
-Sailing in July, touching at Cuba long enough to raise the anger of
-Velasquez, but not long enough for him to catch them, these followers
-of Cortés reached Spain in October, and found the agents of Velasquez
-ready for them. Their vessel was seized, and the royal ear was held
-by Bishop Fonseca and other friends of the Cuban Governor; yet not so
-effectually but that the duplicate letters of Cortés’ messengers were
-put into the Emperor’s hand, and the train of natives paraded before
-him.
-
-[Illustration: THE MARCH OF CORTÉS ON MEXICO.
-
-A reproduction of the map in Ruge’s _Zeitalter der Entdeckungen_, p.
-363. Similar maps are given by Prescott, Helps, and Bancroft. Cabajal
-(_México_, ii. 200) gives a map of the route followed from the Gulf,
-with a profile of the country traversed. Bancroft (_Mexico_, vol. ii.)
-gives a map of New Spain as known to the Conquerors. Early maps of Nova
-Hispania, or New Spain, are not infrequent. Cf. Blaeu’s _Atlas_, De
-Bry, several issued by Vander Aa, of Amsterdam, the Brussels edition
-(1704) of Solis, Lorenzana’s _Cortés_ (1770), and various others.]
-
-Now came the famous resolve of Cortés. He would band his heterogeneous
-folk together—adherents of Cortés and of Velasquez—in one common cause
-and danger. So he adroitly led them to be partners in the deed which he
-stealthily planned.[1066] Hulk after hulk of the apparently worm-eaten
-vessels of the fleet sank in the harbor, until there was no flotilla
-left upon which any could desert him. The march to Mexico was now
-assured. The force with which to accomplish this consisted of about
-four hundred and fifty Spaniards, six or seven light guns, fifteen
-horses, and a swarm of Indian slaves and attendants. A body of the
-Totonacs accompanied them.[1067] Two or three days brought them into
-the higher plain and its enlivening vegetation. When they reached the
-dependencies of Montezuma, they found orders had been given to extend
-to them every courtesy. They soon reached the Anahuac plateau, which
-reminded them not a little of Spain itself. They passed from cacique to
-cacique, some of whom groaned under the yoke of the Aztec; but not one
-dared do more than orders from Montezuma dictated. Then the invaders
-approached the territory of an independent people, those of Tlascala,
-who had walled their country against neighboring enemies. A fight took
-place at the frontiers, in which the Spaniards lost two horses. They
-forced passes against great odds, but again lost a horse or two,—which
-was a perceptible diminution of their power to terrify. The accounts
-speak of immense hordes of the Tlascalans, which historians now take
-with allowances, great or small. Cortés spread what alarm he could
-by burning villages and capturing the country people. His greatest
-obstacle soon appeared in the compacted army of Tlascalans arrayed in
-his front. The conflict which ensued was for a while doubtful. Every
-horse was hurt, and sixty Spaniards were wounded; but the result was
-the retreat of the Tlascalans. Divining that the Spanish power was
-derived from the sun, the enemy planned a night attack; but Cortés
-suspected it, and assaulted them in their own ambush.
-
-Cortés now had an opportunity to display his double-facedness and his
-wiles. He received embassies both from Montezuma and from the senate of
-the Tlascalans. He cajoled each, and played off his friendship for the
-one in cementing an alliance with the other. But to Tlascala and Mexico
-he would go, so he told them.
-
-[Illustration: CORTÉS.[1068]]
-
-The Tlascalans were not averse, for they thought it boded no good to
-the Aztecs if he could be bound to themselves. Montezuma dreaded the
-contact, and tried to intimidate the strangers by tales of the horrible
-difficulties of the journey.
-
-[Illustration: MONTEZUMA.
-
-This cut of the “Rex ultimus Mexicanorum” is a fac-simile from Montanus
-and Ogilby, p. 253. The source of the likeness is not apparent, and
-the picture seems questionable. Prescott, in his second volume, gives
-a likeness, which belonged to the descendants of the Aztec king, the
-Counts of Miravalle. It is claimed to have been painted by an artist,
-Maldonado, who accompanied Cortés; but, on the other hand, some have
-represented it as an ideal portrait painted after the Conquest.
-Prescott (vol. ii. p. 72) makes up his description of Montezuma
-from various early authorities,—Diaz, Zuazo (MS.), Ixtlilxochitl,
-Gomara, Oviedo, Acosta, Sahagun, Toribio, etc., particularizing the
-references. H. H. Bancroft (_Mexico_, i. 285) also depicts him from
-the early sources. He is made of an age from forty to fifty-four
-by different writers; but the younger period is thought by most to
-be nearest. Bancroft refers to the prints in Th. Armin’s _Das alte
-Mexico_ (Leipsic, 1865) as representing a coarse Aztec warrior,
-and the native picture in Carbajal Espinosa’s _Historia de México_
-(Mexico, 1862) as purely conventional. The same writer thinks the
-colored portrait, “peint par ordre de Cortes,” in Linati’s _Costûmes
-et mœurs de Mexique_ (Brussels) conforms to the descriptions; while
-that in Clavigero’s _Storia antica del Messico_ (1780) is too small
-to be satisfactory. The line of Montezuma’s descendants is traced in
-Prescott, _Mexico_, ii. 339, iii. 446, and in Bancroft, _Mexico_, i.
-459. Cf. also the portrait of Montezuma, “d’après Sandoval,” given in
-Charton’s _Voyageurs_, iii. 393, and that in Cumplido’s Mexican edition
-of Prescott’s _Mexico_ vol. iii.]
-
-Presently the army took up its march for Tlascala, where they were
-royally received, and wives in abundance were bestowed upon the
-leaders. Next they passed to Cholula, which was subject to the Aztecs;
-and here the Spaniards were received with as much welcome as could be
-expected to be bestowed on strangers with the hostile Tlascalans in
-their train. The scant welcome covered treachery, and Cortés met it
-boldly. Murder and plunder impressed the Cholulans with his power, and
-gave some sweet revenge to his allies. Through the wiles of Cortés a
-seeming reconciliation at last was effected between these neighboring
-enemies. But the massacre of Cholula was not a pastime, the treachery
-of Montezuma not forgotten; and the march was again resumed, about six
-thousand native allies of one tribe and another following the army. The
-passage of a defile brought the broad Valley of Mexico into view; and
-Montezuma, awed by the coming host, sent a courtier to personate him
-and to prevail upon Cortés to avoid the city. The trick and the plea
-were futile. On to one of the aquatic cities of the Mexican lakes the
-Spaniards went, and were received in great state by a vassal lord of
-Montezuma, who now invited the Spanish leader to the Aztec city. On
-they went. Town after town received them; and finally, just without his
-city, Montezuma, in all his finery and pomp, met the Spanish visitors,
-bade them welcome, and committed them to an escort which he had
-provided. It was the 8th of November, 1519. Later in his own palace,
-in the quarters which had been assigned to Cortés, and on several
-occasions, the two indulged in reciprocal courtesies and watched each
-other. Cortés was not without fear, and his allies warned him of Aztec
-treachery. His way to check foul designs was the bold one of seizing
-Montezuma and holding him as a hostage; and he did so under pretence
-of honoring him. A chieftain who had attacked a party of the Spaniards
-by orders of Montezuma some time before, was executed in front of
-the palace. Montezuma himself was subjected for a while to chains.
-Expeditions were sent out with impunity to search for gold mines;
-others explored the coast for harbors. A new governor was sent back
-to Villa Rica, and he sent up shipwrights; so it was not long before
-Cortés commanded a flotilla on the city lakes, and the captive king was
-regaled with aquatic sports.
-
-[Illustration: MONTEZUMA.[1069]]
-
-[Illustration: MEXICO BEFORE THE CONQUEST.
-
-This is reduced from the cut in Henry Stevens’s _American
-Bibliographer_, p. 86, which in turn is reproduced from the edition
-of Cortés’ letters published at Nuremberg in 1524. Bancroft in his
-_Mexico_ (vol. i. p. 280) gives a greatly reduced sketch of the same
-plan, and adds to it a description and references to the various
-sources of our information regarding the Aztec town; and this may
-be compared with the same author’s _Native Races_, ii. 560. Helps
-describes the city in his _Spanish Conquest_ (New York ed., ii. 277,
-423), where he thinks that the early chroniclers failed to make clear
-the full number of the causeways connecting the town with the main,
-and traversing the lake. Prescott describes it in his _Mexico_ (Kirk’s
-ed., ii. 101), and discredits the plan given in Bullock’s _Mexico_ as
-one prepared by Montezuma for Cortés. This last plan is also given
-in Carbajal’s _Historia de México_ (1862), ii. 221. The nearly equal
-distance on all sides at which the shores of the lake stand from the
-town is characteristic of this earliest of the plans (1524); and in
-this particular it is followed in various plans and bird’s-eye views
-of the town of the sixteenth century, and in some of a later date.
-The Aztec town had been founded in 1325, and had been more commonly
-called Tenochtitlan, which the Spaniards turned into Temixtitan and
-Tenustitan, the term Mexico being properly applied to one of the
-principal wards of the city. The two names were first sometimes joined,
-as Temixtitlan-Mexico (1555); but in the end the more pronounceable
-part survived, and the rest was lost. Cf. Bancroft, _Mexico_, i. 12-14,
-with references. The correspondence of sites in the present city
-as compared with those of the Aztec time and of the conquerors, is
-examined in Alaman’s _Discertaciones sobre la historia de la república
-Méjicana_ (Mexico, 1844-1849), ii. 202, 246; Carbajal Espinosa’s
-_Historia de México_, ii. 226, and by Ramirez in the Mexican edition
-of Prescott. Cf. Ant. du Pinet’s _Descriptions de plusieurs villes et
-forteresses_, Lyon, 1564.]
-
-Then came symptoms of conspiracy among the native nobles, with the
-object of overthrowing the insolent strangers; and Cacama, a nephew
-of Montezuma and a chief among them, indulged the hope of seizing the
-throne itself. Montezuma protested to his people that his durance
-was directed by the gods, and counselled caution. When this did not
-suffice, he gave orders, at the instigation of Cortés, to seize Cacama,
-who was brought to Mexico and placed in irons. The will of Cortés
-effected other displacements of the rural chiefs; and the allegiance of
-Montezuma to the Spanish sovereign became very soon as sure and abject
-as forms could make it.
-
-Tribute was ordered, and trains bore into the city wealth from all the
-provinces,—to be the cause of heart-burnings and quarrels in the hour
-of distribution. The Aztec king and the priests were compelled to order
-the removal of idols from their temples, and to see the cross and altar
-erected in their places.
-
-Meanwhile the difficulties of Cortés were increasing. The desecration
-of the idols had strengthened the party of revolt, and Montezuma was
-powerless to quiet them. He warned the Spaniards of their danger.
-Cortés, to dispel apprehension, sent men to the coast with the
-ostensible purpose of building ships for departure. It was but a trick,
-however, to gain time; for he was now expecting a response to his
-letters sent to Spain, and he hoped for supplies and a royal commission
-which might enable him to draw reinforcements from Cuba.
-
-The renegade leader, however, had little knowledge of what was planning
-at this very moment in that island. Velasquez de Cuellar, acting
-under a sufficient commission, had organized an expedition to pursue
-Cortés, and had given the command of it to Panfilo de Narvaez. The
-friends of Cortés and those who dreaded a fratricidal war joined in
-representations to the _audiencia_, which sent Lucas Vasquez de Aillon
-to prevent an outbreak. The fleet under Narvaez left Cuba, Aillon on
-board, with instructions to reach a peaceable agreement with Cortés;
-but this failing, they were to seek other regions. In April, 1520,
-after some mishaps, the fleet, which had been the largest ever seen in
-those waters, anchored at San Juan de Ulloa, where they got stories of
-the great success of Cortés from some deserters of one of his exploring
-parties. On the other hand, these same deserters, learning from Narvaez
-the strength and purpose of the new-comers,—for the restraint of Aillon
-proved ineffectual,—communicated with the neighboring caciques; and
-the news was not slow in travelling to Montezuma, who heard it not
-long after the mock submission of Cortés and the despatching of the
-ship-builders to the coast.
-
-[Illustration.
-
-Fac-simile of an engraving in Herrera, ii. 274. For appearance and
-other portraits, see Bancroft, _Mexico_, i. 75. One of a sinister
-aspect often engraved, but which Ramirez distrusts, is given in
-Cabajal’s _México_, ii. 341; in the _Proceso de residencia contra Pedro
-de Alvarado_ (Mexico, 1847); and in Cumplido’s Mexican edition of
-Prescott’s _Mexico_, vol. iii.]
-
-Narvaez next tried, in vain, to swerve Velasquez de Leon from his
-fidelity to Cortés,—for this officer was exploring with a party in the
-neighborhood of the coast. Sandoval, in command at Villa Rica, learned
-Narvaez’ purposes from spies; and when messengers came to demand the
-surrender of the town, an altercation ensued, and the chief messengers
-were seized and sent to Cortés. The Conqueror received them kindly,
-and, overcoming their aversion, he sent them back to Narvaez with
-letters and gifts calculated to conciliate. While many under Narvaez
-were affected, the new leader remained stubborn, seized Aillon, who was
-endeavoring to mediate, and sent him on shipboard with orders to sail
-for Cuba. Thus the arrogance of Narvaez was greatly helping Cortés in
-his not very welcome environment.
-
-Cortés now boldly divided his force; and leaving Alvarado behind with
-perhaps one hundred and forty men,—for the accounts differ,[1070]—and
-taking half that number with him, beside native guides and carriers,
-marched to confront Narvaez. Velasquez de Leon with his force
-joined him on the way, and a little later Sandoval brought further
-reinforcements; so that Cortés had now a detachment of nearly three
-hundred men. Cortés had prudently furnished them long native lances,
-with which to meet Narvaez’ cavalry, for his own horsemen were very
-few. Adroitness on the part of Cortés and a show of gold had their
-effect upon messengers who, with one demand and another, were sent
-to him by Narvaez. Velasquez was sent by Cortés to the enemy’s camp;
-but the chief gain to Cortés from this manœuvre was a more intimate
-knowledge of the army and purpose of Narvaez. He then resolved to
-attack the intruder,—who, however, became aware of the intention of
-Cortés, but, under the stress of a storm, unaccountably relaxed his
-precautions. Cortés took advantage of this carelessness; and attacking
-boldly by night, carried everything before him, and captured the rival
-leader. The loss was but small to either side. The followers of the
-invader now became adherents of Cortés, and were a powerful aid in his
-future movements.[1071] The same good fortune had given him possession
-of the invader’s fleet.
-
-[Illustration: AUTOGRAPH OF PEDRO DE ALVARADO.
-
-Copied from a fac-simile in Cabajal’s _México_, ii. 686.]
-
-Meanwhile there were stirring times with Alvarado in Mexico. The Aztecs
-prepared to celebrate a high religious festival. Alvarado learned, or
-pretended to learn, that the disaffected native chiefs were planning to
-rise upon the Spaniards at its close. So he anticipated their scheme by
-attacking them while at their worship and unarmed. Six hundred or more
-of the leading men were thus slain. The multitude without the temple
-were infuriated, and the Spaniards regained their quarters, not without
-difficulty, Alvarado himself being wounded. Behind their defences they
-managed to resist attack till succor came.
-
-Cortés, who had learned of the events, was advancing, attaching to
-himself the peoples who were inimical to the Aztecs; but as he got
-within the Aztec influence he found more sullenness than favor. When he
-entered Mexico he was not resisted. The city seemed almost abandoned as
-his force made their way to the Spanish fort and entered its gates.
-
-As a means of getting supplies, Cortés ordered the release of a brother
-of Montezuma, who at once used his liberty to plan an insurrection. An
-attack on the Spanish quarters followed, which Cortés sought to repel
-by sorties; but they gained little. The siege was so roughly pressed
-that Cortés urged Montezuma to present himself on the parapet and check
-the fierceness of the assault. The captive put on his robes of state
-and addressed the multitude; but he only became the target of their
-missiles, and was struck down by a stone.[1072] The condition of the
-Spaniards soon became perilous in the extreme. A parley with the chief
-of the Aztecs was of no avail; and Cortés resolved to cut his way along
-the shortest causeway from the city, to the mainland bordering the
-lake. In this he failed. Meanwhile a part of his force were endeavoring
-to secure the summit of a neighboring pyramid, from which the Mexicans
-had annoyed the garrison of the fort. Cortés joined in this attack, and
-it was successful. The defenders of the temples on its summit were all
-killed or hurled from the height, and Cortés was master of the spot.
-
-Events followed quickly in this June of 1520. There was evidently a
-strong will in command of the Mexicans. The brother of Montezuma was
-a doughtier foe than the King had been. The temporary success on the
-pyramid had not diminished the anxiety of Cortés. Montezuma was now
-dying on his hands. The King had not recovered from the injuries which
-his own people had inflicted, and sinking spirits completed the work
-of the mob. On the 30th of June he died, at the age of forty-one,
-having been on the throne since 1503.[1073] Cortés had hoped for some
-turn of fortune from this event; but none came. He was more than ever
-convinced of the necessity of evacuating the city. Another sortie had
-failed as before; and the passage of the causeway was again planned
-for the evening of that day.[1074] The order of march, as arranged,
-included the whole Spanish force and about six thousand allies.
-Pontoons of a rough description were contrived for bridging the chasms
-in the causeway. As many jewels and gold as would not encumber them
-were taken, together with such prisoners of distinction as remained to
-them, besides the sick and wounded.
-
-[Illustration: HELPS’S MAP.
-
-This is the map given by Helps in his _Spanish Conquest_. One of the
-differences in the variety of maps which have been offered of the
-Valley of Mexico, to illustrate the conquest by Cortés, consists in the
-number and direction of the causeways. The description and the remains
-of the structures themselves have not sufficed to make investigators
-of one mind respecting them. Prescott (Kirk’s ed., vol. ii.) does not
-represent so many causeways as Helps does. The map in Bancroft (vol. i.
-p. 583) is still different in this respect. There is also a plan of the
-city and surrounding country in Cabajal’s _México_ (vol. ii. p. 538);
-and two others have been elsewhere given in the present volume (pp.
-364, 379).]
-
-A drizzling rain favored their retreat; but the Mexicans were finally
-aroused, and attacked their rear. A hundred or more Spaniards were
-cut off, and retreated to the fort, where they surrendered a few
-days later, and were sacrificed. The rest, after losses and much
-tribulation, reached the mainland. Nothing but the failure of the
-Mexicans to pursue the Spaniards, weakened as they were, saved Cortés
-from annihilation. The Aztecs were too busy with their successes; for
-forty Spaniards, not to speak of numerous allies, had been taken, and
-were to be immolated; and rites were to be performed over their own
-dead.
-
-Cortés the next morning was marshalling the sorry crowd which was left
-of his army, when a new attack was threatened. His twelve hundred and
-fifty Spaniards and six thousand allies had been reduced respectively
-to five hundred and two thousand;[1075] and he was glad to make a
-temple, which was hard by, a place of refuge and defence. Here he had
-an opportunity to count his losses. His cannon and prisoners were
-all gone. Some of his bravest officers did not respond to his call.
-He could count but twenty-four of his three or four score of horses.
-After dark he resumed his march. His pursuers still worried him, and
-hunger weakened his men. He lost several horses at one point, and
-was himself badly wounded. Reaching a plain on the 7th of July, the
-Spaniards confronted a large force drawn up against them. Cortés had
-but seven muskets left, and no powder; so he trusted to pike and sabre.
-With these he rushed upon them; but the swarm of the enemy was too
-great. At last, however, making a dash with some horsemen at the native
-commander, who was recognized by his state and banner, the Mexican was
-hurled prostrate and killed, and the trophy captured. The spell was
-broken, and the little band of Spaniards and their allies hounded the
-craven enemy in every direction. This victory at Otumba (Otompan) was
-complete and astounding.
-
-[Illustration: TREE OF TRISTE NOCHE.
-
-This cut is borrowed from _Harper’s Magazine_, January, 1874, p. 172,
-and represents the remains of the tree under which Cortés and his
-followers gathered after that eventful night. There is another view of
-this tree in _Tour du monde_, 1862, p. 277.]
-
-The march was resumed; and not till within the Tlascalan borders
-was there any respite and rest. In the capital of his allies Cortés
-breathed freer. He learned, however, of misfortunes to detached parties
-of Spaniards which had been sent out from Villa Rica. He soon got some
-small supplies of ammunition and men from that seaport. Amid all this,
-Cortés himself succumbed to a fever from his wounds, and barely escaped
-death.
-
-Meantime Cuitlahuatzin, the successful brother of Montezuma, had
-been crowned in Mexico, where a military rule (improved by what the
-Spaniards had taught them) was established. The new monarch sent
-ambassadors to try to win the Tlascalans from their fidelity to Cortés;
-but the scheme failed, and Cortés got renewed strength in the fast
-purpose of his allies. His prompt and defiant ambition again overcame
-the discontents among his own men, and induced him to take the field
-once more against the Tepeacans, enemies of the Tlascalans, who lived
-near by. It took about a month to subdue the whole province. Other
-strongholds of Aztec influence fell one by one. The prestige of the
-Spanish arms was rapidly re-established, and the Aztec forces went
-down before them here and there in detachments. New arrivals on the
-coast pronounced for Cortés, and two hundred men and twenty horses soon
-joined his army. The small-pox, which the Spaniards had introduced,
-speedily worked more disaster than the Spaniards, as it spread through
-the country; and among the victims of it was the new monarch of the
-Aztecs, leaving the throne open to the succession of Quauhtemotzin, a
-nephew and son-in-law of Montezuma.
-
-[Illustration: CHARLES V.
-
-Fac-simile of a woodcut of Charles V. in _Pauli Jovii elogia virorum
-bellica virtute illustrium_, Basle, 1575, p. 365, and 1596, p. 240.]
-
-On the 30th of October, 1520, Cortés addressed his second letter to the
-Emperor Charles V. He and his adherents craved confirmation for his
-acts, and reinforcements. Other letters were despatched to Hispaniola
-and Jamaica for recruits and supplies. Some misfortunes prevented the
-prompt sailing of the vessel for Spain, and Cortés was enabled to join
-a supplemental letter to the Emperor. The vessels also carried away
-some of the disaffected, whom Cortés was not sorry to lose, now that
-others had joined him.
-
-[Illustration: AUTOGRAPH OF CHARLES V.]
-
-Meanwhile Cortés had established among the Tepeacans a post of
-observation named Segura; and from this centre Sandoval made a
-successful incursion among the Aztec dependencies. Cortés himself was
-again at Tlascala, settling the succession of its government; for
-the small-pox had carried off Maxixcatzin, the firm friend of the
-Spaniards. Here Cortés set carpenters to work constructing brigantines,
-which he intended to carry to Tezcuco, on the Lake of Mexico, where it
-was now his purpose to establish the base of future operations against
-the Aztec capital. The opportune arrival of a ship at Villa Rica with
-supplies and materials of war was very helpful to him.
-
-Cortés first animated all by a review of his forces, and then went
-forward with the advance toward Tezcuco. He encountered little
-opposition, and entered the town to find the inhabitants divided in
-their fears and sympathies. Many had fled toward Mexico, including the
-ruler who had supplanted the one given them by Cortés and Montezuma.
-Under the instigation of Cortés a new one was chosen whom he could
-trust.
-
-[Illustration: CHARLES V.
-
-Fac-simile of an engraving in Herrera, iii. 84. Cf. the full-length
-likeness given in Cumplido’s Mexican edition of Prescott’s _Mexico_,
-vol. iii., and various other portraits of the Emperor.]
-
-Cortés began his approach to Mexico by attacking and capturing, with
-great loss to the inhabitants, one of the lake towns; but the enemy,
-cutting a dike and flooding the place, forced the retirement of the
-invaders, who fell back to Tezcuco. Enough had been accomplished
-to cause many of the districts dependent on the Aztecs to send in
-embassies of submission; and Cortés found that he was daily gaining
-ground. Sandoval was sent back to Tlascala to convoy the now completed
-brigantines, which were borne in pieces on the shoulders of eight
-thousand carriers. Pending the launching of the fleet, Cortés conducted
-a reconnoissance round the north end of the lakes to the scene of his
-sorrowful night evacuation, hoping for an interview with an Aztec chief.
-
-[Illustration: TOPOGRAPHY OF THE MEXICAN VALLEY.
-
-This is the map given in Wilson’s _New Conquest of Mexico_, p. 390, in
-which he makes the present topography represent that of Cortés’ time,
-in opposition to the usual view that at the period of the Conquest the
-waters of the lake covered the parts here represented as marsh. The
-waters of Tezcuco are at present seven or eight feet (Prescott says
-four feet) below the level of the city, and Wilson contends that they
-did not in Cortés’ time much exceed in extent their present limits;
-and it is one of his arguments against Cortés’ representations of deep
-water about the causeways that such a level of the lake would have put
-the town of Tezcuco six or seven feet under water. Wilson gives his
-views on this point at length in his _New Conquest_, pp. 452-460. The
-map will be seen also to show the line of General Scott’s approach
-to the city in 1847. (Cf. Prof. Henry Coppée on the “Coincidences of
-the Conquests of Mexico, 1520-1847,” in the _Journal of the Military
-Service Institution_, March, 1884.) The modern city of Mexico lies
-remote by several miles from the banks of the lake which represents
-to-day the water commonly held to have surrounded the town in the
-days of the Conquest. The question of the shrinking of the lagunes is
-examined in Orozco y Berra’s _Mémoire pour la carte hydrographique
-de la Vallée de Mexico_, and by Jourdanet in his _Influence de la
-pression de l’air sur la vie de l’homme_, p. 486. A colored map
-prepared for this latter book was also introduced by Jourdanet in his
-edition of _Sahagun_ (1880), where (p. xxviii) he again examines the
-question. From that map the one here presented was taken, and the marsh
-surrounding “Lac de Texcoco” marks the supposed limits of the lake in
-Montezuma’s time. Jourdanet’s map is called, “Carte hydrographique de
-la Vallée de Mexico d’après les travaux de la Commission de la Vallée
-en 1862, avec addition des anciennes limites du Lac de Texcoco.”
-
-Humboldt in his _Essai politique sur la Nouvelle Espagne_, while
-studying this problem of the original bounds of the water, gives a
-map defining them as traced in 1804-1807; and this is reproduced in
-John Black’s translation of Humboldt’s _Personal Essay on the Kingdom
-of New Spain_, third edition, London, 1822. Humboldt gives accounts
-of earlier attempts to map the valley with something like accuracy,
-as was the case with the Lopez map of 1785. Siguenza’s map of the
-sixteenth century, though false, has successively supplied, through the
-publication of it which Alzate made in 1786, the geographical data of
-many more modern maps. Cf. the map in Cumplido’s edition of Prescott’s
-_Mexico_ (1846), vol. iii., and the enumeration of maps of the valley
-given in Orozco y Berra’s _Cartografia Mexicana_, pp. 315-316.
-
-A map of Mexico and the lake also appeared in _Le petit atlas maritime_
-(Paris, 1764); and this is given in fac-simile in the _Proceedings of
-the American Philosophical Society_, xxi. 616, in connection with a
-translation of the _Codex Ramirez_ by Henry Phillips, Jr.
-
-There is reason to believe that the decrease in the waters had begun to
-be perceptible in the time of Cortés; and Humboldt traces the present
-subsidence to the destruction of neighboring forests. Bernal Diaz makes
-record of the changes observable within his recollection, and he wrote
-his account fifty years after the Conquest.
-
-The geographers of the eighteenth century often made the waters of the
-valley flow into the Pacific. The map in the 1704 edition of Solis
-shows this; so do the maps of Bower and other English cartographers, as
-well as the map from Herrera on a later page (p. 392).
-
-The inundations to which the city has been subjected (the most serious
-of which was in 1629), and the works planned for its protection
-from such devastations are the subject of a rare book by Cepeda and
-Carillo, _Relacion universal del sitio en que esta fundada la ciudad de
-México_ (Mexico, 1637). Copies are found complete and incomplete. Cf.
-Carter-Brown, ii. 441; Leclerc, no. 1,095, complete, 400 francs, and
-no. 1,096, incomplete, 200 francs; Quaritch, incomplete, £10.]
-
-In this, however, he failed, and returned to Tezcuco. Then followed
-some successful fighting on the line of communication with the coast,
-which enabled Cortés to bring up safely some important munitions,
-besides two hundred soldiers, who had lately reached Villa Rica from
-the islands whither he had sent for help the previous autumn.
-
-[Illustration]
-
-The Spanish leader now conducted another reconnoissance into the
-southern borders of the Mexican Valley,—a movement which overcame much
-opposition,—and selected Coyohuacan as a base of operations on that
-side against the Aztec city. After this he returned to Tezcuco, and was
-put to the necessity of quelling an insurrection, in which his own
-death had been planned.
-
-At last the brigantines were launched. At the command of Cortés the
-allies mustered. On the 28th of April, 1521, the Spanish general
-counted his own countrymen, and found he had over nine hundred in all,
-including eighty-seven horsemen. He had three heavy guns, and fifteen
-smaller ones, which were mostly in the fleet. Cortés kept immediate
-charge of the brigantines, and allotted the main divisions of the army
-to Alvarado, Olid, and Sandoval. The land forces proceeded to occupy
-the approaches which the reconnoissances had indicated,—Alvarado at
-Tlacopan, Olid at Coyohuacan, on the westerly shores of the lake, and,
-later, Sandoval at Iztapalapan, on the eastern side. Each of these
-places commanded the entrance to causeways leading to the city. The
-land forces were no sooner in position than Cortés appeared with his
-fleet. The Aztecs attacked the brigantines with several hundred canoes;
-but Cortés easily overcame all, and established his naval supremacy.
-He then turned to assist Olid and Alvarado, who were advancing along
-their respective causeways; and the stronghold, Xoloc, at the junction
-of the causeway, was easily carried. Here the besiegers maintained
-themselves with an occasional fight, while Sandoval was sent to occupy
-Tepeyacac, which commanded the outer end of the northern causeway.
-This completed the investment. A simultaneous attack was now made from
-the three camps. The force from Xoloc alone succeeded in entering the
-city; but the advantage gained was lost, and Cortés, who was with this
-column, drew his forces back to camp. His success, however, was enough
-to impress the surrounding people, who were watching the signs; and
-various messengers came and offered the submission of their people
-to the Spaniards. The attacks were renewed on subsequent days; and
-little by little the torch was applied, and the habitable part of the
-town grew less and less. The lake towns as they submitted furnished
-flotillas, which aided the brigantines much in their incursions into
-the canals of the town. For a while the Mexicans maintained night
-communication across the lake for supplies; but the brigantines at last
-stopped this precarious traffic.
-
-Alvarado on his side had made little progress; but the market of
-Tlatelulco was nearer him, and that was a point within the city which
-it was desirable to reach and fortify. Sandoval was joined to Alvarado,
-who increased the vigor of his assault, while Cortés again attacked
-on the other side. The movement failed, and the Mexicans were greatly
-encouraged. The Spaniards, from their camps, saw by the blaze of the
-illuminations on the temple tops the sacrifice of their companions
-who had been captured in the fight. The bonds that kept the native
-allies in subjection were becoming, under these reverses, more sensibly
-loosened day by day, and Cortés spared several detachments from his
-weakened force to raid in various directions to preserve the prestige
-of the Spanish power.
-
-The attack was now resumed on a different plan. The fighting-men led
-the way and kept the Mexicans at bay; while the native auxiliaries
-razed every building as they went, leaving no cover for the Aztec
-marauders. The demolition extended gradually to the line of Alvarado’s
-approach, and communication was opened with him. This leader was now
-approaching the great market-place, Tlatelulco. By renewed efforts he
-gained it, only to lose it; but the next day he succeeded better, and
-formed a junction with Cortés. Not more than an eighth part of the city
-was now in the hands of its inhabitants; and here pestilence and famine
-were the Spaniards’ prompt allies.
-
-[Illustration: MEXICO UNDER THE CONQUERORS.
-
-This is the engraving given in the _Nieuwe Weereld_ (1670) of Montanus,
-which was repeated in Ogilby’s _America_, and is familiar from
-reproductions elsewhere. It may be traced back as a sketch to the much
-less elaborate one given by Bordone in his _Libro_ of 1528, later
-called his _Isolario_, which was accompanied by one of the earliest
-descriptions by a writer not a conqueror. Bancroft (_Mexico_, ii. 14)
-gives a small outline engraving of a similar picture, and recapitulates
-the authorities on the rebuilding of the city by Cortés. The Cathedral,
-however, was not begun till 1573, and was over sixty years in building
-(Ibid., iii. 173).
-
-One of the most interesting of the early accounts, accompanied as it
-was with a plan of the town and lake, made part of the narrative of the
-“Anonymous Conqueror.” This picture has been reproduced by Icazbalceta
-in his _Coleccion_ (i. 390) from the engraving in Ramusio, whence we
-derive our only knowledge of this anonymous writer. The Ramusio plan is
-also given on the next page.
-
-The plate used in the 1572 edition of Porcacchi (p. 105) served for
-many successive editions. Another plan of the same year showing an
-oval lake surrounding the town, is found in Braun and Hogenberg’s
-_Civitates orbis terrarum_ (Cologne, 1572), and of later dates, and the
-French edition, _Théâtre des cités du monde_ (Brussels, 1574), i. 59. A
-similar outline characterizes the small woodcut (6×6 inches) which is
-found in Münster’s _Cosmographia_ (1598), p. dccccxiiii.
-
-Later views and plans appeared in Gottfriedt’s _Newe Welt_ (1655); in
-Solis’s _Conquista_ (1704), p. 261, reproduced in the English edition
-of 1724; in La Croix’ _Algemeene Weereld Beschryving_ (1705); in
-Herrera (edition of 1728), p. 399; in Clavigero (1780), giving the
-lake and the town (copied in Verne’s _De’couverte de la Terre_, p.
-248), and also a map of Anahuac, both reproduced in the London (1787)
-and Philadelphia (1817) editions, as well as in the Spanish edition
-published at Mexico in 1844; in Solis, edition of 1783 (Madrid), where
-the lake is given an indefinite extension; in Keating’s edition of
-Bernal Diaz, besides engraved plates by the Dutch publisher Vander Aa.
-
-The account of Mexico in 1554 written by Francisco Cervantes Salazar,
-and republished with annotations by Icazbalceta in 1875 (Carter-Brown,
-i. 595) is helpful in this study of the ancient town. Cf. “Mexico et
-ses environs en 1554,” by L. Massbieau, in the _Revue de géographie_,
-October, 1878.
-
-A descriptive book, _Sitio, naturaleza y propriedades de la ciudad de
-México_, by Dr. Diego Cisneros, published at Mexico in 1618, is become
-very rare. Rich in 1832 priced a copy at _£_6 6_s_.,—a great sum for
-those days (Sabin, vol. iv. no. 13,146; Carter-Brown, ii. 199).]
-
-Still the Aztec King, Quauhtemotzin, scorned to yield; and the
-slaughter went on from day to day, till finally, on the 13th of August,
-1521, the end came. The royal Aztec was captured, trying to escape in a
-boat; and there was no one left to fight. Of the thousand Spaniards who
-had done the work about a tenth had succumbed; and probably something
-like the same proportion among the many thousand allies. The Mexican
-loss must have been far greater, perhaps several times greater.[1076]
-The Spaniards were no sooner in possession than quarrels began over the
-booty. Far less was found than was hoped for, and torture was applied,
-with no success, to discover the hiding-places. The captive prince was
-not spared this indignity. Cortés was accused of appropriating an undue
-share of what was found, and hot feelings for a while prevailed.
-
-The conquest now had to be maintained by the occupation of the country;
-and the question was debated whether to build the new capital on the
-ruins of Mexico, or to establish it at Tezcuco or Coyohuacan. Cortés
-preferred the prestige of the traditional site, and so the new Spanish
-town rose on the ruins of the Aztec capital; the Spanish quarter
-being formed about the square of Tenochtitlan (known in the early
-books usually as Temixtitan), which was separated by a wide canal
-from the Indian settlement clustered about Tlatelulco. Two additional
-causeways were constructed, and the Aztec aqueduct was restored.
-Inducements were offered to neighboring tribes to settle in the city,
-and districts were assigned to them. Thus were hewers of wood and
-drawers of water abundantly secured. But Mexico never regained with the
-natives the dominance which the Aztecs had given it. Its population was
-smaller, and a similar decadence marked the fate of the other chief
-towns; Spanish rule and disease checked their growth. Even Tezcuco
-and Tlascala soon learned what it was to be the dependents of the
-conquerors.
-
-[Illustration]
-
-Cortés speedily decided upon further conquests. The Aztec tribute-rolls
-told him of the comparative wealth of the provinces, and the turbulent
-spirits among his men were best controlled in campaigns. He needed
-powder, so he sent some bold men to the crater of Popocatepetl to get
-sulphur. They secured it, but did not repeat the experiment. Cortés
-also needed cannon. The Aztecs had no iron, but sufficient copper;
-and finding a tin mine, his craftsmen made a gun-metal, which soon
-increased his artillery to a hundred pieces.
-
-Expeditions were now despatched hither and thither, and province after
-province succumbed. Other regions sent in their princes and chief men
-with gifts and words of submission. The reports which came back of the
-great southern sea opened new visions; and Cortés sent expeditions to
-find ports and build vessels; and thus Zacalula grew up. Revolts here
-and there followed the Spanish occupancy, but they were all promptly
-suppressed.
-
-While all this was going on, Cortés had to face a new enemy. Fonseca,
-as patron of Velasquez, had taken occasion in the absence of the
-Emperor, attending to the affairs of his German domain, to order
-Cristóbal de Tapia from Hispaniola to take command in New Spain and to
-investigate the doings of Cortés. He arrived in December, 1521, with a
-single vessel at Villa Rica, and was guardedly received by Gonzalo de
-Alvarado, there in command. Tapia now despatched a messenger to Cortés,
-who replied with many blandishments, and sent Sandoval and others as a
-council to confer with Tapia, taking care to have among its members a
-majority of his most loyal adherents.
-
-They met Dec. 12, 1521, and the conference lasted till Jan. 6, 1522.
-It resulted in a determination to hold the orders borne by Tapia in
-abeyance till the Emperor himself could be heard. Tapia protested in
-vain, and was quickly hustled out of the country. He was not long
-gone when new orders for him arrived,—this time under the sign-manual
-of the Emperor himself. This increased the perplexity; but Cortés
-won the messenger in his golden fashion. Shortly afterwards the same
-messenger set off for Spain, carrying back the letters with him. These
-occurrences did not escape notice throughout the country, and Cortés
-was put to the necessity of extreme measures to restore his prestige;
-while in his letter to the Emperor he threw the responsibility of his
-action upon the council, who felt it necessary, he alleged, to take the
-course they did to make good the gains which had already been effected
-for the Emperor. In a spirit of conciliation, however, Cortés released
-Narvaez, who had been confined at Villa Rica; and so in due time
-another enemy found his way to Spain, and joined the cabal against the
-Conqueror of Mexico.
-
-[Illustration: CORTÉS.
-
-Fac-simile of a woodcut in _Pauli Jovii elogia virorum bellica virtute
-illustrium_ (Basle, 1575), p. 348, and 1596, p. 229, called a portrait
-of Cortés.
-
-The autograph follows one given by Prescott, revised ed., vol. iii.
-Autographs of his proper name, and of his title, Marques del Valle,
-are given in Cumplido’s edition of Prescott, vol. iii. An original
-autograph was noted for sale in Stevens (_Bibliotheca geographica_, no.
-760), which is given in fac-simile in some of the illustrated copies of
-that catalogue. Prescott (vol. i. p. 447) mentions a banner, preserved
-in Mexico, though in rags, which Cortés is said to have borne in the
-Conquest. But compare Wilson’s _New Conquest_, p. 369.]
-
-In the spring (1522) Cortés was cheered by a report from the
-_Audiencia_ of Santo Domingo, confirming his acts and promising
-intercession with the Emperor. To support this intercession, Cortés
-despatched to Spain some friends with his third letter, dated at
-Coyohuacan May 15, 1522. These agents carried also a large store of
-propitiatory treasure. Two of the vessels, which held most of it, were
-captured by French corsairs,[1077] and the Spanish gains enriched the
-coffers of Francis I. rather than those of Charles V. The despatches
-of Cortés, however, reached their destination, though Fonseca and the
-friends of Velasquez had conspired to prevent their delivery, and
-had even appropriated some part of the treasure which a third vessel
-had securely landed. Thus there were charges and countercharges, and
-Charles summoned a council to investigate. Cortés won. Velasquez,
-Fonseca, and Narvaez were all humiliated in seeing their great rival
-made, by royal command, governor and captain-general of New Spain.
-
-Meanwhile Cortés, hearing of a proposed expedition under Garay to
-take possession of the region north of Villa Rica, conducted a force
-himself to seize, in advance, that province known as Pánuco, and to
-subjugate the Huastecs who dwelt there. This was done. The plunder
-proved small; but this disappointment was forgotten in the news which
-now, for the first time, reached Cortés of his late success in Spain.
-The whole country was jubilant over the recognition of his merit; and
-opportunely came embassies from Guatemala bringing costlier tributes
-than the Spaniards had ever seen before. This turned their attention to
-the south. There was apprehension that the Spaniards who were already
-at Panamá might sooner reach these rich regions, and might earlier find
-the looked-for passage from the Gulf to the south sea. To anticipate
-them, no time could be lost. So Alvarado, Olid, and Sandoval were
-given commands to push explorations and conquests southward and on
-either shore. Before the expeditions started, news came that Garay,
-arriving from Jamaica, had landed with a force at Pánuco to seize that
-region in the interests of the Velasquez faction. The mustered forces
-were at once combined under Cortés’ own lead, and marched against
-Garay,—Alvarado in advance. Before Cortés was ready to start, he
-was relieved from the necessity of going in person by the receipt of
-a royal order from Spain confirming him in the possession of Pánuco
-and forbidding Garay to occupy any of Cortés’ possessions. This order
-was hurriedly despatched to Alvarado; but it did not reach him till
-he had made some captives of the intruders. Garay readily assented to
-lead his forces farther north if restitution should be made to him
-of the captives and munitions which Alvarado had taken. This was not
-so easily done, for plunder in hand was doubly rich, and Garay’s own
-men preferred to enlist with Cortés. To compose matters Garay went
-to Mexico, where Cortés received him with ostentatious kindness, and
-promised him assistance in his northern conquests. In the midst of
-Cortés’ hospitality his guest sickened and died, and was buried with
-pomp.
-
-While Garay was in Mexico, his men at Pánuco, resenting the control
-of Garay’s son, who had been left in charge of them, committed such
-ravages on the country that the natives rose on them, and were so
-rapidly annihilating them that Alvarado, who had left, was sent back
-to check the outbreak. He encountered much opposition; but conquered
-as usual, and punished afterward the chief ringleaders with abundant
-cruelty. Such of Garay’s men as would, joined the forces of Cortés,
-while the rest were sent back to Jamaica.
-
-The thoughts of Cortés were now turned to his plan of southern
-exploration, and early in December Alvarado was on his way to
-Guatemala.[1078] Desperate fighting and the old success attended
-Cortés’ lieutenant, and the Quiché army displayed their valor in
-vain in battle after battle. It was the old story of cavalry and
-arquebusiers. As Alvarado approached Utatlan, the Quiché capital, he
-learned of a plot to entrap him in the city, which was to be burned
-about his ears. By a counterplot he seized the Quiché nobles, and
-burned them and their city. By the aid of the Cakchiquels he devastated
-the surrounding country. Into the territory of this friendly people he
-next marched, and was received royally by King Sinacam in his city of
-Patinamit (Guatemala), and was soon engaged with him in an attack on
-his neighbors, the Zutugils, who had lately abetted an insurrection
-among Sinacam’s vassals. Alvarado beat them, of course, and established
-a fortified post among them after they had submitted, as gracefully as
-they could. With Quichés and Cakchiquels now in his train, Alvarado
-still went on, burned towns and routed the country’s defenders, till,
-the rainy season coming on, he withdrew his crusaders and took up his
-quarters once more at Patinamit, late in July, 1524. From this place
-he sent despatches to Cortés, who forwarded two hundred more Spanish
-soldiers for further campaigns.
-
-The Spanish extortions produced the usual results. The Cakchiquels
-turned under the abuse, deserted their city, and prepared for a
-campaign. The Spaniards found them abler foes than any yet encountered.
-The Cakchiquels devastated the country on which Alvarado depended for
-supplies, and the Spaniards found themselves reduced to great straits.
-It was only after receiving reinforcements sent by Cortés that Alvarado
-was enabled to push his conquests farther, and possess himself of the
-redoubtable fortress of Mixco and successfully invade the Valley of
-Zacatepec.
-
- * * * * *
-
-The expedition to Honduras was intrusted to Cristóbal de Olid, and
-started about a month after Alvarado’s to Guatemala. Olid was given a
-fleet; and a part of his instructions was to search for a passage to
-the great south sea. He sailed from the port now known as Vera Cruz
-on the 11th of January, 1524, and directed his course for Havana,
-where he was to find munitions and horses, for the purchase of which
-agents had already been sent thither by Cortés. While in Cuba the
-blandishments of Velasquez had worked upon Olid’s vanity, and when he
-sailed for Honduras he was harboring thoughts of defection. Not long
-after he landed he openly announced them, and gained the adherence
-of most of his men. Cortés, who had been warned from Cuba of Olid’s
-purpose, sent some vessels after him, which were wrecked. Thus Casas,
-their commander, and his men fell into Olid’s hands. After an interval,
-an opportunity offering, the captive leader conspired to kill Olid.
-He wounded and secured him, brought him to a form of trial, and cut
-off his head. Leaving a lieutenant to conduct further progress, Casas
-started to go to Mexico and make report to Cortés.
-
-[Illustration: GUATEMALA AND HONDURAS.
-
-Following the map given in Ruge’s, _Zeitalter der Entdeckungen_, p.
-391. Cf. map in Fanshawe’s _Yucatan_.]
-
-Meanwhile, with a prescience of the mischief brewing, and impelled
-by his restless nature, Cortés had determined to march overland to
-Honduras; and in the latter part of October, 1524, he set out. He
-started with great state; but the difficulties of the way made his
-train a sorry sight as they struggled through morass after morass,
-stopped by river after river, which they were under the necessity
-of fording or bridging. All the while their provisions grew less
-and less. To add to the difficulties, some Mexican chieftains, who
-had been taken along as hostages for the security of Mexico, had
-conspired to kill Cortés, and then to march with their followers back
-to Mexico as deliverers. The plot was discovered, and the leaders
-were executed.[1079] Some of the towns passed by the army had been
-deserted by their inhabitants, without leaving any provisions behind.
-Guides which they secured ran away. On they went, however, hardly in
-a condition to confront Olid, should he appear, and they were now
-approaching his province. At last some Spaniards were met, who told
-them of Casas’ success; and the hopes of Cortés rose. He found the
-settlers at Nito, who had been decimated by malaria, now engaged in
-constructing a vessel in which to depart. His coming cheered them; and
-a ship opportunely appearing in the harbor with provisions, Cortés
-purchased her and her lading. He then took steps to move the settlement
-to a more salubrious spot. Using the newly acquired vessel, he explored
-the neighboring waters, hoping to find the passage to the south sea;
-and making some land expeditions, he captured several pueblos, and
-learned, from a native of the Pacific coast whom he fell in with, that
-Alvarado was conducting his campaign not far away. Finally, he passed
-on to Trujillo, where he found the colony of Olid’s former adherents,
-and confirmed the dispositions which Casas had made, while he sent
-vessels to Cuba and Jamaica for supplies.
-
-At this juncture Cortés got bad news from Mexico. Cabal and anti-cabal
-among those left in charge of the government were having their effect.
-When a report reached them of the death of Cortés and the loss of
-his army, it was the signal for the bad spirits to rise, seize the
-government, and apportion the estates of the absentees. The most
-steadfast friend of Cortés—Zuazo—was sent off to Cuba, whence he got
-the news to Cortés by letter. After some hesitation and much saying
-of Masses, Cortés appointed a governor for the Honduras colony; and
-sending Sandoval with his forces overland, he embarked himself to go
-by sea. Various mishaps caused his ship to put back several times.
-Discouraged at last, and believing there was a divine purpose in
-keeping him in Honduras for further conquest, he determined to remain
-a while, and sent messengers instead to Mexico. Runners were also sent
-after Sandoval to bring him back.
-
-Cortés now turned his attention to the neighboring provinces; and
-one after another he brought them into subjection, or gained their
-respect by interfering to protect them from other parties of marauding
-Spaniards. He had already planned conquests farther south, and Sandoval
-had received orders to march, when a messenger from Mexico brought the
-exhortations of his friends for his return to that city. Taking a small
-force with him, including Sandoval, he embarked in April, 1526. After
-being tempest-tossed and driven to Cuba, he landed late in May near
-Vera Cruz, and proceeded in triumph to his capital.
-
-Cortés’ messenger from Honduras had arrived in good time, and
-had animated his steadfast adherents, who succeeded very soon in
-overthrowing the usurper Salazar and restoring the Cortés government.
-Then followed the request for Cortés’ return, and in due time his
-arrival. The natives vied with each other in the consideration which
-they showed to Malinche, as Cortés was universally called by them.
-Safe in their good wishes, Cortés moved by easy stages toward Mexico.
-Everybody was astir with shout and banner as he entered the city
-itself. He devoted himself at once to re-establishing the government
-and correcting abuses.
-
- * * * * *
-
-Meanwhile the enemies of Cortés at Madrid had so impressed the Emperor
-that he ordered a judge, Luis Ponce de Leon, to proceed to Mexico and
-investigate the charges against the Governor, and to hold power during
-the suspension of Cortés’ commission. Cortés received him loyally, and
-the transfer of authority was duly made,—Cortés still retaining the
-position of captain-general. Before any charges against Cortés could
-be heard, Ponce sickened and died, July 20, 1526; and his authority
-descended to Marcos de Aguilar, whom he had named as successor. He
-too died in a short time; and Cortés had to resist the appeals of
-his friends, who wished him to reassume the governorship and quiet
-the commotions which these sudden changes were producing. Meanwhile
-the enemies of Cortés were actively intriguing in Spain, and Estrada
-received a royal decree to assume alone the government, which with two
-others he had been exercising since the death of Aguilar. The patience
-of Cortés and his adherents was again put to a test when the new ruler
-directed the exile of Cortés from the city. Estrada soon saw his
-mistake, and made advances for a reconciliation, which Cortés accepted.
-
-But new developments were taking place on the coast. The Emperor had
-taken Pánuco out of Cortés’ jurisdiction by appointing Nuño de Guzman
-to govern it, with orders to support Ponce if Cortés should resist that
-royal agent. Guzman did not arrive on the coast till May 20, 1527,
-when he soon, by his acts, indicated his adherence to the Velasquez
-party, and a disposition to encroach upon the bounds of New Spain. He
-was forced to deal with Cortés as captain-general; and letters far
-from conciliatory in character passed from Guzman to the authorities
-in Mexico. Estrada had found it necessary to ask Cortés to conduct a
-campaign against his ambitious neighbor; but Cortés felt that he could
-do more for himself and New Spain in the Old, and so prepared to leave
-the country and escape from the urgency of those of his partisans who
-were constantly trying to embroil him with Estrada. A letter from the
-new President of the Council of the Indies urging his coming, helped
-much to the determination. He collected what he could of treasure,
-fabric, and implement to show the richness of the country. A great
-variety of animals, representatives of the various subjugated peoples,
-and a showy train of dependents, among them such conspicuous characters
-as Sandoval and Tapia, with native princes and chieftains, accompanied
-him on board the vessels.
-
- * * * * *
-
-[Illustration: AUTOGRAPH OF SANDOVAL.
-
-After a fac-simile in Cabajal, _México_, ii. 686.]
-
-Cortés, meanwhile, was ignorant of what further mischief his enemies
-had done in Spain. The Emperor had appointed a commission (_audiencia_)
-to examine the affairs of New Spain, and had placed Guzman at the
-head. It had full power to assume the government and regulate the
-administration. In December, 1528, and January, 1529, all the members
-assembled at Mexico. The jealous and grasping quality of their rule
-was soon apparent. The absence of Cortés in Spain threatened the
-continuance of their power; for reports had reached Mexico of the
-enthusiasm which attended his arrival in Spain. They accordingly
-despatched messengers to the Spanish court renewing the charges against
-Cortés, and setting forth the danger of his return to Mexico. Alvarado
-and other friends of Cortés protested in vain, and had to look on and
-see, under one pretext or another, all sorts of taxes and burdens laid
-upon the estates of the absent hero. He was also indicted in legal form
-for every vice and crime that any one might choose to charge him with;
-and the indictments stood against him for many years.
-
-Guzman was soon aware of the smouldering hatred which the rule of
-himself and his associate had created; and he must have had suspicions
-of the representations of his rapacity and cruelty which were reaching
-Madrid from his opponents. To cover all iniquities with the splendor
-of conquest, he gathered a formidable army and marched to invade the
-province of Jalisco.
-
-[Illustration: SANDOVAL.
-
-Fac-simile of an engraving in Herrera, ii. 32. It is dressed up in
-Cabajal’s _México_, ii. 254.]
-
-Cortés, with his following, had landed at Palos late in 1528, and
-was under the necessity, a few days later, of laying the body of
-Sandoval—worn out with the Honduras campaign—in the vaults of La
-Rabida. It was a sad duty for Cortés, burdened with the grief that
-his young lieutenant could not share with him the honors now in store,
-as he made his progress to Toledo, where the Court then was. He was
-received with unaccustomed honor and royal condescensions,—only the
-prelude to substantial grants of territory in New Spain, which he was
-asked to particularize and describe. He was furthermore honored with
-the station and title of Marqués del Valle de Oajaca. He was confirmed
-as captain-general; but his reinstatement as governor was deferred till
-the reports of the new commission in New Spain should be received.
-He was, however, assured of liberty to make discoveries in the south
-sea, and to act as governor of all islands and parts he might discover
-westward.
-
-[Illustration: CORTÉS.
-
-Fac-simile of an engraving in Herrera, ii. 1. There is also a portrait
-which hangs, or did hang, in the series of Viceroys in the Museo at
-Mexico. This was engraved for Don Antonio Uguina, of Madrid; and
-from his engraving the picture given second by Prescott is copied.
-Engravings of a picture ascribed to Titian are given in Townsend’s
-translation of Solis (London, 1724) and in the Madrid edition of Solis
-(1783). Cf. H. H. Bancroft, _Mexico_, i. 39, _note_. The Spanish
-translation of Clavigero, published in Mexico in 1844, has a portrait;
-and one “after Velasquez” is given in Laborde’s _Voyage pittoresque_,
-vol. iv., and in Jules Verne’s _Découverte de la Terre_.
-
-A small copperplate representing Cortés in armor, with an uplifted
-finger and a full beard (accompanied by a brief sketch of his career)
-is given in _Select Lives collected out of A. Thevet, Englished
-by I. S._ (Cambridge, 1676), which is a section of a volume,
-_Prosopographia_ (Cambridge, 1676), an English translation of Thevet’s
-Collection of Lives. The copper may be the same used in the French
-original.]
-
-The wife of Cortés, whom he had left in Cuba, had joined him in Mexico
-after the conquest, and had been received with becoming state. Her
-early decease, after a loftier alliance would have become helpful to
-his ambition, had naturally raised a suspicion among Cortés’ traducers
-that her death had been prematurely hastened.
-
-[Illustration: CORTÉS’ ARMOR.
-
-Copied from an engraving (in Ruge’s _Das Zeitalter der Entdeckungen_,
-p. 405) of the original in the Museum at Madrid. Wilson refers to
-some plate armor in the Museum at Mexico, which he, of course, thinks
-apocryphal (_New Conquest_, p. 444).]
-
-He had now honors sufficient for any match among the rank of grandees;
-and a few days after he was ennobled he was married, as had been
-earlier planned, to the daughter of the late Conde de Aguilar and niece
-of the Duque de Béjar,—both houses of royal extraction.
-
-Cortés now prepared to return to Mexico with his new titles. He learned
-that the Emperor had appointed a new _audiencia_ to proceed thither,
-and it promised him better justice than he had got from the other. The
-Emperor was not, however, satisfied as yet that the presence of Cortés
-in Mexico was advisable at the present juncture, and he ordered him to
-stay; but the decree was too late, and Cortés, with a great retinue,
-had already departed. He landed at Vera Cruz, in advance of the new
-judge, July 15, 1530.
-
-His reception was as joyous as it had been four years before; and
-though an order had reached him forbidding his approach within ten
-leagues of Mexico till the new _audiencia_ should arrive, the support
-of his retinue compelled him to proceed to Tezcuco, where he awaited
-its coming, while he was put in the interim to not a little hazard and
-inconvenience by the efforts of the Guzman government to deprive him of
-sustenance and limit his intercourse with the natives.
-
-Near the end of the year the new Government arrived,—or all but its
-president, Fuenleal, for he was the Bishop of Santo Domingo, whom the
-others had been ordered to take on board their vessel on the way; but
-stress of weather had prevented their doing this. The Bishop did not
-join them till September. In Mexico they took possession of Cortés’
-house, which they had been instructed to appropriate at an appraisement.
-
-[Illustration: AUTOGRAPH OF FUENLEAL (_Episcopus Sancti Dominici_).]
-
-The former Government was at once put on trial, and judgment was in
-most cases rendered against them, so that their property did not
-suffice to meet the fines imposed. Cortés got a due share of what they
-were made to disgorge, in restitution of his own losses through them.
-Innumerable reforms were instituted, and the natives received greater
-protection than ever before.
-
-Guzman, meanwhile, was on his expedition toward the Pacific coast,
-conducting his rapacious and brutal conquest of Nueva Galicia. He
-refused to obey the call of the new _audiencia_, while he despatched
-messengers to Mexico to protect, if possible, his interests. By them
-also he forwarded his own statement of his case to the Emperor. Cortés,
-vexed at Guzman’s anticipation of his own intended discoveries toward
-the Pacific, sent a lieutenant to confront him; but Guzman was wily
-enough to circumvent the lieutenant, seized him, and packed him off to
-Mexico with scorn and assurance.
-
-[Illustration: MEXICO AND ACAPULCO.
-
-Fac-simile of a map in Herrera, i. 408.]
-
-It was his last hour of triumph. His force soon dwindled; his adherents
-deserted him; his misdeeds had left him no friends; and he at last
-deserted the remnant of his army, and starting for Pánuco, turned aside
-to Mexico on the way. He found in the city a new _régime_. Antonio
-de Mendoza had been sent out as viceroy, and to succeed Fuenleal at
-the same time as president of the _audiencia_. He had arrived at Vera
-Cruz in October, 1535. His rule was temperate and cautious. Negroes,
-who had been imported into the country in large numbers as slaves,
-plotted an insurrection: but the Viceroy suppressed it; and if there
-was native complicity in the attempt, it was not proved. The Viceroy
-had received from his predecessors a source of trial and confusion
-in the disputed relations which existed between the civil rulers and
-the Captain-General. There were endless disputes with the second
-_audiencia_, and disagreements continued to exist with the Viceroy,
-about the respective limits of the powers of the two as derived from
-the Emperor.
-
-Cortés had been at great expense in endeavoring to prosecute discovery
-in the Pacific, and he had the vexation of seeing his efforts
-continually embarrassed by the new powers. Previous to his departure
-for Spain he had despatched vessels from Tehuantepec to the Moluccas
-to open traffic with the Asiatic Indies; but the first _audiencia_
-had prevented the despatch of a succoring expedition which Cortés had
-planned. On his return to New Spain the Captain-General had begun
-the construction of new vessels both at Tehuantepec and at Acapulco;
-but the second _audiencia_ interfered with his employment of Indians
-to carry his material to the coast. He however contrived to despatch
-two vessels up the coast under Hurtado de Mendoza, which left in
-May, 1532. They had reached the coast to the north, where Guzman was
-marauding, who was glad of the opportunity of thwarting the purpose
-of his rival. He refused the vessels the refuge of a harbor, and they
-were subsequently lost. Cortés now resolved to give his personal
-attention to these sea explorations, and proceeding to Tehuantepec,
-he superintended the construction of two vessels, which finally left
-port Oct. 29, 1533. They discovered Lower California. Afterward one
-of the vessels was separated from the other, and fell in distress
-into the hands of Guzman while making a harbor on the coast. The other
-ship reached Tehuantepec. Cortés appealed to the _audiencia_, who
-meted equal justice in ordering Guzman to surrender the vessel, and in
-commanding Cortés to desist from further exploration. An appeal to the
-Emperor effected little, for it seems probable that the _audiencia_
-knew what support it had at court. Cortés next resolved to act on his
-own responsibility and take command in person of a third expedition.
-
-[Illustration: ACAPULCO.[1080]]
-
-So, in the winter of 1534-1535, he sent some vessels up the coast, and
-led a land force in the same direction. Guzman fled before him. Cortés
-joined his fleet at the port where Guzman had seized his ship on the
-earlier voyage, and embarked. Crossing to the California peninsula,
-he began the settlement of a colony on its eastern shore. He left the
-settlers there, and returned to Acapulco to send forward additional
-supplies and recruits.
-
-[Illustration: CORTÉS.
-
-This follows a sketch of the picture, in the Hospital of Jesus at
-Mexico, which is given in Charton’s _Voyageurs_, iii. 359. Prescott
-gives an engraving after a copy then in his own possession. The picture
-in the Hospital is also said to be a copy of one taken in Spain a few
-years before the death of Cortés, during his last visit. The original
-is not known to exist. The present descendants of the Conqueror, the
-family of the Duke of Monteleone in Italy, have only a copy of the
-one at Mexico. Another copy, made during General Scott’s occupation
-of the city, is in the gallery of the Pennsylvania Historical Society
-(_Catalogue_, no. 130). The upper part of the figure is reproduced in
-Carbajal’s _Historia de México_, ii. 12; and it is also given entire in
-Cumplido’s edition of Prescott’s _Mexico_, vol. iii.]
-
-At this juncture the new Viceroy had reached Mexico; and it was
-not long before he began to entertain schemes of despatching
-fleets of discovery, and Cortés found a new rival in his plans.
-The Captain-General got the start of his rival, and sent out a new
-expedition from Acapulco under Francisco de Ulloa; but the Viceroy gave
-orders to prevent other vessels following, and his officers seized
-one already at sea, which chanced to put into one of the upper ports.
-Cortés could endure such thraldom no longer, and early in 1540 he left
-again for Spain to plead his interests with the Emperor. He never saw
-the land of his conquest again.
-
-We left Guzman for a while in Mexico, where Mendoza not unkindly
-received him, as one who hated Cortés as much or more than he did.
-Guzman was bent on escaping, and had ordered a vessel to be ready on
-the coast. He was a little too late, however. The Emperor had sent
-a judge to call him to account, and Guzman suddenly found this evil
-genius was in Mexico. The judge put him under arrest and marched him
-to prison. A trial was begun; but it dragged along, and Guzman sent
-an appeal forward to the Council for the Indies, in which he charged
-Cortés with promoting his persecution. He was in the end remanded to
-Spain, where he lingered out a despised life for a few years, with
-a gleam of satisfaction, perhaps, in finding, some time after, that
-Cortés too had found a longer stay in New Spain unprofitable.
-
-[Illustration: CORTÉS MEDAL.
-
-This follows the engraving in Ruge’s _Das Zeitalter der Entdeckungen_
-(p. 361) of a specimen in the Royal Cabinet at Berlin. The original is
-of the same size.]
-
-Cortés had reached Spain in the early part of 1540, and had been
-received with honor by the Court; but when he began to press for a
-judgment that might restore his losses and rehabilitate him in his
-self-respect, he found nothing but refusal and procrastination. He
-asked to return to Mexico, but found he could not. With a reckless aim
-he joined an expedition against Algiers; but the ship on which he
-embarked was wrecked, and he only saved himself by swimming, losing
-the choicest of his Mexican jewels, which he carried on his person.
-Then again he memorialized the Emperor for a hearing and award, but
-was disregarded. Later he once more appealed, but was still unheard.
-Again he asked permission to return to New Spain. This time it was
-granted; but before he could make the final preparations, he sank under
-his burdens, and at a village near Seville Cortés died on the 2d of
-December, 1547, in his sixty-second year.[1081]
-
-
-CRITICAL ESSAY ON THE DOCUMENTARY SOURCES OF MEXICAN HISTORY.
-
-MR. H. H. BANCROFT, in speaking of the facilities which writers of
-Spanish American history now have in excess of those enjoyed by the
-historian of thirty years ago, claims that in documentary evidence
-there are twenty papers for his use in print to-day for one then.[1082]
-These are found in part in the great _Coleccion_ of Pacheco and others
-mentioned in the Introduction. The Mexican writer Joaquin Garcia
-Icazbalceta (born 1825) made a most important contribution in the two
-volumes of a _Coleccion de documentos para la historia de México_
-which passes by his name and which appeared respectively in 1858 and
-1866.[1083] He found in Mexico few of the papers which he printed,
-obtaining them chiefly from Spain.
-
-[Illustration: Joaquin Garcia Icazbalceta]
-
-Of great interest among those which he gives is the _Itinerario_
-of Grijalva, both in the Italian and Spanish text.[1084] Of Cortés
-himself there are in this publication various letters not earlier made
-public. The quarrel between him and Velasquez is illustrated by other
-papers. Here also we find what is mentioned elsewhere as “De rebus
-gestis Cortesii” printed as a “Vida de Cortés,” and attributed to C.
-Calvet de Estrella. The recital of the so-called “Anonymous Conqueror,”
-held by some to be Francisco de Terrazas, is translated from Ramusio
-(the original Spanish is not known), with a fac-simile of the plan of
-Mexico.[1085] There is also the letter from the army of Cortés to the
-Emperor; and in the second volume various other papers interesting
-in connection with Cortés’ career, including the memorial of Luis de
-Cárdenas, etc. Two other papers have been recognized as important. One
-of these in the first volume is the _Historia de los Indios de Nueva
-España_ of Fray Toribio Motolinia, accompanied by a Life of the Father
-by Ramirez, with a gathering of bibliographical detail. Toribio de
-Benavente—Motolinia was a name which he took from a description of him
-by the natives—had come over with the Franciscans in 1523. He was a
-devoted, self-sacrificing missionary; but he proved that his work did
-not quiet all the passions, for he became a violent opponent of Las
-Casas’ views and measures.[1086] His labors took him the length and
-breadth of the land; his assiduity acquired for him a large knowledge
-of the Aztec tongue and beliefs; and his work, besides describing
-institutions of this people, tells of the success and methods secured
-or adopted by himself and his companions in effecting their conversion
-to the faith of the conquerors. Robertson used a manuscript copy of the
-work, and Obadiah Rich procured a copy for Prescott, who ventured the
-assertion, when he wrote, that it had so little of popular interest
-that it would never probably be printed.[1087]
-
-Bancroft[1088] calls the _Relacion_ of Andrés de Tápia one of the most
-valuable documents of the early parts of the Conquest. It ends with the
-capture of Narvaez; recounting the antecedent events, however, with
-“uneven completeness.” It is written warmly in the interests of Cortés.
-Icazbalceta got what seemed to be the original from the Library of the
-Academy of History in Madrid, and printed it in his second volume (p.
-554). It was not known to Prescott, who quotes it at second hand in
-Gomara.[1089]
-
-The next most important collection is that published in Mexico from
-1852 to 1857,[1090] under the general title of _Documentos para la
-historia de México_. This collection of four series, reckoned variously
-in nineteen or twenty-one volumes, is chiefly derived from Mexican
-sources, and is largely illustrative of the history of northwestern
-Mexico, and in general concerns Mexican history of a period posterior
-to the Conquest.
-
-There have been two important series of documents published and in part
-unearthed by José Fernando Ramirez, who became Minister of State under
-Maximilian. The first of these is the testimony at the examination
-of the charges which were brought against Pedro de Alvarado, and
-some of those made in respect to Nuño de Guzman,—_Procesos de
-residencia_,[1091] which was published in Mexico in 1847;[1092] the
-other set of documents pertain to the trial of Cortés himself. Such of
-these as were found in the Mexican Archives were edited by Ignacio L.
-Rayon under the title of _Archivo Mexicano; Documentos para la historia
-de México_, and published in the city of Mexico in 1852-1853, in two
-volumes. At a later day (1867-1868) Ramirez discovered in the Spanish
-Archives other considerable portions of the same trial, and these have
-been printed in the _Coleccion de documentos inéditos de las Indias_,
-vols. xxvi.-xxix.
-
-The records of the municipality of Mexico date from March 8, 1524, and
-chronicle for a long time the sessions as held in Cortés’ house; and
-are particularly interesting, as Bancroft says,[1093] after 1524, when
-we no longer have Cortés’ own letters to follow, down to 1529. Harrisse
-has told us what he found in the repositories of Italy, particularly at
-Venice, among the letters sent to the Senate during this period by the
-Venetian ambassadors at Madrid.[1094] Three volumes have so far been
-published of a _Coleccion de documentos para la historia de Costa-Rica_
-at San José de Costa-Rica, under the editing of León Fernández,
-which have been drawn from the Archives of the Indies and from the
-repositories in Guatemala. A few letters of Alvarado and other letters
-of the Conquest period are found in the _Coleccion de documentos
-antiguous de Guatemala_ published at Guatemala in 1857.[1095]
-
-No more voluminous contributor to the monographic and documentary
-history of Mexico can be named than Carlos Maria de Bustamante.
-There will be occasion in other connections to dwell upon particular
-publications, and some others are of little interest to us at present,
-referring to periods as late as the present century. Bustamante was
-a Spaniard, but he threw himself with characteristic energy into a
-heated advoracy of national Mexican feelings; and this warmly partisan
-exhibition of himself did much toward rendering the gathering of his
-scattered writings very difficult, in view of the enemies whom he made
-and of their ability to suppress obnoxious publications when they
-came into power. Most of these works date from 1812 to 1850, and
-when collected make nearly or quite fifty volumes, though frequently
-bound in fewer.[1096] The completest list, however, is probably that
-included in the enumeration of authorities prefixed by Bancroft to his
-_Central America_ and _Mexico_, which shows not only the printed works
-of Bustamante, but also the autograph originals,—which, Bancroft says,
-contain much not in the published works.[1097] Indeed, these lists
-show an extremely full equipment of the manuscript documentary stores
-relating to the whole period of Mexican history,[1098] including a copy
-of the _Archivo general de México_, as well as much from the catalogues
-of José Maria Andrade and José Fernando Ramirez, records of the early
-Mexican councils, and much else of an ecclesiastical and missionary
-character not yet put in print.[1099]
-
-Of particular value for the documents which it includes is the
-_Historia de la fundacion y discurso de la provincia de Santiago de
-México, de la orden de predicadores, por las vidas de sus varones
-insignes y casos notables de Nueva España_, published in Madrid in
-1596.[1100] The author, Davilla Padilla, was born in Mexico in 1562
-of good stock; he became a Dominican in 1579, and died in 1604. His
-opportunities for gathering material were good, and he has amassed a
-useful store of information regarding the contact of the Spanish and
-the Indians, and the evidences of the national traits of the natives.
-His book has another interest, in that we find in it the earliest
-mention of the establishment of a press in Mexico.[1101]
-
-One of the earliest of the modern collections of documents and early
-monographs is the _Historiadores primitivos de las Indias occidentales_
-of Andres Gonzales de Barcia Carballido y Zuniga (known usually
-as Barcia), published at Madrid in 1749 in three volumes folio,
-and enriched with the editor’s notes. The sections were published
-separately; and it was not till after the editor’s death (1743) that
-they were grouped and put out collectively with the above distinctive
-title. In this form the collection is rare, and it has been stated
-that not over one or two hundred copies were so gathered.[1102]
-
- * * * * *
-
-First among all documents respecting the Conquest are the letters sent
-by Cortés himself to the Emperor; and of these a somewhat detailed
-bibliographical account is given in the Notes following this Essay,
-as well as an examination of the corrective value of certain other
-contemporaneous and later writers.
-
-[Illustration]
-
-
-NOTES.
-
-=A.= THE LETTERS OF CORTÉS.—I. _The Lost First Letter_, _July_ 10,
-1519. The series of letters which Cortés sent to the Emperor is
-supposed to have begun with one dated at Vera Cruz in July, 1519,
-which is now lost, but which Barcia and Wilson suppose to have been
-suppressed by the Council of the Indies at the request of Narvaez.
-There are contemporaneous references to show that it once existed.
-Cortés himself mentions it in his second letter, and Bernal Diaz
-implies that it was not shown by Cortés to his companions. Gomara
-mentions it, and is thought to give its purport in brief. Thinking
-that Charles V. may have carried it to Germany, Robertson caused the
-Vienna Archives to be searched, but without avail; though it has been
-the belief that this letter existed there at one time, and another sent
-with it is known to be in those Archives. Prescott caused thorough
-examinations of the repositories of London, Paris, and Madrid to be
-made,—equally without result.
-
-Fortunately the same vessel took two other letters, one of which we
-have. This was addressed by the _justicia y regimiento_ of La Villa
-Rica de la Vera Cruz, and was dated July 10, 1519. It was discovered,
-by Robertson’s agency, in the Imperial Library at Vienna. It rehearses
-the discoveries of Córdoba and Grijalva, and sustains the views of
-Cortés, who charged Velasquez with being incompetent and dishonest.
-This letter is sometimes counted as the first of the series; for though
-it was not written by Cortés, he is thought to have inspired it.[1103]
-
-The other letter is known only through the use of it which contemporary
-writers made. It was from some of the leading companions in arms of
-Cortés, who, while they praised their commander, had something to say
-of others not quite to the satisfaction of Cortés. The Conqueror, it
-is intimated, intrigued to prevent its reaching the Emperor,—which may
-account for its loss. Las Casas and Tapia both mention it.[1104]
-
-Beside the account given in Gomara of Cortés’ early life and his doings
-in the New World up to the time of his leaving Cuba in 1519, there
-is a contemporary narrative, quite in Cortés’ interest, of unknown
-authorship, which was found by Muñoz at Simancas.[1105] The Latin
-version is called “De rebus gestis Ferdinandi Cortesii;” but it is
-called “Vida de Hernan Cortés” in the Spanish rendering which is given
-by Icazbalceta in his _Coleccion de documentos_, i. 309-357.[1106]
-
-A publication of Peter Martyr at Basle in 1521 is often taken as a
-substitute for the lost first epistle of Cortés. This is the _De nuper
-sub D. Carolo repertis insulis ... Petri Martyris enchiridion_, which
-gives a narrative of the expeditions of Grijalva and Cortés, as a sort
-of supplement to what Peter Martyr had written on the affairs of the
-Indies in his Three Decades. It was afterward included in his Basle
-edition of 1533 and in the Paris _Extraict_ of 1532.[1107]
-
-[Illustration]
-
-Harrisse[1108] points out an allusion to the expedition of Cortés and a
-description of those of Córdoba and Grijalva, in _Ein Auszug ettlicher
-Sendbrieff ... von wegen einer new gefunden Inseln_, published at
-Nuremberg in March, 1520;[1109] and Harrisse supposes the information
-is derived from Peter Martyr.[1110] Bancroft[1111] points out a mere
-reference in a publication of 1522,—_Translationuss hispanischer
-Sprach_, etc.
-
-II. _The Second Letter, Oct. 30, 1520._ We possess four early editions
-of this,—two Spanish (1, 2) and one Latin (3), and one Italian (4).
-
-1. The earliest Spanish edition was published at Seville Nov. 8, 1522,
-as _Carta de relaciō_, having twenty-eight leaves, in gothic type.[1112]
-
-2. The second Spanish edition, _Carta de relacion_, was printed at
-Saragossa in 1524. It is in gothic letter, twenty-eight leaves, and has
-a cut of Cortés before Charles V. and his Court, of which a reduced
-fac-simile is herewith given.[1113]
-
-[Illustration: CORTÉS’ GULF OF MEXICO.
-
-This fac-simile follows the reproduction given by Stevens in his
-_American Bibliographer_, p. 86, and in his _Notes_, etc., pl. iv.
-Dr. Kohl published in the _Zeitschrift für allgemeine Erdkunde_, neue
-Folge, vol. xv., a paper on the “Aelteste Geschichte der Entdeckung
-und Erforschung des Golfs von Mexico durch die Spanier von 1492 bis
-1543.” Cf. also Oscar Peschel’s _Zeitalter der Entdeckungen_ (1858),
-chap. vii., and Ruge’s _Geschichte des Zeitalters der Entdeckungen_,
-p. 355.]
-
-3. The first Latin edition was published in folio at Nuremberg, in
-August, 1524, in roman type, with marginal notes in gothic, and was
-entitled: _Præclara Ferdinādi Cortesii de noua maris Oceani Hypania
-narratio_. It was the work of Pierre Savorgnanus.[1114]
-
-[Illustration: TITLE OF THE LATIN CORTÉS, 1524.—REDUCED.]
-
-[Illustration: ARMS, ON THE REVERSE OF TITLE, OF THE LATIN CORTÉS,
-1524.]
-
-[Illustration: CLEMENT VII.
-
-Fac-simile of a cut in the Latin Cortés of 1524. It was this Pope who
-was so delighted with the Indian jugglers sent to Rome by Cortés. The
-Conqueror also made His Holiness other more substantial supplications
-for his favor, which resulted in Cortés receiving plenary indulgence
-for his and his companions’ sins (Prescott, iii. 299).]
-
-4. The Italian edition, _La preclara narratione di Ferdinando Cortese
-della Nuova Hispagna del Mare Oceano ... per Nicolo Liburnio con
-fidelta... tradotta_, was printed at Venice in 1524. It follows the
-Latin version of Savorgnanus, and includes also the third letter.
-
-This edition has a new engraving of the map in the Nuremberg edition,
-though Quaritch and others have doubted if such a map belongs to it.
-Leclerc (no. 151) chronicles copies with and without the map.[1115] An
-abstract of the second letter in Italian, _Noue de le Isole et Terra
-Ferma nouamente trouate_, had already appeared two years earlier, in
-1522, at Milan.[1116]
-
-There were other contemporary abstracts of this letter. Sigmund Grimm,
-of Augsburg, is said to be the author of one, published about 1522 or
-1523, called _Ein schöne newe Zeytung, so kayserlich Mayestet auss
-India yetz newlich zūckommen seind_. It is cited in Harrisse and the
-_Bibliotheca Grenvilliana_; and Ternaux (no. 5) is thought to err in
-assigning the date of 1520 to it, as if printed in Augsburg. Of about
-the same date is another described by Sabin (vol. iv. no. 16,952) as
-printed at Antwerp, and called _Tressacree Imperiale et Catholique
-Mageste ... eust nouvelles des marches ysles et terre ferme occeanes_.
-This seems to be based, according to Brunet, _Supplément_ (vol. i. col.
-320), on the first and second letters, beginning with the departure, in
-1519, from Vera Cruz, and ending with the death of Montezuma.[1117]
-
-The second letter forms part of various collected editions, as follows:—
-
-_In Spanish._ Bancroft (_Mexico_, i. 543) notes the second and third
-letters as being published in the Spanish _Thesóro de virtudes_ in 1543.
-
-Barcia’s _Historiadores primitivos_ (1749); also edited by Enrique de
-Vedia, Madrid, 1852-1853.
-
-_Historia de Nueva España, escrita por su esclarecido Conquistador
-Hernan Cortés, aumentada con otros documentos y notas por Don Francisco
-Antonio Lorenzana, arzobispo de México_, Mexico, 1770. This important
-work, embracing the second, third, and fourth letters, has a large view
-of the great temple of Mexico, a map of New Spain,[1118] and thirty-one
-plates of a hieroglyphic register of the tributaries of Montezuma,—the
-same later reproduced in better style by Kingsborough. Lorenzana was
-born in 1722, and rising through the gradations of his Church, and
-earning a good name as Bishop of Puebla, was made Archbishop of Toledo
-shortly after he had published the book now under consideration.
-Pius VI. made him a cardinal in 1789, and he died in Rome in 1804.
-Icazbalceta was not able to ascertain whether the Bishop had before him
-the original editions of the letters or Barcia’s reprint; but he added
-to the value of his text by numerous annotations. In 1828 an imperfect
-reprint of this book, “á la ortografía moderna,” was produced in New
-York for the Mexican market, by Manuel del Mar, under the title of
-_Historia de Méjico_,[1119] to which a life of Cortés, by R. C. Sands,
-was added.[1120] Icazbalceta notes some of the imperfections of this
-edition in his _Coleccion_, vol. i. p. xxxv.[1121]
-
-[Illustration]
-
-_Cartas y relaciones al Emperador Carlos V., colegidas é ilustradas
-por P. de Gayangos_, Paris, 1866. Besides the Cortés letters, this
-distinguished scholar included in this book various other contemporary
-documents relating to the Conquest, embracing letters sent to Cortés’
-lieutenants; and he also added an important introduction. He included
-the fifth letter for the first time in the series, and drew upon the
-archives of Vienna and Simancas with advantage.[1122]
-
-The letters were again included in the _Biblioteca histórica de la
-Iberia_ published at Mexico in 1870.
-
- * * * * *
-
-_In Latin._ The second and third letters, with the account of Peter
-Martyr, were issued at Cologne in 1532, with the title _De insulis
-nuper inventis_, etc., as shown in the annexed fac-simile of the title,
-with its portrait of Charles V. and the escutcheons of Spanish towns
-and provinces.[1123]
-
-[Illustration: LORENZANA’S MAP OF NEW SPAIN.]
-
-[Illustration]
-
-_In French._ Harrisse (_Bibl. Amer. Vet., Additions_, no. 73) notes a
-French rendering of a text, seemingly made up of the first and second
-letters, and probably following a Spanish original, now lost, which was
-printed at Antwerp in 1523.[1124] This second letter is also epitomized
-in the French _Extraict ou recueil des isles nouvellement trouvées_ of
-Peter Martyr, printed at Paris in 1532, and in Bellegarde’s _Histoire
-universelle des voyages_ (Amsterdam, 1708), vol. i.
-
-The principal French translation is one based on Lorenzana, abridging
-that edition somewhat, and numbering the letters erroneously first,
-second, and third. It was published at Paris in 1778, 1779, etc., under
-the title _Correspondance de Fernand Cortes avec l’Empereur Charles
-Quint_, and was translated by the Vicomte de Flavigny.[1125] The text
-of Flavigny’s second letter is included in Charton’s _Voyageurs_, iii.
-368-420. There were also editions of Flavigny printed in Switzerland
-and at Frankfort.
-
- * * * * *
-
-_In German._ A translation of the second and third letters, made by
-Andrew Diether and Birck, was published at Augsburg in 1550 as _Cortesi
-von dem Newen Hispanien_. After the second letter, which constitutes
-part i., the beginning of part ii. is borrowed from Peter Martyr, which
-is followed by the third letter of Cortés; and this is succeeded in
-turn, on folios 51-60, by letters from Venezuela about the settlements
-there (1534-1540), and one from Oviedo written at San Domingo in 1543.
-There are matters which are not contained in any of the Spanish or
-Latin editions.[1126]
-
-The second, third, and fourth letters—translated by J. J. Stapfer,
-who supplied a meritorious introduction and an appendix—were
-printed at Heidelberg in 1779 as _Eroberung von Mexico_, and again
-at Berne in 1793.[1127] Another German version, by Karl Wilhelm
-Koppe,—_Drei Berichte des General-Kapitäns Cortes an Karl V._,—with an
-introduction and notes, was published at Berlin in 1834. It has the
-tribute-registers and map of New Spain, as in Lorenzana’s edition.[1128]
-
- * * * * *
-
-_In Dutch and Flemish._ Harrisse (_Bibl. Amer. Vet., Additions_, no.
-72) notes a tract of thirty leaves, in gothic letter, called _De
-Contreyen vanden Eylanden_, etc., which was printed in Antwerp in 1523
-(with a French counterpart at the same time), and which seems to have
-been based on the first and second letters, combined in a Spanish
-original not now known. There is a copy in the National Library at
-Paris. There was a Dutch version, or epitome, in the Dutch edition
-of Grynæus, 1563, and a Flemish version appeared in Ablyn’s _Nieuwe
-Weerelt_, at Antwerp, 1563. There was another Dutch rendering in
-Gottfried and Vander Aa’s _Zee-en landreizen_ (1727)[1129] and in the
-_Brieven van Ferdinand Cortes_, Amsterdam, 1780.[1130]
-
- * * * * *
-
-_In Italian._ In the third volume of Ramusio.
-
- * * * * *
-
-_In English._ Alsop translated from Flavigny the second letter,
-in the _Portfolio_, Philadelphia, 1817. George Folsom, in 1843,
-translated from Lorenzana’s text the second, third, and fourth letters,
-which he published as _Despatches written during the Conquest_,
-adding an introduction and notes, which in part are borrowed from
-Lorenzana.[1131] Willes in his edition of Eden, as early as 1577, had
-given an abridgment in his _History of Travayle_.[1132] (See Vol. III.
-p. 204.)
-
- * * * * *
-
-III. _The Third Letter, covering the internal, Oct. 30, 1520, to May
-15, 1522._ It is called _Carta tercera de relaciō_, and was printed
-(thirty leaves) at Seville in 1523.[1133]
-
-The next year, 1524, a Latin edition (_Tertia narratio_) appeared
-at Nuremberg in connection with the Latin of the second letter of
-that date.[1134] This version was also made by Savorgnanus, and was
-reprinted in the _Novus orbis_ of 1555.[1135]
-
-This third letter appeared also in collective editions, as explained
-under the head of the second letter. This letter was accompanied by
-what is known as the “secret letter,” which was first printed in the
-_Documentos inéditos_, i. 11, in Kingsborough, vol. viii., and in
-Gayangos’ edition of the letters.
-
- * * * * *
-
-IV. _The Fourth Letter, covering the interval, May, 1522, to October,
-1524._ There were two Spanish editions (_a_, _b_).
-
-_a. La quarta relacion_ (Toledo, 1525), in gothic letter, twenty-one
-leaves.[1136]
-
-_b. La quarta relaciō_ (Valencia, 1526), in gothic type, twenty-six
-leaves.[1137]
-
-This letter was accompanied by reports to Cortés from Alvarado and
-Godoy, and these are also included in Barcia, Ramusio, etc.
-
-A secret letter (dated October 15) of Cortés to the Emperor,—_Esta es
-una carta que Hernando Cortés escrivio al Emperador_,—sent with this
-fourth letter, is at Simancas. It was printed by Icazbalceta in 1855
-(Mexico, sixty copies),[1138] who reprinted it in his _Coleccion_,
-i. 470. Gayangos, in 1866, printed it in his edition (p. 325) from a
-copy which Muñoz had made. Icazbalceta again printed it sumptuously,
-“en caracteres góticos del siglo XVI.,” at Mexico in 1865 (seventy
-copies).[1139] This letter also appears in collections mentioned under
-the second letter. It was in this letter that Cortés explained to the
-Emperor his purpose of finding the supposed strait which led from the
-Atlantic to the south sea.
-
- * * * * *
-
-V. _The fifth letter, dated Sept. 3, 1526._ It pertains to the famous
-expedition to Honduras.[1140] It is called _Carta quinta de relacion_,
-and was discovered through Robertson’s instrumentality, but not printed
-at length till it appeared in the _Coleccion de documentos inéditos_
-(_España_), iv. 8-167, with other “relaciones” on this expedition.
-George Folsom reprinted it in New York in 1848 as “carta sexta ...
-publicada ahora por primera vez” by mistake for “carta quinta.”[1141]
-It was translated and annotated by Gayangos for the Hakluyt Society
-in 1868.[1142] Gayangos had already included it in his edition of the
-_Cartas_, 1866, and it had also been printed by Vedia in Ribadeneyras’
-_Biblioteca de autores Españoles_ (1852), vol. xxii., and later in
-the _Biblioteca histórica de la Iberia_ (1870). Extracts in English
-are given in the appendix of Prescott’s _Mexico_, vol. iii. Mr. Kirk,
-the editor of Prescott, doubts if the copy in the Imperial Library
-at Vienna is the original, because it has no date. A copy at Madrid,
-purporting to be made from the original by Alonzo Diaz, is dated Sept.
-3, 1526,[1143] and is preferred by Gayangos, who collated its text with
-that of the Vienna Library. Various other less important letters of
-Cortés have been printed from time to time.[1144]
-
- * * * * *
-
-In estimating the letters of Cortés as historical material, the
-soldierly qualities of them impressed Prescott, and Helps is
-struck with their directness so strongly that he is not willing to
-believe in the prevarications or deceits of any part of them. H.
-H. Bancroft,[1145] on the contrary, discovers in them “calculated
-misstatements, both direct and negative.” It is well known that Bernal
-Diaz and Pedro de Alvarado made complaints of their leader’s too great
-willingness to ignore all others but himself.[1146]
-
-=B.= THREE CONTEMPORARY WRITERS,—GOMARA, BERNAL DIAZ, AND
-SAHAGUN.—Fortunately we have various other narratives to qualify or
-confirm the recitals of the leader.
-
-In 1540, when he was thirty years old, Francisco Lopez Gomara became
-the chaplain and secretary of Cortés. In undertaking an historical
-record in which his patron played a leading part, he might be suspected
-to write somewhat as an adulator; and so Las Casas, Diaz, and many
-others have claimed that he did, and Muñoz asserts that Gomara
-believed his authorities too easily.[1147] That the Spanish Government
-made a show of suppressing his book soon after it was published,
-and kept the edict in their records till 1729, is rather in favor
-of his honest chronicling. Gomara had good claims for consideration
-in a learned training, a literary taste, and in the possession of
-facilities which his relations with Cortés threw in his way; and we
-find him indispensable, if for no other reason, because he had access
-to documentary evidence which has since disappeared. His questionable
-reputation for bias has not prevented Herrera and other later
-historians placing great dependence on him, and a native writer of
-the beginning of the seventeenth century, Chimalpain, has translated
-Gomara, adding some illustrations for the Indian records.[1148]
-
-Gomara’s book is in effect two distinct ones, though called at first
-two parts of a _Historia general de las Indias_. Of these the second
-part—_La conquista de México_—appeared earliest, at Saragossa in
-1552, and is given to the Conquest of Mexico, while the first part,
-more particularly relating to the subjugation of Peru, appeared in
-1553.[1149] What usually passes for a second edition appeared at
-Medina del Campo, also in 1553;[1150] and it was again reprinted at
-Saragossa in 1554, this time as two distinct works,—one, _Cronica
-de la Nueva España con la conquista de México_; and the other, _La
-historia general de las Indias y Nuevo Mundo_.[1151] The same year
-(1554) saw several editions in Spanish at Antwerp, with different
-publishers.[1152] An Italian edition followed in 1555-1556, for one
-titlepage, _Historia del ... capitano Don Ferdinando Cortés_, is dated
-1556, and a second, _Historia de México_, has 1555,—both at Rome.[1153]
-
-[Illustration]
-
-Other editions, more or less complete, are noted as published in Venice
-in 1560, 1564, 1565, 1566, 1570, 1573, 1576, and 1599.[1154] The
-earliest French edition appeared at Paris in 1568 and 1569, for the two
-dates and two imprints seem to belong to one issue; and its text—a not
-very creditable translation by Fumée—was reproduced in the editions
-of 1577, 1578, 1580, and with some additions in 1584, 1587, 1588, and
-1597.[1155] The earliest edition in English omits much. It is called
-_The Pleasant Historie of the Conquest of the Weast India, now called
-New Spayne, atchieved by the worthy Prince Hernando Cortes, Marques of
-the valley of Huaxacac, most delectable to reade, translated out of the
-Spanishe tongue by T[homas] N[icholas]_, published by Henry Bynneman
-in 1578.[1156] Gomara himself warned his readers against undertaking
-a Latin version, as he had one in hand himself; but it was never
-printed.[1157]
-
- * * * * *
-
-Gomara had, no doubt, obscured the merits of the captains of Cortés
-in telling the story of that leader’s career. Instigated largely by
-this, and confirmed in his purpose, one of the partakers in the glories
-and hardships of the Conquest was impelled to tell the story anew, in
-the light of the observation which fell to a subordinate. He was not
-perhaps so much jealous of the fame of Cortés as he was hurt at the
-neglect by Gomara of those whose support had made the fame of Cortés
-possible.
-
-[Illustration]
-
-This was Bernal Diaz del Castillo, and his book is known as the
-_Historia verdadera de la conquista de la Neuva España_, which was
-not printed till 1632 at Madrid, nor had it been written till half a
-century after the Conquest, during which interval the name of Cortés
-had gathered its historic prestige. Diaz had begun the writing of it
-in 1568 at Santiago in Guatemala, when, as he tells us, only five of
-the original companions of Cortés remained alive.[1158] It is rudely,
-or rather simply, written, as one might expect. The author has none of
-the practised arts of condensation; and Prescott[1159] well defines
-the story as long-winded and gossiping, but of great importance. It is
-indeed inestimable, as the record of the actor in more than a hundred
-of the fights which marked the progress of the Conquest. The untutored
-air of the recital impressed Robertson and Southey with confidence
-in its statements, and the reader does not fail to be conscious of a
-minute rendering of the life which made up those eventful days. His
-criticism of Cortés himself does not, by any means, prevent his giving
-him great praise; and, as Prescott says,[1160] he censures his leader,
-but he does not allow any one else to do the same. The lapse of time
-before Diaz set about his literary task did not seem to abate his zeal
-or check his memory; but it does not fail, however, to diminish our
-own confidence a good deal. Prescott[1161] contends that the better
-the acquaintance with Diaz’ narrative, the less is the trust which one
-is inclined to put in it.[1162] The Spanish text which we possess is
-taken, it is said, directly from the original manuscript, which had
-slumbered in private hands till Father Alonso Rémon found it, or a copy
-of it, in Spain, and obtained a decree to print it,[1163] about fifty
-years after Diaz’ death, which occurred in 1593, or thereabouts.
-
- * * * * *
-
-The nearest approach among contemporaries to a survey of the story
-of the Conquest from the Aztec side is that given by the Franciscan,
-Sahagun, in connection with his great work on the condition of the
-Mexican peoples prior to the coming of the Spaniards. Sahagun came to
-Mexico in 1529. He lived in the new land for over sixty years, and
-acquired a proficiency in the native tongue hardly surpassed by any
-other of the Spaniards. He brought to the new field something besides
-the iconoclastic frenzy that led so many of his countrymen to destroy
-what they could of the literature and arts of the Aztecs,—so necessary
-in illustration of their pagan life and rites. This zealous and pious
-monk turned aside from seeking the preferments of his class to study
-the motives, lives, and thoughts of the Aztec peoples. He got from them
-their hieroglyphics; these in turn were translated into the language
-of their speech, but expressed in the Roman character; and the whole
-subjected more than once to the revising of such of the natives as
-had, in his day, been educated in the Spanish schools.[1164] Thirty
-years were given to this kind of preparation; and when he had got his
-work written out in Mexican, the General of his Order seized it, and
-some years elapsed before a restitution of it was made. Sahagun had
-got to be eighty years old when, with his manuscript restored to him,
-he set about re-writing it, with the Mexican text in one column and
-the Spanish in another. The two huge volumes of his script found their
-way to Spain, and were lost sight of till Muñoz discovered them in the
-convent of Tolosa in Navarre, not wholly unimpaired by the vicissitudes
-to which they had been subjected. The Nahuatl text, which made part of
-it, is still missing.[1165]
-
-[Illustration]
-
-It was not long afterward (1829-1830) printed by Cárlos María
-Bustamante in three volumes as _Historia general de las cosas de Nueva
-España_,[1166] to which was added, as a fourth volume, also published
-separately, _Historia de la conquista de México_, containing what is
-usually cited as the twelfth book of Sahagun. In this, as in the other
-parts, he used a copy which Muñoz had made, and which is the earlier
-draft of the text as Sahagun formed it. It begins with a recital of
-the omens which preceded the coming of Grijalva, and ends with the
-fall of the city; and it is written, as he says, from the evidence,
-in large part, of the eye-witnesses, particularly on the Aztec side,
-though mixed, somewhat confusedly, with recollections from old Spanish
-soldiers. Harrisse[1167] speaks of this edition as “castrated in such
-a way as to require, for a perfect understanding of this dry but
-important book, the reading of the parts published in vols. v. and
-vi. of Kingsborough.” The text, as given in Kingsborough’s _Mexico_,
-began to appear about a year later, that edition only giving, in the
-first instance, book vi., which relates to the customs of the Aztecs
-before the Conquest; but in a later volume he reproduced the whole of
-the work without comment. Kingsborough had also used the Muñoz text,
-and has made, according to Simeon, fewer errors in transcribing the
-Nahuatl words than Bustamante, and has also given a purer Spanish
-text. Bustamante again printed, in 1840, another text of this twelfth
-book, after a manuscript belonging to the Conde de Cortina, appending
-notes by Clavigero and others, with an additional chapter.[1168] The
-Mexican editor claimed that this was the earlier text; but Prescott
-denies it. Torquemada is thought to have used, but without due
-acknowledgment, still another text, which is less modified than the
-others in expressions regarding the Conquerors. The peculiar value of
-Sahagun’s narrative hardly lies in its completeness, proportions, or
-even trustworthiness as an historical record. “His accuracy as regards
-any historical fact is not to be relied on,” says Helps.[1169] Brevoort
-calls the work of interest mainly for its records of persons and places
-not found elsewhere.[1170] Prescott thinks that this twelfth book is
-the most honest record which the natives have left us, as Sahagun
-embodies the stories and views prevalent among the descendants of the
-victims of the Conquest. “This portion of the work,” he says, “was
-rewritten by Sahagun at a later period of his life, and considerable
-changes were made in it; yet it may be doubted if the reformed version
-reflects the traditions of the country as faithfully as the original
-draft.”[1171] This new draft was made by Sahagun in 1585, thirty years
-after the original writing, for the purpose, as he says, of adding
-some things which had been omitted, and leaving out others. Prescott
-could not find, in comparing this later draft with the earlier, that
-its author had mitigated any of the statements which, as he first wrote
-them, bore so hard on his countrymen. The same historian thinks there
-is but little difference in the intrinsic value of the two drafts.[1172]
-
-The best annotated edition of Sahagun is a French translation,
-published in Paris in 1880 as _Histoire générale des choses de la
-Nouvelle Espagne_, seemingly from the Kingsborough text, which is more
-friendly to the Spaniards than the first of Bustamante. The joint
-editors are Denis Jourdanet and Remi Siméon, the latter, as a Nahuatl
-scholar, taking charge of those portions of the text which fell within
-his linguistic range, and each affording a valuable introduction in
-their respective studies.[1173]
-
-
-=C.= OTHER EARLY ACCOUNTS.—The _Voyages, Relations, et Mémoires_ of
-Ternaux-Compans (Paris, 1837-1840) offer the readiest source of some
-of the most significant of the documents and monographs pertaining to
-early Mexican history. Two of the volumes[1174] gather some of the
-minor documents. Another volume[1175] is given to Zurita’s “Rapport
-sur les différentes classes des chefs de la Nouvelle Espagne.” Three
-others[1176] contain an account of the cruelties practised by the
-Spaniards at the Conquest, and the history of the ancient kings of
-Tezcuco,—both the work of Ferdinando d’Alva Ixtlilxochitl.[1177] The
-former work, not correctly printed, and called, somewhat arbitrarily,
-_Horribles crueldades de los Conquistadores de México_, was first
-published by Bustamante, in 1829, as a supplement to Sahagun. The
-manuscript (which was no. 13 of a number of _Noticias_, or _Relaciones
-históricas_, by this native writer) had been for a while after the
-writer’s death (about 1648) preserved in the library of the Jesuit
-College in Mexico, and had thence passed to the archive general of the
-State. It bears the certificate of a notary, in 1608, that it had been
-compared with the Aztec records and found to be correct. The original
-work contained several _Relaciones_, but only the one (no. 13) relating
-to the Conquest was published by Bustamante and Ternaux.[1178]
-
-The other work of Ixtlilxochitl was first printed (after Veytia’s copy)
-in Spanish by Kingsborough, in his ninth volume, before Ternaux, who
-used another copy, included it in his collection under the title of
-_Histoire des Chichimeque ou des anciens Rois de Tezcuco_. This is the
-only work of Ixtlilxochitl which has been printed entire. According to
-Clavigero, these treatises were written at the instance of the Spanish
-viceroy; and as a descendant of the royal line of Tezcuco (the great
-great-grandson, it is said, of the king of like name) their author had
-great advantages, with perhaps great predispositions to laudation,
-though he is credited with extreme carefulness in his statements;[1179]
-and Prescott affirms that he has been followed with confidence by such
-as have had access to his writings. Ixtlilxochitl informs us that he
-has derived his material from such remains of his ancestral documents
-as were left to him. He seems also to have used Gomara and other
-accessible authorities. He lived in the early part of the seventeenth
-century, and as interpreter of the viceroy maintained a respectable
-social position when many of his royal line were in the humblest
-service. His _Relaciones_ are hardly regular historical compositions,
-since they lack independent and compact form; but his _Historia
-Chichimeca_ is the best of them, and is more depended upon by Prescott
-than the others are. There is a certain charm in his simplicity, his
-picturesqueness, and honesty; and readers accept these qualities often
-in full recompense for his credulity and want of discrimination,—and
-perhaps for a certain servility to the Spanish masters, for whose
-bounty he could press the claims of a line of vassals of his own
-blood.[1180]
-
-
-=D.= NATIVE WRITERS.—The pious vandalism of the bishops of Mexico and
-Yucatan, which doomed to destruction so much of the native records
-of days antecedent to the Conquest,[1181] fortunately was not so
-ruthlessly exercised later, when native writers gathered up what they
-could, and told the story of their people’s downfall, either in the
-language of the country or in an acquired Spanish.[1182] Brasseur de
-Bourbourg, in the introduction to his _Nations civilisées du Mexique_
-(Paris, 1857-1859), enumerates the manuscript sources to which he
-had access,[1183] largely pertaining to the period anterior to the
-Spaniards, but also in part covering the history of the Conquest, which
-in his fourth volume[1184] he narrates mainly from the native point of
-view, while he illustrates the Indian life under its contact with the
-Spanish rule.
-
-Brasseur was fortunate in having access to the Aubin Collection of
-manuscripts,[1185] which had originally been formed between 1736 and
-1745 by the Chevalier Lorenzo Boturini Benaduci; and that collector
-in 1746 gave a catalogue of them at the end of his _Idea de una nueva
-historia general de la America septentrional_, published at Madrid in
-that year.[1186] Unfortunately, the labors of this devoted archæologist
-incurred the jealousy of the Spanish Government, and his library was
-more or less scattered; but to him we owe a large part of what we find
-in the collections of Bustamante, Kingsborough, and Ternaux. Mariano
-Veytia[1187] was his executor, and had the advantages of Boturini’s
-collections in his own _Historia Antigua de Mejico_.[1188] Boturini’s
-catalogue, however, shows us that much has disappeared, which we may
-regret. Such is the _Cronica_ of Tlaxcala, by Juan Ventura Zapata y
-Mendoza, which brought the story down to 1689, which Brinton hopes may
-yet be discovered in Spain.[1189] One important work is saved,—that of
-Camargo.
-
-Muñoz Camargo was born in Mexico just after the Conquest, and was
-connected by marriage with leading native families, and attained high
-official position in Tlaxcala, whose history he wrote, beginning its
-composition in 1576, and finishing it in 1585. He had collected much
-material. Ternaux[1190] printed a French translation of a mutilated
-text; but it has never been printed in the condition, fragmentary
-though it be, in which it was recovered by Boturini. Prescott says the
-original manuscript was long preserved in a convent in Mexico, where
-Torquemada used it. It was later taken to Spain, when it found its
-way into the Muñoz Collection in the Academy of History at Madrid,
-whence Prescott got his copy. This last historian speaks of the work as
-supplying much curious and authentic information respecting the social
-and religious condition of the Aztecs. Camargo tells fully the story
-of the Conquest, but he deals out his applause and sympathy to the
-conquerors and the conquered with equal readiness.[1191]
-
-Other manuscripts have not yet been edited. Chimalpain’s _Cronica
-Mexicana_, in the Nahuatl tongue, which covers the interval from A. D.
-1068 to 1597, is one of these. Another Nahuatl manuscript in Boturini’s
-list is an anonymous history of Culhuacan and Mexico. An imperfect
-translation of this into Spanish, by Galicia, has been made in Mexico.
-Brasseur copied it, and called it the _Codex Chimalpopoca_.[1192] In
-1879 the Museo Nacional at Mexico began to print it in their _Anales_
-(vol. ii.), adding a new version by Mendoza and Solis, under the title
-of _Anales de Cuauhtitlan_.[1193]
-
-Bancroft’s list, prefixed to his _Mexico_, makes mention of most
-of these native Mexican sources. Of principal use among them may
-be mentioned Fernando de Alvaro Tezozomoc’s _Cronica Mexicana_, or
-_Histoire du Mexique_, written in 1598, and published in 1853, in
-Paris, by Ternaux-Compans.[1194]
-
-Brinton has published in the first volume of his library of _Aboriginal
-American Literature_ (1882, p. 189) the chronicle of Chac-xulub-chen,
-written in the Maya in 1562, which throws light on the methods of the
-Spanish Conquest.
-
-There was a native account, by Don Gabriel Castañeda, of the conquest
-of the Chichimecs by the Viceroy Antonio de Mendoza in 1541; but
-Brinton[1195] says all trace of it is lost since it was reported to be
-in the Convent of Ildefonso in Mexico.
-
-Perhaps the most important native contribution to the history of
-Guatemala is Francisco Ernandez Arana Xahila’s _Memorial de Tecpan
-Atitlan_, written in 1581 and later in the dialect of Cakchiquel, and
-bringing the history of a distinguished branch of the Cakchiquels
-down to 1562, from which point it is continued by Francisco Gebuta
-Queh. Brasseur de Bourbourg loosely rendered it, and from this
-paraphrase a Spanish version has been printed in Guatemala; but the
-original has never been printed. Brinton (in his _Aboriginal American
-Authors_, p. 32) says he has a copy; and another is in Europe. It is
-of great importance as giving the native accounts of the conquest of
-Guatemala.[1196] An ardent advocacy of the natives was also shown
-in the _Historia de las Indias de Nueva España_ of the Padre Diego
-Duran, which was edited by Ramirez, so far as the first volume goes,
-in 1867, when it was published in Mexico with an atlas of plates
-after the manuscript; but this publication is said not to present all
-the drawings of the original manuscript. The overthrow of Maximilian
-prevented the completion of the publication. The incoming Republican
-government seized what had been printed, so that the fruit of Ramirez’s
-labor is now scarce. Quaritch priced the editor’s own copy at £8
-10_s._ The editor had polished the style of the original somewhat,
-and made other changes, which excited some disgust in the purists;
-and this action on his part may have had something to do with the
-proceedings of the new Government. Ramirez claimed descent from the
-Aztecs, and this may account for much of his stern judgment respecting
-Cortés.[1197] The story in this first volume is only brought down
-to the reign of Montezuma. The manuscript is preserved in the royal
-library at Madrid.[1198] Duran was a half-breed, his mother being of
-Tezcuco. He became a Dominican; but a slender constitution kept him
-from the missionary field, and he passed a monastic life of literary
-labors. He had finished in 1579 the later parts of his work treating of
-the Mexican divinities, calendars, and festivals; and then, reverting
-to the portions which came first in the manuscript, he tells the story
-of Mexican history rather clumsily, but with a certain native force and
-insight, down to the period of the Honduras expedition. The manuscript
-of Duran passed, after his death in 1588, to Juan Tovar, and from him,
-perhaps with the representations that Tovar (or Tobar) was its author,
-to José de Acosta, who represents Tovar as the author, and who had then
-prepared, while in Peru, his _De Natura Novi Orbis_.
-
-
-=E.= THE EARLIER HISTORIANS.—José de Acosta was born about 1540 in
-Spain; but at fourteen he joined the Jesuits. He grew learned, and
-in 1571 he went to Peru, in which country he spent fifteen years,
-becoming the provincial of his Order. He tarried two other years in
-Mexico—where he saw Tovar—and in the islands. He then returned to Spain
-laden with manuscripts and information, became a royal favorite, held
-other offices, and died as rector of Salamanca in 1600,[1199] having
-published in his books on the New World the most popular and perhaps
-most satisfactory account of it up to that time; while his theological
-works give evidence, as Markham says, of great learning.
-
-Acosta’s first publication appeared at Salamanca in 1588 and 1589, and
-was in effect two essays, though they are usually found under one cover
-(they had separate titles, but were continuously paged), _De natura
-Novi Orbis libri duo, et de promulgatione evangelii apud barbaros, ...
-libri sex_. In the former he describes the physical features of the
-country, and in the latter he told the story Of the conversion of the
-Indians.[1200] Acosta now translated the two books of the _De natura_
-into Spanish, and added five other books. The work was thus made to
-form a general cosmographical treatise, with particular reference to
-the New World; and included an account of the religion and government
-of the Indians of Peru and Mexico. He also gave a brief recital of the
-Conquest. In this extended form, and under the title of _Historia
-natvral y moral de las Indias, en qve se tratan las cosas notables del
-cielo, y elementos, metales, plantas, y animales dellas; y los ritos,
-y ceremonias, leyes, y gouierno, y guerras de los Indios_, it was
-published at Seville in 1590.[1201]
-
-Two other accounts of this period deserve notice. One is by Joan Suarez
-de Peralta, who was born in Mexico in 1536, and wrote a _Tratado del
-descubrimiento de las Yndias y su conquista_, which is preserved in
-manuscript in the library at Toledo in Spain. It is not full, however,
-on the Conquest; but is more definite for the period from 1565 to 1589.
-It was printed at Madrid in 1878, in the _Noticias históricas de la
-Nueva España publicadas con la protection del ministerio de fomento por
-Don Justo Zaragoza_. The other is Henrico Martinez’ _Repertorio de los
-Tiempos y historia natural de la Nueva España_, published at Mexico in
-1606. It covers the Mexican annals from 1520 to 1590.[1202]
-
-One of the earliest to depend largely on the native chroniclers was
-Juan de Torquemada, in his _Monarquía Indiana_. This author was born
-in Spain, but came young to Mexico; and was a priest of the Franciscan
-habit, who finally became (1614-1617) the provincial of that Order. He
-had assiduously labored to collect all that he could find regarding
-the history of the people among whom he was thrown; and his efforts
-were increased when, in 1609, he received orders to prepare his
-labors for publication. His book is esteemed for the help it affords
-in understanding these people. Ternaux calls it the most complete
-narrative which we possess of the ancient history of Mexico. He took
-the history, as the native writers had instructed him, of the period
-before the Conquest, and derived from them and his own observation much
-respecting the kind of life which the conquerors found prevailing in
-the country. In his account of the Conquest, which constitutes the
-fourth book in vol. i., Torquemada seems to depend largely on Herrera,
-though he does not neglect Sahagun and the native writers. Clavigero
-tells us that Torquemada for fifty years had known the language of the
-natives, and spent twenty years or more in arranging his history. He
-also tells us of the use which Torquemada made of the manuscripts which
-he found in the colleges of Mexico, of the writings of Ixtlilxochitl,
-Camargo, and of the history of Cholula by another writer of native
-origin, Juan Batista Pomar. Another book of considerable use to him was
-the work of a warm eulogist of the natives, if not himself of their
-blood; and this was the _Historia Eclesiástica Indiana_, a work written
-by Gerónimo de Mendieta near the end of the sixteenth century. Mendieta
-was in Mexico from 1554 to 1571,[1203] and his work, finished in 1596,
-after having remained for two hundred years in manuscript, was printed
-and annotated by Icazbalceta at Mexico, in 1870.[1204]
-
-The _Monarquía Indiana_, in which these and other writers were so
-freely employed as to be engrafted in parts almost bodily, was first
-printed in three volumes at Madrid in 1615; but before this the
-Inquisition had struck out from its pages some curious chapters,
-particularly, says Rich, one comparing the migration of the Toltecs to
-that of the Israelites. The colophon of this edition shows the date of
-1614.[1205] It is said that most of it was lost in a shipwreck, and
-this accounts, doubtless, for its rarity. The original manuscript,
-however, being preserved, it served Barcia well in editing a reprint
-in 1723, published at Madrid, which is now considered the standard
-edition.[1206] Torquemada doubtless derived something of his skill in
-the native tongue from his master, Fray Joan Baptista, who had the
-reputation of being the most learned scholar of the Mexican language in
-his time.[1207]
-
-The _Teatro Mexicano_ of Augustin de Vetancurt, published at Mexico
-in 1697-1698,[1208] is the next general chronicle after Torquemada.
-Vetancourt, also, was a Franciscan, born in Mexico in 1620, and died
-in 1700. He had the literary fecundity of his class; but the most
-important of his works is the one already named; and in the third part
-of the first volume we find his history of the Conquest. He seldom goes
-behind his predecessor, and Torquemada must stand sponsor for much of
-his recital.
-
-
-=F.= MODERN HISTORIANS.—The well-known work of Solis (_Historia de
-la Conquista de México_,[1209] published at Madrid in 1684) is the
-conspicuous precursor of a long series of histories of the Conquest,
-written without personal knowledge of the actors in this extraordinary
-event. Solis ended his narrative with the fall of the city, the
-author’s death preventing any further progress, though it is said he
-had gathered further materials; but they are not known to exist. A work
-by Ignacio Salazar y Olarte, continuing the narrative down to the death
-of Cortés, is called a second part, and was published at Cordova in
-1743, under the title of _Historia de la conquista de México, poblacion
-y progressos de la América septentrional conocida por el nombre de
-Nueva España_. This continuation was reprinted at Madrid in 1786, and
-in the opinion of Bancroft[1210] abounds “in all the faults of the
-superficial and florid composition of Solis.”
-
-Solis, who was born at Alcala in 1610, was educated at Salamanca,
-and had acquired a great reputation in letters, when he attracted
-the attention of the Court, and was appointed historiographer of the
-Indies. Some time afterward (1667) he entered the Church, at fifty-six;
-but to earn his salary as official chronicler,—which was small enough
-at best,—he turned, with a good deal of the poetic and artistic
-instinct which his previous training had developed, to tell the story
-of the Conquest, with a skill which no one before had employed upon the
-theme. The result was a work which, “to an extraordinary degree,” as
-Ticknor[1211] says, took on “the air of an historical epic, so exactly
-are all its parts and episodes modelled into a harmonious whole, whose
-catastrophe is the fall of the great Mexican Empire.” The book was a
-striking contrast to the chronicling spirit of all preceding recitals.
-
-[Illustration: SOLIS.
-
-Fac-simile of engraving in his _Historia_, published at Venice in
-1715. There are other likenesses in the Madrid (1783) edition, and in
-Cumplido’s Mexican edition of Prescott’s _Mexico_, vol. iii.]
-
-The world soon saw—though the sale of the book was not large at
-once, and the author died very poor two years later (1686)—that the
-strange story had been given its highest setting. Solis gives no
-notes; and one needs to know the literature of the subject, to track
-him to his authorities. If this is done, however, it appears that his
-investigation was far from deep, and that with original material within
-his reach he rarely or never used it, but took the record at second
-hand. Robertson, who had to depend on him more or less, was aware of
-this, and judged him less solicitous of discovering truth than of
-glorifying the splendor of deeds. This panegyrical strain in the book
-has lowered its reputation, particularly among foreign critics, who
-fail to share the enthusiasm which Solis expresses for Cortés. We may
-call his bitter denunciations of the natives bigotry or pious zeal; but
-Ticknor accounts for it by saying that Solis “refused to see the fierce
-and marvellous contest except from the steps of the altar where he had
-been consecrated.” The religion and national pride of the Spaniards
-have not made this quality detract in the least from the estimation
-in which the book has long been held; but all that they say of the
-charm and purity of its style, despite something of tiresomeness in
-its even flow, is shared by the most conspicuous of foreign critics,
-like Prescott and Ticknor. Rich, who had opportunities for knowing,
-bears evidence to the estimation in Spain of those qualities which have
-insured the fame of Solis.[1212]
-
-The story was not told again with the dignity of a classic,—except
-so far as Herrera composed it,—till Robertson, in his _History of
-America_, recounted it. He used the printed sources with great
-fidelity; but he was denied a chance to examine the rich manuscript
-material which was open to Solis, and which Robertson would doubtless
-have used more abundantly. In a Note (xcvii.) he enumerates his chief
-authorities, and they are only the letters of Cortés and the story as
-told by Gomara, Bernal Diaz, Peter Martyr, Solis, and Herrera.[1213] Of
-Solis, Robertson says he knows no author in any language whose literary
-fame has risen so far beyond his real merits. He calls him “destitute
-of that patient industry in research which conducts to the knowledge
-of truth, and a stranger to that impartiality which weighs evidence
-with cool attention.... Though he sometimes quotes the despatches of
-Cortés, he seems not to have consulted them; and though he sets out
-with some censure on Gomara, he frequently prefers his authority—the
-most doubtful of any—to that of the other contemporary historians.”
-Robertson judged that Herrera furnished the fullest and most accurate
-information, and that if his work had not in its chronological order
-been so perplexed, disconnected, and obscure, Herrera might justly
-have been ranked among the most eminent historians of his country.
-William Smyth, in the twenty-first section of his _Lectures on Modern
-History_, in an account which is there given of the main sources of
-information respecting the Conquest, as they were accessible forty or
-fifty years ago, awards high praise—certainly not undeserved for his
-time—to Robertson. Southey accused Robertson of unduly depreciating the
-character and civilization of the Mexicans; and others have held the
-opinion that he had a tendency to palliate the crimes of the invaders.
-Robertson, in his later editions, replied to such strictures, and held
-that Clavigero and others had differed from him chiefly in confiding in
-the improbable narratives and fanciful conjectures of Torquemada and
-Boturini.
-
-Francisco Saverio Clavigero was a Jesuit, who had long resided in
-Mexico, being born at Vera Cruz in 1731; but when expelled with his
-Order, he took up his abode in Italy in 1767. He had the facilities
-and the occasion for going more into detail than Robertson. His
-_Storia antica del Messico cavata da’ migliori storici spagnuoli,
-e da’ manoscritti; e dalle pitture antiche degl’Indiani: divisa in
-dieci libri, e corredata di carte geografiche, e di varie figure:
-e dissertazioni sulla terra, sugli animali, e sugli abitatori del
-Messico_,[1214] was published in four volumes at Cesena in 1780-1781.
-He gives the names of thirty-nine Indian and Spanish writers who
-had written upon the theme, and has something to say of the Mexican
-historical paintings which he had examined. H. H. Bancroft esteems him
-a leading authority,[1215] and says he rearranged the material in a
-masterly manner, and invested it with a philosophic spirit, altogether
-superior to anything presented till Prescott’s time.[1216] It is in his
-third volume that Clavigero particularly treats of the Conquest, having
-been employed on the earlier chronicles and the manners and customs of
-the people in the first and second, while the fourth volume is made up
-of particular dissertations. Clavigero was not without learning. He had
-passed three years at the Jesuit College at Tepozotlan, and had taught
-as a master in various branches. At Bologna, where he latterly lived,
-he founded an academy; and here he died in 1787, leaving behind him a
-_Storia della California_, published at Venice in 1789.[1217]
-
-Fifteen years ago it was the opinion of Henry Stevens,[1218] that all
-other books which have been elaborated since on the same subject,
-instead of superseding Clavigero’s, have tended rather to magnify its
-importance.[1219]
-
-The most conspicuous treatment of the subject, in the minds of the
-elders of the present generation, is doubtless that of Prescott, who
-published his _Conquest of Mexico_ in 1843, dividing it into three
-distinct parts,—the first showing a survey of the Aztec civilization;
-the second depicting the Conquest; while the final period brought
-down the life of Cortés to his death. Charton[1220] speaks of Solis
-as a work “auquel le livre de Prescott a porté un dernier coup.”
-Prescott was at great expense and care in amassing much manuscript
-material never before used, chiefly in copies, which Rich and others
-had procured for him, and he is somewhat minute in his citations from
-them. They have since been in large part printed, and doubtless very
-much more is at present accessible in type to the student than was in
-Prescott’s day.[1221]
-
-Prescott was of good New England stock, settled in Essex County,
-Massachusetts, where (in Salem) he was born in 1796. His father
-removed to Boston in 1808, and became a judge of one of the courts. A
-mischance at Harvard, in a student’s frolic, deprived young Prescott
-of the use of one eye; and the other became in time permanently
-affected. Thus he subsequently labored at his historical studies under
-great disadvantage,[1222] and only under favorable circumstances and
-for short periods could he read for himself. In this way he became
-dependent upon the assistance of secretaries, though he generally wrote
-his early drafts by the aid of a noctograph.
-
-[Illustration: WILLIAM H. PRESCOTT.
-
-This cut follows an engraving in mezzotint in the _Eclectic Magazine_
-(1858), and shows him using his noctograph. The likeness was thought
-by his wife and sister (Mrs. Dexter) to be the best ever made, as Mr.
-Arthur Dexter informs me. See other likenesses in Ticknor’s _Life of
-Prescott_; _Mass. Hist. Soc. Proc._, iv. 167; and _N. E. Hist. and
-Geneal. Reg._ (1868), p. 226.]
-
-From 1826 to 1837 he was engaged on his _Ferdinand and Isabella_, and
-this naturally led him to the study of his Mexican and Peruvian themes;
-and Irving, who had embarked on them as a literary field, generously
-abandoned his pursuit to the new and rising historian.[1223] The
-_Conquest of Mexico_ appeared in 1843,[1224] and has long remained a
-charming book, as fruitful in authority as the material then accessible
-could make it.
-
-In the Preface to his _Mexico_ Mr. Prescott tells of his success in
-getting unpublished material, showing how a more courteous indulgence
-was shown to him than Robertson had enjoyed. By favor of the Academy
-of History in Madrid he got many copies of the manuscripts of Muñoz
-and of Vargas y Ponçe, and he enjoyed the kind offices of Navarrete in
-gathering this material. He mentions that, touching the kindred themes
-of Mexico and Peru, he thus obtained the bulk of eight thousand folio
-pages. From Mexico itself he gathered other appliances, and these
-largely through the care of Alaman, the minister of foreign affairs,
-and of Calderon de la Barca, the minister to Mexico from Spain. He also
-acknowledges the courtesy of the descendants of Cortés in opening their
-family archives; that of Sir Thomas Phillipps, whose manuscript stores
-have become so famous, and the kindness of Ternaux-Compans.
-
-To Mr. John Foster Kirk, who had been Prescott’s secretary, the
-preparation of new editions of Prescott’s works was intrusted, and in
-this series the _Mexico_ was republished in 1874. Kirk was enabled, as
-Prescott himself had been in preparing for it, to make use of the notes
-which Ramirez had added to the Spanish translation by Joaquin Navarro,
-published in Mexico in 1844, and of those of Lúcas Alaman, attached to
-another version, published also in Mexico.[1225]
-
-Almost coincident with the death of Prescott, was published by a
-chance Mr. Robert Anderson Wilson’s _New History of the Conquest of
-Mexico_.[1226] Its views were not unexpected, and indeed Prescott had
-been in correspondence[1227] with the author. His book was rather an
-extravagant argument than a history, and was aimed to prove the utter
-untrustworthiness of the ordinary chroniclers of the Conquest, charging
-the conquerors with exaggerating and even creating the fabric of the
-Aztec civilization, to enhance the effect which the overthrow of so
-much splendor would have in Europe. To this end he pushes Cortés aside
-as engrafting fable on truth for such a purpose, dismisses rather
-wildly Bernal Diaz as a myth, and declares the picture-writings to be
-Spanish fabrications. This view was not new, except in its excess of
-zeal. Albert Gallatin had held a similar belief.[1228] Lewis Cass had
-already seriously questioned, in the _North American Review_, October,
-1840, the consistency of the Spanish historians. A previous work by
-Mr. Wilson had already, indeed, announced his views, though less
-emphatically. This book had appeared in three successive editions,—as
-_Mexico and its Religion_ (New York, 1855); then as _Mexico, its
-Peasants and its Priests_ (1856); and finally as _Mexico, Central
-America, and California_.
-
-It was easy to accuse Wilson of ignorance and want of candor,—for he
-had laid himself open too clearly to this charge,—and Mr. Prescott’s
-friend, Mr. George Ticknor, arraigned him in the _Mass. Hist. Soc.
-Proc._, April, 1859.[1229] He reminded Wilson that he ought to have
-known that Don Enrique de Vedia, who had published an edition of Bernal
-Diaz in 1853, had cited Fuentes y Guzman, whose manuscript history of
-Guatemala was before that editor, as referring in it to the manuscript
-of Bernal Diaz (his great-grandfather), which was then in existence,—a
-verity and no myth. Further than this, Brasseur de Bourbourg, who
-chanced then to be in Boston, bore testimony that he had seen and used
-the autograph manuscript of Bernal Diaz in the archives of Guatemala.
-
-In regard to the credibility of the accounts which Prescott depends
-upon, his editor,[1230] Mr. Kirk, has not neglected to cite the
-language of Mr. E. B. Tylor, in his _Anahuac_,[1231] where he says,
-respecting his own researches on the spot, that what he saw of Mexico
-tended generally to confirm Prescott’s History, and but seldom to make
-his statements appear improbable. The impeachment of the authorities,
-which Wilson attacks, is to be successful, if at all, by other
-processes than those he employs.
-
-Meanwhile Arthur Helps,[1232] in tracing the rise of negro slavery
-and the founding of colonial government in Spanish America, had
-published his _Conquerors of the New World and their Bondsmen_ (London,
-1848-1852),—a somewhat speculative essay, which, with enlargement of
-purpose and more detail, resulted in 1855-1861 in the publication of
-his _Spanish Conquest in America_, reprinted in New York in 1867. He
-gives a glowing account of the Aztec civilization, and, excerpting the
-chapters on the Conquest, he added some new details of the private
-life of Cortés, and published it separately in 1871 as an account of
-that leader, which is attractive as a biography, if not comprehensive
-as a history of the Conquest. “Every page affords evidence of historic
-lore,” says Field, “and almost every sentence glows with the warmth of
-his philanthropy.”[1233] Helps has himself told the object and method
-of his book, and it is a different sort of historical treatment from
-all the others which we are passing in review. “To bring before the
-reader, not conquest only, but the results of conquest; the mode of
-colonial government which ultimately prevailed; the extirpation of
-native races, the introduction of other races, the growth of slavery,
-and the settlement of the _encomiendas_ on which all Indian society
-depended,—has been the object of this history.”[1234]
-
-Among the later works not in English we need not be detained long. The
-two most noteworthy in French are the _Histoire des nations civilisées
-du Mexique_ of Brasseur de Bourbourg, more especially mentioned on
-another page, and Michel Chevalier’s _Mexique avant et pendant la
-Conquête_, published at Paris in 1845.[1235] In German, Theodor
-Arnim’s _Das Alte Mexico und die eroberung Neu Spaniens durch Cortes_,
-Leipsic, 1865, is a reputable book.[1236] In Spanish, beside the _Vida
-de Cortés_ given by Icazbalceta in his _Coleccion_, vol. i. p. 309,
-there is the important work of Lúcas Alaman, the _Disertaciones sobre
-la Historia de la República Mejicana_, published at Mexico in three
-volumes in 1844-1849, which is a sort of introduction to his _Historia
-de Méjico_, in five volumes, published in 1849-1852.[1237] He added
-not a little in his appendixes from the archives of Simancas, and the
-latter book is considered the best of the histories in Spanish. In 1862
-Francisco Carbajal Espinosa’s _Historia de México_, bringing the story
-down from the earliest times, was begun in Mexico. Bancroft calls it
-pretentious, and mostly borrowed from Clavigero.[1238]
-
-Returning to the English tongue, in which the story of Mexico has been
-so signally told more than once from the time of Robertson, we find
-still the amplest contribution in the _History of Mexico_, a part of
-the extended series of the _History of the Pacific States_, published
-under the superintendence of Hubert H. Bancroft. Of Bancroft and these
-books mention is made in another place. The _Mexico_ partakes equally
-of the merits and demerits attaching to his books and their method. It
-places the student under more obligations than any of the histories of
-the Conquest which have gone before, though one tires of the strained
-and purely extraneous classical allusions,—which seem to have been
-affected by his staff, or by some one on it, during the progress of
-this particular book of the series.
-
-
-=G.= YUCATAN.—With the subsequent subjugation of Yucatan Cortés had
-nothing to do. Francisco de Montejo had been with Grijalva when he
-landed at Cozumel on the Yucatan coast, and with Cortés when he touched
-at the same island on his way to Mexico. After the fall of the Aztecs,
-Montejo was the envoy whom Cortés sent to Spain, and while there the
-Emperor commissioned him (Nov. 17, 1526) to conduct a force for the
-settlement of the peninsula. Early in 1527 Montejo left Spain with
-Alonso de Avila as second in command. For twenty years and more the
-conquest went on, with varying success. At one time not a Spaniard
-was left in the country. No revolts of the natives occurred after
-1547, when the conquest may be considered as complete. The story
-is told with sufficient fulness in Bancroft’s _Mexico_.[1239] The
-main sources of our information are the narrative of Bernal Diaz,
-embodying the reports of eye-witnesses, and the histories of Oviedo
-and Herrera. Bancroft[1240] gives various incidental references. The
-more special authorities, however, are the _Historia de Yucathan_ of
-Diego Lopez Cogolludo, published at Madrid in 1688,[1241] who knew how
-to use miracles for his reader’s sake, and who had the opportunity of
-consulting most that had been written, and all that had been printed
-up to his time. He closes his narrative in 1665.[1242] The Bishop of
-Yucatan, Diego de Landa, in his _Relation des choses de Yucatan_, as
-the French translation terms it, has left us the only contemporary
-Spanish document of the period of the Conquest. The book is of more
-interest in respect to the Maya civilization than as to the progress
-of the Spanish domination. It was not printed till it was edited by
-Brasseur de Bourbourg, with an introduction, and published in Paris in
-1864.[1243]
-
-Landa was born in 1524, and was one of the first of his Order to
-come to Yucatan, where he finally became Bishop of Mérida in 1572,
-and died in 1579. Among the books commonly referred to for the later
-period is the first part (the second was never published) of Juan de
-Villagutierre Sotomayor’s _Historia de la Conquista de la provincia de
-el Itza_, etc., Madrid, 1701. It deals somewhat more with the spiritual
-and the military conquests, but writers find it important.[1244]
-
-The latest English history of the peninsula is that by Charles St.
-J. Fancourt, _History of Yucatan_, London, 1854;[1245] but a more
-extended, if less agreeable, book is Ancona’s _Historia de Yucatan
-desde la época mas remota hasta nuestros dias_, published at Mérida
-in four volumes in 1878-1880. It gives references which will be found
-useful.[1246]
-
-
-=H.= BIBLIOGRAPHY OF MEXICO.—The earliest special bibliography of
-Mexico of any moment is that which, under the title of _Catalogo de sa
-museo historico Indiano_, is appended to Boturini Benaduci’s _Idea de
-una nueva historia general de la America septentrional_ (Madrid, 1746),
-which was the result of eight years’ investigations into the history of
-Mexico. He includes a list of books, maps, and manuscripts, of which
-the last remnants in 1853 were in the Museo Nacional in Mexico.[1247]
-Of the list of New Spain authors by Eguiara y Eguren, only a small part
-was published in 1755 as _Bibliotheca Mexicana_.[1248] It was intended
-to cover all authors born in New Spain; but though he lived to arrange
-the work through the letter J, only A, B, and C were published. All
-titles are translated into Latin. Its incompleteness renders the
-bibliographical parts of Maneiro’s _De Vitis Mexicanorum_ (1791)
-more necessary, and makes Beristain’s _Bibliotheca Hispano-Americano
-Septentrional_,[1249] of three volumes, published at Mexico in 1816,
-1819, and 1821, of more importance than it would otherwise be.
-Beristain, also, only partly finished his work; but a nephew completed
-the publication. It has become rare; and its merits are not great,
-though its notices number 3,687.
-
-Of more use to the student of the earlier history, however, is the
-list which Clavigero gives in his _Storia del Messico_ published in
-1780. A Jesuit, and a collector, having a book-lover’s keen scent, he
-surpassed all writers on the theme who had preceded him, in amassing
-the necessary stores for his special use. Since his day the field has
-been surveyed more systematically both by the general and special
-bibliographers. The student of early Spanish-Mexican history will of
-course not forget the help which he can get from general bibliographers
-like Brunet, from the _Dictionary_ of Sabin, the works of Ternaux and
-Harrisse, the _Carter-Brown Catalogue_, not to speak of other important
-library catalogues.
-
-The sale catalogues are not without assistance. Principal among them
-are the collections which had been formed by the Emperor Maximilian of
-Mexico,—which was sold in Leipsic in 1869 as the collection of José
-Maria Andrade,[1250]—and the _Bibliotheca Mexicana_ formed by José
-Fernando Ramirez, which was sold in London in 1880.[1251]
-
-All other special collections on Mexico have doubtless been surpassed
-by that which has been formed in San Francisco by Mr. Hubert Howe
-Bancroft, as a component part of his library pertaining to the
-western slope of America. Lists of such titles have been prefixed to
-his histories of _Central America_ and of _Mexico_, and are to be
-supplemented by others as his extended work goes on. He has explained,
-in his preface to his _Mexico_ (p. viii), the wealth of his manuscript
-stores; and it is his custom, as it was Prescott’s, to append to his
-chapters, and sometimes to passages of the text, considerable accounts,
-with some bibliographical detail, of the authorities with which he
-deals.[1252] Helps, though referring to his authorities, makes no such
-extended references to them.[1253]
-
-
-
-
-DISCOVERIES
-
-ON THE
-
-PACIFIC COAST OF NORTH AMERICA.
-
-BY THE EDITOR.
-
-
-THE cartographical history of the Pacific coast of North America is
-one of shadowy and unstable surmise long continued.[1254] The views of
-Columbus and his companions, as best shown in the La Cosa and Ruysch
-maps,[1255] precluded, for a considerable time after the coming of
-Europeans, the possibility of the very existence of such a coast; since
-their Asiatic theory of the new-found lands maintained with more or
-less modification a fitful existence for a full century after Columbus.
-In many of the earliest maps the question was avoided by cutting
-off the westerly extension of the new continent by the edge of the
-sheet;[1256] but the confession of that belief was still made sometimes
-in other ways, as when, in the Portuguese _portolano_, which is placed
-between 1516 and 1520, Mahometan flags are placed on the coasts of
-Venezuela and Nicaragua.[1257]
-
-In 1526 a rare book of the monk Franciscus, _De orbis situ ac
-descriptione Francisci epistola_,[1258] contained a map which
-represented South America as a huge island disjoined from the Asiatic
-coast by a strait in the neighborhood of Tehuantepec, with the legend,
-“Hoc orbis hemisphærium cedit regi Hispaniæ.”[1259] A few years later
-we find two other maps showing this Asiatic connection,—one of which,
-the Orontius Finæus globe, is well known, and is the earliest engraved
-map showing a return to the ideas of Columbus. It appeared in the Paris
-edition of the _Novus Orbis_ of Simon Grynæus, in 1532,[1260] and was
-made the previous year. It is formed on a cordiform projection, and
-is entitled “Nova et integra universi orbis descriptio.” It is more
-easily understood by a reference to Mr. Brevoort’s reduction of it
-to Mercator’s projection, as shown in another volume.[1261] The same
-map, with a change in the inserted type dedication, appeared in the
-Pomponius Mela of 1540,[1262] and it is said also to be found much
-later in the _Geografia_ of Lafreri published at Rome, 1554-1572.
-
-[Illustration: SLOANE MANUSCRIPTS, 1530.
-
-This follows a drawing in Kohl’s Washington Collection.]
-
-[Illustration: RUSCELLI, 1544.
-
-This follows a sketch given by Dr. Kohl in his _Discovery of Maine_,
-pl. xv., which is also copied in Bancroft’s _Central America_, vol. i.
-p. 148. Cf. Lelewel, p. 170; Peschel, _Geschichte der Erdkunde_ (1865),
-p. 371.]
-
-The other of the two maps already referred to belongs to a manuscript,
-_De Principiis Astronomiæ_, preserved in the British Museum among the
-Sloane manuscripts.[1263] It closely resembles the Finæus map. The
-authorities place it about 1530, or a little later. In 1533, in his
-_Opusculum Geographicum_, Schöner maintained that the city of Mexico
-was the Quinsay of Marco Polo; and about the same time Francis I., in
-commissioning Cartier for his explorations, calls the St. Lawrence
-valley a part of Asia.
-
-What is known as the Nancy Globe preserved the same idea, as will be
-seen by the sketch of it annexed, which follows an engraving published
-in the _Compte Rendu_ of the Congrès des Américanistes.[1264]
-
-[Illustration: THE NANCY GLOBE.]
-
-The same view is maintained in a manuscript map of Ruscelli, the
-Italian geographer, preserved in the British Museum. Perhaps the
-earliest instance of a connection of America and Europe, such as
-Ruscelli here imagines, is the map of “Schondia,” which Ziegler the
-Bavarian published in his composite work at Strasburg in 1532,[1265]
-in which it will be observed he makes “Bacallaos” a part of Greenland,
-preserving the old notion prevailing before Columbus, as shown in the
-maps of the latter part of the fifteenth century, that Greenland was in
-fact a prolongation of northwestern Europe, as Ziegler indicates at the
-top of his map, the western half of which only is here reproduced.
-
-[Illustration: ZIEGLER’S SCHONDIA, 1532.
-
-This is a fac-simile made from Mr. Charles Deane’s (formerly the
-Murphy) copy. Cf. Dr. A. Breusing’s _Leitfaden durch das Wiegenalter
-der Kartographie bis zum Jahre 1600_, Frankfurt a. M., 1883, p. 11.]
-
-In this feature, as in others, there is a resemblance in these maps of
-Ziegler and Ruscelli to two maps by Jacopo Gastaldi, “le coryphée des
-géographes de péninsule italique,” as Lelewel[1266] calls him. These
-maps appeared in the first Italian edition of Ptolemy, published at
-Venice in 1548.[1267]
-
-The first (no. 59), inscribed “Dell’universale nuova,” is an elliptical
-projection of the globe, showing a union of America and Asia, somewhat
-different in character of contour from that represented in the other
-(no. 60), a “Carta Marina Universale,” of which an outline sketch is
-annexed.
-
-[Illustration: CARTA MARINA, 1548.
-
-The key is as follows:
-
- 1. Norvegia.
- 2. Laponia.
- 3. Gronlandia.
- 4. Tierra del Labrador.
- 5. Tierra del Bacalaos.
- 6. La Florida.
- 7. Nueva Hispania.
- 8. Mexico.
- 9. India Superior.
- 10. La China.
- 11. Ganges.
- 12. Samatra.
- 13. Java.
- 14. Panama.
- 15. Mar del Sur.
- 16. El Brasil.
- 17. El Peru.
- 18. Strecho de Fernande Magalhaes.
- 19. Tierra del Fuego.
-
-This map is also reproduced in Nordenskiöld’s _Bröderna Zenos_,
-Stockholm, 1883.]
-
-[Illustration: VOPELLIO, 1556.
-
-(_Reduction of western half._)]
-
-This same map was adopted (as no. 2) by Ruscelli in the edition of
-Ptolemy which he published at Venice in 1561,[1268] though in the
-“Orbis descriptio” (no. 1) of that edition Ruscelli hesitates to accept
-the Asiatic theory and indicates a “littus incognitum,” as Gastaldi did
-in the map which he made for Ramusio in 1550.
-
-[Illustration]
-
-Wuttke[1269] has pointed out two maps preserved in the Palazzo Riccardi
-at Florence, which belong to about the year 1550, and show a similar
-Asiatic connection.[1270] The map of Gaspar Vopellius, or Vopellio
-(1556), also extended the California coast to the Ganges. It appeared
-in connection with Girava’s _Dos Libros de Cosmographia_, Milan,
-1556,[1271] but when a new titlepage was given to the same sheets in
-1570, it is doubtful if the map was retained, though Sabin says it
-should have the map.[1272] The Italian cartographer, Paulo de Furlani,
-made a map in 1560, which according to Kohl is preserved in the
-British Museum. It depicts Chinamen and elephants in the region of the
-Mississippi Valley.
-
-[Illustration: PAULO DE FURLANI’S MAP, 1560.
-
-The key is this:
-
- 1. Oceano settentrionale.
- 2. Canada.
- 3. panaman.
- 4. Mexico.
- 5. s. tomas.
- 6. Nova Ispania.
- 7. Cipola.
- 8. Le sete cita.
- 9. Topira.
- 10. tontontean.
- 11. Zangar.
- 12. Tebet.
- 13. Quisai.
- 14. Cimpaga.
- 15. Golfo de Tonza.
- 16. Ys. de las ladrones.
- 17. mangi.
- 18. mar de la china.]
-
-From Kohl’s sketch, preserved in his manuscript in the library of the
-American Antiquarian Society, the annexed outline is drawn. Furlani
-is reported to have received it from a Spanish nobleman, Don Diego
-Hermano, of Toledo.[1273] The connection with Asia is again adhered
-to in Johannes Myritius’s _Opusculum geographicum_, where the map is
-dated 1587, though the book was published at Ingolstadt in 1590.[1274]
-Just at this time Livio Sanuto, in his _Geografia distinta_ (Venice,
-1588), was disputing the Asiatic theory on the ground that the Mexicans
-would not have shown surprise at horses in Cortés’ time, if they had
-formerly been inhabitants of a continent like Asia, where horses are
-common. Perhaps the latest use of the type of map shown in the “Carta
-Marina” of 1548 was just a half century later, in 1598, in an edition
-of Ortelius, _Il Theatro del mondo_, published at Brescia. The belief
-still lingered for many years yet in some quarters; and Thomas Morton
-in 1636 showed that in New England it was not yet decided whether
-the continent of America did not border upon the country of the
-Tartars.[1275] Indeed, the last trace of the assumption was not blown
-away till Behring in 1728 passed from the Pacific to the Arctic seas.
-
- * * * * *
-
-Such is in brief the history of the inception and decline of the belief
-in the prolongation of Asia over against Spain, as Toscanelli had
-supposed in 1474, and as had been suspected by geographers at intervals
-since the time of Eratosthenes.[1276] The beginning of the decline of
-such belief is traced to the movements of Cortés. Balboa in 1513 by his
-discovery of the South Sea, later to be called the Pacific Ocean,[1277]
-had established the continental form of South America, whose limits
-southward were fixed by Magellan in 1520; but it was left for Cortés to
-begin the exploration to the north which Behring consummated.
-
-After the Congress of Badajos had resolved to effect a search for a
-passage through the American barrier to the South Sea, the news of
-such a determination was not long in reaching Cortés in Mexico, and
-we know from his fourth letter, dated Oct. 15, 1524, that it had
-already reached him, and that he had decided to take part in the
-quest himself by despatching an expedition towards the Baccalaos on
-the hither side; while he strove also to connect with the discoveries
-of Magellan on the side of the South Sea.[1278] Cortés had already
-been led in part by the reports of Balboa’s discovery, and in part by
-the tidings which were constantly reaching him of a great sea in the
-direction of Tehuantepec, to establish a foothold on its coast, as the
-base for future maritime operations. So his explorers had found a fit
-spot in Zacatula, and thither he had sent colonists and shipwrights to
-establish a town and build a fleet,[1279] the Emperor meanwhile urging
-him speedily to use the vessels in a search for the coveted strait,
-which would open a shorter passage than Magellan had found to the
-Spice Islands.[1280] But Cortés’ attention was soon distracted by his
-Honduras expedition, and nothing was done till he returned from that
-march, when he wrote to the Emperor, Sept. 3, 1526, offering to conduct
-his newly built fleet to the Moluccas.
-
-[Illustration: THE PACIFIC, 1513.
-
-Kohl gives this old Portuguese chart of the Pacific in his Washington
-Collection, after an original preserved in the military archives
-at Munich, which was, as he thinks possible, made by some pilot
-accompanying Antonio da Miranda de Azevedo, who conducted a Portuguese
-fleet to the Moluccas in 1513 to join the earlier expedition (1511)
-under D’Abreu and Serraō. A legend at Maluca marks these islands as
-the place “where the cloves grow,” while the group south of them is
-indicated as the place “where nutmegs grow.” The coast on the right
-must stand for the notion then prevailing of the main of America, which
-was barring the Spanish progress from the east.
-
-Of the early maps of the Moluccas, there is one by Baptista Agnese in
-his _portolano_ of 1536, preserved in the British Museum; one by Diego.
-Homem in a similar atlas, dated 1558, likewise in the Museum; and one
-of 1568, by J. Martines. Copies of these are all included in Kohl’s
-Washington Collection.]
-
-But two other fleets were already on the way thither,—one under Garcia
-de Loaysa which left Spain in August, 1525, and the other under
-Sebastian Cabot, who stopped on the way at La Plata, had left in April,
-1526. So Cortés finally received orders to join with his fleet that of
-Loaysa, who had indeed died on his voyage, and of his vessels only one
-had reached the Moluccas. Another, however, had sought a harbor not far
-from Zacatula, and had brought Cortés partial tidings at least of the
-mishaps of Loaysa’s undertaking.[1281] What information the rescued
-crew could give was made use of, and Cortés, bearing the whole expense,
-for a reimbursement of which he long sued the home Government, sent out
-his first expedition on the Pacific, under the command of his cousin
-Alvaro de Saavedra Ceron, armed with letters for Cabot, whose delay
-at La Plata was not suspected, and with missives for sundry native
-potentates of the Spice Islands and that region.[1282]
-
-After an experimental trip up the coast, in July, 1527,[1283] two
-larger vessels and a brigantine set sail Oct. 31, 1527. But mishap was
-in store. Saavedra alone reached the Moluccas, the two other vessels
-disappearing forever. He found there a remnant of Loaysa’s party, and,
-loading his ship with cloves, started to return, but died midway, when
-the crew headed their ship again for the Moluccas, where they fell at
-last into Portuguese prisons, only eight of them finally reaching Spain
-in 1534.
-
-It will be remembered that the Portuguese, following in the track of
-Vasco da Gama, had pushed on beyond the great peninsula of India, and
-had reached the Moluccas in 1511, where they satisfied themselves, if
-their longitude was substantially correct, that there was a long space
-intervening yet before they would confront the Spaniards, pursuing
-their westerly route. It was not quite so certain, however, whether
-the line of papal demarcation, which had finally been pushed into the
-mid-ocean westerly from the Azores, would on this opposite side of
-the globe give these islands to Spain or to themselves. The voyage of
-Magellan, as we shall see, seemed to bring the solution near; and if
-we may believe Scotto, the Genoese geographer, at about the same date
-(1520) the Portuguese had crossed the Pacific easterly and struck our
-northwest coast.[1284] The mishaps of Loaysa and Saavedra, as well as
-a new understanding between the rival crowns of the Iberian peninsula,
-closed the question rather abruptly through a sale in 1529—the treaty
-of Saragossa—by Spain, for 350,000 ducats, to Portugal of all her
-rights to the Moluccas under the bull of demarcation.[1285]
-
-Cortés, on his return from Spain (1530), resolved to push his
-discoveries farther up the coast. The Spaniards had now occupied
-Tehuantepec, Acapulco, and Zacatula on the sea, and other Spaniards
-were also to be found at Culiacan, just within the Gulf of California
-on its eastern shore. The political revolutions in Cortés’ absence had
-caused the suspension of work on a new fleet, and Cortés was obliged to
-order the construction of another; and the keels of two were laid at
-Tehuantepec, and two others at Acapulco. In the early part of 1532 they
-were launched, and in May or June two ships started under Hurtado de
-Mendoza, with instructions which are preserved to us. It is a matter
-of doubt just how far he went,[1286] and both vessels were lost. Nuño
-de Guzman, who held the region to the north,[1287] obstructed their
-purpose by closing his harbors to them and refusing succor; and Cortés
-was thus made to feel the deadliness of his rivalry. The conqueror
-now himself repaired to Tehuantepec, and superintended in person,
-working with his men, the construction of two other ships. These, the
-“San Lazaro” and “Concepcion,” under Diego Becerra, left port on the
-29th of October, 1533, and being blown to sea, they first saw land in
-the latitude of 29° 30´ north on the 18th of December, when, coasting
-south and east, they developed the lower parts of the Californian
-peninsula. Mutiny, and attacks of the natives, during one of which the
-chief pilot Ximenes was killed, were the hapless accompaniments of the
-undertaking, and during stress of weather the vessels were separated.
-The “San Lazaro” finally returned to Acapulco, but the “Concepcion”
-struggled in a crippled condition into a port within Guzman’s province,
-where the ship was seized. A quarrel ensued before the _Audiencia_,
-Cortés seeking to recover his vessel; but he prospered little in his
-suit, and was driven to undertake another expedition under his own
-personal lead. Sending three armed vessels up the coast to Chiametla,
-where Guzman had seized the “Concepcion,” Cortés went overland himself,
-accompanied by a force which Guzman found it convenient to avoid. Here
-he joined his vessels and sailed away with a part of his land forces to
-the west; and on the 1st of May, 1535, he landed at the Bay of Santa
-Cruz, where Ximenes had been killed. What parts of the lower portion
-of the Californian peninsula Cortés now coasted we know from his map,
-preserved in the Spanish Archives,[1288] which accompanied the account
-of his taking possession of the new land of Santa Cruz, “discovered by
-Cortés, May 3, 1535,” as the paper reads. The point of occupation seems
-to have been the modern La Paz, called by him Santa Cruz. The notary’s
-account of the act of possession goes on to say,[1289]—
-
- “On the third day of May, in the year of our Lord 1535, on the said
- day, it may be at the hour of noon, be the same less or more, the
- very illustrious Lord don Hernando Cortés, Marquis of the Valley of
- Guaxaca, Captain-general of New Spain and of the Southern Sea for his
- Majesty, etc., arrived in a port and bay of a country newly discovered
- in the same Southern Sea, with a ship and armament of the said Lord
- Marquis, at which said port his Lordship arrived with ships and men,
- and landed on the earth with his people and horses; and standing on
- the shore of the sea there, in presence of me Martin de Castro, notary
- of their Majesties and notary of the Administration of the said Lord
- Marquis, and in presence of the required witnesses, the said Lord
- Marquis spoke aloud and said that he, in the name of His Majesty, and
- in virtue of his royal provision, and in fulfilment of His Majesty’s
- instructions regarding discovery in the said Southern Sea, had
- discovered with his ship and armament the said land, and that he had
- come with his armament and people to take possession of it.”
-
-Finding his men and horses insufficient for the purposes of the colony
-which he intended to establish, Cortés despatched orders to the main
-for assistance, and, pending its arrival, coursed up the easterly
-side of the gulf, and opportunely fell in with one of his vessels,
-much superior to his own brigantine. So he transferred his flag, and,
-returning to Santa Cruz, brought relief to an already famishing colony.
-
-News reaching him of the appointment of Mendoza as viceroy, Cortés
-felt he had greater stake in Mexico, and hurriedly returned.[1290]
-Not despairing of better success in another trial, and spurred on by
-indications that the new viceroy would try to anticipate him, he got
-other vessels, and, putting Francisco de Ulloa in charge, despatched
-them (July 8, 1539) before Guzman’s plan for their detention could be
-put into execution. Ulloa proceeded up the gulf nearly to its head, and
-satisfied himself that no practicable water passage, at least, could
-bring him to the ocean in that direction, as Cortés had supposed.[1291]
-Ulloa now turned south, and following the easterly coast of the
-peninsula rounded its extremity, and coursed it northerly to about 28°
-north latitude, without finding any cut-off on that side. So he argued
-for its connection with the main.[1292]
-
-[Illustration: CORTES’ MAP OF THE GULF OF CALIFORNIA.]
-
-And here Cortés’ connection with discoveries on the Pacific ends; for
-Mendoza, who had visions of his own, thwarted him in all subsequent
-attempts, till finally Cortés himself went to Spain. The name which his
-captains gave to the gulf, the Sea of Cortés, failed to abide. It grew
-to be generally called the Red Sea, out of some fancied resemblance, as
-Wytfliet says, to the Red Sea of the Old World. This appellation was
-supplanted in turn by the name of California, which, it is contended,
-was given to the peninsula by Cortés himself.[1293]
-
-The oldest map which we were supposed to possess of these explorations
-about the gulf,[1294] before Dr. Hale brought the one, already
-mentioned, from Spain, was that of Castillo, of which a fac-simile is
-herewith given as published by Lorenzana in 1770, at Mexico, in his
-_Historia de Nueva España_. Castillo was the pilot of the expedition,
-sent by Mendoza to co-operate by sea with the famous expedition of
-Coronado,[1295] and which the viceroy put under the command of Hernando
-d’Alarcon. The fleet, sailing in May, 1540, reached the head of the
-gulf, and Alarcon ascended the Colorado in boats; but Marcou[1296]
-thinks he could not have gone up to the great cañon, which however he
-must have reached if his supposed latitude of 36° is correct. He failed
-to open communication with Coronado, but buried some letters under a
-cross, which one of that leader’s lieutenants subsequently found.[1297]
-
-[Illustration: CASTILLO’S MAP, 1541.
-
-This map is marked “Domingo del Castillo, piloto me fecit en Mexico,
-año del nacimiento de N. S. Jesu Christo de M. D. XLI.” Bancroft,
-_Central America_, vol. i. p. 153, gives a sketch of this map, and
-again in _North Mexican States_, i. 81; but he carries the outer coast
-of the peninsula too far to the west.]
-
-In 1542 and 1543 an expedition which started under Juan Rodriguez
-Cabrillo, a Portuguese in the Spanish service, explored the coast as
-far as 44° north,[1298] reaching that point by coasting from 33°, where
-he struck the land. He made a port which he calls San Miguel, which
-Bancroft is inclined to believe is San Diego; but the accounts are
-too confused to track him confidently,[1299] and it is probable that
-Cabrillo’s own vessel did not get above 38°, for Cabrillo himself died
-Jan. 3, 1543, his chief pilot, Ferrelo (or Ferrer), continuing the
-explorations.[1300] Bancroft does not think that the pilot passed north
-of Cape Mendocino in 40° 26´.
-
-Thus from the time when Balboa discovered the South Sea, the Spanish
-had taken thirty years to develop the coast northerly, to the latitude
-of Oregon. In this distance they had found nothing of the Straits of
-Anian, which, if Humboldt[1301] is correct, had begun to take form in
-people’s minds ever since Cortereal, in 1500, had supposed Hudson’s
-Straits to be the easterly entrance of a westerly passage.[1302]
-
-[Illustration: HOMEM, ABOUT 1540.
-
-This follows Kohl’s drawing, of which a portion is also given in his
-_Discovery of Maine_, p. 298. It is evidently of a later date than
-another of his in which the west coast is left indefinite, and which
-is assigned to about 1530. In the present map he apparently embodied
-Cabot’s discoveries in the La Plata, but had not heard of Orellana’s
-exploration of the Amazon in 1542; though he had got news of it when
-he made his map of 1558. A marked peculiarity of the map is the
-prolongation of northwestern Europe as “Terra Nova,” which probably
-means Greenland,—a view entertained before Columbus.]
-
-There seems to have been a general agreement among cartographers
-for some years yet to consider the newly discovered California as
-a peninsula, growing out of the concurrent testimony of those who,
-subsequent to Cortés’ own expedition, had tracked both the gulf and
-the outer coast. The Portuguese map given by Kunstmann[1303] shows it
-as such, though the map cannot be so early as that geographer places
-its anterior limit (1530), since the development of the gulf could
-not have been made earlier than 1535; unless by chance there were
-explorations from the Moluccas, of which we have no record. The map
-in this part bears a close resemblance to a manuscript chart in the
-British Museum, placed about 1536, and it seems probable that this is
-the approximate date of that in Kunstmann. The California peninsula is
-shown in much the same way in a map which Major ascribes to Baptista
-Agnese, and places under 1539.[1304] It belongs (pl. iv.) to what has
-been sometimes spoken of as an atlas of Philip II. inscribed to Charles
-V., but in fact it was given to Philip by Charles.[1305] Its essential
-features were almost exactly reproduced in a draft of the New World
-(preserved in the British Museum) assigned to about 1540, and held to
-be the work of the Portuguese hydrographer Homem.
-
-Apian[1306] and Münster[1307] in 1540, and Mercator in 1541,[1308]
-while boldly delineating a coast which extends farther north than
-Cabrillo had reached in 1542, wholly ignore this important feature. Not
-so, however, Sebastian Cabot in his famous Mappemonde of 1544, as will
-be seen by the annexed sketch. The idea of Münster, as embodied in his
-edition of Ptolemy in 1540,[1309] already referred to, was continued
-without essential change in the Basle edition of Ptolemy in 1545.[1310]
-In 1548 the “carta marina” of Gastaldi as shown on a previous
-page,[1311] clearly defined the peninsula, while merging the coast line
-above into that of Asia. The peninsula was also definitely marked in
-several of the maps preserved in the Riccardi palace at Florence, which
-are supposed to be of about the middle of the sixteenth century.[1312]
-
-[Illustration: CABOT, 1544.
-
-Sketched from a photograph of the original mappemonde in the great
-library at Paris.]
-
-In the map of Juan Freire, 1546, we have a development of the coast
-northward from the peninsula, for which it is not easy to account;
-and the map is peculiar in other respects. The annexed sketch of it
-follows Kohl’s drawing of an old _portolano_, which he took from the
-original while it was in the possession of Santarem. Freire, who was
-a Portuguese hydrographer, calls it a map of the Antipodes, a country
-discovered by Columbus, the Genoese. It will be observed that about
-the upper lake we have the name “Bimini regio,” applied to Florida
-after the discovery of Ponce de Leon, because of the supposition that
-the fountain of youth existed thereabout. The coasts on both sides of
-the gulf are described as the discovery of Cortés. There seems to be
-internal evidence that Freire was acquainted with the reports of Ulloa
-and Alarcon, and the chart of Castillo; but it is not so clear whence
-he got the material for his draft of the more westerly portions of the
-coast, which, it will be observed, are given much too great a westerly
-trend. The names upon it do not indicate any use of Cabrillo’s reports;
-though from an inscription upon this upper coast Freire credits its
-discovery to the Spaniards, under orders from the emperor, conducted by
-one Villalobos. Kohl could not find any mention of such an explorer,
-but conjectured he was perhaps the one who before Cabrillo, as Herrera
-mentions, had named a river somewhere near 30° north latitude “Rio
-de Nuestra Señora,” and which Cabrillo sought. Kohl also observes
-that though the coast line is continuous, there are places upon it
-marked “land not seen,” with notes of its being again seen west of
-such places; and from this he argues that the expedition went up and
-not down the coast. It not unlikely had some connection with the
-fleet which Ruy Lopez de Villalobos conducted under Mendoza’s orders,
-in November, 1542, across the Pacific to the islands on the Asiatic
-coast.[1313]
-
-[Illustration: FREIRE, 1546.
-
-This is sketched from a drawing in the Kohl Collection at Washington.]
-
-[Illustration: PTOLEMY, 1548.
-
-Key:
-
- 1. Basos.
- 2. Ancoras.
- 3. p^o. balenas.
- 4. S. Tomas.
- 5. C:+
- 6. Mar Vermeio.
- 7. b: canoas.
- 8. p^o. secōdido.
- 9. R. tontonteanc.
- 10. p^o. tabursa.
- 11. puercos.
- 12. s. franc^o.
- 13. b: de s.+
- 14. Vandras.
- 15. Ciguata.
- 16. s. tiago.
-]
-
-In 1554 Agnese again depicts the gulf, but does not venture upon
-drawing the coast above the peninsula, which in turn in the Vopellio
-map of 1556,[1314] and in that in Ramusio the same year,[1315] is
-made much broader, the gulf indenting more nearly at a right angle.
-The Homem map of 1558, preserved in the British Museum, returns to
-the more distinctive peninsula,[1316] though it is again somewhat
-broadened in the Martines map of about the same date, which also is of
-interest as establishing a type of map for the shores of the northern
-Pacific, and for prefiguring Behring’s Straits, which we shall later
-frequently meet. Mention has already been made of the Furlani map of
-1560 for its Asiatic connections, while it still clearly defined the
-California peninsula.[1317] The Ruscelli map in the Ptolemy of 1561
-again preserves the peninsula, while marking the more northerly coasts
-with a dotted line, in its general map of the New World; but the “Mar
-Vermeio” in its map of “Nueva Hispania” is the type of the gulf given
-in the 1548 edition. The Martines type again appears in the Zaltieri
-map of 1566, which is thought to be the earliest engraved map to show
-the Straits of Anian.[1318]
-
-[Illustration: MARTINES, 155-(?).
-
-This sketch follows a copy by Kohl (Washington Collection) of the
-general map of the world, contained in a manuscript vellum atlas in
-the British Museum (no. 9,814), from the collection of the Duke de
-Cassano Serra. It is elaborately executed with miniatures and figures.
-The language of the map is chiefly Italian, with some Spanish traces.
-Kohl believes it to be the work of Joannes Martines, the same whose
-atlas of 1578 is also in the Museum, and whose general map (1578)
-agrees in latitudes and other particulars with this. The present one
-lacks degrees of longitude, which the 1578 map has, as well as the name
-“America,” wanting also in this. Kohl places it not long after the
-middle of the sixteenth century. In the _Catalogue of Manuscript Maps_,
-i. 29, the atlas of 1578 is mentioned as containing the following
-numbers relating to America: 1. The world. 2. The two hemispheres. 3.
-The world in gores. 10. West coast of America. 11. Coast of Mexico.
-12-13. South America. 14. Gulf of Mexico. 15. Part of the east coast of
-North America.
-
-In the Museum manuscripts, no. 22,018, is a _portolano_ by Martines,
-dated 1579; and another, of date 1582, is entered in the 1844 edition
-of the _Catalogue of Manuscript Maps_, i. 31. Kohl’s Washington
-Collection includes two Martines maps of 1578.]
-
-The manuscript map of Diegus (Homem) of 1568, in the Royal Library
-in Dresden, gives the peninsula, but turns the more northerly coast
-abruptly to the east, connecting it with the archipelago, which stands
-for the St. Lawrence in his map of 1558.[1319]
-
-The great Mappemonde of Mercator, published at Duisburg in 1569, in
-which he introduced his new projection,[1320] as will be seen by the
-annexed sketch,[1321] keeps to the Martines type; and while it depicts
-the Straits of Anian, it renders uncertain, by interposing a vignette,
-the passage by the north from the Atlantic to the Pacific.[1322] The
-next year Ortelius followed the same type in his _Theatrum orbis
-terrarum_,—the prototype of the modern atlas.[1323]
-
-A similar western coast[1324] is defined by Porcacchi, in his _L’ isole
-piu famose del mondo_, issued at Venice in 1572.[1325]
-
-The peninsula of California, but nothing north of it, is again
-delineated in a Spanish mappemonde of 1573, shown in Lelewel.[1326] The
-Mercator type is followed in the maps which are dated 1574, but which
-appeared in the _Theatri orbis terrarum enchiridion_ of Philippus
-Gallæus, published at Antwerp in 1585.[1327]
-
-[Illustration: ZALTIERI, 1566.
-
-It was published at Venice, and was in part followed by Ortelius in
-1570. It is also sketched in Vol. IV. p. 93.]
-
-In the same year the Italian cartographer Furlani, or Forlani, showed
-how he had advanced from the views which he held in 1560, in a map of
-the northern Pacific, which is annexed.[1328] It is the earliest map in
-which Japan has been noted as having its greatest length east and west;
-for Ortelius and others always give it an extension on the line of the
-meridian.
-
-[Illustration: MERCATOR, 1569.]
-
-Sir Humphrey Gilbert’s map in 1576 gives the straits, but he puts
-“Anian” on the Asiatic side, and does not indicate the Gulf of
-California, unless a forked bay in 35° stands for it.[1329] The map in
-Best’s Frobisher makes the Straits of Anian connect with “Frobisher’s
-straightes” to give a through passage from ocean to ocean, and depicts
-a distorted California peninsula.[1330]
-
-Mention has already been made on a previous page of a Martines map of
-1578. It has a similar configuration to that already shown as probably
-the earliest instance of its type.
-
-[Illustration: PORCACCHI, 1572.]
-
-Of the explorations of Francis Drake in 1579 we have no cartographical
-record, except as it may be embodied in the globe of Molineaux,
-preserved in the Middle Temple, London, which is dated 1592, and in the
-map of the same cartographer, dated 1600.[1331] Molineaux seemingly
-made use of the results of Cabrillo’s voyage, as indicated by the
-Spanish names placed along the coast. It was one of the results of
-Drake’s voyage that the coast line of upper California took a more
-northerly trend. The map of Dr. Dee (1580) evidently embodied the views
-of the Spanish hydrographers.[1332]
-
-In 1582 Popellinière[1333] repeated the views of Mercator and Ortelius;
-but in England Michael Lok in this same year began to indicate the
-incoming of more erroneous views.[1334] The California gulf is carried
-north to 45°, where a narrow strip separates it from a vague northern
-sea, the western extension of the sea of Verrazano.
-
-[Illustration: MAP OF PAULO DE FURLANI, 1574.
-
-Furlani is said to have received this map from a Spaniard, Don Diego
-Hermano de Toledo, in 1574. The sketch is made from the drawing in
-Kohl’s manuscript in the American Antiquarian Society Library. The key
-is as follows:
-
- 1. Mare incognito.
- 2. Stretto di Anian.
- 3. Quivir.
- 4. Golfo di Anian.
- 5. Anian regnum.
- 6. Quisau.
- 7. Mangi Prov.
- 8. Mare de Mangi.
- 9. Isola di Giapan.
- 10. Y. de Cedri.]
-
-[Illustration: FROM MOLINEAUX’S GLOBE, 1592.
-
-This is sketched from a draught in the Kohl Collection. Cf. Vol. III.
-pp. 196, 212. The dotted line indicates the track of Drake. There has
-been much controversy over the latitude of Drake’s extreme northing,
-fixed, as it will be seen in this map, at about 48°, which is the
-statement of the _World Encompassed_, and by the _Famous Voyage_, at
-43°. The two sides were espoused warmly and respectively by Greenhow
-in his _Oregon and California_, and by Travers Twiss in his _Oregon
-Question_, during the dispute between the United States and Great
-Britain about the Oregon boundary. Bancroft (_Northwest Coast_, vol. i.
-p. 144), who presents the testimony, is inclined to the lower latitude.]
-
-After the Spaniards had succeeded, in opposition to the Portuguese,
-in establishing a regular commerce between Acapulco and Manilla
-(Philippine Islands), the trade-winds conduced to bring upper
-California into better knowledge. The easterly trades carried their
-outward-bound vessels directly west; but they compelled them to make
-a détour northward on their return, by which they also utilized the
-same Japanese current which brought the Chinese to Fusang[1335]
-many centuries before. An expedition which Don Luis de Velasco had
-sent in 1564, by direction of Philip II., accompanied by Andres de
-Urdaneta, who had been in those seas before with Loaysa in 1525, had
-succeeded in making a permanent occupation of the Philippines for
-Spain in 1564. It became now important to find a practicable return
-route, and under Urdaneta’s counsel it was determined to try to find
-it by the north. One of the galleons deserted, and bearing northerly
-struck the California coast near Cape Mendocino, and arrived safe at
-Acapulco three months before Urdaneta himself had proved the value of
-his theory. The latter’s course was to skirt the coast of Japan till
-under 38°, when he steered southerly; and after a hard voyage, in
-which he saw no land and most of his crew died, he reached Acapulco in
-October.[1336] Other voyages were made in succeeding years, but the
-next of which we have particular account was that of Francisco Gali,
-who, returning from Macao in 1584, struck the California coast in 37°
-30´, and marked a track which other navigators later followed.[1337]
-
-The map (1587) in Hakluyt’s Paris edition of Peter Martyr conformed
-more nearly to the Mercator type;[1338] and Hakluyt, as well as Lok,
-records Drake’s discovery, both of them putting it, however, in 1580.
-
-With the year 1588 is associated a controversy over what purports to be
-a memoir setting forth the passage of the ship of a Spanish navigator,
-Lorenzo Ferrer de Maldonado, from the Atlantic to the Pacific, through
-a strait a quarter of a league wide. The passage took him as high
-as 75°; but he reached the Pacific under the sixtieth parallel. The
-opening was identified by him with the long-sought Straits of Anian.
-The belief in this story had at one time some strong advocates, but
-later geographical discoveries have of course pushed it into the limbo
-of forgotten things; for it seems hardly possible to identify, as was
-done by Amoretti, the narrow passage of Maldonado, under 60°, with that
-which Behring discovered, sixteen leagues wide, under 65°.[1339]
-
-[Illustration: SPANISH GALLEON.
-
-A fac-simile of the sketch given in Jurien de la Gravière’s _Les marins
-du XV^e et du XVI^e siècle_.]
-
-In 1592 we have the alleged voyage of De Fuca, of which he spoke in
-1596, in Venice, to Michael Lok, who told Purchas; and he in turn
-included it in his _Pilgrims_.[1340] He told Lok that he had been
-captured and plundered on the California coast by Cavendish,[1341]—a
-statement which some have thought confirmed by Cavendish’s own avowal
-of his taking a pilot on that coast,—and that at the north he had
-entered a strait a hundred miles wide, under 47° and 48°, which had a
-pinnacle rock at the entrance; and that within the strait he had found
-the coast trending northeast, bordering a sea upon which he had sailed
-for twenty days. This story, despite its exaggerations, and though
-discarded formerly, has gained some credence with later investigators;
-and the application of his name to the passage which leads to Puget
-Sound seems to have been the result of a vague and general concurrence,
-in the belief of some at least, that this passage must be identified
-with the strait which De Fuca claimed to have passed.[1342]
-
-With the close of the sixteenth century, the maps became numerous, and
-are mostly of the Mercator type. Such are those of Cornelius de Judæis
-in 1589 and in 1593,[1343] the draughts of 1587 and 1589 included
-in the Ortelius of 1592,[1344] the map of 1593 in the _Historiarum
-indicarum libri XVI._ of Maffeius,[1345] and those of Plancius[1346]
-and De Bry.[1347] The type is varied a little in the 1592 globe of
-Molineaux, as already shown, and in the 1587 map of Myritius we have
-the Asiatic connection of the upper coast as before mentioned; but
-in the Ptolemy of 1597 the contour of Mercator is still essentially
-followed.[1348] In this same year (1597) the earliest distinctively
-American atlas was published in the _Descriptionis Ptolemaicæ
-Augmentum_ of Cornelius Wytfliet, of which an account is given in
-another place.[1349] Fac-similes of the maps of the Gulf of California
-and of the New World are annexed, to indicate the full extent of
-geographical knowledge then current with the best cartographers. The
-Mercator type for the two Americas and the great Antarctic Continent
-common to most maps of this period are the distinguishing features
-of the new hemisphere. The same characteristics pertain also to the
-mappemondes in the original Dutch edition of Linschoten’s _Itinerario_,
-published in two editions at Amsterdam in 1596,[1350] in Münster’s
-_Cosmographia_, 1598, and in the Brescia edition (1598) of Ortelius.
-
-[Illustration: FROM WYTFLIET, 1597.
-
-Bancroft (_North Mexican States_, vol. i. p. 152) sketches this map; it
-is also in his _Northwest Coast_, vol. i. p. 82.]
-
-In 1600 Metullus in his America _sive novus orbis_, published at
-Cologne, simply followed Wytfliet.[1351] From the map of Molineaux,
-likewise of 1600, a sketch of the California peninsula is given
-elsewhere.[1352] A contour of the coast more like that of the Molineaux
-globe figured on a preceding page belongs to the map given in the
-Herrera of 1601, but it also introduces views which held to a much
-wider separation of the shores of the north Pacific than had been
-maintained by the school of Mercator.[1353].
-
-[Illustration: WYTFLIET, 1597].
-
-An important voyage in both furthering and confusing the knowledge
-of the California coast was that of Sebastian Viscaino.[1354] This
-navigator, it is sometimes said, had been in a Manilla galleon which
-Cavendish had captured near Cape St. Lucas in 1587, when the English
-freebooter burned the vessel and landed her crew.[1355] He is known to
-have had much opportunity for acquiring familiarity with the coast; and
-in 1597 he had conducted an expedition to the coast of the California
-peninsula which had failed of success.[1356]
-
-In 1602 (May 5) he was again despatched from Acapulco with three
-vessels, for the same purpose of discovering some harbor up the coast
-which returning vessels from the Philippines could enter for safety
-or repairs, and of finding the mysterious strait which led to the
-Atlantic. He was absent ten months.[1357] He himself went up to 42°,
-but one of his vessels under Martin Aguilar proceeded to 43°, where
-he reported that he found the entrance of a river or strait, not far
-from Cape Blanco;[1358] and for a long period afterwards the entrance
-and Aguilar’s name stood together on the maps.[1359] Buache, in his
-_Considérations géographiques et physiques_, says that it was the
-reports brought back from this expedition, describing an easterly trend
-of the coast above the 43°, which gave rise to the notion that the
-waters of the Gulf of California found a passage to the ocean in two
-ways, making an island of the peninsula. The official recorder of the
-expedition (Ascension) is known to have held this view. We shall see
-how fixed this impression later became.
-
-Meanwhile the peninsular shape was still maintained in the map in
-Botero’s _Relaciones Universales del mundo_, published at Valladolid
-in 1603; in the Spanish map of 1604, made at Florence by Mathieu
-Neron Pecciolen (engraved for Buache in 1754); in that of Cespedes’
-_Regimiento de Navigacion_ (1606), and in that published in connection
-with Ferdinand de Quir’s narrative in the _Detectionis Freti_ (1613) of
-Hudson’s voyage.[1360]
-
-A map of Jodocus Hondius of about this time first gave indication
-of the growing uncertainty which led finally to a prevailing
-error regarding the head of the gulf. The map was inscribed “Vera
-totius expeditionis nauticæ Descriptio D. Franc. Draci,” etc., and
-illustrated Hondius’s edition of Drake and Cavendish’s voyages, and
-has been reproduced in the Hakluyt Society’s edition of _The World
-Encompassed_. The gulf is made to divide about an island at its
-northern end, producing two arms whose prolongation is left undecided.
-The circumpolar map of Hondius which appeared in Pontanus’s _Amsterdam_
-in 1611, and is given in fac-simile in Asher’s _Henry Hudson_, shows
-the Straits of Anian, but nothing more. Another Hondius map in the
-Mercator of 1613 turns the coast easterly, where the Straits of Anian
-separate it from Asia. The same atlas of 1613 contains also the America
-of Michael Mercator, which is of the usual Gerard Mercator type, with
-the enclosed northern sea contracted to narrow limits and called “Mare
-dulce.” A similar western coast is drawn in the America of Johannes
-Oliva of Marseilles, preserved in the British Museum.[1361]
-
-In Kasper van Baerle’s edition of Herrera, published at Amsterdam
-in 1622, we get—as far as has been observed—the earliest[1362]
-insularizing of the California peninsula, and this only by a narrow
-thread of water connecting a large gulf below and a smaller one above.
-And even this attempt was neutralized by a second map in the same
-book, in which these two gulfs were not made to mingle their waters.
-A bolder and less equivocal severing of the peninsula followed in the
-maps of two English geographers. The first of these is the map of
-Master Briggs.[1363] In this the island stretches from 23° to 44°,
-showing Cape Blanco, with Cape Mendocino and “Po. S^r. Francisco Draco”
-south of it, the latter in about 38°. The map bears the following
-legend: “California, sometymes supposed to be part of y^e Westerne
-continent; but since by a Spanish charte taken by y^e Hollanders it
-is found to be a goodly Ilande, the length of the west shoare beeing
-about 500 leagues from Cape Mendocino to the south cape thereof called
-Cape St. Lucas, as appeareth both by that Spanish Chart, and by the
-relation of Francis Gaule [Gali], whereas in the ordinarie charts it
-is sett downe to be 1700 leagues.”[1364] The other was that given in
-John Speed’s _Prospect_, which contains one of the maps of Abraham
-Goos of Amsterdam, “described and enlarged by I. S. Ano. 1626.” This
-carries up the outer coast of the island beyond the “Po[rto] Sir
-Francisco Dr[ake]” and Cape Mendocino. The coast of the main opposite
-the northern end of the island ceases to be defined, and is continued
-northerly with a dotted line, while the western shore of Hudson’s Bay
-is also left undetermined.[1365] De Laet, however, in 1630 still kept
-to the peninsula, placing “Nova Albion” above it.[1366] In 1636 W.
-Saltonstall’s English translation of Hondius’s Mercator presents an
-island, with the now somewhat common break in the main coast opposite
-its northern end. This gap is closed up, however, in another map in the
-same volume.[1367]
-
-The map in Pierre D’Avity’s _Le Monde_[1368] makes California a
-peninsula, with the river St. Lawrence rising close to it, and flowing
-very near also to Hudson’s Bay in its easterly passage.
-
-The circumstantial story of Bartolemé de Fonte, whose exploits are
-placed in 1640, at one time commanded a certain degree of confidence,
-and made strange work with the cartographical ideas of the upper part
-of the Pacific coast. It is now believed that the story was coined by
-James Petiver, one of the contributors to the _Monthly Miscellany, or
-Memoirs for the Curious_, published in London in April and June, 1708,
-in which first appeared what purported to be a translation of a letter
-of a certain Admiral De Fonte.[1369] In this a Spanish navigator—whose
-name was possibly suggested by a veritable De Fonta who was exploring
-Tierra del Fuego in 1649—was made to depart from Callao, April 3, 1640,
-and proceed up the coast to 53°, above which he navigated a net-work of
-interior waters, and encountered a ship from Boston which had entered
-these regions from the Atlantic side.[1370] To this archipelago, as it
-seemed, he gave the name of St. Lazarus; and to a river, leading from a
-lake with an island in it, he applied that of Velasco; and these names,
-curiously, appear in the fanciful maps which were made by Delisle and
-Buache in elucidation of the voyage in which they expressed not a
-little faith, though the Spanish antiquaries early declared that their
-archives contained no record of the voyage.[1371]
-
-The Dutch, under De Vries, in 1643 had pushed up from Japan, and
-discovered, as they thought, an island, “Jesso,” separated from land on
-the west by a water which they called the “Detroit de Vries,” and on
-the American side by a channel which had an uncertain extension to the
-north, and might after all be the long-sought Straits of Anian.[1372]
-The idea of an interjacent land in the north Pacific between America
-and Asia is also said to have grown out of the report of a Portuguese
-navigator, Don João da Gama, who claimed to have seen such a land
-in sailing from China to New Spain. It long maintained a fleeting
-existence on the maps.[1373]
-
-Two maps of Petrus Koerius, dated 1646, in Speed’s _Prospect_ (1668),
-indicate what variable moods geographers could assume in the same
-year. In one we have an island and a determinate coast line running
-north to the straits; in the other we have a peninsula with two
-different trends of the coast north of it in half-shading. We owe to
-an expatriated Englishman a more precise nomenclature for the western
-coast than we had had previous to the appearance of his maps in 1646;
-and the original manuscript drawings preserved at Munich are said by
-Dr. Hale to be richer still in names.[1374] This is the _Arcano del
-mare_ of Robert Dudley. He was born in Surrey in 1573, and whether
-the natural or legitimate son of the Earl of Leicester depends on the
-proof of the secret marriage of that nobleman with Lady Sheffield. An
-adventurous spirit kept him away from the enjoyment of Kenilworth,
-which he inherited, and he was drawn nearer to the associations of the
-sea by marrying a sister of Cavendish. He was among the many Englishmen
-who tried their daring on the Spanish main. He married a second wife,
-a daughter of Sir Thomas Leigh, whom he abandoned, partly to be rid of
-a stepmother; and out of chagrin at his failure to secure the dukedom
-of Northumberland, which had been in abeyance since the execution of
-his grandfather, Lady Jane Grey’s adherent, he sold Kenilworth to young
-Prince Henry, and left England in company with a daughter of Sir Robert
-Southwell. He now gave himself up to practical seamanship and the study
-of hydrography. The grand-duke of Tuscany gave him employment, and he
-drained a morass to enable Leghorn to become a beautiful city.
-
-[Illustration: DUDLEY, 1646.]
-
-Under authority of Ferdinand II., he assumed the title of Duke of
-Northumberland, which was recognized throughout the empire. He died in
-1639.[1375] The _Arcano_ has thirty-three American maps; but the Munich
-manuscript shows thirteen more. One of the Pacific coast, which records
-Drake’s explorations, is annexed; but with Dudley’s text[1376] there is
-another showing the coast from Cape Mendocino south, which puts under
-thirty degrees north a “golfo profondo” of undefined inland limits,
-with “I di Cedros” off its mouth. The bay with the anchor and soundings
-just north of thirty degrees, called in the fac-simile “P^{to} di
-Nouova Albion,” corresponding, it would seem, to San Francisco, is
-still seen in this other chart, with a more explicit inscription,—“Po:
-dell nuovo Albion scoperto dal Drago C^{no} Inglese.”
-
-In 1649, in Texeira’s chart, there is laid down for the first time a
-sketch of the coast near the Straits of Anian, which is marked as seen
-by João da Gama, and extends easterly from Jesso, in the latitude of
-50°. Gama’s land lived for some time in the charts.[1377]
-
-We have another of Speed’s maps, five years later (1651), which appears
-in the 1676 edition of his _Prospect_, in which that geographer is
-somewhat confused. He makes California an island, with a break in
-the coast line of the main opposite its northern extremity, and its
-northwest point he calls “C. Mendocino,” while “Pt. Sir Francisco
-Draco” is placed south of it; but rather confusedly another Cape
-Mendocino projects from the main coast considerably further to the
-north.[1378] A map of Visscher in 1652[1379] reverts, however, to the
-anterior notions of Mercator; but when in 1655 Wright, an Englishman,
-adopted Mercator’s projection, and first made it really serviceable for
-navigation, in his _Certain Errors in Navigation_, he gave an insular
-shape to California.
-
-The French geographer Nicolas Sanson[1380] introduced a new notion in
-1656. California was made an island with “P^{to} de Francisco Draco”
-on the west side, somewhat south of the northern cape of it. On the
-main the coast in the same latitude is made to form a projection to
-the north called “Agubela de Cato,” without any extension of the shore
-farther northward. The map in Petavius’s (Petau’s) _History of the
-World_ (London, 1659) carries the coast up, but leaves a gap opposite
-the northern end of the insular California. The atlas of Van Loon
-(1661) converts the gap into the Straits of Anian, and puts a “terra
-incognita” north of it. Danckerts of Amsterdam in the same year (1661),
-and Du Val in various maps of about this time make it an island. The
-map of 1663, which appeared in Heylin’s _Cosmographie_,[1381] gives the
-insular California, and a dotted line for the main coast northward,
-with three alternative directions. A map of the Sanson type is given in
-Blome’s _Description of the World_, 1670. Ogilby’s map in 1671 makes it
-an island,[1382] following Montanus’s _Nieuwe Weereld_.
-
-Hennepin had in his 1683 map made California a peninsula, and in that
-of 1697 he still preserved the gulf-like character of the waters east
-of it; but the same plate in the 1698 edition is altered to make an
-island, as it still is in the edition of 1704. The French geographer
-Jaillot, in 1694, also conformed to the insular theory, as did Corolus
-Allard in his well-known Dutch atlas. Campanius, copying Hennepin,
-speaks of California as the largest island “which the Spaniards
-possess in America. From California the land extends itself [he says]
-to that part of Asia which is called Terra de Jesso, or Terra Esonis.
-The passage is only through the Straits of Anian, which hitherto has
-remained unknown, and therefore is not to be found in any map or
-chart,”—all of which shows something of Campanius’s unacquaintance with
-what had been surmised, at least, in cartography. All this while Blaeu
-in his maps was illustrating the dissolving geographical opinions of
-his time. In 1659 he had drawn California as an island; in 1662 as a
-peninsula; and once more, in 1670, as an island. Coronelli in 1680, and
-Franquelin in his great manuscript map of 1684 had both represented it
-as an island.[1383]
-
-In 1698 the English geographer Edward Wells, in his _New Sett of Maps_,
-showed a little commendable doubt in marking the inlet just north of
-the island as “the supposed Straits of Anian,”—a caution which Delisle
-in 1700, with a hesitancy worthy of the careful hydrographer that he
-was destined to become, still further exemplified. While restoring
-California to its peninsular character, he indicated the possibility of
-its being otherwise by the unfinished limitations of the surrounding
-waters.[1384] Dampier in 1699, in chronicling the incidents of the
-voyage with which he was connected, made it an island.[1385]
-
-In 1701 one would have supposed the question of the insularity of
-California would have been helped at least by the explorations overland
-of Father Kino the Jesuit which were begun in 1698. His map, based
-rather upon shrewd conjecture than upon geographical discovery,
-and showing the peninsular form of the land, was published in the
-_Lettres Edifiantes_, vol. v., in 1705.[1386] In 1705 the map in
-Harris’s _Collection of Voyages_ preserves the insular character of
-California.[1387] In 1715 Delisle[1388] expressed himself as undecided
-between the two theories respecting California,[1389] but in 1717 he
-gave the weight of his great name[1390] to an imagined but indefinite
-great gulf north of the California peninsula, which held for a while
-a place in the geography of his time as the “Mer de l’ouest.” Homann,
-of Nuremberg, in 1719 marked the entrance of it, while he kept to the
-insular character of the land to the south; as did Seutter in his
-_Atlas Geographicus_ published at Augsburg in 1720. Daniel Coxe in his
-_Carolana_ had a sufficient stock of credulity—if he was not a “liar,”
-as Bancroft calls him[1391]—in working up some wondrous stories of
-interior lakes emptying into the South Sea.[1392] In 1727 the English
-cartographer Moll converted the same inlet into the inevitable Straits
-of Anian. The maps in such popular books as Shelvocke’s _Voyages_
-(1726)[1393] and Anson’s _Voyages_ (1748), as did sundry maps issued
-by Vander Aa of Amsterdam, still told the mass of readers of the
-island of California; as had Bruzen la Martinière in his _Introduction
-à l’histoire_ (1735), and Salmon (using Moll’s map of 1736) in his
-_History of America_.
-
-Meanwhile, without knowing it because of the fogs, Behring, in 1728,
-had pushed through the straits now known by his name into the Arctic
-Seas, and had returned along the Asiatic shore in continued ignorance
-of his accomplishment. It was not till 1732 that another Russian
-expedition was driven over to the Alaskan shore; and in 1738 and 1741
-Behring proved the close proximity of the two continents, and made
-demonstration of their severance.
-
-At this time also the English were making renewed efforts from the
-side of Hudson’s Bay to reach the Pacific; and Arthur Dobbs, in his
-_Countries adjoining to Hudson’s Bay_ (1744), gives a variety of
-reasons for supposing a passage in that direction, showing possible
-solutions of the problem in an accompanying map.[1394]
-
-The Spaniards, who were before long to be spurred on to other efforts
-by the reports of Russian expeditions, were reviving now, through the
-1728 edition of Herrera, more confidence in the peninsular character of
-California; though Mota Padilla in his _Nueva Galicia_, in 1742, still
-thought it an island.
-
-The French map-maker Bellin, in his cartographical illustrations for
-Charlevoix in 1743, also fell into the new belief; as did Consag the
-Jesuit, in a map which he made in 1746.[1395]
-
-The leading English geographer Bowen in 1747 was advocating the same
-view, and defining the more northerly parts as “undiscovered.” In 1748
-Henry Ellis published his _Voyage to Hudson’s Bay_,—made in 1746-1747,
-and mentions a story that a high or low tide made California an
-island or a peninsula, and was inclined to believe in a practicable
-northwest passage.[1396] In 1750 Robert de Vaugondy, while preserving
-the peninsula, made a westerly entrance to the north of it, which he
-marks as the discovery of Martin d’Aguilar. The lingering suspicion
-of the northerly connection of the California Gulf with the ocean had
-now nearly vanished; and the peninsula which had been an island under
-Cortés, then for near a century connected with the main, and then again
-for more than a century in many minds an island again, was at last
-defined in its proper geographical relations.[1397]
-
-The coast line long remained, however, shadowy in the higher latitudes.
-Buriel, in his editorial notes to Venegas’s _California_, in 1757,
-confessed that nothing was known. The French geographers, the younger
-Delisle and Buache,[1398] published at this time various solutions of
-the problem of straits and interior seas, associated with the claims
-of Maldonado, De Fuca, and De Fonte; and others were found to adopt,
-while others rejected, some of their very fanciful reconciling of
-conflicting and visionary evidences, in which the “Mer de l’ouest”
-holds a conspicuous position.[1399] The English map-maker Jefferys at
-the same epoch (1753) was far less complex in his supposition, and
-confined himself to a single “river which connects with Lake Winnepeg.”
-A map of 1760, “par les S^{rs} Sanson, rectifiée par S^r Robert,” also
-indicates a like westerly entrance; and Jefferys again in 1762, while
-he grows a little more determinate in coast lines, more explicitly
-fixes the passage as one that Juan de Fuca had entered in 1592.[1400]
-The _Atlas Moderne_, which was published at Paris, also in 1762, in
-more than one map, the work of Janvier, still clung to the varieties
-presented by Delisle ten years before, and which Delisle himself
-the next year (1763) again brought forward. In 1768 Jefferys made a
-map[1401] to illustrate the De Fonte narrative; but after 1775 he made
-several studies of the coast, and among other services reproduced the
-map which the Russian Academy had published, and which was a somewhat
-cautious draught of bits of the coast line here and there, indicating
-different landfalls, with a dotted connection between them.[1402] One
-of Jefferys’s own maps (1775) carries the coast north with indications
-of entrances, but without attempting to connect them with any interior
-water-sheds. Going north from New Albion we then find on his map the
-passage of D’Aguilar in 1603; then that of De Fuca, “where in 1592 he
-pretends he went through to the North Sea;” then the “Fousang” coast,
-visited by the Spaniards in 1774; then Delisle’s landfall in 1741;
-Behring’s the same year; while the coast stops at Mount St. Elias. In
-his 1776 map Jefferys gives another scheme. “Alaschka” is now an island
-athwart the water, dividing America from Asia, with Behring’s Straits
-at its western end; while the American main is made up of what was seen
-by Spangenberg in 1728, with a general northeasterly trend higher up,
-laid down according to the Japanese reports. The Spaniards were also at
-this time pushing up among the islands beyond the Oregon coast.[1403]
-In 1774 Don Juan Perez went to Nootka Sound, as is supposed, and called
-it San Lorenzo.[1404] In 1775 another Spanish expedition discovered
-the Columbia River.[1405] Janvier in 1782 published a map[1406] still
-perpetuating the great sea of the west, which Buache and others had
-delineated thirty years before. The English in 1776 transferred their
-endeavors from Hudson’s Bay to the Pacific coast, and Captain James
-Cook was despatched to strike the coast in the latitude of Drake’s
-New Albion, and proceed north in search of a passage eastward.[1407]
-Carver the traveller had already, in 1766-1768, got certain notions
-of the coast from Indian stories, as he heard them in the interior,
-and embodied them with current beliefs in a map of his own, which made
-a part of his _Travels through the interior parts of North America_,
-published in 1778. In this he fixed the name of Oregon for the supposed
-great river of the west, which remained in the end attached to the
-region which it was believed to water.[1408] In 1786 the Frenchman La
-Pérouse was on the coast.[1409] In 1789 the English and Spanish meeting
-on the coast, the English commander was seized. This action led to a
-diplomatic fence, the result of which was the surrender of Nootka to
-the English.
-
-Meanwhile a Boston ship, the “Columbia,” commanded by Captain Kendrick,
-in company with the “Washington” (Captain Gray), was on a voyage,
-which was the first American attempt to sail around the globe.[1410]
-They entered and named the Columbia River; and meeting Vancouver,
-the intelligence was communicated to him. When the English commander
-occupied Nootka, the last vestige of uncertainty regarding the salient
-features of the coast may be said to have disappeared under his
-surveys. Before they were published, George Foster issued in 1791 his
-map of the northwest coast, in which the Straits of Juan de Fuca were
-placed below 40°, by which Captain Gray is supposed to have entered, on
-his way to an open sea, coming out again in 55°, through what we now
-know as the Dixon entrance, to the north of Queen Charlotte’s Island;
-the American navigator having threaded, as was supposed, a great
-northern archipelago. Vancouver’s own map finally cleared the remaining
-confusion, and the migratory Straits of Juan de Fuca were at last
-fixed as the channel south of Vancouver’s Island which led to Puget
-Sound.[1411]
-
-
-
-
-NOTES.
-
-[Illustration]
-
-
-MERCATOR’S PROJECTION.—It was no new thing to convert the spherical
-representation of the earth into a plane on the cylindrical principle,
-for it had been done in the fourteenth century; but no one had devised
-any method by which it could be used for a sea-chart, since the
-parallelizing of the meridians altered the direction of point from
-point. Mercator seems to have reasoned out a plan in this wise: A B and
-C D are two meridians drawing together as they approach the pole. If
-they are made parallel, as in E F and G H, the point 2 is moved to 3,
-which is in a different direction from 1, in the parallel of latitude,
-I J. If the line of direction from 1 to 2 is prolonged till it strikes
-the perpendicular meridian G H at 4, the original direction is
-preserved, and the parallel K L can then be moved to become M N; thus
-prolonging the distance from 1 to 5, and from 6 to 4, to counteract the
-effect on direction by perpendicularizing the meridians. To do this
-accurately involved a law which could be applicable to all parallels
-and meridians; and that law Mercator seems only to have reached
-approximately. But the idea once conveyed, it was seized by Edward
-Wright in England in 1590, who evolved the law, and published it with
-a map, the first engraved on the new system, in his _Certain Errors of
-Navigation_, London, 1599. Mead, in his _Construction of Maps_ (1717),
-examined all previous systems of projections; but contended that
-Varenius in Latin, and his follower Newton in English, had not done the
-subject justice. There have been some national controversies over the
-claims of the German Mercator and the English Wright; but D’Avezac, in
-his “Coup d’Œil historique sur la projection des cartes de géographie,”
-printed in the _Bulletin de la Société de Géographie_, 1863 (also
-separately), defends Mercator’s claims to be considered the originator
-of the projection; and he (pp. 283-285) gives references to writers on
-the subject, who are also noted in Van Raemdonck’s _Mercator_, p. 120.
-
-The claim which Van Raemdonck had made in his _Gérard Mercator, sa
-vie et ses œuvres_,—that the great geographer was a Fleming,—was
-controverted by Dr. Breusing in his _Gerhard Kremer, gen. Mercator, der
-Deutsche Geograph_, 1869, and in an article (supposed to be his) in
-the _Mittheilungen aus Justus Perthes’ Geographischer Anstalt_, 1869,
-vol. xi. p. 438, where the German birth of Mercator is contended for.
-To this Van Raemdonck replied in his _Gérard de Cremer, ou Mercator,
-Géographe Flamand_, published at St. Nicholas in 1870. The controversy
-rose from the project, in 1869, to erect a monument to Mercator at
-Duisburg. Cf. also Bertrand in the _Journal des Savants_, February,
-1870.
-
-
-ORTELIUS.—Ortelius was born in 1527, and died in 1598, aged seventy-one
-years. He was a rich man, and had visited England in his researches.
-Stevens says in his _Bibliotheca historica_ p. 133: “A thorough study
-of Ortelius is of the last importance.... He was a bibliographer, a
-cartographer, and an antiquary, as well as a good mathematician and
-geographer; and what is of infinite importance to us now, he gave his
-authorities.” Cf. also “La Généalogie du Géographe Abraham Ortelius,”
-by Génard in the _Bulletin de la Société Géographique d’Anvers_, v.
-315; and Felix Van Hulst’s _Life of Ortelius_, second edition, Liege,
-1846, with a portrait, which can also be found in the 1580, 1584, and
-perhaps other editions of his own _Theatrum_. There is also a brief
-notice, by M. de Macedo, of his geographical works in _Annales des
-Voyages_, vol. ii. pp. 184-192. Thomassy (_Les Papes géographes_, p.
-65) has pointed out how Ortelius fell into some errors, from ignorance
-of Ruscelli’s maps, in the 1561 edition of Ptolemy. The engraver of his
-early editions was Francis Hagenberg, and of his later ones, Ferdinand
-Orsenius and Ambroise Orsenius. He prefixed to his book a list of the
-authorities, from whose labors he had constructed his own maps. It is
-a most useful list for the students of the map-making of the sixteenth
-century. It has not a single Spanish title, which indicates how closely
-the Council for the Indies had kept their archives from the unofficial
-cartographers. The titles given are wholly of the sixteenth century,
-not many anterior to 1528, and mostly of the latter half of the
-century, indeed after 1560; and they are about one hundred and fifty in
-all. The list includes some maps which Ortelius had not seen; and some,
-to which in his text he refers, are not included in the list. There
-are some maps among them of which modern inquiry has found no trace.
-Stevens, in unearthing Walter Lud, turned to the list and found him
-there as Gualterus Ludovicus. (See _ante_, p. 162).
-
-Ortelius supplied some titles which he had omitted,—including some
-earlier than 1528,—as well as added others produced in the interval,
-when, in 1592, he republished the list in its revised state. Lelewel
-has arranged the names in a classified way in his _Géographie du moyen
-âge_, vol. ii. pp. 185, 210, and on p. 217 has given us an account of
-the work of Ortelius. Cf. also Lelewel, vol. v. p. 214; Sabin, vol.
-xiv. p. 61.
-
-The original edition of the _Theatrum_ was issued at Antwerp, in
-Latin, and had fifty-three maps; it was again published the same year
-with some changes. There are copies in Mr. Brevoort’s, Jules Marcou’s
-collections, and in the Carter-Brown, Harvard College, and Astor
-libraries. Stevens, in his illustrated _Bibliotheca geographica_, no.
-2,077, gives a fac-simile of the title. Cf. also _Huth Catalogue_, vol.
-iii. p. 1068; _Carter-Brown Catalogue_, vol. i. no. 278; and Muller,
-_Books on America_ (1877), no. 2,380.
-
-The third Latin edition appeared the next year (1571) at Antwerp, with
-the same maps, as did the first edition with Dutch text, likewise with
-the same maps. Stevens, _Bibliotheca historica_, no. 1,473, thinks the
-Dutch is the original text.
-
-To these several editions a supplement or additamentum, with eighteen
-new maps (none, however, relating to America), was added in 1573.
-Sabin’s _Dictionary_; Brockhaus, _Americana_ (1861), no. 28. Muller,
-_Books on America_ (1877), no. 2,381.
-
-The same year (1573, though the colophon reads “Antorff, 1572”) the
-first German edition appeared, but in Roman type, and with a somewhat
-rough linguistic flavor. It had sixty-nine maps, and included the
-map of America. Koehler, of Leipsic, priced a copy in 1883 at 100
-marks. The Latin (Antwerp) edition of this year (1573), “nova editio
-aliquot iconibus aucta,” seems also to have the same peculiarity of
-an earlier year (1572) in the colophon _Huth Catalogue_ (vol. iii.
-p. 1068). Copies of all these editions seem to vary in the number of
-the maps. (_Library of Congress Catalogue_; _Carter-Brown Catalogue_,
-and the catalogues of Quaritch, Weigel, and others.) In 1574 some of
-the Antwerp issues have a French text, with maps corresponding to the
-German edition.
-
-There are copies of the 1575 edition in the libraries of Congress,
-Harvard College, and the Boston Athenæum; and the four maps of interest
-in American cartography may be described from the Harvard College copy.
-They are reproductions of the maps of the 1570 edition.
-
-_a._ Mappemonde. North America has a perfected outline much as in the
-Mercator map, with “Anian regnum” at the northwest. North America is
-marked, as by Wytfliet, “America sive India nova;” but the geography
-of the Arctic and northeastern parts is quite different from Wytfliet.
-Groclant and Groenland have another relative position, and take a
-general trend east and west; while in Wytfliet it is north and south.
-Northern Labrador is called Estotilant; while Frisland and Drogeo,
-islands to the south and east of it, are other reminders of the Zeni
-chart. This same map was reissued in the 1584 edition; and again, new
-cut, with a few changes, and dated 1587, it reappeared in the 1597
-edition.
-
-_b._ The two Americas. Anian and Quivira are on the northwest coast
-of North America. Tolm and Tototeac are northeast of the Gulf of
-California, and mark the region where the St. Lawrence rises, flowing,
-without lakes, to the gulf, with Terra Corterealis on the north and
-Norumbega on the south. Estotilant is apparently north of Hudson’s
-Straits, and off its point is Icaria (another Zeni locality), with
-Frislant south of it. Newfoundland is cut into two large islands, with
-Baccalaos, a small island off its eastern coast. South America has the
-false projection (from Mercator) on its southwestern coast in place
-of Ruscelli’s uncertain limits at that point. This projecting coast
-continued for some time to disfigure the outline of that continent in
-the maps. This map also reappeared in the 1584 edition.
-
-_c._ Scandia, or the Scandinavian regions, and the North Atlantic show
-Greenland, Groclant, Island, Frisland, Drogeo, and Estotilant on a
-large scale, but in much the same relation to one another as in the
-map _a_. East of Greenland, and separated from it by a strait, is a
-circumpolar land which has these words: “Pygmei hic habitant.” The
-general disposition of the parts of this map resembles Mercator’s, and
-it was several times repeated, as in the editions of Ortelius of 1584
-and 1592; and it was re-engraved in Münster’s _Cosmographia_ of 1595,
-and in the Cologne-Arnheim Ptolemy of 1597.
-
-_d._ Indiæ orientalis. It shows Japan, an island midway in a sea
-separating Mangi (Asia) on the west from “Americæ sive Indie
-occidentalis pars” on the east. This map also reappeared in the 1584
-edition, and may be compared with those of the Wytfliet series.
-
- * * * * *
-
-In 1577 an epitome of Ortelius by Heyn, with a Dutch text and
-seventy-two maps, appeared at Antwerp.
-
-In 1580 the German text, entirely rewritten, appeared at Antorff, with
-a portrait of Ortelius and twenty-four new maps (constituting the third
-supplement), with a new general map of America. Among the new maps
-was one of New Spain, dated 1579, containing, it is reckoned, about a
-thousand names; another showing Florida, Northern Mexico, and the West
-India Islands; and a third on one sheet showing Peru, Florida, and
-Guastecan Regio.
-
-The Latin edition of 1584, with a further increase of maps, is in
-Harvard College Library. In 1587 there was a French text issued, the
-mappemonde of which is reproduced in Vivien de St. Martin’s _Histoire
-de la géographie_. This text in the 1588 edition is called “revue,
-corrigé et augmentée pour la troisième fois.” This French text is
-wholly independent of, and not a translation of, the Latin and German.
-The maps are at this time usually ninety-four in number. In 1589 there
-was Marchetti’s edition at Brescia and a Latin one at Antwerp. In 1591
-there was a fresh supplement of twenty-one maps. In 1592 the Antwerp
-edition was the last one superintended by Ortelius himself. The map of
-the New World was re-engraved, and the maps number in full copies two
-hundred and one, usually colored; there is a copy in Harvard College
-Library. In 1593 there was an Italian text, and other Latin editions
-in 1595 and 1596, a copy of the last being in Harvard College Library.
-This completes the story of the popularity of Ortelius down to the
-publication of Wytfliet, when American cartography obtained its special
-exponent.
-
-A few later editions may mark the continued popularity of the work of
-Ortelius, and of those who followed upon his path:—
-
-_Il theatro del mondo_, Brescia (1598), one hundred maps, of which
-three are American.
-
-A French text at Antwerp (1598), with one hundred and nineteen maps,
-including the same American maps as in the 1587 edition, except that of
-the world and of America at large.
-
-Peeter Heyn’s _Miroir du monde_, Amsterdam (1598), with eighty woodcut
-maps,—an epitome of Ortelius.
-
-After Ortelius’s death, the first Latin edition in 1601, at Antwerp
-(111 maps), had his final corrections; other issues followed in 1603,
-1609 (115 maps), 1612, 1624, with an epitome by Crignet in 1602 (123
-maps); and an epitome in English in 1610. An Italian text by Pigafetta
-appeared in 1612 and 1697.
-
-Lelewel (_Géographie du moyen âge_; vol. ii. pp. 181, 185, and
-_Epilogue_, p. 214) has somewhat carefully examined the intricate
-subject of the make-up of editions of Ortelius; but the truth probably
-is, that there was much independent grouping of particular copies which
-obscures the bibliography.
-
-
-
-
-CHAPTER VII.
-
-EARLY EXPLORATIONS OF NEW MEXICO.
-
-BY HENRY W. HAYNES.
-
-_Archæological Institute of America._
-
-
-AT the time of the Spanish conquest of Mexico there were living, some
-fifteen hundred miles to the north of the city so named, in the upper
-valley of the Rio del Norte, and upon some of the eastern affluents of
-the Colorado of the West, certain native tribes, who had attained to
-a degree of culture superior to that of any people in North America,
-with the exception of the semi-civilized Aztec and Maya races. These
-were the Sedentary or Pueblo Indians,—village communities dwelling
-together in large buildings constructed of stone or adobe,—whose
-home lay principally within the present limits of New Mexico and
-Arizona, although extending somewhat into southwestern Colorado and
-southeastern Utah. The first rumors of the existence of this people
-which had reached the ears of the Spaniards grew out of a tale told to
-Nuño de Guzman in 1530, when he was at the head of the Royal Audience
-then governing New Spain.[1412] He had an Indian slave, called by the
-Spaniards Tejos, who represented himself to be a son of a trader in
-feathers, such as were used by the natives for head-dresses. Tejos said
-that it was his father’s habit to travel about, exchanging his wares
-for silver and gold, which were abundant in certain regions. Once or
-twice he had accompanied his father on these journeys, and then he had
-seen cities large enough to be compared with Mexico. They were seven in
-number, and entire streets in them were occupied by jewellers. To reach
-them it was necessary to travel northward forty days’ journey through
-a desert region lying between the two seas.
-
-Guzman placed confidence in this narrative; and collecting a force of
-four hundred Spaniards and twenty thousand Indians, he set out from
-Mexico in search of this country. It was believed to be only about
-six hundred miles distant, and already the name of _The Land of the
-Seven Cities_ had been given to it. There were also other strange
-stories current, that had been told to Cortés a few years before,
-about a region called Ciguatan, lying somewhere in the north, near to
-which was an island inhabited solely by Amazons. In this, also, there
-was said to be gold in abundance; and it was quite as much the hope
-of finding the Island of the Amazons, with its gold, that inspired
-Guzman’s expedition, as of gaining access to the treasures of The Seven
-Cities. But on his march confirmatory reports about these cities kept
-reaching him; and eventually the expedition succeeded in penetrating
-to Ciguatan, and even as far within the province of Culiacan, the
-extreme limit of Spanish discovery, as to Colombo. Nevertheless, they
-did not find the Island of the Amazons, and The Seven Cities kept
-receding farther toward the north.[1413] Meanwhile one of his captains
-made a reconnoissance some seventy leagues in an easterly direction
-without any satisfactory result. At last, the difficulties of an
-advance through a wild country and amid pathless mountains brought the
-expedition to a halt, which soon dampened the ardor of the soldiers,
-who grew clamorous to return to Mexico. But in the mean time news
-had reached Guzman that Cortés was once more there, clothed with new
-titles and authority, and he did not dare to brave the anger which his
-hostile proceedings during Cortés’ absence were sure to have provoked.
-Accordingly he retraced his steps no farther than to Compostella and
-Guadalaxara, where he remained, and established the colonies from
-which was formed the province known afterwards as New Gallicia.[1414]
-Not long after, he was deposed from his authority as governor of this
-province by direct commands from Spain; and Antonio de Mendoza, who had
-now been created Viceroy of New Spain, appointed Francisco Vasquez de
-Coronado to the vacant post.
-
-Meanwhile the Indian Tejos had died, and the mysterious Seven Cities
-would have remained only a name, if the interest in them had not
-been revived by a remarkable occurrence. This was the arrival in
-the province of Culiacan, in 1536, of Antonio Nuñez Cabeza de Vaca,
-with three companions. They were the sole survivors of the numerous
-company who had followed Pamphilo de Narvaez, in 1527, to the shores of
-Florida. During nine years of almost incredible perils and hardships,
-after traversing in their wanderings all the great unknown region
-lying north of the Gulf of Mexico, they had at last reached the shores
-of the southern sea. They brought back accounts of having fallen in
-with civilized peoples, dwelling in permanent habitations, where were
-“populous towns with very large houses.”[1415] The story of their
-strange adventures is told elsewhere in more detail,[1416] so that
-here it suffices to put on record simply that they were the first
-Europeans to tread the soil of New Mexico. As soon as they reached
-Mexico, the intelligence of their discoveries was communicated to
-the Viceroy Mendoza, by whom it was at once transmitted to Coronado,
-the new governor of New Gallicia. He was a gentleman of good family,
-from Salamanca, but long established in Mexico, where he had married
-a daughter of Alonzo d’Estrada, former governor of that place, who
-was generally believed to be a natural son of Ferdinand the Catholic.
-Coronado at this time was occupied in travelling through New Spain;
-but he repaired immediately to his province to investigate the
-reports, taking with him one of Cabeza de Vaca’s companions, a negro
-named Stephen, and also three Franciscan monks, missionaries to the
-natives. After a brief interval a proposition was made to one of these
-monks, Fray Marcos de Nizza (of Nice), to undertake a preliminary
-exploration of the country. He was selected for this task on account
-of his character and attainments, and because of the experience he had
-acquired in Peru, under Alvarado. Elaborate instructions were sent
-to him by the Viceroy, which seem inspired by a spirit of humanity
-as well as intelligence.[1417] He was told that the expedition was
-to be undertaken for the spread of the holy Catholic faith, and that
-he must exhort the Spaniards to treat the natives with kindness, and
-threaten them with the Viceroy’s displeasure if this command should be
-disobeyed. The natives were to be informed of the Emperor’s indignation
-at the cruelties that had been inflicted upon them, and to be assured
-that they should no longer be enslaved or removed from their homes.
-He was ordered to take the negro Stephen as his guide, and cautioned
-against giving any ground of offence to the natives. He was to take
-special note of their numbers and manner of life, and whether they were
-at peace or war among themselves. He was also to observe particularly
-the nature of the country, the fertility of the soil, and the character
-of its products; to learn what wild animals were to be found there, and
-whether there were any rivers, great or small. He was to search for
-precious stones and metals, and if possible to bring back specimens
-of them; and to make inquiry whether the natives had any knowledge of
-a neighboring sea. If he should succeed in reaching the southern sea,
-he was to leave an account of his discoveries buried at the foot of
-some conspicuous tree marked with a cross, and to do the same thing at
-the mouths of all rivers, so that any future maritime expedition might
-be instructed to be on the lookout for such a sign. Especially was he
-ordered to send back constant reports as to the route he had taken, and
-how he was received; and if he should discover any great city, he was
-to return immediately to give private information about it. Finally,
-he was told to take possession of the new country in the name of the
-Emperor, and to make the natives understand that they must submit
-themselves to him.
-
-In accordance with these instructions, Fray Marcos set out from S.
-Miguel de Culiacan on the 7th of March, 1539, with Fray Honoratus
-for a companion, and the negro Stephen for a guide. The monks were
-not greatly pleased with this man, on account of his avaricious and
-sensual nature; but they hoped to reap some benefit from his ability
-to communicate with the natives, several of whom, who had been brought
-away from their homes by Cabeza de Vaca, but who had been redeemed
-and set free by the Viceroy, also accompanied the party. There was,
-besides, a much larger company of natives from the neighboring regions,
-who were induced to join the expedition on account of the favorable
-representations made to them by those whom the Viceroy had freed.
-
-Fray Marcos, upon his return, made a formal report of all his
-doings;[1418] and to this we must look for the first definite
-information in regard to the early exploration and history of the
-region with which we are now concerned, since Cabeza de Vaca’s
-narrative is too confused to furnish any sure indications of locality,
-and he has even been charged by Castañeda with “representing things
-very differently from what he had found them in reality.”[1419] The
-monk relates how they reached Petatlan, after having met with great
-kindness from the natives on their way; and while resting there for
-three days Fray Honoratus fell ill, and was obliged to be left behind.
-He himself continued his journey for some thirty leagues, still finding
-the natives most friendly, and even willing to share with him their
-supply of food, although it was but scanty, owing to no rain having
-fallen for three years. On his way he was met by some inhabitants
-of the island, which had previously been visited by Cortés, by whom
-he was assured that it was indeed an island, and not a continent as
-some had supposed. Still other people came to visit him from a larger
-island, but more distant, who informed him that there were still thirty
-islands more, but that they were only poorly supplied with food.[1420]
-These Indians wore shells suspended from their necks, like those in
-which pearls are found; and when a pearl was shown to them, they
-said they had an abundance of them, although the friar admits that
-he himself did not see any. After this his route lay for four days
-through a desert, during which he was accompanied by the Indians from
-the islands and the inhabitants of the villages through which he had
-passed. Finally he came to a people who were astonished to see him,
-as they had no intercourse with the people on the other side of the
-desert, and had no knowledge whatsoever of Europeans. Nevertheless,
-they received him kindly, and supplied him with food, and endeavored to
-touch his garments, calling him “a man sent from heaven.” In return, he
-endeavored, as best he might by means of interpreters, to teach them
-about “God in heaven, and his Majesty upon earth.” Upon being asked if
-they knew of any country more populous and civilized than their own,
-they replied that four or five days’ journey into the interior, in a
-great plain at the foot of the mountains, there were many large cities,
-inhabited by a people who wore garments made of cotton. When specimens
-of different metals were shown to them, they selected the gold, and
-said that this people had their common dishes made of this material,
-and wore balls of it suspended from their ears and noses, and even used
-“thin plates of it to scrape off their sweat.” However, as this plain
-was quite remote from the sea, and as it was his purpose never to be
-far away from it during his journeyings, the monk decided to defer the
-exploration of this country until his return.
-
-Meanwhile Fray Marcos continued to travel for three days through the
-territories of the same tribe, until he arrived at a town of moderate
-size, called Vacapa, situated in a fertile region about forty leagues
-from the sea.[1421] Here he rested for several days, while three
-exploring parties were despatched to the coast with directions to
-bring back some of the natives dwelling there as well as upon the
-neighboring islands, in order that he might obtain more definite
-information about those regions. The negro was ordered to advance in a
-northerly direction fifty or sixty leagues, and to send back a report
-of what he should discover. In four days’ time a messenger came from
-him bringing news of “a country the finest in the world;” and with him
-came an Indian, who professed to have visited it, and who reported
-that it was a thirty days’ journey from the place where Stephen then
-was to the first city of this province. The name of this province was
-Cibola,[1422] and it contained seven great cities, all under the rule
-of one lord. The houses were built of stone and lime; some of them were
-three stories high, and had their doorways ornamented with turquoises,
-of which there was an abundance in that country; beyond this, there
-were still other provinces all greater than that of The Seven Cities.
-This tale was all the more readily credited by the monk, as the man
-appeared to be “of good understanding.” Nevertheless, he deferred his
-departure until the exploring parties should return from the coast.
-After a short time they came back, bringing with them some of the
-dwellers upon the coast and on two of the islands, who reported that
-there were thirty-four islands in all, near to one another; but that
-all, as well as the main land, were deficient in food supplies. They
-said that the islanders held intercourse with each other by means of
-rafts, and that the coast stretched due north. On the same day there
-came to Vacapa, to visit the monk, three Indians who had their faces,
-hands, and breasts painted. They said that they dwelt in the eastern
-country, in the neighborhood of Cibola, and they confirmed all the
-reports in regard to it.
-
-As fresh messengers had now come from Stephen, urging the monk to
-hasten his departure, he sent the natives of the coast back to their
-homes and resumed his journey, taking with him two of the islanders—who
-begged to accompany him for several days—and the painted Indians. In
-three days’ time he arrived among the people who had given the negro
-his information about Cibola. They confirmed all that had been said
-about it; and they also told about three other great kingdoms, called
-Marata, Acus, and Totonteac. They said they were in the habit of going
-to these countries to labor in the fields, and that they received in
-payment turquoises and skins of cattle. All the people there wore
-turquoises in their ears and noses, and were clad in long cotton robes
-reaching to their feet, with a girdle of turquoises around the waist.
-Over these cotton garments they wore mantles made of skins, which were
-considered to be the clothing best suited to the country. They gave
-the monk several of these skins, which were said to come from Cibola,
-and which proved to be as well dressed and tanned as those prepared
-by the most highly civilized people. The people here treated him with
-very great kindness, and brought the sick to him to be healed, and
-endeavored to touch his garments as he recited the Gospels over them.
-The next day he continued his journey, still attended by the painted
-Indians, and arrived at another village, where the same scenes were
-repeated. He was told that Stephen had gone on four or five days’
-journey, accompanied by many of the natives, and that he had left word
-for Fray Marcos to hasten forward. As this appeared to be the finest
-country he had found thus far, he proceeded to erect two crosses,
-and to take formal possession of it in the name of the Emperor, in
-accordance with his instructions. He then continued on his journey for
-five days more, passing through one village after another, everywhere
-treated with great kindness, and receiving presents of turquoises and
-of skins, until at last he was told that he was on the point of coming
-to a desert region. To cross this would be five days’ march; but he
-was assured that provisions would be transported for him, and places
-provided in which he could sleep. This all turned out as had been
-promised, and he then reached a populous valley, where the people all
-wore turquoises in greater profusion than ever, and talked about Cibola
-as familiarly as did the Spaniards about Mexico or Quito. They said
-that in it all the products of civilization could be procured, and they
-explained the method by which the houses were constructed of several
-stories.
-
-Up to this point the coast had continued to run due north; but here,
-in the latitude of 35°, Fray Marcos found, from personal examination,
-that it began to trend westward. For five days he journeyed through
-this fertile and well-watered valley, finding villages in it at every
-half-league, when there met him a native of Cibola, who had fled hither
-from the governor of that place. He was a man advanced in years, and
-of good appearance and capacity; and from him were obtained even more
-definite and detailed accounts of Cibola and the neighboring kingdoms,
-their condition and mode of government; and he begged to be allowed
-to return home in the friar’s company, in order to obtain pardon
-through his intercession. The monk pursued his way for three days more
-through this rich and populous valley, when he was informed that soon
-another desert stretch, fifteen long days’ march in extent, would
-begin. Accordingly, as he had now travelled one hundred and twelve
-leagues from the place where he had first learned of this new country,
-he determined to rest here a short time. He was told that Stephen had
-taken along with him more than three hundred men as his escort, and to
-carry provisions across the desert; and he was advised to do likewise,
-as the natives all expected to return laden with riches. But Fray
-Marcos declined; and selecting only thirty of the principal men, and
-the necessary porters, he entered upon the desert in the month of May,
-and travelled for twelve days, finding at all the halting-places the
-cabins which had been occupied by Stephen and other travellers. Of a
-sudden an Indian came in sight, covered with dust and sweat, with grief
-and terror stamped upon his countenance. He had been one of Stephen’s
-party, and was the son of one of the chiefs who were escorting the
-friar. This was the tale he told: On the day before Stephen’s arrival
-at Cibola, according to his custom, he sent forward messengers to
-announce his approach. These carried his staff of office, made of a
-gourd, to which was attached a string of bells and two feathers, one
-white and one red, which signified that he had come with peaceful
-intentions and to heal the sick. But when this was delivered to the
-governor, he angrily dashed it to the ground, saying he knew the
-strangers, and forbade their entering the city, upon pain of death.
-This message was brought back to Stephen, who nevertheless continued
-on, but was prevented from entering the city. He was conducted to a
-large house outside the walls, where everything was taken from him; and
-the whole party passed the night without food or drink. The following
-morning, while the narrator had gone to the river which flowed near by,
-to quench his thirst, suddenly he saw Stephen in full flight, pursued
-by the people of Cibola, who were slaying all of his companions;
-whereupon he hid himself under the bank, and finally succeeded in
-escaping across the desert. When they heard this pitiful story, the
-Indians began to wail, and the monk to tremble for his own life; but
-he says he was troubled still more at the thought of not being able to
-bring back information about this important country. Nevertheless, he
-proceeded to cut the cords of some of his packages, from which he had
-as yet given nothing away, and to distribute all the contents among
-the chief men, bidding them fear nothing, but continue on with him
-still farther; which they did, until they came within a day’s journey
-of Cibola. Here there met them two more of Stephen’s Indian companions,
-still bleeding from their wounds, who told the same story about his
-death and the destruction of his company, supposing that they alone had
-escaped, by hiding themselves under the heaps of those who had been
-slain by flights of arrows.[1423]
-
-The monk goes on to relate that he tried to comfort the weeping
-natives, by telling them that God would punish the people of Cibola,
-and the Emperor would send an army to chastise them; but they refused
-to believe him, saying no power could resist that of Cibola. He
-thereupon distributed everything he had left among them to appease
-them, and endeavored to persuade some of them to go nearer the city, in
-order to make sure of the fate of the party; and upon their refusal, he
-said that he should at all events endeavor to obtain a sight of Cibola.
-Seeing his determination, two of the chiefs consented to accompany him;
-and they came to a hill, from which they could look down upon the city.
-It is situated in a plain, he says, and seemed to be handsomer and more
-important than any city he had yet seen, and even larger than Mexico.
-The houses were built of stone, and were of several stories, as the
-natives had told him, and with flat roofs; and upon his expressing his
-admiration of it, his companions said that it was the smallest of The
-Seven Cities, and that Totonteac, one of the neighboring towns, was
-still larger and finer. With the help of the Indians he proceeded to
-raise a great pile of stones, upon which he planted a cross as large
-as he was able to make, and in the name of the Viceroy and Governor of
-New Spain, on behalf of the Emperor, he took possession of the Land of
-the Seven Cities, and the realms of Totonteac, Acus, and Marata; and to
-the whole country he gave the name of the New Kingdom of St. Francis.
-Upon retracing his steps across the desert, he failed to receive as
-friendly a reception as before, for all the people were in tears for
-the loss of their murdered relatives; so that he became alarmed, and
-hastened through the valley so rapidly that in three days’ time he had
-crossed the second desert. From this point he made a detour in the
-direction of the country lying to the East, about which he had been
-told on his first coming. Without venturing to penetrate into it, he
-contented himself with observing the approaches, when he found seven
-small villages in a verdant valley, but in the distance he could see
-the smoke of a fine city. He was informed that the country was very
-rich in gold, but that the inhabitants refused all intercourse with
-strangers. Nevertheless, he planted two more crosses here, and took
-formal possession of the country. From this point he retraced his steps
-as speedily as possible to Compostella, where he rejoined Coronado, and
-sent immediate notice of his return to the Viceroy.
-
-While Fray Marcos had been absent upon his journey, Coronado had
-himself been occupied in searching for a province lying somewhere to
-the north of his own dominions, called Topira. After a toilsome march
-through a mountain region this was reached, and proved to be entirely
-different from what it had been reported; and he had just returned from
-this fruitless expedition, when the monk arrived. So glowing were the
-accounts he gave of what he had himself seen and what the natives had
-told him, as well as of the wealth to be found in the islands of the
-southern seas, that Coronado determined to take the monk at once with
-himself to Mexico and lay the matter before the Viceroy. There, on the
-2d of September, 1539, according to the notaries’ attest, Fray Marcos
-presented a report in writing to Mendoza, by whom it was transmitted to
-the Emperor Charles V., accompanied by a letter from himself containing
-a brief narrative of the previous attempts that had been made for the
-exploration of the country.[1424] In a very short time Coronado began
-to proclaim openly what hitherto he had only whispered in strictest
-confidence to his most intimate friends,—that the marvellous Seven
-Cities had been discovered which Nuño de Guzman had sought for in
-vain; and he proceeded forthwith to make preparations and to collect
-a military force for their conquest. Meanwhile the Franciscans chose
-Fray Marcos for their general; and soon all the pulpits of that Order
-were resounding to such good purpose, that before long an army of
-three hundred Spaniards and eight hundred Indians of New Spain had
-been collected. So many gentlemen of noble birth volunteered for this
-service that the Viceroy was much embarrassed in selecting officers;
-but at last he decided upon the principal ones, and appointed Coronado,
-as was only his due, general-in-chief. Compostella, the capital of
-New Gallicia, was named as the place of rendezvous for the army; and
-in the mean time Hernando Alarcon received instructions to sail along
-the coast of the southern sea in order to accompany the march of the
-expedition. He was directed to transport the heavy stores and to keep
-up communications by means of the rivers that empty into it. This part
-of the plan, however, failed of success, as Coronado’s line of march
-soon led him to a distance from the coast.[1425]
-
-[Illustration: AUTOGRAPH OF CORONADO.]
-
-In the last days of February, 1540, the Viceroy himself came to
-Compostella, and from there he accompanied the army for two days on
-its march. But soon the difficulties of the route began to tell upon
-the inexperienced cavaliers, who were obliged each to carry his own
-provisions and baggage, so that when they had reached Chiametla, they
-were compelled to halt for several days in order to procure a supply
-of food. In doing this a collision with the natives occurred, in which
-one of the superior officers was slain; and in revenge, all who were
-_believed_ to be inhabitants of the village where it happened were
-hanged. Soon after this, dissatisfaction began to manifest itself among
-the troops, which was heightened by the discouraging reports which were
-spread on the return of Melchior Diaz and his party, whom Coronado
-had sent by Mendoza’s orders on a reconnoitring expedition during
-his own absence in Mexico. They had penetrated two hundred leagues
-beyond Culiacan, as far as the edge of the desert, and they gave very
-different accounts from those of Fray Marcos. Very few inhabitants were
-seen, except in two or three little villages of some thirty huts, and
-everywhere was a great scarcity of provisions; while the mountainous
-nature of the country rendered it almost impassable.[1426] The friar,
-however, strove to encourage their drooping spirits, promising them
-that they should not return empty handed; and the march was continued
-to Culiacan, where the expedition was received with great hospitality
-by the Spanish colonists. Here Coronado left the main body of the army
-under the command of Tristan d’Arellano, with orders to follow him in
-a fortnight, while he himself set out on the 22d of April, 1540, with
-fifty horse and a few foot-soldiers and the monks who did not choose
-to be left behind. In somewhat more than a month’s time he came to the
-last inhabited place on the borders of the desert, having everywhere
-met with a friendly reception from the natives. At an intervening
-village, in the valley which Cabeza de Vaca had called Corazones, he
-had halted, and despatched messengers to the sea-coast, which was
-five days’ journey distant, and learned that a vessel had been seen
-passing by. The place which he had now reached bore the name of
-Chichilticalli, or The Red House, and it proved to be something very
-different from what Fray Marcos had reported. Instead of a populous
-town at a distance of five leagues from the sea, he found merely a
-single ruinous, roofless structure, at least ten days’ journey from
-the coast. Nevertheless, it bore the appearance of having once been
-a fortified work which had been constructed out of red earth by a
-civilized people, but had been destroyed in former times by some
-barbarous enemy.[1427] Here Coronado entered upon the desert, and
-proceeding in a northeasterly direction he came in a fortnight’s time
-to a river, to which the name of the Vermejo was given, on account of
-its turbid waters. This was only eight leagues distant from Cibola,
-where they arrived on the following day, sometime early in July, having
-only escaped by the general’s prudence from falling into an ambuscade
-of hostile natives.[1428]
-
-Cibola turned out to be even a greater disappointment than the Red
-House, and many were the maledictions showered upon the monk by the
-soldiers. Instead of the great city which he had reported, it proved
-to be only a little village of not more than two hundred inhabitants,
-situated upon a rocky eminence, and difficult of access.[1429] From
-its resemblance in situation, Coronado gave the name of Granada to
-the village; and he states that the name Cibola properly belonged to
-the whole district containing seven towns, and not to any particular
-place. As the natives continued to manifest a hostile disposition,
-and the army was almost famished from lack of food, it was resolved
-to attempt to carry it at once by assault, in order to get at the
-abundance of provisions stored there. But the inhabitants made such a
-stout resistance with missiles and showers of stones, that it would
-have gone hard with the Spaniards if it had not been for the protection
-of their armor. As it was, Coronado himself was twice felled to the
-earth, and his life was only saved by the devotion of one of his
-officers, who shielded him with his own body. However, in less than an
-hour’s time the place was captured, though several of the horses of the
-Spaniards were killed, and a few of the assailants wounded. But when
-once possession of this strong point was secured, the whole district
-was speedily reduced to submission.
-
-Here Coronado awaited the arrival of the main body of his army before
-attempting to penetrate farther into the country; and from this place
-he transmitted to the Viceroy, under date of Aug. 3, 1540, a report of
-what he had already accomplished, in which his disappointment about
-the character of the region through which he had journeyed was very
-plainly expressed, as well as his entire disbelief in the truth of the
-reports which Fray Marcos had brought back respecting the rich and
-powerful kingdoms lying at a distance. He shows that he had discovered
-the inherent defect of the country by laying particular stress upon
-the “great want of pasture;” and says that he had learned that “what
-the Indians worship is water, for it causeth their corn to grow and
-maintaineth their life.”[1430] With this despatch he sent specimens of
-the garments worn by the natives and of their weapons, and also “two
-cloths painted with the beasts of the country;” he also reports that
-the natives possessed a certain amount of gold and silver, but that he
-could not discover whence they procured it.
-
-While waiting at Cibola the arrival of the main body of the army,
-Coronado sent out a small party under Pedro de Tobar to explore a
-province lying some twenty leagues or more to the northwest, called
-Tusayan,[1431] where there were said to be seven cities, with houses
-built like those of Cibola, and inhabited by a warlike people. Tobar
-succeeded in approaching close to the first of these without being
-observed, as the natives now seldom ventured far from their houses on
-account of the fear inspired by the rumors spread abroad that Cibola
-had been captured by a fierce people mounted upon animals that devoured
-human flesh. However, as soon as the Spaniards were discovered, the
-natives showed a bold front, advancing to meet them in good order, and
-well armed. Drawing a line in the sand, they forbade the Spaniards
-crossing it, and wounded the horse of a soldier who ventured to leap
-over it; whereupon a friar named Juan de Padilla, who had been a
-soldier in his youth, urged the captain to make an onslaught upon them,
-and the natives were soon put to flight and many of them slain. In a
-short time all this province gave in its submission, and peaceable
-relations were once more established. The natives brought as gifts to
-the Spaniards turquoises, tanned skins, maize, and other provisions,
-and especially cotton stuffs, which were regarded by them as the
-choicest present, since it did not grow in their own country. They
-also gave information about a large river lying farther to the west,
-on whose banks, at some days’ journey down the stream, there dwelt a
-race of very large men. Tobar returned to Cibola with this report, and
-Coronado immediately despatched a second exploring party to verify it,
-under García Lopez de Cardenas. These were well received on their way
-by the people of Tusayan, who supplied them with guides and provisions
-for the journey. For twenty days their march lay through a desert, at
-the end of which they came to the banks of a river which seemed to them
-to be elevated “three or four leagues in the air.” So steep were these
-banks that it was impossible to descend to the water, which appeared so
-far away as to seem to be only an arm’s-length in width, and yet their
-guides assured them that it was over half a league broad. Although it
-was summer time, it was quite cold, and the country was covered with
-a growth of stunted pines. For three days they followed the bank in
-search of a passage; and some volunteers who made the attempt returned
-with the report that they had only been able to accomplish a third of
-the descent, and that rocks which had seemed scarcely as high as a
-man, were found to be loftier than the towers of Seville Cathedral.
-For three or four days more they continued on; but at length they were
-forced to return by want of water, which they had been obliged to seek
-for every night a league or two back from the river, and retraced their
-steps to Cibola.[1432]
-
-[Illustration: CORONADO’S EXPEDITION.
-
-The map given in Ruge’s _Das Zeitalter der Entdeckungen_, p. 417. With
-slight corrections, this is as accurate as our present information
-permits. Melchior Diaz penetrated farther north, and crossed the
-Colorado. Tiguex should be placed west of the Rio Grande, between Acoma
-and Quirex. The Rio “Sangra” is probably a mistake for “Sonora.”]
-
-In the mean time the main body of the army, which had been left at
-Culiacan under the command of Tristan d’Arellano, with orders to
-follow Coronado in a fortnight, set out, and slowly advancing reached
-at length Cabeza de Vaca’s province of Corazones. Here it was thought
-best to attempt to establish a colony; but owing to the difficulty of
-procuring a sufficient supply of food, it was subsequently transferred
-to the spot in the valley of the river which is now called Sonora. From
-here Don Roderigo Maldonado was despatched down the river in the hope
-of finding Alarcon’s vessels. He returned without having accomplished
-his purpose, but brought back with him a native of huge stature, and
-reported that a nation of still larger men dwelt farther down the
-coast. The whole army now transferred itself across the river to the
-new colony, and there waited for further orders from Coronado.
-
-About the middle of September, 1540,[1433] Melchior Diaz and Juan
-Gallegos arrived from Cibola with instructions for the army to proceed
-thither at once. Gallegos continued on to Mexico, carrying to the
-Viceroy an account of the discoveries; and with him went Fray Marcos,
-who dared not remain any longer with the army, so incensed were they
-with him for his gross misrepresentations. Diaz was ordered to remain
-at the new colony in the capacity of governor, and to seek to put
-himself in communication with Alarcon’s vessels. Immediately the army
-took up its march for Cibola, but Arellano remained behind. As soon
-as they had departed, Diaz set out to explore the sea-coast, leaving
-Diego d’Alcarraz in command in his stead, who turned out to be very
-poorly fitted to exercise authority, so that disorders and mutinies
-broke out. Diaz himself, after marching one hundred and fifty leagues
-in a southwesterly direction (as Castañeda reports),[1434] struck the
-Tizon at some distance from its mouth, at a place where it was at
-least half a league wide. Here he found a race of huge men dwelling
-together in large numbers in underground cabins roofed with straw,
-from whom he learned that the vessels had been seen three days’ march
-down the stream. Upon reaching the spot indicated, which the natives
-told him was fifteen leagues from its mouth, he came upon a tree with
-an inscription upon it, and buried under it he found a writing stating
-that Alarcon had come so far,[1435] and after waiting there awhile had
-returned to New Spain. It also contained the information that this
-supposed south sea was actually a gulf which separated the mainland
-from what had been called the Island of California. With the intention
-of exploring this peninsula, Diaz proceeded up the river five or six
-days’ march in the hope of finding a ford, and at length attempted
-to cross by means of rafts. The natives, whose assistance he had
-called in to help construct them, proved treacherous, and laid a plot
-to attack the Spaniards on both banks of the river, while a portion
-were in the act of crossing. When this was detected, they made their
-assault boldly, but were speedily put to flight. Diaz then continued
-his journey along the coast, which took here a southeasterly direction,
-until he reached a volcanic region where farther progress became
-impossible. While retracing his steps, he met with an accident which
-put an end to his life; but the rest of his party returned to Sonora in
-safety.
-
-While Diaz was making these explorations, the main body of the army
-had continued on to Chichilticalli without having encountered any
-other peril than being severely poisoned from having eaten preserved
-fruits that had been given to them by the natives. Castañeda records
-their falling in with a flock of large mountain sheep, which ran so
-swiftly that they could not be captured. When within a day’s march of
-Cibola they were overtaken by a terrible storm, accompanied by a heavy
-snow-fall, which caused the Spaniards great suffering, and nearly cost
-the lives of their Indian allies, natives of a warm country. But on
-arriving they found comfortable quarters provided by Coronado, and the
-whole force was now reunited, with the exception of a detachment which
-had been sent upon an expedition in an entirely different direction.
-
-A party of natives had come to Cibola from a village called Cicuyé,
-situated some seventy leagues away toward the east, under a chief to
-whom the Spaniards gave the name of Bigotes, from the long mustache
-he wore. They proffered their friendly services to the strangers and
-invited them to visit their country, at the same time making them
-presents of tanned bison-skins. One of them had the figure of this
-animal painted on his body, which gave the Spaniards their first
-knowledge of its appearance. Coronado made them in return presents of
-glass beads and bells, and ordered Hernando d’Alvarado to take twenty
-men with him and explore that region, and after eighty days to return
-and report what he had discovered. After five days’ travel Alvarado
-came to a village called Acuco, situated on a precipitous cliff so high
-that an arquebus-ball could scarcely reach the top. The only approach
-to it was by an artificial stairway cut in the rock, of more than three
-hundred steps, and for the last eighteen feet there were only holes
-into which to insert the toes.[1436] By showing a bold front, friendly
-relations were established with the inhabitants of this formidable
-stronghold, who numbered some two hundred fighting men, and a large
-supply of provisions was received from them. Three days’ march farther
-brought them to a province called Tiguex, containing twelve villages
-situated on the banks of a great river.[1437] The presence in the party
-of Bigotes, who was a renowned warrior well known in all that region,
-conciliated the favor of the people of Tiguex; and the country pleased
-Alvarado so much, that he sent a messenger to Coronado to persuade him
-to make it his winter quarters.[1438] Continuing his journey, in five
-days more he reached Cicuyé, which he found to be a strongly fortified
-village of four-story terraced houses, built around a large square.
-It was also protected by a low stone wall, and was capable of putting
-five hundred warriors into the field.[1439] Here they were welcomed
-with great demonstrations of friendship, and received many gifts of
-turquoises, which were abundant in that country.[1440] While resting
-here for several days they fell in with an Indian slave,—a native of
-the region lying toward Florida, which De Soto afterward explored,—who
-told them marvellous tales about the stores of gold and silver to be
-found in the great cities of his own country.
-
-[Illustration: THE BUFFALO (_after Thevet_).
-
-[This is one of the earliest engravings—if not the earliest—of the
-buffalo, occurring on folio 144 _verso_, of Thevet’s _Les Singularitez
-de la France Antarctique_, Antwerp, 1558. Davis (_Spanish Conquest of
-New Mexico_, p. 67) says Cabeza de Vaca is the earliest to mention the
-buffalo.—ED.]]
-
-This man they named “the Turk,” from his resemblance to men of that
-nation; and such implicit credence did they place in his stories,
-that after penetrating a little way into the plains under his
-guidance,—where for the first time they saw the bisons, with whose
-skins they had become familiar,—they retraced their steps in order to
-bring this information to Coronado. On reaching Tiguex, Alvarado found
-Cardenas there, who had been sent on by the General, in accordance with
-his advice, to prepare winter quarters for the army now on its march
-from Sonora. Alvarado accordingly decided to remain in that province
-and wait for the coming of the army; but in making their preparations
-for its comfort the Spaniards showed very little consideration for the
-natives, forcing them to abandon one of their villages, taking only the
-clothes that they were wearing.
-
-[Illustration: SKETCH OF THE BUFFALO.
-
-[By the kindness of the Rev. Edward E. Hale, D. D., a tracing by
-him from a sketch made about 1599 by order of Oñate, and by his
-Sergeant-Major Vincente de Galdivia Mendoza, is here copied. The
-original is inscribed, “Trasunto de como son las Bacos de Gibola.” See
-_ante_, p. 477, note.—ED.]]
-
-By this time Arellano had arrived at Cibola, coming from Sonora; and to
-him Coronado once more intrusted the command of the main force, with
-instructions for it to rest twenty days at Cibola, and then to proceed
-direct to Tiguex. He himself, having heard of a province containing
-eight towns called Tutahaco, took a party of his hardiest men and set
-out to explore it. On his way thither, which took the direction of
-the route to Tiguex, for two days and a half they were without water,
-and were forced to seek for it in a chain of snow-covered mountains.
-After eight days’ march they reached this place, and there they heard
-of other villages situated still farther down the river. The people
-were found to be a friendly race, dwelling in buildings constructed
-of earth, like those at Tiguex, which province Coronado reached by
-following up the course of the river.[1441]
-
-On his arrival there he found Alvarado and the Turk, who repeated his
-story about the marvellous wealth to be found in his country, adding
-many fanciful embellishments,—which were the more readily believed,
-as he was able to distinguish copper from gold. He pretended that the
-people of Cicuyé had taken some gold bracelets from him when they made
-him prisoner, and Coronado accordingly sent Alvarado back to Cicuyé to
-reclaim them. The people there received him again in a friendly way,
-but denied all knowledge of the gold bracelets, and declared the Turk
-to be a liar. Upon this, Alvarado threw the chief men of the town and
-Bigotes into chains and brought them to Tiguex, where they were kept
-prisoners more than six months, to the great grief and indignation of
-the natives, who endeavored in vain to rescue them. This affair did
-much to discredit the Spaniards in the estimation of the natives, whom
-their subsequent harsh treatment soon stirred up to active resistance.
-
-After the twenty days had expired, Arellano and the army started for
-Tiguex, passing on their way the rock of Acuco, which many of the
-Spaniards ascended to enjoy the view,—but with great difficulty,
-although the native women accomplished it easily, carrying their
-water-jars. They had rested, after their first day’s march, at the
-finest town in all the province, where were private houses seven
-stories high. Here it began to snow. It was now early in December
-(1540), and for ten days of their journey the snow fell every night.
-But there was wood in plenty for their fires, and they did not suffer,
-even finding the snow a protection. But when they reached the village
-in the province of Tiguex, where their winter quarters had been
-prepared, they forgot all their past toils in listening to the delusive
-fables told them by the Turk. The whole province, however, was found
-to be in a state of revolt, occasioned by the severity of exactions
-imposed by Coronado in his anxiety for the comfort of his men, together
-with the brutality of officers and soldiers alike in carrying out his
-orders. The General had made requisition for three hundred pieces of
-cloth; and without allowing time for the natives to allot their several
-proportions to the different villages to complete the amount, the
-soldiers stripped the garments off whomsoever they met, without regard
-to rank or condition, and had added to the injury by offering violence
-to the women. The people of one of the villages had slain one of the
-Indian allies and driven off several of the horses, whereupon Coronado
-had sent Cardenas with the greater part of the force to attack it; and
-only after more than twenty-four hours of hard fighting, and when many
-of the Spaniards had been wounded by arrows, were the defenders at last
-forced to surrender by a device of the Indian allies, who drove a mine
-into the lower portion of the houses, and filled them with the smoke
-of burning combustibles. By an act of base treachery they were put to
-death after having been promised quarter; and at once the report was
-spread far and wide that the Spaniards were violators of their solemn
-engagements.
-
-It was just at the time of the capture of this village that the main
-body of the army arrived; and then the snow began to fall and continued
-to do so for two months, so that it was impossible to undertake any new
-enterprise. Attempts were made, however, to conciliate the natives;
-but they refused to place any confidence in the representations made
-to them Force was thereupon resorted to; and Cardenas, after an
-ineffectual attempt upon one of the villages, came near losing his life
-by treachery before the principal town of Tiguex, to which Coronado
-finally determined to lay regular siege. This lasted for fifty days,
-during which the besieged suffered greatly from want of water; and
-finally, in attempting to escape by night they were discovered, and
-a great many of them were driven into the river and perished. The
-Spaniards themselves suffered considerably, more than twenty being
-wounded by arrows, several of whom died from bad medical treatment.
-Two of the officers perished,—one killed in battle, the other taken
-prisoner and carried into the town.[1442]
-
-During the siege Coronado himself made a brief visit to Cicuyé, for
-the purpose of examining the country and restoring to his home the
-chieftain whom Alvarado had brought away. At this time he promised to
-set Bigotes also at liberty, when he should pass by the place on his
-way to the rich countries which the Turk had told about. This delighted
-the people, and he returned to the camp before Tiguex, leaving them in
-a very friendly state of mind toward him.
-
-About this time there arrived messengers from Alcarraz and the colony
-at Sonora, bringing information of the death of Melchior Diaz, and
-of the disorderly condition prevailing there. Coronado immediately
-despatched Tobar to take command at that place, and to escort the
-messengers whom he sent to the Viceroy to report what had already been
-accomplished and the marvellous information received from the Turk.
-Tobar soon found himself involved in hostilities with the natives, and
-lost seventeen of his men by their poisoned arrows. Not feeling himself
-sufficiently secure at Sonora, he transferred the colony to the valley
-of Suya, forty leagues nearer to Cibola; and not long afterward he
-received orders from Coronado to rejoin the army with the best of his
-force.
-
-When the siege was over, an expedition was sent out to receive the
-submission of the people of Chia, a large town situated four leagues
-west of the river, in whose charge were left four bronze cannon which
-were in a bad condition. Another expedition was equally successful in a
-province of seven villages called Quirex.[1443]
-
-For four months the river had been closed by ice strong enough to bear
-a horse; but now it had melted, and Coronado prepared to start for
-the lands called Quivira, Arche, and the country of the Guyas, which
-the Turk declared abounded to a greater or less degree with gold and
-silver. Many of the Spaniards, however, began to have their suspicions
-about these fine stories.
-
-The army left Tiguex, April 23, 1541,[1444] for Cicuyé, twenty-five
-leagues distant; and with them went Bigotes, who was set at liberty
-on arriving there, to the great joy of his countrymen. Provisions in
-abundance were supplied by them, besides a guide, named Xabe, a native
-of Quivira, who confirmed to some extent the stories of the Turk. On
-quitting Cicuyé they immediately entered the mountains, and after four
-days’ march came to a broad river over which they were forced to build
-a bridge, which occupied four days more.[1445] From here they journeyed
-in a direction north-northeast over the plains, and in a few days fell
-in with immense herds of bisons. At first there were only bulls, but
-some days later they came upon the cows and calves; and at this time,
-after seventeen days’ march, they came upon a band of nomads called
-Querechos, busy in the pursuit of the animals. This people dwelt in
-tents made of tanned bison-skins stretched around poles planted in the
-earth and fastened above and below. They possessed large packs of dogs,
-by whom the tents were transported, and obtained their whole sustenance
-by hunting the bison. Castañeda relates that on one occasion he saw
-an arrow driven completely through the body of one of these animals.
-The Querechos were intelligent and perfectly fearless, but friendly;
-and by signs they confirmed what the Turk had said, adding that to the
-eastward was a large river whose banks were thickly inhabited, and that
-the nearest village was called Haxa. Two days’ march farther on, the
-same tribe was again met, and they said that the villages lay still
-more to the east.
-
-As the Turk now represented that Haxa was only two days’ march distant,
-Diego Lopez was sent in advance, with ten light-armed men, to explore
-it; while the army, continuing on in the same direction, fell in with
-an innumerable quantity of bisons, and lost several horses in chasing
-them. Lopez, after marching twenty leagues without seeing anything
-but the sky and the bisons, was at last brought back by the friendly
-natives; and his ill success contributed still more to discredit the
-Turk. One of the force, a native of Quivira named Sopete, had given
-quite different information about the route; and Coronado therefore
-sent out another exploring party under Rodrigo Maldonado, who came
-to a village in a great ravine, where a blind old man gave them to
-understand by signs that a long while before he had seen four of
-their countrymen: these were believed to be Cabeza de Vaca and his
-companions.[1446] This people were very friendly, and gave to the
-Spaniards a great quantity of tanned skins and other objects, including
-a tent as large as a house. Forthwith a messenger was despatched to
-bring the whole body of the soldiers to this spot, who, on arriving,
-proceeded at once to divide the skins among themselves, to the great
-chagrin of the natives, who had supposed that they would only bless
-the skins, as Cabeza de Vaca had done, and then return them. While the
-army was resting here there came a terrible storm, in which hailstones
-fell of such enormous size as would have done great mischief if it had
-been encountered in the open plain. A party sent out to reconnoitre
-came upon another wandering tribe, called Teyas, who conducted the
-army for three days’ march to their town, which was called Cona. This
-people were hostile to the Querechos, and had their faces and bodies
-painted; and from them guides were procured, who were not permitted to
-have any communication with the Turk. These confirmed what Sopete had
-said, that Quivira lay some forty days’ march in a northerly direction;
-and they led the way to another great valley, a league broad, watered
-by a little stream, where were vines and fruit-trees in abundance;
-and here the army rested some time. As it had now become evident that
-the Turk had deceived them, and as their supply of food began to run
-short, Coronado called a council of war, at which it was decided that
-he should take thirty of the bravest and best mounted horsemen and push
-on in search of Quivira, and that the rest of the army should return to
-Tiguex, under the command of Arellano. This decision, however, was not
-well received by the soldiers, who besought their General not to leave
-them, declaring that they were ready to die with him. But Coronado
-would not yield to their wishes, and set out with his party, promising
-to send back word in eight days if they might rejoin him.
-
-The army waited fifteen days, during which they killed a large number
-of bisons; but several of their number lost the way and were never
-found, although cannon were fired and every means taken to recover
-them. Then messengers arrived repeating the order to return to Tiguex,
-and they quitted the valley for the country of the Teyas. This nomadic
-people knew the region perfectly, and supplied them with guides, by
-whom they were conducted back in twenty-five days to the river of
-Cicuyé, which they struck more than thirty leagues below where they
-had built the bridge, passing on their way great salt marshes. The
-guides told them that the river flowed toward the east, and fell into
-the river of Tiguex more than twenty days’ journey away. From this
-point they marched up the river to Cicuyé, where they were no longer
-well received by the inhabitants, who refused to furnish them with
-provisions. Accordingly they returned to Tiguex, arriving about the
-middle of July, 1541.
-
-In the mean time Coronado, after marching in a northerly direction
-over the plains for thirty days, came to a large river, which was
-named for Saints Peter and Paul. All this time he and his men had lived
-entirely upon the flesh of bisons, and often had only their milk to
-drink. Sopete said there were villages farther down the river; and
-accordingly he followed the northern bank for three days or more in a
-northeasterly direction, until he came to one situated upon a branch
-of the great river. Journeying for four or five days more, he reached
-in succession six or seven other villages similarly situated, until
-he arrived at one which he was told was called Quivira.[1447] Here
-he heard of other villages still farther distant on the banks of a
-yet larger river called Teucarea. Great was Coronado’s disappointment
-at finding that Quivira, instead of being as he had been informed a
-city of stone houses of many stories, consisted only of a collection
-of straw-built huts, and that its people were the most barbarous of
-any that he had hitherto encountered. They ate their meat raw, like
-the Querechos and the Teyas, and were clad in tanned bison-skins,
-not having any cotton; but they cultivated maize. The Turk, who had
-for some time been conducted in chains with the rear-guard, was now
-interrogated as to his motives in so misrepresenting the nature of the
-country, and misleading the Spaniards. He replied that his own country
-lay beyond Quivira, and that the people of Cibola had begged him to
-lead the strangers astray upon the plains, so that they might perish
-by famine, as it was supposed that they relied upon maize for their
-food, and did not know how to chase the bison. One night he endeavored
-to stir up the people of Quivira to massacre the Spaniards; but being
-put upon their guard, the Spaniards strangled him, to the great delight
-of Sopete. No gold or silver was found in the country; but one of
-the chiefs wore a plate of copper suspended from his neck, by which
-he set great store. Coronado says that Quivira was nine hundred and
-fifty leagues distant from Mexico, and was situated in latitude 40°.
-The soil was rich and black, watered by many streams, and bore an
-abundance of grapes and plums.[1448] Here he remained for twenty-five
-days, sending out exploring parties in all directions, who found great
-difficulty in communicating with the natives, owing to the diversity
-of languages spoken by them, and the want of interpreters. It was now
-the latter part of July,[1449] and it was time to start to rejoin
-the army at Tiguex. So, after collecting a supply of maize for the
-journey, and erecting a cross with an inscription saying that Coronado
-had been there, he procured fresh guides, leaving Sopete in his home,
-and returned by the route he had come, as far as to the river named
-for Saints Peter and Paul. At that point, bending more towards the
-west, they reached the country where they had first fallen in with the
-Querechos, and had been turned from the direct course by the Turk; and
-in forty days they reached Cicuyé.
-
-In the mean time, Arellano and the main portion of the force had been
-making preparations for passing the winter at Tiguex, and had been
-despatching parties in different directions to procure supplies of
-provisions. One under Francisco de Barrio-Nuevo was sent in a northerly
-direction up the river and visited two provinces, of which one, called
-Hemez, contained seven villages; the other, named Yuque-Yunque, two
-fine ones on the bank of the river, and four others strongly fortified
-and difficult of access in the mountains.[1450] Twenty leagues
-farther up the river was a large and powerful village called Braba,
-to which the Spaniards gave the name of Valladolid. It was built on
-both banks of a deep and rapid stream, which was crossed by a bridge
-of well-squared pine timber; and contained large rooms that could be
-heated, supported by huge pillars, superior to anything of the kind
-that had been seen in the country.[1451] Another expedition was sent
-down the river, as has been already related.
-
-By this time some apprehension began to be felt for Coronado’s safety,
-as the time fixed for his return had expired and nothing had yet
-been heard from him. Accordingly Arellano started with a small party
-in search of him, and at Cicuyé he was attacked by the inhabitants,
-with whom he kept up a contest for four days. Tidings then came
-from the General; and, contenting himself with guarding the passes,
-Arellano waited there for his arrival. Coronado soon succeeded in
-re-establishing friendly relations, and continued on immediately to
-Tiguex. As soon as he reached that place he set about in earnest to
-pacify the whole province, and to persuade the inhabitants to return to
-their homes. The most strenuous exertions were made to procure a supply
-of clothing for the troops, who were in great distress for it, and to
-provide in every way for their comfort; so that Castañeda says, “Never
-was Spanish general in the Indies more beloved or better obeyed than
-he.” In the spring he promised his men that they should start again in
-search of the unknown countries, about which the Turk had set their
-imaginations on fire. The greater part were firm in the conviction that
-the natives were familiar with gold, despite their assurances to the
-contrary, and that they should find it in abundance. But it is plain
-from Coronado’s report that he did not share in this belief; and the
-sequel proved that others agreed with him. The region of Tiguex he
-found far too cold and too distant from the sea to make it a desirable
-situation for a colony.
-
-About this time Tobar arrived with the reinforcements which, as we have
-seen, he had been ordered to bring from the valley of Suya. He had
-taken only the best soldiers, leaving many discontented and mutinous
-ones behind; and these arrived in the full expectation of finding the
-General already established in the rich countries about which the
-marvellous reports had reached them. But their disappointment was
-somewhat consoled when they learned that in the spring the whole army
-would start in the search of them. Tobar had brought despatches from
-the Viceroy, and private letters,—among them one informing Cardenas
-that he had fallen heir to his elder brother’s estate. Cardenas
-accordingly obtained leave to return to Mexico, and several others went
-with him. Castañeda says that many more would have been glad to do so,
-if they had not been restrained by fear of being accused of cowardice.
-This shows the divided feeling that prevailed. And soon trouble arose
-between the General, who studied only the welfare of the whole army,
-and certain of the officers, who selfishly looked more after the
-interests of their own men; so that some already began to talk of
-abandoning the expedition and returning to New Spain.
-
-When the winter was over, Coronado ordered preparations to be made to
-start for Quivira, on the way to the unknown countries. But fate had
-ordained a different termination for his enterprise. On a holiday,
-while he was amusing himself by tilting at the ring with Maldonado,
-Coronado’s saddle-girths broke, and he fell to the ground, where he
-received a blow on the head from Maldonado’s horse, which nearly cost
-him his life. A long illness followed, during which Cardenas suddenly
-returned in haste from Suya, with the news that he had found that post
-broken up and the inhabitants massacred. It seems that the discontented
-element left behind by Tobar,—pretending that they had been abandoned,
-and that the route for New Spain had left them on one side,—had
-deserted Alcarraz and the sick men under his charge, and had fled to
-Culiacan. Upon this the natives became insubordinate, and one night
-made an attack upon the enfeebled force with poisoned arrows, killing
-a number of them. The rest escaped on foot to Corazones, whose people,
-always friendly to the Spaniards, aided them on their way to Culiacan,
-where they, as well as the mutineers, were found by Gallegos not long
-afterward, when he arrived there with reinforcements.
-
-The news of this calamity was so afflicting to Coronado that he grew
-worse, or, as Castañeda intimates, feigned to do so, as he had allowed
-himself to give way to the influence of superstitious terrors. In his
-youth the prediction had been made that he would become lord of a
-distant land, and that he would lose his life there by a fall. This
-now seemed to him to be in the way of accomplishment, and he longed
-to return to die with his wife and children. The surgeon had kept him
-informed of the discontent that prevailed among a portion of his force,
-and he accordingly took secret counsel with certain of the officers,
-in which it was agreed that they should persuade their men to present
-a petition, praying that they might be allowed to return to New Spain.
-A council of war was then held, at which the conclusion was reached
-that the country was neither sufficiently rich nor populous to make
-it worth the holding. Coronado thereupon issued the necessary orders
-for the return march. Some of the officers, however, repented of their
-decision, and asked the General to give them sixty picked men, with
-which to maintain themselves until reinforcements should be sent by
-the Viceroy; or for him to take that number of men for his escort,
-and leave the command of the expedition to some other person. But the
-army would not listen to either of these propositions, as they had no
-inclination to make the trial of any new commander. The consequence was
-that the zeal and affection of some of the officers for their chief
-disappeared, though that of the men still held firm.
-
-It was in the early part of April, 1542, that the army began its return
-march to New Spain. Two of the missionaries remained behind, in the
-hope of making proselytes of the natives. One of them, a lay brother
-named Luis, remained at Cicuyé; the other, Juan de Padilla, who had
-led the charge at Tusayan, continued on to Quivira with some native
-converts; where, in the words of Castañeda, he speedily “received the
-martyr’s crown.” To better insure the safety of the priests, Coronado
-ordered his men to set at liberty their native slaves, and then started
-for Cibola. On the journey thither the horses, which thus far had
-kept in excellent condition, began to die in great numbers. The army
-accordingly rested a while there before entering upon the desert lying
-between that place and Chichilticalli; and some Christianized Indians
-from Mexico remained behind at Cibola, where they were found by Antonio
-de Espejo, forty-one years afterward, in 1583.[1452]
-
-The crossing of the desert was uneventful, and two days after they
-reached Chichilticalli, Gallegos arrived there from the Viceroy with
-reinforcements of men and munitions of war. Great was his dismay
-at finding the army on its way back, and all the splendid visions
-dissipated that the Turk had conjured up. Those of the officers who had
-offered to remain and hold the country until the Viceroy’s commands
-should be received, now renewed their proposition; but the soldiers
-refused to return, and clamored to be led back to New Spain. Coronado
-found himself powerless to constrain them, even if he possessed the
-inclination to do so; nor was his authority sufficient to enable him to
-inflict any punishment upon the deserters who had abandoned Alcarraz
-at Suya. During the march, Castañeda says that Coronado kept up the
-fiction of being ill, and only allowed his intimates access to his
-person. The natives, seeing that the country was being abandoned by the
-Spaniards, kept up a succession of hostile encounters, in which several
-of the force perished. As provisions began to fail, the army hastened
-on to Petatlan, thirty leagues from Culiacan, the seat of Coronado’s
-government. All the bonds of discipline had now become relaxed, and
-even his authority there as governor was not sufficient to reinforce
-it; but by begging his friends to use their influence with the men, he
-was able to bring about one hundred of the force back with himself to
-Mexico. Here he was received but coolly by the Viceroy, Mendoza; his
-reputation was gone, and soon after he was deprived of his position as
-Governor of New Gallicia.
-
-Such was the end of an expedition which, as General Simpson says, “for
-extent in distance travelled, duration in time, and the multiplicity of
-its co-operating expeditions, equalled, if it did not exceed, any land
-expedition that has been undertaken in modern times.”[1453]
-
-
-
-
-CRITICAL ESSAY ON THE SOURCES OF INFORMATION.
-
-THE original sources of information in regard to the early Spanish
-explorations of New Mexico have been made available for students within
-the last thirty years by the publication of several collections of
-documents, preserved either in Mexico or in the Archivo de Indias,
-at Seville, or in the great national repository at Simancas. The
-first to appear was the one entitled _Documentos para la historia de
-Mejico_, published by order of the Mexican Government between 1853 and
-1857.[1454] This is distributed into four series, of which the third
-and the fourth contain important historical material bearing upon this
-subject. Next came the well-selected _Coleccion de varios documentos
-para la historia de la Florida y tierras adyacentes_, undertaken by
-the late Buckingham Smith, of which, however, only the first volume
-appeared in Madrid, in 1857.[1455] Then Joaquin Garcia Icazbalceta, the
-accomplished translator of Prescott’s _Conquest of Peru_, published in
-Mexico a valuable _Coleccion de documentos para la historia de México_,
-in two volumes, the first in 1858 and the second in 1866.[1456] But by
-far the most important of all is the great _Coleccion de documentos
-inéditos relativos al descubrimiento, conquista y colonizacion de las
-posesiones Españolas en América y Oceanía, sacados en su mayor parte
-del real Archivo de Indias_. Forty volumes of this indispensable
-repertory have already appeared at Madrid, between 1864 and 1884,
-edited by Joaquin Francesco Pacheco and other scholars.[1457] A most
-essential service, however, had been rendered to the students of
-early American history at a still earlier date by the publication
-of Henri Ternaux-Compans’ admirable series of _Voyages, relations,
-et mémoires originaux pour servir à l’histoire de la découverte de
-l’Amérique, publiés pour la première fois en Français_, of which
-twenty parts appeared in Paris between 1837 and 1841.[1458] Prior to
-this our knowledge had been mainly restricted to Italian translations
-of original narratives published by Giovanni Battista Ramusio in the
-third volume of his _Navigationi et Viaggi_, Venice, 1556 (reprinted
-in 1565 and subsequently); of most of which Richard Hakluyt has given
-an English version in the third volume of his _Voyages, nauigations,
-traffiques, and discoueries_, London, 1600 (reprinted in 1810).
-
-The different expeditions, in their chronological order, may now be
-studied in the following original authorities:—
-
-An account of the expedition of Nuño Beltran de Guzman to Ciguatan is
-contained in the _Primera_ (_segunda_) (_tercera_) (_quarta_) _relacion
-anonima de la jornada que hizo Nuño de Guzman à la Nueva Galicia_,
-in Icazbalceta’s _Coleccion_, vol. ii. pp. 288-306; 439-483. Other
-narratives can be found in Pacheco’s _Documentos Inéditos_, tom. xiv.,
-pp. 347-373, and 411-463; tom. xvi., pp. 363-375. De Guzman first
-conquered and then colonized Sinaloa, and even penetrated into Sonora,
-thus preparing the way for the subsequent explorations. Very little
-information, however, about New Mexico is to be obtained from any of
-these narratives.
-
-Alvar Nuñez Cabeza de Vaca published his remarkable story at Zamora in
-1542, under the title: _La relacion que dio Aluar Nuñez Cabeça de Vaca
-de lo acaescido en las Indias en la armada donde yua por gouernador
-Páphilo de Narbaez, desde el año de veynte y siete hasta el año de
-treynta y seys que boluio a Sevilla con tres de su compañia_.[1459]
-Notwithstanding the vivid interest that will always attach to this
-thrilling story of adventure and suffering, the indications given in it
-of the routes by which he journeyed, and of the places and peoples he
-visited, are practically of far too vague a character to enable them
-to be satisfactorily identified,[1460] even if we feel warranted in
-placing implicit confidence in the author’s veracity.
-
-The original report by Fray Marcos de Nizza (of Nice) of his
-_Descubrimiento de las Siete Ciudades_, can be found in Pacheco’s
-_Documentos inéditos_, tom. iii. p. 329; and the instructions received
-by him from the Viceroy Mendoza are given on p. 325 of the same
-volume. An Italian translation of the report is contained in Ramusio,
-_Navigationi_, vol. iii. p. 356 (ed. of 1565); and from this was made
-the English version in Hakluyt, _Voyages_, vol. iii. p. 438 (ed. of
-1810). But on comparing both Ramusio’s and Hakluyt’s versions with
-the original, not only will it be found that in many places they are
-mere paraphrases, but that frequently additional particulars have been
-foisted into the text. Especially noticeable are the many exaggerated
-statements in regard to the quantities of gold and of precious stones
-seen by the monk during his journey, or about which stories are told
-to him by the natives, for which there is not a vestige of authority
-to be found in the original. Fray Marcos claims to have related what
-he himself saw or what was told to him; but it is evident not only
-that he was prone to lend a credulous ear to whatever fictions might
-be imposed upon him, but that he grossly misrepresented what he had
-himself seen. This is directly charged upon him by those who followed
-in his footsteps under Coronado, and who suffered grievously by reason
-of his falsifications; so that he was even compelled to flee to Mexico
-to escape the consequences of their just indignation. We think that
-he fairly deserves the epithet of “the lying monk,” which has been
-bestowed upon him, in spite of the air of probability which pervades
-the greater part of his narrative. But it must in justice be said,
-however, that he appears rather to have been carried away by religious
-enthusiasm than actuated by any personal or mercenary considerations;
-and with the hope of being able to convert the natives to Christianity,
-he invested them and their surroundings with the glow of his own
-imagination. Still, this need not militate against the truth of his
-statements in regard to the distances he travelled, or the physical
-characteristics of the regions through which his route lay; so that his
-narrative will always be important for the students of the topography,
-if not of the ethnology, of New Mexico at the period of its discovery.
-
-Ternaux-Compans (_Voyages, etc._, vol. ix. p. 256) has made a most
-faithful French translation, from copies of the originals at Simancas,
-of Fray Marcos’s report, and of the letter from Mendoza to the Emperor
-Charles V., which accompanied it, as well as of the instructions
-received by the Friar from Mendoza.
-
-The story of Coronado’s romantic expedition in search of “The Seven
-Cities of Cibola” has been told with more or less of detail by four
-different persons who took part in it. We have also three of his own
-letters and despatches narrating his earlier proceedings. Of these,
-the first is a brief one, written to the Viceroy Mendoza, dated
-Culiacan, March 8, 1539, transmitting a report received from Fray
-Marcos while upon his journey. An English version of this can be found
-in Hakluyt, _Voyages_, vol. iii. p. 434 (ed. of 1810), translated from
-Ramusio, _Navigationi_, vol. iii. p. 395 (ed. of 1565); and a French
-translation, in Ternaux-Compans, vol. ix. p. 349. Next comes a short
-letter to the Viceroy dated April 10, 1539, in which he tells about the
-preparations for his ineffectual expedition to Topira; Hakluyt, p. 352;
-Ramusio, p. 435; Ternaux-Compans, p. 352. Of much greater importance,
-however, is the full report transmitted by him to Mendoza from Cibola
-(or Granada, as he called it), August 3, 1540, setting forth everything
-that had occurred between that date and April 22, when he had started.
-An Italian version of this is given by Ramusio, Navigationi, vol. iii.
-p. 359 (ed. of 1565); _Relatione de Francisco Vazquez de Coronado del
-viagio alle dette setta cita_. An English translation can be found in
-Hakluyt, _Voyages_, vol. iii. p. 446 (ed. of 1810). Finally, there is
-the letter which he wrote to the Emperor Charles V., from Tiguex, after
-his return from Quivira, in which is related the course of events from
-April 23, 1541, up to October 20 of the same year. This can be found
-in Pacheco’s _Documentos inéditos_, tom. iii. p. 363; and it has been
-repeated in tom. xiii. p. 261. A French translation of it is given in
-the _Voyages_ of Ternaux-Compans, vol. ix. p. 355.
-
-The four narratives by other pens are—
-
-1. An anonymous _Relacion del suceso de la jornada que Francisco
-Vazquez hizo en el descubrimiento de Cibola_, contained in Buckingham
-Smith’s _Coleccion de varios documentos_, p. 147. This was afterwards
-printed in Pacheco’s _Documentos inéditos_, tom. xiv. p. 318, but with
-the erroneous date of 1531, instead of 1541.
-
-2. A second anonymous account, entitled _Traslado de las nuevas
-y noticias que dieron sobre el descobrimiento de una Cibdad que
-llamaron de Cibola, situada en la Tierra Nueva_, can also be found in
-_Documentos inéditos_, tom. xix. p. 529, with the same error in the
-date.
-
-3. Of much greater value is the _Relacion que dió el Capitan Joan
-Jaramillo, de la jornada que hizo à la tierra nueva de la que fué
-General Francisco Vazquez de Coronado_; of which a French translation
-was first published by Ternaux-Compans, in his _Voyages_, etc.,
-vol. ix. p. 364. The original was afterwards printed in Buckingham
-Smith’s _Coleccion_, p. 155, and subsequently in Pacheco’s _Documentos
-inéditos_, tom. xiv. p. 304, but under the erroneous date of 1537. It
-is a straightforward, soldierly narrative, well written, and with many
-picturesque details, and it contains an unusual amount of topographical
-information; so that it is of great value in establishing the route
-followed by the expedition, and in identifying the various localities.
-
-4. But if our knowledge of the expedition had been confined to the
-authorities thus far indicated, we should have had a very imperfect
-idea both of its events and of its results. In 1838 Ternaux-Compans
-published a translation into French of a quarto manuscript, of 157
-leaves, which he had found in the Uguina Collection, at Paris, under
-the title _Relation du Voyage de Cibola enterpris in 1540; ou l’on
-traite de toutes les peuplades qui habitent cette contrée, de leurs
-mœurs et coutumes, par Pédro de Castañeda de Nagera_ (_Voyages_, vol.
-ix. p. 1). Nothing has been discovered in relation to this writer
-except what is contained in his own account. He states that he “wrote
-his narrative in the city of Culiacan, where he was living in the
-midst of misery and dangers, as the whole country was in a state of
-insurrection” (p. 233). The volume bears the indorsement, “Finished
-copying at Seville, Oct. 26, 1596.” As his name is not mentioned in the
-list of officers which he has given, it is supposed that he was only
-a private soldier. The work shows that he was a man of considerable
-education, but it is evidently the production of a novice in the art
-of literary composition. It is an attempt at a methodical narrative,
-divided into three parts, but it is quite difficult to follow in it
-the order of events. In the first part he treats of the incidents of
-the expedition, and of the army and its officers; the second contains
-a description of the provinces, villages, and mountains that were
-discovered, of the religion and customs of the inhabitants, and of
-the animals, fruits, and vegetables to be found; and in the last part
-he tells about the return of the army, and explains the reasons for
-abandoning the attempt at colonization. As he wrote more than twenty
-years after the events he has described, he sometimes signifies his
-inability to remember precisely the number of miles travelled, or of
-the days during which they journeyed. He has even fallen into the error
-of making the day on which the expedition entered Campostello, Shrove
-Tuesday, 1541 (p. 24), although he gives the correct date, 1540, in
-the _Dedicatory Epistle_ (p. xiv). Throughout his entire narrative,
-whenever he gives the date of the year, it is always one too large,
-as can be seen on pp. 101, 137, and 213. He professes to have written
-for the purpose of correcting the many misrepresentations and fables
-that had sprung up in regard to the country they had discovered, and
-the character of the people, and the nature of the animals to be found
-there. Castañeda impresses the reader as a religious, humane, and
-candid man, who cannot fail to win his confidence in the truth of the
-events he relates. He does not hesitate to expose and to comment upon
-the cruel and rapacious acts of his own countrymen; and he does full
-justice both to the natural amiability and to the valor of the natives.
-His various observations show him to have been a man of sagacity and
-good judgment. Mr. Bandelier vouches for the remarkable accuracy of
-his description of the country, although the distances generally are
-estimated one third too great (_Historical Introduction to Studies
-among the Sedentary Indians of New Mexico_, p. 22). The Castañeda MS.
-is now in the Lenox library.
-
-These are all the original sources of knowledge in regard to the
-earliest attempts at exploration in New Mexico by the Spaniards, and
-especially respecting Coronado’s expedition to the Seven Cities of
-Cibola. The historians of Mexico, from Gomara down, while adding no new
-information to that detailed by Castañeda, are in agreement with him as
-to the general facts.
-
-Renewed attention was directed to Coronado’s expedition and to the
-probable locality of Cibola by the publication of the reports contained
-in the _Notes of a Military Reconnoissance made by Lieut.-Colonel
-William H. Emory, in 1846-1847, with the advance guard of the army of
-the West_, during the war between the United States and Mexico,[1461]
-and the _Report of Lieutenant J. W. Abert of his examination of New
-Mexico_. Colonel Emory, in a letter to Hon. Albert Gallatin, dated Oct.
-8, 1847, made the statement that he had met with “an Indian race living
-in four-story houses, built upon rocky promontories, inaccessible to
-a savage foe, cultivating the soil, and answering the description of
-the seven cities of Coronado, except in their present insignificance
-in size and population, and the fact that the towns, though near each
-other, are not in a (continuous) valley six leagues long, but on
-different branches of the same stream” (p. 133). He had in mind the
-villages in the vicinity of Ciboletta, Laguna, etc., on the Rio San
-Jose, a tributary of the Rio Grande del Norte, about ninety miles east
-of the present Zuñi pueblo. This opinion was corroborated by Lieutenant
-Abert (p. 491). Mr. Gallatin thereupon proceeded to prepare for the
-_Transactions of the American Ethnological Society_ (vol. ii. p. liii,
-1848) an elaborate essay on the _Ancient semi-civilization of New
-Mexico, Rio Gila, and its vicinity_, in which large use was made of
-these military reports, and to which was prefixed a map compiled by
-Mr. E. G. Squier. In November of the same year Mr. Squier contributed
-to the _American Review_ an article on _New Mexico and California.
-The ancient monuments and the aboriginal semi-civilized nations of
-New Mexico and California, with an abstract of the early Spanish
-explorations and conquests in those regions, particularly those falling
-within the territory of the United States_. Mr. Gallatin came to the
-conclusion that the seven cities “appear to have been near the sources
-of a tributary of the great Colorado, and not of the Rio del Norte” (p.
-lxxii); but he inclined to the opinion that they had been destroyed
-by the Apaches (p. xciv). Mr. Squier identified Cibola with Zuñi; but
-there are inconsistencies to be found between his map and statements
-contained in his article. In that same year Lieutenant J. H. Simpson,
-in his _Journal of a Military Reconnoissance from Santa Fé to the
-Navajo Country_,[1462] gave a detailed description of Zuñi, which he
-considered to be the site of Cibola.
-
-The explorations carried on in New Mexico and Arizona, from 1853 to
-1856, during the search for a suitable route for the Pacific Railroad,
-took Lieutenant A. W. Whipple and Professor W. W. Turner over the same
-ground, and they both came to a similar conclusion (_Pacific Railroad
-Reports_, vol. iii. pp. 68, 104). But in 1857 Mr. H. M. Breckenridge
-published at Pittsburg a brief narrative of the _Early discoveries by
-Spaniards in New Mexico, containing an account of the castles of Cibola
-and the present appearance of their ruins_, in which he maintained that
-Cibola was the well-known ruin called Casa Grande, on the river Gila.
-Mr. R. H. Kern, however, upheld the Zuñi theory in his map, prepared in
-1854 to accompany Schoolcraft’s _History of the Indian Tribes of North
-America_ (vol. iv. p. 33); and Mr. Schoolcraft himself adopted the same
-view (vol. vi. p. 70, 1857).
-
-In the year 1869 important additions were made to our knowledge
-of the early history of New Mexico, and especially of Coronado’s
-expedition. Mr. W. H. H. Davis, who had held an official position in
-that Territory, and in 1856 had published an interesting study of it
-under the title of _El Gringo_, gave to the world the first history
-of _The Spanish Conquest of New Mexico_, Doylestown, Penn. In the
-same year Brevet Brigadier General Simpson, who had had his attention
-directed to the question twenty years previously, prepared for the
-_Annual Report of the Regents of the Smithsonian Institution for
-1869_ a thorough study, accompanied by a map, of _Coronado’s March
-in search of the “Seven Cities of Cibola,” and discussion of their
-probable location_.[1463] In April of the same year there appeared
-in the _North American Review_ an article by the late Mr. Lewis H.
-Morgan, entitled _The Seven Cities of Cibola_, in which that eminent
-archæologist made an elaborate argument in favor of the identification
-of that site with the remarkable group of ruined stone structures,
-discovered not long before in the valley of the Rio Chaco, one of the
-affluents of the Colorado, about one hundred miles to the northeast
-of Zuñi. On this point, however, both Mr. Davis (p. 119) and General
-Simpson have pronounced in favor of Zuñi, and General Simpson has even
-undertaken to answer Mr. Morgan’s arguments in detail (p. 232). Mr.
-Morgan, nevertheless, still held to his opinion in his _Study of the
-houses of the American Aborigines_, p. 46 (_First annual report of the
-Archæological Institute of America_, 1880) expanded into the _House and
-House-life of the American Aborigines_ (Geographical and Geological
-Survey of the Rocky Mountain region, in charge of J. W. Powell, vol.
-iv., 1881, pp. 167-170).
-
-_The Spanish Conquest of New Mexico_, by Mr. Davis, is a valuable
-contribution to history, in which faithful and diligent use has been
-made of the original authorities and of unpublished documents; and it
-is the only full and connected narrative that has yet appeared of the
-series of events which it relates. The important episode to which
-General Simpson confines his attention is treated in abundant detail,
-and great acuteness and local knowledge are displayed in the discussion
-of the route followed by Coronado. It is likely to remain always the
-leading authority upon this subject.
-
-In his elaborate work upon _The Native Races of the Pacific States_,
-Mr. H. H. Bancroft adopted the Zuñi theory as to the site of Cibola
-(vol. iv. p. 674), repeated in his _History of the Pacific States_
-(vol. x. p. 85).[1464] This is also the opinion maintained by Mr. A.
-F. Bandelier in his _Historical Introduction to Studies among the
-Sedentary Indians of New Mexico_, p. 12 (_Papers of the Archæological
-Institute of America._ American series, no. 1, Boston, 1881). This is
-a very careful and thorough investigation of the whole subject of the
-geography of New Mexico and of the tribal relations of its inhabitants.
-
-At a meeting, however, of the American Antiquarian Society in April,
-1881, Rev. E. E. Hale read a paper entitled _Coronado’s Discovery
-of the Seven Cities_, in which he expressed himself as inclined to
-abandon his previously maintained opinion[1465] in favor of the Zuñi
-identification, on account of certain newly discovered evidence set
-forth in an accompanying letter from Lieutenant J. G. Bourke, who
-argued that the Moqui pueblos better satisfy the conditions of the
-question. To this the present writer replied in a communication at the
-following October meeting of the society, under the title _What is the
-true site of “The Seven Cities of Cibola” visited by Coronado in 1540?_
-In this all the different opinions are discussed and the Zuñi theory
-upheld.
-
-The same view is supported by Mr. L. Bradford Prince, late
-Chief-Justice of New Mexico, in his _Historical Sketches of New
-Mexico from the earliest records to the American occupation_, 1883
-(p. 115). This modest little volume is the first attempt yet made to
-write a continuous history of the Territory down to the year 1847.
-It is a useful and in the main a trustworthy compendium. But in the
-chapter upon Coronado he has followed Castañeda’s erroneous dates, as
-Davis also has done before him, and he has fallen into a few other
-mistakes.[1466]
-
-[Illustration]
-
-
-
-
-EDITORIAL NOTE.
-
-IN the _Don Diego de Peñalosa y su descubrimiento del reino de Quivira_
-of Cesário Fernández Duro, published at Madrid in 1882, there is an
-enumeration (pp. 123-144) of the expeditions organized in New Spain
-for exploration towards the north. The following list, with the chief
-sources of information, is taken from this book:
-
-=1523.= Francisco de Garay to Pánuco. _Documentos inéditos_ (Pacheco),
-xxvi. 77.
-
-=1526.= Garay and Nuño de Guzman to Pánuco, _MS._ in Archivo de Indias.
-
-=1530.= Nuño de Guzman to New Galicia. _Doc. inéd._ (Pacheco) xiv. 411;
-also xiii. and xvi. (see chap. vi. of the present History, _ante_, p.
-441 and chap. vii. p. 499).
-
-=1531.= Coronado to Cibola. _Doc. inéd._ (Pacheco), xiv. 318; xix. 529.
-(See chap. vii.)
-
-=1533.= Diego de Guzman to Sinaloa, _Doc. inéd._ (Navarrete); B.
-Smith’s _Coleccion_, 94.
-
-=1536.= Cabeça de Vaca. _Doc. inéd._ (Pacheco), xiv. (See chap. iv.)
-
-=1537.= Coronado to Amatepeque. _Muñoz’s MSS._ in Madrid Acad. of Hist.
-lxxxi., fol. 34.
-
-=1539.= Fray Marcos de Nizza to Cibola. _Muñoz MSS._; _Ramusio_;
-_Ternaux-Compans_; _Doc. inéd._ (Pacheco), iii. 325, 351.
-
-=1539.= Coronado to Cibola. (See chap. vii.)
-
-=1539.= Hernando de Soto. (See chap. iv.)
-
-=1540.= Melchior Diaz. (See chap. vii.)
-
-=1540.= Hernando de Alvarado and Juan de Padilla to the South Sea.
-_Doc. inéd._ (Pacheco), iii. 511; B. Smith, 65. (See chap. vii.)
-
-=1540=. Gomez Ariaz and Diego Maldonado along Gulf of Mexico.
-Garcilasso de la Vega, _La Florida del Inca_.
-
-=1541.= Coronado to Tiguex. _Doc. inéd._ (Pacheco), iii. 363; xiii.
-261. (See chap. vii.)
-
-=1548.= Juan de Tolosa, one of the captains serving under Cortés.
-=1554.= Francisco de Ibarra to Copala, New Biscay, etc. _Doc. inéd._
-(Pacheco), xiv. 463.
-
-=1558.= Guido de Lavazares to Pánuco and Florida.
-
-=1559.= Tristán de Arellano to the Coast of Florida, and river Espiritu
-Santo. _Doc. inéd._ (Pacheco), iv. 136, xiii. 280.
-
-=1563.= Diego Ibarra to Copala. _Doc. inéd._ (Pacheco), xiv. 553.
-
-=1566.= Juan Pardo to Florida. _Doc. inéd._ (Pacheco), iv. 560.
-
-=1568.= Francisco Cano to New Mexico, _Doc. inéd._ (Pacheco), xix. 535.
-
-=1569.= Juan de Orozco on New Gallicia, with map. _Doc. inéd._
-(Pacheco), ii. 561.
-
-=1575.= Juan de Miranda on the Country. _Doc. inéd._ (Pacheco), xvi.
-563.
-
-=1581.= Francisco Sanchez Chamuscado to New Mexico and Cibola.
-
-=1581.= Fray Francisco Ruiz among the Indians.
-
-=1582.= To New Mexico. _Cartas de Indias_, 230.
-
-=1582.= Antonio de Espejo to New Mexico. Juan Gonzáles de Mendoza’s
-_Historia del Reino de China_, Madrid, 1589; De Laet’s _Novus Orbis_.
-
-=1583.= Cristóbal Martin to New Mexico. _Doc. inéd._ (Pacheco), xvi.
-277.
-
-=1584.= Antonio de Espejo’s continued discoveries. _Doc. inéd._
-(Pacheco), xv. 151.
-
-=1589.= Juan Battista de Lomas Colmenares agrees to settle New Mexico.
-_Doc. inéd._ (Pacheco), xv. 54.
-
-=1590.= Gaspar Castaño de Sosa, Governor of New Leon, to New Mexico.
-_Doc. inéd._ (Pacheco), iv. 283; xv. 191.
-
-=1596.= Sebastian Viscaino on the Coast.
-
-=1598.= Juan de Oñate to New Mexico. Bustamante, _Los Tres Siglos
-de México_; _Doc. inéd._ (Pacheco), xvi. 88, 306, 316-320. Of his
-expedition to the Pueblo of Acomo, Luis Tribaldo of Toledo sent an
-account to Hakluyt in 1603, and extracts from it are published in De
-Laet’s _Novus Orbis_.
-
-=1599.= Juan de Humaña to Quivira.
-
- * * * * *
-
-Others are noted from 1600 to 1783. Captain George M. Wheeler, U.
-S. Geological Survey, is preparing a Chronology of the Voyages and
-Explorations to the West Coast and the interior of North America
-between 1500 and 1800.
-
-The alleged expedition of Peñalosa to Quivira is placed about 1662.
-The accounts of it depend on a _Relacion del descubrimiento del Pais
-y Ciudad de Quivira echo por D. Diego Dionisio de Peñalosa, escrita
-por el Padre Fr. Nicolas de Freytas_ (1684). In 1882 there were two
-annotated renderings of this narrative,—one by Duro, mentioned at the
-beginning of this note, who discredits the journal and gives other
-documents on the same theme; the other, an English version, was issued
-under the title, _The expedition of Don Diego Dionisio de Peñalosa,
-from Santa Fé to the river Mischipi and Quivira in 1662, as described
-by Father Nicholas de Freytas. With an account of Peñalosa’s projects
-to aid the French to conquer the mining country in Northern Mexico; and
-his connection with Cavelier de la Salle. By John Gilmary Shea_, New
-York, 1882.
-
-Dr. Shea in this volume claims that Quivira was north of the Missouri,
-while it has generally been placed south of that river. He also
-derives from this narrative an opinion, contrary to the one ordinarily
-received, namely, that La Salle was carried, against his will, beyond
-the mouths of the Mississippi in his expedition of 1682; for he judges
-his over-shooting the mouths was intentional, in order to land where
-he could better co-operate with Peñalosa in wresting the mines in New
-Mexico from the Spaniards.
-
-
-
-
-CHAPTER VIII.
-
-PIZARRO, AND THE CONQUEST AND SETTLEMENT OF PERU AND CHILI.
-
-BY CLEMENTS R. MARKHAM, F.R.S.
-
-_Honorary Secretary of the Hakluyt Society._
-
-
-WHEN the Isthmus of Darien was discovered by Vasco Nuñez de Balbóa,
-during the six years between 1511 and 1517, there can be little doubt
-that tidings, perhaps only in the form of vague rumors, were received
-of the greatness and the riches of the Empire of the Yncas. The speech
-which the son of the Cacique Comogre is said to have made to the
-gold-seeking followers of the discoverer of the South Sea most probably
-had reference to Peru; and still more certainly, when the Cacique of
-Tumaco told Vasco Nuñez of the country far to the south which abounded
-in gold, and moulded the figure of a llama in clay, he gave tidings
-of the land of the Yncas. There was a chief in the territory to the
-south of the Gulf of San Miguel, on the Pacific coast, named Biru, and
-this country was visited by Gaspar de Morales and Francisco Pizarro
-in 1515. For the next ten years Biru was the most southern land known
-to the Spaniards; and the consequence was that the unknown regions
-farther south, including the rumored empire abounding in gold, came
-to be designated as _Biru_, or Peru. It was thus that the land of the
-Yncas got the name of Peru from the Spaniards, some years before it was
-actually discovered.[1467]
-
-Pedro Arias de Avila, the governor of the mainland called Castilla del
-Oro, founded the city of Panamá. He went there from the Pearl Islands,
-in the vessels which had been built by his victim Vasco Nuñez, while
-Gaspar de Espinosa, the _Alcalde Mayor_, led the rest of the colony by
-land. The city was founded in 1519. The governor divided the land among
-four hundred settlers from Darien. Among them were Pascual de Andagoya,
-Hernando Luque (a priest), Francisco Pizarro, and Diego de Almagro.
-Nombre de Dios, on the Atlantic side of the isthmus, was settled
-towards the end of the same year by a captain named Diego Alviles, in
-obedience to orders from Pedro Arias.[1468]
-
-In the year 1522 Pascual de Andagoya, who had come out to Darien with
-Pedro Arias in 1514 and was a cavalier of good family from the province
-of Alava, was appointed inspector-general of the Indians on the
-isthmus. He made a journey to a district called Chuchama, south of the
-Gulf of San Miguel, where the chief told him that a certain people from
-a province called Biru, farther south, came to make war upon them in
-canoes at every full moon. Andagoya sent to Panamá for reinforcements,
-in order to comply with the prayer of the people of Chuchama that he
-would defend them, as well as to discover what there was farther south.
-Having received an addition to his forces, he set out with the chief
-of Chuchama, and in six days arrived at the province called Biru. It
-had already been visited by Morales and Pizarro. After capturing their
-principal stronghold, several chiefs of Biru made their submission to
-Andagoya. From these people he collected information respecting the
-great empire of the Yncas, and he then descended a river and continued
-the examination of the coast in a small vessel which had followed him
-from Chuchama. But he was attacked by a severe illness caused by having
-been capsized in a canoe, and then kept for several hours in his wet
-clothes. He therefore returned to Panamá, to report the knowledge he
-had acquired, giving up his intention of conducting discovery to the
-southward in person. It was fully three years before Andagoya had so
-far recovered as to be able to ride on horseback.
-
-The governor, Pedro Arias, therefore requested Andagoya to hand over
-the enterprise to three partners who formed a company at Panamá. These
-were Pizarro, Almagro, and Luque.
-
-Francisco Pizarro was born about the year 1470[1469] in the province
-of Estremadura, and was the illegitimate son of Gonzalo Pizarro, a
-soldier who had served under the Great Captain in Italy. He had arrived
-at Darien in the expedition of Alonzo de Ojeda in 1509. During fifteen
-years he had been diligently serving as a brave, steady, much-enduring
-man-at-arms; and on two or three occasions he found himself in
-important and responsible positions. In 1524 he was a citizen of
-Panamá with very limited means, but endowed with indomitable energy
-and perseverance, and fifty-four years of age. Diego Almagro is said
-to have been a foundling. At all events his parentage is unknown. He
-had probably served for some years on the isthmus, but his name does
-not occur until he entered into this partnership. Almagro is described
-as a man of short stature, with a very plain face, and was at least as
-old as Pizarro. He was hasty in temper, but generous and warm-hearted,
-and his fine qualities attracted to him many faithfully attached
-adherents. Luque had been schoolmaster at Darien, and was now the
-principal parochial clergyman at Panamá, holding valuable property on
-the adjacent island of Taboga, and in an influential position in the
-colony.
-
-Pizarro was to command the expedition; Almagro was to keep open
-communications with Panamá and bring supplies; while Luque acted as
-agent, and obtained the needful funds.
-
-One of the small vessels which had been built for Vasco Nuñez was
-obtained, and a force of eighty men (one hundred and twelve, according
-to Xeres) and four horses was collected. Pizarro prepared to sail with
-this single vessel and two canoes, having received all the information
-and instructions that Andagoya could give him, and taking with him
-the interpreters brought from Biru by that officer. It was arranged
-that large trees near the sea-shore should be blazed, as guides to the
-course taken by Pizarro, when his partner Almagro should follow with
-supplies.
-
-Pizarro sailed from Panamá Nov. 14, 1524, and after enduring terrible
-sufferings on the coast of Biru, including famine, and losing
-twenty-seven of his men, he went back to Chuchama, and sent the
-treasurer Nicolas de Ribera to Panamá with the gold which he had
-collected. Meanwhile Almagro had followed in another vessel with
-provisions, and went on the traces of his companion by means of the
-trees that had been marked, until he reached the Rio San Juan in 4°
-north. Finding no further traces of Pizarro he returned, having lost
-an eye in an encounter with natives. He also lost upwards of seventy
-men;[1470] but he obtained some gold.
-
-After this failure it was more difficult to obtain money and recruits
-for a second attempt. Fortunately, the _Alcalde Mayor_, who was
-impressed with the promising character of the undertaking, came
-forward with the necessary funds, which he advanced through the agency
-of Luque. Gaspar de Espinosa thus became one of the partners. The
-agreement between the partners was signed March 10, 1526. Luque signed
-as the agent of Espinosa. Pizarro and Almagro could neither read nor
-write. One Juan de Pares signed on the part of Pizarro, and Alvaro del
-Quiro for Almagro.
-
-The second expedition sailed in 1526. It consisted of two vessels
-commanded by Pizarro and Almagro respectively, with a very able and
-gallant sailor named Bartolomé Ruiz, of Moguer, as pilot. There were
-one hundred and sixty men all told. The adventurers made direct for the
-river of San Juan, the farthest point reached by Almagro during the
-previous voyage. Here Pizarro landed with his troops. Almagro returned
-to Panamá in one vessel, for recruits and provisions, while Ruiz
-proceeded on a voyage of discovery to the southward in the other.
-
-Ruiz made a remarkable voyage, having rounded Cape Passado and reached
-1° south. He was thus the first European to cross the equator on
-the southern passage. He also fell in with a raft under sail, which
-belonged to Tumbez in Peru, and thus obtained several curious specimens
-of Ynca art, and some additional information. Almagro made a prosperous
-voyage back to Panamá, and returned with supplies.
-
-[Illustration: NATIVE RAFTS.
-
-[This is Benzoni’s sketch of the rafts and boats used by the native on
-the Pacific coast of the northern parts of South America. Edition of
-1572, p. 165.—ED.]]
-
-Pizarro had been left on a forest-covered, fever-haunted coast, which
-has changed very little from that day to this. Hoping to find a
-better country inland, he undertook long marches through the tangled
-forest; but many of his men perished, and his party returned to the
-coast, suffering from disease and famine. In this sorry plight the
-all-enduring Pizarro was found, when Almagro and Ruiz returned.
-
-Almagro had found a new governor installed at Panamá. Pedro de los Rios
-had superseded Pedro Arias, who was transferred to Nicaragua, where he
-died in 1532. With the new governor’s sanction, about eighty recruits
-were collected, and with these and a fresh supply of stores Almagro
-returned to the Rio de San Juan.
-
-[Illustration: SKETCH MAP OF THE CONQUEST OF PERU.
-
-[This map and map No. 2 show the modern geography. The development of
-the cartography of Peru may be traced in Ramusio (1556) in the map of
-the parts of the world newly discovered; in Ortelius (1584 and 1592)
-and De Bry, part iii. (1592, a map of South America corrected in 1624);
-in Wytfliet, 1597 (see map on a later page); in Van Baerle’s edition
-of Herrera (1622); in Sanson, with the course of the Amazon (1656);
-in Dudley’s _Arcano del mare_ (carta xxviii. 1647), for the coast; in
-Vander Aa (1679), and in Boudouin’s translation of Garcilasso de la
-Vega, published at Amsterdam in 1737. Markham, in his _Reports on the
-Discovery of Peru_, gives a map showing the marches of Francisco and
-Hernando Pizarro, May, 1532, to May, 1533. Other maps are given by
-Prescott, H. H. Bancroft, and Helps. The best, however, is in Markham’s
-_Travels of Cieza de Leon_.—ED.]]
-
-The two partners then embarked, and under the guidance of the pilot
-Ruiz they advanced along the coast as far as Atacames. They were
-now in the province of Quito, a part of the Ynca empire. Here were
-large towns, much ground under cultivation, and a formidable array
-of well-armed troops to oppose their depredations. It was evident
-that the Spanish force was too weak to make a successful settlement.
-Pizarro proposed a return; Almagro opposed him, and there was a
-violent quarrel, which was outwardly reconciled, leaving a permanent
-feeling of suppressed jealousy and ill-will on both sides. Finally it
-was resolved that Pizarro and part of the force should remain on the
-island of Gallo, which had been discovered by Ruiz in 1° 57´ north,
-while Almagro should return once more for recruits. The arrangements
-caused much discontent. The men complained that they were being left to
-starve. Some wrote letters home to Panamá, full of complaints, which
-were seized by Almagro. One, however, named Saravia, concealed a note
-in a large ball of cotton sent as a present to the governor’s wife. It
-contained the following lines:—
-
- “Pues Señor Gobernador,
- Mírelo bien por entero,
- Que allá va el recogedor,
- Y acá queda el carnicero.”[1471]
-
-Pizarro, soon after Almagro’s departure, sent off the other ship with
-the most mutinous of his followers. But the governor, Los Rios, was
-much incensed at the result of the expedition. He refused to give any
-further countenance to the enterprise, and sent two vessels, under the
-command of Don Pedro Tafur, of Cordova, to Gallo, with orders to take
-every Spaniard off the island and bring them back to Panamá. Meanwhile
-Pizarro and his people were suffering from famine and disease, and
-from the incessant rains. Nearly all had lost every feeling of desire
-for hazardous adventures. They longed only to be relieved from their
-sufferings, and hailed the arrival of Tafur with unconcealed joy.
-
-Then it was that Pizarro displayed that heroic resolution which has
-made the famous act of himself and his sixteen companions immortal. The
-story is differently told. Herrera says that Tafur stationed himself
-in one part of the vessel, and drawing a line, placed Pizarro and his
-soldiers on the other side of it. He then told those who wished to
-return to Panamá to come over to him, and those who would remain, to
-stay on Pizarro’s side of the line. But Garcilasso de la Vega tells us
-that when Pizarro saw his men electing to return in the ship, he drew
-his sword and made a long line with the point along the sand. Then,
-turning to his men, he said, “Gentlemen! This line signifies labor,
-hunger, thirst, fatigue, wounds, sickness, and every other kind of
-danger that must be encountered in this conquest until life is ended.
-Let those who have the courage to meet and overcome the dangers of this
-heroic achievement cross the line, in token of their resolution, and as
-a testimony that they will be my faithful companions. And let those who
-feel unworthy, return to Panamá; for I do not wish to put force upon
-any man. I trust in God that, for his greater honor and glory, his
-Eternal Majesty will help those who remain with me, though they be few,
-and that we shall not miss those who forsake us.” Of the two accounts,
-that of Garcilasso is probably nearer the truth, because it is unlikely
-that the embarkation would have taken place before the election was
-made. It would naturally be made on the beach, before going on board.
-Most of the authorities give the number of those who crossed the line
-at thirteen. Xeres, Pizarro’s secretary, says there were sixteen.
-Herrera gives the names of thirteen heroic men, Garcilasso supplying
-the remaining three; and they deserve to be held in memory.[1472]
-
-Nothing could shake the resolution of Pizarro. He would not return
-until he had achieved greatness, and he found sixteen good men and
-true to stand by him in his great need. They removed from Gallo to the
-island of Gorgona, where there was some game and better water; while
-the others returned with Tafur to Panamá.
-
-The governor looked upon Pizarro’s conduct as an act of madness, and
-refused all succor; but at length yielding to the entreaties of Luque
-and Almagro, he allowed one vessel to be sent to Gorgona, with strict
-orders to return in six months. So a small vessel was fitted out
-under the command of the pilot Ruiz, and after seven weary months the
-little forlorn hope at Gorgona descried the white sail, and joyfully
-welcomed their friends with a supply of food and stores. Full of hope,
-Pizarro and his gallant friends embarked; and the expert Ruiz, guided
-by information obtained from the Peruvian sailors on the raft, made
-direct for the Gulf of Guayaquil, performing the voyage in twenty days.
-The year 1527 was now well advanced. Anchoring off the island of Santa
-Clara, they stood across to the town of Tumbez on the following day.
-Here they saw the undoubted signs of a great civilization, betokening
-the existence of a powerful empire. Their impressions were confirmed
-by a subsequent cruise along the Peruvian coast as far as Santa, in 9°
-south latitude. They learned enough to justify a return to Panamá with
-the report of a great discovery, the importance of which would justify
-an application to the Spanish Government for some valuable concession
-to Pizarro and his partners. Pizarro took with him, from Tumbez, a lad
-who was to act as interpreter,—called Felipillo by the Spaniards,—and
-also a few llamas. He then made the best of his way back to Panamá;
-and it was agreed that he should proceed to Spain and make a direct
-application to the Crown for authority to undertake the conquest of
-the empire of the Yncas. In the spring of 1528, after having collected
-the necessary funds with much difficulty, Pizarro set out for Spain,
-accompanied by Pedro de Candia. Luque and Almagro waited at Panamá for
-the result.
-
-[Illustration: EMBARKING.
-
-[Fac-simile of a cut made to do duty in various connections in Antwerp
-publications of the last half of the sixteenth century. It is copied in
-this case from fol. 23 of _De Wonderlijcke ende warachtighe Historie_
-(Zarate), published by Willem Silvius in 1573.—ED.]]
-
-Francisco Pizarro was well received by the Emperor Charles V. in an
-interview at Toledo; but the sovereign set out for Italy immediately
-afterwards, and subsequent arrangements were made with the Government
-of the queen-mother. The capitulation was signed on the 26th of
-July, 1529. Pizarro was appointed captain-general and _adelantado_,
-and was decorated with the order of Santiago. He was also granted a
-coat-of-arms, and thirteen out of the sixteen who crossed the line
-at Gallo were ennobled by name. Almagro was made governor of Tumbez,
-and afterwards received the title of marshal. Luque was to be bishop
-of Tumbez, and protector of the Indians. Ruiz received the title of
-grand pilot of the South Sea. Candia was appointed commander of the
-artillery. Pizarro visited Estremadura, and from his home took back
-with him to Peru his four brothers. Hernando, the eldest and only
-legitimate son of his father, was a big tall man, with thick lips and
-very red nose, brave and proud, with an uncompromising temper, and
-ruthlessly cruel. Juan and Gonzalo were illegitimate, like Francisco,
-and Francisco Martin de Alcantara was a uterine brother. His young
-cousin Pedro Pizarro, the future historian, then only fifteen, went
-out as the conqueror’s page; Fray Vicente de Valverde, a fanatical
-Dominican, also went out; and Pizarro set sail from San Lucar on the
-19th of January, 1530. On arriving at Panamá, he was upbraided by
-Almagro for not having attended fairly to his (Almagro’s) interests,
-while careful to secure everything for himself. From that time the old
-partners were never really friends, and there was ill-concealed enmity
-between Almagro and Hernando Pizarro. Meanwhile preparations for the
-expedition were busily proceeded with at Panamá; and, as on former
-occasions, Almagro was to follow with supplies and reinforcements.
-
-[Illustration: PIZARRO’S DISCOVERIES.
-
-[The map given in Ruge’s _Zeitalter der Entdeckungen_, p. 436.—ED.]]
-
-Pizarro sailed from Panamá on the 28th of December, 1531, with
-three small vessels carrying one hundred and eighty-three men and
-thirty-seven horses. In thirteen days he arrived at the bay of San
-Mateo, where he landed the horses and soldiers to march along the
-shore, sending back the ships to get more men and horses at Panamá
-and Nicaragua. They returned with twenty-six horses and thirty more
-men. With this force Pizarro continued his march along the sea-coast,
-which was well peopled; and on arriving at the bay of Guayaquil, he
-crossed over in the ships to the island of Puna. Here a devastating war
-was waged with the unfortunate natives, and from Puna the conqueror
-proceeded again in his ships to the Peruvian town of Tumbez. The
-country was in a state of confusion, owing to a long and desolating war
-of succession between Huascar and Atahualpa, the two sons of the great
-Ynca Huayna Capac, and was thus an easy prey to the invaders. Huascar
-had been defeated and made prisoner by the generals of his brother,
-and Atahualpa was on his way from Quito to Cusco, the capital of the
-empire, to enjoy the fruits of his victory. He was reported to be at
-Caxamarca, on the eastern side of the mountains; and Pizarro, with his
-small force, set out from Tumbez on the 18th of May, 1532.
-
-[Illustration: NATIVE HUTS IN TREES.
-
-[Benzoni’s sketch of the native habitations on the coast towards Peru.
-Edition of 1572, p. 161.—ED.]]
-
-The coast of Peru is a rainless region of desert, crossed at intervals
-by fertile valleys which follow the courses of the streams from the
-Andes to the sea. Parallel with this coast region, to the eastward, is
-the _sierra_, or mountainous country of the _cordilleras_ of the Andes,
-the cradle and centre of the civilized tribes of Peru. Still farther
-to the eastward are the great rivers and vast forests or _montaña_ of
-the basin of the Amazons.[1473] Thus the length of Peru is divided into
-three very different and distinctly marked regions,—the coast, the
-_sierra_, and the _montaña_.
-
-[Illustration: ATAHUALPA.
-
-[From Herrera (1728), vol. iii. p. 5. Quaritch in 1870 (_Catalogue_,
-259, no. 651) held at £105 the original oil paintings from which the
-likenesses of thirteen Incas in Herrera’s _Hechos de los Castellanos_
-were engraved, in 1599, with an extra one of Atahualpa, which was not
-given in Herrera. The previous thirteen are given in small marginal
-engravings in the border of the frontispiece of Herrera’s fifth
-and sixth Decades, and copied in the edition of Barcia, who throws
-discredit on the engravings which De Bry had given. These last are
-reproduced in Tschudi’s _Antiquedades Peruanas_. Cf. _Catalogue of
-Gallery of the New York Historical Society_, No. 378.—ED.]]
-
-The first part of Pizarro’s march was southward from Tumbez, in
-the rainless coast region. After crossing a vast desert he came to
-Tangarara, in the fertile valleys of the Chira, where he founded the
-city of San Miguel, the site of which was afterwards removed to the
-valley of Piura. The accountant Antonio Navarro and the royal treasurer
-Riquelme were left in command at San Miguel, and Pizarro resumed his
-march in search of the Ynca Atahualpa on the 24th of September, 1532.
-He detached the gallant cavalier, Hernando de Soto, into the _sierra_
-of Huancabamba, to reconnoitre, and pacify the country. De Soto
-rejoined the main body after an absence of about ten days. The brother
-of Atahualpa, named Titu Atauchi, arrived as an envoy, with presents,
-and a message to the effect that the Ynca desired friendship with the
-strangers.
-
-[Illustration: ATAHUALPA.
-
-[Fac-simile of the copperplate in the English edition of Thevet’s
-_Pourtraitures and Lives_ appended to North’s _Plutarch_, Cambridge,
-England, 1676, p. 66. A somewhat famous picture by a Peruvian artist,
-Monteros, representing the Spanish soldiers hustling the wailing
-women out of the hall while the funeral rites over Atahualpa were in
-progress, is heliotyped in the second volume of Hutchinson’s _Two Years
-in Peru_.—ED.]]
-
-Crossing the vast desert of Sechura, Pizarro reached the fertile valley
-of Motupe, and marched thence to the foot of the _cordilleras_ in
-the valley of the Jequetepeque. Here he rested for a day or two, to
-arrange the order for the ascent. He took with him forty horses and
-sixty foot, instructing Hernando de Soto to follow him with the main
-body and the baggage. News arrived that the Ynca Atahualpa had reached
-the neighborhood of Caxamarca about three days before, and that he
-desired peace. Pizarro pressed forward, crossed the _cordillera_,
-and on Friday, the 15th of November, 1532, he entered Caxamarca with
-his whole force. Here he found excellent accommodation in the large
-masonry buildings, and was well satisfied with the strategic position.
-Atahualpa was established in a large camp outside, where Hernando de
-Soto had an interview with him. Atahualpa announced his intention of
-visiting the Christian commander, and Pizarro arranged and perpetrated
-a black act of treachery. He kept all his men under arms. The Ynca,
-suspecting nothing, came into the great square, walking in grand regal
-procession. He was suddenly attacked and made prisoner, and his people
-were massacred.
-
-The Ynca offered a ransom, which he described as gold enough to fill a
-room twenty-two feet long and seventeen wide, to a height equal to a
-man’s stature and a half. He undertook to do this in two months, and
-sent orders for the collection of golden vases and ornaments in all
-parts of the empire.[1474] Soon the treasure began to arrive, while
-Atahualpa was deceived by false promises; and he beguiled his captivity
-by acquiring Spanish and learning to play at chess and cards.
-
-Meanwhile Pizarro sent an expedition under his brother Hernando, to
-visit the famous temple of Pachacamac on the coast; and three soldiers
-were also despatched to Cusco, the capital of the empire, to hurry
-forward the treasure. They set out in February, 1533, but behaved
-with so much imprudence and insolence at Cusco as to endanger their
-own lives and the success of their mission. Pizarro therefore ordered
-two officers of distinction, Hernando de Soto and Pedro del Barco, to
-follow them and remedy the mischief which they were doing. On Easter
-eve, being the 14th of April, 1533, Almagro arrived at Caxamarca with a
-reinforcement of one hundred and fifty Spaniards and eighty-four horses.
-
-On the 3d of May it was ordered that the gold already arrived should
-be melted down for distribution; but another large instalment came on
-the 14th of June. An immense quantity consisted of slabs, with holes
-at the corners, which had been torn off the walls of temples and
-palaces; and there were vessels and ornaments of all shapes and sizes.
-After the royal fifth had been deducted, the rest was divided among
-the conquerors. The total sum of 4,605,670 ducats would be equal to
-about £3,500,000 of modern money.[1475] After the partition of the
-treasure, the murder of the Ynca was seriously proposed as a measure
-of good policy. The crime was committed by order of Pizarro, and
-with the concurrence of Almagro and the friar Valverde.[1476] It was
-expected that the sovereign’s death would be followed by the dispersion
-of his army, and the submission of the people. This judicial murder
-was committed in the square of Caxamarca on the 29th of August, 1533.
-Hernando de Soto was absent at the time, and on his return he expressed
-the warmest indignation. Several other honorable cavaliers protested
-against the execution. Their names are even more worthy of being
-remembered than those of the heroic sixteen who crossed the line on
-the sea-shore at Gallo.[1477]
-
-[Illustration: DIEGO DE ALMAGRO.
-
-[From Herrera (1728) vol. ii. p. 285. An original manuscript letter
-of Almagro, Jan. 1, 1535, addressed to the Emperor, and asking
-for a province beyond Pizarro’s, is noted in Stevens, _Bibliotheca
-geographica_, no. 109.—ED.]]
-
-Pizarro at first set up a son of Atahualpa as his successor; but the
-boy died within two months. A more important matter was the despatch of
-the treasure to Spain, with tidings of the conquest. The first ship,
-laden with Peruvian gold, arrived at Seville on the 5th of December,
-1534. The second ship followed in January, having on board, besides the
-treasure, Hernando Pizarro, the conqueror’s brother. The excitement
-caused by these arrivals was intense; and there was an eager desire
-among adventurers, both of high and low degree, to become settlers in
-this land of promise.
-
-[Illustration: SKETCH MAP OF THE CONQUEST OF PERU. NO. 2.]
-
-In September Pizarro began his march from Caxamarca to Cusco, the
-capital of the empire, with five hundred Spaniards and about one
-hundred and fifty horses. The artilleryman Candia had charge of two
-falconets. The march was along the lofty valleys and over the passes
-of the _sierra_, by Huamachuco, Huánuco, Xauxa, and Huamanga. The
-rear-guard was attacked by Titu Atauchi, brother of Atahualpa, with
-six thousand men; and eight Spaniards were taken prisoners, among them
-Francisco de Chaves and Hernando de Haro, who had protested against the
-murder of the Ynca Atahualpa, and Sancho de Cuellar, who had been clerk
-to the court at the mock trial. They were taken to Caxamarca, which had
-been abandoned by the Spaniards. Chaves and Haro were treated with the
-greatest kindness. Cuellar was strangled on the spot where Atahualpa
-was put to death. Hernando de Soto and Almagro led the van of the
-Spanish army, and they had to fight a well-contested battle beyond the
-Apurimac, with a native army led by one of the generals of Atahualpa.
-Leaving a garrison at Xauxa, Pizarro followed more leisurely; and on
-forming a junction with Almagro on the great plain of Sacsahuana,
-near Cusco, he perpetrated another great crime. Challcuchima, one of
-Atahualpa’s ablest generals, who had been taken prisoner, was burned
-alive. Soon afterward the Ynca Manco, son of Huayna Capac, and the
-rightful heir to the sovereignty, arrived at the Spanish camp to make
-his submission and claim protection. His rights were recognized; and
-on the 15th of November, 1533, the conqueror Pizarro entered the city
-of Cusco in company with the rightful sovereign. The Ynca Manco was
-inaugurated with the usual ceremonies and rejoicings; but in March,
-1534, his beloved city of Cusco was converted into a Spanish town, and
-a municipality was established. The palaces and spacious halls were
-appropriated as churches and private houses of the conquerors. The
-Dominicans received the great Temple of the Sun as their monastery; and
-Friar Valverde, who became the first bishop of Cusco, in 1538, took the
-spacious palace of the Ynca Uira-ccocha, in the great square, for his
-cathedral.
-
-[Illustration: PLAN OF YNCA FORTRESS NEAR CUSCO.
-
-(From Markham’s _Royal Commentaries of the Yncas_, vol. ii. p. 305.)]
-
-It was not long before the fame of the riches of Peru brought more
-conquerors to seek for a share of the spoils. In March, 1534, Pedro
-de Alvarado, one of the conquerors of Mexico, landed at Puerto Viejo,
-close to the equator, with five hundred Spaniards, half of whom were
-mounted. Among them was the noble cavalier Garcilasso de la Vega,
-father of the future historian. After suffering dreadful hardships
-in passing through the forests of the coast, the adventurers reached
-Riobamba, with a loss of one fourth of their number. Pizarro, leaving
-a garrison of ninety men under his brother Juan at Cusco, proceeded to
-the sea-coast, where he had an interview with Alvarado at Pachacamac.
-It was agreed that Alvarado should return to his government of
-Guatemala, while many of his surviving followers attached themselves to
-the fortunes of Pizarro.
-
-The conqueror now resolved to fix the principal seat of his government
-within a short distance of some convenient seaport. He finally selected
-a site in the valley of the Rimac, six miles from the shores of the
-Pacific Ocean. Here Pizarro founded the city of Lima on the festival of
-Epiphany, the 6th of January, 1535. It was called “Ciudad de los Reyes”
-(the city of the kings) in honor of Charles V. and his mother Juana,
-and also in memory of the day. The city was laid out on a regular plan,
-which has been little altered down to the present time, with broad
-streets, at right angles, and a spacious square near the centre, one
-side of which was to be occupied by the cathedral and another by the
-palace. Pizarro appointed municipal officers, collected laborers, and
-with great energy pushed on the work of building.
-
-[Illustration: BUILDING OF A TOWN.
-
-[Fac-simile of a cut made to do duty in various Antwerp imprints on
-Peru of the latter half of the sixteenth century. It is copied in this
-case from folio eighteen (reverse) of _De Wonderlijcke ende Warachtighe
-Historie_ (Zarate), published by Willem Silvius, 1573.—ED.]]
-
-Hernando Pizarro, arriving with such welcome treasure, was very
-graciously received in Spain. Charles V. confirmed all his brother’s
-previous grants, and created him a marquis;[1478] while Almagro,
-with the title of marshal, was empowered to discover and occupy
-territory for two hundred leagues, beginning from the southern boundary
-of Pizarro’s government. Hernando himself was created a knight of
-Santiago, and was authorized to enlist recruits, and equip a fleet
-for his return to Peru. The return of Hernando was the signal for
-the breaking out of a feud between the old partners. Almagro and his
-friends declared that Cusco itself was to the south of the boundary
-assigned to the territory of Pizarro. The conqueror hurried from his
-work of building at Lima to Cusco, and made a solemn reconciliation
-with Almagro, by a written agreement dated June 12, 1535.
-
-[Illustration: GABRIEL DE ROJAS.
-
-[Fac-simile of an engraving in Herrera, vol. iv. p. 260. He was one of
-the distinguished cavaliers of the Conquest, to whom Muñoz—erroneously,
-as Prescott thinks—assigned the authorship of the _Relacion primera_
-of Ondegardo. He was distinguished at the defence of Cusco, when that
-town was besieged by the Indians. Later, as governor of Cusco for
-Almagro, he had charge of Gonzalo Pizarro while he was held a prisoner,
-and had, later still, command of the artillery under Gasca. He died at
-Charcas.—ED.]]
-
-Almagro was induced to undertake an expedition for the discovery and
-conquest of Chili. He was accompanied by a large army of Indians, led
-by two Yncas of the blood royal; and he had with him about two hundred
-Spaniards. He set out from Cusco in the autumn. Pizarro then returned
-to the coast, to push forward the building of Lima, and to found the
-cities of Truxillo (1535), Chachapoyas (1536), Huamanga (1539), and
-Arequipa (1540). Hernando Pizarro, on his return, was sent to join his
-brothers Juan and Gonzalo at Cusco, and to take command of that city
-and fortress.
-
-[Illustration: SKETCH MAP OF THE CONQUEST OF CHILI.]
-
-The Spaniards had already begun to look upon the natives as their
-slaves, and the young Ynca Manco was not only treated with neglect, but
-exposed to every kind of humiliating insult. He escaped from Cusco,
-and put himself at the head of a great army of his subjects in the
-valley of Yucay. This was a signal; and immediately the whole country
-was in revolt against the invaders. Juan Pizarro was driven back into
-Cusco, and the city was closely besieged by the armies of the Ynca from
-February, 1536. The besiegers succeeded in setting the thatched roofs
-of the halls and palaces on fire, and the Spanish garrison was reduced
-to the greatest straits. The Yncas had occupied the fortress which
-commands the town, and Juan Pizarro was killed in an attempt to carry
-it by storm. Finally Hernando Pizarro himself captured the fortress,
-after a heroic defence by the Ynca garrison. Still the close siege of
-the city continued, and the garrison was reduced to the last straits
-by famine. Month after month passed away without tidings. At last the
-season for planting arrived, and in August the Ynca was obliged to
-raise the siege.
-
- * * * * *
-
-Chili, the long strip of land along the west coast of South America, to
-the south of Peru, had been conquered by the Yncas as far as the river
-Maule. Beyond that limit were the indomitable tribes of Araucanian
-Indians. Bounded on one side by the _cordillera_ of the Andes, and on
-the other by the sea, the country enjoys a temperate climate, suited
-for the cultivation of wheat and the rearing of cattle. It can be
-approached from Peru either by traversing the great desert of Atacama
-on the coast, or by marching over the snowy plateaus and rocky passes
-of the Andes. Almagro chose the latter route. The Indian auxiliaries,
-led by Paullu, the brother of Ynca Manco, and by the Uillac Umu, or
-high-priest, marched first, carrying provisions and making arrangements
-for their supply, taking the road through the Collao and Charcas (the
-modern republic of Bolivia). The Indian contingent was followed by one
-hundred Spaniards under Don Juan Saavedra; and this advanced party
-waited at Paria, in the south of Charcas, for the main body. This was
-commanded by Don Rodrigo Orgoñez, a native of Oropesa, who had served
-under the constable Bourbon at the sack of Rome. He was a brave and
-experienced commander, ever faithful to his chief, the marshal Almagro.
-The whole force, when united in the distant valley of Jujuy, consisted
-of five hundred Spaniards, with two hundred horses. The march across
-the Andes to Coquimbo, in Chili, during the winter of 1536, was a time
-of intense suffering and hardship bravely endured; but it was stained
-by the most revolting cruelties to the people of Charcas and Jujuy.
-
-Almagro advanced from Coquimbo to the southward, and his Peruvian
-contingent suffered a defeat from an army of Promauca Indians. He
-was reinforced by Orgoñez and Juan Rada, another faithful adherent,
-who brought with them the royal order appointing Almagro to be
-_adelantado_, or governor, of New Toledo, which was to extend two
-hundred leagues from the southern limit of Pizarro’s government of
-New Castile. The explorers now desired to return and occupy this new
-government, which they claimed to include the city of Cusco itself.
-Almagro had arranged that three small vessels should sail from Callao,
-the port of Lima, for the Chilian coast, with provisions. Only one ever
-sailed, named the “Santiaguillo,” having a cargo of food, clothing,
-and horse-shoes. She arrived in a port on the coast of Chili; and when
-the tidings reached Almagro, he sent the gallant Juan de Saavedra, the
-leader of his vanguard, with thirty horsemen, to communicate with her.
-Saavedra found the little vessel anchored in a bay surrounded by rugged
-hills covered with an undergrowth of shrubs, and having a distant view
-of the snowy _cordillera_. In some way it reminded him of his distant
-Spanish home. Saavedra was a native of the village of Valparaiso, near
-Cuenca, in Castile. He named the bay, where the principal seaport
-of Chili was destined to be established, Valparaiso. This was in
-September, 1536. Landing the much-needed supplies, Saavedra rejoined
-his chief, and the expedition of Almagro began its painful return
-journey by the desert of Atacama. On arriving at Arequipa, Almagro
-first heard of the great insurrection of the Yncas. Marching rapidly to
-Cusco, his lieutenant, Orgoñez, defeated the Ynca Manco in the valley
-of Yucay; and Almagro entered the ancient city, claiming to be its
-lawful governor.
-
-The royal grant had given Pizarro all the territory for two hundred and
-seventy leagues southward from the river of Santiago, in 1° 20´ north,
-and to Almagro two hundred leagues extending from Pizarro’s southern
-limit. Herrera says that there were seventeen and one half leagues in
-a degree. This would bring Pizarro’s boundary as far south as 14° 50´,
-and would leave Cusco (13° 30´ 55″ south) well within it. But neither
-the latitudes of the river Santiago nor of Cusco had been fixed, and
-the question was open to dispute.
-
-Almagro seized upon Cusco on the 8th of April, 1537, and placed the
-brothers Hernando and Gonzalo Pizarro, who had defended the place
-against the Yncas, in confinement. News then came that a large body
-of men under Alonzo de Alvarado, sent by the governor Pizarro from
-Lima, was approaching Cusco. Alvarado, with about five hundred men,
-had advanced as far as the river Abancay, where he was surprised
-and defeated by Orgoñez on the 12th of July, 1537. Meanwhile some
-reinforcements were arriving at Lima, in reply to the appeals of
-Pizarro for help against the native insurrection.
-
-The ecclesiastic Luque had died; but the other partner who advanced the
-money for the original expedition, the licentiate Gaspar de Espinosa,
-still lived; and he now joined Pizarro at Lima, with a force of two
-hundred and fifty men. Cortés also despatched a vessel with supplies
-and military stores from Mexico.
-
-The Marquis—as Pizarro was now styled—sent an embassy to Almagro at
-Cusco, under the licentiate Espinosa, in the hope of settling the
-dispute amicably. Almagro, elated by his successes, was in no mood for
-moderating his demands; and, unfortunately, Espinosa died very suddenly
-in the midst of the negotiation. It was broken off; and Almagro
-declared his intention of retaining Cusco and marching to the coast, in
-order to establish for himself a seaport. Orgoñez had again defeated
-the Ynca Manco, dispersed his army, and forced him to take refuge, with
-his family and little court, in the mountainous fastness of Vilcabamba.
-Leaving Gonzalo Pizarro in prison at Cusco, Almagro marched to the
-valley of Chincha, on the sea-coast, taking Hernando Pizarro with him.
-At Chincha he began to lay out a city, to be called Almagro, which was
-to rival Lima, one hundred miles to the northward. Chincha is nearly in
-the same latitude as Cusco.
-
-While he was at Chincha, Almagro received news that Gonzalo Pizarro and
-Alonzo de Alvarado had escaped from their Cusco prison, and reached
-the camp of the marquis, near Lima. After some correspondence, it was
-agreed that a friar named Francisco de Bobadilla should arbitrate,
-and that Pizarro and Almagro should have a personal interview in the
-little town of Mala, near the coast, between Lima and Chincha. The
-meeting took place on the 13th of November, 1537. There was a furious
-altercation. They parted in anger; indeed Almagro, fearing treachery,
-rode off very hastily. A cavalier of Pizarro’s party had hummed two
-lines of an old song in his hearing,—
-
- “Tiempo es el cavallero,
- Tiempo es de andar de aqui.”
-
-It was the last time the old partners ever saw each other. The friar’s
-award was that a skilful pilot should be sent to fix the latitude of
-the river of Santiago, and that meanwhile Almagro should deliver up
-Cusco, and Hernando Pizarro should be set at liberty. But in order to
-secure the safety of his brother, the marquis made the concession that
-Almagro should hold Cusco until the boundaries were fixed. Hernando was
-then allowed to leave the camp of Almagro.
-
-But the marquis had no intention of allowing his rival to retain Cusco.
-Too old to take the field himself, he intrusted the command of his
-army to his brother Hernando. His rival was also broken down by age
-and infirmities, and Rodrigo de Orgoñez became the actual commander
-of Almagro’s forces. He retreated by short marches towards Cusco, the
-old marshal being carried in a litter, and requiring long intervals of
-rest. The marquis led his army down the coast to Yca, where he took
-leave of it, and returned to Lima. His brother Hernando then proceeded
-still farther along the coast to Nasca, and ascended the _cordilleras_
-by way of Lucanas, reaching the neighborhood of Cusco in April, 1538.
-Almagro had arrived at Cusco ten days before.
-
-Orgoñez took up a position at a place called Salinas, about three miles
-from Cusco, with a force of five hundred men and about two hundred
-horses. His artillery consisted of six falconets, which, with the
-cavalry, he stationed on the flanks of his infantry. On Saturday, the
-26th of April, 1538 (or the 6th, the day of Saint Lazarus, according to
-Garcilasso), Hernando Pizarro began the attack. The infantry was led
-by his brother Gonzalo, and by Pedro de Valdivia, the future governor
-of Chili. Crowds of Indians watched the battle, and rejoiced to see
-their oppressors destroying one another. The cavalry charged at full
-gallop, the infantry fought desperately; but Orgoñez was killed, and
-after an hour the fortune of the day turned against the marshal. His
-soldiers fled to Cusco, followed by the victorious party, and Almagro
-himself was put in chains and confined in the same prison where he had
-put the Pizarros. His young son Diego,—by an Indian girl of Panamá,—to
-whom the old man was devotedly attached, was sent at once to the camp
-of the marquis at Lima, in charge of Alcantara, the half-brother of the
-Pizarros. Hernando then prepared a long string of accusations against
-his defeated foe, obtained his condemnation, and caused him to be
-garroted in the prison. Almagro was buried in the church of La Merced
-at Cusco, in July, 1538.
-
-The Marquis Francisco Pizarro received the young Almagro with kindness,
-and sent him to Lima, ordering him to be treated as his son. The
-governor himself remained for some time at Xauxa, and then proceeded
-to Cusco, where he confiscated the property of Almagro’s followers.
-He sent his brother Gonzalo to conquer the people of Charcas. In 1539
-Hernando Pizarro set out for Spain; but the friends of Almagro were
-before him. He was coldly received, and eventually committed to prison
-for his conduct at Cusco, and lingered in captivity for upwards of
-twenty years.
-
-Pizarro returned to Lima, and despatched numerous expeditions in
-various directions for discovery and conquest. Gomez de Alvarado
-was intrusted with the settlement of Huánuco; Francisco de Chaves,
-of Conchucos; Vergara and Mercadillo were to explore Bracamoras and
-Chachapoyas; and Pedro de Candia was to settle the Collao. Gonzalo
-Pizarro himself undertook an expedition to the land of cinnamon,—the
-forest-covered region to the eastward of Quito. Leaving Pedro de
-Puelles in command at Quito, Gonzalo entered the forests with three
-hundred and fifty Spaniards and four thousand Indians on Christmas
-Day, 1539. The hardships and sufferings of these dauntless explorers
-have seldom been equalled by any body of men on record. Descending the
-rivers Coca and Napo, Gonzalo intrusted the command of a small vessel
-to Francisco de Orellana to go on in advance and seek for supplies. But
-Orellana deserted his starving comrades, discovered the whole course
-of the river Amazon, and returned to Spain. Out of the three hundred
-and fifty Spaniards that started, fifty deserted with Orellana, two
-hundred and ten died of hunger and disease, and the miserable remnant
-eventually returned to Quito with their intrepid leader, Gonzalo
-Pizarro, in June, 1542.
-
-The marquis had also resolved to renew the attempt to conquer Chili,
-which had been abandoned by Almagro. A cavalier had actually been
-sent out from Spain, named Pedro Sanchez de Hoz, to undertake this
-service. The marquis associated with him a commander on whose judgment,
-resolution, and fidelity he could better rely. Pedro de Valdivia was a
-native of Serena in Estremadura. He had seen much service in Italy; was
-at the taking of Milan and at the battle of Pavia. He had arrived in
-Peru in 1535, having been sent from Mexico by Hernando Cortés when the
-governor of Peru appealed for help to resist the Ynca revolt. He did
-important service for the Pizarros at the battle of Salinas.
-
-Having collected one hundred and fifty soldiers at Cusco, Valdivia
-began his march for Chili in March, 1540. His camp-master was Pedro
-Gomez; his standard-bearer, Pedro de Mayor; his chief of the staff,
-Alonso Monroy. Francisco de Aguirre and Jeronimo de Alderete were his
-captains of cavalry; Francisco de Villagran led the arquebusiers, and
-Rodrigo de Quiroga the pikemen. Two priests, named Bartolomé Rodrigo
-and Gonzalo Marmolejo, accompanied the expedition. Before starting,
-Valdivia went to the cathedral of Cusco, and swore, in presence of
-Bishop Valverde, that the first church he built should be dedicated to
-Our Lady of the Assumption, the patroness of Cusco, and that the first
-city he founded should be named Santiago, after the patron of Spain.
-Valdivia marched by way of the desert of Atacama, and at the very
-outset he made an agreement with Sanchez de Hoz that the sole command
-should rest with himself.
-
-Valdivia had for a guide the friar Antonio Rondon, who had accompanied
-Almagro’s expedition; and with his aid he overcame all the difficulties
-of the march, and safely reached Copiapo in Chili. Advancing by Huasco
-and Coquimbo, he defeated a large army of natives in the valley of
-Chili or Aconcagua, and eventually selected a site for the foundation
-of a new city on the banks of the river Mapocho, in the territory of
-the Cacique Huelen-Guala. The foundation of the church, dedicated to
-the Assumption, in accordance with the vow made at Cusco, was laid on
-the 12th of February, 1541. The plan of the city was laid out, and it
-received the name of Santiago. The officers of the municipality were
-elected on the 7th of March, to remain in office for one year.
-
-[Illustration: PEDRO DE VALDIVIA.
-
-[From Herrera (1728), iv. 200.—ED.]]
-
-It was not long before the natives of Chili took up arms to oppose
-the intruders. Valdivia marched against a large body, leaving Monroy
-in command at Santiago. But another force of Indians attacked the
-city itself, with desperate valor, during fifteen days, killing four
-Spaniards and twenty-three horses, and setting fire to the houses.
-Valdivia hastily returned; and although the whole country was in
-insurrection, Monroy nobly volunteered to make his way to Peru and
-return with reinforcements and supplies. He set out Jan. 28, 1542.
-Valdivia began to cultivate the land near Santiago, and to sow wheat,
-in the hope of raising crops; and on the hill of Santa Lucia he
-constructed a fort where provisions and valuables could be stored. But
-the little colony continued to suffer much from scarcity of provisions.
-Monroy, hiding in the woods during the day and travelling at night,
-escaped from Chili and reached Cusco in safety. He succeeded in getting
-a small vessel sent from the port of Arequipa to Valparaiso, while
-he himself returned by the desert of Atacama, reaching Santiago in
-December, 1543. Valdivia was now able to assume the offensive, and the
-armed Indians retired to a distance from Santiago.
-
-[Illustration: VALDIVIA.
-
-[Fac-simile of a part of a copperplate, which appears in _Ovalle’s
-Historica Relacion de Chile_, Rome, 1648.—ED.]]
-
-The chief pilot of Panamá, an experienced Genoese seaman named Juan
-Bautista Pastene, with Juan Calderon de la Barca, was ordered to
-undertake a voyage of discovery along the coast of Chili at about the
-same time. He sailed from Callao in July, 1544, and arrived at the port
-of Valparaiso in August, in his little vessel the “San Pablo.”
-
-[Illustration: PASTENE.
-
-[Fac-simile of part of a copperplate in Ovalle’s _Hist. Rela. de
-Chile_, Rome, 1648.—ED.]]
-
-Here he was visited by Valdivia, who confirmed the name of Valparaiso
-and officially declared it to be the port of Santiago. Valdivia
-proclaimed the foundation of the town of Valparaiso on the 3d of
-September, 1544, and appointed Pastene his lieutenant in command of the
-Chilian seas. The two little vessels “San Pedro” and “Santiaguillo”
-then took some men-at-arms on board, and proceeded on a voyage of
-discovery to the southward on the 4th of September. Pastene went as
-far as 41° south, discovering a harbor which was named Valdivia, the
-mouths of several rivers, the island of Mocha and the Bay of Penco.
-He returned to Valparaiso on the 30th of September, and reported his
-success to the governor, who now had two hundred Spaniards at Santiago,
-besides women and children. In the same year Valdivia sent a captain
-named Bohan to found a town in the valley of Coquimbo, to serve as a
-refuge and resting-place on the road between Santiago and Peru. It was
-named La Serena, after the native place of Valdivia. The “San Pedro”
-was sent to Coquimbo to be caulked and otherwise repaired.
-
-[Illustration: PIZARRO.
-
-[Fac-simile of engraving in Herrera, vol. ii. p. 280. De Bry (part
-vi.) gives a small medallion likeness. Cf. Verne’s _La Découverte de
-la Terre_. Prescott (vol. i.) gives an engraving after a painting in
-the series of the line of the viceroys, preserved at that time in the
-viceregal palace at Lima. It gives the conqueror in civic costume, with
-cap and cloak, and a letter in one hand and a glove in the other. A
-colored representation of the royal standard borne by Pizarro is given
-in _El General San Martin_, Buenos Ayres, 1863. They continue to show,
-or did exhibit till recently, a body claimed to be that of Pizarro, in
-the cathedral at Lima. (Hutchinson’s _Two Years in Peru_, vol. i. p.
-309.)—ED.]]
-
-The governor then undertook an expedition to the south, crossed the
-river Maule, defeated a large body of Indians at a place called
-Quilacara, and advanced as far as the banks of the river Biobio,
-returning to Santiago, after an absence of forty days, in March, 1546.
-Pastene had made another voyage to Callao, taking with him the gallant
-Alonso Monroy, who died on the passage. He returned to Valparaiso, with
-a melancholy account of the disturbed state of Peru, Dec. 1, 1547; and
-Valdivia determined, after much deliberation, to take up arms against
-Gonzalo Pizarro, as a loyal servant of the Spanish Crown. He went on
-board Pastene’s ship, made sail Dec. 10, 1547, and arrived at Callao,
-the port of Lima. He had founded a new colony, and left it securely
-established in Chili.
-
-[Illustration: PIZARRO.
-
-[Fac-simile of the engraving as given in Montanus and Ogilby.—ED.]]
-
-During the seven years of Valdivia’s absence in Chili, stirring
-events had occurred in the land of the Yncas. The marquis returned
-to Lima, where he was busily engaged in the work of building, and in
-administering the affairs of his vast command. Many of the ruined
-followers of Almagro were there also, driven to desperation by the
-confiscation of their property. They were called, in derision, the “men
-of Chili.” Pizarro treated them with contemptuous indifference, and
-expelled the young Almagro from his house.
-
-The most conspicuous of the malcontents was Juan de Rada; and he
-matured a plot for the assassination of the governor. On the 26th of
-June, 1541, the conspirators, headed by Rada, ran across the great
-square during the dinner hour, and entered the court of Pizarro’s
-house.[1479] The marquis had just dined, and his brother Martin de
-Alcantara, the judge Velasquez, Francisco de Chaves, and others were
-with him. Being unarmed, several of those present, on hearing the
-outcry, let themselves down into a garden from the corridor, and
-escaped. Chaves went out on the stairs, where he was murdered by the
-conspirators, who were running up. The marquis had thrown off his
-robe, put on a cuirass, and seized a spear. He was past seventy. His
-brother, a cavalier named Gomez de Luna, and two pages were with him.
-The assassins numbered nineteen strong men. Pizarro fought valiantly,
-until Rada thrust one of his companions on the spear and rushed in.
-Alcantara, Luna, and the two pages were despatched. Pizarro continued
-to defend himself until a wound in the throat brought him to the
-ground. He made the sign of the cross on the floor, and kissed it.
-He then breathed his last. The conspirators rushed into the street
-shouting, “The tyrant is dead!” The houses of the governor and his
-secretary were pillaged. Juan de Rada coerced the municipality and
-proclaimed Diego Almagro, the young half-caste lad, governor of Peru.
-The body of Pizarro was buried in the cathedral, by stealth, and at
-night.
-
-But the colonists did not immediately submit to the new rule. Alvarez
-de Holguin, one of Pizarro’s captains, held Cusco with a small force,
-and Alonzo de Alvarado opposed the conspiracy in the north of Peru.
-The bishop Valverde, of Cusco, and the judge Velasquez were allowed to
-embark at Callao in November, 1541; but they fell into the hands of the
-Indians on the island of Puna, in the Gulf of Guayaquil, and were both
-killed.
-
-[Illustration: VACA DE CASTRO.
-
-[From Herrera (1728), vol. iv. p. 1.—ED.]]
-
-The followers of Almagro the lad, as he was called, determined to march
-from Lima in the direction of Cusco, so as to get between Alvarado
-and Holguin. At Xauxa the youthful adventurer had the misfortune to
-lose his most trusty adherent. Juan de Rada died of fever. The two most
-influential of his supporters who remained were Cristóval de Sotelo and
-Garcia de Alvarado,—and they had quarrelled with one another. Their
-delays enabled Holguin to pass to the north, and unite his forces with
-Alvarado’s. Almagro then established himself at Cusco, where Sotelo was
-murdered by his rival Alvarado; and the latter was put to death by the
-young Almagro, who assumed the direction of his own affairs. He was
-barely twenty-two years of age.
-
-The Emperor Charles V., long before the death of Pizarro, had decided
-upon sending out a royal judge to act as the old conqueror’s coadjutor
-and adviser, especially with regard to the treatment of the Indians.
-For this delicate post the emperor’s choice fell upon Dr. Don Cristóval
-Vaca de Castro, a Judge of the Audience of Valladolid. After a long
-voyage the new judge had landed at Buenaventura, a town recently
-founded by Pascual de Andagoya, near that river San Juan where Pizarro
-had waited in such dire distress during his first voyage. He had a
-royal order to assume the post of governor of Peru in the event of
-Pizarro’s death; and on arriving at Popayan he received tidings of
-the assassination. He then proclaimed his commission as governor,
-and advanced southwards, by way of Quito, along the Peruvian coast.
-At Huara he was joined by Alvarado and Holguin with their forces.
-He entered Lima, and then proceeded, by way of Xauxa, in search of
-the assassins. Young Almagro had a force of five hundred Spaniards,
-with two hundred horses; and he had a park of artillery consisting of
-sixteen pieces under the direction of the veteran Pedro de Candia.
-With this force he left Cusco in July, 1542. Vaca de Castro marched
-in great haste to Guamanga, in order to secure that important post
-before Almagro could reach it from Cusco. The rebels, as they must
-be called, took a route along the skirts of the _cordillera_, until
-they reached an elevated plateau called Chupas, above and a little to
-the south of the newly built town of Guamanga. Their object appears
-to have been to cut off the communications of Vaca de Castro with the
-coast. In order to approach them, it was necessary for the royal army
-to evacuate Guamanga, and ascend a very steep slope to the terrace-like
-plateau where Almagro’s army was posted. It was the 16th of September,
-1542, and the ascent from Guamanga must have occupied the greater part
-of the day. The army of Vaca de Castro was marshalled by the veteran
-Francisco de Carbajal, an old soldier who had seen forty years’ service
-in Italy before he crossed the Atlantic. Carbajal led the troops into
-action with such skill that they were protected by intervening ground
-until they were close to the enemy; and when Almagro’s artillery opened
-fire on them, the guns were so elevated as to do no execution. This
-led young Almagro to suspect Pedro de Candia of treachery, and he
-there and then ran the old gunner through the body, and pointed one of
-the guns himself with good effect. The royal army now began to suffer
-severely from the better-directed artillery fire. Then the opposing
-bodies of cavalry charged, while Carbajal led a desperate attack with
-the infantry, and captured Almagro’s guns. Holguin fell dead; Alvarado
-was driven back, and young Almagro behaved with heroic valor. Yet when
-night closed in, the army of Vaca de Castro was completely victorious,
-and five hundred were left dead on the field. It was a desperately
-contested action. Almagro fled to Cusco with a few followers, where he
-was arrested by the magistrates. Vaca de Castro followed closely, and
-on arriving in the city he condemned the lad to death. Almagro suffered
-in the great square, and was buried by the side of his father in the
-church of La Merced.
-
-Vaca de Castro assumed the administration of affairs in Peru as royal
-governor. In the same year the Dominican Friar Geronimo de Loaysa,
-a native of Talavera, became bishop of Lima. He was promoted to
-the rank of archbishop in 1545. Another Dominican, Juan de Solano,
-succeeded Valverde as bishop of Cusco in 1543. Gonzalo Pizarro, when
-he returned from his terrible expedition in the forests east of
-Quito, was induced by the governor to retire peaceably to his estates
-in Charcas. The efforts of Vaca de Castro as an administrator were
-directed to regulating the employment of the natives, and to improving
-communications.
-
- * * * * *
-
-When the good Bartolomé Las Casas returned to Spain, in 1538, he
-published his famous work on the destruction of the native race of
-America. He protested against the Indians being given to the Spaniards
-in _encomienda_, or vassalage for personal service.[1480] At last the
-emperor appointed a committee consisting of churchmen and lawyers of
-the highest position, to sit at Valladolid in 1542, and to consider the
-whole subject. The result was the promulgation of what were called the
-“New Laws.”
-
- I. After the death of the conquerors, the _repartimientos_ of Indians,
- given to them in _encomienda_, were not to pass to their heirs, but
- be placed directly under the king. Officers of his majesty were to
- renounce the _repartimientos_ at once.
-
- II. All _encomenderos_ in Peru who had been engaged in the factious
- wars between the Pizarros and Almagros were to be deprived.
-
- III. Personal service of the Indians was to be entirely abolished.
-
-Blasco Nuñez Vela was appointed viceroy of Peru to enforce the “New
-Laws,” assisted by a court of justice, of which he was president,
-called the _Audiencia_ of Lima. There were four other judges, called
-_oidores_, or auditors, named Cepeda, Zarate, Alvarez, and Tejada.
-The viceroy and his colleagues embarked at San Lucar on the 3d of
-November, 1543. Leaving the judges sick at Panamá, the viceroy landed
-at Tumbez on the 4th of March, 1544, with great magnificence, and
-proceeded by land to Lima, proclaiming the “New Laws” as he advanced.
-The Spanish conquerors were thrown into a state of dismay and
-exasperation. They entreated Gonzalo Pizarro to leave his retirement
-and protect their interests, and when he entered Cusco he was hailed
-as procurator-general of Peru. He seized the artillery at Guamanga,
-and assembled a force of four hundred men, while old Francisco de
-Carbajal, the hero of the battle of Chupas, became his lieutenant.
-
-The viceroy was a headstrong, violent man, without judgment or capacity
-for affairs. His first act after entering Lima was to imprison the
-late governor, Vaca de Castro. The principal citizens entreated him
-not to enforce the “New Laws” with imprudent haste. But he would
-listen to no arguments; and when the auditors arrived from Panamá, he
-quarrelled with them, and acted in defiance of their protests. At last
-the auditors ventured upon the bold step of arresting the viceroy in
-his palace, and placing him in confinement. He was sent to the island
-of San Lorenzo, and a government was formed with the auditor Cepeda
-as president, who suspended the “New Laws” until further instructions
-could be received from Spain. The auditor Alvarez was commissioned to
-embark on board a vessel with the viceroy, and take him to Panamá.
-
-Meanwhile Gonzalo Pizarro was approaching Lima by rapid marches, and he
-entered the capital on the 28th of October, 1544, at the head of twelve
-hundred Spaniards and several thousand Indians dragging the artillery,
-which had formed the special strength of young Almagro. The _Audiencia_
-submitted; the judges administered the oaths, and Gonzalo was declared
-governor and captain-general of Peru. At the same time Vaca de Castro
-persuaded the captain of a vessel on board of which he was confined
-in Callao Bay to get under way and convey him to Panamá. Accusations
-were brought against him in Spain, and he was kept in prison for twelve
-years, but was eventually acquitted and reinstated.
-
-As soon as the ship conveying the viceroy to Panamá was at sea, the
-judge Alvarez liberated him. He landed at Tumbez in October, 1544,
-denounced Gonzalo Pizarro and the judge Cepeda as traitors, and called
-upon all loyal subjects to support him. Volunteers arrived, and Blasco
-Nuñez raised his standard at San Miguel de Piura. Gonzalo Pizarro
-assembled a rival force at Truxillo; but the viceroy retreated before
-him towards Quito, Carbajal pressing closely on his rear. The retreat
-was almost a rout. Passing through Quito, the viceroy took refuge at
-Pasto, within the jurisdiction of Sebastian Benalcazar, the governor of
-Popayan. Early in January, 1546, having received reinforcements, Blasco
-Nuñez ventured to advance once more towards Quito. Gonzalo Pizarro
-took up a strong position outside; but the viceroy, now accompanied by
-Benalcazar, made a detour and entered Quito. On the 18th of January,
-1546, the viceroy led his followers to the plains of Anaquito, near the
-town, where his enemy was posted, seven hundred strong. The battle was
-not long doubtful. Alvarez the judge was mortally wounded. Benalcazar
-was left for dead on the field. The viceroy was unhorsed and wounded,
-and while lying on the ground his head was struck off by order of Pedro
-de Puelles, Pizarro’s governor of Quito. The slaughter was terrific.
-Cruel old Carbajal never showed any mercy, and no quarter was given.
-Benalcazar, when he recovered, was allowed to return to Popayan; and
-Gonzalo Pizarro attended as chief mourner at the funeral of the
-viceroy in the cathedral of Quito.
-
-Leaving a garrison at Quito, under Puelles, Gonzalo began his journey
-southwards in July, 1546, and entered Lima in triumph. The only
-resistance throughout Peru was from an officer in Charcas named Diego
-Centeno, a native of Ciudad Rodrigo, who had come to Peru in 1534 with
-Pedro Alvarado. He declared in favor of the viceroy at Chucuito; but
-Alonzo Toro, who had been left in command at Cusco by Gonzalo Pizarro,
-marched against him, and he fled into the fastnesses of Chichas, in the
-far south. Pizarro was undisputed master of Peru, and his lieutenant
-Carbajal retired to Charcas to work the silver mines.
-
-[Illustration: GASCA.
-
-[This follows the engraving given by Prescott (_History of the Conquest
-of Peru_) of the portrait hanging in the sacristy of Saint Mary
-Magdalene at Valladolid,—an inscription on which says that Gasca died
-in 1567 at the age of seventy-one.—ED.]]
-
-News of the revolt had reached Spain, and the licentiate Pedro de la
-Gasca, an astute and very able ecclesiastic, was appointed to proceed
-to Peru, and mediate between the viceroy and the malcontents. He
-received very full powers, with large discretion, and was entitled
-president of the _Audiencia_. He was very ugly, with a dwarfish body
-and exceedingly long, ungainly legs. The president sailed from Spain on
-the 26th of May, 1546, and received the news of the viceroy’s death on
-his arrival at the isthmus. He brought out with him the announcement
-of the revocation of the “New Laws,” owing to the dangerous spirit of
-discontent they had caused throughout the Indies. They were withdrawn
-by a decree dated at Malines on the 20th of October, 1545.
-
-[Illustration: PEDRO DE LA GASCA.
-
-[From Herrera (1728), vol. iv. p. 215.—ED.]]
-
-The president arrived at Panamá on the 11th of August, 1546, where
-he found the fleet of Gonzalo Pizarro, under the command of Pedro
-de Hinojosa. Soon afterward Lorenzo de Aldana arrived as an envoy
-from Pizarro, but was induced to submit to the president’s authority.
-Hinojosa followed the example, and thus Gasca gained possession of the
-fleet. When the offer of pardon reached Lima, Gonzalo was advised by
-his lieutenant Carbajal to accept the terms; but the auditor Cepeda,
-who had turned against the viceroy and administered the oaths of
-office to a rebel, felt that there could be no pardon for him. The mad
-ambition of Pizarro induced him to listen to Cepeda rather than to
-Carbajal, and he finally rejected the offer of pardon; but many of his
-old followers deserted him.
-
-Lorenzo de Aldana was despatched from Panamá, with several vessels,
-in February, 1547, and arrived in Callao Bay; while Diego Centeno
-once more rose in the south, and began to collect troops. Gonzalo
-Pizarro resolved to abandon Lima and march to Arequipa with only five
-hundred men, so numerous had been the desertions from his ranks. Aldana
-then entered the capital, while Gasca himself sailed from Panamá on
-the 10th of April, 1547, landing at Tumbez on the 13th of June. He
-advanced to Xauxa, and great numbers flocked to his standard. Pedro de
-Valdivia, the governor of Chili, had landed at Callao, and overtook the
-president, on his march towards Cusco, at Andahuaylas.
-
-Gonzalo Pizarro, despairing of being able to make head against the
-president Gasca with all the prestige of royal approval on his side,
-had determined to retreat into Chili. But he feared to leave Centeno
-hanging on his rear, and thought it necessary first to disperse his
-forces. Centeno occupied a position near Huarina, at the southeastern
-angle of Lake Titicaca, upwards of twelve thousand feet above the level
-of the sea. Pizarro’s troops advanced to the attack over an open plain.
-He had about four hundred and eighty men, the strength of his army
-being in his infantry armed with arquebuses, and disciplined under the
-direct supervision of Carbajal. Centeno had a larger force, and was
-accompanied by Solano, the bishop of Cusco. Carbajal waited for the
-attack of the enemy, and then poured a deadly volley into their ranks.
-Centeno’s footmen broke and fled; but his cavalry defeated Pizarro,
-and would have won the day, if they too had not been repelled and
-broken by the admirable steadiness of Carbajal’s arquebusiers. As it
-was, Pizarro’s victory was complete, and three hundred and fifty of
-Centeno’s followers were killed. All fugitives taken by Carbajal were
-put to death without mercy.
-
-The doomed Pizarro now abandoned all idea of retreating into Chili. He
-marched in triumph to Cusco, while the president Gasca approached by
-leisurely marches, gathering reinforcements by the way. With him were
-the bishops of Lima and Cusco, the marshal Alonzo de Alvarado, the
-veteran Hinojosa, Pascual de Andagoya the first adventurer in search of
-Peru, Valdivia the governor of Chili, Centeno, escaped from Huarina,
-Cieza de Leon the future historian, and many others well known to fame.
-The president’s army crossed the river Apurimac, and advanced to the
-plain of Sacsahuana, near Cusco, whither Gonzalo Pizarro came out to
-meet him. On the morning of the 9th of April, 1548, the commanders of
-both armies made ready for battle. But soon there were symptoms of
-desertion on Pizarro’s side. An important cavalier, Garcilasso de la
-Vega, galloped across to the army of Gasca. He was followed by the
-treacherous auditor Cepeda. Soldiers began to follow in small parties.
-Old Carbajal was humming two lines of an old song,—
-
- “Estos mis cabellicos madre,
- Dos á dos me los lleva el ayre.”
-
-Then desertions took place by companies and squadrons. Pizarro
-sorrowfully took his way to the royal camp and gave himself up.
-Carbajal was seized by the soldiers. He was hanged and quartered the
-following day, and soon afterwards Gonzalo Pizarro was executed in
-presence of the army.
-
-The president entered Cusco on the 12th of April, and began a bloody
-assize. Scarcely a day passed without followers of Gonzalo Pizarro
-being hanged, flogged, or sent in large batches to the galleys. Two
-priests were executed. A canon of Quito, who was tutor to Gonzalo
-Pizarro’s little son, was hanged for writing a book called _De bello
-justo_. At length, sated with blood, the president left Cusco on the
-11th of July with Archbishop Loaysa, and went to a small village called
-Huayna-rimac in the neighborhood. He retired into this seclusion to
-escape the importunities of his partisans. Here he proceeded to arrange
-the distribution of _encomiendas_, or grants of lands and Indians,
-among his followers. He allowed a tenth of the Indians to be employed
-on forced labor in the mines, thus reversing the humane legislation
-advocated by Las Casas. Having completed his work, the president sent
-the archbishop to announce his awards at Cusco, and they caused a howl
-of rage and disappointed greed. Gasca himself went down to Lima by
-the unfrequented route of Nasca, and when a positive order from the
-emperor arrived, that all personal service among the Indians should
-be abolished, he suspended its publication until he was safe out of
-Peru. In January, 1550, the president Gasca sailed for Panamá, leaving
-the country in the greatest confusion, and all the most difficult
-administrative points to be solved by his successors. The municipality
-of Lima wrote a complaint to the emperor, representing the untimely
-departure of the president. His abilities and his services have been
-much overstated. He himself is the witness to his own revolting
-cruelties at Cusco.
-
-Gasca left the government of Peru, with none of the difficulties
-settled, in the hands of the auditors or judges of the royal
-_Audiencia_, of which Don Andres de Cianca was president. His
-colleagues were Melchor Bravo de Sarabia, Hernando de Santillan,
-and Pedro Maldonado. The judges were in charge of the executive
-from January, 1550, to the 23d of September, 1551, when Don Antonio
-de Mendoza arrived from Mexico as viceroy. They had taken steps to
-organize a systematic plan for the instruction of the natives, under
-the auspices of Archbishop Loaysa, Friar Thomas de San Martin, and
-the indefatigable friar Domingo de Santo Tomas, the first Quichua
-scholar. They worked harmoniously under the viceroy Mendoza, who was a
-statesman of high rank and great experience. He promulgated the royal
-order against the enforced personal service of Indians, anticipating
-serious discontents and troubles, which he was resolved to meet and
-overcome. But his premature death at Lima, on the 21st of July, 1552,
-left the country once more in the hands of the judges, who had to meet
-a storm which would sorely test their administrative abilities.
-
-The ringleader of the malcontents was a cavalier of good family named
-Francisco Hernandez Giron. Born at Caceres, in Estremadura, he crossed
-the Atlantic in 1535, and joined the unfortunate viceroy Blasco Nuñez
-de Vela at Quito, fighting under his banner in the fatal battle of
-Anaquito. He also did good service in the army of President Gasca, and
-was in the left wing at the rout of Sacsahuana. Gasca had assigned the
-plain of Sacsahuana to him, as his _repartimiento_; but he grumbled
-loudly, and all the malcontents looked upon him as their leader. The
-promulgation of the abolition of personal service was received with
-a howl of execration among the conquerors, who looked forward to the
-accumulation of wealth by the use of forced labor in the silver mines.
-Troubles broke out in Charcas, and Giron resolved to raise the standard
-of revolt at Cusco.
-
-The 12th of November, 1553, was the wedding day of Don Alonzo de
-Loaysa, a nephew of the archbishop, who married a young lady named
-Maria de Castilla. The _corregidor_ of Cusco and most of the leading
-citizens were at the supper. Suddenly Giron presented himself in
-cuirass and helmet, with his sword drawn, and a crowd of conspirators
-behind him. The street was occupied by a body of cavalry under his
-lieutenant, Tomas Vasquez. The guests sprang from their seats,
-but Giron told them not to fear, as he only wished to arrest the
-_corregidor_. He and the others then put out the lights and drew
-their swords. The _corregidor_ took refuge with the ladies in the
-drawing-room, and shut the doors. Two guests were stabbed. Many
-escaped by the windows and climbed a wall at the back of the house.
-The _corregidor_ and other officials were seized and imprisoned. Giron
-issued a proclamation declaring that the conquerors would not be robbed
-of the fruits of their labors. He soon had a respectable force under
-his command; but most of the leading citizens fled to Lima. The rebel
-declared that his object was the public good, and to induce the king to
-listen to the prayers of his subjects. The _Audiencia_ was called upon
-to restore matters to the state they were in at the time of Gasca’s
-departure. Tomas Vasquez was sent to Arequipa, and Guamanga also
-declared in favor of Giron.
-
-The governing judges were in great perplexity at Lima. After some
-hesitation they put the archbishop Loaysa in command of their army,
-with the judge Bravo de Saravia as his colleague. The marshal Alonzo
-de Alvarado was in upper Peru, and he also got some loyal cavaliers
-round him, and assembled a small force. Giron entered Guamanga Jan.
-27, 1554, where he was joined by Tomas Vasquez, from Arequipa; and he
-then marched down to the coast. The judges encamped at Até, outside
-Lima, with five hundred arquebusiers, four hundred and fifty pikemen,
-three hundred cavalry, and fourteen field-pieces. Giron arrived at
-Pachacamac on the shores of the Pacific, and the judges advanced to
-Surco. But instead of boldly attacking, the rebels turned their backs
-and marched southwards along the coast to Yca, followed by a detachment
-under an officer named Meneses. Giron turned, and defeated his pursuers
-at Villacuri, in the desert between Pisco and Yca, but continued his
-retreat to Nasca. He had lost a great opportunity.
-
-[Illustration: ALONZO DE ALVARADO.
-
-[Fac-simile of engraving in Herrera, iii. 235.—ED.]]
-
-The royal army advanced to Chincha; but the archbishop quarrelled with
-Bravo de Saravia, and where so many commanded, and none were military
-men, efficient operations were impossible. Meanwhile Alvarado had
-assembled an army for the judges, of seven hundred men, the rendezvous
-being La Paz in upper Peru. With this force he entered Cusco on the
-30th of March, 1554, and continued his march in search of Giron, who
-remained at Nasca, on the coast, until the 8th of May. On that day
-the rebels once more ascended the wild passes of the _cordillera_ to
-Lucanas, and were soon in the neighborhood of Alvarado’s army, which
-now numbered eleven hundred men. The rebels encamped at Chuquinga, in
-the wildest part of the Andes, on a mountain terrace by the side of
-a deep ravine, with the river Abancay in front. The marshal Alvarado
-was on the other side of the ravine, and was advised not to attack,
-but to harass the retreat of Giron. But on the 21st of May, under
-every possible disadvantage, he ordered the river to be forded, and an
-attack to be made. The river was crossed, but the men could not form
-on the other side in the face of an active enemy. They fell back, and
-the retreat was soon converted into a rout. Alvarado was wounded, but
-contrived to escape with Lorenzo de Aldana and the learned Polo de
-Ondegardo who accompanied him, leaving seventy dead on the field, and
-two hundred and eighty wounded.
-
-Giron entered Cusco in triumph. The judges, on receiving news of the
-disastrous battle of Chuquinga, decided that their army should advance
-to Xauxa, and eventually towards Cusco. The _Audiencia_ now consisted
-of Dr. Melchor Bravo de Saravia, Hernando de Santillan, Diego Gonzalez
-Altamirano, and Martin Mercado. Altamirano was to remain in charge of
-the government at Lima, while the other judges marched with the army,
-preceded by their officer Pablo de Meneses with the royal standard.
-In July, 1554, the three judges, Saravia, Santillan, and Mercado
-reached Guamanga, and in August they entered Cusco, having met with no
-opposition. Giron had retreated to Pucara, near Lake Titicaca, a very
-strong position consisting of a lofty rock rising out of the plain. The
-royal army encamped in front of the rock, and the judges sent promises
-of pardon to all who would return to their allegiance. Giron hoped that
-the royal army would attack him, repeating the error at Chuquinga; but
-the judges had resolved to play a waiting game. A night attack led by
-Giron was repulsed. Then desertions began, Tomas Vasquez setting the
-example. The unfortunate rebel could trust no one. He feared treachery.
-He bade a heart-rending farewell to his noble-minded wife, Doña Mencia,
-leaving her to the care of the judge Saravia. He rode away in the dead
-of night, almost alone, and Pucara was surrendered. Meneses was sent in
-chase of Giron, who was captured near Xauxa. He was brought to Lima,
-Dec. 6, 1554, and beheaded. His head was put in an iron cage, and
-nailed up by the side of those of Gonzalo Pizarro and Carbajal. Ten
-years afterward a friend of his wife secretly took all three down, and
-they were buried in a convent. Doña Mencia, the widow of Giron, founded
-the first nunnery in Lima,—that of “La Encarnacion,”—and died there as
-abbess.
-
-Thus the judges succeeded in putting down this formidable insurrection,
-and were able to hand over the country, in a state of outward
-tranquillity, to the great viceroy who now came out to establish order
-in Peru.
-
- * * * * *
-
-Don Andrea Hurtado de Mendoza, Marquis of Cañete, was nominated by
-Charles V., at Brussels, to be viceroy of Peru for six years. He came
-out with the intention of checking with a firm hand the turbulence of
-the military adventurers who were swarming over the country. Writing
-to the emperor before he sailed, May 9, 1555, he said that there were
-eight thousand Spaniards in Peru, of whom four hundred and eighty-nine
-held _repartimientos_, and about one thousand were employed officially
-or otherwise. A large portion desired to live in idleness. He proposed
-to employ them on expeditions into unknown regions, and he submitted
-that no more Spaniards ought to be allowed to come to Peru without good
-cause assigned. In a letter to his daughter, the governess Juana, the
-emperor approved the policy sketched out by the new viceroy.
-
-The Marquis of Cañete landed at Payta, and travelling by land, entered
-Lima on the 29th of June, 1556. He assumed office with unprecedented
-state and solemnity. He was fully resolved to put down sedition once
-and for all. He ordered that no Spaniard should leave his town without
-permission of the authorities, and for good cause. As regards the
-_Audiencia_, he reported to the emperor that the judges were hostile
-to each other, and that they lived in such discord that all peace was
-hopeless. He spoke favorably of two, and requested that the others
-might be recalled. He also reported that the _corregidors_ maintained
-quantities of idle soldiers waiting for opportunities of mischief. He
-estimated the number of the idlers at three thousand, and said that
-the peace of the country was endangered by the immorality, license,
-and excesses of these men. The viceroy kept all the artillery in the
-country under his own eye, ordering guns to be seized and brought to
-him wherever they could be found; and he formed a permanent guard of
-four hundred arquebusiers. He then sent for a number of settlers,
-of turbulent antecedents, who came to Lima joyfully, expecting that
-they were about to receive _repartimientos_. But he disarmed them,
-shipped them at Callao, and sent them out of the country. Among these
-banished men were included the most notorious disturbers of the peace
-in the late civil wars. Altogether thirty-seven were sent to Spain.
-Tomas Vasquez and Juan Piedrahita, the chief supporters of Giron, were
-beheaded, and the _corregidors_ were authorized to seize and execute
-any turbulent or dangerous persons within their jurisdictions. These
-were very strong measures, but they were necessary. The intolerable
-anarchy under which Peru had groaned for so many years was thus stamped
-out. Moderate _encomiendas_ were then granted to deserving officers.
-
-While the turbulence and cruelty of the Spanish conquerors were checked
-with relentless severity, the policy of the Marquis of Cañete towards
-the people and their ancient rulers was liberal and conciliatory. In
-both courses of action there was wisdom. After the siege of Cusco,
-the Ynca Manco, with his family and chief nobles, had taken refuge in
-the mountain fastness of Vilcabamba, and there he met his death in
-1553, after a disastrous reign of twenty years. He was succeeded by
-his son Sayri Tupac, who continued in his secluded hiding-place. The
-viceroy thought it important, for the tranquillity of the country and
-the peace of mind of the Indians, that the descendant of their ancient
-kings should be induced to reside among the Spaniards. The negotiation
-was intrusted to the Ynca’s aunt, a princess who had married a Spanish
-cavalier, and to Juan de Betanzos, an excellent Quichua scholar. It
-was settled that the Ynca should receive the _encomienda_ forfeited
-by Giron (the valley of Yucay near Cusco, where he was to reside),
-together with a large pension. All was finally arranged, and on the
-6th of January, 1558, the Ynca entered Lima, and was most cordially
-received by the viceroy. From that time he resided in the valley of
-Yucay, surrounded by his family and courtiers, until his death in 1560.
-
-Several of the Spanish conquerors had married Ynca ladies of the
-blood royal, and a number of half-caste youths were growing up in the
-principal cities of Peru, who formed links between the Yncas and their
-conquerors. There was a school at Cusco where they were educated,
-and the Ynca Garcilasso de la Vega records many anecdotes of his
-early days, and enumerates the names of most of his school-fellows.
-The Marquis of Cañete also founded schools at Lima and Truxillo,
-and took great pains to supply the Indians with parochial clergy of
-good conduct, who were strictly prohibited from trading. In 1558 the
-_curacas_, or native chiefs, who had proved their rights by descent
-before the _Audiencia_, were allowed to exercise jurisdiction as
-magistrates.
-
-The Marquis of Cañete founded the towns of Cuenca in the province of
-Quito, of Santa on the coast to the north of Lima, and of Cañete in a
-rich and fertile valley to the south. He also established the hospital
-of San Andres at Lima, and built the first bridge over the Rimac. Very
-great activity was shown in the introduction of useful plants and
-domestic animals. Vines were sent out from Spain and the Canaries, and
-a harvest of grapes was reaped near Cusco in 1555. Wheat was first
-reaped in the valley of Cañete by a lady named Maria de Escobar, and
-olives were planted in 1560. Other fruit trees and garden vegetables
-soon followed.
-
-The king, Philip II., determined to supersede this able viceroy in
-1560, appointing a young nobleman named Diego Lopez de Zuñiga y
-Velasco, Conde de Nieva, in his place. But the Marquis of Cañete died
-at Lima before his successor arrived, on the 30th of March, 1561,
-having governed nearly five years. He was buried in the church of San
-Francisco, but his bones were afterwards taken to Spain and deposited
-with those of his ancestors at Cuenca. The Conde de Nieva entered Lima
-on the 27th of April,—a month after the death of the marquis. He was
-a handsome young cavalier, of loose morals, and fond of every sort of
-pleasure. There is very little doubt that he lost his life owing to
-a powerful husband’s jealousy. He was set upon in the street, after
-leaving the lady’s house, in the dead of night. He was found dead on
-the 20th of February, 1564, and the matter was hushed up to prevent
-scandal. The judges of the _Audiencia_ took charge of the government
-until the arrival of a successor.
-
- * * * * *
-
-During this period the Chilian colony was holding its own, with
-difficulty, against the indomitable Araucanian Indians. After the rout
-of Sacsahuana, the governor Valdivia took his leave of the president
-Gasca, and embarked at Arica on the 21st of January, 1549, with two
-hundred men. His lieutenant, Francisco de Villagra, had ruled at
-Santiago in his absence, vigilantly thwarting a plot of Alonzo de
-Hoz, whom he executed, and suppressing a revolt of the Indians of
-Coquimbo and Copiapo. He met Valdivia on his landing at Valparaiso and
-accompanied him to the capital. The first expedition of the governor,
-after his return, was undertaken with a view to establishing Spanish
-influence in the south of Chili. In January, 1550, with two hundred
-men, he crossed the Biobio, and intrenched himself in the valley of the
-Penco, where he founded the town of Concepcion, repulsing an attack
-from a large army of Indians with great slaughter. In the following
-year he founded the towns of Imperial and Valdivia still farther south.
-
-[Illustration: CONCEPTION BAY.
-
-[Fac-simile of a cut in Ovalle’s _Historica Relacion de Chile_, Rome,
-1648.—ED.]]
-
-The Araucanians now flew to arms in defence of their fatherland, at
-the call of their aged chief, Colo-colo. A younger but equally brave
-leader, named Caupolican, was elected _toqui_, or general, of the army;
-and they began operations by attempting to destroy a Spanish fort
-at Tucapel. Valdivia hurried from Concepcion, at the head of fifty
-cavalry, and attacked the Araucanian host. The governor had with him
-a young Indian lad of eighteen, named Lautaro, as groom. There was
-great slaughter among the Araucanians, and they were beginning to give
-way, when all the best feelings of Lautaro were aroused at the sight
-of his countrymen in peril. On the instant he felt the glow of ardent
-patriotism. He went over to the enemy, exhorted them to rally, and
-led them once more to the attack. The Spanish force was annihilated,
-and the governor was taken prisoner. Led before the _toqui_, young
-Lautaro interceded for his master, and the generous Caupolican listened
-favorably; but the savage chief Leucaton protested, and felled Valdivia
-by a deadly blow with a club on the back of the head. This disaster
-took place on the last day of December, 1553. Don Pedro de Valdivia was
-in his fifty-sixth year, and by his conquest and settlement of Chili
-he won a place in history side by side with Cortés and Pizarro. He was
-childless.
-
-Francisco de Villagra succeeded his old chief as governor of Chili, and
-made preparations to repair the disaster. Lautaro became the second
-leader of his countrymen, under Caupolican. Their tactics were to allow
-the Spaniards to penetrate into their country as far as they pleased,
-but to cut off supplies, and harass their retreat. Thus Villagra easily
-marched from Arauco to Tucapel; but he was attacked by an immense
-army under Lautaro, which stopped his retreat, and he suffered such
-severe loss in the battle of Mariguanu that the town of Concepcion was
-abandoned in November, 1555. There was hard fighting again in 1556,
-in defence of the garrisons at Imperial and Valdivia. Early in the
-following year Lautaro was intrenched with an army on the banks of the
-Mataquito, when he was surprised at dawn by Villagra. He made a gallant
-defence, but was killed; and six hundred warriors fell with him. Thus
-died one of the noblest patriots of the American race.
-
-In the same year the viceroy, Marquis of Cañete, appointed his son,
-Don Garcia Hurtado de Mendoza, a youth barely twenty-two years of age,
-to be governor of Chili. His cavalry, under Luis de Toledo, marched by
-land over the desert of Atacama, while the young governor embarked at
-Callao, and sailed for Chili with three vessels conveying seven hundred
-infantry. Among the officers was Don Alonso de Ercilla, whose epic poem
-records the events of this famous war. Don Garcia landed at Coquimbo
-on the 25th of April, 1557, and the cavalry arrived on the following
-day. After having assumed the government at Santiago, and ungratefully
-dismissed Villagra, to secure the tranquillity of his own rule, he
-continued the interminable war. His first operation was to occupy the
-island of Quiriquina, off Talcahuano, and to build the fort of Pinto
-on the west side of the valley of the Penco. Here he was attacked by
-Caupolican with a great army. There were marvellous individual acts
-of bravery on both sides; Don Garcia himself was wounded, and two
-thousand Araucanians were slain. The governor then crossed the river
-Biobio and fought another great battle, Caupolican retreating with
-heavy loss. Don Garcia disgraced his victory by hanging twelve captive
-chiefs, including the heroic Galvarino.
-
-[Illustration: GARCIA HURTADO DE MENDOZA.
-
-[Fac-simile of a copperplate in Ovalle’s _Historica Relacion de Chile_,
-Rome, 1648.—ED.]]
-
-Penetrating far to the south, the town of Osorno was founded beyond
-Valdivia, and the archipelago of Chiloe was discovered. During the
-governor’s absence in the far south, the _toqui_ Caupolican was
-betrayed into the hands of Alonso de Reinosa, the captain in command at
-Tucapel, who put him to a horrible death by impalement.
-
-[Illustration: PERUVIANS WORSHIPPING THE SUN.
-
-[After the sketch in Benzoni, edition of 1572, p. 168.—ED.]]
-
-There was now a brief interval of peace. Don Garcia had brought with
-him to Chili the good licentiate Gonzalez Marmolejo, afterwards first
-bishop of Santiago, who prepared rules for the humane treatment of
-the peaceful natives. Only a sixth were allowed to be employed at
-the mines; no one was to work who was under eighteen or over fifty;
-no laborer was to be forced to work on feast days, and all were to
-be paid and supplied with food. On the 5th of February, 1561, Don
-Garcia Hurtado de Mendoza embarked at Valparaiso and left Chili,
-being succeeded by Francisco de Villagra, the old companion in arms
-of Valdivia. Villagra died in 1563, and was succeeded by Rodrigo de
-Quiroga. In 1563 the bishopric of Santiago was founded, and in 1565
-the royal _Audiencia_ of Chili was instituted, with Dr. Melchor Bravo
-de Saravia as its first president. Its seat was fixed in the city of
-Concepcion.
-
- * * * * *
-
-We must now return to the course of events in Peru. The scandalous
-death of the viceroy Conde de Nieva seems to have induced the king to
-choose his successor from among men learned in the law rather than from
-the nobility, and to drop the title of viceroy. Lope Garcia de Castro
-had been a judge of the _Audiencia_ of Valladolid, and afterwards a
-member of the council of the Indies. He was appointed governor and
-captain-general of Peru, and president of the _Audiencia_ of Lima,
-where he made his public entry Sept. 22, 1564. To avoid scandal, the
-belief had been encouraged that the Conde de Nieva had been murdered
-in bed. But everybody knew that he had been struck to the ground by
-several stout negroes with bags full of sand; that the blows had been
-continued until life was extinct; and that after the murder people came
-out of the house of the Zarates, and carried the body to the palace.
-The culprit was Don Rodrigo Manrique de Lara, a powerful citizen of
-proud lineage, who had discovered love passages between his young wife
-and her near relative the viceroy. But the judges thought there would
-be grave scandal if the delinquent was brought to justice, and the new
-governor took the same view. The affair was hushed up.
-
-Lope de Castro established a mint, imposed the _almojarifazgo_,
-or customs dues, and organized the work at the newly-discovered
-quicksilver mines of Huancavelica, and at the silver mines. In 1567
-the Jesuits arrived in Peru, and in the same year the second council
-of Lima was convoked by Archbishop Loaysa, the governor assisting as
-representative of the king. The first council was in 1552. At the
-second the decisions of the council of Trent were accepted, and the
-parochial arrangements were made; while the governor proceeded with the
-work of fixing the divisions of land among the Indians, and marking out
-the country into _corregimientos_, or provinces, under _corregidors_.
-In 1567 Castro despatched an expedition from Callao, under the command
-of his nephew, Alvaro de Mendaña, who discovered the Solomon Islands.
-Lope Garcia de Castro governed Peru for five years, handing over his
-charge to his successor, in 1569, to return to Spain and resume his
-seat at the council board of the Indies.
-
-Don Francisco de Toledo, second son of the third Count of Oropesa, was
-the king’s major-domo, and was advanced in years when he was selected
-to succeed the licentiate Lope de Castro. In his case the title of
-viceroy was revived, and was retained by his successors until the
-independence. Landing at Payta, the viceroy Toledo travelled along
-the coast, closely observing the condition both of Spaniards and
-Indians; and he then made up his mind to visit every province within
-his government. He made his public entrance into Lima on the 26th of
-November, 1569.
-
-Toledo was assisted by statesmen of great ability and experience, who
-warmly sympathized with the aboriginal races, and were anxious for
-their welfare. Chief among his advisers was the licentiate Polo de
-Ondegardo, who had now been several years in Peru, had filled important
-administrative posts,—especially as _corregidor_ of Charcas and of
-Cusco,—and had studied the system of the government and civilization
-of the Yncas with minute attention, especially as regards the tenures
-of land, and always with a view to securing justice to the natives.
-The licentiate Juan Matienzo was another upright and learned minister
-who had studied the indigenous civilization and the requirements
-of colonial policy with great care; while in affairs relating to
-religion and the instruction of the people, the viceroy consulted the
-accomplished Jesuit author, José de Acosta.
-
-But the conduct of Toledo with regard to the Ynca royal family was
-dictated by a narrow view of political expediency, and was alike unwise
-and iniquitous. He reversed the generous and enlightened policy of the
-Marquis of Cañete. After the death of Sayri Tupac, the Ynca court had
-again retired into the mountain fastnesses of Vilcabamba, where the
-late Ynca’s two brothers, Titu Cusi Yupanqui and Tupac Amaru, resided
-with many native chiefs and followers. When the new viceroy arrived at
-Cusco, in January, 1571, the Ynca Titu Cusi sent an embassy to him,
-and requested that ministers of religion might be sent to Vilcabamba.
-Accordingly, the friar Diego Ortiz arrived at the Ynca court; but
-almost immediately afterward Titu Cusi sickened and died, and the
-superstitious people, believing that it was the work of the friar, put
-him to death. The youthful Tupac Amaru was then proclaimed Ynca, as
-successor to his brother. This gave the viceroy the pretext he sought.
-He despatched a strong force into Vilcabamba, under the command of
-Martin Garcia Loyola, who was married to an Ynca princess, the daughter
-of Sayri Tupac. Loyola penetrated into Vilcabamba, and took young Tupac
-Amaru prisoner on the 4th of October, 1571. He was brought to Cusco and
-confined in a palace, under the shadow of the great fortress, which
-until now had belonged to the family of his uncle, the Ynca Paullu. But
-the viceroy had seized it as a strong position to be held by Spanish
-troops under his uncle Don Luis de Toledo. There was a trial for the
-murder of the friar; several chiefs were sentenced to be strangled, and
-Tupac Amaru, who was perfectly innocent and against whom there was no
-evidence, was to be beheaded.
-
-The young sovereign was instructed for several days by two monks who
-were excellent Quichua scholars, and who spoke the language with
-grace and elegance. He was then taken to a scaffold, which had been
-erected in the great square. The open spaces and the hills above the
-town were covered with dense crowds of people. When the executioner
-produced his knife, there was such a shout of grief and horror that the
-Spaniards were amazed, and there were few of them with a dry eye. The
-boy was perfectly calm. He raised his right arm, and there was profound
-silence. He spoke a few simple words of resignation, and the scene was
-so heart-rending that the hardest of the conquerors lost self-control.
-Led by the bishop and the heads of the monasteries, they rushed to the
-house of the viceroy and threw themselves on their knees, praying for
-mercy and entreating him to send the Ynca to Spain to be judged by the
-king. Toledo was a laborious administrator, but his heart was harder
-than the nether millstone. He sent off the chief Alguazil, of Cusco,
-to cause the sentence to be executed without delay. The crime was
-perpetrated amid deafening shouts of grief and horror, while the great
-bell of the cathedral was tolled. The body was taken to the palace of
-the Ynca’s mother, and was afterward interred in the principal chapel
-of the cathedral, after a solemn service performed by the bishop and
-the chapter. Toledo caused the head to be cut off and stuck on a pike
-beside the scaffold; but such vast crowds came to worship before it
-every day, that it was taken down and interred with the body.
-
-[Illustration]
-
-[Illustration: TEMPLE OF CUSCO.
-
-[Fac-simile of the engraving as given in Montanus and in Ogilby.
-Garcilasso de la Vega describes Cusco soon after the Conquest, and
-explains the distribution of buildings which was made among the
-conquerors. A plan of the ancient and modern city, showing the
-conquerors’ houses, is given in Markham’s _Royal Commentaries of De
-la Vega_, vol. ii., and in the _Journal of the Royal Geographical
-Society_, 1871, p. 281. A plan of the ancient and modern town, by E.
-G. Squier, is given in that author’s _Peru, Land of the Incas_ (New
-York), 1877, p. 428. The house of Pizarro is delineated in Charton’s
-_Voyageurs_, vol. iii. p. 367; and the remains of the palace of the
-first Inca, in Squier’s _Land of the Incas_, p. 451.
-
-Cieza de Leon says: “Cusco was grand and stately; it must have been
-founded by a people of great intelligence.” (Markham’s edition.
-_Travels_, pp. 322, 327.)
-
-Early plans or views of Cusco are given in Ramusio, vol. iii. p. 412
-(see _ante_, p. 554); in Münster’s _Cosmographia_, 1572 and 1598; in
-Braun and Hogenberg’s _Civitates orbis terrarum_; in De Bry, part vi.,
-and in Herrera (1728), vol. iii. p. 161. There is a large woodcut map
-of Cusco, in Ant. du Pinet’s _Plantz, Pourtraitz et Descriptions de
-plusieurs Villes_, etc., Lyons, 1564.
-
-Vander Aa published a view at Leyden, and another is in Rycaut’s
-translation of Garcilasso de la Vega, p. 12. Accounts of the modern
-town are given by Markham, Squier, and others, and there is a view of
-it in _Tour du Monde_, 1863, p. 265.—ED.]]
-
-The judicial murder of Tupac Amaru was part of a settled policy. Toledo
-intended to crush out all remains of reverence and loyalty for the
-ancient family among the people. He confiscated the property of the
-Yncas, deprived them of most of the privileges they had hitherto been
-allowed to retain, and even banished the numerous half-caste children
-of Spaniards by Ynca princesses.
-
-At the same time he labored diligently to formulate and establish
-a colonial policy and system of government on the ruins of the
-civilization of the Yncas.
-
- * * * * *
-
-The instructions of the kings of Spain, through their council of the
-Indies, were remarkable for beneficence and liberality in all that
-concerned the natives. Strict orders were given for their instruction
-and kind treatment, and special officers were appointed for their
-protection. But at the same time there were incessant demands for
-increased supplies of treasure from the mines. It was like the orders
-of the directors of the East India Company to Warren Hastings,—justice
-to the natives, but more money. The two orders were incompatible.
-In spite of their beneficent rules and good intentions, the Spanish
-kings must share the guilt of their colonial officers, as regards the
-treatment of the natives. It is right, however, that the names of
-those conquerors should be recorded who displayed feelings of sympathy
-and kindness for their Indian vassals. Lorenzo de Aldana, who took a
-prominent and important part in the civil wars, died at Arequipa in
-1556, and left all his property to the Indians whom he had received
-in _repartimiento_, for the payment of their tribute in future years.
-Marcio Sierra de Leguizamo described the happy condition of the people
-when the Spaniards arrived, and in his will expressed deep contrition
-at having taken part in their destruction. Garcilasso de la Vega was
-ever kind and considerate to his Indian vassals. Cieza de Leon in his
-writings[1481] shows the warmest sympathy for the Ynca people. There
-were, however, too many of the first conquerors of a different stamp.
-
- * * * * *
-
-The viceroy Toledo wisely based his legislation on the system of
-the Yncas. His elaborate code, called the _Libro de Tasas_, was the
-text-book for all future viceroys. He fixed the amount of tribute
-to be paid by the Indians, wholly exempting all males under the age
-of eighteen, and over that of fifty. He recognized the positions of
-hereditary nobles or _curacas_, assigning them magisterial functions,
-and the duty of collecting the tribute and paying it to the Spanish
-_corregidors_. He enacted that one seventh part of the population of
-every village should be subject to the _mita_, or forced labor in
-mines or factories; at the same time fixing the distance they might
-be taken from their homes, and the payment they were to receive. It
-was the abuse of the _mita_ system, and the habitual infraction of the
-rules established by Toledo, which caused all the subsequent misery
-and the depopulation of the country. Humane treatment of the people
-was incompatible with the annual despatch of vast treasure to Spain.
-Toledo also fixed the tenures of land, organized local government
-by _corregidors_, and specified the duties of all officials, in his
-voluminous code of ordinances.
-
-In the days of this viceroy the Inquisition was introduced into Peru,
-but the natives were exempted from its penalties as catechumens.
-Heretical Europeans or Creoles were alone exposed to its terrible
-jurisdiction. The first _auto da fé_ took place at Lima on November 19,
-1573, when a crazy old hermit, suspected of Lutheranism, was burned.
-Another was celebrated with great pomp on the 13th of April, 1578,
-the viceroy and judges of the _Audiencia_ being present in a covered
-stand on the great square of Lima. There were sixteen victims to suffer
-various punishments, but none were put to death.
-
-During the government of Toledo, in 1579, Sir Francis Drake appeared
-on the coast of Peru,[1482] and in the following year the viceroy
-despatched an important surveying expedition to the Straits of Magellan
-under Sarmiento. After a long and eventful period of office, extending
-over upwards of twelve years, Don Francisco de Toledo returned to
-Spain. He was coldly received by Philip II., who said that he had
-not been sent to Peru to kill kings, and dismissed him. He was a
-hard-hearted man, but a conscientious and able administrator, and a
-devoted public servant.
-
-Don Martin Henriquez, second son of the Marquis of Alcanizes, was
-then viceroy of Mexico, whence he was removed to Peru as successor to
-Toledo. He entered Lima on the 28th of September, 1581. He worked
-assiduously to carry out the ordinances of his able predecessor in all
-branches of administration; but his career was cut short by death
-after holding office for eighteen months. He died on the 15th of March,
-1583, and was buried in the church of San Francisco. In 1582 he had
-founded the college of San Martin, to be under the rule of Jesuits,
-and on the 15th of August of the same year the second council of Lima
-assembled under the presidency of the archbishop.
-
-[Illustration: PERU (_after Wytfliet, 1597_).]
-
-[Illustration: CHILI (_after Wytfliet, 1597_).]
-
-Loaysa, the first archbishop of Lima, died in 1575, and the see was
-vacant for six years. Toribio de Mogrovejo was consecrated at Seville
-in 1580, and entered Lima May 24, 1581, at the age of forty-three. He
-at once began the study of the Quichua language, to prepare for his
-tours of inspection. He had a mule, but generally travelled on foot,
-stopping in villages and at wayside huts, instructing, catechising, and
-administering the sacraments. He penetrated into the most inaccessible
-fastnesses of the Andes and visited all the coast valleys, journeying
-over burning deserts, along snowy heights, and through dense forests,
-year after year untiringly. He founded the seminary at Lima, for
-the education of priests, which is now known by his name. Besides
-the council of 1582, he celebrated two other provincial councils in
-1592 and 1601, and ten diocesan synods. The principal work of these
-assemblies was to draw up catechisms and questions for the use of
-priests, with a view to the extirpation of idolatry, and to regulate
-parochial work. The good archbishop died at Saña on the coast, during
-one of his laborious visitations, on the 23d of March, 1606. He
-was canonized in 1680, and is revered as Saint Toribio. During his
-archiepiscopate a girl was born at Lima, of very poor and honest
-Spanish parents, named Rosa Flores, and was baptized by Saint Toribio
-in 1586. Her goodness and charity were equalled by her surpassing
-beauty, which she dedicated to God; and after her death, in 1617, a
-conclave of theologians decided that she had never strayed from the
-right path in thought or deed. She was canonized in 1671, and Santa
-Rosa is the patron saint of Lima, with her festival on the 30th of
-August.[1483]
-
-Don Fernando de Torres y Portugal, Conde de Villar Don Pardo, the
-successor of Henriquez, did not reach Lima until the 20th of November,
-1586. He endeavored to prevent abuses in taking Indians for the _mita_,
-and ordered that none should be sent to unsuitable climates. During the
-previous forty years negroes had been imported into the coast valleys
-of Peru in considerable numbers as slaves, and supplied labor for the
-rich cotton and sugar estates. The Conde de Villar was an old man, with
-good intentions but limited capacity. He allowed abuses to creep into
-the financial accounts, which were in great confusion when he was
-superseded in the year 1590.
-
-Don Garcia Hurtado de Mendoza, the fourth marquis of Cañete, had
-already served in Peru, when his father was viceroy, and had won
-renown in his war with the Araucanians. He had also seen service in
-Germany and Italy. Married to Doña Teresa de Castro y de la Cueva,
-granddaughter of the proud Duke of Albuquerque, he was the first
-viceroy who had been allowed to take a vice-queen with him to Peru,
-and he was also accompanied by her brother, the gallant and chivalrous
-Don Beltran de Castro y Cueva, as commander of the forces. On the
-6th of January, 1590, the new viceroy made his solemn entry into
-Lima, in a magnificent procession of richly adorned Indian nobles,
-arquebusiers and pikemen, gentlemen of the household, judges of the
-_Audiencia_, professors and students of the University of San Marcos,
-and kings-at-arms. The marquis came out with the usual injunctions
-to enforce the kindly treatment of Indians, but he received urgent
-demands from the king for more and more money. In 1591 he imposed the
-_alcabala_, or duties on sales in markets, and on coca. He was obliged
-to send increasing numbers of victims to the silver mines, and to the
-quicksilver mines of Huancavelica. He made numerous ordinances for the
-regulation of industries and of markets, the suppression of gambling,
-and the punishment of fugitive slaves. He founded the college of San
-Felipe and San Marcos at Lima in 1592. He despatched an important
-expedition under Mandaña, which discovered the Marquesas Islands. He
-was an active and intelligent ruler; but all the good he attempted to
-do was counterbalanced by the calls for treasure from Spain. He sent
-home 1,500,000 ducats, besides value in jewels and plate.
-
-After having governed Peru for six years and a half, the Marquis of
-Cañete begged to be allowed to return home. He was succeeded by Don
-Luis de Velasco, Marquis of Salinas, who came from Mexico, where he had
-been the viceroy. The Marquis of Salinas entered Lima on the 24th of
-July, 1596, and governed Peru until the end of 1604.
-
- * * * * *
-
-Chili had been comparatively quiet under the immediate successors of
-Don Garcia Hurtado de Mendoza, although the war with the Araucanians
-had never actually ceased. In 1583 Philip II. selected a military
-officer of great experience and approved valor as governor of Chili.
-Don Alonso de Sotomayor left Spain for Buenos Ayres with seven hundred
-men, and made the journey across the Pampas and over the pass of
-Uspallata, reaching Santiago on the 22d of September, 1583. He and his
-brother Luis carried on a desultory war against the Araucanians for
-several years. During 1588 the attacks of the Indians were led by an
-intrepid heroine named Janequeo, who was resolved to avenge the death
-of her husband. The governor was superseded in 1592 and proceeded to
-Callao, where he commanded a ship, under Don Beltran de Cueva, in the
-fleet which attacked and captured Sir Richard Hawkins and his ship.
-Sotomayor then returned to Spain.
-
-The new governor of Chili was Don Martin Garcia Oñez de Loyola,
-the same cavalier who married an Ynca princess, and captured young
-Tupac Amaru. He was a Basque, of the province of Guipuzcoa, and a
-near relative of Saint Ignatius. He arrived at Valparaiso, with four
-hundred soldiers and abundant supplies of warlike stores, on the 23d
-of September, 1592, reaching Santiago on the 6th of October. The
-Araucanians had elected the aged chief Paillamacu as their _toqui_,
-with two younger warriors named Pelantaru and Millacalquin as his
-lieutenants. Believing the subjugation of Araucaria to be practicable,
-the new governor traversed the country between Imperial and Villarica
-during the year 1597, but failed to discover his astute foes. In the
-spring of 1598 Loyola was at Imperial, where he received a letter from
-his wife, the Ynca princess Doña Beatriz Coya, urging him to retreat
-to Concepcion, as the Araucanians were rising. He set out for Angol,
-accompanied by only sixty officers, on the 21st of November, 1598, and
-stopped for the night in the valley of Curalaba. When all were wrapped
-in sleep, the tents were attacked by five hundred native warriors,
-and the governor was killed, with all his companions. His widow, the
-Ynca princess, went to Spain with a young daughter, who was given in
-marriage by Philip III. to Juan Henriquez de Borja, heir of the house
-of Gandia, and was at the same time created Marquesa de Oropesa.
-
-[Illustration: SOTOMAYOR.
-
-[Fac-simile of a part of a copperplate in Ovalle’s _Historica Relacion
-de Chili_. Rome, 1648.—ED.]]
-
-The death of the governor was a signal for a general rising. Within
-forty-eight hours there were thirty thousand Araucanian warriors in the
-field under the _toqui_ Paillamacu. All the Spanish towns south of the
-river Biobio were taken and destroyed, the invasion was hurled back
-beyond Concepcion, and the Spaniards were placed on the defensive.
-
- * * * * *
-
-The seventeenth century opened in Peru with a period of peace, during
-which the system of government elaborated by the viceroy Toledo was to
-be worked out to its consequences,—and in Chili, with the prospect of a
-prolonged contest and an impoverished treasury. In both countries the
-future of the native races was melancholy and without hope.
-
-
-CRITICAL ESSAY ON THE SOURCES OF INFORMATION.
-
-THE king of Spain instituted the office of historiographer of the
-Indies, and that post was held for upwards of half a century by the
-learned Antonio de Herrera, who died in 1625. All the official reports
-and correspondence were placed in his hands, and he had the use of a
-great deal of material which is now lost; so that he is indispensable
-as an authority.[1484] His great work, _Historia General de las Indias
-Occidentales_, covers the whole ground from 1492 to 1554, and is
-divided into eight decades, in strict chronological order. The history
-of the conquest of Peru and of the subsequent civil wars is recorded
-with reference to chronological order as bearing on events in other
-parts of the Indies, and not connectedly. The work first appeared in
-1601 and 1615, in five folio volumes, and was republished in 1730. The
-English version by Stevens, in six octavo volumes (1725), is worthless.
-The episode relating to the descent of the river Amazon by Francisco de
-Orellana (_Herrera_, dec. vi. lib. ix.), was translated by Clements R.
-Markham, C. B., and printed for the Hakluyt Society in 1859 as a part
-of the volume called _Expeditions into the Valley of the Amazons_.
-
-Francisco Lopez de Gomara was another compiler, who never personally
-visited Peru, and is best known for his history of the conquest of
-Mexico. His narrative of the conquest of Peru forms an important
-part of his work entitled _Historia de las Indias_. Although he was
-a contemporary, and had peculiarly good opportunities for obtaining
-trustworthy information, he was careless in his statements, and is an
-unsafe authority.[1485]
-
-Gonzalo Fernandez de Oviedo y Valdés, born in 1478 of an old Asturian
-family, was an eye-witness of the events on the isthmus which directly
-led to the discovery of Peru. He went out with the governor Pedro
-Arias in 1513, and was at Panamá when Pizarro and Almagro were fitting
-out their first expedition. He afterwards resided for many years in
-Hispaniola, and at his death, in 1557, he was chronicler of the Indies,
-the predecessor of Herrera. He was devoted to historical composition,
-interspersing his narrative with anecdotes and personal reminiscences;
-but most of his works long remained in manuscript. His two chapters on
-the conquest of Peru cover the ground from the landing of Pizarro to
-the return of Almagro from Chili.[1486]
-
-It is, however, a relief to escape from compilers, and to be able
-to read the narratives of the actual actors in the events they
-describe. The first adventurer who attempted to discover Peru was the
-_adelantado_ Pascual de Andagoya, and he has recorded the story of his
-failures. Born of a good stock in the province of Alava, Pascual went
-out to Darien when very young, with the governor Pedro Arias, in 1514.
-After the failure of his first attempt he was in Panamá for some years,
-and in 1540 received the government of the country round the Rio San
-Juan, the scene of Pizarro’s early sufferings. Here he founded the
-town of Buenaventura; but having got into a dispute with Benalcazar
-respecting the boundaries of their jurisdictions, Andagoya returned to
-Spain, where he remained five years. He accompanied the president Gasca
-to Peru, and died at Cusco on the 18th of June, 1548. He had broken
-his leg, but was recovering, when fever supervened, which carried him
-off. Gasca reported that his death was mourned by all, because he was
-such a good man, and so zealous in the service of his country. The
-historian Oviedo, who knew him well in the early days of the Darien
-colony, speaks of Andagoya as a noble-minded and virtuous person. He
-was a man of some education; and his humane treatment of the Indians
-entitles his name to honorable mention. His interesting narrative long
-remained in manuscript at Seville, but it was at length published by
-Navarrete.[1487] An English translation,[1488] by Clements R. Markham,
-C. B., with notes and an introduction, was printed for the Hakluyt
-Society in 1865.[1489]
-
-Francisco de Xeres, the secretary of Pizarro, wrote his account of the
-early days of the conquest of Peru on the spot, by order (March, 1533)
-of his master. He left Spain with Pizarro in January, 1530, returned
-to Seville with the first instalment of gold from Caxamarca in July,
-1534; and his narrative, which embraces the period between these
-dates, was printed at Seville in the same year.[1490] This edition
-and that of 1547, printed somewhat carelessly at Salamanca, are
-extremely rare.[1491] The third and best-known edition was published
-at Madrid in 1749 in the Barcia Collection, _Historiadores primitivos
-de las Indias_. Italian editions appeared in 1535,[1492] and in 1556
-in Ramusio;[1493] and a French version was published at Paris by M.
-Ternaux-Compans in 1837.[1494] An English translation, with notes and
-an introduction by Clements R. Markham, C. B., was printed for the
-Hakluyt Society in 1872. There is a freshness and reality in the story
-told by Xeres, owing to his having been an eye-witness of all the
-events he describes, which the more elaborate accounts of compilers
-cannot impart. Xeres has increased the value of his book by inserting
-the narrative of Miguel Astete, who accompanied Hernando Pizarro on his
-expedition to Pachacamac.
-
-[Illustration: TITLE OF XERES. VENICE, 1535.]
-
-Hernando Pizarro wrote a letter to the royal _Audiencia_ of Santo
-Domingo, which goes over the same ground as the narratives of Xeres
-and Astete, but is of course much briefer. It is peculiarly valuable
-as containing the observations of the man of highest rank in the
-expedition who was able to write.[1495] The letter is dated November,
-1533, and was written on his way to Spain with the treasure. Oviedo
-gives it in his _Historic General_,[1496] and it is printed by Quintana
-in his _Vidas de Españoles celebres_.[1497] It was translated into
-English by Clements R. Markham, C. B., and printed for the Hakluyt
-Society in 1872 in the volume of _Reports on the Discovery of Peru_.
-
-Pedro Sancho, the notary, wrote a note of the distribution of the
-ransom of Atahualpa, with a list of the conquerors and the amount each
-received. It is contained in the inedited work of Francisco Lopez de
-Caravantes, and was reprinted by Quintana in his _Vidas de Españoles
-celebres_. An English translation by Clements R. Markham, C. B., was
-printed for the Hakluyt Society in 1872, in the volume already cited.
-See also _Ramusio_, vol. iii. p. 414, for an Italian version, in which
-form it was used by Robertson and Prescott.[1498]
-
-Vicente de Valverde, the Dominican friar who accompanied Pizarro in
-the conquest of Peru and took part in the imprisonment and murder of
-Atahualpa, was made bishop of Cusco in 1536. On his way to Spain, in
-1541, he landed on the island of Puna, in the Bay of Guayaquil, was
-seized by the natives, and put to death with his brother-in-law and
-twenty-six other Spaniards. He wrote a detailed _Carta-relacion_ on the
-affairs of Peru, which is still inedited. He also addressed letters to
-the emperor Charles V., which contain original information of great
-value. A copy of one, dated Cusco, April 2, 1539, was among Sir Thomas
-Phillipps’s collection of manuscripts. It is frequently quoted by Helps.
-
-Pedro Pizarro, a cousin of the conqueror, went out as his page in 1530,
-when only fifteen. He was an eye-witness of all the events of the
-Conquest, and of the subsequent civil wars, having retired to Arequipa
-after the assassination of his patron. Here he probably wrote his
-_Relaciones del Descubrimiento y Conquista de los Reynos del Peru_,
-finished in 1571. It is a plain, unadorned statement of facts, but
-of the highest value as an authority. It remained in manuscript for
-centuries, but was at length printed in the _Coleccion de documentos
-inéditos para la historia de Espana_, v. 201-388.[1499]
-
-The death-struggle between the Pizarros and the old marshal Almagro is
-fully told in the above general histories; but light is also thrown
-upon the story from other directions. Among the manuscripts in the
-National Library at Madrid[1500] there is an autobiography by a young
-scapegrace of noble birth named Alonzo Enriquez de Guzman, comprising
-a period from 1518 to 1543, from his nineteenth to his forty-fourth
-year. The early part reminds one of the adventures of Gil Blas; but in
-1534 he went to Peru, and was a principal actor in the events which
-took place between the departure of Almagro for Chili in 1535 and his
-execution in 1538. Don Alonzo seems to have quarrelled with Hernando
-Pizarro during the siege of Cusco, and warmly espoused the cause of
-Almagro, who made him one of his executors. The latter portion of the
-autobiography, including a long letter to the emperor on the conduct
-of Hernando Pizarro, is very interesting, while the frankness of Don
-Alonzo’s confessions as regards his own motives is most entertaining.
-_The Life and Acts of Don Alonzo Enriquez de Guzman_ was translated
-and edited by Clements R. Markham, C. B., and printed by the Hakluyt
-Society in 1862. It had up to this time escaped notice.
-
-The last years of the marquis Pizarro were occupied in laying out and
-building the capital of Peru, and we are indebted to the researches
-of the learned Peruvian, Don Manuel Gonzalez de la Rosa, for having
-discovered the most detailed account of the founding and early history
-of Lima among the manuscripts in the Biblioteca Colombina at Seville.
-The _Historia de la Fundacion de Lima_ was written by the Jesuit
-Bernabé Cobo between 1610 and 1629, and was first printed under the
-superintendence of Dr. De la Rosa in the _Revista Peruana_.[1501]
-
-The story of the murder of Pizarro is told in the general histories,
-and there are some additional particulars in Montesinos. A very
-laudatory life of the marquis, which, however, contains the results
-of original research, is contained in the _Varones Ilustres del Nuevo
-Mundo_, by Fernando Pizarro y Orellana (Madrid, 1639). This work also
-contains Lives of Pizarro’s brothers and of Almagro.[1502]
-
-But by far the best life of Pizarro, both as regards literary merit
-and conscientious research, is contained in the _Vidas de Españoles
-Celebres_ by Don Manuel Josef Quintana.[1503] Quintana also gives the
-texts of the original agreement (1526) between Pizarro, Almagro, and
-Luque, and of the capitulation (July 26, 1529, at Toledo) between Queen
-Juana and Pizarro. These documents are also given by Prescott in the
-Appendix to the second volume of his _Conquest of Peru_.[1504]
-
-After the assassination of Pizarro, the licentiate Vaca de Castro,
-having defeated the younger Almagro, succeeded as governor of Peru,
-and the history of his rule is told in his own letters. The first is
-to the emperor, reporting his arrival at Santo Domingo, and is very
-brief. The second, also to the emperor, is from Quito, and announces
-the assassination of Pizarro and the rebellion of Almagro the lad.
-The third is addressed to the emperor from Cusco, after the battle of
-Chupas, and is a straightforward statement of his proceedings. The
-fourth is a long letter from Cusco to his wife on private affairs.
-There is also a long letter on the revolt of young Almagro and the
-battle of Chupas from the municipality of Cusco to the emperor. These
-letters are included in the great official volume of _Cartas de Indias_
-published at Madrid in 1877, pp. 463-521. The _Vida y elojio del
-licenciado Vaca de Castro, Gobernador del Peru_, was written by Antonio
-de Herrera, the chronicler of the Indies.[1505]
-
-A good historian accompanied the ill-fated viceroy Blasco Nuñez de Vela
-to Lima. Augustin de Zarate was comptroller of accounts for Castile,
-and was sent out with the first viceroy to examine into the financial
-affairs of Peru. He collected notes and materials during his residence
-at Lima, and began the compilation of a history from the discovery by
-Pizarro to the departure of Gasca, when he returned to Spain. He had
-access to the best official sources of information, and his work is
-not without value; but he was strongly prejudiced, and his style is
-tedious and inelegant. He assigns as the reason for not having begun
-his narrative in Peru, that Carbajal had threatened any one who should
-attempt to record his exploits. In the earlier portions he relied on
-the testimony of the actors still living; but for the later part he
-was himself a spectator and actor. He had not intended to publish it
-in his lifetime; but the commendation of the emperor, to whom it was
-shown, induced him to depart from his purpose. The original manuscript
-of Zarate is or was preserved at Simancas; and Muñoz has disclosed
-how the printed volume differs considerably from it, in suppressing
-things too frankly stated, and in taking on a literary flavor not in
-the draft. Muñoz supposed that Florian d’Ocampo performed this critical
-office in passing the book through the press.[1506] His _Historia
-del Descubrimiento y Conquista de la Provincia del Peru_ was printed
-at Antwerp in 1555,[1507] and a folio edition appeared at Seville in
-1577;[1508] but the best edition of Zarate is in the Barcia Collection,
-vol. iii. It was included in 1853 in the _Biblioteca de Autores
-Españoles_, vol. xxvi.[1509]
-
-A more important narrative of the civil war, which ended with the
-death of the viceroy Blasco Nuñez, was written by Pedro de Cieza de
-Leon, and has been recently published. Cieza de Leon landed in South
-America when he was barely fifteen, in the year 1534, and during his
-military service he conceived a strong desire to write an account of
-the strange things that were to be seen in the new world. “Oftentimes,”
-he wrote, “when the other soldiers were reposing, I was tiring myself
-by writing. Neither fatigue, nor the ruggedness of the country, nor
-the mountains and rivers, nor intolerable hunger and suffering have
-ever been sufficient to obstruct my two duties; namely, writing, and
-following my flag and my captain without fault.” In 1547 he joined
-the president Gasca, and was present at the final rout of Gonzalo
-Pizarro. He was many years in Peru, and he is certainly one of the
-most important authorities on Ynca history and civilization, whether
-we consider his peculiar advantages in collecting information, or his
-character as a conscientious historian. He lived to complete a great
-work, but unfortunately only a small portion of it has seen the light.
-The first and second parts of the Chronicle of Cieza de Leon have been
-published, but they relate to Ynca civilization and are discussed in
-a chapter in the first volume of the present work. The third part,
-treating of the discovery and conquest of Peru by Pizarro, is inedited,
-though the manuscript is believed to have been preserved. Part IV. was
-divided into five books relating the history of the civil wars of the
-conquerors. Only the third book has been published in the _Biblioteca
-Hispano-Ultramarina_. It was very ably edited by Don Márcos Jiménez de
-la Espada (Madrid, 1877), and is entitled _La Guerra de Quito_. The
-volume begins with the departure of the viceroy Blasco Nuñez de Vela
-from Spain, and consists of fifty-three chapters in the first part, the
-concluding portion forming a subsequent volume.[1510]
-
-The proceedings of the president, Pedro de la Gasca, were recorded
-by himself in very full reports to the Council of the Indies, which
-almost amount to official diaries. The first, dated at Santa Marta on
-his way out, July 12, 1546, has been published in the official volume
-of _Cartas de Indias_ (Madrid, 1877). Other published correspondence
-throws light on the astute proceedings of the president while he was
-at Panamá. His instructions to Lorenzo de Aldana, his letters to
-Gonzalo Pizarro, and the detailed report of his agent Paniagua have
-been published in the _Revista de Lima_, 1880. His report to the
-Council of the Indies, when on his way to attack Gonzalo Pizarro at
-Cusco (dated Andahuaylas, March 7, 1548), has not been edited. But the
-Chilian historian Don Diego Barros Arana has published[1511] the long
-despatch from Gasca to the Council, dated at Cusco, May 7, 1548, in
-which he describes the rout of Sacsahuana, the executions of Gonzalo
-Pizarro and Carbajal, and the subsequent bloody assize at Cusco. The
-document frequently quoted by Prescott (in book v. chap. iii. of his
-history)[1512] as _Relacion del Licenciado Gasca MS._ is an abridged
-and mutilated copy of this despatch of May 7, 1548, from the Muñoz
-Collection,[1513] and is preserved at Simancas. The sentence pronounced
-on Gonzalo Pizarro is published in the _Revista Peruana_ (1880), from
-the original manuscript of Zarate’s Chronicle.[1514] Gasca continues
-his narrative in the despatches to the Council, dated at Lima, Sept.
-25 and Nov. 26, 1548, which are also published by Barros Arana.[1515]
-There are six other despatches of the president from Lima, dated in
-1549, in the _Cartas de Indias_. The invaluable papers of the president
-Gasca are not in the Archives at Seville, but have been preserved by
-his family.[1516]
-
-But the best-known historian of the period during which the president
-Gasca was in Peru was Diego Fernandez de Palencia, usually called “el
-Palentino,” from the place of his birth. He went out to Peru, served
-in the army which was raised to put down the rebellion of Giron, and
-having collected materials for a history, he was appointed chronicler
-of Peru by the viceroy Marquis of Cañete. Fernandez first wrote the
-history of the rebellion of Giron, in the suppression of which he was
-personally engaged; and afterwards he undertook to write a similar
-account of the rebellion of Gonzalo Pizarro and the administration of
-Gasca. Fernandez is a very painstaking writer, and no history of the
-time enters so fully into detail; yet it is pleasantly written, and
-the graver narrative is frequently relieved by anecdotes of personal
-adventures, and by amusing incidents. He is however a thorough-going
-partisan, and can see no redeeming feature in a rebellion, nothing
-but evil in the acts of rebels. His book is called _Primera y Secunda
-Parte de la Historia del Peru, que se mando escrebir á Diego Fernandez,
-vecino de la ciudad de Palencia_. It was published at Seville in 1571
-(folio; primera parte, pp. 142; segunda parte, pp. 130). This is the
-only edition.[1517]
-
-The first part of the work of the Ynca Garcilasso de la Vega relates
-to the history and civilization of the Yncas, and is discussed in the
-first volume of the present work. But the second part is a general
-history of the discovery of Peru, and of the civil wars down to the
-termination of the administration of the viceroy Toledo in Peru, and
-to the death of the governor Loyola in Chili. Like the first part,
-the second is rather a commentary than a history, for the Ynca quotes
-largely from other writers, especially from the Palentino, always
-carefully indicating the quotations and naming the authors. But his
-memory was well stored with anecdotes that he had heard when a boy; and
-with these he enlivens the narrative, while often a recollection of the
-personal appearance or of some peculiarity of the historical character
-whose deeds he is recording enables him to give a finishing touch to a
-picture. His father was a conqueror and an actor in most of the chief
-events of the time;[1518] his mother, an Ynca princess, and born in the
-city of Cusco; so the future author had special advantages for storing
-up information. He was born in 1539, but a few years after the conquest
-and one year after the death of Almagro. He passed his school days at
-Cusco, with many other half-caste sons of the conquerors, and went to
-Spain in 1560, dying at Cordova in 1616. The first part of his great
-work on Peru originally appeared at Lisbon in 1609, the second part at
-Cordova in 1617. The second and best edition of the two parts appeared
-at Madrid in 1723. The English translation of Sir Paul Rycaut (1688) is
-worthless, and there has never been a complete English version of the
-second part, which is entitled _Historia General del Peru_. The episode
-of the expedition of Gonzalo Pizarro to the land of cinnamon (part ii.
-lib. iii.) was translated by Clements R. Markham, C.B., and printed for
-the Hakluyt Society in 1859.[1519]
-
-The licentiate Fernando Montesinos is an authority of some reputation,
-but chiefly valuable for his studies of native lore. He was altogether
-upwards of fifteen years in Peru. He was there a century after the
-conquest. His _Memorias Antiguas Historiales_ exclusively relate to
-Ynca history; but his _Annales_ contain a history of the conquest and
-of subsequent events, and include some original documents, and a few
-anecdotes which are not to be found elsewhere.[1520]
-
- * * * * *
-
-The authorities for the final settlement of Peru, after the crushing
-of the spirit of revolt by the Marquis of Cañete, are a good deal
-scattered. A learned account of the life and administration of Andres
-Marquis of Cañete himself will be found in the admirable _Diccionario
-Histórico-Biografico del Peru_ by General Mendiburu, published at Lima
-in 1880; which also contains a Life of his successor, the licentiate
-Lope Garcia de Castro.
-
-The viceroy Don Francisco de Toledo has left a deeper mark on the
-history of Peru by his _Libro de Tasas_ and _Ordenanzas_ relating to
-mines and the treatment of Indians. The transactions with reference
-to the judicial murder of Tupac Amaru and the persecution of the Ynca
-family are briefly related by Garcilasso de la Vega; but there is a
-much more detailed account in the _Coronica Moralizada del Orden de
-San Augustin en el Peru_ by Fray Antonio de la Calancha, published at
-Barcelona in 1638.[1521] Calancha also gives the remorseful will of
-Mancio Sierra de Leguizamo, whose life-story is fully related by Don
-José Rosendo Gutierrez in the _Revista Peruana_ (tomo ii. 1880).
-
-The story of the capture and execution of Tupac Amaru by the viceroy
-Toledo is told in very full detail by Baltasar d’Ocampo, who was an
-eye-witness. His narrative has all the charm of honest truthfulness;
-and yet the incidents, thus simply related, are as interesting as
-the most ingeniously constructed romance. Unfortunately the story,
-as told by Ocampo (_Descripcion de la Provincia de San Francisco de
-Villcapampa_), has never been printed. It is among the manuscripts of
-the British Museum.[1522]
-
-Polo de Ondegardo, the learned lawyer, was the principal adviser of
-the viceroy Toledo. He arrived in Peru before the president Gasca,
-and held the important posts of _corregidor_ of Potosi and of Cusco.
-He had a profound knowledge of the Ynca system of government, and
-his two _Relaciones_,[1523] addressed to the Marquis of Cañete and
-the Conde de Nieva, discuss the land tenures, colonial policy, and
-social legislation of the natives. His labors were all undertaken
-with a view to adapting the best parts of the Ynca system to the new
-polity to be instituted by the Spanish conquerors; and his numerous
-suggestions, from this standpoint, are wise and judicious. A feeling
-of sympathy for the Indians, and the evidence of a warm desire for
-their welfare pervade all his writings. There is another rough draft
-of a report by Polo de Ondegardo, a manuscript in the National Library
-at Madrid,[1524] which contains much information respecting the
-administrative system of the Yncas; and here, also, he occasionally
-points out the way in which native legislation might usefully be
-imitated by the conquerors. This report of Polo de Ondegardo was
-translated by Clements R. Markham, C.B., and printed for the Hakluyt
-Society in 1873 in the volume called _Rites and Laws of the Incas_. It
-is believed that Polo de Ondegardo died at Potosi in about the year
-1580.
-
-The other adviser of the viceroy Toledo was a man of a very different
-character, a hard, relentless politician, indifferent alike to the
-feelings and the physical well-being of the conquered people. Judge
-Matienzo wrote a work in two parts on the condition of the people,
-the _mita_, or forced labor, the tribute, the mining laws, and on the
-duties of the several grades of Spanish officials. The _Gobierno de el
-Peru_ of Matienzo is a manuscript in the British Museum.[1525]
-
-The whole body of ordinances and regulations relating to the aboriginal
-people and their treatment by the conquerors is fully explained and
-discussed by Dr. Don Juan de Solorzano, a profoundly learned jurist,
-and member of the Council of the Indies, in his _Politica Indiana_
-(Madrid, 1648). The history of _encomiendas_ in Peru is well and ably
-discussed by Enrique Torres Saldamando in the _Revista Peruana_ (vol.
-ii. 1880).[1526]
-
-The second Marquis of Cañete, who was viceroy of Peru in the last
-decade of the sixteenth century, was best known for his conduct of the
-Araucanian war, when, as a young man, he was governor of Chili. That
-famous war formed the subject of the epic poem of Alonzo de Ercilla,
-the warrior-poet. Born at Bermeo on the shores of the Bay of Biscay,
-where the house of his ancestors is still standing, Ercilla began life
-as a page to the prince of Spain, and volunteered to go out and serve
-against the Araucanians, when news arrived of an outbreak and the death
-of Valdivia. Born in 1533, he was only twenty-one when he set out for
-Chili under the command of the youthful governor Garcia Hurtado de
-Mendoza. Ercilla was present at seven regular battles, and suffered
-much from hardships during the harassing campaigns. He returned to
-Spain in 1562, after an absence of eight years. His Araucana[1527] is
-a versified history of the war, in which he describes all the events
-in their order, enumerates the contending chiefs, with a few lines to
-denote the character or special characteristic of each, and is minutely
-accurate even in his geographical details. He tells us that much of
-the poem was composed in the country, and that by the light of the
-camp-fires at night he wrote down what had occurred during the day.
-Ticknor looks upon the _Araucana_ as an historical rather than an epic
-poem;[1528] and he considers the descriptive powers of Ercillo—except
-in relation to natural scenery—to be remarkable, the speeches he puts
-in the mouths of Araucanian chiefs often excellent, and his characters
-to be drawn with force and distinctness. Pedro de Oña, in his _Arauco
-Domado_,[1529] praises the governor, Hurtado de Mendoza, the future
-Marquis of Cañete; and Lope de Vega made his Araucanian war the subject
-of one of his plays.
-
-The Life of the viceroy Marquis of Cañete (Garcia) was written by Don
-Cristóval Suarez de Figueroa, a man of some literary fame in his day.
-When the marquis returned from Peru broken in health, he was treated
-with neglect and ingratitude; nor had he received full justice from
-Ercilla for his youthful exploits,—at least so thought his heirs when
-he died in 1599; and they applied to Suarez de Figueroa to undertake
-his biography, placing all the viceroy’s family and official papers in
-the author’s hands. The result was the _Hechos de Don Garcia Hurtado de
-Mendoza, cuarto Marques de Cañete_, which was printed in 1613.[1530]
-It was reprinted in the _Coleccion de Historiadores de Chile_,—a
-work published in seven volumes at Santiago in 1864, edited by Don
-Diego Barros Arana. This work contains a very full account of the
-administration of the marquis while he was viceroy of Peru.
-
-Pedro de Valdivia has written his own history of his conquest and
-settlement of Chili, in his letters to the emperor, Charles V. They
-are preserved in the Archives at Seville among the documents sent from
-Simancas, and have been published by Claudio Gaye in his _Historia de
-Chile_ (Paris, 1846), and also in the first volume of the _Coleccion
-de Historiadores de Chile_ (Santiago, 1864). The first of Valdivia’s
-despatches is dated from La Serena, Sept. 4, 1545, and the second from
-Lima, June 15, 1548. In the third he reports fully on the state of
-affairs in Chili, and refers to his own previous career. It is dated
-from Concepcion, Oct. 15, 1550. There are two others, dated Concepcion,
-Sept. 25, 1551, and Santiago, Oct. 26, 1552, which are short, and not
-so interesting.
-
-Some discontented soldiers brought a series of fifty-seven accusations
-against Valdivia, which were considered by the president Gasca at Lima
-in October, 1548,—the result being acquittal. The _Acta de Accusacion_
-was published at Santiago in 1873 by Barros Arana, together with
-Valdivia’s defence and several other important historical documents.
-That accomplished Chilian historian has also edited a very interesting
-letter from Pedro de Valdivia to Hernando Pizarro, dated at La Serena
-on the 4th of September, 1545, which fell into the hands of the
-president Gasca, and remained among his papers; and when he was at
-Seville in 1859, he discovered one more unimportant letter from the
-Chilian conqueror to Charles V., dated at Santiago, July 9, 1549. The
-first book of the records of the Santiago municipality, called the
-_Libro Becerro_, embraces the years from 1541 to 1557. It has been
-published in the first volume of the _Coleccion de Historiadores de
-Chile_, etc. (Santiago, 1861), and contains the appointment of Valdivia
-as governor of Chili, the founding of Santiago, with the nomination of
-the first municipal officers, ordinances for mines, and other important
-entries.
-
- * * * * *
-
-There is thus ample original material for the opening chapter of the
-history of Chili. Moreover, the first connected work on the subject
-was written by one of the early conquerors. Gongora Marmolejo served
-under Valdivia, and was an eye-witness of all the stirring events
-of the time. His history begins at the discovery of Chili, in 1536,
-and is brought down to the year 1575. Written in Santiago, it is
-addressed to the president of the Council of the Indies; and though
-the style is confused, and often obscure, the narrative has the merit
-of impartiality, and supplies many interesting details. It also has
-annexed documents, including a letter from Gonzalo Pizarro to Valdivia
-giving an account of events in Peru, down to the death of Blasco Nuñez
-de Vela. The _Historia de Chile_ of Gongora Marmolejo remained in
-manuscript in the Biblioteca de Salazar (H. 45) until it was edited
-by Don Pascual de Gayangos, in 1850, for the fourth volume of the
-_Memorial Histórico Español_. It has since been published in the
-_Coleccion de Historiadores de Chile_.
-
-The story of the surprise and death of the governor, Martin Garcia de
-Loyola, and of the subsequent formidable rising of the Araucanians in
-1598, was written in the form of a poem by Captain Fernando Alvarez
-de Toledo. The work has no literary merit, and is only valuable as
-an historical narrative. The manuscript is in the National Library
-at Madrid, and it was published by Don Diego Barros Arana, in the
-_Collection d’Ouvrages inédits ou rares sur L’Amérique_ (Paris, 1861).
-An interesting modern account of the death of the governor Loyola,
-entitled _La sorpresa de Curalava_, was written by the accomplished
-Chilian, Miguel Luis Amunátegui, and published as one of his
-_Naraciones Históricas_ (Santiago, 1876).[1531]
-
-The history of Chili, which follows Marmolejo in point of time, is
-by Cordova y Figueroa, a native of the country, and a descendant of
-Juan de Negrete, one of the followers of Valdivia. Cordova y Figueroa
-was born at Concepcion in 1692, served with credit in a war with the
-Araucanians, and is believed to have written the history between 1740
-and 1745. Beginning with the expedition of Almagro, it comes down to
-the year 1717, and is the most complete history that had been written
-up to that date. The manuscript was in the National Library at Madrid,
-and a copy was made for the Chilian government, under the auspices of
-Don Francisco S. Astaburriaga, who was then minister to Spain. It was
-published in the _Coleccion de Historiadores de Chile_.
-
-In this review of works on the conquest and first settlement of Peru
-and Chili, those which refer only to the history and civilization of
-the Yncas, or to geography and natural history, have been omitted, as
-they receive notice in the chapter on ancient Peru in the first volume
-of this History.
-
-[Illustration]
-
-
-
-
-EDITORIAL NOTES.
-
-=A.= CIEZA DE LEON.—It does not seem desirable to divide the
-bibliographical record of Cieza de Leon between the present and the
-first volume. His work was separated into four parts,—the _first_
-relating to the geography and description of Peru; the _second_, to
-the period of the Incas; the _third_, to the Spanish Conquest; the
-_fourth_, to the civil wars of the conquerors. The fate of each part
-has been distinct.
-
-=Part I.= Prescott (_Peru_, vol. ii. p. 306) speaks of this as more
-properly an itinerary or geography of Peru, presenting the country
-in its moral and physical relations as it appeared to the eye of the
-conquerors; and not many of them, it is probable, were so impressed
-as Cieza de Leon was with the grandeur of the _cordilleras_. This, as
-_Parte primera de la chronica del Peru_, was published in folio at
-Seville, in 1553. In Rich’s time (1832) it was worth £5 5_s._[1532] It
-was reprinted the next year (1554) at Antwerp in two distinct editions.
-One, _La chronica del Peru_, in duodecimo, has the imprint of Nucio;
-the other, likewise in duodecimo, is printed in an inferior manner,
-and sometimes has the name of Bellero, and sometimes that of Steelsio,
-as publisher. This last edition has the larger title, _Parte primera
-de la chronica del Peru_, etc., and was the one used by Prescott, and
-followed by Markham in the translation, _Travels of Cieza de Leon_,
-published by the Hakluyt Society in 1864.[1533]
-
-In 1555 an Italian translation, _La prima parte de la cronica del
-... Peru_, appeared at Rome, made by Agostino Cravaliz, or Augustino
-di Gravalis.[1534] A second edition—_La prima parte dell’istorie del
-Peru_—appeared the next year (1556) at Rome, and is found with the
-names of two different publishers.[1535]
-
-At Venice, in 1560, appeared the _Cronica del gran regno del Peru_.
-This makes a work of which the first volume is a reprint of Gravaliz’
-version of Cieza, and volumes ii. and iii. contain an Italian version
-of Gomara in continuation offered by the same publisher, Ziletti, under
-the title, _La seconda, terza parte delle historie dell India_.[1536]
-
-The English translation of Stevens (_The Seventeen Years’ Travels
-of Peter de Cieza through the mighty Kingdom of Peru and the large
-Provinces of Cartagena and Popayan in South America, from the City of
-Panama on the Isthmus to the Frontiers of Chile_) was printed at London
-in 1709, and appeared both separately and as a part of his collection
-of _Voyages_. It gives only ninety-four of the one hundred and nineteen
-chapters.
-
-=Part II.= Rich, though he had heard of this part, supposed it to have
-disappeared; and it is spoken of as missing by Markham in 1864, and
-by Harrisse in his _Bibl. Amer. Vet._ (p. 319). The manuscript of it
-was meanwhile in the Escurial, preserved in a bad copy made about the
-middle or end of the sixteenth century; but it is deficient in chapters
-i. and ii. and in part of chapter iii. Another manuscript copy not well
-done is in the Academy of History at Madrid. Lord Kingsborough had
-a copy, and from this Rich had a fifth copy made, which was used by
-Prescott; but it does not appear that any of these students suspected
-it to be the second part of Cieza de Leon. Prescott, supposing it to
-be written _by_ the president of the Council of the Indies, Sarmiento,
-instead of _for_ that officer, ascribed it to him; but Kirk, Prescott’s
-editor (_Peru_, vol. ii. p. 308), has recognized its identity, which
-Dr. Manuel Gonzales de la Rosa established when he edited the Escurial
-manuscript in 1873. This edition, though wholly printed in London, has
-not been made public. Following another transcript, and correcting the
-spelling, etc., Márcos Jiménez de la Espada printed it at Madrid in
-1880 as vol. v. of the _Biblioteca Hispano-Ultramarina_. An English
-translation of it was made by Mr. Markham, and published by the Hakluyt
-Society in 1883.
-
-=Part III.= Markham reports that Espada says that this part is in
-existence, but inaccessible.
-
-=Part IV.= Espada is cited as asserting that books i. and ii. of this
-part are in existence, but inaccessible.
-
-A manuscript of book iii. is in the Royal Library at Madrid, in
-handwriting of the middle of the sixteenth century. It covers the
-period from the appointment of Blasco Nuñez as viceroy in 1543 to a
-period just previous to Gasca’s departure from Panamá for Peru in 1547.
-A copy of this manuscript, belonging to Uguina, passed to Ternaux,
-thence to Rich, who sold it for £600 to Mr. Lenox; and it is now in the
-Lenox Library.
-
-It has since been included under Espada’s editing in the _Biblioteca
-Hispano-Ultramarina_, and was published at Madrid in 1877 as _Tercero
-libro de las Guerras Civiles del Peru_.[1537]
-
-Books iv. (war of Huarina) and v. (war of Xaquixaguana), and two
-appended commentaries on events from the founding of the _Audiencia_ to
-the departure of the president, and on events extending to the arrival
-of the viceroy Mendoza, are not known to exist, though Cieza refers to
-them as written. These would complete the fourth part, and end the work.
-
-What we know of Cieza is mainly derived from himself and the brief
-notice in Antonio’s _Bibliotheca Hispana Nova_ (Madrid, 1788). The
-writer of the foregoing chapter gives an account of Cieza’s career, as
-well as it could be made out, in his translation of the _Travels_; but
-he supplements that story in the introduction to his version of Part II.
-
-
-=B.= GARCILASSO DE LA VEGA.—The _Primera parte de los Commentarios
-reales_ seems to have been printed—according to the colophon at
-Lisbon—in 1608, but to have been published in 1609. It has incidental
-notices of Spanish-American history, though concerned mainly with
-chronicles of the Incas.[1538]
-
-The second part, called _Historia General del Peru_, was printed at
-Cordova in 1616, though most copies are dated 1617. The titles of the
-two dates slightly vary. This volume is of larger size than that of
-1609.[1539]
-
-The two parts were reprinted by Barcia at Madrid in 1722-1723.[1540]
-There have been later editions of the Spanish at Madrid in 1800, and
-in 1829, in four volumes, as a part of a series; _Conquista del Nuevo
-Mondo_, in nine volumes, which embraced also Solis’s Mexico, Garcilasso
-de la Vega’s Florida, and the Florida of Cardenas y Cano.
-
-Rycaut’s English _Royal Commentaries of Peru_ (London, 1688) was priced
-by Rich (no. 420) in 1832 at £1 4_s._, and is not worth more now.[1541]
-Markham’s English version of the first part was issued in two volumes
-by the Hakluyt Society in 1869-1871.
-
-The French version (by J. Baudoin) of the first part was printed at
-Paris in 1633 as _Le Commentaire Royal_,[1542] and of the second part
-as _Histoire des Guerres Civiles_ in 1650, and again in 1658 and
-1672,[1543] and at Amsterdam in 1706.[1544] A French version of the
-first part was also printed at Amsterdam in 1715,[1545] and joined with
-the book on Florida; another French edition appeared at Amsterdam in
-1737.[1546] A new translation of this first part, made by Dalibard, was
-printed in Paris in 1744.[1547] Baudoin’s version of both parts was
-reissued in Paris in 1830.[1548] There was a German translation in 1798.
-
-An account of Garcilasso de la Vega and his ancestry is given by
-Markham in the introduction to his version of the _Royal Commentaries
-of the Yncas_. Another account is in the _Documentos inéditos
-(España)_, vol. xvi.[1549]
-
-The estimate held of him by Robertson has been largely shared among the
-older of the modern writers, who seem to think that Garcilasso added
-little to what he borrowed from others, though we find some traces in
-him of authorities now lost. The later writers are more generous in
-their praise of him. Prescott quotes him more than twice as often as he
-cites any other of the contemporary sources. (Cf. his _Peru_, vol. i.
-p. 289.)
-
-Helps says that “with the exception of Bernal Diaz and Las Casas, there
-is not perhaps any historical writer of that period, on the subject of
-the Indies, whose loss would be more felt than that of Garcilasso de la
-Vega.”
-
-
-=C.= MEMORANDA.—An early voyage to the coast is supposed to be
-indicated in an Italian tract of 1521, mentioned in the catalogue
-of the Biblioteca Colombina. It is not now known, except in what
-is supposed to be a German version.[1550] The first tidings (March
-15, 1533) which Europe got of Pizarro’s success came from a letter
-which was addressed to the emperor, probably in Spanish, though we
-have no copy of it in that tongue; but it is preserved in Italian,
-_Copia delle lettere del prefetto della India, la Nuova Spagna detta_,
-a plaquette of two leaves, of which there is a copy in the Lenox
-Library. It is supposed to have been printed at Venice.[1551] This
-version is also included in the _Libro di Benedetto_ (Venice, 1534).
-A German translation was printed at Nuremberg, February, 1534, as
-_Newe Zeitung aus Hispanien_, of four leaves.[1552] A French issue,
-_Nouvelles certaines des isles du Peru_, dated 1534, is in the British
-Museum.[1553] Ticknor[1554] cites Gayangos’ references to a tractate
-of four leaves, _La Conquista del Peru_, which he found in the British
-Museum.[1555]
-
-It is not very clear to what city reference is made in a plaquette,
-_Letera de la nobil cipta, novamente ritrouvata alle Indie ... data in
-Peru adi. xxv de novembre, de MDXXXIIII_. An edition of the next year
-(1535) is “data in Zhaual.”[1556] Marco Guazzo’s _Historie di tutte
-le cose degne di memoria qual del anno MDXXIIII._, etc., published at
-Venice in 1540, gives another early account.[1557] It was repeated in
-the edition of 1545 and 1546.
-
-The _De Peruviæ regionis, inter novi orbis provincias celeberrimæ
-inventione_ of Levinus Apollonius of Ghent was published at Antwerp
-in 1565, 1566, 1567, for copies with these respective dates are
-found;[1558] though Sabin thinks Rich and Ternaux are in error in
-assigning an edition to 1565. It covers events from the discovery to
-the time of Gasca and the death of Gonzalo Pizarro.[1559] It also
-appeared as a third part to the German translation of Benzoni (Basle
-1582).
-
-Ternaux-Compans in his _Voyages_ has preserved in a French version
-several early chronicles of minor importance. Such is Miguel Carello
-Balbóa’s _Histoire du Peru_ (in vol. xvii.), the work of one who went
-to Bogota in 1566, and finished his work at Quito in 1586. It rehearses
-the story of the Inca rule, not always agreeing with Garcilasso, and
-only touches the Spanish Conquest as it had proceeded before the murder
-of Atahualpa.[1560] Another work is the _Histoire du Pérou_ of Father
-Anello Oliva, a Jesuit, who was born at Naples in 1593, came to Peru as
-a Jesuit in 1597, and died at Lima in 1642. It was apparently written
-before 1631; but what Ternaux affords us is only the first of the four
-books which constitute the completed work.[1561] Juan de Velasco’s
-_Histoire de Quito_, a work of a later day but based on the early
-sources, makes volumes xviii. and xix. of Ternaux’s collection.
-
-Alonso de Ovalle’s historical account of Chili was issued at Rome in
-1646, in Italian, as _Historica Relatione del Regno di Cile_, and
-the same year at the same place in Spanish, as _Histórica Relacion
-del Reyne de Chile_. Six of the eight books are given in English in
-Churchill’s _Voyages_ (1732), and in Pinkerton.[1562]
-
-Among the minor documentary sources there is much of interest to be
-found in the _Documentos inéditos (España)_, vols. v., xiii., xxvi.,
-xlix., l., and li.
-
-The Ministerio de Fomento of Peru printed at Madrid in 1881 the first
-volumes—edited by Jiménez de la Espada—of _Relaciones geográficas de
-Indias_. The editor supplied a learned introduction, and the volume
-contained twelve documents of the sixteenth century, which were
-then published for the first time;[1563] and they contribute to our
-knowledge of the condition of the country during that period.
-
-There are other documents covering the whole course of Peruvian history
-in the collection of _Documentos históricos del Peru en las epocas
-del coloniage despues de la conquista y de la independencia hasta a
-presente, colectados y arreglados por el coronel Manuel Odriozola_, the
-first volume of which was published at Lima about twenty-five years ago
-(1863).
-
-Harrisse (_Bibl. Amer. Vet._, pp. 320-322) enumerates many copies of
-manuscripts preserved in New York and Boston, some of which have since
-been printed. There is record of other manuscripts in New York in the
-_Magazine of American History_, i. 254.
-
-The _Varias relaciones del Peru y Chile y Conquista de la isla de
-Santa Catalina, 1535-1658 (Madrid, 1879)_[1564] constitutes vol. xiii.
-of _Coleccion de libros raros ó curiosos_, which includes anonymous
-manuscripts in “Relacion del sitio del Cusco, 1537-1539,” in the
-“Rebelion de Giron, 1553,” and in some others of the seventeenth
-century. Vol. xvi. of the same _Coleccion_ is edited by Jiménes de la
-Espada, and is entitled _Memorias antiguas historiales y políticas del
-Perú, por D. Fernando Montesinos, seguidas de las Informaciones acerca
-del señorío de los Incas, hechas por mandado de D. Francisco de Toledo,
-virey del Perú [1570-1572]_. _Madrid_, 1882. An account of the original
-which this edition of the work of Montesinos follows is given in the
-preface. The editor criticises the translation by Henri Ternaux-Compans
-in his Mémoires historiques sur l’ancien Pérou (forming part of his
-_Voyages_), Paris, 1840.[1565]
-
-[Illustration: PRESCOTT’S LIBRARY.]
-
-Leclerc in 1878[1566] offered for 2,500 francs an unprinted manuscript
-containing the military Lives of Pedro Alvarez de Holguin and Martin
-de Almendral (Almendras), consisting of depositions respecting their
-services by eye-witnesses, taken in pursuance of a claim by their
-families for the possession of titles and property, their ancestors
-having been among the conquerors.
-
-The most conspicuous writers upon Peruvian history in English are
-Prescott, Helps, and Markham,—the first two as the historians of the
-Conquest, and the third as an annotator of the original sources and
-an elucidator of controverted points. Prescott’s _Conquest of Peru_
-was published in 1843. He had been fortunate enough to secure copies
-from the manuscript stores which Muñoz had gathered, and Navarrete
-allowed his collections to be gleaned for the American’s use. He did
-not fail of the sympathy and support of Ternaux and of Gayangos. The
-ingenious and active assistance of Obadiah Rich secured him a good
-share of the manuscripts of the Kingsborough Collection when that was
-scattered. The _Conquest of Peru_ was promptly translated into Spanish,
-and published at Madrid in 1847-1848; and again in a version supposed
-to have been made by Icazbalceta. It was printed at Mexico in 1849. A
-French translation was introduced to the world by Amédée Pichot, and
-the English on the continent were soon able to read it in their own
-tongue under a Paris imprint. The Dutch and German people were not
-long without versions in their vernaculars. Since Mr. Prescott’s death
-the revision, which the American reader was long kept from (owing to
-the obstructions to textual improvements imposed by the practice of
-stereotyping), was made by Mr. Kirk, who had been Prescott’s secretary;
-and the new edition, with that gentleman’s elucidatory and corrective
-notes, appeared at Philadelphia in 1874.
-
-As was the case with the hero of Mexico, the chapters in Helps’s
-_Spanish Conquest_ on the conqueror of Peru have, since the publication
-of that book, been extracted and fitted newly together under the title
-of _The Life of Pizarro, with some account of his Associates in the
-Conquest of Peru_, published in London in 1869. Pizarro is not, under
-Helps’s brush, the abhorrent figure of some other historians. “He is
-always calm, polite, dignified,” he says. “He was not one of the least
-admirable of the conquerors.”
-
-Mr. Markham, referring to a visit which he made to Prescott, says: “He
-it was who encouraged me to undertake my Peruvian investigations and to
-persevere in them. To his kindly advice and assistance I owe more than
-I can say, and to him is due, in no small degree, the value of anything
-I have since been able to do in furtherance of Peruvian research.” The
-first fruit of Mr. Markham’s study was his _Cusco and Lima_ in 1856.
-Three years later (1859) he was sent by the British Government to
-superintend the collection of cinchona plants and seeds (quinine) in
-Peru, and to introduce them into India. In pursuit of this mission, he
-formed the acquaintance with the country which was made public in his
-_Travels in Peru and India_ in 1862. In 1880 he epitomized his great
-knowledge in a useful little handbook on _Peru_, which was published in
-London in the series of _Foreign Countries and British Colonies_. His
-greatest aid to the historian has come, however, from the annotations
-given by him to numerous volumes of the Hakluyt Society, which he
-has edited, and in his communications to the _Journal of the Royal
-Geographical Society_.
-
-The Peruvian story is but an incidental feature of Hubert H. Bancroft’s
-_Central America_, where Alvarado’s report of May 12, 1535, and
-other documents which fell into that author’s hands with the Squier
-manuscripts afford in part the basis of his narrative, vol. ii. chap.
-vii. Bancroft accounts Pizarro himself the most detestable man in the
-Indies after Pedrárias. He collates the authorities on many disputed
-points, and is a valuable assistant, particularly for the relations
-of operations on the isthmus to those in Peru,—such as the efforts
-of Gonzalo Pizarro to make the isthmus the frontier of his Peruvian
-government, and Gasca’s method of breaking through it. In his chapter
-on “Mines and Mining” in his _Mexico_ (vol. iii.) he incidentally
-recapitulates the story of the wealth which was extracted from Peru.
-
-The dignified and well-balanced story as told in Robertson’s _America_
-(book vi.) is not without use to-day, and his judgment upon authorities
-(note cxxv.) is usually sound. He has of course fallen behind that
-sufficiency which Dr. Smyth found in him, when he gave his _Lectures on
-Modern History_ (lecture xxi.). The latter writer reflected an opinion
-not yet outgrown when he says that “Pizarro was, after all, a vulgar
-conqueror, and is from the first detested, though he seizes upon our
-respect, and retains it in defiance of ourselves, from the powerful
-and decisive nature of his courage and of his understanding.”
-
-The latest English summarized view of the Conquest will be found in R.
-G. Watson’s _Spanish and Portuguese South America during the Colonial
-Period_ (London, 1884). The author lived in South America about twenty
-years ago, in various parts, as a diplomatic agent of the English
-government.
-
-
-
-
-THE
-
-AMAZON AND ELDORADO.
-
-BY THE EDITOR.
-
-
-IN 1528, in order to follow up the explorations of Ojeda and others on
-the coast of Venezuela the Emperor had agreed with the great German
-mercantile house of the Velsers to protect a colony to be sent by
-them to found cities and to mine on this northern coast.[1567] This
-was the origin of the expedition led by Ambrosio de Alfinger to find
-a fabulous golden city, of which reports of one kind and another
-pervaded the Spanish settlements along the coast. It was in 1530 that
-Alfinger started inland. This march produced the usual story of perfidy
-and cruelty practised upon the natives, and of attack and misery
-experienced by the invaders. Alfinger died on the way, and after two
-years (in 1532) what was left of his followers found their way back to
-the coast.
-
-Meanwhile an expedition inland had started under Diego Ordaz in 1531,
-by way of the Orinoco; but it had failed, its leader being made the
-victim of a mutiny. One of his officers, Martinez, being expelled from
-the force for misbehavior, wandered away until he fell into the hands
-of people who blindfolded him and led him a great way to a city, where
-the bandage was removed from his eyes. Here they led him for a day and
-night through its streets till they came to the palace of Inga their
-Emperor, with whom being handsomely entertained he stayed eight months,
-when, being allowed to return, he came down the Orinoco to Trinidad,
-and thence to Porto Rico, where, when dying, he told this tale of
-Manoa, as he called the city. He was the first, the story goes, to
-apply the name of Eldorado to the alluring kingdom in the depths of the
-continent. This is the pretended story as Raleigh sixty years later
-learned from a manuscript which Berreo the Governor of Trinidad showed
-to him.[1568]
-
-Again, the Germans made another attempt to penetrate the country and
-its mystery. George of Spires, under the imperial sanction, coming from
-Spain with four hundred men, started inland from Coro in 1534. He
-succeeded in penetrating about fifteen hundred miles, and returned with
-the survivors in 1538.
-
-A lieutenant had played him false. Nicolaus Federmann[1569] had been
-disappointed in not getting the command of the expedition, but being
-made second, was instructed to follow after his chief with supplies.
-Federmann avoided making a junction with George, and wandered at the
-head of about two hundred men, who were faithful to him, seeking
-glory on his own account, till after three years of labor he emerged
-in April, 1539, from the mountain passes upon the plains of Bogotá.
-Two years before this (in 1537) Gonzalo Ximenes Quesada, following up
-the Magdalena River, had arrived on the same plateau, and completed
-the conquest of New Granada. The year following (1538), Sebastian
-de Belalcazar, marching north from Quito, had reached the same
-point.[1570]
-
-[Illustration: QUESADA.
-
-Cf. Markham’s _Travels of Cieza de Leon_, p. 110; and his _Narrative of
-Andagoya_, p. xxv.]
-
-Thus the three explorers from three directions came together. They
-joined forces and descended the Magdalena to Santa Martha, where Pedro
-Fernandez de Lugo, the associate of Quesada, died, while Quesada
-himself proceeded to Spain to obtain the government of the newly
-discovered region. Meanwhile Hernan Perez, a brother of Quesada, being
-left in command in Bogotá, committed the usual cruel excesses upon the
-Chibchas, but finally left them, to follow another adventurer who had
-arrived in the track of Federmann, with the same stories of the golden
-city. So the recreant Governor joined the new-comer Montalvo de Lugo,
-and together they marched eastward on their golden quest. He returned
-to Bogotá in a year’s time, wiser but not happier.
-
-Meanwhile a new expedition was forming on the Venezuela side. Among the
-followers of George of Spires had been one Philip von Huten,[1571] who
-after George’s death, and when Rodrigo Bastidas had succeeded him, was
-made the commander of an expedition which left Coro in 1541 by vessels,
-and, prepared for an inland march, landed at Barburata. The next spring
-he got on the track of Quesada and resolved to follow it; but the
-expedition only journeyed in a circle, and after suffering all sorts of
-hardships found itself at the point of setting out. Huten, undaunted,
-again started with a smaller force. He encountered and made friends of
-the Uaupe Indians, and under their guidance proceeded against the towns
-of the Omaguas, where they encountered resistance; and Huten being
-wounded, the invaders retreated, and brought to an end another search
-for Eldorado. The expedition had added a new synonym, Omaguas, for the
-attractive lure.
-
-[Illustration: SKETCH MAP, AMAZON AND ELDORADO.]
-
-Huten, on his return to Coro, found that Carbajal had seized the
-government. This brutal soldier now executed Huten, and held his
-iniquitous sway until the licentiate Juan Perez de Tolosa arrived
-with the imperial authority in 1546, when Carbajal was in turn put to
-death. Thus ended the German efforts at South American discovery on
-this side of the continent.
-
-Meanwhile Gonzalo Ximenes Quesada’s visit to Spain had failed in
-making him the Governor of New Granada, as he had hoped. Luis Alonzo
-de Lugo, the son of Quesada’s associate, was the successful applicant
-for the position. The new Governor arrived in 1542, but a _residencia_
-interrupted his career, and Pedro de Ursua, a nephew of Armendariz,
-the judge who had taken the _residencia_, was sent to Bogotá to take
-charge. Thence his patron sent him on the old quest for the rivers
-flowing over golden sands. He failed to find Eldorado; but he founded
-the city of Pampluna in the wilds, and ruled its stately lots for two
-years. Then Armendariz had his downfall in turn, and Pedro de Ursua in
-1549 found favor enough with those who then administered the government
-to get command of another expedition to Eldorado, during which he
-founded another city, which he had to abandon in 1552 because the
-natives attacked it so persistently. Next, Pedro was put in command of
-Santa Martha, and began to fight the Indians thereabout; but seeking a
-larger field, he started for Peru. His fame was sufficient to induce
-the authorities at Panamá to engage him to quell the Cimarrones, who
-infested the Isthmus. In two years Ursua accomplished this task, and
-then went on to Peru, where at Lima, in 1559, the new viceroy Cañete
-appointed him to lead a well-equipped expedition to Eldorado and the
-Omaguas. If the fabled city should not be reached, the quest for it
-would draw away from Cañete’s province the prowling ruffians whom the
-cessation of the civil wars had left among the settlements. But it was
-thought the quest was more likely to be successful than any previous
-one had been, since Viraratu, a coast chieftain of Brazil, had with two
-Portuguese recently ascended the Amazon, and had confirmed to Cañete
-the old stories of a hidden lake and its golden city.
-
-Pedro de Ursua started in boats down the Huallaga to the Marañon, and
-so on to the neighborhood of Machiparo. At this point, on New Year’s
-day, 1561, conspirators murdered Ursua, threw off allegiance to Spain,
-and made Fernando de Guzman their sovereign. One Lope de Aguirre was
-the leader of the insurrection, and it was not long before Guzman
-paid the penalty of his life in turn, and Aguirre became supreme. The
-conspirators went on to the mouth of the Negro, but from this point
-authorities differ as to their course. Humboldt and Southey supposed
-they still kept to the Amazon until they reached the sea. Acuña,
-Simon, Acosta, and among the moderns Markham, suppose they ascended
-the Negro, crossed by the Cassiquiari canal to the Orinoco, and so
-passed on to the ocean; or if not by this route, by some of the rivers
-of Guiana. Mr. Markham[1572] balances the testimony. Once on the
-ocean, at whatever point, Aguirre steered his vessels for the north
-and west till they came to the island of Margarita, then colonized by
-the Spanish. Having seized this settlement, Aguirre led his followers
-across the intervening waters to Venezuela, with the aim of invading
-and conquering New Granada; but in due time a Spanish force led by
-Gutierrez de la Peña confronted the traitor and his host, and overthrew
-them. Many of Aguirre’s men had deserted him; when killing his own
-daughter, that she might not survive to be stigmatized as a traitor’s
-child, he was set upon and despatched by his conquerors.
-
-The earliest account of the expedition of Ursua and Aguirre is a
-manuscript in the Royal library at Madrid written by one of the
-company, Francisco Vasquez, who remained with Aguirre under protest
-till he reached Margarita. Vasquez’s story was a main dependence
-of Pedro Simon, in the sixth of the _Primera parte de las Noticias
-historiales de las Conquistas de Tierra Firme en las Indias
-Occidentales_, published at Cuenca in 1627. Simon, who was born in
-Spain in 1574, had come to Bogotá in 1604, in time to glean much from
-men still living. After many years of gathering notes, he began to
-write his book in 1623. Only one part, which included the affairs of
-Venezuela and the expedition of Ursua and Aguirre, was printed. Two
-other parts are in existence; and Colonel J. Acosta, in his _Compendio
-histórico del descubrimiento y colonizacion de la Nueva Granada en el
-siglo décimo sexto_, published at Paris in 1848, made use of them, and
-says they are the most valuable recital of the sixteenth century in
-existence which relates to these regions.[1573] The account of Simon,
-so far as it relates to the expedition of Ursua, has been translated by
-William Bollaert, and properly annotated by Mr. Markham; it constitutes
-the volume published by the Hakluyt Society in 1861, called _The
-Expedition of Pedro de Ursua and Lope de Aguirre in search of Eldorado
-and Omagua in 1560-1561_. It has a map which marks the alternative
-courses of Aguirre.[1574]
-
-[Illustration: CASTELLANOS.
-
-A fac-simile of the portrait in his _Elegias_, p. 10.]
-
-The main dependence of Simon, besides the manuscript of Vasquez, was a
-metrical chronicle by Juan de Castellanos, _Elegias de Varones ilustres
-de Indias_, the first part of which, containing, besides the accounts
-of Ursua and Aguirre, the exploits of Columbus, Ponce de Leon, Garay,
-and others, was printed at Madrid in 1589.[1575] De Bry makes use of
-this versified narrative in the eighth part of his _Grand Voyages_.
-Castellanos’ first part is reprinted in the _Biblioteca de Autores
-Españoles_, 1847-1850, where are also to be found the second and third
-parts, printed there for the first time. The text is there edited by
-Buenaventura Carlos Aribau. Ercilla has recorded his opinion of the
-faithfulness of Castellanos, but Colonel Acosta thinks him inexact.
-These second and third parts recount the adventures of the Germans in
-their search for Eldorado, and record the conquests of Cartagena by
-Lugo, of Popayan by Belalcazar, and of Antischia. A fourth part, which
-gave the conquest of New Granada, though used by Piedrahita, is no
-longer known.
-
-Castellanos could well have derived his information, as he doubtless
-did, from men who had made part of the exploits which he celebrates;
-and as regards the mad pranks of Aguirre, such is also the case with
-another contemporary account, preserved in the National Library at
-Madrid, which was written by Toribio de Ortiguera, who was at Nombre de
-Dios in 1561, and sent forces against Aguirre when that conspirator was
-on his Venezuela raid. The story written from the survivors’ recitals
-does not materially differ from that of Vasquez. He gives also a short
-account of the expedition of Gonzalo Pizarro and Orellana, later to be
-mentioned.
-
-Lucas Fernandez Piedrahita was a native of Bogotá, and, like Garcilasso
-de la Vega, had the blood of the Incas in his veins. He became a
-priest, and was successively Bishop of Santa Martha and of Panamá, and
-after having lived a life of asceticism, and been at one time a captive
-of the buccaneers, he died at Panamá in 1688, at the age of seventy. He
-depended chiefly in his _Historia General de las Conquistas del nuevo
-Reyno de Granada_,[1576] on the _Compendio_ of Ximenes de Quesada, no
-longer known, the Elegias of Castellanos, and the Noticia of Simon. He
-borrows liberally from Simon, and says but little of Aguirre till he
-lands in Venezuela. Aguirre’s career in the _Historia de la Conquista y
-poblacion de Venezuela_ of Oviedo y Baños is in like manner condensed
-from Simon, and is confined also to his final invasion of the main. The
-book is rare, and Markham says that in 1861 even the British Museum
-had no copy.[1577] The general historians, De la Vega, Herrera, and
-Acosta, give but scant accounts of the Ursua expedition. Markham[1578]
-points out the purely imaginative additions given to Aguirre’s story in
-Gomberville’s translation of Acuña, misleading thereby not a few later
-writers. Much the same incorrectness characterizes the recitals in the
-_Viage_ of the Ulloas, in Velasco’s _Historia de Quito_ (1789).
-
- * * * * *
-
-The faithlessness of Orellana and his fifty followers in deserting
-Gonzalo Pizarro in 1540, while this leader was exploring the forests
-of the Cinnamon country, is told in another place. Orellana, as has
-been said, was sent forward in an improvised bark to secure food for
-Pizarro’s famished followers, but was tempted to pursue the phantom
-of golden discovery. This impulse led him to follow the course of the
-river to the sea. It gave him the distinction of being the discoverer
-of the weary course of the great Amazon. In his intercourse with some
-of the river Indians he heard or professed to hear of a tribe of women
-warriors whom it was easy, in recognition of the classic story, to name
-the Amazons. At one of the native villages on the river the deserters
-built themselves a stancher craft than they had escaped in; and so
-they sailed on in a pair of adventurous barks, fighting their way
-past hostile villages, and repelling attacks of canoes, or bartering
-with such of the Indians as were more peaceful. In one of the fights,
-when Orellana landed his men for the conflict, it is affirmed that
-women led the native horde. From a prisoner they got signs which they
-interpreted to mean that they were now in the region of the female
-warriors, and not far from all the fabled wealth of which they were in
-search. But the marks of the tide on the banks lured them on with the
-hope of nearing the sea. They soon got unmistakable signs of the great
-water, and then began to prepare their frail crafts for encountering
-its perils. They made sails of their cloaks. On the 26th of August they
-passed into the Atlantic. They had left the spot where the river Napo
-flows into the Amazon on the last day of December, 1541; and now, after
-a voyage of nearly eight months, they spread their sails and followed
-the coast northward. The vessels parted company one night, but they
-reached the island of Cubagua within two days of each other. Here they
-found a Spanish colony, and Orellana was not long in finding a passage
-to Spain. The story he had to tell was a thrilling one for ears eager
-for adventure, and a joyous one for such as listened for the tales of
-wealth. Orellana might be trusted to entrap both sorts of listeners.
-
-The King was the best of listeners. He gave Orellana a commission to
-conquer these fabulous countries, and in May, 1544, Orellana sailed
-with four ships and four hundred men. Misfortune followed him speedily,
-and only two of his vessels reached the river. Up they went for a
-hundred leagues or so; but it was quite different making headway
-against the current from floating down it, as he had done before.
-His men died; his vessels were stranded or broken up; he himself
-became ill, and at last died. This ended the attempt; and such of his
-followers as could, made their way back to Spain; and New Andalusia, as
-the country was to be named, remained without a master.
-
-Of the expedition of Gonzalo Pizarro there is no account by any
-one engaged in it; but we have the traditions of the story told by
-Garcilasso de la Vega in the second part, book third, of the _Royal
-Commentaries_, and this account is put into English and annotated
-by Mr. Markham in the _Expeditions into the Valley of the Amazons_,
-published by the Hakluyt Society in 1859,—and to this book its editor
-contributes a summary of the later explorations of the valley.
-Orellana’s desertion and his experiences are told by Herrera in his
-_Historia General_; and this, which Markham calls the best account
-possessed by us, is also translated by him in the same publication.
-Wallace, in his _Amazon and Rio Negro_, has of late years suggested
-that the woman-like apparel of the men, still to be found among the
-tribes of the upper Amazon, gave rise to the belief in the story of the
-female warriors.[1579]
-
- * * * * *
-
-The form which the story of Eldorado oftener took, and which it
-preserved for many years, gave representation of a large inland sea,
-called finally Parima, and of a golden city upon it called Manoa, the
-reminiscences of Martinez’s tale. Somehow, as Mr. Markham thinks, these
-details were evolved in part out of a custom prevalent on the plains
-of Bogotá, where a native chief is said to have gilded himself yearly,
-and performed some rites in a large lake. All this array of wealth was
-clustered, in the imagination of the conquerors of northern Peru, about
-the fabled empire of the Omaguas; and farther south the beckoning
-names were Paytiti and Enim. Whatever the names or details, the
-inevitable greed for gold in the mind of the Spanish invaders was quite
-sufficient to evolve the phantom from every impenetrable region of the
-New World. In 1566 Martin de Proveda followed in the track of Ursua;
-but sweeping north, his men dropped by the way, and a remnant only
-reached Bogotá. He brought back the same rumors of rich but receding
-provinces.
-
-In 1568 the Spanish Government mapped out all this unknown region
-between two would-be governors. Pedro Malaver de Silva was to have
-the western part, and Diego Fernando de Cerpa to have the eastern as
-far as the mouths of the Orinoco. Both of the expeditions which these
-ambitious heroes led came to nothing beyond their due share of trials
-and aimless wandering; and one of the leaders, Silva, made a second
-attempt in 1574, equally abortive, as the one survivor’s story proved
-it to be.
-
-[Illustration: THE MOUTHS OF THE ORINOCO.
-
-This is a portion of the map given by Schomburgk in his edition of
-_Raleigh’s Discovery of Guiana_, published by the Hakluyt Society in
-1848.]
-
-Markham says that the last expedition to achieve any important
-geographical discovery was that of Antonio de Berreo in 1582. He had
-received by right the adventurous impulse, through his marriage with
-the daughter or heiress of Gonzalo Ximenes de Quesada. He followed
-down the Cassanare and the Meta, and pursued the Orinoco to its mouth.
-The English took up the quest when Raleigh sent Jacob Whiddon in 1594
-to explore the Orinoco. Berreo, who was now the Spanish governor of
-Trinidad, threw what obstacles in the way he could; and when Raleigh
-arrived with his fleet in 1595, the English leader captured the
-troublesome Spaniard, and was confirmed in his belief, by what Berreo
-told him, that he could reach the goal. This lure was the lying account
-of Juan Martinez, already mentioned. The fortunes of Raleigh have
-been told elsewhere,[1580] and the expeditions which he conducted or
-planned, says Markham, may be said to close the long roll of searches
-after the fabulous Eldorado.
-
-Nearly the whole of the northern parts of South America had now been
-thridded by numerous adventuring parties, but without success in this
-fascinating search. There still remained an unknown region in Central
-Guiana, where were plains periodically inundated by the overflow of the
-Rupununi, Essequibo, and Branco (Parima) rivers. Here must Eldorado be;
-and here the maps, shortly after this, placed the mysterious lake and
-its auriferous towers of Manoa down to a comparatively recent time.
-According to Humboldt[1581] and Schomburgk,[1582] it was after the
-return of Raleigh’s and Keymis’s expedition that Hondius was the first
-in his _Nieuwe Caerte van het goudreyke landt Guiana_ (1599),[1583] to
-introduce the Laguna Parima with its city Manoa in a map. He placed
-it between 1° 45´ and 2° north latitude, and made it larger than the
-Caspian Sea.
-
-We find the lake also in the _Nieuwe Wereldt_ of De Laet in 1630,
-and in the editions of that year in other languages. Another Dutch
-geographer, Jannson, also represented it. Sanson, the French
-geographer, puts it one degree north of the equator in his _Terre
-Ferme_ in 1656, and is particular enough to place Manoa at the
-northwest corner of a squarish inland sea; but he omits it in his
-chart of the Amazons in 1680. We find the lake again in Heylin’s
-_Cosmographie_ of 1663, and later editions; in Blaeu’s _Atlas_ in
-1685. Delisle omits the lake in 1703, but gives a legend in French, as
-Homann does in his map in Latin, “In hac regione aliqui ponunt lacum
-Parima urbemque Manoa del Dorado.” In another of Delisle’s maps a
-small lake appears with the legend: “Guiane proprement dite ou Dorado,
-dans laquelle quelques-uns mettent le lac Parime.” We have it again in
-the map in Herrera, edition of 1728; and in 1729. Moll, the English
-geographer, likewise shows it. In the middle of the century (1760) the
-maps of Danville preserve the lake, though he had omitted it in an
-earlier edition; and the English edition, improved by Bolton in 1755,
-still continues it, as does an Italian edition (Venice) in 1779. The
-original Spanish of Gumilla’s _El Orinoco_ (2d edition, Madrid, 1745)
-has a map which gives the lake, and it is repeated in the French
-edition at Avignon in 1758, and in a later Spanish one at Barcelona in
-1781. Kitchen’s map, which was prepared for Robertson’s _History of
-America_, again shows it; and it is in the centre of a great water
-system in the large map of La Cruz, made by order of the King of
-Spain in 1775, which was re-engraved in London the same year. It is
-also represented in the maps in the _Historia de la nueva Andalucia_,
-of Antonio Caulin,[1584] Madrid, 1779, and in the _Saggio di Storia
-Americana_, Rome, 1780. Conrad Mannert’s map, published at Nuremberg in
-1803, gives it; as do the various editions of François Depons’ _Voyage
-dans l’Amerique méridionale_, Paris, 1806. The lake here is given under
-thirty degrees north latitude, and Manoa is put at the northeast corner
-of it.
-
-[Illustration: DE LAET, 1630.]
-
-The same plate was used for the English version “by an American
-gentleman,” published in New York in 1806; while the translation
-published in London in 1807, apparently the same with a few verbal
-changes, has a like configuration on a map of reduced scale. One of the
-latest preservations of the myth is the large map published in London
-by Faden in 1807, purporting to be based on the studies of D’Arcy de la
-Rochette, where the inland sea is explained by a legend: “Golden Lake,
-or Lake Parime, called likewise Parana Pitinga,—that is, White Sea,—on
-the banks of which the discoverers of the sixteenth century did place
-the imaginary city of Manoa del Dorado.” I have seen it in German maps
-as late as 1814, and the English geographer, Arrowsmith, kept it in his
-maps in his day.[1585]
-
-It was left for Humboldt to set the seal of disbelief firmly upon
-the story.[1586] Schomburgk says that the inundations of extensive
-savannas during the tropical winter gave rise, no doubt, to the fable
-of the White Sea, assisted by an ignorance of the Indian language.
-Nevertheless, as late as 1844, Jacob A. van Heuvel, in his _Eldorado,
-being a Narrative of the Circumstances which gave rise to Reports in
-the Sixteenth Century of the Existence of a Rich and Splendid City
-in South America_, published in New York, clung to the idea; and he
-represents the lake somewhat doubtingly as in 4° north, and between 60°
-and 63° west, in the map accompanying his book.
-
- * * * * *
-
-Later in the seventeenth century the marvellous story took on
-another guise. It was remembered that after the conquest of Peru a
-great emigration of Inca Indians had taken place easterly beyond
-the mountains, and in the distant forests it was reputed they had
-established a new empire; and the names of Paytiti and Enim, already
-mentioned, were attached to these new theatres of Inca magnificence.
-Stories of this fabulous kingdom continued to be hatched well on into
-the eighteenth century, and not a few expeditions of more or less
-imposing strength were sent to find this kingdom. It never has been
-found; but, as Mr. Markham thinks, there is some reason to believe that
-the Inca Indians who fled with Tapac Amaru into the forests may for a
-considerable period have kept up their civilization somewhere in those
-vast plains east of the Andes. The same writer says that the belief was
-not without supporters when he was in Peru in 1853; and he adds that it
-is a pleasant reflection that this story may possibly be true.[1587]
-
-The most considerable attempt of the seventeenth century to make better
-known the course of the Amazon was the expedition under Texeira,
-sent in 1639 to see if a practicable way could be found to transport
-the treasure from Peru by the Amazon to the Atlantic coast. Acuña’s
-book on this expedition, _Nuevo descubrimiento del gran Rio de las
-Amazons_,[1588] published at Madrid in 1641, is translated in Markham’s
-_Valley of the Amazons_, published by the Hakluyt Society. It was not
-till 1707, when Samuel Fritz, a Bohemian and a missionary, published
-his map of the Amazons at Quito, that we find something better than the
-vaguest delineation of the course of the great river.[1589]
-
- * * * * *
-
-It is not the purpose of the present essay to continue the story of
-the explorations of the Amazon into more recent times; but a word may
-be spared for the strange and sorrowful adventures along its stream,
-which came in the train of the expedition that was sent out by the
-French Government in 1735 to measure an arc of the meridian in Peru,
-for comparing the result with a similar measurement in Lapland. The
-object was to prove or to disprove the theory of Sir Isaac Newton that
-the earth was flattened at the poles. The commissioners—Bouguer, La
-Condamine, and Godin (the last accompanied by his wife)—arrived at
-Quito in June, 1736. The arc was measured; but the task did not permit
-them to think of returning before 1743, when La Condamine resolved to
-return by descending the Amazon and then making his way to the French
-colony of Cayenne. He and his companion, a Spanish gentleman seeking
-some adventure, had their full content of it, but safely accomplished
-the journey.
-
-Another of the commissioners, Godin, having tarried a few years longer
-in Peru, had finally proceeded to Cayenne, where he made arrangements
-for embarking for France. Through the favor of the Portuguese
-Government he had been provided with a galiot of sixteen to twenty oars
-on a side, to ascend the river and meet his wife, who on receiving
-a message from him was to leave Peru with an escort and come down
-the river and meet him. Illness finally prevented the husband from
-proceeding; but he despatched the vessel, having on board one Tristan,
-who was charged with a letter to send ahead. By some faithlessness
-in Tristan, the letter miscarried; but Madame Godin sent a trusty
-messenger in anticipation, who found the galiot at Loreto awaiting
-her arrival, and returned with the tidings. The lady now started with
-her father and two brothers; and they allowed a certain Frenchman who
-called himself a physician to accompany them, while her negro servant,
-who had just returned over the route, attended them, as well as three
-Indian women and thirty Indian men to carry burdens. They encountered
-the small-pox among the river Indians, when their native porters
-deserted them. They found two other natives, who assisted them in
-building a boat; but after two days upon it these Indians also deserted
-them. They found another native, but he was shortly drowned. Then their
-boat began to leak and was abandoned. On pretext of sending assistance
-back, the French physician, taking with him the negro, pushed on to
-a settlement; but he forgot his promise, and the faithful black was
-so impeded in attempting alone the task of rescue, that he arrived at
-the camp only to find unrecognizable corpses. All but the lady had
-succumbed. She pushed on alone through the wilderness, encountering
-perils that appall as we read; but in the end, falling in with two
-Indians, she passed on from one mission station to another, and reached
-the galiot.
-
-Thus a hundred years later than Orellana, the great river still flowed
-with a story of fearful hazards and treachery.
-
-
-
-
-CHAPTER IX.
-
-MAGELLAN’S DISCOVERY.
-
-BY REV. EDWARD E. HALE, D.D.
-
-
-FERNANDO DA MAGALHAENS, or Magalhâes, whom the French and English call
-Magellan, was a Portuguese gentleman of good family. He was educated,
-as well as his time knew how to educate men, for the business which he
-followed through his life,—that of a navigator and a discoverer. He was
-a child when Columbus first came home successful from the West Indies;
-and as a boy and young man he grew up, in the Court of King John the
-Second of Portugal, among people all alive to the exciting novelties
-of new adventure. As early as 1505 he went to the East Indies, where
-he served the Portuguese Government several years. He was in the
-expedition which first discovered the Spice Islands of Banda, Amboyna,
-Ternate, and Tidor. Well acquainted with the geography of the East as
-far as the Portuguese adventurers had gone, he returned to Portugal.
-
-King Emmanuel was then upon the throne. Spain owes it to an unjust
-slight which Magellan received at the Portuguese Court, that, under her
-banner, this greatest of seamen sailed round the world and solved the
-problem of ages in reaching the east by way of the west. Magellan was
-in the service of the King in Morocco in a war which the Portuguese had
-on hand there. He received a slight wound in his knee, which made him
-lame for the rest of his life. Returning to Portugal, on some occasion
-when he was pressing a claim for an allowance customary to men of his
-rank, he was refused, and charged with pretending to an injury which
-was really cured. Enraged at this insult, he abandoned his country. He
-did this in the lordly style which seems in keeping with a Portuguese
-grandee of his time. He published a formal act of renunciation of
-Portugal. He went to Spain and took letters of naturalization there. In
-the most formal way he announced that he was a subject of the King of
-Spain, and should give service and life to that monarch, if he would
-use them.
-
-Magellan had a companion in his exile; this was Ruy Faleiro, a
-gentleman of Lisbon, who had also fallen into disgrace at Court.
-Faleiro,[1590] like Magellan, was a thorough geographer; and the two
-had persuaded themselves that the shortest route to the Spice Islands
-of the East was to be found in crossing the Western Ocean. We know
-now, that in this conviction they were wrong. Any ordinary map of the
-eastern hemisphere includes the Spice Islands or Moluccas, as well
-as Portugal, because the distance in longitude east from Lisbon is
-less than that of the longitude measured west. It has been proved,
-also, that the continent of America extends farther south than that of
-Africa. This, Magellan and Faleiro did not know; but they were willing
-to take the risk of it. Spain has always held the Philippines,—the
-prize which she won as the reward of Magellan’s great discovery,—under
-the treaty of 1494, which gave to her half the world beyond the
-meridian of three hundred and seventy leagues west from Ferro. She has
-held it because Magellan sailed west, and so struck the Philippines;
-but, in fact, those islands lie within the half of the world which the
-same treaty gave to Portugal.
-
-[Illustration: AUTOGRAPH OF MAGELLAN.]
-
-By mistake or by design, the Philippines, when they were discovered,
-were moved on the maps twenty-five degrees east of their true position
-on the globe. The Spaniards made the maps. The islands were thus
-brought within their half of the world; and this immense error was not
-corrected till the voyages of Dampier.[1591]
-
-Charles V. was no fool. He recognized at once the value of such men
-as Magellan and Faleiro. He heard and accepted their plan for a
-western voyage to the spice regions. On the 22d of March, 1518, he
-bound himself to fit out an expedition at his own cost on their plans,
-under Magellan’s orders, on condition that the principal part of
-the profits should belong to the Throne. Through years of intrigue,
-public and private, in which the Spanish jealousy of Sevillian
-merchants and others tried to break up the expedition, Charles was,
-for once, faithful to a promise. We must not attempt here to follow
-the sad history of such intrigues. On the 10th of August, 1519, the
-expedition sailed under Magellan. Poor Faleiro, alas! had gone crazy
-in the mean time. What proved even a greater misfortune was that
-Juan of Carthagena was put on board the “San Antonio” as a sort of
-Japanese spy on Magellan. He was the marplot of the expedition, as the
-history will show. He was called a _veedor_, or inspector. ——
-
-[Illustration: MAGELLAN.
-
-[Fac-simile of an engraving in Navarrete’s _Coleccion_, vol. iv. It is
-also reproduced in Stanley’s _First Voyage round the World by Magellan_
-(Hakluyt Society, 1874); in Cladera’s _Investigaciones históricas_; in
-the _Relacion del ultimo viage al estrecho de Magellanes de la fragata
-de S. M. Santa Maria de la Cabeza en los anos de 1785 y 1786_ (Madrid,
-1788); in the _Allgemeine geographische Ephemeriden_ (November, 1804),
-p. 269; in August Bürck’s _Magellan oder die erste Reise um die erde_,
-Leipsic, 1844; in Rüge’s _Geschichte des Zeitalters der Entdeckungen_,
-p. 402; and in the _Carter-Brown Catalogue_, i. 81.
-
-There are two portraits in De Bry,—one a full length in the corner
-of a map of America which accompanies the narrative of Benzoni in
-part vi., and of Herrera in part xii.; and the other on a map of the
-two hemispheres in part xi.; also repeated in Schouten’s _Journal_
-(1618). There are similar pictures in Hulsius, parts vi. and xvi. Cf.
-the _Catalogue_ (no. 135) of the Gallery of the New York Historical
-Society.—ED.]
-
-There is something pathetic in contrasting the magnificent fleet with
-which Magellan sailed, under the patronage of an emperor, with the
-poor little expedition of Columbus. With the new wealth of the Indies
-at command, and with the resources now of a generation of successful
-discovery, the Emperor directed the dockyards of Seville to meet all
-Magellan’s wishes in the most thorough way. No man in the world,
-perhaps, knew better than Magellan what he needed. The expedition,
-therefore, sailed with as perfect a material equipment as the time
-knew how to furnish. It consisted of five ships,—the “Trinidad” and
-“San Antonio,” each of 120 Spanish _toneles_, the “Concepcion,” of
-90, the “Victoria,” of 85,—long famous as the one vessel which made
-the whole voyage,—and the “Santiago,” of 75. For the convenience of
-the translators this Spanish word _toneles_ is generally rendered
-by the French word _tonneaux_ and the English word _tons_. But in
-point of fact the _tonele_ of Seville was one fifth larger than the
-_tonelada_ of the north of Spain, which nearly corresponds to our ton;
-and the vessels of Magellan and Columbus were, in fact, so much larger
-than the size which is generally assigned to them in the popular
-histories.[1592]
-
-[Illustration: MAGELLAN.
-
-Fac-simile of the engraving in Herrera, i. 293.]
-
-[Illustration: MAGELLAN.
-
-Fac-simile of the engraving in Ogilby’s _America_ (p. 79),—the same
-used in Montanus’s _Nieuwe Wereldt_.]
-
-On the 20th of September the fleet had cleared the River Guadalquivir,
-and was fairly at sea. Six days afterward it touched at Teneriffe for
-supplies; and here was the first quarrel between Magellan and his
-watchman, Juan de Carthagena. Up to this point entire secrecy had
-been maintained by Magellan as to the route to be pursued. Juan de
-Carthagena claimed the right to be informed of all things regarding it.
-Magellan refused, probably with considerable scorn. When off Sierra
-Leone, a few days after, a similar quarrel broke out; Magellan arrested
-Carthagena with his own hand, and put him in the stocks. Of course this
-was an insult the most keen, and was meant to be. The other captains
-begged Magellan to release the prisoner, and he did so; but still he
-kept him under the arrest of one of their number.
-
-From Sierra Leone they ran across to Brazil and anchored again for
-supplies in the magnificent Bay of Rio de Janeiro. By their narrative,
-indeed, on the return of the first vessel, was this great estuary
-made widely known to the world. It is now known that Magellan was
-not the first discoverer. Pero Lopez had explored the bay five years
-before; and as early as 1511 a trader named John of Braga, probably a
-Portuguese, was established on one of its fertile islands. Indeed, it
-is said that the hardy seamen of Dieppe had been there as early as the
-beginning of the century. Its first name was the Bay of Cabo-Frio.
-
-The meridian of Alexander’s Bull had been meant to leave all the
-American discoveries in the possession of the King of Spain. But,
-unfortunately for him, Brazil runs so far out to the east that a
-meridian three hundred and seventy leagues west of the Azores gives
-Portugal a considerable part of it; and in point of fact the western
-boundary of Brazil has been accommodated quite nearly to the imaginary
-line of the Pope. To Magellan and his company it made no difference
-whether they were on Portuguese or Spanish soil. They found the
-Brazilians friendly. “Though they are not Christians, they are not
-idolaters, for they adore nothing. Natural instinct is their only law.”
-
-This is the phrase of Pigafetta, the young Italian gentleman to whose
-_naïve_ book we owe our best and fullest account of the great voyage.
-It is clear enough that all the crews enjoyed their stay in the Bay
-of Santa Lucia, by which name they called our Bay of Rio de Janeiro.
-It was in the heart of the Brazilian summer, for they arrived on the
-13th of December. They had been nearly three months at sea, and were
-well disposed to enjoy tropical luxuries; and here they stayed thirteen
-days. Pigafetta describes the Brazilian hammocks;[1593] and from his
-description Europe has taken that word. The same may perhaps be said of
-the mysterious word “canoe,” which appears in his narrative under the
-spelling “canots.”[1594]
-
-It was Pigafetta’s first taste of the luxuries of the South American
-fields and forests, and he delighted in their cheapness and variety.
-“For a king of clubs I bought six chickens,” he writes; “and yet the
-Brazilian thought he had made the best bargain,”—as, indeed, in the
-condition of the fine arts at Santa Lucia, he had. A knife or a hook,
-however, bought no more; yet the natives had no tools of metal. Their
-large canoes, which would carry thirty or forty people, were painfully
-dug out by knives of stone from the great trees of which they were
-made. The Spaniards ate the pineapple for the first time. Pigafetta
-does not seem to have known the sugar-cane before; and he describes the
-sweet potato as a novelty. “It has almost the form of our turnip, and
-its taste resembles that of chestnuts.” Here, also, he gives the name
-“patata,” which has clung to this root, and has been transferred to the
-white potato also. For a ribbon, or a hawk’s bell, the natives sold a
-“basketful.” Their successors would doubtless do the same now.
-
-[Illustration: INDIAN BEDS.
-
-[This is Benzoni’s representation of the hammocks which are used by the
-natives of the northern shores of South America (edition of 1572, p.
-56). See also the second volume, p. 11.—ED.]]
-
-The Spaniards found the Brazilians perfectly willing to trade. They
-went wholly naked,—men and women. Their houses were long cabins.[1595]
-The people told stories, which the navigators believed, of the very
-great age of their old men, extending it even to one hundred and
-forty years. They owned that they were cannibals on occasion; but
-they seem to have eaten human flesh only as a symbol of triumph over
-conquered enemies. They painted their bodies, and wore their hair
-short. Pigafetta says it was woolly; but this must have been a mistake.
-Although he says they go naked, he describes a sort of vest made of
-paroquet’s feathers. Almost all the men had the lower lip pierced with
-three holes, and wore in them little cylinders of stone two inches
-long. They ate cassava bread, made in round white cakes from the root
-of the manioc.[1596] The voyagers also observed the pecari[1597] and
-those curious ducks “whose beak is like a spoon,” described by later
-travellers.[1598]
-
-[Illustration: PART OF SOUTH AMERICA IN THE PTOLEMY OF 1522.
-
-[A part of the “Tabula Terra Nova” in the _Ptolemy_ of 1522, showing
-the acts of cannibals. Similar representations appeared on various
-other maps of South America. Cf. Münster’s map of 1540. Vespucius,
-in his letter to Lorenzo de’ Medici, was the first to describe the
-cannibalism of the Brazilians. Cf. Thevet, _Singularitez de la France
-antarctique_, chap. xl., on their cannibalism.—ED.]]
-
-After a pleasant stay of thirteen days in this bay, Magellan took
-the squadron to the embouchure of the River La Plata, which had been
-discovered four years before by Juan Diaz de Solis, who lost his
-life there. The Spaniards believed the tribe of the Quérandis, before
-whose terrible _bolas_ he had fallen, to be cannibals; and they were
-probably right in this supposition. Continuing the voyage southward,
-Magellan’s fleet observed the two islands now marked as the “Penguins”
-and “Lions.” The historian of the voyage notes the penguins and
-“sea-wolves” which were then observed there. Passing these islands,
-they opened a harbor, since known as Port Desire, where they spent
-the Southern winter. It is near the latitude of 50° south. Magellan
-supposed it to be in 49° 18´. Hardly had they arrived in this harbor,
-in itself sufficiently inhospitable, when the mutiny broke out which
-had been brewing, probably, since Magellan’s first insult to John of
-Carthagena. The announcement made by Magellan that they were to winter
-here gave the signal for the revolt. On Palm Sunday, which fell on
-the 1st of April that year, he invited the captains and pilots to
-meet on his vessel to attend Mass and to dine with him. Two of the
-captains, Mesquita and De Coca, accepted the invitation and came with
-their staffs. Mendoza and Quesada did not come. Juan de Carthagena,
-it will be remembered, was under arrest, and he, of course, was not
-invited. The same night Quesada, with De Carthagena and thirty men,
-crossed from the “Concepçion” to the “San Antonio,” and made an
-effort to take Mesquita prisoner. At first they succeeded; but the
-ship’s master, Eliorraga, defended him and his so bravely that, with
-succor from Magellan, he retained the command. The purpose of the
-conspirators seems to have been simply to return to Spain without
-wintering in so bleak a home. The three rebels sent to Magellan to say
-that they would recognize him as their commander, but they were sure
-that the King did not propose such an undertaking as this to which he
-was committing them. Of course, under the guise of respect, this was
-to exact submission from him. Magellan bade them come on board the
-flagship. They refused. Magellan kept the boat which they then sent
-him, and despatched six men, under Espinosa, to the “Victoria” to
-summon Mendoza. Mendoza answered with a sneer. Espinosa at once stabbed
-him in the neck, and a sailor struck him down with a cutlass. Magellan
-then sent another boat, with fifteen men, who took possession of the
-“Victoria.” In every case the crews seem to have taken his side against
-their own captains. The next day, the 3d of April, he obtained full
-possession of the “Santiago” and “Concepçion.”
-
-On the 4th of that month he quartered the body of Mendoza and published
-his sentence as a traitor. On the 7th he beheaded Quesada, whose own
-servant, Molino, volunteered as executioner. When Drake arrived here,
-fifty-eight years after, he supposed he found the bones of Mendoza or
-Quesada under a gibbet which was still standing. Juan de Carthagena and
-the priest Pedro Sanchez de la Reina were convicted as partners in the
-mutiny, and sentenced to remain when the ships sailed. This sentence
-was afterwards executed. Magellan doubtless felt that these examples
-were sufficient, and he pardoned forty of the crew; but, as the reader
-will see, the spirit which prompted the mutiny was not yet extinguished.
-
-They had lived here two months without seeing any of the natives, when
-one day, according to the narrative of Pigafetta, a giant appeared
-to them when they least expected to see any one. “He was singing and
-dancing on the sand, and throwing dust upon his head, almost naked.
-The captain sent one of our sailors on shore, with orders to make the
-same gestures as tokens of peace. This the man did; he was understood,
-and the giant permitted himself to be led to a little island where
-the captain had landed. I was there also, with many others. The giant
-expressed much astonishment at seeing us. He pointed to heaven, and
-undoubtedly meant to say that he thought we descended from heaven.
-
-“This man,” continues Pigafetta, “was so tall that our heads hardly
-came up to his belt. He was well formed; his face was broad and colored
-with red, excepting that his eyes were surrounded with yellow, and he
-had two heart-shaped spots upon his cheeks. He had but little hair, and
-this was whitened with a sort of powder. His dress, or rather cloak,
-was made of furs well sewed,—taken from an animal well known in this
-region, as we afterwards found. He also wore shoes of the same skin.”
-
-It seems desirable to copy this description in detail, because here
-begins in literature the vexed question as to the existence of giants
-in Patagonia. Whether there ever were any there is now doubted, though
-the name “Patagonian” is the synonyme of giant in every European
-language. While the narrative of Pigafetta is thus distinct in saying
-that one giant only appeared at first, another authority, with equal
-definiteness, says that six men appeared; and it afterwards appears
-that two of these, at least, were larger than the Spaniards.
-
-The comparison of the details of this last narrative in Herrera
-with that of Pigafetta illustrates curiously the perplexity of all
-historical inquiry; for we are here distinctly told that there were six
-who appeared on the shore and seemed willing to come on board. A boat
-was sent for them, and they embarked on the flagship without fear. Once
-on deck, the Spaniards offered them a kettle full of biscuit,—which was
-enough, as they supposed, for twenty men; but, with the appetite of
-hungry Indians, the six devoured it all immediately. They wore mantles
-of furs, and carried bows and arrows. The bows were about half a fathom
-long; the arrows were barbed with sharp stones. All were shod with
-large shoes, like the giant.
-
-On another day two Indians brought on board a tapir, and it proved that
-their dresses were made from the fur of this animal. Magellan gave them
-in exchange two red dresses, with which they were well satisfied. It is
-not till the next day that Herrera places the visit of the giant. That
-author says that the Indian expressed a wish to become a Christian, and
-that the Spaniards gave him the name of John. Seeing the crew throwing
-some mice overboard, he asked that they might be given to him to eat.
-For six days he took all the mice the ship could furnish, and was never
-afterward seen.
-
-More than twenty days later, four Indians of the first party returned
-to the ships, and Magellan gave orders that two of them should be
-seized to carry home. The men were so large that the Spaniards could
-not make them prisoners without treachery. Loading the poor giants
-with more gifts than they could well carry, they finally asked each
-to accept an iron chain, fitted with manacles. The two Indians were
-eager enough to accept the fatal present, and were easily persuaded
-to have the chains fastened to their legs, that they might the more
-easily carry them away. They found, alas! as so many other men have
-found, that what they took for ornament was a cruel snare; but, thus
-crippled, they were overpowered. Their screams of rage were heard by
-their companions on shore. It was after this treachery that the natives
-first attacked the Spaniards. Seeing fires at night, Magellan landed a
-party for exploration. Seven Spaniards found the tracks of Indians and
-followed them ineffectually. As they returned, however, nine Indians
-followed, attacked them, and killed one Castilian. But for their
-shields, all the Spaniards would have been killed. The Spaniards closed
-upon them with their knives, and put them to flight, visited their
-camp, and feasted from the store of meat they found there. The next day
-Magellan sent a larger party on shore and buried the dead Castilian.
-
-The reader is now in possession of all the statements from which we are
-to decide the much-disputed question whether, in the time of Magellan,
-Patagonia was a land of giants. He is to remember that Pigafetta, who
-was the friend and fellow-voyager of the giant Paul, one of the two
-captives, does not in other instances go out of his way to invent the
-marvellous, though he often does repeat marvellous stories which have
-been related by others. It is to be observed that none of the voyagers
-pretend to have seen any large number of Patagonians. The largest
-number seen at one time was nine; and even if these were different from
-the six who came to the ship, fifteen is the largest number of the
-native visitors to the squadron. Of these, according to one account, in
-which three at least of the authorities agree, two are of extraordinary
-height, so that the heads of the Spaniards reached only to their
-girdles. It is also said that the feet or shoes of all were large, “but
-not disproportionate to their stature.” For three hundred years, on
-this testimony, it was perhaps generally believed that the Patagonians
-were very large men. The statement was positively made that they were
-nine feet high. But as other voyagers, especially in this century,
-more and more often brought home accounts in which no such giants
-appeared, there was an increasing distrust of the original Spanish
-narrative.
-
-Especially when navigators had to do with the wretched Kemenettes
-and Karaikes of the Straits, who are a tribe of really insignificant
-stature, was indignation liberally bestowed on the old traveller’s
-story; and when, in 1837, the original narrative of the Genoese pilot
-was brought to light by Navarrete,—a simple and unexaggerated story;
-when it proved that he made no allusion whatever to any persons
-of remarkable height,—the whole giant story was declared to be an
-invention of Pigafetta, and the gigantic size of the Patagonians was
-denounced as a mere traveller’s fable. Such criticism probably goes too
-far.
-
-The simple facts may be taken, and the hasty inference may be
-disregarded. Every travelling showman will testify to the fact
-that there occasionally appear men, even under the restrictions of
-civilization, who are so tall that the Spaniards, not of a large race,
-would only come to their girdles.[1599] If Pigafetta is to be believed,
-two such men came to Magellan’s squadron. Tall men came to Cook’s
-squadron at Honolulu, a hundred years ago, who were quite above the
-average of his men.
-
-[Illustration: GIANT’S SKELETON AT PORTO DESIRE.
-
-[Fac-simile of a part of the cut of Porto Desire (no. 22) in Lemaire’s
-_Speculum orientalis occidentalisque_, etc., 1599.—ED.]]
-
-Magellan supposed that these were typical men, that they were specimens
-of their race. Because he supposed so he captured them and tried to
-carry them to Spain. Magellan was mistaken. They were not specimens of
-their race; they were extraordinary exceptions to it. But the ready
-tribe of geographers, eager to accept marvels from the New World, at
-once formed the conclusion that because these two were so large, all
-Patagonians would prove to be so.
-
-Pigafetta drew no such inference, nor is there any evidence that the
-Spaniards ever did. On the other hand, six Spaniards, with their
-knives, closed fearlessly on nine of these men, and routed them in a
-hand-to-hand fight. We may fairly conclude that the delusion which
-modern criticism has dispelled was not intentionally called into being
-by the navigators, but was rather the deduction drawn from too narrow
-premises by credulous Europe.[1600]
-
-The next voyagers who saw these people were Drake’s party. Fletcher,
-writing in the _World Encompassed_, after fifty-eight years, says
-distinctly in his narrative of Drake’s arrival at this same Port
-Julian: “We had no sooner landed than _two young giants_ repaired to
-them.” Again, speaking of the same interview, “he was visited by two of
-the inhabitants, whom Magellan named Patagous, or rather Pentagours,
-from their huge stature.” And afterward he resumes the matter in these
-words: “Magellane was not altogether deceived in naming them giants,
-for they generally differ from the common sort of men both in stature,
-bigness, and strength of body, as also in the hideousness of their
-voice. But yet they are nothing so monstrous or giant-like as they are
-reported, there being some Englishmen as tall as the highest of any
-we could see. But peradventure the Spaniards did not think that ever
-any Englishman would come thither to reprove them, and thereupon might
-presume the more boldly to lie,—the name Pentagones, five cubits, viz.
-seven foot and half, describing the full height (if not somewhat more)
-of the highest of them.”
-
-[Illustration: QUONIAMBEC.
-
-[Fac-simile of a copperplate engraving in the English version of
-Thevet’s _Portraitures and Lives_ appended to North’s _Plutarch_
-(Cambridge, England) p. 86. Thevet in his text says of this “giant-like
-man,” “I have seen him and sufficiently observed him upon the River of
-Janaira. He had a great body, proportionably gross, exceeding strong.
-His portraiture I brought from that country, with two green stones in
-his cheeks and one on his chin.”—ED.]]
-
-This last sneer is in Fletcher’s worst vein. The etymology of
-“Pentagones” is all his own. Magellan’s people say distinctly that they
-named the Patagonians from their large feet,—taking the phrase “large
-feet” from the large shoes which they wore to protect their feet from
-cold. The language is distinct: “Their shoes go four inches above the
-great toe, and the space is filled with straw to keep them from the
-cold.” These shoes, of this same form, are figured by modern artists,
-who have drawn for us the Tehuelches of to-day. It is quite possible
-that the false etymology which made “Patagonian” mean “Five-cubit man”
-was the real foundation for the general notion of the gigantic size of
-the race.
-
-From these winter quarters Magellan despatched the “Sant Iago” to
-examine the coast. The vessel was unfortunately lost on the rocks,
-but all the crew were saved. Two sailors returned to the rest of
-the squadron with news of the disaster, and the commander sent back
-supplies. They were near a hundred miles away from him, but he kept
-them supplied with provisions; and they were able to rescue a part of
-the stores and equipage of their vessel. At the end of two months, in
-which they encamped upon the shore, they rejoined him. It is observed
-that with them the winter was so cold that for water for their daily
-use they were obliged to melt ice.
-
-After taking possession of Patagonia in the name of the King of Spain,
-by planting a standard on a hill which they called Monte Cristo,
-Magellan sailed on the 24th of August from this inhospitable bay. He
-now carried out the cruel sentence of the Court on Juan de Carthagena
-and the priest Pedro Sanches. He landed them with a supply of biscuit
-and wine, and left them to their fate.
-
-Two days after, following the coast, he entered the River of Santa Cruz
-and narrowly escaped shipwreck there. He was able to supply himself
-with wood, water, and fish. On the 11th of October he observed an
-eclipse of the sun.[1601]
-
-Still keeping on, during the 21st of October, the day which the Church
-consecrated to the “Eleven thousand Virgins,” they discovered a strait,
-to which Magellan gave that name. It was the entry to the famous
-channel, four hundred and forty miles long, according to his estimate,
-which has for so many years borne his name. The depth of water near
-the shore, which has since been observed, attracted the attention of
-the Spaniards. The mountains which looked down upon it were high, and
-covered with snow.
-
-[Illustration: PIGAFETTA’S MAP.
-
-[This fac-simile is made from the cut, p. 40 of the French edition of
-Amoretti’s _Premier voyage autour du monde par Pigafetta_, Paris, l’an
-ix (1801). The reader will observe that the north is at the bottom of
-the map. There is a reversed sketch of it elsewhere.—ED.]]
-
-The crew and the captains, even after the hard experience of the
-mutineers, did not hesitate to express their unwillingness to enter the
-blind and narrow channel before them. Magellan summoned the commanders
-and made to them a formal declaration, of which the substance has been
-preserved. He told them that their sovereign and his had sent them for
-this very purpose, to discover this strait and to pass through it. If
-they were faithless as to its issue, he declared that he had seen in
-the archives of the King of Portugal a map, drawn by Martin Behaim, in
-which the strait was indicated, and that it opened into the western
-ocean. The squadron should not turn back, he said; and he gave his
-order for the continuation of the voyage in this determination. If the
-vessels separated, the commander of each was to keep on until he had
-reached the latitude of 75° S. If then the strait had not been found,
-any commander might turn eastward; yet he was not to seek Spain, but to
-sail to the Moluccas, which were the objective of the voyage; and the
-proper sailing directions were given for reaching those islands by the
-route through the Indian Ocean.
-
-The geographers have been at a loss to reconcile this statement,—that
-Martin Behaim had already drawn the strait upon a map or globe,—with
-Magellan’s claim to be its discoverer. But, as the reader knows,
-there was no lack of straits or of continents on the various maps
-before Magellan’s time which could be cited for any theory of any
-cosmographer. We know the history of navigation well enough to
-understand that, whatever drawings Magellan might have seen or cited,
-nothing can shake his reputation as the far-sighted discoverer of the
-channel to which, without any hesitation, the world has given his
-name.[1602]
-
-His firmness had so much effect that the captains went back to their
-ships, pretending to accede to his wishes. With the “Trinidad” and
-“Victoria,” Magellan waited at the entrance of the channel while he
-despatched the “San Antonio” and “Concepçion” to complete the survey of
-it westward. Hardly had the squadron divided, when a terrible tempest
-broke upon both parts of it, lasting thirty-six hours. Magellan’s
-ships lost their anchors, and were at the mercy of the wind in the
-open bay. The other vessels seem to have run before the gale. At the
-moment when their people thought themselves lost, they opened the first
-“reach”—if it may so be called—of the strait; they pushed through it
-till they came to the bay now known as “Bouçault Bay.” Crossing this,
-with increasing confidence, they came into the second channel, which
-opens into a second bay larger than the first. After this success they
-returned to report their progress to their commander.
-
-He and his officers, meanwhile, had begun to fear that their companions
-had been lost in the tempest. A column of smoke on shore was supposed
-to be a signal of the spot where they had taken refuge. But in the
-midst of such uncertainty their vessels reappeared, and soon fired
-shots from their guns in token of joy. They were as joyfully welcomed;
-and, as soon as they could tell their news, the reunited squadron
-gladly proceeded through the two channels which they had opened. When
-they arrived in the bay which had been the farthest discovery of
-the pioneer vessels, they found two channels opening from it. At the
-southeast is that marked “Supposé” on Bougainville’s map; and to this
-channel Magellan directed Mesquita in the “San Antonio,” and Juan
-Serrano in the “Concepçion.”
-
-Unfortunately the sailing-master of the “San Antonio” was Stephen
-Gomez, who hated Magellan with a long-cherished hatred. When Magellan
-first arrived in Spain, Gomez was, or thought he was, on the eve of
-starting on an expedition of discovery under the patronage of the
-Crown. Magellan’s grand plan had broken up this lesser expedition;
-and instead of commanding it, Gomez had found himself placed in a
-subordinate post under his rival’s command. He now took his chance
-to revenge himself as soon as he was directed to survey the new
-channel. Before night fell he had escaped from the surveillance of the
-“Concepçion.” At night he caballed with the Spaniards of his own crew;
-they rose upon their captain Mesquita, a Portuguese, the loyal cousin
-of Magellan, and put him in irons. Without delay they then escaped from
-the squadron; and returning, through the channels they had traced, to
-the Atlantic, they sailed for home. Touching at the forlorn harbor
-where they had wintered, they picked up the two mutineers who had been
-left there. Indeed, it is fair to suppose that their whole plot dated
-back for its origin to the unsuccessful enterprise of the winter.[1603]
-
-Magellan, on his part, waited for the “San Antonio,” which had been
-directed to return in three days. Though the channel which she was to
-explore passed between mountains covered with snow, we are told that
-the strait where Magellan awaited them lay between regions which were
-“the most beautiful in the world.” On the southern side they had, once
-and again, observed fires in the night, and they gave to that land the
-name of “Tierra del Fuego,” “the Land of Fire,” which it has ever since
-preserved. They did not see any of the natives on either coast. The
-sailors caught so many fish which resembled the sardines of their home,
-that the name of “River of Sardines” was given to a stream which makes
-its outlet there. Finding that the “San Antonio” had left him, and
-probably suspecting her treachery, Magellan went forward through the
-southwestern channel with the “Victoria” and the “Trinidad.”
-
-It is at this point that we are to place a formal correspondence which
-has been preserved by a Portuguese historian[1604] as passing between
-Magellan and one of his captains on the question of advancing. These
-letters are dated the 22d of November, 1520. Martin Mendoza, in his
-reply to Magellan’s letter, agrees that until the 1st of January they
-should persevere while the days are long, but urges that the vessels
-should lie by in the darkness. He is as resolute in expressing the
-conviction that they should be out of the strait before the month of
-January is over,—that is, that they should turn about, if necessary,
-on January 1, if they had not then reached the Pacific, so as to be
-well in the Atlantic again by the first of February; that then they
-should give up the original object of the voyage and sail to Cadiz.
-The document seems genuine; but, as the reader will see, there was no
-occasion for using its counsels. Before the 1st of January they were
-free of the strait forever.
-
-While his squadron loitered in hope of the “San Antonio’s” return,
-Magellan sent forward a boat to explore the channel. On the third day
-she returned to him with the joyful news that they had opened the
-western mouth of the strait.
-
-The Pacific was found! The chroniclers say that the crews wept for
-joy; and they may well have done so. They gave to the Cape—which made
-the western end of Tierra del Fuego, on this channel—the name of the
-“Desired Cape,” “Cabo Deseado,” which it still retains.
-
-The squadron did not at once follow. Magellan put back for the other
-vessels, and met the “Concepçion” alone. He sent back the “Victoria”
-this time to search for his faithless consort. If she were not found,
-his orders were that a standard should be planted on high ground,
-at the foot of which should be buried a letter, with an account of
-the destination of the squadron. Two similar signals were left,—one
-on the shore of the first bay, and one on the Isle of Lions, in the
-channel. But the “Victoria,” as the reader knows, did not find the “San
-Antonio;” she was far away. And with three vessels of his squadron
-only, Magellan passed out from the strait which had detained him so
-long, into the ocean. They fairly entered upon it on the 28th of
-November.
-
-Pigafetta, in his joy at leaving this strait, which had been the
-scene of so much anxiety, describes its natural advantages in glowing
-colors. “In fine, I do not believe there is a better strait than this
-in the world,” he says. They gave to it the name of “Strait of the
-Patagonians;” but the world has long since known it by the name of its
-discoverer. “There may be found at any half-league a good harbor,”—such
-is the Italian historian’s statement,—“with excellent water,
-cedar-wood, sardine-fish, and an abundance of shellfish. There are
-also herbs on shore, some of which are bitter, but others are good to
-eat,—especially a sort of celery,[1605] which grows near the springs,
-of which we made excellent food.” Cook found celery of the same kind
-two centuries and a half later, as well as abundance of _Cochlearia_.
-So great are the advantages of such supplies for the health of crews
-in danger of scurvy, that he thought the passage into the Pacific by
-the Straits of Magellan preferable to that by Cape Horn.[1606] In later
-days his advice has always been followed by vessels having the aid of
-steam.
-
-Thus ended the only glimpse which Spaniards had of Patagonia for many
-years. Magellan’s act of possession held, however; for the country
-has no attractions to make it a stake for wars or other controversy.
-Magellan looked his last upon it as his squadron gladly steered
-northward; and after leaving his Cape Victory,—for he gave that name to
-the southwestern point of America,—neither he nor his landed again on
-this continent.
-
-The poor giants who had been so cruelly enslaved never reached Spain.
-One was on the “San Antonio” with Serrano, who deserted his commander
-in the strait. This one died before they had crossed the Atlantic.
-The other was on board the “Trinidad,” the flagship, with Magellan
-and Pigafetta, the historian of the expedition. He became fond of
-Pigafetta; and when he saw him produce his writing tablet and paper,
-he knew what was expected of him, and of his own accord began to give
-the names of different objects in the Patagonian language.[1607] One
-day when he saw Pigafetta kiss the cross, he told him by signs that
-_Setebos_ would enter him and make him a coward. But when he was
-himself dying—of scurvy, most likely, which was decimating the crew—he
-asked for the cross himself, kissed it, and begged to be baptized. His
-captors baptized him, gave him the name of Paul, and he died.
-
-It would have been natural for Magellan, now that he had attained the
-South Sea, to sail by a direct route to the Moluccas, of which he was
-in search. Till a very late period the geographers have supposed that
-he did; and his track will be found on most of the large globes, to a
-period comparatively recent, laid down on a course a little west of
-northwest,—as, indeed, Pigafetta says they ran.
-
-It was not observed by these globe-makers, and in fact to many of them
-it was not known, that, if Magellan had taken such a course, he would
-have run directly into the teeth of those northwest winds which blow
-with great regularity in that part of the Pacific, and he would have
-met a steady current in the same direction. In such computations, also,
-it was forgotten that Magellan supposed the Pacific to be much narrower
-than it is, and that when he left the straits he did not anticipate so
-long a voyage as he had. But the fortunate discovery of the log-book
-of one of the “pilots” now gives us the declination of the sun and
-the computed latitude for every day of the Pacific voyage. It appears
-that Magellan held well to the north, not far from the coast of South
-America, till he had passed, on the west, the islands of Juan Fernandez
-and Masafuera without seeing them, and only then struck to the
-northwest, and afterwards to the west.[1608] He thus came out at the
-equator at a point which, by their mistaken computation of longitude,
-was 152° W. of the meridian of Ferro, 159° 46’ west of our first
-meridian of Greenwich.
-
-The Pacific is now known to us as an ocean studded with islands, the
-inhabitants of which are well provided with food from their own land,
-and water.[1609]
-
-[Illustration]
-
-It was, however, the remarkable fortune of Magellan in this voyage to
-sail more than ten thousand miles and see but two of these islands,
-both of which were barren and uninhabited. He found no bottom close
-to the shore. At the second of the two islands he stopped to fish for
-sharks, and gave it the name “Shark’s Island,” or “Tiburones.” The
-crew were so impressed by their dismal welcome that they called the
-two “Desventuradas,” the “Unfortunate Islands.” These two islands, the
-first-born to Europe of the multitudes of the Pacific Ocean, cannot now
-be identified.[1610]
-
-[Illustration: THE LADRONES.
-
-[This fac-simile is made from the Paris edition of Amoretti’s
-_Pigafetta_, p. 62, and shows the catamaran of the natives.—ED.]]
-
-On the 6th of March the voyagers at last saw two more small islands.
-Soon a number of small sails appeared, the islanders coming out to
-meet the ships. Their little boats had large triangular-shaped sails
-of matting, and they seemed to fly over the water. The Spanish seamen
-saw for the first time the curious catamarans of the natives of these
-waters.
-
-Magellan was tempted to land at a third and larger island. This was
-either the one since known as Guahan, or that known as Rota; Magellan
-called it Ivagana. So many of the natives swarmed upon his ship, and
-they were so rapacious in stealing whatever they could lay their hands
-on, that he found himself almost at their mercy. They begged him to
-land, but stole the boat attached to the stern of his ship. At last
-Magellan did land, in a rage. He burned some of their huts, several of
-their boats, got back his own, and killed seven men.
-
-The squadron, after this encounter, continued its westward course,
-followed by a hundred canoes. The savages now showed fish, as if they
-wished to trade; but the women wept and tore their hair, probably
-“because we had killed their husbands.”
-
-To this group the Spaniards gave the name of “Ladrones, the robbers,”
-which it has ever since retained. After three hundred leagues more
-of westward sailing, the tired navigators, half starved and dying of
-scurvy, made the discovery of Zamal, now called Samar, the first of the
-group since known as the Philippines,—a name they took from Philip the
-Second. Magellan called them the Archipelago of St. Lazarus, because
-he first found how large a group it was on St. Lazarus’ day, the fifth
-Sunday in Lent.
-
-In these islands the navigators were, at first, most cordially
-received. By means of a Malayan interpreter they were able to
-communicate with the natives. Before six weeks were over, with rapidity
-which may well have seemed miraculous, they had converted the king and
-many of the princes and people to what they deemed Christianity. But,
-alas! the six weeks ended in the defeat of the Spanish men-at-arms in a
-battle with a rival prince, in the death of Magellan and the murder of
-Serrano, who had been chosen as one of those who should take his place.
-The surviving Spaniards withdrew as well as they could from their
-exasperated allies.
-
-They were obliged to destroy one of their ships, which was leaking,
-and thus were left with only two. One of these, the “Trinidad,” they
-despatched eastward to the American coast; but she failed in this
-voyage, and returned to the Philippines. In the other vessel, the
-“Victoria,” Sebastian del Cano and his crew, after spending the rest of
-that year in the East Indies, sailed for Europe. They left the Island
-of Timor on the 11th of February. Though they had nothing but rice
-and water for their supplies, they dared not touch at the Portuguese
-establishment at Mozambique. After they doubled the Cape of Good Hope,
-on the 6th of May, they lost twenty-one men in two months. Their
-provisions had failed entirely when, on the 9th of July, they touched
-at Santa Argo, in the Cape de Verde Islands.
-
-Even now they did not dare tell the Portuguese at that island who they
-were. They pretended they came from the coast of America. When they
-found that the day was Thursday, they were greatly astonished, for by
-their own journals it was Wednesday. Twice they sent their boat ashore
-for a load of rice, and it returned. The third time they saw that it
-was seized. One of the sailors had revealed their secret, and the
-jealous Portuguese would no longer befriend them.
-
-The poor “Victoria,” with such supplies as she had received, was
-obliged to run direct for Spain. On the 6th of September she entered
-the bay of San Lucar again. By their own computation they had sailed
-14,460 leagues. Of sixty men who sailed in her from the Moluccas there
-were but eighteen survivors of these almost all were sick. Of the other
-forty-two, some had deserted at Timor, some had been condemned to
-death for their crimes, and the others had died. This was all that was
-returned of two hundred and thirty-seven persons who had sailed three
-years before on this magnificent expedition.
-
-Del Cano was received at Court with the greatest courtesy. The Emperor
-gave him a pension of five hundred ducats, and for armorial bearings a
-globe with the device—
-
- “PRIMUS CIRCUMDEDISTI ME.”
-
-The “Victoria” was richly stored with cloves and other spices. Of these
-the sale was carefully managed, and the proceeds were enormous. The
-foresight of Magellan was completely justified, and the profits of the
-expedition alone immediately tempted the Emperor to fit out another.
-The “Victoria” afterward made two voyages to the West Indies, but
-never returned to Spain from the second, and her fate is not known. An
-ancient representation of her (from Hulsius) is the distinguishing sign
-on the cover of the volumes issued in our day by the Hakluyt Society.
-
-[Illustration]
-
-
-CRITICAL ESSAY ON THE SOURCES OF INFORMATION.
-
-BY EDWARD E. HALE AND THE EDITOR.
-
-PIGAFETTA, who was born in Vicenza not long after 1490, was
-accordingly from twenty-five to thirty years old when he accompanied
-Magellan.[1611] He kept a diary of the voyage, a copy of which he gave
-to the Emperor; and later, in Italy, he wrote out a more extended
-account, copies of which he gave to distinguished persons. Of this
-ampler narrative four separate texts, in as many manuscripts, are
-preserved to us.
-
-No. 1 is in French, _Navigation et descouvrement de la Indie superieure
-faicte par moi Antoine Pigafete, Vincentin_; on paper, in the National
-Library at Paris. It gives the full vocabulary of the Giants’ language,
-which is also reprinted in Amoretti. Students engaged in the study of
-the geography of the East Indies should not be satisfied with the few
-copies given by Amoretti of the maps and representations of the islands
-there. In this copy, which is divided throughout into short chapters,
-there are many more of these maps than have been engraved. It is
-impossible to look at them without believing that they give some idea
-of the size and even the shape of the islands visited. Charton calls
-this paper manuscript the oldest of those in France. No one can decide
-such a question. The illustrations in the vellum manuscript certainly
-seem to be nearer the originals than those in this coarser paper one.
-
-No. 2 is a richly illuminated vellum document, with a text somewhat
-softened in the coarse parts. This may have been the copy known to have
-been given to Louise of Savoy by Pigafetta. This manuscript is also
-in the Paris library. The writing is elegant, and the maps are very
-prettily done in body color. They are much more elegant than the maps
-in the paper manuscript, which are in rough water-color by some one of
-no great artistic skill. The representations given by Amoretti of a
-few of the designs are sufficiently good for all practical purposes.
-But the picture of the boat with outriggers, illustrating the customs
-of the Ladrone Islands, is much more artistic in the vellum manuscript
-than it is in Amoretti’s engraving.
-
-No. 3, the most complete, was owned by M. Beaupré, at Nancy, in 1841,
-when Thomassy described it; was sold in the Potier sale in 1851 (no.
-506), and passed into the Solar Collection, and in 1861 (Solar sale,
-no. 3,238) it was bought by a London dealer, and reached finally the
-collection of Sir Thomas Phillipps, who bought it at the Libri sale
-(no. 1,139) in 1862. It is a question with critics whether Pigafetta
-composed his work in French or in Italian; for there is also a
-manuscript (no. 4) in the later language, poorly conceived, however,
-and mixed with Spanish, preserved in the Ambrosian Library at Milan.
-This was the manuscript published by the Abbé C. Amoretti; it is
-written in the character known as _cancelleresco_, on paper folios,
-of which the handwriting is of the time of Pigafetta; and it was once
-owned by the Cardinal Frederic Borroméo. Raymond Thomassy[1612] gives
-several reasons for believing that the French text is the original, but
-we have not been satisfied that it was so.[1613]
-
-In the earliest edition of Pigafetta which we have,—one without date,
-and in French, edited by Antoine Fabre,—the text is represented as
-being a translation from the Italian. It is possible that, being an
-abridgment, it might have followed some abstract which had been made
-in that language, possibly an account which in 1524 Pigafetta asked
-permission to print,[1614] of the Doge and Council of Venice. This
-original French edition is called _Le Voyage et Navigation faict par
-les Espaignolz es isles de Mollucques_; and is usually thought to
-have been printed in 1525. It is in Gothic type, except the last
-four leaves, which are in Roman, as are all the notes.[1615] Harrisse
-cites[1616] an Italian edition of Pigafetta with the letter of
-Maximilian, as published at Venice in 1534;[1617] but there is little
-reason to believe such an edition to exist.
-
-The earliest undoubted Italian edition was printed, however, in 1536,
-and it was professedly a translation from Fabre’s French text, and
-there is reason to believe that Ramusio may have been instrumental
-in its publication.[1618] It has the name neither of author nor of
-printer, but is supposed to have been issued at Venice. It is called
-_Il Viaggio fatto da gli Spagnivoli a torno a’l mondo_.[1619]
-
-Amoretti published the Ambrosian manuscript (no. 4, above) in
-1800, at Milan, under the title of _Primo viaggio intorno al globo
-terracqueo ossia ragguaglio della navigazione alle Indie orientali d[i]
-Magaglianes, 1519-1522_. _Pubblicato per la prima volta da un codice
-manuscritto della Biblioteca Ambrosiana di Milano, e corredato di note
-da C. Amoretti con un transunto del Trattato di navigazione dello
-stesso autore. Milano, 1800._[1620]
-
-About a month after the return of Del Cano in the “Victoria,”
-Maximilian Transylvanus (a son-in-law of Cristóbal de Haro, who had
-been a chief advocate of the voyage at the Spanish Court) wrote to
-the Cardinal Archbishop of Salzburg a brief account of the voyage,
-in a letter dated at Valladolid, Oct. 24, 1522;[1621] and when it
-was printed at Cologne in January, 1523, as _De Moluccis insulis_,
-and in the following November and again in February, 1524, at Rome,
-as _De Hispanorum in orientem navigatione_, its text constituted the
-earliest narrative of the voyage which was given in print.[1622] It
-was afterward printed in connection with the earliest Italian edition
-of Pigafetta; and the English reader will find it in the volume on
-Magellan published by the Hakluyt Society.
-
-Ramusio also tells us that Peter Martyr wrote an account of Magellan’s
-voyage, gathered from the lips of the survivors, which he sent to Rome
-to be printed, but that in the sack of that city by the Constable de
-Bourbon it disappeared. We have but one point of this Martyr narrative
-preserved to us, and that is the loss of one day which the “Victory”
-had experienced in her westering voyage,—when arriving in Seville
-on the 6th of September, 1522, as her crew supposed, they found the
-Sevillians calling it the 7th.[1623]
-
-There are two modern gatherings of the most important documentary
-illustrations of this famous voyage,—the one made by Navarrete, and
-the other published by the Hakluyt Society. The former constitutes
-the fourth volume of Navarrete’s well-known _Coleccion_; and among
-the variety of its papers printed or cited largely from the public
-archives, illustrating the fitting out of the fleet, its voyage,
-and the reception of Del Cano on his return, a few of the more
-important may be mentioned. Such is a manuscript from the library of
-San Isadro el Real de Madrid, purporting to be by Magellan himself;
-but Navarrete does not admit this. He prints for the first time an
-original manuscript account in the Seville archives, usually cited
-as the Seville manuscript, which bears the title of _Extracto de la
-habilitacion_, etc. It gives an enumeration of the company which
-composed the force on the fleet. The Navarrete volume also contains
-the log-book of Francisco Albo, or Alvaro, printed, it is claimed by
-Stanley (who also includes it in the Hakluyt Society volume), from
-a copy in the British Museum, which was made from the original at
-Simancas. It follows the fortunes of the fleet after they sighted Cape
-St. Augustine. Muñoz had found in the Archives of Torre de Tombo a
-letter of Antonio Brito to the King of Portugal, and Navarrete gives
-this also.[1624] A letter of Jean Sebastian del Cano to Charles V.,
-dated Sept. 5, 1527, describes the voyage, and is also to be found
-here.[1625]
-
-The Hakluyt Society volume borrows largely from the lesser sources
-as given in Navarrete, and among other papers it contains the
-brief narrative which is found in Ramusio as that of an “anonymous
-Portuguese.” It also gives an English version of what is known as the
-account of the Genoese pilot, one Joan Bautista probably. This story
-exists in three Portuguese manuscripts: one belongs to the library of
-the monks of S. Bento da Sande; another is in the National Library at
-Paris; and from these two a text was formed which was printed in 1826
-in the _Noticias Ultramarinhas_ (vol. iv.) of the Lisbon Academy of
-History, as “Roteiro da viagem de Fernam de Magalhâes” (1519). A third
-manuscript is in the library of the Academy of History at Madrid. As
-edited by Luigi Hugues, it is printed in the fifteenth volume of the
-_Atti della Società Ligure di Storia Patria_.
-
-The narrative in the preceding text has shown that the precise
-statements of latitude made by the Genoese pilot have wholly destroyed
-the value of all speculations as to the route of Magellan from the
-Straits to the Ladrones which were published before this “Roteiro”
-became known. The track laid down on the older globes is invariably
-wrong, and Magellan’s course was in reality that along which the
-currents would easily have propelled him, being that of the Antarctic
-stream of the Pacific, which Humboldt has explained.[1626] Stanley
-also points out that the narrative given in Gaspar Correa’s _Lendas da
-India_ is the only authority we have for the warning given to Magellan
-at Teneriffe by Barbosa; and for the incident of a Portuguese ship
-speaking the “Victoria” as the latter was passing the Cape of Good Hope.
-
-One Pedro Mexia had seen the fleet of Magellan sail, and had likewise
-witnessed the return of Del Cano. A collection of miscellanies,
-which he printed as early as 1526, under the title of _Silva_, and
-which passed through many editions, affords another contemporary
-reference.[1627] It is hardly worth while to enumerate the whole
-list of more general historical treatises of the sixteenth and even
-seventeenth centuries,[1628] which bring this famous voyage within
-their scope. It seems clear, however, that Oviedo had some sources
-which are not recognizable now, and some have contended that he had
-access to Magellan’s own papers. Herrera in the ninth book of his
-eleventh Decade in the same way apparently had information the sources
-of which are now lost to us. The story of Magellan necessarily made
-part of such books as Osorius’s _De Rebus Emmanuelis gestis_, published
-at Cologne in 1581, again in 1597, and in Dutch at Rotterdam in
-1661-1663. Burton in his _Hans Stade_ (p. lxxxvi) calls the _Relacion y
-derrotero del Viaje y descubrimiento del estrecho de la Madre de Dios,
-antes llamado de Magallanes por Pedro Sarmiento de Gamboa_, published
-in 1580, an unworthy attempt to rob Magellan of his fame.
-
-The modern studies of Magellan and his career have been in good hands.
-Navarrete when he made his most important contribution of material,
-accompanied it with a very careful _Noticia biográfica_ of Magellan, in
-which he makes exact references to his sources.[1629]
-
-A critical life of Magellan was prefixed by Lord Stanley to his Hakluyt
-Society volume in 1874. R. H. Major in his _Prince Henry the Navigator_
-included an admirable critical account, which was repeated in its
-results in his later volume, _Discoveries of Prince Henry_.
-
-A paper on the search of Magellan and of Gomez for a western passage
-was read by Buckingham Smith before the New York Historical Society,
-a brief report of which is in the _Historical Magazine_, x. (1866)
-229; and one may compare with it the essay by Langeron in the _Revue
-Géographique_ in 1877.
-
-A number of more distinctive monographs have also been printed,
-beginning with the _Magellan, oder die Erste Reise um die Erde nach
-dem vorhanderen Quellen dargestellt_ of August Bürck, which was
-published in Leipsic in 1844.[1630] Dr. Kohl, who had given the subject
-much study, particularly in relation to the history of the straits
-which Magellan passed, published the results of his researches in
-the _Zeitschrift der Gesellschaft für Erdkunde in Berlin_ in 1877,—a
-treatise which was immediately republished separately as _Geschichte
-der Entdeckungsreisen und Schiffahrten zur Magellan’s Strasse_. In 1881
-Dr. Franz Wieser, a professor in the University at Innspruck, examined
-especially the question of any anterior exploration in this direction,
-in his _Magalhâes-strasse und Austral Continent auf den globen des
-Johannes Schöner_, which was published in that year at Innspruck.[1631]
-About the same time (1881) the Royal Academy at Lisbon printed a _Vida
-e Viagens de Fernão de Magalhães, com um appendice original_, which, as
-the work of Diego de Barros Arana, had already appeared in Spanish.
-
-The bibliography of Magellan and his voyage is prepared with some care
-by Charton in his _Voyageurs_, p. 353; and scantily in St. Martin’s
-_Histoire de la Géographie_, p. 370.
-
- * * * * *
-
-EDITORIAL NOTE.—A section on the “Historical Chorography of South
-America,” tracing the cartographical history of that continent,
-together with a note on the “Bibliography of Brazil,” is reserved for
-Vol. VIII.
-
-
-
-
- INDEX.
-
-[Reference is commonly made but once to a book if repeatedly mentioned
-in the text; but other references are made when additional information
-about the book is conveyed.]
-
-
- AA, VANDER, his collection, 68;
- map of the Pacific coast, 467.
- _See_ Vander Aa.
-
- Abancay River, 544.
-
- Abarca, P., _Reyes de Aragon_, 68.
-
- Abayoa, 233.
-
- Abert, J. W., _Report on New Mexico_, 487, 501.
-
- Ablyn, _Nieuwe Weerelt_, 410.
-
- Abreu de Galineo, 36.
-
- Acadia (Larcadia), 451, 453.
-
- Acapulco, 392, 441;
- view of, 394;
- commerce with Philippines, 454.
-
- Acklin Island, 92.
-
- Acla, 198, 199, 509.
-
- Acoma, 485, 487, 504.
-
- Aconcaqua, 524, 528.
-
- Acosta, Col. J., _Hist. N. Granada_, 582.
-
- Acosta, José de, in Peru, 552;
- used Duran’s manuscript, 420;
- account of him, 420;
- _De Natura Novi Orbis_, 420;
- on the conversion of the Indians, 420;
- on the natives of Peru and Mexico, 420;
- _Hist. nat. y moral de las Indias_, 420;
- _Beschreibung der America_, 420;
- _New Welt_, 420;
- _America oder West India_, 420;
- _East and West Indies_, 420.
-
- Actahachi, 248.
-
- _Actes de la Société d’Ethnologie_, 50.
-
- Acuco, 487, 490.
-
- Acuña, bishop of Caracas, 560;
- _Rio de las Amazons_, 589;
- translated by Gomberville, 584.
-
- Acus, 477, 480.
-
- Adda, G. d’, 47.
-
- Adlard, Geo. _Amye Robsart_, 466.
-
- Admiral’s map, 112.
-
- Adrian VI., 235.
-
- Adrian, Cardinal, 307.
-
- Æneas Sylvius, 30;
- his _Historia_, 31;
- annotated by Columbus (cut), 32.
-
- Africa, geography of, 39;
- circumnavigated by the ancients, 40;
- sketch-map of explorations (cut), 40;
- map of (1490), 41;
- supposed to be connected with America, 127;
- coast of, by Ptolemy, 165;
- map of (1509), 172;
- in Pomponius Mela’s map, 180.
-
- Agathodæmon maps, 28.
-
- Agile, 246.
-
- Agnese, Baptista, portolano of Charles V., 222;
- map of the Moluccas, 440;
- map (1539), 445;
- map (1554), 448.
-
- Agricola, Rudolphus, 182;
- his tract _Ad Vadianum_, 182.
-
- Aguado, Juan, 17.
-
- Aguilar, 463.
-
- Aguilar, Conde de, 390.
-
- Aguilar, Francisco de, 260.
-
- Aguilar, Marcos de, 386.
-
- Aguilar, Martin, his voyage, 461.
-
- Aguirre, F. de, 528.
-
- Aguirre, Lope de, his revolt from Ursua, 582;
- killed, 582;
- account of, 582.
-
- Ahumada, Pedro de, 254.
-
- Ailly, Pierre d’ (Petrus de Aliacus), 28;
- _Ymago Mundi_, 28;
- notes on, by Columbus, 29;
- fac-simile of them, 31.
- _See_ D’Ailly.
-
- Alabama River, 295.
-
- Alaman, Lúcas, translates Prescott, 427;
- _Historia de la República Méjicana_, ii, 428;
- _Historia de Méjico_, 428;
- _Disertaciones_, 256, 365.
-
- Alaminos, Anton de, pilot, 201, 203, 233, 234, 236, 283.
-
- Alarcon, Hernando, sent to support by sea Coronado’s expedition, 443,
- 481;
- on the Colorado, 481;
- his buried message found, 486.
-
- Alaska, first fairly mapped, 464;
- (Alaschka), 469.
-
- Albertini, Francesco, _Opusculum de Romæ_, 154;
- _De Roma prisca_, 154.
-
- Albertus Magnus, 28;
- his portrait (cut), 29;
- _De natura locorum_, 64;
- edited by Tanstetter, 173.
-
- Albo (Alvaro), Francisco, log-book, 615.
-
- Alcabala, 561.
-
- Alcalde, duties of, 348.
-
- Alcaforado, Francisco, 38.
-
- Alcantara, Francisco Martin de, 512.
-
- Alcantara, Martin de, 534.
-
- Alcarraz, Diego d’, 486, 491, 496.
-
- Alcazar, _Campañía de Jesus_, 279.
-
- Alcon, Pedro, 511.
-
- Aldana, 239.
-
- Aldana, Lorenzo de, 239, 540, 541, 545, 556, 569.
-
- Alderete, J. de, 528.
-
- Aleutian Islands, first fairly mapped, 464.
-
- Aleque, F. X., 399.
-
- Alexander VI., Pope, 13;
- his Bull, 13, 45;
- bust of, 44;
- addressed by Columbus, 46.
- _See_ Bull; Demarcation.
-
- Alfinger, Ambrosio de, his expedition, 579.
-
- Alguazil, 553.
-
- Alibamo (Alimamu, Limamu), 250.
-
- Allard, Carolus, his _Atlas_, 466.
-
- Allefonsce, rough sketch-map of the Antilles, 227.
-
- Allegania, name proposed for the United States, 178.
-
- Allegretti, Allegri, his _Ephemerides_, 1.
-
- Allen, J. A., _Bibliography of Cetacea_, 420.
-
- _Allgemeine geographische Ephemeriden_, 140, 593.
-
- Almagro, Diego, 196, 505;
- proclaimed governor of Peru, 534;
- his career, 506;
- follows Pizarro, 507;
- made governor of Tumbez, 512;
- breaks with Pizarro, 512;
- brings re-enforcements, 517;
- likeness, 518;
- asks for a province, 518;
- agreement with Pizarro, 522;
- goes to conquer Chili, 523;
- enters and claims Cusco, 525;
- conference with Pizarro, 526;
- defeated and put in chains, 527;
- his son Diego, 527;
- killed, 527, 536.
-
- Almanacs, early, 102.
-
- Almendral (Almendras), Martin de, 577.
-
- Alonzo V. (Portugal), 3.
-
- Altamaha, 246.
-
- Altamirano, D. G., 545.
-
- Alva, Duke of, 88.
-
- Alvarado, Alonzo de, 534, 541;
- advances on Cusco, 526;
- defeated, 526;
- escapes from Cusco, 526;
- likeness, 544;
- defeated by Giron, 545.
-
- Alvarado, Garcia de, 535.
-
- Alvarado, Gomez de, 527.
-
- Alvarado, Gonzalo, his manuscript on the conquest of Guatemala, 419.
-
- Alvarado, Hernando de, 503.
-
- Alvarado, Pedro de, 351;
- his portrait, 366, 398;
- autog., 367;
- with Grijalva, 203;
- in Mexico, 367;
- at the second siege, 376;
- receives Tapia, 380;
- in Guatemala, 383;
- accounts of his trial, 398, 419;
- in Peru, 520;
- his report to Cortés, 411;
- his despatches from Guatemala, 419;
- returns to Guatemala, 522;
- new grant to, 522.
-
- Alvarez, 537, 538.
-
- Alvaro. _See_ Albo.
-
- Alviles, Diego, 506.
-
- Alzate, 375.
-
- Amador de los Rios, José, edits Oviedo, 346.
-
- Amaguayo, 233.
-
- Amandus, _Chronica_, 417.
-
- Amat di San Filippo, Pietro, _Biog. dei viaggiatori Italiani_, 155;
- _mappamondi, etc._, 155;
- _Studi biog. e bibliog._, 93.
-
- Amat, _Dic. de los escritores Catalanes_, 45.
-
- Amatepeque, 503.
-
- Amati, _Ricerche_, 51.
-
- Amazon, 519;
- discovered, 528;
- history of the, 579;
- (Paricura, Marañon, Orellana), 188;
- sketch-map, 581.
-
- Amazons (female warriors), 584, 585;
- (in New Mexico), 474.
-
- Amboyna, 591.
-
- Amelia Island, 282.
-
- _America, La_, 47.
-
- America, in Schöner’s globe (1535), 118;
- name on the Tross gores, 120;
- on the Da Vinci sketch, 126;
- paper on the naming of, by Justin Winsor, 153;
- name proposed in _Cosmog. introd._, with fac-similes, 146, 168;
- earliest use of name on maps, 171, 172;
- should be called Columba, 174;
- a part of Asia, 176;
- the name first applied to the entire continent (1541), 178;
- name of, in editions of Ptolemy, 184.
- _See_ North America, South America.
-
- American Ethnological Society, _Transactions_, 501.
-
- _American Journal of Numismatics_, 470.
-
- American Philosophical Society’s _Transactions_, 35.
-
- _American Review_, 501.
-
- Amichel, 284;
- named by Garay, 237.
-
- Amigos del Pais, _Informe_, etc., 82.
-
- Amoretti, Charles, on Maldonado, 456;
- publishes Pigafetta, 614.
-
- Amuca, 589.
-
- Amunátegui, M. L., _Descub. i conq. de Chile_, 573;
- _La sorpresa de Curalava_, 573.
-
- Anahuac plateau, 358, 359.
-
- Anaica, 246.
-
- _Analectic Magazine_, 50.
-
- _Anales de Aragon_, 68, 421.
-
- Anaquito, 538.
-
- Añasco, Juan de, 245, 246.
-
- Ancients, their references to western lands, 25.
-
- Ancona, _Yucatan_, 429, 558.
-
- Ancoras, 449.
-
- Ancuparius, Thos., 173.
-
- Andagoya, Pascual de, 196, 199, 212, 505, 541, 564;
- his _Relation_, 212, 214, 564;
- edited by Markham, 212, 564;
- inspector-general, 506;
- his life, 564;
- in Biru, 506;
- founds Buenaventura, 536.
-
- Andahuaylas, 519.
-
- Andalusian bibliophiles, 66.
-
- Anderson, _America not discovered by Columbus_, 33.
-
- Andes, 514. _See_ Cordilleras.
-
- Andrade, J. M., 422;
- his library, 399;
- its sale, 430.
-
- Anghiera. _See_ Martyr.
-
- Anian, early use of the name, 445;
- on the Asiatic coast, 445.
-
- Anian, Gulf of, 454.
-
- Anian Regnum, 452, 454, 459, 472.
-
- Anian, Straits of, origin of the name, 445;
- first on maps, 449;
- mentioned, 445, 451, 453, 454, 455, 459, 461, 463, 464, 465, 466,
- 467;
- Goldson on, 456.
-
- Anson, _Voyages_, 467.
-
- Antarctic continent, 119, 433, 454, 457;
- (Terra Australis), 459.
-
- Antichthones, 180.
-
- Antigua, 197;
- abandoned, 199.
- _See_ Santa Maria.
-
- Antilhas, 108.
-
- Antilles (Antiglie), 220;
- (Entillas), 226;
- first named, 38.
-
- Antillia, 105, 115;
- (Antiglie), 121;
- (island), 36, 38.
-
- Antischia, 584.
-
- Antonio, _Bibliotheca Hisp. nova_, 575.
-
- Antonio de la Ascension, 460.
-
- Antwerp, _Bull. de la Soc. geog._, 59.
-
- Anza, 468.
-
- Apalche, 281.
-
- Apalache Bay, 243, 283, 288.
-
- Apalaches, 295.
-
- Apianus, Petrus (Bienewitz), _Cosmog. liber_, 173, 174, 182;
- _Declaratio typi cosmographici_, 176, 182;
- account of him, 182;
- annotated by G. Frisius, 183;
- later editions, 184, 185, 186;
- his likeness, from Reusner, 179;
- another likeness, 185;
- bibliography of, 180, etc.;
- his map (1520), 122, 173, 182;
- fac-simile of it, 183.
-
- Apollonius, Levinus, _De Peruviæ regionis_, 576.
-
- Apurimac, 520.
-
- Arabs, their marine charts, 94.
-
- Aragon, archives of, ii.; chronicles of, 68.
-
- Arana, Diego de, 10;
- _Bibliog. de obras anón._, 66, 289.
-
- Araucanians, 524, 548;
- wars of, 561, 573;
- poem on, by Ercilla, 571.
-
- Araucaria, 562.
-
- Arauco, 524.
-
- Arbadaos, 244.
-
- Arbolancha, Pedro de, 196, 211.
-
- Archæological Institute of America, _Reports_, 502.
-
- Arche, 491.
-
- _Archivo dos Açores_, 40.
-
- _Archivo Mexicano_, 398.
-
- Arciniega, Sancho de, 278.
-
- Arctic Ocean (mare septentrionale incognito), 451.
-
- Ardoino, Ant. defence of C. de Vaca, 286;
- _Exámen_, 286.
-
- Arellano, C. d’, 258.
-
- Arellano, Tristan d’, 213, 482, 486, 489, 504;
- attacked, 495.
-
- Arenas (Cape), 281.
-
- Arequipa, 519, 558, 559;
- founded, 523.
-
- Argensola, _Anales de Aragon_, 91;
- _Conq. de las islas Malucas_, 616.
-
- Arguello, Hernando de, 213.
-
- Arias, Gomez, 503;
- seeks De Soto, 253.
-
- Aribau, B. C., 584.
-
- Arica, 519.
-
- Aristotle, 24;
- _De mundo_, 26.
-
- Arizona, 477.
-
- Arkansas Indians, 294.
-
- Armas, J. L. de, _Las Cenizas de Colon_, 82.
-
- Armendariz, 581, 582.
-
- Armor of Columbus’ time (cut), 4;
- of Cortés’ time, 360;
- Spanish, 539, 544, 550.
-
- Arms of Spanish towns and provinces, 409.
-
- Arnim, T., _Das alte Mexico_, 362, 428.
-
- Arrowsmith, his maps show Lake Parima, 589.
-
- Arthus, Gothard, 420;
- _India orientalis_, 616.
-
- Arx Carolina, 269.
-
- Ascension Bay in Yucatan, 203.
-
- Asensio, J. M., _Los restos de Colon_, 82.
-
- Asia, in Pomponius Mela’s map, 180.
-
- Asian theory, 42. _See_ America.
-
- Aspa, Ant. de, 89.
-
- Asseline, David, _Antiquitéz de Dieppe_, 34.
-
- Astaburriaga, F. S., 573.
-
- Astete, Miguel, his narrative, 566.
-
- Astrolabe, 96;
- picture of, 96.
-
- Astronomers, important on early voyages, 148.
-
- Atabillos, Marquis of, 522.
-
- Atacama, 559;
- desert, 524.
-
- Atacames, 508.
-
- Atahualpa, 514;
- portraits of, 515, 516;
- made prisoner, 516;
- offers ransom, 517, 566;
- murdered, 517.
-
- Atienza, Blas de, 520;
- with Balbóa, 520.
-
- Atienza, Blas de (son), _Relacion_, 520.
-
- Atlantic Ocean, names of, 36;
- called “Mare del Nort”, 451.
-
- Atlantis, 37.
-
- Atrato (river), 198, 509.
-
- _Atti della Soc. Ligure di Storia Patria_, 106, 616.
-
- Attwood’s Bay, 56.
-
- Aubin manuscripts, 418.
-
- Audiencia, 348;
- of New Spain, 387;
- of San Domingo, 382.
-
- Augustinian friars, 399.
-
- _Ausland_, _das_, 9, 66, 103.
-
- Aute (harbor), 243.
-
- Auto da fé in Peru, 557.
-
- Autun, d’, 28.
-
- Avavares (Indians), 244.
-
- Avendaño, Diego de, 343.
-
- Avila, Alonso de, 351, 429, 520.
-
- Avila, Pedro Arias d’, 505;
- governor of Nicaragua, 508.
- _See_ Pedrárias.
-
- Avila. _See_ Davila, Gil Gonzales.
-
- Axacan, 260, 282.
-
- Ayala, Pedro de, 518.
-
- Ayays, 253.
-
- Ayllon, Lucas Vasquez de, of St. Domingo, 238;
- on the Florida coast, 240;
- land of, 221;
- in Virginia, 241;
- dies, 241;
- authorities on, 285;
- map of his explorations, 285.
-
- Ayora, 197.
-
- Azevedo (Jesuit), 278.
-
- Azores, 105, 115, 451; in 1541, 177;
- _Archivo dos Açores_, 40;
- rediscovered, 38.
-
- Aztec civilization, described by Prescott, 425;
- doubted by Wilson, 427.
-
- Aztec literature, 417.
-
- Aztecs before the Conquest, as described by Sahagun, 416;
- driven from Mexico, 445.
-
-
- BABUECA, 127.
-
- Baccalaos, 128, 432, 434, 436;
- (Bacalaos), 223, 228, 446;
- (Bacalar), 126;
- (Baccallaos), 435;
- (Bacallaos), 435;
- (Bacaalear), 432;
- (Baccalearum regio), 177, 433;
- (Bacalhos), 446;
- (Baccalos), 451;
- (Baqualan), 450;
- map of, 435.
-
- Bachiler, _Apuntes para la hist. de Cuba_, 230.
-
- Backer, _La compagnie de Jésus_, 420.
-
- Backstaff, 98, 100.
- _See_ Cross-staff.
-
- Bacon, Fr., _Life of Henry VII._, 3.
-
- Bacon, Roger, 28;
- _Opus Majus_, 28.
-
- Badajos, Gonzalo de, 198.
-
- Badajos, Congress of, 439.
-
- Baerle, K. van, edits Herrera, 461.
-
- Baez, 282.
-
- Baguet, “Ces restes de Colomb”, 82.
-
- Bahamas (Banama), 217;
- discovered, 233;
- number of, 53;
- map, 55;
- slaves taken at, 236.
-
- Bahia de Cavallos, 243.
-
- Bahia de la Cruz (Apalache), 243, 288.
-
- Balbóa, M. C., _Histoire du Peru_, 576.
-
- Balbóa, Vasco Nuñez de, 193;
- hears of the Southern Sea, 194;
- discovers it, 176, 195, 211, 217, 436, 439, 505;
- his trial, 197;
- executed, 199, 212, 213;
- authorities on, 210;
- portrait, 195.
-
- Balbuena, _El Bernardo_, 430.
-
- Baldelli, _Milione di Marco Polo_, 156.
-
- Baldi, _C. Colombo_, 69.
-
- Baldwin, C. C., 457;
- _Prehistoric Nations_, 25.
-
- Ballenar, 524.
-
- Balsas, Rio, 198.
-
- Bamba, river, 521.
-
- Banchero, G., iv.; ed. of _Codice_, 72.
-
- Bancroft, Geo., on Prescott, 427.
-
- Bancroft, H. H., his manuscripts, viii;
- on Herrera, 67;
- his _Early American Chroniclers_, 207;
- his authorities on Mexican history, 399;
- criticism of Prescott, 425;
- his lists of books on Mexico, 430;
- his _Native Races_, 502;
- _History of Pacific States_, 502;
- _North Mexican States_, 502;
- _Central America_, 207, 502, 578;
- _Mexico_, 428, 429, 502;
- _California_, 502;
- _Northwest Coast_, 502;
- _New Mexico and Arizona_, 502.
-
- Banda, 591.
-
- Bandelier, A. F., on Chimalpain, 412;
- bibliography of Yucatan, 215, 429, 430;
- _Historical Introduction to Studies among the Sedentary Indians_,
- 477, 502;
- and the _Codex Chimalpopoca_, 418;
- _Ruins in the Valley of Pecos_, 488.
-
- Bandini, A. M., _Vita di Vespucci_, 131, 154.
-
- Banks, Sir Joseph, 226.
-
- Baranda, vii.
-
- Barbosa, Duarte, _Sommario_, 613.
-
- Barburata, 581.
-
- Barcelona, archives at, ii.
-
- Barcia, Andres Gonzales, _Ensayo cronológico_, 283;
- _Historiadores primitivos_, 401;
- edits Herrera, 67;
- edits G. de la Vega’s _Florida_, 290;
- edits Torquemada, 422.
-
- Barco, Pedro del, 517.
-
- Barentz, 460.
-
- Barlæus, _Novus Orbis_, 67.
-
- Barlow, S. L. M., prints Harrisse’s _Notes on Columbus_, viii.;
- his library, 48.
-
- Baronius, _Annales_, 592.
-
- Barreiros, _De Ophira regione_, 154.
-
- Barrio-Nuevo, F. de, 212, 495.
-
- Barros, Arana Diego de, _Collection d’ouvrages inédits ou rares sur
- l’Amérique_, 573;
- _Proceso de Valdivia_, 569;
- _Coleccion de historiadores de Chile_, 572;
- book on Magellan, 617.
-
- Barros, João de, _Asia_, 90.
-
- Barrow, _Chronological History of Voyages_, 33, 455.
-
- Barry, J. J., on Columbus, 69.
-
- Bartlett, J. R., on C. de Vaca’s route, 287;
- on early printing in Mexico, 400.
-
- Bartolozzi, F., _Ricerche circa scoperte di Vespucci_, 162;
- _Relazione_, 162.
-
- Basanier, 293, 298.
-
- Basle, treaty of, 80.
-
- Basos, 449.
-
- Bassin de Sandacourt, 145, 164.
-
- Bastidas, Rodrigo, 109, 189, 581;
- authorities on his voyage, 206, 207;
- his voyage, 22, 204.
-
- Bauçault bay, 606.
-
- Baudoin, J., 575.
-
- Bautista, Joan, pilot, 616.
-
- Bayuera, C., _Copia de la lettera per Colombo_, 62.
-
- Bazan, Pedro de, 241.
-
- Bazares, Guido de, 257.
-
- Beaupré, 614.
-
- Becerra, Diego, 198, 441.
-
- Becher, _Landfall of Columbus_, 54.
-
- Bede, 28.
-
- Behaim, Martin, his career, 104;
- his claim to early discoveries, 34;
- his map of Magellan’s straits, 35, 604;
- improves the astrolabe, 97;
- on the African coast, 41;
- portrait, 104;
- his globe, 25, 104;
- section of, 105;
- described, 105.
-
- Behring on the Asiatic coast, 464;
- his straits, 468.
-
- Béjar, duque de, 390.
-
- Belen, river, 22.
-
- Belgrano, L. T., _Ossa di Colombo_, 83.
-
- Belknap, Dr. Jeremy, on Columbus, 68;
- his _American Biography_, 68.
-
- Bellegarde, Abbé de, 341.
-
- Bellegarde, _Histoire universelle_, 410.
-
- Bellero, Juan, 186;
- his map, 227, 412.
-
- Bellin, Nic., his map of California, 468.
-
- Belloro, G. T., on Columbus’ birthplace, 84;
- _Notizie_, 84.
-
- Belloy, Marquis de, _Colomb_, 69.
-
- Benaduci, Lorenzo Boturini, 2;
- his manuscripts, 397, 418;
- _Idea de una nueva historia_, etc., 418, 429;
- _Catalogo_, 429.
-
- Benalcazar, Seb., 196, 538, 580.
-
- Beneventanus, Marcus, 121, 154.
-
- Benincasa, Andreas, portolano, 38.
-
- Benzoni, Girolamo, 346;
- _Historia del mondo nuovo_, 346, 347;
- its bibliography, 347;
- his portrait, 347;
- _Nuovamente ristampata_, etc., 347;
- on Columbus, 67;
- _Novæ novi orbis historiæ libri_, 297, 347;
- in De Bry, 347;
- _Der newenn Weldt_, 347;
- German versions, 347;
- Dutch versions, 347;
- English versions, 347.
-
- Berardi, Juanoto, 131, 142.
-
- Berckman, A., 184.
-
- Berendt, C. H., 402.
-
- Bergenroth, G. A., edits Rolls Series, i.;
- _Calendar of Letters_, etc., i.;
- finds a Columbus letter, 47;
- _Calendar of State Papers_, 47;
- on Isabella, 5.
-
- Bergomas, _Supplementum supplementi_, 64.
- _See_ Foresti.
-
- Beristain, _Bibliotheca Hispano-Americano_, 429.
-
- Berlin, Catalogue of manuscripts in the library at, 449;
- Gesellschaft für Erdkunde, 93;
- _Berliner Zeitschrift für allgemeine Erdkunde_, 579.
-
- Bermuda, 224, 451, 453;
- (1511), 110;
- (1529), 221;
- (1544), 227;
- (1556), 228;
- first seen, 155;
- (Belmudo), 229;
- in the early maps, 225.
-
- Bernaldez, Andrés, _Historia de los reyes católicos_, 47, 83.
-
- Bernalillo, 488.
-
- Bernard, A. J., _Geofroy Tory_, 181.
-
- Berreo, Ant. de, 586.
-
- Berrio, 236.
-
- Berthoud, E. L., 467.
-
- Bertrand in _Journal des Savants_, 471.
-
- Berwick, Duke of, 88.
-
- Betanzos, Juan de, 546.
-
- Beteta, Father Gregory de, 255.
-
- Bianco, Andrea, his sea-chart, 38, 94.
-
- _Bibliophile Belge_, 50.
-
- _Biblioteca de los Americanistas_, 398, 419.
-
- Biblioteca Colombina, 65.
-
- Biblioteca Cosatenense, 159.
-
- _Biblioteca histórica de la Iberia_, 408, 411.
-
- _Biblioteca nacional y extranjera_, 428.
-
- _Biblioteca Valenciana_, iii.
-
- _Bibliotheca Thottiana_, 171.
-
- _Bibliothek des literarischen Vereins in Stuttgart_, 579.
-
- _Bibliothèque Elzévirienne_, 293.
-
- Biedma, Luys Hernandez de, _Relacion_, 289, 290;
- autog., 290.
-
- Bienewitz. _See_ Apianus.
-
- Bigotes, 487, 488, 491.
-
- Bimini, 110, 217, 231, 283;
- fountain at, 232;
- name transferred to Mexico, 447.
-
- Biobio river, 532.
-
- Biondelli, 415.
-
- Biondo, _De ventis et navigatione_, 421.
-
- Birú, 198, 199, 505, 509;
- visited by Andagoya, 506.
- _See_ Peru.
-
- Bison, 477;
- the range of, 244.
- _See_ Buffalo.
-
- Blaeu, _Atlas_, 587;
- his maps of California, 467.
-
- Blanco, Cape, 40, 280, 461;
- (Blamquo), 448.
-
- Blome, _Description_ (1670), 466.
-
- Bobadilla, 20, 21, 189.
-
- Bobadilla, Friar Fr. de, 526.
-
- Bobadilla, Isabel del, 197.
-
- Boca del Drago, 187.
-
- Boca de Términos, 203.
-
- Bocchi, Francesco, _Libri elogiorum_, 154.
-
- Bœmus, Johannes, _Omnium gentium mores_, 615.
-
- Boesnier, _Le Mexique conquis_, 430.
-
- Bogotá, 581;
- Federmann and others at, 579.
-
- Bohan, 531.
-
- Boissard, _Icones_, 67;
- _Bibliotheca_, etc., 67, 73.
-
- Bojador, Cape, 40.
-
- Bollaert, Wm., 582.
-
- Bonhomme, M., 186.
-
- Boni, G., _Biblioteca Estense_, 107.
-
- Bonnefoux, Baron de, _Vie de Colomb_, 69.
-
- Bontier, 36.
-
- _Bookworm_, 48.
-
- Borde, P. G. L., _L’île de Trinidad_, 587.
-
- Borja, J. H. de, 562.
-
- Borroméo, Fred., Cardinal, 57, 614.
-
- Bory de Saint-Vincent, _Les Isles Fortunées_, 36.
-
- Bos, Van den, _Leven en Daden_, 68.
-
- Bosschaert, 162.
-
- Bossi, L., _Vita di Colombo_, 68.
-
- Boston, a ship from, alleged to be met by De Fonte, 462.
-
- Botero, _Relaciones_, 461.
-
- Boturini. _See_ Benaduci.
-
- Bouguer, 590.
-
- Boulenger, Louis, 120.
-
- Bourke, J. G., on Coronado, 503.
-
- Bourne, _Regiment of the Sea_, 98.
-
- Bowen, his map, 468.
-
- Braba, 495.
-
- Bracamoras, 527.
-
- Bradford Club publications, 290.
-
- Braga, John of, 596.
-
- Branco river, 587.
-
- Brant, Seb., portrait, 59;
- _Narrenschiff_, 58.
-
- Brantôme, _Grands capitaines_, 298.
-
- Brasilie, 118, 119.
- _See_ Brazil.
-
- Brasseur de Bourbourg, _Popul-Vuh_, 25;
- on Spanish cruelty, 343;
- his authority, 418;
- _Nations civilisées_, 418, 428;
- on the manuscript of Bernal Diaz, 428;
- edits Bishop Landa’s _Relation_, 429;
- his library, 418, 430;
- _Codex Chimalpopoca_, 418.
-
- Braun and Hogenberg, _Civitates_, 378;
- _Cités du Monde_, 378.
-
- Bravo, Melchor, 542, 545, 551.
-
- Brazil, 228, 435, 436, 437, 446;
- bibliography of, 617;
- cut off by line of demarcation, 596;
- first visited, 150;
- in the Lenox globe, 123, 170;
- map of coast (1522), 598;
- natives of, 597;
- cannibals, 597;
- called _Terra Sanctæ Crucis_, 169, 219;
- (Prisilia), 121;
- (Bresilia), 459.
- _See_ Prisilia, Brasilie, Bresilia.
-
- Breckenridge, H. M., _Early Discoveries in New Mexico_, 502.
-
- Bresil (island), 36, 451, 453.
-
- Bresilia, 433.
- _See_ Brazil.
-
- Breusing, _Gerhard Kremer_, 471.
-
- Breusing, A., _Zur Geschichte der Kartographie_, 55.
-
- Brevoort, J. C., on Spanish-American documents, i, vii;
- on Muñoz, iii;
- _Remains of Columbus_, 82;
- on the arms of Columbus, 88;
- on the bibliography of Cortés, 411;
- on the bibliography of Gomara, 414;
- on Viscaino, 461.
-
- Breydenbach, B. de, his _Peregrinationes_, 8, 10.
-
- Briceño, Alonzo, 510.
-
- Briggs, Master, his map in Purchas, 462, 466.
-
- Brinton, D. G., 279, 282;
- _Aboriginal American Literature_, 419;
- _Floridian Peninsula_, 283.
-
- British Museum, Spanish documents in, vii;
- _Index to Manuscripts_, vii;
- _Catalogue of Spanish Manuscripts_, vii.
-
- Brito, Ant., 616.
-
- Brovius, 592.
-
- Brown, Rawdon, _Calendar of State Papers_, 1;
- and the Venetian archives, viii;
- discovery of letters respecting Vespucius, 152.
-
- Bruzen, la Martinière, _Introduction à l’histoire_, 468.
-
- Buache, 468;
- _Considérations géographiques_, 461;
- _Découvertes de l’Amiral de Fonte_, 463;
- and Kino’s map, 467;
- on Maldonado, 455.
-
- Buell, Bernardus, 58.
-
- Buena Ventura, 509, 536.
-
- Buffalo, early pictures (1542), of, 477, 488, 489;
- first Spanish knowledge of, 487.
- _See_ Bison.
-
- Buga, 509.
-
- Buil (or Boil), 16.
-
- Bull of demarcation, 592;
- the line moved, 592, 596.
- _See_ Alexander VI.: Demarcation.
-
- Bullart, Isaac, 73.
-
- _Bulletin de la Société d’Anvers_, 82.
-
- Bunbury, _History of Ancient Geography_, 95.
-
- Bürck, August, _Magellan_, 593, 617.
-
- Buriel opposes Delisle’s views on De Fonte, 463.
-
- Burke, Edmund, _European Settlements in America_, 424.
-
- Burney, _South Sea Voyages_, 461.
-
- Burton, _Hans Stade_, 616.
-
- Bustamante, Carlos Maria de, 398;
- edits Cavo’s _Tres Siglos_, 428;
- publishes Chimalpain, 412.
-
- Butler, J. D., on the naming of America, 178;
- on portraits of Columbus, 71.
-
- Büttner, 221.
-
- Byington, _Choctaw Definer_, 258.
-
- Bynneman, Henry, 414.
-
-
- CABALLERO, Diego, 239.
-
- Caballero, oration on Columbus, 81.
-
- Cabeza de Vaca, 503;
- at Culiacan, 474;
- _Relacion_, 499.
- _See_ Vaca.
-
- Cabezudo, J. R., 90.
-
- Cabo. _See_ Cape.
-
- Cabo, Deseado, 608.
-
- Cabo Frio, 596.
- _See_ Frio.
-
- Cabot, Sebastian, compared with Columbus, 99;
- his records of longitude, 100;
- his map, 113, 227, 243;
- on Vespucius, 154;
- was he on the Florida coast, 231;
- apparently ignorantof Gomez’ voyage, 242;
- testifies in the Columbus lawsuit, 242;
- at La Plata, 440;
- an Italian, 2;
- with his father discovers North America, 135;
- thought it different from Asia, 136.
-
- Cabral discovers Brazil, 24, 156, 169, 205.
-
- Cabrera, Bueno, his _Navegacion_, 453.
-
- Cabrera, Cristóbal, _Manual de adultos_, 400.
-
- Cabrillo, Juan Rodriguez, on the California coast, 444, 481.
-
- Cabusto, 250.
-
- Cacama, 364.
-
- Cadamosto, 40.
-
- Cadodaguios, 294.
-
- Cadoret, E., _Vie de Colomb_, 65, 69.
-
- Caicedo, 194, 209, 210.
-
- Caicos, 233.
-
- Cakchiquels, 383.
-
- Calancha, Ant. de la, _Coronica_, 570.
-
- Caldera, 524.
-
- Calderon de la Barca, 427.
-
- Calderon de la Barca, Juan, in Chili, 531.
-
- Calendars, published by English Government, i.
-
- Cali, 509.
-
- Calicut, 42.
-
- California, coast of, in maps, 447, etc.;
- map by Dudley, 465;
- discovered by Cortés, 393;
- origin of name, 443;
- history by Clavigero, 425.
-
- California (gulf), map of, by Cortés, 442;
- called Gulf of Cortés, 443;
- Red Sea, 443;
- (Mer Vermiglio), 228;
- map of, by Castillo, 443;
- by Cabot, 447;
- by Freire, 448;
- (Mar Vermeio), 449;
- map by Wytfliet, 458.
-
- California (peninsula), Kino’s explorations, 467;
- early thought to be an island, 442;
- then held to be a peninsula, 445;
- so shown on various maps, 445, etc.;
- omitted on others, 446;
- represented very broad, 228;
- distorted in shape, 452;
- by Wytfliet, 458;
- later reputed to be an island, 461;
- maps showing it as peninsula, 461;
- earliest insularizing of it, 461;
- early suspicions of its insularity, 461;
- in Briggs’s map, 462;
- an island on a captured Spanish chart, 462;
- a peninsula in De Laet, 462;
- an island, 466;
- varied views, 467.
-
- Caliquen, 246.
-
- Callao, 519.
-
- Callender, _Voyages to Terra Australis_, 162.
-
- Caluça, 251.
-
- Calvet de Estella, “De rebus gestis Cortesii”, 397.
-
- Calveton. _See_ Chauveton.
-
- Cam, Diego, 41;
- on the African coast, 35.
-
- Camargo, Diego de, at Pánuco, 238;
- Muñoz, account of, 418;
- his History of Tlaxcala, 418;
- his expedition, 284;
- names of his followers, 415.
-
- Camaron, Josef, 261.
-
- Cambiasi, Count, his sale, iv.
-
- Camercane (islands), 177.
-
- Camers, John, edits Mela, 182;
- edits Solinus, 173.
-
- Campanius, on California, 466.
-
- Campe, Friedrich, _Zum Andenken Pirkheimers_, 102.
-
- Campeche, 201, 203.
-
- Campi, _Historia ecclesiastica di Piacenza_, 84.
-
- Canada, 451, 453.
-
- _Canadian Monthly_, 97.
-
- Canaries (islands), 8, 105, 177, 451;
- as first meridian, 95;
- bibliography of, 36;
- settled by Béthencourt, 36.
- _See_ Fortunate Islands.
-
- Canasagua, 247.
-
- Cañate (town), founded, 547.
-
- Cañate. _See_ Mendoza.
-
- Cañaveral, 277.
-
- Cañaveral, Cape, 263, 264, 295.
-
- Cancelada, Counts of, 569.
-
- Cancellieri, F. G., _Diss. sopro Colombo_, viii, 65, 73, 84.
-
- Cancer de Barbastro, Luis, and the Indians, 254;
- in Florida, 255;
- killed, 255.
-
- Cancheto, 187.
-
- Cancio, 233.
-
- Candia, P. de, 510, 512, 528, 536.
-
- Canico. _See_ Cancio.
-
- Canizares, _El Pleyto de Cortés_, 430.
-
- Cannibals, 175, 220, 303, 329;
- of Brazil, 597;
- picture of, 19, 598.
-
- Cannon, of Cortés’ time, 352;
- cast in Mexico, 380.
-
- Cano, Francisco, 504.
-
- Cano, Melchior, 315.
-
- Canoe, Indian (cut), 17;
- described by Pigafetta, 596.
-
- Canovai, S., _Elogio di Vespucci_, 155;
- various publications on Vespucius, 155.
-
- Cantino, Alberto, his map, 43, 107, 231;
- sketch, 108;
- illustrates Vespucius’ voyage, 156;
- type of, 122.
-
- Cantipratensis, _De rerum natura_, 28.
-
- Canto, Ernesto do, _Archivo dos Açores_, 38;
- _Os Corte-Reaes_, 107.
-
- Cantù, _Storia universale_, 83.
-
- Canzio, M., 78.
-
- Cape. _See_ Arenas, Blanco, Bojador, Cañaveral, Corrientes, Good Hope,
- Gracias a Dios, Hatteras, Mendocino, Mesurado, Non, Passado, Race,
- Roman, Roxo, Rostro, St. Augustin, St. Helena, St. Roman, San
- Francisco, Santa Maria, Stormy, Tiburon, Trafalgar.
- _See also_ Cabo.
-
- Cape Breton (Berton), 451, 453.
-
- Cape De Verde Islands, 39, 105, 115.
-
- Cape Gracias á Dios, 353.
-
- Cape Race (Ras), 453.
-
- Cape St. Lucas (de Balena), 458.
-
- Cape St. Vincent, fight at, 1, 2.
-
- Capiapa, 559.
-
- “Capitana”, ship, 20.
-
- Capponi. _See_ Gino.
-
- Capriolo, _Ritratti_, 72.
-
- Caravantes, F. L. de, 566.
-
- Caravels, 7, 48.
-
- Carbajal, F. de, joins Gonzalo Pizarro, 537;
- leads Vaca de Castro’s army, 536;
- executed, 542.
-
- Carbajal, _Mexico_, 73.
-
- Carballido y Zuniga. _See_ Barcia.
-
- Cardenas, 496.
-
- Cardenas y Cano, _Florida_, 575.
- _See_ Barcia.
-
- Cárdenas, F. de, his _Coleccion_, vii.
-
- Cardenas, Garcia Lopez de, 484, 488.
-
- Cárdenas, Luis de, 397.
-
- Carderera, V., _Retratos de Colon_, 70.
-
- Cardona, Nicolas de, 461.
-
- Careta, 195.
-
- Caribana (punta), 189.
-
- Caribbee Islands, 16.
-
- Carillo, Luis, 198.
-
- Carleton, J. H., _Excursion to the Ruins of Abo_, etc., 494.
-
- Carlos (Indian chief), 279, 282.
-
- Carlos. _See_ Charles.
-
- Carlyle, Thomas, on Prescott’s letters, 427.
-
- Carmona, Alonzo de, 290.
-
- Caroline. _See_ Fort Caroline.
-
- Carpenter, his _Geography_, 462.
-
- Carrion, A. de, 511.
-
- Cartagena, 190, 191, 209, 581;
- view of, 192;
- taken by Lago, 584;
- plundered, 262.
-
- _Cartas de Indias_, viii, 567;
- map in, 222.
-
- Carthagena, Juan de, 592, 599, 604, 607.
-
- Carthagena. _See_ Cartagena.
-
- Cartier, watched by Spanish spies, 254.
-
- Carvajal, A. S. de, factor of Columbus, iv.
-
- Carvajal, B. de, 57.
-
- Carver, the traveller, 469;
- his _Travels_, 469.
-
- Casa de la Contratacion, 57, 348.
-
- Casa Grande, 482, 502.
-
- Casas, pursues Olid, 384.
-
- Caseneuve, 1;
- (admiral), 86.
-
- Casoni, _Annali di Genova_, 83, 90.
-
- Casqui, 251.
-
- Cass, Lewis, on Aztec civilization, 427.
-
- Cassanare River, 586.
-
- Cassano Serra, Duke de, 450.
-
- Cassaquiari Canal, 581, 582.
-
- Cassava bread, 598.
-
- Castañeda, Gabriel, on the Conquest of the Chichimecs, 419.
-
- Castañeda, Pédro de, _Relation_, 500.
-
- Castaño de Sosa, Gaspar, 504.
-
- Castellani, 342;
- _Catalogo_, 435.
-
- Castellanos, Juan de, his portrait, 583;
- _Elegias_, 78, 583.
-
- Castilla del Oro, 88, 169, 221, 459, 505;
- map of, 190, 191.
-
- Castilla Nueva, 212.
- _See_ New Castile.
-
- Castillo, 244;
- fac-simile of his map of California, 444.
-
- Castro, Lope Garcia de, governor of Peru, 551;
- his life, 570.
-
- Castro, Vaca de, his letters, 567;
- his life by Herrera, 567.
-
- Cat Island, 55.
-
- Catalan mappemonde, 38, 94.
-
- Catalutla, 392.
-
- Catamaran, 611.
-
- Cataneo on Columbus, 64.
-
- Catesby, _Carolina_, 53.
-
- Cathay, 41, 105.
-
- Catoche, 384;
- (punta), 201, 236.
-
- Caulin, Ant., _Hist. Nueva Andalucia_, 587.
-
- Caupolican, 548, 549.
-
- Cavendish, 464;
- on Pacific coast, 456;
- captures Viscaino, 460.
-
- Cavo, Andrés, _Tres siglos de México_, 428.
-
- Caxamalca, 558.
-
- Caxamarca, 514, 516, 519.
-
- Cayas, 251.
-
- Centeno, Diego, 538, 541.
-
- Cenú, expedition to, 208;
- (river), 189.
-
- Cepeda, 537, 538, 540, 541.
-
- Cepeda and Carillo, _Ciudad de México_, 375.
-
- Cermeñon, 453.
-
- Ceron, George, 259.
-
- Cerpa, Diego Fernando de, 586.
-
- Cervantes, Ant. de, 240.
-
- Cespedes, A. G. de, _Reg. de Navigation_, 45, 461.
-
- Chachapoyas, 519, 528;
- founded, 523.
-
- Chaco, Rio, 502.
-
- Chac-xulub-chen, chronicle of, 419.
-
- Chaix, Paul, _Bassin du Mississipi_, 287.
-
- Chalco, 369.
-
- Challcuchima, 520.
-
- Challeux, Nicolas le (Challus), at Fort Caroline, 296;
- _Discours_, 296;
- _Histoire mémorable_, 296;
- _True and Perfect Description_, 296;
- edited by Gravier, 296;
- _De Gallorum Expeditione_, 297.
-
- Champlain, his astrolabe, 97.
-
- Champoton, 203.
-
- Chamuscado, F. S., 504.
-
- Chanaral, 524.
-
- Chanca, Dr., 57;
- on Columbus’ second voyage, 89.
-
- Channing, Edw., “Companions of Columbus”, 187.
-
- Chapultepec, 374.
-
- Charcas, 523, 525.
-
- Charles III. (Spain), his care of documents, ii.
-
- Charles V. (Spain), forms archives of Simancas, i.
-
- Charles V. (Emperor), 88;
- autog., 289, 372;
- gives a map to Philip II., 222, 445, 446;
- portrait in Jovius, 371;
- in Herrera, 373;
- portrait in title of a Latin _Cortés_, 409.
-
- Charlesfort (Port Royal), 260, 274;
- abandoned, 262.
-
- Charlevoix on Columbus’ birth, 83;
- _Isle Espagnole_, 88.
-
- Charlotte Islands, 463.
-
- Charton, his list of sources of Mexican history, 399;
- _Voyageurs_, 10, 71.
-
- Chaumette des Fossé, _Catalogue_, 576.
-
- Chauveton, Urbain, 297;
- translates Benzoni, 347.
-
- Chavanne, Dr. J., 222.
-
- Chaves, Diego de, 518.
-
- Chaves, F. de, 518, 520, 527;
- murdered, 534.
-
- Chaves, Hieronymus, his map, 281;
- description of the Atlantic coast, 292.
-
- Chelaque, 247.
-
- Cherokees, 247.
-
- Chesapeake Bay visited by Spaniards, 240, 260, 282.
-
- Chevalier, M., _Mexique ancien et moderne_, 428.
-
- Chia, 491.
-
- Chiaha, 247.
-
- Chiametla, 442, 482.
-
- Chibchas, 581.
-
- Chicaça, 250.
-
- Chicama, 519.
-
- Chichilticalli, 482, 487.
-
- Chilaga, 459.
-
- Chilca, 558.
-
- Childe, E. V., translates Santarem’s _Vespuce_, 178.
-
- Chili, 228, 436, 459;
- _Anales de in Universedad_, 56;
- coast, 460;
- “Conquest and Settlement of”, by Markham, 505;
- its earlier history, 524;
- sketch-map of the Conquest, 524;
- wars with Araucanians, 547;
- Valdivia defeated, 549;
- Villagra, governor, 549;
- G. H. de Mendoza, governor, 549;
- Villagra, governor, 551;
- Quiroga, governor, 551;
- audiencia of, 551;
- Wytfliet’s map, 559;
- Sotomayor, governor, 561;
- Loyola, governor, 561;
- sources of information, 571;
- _Varias relaciones del Peru y Chile_, 576.
- _See_ Almagro, Valdivia.
-
- Chillan, 524.
-
- Chiloe, archipelago, 549.
-
- Chimalhuacan, 369.
-
- Chimalpain, _Cronica Mexicana_, 418;
- translates Gomara, 412;
- Bustamante supposes it a native text, 412;
- Bandelier deceived, 412.
-
- Chimborazo, 509.
-
- Chinan. _See_ Golfo.
-
- Chincha, 228, 519, 526, 558.
-
- Chiquito (Colorado), 483.
-
- Chira River, 515, 519.
-
- Chirino, Pedro, _Islas Filipinas_, 616.
-
- Chisca, 248, 251.
-
- Choco Bay, 509.
-
- Choctaco Bluff, 291.
-
- _Choix de documents géog. à la bibl. nat._, 38.
-
- Cholula, 358, 362.
-
- Chronometer, 101.
-
- Chuchama, 506, 507, 509.
-
- Chucuito, 538.
-
- Chupas, 536;
- battle of, 567.
-
- Chuquinga, 519;
- battle at, 545.
-
- Cia, 491.
-
- Cianca, Andres de, 542.
-
- Cibola, 477, 478, 480, 528;
- identified, 483;
- the district of, 483;
- map of, 485;
- expedition to, 503;
- seven cities, 458;
- various identifications of, 501, 502, 503.
-
- Ciboletta, 501.
-
- Cicuyé, 487, 488.
-
- Cieza de Leon, Pedro de, 541;
- career, 568;
- fate of his manuscripts, 568;
- _La guerra de Quito_, 568;
- bibliography of, 573;
- _Parte primera de la chronica del Peru_, 573;
- various translations, 574;
- Parts II., III., and IV., 574;
- copy of manuscript in Lenox Library, 574;
- _Tercero libro_, 574.
-
- Cignatao, 224.
-
- Ciguatan, 449, 473, 474, 499.
-
- Cimarrones, 582.
-
- Cimber et Danjon, _Archives curieuses_, 296.
-
- Cinnamon, Land of, 528, 581.
-
- Cipango, 8, 24, 25, 105, 116;
- described by Marco Polo, 29;
- (Cimpangi), 128;
- (Zipangri), 118, 119, 121;
- (Zipagri), 120;
- (Zipancri), 123;
- (Zipugna), 124.
- _See_ Japan.
-
- Circourt, A. de, 66.
-
- Cisneros, Diego, _Ciudad de Mexico_, 378.
-
- Citri, Bon André de, 424.
-
- Citri de la Guette, 289.
-
- Civezza, Marcellino da, _Missions Franciscaines_, 3.
-
- _Civiltà cattolica_, 69.
-
- Cladera, C., _Investigaciones históricas_, 35, 78, 83, 105.
-
- Clarke, _Progress of Maritime Discovery_, 40.
-
- Clavigero, F. S., account of, 425;
- his _Messico_, 425;
- _California_, 425;
- _Hist. antigua de Méjico_, 425;
- _Gesch. von Mexico_, 425;
- _History of Mexico_, translated by Cullen, 425;
- portrait, 425;
- his list of books on Mexico, 430.
-
- Clavus, Claudius, 28.
-
- Clemencin on the value of ancient Spanish money, 517.
-
- Clement, _Bibliog. curieuse_, 182.
-
- Clement VII., portrait, 407.
-
- Clemente, C., _Tablas_, 9.
-
- Clerigo. _See_ Las Casas.
-
- Climatic lines, 95.
-
- Clinton, De Witt, on the Spaniards at Onondaga, 283.
-
- Club, Indian (cut), 16.
-
- Cnoyen, 95.
-
- Cobo, Bernabé, _Fundacion de Lima_, 567.
-
- Coça, 248, 258.
-
- Coça River, 528.
-
- Cochiti, 491.
-
- Cocleius, Johannes, 182.
-
- Coco, 487.
-
- _Codex Ramirez_, 375.
-
- Codine, Jules, _Découverte de la côte d’Afrique_, 40;
- _La mer des Indes_, 40, 94.
-
- Coelho, Gonzalo, his voyage, 151, 162.
-
- Cofitachiqui, 251.
-
- Cogolludo, D. L., _Yucathan_, 214, 429.
-
- Coiba, 509.
-
- _Coin-Collectors’ Journal_, 470.
-
- Cole, Humphrey, invented the log, 98.
-
- _Coleccion de doc. inéd. para la historia España_, vii.
-
- _Coleccion de doc. inédit. (Españolas en América)_, edited by Pacheco,
- etc., vii, 498.
-
- _Coleccion de libras raros ó curiosos_, 577.
-
- Coles, Juan, 290.
-
- Coligny, lives of, 298.
-
- Coligua, 251.
-
- Colin, edition of Herrera, 67; _Nieuwe Werelt_, 67.
-
- Collao, 519, 524, 528, 558.
-
- Colo-colo, 548.
-
- Cologne, _Coronica van Coellen_, 59.
-
- Colmeiro, M., _Los restos de Colon_, 82.
-
- Colmenares, Rodrigo Enriquez, 193, 210.
-
- Colombo. _See_ Columbus; Colon.
-
- Colombo family, genealogical table, 87;
- lawsuit, 88;
- Harrisse on, 89.
-
- Colombo, F. G., 72.
-
- Colombo, Luigi, _Patria del Ammireglio_, 84.
-
- Colon. _See_ Columbus, Colombo.
-
- _Colon en Quisqueya_, 65, 82.
-
- Colon, Luis, 65, 66;
- renounces his rights, 88.
-
- Colon, Pedro, 65.
-
- Colorado (river), 468, 469, 485, 486;
- ascended by Alarcon, 443.
-
- Columbia proposed as name for the United States, 178.
-
- Columbia River, 469, 470.
-
- Columbus. _See_ Colon; Colombo.
-
- Columbus, Bartholomew, 88;
- on the African coast, 41;
- takes a map to England, 102;
- arrives in Hispaniola, 17;
- on the Honduras coast, 22;
- in Lisbon, 1;
- in England, 3;
- portrait, 86;
- memoir, 86.
-
- Columbus, Christopher, birth, 1;
- date of birth, 83, 89;
- place of birth, 83, 89;
- his father, 89;
- of humble origin, 84, 89;
- genealogy of his family, 87;
- signification of his name, 135;
- his piratical career, 1;
- sells maps, 3;
- his marriage, 2, 90;
- his geographical theories, 3, 24;
- as to size of globe, 24;
- as to shape of globe, 99;
- his notes on D’Ailly, 29;
- on Æneas Sylvius, 32;
- his argument from trees drifted ashore, 35;
- his alleged intercourse with Spanish pilot, 33;
- proposes to Ferdinand and Isabella, 3;
- made high admiral, 5;
- would rescue the Holy Sepulchre, 5;
- his voyages (collectively), 109;
- map of the four voyages, 60, 61, 67;
- his first voyage, 8, 46, 131;
- his ships, 7;
- number of his men, 10;
- money raised, 91;
- his track (map), 9;
- his attempt to ascertain longitude by the needle’s declination, 100;
- landfall, 9, 52, 92;
- his prayer, 9;
- supposed he had reached Asia, 136;
- usual ascription of his discovery, 183, 598;
- builds fort in Hayti, 10;
- return voyage, 11;
- his reception, 12;
- news of the discovery carried to Italy, 48;
- effect in Europe, 56;
- his second voyage, 15, 131;
- observes eclipse of the moon, 98;
- returns to Spain, 18;
- authorities on second voyage, 57;
- his third voyage, 19, 133, 142;
- gets information of the Pacific, 211;
- Roldan’s revolt, 20;
- Bobadilla arrives, 20;
- put in chains, 20;
- returns to Spain, 20;
- authorities on third voyage, 58;
- his fourth voyage, 20, 191;
- loses an anchor, 59;
- authorities on fourth voyage, 59;
- his associations with places (Barcelona), 56,
- (Costa Rica), 21,
- (Cuba), 10,
- (Genoa), 2, 90,
- (Hayti), 10,
- (Honduras), 21,
- (Ireland), 2, 33,
- (Jamaica), 22, 201,
- (Palos), 90,
- (Pavia), 90,
- (Portugal), 2, 90,
- (Rabida), 3, 90,
- (Salamanca), 4, 91,
- (Santa Fé), 5,
- (Segovia), 23;
- dies obscurely, 23, 78, 167;
- house where he died, 23;
- burial, 78;
- remains removed to St. Domingo, 80;
- supposed reinterment at Havana, 81;
- his will, 65;
- the lawsuit of his heirs, 10, 204;
- his connection with Beatrix Enriquez, 4, 64;
- his characteristics, 23, 24;
- inexactness, 91;
- makes slaves of the natives, 303;
- imagined himself inspired, 24;
- compared with Cabot, 99;
- personal relations and reciprocal influence with Cabot, 136;
- with Toscanelli, 2, 90;
- with Vespucius, 131, 142, 149, 178;
- his companions, 187;
- his fame, 65;
- early references to, 57, 62, 64;
- poems and dramas on, 68;
- efforts to canonize him, 69;
- Roselly de Lorgues’ efforts, 69;
- his name suggested for the New World, 169, 174;
- authorities on his career, 24;
- documents, i, vii, viii;
- his letters-patent, iii;
- his privileges, 86;
- the “admiral’s map”, 113;
- other maps connected with him, 94, 104, 113, 144;
- his manuscripts, 65, 89;
- at Genoa, iv, 77;
- his manuscript on Portuguese discoveries, 35;
- his drawing of his triumph, 12;
- his letters, 46, 89;
- first letter, early editions, 48;
- fac-similes of pages, 49-54;
- Ambrosian text, 92;
- other texts, 50;
- turned into rhyme, 51;
- in later shapes, 51;
- letters lost, ii,
- photographed, iv;
- his Journal abridged by Las Casas, 91:
- his printed writings, 89;
- _Cartas y testamento_, 52;
- _Copia de la lettera_, 62;
- _Lettera rarissima_, 62;
- his Journal, 46, 89, 91;
- _Libro de las proficias_, 24, 89;
- _Epistola C. Colom_ or _De insulis inventis_, 48;
- _Eyn Schon hübsch_, etc. 51;
- letters in _Cartas de Indias_, viii;
- his writings, edited by Torre, 46;
- lives and notices of, 62:
- (Castellanos), 584,
- (Dodge), iv,
- (Ferdinand Columbus), 64, 65,
- (Giustiniani), 62,
- (Harrisse), 88,
- (Irving) vi,
- (Navarrete), v,
- (Robertson), ii,
- (Winsor), 1;
- descriptions of his person, 69;
- likenesses, painted, engraved, and carved,—namely (Berwick-Alba),
- 76,
- (Borgoña), 76,
- (Capriolo), 72, 73,
- (Cardenas), 78,
- (Cogletto), 73,
- (Cuccaro), 72,
- (D’Ambras), 73,
- (De Bry), 73, 74, 75,
- (De Pas), 72,
- (Edwards), 78,
- (Florence), 72, 73, 74,
- (Fuchsius), 76,
- (Genoa), 78,
- (Havana), 76, 77,
- (Jomard), 74, 78,
- (Jovius), 70,
- (La Cosa), 71,
- (Lima), 78,
- (Madrid), 78,
- (Maella), 76,
- (Malpila), 72,
- (Mercuri), 73,
- (Montanus), 77, 79,
- (More), 76,
- (Mosaic), 73,
- (Opmeer), 72,
- (Parmigiano), 76,
- (Peschiera), 76,
- (Philoponus), 77,
- (New Providence), 78,
- (Rome), 78,
- (Seville), 76, 78,
- (Washington), 78;
- his coat-armor, 15, 88, 89, 105;
- his armor, 4;
- his autog., 12;
- his handwriting, 14;
- his motto, 78.
-
- Columbus, Diego (brother of Christopher, the Admiral), 2, 16, 87, 88,
- 191;
- sent to Spain, 17;
- returns, 18
- to Cuba, 349;
- his house, 88;
- his will, ii.
-
- Columbus, Diego (son of the Admiral), 2, 86;
- a royal page, 5;
- lawsuit of, 144, 174;
- memorial on converting the Indians, 337;
- his remains, 80, 81.
-
- Columbus, Ferdinand, 87, 88;
- career of, 65;
- his mother, 64;
- accompanies his father, 21;
- relations with Vespucius, 170, 174;
- his alleged map, 43, 206;
- his _Historie_, 64;
- discredited by Harrisse, 66, 89;
- defended by Stevens and D’Avezac, 66;
- his library, 65;
- his income, 65;
- his tomb, 65.
-
- Columbus, Luis (grandson of the Admiral), his remains, 80, 81.
-
- Coma, G., 58.
-
- Comité d’Archéologie Américaine, 50.
-
- Comogre, 505, 509.
-
- Compass, 94;
- picture of, 94.
- _See_ Magnet; Needle.
-
- _Compendio historiæ_, etc., 68.
-
- Compostella, 474, 480, 481.
-
- Cona, 493.
-
- Conception (Chili), 524;
- founded, 548.
-
- “Concepcion” (ship), 594.
-
- Concepcion Bay, 548.
-
- Conches, Feuillet de, 12.
-
- Conches, Guillaume de, his _Philosophia minor_, 28.
-
- Conchucos settled, 527.
-
- Conibas (island), 463.
-
- Conibas (lake), 457.
-
- Connasauga River, 247.
-
- _Conquista del nuevo mondo_, 575;
- _del Peru_, 563.
-
- Consag, his map, 468.
-
- Contarini, Gasparo, 617.
-
- Conti, Natale, _Universæ historiæ libri_, 154.
-
- Conti, V., on Montferrat, 84.
-
- Cook, Captain James, 469.
-
- Cooley, W. D., _Maritime Discovery_, 34.
-
- Coosa River, 248.
-
- Coosas, 258.
-
- Coosawattie, 247.
-
- Copala, 504.
-
- _Copia delle lettere del prefetto della India_, 575.
-
- Copiapo, 524, 528, 559.
-
- Coppée, Henry, “Conquest of Mexico”, 375.
-
- Coppo, his map sketched, 127;
- _Portolano_, 128.
-
- Coquibacoa, 187, 189.
-
- Coquimbo, 524, 525, 559.
-
- Corazones, 482, 486, 496.
-
- Cordiform projection of maps, 123.
-
- Cordeiro, Luciano, “Les Portugais dans la découverte de l’Amérique”,
- 33.
-
- Cordeyro, _Historia insulana_, 33.
-
- Cordilleras of the Andes, 514.
-
- Cordova, Bishop, 305.
-
- Cordova (Cordoba), Francisco Hernandez de, 200, 201, 402;
- voyage to the Bahamas, 236;
- to Yucatan, 214;
- dies, 237.
-
- Cordova, Pedro de, 310.
-
- Cordova y Figuera, Hist. of Chili, 573.
-
- Cordova y Salinas, 570.
-
- Cordova (town), 3.
-
- Corner, Francesco, 152.
-
- Coro, 579, 581.
-
- Coronado, F. V. de, governor of New Gallicia, 474;
- account of, 474, 475;
- seeks Topira, 480;
- autog., 481;
- commands expedition to Cibola, 481;
- captures the town, 483;
- map of his explorations, 485;
- arrives at Quivira, 493;
- ill, 496;
- return march, 497;
- sources of information, 498, 499;
- his letters, 500;
- _Relacion del suceso de la jornada_, 500;
- _Traslado_, etc., 500;
- Jaramillo’s account, 500;
- modern accounts, 501;
- his several expeditions, 503;
- his expedition connected with voyage on the Pacific coast, 443;
- hears of De Soto’s party, 292.
-
- Coronel, 19.
-
- Coronelli on California, 467.
-
- Correa, Gaspar, his account of Da Gama, 44;
- _Lendas da India_, 616.
-
- Correa, Juan, 208.
-
- Correnti, Cesare, _Lettere autografe di Colombo_, 46.
-
- Corrientes, Cape, 233, 509.
-
- Corsica, alleged birthplace of Columbus, 84.
-
- Cortambert, R., _Nouvelle histoire des voyages_, 72, 83.
-
- Cortereal, Anus, 445.
-
- Cortereal, Gaspar, 107;
- at Hudson’s Straits, 445;
- his discovery (_Regalis domus_), 122, 123.
-
- Cortereal, João Vas Costa, voyage to Newfoundland, 33.
-
- Cortereale (1527), 219.
-
- Corterealis, 177.
-
- Cortés, Francisco, 441.
-
- Cortés, Hernando, chapter on, by Justin Winsor, 349;
- commander of expedition, 204, 349;
- suspected by Velasquez, 351;
- his cannon, 352;
- map of his voyage, 353;
- sends messengers to Montezuma, 355;
- founds Vera Cruz, 356;
- foils Velasquez, 356;
- sends treasure to the Emperor, 356;
- map of his march to Mexico, 358;
- sinks his ships, 359;
- numbers of forces in all his expeditions controverted, 359;
- at Cholula, 362;
- meets Montezuma, 362;
- has a flotilla on the lake, 362;
- receives tribute from Montezuma, 365;
- professes to build ships to leave the country, 365;
- Narvaez sent against him, 365;
- Cortés defeats him, 367;
- returns to Mexico, 368;
- shows Montezuma to the Mexicans, 368;
- endeavors to leave the city, 368;
- the _triste noche_, 369;
- at Otumba, 370;
- retreats to Tlascala, 370;
- his second letter, 371;
- builds brigantines, 372;
- establishes base at Tescuco, 372;
- his marches round Mexico, 374;
- brigantines launched, 375;
- attacks the city, 376;
- captures it, 378;
- casts cannon, 380;
- sends further treasure to Spain, 382;
- sends jugglers to Rome, 407;
- receives plenary indulgence, 407;
- made governor and captain-general, 382;
- seeks passage to Asia, 411, 439;
- siezes Pánuco, 382;
- sends an expedition to Guatemala, 383;
- pursues Olid, 384;
- goes to Honduras, 384;
- returns to Mexico, 386;
- his commission suspended, 386;
- goes again to Spain, 387;
- made Marqués del Valle de Oajaca, 388;
- his wife dies, 389;
- marries a daughter of the Conde de Aguilar, 390;
- returns to Mexico, 391;
- aids Pizarro, 526;
- sends expeditions on the Pacific, 393;
- builds vessels at Tehuantepec, 393, 441;
- discovers California, 393, 442;
- last return to Spain, 395;
- his descendants, 395;
- dies, 396;
- his remains, 396;
- sources of information on his career, 397;
- his letters, 337, 397, 402;
- _Vida de Cortés_, 397;
- first letter, 402;
- its equivalents, 402;
- _De rebus gestis Cortesii_, 397, 402;
- Peter Martyr on Cortés, 402;
- _Newzeit_, etc., 402;
- _Trois lettres_, 402;
- _Newe Zeittung_, 402;
- _Ein Auszug_, etc., 403;
- _Translationuss_, etc., 403;
- second letter, 284, 403;
- _Carta de relaciō_, 403;
- _Carta de relacion_, 403;
- cut of Cortés before Charles V., 403;
- his map of the Gulf of Mexico, 404;
- _Præclara_, etc., 404;
- fac-simile of its title and reverse, 405, 406;
- _La preclara narratione_, 407;
- _Ein schöne newe Zeytung_, 408;
- edited by Lorenzana, 408;
- life by Sands, 408;
- _De insulis nuper inventis_, 408;
- fac-simile of title, 409;
- in Grynæeus’ _Novus orbis_, 409;
- _Correspondance de Cortes_, 410;
- _Cortesi von dem newen Hispanien_, 410;
- _Eroberung von Mexico_, 410;
- _Drei Berichte_, 410;
- _De Contreyen_, etc., 410;
- _Brieven van Cortes_, 410;
- _Despatches_ (Folsom’s ed.), 410;
- in Willes’ _History of Travayle_, 410;
- third letter, 410;
- _Carta tercera_, 410;
- _Tertia narratio_, 410;
- the “secret letter”, 411;
- fourth letter, 284, 411;
- _La quarta relacion_, 411;
- _Este es una carta_, etc., 411;
- fifth letter, 411;
- _Carta quinta_, 411;
- characteristics of his letters, 411;
- authorities on his Honduras expedition, 411;
- _Ultima carta_, 411;
- _Escritos sueltos_, 411;
- bibliography by Diaz Balceta, 411;
- by Harrisse, 411;
- by Brevoort, 411;
- account of, in Gomara, 412;
- in Bernal Diaz, 414;
- in Sahagun, 415;
- his marches shown on a map in Jourdanet’s _Bernal Diaz_, 415;
- names of his followers, 415;
- his career as drawn by Ixtlilxochitl, 417;
- by Camargo, 418;
- by Brasseur de Bourbourg, 418;
- by Ramirez, 419;
- by Vasquez, 419;
- by Torquemada, 421;
- by Solis, 424;
- by Robertson, 424;
- by Clavigero, 425;
- by Prescott, 425;
- by R. A. Wilson, 427;
- Life by A. Helps, 428;
- in fiction, 430;
- in drama, 430;
- his portraits, 72, 76, 424;
- in _Cortés valeroso_, 354;
- in Massachusetts Historical Society’s Collection, 357;
- in Solis, 360;
- in Jovius, 381;
- in Herrera, 389;
- full-length portrait, 395;
- medal likeness, 396;
- other portraits, 389;
- engraving by Vertue, 424;
- his arms, 354;
- his banner, 381;
- his armor, 390;
- his autog., 381.
-
- Cortés, Martin, 95; _Arte de navegar_, 98.
-
- Cortina, Conde de, 416.
-
- Cosa, Juan de la, 16, 187, 189, 208, 209, 210;
- vignette of Saint Christopher, 71;
- killed, 191;
- with Ojeda, 144;
- his voyages, 206;
- his chart, 135, 206.
- _See_ La Cosa.
-
- Cosco (Aliander, Leander), 177;
- his rendering of Columbus’ letter, 47.
-
- _Cosmographiæ introductio_, fac-similes of pages, 167, etc.;
- (1514), 120.
- _See_ Waldseemüller.
-
- Cossette, Captain, 270.
-
- Costa Rica coast, 21;
- _Coleccion de doc. ined._, ix., 398.
- _See_ Peralta.
-
- Costanzo, B., _Hist. Siciliana_, 67.
-
- Cotoche, 353.
-
- Cotolendi, _La vie de Colomb_, 66.
-
- Cotopaxi, 509.
-
- Council for the Indies, 310, 348.
- _See_ Indies.
-
- Councils, ecclesiastical, in Mexico, records of, 399.
-
- Court, Dr., his library, 163.
-
- Cousin, of Dieppe, 34.
-
- Coxa, 509.
-
- Coxe, Daniel, _Carolana_, 467.
-
- Coxe, William, _Russian Discoveries_, 463, 469.
-
- Coyba, 198.
-
- Coyohuacan, 375.
-
- Cozamel, 203, 218, 224, 225, 351, 353, 384.
-
- Cradock, F., _Wealth Discovered_, 3.
-
- Cravaliz, Agost., 574.
-
- _Crevenna Catalogue_, 171.
-
- Crignet, epitome of Ortelius, 472.
-
- Cristofano dell’Altissimo, 73.
-
- Cromberger, 400.
-
- Cromwell, Oliver, 341.
-
- Cronabo, 187.
-
- Crooked Island, 55, 92.
-
- Cross-staff, 98.
- _See_ Backstaff.
-
- Cuaço, Alonso de, 212.
-
- Cuba, 106, 115, 126, 128, 228, 229, 432, 435, 437, 451,
- (1518), 217,
- (1520), 218,
- (1527), 220,
- (1529), 221,
- (1534), 223,
- (1536), 225,
- (1541), 177;
- the name applied to North America, 121;
- thought a part of Asia, 16, 106;
- bibliography of, 230;
- (Couba), 226;
- circumnavigated, 214;
- conquest of, 214;
- (Fernandina), 201;
- explored (1508), 201;
- island or peninsula, 201;
- (Isabell, Isabella, or Ysabella), 108, 111, 114, 118, 123, 125, 170,
- 175, 183;
- earliest named, 183;
- (Juana), 201;
- early given a wrong latitude, 96;
- letter from (1520), 215;
- map of, 450;
- in Martyr’s map, 110;
- (North America), 127;
- in Stobnicza map, 116;
- in Sylvanus’ map, 122;
- Wytfliet’s map, 230.
-
- Cubagua, 134, 581, 585.
-
- Cubanacan, 42.
-
- Cuccaro, alleged birthplace of Columbus, 84.
-
- Cuenca, 509;
- founded, 547.
-
- Cuellar, F. de, 511.
-
- Cuellar, Sancho, 520.
-
- Cuitlahuac, 369.
-
- Cuitlahuatzin, 370.
-
- Culebras (gulf), 199.
-
- Culhuacan, native history of, 418;
- _Codex Chimalpopoca_, 418;
- _Anales de Cuauhtitlan_, 418.
-
- Culiacan, S. Miguel de, 441, 475, 482, 485;
- (province), 474.
-
- Cullen, Charles, 425.
-
- Cumana, 558, 559.
-
- Cunningham, William, _Cosmographical Glasse_, 67, 176.
-
- Curalaba, 562.
-
- Curazao (Curaçoa), 189, 190.
-
- Curiana, 189, 207.
-
- Curico, 524.
-
- Cusco, 228, 514, 516, 517, 519, 558;
- claimed by Almagro, 525;
- besieged by the Indians, 524;
- manuscripts on, 577;
- becomes a Spanish town, 520;
- view of, 554;
- view of temple at, 555;
- plan of, by Markham, 556;
- by Squier, 556;
- palace of Ynca, 556;
- other plans and views, 556.
-
- Cushing, Caleb, on the De Fonte voyage, 463;
- on Navarrete’s _Coleccion_, v;
- _Reminiscences of Spain_, 84;
- on Vespucius, 154, 178.
-
- Cushing, Frank H., on Zuñi, 483.
-
- Custodi, Pietro, 46.
-
- Cutifachiqui, 247.
-
- Cuyoacan, 369.
-
-
- DABAIBE, 198;
- expedition to, 211.
-
- D’Abreu, 440.
-
- Daelli, G., _Bibl. rara_, 46.
-
- D’Ailly, Pierre, his map (1410), 95.
- _See_ Ailly.
-
- Dalibard, 575.
-
- Dampier, the navigator, 592;
- _New Voyage_, 467.
-
- Danckerts, his maps, 466.
-
- Dandolo, M., _Oratio_, 62.
-
- Dandolo, T., _Secoli di Dante e Colombo_, 69;
- _Colombo_, 69.
-
- D’Anville and Lake Parima, 587.
-
- D’Arcy de la Rochette, 589.
-
- Darien, 191;
- different forms of the name, 191;
- settlement at, 204.
-
- Darwin, Charles, _Voyage of the Beagle_, 609.
-
- Dati, G., and Columbus’ letter, 51;
- _Questa_, etc., 51;
- _La lettera_, etc., 51.
-
- D’Aubigné, _Hist. universelle_, 298.
-
- D’Avezac, _Aperçus sur la boussole_, 94;
- on Columbus’ birth, 83;
- _Livre de F. Colomb_, 66;
- _Découvertes dans l’Océan Atlantique_, 39;
- _Expédition de Béthencourt_, 36;
- _Isles d’Afrique_, 36;
- _Isles fantastiques_, 36;
- _Sur la projection des cartes_, 471;
- _Waltze-Müller_, 164;
- his writings, 164;
- his _Voyages de Vespuce_, 164.
-
- Dávila. _See_ Pedrárias.
-
- Dávila, F. A., 213.
-
- Davila, Gil Gonzales, 213;
- _Teatro eclesiástico_, 399, 400.
- _See_ Gil.
-
- Davilla Padilla, _Santiago de México_, 399, 400;
- _Varia historia_, 400.
-
- Da Vinci, Leonardo, sketch of mappemonde ascribed to him, 124, 125,
- 126, 172, 234.
- _See_ Vinci.
-
- Davis, W. H. H., _El Gringo_, 502;
- _Spanish Conquest of New Mexico_, 288, 502.
-
- D’Avity, Pierre, _Le Monde_, 462.
-
- Daza, Luis, 257.
-
- Deane, Charles, on Schöner, 176.
-
- De Bry, his picture of Columbus, 73, 75;
- gets Lemoyne’s papers, 296;
- his engravings for Las Casas, 342.
-
- De Clerck, _Tooneel_, etc., 76.
-
- De Coca, 599.
-
- De Costa, B. F., _Columbus and the Geographers of the North_, 33.
-
- Dee, Dr., his map, 453.
-
- De Fonte, Bartholemé, his alleged voyage, 462;
- coined by Petiver, 462;
- faith of Delisle and Buache, 463;
- map, 469.
-
- De Fuca, alleged voyage, 456;
- partly believed by Greenhow, 457;
- sources of, 457;
- Delisle and Buache on, 463.
-
- De Laet. _See_ Laet.
-
- Delambre, _L’Astronomie du moyen-âge_, 94.
-
- Delaplaine, _Repository of Lives_, etc., 139.
-
- Del Cano, Seb., 224;
- commands the “Victoria”, 612;
- at the Cape de Verde Islands, 612;
- surprise at the loss of a day, 612, 615;
- reaches San Lucas, 612;
- at Court, 613;
- his letter, 616.
-
- Delisle, 468;
- on the insularity of California, 467;
- _Découvertes de l’amiral de Fonte_, 463;
- opposed by Buriel, 463;
- map of Louisiana, 294;
- route of De Soto, 294, 295;
- _Atlas nouveau_, 294;
- and Lake Parima, 587;
- map of the _Mer de l’ouest_, 469.
-
- Demarcation, line of, 99, 441;
- in the Cantino map, 108;
- on map of 1527, 43.
- _See_ Alexander VI., Bull.
-
- Demersay, A., on the Spanish and Portuguese archives, ii.
-
- Denis, Ferd., on Sahagun, 416.
-
- Depons, Fr., _Voyage_, 587.
-
- _De principiis astronomie_, 432.
-
- Des Brosses, _Navigations_, 614.
-
- Deschanel, E., _C. Colomb_, 83.
-
- Desimoni, C., _Libro di Harrisse_, 86.
-
- Desjardin, Ernst, _Rapport sur Harrisse_, viii.
-
- Desmarquets, _Hist. de Dieppe_, 34.
-
- D’Este, Hercule, 107.
-
- De Thou, _Hist. universelle_, 297.
-
- De Vries in the Pacific, 463.
-
- Dewey, Dr. Orville, on the Spanish conquerors, 314.
-
- Dexter, Arthur, 426.
-
- Dexter, George, character and death, ix.
-
- Deza, Diego de, 4, 91.
-
- Diaz, Alonzo, 411.
-
- Diaz del Castillo, Bernal, 16, 196, 201, 214, 427;
- with Cordova, 284;
- account of, 414;
- _Hist. verdadera_, 214, 414;
- his autog., 414;
- the original manuscript, 414, 415, 428;
- two early printed editions, 415;
- later editions in various languages, 415;
- English texts, 415;
- Jourdanet’s edition, 415;
- letters in the _Cartas de Indias_, 415;
- wounded, 236.
-
- Diaz, Juan, his _Itinerario_, 215.
-
- Diaz, Melchior, 481, 482, 485, 486, 503;
- dies, 491.
-
- _Diccionario univ. de hist. y de geog._, 415.
-
- Diego de la Cruz, 256.
-
- Diego, Juan, 399.
-
- Diegus. _See_ Homem.
-
- Dieppe, histories of, 34.
-
- Diether, Andrew, 410.
-
- Dinaux, _Cardinal d’Ailly_, 29.
-
- Dixon Entrance, 470.
-
- Dobbs, Arthur, _Countries adjoining to Hudson’s Bay_, 462, 468;
- his map, 467.
-
- _Doctrina Christiana_, 400.
-
- _Doctrina en Mexicano_, 401.
-
- Documentary sources of early Spanish-American history, i.
-
- _Documentos para la historia de Mexico_, 398.
-
- Dodge, Robert, 106;
- _Memorials of Columbus_, iv.
-
- Domenichi, 67.
-
- Dominic of the Annunciation, 257.
-
- Dominicans, 399;
- in Florida, 256;
- in Cusco, 520;
- in Hispaniola, 305, 309.
-
- Dominico, 188.
-
- Doncel, Gines, 241.
-
- Dondero, G. A., _L’onestá di C. Colombo_, 65.
-
- Doppelmayr, J. G., _Hist. Nachricht_, 105.
-
- Dorantes, 244, 287.
-
- Doria, 68.
-
- Dormer, _Discursos varios_, 343.
-
- Doyle, William, _British Dominions_, 468.
-
- Drage, Theodore S., _Northwest Passage_, 463.
-
- Dragg, _Great Probability of a Northwest Passage_, 463.
-
- Dragon’s mouth, 586, 588.
-
- Drake, Sir Francis, his harbor on the California coast, 453;
- H. H. Bancroft’s view, 453;
- documents in Peralta, 453;
- finds remains of Magellan’s mutineers, 599;
- his discovery of New Albion, 465;
- in the Pacific, 452;
- his most northern point reached in the Pacific, 455;
- sees giants in Patagonia, 602;
- on the coast of Peru, 557.
-
- Dresden, _Verein für Erdkunde_, 40, 106, 580.
-
- Drogeo, 472.
-
- Drummond, _Ilha Terceira_, 38.
-
- Dryander, J., _Cosmographiæ, introd._, 421.
-
- Dryden, _Indian Emperor_, 430.
-
- Dudley, Robert, _Arcano del mare_, 464, 587;
- his original drawings, 464;
- his career, 464;
- map of the California coast, 465;
- edition of _Arcano_ (1661), 466.
-
- Duflot de Mofras, _Mendoza et Navarrete_, v;
- _L’Orégon_, 431.
-
- Dugdale, _Warwickshire_, 466.
-
- Dulce, Rio, 187.
-
- Duprat, Elisabeth de Valois, 297.
-
- Duran, Diego, _Historia_, 419;
- his manuscript, 420.
-
- Durazzo, J., _Elogi_, 68.
-
-
- Duro, C. F., _Peñalosa_, 503;
- _Colon y Pinzon_, 284;
- _Informe_, etc., 242.
-
- Duval, his map, 466.
-
- Dwight, Theodore F., 469.
-
-
- EARTH, Columbus’ idea of the form of, 133;
- centre of, in the terrestrial paradise, 99;
- a sphere, 24, 25;
- size of, 24, 30;
- shaped like a pear, 24.
- _See_ Globe.
-
- Echete, 288.
-
- Echeverri, J. de, _Las Cenizas de Colon_, 81.
-
- Ecija, 285;
- _Relacion_, 286.
-
- _Eclectic Magazine_, 426.
-
- Eclipse. _See_ Sun.
-
- _Edinburgh Review_, 50.
-
- Edwards, B., _West Indies_, 78.
-
- Edwards, E., _Memoirs of Libraries_, 65.
-
- Eguiara y Eguren, _Bibliotheca Mexicana_, 429.
-
- _Ein schöne newe Zeitung_, 51.
-
- Eldorado, name first applied, 579;
- (South America), history of the belief in, 579.
-
- _El General San Martin_, 532.
-
- Eliorraga, 599.
-
- Ellis, George E., on Las Casas, 299;
- on Prescott’s use of the noctograph, 427.
-
- Ellis, Henry, _Voyage to Hudson’s Bay_, 468.
-
- Elvas, Gentleman of, his _Relaçam_, 288;
- _Virginia richly valued_, 289;
- _Historie of Terra Florida_, 289;
- _Discovery and Conquest of Florida_ (edited by Rye), 289.
-
- Emory, W. H., _Notes of a Military Reconnoissance_, 501.
-
- Enciso, M. F. de, 191, 194, 195, 197;
- account of, 193, 208;
- _Suma de geografia_, 98, 208.
-
- Encomiendas, 337, 348, 537, 571.
-
- Engel, Samuel, _Mémoires_, 468;
- _Extraits raisonés_, 468.
-
- Enim, 585, 589.
-
- Equator, first crossed on the American side, 187;
- first crossed on the Pacific side, 507.
-
- Eratosthenes, his theory of the Atlantic, 104.
-
- Ercilla, Alonso de, in Chili, 549;
- _Araucana_, 571;
- augmented by Osorio, 571.
-
- Escambia River, 258.
-
- Escobar, Maria de, 518, 547.
-
- Escoiqui, _Mexico conquistada_, 430.
-
- Escondido (river), 281.
-
- Escurial, documents at, iii.
-
- Espada, M. J. de la, edits Cieza de Leon, 574;
- edits _Memorias antiguas del Peru_, 577;
- edits _Relaciones geográficas_, 576.
-
- Espejo, Ant. de, 497, 504.
-
- Espinosa, _alcalde mayor_, 197.
-
- Espinosa, _Chronica apostolica_, 399.
-
- Espinosa, F. C., _Hist. de Mexico_, 428.
-
- Espinosa, Gaspar de, 198, 505;
- in Lima, 526;
- his expedition, 211;
- a partner with Pizarro, 507;
- dies, 526.
-
- Espinoza (with Magellan), 599.
-
- Espiritu Santo, bay named by De Soto, 245;
- Rio de, 221, 224, 225, 229;
- (1520), 218;
- (1527), 219.
- _See_ Mississippi.
-
- Esquivel, Juan de, 191, 201, 214.
-
- Essenwein, A. O., _Bilder-Atlas_, 352.
-
- Essequibo River, 187, 581, 587.
-
- Estancelin, _Navigateurs Normands_, 34, 39.
-
- Estero de los Lagartos, 203.
-
- Esteve, R., 76.
-
- Estienne, H., 186.
-
- Estotilant, 459, 472.
-
- Estrada, 386.
-
- Estrada, Alonzo d’, 475.
-
- Estrada, Pedro de, 240.
-
- Etowa, 247.
-
- _Etudes par les pères de la Compagnie de Jésus_, 69.
-
- Europe, naming of, 167.
-
- Eusebius, _Chronicon_, 64.
-
- Evans, R. S., 481.
-
- Everett, A. H., and Irving, vi.
-
-
- FABER, Dr. John, 163, 173.
-
- Fabian, 47.
-
- Fabié, A. M., _Vida de Las Casas_, 343.
-
- Fabre, Ant., 614.
-
- Fabricius de Vagad, _Coronica de Aragon_, 59.
-
- Faden, his map showing Lake Parima, 589.
-
- Fairbanks, _Florida_, 292;
- _St. Augustine_, 293.
-
- Faleiro, Ruy, 591, 592.
-
- Falero, _La longitud en la mar_, 98.
-
- Falkenstein, _Buchdruckerkunst_, 407.
-
- Fancourt, C. St. J., _Yucatan_, 429.
-
- Farfan’s fleet wrecked, 256.
-
- Faria y Sousa, _Asia Portuguesa_, 34, 616;
- _Europa Portuguesa_, 56.
-
- Farmer, Maria, 76.
-
- Farrer, Virginia, her map, 466.
-
- Favolius, Hugo, map-maker, 450.
-
- Federici, F., his collection, iv.
-
- Federmann, Nic., _Indianische Historia_, 579;
- his expedition, 578.
-
- Felipina, 257.
-
- Ferdinand (Spain), sign-manual, 56, 85;
- portrait, 85;
- dies, 88, 310.
-
- Ferdinand and Isabella (cut), 6.
-
- Fergani, Al, 24.
-
- Feria, Pedro de, 256, 257.
-
- Fer-Isabelica, 169.
-
- Fernandez, Alonso, _Hist. eclesiástica_, 399.
-
- Fernandez, Alvaro, 289.
-
- Fernández, León, _Coleccion_, 398.
-
- Fernandez, Val., _Marco Paulo_, etc., 62.
-
- Fernandina. _See_ Cuba.
-
- Fernando VI. (Spain), his care of documents, ii.
-
- Ferraro, G., _Relazione_, 62, 156, 162.
-
- Ferrebouc, 47.
-
- Ferrelo (or Ferrer), pilot, 444.
-
- Ferrer, Jaume, his map, 45;
- his _Sentencias_, 45.
-
- Ferrer, Juan, 256.
-
- Ferro, meridian of, 95.
-
- Feuillet de Conches on pictures of Columbus, 70.
-
- Finæus, Orontius, his globe, 184, 431.
-
- Fiorentino, F. C., _Chroniche_, 62.
-
- Fischer, Augustin, _Biblioteca Méjicana_, 430.
-
- Fischer, Theobald, _Ueber Seekarten_, 93.
-
- Fisher, L. P., on C. de Vaca, 288.
-
- Flavigny, Vicomte de, 410.
-
- Florencia, Fr. de, _Campañia de Jesus_, 399.
-
- Florida, 228, 229, 432, 435, 436, 453;
- (1520), 218,
- (1527), 219,
- (1541), 177,
- (1542), 226,
- (1566), 451;
- abandoned by the Spanish (1561), 260;
- Ribault in, 260;
- Laudonnière in, 262;
- ancient, by J. G. Shea, 231;
- named, 233;
- called Cancio, 234;
- authorities on its history, 292;
- on Menendez, 292;
- on Ribault, 293;
- on Laudonnière, 294, 296;
- on Gourgues, 297;
- _La Reprinse de la Floride_, 297;
- as a name first confined to the peninsula, 275;
- Indian tribes in, 284;
- called Isabella, 116;
- Jesuits in, 282, 399;
- maps of (Cantino), 108,
- (Cortés), 404,
- (Da Vinci), 124, 126,
- (anon.), 292,
- (1565), 264,
- (1591, Lemoine), 274,
- (Ortelius), 472,
- (Wytfliet), 281,
- (others), 275.
-
- Florin, Juan. _See_ Verrazano.
-
- Foglietto, _Elogia_, 84.
-
- Folieta, U., _Clarorum Ligurum elogia_, 67.
-
- Folsom, George, on early American discoveries, 34;
- _Despatches of Cortés_, 410, 411.
-
- Fonseca, Juan Rodriguez, 57;
- opponent of Las Casas, 310;
- head of the council for the Indies, 311;
- opposes Columbus, 91, 311;
- opposes Cortés, 357, 380.
-
- Fonseca, bay of, 200.
-
- Fontaine, _How the World was Peopled_, 25.
-
- Fontanarossa, Susanna, 89.
-
- Fontaneda, Hern. de Escalante, _Memoir_, 291.
-
- Fonte. _See_ De Fonte.
-
- Force, Peter, 337.
-
- Foresti, J. P. (Bergomas), _Supplementum supplementi cronicarum_, 52.
-
- Forlani. _See_ Furlani.
-
- Formaleoni, _La marine des Vénitiens_, 36.
-
- Fornari, Baliano de, 66.
-
- Forquevaulx, Sieur de, his papers, 297.
-
- Forster, F., _Columbus_, 69.
-
- Fort Caroline founded, 262;
- site of, 264, 270, 274;
- map of, 265;
- views of, 268, 269;
- attacked by Menendez, 271.
-
- Fort Louis, 294.
-
- Fortunate Islands, 36.
- _See_ Canary Island.
-
- Foscarini, _Della lett. Ven._, 30.
-
- Fountain of Youth (Bimini), 283.
-
- Fousang. _See_ Fusang.
-
- Fox, G. V., _First Landing-place of Columbus_, 56.
-
- Francesca (1527), 219.
-
- Francino, A., his collection, 182.
-
- Francis of Vittoria, 343.
-
- Franciscans in Hispaniola, 305;
- in Mexico, 399;
- histories of, 399.
-
- Franciscus, monk, _De orbis situ_, 431;
- his map, 431.
-
- Francisque-Michel on Saint-Brandan, 36.
-
- Franck, Sebastian, _Weltbuch_, 421.
-
- Frankfort globe, 118, 122.
- _See_ Schöner.
-
- Frankl, poem on Columbus, 73.
-
- Franklin, Benjamin, on the De Fonte story, 462.
-
- Franquelin, on California, 467.
-
- Freccia, 78.
-
- Freherus, P., _Théâtre_, 73.
-
- Freire, Juan, his map of the California coast, 447.
-
- French standard, shown in view, 269.
-
- Fresnoy, Du, _Méthode pour étudier la géog._, 298.
-
- Freytas, F. N. de, _Relacion_, 504;
- edited by J. G. Shea, 504.
-
- Friars in Mexico, 399.
- _See_ Dominicans, Franciscans, etc.
-
- Friess, Lorenz (Frisius, Phrysius), 125, 173;
- his mappemonde, 174;
- _Carta Marina_, 126, 127, 128, 220, 421;
- map of Antilles, 218, 220.
-
- Frio, Cape, 126, 151;
- port, 162.
- _See_ Cabo.
-
- Frisius, Gemma, 101;
- on longitude, 98;
- annotates Apianus, 183.
-
- Frisius. _See_ Friess.
-
- Fritz, Samuel, map of the Amazon, 589.
-
- Fructuoso, Gaspar, _Hist. das ilhas do Porto Santo_, 38.
-
- Fuca. _See_ De Fuca.
-
- Fuca Straits, 470.
-
- Fuchsius, _Metoposcopia_, 76.
-
- Fuenleal, Bishop, 391;
- autog., 391.
-
- Fuente, Alonso de la, 212.
-
- Fuentes, F. de, 518.
-
- Fuentes y Guzman, F. A., _Historia de Guatemala_, 398, 419, 428.
-
- Fulgosus, B., _Collectanea_, 62.
-
- Furlani, Paulo de (Forlani), _Carta nautica_, 439;
- his maps, 438,
- (1560), 449,
- (1562), 439,
- (1574), 450, 454;
- sketched, 454.
-
- Fusang, 454, 463, 469.
-
- Fuster, iii.
-
-
- GAFFAREL, Paul, his _Étude sur les rapports de l’Amérique et de
- l’ancien continent avant Colomb_, 25, 34;
- his _Découverte du Brésil par Cousin_, 34;
- his _Hist. du Brésil Français_, 34;
- _La Floride Française_, 293.
-
- Galardi, Ferd. de, _Traité politique_, 33, 65.
-
- Galdivia Mendoza, V. de, 489.
-
- Gali, Francisco (Gaule), 455, 462.
-
- Galiano, 469.
-
- Gallaeus, Philippus, _Enchiridion_, 450.
-
- Gallardo, B., _Ensayo_, etc. 24.
-
- Gallardo, B. J., 422.
-
- Gallatin, Albert, on the Indian tribes, 296;
- on Aztec civilization, 427;
- _Ancient Semi-civilization of New Mexico_, 501.
-
- Gallego, 20, 249.
-
- Gallegos, Juan, 486, 496, 497.
-
- Galleon, picture of a, 456.
-
- Gallinas River, 492.
-
- Galliot du Pré, 47.
-
- Gallo, Ant., on Columbus, 52, 89.
-
- Gallo (island), 508, 509, 513.
-
- Gallucci, 420.
-
- Galvarino, 549.
-
- Gama, João da, 466;
- his land, 466;
- in the Pacific, 463.
-
- Gama, Vasco da, his portrait, 42;
- autog., 42;
- his discovery, 42.
-
- Gambara, _De nov. C. Columbi_, 67.
-
- Gambia River, 40.
-
- Ganges, 113, 435;
- in the early discoveries, 168.
-
- Garabito, 198, 199, 213.
-
- Garay, Francisco de, 237;
- his patent, 237;
- governor of Jamaica, 219;
- authorities on his voyage, 284;
- exploits sung by Castellanos, 584;
- land of, 221;
- names of his followers, 415;
- at Pánuco, 382;
- dies, 383, 503.
-
- Garces, Julian, 343.
-
- Garcia, Juan, 255.
-
- Garcia, Nuña, de Toreno, his map, 43.
-
- Garcia de Resende, _Choronica_, 90.
-
- Garibay, _Isla de Santo Domingo_, 280.
-
- Gasca, Pedro de la, likenesses, 539, 540;
- president of Peru, 539;
- enters Cusco, 542;
- leaves Peru, 542;
- his reports, 568;
- authorities on his career, 569;
- his papers, 569.
-
- Gassarum, A. P., _Libellus_, 421.
-
- Gastaldi, Jacopo, 433;
- _Notizie di Gastaldi_, 435.
-
- Gaule. _See_ Gali.
-
- Gay, Sydney Howard, “Amerigo Vespucci”, 129.
-
- Gayangos, P. de, 47, 400;
- his autog., 408;
- edits Marmolejo, 573;
- _Cartas de Cortés_, 402, 408, 411;
- _Catalogue of Spanish manuscripts_, vii.
-
- Gayarré, _Louisiana_, 292.
-
- Gaye, Claudio, _Historia de Chile_, 572.
-
- Gayon, Gonzalo, 260.
-
- _Gazetta letteraria universale_, 222.
-
- _Gazette des Beaux-Arts_, 44.
-
- Gazlelu, Domingo de, 564.
-
- Gelves, Nuño, 89.
-
- Génard on Ortelius, 471.
-
- Genoa, birthplace of Columbus, 84;
- Academy of, 65;
- investigate birthplace of Columbus, 84;
- archives of, iv;
- home of Columbus, 78;
- notarial records of, iv;
- papers at, 89.
-
- George of Spires, 579.
-
- Georgia (island), 151.
-
- Geography, histories of, 93.
-
- Geraldinus, Alex., 4;
- his _Itinerarium_, 4.
-
- German efforts at settling South America, 581;
- search for Eldorado, 584.
-
- Geslin, 50.
-
- Ghillany, _Geschichte des Seefahrers Ritter Behaim_, 35.
-
- Giants in Patagonia, 600;
- skeleton of, 602;
- seen by Drake, 602;
- named from their large feet, 603.
-
- Gibbons, Edward, of Boston, 462.
-
- Gil Gonzalez de Avila, 199, 200.
- _See_ Davila.
-
- Gila River, 485.
-
- Gilbert, Sir H., map, 452.
-
- Gilles de Gourmont, 158.
-
- Gino Capponi, Marquis, _Osservazioni_ on Vespucius, 155.
-
- Giocondo, Giovanni, 146;
- the architect, 159, 163, 164.
-
- Giocondo, Giuliano B. del, 146.
-
- _Giornale Ligustico_, 102.
-
- Giovio. _See_ Jovius.
-
- Girava, _Cosmographia_, 438;
- its titlepage, 437;
- descriptions of America, 186.
-
- Giron, Francisco Hernandez, 542;
- enters Cusco, 545;
- retreats and is captured, 545;
- his rebellion, 577.
-
- Giuntini, F., v.
-
- Giustiniani (Agostino), 90;
- _Psalter_, 64;
- fac-similes of page, 63;
- _Annali di Genoa_, 64.
-
- Glareanus, Henricus, 116, 176;
- _Geographia_, 25;
- its bibliography, 25.
-
- Glas, Geo., _Conquest of the Canaries_, 36.
-
- Globe, sphericity of, 104;
- picture of an ancient one, 437.
- _See_ Earth.
-
- _Globus mundi_, 171, 172.
-
- Goatitlan, 374.
-
- Godfrey, Thomas, his mariner’s bow, 101.
-
- Godin in Peru, 590;
- adventures of his wife, 590.
-
- Godoy, his report to Cortés, 411.
-
- Gohory, J., _La terre neuve de Peru_, 564.
-
- Golfo Chinan, 451.
-
- Gold coast, 40.
-
- Golding, Arthur, translation of Mela, 186.
-
- Goldson, William, _Passage between the Atlantic and Pacific_, 463;
- _Straits of Anian_, 456.
-
- Gomara, Francisco Lopez, account of, 412;
- his access to documents, 412;
- translated by Chimalpain, 412;
- his _Historia general de las Indias_, 412, 563;
- descriptions of America, 186;
- on the Cortereals, 107;
- _Conquista de Mexico_, 412;
- on Peru, 412;
- _Cronica de la Nueva España_, 412;
- _Historia del Capitano Cortés_, 412;
- _Historia de México_, 412;
- _Conquista de México_, 412;
- _Hispania Victrix_, with fac-simile of title, 413;
- _Pleasant Historie_, 414;
- _Conquista di Messico_, 414;
- abridged in Eden’s _Decades_, 414;
- in Hakluyt, 414;
- bibliography of, by Brevoort, 414.
-
- Gomberville, 589.
-
- Gomez, Estevan, 241;
- on the North American coast, 241;
- with Magellan, 606;
- deserts, 607.
-
- Gomez, Francis, 241.
-
- Gomez, Pedro, with Valdivia, 528.
-
- Gomez, archipelago of, 224.
-
- Gonzaga, F., _De origine religionis Franciscanæ_, 399.
-
- Gonzales de la Rosa, Manuel, 567;
- edits _Cieza de Leon_, 574.
-
- Good Hope, Cape of, 41.
-
- Goodall, B., _Tryall of Travell_, 68.
-
- Goodrich, _Life of so-called Christopher Columbus_, 33, 69.
-
- Goos, Abraham, his map, 462.
-
- Gordillo, Francisco, sails to Florida, 238;
- his expedition, 285.
-
- Gorgona (island), 509, 511, 513.
-
- Gorricio, Gaspar, iv, 26, 89.
-
- Gossellin, _Géog. des Grecs_, 101.
-
- Gourgues, Domenic de, his attack on Florida, 280;
- “the avenger of the Huguenots”, 298;
- _La reprinse de la Floride_, 297;
- different manuscripts of it, 297, 298;
- no Spanish authorities, 297;
- a slaver, 297.
-
- Goyeneche, Juan de, his life of Solis, 424.
-
- Gracias á Dios, Cape, 21.
-
- Graham on the hourly variation of the needle, 100.
-
- Grajales, Mendoza, 270.
-
- Gran Quivira, 494.
- _See_ Quivira.
-
- Granada, arms of, 48;
- captured, 50;
- _In laudem_, etc., 50.
-
- Granada (island), 226, 588.
-
- Grand (isle), fabulous, 36.
-
- Grand Turk Island, 55.
-
- Grant, Fort, 482.
-
- Grantham, Lord, ii.
-
- Grapes in Peru, 547.
-
- Gravier, Gabriel, edits Challeux, 296;
- _Rech. sur les navigations Européens_, 42;
- _Le Canarien_, 36, 39;
- _Les Normands sur la route des Indes_, 25.
-
- Gravier, N. F., _Saint-Dié_, 162.
-
- Gravière, J. de la, _Les marins_, 7, 83.
-
- Gray, Capt., in the “Washington”, 470.
-
- Great Circle, 25.
-
- Great Exuma (island), 55.
-
- Great Inaqua (island), 55.
-
- Greco (northeast), 94.
-
- Greenhow, _Oregon and California_, 455;
- on the Oregon question, 469;
- _Northwest Coast_, 461.
-
- Greenland, a peninsula of Europe, 28, 111, 123, 433;
- relations with Iceland, 33;
- seen by Cortereal, 109;
- on early maps, 28;
- in the Cantino map, 109;
- called by various names
- (Grotlandia), 432;
- (Grutlandia), 451, 453;
- (Gronlandia), 434, 435;
- (Groenland), 472;
- (Groenlant), 452, 459;
- (Gruenlant), 115;
- (Gronland), 175;
- (Terra nova), 446, 447.
-
- Gregg, _Commerce of the Prairies_, 495.
-
- Gregoire, Bishop of Blois, his _Apologie_, 325.
-
- Greiff, B., 162.
-
- Grieninger, Johannes, 128.
-
- Grijalva, Juan de, 349, 351, 354;
- his expedition, v, 203, 215, 402, 403;
- sails with Garay (1523), 238;
- _Cronica_, 399;
- _Itinerario_, 397;
- portrait, 216.
-
- Grimaldi, 48.
-
- Grimaldo, 93.
-
- Grimm, Sigmund, 408.
-
- Grimston, Edw., 421.
-
- Groclant, 459, 472.
-
- Grothe, H., his _Leonardo da Vinci_, 31.
-
- Grüninger, printer, 169.
-
- Grynæus, _Novus Orbis_, 62.
-
- Guachoyanque, 253.
-
- Guadalaxara, 474.
-
- Guadalupe, 374;
- Our Lady of, 399;
- _Coleccion_, 400.
-
- Guaguanico, 351.
-
- Guahan, 611.
-
- Guale, 278.
-
- Guale (Amelia), Island, 282.
-
- Gualterotti, R., _L’America_, 154.
-
- Guamanga, 536, 537.
-
- Guanahani, 52, 92, 224;
- (Guanahan), 221;
- (Ganahani), 226;
- (Guanao), 177;
- Ponce de Leon at, 233.
-
- Guanape, 558.
-
- Guandape, 241.
-
- Guanima, 233.
-
- Guanuco, 558.
-
- Guarico, 558.
-
- Guastecan, 472.
-
- Guatari River (Wateree), 285.
-
- Guatemala, 221;
- audiencia of, 460;
- _Coleccion de doc. antig._, 398, 419;
- the _Proceso_ against Alvarado, 419;
- Remesal as an authority, 419;
- Vasquez’ _Chronica_, 419;
- _Historia_ of Fuentes y Guzman, 419;
- the _Compendio_ of Domingo Juavros, 419;
- expedition to, under Alvarado, 383;
- map, 384;
- sources of its history, 398, 419.
-
- Guaxule, 247.
-
- Guayaquil, 509.
-
- Guayaquil, Gulf of, 511.
-
- Guazzo, Marco, _Historie_, 576.
-
- Guérin, Leon, _Navigateurs Français_, 34, 298.
-
- Guerra, C., 109, 187, 204, 205.
-
- Guevara, Juan de, 207.
-
- Guibert, M. C., _Mémoires de Dieppe_, 34.
-
- Guicciardini, _Hist. d’Italia_, 154.
-
- Guinea coast, 39.
-
- Gumilla, _El Orinoco_, 587.
-
- Guss, A. L., “Early Indian History of the Susquehanna”, 283.
-
- Gutierrez, J. R., 570.
-
- Guyas, 491.
-
- Guzman, Alonso Enriques de, 566;
- his autobiography, 567.
-
- Guzman, Diego de, expedition to Sinaloa, 503.
-
- Guzman, Fernando de, his revolt, 582.
-
- Guzman, Nuño Beltran de, 473;
- his expedition to Ciguatan, 499;
- distresses the vessels of Cortés, 441, 442;
- avoids Cortés, 442;
- expedition to Pánuco, 386, 503;
- to New Gallicia, 391, 503;
- invades Jalisco, 387;
- in Mexico, 395;
- account of his trial, 398.
-
- Guzman, Pero Nuñez de, 233.
-
- Guzman, S., _El peregrino Indiano_, 430.
-
-
- HAAG, _La France protestante_, 298.
-
- Hacke, _Collection of Voyages_, 466.
-
- Hackit, Thomas, 293;
- his _Florida_, 293.
-
- Hadley’s quadrant, 101.
-
- Hagen, Von der, 179.
-
- Hagenberg, Francis, 471.
-
- Hain, _Repertorium_, 48.
-
- Hakluyt, on Drake’s discovery, 455;
- _Notable History_, 293;
- _Voyages_, 498.
-
- Hale, E. E., copy of a drawing of a buffalo, 489;
- on Coronado’s discovery, 503;
- procures Cortés’ map of California, 442;
- discovers original of the name of California, 443;
- _His Level Best_, 443;
- “Magellan’s discovery”, 591;
- _Seven Spanish Cities_, 6;
- on Palos, 6.
-
- Hallam, H., _Literature of Europe_, 57, 571.
-
- Halley and the magnetic poles, 95;
- on terrestrial magnetism, 100.
-
- Hammocks (cut), 11;
- in Brazil, 596;
- figured, 597.
-
- Hansen, Léonard de, life of Santa Rosa, 560;
- _La bienaventurada Rosa_, 560;
- other versions, 560.
-
- Hardy, Jules, _Les Dieppois en Guinée_, 39.
-
- Harley, Edward, 226.
-
- Haro, C. de, 615.
-
- Haro, H. de, 519, 520.
-
- Harrassowitz, _Rarissima Americana_, 157.
-
- Harris, John, the fac-similist, 50.
-
- Harris, _Collection of Voyages_, 467.
-
- Harrisse, H., his proposed _Americ Vespuce_, 155;
- on Ferdinand Columbus, 66;
- criticised by Stevens, 66;
- his _D. Fernando Colon_, 66;
- his _Fernand Colomb_, 66;
- _Les Cortereals_, 33;
- _Les sépultures de Colomb_, 80;
- _Los restos de Colon_, 83;
- his _Cabots_, 93;
- _Christophe Colomb_, 88;
- _Notes on Columbus_, privately printed, viii;
- his _Histoire de C. Colomb attribuée à son fils_, 66;
- _Les restes mortels de Colomb_, 83;
- _Colomb et la Corse_, 84;
- _Les Colombo_, 86;
- Desjardin on, viii.
-
- Hatteras, Cape, 285.
-
- Hauslab, Freiherr von, his globes, 171.
-
- Havana, 226, 230, 353;
- plundered by the French, 262;
- view of, 202.
-
- Havana (San Cristoval), 351.
-
- Hawkins, Sir John, 262.
-
- Hawkins, Sir Richard, captured, 561.
-
- Haxa, 492.
-
- Haynes, Henry W., “Early Explorations of New Mexico”, 473;
- favors the Zuñi theory of the Seven Cities, 503.
-
- Hayti (1529), 221;
- (1541), 177.
- _See_ Hispaniola, Santo Domingo.
-
- Hazard, Samuel, _Santo Domingo_, 71, 81, 88.
-
- Helps, Sir Arthur, 337;
- _Conquerors of the New World_, 428;
- _Spanish Conquest of America_, 69, 204, 428;
- _Life of Cortés_, 428;
- his map of Cortés’ voyage, 353;
- _Life of Pizarro_, 578;
- _Life of Columbus_, 69;
- _Life of Las Casas_, 343;
- his map of the Valley of Mexico, 369.
-
- Hemez, 495.
-
- Hennepin, bibliography of, 67;
- his maps of the Pacific coast, 466.
-
- Henriquez, Martin, viceroy of Peru, 557.
-
- Henry (Prince), the navigator, 2;
- portrait (cut), 39;
- autog., 39;
- lives of, 40.
-
- Henshaw, H. W., 481.
-
- Hermano, Diego, 439.
-
- Hermano de Toledo, 454.
-
- Hernandez, Pero, _Comentarios_, 286.
-
- Herrera, A. de, his life of Vaca de Castro, 567;
- on Balbóa, 211;
- his picture of Columbus, 71;
- on Columbus, 67;
- account of, 67;
- drew largely from Las Casas, 67, 340;
- bibliography of, 67;
- his _Historia general_, i, 67, 213, 424, 563;
- his _Descripcion_, 67;
- edited by Barcia, 67;
- editions of, 68;
- in Vander Aa, Hulsius, etc., 68;
- translated by John Stevens, 68, 563;
- Robertson’s opinion of it, 424;
- on Lake Parima, 587;
- and Magellan, 616;
- maps (1601), 460;
- edited by Van Baerle, 461;
- charges Vespucius with falsifying dates, 154;
- historiographer, 563.
-
- Herries, William, 11.
-
- Hesperides (1541), 177.
-
- Hessels, J. H., 50.
-
- Hevia, Diego de, 278.
-
- Heylin, _Cosmographie_, 466, 587.
-
- Heyn, Peeter, _Miroir du Monde_, 472;
- epitome of Ortelius, 472.
-
- Hinojosa, Pedro de, 540.
-
- Hipparchus and lunar tables, 99.
-
- Hispaniola, 435, 437;
- (1541), 177;
- (Española), 106, 110;
- (Espanholla), 108;
- (Espagnolla), 226;
- (Hispaniæ insula), 122;
- (Isabella), 114, 126;
- (Spagnola), 115, 123, 128, 175, 218, 223, 228, 229, 451;
- (Spagnolla), 111, 116, 118, 170, 183, 450;
- (Spagnollo), 125;
- (Spagnuola), 188;
- (Spaniola), 217, 432;
- Columbus at, 13;
- fruits of (cut), 16;
- mines, 16;
- map of, ascribed to Columbus, 104;
- other early maps, 105;
- map (1534), 188;
- name, 10;
- native houses (cut), 11;
- curing of sick (cut), 11.
- _See_ Hayti, Santo Domingo.
-
- Hochelaga (Ochelai), 451.
-
- Höfer, _Nouv. biog. gén._, 83.
-
- Hogenberg, _Civitates_, 5.
- _See_ Braun.
-
- Hojeda. _See_ Ojeda.
-
- Holbein, 446.
-
- Holguin, Pedro Alvarez de, 534;
- life of, 577;
- killed, 536.
-
- Homann, and Lake Parima, 587;
- his map (1719), 467.
-
- Homem, Diego, map of the Moluccas, 441;
- map (1540), 446;
- map (1558), 227, 229, 448; (1568), 449;
- _Atlante maritimo_, 449.
-
- Hondius, Jodocus, his map of Gulf of California, 461;
- his circumpolar map, 461;
- _Caerte van Guiana_, 587.
-
- Hondius-Mercator atlas (1613), 461.
- _See_ Mercator.
-
- Honduras, Olid’s expedition to, 382;
- map, 384;
- Cortés in, 385;
- discovered, 191.
-
- Höniger, Nic., translates Benzoni, 347.
-
- Honoratus, Fray, 475.
-
- Honter, bibliography of, 122;
- new maps (1561), 123;
- _Rudimentorum cosmographiæ libri_, 122, 176.
-
- Hooke, R., 424.
-
- Horn, _Ulyssea_, 34.
-
- Hour-glass, 437.
-
- Howarth, George, 357.
-
- Hoz, Alonzo de, 548.
-
- Hoz, Pedro Sanchos de, 528.
-
- Huallaga River, 519, 581.
-
- Huamachuco, 520.
-
- Huamanga, 520;
- founded, 523.
-
- Huanachuco, 519.
-
- Huancabamba, 516, 519.
-
- Huancavelica, 561.
-
- Huanuco, 519, 520;
- settled, 527.
-
- Huarina, 519, 541;
- war of, 574.
-
- Huascar, 514.
-
- Huasco, 524.
-
- Huayna Capac, 514.
-
- Hüber, Wolfgang, 160.
-
- Huelen-Guala, 528.
-
- Huet, Bishop, 420.
-
- Huguenots in Florida, 293 _et seq._;
- hated by the Spanish, 262.
-
- Hugues, Luigi, 616.
-
- Hulsius, Levinus, his map “Americæ pars australis”, 587.
-
- Humaña, Juan de, 504.
-
- Humboldt, Alex., his _Examen critique_, 68, 178;
- autog., 68;
- _Krit. Untersuchungen_, 68;
- introduction to Ghillany’s _Behaim_, 68;
- his _Voyage aux régions équinoxiales_, 206;
- _Personal Narrative_, 206, 287, 375;
- _Essai politique_, 375;
- dissipated the myth of Eldorado, 589;
- defence of Vespucius, 178.
-
- Hurtado, 198.
-
- Hutchinson, _Two Years in Peru_, 516.
-
- Huten, Philip von, his expedition, 581.
-
- Huts in trees, native, 514.
-
- Hylacomylus. _See_ Waldseemüller.
-
-
- IBARRA, B. de, 106.
-
- Ibarra, Diego, 504.
-
- Ibarra, F. de, 504.
-
- Icaria, 472.
-
- Icazbalceta, J. G., 397;
- autog., 397;
- _Apuntes para un catálogo_, etc., 417;
- _Coleccion de documentos_, 397, 498;
- _Diccionario_, 400;
- edits Mendieta, 422;
- on Lorenzana, 408;
- prints a secret letter of Cortés, 411;
- _Vida de Cortés_, 428.
-
- Iceland (Islandia), 434;
- visited by Columbus, 33.
-
- Ichuse, 257.
-
- Ideler, J. L., 68.
-
- Ilacomylus. _See_ Waldseemüller.
-
- Illapel, 524.
-
- Imperial (town in Chili), 548.
-
- Inca Titus and the crown of Peru, 325.
-
- Inca empire, early reports of, 199.
-
- Incas. _See_ Yncas.
-
- India in Pomponius Mela’s map, 180.
-
- India Superior, 176.
- _See_ Asia.
-
- Indian Ocean as an inland sea, 95, 165.
-
- Indians, other advocates of, than Las Casas, 343;
- described by Las Casas, 318;
- estimates of numbers at the time of European contact, 327;
- early cuts of, 159, 162;
- enslaved by the Spaniards, 303;
- sedentary, 473;
- pueblo, 473;
- the Spaniards’ relations to, 299;
- as found by Columbus, 300;
- why so named, 169.
-
- Indies, council for the, and the publication of maps, 471;
- their archives, i.
- _See_ Council.
-
- Infantado, Duque del, 89;
- his manuscripts, viii.
-
- Inga, 579;
- _West-Indische Spieghel_, 462.
-
- Inghirami, Fedia, 58.
-
- Inquisition in Peru, 557;
- in Spain, 301, 305;
- history by Llorente, 325.
-
- _Inventio fortunata_, 95.
-
- Irving, Pierre, _Life of W. Irving_, vi.
-
- Irving, Theo., _Florida and De Soto_, 290.
-
- Irving, Washington, his _Columbus_, vi, 68;
- _Companions of Columbus_, vi, 204;
- manuscript of his account of Columbus at Barcelona, 56;
- on portraits of Columbus, 71;
- on Vespucius, 155.
-
- Isabella (of Spain), sign-manual, 56;
- her will, 316, 343;
- dies, 23, 319;
- her character, 5;
- story of her jewels pledged, 91.
-
- Isabella (city), 16.
-
- Isabella. _See_ Cuba.
-
- Isleta, 489.
-
- Isnardi, F., _Dissertazione_, 84;
- _Nuovi doc._, 84;
- _Patria di Colombo_, 73.
-
- Italian travellers, 93.
-
- Italy and American discovery, 2;
- Geographical Society, 93.
-
- Iturri on Muñoz, iii.
-
- Ivagana, 611.
-
- Ixtlilxochitl, _Historia Chichimeca_, 417;
- his works on New Spain, 417;
- _Horribles crueldades_, 417;
- _Noticias_, 417;
- _Hist. des Chichimiques_, 417;
- _Rois de Tezcuco_, 417;
- _Relaciones_, 411, 417.
-
- Iztapalapa, 369, 374, 376, 379.
-
- Iztapalatzinco, 369.
-
-
- JACKSTAFF, 98, 99.
- _See_ Backstaff, Cross-staff.
-
- _Jahresbericht der tech. Anstalten in Nürnberg_, 119.
-
- Jal, A., _Archéologie navale_, 7;
- _La France maritime_, 12;
- _De Paris à Naples_, 12.
-
- Jahsco, 387.
-
- Jamaica, 128, 201,
- (1511), 110,
- (1529), 221,
- (1534), 223,
- (1541), 177,
- (Jamaca), 226,
- (Jamaicha), 219,
- (Jamaiqua), 229,
- (Jamayca), 217,
- (Jamacqua), 218;
- Columbus at, 22;
- a granary, 191;
- map, 450;
- settled, 214.
-
- Jamestown, its site occupied by the early Spaniards, 241.
-
- Janequeo, 561.
-
- Jannson, _Monde maritime_, 462;
- _Orbis maritimus_, 462;
- edits _Mercator-Hondius Atlas_, 462.
-
- Janvier, _Atlas moderne_, 469.
-
- Japan, 452,
- (Cimpaga), 438;
- (Giapan), 451, 454,
- (Iapon), 464,
- (Zipangri), 170;
- in Ortelius, 472;
- in Toscanelli’s map, 101.
- _See_ Cipango.
-
- Japanese map of the Pacific coast, 460.
-
- Jaramillo, Juan de, 258;
- _Relacion_, 500.
-
- Jaume. _See_ Ferrer.
-
- Jayme, Juan, 40;
- his Declinatorium, 100.
-
- Jefferson, Thomas, his picture of Columbus, 73;
- engraved, 74.
-
- Jefferys’s map of De Fonte’s narrative, 469;
- _Northwest Coast_, 460;
- translates Muller’s voyages to the northwest, 469.
-
- Jemez, 495.
-
- Jequetepeque, 516.
-
- Jerez, G. de, 511.
-
- Jeronymites, 311.
-
- Jesso (island), 463;
- in the maps, 463;
- depicted by Hennepin, 464;
- (Terro Esonis), 467.
-
- Jesuits in Florida, 282;
- in Mexico, 399;
- in Peru, 552.
-
- Joan Baptista, Fray, 422.
-
- Jocundus. _See_ Giocondo.
-
- John of Gaunt, 39.
-
- Jomard on likenesses of Columbus, 70;
- _Monument à Colomb_, 74.
-
- Jones, C. C., Jr., on De Soto’s route, 291.
-
- Jordan River, 240, 292;
- whence named 285;
- (Pedee), 260.
-
- Josse, A. L., 424.
-
- Jourdanet, Denis, edits Sahagun, 417;
- _La pression de l’air sur la vie de l’homme_, 375;
- his map of the Valley of Mexico, _heliotype_, 375;
- _Histoire véridique_, 415.
-
- _Journal of the Franklin Institute_, 94.
-
- _Journal of the Military Service Institution_, 375.
-
- Jovius, Paulus, _Elogia_, 29, 67, 70, 71, 72;
- his gallery, 72;
- portrait, 70.
-
- Juan Ponce, Bay of, 283.
-
- Juan y Ulloa, _El meridiano de demarcacion_, 45.
-
- Juarros, Domingo, his _Guatemala_, 419.
-
- Judæis. _See_ Judæus.
-
- Judæus, Cornelius de, his map, 457;
- _Speculum_, 457.
-
- Jujuy, 525.
-
- Julius II., Pope, 120.
-
-
- KAEMPFER, 460.
-
- Kalbfleisch, C. H., 113, 163, 173.
-
- _Kansas City Review_, 467.
-
- Karaikes, 601.
-
- Keating, Maurice, edits Bernal Diaz, 415.
-
- Kemenettes, 601.
-
- Kendall, Abraham, in Guiana, 587.
-
- Kendrick, Capt., in the “Columbia”, 470.
-
- Kern, R. H., map by, 502.
-
- Kerr, _Voyages_, 67, 162.
-
- Kettell, Samuel, translates Columbus’ Journal, or _Personal
- Narrative_, 46.
-
- Keymis, with Raleigh, 587.
-
- Kingsborough, his bound tracts on Mexico and Peru, 399;
- his text of Sahagun, 416.
-
- Kino, Father, explorations in California, 467;
- his map, 467.
-
- Kirk, J. F., 427;
- criticises R. A. Wilson, 427;
- edits Prescott’s _Peru_, 578.
-
- Kitchen’s map shows Lake Parima, 587.
-
- Klöoen, K. von, “Die Welser”, 579.
-
- Klunzinger, Karl, _Antheil der Deutschen an der Entdeckung von
- Südamerika_, 579.
-
- Klüpfel, Karl, 579.
-
- Knight, A. G., _Columbus_, 69.
-
- Koerius, Petrus, his maps, 464.
-
- Kohl, Dr. J. G., on discovery in the Gulf of Mexico, 404;
- his collection of maps, 93;
- his manuscript at Worcester, 127;
- his studies of the cartography of the Pacific coast, 431;.
- his manuscript memoir on this subject, 127, 431;
- on Magellan’s Straits in _Zeitschrift der Gesellschaft für Erdkunde
- in Berlin_, 617;.
- republished as _Magellan’s Strasse_, 617;
- _Lost Maps_, 117.
-
- Kolno. _See_ Szkolny.
-
- Koppe, K. W., 410.
-
- Kries, _Magellan-Reise_, 615.
-
- Kublai Khan, 42
-
- Külb, 564.
-
- Küsker, B., 51.
-
-
- LA CAILLE, 276.
-
- La Condamine, 590;
- descends the Amazon, 590.
-
- La Cosa, Juan de, his map, 106;
- account of, 106.
- _See_ Cosa.
-
- La Croix, _Algemeene Weereld Beschryving_, 378.
-
- La Cruz, his map, 587.
-
- La Harpe, _Abrégé des voyages_, 463.
-
- La Paz, 442.
-
- La Pérouse, 470.
-
- La Plata, 446, 450;
- Magellan at, 598;
- called early by Solis, 605.
- _See_ Plata.
-
- La Roche, Jean de, 262.
-
- La Salle, Cavelier de, his connection with Peñalosa, 504;
- place of his death, 294.
-
- Labanoff, Alex., his maps, 93.
-
- Labazares, Guido de, 256.
-
- Laborde, J. B. _Mer du sud_, 468;
- _Voyage pittoresque_, 389.
-
- Labrador, 435, 436, 450, 451;
- (Lavorador), 219;
- (Laborador), 228, 453;
- (terra laboratorum), 122;
- early visits to, 34.
-
- Lacio, publisher, 412.
-
- Ladrones, 438, 610;
- Pigafetta’s map of, 611, 614.
-
- Laet, J. de, map of Lake Parima, 587, 588.
-
- Lafitau, _Découv. des Portugais_, 42.
-
- Lafreri, _Geografia_, 432.
-
- Lafuente y Alcantara, 47.
-
- Lake, Arthur, 11.
-
- Lamartine, _C. Colomb_, 83.
-
- Lambert, Jehan, 157.
-
- Lambert, T. H., on the origin of the name America, 179.
-
- Landa, Diego de, _Relation de Yucatan_, 429.
-
- Landon, _Galerie historique_, 73.
-
- Langeac, _Colomb_, 68.
-
- Langeron on Magellan, 617.
-
- Lanjuinas, J. D., _Colomb_, 84;
- _Études_, 84.
-
- Laon globe, 28.
-
- Lapie on Maldonado, 456;
- in _Nouv. annales des voyages_, 463.
-
- Larousse, _Grand dict. universel_, 68.
-
- Las Alas, Estevan de, 278.
-
- Las Casas, Antoine, 304.
-
- Las Casas, Bartholomew, chapter on, by Geo. E. Ellis, 299;
- his birth, 303;
- arrives in America, 21;
- ordained at Hispaniola, 305;
- goes to Cuba, 305;
- goes to Spain (1515), 307;
- returns to Indies, 307;
- other visits to Spain, 308;
- enters a convent (1522), 313, 333;
- made bishop of Chiapa, 314;
- dies, 314;
- his character, 306, 330;
- his exaggerations, 313, 318, 324, 326, 327, 328, 332;
- relations to slavery, 304, 312, 325, 326;
- on encomiendas, 537;
- his colony at Cumana, 313;
- his memorials to the Crown, 317;
- his “Propositions”, 321, 335;
- opposed by Oviedo and Sepulveda, 314, 331;
- his opponents, 343;
- charges against him, 326, 343;
- supported by Herrera and Torquemada, 326;
- reviewed by Prescott, 328;
- his portrait, 332;
- his autog., 333;
- authorities on his career, 331;
- lives of him, 343;
- by Fabié, 343;
- by Helps, 343;
- by H. H. Bancroft, 343;
- by Prescott, 343;
- by Llorente, 324, 340;
- his writings, 313, 325;
- bibliography of, 333;
- his _Obras_ (Llorente’s edition), 324, 340;
- _Œuvres_, 340;
- _Apologética hist._, 340;
- his unpublished writings, 337;
- _Carta_ (1520), 337;
- _Carta_ (1545), 337;
- _Carta_ (1554), 337;
- _Historia de las Indias_, vii, 89, 174, 317, 339;
- fac-simile of indorsement on it, 339;
- _Conquista dell’Indie_, 342;
- his use of documents, ii;
- on De Soto, 254;
- on Columbus, ii;
- abridges the Journal of Columbus, 46, 91;
- his nine tracts, 333, 335;
- _Brevissima relacion_, 333;
- fac-simile of title, 334;
- _Cancionero spiritual_, 333;
- _Lo que se signe_, etc., 335;
- _Entre los remedios_, 335;
- _Aqui se cōtienē unos_, etc., 335;
- fac-simile of its title, 336;
- _Aqui se contiene una disputa_, 335;
- _Este es un tratado_, 335;
- _Proposiciones_, 335;
- fac-simile of title, 338;
- _Principia_, 335;
- _Tratado_, 335;
- _Explicatio_, 337;
- reprinted as _Las obras_, 337;
- translations of his tracts, 341;
- _Tyrannies et cruautez_, 341;
- _The Spanish Colonie_, 341;
- _Tears of the Indians_, 341;
- _Seer cort Verhael_, 341;
- _Spieghel der Sp. Tirannije_, 341;
- _Histoire admirable des horribles insolences_, 341;
- _Le miroir de la tyrannie_, 341;
- _Histoire des Indes_, 351;
- _La découverte des Indes_, 341;
- _Relation des voyages_, 341;
- _Relation of the first voyages_, 342;
- _Newe Welt_, 342;
- _Narratio regionum Indicarvm_, 342;
- _De Bry’s engravings_, 342;
- _Account of the first voyages_, 342;
- _Popery truly displayed_, 342;
- _Old England for ever_, 342;
- _Warhafftiger Bericht_, 342;
- _Umbständige warhafftige Beschreibung_, 342;
- _Regionum Indicarum_, 342;
- _Istoria_, 342;
- _Il supplice_, etc., 342;
- _La libertà pretesa_, 342.
-
- Las Casas, Francisco de, 200.
-
- Las Cases (Napoleon’s chamberlain), 304.
-
- Lasso de la Vega, Gabriel, his _Cortés valeroso_, 354;
- _Mexicana_, 354;
- his likeness, 355.
-
- Latitude, errors in, 96;
- first use of, 95.
-
- Latitude and longitude, earliest instance of, in Spanish maps, 224.
-
- Laudonnière, René, builds Fort Caroline, 262;
- _L’histoire notable_, 293;
- _Notable History_, 293;
- Lemoyne’s account, 296;
- _Brevis narratio_, 296;
- Challeux’ _Discours_, 296.
-
- Lautaro, 548;
- victorious, 549;
- killed, 549.
-
- Lavazares, Guido de, 504.
-
- Lavradio, Count de, 42.
-
- Laws, early Spanish, respecting the New World, 347;
- of Mexico, 401.
- _See_ New Laws.
-
- Laycal Bay, 55.
-
- Le Clercq, _Etablissement de la Foy_, 244.
-
- Le Verrier, 36.
-
- League, its length, 45.
-
- Lebrija, Ant. de, _Prudentii Opera_, 64.
-
- Ledesma, Pedro de, 176, 204.
-
- Lefroy, J. H., _Memorials of Bermuda_, 110.
-
- Legaspi, M. L. de, 616.
-
- Leguina, Enrique de, _La Cosa_, 107.
-
- Leguizamo, Marcio Sierra de, 556, 570.
-
- Leigh, Sir Thomas, 464.
-
- Leisler, Governor, 76.
-
- Lelewei, Joachim, _Die Entdeckung der Carthager auf dem Atlantischen
- Ocean_, 36;
- his map of the Atlantic according to the ancients (cut), 37;
- makes an hypothetical map (1501-1503), 109;
- on Ortelius, 471, 472.
-
- Lemaire, _Speculum_, 602.
-
- Lemoyne de Morgues, Jacques, his account of Laudonnière’s expedition,
- 296;
- _Brevis narratio_, 296;
- translated by Perkins, 296.
-
- Lenox, James, on the Columbus letters, 47;
- his woodcut map (1534), 222;
- fac-simile of, 223;
- his globe, sketch of, 123, 170;
- Lenox Library, 158;
- Spanish documents in, iii.
-
- Leo Africanus, 163;
- his _Afrique_, 163.
-
- Leon, Cieza de, treatment of natives, 556.
-
- Leon, Jean. _See_ Leo Africanus.
-
- Lepage, H., _René et Vespuce_, 164.
-
- Lepe, Diego de, 109, 188;
- his voyage, 149;
- authorities on his voyage, 204, 205;
- his map, 205.
-
- Leroz, _Geographia de la America_, 288.
-
- Lester, Charles Edwards, 139.
-
- _Letera de la nobil cipta_, 576.
-
- _Lettres édifiantes_, 467.
-
- Leucaton, 549.
-
- Levante (east), 94.
-
- _Leven van Columbus_, 69.
-
- Levinus Apollonius, 297.
-
- Lexona, 408.
-
- _Leyes y ordenanças_, 347.
-
- Libri’s library, 166.
-
- _Lichte der Zee-Vaert_, 97.
-
- _Light of Navigation_, 97.
-
- Lightfoote, William, _Complaints of England_, 341.
-
- Lilio, Z., _De origine_, etc., 58.
-
- Lilius, _Orbis breviarium_, 25.
-
- Lima, 513, 519, 558;
- accounts of its founding, 567;
- colleges at, 561;
- councils at, 552, 557;
- founded, 510, 522;
- called “Ciudad de los Reyes”, 522.
-
- Linati, _Costûmes de Mexique_, 362.
-
- Lindenau, _Corresp. de Zach_, 221.
-
- Linschoten _Itinerario_, 457;
- editions of, 457;
- Wolfe’s translation, 459;
- copies of, 459;
- maps in, 457;
- _Navigatio_, 460;
- _Histoire de la navigation_, 460;
- _Description de l’Amérique_, 460;
- _Beschryvinge_, etc., 460;
- the Dutch editions used as sea-manuals, 460;
- in De Bry, 460;
- bibliography in Sabin, 460;
- his life, 460.
-
- Lions (islands), 599.
-
- _Lippincott’s Magazine_, 71.
-
- Lisbon, archives of the Torre do Tombo, ii, viii, 90;
- Royal Academy, their _Noticias para nações ultramarinas_, 173, 616.
-
- _Livres payés en vente publique 1,000 francs_, 27.
-
- Llama, 505.
-
- Llorente, Juan Antonio, biographer and editor of Las Casas, 304, 324;
- history of the Inquisition, 325;
- his work on the Popes, 325.
-
- Loaysa, Alonzo de, 543.
-
- Loaysa, Garcia de, 440.
-
- Loaysa, Geronimo, bishop, 537;
- archbishop of Lima dies, 557.
-
- Lockhart, John I., _Memoirs of Diaz_, 415.
-
- Log, invention of, 98.
-
- Lok, Michael, his map, 454.
-
- Lomas Colmenares, J. B. de, 504.
-
- Lombards (guns), 7.
-
- Long Island (Bahamas), 55.
-
- Longfellow, H. W., on Irving, vi.
-
- Longitude, errors in, 98;
- first use of, 95;
- more or less uncertain at sea to-day, 101;
- rewards of accurate methods, 100.
- _See_ Latitude.
-
- Lope de Sosa, 209.
-
- Lope de Vega, on the Araucanian war, 572.
-
- Lopes, Pero, 596.
-
- Lopez de Haro, _Nobilario_, 88.
-
- Lopez, Diego, 492.
-
- Lopez, map of Mexico, 375.
-
- Lorea, Ant. de, 560.
-
- Lorenzana, _Cartas pastorales_, 400;
- edits records of ecclesiastical councils, 399;
- _Nueva España_, 408, 443;
- account of him, 408;
- _Historia de Méjico_, 408;
- his map of New Spain (_heliotype_), 359;
- on Viscaino, 461.
-
- Lorgues, R. de, _Satan contre Colomb_, 69;
- _La croix dans les deux mondes_, 69;
- _Chr. Colomb_, 69;
- _L’ambassadeur de Dieu_, 69.
-
- Los Rios, Pedro de, 200.
-
- Lota, 524.
-
- Löwenstern, I., on likenesses of Columbus, 70.
-
- Loyola, Martin Garcia, 553;
- governor of Chili, 561;
- killed, 562;
- sources of information, 573.
-
- Lucanas, 527, 544.
-
- Lucayan Islands, map, 61;
- their natives carried to Hispaniola, 321.
-
- Lucayoneque, 238.
-
- Lud, Walter, 145, 162, 471;
- noticed by Henry Stevens, 162;
- his _Speculum_, 62, 145, 163.
-
- Lugtenberg, his map, 464.
-
- Lugo, F. de, 580.
-
- Lugo, Luis Alonzo de, 581;
- of New Granada, 581.
-
- Lugo, Montalvo de, 581.
-
- Luguna, 489, 501.
-
- Luis, missionary, 497.
-
- Lullius, Raymond, _Arte de navegar_, 96, 98.
-
- Luna, Gomez de, 534.
-
- Luna y Arellano, Tristan de, 257;
- his expedition, 258;
- returned to Cuba, 259.
-
- Lunar tables, 99.
-
- _L’univers pittoresque_, 296.
-
- Luque, Hernando, 505, 507;
- made bishop of Tumbez, 512;
- died, 526.
-
- _Lyuro das obras de Garcia de Resende_, 56.
-
-
- MACDONALD, M., _Guatemozin_, 430.
-
- Macedo, notice of Ortelius, 471.
-
- Machin discovers Madeira, 38.
-
- Machiparo, 582.
-
- Mackenzie, A. S., 53.
-
- Macoya, 279.
-
- Macrobius, 28.
-
- Macuelas, Juan, 257.
-
- Madden, Sir Frederick, 337.
-
- Madeira discovered, 38;
- as first meridian, 95.
-
- Madrid, Academy of History, publications on American history, vii;
- Royal Academy, _Memorias_, 70;
- Soc. Geog., _Boletin_, 72.
-
- Maella, M., 76.
-
- Maese de Campo, 271.
-
- Maffeius, 62;
- _Commentariorum urbanorum libri_, 421;
- _Historiarum indicarum libri_, 457.
-
- Magalhaens. _See_ Magellan.
-
- Magalhaes de Gandavo, 154.
-
- _Magasin pittoresque_, 72, 296.
-
- Magdalen (Indian women), 255.
-
- Magdalena (Florida river), 243, 288.
-
- Magdalena (South American river), 189, 513.
-
- Magellan, Fernando de, career, 591;
- different forms of his name, 591;
- autog., 592;
- sails on his expedition, 592;
- portraits of, 72, 75, 76, 593, 594, 595;
- his fleet, 593;
- quarrels with Juan de Carthagena, 596, 599;
- at Rio de Janeiro, 596;
- at La Plata, 598;
- at Port Desire, 599;
- mutiny there, 599;
- executes Mendoza and Quesada, 599;
- sees a giant, 600;
- fights the natives, 601;
- takes possession of Patagonia, 604;
- observes eclipse of sun, 604;
- in the straits, 606;
- reaches the Pacific, 608;
- his track in the Pacific, 609;
- map of it, 610;
- at the Ladrones, 611;
- at the Philippines, 612;
- killed, 612;
- sources of information for the voyage, 613;
- Pigafetta’s diary, 613, 614;
- Max. Transylvanus’ letter, 615;
- lost account by Peter Martyr, 615;
- documents in Navarrete, 615;
- manuscript ascribed to Magellan, 615;
- enumeration of his companions, 615;
- accounts by Stanley, Major, etc., 617;
- bibliography of, 617;
- documents published by the Hakluyt Society, 616;
- account by Genoese pilot, 616;
- shows how Magellan followed the Antarctic current, 616;
- account in Oviedo, 616;
- in Herrera, 616;
- the _Noticia_ of Navarrete, 617.
-
- Magellan’s Straits, 435, 436, 446, 450,
- (1534), 223;
- (1541), 177;
- treatise on its history by Kohl, 617;
- by Wieser, 617;
- named after the Eleven thousand Virgins by its discoverer, 604, 605;
- prefigured on Behaim’s map, 604;
- Pigafetta’s map, 605;
- called “Streto Patagonico”, 605;
- voyage of the “Santa Maria de la Cabeza”, 593.
-
- Magini, J. A., edits Ptolemy, 457.
-
- Magnet, history of the, 94;
- variation of, 94;
- lines of no variation, 95.
- _See_ Compass, Needle.
-
- Magnetic curves, charts of, 100.
-
- Magnetic pole, 95.
-
- Maida (island), 451, 453.
-
- Maiollo, map of America (1527), 94, 219, 220.
-
- Major, R. H., _Select Letters of Columbus_, 10, 47;
- _Conquest of the Canaries_, 36;
- on date of Columbus’ birth, 83;
- on the Da Vinci map, 124;
- on Vespucius, 178;
- _Prince Henry the Navigator_, 40, 617;
- _Discoveries of Prince Henry_, 617.
-
- Mala, 519, 526.
-
- Maldonado, 21.
-
- Maldonado (artist), 362.
-
- Maldonado, Diego, 503;
- seeks De Soto, 253.
-
- Maldonado, Francisco, 250.
-
- Maldonado, Lorenzo Ferrer de, his disputed voyage, 455;
- authorities for, 455;
- _Viaggio_, 456;
- Memoir by Lapie, 456;
- map, 468.
-
- Maldonado, Pedro de, 542.
-
- Maldonado, Roderigo, 486, 492.
-
- Malhado Island, 244.
-
- Malipiero, Dominico, 106.
-
- Malloy, Charles, _Affairs maritime_, 83.
-
- Malpica, 72.
-
- Malte-Brun, 164;
- _Hist. de la géog._, 30.
-
- Manca, Ynca, 520;
- at Vilcabamba, 546;
- neglected, 524;
- heads an army, 524;
- defeated by Orgoñez, 526.
-
- Mandaña, 561.
-
- Mandeville, John de, influences Columbus, 27;
- _Itinerarius_, 30.
-
- Maneiro, _De vitis Mexicanorum_, 429.
-
- Mangi, 42, 105, 118, 438, 454, 472;
- mare de, 451, 453.
-
- Mangon, 42.
-
- Manigua, 233.
-
- Manilla, 454.
-
- Manioc, 598.
-
- Manipacna River, 259.
-
- Mannert, Conrad, 587.
-
- Manno and Promis, _Notizie di Gastaldi_, 439.
-
- Manoa (city), 585;
- first in maps, 587;
- in later maps, 587, 588;
- disappeared, 589.
-
- Manrique de Lara, Rodrigo, 551.
-
- Manta Bay, 509.
-
- Mantuanus, B., _Opera_, 62.
-
- _Manuscrits de la Bibliothèque du Roi_, 38.
-
- Mapocho River, 528.
-
- Maps of the earliest Spanish and Portuguese discoveries, 93;
- early Spanish ones very rare, 174.
- _See_ Cordiform.
-
- Maracaibo, 190;
- Lake of, 187.
-
- Maracayo Lake, 558.
-
- Maragnon, Rio, 228.
-
- Maranon (river), 188, 513, 519, 581.
- _See_ Amazon.
-
- Marata, 477, 480.
-
- Marchand, Guy, or Guiot, printer, 49, 50, 51.
-
- Marchena of Rábida, 3, 5.
-
- Marchena, Perez de, 91.
-
- Marchesi, 48.
-
- Marchetti, edition of Ortelius, 472.
-
- Marcos, Fray, 475, 476, 477, 503;
- his _Descubrimiento_, 499;
- report altered in Ramusio and Hakluyt, 476, 499;
- his fictions, 499;
- rejoins Coronado, 480;
- general of the Franciscans, 481.
-
- Marcou, Jules, on the naming of America, 179;
- _First Discoveries of California_, 443, 467;
- on Alarcon’s voyage, 443.
-
- Mar del Sur. _See_ Pacific.
-
- Margarita (island), 18, 20, 110, 134, 187, 225, 581, 588;
- map, 61;
- seized by Aguirre, 582.
-
- Margry, _Navigations Françaises_, 12, 39.
-
- Mariames (Indians), 244.
-
- Mariguana (island), 55, 56.
-
- Mariguanu, battle of, 549.
-
- Marin, _Commercio de’ Veneziani_, viii, 90.
-
- Marina, 355, 396.
-
- Marini, G. B., 66.
-
- Marinus, 24.
-
- Marinus of Tyre, 95.
-
- Markham, Clements R., “Pizarro, and the Conquest of Peru and Chili”,
- 505;
- “Critical Essay”, 563;
- his _Expeditions into the Valley of the Amazons_, 563, 585, 589;
- his _Narrative of the Proceedings of Pedrárias Davilla_, 564;
- edits Xeres, 564;
- _Reports on the Discovery of Peru_, 566;
- edits _Life of Guzman_, 567;
- _Rules and Laws of the Incas_, 571;
- _Travels of Cieza de Leon_, 574;
- Garcilasso de la Vega’s _Royal Commentaries_, 575;
- encouraged by Prescott, 578;
- his _Cusco and Lima_, 578;
- _Travels in Peru and India_, 578;
- his handbook on _Peru_, 578;
- _Search of Eldorado_, 582;
- edits Acosta, 421;
- edits Andagoya, 212.
-
- Marmocchi, _Raccolta_, v, 342.
-
- Marmolejo, G., 528, 551.
-
- Marmolejo, Gongora, career, 572;
- _Hist. de Chile_, 573.
-
- Marquesas Islands, 561.
-
- Marquez, Diego, 212, 213.
-
- Martens, Th., 50.
-
- Martin, Alonso, 196.
-
- Martin, Cristóbal, 504.
-
- Martines, his maps, 450;
- (155-?), 450;
- (1578), 227, 229;
- his map of the Moluccas, 441.
-
- Martinez, Father, 279.
-
- Martinez, Henrico, _Reportorio_, 421.
-
- Martinez, the author of the story of Manoa, 579.
-
- Martinez receives letter from Toscanelli, 31.
-
- Martyr, Peter, d’Anghiera, 57, 224;
- on Columbus’ second voyage, 58;
- _Decades_, 57, 122, 182;
- _Epistolæ_, 57;
- estimate of, 57;
- _De nuper repertis insulis_, 402;
- _Extraict ou recueil_, 410;
- on Magellan’s voyage, 615;
- his map (1511), 109, 110;
- _Legatio Babylonica_, 109;
- _Summario_ (1534), 222.
-
- Martyrs, the (islands), 233.
-
- Massbieau, L., _Mexico_, 378.
-
- Mata-Lanares, manuscripts of, ii.
-
- Matagorda Bay, 244.
-
- Matanzas, 203, 230, 276.
-
- Mataquito, 549.
-
- Matienzo, Juan, 552;
- his _Gobierno de el Peru_, 571.
-
- Maule River, 524, 531, 559.
-
- Mauro, Fra, his map, 41, 94.
-
- Mauro, Lucio, 414.
-
- Maury, Mytton, 106.
-
- Mavila, 248, 291;
- battle of, 249;
- name how spelled, 291.
-
- May (river), 295.
-
- Maya civilization, 429.
-
- Mayer. _See_ Meyer.
-
- Mayer, Anton, _Wiens Buchdruckergeschichte_, 184.
-
- Mayor, Pedro de, 528.
-
- Maximilian, Emperor of Mexico, his library, 430.
-
- Maxixcatzin, 372.
-
- McCulloch, _Antiquarian Researches in America_, 296.
-
- Mead, _Construction of maps_, 470.
-
- Mecia de Viladestes, map of the Canaries, 36.
-
- Mecken, Israel van, 352.
-
- Medici, Lorenzo di Pier Francesco de’, 145;
- letter to, from Vespucius, 156.
-
- Medici, princes, 131.
-
- Medina, Pedro de, _Arte de navegar_, 7, 98, 176;
- his map, 113, 226.
-
- Medina-Sidonia, Duke of, his manuscripts, viii.
-
- Medina, _Libro_, 6.
-
- Meek, Alexander, on De Soto’s march, 296;
- _Romantic Passages_, 296.
-
- Megander, 262.
-
- Meier, H. L., 290.
-
- Mela, Pomponius, bibliography of, 180;
- his map of the world, 180;
- his _Cosmographia_, 180;
- _De situ orbis_, 28, 181;
- _Cosmographica geographia_, 181;
- _De totius orbis descriptione_, 181;
- edited by Vadianus, 122, 182;
- issued with Solinus, 182;
- corrected by Olive and Barbaro, 183;
- translated by Golding, 186;
- his north and south theory, 26;
- on Vespucius, 154.
- _See_ Pomponius.
-
- _Memoirs for the Curious_, 462.
-
- _Memorial historico Español_, 573.
-
- Mena, Juan de, 256.
-
- Mena, Marcos de, 256.
-
- Mendana, Alvaro de, 552.
-
- Mendez, Diego, 62.
-
- Mendiburu, _Diccionario del Peru_, 570.
-
- Mendieta, Alonzo de, 570.
-
- Mendieta, G., _Hist. eclesiastica Indiana_, 415, 422.
-
- Mendocino, Cape, 444, 465;
- earliest mention of, 455.
-
- Mendoza, Andrea Hurtado (Marquis of Cañate), viceroy of Peru, 545;
- dies, 547.
-
- Mendoza, Antonio de, 393, 474;
- his autog., 254;
- conquers the Chichimecs, 419;
- viceroy of Peru, 542.
-
- Mendoza, Cardinal, 91.
-
- Mendoza, Garcia Hurtado de, governor of Chili, 549;
- defeats Caupolican, 549;
- likeness, 550;
- leaves Chili, 551;
- (fourth Marquis of Cañete), 560;
- his life, 572.
-
- Mendoza Grajales, his _Memoria_, 293.
-
- Mendoza, Hurtado de, his voyage, 441;
- on the Pacific coast, 393.
-
- Mendoza, Juan Gonzáles de, _Historia del Reino de China_, 504.
-
- Mendoza, L. T. de, his _Coleccion_, vii.
-
- Mendoza, Martin, counsels with Magellan in the Straits, 607.
-
- Mendoza, Pedro de (in Peru), 519.
-
- Mendoza, P. G. de, archbishop of Toledo, 4.
-
- Mendoza, one of Magellan’s captains, executed, and remains found by
- Drake, 599.
-
- Mendoza (Chili), 524.
-
- Menendez de Aviles, Pedro, 260, 283;
- directed to conquer Florida, 261;
- attacks Ribault, 263;
- attacks Fort Caroline, 272;
- returns to Spain, 279;
- returns to Florida, 282;
- on the Chesapeake, 282;
- dies, 283;
- portrait, 261;
- authorities, 293, 297;
- _Cartas_, 293;
- his victims of the _Epistola supplicatoria_, 297.
-
- Meneses, 543.
-
- Meneses, Pablo de, 545.
-
- Mer de l’ouest, 463, 467, 468, 469.
-
- Meras, Solis de, 275.
-
- Mercadillo, 527.
-
- Mercado, Martin, 545.
-
- Mercator, Michael, his map, 461.
-
- Mercator, Gerard, map (1541), 177;
- (1569), 449, 452;
- and Cnoyen, 95;
- his projection, theory of, 470.
- _See_ Hondius.
-
- Mercator, Rumoldus, his map, 457.
-
- _Mercure de France_, 560.
-
- Mercuri, engraving of Columbus, 73.
-
- Mérida, bishop of. _See_ Landa.
-
- Meridian, first, 95.
- _See_ Longitude.
-
- Mesquita, 599, 607.
-
- Mesurado, Cape, 40.
-
- Meta (river), 581, 586.
-
- Metullus, _America_, 458.
-
- Mexia, Pedro, _Silva_, 616.
-
- Mexico (_see_ Cortés), 435;
- called Temistitan, 225;
- held to be Quinsay, 432;
- human sacrifices in, 328;
- plans, descriptions, and views of the city, 450;
- plan of, before the Conquest, 364;
- descriptions of, 364;
- lake of, 358;
- its causeways, 364, 369;
- alleged plan by Montezuma, 364;
- Helps’s plan, 369;
- Wilson’s plan of the valley, 374;
- the lake in Cortés’ day, 375;
- shrinkage of the lagunes, 375;
- map in Keating’s _Bernal Diaz_, 415;
- Jourdanet’s map (_heliotype_), 375, 415;
- Humboldt’s map, 375;
- Lopez map, 375;
- Siguenza’s map, 375;
- the waters of its lake supposed to flow into the Pacific, 375;
- inundations, 375;
- view of the city under the conquerors, 377;
- sketch in Bordone’s _Libro_, 378;
- new causeways built by the Spaniards, 378;
- city rebuilt, 378;
- cathedral built, 378;
- plan from Ramusio, 379;
- other plans, 378;
- account by Salazar, 378: other accounts, 378;
- Temple of, 408;
- second conquest by Cortés, 376;
- list of the conquerors and their descendants, 414, 415;
- conquest of, sources of information, 397;
- the “anonymous conqueror”, 397;
- records of the municipality, 398;
- records of ecclesiastical councils, 399;
- authorities on church history, 399;
- documentary sources, 397;
- _Documentos para la historia_, 498;
- native manuscripts destroyed, 417;
- bibliography of, 429;
- by Boturini, 429;
- by Clavigero, 430;
- by Ramirez, 430;
- by H. H. Bancroft, 430;
- plays and poems on the Conquest, 430;
- map of the west coast, 450;
- Geographical Society of, 93;
- its _Boletin_, 451.
-
- Mexico, Gulf of, early maps of, 217;
- (Golfo Mexicano), 451, 459;
- map by Martines, 450;
- Cabot’s map, 447;
- (mare Cathayum), 433;
- Cortés’ map of, 404.
-
- Meyer. _See_ Mayer.
-
- Meyer, M. M., 102.
-
- Meyer, Tobias, 101.
-
- Meygenberg, 28.
-
- Michoacan, map of, 400.
-
- Miculasa (Indian), 250.
-
- Miggrode, Jacques de, 341.
-
- Milan, alleged birthplace of Columbus, 84.
-
- Millacalquin, 562.
-
- Mines and Mining, 578;
- in Hispaniola, 16.
-
- Mint established in Peru, 552.
-
- Miranda de Azevedo, 440.
-
- Miranda, Juan de, 504.
-
- Mirandolo, Pico de, 162.
-
- Miravalle, Counts of, 362.
-
- Miruello, 292.
-
- Miruelo, Diego, pilot, 236, 242.
-
- Mississippi (river), its supposed course, 282;
- crossed by De Soto, 247, 251;
- discovered by Pineda, 237;
- who discovered it? 292;
- called “Espiritu Santo”, 177, 237, 404, 447, 504;
- early maps of, 292;
- map by Wytfliet, 281;
- by Delisle, 294.
- _See_ Espiritu Santo.
-
- _Mittheilungen des Instituts für Oesterreichische
- Geschichtsforschung_, 617.
-
- Mixco, 383.
-
- Mobile Bay, 295.
-
- Mocha (island), 531;
- (Chili), 524.
-
- Mogrovejo, Toribio de, bishop, 557.
-
- Molina, A. de, 511.
-
- Molineaux globe, 452;
- map, 458.
-
- Moll, Hermann, map (1736), 468;
- map of the Pacific coast, 467;
- of California (1755), 468;
- Lake Parima, 587.
-
- Moluccas, 150, 217, 440, 610;
- discovered, 591;
- reached (1511), 441;
- expeditions to, 440;
- Cortés opens trade with, 393;
- supposed way to, 446;
- sold by Spain, 441;
- early maps, 440, 450
- (1568), 449;
- history of, by Argensola, 616.
-
- Monarchus, Robertus, _Bellum Christ. Princip._, 51.
-
- Monasterio, 241.
-
- Monette, J. W., _Valley of the Mississippi_, 296.
-
- Monroy, Alonso, 528, 529;
- goes to Cusco, 530;
- dies, 532.
-
- Monin, H., 40.
-
- Moniz, Vasco Gill, 90.
-
- Monserrate, documents at, iii.
-
- Montaldo, Professor, 54.
-
- Montanus, 192;
- _Nieuwe Weereld_, 466.
-
- Montejo, Francisco de, 351;
- in Yucatan, 429.
-
- Monteleone, Duke of, 395, 396.
-
- Monteros, 516.
-
- Montesinos, Ant. de, 240, 254, 286.
-
- Montesinos, F., his career, 570;
- his _Memorias_, 570, 577;
- _Annales_, 570.
-
- Montezuma, hears of Cortés, 353;
- picture of, in Montanus, 361;
- in Solis, 363;
- other likenesses, 76, 362, 424;
- meets Cortés, 362;
- in chains, 362;
- his descendants, 362;
- his appearance and age, 362;
- offers tribute to Cortés, 365;
- wounded on the parapet, 368;
- dies, 368;
- his tributaries, 408.
-
- Montlezun, Baron de, 53.
-
- _Monthly Miscellany_, 462.
-
- Moon. _See_ Lunar tables.
-
- Moqui pueblos, 484, 503.
-
- Mora, D. de, 519.
-
- Mora, J. de, 425.
-
- Mora, _Méjico_, 428.
-
- Morales, 197.
-
- Morales, Andrés de, 204.
-
- Morales, Gaspar de, 505.
-
- More, Sir Thomas, his _Utopia_, 176.
-
- Morelli, Cav., _Lettera rarissima_, 62.
-
- Moreno, his maps, 55.
-
- Morga, _Philippine Islands_, 616.
-
- Morgan, L. H., _House and House-Life of the American Aborigines_, 502;
- on the seven cities of Cibola, 502.
-
- Morisotus, _Orbis maritimi_, 34.
-
- Morris, J. G., 106.
-
- Morton, Thomas, on the Asiatic extension of North America, 439.
-
- Moscoso, Luis de, 248;
- succeeds De Soto, 253.
-
- Moscoso, F., 519.
-
- Motolinia, Toribio, 343;
- his life by Ramirez, 343;
- his autog., 343;
- _Historia_, 397.
-
- Motupe, 516, 519.
-
- Mount St. Elias, 469.
-
- Muller, E., 66.
-
- Muller, G. F., on voyages to the Northwest, 469.
-
- Müller, Johannes, of Königsberg (Regiomontanus), 96, 99;
- his _Ephemerides_, 96;
- his _Tabulæ astron._, 99.
-
- Müller, Johannes, _Vereine Deutschlands_, 93.
-
- Mulligan, John, 58.
-
- _Mundus novus_, 157.
-
- Mundus Novus (South America), 115, 123.
-
- Muñoz, Juan, in Florida, 255.
-
- Muñoz, J. B., autog. of, iii;
- his collection of manuscripts, vii, 569;
- on Columbus, 68;
- his _Historia_ failed to record Vespucius, 153.
-
- Munroe, Prof. C. E., 352.
-
- Münster, Seb., his map (1532), 121, 122;
- _Novus orbis_, 122.
-
- Muratori, 90;
- _Rerum ital. scriptores_, 48.
-
- Murphy, B., on the tomb of Cortés, 396.
-
- Murphy, H. C., 287;
- on the bibliography of the _Cosmog. Introd._, 166.
-
- Murdock, J. B., _Cruise of Columbus_, 54.
-
- Murr, C. G. von, _Memorabilia_, 35, 221;
- _Gesch. des Ritters Behaim_, 35.
-
- Musters, G. C., on Patagonia, 603.
-
- Myritius, Johannes, _Opusculum geographicum_, 154, 439;
- map, 457.
-
-
- NAHUATL manuscripts, 418.
-
- Nancy globe, 432;
- sketch of, 433.
-
- Nanipacna, 258.
-
- Napione, _Del primo scopritore_, 84, 163;
- _Patria di Colombo_, 83, 84.
-
- Napo River, 528, 588.
-
- Napochies, 258.
-
- Napoleon I., his havoc among the Spanish archives, i.
-
- Napoli, Juan de, portolano, 38.
-
- _Naraciones históricas_, 573.
-
- Narvaez, Pamphilo de, in Cuba, 201;
- has a patent, 242;
- disappears, 244;
- his landing in Florida, 274;
- where did he land? 288;
- names of his followers, 415;
- sent against Cortés, 365;
- treats with Cortés, 366;
- released by Cortés, 380;
- authorities, 286;
- autog., 286;
- map of his discoveries, 226.
-
- Nasca, 519, 543, 558.
-
- Nata, 509.
-
- Natchez (Indians), 258, 294.
-
- _Nation, The_, 71.
-
- Natives, earliest picture of, 19.
-
- Nativita, 188.
-
- _Nautical Magazine_, 82, 100.
-
- Navarrete, E. F. de, 65;
- _La longitud en la mar_, 98.
-
- Navarrete, M. F. de, account of, iv;
- _La historia de la nautica_, v, 98;
- on Alonzo de Santa Cruz, 100;
- on Andagoya, 212;
- his _Coleccion_, v;
- _Opúsculos_, v;
- _Bibl. mar. Española_, v;
- his documents on Magellan, 615;
- edits _Doc. inéditos_, vii;
- _Sutil y Méxicana_ (atlas), 456, 561;
- on Maldonado, 456;
- his researches on Columbus, 68, 456;
- _Noticia_ of Magellan, 617;
- another in his _Opúsculos_, 617;
- on Vespucius, 153, 178;
- _Viages menores_, 204.
-
- Navarro, 516.
-
- Navarro, Joaquin, translates Prescott, 427.
-
- Navidad, La, 10, 16, 226.
-
- Navigation, books of, 98.
-
- Nebrissensis, Ant., 58.
-
- Needle, declination of, 100;
- dip of, 100;
- variation of, as a means of ascertaining longitude, 99.
- _See_ Magnet, Compass.
-
- Negrete, Juan de, 573.
-
- Negro River, 581.
-
- Negroes in Peru, 560.
- _See_ Slavery.
-
- _Neueröffnetes Amphitheatrum_, 78.
-
- New Andalusia, 88, 190, 191, 585;
- history of, 587.
-
- New Castile (Peru), 525.
- _See_ Castilla nueva.
-
- New France (Nova Francia), 453.
-
- New Gallicia, 229, 474, 504;
- conquered by Guzman, 391.
-
- New Granada, 458, 581.
-
- _New Interlude_, 62.
-
- New Laws, 537;
- revoked, 539.
- _See_ Laws.
-
- New Mexico, Coronado’s incursion into, 473;
- sources of information, 498 (_see_ Coronado);
- early explorations of, 473;
- various expeditions to, 503.
-
- New Spain, Audiencia, 460;
- Lorenzana’s map of, 408;
- maps of, 358, 359;
- map of, in Herrera, 392;
- (Nueva Spanya), 450;
- map by Ortelius, 472.
-
- New Toledo (Chili), 525.
-
- _New Quarterly Review_, 54.
-
- New York Historical Society, _Catalogue of Gallery_, 515.
-
- _Newe Zeitung aus Hispanien_, 576.
-
- Newfoundland in the Cantino map, 108;
- (Terra Cortesia), 121;
- early voyages to, 33;
- in Sylvanus’ map, 122;
- (Terra nova), 450.
-
- Newton, Sir Isaac, 470;
- his theory of a sphere flattened at the poles, 590;
- expeditions to verify it, 590.
-
- Nicaragua, documents on, ix;
- Lake of, 200.
- _See_ Peralta.
-
- Nicholas of Lynn, 95.
-
- Nicholas, Thomas, 414;
- translates Zarate, 568.
-
- Nicolini, Donato, 131.
-
- Nicoya, Diego de, 191, 198, 200.
-
- Nicuessa, 88, 209, 210.
-
- Nieva. _See_ Zuñiga.
-
- “Nina”, ship, 8, 187.
-
- Niño, 18, 204, 205.
-
- Niño, Andrés, 199.
-
- Niño, Pedro Alonso, 109, 187.
-
- Nito, 385.
-
- Nombre de Dios, 189, 190, 223, 228, 446, 509, 581;
- settled, 505;
- abandoned, 506.
-
- Non, Cape, 40.
-
- Nootka Sound, 469, 470.
-
- Nordenskiöld, A. E., _Trois cartes_, 28;
- _Bröderna Zenos_, 121, 436;
- edits manuscript of Marco Polo, 30.
-
- Noreña, Alonso de, 343.
-
- North’s _Plutarch_, 78.
-
- North America, the belief in its narrowness, 466;
- connected with Asia, 285, 431;
- shown as an archipelago, 128.
- _See_ America.
-
- North star, 99.
-
- Northmen, voyages to America, 33;
- their acquaintance with the loadstone, 94.
-
- Norumbega, 451, 459, 473;
- (Anorobagra), 224;
- (Norumberga), 453.
-
- _Noticias históricas de la Nueva España_, 421.
-
- _Nouvelles certaines des isles du Peru_, 576.
-
- Nova Galitia. _See_ New Gallicia.
-
- _Novus orbis_. _See_ Grynæus.
-
- Nucio, Antwerp publisher, 412.
-
- Nueva Galicia. _See_ New Gallicia.
-
- Nuñez de Balbóa. _See_ Balbóa.
-
- Nuñez Vela, Blasco, 537.
-
- Nuremberg Chronicle, 34.
-
- Nuttall, _Travels into Arkansas_, 292.
-
- Nyeto, Alvaro, 257.
-
-
- _Obras escogidas de filósofos_, 337.
-
- Ocampo, Baltasar d’, his _Provincia de S. F. de Villcapampa_, 571.
-
- Ocampo, Florian d’, edits Zarate, 568.
-
- Ocampo, Garcia de, 189.
-
- Ocampo, Sebastian de, explores Cuba, 201;
- sails around Cuba, 214.
-
- Ocampo, _Chronica_, 421.
-
- _Ocean Highways_, 221.
-
- Ochechiton, 258.
-
- Ochoa, Martin de, 271, 278.
-
- Ochuse, 257.
- _See_ Ichuse.
-
- Odérigo, N., has manuscripts of Columbus, iv.
-
- Odriozola, M., _Doc. históricos del Peru_, 576.
-
- Oettinger, _Bibl. biog._, 66.
-
- Ogilby, his map (1671), 466.
-
- Ojeda, Alonso de, 16, 68, 88, 112, 144, 209, 506;
- his voyages, 109, 187, 208;
- authorities on, 204;
- authorities on his second voyage, 207;
- notice of, by Navarrete, v;
- accompanied by Vespucius, 149, 153.
-
- Olano, Lope de, 194.
-
- Old World, map of (1490), 41.
-
- Olibahali, 258.
-
- Olid, Cristóbal de, 214, 351;
- at the second siege of Mexico, 376;
- in Honduras, 200, 383;
- his defection, 384, 411.
-
- Oliva, Anello, _Hist. du Pérou_, 576.
-
- Oliva, F. P. de, his account of Columbus, 66.
-
- Oliva, Johannes, his map, 461.
-
- Olives planted in Peru, 547.
-
- Oliveros, 241.
-
- Omaguas, 581;
- fabled empire of, 585.
-
- Oña, Pedro de, _Arauco Domado_, 572.
-
- Oñate, Juan de, 461, 504.
-
- _Once a Week_, 66.
-
- Ondegardo, Polo de, 545, 552;
- career, 571;
- _Relaciones_, 523, 571;
- his manuscripts, 571.
-
- Ongania, his _Raccolta di mappamundi_, 107.
-
- Onondaga, Spanish at, 283.
-
- Oostanaula River, 247.
-
- Opmeer, P. van, _Opus chronographicum_, 72.
-
- Ordaz, Diego, 351;
- his expedition, 579.
-
- _Ordenanzas reales_, 347.
-
- _Ordinationes legumque collectiones_, 401.
-
- Ordoñez de Montalvo, _Las sergas de Esplandian_, 443.
-
- Oregon (river), 469.
-
- Orellana, Francisco de, 188;
- with Gonzalo Pizarro, 528;
- courses the Amazon, 447, 528, 584;
- Herrera’s account, translated by Markham, 563;
- goes to Spain, 585;
- returns and dies, 585.
- _See_ Amazon.
-
- Orgoñez, R., 525;
- defeats Alvarado, 526;
- defeats Manco, 526;
- killed, 527.
-
- Orinoco River, 133;
- discovered by Columbus, 20;
- explored, 579;
- map of the mouths, 586, 588;
- explored by Whiddon, 586.
-
- Orista, 282.
-
- Orizaba, 358.
-
- Oropesa, 525, 552, 562.
-
- Orozco y Berra, 418;
- _Cartografia Mexicana_, 93, 166, 375;
- _Vallée de Mexico_, 375.
-
- Orozco, Juan de, 504.
-
- Orsenius, Ambrose, 471.
-
- Orsenius, Ferd., 471.
-
- Ortega, C. de, _Resumen_, 603.
-
- Ortega, C. F., 418.
-
- Ortelius, account of, 471;
- genealogy of, 471;
- life by Van Hulst, 471;
- portraits referred to, 471, 472;
- notice by Macedo, 471;
- his list of authorities, 93, 471;
- editions of his _Theatrum_, 471, 472;
- which is the original text? 471;
- _additamentum_, 471;
- French and German translations, 471;
- his mappemonde described, 472;
- map of the New World, 472;
- epitomes of, 472;
- map of new Spain, 472;
- of Florida, 472;
- of Peru, 472;
- last edition, by himself, 472;
- _Il Theatre del mondo_ (1598), 439;
- map (1582), 186.
-
- Ortis, Alonso, _Los tratados_, 57.
-
- Ortiz, Diego, 553.
-
- Ortiz de Matienzo, Juan, 238.
-
- Ortiz of Narvaez’ expedition, 245;
- with De Soto when he died, 252.
-
- Osimo, d’, _Colomb et Marchena_, 3.
-
- Osorius, _De rebus Emmanuelis gestis_, 616.
-
- Osorno, 524;
- founded, 549.
-
- Ostro (south), 94.
-
- Osuna, Duque d’, 89.
-
- Otina, 279.
-
- Otmar, Johannes, 157.
-
- Ortubia, Juan Peres de, 233.
-
- Otumba, 358, 369;
- victory at, 370, 374.
-
- Ovalle, _Historica relatione_, 576;
- _Historica relacion_, 576;
- English version, 576.
-
- Ovando, Nic. de, 21, 201;
- deporting natives from the Lucayan Islands, 328;
- at Hispaniola, 23.
-
- _Overland Monthly_, 288.
-
- Oviedo y Baños, _Venezuela_, 584.
-
- Oviedo y Herrera, _Vida de Santa Rosa_, 560.
-
- Oviedo y Valdés, G. F. de, 197;
- in Peru, 563;
- his account of Peru, 563;
- his career, 209, 343;
- _Sumario_, 343, 345;
- official chronicler, 343;
- _Historia de las Indias_, 343, 345;
- critical estimation of his history, 563;
- published with Peter Martyr, 563;
- printed complete, 346;
- correspondent of Ramusio, 343;
- knew Cortés, 343;
- hated by Las Casas, 314, 345;
- bibliography of, 345;
- _De la natural hystoria_, 343, 345;
- fac-simile of title, 344;
- his arms, 345;
- _Coronica_, 345;
- his autog., 346;
- _Histoire naturelle_, 346;
- _Libro_ xx, 346;
- dies, 346;
- unprinted parts of his _Historia_, 346;
- life by Amador de los Rios, 346;
- _Histoire de Nicaragua_, 346;
- letter from (1543), 410;
- and Magellan’s papers, 616.
-
-
- PABLOS, JUAN, 400.
-
- Paca, 559.
-
- Pacaha, 251.
-
- Pachacamac, 519;
- temple of, 517.
-
- Pachama, 558.
-
- Pacheco, J. F., _Coleccion_, vii, 498.
-
- Pacific coast, discoveries on, 431;
- chronology of explorations on, 431.
-
- Pacific Ocean, 177;
- heard of by Columbus, 211;
- discovered, 195, 608 (_see_ Balbóa);
- various names, 439;
- (Mar Pacifico), 452;
- (Mare del Sur), 223, 227, 228, 450, 451;
- (Mare del Sul), 229;
- (Mare del Zur), 459;
- named in Pigafetta’s map, 605;
- maps of (1513), 440;
- (1518), 217;
- chart of Magellan’s tract, 610;
- trade-winds, 454.
-
- _Pacific Railroad Reports_, 502.
-
- Padilla. _See_ Davilla.
-
- Padilla, Juan de, 484, 497, 503.
-
- Padilla, Mota, _Nueva Galicia_, 468.
-
- _Paesi novamente retrovati_, 205.
-
- Paez, Juan, 445.
-
- Pafallaya, 250.
-
- Pagus Hispanorum, 265.
-
- Paillamacu, 561, 563.
-
- Palafox y Mendoça, _Virtudes del Indio_, 343.
-
- Palencia, Fernandez de, career, 569;
- _Historia del Peru_, 569;
- called “El Palentino”, 569.
-
- Palentino, el. _See_ Palencia.
-
- Pallastrelli, B., _La moglie di Colombo_, 85.
-
- Palmas, Rio de, 242, 281.
-
- Palos, 5, 6.
-
- Palos, Juan, likeness of, 287.
-
- Pampluna, 581.
-
- Panamá, 228, 229, 435, 509;
- documents in, ix;
- founded, 198, 199, 212, 505 (1566), 451.
- _See_ Peralta.
-
- Paniagua, 569.
-
- Pánuco, 229, 353, 382, 386;
- Rio, 203 (1520), 218, 225;
- named, 237.
-
- Panzer, _Annalen_, 159.
-
- Paposo, 524.
-
- Para, 581.
-
- Parana, 459.
-
- Parana Patinga, 589.
-
- Pardo, Captain, 278.
-
- Pardo, Juan, 504.
-
- Pares, Juan de, 507.
-
- Parestrello at Porto Santo, 38;
- his family, 90.
- _See_ Perestrello.
-
- Pareto, Bartolomeus, sea-chart, 38.
-
- Paria, 114, 169, 177, 218, 223, 588;
- (Chili), 525;
- discovered, 187;
- gulf of, 586 (map), 61;
- (1511), 110;
- name of, 231.
-
- Paria, University of, 90.
-
- Parias, 121, 432;
- (in Schöner’s globe), 118.
-
- Paricura, 188. _See_ Amazon.
-
- Parima (lake), 585;
- first in maps, 587;
- in later maps, 587, 588;
- disappeared, 589.
-
- Parima (river), 581.
-
- Paris, Société de Géographie de, their _Recueil de voyages_, 30.
-
- Parita (gulf), 198.
-
- Parkman, F., _Pioneers of France_, 293, 298.
-
- Parmentier of Dieppe, 105.
-
- Parmigiano, picture of Columbus, 76.
-
- Parra, Iacinto de, 560;
- _Rosa Laureada_, 560.
-
- Parrots, land of (Brazil), 598.
-
- Pas, Crispin de, 72;
- _Effigies regum_, etc., 72.
-
- Pasamonte, 194, 210, 211.
-
- Pasqual, _Descubr. de la sit. de la America_, 58.
-
- Pasqualigo, 107.
-
- Passado, Cape, 507.
-
- Pastene, J. B., 530;
- his likeness, 531.
-
- Pasto, 509.
-
- Pastro y Cueva, B. de, 561.
-
- Patagonia, giants in, 600;
- dress of, 600.
- _See_ Giants (_regio gigantum_), 432.
-
- Patalis, 433.
-
- Patinamit, 383.
-
- Patiño, 267.
-
- Paucartambo River, 519.
-
- Pauli, Reinhold, 337.
-
- Paulitschke, _Afrika-literatur_, 40.
-
- Paullu, Ynca, 524, 553.
-
- Pauthier, G., edits Marco Polo, 30.
-
- Payta, 519, 546.
-
- Paytiti, 585, 589.
-
- Paz, M. de, 511.
-
- Pearl coast, 20, 106, 169.
-
- Pearl-fishery, 187.
-
- Pearl Islands, 197, 198, 199, 505, 509.
-
- Pecari, 598.
-
- Pecciolen, M. N., his map, 461.
-
- Pedrarias, Davilla, 209;
- _Lettere di Pietro Arias_, 567;
- authorities on, 211;
- his character, 196.
- _See_ Avila.
-
- Peignot, _Répertoire_, 163.
-
- Pelantaru, 562.
-
- Peña, Gutierrez de la, 582.
-
- Peña, Nuñez de la, _La Gran Canaria_, 36.
-
- Peñalosa, Diego de, his discovery of Quivira, 503, 504.
-
- Penco, 548;
- bay, 531.
-
- Penguins (islands), 599.
-
- Pensacola, 246, 250, 257, 295;
- discovered, 236.
-
- Peralta, C. de, 510.
-
- Peralta, Joan Suarez de, _Las Yndias_, 421.
-
- Peralta, Manuel M. de, _Costa Rica, Nicaragua y Panama_, ix, 213.
-
- Perestrello, 2.
- _See_ Parestrello.
-
- Perez de el Christo, Cristóval, _Islas de Canaria_, 36.
-
- Perez, Juan, 469.
-
- Perkins, F. B., translates Lemoyne, 296.
-
- Pernambuco, 228.
-
- Pernetty, _Voyage_, 602.
-
- Perthes, Justus, _Mittheilungen_, 471.
-
- Peru, 433, 435, 436, 446, 450, 459 (1541), 177;
- “Conquest and Settlement of”, by Markham, 505;
- first rumors of the country, 505;
- origin of name, 505;
- Ribero first uses it in maps, 505;
- likenesses of the viceroys, 532;
- under Gasca, 539;
- revolt under Giron, 543;
- Andrea Hurtado de Mendoza, viceroy, 545;
- Zuñiga, viceroy, 547;
- sun-worship in, 551;
- Castro, governor, 551;
- Toledo, viceroy, 552;
- relations of natives with the Council of the Indies, 556;
- Inquisition introduced, 557;
- Henriquez, viceroy, 557;
- F. de Torres, viceroy, 560;
- Mendoza (fourth marquis of Cañete), 560;
- described in the Dutch Apianus, 184;
- negroes introduced, 560;
- Luis de Velasco, viceroy, 561;
- sources of information, 563;
- in Gomara, 412;
- Xeres on, 345;
- gold sent to Europe, 566, 578;
- effect on prices, 566;
- _Copey etlicher brieff_, 566;
- _Libro ultimo_, 566;
- authorities on the treatment of the Indians, 571;
- later histories, 576;
- _Documentos históricos del Peru_, 576;
- manuscript sources, 576;
- _Varias relaciones del Peru_, 576;
- chief modern writers on Peru in English, 577;
- quinine in, 578;
- attempt to export treasure by the Amazon, 589;
- Spanish cruelties in, 318, 319, 320;
- the Inca Titus, 325;
- maps of, 509;
- (Ribero), 505,
- (Ortelius), 472,
- (Ramusio), 228,
- (Wytfliet), 558;
- (sketch-maps of the Conquest), 509, 519;
- (Ruge’s), 513.
- _See_ Pizarro, Birú.
-
- Peschel, Oscar, on Bianco’s map, 94;
- _Die Theilung der Erde_, 45;
- _Zeitalter der Entdeckungen_, 69, 106;
- on Columbus’ birth, 83.
-
- Petatlan, 475, 498;
- (river), 244.
-
- Petavius, _History of the World_, 466.
-
- Petau. _See_ Petavius.
-
- _Petit Atlas maritime_, 375.
-
- Petiver, James, coins the De Fonte story, 462.
-
- Petrarca, F., _Chronica_, 62.
-
- Petri, Henri, prints Mela, 184.
-
- Philesius, 159. _See_ Ringmann, M.
-
- Philip II., organizes the archives at Simancas, i;
- map of, 222.
-
- Philippine Islands, 592, 610, 612;
- conquered by the Spaniards, 454, 616;
- histories of, 616.
-
- Phillipps, Sir Thomas, 337, 427;
- his manuscripts, 566, 614.
-
- Phillips, Henry, Jr., 375.
-
- Phillips, John (Milton’s nephew), 341.
-
- Philoponus, F. H., _Nova typis_, etc., 58, 286.
-
- Phrysius (Frisius). _See_ Friess.
-
- Phrysius, Gemma, _Cosmographia_, 156;
- _De principiis astronomiæ_, 176, 421.
-
- Piache, 248.
-
- Pichot, Amédée, edits Prescott’s _Peru_, 577.
-
- Pickett, _Invasion of Alabama by De Soto_, 291;
- _History of Alabama_, 291.
-
- Piedrahita, Juan, 546.
-
- Piedrahita, L. F., career, 584;
- _Historia general_, 584.
-
- Pietschmann, R., _Guanahani-Frage_, 55.
-
- Pigafetta, Antonio, _Trattato di navigazione_, 98;
- his narrative edited by Amoretti, 614, 615;
- by Fabre, 614;
- in different languages, 614;
- bibliography of, 615;
- his career, 613;
- his diary, 613;
- its illustrations, 613;
- different texts, 613, 614;
- _Uno libro_, 614;
- and the captive Patagonian, 609.
-
- Pighius, 154.
-
- Pigmies, 472.
-
- Pinart, his library, 430.
-
- Pineapple found in Brazil, 597.
-
- Pineda, Alonzo Alvarez de, on the Florida coast, 237.
-
- Pineda’s expedition, 218.
-
- Pinet, Ant. du, _Plantz, etc., de plusieurs villes_, 556.
-
- Pingel, C., _Grönlands Hist. Mindesmaeker_, 34.
-
- “Pinta”, ship, 8.
-
- Pinto, fort, 549.
-
- Pinzon, M. A., espouses Columbus’ theory, 3.
-
- Pinzon, V. Y., 109, 187;
- authorities on his voyage, 204, 205;
- Varnhagen on it, 205;
- his voyage, 149.
-
- Pinzon and Solis, voyage of, 153, 154.
-
- Pinzons, 8, 10, 34;
- contribute money to Columbus’ outfit, 5, 91.
-
- Pirckeymerus, B., _Germaniæ explicatio_, 99;
- edits Ptolemy, 102;
- portrait, 102.
-
- Piron, his _Cortés_, 430.
-
- Piscator. _See_ Visscher.
-
- Pisco, 510.
-
- Piura, 515.
-
- Pizarro, Francisco, 193;
- at Panama, 505;
- forms a company with Almagro and Luque, 506, 567;
- his previous history, 506;
- sails on his first expedition, 507, 567;
- his second, 507;
- left on Gallo, 508;
- draws the line on the sand, 510;
- names of such as crossed, 510;
- goes to Gorgona, 511;
- cruises along the coast, 511;
- goes to Spain, 512;
- takes his brothers to Peru, 512;
- breaks with Almagro, 512;
- goes to Peru again, 514;
- at Tumbez, 514;
- at Caxamarca, 516;
- imprisons Atahualpa, 516;
- exacts ransom, 517;
- murders Atahualpa, 517;
- line of his march from Tumbez, 519;
- sends treasure to Spain, 519;
- enters Cusco, 520;
- founds Lima, 522;
- made a marquis, 522;
- reconciliation with Almagro, 522;´
- dispute with Almagro over bounds, 525;
- conference with him, 526;
- gives command of his army to his brother Hernando, 527;
- likenesses of, 75, 76, 532, 533;
- his standard, 532;
- his body preserved, 532;
- in Lima, 534;
- killed, 534, 567;
- his house in Lima, 534;
- his house in Cusco, 556;
- sources of his history, 563;
- account of treasure sent to Spain, 566;
- lives of, 567;
- earliest tidings of his success, in the _Copia delle lettere_, etc.,
- 575;
- translations of it, 576;
- Helps’s character of him, 578;
- H. H. Bancroft’s, 578;
- Robertson’s, 578.
- _See_ Peru.
-
- Pizarro, Gonzalo (brother of Francisco), 512;
- seized by Almagro, 526;
- escapes, 526;
- leads his brother’s infantry, 527;
- sent to conquer Charcas, 527;
- explores east from Quito, 528, 570;
- deserted by Orellana, 584;
- returns, 528;
- on his estates, 537;
- leads army against Lima, 537, 538;
- enters it, 538;
- rejects pardon from Gasca, 540;
- defeats Centeno, 541;
- surrenders and is executed, 542;
- sentenced, 569;
- letter to Valdivia, 573.
-
- Pizarro, Gonzales (father of Francisco), 506.
-
- Pizarro, Hernando, 512;
- his expedition to Pachacamac, 517, 566;
- goes to Spain, 520, 522;
- returns to Peru, 522;
- at Cusco, 523;
- captures the Inca fortress, 524;
- seized by Almagro, 526;
- released, 527;
- commands his brother’s army, 527;
- attacks Orgoñez, 527;
- imprisoned in Spain, 527;
- his letter, 566.
-
- Pizarro, Juan, 512;
- at Cusco, 522, 524;
- killed, 524.
-
- Pizarro, Pedro, 512;
- his _Relaciones_, 566.
-
- Pizarro y Orellana, _Varones ilustres_, 68, 567;
- his descent, 567.
-
- Pizignani, his charts, 38, 94.
-
- Placentia, alleged birthplace of Columbus, 84.
-
- Planacays, 92.
-
- Plancius, map of, 457.
-
- Plannck, Stephanus, printer, 48.
-
- Plata, Rio de la, 228.
- _See_ La Plata.
-
- Plato, _Critias_ and _Timæus_, 26.
-
- Plautius, C., 58.
-
- Plisacus sinus, 115.
-
- Plutarch, translated by North, 516.
-
- Poggiale, Gaetano, 163.
-
- Poincy, Louis de, 289.
-
- Polar Islands, 95.
-
- Pole Star. _See_ North Star.
-
- Poleur, Jean, translates Oviedo, 346.
-
- Polo, Marco, _Milione_, 30;
- early manuscript of, 30;
- first printed, 30;
- editions, 30;
- his portrait (cut), 30;
- edited by Yule, 30;
- by Pauthier, 30.
-
- Pomar, J. B., on Cholula, 422.
-
- Pomponius Mela, 164, 168;
- edited by Vadianus, 173.
- _See_ Mela.
-
- Ponce de Leon, Juan, his voyage to Bimini, 232, 233;
- names Florida, 233;
- directed to settle it, 234;
- likeness of, 235;
- dies, 236;
- authorities on, 283;
- bay of, 224, 225;
- the controverted date of his discovery, 284;
- his exploits celebrated by Castellanos, 584;
- names of his followers, 415.
-
- Ponce de Leon, Luis, in Mexico, 386.
-
- Ponçe Vargas, his manuscript, iii.
-
- Ponente (west), 94.
-
- Pontanus, his _Amsterdam_, 461.
-
- Pontonchan, 203.
-
- Popayan, 509, 513, 581;
- taken by Belalcazar, 584.
-
- Popellinière, _Les trois mondes_, 454.
-
- Popocatepetl, 358;
- sulphur got from its crater, 380.
-
- Porcacchi, map (1572), 449;
- sketched, 453;
- _L’isole_, 449;
- copies of, 449;
- editions of, 450;
- _Carta da navigar_, 450.
-
- Porco, 558.
-
- Porras, Diego, 62.
-
- Porro, Hieronymus, his map in Ptolemy (1597), 457.
-
- Port Desire, Magellan at, 599;
- view of, 602.
-
- Port Nipe, 55.
-
- Port Padre, 55.
-
- Port Royal, 260;
- Menendez builds fort, 278.
-
- _Portfolio_ (Philadelphia), 410.
-
- Porto Bello, 22, 506.
-
- Porto Rico, 226;
- pillaged, 262.
-
- Porto Santo, 2;
- discovered, 40.
-
- Porto Seguro, Baron of. _See_ Varnhagen.
-
- Portolá, 453.
-
- Portugal, king of, on titlepages, 159, 160.
-
- Portuguese on the African coast (1489), 41;
- their authorities, 90;
- their earliest maps, 93;
- their possessions in the two Indies, 449;
- their supposed early visit to the Pacific coast, 441.
-
- Postel, Guillaume, _Cosmog. disciplinæ compend._, 35;
- _De orbis terræ concordia_, 421.
-
- Potosi, 558.
-
- Poussielgue, _Floride_, 298.
-
- Powell, J. W., _Geographical and Geological Survey_, 502.
-
- Pradello, alleged birthplace of Columbus, 84.
-
- Preciado, 443.
-
- Prescott, W. H., account of, 425;
- _Conquest of Mexico_, 425, 426, 427;
- _Ferdinand and Isabella_, 425;
- criticised by H. H. Bancroft, 425;
- portrait, 426;
- his manuscript material, vii, 397, 426, 427;
- on Columbus, 69;
- new editions by Kirk, 427;
- translations of, 427;
- life by Ticknor, 427;
- his letters, 427;
- his library, 427;
- his manuscripts in Harvard College Library, 427;
- his noctograph, 426, 427;
- other manuscripts, 427;
- eulogy on, by George Bancroft, 427;
- view of his library, 577;
- _Conquest of Peru_, 577;
- translations, 577;
- new edition by Kirk, 578;
- reads Solis, 424;
- alleged leniency to the Spaniards, 313, 328.
-
- Prévost, Robert, 298.
-
- Prieto, A. L., _Los restos de Colon_, 81, 82;
- _Informe sobre los restos_, 82.
-
- Prime, W. C., 126.
-
- Prince, L. B., _New Mexico_, 503.
-
- Prince, Thomas, on the De Fonte story, 462.
-
- Prince Albert Land, 95.
-
- Pringle, Dr., 462.
-
- Printing, early, in Mexico, 400, 401.
-
- Prisilia, 114.
- _See_ Brazil.
-
- Promauca Indians, 525.
-
- Promis, Vincenzo, _Memoriale di Diego Colombo_, 224.
-
- _Prosopographia_, 389.
-
- Proveda, M. de, 585.
-
- _Provisiones, cedulas_, etc. (1563), 347, (1596), 348.
-
- Prynne, Arthur, abridges Bernal Diaz, 415.
-
- Ptolemy, Claudius, editions and maps of, 26;
- (1475), 27;
- (1478), 27, 120;
- (1482), 28, 95;
- (1486), 28, 33, 95;
- (1490), 28, 120;
- (1507), 120;
- (1508), 62, 95, 109, 120, 121, 154, 155, 220;
- (1511), 62, 95, 109, 122, 123, 169, 184;
- (1512, Stobnicza), 64, 116, 117, 121, 174;
- (1513), 64, 95, 109, 111, 112, 113, 162, 171, 173, 220;
- (1520), 112;
- (1522), 112, 125, 126, 148, 173, 175, 184, 598;
- (1525), 102, 112, 126;
- (1535), 95, 112, 127, 176;
- (1540), 446;
- (1541), 127, 184, 446;
- (1542), 446;
- (1545), 446;
- (1548), 226, 234, 434, 449;
- (1552), 184, 234, 446;
- (1555), 446;
- (1561), 436, 449, 471;
- (1562), 437;
- (1564), 437;
- (1574), 437;
- (1597), 457, 472;
- (1598), 457;
- (1599), 457;
- map of the world according to, 165;
- his theory of east and west extension, 26, 95;
- portraits (cuts), 26, 27;
- Angelo’s Latin version of, 26, 27;
- early editions, 27;
- spread of his views, 27;
- maps by Agathodæmon, 28;
- manuscripts of, 28;
- ibliography of, 93, 438;
- recognizes latitude and longitude, 95;
- errors of longitude, 101.
-
- Pucara, 519, 545.
-
- Pueblo Indians, 473.
- _See_ Moqui; Sedentary; Zuñi.
-
- Puelles, Pedro de, 528, 538.
-
- Puente, Alonso de la, 213.
-
- Puerco, Rio, 488.
-
- Puerto Bello, 509.
-
- Puerto Deseado, 203.
- _See_ Port Desert.
-
- Puerto Viejo, 509.
-
- Puga, Vasco de, his edition of laws, 348;
- _Provisiones_, 401.
-
- Puget Sound, 470.
-
- Puna, 509;
- island, 514.
-
- Puñonrostro, 213.
-
-
- QUADRANT. _See_ Hadley.
-
- Quadus, map (1600), 460.
-
- Quaquima, 483.
-
- Quauhtemotzin, 371;
- captured, 378.
-
- Queh, F. G., on the Cakchiquels, 419.
-
- Quemado, 509.
-
- Quérandis, 598.
-
- Querechos, 492.
-
- Quesada, Gonzalo Ximenes, conquers New Granada, 580;
- his portrait, 580;
- goes to Spain, 580;
- his _Compendio_, 584;
- his daughter marries Berreo, 586.
-
- Quexos, Pedro de, 238, 240.
-
- Quiché, 383.
-
- Quicksilver in Peru, 552.
-
- Quiguate, 251.
-
- Quilacara, 532.
-
- Quillota, 524.
-
- Quintana, Manuel José, on Balbóa, 210;
- _Vidas_, 210, 343, 567;
- _Obras_, 343.
-
- Quintanilla, 5.
-
- Quintero, 524.
-
- Quinto, 89.
-
- Quipana, 251.
-
- Quir, F. de, his map, 461.
-
- Quirex, 485, 491.
-
- Quiriquina, 524;
- island, 549.
-
- Quiro, Alvaro de, 507.
-
- Quiroga, Rodrigo de, governor of Chili, 528, 551.
-
- Quiros, 282.
-
- Quisau, 454.
-
- Quispicanchi, 511.
-
- Quito, 509, 513;
- audiencia, 460;
- histories, 576, 584.
-
- Quivedo, Bishop, 197.
-
- Quivira, 451, 459, 465, 472, 491;
- (1556), 228;
- (1599), 504;
- (1662), 504;
- (Quivir), 454;
- (city), 445;
- site transferred to the coast, 445;
- map of, 485.
- _See_ Gran Quivira.
-
- Quizquiz, 251.
-
- Quoniambec, giant, picture of, 603.
-
-
- RÁBIDA, 3, 5;
- Columbus at, 90, 91.
-
- Race, Cape (Rasu), 432.
-
- Rado, J. de, 519, 525:
- plots against Pizarro, 534;
- dies, 535.
-
- Raemdonck. _See_ Van Raemdonck.
-
- Rafts, Indian, 508.
-
- Raleigh, Sir Walter, his account of searches for Eldorado, 579;
- at Trinidad, 587;
- sends out Whiddon, 586;
- map of the Orinoco, 587.
-
- Ramirez, Antonio, 315.
-
- Ramirez, José Fernando, edits the _Procesos de residencia_, 398;
- his library, 398, 399;
- _Bibliotheca Mexicana_, 430;
- collates Sahagun, 416;
- edits Duran, 419;
- his life of Motolinia, 343, 397;
- notes on Prescott, 427.
-
- Ramirez, Juan, 241.
-
- Ramirez, Pedro, translates Bethencourt’s narrative, 36.
-
- Ramusio, G. B., _Navigationi_, 498, 499;
- on Columbus, 67, 83;
- his preface to Leo Africanus, 163;
- his map (1556), 227, 448;
- fac-simile, 228;
- knew Oviedo, 343;
- and the publication of Pigafetta, 614.
-
- Ranjel, Rodrigo, on De Soto, 291.
-
- Ranke, Leopold von, 337.
-
- Rappahannock, Spaniards on, 282, 283.
-
- Raynal, G. T., _Les Européens dans les deux Indes_, 40.
-
- Rayon, I. L., _Archivo Mexicano_, 398.
-
- Reclus, _Ocean_, 616.
-
- _Recueil de traites_, 178.
-
- Regiomontanus. _See_ Müller, Johannes, of Königsberg.
-
- _Registro Yucateco_, 429.
-
- Regnault, 47.
-
- Reina, P. S. de la, 599.
-
- Reinosa, Alonso de, 551.
-
- Reisch, Gregor, _Margarita philosophica_, 95, 113;
- his map, 114.
-
- _Relaciones geográficas de Indias_, 576.
-
- Rem, Lucas, _Tagebuch_, 45, 162.
-
- Remesal, Ant. de, S. _Vincent de Chyapa_, 91, 343, 399, 419;
- on Guatemala, 419.
-
- Rémon, Alonso, 414.
-
- Renchini, 58.
-
- René, Duke, 106, 113, 146, 162, 164;
- dies, 169.
-
- Renteria, Pedro de la, 308.
-
- Repartimientos, 309, 537.
-
- Residencia, 14, 398.
-
- Reusner, Nic., his _Icones_, 26, 27, 59, 70, 102.
-
- Revelli, S., 78.
-
- _Revista de Lima_, 569.
-
- _Revista Peruana_, 567.
-
- _Revue archéologique_, 70.
-
- _Revue contemporaine_, 70, 411.
-
- _Revue de géographie_, 25, 40, 378.
-
- _Revue de Paris_, 68.
-
- _Revue des questions historiques_, 66, 178.
-
- _Revue géographique_, 617.
-
- _Revue orientale et Américaine_, 50.
-
- _Revue politique et littéraire_, 34.
-
- _Revue rétrospective_, 298.
-
- Rey, F. del, _Cortez en Tabasco_, 430.
-
- Reynoso, Captain, 279.
-
- _Rheinisches Archiv_, 51.
-
- Ribadeneyras, _Biblioteca_, 411.
-
- Ribault, at Port Royal, 260;
- at Fort Caroline, 262;
- attacked by Menendez’ fleet, 263;
- wrecked, 273;
- surrenders, 276;
- authorities on his expedition in Florida, 293;
- _Histoire de l’expédition_, 293;
- _True and Last Discoveries_, 293;
- _Whole and True Discovery_, 293;
- flayed (?), 297.
-
- Ribeiro, J. P., _Hist. de real archivo_, ii.
-
- Ribera, A., 511.
-
- Ribera, Nic. de, 507, 510.
-
- Ribero, his map, 43, 206, 221, 233, 505;
- its influence, 225;
- records Gomez’ discoveries, 242.
-
- Riccardi Palace (Florence), maps in, 438.
-
- Rich, Obadiah, 577;
- helps Irving, vi.
-
- Richel, Dionisio, _Compendio_, 400.
-
- Richelet, Pierre, _La Floride_, 290.
-
- Richeri, G. B., his collection, iv.
-
- Richter, J. P., _Da Vinci_, 124.
-
- Riggs, George W., 287.
-
- Rimac River, 522, 547.
-
- Rincon, A. del, 72.
-
- Ringmann, Mathias, 146, 163, 164;
- at work on Ptolemy, 171;
- dies, 171.
- _See_ Philesius.
-
- Rio de Janeiro, visited by Magellan, 596;
- Pero Lopez at, 596.
-
- Rio de Palmas, 242, 281.
-
- Rios, Pedro de los, 508.
-
- Riquelme, 516.
-
- Rithaymer, _De orbis terrarum_, 421.
-
- Ritter, Karl, on Bernal Diaz, 415.
-
- Rivarolo, F. di, iv.
-
- Robertson, Dr. William, his use of documents, ii;
- on Columbus, ii;
- _History of America_, 68, 424;
- on Peru, 578;
- on Vespucius, 148, 154.
-
- Rocca Saporiti, 58.
-
- Roce, Denys, 158.
-
- Rochefort, César de, _Hist. naturelle des Iles Antilles_, 289;
- _Caribby Islands_, 289.
-
- Rodrigo, B., 528.
-
- Rodriguez, Juan, 204.
-
- Rodriguez de Villa Fuerte, Francisco, 511.
-
- Rogel, Father, 279, 282.
-
- Roillo Island, 38.
-
- Rojas, Gabriel de, likeness of, 523.
-
- Roldan, his revolt, 20;
- drowned, 21.
-
- Rolls Chronicles (British Government), i.
-
- Roman, Cape, 260.
-
- Rome (Georgia), 247.
-
- Rondon, Antonio, 528.
-
- Roque Cocchia, Bishop, _Los restos de Colon_, 82.
-
- Roquette, De la, 53, 107.
-
- Rosaccio, 457.
-
- Rosaspina, 73.
-
- Rosny, _Lettre de Colomb_, 49, 50.
-
- Ross, Thomassina, 206.
-
- Rossi, _Del discacciamento di Colombo_, 58.
-
- Rostro hermoso (cape), 188.
-
- Rota, 611.
-
- Rotz, his map of the Antilles, 226.
-
- Rouen, globe at, 34;
- Indians at, 64.
-
- Roure, P. du, _La conquête du Mexique_, 430.
-
- Roux de Rochelle, _Ferd. Cortez_, 430.
-
- Roxo, Cape, 237.
-
- Rudders introduced, 98.
-
- Ruge, Sophus, _Das Zeitalter der Entdeckungen_, 45, 69, 106;
- _Weltanschauung des Columbus_, 69;
- his map of Cortés’ march, 358;
- his map of Guatemala, etc., 384;
- his map of Pizarro’s discoveries, 512.
-
- Ruiz, Bartolomé, 507, 510, 511;
- made grand pilot, 512.
-
- Ruiz, Fray Fr., 504.
-
- Rum Cay, 55.
-
- Rupumuni (river), 581, 587.
-
- Ruscelli, _Carta marina_, 435;
- his maps (1544), 432;
- (1561), 449;
- his text of Ptolemy, 457.
-
- Russian Academy’s map of the northwest coast, 469.
-
- Ruy de Pina, _Dom João II._, 90.
-
- Ruysch and the magnetic pole, 95;
- his map, 156;
- its connection with Vespucius, 220;
- Varnhagen’s view of it, 155.
-
- Ruyter, _See-Helden_, 77.
-
- Rycaut, _Royal Commentaries_, 575.
-
- Rye, W. B., edits the Knight of Elvas, 289;
- Biedma, 290.
-
-
- SAAVEDRA, Ceron, 441.
-
- Saavedra, Juan, 525.
-
- Sabellicus, M. A., _In rapsod. hist._, 59.
-
- Sabin, _Works of Las Casas_, 333.
-
- Sabio, 408.
-
- Sacchini, _Hist. Societatis Jesu_, 282.
-
- Sacchuma, 250.
-
- Sacoahuana, 519.
-
- Sacsahuaman (Inca fortress), 521.
-
- Sacsahuana, 520, 541.
-
- Saeghman, his _Voyages_, 347.
-
- Saegman Collection, 460.
-
- _Saggio di storia Americana_, 587.
-
- Sagras, Ramon de la, _Hist. de Cuba_, 230.
-
- Sagres, school at, 40.
-
- Sahagun, F. B., account of him, 415;
- his manuscript lost and discovered, 415, 416;
- studies the Aztec, 415;
- _Evangelarium_, etc., 415;
- his manuscripts, 415;
- _Sermones_, 415;
- his portrait, 415;
- _Hist. general de las cosas de Nueva España_, 416;
- _Conquista de Mexico_, 416;
- his autog., 416;
- the text in Kingsborough, 416;
- different texts, 416;
- _La aparicion de N. S. de Guadelupe_, 416;
- contrasted with Bernal Diaz, 416;
- article on, by Ferd. Denis, 416;
- _Hist. générale des choses_, etc., 417.
-
- Sails, reefing, 98.
-
- Saint. _See_ San, Sanct, Santa, Santo.
-
- St. Augustin, Cape, 188;
- early names of, 205.
-
- St. Augustine, 228, 295;
- burned by Drake, 283;
- founded by Menendez, 263, 264, 265;
- view of, 266.
-
- Saint-Dié., account of, 162;
- its press, 162;
- its scholars, 162;
- its press broken up, 171.
-
- St. Elias. _See_ Mount
-
- St. Francis, Kingdom of, 480.
-
- St. Helena (cape), 221.
-
- St. Helena (river), 225, 292.
-
- St. Iago (Mexico, west coast), 449.
-
- St. John the Baptist (San Juan Bautista), River, 239, 240.
-
- St. John’s River (Florida), 262, 265;
- Spanish forts at, 280.
-
- St. Julian, port of, 605.
-
- St. Lawrence (gulf), 107, 123.
-
- St. Lazarus Archipelago (northwest coast), 463;
- (Philippines), 612.
- _See_ San Lazarus.
-
- St. Lucia, 226.
-
- Saint-Martin, Vivien de, _Hist. de la géog._, 30, 617.
-
- St. Matthew (island), 36.
-
- Saint-Méry, M. de, on Santo Domingo, 80.
-
- St. Michael’s (Azores), and the first meridian, 95.
-
- St. Roman, Cape, 221.
-
- St. Thomas (island), 227, 447, 449, 450, 451.
-
- Saint-Victor. Geoffroy de, his _Microcosmos_, 28.
-
- _Sainteté de Colomb_, 69.
-
- Salamanca, council at, 4;
- its university faculty on the making slaves of the Indians, 337;
- junto at, 91.
-
- Salazar, Dominic de, 257.
-
- Salazar, F. C., his account of Mexico, 378.
-
- Salazar, Joseph de, _Crisis_, etc., 283.
-
- Salazar de Mendoza, P., _Monarquia de España_, 68.
-
- Salazar y Olarte, Ignacio, _La conquista de México_, 422.
-
- Salazar, usurper in Mexico, 386.
-
- Salcedo, names of his followers, 415.
-
- Saldomando, E. T., 571.
-
- Salinas, 519, 527.
-
- Salinas, Marquis of. _See_ Velasco.
-
- Salinerio, _Annot. ad Tacitum_, 83.
-
- Salmon, _America_, 468.
-
- Salte, Martin, 213.
-
- Saltonstall, W., translates the Hondius-Mercator atlas, 462.
-
- Salvá, vii.
-
- Salvador, 468.
-
- Samana (Bahamas), 55, 56, 92.
-
- Samano, Julian de, 254, 256.
-
- Samar, 612.
-
- San. _See_ Sanct, Santa, Santo, St.
-
- “San Antonio”, 593.
-
- San Brandan Island, 36.
-
- San Diego (California), 444.
-
- San Esteban del Puerto founded by Cortés, 238.
-
- San Felipe (Chili), 524.
-
- San Francisco, the older bay so called, 433.
-
- San Francisco Cape (Peru), 509.
-
- San Gallan (Pisco), 510.
-
- San José, Rio, 501.
-
- San Juan de Ulloa, 203, 352, 353.
-
- San Juan River, 21, 212, 509, 513;
- (Peru), 507.
-
- San Lazaro Archipelago, 459.
- _See_ St. Lazarus.
-
- San Lorenzo (Peru), 509;
- (Nootka), 469.
-
- San Lucar, 142, 144, 200;
- (gulf), 198.
-
- San Martin, Thomas de, 542.
-
- San Mateo (bay), 509, 513, 514;
- (fort), 279, 282.
-
- San Miguel, 519;
- founded, 515;
- (California), 444;
- (gulf), 190, 196, 509;
- settled (Jamestown), 241;
- (Sinaloa), 244.
-
- San Saba Mountains, 244.
-
- San Salvador Island, 53.
-
- San Sebastian, 191.
-
- San Vicente, Juan de, 265.
-
- Sana, 519.
-
- Sanchez (Sanxis), Gabriel (Raphael), 47, 48.
-
- Sanchez, Gonzalo, 257.
-
- Sancho, Pedro, 566.
-
- Sanct Vicente (gulf), 199.
-
- Sanctæ Crucis Terra (South America), 115.
- _See_ Santæ Crucis.
-
- Sand clocks, 101.
-
- Sandia Mountains, 488.
-
- Sandoval, Gonzalo de, 351;
- at Villa Rica, 366;
- with Cortés, 367;
- his raids, 372;
- convoys brigantines, 373;
- at second siege of Mexico, 376;
- confers with Tapia, 380;
- in Honduras, 385;
- goes to Spain, 387;
- autog., 387;
- portrait, 388;
- dies, 388.
-
- Sanguinetti, 84.
-
- Sanguinetti, A., _Origine de F. Colombo_, 65;
- _Canonizazione di Colombo_, 69;
- _Vita di Colombo_, 69.
-
- Sanson, Guillaume, 463.
-
- Sanson, Nic., 466;
- died, 463;
- his maps show Lake Parima, 587.
-
- Santa. _See_ San, Santo, St.
-
- Santa, 511.
-
- Santa founded, 547.
-
- Santa Argo, 612.
-
- Santa Clara Island, 511.
-
- Santa Cruz, A. de, his variation chart, 100.
-
- Santa Cruz Bay (California), 442.
-
- Santa Elena (Port Royal), 259.
-
- Santa Lucia, Bay of. _See_ Rio de Janeiro.
-
- Santa Maria (Chili), 524.
-
- Santa Maria del Antigua del Darien, 193.
-
- Santa Maria de la Consolacion (cape), 188.
-
- “Santa Maria”, ship, 8.
-
- Santa Marta, 189;
- (mountain), 169.
-
- Santa Martha, 580, 581.
-
- Santa Rosa (bay), 257;
- (island), 243.
-
- Santa Rosa (of Lima), 560;
- sources of her history, 560.
-
- Santæ Crucis (cape), 598.
- _See_ Sanctæ Crucis.
-
- Santangel, Luis de, 5, 46, 91.
-
- Santarem, Viscount, 178;
- his accusations of Vespucius, 155, 178;
- _Hist. de la cartographie_, 28, 93;
- _Recherches sur Vespuce_, 178;
- translated by Childe, 178;
- his works on Vespucius, 178.
-
- Santiago (Chili), 524, 529;
- _Libro Becerro_, 572.
-
- Santiago River (Peru), 509.
-
- “Santiago de Palos”, ship, 20.
-
- Santillan, Hernando de, 542, 545.
-
- Santo. _See_ San, Santa, Saint.
-
- Santo Domingo, archives of, iv;
- Cathedral at, 79, 81;
- founded, 20;
- Hazard’s book on, 71.
- _See_ Hispaniola, Hayti.
-
- Santo Tomas, Domingo de, 542.
-
- Sanuto, 95.
-
- Sanuto, Livio, _Geografia distinta_, 439.
-
- Sanuto, Marino, his map, 36, 94;
- his _Diarii_, 108
-
- Saona, 188.
-
- Saragossa, treaty of, 441
-
- Saravia, 509.
-
- Sargent, Henry, 357.
-
- Sarmiento de Gamboa, Pedro, _Relacion_, 616.
-
- Sarmiento, Bishop, 275.
-
- Sarmiento’s voyage to Magellan’s Straits, 557.
-
- Saturiba, 279, 280.
-
- Sauce, Mateo de, 258.
-
- Savage, James, on the De Fonte story, 463.
-
- Savona, 89, 90;
- archives, 89;
- alleged birthplace of Columbus, 84.
-
- Savonarola, 131.
-
- Savorgnanus, Pierre, 404, 410.
-
- Sayri Tupac, 546;
- dies, 552.
-
- Scandia, 472.
-
- _Scelta di curiosità letterarie_, 162.
-
- Schanz, _Englische Handelspolitik_, 3.
-
- Schedel, Hartmann, _Registrum_, or _Nuremberg Chronicle_, 34, 35.
-
- Schefer, Ch., 105.
-
- Scherdigers, Abel, translates Benzoni, 347.
-
- Scherzer edits Ximenes, 415.
-
- Schmeller, Dr., on the discovery of Madeira, 38.
-
- Schmeller, J. A., _See-Karten_, 616.
-
- Schmiedel, _Vera Historia_, 587.
-
- Schoetter, M., on Vespucius, 179.
-
- Schomburgk, R. H., _Barbadoes_, 226.
-
- Schöner, Johann, _De nuper repertis insulis_, 118;
- reprinted by Varnhagen, 118;
- globe (1515), 118, 173;
- (1520), 119, 173;
- his _Luculentissima descriptio_, 118, 173;
- his note-book, 113;
- _Opusculum geographicum_, 176, 432;
- portrait, 117;
- references, 117.
-
- Schonlandia, 437.
-
- Schoolcraft, _Indian Tribes of North America_, 502.
-
- Schott, Andreas, _Hist. illust._, 51.
-
- Schott, Charles A., _Variation of the Compass_, 100.
-
- Schott, T., _Columbus_, 69.
-
- Schottus, A., 186.
-
- Schumacher, H. A., _Petrus Martyr_, 110.
-
- Scott, Winfield, his approach to Mexico, 375.
-
- Scotto of Genoa, 441.
-
- Scyllacius, Nic., _De insulis_, etc., 58.
-
- Sea-manuals, _See_ Navigation.
-
- Sea of Darkness, 36.
-
- Sechura, 516;
- desert of, 519.
-
- Sedeño, Father, 282.
-
- Sedentary Indians, 473.
- _See_ Pueblos; Moqui; Zuñi.
-
- Sédillot, _Les instruments des Arabes_, 94.
-
- Seeley, J. R., _Expansion of England_, 45, 421,
-
- Segui, on history of Florence, 154.
-
- Segura, 372.
-
- Segura, Father, 282.
-
- Segura, Juan, 282.
-
- Segura mission, 282.
-
- Senaraya, 84.
-
- Senarega, _De rebus Genuensibus_, 48, 90.
-
- Seneca, his _Medea_, 26.
-
- Sepulveda, opposes Las Casas, 314, 333;
- his career, 314;
- his book printed and seized, 315;
- dispute with Las Casas, 315;
- his _Democrates Secundus_, 315, 335;
- _Apologia_, 335;
- _Opera_, 335.
-
- Serena, 524;
- founded, 531.
-
- Serpent’s mouth, 586.
-
- Serrano, 194;
- murdered, 612.
-
- Serrano, Juan, 606.
-
- Serrano, Miguel Sanchez, 258.
-
- Serraõ, 440.
-
- Servetus edits Ptolemy, 127.
- _See_ Ptolemy (1535).
-
- Sessa, Duque de, 288.
-
- Setebos, 597.
-
- Sentter, _Atlas_, 467.
-
- Seven Cities (islands), 36, 38;
- called Heptapolis, 177.
-
- Seven Cities (towns in New Mexico), 473, 480.
-
- Sevilla Nueva (Sevilla d’Oro), in Jamaica, 201.
-
- Seville, annals of, 68;
- archives at, ii, viii;
- cathedral of, 65;
- views of, 5;
- garden of Columbus, 5;
- notarial records of, ii.
-
- Sforza, Ascanio, 57.
-
- Sforza, Lud., 58.
-
- Shapley, 462.
-
- Shea, J. G., on the Remains of Columbus, 80, 83;
- on “Ancient Florida”, 231;
- on the Segura mission, 282;
- on the Spaniards in the
- Chesapeake, 282;
- edits _Relacion_ of Peñalosa’s expedition, 504.
-
- Shelvocke, _Voyages_, 467.
-
- Sherer, _Researches_, 25.
-
- Ship-language, 597.
-
- Shipp, Bernard, _De Soto and Florida_, 290.
-
- Ships, early (cuts), 6, 7, 10, 13, 18, 19, 159;
- method of building, 8;
- first one built on the North Americancoast, 240.
- _See_ Vessels.
-
- Sicard, Commodore, 352.
-
- Siguenza, map of Mexico, 375.
-
- Siguenza y Gongora, 288.
-
- Silla, 491.
-
- Silva, Miguel de, 227.
-
- Silva, Pedro Malaver de, 585.
-
- Silver Bluff (Georgia), 247.
-
- Silvius, Willem, edits Zarate, 568.
-
- Simancas, archives of, i.
-
- Siméon Remi, edits Sahagun, 417.
-
- Simon, Pedro, _Noticias_, 582.
-
- Simpson, J. H., _Coronado’s March_, 502;
- _Journal of a Military Reconnoissance_, 502.
-
- Sinacam, 383.
-
- Sinaloa, 485, 499.
-
- Singrein, Jean, 182.
-
- Sirocco (southeast), 94.
-
- Sismondi, _Literature of South of Europe_, 571.
-
- Skolnus. _See_ Szkolny.
-
- Slafter, E. F., _Incorrect Latitudes_, 96.
-
- Slave voyages, 215.
-
- Slavery, African, in the Spanish islands, 304;
- connection of Las Casas with, 312;
- of Indians, 348;
- instituted by Columbus, 303;
- its character, 309.
-
- Slaves captured at the Bahamas, 239.
-
- Sloane, Hans, 460.
-
- Sloane manuscripts, early map in, 432.
-
- Smith, Buckingham, _The Captivity of Ortiz_, 245;
- on C. de Vaca’s route, 287;
- memoir of, by Shea, 287;
- _Cabeça de Vaca_, 289;
- his _Coleccion_, 288, 498;
- his manuscripts, vii, 288;
- on De Soto’s landing, 291.
-
- Smith, J. J., _American Historical and Literary Curiosities_, 73.
-
- Smith, W., _Dictionary of Ancient Biography_, 164.
-
- Smithsonian Institution, _Reports_, 502.
-
- Smyth, William, _Lectures on Modern History_, 424, 578.
-
- Snow, _History of Boston_, 463.
-
- Sobrarius, _Panegyricum_, 62.
-
- Socorro, 489.
-
- Soderini, Piero, 145;
- addressed by Vespucius, 162, 163.
-
- Solano, Fr., 570.
-
- Solano, Juan de, 537.
-
- Soligo, Christofalo, his chart, 38.
-
- Solinus, bibliography of, 180;
- his _Polyhistor_, 122, 182;
- issued with Mela, 182, 186;
- edited by Camers, 122, 173.
-
- Solis, Antonio de, _Conquista de Mexico_, 422, 575;
- continuation by Salazar, 422;
- account of, 422;
- portrait, 423;
- editions of, in various languages, 424;
- life by Goyeneche, 424.
-
- Solis, Juan Diaz de, 191.
-
- Solis de Meras, _Memorial_, 293.
-
- Solomon Islands discovered, 552.
-
- Solorzano, Juan de, _Politica Indiana_, 45, 571, 592.
-
- Sonora, 486.
-
- Sopete, 492.
-
- Soria Luce, D. de, 511.
-
- Sorie, Jacques, sacks Havana, 262, 275.
-
- Sotelo, C. de, 535.
-
- Sotil, Alonzo Fernandez, 238.
-
- Soto, Domingo de, 315;
- his summary of the Las Casas controversy, 335.
-
- Soto, Hernando de, 196, 200;
- his expedition, 503;
- in Florida, 244;
- crosses the Mississippi, 251;
- likeness of, 252;
- autog., 253;
- dies, 253;
- spot of his death, 294;
- in Peru, 288, 516, 517, 520;
- protests against Atahualpa’s death, 518;
- authorities on, 288;
- _Relaçam verdadeira_, 288;
- B. Smith on, 287;
- Knight of Elvas, 288;
- Biedma, 289;
- Garcilasso de la Vega, 290;
- Ranjel’s narrative, 291;
- Soto’s own letter, 291;
- opinions as to his route, 291, 296;
- its northerly limit, 292;
- his will, 291;
- his route in Delisle’s map, 294, 295;
- other maps of the route, 295.
-
- Sotomayor, Alonso de, governor of Chili, 561
- portrait, 562.
-
- Sotomayor, Juan de V, _Provincia de el Itza_, 429.
-
- South America, cartographical history of, 617;
- maps, 434, 437;
- (Ortelius), 472;
- (1601), 460;
- (Martines), 450;
- (_Mundus novus_), 450;
- (_TerraSanctæ Crucis_), 122, 123.
- _See_ America; Mundus novus.
-
- South Sea. _See_ Pacific.
-
- _Southern Cross_, 41, 169.
-
- _Southern Literary Messenger_, 292.
-
- Southey, Robert, _Expedition of Orsua_, 582, 583;
- _History of Brazil_, 589.
-
- _Southron, The_, 296.
-
- Southwell, Sir Robert, 464.
-
- Souza, Lopez de, _Diario_, 155.
-
- Spain, arms of (cuts), title, 6, 413;
- chroniclers of, 68;
- permits various early expeditions, 132;
- its government suppresses maps, 113.
- _See_ Spanish; Spaniards.
-
- Spalding, Archbishop, on Prescott, 427.
-
- Spangenberg, 469.
-
- Spaniards, administrative and judicial system, 348;
- regulations regarding slavery, 348;
- their rapacity and cruelty, 301, 306, 319, 326, 327, 343, 417;
- and the Indians, 299.
- _See_ Spain.
-
- Spanish arms, 334, 344, 406;
- with quarterings, 565.
-
- Spanish maps, earliest, 93.
-
- Spanish voyages to the Northwest, 469.
-
- Sparks, Jared, _Ribault_, 293, 298;
- on Vespucius, 139.
-
- Speed, John, his _Prospect_, 462, 464;
- maps (1651), 466.
-
- Sphericity of the earth, 24.
- _See_ Earth; Globe.
-
- Spice Islands, 441.
- _See_ Moluccas.
-
- Spitzer, F., 445.
-
- Spotorno. G. B., _Codice dipl. Colombo-Americano_, and editions of,
- iv, 68;
- on Columbus’ birthplace, 84.
-
- Sprengel, M. C., on Ribero’s map, 221;
- _Beyträgen_, 615;
- his version of Muñoz, iii.
-
- Squier, E. G., _Collection of Documents_, vii;
- manuscripts, 578;
- map of New Mexico, 501;
- on New Mexico, 501;
- plan of Inca fortress, 521.
-
- Stadius, 96.
-
- Stamler, J., _Dyalogus_, 62.
-
- Stanley, H. E. J., 44;
- edits Morga’s _Philippine Islands_, 616;
- life of Magellan, 617.
-
- Stapfer, J. J., 410.
-
- Steelsio, Juan, publisher, 412.
-
- Steinhauser, A., 222.
-
- Stephen, a negro, 475;
- killed at Cibola, 479;
- tradition of his death, 483.
-
- Stevens, Henry, on the ancient geographers, 181;
- _American Bibliographer_, 19;
- his opinion of Clavigero, 425;
- on early Spanish laws, 347;
- on Harrisse, 66;
- his prints of Las Casas’ writings, 337;
- his notice of Lud, 162;
- on Ortelius, 471.
-
- Stevens, John, translates Herrera, 68;
- Cieza de Leon, 574.
-
- Stevens, _History of Georgia_, 291.
-
- Stobnicza, his introduction to Ptolemy (_see_ Ptolemy);
- his map, 116, 121.
-
- Stocklein, _Reise Beschreibungen_, 589.
-
- Stoeffler, Johann, _Elucidatio Astrolabii_, 99;
- editor of Proclus, 99.
-
- Stormy Cape, 41.
-
- Strabo, 24; _De situ orbis_, 25;
- on the sphericity of the globe, 104.
-
- _Studi biografici e bibliografici_, 155.
-
- Stukely projects an English settlement in Florida (1563), 262.
-
- Stüven, _De vero novi orbis inventore_, 35.
-
- Suarez de Figueroa, Cristóval, _Hechos de Mendoza_, 572.
-
- Sugar-cane, 597.
-
- Suma River, 519.
-
- Sumner, Charles, _Prophetic Voices concerning America_, 25.
-
- Sumner, George, 65;
- on Columbus at Barcelona, 56.
-
- Sun, eclipse observed by Magellan, 604.
-
- Sun-worship, 551.
-
- Surco, 543.
-
- Susquehanna, early Indian history of, 283.
-
- Suya, 491.
-
- Sweet potato, 597.
-
- Sylvanus, B., edits Ptolemy, 122, 123;
- his map, 122.
- _See_ Ptolemy (1511).
-
- Szkolny, John, 34.
-
-
- TABASCO, 203, 352, 353, 384.
-
- Taboga, 507.
-
- Tacatacura (St. Mary’s), 280, 282.
-
- Tacuba, 374.
-
- Tafur, Pedro, 510.
-
- Taisnier’s _Navigatione_, 98.
-
- Talavera, 57, 91, 210;
- pirate, 191, 193.
-
- Talcahuano, 549.
-
- Taliepatua, 250.
-
- Talladega River, 248.
-
- Tallasehatchee River, 248.
-
- Tallise, 248.
-
- Tamarique, 218.
-
- Tambo River, 519.
-
- Tamizey de Larroque, 298.
-
- Tampa Bay, 246, 288, 295;
- its various names, 288.
-
- Tangarara, 515.
-
- Tanguijo (Bahia), 203.
-
- Tanstetter, Georg, edits Albertus Magnus, 173.
-
- Taos, 495.
-
- Tapac, Amaru, his flight, 589.
-
- Tápia, Andrés de, his _Relacion_, 398.
-
- Tapia, Cristóbal de, 237;
- ordered to New Spain, 380.
-
- Tapir, 600.
-
- Tascalousa, 278, 295.
-
- Taschereau, 298.
-
- Tastaluza, 248, 249.
-
- Taylor, Alexander S., his version of the _Relacion_ of Cabrillo’s
- voyage, 445;
- _First Voyage to California_, 445;
-
- Tehua, 495.
-
- Tehuantepec, 228, 441, 384, 393;
- (Tequantepeque), 229.
-
- Tehuelches, 603.
-
- Tejada, 537.
-
- Tejera, E., _Los restos de Colon_, 82, 83.
-
- Tejos, 473.
-
- Tellez, F., _Oratio_, 62.
-
- Temixtitan, 365, 432.
- _See_ Mexico.
-
- Temporal, Jean, 163.
-
- Tendilla, 57.
-
- Tenochtitlan, 365.
- _See_ Mexico.
-
- Tepeaca, 358.
-
- Tepeacans, 372.
-
- Tepeyacac, 376.
-
- Tequeste, 279.
-
- Ternate, 591.
-
- Ternaux-Compans, Henri, 427;
- his manuscript collection, iii;
- his _Voyages_, vi;
- his library, vi;
- his _Archives des voyages_, vii, 498, 499, 576;
- _Recueil de documents_, vii;
- _Pièces sur la Floride_, 297;
- his collections on Mexico, 417;
- publishes part of Oviedo, 346.
-
- Terra Esonis, 467.
-
- Terra Ferma, 223.
- _See_ Tierra.
-
- Terra Sanctæ Crucis, 169.
-
- Terrarossa, 89.
-
- Terrazas, Francisco de, 397.
-
- Testu, G., his map, 230.
-
- Teucaria (river), 494.
-
- Teutsch, G. D., on Honter, 122.
-
- Texcoco. _See_ Tezcuco.
-
- Texcuco, kings of, 417.
-
- Texeira, explores the Amazon, 589;
- map of Pacific coast, 466.
-
- Teyas, 493.
-
- Tezcuco, 358, 369, 374.
-
- _Tezcuco en los ultimos tiempos_, 418.
-
- Tezozomoc, F. de A., _Cronica Méxicana_, 418.
-
- _Thesóro de virtudes_, 408.
-
- Thevenot, map (1663), 463.
-
- Thevet, André, _Le grand insulaire_, 105;
- _Select Lives_, 389;
- and Laudonniere’s papers, 297;
- _Portraitures and Lives_, 516, 603.
-
- Thomassy, Raymond, 614;
- _Les papes géographes_, 27, 62.
-
- Thorndike, Israel, 73.
-
- Thottiana, 58.
-
- Thule, 37;
- (Iceland?), 33.
-
- Thyle, 446.
-
- Tiburon (cape), 188.
-
- Ticknor, George, criticises R. A. Wilson, 427;
- _Life of Prescott_, 426, 427;
- _Spanish Literature_, 68;
- catalogue of his Spanish library, 47.
-
- Tidor, 591.
-
- Tierra del Fuego, 435, 450, 459;
- explored by De Fonta, 462;
- named by Magellan, 607.
-
- Tierra firme, 169, 189, 209, 218;
- trading-voyages to, 208.
- _See_ Terra.
-
- Tiguex, 485, 488, 493, 495.
-
- Timor, 612, 613.
-
- Tiraboschi, 65;
- _Letteratura italiana_, 83;
- _Storia_, 30.
-
- Tiran, _Archives d’Aragon_, ii.
-
- Titian, head of Cortes, 424.
-
- Titicaca, Lake, 519, 558.
-
- Titu Atauchi, 516, 520,
-
- Titu Cusi Yupanqui, 552, 553.
-
- Tizon River, 486.
-
- Tlacopan, 376.
-
- Tlalpan, 358.
-
- Tlascala, 358, 359, 362;
- Cortés’ retreat to, 370.
-
- Tlatelulco, market of, 376.
-
- Tobar, Pedro de, 484, 496.
-
- Tobia, Cristóbal de, 285.
-
- Toboga, 509.
-
- Toledo, Fernando Alvarez de, 573.
-
- Toledo, Francisco de, governor of Peru, 552;
- his _Libro de Tasas_, 556, 570;
- returns to Spain, 557;
- _Ordenanzas_, 570.
-
- Toledo, Luis de, 549.
-
- Tolm, 459, 472.
-
- Tolosa, Diego de, 255.
-
- Tolosa, Juan de, 503, 581.
-
- Toluca, 358.
-
- Tome, Rio, 259.
-
- Ton, English, as compared with the Spanish _toneles_, 594.
-
- Tonikas, 294.
-
- Tonnage of ships, 7, 594.
- _See_ Ships; Vessels.
-
- Tonti, his route (1702), 294.
-
- Tontonteac, 459.
-
- Tontonteanc, (river), 449.
-
- Topira, 438, 480, 500.
-
- Tordesillas, convention of, 14, 45, 592.
-
- Toreno, Nuño Garcia de, 224;
- part of his map, 220, 221.
-
- Toribio de Benavente. _See_ Motolinia.
-
- Toribio de Ortiguera, 584.
-
- Toro, Alonzo, 538.
-
- Torquemada, Juan de, 460;
- _Monarquia Indiana_, 421, 422;
- account of, 421;
- edited by Barcia from the manuscript, 422;
- on Xuares, 287.
-
- Torre, G. B., _Scritti di Colombo_, iv, 46, 52, 65.
-
- Torre, Juan de la, 510.
-
- Torre do Tombo. _See_ Lisbon.
-
- Torres, Antonio de, 17.
-
- Torres y Portugal, Fernando de (Conde de Villar don Pardo), 560.
-
- Tortugas, 278;
- (1529), 221;
- (1542), 226;
- discovered, 233;
- on maps, 234.
-
- Tory, Geofroy, edits Mela, 181;
- account of, by Bernard, 181.
-
- Toscanelli, 2, 3, 30;
- his views, 25;
- correspondence with Columbus, 30, 31, 90;
- map, ii, 38, 101;
- restored, 103.
-
- Tosinus, publisher in Rome, 120.
-
- Tosti engravings, 73.
-
- Totonacs, 359.
-
- Totonteac, 477, 480.
-
- Tototeac, 472.
-
- Toulza, P. de, translates Solis, 424.
-
- _Tour du monde_, 298.
-
- Tournee, R. de la, 224.
-
- Touron, _Hist. de l’Amérique_, 256.
-
- Tovar, Juan, 420.
-
- Town, building of a, 522.
-
- Townshend, Thomas, version of Solis, 424.
-
- Tozen, E., _Entdecker der neuen Welt_, 35.
-
- Trafalgar (Hatteras), Cape, 221, 285.
-
- Tramont (north), 94.
-
- Transylvanus, Maximilian, _De Moluccis insulis_, 615;
- _De Hispanorum navigatione_, 615.
-
- Triango Island, 92.
-
- Tribaldo, Luis, 504.
-
- Trinidad, 133, 137, 221;
- (Cuba), 353;
- discovered, 20;
- map, 586.
-
- _Triste noche_, 369;
- tree of, 370.
-
- Trithemus, Johannes, 121;
- _Epist. fam._, 121.
-
- Trivigiano, Angelo, 106.
-
- Trivulgio Library, 51, 58.
-
- Tross gores, 120, 173.
-
- Trugillo, Sebastian, 341.
-
- Trujillo, 385.
-
- Truxillo, Diego (of Alonzo), 511.
-
- Truxillo, 558;
- founded, 523;
- (Peru), 519.
-
- Tschudi, _Antiquedades_, 515.
-
- Tucapel, 524, 548.
-
- Tucson, 477.
-
- Tulla, 251.
-
- Tumaco, 505, 509.
-
- Tumbez, 223, 508, 509, 511, 514, 519, 558.
-
- Tupac Amaru, 552;
- captured, 553, 570;
- executed, 553;
- documents on, 576.
-
- Turin, _Mém. de l’Académie_, 84.
-
- Turner, Sharon, 3.
-
- Turner, W. W., _Pacific R. R. Reports_, 502.
-
- Turquoise mines, 488.
-
- Tusayan (Moqui), 484, 485.
-
- Tutahaco, 487, 489.
-
- Tuzulutlan, 313.
-
- Twiss, Sir Travers, _Monograph on Burial-place of Columbus_, 82;
- _Oregon Question_, 455.
-
- Tylor, E. B., _Anahuac_, 428;
- confirms Prescott, 428.
-
- Typographical errors in early books, 153.
-
-
- UAUPE Indians, 581.
-
- Ucayali River, 519.
-
- Ucita (Indian), 245.
-
- Uguina, Antonio de, his manuscripts, iii.
-
- Uillac Umu, 524.
-
- Uira-ccocha, Inca, 520.
-
- Ullibahali, 248.
-
- Ulloa, Alfonzo de, 65, 568.
-
- Ulloa, _Carlo V._, 421.
-
- Ulloa, Francisco de, explores in the Pacific, 395, 442;
- his charts, 449.
-
- United States Naval Institute, _Proceedings_, 54.
-
- _Univers pittoresque_, 36.
-
- Urabá (gulf), 189, 509.
-
- Urano, C. M., translates Bossi’s _Columbo_, 68.
-
- Urdaneta, Andres de, 445, 454.
-
- Uricoechea, _Mapoteca Colombiana_, 93.
-
- Ursua, Pedro de, in Bogota, 581;
- founds Pampluna, 581;
- quells the Cimarrones, 582;
- seeks Eldorado, 520, 582;
- murdered, 582;
- account of, 582.
-
- Uspallata, 561.
-
- Utatlan, 383.
-
- Uzielli, Gustavo, _Scelta_, etc., 51;
- _Atlanti_, etc., 93;
- on the early maps, 155.
-
-
- VACA, CABEZA DE, with Narvaez, 243;
- his journey overland, 244;
- his _Relacion_, 286;
- _Naufragios_, etc., 286;
- in South America, 286;
- autog., 287;
- memoir by T. W. Field, 287;
- his route, 287.
- _See_ Cabeza de Vaca.
-
- Vaca de Castro, defeats Diego Almagro, 536;
- governor of Peru, 537;
- imprisoned, 537;
- escapes to Panama, 538;
- likeness of, 535;
- sent to Peru, 536.
-
- Vacapa, 477.
-
- Vadianus, adopts the name of America, 173;
- edits Pomponius Mela, 173, 182;
- his likeness, 181;
- bibliography of, 180;
- his true name Watt, 182;
- letter to Rudolphus Agricola, 182;
- his _Epitome_, 176, 184, 186;
- its map, 184.
-
- Valdés, 469.
-
- Valdivia, Pedro, 193, 194;
- leads Pizarro’s infantry, 527;
- starts to complete conquest of Chili, 528;
- likenesses of, 529, 530;
- proceeds against Gonzalo Pizarro, 534;
- joins Gasca, 541;
- goes to Valparaiso, 548;
- killed, 549;
- his letters, 572;
- accusations against, 572.
-
- Valdivia (town), 524, 548.
-
- Valerius, Cornelius, _De sphæra_, 176.
-
- Valfermosa, 189.
-
- Valladolid (New Mexico), 495.
-
- Vallard, Nicholas, his map, 226.
-
- Valori, Baccio, 163.
-
- Valparaiso, 524;
- named, 525;
- name confirmed, 531.
-
- Valsequa, Gabriel de, his chart, 38, 174.
-
- Valtanas, D. de, _Compendio_, 84.
-
- Valverde, V. de, 512;
- bishop of Cusco, 520, 566;
- death, 566;
- _Carta-relacion_, 566.
-
- Van Brocken, _Colomb_, 69.
-
- Van Heuvel, J. A., _Eldorado_, 589.
-
- Van Hulst, Felix, on Ortelius, 471.
-
- Van Kampen, _Levens van Nederlanders_, 460.
-
- Van Loon, _Zee-Atlas_, 463, 466.
-
- Van Raemdonck, his _Mercator_, 471;
- _Gérard de Cremer_, 471.
-
- Van Richthofen, _China_, 119.
-
- Vancouver on the northwest coast, 470.
-
- Vander Aa, _Versameling_, 289;
- _Zee- und Landreizen_, 289.
- _See_ Aa.
-
- Vandera, Juan de la, 278.
-
- Varenius, 470.
-
- Variation-charts, 100.
-
- Variation of the needle, 45.
- _See_ Needle.
-
- Varnhagen, F. A. de, on the name of America, 178;
- his _Schöner e Apianus_, 183;
- _Carta de Colon_, 47;
- publishes Columbus’ notes on D’Ailly, 29;
- prints a Columbus letter, 47;
- _Das wahre Guanahani_, 55, 56;
- _Verdadera Guanahani_, 91;
- edits Lopez de Souza’s Diario, 155;
- his _Hist. do Brazil_, 155;
- his _Amerigo Vespucci_, 131, 155;
- his track of Vespucius’ first voyage, 155;
- his various publications on Vespucius, 156;
- on Vespucius’ voyage (1497), 231.
-
- Varthema, _Itinerario_, 215;
- copies of, 215.
-
- Vasari, _Lives of the Painters_, 72.
-
- Vasconcellos, _D. Juan al Segundo_, 90.
-
- Vasquez, Alonzo, 291.
-
- Vasquez de Aillon, Lucas, sent to Mexico, 365, 367.
-
- Vasquez, Fr., his account of Aguirre, 582;
- _Chronica_, 419;
- _Guatemala_, 399.
-
- Vasquez, Pedro, 212.
-
- Vasquez, Tomas, 543, 545, 546.
-
- Vattemare, H., 411.
-
- Vaugondy, his map, 468;
- _Observations_, 463.
-
- Veer, Gustav de, _Prinz Heinrich_, 40.
-
- Vega, Gabriel Lasso de la, _Cortés valeroso_, 430;
- _Mexicana_, 430.
- _See_ Lasso.
-
- Vega, Garcilasso de la, bibliography of, 575;
- _Commentarios reales_, 575;
- _Hist. general del Peru_, 570, 575;
- Rycaut’s _Royal Commentaries_, 575;
- Markham’s version, 575;
- other versions, 575;
- _Florida del Inca_, 290, 575;
- _Conquête de la Floride_, 290;
- _Eroberung von Florida_, 290;
- English version in Shipp’s _De Soto_, 290;
- at school in Cusco, 547;
- deserts Gonzalo Pizarro, 541;
- as a writer, 569.
-
- Vega, Garcilasso de la (father), 521.
-
- Vega, Lope de, _Marquez del Valle_, 430.
-
- Vega, M. de la, gathers documents in Mexico, viii;
- _Historia_, 20.
-
- Velarde, Luis, 467.
-
- Velasco, Juan de, _Hist. de Quito_, 576, 584.
-
- Velasco, Luis (an Indian), 279, 282.
-
- Velasco, Luis de, 454;
- anxious to conquer Florida, 256;
- father of the Indians, 256.
-
- Velasco, Luis de (Marquis of Salinas), 561.
-
- Velasco (river), 463.
-
- Velasquez (judge in Peru), 534.
-
- Velasquez de Cuellar, Diego, governor, 349;
- portrait, 350;
- his adherents, 355;
- his intrigues against Cortés, 356, 357;
- sends Narvaez against him, 365;
- his expedition to Cuba, 201, 237, 305;
- death of, 214.
-
- Velasquez de Leon, 351, 366, 367.
-
- Velez de Medrano, Juan, 277.
-
- Velsers, 579.
-
- Venegas, _Noticia de la California_, 461;
- bibliography of, 461.
-
- Venereal diseases in America, 329.
-
- Venezuela, 187, 190, 410;
- colonies on the coast of, 579;
- history of, 584.
-
- Venice, archives of, viii;
- plundered by the Austrians, viii;
- _State Papers_, viii;
- Columbus at, 90.
-
- Ventura de Raulica, _Colombo_, 69.
-
- Vera Cruz (Mexico), 203, 358;
- founded, 355, 356;
- site shifted, 356.
-
- Vera Paz, 254.
-
- Veradus, C., 50.
-
- Veragua, or Veraguas, Duque de, 65, 87, 88;
- his collection of papers, iii, viii, 89.
-
- Veragua (town), 21, 198, 509.
-
- Vergara, Juan de, 189, 207, 527.
-
- Vermejo River, 483.
-
- Verne, Jules, _Découverte de la terre_, 30, 71.
-
- Verrazano, supposed pirate, 382.
-
- _Verscheyde Oost-Indische Voyagien_, 460.
-
- Vespucci. _See_ Vespucius.
-
- Vespucius, Americus, chapter on, by S. H. Gay, 129;
- an Italian, 2;
- spelling of the name, 129, 179;
- his forename of German origin, 137, 179;
- notices of (Gay), 129;
- (Navarrete), v;
- (Winsor), 153;
- account of his voyages collectively, 142, 145;
- in the _Cosmog. introd._, 145;
- _Quattuor navigationes_, 166;
- his relations with Saint-Dié, 174;
- his alleged first voyage, 137, 140, 155;
- his second voyage, 149, 150, 153;
- with Ojeda, 144, 149, 153, 187;
- his third voyage, 145, 150, 156;
- in the Portuguese service, 146;
- his fourth voyage, 151;
- his letter to F. de Medici, 156;
- his letter to Soderini, different texts of, 163;
- editions of the _Mundus novus_, and translations, 157;
- fac-similes of pages, 157, 158, 159, 160, 161;
- _De Ora Antarctica_, 159;
- his connection with early maps (Ruysch), 220;
- (missing map), 156, 174;
- as a mariner, 148;
- with Coelho, 162;
- his character, self-praising, 169;
- charged with deceit, 144, 176;
- an impostor, 154;
- a charlatan, 142;
- claims to have discovered the main, 153;
- was he on the Florida coast? 231;
- named in the _New Interlude_, 62;
- the first to describe the cannibals of Brazil, 598;
- thought America was Asia, 167;
- personal relations with Da Vinci, 172;
- with Columbus, 131, 149, 178;
- with Cabot, 154;
- mentioned by Oviedo, 154;
- not mentioned in the Portuguese archives, 137, 154, 155;
- appointed pilot-major, 152;
- his later voyages, 152;
- his death, 152;
- his portrait, 72, 74, 75, 140 (Bronzino), 139;
- (Parmigiano), 140;
- (Peale), 140;
- (Montanus), 141;
- his autog., 138;
- fac-simile of letter, 130;
- his descendants, 131.
-
- Vespucius, Giorgi Antonio, 129.
-
- Vespucius, Jerome, 129.
-
- Vespucius, Nastugio, 129.
-
- Vessels, size of early, 205, 594;
- picture of, 267.
- _See_ Ships; Tonnage.
-
- Vetancour, _Teatro Mexicano_, 399.
-
- Vetancurt, Augustin de, _Teatro Mexicano_, 422;
- account of, 422.
-
- Vetter, Theodor, 179.
-
- Veytia, Mariano, _Hist. antigua de Mejico_, 418;
- _Tezcuco_, 418.
-
- Vianello, 152, 156.
-
- “Victoria”, ship, 594;
- her fate, 613;
- commemorated by the Hakluyt Society, 613.
-
- Vienna, geographers at, 173, 181;
- presses at, 184.
-
- Viera y Clavijo, _Islas de Canaria_, 36.
-
- Vigel, _Biblioteca Méxicana_, 340, 418.
-
- Vilcabamba, 526, 546.
-
- Villa Rica. _See_ Vera Cruz.
-
- Villa Riga (Chili), 524.
-
- Villacuri, 519, 543.
-
- Villafãne, Angel de, 256;
- in Florida, 259;
- at Santa Elena, 260.
-
- Villagra, F. de, 548;
- governor of Chili, 549;
- defeated at Mariguanu, 549;
- in Chili, 551.
-
- Villagran, F. de, 528.
-
- Villalobos, Lopes de, voyages, v;
- on the Pacific coast, 448.
-
- Villalta, José Garcia de, translates Irving’s _Columbus_, 68.
-
- Villault de Belfond, _Costes d’Afrique_, 39.
-
- Villroel, Gonzalo de, 273.
-
- Vincent, _Commerce and Navigation of the Ancients_, 41.
-
- Vincenzius of Beauvais, 28;
- his _Speculum_, 28.
-
- Vinci, Da, acquaintance with Columbus, 31;
- his alleged map, 124-126.
- _See_ Da Vinci.
-
- Viranque, 251.
-
- Viraratu, 582.
-
- Virchow and Holtzendorff, _Verträge_, 69.
-
- Virgil on western lands, 25.
-
- _Virginia richly valued_, 289.
-
- Viscaino, Seb., 504;
- his voyage, 460;
- his map of the Pacific coast, 461.
-
- Visscher, his map of Pacific coast, 466.
-
- Vitet, _Anc. villes de France_, 39;
- _Hist. de Dieppe_, 34.
-
- Vivien de Saint-Martin, _Hist. de la géog._, 472.
-
- Viscaino, Juan. _See_ Cosa.
-
- “Vizcaino”, ship, 20.
-
- Volafan (_see_ Varnhagen), 47.
-
- Von Murr, C. G., _Ritter Behaim_, 105;
- _Memorabilia_, 96.
-
- Vopellio, Gaspar, his map, 438, 448;
- fac-simile of his map, 436.
-
- Vorsterman, W., 158.
-
- Voss, _Nachricht von dem neuen Welt_, 162.
-
- _Voyages au nord_, 294.
-
- _Voyagie ofte Schipvaert_, 460.
-
-
- WAGENSEIL, J. C., _Sacra parentalia_, 35;
- _Historia_, 35.
-
- Wagner, _Colombo und seine Entdeckungen_, iv.
-
- Walckenaer, dies, 107.
-
- Waldseemüller, Martin (Waltzemüller, Hylacomylus, Ilacomylus), 113,
- 147, 220;
- his _Cosmographiæ introductio_, 145, 148;
- at Saint-Dié, 164;
- edits Ptolemy, 264;
- bibliography of his _Cosmographiæ introductio_, 164, etc.;
- his maps, 125.
-
- Wallace, _Amazon and Rio Negro_, 585.
-
- Waltzemüller. _See_ Waldseemüller.
-
- Warburton, _Conquest of Canada_, 298.
-
- Warden, _Chron. hist. de l’Amérique_, 296.
-
- _Warwickshire Historical Collections_, 466.
-
- Washburn, J. D., reviews Wilson’s _New History_, 427.
-
- Washita River, 251.
-
- Water-clocks, 101.
-
- Wateree River, 240;
- (Guatari), 285.
-
- Watling’s Island, 54.
-
- Watson, Paul Barron, _Bibliography of Pre-Columbian Discoveries_, 34.
-
- Watson, R. G., _Spanish and Portuguese South America_, 578.
-
- Watt, Joachim. _See_ Vadianus.
-
- Weimar globe, 118.
-
- Weinhold, Moritz, “Federmann’s Reise”, 580.
-
- Weise, A. J., _Discoveries of America_, 94.
-
- Weissenburger, 182.
-
- Weller, _Repertorium_, 159.
-
- Wells, Edward, _New Sett of Maps_, 467.
-
- _Welt-Kugel, Der_, 171.
-
- Werner, John, of Nuremberg, 101.
-
- West Indies, when named, 169.
-
- Wheat introduced into Peru, 518, 547.
-
- Wheeler, George M., 504;
- _Report of Survey_, 443.
-
- Whiddon, Jacob, explores the Orinoco, 586.
-
- Whipple, A. W., _Pacific R. R. Reports_, 502.
-
- White Sea (South America), 589.
-
- Whitney, J. D., 446; on California, 443.
-
- Wiesener, _Vespuce et Colomb_, 178.
-
- Wieser, Franz, _Magalhâes-Strasse_, 617;
- _Der Portulan des Königs Philipp_, ii, 178, 222.
-
- Will und Nopitsch, _Lexicon_, 117.
-
- Williams, Helen Maria, 206.
-
- Williams’s _Florida_, 296.
-
- Wilmer, L. A., _Life of De Soto_, 296, 427.
-
- Wilson, R. A., _New History of the Conquest of Mexico_, 427;
- _Mexico and its Religion_, 427;
- _Mexico, its Peasants and its Priests_, 427;
- _Mexico, Central America, and California_, 427;
- criticised by George Ticknor, 427;
- by Kirk, 427;
- by J. D. Washburn, 427.
-
- Winds, names of, 94.
-
- Winnepeg, Lake, 469.
-
- Winsor, Justin, “Columbus”, 1;
- “Cortés and his Companions”, 349;
- “Discoveries on the Pacific Coast of North America”, 431;
- “Documentary Sources of Early Spanish-American History”, i;
- on editions of Cieza de Leon, 573;
- Garcillasso de la Vega, 575;
- _Kohl’s Collection of Early Maps_, 94;
- on Las Casas, 343;
- “Sources of information” about Magellan’s voyages, 613;
- “Vespucius and the naming of America”, 153;
- _Bibliography of Ptolemy’s Geography_, 28, 438;
- “Early Cartography of the Gulf of Mexico”, 217;
- “The Amazon and Eldorado”, 579.
-
- Wolfenbüttel map, 222.
-
- Wood, W. M., 66.
-
- Wright, Edw., _Certain Errors of Navigation_, 466, 470.
-
- Wuttke, Heinrich, _Gesch. der Erdkunde_, 40, 224.
-
- Wyse, Lieutenant, 352.
-
- Wytfliet, Cornelius, 472;
- _Descriptionis Ptolemaïcæ augmentum_, 457;
- map of California, 458;
- map of America, 459;
- his map of Peru, 558;
- of Chili, 559;
- _Rerum Danicarum historia_, 34.
-
-
- XABA, 492.
-
- Xahila, E. A., _Tecpan Atitlan_, 419.
-
- Xalisco, 228.
-
- Xaquixaguana, war of, 574.
-
- Xauxa, 520, 558;
- (river), 519.
-
- Xeres, Francisco de, with Pizarro, 564;
- _Verdadera relacion_, 564;
- title of Venice (1535), edition, 565;
- a version by Jacques Gohory, 345;
- _L’histoire_, 345.
-
- Ximenes, Cardinal, 307, 311;
- opposes African slavery, 312.
-
- Ximenes, _Origen de los Indios_, 415.
-
- Ximenes, pilot, killed, 442.
-
- Xivrey, B. de, _Des premières relations_, 68.
-
- Xlicia, Mark de, 320.
-
- Xoloc, 369, 376.
-
- Xualla, 247.
-
- Xuarez, Father Juan, 242, 244;
- likeness of, 287.
-
-
- YAGUNA, 233.
-
- Yanez, picture of Columbus, 72.
-
- Yazoo River, 250.
-
- Yça, 519, 543.
-
- Yemassee, 295.
-
- Yéméniz, Nic., his sale, 166.
-
- Yncas, Empire of. _See_ Peru.
-
- Yncas, likenesses of, 515.
-
- Young, Alex., on Ternaux, vi.
-
- Yucatan, 109, 177;
- its name, 220;
- (Iucatan), 220, 221, 223;
- (Lucatan), 225;
- (Luchatan), 219;
- (Iuchita), 219;
- coasted, 203;
- Cordoba at, 214, 217;
- discovered by Pinzon, 209;
- authorities on, 429; maps of, 220, 231, 353, 384, 404;
- as an island, 128, 220;
- _Trois lettres sur la découverte_, 402.
-
- Yucay, 524, 547.
-
- Yupaha, 246.
-
- Yuque-Yunque, 495.
-
-
- ZABALLOS, 280.
-
- Zacalula built, 380.
-
- Zacatula, 439, 441.
-
- Zach, _Correspondance_, v, 84, 221.
-
- Zalango, 509.
-
- Zaltieri, map, (1566), 449;
- fac-simile, 451.
-
- Zamacois, N. de, _Hist. de Méjico_, 428.
-
- Zamal, 612.
-
- Zamudio, 193, 194.
-
- Zapata y Mendoza, J. V., _Cronica_, 481.
-
- Zaragoza, Justo, 419.
-
- Zarate, Aug. de, 537;
- career, 567;
- his _Historia_, 568;
- translations, 568;
- _Conquista de México_, 430;
- _De Wonderlijcke ende Warachtighe Historie_, 512.
-
- _Zeitschrift für allgemeine Erdkunde_, 404.
-
- _Zeitschrift für wissensch. Geog._, 55.
-
- Zeni explorations and Columbus, 33;
- their map, 28, 437, 472.
-
- Zeri, Augusto, _Tre lettere di Colombo_, etc., ix.
-
- Zhaual, 576.
-
- Ziegler, Alex., _Regiomontanus_, 96.
-
- Ziegler, his _Schondia_, 433;
- map, 434.
-
- Ziletti, 574.
-
- Zoa-na-me-la, on Reisch’s map, 114.
-
- Zorgi, Alessandro, 117.
-
- Zuazo, 385.
- _See_ Cuaço.
-
- Zuazo, Diego M. de, 213.
-
- Zucatepec, 383.
-
- Zumarraga, Bishop, 400.
-
- Zuñi, 501, 502;
- pueblos of, 483.
-
- Zúñiga, _Anales ecles._, 65, 68.
-
- Zuñiga y Velasco, Diego Lopes de (Conde de Nieva), Viceroy of Peru,
- 547.
-
- Zurla, _Fra Mauro_, 31;
- _Di Marco Polo_, 30.
-
- Zurita, 256;
- on New Spain, 417.
-
- Zurotus, 180.
-
- Zutugils, 383.
-
-
-
-
- FOOTNOTES:
-
-[1] See further on Herrera _post_, p. 67.
-
-[2] J. C. Brevoort, on “Spanish-American documents, printed or
-inedited,” in _Magazine of American History_, March, 1879; Prescott,
-_Mexico_, ii. 91.
-
-[3] “Of all the narratives and reports furnished to Herrera for his
-History, and of which he made such scanty and unintelligent use, very
-few have been preserved.”—Markham, _Rites and Laws of the Yncas_, p.
-vii.
-
-[4] An overcrowding of archives in the keeping of the Council of the
-Indies was sometimes relieved by sending part of them to Simancas.
-Bancroft, _Central America_, i. 281. Harrisse, _Christophe Colomb_, i.
-33, says all, or nearly all, the papers relating to Columbus have been
-removed to Seville.
-
-[5] Some of the documents at Simancas and in other repositories,
-beginning with 1485, have been edited in the Rolls Series (published
-for the English Government) by G. A. Bergenroth and by Gayangos
-(London, 1862-1879), in the _Calendar of Letters, Despatches, and State
-Papers relating to Negotiations between England and Spain_, contained
-in five volumes. Vol. i. comes through 1509; and the first paper in
-it is a complaint of Ferdinand and Isabella against Columbus for his
-participancy in the piratical service of the French in 1485. Various
-documents from the archives of Simancas are given in Alaman’s _La
-República Megicana_, three volumes, 1844-1849. We get glimpses in the
-_Historia_ of Las Casas of a large number of the letters of Columbus,
-to which he must have had access, but which are now lost. Harrisse
-thinks it was at Simancas, that Las Casas must have found them; for
-when engaged on that work he was living within two leagues of that
-repository. It seems probable, also, that Las Casas must have had use
-of the Biblioteca Colombina, when it was deposited in the convent of
-San Pablo (1544-1552), from whose Dominican monks Harrisse thinks it
-possible that Las Casas obtained possession of the Toscanelli map. He
-regrets, however, that for the personal history of Columbus and his
-family, Las Casas furnishes no information which cannot be found more
-nearly at first hand elsewhere. See Harrisse, _Christophe Colomb_, i.
-122, 125-127, 129, 133.
-
-[6] Robertson prefixes to his _History_ a list of the Spanish books and
-manuscripts which he had used.
-
-“The English reader,” writes Irving in 1828, when he had published his
-own _Life of Columbus_, “hitherto has derived his information almost
-exclusively from the notice of Columbus in Dr. Robertson’s _History_;
-this, though admirably executed, is but a general outline.”—_Life of
-Irving_, ii. 313.
-
-[7] Harrisse, _Christophe Colomb_, i. 35. He also refers to the
-notarial records preserved at Seville, as having been but partially
-explored for elucidations of the earliest exploration. He found among
-them the will of Diego, the younger brother of Columbus (p. 38). Alfred
-Demersay printed in the _Bulletin de la Société de Géographie_, June,
-1864, a paper, “Une mission geographique dans les archives d’Espagne
-et de Portugal,” in which he describes, particularly as regards
-their possessions of documents relating to America, the condition at
-that time of the archives of the Torre do Tombo at Lisbon (of which,
-after 1842 and till his death, Santarem was archivist); those of the
-Kingdom of Aragon at Barcelona, and of the Indies at Seville; and
-the collections of Muñoz, embracing ninety-five vols. in folio, and
-thirty-two in quarto, and of Mata-Lanares, included in eighty folios,
-in the Academy of History at Madrid. He refers for fuller details to
-Tiran’s _Archives d’Aragon et de Simancas_ (1844), and to Joáo Pedro
-Ribeiro’s _Memorias Authenticas para a Historia do real Archivo_,
-Lisbon, 1819.
-
-[8] This authority to search was given later, in 1781 and 1788.
-
-[9] This volume is worth about five dollars.
-
-[10] It was he who allowed Irving to use them.
-
-[11] J. C. Brevoort, in the _Magazine of American History_, March,
-1879. Cf. Prescott’s _Ferdinand and Isabella_ (1873), ii. 508, and his
-_Mexico_, preface.
-
-[12] Vol. i. p. 56, referring to Fuster’s “Copia de los manuscritos
-que recogió D. Juan Bautista Muñoz,” in _Biblioteca Valenciana_, ii.
-202-238.
-
-[13] Harrisse, in his _Notes on Columbus_, p. 5, describes a collection
-of manuscripts which were sold by Obadiah Rich, in 1848 or 1849, to
-James Lenox, of New York, which had been formed by Uguina, the friend
-of Muñoz. There is in the Academy of History at Madrid a collection of
-documents said to have been formed by Don Vargas Ponçe.
-
-[14] Harrisse (_Christophe Columb_, i. 65) refers to an unpublished
-fragment in the Lenox Library. The _Ticknor Catalogue_ (p. 244) shows a
-discourse on Muñoz read before the Academy of History in 1833, as well
-as a criticism by Iturri on his single volume. Harrisse (_Christophe
-Colomb_, i. 65) gives the titles of other controversial publications on
-the subject of Muñoz’s history. Muñoz died in 1799. It is usually said
-that the Spanish Government prevented the continuation of his work.
-
-[15] _Christophe Colomb_, i. 20.
-
-[16] See _post_, p. 77. A third copy, made by Columbus’ direction was
-sent to his factor in Hispaniola, Alonzo Sanchez de Carvajal. This
-is not known; and Harrisse does not show that the archives of Santo
-Domingo offer much of interest of so early a date. A fourth copy was
-deposited in the monastery of the Cuevas at Seville, and is probably
-the one which his son, Diego, was directed to send to Gaspar Gorricio.
-Cf. Harrisse, _Christophe Colomb_, i. 16-23, 41, 46.
-
-[17] This letter is given in fac-simile in the Navarrete Collection,
-French translation, vol. iii.
-
-[18] This book was reprinted at Genoa in 1857, with additions, edited
-by Giuseppe Banchero, and translated into English, and published in
-1823 in London, as _Memorials of a Collection of Authentic Documents_,
-etc. A Spanish edition was issued at Havana in 1867 (Leclerc, nos. 134,
-135). Wagner, in his _Colombo und seine Entdeckungen_ (Leipsic, 1825),
-makes use of Spotorno, and translates the letters. These and other
-letters are also given in Torre’s _Scritti di Colombo_; in the _Lettere
-autografe di Colombo_, Milan, 1863; and in Navarrete’s _Coleccion_,
-vol. ii. following the text of those in the Veraguas collections. Cf.
-_North American Review_, xviii. 417; xxi. 398.
-
-[19] Dodge also translated the other letters. Photographic fac-similes
-of these letters are in the Harvard College Library and in the Library
-of the Massachusetts Historical Society. See the _Proceedings_ of the
-latter Society, February, 1870.
-
-[20] _Christophe Colomb_, p. 11.
-
-[21] Prescott, in the preface to his _Mexico_, speaks of him as
-“zealously devoted to letters; while his reputation as a scholar was
-enhanced by the higher qualities which he possessed as a man,—by his
-benevolence, his simplicity of manners, and unsullied moral worth.”
-
-[22] His projected work on the Spanish navy was never printed, though
-a fragment of it appeared in the _Memorias_ of the Academy of History
-(_Ticknor Catalogue_, p. 247).
-
-[23] Leclerc says it is “difficile à trouver,” and prices it
-at 80 francs. The English price is from £2 to £3. A letter by
-Navarrete, descriptive of his _Coleccion_, is to be found in Zach’s
-_Correspondance_, xi. 446. Cf. also Duflot de Mofras, _Mendoza et
-Navarrete_, Paris, 1845, quoted by Harrisse, _Christophe Colomb_, i. 67.
-
-[24] There is a memoir of him, with a catalogue of his works, in the
-_Coleccion de documentos inéditos_, vol. vi.; and of those published
-and unpublished in his _Biblioteca marítima Española_, ii. 458-470.
-These sixth and seventh volumes have never been published. The sixth
-was to cover the voyages of Grijalva and Lopes de Villalobos. Harrisse
-(_Christophe Colomb_, i. 68) learned that the _Cartas de Indias_
-(Madrid, 1877) contains some parts of what was to appear in vol. vii.
-
-[25] Columbus, Vespucius, Ojeda, Magellan, etc.
-
-[26] It is an alphabetical (by Christian names,—a not uncommon Spanish
-fashion) record of writers on maritime subjects, with sketches of their
-lives and works.
-
-[27] Cf. an article in the _North American Review_, xxiv. 265, by Caleb
-Cushing.
-
-[28] These form vols. i. and ii. of Marmocchi’s Collection (Leclerc,
-no. 133).
-
-[29] Bancroft, _Central America_, i. 199.
-
-[30] _Ticknor Catalogue_, p. 247.
-
-[31] _Magazine of American History_, iii. 176. Cf., however,
-Navarrete’s generous estimate of Irving’s labors in the Introduction to
-the third volume of his _Coleccion_.
-
-[32] The story of this undertaking is told in Pierre Irving’s _Life of
-Washington Irving_, vol. ii. chaps. xiv., xv., xvi. The book was kindly
-reviewed by Mr. A. H. Everett in the _North American Review_, January,
-1829 (vol. xxviii). Cf. other citations and references in Allibone’s
-_Dictionary_, 942, and Poole’s _Index_, p. 280. A portion, at least, of
-the manuscript of the book is in existence (_Massachusetts Historical
-Society’s Proceedings_, xx. 201). Longfellow testified to Irving’s
-devotion to his subject (_Proc._, iv. 394). See _post_, p. 68.
-
-[33] Irving also early made an abridged edition, to forestall the
-action of others.
-
-[34] Their bibliography is fully given in Sabin, vol. ix. p. 150.
-
-[35] It was completed in twenty volumes, and is now worth from 250
-to 300 francs. See Leclerc, no. 562, for contents; Field’s _Indian
-Bibliography_, no. 1,540; Alexander Young in _North American Review_,
-xlv. 222. Ternaux died in 1864. Santarem speaks of “the sumptuous
-stores of his splendid American library.” Cf. H. H. Bancroft, _Central
-America_, ii. 759.
-
-[36] Now worth from $12 to $15.
-
-[37] Cf. contents in _Ticknor Catalogue_, p. 87.
-
-[38] Cf. _Magazine of American History_, i. 256; ii. 256; (by Mr.
-Brevoort), iii. 175 (March, 1879); Sabin, _Dictionary_, vol. xiv. no.
-58,072. Leclerc, _Bibliotheca Americana, Supplément_, no. 3,016, for
-22 vols. (300 francs). Harrisse, referring to this collection, says:
-“It is really painful to see the little method, discrimination, and
-knowledge displayed by the editors.” The documents on Columbus largely
-repeat those given by Navarrete.
-
-[39] Sabin, _Dictionary_, vol. xiv. no. 58,270.
-
-[40] H. H. Bancroft, _Central America_, i. 484; ii. 736.
-
-[41] Collections like that of Icazbalceta on Mexico may be barely
-mentioned in this place, since their characteristics can better
-be defined in more special relations. Prescott had eight thousand
-manuscript pages of copies of documents relating to Mexico and Peru.
-Cf. Preface to his _Mexico_. In 1792 Father Manuel de la Vega collected
-in Mexico thirty-two folio volumes of papers, in obedience to an
-order of the Spanish Government to gather all documents to be found
-in New Spain “fitted to illustrate the antiquities, geography, civil,
-ecclesiastical, and natural history of America,” and transmit copies of
-them to Madrid (Prescott, Mexico, iii. 409).
-
-[42] This book was privately printed (ninety-five copies) for Mr. S.
-L. M. Barlow, of New York. It has thrice, at least, occurred in sales
-(Menzies, no. 894,—$57.50; J. J. Cooke, vol. iii. no. 580; Brinley, no.
-17). It is an extremely valuable key to the documentary and printed
-references on Columbus’ career. To a very small number (nine) of a
-separate issue of the portion relating to the letters of Columbus, a
-new Preface was added in 1865. Cf. Ernest Desjardin’s _Rapport sur les
-deux ouvrages de bibliographie Américaine de M. Henri Harrisse_ (Paris,
-1867, p. 8), extracted from the _Bullétin de la Société de Géographie_.
-The article on Columbus in Sabin’s _Dictionary_ (iv. 274, etc.) is
-based on Harrisse, with revisions. Cf. references in H. H. Bancroft,
-_Central America_, i. 238; Saint-Martin, _Histoire de la géographie_
-(1873), p. 319; F. G. Cancellieri’s _Dessertazioni epistolari
-bibliografiche sopra Colombo_, etc. (Rome, 1809).
-
-[43] The Archives of Venice, at the beginning of this century,
-contained memorials of Columbus which can no longer be found (Marin,
-_Storia civile e politica del commercio de’ Veneziani_, Venezia, 1800;
-Harrisse, _Bibl. Amer. Vet. Additions_, p. xxi). This is perhaps owing
-to the Austrian depredation upon the Venetian archives in the Frari
-and Marciana in 1803-1805, and in 1866. Not a little, however, of use
-has been preserved in the _Calendar of State Papers in the Archives
-of Venice_ published by the British Government, in the Rolls Series,
-since 1864. They primarily illustrate English history, but afford some
-light upon American affairs. Only six volumes (the last volume in three
-parts) have been printed. Mr. Rawdon Brown, who edited them, long a
-resident of Italy, dying at Venice, Aug. 25, 1883, at eighty, has sent,
-during his labors in this field, one hundred and twenty-six volumes of
-manuscript copies to the English Public Record Office.
-
-[44] Of these, twenty-nine are also given in fac-simile; there are
-besides about two hundred and fifty fac-similes of autographs. The
-volume is priced at 150 marks and 300 francs. Cf. Leclerc, no. 2,688.
-H. H. Bancroft (_Mexico_, ii. 606) says of the volume: “There are about
-two hundred and twenty-four pages of geographical notes, vocabulary,
-biographical data, a glossary, and cuts, maps, and indexes. The
-letters and fac-similes, from the first to the last, are valuable in
-a historic sense, and the vocabulary is useful; but the biographical
-and historical data are not always reliable, numerous errors having
-been detected in comparing with official records and with memoranda of
-witnesses of the events related.” Mr. Bancroft’s own library is said to
-contain twelve hundred volumes of manuscript amassed for his own work;
-but a large portion of them, it is supposed, do not concern the Spanish
-history of the Pacific coast.
-
-[45] Mr. Dexter, a graduate of Harvard in 1858, after most serviceable
-labors as Recording Secretary of the Massachusetts Historical
-Society, resigned that position on account of ill health, and died at
-Santa Barbara, California, Dec. 18, 1883. The _Proceedings_ of the
-Society for January, 1884, contain tributes to his memory. Various
-communications in earlier volumes of the same _Proceedings_ show the
-painstaking of his research, and the accuracy of his literary method.
-The first chapter in Vol. IV. of the present _History_ was his last
-effort in historical study, and he did not live to correct the proofs.
-His death has narrowed the circle of those helpful friends who have
-been ever ready to assist the Editor in his present labors.
-
-[46] _Mass. Hist. Soc. Proc._, xvi. 318; also issued separately. The
-letters of Columbus are also translated in the _Magazine of American
-History_, January, 1883, p. 53.
-
-[47] An Italian version of the letters of Columbus and Vespucius, with
-fac-similes of the letters (_Tre lettere di Colombo ed Vespucci_),
-edited by Augusto Zeri, was printed (six hundred copies) at Rome in
-1881. Cf. _Murphy Catalogue_, no. 642.
-
-[48] Irving’s _Life of Columbus_, app. no. vii.
-
-[49] Ferdinand Columbus tried to make his readers believe that his
-father was of some kinship with this corsair. The story of Columbus
-escaping on an oar from a naval fight off Cape St. Vincent, and
-entering Portugal by floating to the shore, does not agree with known
-facts in his life of the alleged date. (Harrisse, _Les Colombo_, p.
-36.) Allegri Allegretti, in his _Ephemerides Senenses ab anno 1450
-usque ad 1496_ (in Muratori, xxiii. 827), gives a few particulars
-regarding the early life of Columbus. (Harrisse, _Notes on Columbus_,
-p. 41.) Some of the latest researches upon his piratical life are given
-by Rawdon Brown in the _Calendar of State Papers_, 1864, covering
-1202-1509, vol. i.
-
-[50] This name is sometimes given _Palestrello_.
-
-[51] Rawdon Brown’s _Calendar of State Papers in the Archives of
-Venice_, vol. i. (1864).
-
-[52] Prescott (_Ferdinand and Isabella_, ed. 1873, vol. ii. p. 123)
-says: “The discrepancies among the earliest authorities are such as to
-render hopeless any attempt to settle with precision the chronology of
-Columbus’s movements previous to his first voyage.”
-
-[53] It cannot but be remarked how Italy, in Columbus, Cabot, and
-Vespucius, not to name others, led in opening the way to a new stage
-in the world’s progress, which by making the Atlantic the highway of a
-commerce that had mainly nurtured Italy on the Mediterranean, conduced
-to start her republics on that decline which the Turk, sweeping through
-that inland sea, confirmed and accelerated.
-
-[54] Notwithstanding this disappointment of Columbus, it is claimed
-that Alfonso V., in 1474, had consulted Toscanelli as to such a western
-passage “to the land where the spices grow.”
-
-[55] There is great uncertainty about this English venture. Benzoni
-says Columbus’s ideas were ridiculed; Bacon (_Life of Henry VII._)
-says the acceptance of them was delayed by accident; Purchas says they
-were accepted too late. F. Cradock, in the Dedication of his _Wealth
-Discovered_, London, 1661, regrets the loss of honor which Henry VII.
-incurred in not listening to the project. (Sabin, v. 55.) There is
-much confusion of statement in the early writers. Cf. Las Casas, lib.
-i. cap. 29; Barcia, _Hist. del Almirante_, cap. 10; Herrera, dec. i.
-lib. 2; Oviedo, lib. i. cap. 4; Gomara, cap. 15; Harrisse, _Bibl. Amer.
-Vet._, p. 4.
-
-[56] As, for instance, Oviedo and Bossi.
-
-[57] The same whom Isabella advised Columbus to take “as an astrologer”
-on one of his later voyages. Cf. P. Augustin d’Osimo’s _Christophe
-Colomb et le Père Juan Perez de Marchena; ou, de la co-opération des
-franciscains à la découverte de l’Amérique_, 1861, and P. Marcellino da
-Civezza’s _Histoire générale des missions franciscaines_, 1863.
-
-[58] Cf. Schanz on “Die Stellung der beiden ersten Tudors zu den
-Entdeckungen,” in his _Englische Handelspolitik_.
-
-[59] Stevens, _Historical Collection_, vol. i. no. 1,418; Leclerc, no.
-235 (120 francs); Carter-Brown, vol. ii. no. 376; Sabin, vol. vii. no.
-27,116; Murphy, no. 1,046. This book, which in 1832 Rich priced at £1
-10_s._, has recently been quoted by Quaritch at £5 5_s._ Harrisse calls
-the book mendacious (_Notes on Columbus_, p. 37). The book was written
-in 1522; its author was born in 1465, and died in 1525 as bishop of
-Santo Domingo.
-
-[60] There are two views of Seville in Braun and Hogenberg’s _Civitates
-orbis terrarum_, published at Antwerp in 1572, and again at Brussels
-(in French) in 1574. In one of the engravings a garden near the Puerta
-de Goles is marked “Guerta de Colon;” and in the other the words “Casa
-de Colon” are attached to the top of one of the houses. Muller, _Books
-on America_, 1877, no. 712. The book is in the Harvard College Library.
-
-[61] Santangel supplied about seventeen thousand florins from
-Ferdinand’s treasury. Bergenroth, in his Introduction to the Spanish
-State Papers, removes not a little of the mellow splendor which
-admirers have poured about Isabella’s character.
-
-[62] Palos is no longer a port, such has been the work of time and
-tide. In 1548 the port is described in Medina’s _Libro de grandezas
-y cosas de España_. (Harrisse, _Bibl. Amer. Vet._, no. 281.) Irving
-described it in 1828. Its present unmaritime character is set forth
-by E. E. Hale in _Amer. Antiq. Soc. Proc._, ii. 159; _Seven Spanish
-Cities_, p. 17; and _Overland Monthly_, Jan., 1883, p. 42.
-
-[63] Cf. Irving, app. no. xvi., on the route of Columbus. Brevoort
-in his _Verrazzano_, p. 101, describes the usual route of the early
-navigators from Spain to the West Indies. Columbus kept two records of
-his progress. One was an unworthily deceitful one (reminding us of an
-earlier deceit, when he tampered with the compass to mislead his crew),
-by which he hoped to check the apprehensions of his men arising from
-his increasing longitude; and the other a dead reckoning of some kind,
-in which he thought he was approximately accurate. The story of his
-capitulating to his crew, and agreeing to turn back in three days in
-case land was not reached, is only told by Oviedo on the testimony of a
-pilot hostile to Columbus.
-
-[64] It may have been on some island or in some canoe; or just as
-likely a mere delusion. The fact that Columbus at a later day set
-up a claim for the reward for the first discovery on the strength
-of this mysterious light, to the exclusion of the poor sailor who
-first actually saw land from the “Pinta,” has subjected his memory,
-not unnaturally, to some discredit at least with those who reckon
-magnanimity among the virtues. Cf. _Navarrete_, iii. 612.
-
-[65] The prayer used was adopted later in similar cases, under
-Balboa, Cortes, Pizarro, etc. It is given in C. Clemente’s _Tablas
-chronologicas_, Valencia, 1689. Cf. Harrisse, _Notes on Columbus_, p.
-140; Sabin, vol. iv. no. 13,632; Carter-Brown, vol. ii. no. 1,376;
-Murphy, no. 599; and H. H. Bancroft’s _Central America_, i. 371.
-
-[66] Humboldt in his _Cosmos_ (English translation, ii. 422) has
-pointed out how in this first voyage the descriptions by Columbus of
-tropical scenes convince one of the vividness of his impressions and of
-the quickness of his observation.
-
-[67] Pinzon’s heirs at a later day manifested hostility to Columbus,
-and endeavored to magnify their father’s importance in the voyage.
-Cf. Irving, App. x. In the subsequent lawsuit for the confirmation of
-Columbus’s right, the Pinzons brought witnesses to prove that it was
-their urgency which prevented Columbus from giving up the voyage and
-turning back.
-
-[68] This Latin name seems to have been rendered by the Spaniards La
-Española, and from this by corruption the English got Hispaniola.
-
-[69] There is a wide difference as reported by the early writers as to
-the number of men which Columbus had with him on this voyage. Ferdinand
-Columbus says ninety; Peter Martyr, one hundred and twenty; others say
-one hundred and eighty. The men he left at Hayti are reckoned variously
-at thirty-nine, forty-three, forty-eight, fifty-five, etc. Major,
-_Select Letters_, p. 12, reckons them as from thirty-seven to forty.
-The lists show among them an Irishman, “Guillermo Ires, natural de
-Galney, en Irlanda,” and an Englishman, “Tallarte de Lajes, Ingles.”
-These are interpreted to mean William Herries—probably “a namesake of
-ours,” says Harrisse—and Arthur Lake. Bernaldez says he carried back
-with him to Spain ten of the natives.
-
-[70] The line of 1494 gave Portugal, Brazil, the Moluccas, the
-Philippines, and half of New Guinea. Jurien de la Gravière, _Les marins
-du XV^e et du XVI^e siècle_, i. 86.
-
-[71] Bancroft, _Central America_, i. 496, describes the procedures
-finally established in laying out towns.
-
-[72] Navarrete, ii. 143. It is the frequent recurrence of such
-audacious and arrogant acts on the part of Columbus which explains his
-sad failure as an administrator, and seriously impairs the veneration
-in which the world would rejoice to hold him.
-
-[73] The question of the priority of Columbus’ discovery of the
-mainland over Vespucius is discussed in the following chapter.
-M. Herrera is said to have brought forward, at the Congrès des
-Américanistes held at Copenhagen in 1883, new evidence of Columbus’s
-landing on the mainland. Father Manoel de la Vega, in his _Historia del
-descobrimiento de la America septentrional_, first published in Mexico
-in 1826 by Bustamante, alleges that Columbus in this southern course
-was intending to test the theory of King John of Portugal, that land
-blocked a westerly passage in that direction.
-
-[74] Irving, app. xxxiii.
-
-[75] H. H. Bancroft, _Central America_, vol. i. chap. iv., traces
-with some care the coast-findings of this voyage and the varying
-cartographical records.
-
-[76] Helps says: “The greatest geographical discoveries have been made
-by men conversant with the book-knowledge of their own time.” The age
-of Columbus was perhaps the most illustrious of ages. “Where in the
-history of nations,” says Humboldt, “can one find an epoch so fraught
-with such important results as the discovery of America, the passage
-to the East Indies round the Cape of Good Hope, and Magellan’s first
-circumnavigation, simultaneously occurring with the highest perfection
-of art, the attainment of intellectual and religious freedom, and with
-the sudden enlargement of the knowledge of the earth and the heavens?”
-_Cosmos_, Eng. tr., ii. 673.
-
-[77] This manuscript is the _Libro de las profecias_, of which parts
-are printed in Navarrete. Cf. Harrisse, _Notes on Columbus_, p. 156,
-who calls it a “curious medley of quotations and puerile inferences;”
-and refers for an analysis of it to Gallardo’s _Ensayo_, ii. 500.
-Harrisse thinks the hand is that of Ferdinand Columbus when a boy, and
-that it may have been written under the Admiral’s direction.
-
-[78] Irving, book i. chap. v.; Humboldt, _Examen critique_ and
-_Cosmos_; Major, _Prince Henry of Portugal_, chap. xix. and
-_Discoveries of Prince Henry_, chap. xiv.; Stevens, _Notes_; Helps,
-_Spanish Conquest_; and among the early writers, Las Casas, not to name
-others.
-
-[79] Columbus, it is well known, advocated later a pear-shape, instead
-of a sphere. Cf. the “Tercer viage” in Navarrete.
-
-[80] Robertson’s _America_, note xii. Humboldt cites the ancients;
-_Examen critique_, i. 38, 61, 98, etc.
-
-[81] Ferdinand Columbus says that the Arab astronomer, Al Fergani,
-influenced Columbus to the same end; and these views he felt were
-confirmed by the reports of Marco Polo and Mandeville. Cf. Yule’s
-_Marco Polo_. vol. i. p. cxxxi.
-
-[82] By a great circle course the distance would have been reduced to
-something short of five thousand eight hundred miles. (Fox in _U. S.
-Coast Survey Report_, 1880, app. xviii.) Marco Polo had not distinctly
-said how far off the coast of China the Island of Cipango lay.
-
-[83] Cf. D’Avezac in _Bulletin de la Société de Géographie de Paris_,
-August-October, 1857, p. 97. Behaim in his globe placed China 120° west
-of Cape St. Vincent; and Columbus is supposed to have shared Behaim’s
-views and both were mainly in accord with Toscanelli. Humboldt, _Examen
-Critique_, ii. 357.
-
-[84] Not long from the time of his first voyage the _Orbis breviarium_
-of Lilius, which later passed through other editions and translations,
-summarized the references of the ancients (Stevens, _Bibl. Geog._ no.
-1,670). But Harrisse, _Notes on Columbus_, p. 180, holds that the
-earliest instance of the new found islands being declared the parts
-known to the ancients, and referred to by Virgil in the 6th book of the
-Æneid,—
-
-“Jacet extra sidera tellus,” etc.,
-
-is in the _Geographia_ of Henricus Glareanus, published at Basle in
-1527. Cf. also Gravier, _Les Normands sur la route des Indes_, Rouen,
-1880, p. 24; Harrisse, _Bibl. Am. Vet._ 262. Mr. Murphy, in placing the
-1472 edition of Strabo’s _De Situ orbis_ in his American collection,
-pointed to the belief of this ancient geographer in the existence of
-the American continent as a habitable part of the globe, as shown when
-he says: “Nisi Atlantici maris obstaret magnitudo, posse nos navigare
-per eundem parallelum ex Hispania in Indiam, etc.” Cf. further, Charles
-Sumner’s _Prophetic Voices concerning America_; also in his _Works_;
-Bancroft’s _Native Races_, v. 68, 122; Baldwin’s _Prehistoric Nations_,
-399; Fontaine’s _How the World was peopled_, p. 139; Las Casas,
-_Historia general_; Sherer, _Researches touching the New World_, 1777;
-_Recherches sur la géographie des anciens_, Paris, 1797-1813; _Memoirs_
-of the Lisbon Academy, v. 101; Paul Gaffarel, _L’Amérique avant
-Colomb_, and his “Les Grecs et les Romains, ont ils connu l’Amérique?”
-in the _Revue de Géographie_ (1881), ix. 241, etc.; Ferdinand Columbus’
-life of his father, and Humboldt’s examination of his views in his
-_Examen critique_; Brasseur de Bourbourg’s Introduction to his
-_Popul-Vuh_.
-
-Glareanus, above referred to, was one of the most popular of the
-condensed cosmographical works of the time; and it gave but the
-briefest reference to the New World, “de regionibus extra Ptolemæum.”
-Its author was under thirty when he published his first edition in 1527
-at Basle. There is a copy in the Carter-Brown Library (_Catalogue_, i.
-90). Cf. also _Bibl. Amer. Vet._, 142; Huth, ii. 602; Weigel, 1877,
-p. 82, priced at 18 marks. It was reprinted at Basle, the next year,
-1528 (Trömel, 3), and again in 1529. (_Bibl. Amer. Vet._, 143, 147.)
-Another edition was printed at Freiburg (Brisgau) in 1530, of which
-there are copies in Harvard College and Carter-Brown (_Catalogue_, no.
-95) libraries. (Cf. _Bibl. Amer. Vet._, 147; Muller, 1877, no. 1,232.)
-There were other Freiburg imprints in 1533, 1536, 1539, 1543, and 1551.
-(_Bibl. Amer. Vet._, 183, 212, 248; _Additions_, 121; Carter-Brown, i.
-160; White Kennett, p. 12; Trömel, no. 12; Murphy, 1049.) There were
-Venice imprints in 1534, 1537, 1538, 1539, and 1544. (_Bibl. Amer.
-Vet._, 225, 228, 259; _Additions_, 120; Lancetti, _Buchersaal_, i. 79.)
-An edition of Venice, without date, is assigned to 1549. (_Catalogue
-of the Sumner Collection in Harvard College Library._) Editions were
-issued at Paris in 1542, with a folded map, “Typus cosmographicus
-universalis,” in 1550 (Court, 144), and in 1572, the last repeating
-the map. (_Bibl. Amer. Vet._, 139.) The text of all these editions is
-in Latin. Sabin, vol. vii. no. 27,536, etc., enumerates most of the
-editions.
-
-[85] Such as Plato’s in his _Critias_ and _Timæus_, and Aristotle’s in
-his _De Mundo_, cap. iii., etc.
-
-[86] Harrisse, _Bibliotheca Americana Vetustissima; Additions_, no. 36.
-
-[87] Bernaldez tells us that Columbus was a reader of Ptolemy and of
-John de Mandeville. Cf. on the spreading of Ptolemy’s views at this
-time Lelewel, _Géographie du moyen âge_, ii. p. 122; Thomassy, _Les
-papes géographes_, pp. 15, 34. There are copies of the 1475 edition of
-Ptolemy in the Library of Congress and the Carter-Brown Library (cf.
-also _Murphy Catalogue_, no. 2,044); of the 1478 edition, the only
-copy in this country, so far as known, is the one in the Carter-Brown
-Library, added to that collection since its catalogue was printed. The
-Perkins copy in 1873 brought £80 (cf. _Livres payés en vente publique
-1,000 francs_, etc., p. 137). It was the first edition with maps.
-Lelewel (vol. ii. p. 124) had traced the influence of the Agathodæmon
-(Ptolemean) maps on the cartography of the Middle Ages. The maps
-representing the growth of geographical ideas anterior to Columbus
-will be examined in another place. The Ulm edition of Ptolemy, 1482,
-showed in its map of the world a part of what is now called America in
-representing Greenland; but it gave it a distinct relation to Europe,
-by making Greenland a peninsula of the Scandinavian north. There seems
-reason to believe that this map was made in 1471, and it passes for the
-earliest engraved map to show that northern region,—“Engrone-land,”
-as it is called. If we reject the Zeno map with its alleged date of
-1400 or thereabout (published long after Columbus, in 1558), the
-oldest known delineations of Greenland (which there is no evidence
-that Columbus ever saw, and from which if he had seen them, he could
-have inferred nothing to advantage) are a Genoese manuscript map in
-the Pitti palace, which Santarem (_Histoire de la Cartographie_,
-vol. iii. p. xix) dates 1417, but which seems instead to be properly
-credited to 1447, the peninsula here being “Grinlandia” (cf. Lelewel,
-_Epilogue_, p. 167; _Magazine of American History_, April, 1883, p.
-290); and the map of Claudius Clavus, assigned to 1427, which belongs
-to a manuscript of Ptolemy, preserved in the library at Nancy. This,
-with the Zeno map and that in the Ptolemy of 1482, is given in _Trois
-cartes précolombiennes représentant Groenland, fac-simile présentés
-au Congrès des Américanistes à Copenhague; par A. E. Nordenskiöld_,
-Stockholm, 1883. In the Laon globe (1486-1487) “Grolandia” is put
-down as an island off the Norway coast. There is a copy of this 1482
-edition of Ptolemy in the Carter-Brown Library, and another is noted in
-the _Murphy Catalogue_, no. 2,046. Its maps were repeated in the 1486
-edition, also published at Ulm; and of this there was a copy in the
-Murphy Collection (no. 2,047,—bought by President White, of Cornell);
-and another belongs to the late G. W. Riggs, of Washington. In 1490 the
-Roman edition of 1478 was reproduced with the same maps; and of this
-there is a copy in the Carter-Brown Library; and another is shown in
-the _Murphy Catalogue_ (no. 2,048). A splendidly illuminated copy of
-this edition sold in the Sunderland sale (part v. no. 13,770) has since
-been held by Quaritch at _£_600. See further on these early editions of
-Ptolemy in Winsor’s _Bibliography of Ptolemy’s Geography_, published by
-Harvard University.
-
-[88] Gravier, _Les Normands sur la route des Indes_, Rouen, 1880, p. 37.
-
-[89] Humboldt, _Cosmos_ (Eng. ed.), ii. 619. The _Speculum naturale_
-of Vincenzius (1250) is an encyclopædic treatise, closely allied
-with other treatises of that time, like the _De rerum natura_ of
-Cantipratensis (1230), and the later work of Meygenberg (1349).
-
-[90] Humboldt, _Examen Critique_, i. 61, 65, 70; ii. 349. Columbus
-quoted this passage in October, 1498, in his letter from Santo Domingo
-to the Spanish monarch. Margry, _Navigations Françaises_, Paris, 1867,
-p. 71, “Les deux Indes du XV^e siècle et l’influence Française sur
-Colomb,” has sought to reflect credit on his country by tracing the
-influence of the _Imago mundi_ in the discovery of the New World; but
-the borrowing from Bacon destroys his case. (Major, _Select Letters of
-Columbus_, p. xlvii; Harrisse, _Notes on Columbus_, p. 84.) If Margry’s
-claim is correct, that there was an edition of the _Imago mundi_
-printed at Nuremberg in 1472, it would carry it back of the beginning
-of Columbus’s advocacy of his views; but bibliographers find no edition
-earlier than 1480 or 1483, and most place this _editio princeps_ ten
-years later as Humboldt does. It is generally agreed that the book was
-written in 1410. A copy of this first edition, of whatever date, is
-preserved in the Colombina Library in Seville; and it was the copy used
-by Columbus and Las Casas. Its margins are annotated, and the notes,
-which are by most thought to be in the hand of Columbus, have been
-published by Varnhagen in the _Bulletin de la Société de Géographie
-de Paris_, January, 1858, p. 71, and by Peschel in his _Geschichte
-des Zeitalters der Entdeckungen_, p. 112,—who, however, ascribes the
-notes to Bartholomew Columbus. A fac-simile of part of them is given
-on p. 31. Cf. Major, _Prince Henry_, p. 349; Carter-Brown, vol. i. no.
-3; _Murphy catalogue_, no. 27, bought by Cornell Univ. and Dinaux,
-_Cardinal P. d’Ailly_, Cambray, 1824.
-
-[91] Mandeville had made his Asiatic journey and long sojourn
-(thirty-four years) thirty or forty years later than Marco Polo, and
-on his return had written his narrative in English, French, and Latin.
-It was first printed in French at Lyons, in 1480. The narrative is,
-however, unauthentic.
-
-[92] A copy of this edition is in the Colombina Library, with marginal
-marks ascribed to Columbus, but of no significance except as aids to
-the memory. Cf. _Harper’s Monthly_, xlvi. p. 1.
-
-[93] There were other editions between his first voyage and his
-death,—an Italian one in 1496, and a Portuguese in 1502. For later
-editions, cf. Harrisse, _Bibl. Am. Vet._, no. 89; Navarrete, _Bibl.
-maritima_, ii. 668; Brunet, iii. 1,406; Saint-Martin, _Histoire de
-la Géographie_, p. 278. The recent editions of distinctive merit
-are those, in English, of Colonel Yule; the various texts issued in
-the _Recueil de voyages et de mémoires publiés par la Société de
-Géographie de Paris; and Le livre de Marco Polo, rédigé, en Français
-sous sa dictée en 1298 par Rusticien de Pise, publ. pour la 1^e fois
-d’après 3 MSS. inéd., av. variantes, comment. géogr. et histor.,
-etc._, par G. Pauthier. 2 vols. Paris: Didot, 1865. Cf. Foscarini,
-_Della lett. Ven._ 239; Zurla, _Di Marco Polo_; Maltebrun, _Histoire
-de la Géographie_; Tiraboschi, _Storia della lett. Ital._, vol. iv.;
-Vivien de Saint-Martin, _Histoire de la Géographie_, p. 272; and the
-bibliography of the MSS. and printed editions of the _Milione_ given
-in Pietro Amat di S. Filippo’s _Studi biog. e bibliog._, published by
-the Società Geografica Italiana in 1882 (2d ed.). A fac-simile of a
-manuscript of the fourteenth century of the _Livre de Marco Polo_ was
-prepared under the care of Nordenskiöld, and printed at Stockholm in
-1882. The original is in the Royal Library at Stockholm.
-
-[94] The actual distance from Spain westerly to China is two hundred
-and thirty-one degrees.
-
-[95] Cf. Zurla, _Fra Mauro_, p. 152; Lelewel, ii. 107.
-
-[96] The Italian text of Toscanelli’s letter has been long known
-in Ferdinand Columbus’ Life of his father; but Harrisse calls it
-“très-inexact et interpolée;” and, in his _Bibl. Am. Vet. Additions_
-(1872), p. xvi, Harrisse gives the Latin text, which he had already
-printed, in 1871, in his _Don Fernando Colon_, published at Seville,
-from a copy made of it which had been discovered by the librarian of
-the Colombina, transcribed by Columbus himself in a copy of Æneas
-Sylvius’ (Pius II.’s) _Historia rerum ubique gestarum_, Venice,
-1477, preserved in that library. Harrisse also gives a photographic
-fac-simile of this memorial of Columbus. Cf. D’Avezac, in the _Bulletin
-de la Société de Géographie de Paris_, October, 1873, p. 46; and
-Harrisse, _Les Cortereal_, p. 41. The form of the letter, as given
-in Navarrete, is translated into English in Kettell’s _Journal of
-Columbus_, p. 268, and in Becher’s _Landfall of Columbus_, p. 183. Cf.
-Lelewel, _Géographie du moyen âge_, ii. 130; _Bulletin de la Société
-de Géographie_, 1872, p. 49; Ruge, _Geschichte des Zeitalters der
-Entdeckungen_, p. 225. H. Grothe, in his _Leonardo da Vinci_, Berlin,
-1874, says that Da Vinci in 1473 had written to Columbus respecting a
-western passage to the Indies.
-
-[97] Navarrete, iii. 28.
-
-[98] Note xvii.
-
-[99] Appendix xi.
-
-[100] Stevens, _Bibl. Geog._, no. 1147, and Sabin, _Dictionary_, vii.
-no. 26,342, give different dates.
-
-[101] Goodrich’s _Life of the so-called Christopher Columbus_. Cf.
-Luciano Cordeiro, “Les Portugais dans la découverte de l’Amérique,” in
-Congrès des Américanistes, 1875, i. 274.
-
-[102] Humboldt sees no reason to doubt that Iceland was meant.
-(_Examen critique_, i. 105; v. 213; _Cosmos_, ii. 611.) It may be
-remarked, however, that “Thyle” and “Islanda” are both laid down in
-the Ptolemy map of 1486, which only signifies probably that the old
-and new geography were not yet brought into accord. Cf. _Journal of
-the American Geographical Society_, xii. 170, 177, where it is stated
-that records prove the mild winter for Iceland in 1477, which Columbus
-represents at Thule.
-
-[103] A like intimation is sustained by De Costa in _Columbus and the
-Geographers of the North_, Hartford, 1872; and it is distinctly claimed
-in Anderson’s _America not discovered by Columbus_, 3d edition, 1883,
-p. 85. It is also surmised that Columbus may have known the Zeni map.
-
-[104] Humboldt discusses the question whether Columbus received any
-incentive from a knowledge of the Scandinavian or Zeni explorations,
-in his _Examen critique_, ii. 104; and it also forms the subject of
-appendices to Irving’s _Columbus_.
-
-[105] This problem is more particularly examined in Vol. I. Cf. also
-Vol. IV. p. 3.
-
-[106] Harrisse, _Les Cortereals_, p. 25, who points out that Behaim’s
-globe shows nothing of such a voyage,—which it might well have done if
-the voyage had been made; for Behaim had lived at the Azores, while
-Cortereal was also living on a neighboring island. Major, _Select
-Letters of Columbus_, p. xxviii, shows that Faria y Sousa, in _Asia
-Portuguesa_, while giving a list of all expeditions of discovery from
-Lisbon, 1412-1460, makes no mention of this Cortereal. W. D. Cooley, in
-his _Maritime and Island Discovery_, London, 1830, follows Barrow; but
-Paul Barron Watson, in his “Bibliography of pre-Columbian Discoveries”
-appended to the 3d edition (Chicago, 1883) of Anderson’s _America
-not discovered by Columbus_, p. 158, indicates how Humboldt (_Examen
-critique_, i. 279), G. Folsom (_North American Review_, July, 1838),
-Gaffarel (_Études_, p. 328), Kohl (_Discovery of Maine_, p. 165), and
-others dismiss the claim. If there was any truth in it, it would seem
-that Portugal deliberately cut herself off from the advantages of it in
-accepting the line of demarcation in 1493.
-
-[107] Edition of 1597, folio 188.
-
-[108] Follows Wytfliet in his _Rerum Danicarum historia_, 1631, p. 763.
-
-[109] _Ulyssea_, Lugduni, 1671, p. 335.
-
-[110] _Journal of the American Geographical Society_, xii. 170. Asher,
-in his _Henry Hudson_, p. xcviii, argues for Greenland.
-
-[111] Gomara, _Historia general de las Indias_, Medina, 1553, and
-Anvers, 1554, cap. xxxvii, folio 31; and Herrera, _Historia general_,
-Madrid, 1601, dec. 1, lib. 6, cap. 16. Later writers have reiterated
-it. Cf. Humboldt, _Examen critique_, ii. 152, who is doubtful;
-Lelewel, iv. 106, who says he reached Labrador; Kunstmann, _Entdeckung
-Amerikas_, p. 45. Watson, in his _Bibliography of the pre-Columbian
-Discoveries_, cites also the favorable judgment of Belleforest,
-_L’histoire universelle_, Paris, 1577; Morisotus’ _Orbis maritimi_,
-1643; Zurla’s _Marco Polo_, 1818; C. Pingel in _Grönlands Historisk
-Mindesmaeker_, 1845; Gaffarel, _Étude_, 1869; and De Costa, _Columbus
-and the Geographers of the North_, 1872, p. 17.
-
-[112] _America not discovered by Columbus_, p. 164. Estancelin, in his
-_Recherches sur les voyages et découvertes des navigateurs Normands
-en Afrique, dans les Indes orientales, et en Amérique; suivies
-d’observations sur la marine, le commerce, et les établissemens
-coloniaux des Français_, Paris, 1832, claims that Pinzon, represented
-as a companion of Cousin, was one of the family later associated with
-Columbus in his voyage in 1492. Léon Guérin, in _Navigateurs Français_,
-1846, mentions the voyage, but expresses no opinion. Parkman, _Pioneers
-of France_, p. 169, does not wholly discredit the story. Paul Gaffarel,
-_Étude sur les rapports de l’Amérique et de l’ancien continent avant
-Colomb_, Paris, 1869, and _Découverte du Brésil par Jean Cousin_,
-Paris, 1874, advocates the claim. Again, in his _Histoire du Brésil
-Français_, Paris, 1878, Gaffarel considers the voyage geographically
-and historically possible. (Cf. also a paper by him in the _Revue
-politique et littéraire_, 2 mai, 1874.) It is claimed that the white
-and bearded men whom, as Las Casas says, the natives of Hispaniola
-had seen before the coming of the Spaniards, were the companions of
-Cousin. Cf. Vitet’s _Histoire de Dieppe_, Paris, 1833, vol. ii.; David
-Asseline’s _Antiquitéz et chroniques de Dieppe, avec introduction
-par Hardy, Guérillon, et Sauvage_, Paris, 1874, two vols.; and the
-supplemental work of Michel Claude Guibert, _Mémoires pour servir à
-l’histoire de Dieppe_, Paris, 1878, two vols. Cf. Sabin, vol. xii. no.
-47,541; Dufossé, _Americana_, nos. 4,735, 9,027.
-
-[113] The ordinary designation of Hartmann Schedel’s _Registrum huius
-operis libri cronicarum cū figuris et ymagībus ab inicio mūdi_,
-Nuremberg, 1493, p. 290. The book is not very rare, though much sought
-for its 2,250 woodcuts; and superior copies of it bring from $75 to
-$100, though good copies are often priced at from $30 to $60. Cf.
-_Bibliotheca Spenceriana_; Leclerc, no. 533; Carter-Brown, vol. i. nos.
-12, 18; Huth, iv. 1305; Sunderland, no. 2,796; Harrisse, _Bibl. Amer.
-Vet._, no. 13; Muller, _Books on America_, 1872, no. 1,402; Cooke, no.
-2,961; Murphy, no. 2,219, with a note by that collector.
-
-[114] Cf. Von Murr, _Memorabilia bibliothecarum Norimbergensium_, vol.
-i. pp. 254-256: “nec locus ille de America loquitur, sed de Africa.”
-
-[115] Watson’s _Bibliography of pre-Columbian Discoveries of America_,
-p. 161, enumerates the contestants; and Harrisse, _Bibl. Amer. Vet._,
-nos. 13, 14, epitomizes the authorities. The earliest reference,
-after Schedel, seems to be one in Guillaume Postel’s _Cosmographicæ
-disciplinæ compendium_, Basle, 1561, in which a strait below South
-America is named Behaim’s Strait; but J. Chr. Wagenseil, in his _Sacra
-parentalia_, 1682, earliest urged the claim, which he repeated in
-his _Historia universalis_, while it was reinforced in Stüven’s or
-Stuvenius’ _De vero novi orbis inventore_, Frankfort, 1714. (Copy
-in Harvard College Library; cf. Carter-Brown, vol. iii. no. 195.)
-The first important counter-argument appeared in E. Tozen’s _Der
-wahre und erste Entdecker der Neuen Welt, Christoph Colon, gegen die
-ungegründeten Ausprüche, welche Americus Vespucci and Martin Behaim
-auf diese Ehre machen, vertheidiget_, Göttingen, 1761. (Sabin, xii.
-489.) Robertson rejected the claim; and so, in 1778, did C. G. von
-Murr, in his _Diplomatische Geschichte des Ritters Behaim_, published
-at Nuremberg (2d ed., Gotha, 1801; Jansen’s French translation, Paris,
-1801 and Strasburg, 1802; also appended to Amoretti’s _Pigafetta_;
-English in Pinkerton’s _Voyages_, 1812). A letter from Otto to Benjamin
-Franklin, in the _American Philosophical Society’s Transactions_, 1786,
-ii. 263, urged the theory. Dr. Belknap, in 1792, in the Appendix to his
-_Discourse on Columbus_, dismissed it. Cladera, in his _Investigaciones
-históricas sobre los principales descubrimientos de los Españoles_,
-Madrid, 1794, was decidedly averse, replying to Otto, and adding a
-translation of Von Murr’s essay. (Leclerc, nos. 118, 2,505.) Amoretti,
-in his Preface to _Pigafetta’s Voyage_, Paris, 1801, argues that
-Columbus’ discoveries convinced Behaim of his own by comparison.
-Irving says the claim is founded on a misinterpretation of the Schedel
-passage. Humboldt, in his _Examen critique_, i. 256, enters into a long
-adverse argument. Major, in his _Select Letters of Columbus_, and in
-his _Prince Henry_, is likewise decided in opposition. Ghillany, in
-his _Geschichte des Seefahrers Ritter Martin Behaim_, is favorable.
-Gaffarel, _Étude sur les rapports de l’Amérique et de l’ancien
-continent avant Colomb_, Paris, 1869, is sceptical.
-
-It seems to be a fact that Behaim made a map showing the straits
-passed by Magellan, which Pigafetta refers to; and it is also clear
-that Schöner, in globes made earlier, also indicated a similar strait;
-and Schöner might well have derived his views from Behaim. What we
-know of Behaim’s last years, from 1494 to 1506, is not sufficient
-to fill the measure of these years; and advocates are not wanting
-who assign to them supposed voyages, on one of which he might have
-acquired a personal knowledge of the straits which he delineated. Such
-advocates are met, and will continue to be answered, with the likelier
-supposition, as is claimed, of the Straits in question being a happy
-guess, both on Behaim’s and Schöner’s part, derived from the analogy
-of Africa,—a southern extremity which Behaim had indeed delineated on
-his globe some years before its actual discovery, though not earlier
-than the existence of a prevalent belief in such a Strait. Cf. Wieser,
-_Magalhâes-Strasse_.
-
-[116] Las Casas is said to have had a manuscript by Columbus respecting
-the information derived by him from Portuguese and Spanish pilots
-concerning western lands.
-
-[117] These were accounted for by the westerly gales, the influence
-of the Gulf Stream not being suspected. Humboldt, _Cosmos_, English
-translation, ii. 662; _Examen critique_, ii. 249.
-
-[118] See Major’s Preface to his _Prince Henry_. Cf. H. H. Bancroft,
-_Central America_, i. 373, for the successive names applied to the
-Atlantic.
-
-[119] Cf. _Les voyages merveilleux de Saint-Brandan à la recherche
-du paradis terrestre. Légende en vers du XI^e siècle, publiée avec
-introduction par Francisque-Michel_, Paris, 1878; and references in
-Poole’s _Index_, p. 159.
-
-[120] Humboldt points this island out on a map of 1425.
-
-[121] Cf. Humboldt, _Examen critique_, ii. 156-245; Kunstmann,
-_Entdeckung Amerikas_, pp. 6, 35; D’Avezac on the “Isles fantastiques,”
-in _Nouvelles annales des voyages_, April, 1845, p. 55. Many of these
-islands clung long to the maps. Becher (_Landfall of Columbus_) speaks
-of the Isle of St. Matthew and Isle Grande in the South Atlantic being
-kept in charts till the beginning of this century. E. E. Hale tells
-amusingly of the Island of Bresil, lying off the coast of Ireland
-and in the steamer’s track from New York to England, being kept on
-the Admiralty charts as late as 1873. _American Antiquarian Society
-Proceedings_, Oct. 1873. Cf. Gaffarel, _Congrès des Américanistes_,
-1877, i. 423, and Formalconi’s _Essai sur la marine ancienne des
-vénitiens; dans lequel on a mis au jour plusieurs cartes tirées de la
-bibliothèque de St. Marc, antérieures à la découverte de Christophe
-Colomb, & qui indiquent clairement l’existence des isles Antilles.
-Traduit de l’italien par le chevalier d’Hénin_, Venise, 1788.
-
-[122] There are seven inhabitable and six desert islands in the group.
-
-[123] Cf. _Die Entdeckung der Carthager und Griechen auf dem
-Atlantischen Ocean_, by Joachim Lelewel, Berlin, 1831, with two maps
-(Sabin, x. 201) one of which shows conjecturally the Atlantic Ocean of
-the ancients (see next page).
-
-[124] Two priests, Bontier and Le Verrier, who accompanied him, wrote
-the account which we have. Cf. Peter Martyr, dec. i. c. 1; Galvano, p.
-60; Muñoz, p. 30; Kunstmann, p. 6.
-
-[125] Charton (_Voyageurs_, iii. 75) gives a partial bibliography of
-the literature of the discovery and conquest. The best English book is
-Major’s _Conquest of the Canaries_, published by the Hakluyt Society,
-London, 1872, which is a translation, with notes, of the Béthencourt
-narrative; and the same author has epitomized the story in chapter ix.
-of his _Discoveries of Prince Henry_. There is an earlier English book,
-George Glas’s _Discovery and Conquest of the Canary Islands_, London,
-1764, 1767, which is said to be based on an unpublished manuscript
-of 1632, the work of a Spanish monk, J. de Abreu de Galineo, in the
-island of Palma. The Béthencourt account was first published in Paris,
-1630, with different imprints, as _Histoire de la première descovverte
-et conqueste des Canaries_. Dufossé prices it at from 250 to 300
-francs. The original manuscript was used in preparing the edition,
-_Le Canarien_, issued at Rouen in 1874 by G. Gravier (Leclerc, no.
-267). This edition gives both a modern map and a part of that of Mecia
-de Viladestes (1413); enumerates the sources of the story; and (p.
-lxvi) gives D’Avezac’s account of the preservation of the Béthencourt
-manuscript. The Spanish translation by Pedro Ramirez, issued at Santa
-Cruz de Tenerife in 1847, was rendered from the Paris, 1630, edition.
-
-Cf. Nuñez de la Peña’s _Conquista y antiguedades de las Islas de la
-Gran Canaria_, Madrid, 1676, and reprint, Santa Cruz de Tenerife, 1847;
-Cristóval Perez de el Christo, _Las siete Islas de Canaria_, Xeres,
-1679 (rare, Leclerc, no. 644,—100 francs); Viera y Clavijo, _Historia
-general de las Islas de Canaria_, Madrid, four volumes, 1772-1783
-(Leclerc, no. 647, calls it the principal work on the Canaries); Bory
-de Saint Vincent, _Essais sur les Isles Fortunées_, Paris, an xi.
-(1803); _Les Iles Fortunées_, Paris, 1869. D’Avezac, in 1846, published
-a _Note sur la première expéditien de Béthencourt aux Canaries_, and
-his “Isles d’Afrique” in the _Univers pittoresque_ may be referred to.
-
-[126] It is given by Lelewel, _Géographie du Moyen Age_; and has been
-issued in fac-simile by Ongania at Venice, in 1881. It is also given in
-Major, _Prince Henry_, 1868 edition, p. 107, and in Marco Polo, edition
-by Boni, Florence, 1827. Cf. Winsor’s _Kohl Collection of Early Maps_,
-issued by Harvard University.
-
-[127] This chart is given by Jomard, pl. x., and Santarem, pl. 40.
-Ongania published in 1881 a Pizigani chart belonging to the Ambrosian
-Library in Milan, dated 1373.
-
-[128] This map is given in _Manuscrits de la Bibliothèque du Roi_,
-vol. xiv. part 2; in Santarem, pl. 31, 40; Lelewel, pl. xxix.;
-Saint-Martin’s _Atlas_, pl. vii.; Ruge’s _Geschichte des Zeitalters der
-Entdeckungen_, 1881, and full size in fac-simile in _Choix de documents
-géographiques conservés à la Bibliothèque Nationale_, Paris, 1883.
-
-[129] Winsor’s _Kohl Collection of early maps_, part i., no. 17.
-
-[130] Cf. Santarem, _Histoire de la Cartographie_, iii. 366, and
-the references in Winsor’s _Kohl Collection_, part i. no. 19; and
-_Bibliography of Ptolemy_, sub anno 1478. A sea-chart of Bartolomeus
-de Pareto, A. D. 1455, shows “Antillia” and an island farther west
-called “Roillo.” Antillia is supposed also to have been delineated
-on Toscanelli’s map in 1474. In 1476 Andreas Benincasa’s portolano,
-given in Lelewel, pl. xxxiv. and Saint-Martin, pl. vii. shows an
-island “Antilio;” and again in the portolano belonging to the Egerton
-manuscripts in the British Museum, and supposed to represent the
-knowledge of 1489, just previous to Columbus’s voyage, and thought
-by Kohl to be based on a Benincasa chart of 1463, the conventional
-“Antillia” is called “Y de Sete Zitade.” It is ascribed to Christofalo
-Soligo. Behaim’s globe in 1492 also gives “Insula Antilia genannt Septe
-Citade.” Cf. Harrisse, _Les Cortereal_, p. 116. The name “Antilhas”
-seems first to have been transferred from this problematical mid-ocean
-island to the archipelago of the West Indies by the Portuguese, for
-Columbus gave no general name to the group.
-
-[131] Cf. Kunstmann, _Entdeckung Amerikas_, pp. 1, etc.; Drummond,
-_Annales da Ilha Terceira_; Ernesto do Canto, _Archivo dos Açores_;
-Major’s _Discoveries of Prince Henry_, chap. x.; _Quarterly Review_,
-xi. 191; Cordeyro’s _Historia insulana_, Lisbon, 1717.
-
-[132] Appendix xxv.
-
-[133] Vol. ii. part 2, p. 1; also Purchas, ii. 1672.
-
-[134] Edition of 1868, pp. xvii and 69; Kunstmann, _Entdeckung
-Amerikas_, p. 4.
-
-[135] Cf. Gaspar Fructuoso’s _Historia das Ilhas do Porto-Santo,
-Madeira, Desertas e Selvagens_, Funchal, 1873.
-
-[136] Cf. _Studi biog. e bibliog._ i. 137, which places Perestrello’s
-death about 1470.
-
-[137] It has sometimes been put as early as 1440; but 1460 is the
-date Major has determined after a full exposition of the voyages of
-this time. _Prince Henry_ (1868 edition), p. 277. D’Avezac _Isles de
-l’Afrique_, Paris, 1848.
-
-[138] Prince Henry, edition of 1868, pp. xxiv and 127. Guibert, in
-his _Ville de Dieppe_, i. 306 (1878), refers, for the alleged French
-expedition to Guinea in 1364, to Villault de Belfond, _Relation
-des costes d’Afrique appelées Guinée_, Paris, 1669, p. 409; Vitet,
-_Anciennes villes de France_, ii. 1, Paris, 1833; D’Avezac _Découvertes
-dans l’océan atlantique antérieurement aux grands explorations du XV^e
-siècle_, p. 73, Paris, 1845; Jules Hardy, _Les Dieppois en Guinée en
-1364_, 1864; Gabriel Gravier, _Le Canarien_, 1874.
-
-[139] Cf. Jurien de la Gravière’s _Les marins du XV^e et du XVI^e
-siècle_, vol. i. chap. 2.
-
-[140] Humboldt, _Examen critique_, i. 144, 161, 329; ii. 370; _Cosmos_,
-ii. 561; Jules Codine’s _Mémoire géoqraphique sur la mer des Indes_,
-Paris, 1868.
-
-[141] Irving, app. xiv.
-
-[142] _Prince Henry_, p. 116 (1868). Cf. _Studi biog. e bibliog. della
-Soc. Geog. Ital._, ii. 57.
-
-[143] The author tells, in his preface, the condition of knowledge
-regarding his subject which he found when he undertook his work, and
-recounts the service the Royal Academy of Sciences at Lisbon has
-done since 1779 in discovering and laying before the world important
-documents.
-
-[144] Gustav de Veer’s _Prinz Heinrich der Seefahrer, und seine Zeit_,
-Dantzig, 1864, is a more popular work, and gives lists of authorities.
-Cf. H. Monin in the _Revue de géographie_, December, 1878.
-
-[145] There is some question if the school of Sagres had ever an
-existence; at least it is doubted in the _Archivo dos Açores_, iv. 18,
-as quoted by Harrisse, _Les Cortereal_, p. 40.
-
-[146] Cf. Harrisse, _Bibl. Amer. Vet._, 261; _adds_ 154.
-
-[147] Major (p. xvi) has more or less distrust of Cadamosto’s story as
-given in the _Paese novamente_. Cf. the bibliography in _Studi biog. e
-bibliog. della Soc. Geog. Ital._, i. 149 (1882); and Carter-Brown, i.
-101, 195, 202, 211; also _Bibl. Amer. Vet. Add._, no. 83.
-
-[148] “Through all which I was present,” said Bartholomew, in a note
-found by Las Casas.
-
-[149] The original is now preserved at Venice, in the Biblioteca
-Marciana. A large photographic fac-simile of it was issued at Venice,
-in 1877, by Münster (Ongania); and engraved reproductions can be found
-in Santarem, Lelewel, and Saint-Martin, besides others in Vincent’s
-_Commerce and Navigations of the Ancients_, 1797 and 1807; and in
-Ruge’s _Geschichte des Zeitalters der Entdeckungen_, 1881. A copy on
-vellum, made in 1804, is in the British Museum.
-
-[150] Cf. G. Gravier’s _Recherches sur les navigations Européennes
-faites an moyen-âge_, Paris, 1878.
-
-[151] Navarrete, i. 304, ii. 280; Bandini’s _Amerigo Vespucci_, pp.
-66, 83; Humboldt, _Examen critique_, i. 26, iv. 188, 233, 250, 261, v.
-182-185; and his preface to Ghillany’s _Behaim_; Harrisse, _Ferdinand
-Colomb_, pp. 121-127; Major’s _Prince Henry_, p. 420; Stevens’s
-_Notes_, p. 372. When the natives of Cuba pointed to the interior of
-their island and said “Cubanacan,” Columbus interpreted it to mean
-“Kublai Khan;” and the Cuban name of Mangon became to his ear the Mangi
-of Sir John Mandeville.
-
-[152] Dec. i. c. 8.
-
-[153] Da Gama’s three voyages, translated from the narrative of Gaspar
-Correa, with other documents, was edited for the Hakluyt Society by
-H. E. J. Stanley, in 1869. Correa’s account was not printed till
-1858, when the Lisbon Academy issued it. Cf. Navarrete, vol. i. p.
-xli; Ramusio, i. 130; Galvano, p.93; Major, _Prince Henry_, p. 391;
-Cladera, _Investigaciones históricas_; Saint-Martin, _Histoire de la
-géographie_, p. 337; Clarke, _Progress of Maritime Discovery_, p. 399;
-Ruge’s _Geschichte des Zeitalters der Entdeckungen_ pp. 109, 135, 188,
-189; Lucas Rem’s _Tagebuch_, 1494-1542, Augsburg, 1861; Charton’s
-_Voyageurs_, iii. 209 (with references), etc.
-
-“Portugal,” says Professor Seeley, “had almost reason to complain of
-the glorious intrusion of Columbus. She took the right way, and found
-the Indies; while he took the wrong way, and missed them.... If it be
-answered in Columbus’s behalf, that it is better to be wrong and find
-America, than to be right and find India, Portugal might answer that
-she did both,”—referring to Cabral’s discovery of Brazil (_Expansion of
-England_, p. 83).
-
-[154] The Bull is printed in Navarrete, ii. 23, 28, 130; and in the
-app. of Oscar Peschel’s _Die Theilung der Erde unter Papst Alexander
-VI. und Julius II._, Leipsic, 1871. Harrisse, _Bibl. Amer. Vet.,
-Additions_, gives the letter of May 17, 1493, which Alexander VI.
-sent with the Bulls to his nuncio at the court of Spain, found in the
-archives of the Frari at Venice. Cf. also Humboldt, _Examen critique_,
-iii. 52; Solorzano’s _Política Indiana_; Sabin’s _Dictionary_, vol. i.
-no. 745; and the illustrative documents in Andres Garcia de Céspedes’
-_Reg. de nav._, Madrid, 1606.
-
-[155] There is more or less confusion in the estimates made of the
-league of this time. D’Avezac, _Bulletin de la Société de Géographie
-de Paris_, September and October, 1858, pp. 130-164, calls it 5,924
-metres. Cf. also Fox, in the _U. S. Coast Survey Report_, 1880, p. 59;
-and H. H. Bancroft, _Central America_, i. 190.
-
-[156] Cf. Humboldt, _Examen critique_, iii. 17, 44, 56, etc.
-
-[157] Humboldt, _Examen critique_, iii. 54; _Cosmos_, v. 55. Columbus
-found this point of no-variation, Sept. 13, 1492. In the latter part
-of the sixteenth century, for a similar reason, St. Michael’s in the
-Azores was taken for the first meridian, but the no-variation then
-observable at that point has given place now to a declination of
-twenty-five degrees.
-
-[158] See the documents in Navarrete, ii. 116, and Peschel’s _Theilung
-der Erde unter Papst Alexander VI. und Julius II._
-
-[159] Cf., however, Juan y Ulloa’s _Dissertacion sobre el meridiano de
-demarcation_, Madrid, 1749, in French, 1776. Carter-Brown, vol. iii.
-no. 910; and “Die Demarcations-linie” in Ruge’s _Das Zeitalter der
-Entdeckungen_, p. 267.
-
-[160] In 1495 Jaume Ferrer, who was called for advice, sent a
-manuscript map to the Spanish Monarchs to be used in the negotiations
-for determining this question. (Navarrete; also Amat, _Diccionario de
-los escritores Catalanes_.) Jaume’s different treatises are collected
-by his son in his _Sentencias cathólicas_, 1545. (Leclerc, no. 2,765,
-1,000 francs; Harrisse, _Bibl. Am. Vet._, no. 261; _Additions_, no.
-154.) This contains Jaime’s letter of Jan. 27, 1495, and the Monarchs’
-reply of Feb. 28, 1495; and a letter written at the request of Isabella
-from Burgos, Aug. 5, 1495, addressed to “Christofol Colō en la gran
-Isla de Cibau.”
-
-[161] Cf. _North American Review_, nos. 53 and 55.
-
-[162] Cf. portions in German in _Das Ausland_, 1867, p. 1.
-
-[163] It is in Italian in Torre’s _Scritti di Colombo_.
-
-[164] Brunet, _Supplément_, col. 277.
-
-[165] It appeared in the series _Biblioteca rara_ of G. Daelli.
-
-[166] Cf. _Historical Magazine_, September, 1864.
-
-[167] Harrisse, _Bibl. Amer. Vet. Additions_, p. vi., calls this
-reproduction extremely correct.
-
-[168] _Bibl. Amer. Vet._, p. xii.
-
-[169] _Ticknor Catalogue_, p. 387; Stevens, _Hist. Coll._, vol. i. no.
-1,380; Sabin, iv. 277; Leclerc, no. 132. It was noticed by Don Pascual
-de Gayangos in _La America_, April 13, 1867. Cf. another of Varnhagen’s
-publications, _Carta de Cristóbal Colon enviada de Lisboa á Barcelona
-en Marzo de 1493_, published at Vienna in 1869. It has a collation of
-texts and annotations (Leclerc, no. 131). A portion of the edition was
-issued with the additional imprint, “Paris, Tross, 1870.” Of the 120
-copies of this book, 60 were put in the trade. Major, referring to
-these several Spanish texts, says: “I have carefully collated the three
-documents, and the result is a certain conclusion that neither one nor
-the other is a correct transcript of the original letter,”—all having
-errors which could not have been in the original. Major also translates
-the views on this point of Varnhagen, and enforces his own opinion
-that the Spanish and Latin texts are derived from different though
-similar documents. Varnhagen held the two texts were different forms of
-one letter. Harrisse dissents from this opinion in _Bibl. Amer. Vet.
-Additions_, p. vi.
-
-[170] Cf. Irving’s _Columbus_, app. xxix.
-
-[171] Prescott’s _Ferdinand and Isabella_, revised edition, ii. 108;
-Sabin, vol. ii. no. 4,918; Harrisse, _Notes on Columbus_, no. 7, who
-reprints the parts in question, with a translation.
-
-[172] _Cosmos_, English translation, ii, 641.
-
-[173] _Ticknor Catalogue_, p. 32.
-
-[174] He points out how the standard _Chronicles_ and _Annals_
-(Ferrebouc, 1521; Regnault, 1532; Galliot du Pré, 1549; Fabian, 1516,
-1533, 1542, etc.), down to the middle of the sixteenth century, utterly
-ignored the acts of Columbus, Cortes, and Magellan (_Bibl. Amer. Vet._
-p. ii).
-
-[175] Murr, _Histoire diplomatique de Behaim_, p. 123.
-
-[176] They are mentioned in Senarega’s “De rebus Genuensibus,” printed
-in Muratori’s _Rerum Italicarum scriptores_, xxiv. 534. Cf. Harrisse,
-_Notes on Columbus_, p. 41.
-
-[177] Harrisse says that when Tross, of Paris, advertised a copy at a
-high price in 1865, there were seven bidders for it at once. Quaritch
-advertised a copy in June, 1871. It was priced in London in 1872 at
-£140.
-
-[178] This view is controverted in _The Bookworm_, 1868, p. 9. Cf.
-1867, p. 103. The ships are said to be galleys, while Columbus sailed
-in caravels.
-
-[179] But compare his _Cooke Catalogue_, no. 575; also,
-_Pinart-Bourbourg Catalogue_, p. 249.
-
-[180] M. de Rosny was born in 1810, and died in 1871. M. Geslin
-published a paper on his works in the _Actes de la Société
-d’Ethnologie_, vii. 115. A paper by Rosny on the “Lettre de Christoph
-Colombe,” with his version, is found in the _Revue Orientale et
-Américaine_, Paris, 1876, p. 81.
-
-[181] The earliest English version of this letter followed some one
-edition of the Cosco-Sanchez text, and appeared in the _Edinburgh
-Review_ in 1816, and was reprinted in the _Analectic Magazine_, ix.
-513. A translation was also appended by Kettell to his edition of the
-_Personal Narrative_. There is another in the _Historical Magazine_,
-April, 1865, ix. 114.
-
-[182] It was priced by Rich in 1844 at £6 6s.; and by Robert Clarke, of
-Cincinnati, in 1876, at $200. There was a copy in the J. J. Cooke sale
-(1883), vol. iii. no. 574, and another in the Murphy sale, no. 2,602.
-
-[183] Sabin, vol. v. no. 18,656; Major, p. xc, where the poem is
-reprinted, as also in Harrisse’s _Notes on Columbus_, p. 186; _Bibl.
-Amer. Vet._, no. 8, p. 461. This first edition has sixty-seven octaves;
-the second, sixty-eight. Stevens’s _Hist. Coll._, vol. i. no. 129,
-shows a fac-simile of the imperfect first edition.
-
-[184] _Notes on Columbus_, p. 185; _Bibl. Amer. Vet._, no. 9;
-_Additions_, no. 3; Lenox’s _Scyllacius_, p. lii. The last stanza is
-not in the other edition, and there are other revisions. A fac-simile
-of the cut on the title of this Oct. 26, 1493, edition is annexed.
-Other fac-similes are given by Lenox, and Ruge in his _Geschichte des
-Zeitalters der Entdeckungen_, p. 247. This edition was reprinted at
-Bologna, 1873, edited by Gustavo Uzíelli, as no. 136 of _Scelta di
-curiosità letterarie inedite_, and a reprint of Cosco’s Latin text was
-included.
-
-[185] Lenox’s _Scyllacius_, p. lv, with fac-similes of the cuts;
-_Bibl. Amer. Vet._, no. 19; _Notes on Columbus_, p. 123; _Huth_, i.
-337. The elder Harris made a tracing of this edition, and Stevens had
-six copies printed from stone; and of these, copies are noted in the
-C. Fiske-Harris Catalogue, no. 553; Murphy, no. 632; Brinley, no. 14;
-Stevens’s (1870) _Catalogue_, no. 459; and _Hist. Coll._, vol. i. nos.
-130, 131. The text was reprinted in the _Rheinisches Archiv_, xv. 17.
-It was also included in _Ein schöne newe Zeytung_, printed at Augsburg
-about 1522, of which there are copies in the Lenox and Carter-Brown
-libraries. _Scyllacius_, p. lvi; Brunet, _Supplément_, col. 277;
-Harrisse, _Bibl. Amer. Vet._, no. 115. The latest enumeration of these
-various editions is in the _Studi biog. e bibliog. della Soc. Geog.
-Ital._, 2d edition, Rome, 1882, p. 191, which describes some of the
-rare copies.
-
-[186] Harrisse, _Bibl. Amer. Vet._, no. 175; _Carter-Brown_, no. 105;
-Lenox, _Scyllacius_, p. lviii; Stevens, _Hist. Coll._, vol. i. no. 163,
-and _Bibl. Geog._, no. 2,383; Muller (1872), no. 387; J. J. Cooke,
-no. 2,183; O’Callaghan, no. 1,836. The letter is on pages 116-121 of
-the _Bellum_, etc. The next earliest reprint is in Andreas Schott’s
-_Hispaniæ illustratæ_, Frankfort, 1603-1608, vol. ii. (Sabin, vol.
-viii. no. 32,005; Muller, 1877, no. 2,914; Stevens, 1870, no. 1,845).
-Of the later reproductions in other languages than English, mention may
-be made of those in Amati’s _Ricerche Storico-Critico-Scientifiche_,
-1828-1830; Bossi’s _Vita di Colombo_, 1818; Urano’s edition of Bossi,
-Paris, 1824 and 1825; the Spanish rendering of a collated Latin text
-made by the royal librarian Gonzalez for Navarrete, and the French
-version in the Paris edition of Navarrete; G. B. Torre’s _Scritti di
-Colombo_, Lyons, 1864; _Cartas y testamento di Colon_, Madrid, 1880.
-There is in Muratori’s _Rerum Italicarum scriptores_ (iii. 301) an
-account “De navigatione Columbi,” written in 1499 by Antonio Gallo, of
-Genoa; but it adds nothing to our knowledge, being written entirely
-from Columbus’s own letters.
-
-The earliest compiled account from the same sources which appeared in
-print was issued, while Columbus was absent on his last voyage, in
-the _Nouissime Hystoriarum omnium repercussiones, que supplementum
-Supplementi Cronicarum nuncupantur ... usque in annum 1502_, of Jacopo
-Filippo Foresti (called Bergomenses, Bergomas, or some other form),
-which was dated at Venice, 1502 (colophon, 1503), and contained a
-chapter “De insulis in India,” on leaf 441, which had not been included
-in the earlier editions of 1483, 1484, 1485, 1486, and 1493, but is
-included in all later editions (Venice, 1506; Nuremberg, 1506; Venice,
-1513, 1524; Paris, 1535), except the Spanish translation (Harrisse,
-_Bibl. Amer. Vet._, nos. 42, 138, 204, and _Additions_, nos. 11,
-75; Sabin, vol. vi. nos. 25,083, 25,084; Stevens, 1870, no. 175,
-$11; Carter-Brown, vol. i. nos. 19, 27; Murphy, no. 226; Quaritch,
-no. 11,757, £4). There are copies in the Library of Congress, the
-Carter-Brown and Lenox libraries, and in the National Library in Paris.
-
-[187] _Sull’importanza d’un manoscritto inedito della Biblioteca
-Imperiale di Vienna per verificare quale fu la prima isola scoperta dal
-Colombo, ... Con una carta geographica_, Vienna, 1869, sixteen pages.
-Varnhagen’s paper first appeared in the _Anales de la Universedad de
-Chile_, vol. xxvi. (January, 1864).
-
-[188] Evora, 1545, and often reprinted. Harrisse, _Notes on Columbus_,
-p. 45; _Bibl. Amer. Vet._, no. 265.
-
-[189] A fac-simile of Irving’s manuscript of his account of this
-reception is given in the _Mass. Hist. Soc. Proc._ xx. 201.
-
-[190] Prescott, _Ferdinand and Isabella_ (1873), ii. 170; Major’s
-_Select Letters_, p. lxvi; Harrisse, _Bibl. Amer. Vet., Additions_, p.
-ix.
-
-[191] Irving’s _Columbus_, app. xxxii.
-
-[192] Humboldt (_Examen critique_, ii. 279-294) notes the letters
-referring to Columbus; and Harrisse, (_Notes on Columbus_, p. 129)
-reprints these letters, with translations. In the 1670 edition the
-Columbus references are on pp. 72-77, 81, 84, 85, 88-90, 92, 93, 96,
-101, 102, 116.
-
-[193] There are eight hundred and sixteen in all (1488 to 1525), and
-about thirty of them relate to the New World. He died in 1526.
-
-[194] Prescott, _Ferdinand and Isabella_ (1873), ii. 76.
-
-[195] _Literature of Europe_, vol. i. cap. 4, § 88.
-
-[196] _Ferdinand and Isabella_ (1873), ii. 507, and p. 77. Referring to
-Hallam’s conclusion, he says: “I suspect this acute and candid critic
-would have been slow to adopt it had he perused the correspondence in
-connection with the history of the times, or weighed the unqualified
-testimony borne by contemporaries to Martyr’s minute accuracy.”
-
-[197] Harrisse, _Bibl. Amer. Vet._, p. 282; Irving, _Columbus_, app.
-xxvii.; Brevoort’s _Verrazano_, p. 87; H. H. Bancroft’s _Central
-America_, i. 312. A bibliography of Martyr’s works is given on another
-page.
-
-[198] _Ticknor Catalogue_, p. 255; Harrisse, _Notes on Columbus_, p.
-135; _Bibl. Amer. Vet._, no. 10; Sabin, vol. xiv. no. 57,714.
-
-[199] It is not certain when this discourse was printed, for the
-publication is without date. Harrisse, _Notes on Columbus_, p. 136;
-_Bibl. Amer. Vet._, no. 11; Sabin, vol. iii. no. 11,175; _Carter-Brown
-Catalogue_, vol. i. no. 4. There are copies of this little tract of
-eight leaves in the Force Collection (Library of Congress), and in the
-Lenox and Carter-Brown libraries. Others are in the Vatican, Grenville
-Collection, etc. Cf. Court, no. 255.
-
-[200] It is given in Italian in Torre’s _Scritti di Colombo_, p. 372;
-and in English in Major’s _Select Letters of Columbus_, repeated in
-the appendix of Lenox’s reprint of Scyllacius. The “Memorial ... sobre
-el suceso de su segundo viage á las Indias,” in Navarrete, is also
-printed, with a translation, by Major, p. 72.
-
-[201] They were all presentation-copies; but one in Leclerc, no. 2,960,
-is priced 400 francs. The Menzies copy brought $35.
-
-[202] Harrisse, _Bibl. Amer. Vet._, no. 16; _Notes on Columbus_, p.
-125. Cf. _Intorno ad un rarissimo opusculo di Niccolò Scillacio_,
-Modena, 1856, by Amadeo Ronchini, of Parma.
-
-[203] Cf. _ante_ a note for the bibliography of Martyr, in Vol. I.
-
-[204] Harrisse, _Notes on Columbus_, p. 36, refers, for curious details
-about Buell, to Pasqual’s _Descubrimiento de la situacion de la
-América_, Madrid, 1789, and the letter of the Pope to Boil in Rossi’s
-_Del discacciamento di Colombo dalla Spagnuola_, Rome, 1851, p. 76.
-
-[205] There are two copies in Harvard College Library. Cf. Rich (1832),
-no. 159, £2 2_s._; Carter-Brown, ii. no. 252; Quaritch, £6 16_s._
-6_d._; O’Callaghan, no. 1,841; Murphy, no. 1,971; Court, nos. 271, 272.
-
-[206] Harrisse, _Bibl. Amer. Vet._, no. 2.
-
-[207] Carter-Brown, vol. i. nos. 16, 17, 276, 356; _Bibl. Amer. Vet._,
-nos. 5, 6.
-
-[208] Folios 11 and 40. Cf. _Bibl. Amer. Vet._, no. 17; Sabin, vol. x.
-no. 41,067. Harrisse, _Notes on Columbus_, p. 55, says Rich errs in
-stating that an earlier work of Lilio (1493) has a reference to the
-discovery.
-
-[209] _Bibl. Amer. Vet._, no. 7.
-
-[210] Harrisse, _Notes on Columbus_, no. 126. The _Coronica de Aragon_,
-of Fabricius de Vagad, which was published in 1499, makes reference to
-the new discoveries (_Bibl. Amer. Vet., Additions_, no. 9), as does
-the _Coronica van Coellen_, published at Cologne, 1499, where, on the
-verso of folio 339, it speaks of “new lands found, in which men roam
-like beasts” (Murphy, no. 254; Baer, _Incunabeln_, 1884, no. 172, at
-160 marks; London Catalogue (1884), £12 10_s._). In 1498, at Venice,
-was published Marc. Ant. Sabellicus’ _In rapsodiam historiarum_ (copy
-in British Museum), which has a brief account of Columbus’ family and
-his early life. This was enlarged in the second part, published at
-Venice in 1504 (_Bibl. Amer. Vet._, no. 21). An anchor lost by Columbus
-on this voyage, at Trinidad, is said to have been recovered in 1880
-(_Bulletin de la Société Géographique d’Anvers_, v. 515).
-
-[211] _Que escribió D. Cristóbal Colon á los ... Rey y Reina de
-España._ Cf. Harrisse, _Notes on Columbus_, p. 127. It is given, with
-an English translation, in Major’s _Select Letters_; also in the
-_Relazione delle scoperte fatte da C. Colombo, da A. Vespucci, e da
-altri dal_ 1492 _al_ 1506, _tratta dai manoscritti della Biblioteca
-di Ferrara e pubblicata per la prima volta ed annotata dal Prof. G.
-Ferraro_, at Bologna, in 1875, as no. 144 of the _Scelta di curiosità
-letterarie inedite o rare dal secolo_ xiii _al_ xvii. A French
-translation is given in Charton’s _Voyageurs_, iii. 174.
-
-[212] It is usually said that Ferdinand Columbus asserts it was
-printed; but Harrisse says he can find no such statement in Ferdinand’s
-book.
-
-[213] Vol. i. pp. 277-313.
-
-[214] It is a little quarto of six leaves and an additional blank
-leaf (Lenox, _Scyllacius_, p. lxi; Harrisse, _Bibl. Amer. Vet._, no.
-36). There is a copy in the Marciana, which Harrisse compared with
-the Morelli reprint, and says he found the latter extremely faithful
-(_Bibl. Amer. Vet._, no. 17).
-
-[215] Leclerc, no. 129.
-
-[216] In Italian in Torre’s _Scritti di Colombo_, p. 396.
-
-[217] This is also in Italian in Torre, p. 401, and in English in
-Major’s _Select Letters_.
-
-[218] Stevens (_Notes_, etc., p. 31) is said by Harrisse (_Bibl.
-Amer. Vet., Additions_, p. 35) to be in error in saying that Valentim
-Fernandez’s early collection of Voyages, in Portuguese, and called
-_Marco Paulo_, etc., has any reference to Columbus.
-
-[219] _Bibl. Amer. Vet._, nos. 43, 67, and p. 463; _Additions_, nos.
-22, 40; Thomassy, _Les papes géographes_.
-
-[220] _Bibl. Amer. Vet._, no. 49. See the chapter on Vespucius.
-
-[221] Ibid., _Additions_, no. 27.
-
-[222] Ibid., no. 28.
-
-[223] Ibid., no. 30.
-
-[224] Sabin, vol. vi. no. 24,395.
-
-[225] _Bibl. Amer. Vet._, nos. 51, 52; Murphy, no. 2,353; Stevens,
-_Bibl. Geog._, no. 2,609. There are copies in the Library of Congress,
-Harvard College Library, etc.
-
-[226] Sabin, vol. vii. no. 26,140; Carter-Brown, vol. i. no. 39; _Bibl.
-Amer. Vet._, no. 34; Graesse, ii. 645; Brunet, ii. 1421. There were
-later editions in 1518, 1565, 1567, 1578, 1604, 1726, etc.
-
-[227] _Bibl. Amer. Vet._, no. 35.
-
-[228] See Vol. III. pp. 16, 199; _Bibl. Amer. Vet._, pp. 464, 518; and
-_Additions_, no. 38.
-
-[229] In the section “inventio novarum insularum,” _Bibl. Amer. Vet.,
-Additions_, no. 39.
-
-[230] Brunet, iv. 915; _Bibl. Amer. Vet., Additions_, no. 44.
-
-[231] Harrisse, _Notes on Columbus_, p. 57; _Bibl. Amer. Vet._, no. 73.
-There is a copy in the Boston Athenæum.
-
-[232] Carter-Brown, no. 48; Murphy, no. 32.
-
-[233] _Bibl. Amer. Vet._, no. 75.
-
-[234] Cf. bibliographical note on Columbus in Charton’s _Voyageurs_,
-iii. 190.
-
-[235] _Historical Collections_, vol. i. no. 1,554; _Bibl. Hist._
-(1870), no. 1,661; J. J. Cooke, no. 2,092; Murphy, no. 2,042 (bought
-by Cornell University); Panzer, vii. 63; Graesse, v. 469; Brunet,
-iv. 919; Rosenthal (1884); Baer, _Incunabeln_ (1884), no. 116. Cf.
-Harrisse, _Notes on Columbus_, p. 74, for the note and translation;
-and other versions in _Historical Magazine_, December, 1862, and in
-the _Christian Examiner_, September, 1858. Also, see _Bibl. Amer.
-Vet._, no. 88, for a full account; and the reduced fac-simile of title
-in Carter-Brown, vol. i. no. 51. The book is not very rare, though
-becoming so, since, as the French sale-catalogues say, referring to
-the note, “Cette particularité fait de ce livre un objet de haute
-curiosité pour les collectionneurs Américains.” Harrisse says of
-it: “Although prohibited, confiscated, and otherwise ill-treated by
-the Court of Rome and the city authorities of Genoa, this work is
-frequently met with,—owing, perhaps, to the fact that two thousand
-copies were printed, of which only five hundred found purchasers, while
-the fifty on vellum were distributed among the sovereigns of Europe
-and Asia.” (Cf. Van Praet, _Catalogue des livres sur vélin_, i. 8.)
-Its price is, however, increasing. Forty years ago Rich priced it at
-eighteen shillings. Recent quotations put it, in London and Paris, at
-£7, 100 marks, and 110 francs. The Editor has used the copy in the
-Harvard College Library, and in the Boston Public Library,—which last
-belonged to George Ticknor, who had used George Livermore’s copy before
-he himself possessed the book. Ticknor’s _Spanish Literature_, i. 188;
-_Mass. Hist. Soc. Proc._, x. 431.
-
-[236] _Bibl. Amer. Vet._, no. 220; Stevens, _Historical Collections_,
-vol. i. no. 242. There is a copy in Harvard College Library.
-
-[237] We know that Ferdinand bought a copy of this book in 1537; cf.
-Harrisse, _Fernand Colomb_, p. 27.
-
-[238] _Historical Collections_, vol. i, no. 1,554.
-
-[239] On the question of the connection of Columbus with his second
-companion, Donna Beatrix Enriquez who was of a respectable family in
-Cordova,—that there was a marriage tie has been claimed by Herrera,
-Tiraboschi, Bossi, Roselly de Lorgues, Barry, and Cadoret (_Vie
-de Colomb_, Paris, 1869, appendix); and that there was no such
-tie, by Napione (_Patria di Colombo_ and Introduction to _Codice
-Colombo-Americano_), Spotorno, Navarrete, Humboldt, and Irving. Cf.
-_Historical Magazine_ (August, 1867), p. 225; _Revue des questions
-historiques_ (1879), XXV. 213; Angelo Sanguinetti’s _Sull’origine di
-Ferdinando Colombo_ (Genoa, 1876), p. 55; Giuseppe Antonio Dondero’s
-_L’onestá di Cristoforo Colombo_ (Genoa, 1877), p. 213; Harrisse,
-_Fernand Colomb_, p. 2; D’Avezac, in _Bulletin de la Société de
-Géographie_ (1872), p. 19. It may be noted that Ferdinand de Galardi,
-in dedicating his _Traité politique_ (Leyden, 1660) to Don Pedro Colon,
-refers to Ferdinand Colon as “Fernando Henriquez.” (Stevens, _Bibl.
-Geog._, no. 1,147).
-
-The inference from Columbus’ final testamentary language is certainly
-against the lady’s chastity. In his codicil he enjoins his son Diego
-to provide for the respectable maintenance of the mother of Ferdinand,
-“for the discharge of my conscience, for it weighs heavy on my soul.”
-Irving and others refer to this as the compunction of the last hours
-of the testator. De Lorgues tries to show that this codicil was made
-April 1, 1502 (though others claim that the document of this date was
-another will, not yet found), and only copied at Segovia, Aug. 25,
-1505, and deposited in legal form with a notary at Valladolid, May
-19, 1506. Columbus dying May 20,—the effect of all which is only to
-carry back, much to Columbus’ credit, the compunction to an earlier
-date. The will (1498), but not the codicil, is given in Irving, app.
-xxxiv. Cancellieri, in his _Dissertazioni_, gives it imperfectly; but
-it is accurately given in the _Transactions_ of the Genoa Academy. Cf.
-Harrisse (_Notes on Columbus_) p. 160; Torre’s _Scritti di Colombo;
-Colon en Quisqueya_, Santo Domingo (1877), pp. 81, 99; _Cartas y
-testamento_, Madrid, 1880; Navarrete, _Coleccion_; and elsewhere.
-
-[240] De Lorgues, on the authority of Zúñiga (_Anales eclesiásticos_,
-p. 496), says he was born Aug. 29, 1487, and not Aug. 15, 1488, as
-Navarrete and Humboldt had said. Harrisse (_Fernand Colomb_, p. 1)
-alleges the authority of the executor of his will for the date Aug. 15,
-1488. The inscription on his supposed grave would make him born Sept.
-28, 1488.
-
-[241] Prescott (_Ferdinand and Isabella_, ii. 507) speaks of Ferdinand
-Columbus’ “experience and opportunities, combined with uncommon
-literary attainments.” Harrisse calculates his income from the bequest
-of his father, and from pensions, at about 180,000 francs of the
-present day. (_Fernand Colomb_, p. 29.)
-
-[242] There has been close scrutiny of the publications of Europe in
-all tongues for the half century and more following the sketch of
-Guistiniani in 1516, till the publication of the earliest considerable
-account of Columbus in the Ulloa version of 1571, to gather some
-records of the growth or vicissitudes of the fame of the great
-discoverer, and of the interest felt by the European public in the
-progress of events in the New World. Harrisse’s _Bibliotheca Americana
-Vetustissima_, and his _Additions_ to the same, give us the completest
-record down to 1550, coupled with the _Carter-Brown Catalogue_ for the
-whole period.
-
-[243] A copy of the inscription on his tomb in Seville, with a
-communication by George Sumner, is printed in Major’s _Select Letters
-of Columbus_, p. lxxxi.
-
-[244] Cf. Edwards, _Memoirs of Libraries_, and a Memoir of Ferdinand,
-by Eustaquio Fernandez de Navarrete, in _Colec. de doc. inéd._, vol.
-xvi. A fac-simile of the first page of the manuscript catalogue of the
-books, made by Ferdinand himself, is given in Harrisse’s _D. Fernando
-Colon_, of which the annexed is the heading:—
-
-[Illustration]
-
-There is a list of the books in B. Gallardo’s _Ensayo de una
-bibliotheca de libros españoles raros_. Harrisse gives the fullest
-account of Ferdinand and his migrations, which can be in part traced by
-the inscriptions in his books of the place of their purchase; for he
-had the habit of so marking them. Cf. a paper on Ferdinand, by W. M.
-Wood, in _Once a Week_, xii. 165.
-
-[245] Barcia says that Baliano began printing it simultaneously in
-Spanish, Italian, and Latin; but only the Italian seems to have been
-completed, or at least is the only one known to bibliographers. (_Notes
-on Columbus_, p. 24.) Oettinger (_Bibl. biog._, Leipsic, 1850) is in
-error in giving an edition at Madrid in 1530. The 1571 Italian edition
-is very rare; there are copies in Harvard College, Carter-Brown, and
-Lenox libraries. Rich priced it in 1832 at £1 10_s._ Leclerc (no. 138)
-prices it at 200 francs. The Sobolewski copy (no. 3,756) sold in 1873
-for 285 francs, was again sold in 1884 in the Court Sale, no. 77.
-The _Murphy Catalogue_ (no. 2,881) shows a copy. This Ulloa version
-has since appeared somewhat altered, with several letters added,—in
-1614 (Milan, priced in 1832, by Rich, at £1 10_s._; recently, at 75
-francs; Carter-Brown, ii. 165); in 1676 (Venice, Carter-Brown, vol.
-ii. no. 1,141, priced at 35 francs and 45 marks); in 1678 (Venice,
-Carter-Brown, vol. ii. no. 1,181, priced at 50 francs); in 1681 (Paris,
-Court Sale, no. 79); in 1685 (Venice, Carter-Brown, vol. ii. no. 1,310,
-priced at £1 8_s._); and later, in 1709 (Harvard College Library),
-1728, etc.; and for the last time in 1867, revised by Giulio Antimaco,
-published in London, though of Italian manufacture. Cancellieri cites
-editions of 1618 and 1672. A French translation, _La Vie de Cristofle
-Colomb_, was made by Cotolendi, and published in 1681 at Paris. There
-are copies in the Harvard College and Carter-Brown (_Catalogue_, vol.
-ii. no. 1,215) libraries. It is worth from $6 to $10. A new French
-version, “traduite et annotée par E. Muller,” appeared in Paris
-in 1879, the editor calling the 1681 version “tronqué, incorrect,
-décharné, glacial.” An English version appears in the chief collections
-of Voyages and Travels,—Churchill (ii. 479), Kerr (iii. 1), and
-Pinkerton (xii. 1). Barcia gave it a Spanish dress after Ulloa’s,
-and this was printed in his _Historiadores primitivos de las Indias
-occidentales_, at Madrid, in 1749, being found in vol. i. pp. 1-128.
-(Cf. Carter-Brown, vol. iii. no. 893.)
-
-[246] _Historical Collections_ (1881), vol. i. no. 1,379.
-
-[247] The Spanish title of Harrisse’s book is _D. Fernando Colon,
-historiador de su padre: Ensayo crítico, Sevilla_, 1871. It was not
-published as originally written till the next year (1872), when it bore
-the title, _Fernand Colomb: sa vie, ses œuvres; Essai critique_. Paris,
-Tross, 1872. Cf. Arana, _Bibliog. de obras anónimas_ Santiago de Chile
-(1882), no. 176.
-
-[248] Le Comte Adolphe de Circourt in the _Revue des questions
-historiques_, xi. 520; and _Ausland_ (1873). p. 241, etc.
-
-[249] Harrisse, _Fernand Colomb_, p. 152.
-
-[250] Sabin, vol. vii. no. 27,478. Also in 1558, 1559.
-
-[251] Sabin, vol. v. no. 17,971.
-
-[252] Carter-Brown, vol. i. no. 293.
-
-[253] Carter-Brown, vol. i. no. 340; Leclerc, nos. 226-228; J. J.
-Cooke, no. 575. There were other editions in 1583 and 1585; they have a
-map of Columbus’ discoveries. Sabin, vol. vii. no. 26,500.
-
-[254] Sabin, vol. ii. no. 6,161-6,162; Carter-Brown, vol. i. no. 509.
-There was a second edition, _Bibliotheca, sive thesaurus virtutis et
-gloriæ_, in 1628.
-
-[255] Sabin, vol. iii. no. 9,195.
-
-[256] He assumed his mother’s name, but sometimes added his
-father’s,—Herrera y Tordesillas. Irving (app. xxxi. to his _Life of
-Columbus_) says he was born in 1565.
-
-[257] _Life of Columbus_, app. xxxi.; Herrera’s account of Columbus is
-given in Kerr’s _Voyages_, iii. 242.
-
-[258] _Central America_, i. 317; cf. his _Chroniclers_, p. 22.
-
-[259] _Dictionary_; also issued separately with that of Hennepin.
-
-[260] In comparing Rich’s (1832, £4 4_s._) and recent prices, there
-does not seem to be much appreciation in the value of the book during
-the last fifty years for ordinary copies; but Quaritch has priced the
-Beckford (no. 735, copy so high as £52. There are copies in the Library
-of Congress, Carter-Brown, Harvard College, and Boston Public Library.
-Cf. _Ticknor Catalogue_; Sabin, no. 31,544; Carter-Brown, ii. 2;
-Murphy, 1206; Court, 169.
-
-[261] Sabin, no. 31,539. This _Descripcion_ was translated into
-Latin by Barlæus, and with other tracts joined to it was printed at
-Amsterdam, in 1622, as _Novus orbis sive descriptio Indiæ occidentalis_
-(Carter-Brown) vol. ii., no. 266; Sabin, no. 31,540; it is in our
-principal libraries, and is worth $10 or $15). It copies the maps of
-the Madrid edition, and is frequently cited as Colin’s edition. The
-Latin was used in 1624 in part by De Bry, part xii. of the _Grands
-voyages_. (Camus, pp. 147, 160; Tiele, pp. 56, 312, who followed other
-engravings than Herrera’s for the Incas). There was a Dutch version,
-_Nieuwe Werelt_, by the same publisher, in 1622 (Sabin, no. 31,542;
-Carter-Brown, vol. ii. no. 264), and a French (Sabin, no. 31,543;
-Carter-Brown, vol. ii. no. 265; Rich, 1832, £1 10_s._; Quaritch, £2
-12_s._ 6_d._).
-
-[262] There are copies in the Boston Athenæum, Boston Public, and
-Harvard College libraries (Sabin, nos. 31,541, 31,546; Carter-Brown,
-vol. iii. nos. 376, 450; Huth, vol. ii. no. 683; Leclerc, no. 278, one
-hundred and thirty francs; Field, no. 689; ordinary copies are priced
-at £3 or £4; large paper at £10 or £12). A rival but inferior edition
-was issued at Antwerp in 1728, without maps, and with De Bry’s instead
-of Herrera’s engravings (Sabin, no. 31,545). A French version was
-begun at Paris in 1659, but was reissued in 1660-1670 in three volumes
-(Sabin, nos. 31,548-31,550; Field, no. 690; Carter-Brown, vol. ii. no.
-875; Leclerc, no. 282, sixty francs), including only three decades.
-Portions were included in the Dutch collection of Van der Aa (Sabin,
-nos. 31,551, etc.; Carter-Brown, iii. 111). It is also included in
-Hulsius, part xviii. (Carter-Brown, i. 496). The English translation of
-the first three decades, by Captain John Stevens, is in six volumes,
-London, 1725-1726; but a good many liberties are taken with the text
-(Sabin, no. 31,557; Carter-Brown, vol. iii. no. 355). New titles were
-given to the same sheets, in 1740, for what is called a second edition
-(Sabin, no. 31,558). “How many misstatements are attributed to Herrera
-which can be traced no nearer that author than Captain John Stevens’s
-English translation? It is absolutely necessary to study this latter
-book to see where so many English and American authors have taken
-incorrect facts” (H. Stevens, _Bibliotheca Hist._, p. xiii.).
-
-[263] Such as the _Anales de Aragon_, 1610; the _Compendio historial
-de las chrónicas y universal historia de todos los reynos de España_,
-1628; Zúñiga’s _Annales eclesiasticos y seculares de Seville_, 1677;
-_Los reyes de Aragon, por Pedro Abarca_, 1682; and the _Monarquía de
-España, por Don Pedro Salazar de Mendoza_, 1770. The _Varones ilustres
-del nuevo mondo_ of Pizarro y Orellana, published at Madrid in 1639,
-contained a Life of Columbus, as well as notices of Ojeda, Cortes,
-Pizarro, etc.
-
-[264] Sabin, vol. ii. no. 6,440; Asher, no. 355; Trömel, no. 366;
-Muller (1872), no. 126.
-
-[265] Sabin, vol. v. no. 21,418. Cf. Arana’s _Bibliografía de obras
-anónimas_, Santiago de Chile (1882), no. 143.
-
-[266] Sabin, vol. x. no. 38,879. Harrisse (_Notes on Columbus_, p.
-190) enumerates some of the earlier and later poems, plays, sonnets,
-etc., wholly or incidentally illustrating the career of Columbus. Cf.
-also his _Fernand Colomb_, p. 131, and Larousse’s _Grand dictionnaire
-universel_, vol. iv. The earliest mention of Columbus in English poetry
-is in Baptist Goodall’s _Tryall of Trauell_, London, 1630.
-
-[267] _Mass. Hist. Soc. Proc._, i. 45; xii. 65.
-
-[268] A French version, by C. M. Urano, was published at Paris in
-1824; again in 1825. It is subjected to an examination, particularly
-as regards the charge of ingratitude against Ferdinand, in the French
-edition of Navarrete, i. 309 (Sabin, vol. ii. no. 6,464).
-
-[269] There was a Spanish translation, made by José Garcia de Villalta,
-published in Madrid in 1833.
-
-[270] In vol. iii., “De quelques faits relatifs à Colomb et à Vespuce.”
-In vol. i. he reviews the state of knowledge on the subject in
-1833. The German text, _Kritische Untersuchungen_, was printed in a
-translation by Jules Louis Ideler, of which the best edition is that
-of Berlin, 1852, edited by H. Müller. Humboldt never completed this
-work. The parts on the early maps, which he had intended, were later
-cursorily touched in his introduction to Ghillany’s _Behaim_. Cf.
-D’Avezac’s _Waltzemüller_, p. 2, and B. de Xivrey’s _Des premières
-relations entre l’Amerique et l’Europe d’après les recherches de A. de
-Humboldt_, Paris, 1835,—taken from the _Revue de Paris_.
-
-[271] _History of Spanish Literature_, i. 190.
-
-[272] Harrisse (_Notes on Columbus_, p. 50) speaks of Prescott as
-“eloquent but imaginative.”
-
-[273] The work was patronized by the Pope, and was reproduced in great
-luxury of ornamentation in 1879. An English abridgment and adaptation,
-by J. J. Barry, was republished in New York in 1869. A Dutch
-translation, _Leven en reizen van Columbus_, was printed at Utrecht in
-1863.
-
-[274] Some of the other contributions of this movement are these:
-Roselly de Lorgues, _Satan contre Christophe Colomb, ou la prétendue
-chute du serviteur de Dieu_, Paris, 1876; Tullio Dandolo’s _I secoli di
-Dante e Colombo_, Milan, 1852, and his _Cristoforo Colombo_, Genovese,
-1855; P. Ventura de Raulica’s _Cristoforo Colombo rivendicato alla
-chiesa_; Eugène Cadoret, _La vie de Christophe Colomb_, Paris, 1869,—in
-advocacy of canonization; Le Baron van Brocken, _Des vicissitudes
-posthumes de Christophe Colomb, et de sa béatification possible_,
-Paris, 1865,—which enumerates most of the publications bearing on
-the grounds for canonization; Angelo Sanguineti, _La Canonizzazione
-di Cristoforo Colombo_, Genoa, 1875,—the same author had published a
-_Vita di Colombo_ in 1846; _Sainteté de Christophe Colomb, résumé des
-mérites de ce serviteur de Dieu, traduit de l’Italien_, twenty-four
-pages; _Civiltà cattolica_, vol. vii.; a paper, “De l’influence de la
-religion dans les découvertes du XV^e siècle et dans la découverte
-de l’Amérique,” in _Etudes par des Pères de la Compagnie de Jésus_,
-October, 1876; Baldi, _Cristoforo Colombo glorificato dal voto
-dell’Episcopato Cattolico_, Genoa, 1881. A popular Catholic Life is
-Arthur George Knight’s _Christopher Columbus_, London, 1877.
-
-[275] There are various reviews of it indicated in Poole’s _Index_, p.
-29; cf. H. H. Bancroft’s _Mexico_, ii. 488.
-
-[276] A somewhat similar view is taken by Maury, in _Harpers’ Monthly_,
-xlii. 425, 527, in “An Examination of the Claims of Columbus.”
-
-[277] From which the account of Columbus’ early life is translated in
-Becher’s _Landfall of Columbus_, pp. 1-58.
-
-[278] An English translation, by R. S. H., appeared in Philadelphia
-in 1878. We regret not being able to have seen a new work by Henry
-Harrisse now in press: _Christophe Colomb, son origine, sa vie, ses
-voyages, sa famille, et ses descendants, d’après documents inédits,
-avec cinq tableaux généalogiques et un appendice documentaire_. [See
-_Postscript_ following this chapter.]
-
-[279] Fr. Forster, _Columbus, der Entdecker der Neuen Welt_, second
-edition, 1846.
-
-[280] Oscar Peschel, _Geschichte des Zeitalters der Entdeckungen_,
-second edition, 1877.
-
-[281] Sophus Ruge, _Die Weltanschauung des Columbus_, 1876; _Das
-Zeitalter der Entdeckungen_, 1883. Cf. Theodor Schott’s “Columbus und
-seine Weltanschauung,” in Virchow and Holtzendorff’s _Vorträge_, xiii.
-308.
-
-[282] Harrisse, _Notes on Columbus_, p. 50.
-
-[283] It appeared in the _Revue contemporaine_, xxiv. 484, and was
-drawn out by a paper on a newly discovered portrait of Columbus,
-which had been printed by Jomard in the _Bulletin de la Société de
-Géographie_; by Valentin Carderera’s _Informe sobre los retratos
-de Cristóbal Colon_, printed by the Royal Academy of History at
-Madrid, in 1851, in their _Memorias_, vol. viii.; and by an article,
-by Isidore Löwenstern, of the Academy of Sciences at Turin, in the
-_Revue Archéologique_, x. 181. The paper by Jomard was the incentive
-of Carderera. both treatises induced the review of Löwenstern; while
-Feuillet de Conches fairly summed up the results. There has been
-no thorough account in English. A brief letter on the subject by
-Irving (printed in the _Life of Irving_, vol. iv.) was all there
-was till Professor J. D. Butler recently traced the pedigree of
-the Yanez picture, a copy of which was lately given by Governor
-Fairchild to the Historical Society of Wisconsin. Cf. Butler’s paper
-in the _Collections_ of that Society, vol. ix. p. 76 (also printed
-separately); and articles in _Lippincott’s Magazine_, March, 1883, and
-_The Nation_, Nov. 16, 1882.
-
-[284] The vignette is given in colored fac-simile in Major’s _Select
-Letters of Columbus_, 2d edition. Herrera’s picture was reproduced in
-the English translation by Stevens, and has been accepted in so late
-a publication as Gay’s _Popular History of the United States_, i. 99.
-Cf. also the portrait in the 1727-1730 edition of Herrera, and its
-equivalent in Montanus, as shown on a later page. There is a vignette
-portrait on the titlepage of the 1601 edition of Herrera.
-
-[285] The edition of Florence, 1551, has no engravings, but gives the
-account of Columbus on p. 171.
-
-[286] _Magazine of American History_, June, 1884, p. 554.
-
-[287] Cf. _Boletin de la Sociedad geográfica de Madrid_, vol. vi. A
-portrait in the collection of the Marquis de Malpica is said closely to
-resemble it. One belonging to the Duke of Veraguas is also thought to
-be related to it, and is engraved in the French edition of Navarrete.
-It is thought Antonio del Rincon, a painter well known in Columbus’
-day, may have painted this Yanez canvas, on the discoverer’s return
-from his second voyage. Carderera believed in it, and Banchero, in his
-edition of the _Codice Colombo Americano_, adopted it (_Magazine of
-American History_, i. 511). The picture now in the Wisconsin Historical
-Society’s Rooms is copied directly from the Yanez portrait.
-
-[288] This Capriolo cut is engraved and accepted in Carderera’s
-_Informe_. Löwenstern fails to see how it corresponds to the written
-descriptions of Columbus’ person. It is changed somewhat from the
-1575 cut; cf. _Magasin pittoresque_, troisième année, p. 316. The two
-cuts, one or the other, and a mingling of the two, have given rise
-apparently to a variety of imitations. The head on panel preserved now,
-or lately, at Cuccaro, and belonging to Fidele Guglielmo Colombo, is
-of this type. It was engraved in Napione’s _Della patria di Colombo_,
-Florence, 1808. The head by Crispin de Pas, in the _Effigies regum
-ac principum_, of an early year in the seventeenth century, is also
-traced to these cuts, as well as the engraving by Pieter van Opmeer
-in his _Opus chronographicum_, 1611. Landon’s _Galerie historique_
-(Paris, 1805-1809), also shows an imitation; and another is that on
-the title of Cancellieri’s _Notizia di Colombo_. Navarrete published
-a lithograph of the 1575 cut. Cf. Irving’s letter. A likeness of this
-type is reproduced in colors, in a very pleasing way, in Roselly de
-Lorgues’ _Christophe Colomb_, 1879, and in woodcut, equally well done,
-in the same work; also in J. J. Barry’s adaptation of De Lorgues, New
-York, 1869. Another good woodcut of it is given in _Harpers’ Monthly_
-(October, 1882), p. 729. It is also accepted in Torre’s _Scritti di
-Colombo_.
-
-[289] See 3 Mass. Hist. Soc. Coll., vii. 285; _Proc._, vol. ii. pp. 23,
-25, 289.
-
-[290] There are two portraits thought to have some relation with this
-Florentine likeness. One was formerly in the Collection d’Ambras, in
-the Tyrol, which was formed by a nephew of Charles V., but was in 1805
-removed to the museum in Vienna. It is on panel, of small size, and has
-been engraved in Frankl’s German poem on Columbus. The other is one
-whose history Isnardi, in his _Sulla patria di Colombo_, 1838, traces
-back for three centuries. It is now, or was lately, in the common
-council hall at Cogoleto.
-
-[291] What is known as the Venetian mosaic portrait of Columbus,
-resembling the De Bry in the head, the hands holding a map, is engraved
-in _Harpers’ Monthly_, liv. 1.
-
-[292] A proof-copy of this engraving is among the Tosti Engravings in
-the Boston Public Library.
-
-[293] Engravings from De Bry’s burin also appeared, in 1597, in
-Boissard’s _Icones quinquaginta virorum ad vivum effictæ_; again,
-in the _Bibliotheca sive thesaurus virtutis et gloriæ_ (Frankfort,
-1628-1634), in four volumes, usually ascribed jointly to De Bry and
-Boissard; and, finally, in the _Bibliotheca chalcographica_ (Frankfort,
-1650-1664), ascribed to Boissard; but the plates are marked Jean
-Théodore de Bry. The De Bry type was apparent in the print in Isaac
-Bullart’s _Académie des Sciences et des Arts_, Paris, 1682; and a few
-years later (1688), an aquaforte engraving by Rosaspina came out in
-Paul Freherus’ _Théâtre des hommes célèbres_. For the later use made of
-this De Bry likeness, reference may be made, among others, to the works
-of Napione and Bossi, Durazzo’s _Eulogium_, the _Historia de Mexico_
-by Francisco Carbajal Espinosa, published at Mexico, in 1862, tome i,
-J. J. Smith’s _American Historical and Literary Curiosities_, sundry
-editions of Irving’s _Life of Columbus_, and the London (1867) edition
-of Ferdinand Columbus’ Life of his father. There is a photograph of
-it in Harrisse’s _Notes on Columbus_. De Bry engraved various other
-pictures of Columbus, mostly of small size,—a full-length in the corner
-of a half-globe (part vi.); a full-length on the deck of a caravel
-(in part iv., re-engraved in Bossi, Charton, etc.); a small vignette
-portrait, together with one of Vespucius, in the Latin and German
-edition of part iv. (1594); the well-known picture illustrating the
-anecdote of the egg (part iv.). Not one of these has any claim to be
-other than imaginative. His larger likeness he reproduced in a small
-medallion as the title of the Herrera narrative (part xii., German and
-Latin, 1623-1624), together with likenesses of Vespucius, Pizarro, and
-Magellan. Another reminiscence of the apocryphal egg story is found in
-a painting, representing a man in a fur cap, holding up an egg, the
-face wearing a grin, which was brought forward a few years ago by Mr.
-Rinck, of New York, and which is described and engraved in the _Compte
-rendu_ of the Congrès des Américanistes, 1877, ii. 375.
-
-[294] There was a movement at this time (1845) to erect a monument in
-Genoa.
-
-[295] _Ticknor Catalogue_, p. 95. The medallion on the tomb in the
-cathedral at Havana is usually said to have been copied from this
-picture; but the picture sent to Havana to be used as a model is
-said, on better authority, to have been one belonging to the Duke
-of Veraguas,—perhaps the one said to be in the Consistorial Hall at
-Havana, which has the garb of a familiar of the Inquisition; and
-this is represented as the gift of that Duke (_Magazine of American
-History_, i. 510).
-
-[296] It is re-engraved in the English and German translations.
-Carderera rejects it; but the portrait in the Archives of the Indies at
-Seville is said to be a copy of it; and a copy is in the Pennsylvania
-Academy of Arts in Philadelphia. A three-quarters length of Columbus,
-representing him in ruff and armor, full face, mustache and imperial,
-right hand on a globe, left hand holding a truncheon, called “Cristoval
-Colon: copiado de un Quadro origl. que se conserva en la familia,” was
-engraved, and marked “Bart. Vazque. la Grabo, 1791.”
-
-[297] It is still unaccountably retained in the revised 1873 edition.
-
-[298] Cf. their _Proceedings_, April, 1853.
-
-[299] It was restored in 1850 (_Magazine of American History_, v. 446).
-
-[300] Such are the following: (1) In full dress, with ruff and rings,
-said to have been painted by Sir Anthony More for Margaret of the
-Netherlands, and taken to England in 1590,—engraved in one of the
-English editions of Irving, where also has appeared an engraving of a
-picture by Juan de Borgoña, painted in 1519 for the Chapter-room of
-the Cathedral of Toledo. (2) A full-length in mail, with ruff, in the
-Longa or Exchange at Seville, showing a man of thirty or thirty-five
-years, which Irving thinks may have been taken for Diego Columbus.
-(3) An engraving in Fuchsius’ _Metoposcopia et ophthalmoscopia_,
-Strasburg, 1610 (Sabin’s _Dictionary_, vii. 89). (4) An engraving in
-N. De Clerck’s _Tooneel der beroemder hertogen_, etc., Delft, 1615,—a
-collection of portraits, including also Cortes, Pizarro, Magellan,
-Montezuma, etc. (5) A full-length, engraved in Philoponus, 1621. (6) An
-old engraving, with pointed beard and ruff, preserved in the National
-Library at Paris. (7) The engraving in the _Nieuwe en onbekende
-Weereld_ of Montanus, 1671-1673, repeated in Ogilby’s _America_, and
-reproduced in Bos’s _Leven en Daden_, and in Herrera, edition 1728.
-A fac-simile of it is given herewith. Cf. Ruyter’s _See-Helden_,
-Nuremberg, 1661. (8) A copper plate, showing a man with a beard,
-with fur trimmings to a close-fitting vestment, one hand holding an
-astrolabe, the other pointing upward,—which accompanies a translation
-of Thevet’s account of Columbus in the appendix to the Cambridge, 1676,
-edition of North’s _Plutarch_. (9) An old woodcut in the _Neueröffnetes
-Amphitheatrum_, published at Erfurt in 1723-1724 (_Brinley Catalogue_,
-no. 48). (10) A man with curly hair, mustache and imperial, ruff and
-armor, with a finger on a globe,—engraved in Cristóbal Cladera’s
-_Investigaciones históricas, sobre los principales descubrimientos de
-los Españoles en el mar Oceano en el siglo XV. y principios del XVI._,
-Madrid, 1794. (11) Columbus and his sons, Diego and Ferdinand, engraved
-in Bryan Edwards’ _The History, civil and commercial, of the British
-Colonies in the West Indies_, 1794; again, 1801. Feuillet de Conches in
-his essay on the portraits calls it a pure fantasy.
-
-[301] A view of this receptacle of the papers, with the bust and the
-portfolio, is given in _Harpers’ Monthly_, vol. liv., December, 1876.
-
-[302] It is engraved in the first edition of the _Codice diplomatico
-Colombo-Americano_, and in the English translation of that book. It is
-also re-engraved in the Lenox edition of _Scyllacius_. Another bust in
-Genoa is given in the French edition of Navarrete. Of the bust in the
-Capitoline Museum at Rome—purely ideal—there is a copy in the New York
-Historical Society’s Gallery, no. 134. The effigies on the monument at
-Seville, and the bust at Havana, with their costume of the latter part
-of the sixteenth century, present no claims for fidelity. Cf. _Magazine
-of American History_, i. 510.
-
-[303] There is a model of it in the Public Library of Boston, a
-photograph in Harrisse’s _Notes_, p. 182, and engravings in De Lorgues,
-Torri, etc. There is also a view of this monument in an article on
-Genoa, the home of Columbus, by O. M. Spencer, in _Harpers’ Monthly_,
-vol. liv., December, 1876. The mailed figure on the Capitol steps at
-Washington, by Persico, is without claim to notice. There is a colossal
-statue at Lima, erected in 1850 by Salvatore Revelli, a marble one at
-Nassau (New Providence), and another at Cardeñas, Cuba.
-
-[304] Navarrete, ii. 316.
-
-[305] The _Informe de la Real Academia_ says there is no proof of it;
-and of the famous inscription.—
-
-“A Castilla y á Leon Nuevo Mundo dió Colon,”—
-
-said to have been put on his tomb, there is no evidence that it ever
-was actually used, being only proposed in the _Elegías_ of Castellanos,
-1588.
-
-[306] They are in the Archives at Madrid. Harrisse found one in the
-Archives of the Duke of Veraguas (_Los restos_, etc., p. 41). The
-orders are printed by Roque Cocchia, Prieto, Colmeiro, etc.
-
-[307] Harrisse, _Los restos_, p. 44.
-
-[308] Pricto, _Exámen_, etc., p. 18.
-
-[309] Colmeiro, p. 160.
-
-[310] Quoted in Harrisse, _Les sépultures_, etc., p. 22.
-
-[311] _Synodo Diocesan del Arzobispado di Santo Domingo_, p. 13.
-
-[312] Plans of the chancel, with the disposition of the tombs in 1540
-or 1541, as now supposed, are given in Tejera, p. 10; Cocchia, p. 48,
-etc.
-
-[313] Published both in French and English at Philadelphia in 1796.
-
-[314] Harrisse, _Los restos_, p. 47.
-
-[315] Navarrete, ii. 365; Prieto’s _Exámen_, p. 20; Roque Cocchia, p.
-280; Harrisse, _Los restos_, app. 4.
-
-[316] Irving’s account of this transportation is in his _Life of
-Columbus_, app. i. Cf. letter of Duke of Veraguas (March 30, 1796) in
-_Magazine of American History_, i. 247. At Havana the reinterment took
-place with great parade. An oration was delivered by Caballero, the
-original manuscript of which is now in the Massachusetts Historical
-Society’s Library (cf. _Proceedings_, ii. 105, 168). Prieto (_Los
-restos_) prints this oration; Navarrete (vol. ii. pp. 365-381) gives
-extracts from the official accounts of the transfer of the remains.
-
-[317] The Spanish consul is said to have been satisfied with the
-precautions. Cf. _Do existen depositadas las cenizas de Colon?_ by Don
-José de Echeverri (Santander, 1878). There are views of the Cathedral
-in Hazard’s _Santo Domingo_, p. 224, and elsewhere.
-
-[318] Which some have supposed was received in Columbus’ body in his
-early piratical days.
-
-[319] This plate was discovered on a later examination.
-
-[320] Both of these inscriptions are given in fac-simile in Cocchia,
-p. 290; in Tejera, p. 30; and in Armas, who calls it “inscripcion
-auténtica—escritura gótica-alemana” of the sixteenth century.
-
-[321] Fac-similes of these are given in the _Informe de la Real
-Academia_, Tejera (pp. 33, 34), Prieto, Cocchia (pp. 170, 171), Shea’s
-paper, and in Armas, who calls the inscription, “Apócrifas—escritura
-inglesa de la épocha actual.”
-
-[322] _Descubrimiento de los verdaderos restos de Cristóbal Colon:
-carta pastoral_, Santo Domingo, 1877,—reprinted in _Informe de la Real
-Academia_, p. 191, etc.
-
-[323] The Bishop, in his subsequent _Los restos de Colon_ (Santo
-Domingo, 1879), written after his honesty in the matter was impugned,
-and with the aim of giving a full exposition, shows, in cap. xviii.
-how the discovery, as he claimed it, interested the world. Various
-contemporaneous documents are also given in _Colon en Quisqueya,
-Coleccion de documentos_, etc., Santo Domingo, 1877. A movement was
-made to erect a monument in Santo Domingo, and some response was
-received from the United States. _New Jersey Historical Society’s
-Proceedings_, v. 134; _Pennsylvania Magazine of History_, iii. 465.
-
-[324] Mr. J. C. Brevoort, in “Where are the Remains of Columbus?” in
-_Magazine of American History_, ii. 157, suggests that the “D. de la
-A.” means “Dignidad de la Almirantazgo.”
-
-[325] This was a view advanced by J. I. de Armas in a Caracas
-newspaper, later set forth in his _Las cenizas de Cristóbal Colon
-suplantadas en la Catedral de Santo Domingo_, Caracas, 1881. The same
-view is taken by Sir Travers Twiss, in his _Christopher Columbus: A
-Monograph on his True Burial-place_ (London, 1879), a paper which
-originally appeared in the _Nautical Magazine_. M. A. Baguet, in “Où
-sont ces restes de Colomb?” printed in the _Bulletin de la Société
-d’Anvers_ (1882), vi. 449, also holds that the remains are those of the
-grandson, Cristoval Colon. For an adverse view, see the _Informe_ of
-the Amigos del Pais, published at Santo Domingo, 1882. Cf. also Juan
-Maria Asensio, _Los restos de Colon_, segunda ed., Sevile, 1881.
-
-[326] Originally in the _Bulletin de la Société de Géographie_,
-October, 1878. Cf. also his paper in the _Revue critique_, Jan. 5,
-1878, “Les restes mortels de Colomb.”
-
-[327] _Bibl. Amer. Vet._, p. 3.
-
-[328] Pages 1177-1181: “Ueber das Geburtsjahre des Entdeckers von
-America.”
-
-[329] _Année véritable de la naissance de Christophe Colomb, et revue
-chronologique des principales époques de sa vie_, in _Bulletin de la
-Société de Géographie_, Juillet, 1872; also printed separately in 1873,
-pp. 64.
-
-[330] Based on a statement in the Italian text of Peter Martyr (1534)
-which is not in the original Latin.
-
-[331] Also in Prévost’s _Voyages_, and in Tiraboschi’s _Letteratura
-Italiana_.
-
-[332] Humboldt, _Examen critique_, iii. 252.
-
-[333] _Nouvelle biographie générale_, xi. 209.
-
-[334] _Christophe Colomb_, Paris, 1862.
-
-[335] _Christopher Colomb._
-
-[336] _Les marins du XV^e et du XVI^e siècle_, i. 80.
-
-[337] _Patria di Colombo._
-
-[338] _Storia universale._
-
-[339] _Zeitalter der Entdeckungen_, p. 97; _Ausland_, 1866, p. 1178.
-
-[340] _Investigaciones históricas_, p. 38.
-
-[341] _Annali di Genova_,1708, p. 26.
-
-[342] _Annotationes ad Tacitum._
-
-[343] These various later arguments are epitomized in Ruge, _Das
-Zeitalter der Entdeckungen_, p. 219.
-
-[344] Charles Malloy’s _Treatise of Affairs Maritime_, 3d ed., London,
-1682; Harrisse, _Notes on Columbus_, p. 69.
-
-[345] Documentary proof, as it was called, has been printed in the
-_Revue de Paris_, where (August, 1841) it is said that the certificate
-of Columbus’ marriage has been discovered in Corsica. Cf. Margry,
-_Navigations Françaises_, p. 357. The views of the Abbé Martin
-Casanova, that Columbus was born in Calvi in Corsica, and the act of
-the French President of Aug. 6, 1883, approving of the erection of a
-monument to Columbus in that town, have been since reviewed by Harrisse
-in the _Revue critique_ (18 Juin, 1883), who repeats the arguments for
-a belief in Genoa as the birthplace, in a paper, “Christophe Colomb et
-la Corse,” which has since been printed separately.
-
-[346] Domingo de Valtanas, _Compendio de cosas notables de España_,
-Seville, 1550; _Bibl. Amer. Vet.,_ no. 183.
-
-[347] The claim is for Pradello, a village neighboring to Placentia.
-Cf. Campi, _Historia ecclesiastica di Piacenza,_, Piacenza, 1651-1662,
-which contains a “discorso historico circa la nascita di Colombo,”
-etc.; Harrisse, _Notes on Columbus_, p. 67; Carter-Brown, vol. ii. no.
-711.
-
-[348] Napione, in _Mémoires de l’Académie de Turin_ (1805), xii. 116,
-and (1823) xxvii. 73,—the first part being printed separately at
-Florence, in 1808, as _Della Patria di Colombo_, while he printed, in
-1809, _Del primo scopritore del continente del nuovo mondo_. In the
-same year J. D. Lanjuinais published at Paris, in reference to Napione,
-his _Christophe Colomb, ou notice d’un livre Italien concernant cet
-illustre navigateur_. Cf. the same author’s _Etudes_ (Paris, 1823),
-for a sketch of Columbus, pp. 71-94; _Dissertazioni di Francesco
-Cancellieri sopra Colombo_, Rome, 1809; and Vicenzio Conti’s historical
-account of Montferrat. In 1853 Luigi Colombo, a prelate of the Roman
-Church, who claimed descent from an uncle of the Admiral, renewed the
-claim in his _Patria e biografia del grande ammiraglio D. Cristoforo
-Colombo de’ conti e signori di Cuccaro_, Roma, 1853. Cf. _Notes on
-Columbus_, p. 73.
-
-[349] _Ragionamento nel quale si confirma l’opinione generale intorno
-al patria di Cristoforo Colombo_, in vol. iii. of the _Transactions_ of
-the Society.
-
-[350] A view of the alleged house and chamber in which the birth took
-place is given in _Harpers’ Monthly_, vol. liv., December, 1876.
-
-[351] In his _Clarorum Ligurum elogia_, where the Genoese were taunted
-for neglecting the fame of Columbus.
-
-[352] See his will in Navarrete, and in Harrisse’s _Fernan Colon_.
-
-[353] _Bibl. Amer. Vet._, pp. xix, 2.
-
-[354] The claims of Savona have been urged the most persistently. The
-Admiral’s father, it seems to be admitted, removed to Savona before
-1469, and lived there some time; and it is found that members of the
-Colombo family, even a Cristoforo Colombo, is found there in 1472; but
-it is at the same time claimed that this Cristoforo signed himself
-as of Genoa. The chief advocate is Belloro, in the _Corres. Astron.
-Géograph. du Baron de Zach_, vol. xi., whose argument is epitomized by
-Irving, app. v. Cf. Giovanni Tommaso Belloro, _Notizie d’atti esistenti
-nel publico archivio de’ notaj di Savona, concernenti la famiglia di
-Cristoforo Colombo_, Torino, 1810, reprinted by Spotorno at Genoa in
-1821. Sabin (vol. ii. no. 4,565), corrects errors of Harrisse, _Notes
-on Columbus_, p. 68. Other claims for these Genoese towns are brought
-forward, for which see Harrisse, _Notes on Columbus_; J. R. Bartlett,
-in _Historical Magazine_, February, 1868, p. 100; Felice Isnardi’s
-_Dissertazione_, 1838, and _Nuovi documenti_, 1840, etc. Caleb
-Cushing in his _Reminiscences of Spain_, i. 292 (Boston, 1833), gave
-considerable attention to the question of Columbus’ nativity.
-
-[355] Bernardo Pallastrelli’s _Il suocero e la moglie di C. Colombo_
-(Modena, 1871; second ed., 1876), with a genealogy, gives an account
-of his wife’s family. Cf. also _Allgemeine Zeitung_, Beilage no. 118
-(1872), and _Amer. Antiq. Soc. Proc._, October, 1873.
-
-[356] Philip Casoni’s _Annali di Genova_, Genoa, 1708.
-
-[357] Harrisse, _Notes on Columbus_, p. 73. Harrisse, in his _Les
-Colombo de France et d’Italie, fameux marins du XV^e siècle_, 1461-1492
-(Paris, 1874), uses some new material from the archives of Milan,
-Paris, and Venice, and gathers all that he can of the Colombos; and
-it does not seem probable that the Admiral bore anything more than a
-very remote relationship to the family of the famous mariners. Major
-(_Select Letters_, p. xliii) has also examined the alleged connection
-with the French sea-leader, Caseneuve, or Colon. Cf. Desimoni’s
-_Rassegna del nuovo libro di Enrico Harrisse: Les Colombo de France
-et d’Italie_ (Parigi, 1874, pp. 17); and the appendices to Irving’s
-_Columbus_ (nos. iv. and vi.) and Harrisse’s _Les Colombo_ (no. vi).
-
-[358] Conferred by the Convention of 1492; ratified April 23, 1497;
-confirmed by letter royal, March 14, 1502.
-
-[359] Such as New Andalusia, on the Isthmus of Darien, intrusted to
-Ojeda; and Castilla del Oro, and the region about Veragua, committed to
-Nicuessa. There was a certain slight also in this last, inasmuch as Don
-Diego had been with the Admiral when he discovered it.
-
-[360] The ruins of Diego Columbus’ house in Santo Domingo, as they
-appeared in 1801, are shown in Charton’s _Voyageurs_, iii. 186, and
-Samuel Hazard’s _Santo Domingo_, p. 47; also pp. 213, 228.
-
-[361] Papers relating to Luis Colon’s renunciation of his rights as
-Duke of Veraguas, in 1556, are in Peralta’s _Costa Rica, Nicaragua y
-Panamá_, Madrid, 1883, p. 162.
-
-[362] Harrisse, _Notes on Columbus_, p. 3. Leclerc (_Bibl. Amer._, no.
-137) notes other original family documents priced at 1,000 francs.
-
-[363] The arms granted by the Spanish sovereigns at Barcelona, May 20,
-1493, seem to have been altered at a later date. As depicted by Oviedo,
-they are given on an earlier page. Cf. Lopez de Haro, _Nobiliario
-general_ (Madrid, 1632), pt. ii. p. 312; Muñoz, _Historia del nuevo
-mundo_, p. 165; _Notes and Queries_ (2d series), xii. 530; (5th series)
-ii. 152; _Mem. de la Real Academia de Madrid_ (1852), vol. viii.;
-Roselly de Lorgues, _Christophe Colomb_ (1856); _Documentos inéditos_
-(1861), xxxi. 295; _Cod. diplom. Colombo-Americano_, p. lxx; Harrisse,
-_Notes on Columbus_, p. 168; Charlevoix, _Isle Espagnole_, i. 61, 236,
-and the engraving given in Ramusio (1556), iii. 84. I am indebted to
-Mr. James Carson Brevoort for guidance upon this point.
-
-[364] Vol. i. of the _Studi_ is a chronological account of Italian
-travellers and voyages, beginning with Grimaldo (1120-1122), and
-accompanied by maps showing the routes of the principal ones. Cf.
-Theobald Fischer, “Ueber italienische Seekarten und Kartographen des
-Mittelalte’s,” in _Zeitschrift der Gesellschaft für Erdkunde zu_
-Berlin, xvii. 5.
-
-As to the work which has been done in the geographical societies
-of Germany, we shall have readier knowledge when Dr. Johannes
-Müller’s _Die wissenschaftlichen Vereine und Gesellschaften
-Deutschlands,—Bibliographie ihrer Veröffentlichungen_, now announced
-in Berlin, is made public. One of the most important sale-catalogues
-of maps is that of the Prince Alexandre Labanoff Collection, Paris,
-1823,—a list now very rare. Nos. 1-112 were given to the world, and
-1480-1543 to America separately.
-
-[365] Santarem, _Histoire de la cartographie_, etc., vol. i., preface,
-pp. xxxix, 1, and 194. After the present volume was printed to this
-point, and after Vols. III. and IV. were in type, Mr. Arthur James
-Weise’s _Discoveries of America to the year 1525_ was published in
-New York. A new draft of the Maiollo map of 1527 is about its only
-important feature.
-
-[366] See an enumeration of all these earlier maps and of their
-reproductions in part i. of _The Kohl Collection of Early Maps_, by the
-present writer. Bianco’s map was reproduced in 1869 at Venice, with
-annotations by Oscar Peschel; and Mauro’s in 1866, also at Venice.
-
-[367] _Literature of Europe_, chap. iii. sect. 4.
-
-[368] Cf., on the instruments and marine charts of the Arabs, Codine’s
-_La mer des Indes_, p. 74; Delambre, _Histoire de l’astronomie du
-moyen-âge_; Sédillot’s _Les instruments astronomiques des Arabes_, etc.
-
-[369] Major, _Prince Henry_ (1868 ed.), pp. 57, 60. There is some
-ground for believing that the Northmen were acquainted with the
-loadstone in the eleventh century. Prescott (_Ferdinand and Isabella_,
-1873 ed., ii. III) indicates the use of it by the Castilians in 1403.
-Cf. Santarem, _Histoire de la cartographie_, p. 280; _Journal of the
-Franklin Institute_, xxii. 68; _American Journal of Science_, lx. 242.
-Cf. the early knowledge regarding the introduction of the compass
-in Eden’s Peter Martyr (1555), folio 320; and D’Avezac’s _Aperçus
-historiques sur la boussole_, Paris, 1860, 16 pp.; also Humboldt’s
-_Cosmos_, Eng. tr. ii. 656.
-
-[370] For instance, the map of Bianco. The variation in Europe was
-always easterly after observations were first made.
-
-[371] Hakluyt, i. 122.
-
-[372] _Journal of the American Geographical Society_, xii. 185.
-
-[373] It is supposed to-day to be in Prince Albert Land, and to make
-a revolution in about five hundred years. Acosta contended that there
-were four lines of no variation, and Halley, in 1683, contended for
-four magnetic poles.
-
-[374] Cf. notes on p. 661, _et seq._, in Bunbury’s _History of Ancient
-Geography_, vol. i., on the ancients’ calculations of latitude and
-measurements for longitude. Ptolemy carried the most northern parts
-of the known world sixty-three degrees north, and the most southern
-parts sixteen degrees south, of the Equator, an extent north and
-south of seventy-nine degrees. Marinus of Tyre, who preceded Ptolemy,
-stretched the known world, north and south, over eighty-seven degrees.
-Marinus had also made the length of the known world 225 degrees east
-and west, while Ptolemy reduced it to 177 degrees; but he did not, nor
-did Marinus, bound it definitely in the east by an ocean, but he left
-its limit in that direction undetermined, as he did that of Africa in
-the south, which resulted in making the Indian Ocean in his conception
-an inland sea, with the possibility of passing by land from Southern
-Africa to Southern Asia, along a parallel. Marinus had been the first
-to place the Fortunate Islands farther west than the limits of Spain in
-that direction, though he put them only two and a half degrees beyond,
-while the meridian of Ferro is nine degrees from the most westerly part
-of the main.
-
-[375] Cf. Lelewel, pl. xxviii., and Santarem, _Histoire de la
-cartographie_, iii. 301, and _Atlas_, pl. 15.
-
-[376] Cf. editions of 1482, 1486, 1513, 1535.
-
-[377] The earliest instance in a _published_ Spanish map is thought to
-be the woodcut which in 1534 appeared at Venice in the combination of
-Peter Martyr and Oviedo which Ramusio is thought to have edited. This
-map is represented on a later page.
-
-[378] There was a tendency in the latter part of the sixteenth century
-to remove the prime meridian to St. Michael’s, in the Azores, for the
-reason that there was no variation in the needle there at that time,
-and in ignorance of the forces which to-day at St. Michael’s make
-it point twenty-five degrees off the true north. As late as 1634 a
-congress of European mathematicians confirmed it at the west edge of
-the Isle de Fer (Ferro), the most westerly of the Canaries.
-
-[379] Edmund Farwell Slafter, _History and Causes of the Incorrect
-Latitudes as recorded in the Journals of the Early Writers, Navigators,
-and Explorers relating to the Atlantic Coast of North America_
-(1535-1740). Boston: Privately printed, 1882. 20 pages. Reprinted from
-the _N. E. Hist. and Geneal. Reg._ for April, 1882.
-
-[380] Regiomontanus,—as Johannes Müller, of Königsberg, in Franconia,
-was called, from his town,—published at Nuremberg his _Ephemerides_
-for the interval 1475-1506; and these were what Columbus probably
-used. Cf. Alex. Ziegler’s _Regiomontanus, ein geistiger Vorläufer
-des Columbus_, Dresden, 1874. Stadius, a professor of mathematics,
-published an almanac of this kind in 1545, and the English navigators
-used successive editions of this one.
-
-[381] Cf. Kohl, _Die beiden General-Karten von Amerika_, p. 17, and
-Varnhagen’s _Historia geral do Brazil_, i. 432.
-
-[382] Humboldt, _Cosmos_, Eng. tr., ii. 630, 670; Reisch’s _Margarita
-philosophica_ (1535), p. 1416; D’Avezac’s _Waltzemüller_, p. 64.
-
-[383] Cf. Lelewel, _Géographie du moyen-âge_, ii. 160. The rules of
-Gemma Frisius for discovering longitude were given in Eden’s _Peter
-Martyr_ (1555), folio 360. An earlier book was Francisco Falero’s
-_Regimiento para observar in longitud en la mar_, 1535. Cf. E. F. de
-Navarrete’s “El problema de la longitud en la mar,” in volume 21 of the
-_Doc. inéditos (España)_; and _Vasco da Gama_ (Hakluyt Soc.), pp. 19,
-25, 33, 43, 63, 138.
-
-[384] _The Germaniæ, ex variis scriptoribus perbrevis explicatio_ of
-Bilibaldus Pirckeymerus, published in 1530, has a reference to this
-eclipse. Carter-Brown, vol. i. no. 96; _Murphy Catalogue_, no. 1,992.
-The paragraph is as follows: “Proinde compertum est ex observatione
-eclypsis, quæ fuit in mense Septembri anno salutis 1494. Hispaniam
-insulam, quatuor ferme horarum intersticio ab Hyspali, quæ Sibilia est
-distare, hoc est gradibus 60, qualium est circulus maximus 360, medium
-vero insulæ continet gradus 20 circiter in altitudine polari. Navigatur
-autem spacium illud communiter in diebus 35 altitudo vero continentis
-oppositi, cui Hispani sanctæ Marthæ nomen indidere, circiter graduum
-est 12 Darieni vero terra et sinus de Uraca gradus quasi tenent 7½
-in altitudine polari, unde longissimo tractu occidentem versus terra
-est, quæ vocatur Mexico et Temistitan, a qua etiam non longa remota est
-insula Jucatan cum aliis nuper repertis.” The method of determining
-longitude by means of lunar tables dates back to Hipparchus.
-
-[385] These were the calculations of Regiomontanus (Müller), who calls
-himself “Monteregius” in his _Tabulæ astronomice Alfonsi regis_,
-published at Venice in the very year (1492) of Columbus’ first voyage.
-(Stevens, _Bibl. Geog._, no. 83.) At a later day the Portuguese accused
-the Spaniards of altering the tables then in use, so as to affect the
-position of the Papal line of Demarcation. Barras, quoted by Humboldt,
-_Cosmos_, Eng. tr. ii. 671.
-
-Johann Stoeffler was a leading authority on the methods of defining
-latitude and longitude in vogue in the beginning of the new era; cf.
-his _Elucidatio fabricæ ususque astrolabii_, Oppenheim, 1513 (colophon
-1512), and his edition of _In Procli Diadochi sphæram omnibus numeris
-longe absolutissimus commentarius_, Tübingen, 1534, where he names one
-hundred and seventy contemporary and earlier writers on the subject.
-(Stevens, _Bibl. Geog._, nos. 2,633-2,634.)
-
-[386] The polar distance of the North Star in Columbus’ time was 3°
-28´; and yet his calculations made it sometimes 5°, and sometimes 10°.
-It is to-day 1° 20´ distant from the true pole. _United States Coast
-Survey Report_, 1880, app. xviii.
-
-[387] Santarem, _Histoire de la cartographie_, vol. ii. p. lix.
-Columbus would find here the centre of the earth, as D’Ailly, Mauro,
-and Behaim found it at Jerusalem.
-
-[388] _Cosmos_, Eng. tr., ii. 658. Humboldt also points out how
-Columbus on his second voyage had attempted to fix his longitude by
-the declination of the needle (Ibid., ii. 657; v. 54). Cf. a paper on
-Columbus and Cabot in the _Nautical Magazine_, July, 1876.
-
-It is a fact that good luck or skill of some undiscernible sort enabled
-Cabot to record some remarkable approximations of longitude in an
-age when the wildest chance governed like attempts in others. Cabot
-indeed had the navigator’s instinct; and the modern log-book seems to
-have owed its origin to his practices and the urgency with which he
-impressed the importance of it upon the Muscovy Company.
-
-[389] Appendix xix. of the _Report of the United States Coast Survey_
-for 1880 (Washington, 1882) is a paper by Charles A. Schott of “Inquiry
-into the Variation of the Compass off the Bahama Islands, at the
-time of the Landfall of Columbus in 1492,” which is accompanied by a
-chart, showing by comparison the lines of non-variation respectively
-in 1492, 1600, 1700, 1800, and 1880, as far as they can be made out
-from available data. In this chart the line of 1492 runs through
-the Azores,—bending east as it proceeds northerly, and west in its
-southerly extension. The no-variation line in 1882 leaves the South
-American coast between the mouths of the Amazon and the Orinoco, and
-strikes the Carolina coast not far from Charleston. The Azores to-day
-are in the curve of 25° W. variation, which line leaves the west coast
-of Ireland, and after running through the Azores sweeps away to the St.
-Lawrence Gulf.
-
-[390] Navarrete, _Noticia del cosmografo Alonzo de Santa Cruz_.
-
-[391] Humboldt, _Cosmos_, Eng. tr., ii. 672; v. 59.
-
-[392] _Cosmos_, v. 55.
-
-[393] _Cosmos_, v. 59.
-
-[394] Charts of the magnetic curves now made by the Coast Survey
-at Washington are capable of supplying, if other means fail, and
-particularly in connection with the dipping-needle, data of a ship’s
-longitude with but inconsiderable error. The inclination or dip was not
-measured till 1576; and Humboldt shows how under some conditions it can
-be used also to determine latitude.
-
-In 1714 the English Government, following an example earlier set
-by other governments, offered a reward of £20,000 to any one who
-would determine longitude at sea within half a degree. It was
-ultimately given to Harrison, a watchmaker who made an improved
-marine chronometer. An additional £3,000 was given at the same time
-to the widow of Tobias Meyer, who had improved the lunar tables. It
-also instigated two ingenious mechanicians, who hit upon the same
-principle independently, and worked out its practical application,—the
-Philadelphian, Thomas Godfrey, in his “mariner’s bow” (_Penn. Hist.
-Soc. Coll._, i. 422); and the Englishman, Hadley, in his well-known
-quadrant.
-
-It can hardly be claimed to-day, with all our modern appliances, that a
-ship’s longitude can be ascertained with anything more than approximate
-precision. The results from dead-reckoning are to be corrected in three
-ways. Observations on the moon will not avoid, except by accident,
-errors which may amount to seven or eight miles. The difficulties
-of making note of Jupiter’s satellites in their eclipse, under the
-most favorable conditions, will be sure to entail an error of a half,
-or even a whole, minute. This method, first tried effectively about
-1700, was the earliest substantial progress which had been made;
-all the attempts of observation on the opposition of planets, the
-occultations of stars, the difference of altitude between the moon
-and Jupiter, and the changes in the moon’s declination, having failed
-of satisfactory results (Humboldt, _Cosmos_, Eng. tr., ii. 671). John
-Werner, of Nuremberg, as early as 1514, and Gemma Frisius, in 1545,
-had suggested the measure of the angle between the altitude of the
-moon and some other heavenly body; but it was not till 1615 that it
-received a trial at sea, through the assiduity of Baffin. The newer
-method of Jupiter’s satellites proved of great value in the hands of
-Delisle, the real founder of modern geographical science. By it he cut
-off three hundred leagues from the length of the Mediterranean Sea, and
-carried Paris two and a half degrees, and Constantinople ten degrees,
-farther west. Corrections for two centuries had been chiefly made in a
-similar removal of places. For instance, the longitude of Gibraltar had
-increased from 7° 50´ W., as Ptolemy handed it down, to 9° 30´ under
-Ruscelli, to 13° 30´ under Mercator, and to 14° 30´ under Ortelius. It
-is noticeable that Eratosthenes, who two hundred years and more before
-Christ was the librarian at Alexandria and chief of its geographical
-school, though he made the length of the Mediterranean six hundred
-geographical miles too long, did better than Ptolemy three centuries
-later, and better even than moderns had done up to 1668, when this sea
-was elongated by nearly a third beyond its proper length. Cf. Bunbury,
-_History of Ancient Geography_, i. 635; Gosselin, _Géog. des Grecs_, p.
-42. Sanson was the last, in 1668, to make this great error.
-
-The method for discovering longitude which modern experience has
-settled upon is the noting at noon, when the weather permits a view of
-the sun, of the difference of a chronometer set to a known meridian.
-This instrument, with all its modern perfection, is liable to an
-error of ten or fifteen seconds in crossing the Atlantic, which may
-be largely corrected by a mean, derived from the use of more than
-one chronometer. The first proposition to convey time as a means of
-deciding longitude dates back to Alonzo de Santa Cruz, who had no
-better time-keepers than sand and water clocks (Humboldt, _Cosmos_,
-Eng. tr., ii. 672).
-
-On land, care and favorable circumstances may now place an object
-within six or eight yards of its absolute place in relation to the
-meridian. Since the laying of the Atlantic cable has made it possible
-to use for a test a current which circles the earth in three seconds,
-it is significant of minute accuracy, in fixing the difference of time
-between Washington and Greenwich, that in the three several attempts to
-apply the cable current, the difference between the results has been
-less than 7/100 of a second.
-
-But on shipboard the variation is still great, though the last fifty
-years has largely reduced the error. Professor Rogers, of the Harvard
-College Observatory, in examining one hundred log-books of Atlantic
-steamships, has found an average error of three miles; and he reports
-as significant of the superior care of the Cunard commanders that the
-error in the logs of their ships was reduced to an average of a mile
-and a half.
-
-[395] Lelewel, ii. 130.
-
-[396] Humboldt, _Examen critique_, ii. 210.
-
-[397] The breadth east and west of the Old World was marked
-variously,—on the Laon globe, 250°; Behaim’s globe, 130°; Schöner’s
-globe, 228°; Ruysch’s map, 224°; Sylvanus’ map, 220°; and the
-Portuguese chart of 1503, 220°.
-
-[398] This sea-chart was the first which had been seen in England, and
-almanacs at that time had only been known in London for fifteen years,
-with their tables for the sun’s declination and the altitude of the
-pole-star.
-
-[399] Cf. _Atti della Società Ligure_, 1867, p. 174, Desimoni in
-_Giornale Ligustico_, ii. 52. Bartholomew is also supposed to have been
-the maker of an anonymous planisphere of 1489 (Peschel, _Ueber eine
-alte Weltkarte_, p. 213).
-
-[400] Strabo, i. 65. Bunbury, _Ancient Geography_, i. 627, says the
-passage is unfortunately mutilated, but the words preserved can clearly
-have no other signification. What is left to us of Eratosthenes are
-fragments, which were edited by Seidel, at Göttingen, in 1789; again
-and better by Bernhardy (Berlin, 1822). Bunbury (vol. i. ch. xvi.)
-gives a sufficient survey of his work and opinions. The spherical shape
-of the earth was so generally accepted by the learned after the times
-of Aristotle and Euclid, that when Eratosthenes in the third century,
-B.C. went to some length to prove it, Strabo, who criticised him two
-centuries later, thought he had needlessly exerted himself to make
-plain what nobody disputed. Eratosthenes was so nearly accurate in his
-supposed size of the globe, that his excess over the actual size was
-less than one-seventh of its great circle.
-
-[401] There is a manuscript map of Hispaniola attached to the copy of
-the 1511 edition of Peter Martyr in the Colombina Library which is
-sometimes ascribed to Columbus; but Harrisse thinks it rather the work
-of his brother Bartholomew (_Bibl. Amer. Vet._, _Add._, xiii.) A map
-of this island, with the native divisions as Columbus found them, is
-given in Muñoz. The earliest separate map is in the combined edition of
-Peter Martyr and Oviedo edited by Ramusio in Venice in 1534 (Stevens,
-_Bibliotheca geographica_, no. 1,778). _Le discours de la navigation de
-Jean et Raoul Parmentier, de Dieppe_, including a description of Santo
-Domingo, was edited by Ch. Schefer in Paris, 1883; a description of the
-“isle de Haity” from _Le grand insulaire et pilotage d’André Thevet_ is
-given in its appendix.
-
-[402] _Cosmos_, Eng. tr., ii. 647. One of these early engravings is
-given on page 15.
-
-[403] Navarrete, i. 253, 264.
-
-[404] Navarrete, i. 5.
-
-[405] Navarrete, iii. 587.
-
-[406] Harrisse, _Notes on Columbus_, p. 34; Morelli’s _Lettera
-rarissima_ (Bassano, 1810), appendix. A “carta nautica” of Columbus is
-named under 1501 in the _Atti della Società ligure_, 1867, p. 174, and
-_Giornale Ligustico_, ii. 52.
-
-[407] Of La Cosa, who is said to have been of Basque origin, we know
-but little. Peter Martyr tells us that his “cardes” were esteemed, and
-mentions finding a map of his in 1514 in Bishop Fonseca’s study. We
-know he was with Columbus in his expedition along the southern coast
-of Cuba, when the Admiral, in his folly, made his companions sign
-the declaration that they were on the coast of Asia. This was during
-Columbus’ second voyage, in 1494; and Stevens (_Notes_, etc.) claims
-that the way in which La Cosa cuts off Cuba to the west with a line of
-green paint—the conventional color for “terra incognita”—indicates this
-possibility of connection with the main, as Ruysch’s scroll does in his
-map. The interpretation may be correct; but it might still have been
-drawn an island from intimations of the natives, though Ocampo did not
-circumnavigate it till 1508. The natives of Guanahani distinctly told
-Columbus that Cuba was an island, as he relates in his Journal. Stevens
-also remarks how La Cosa colors, with the same green, the extension
-of Cuba beyond the limits of Columbus’ exploration on the north coast
-in 1492. La Cosa, who had been with Ojeda in 1499, and with Rodrigo
-de Bastidas in 1501, was killed on the coast in 1509. Cf. Enrique
-de Leguina’s _Juan de la Cosa, estudio biográfico_ (Madrid, 1877);
-Humboldt’s _Examen critique_ and his _Cosmos_, Eng. tr. ii., 639; De
-la Roquette, in the _Bulletin de la Société de Géographie de Paris_,
-Mai, 1862, p. 298; Harrisse’s _Cabots_, pp. 52, 103, 156, and his _Les
-Cortereal_, p. 94; and the references in Vol. III. of the present
-_History_, p. 8.
-
-[408] Vol. III. p. 8. The fac-simile there given follows Jomard’s.
-Harrisse (_Notes on Columbus_, p. 40), comparing Jomard’s reproduction
-with Humboldt’s description, thinks there are omissions in it. Becher
-(_Landfall of Columbus_) speaks of the map as “the clumsy production
-of an illiterate seaman.” There is also a reproduction of the American
-parts of the map in Weise’s _Discoveries of America_, 1884.
-
-[409] Ongania, of Venice, announced some years ago a fac-simile
-reproduction in his _Raccolta di mappamundi_, edited by Professor
-Fischer, of Kiel. It was described in 1873 by Giuseppe Boni in _Cenni
-storici della Reale Biblioteca Estense in Modena_, and by Gustavo
-Uzielli in his _Studi bibliografici e biografici_, Rome, 1875.
-
-[410] Pages 143, 158.
-
-[411] He was born about 1450; _Les Cortereal_, p. 36. Cf. E. do Canto’s
-_Os Corte-Reaes_ (1883), p. 28.
-
-[412] _Les Cortereal_, p. 45.
-
-[413] See Vol. IV. chap. 1.
-
-[414] Harrisse, _Les Cortereal_, p. 50, translates this.
-
-[415] Printed for the first time in Harrisse, _Les Cortereal_, app.
-xvii. From Pasqualigo and Cantino down to the time of Gomara we find no
-mention of these events; and Gomara, writing fifty years later, seems
-to confound the events of 1500 with those of 1501. Gomara also seems
-to have had some Portuguese charts, which we do not now know, when he
-says that Cortereal gave his name to some islands in the entrance of
-the gulf “Cuadrado” (St. Lawrence?), lying under 50° north latitude.
-Further than this, Gomara, as well as Ramusio, seems to have depended
-mainly on the Pasqualigo letter; and Herrera followed Gomara (Harrisse,
-_Les Cortereal_, p. 59). Harrisse can now collate, as he does (p. 65),
-the two narratives of Pasqualigo and Cantino for the first time, and
-finds Cortereal’s explorations to have covered the Atlantic coast from
-Delaware Bay to Baffin’s Bay, if not farther to the north.
-
-[416] Harrisse, _Les Cortereal_, p. 71.
-
-[417] Ibid., p. 96.
-
-[418] Some have considered that this Atlantic coast in Cantino may in
-reality have been Yucatan. But this peninsula was not visited earlier
-than 1506, if we suppose Solis and Pinzon reached it, and not earlier
-than 1517 if Cordova’s expedition was, as is usually supposed, the
-first exploration. The names on this coast, twenty-two in number, are
-all legible but six. They resemble those on the Ptolemy maps of 1508
-and 1513, and on Schöner’s globe of 1520, which points to an earlier
-map not now known.
-
-[419] These earliest Spanish voyages are,—
-
-1. Columbus, Aug. 3, 1492—March 15, 1493.
-
-2. Columbus, Sept. 25, 1493—June 11, 1496.
-
-3. Columbus, May 30, 1498—Nov. 25, 1500.
-
-4. Alonzo de Ojeda, May 20, 1499—June, 1500, to the Orinoco.
-
-5. Piro Alonzo Niño and Christoval Guerra, June, 1499—April, 1500, to
-Paria.
-
-6. Vicente Yañez Pinzon, December, 1499—September, 1500, to the Amazon.
-
-7. Diego de Lepe, December, 1499 (?)—June, 1500, to Cape St. Augustin.
-
-8. Rodrigo de Bastidas, October, 1500—September, 1502, to Panama.
-
-
-[420] The Greenland peninsula seems to have been seen by Cortereal in
-1500 or 1501, and to be here called “Ponta d’Asia,” in accordance with
-the prevalent view that any mainland hereabout must be Asia.
-
-[421] See fac-simile on page 112, _post._
-
-[422] Plate 43 of his _Géographie du Moyen-âge_.
-
-[423] De Costa points out that La Cosa complains of the Portuguese
-being in this region in 1503.
-
-[424] _Catalogue_ of February, 1879, pricing a copy of the book,
-with the map, at £100. This Quaritch copy is now owned by Mr. C.
-H. Kalbfleisch, of New York, and its title is different from the
-transcription given in Sabin, the Carter-Brown and Barlow catalogues,
-which would seem to indicate that the title was set up three times at
-least.
-
-[425] _Verrazano_, p. 102.
-
-[426] The editions of 1516 and 1530 have no map, and no _official_ map
-was published in Spain till 1790. The Cabot map of 1544 is clearly from
-Spanish sources, and Brevoort is inclined to think that the single copy
-known is the remainder after a like suppression. The Medina sketch of
-1545 is too minute to have conveyed much intelligence of the Spanish
-knowledge, and may have been permitted.
-
-[427] Vol ii. p. 143.
-
-[428] This edition will come under more particular observation in
-connection with Vespucius. There are copies in the Astor Library and
-in the libraries of Congress, of the American Antiquarian Society,
-and of Trinity College, Hartford (Cooke sale, no. 1,950), and in the
-Carter-Brown, Barlow, and Kalbfleisch collections. There was a copy in
-the Murphy sale, no. 2,052.
-
-[429] Cf. Santarem in _Bulletin de la Société de Géographie de Paris_
-(1837), viii. 171, and in his _Recherches sur Vespuce et ses voyages_,
-p. 165; Wieser’s _Magalhâes-Strasse_, p. 10. It will be seen that
-in the Latin quoted in the text there is an incongruity in making a
-“Ferdinand” king of Portugal at a time when no such king ruled that
-kingdom, but a Ferdinand did govern in Spain. The Admiral could hardly
-have been other than Columbus, but it is too much to say that he made
-the map, or even had a chief hand in it.
-
-[430] Cf. Humboldt, _Cosmos_, Eng. tr., ii. 620, 621.
-
-[431] A heliotype fac-simile is given in Vol. III. p. 9, where are
-various references and a record of other fac-similes; to which may be
-added Varnhagen’s _Novos estudos_ (Vienna, 1874); Ruge’s _Geschichte
-des Zeitalters der Entdeckungen_; Weise’s _Discoveries of America_; and
-on a small scale in H. H. Bancroft’s _Central America_, vol. i.
-
-[432] This supposition is not sustained in Wieser’s _Karte des B.
-Colombo_ (1893).
-
-[433] Pope Julius II. (July 28, 1506) gave to Tosinus, the publisher,
-the exclusive sale of this edition for six years. It was first issued
-in 1507, and had six new maps, besides those of the editions of 1478
-and 1490, but none of America. There are copies in the Carter-Brown
-Library; and noted in the _Murphy Catalogue_, no. 2,049; and one
-was recently priced by Rosenthal, of Munich, at 500 marks. It was
-reissued in 1508, with a description of the New World by Beneventanus,
-accompanied by this map of Ruysch; and of this 1508 edition there are
-copies in the Astor Library, the Library of Congress, of the American
-Geographical Society, of Yale College (Cooke sale, vol. ii. no. 1,949),
-and in the Carter-Brown and Kalbfleisch collections. One is noted in
-the Murphy sale, no. 2,050, which is now at Cornell University.
-
-[434] H. H. Bancroft (_Central America_, p. 116) curiously intimates
-that the dotted line which he gives in his engraving to mark the place
-of this vignette, stands for some sort of a _terra incognita_!
-
-[435] _Les Cortereal_, p. 118.
-
-[436] Harrisse, Cabots, p. 164. In his _Notes on Columbus_, p. 56, he
-conjectures that it sold for forty florins, if it be the same with the
-map of the New World which Johannes Trithemus complained in 1507 of his
-inability to buy for that price (_Epistolæ familiares_, 1536).
-
-[437] Its date was altered to 1530 when it appeared in the first
-complete edition of Peter Martyr’s _Decades_. There are fac-similes
-in the _Carter-Brown Catalogue_ and in Santarem’s Atlas. It will be
-considered further in connection with the naming of America. See
-_post_, p. 183.
-
-[438] Pl. xviii.
-
-[439] The bibliography of Honter has been traced by G. D. Teutsch in
-the _Archiv des Vereins für Siebenbürgische Landeskunde_, neue Folge,
-xiii. 137; and an estimate of Honter by F. Teutsch is given in Ibid.,
-xv. 586. The earliest form of Honter’s book is the _Rudimentorum
-cosmographiæ libri duo_, dated 1531, and published at Cracow, in a
-tract of thirty-two pages. It is a description of the world in verse,
-and touches America in the chapter, “Nomina insularum oceani et maris.”
-It is extremely rare, and the only copy to be noted is one priced
-by Harrassowitz (_Catalogue_ of 1876, no. 2), of Leipsic, for 225
-marks, and subsequently sold to Tross, of Paris. Most bibliographers
-give Cracow, with the date 1534 as the earliest (Sabin, no. 32,792;
-Muller, 1877, no. 1,456,—37.50 fl.); there was a Basle edition of
-the same year. (Cf. Harrisse, _Bibl. Amer. Vet._, no. 194; Wieser,
-_Magalhâes-Strasse_, p. 22.) Editions seem to have followed in 1540
-(queried by Sabin, no. 32,793); in 1542 (if Stevens’s designation of
-his fac-simile of the map is correct, _Notes_, pl. 3); in 1546, when
-the map is inscribed “Universalis cosmographia ... Tiguri, J. H. V.
-E. [in monogram], 1546.” (Harrisse, no. 271; Muller, 1877, no. 1,457;
-Carter-Brown, no. 143; Sabin, no. 32,794.) The same map, which is part
-of an appendix of thirteen maps, was repeated in the Tiguri edition of
-1548, and there was another issue the same year at Basle. (Harrisse,
-no. 287; Sabin, no. 32,795; Weigel, 1877, no. 1,268.) The maps were
-repeated in the 1549 edition. (Sabin, no. 32,796; Carter-Brown, no.
-153.) The edition at Antwerp in 1552 leaves off the date. (Harrisse,
-no. 287; Weigel, no. 1,269; Murphy, no. 1,252.) It is now called,
-_Rvdimentorvm cosmographicorum libri III. cum tabellis geographicis
-elegantissimis. De uariarum rerum nomenclaturis per classes, liber I_.
-There was a Basle edition the same year. The maps continued to be used
-in the Antwerp edition of 1554, the Tiguri of 1558, and the Antwerp of
-1660.
-
-In 1561 the edition published at Basle, _De cosmogaphiæ rudimentis
-libri VIII._, was rather tardily furnished with new maps better
-corresponding to the developments of American geography. (Muller, 1877,
-no. 1,459.) The Tiguri publishers still, however, adhered to the old
-plates in their editions of 1565 (Carter-Brown, no. 257; Sabin, no.
-32,797); and the same plates again reappeared in an edition, without
-place, published in 1570 (Muller, 1877, no. 1,457), in another of
-Tiguri in 1583, and in still another without place in 1590 (Murphy, no.
-1,253; Muller, 1872, no. 763; Sabin, no. 32,799).
-
-[440] Harrisse (_Les Cortereal_, p. 121) says there is no Spanish map
-showing these discoveries before 1534.
-
-[441] Vol. III. p. 212, and the present volume, page 170.
-
-[442] Vol. xl.; also Major’s _Prince Henry_, p. 388.
-
-[443] J. P. Richter, _Literary Works of Da Vinci_, London, 1883,
-quoting the critic, who questions its assignment to the great Italian.
-
-[444] The Portuguese portolano of about this date given in Kunstmann,
-pl. 4, is examined on another page.
-
-[445] This Strasburg edition is particularly described in D’Avezac’s
-_Waltzemüller_, p. 159. (Cf. Harrisse’s _Notes on Columbus_, 176;
-his _Bibl. Amer. Vet._, no. 117; and Winsor’s _Bibliography of
-Ptolemy’s Geography_ sub anno 1522.) The maps closely resemble those
-of Waldseemüller in the edition of 1513; and indeed Frisius assigns
-them as re-engraved to Martin Ilacomylus, the Greek form of that
-geographer’s name. There are copies of this 1522 Ptolemy in the Harvard
-College, Carter-Brown, Cornell University, and Barlow libraries, and
-one is noted in the _Murphy Catalogue_, no. 2,054, which is now in the
-Lenox Library. The map of Frisius (Lorenz Friess, as he was called in
-unlatinized form) was reproduced in the next Strasburg edition of 1525,
-of which there are copies in the Library of Congress, in the New York
-Historical Society, Boston Public, Baltimore Mercantile, Carter-Brown,
-Trinity College, and the American Antiquarian Society libraries, and in
-the collections of William C. Prime and Charles H. Kalbfleisch. There
-were two copies in the Murphy sale, nos. 2,055 and 2,056, one of which
-is now at Cornell University. Cf. references in Winsor’s _Bibliography
-of Ptolemy_.
-
-This “L. F. 1522” map (see p. 175), as well as the “Admiral’s map,”
-was reproduced in the edition of 1535, edited by Servetus, of which
-there are copies in the Astor, the Boston Public, and the College of
-New Jersey libraries, and in the Carter-Brown and Barlow collections. A
-copy is also noted in the _Murphy Catalogue_, no. 2,057, which is now
-at Cornell University.
-
-The American maps of these editions were again reproduced in the
-Ptolemy, published at Vienna in 1541, of which there are copies in
-the Carter-Brown, Brevoort, and Kalbfleisch collections. Cf. Winsor’s
-_Bibliography of Ptolemy_.
-
-[446] Harrisse, _Bibl. Amer. Vet._, no. 133. The edition of 1530 has no
-maps (ibid., no. 158).
-
-[447] There is a copy in the Grenville Collection in the British
-Museum. Cf. Harrisse, _Bibl. Amer. Vet._, no. 144; Zurla, _Fra Mauro_,
-p. 9, and his _Marco Polo_, ii. 363. Harrisse, in his _Notes on
-Columbus_, p. 56, cites from Morelli’s _Operette_, i. 309, a passage in
-which Coppo refers to Columbus.
-
-[448] Harrisse (_Bibl. Amer. Vet._) gives the various ways of spelling
-the name by different authors as follows: “Albericus (_Madrignano_,
-_Ruchamer_, _Jehan Lambert_); Emeric (_Du Redouer_); Alberico or
-Americo (_Gomara_); Morigo (_Hojeda_); Amerrigo (_Muñoz_); Americus
-(_Peter Martyr_); Almerigo Florentino (_Vianello_); De Espuche,
-Vespuche, Despuche, Vespuccio (_Ramusio_); Vespuchy (_Christ.
-Columbus_).” Varnhagen uniformly calls him Amerigo Vespucci; and that
-is the signature to the letter written from Spain in 1492 given in the
-_Vita_ by Bandini.
-
-[449] The facts relative to the birth, parentage, and early life of
-Vespucci are given by the Abbé Bandini in his _Vita e lettere di
-Amerigo Vespucci_, 1745, and are generally accepted by those whose
-own researches have been most thorough,—as Humboldt in his _Examen
-Critique_; Varnhagen in his _Amerigo Vespucci, son caractère, ses
-écrits, sa vie, et ses navigations_, and in his _Nouvelles recherches_,
-p. 41, where he reprints Bandini’s account; and Santarem in his
-_Researches respecting Americus Vespucius and his Voyages_, as the
-English translation is called. In relation to representatives of the
-family in our day, see Lester’s _Vespucius_, p. 405. The newspapers
-within a year have said that two female descendants were living in
-Rome, the last male representative dying seven years ago.
-
-[450] Humboldt says that it cannot be true of either voyage, and relies
-for proof upon the documentary evidence of Vespucci’s presence in Spain
-during the absence of Columbus upon those expeditions. But he makes
-a curious mistake in regard to the first, which, we think, has never
-been noticed. Columbus sailed on his first voyage in August, 1492,
-and returned in March, 1493. Humboldt asserts that Vespucci could not
-have been with him, because the letter written from Cadiz and jointly
-signed by him and Donato Nicolini was dated Jan. 30, 1493. But Humboldt
-has unaccountably mistaken the date of that letter; it was not 1493,
-but 1492, seven months before Columbus sailed on his first voyage. The
-_alibi_, therefore, is not proved. There is indeed no positive proof
-that Vespucci was not on that voyage; but, on the other hand, there
-is nothing known of that period of his life to suggest that he was;
-and, moreover, the strong negative evidence is—unusually strong in his
-case—that he never claimed to have sailed with Columbus.
-
-[451] _The history of the Life and Actions of Admiral Christopher
-Colon._ By his son, Don Ferdinand Colon. [For the story of this book,
-see the previous chapter.—ED.]
-
-[452] _Select Letters of Christopher Columbus, with other Original
-Documents relating to his Four Voyages to the New World._ Translated
-and edited by R. H. Major, Esq., of the British Museum, London. Printed
-for the Hakluyt Society, 1847.
-
-[453] The very name he bore had a divine significance, according to the
-fanciful interpretation of his son, Don Ferdinand Colon. For as the
-name Christopher, or Christophorus,—the Christ-bearer,—was bestowed
-upon the Saint who carried the Christ over deep waters at his own
-great peril, so had it fallen upon him, who was destined to discover
-a new world, “that those Indian nations might become citizens and
-inhabitants of the Church triumphant in heaven.” Nor less appropriate
-was the family name of Columbus, or Colomba,—a dove,—for him who showed
-“those people, who knew him not, which was God’s beloved Son, as the
-Holy Ghost did in the figure of a dove at Saint John’s baptism; and
-because he also carried the olive-branch and oil of baptism over the
-waters of the ocean like Noah’s dove, to denote the peace and union of
-these people with the Church, after they had been shut up in the ark of
-darkness and confusion.” Saint Christopher carrying Christ, appears as
-a vignette on Cosa’s chart.
-
-[454] _A Discourse of Sebastian Cabot touching his Discovery,
-etc._ Translated from Ramusio (1550) by Hakluyt for his _Principal
-Navigations, Voyages, and Discoveries of the English Nation_, 1589, and
-in later editions.
-
-[455] [See Vol. III. chap. i.—ED.]
-
-[456] For the distinction which possibly Cabot meant to convey between
-_terra_ and _insula_, see Biddle’s _Memoir of Sebastian Cabot_ (London
-1831), p. 54.
-
-[457] Humboldt (_Examen critique_, vol. iv.), supported by the
-authority of Professor Von der Hugen, of the University of Berlin,
-shows that the Italian name Amerigo is derived from the German Amalrich
-or Amelrich, which, under the various forms of Amalric, Amalrih,
-Amilrich, Amulrich, was spread through Europe by the Goths and other
-Northern invaders.
-
-[458] [See Vol. III. p. 53.—ED.]
-
-[459] On the 20th of May, according to one edition of the letter,—that
-published by Hylacomylus at St-Dié.
-
-[460] [After a picture in the Massachusetts Historical Society’s
-Gallery (no. 253), which is a copy of the best-known portrait of
-Vespucius. It is claimed for it that it was painted from life by
-Bronzino, and that it had been preserved in the family of Vespucius
-till it was committed, in 1845, to Charles Edwards Lester, United
-States consul at Genoa. It is engraved in Lester and Foster’s _Life
-and Voyages of Americus Vespucius_ (New York, 1846), and described
-on p. 414 of that book. Cf. also Sparks’s statement in _Mass. Hist.
-Soc. Proc._, iv. 117. It has been also engraved in Canovai among
-the Italian authorities, and was first, I think, in this country,
-produced in Philadelphia, in 1815, in Delaplaine’s _Repository of
-the Lives and Portraits of distinguished American characters_, and
-later in various other places. The likeness of Vespucius in the Royal
-Gallery at Naples, painted by Parmigianino, is supposed to be the
-one originally in the possession of the Cardinal Alexander Farnese
-(_Bulletin de la Société de Géographie de Paris_, iii. 370, by Jomard).
-That artist was but eleven years old at the death of Vespucius, and
-could not have painted Vespucius from life. A copy in 1853 was placed
-in the gallery of the American Antiquarian Society (_Proceedings_,
-April, 1853, p. 15; Paine’s _Portraits and Busts_, etc., no. 28). C.
-W. Peale’s copy of the likeness in the gallery of the Grand Duke of
-Tuscany is in the collection belonging to the Pennsylvania Historical
-Society (_Catalogue_, 1872, no. 148). There is also a portrait in the
-gallery of the New York Historical Society (_Catalogue_, no. 131),
-but the origin of it is not named. De Bry gives vignette portraits
-in parts iv., vi., and xii. of his _Grands Voyages_. See Bandini’s
-_Vita e lettere di Vespucci_, chap. vii. for an account of the various
-likenesses.—ED.]
-
-[461] “Et quoniam in meis hisce bis geminis navigationibus, tam
-varia diversaque, ac tam a nostris rebus, et modis differentia
-perspexi, idcirco libellum quempiam, quem Quatuor diætas sive quatuor
-navigationes appello, conscribere paravi, conscripsique; in quo maiorem
-rerum a me visarum partem distincte satis juxta ingenioi mei tenuitatem
-collegi: verumtamen non adhuc publicavi.” From the _Cosmographiæ
-introductio_ of Hylacomylus (Martin Waldseemüller). St.-Dié, 1507.
-Repeated in essentially the same words in other editions of the letter.
-
-[462] In the original: _En este viage que este dicho testigo hizo trujo
-consigo a Juan de la Cosa, piloto, e Morigo Vespuche, e otros pilotos_.
-The testimony of other pilots confirmed that of Ojeda. The records
-of this trial are preserved among the archives at Seville, and were
-examined by Muñoz, and also by Washington Irving in his studies for the
-_Life of Columbus_. See also _ante_, p. 88.
-
-[463] The title of this work is _Cosmographiæ introductio cum quibusdam
-geometriæ ac astronomiæ principiis ad eam rem necessariis. Insuper
-quatuor Americi Vespucii navigationes_. The name of the editor,
-Martinus Hylacomylus, is not given in the first edition, but appears in
-a later, published at Strasburg in 1509. [See _post_, p. 167.—ED.]
-
-[464] See Major’s _Henry the Navigator_, p. 383. The title of Lud’s
-four-leaved book is _Speculi orbis succinctiss. sed neque pœnitenda
-neque inelegans declaratio et canon_.
-
-[465] “_Et quarta orbis pars quam quis Americus invenit, Amerigen quasi
-Americi terram, sive Americam nuncupare licet._”
-
-[466] “_Nunc vero et hæc partes sunt latius lustratæ, et alia quarta
-Pars per Americum Vesputium, ut in sequentibus audietur, inventa est,
-quam non video cur quis iure vetet ab America inventore, sagacis
-ingenii viro, Amerigen quasi Americi terram sive Americam dicendum, cum
-et Europa et Asia a mulieribus sua sortitæ sint nomina._” _Hylacomylus._
-
-[467] [Vespucci himself says that his mission was “per ajutare a
-discoprire.” An astronomer was an important officer of all these early
-expeditions. Isabella urged Columbus not to go without one on his
-second voyage; and in his narrative of his fourth voyage, Columbus
-contends that there is but one infallible method of making a ship’s
-reckoning, that employed by astronomers. Cf. Humboldt, _Cosmos_, Eng.
-tr., ii. 671.—ED.]
-
-[468] Herrera,—of whom Robertson says that “of all Spanish writers he
-furnishes the fullest and most authentic information upon American
-discoveries”—accuses Vespucci of “falsehoods” in pretending to have
-visited the Gulf of Paria before Columbus.
-
-[469] [Varnhagen thinks there is reason to believe, from the letter
-of Vianello, that Vespucius made a voyage in 1505 to the northern
-coast of South America, when he tracked the shore from the point of
-departure on his second voyage as far as Darien; and he is further of
-the opinion, from passages in the letters of Francesco Corner, that
-Vespucius made still a final voyage with La Cosa to the coast of Darien
-(_Postface_ in _Nouvelles recherches_, p. 56). Harrisse (_Bibl. Amer.
-Vet., Additions_, p. xxvii) gives reasons, from letters discovered by
-Rawdon Brown at Venice, for believing that Vespucius made a voyage in
-1508.—ED.]
-
-[470] Cf. Navarrete, iii. 297, for the instructions of the King.
-
-[471] “Noticias exactas de Americo Vespucio,” in his _Coleccion_,
-iii. 315. The narrative in English will be found in Lester’s _Life of
-Vespucius_, pp. 112-139.
-
-[472] May 10, 20, 1497, and Oct. 1, 15, 18, 1499.
-
-[473] Cf. _Examen critique_, iv. 150, 151, 273-282; v. 111, 112,
-197-202; _Cosmos_, Eng. tr., ii. 678.
-
-[474] Humboldt, _Examen critique_, iv. 50, 267, 268, 272; Harrisse,
-_Bibl. Amer. Vet._, no. 57; Navarrete, iii. 317.
-
-[475] This part is given in English in Lester, p. 175.
-
-[476] It is translated in Lester, pp. 151-173; cf. Canovai, p. 50.
-
-[477] These instances are cited by Santarem. Cf. Ternaux’s
-_Collection_, vol. ii.
-
-[478] Harrisse, _Bibl. Amer. Vet._, no. 64; Humboldt, _Examen
-critique_, v. 209. There were other editions of Albertini in 1519 and
-1520, as well as his _De Roma prisca_ of 1523, repeating the credit
-of the first discovery in language which Muller says that Harrisse
-does not give correctly. Cf. _Bibl. Amer. Vet._, nos. 96, 103, 106;
-_Additions_, 56, 74; Muller, _Books on America_ (1872), no. 17.
-
-[479] _Bibl. Amer. Vet._, no. 107.
-
-[480] Editions at Venice in 1572 and 1589 (Sabin, vol. iv. no. 16,161).
-
-[481] Cf. Vol. IV. p. 96.
-
-[482] Sabin, vol. ii. no. 6,102.
-
-[483] Carter-Brown, ii. 114. It was reprinted at Florence in 1859, and
-at Milan in 1865.
-
-[484] Santarem enumerates various others; cf. Childe’s translation,
-p. 34 etc. Bandini (_Vita e lettere di Vespucci_, cap. vii.) also
-enumerates the early references.
-
-[485] Though Guicciardini died in 1540, his _Historia d’Italia_
-(1494-1532) did not appear at Florence till 1564, and again at Venice
-in 1580. Segni, who told the history of Florence from 1527 to 1555, and
-died in 1559, was also late in appearing.
-
-[486] Dec. i. lib. iv. cap. 2; lib. vii. c. 5.
-
-[487] Robertson based his disbelief largely upon Herrera (_History of
-America_, note xxii.).
-
-[488] Carter-Brown, vol. iii. no. 793; Murphy, no. 142; Leclerc, no.
-2,473. There was a German translation in 1748 (Carter-Brown, iii. 866;
-Sabin, vol. i. no. 3,150), with annotations, which gave occasion to a
-paper by Caleb Cushing in the _North American Review_, xii. 318.
-
-[489] Santarem reviews this literary warfare of 1788-1789 (Childe’s
-translation, p. 140).
-
-[490] Sabin (_Dictionary_, iii. 312) gives the following contributions
-of Canovai: (1) _Difensa d’Amerigo Vespuccio_, Florence, 1796 (15 pp).
-(2) _Dissertazione sopra il primo viaggio d’Amerigo Vespucci alle Indie
-occidentali_, Florence, 1809. (3) _Elogio d’Amerigo Vespucci ... con
-una dissertazione giustificativa_, Florence, 1788; con illustrazioni ed
-aggiunte [Cortona], 1789; no place, 1790, Florence, 1798. (4) _Esame
-critico del primo viaggio d’Amerigo Vespucci al nuovo mondo_, Florence,
-1811. Cf. Il Marquis Gino Capponi, _Osservazioni sull’esame critico
-del primo viaggio d’Amerigo Vespucci al nuovo mondo_, Florence, 1811.
-Leclerc, no. 400; copy in Harvard College Library. (5) _Lettera allo
-Stampat. Sig. P. Allegrini a nome dell’ autore dell’elogio prem. di
-Am. Vespucci_, Florence, 1789. (6) _Monumenti relativi al giudizio
-pronunziato dall’Accademia Etrusca di Cortona di un Elogio d’Amerigo
-Vespucci_, Florence, 1787. (7) _Viaggi d’ Amerigo Vespucci con la vita,
-l’elogio e la dissertazione giustificativa_, Florence, 1817; again,
-1832. There was an English version of the _Elogio_ printed at New Haven
-in 1852. Canovai rejects some documents which Bandini accepted; as, for
-instance, the letter in Da Gama, of which there is a version in Lester,
-p. 313. Cf. also Varnhagen, _Amerigo Vespucci_, pp. 67, 69, where it is
-reprinted.
-
-[491] Irving got his cue from this, and calls the voyage of 1497 pure
-invention. The documents which Navarrete gives are epitomized in
-Lester, p. 395, and reprinted in Varnhagen’s _Nouvelles recherches_, p.
-26.
-
-[492] Childe’s translation, p. 24.
-
-[493] Childe’s translation, pp. 65, 66.
-
-[494] There is another laying down of his course in a map published
-with a volume not seldom quoted in the present work, and which may be
-well described here: _Studi biografici e bibliografici sulla storia
-della geografia in Italia publicati in occasione del IIIº Congresso
-Geografico Internazionale, Edizione seconda_, Rome, 1882. Vol. i.
-contains _Biografia dei viaggiatori Italiani, colla bibliografia delle
-loro opere per Pietro Amat di San Filippo_. The special title of vol.
-ii. is _Mappamondi, carte nautiche, portolani ed altri monumenti
-cartografici specialmente Italiani dei secoli XIII-XVII, per Gustavo
-Uzielli e Pietro Amat di San Filippo_.
-
-[495] He gives his reasons for this landfall in his _Le premier
-voyage_, p. 5.
-
-[496] We have no positive notice of Bermuda being seen earlier than the
-record of the Peter Martyr map of 1511.
-
-[497] See Vol. III. p. 8, and the present volume, p. 115.
-
-[498] Where (p. 106) he announced his intention to discuss at some
-future time the voyages of Vespucius, and to bring forward, “selon
-notre habitude,” some new documentary evidence. He has since given
-the proposed title: _Americ Vespuce, sa Correspondance_, 1483-1491;
-_soixante-huit lettres inédites tirées du porte-feuille des Médicis_,
-with annotations.
-
-[499] See p. 108.
-
-[500] This Vianello document was printed by Ferraro in his _Relazione_
-in 1875.
-
-[501] His publications on the subject of Vespucius are as follows:
-(1) _Vespuce et son premier voyage, ou notice d’une découverte et
-exploration du Golfe du Méxique et des côtes des États-Unis en 1497
-et 1498, avec le texte de trois notes de la main de Colomb_, Paris,
-1858. This had originally appeared from the same type in _Bulletin
-de la Société de Géographie de Paris_, January and February, 1858;
-and a summary of it in English will be found in the _Historical
-Magazine_, iv. 98, together with a letter from Varnhagen to Buckingham
-Smith. (2) _Examen de quelques points de l’Histoire géographique du
-Brésil,—second voyage de Vespuce_, Paris, 1858. (3) _Amerigo Vespucci,
-son caractère, ses écrits, sa vie, et ses navigations_, Lima, 1865.
-(4) _Le premier voyage de Amerigo Vespucci définitivement expliqué
-dans ses détails_, Vienna, 1869. (5) _Nouvelles recherches sur les
-derniers voyages du navigateur florentin, et le reste des documents
-et éclaircissements sur lui_, Vienna, 1869. (6) _Postface auxt rois
-livraisons sur Amerigo Vespucci_, Vienna, 1870. This is also given as
-pages 55-57 of the _Nouvelles recherches_, though it is not included
-in its contents table. (7) _Ainda Amerigo Vespucci, novos estudos e
-achegas, especialmente em favor da interpretaçāo dada à sua 1ª viagem,
-em 1497-1498, ás Costas do Yucatan_, Vienna, 1874, eight pages, with
-fac-similes of part of Ruysch’s map. Cf. _Cat. Hist. Brazil, Bibl. nac.
-do R. de Janeiro_, no. 839. (8) _Cartas de Amerigo Vespucci_, in the
-_Rev. do Inst. Hist._, i. 5.
-
-[502] Cf. Harrisse, _Bibl. Amer. Vet._, p. 61.
-
-[503] It is reprinted in Varnhagen, _Amerigo Vespucci_, p. 78. The
-manuscript is not in Vespucius’ hand (_Bulletin de la Société de
-Géographie de Paris_, April, 1858). Varnhagen is not satisfied of its
-genuineness.
-
-[504] Cf. Humboldt, _Examen critique_, v. 1, 34; Major, _Prince
-Henry_, p. 375; Navarrete, iii. 46, 262; Ramusio, i. 139; Grynæus,
-p. 122; Galvano, p. 98. Santarem, in his iconoclastic spirit, will
-not allow that Vespucius went on this voyage, or on that with Coelho
-in 1503,—holding that the one with Ojeda and La Cosa is the only
-indisputable voyage which Vespucius made (Childe’s translation, p.
-145), though, as Navarrete also admits, he may have been on these
-or other voyages in a subordinate capacity. Santarem cites Lafitau,
-Barros, and Osorius as ignoring any such voyage by Vespucius. Vespucius
-says he could still see the Great Bear constellation when at 32°
-south; but Humboldt points out that it is not visible beyond 26° south
-latitude.
-
-[505] This was a cousin of Lorenzo the Magnificent; he was born in
-1463, and died in 1503. Cf. Ranke’s letter in Humboldt’s _Examen
-critique_, and translated in Lester’s _Life and Voyages of Vespucius_,
-p. 401. Varnhagen has an “Étude bibliographique” on this 1503 letter in
-his _Amerigo Vespucci, son caractère_, etc., p. 9.
-
-[506] Varnhagen is confident (_Postface_ in _Nouvelles recherches_, p.
-56) that Vespucius was aware that he had found a new continent, and
-thought it no longer Asia, and that the letter of Vespucius, on which
-Humboldt based the statement of Vespucius’ dying in the belief that
-only Asia had been found, is a forgery.
-
-[507] _Bibl. Amer. Vet._, no. 26; D’Avezac, _Waltzemüller_, p. 74;
-Carter-Brown, i. 26; Sunderland, vol. v. no. 12,919; Brunet, vol. v.
-col. 1,155; _Bibliotheca Grenvilliana_, p. 766.
-
-[508] _Bibl. Amer. Vet._, no. 31; Carter-Brown, i. 21; Ternaux, no. 6;
-_Bibliotheca Grenvilliana_, p. 766; Brunet, vol. v. col. 1,154; Huth,
-p. 1525. A copy was sold in the Hamilton sale (1884) for £47, and
-subsequently held by Quaritch at £55. The _Court Catalogue_ (no. 369)
-shows a duplicate from the Munich Library. Harrassowitz, _Rarissima
-Americana_ (91 in 1882), no. 1, priced a copy at 1,250 marks.
-
-[509] _Bibl. Amer. Vet._, no. 22.
-
-[510] _Bibl. Amer. Vet._, no. 23; Carter-Brown, i. 22; _Bibliotheca
-Grenvilliana_, p. 766; Court, no. 368; Quaritch (no. 321, title 12,489)
-held a copy at £100.
-
-[511] _Bibl. Amer. Vet._, no. 24.
-
-[512] _Bibl. Amer. Vet._, no. 25; _Bibliotheca Grenvilliana_, ii. 766;
-Huth, v. 1525.
-
-[513] _Bibl. Amer. Vet._, no. 27.
-
-[514] _Bibl. Amer. Vet._, no. 28.
-
-[515] Cf. also Libri (_Catalogue_ of 1859); Brunet, vol. v. col. 1,
-155; Harrisse, _Notes on Columbus_, p. 30. “La petite édition de la
-lettre de Vespuce à Médicis sur son troisième voyage, imprimée à Paris
-chez Gilles de Gourmont, vendue à Londres en 1859 au prix de £32 10s.,
-et placée dans la riche collection de M. James Lenox de New York,
-n’existe plus dans le volume à la fin duquel elle était reliée à la
-Bibliothèque Mazarine.” D’Avezac: _Waltzemüller_, p. 5.
-
-[516] _Bibl. Amer. Vet._, no. 29; Huth, v. 1525; Humboldt, _Examen
-critique_, v. 7, describing a copy in the Göttingen Library;
-_Bibliophile Belge_, v. 302.
-
-[517] _Bibl. Amer. Vet._, no. 30; Carter-Brown, i. 23. A copy was (no.
-233) in a sale at Sotheby’s, London, Feb. 22, 1883. It seems probable
-that no. 14 of Harrisse’s _Additions_, corresponding to copies in the
-Lenox, Trivulziana, and Marciana libraries, is identical with this.
-
-[518] Harrisse, _Additions_, p. 12, where its first page is said
-to have thirty-three lines; but the _Court Catalogue_ (no. 367),
-describing what seems to be the same, says it has forty-two lines, and
-suggests that it was printed at Cologne about 1503.
-
-[519] _Additions_, p. 13, describing a copy in the British Museum.
-Varnhagen (_Amerigo Vespucci_, Lima, 1865, p. 9) describes another copy
-which he had seen.
-
-[520] _Bibl. Amer. Vet._, no. 39; Carter-Brown, vol. i. no. 24;
-Brunet, vol. v. col. 1,155; Court, no. 370; Huth, v. 1526; D’Avezac,
-_Waltzemüller_; p. 91. Tross, of Paris, in 1872, issued a vellum
-fac-simile reprint in ten copies. Murphy, no. 2,615; Court, no. 371.
-
-[521] _Bibl. Amer. Vet., Additions_, p. 36.
-
-[522] This title is followed on the same page by a large cut of the
-King of Portugal with sceptre and shield. The little plaquette has
-six folios, small quarto (_Bibl. Amer. Vet._, no. 33). A fac-simile
-edition was made by Pilinski at Paris (twenty-five copies), in 1861.
-Cf. Carter-Brown, vol. i. no. 25, with fac-simile of title; Murphy,
-no. 2,616; Huth, v. 1525; O’Callaghan, no. 2,328; Cooke, no. 2,519.
-There is a copy of this fac-simile, which brings about $5 or $6, in
-the Boston Public Library. Cf. also Panzer, _Annalen, Suppl._, no. 561
-_bis_, and Weller, _Repertorium_, no. 335.
-
-[523] There is a copy in the Carter-Brown Collection (_Catalogue_, vol.
-i. no. 586). It seems to be Harrisse’s no. 37, where a copy in the
-British Museum is described.
-
-[524] Harrisse (_Bibl. Amer. Vet._) says he describes his no. 38 from
-the Carter-Brown and Lenox copies; but the colophon as he gives it does
-not correspond with the _Carter-Brown Catalogue_, nor with the Dresden
-copy as described by Ruge. Cf. also Panzer, _Annalen_, vol. i. p. 271,
-no. 561; Humboldt, _Examen critique_, v. 6.
-
-[525] _Bibl. Amer. Vet._, no. 34.
-
-[526] _Bibl. Amer. Vet., Additions_, no. 21.
-
-[527] _Bibl. Amer. Vet., Additions_, no. 20, following Weller’s
-_Repertorium_, no. 320.
-
-[528] _Bibl. Amer. Vet._, no. 40; there is a copy in the Lenox Library.
-
-[529] _Bibl. Amer. Vet._, no. 41; Heber, vol. vi. no. 3,846; Rich, no.
-1; Humboldt, _Examen critique_, iv. 160.
-
-[530] Vol. v. col. 1156; _Bibl. Amer. Vet._, no. 50.
-
-[531] _Bulletin de la Société de Géographie d’Anvers_, 1877, p. 349.
-
-[532] There is a copy of this fac-simile in the Boston Public Library
-[G. 302, 22]. Cf. _Historical Magazine_, xxi. 111.
-
-[533] _Ricerche istorico-critiche circa alle scoperte d’Amerigo
-Vespucci con l’aggiunta di una relazione del medesimo fin ora
-inedita_ (Florence, 1789), p. 168. He followed, not an original, but
-a copy found in the Biblioteca Strozziana. This text is reprinted in
-Varnhagen’s _Amerigo Vespucci_, p. 83.
-
-[534] Cf. the _Relazione delle scoperte fatte da C. Colombo, da A.
-Vespucci_, etc., following a manuscript in the Ferrara Library, edited
-by Professor Ferraro, and published at Bologna in 1875 as no. 144 of
-the series _Scelta di curiosità letterarie inedite e rare dal secolo
-XIII al XVII_.
-
-[535] Lucas Rem’s _Tagebuch aus den Jahren 1494-1542_. _Beitrag zur
-Handelsgeschichte der Stadt Augsburg. Mitgetheilt mit Bemerkungen und
-einem Anhange von noch ungedruckten Briefen und Berichten über die
-Entdeckung des newen Seeweges nach Amerika und Ost-Indien, von B.
-Greiff._ Augsburg, 1861. This privately printed book in a “kurtzer
-Bericht aus der neuen Welt, 1501,” is said to contain an account of a
-voyage of Vespucius, probably this one (Muller, _Books on America_,
-1877, no. 2,727).
-
-[536] _Hist. geral do Brazil_ (1854), p. 427. Cf. Navarrete, iii. 281,
-294; Bandini, p. 57; Peschel, _Erdkunde_ (1877), p. 275; Callender’s
-_Voyages to Terra Australis_ (1866), vol. i.; Ramusio, i. 130, 141.
-
-[537] That portion of it relating to this voyage is given in English in
-Lester, p. 238.
-
-[538] N. F. Gravier in his _Histoire de Saint-Dié_, published at Épinal
-in 1836, p. 202, depicts the character of Lud and the influence of his
-press. Lud died at St.-Dié in 1527, at the age of seventy-nine.
-
-[539] Cf. his _Notes_, etc., p. 35.
-
-[540] Varnhagen’s _Le premier voyage_, p. 1.
-
-[541] Varnhagen, _Amerigo Vespucci, son caractère_, etc., p. 28;
-D’Avezac’s _Waltzemüller_, p. 46; Harrisse, _Bibl. Amer. Vet.,
-Additions_, p. xxiv.
-
-[542] Napione puts it in this year in his _Del primo scopritore_,
-Florence, 1809.
-
-[543] Harrisse (_Bibl. Amer. Vet._, no. 87) describes it from a copy
-in the British Museum which is noted in the _Grenville Catalogue_, p.
-764, no. 6,535. D’Avezac, in 1867, noted, besides the Grenville copy,
-one belonging to the Marquis Gino Capponi at Florence, and Varnhagen’s
-(_Waltzemüller_, p. 45; Peignot, _Répertoire_, p. 139; Heber, vol.
-vi. no. 3,848; Napione, _Del primo scopritore del nuovo mondo_, 1809,
-p. 107; Ebert, _Dictionary_, no. 27,542; Ternaux, no. 5). Harrisse in
-1872 (_Bibl. Amer. Vet., Additions_, p. xxiv), added a fourth copy,
-belonging to the Palatina in Florence (Biblioteca Nazionale), and
-thinks there may have been formerly a duplicate in that collection,
-which Napione describes. The copy described by Peignot may have been
-the same with the Heber and Grenville copies; and the Florence copy
-mentioned by Harrisse in his _Ferdinand Colomb_, p. 11, may also be
-one of those already mentioned. The copy which Brunet later described
-in his _Supplément_ passed into the Court Collection (no. 366); and
-when that splendid library was sold, in 1884, this copy was considered
-its gem, and was bought by Quaritch for £524, but is now owned by Mr.
-Chas. H. Kalbfleisch, of New York. The copies known to Varnhagen in
-1865 were—one which had belonged to Baccio Valori, used by Bandini; one
-which belonged to Gaetano Poggiale, described by Napione; the Grenville
-copy; and his own, which had formerly belonged to the Libreria de
-Nuestra Señora de las Cuevas de la Cartuja in Seville. The same text
-was printed in 1745 in Bandini’s _Vita e lettere di Amerigo Vespucci_,
-and in 1817 in Canovai’s _Viaggi d’Americo Vespucci_, where it is
-interjected among other matter, voyage by voyage.
-
-[544] There was also a French edition at Antwerp the same year, and
-it was reprinted in Paris in 1830. There were editions in Latin at
-Antwerp in 1556, at Tiguri in 1559, and an Elzevir edition in 1632
-(Carter-Brown, vol. i. no. 211).
-
-[545] Cf. Varnhagen, _Le premier voyage_, p. 1.
-
-[546] Bandini, p. xxv; Bartolozzi, _Recherche_, p. 67.
-
-[547] Santarem dismisses the claim that Vespucius was the intimate of
-either the first or second Duke René. Cf. Childe’s translation, p.
-57, and H. Lepage’s _Le Duc René II. et Améric Vespuce_, Nancy, 1875.
-Irving (_Columbus_, app. ix.) doubts the view which Major has contended
-for.
-
-[548] Varnhagen, ignorant of Lud, labors to make it clear that Ringmann
-must have been the translator (_Amerigo Vespucci_, p. 30); he learned
-his error later.
-
-[549] See the chapters of Bunbury in his _History of Ancient
-Geography_, vol. ii., and the articles by De Morgan in Smith’s
-_Dictionary of Ancient Biography_, and by Malte-Brun in the _Biographie
-universelle_.
-
-[550] See Vol. IV. p. 35, and this volume, p. 112.
-
-[551] Cf. D’Avezac, _Waltzemüller_, p. 8; Lelewel, Moyen-âge, p. 142;
-N. F. Gravier, _Histoire de la ville de Saint-Dié_, Épinal, 1836. The
-full title of D’Avezac’s work is _Martin Hylacomylus Waltzemüller,
-ses ouvrages et ses collaborateurs_. _Voyage d’exploration et de
-découvertes à travers quelques épîtres dédicatoires, préfaces, et
-opuscules du commencement du XVI^e siècle: notes, causeries, et
-digressions bibliographiques et autres par un Géographe Bibliophile_
-(_Extrait des Annales des Voyages_, 1866). Paris, 1867, pp. x. 176,
-8vo. D’Avezac, as a learned writer in historical geography, has put
-his successors under obligations. See an enumeration of his writings
-in Sabin, vol. i. nos. 2,492, etc., and in Leclerc, no. 164, etc., and
-the notice in the _Proceedings_ of the American Antiquarian Society,
-April, 1876. He published in the _Bulletin de la Société de Géographie
-de Paris_, 1858, and also separately, a valuable paper, _Les voyages
-de Améric Vespuce au compte de l’Espagne et les mesures itinéraires
-employées par les marins Espagnols et Portugais des XV^e et XVI^e
-siècles_ (188 pp.).
-
-[552] They bear the press-mark of the St.-Dié Association, which is
-given in fac-simile in Brunet, vol. ii. no. 316. It is also in the
-_Carter-Brown Catalogue_, i. 33, and in the _Murphy Catalogue_, p. 94.
-
-[553] _Carter-Brown Catalogue_, i. 35; Harrisse, _Bibl. Amer. Vet.,
-Additions_, no. 24.
-
-[554] D’Avezac, _Waltzemüller_, p. 28.
-
-[555] _Bibl. Amer. Vet._, no. 44; _Additions_, no. 24; D’Avezac,
-_Waltzemüller_, p. 31. It is said that an imperfect copy in the
-Mazarine Library corresponds as far as it goes. D’Avezac says the
-Vatican copy, mentioned by Napione and Foscarini, cannot be found.
-
-[556] _Bibl. Amer. Vet._, no. 45.
-
-[557] _Catalogue_, no. 679, bought (1884) by President White of Cornell
-University.
-
-[558] _Catalogue_, vol. i. no. 28.
-
-[559] _Cat. Hist. Brazil, Bibl. Nac. do Rio de Janeiro_, no. 825.
-
-[560] Described by Humboldt.
-
-[561] _Catalogue_, i. 356.
-
-[562] _Waltzemüller_, p. 52, etc.
-
-[563] Cf. Brunet, ii. 317; Ternaux, no. 10.
-
-[564] _Bibl. Amer. Vet._, no. 46; _Additions_, no. 24.
-
-[565] _Catalogue_, i. 29. It was Ternaux’s copy, no. 10.
-
-[566] _Bibl. Amer. Vet., Additions_, no. 25; Leclerc, no. 600 (100
-francs); D’Avezac, _Waltzemüller_, p. 58.
-
-[567] Cf. D’Avezac, _Waltzemüller_, p. 111, and Orozco y Berra’s
-_Cartografia Mexicana_ (Mexico, 1871), p. 19.
-
-[568] How Europe, which on a modern map would seem to be but one
-continent with Asia, became one of three great continents known
-to the ancients, is manifest from the world as it was conceived
-by Eratosthenes in the third century. In his map the Caspian Sea
-was a gulf indented from the Northern Ocean, so that only a small
-land-connection existed between Asia and Europe, spanned by the
-Caucasus Mountains, with the Euxine on the west and the Caspian on
-the east; just as the isthmus at the head of the Arabian Gulf also
-joined Libya, or Africa, to Asia. Cf. Bunbury’s _History of Ancient
-Geography_, i. 660.
-
-[569] Humboldt, _Examen critique_, v. 182; but Varnhagen thinks
-Humboldt was mistaken so far as Vespucius was concerned.
-
-[570] As early as 1519, for instance, by Enciso in his _Suma de
-geographia_.
-
-[571] _Examen critique_, i. 181; v. 182.
-
-[572] Suggested by Pizarro y Orellano in 1639; cf. Navarrete, French
-tr., ii. 282.
-
-[573] _Pilgrimes_, iv. 1433.
-
-[574] Bancroft, _Central America_, i. 291.
-
-[575] See p. 122.
-
-[576] Humboldt (_Cosmos_, Eng. tr., ii. 420) particularly instances
-his descriptions of the coast of Brazil. For fifteen hundred years, as
-Humboldt points out (p. 660), naturalists had known no mention, except
-that of Adulis, of snow in the tropical regions, when Vespucius in
-1500 saw the snowy mountains of Santa Marta. Humboldt (again in his
-_Cosmos_, Eng. tr., ii. 664, 667), according Vespucius higher literary
-acquirements than the other early navigators had possessed, speaks of
-his extolling not ungracefully the glowing richness of the light and
-picturesque grouping and strange aspect of the constellations that
-circle the Southern Pole, which is surrounded by so few stars,—and
-tells how effectively he quoted Dante at the sight of the four stars,
-which were not yet for several years to be called the Southern Cross.
-Irving speaks of Vespucius’ narrative as “spirited.”
-
-[577] Harrisse, no. 60; Brunet, ii. 319.
-
-[578] Harrisse, _Fernand Colomb_, p. 145.
-
-[579] _Bibl. Amer. Vet._, no. 62; _Additions_, no. 31; Huth, v. 1,526;
-Varnhagen, _Amerigo Vespucci_, p. 31. Cf. Navarrete, _Opúsculos_, i. 94.
-
-[580] Equally intended, as Varnhagen (_Le premier voyage_, p. 36),
-thinks to be accompanied by the Latin of the _Quattuor navigationes_.
-
-[581] This little black-letter quarto contains fourteen unnumbered
-leaves, and the woodcut on the title is repeated on Bii, _verso_,
-E, _recto_, and Eiiii, _verso_. There are five other woodcuts, one
-of which is repeated three times. Harrisse (_Bibl. Amer. Vet._, no.
-61; also p. 462) reports only the Harvard College copy, which was
-received from Obadiah Rich in 1830. There are other entries of this
-tract in Panzer, vi. 44, no. 149, under Argentorati (Strasburg),
-referring to the _Crevenna Catalogue_, ii. 117; Sabin, vii. 286;
-_Grenville Catalogue_, p. 480; Graesse, iii. 94; Henry Stevens’s
-_Historical Nuggets_, no. 1,252, pricing a copy in 1862 at £10 10_s._;
-Harrassowitz (81, no. 48), pricing one at 1,000 marks; Huth, ii. 602;
-Court, no. 145; _Bibliotheca Thottiana_, v. 219; and Humboldt refers
-to it in his _Examen critique_, vi. 142, and in his introduction to
-Ghillany’s _Behaim_, p. 8, note. Cf. also D’Avezac’s _Waltzemüller_,
-p. 114; Major’s _Prince Henry the Navigator_, p. 387, and his paper in
-the _Archæologia_, vol. xl.; Harrisse, _Notes on Columbus_, p. 173.
-D’Avezac used a copy in the Mazarine Library. A German translation,
-printed also by Grüninger at Strasburg, appeared under the title, _Der
-Welt Kugel_, etc. (_Bibl. Amer. Vet., Additions_, no. 32.) Varnhagen
-(_Le premier voyage_, p. 36) thinks this German text the original one.
-
-[582] Cf. Harrisse, _Cabots_, 182; D’Avezac, _Allocution à la Société
-de Geographie de Paris_, Oct. 20, 1871, p. 16; and his _Waltzemüller_,
-p. 116.
-
-[583] See this Vol. p. 120.
-
-[584] No. 4,924 of his _Catalogue_, no. xiv. of that year.
-
-[585] This Latin text of Bassin was also printed at Venice in 1537
-(_Bibl. Amer. Vet., Additions_, no. 156; Leclerc, no. 2,517). Humboldt
-(_Examen critique_, iv. 102, 114) and others have been misled by a
-similarity of title in supposing that there were other editions of the
-_Cosmographiæ introductio_ published at Ingoldstadt in 1529, 1532, and
-at Venice in 1535, 1541, 1551, and 1554. This book, however, is only
-an abridgment of Apian’s _Cosmographia_, which was originally printed
-at Landshut in 1524. Cf. Huth, i. 357; Leclerc, no. 156; D’Avezac,
-_Waltzemüller_, p. 124. The Bassin version of the voyages was later the
-basis of the accounts, either at length or abridged, or in versions
-in other languages, in the _Paesi novamente_ and its translations;
-in the _Novus orbis_ of 1532 (it is here given as addressed to René,
-King of Sicily and Jerusalem), and later, in Ramusio’s _Viaggi_, vol.
-i. (1550); in Eden’s _Treatyse of the Newe India_ (1553); in the
-_Historiale description de l’Afrique_ of Leo Africanus (1556),—cf.
-_Carter-Brown Catalogue_, i. 211, 229; in De Bry, first and second
-parts of the Grands voyages, and third and fourth of the _Petits
-voyages_, not to name other of the older collections; and among later
-ones in Bandini, _Vita e lettere di Vespucci_ (pp. 1, 33, 46, 57),
-and in the _Collecção de noticias para a historia e geografia das
-nações ultramarinas_ (1812), published by the Royal Academy of Lisbon.
-Varnhagen reprints the Latin text in his _Amerigo Vespucci_, p. 34.
-
-[586] Depicted on p. 118. Cf. Wieser, _Magalhaês-Strasse_, pp. 26, 27.
-
-[587] _Bibl. Amer. Vet._, p. 142.
-
-[588] The original edition appeared at Vienna in 1514; but it was
-reprinted at Strasburg in 1515. Cf. Sabin, vol. i. no. 671; _Bibl.
-Amer. Vet._, nos. 76, 77, 78; Stevens, _Bibliotheca geographica_, 70;
-Carter-Brown, vol. i. no. 48.
-
-[589] See the following section of the present chapter.
-
-[590] See a fac-simile of this part of the map in the chapter on
-Magellan.
-
-[591] Stevens, _Bibliotheca historica_ (1870), no. 1,272; _Bibliotheca
-geographica_, no. 1,824.
-
-[592] See p. 112.
-
-[593] See chapter on Magellan.
-
-[594] Helps, however, cannot trace him at work upon it before 1552, and
-he had not finished it in 1561; and for three centuries yet to come it
-was to remain in manuscript.
-
-[595] Book i. cap. 140.
-
-[596] Harrisse (_Fernand Colomb_, p. 30), says: “The absence of
-nautical charts and planispheres, not only in the Colombina, but in all
-the muniment offices of Spain, is a signal disappointment. There is one
-chart which above all we need,—made by Vespucius, and which, in 1518,
-was in the collection of the Infanta Ferdinand, brother of Charles V.”
-A copy of Valsequa’s chart of 1439 which belonged to Vespucius, being
-marked “Questa ampla pelle di geographia fù pagata da Amerigo Vespucci
-cxxx ducati di oro di marco,” was, according to Harrisse (_Bibl. Amer.
-Vet. Add._, p. xxiii), in existence in Majorca as late as 1838.
-
-[597] The letters AM appear upon the representation of the New World
-contained in it.
-
-[598] Cf. on Gemma Frisius’ additions to Apianus’ _Cosmographia_,
-published in Spanish from the Latin in 1548, what Navarrete says in his
-_Opúsculos_, ii. 76.
-
-[599] Antwerp, 1544, cap. xxx. “America ab inventore Amerio [_sic_]
-Vesputio nomen habet;” Antwerp, 1548, adds “alii Bresiliam vocât;”
-Paris, 1548, cap. xxx., “de America,” and cap. xxxi. “de insulis apud
-Americam;” Paris, 1556, etc. Cf. Harrisse, _Bibl. Amer. Vet._, nos.
-156, 252, 279; _Additions_, nos. 92, 168.
-
-[600] “Quam ab Americo primo inventore Americam vocant.”
-
-[601] “Insularum America cognominata obtenditur.”
-
-[602] Sir Thomas More in his _Utopia_ (which it will he remembered
-was an island on which Vespucius is represented as leaving one of his
-companions), as published in the 1551 edition at London, speaks of
-the general repute of Vespucius’ account,—“Those iiii voyages that be
-nowe in printe and abrode in euery mannes handes.” Cf. _Carter-Brown
-Catalogue_, vol. i. no. 162. William Cuningham, in his _Cosmographical
-Glasse_ (London, 1559), ignores Columbus, and gives Vespucius the
-credit of finding “America” in June, 1497 (Ibid., no. 228).
-
-[603] See p. 119.
-
-[604] _Bibl. Amer. Vet._, no. 178; Carter-Brown, vol. i. no. 106;
-Charles Deane’s paper on Schöner in the _Amer. Antiq. Soc. Proc._,
-October, 1883.
-
-[605] _Examen critique_, v. 174. Here is a contemporary’s evidence that
-Vespucius supposed the new coasts to be Asia.
-
-[606] “Tota itaque quod aiunt aberrant cœlo qui hanc continentem
-Americâ nuncupari contendunt, cum Americus multo post Columbû eandê
-terram adieret, nec cum Hispanis ille, sed cum Portugallensibus, ut
-suas merces commutaret, èo se contulito.” It was repeated in the
-edition of 1541.
-
-[607] Pedro de Ledesma, Columbus’ pilot in his third voyage, deposed in
-1513 that he considered Paria a part of Asia (Navarrete, iii. 539).
-
-[608] _Cosmos_, Eng. tr., ii. 676.
-
-[609] Wieser, _Der Portulan des Königs Philipp_, vol. ii. Vienna, 1876.
-
-[610] See instances cited by Prof. J. D. Butler, _Transactions_ of the
-Wisconsin Academy of Sciences, vol. ii. (1873, 1874). There was an
-attempt made in 1845, by some within the New York Historical Society,
-to render tardy justice to the memory of Columbus by taking his name,
-in the form of Columbia, as a national designation of the United
-States; but it necessarily failed (_Mass. Hist. Soc. Proc._, ii. 315).
-“Allegania” was an alternative suggestion made at the same time.
-
-[611] This letter is preserved in the Archives of the Duke of Veraguas.
-It has been often printed. Harrisse, _Notes on Columbus_, p. 149.
-
-[612] Vizconde de Santarem (Manoel Francisco de Barros y Sousa),
-_Researches respecting Americus Vespucius and his Voyages_. Translated
-by E.V. Childe (Boston, 1850), 221 pp. 16mo. This is a translation of
-the _Recherches historiques, critiques et bibliographiques sur Améric
-Vespuce et ses voyages_, which was published in Paris in 1842. Santarem
-had before this sought to discredit the voyages claimed for Vespucius
-in 1501 and 1503, and had communicated a memoir on the subject to
-Navarrete’s _Coleccion_. He also published a paper in the _Bulletin
-de la Société de Géographie de Paris_ in October, 1833, and added
-to his statements in subsequent numbers (October, 1835; September,
-1836; February and September, 1837). These various contributions were
-combined and annotated in the _Recherches_, etc., already mentioned.
-Cf. his _Memoria e investigaciones históricas sobre los viajes de
-Américo Vespucio_, in the _Recueil complet de traités_, vi. 304.
-There is a biography of Vespucius, with an appendix of “Pruebas é
-ilustraciones” in the _Coleccion de Opúsculos_ of Navarrete, published
-(1848) at Madrid, after his death.
-
-[613] Such, for instance, was Caleb Cushing’s opinion in his
-_Reminiscences of Spain_, ii. 234.
-
-[614] Eng. tr., ii. 680.
-
-[615] These chapters are reprinted in Sabin’s _American Bibliopolist_,
-1870-1871.
-
-[616] His theory was advanced in a paper on “The Origin of the Name
-America” in the _Atlantic Monthly_ (March, 1875), xxxv. 291, and in
-“Sur l’origine du nom d’Amérique,” in the _Bulletin de la Société de
-Géographie de Paris_, June, 1875. He again advanced his theory in the
-_New York Nation_, April 10, 1884, to which the editors replied that it
-was “fatally ingenious,”—a courteous rejoinder, quite in contrast with
-that of H. H. Bancroft in his _Central America_ (i. 291), who charges
-the Professor with “seeking fame through foolishness” and his theory.
-Marcou’s argument in part depends upon the fact, as he claims, that
-Vespucius’ name was properly Albericus or Alberico, and he disputes
-the genuineness of autographs which make it Amerigo; but nothing was
-more common in those days than variety, for one cause or another,
-in the fashioning of names. We find the Florentine’s name variously
-written,—Amerigo, Merigo, Almerico, Alberico, Alberigo; and Vespucci,
-Vespucy, Vespuchi, Vespuchy, Vesputio, Vespulsius, Despuchi, Espuchi;
-or in Latin Vespucius, Vespuccius, and Vesputius.
-
-[617] The Germans have written more or less to connect themselves with
-the name as with the naming,—deducing Amerigo or Americus from the Old
-German Emmerich. Cf. Von der Hagen, _Jahrbuch der Berliner Gesellschaft
-für Deutsche Sprache_, 1835; _Notes and Queries_, 1856; _Historical
-Magazine_, January, 1857, p. 24; Dr. Theodor Vetter in _New York
-Nation_, March 20, 1884; Humboldt, _Examen critique_, iv. 52.
-
-[618] Bunbury, _History of Ancient Geography_, ii. 352-368.
-
-[619] [Cf. the section on the “Historical chorography of South America”
-in which the gradual development of the outline of that continent is
-traced.—ED.]
-
-[620] It should be remembered that Columbus on his fourth voyage had
-sailed along the coast from Cape Honduras to Nombre de Dios, and that
-Vicente Yañez Pinzon and Juan Diaz de Solis, coasting the shores of
-the Gulf of Honduras, had sailed within sight of Yucatan in 1506; and
-therefore that in 1508 the coast-line was well known from the Cabo de
-S. Augustin to Honduras.
-
-[621] [This name in the early narratives and maps appears as Tarena,
-Tariene, or Darien, with a great variety of the latter form. Cf.
-Bancroft, _Central America_, i. 326.—ED.]
-
-[622] This Vasco Nuñez was a bankrupt farmer of Española who went with
-Bastidas on his voyage to the Gulf of Urabá and had been so carefully
-concealed aboard Enciso’s ship that the officers sent to apprehend
-absconding debtors had failed to discover him.
-
-[623] [See the chapter on Peru.—ED.]
-
-[624] [Cf. the chapter on Cortés.—ED.]
-
-[625] Not the Córdoba of Nicaragua.
-
-[626] [From this point the story is continued in the chapter on
-Cortés.—ED.]
-
-[627] _Coleccion de los viages y déscubrimientos, que hicieron por mar
-los Españoles desde fines del siglio XV._, por Don Martin Fernandez
-de Navarrete. The third volume of this series constitutes the _Viages
-menores, y los de Vespucio; Poblaciones en el Darien, suplemento
-al tomo II_, Madrid, 1829. [Cf. the Introduction to the present
-volume.—ED.]
-
-[628] Cf. _Biblioteca marítima española_, ii. 436-438; H. H. Bancroft,
-_Central America_, i. 198. [Cf. Introduction to the present volume.—ED.]
-
-[629] [Cf. the chapters on Columbus, Las Casas, and Pizarro.—ED.]
-
-[630] Navarrete, iii. 5, _note_ 1, and 539, 544; Humboldt, _Examen
-critique_, i. 88, _note_.
-
-[631] _Coleccion_, iii. 538-615.
-
-[632] Besides this original material, something concerning this first
-voyage of Ojeda is contained in Oviedo, i. 76, and ii. 132; Las Casas,
-ii. 389-434 (all references to Oviedo and Las Casas in this chapter
-are to the editions issued by the _Real Academia_); Herrera, dec. i.
-lib. 4, chaps. i.-iv.; Navarrete, _Coleccion_, iii. 4-11, 167, 543-545;
-Humboldt, _Examen critique_, i. 313, and iv. 195, 220; Helps, _Spanish
-Conquest_, i. 263, 280, ii. 106; Irving, _Companions_, pp. 9-27;
-Bancroft, _Central America_, i. 111, 118, 308; Ruge, _Geschichte des
-Zeitalters der Entdeckungen_, p. 322. There is also a notice of Ojeda
-by Navarrete in his _Opúsculos_, i. 113.
-
-[633] [On this see note on p. 7 of the present volume.—ED.]
-
-[634] Navarrete, _Coleccion_, iii. 12, _note_ 1.
-
-[635] _Biblioteca marítima española_, ii. 525.
-
-[636] Page 117, ed. 1532. For other references to this voyage, see
-Peter Martyr (dec. i. chap. viii.), whose account is based on the
-above; Herrera, dec. i. lib. 4, chap. v.; Navarrete, _Coleccion_,
-iii. 11-18, 540-542; Humboldt, _Examen critique_, iv. 220; Bancroft,
-_Central America_, i. 111; Irving, _Companions_, pp. 28-32.
-
-[637] Chapters cxii. and cxiii. In Latin in Grynæus, p. 119, edition of
-1532.
-
-[638] Varnhagen, _Examen de quelques points de l’histoire géographique
-du Brésil_, pp. 19-24; Varnhagen, _Historia geral do Brazil_ (2d ed.),
-i. 78-80.
-
-[639] Cf. Navarrete, _Coleccion_, iii. 19, _note_. Humboldt (_Examen
-critique_, i. 313) says that Vicente Yañez saw the coast forty-eight
-days before Cabral left Lisbon. As to the exact date of Vicente Yañez’
-landfall, the _Paesi novamente_ (chap. cxii.) gives it as January
-20, while Peter Martyr (dec. i. chap. ix.), who usually follows the
-_Paesi novamente_, in his description of this and of the Guerra and
-Niño voyages gives it as “Septimo kalendas Februarii,” or January 26.
-But the difference is unimportant. [Cf. further the section on the
-“Historical Chorography of South America,” in which the question is
-further examined.—ED.]
-
-[640] Navarrete, iii. 547 _et seq._
-
-[641] See also Navarrete, _Notice chronologique_, in _Quatre voyages_,
-i. 349, and Humboldt, Introduction to Ghillany’s _Behaim_, p. 2,
-where he says, in the description of the La Cosa map, that Cabo de S.
-Augustin, whose position is very accurately laid down on that map,
-was first called Rostro Hermoso, Cabo Sta. Maria de la Consolacion,
-and Cabo Sta. Cruz. In this he is probably correct; for if Vicente
-Yañez or Lepe did not discover it, how did La Cosa know where to place
-it?—unless he revised his map after 1500. This is not likely, as the
-map contains no hint of the discoveries made during his third voyage
-undertaken with Rodrigo de Bastidas in 1500-1502. Cf. Stevens, _Notes_,
-p. 33, note.
-
-[642] Cf. two _Real provisions_ of date Dec. 5. 1500, in Navarrete,
-iii. 82, 83; and see also a _Capitulacion_ and _Asiento_ of date Sept.
-5, 1501, in _Documentos inéditos_, xxx. 535. Other references to this
-voyage are,—Herrera, dec. i. lib. 4, chap. vi.; Navarrete, iii. 18-23;
-Humboldt, _Examen critique_, iv. 221; Bancroft, _Central America_, i.
-112; and Irving, _Companions_, pp. 33-41.
-
-[643] Navarrete, _Coleccion_, iii. 552-555.
-
-[644] Ibid., iii. 552.
-
-[645] Ibid., iii. 80, 81.
-
-[646] _Capitulacion_, etc., Sept. 14, 1501 (_Documentos inéditos_,
-xxxi. 5); _Cédulas_, November, 1501 (_Documentos inéditos_, xxxi. 100,
-102); another cédula of January, 1502 (_Documentos inéditos_, xxxi.
-119). See also Herrera, dec. i. lib. 4, chap. vii.; Navarrete, iii. 23,
-594; Humboldt, _Examen critique_, i. 314, iv. 221; Bancroft, _Central
-America_, i. 113; and Irving, _Companions_, p. 42.
-
-[647] Navarrete, _Coleccion_, iii. 5, and _note_, and p. 539; Humboldt,
-_Examen critique_, i. 88, and _note_. [Cf. the section in the present
-volume on “The Early Maps of the Spanish and Portuguese Discoveries,”
-_ante_, p. 106.—ED.]
-
-[648] Cf. _Voyage aux régions équinoxiales du nouveau continent fait en
-1799, 1800, 1801, 1802, 1803, et 1804, par Alexandre de Humboldt et A.
-Bonpland, rédigé par Alexandre de Humboldt, avec un atlas géographique
-et physique_ (8 vols.), Paris, 1816-1832. Translated into English by
-Helen Maria Williams, and published as _Personal Narrative of Travels
-to the Equinoctial Regions_, etc. (7 vols.), London, 1818-1829. There
-is another translation, with the same title, by Thomassina Ross (7
-vols.), London, 1818-1829, of which a three-volume edition was brought
-out in 1852.
-
-[649] _Examen critique de l’histoire de la géographie du nouveau
-continent_, etc., par A. de Humboldt, Paris, 1836-1839. This was first
-published in _Voyage de Humboldt et Bonpland_. Cf. _Bibliography of
-Humboldt_, vol. iii.
-
-[650] (1) With Columbus—September, 1493 to June, 1496. (2) With
-Ojeda—May, 1499 to June, 1500. (3) With Bastidas—October, 1500 to
-September, 1502. (4) In command—1504 to 1506. (5) In command—1507 to
-1508. (6) With Ojeda—1509. Cf. Humboldt, _Examen critique_, v. 163;
-also Navarrete, _Biblioteca marítima española_, ii. 208.
-
-[651] [See further on the La Cosa map, Vol. III. of the present
-_History_, p. 8, and the present volume, p. 106, where fac-similes and
-sketches are given.—ED.]
-
-[652] Answers to the sixth question (_Coleccion_, iii. 545), reviewed
-by the editor on pp. 591 and 592 of the same volume.
-
-[653] _Documentos inéditos_, ii. 362. It was partially translated in
-Bancroft, _Central America_, i. 186, _note_.
-
-[654] Navarrete, _Coleccion_, ii. 416.
-
-[655] _Documentos inéditos_, xxxi. 230.
-
-[656] _Título_ (1502, April 3), _Documentos inéditos_, xxxi. 129.
-
-[657] _Documentos inéditos_, ii. 366.
-
-[658] Ibid., xxxvii. 459.
-
-[659] Oviedo, i. 76, and ii. 334; Las Casas, iii. 10. Something may
-also be found in Herrera, dec. i. lib. 4, chap. xiv., and in Navarrete,
-_Coleccion_, iii. 25; Quintana, _Obras completas_ in _Biblioteca de
-autores Españoles_, xix. 281; Humboldt, _Examen critique_, i. 360, iv.
-224; Helps, i. 281; and Irving, _Companions_, p. 43-45.
-
-[660] Vol. i. pp. 114, 183-194.
-
-[661] Cf. _Early American Chroniclers_, p. 44.
-
-[662] _Chroniclers_, p. 44.
-
-[663] [There is a further estimate in another part of the present
-work.—ED.]
-
-[664] _Coleccion_, pp. 28, 168, 591; see also Humboldt, _Examen
-critique_, i. 360, and iv. 226; and Irving, _Companions_, pp. 46-53.
-
-[665] _Coleccion_, iii. 85.
-
-[666] Ibid., iii. 89.
-
-[667] Ibid., iii. 91.
-
-[668] Ibid., iii. 103, 105-107.
-
-[669] Ibid., ii. 420-436.
-
-[670] _Tierra de riego_, Navarrete, _Coleccion_, iii. 32.
-
-[671] Navarrete, iii. 32, _note_ 3. In this note he mentions Enciso’s
-_Suma de geografía_ as an authority.
-
-[672] _Central America_, i. 339, _note_.
-
-[673] Navarrete, _Biblioteca marítima española_, ii. 432; but see also
-Bancroft, _Central America_, i. 192, _note_.
-
-[674] Irving, _Companions_, pp. 126-129. See _Memorial que dió el
-bachiller Enciso de lo ejecutado por el en defensa de los Reales
-derechos en la materia de los indios, in Documentos inéditos_, i. 441.
-This document contains, pp. 442-444, the celebrated _requerimiento_
-which Pedrárias was ordered to read to the natives before he seized
-their lands. A translation is in Bancroft, _Central America_, i. 397,
-_note_. It may also be found in Oviedo, iii. 28. Bancroft in the above
-note also indicates the depositary of the _requerimiento_ drawn up for
-the use of Ojeda and Nicuesa. With regard to this Cenú expedition, see
-also Enciso, _Suma de geografía_, p. 56.
-
-[675] Cited in this chapter as _Documentos inéditos_. [See further on
-this collection in the Introduction to the present volume.—ED.]
-
-[676] Navarrete, _Coleccion_, iii. 109; and see also _Biblioteca
-marítima española_, ii. 210, 211.
-
-[677] _Documentos inéditos_, xxxi. 220.
-
-[678] Navarrete, _Coleccion_, iii. 161.
-
-[679] _Documentos inéditos_, xxxi. 360.
-
-[680] Ibid., xxxi. 250.
-
-[681] _Coleccion_, iii. 169.
-
-[682] _Coleccion_, iii. 162.
-
-[683] Navarrete, _Coleccion_, iii. 46; Humboldt, _Examen critique_, iv.
-228; Herrera, dec. i. lib. 6, chap. xvii. But this discovery is denied
-by Harrisse.
-
-[684] “Collector of penalties.” Cf. Bancroft, _Central America_, i. 473.
-
-[685] [The bibliographical history of Oviedo’s writings is given in the
-note following the chapter on Las Casas. Harrisse, who gives a chapter
-on Oviedo in his _Christophe Colomb_, p. 97, points out how rarely he
-refers to original documents.—ED.]
-
-[686] _Real cédula por la cual, con referencia á lo capitulado con
-Diego de Nicuesa y Alonso de Hojeda, y al nombramiento de ámbos por
-cuatro años para gobernadores de Veragua el primero y de Urabá et
-segundo, debiendo ser Teniente suyo Juan de la Cosa, se ratifica
-el nombramiento á Hojeda_ (June 9, 1508), Navarrete, _Coleccion_,
-iii. 116; in the original spelling, and bearing date May 9, 1508, in
-_Documentos inéditos_, xxxii. 25. The “_capitulado_” mentioned in the
-above title is in _Documentos inéditos_, xxxii. 29-43, and is followed
-by the _Real cédula para Xoan de la Cossa sea capitan e gobernador por
-Alhonso Doxeda; e en las partes donde esthobiere el dicho Doxeda su
-Lugar Thiniente_ (June 9, 1508); and see also _Capitulacion que se toma
-con Diego de Nicuesa y Alonso de Ojeda_ (June 9, 1508), _Documentos
-inéditos_, xxii. 13.
-
-[687] Navarrete, _Coleccion_, iii. 118; _Documentos inéditos_, xxxii.
-46; and see also Ibid., p. 52.
-
-[688] _Cédula_, _Documentos inéditos_, xxxii. 51.
-
-[689] Navarrete, _Coleccion_, iii. 386 and note; probably presented in
-1516. Cf. _Biblioteca marítima española_, ii. 666.
-
-[690] _Documentos inéditos_, xxxi. 529, 533.
-
-[691] Ibid., xxxii. 101.
-
-[692] Ibid., xxxii. 103.
-
-[693] Ibid., xxxii. 231, 236, 240, 257.
-
-[694] See document of October 5, 1511, in Navarrete, _Coleccion_, iii.
-120, and of Oct. 6, 1511, in _Documentos inéditos_, xxxii. 284.
-
-[695] Other references are Oviedo, ii. 421; Las Casas, iii. 289-311;
-Peter Martyr, dec. ii. chap. i.; Herrera, dec. i. lib. 7, chaps. vii.,
-xi., xiv.-xvi., and lib. 8, iii.-v.; Navarrete, _Coleccion_, iii. 170;
-Quintana, _U. S._, pp. 281, 301; Helps, i. 287-296; Bancroft, _Central
-America_, i. 289-301; Irving, _Companions_, pp. 54-102.
-
-[696] See, however, on the career of Nicuesa after leaving Cartagena
-the following authorities: Oviedo, ii. 465-477; Las Casas, iii.
-329-347; Peter Martyr, dec. ii. chaps. ii.-iii.; Herrera, dec. i.
-lib. 7, chap. xvi., and lib. 8, chaps. i.-iii. and viii.; _Vidas de
-Españoles célebres_ in vol. xix. of _Biblioteca de autores Españoles,
-obras completas del Excímo Sr. D. Manuel José Quintana_, p. 283; Helps,
-i. 303-317; Bancroft, _Central America_, i. 289-308, and 336, _note_;
-Irving, _Companions_, pp. 103-117, 138-146.
-
-[697] Cf. Navarrete, _Biblioteca marítima española_, ii. 409.
-
-[698] Quintana, _U. S._, pp. 281-300.
-
-[699] Navarrete, _Coleccion_, iii. 358-375.
-
-[700] _Narrative ... of Pascual de Andagoya_, translated by C. R.
-Markham for the Hakluyt Society, 1865, Introduction, pp. iii, xix.
-
-[701] Oviedo, iii. 4-21; Las Casas, iii. 312-328, iv. 66-134; Peter
-Martyr, dec. ii. chaps. iii.-vi., dec. iii. chap. i.; Herrera, dec.
-i. lib. 9 and 10, with the exception of chap. vii. of book 10, which
-relates to Pedrárias, and of a few other chapters with regard to the
-affairs of Velasquez, etc.; Galvano, Hakluyt Society ed., p. 124;
-Helps, i. 321-352, and chap. iv. of his _Pizarro_; Bancroft, _Central
-America_, i. 129, 133, 330-385, 438; and _Mexico_, iii. 558; Irving,
-_Companions_, pp. 136-212 and 254-276; Ruge, _Geschichte des Zeitalters
-der Entdeckungen_, p. 347.
-
-[702] Cf. Bancroft, _Central America_, i. 364, _note_. Irving unluckily
-followed Peter Martyr, as Bancroft shows. [Humboldt is inclined to
-magnify the significance of the information which Columbus in his
-third voyage got, as looking to a knowledge, by the Spaniards, of the
-south sea as early as 1503. Cf. his _Relation historique du voyage aux
-régions équinoxiales_, iii. 703, 705, 713; _Cosmos_, Eng. tr. (Bohn),
-ii. 642; _Views of Nature_ (Bohn), p. 432.—ED.]
-
-[703] _Coleccion_, iii. 337-342.
-
-[704] Ibid., iii. 342-355.
-
-[705] Ibid., iii. 355.
-
-[706] _Documentos inéditos_, xxxvii. 282.
-
-[707] Ibid., ii. 526; Navarrete, _Coleccion_, iii. 375. Cf. Navarrete’s
-_nota_ on the credibility of Vasco Nuñez in Ibid., p. 385. Portions of
-this letter have been translated by Markham in the notes to pages 1 and
-10 of Andagoya’s _Narrative_, published by the Hakluyt Society.
-
-[708] Cf. Sabin, _Dictionary_, vol. xiii. no. 56,338; also vol. x. no.
-41,604.
-
-[709] Letter from the King to Pedrárias, Sept. 23, 1514 (_Documentos
-inéditos_, xxxvii. 285); to Alonso de la Fuente, nuestro Thesoréro de
-Castilla del Oro, same date (_Doc. in._, p. 287); to other officials
-(_Doc. in._, p. 289); to Vasco Nuñez (_Doc. in._, p. 290). See also
-some extracts printed in the same volume, pp. 193-197.
-
-[710] _Documentos inéditos_, xxxvii. 5-75.
-
-[711] Ibid., xx. 5-119.
-
-[712] _Carta de Alonso de la Puente_ [_thesoréro_ of Tierra-Firme]
-_y Diego Marquez_, 1516 (_Documentos inéditos_, ii. 538); _Carta al
-Mr. de Zevres el lycenciado Çuaço_, 1518 (_Documentos inéditos_, i.
-304). _Alonso do Çuaço_, or _Zuazo_, was j_uez de Residencia en Santo
-Domingo_. Cf. _Documentos inéditos_, i. 292, _note_.
-
-[713] _Relacion de los sucesos de Pedrárias Dávila en las provincias de
-Tierra firme ó Castilla del oro, y de lo occurido en el descubrimiento
-de la mar del Sur y costas del Perú y Nicaragua, escrita por el
-Adelantado Pascual de Andagoya_, in Navarrete, _Coleccion_, iii.
-393-456. The portion bearing on the events described in this chapter
-ends at page 419. This has been translated and edited with notes, a
-map, and introduction by Clements R. Markham, in a volume published by
-the Hakluyt Society, London, 1865. [Cf. chapter on Peru, and the paper
-on Andagoya by Navarrete in his _Opúsculos_, i. 137.—ED.]
-
-[714] Cf. Navarrete, _Noticia biográfica del Adelantado Pascual de
-Andagoya_, _Coleccion_, iii. 457; also _Biblioteca marítima española_,
-ii. 519; and Markham’s translation of Andagoya’s _Relacion_, pp.
-xx.-xxx.
-
-[715] [See the bibliography of Herrera on p. 67, ante.—ED.]
-
-[716] _Documentos inéditos_, xxxvii. 311.
-
-[717] See also Oviedo, iii. 21-51, 83 _et seq._; Las Casas, iv.
-135-244; Peter Martyr, dec. ii. chap. vii. dec. iii. chaps. i.-iii.,
-v., vi., and x., and dec. v. chap. ix.; Herrera, dec. ii. lib. 1, 2, 3,
-dec. iii. lib. 4, 5, 8, 9, and 10 _passim_; Quintana, _U. S._, p. 294;
-Helps, i. 353-388; Bancroft, _Central America_, i. 386-431; Irving,
-_Companions_, pp. 212-276.
-
-[718] _Documentos inéditos_, xxxvii. 215-231.
-
-[719] Oviedo, iii. 56; Las Casas, iv. 230-244; Peter Martyr, dec. iv.
-chap. ix.; Herrera, dec. ii. lib. 2, chaps. xiii., xv., and xxi.;
-Quintana, _U. S._, pp. 298-299; Helps, i. 389-411; Bancroft, _Central
-America_, i. 432-459; Irving, _Companions_, pp. 259-276. Cf. Manuel M.
-De Peralta, _Costa Rica, Nicaragua y Panamá en el siglo XVI_. (Madrid,
-1883), pp. ix, 707, for documents relating to Pedrárias in Costa Rica
-and Nicaragua, and p. 83 for Diego Machuca de Zuazo’s letter to the
-Emperor, written from Granada, May 30, 1531, referring to the death of
-Pedrárias.
-
-[720] _Documentos inéditos_, xiv. 5, partly translated in Bancroft,
-_Central America_, i. 480, _note_.
-
-[721] Bancroft, _Central America_, i. 481, _note_.
-
-[722] _Documentos inéditos_, xiv. 20.
-
-[723] Ibid., xiv. 25.
-
-[724] Ibid., xiv. 47.
-
-[725] Navarrete, _Coleccion_, iii. 413-418; Markham’s translation, pp.
-31-38; see also Oviedo, iii. 65 _et seq._; Las Casas, v. 200 _et seq._;
-Peter Martyr, dec. vi. chaps. ii.-viii.; Herrera, dec. ii. lib. 3,
-chap. xv. and lib. 4 etc., dec. iii. lib. 4, chaps. v. and vi.; Helps,
-iii. 69-76.
-
-[726] Cf. Bancroft, _Central America_, i. 483, _note_. [See the
-Introduction to the present volume.—ED.]
-
-[727] _Central America_, i. 478-492, 512-521, and 527-538. This letter,
-which is dated at Santo Domingo (March 6, 1524), has since been printed
-in Peralta’s _Costa Rica, Nicaragua y Panamá en el Siglo XVI_. (Madrid,
-1883), p. 3, where is also (p. 27) his _Itinerario_, beginning “21 de
-Enero de 1522.”
-
-[728] For Esquivel and Jamaica, see Herrera, dec. i. lib. 8, chap.
-v.; Navarrete, _Coleccion_, iii. 171. For Ocampo’s voyage, Oviedo, i.
-495; Las Casas, iii. 210; Herrera, dec. i. lib. 7, chap. i.; Stevens’s
-_Notes_, p. 35; Helps, i. 415, and ii. 165.
-
-[729] See also Herrera, dec. i. lib. 9, chaps. iv., vii., and xv.;
-also lib. 10, chap. viii.; Helps, i. 415-432, and _Vida de Cortés_ in
-Icazbalceta, _Coleccion ... para la historia de México_, i. 319-337.
-[There is a little contemporary account of the conquest of Cuba in the
-Lenox Library, _Provinciæ ... noviter reperta in ultima navigatione_,
-which seems to be a Latin version of a Spanish original now lost
-(_Bibl. Amer. Vet._, no. 101). On the death of Velasquez, see _Magazine
-of American History_, i. 622, 692.—ED.]
-
-[730] _Coleccion_, iii. 53.
-
-[731] Oviedo, i. 497; Las Casas, iv. 348-363; Peter Martyr, dec.
-iv. chap. i.; Herrera, dec. ii. lib. 2, chap. xvii.; Navarrete,
-_Coleccion_, iii. 53; Cogolludo, _Historia de Yucatan_, 3; Prescott,
-_Mexico_, i. 222; Helps, ii. 211-217; Bancroft, _Central America_, i.
-132, and _Mexico_, i. 5-11.
-
-[732] [Cf. the chapter on Cortés.—ED.]
-
-[733] _History of Mexico_, i. 7, _note_ 4.
-
-[734] Bancroft, _Mexico_, i. 5, 6, _notes_.
-
-[735] _Memorial del negocio de D. Antonio Velasquez de Bazan_, etc.,
-_Documentos Inéditos_, x. 80-86; this extract is on p. 82.
-
-[736] _Historia verdadera_, chaps. viii.-xiv.
-
-[737] _Historia general_, i. 502-537.
-
-[738] As to the identity of Juan Diaz, see note to Bernal Diaz,
-_Historia verdadera_, ed. of 1632, folio 6; Oviedo, i. 502; Herrera,
-dec. ii. lib. 31, chap. i. As to his future career, see Bancroft,
-_Mexico_, ii. 158 and _note_ 5. The full title of this account of
-Juan Diaz is: _Itinerario del armata del Re catholico in India verso
-la isola de Iuchathan del anno M.D.XVIII. alla qual fu presidente &
-capitan generale Ioan de Grisalva: el qual e facto per el capellano
-maggior de dicta armata a sua altezza_.
-
-[739] [A copy of this, which belonged to Ferdinand Columbus, is in the
-Cathedral Library at Seville. The book is so scarce that Muñoz used a
-manuscript copy; and from Muñoz’ manuscript the one used by Prescott
-was copied. Maisonneuve (1882 _Catalogue_, no. 2,980) has recently
-priced a copy at 600 francs. There is a copy in the Carter-Brown
-Library (_Catalogue_, vol. i. no. 65), and was sold the present year
-in the Court sale (no. 362). It was reprinted in 1522, 1526 (Murphy,
-no, 2,580), and 1535,—the last priced by Maisonneuve (no. 2,981) at
-400 francs. Cf. Harrisse, _Bibl. Amer. Vet._, nos. 98, 114, 137, 205,
-and _Additions_, no. 59. The _Carter-Brown Catalogue_ (i. 119) puts
-a Venice edition, without date, under 1536. Ternaux gives a French
-translation in his _Relations et mémoires_, vol. x. Icazbalceta has
-given a Spanish version from the Italian, together with the Italian
-text, in his _Coleccion de documentos para la historia de México_, i.
-281; also see his introduction, p. xv. He points out the errors of
-Ternaux’s version. Cf. Bandelier’s “Bibliography of Yucatan” in _Amer.
-Antiq. Soc. Proc._ (October, 1880), p. 82. Harrisse in his _Bibl. Amer.
-Vet., Additions_, no. 60, cites a _Lettera mādata della insula de
-Cuba_, 1520, which he says differs from the account of Juan Diaz.—ED.]
-
-[740] Las Casas, iv. 421-449. Other references to this voyage
-are,—Peter Martyr, dec. iv. chaps. iii. and iv.; Herrera, dec. ii. lib.
-3, chaps. i., ii., ix., x., and xi.; Navarrete, _Coleccion_, iii. 55;
-Cogolludo, _Historia de Yucathan_, p. 8; Brasseur de Bourbourg, iv. 50;
-Helps, ii. 217; Bancroft, _Central America_, i. 132; and _Mexico_, PP.
-15-35.
-
-[741] This map has seemingly some relation to a map, preserved in the
-Propaganda at Rome, of which mention is made by Thomassy, _Les papes
-géographes_, p. 133.
-
-[742] See notes following chap. vi.
-
-[743] Yucatan seems to have been first named, or its name at least
-was first recorded, as Yuncatan by Bartholomew Columbus (_Bibl. Amer.
-Vet._, p. 471). There are various theories regarding the origin of the
-name. Cf. Bancroft, _Mexico_, i. 11, 12; Prescott, _Mexico_, i. 223.
-A new Government map of Yucatan was published in 1878 (_Magazine of
-American History_, vol. iii. p. 295).
-
-[744] As given by Kunstmann. See Vol. IV. p. 36 of the present work.
-
-[745] See notes following chap. vi.
-
-[746] See _ante_, p. 218.
-
-[747] See _ante_, p. 43.
-
-[748] See _ante_, p. 127.
-
-[749] See Vol. IV. p. 26.
-
-[750] See _post_, p. 221.
-
-[751] See Vol. III. p. 11.
-
-[752] See _post_, p. 223.
-
-[753] See Vol. IV. p. 42.
-
-[754] Cf. Bancroft, _Mexico_, i. 21; Valentini in _Magazine of American
-History_, iii. 295, who supposes that the land usually thought to
-be an incomplete Cuba in Ruysch’s map of 1508 (p. 115, _ante_) is
-really Yucatan, based on the results of the so-called first voyage
-of Vespucius, and that its seven Latin names correspond to a part of
-the nineteen Portuguese names which are given on the western shore of
-the so-called Admiral’s map of the Ptolemy of 1513 (p. 112, _ante_).
-Peschel (_Geschichte der Erdkunde_, 1865, p. 235) also suggests that
-this map is the work of Vespucius.
-
-[755] Page 43. The best reproduction of it is in Kohl’s _Die beiden
-ältesten General-Karten von Amerika_; and there is another fac-simile
-in Santarem’s _Atlas_, no. xiv. Cf. Humboldt, _Examen critique_, ii.
-184, and his preface to Ghillany’s _Behaim_; Harrisse, _Cabots_, pp.
-69, 172; Murr, _Memorabilia bibliothecarum_ (Nuremberg, 1786), ii.
-97; Lindenau, _Correspondance de Zach_ (October, 1810); Lelewel,
-_Géographie du moyen-âge_, ii. 110; 110; _Ocean Highways_ (1872).
-
-[756] _Les papes géographes_, p. 118.
-
-[757] See Vol. IV. p. 38.
-
-[758] Cf. Humboldt, _Examen critique_, iii. 184; _Gazetta letteraria
-universale_ (May, 1796), p. 468; Santarem in _Bulletin de la Société de
-Géographie_ (1847), vii. 310, and in his _Recherches sur la découverte
-des pays au-delà du Cap-Bojador_, pp. xxiii and 125; Murr, _Histoire
-diplomatique de Behaim_, p. 26; Lelewel, _Géographie du moyen-âge_, ii.
-166.
-
-[759] See _ante_, p. 92.
-
-[760] One hundred copies issued.
-
-[761] Dr. J. Chavanne in _Mittheilungen der k. k. geographischen
-Gesellschaft in Wien_ (1875), p. 485; A. Steinhauser in Ibid., p.
-588; _Petermann’s Mittheilungen_ (1876), p. 52; Malte-Brun in the
-_Bulletin de la Société de Géographie de Paris_ (1876), p. 625; Dr.
-Franz Wieser’s “Der Portulan des Infanten und nachmaligen Königs
-Philipp II. von Spanien,” printed in the _Sitzungsberichte der
-philosophisch-historischen Classe der kaiserlichen Akademie der
-Wissenschaften in Wien_, lxxxii. 541 (March, 1876), and also printed
-separately.
-
-[762] _Cabots_, p. 168.
-
-[763] See Vol. III. p. 19
-
-[764] _Catalogue_, no. 349, p. 1277.
-
-[765] Cf. Vincenzo Promis, _Memoriale di Diego Colombo con nota sulla
-bolla di Alessandro VI_. (Torino, 1869), p. 11; Heinrich Wuttke, “Zur
-Geschichte der Erdkunde in der letzten Hälfte des Mittelalters,” in the
-_Jahresbericht des Vereins für Erdkunde in Dresden_ (1870), vol. vi.
-and vii. p. 61, etc.; Wieser, _Der Portulan_, etc., p. 15.
-
-[766] Vol. IV. p. 26.
-
-[767] Vol. III. p. 17.
-
-[768] See _post_, p. 432.
-
-[769] Vol. III. p. 11.
-
-[770] Vol. IV. p. 46.
-
-[771] Vol. IV. p. 40.
-
-[772] Kohl, ignorant of the Peter Martyr map of 1511 (see p. 110),
-mistakes in considering that the map must be assigned to a date later
-than 1530, for the reason that the Bermudas are shown in it.
-
-[773] This may be the map referred to by R. H. Schomburgk in his
-_Barbadoes_ (London, 1848), as being in the British Museum, to which
-it was restored in 1790, after having been in the possession of Edward
-Harley and Sir Joseph Banks.
-
-[774] See Vol. IV. p. 41.
-
-[775] See _ante_, p. 177.
-
-[776] See Vol. IV. p. 42.
-
-[777] Cf. Schomburgk’s _Barbadoes_, p. 256.
-
-[778] See “Hist. Chorography of S. America.”
-
-[779] See Vol. IV. p. 43, and fac-simile given in “Hist. Chorography of
-South America.”
-
-[780] See “Hist. Chorography of S. America.”
-
-[781] Figured in the _Jahrbuch des Vereins für Erdkunde in Dresden_,
-1870.
-
-[782] See _post_, p. 433.
-
-[783] See _post_, p. 450.
-
-[784] See _post_, p. 438.
-
-[785] See Vol. IV. p. 93.
-
-[786] See Vol. IV. p. 79.
-
-[787] See _post_, p. 449.
-
-[788] See Vol. IV. pp. 94, 373.
-
-[789] See Vol. IV. p. 95.
-
-[790] See Vol. IV. p. 96.
-
-[791] Cf. Vol. IV. p. 97.
-
-[792] Harrisse, _Jean et Sebastien Cabot, leur origine et leurs
-voyages_ (Paris, 1882), pp. 97-104. The Cabot claim appears in Peter
-Martyr, _Decades_ (Basle, 1533), dec. iii. lib. 6, folio 55; Ramusio,
-_Viaggi_ (1550-1553), tom. i. folio 414; Jacob Ziegler, _Opera varia_
-(Argentorati, 1532), folio xcii. [Cf. the present _History_ Vol. III.
-chap. i., where it is shown that the person not named by Ramusio was
-Gian Giacomo Bardolo.—ED.]
-
-[793] _Historical Magazine_, 1860, p. 98. Varnhagen ascribes the names
-of the Cantino and subsequent Ptolemy maps to Vespucius. The name
-Paria near Florida seems certainly to have come from this source. [The
-question of this disputed voyage is examined in chapter ii. of the
-present volume.—ED.]
-
-[794] James Carson Brevoort, _Verrazano the Navigator_, p. 72.
-
-[795] Harrisse, _Les Corte-Real et leurs voyages au Nouveau Monde_, pp.
-111, 151. [The Cantino map is sketched on p. 108.—ED.]
-
-[796] _P. Martyris Angli Mediolanensis opera. Hispali Corumberger_,
-1511. [A fac-simile of this map in given on p. 110.—ED.]
-
-[797] King to Ceron and Diaz, Aug. 12, 1512.
-
-[798] Las Casas was certainly mistaken in saying that Ponce de Leon
-gave the name Bimini to Florida; the name was in print before it
-appears in connection with him, and is in his first patent before he
-discovered or named Florida (Las Casas, _Historia de las Indias_, lib.
-ii. chap. xx., iii. p. 460).
-
-[799] _Capitulacion que el Ray concedió á Joan Ponce de Leon para que
-vaya al descubrimiento de la ysla de Bemini. Fecha en Burgos a xxiij de
-hebrero de Dxij a^o._
-
-[800] Letter of the King to Ceron and Diaz, Aug. 12, 1512; the King to
-Ponce de Leon, and letter of the King, Dec. 10, 1512, to the officials
-in the Indies.
-
-[801] The King, writing to the authorities in Española July 4, 1513,
-says: “Alegrome de la ida de Juan Ponce á Biminy; tened cuidado de
-proveerle i avisadme de todo.”
-
-[802] _Memoir on a Mappemonde by Leonardo da Vinci_ communicated to
-the Society of Antiquaries by R. H. Major, who makes its date between
-1513 and 1519,—probably 1514. The _Ptolemy_ printed at Basle 1552
-lays down Terra Florida and Ins. Tortucarum, and the map in Girava’s
-_Cosmography_ shows Florida and Bacalaos; but the B. de Joan Ponce
-appears in _La geografia di Clavdio Ptolomeo Alessandrino_, Venice,
-1548. [A fac-simile of the sketch accredited to Da Vinci is given on p.
-126.—ED.]
-
-[803] _Asiento y capitulacion que se hizo demas con Joan Ponce de Leon
-sobre la ysla Binini y la ysla Florida_, in the volume of _Asientos y
-capitulaciones_(1508-1574), Royal Archives at Seville, in _Coleccion de
-documentos inéditos_, xxii. pp. 33-38.
-
-[804] _Cédula_ to the Jeronymite Fathers, July 22, 1517 (_Coleccion de
-documentos inéditos_, xi. 295-296). One of these surreptitious voyages
-was made by Anton de Alaminos as pilot (Ibid., pp. 435-438). [See
-_ante_, p. 201, for the voyage of Alaminos.—ED.]
-
-[805] Ponce de Leon to Charles V., Porto Rico, Feb. 10, 1521.
-
-[806] Extracted from a letter of Ponce de Leon to the Cardinal of
-Tortosa (who was afterward Pope Adrian VI.), dated at Porto Rico,
-February 10, 1521.
-
-[807] Herrera, dec. iii. book 1, chap. xiv.; Oviedo, lib. 36, chap. i.
-pp. 621-623; Barcia, _Ensaio cronologico_, pp. 5, 6.
-
-[808] Oviedo (edition of Amador de los Rios, ii. 143), gives in his
-_Derrotero_, “la bahia que llaman de Miruelos” as west of Apalache Bay.
-See Barcia’s _Ensaio cronológico_, p. 2.
-
-[809] [The Córdoba of chap. iii. _ante_.—ED.]
-
-[810] [See chap. vi. of the present volume.—ED.]
-
-[811] The great river might be supposed to be the Rio Grande; but its
-volume is scarcely sufficient to justify the supposition, while the
-Mississippi is indicated on the map of his province with its name R.
-del Espiritu Santo, evidently given by Garay.
-
-[812] [See _ante_, p. 218.—ED.]
-
-[813] [See chapter vi. of the present volume.—ED.]
-
-[814] Testimony of Pedro de Quexos; Act of taking possession by Quexos.
-
-[815] Testimony of Pedro de Quexos.
-
-[816] Act of possession; Testimony of Aldana.
-
-[817] Answer of Ayllon to Matienzo.
-
-[818] Navarrete, _Coleccion_, iii. 69.
-
-[819] Ibid., p. 153.
-
-[820] _Cédula_, June 12, 1523.
-
-[821] _Cédula_ given at Burgos.
-
-[822] Interrogatories of Ayllon; Testimony of Quexos.
-
-[823] Testimony of Alonzo Despinosa Cervantes and of Father Antonio de
-Cervantes, O.S.D., in 1561. The date is clearly fixed after May 26, and
-before June 9, as Ayllon testified on the former day, and on the latter
-his procurator appeared for him. Navarrete is wrong in making him sail
-about the middle of July (_Coleccion_, iii. 72).
-
-[824] If Ayllon really reached the Jordan, this was the Wateree.
-
-[825] [See Vol. III. p. 130.—ED.]
-
-[826] See _ante_, p. 221; and references to reproductions, on p. 222.
-
-[827] Duro, _Informe relativo a los pormenores de descubrimiento del
-Nuevo Mundo_, Madrid, 1883. p. 266, where Cabot’s testimony in the
-Colon-Pinzon suit is given.
-
-[828] [See chapter vi. of this volume.—ED.]
-
-[829] _Coleccion de documentos inéditos_, xii. 86.
-
-[830] “Aqui desembarco Panfilo de Narvaez.” Mappemonde of Sebastian
-Cabot in Jomard. This map has always been supposed to be based on
-Spanish sources; but owing to the strict prohibition of publication in
-Spain, it was probably printed elsewhere, “in Brussels or Amsterdam, or
-some such place,” as Gayangos thinks. It is seemingly engraved on wood
-(Smith’s _Relation of Alvar Nuñez Cabeça de Vaca_, p. 56); or at least
-some have thought so.
-
-[831] Compare Cabeza de Vaca’s account, Oviedo, lib. 35, chap. i.-vii.,
-pp. 582-618; and the French accounts of La Salle’s expedition,—Joutel
-and Anastase Douay in Le Clercq, _Établissement de la Foi_, for the
-animals and plants of the district.
-
-[832] _Relaçam verdadeira_ (Evora, 1557), chaps. i.-vi., continued
-in Smith’s translation, pp. 1-21; in Hakluyt’s Supplementary Volume
-(London, 1812), pp. 695-712; and in Force’s _Tracts_. Rangel in Oviedo,
-book xvii. chap. xxii. p. 546.
-
-[833] Biedma’s _Relacion_ in Smith’s _Coleccion_, and his _Soto_, p.
-231; _Coleccion de documentos inéditos_, iii. 414-441.
-
-[834] Cf. Buckingham Smith on “The Captivity of Ortis,” in the appendix
-to his _Letter on De Soto_.
-
-[835] Oviedo, i. 547.
-
-[836] _Relaçam verdadeira_, chap. xi.; Smith’s _Soto_, pp. 43-44;
-Biedma, Ibid., 234.
-
-[837] Oviedo, i. 554-557.
-
-[838] _Relaçam verdadeira_, chap. xii.-xv.; Biedma, _Relacion_; Smith’s
-_Soto_, pp. 49-68, 236-241; Rangel in Oviedo, _Historia General_, i.
-562.
-
-[839] Oviedo, i. 563.
-
-[840] _Relaçam verdadeira_, chap. xv.-xvi.; Biedma, _Relacion_; Smith’s
-_Soto_, pp. 66-77, 240-242; Rangel in Oviedo, i. 563-566.
-
-[841] It is variously written also _Mavila_ and _Mavilla_.
-
-[842] _Relaçam verdadeira_, chs. xvii.-xix.; Biedma, _Relacion_;
-Smith’s _Soto_, pp. 80-90, 242-245.
-
-[843] See Smith’s _Soto_, p. 90; Rangel in Oviedo, i. 569. The requiems
-said years afterward to have been chanted over Soto’s body are
-therefore imaginary. No Mass, whether of requiem or other, could have
-been said or sung after the battle of Mauila.
-
-[844] _Relaçam verdadeira_, chap. xx.-xxi.; Biedma, _Relacion_; Smith’s
-_Soto_, pp. 91-100, 246-248; Rangel in Oviedo, _Historia General_,
-chap. xxviii. pp. 571-573.
-
-[845] _Relaçam verdadeira_, chap. xxii.; Biedma, _Relacion_, in Smith,
-_Soto_, pp. 101-105, 249-250; Hakluyt; Rangel in Oviedo.
-
-[846] Oviedo, p. 573.
-
-[847] _Relaçam verdadeira_, chap. xxiii., xxiv.; Biedma, _Relacion_,
-in Smith’s _Soto_, pp. 106-117, 250-252; Hakluyt; Rangel in Oviedo.
-Compare _Relacion_ of Coronado’s expedition in Smith’s _Coleccion_, p.
-153.
-
-[848] Rangel in Oviedo, i. 576.
-
-[849] Oviedo, p. 577. Here, unfortunately, his abridgment of Rangel
-ends. The contents of two subsequent chapters are given, but not the
-text.
-
-[850] _Relaçam verdad._, chaps. xxv.-xxx.; Biedma, _Relacion_, in
-Smith’s _Soto_, pp. 118-149, 252-257.
-
-[851] _Relaçam verdad._, chaps. xxxi.-xlii.; Biedma, _Relacion_, in
-Smith’s _Soto_, pp. 150-196, 257-261.
-
-[852] Barcia, _Ensaio cronológico_, p. 24; Gomara, _Hist. gen._, lib.
-i. c. 45.
-
-[853] Cf. Vol. IV. chap. 2.
-
-[854] Documents printed in Smith’s _Coleccion_, pp. 103-118.
-
-[855] Barcia, _Ensaio cronológico_, p. 24.
-
-[856] Las Casas, _Destruccion de las Indias_. _De las provincias de la
-Tierra Firme por la parte que se llama la Florida_,—a chapter written
-partly before and partly after Moscoço’s arrival in Mexico. [See the
-chapter on Las Casas, following the present one.—ED.]
-
-[857] The best account of this affair is a “Relacion de la Florida
-para el Ill^{mo} Señor Visorrei de la N^a España la qual trajo Fray
-Greg^o de Beteta,” in Smith’s _Coleccion_, pp. 190-202. The first
-part is by Cancer himself, the conclusion by Beteta. There are also
-extant “Requirimentos y respuestas que pasaron en la Nao S^a Maria de
-la Encina,” and the Minutes of discussions between the missionaries,
-and the Captain’s order to his pilot and sailors. There is a somewhat
-detailed sketch of Cancer’s life in Davila Padilla’s _Historia de
-la fundacion de la Provincia de Santiago de México_, 1596, chapters
-liv.-lvii., and a brief notice in Touron, _Histoire de l’Amérique_, vi.
-81. Cf. Herrera, dec. viii. lib. 5, p. 112; Gomara, c. xlv.; Barcia,
-_Ensaio cronológico_, pp. 25-26.
-
-[858] Barcia, _Ensaio cronológico_, p. 26.
-
-[859] Barcia, _Ensaio cronológico_, pp. 28-29. “Don Luis Velasco a los
-officiales de Sevilla,” Mexico, November, 1554. Farfan to same, Jan.
-3, 1555. The vessels were wrecked at Cape Santa Elena, 9° N. Villafañe
-was sent to rescue the survivors. Davila Padilla gives details in his
-sketches of Fathers Diego de la Cruz, Juan de Mena, Juan Ferrer, and
-Marcos de Mena.
-
-[860] “The Viceroy has treated this matter in a most Christian
-way, with much wisdom and counsel, insisting strenuously on their
-understanding that they do not go to conquer those nations, nor do
-what has been done in the discovery of the Indies, but to settle, and
-by good example, with good works and with presents, to bring them to a
-knowledge of our holy Faith and Catholic truth.”—FATHER PEDRO DE FERIA,
-_Letter of March 3, 1559_.
-
-[861] Alaman, _Disertaciones históricas_, vol. iii., apendice, p. 11.
-
-[862] _Declaracion de Guido de Bazares de la Jornada que hizo á
-descubrir las puertos y vaias q^e hai en la costa de la Florida_,
-Feb. 1, 1559. A poor translation of this document is given in French
-in Ternaux’ _Voyages_, vol. x., and a still worse one in English in
-French’s _Historical Collections of Louisiana_, etc., new series, ii.
-236.
-
-[863] _Relacion de Dn Luis de Velasco a S. M. Mexico_, Sept. 24, 1559.
-This was written after receiving, on the 9th, the letters sent by
-Tristan de Luna on the galleon. It is given in B. Smith’s _Coleccion_,
-p. 10. See Davila Padilla, _Historia de la fundacion de la Provincia de
-Santiago de México_ (Madrid, 1596), chaps. lviii.-lix., pp. 231-234.
-Ichuse in some documents is written Ochuse.
-
-[864] _Testimony of Cristóval Velasquez._
-
-[865] Davila Padilla (p. 236) says August 20; but it was evidently
-September.
-
-[866] _Letter of Velasco_, Oct. 25, 1559, citing a letter of Tristan
-de Luna. Said by Montalvan and Velasquez to have been one hundred and
-fifty men, horse and foot, under Mateo de Sauce, the sergeant-major,
-and Captain Christopher de Arellano, accompanied by Fathers
-Annunciation and Salazar (_Testimony of Miguel Sanchez Serrano_). He
-remained three months at Ichuse before he heard from Ypacana; and
-though urged to go there, lingered five or six months more.
-
-[867] _Letter of Tristan de Luna to the King_, Sept. 24, 1559, in
-_Coleccion de documentos inéditos_, xii. 280-283.
-
-[868] _Letter of Velasco to Luna_, Oct. 25, 1559; Davila Padilla, book
-i. chap. lxi. pp. 242-244.
-
-[869] Barcia, _Ensaio cronológico_, pp. 33-34; Davila Padilla, book i.
-chap. lxii., pp. 245-246.
-
-[870] Ochechiton, like Mississippi, means great river,—from _okhina_,
-river; _chito_, great (Byington’s _Choctaw Definer_, pp. 79, 97).
-
-[871] Testimony of soldiers.
-
-[872] Davila Padilla, book i. chap. lxiii.-lxvi. pp. 247-265.
-
-[873] These I take to be the Rio Manipacna and Rio Tome.
-
-[874] Ceron, _Respuesta_, Sept. 16, 1560. Velasco, _Letter, Aug.
-20-Sept. 3, 1560_; Davila Padilla, book i. p. 268.
-
-[875] Davila Padilla, p. 270. The labors of Cancer and of Feria and his
-companions are treated briefly in the _Relacion de la fundacion de la
-Provincia de Santiago_, 1567. Cf. _Coleccion de documentos inéditos_,
-v. 447.
-
-[876] Barcia, _Ensaio cronológico_, pp. 34-41; Davila Padilla, pp.
-271-277.
-
-[877] _Testimony of Velasquez and Miguel Sanchez Serrano._ The
-expedition sent out by Tristan de Luna to occupy Santa Elena was
-composed of three vessels, bearing one hundred men. The vessels were
-scattered in a storm, and ran to Mexico and Cuba. After that Pedro
-Menendez, who was in command of a fleet sailing from Vera Cruz,
-was ordered to run along the Atlantic coast for a hundred leagues
-above Santa Elena. _Letter of Velasco_, Sept. 3, 1560; _Testimony of
-Montalvan_.
-
-[878] _Testimonio de Francisco de Aguilar, escrivano que fue en la
-jornada á la Florida con Angel de Villafañe Relacion del reconocimiento
-que hizo el Capitan General Angel de Villafañe de la costa de la
-Florida, y posesion que tomó ... desde 33° hasta 35°._ Testimony of
-Montalvan, Velasquez, Serrano, etc. The Indian, however, may have been
-found among a still more southerly tribe.
-
-[879] A council held in Mexico of persons who had been in Florida
-agreed that the royal order was based on accurate information (_Parecer
-que da S. M. el conséjo de la Nueva España_, March 12, 1562). Tristan
-de Luna sailed to Spain, and in a brief, manly letter solicited of the
-King an investigation into his conduct, professing his readiness to
-submit to any punishment if he was deemed deserving of it (_Memorial
-que dió al Rey Don Tristan de Luna y Arellano dandole cuenta del suceso
-de la jornada de la Florida_).
-
-[880] There is a copperplate engraving of “Pedro Menendez de Aviles,
-Natural de Avilés en Asturias, Comendador de la orden de Santiago,
-Conquistador de la Florida, nombrado Gral de la Armada contra
-Jnglaterra. Murió en Santander A^o 1574, á los 55, de edad.” Drawn by
-Josef Camaron, engraved by Franco de Paula Marte, 1791 (7⅛ × 11⅜
-inches). Mr. Parkman engraved the head for his _France in the New
-World_, and Dr. Shea used the plate in his _Charlevoix_.
-
-[881] _Coleccion de documentos inéditos_, xxii. 242.
-
-[882] “They burned it [Havana], with all the town and church, and
-put to death all the inhabitants they found, and the rest fled to
-the mountains; so that nothing remained in the town that was not
-burned, and there was not an inhabitant left alive or dwelling there”
-(_Memorial de Pedro Menendez de Aviles á S.M. sobre los agravios ...
-que recivio de los oficiales de la casa de contratacion_, 1564).
-Menendez was personally cognizant, as he sent a vessel and men from his
-fleet to help restore the place.
-
-[883] [Laudonnière’s account of this relief is translated in the
-_Hawkins Voyages_ (p. 65), published by the Hakluyt Society. A project
-of the English for a settlement on the Florida coast (1563), under
-Stukely, came to nought. Cf. Doyle’s _English in America_, p. 55.—ED.]
-
-[884] “En fermant ceste lettre i’ay eu certain aduis, comme dom Petro
-Melandes se part d’Espagne, pour aller à la coste de la Nouvelle
-Frāce; vous regarderez n’endurer qu’il n’entrepreine sur nous non
-plus qu’il veut que nous n’entreprenions sur eux.” As Mr. Parkman
-remarks, “Ribault interpreted this into a command to attack the
-Spaniards.”—_Pioneers of France in the New World._
-
-[885] _Relacion de Mazauegos. Relacion de lo subcedido en la Habana
-cerca de la entrada de los Franceses._ Smith, _Coleccion_, p. 202.
-_Relacion de los robos que corsarios franceses han hecho 1559-1571.
-Relacion de los navios quo robaron franceses los años de 1559 y 1560._
-
-[886] One was commanded by Captain Cossette (_Basanier_, p. 105).
-
-[887] Letter of Menendez to the King, dated Province of Florida, Sept.
-11, 1565. Mendoza Grajales, _Relacion de la jornada de P^o Menendez_,
-1565.
-
-[888] Letter of Menendez to the King, Oct. 15, 1565; Mendoza Grajales,
-_Relacion_ in _Coleccion de documentos inéditos_ (edited by Pacheco,
-etc.), iii. 441-479.
-
-[889] Mendoza Grajales, _Relacion_.
-
-[890] Jacques de Sorie, in 1555, at Havana, after pledging his word
-to spare the lives of the Spaniards who surrendered, put them and
-his Portuguese prisoners to death; negroes he hung up and shot while
-still alive (_Relacion de Diego de Mazauegos, MS._; Letter of Bishop
-Sarmiento in _Coleccion de documentos inéditos_, v. 555). Priests,
-especially those of religious Orders, met no mercy at the hands of the
-French cruisers at this period, the most atrocious case being that of
-the Portuguese Jesuit Father Ignatius Azevedo, captured by the French
-on his way to Brazil with thirty-nine missionary companions, all of
-whom were put to death, in 1570. In all my reading, I find no case
-where the French in Spanish waters then gave quarter to Spaniards,
-except in hope of large ransom. Two of the vessels found at Caroline
-were Spanish, loaded with sugar and hides, captured near Yaguana by the
-French, who threw all the crew overboard; and Gourgues, on reaching
-Florida, had two barks, evidently captured from the Spaniards, as to
-the fate of whose occupants his eulogists observe a discreet silence.
-
-[891] This is the Spanish account of Solis de Meras. Lemoyne, who
-escaped from Caroline, gives an account based on the statement of a
-Dieppe sailor who made his way to the Indians, and though taken by the
-Spaniards, fell at last into French hands. Challeux, the carpenter of
-Caroline, and another account derived from Christophe le Breton, one of
-those spared by Menendez, maintain that Menendez promised La Caille,
-under oath and in writing to spare their lives if they surrendered.
-This seems utterly improbable; for Menendez from first to last held to
-his original declaration, “_el que fuere herege morira_.” Lemoyne is so
-incorrect as to make this last slaughter take place at Caroline.
-
-[892] Menendez to the King,—writing from Matanzas, Dec. 5, 1565; and
-again from Havana, Dec. 12, 1565. Barcia, _Ensaio cronológico_, p. 91.
-
-[893] Juan de la Vandera, _Memoir_,—in English in _Historical
-Magazine_, 1860, pp. 230-232, with notes by J. G. Shea, from the
-original in _Coleccion de documentos inéditos_, iv. 560-566, and in
-Buckingham Smith’s _Coleccion_. There is also a version in B. F.
-French’s _Historical Collections of Louisiana and Florida_ (1875), p.
-289.
-
-[894] Letter of Menendez, October 15, 1566, in Alcazar, _Chrono.
-historia de la Compañía de Jesus en la provincia de Toledo_ (Madrid,
-1710), vol. ii. dec. iii. año vi. cap. iii., translated by Dr. D. G.
-Brinton in the _Historical Magazine_, 1861, p. 292.
-
-[895] Barcia, _Ensaio cronológico_, p. 133.
-
-[896] _La Reprise de la Floride_, etc. Garibay says briefly that they
-went to Florida and destroyed and carried off the artillery of San
-Mateo, and then menaced Havana (_Sucesos de la Isla de Santo Domingo_).
-
-[897] _Parecer que da á S. M. la Audiencia de Nueva España_, Jan. 19,
-1569. The fort at San Mateo was not immediately restored; a new fort,
-San Pedro, was established at Tacatacuru (_Coleccion de documentos
-inéditos_, xii. 307-308). Stephen de las Alas in 1570 withdrew the
-garrisons, except fifty men in each fort,—a step which led to official
-investigation (Ibid., xii. 309, etc.).
-
-[898] Barcia, _Ensaio cronológico_, pp. 137-146. For the Jesuit mission
-in Florida, see Alegambe, _Mortes illustres_, pp. 44, etc.; Tanner,
-_Societas militans_, pp. 447-451; Letter of Rogel, Dec. 9, 1570, in the
-_Chrono. historia de la Compañia de Jesus en la Provincia de Toledo_,
-by Alcazar (Madrid, 1710), ii. 145, translated by Dr. D. G. Brinton in
-the _Historical Magazine_, 1861, p. 327, and chap. v. of his _Floridian
-Peninsula_; Letter of Rogel, Dec. 2, 1569, MS.; one of Dec. 11, 1569,
-in _Coleccion de documentos inéditos_, xii. 301; one of Quiros and
-Segura from Axacan, Sept. 12, 1570; Sacchini, _Historia Societatis
-Jesu_, part iii., pp. 86, etc.
-
-[Dr. Shea, in 1846, published a paper in the _United States Catholic
-Magazine_, v. 604 (translated into German in _Die Katolische Kirche
-in den V. S. von Nordamerika_, Regensburg, 1864, pp. 202-209), on the
-Segura mission; and another in 1859 in the _Historical Magazine_,
-iii. 268, on the Spanish in the Chesapeake from 1566 to 1573; and
-his account of a temporary Spanish settlement on the Rappahannock in
-1570 is given in Beach’s _Indian Miscellany_, or the “Log Chapel on
-the Rappahannock” in the _Catholic World_, March, 1875. Cf. present
-_History_, Vol. III. p. 167, and a paper on the “Early Indian History
-of the Susquehanna,” by A. L. Guss, in the _Historical Register; Notes
-and Queries relating to the Interior of Pennsylvania_, 1883, p. 115 _et
-seq._ De Witt Clinton, in a Memoir on the Antiquities of the Western
-Parts of New York, published at Albany in 1820, expressed an opinion
-that traces of Spanish penetration as far as Onondaga County, N. Y.,
-were discoverable; but he omitted this statement in his second edition.
-Cf. Sabin, vol. iv. no. 13,718.—ED.]
-
-[899] This officer, Fairbanks, in his misunderstanding of Spanish and
-Spanish authorities, transforms into Marquis of Menendez!
-
-[900] Barcia, _Ensayo cronológico_, pp. 146-151.
-
-[901] _Historia general de las Indias_ (ed. 1601), dec. i. lib. ix.
-cap. 10-12, p. 303 (313).
-
-[902] _Historia general_ (1535), part i. lib. xix. cap. 15, p. clxii.
-
-[903] [The Peter-Martyr map (1511) represents a land called Bimini
-(“illa de Beimeni”—see _ante_ p. 110) in the relative position of
-Florida. The fountain of perpetual youth, the search for which was
-a part of the motive of many of these early expeditions, was often
-supposed to exist in Bimini; but official documents make no allusion
-to the idle story. Dr. D. G. Brinton (_Floridian Peninsula_, p. 99)
-has collected the varying statements as to the position of this
-fountain.—ED.]
-
-[904] Oviedo, Madrid (1850), lib. xvi. cap. 11, vol. i. p. 482.
-
-[905] _Primera y segunda parte de la historia general de las Indias_
-(1553), cap. 45, folio xxiii.
-
-[906] _Dos libros de cosmografia_ (Milan, 1556), p. 192.
-
-[907] Bernal Diaz, _Historic verdadera_ (1632).
-
-[908] _Cabeça de Vaca_, Washington, 1851. [It is also sketched _ante_,
-p. 218.—ED.]
-
-[909] _De insulis nuper inventis_ (Cologne, 1574), p. 349.
-
-[910] _Ensayo cronológico para la historia general de la Florida,
-por Don Gabriel de Cardenas y Cano_ [anagram for Don Andres Gonzales
-Barcia], Madrid, 1723. [He includes under the word “Florida” the
-adjacent islands as well as the main. Joseph de Salazars’ _Crísis del
-ensayo cronológico_ (1725) is merely a literary review of Barcia’s
-rhetorical defects. Cf. Brinton’s _Floridian Peninsula_, p. 51.—ED.]
-
-[911] Barcia, in the _Introduccion a el Ensayo cronológico_, pp.
-26, 27, discusses the date of Ponce de Leon’s discovery. He refutes
-Remesal, Ayeta, and Moreri, who gave 1510, and adopts the date 1512 as
-given by the “safest historians,” declaring that Ponce de Leon went to
-Spain in 1513. The date 1512 was adopted by Hakluyt, George Bancroft,
-and Irving; but after Peschel in his _Geschichte des Zeitalters der
-Entdeckungen_ called attention to the fact that Easter Sunday in 1512
-did not fall on March 27, the date given by Herrera, without mentioning
-the year, but that it did fall on that day in 1513, Kohl (_Discovery of
-Maine_, p. 240), George Bancroft, in later editions, and others adopted
-1513, without any positive evidence. But 1512 is nevertheless clung to
-by Gravier in his “Route du Mississippi” (_Congrès des Américanistes_,
-1878, i. 238), by Shipp in his _De Soto and Florida_, and by H. H.
-Bancroft in his _Central America_ (vol. i. p. 128). Mr. Deane, in a
-note to Hakluyt’s use of 1512 in the _Westerne Planting_ (p. 230),
-says the mistake probably occurred “by not noting the variation which
-prevailed in the mode of reckoning time.” The documents cited in
-chapter iv. settle the point. The _Capitulacion_ under which Ponce de
-Leon sailed, was issued at Burgos, Feb. 23, 1512. He could not possibly
-by March 27 have returned to Porto Rico, equipped a vessel, and reached
-Florida. The letters of the King to Ceron and Diaz, in August and
-December 1512, show that Ponce de Leon, after returning to Porto Rico,
-was prevented from sailing, and was otherwise employed. The letter
-written by the King to the authorities in Española, July 4, 1513, shows
-that he had received from them information that Ponce de Leon had
-sailed in that year.
-
-[912] _Coleccion_ (_Viages minores_), iii. 50-53.
-
-[913] _Historia verdadera_ (1632), cap. vi. p. 4, _verso_.
-
-[914] Duro, _Colon y Pinzon_, p. 268.
-
-[915] Oviedo (ed. Amador de los Rios), lib. xxi. cap. 7, vol. ii.
-p. 139; Herrera, _Historia general_, dec. ii. p. 63; Navarrete,
-_Coleccion_, iii. 53; Barcia, _Ensayo cronológico_, p. 3; Peter Martyr,
-dec. iv. cap. 1; Torquemada, i. 350; Gomara, folio 9; Icazbalceta,
-_Coleccion_, i. 338.
-
-[916] _Real cédula dando facultád á Francisco de Garay para poblar in
-provincia de Amichel en la costa firme_, Burgos, 1521.
-
-[917] _Coleccion_, iii. 147-153.
-
-[918] _Coleccion de documentos inéditos_, ii. 558-567.
-
-[919] _Decades_, dec. v. cap. 1.
-
-[920] In his _Historia_.
-
-[921] _Historia_, dec. ii. lib. x, cap. 18.
-
-[922] [Cf. the bibliography of these letters in chap. vi. The notes in
-Brinton’s _Floridian Peninsula_ are a good guide to the study of the
-various Indian tribes of the peninsula at this time.—ED.]
-
-[923] [Cf. chap. vi. of the present volume.—ED.]
-
-[924] Vol. xxvi. pp. 77-135.
-
-[925] Epis. June 20, 1524, in _Opus epistolarum_, pp. 471-476.
-
-[926] _Historia_, lib. xxxiii. cap. 2, p. 263.
-
-[927] _Historia_, dec. iii. lib. v. cap. 5. Cf. also Barcia, _Ensayo
-cronológico_, p. 8, and Galvano (Hakluyt Society’s ed.), pp. 133, 153.
-
-[928] _Coleccion de documentos inéditos_, x. 40-47; and the “testimonio
-de la capitulacion” in vol. xiv. pp. 503-516.
-
-[929] Vol. xxxiv. pp. 563-567; xxxv. 547-562.
-
-[930] Vol. iii. p. 69. His conjectures and those of modern writers
-(Stevens, _Notes_, p. 48), accordingly require no examination. As
-the documents of the first voyage name both 33° 30´ and 35° as the
-landfall, conjecture is idle.
-
-[931] Dec. ii. lib. xi. cap. 6. This statement is adopted by many
-writers since.
-
-[932] Pedro M. Marquez to the King, Dec. 12, 1586.
-
-[933] Gomara, _Historia_, cap. xlii.; Herrera, _Historia_, dec. iii.
-lib. v. cap. 5.
-
-[934] Vol. ii. lib. xxi. cap. 8 and 9.
-
-[935] Ecija, _Relacion del viage_ (June-September, 1609).
-
-[936] Vol. iii. pp. 72-73. Recent American writers have taken another
-view. Cf. Brevoort, _Verrazano_, p. 70; Murphy, _Verrazzano_, p. 123.
-
-[937] _Historia_, lib. xxxvii. cap. 1-4, in vol. iii. pp. 624-633.
-
-[938] _Documentos inéditos_, iii. 347.
-
-[939] Galvano (Hakluyt Society’s ed., p. 144) gives the current account
-of his day.
-
-[940] Cf. Vol. IV. p. 28. The _capitulacion_ is given in the
-_Documentos inéditos_, xxii. 74.
-
-[941] [Harrisse, _Bibl. Amer. Vet._, no. 239; Sabin, vol. iii. no.
-9,767. There is a copy in the Lenox Library. Cf. the _Relacion_ as
-given in the _Documentos inéditos_, vol. xiv. pp. 265-279, and the
-“Capitulacion que se tomó con Panfilo de Narvaez” in vol. xxii. p.
-224. There is some diversity of opinion as to the trustworthiness
-of this narrative; cf. Helps, _Spanish Conquest_, iv. 397, and
-Brinton’s _Floridian Peninsula_, p. 17. “Cabeça has left an artless
-account of his recollections of the journey; but his memory sometimes
-called up incidents out of their place, so that his narrative is
-confused.”—BANCROFT: _History of the United States_, revised edition,
-vol. i. p. 31.—ED.]
-
-[942] The _Comentarios_ added to this edition were by Pero Hernandez,
-and relate to Cabeza de Vaca’s career in South America.
-
-[943] [There are copies of this edition in the Carter-Brown
-(_Catalogue_, vol. i. no. 197) and Harvard College libraries; cf.
-Sabin, vol. iii. no. 9,768. Copies were sold in the Murphy (no. 441),
-Brinley (no. 4,360 at $34), and Beckford (_Catalogue_, vol. iii. no.
-183) sales. Rich (no. 28) priced a copy in 1832 at £4 4_s._ Leclerc
-(no. 2,487) in 1878 prices a copy at 1,500 francs; and sales have been
-reported at £21, £25, £39 10_s._, and £42.—ED.]
-
-[944] [Vol. i. no. 6. Cf. Carter-Brown, iii. 893; Field, _Indian
-Bibliography_, no. 79.—ED.]
-
-[945] [_Nova typis transacta navigatio Novi Orbis_, 1621. Ardoino’s
-_Exámen apologético_ was first published separately in 1736
-(_Carter-Brown_, iii. 545).—ED.]
-
-[946] Vol. iii. pp. 310-330.
-
-[947] Following the 1555 edition, and published in his _Voyages_, at
-Paris.
-
-[948] Vol. iv. pp. 1499-1556.
-
-[949] [_Menzies Catalogue_, no. 315; Field, _Indian Bibliography_, nos.
-227-229.—ED.]
-
-[950] [Cf. Field, _Indian Bibliog._, no. 364.,—ED.]
-
-[951] Printed by Munsell at Albany, at the charge of the late Henry
-C. Murphy. [Dr. Shea added to it a memoir of Mr. Smith, and Mr. T. W.
-Field a memoir of Cabeza de Vaca.—Ed.]
-
-[952] [The writing of his narrative, not during but after the
-completion of his journey, does not conduce to making the statements
-of the wanderer very explicit, and different interpretations of his
-itinerary can easily be made. In 1851 Mr. Smith made him cross the
-Mississippi within the southern boundary of Tennessee, and so to pass
-along the Arkansas and Canadian rivers to New Mexico, crossing the Rio
-Grande in the neighborhood of thirty-two degrees. In his second edition
-he tracks the traveller nearer the Gulf of Mexico, and makes him cross
-the Rio Grande near the mouth of the Conchos River in Texas, which he
-follows to the great mountain chain, and then crosses it. Mr. Bartlett,
-the editor of the _Carter-Brown Catalogue_ (see vol. i. p. 188), who
-has himself tracked both routes, is not able to decide between them.
-Davis, in his _Conquest of New Mexico_, also follows Cabeza de Vaca’s
-route. H. H. Bancroft (_North Mexican States_, i. 63) finds no ground
-for the northern route, and gives (p. 67) a map of what he supposes to
-be the route. There is also a map in Paul Chaix’ _Bassin du Mississipi
-au seizième siècle_. Cf. also L. Bradford Prince’s _New Mexico_ (1883),
-p. 89.—ED.] The buffalo and mesquite afford a tangible means of fixing
-the limits of his route.
-
-[953] Including the petition of Narvaez to the King and the royal
-memoranda from the originals at Seville (p. 207), the instructions to
-the factor (p. 211), the instructions to Cabeza de Vaca (p. 218), and
-the summons to be made by Narvaez (p. 215). Cf. French’s _Historical
-Collections of Louisiana_, second series, ii. 153; _Historical
-Magazine_, April, 1862, and January and August, 1867.
-
-[954] Smith’s _Cabeça de Vaca_, p. 100; Torquemada (_Monarquia
-Indiana_, 1723, iii. 437-447) gives Lives of these friars. Barcia says
-Xuarez was made a bishop; but Cabeza de Vaca never calls him bishop,
-but simply commissary, and the portrait at Vera Cruz has no episcopal
-emblems. Torquemada in his sketch of Xuarez makes no allusion to his
-being made a bishop. and the name is not found in any list of bishops.
-We owe to Mr. Smith another contribution to the history of this region
-and this time, in a _Coleccion de varios documentos para la historia
-de la Florida y tierras adyacentes_,—only vol. i. of the contemplated
-work appearing at Madrid in 1857. It contained thirty-three important
-papers from 1516 to 1569, and five from 1618 to 1794; they are for the
-most part from the Simancas Archives. This volume has a portrait of
-Ferdinand V., which is reproduced _ante_, p. 85. Various manuscripts of
-Mr. Smith are now in the cabinet of the New York Historical Society.
-
-[955] Oviedo’s account is translated in the _Historical Magazine_,
-xii. 141, 204, 267, 347. [H. H. Bancroft (_No. Mexican States_, i.
-62) says that the collation of this account in Oviedo (vol. iii. pp.
-582-618) with the other is very imperfectly done by Smith. He refers
-also to careful notes on it given by Davis in his _Spanish Conquest
-of New Mexico_, pp. 20-108. Bancroft (pp. 62, 63) gives various other
-references to accounts, at second hand, of this expedition. Cf. also
-L. P. Fisher’s paper in the _Overland Monthly_, x. 514. Galvano’s
-summarized account will be found in the Hakluyt Society’s edition, p.
-170.—ED.]
-
-[956] Bancroft, _United States_, i. 27.
-
-[957] _Cabeça de Vaca_, p. 58; cf. Fairbanks’s _Florida_, chap. ii.
-
-[958] _Cabeça de Vaca_, pp. 20, 204.
-
-[959] [Tampa is the point selected by H. H. Bancroft (_No. Mexican
-States_, i. 60); cf. Brinton’s note on the varying names of Tampa
-(_Floridian Peninsula_, p. 113).—ED.]
-
-[960] B. Smith’s _De Soto_, pp. 47, 234.
-
-[961] _Nouvelle France_, iii. 473.
-
-[962] Barcia, p. 308. The Magdalena may be the Apalachicola, on
-which in the last century Spanish maps laid down Echete; cf. Leroz,
-_Geographia de la America_ (1758).
-
-[963] The manuscript is in the Hydrographic Bureau at Madrid. The
-Lisbon Academy printed it in their (1844) edition of the Elvas
-narrative. Cf. Smith’s _Soto_, pp. 266-272; _Historical Magazine_, v.
-42; _Documentos inéditos_, xxii. 534. [It is dated April 20, 1537. In
-the following August Cabeza de Vaca reached Spain, to find that Soto
-had already secured the government of Florida; and was thence turned to
-seek the government of La Plata. It was probably before the tidings of
-Narvaez’ expedition reached Spain that Soto wrote the letter regarding
-a grant he wished in Peru, which country he had left on the outbreak
-of the civil broils. This letter was communicated to the _Historical
-Magazine_ (July, 1858, vol. ii. pp. 193-223) by Buckingham Smith, with
-a fac-simile of the signature, given on an earlier page (_ante_, p.
-253).—ED.]
-
-[964] [Rich in 1832 (no. 34) cited a copy at £31 10_s._, which at
-that time he believed to be unique, and the identical one referred
-to by Pinelo as being in the library of the Duque de Sessa. There is
-a copy in the Grenville Collection, British Museum, and another is
-in the Lenox Library (B. Smith’s _Letter of De Soto_, p. 66). It was
-reprinted at Lisbon in 1844 by the Royal Academy at Lisbon (Murphy,
-no. 1,004; Carter-Brown, vol. i. no. 596). Sparks says of it: “There
-is much show of exactness in regard to dates; but the account was
-evidently drawn up for the most part from memory, being vague in its
-descriptions and indefinite as to localities, distances, and other
-points.” Field says it ranks second only to the Relation of Cabeza de
-Vaca as an early authority on the Indians of this region. There was
-a French edition by Citri de la Guette in 1685, which is supposed to
-have afforded a text for the English translation of 1686 entitled _A
-Relation of the Conquest of Florida by the Spaniards_ (see Field’s
-_Indian Bibliography_, nos. 325, 340). These editions are in Harvard
-College Library. Cf. Sabin, _Dictionary_, vi. 488, 491, 492; Stevens,
-_Historical Collections_, i. 844; Field, _Indian Bibliography_, no.
-1,274; Carter-Brown, vol. iii. nos. 1,324, 1,329; Arana, _Bibliografía
-de obras anónimas_ (Santiago de Chile, 1882), no. 200. The Gentleman of
-Elvas is supposed by some to be Alvaro Fernandez; but it is a matter
-of much doubt (cf. Brinton’s _Floridian Peninsula_, p. 20). There is a
-Dutch version in Gottfried and Vander Aa’s _Zee-und Landreizen_ (1727),
-vol. vii. (Carter-Brown, iii. 117).—ED.]
-
-[965] [Carter-Brown, vol. ii. no. 86; Murphy, no. 1,118. Rich (no. 110)
-priced it in 1832 at £2 2_s._—ED.]
-
-[966] Field, _Indian Bibliography_, no. 1,338.
-
-[967] [It is also in Vander Aa’s _Versameling_ (Leyden, 1706). The
-_Relaçam_ of the Gentleman of Elvas has, with the text of Garcilasso
-de la Vega and other of the accredited narratives of that day,
-contributed to the fiction which, being published under the sober title
-of _Histoire naturelle et morale des Iles Antilles_ (Rotterdam, 1658),
-passed for a long time as unimpeached history. The names of César de
-Rochefort and Louis de Poincy are connected with it as successive
-signers of the introductory matter. There were other editions of it in
-1665, 1667, and 1681, with a title-edition in 1716. An English version,
-entitled _History of the Caribby Islands_, was printed in London in
-1666. Cf. Duyckinck, _Cyclopædia of American Literature_, supplement,
-p. 12; Leclerc, nos. 1,332-1,335, 2,134-2,137.—ED.]
-
-[968] [A copy of the original Spanish manuscript is in the Lenox
-Library.—ED.]
-
-[969] _Recueil des pièces sur la Floride._
-
-[970] In the volume already cited, including Hakluyt’s version of the
-Elvas narrative. It is abridged in French’s _Historical Collections of
-Louisiana_, apparently from the same source.
-
-[971] Pages 47-64. Irving describes it as “the confused statement of an
-illiterate soldier.” Cf. _Documentos inéditos_, iii. 414.
-
-[972] [Carter-Brown, vol. ii. no. 42; Sunderland, vol. v. no. 12,815;
-Leclerc, no. 881, at 350 francs; Field, _Indian Bibliography_ no. 587;
-Brinley, no. 4,353. Rich (no. 102) priced it in 1832 at £2 2_s._—ED.]
-
-[973] [Brinton (_Floridian Peninsula_, p. 23) thinks Garcilasso had
-never seen the Elvas narrative; but Sparks (_Marquette_, in _American
-Biography_, vol. x.) intimates that it was Garcilasso’s only written
-source.—ED.]
-
-[974] [Theodore Irving, _The Conquest of Florida by Hernando de
-Soto_, New York, 1851. The first edition appeared in 1835, and there
-were editions printed in London in 1835 and 1850. The book is a
-clever popularizing of the original sources, with main dependence
-on Garcilasso (cf. Field, _Indian Bibliography_, no. 765), whom its
-author believes he can better trust, especially as regards the purposes
-of De Soto, wherein he differs most from the Gentleman of Elvas.
-Irving’s championship of the Inca has not been unchallenged; cf. Rye’s
-Introduction to the Hakluyt Society’s volume. The Inca’s account is
-more than twice as long as that of the Gentleman of Elvas, while
-Biedma’s is very brief,—a dozen pages or so. Davis (_Conquest of New
-Mexico_, p. 25) is in error in saying that Garcilasso accompanied De
-Soto.—ED.]
-
-[975] [There was an amended edition published by Barcia at Madrid in
-1723 (Carter-Brown, iii. 328; Leclerc, no. 882, at 25 francs); again
-in 1803; and a French version by Pierre Richelet, _Histoire de la
-conquête de la Floride_, was published in 1670, 1709, 1711, 1731,
-1735, and 1737 (Carter-Brown, vol. ii. no. 1,050; vol. iii. nos. 132,
-470; _O’Callaghan Catalogue_, no. 965). A German translation by H. L.
-Meier, _Geschichte der Eroberung von Florida_, was printed at Zelle
-in 1753 (Carter-Brown, vol. iii. no. 997) with many notes, and again
-at Nordhausen in 1785. The only English version is that embodied in
-Bernard Shipp’s _History of Hernando de Soto and Florida_ (p. 229,
-etc.),—a stout octavo, published in Philadelphia in 1881. Shipp uses,
-not the original, but Richelet’s version, the Lisle edition of 1711,
-and prints it with very few notes. His book covers the expeditions to
-North America between 1512 and 1568, taking Florida in its continental
-sense; but as De Soto is his main hero, he follows him through his
-Peruvian career. Shipp’s method is to give large extracts from the most
-accessible early writers, with linking abstracts, making his book one
-mainly of compilation.—ED.]
-
-[976] _Letter of Hernando de Soto, and Memoir of Hernando de Escalante
-Fontaneda._ [The transcript of the Fontaneda Memoir is marked by Muñoz
-“as a very good account, although it is by a man who did not understand
-the art of writing, and therefore many sentences are incomplete. On
-the margin of the original [at Simancas] are points made by the hand
-of Herrera, who doubtless drew on this for that part [of his _Historia
-general_] about the River Jordan which he says was sought by Ponce de
-Leon.” This memoir on Florida and its natives was written in Spain
-about 1575. It is also given in English in French’s _Historical
-Collection of Louisiana_ (1875), p. 235, from the French of Ternaux;
-cf. Brinton’s _Floridian Peninsula_, p. 26. The Editor appends various
-notes and a comparative statement of the authorities relative to the
-landing of De Soto and his subsequent movements, and adds a list of the
-original authorities on De Soto’s expedition and a map of a part of the
-Floridian peninsula. The authorities are also reviewed by Rye in the
-Introduction to the Hakluyt Society’s volume. Smith also printed the
-will of De Soto in the _Hist. Mag._ (May, 1861), v. 134.—ED.]
-
-[977] [A memorial of Alonzo Vasquez (1560), asking for privileges
-in Florida, and giving evidences of his services under De Soto, is
-translated in the _Historical Magazine_ (September, 1860), iv. 257.—ED.]
-
-[978] [Buckingham Smith has considered the question of De Soto’s
-landing in a paper, “Espiritu Santo,” appended to his _Letter of De
-Soto_ (Washington, 1854), p. 51.—ED.]
-
-[979] [Colonel Jones epitomizes the march through Georgia in chap. ii.
-of his _History of Georgia_ (Boston, 1883). In the _Annual Report_ of
-the Smithsonian Institution, 1881, p. 619, he figures and describes two
-silver crosses which were taken in 1832 from an Indian mound in Murray
-County, Georgia, at a spot where he believed De Soto to have encamped
-(June, 1540), and which he inclines to associate with that explorer.
-Stevens (_History of Georgia_, i. 26) thinks but little positive
-knowledge can be made out regarding De Soto’s route.—ED.]
-
-[980] [Pages 25-41. Pickett in 1849 printed the first chapter of his
-proposed work in a tract called, _Invasion of the Territory of Alabama
-by One Thousand Spaniards under Ferdinand de Soto in 1540_ (Montgomery,
-1849). Pickett says he got confirmatory information respecting the
-route from Indian traditions among the Creeks.—ED.]
-
-[981] “We are satisfied that the Mauvila, the scene of Soto’s bloody
-fight, was upon the north bank of the Alabama, at a place now called
-Choctaw Bluff, in the County of Clarke, about twenty-five miles above
-the confluence of the Alabama and Tombigbee” (Pickett, i. 27). The name
-of this town is written “Mauilla” by the Gentleman of Elvas, “Mavilla”
-by Biedma, but “Mabile” by Ranjel. The _u_ and _v_ were interchangeable
-letters in Spanish printing, and readily changed to _b_. (Irving,
-second edition, p. 261).
-
-[982] Bancroft, _United States_, i. 51; Pickett, Alabama, vol. i.;
-Martin’s _Louisiana_, i. 12; Nuttall’s _Travels into Arkansas_ (1819),
-p. 248; Fairbanks’s _History of Florida_, chap. v.; Ellicott’s
-_Journal_, p. 125; Belknap, _American Biography_, i. 192. [Whether this
-passage of the Mississippi makes De Soto its discoverer, or whether
-Cabeza de Vaca’s account of his wandering is to be interpreted as
-bringing him, first of Europeans, to its banks, when on the 30th of
-October, 1528, he crossed one of its mouths, is a question in dispute,
-even if we do not accept the view that Alonzo de Pineda found its mouth
-in 1519 and called it Rio del Espiritu Santo (Navarrete, iii. 64). The
-arguments pro and con are examined by Rye in the Hakluyt Society’s
-volume. Cf., besides the authorities above named, French’s _Historical
-Collections of Louisiana_; Sparks’s _Marquette_; Gayarré’s _Louisiana_;
-Theodore Irving’s _Conquest of Florida_; Gravier’s _La Salle_, chap.
-i., and his “Route du Mississipi” in _Congrès des Américanistes_
-(1877), vol. i.; De Bow’s _Commercial Review_, 1849 and 1850; _Southern
-Literary Messenger_, December, 1848; _North American Review_, July,
-1847.—ED.]
-
-[983] Jaramillo, in Smith’s _Coleccion_, p. 160.
-
-[984] [See chap. vii. on “Early Explorations of New Mexico.”—ED.]
-
-[985] _Pioneers of France in the New World_; cf. Gaffarel, _La Floride
-Française_, p. 341.
-
-[986] There is a French version in Ternaux’ _Recueil de la Floride_,
-and an English one in French’s _Historical Collections of Louisiana
-and Florida_ (1875), ii. 190. The original is somewhat diffuse, but is
-minute upon interesting points.
-
-[987] Cf. Sparks, _Ribault_, p. 155; Field, _Indian Bibliography_, p.
-20. Fairbanks in his _History of St. Augustine_ tells the story, mainly
-from the Spanish side.
-
-[988] Edited by Charles Deane for the Maine Historical Society, pp. 20,
-195, 213.
-
-[989] _Life of Ribault_, p. 147.
-
-[990] [This original English edition (a tract of 42 pages) is extremely
-scarce. There is a copy in the British Museum, from which Rich had
-transcripts made, one of which is now in Harvard College Library,
-and another is in the Carter-Brown Collection (cf. Rich, 1832, no.
-40; Carter-Brown, i. 244). The text, as in the _Divers Voyages_, is
-reprinted in French’s _Historical Collections of Louisiana and Florida_
-(1875), p. 159. Ribault supposed that in determining to cross the
-ocean in a direct westerly course, he was the first to make such an
-attempt, not knowing that Verrazano had already done so. Cf. Brevoort,
-_Verrazano_, p. 110; Hakluyt, _Divers Voyages_, edition by J. W. Jones,
-p. 95. See also Vol. III. p. 172.—ED.]
-
-[991] [This is the rarest of Hakluyt’s publications, the only copy
-known in America being in the Lenox Library (Sabin, vol. x. no.
-39,236)—ED.]
-
-[992] [Brinton, _Floridian Peninsula_, p. 39. The original French text
-was reprinted in Paris in 1853 in the _Bibliothèque Elzévirienne;_ and
-this edition is worth about 30 francs (Field, _Indian Bibliography_,
-no. 97; Sabin, vol. x. no. 39,235). The edition of 1586 was priced
-by Rich in 1832 at £5 5_s._, and has been sold of late years for
-$250, £63, and 1,500 francs. Cf. Leclerc, no. 2,662; Sabin, vol. x.
-no. 39,234; Carter-Brown, i. 366; Court, nos. 27, 28; Murphy, no.
-1,442; Brinley, vol. iii. no. 4,357; Field, _Indian Bibliography_, p.
-24. Gaffarel in his _La Florida Française_ (p. 347) gives the first
-letter entire, and parts of the second and third, following the 1586
-edition.—ED.]
-
-[993] Cf. Stevens _Bibliotheca historica_ (1870,) p. 224; Brinton,
-_Floridian Peninsula_, p. 32.
-
-[994] _Brevis narratio eorum quæ in Florida Americæ provīcia Gallis
-acciderunt, secunda in illam Navigatione, duce Renato de Laudoñiere
-classis Præfecto: anno MDLXIIII. Quæ est secunda pars Americæ.
-Additæ figuræ et Incolarum eicones ibidem ad vivū expressæ, brevis
-etiam declaratio religionis, rituum, vivendique ratione ipsorum.
-Auctore Iacobo Le Moyne, cui cognomen de Morgues, Laudoñierum in ea
-Navigatione Sequnto._ [There was a second edition of the Latin (1609)
-and two editions in German (1591 and 1603), with the same plates. Cf.
-Carter-Brown, vol. i. nos. 399, 414; Court, no. 243; Brinley, vol. iii,
-no. 4,359. The original Latin of 1591 is also found separately, with
-its own pagination, and is usually in this condition priced at about
-100 francs. It is supposed to have preceded the issue as a part of De
-Bry (Dufossé, 1878, nos. 3,691, 3,692).
-
-The engravings were reproduced in heliotypes; and with the text
-translated by Frederick B. Perkins, it was published in Boston in 1875
-as the _Narrative of Le Moyne, an Artist who accompanied the French
-Expedition to Florida under Laudonnière_, 1564. These engravings
-have been in part reproduced several times since their issue, as in
-the _Magazin pittoresque_, in _L’univers pittoresque_, in Pickett’s
-_Alabama_, etc.—ED.]
-
-[995] Sabin, vol. x. no. 39,631-32; Carter-Brown, i. 262.
-
-[996] [Sabin, vol. x. no. 39,634; Carter-Brown, vol. i. no. 263. An
-English translation, following the Lyons text, was issued in London
-in 1566 as _A True and Perfect Description of the Last Voyage of
-Ribaut_, of which only two copies are reported by Sabin,—one in the
-Carter-Brown Library (vol. i. no. 264), and the other in the British
-Museum. This same Lyons text was included in Ternaux’ _Reçueil de
-pièces sur la Floride_ and in Gaffarel’s _La Floride Française_, p. 457
-(cf. also pp. 337-339), and it is in part given in Cimber and Danjon’s
-_Archives curieuses de l’histoire de France_ (Paris, 1835), vi. 200.
-The original Dieppe text was reprinted at Rouen in 1872 for the Société
-Rouennaise de Bibliophiles, and edited by Gravier under the title:
-_Deuxième voyage du Dieppois Jean Ribaut à la Floride en 1565, précédé
-d’une notice historique et bibliographique_. Cf. Brinton, _Floridian
-Peninsula_, p. 30.—ED.]
-
-[997] [O’Callaghan, no. 463; Rich (1832), no. 60. There was an edition
-at Cologne in 1612 (Stevens, _Nuggets_, no. 2,300; Carter-Brown, ii.
-123). Sparks (_Life of Ribault_, p. 152) reports a _De navigatione
-Gallorum in terram Floridam_ in connection with an Antwerp (1568)
-edition of Levinus Apollonius. It also appears in the same connection
-in the joint German edition of Benzoni, Peter Martyr, and Levinus
-printed at Basle in 1582 (Carter-Brown, vol. i. no. 344). It may have
-been merely a translation of Challeux or Ribault (Brinton, _Floridian
-Peninsula_, p. 36)—ED.].
-
-[998] Murphy, nos. 564, 2,853.
-
-[999] Sabin, vol. x. no. 39,630; Carter-Brown, vol. i. no. 330;
-Dufossé, no. 4,211.
-
-[1000] This petition is known as the _Epistola supplicatoria_, and is
-embodied in the original text in Chauveton’s French edition of Benzoni.
-It is also given in Cimber and Danjon’s _Archives curieuses_, vi.
-232, and in Gaffarel’s _Floride Française_, p. 477; and in Latin in
-De Bry, parts ii. and vi. (cf. Sparks’s _Ribault_, appendix). [There
-are other contemporary accounts or illustrations in the “Lettres et
-papiers d’état du Sieur de Forquevaulx,” for the most part unprinted,
-and preserved in the Bibliothèque Nationale in Paris, which were used
-by Du Prat in his _Histoire d’Élisabeth de Valois_ (1859), and some of
-which are printed in Gaffarel, p. 409. The nearly contemporary accounts
-of Popellinière in his _Trois mondes_ (1582) and in the _Histoire
-universelle_ of De Thou, represent the French current belief. The
-volume of Ternaux’ _Voyages_ known as _Recueil de pièces sur la Floride
-inédites_, contains, among eleven documents, one called _Coppie d’une
-lettre venant de la Floride, ... ensemble le plan et portraict du fort
-que les François y ont faict_ (1564), which is reprinted in Gaffarel
-and in French’s _Historical Collections of Louisiana and Florida_, vol.
-iii. This tract, with a plan of the fort on the sixth leaf, _recto_,
-was originally printed at Paris in 1565 (Carter-Brown, i. 256). None
-of the reprints give the engravings. It was seemingly written in the
-summer of 1564, and is the earliest account which was printed.—ED.]
-
-[1001] _Ensayo cronológico._
-
-[1002] [Parkman, however, inclines to believe that Barcia’s acceptance
-is a kind of admission of its “broad basis of truth.”—ED.]
-
-[1003] Page 340. Cf. _Manuscrits de la Bibliothèque du Roi_, iv. 72.
-
-[1004] [They are: _a._ Preserved in the Château de Vayres, belonging to
-M. de Bony, which is presumably that given as belonging to the Gourgues
-family, of which a copy, owned by Bancroft, was used by Parkman. It was
-printed at Mont-de-Marsan, 1851, 63 pages.
-
-_b._ In the Bibliothèque Nationale, no. 1,886. Printed by
-Ternaux-Compans in his _Recueil_, etc., p. 301, and by Gaffarel, p.
-483, collated with the other manuscripts and translated into English in
-French’s _Historical Collections of Louisiana and Florida_, ii. 267.
-This copy bears the name of Robert Prévost; but whether as author or
-copyist is not clear, says Parkman (p. 142).
-
-_c._ In the Bibliothèque Nationale, no. 2,145. Printed at Bordeaux in
-1867 by Ph. Tamizey de Larroque, with preface and notes, and giving
-also the text marked _e_ below.
-
-_d._ In the Bibliothèque Nationale, no. 3,384. Printed by Taschereau in
-the _Revue rétrospective_ (1835), ii. 321.
-
-_e._ In the Bibliothèque Nationale, no. 6,124. See _c_ above.
-
-The account in the _Histoire notable_ is called an abridgment by
-Sparks, and of this abridgment there is a Latin version in De Bry, part
-ii.,—_De quarta Gallorum in Floridam navigatione sub Gourguesio_. See
-other abridgments in Popellinière, _Histoire des trois mondes_ (1582),
-Lescarbot, and Charlevoix.]
-
-[1005] _Floridian Peninsula_, p. 35.
-
-[1006] Such as Wytfliet’s _Histoire des Indes_; D’Aubigné’s _Histoire
-universelle_ (1626); De Laet’s _Novus orbis_, book iv.; Lescarbot’s
-_Nouvelle France_; Champlain’s _Voyages_; Brantôme’s _Grands capitaines
-François_ (also in his _Œuvres_). Faillon (_Colonie Française_, i. 543)
-bases his account on Lescarbot.
-
-[1007] Cf. Shea’s edition with notes, where (vol. i. p. 71) Charlevoix
-characterizes the contemporary sources; and he points out how the Abbé
-du Fresnoy, in his _Méthode pour étudier la géographie_, falls into
-some errors.
-
-[1008] _American Biography_, vol. vii. (new series).
-
-[1009] Boston, 1865. Mr. Parkman had already printed parts of this in
-the _Atlantic Monthly_, xii. 225, 536, and xiv. 530.
-
-[1010] Paris, 1875. He gives (p. 517) a succinct chronology of events.
-
-[1011] Cf., for instance, Bancroft’s _United States_, chap. ii.; Gay’s
-_Popular History of the United States_, chap. viii.; Warburton’s
-_Conquest of Canada_, app. xvi.; Conway Robinson’s _Discoveries in
-the West_, ii. chap. xvii. _et seq._; Kohl’s _Discovery of Maine_;
-Fairbanks’s _Florida_; Brinton’s _Floridian Peninsula_,—among American
-writers; and among the French,—Guérin, _Les navigateurs Français_
-(1846); Ferland, _Canada_; Martin, _Histoire de France_; Haag, _La
-France protestante_; Poussielgue, “Quatre mois en Floride,” in _Le tour
-du monde_, 1869-1870; and the Lives of Coligny by Tessier, Besant, and
-Laborde. There are other references in Gaffarel, p. 344.
-
-There is a curious article, “Dominique de Gourgues, the Avenger of the
-Huguenots in Florida, a Catholic,” in the _Catholic World_, xxi. 701.
-
-[1012] _The Acts of the Apostles_, xxviii. 2-6.
-
-[1013] [See Chapter I.—ED.]
-
-[1014] Llorente adds that he had a personal acquaintance with a branch
-of the family at Calahorra, his own birthplace, and that the first of
-the family went to Spain, under Ferdinand III., to fight against the
-Moors of Andalusia. He also traces a connection between this soldier
-and Las Cases, the chamberlain of Napoleon, one of his councillors
-and companions at St. Helena, through a Charles Las Casas, one of the
-Spanish seigneurs who accompanied Blanche of Castile when she went to
-France, in 1200, to espouse Louis VIII.
-
-[1015] There is a variance in the dates assigned by historians for
-the visits of both Las Casas and his father to the Indians. Irving,
-following Navarrete, says that Antoine returned to Seville in 1498,
-having become rich (_Columbus_ iii. 415). He also says that Llorente
-is incorrect in asserting that Bartholomew in his twenty-fourth year
-accompanied Columbus in his third voyage, in 1498, returning with
-him in 1500, as the young man was then at his studies at Salamanca.
-Irving says Bartholomew first went to Hispaniola with Ovando in 1502,
-at the age of about twenty-eight. I have allowed the dates to stand
-in the text as given by Llorente, assigning the earlier year for the
-first voyage of Las Casas to the New World as best according with the
-references in writings by his own pen to the period of his acquaintance
-with the scenes which he describes.
-
-[1016] The administration of affairs in the Western colonies of Spain
-was committed by Ferdinand, in 1511, to a body composed chiefly of
-clergy and jurists, called “The Council for the Indies.” Its powers
-originally conferred by Ferdinand were afterward greatly enlarged by
-Charles V. These powers were full and supreme, and any information,
-petition, appeal, or matter of business concerning the Indies, though
-it had been first brought before the monarch, was referred by him for
-adjudication to the Council. This body had an almost absolute sway
-alike in matters civil and ecclesiastical, with supreme authority
-over all appointments and all concerns of government and trade. It
-was therefore in the power of the Council to overrule or qualify in
-many ways the will or purpose or measures of the sovereigns, which
-were really in favor of right or justice or humane proceedings in the
-affairs of the colonies. For it naturally came about that some of its
-members were personally and selfishly interested in the abuses and
-iniquities which it was their rightful function and their duty to
-withstand. At the head of the Council was a dignitary whose well-known
-character and qualities were utterly unfavorable for the rightful
-discharge of his high trust. This was Juan Rodriguez de Fonseca,
-successively Bishop of Badajoz, Valencia, and Burgos, and constituted
-“Patriarch of the Indies.” He had full control of colonial affairs for
-thirty years, till near his death in 1547. He bore the repute among
-his associates of extreme worldliness and ambition, with none of the
-graces and virtues becoming the priestly office, the duties of which
-engaged but little of his time or regard. It is evident also that he
-was of an unscrupulous and malignant disposition. He was inimical to
-Columbus and Cortés from the start. He tried to hinder, and succeeded
-in delaying and embarrassing, the second westward voyage of the great
-admiral. (Irving’s _Columbus_, iii.; Appendix XXXIV.) He was a bitter
-opponent of Las Casas, even resorting to taunting insults of the
-apostle, and either openly or crookedly thwarting him in every stage
-and effort of his patient importunities to secure the intervention of
-the sovereigns in the protection of the natives. The explanation of
-this enmity is found in the fact that Fonseca himself was the owner of
-a _repartimiento_ in Hispaniola, with a large number of native slaves.
-
-[1017] There is an extended Note on Las Casas in Appendix XXVIII. of
-Irving’s _Columbus_. That author most effectively vindicates Las Casas
-from having first advised and been instrumental in the introduction of
-African slavery in the New World, giving the dates and the advisers and
-agents connected with that wrong previous to any word on the subject
-from Las Casas. The devoted missionary had been brought to acquiesce
-in the measure on the plausible plea stated in the text, acting from
-the purest spirit of benevolence, though under an erroneous judgment.
-Cardinal Ximenes had from the first opposed the project.
-
-[1018] As will appear farther on in these pages, Las Casas stands
-justly chargeable with enormous exaggerations of the number or
-estimate of the victims of Spanish cruelty. But I have not met with
-a single case in any contemporary writer, nor in the challengers and
-opponents of his pleadings at the Court of Spain, in which his hideous
-portrayal of the forms and methods of that cruelty, its dreadful and
-revolting tortures and mutilations, have been brought under question.
-Mr. Prescott’s fascinating volumes have been often and sometimes very
-sharply censured, because in the glow of romance, chivalric daring,
-and heroic adventure in which he sets the achievements of the Spanish
-“Conquerors” of the New World he would seem to be somewhat lenient to
-their barbarities. In the second of his admirable works he refers as
-follows to this stricture upon him: “To American and English readers,
-acknowledging so different a moral standard from that of the sixteenth
-century, I may possibly be thought too indulgent to the errors of the
-Conquerors;” and he urges that while he has “not hesitated to expose
-in their strongest colors the excesses of the Conquerors, I have given
-them the benefit of such mitigating reflections as might be suggested
-by the circumstances and the period in which they lived” (Preface to
-the _Conquest of Mexico_).
-
-It is true that scattered over all the ably-wrought pages of Mr.
-Prescott’s volumes are expressions of the sternest judgment and the
-most indignant condemnation passed upon the most signal enormities of
-these incarnate spoilers, who made a sport of their barbarity. But
-those who have most severely censured the author upon the matter now
-in view have done so under the conviction that cruelty unprovoked and
-unrelieved was so awfully dark and prevailing a feature in every stage
-and incident of the Spanish advance in America, that no glamour of
-adventure or chivalric deeds can in the least lighten or redeem it. The
-underlying ground of variance is in the objection to the use of the
-terms “Conquest” and “Conquerors,” as burdened with the relation of
-such a pitiful struggle between the overmastering power of the invaders
-and the abject helplessness of their victims.
-
-As I am writing this note, my eye falls upon the following extract
-from a private letter written in 1847 by that eminent and highly
-revered divine, Dr. Orville Dewey, and just now put into print: “I
-have been reading Prescott’s _Peru_. What a fine accomplishment there
-is about it! And yet there is something wanting to me in the moral
-nerve. History should teach men how to estimate characters; it should
-be a teacher of morals; and I think it should make us _shudder_ at the
-names of Cortez and Pizarro. But Prescott does not; he seems to have a
-kind of sympathy with these inhuman and perfidious adventurers, as if
-they were his heroes. It is too bad to talk of them as the soldiers of
-Christ; if it were said of the Devil, they would have better fitted the
-character” (_Autobiography and Letters of Orville Dewey, D.D._ p. 190).
-
-[1019] Juan Ginez de Sepulveda, distinguished both as a theologian
-and an historian, was born near Cordova in 1490, and died in 1573.
-He was of a noble but impoverished family. He availed himself of his
-opportunities for obtaining the best education of his time in the
-universities of Spain and Italy, and acquired an eminent reputation
-as a scholar and a disputant,—not, however, for any elevation of
-principles or nobleness of thought. In 1536 he was appointed by Charles
-V. his historiographer, and put in charge of his son Philip. Living
-at Court, he had the repute of being crooked and unscrupulous, his
-influence not being given on the side of rectitude and progressive
-views. His writings concerning men and public affairs give evidence of
-the faults imputed to him. He was vehement, intolerant, and dogmatic.
-He justified the most extreme absolutism in the exercise of the royal
-prerogative, and the lawfulness and even the expediency of aggressive
-wars simply for the glory of the State. Melchior Cano and Antonio
-Ramirez, as well as Las Casas, entered into antagonism and controversy
-with his avowed principles. One of his works, entitled _Democrates
-Secundus, seu de justis belli causis_, may be pronounced almost brutal
-in the license which it allowed in the stratagems and vengefulness
-of warfare. It was condemned by the universities of Alcala and
-Salamanca. He was a voluminous author of works of history, philosophy,
-and theology, and was admitted to be a fine and able writer. Erasmus
-pronounced him the Spanish Livy. The disputation between him and Las
-Casas took place before Charles in 1550. The monarch was very much
-under his influence, and seems to some extent to have sided with him
-in some of his views and principles. Sepulveda was one of the very few
-persons whom the monarch admitted to interviews and intimacy in his
-retirement to the Monastery at Yuste.
-
-It was this formidable opponent—a personal enemy also in jealousy and
-malignity—whom Las Casas confronted with such boldness and earnestness
-of protest before the Court and Council. It was evidently the aim of
-Sepulveda to involve the advocate of the Indians in some disloyal or
-heretical questioning of the prerogatives of monarch or pope. It seemed
-at one time as if the noble pleader for equity and humanity would come
-under the clutch of the Holy Office, then exercising its new-born
-vigor upon all who could be brought under inquisition for constructive
-or latent heretical proclivities. For Las Casas, though true to his
-priestly vows, made frequent and bold utterances of what certainly, in
-his time, were advanced views and principles.
-
-[1020] Juan Antonio Llorente, eminent as a writer and historian, both
-in Spanish and French, was born near Calahorra, Aragon, in 1756,
-and died at Madrid in 1823. He received the tonsure when fourteen
-years of age, and was ordained priest at Saragossa in 1779. He was
-of a vigorous, inquisitive, and liberal spirit, giving free range to
-his mind, and turning his wide study and deep investigations to the
-account of his enlargement and emancipation from the limitations of
-his age and associates. He tells us that in 1784 he had abandoned
-all ultramontane doctrines, and all the ingenuities and perplexities
-of scholasticism. His liberalism ran into rationalism. His secret or
-more or less avowed alienation from the prejudices and obligations of
-the priestly order, while it by no means made his position a singular
-or even an embarrassing one under the influences and surroundings
-of his time, does at least leave us perplexed to account for the
-confidence with which functions and high ecclesiastical trusts were
-committed to and exercised by him. He was even made Secretary-General
-of the Inquisition, and was thus put in charge of the enormous mass
-of records, with all their dark secrets, belonging to its whole
-history and processes. This charge he retained for a time after the
-Inquisition was abolished in 1809. It was thus by a singular felicity
-of opportunity that those terrible archives should have been in the
-care, and subject to the free and intelligent use, of a man best
-qualified of all others to tell the world their contents, and afterward
-prompted and at liberty to do so from subsequent changes in his own
-opinions and relations. To this the world is indebted for a _History
-of the Inquisition_, the fidelity and sufficiency of which satisfy all
-candid judgments. He was restive in spirit, provoked strong opposition,
-and was thus finally deprived of his office. After performing a
-variety of services not clerical, and moving from place to place, he
-went to Paris, where, in 1817-1818, he courageously published the
-above-mentioned _History_. He was interdicted the exercise of clerical
-functions. In 1822, the same year in which he published his Biography
-and French translation of the principal works of Las Casas, he
-published also his _Political Portraits of the Popes_. For this he was
-ordered to quit Paris,—a deep disappointment to him, causing chagrin
-and heavy depression. He found refuge in Madrid, where he died in the
-following year.
-
-[1021] Mr. Ticknor, however, says that these two treatises “are not
-absolutely proved” to be by Las Casas.—_History of Spanish Literature_,
-i. 566.
-
-[1022] _Conquest of Mexico_, i. 80, _n._ Of his _Short Account of the
-Destruction of the Indies_, this historian says: “However good the
-motives of its author, we may regret that the book was ever written....
-The author lent a willing ear to every tale of violence and rapine, and
-magnified the amount to a degree which borders on the ridiculous. The
-wild extravagance of his numerical estimates is of itself sufficient
-to shake confidence in the accuracy of his statements generally. Yet
-the naked truth was too startling in itself to demand the aid of
-exaggeration.” The historian truly says of himself, in his Preface to
-the work quoted: “I have not hesitated to expose in their strongest
-colors the excesses of the conquerors.”
-
-[1023] Llorente, i. 365, 386.
-
-[1024] [Helps (_Spanish Conquest_) says: “Las Casas may be thoroughly
-trusted whenever he is speaking of things of which he had competent
-knowledge.” Ticknor (_Spanish literature_, ii. 31) calls him “a
-prejudiced witness, but on a point of fact within his own knowledge
-one to be believed.” H. H. Bancroft (_Early American Chroniclers_,
-p. 20; also _Central America_, i. 274, 309; ii. 337) speaks of the
-exaggeration which the zeal of Las Casas leads him into; but with due
-abatement therefor, he considers him “a keen and valuable observer,
-guided by practical sagacity, and endowed with a certain genius.”—ED.]
-
-[1025] Sabin’s _Works of Las Casas_, and his _Dictionary_, iii.
-388-402, and x. 88-91; Field’s _Indian Bibliography_; _Carter-Brown
-Catalogue_; Harrisse’s _Notes on Columbus_, pp. 18-24; the _Huth
-Catalogue_; Brunet’s Manuel, etc.
-
-[1026] [Field says it was written in 1540, and submitted to the Emperor
-in MS.; but in the shape in which it was printed it seems to have been
-written in 1541-1542. Cf. Field, _Indian Bibliography_, nos. 860, 870;
-Sabin, _Works of Las Casas_, no. 1; _Carter-Brown Catalogue_, i. 164;
-Ticknor, _Spanish Literature_, ii. 38; and _Catalogue_, p. 62. The
-work has nineteen sections on as many provinces, ending with a summary
-for the year 1546. This separate tract was reprinted in the original
-Spanish in London, in 1812, and again in Philadelphia, in 1821, for
-the Mexican market, with an introductory essay on Las Casas. Stevens,
-_Bibliotheca historica_, 1105; cf. also _Coleccion de documentos
-inéditos_ (_España_), vol. vii.
-
-The _Cancionero spiritual_, printed at Mexico in 1546, is not assigned
-to _Bartholomew_ Las Casas in Ticknor’s _Spanish Literature_, iii. 44,
-but it is in Gayangos and Vedia’s Spanish translation of Ticknor. Cf.
-also Sabin, vol. x. no. 39,122; Harrisse, _Bib. Am. Vet., Additions_,
-No. 159.—ED.]
-
-[1027] [Field does not give it a date; but Sabin says it was written in
-1552. Cf. Field, nos. 860, 870, _note_; Sabin, no. 2; Carter-Brown, i.
-165; _Ticknor Catalogue_, p. 62.—ED.]
-
-[1028] [Field says it was written “soon after” no. 1; Sabin places it
-in 1543. Cf. Field, no. 862, 870, _note_; Carter-Brown, i. 166; Sabin,
-3; Stevens, _Bibl. Geog._, no. 595; _Ticknor Catalogue_, p. 62.—ED.]
-
-[1029] [Sabin says it was written in America in 1546-1547. Field, nos.
-863, 870, _note_; Carter-Brown, i. 167; Sabin, no. 6.—ED.]
-
-[1030] [There seems, according to Field (nos. 864, 865), to have been
-two distinct editions in 1552, as he deduces from his own copy and from
-a different one belonging to Mr. Brevoort, there being thirty-three
-variations in the two. Quaritch has noted (no. 11,855, priced at £6
-6_s._) a copy likewise in Gothic letter, but with different woodcut
-initials, which he places about 1570. Cf. Field, p. 217; Carter-Brown,
-i. 168; Sabin, no. 8; _Ticknor Catalogue_, p. 62.
-
-The initial work of Sepulveda, _Democrates Secundus_, defending the
-rights of the Crown over the natives, was not published, though he
-printed his _Apologia pro libro de justis belli causis_, Rome, 1550
-(two copies of which are known), of which there was a later edition in
-1602; and some of his views may be found in it. Cf. Ticknor, _Spanish
-Literature_, ii. 37; Harrisse, _Notes on Columbus_, p. 24, and _Bib.
-Amer. Vet._, no. 303; and the general histories of Bancroft, Helps, and
-Prescott. The _Carter-Brown Catalogue_, no. 173, shows a MS. copy of
-Sepulveda’s book. It is also in Sepulveda’s _Opera_, Cologne, 1602, p.
-423; Carter-Brown, vol. ii. no. 15.—ED.]
-
-[1031] [Sabin dates it in 1543. Cf. Field, nos. 866, 870, _note_;
-Sabin, no. 4; Carter-Brown, i. 170.—ED.]
-
-[1032] [Sabin says it was written in Spain in 1548 Cf. Field, nos. 867,
-870, _note_; Sabin, no. 7; Carter-Brown, i. 171.—ED.]
-
-[1033] [Field, nos. 868, 870, _note_; Sabin, no. 9; Carter-Brown, i.
-169.—ED.]
-
-[1034] [This is the longest and one of the rarest of the series. Sabin
-says it was written about 1543. There were two editions of the same
-date, having respectively 80 and 84 leaves; but it is uncertain which
-is the earlier, though Field supposes the fewer pages to indicate the
-first. Field, nos. 869, 870, _note_; Sabin, no. 5; Carter Brown, i.
-172.—ED.]
-
-[1035] [It is only of late years that the entire series has been
-described. De Bure gives only five of the tracts; Dibdin enumerates
-but seven; and Llorente in his edition omits three, as was done in the
-edition of 1646. Rich in 1832 priced a set at £12 12_s._ A full set is
-now worth from $100 to $150; but Leclerc (nos. 327, 2,556) has recently
-priced a set of seven at 700 francs, and a full set at 1,000 francs. An
-English dealer has lately held one at £42. Quaritch has held four parts
-at £10, and a complete set at £40. Single tracts are usually priced
-at from £1 to £5. Recent sales have been shown in the Sunderland (no.
-2,459, 9 parts); Field (no. 1,267); Cooke (vol. iii. no. 369, 7 parts);
-Stevens, _Hist. Coll._ (no. 311, 8 parts); Pinart (no. 536); and Murphy
-(no. 487) catalogues. The set in the Carter-Brown Library belonged
-to Ternaux; that belonging to Mr. Brevoort came from the Maximillian
-Library. The Lenox Library and Mr. Barlow’s Collection have sets. There
-are also sets in the Grenville and Huth collections.
-
-The 1646 reprint, above referred to, has sometimes a collective title,
-_Las Obras_, etc., but most copies, like the Harvard College copy, lack
-it. As the titles of the separate tracts (printed in this edition in
-Roman) retained the original 1552 dates, this reprint is often called a
-spurious edition. It is usually priced at from $15 to $30. Cf. Sabin,
-no. 13; Field, p. 216; Quaritch, no. 11,856; Carter-Brown, i. 173; ii.
-584; Stevens, _Hist. Coll._, i. 312; Cooke, iii. 370.
-
-Some of the Tracts are included in the _Obras escogidas de filósofos_,
-etc. Madrid, 1873.—ED.]
-
-[1036] [Field, no. 870, and _note_; Sabin, no. 11; the Carter-Brown
-Collection lacks it. It was reprinted at Tübingen, and again at Jena,
-in 1678. It has never been reprinted in Spain, says Stevens (_Bibl.
-Hist._, no. 1,096).—ED.]
-
-[1037] [“Not absolutely proved to be his,” says Ticknor (_Spanish
-Literature_, ii. 37).—ED.]
-
-[1038] [There were a hundred copies of these printed. They are:—
-
-1. _Memorial de Don Diego Colon sobre la conversion de las gentes de
-las Yndias._ With an Epistle to Dr. Reinhold Pauli. It is Diego Colon’s
-favorable comment on Las Casas’s scheme of civilizing the Indians,
-written at King Charles’s request. Cf. Stevens, _Hist. Coll._, i. 881.
-
-2. _Carta_, dated 1520, and addressed to the Chancellor of Charles, in
-which Las Casas urges his scheme of colonization of the Indians. Mr.
-Stevens dedicates it to Arthur Helps in a letter. Cf. Stevens, _Hist.
-Coll._, i. 882; the manuscript is described in his _Bibl. Geog._, no.
-598.
-
-3. _Paresçer o determinaciō de los señores theologos de Salamanca_,
-dated July 1, 1541. This is the response of the Faculty of Salamanca
-to the question put to them by Charles V., if the baptized natives
-could be made slaves. Mr. Stevens dedicates the tract to Sir Thomas
-Phillipps. Cf. Stevens, _Hist. Coll._, i. 883.
-
-4. _Carta de Hernando Cortés._ Mr. Stevens, in his Dedication to
-Leopold von Ranke, supposes this to have been written in 1541-1542. It
-is Cortes’ reply to the Emperor’s request for his opinions regarding
-_Encomiendas_, etc., in Mexico. Cf. Stevens, _Hist. Coll._, i. 884.
-
-5. _Carta de Las Casas_, dated Oct. 22, 1545, with an abstract in
-English in the Dedication to Colonel Peter Force. It is addressed to
-the Audiencia in Honduras, and sets forth the wrongs of the natives.
-Cf. Stevens, _Hist. Coll._, i. 885. The manuscript is now in the Huth
-Collection, _Catalogue_, v. 1,681.
-
-6. _Carta de Las Casas_ to the Dominican Fathers of Guatemala,
-protesting against the sale of the reversion of the _Encomiendas_. Mr.
-Stevens supposes this to have been written in 1554, in his Dedication
-to Sir Frederick Madden. Cf. Stevens, _Hist. Coll._, i. 886. A set of
-these tracts is worth about $25. The set in the Cooke Sale (vol. iii.
-no. 375) is now in Harvard College Library; another set is shown in
-the _Murphy Catalogue_, no. 488, and there is one in the Boston Public
-Library.—ED.]
-
-[1039] Field, p. 219.
-
-[1040] Vol. i. p. 160.
-
-[1041] [Harrisse, _Notes on Columbus_, says volumes i. and
-ii. are in the Academy; but volume iii. is in the Royal Library. Cf.,
-however, the “Advertencia preliminar” of the Madrid (1875) edition of
-the _Historia_ on this point, as well as regards the various copies of
-the manuscript existing in Madrid.—ED.]
-
-[1042] [Such is Quintana’s statement; but Helps failed to verify it,
-and says he could only fix the dates 1552, 1560, 1561 as those of any
-part of the writing. _Life of Las Casas_, p. 175.—ED.]
-
-[1043] [I trace no copy earlier than one Rich had made. Prescott had
-one, which was probably burned in Boston (1872). Helps used another.
-There are other copies in the Library of Congress, in the Lenox
-Library, and in H. H. Bancroft’s Collection.—ED.]
-
-[1044] [Harrisse, _Bibl. Amer. Vet._, p. 119, says the purpose of the
-Academy at one time was to annotate the manuscript, so as to show Las
-Casas in a new light, using contemporary writers.—ED.]
-
-[1045] [It is worth from $30 to $40. It is called _Historia de las
-Indias, ahora por primera vez dada á luz por el Marqués de la Fuensanta
-del Valle y José Sancho Rayon_. It contains, beginning in vol. v. at
-p. 237, the _Apologética historia_ which Las Casas had written to
-defend the Indians against aspersions upon their lives and character.
-This latter work was not included in another edition of the _Historia_
-printed at Mexico in two volumes in 1877-1878. Cf. Vigel, _Biblioteca
-Mexicana_. Parts of the _Apologética_ are given in Kingsborough’s
-_Mexico_, vol. viii. Cf. on the _Historia_, Irving’s _Columbus_, App.;
-Helps’s _Spanish Conquest_ (Am. ed.), i. 23, and _Life of Las Casas_,
-p. 175; Ticknor, _Spanish Literature_, ii. 39; Humboldt’s _Cosmos_
-(Eng. tr.), ii. 679; H. H. Bancroft, _Central America_, i. 309;
-Prescott’s _Mexico_, i. 378; Quintana’s _Vidas_, iii. 507.—ED.]
-
-[1046] [Llorente’s version is not always strictly faithful, being
-in parts condensed and paraphrastic. Cf. Field, no. 889; Ticknor,
-_Spanish Literature_, ii. 38, and _Catalogue_, p. 62; Sabin, nos. 14,
-50; H. H. Bancroft, _Central America_, i. 309. This edition, besides a
-life of Las Casas, contains a necrology of the Conquerors, and other
-annotations by the editor.—ED.]
-
-[1047] [This earliest version is a tract of 70 leaves, printed probably
-at Brussels, and called _Seer cort Verhael vande destructie van
-d’Indien_. Cf. Sabin, no. 23; Carter-Brown, i. 320; Stevens, _Bibl.
-Hist._, no. 1,097. The whole series is reviewed in Tiele’s _Mémoire
-bibliographique_ (who gives twenty-one editions) and in Sabin’s _Works
-of Las Casas_ (taken from his _Dictionary_); and many of them are noted
-in the _Carter-Brown Catalogue_ and in Muller’s _Books on America_,
-1872 and 1877. This 1578 edition was reissued in 1579 with a new title,
-_Spieghel der Spaenscher Tirannije_, which in some form continued
-to be the title of subsequent editions, which were issued in 1596,
-1607, 1609, 1610, 1612 (two), 1620 (two), 1621, 1627 (?), 1634, 1638,
-1663, 1664, etc. Several of these editions give De Bry’s engravings,
-sometimes in reverse. A popular chap-book, printed about 1730, is made
-up from Las Casas and other sources.—ED.]
-
-[1048] [This included the first, second, and sixth of the tracts of
-1552. In 1582 there was a new edition of the _Tyrannies_, etc., printed
-at Paris; but some copies seem to have had a changed title, _Histoire
-admirable des horribles insolences_, etc. It was again reissued with
-the original title at Rouen in 1630. Cf. Field, 873, 874; Sabin,
-nos. 41, 42, 43, 45; Rich (1832); Stevens, _Bibl. Hist._, no. 1,098;
-Leclerc, nos. 334, 2,558; Carter-Brown, i. 329, 345, 347; O’Callaghan,
-no. 1,336; a London catalogue (A. R. Smith, 1874) notes an edition of
-the _Histoire admirable des horribles Insolences, Cruautez et tyrraines
-exercées par les Espagnols_, etc., Lyons, 1594.—ED.]
-
-[1049] [It is a tract of sixty-four leaves in Gothic letter, and is
-very rare, prices being quoted at £20 and more. Cf. Sabin, no. 61;
-Carter-Brown, i. 351; Stevens, _Bibl. Geog._, 596, _Huth Catalogue_, i.
-271. Cf. William Lightfoote’s _Complaints of England_, London, 1587,
-for English opinion at this time on the Spanish excesses (Sabin, vol.
-x. no. 41,050), and the _Foreign Quarterly Review_ (1841), ii. 102.—ED.]
-
-[1050] [Field, p. 877; Carter-Brown, ii. 804; Sabin, no. 60. The first
-tract is translated in Purchas’s _Pilgrimes_, iv. 1,569.—ED.]
-
-[1051] [Some copies read, _Account of the First Voyages_, etc. Cf.
-Field, no. 880; Carter-Brown, vol. ii. no. 1,556; Sabin, no. 63;
-Stevens, _Bibl. Geog._, no. 603; and _Prince Library Catalogue_, p.
-34. Another English edition, London, 1689, is called _Popery truly
-display’d in its Bloody Colours_. Cf. Carter-Brown, vol. ii. no. 1,374;
-Sabin, no. 62. Another London book of 1740, _Old England for Ever_, is
-often called a Las Casas, but it is not his. Field, no. 888.—ED.]
-
-[1052] [Sabin, no. 51; Carter-Brown, i. 510; Stevens, _Hist. Coll._,
-i. 319. It has no place. Muller calls a _Warhafftiger Bericht_ of
-1599, with no place, the earliest German edition, with De Bry’s,
-engravings,—which were also in the Oppenheim edition of 1613,
-_Warhafftiger und gründlicher Bericht_, etc. Cf. Sabin, no. 54;
-Carter-Brown, ii. 146. A similar title belongs to a Frankfort edition
-of 1597 (based on the Antwerp French edition of 1579), which is
-noted in Sabin, no. 52, and in _Bib. Grenvilliana_, ii. 828, and was
-accompanied by a volume of plates (Sabin, no,. 53).
-
-There seem to be two varieties of the German edition of 1665,
-_Umbständige warhafftige Beschreibung der Indianischen Ländern_. Cf.
-Carter-Brown, ii. 957; Sabin, no. 55; Field, no. 882. Sabin (no. 56)
-also notes a 1790 and other editions.—ED.]
-
-[1053] [It followed the French edition of 1579, and was reissued at
-Oppenheim in 1614. Cf. Field, p. 871; Carter-Brown, i. 453, 524; ii.
-164; Sabin, nos. 57, 58.
-
-The Heidelberg edition of 1664, _Regionum Indicarum per Hispanos olim
-devastatarum descriptio_, omits the sixteen pages of preliminary matter
-of the early editions; and the plates, judging from the Harvard College
-and other copies, show wear. Sabin, no. 59; Carter-Brown, ii. 944.—ED.]
-
-[1054] [As in the _Istoria ò brevissima relatione_, Venice, 1626, 1630,
-and 1643, a version of the first tract of 1552, made by Castellani.
-It was later included in Marmocchi’s _Raccolta di viaggi_. Cf. Sabin,
-nos. 16, 17, 18; Carter-Brown, ii. 311, 360, 514; Leclerc, no. 331;
-Field, no. 885; Stevens, _Hist. Coll._, i. 315; _Bibl. Hist._, no.
-1,100. The sixth tract was translated as _Il supplice schiavo Indiano_,
-and published at Venice in 1635, 1636, and 1657. Cf. Carter-Brown, ii.
-434, 816; Field, no. 886; Sabin, nos. 20, 21. It was reissued in 1640
-as _La libertà pretesa_. Sabin, no. 19; Field, no. 887; Carter-Brown,
-ii. 473. The eighth and ninth tracts appeared as _Conquista dell’Indie
-occidentali_, Venice, 1645. Cf. Field, no. 884; Sabin, no. 22;
-Carter-Brown, ii. 566.—ED.]
-
-[1055] In Harvard College Library, with also the _Ordenanzas reales del
-Conseio de las Indias_, of the same date.
-
-[1056] There are convenient explanations and references respecting
-the functions of the Casa de la Contratacion, the Council of the
-Indies, the Process of the Audiencia, and the duties of an Alcalde, in
-Bancroft’s _Central America_, vol. i. pp. 270, 280, 282, 297, 330.
-
-[1057] See chap. iii. p. 203, _ante_.
-
-[1058] At Medellin, in Estremadura, in 1485.
-
-[1059] They are given in Pacheco’s _Coleccion_, xii. 225, Prescott’s
-_Mexico_, app. i., and elsewhere. Cf. H. H. Bancroft, _Mexico_, i. 55.
-
-[1060] There is much conflict of testimony on the respective share
-of Cortés and Velasquez in equipping the expedition. H. H. Bancroft
-(_Mexico_, i. 57) collates the authorities.
-
-[1061] Prescott makes Cortés sail clandestinely; Bancroft makes his
-departure a hurried but open one; and this is Helps’s view of the
-authorities.
-
-[1062] The authorities are not in unison about all these figures. Cf.
-H. H. Bancroft, _Mexico_, i. 70.
-
-[1063] See the long note comparing some of these accounts in H. H.
-Bancroft’s _Mexico_, i. 102, etc.
-
-[1064] Marina did more. She impressed Cortés, who found her otherwise
-convenient for a few years; and after she had borne him children,
-married her to one of his captains. What purports to be a likeness of
-her is given in Cabajal’s _México_, ii. 64.
-
-[1065] Prescott (_Mexico_, revised edition, i. 345) points out how this
-site was abandoned later for one farther south, where the town was
-called Vera Cruz Vieja; and again, early in the seventeenth century,
-the name and town were transferred to another point still farther
-south,—Nueva Vera Cruz. These changes have caused some confusion in
-the maps of Lorenzana and others. Cf. the maps in Prescott and H. H.
-Bancroft.
-
-[1066] There is some discrepancy in the authorities here as regards
-the openness or stealth of the act of destroying the fleet. See the
-authorities collated in Prescott, _Mexico_, new edition, i. 369, 370.
-
-[1067] The estimates of numbers in all the operations throughout the
-Conquest differ widely, sometimes very widely, according to different
-authorities. The student will find much of the collation of these
-opposing statements done for him in the notes of Prescott and Bancroft.
-
-[1068] Fac-simile of an engraving on copper in the edition of Solis
-printed at Venice in 1715, p. 29. It is inscribed: “Cavato da vn
-originale fatto iñazi chei si portassi alla Conqvista del Messico.”
-
-[1069] Fac-simile of the copper plate in the Venice edition of Solis
-_Conquista_ (1715) inscribed “Cavato dall’originale venvto dal Messico
-al Ser^{mo} G. D. di Toscana.”
-
-[1070] H. H. Bancroft (_Mexico_, i. 378) and Prescott (new edition vol.
-ii., p. 231) collate the authorities.
-
-[1071] There are a variety of views as to the force Cortés now
-commanded; cf. H. H. Bancroft, _Mexico_, i. 424.
-
-[1072] Prescott (_Mexico_, new ed., ii. 309) collates the diverse
-accounts.
-
-[1073] It must be mentioned that the Spaniards have been accused
-of murdering Montezuma. Bancroft (_Mexico_, i. 464) collates the
-different views of the authorities. Cortes sent the body out of the
-fort. Indignities were offered it; but some of the imperial party got
-possession of it, and buried it with such honor as the times permitted.
-
-[1074] There are difficulties about the exact date; cf. H. H. Bancroft,
-_Mexico_, i. 472.
-
-[1075] Bancroft (_Mexico_, i. 488) collates the various authorities; so
-does Prescott (_Mexico_, new ed., ii. 364) of the losses of this famous
-_triste Noche_.
-
-[1076] The figures usually given are enormous, and often greatly vary
-with the different authorities. In this as in other cases where numbers
-are mentioned, Prescott and Bancroft collate the several reckonings
-which have been recorded.
-
-[1077] Their chief was Juan Florin, who has been identified by some
-with Verrazano.
-
-[1078] H. H. Bancroft (_Central Mexico_, i. 626) collates as usual the
-various estimates of Alvarado’s force.
-
-[1079] There is some doubt whether the alleged plot was not, after all,
-a fiction to cover the getting rid of burdensome personages. H. H.
-Bancroft (_Central America_, i. 555) collates the various views, but it
-does not seem that any unassailable conclusion can be reached.
-
-[1080] Part of a view of Acapulco as given in Montanus and Ogilby,
-p. 261, showing the topography, but representing the later fort and
-buildings. The same picture, on a larger scale, was published by Vander
-Aa at Amsterdam. A plan of the harbor is given in Bancroft’s _Mexico_,
-iii. 25. The place had no considerable importance as a Spanish
-settlement till 1550 (Ibid., ii. 420). Cf. the view in Gay’s _Popular
-History of the United States_, ii. 586.
-
-[1081] The remains of Cortés have rested uneasily. They were buried
-at Seville; but in 1562 his son removed them to New Spain and placed
-them in a monastery at Tezcuco. In 1629 they were carried with pomp
-to Mexico to the church of St. Francis; and again, in 1794, they were
-transferred to the Hospital of Jesus (Prescott, _Mexico_, iii. 465),
-where a monument with a bust was placed over them. In 1823, when a
-patriotic zeal was turned into the wildness of a mob, the tomb was
-threatened, and some soberer citizens secretly removed the monument
-and sent it (and later the remains) clandestinely to his descendant,
-the Duke of Monteleone, in Palermo, where they are supposed now to
-be, if the story of this secret shipment is true (Prescott, _Mexico_,
-iii. 335; Harrisse, _Bibl. Amer. Vet._, pp. 219, 220; Bancroft,
-_Mexico_, iii. 479, 480). Testimony regarding the earlier interment
-and exhumation is given in the _Coleccion de documentos inéditos_
-(_España_), xxii. 563. Cf. B. Murphy on “The Tomb of Cortés” in the
-_Catholic World_, xxxiii. 24.
-
-For an account of the family and descendants of Cortés, see Bancroft,
-ii. 480; Prescott, iii. 336. The latter traces what little is known of
-the later life of Marina (vol. iii. p. 279).
-
-[1082] Those pertaining to Cortés in vols. i.-iv. of the _Documentos
-inéditos_ (_España_) had already appeared. Harrisse, _Bibl. Amer.
-Vet._, pp. 213-215, enumerates the manuscripts which had been collected
-by Prescott. Clavigero had given accounts of the collections in the
-Vatican, at Vienna, and of those of Boturini, etc.
-
-[1083] Sabin, vol. xx. no. 34,153. In the Introduction to both volumes
-Icazbalceta discusses learnedly the authorship of the various papers,
-and makes note of considerable bibliographical detail. The edition was
-three hundred copies, with twelve on large paper.
-
-[1084] Vol. i. 281; see also _ante_, p. 215.
-
-[1085] Vol. i. 368. This plan is given on an earlier page. Cf.
-Bancroft, _Early American Chroniclers_, p. 15.
-
-[1086] See chap. v. p. 343.
-
-[1087] _Mexico_, ii. 96. A part of it was printed in the _Documentos
-inéditos_ as “Ritos antiquos... de las Indias.” Cf. Kingsborough, vol.
-ix.
-
-[1088] _Mexico_, i. 405.
-
-[1089] Prescott, _Mexico_, ii. 147.
-
-[1090] Sabin, vol. ix. nos. 34,154-34,156; Quaritch, _Ramirez
-Collection_ (1880), no. 89, priced it at £40.
-
-[1091] This institution is clearly defined by Helps, iii. 141. Cf.
-Bancroft, _Central America_, i. 250.
-
-[1092] Prescott, _Mexico_, ii. 272; Bancroft, _Mexico_, ii. 373;
-_Murphy Catalogue_, no. 2,092; _Pinart-Brasseur Catalogue_, no. 770.
-The book has a portrait of Alvarado, and is enriched with notes by
-Ramirez. The manuscript of the charges against Alvarado was discovered
-in 1846 among some supposed waste-papers in the Mexican Archives which
-the licentiate, Ignacio Rayon, was then examining (Bancroft, _Central
-America_, ii. 104).
-
-[1093] _Mexico_, ii. 9. Bancroft says he uses a copy made from one
-which escaped the fire that destroyed so much in 1692, and which
-belonged to the Maximilian Collection. Quaritch offered, a few years
-since, as from the Ramirez Collection, for £175, the Acts of the
-Municipality of Mexico, 1524-1564, in six manuscript volumes. Bancroft
-(_Mexico_, iii. 508, etc.), enumerates the sources of a later period.
-
-[1094] _Bibl. Amer. Vet., Additions_, p. xxxiv.
-
-[1095] There appeared in 1882, in two volumes, in the _Biblioteca de
-los Americanistas_, a _Historia de Guatemala ó recordación Florida
-escrita el siglo XVII por el Capitán D. Francisco Antonio de Fuentes y
-Guzman ... publica por primera vez con notas é ilustraciones D. Justo
-Zaragoza_.
-
-[1096] Quaritch in his _Catalogue_, no. 321, _sub_ 11,807, shows a
-collection of forty-seven for _£_50, apparently the Ramirez Collection.
-Cf. Sabin, vol. iii. no. 9,567, etc.
-
-[1097] _Mexico_, vol. i. p. viii.
-
-[1098] Indeed, the footnotes of Prescott are meagre by comparison.
-The enumeration of the manuscript sources on the Conquest given in
-Charton’s _Voyageurs_, iii. 420, shows what provision of this sort
-was most to be depended on thirty years ago. There is a set of nine
-folios in Harvard College Library, gathered by Lord Kingsborough,
-called _Documentos para el historia de México y Peru_. It includes
-some manuscripts; but they are all largely, perhaps wholly, of a later
-period than the Conquest.
-
-[1099] Quaritch, who in his _Catalogue_ of 1870 (no. 259, _sub_ 376)
-advertised for £105 the original manuscripts of three at least of these
-councils (1555, 1565, 1585), intimates that they never were returned
-into the Ecclesiastical Archives after Lorenzana had used them in
-preparing an edition of the Proceedings of these Councils which he
-published in 1769 and 1770,—_Concilios provinciales de México_,—though
-in the third, and perhaps in the first, he had translated apparently
-his text from the Latin published versions. Bancroft describes these
-manuscripts in his _Mexico_, ii. 685. The Acts of the First Council had
-been printed (1556) before Lorenzana; but the book was suppressed, and
-the Acts of the Third Council had been printed in 1622 in Mexico, and
-in 1725 at Paris. The Acts of the Third also appeared in 1859 at Mexico
-with other documents. The readiest source for the English reader of the
-history of the measures for the conversion of the Indians and for the
-relation of the Church to the civil authorities in New Spain are sundry
-chapters (viii., xix., etc.) in Bancroft’s _Central America_, and
-others (ix., xix., xxxi., xxxii.) in his _Mexico_. (Cf. references in
-Harrisse, _Bibl. Amer. Vet._, p. 209.) The leading Spanish authorities
-are Torobio Motolinia, Mendieta, and Torquemada, all characterized
-elsewhere. Alonso Fernandez’ _Historia eclesiástica de nuestros
-tiempos_ (Toledo, 1611) is full in elucidation of the lives of the
-friars and of their study of the native tongues. (Cf. Rich, 1832, £2
-2_s._; Quaritch, 1870, £5; Bancroft, _Mexico_, ii. 190.) Gil Gonzales
-Davila’s _Teatro eclesiástico de la primitiva Iglesia de las Indias_
-(Madrid, 1649-1655) is more important and rarer (Quaritch, 1870, £8
-8_s._; Rosenthal, Munich, 1884, for 150 marks; Bancroft, _Mexico_, ii.
-189). Of Las Casas and his efforts, see the preceding chapter in the
-present volume.
-
-The Orders of friars are made the subject of special treatment in
-Bancroft’s _Mexico_. The Franciscans were the earliest to arrive,
-coming, in response to the wish of Cortés, in 1524. There are
-various histories of their labors,—Francisco Gonzaga’s _De origine
-seraphicæ religionis Franciscanæ_, Rome, 1587 (Carter-Brown, i. 372);
-sections of Torquemada and the fourth part of Vetancour’s _Teatro
-Mexicano_, Mexico, 1697-1698; Francisco Vasquez’ _Chronica ... de
-Guatemala_, 1714; Espinosa’s _Chronica apostolica_, 1746 (Sabin, vi.
-239; Carter-Brown, iii. 827), etc. Of the Dominicans we have Antonio
-de Remesal’s _Historia de la S. Vincent de Chyapa_, Madrid, 1619
-(Bancroft, _Central America_, ii. 339, 736), and Davilla Padilla’s
-_Santiago de México_, mentioned in the text. Of the Augustinian friars
-there is Juan de Grijalva’s _Cronica_, Mexico, 1624. Of the books on
-the Jesuits who came late (1571, etc.), there is a note in Bancroft’s
-_Mexico_, iii. 447, showing as of chief importance Francisco de
-Florencia’s _Compañia de Jesus_ (Mexico, 1694), while the subject was
-taken up under the same title by Francisco Javier Alegre, who told the
-story of their missions from 1566 in Florida to 1765. The manuscript of
-this work was not printed till Bustamante edited it in 1841.
-
-The legend or belief in our Lady of Guadalupe gives a picturesque and
-significant coloring to the history of missions in Mexico, since from
-the day of her apparition the native worship, it is said, steadily
-declined. It is briefly thus: In 1531 a native who had received a
-baptismal name of Juan Diego, passing a hill neighboring to the city of
-Mexico, was confronted by a radiant being who announced herself as the
-Virgin Mary, and who said that she wished a church to be built on the
-spot. The native’s story, as he told it to the Bishop, was discredited,
-until some persons sent to follow the Indian saw him disappear
-unaccountably from sight.
-
-It was now thought that witchcraft more than a heavenly interposition
-was the cause, until, again confronting the apparition, Diego was
-bidden to take some roses which the Lady had handled and carry them in
-his mantle to the Bishop, who would recognize them as a sign. When the
-garment was unrolled, the figure of the Virgin was found painted in its
-folds, and the sign was accepted. A shrine was soon erected, as the
-Lady had wished; and here the holy effigy was sacredly guarded, until
-it found a resting-place in what is thought to be the richest church
-in Mexico, erected between 1695 and 1709; and there it still is. It
-has been at times subjected to some ecclesiastical scrutiny, and there
-have been some sceptics and cavillers. Cf. Bancroft, _Mexico_, ii.
-407, and authorities there cited. Lorenzana in his _Cartas pastorales_
-(1770) has given a minute account of the painting (Carter-Brown, vol.
-iii. no. 1,749; Sabin, vol, xii. no. 56,199; and the _Coleccion de
-obras pertenecientes a la milagrosa aparicion de Nuestra Señora de
-Guadalupe_).
-
-[1100] Carter-Brown, i. 496; Bancroft, _Mexico_, iii. 723. There is a
-copy in Harvard College Library. There were later editions at Brussels
-in 1625 (Carter-Brown, ii. 300; Stevens, _Historical Collection_, i.
-177), and again at Valladolid in 1634 as _Varia historia de la Nueva
-España y Florida, segunda impresion_ (Carter-Brown, ii. 412).
-
-[1101] We read in the 1596 edition (p. 670) that one Juan Pablos was
-the first printer in Mexico, who printed, as early as 1535, a religious
-manual of Saint John Climachus. The book, however, is not now known
-(Sabin, vi. 229), and there is no indisputable evidence of its former
-existence; though a similar story is told by Alonzo Fernandez in his
-_Historia eclesiástica_ (Toledo, 1611), and by Gil Gonzales Davila in
-his _Teatro eclesiástico_ (Madrid, 1649),—who gives, however, the date
-as 1532. The _Teatro_ is of further interest for the map of the diocese
-of Michoacan and for the arms of the different dioceses. It is in two
-volumes, and is worth from thirty to forty dollars.
-
-The subject of early printing in Mexico has been investigated by
-Icazbalceta in the _Diccionario universal de historia y de geografia_,
-v. 961 (published in Mexico in 1854), where he gives a list of Mexican
-imprints prior to 1600 (Carter-Brown, i. 129, 130). A similar list is
-given in connection with an examination of the subject by Harrisse
-in his _Bibl. Amer. Vet._, no. 232. Mr. John Russell Bartlett gives
-another list (1540 to 1600) in the _Carter-Brown Catalogue_, i. 131,
-and offers other essays on the subject in the _Historical Magazine_,
-November, 1858, and February, 1865, and again in the new edition of
-Thomas’s _History of Printing_ (Worcester, 1875), i. 365, appendix.
-
-The earliest remaining example of the first Mexican press which we have
-is a fragmentary copy of the _Manual de adultos_ of Cristóbal Cabrera,
-which was originally discovered in the Library of Toledo, whence it
-disappeared, to be again discovered by Gayangos on a London bookstall
-in 1870. It is supposed to have consisted of thirty-eight leaves,
-and the printed date of Dec. 13, 1540, is given on one of the leaves
-which remain (_Bibl. Amer. Vet._, no. 232; _Additions_, no. 123, with
-fac-similes, of which a part is given in the _Carter-Brown Catalogue_,
-i. 131). Harrisse, perhaps, is in error, as Quaritch affirms (_Ramirez
-Collection_, 1880, no. 339), in assigning the same date, 1540, to
-an edition of the _Doctrina Christiana_ found by him at Toledo; and
-there seem to have been one or two other books issued by Cromberger
-(_Catalogue Andrade_, nos. 2,366, 2,367, 2,369, 2,477) before we come
-to an acknowledged edition of the _Doctrina Cristiana_—which for a
-long time was held to be the earliest Mexican imprint—with the date
-of 1544. It is a small volume of sixty pages, “impressa en México,
-en casa de Juan Cromberger” (Rich, 1832, no. 14; Sabin, vol. iv, no.
-16,777; Carter-Brown, i. 134, with fac-similes of title; _Bookworm_,
-1867, p. 114; Quaritch, no. 321, _sub_ 12,551). Of the same date is
-Dionisio Richel’s _Compendio breve que tracta a’ la manera de como se
-hā de hazer las processiones_, also printed, as the earlier one was, by
-command of Bishop Zumarraga, this time with a distinct date,—“Año de M.
-D. _xliiij_.” A copy which belonged to the Emperor Maximilian was sold
-in the Andrade sale (no. 2,667), and again in the Brinley sale (no.
-5,317). Quaritch priced Ramirez’ copy in 1880 at £52.
-
-The lists above referred to show eight separate issues of the Mexican
-press before 1545. Icazbalceta puts, under 1548, the _Doctrina en
-Mexicano_ as the earliest instance known of a book printed in the
-native tongue. Up to 1563, with the exception of a few vocabularies
-and grammars of the languages of the country, of the less than forty
-books which are known to us, nearly all are of a theological or
-devotional character. In that year (1663) Vasco de Puga’s Collection of
-Laws—_Provisiones, cédulas, instrucciones de su Majestad_—was printed
-(Quaritch, _Ramirez Collection_, 1880, no. 236, £30). Falkenstein in
-his _Geschichte der Buchdruckerkunst_ (Leipsic, 1840) has alleged,
-following Pinelo and others, that a Collection of Laws—_Ordinationes
-legumque collectiones_—was printed in 1649; but the existence of such
-a book is denied. Cf. Thomas, _History of Printing_, i. 372; Harrisse,
-_Bibl. Amer. Vet._, no. 288.
-
-[1102] Quaritch, _Ramirez Collection_ (1880), no. 28, £15; Sabin, vol.
-1. no. 3,349; Carter-Brown, iii. 893; Rich, _Bibl. Nova Amer._ (1835),
-p. 95; Stevens, _Bibliotheca historica_, no. 126; Leclerc, no. 50,—400
-francs; Field, _Indian Bibliography_, no. 79.
-
-[1103] Navarrete first printed it in his _Coleccion_, i. 421; it was
-included also in Vedia’s _Historiadores primitivos de Indias_ (Madrid,
-1852); and Gayangos, in his _Cartas de Hernan Cortés_ (Paris, 1866)
-does not hesitate to let it stand for the first letter, while he also
-annotates it. It is likewise printed in the _Biblioteca de autores
-Españoles_, vol. xxii., and by Alaman in his _Disertaciones sobre la
-historia de la República Mejicana_, vol. i., appendix, with a sketch
-of the expedition. Cf. Prescott’s _Mexico_, i. 360, iii. 428; H. H.
-Bancroft’s _Mexico_, i. 169.
-
-[1104] Bancroft, _Mexico_, i. 170. It is supposed that still a third
-letter went at the same time, which is now known to us. Three letters
-of this time were found in 1866 among some old account-books in a
-library sold in Austria. Two of them proved to be written in Spain upon
-the news of Cortés’ discoveries, while one was written by a companion
-of Cortés shortly after the landing on the Mexican coast, but is not
-seemingly an original, for it is written in German, and the heading
-runs: _Newzeit wie unnsers aller-gnadigistn hern des Romischn und
-hyspaenischn Koningsleut Ain Costliche Newe Lanndschafft habn gefundn_,
-and bears date June 28, 1519. There are some contradictions in it to
-the received accounts; but these are less important than the mistake
-of a modern French translator, who was not aware of the application
-of the name of Yucatan, at that time, to a long extent of coast,
-and who supposed the letters referred to Grijalva’s expedition. The
-original text, with a modern German and French version, appears in a
-small edition (thirty copies) which Frederic Muller, of Amsterdam,
-printed from the original manuscript (cf. his _Books on America_,
-1872, no. 1,144; 1877, no. 2,296, priced at 120 florins) under the
-title of _Trois lettres sur la découverte de Yucatan_, Amsterdam, 1871
-(Carter-Brown, vol. i. no. 66; Muller, _Books on America_, 1877, no.
-2,296; C. H. Berendt in _American Bibliopolist_, July and August, 1872;
-Murphy, no. 2,795).
-
-One of the news-sheets of the time, circulated in Europe, is preserved
-in the Royal Library at Berlin. A photo-lithographic fac-simile was
-published (one hundred copies) at Berlin in 1873. It is called:
-_Newe Zeittung. von dem lande. das die Sponier funden haben ym 1521.
-iare genant Iucatan_. It is a small quarto in gothic type, of four
-unnumbered leaves, with a woodcut. Cf. _Bibl. Amer. Vet._, no. 70, with
-fac-simile of title; Carter-Brown, i. 69; Muller (1877), no. 3,593;
-Sobolewski, no. 4,153.
-
-[1105] Prescott used a copy taken from Muñoz’ transcript.
-
-[1106] Cf. Prescott, _Mexico_, i. 262; Bancroft, _Mexico_, i. 72.
-
-[1107] Cf. Stevens, _Bibliotheca historica_ (1870), p. 103; _Historical
-Collections_, i. 342; and the section on “Early Descriptions of
-America” in the present work.
-
-[1108] _Bibl. Amer. Vet._, no. 179.
-
-[1109] Sabin, vi. 126; Carter-Brown, i. 63.
-
-[1110] _Bibl. Amer. Vet._, no. 105.
-
-[1111] _Mexico_, i. 547.
-
-[1112] Cf. Harrisse _Bibl. Amer. Vet._, no. 118; Carter-Brown, i. 71;
-Brunet, ii. 310; Sabin, vol. iv. no. 16,933; Folsom, introduction to
-his edition. The Lenox and Barlow libraries have most, if not all, of
-the various early editions of the Cortés letters.
-
-[1113] Cf. Sabin, vol. iv. no. 16,934; Carter-Brown, i. 73; Brunet, ii.
-311; _Bibliotheca Grenvilliana_, p. 84; _Bibl. Amer. Vet._, no. 120;
-Heber, vol. vii. no. 1,884; Ternaux, no. 27.
-
-[1114] Cf. Carter-Brown, i. 81; _Bibl. Amer. Vet._, nos. 118, 125;
-Brunet, ii. 312; _Bibliotheca Grenvilliana_, p. 166; Huth, i. 353;
-C. Fiske Harris, _Catalogue_, no. 896; _Cooke Catalogue_, vol. iii.
-no. 623; Sunderland, vol. ii. no. 3,479; Sabin, vol. iv. no. 16,947;
-Panzer, vii. 466; Menzel, _Bibl. Hist._, part i. p. 269; Ternaux, p.
-32; Heber, vol. vi. no. 2,415 and ix. 910; Murphy Catalogue, no. 676;
-Stevens, _American Bibliographer_, p. 85. The book, when it contains
-the large folding plan of Mexico and the map of the Gulf of Mexico, is
-worth about $100. The plan and map are missing from the copy in the
-Boston Public Library. [D. 3101., 56, no. 1].
-
-[1115] Cf. Brunet, ii. 312, and _Supplément_, col. 320; Carter-Brown,
-i. 82, which shows a map with inscriptions in Italian; _Bibl. Amer.
-Vet._, no. 129; Pinart, no. 262; Sabin, vol. iv. no. 16,951; Panzer,
-vol. viii. no. 1,248; Court, nos. 90, 91; Heber, vol. vi. no. 1,002,
-and x. 848; Walckenaer, no. 4,187. There are copies with another
-colophon (_Bibl. Amer. Vet._, no. 130), connecting two printers with
-it,—Lexona and Sabio. F. S. Ellis, London, 1884 (no. 60), priced a copy
-at £52 10_s_., and Dufossé (no. 14,184) at 200 francs.
-
-[1116] Cf. Sabin, vol. iv. no. 16,950, and xiii. 56,052; _Bibl. Amer.
-Vet._, no. 119; _Bibliotheca Grenvilliana_, p. 166.
-
-[1117] It is very rare, but Tross, of Paris, had a copy in his hands in
-1866.
-
-[1118] Annexed herewith in fac-simile.
-
-[1119] Cf. Arana, _Bibliografía de obras anónimas_ (1882) no. 244.
-
-[1120] Cf. the notice of Cortés in R. C. Sands’s _Writings_, vol. i.
-
-[1121] The original edition of Lorenzana is usually priced at $10 to
-$20. Cf. Sabin, vol. iv. nos. 16,938, 16,939, and vol. x. p. 462; H.
-H. Bancroft, _Mexico_, iii. 378 (with a sketch of Lorenzana); Brunet,
-_Supplément_, i. 321; Carter-Brown, vol. iii. no. 1,750; Leclerc, no.
-155; Sobolewski, no. 3,767; F. S. Ellis (1884), £2 2_s._
-
-[1122] Sabin, vol. iv. no. 16,942. Bancroft (_Mexico_, i. 549),
-speaking of Gayangos’ edition, says: “Although a few of Lorenzana’s
-blunders find correction, others are committed; and the notes of
-the archbishop are adopted without credit and without the necessary
-amendment of date, etc.,—which often makes them absurd.”
-
-[1123] The book is variously priced from $20 to $60. Cf. _Bibl.
-Amer. Vet._, no. 168; Carter-Brown, vol. i. no. 100; _Biblioteca
-Grenvilliana_, p. 167; Leclerc, no. 152; Sunderland, no. 3,480; Pinart,
-no. 261; O’Callaghan, no. 683; Sabin, vol. iv. nos. 16,947-16,949.
-There were also Latin versions in the _Novus orbis_ of Grynæus, 1555
-and 1616.
-
-[1124] The only copy known is noted in Tross’s _Catalogue_, 1866, no.
-2,881. It is in Roman letter, sixteen leaves.
-
-[1125] Cf. Sabin, vol. iv. no. 16,953.
-
-[1126] Cf. _Bibl. Amer. Vet._, no. 297; Ternaux, p. 57; Trömel, p. 14;
-Brunet, ii. 312; Stevens, _Nuggets_, i. 188; O’Callaghan, no. 989;
-Sobolewski, no. 3,766; J. J. Cooke, iii. 624 (copy now in Harvard
-College Library). It is usually priced at £2 or £3. Dufossé (1884, no.
-14,185) held a copy at 100 francs.
-
-[1127] Cf. Sabin, vol. iv. no. 16,958.
-
-[1128] Cf. Sabin, vol. iv. no. 16,959.
-
-[1129] Cf. Carter-Brown, iii. 113.
-
-[1130] Cf. Sabin, vol. iv. no. 16,962.
-
-[1131] Cf. Sabin, vol. iv. no. 16,964.
-
-[1132] Cf. on the second letter, Prescott, _Mexico_, Kirk’s ed., ii.
-425.
-
-[1133] Cf. Rich, (1832) no. 5,—£10 10_s._; Stevens, _American
-Bibliographer_, p. 84; _Bibliotheca Grenvilliana_, p. 166; Panzer, vii.
-122; Heber, vol. vii. no. 1,884; Ternaux, no. 26; Brunet, ii. 311;
-_Bibl. Amer. Vet._, no. 121; Carter-Brown, i. 74; Sabin, vol. iv. no.
-16,935.
-
-[1134] Priced by F. S. Ellis (1884) at £18 18_s._
-
-[1135] Cf. Carter-Brown, i. 83; Ternaux, no. 33; _Bibl. Amer. Vet._,
-no. 126; _Bibliotheca Grenvilliana_, p. 167; Brunet, ii. 312; Sabin,
-vol. iv. no. 16,948; Stevens, _American Bibliographer_, p. 87. There is
-a copy of the 1524 edition in the Boston Public Library. [D. 3101. 56,
-no. 2].
-
-[1136] Cf. Sabin, vol. iv. no. 16,936; Carter-Brown, i. 85; Brunet, ii.
-311; _Bibl. Amer. Vet._, no. 135; _Bibliotheca Grenvilliana_, p. 166.
-
-[1137] The only copy known is that in the Carter-Brown Library
-(_Catalogue_, no. 88). Cf. Sabin, vol. iv. no. 16,937; _Bibl. Amer.
-Vet._, no. 138; Stevens, _American Bibliographer_, p. 85; Brunet,
-ii. 312; Panzer, x. 28; Heber, vol. vii. no. 1,884; _Bibliotheca
-Grenvilliana_, p. 166; Ternaux, no. 34.
-
-[1138] Sabin, vol. iv. no. 16,940.
-
-[1139] Cf. Sabin, vol. iv. no. 16,941; Carter-Brown, i. 84; Court, no.
-89; Prescott, _Mexico_, iii. 248.
-
-[1140] A letter about the Olid rebellion is lost; Helps, iii. 37.
-
-[1141] Cf. Sabin, vol. iv. no. 16,943.
-
-[1142] Cf. H. Vattemare in _Revue contemporaine_, 1870, vii. 532.
-
-[1143] Prescott’s _Mexico_, iii. 266. Cf. references on this expedition
-to Honduras in H. H. Bancroft’s _Central America_, i. 537, 567, 582;
-ii. 144; and his _Native Races_, iv. 79. This Honduras expedition is
-also the subject of one of Ixtlilxochitl’s _Relaciones_, printed in
-Kingsborough’s ninth volume.
-
-[1144] _Cartas al Emperador_ (Sept. 11, 1526, Oct. 10, 1530), in
-_Documentos inéditos_ (_España_), i. 14, 31, and in Kingsborough’s
-_Mexico_, vol. viii.; _Memorial al Emperador_ (1539) in _Documentos
-inéditos_, iv. 201. Cf. also Purchas, v. 858, and Ramusio, iii. 187.
-His _Última y sentidisima carta_, Feb. 3, 1544, is given in _Documentos
-inéditos_, i. 41, and in Prescott’s _Mexico_, Kirk’s ed., iii. 460.
-Other letters of Cortés are in the Pacheco _Coleccion_ and in that of
-Icazbalceta. The twelfth volume of the _Biblioteca histórica de la
-Iberia_ (Mexico, 1871), with the special title of _Escritos sueltos de
-Cortés_, gives nearly fifty documents. Icazbalceta, in the introduction
-of vol. i. p. xxxvii. of his _Coleccion_, gives a list of the _escritos
-sueltos_ of Cortés in connection with a full bibliography of the series
-of _Cartas_, with corrections, derived largely from Harrisse, in vol.
-ii. p. lxiii.
-
-[1145] _Mexico_, i. 549, 696. “Ever ready with a lie when it suited his
-purpose; but he was far too wise a man needlessly to waste so useful an
-agent.”—_Early American Chroniclers_, p. 16.
-
-[1146] Harrisse (_Bibl. Amer. Vet._) gives numerous references on
-Cortés. It is somewhat singular that there is no mention of him in the
-_Novus orbis_ of 1532, and none in De Bry. Mr. Brevoort prepared the
-article on Cortés in Sabin’s _Dictionary_.
-
-[1147] Ticknor, _Spanish Literature_, ii. 30; Prescott’s _Mexico_, i.
-474, and _Peru_, ii. 304, 457; H. H. Bancroft, _Central America_, i.
-314, his _Mexico_, and his _Early American Chroniclers_, p. 21.
-
-[1148] There are curious stories about this book, in which there
-is not entire accord with one another. The fact seems to be that
-Bustamante got hold of the manuscript, and supposed it an original work
-of Chimalpain, and announced it for publication in a Spanish dress,
-as translated from the Nahuatl, under the title of _Historia de las
-conquistas de Hernando Cortés_, under which name it appeared in two
-volumes in Mexico in 1826 (_Ticknor Catalogue_, p. 207). Bandelier
-and others referring to it have supposed it to be what the title
-represented (_Amer. Antiq. Soc. Proc._, new series, i. 84; cf. _Bibl.
-Amer. Vet._, p. 204); but it is printed in Spanish nevertheless, and is
-nothing more than a translation of Gomara. Bustamante in his preface
-does not satisfy the reader’s curiosity, and this Mexican editor’s
-conduct in the matter has been the subject of apology and suspicion.
-Cf. Quaritch’s _Catalogues_, nos. 11,807, 12,043, 17,632; H. H.
-Bancroft, _Central America_, i. 315; Sabin, vii. no. 27,753. Quaritch
-adds that Bustamante’s text seems rather like a modern improvement of
-Gomara than a retranslation, and that a manuscript apparently different
-and called Chimalpain’s history was sold in the Abbé Fischer’s sale in
-1869.
-
-[1149] It is a small folio, and has become extremely rare, owing,
-perhaps, in part to the attempted suppression of it. Quaritch in 1883
-priced a copy at £75. It should have two maps, one of the Indies, the
-other of the Old World (Ternaux, no. 61; Carter-Brown, nos. 177, 178;
-Sunderland, vol. iii. no. 7,575; _Library of an Elizabethan Admiral_,
-1883, no. 338; Leclerc, no. 2,779; Rich (1832), no. 23, £10 10_s._;
-Sabin, vol. vii. no. 27,724; Murphy, no. 1,062).
-
-[1150] Carter-Brown, vol. i. nos. 179, 180; Sabin, vol. vii. no.
-27,725; Leclerc, 800 francs. Mr. J. C. Brevoort has a copy. Sabin (no.
-27,726) notes a _Conquista de México_ (Madrid, 1553) which he has not
-seen, but describes it at second hand as having the royal arms where
-the Medina edition has the arms of Cortés, and intimates that this last
-may have been the cause of the alleged suppression.
-
-[1151] Carter-Brown, vol. i. nos. 187, 188, with a fac-simile of the
-title of the former; and on p. 169 is noted another Saragossa edition
-of 1555. Sabin, vol. vii. nos. 27,727, 27,728.
-
-[1152] _Historia de México_, Juan Steelsio, and again Juan Bellero
-(with his map); _La historia general de las Indias_, Steelsio. These
-are in Harvard College Library. Sabin (vol. vii. nos. 27,729-27,732)
-notes of these Antwerp editions,—_Historia general_, Nucio, Steelsio,
-and Bellero; _Historia de México_, Bellero, Lacio, Steelsio; and
-_Conquista de México_, Nucio. The _Carter-Brown Catalogue_ (nos.
-189-193) shows the _Historia de México_ with the Steelsio and Bellero
-imprints, and copies of the _Historia general_ with the imprints of
-Bellero and Martin Nucio. Quaritch prices the Bellero _México_ at £5
-5_s._ Rich priced it in 1832 at £3 3_s._ There is a Steelsio México in
-the Boston Public Library. Cf. _Huth Catalogue_, ii. 605; Murphy, nos.
-1,057-1,059; Court, nos. 146, etc. Of the later Spanish texts, that in
-Barcia’s _Historiadores primitivos_ (1748-1749) is mutilated; the best
-is that in the _Biblioteca de autores Españoles_, published at Madrid
-in 1852.
-
-[1153] Such, at least, is the condition of the copy in Harvard College
-Library; while the two titles are attached to different copies in the
-_Carter-Brown Catalogue_, vol. i. nos. 199, 210. The _México_ is also
-in the Boston Athenæum. Cf. _O’Callaghan Catalogue_, no. 989. Sabin
-(vol. vii. nos. 27,734-27,735) says the 1555 title is a cancelled one.
-Mr. Brevoort possesses a _Historia generale delle Indie occidentali_
-(Rome, 1556), which he calls a translation of part i. Cf. Sabin, vol.
-vii. no. 27,736; Carter-Brown, vol. i. no. 200. F. S. Ellis (1884, no.
-111) prices a copy at £2 2_s._ Sabin (no. 27,737) also notes a Gomara,
-as published in 1557 at Venice, as the second part of a history, of
-which Cieza de Leon’s was the first part.
-
-[1154] Carter-Brown, vol. i. nos. 232, 233, 250, 306, 541; Sabin,
-vol. vii. nos. 27,739-27,745. The _Historia general_ was published in
-Venice in 1565 as the second part of a _Historie dell’Indie_, of which
-Cieza de Leon’s _Historie del Peru_ was the first part, and Gomara’s
-_Conquista di Messico_ (1566) was the third. This Italian translation
-was made by Lucio Mauro. The three parts are in Harvard College Library
-and in the Boston Public Library (Sabin, vol. vii. no. 27,738).
-
-[1155] Carter-Brown, vol. i. nos. 273, 274, 314, 324, 334, 357, 371,
-375; Sabin, vol. vii. nos. 27,746-27,750; Murphy, nos. 1,059, 1,061;
-O’Callaghan, no. 990. F. S. Ellis (1884, no. 108) prices the 1569
-edition at £10 10_s._ The 1578 and 1558 editions are in Harvard College
-Library,—the latter is called _Voyages et conquestes du Capitaine
-Ferdinand Courtois_. Cf. Sabin, vol. iv. no. 16,955. Harrisse says that
-Oviedo, as well as Gomara, was used in this production. There were
-later French texts in 1604, 1605, and 1606. Cf. Carter-Brown, vol. ii.
-nos. 34, 46; Rich (1832), no. 104; Sabin (vol. vii. no. 27,749) also
-says of the 1606 edition that pp. 67-198 are additional to the 1578
-edition.
-
-[1156] Carter-Brown, vol. i. no. 323; Menzies, no. 814; Crowninshield,
-no. 285; Rich (1832), no. 58; Brinley, no. 5,309; Murphy, no. 1,060.
-There are copies of this and of the 1596 reprint in Harvard College
-Library; and of the 1578 edition in the Massachusetts Historical
-Society’s Library and in Mr. Deane’s Collection; cf. Vol. III. pp. 27,
-204. An abridgment of Gomara had already been given in 1555 by Eden in
-his _Decades_, and in 1577 in Eden’s _History of Travayle_; and his
-account was later followed by Hakluyt.
-
-[1157] The bibliography of Gomara in Sabin (vol. vii. p. 395) was
-compiled by Mr. Brevoort. The _Carter-Brown Catalogue_ (vol. i. p. 169)
-gives a list of editions; cf. Leclerc, no. 243, etc.
-
-[1158] Bancroft (_Mexico_, ii. 339) gives references for tracing the
-Conquerors and their descendants.
-
-[1159] _Mexico_, ii. 146; cf. H. H. Bancroft, _Early Chroniclers_, p.
-14.
-
-[1160] Ibid., ii. 459.
-
-[1161] Ibid., i. 473.
-
-[1162] Bancroft speaks of the account’s “exceeding completeness, its
-many new facts, and varied version” (_Mexico_, i. 697).
-
-[1163] Scherzer (in his edition of Ximenes’ _Las historias del origen
-de los Indios de esta provincia de Guatemala_, 1857) says that the text
-as published is very incorrect, and adds that the original manuscript
-is in the city library at Guatemala. Brasseur says he has seen it
-there. It is said to have a memorandum to show that it was finished
-in 1605 at Guatemala. We have no certain knowledge of Diaz’ death to
-confirm the impression that he could have lived to the improbable
-age which this implies. (Cf. _Magazine of American History_, i. 129,
-328-329.) There are two editions of it, in different type, which
-have the seal of authenticity. One was dated in 1632; the other,
-known as the second edition, is without date, and has an additional
-chapter (numbered wrongly ccxxii.) concerning the portents among the
-Mexicans which preceded the coming of the Spaniards. It is explained
-that this was omitted in the first edition as not falling within the
-personal observation of Diaz. (Cf. Sabin, vol. vi. nos. 19,978, 19,979;
-Carter-Brown, ii. 387; Murphy, no. 790; Court, nos. 106, 107; Leclerc,
-no. 1,115. Rich priced it in his day at $10; it now usually brings
-about $30.) There are later editions of the Spanish text,—one issued at
-Mexico in 1794-1795, in four small volumes (Sabin, vol. vi. no. 19,980;
-Leclerc, no. 1,117, 40 francs); a second, Paris, 1837 (Sabin, vol. vi.
-no. 19,981); and another, published in 1854, in two quarto volumes,
-with annotations from the Cortés letters, etc. It is also contained in
-Vedia’s edition of the _Historiadores primitivos_, vol. ii. There are
-three German editions, one published at Hamburg in 1848, with a preface
-by Karl Ritter, and others bearing date at Bonn, 1838 and 1843 (Sabin,
-vi. no. 19,986-19,987). There are two English versions,—one by Maurice
-Keating, published at London in 1800 (with a large map of the Lake of
-Mexico), which was reprinted at Salem, Mass., in 1803 (Sabin, vol. vi.
-nos. 19,984-19,985). Mr. Deane points out how Keating, without any
-explanation, transfers from chap. xviii. and other parts of the text
-sundry passages to a preface. A second English translation,—_Memoirs
-of Diaz_,—by John Ingram Lockhart, was published in London in 1844
-(Sabin, vol. vi. no. 19,983), and is also included in Kerr’s _Voyages_,
-vols. iii. and iv. Munsell issued an abridged English translation by
-Arthur Prynne at Albany in 1839 (Sabin, vol. vi. no. 19,982). The best
-annotated of the modern issues is a French translation by D. Jourdanet,
-_Histoire véridique de la conquête de la Nouvelle Espagne_, Paris,
-1876. In the following year a second edition was issued, accompanied
-by a study on the human sacrifices of the Aztecs, and enriched with
-notes, a bibliography, and a chapter from Sahagun on the vices of
-the Mexicans. It also contained a modern map of Mexico, showing the
-marches of Cortés; the map of the valley, indicating the contraction
-of the lake (the same as used by Jourdanet in other works), and a
-reproduction of a map of the lake illustrating the operations of
-Cortés, which follows a map given in the Mexican edition of Clavigero.
-A list of the _Conquistadores_ gives three hundred and seventy-seven
-names, which are distinguished apart as constituting the followers of
-Cortés, Camargo, Salcedo, Garay, Narvaez, and Ponçe de Leon. This list
-is borrowed from the _Diccionario universal de historia y de geografia,
-... especialmente sobre la república Mexicana_, 1853-1856. (Cf.
-_Norton’s Literary Gazette_, Jan. 15, 1835, and _Revue des questions
-historiques_, xxiii. 249.) This _Diccionario_ was published at Mexico,
-in 1853-1856, in ten volumes, based on a similar work printed in Spain,
-but augmented in respect to Mexican matters by various creditable
-collaborators, while vols. viii., ix., and x. are entirely given to
-Mexico, and more particularly edited by Manuel Orozco y Berra. The
-work is worth about 400 francs. The _Cartas de Indias_ (Madrid, 1877)
-contained a few unpublished letters of Bernal Diaz.
-
-[1164] Sahagun’s study of the Aztec tongue was a productive
-one. Biondelli published at Milan in 1858, from a manuscript by
-Sahagun, an _Evangelarium epistolarium et lectionarium Aztecum sive
-Mexicanum, ex antiquo codice Mexicano nuper reperto_; and Quaritch
-in 1880 (_Catalogue_, p. 46, no. 261, etc.) advertised various
-other manuscripts of his _Sermones in Mexicano_, etc. Jourdanet in
-his edition (p. x.) translates the opinion of Sahagun given by his
-contemporary and fellow-Franciscan, Fray Geronimo Mendieta, in his
-_Historia eclesiastica Indiana_ (Mexico, 1860) p. 633. There is a
-likeness of Sahagun in Cumplido’s edition of Prescott’s _Mexico_,
-published at Mexico in 1846, vol. iii.
-
-[1165] A part of the original manuscript of Sahagun was exhibited, says
-Brinton (_Aboriginal American Authors_, p. 27), at the Congrès des
-Américanistes at Madrid in 1881.
-
-[1166] Field, _Indian Bibliography_, no. 1,348. Stevens (_Historical
-Collections_, vol. i., no. 1,573) mentions a copy of this edition,
-which has notes and collations with the original manuscript made by Don
-J. F. Ramirez. Cf. _Ticknor Catalogue_, p. 316.
-
-[1167] _Bibl. Amer. Vet._, no. 208.
-
-[1168] The book was called: _La aparicion de N^{tra}. Señora de
-Guadalupe de México, comprobada con la refutation del argumento
-negativo que presenta Muñoz, fundandose en el testimonio del P. Fr.
-Bernardino Sahagun; ó sea: Historia original de este escritor, que
-altera la publicada en 1829 en el equivocado concepto de ser la unica y
-original de dicho autor. Publícala, precediendo una disertacion sobre
-la aparicion guadalupana, y con notas sobre la conquista de México_.
-Cf. _Ticknor Catalogue_, p. 46.
-
-[1169] _Spanish Conquest_, ii. 346.
-
-[1170] _Magazine of American History_ (November, 1881) p. 378. Cf.
-other estimates in H. H. Bancroft’s _Mexico_, i. 493, 696; _Native
-Races_, iii. 231-236; _Early Chroniclers_, pp. 19, 20. Bernal Diaz and
-Sahagun are contrasted by Jourdanet in the introduction to his edition
-of the latter. Cf. also Jourdanet’s edition of Bernal Diaz and the
-article on Sahagun by Ferdinand Denis in the _Revue des Deux Mondes_.
-
-[1171] Prescott’s _Mexico_, Kirk’s ed. ii. 38.
-
-[1172] Prescott, _Mexico_, iii. 214.
-
-[1173] Mr. Brevoort reviewed this edition in the _Magazine of American
-History_.
-
-[1174] Vols. x. and xvi. In one of these is the _Chronica
-Compendiosissima_ of Amandus (Antwerp, 1534), which contains the
-letters of Peter of Ghent, or De Mura,—_Recueil des pièces relatives à
-la Conquête du Mexique_, pp. 193-203. Cf. Sabin, vol. i. no. 994.
-
-[1175] Vol. xi. Zurita is also given in Spanish in the _Coleccion de
-documentos inéditos_, vol. ii. (1865), but less perfectly than in
-Ternaux. The document was written about 1560.
-
-[1176] Vols. viii., xii., xiii.
-
-[1177] Field, _Indian Bibliography_, nos. 1540-1541.
-
-[1178] Ibid., no. 767.
-
-[1179] Ibid., no. 766; Sabin, vol. ix. p. 168. Cf. Brinton, _Aboriginal
-American Authors_, p. 15.
-
-[1180] Prescott, _Mexico_, vol. i. pp. 163, 174, 206, 207; vol. iii. p.
-105; and H. H. Bancroft, _Mexico_, vol. i. pp. 339, 697; vol. ii. p.
-24; Kingsborough, vol. ix.
-
-[1181] Brinton, _Aboriginal American Literature_, p. 24.
-
-[1182] Icazbalceta, in his _Apuntes para un Catálogo de Escritores en
-lenguas indigenas de America_ (Mexico, 1866), gives a summary of the
-native literature preserved to us. Cf. Brinton’s _Aboriginal American
-Authors_, p. 14, etc., on natives who acquired reputation as writers of
-Spanish.
-
-[1183] Vol. i. p. lxxiv; and on p. lxxviii he gives accounts of various
-manuscripts, chiefly copies, owned by himself. He also traces the rise
-of his interest in American studies, while official position in later
-years gave him unusual facilities for research. His conclusions and
-arguments are often questioned by careful students. Cf. Bandelier, in
-_Amer. Antiq. Soc. Proc._, October, 1880, p. 93.
-
-[1184] In the introduction to this volume Brasseur reviews the native
-writers on the Conquest. Bancroft (_Mexico_, vol. i. p. 493, vol. ii.
-p. 488) thinks he hardly does Cortés justice, and is prone to accept
-without discrimination the native accounts, to the discredit of those
-of the conquerors. Brasseur gives abundant references; and since the
-publication of the _Pinart-Brasseur Catalogue_, we have a compact
-enumeration of his own library.
-
-[1185] He enumerates a few of the treasures, vol. i. p. lxxvi.
-
-[1186] The list is not found in all copies. _Murphy Catalogue_, p. 300.
-F. S. Ellis (London, 1884) prices a copy at £2 2_s._
-
-[1187] Born at Puebla 1710; died 1780.
-
-[1188] Published in three volumes in Mexico in 1836. Edited by C. F.
-Ortega. Cf. Prescott, _Mexico_, book i. chap. i. Veytia also edited
-from Boturini’s collection, and published with notes at Mexico in
-1826, _Tezcuco en los ultimos tiempos de sus antiguos reyes_ (_Murphy
-Catalogue_, no. 428).
-
-[1189] _Aboriginal American Authors_, p. 26, where are notices of other
-manuscripts on Tlaxcalan history.
-
-[1190] Cf. _Nouvelles Annales des Voyages_ (1845), vol. ii. p. 129, etc.
-
-[1191] Prescott, _Mexico_, vol. ii. p. 286; Bancroft, _Mexico_, vol. i.
-p. 200.
-
-[1192] _Pinart-Brasseur Catalogue_, no. 237.
-
-[1193] Brinton’s _Aboriginal American Authors_, p. 26. Mr. A. F.
-Bandelier is said to be preparing an edition of it.
-
-[1194] Cf. _Nouvelles Annales des Voyages_, 1844-1849. Ternaux’s
-translation is much questioned. Cf. also Kingsborough, vol. ix., and
-the _Biblioteca Mexicana_ of Vigel, with notes by Orozco y Berra.
-
-[1195] _Aboriginal American Authors_, p. 28.
-
-[1196] Bancroft, _Central America_, vol. i. p. 686. Bandelier has given
-a partial list of the authorities on the conquest of Guatemala in
-the _Amer. Antiq. Soc. Proc._, October, 1880; and Bancroft (_Central
-America_, vol. i. p. 703, vol. ii. p. 736) characterizes the principal
-sources. Helps (end of book xv. of his _Spanish Conquest_) complained
-of the difficulty in getting information of the Guatemala affairs; but
-Bancroft makes use of all the varied published collections of documents
-on Spanish-American history, which contain so much on Guatemala; and
-to his hands, fortunately, came also all the papers of the late E. G.
-Squier. A _Coleccion de Documentos Antiguos de Guatemala_, published in
-1857, has been mentioned elsewhere, as well as the _Proceso_ against
-Alvarado, so rich in helpful material. The general historians must all
-be put under requisition in studying this theme,—Oviedo, Gomara, Diaz,
-Las Casas, Ixtlilxochitl, and Herrera, not to name others. Antonio
-de Remesal’s is the oldest of the special works, and was written on
-the spot. His _Historia de Chyapa_ is a Dominican’s view; and being
-a partisan, he needs more or less to be confirmed. A Franciscan
-friar, Francisco Vasquez, published a _Chronica de la Provincia del
-Santissimo Nombre de Jesus de Guatemala_ in 1714, a promised second
-volume never appearing. He magnified the petty doings of his brother
-friars; but enough of historical interest crept into his book, together
-with citations from records no longer existing, to make it valuable.
-He tilts against Remesal, while he constantly uses his book; and the
-antagonism of the Franciscans and Dominicans misguides him sometimes,
-when borrowing from his rival. He lauds the conquerors, and he suffers
-the charges of cruelty to be made out but in a few cases (Bancroft,
-_Central America_, vol. ii. pp. 142, 736). The _Historia de Guatemala_
-of Francisco Antonio de Fuentes y Guzman is quoted by Bancroft from
-a manuscript copy (_Central America_, vol. ii. p. 736), but it has
-since been printed in Madrid in 1882-1883, in two volumes, with
-annotations by Justo Zaragoza, as one of the series _Biblioteca de los
-Americanistes_. Bancroft thinks he has many errors and that he is far
-from trustworthy, wherever his partiality for the conquerors is brought
-into play. The chief modern historian of Guatemala is Domingo Juarros,
-who was born in that city in 1752, and died in 1820. His _Compendio de
-la historia de la Ciudad de Guatemala_ was published there, the first
-volume in 1808 and the second in 1818; and both were republished in
-1857. It was published in English in London in 1823, with omissions
-and inaccuracies,—according to Bancroft. The story of the Conquest is
-told in the second volume. Except so far as he followed Fuentes, in his
-partiality for the conquerors, Juarros’ treatment of his subject is
-fair; and his industry and facilities make him learned in its details.
-Bancroft (_Central America_, vol. ii. pp. 142, 737) remarks on his
-omission to mention the letters of Alvarado, and doubts, accordingly,
-if Juarros could have known of them.
-
-Of the despatches which Alvarado sent to Cortés, we know only two.
-Bandelier (_American Antiquarian Society’s Proceedings_, October,
-1880) says that Squier had copies of them all; but Bancroft (_Central
-America_, vol. i. p. 666), who says he has all of Squier’s papers,
-makes no mention of any beyond the two,—of April 11 and July 28,
-1524,—which are in print in connection with Cortés’ fourth letter, in
-Ramusio’s version, except such as are of late date (1534-1541), of
-which he has copies, as his list shows (Cf. also Ternaux, vol. x.,
-and Barcia, vol. i. p. 157). Ternaux is said to have translated from
-Ramusio. Oviedo uses them largely, word for word. Herrera is supposed
-to have used a manuscript History of the Conquest of Guatemala by
-Gonzalo de Alvarado.
-
-[1197] Prescott, _Mexico_, vol. ii. p. 165.
-
-[1198] A copy is in the Force Collection, Library of Congress, and
-another in Mr. Bancroft’s, from whose _Mexico_, vol. i. p. 461, we
-gather some of these statements.
-
-[1199] Cf. Backer, _Bibliothèque des écrivains de la Compagnie de
-Jésus_; Markham’s introduction to his edition of Acosta in the Hakluyt
-Society’s publications.
-
-[1200] The original edition of the _De natura_ is scarce. Rich priced
-it at £1 1_s._ fifty years ago; Leclerc, no. 2,639, at 150 francs
-(cf. also Carter-Brown, i. 379; Sabin, i. 111,—for a full account
-of successive editions; Sunderland, i. 23). It was reprinted at
-Salamanca in 1595, and at Cologne in 1596. The latter edition can
-usually be bought for $3 or $4. Cf. Field, no. 9; Stevens, _Bibliotheca
-Historica_, no. 9; Murphy, no. 11, etc.
-
-[1201] Rich priced it in 1832 at £1 10_s._; ordinary copies are now
-worth about £2 or £3, but fine copies in superior binding have reached
-£12 12_s._ (Cf. Leclerc, no. 5—200 francs; Sunderland, i. 24; J. A.
-Allen, _Bibliography of Cetacea_, p. 24,—where this and other early
-books on America are recorded with the utmost care.) Other Spanish
-editions are Helmstadt, 1590 (Bartlett); Seville, 1591 (Brunet,
-Backer); Barcelona, 1591 (Carter-Brown, i. 478; Leclerc, no. 7);
-Madrid, 1608 (Carter-Brown, ii, 61; Leclerc, no. 8) and 1610 (Sabin);
-Lyons, 1670; and Madrid, 1792, called the best edition, with a notice
-of Acosta.
-
-The French editions followed rapidly: Paris, by R. Regnault, 1597
-(Brunet, Markham); 1598 (Leclerc, no. 10—100 francs; Dufossé, 125
-francs, 140 francs, 160 francs); 1600 (Leclerc, no. 11; Bishop Huet’s
-copy in the Bibliothèque Nationale at Paris has notes which are printed
-by Camus in his book on De Bry); 1606 (Leclerc, nos. 12, 13); 1616
-(Carter-Brown, ii. 177; Leclerc, no. 2,639—50 francs); 1617 (Leclerc,
-no. 14); 1619 (Sabin); 1621 (Rich). An Italian version, made by
-Gallucci, was printed at Venice in 1596 (Leclerc, no. 15).
-
-There were more liberties taken with it in German. It was called
-_Geographische und historische Beschreibung der America_, when printed
-at Cologne in 1598, with thirty maps, as detailed in the _Carter-Brown
-Catalogue_, i. 520. Antonio (_Biblioteca Hispana Nova_) gives the date
-1599. At Cologne again in 1600 it is called _New Welt_ (Carter-Brown,
-i. 548), and at Wesel, in 1605, _America oder West India_, which is
-partly the same as the preceding (Carter-Brown, ii. 31). Antonio gives
-an edition in 1617.
-
-The Dutch translation, following the 1591 Seville edition, was made
-by Linschoten, and printed at Haarlem in 1598 (Leclerc, no. 16); and
-again, with woodcuts, in 1624 (Carter-Brown, ii. 287; Murphy, no. 9).
-It is also in Vander Aa’s collection, 1727. It was from the Dutch
-version that it was turned (by Gothard Arthus for De Bry in his _Great
-Voyages_, part ix.) into German, in 1601; and into Latin, in 1602 and
-1603.
-
-The first English translation did not appear till 1604, at London,
-as _The naturall and morall historie of the East und West Indies.
-Intreating of the remarkable things of Heaven, of the Elements,
-Mettalls, Plants, and Beasts which are proper to that Country; Together
-with the Manners, Ceremonies, Lawes, Governements, and Warres of the
-Indians. Written in Spanish by Ioseph Acosta, and translated into
-English by E[dward] G[rimston]._ Rich priced it fifty years ago at
-£1 16s.; it is usually priced now at from four to eight guineas (cf.
-Carter-Brown, ii. 21; Field, no. 8; Menzies, no. 4; Murphy, no. 8). It
-was reprinted, with corrections of the version, and edited by C. R.
-Markham for the Hakluyt Society in 1880.
-
-[1202] This is extremely rare. Quaritch, who said in 1879 that only
-three copies had turned up in London in thirty years, prices an
-imperfect copy at £5. (_Catalogue_, no. 326 _sub._ no. 17,635.)
-
-It is worth while to note how events in the New World, during the early
-part of the sixteenth century, were considered in their relation to
-European history. Cf. for instance, Ulloa’s _Vita dell’imperator Carlo
-V._ (Rome, 1562), and such chronicles as the _Anales de Aragon_, first
-and second parts. Harrisse (_Bibl. Amer. Vet._ and _Additions_), and
-the _Carter-Brown Catalogue_ (vol. i.) will lead the student to this
-examination, in their enumeration of books only incidentally connected
-with America. To take but a few as representative:
-
-Maffeius, _Commentariorum urbanorum libri_, Basle, 1530, with its
-chapter on “loca nuper reperta.” (Harrisse, _Additions_, no. 93;
-edition of 1544, _Bibl. Amer. Vet._ no. 257, and _Additions_, no. 146.
-Fabricius cites an edition as early as 1526.)
-
-Laurentius Frisius, _Der Cartha Marina_, Strasburg, 1530. (Harrisse,
-_Bibl. Amer. Vet._, no. 151; _Addition_s, no. 90.)
-
-Gemma Phrysius, _De Principiis Astronomiæ et Cosmographicæ_, with its
-cap. xxix., “De insulis nuper inventis.” (Harrisse, _Bibl. Amer. Vet.,
-Additions_, no. 92.) There are later editions in 1544 (_Bibl. Amer.
-Vet._, no. 252), 1548; also Paris, in French, 1557, etc.
-
-Sebastian Franck, _Weltbuch_, Tübingen, 1533-1534, in which popular
-book of its day a separate chapter is given to America. The book in
-this first edition is rare, and is sometimes dated 1533, and again
-1534. (Cf. Harrisse, _Bibl. Amer. Vet._, nos. 174, 197; Sabin, vi.
-570; Carter-Brown, i. 111; Muller, 1877, no. 1,151; H. H. Bancroft,
-_Mexico_, i. 250.) There was another edition in 1542 (_Bibl. Amer.
-Vet._, no. 238; Stevens, _Bbliotheca Historica_, no. 738), and later in
-Dutch and German, in 1558, 1567, 1595, etc. (Leclerc, nos. 212, 217,
-etc.).
-
-George Rithaymer, _De orbis terrarum_, Nuremberg, 1538, with its “De
-terris et insulis nuper repertis” (_Bibl. Amer. Vet., Additions_, no.
-119).
-
-Achilles P. Gassarum, _Historiarum et chronicarum mundi epitomes
-libellus_, Venice, 1538, with its “insulæ in oceano antiquioribus
-ignotæ.”
-
-Ocampo, _Chronica general de España_, 1543, who, in mentioning the
-discovery of the New World, forgets to name Columbus (_Bibl. Amer.
-Vet._, no. 242; Sabin, vol. xiii.).
-
-Guillaume Postel, _De orbis terræ concordia_, Basle, about 1544 (_Bibl.
-Amer. Vet., Additions_, no. 145).
-
-John Dryander, _Cosmographiæ introductio_, 1544 (_Bibl. Amer. Vet.,
-Additions_, no. 147).
-
-Biondo, _De ventis et navigatione_, Venice, 1546, with cap. xxv. on the
-New World (_Bibl. Amer. Vet._, no. 274).
-
-Professor J. R. Seeley, in his _Expansion of England_ (p. 78), has
-pointed out how events in the New World did not begin to react upon
-European politics, till the attacks of Drake and the English upon the
-Spanish West Indies instigated the Spanish Armada, and made territorial
-aggrandizement in the New World as much a force in the conduct of
-politics in Europe as the Reformation had been. The power of the
-great religious revolution gradually declined before the increasing
-commercial interests arising out of trade with the New World.
-
-[1203] Bancroft, _Mexico_, ii. 667. He died in 1604.
-
-[1204] Sabin, vol. xii. no. 47,812. Icazbalceta showed Torquemada’s
-debt to Mendieta by collations. (Bancroft, _Mexico_, ii. 668.) No
-author later than Torquemada cites it. Barcia was not able to find
-it, and it was considered as hopelessly lost. In 1860 its editor was
-informed that the manuscript had been found among the papers left by D.
-Bartolomé José Gallardo. Later it was purchased by D. José M. Andrade,
-and given to Icazbalceta, at whose expense it has been published
-(_Boston Public Library Catalogue_).
-
-[1205] Carter-Brown, ii. 176; Sunderland, vol. v. no. 12,536. Some
-of the bibliographies give the date 1613, and the place Seville. Cf.
-further on Torquemada, Bancroft, _Mexico_, ii. 786; _Early American
-Chroniclers_, p. 23; Prescott, _Mexico_, i. 53.
-
-[1206] Carter-Brown, iii. 339; Leclerc, no. 370; Field, no. 1,557;
-Court, no. 354. It is in three volumes. Kingsborough in his eighth
-volume gives some extracts from Torquemada.
-
-[1207] Baptista published various devotional treatises in both Spanish
-and Mexican, some of which, like his _Compassionario_ of 1599, are
-extremely rare. Cf. Leclerc, no. 2,306; Quaritch, _The Ramirez
-Collection_, 1880, nos. 25, 26.
-
-[1208] Again in four volumes, Mexico, 1870-1871. Cf. Bancroft,
-_Mexico_, iii. 507.
-
-[1209] Carter-Brown, vol. ii. no. 1,300.
-
-[1210] _Mexico_, i. 187.
-
-[1211] _Spanish Literature_, vol. iii. no. 196.
-
-[1212] Cf., for accounts and estimates, Ticknor, _Spanish Literature_,
-vol. iii. no. 196; Prescott, _Mexico_, vol. iii. p. 208; Bancroft,
-_Mexico_, vol. i. pp. 186, 697; _Early Chroniclers_, p. 22. Editions of
-Solis became, in time, numerous in various languages. Most of them may
-be found noted in the following list:—
-
-_In Spanish._ Barcelona, 1691, accompanied by a Life of Solis, by Don
-Juan de Goyeneche, Madrid, 1704, a good edition; Brussels, 1704, with
-numerous plates; Madrid, 1732, two columns, without plates; Brussels,
-1741, with Goyeneche’s Life; Madrid, 1748, said to have been corrected
-by the author’s manuscript; Barcelona, 1756; Madrid, 1758; Madrid,
-1763; Barcelona, 1771; Madrid, 1776; Madrid, 1780; Madrid, 1783-1784,—a
-beautiful edition, called by Stirling “the triumph of the press of
-Sancha” (cf. Ticknor Catalogue, p. 335; Carter-Brown, vol. ii. no.
-1,300); Barcelona, 1789; Madrid, 1791, 1798, 1819, 1822; Paris, 1827;
-Madrid, 1828, 1829, 1838; Barcelona, 1840; Paris, 1858, with notes.
-Sabin (vol. iv. nos. 16,944-16,945) gives abridged editions,—Barcelona,
-1846, and Mexico, 1853. An edition, London, 1809, is “Corregida por
-Augustin Luis Josse,” and is included in the _Biblioteca de autores
-españoles_, in 1853.
-
-_In French._ The earliest translation was made by Bon André de Citri
-et de la Guette, and appeared with two different imprints in Paris
-in 1691 in quarto (Carter-Brown, vol. ii. 1427-1428). Other editions
-followed,—La Haye, 1692, in 12mo; Paris, 1704, with folding map and
-engravings reduced from the Spanish editions; Paris, 1714, with plates;
-Paris, 1730, 1759, 1774, 1777, 1844, etc.; and a new version by
-Philippe de Toulza, with annotations, published in Paris in 1868.
-
-_In Italian._ The early version was published at Florence in 1699, with
-portraits of Solis, Cortés, and Montezuma (Carter-Brown, vol. ii. no.
-1,577). An edition at Venice in 1704 is without plates; but another, in
-1715, is embellished. There was another at Venice in 1733.
-
-_In Danish._ Copenhagen, 1747 (Carter-Brown, vol. iii. no. 859).
-
-_In English._ Thomas Townsend’s English version was published in London
-in 1724, and was reissued, revised by R. Hooke in 1753, both having
-a portrait of Cortés, by Vertue, copied “after a head by Titian,”
-with other folding plates based on those of the Spanish editions
-(Carter-Brown, vol. iii. nos. 350, 588; Field, _Indian Bibliography_,
-nos. 1,464, 1,465). There were later editions in 1753.
-
-It was when he was twenty-eight years old, that Prescott took his first
-lesson in Spanish history in reading Solis, at Ticknor’s recommendation.
-
-[1213] The story as the English had had it up to this time—except so
-far as they learned it in translations of Solis—may be found in Burke’s
-_European Settlements in America_, 1765, part i. pp. 1-166.
-
-[1214] Sabin, vol. iv. no. 13,518. It was written in Spanish, but
-translated into Italian for publication. A Spanish version, _Historia
-Antigua de Mégico_, made by Joaquin de Mora, was printed in London in
-1826, and reprinted in Mexico in 1844 (Leclerc, nos. 1,103, 1,104,
-2,712). A German translation, _Geschichte von Mexico_, was issued at
-Leipsic in 1789-1790, with notes. This version is not made from the
-original Italian, but from an English translation printed in London
-in 1787 as _The History of Mexico_, translated by Charles Cullen. It
-was reprinted in London in 1807, and in Philadelphia in 1817 (Field,
-_Indian Bibliography_, p. 326).
-
-[1215] _Early American Chronicles_, p. 24.
-
-[1216] Bancroft, _Mexico_, i. 697; also Prescott, _Mexico_, i. 53.
-
-[1217] Bancroft, _Mexico_, i. 700; Leclerc, no. 846.
-
-[1218] _Bibliotheca Historica_, no. 377.
-
-[1219] There is a portrait of Clavigero in Cumplido’s edition of
-Prescott’s _Mexico_ (1846), vol. iii.
-
-[1220] _Voyageurs_, iii. 422.
-
-[1221] Mr. H. H. Bancroft (_Mexico_, vol. i, p. 7, _note_), however,
-charges his predecessor with parading his acquisition of this then
-unprinted material, and with neglecting the more trustworthy and
-more accessible chroniclers. He also speaks (_Mexico_, i. 701) of an
-amiable weakness in Prescott which sacrificed truth to effect, and to
-a style which he calls “magnificent,” and to a “philosophic flow of
-thought,”—the latter trait in Prescott being one of his weakest; nor is
-his style what rhetoricians would call “magnificent.”
-
-[1222] Mr. R. A. Wilson makes more of it than is warranted, in
-affirming that “Prescott’s inability to make a personal research”
-deprives us of the advantage of his integrity and personal character
-(_New Conquest of Mexico_, p. 312).
-
-[1223] Ticknor’s _Prescott_, quarto edition, pp. 167-172.
-
-[1224] It was soon afterward reprinted in London and in Paris.
-
-[1225] Cf. the collation of criticisms on the _Mexico_, given by
-Allibone in his _Dictionary of Authors_, and by Poole in his _Index
-to Periodical Literature_. Archbishop Spalding, in his _Miscellanea_,
-chapters xiii. and xiv., gives the Catholic view of his labors; and
-Ticknor, in his _Life of Prescott_, prints various letters from Hallam,
-Sismondi, and others, giving their prompt expressions regarding the
-book. In chapters xiii., xiv., and xv. of this book the reader may
-trace Prescott through the progress of the work, not so satisfactorily
-as one might wish however, for in his diaries and letters the historian
-failed often to give the engaging qualities of his own character. It
-is said that Carlyle, when applied to for letters of Prescott which
-might be used by Ticknor in his Life of the historian, somewhat
-rudely replied that he had never received any from Prescott worth
-preserving. Prescott’s library is, unfortunately, scattered. He gave
-some part of it to Harvard College, including such manuscripts as he
-had used in his _Ferdinand and Isabella_; and some years after his
-death a large part of it was sold at public auction. It was then found
-that, with a freedom which caused some observation, the marks of his
-ownership had been removed from his books. Many of his manuscripts
-and his noctograph were then sold, perhaps through inadvertence, for
-the family subsequently reclaimed what they could. The noctograph and
-some of the manuscripts are now in the cabinet of the Massachusetts
-Historical Society (cf. _Proceedings_, vol. xiii. p. 66), and other
-manuscripts are in the Boston Public Library (_Bulletin of Boston
-Public Library_, iv. 122). A long letter to Dr. George E. Ellis,
-written in 1857, and describing his use of the noctograph, is in the
-same volume (Proceedings, vol. xiii. p. 246). The estimate in which
-Prescott was held by his associates of that Society may be seen in the
-records of the meeting at which his death was commemorated, in 1859
-(_Proceedings_, iv. 167, 266). There is a eulogy of Prescott by George
-Bancroft in the _Historical Magazine_, iii. 69. Cf. references in
-Poole’s _Index_, p. 1047.
-
-[1226] Philadelphia and London, 1859.
-
-[1227] This correspondence was civil, to say the least. Bancroft
-(_Mexico_, i. 205), with a rudeness of his own, calls Wilson “a fool
-and a knave.”
-
-[1228] _American Ethnological Society Transactions_, vol. i.
-
-[1229] Also in _Boston Daily Courier_, May 3, 1859. Cf. _Mass. Hist.
-Soc. Proc._ v. 101; _Atlantic Monthly_, April and May, 1859, by John
-Foster Kirk; Allibone’s _Dictionary_, vol. ii. p. 1669. L. A. Wilmer,
-in his _Life of De Soto_ (1859) is another who accuses Prescott of
-accepting exaggerated statements. Cf. J. D. Washburn on the failure of
-Wilson’s arguments to convince, in _Amer. Antiq. Soc. Proc._, October
-21, 1879, p. 18.
-
-[1230] Edition of 1874, ii. 110.
-
-[1231] Page 147.
-
-[1232] Born about 1817, and knighted in 1872.
-
-[1233] _Indian Bibliography_, no. 682.
-
-[1234] Cf. H. H. Bancroft, _Mexico_, ii. 488.
-
-[1235] Cf. _Revue des deux mondes_, 1845, vol. xi. p. 197. The book
-was later translated into English. He also published in 1863 and in
-1864 _Le Mexique ancien et moderne_, which was also given in an English
-translation in London in 1864. Cf. _British Quarterly Review_, xl. 360.
-
-[1236] Ruge, in his _Geschichte des Zeitalters der Entdeckungen_, tells
-the story with the latest knowledge.
-
-[1237] Both books command good prices, ranging from $25 to $50 each.
-
-[1238] _Mexico_, i. 697; ii. 788,—where he speaks of N. de Zamacois’
-_Historia de Méjico_, Barcelona, 1877-1880, in eleven volumes, as
-“blundering;” and Mora’s _Méjico y sus Revoluciones_, Paris, 1836, in
-three volumes, as “hasty.” Bancroft’s conclusion regarding what Mexico
-itself has contributed to the history of the Conquest is “that no
-complete account of real value has been written.” Andrés Cavo’s _Tres
-siglos de México_ (Mexico, 1836-1838, in three volumes) is but scant
-on the period of the Conquest (Bancroft, _Mexico_, iii. 508). It was
-reprinted in 1852, with notes and additions by Bustamante, and as part
-of the _Biblioteca Nacional y Extranjera_, and again at Jalapa in 1860.
-
-[1239] Vol. ii. chaps. xxi. and xxx., p. 648.
-
-[1240] _Mexico_, ii. 455-456.
-
-[1241] Carter-Brown, vol. ii. no. 1,350.
-
-[1242] Rich, 1832, no. 422; Bancroft, _Mexico_, ii. 650. It was
-reprinted at Mérida in 1842, and again in 1867.
-
-[1243] Leclerc, nos. 1,172, 2,289. _Amer. Antiq. Soc. Proc._, October,
-1880, p. 85, where will be found Bandelier’s partial bibliography of
-Yucatan.
-
-[1244] Cf. Field. 1605; _Amer. Antiq. Soc. Proc._, October, 1880,
-p. 89. The book is not so rare as it is sometimes claimed; Quaritch
-usually prices copies at from £2 to £5.
-
-[1245] Field, p. 522.
-
-[1246] The _Registro Yucateco_, a periodical devoted to local
-historical study, and published in Mérida, only lived for two years,
-1845-1846.
-
-[1247] Cf. Sabin, vol. ii. no. 6,834, and references. There is a copy
-of Boturini Benaduci in Harvard College Library. A portrait of him is
-given in Cumplido’s edition of Prescott’s _Mexico_, vol. iii.
-
-[1248] It is rare. Quaritch in 1880 priced Ramirez’ copy at £12. It was
-printed, “Mexici in Ædibus Authoris.”
-
-[1249] Trübner, _Bibliographical Guide_, p. xiii.
-
-[1250] It contained nearly fourteen hundred entries about Mexico, or
-its press. Another collection, gathered by a gentleman attached to
-Maximilian’s court, was sold in Paris in 1868; and still another,
-partly the accumulation of Père Augustin Fischer, the confessor of
-Maximilian, was dispersed in London in 1869 as a _Biblioteca Mejicana_.
-Cf. Jackson’s _Bibliographies Géographiques_, p. 223.
-
-[1251] Many of these afterwards appeared in B. Quaritch’s _Rough List_,
-no. 46, 1880. The principal part of a sale which included the libraries
-of Pinart and Brasseur de Bourbourg (January and February, 1884) also
-pertained to Mexico and the Spanish possessions.
-
-[1252] Cf. for instance his _Native Races_, iv. 565; _Central America_,
-i. 195; _Mexico_, i. 694, ii. 487, 784; _Early Chroniclers_, p. 19,
-etc. It is understood that his habit has been to employ readers to
-excerpt and abstract from books, and make references. These slips are
-put in paper bags according to topic. Such of these memoranda as are
-not worked into the notes of the pertinent chapter are usually massed
-in a concluding note.
-
-[1253] The general bibliographies of American history are examined in
-a separate section of the present work and elsewhere in the present
-chapter something has been said of the bibliographical side of various
-other phases of the Mexican theme. Mr. A. F. Bandelier has given a
-partial bibliography of Yucatan and Central America, touching Mexico,
-however, only incidentally, in the _Amer. Antiq. Soc. Proc._, October,
-1880. Harrisse, in his _Bibl. Amer. Vet._, p. 212, has given a partial
-list of the poems and plays founded upon the Conquest. Others will
-be found in the _Chronological List of Historical Fiction_ published
-by the Boston Public Library. Among the poems are Gabriel Lasso de
-la Vega’s _Cortés Valeroso_, 1588, republished as _Mexicana_ in 1594
-(Maisonneuve, no. 2,825—200 francs); Saavedra Guzman’s _El Peregrino
-indiano_, Madrid, 1599 (Rich, 1832, no. 86, £4 4_s._); Balbuena’s _El
-Bernardo_, a conglomerate heroic poem (Madrid, 1624), which gives one
-book to the Conquest by Cortés (Leclerc, no. 48—100 francs); Boesnier’s
-_Le Mexique Conquis_, Paris, 1752; Escoiquiz, _México Conquistada_,
-1798; Roux de Rochelle, _Ferdinand Cortez_; P. du Roure, _La Conquête
-du Mexique_.
-
-Among the plays,—Dryden’s _Indian Emperor_ (Cortés and Montezuma);
-Lope de Vega’s _Marquez del Valle_; Fernand de Zarate’s _Conquista de
-México_; Canizares, _El Pleyto de Fernan Cortes_; F. del Rey, _Hernand
-Cortez en Tabasco_; Piron, _Cortes_; Malcolm MacDonald, _Guatemozin_
-(Philadelphia, 1878), etc.
-
-[1254] Dr. Kohl’s studies on the course of geographical discovery
-along the Pacific coast were never published. He printed an abstract
-in the _United States Coast Survey Report_, 1855, pp. 374, 375. A
-manuscript memoir by him on the subject is in the library of the
-American Antiquarian Society (_Proceedings_, 23 Apr. 1872, pp. 7,
-26) at Worcester. So great advances in this field have since been
-made that it probably never will be printed. There is a chronological
-statement of explorations up the Pacific coast in Duflot de Mofras’
-_Exploration du territoire de l’Orégon_ (Paris, 1844), vol. i. chap.
-iv.; but H. H. Bancroft’s _Pacific States_, particularly his _Northwest
-Coast_, vol. i., embodies the fullest information on this subject. In
-the enumeration of maps in the present paper, many omissions are made
-purposely, and some doubtless from want of knowledge. It is intended
-only to give a sufficient number to mark the varying progress of
-geographical ideas.
-
-[1255] See _ante_, pp. 106, 115.
-
-[1256] Cf. maps _ante_, on pp. 108, 112, 114, 127.
-
-[1257] This map is preserved in the Royal Library at Munich, and is
-portrayed in Kunstmann’s _Atlas_, pl. iv., and in Stevens’s _Notes_,
-pl. v. Cf. Kohl, _Discovery of Maine_ (for a part), no. 10; and
-Harrisse’s _Cabots_, p. 167.
-
-[1258] Harrisse, _Bibl. Amer. Vet._, no. 131.
-
-[1259] A sketch of the map is given by Lelewel, pl. xlvi.
-
-[1260] The _Novus Orbis_ (Paris) has sometimes another map; but
-Harrisse says the Finæus one is the proper one. _Bibl. Amer. Vet._,
-nos. 172, 173.
-
-[1261] Vol. III. p. 11. This reduction, there made from Stevens’s
-_Notes_, pl. iv., is copied on a reduced scale in Bancroft’s _Central
-America_, vol. i. p. 149. Stevens also gives a fac-simile of the
-original, and a greatly reduced reproduction is given in Daly’s _Early
-Cartography_. Its names, as Harrisse has pointed out (_Cabots_, p.
-182), are similar to the two Weimar charts of 1527 and 1529. The
-bibliography of this Paris Grynæus is examined elsewhere.
-
-[1262] _Bibl. Amer. Vet., Additions_, no. 127.
-
-[1263] _Brit. Mus. Cat. of Maps_, 1844, p. 22.
-
-[1264] Vol. for 1877, p. 359. Cf. the present History, Vol. I. p. 214;
-IV. 81.
-
-[1265] See Vol. III. p. 18.
-
-[1266] _Epilogue_, p. 219.
-
-[1267] This edition was in small octavo, with sixty maps, engraved on
-metal, of which there are seven of interest to students of American
-cartography. They are of South America (no. 54), New Spain (no. 55),
-“Terra nova Bacalaos” or Florida to Labrador (no. 56), Cuba (no. 57),
-and Hispaniola (no. 58). The copies in America which have fallen under
-the Editor’s observation are those in the Library of Congress, in
-the Astor and Carter-Brown libraries, and in the collections of Mr.
-Barlow and Mr. Kalbfleisch in New York, and of Prof. Jules Marcou in
-Cambridge. There was one in the Murphy Collection, no. 2,067. It is
-worth from $15 to $25. Cf. on Gastaldi’s maps, Zurla’s _Marco Polo_
-ii. 368; the _Notizie di Jacopo Gastaldi_, Torino, 1881; Castellani’s
-_Catalogo delle più rare opere geografiche_, Rome, 1876, and other
-references in Winsor’s _Bibliography of Ptolemy_, sub anno 1548; and
-Vol. IV. p. 40 of the present History.
-
-[1268] This edition is in small quarto and contains six American maps:
-
-no. 1, “Orbis Descriptio;” no. 2, “Carta Marina;” no. 3, a reproduction
-of the Zeni map; no. 4, “Schonlandia” (Greenland region, etc.); no.
-5, South America; no. 6, New Spain; no. 7, “Tierra nueva,” or eastern
-coast of North America; no. 8, Brazil; no. 9, Cuba; no. 10, Hispaniola.
-
-These maps were repeated in the 1562, 1564, and 1574 editions of
-Ptolemy. The copies in America of these editions known to the
-Editor are in the following libraries: Library of Congress, 1561,
-1562, 1574; Boston Public Library, 1561; Harvard College Library,
-1562; Carter-Brown Library, 1561, 1562, 1564, 1574; Philadelphia
-Library, 1574; Astor Library, 1574; S. L. M. Barlow’s, 1562, 1564;
-James Carson Brevoort’s, 1562; J. Hammond Trumbull’s, 1561; Trinity
-College (Hartford), 1574; C. C. Baldwin’s (Cleveland) 1561; Murphy
-Catalogue, 1561, 1562, 1574,—the last two bought by President A. D.
-White of Cornell University. These editions of Ptolemy’s _Geographica_
-are described, and their American maps compared with the works of
-other contemporary cartographers, in Winsor’s _Bibliog. of Ptolemy’s
-Geography_ (1884).
-
-[1269] _Jahresbericht des Vereins für Erdkunde in Dresden_, 1870, pages
-62; plates vi., vii., ix.
-
-[1270] These and other maps of the Palazzo are noted in _Studi
-biografici e bibliografici della società geografica italiana_, Rome,
-1882, ii. 169, 172.
-
-[1271] _Carter-Brown Catalogue_, i. 209; Leclerc, _Bibliotheca
-Americana_, no. 240; _Murphy Catalogue_, no. 1,047. The map is very
-rare. Henry Stevens published a fac-simile made by Harris. This and a
-fac-simile of the title of the book are annexed. Cf. Orozco y Berra,
-_Cartografia Mexicana_, 37.
-
-[1272] Sabin, _Dictionary of books relating to America_, vii. 27,504;
-Stevens, _Historical Collections_, i. 2,413 (books sold in London,
-July, 1881). The Harvard College copy lacks the map. Mr. Brevoort’s
-copy has the map, and that gentleman thinks it belongs to this edition
-as well as to the other.
-
-[1273] The Catalogue of the British Museum puts under 1562 a map by
-Furlani called _Univerales Descrittione di tutta la Terra cognosciuta
-da Paulo di Forlani_. A “carta nautica” of the same cartographer,
-now in the Bibliothèque Nationale at Paris, is figured in Santarem’s
-_Atlas_. (Cf. _Bulletin de la Société de Géographie_, 1839; and
-_Studi biografici e bibliografici_, ii. p. 142). Thomassy in his
-_Papes géographes_, p. 118, mentions a Furlani (engraved) map of
-1565, published at Venice, and says it closely resembles the Gastaldi
-type. Another, of 1570, is contained in Lafreri’s _Tavole moderne di
-geografia_, Rome and Venice, 1554-1572 (cf. Manno and Promis, _Notizie
-di Gastaldi_, 1881, p. 19; Harrisse, _Cabots_, p. 237). Furlani, in
-1574, as we shall see, had dissevered America and Asia. As to Diego
-Hermano, cf. Willes’ _History of Trauvayle_ (London, 1577) fol. 232,
-_verso_.
-
-[1274] There are copies in the Library of Congress and in the
-Carter-Brown Library. Dufossé recently priced it at 25 francs.
-
-[1275] Morton’s _New English Canaan_, Adams’s edition, p. 126.
-
-[1276] See _ante_, p. 104.
-
-[1277] Magellan and his companions seem to have given the latter name,
-according to Pigafetta, and Galvano and others soon adopted the name.
-(Cf. Bancroft, _Central America_, vol. i. pp. 135, 136, 373; and the
-present volume, _ante_, p. 196).
-
-[1278] Brevoort (_Verrazano_, p. 80) suspects that the Vopellio map
-of 1556 represents the geographical views of Cortés at this time.
-Mr. Brevoort has a copy of this rare map. See _ante_, p. 436, for
-fac-simile.
-
-[1279] Cf. collation of references in Bancroft, _No. Mexican States_,
-i. 18; _Northwest Coast_, i. 13.
-
-[1280] Pacheco, _Coleccion de documentos inéditos_, xxiii. 366.
-
-[1281] Bancroft, _Mexico_, ii. 258.
-
-[1282] These are given in Navarrete, v. 442. Cf. other references in
-Bancroft, _Mexico_, ii. 258, where his statements are at variance with
-those in his _Central America_, i. 143.
-
-[1283] _Documentos inéditos_, xiv. 65, where a report describes this
-preliminary expedition.
-
-[1284] In 1524 Francisco Cortés in his expedition to the Jalisco coast
-heard from the natives of a wooden house stranded there many years
-earlier, which may possibly refer to an early Portuguese voyage. H. H.
-Bancroft, _North Mexican States_, i. 15.
-
-[1285] Prescott, _Ferdinand and Isabella_, ii. 180, and references.
-
-[1286] Cf. Bancroft, _North Mexican States_, vol. i. chap. iii., on
-this voyage, with full references.
-
-[1287] Cf. Bancroft, _North Mexican States_, vol. i. chap. ii., with
-references; p. 29, on Guzman’s expedition, and a map of it, p. 31.
-
-[1288] The Rev. Edward E. Hale procured a copy of this when in Spain
-in 1883, and from his copy the annexed woodcut is made. Cf. Gomara,
-folio 117; Herrera, Decade viii. lib. viii. cap. ix. and x. Bancroft
-(_Central America_, i. 150) writes without knowledge of this map.
-
-[1289] The Spanish is printed in Navarrete, iv. 190.
-
-[1290] This expedition of Cortés is not without difficulties in
-reconciling authorities and tracing the fate of the colonists which
-he sought to plant at Santa Cruz. Bancroft has examined the various
-accounts (_North Mexican States_, i. 52, etc.).
-
-[1291] Cortés had called California an island as early as 1524, in a
-report to the Emperor, deducing his belief from native reports. De Laet
-in 1633 mentions having seen early Spanish maps showing it of insular
-shape.
-
-[1292] Cf. Prescott’s _Mexico_, iii. 322; Bancroft’s _Mexico_, ii. 425;
-_Central America_, i. 152, and _North Mexican States_, i. 79, with
-references. The accounts are not wholly reconcilable. It would seem
-probable that Ulloa’s own ship was never heard from. Ramusio gives a
-full account (vol. iii. p. 340) by one of the companions of Ulloa, on
-another ship.
-
-[1293] At least so says Herrera (Stevens’s edition, vi. 305). Castañeda
-defers the naming till Alarcon’s expedition. Cabrillo in 1542 used the
-name as of well-known application. The origin of the name has been a
-cause of dispute. Professor Jules Marcou is in error in stating that
-the name was first applied by Bernal Diaz to a bay on the coast, and
-so was made to include the whole region. He claims that it was simply
-a designation used by Cortés to distinguish a land which we now know
-to be the hottest in the two Americas,—Tierra California, derived from
-“calida fornax,” fiery furnace. (Cf. _Annual Report of the Survey west
-of the hundredth Parallel_, by George M. Wheeler, 1876, p. 386; and
-_Annual Report of the Chief of Engineers_, U.S.A., 1878, appendix, also
-printed separately as _Notes upon the First Discoveries of California
-and the Origin of its Name_, by Jules Marcou, Washington, 1878.)
-Bancroft (_California_, i. 65, 66) points out a variety of equivalent
-derivations which have been suggested. The name was first traced in
-1862, by Edward E. Hale, to a romance published, it is supposed, in
-1510,—_Las Sergas de Esplandian_, by Garcia Ordoñez de Montalvo, which
-might easily enough have been a popular book with the Spanish followers
-of Cortés. There were later editions in 1519, 1521, 1525, and 1526. In
-this romance Esplandian, emperor of the Greeks, the imaginary son of
-the imaginary Amadis, defends Constantinople against the infidels of
-the East. A pagan queen of Amazons brings an army of Amazons to the
-succor of the infidels. This imaginary queen is named Calafia, and her
-kingdom is called “California,”—a name possibly derived from “Calif,”
-which, to the readers of such a book, would be associated with the
-East. California in the romance is represented as an island rich with
-gold and diamonds and pearls. The language of the writer is this:—
-
-“Know that on the right hand of the Indies there is an island called
-California, very close to the side of the Terrestrial Paradise; and it
-was peopled by black women, without any man among them, for they lived
-in the fashion of Amazons. They were of strong and hardy bodies, of
-ardent courage and great force. Their island was the strongest in all
-the world, with its steep cliffs and rocky shores. Their arms were all
-of gold, and so was the harness of the wild beasts which they tamed to
-ride; for in the whole island there was no metal but gold. They lived
-in caves wrought out of the rock with much labor. They had many ships,
-with which they sailed out to other countries to obtain booty.”
-
-That this name, as an omen of wealth, struck the fancy of Cortés is
-the theory of Dr. Hale, who adds “that as a western pioneer now gives
-the name of ‘Eden’ to his new home, so Cortés called his new discovery
-‘California.’” (Cf. Hale in _Amer. Antiq. Soc. Proc._, April 30, 1862;
-in _Historical Magazine_, vi. 312, Oct. 1862; in _His Level Best_, p.
-234; and in Atlantic Monthly, xiii. 265; J. Archibald in _Overland
-Monthly_, ii. 437, Prof. J. D. Whitney in article “California” in
-_Encyclopædia Britannica_.) Bancroft (_North Mexican States_, vol. i.
-p. 82; and _California_, vol. i. p. 64) points out how the earliest use
-of the name known to us was in Preciado’s narrative (Ramusio, vol. iii.
-p. 343) of Ulloa’s voyage; and that there is no evidence of its use by
-Cortés himself. It was applied then to the bay or its neighborhood,
-which had been called Santa Cruz or La Paz.
-
-[1294] Kohl, _Maps in Hakluyt_, p. 58.
-
-[1295] Cf. _post_, chap. vii.
-
-[1296] _Notes_, etc., p. 4.
-
-[1297] We have Alarcon’s narrative in Ramusio, iii. 363; Herrera,
-Dec. vi. p. 208; Hakluyt, iii. 425, 505; Ternaux-Compans’ _Voyages_,
-etc., ix. 299. Bancroft (_North Mexican States_, vol. i. p. 93) gives
-various references. An intended second expedition under Alarcon, with a
-co-operating fleet to follow the outer coast of the peninsula, failed
-of execution. The instructions given in 1541 to Alarcon for his voyage
-on the California coast, by order of Mendoza, are given in B. Smith’s
-_Coleccion_, p. 1.
-
-[1298] These are the ship’s figures; but it is thought their reckoning
-was one or two degrees too high.
-
-[1299] Attempts have been made. Cf. Bancroft, _California_, i. 70;
-_Northwest Coast_, i. 38.
-
-[1300] The source of our information for this voyage is a _Relacion_
-(June 27, 1542, to April 14, 1543) printed in Pacheco’s _Coleccion
-de documentos inéditos_, xiv. 165; and very little is added from
-other sources, given in Bancroft, _North Mexican States_, i. 133.
-Buckingham Smith gave the _Relacion_ earlier in his _Coleccion de
-varios Documentos para la historia de la Florida y Tierras adyacentes_
-(Madrid, 1857, vol. i. p. 173). A translation is contained in Wheeler’s
-_United States Geological Survey_, vol. vii., with notes, and an
-earlier English version by Alexander S. Taylor was published in San
-Francisco in 1853, as _The First Voyage to the Coast of California_.
-Cf. also Bancroft’s _California_, i. 69; _Northwest Coast_, i. 137.
-It is thought that Juan Paez was the author of the original, which is
-preserved among the Simancas papers at Seville. Herrera seems to have
-used it, omitting much and adding somewhat, thus making the narrative
-which, till the original was printed, supplied the staple source to
-most writers on the subject. In 1802 Navarrete summarized the story
-from this _Relacion_ in vol. xv. of his _Documentos inéditos_. Bancroft
-(vol. i. p. 81) cites numerous unimportant references.
-
-[1301] _Nouvelle Espagne_ (i. 330), where, as well as in other of the
-later writers, it is said the name “Anian” came from one of Cortereal’s
-companions. But see H. H. Bancroft, _Northwest Coast_, vol. i. pp. 36,
-55, 56, where he conjectures that the name is a confused reminiscence
-at a later day of the name of _Anus_ Cortereal, mentioned by Hakluyt in
-1582.
-
-[1302] There was at one time a current belief in the story of a Dutch
-vessel being driven through such a strait to the Pacific, passing the
-great city of Quivira, which had been founded by the Aztecs after they
-had been driven from Mexico by the Spaniards. Then there are similar
-stories told by Menendez (1554) and associated with Urdaneta’s name
-(cf. Bancroft, _Northwest Coast_, vol. i. p. 51); and at a later day
-other like stories often prevailed. The early maps place the “Regnum
-Anian” and “Quivira” on our northwestern coast. Bancroft (_Northwest
-Coast_, vol. i. pp. 45, 49) thinks Gomara responsible for transferring
-Quivira from the plains to the coast. See Editorial Note at the end of
-chap. vii.
-
-It is sometimes said (see Bancroft, _Northwest Coast_, vol. i. p. 55)
-that the belief in the Straits of Anian sprang from a misinterpretation
-of a passage in Marco Polo; but Bancroft (p. 53) cannot trace the name
-back of 1574, as he finds it in one of the French (Antwerp) editions
-of Ortelius of that year. Ortelius had used the name, however, in his
-edition of 1570, but only as a copier, in this as in other respects,
-of Mercator, in his great map of 1569, as Bancroft seems to suspect.
-Porcacchi (1572), Furlani or Forlani (1574), and others put the name on
-the Asian side of the strait, where it is probable that it originally
-appeared. Bancroft (p. 81) is in error in saying that the name “Anian”
-was “for the first time” applied to the north and south passage between
-America and Asia, as distinct from the east and west passage across the
-continent, in the “Mercator Atlas of 1595;” for such an application is
-apparent in the map of Zalterius (1566), Mercator (1569), Porcacchi
-(1572), Forlani (1574), Best’s Frobisher (1578),—not to name others.
-
-[1303] Sketched in this History, Vol. IV. p. 46.
-
-[1304] Harrisse (_Cabots_, p. 193) places it about 1542.
-
-[1305] It is described by Malte Brun in the _Bulletin de la Société
-de Géographie_, 1876, p. 625; and an edition of a hundred copies of a
-photographic reproduction, edited by Frédéric Spitzer, was issued in
-Paris in 1875. There is a copy of the last in Harvard College Library.
-A similar peninsula is shown in plate xiv. of the same atlas.
-
-[1306] Repeated in 1545.
-
-[1307] See Vol. IV. p. 41.
-
-[1308] See _ante_, p. 177.
-
-[1309] This edition, issued at Basle, had twenty modern maps designed
-by Münster, two of which have American interest:—
-
-_a._ _Typus universalis_,—an elliptical map, showing America on the
-left, but with a part of Mexico (Temistitan) carried to the right of
-the map, with a strait—“per hoc fretū iter patet ad molucas”—separating
-America from India superior on the northwest.
-
-_b._ _Novæ insulæ_,—the map reproduced in Vol. IV. p. 41.
-
-There are copies of this 1540 edition of Ptolemy in the Astor Library,
-in the collections of Mr. Barlow, Mr. Deane, and President White of
-Cornell, while one is noted in the Murphy Catalogue, no. 2,058, which
-is now in the library of the American Geographical Society. This
-edition was issued the next year with the date changed to 1541. Cf.
-Winsor’s _Bibliography of Ptolemy_. The same maps were also used in the
-Basle edition of 1542, with borders surrounding them, some of which
-were designs, perhaps, of Holbein. There are copies of this edition in
-the Astor Library, and in the collections of Brevoort, Barlow, and J.
-H. Trumbull, of Hartford. The _Murphy Catalogue_ shows another, no.
-2,066.
-
-[1310] The “Typus universalis” of this edition, much the same as in the
-edition of 1540, was re-engraved for the Basle edition of 1552, with a
-few changes of names: “Islandia,” for instance, which is on the isthmus
-connecting “Bacalhos” with Norway, is left out, and so is “Thyle” on
-Iceland, which is now called “Island.” This last engraving was repeated
-in Münster’s _Cosmographia_ in 1554.
-
-There are copies of the Ptolemy of 1545 in the libraries of Congress
-and of Harvard College, and in the Carter-Brown Collection. One is also
-owned by J. R. Webster, of East Milton, Mass., and another is shown in
-the _Murphy Catalogue_, no. 2,078.
-
-Copies of the 1552 edition are in the libraries of Congress, of
-New York State, and of Cornell University. The Sobolewski copy is
-now in the collection of Prof. J. D. Whitney, Cambridge, Mass. Dr.
-O’Callaghan’s copy was sold in New York, in December, 1882; the Murphy
-copy is no. 2,065 of the _Murphy Catalogue_.
-
-The maps were again reproduced in the Ptolemy of 1555.
-
-[1311] _Ante_, p. 435.
-
-[1312] Plates vi., vii., ix., as shown in the _Jahrbuch des Vereins für
-Erdkunde in Dresden_, 1870.
-
-[1313] Bancroft, _North Mexican States_, i. 137.
-
-[1314] See _ante_, p. 436.
-
-[1315] See _ante_, p. 228.
-
-[1316] This map of Homem is given on another page. His delineation of
-the gulf seems to be like Castillo’s, and is carried two degrees too
-far north as in that draft; but Castillo’s names are wanting in Homem,
-who lays down the peninsula better, following, as Kohl conjectures,
-Ulloa’s charts. He marks the coast above 33° as unknown, showing that
-he had no intelligence of Cabrillo’s voyage.
-
-[1317] See _ante_, p. 438.
-
-[1318] See _post_, p. 451.
-
-[1319] See Vol. IV. p. 92. The 1568 map is a part of an _Atlante
-maritimo_, of which a full-size colored fac-simile of the part
-showing the Moluccas is given in Ruge’s _Geschichte des Zeitalters
-der Entdeckungen_. It is a parchment collection of twenty-seven maps
-showing the Portuguese possessions in the two Indies. Cf. _Katalog der
-Handschriften der Kais. Off. Bibl. zu Dresden_, 1882, vol. i. p. 369.
-
-[1320] See Vol. IV. p. 369; and the note, _post_, p. 470.
-
-[1321] See p. 452.
-
-[1322] There is a full-size fac-simile in Jomard’s _Monuments de la
-Géographie_, pl. xxi., but it omits the legends given in the tablets;
-in Lelewel, vol. i. pl. v.; also cf. vol. i. p. xcviii, and vol.
-ii. pp. 181, 225; and, much reduced from Jomard, in Daly’s _Early
-Cartography_, p. 38.
-
-[1323] Cf. Vol III. p. 34; Vol. IV. p. 372; and the note, _post_, p.
-471.
-
-[1324] See the map, _post_, p. 453.
-
-[1325] There are copies of this first edition in the Harvard College,
-Boston Public, Astor, and Carter-Brown libraries, and in the Brevoort
-Collection. It should have thirty small copperplate maps, inserted
-in the text. Cf. _Carter-Brown Catalogue_, vol. i. no. 292; Stevens,
-_Historical Collections_, vol. i. no. 648; _O’Callaghan Catalogue_, no.
-1,866 (now Harvard College copy); Court, no. 284; Rich, _Catalogue_
-(1832), nos. 51, 55, etc.
-
-Two of its maps show America, but only one gives the western coast,
-while both have the exaggerated continental Tierra del Fuego. The map
-sketched in the text is given in fac-simile in Stevens’s _Notes_.
-Both maps were repeated in the 1576 edition (Venice, with 1575 in the
-colophon). This edition shows forty-seven maps; and pp. 157-184 (third
-book) treat of America. Besides a map of the world it has a “carta da
-navigar” (p. 198), maps of Cuba and other islands, and a plan of Mexico
-and its lake. There are copies in the Boston Public and Harvard College
-libraries, Mr. Deane’s Collection, etc. Cf. Stevens, _Historical
-Collections_, vol. i. no. 82; Carter-Brown, vol. i. no. 309; Muller
-(1872), no. 1,255.
-
-Another edition was issued at Venice in 1590. Cf. _Boston Public
-Library Catalogue_, no. 6271.14, Carter-Brown, i. 393; Murphy, no.
-2,010. Later editions were issued at Venice in 1604 (forty-eight maps);
-in 1605 (Carter-Brown, ii. 40); and in 1620 (Carter-Brown, ii. 241;
-Cooke, no. 2,858, now in Harvard College Library), which was published
-at Padua, and had maps of North America (p. 161), Spagnolla (p. 165),
-Cuba (p. 172), Jamaica (p. 175), Moluccas (p. 189), and a mappemonde
-(p. 193). The last edition we have noted was issued at Venice in 1686,
-with the maps on separate leaves, and not in the text as previously.
-
-[1326] Plate vi. He describes it in vol. i. p. ci, and ii. p. 114. He
-says it was taken from Spain to Warsaw, and has disappeared.
-
-[1327] It has two maps, varying somewhat, “Typus orbis terrarum” and
-“Americæ sive novi orbis nuova descriptio,”—the work of Hugo Favolius.
-Cf. Leclerc, no. 206; Muller (1877), no. 1,198. The text is in verse.
-
-[1328] See p. 454.
-
-[1329] Cf. the map, as given in Vol. III. p. 203. Bancroft (_Northwest
-Coast_, vol. i. p. 58) epitomizes Gilbert’s arguments for a passage.
-Willes gives reasons in Hakluyt, vol. iii. p. 24.
-
-[1330] See fac-simile in Vol. III. p. 102.
-
-[1331] Cf. the sketch of the California coast from this last in Vol.
-III. p. 80.
-
-The question of the harbor in which Drake refitted his ship for his
-return voyage by Cape of Good Hope has been examined in another place
-(Vol. III. pp. 74, 80). Since that volume was printed, H. H. Bancroft
-has published vol. i. of his _History of California_; and after giving
-a variety of references on Drake’s voyage (p. 82) he proceeds to
-examine the question anew, expressing his own opinion decidedly against
-San Francisco, and believing it can never be settled whether Bodega or
-the harbor under Point Reyes (Drake’s Bay of the modern maps) was the
-harbor; though on another page (p. 158) he thinks the spot was Drake’s
-Bay, and in a volume previously issued (_Central America_, vol. ii. p.
-419) he had given a decided opinion in favor of it. In his discussion
-of the question, he claims that Dr. Hale and most other investigators
-have not been aware that the harbor behind Point Reyes was discovered
-in 1595 by Cermeñon (p. 96), and then named San Francisco; and that
-it is this old San Francisco, visited by Viscaino in 1603, and sought
-by Portolá in 1769, when this latter navigator stumbled on the
-Golden Gate, which is the San Francisco of the old geographers and
-cartographers, and not the magnificent harbor now known by that name
-(p. 157). He adds that the tradition among the Spaniards of the coast
-has been more in favor of Bodega than of Drake’s Bay; while the modern
-San Francisco has never been thought of by them. Beyond emphasizing the
-distinction between the old and new San Francisco, Mr. Bancroft has
-brought no new influence upon the solution of the question. He makes a
-point of a Pacific sea-manual of Admiral Cabrera Bueno, published at
-Manilla in 1734 as _Navegacion Especulation_, being used to set this
-point clear for the first time in English, when one of his assistants
-wrote a paper in the _Overland Monthly_ in 1874. The book is not very
-scarce; Quaritch advertised a copy in 1879 for £4. Bancroft (p. 106)
-seems to use an edition of 1792, though he puts the 1734 edition in
-his list of authorities. Various documents from the Spanish Archives
-relating to Drake’s exploits in the Pacific have been published (since
-Vol. III. was printed) in Peralta’s _Costa Rica, Nicaragua y Panamá en
-el siglo XVI_, Madrid, 1883, p. 569, etc.
-
-[1332] See the sketch in Vol. IV. p. 98.
-
-[1333] Cf. Sabin, vol. x. p. 75; Court, 185, 186; Carter-Brown, vol. i.
-p. 292; Huth, iv. 1,169; Stevens’s _Historical Collections_, vol. i.
-no. 135, and Vol. III. of the present History, p. 37, for other mention
-of Popellinière’s _Les Trois Mondes_. The third world is the great
-Antarctic continent so common in maps of this time.
-
-[1334] Lok’s map from Hakluyt’s _Divers Voyages_ is given in fac-simile
-in Vol. III. p. 40 and Vol. IV. p. 44. There is a sketch of it in
-Bancroft, _North Mexican States_, vol. i. p. 151, and in his _Northwest
-Coast_, vol. i. p. 65.
-
-[1335] The question of Fusang, which Kohl believes to be Japan, is
-discussed in Vol. I.
-
-[1336] Peschel, _Geschichte der Erdkunde_, 1865, pp. 322, 395; J. C.
-Brevoort in _Magazine of American History_, vol. i. p. 250; Burney,
-_Voyages_, vol. i., and Bancroft, _North Mexican States_, vol. i. p.
-139, where there are references and collections of authorities.
-
-[1337] Gali’s letter is in Hakluyt, vol. iii. p. 526, copied from
-Linschoten. Cf. inscription on the Molineaux map of 1600 in this
-History, Vol. III. p. 80, and Bancroft, _California_, vol. i. p. 94.
-The map which Gali is thought to have made is not now known (Kohl,
-_Maps in Hakluyt_, 61). Bancroft says that Gali’s mention of Cape
-Mendocino is the earliest, but it is not definitely known by whom that
-prominent point was first named.
-
-[1338] This map is sketched in Vol. III. p. 42.
-
-[1339] It is claimed that Maldonado presented his memoir in 1609 to the
-Council of the Indies, and asked for a reward for the discovery; and
-there are two manuscripts purporting to be the original memoir. One,
-of which trace is found in 1672, 1738, 1775, 1781 (copied by Muñoz),
-and printed in 1788, was still existing, it is claimed, in 1789, and
-was reviewed in 1790 by the French geographer Buache, who endeavored
-to establish its authenticity; and it is translated, with maps, in
-Barrow’s _Chronological History of Voyages_, etc. Another manuscript
-was found in the Ambrosian library in 1811, and was published at Milan
-as _Viaggio dal mare Atlantico al Pacifico_, translated from a Spanish
-manuscript (Stevens, _Bibliotheca geographica_, no. 1,746), and again
-in French at Plaisance in 1812. The editor was Charles Amoretti,
-who added a discourse, expressing his belief in it, together with a
-circumpolar map marking Maldonado’s track. (Harvard College Library,
-no. 4331.2.) This book was reviewed by Barrow in the _Quarterly
-Review_, October, 1816. Cf. Burney’s _Voyages_, vol. v. p.167. A
-memoir by the Chevalier Lapie, with another map of the “Mer polaire,”
-is printed in the _Nouvelles Annales des Voyages_, vol. xi. (1821).
-Bancroft (_Northwest Coast_, i. 98) reproduces Lapie’s map. Navarrete
-searched the Spanish Archives for confirmation of this memoir,—a search
-not in vain, inasmuch as it led to the discovery of the documents
-with which he illustrated the history of Columbus; and he also gave
-his view of the question in vol. xv. of his _Coleccion de documentos
-inéditos_ in the volume specially called _Examen historico-critico
-de los Viages y Descubrimientos apócrifos del capitan Lorenzo Ferrer
-Maldonado, de Juan de Fuca y del almirante Bartolomé de Fonte: memoria
-comenzada por D. M. F. de Navarrete, y arreglada y concluida por D.
-Eustaquio Fernandez de Navarrete_. Bancroft calls it an elaboration
-of the voyage of the _Sutil y Méxicana_. (Cf. Arcana, _Bibliographia
-de obras anonimas_, 1882, no. 408.) Goldson in his _Memoir on the
-Straits of Anian_ places confidence in the Maldonado memoir. Cf.
-Bancroft (_Northwest Coast_, vol. i. p. 92), who recapitulates the
-story and cites the examiners of it, _pro_ and _con_, and gives (p. 96)
-Maldonado’s map of the strait.
-
-[1340] Vol. iii. p. 849.
-
-[1341] On Cavendish’s Pacific Explorations. See Vol. III., chap. ii.
-
-[1342] Greenhow in his _Oregon_ contends for a certain basis of truth
-in De Fuca’s story. Cf. Navarrete in the _Coleccion de documentos
-inéditos_, vol. xv., and Bancroft (_North Mexican States_, vol. i. p.
-146, and _Northwest Coast_, vol. i. pp. 71-80), who pronounces it pure
-fiction, and in a long note gives the writers _pro_ and _con_.
-
-[1343] In his _Speculum Orbis Terræ_. Cf. Muller, (1872), no. 1,437,
-and Vol. IV. p. 97 of this History. This map of 1593 gives to the lake
-which empties into the Arctic Ocean the name “Conibas,”—an application
-of the name that Bancroft (_Northwest Coast_, vol. i. p. 84) finds no
-earlier instance of than that in Wytfliet in 1597.
-
-[1344] _Mapoteca Colombiana_ of Uricoechea, nos. 16, 17, and 18.
-
-[1345] Copy in Harvard College Library. Cf. _Mapoteca Colombiana_, no.
-19.
-
-[1346] The map of Plancius was first drafted—according to
-Blundeville—in 1592, and is dated 1594 in the Dutch Linschoten of
-1596, where it was republished. It was re-engraved, but not credited
-to Plancius, in the Latin Linschoten of 1599. The English Linschoten
-of 1598 has a map, re-engraved from Ortelius, which is given in the
-Hakluyt of 1589.
-
-[1347] _Mapoteca Colombiana_, nos. 20 and 21. Cf. this History, Vol.
-IV. p. 99[internal link-vol 4].
-
-[1348] Cf. nos. 2, 28, 29, 32, 34, 35. This 1597 edition of Ptolemy was
-issued at Cologne, under the editing of Jean Antonio Magini, a Paduan,
-born in 1556. (Cf. Lelewel, _Epilogue_, 219.) The maps showing America
-are,—
-
-No. 2. A folding map of the two spheres, drawn by Hieronymus Porro from
-the map which Rumoldus Mercator based on his father’s work.
-
-Nos. 28 and 32. Asia, showing the opposite American shores.
-
-Nos. 34-35. America, of the Mercator type, but less accurate than
-Ortelius. There are copies of this edition in the library of the
-Massachusetts Historical Society, and in Mr. Brevoort’s collection.
-(Walckenaer, no. 2,257; Stevens, _Nuggets_, no. 2,259; Graesse, vol. v.
-p. 502.)
-
-This same edition is sometimes found with the imprint of Arnheim, and
-copies of this are in the Library of Congress and in the Carter-Brown
-Collection. (Cf. Carter-Brown, vol. i. no. 514; Graesse, v. 502.)
-
-An edition in Italian, 1598 (with 1597 in the colophon), embodying
-the works of Magini and Porro, was published at Venice; and there are
-copies of this in the Library of Congress and in the Philadelphia
-Library; also in the collections of J. Carson Brevoort, President White
-of Cornell University, and C. C. Baldwin, of Cleveland.
-
-The text of Ruscelli, edited by Rosaccio, was printed at Venice in
-1599, giving three maps of the world and nine special American maps.
-There is a copy of this edition in the Carter-Brown Library, and one
-was sold in the Murphy sale (no. 2,077). The Magini text was again
-printed at Cologne in 1608, and of this there are copies in the Harvard
-College and Carter-Brown libraries.
-
-[1349] Cf. Vol. IV. p. 369.[internal link-vol 4]
-
-[1350] This and the other maps were repeated in the six Dutch editions,
-in the second and third French, and in the original Latin edition. The
-third Dutch edition, in three parts, is the rarest of the editions in
-that language; the first part being without date, while the second and
-third are dated respectively 1604 and 1605. The fourth Dutch edition is
-dated 1614, the fifth 1623 (a reprint of the 1614), the sixth 1644 (a
-reprint of the 1623). Cf. Tiele, _Bibliographie sur les journaux des
-navigateurs_, nos. 80, 82, 86, 88, 90; Carter-Brown, vol. i. no. 503,
-vol. ii. no. 547; Stevens, _Bibliotheca historica_, no. 1,148; Muller,
-_Books on America_, 1872, nos. 2,185, 2,188, 2,190; and 1877, nos.
-1,880, 1,882, 1,883, 1,884.
-
-The English translation by Wolfe (1598) is mentioned in Vol. III. p.
-206. It was so rare in 1832 that Rich priced it at £8 8_s._; and yet
-Crowninshield bought his copy in 1844 at a Boston auction for $10.50.
-The Roxburgh copy had brought £10 15_s._, and the Jadis copy the same.
-Smith, the London dealer, in 1874 advertised one for £7 15_s._ 6_d._
-The Menzies copy (no. 1,254) brought $104. There was a copy sold in the
-Beckford sale, 1883, no. 1,813, and another in the Murphy sale, no.
-1,498.
-
-The first Latin edition, _Navigatio ac Itinerarium_, was printed in
-1599, its first part being translated, with some omissions, from the
-Dutch, and the description of America being omitted from the second
-part. It was reissued with a new title in 1614,—an edition very rare;
-but there are copies in the Lenox and Carter-Brown libraries. Cf.
-Carter-Brown, vol. i. no. 542, vol. ii. no. 167; Leclerc, no. 360—150
-francs; Murphy, no. 1,499; Tiele, no. 81; Muller, 1872, no. 2,196;
-1877, nos. 1,890, 1,891; and Rosenthal (Munich, 1883)—100 marks.
-
-The earliest French edition, _Histoire de la Navigation_, etc., bears
-two different imprints of Amsterdam, 1610, though it is thought to
-have been printed by De Bry at Frankfort. A second is dated Amsterdam,
-1619 (part i. being after the French edition of 1610, and parts ii.
-and iii. being translated from the Dutch). It has usually appended to
-it a _Description de l’Amérique_ (Amsterdam, 1619), pp. 88 and map.
-America is also described in the _Beschryvinge van verscheyde landen_
-(Amsterdam, 1619), included in the Saegman Collection (Carter-Brown,
-vol. ii. no. 1,024). A third French edition, “augmentée,” but a reprint
-of the 1619 edition, appeared at Amsterdam in 1638. Cf. Carter-Brown,
-vol. ii. nos. 104, 105, 214, 454; Leclerc, 362 (1610 edition)—130
-francs; Trömel, no. 58; Tiele, nos. 83, 87, 89; Muller (1872), no.
-2,193 (1877), nos. 1,887, 1,888, 1,889; Field, _Indian Bibliography_,
-no. 941; Leclerc, no. 2,845 (1638 edition)—250 francs; Rich, 1832 (1638
-edition), no. 219—£1 10_s._; Murphy, nos. 2,977, 2,978; Quaritch (1638
-edition)—£8 10_s._
-
-There are copies of the editions of 1596, 1598, and 1599 in Mr. Deane’s
-collection. The Dutch editions are rarely in good condition; this is
-said to be on account of the general use made of them as sea-manuals.
-The Latin and German texts in De Bry are not much prized. (Camus, p.
-189; Tiele, p. 90.) Sabin (_Dictionary_, vol. x. p. 375) gives the
-bibliography of Linschoten. His life is portrayed in Van Kampen’s
-_Levens van beroemde Nederlanders_, Haarlem, 1838-1840. He was with
-Barentz on his first and second Arctic voyages. Cf. _Voyagie ofte
-Schipvaert by Noorden_, 1601; again, 1624; Tiele, no. 155; Murphy, no.
-1,497; Muller, 1872, no. 2,064, and 1877, no. 1,893. His voyages are
-included in _Verscheyde Oost-Indische Voyagien_, Amsterdam, _circa_
-1663.
-
-[1351] Sabin, xii. 48,170.
-
-[1352] Vol. III. p. 80.
-
-[1353] This Herrera map was reproduced in the 1622 edition, and so late
-as 1723 in Torquemada, with a few changes. The Herrera of 1601 has the
-following American maps:—
-
-Page 2. The two Americas.
-
-Page 7. The West India Islands.
-
-Page 21. The Audiencia of New Spain.
-
-Page 33. The Audiencia of Guatemala.
-
-Page 38. South America.
-
-Page 47. Audiencia of Quito.
-
-Page 63. The Chile coast.
-
-Jefferys, in his _Northwest Passage_, gives a fac-simile of the
-American hemisphere.
-
-The Quadus map of 1600, showing the California peninsula, is sketched
-in Vol. IV. p. 101.
-
-The Japanese map, showing the west coast, which Kaempfer gave to Hans
-Sloane, and which figures so much in the controversy of the last
-century over the “mer de l’ouest,” is supposed to have been drawn
-between 1580 and 1600.
-
-[1354] Biscayer he is sometimes called.
-
-[1355] Greenhow, _Oregon and California_, 89; Bancroft doubts
-Viscaino’s presence (_North Mexican States_, i. 148).
-
-[1356] Torquemada gives the chief information on this voyage. Bancroft
-(_North Mexican States_, i. 151) cites other writers.
-
-[1357] Our knowledge of this expedition comes largely from the account
-of a Carmelite priest, Antonio de la Ascension, who accompanied it,
-and whose report, presented in the Biblioteca Nacional at Madrid, is
-printed in Pacheco’s _Coleccion de documentos_, viii. 539. Torquemada
-used it, and so did Venegas in his _Noticia de la California_ (Madrid,
-1757; English edition, London, 1759; French edition, Paris, 1767;
-German, 1769). Cf. on Venegas, Carter-Brown, vol. iii. nos. 1,172,
-1,239, 1,601, 1,710; field, _Indian Bibliography_, nos. 1,599, 1,600;
-Bancroft, _North Mexican States_, i. 281. An abridged narrative from
-Lorenzana is given in the _Boletin_ of the Mexican Geographical
-Society, vol. v., 1857. Navarrete adds some other documents in his
-_Coleccion_, xv. Bancroft (_North Mexican States_, i. 154-155, and
-_California_, i. 98) enumerates other sources; as does J. C. Brevoort
-in the _Magazine of American History_, i. 124.
-
-[1358] Bancroft does not believe that he went beyond the Oregon line
-(42°), and considers his Cape Blanco to be the modern St. George
-(_History of California_, i. 104; _Northwest Coast_, i. 84).
-
-[1359] Bancroft, _Mexico_, iii. 3; _California_, ii. 97; _North Mexican
-States_, i. 153. A sketch of Viscaino’s map from Cape Mendocino south
-is given in this History, Vol. III. p. 75. The map was published,
-as reduced from the thirty-six original sheets by Navarrete, in the
-_Atlas para el viage de las goletas Sutil y Méxicana al reconocimiento
-del Estrecho de Juan de Fuca_ (1802). Cf. Navarrete, xv.; Greenhow’s
-_Northwest Coast_ (1840), p. 131; Burney’s _South Sea Voyages_ (1806),
-vol. ii. (with the map); and Bancroft, _North Mexican States_, i. 156;
-_California_, i. 97, and _Northwest Coast_, i. 101, 146.
-
-[1360] This is reproduced in Charton’s _Voyageurs_, iv. 184, 185.
-
-[1361] There is a draught of it in the Kohl Collection. Cf. _Catalogue
-of Manuscript Maps in the British Museum_ (1844), i. 33.
-
-[1362] Bancroft (_Northwest Coast_, i. 101) refers to the suspicions of
-Father Ascension in 1603, of Oñate in 1604, and of Nicolas de Cardona
-in or about 1617, that California was an island; but there was on their
-part no cartographical expression of the idea.
-
-[1363] In Purchas’s _Pilgrims_, iii. 853, in 1625. This map is sketched
-in Bancroft’s _North Mexican States_, i. 169.
-
-[1364] This Spanish chart here referred to is not identified, though
-Delisle credits it—according to Bancroft (_Northwest Coast_, i. 103)—to
-Jannson’s _Monde Maritime_. If by this is meant Jannson’s _Orbis
-Maritimus_, it was not till 1657 that Jannson added this volume to
-his edition of the _Mercator-Hondius Atlas_. Carpenter’s _Geography_
-(Oxford, 1625) repeats Purchas’s story, and many have followed it
-since. In Heylin and Ogilby, the story goes that some people on the
-coast in 1620 were carried in by the current, and found themselves in
-the gulf. The Spanish chart may have been the source of the map in the
-Amsterdam _Herrera_ of 1622.
-
-[1365] Bancroft (_Northwest Coast_, i. 104) sketches a similar map
-which appeared in 1624 at Amsterdam in Inga’s _West Indische Spieghel_.
-Muller, _Books on America_, 1872, no. 805; 1877, no. 1,561.
-
-[1366] It was repeated in later editions. Bancroft uses no earlier
-edition than that of 1633. The edition of 1625 did not contain the map
-of 1630.
-
-[1367] In 1636 a report was made by the Spanish on the probable
-inter-oceanic communication by way of the Gulf of California. Cf.
-_Documentos inéditos_, xv. 215; Bancroft, _Northwest Coast_, i. 107.
-
-[1368] Paris, 1637, five volumes, folio. Bancroft gives his map in his
-_Northwest Coast_, i. 107.
-
-[1369] Arthur Dobbs reprinted it in his _Countries adjoining to
-Hudson’s Bay_, in 1744,—according to Bancroft.
-
-[1370] He is particular to describe this ship as owned by Major
-Gibbons, who was on board, and as commanded by one Shapley. Major
-Edward Gibbons was a well-known merchant of Boston at this time,
-and the story seems first to have attracted the notice of the local
-antiquaries of that city, when Dr. Franklin brought it to the attention
-of Thomas Prince; and upon Prince reporting to him evidence favorable
-to the existence of such persons at that time, Franklin addressed a
-letter to Dr. Pringle, in which he considers the story “an abridgment
-and a translation, and bad in both respects;” and he adds, “If a
-fiction, it is plainly not an English one; but it has none of the
-features of fiction.” (Cf. Sabin’s _American Bibliopolist_, February,
-1870, p. 65.) Dr. Snow examined it in his _History of Boston_ (p. 89),
-and expressed his disbelief in it. Caleb Cushing in the _North American
-Review_ (January, 1839) expressed the opinion that the account was
-worthy of investigation; which induced Mr. James Savage to examine it
-in detail, who in the same periodical (April, 1839, p. 559) set it at
-rest by at least negative proof, as well as by establishing an _alibi_
-for Gibbons at the date assigned. It may be remarked that among the
-English there was no general belief in a practicable western passage at
-this time, and the directors of the East India Company had given up the
-hope of it after Baffin’s return in 1616.
-
-[1371] It was very easy for the credulous to identify the Archipelago
-of St. Lazarus with the Charlotte Islands. The map of Delisle and
-Buache, published in Paris in 1752 in _Nouvelles Cartes des Découvertes
-de l’Amiral de Fonte_, endeavors to reconcile the voyages of De Fuca
-and De Fonte. The map is reproduced in Bancroft’s _Northwest Coast_,
-i. 128. Under 45° there are two straits entering a huge inland “mer de
-l’ouest,” the southerly of which is supposed to be the one found by
-Aguilar in 1603, and the northerly that of De Fuca in 1592. Under 60°
-is the St. Lazarus Archipelago, and thridding the adjacent main are
-the bays, straits, lakes, and rivers which connect the Pacific with
-Hudson’s Bay. The next year (1753) Vaugondy, in some _Observations
-critiques_, opposed Delisle’s theory; and the opposing memoirs were
-printed in Spanish, with a refutation of Delisle by Buriel, in Venegas’
-_California_, in 1757. Some years later the English geographer Jefferys
-attacked the problem in maps appended to Dragg’s _Great Probability of
-a Northwest Passage_, which was printed in London in 1768. Jefferys
-made the connection with Baffin’s Bay, and bounded an island—in
-which he revived the old Chinese legend by calling it Fusang—by De
-Fuca’s Straits on the south and De Fonte’s Archipelago on the north.
-Foster, in 1786, and Clavigero, in 1798, repudiated the story; but it
-appealed sufficiently to Burney to induce him to include it in his
-_Chronological History of Voyages to the South Seas_, vol. iii. (1813).
-William Goldson, in his _Passage between the Atlantic and Pacific, in
-two Memoirs on the Straits of Anian and the Discoveries of De Fonte_
-(Portsmouth, England, 1793), supposed that De Fonte got into the Great
-Slave Lake! Navarrete has examined the question in his _Documentos
-inéditos_, xv., as he had done at less length in his _Sutil y Méxicana_
-in 1802, expressing his disbelief; and so does Bancroft in his
-_Northwest Coast_, i. 115, who cites additionally (p. 119) La Harpe,
-_Abrégé des Voyages_ (1816), vol. xvi., and Lapie, _Nouvelles Annales
-des Voyages_ (1821), vol. xi., as believing the story. A “Chart for the
-better understanding of De Font’s letter” appeared in _An Account of a
-Voyage for the Discovery of a Northwest Passage_, by Theodore Swaine
-Drage (clerk of the “California”), London, 1749, vol. ii.
-
-[1372] _Recueil de Voyages au Nord_, Amsterdam, 1732, vol. iv.; Coxe’s
-_Discoveries of the Russians in the North Pacific_, 1803.
-
-[1373] Sanson adopted it, and it is laid down in Van Loon’s _Zee Atlas_
-of 1661, where, in the chart “Nova Granada en l’Eylandt California,”
-it is marked as the thither shore of the Straits of Anian, and called
-“Terra incognita,”—and Van Loon had the best reputation of the
-hydrographers of his day. The map published by Thevenot in 1663 also
-gives it.
-
-Nicolas Sanson died in 1667, and two years later (1669), his son
-Guillaume reissued his father’s map, still with the island and the
-interjacent land, which in Blome’s map, published in his _Description_
-(1670), and professedly following Sanson, is marked “Conibas.” Later,
-in 1691, we have another Sanson map; but though the straits still
-bound easterly the “Terre de Jesso,” they are without name, and open
-easterly into a limitless “mer glaciale.” Hennepin at a later day put
-a special draught of it in the margin of his large map (1697), where
-it has something of continental proportions, stretching through forty
-degrees of longitude, north of the thirty-eighth parallel; and from
-Hennepin Campanius copied it (1702) in his _Nya Swerige_, p. 10, as
-shown herewith (p. 464).
-
-[Illustration: TERRE DE IESSO.]
-
-It is also delineated in 1700 in the map of the Dutchman, Lugtenberg.
-The idea was not totally given up till Cook’s map of his explorations
-in 1777-1778 appeared, which was the first to give to the peninsula of
-Alaska and the Aleutian islands a delineation of approximate accuracy;
-and this was fifty years after Behring, in 1728, had mapped out the
-Asiatic shore of this region.
-
-[1374] _Amer. Antiq. Soc. Proc._, October, 1873. and _Memorial History
-of Boston_, i. 59. Kohl’s Washington Collection has several draughts
-from the charts at Munich. An earlier edition (1630) of the _Arcano del
-Mare_ is sometimes mentioned.
-
-[1375] See Vols. III. and IV., index; George Adlard’s _Amye Robsart
-and Leicester_, 1870; _Warwickshire Historical Collections_; Dugdale’s
-_Warwickshire_, p. 166.
-
-[1376] Vol. i. lib. ii. p. 19. The other maps are numbered xxxi.,
-xxxii., and xxxiii. A second edition, “Corretta e accresciuta secondo
-l’originale des medesimo Duca, che si conserva nella libreria del
-Convento de Firenze della Pace,” appeared at Florence in 1661.
-
-[1377] Sanson put it in his atlas made in 1667; Delisle rejected it in
-1714; Bowen adhered to it in 1747.
-
-[1378] It is worth while to note Virginia Farrer’s map of Virginia,
-given in Vol. III. p. 465, for the strange belief which with some
-people prevailed in England in 1651, that the Pacific coast was at
-the foot of the western slope of the Alleghanies,—a belief which was
-represented in 1625 by Master Briggs in Purchas (vol. iii. p. 852),
-where he speaks of the south sea “on the other side of the mountains
-beyond our falls, which openeth a free and fair passage to China.”
-
-[1379] “Autore, N. I. Piscator.”
-
-[1380] Born 1600; died 1667.
-
-[1381] 1669, and later editions. Bancroft (_Northwest Coast_, i. 115)
-is led to believe that Heylin copied this map in 1701 from Hacke’s
-_Collection of Voyages_ (1699), thirty years after he had published his
-own map in 1669.
-
-[1382] It is copied in Bancroft, _Northwest Coast_, i. 110.
-
-[1383] It is also an island in Coronelli’s globe of 1683. Cf. Marcou’s
-_Notes_, p. 5.
-
-[1384] Marcou’s _Notes_, p. 5.
-
-[1385] _New Voyage round the World._ The map is sketched in Bancroft’s
-_North Mexican States_, vol. i. p. 195; cf. his _Northwest Coast_, vol.
-i. pp. 112, 119, for other data.
-
-[1386] It was re-engraved in Paris in 1754 by the geographer Buache,
-and later in the margin of a map of North America published by Sayer
-of London. It is given in fac-simile in Jules Marcou’s paper on the
-first discoverers of California, appended to the _Annual Report of the
-Chief of Engineers, U. S. A._, 1878, and is also sketched in Bancroft’s
-_North Mexican States_, vol. i. p. 499. Cf. his _Northwest Coast_, vol.
-i. pp. 113, 115, 120, where it is shown that Kino never convinced all
-his companions that the accepted island was in fact a peninsula. One of
-his associates, Luis Velarde (_Documentos para la historia de México_,
-ser. iv. vol. i. p. 344), opposed his views. The view is advanced by E.
-L. Berthoud in the _Kansas City Review_ (June, 1883), that a large area
-between the head of the gulf and the ocean, now below the sea level,
-was at one time covered with water, and that the island theory was
-in some way connected with this condition, which is believed to have
-continued as recently as the sixteenth and seventeenth centuries.
-
-[1387] This map is reproduced in Bancroft, _Northwest Coast_, vol. i.
-p. 114; as well as a map of Vander Aa (1707) on page 115.
-
-[1388] _Recueil des Voyages au Nord_, vol. iii. p. 268.
-
-[1389] Bancroft cites Travers Twiss (_Oregon Question_, 1846) as
-quoting a map of Delisle in 1722, making it a peninsula.
-
-[1390] Cf. Saint-Martin, _Histoire de la géographie_ p. 423.
-
-[1391] _Northwest Coast_, vol. i. p. 123.
-
-[1392] Cf. something of the sort in Dobbs’s map of 1744, given in
-Bancroft, _Northw. Coast_, i. 123.
-
-[1393] Shelvocke says he accepted current views, unable to decide
-himself.
-
-[1394] Reproduced in Bancroft, _Northwest Coast_, vol. i. p. 123.
-
-[1395] It is in the Kohl Collection, and is sketched in Bancroft’s
-_North Mexican States_, vol. i. p. 463; _Northwest Coast_, vol. i. pp.
-125, 126.
-
-[1396] Bancroft (_Northwest Coast_, vol. i. pp. 126, 129) thinks his
-book more complete than any earlier one on the subject. As late as 1755
-Hermann Moll, the English cartographer, kept the _island_ in his map.
-
-[1397] Bancroft (_Northwest Coast_, vol. i. pp. 127, 128) thinks that a
-theory, started in 1751 by Captain Salvador, and reasserted in 1774 by
-Captain Anza, that the Colorado sent off a branch which found its way
-to the sea above the peninsula, was the last flicker of the belief in
-the insularity of California.
-
-[1398] Delisle was born in 1688 and died in 1747; Buache lived from
-1700 to 1773. Other cartographical solutions of the same data are
-found in William Doyle’s _Account of the British Dominions beyond
-the Atlantic_ (London, 1770), and in the _Mémoires sur la situation
-des pays septentrionaux_, by Samuel Éngel, published at Lausanne in
-1765. Engel’s maps were repeated in a German translation of his book
-published in 1772, and in his _Extraits raisonés des Voyages faits dans
-les parties septentrionales de l’Asie et de l’Amérique_, also published
-at Lausanne in 1779.
-
-[1399] Buache’s “Mer de l’ouest” was re-engraved in J. B. Laborde’s
-_Mer du Sud_ (Paris, 1791), as well as a map of Maldonado’s
-explorations. Cf. Samuel Engel’s _Extraits raisonés des Voyages faits
-dans les parties septentrionales_ (Lausanne, 1765 and 1779), and
-Dobbs’s _Northwest Passage_ (1754).
-
-[1400] Jefferys also published at this time (2d ed. in 1764) _Voyages
-from Asia to America, for completing the discoveries of the Northwest
-Coast, with summary of voyages of the Russians in the Frozen sea, tr.
-from the high Dutch of S. Muller_ [should be G. F. Muller], _with
-3 maps_: (1) _Part of Japanese map_ [this is sketched in Bancroft,
-_Northwest Coast_, i. p. 130]. (2) _Delisle and Buache’s fictitious
-map._ (3) _New Discoveries of Russians and French._
-
-Muller’s book was also published in French at Amsterdam in 1766. Cf.
-also William Coxe’s _Account of the Russian discoveries between Asia
-and America_ (2d ed. rev.), _London_, 1780, and later editions in 1787
-and 1803; also, see Robertson’s _America_, note 43.
-
-[1401] Sketched in Bancroft, _Northwest Coast_, Vol. i. p. 131.
-
-[1402] Bancroft (_Northwest Coast_, vol. i. p. 124) gives a Russian
-map of 1741, which he says he copied from the original in the Russian
-archives.
-
-[1403] There is in the department of State at Washington a volume of
-copies from manuscripts in the hydrographic office at Madrid, attested
-by Navarrete, and probably procured by Greenhow at the time of the
-Oregon question. It is called _Viages de los Españoles a la costa
-norveste de la America en los años de 1774-1775-1779, 1788 y 1790_.
-My attention was drawn to them by Theodore F. Dwight, Esq., of that
-department.
-
-[1404] The details of this and subsequent explorations are given with
-references in Bancroft’s _Northwest Coast_, vol. i. p. 151 _et seq._
-Such voyages will be only briefly indicated in the rest of the present
-paper.
-
-[1405] Malaspina with a Spanish Commission in 1791, and later Galiano
-and Valdés, explored the coast, and their results were published in
-1802. Cf. Navarrete, _Sutil y Mexicana_.
-
-[1406] It is sketched by Bancroft, _Northwest Coast_, vol. i. p. 135.
-
-[1407] Bancroft (_Northwest Coast_, vol. i. p. 169) reproduces a part
-of his map.
-
-[1408] Bancroft (_Northwest Coast_, vol. i. p. 133) reproduces his map.
-
-[1409] Bancroft (Ibid., i. 176) reproduces a part of his map.
-
-[1410] Cf. _Memorial History of Boston_, vol. iv. p. 208; _Historical
-Magazine_, vol. xviii. p. 155; _Harper’s Magazine_, December, 1882;
-Bulfinch, _Oregon and El Dorado_, p. 3. The report on the claims of the
-heirs of Kendrick and Gray, for allowance for the rights established by
-them for the U. S. Government, is printed in the _Historical Magazine_,
-September, 1870. A medal struck on occasion of this voyage is engraved
-in Bulfinch. Cf. also _American Journal of Numismatics_, vi. 33, 63;
-vii. 7; _Coin-Collectors Journal_, vi. 46; _Magazine of American
-History_, v. 140. The fullest account yet given of this expedition is
-in Bancroft’s _Northwest Coast_, i. 185 _et seq._ He had the help of a
-journal kept on one of the ships.
-
-[1411] Bancroft’s _Northwest Coast_, vol. i., must be consulted for
-these later and for subsequent exploring and trading voyages.
-
-[1412] _Relation de Castañeda_, in Ternaux-Compans, _Voyages_, etc.,
-ix. i.
-
-[1413] _Segunda relacion de Nuño de Guzman_, in Icazbalceta, _Coll. de
-Docs._, ii. 303; _Quarta relacion_, in Ibid., p. 475; _García de Lopez’
-Relacion_, in Pacheco’s _Coll. Doc. Inéd._, tom. xiv. pp. 455-460.
-
-[1414] [See _ante_, p. 391.—ED.]
-
-[1415] _Relacion de Cabeça de Vaca_, translated by Buckingham Smith
-(chap. xxxi. p. 167).
-
-[1416] [See _ante_, p. 243 in Dr. J. G. Shea’s chapter on “Ancient
-Florida.”—ED.]
-
-[1417] Ternaux-Compans, ix. 249.
-
-[1418] _A relation of the Rev. Frier Marco de Nica touching his
-discovery of the kingdom of Cevola or Cibola_ in Hakluyt’s _Voyages_,
-etc., iii. 438 (edition of 1810).
-
-[1419] Castañeda, _Relation_, p. 9.
-
-[1420] [See _ante_, p. 431, “Discoveries on the Pacific Coast of North
-America,” for the explorations up that coast by Cortés.—ED.]
-
-[1421] Mr. A. F. Bandelier puts this place “in southern Arizona,
-somewhat west from Tucson.” _Historical Introduction to Studies among
-the Sedentary Indians of New Mexico_, p. 8.
-
-[1422] This word was borrowed by the Spaniards from the native
-languages, and applied by them to the Bison. [As early as 1542 Rotz
-drew pictures of this animal on his maps.—ED.]
-
-[1423] Castañeda, however, relates the circumstances of Stephen’s death
-somewhat differently, stating that the negro and his party, on their
-arrival at Cibola, were shut up in a house outside the city, while
-for three days the chiefs continued to question him about the object
-of his coming. When told that he was a messenger from two white men,
-who had been sent by a powerful prince to instruct them in heavenly
-things, they would not believe that a black man could possibly have
-come from a land of white men, and they suspected him of being the spy
-of some nation that wished to subjugate them. Moreover, the negro had
-the assurance to demand from them their property and their women; upon
-which they resolved to put him to death, without, however, harming any
-of those with him, all of whom, with the exception of a few boys, were
-sent back, to the number of sixty. (_Relation_, p. 12.) This latter
-statement, as well as that in relation to the libidinous practices of
-the negro, are confirmed by Coronado. _Relation_; Hakluyt’s _Collection
-of Voyages (Principall Navigations)_, iii. 454.
-
-[1424] Ternaux-Compans, ix. 283, 290.
-
-[1425] Alarcon set sail on the 9th of May, 1540, and by penetrating to
-the upper extremity of the Gulf of California, proved that California
-was not an island, as had been supposed. He made two attempts to
-ascend the Colorado in boats, and planted a cross at the highest point
-he reached, burying at its foot a writing, which, as will be seen,
-was subsequently found by Melchior Diaz. His report of this voyage,
-containing valuable information in regard to the natives, can be found
-in Hakluyt, _Voyages_, iii. 505 (ed. 1810); translated from Ramusio,
-_Navigationi_, iii. 363 (ed. 1565). There is a French translation
-in Ternaux-Compans, ix. 299. This information about California is
-supplemented by the narrative of the voyage made two years later by
-Juan Rodriguez Cabrillo along the Pacific shore of the peninsula,
-and up the northwest coast probably as far as the southern border of
-Oregon. It was printed in Buckingham Smith’s _Coleccion_, p. 173;
-and subsequently in Pacheco’s _Documentos inéditos_, tom. xiv. p.
-165. A translation by Mr. R. S. Evans, with valuable notes by Mr.
-H. W. Henshaw, is given in vol. vii. (Archæology) of _United States
-Geological Survey west of the one hundredth Meridian_. [See also the
-present volume, p. 443.—ED.]
-
-[1426] Extracts from a report sent back by Melchior Diaz while on this
-journey are given in a letter from Mendoza to the Emperor Charles V.,
-dated April 17, 1540, in Ternaux-Compans, ix. 290.
-
-[1427] Chichiltic-calli, or Red House, is generally supposed to be
-the ruined structure, called _Casa Grande_, in southern Arizona, near
-Florence, a little south of the river Gila, and not far from the
-Southern Pacific Railroad. But Mr. A. F. Bandelier, after a thorough
-topographical exploration of the regions, is inclined to place it
-considerably to the southeast of this point upon the river Arivaypa, in
-the vicinity of Fort Grant. [This question is further examined in Vol.
-I. of the present History.—ED.]
-
-[1428] Jaramillo has given a very full itinerary of this march,
-describing with great particularity the nature of the country and the
-streams crossed (Ternaux-Compans, ix. 365-369). When the results of the
-latest explorations of Mr. A. F. Bandelier in this region are published
-by the Archæological Institute of America, there is good reason to hope
-for an exact identification of most if not all these localities, which
-at present is impossible. There can be little doubt, however, that the
-Vermejo is the Colorado Chiquito.
-
-[1429] In the _Proceedings_ of the American Antiquarian Society for
-October, 1881, I have given in detail the reasons for identifying
-Cibola with the region of the present Zuñi pueblos. Mr. Frank H.
-Cushing has made the important discovery that this tribe has preserved
-the tradition of the coming of Fray Marcos, and of the killing of the
-negro Stephen, whom they call “the black Mexican,” at the ruined pueblo
-called Quaquima. They claim also to have a tradition of the visit of
-Coronado, and even of Cabeza de Vaca.
-
-[1430] Coronado’s relation as given in English in Hakluyt, _Collection
-of Voyages_, etc., iii. 453 (reprint, London, 1810).
-
-[1431] Tusayan can be clearly identified as the site of the present
-Moqui villages. Bandelier, _Historical Introduction_, p. 15.
-
-[1432] It is plain that this river was the Colorado; the description of
-the Grand Cañon cannot fail to be recognized. Bandelier, _Historical
-Introduction_, p. 15. The name by which it was called was the Tizon,
-the Spanish word for “fire-brand,” which the natives dwelling upon its
-banks were reported to be in the habit of carrying upon their winter
-journeyings. Castañeda, p. 50.
-
-[1433] Castañeda, _Relation_, p. 48; Ibid., p. 46, “Middle of October.”
-
-[1434] Davis (_Spanish Conquest_, p. 160) suggests that he should have
-written “northwest.” The anonymous Relacion (Pacheco’s _Documentos
-Inéditos_, tom. xiv. p. 321) states that he travelled “westward.”
-
-[1435] [See _ante_, p. 443, in the section of “Discoveries on the
-Pacific Coast.”—ED.]
-
-[1436] The identity of Acuco with the modern pueblo of Acoma is
-perfectly established. See the plates and description in Lieutenant
-Abert’s report, _Senate Executive Documents, no. 41, 30th Congress, 1st
-Session_, p. 470. Jaramillo is evidently wrong in naming this place
-Tutahaco, p. 370. Hernando d’Alvarado in his Report calls it Coco.
-
-[1437] Davis (_The Spanish Conquest of New Mexico_, p. 185, note)
-places Tiguex on the banks of the Rio Puerco; and General Simpson
-(_Coronado’s March_, p. 335), on the Rio Grande, below the Puerco. But
-Mr. Bandelier (_Historical Introduction_, pp. 20-22), from documentary
-evidence, places it higher up the Rio Grande, in the vicinity of
-Bernalillo; corresponding perfectly with the “central point” which
-Castañeda declared it to be (p. 182).
-
-[1438] Alvarado’s report of this expedition can be found in Buckingham
-Smith’s _Coleccion de documentos_, p. 65; Pacheco’s _Documentos
-Inéditos_, tom. iii. p. 511. He says, “Partimos de Granada veinte y
-nueve de Agosto de 40, la via de Coco.”
-
-[1439] General J. H. Simpson, _Coronado’s March_, p. 335, has
-identified Cicuyé with Old Pecos. Additional arguments in support of
-this opinion may be found in Bandelier’s _Visit to the Aboriginal Ruins
-in the Valley of Pecos_, p. 113.
-
-[1440] The turquoise mines of Cerillos, in the Sandia Mountains, are
-about twenty miles west of Pecos. Bandelier’s _Visit_, pp. 39, 115.
-
-[1441] Bandelier (_Historical Introduction_, p. 22) places Tutahaco
-in the vicinity of Isleta, on the Rio Grande, in opposition to
-Davis’s opinion (_Spanish Conquest_, p. 180) that it was at Laguna.
-Coronado subsequently sent an officer southward to explore the
-country, who reached a place some eighty leagues distant, where the
-river disappeared in the earth, and on his way discovered four other
-villages. (Castañeda, p. 140.) These, Bandelier places near Socorro.
-(_Ibid._, p. 24.) General Simpson (_Coronado’s March_, p. 323, note)
-discusses the question of the disappearance of the river.
-
-[1442] Castañeda (_Relation_, p. 101) says the siege terminated at the
-close of 1542; but it is clear, from the course of the narrative, that
-it must have been early in 1541.
-
-[1443] All the authorities agree in identifying Chia with the modern
-pueblo of Cia, or Silla, and in placing Quirex in the Queres district
-of Cochití, Santo Domingo, etc.
-
-[1444] Letter of Coronado to the Emperor Charles the Fifth;
-Ternaux-Compans, vol. ix. p. 356. Castañeda (_Relation_, p. 113) says
-it was on May 5.
-
-[1445] General J. H. Simpson (_Coronado’s March_, p. 336) has given the
-reasons for regarding this river as the Gallinas, which is a tributary
-of the Pecos.
-
-[1446] Jaramillo (_Relation_ p. 374) says that this was “much nearer
-New Spain;” but Castañeda (_Relation_, p. 120) makes them to have
-passed by this very village.
-
-[1447] In his _Letter to Charles V._ (p. 358), Coronado states that
-having marched forty-two days after parting from the main body of
-his force, he arrived at Quivira in about sixty-seven days (p. 359).
-This gives twenty-five days for accomplishing the distance to the
-point of separation, instead of thirty-seven, as stated by Castañeda
-(_Relation_, pp. 127, 134), who estimates that they had travelled two
-hundred and fifty leagues from Tiguex, marching six or seven leagues a
-day, as measured by counting their steps.
-
-[1448] _Letter to Charles V._, p. 360. There is a great difference of
-opinion as to the situation of Quivira. The earlier writers, Gallatin,
-Squier, Kern, Abert, and even Davis, have fallen into the error of
-fixing it at Gran Quivira, about one hundred miles directly south
-of Santa Fé, where are to be seen the ruins of a Franciscan Mission
-founded subsequently to 1629. See _Diary of an excursion to the ruins
-of Abo, Quarra, and Gran Quivira, in New Mexico_, 1853, by Major J. H.
-Carleton (Smithsonian Report, 1854, p. 296). General Simpson, however,
-(_Coronado’s March_, p. 339) argues against this view, and maintains
-that Coronado “reached the fortieth degree of latitude, or what is
-now the boundary line between the States of Kansas and Nebraska, well
-on toward the Missouri River.” Judge Savage believes that he crossed
-the plains of Kansas and came out at a point much farther west, upon
-the Platte River. _Proceedings of American Antiquarian Society_,
-April, 1881, p. 240. Prince (_History of New Mexico_, p. 141) thinks
-that “Coronado traversed parts of the Indian Territory and Kansas,
-and finally stopped on the borders of the Missouri, somewhere between
-Kansas City and Council Bluffs.” Judge Prince, who is President of
-the Hist. Society of New Mexico, adds that it would be impossible
-from what Castañeda tells us, to determine the position of Quivira
-with certainty. Bandelier (_Historical Introduction_, p. 25) is not
-satisfied that he reached as far northeast as General Simpson states,
-and believes that he moved more in a circle.
-
-[1449] Jaramillo (_Relation_, p. 377) says “it was about the middle of
-August;” but according to Castañeda (_Relation_, p. 141), Coronado got
-back to Tiguex in August.
-
-[1450] Hemez evidently is the Jemez pueblos; and Yuque-Yunque has been
-identified as the Tehua pueblos, Santa Clara, San Ildefonso, etc.,
-north of Santa Fé. Bandelier, _Historical Introduction_, p. 23.
-
-[1451] General J. H. Simpson (_Coronado’s March_, p. 339) has
-identified Braba with the celebrated pueblo of Taos, where such a
-stubborn resistance was made to the American arms in 1847. Of this,
-Gregg, in his _Commerce of the Prairies_, had given a description
-corresponding perfectly with that of Castañeda’s _Relation_, p. 139.
-
-[1452] _Carta, April 23, 1584, Documentos inéditos_, tom. xv. p. 180;
-Hakluyt, _Voyages_, etc. iii. 462 (edition of 1810).
-
-[1453] _Coronado’s March_, p. 324.
-
-[1454] [See _ante_, p. 397.—ED.]
-
-[1455] [See _ante_, p. 290.—ED.]
-
-[1456] [See _ante_, p. 397.—ED.]
-
-[1457] [See Introduction, _ante_, p. vii. The latest volumes read
-on the titlepage: _Coleccion de documentos inéditos relativos al
-descubrimiento, conquista y organizacion de las antiguas posesiones
-españolas de América y Oceanía sacados de los Archivos del reino y muy
-especialmente del de Indias. Competentemente autorizada._—ED.]
-
-[1458] [See Introduction, _ante_, p. vi.—ED.]
-
-[1459] [For bibliography of this _Relacion_ see _ante_, p. 286.—ED.]
-
-[1460] [See _ante_, p. 287.—ED.]
-
-[1461] Senate Executive Documents, No. 41, 30th Congress, 1st Session,
-1848.
-
-[1462] Senate Executive Documents, No. 64, 31st Congress, 1st Session,
-1850.
-
-[1463] Cf. also _Journal of the American Geographical Society_, vol. v.
-p. 194, and _Geographical Magazine_ (1874), vol. i. p. 86.
-
-[1464] This is his _North Mexican States_, vol. i. pp. 27, 71-76,
-82-87, which is at present his chief treatment of the subject. He
-touches it incidentally in his _Central America_, vol. i. p. 153;
-_Mexico_, vol. ii. pp. 293, 465-470; _California_, vol. i. p. 8;
-_Northwest Coast_, vol. i. pp. 44-46; but he promises more detailed
-treatment in his volumes on _New Mexico and Arizona_, which are yet to
-be published.
-
-[1465] See _Amer. Antiq. Soc. Proc._, October, 1857, and October, 1878.
-
-[1466] No attempt is made to establish a theory in another recent
-compendium, Shipp’s _De Soto and Florida_ ch. vii.
-
-[1467] [Cf. Markham’s _Royal Commentary of G. de la Vega_, vol. i.
-chap. iv. Kohl says that the name “Peru” first occurs in Ribero’s
-map (1529), and that his delineations of the coast of Peru were made
-probably after Pizarro’s first reports.—ED.]
-
-[1468] Nombre de Dios was abandoned on account of its unhealthy
-situation, in the reign of Philip II., and Puerto Bello then became the
-chief port on the Atlantic side.
-
-[1469] [Authorities do not agree on the date of his birth, placing it
-between the years 1470 and 1478. Prescott, i. 204. Harrisse, _Bibl.
-Amer. Vet._, p. 317.—ED.]
-
-[1470] [His followers probably numbered about a hundred. Herrera places
-them as low as eighty; Father Naharro, at one hundred and twenty-nine.
-Prescott, i. 211.—ED.]
-
-[1471] Helps translates them:—
-
-“My good Lord Governor, Have pity on our woes; For here remains the
-butcher, To Panamá the salesman goes.”
-
-Prescott (_Peru_, vol. i. p. 257) has thus rendered them into English:—
-
-“Look out, Señor Governor, For the drover while he’s near; Since he
-goes home to get the sheep For the butcher, who stays here.”
-
-
-[1472] (_a_) Bartolomé Ruiz, of Moguer, the pilot.
-
-(_b_) Pedro de Candia, a Greek, who had charge of Pizarro’s artillery,
-consisting of two falconets; an able and experienced officer. After
-the death of Pizarro he joined the younger Almagro, who, suspecting
-him of treachery, ran him through at the battle of Chupas. He left a
-half-caste son, who was at school at Cusco with Garcilasso de la Vega.
-
-(_c_) Cristóval de Peralta, a native of Baeza, in Andalusia. He was one
-of the first citizens of Lima when that city was founded,—in 1535.
-
-(_d_) Alonzo Briceño, a native of Benavente. He was at the division of
-Atahualpa’s ransom, and received the share of a cavalry captain.
-
-(_e_) Nicolas de Ribera, the treasurer, was one of the first citizens
-of Lima in 1535. He passed through all the stormy period of the civil
-wars in Peru. He deserted from Gonzalo Pizarro to the side of the
-president, Gasca, and was afterwards captain of the Guard of the Royal
-Seal. He is said to have founded the port of San Gallan, the modern
-Pisco. Ribera was born at Olvera, in Andalusia, of good family. He
-eventually settled near Cusco, and died, leaving children to inherit
-his estates.
-
-(_f_) Juan de la Torre, a native of Benavente, in Old Castile. He was a
-stanch adherent of Gonzalo Pizarro, and was at the battle of Anaquito,
-where he showed ferocious enmity against the ill-fated viceroy, Blasco
-Nuñez de Vela. He married a daughter of an Indian chief near Puerto
-Viejo, and acquired great wealth. After the battle of Sacsahuana, in
-1548, he was hanged by order of the president, Gasca. He was a citizen
-of Arequipa, and left descendants there.
-
-(_g_) Francisco de Cuellar, a native of Cuellar; but nothing more is
-known of him.
-
-(_h_) Alonzo de Molina, a native of Ubeda. He afterwards landed at
-Tumbez, where it was arranged that he should remain until Pizarro’s
-return; but he died in the interval.
-
-(_i_) Domingo de Soria Luce, a native of the Basque Provinces, probably
-of Guipuzcoa; but nothing more is known of him.
-
-(_j_) Pedro Alcon. He afterwards landed on the coast of Peru, fell in
-love with a Peruvian lady, and refused to come on board again. So the
-pilot Ruiz was obliged to knock him down with an oar, and he was put in
-irons on the lower deck. Nothing more is known of him.
-
-(_k_) Garcia de Jerez (or Jaren). He appears to have made a statement
-on the subject of the heroism of Pizarro and his companions, Aug. 3,
-1529, at Panamá. _Documentos inéditos, tom._ xxvi. p. 260, quoted by
-Helps, vol. iii. p. 446.
-
-(_l_) Anton de Carrion. Nothing further is known of him.
-
-(_m_) Martin de Paz. Nothing further is known of him.
-
-(_n_) Diego de Truxillo (Alonzo, according to Zarate). He was
-afterwards personally known to Garcilasso at Cusco. He appears to
-have written an account of the discovery of Peru, which is still in
-manuscript. _Antonio_, ii. 645; also, _Leon Pinelo_.
-
-(_o_) Alonzo Ribera (or Geronimo) was settled at Lima, where he had
-children.
-
-(_p_) Francisco Rodriguez de Villa Fuerte was the first to cross the
-line drawn by Pizarro. He was afterwards a citizen of Cusco, having
-been present at the siege by the Ynca Manco, and at the battle of
-Salinas. Garcilasso knew him, and once rode with him from Cusco to
-Quispicanchi, when he recounted many reminiscences of his stirring
-life. He was still living at Cusco in 1560, a rich and influential
-citizen. [Mr. Markham has given the number as sixteen in his _Reports
-on the Discovery of Peru_, p. 8, together with his reasons for it,
-which do not commend themselves, however, to Kirk, the editor of
-Prescott (_History of the Conquest of Peru_, edition of 1879, i. 303).
-Helps dismisses the story of the line as the melodramatic effort of a
-second-rate imagination. Cf. also Markham’s _Travels of Cieza de Leon_,
-p. 419.—ED.]
-
-[1473] See the section on “El Dorado,” _post_.
-
-[1474] [Accounts of the space to be filled differ. Cf. Prescott’s
-_Peru_, i. 422; Humboldt’s _Views of Nature_ (Bohn’s ed.), 410,
-430.—ED.]
-
-[1475] [Prescott (_History of the Conquest of Peru_, i. 453) enters
-into an explanation of his conversion of the money of Ferdinand and
-Isabella’s time into modern equivalents, and cites an essay on this
-point by Clemencin in vol vi. of the Memoirs of the Royal Academy of
-History at Madrid.—ED.]
-
-[1476] [Atahualpa was hurriedly tried on the charge of assassinating
-Huascar and conspiring against the Spaniards. Oviedo speaks of the
-“villany” of the transaction. Cf. Prescott, _History of the Conquest of
-Peru_, vol. i. p. 467. Pizarro’s secretary, Xeres, palliates the crime
-as being committed upon “the greatest butcher that the world ever saw.”
-
-Prescott (_Peru_, ii. 473, 480) prints several of the contemporary
-accounts of the seizure and execution of Atahualpa. He says that
-Garcilasso de la Vega “has indulged in the romantic strain to an
-unpardonable extent in his account of the capture; ... yet his version
-has something in it so pleasing to the imagination, that it has ever
-found favor with the majority of readers. The English student might
-have met with a sufficient corrective in the criticism of the sagacious
-and sceptical Robertson.” There are the usual stories of a comet at the
-time of the death of the Ynca. Cf. Humboldt, _Views of Nature_, pp.
-421, 429.—ED.]
-
-[1477] They are as follows:—
-
-(_a_) Hernando de Soto, the explorer of Florida and discoverer of the
-Mississippi.
-
-(_b_) Francisco de Chaves, a native of Truxillo. He was murdered at
-Lima, in 1541, in attempting to defend the staircase against the
-assassins of Pizarro. Zarate says that when he died he was the most
-important personage in Peru, next to Pizarro.
-
-(_c_) Diego de Chaves, brother of Francisco, whose wife, Maria de
-Escobar, introduced the cultivation of wheat into Peru.
-
-(_d_) Francisco de Fuentes, in the list of those who shared the ransom.
-
-(_e_) Pedro de Ayala. Diego de Mora, afterwards settled at Truxillo on
-the coast of Peru. The president, Gasca made him a captain of cavalry,
-and he was subsequently corregidor of Lima.
-
-(_g_) Francisco Moscoso.
-
-(_h_) Hernando de Haro, taken prisoner by the Ynca Titu Atauchi, but
-treated kindly.
-
-(_i_) Pedro de Mendoza, in the list of those who shared the ransom.
-
-(_j_) Juan de Rada, a stanch follower of Almagro. He accompanied
-his chief on his expedition to Chili, and avenged his death by the
-assassination of Pizarro.
-
-(_k_) Alonzo de Avila.
-
-(_l_) Blas de Atienza was the second man who ever embarked on the
-Pacific, when he served under Vasco Nuñez de Balbóa in 1513. He settled
-at Truxillo; and his daughter Inez accompanied Pedro de Ursua in 1560
-in his ill-fated expedition to discover El Dorado. His son Blas was a
-friar, who published a book called _Relacion de los Religiosos_, at
-Lima, in 1617.
-
-[Cf. also note in Markham’s _Reports on the Discovery of Peru_, p.
-104.—ED.]
-
-[1478] There is no record, however, that a special designation for the
-marquisate was ever granted to Pizarro. It is therefore an error to
-call him Marquis of Atabillos, as he is sometimes designated. He signed
-himself simply the Marquis Pizarro.
-
-[1479] [A view of the house of Francisco Pizzaro, as it is now or was
-recently existing, is shown in Hutchinson’s _Two Years in Peru_, vol,
-i. p. 311.—ED.]
-
-[1480] [See chap. v.—ED.]
-
-[1481] For the writings of Cieza de Leon, see the “Critical Essay,”
-_post_.
-
-[1482] [See Vol. III. p. 66—ED.]
-
-[1483] [A life of Santa Rosa, by Léonard de Hansen, was printed at
-Rome in 1664. A Spanish translation, _La bienaventurada Rosa_, etc.,
-by Father Iacinto de Parra, was published at Madrid in 1668. It is
-enlarged upon the original from documents gathered to induce the Pope
-to canonize her. De Parra, in his _Rosa Laureada_ (Madrid, 1670), gives
-an account of the movement to effect her canonization; and an account
-of the solemnities on the occasion of its consummation is printed
-in the _Mercure de France_ (1671). A Spanish translation of Hansen,
-by Antonio de Lorea, was issued at Madrid in 1671; and a Portuguese
-version appeared at Lisbon in 1669 and 1674. Another Life, by Acuña,
-bishop of Caracas, was printed at Rome in 1665. A metrical _Vida de
-Santa Rosa_, by Oviedo y Herrera has the imprint of Madrid, 1711. (Cf.
-Leclerc, 1705, 1754-56, 1784, 1812-1813.)—ED.]
-
-[1484] [See Introduction (p. i) and p. 67.—ED.]
-
-[1485] [Cf. the chapter on Cortés.—ED.]
-
-[1486] [The bibliography of Oviedo is traced in a note following the
-chapter on Las Casas. Prescott has measured him as an authority in his
-_Peru_ (Kirk’s edition, vol. ii. p. 305). Helps speaks of his history
-as a “mass of confusion and irrelevancy; but at the same time,” he
-adds, “it is a most valuable mine of facts.” A paper, appended to
-the combined edition of Peter Martyr and Oviedo published at Venice
-in 1534, seems to have been enlarged upon a tract _La Conquista del
-Peru_, published at Seville in 1534 (_Bibl. Amer. Vet._ p. 199), and
-is thought to bear some relation to the “Relatione d’un Capitano
-Spagnuolo” given in Ramusio, vol. iii. (_Bibliotheca Grenvilliana_,
-vol. ii. p. 536; Sabin, xvi, no. 61,097).—ED.]
-
-[1487] _Coleccion de viages y descubrimientos_, vol. iii. no. vii. p.
-393.
-
-[1488] [_Narrative of the Proceedings of Pedrárias Davilla, and of the
-Discovery of the South Sea and Coasts of Peru_, etc.—ED.]
-
-[1489] [Oviedo traces Andagoya’s career in vol. iv. p. 126. Cf.
-Bancroft’s _Central America_, vol. i. p. 503; Helps, vol. iii. p. 426;
-and the notice in Pacheco, _Coleccion de documentos inéditos_, vol.
-xxxix. p. 552.—ED.]
-
-[1490] [_Verdadera relacion de la Conquista del Peru._ There is a copy
-in the Lenox Library. Cf. _Bibl. Amer. Vet._, no. 198.—ED.]
-
-[1491] [There are copies in the Lenox and Carter-Brown libraries.
-Quaritch in 1873 priced it at £35; Cf. _Bibl. Amer. Vet._, p. 277;
-Ternaux, no. 54; Carter-Brown, vol. i. no. 146. It is sometimes bound
-with Oviedo’s _Coronica_, and F. S. Ellis (1882, no. 221) prices the
-combined edition at £105. The _Huth Catalogue_, vol. v. p. 1628, shows
-an edition, _Conquista del Peru_, black-letter, without place or date,
-which Harrisse thinks preceded this 1547 edition. The Huth copy is the
-only one known.—ED.]
-
-[1492] [This Italian version (Venetian dialect) was made by Domingo de
-Gazlelu, and appeared at Venice; and a fac-simile of the title is given
-here with showing the arms of the emperor. Rich (no. 11) in 1832 priced
-it at £1 4_s._; Quaritch of late years has held it at £5 and £7; F. S.
-Ellis (1884) at £12, 12_s._; and Leclerc (no. 2,998) at 750 francs.
-There are copies in the Lenox, Harvard College, and Carter-Brown
-(_Catalogue_, vol. i. no. 116) libraries. It was reprinted at Milan the
-same year in an inferior manner, and a copy of this edition is in the
-British Museum. Cf. _Bibl. Amer. Vet._, nos. 200, 201; _Bibliotheca
-Grenvilliana_, p. 818; Huth, p. 1628; Court, no. 376. What is said to
-be a translation of this Italian version into French, _L’histoire de
-la terre neuve du Peru_, Paris, 1545, signed I. G. (Jacques Gohory),
-purports to be an extract from Oviedo’s _Historia_, Cf. _Bibl. Amer.
-Vet._, no. 264; _Court Catalogue_, no. 175.—ED.]
-
-[1493] [Vol. iii. p. 378.—ED.]
-
-[1494] [_Voyages_, etc., vol. iv. This edition is worth about eight
-francs. A German edition is recorded as made by Külb at Stuttgard in
-1843.—ED.]
-
-[1495] [Prescott says (_Peru_, vol. i. p. 385) “Allowing for the
-partialities incident to a chief actor in the scenes he describes, no
-authority can rank higher.”—ED.]
-
-[1496] Chap. xv. lib. 43.
-
-[1497] Paris, 1845, p. 180.
-
-[1498] [Harrisse, _Bibl. Amer. Vet., Additions_, no. 109, notes, but
-not _de visu_, a plaquette enumerating the treasure sent to Spain by
-Pizarro in 1534. F. S. Ellis (1884, no. 235) priced at £21 a second
-copy of the tract mentioned by Harrisse (no. 108) as known only in a
-copy in a private library in New York, entitled _Copey etlicher brieff
-so auss Hispania Kummen seindt_, 1535, which purports to be translated
-through the French from the Spanish. Ellis pronounces it a version
-of Harrisse’s no. 109, the only copy known of which was, as he says,
-lost in a binder’s shop. Cf. the _Libro ultimo de le Indie occidentale
-intitulato nova Castiglia, e del Conquisto del Peru_, published at
-Rome, May, 1535 (Sunderland, vol. i. no. 265). For the effect of
-Peruvian gold on prices in Europe, see Brevoort’s _Verrazano_, p.
-iii.—ED.]
-
-[1499] [It would seem to have been used by Herrera. Navarrete
-communicated a copy to Prescott, who characterizes it in his _Conquest
-of Peru_, ii. 72.—ED.]
-
-[1500] _Papeles Manuscripts Originales y Ineditos_, G. 127.
-
-[1501] Lima, 1880.
-
-[1502] [The author of the _Varones_ was a grandson of the daughter of
-Francisco Pizarro (cf. Carter-Brown, ii. 465). H. H. Bancroft, _Central
-America_, ii. 273.—ED.]
-
-[1503] [It was published at Madrid in 1807, 1830, 1833, and at Paris in
-1845.—ED.]
-
-[1504] [Harrisse (_Bibl. Am. Vet._, 132) quotes from Asher’s Catalogue,
-1865, a _Lettere di Pietro Arias_, 1525, without place, which he
-supposes to refer to the first expedition of Almagro, Pizarro, and
-Luque.—ED.]
-
-[1505] [Cf. the notice of Herrera with references, given in the
-Introduction.—ED.]
-
-[1506] [Prescott, ii. 494.—ED.]
-
-[1507] [There is a copy in the Carter-Brown Library (_Catalogue_, no.
-207). Quaritch priced it in 1879 at £9.—ED.]
-
-[1508] [There is a copy in the Carter-Brown Collection (no. 316); and
-others were sold in the Brinley (no. 5,346) and Murphy (no. 2,808)
-sales, as well as in the Sunderland (no. 13,521) and the Old Admiral’s
-sales (no. 329) in England. Quaritch priced a copy at £16 10s. in
-1883,—a rapid advance on earlier sales, but exceeded in 1884 by F. S.
-Ellis (£21). Leclerc (giving the date 1557) priced it in 1878 at 400
-francs (no. 1,862).—ED.]
-
-[1509] [Zarate was early translated into other languages. An Italian
-version appeared at Venice in 1563, translated by Alfonzo Ulloa
-(Carter-Brown, i. 246; Leclerc, 1865—100 francs; Stevens—£3 3_s._).
-Muller (_Books on America_ (1872), nos. 1,231, etc.) enumerates five
-Dutch editions, the earliest edited by Willem Silvius, Antwerp, 1564
-(the Carter-Brown copy is dated 1563, _Catalogue_, no. 245). In 1573 a
-new title and preface were put to the sheets of this edition. In 1596,
-1598, and 1623 there were editions at Amsterdam. There were French
-versions published at Amsterdam in 1700, 1717, 1718, 1719, and at Paris
-in 1706, 1716, 1742, 1752-54, 1830. An English translation, made by T.
-Nicholas, was published at London in 1581 (Carter-Brown, vol. i. p.
-285; Murphy, 2,213). Ellis priced a copy in 1884 at £28.—ED.]
-
-[1510] [For a detailed bibliography of the manuscripts and editions
-of Cieza de Leon, with various references, see the Editorial Note
-following this chapter.—ED.]
-
-[1511] [In his _Proceso de Pedro de Valdivia i otros documentos
-inéditos concernientes a este conquistador, reunidos i anotados por
-Diego Barros Arana_, Santiago de Chile (1873), 80 pp. 392.—ED.]
-
-[1512] [The Philadelphia edition, 1879, vol. ii. p. 406.—ED.]
-
-[1513] The historiographer Juan Bautista Muñoz intended to have written
-an exhaustive history of America, but he only completed one volume.
-He however made copies of documents from the Seville Archives in 1782
-and 1783, which form one hundred and fifty volumes. They are now in
-various libraries, but the greater part belongs to the Real Academia de
-la historia de Madrid. [See the Introduction to the present volume, p.
-iii.—ED.]
-
-[1514] Prescott’s copy (in his Appendix, vol. ii. p. 471) unfortunately
-contains various inaccuracies.
-
-[1515] _Ubi supra._
-
-[1516] [Helps speaks of these family papers as in the possession of the
-Counts of Cancelada, and he used copies which were procured for him by
-Gayangos. _Spanish Conquest_, New York edition, iv. 227.—ED.]
-
-[1517] [Rich (no. 48) priced this edition in 1832 at £5 5_s._; Leclerc
-(no. 1,733) in 1878 at 800 francs. The Council of the Indies is said to
-have tried to check its circulation. A copy is in the Carter-Brown (i.
-282) Collection; and another was sold in the Court sale recently (no.
-128).—ED.]
-
-[1518] [A view of what is called the house of Garcilasso de la Vega is
-given in Squier’s Peru, _Land of the Incas_, p. 449.—ED.]
-
-[1519] [A detailed bibliographical note of Garcilasso de la Vega’s
-works on Peru is given in Note B, following the present chapter.—ED.]
-
-[1520] [Prescott, who had copies of both manuscripts, speaks of the
-opportunities which Montesinos enjoyed in his official visits to
-Peru, of having access to repositories, and of making an inspection
-of the country. He adds that a comparison of his narrative with
-other contemporary accounts leads one sometimes to distrust him.
-“His writings seem to me,” he says, “entitled to little praise,
-either for the accuracy of their statements or the sagacity of their
-reflections.”—ED.]
-
-[1521] [Cf. Rich, no. 226 £2 10_s._; Sabin, vol. iii. no. 9,870;
-Carter-Brown, vol. ii. no. 450; Dufossé, no. 11,818,—2,180 francs. A
-second part was printed at Lima in 1653 by Cordova y Salinas, the same
-who published a Life of Francisco Solano, the apostle of Peru, at Lima
-in 1630, which appeared, augmented by Alonzo de Mendieta, at Madrid in
-1643 (Leclerc, nos. 1,714. 1,731).—ED.]
-
-[1522] Additional Manuscripts, 17, 585.
-
-[1523] [These are dated 1561 and 1570. The originals are in
-the Escurial; copies are at Simancas. A copy, made for Kingsborough,
-became Prescott’s, who records his estimate of it (_Peru_, vol. i. p.
-181). It is said that Herrera made use of Ondegardo’s manuscript.—ED.]
-
-[1524] Quarto on parchment, B. 135.
-
-[1525] Additional Manuscripts, 5,469.
-
-[1526] [Cf. notes to chap. on Las Casas.—ED.]
-
-[1527] [The first edition, of only fifteen cantos, was printed at
-Madrid in 1569. This was enlarged with a second part when issued at
-Antwerp in 1575; again at Madrid, in 1578; and at Lisbon, in 1581-88. A
-third part was printed at Madrid in 1589, and at Antwerp in 1597; and
-the three parts, with a general title, appeared at Madrid in 1590,—the
-first complete edition as Ercilla wrote it. Two parts were again issued
-at Antwerp in 1586; and other editions appeared at Barcelona in 1592,
-and at Perpignan in 1596. A fourth and a fifth part were added by
-Osorio after Ercilla’s death, and appeared at Salamanca, 1597, and at
-Barcelona, 1598. There were later complete editions at Madrid, 1633,
-1776, 1828; at Lyons, 1821; and at Paris, 1824 and 1840. Cf. Sabin,
-vol. vi. no. 22,718; Ticknor, _Spanish Literature_, ii. 465; Hallam,
-_Literature of Europe_, ii. 284; Sismondi, _Literature of South of
-Europe_, ii. 271.—ED.]
-
-[1528] [“A military journal done into rhyme,” as Prescott calls
-it,—_History of the Conquest of Peru_, ii. 108.—ED.]
-
-[1529] [Published at Lima, 1596. Cf. Ticknor, _Spanish Literature_, ii.
-469; Sabin, vol. xiv. no. 57,300; Carter-Brown, vol. i. no. 506.—ED.]
-
-[1530] [This was reissued in 1616. Rich, no. 143—£1 4_s._—ED.]
-
-[1531] [The _Descubrimiento i Conquista de Chile_ of Miguel Luis
-Amunátegui, published at Santiago de Chile in 1862, was a work
-presented to the University of Chili in 1861.—ED.]
-
-[1532] Cf. Rich, no. 24; Carter-Brown, vol. i. no. 176; Murphy, no.
-462; Sunderland, vol. iii. no. 7,575; Sabin, vol. iv. no. 13,044.
-
-[1533] Cf. Rich, nos. 26, 27—£1 1_s._ and £1 10_s._; Sabin,
-13,045-13,046; Cooke, no. 523; Carter-Brown vol. i. nos. 185, 186;
-Court, no. 63; Ternaux, no. 66; Brinley, no. 5,345; Leclerc, no.
-1,706,—200 francs; Quaritch, £5 and £10; F. S. Ellis (1884) £7 10_s._
-The latest Spanish edition, _Crónica del Peru_, constitutes vol. xxvi.
-of the _Biblioteca de Autores Españoles_, published at Madrid in 1852.
-
-[1534] Sabin, no. 13,047; Carter-Brown, vol. i. no. 198.
-
-[1535] There are copies in the Lenox and Carter-Brown (vol. i. no. 208)
-libraries. Cf. Sabin, nos. 13,048-13,049; Leclerc, no. 1,707; Tröwel,
-no. 19.
-
-[1536] There are copies in the Boston Public, Lenox, and Carter-Brown
-(vol. i. nos. 231, 249, 254) libraries. A set is worth about $20.
-(Sabin, nos. 13,050-13,052; Field, 314, 315; Rich, no. 39—10_s._;
-Court, no. 64; Leclerc, no. 1,708; Sobolewski, 3,744; Dufossé, no.
-8,978.) Some copies are dated 1564, and dates between 1560 and 1564 are
-on the second and third volumes (Sabin, no. 13,053). These three parts
-were again reprinted at Venice in 1576 (Sabin, no. 13,054; Leclerc, no.
-1,709; Cooke, no. 524).
-
-[1537] Cf. Leclerc, nos. 2,503, 2,672; _Coleccion de documentos
-inéditos (España)_ vol. lxviii.
-
-[1538] Rich priced it in 1832 at £1 10_s._, and Leclerc in 1878 (no.
-1,740) at 100 francs. There are copies in the Carter-Brown (vol. ii.
-no. 96), Boston Public, and Harvard College libraries; and others were
-sold in the Murphy (no. 2,589) and O’Callaghan (no. 963) collections.
-Cf. Sunderland, vol. ii. no. 5,358; vol. v. no. 12,814; Ticknor,
-_Spanish Literature_, vol. iii. p. 146.
-
-[1539] There are copies in the Boston Public, Harvard College, and
-Carter-Brown (vol. ii. nos. 183, 197) libraries. Rich priced it in 1832
-at £1 10_s._; Leclerc (no. 1,741) in 1878 at 100 francs. Cf. Murphy,
-no. 2,590; Huth, vol. ii. p. 574.
-
-[1540] Leclerc, no. 1,742; Carter-Brown, vol. iii. nos. 327-329; Field,
-589.
-
-[1541] Cf. Prescott’s _Peru_, vol. i. p. 294; Field, 592.
-
-[1542] Carter-Brown, vol. ii. no. 405; Leclerc, no. 1,745.
-
-[1543] Ibid., vol. ii. nos. 700, 842; Leclerc, no. 1,744.
-
-[1544] Ibid., vol. iii. no. 82.
-
-[1545] Ibid., vol. iii. no. 205.
-
-[1546] Ibid., vol. iii. no. 561; Field, no. 591.
-
-[1547] Leclerc, no. 1,746; Carter-Brown, vol. iii. no. 768.
-
-[1548] Ibid., no. 1,747.
-
-[1549] Cf. Ticknor, _Spanish Literature_, vol. iii. p. 188.
-
-[1550] _Bibl. Amer. Vet._, no. 102; _Additions_, no. 65.
-
-[1551] _Bibl. Amer. Vet._, no. 193; _Bibliotheca Grenvilliana_, p. 537;
-_Bibliotheca Heberiana_, vol. i. no. 1,961.
-
-[1552] _Bibl. Amer. Vet._, no. 195; _Libri Catalogue_ (reserved part),
-no. 32. There is a copy in the Lenox Library.
-
-[1553] _Bibl. Amer. Vet._, no. 196; _Bibliotheca Grenvilliana_, p. 537.
-
-[1554] _Spanish Literature_, ii. 40.
-
-[1555] Cf. Sabin, vol. xiii. no. 54,945.
-
-[1556] Cf. Carter-Brown, i. nos. 111, 113; _Bibl. Amer. Vet._, nos.
-191, 206; Leclerc, nos. 2,839, at 1,200 francs.
-
-[1557] _Bibl. Amer. Vet., Additions_, nos. 124, 153, 157.
-
-[1558] Leclerc, no. 1,689.
-
-[1559] Cf. Rich, no. 44—£1 4s.; Carter-Brown, i. 268; Quaritch, £3 3s.;
-Sunderland, vol. iv. no. 9,515; Sabin, vol. i. no. 1,761; Huth, i. 41;
-Cohn (1884), no. 113, at 75 marks. The _Catalogue de M. A. Chaumette
-des Fossé’s_, Paris, 1842, is mainly of books pertaining to Peru.
-
-[1560] Field, _Indian Bibliography_, no. 67.
-
-[1561] Leclerc, no. 1,808.
-
-[1562] Rich, no. 253—£3 3s.; Sabin, vol. xiv. no. 57,971, 57,972;
-Carter-Brown, ii. 592; Quaritch, £6 6_s._; Sunderland (1883), £5;
-Rosenthal (1884), 60 marks.
-
-[1563] Leclerc, no. 3,029.
-
-[1564] Leclerc, no. 2,928.
-
-[1565] _Boston Public Library Catalogue._
-
-[1566] _Bibliotheca Americana_, no. 1,687.
-
-[1567] Cf. Karl Klüpfel, in the _Bibliothek des literarischen Vereins
-in Stuttgart_, no. xlvii. (1859); Karl Klunzinger, _Antheil der
-Deutschen an der Entdeckung von Südamerika_, Stuttgart, 1857; and K.
-von Klöoen’s “Die Welser in Augsburg als besitzer von Venezuela,” in
-the _Berliner Zeitschrift für allgemeine Erdkunde_, v. 441.
-
-[1568] Cf. Schomburgk’s _Raleigh’s Discovery of Guiana_, p. 17.
-Raleigh’s enumeration of the various searches for Eldorado in this book
-are annotated by Schomburgk.
-
-[1569] An account of an earlier expedition by Federmann in this
-region, _Indianische Historia_, recounting experiences in 1529-1531,
-was printed in 1557 at Hagenaw. Ternaux, in the first volume of his
-_Voyages_, etc. (Paris, 1837), gave a translation of it, with an
-introduction. His route, as marked by Klunzinger in the book already
-cited, is not agreed to by Dr. Moritz Weinhold, in _Uber Nicolaus
-Federmann’s Reise in Venezuela_, 1529-1531, printed in the _Dritter
-Jahresbericht des Vereins für Erdkunde zu Dresden, 1866, Anhang_, p.
-93; also in 1868.
-
-[1570] Fac-simile of engraving in Herrera, iii. 213.
-
-[1571] He is sometimes called Uten, Utre, Urra, etc.
-
-[1572] Introduction of his _Search for Eldorado_.
-
-[1573] Manuscript copies of these parts are in the Lenox Library.
-
-[1574] Cf. Markham’s introduction to this volume; H. H. Bancroft’s
-_Central America_, ii. 61. _The Expedition of Orsua and the Crime of
-Aguirre_, by Robert Southey, was published at London in 1821. This was
-written for Southey’s _History of Brazil_, but was omitted as beyond
-its scope, and first published in the _Edinburgh Annual Register_, vol.
-iii. part 2, and then separately.
-
-[1575] Ticknor, _Spanish Literature_, ii. 471. There are copies in the
-Boston Public, Harvard College, and Lenox libraries.
-
-[1576] Printed at Amberes in 1688; Cf. Carter-Brown, vol. ii. no.
-1,364. There are copies in Harvard College and Lenox libraries. Cf. H.
-H. Bancroft, _Central America_, ii. 62. The book is worth £5 to £10.
-Only the _Parte primera_ was printed; it comes down to 1563.
-
-[1577] There are copies in the Lenox and Harvard College libraries.
-
-[1578] _Search for Eldorado_, p. xliii.
-
-[1579] Schomburgk, in his _Raleigh’s Discovery of Guiana_ (p. lvi),
-enumerates the various references to the Amazon story among the early
-writers on South America. Cf. Van Heuvel, _Eldorado_, chaps. vii. and
-viii. Acuña’s account in 1641 is translated in Markham’s _Expeditions
-into the Valley of the Amazons_, sect. 71; and also p. 123, Note.
-
-[1580] Vol. III. p. 117, etc. One of the latest accounts is contained
-in P. G. L. Borde’s _Histoire de l’ile de la Trinidad sous le
-gouvernement espagnol_, 1498, etc, (Paris, 1876-1883, vol. i.). Abraham
-Kendall, who had been on the coast with Robert Dudley, and is the
-maker of one of the portolanos in Dudley’s _Arcano del mare_, was with
-Raleigh and of use to him. Kohl (Collection, no. 374) gives us from the
-British Museum a map which he supposes to be Raleigh’s.
-
-[1581] _Personal Narrative_, chap. 17.
-
-[1582] _Raleigh’s Discovery of Guiana_, published by Hakluyt Society
-(1848), p. li.
-
-[1583] Schomburgk says that Levinus Hulsius availed himself of this
-map in constructing his _Americæ pars Australis_, which accompanies
-the _Vera Historia_ of Schmiedel, published at Nuremberg in 1599. Cf.
-Uricoechea, _Mapoteca Colombiana_, p. 90, no. 5.
-
-[1584] He was in the boundary expedition of Solano. Humboldt calls this
-map the combination of two traced by Caulin in 1756.
-
-[1585] This enumeration has by no means mentioned all the instances of
-similar acceptance of the delusion.
-
-[1586] Cf. his _Cosmos_, Eng. tr., p. 159; _Views of Nature_, p. 188.
-He asks: “Can the little reed-covered lake of Amuca have given rise
-to this myth?... It was besides an ancient custom of dogmatizing
-geographers to make all considerable rivers originate in lakes.” Cf.
-also Humboldt’s _Personal Narrative_ and Southey’s _History of Brazil_.
-
-[1587] Markham’s _Valley of the Amazons_, p. xlv.
-
-[1588] This book is rare. It was priced by Rich in 1832 (no. 234) at
-£8 8_s._ The unsatisfactory French translation by De Gomberville was
-printed at Paris in 1682. Dufossé recently priced this edition at 150
-francs. The original Spanish is said to have been suppressed by Philip
-IV. but such stories are attached too easily to books become rare.
-There was a copy in the Cooke sale (1884, no. 10). The _Carter-Brown
-Catalogue_ (vol. ii. no. 484) shows a copy.
-
-[1589] It can be found in Stocklein’s _Reise Beschreibungen_, a
-collection of Jesuit letters from all parts of the World. Markham’s
-_Valley of the Amazons_, p. xxxiii.
-
-[1590] On Faleiro’s contributions to the art of navigation, see
-Humboldt’s _Cosmos_, Eng. tr., ii. 672.
-
-[1591] [It will be remembered that the original Bull of 1493 fixed
-the meridian 100 leagues (say 400 miles) west of the Azores or Cape
-De Verde Islands, supposing them to lie north and south of each
-other; whereas the limit in force after June 7, 1494, was 370 leagues
-(say 1,080 miles) west of the Azores, since Portugal, complaining
-of the first limit, had negotiated with Spain for a new limit, the
-Pope assenting; and this final limit was confirmed by a convention
-at Tordesillas at the date above given. Cf. Popellinière, _Les trois
-mondes_, Paris, 1582; Baronius, _Annales_ (ed. by Brovius, Rome), vol.
-xix.; Solorzano, _Politica Indiana_.—ED.]
-
-[1592] [See note, Vol. II., p. 7.—ED.]
-
-[1593] But the word _hamac_ is Haytian, not Brazilian. The hammock
-itself had been noticed by Columbus. Peter Martyr describes it, and
-Oviedo figures it in narrating the second voyage. [Cf. Schomburgk’s
-_Raleigh’s Discovery of Guiana_, pp. 40, 65.—ED.]
-
-[1594] [See p. 17 of Vol. II., for a contemporary drawing of a
-canoe.—ED.]
-
-[1595] Which they called _boi_, according to Pigafetta; but this name
-has not been traced since his time. The Brazilian name of house was
-_oca_. Of twelve “Brazilian” words given in Pigafetta, five found their
-way into European languages. But, oddly enough, three of these were not
-Brazilian, but were “ship-language,” and borrowed from the West Indies.
-These are _cacich_ for “king,” _hamac_ for “bed,” _maiz_ for “millet;”
-perhaps _canot_ is to be added. But _Setebos_, the name of their god or
-devil, is Pigafetta’s own. Shakspeare was struck by it, and gives it to
-Caliban’s divinity.
-
-[1596] Jatropha manihot.
-
-[1597] Sus dorso cistifero (Linnæus).
-
-[1598] Anas rostro plano ad verticem dilatato (Linnæus).
-
-[1599] O’Brien, the Irish giant, was eight feet four inches high. His
-skeleton is in the College of Surgeons in London.
-
-[1600] [Cf. note on the alleged height of the Patagonians in Thevet’s
-_La France antarctique_, Gaffarel’s ed., p. 287. Schouten testifies to
-finding bones in a grave ten feet and more of stature; and Pernetty’s
-_Voyage aux Isles Malonines_ (Paris, 1770) gives the testimony of
-an engraving to their large stature (Field, _Indian Bibliography_,
-no. 1,200). There is a cut of two enormous Patagonians standing
-beside a European in Don Casimiro de Ortega’s _Resumen histórico del
-primer viage hecho al rededor del mundo, emprendido por Hernando de
-Magallanes_ (Madrid, 1769). Statements of their unusual height have
-been insisted upon even in our day by travellers. One of the most
-trustworthy of recent explorers (1869-1870) of Patagonia, Lieutenant G.
-C. Musters, says that the men average six feet, some reaching six feet
-four inches; while the average of the women is five feet four.—ED.]
-
-[1601] Herrera gives the observation in some detail; but M. Charton
-says it was not visible there.
-
-[1602] [See the section on “The Historical Chorography of South
-America.”—ED.]
-
-[1603] [For Gomez’ subsequent career see Dr. Shea’s chapter on “Ancient
-Florida,” in Vol. II., and- chapter i. of Vol. IV.—ED.]
-
-[1604] Juan de Barros.
-
-[1605] Apium dulce.
-
-[1606] See Cook’s _First Voyage_, i. 70, 74.
-
-[1607] Pigafetta has preserved the vocabulary of ninety words which
-in this way he made. The words, he says, are to be pronounced in the
-throat. A few of the words are these: Ears, _sanc_; eyes, _ather_;
-nose, _or_; breast, _othey_; eyelids, _sechechiel_; nostrils,
-_oresche_; mouth, _piam_; a chief, _hez_.
-
-[1608] This might have been inferred from Pigafetta’s map of the
-strait, in which the western shore of Patagonia and Chili are well laid
-in; but that inference seems to have escaped the globe-makers.
-
-[1609] Most observers forget, however, when they look upon a map of
-this ocean, that the name of an island or group upon the map may cover
-a hundred, not to say a thousand, times as much space on the paper as
-the island or group takes up on the surface of the world. Dr. Charles
-Darwin calls attention to such forgetfulness, in the _Voyage of the
-Beagle_.
-
-[1610] The identification attempted on the map (taken from the Hakluyt
-Society’s volume on Magellan) is one of many conjectures.
-
-[1611] He died in 1534. A brother-in-law of Magellan, Duarte Barbosa,
-who was killed at the same time with his chief, prepared a manuscript
-in 1516, which was printed by Ramusio in Italian as _Sommario di
-tutti li regni dell’Indie orientali_. This paper, describing from
-such sources as were available the eastern regions, had not a little
-influence on Magellan. The original Portuguese was printed by the
-Lisbon Academy in their _Noticias Ultramarinhas_, in 1813.
-
-[1612] _Bulletin de in Société de Géographie_, September, 1843.
-
-[1613] Pigafetta himself mentions a manuscript, _Uno libro scripto de
-tutti le cose passate de giorno in giorno nel viaggio_, written by his
-own hand, and presented by him to Charles the Fifth. Harrisse thinks it
-was written in French, and describes the manuscripts, _Bibl. Amer. Vet.
-Add._, pp. xxx-xxxiii.
-
-[1614] This petition is given in Stanley’s _Magellan_, and in
-Harrisse’s _Bibl. Amer. Vet. Add._, p. xxviii.
-
-[1615] _Bibl. Amer. Vet._, no. 134; Carter-Brown, no. 86; Brunet, iv.
-650; Des Brosses, _Navigations aux terres Australes_, i. 121; Panzer,
-viii. 217; Antonio, _Bibliotheca Hispana Nova_, ii. 376.
-
-[1616] On the strength of _Livres Curieux_, p. 29.
-
-[1617] _Bibl. Amer. Vet._, no. 192.
-
-[1618] Ramusio included it in his _Viaggi_ in 1554, with annotations.
-
-[1619] _Bibl. Amer. Vet._, 215; _Bibliotheca Hebernana_, ix. 3,129;
-_Bibliotheca Grenvilliana_, no. 548; Stevens, _Nuggets_, no. 2,753;
-Libri, 1861, no. 288; Carter-Brown, i. 118; Court, no. 372. There is
-also a copy in the Lenox Library. Wiley, of New York, priced a copy in
-1883, at $145.
-
-[1620] A French version of this text was issued at Paris in 1801; and
-the Italian text was again printed in 1805. Pigafetta’s story is given
-in English in Pinkerton’s _Voyages_, i. 188; in German in Sprengel’s
-_Beyträgen_, and in Kries’s _Beschreibung von Magellan-Reise_, Gotha,
-1801. Cf. a bibliography of the manuscript and printed editions of
-Pigafetta in the _Studi biografici e bibliografici_, published by the
-Società Geografica Italiana (2d ed., 1882), i. 262.
-
-[1621] The date in Navarrete is October 5.
-
-[1622] All three of these editions are in the Lenox Library, and the
-first two are in the Carter-Brown. Cf. Harrisse, _Bibl. Amer. Vet._,
-nos. 122, 123, 124. Leclerc priced the Cologne edition at 500 francs,
-and the Rome (1523) at 350. _Bibl. Amer. Vet._ nos. 376, 377. Dufossé
-(nos. 11,003, 12,348) puts the Cologne edition at 500 francs, and
-again (no. 14,892) at 380. The _Court Catalogue_ (Paris, 1884) shows
-the Cologne edition (no. 220) and the Rome (1524) edition (no. 221).
-Brunet is in error in calling the Roman edition the earliest. A Cologne
-copy in the Murphy sale (1884) brought $75; _Catalogue_, no. 2,519.
-One in F. S. Ellis’s _Catalogue_ (1884), no. 188, is priced at £42.
-Cf. Sabin, xi. 47,038-47,042; Carter-Brown, no. 75; Graesse, iv. 451;
-Ternaux, no. 129. It was also inserted in Latin in the _Novus Orbis_ of
-1537 (p. 585), and of 1555 (p. 524), and in Johannes Bœmus’s _Omnium
-gentium mores_, etc., Antwerp, 1542; in Italian in Ramusio (i. 347);
-in Spanish, in Navarrete (iv. 249, dated October 5, and not 24). The
-narrative in Hulsius (no. xxvi.) is taken from Ortelius and Chauveton.
-Cf. Panzer, vol. vi., no. 375; Stevens, _Nuggets_, no. 1,868;
-_Bibliotheca Grenvilliana_, p. 454; Ternaux, nos. 29, 30; Graesse, iv.
-451, 452; _Bibliotheca Heberiana_, i. 4,451; ii. 3,687; vi. 2,331; vii.
-4,123; Leclerc, no. 69; _Bibl. Amer. Vet. Add._, no. 136.
-
-[1623] _Bibl. Amer. Vet._, p. 229, where other missing accounts are
-mentioned.
-
-[1624] Cf. _Bibl. Amer. Vet._, p. 229.
-
-[1625] Cf. J. A. Schmeller’s _Über einige älten handscriftliche
-Seekarten_, Munich, 1844, which is an extract from the _Abhandlungen
-d. Baier. Akad. d. Wissensch._, iv. 1. It is announced (1884) that
-Harrisse is preparing an annotated edition of the letter.
-
-[1626] Cf. Reclus, _Ocean_, bk. i., chap. ix. and Chart.
-
-[1627] Cf. _Bibl. Am. Vet._, nos. 80, 81, 132, 133, 161; Carter-Brown,
-i. 212, 283, 336; ii. 221; Sabin, xii. p. 90; _Ticknor, Catalogue_, p.
-226.
-
-[1628] Among them may be mentioned, for instance, such books as
-Argensola’s _Conquista de las islas Malucas_, Madrid, 1609, which a
-hundred years later was made familiar to French and English readers
-by editions at Amsterdam in 1707, and by being included in Stevens’s
-_Collection of Voyages_ in 1708, while the German version appeared at
-Frankfort in 1711 (cf. Carter-Brown, ii. 77; iii. 92, 104, 119, 147);
-Gotard Arthus’s _India Orientalis_, Cologne, 1608; Farya y Sousa’s
-_Asia Portuguesa_, Lisbon, 1666-1675. The final conquest of the
-Philippines was not accomplished till 1564, when by order of Philip
-II., Miguel Lopez de Legaspi led a fleet from Navidad in New Spain. For
-this and the subsequent history of the island see Antonio de Morga’s
-_Philippine Islands_ (Mexico, 1609) as translated and annotated for
-the Hakluyt Society by H. E. J. Stanley, 1868. Cf. Pedro Chirino’s
-_Relacion de las islas Filipinas_, Rome, 1604 (Rich, _Catalogue of
-Books_ (1832), no. 99; Sabin, _Dictionary_, iv. 12,836).
-
-[1629] Cf. also a notice by Navarrete in his _Op[usculo]s_, i. 143,
-with (p. 203) an appendix of “Pruebas, ilustraciones y documentos.”
-
-[1630] Sabin, iii. 9,208.
-
-[1631] Wieser has also drawn attention in the _Mittheilungen des
-Instituts für österreichische Geschichtsforschung_, v. (heft iii.) to
-“ein Bericht des Gasparo Contarini über die Heimkehr der Victoria von
-der Magalhâes’schen Expedition,” with ample annotation.
-
-
-
-
- * * * * * *
-
-
-
-
-Transcriber’s note:
-
-—Obvious errors were corrected.
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK NARRATIVE AND CRITICAL HISTORY OF
-AMERICA, VOL. II (OF 8)***
-
-
-******* This file should be named 50883-0.txt or 50883-0.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/5/0/8/8/50883
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-