summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/50754-8.txt8725
-rw-r--r--old/50754-8.zipbin175286 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 8725 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..04b5f17
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #50754 (https://www.gutenberg.org/ebooks/50754)
diff --git a/old/50754-8.txt b/old/50754-8.txt
deleted file mode 100644
index 1b30128..0000000
--- a/old/50754-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,8725 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Tuhat ja yksi yötä, by Anonymous
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-
-Title: Tuhat ja yksi yötä
-
-Author: Anonymous
-
-Translator: Valfrid Hedman
-
-Release Date: December 23, 2015 [EBook #50754]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TUHAT JA YKSI YÖTÄ ***
-
-
-
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-TUHAT JA YKSI YÖTÄ
-
-Suomeksi toimittanut
-
-Valfrid Hedman
-
-
-
-
-
-Hämeenlinna,
-Karisto Oy,
-1922.
-
-
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
- Johdanto.
- Aasi, härkä ja työmies.
- Kauppias ja henki.
- Ensimmäisen vanhuksen ja naarashirven tarina.
- Toisen vanhuksen ja kahden mustan koiran tarina.
- Kalastajan tarina.
- Kreikan kuninkaan ja lääkäri Dubanin tarina.
- Aviomies ja papukaija.
- Tarina rangaistusta visiiristä.
- Kalastajan myöhempiä seikkailuja.
- Mustain saarten nuoren kuninkaan tarina.
- Merenkulkija Sinbadin tarina.
- Sinbadin toinen retki.
- Sinbadin kolmas retki.
- Sinbadin neljäs retki.
- Sinbadin viides retki.
- Sinbadin kuudes retki.
- Sinbadin seitsemäs eli viimeinen retki.
- Kertomus prinssi Ahmedista ja Peri-Banusta.
- Ali Baba ja neljäkymmentä ryöväriä.
- Tarina Aladdinista ja taikalampusta.
- Kalifi Harun-al-Rashidin seikkailu.
- Baba Abdullahin tarina.
- Seid Numanin tarina.
- Hodsha Hassan Alhabbalin tarina.
- Bagdadilaisen kauppiaan ali Hodshan tarina.
- Tarina Abu Hassanista eli unestaan heränneestä.
-
-
-
-
-Johdanto
-
-
-Sassanidien, Persian muinaisten kuninkaiden, aikakirjoissa kerrotaan,
-että tässä mahtavassa suvussa oli ennen vanhaan hallitsija, jota
-pidettiin aikansa oivallisimpana ruhtinaana. Hänen alamaisensa
-rakastivat häntä yhtä paljon hänen viisautensa ja ymmärtäväisyytensä
-vuoksi kuin hänen naapurinsa pelkäsivät häntä hänen urhoollisuutensa ja
-hyvin opetetun sotajoukkonsa tähden.
-
-Hänellä oli kaksi poikaa. Vanhempi, Shah-Riar, oli kelvollinen
-valtakunnan perijä, ja hänellä oli kaikki isänsä hyveet. Nuorempi,
-Shah-Zenan, oli yhtä ansiokas prinssi.
-
-Pitkän ja maineikkaan hallituskauden jälkeen kuningas kuoli, ja
-Shah-Riar nousi valtaistuimelle. Shah-Zenan, joka valtakunnan lakien
-mukaan ei saanut mitään osuutta hallitukseen, ei lainkaan kadehtinut
-veljensä onnea, vaan päinvastoin koetti parhaansa mukaan olla hänelle
-mieliksi, mikä hänelle varsin helposti onnistuikin. Shah-Riar, joka
-luonnollisesti oli hellästi kiintynyt veljeensä, antoi prinssille Ison
-Tartarian kuningaskunnan. Shah-Zenan matkusti heti ottamaan alueen
-haltuunsa ja sijoitti hallitusistuimensa maan pääkaupunkiin
-Samarkandiin.
-
-Kun he olivat eläneet kymmenen vuotta tapaamatta toisiaan Shah-Riar,
-joka oli kovin halukas kohtaamaan veljensä, päätti lähettää visiirinsä
-kutsumaan hänet hoviinsa. Visiirin saavuttua lähelle pääkaupunkia
-Shah-Zenanille ilmoitettiin hänen tulostaan, ja Shah-Zenan meni häntä
-vastaan ylhäisimpien hoviherrojensa saattamana, jotka erikoisesta
-kunnioituksesta sulttaanin ministeriä kohtaan esiintyivät upeissa
-puvuissa. Tartarian kuningas otti lähettilään suurin riemunilmauksin
-vastaan ja tiedusti häneltä heti veljensä sulttaanin vointia.
-
-Kun visiiri oli ilmoittanut hänelle, että itsevaltias oli terve,
-visiiri mainitsi käyntinsä tarkoituksen. Shah-Zenan tuli kovin
-liikuttuneeksi ja vastasi:
-
--- Viisas visiiri, sulttaani osoittaa minulle liian suuren kunnian.
-Mikään ei voisi olla minulle mieluisempaa, sillä ikävöin yhtä
-kiihkeästi veljeäni kuin hän minua. Kuningaskunnassani vallitsee rauha,
-enkä tarvitse kuin kymmenen päivää valmistautuakseni matkalle
-kanssanne. Suotta siis asettuisitte niin lyhyeksi ajaksi kaupunkiini.
-Pyydän teitä pystyttämään telttanne tänne, ja käsken toimittamaan
-teille kaikkea mitä seuralaisinenne tarvitsette.
-
-Visiiri suostui kernaasti. Tehtyään matkavalmistuksensa Shah-Zenan
-sanoi noiden kymmenen päivän kuluttua jäähyväiset vaimolleen
-kuningattarelle ja lähti saattueineen illalla kaupungista. Hän pystytti
-kuninkaallisen loistotelttansa visiirin teltan viereen ja puheli hänen
-kanssaan puoliyöhön asti. Haluten vielä kerran nähdä kuningattaren,
-jota hän kiihkeästi rakasti, hän palasi vielä yksinään palatsiinsa,
-jolloin hän sanomattomaksi surukseen tapasi vaimonsa hieromassa kauppaa
-vihollisten kanssa hänen kavaltamisestaan. Ennen kuin salaliittolaiset
-havaitsivat hänen läsnäolonsa, onneton ruhtinas paljasti oikeutetun
-suuttumuksensa kiihkossa käyrän sapelinsa, surmasi heidät ja paiskasi
-heidän ruumiinsa palatsia ympäröivään vallihautaan.
-
-Kostettuaan rikollisille hän palasi telttaansa hiiskumatta sanaakaan
-tapahtumasta, käski panna teltat kokoon ja lähti ennen päivänkoittoa
-matkalle patarumpujen ja muiden soittimien sävelten kaikuessa ja
-täyttäessä riemulla jokaisen, paitsi kuningasta. Hän oli niin
-murheissaan vaimonsa petollisuudesta, että hänet valtasi ääretön
-synkkämielisyys joka masensi häntä koko matkan ajan.
-
-Kun hän lähestyi Persian pääkaupunkia, sulttaani Shah-Riar tuli
-hovilaisineen häntä vastaan. Ruhtinaat olivat ylen iloiset nähdessään
-toisensa. Laskeuduttuaan satulasta he molemminpuolisten syleilyjen ja
-muiden hellyyden- ja kunnianosoitusten jälkeen nousivat taas ratsaille
-ja ajoivat kaupunkiin kansan riemuhuutojen kaikuessa. Sulttaani saattoi
-veljensä tälle valmistettuun asuntoon, palatsiin jonka vain puutarha
-erotti hänen omastaan. Se oli sitä upeampi, koska se oli varattu
-juhlahuoneistoksi julkisia kemuja ja muita hovin huvituksia varten.
-
-Shah-Riar jätti heti Tartarian kuninkaan yksikseen, jotta tämä saisi
-aikaa kylpemiseen ja puvun vaihtamiseen. Niin pian kuin kuningas oli
-näistä puuhista suoriutunut, sulttaani palasi hänen luokseen, ja
-molemmat ruhtinaat istuutuivat yhdessä sohvalle ja rupattelivat
-hauskasti, kuten veljeksiltä pitkän eron jälkeen saattoi odottaakin.
-Kun illallisen aika tuli, he aterioivat yhdessä ja jatkoivat vielä
-keskusteluaan, kunnes Shah-Riar huomasi että jo oli varsin myöhä ja
-jätti veljensä lepäämään.
-
-Onneton Shah-Zenan meni vuoteeseensa, mutta vaikka keskustelu veljen
-kanssa oli vähäksi aikaa vaimentanut hänen suruaan, se palasi nyt
-entistä kiihkeämpänä, niin että hän tarpeellisen levon asemesta kiusasi
-itseään katkerilla ajatuksilla. Hänen vaimonsa petoksen kaikki
-yksityiskohdat välähtivät jälleen hänen mieleensä niin elävinä että hän
-oli kuin järjiltään. Koska hän ei kyennyt nukkumaan, hän nousi ja
-antautui murheellisten ajatusten valtaan, ja ne painoivat hänen
-kasvoihinsa leiman joka ei voinut jäädä sulttaanilta huomaamatta.
-Veljensä synkkämielisyydestä huolestuneena Shah-Riar yritti huvittaa
-häntä joka päivä uusilla viehätyksillä ja loistavan upeilla
-juhlapidoilla. Mutta kaukana siitä, että ne olisivat tuottaneet
-poloiselle lohtua, ne vain enensivät hänen suruaan.
-
-Kun Shah-Riar eräänä päivänä oli järjestänyt suuren metsästysretken
-parin päivän matkan päähän hallituskaupungistaan, paikkaan jossa vilisi
-peuroja, Shah-Zenan pyysi häntä sallimaan hänen jäädä pois, koska hänen
-terveytensä ei sallinut että hän lähtisi mukaan. Sulttaani, joka ei
-tahtonut millään tavoin pakottaa häntä, antoi hänen menetellä mielensä
-mukaan ja lähti eräretkelle ylimystensä kanssa. Kun Tartarian kuningas
-oli jäänyt yksikseen, hän sulkeutui kammioonsa ja istahti puutarhan
-puolisen ikkunan luo. Tästä paikasta, josta hän saattoi itse näkymättä
-katsella ulos, hän pian havaitsi jotakin joka kokonaan kiinnitti hänen
-huomionsa. Salaovi avautui sulttaanin palatsista, ja siitä astui ulos
-useita henkilöitä joiden joukosta saattoi helposti erottaa
-sulttaanittaren hänen majesteettisesta ilmeestään. Ruhtinatar, joka
-arveli Tartarian kuninkaan lähteneen metsästämään veljensä sulttaanin
-kanssa, tuli seuralaisineen hänen huoneensa ikkunoiden läheisyyteen, ja
-kuningas kuuli hänen keskustelevan petoksesta kumppaniensa kanssa.
-
-Veljen puolison halpamaisuus täytti Tartarian kuninkaan mielen
-monenlaisilla mietteillä. Kuinka vähän syytä minulla olikaan, hän
-tuumi, luulotella itseäni kaikkia muita onnettomammaksi! Nähtävästi on
-kaikkien mahtavien ja korkeassa asemassa olevien välttämättömänä
-kohtalona että heidän kunniaansa ja valta-asemaansa vastaan
-juonitellaan. Olen siis aika hupsu, kun tapan itseni murheella. Päätän
-että näin yleislaatuisen onnettomuuden muisteleminen ei enää koskaan
-saa häiritä rauhaani.
-
-Siitä hetkestä hän ei enää huolinut tuskitella. Hän pyysi tuomaan
-illallisensa, söi paremmalla ruokahalulla kuin mitä hänellä oli ollut
-Samarkandista lähdettyään ja kuunteli hiukan viehättyneenäkin laulua ja
-soittoa, jota oli varattu hänen viihdykkeekseen aterian ajaksi.
-
-Sen jälkeen hän oli yhä varsin hilpeä. Kuultuaan että sulttaani oli
-palaamassa pääkaupunkiinsa hän meni veljeään vastaan ja lausui
-kohteliaat tervehdyksensä hyvin iloisella äänellä.
-
-Shah-Riar, joka oli odottanut tapaavansa hänet samassa mielentilassa
-johon hän oli pari päivää sitten jäänyt, tuli ylen iloiseksi nähdessään
-hänet hilpeänä. -- Rakas veli, hän sanoi, -- kiitän taivasta
-muutoksesta, joka sinussa on minun poissaollessani tapahtunut. Olehan
-hyvä ja kerro miksi olit niin alakuloinen ja miksi et enää ole.
-
-Tartarian kuningas oli hetkisen vaiti ikään kuin miettien ja
-suunnitellen mitä vastaisi. Vihdoin hän virkkoi: -- Sinä olet minun
-sulttaanini ja herrani, mutta salli minun kuitenkin olla vastaamatta
-kysymykseesi.
-
--- En salli, rakas veli, sulttaani sanoi, -- sinun pitää vastata
-minulle. En tyydy kieltäytymiseen.
-
-Kun Shah-Zenan ei voinut vastustaa näitä hartaita pyyntöjä, hän lausui.
--- No sitten, veli, täytän toivomuksesi, koska niin käsket. Ja hän
-kertoi sulttaanille Samarkandin kuningattaren petollisuudesta. -- Tämä,
-hän sanoi, -- oli murheeni aiheena. Eikö minulla mielestäsi ollut
-kyllin syytä alakuloisuuteen?
-
--- Oi, veli hyvä, sulttaani huudahti, -- minkä kauhean tapauksen
-minulle kerroitkaan! Annan sinulle hyväksyvän tunnustukseni siitä että
-rankaisit itsesi ja valtakuntasi kavaltajia. Kukaan ei voi moittia
-sinua teostasi. Se oli oikein, ja jos asia olisi minua koskenut,
-olisin tuskin ollut yhtä kohtuullinen. Nyt en enää ihmettele
-surumielisyyttäsi. Sellainen seikka koskee liian kipeästi ja on liian
-nöyryyttävä ollakseen järkyttämättä mieltäsi. Voi taivas, mikä
-merkillinen seikkailu! Mutta minun on kiitettävä Allahia, joka on
-suonut sinulle lohdutusta. Ja koska en epäile, että lohduttautumiseesi
-on riittävät syynsä, niin olehan hyvä ja kerro mikä sen aiheutti äläkä
-salaa mitään.
-
-Shah-Zenan ei ollut tässä kohdin yhtä helposti taivutettavissa kuin
-äskeisessä, koska hän ajatteli veljeään. Mutta kun hänen täytyi myöntyä
-tämän hartaisiin pyyntöihin, hän kertoi vihdoin sattumalta kuulemansa
-keskustelun. -- Sen jälkeen, hän jatkoi, -- uskoin, että kaikki naiset
-ovat luonteeltaan petollisia. Näin ajatellessani minusta näytti
-käsittämättömältä heikkoudelta miesten puolelta, että he lainkaan
-luottavat naisten uskollisuuteen. Tämä miete toi monta muuta mukanaan.
-Sanalla sanoen katsoin parhaaksi olla omasta puolestani asiasta enempää
-huolehtimatta ja varoittaa sinua ehkäistäksesi sulttaanittaren aikeet.
-
-Kuullessaan veljensä kertomat hirveät uutiset sulttaani joutui
-hillittömän raivon valtaan ja antoi heti määräyksen sulttaanittaren ja
-hänen vehkeilykumppaniensa teloittamisesta.
-
-Ankaran toimenpiteen jälkeen ja vakuuttuneena siitä että kehenkään
-naiseen ei voinut luottaa, hän päätti ehkäistäkseen vastaisten
-vaimojensa uskottomuuden naida yhden joka päivä ja kuristuttaa hänet
-seuraavana aamuna kuoliaaksi. Laadittuaan itselleen tämän julman lain
-hän vannoi panevansa sen täytäntöön heti kun Tartarian kuningas oli
-matkustanut. Pian veli sanoikin hänelle jäähyväiset ja lähti upeilla
-lahjoilla kuormitettuine juhtineen paluumatkalleen.
-
-Kun Shah-Zenan oli lähtenyt hovista, Shah-Riar ilmoitti päätöksensä
-suurvisiirille ja käski tätä hankkimaan hänelle uuden vaimon joka
-päivä. Mitä vastahakoisuutta visiiri lienee käskyjen toimeenpanemisesta
-tuntenutkin, täytyihän hänen alistua, koska oli velvollinen sokeasti
-tottelemaan herraansa sulttaania. Niinpä sitten tuotiinkin sulttaanille
-joka päivä uusi neitsyt puolisoksi, ja joka aamu uusi vaimo murhattiin.
-
-Kun tieto ennen kuulumattomasta julmuudesta levisi pääkaupunkiin, se
-synnytti yleisen hämmennyksen, eikä kuulunut muuta kuin itkua ja
-valitusta. Täällä vuodatti isä kyyneleitä lohduttomassa murheessaan
-tyttärensä menetyksestä, tuolla hellät äidit peläten kaunoistensa
-joutuvan saman kohtalon uhreiksi täyttivät ilman voivotuksillaan ja
-surullisia aavistuksiaan ilmaisten. Ylistysten ja siunausten asemesta,
-joita sulttaani oli tähän asti alamaisiltaan saanut, nämä syytivätkin
-nyt suustaan pelkkiä sadatuksia.
-
-Suurvisiirillä, joka kuten jo mainittiin oli kauhean ja alati jatkuvan
-vääryyden vastahakoisena toimeenpanijana, oli kaksi tytärtä. Vanhemman
-nimi oli Sheherazade ja nuoremman Dinarzade. Jälkimmäinen oli hyvin
-sivistynyt ja lahjakas, mutta edellinen oli rohkeudeltaan, älyltään ja
-terävältä vaistoltaan äärettömästi sukupuoltaan korkeammalla. Hän oli
-lukenut paljon, ja hänellä oli niin ihmeellinen muisti että hän ei
-milloinkaan unohtanut lukemaansa. Hän oli menestyksellisesti
-harrastanut filosofiaa, lääketiedettä, historiaa ja kaunotieteitä, ja
-hänen runoelmansa voittivat sen ajan parhaiden kirjailijoiden
-sepitykset. Sitä paitsi hän oli täydellinen kaunotar, ja kaikkien hänen
-avujensa kruununa oli moitteeton hyveellisyys.
-
-Visiiri rakasti intohimoisesti tytärtään joka oli niin suuressa määrin
-hänen hellyytensä arvoinen.
-
-Kun he eräänä päivänä keskustelivat, tyttö sanoi: -- Isä, minun on
-pyydettävä sinulta erästä suosiota, ja anon nöyrästi, että suostuisit
-siihen.
-
--- Minä en kiellä, visiiri vastasi, -- kunhan se vain on oikeamielinen
-ja järkevä.
-
--- Sen oikeudesta, neitonen selitti, -- ei voi olla epäilystäkään,
-kuten voit päätellä vaikutteesta joka minut pakottaa pyyntöni
-esittämään. Haluan tehdä lopun raakamaisuudesta, jota sulttaani
-harjoittaa kaupungin perheitä kohtaan. Tahdon karkottaa tuskalliset
-aavistukset, joita niin monet äidit tuntevat peläten menettävänsä
-tyttärensä kamalalla tavalla.
-
--- Suunnitelmasi, tyttäreni, visiiri vastasi, -- on sangen kiitettävä.
-Mutta paha jota tahtoisit lääkitä näyttää minusta parantumattomalta.
-Millä tavoin aiot panna tuumasi täytäntöön?
-
--- Isä, Sheherazade virkkoi, -- koska sulttaani sinun välitykselläsi
-valitsee joka päivä uuden aviovaimon, niin minua kohtaan tuntemasi
-hellyyden nimessä rukoilen sinua hankkimaan minulle kunnian päästä
-hänen puolisokseen.
-
-Visiiri ei voinut kuunnella kauhistumatta.
-
--- Voi taivas, hän huudahti suuttuneena, -- oletko menettänyt järkesi,
-tyttö, kun teet niin vaarallisen pyynnön? Tunnet sulttaanin valan.
-Tahtoisitko siis, että tarjoan sinut hänelle? Ajattele toki mihin
-vaaraan varomaton intosi vie sinut.
-
--- Tiedän kyllä, rakas isä, vaaran johon antaudun, hyveellinen tytär
-vastasi, -- mutta se ei pelota minua. Jos joudun turmioon, kuolemani on
-kunniakas. Jos taas menestyn aikeessani, teen maalleni tärkeän
-palveluksen.
-
--- Ei, ei, visiiri kielsi, -- millä tahansa yritätkin taivutella minua
-sallimaan sinun heittäytyä sellaiseen välittömään vaaraan, älä
-kuvittelekaan, että koskaan suostun siihen. Kun sulttaani käskee minua
-työntämään tikarini sydämeesi, minun täytyy totella, ja mikä katkera
-tehtävä se isälle onkaan! Jollet pelkääkään kuolemaa, älä toki tuota
-minulle sitä haikeata surua, että minun täytyy tahrata käteni sinun
-vereesi.
-
--- Pyydän vielä kerran, isä, Sheherazade rukoili, -- että suot minulle
-anomani suosion.
-
--- Sinun itsepäisyytesi, visiiri tiuskaisi, -- saa minut vihastumaan.
-Miksi tahdot syöksyä päätähavin turmioon? Ne jotka eivät kykene
-näkemään vaarallisen yrityksen loppua eivät koskaan voi suoriutua siitä
-onnellisesti. Pelkään että sinulle käy samoin kuin aasille joka vietti
-hyviä päiviä, mutta ei voinut tyytyä osaansa.
-
--- Kuinka aasille sitten kävi, Sheherazade kysyi.
-
--- Kerron sinulle, visiiri vastasi, -- jos tahdot kuunnella.
-
-
-
-
-Aasi, härkä ja työmies
-
-
-Eräällä hyvin varakkaalla kauppiaalla oli useita maataloja, joissa hän
-piti suuren joukon kaikenlaista karjaa. Hänellä oli kyky ymmärtää
-eläinten kieltä, mutta sillä ehdolla ettei hän kuoleman uhalla
-tulkitsisi sitä kenellekään. Hän piti samassa tallissa härkää ja aasia.
-Eräänä päivänä, kun hän oli niiden lähettyvillä, hän kuuli härän
-lausuvan aasille:
-
--- Kuinka onnellinen sinä mielestäni oletkaan, kun ajattelen
-nauttimaasi mukavuutta ja sitä vähäpätöistä työtä jota sinulta
-vaaditaan. Sinut suitaan ja pestään huolellisesti, sinulle tuodaan
-hyvin puhdistettua viljaa ja raikasta lähdevettä. Sinun tärkeimpänä
-toimenasi on kantaa isäntäämme kauppiasta, kun hänellä on jokin pieni
-matka tehtävänä, ja muutoinhan viettäisitkin elämäsi aivan joutilaana.
-Minun kohtaloni on yhtä surkuteltava kuin sinun on onnellinen. Tuskin
-on aamu sarastanut, kun minut valjastetaan auran eteen ja pakotetaan
-raatamaan iltaan asti. Se väsyttää minua niin, että voimani toisinaan
-aivan uupuvat. Takanani kävelevä kyntömieskin pieksee minua alinomaa.
-Nahkani on aivan kesinyt auran vetämisestä. Ja kun olen ahertanut
-varhaisesta aamusta myöhään iltaan ja minut tuodaan talliin, minulle
-annetaan syötäväksi vain kehnoa ruokaa ja sitäkin riittämättömästi.
-Näet siis, että minulla on syytä kadehtia sinun osaasi.
-
-Aasi ei keskeyttänyt härän puhetta, ja vastasi sen vaiettua:
-
--- Ne jotka nimittivät sinua typeräksi eläimeksi eivät valehdelleet.
-Olet liian yksinkertainen. Sallit viedä itsesi minne vain tahdotaan
-etkä osoita minkäänlaista päättäväisyyttä. Mutta sinua ei kohdeltaisi
-siten, jos sinulla olisi yhtä paljon rohkeutta kuin voimaa. Mikset tee
-vastarintaa, kun tulevat kytkemään sinut talliin? Miksi et puske heitä
-sarvillasi ja osoita suuttumustasi polkemalla jalkaasi? Ja mikset
-pelotakin heitä äänekkäällä mylvinällä? Luonto on varustanut sinut
-keinoilla joilla voit vaatia itsellesi kunnioitusta, mutta et käytä
-niitä. Sinulle tuodaan huonoja papuja ja pehkaantuneita olkia. Älä syö
-niitä, haistele vain ja jätä ne koskematta. Jos noudatat minun
-neuvoani, saat pian kokea muutoksen josta kiität minua.
-
-Härkä otti aasin neuvon tarkoin varteen ja myönsi olevansa sille hyvin
-kiitollinen.
-
-Varhain seuraavana aamuna työmies meni noutamaan härkää. Hän valjasti
-sen auran eteen ja vei sen tavanmukaiseen raadantaan. Mutta härkä, joka
-ei ollut unohtanut aasin neuvoa, temppuili ja kiukutteli kaiken päivää,
-ja kun kyntäjä illalla talutti sen takaisin tallille ja alkoi sitoa
-sitä kiinni, pahankurinen eläin ei ojentanutkaan nöyrästi päätään,
-kuten oli tottunut tekemään, vaan oli itsepintainen ja perääntyi
-vihaisesti mylvien. Sitten se hyökkäsi työmiestä kohti kuin aikoen
-puskea häntä. Sanalla sanoen, se teki kaikki mitä aasi oli sille
-neuvonut.
-
-Seuraavana päivänä kyntäjä tuli tapansa mukaan noutamaan härkää työhön,
-mutta havaitessaan hinkalon olevan täynnä papuja, edellisenä iltana
-tuomansa oljet koskematta ja härän makaamassa koivet ojossa lattialla
-omituisesti läähättäen, hän luuli sen tulleen sairaaksi, sääli sitä ja
-ajatellen, ettei ollut sopivaa viedä sitä työhön, meni heti
-ilmoittamaan isännälle juhdan tilasta. Kauppias, joka oivalsi härän
-noudattaneen aasin häijyä neuvoa, päätti rangaista aasia ja käski
-peltomiestä panemaan sen ikeeseen härän asemesta ja teettämään sillä
-oikein kovasti työtä. Niin renki tekikin. Aasin täytyi vetää auraa koko
-se päivä, ja työ väsytti poloista sitä enemmän, koska se oli siihen
-tottumaton. Sitäpaitsi sitä oli niin ankarasti piesty, että se
-palattuaan tuskin kykeni seisomaan jaloillaan.
-
-Härällä oli sillä välin hyvin hauskaa. Se söi suuhunsa kaikki mitä sen
-hinkalossa oli ja lepäsi koko päivän. Se riemuitsi kun oli noudattanut
-aasin neuvoa, siunasi toveriaan tuhanteen kertaan sen osoittamasta
-ystävällisyydestä eikä laiminlyönyt lausua julki kiitollisuuttaan, kun
-aasi oli palannut. Aasi ei vastannut mitään, sen voimat olivat niin
-uupuneet että se lysähti puolikuolleena pilttuuseensa.
-
- * * * * *
-
-Tässä suurvisiiri kääntyi Sheherazaden puoleen ja sanoi:
-
--- Sinä olet aivan kuin tuo aasi. Erheellinen menettelysi syöksisi
-sinut surman suuhun. Tottele neuvoani, pysy levollisena äläkä kiirehdi
-kuolemaasi.
-
--- Isä, Sheherazade vastasi, -- kertomasi esimerkki ei saa minua
-muuttamaan päätöstäni. En lakkaa kiusaamasta sinua ennen kuin esität
-minut sulttaanille hänen morsiamenaan.
-
-Havaitessaan tyttären pysyvän vaatimuksessaan visiiri vastasi:
-
--- Koska yhä olet itsepäinen, minun täytyy kohdella sinua samaan tapaan
-kuin äsken mainitsemani kauppias vähän myöhemmin menetteli vaimonsa
-kanssa.
-
-Ja visiiri jatkoi kertomustaan.
-
- * * * * *
-
-Kauppias, joka käsitti, että aasi oli kurjassa kunnossa, halusi tietää
-mitä sen ja härän välillä tapahtui. Hän lähti sen vuoksi ulos
-kuutamossa vaimonsa seurassa ja istahti tallin seinustalle. Pian hän
-kuuli aasin lausuvan härälle:
-
--- Toveri, sanohan minulle, mitä aiot tehdä aamulla, kun työmies tuo
-sinulle ruokaa?
-
--- Mitäkö minä tekisin, härkä virkkoi. -- Menettelen edelleenkin
-opetuksesi mukaan.
-
--- Varo tekemästä niin, aasi vastasi, -- se on sinulle turmioksi.
-Saapuessani kotiin tänä iltana kuulin isäntämme kauppiaan lausuvan
-jotakin, joka saa minut vapisemaan puolestasi.
-
--- Mitä sinä kuulit, härkä kysyi. -- Jos minua vähänkin rakastat, älä
-salaa minulta mitään.
-
--- Isäntämme, aasi vastasi, -- puhui tähän tapaan rengille: "Koska
-härkä ei syö eikä kykene työhön, aion teurastuttaa sen huomenna. Muista
-siis lähettää hakemaan teurastaja." Tämä minulla oli sinulle
-kerrottavana, aasi puhui. -- Huoleni sinun elämästäsi ja ystävyyteni
-sinua kohtaan pakottivat minut ilmoittamaan sen sinulle ja antamaan
-sinulle uusia neuvoja. Heti kun sinulle tuodaan leseesi ja olkesi,
-nouse ja syö ahneesti. Sillä silloin isäntämme arvelee sinun toipuneen
-ja peruuttaa epäilemättä määräyksensä sinun tappamisestasi. Mutta jos
-menettelet toisin, sinut varmasti teurastetaan.
-
-Puheella oli aasin tarkoittama vaikutus. Härkä säikähti kauheasti ja
-mylvi pelosta. Kauppias, joka oli hyvin tarkkaavaisesti kuunnellut
-keskustelua, purskahti äänekkääseen nauruun, mikä suuresti kummastutti
-hänen vaimoaan.
-
--- Ukkoseni, hän virkkoi, -- sanohan minulle, miksi naurat noin
-sydämestäsi, jotta voin nauraa kanssasi.
-
--- Eukkoseni, aviomies vastasi, -- sinun täytyy tyytyä vain
-kuuntelemaan minun nauruani. En voi täyttää pyyntöäsi. Voin ainoastaan
-ilmoittaa, että nauroin sille mitä aasimme vastikään sanoi härälle.
-Loppu on salaisuus jota minulla ei ole lupa ilmaista.
-
--- Mikä, vaimo kysyi, -- estää sinua ilmaisemasta salaisuutta?
-
--- Jos kerron sen sinulle, mies vastasi, -- hukkaan elämäni.
-
--- Sinä vain teet pilkkaa minusta, vaimo huudahti. -- Se mitä minulle
-uskottelet ei voi olla totta. Jollet heti ilmoita minulle miksi nauroit
-ja kerro mitä härkä ja aasi puhuivat toisilleen, vannon kautta taivaan
-etten enää elä kanssasi.
-
-Näin puhuttuaan hän palasi huoneeseen ja istahdettuaan nurkkaan itki
-siellä kaiken yötä. Kun hänen miehensä seuraavana aamuna näki hänen yhä
-olevan samassa mielentilassa, hän sanoi, että vaimo oli perin hupsu
-rasittaessaan itseään tuolla tavoin murheella. Asian tietäminen, hän
-selitti, ei ollut vaimolle lainkaan tärkeätä, jota vastoin sen
-salassapitäminen oli hänelle itselleen perin tähdellistä. -- Sen
-vuoksi, mies lisäsi, -- pyydän ettet enää ajattele sitä.
-
--- Ajattelen sitä yhä niin paljon, vaimo vastasi, -- etten lakkaa
-itkemästä ennen kuin olet tyydyttänyt uteliaisuuteni.
-
--- Mutta vakuutan sinulle ihan tosissani, mies sanoi, -- että typerään
-ja varomattomaan pyyntöösi suostuminen maksaisi minun henkeni.
-
--- Tapahtukoon mitä tapahtuu, toinen tiukkasi, -- mutta vaadin sitä
-kuitenkin.
-
--- Huomaan olevan mahdotonta palauttaa sinua järkiisi, kauppias jatkoi,
--- ja koska aavistan, että itsepäisyydelläsi aiheutat oman kuolemasi,
-kutsun sisälle lapsesi, jotta he näkevät sinut vielä sitä ennen.
-
-Hän siis kutsui lapset ja lähetti noutamaan vaimonsa isän, äidin ja
-muut sukulaiset. Kun he olivat saapuneet ja kuulleet syyn miksi heidät
-oli kutsuttu, he tekivät voitavansa vakuuttaakseen vaimolle, että hän
-oli väärässä, mutta siitä ei lähtenyt apua. Vaimo sanoi mieluummin
-kuolevansa kuin antavansa miehelleen periksi. Kun hänen lapsensa
-näkivät että häntä ei millään voitu parantaa myrtyneestä
-mielentilastaan he itkivät katkerasti. Kauppias itse oli
-menettämäisillään järkensä ja melkein valmis uhraamaan oman henkensä
-pelastaakseen vaimonsa jota hän vilpittömästi rakasti.
-
--- Kuulehan edelleen, tyttäreni, visiiri jatkoi Sheherazadelle, --
-tuolla kauppiaalla oli viisikymmentä kanaa ja yksi kukko sekä koira,
-joka huolellisesti tarkkasi kaikkea mitä tapahtui. Kun kauppias, kuten
-sanoin mietti mitä oikeastaan olisi tehtävä, hän kuuli koiran kertovan
-kukolle surkeasta tilanteesta, johon niiden isäntäpoloinen oli
-joutunut.
-
--- Mitä, onko isäntämme niin typerä, kukko huudahti.
-
--- Hänellä on vain yksi vaimo, eikä hän osaa sitä hallita. Minä taas,
-jolla niitä on viisikymmentä, teetän niillä kaikilla mitä vain haluan.
-Ottakoon hän kepin ja rusikoikoon vaimoaan kelpo lailla, niin takaan
-että akka tulee järkiinsä ja lakkaa kiusaamasta häntä ilmoittamaan mitä
-hän ei saa sanoa.
-
-Kauppias otti kepin, meni vaimonsa luo ja peittosi häntä niin
-napakasti, että toinen parkui:
-
--- Riittää, puolisoni, riittää! Herkeä jo! En koskaan enää utele sitä
-sinulta.
-
-Kun mies huomasi, että eukko katui sopimatonta uteliaisuuttaan hän
-lakkasi pieksemästä ja avasi oven. Vaimon sukulaiset ja ystävät
-tulivat sisään ja havaitsivat ilokseen että vaimo oli parantunut
-itsepäisyydestään ja onnittelivat aviomiestä hänen oivallisesta
-keinostaan jolla hän oli palauttanut vaimon järkiinsä.
-
--- Tyttäreni, suurvisiiri lisäsi, -- sinä ansaitset samanlaista
-kuritusta kuin kauppias käytti vaimonsa ojennukseksi.
-
--- Isä, Sheherazade vastasi, -- Älä pahastu, vaikka yhä pysyn
-aikeessani. Tuon naisen tarina ei liikuta minua lainkaan. Voisin kertoa
-sinulle monta muuta osoittaakseni sinulle, että sinun ei pitäisi
-vastustaa tuumaani. Sitä paitsi, suo minulle anteeksi, että vakuutan
-vastustuksesi olevan turhaa. Jos isänrakkautesi estää sinua myöntymästä
-pyyntööni, menen itse tarjoutumaan sulttaanille.
-
-Kun isä näki, että tytär oli taipumaton, hän mukautui vihdoin kiihkeään
-pyyntöön, ja vaikka hän olikin kovin murheissaan, kun ei voinut saada
-tytärtä luopumaan turmiollisesta päähänpistosta, hän meni heti
-ilmoittamaan sulttaanille tuovansa hänelle ensi yöksi Sheherazaden.
-
-Sulttaani kummastui kovin uhrauksesta jonka suurvisiiri tarjoutui
-tekemään. -- Kuinka, hän sanoi, -- saatoit päättää tuoda minulle oman
-tyttäresi?
-
--- Teidän majesteettinne, visiiri vastasi, -- tyttö tarjoutuu teille
-itse. Häntä odottava surullinen kohtalo ei voinut pelottaa häntä. Siitä
-kunniasta että saa olla yhden yön teidän majesteettinne puolisona hän
-on valmis uhraamaan henkensä.
-
--- Mutta älä vain toimi minkään harhakuvitelman vallassa, visiiri,
-sulttaani sanoi. -- Kun huomenna aamulla jätän Seherazaden sinun
-käsiisi, vaadin että surmaat hänet. Jos laiminlyöt sen, vannon että
-saat vastata omalla hengelläsi.
-
--- Teidän majesteettinne, visiiri vastasi, -- vaikka olenkin hänen
-isänsä, niin takaan että käteni uskollisesti panee toimeen käskynne.
-
-Kun suurvisiiri palasi tyttärensä luo, tämä kiitti isäänsä että isä oli
-täyttänyt hänen pyyntönsä, ja havaitessaan visiirin olevan murheen
-murtama hän sanoi toivovansa, että isän ei koskaan tarvitsisi katua
-hänen naittamistaan sulttaanille, vaan että hän päinvastoin saisi
-elinikänsä riemuita myöntymyksestään.
-
-Tytön oli somistauduttava saapuakseen itsevaltiaan eteen. Ennen
-lähtöään hän vei Dinarzade-siskonsa syrjään ja sanoi hänelle:
-
--- Rakas sisar, tarvitsen apuasi hyvin tärkeässä asiassa ja pyydän,
-ettet kiellä sitä minulta. Isä vie minut kohta sulttaanin luo. Älä
-hätkähdä, vaan kuuntele minua kärsivällisesti. Heti kun olen hänen
-makuukammiossaan, pyydän että hän sallii sinun tulla aikaisin aamulla
-luokseni, jotta saan nauttia seurastasi tunnin, pari ennen kuin sanon
-sinulle hyvästi ja käyn kuolemaan. Jos sulttaani myöntää minulle sen
-suosion kuten toivon, niin muista, että vähän aikaa saapumisesi jälkeen
-lausut minulle tähän tapaan: "Sisar pyydän, että ennen kuin jätät
-minut, minkä täytyy pian tapahtua, kertoisit minulle jonkin niistä
-monista huvittavista tarinoista joita olet niin usein jutellut." Alan
-heti kertoa sinulle tarinaa ja toivon sillä tavoin vapauttavani
-pääkaupungin surusta, jonka vallassa se nykyisin on.
-
-Dinarzade vastasi mielihyvin tekevänsä mitä sisar häneltä pyysi.
-
-Suurvisiiri vei Sheherazaden palatsiin ja poistui saatettuaan hänet
-sulttaanin huoneeseen. Heti kun itsevaltias oli jäänyt kahdenkesken
-neitosen kanssa, hän käski tätä riisumaan hunnun kasvoiltaan. Hän
-havaitsi tytön niin kauniiksi että joutui ylen ihastuksiinsa.
-Nähdessään hänellä olevan kyyneleet silmissä hän kysyi syytä siihen. --
-Teidän majesteettinne, Sheherazade vastasi, -- minulla on sisar, joka
-minua hellästi rakastaa. Toivoisin että hänen sallittaisiin tulla
-aamulla varhain tähän huoneeseen, jotta voisin nähdä hänet ja vielä
-kerran sanoa hänelle jäähyväiset. Suvaitseeko teidän majesteettinne
-suoda minulle sen lohdutuksen, että saan antaa hänelle tämän viimeisen
-todistuksen rakkaudestani?
-
-Shah-Riar suostui pyyntöön. Dinarzade saapui seuraavana päivänä tuntia
-ennen aamunkoittoa eikä laiminlyönyt noudattaa sisarensa määräystä.
-
--- Rakas sisko, hän huudahti, -- ennenkuin jätän sinut, mikä tapahtuu
-varsin pian, pyydän sinua kertomaan minulle jonkin niistä hauskoista
-saduista joita tiedät niin paljon. Tämähän olisi viimeinen kerta
-jolloin saan sen ilon.
-
-Sen sijaan että olisi vastannut sisarelleen, Sheherazade kääntyi
-sulttaanin puoleen lausuen: -- Salliiko teidän majesteettinne minun
-tehdä sisarelleni mieliksi?
-
--- Hyvin kernaasti, sulttaani vastasi. Sheherazade pyysi sisarta
-kuuntelemaan ja kääntyen Shah-Riariin päin jutteli tähän tapaan:
-
-
-
-
-Kauppias ja henki
-
-
-Oli kerran kauppias jolla oli paljon omaisuutta: maata, tavaraa ja
-rahoja. Eräänä päivänä, kun hänen oli lähdettävä tärkeän asian vuoksi
-pitkälle matkalle, hän nousi ratsun selkään ja otti mukaansa korpuilla
-ja taateleilla täytetyn laukun, koska oli kuljettava laajan erämaan
-poikki jossa ei ollut minkäänlaista muonaa saatavissa. Hän saapui ilman
-seikkailuja matkansa perille, ja toimitettuaan asiansa hän lähti
-jälleen ratsastamaan kotiin.
-
-Matkansa neljäntenä päivänä hän tunsi auringon kuumuuden niin
-rasittavaksi, että hän poikkesi tieltä virkistäytyäkseen puiden
-siimeksessä, joiden juurelta kuului kirkkaan lähteen solinaa.
-Astuttuaan hevosensa selästä hän sitoi sen kiinni oksaan, istuutui
-lähteen reunalle ja otti laukustaan muutamia korppuja ja taateleita.
-Hedelmiään syödessään hän viskeli niiden kiviä huolimattomasti sinne
-tänne. Ateriansa päätettyään hän hyvänä muslimina pesi kätensä,
-kasvonsa ja jalkansa sekä ryhtyi lukemaan rukouksiaan. Ennen kuin hän
-oli päättänyt hartautensa ja noussut polvistuvasta asennostaan, hän
-näki hirvittävän ison hengen tulevan raivostuneena häntä kohti ja
-heiluttelevan sapelia kädessään.
-
-Henki puhutteli häntä kauhealla äänellä.
-
--- Nouse, jotta voin surmata sinut tällä sapelilla, kuten sinä olet
-surmannut poikani, se lausui ja säesti sanojaan hirvittävällä
-karjunnalla. Säikähtyneenä yhtä paljon hirviön kamalasta ulkonäöstä
-kuin sen uhkauksestakin kauppias vastasi vavisten: -- Kuinka olen
-voinut surmata poikasi? En ole koskaan tuntenut häntä, en koskaan
-nähnyt.
-
--- Etkö sinä tänne tultuasi, henki kysyi, -- ottanut taateleita
-laukustasi ja syödessäsi viskellyt niiden kiviä sinne tänne?
-
--- Menettelin kyllä niin kuin sanot, kauppias vastasi, -- sitä en voi
-kieltää.
-
--- Viskellessäsi kiviä sinne tänne, henki jatkoi, -- poikani kulki
-ohitse, ja sinä nakkasit taatelinkiven hänen silmäänsä, ja se tappoi
-hänet. Sen vuoksi minun täytyy tappaa sinut.
-
--- Armoa, armoa, hyvä herra, huudahti kauppias.
-
--- Ei mitään armoa, ei anteeksiantoa, henki tiuskaisi. -- Eikö ole
-oikein surmata se, joka on surmannut toisen?
-
--- Sen kyllä myönnän, kauppias vastasi, -- mutta en ole tappanut
-poikaasi, ja jos olenkin, tein sen tietämättäni ja kaikessa
-viattomuudessani. Anon siis, että suot minulle anteeksi ja sallit minun
-elää.
-
--- Ei, ei, väitti henki pysyen päätöksessään, -- minun täytyy surmata
-sinut, koska sinä olet surmannut poikani. Se tarttui kauppiaan
-käsivarteen ja paiskasi hänet suulleen maahan ja kohotti käyräsapelinsa
-katkaistakseen hänen päänsä.
-
- * * * * *
-
-Nämä sanat lausuttuaan ja havaittuaan päivän valjenneen sekä tietäen,
-että sulttaani aamulla varhain meni rukoilemaan ja neuvostonsa
-istuntoon, Sheherazade keskeytti kertomuksensa.
-
--- Rakas sisko, Dinarzade virkkoi, -- onpa se ihmeellinen tarina!
-
--- Sen loppuosa, Sheherazade vastasi, -- on vielä ihmeellisempi, kuten
-myöntänet, jos sulttaani sallii minun elää tämän päivän ja jatkaa
-huomenna kertomustani.
-
-Shah-Riar, joka oli hyvin hartaasti kuunnellut Sheherazaden satua,
-päätti olla surmauttamatta häntä sinä päivänä aikoen panna sen toimeen
-vasta kun Sheherazade oli kertonut tarinansa loppuun. Hän nousi, meni
-lukemaan rukouksensa ja lähti neuvoston istuntoon.
-
-Sillä välin suurvisiiri oli tuhannessa tuskassa. Nukkumisen asemesta
-hän vietti yönsä valittelemalla tyttärensä kohtaloa, uskoen pian
-saavansa teloittaa hänet omin käsin. Kun hän surullista käskyä
-odotellen pelkäsi kohdata sulttaania, hän joutui iloisen hämmästyksen
-valtaan nähdessään ruhtinaan astuvan neuvostosaliin antamatta hänelle
-turmiollista määräystä.
-
-Tapansa mukaan sulttaani vietti päivänsä valtakunnan asioita
-järjestellen ja yön tullen hän sulkeutui huoneisiinsa Sheherazaden
-kanssa. Seuraavana aamuna sulttaani odottamatta että Sheherazade
-pyytäisi lupaa käski hänen jatkaa kertomusta hengestä ja kauppiaasta,
-ja tyttö jutteli edelleen näin:
-
-Nähdessään, että henki aikoi iskeä hänen päänsä poikki kauppias huusi:
--- Pidätä taivaan tähden kätesi! Salli minun virkkaa sananen, suo
-minulle vuoden armonaika mennäkseni sanomaan vaimolleni ja lapsilleni
-jäähyväiset ja jakaakseni omaisuuteni heidän keskensä. Lupaan, että
-kahdentoista kuukauden perästä tästä päivästä lukien palaan näiden
-puiden alle antautuakseni käsiisi.
-
--- Kutsutko taivaan lupauksesi todistajaksi? henki kysyi.
-
--- Kutsun, kauppias vastasi, -- ja sinä voit luottaa valaani. Sen
-jälkeen henki jätti hänet lähteen partaalle ja hävisi.
-
-Kun kauppias kotiin ratsastettuaan kertoi, mitä hänen ja hengen välillä
-oli tapahtunut, hänen vaimonsa parkui säälittävästi, löi kasvoihinsa ja
-repi tukkaansa. Talo kaikui itkevien lasten valituksista, ja isä, joka
-ei voinut vastustaa luonnon vaatimusta, vuodatti kyyneliä heidän
-kanssaan.
-
-Vihdoin kului vuosi, ja kauppiaan oli pakko lähteä. Hän pani
-kääreliinat matkalaukkuunsa ja meni sanomaan hyvästi vaimolleen ja
-lapsilleen. Näiden suru oli sanoin kuvaamaton. Äärettömästi
-liikuttuneena, kun hänen täytyi näin rakkaistaan erota, kauppias vaelsi
-paikalle, johon oli luvannut tulla henkeä tapaamaan. Istahtaen lähteen
-reunalle hän odotti hengen saapumista ja oli sanomattoman murheen
-vallassa. Istuessaan tuskallisen odotuksen masentamana hän havaitsi
-naarashirveä taluttavan vanhuksen lähestyvän. Kun he olivat
-tervehtineet toisiaan, ukko kysyi miksi kauppias oli niin autiossa
-paikassa.
-
-Kauppias kertoi hänen suureksi kummastuksekseen seikkailunsa, jonka
-kuultuaan ukko huudahti: -- Tämä on kovin omituinen tapaus! Ja sinä
-olet sitonut itsesi valalla, jota et millään muotoa voi rikkoa. Mutta
-tahdonpa nähdä kohtauksesi hengen kanssa. Hän istahti kauppiaan
-viereen, ja he alkoivat keskustella.
-
-Jutellessaan kauppias ja naarashirveä taluttava vanhus äkkäsivät toisen
-vanhan miehen tulevan heitä kohti kahden mustan koiran seuraamana.
-Tulokaskin sai kuulla kauppiaan seikkailun ja päätti viipyä nähdäkseen
-ratkaisun.
-
-Lyhyen ajan kuluttua he havaitsivat paksun sumun, ikään kuin
-pyörretuulen kohottaman tomupilven liikkuvan heitä kohti. Kun se oli
-ehtinyt heidän kohdalleen, se haihtui äkkiä, ja sen sijalle ilmestyi
-henki, joka heitä tervehtimättä astui kauppiaan luo paljastettu miekka
-kädessään, tarttui hänen käsivarteensa ja sanoi: -- Nouse, jotta voin
-tappaa sinut, niin kuin sinä tapoit poikani!
-
-Kauppias ja molemmat vanhukset alkoivat voivotella täyttäen ilman
-valitushuudoillaan.
-
-Kun naarashirven taluttaja näki hengen tarttuvan kauppiaaseen ja
-aikovan tappaa tämän, hän heittäytyi hirviön jalkojen juureen ja sanoi
-hänelle: -- Henkien ruhtinas, rukoilen sinua nöyrimmästi taltuttamaan
-hetkiseksi vihasi ja osoittamaan minulle sen suosion, että kuuntelet
-elämänkertani ja tämän naarashirven tarinan. Ja jos se on sinusta
-ihmeellisempi ja kummastuttavampi kuin kauppiaan seikkailu, toivon
-sinun antavan miespoloiselle puolet hänen rikoksestaan anteeksi.
-
-Henki mietti ehdotusta vähän aikaa ja vastasi vihdoin: -- No hyvä, minä
-suostun.
-
-
-
-
-Ensimmäisen vanhuksen ja naarashirven tarina
-
-
-Naarashirvi jonka tässä näette on vaimoni jonka nain hänen ollessaan
-kaksitoistavuotias. Ja me elimme yhdessä kaksikymmentä ajastaikaa
-saamatta lapsia.
-
-Haluni saada perillisiä pakotti minut ottamaan omakseni orjattaren
-minulle synnyttämän pojan. Vaimoni oli mustasukkainen ja kantoi kaunaa
-sekä lapselle että sen äidille, mutta salasi vihansa niin hyvin, etten
-tiennyt siitä mitään, ennen kuin oli jo liian myöhäistä.
-
-Ollessani poissa pitkällä matkalla hän turvautui taikakeinoihin, muutti
-loihduillaan poikani vasikaksi ja äidin lehmäksi ja antoi ne
-tilanhoitajani haltuun.
-
-Palatessani kyselin äitiä ja lasta. -- Orjatar, vaimoni sanoi, -- on
-kuollut. Omaksesi ottamastasi pojasta taas en tiedä mitään, koska en
-ole nähnyt häntä kahteen kuukauteen.
-
-Orjattaren kuolema suretti minua, mutta kun poikani oli vain hävinnyt,
-toivoin hänen pian palaavan. Mutta kahdeksan kuukautta kului, enkä
-kuullut hänestä mitään. Kun tuli suuri _bairam_-juhla, lähetin
-noutamaan tilanhoitajaltani yhden lihavimmista lehmistä uhriteuraaksi.
-
-Hän lähettikin minulle lehmän, ja minä sidoin sen, mutta kun aioin
-uhrata sen, se ammui surkeasti, ja havaitsin kyyneleitä vuotavan sen
-silmistä. Se oli minusta perin omituista, ja minut valtasi sellainen
-säälintunne, etten hennonut antaa sille iskua, vaan käskin
-tilanhoitajani tuoda minulle toisen.
-
-Vaimoni, joka oli saapuvilla, joutui hellyydestäni raivoihinsa ja
-vastustaen määräystä joka oli esteenä hänen häijyille juonilleen hän
-huudahti: -- Mitä mietit, puolisoni? Uhraa tuo lehmä, tilanhoitajallasi
-ei ole somempaa ja sopivampaa eläintä juhlaa varten.
-
-Huomaavaisuudesta vaimoani kohtaan käskin tilanhoitajani, joka ei ollut
-niin helläsydäminen kuin minä itse, uhrata sen. Nyljettyään teuraan hän
-huomasi, että se oli pelkkää luuta ja nahkaa, vaikka se oli meistä
-näyttänyt niin sileältä ja pehmeältä.
-
--- Vie se pois, sanoin hänelle, -- jaa sen lihat almuiksi tai käytä
-miten vain haluat, ja jos sinulla on oikein lihava vasikka, tuo se
-tilalle.
-
-Hän palasi tuoden lihavan vasikan, mutta heti kun se näki minut, se
-tempoili niin kovin päästäkseen luokseni että katkaisi köytensä. Sitten
-se heittäytyi jalkoihini, pää maahan painettuna, ikään kuin
-herättääkseen sääliäni ja rukoillakseen etten olisi kyllin julma
-riistääkseni siltä henkeä.
-
-Nämä liikkeet kummastuttivat ja liikuttivat minua vielä enemmän kuin
-lehmän kyyneleet, ja virkoin kääntyen vaimoni puoleen: -- Vaimo, en
-tahdo uhrata tätä vasikkaa, äläkä yritä minua siihen taivuttaa. Häijy
-nainen ei välittänyt toivomuksistani, vaan kehotteli, kunnes myönnyin.
-Sidoin eläinraukan ja tarttuen surmaveitseen olin juuri pistämäisilläni
-sen vasikan kurkkuun, kun se kääntäen kyyneltyneet silmänsä kovin
-kaihoisina minua kohti sai minut niin heltymään etten raaskinut tappaa
-sitä. Annoin veitsen pudota ja sanoin päättäväisesti vaimolleni, että
-tahdoin uhrata toisen vasikan, ja lepytin häntä hiukan lupaamalla, että
-uhraisin tämän ensi vuoden bairam-juhlassa.
-
-Seuraavana aamuna tilanhoitajani halusi puhutella minua kahden kesken.
-Hän sanoi, että hänen tyttärensä, joka osasi hiukan loihtia, tahtoi
-tavata minut. Kun tyttö päästettiin luokseni, hän ilmoitti minulle,
-että vaimoni oli minun matkalla ollessani muuttanut orjattareni
-lehmäksi ja lapsen vasikaksi. Hän ei voinut palauttaa orjatarta, joka
-oli uhrattu lehmän hahmossa, mutta ottopoikani hän saattoi antaa
-minulle takaisin ja oli valmis tekemään sen, jos saisi hänet
-puolisokseen. Ja hän lupasi myös rangaista vaimoani hänen ansionsa
-mukaan.
-
-Kun olin antanut suostumukseni näihin ehdotuksiin, neitonen otti
-kulhollisen vettä, lausui sen yli kumartuen minulle käsittämättömiä
-sanoja ja pirskotti sitä vasikan päälle, joka heti sai luonnollisen
-muotonsa takaisin.
-
--- Poikani, rakas poikani, huudahdin rientäen riemastuneena häntä
-syleilemään. -- Tämä nuori neito on poistanut sen kauhean lumouksen
-jolla sinut oli loihdittu, enkä epäile, että kiitollisuudesta otat
-pelastajasi vaimoksesi, kuten olen luvannut. Nuorukainen suostui
-ilomielin. Ennenkuin heidän avioliittonsa oli vahvistettu, neitonen
-muutti vielä vaimoni naarashirveksi, ja tässä näette hänet.
-
-Sittemmin on poikani jäänyt leskeksi ja lähtenyt matkoille. Kun en ole
-hänestä moniin vuosiin kuullut, lähdin maailmalle tiedustellakseni
-häntä. Ja kun en tohtinut jättää ketään vaimoni vartijaksi, kunnes
-palaisin kotiin, katsoin parhaaksi kuljettaa häntä kaikkialla mukanani.
-Tällainen on minun ja naarashirveni tarina. Eikö se ole ihmeellinen ja
-hämmästyttävä?
-
--- Sen myönnän, henki vastasi, -- ja siksipä annankin kauppiaalle
-puolet hänen rikoksestaan anteeksi.
-
-Kun ensimmäinen vanhus oli lopettanut kertomuksensa, toinenkin, kahta
-mustaa koiraa taluttava ukko, kääntyi hengen puoleen ja sanoi: --
-Minäpä kerron sinulle, mitä tapahtui itselleni ja näille kahdelle
-mustalle koiralle jotka ovat mukanani. Sen tehtyäni toivon sinun
-antavan kauppiaalle anteeksi toisen puolen hänen rikoksestaan.
-
--- Olkoon menneeksi, henki vastasi, -- jos kertomuksesi on
-merkillisempi kuin tarina naarashirvestä.
-
-Ja toinen vanha mies aloitti tähän tapaan:
-
-
-
-
-Toisen vanhuksen ja kahden mustan koiran tarina
-
-
-Tiedä, oi mahtava henkien ruhtinas, vanha mies sanoi, -- että meitä on
-kolme veljestä: nämä mustat koirat ja minä. Kuollessaan isämme jätti
-meille tuhat sekiiniä kullekin. Sillä summalla me kaikki ryhdyimme
-harjoittamaan kauppiaan ammattia. Veljeni päättivät matkustella ja
-tehdä kauppaa vieraissa maissa.
-
-Vuoden kuluttua he palasivat köyhinä ja kurjina menetettyään kaiken
-omaisuutensa onnettomissa yrityksissä. Lausuin heidät tervetulleiksi
-kotiin, ja koska onni oli ollut minulle myötäinen, annoin heille
-kummallekin tuhannen sekiiniä auttaakseni heidät jälleen liikeuralle.
-Jonkin ajan kuluttua he tulivat luokseni ehdottaen, että lähtisin
-heidän kanssaan kauppamatkalle. Kieltäydyin heti. Mutta vastusteltuani
-viisi vuotta heidän kehotuksiaan he saivat alituisilla houkutteluillaan
-minut vihdoin luopumaan päätöksestäni.
-
-Mutta kun aika tuli, jolloin meidän oli ostettava yritystämme varten
-tarpeellisia vaihtotavaroita, havaitsin heidän tuhlanneen kaikki, niin
-että heille kummallekin antamastani tuhannesta sekiinistä ei ollut
-kolikkoakaan jäljellä. En moittinut heitä. Päinvastoin, koska
-omaisuuteni nyt oli kasvanut kuudeksituhanneksi sekiiniksi, annoin
-heille jälleen tuhat kultarahaa kummallekin ja ottaen yhtä suuren
-summan itse mukaani kaivoin jäljelle jääneet kolmetuhatta maahan taloni
-nurkalle. Ostimme tavaroita ja lastattuamme ne laivaan jonka olimme
-yhteisesti vuokranneet lähdimme myötäisessä tuulessa merelle. Kaksi
-kuukautta purjehdittuamme saavuimme onnellisesti satamaan, jossa
-astuimme maihin ja myimme tavaramme hyvällä voitolla. Varsinkin minä
-myin osuuteni niin edullisesti, että sain kymmenkertaisen hinnan.
-
-Ollessamme valmiit lähtemään kotimatkalle tapasin merenrannalla nuoren,
-hyvin kauniin, mutta kehnosti puetun naisen. Hän asteli sirosti
-luokseni, suuteli kättäni ja rukoili hartaasti että naisin hänet.
-Vastustelin hiukan, mutta hän esitti ehdotuksensa puolesta varsin monta
-seikkaa vakuuttaakseen minulle, että minun ei tulisi hänen köyhyytensä
-tähden hylätä tarjousta ja että minulla olisi syytä olla hänen
-käytökseensä erinomaisen tyytyväinen, ja niinpä lopulta myönnyin.
-Teetin hänelle kunnollisen puvun, ja kun olimme asianmukaisesti
-vahvistaneet avioliittomme, otin hänet mukaani laivaan, ja nostimme
-purjeet. Havaitsin vaimollani olevan niin paljon hyviä avuja, että
-rakkauteni häneen kasvoi päivä päivältä. Veljeni taas, jotka eivät
-olleet hoitaneet asioitaan yhtä menestyksellisesti kuin minä,
-kadehtivat onneani ja menivät ilkeydessään niin pitkälle, että alkoivat
-juonitella ottaakseen minut hengiltä. Sitten he eräänä yönä vaimoni ja
-minun nukkuessa heittivät meidät molemmat mereen.
-
-Tuskin olin pudonnut veteen, kun vaimoni nosti minut ylös ja kantoi
-eräälle saarelle. Päivän tullen hän sanoi minulle: -- Näet, puolisoni,
-että pelastamalla henkesi en ole huonosti maksanut minulle osoittamaasi
-ystävällisyyttä. Tiedä siis, että olen haltiatar. Liikuskellessani
-rantamalla sinun ollessasi astumaisillasi laivaasi, tahdoin koetella
-kunnollisuuttasi ja esiinnyin sinulle valepuvussa. Sinä olet
-käyttäytynyt minua kohtaan jalomielisesti, ja iloitsen saamastani
-tilaisuudesta osoittaa sinulle kiitollisuuttani. Mutta minä olen kovin
-suuttunut veljiisi, eikä minua tyydytä muu kuin heidän kuolemansa.
-
-Kuuntelin hänen puhettaan ihaillen ja ihmetellen. Kiitin keijukaista
-parhaani mukaan hänen minulle osoittamastaan suuresta ystävyydestä. --
-Mutta, arvoisa rouva, sanoin, pyydän kuitenkin, että suot veljilleni
-anteeksi. Vaikka he ovat antaneet minulle kuinkakin suurta
-närkästymisen aihetta, en ole niin julma että haluaisin heidän
-kuolemaansa. Kerroin hänelle mitä olin heidän hyväkseen tehnyt, mutta
-se vain kiihotti hänen kiukkuaan, ja hän huudahti: -- Minun täytyy heti
-lähteä ajamaan niitä kiittämättömiä pettureita takaa ja toimittaa
-heille nopea kosto. Tahdon särkeä heidän laivansa ja hukuttaa heidät
-meren syvyyteen.
-
--- Hyvä haltiatar, vastasin, -- hillitse taivaan tähden vihasi.
-Ajattele että he ovat veljiäni ja että meidän tulee palkita paha
-hyvällä.
-
-Näillä sanoilla lauhdutin hänen vihansa, ja heti kun olin lopettanut
-puheeni, hän kuljetti minut silmänräpäyksessä saarelta oman asuntoni
-katolle. Astuin alas, avasin ovet ja kaivoin kätkemäni kolme tuhatta
-sekiiniä esiin. Menin sitten puotiini, jonka myös avasin, ja naapurini,
-kauppiaat, tulivat onnittelemaan minua paluuni johdosta.
-
-Kun menin huoneisiini, näin siellä kaksi mustaa koiraa, jotka tulivat
-luokseni nöyrän alistuvina häntä koipien välissä. En voinut käsittää,
-mitä se merkitsi ja jouduin kovin hämilleni. Mutta haltiatar, joka heti
-ilmestyi, sanoi: -- Rakas puolisoni, älä ihmettele nähdessäsi koirat.
-Ne ovat sinun veljesi. Hätäännyin selityksestä ja kysyin, mikä voima
-heidät oli siten muuttanut. -- Minä sen tein, hän sanoi, -- ja samalla
-kertaa upotin heidän laivansa. Sinäkin menetit tavarasi, jotka olivat
-laivassa, mutta korvaan ne sinulle toisella tavalla. Mitä veljiisi
-tulee, olen tuominnut heidät elämään viisi vuotta tuossa hahmossa.
-Petollisuudestaan he ansaitsevat sen rangaistuksen liiankin hyvin. Näin
-sanottuaan ja ilmoitettuaan minulle, missä voisin kuulla hänestä,
-haltiatar katosi.
-
-Kun nuo viisi vuotta nyt ovat loppuun kulumassa, vaellan häntä
-etsimässä. Tämä on tarinani, oi henkien henki! Eikö se sinusta ole
-perin omituinen ja ihmeellinen?
-
--- Sen myönnän, henki vastasi, -- ja siksipä suon kauppiaalle anteeksi
-toisenkin puolen rikoksesta jonka hän on minua vastaan tehnyt. Näin
-lausuen henki nousi ja hävisi savupilveen kauppiaan ja molempien
-vanhusten suureksi riemuksi.
-
-Kauppias ei laiminlyönyt osoittaa asianmukaista kiitollisuutta
-molemmille pelastajilleen. Nämä riemuitsivat nähdessään hänet vaarasta
-pelastuneena ja sanoen hänelle jäähyväiset lähtivät kumpikin omille
-teilleen. Kauppias palasi vaimonsa ja lastensa luo ja vietti lopun
-elämäänsä rauhassa heidän parissaan.
-
-
-
-
-Kalastajan tarina
-
-
-Oli iäkäs kalastaja, joka oli niin köyhä että töin tuskin ansaitsi
-elatuksen itselleen, vaimolleen ja kolmelle lapselleen. Hän meni joka
-päivä aamulla varhain pyydystykselle ja oli laatinut itselleen lain
-ettei laskisi verkkojaan useammin kuin neljästi vuorokaudessa. Eräänä
-aamuna hän lähti kalastusretkelleen kuutamossa ja riisuutui meren
-rannalle päästyään. Kolme eri kertaa hän laski verkkonsa ja sai raskaan
-vedettävän. Mutta hänen kuvaamattomaksi pettymyksekseen se osoittautui
-ensi kerralla aasinraadoksi, toisella kertaa vedestä nousi kivillä
-täytetty vasu ja kolmannella joukko mutaa, näkinkenkiä ja leviä.
-
-Kun päivä alkoi kajastaa, hän luki rukouksensa, sillä hän oli hurskas
-muhamettilainen, ja uskoi itsensä kaikkine huolineen Luojansa haltuun.
-Sen tehtyään hän heitti verkkonsa neljännen kerran ja veti ne, kuten
-äskenkin, perin vaivalloisesti ylös. Mutta kalojen asemesta hän löysi
-vain punakellervän vaskiastian johon oli painettu sinetti. Onnenpotkaus
-riemastutti häntä. Myyn sen vaskenvalajalle, hän tuumi, ja ostan
-rahoilla vakallisen jauhoja.
-
-Hän tarkasti astiaa joka puolelta ja ravisti sitä koettaakseen
-läiskähtelikö sen sisällys, mutta ei kuulunut mitään. Se seikka ja
-lyijykanteen painettu sinetti saivat hänet otaksumaan, että astiassa
-oli jotakin arvokasta. Ottaakseen asiasta selvän hän tarttui veitseen
-ja avasi astian. Hän käänsi suun alaspäin, mutta astiasta ei tullut
-mitään. Se kummastutti häntä äärettömästi. Hän asetti kapineen eteensä,
-ja tarkastaessaan sitä huolellisesti hän näki sen sisältä nousevan
-sankkaa savua, joka pakotti hänet pikaisesti vetäytymään muutaman
-askeleen taaksepäin.
-
-Savu kohosi pilviin ja leviten merelle ja rannikolle taajeni sankaksi
-sumuksi, joka kovin hämmästytti kalastajaa, kuten hyvin voimme
-käsittää. Kun astiasta oli tullut kaikki savu, se kerääntyi, tiivistyi
-ja hahmottui hengeksi, joka oli kaksin verroin niin pitkä kuin
-kookkaimmat jättiläiset. Hirviön nähdessään kalastaja olisi kernaasti
-paennut, mutta hän säikähti niin kovasti ettei päässyt liikahtamaan
-paikaltaan.
-
-Henki tuijotti kalastajaan hurjin katsein ja huudahti pelottavalla
-äänellä: -- Valmistaudu kuolemaan, sillä minä tapan sinut.
-
--- Miksi sinä minut tappaisit? kalastaja kysyi. -- Enkö vasta ikään
-vapauttanut sinut? Oletko jo unohtanut ystävällisyyteni?
-
--- Kyllä minä sen muistan, henki sanoi, -- mutta se ei tuota sinulle
-pelastusta. Vain yhden suosion voin sinulle myöntää.
-
--- Ja mikä se on, kalastaja kysyi.
-
--- Sallin sinun valita millä tavoin toivot minun surmaavan sinut, henki
-vastasi.
-
--- Mutta millä olen sinut vihoittanut, kalastaja kysyi. -- Tämäkö on
-palkkio sinulle tekemästäni palveluksesta?
-
--- En voi menetellä toisin, henki lausui, -- ja jotta tietäisit syyn
-siihen, niin kuuntelehan tarinaani:
-
-Olen niitä kapinallisia henkiä, jotka ryhtyivät vastustamaan taivaan
-tahtoa. Salomo, Daavidin poika, käski minun tunnustaa valtansa ja
-alistua käskyihinsä. Minä kieltäydyin ja sanoin hänelle, että
-mieluummin jäisin alttiiksi hänen suuttumukselleen kuin vannoisin
-vaadittua uskollisuutta. Rangaistakseen minua hän sulki minut tähän
-vaskiastiaan, ja jotta en voisi murtaa vankilaani, hän painoi
-lyijykanteen sinettinsä, johon oli kaiverrettu Allahin suuri nimi.
-Sitten hän antoi astian eräälle hengelle käskien sitä heittämään minut
-mereen.
-
-Vankeuteni ensimmäisellä vuosisadalla vannoin, että jos joku minut
-vapauttaisi ennen kuin sata ajastaikaa oli kulunut, tekisin hänet
-rikkaaksi. Toisella vuosisadalla vannoin valan, että avaisin kaikki
-maan aarteet sille joka päästäisi minut vapauteen. Kolmannella lupasin
-tehdä pelastajastani mahtavan itsevaltiaan, olla aina hengessä hänen
-lähellään ja täyttää joka päivä kolme hänen pyyntöään, olkoot ne mitä
-laatua tahansa. Vihdoin vannoin suuttuneena tai pikemminkin hulluna
-raivosta, kun täytyi olla niin kauan vankina, että kuka tahansa minut
-vapauttaisi, surmaisin hänet armotta enkä soisi hänelle muuta suosiota
-kuin ehdonvallan määrätä kuolemansa laadun. Ja koska sinä tänään olet
-minut vapauttanut, myönnän sinulle valintaoikeuden.
-
-Kalastaja tuli ylen murheelliseksi, ei niinkään itsensä tähden kuin
-kolmen lapsensa kohtalosta, ja valitti kurjuutta johon heidän hänen
-kuolemansa jälkeen täytyi joutua. Hän yritti lepyttää henkeä ja sanoi:
--- Sääli minua ja ajattele palvelusta jonka olen sinulle tehnyt.
-
--- Johan sanoin sinulle, henki vastasi, -- että juuri sen vuoksi minun
-täytyykin sinut tappaa. Älä hukkaa aikaa, se ärähti sitten, -- mitkään
-selittelysi eivät saa minua luopumaan aikeestani. Ilmoita minulle
-viivyttelemättä mikä kuolema sinusta on mieluisin.
-
-Hätä keinon keksii. Kalastajan päähän pälkähti sotajuoni. -- Koska
-minun siis täytyy kuolla, hän virkkoi hengelle, niin alistun taivaan
-tahtoon, mutta vannotan sinua sen suuren nimen kautta, joka oli
-kaiverrettuna profeetta Salomon, Daavidin pojan, sinettiin, että
-vastaat vilpittömästi sinulle tekemääni kysymykseen.
-
-Kun henki havaitsi, että vannottaminen pakotti hänet varmaan
-vastaukseen se vapisi ja sanoi kalastajalle: -- Pyydä mitä vain haluat,
-kunhan vain teet sen nopeasti.
-
--- Haluaisin tietää, olitko todellakin tuossa astiassa. Rohkenetko
-vannoa suuren Allahin nimen kautta?
-
--- Kyllä, henki vastasi, -- vannon hänen suuren nimensä kautta, että
-todella olin siellä.
-
--- Sitä en mitenkään saata uskoa, kalastaja selitti, -- astiaan ei
-mahtuisi edes toista jalkaasi -- kuinka silloin on mahdollista että
-koko ruumiisi olisi ollut siellä?
-
--- Mitä, henki ihmetteli, -- etkö usko minua edes juhlallisen valan
-vannottuani?
-
--- En tosiaan usko, kalastaja sanoi, -- enkä voi sinua uskoa ennen kuin
-menet takaisin astiaan.
-
-Hirviön ruumis hajaantui ja muuttui savuksi, joka taaskin levisi yli
-koko rannikon, ja vihdoin se kokoonnuttuaan yhteen alkoi uudestaan
-solua astiaan, kunnes mitään siitä ei jäänyt ulkopuolelle. Silloin
-kalastaja tarttui lujasti lyijykanteen, työnsi sen kiireesti astian
-suulle ja huudahti: -- Henki, nyt on sinun vuorosi rukoilla minulta
-suosiota. Mutta minäpä viskaankin sinut takaisin mereen josta sinut
-nostin ja sitten rakennan rantamalle majan jossa asun ja varoitan
-kaikkia kalastajia, jotka saapuvat laskemaan verkkojaan,
-sinunlaisestasi häijystä hengestä, joka on vannonut tappavansa
-vapauttajansa.
-
-Henki ei laiminlyönyt mitään millä luuli voivansa taivuttaa kalastajan
-suopeaksi. -- Avaa astia, se sanoi, -- ja anna minulle vapauteni, niin
-lupaan palkita sinut täysin tyydyttävästi.
-
--- Sinä olet pettäjä, kalastaja vastasi. -- Ansaitsisin menettää
-henkeni, jos olisin kyllin hupsu uskoakseni sinua. Varmaan kohtelisit
-minua samalla tavalla kuin eräs kreikkalainen kuningas kohteli lääkäri
-Dubania. Se on tarina, jonka haluan sinulle kertoa. Kuuntelehan siis:
-
-
-
-
-Kreikan kuninkaan ja lääkäri Dubanin tarina
-
-
-Oli kerran kuningas, joka sairasti pitaalitautia, ja hänen lääkärinsä
-olivat turhaan yrittäneet parantaa häntä. Vihdoin hänen hoviinsa saapui
-hyvin taitava lääkäri nimeltä Duban. Hän oli kokenut luonnontutkija ja
-ymmärsi täydellisesti kasvien ja rohtojen hyvät ja huonot ominaisuudet.
-Kuultuaan mikä tauti kuningasta vaivasi ja että lääkärit olivat
-hylänneet hänet parantumattomana Duban pyrki hänen luokseen.
-
--- Minä tiedän, hän sanoi alamaisen tavanmukaisten tervehdysten
-jälkeen, -- että lääkärisi, oi kuningas, eivät ole kyenneet parantamaan
-sinua pitaalista. Mutta jos suvaitset vastaanottaa palvelukseni, lupaan
-tehdä sinut terveeksi juottamatta sinulle karvaita rohtoja ja ilman
-ulkopuolista käsittelyä.
-
-Kuningas vastasi: -- Jos kykenet täyttämään lupauksesi, teen sinut ja
-sinun jälkeläisesi rikkaiksi. Saat koettaa.
-
-Lääkäri palasi asuntoonsa, teki onton nuijan ja pani sen kädensijaan
-rohtoja. Hän valmisti myös tarkoitukseensa sopivan pallon. Ja nämä
-kapineet mukanaan hän saapui seuraavana aamuna kuninkaan luo sanoen: --
-Oi kuningas, nouse ratsun selkään ja ryhdy lyömään tätä palloa
-nuijalla, kieritä sitä, kunnes kätesi ja ruumiisi hikoilevat. Kun
-lääke, jonka olen pannut nuijan onttoon kädensijaan, on kätesi
-hankauksesta kuumentunut, se tunkeutuu läpi koko ruumiisi, ja heti kun
-olet alkanut hikoilla, voit luopua urheilusta, sillä silloin lääke on
-vaikuttanut. Palatsiin palattuasi sinun on heti mentävä kylpyyn,
-annettava pestä itsesi hyvin ja hangata ihosi sileäksi. Käy sitten
-vuoteeseen, ja huomenna noustessasi olet terve.
-
-Kuningas otti nuijan ja löi palloa, jonka hänen kanssaan pelaavat
-upseerit aina palauttivat hänelle. Hän leikki niin kauan, että hänen
-kätensä ja koko ruumiinsa olivat kovasti hiessä, ja sitten nuijan
-varteen suljettu lääke vaikutti, kuten lääkäri oli sanonut. Sen jälkeen
-kuningas lopetti leikkinsä, palasi palatsiinsa, meni saunaan ja
-noudatti hyvin tarkoin lääkärin määräyksiä.
-
-Aamulla herätessään hän havaitsi yhtä ihmeissään kuin riemuissaankin,
-että pitaali oli lähtenyt ja hänen ruumiinsa oli yhtä puhdas kuin jos
-siinä ei olisi koskaan mitään tautia ollutkaan. Pukeuduttuaan hän lähti
-heti neuvostosaliinsa, nousi valtaistuimelleen ja näyttäytyi
-hovimiehilleen, jotka uteliaina tietämään mitä uusi lääke oli
-vaikuttanut saapuivat sinne aikaisin ja ilmaisivat suurta iloa
-nähdessään kuninkaan täydellisesti parantuneen.
-
-Astuttuaan saliin lääkäri Duban kumartui valtaistuimen eteen koskettaen
-kasvoillaan lattiaa. Hänet huomatessaan kuningas käski hänen istua
-viereensä, esitteli hänet saapuvilla oleville ja ylisti häntä hänen
-ansionsa mukaan. Mutta hän ei pysähtynyt siihenkään, vaan antoi
-lääkärille uusia armon ja suosion osoituksia joka päivä.
-
-Mutta kuninkaalla oli visiiri, joka oli saita, kateellinen ja
-luonnostaan kykenevä kaikenlaiseen häijyyteen. Hän ei voinut
-kadehtimatta katsella, mitä kaikkia lahjoja lääkärille annettiin, ja
-päätti sen vuoksi alentaa hänen arvoaan kuninkaan silmissä. -- Suuri
-hallitsija, hän sanoi kuninkaalle, -- onko viisasta, että siedät
-luonasi miestä joka hyvinkin saattaa olla vihollisesi lähettämä
-henkeäsi väijymään?
-
--- Ei ei, visiiri, kuningas keskeytti, -- olen varma, että lääkäri
-jota epäilet lurjukseksi ja petturiksi on miesten parhaita ja
-kunnollisimpia. Tiedäthän että hän paransi minut pitaalistani. Jos hän
-olisi väijynyt henkeäni, miksi hän sitten pelasti minut? Hänen olisi
-vain tarvinnut jättää minut tautiani potemaan. Huomaan, että hänen
-kunnollisuutensa herättää kateuttasi, mutta älä luule, että minua
-voidaan syyttömästi yllyttää häntä vastaan. Kerronpa sinulle mitä eräs
-visiiri sanoi herralleen, kuningas Sinbadille, estääkseen häntä
-surmauttamasta poikaansa prinssiä. Esitettyään, että kuninkaan tulisi
-varoa tekemästä sellaista mikä johtui toisen vihjauksesta, se visiiri
-kertoi seuraavan tarinan:
-
-
-
-
-Aviomies ja papukaija
-
-
-Eräällä kunnon miehellä oli kaunis vaimo, jota hän rakasti niin
-hellästi että tuskin saattoi päästää häntä näkyvistään. Kun tärkeät
-asiat kerran pakottivat hänet matkustamaan kotoaan, hän meni ensin
-sinne missä myytiin kaikenlaisia lintuja ja osti papukaijan, joka ei
-osannut ainoastaan hyvin puhua, vaan kykeni selostamaan kaikki mitä sen
-lähettyvillä tehtiin. Mies vei sen häkissä kotiinsa, pyysi vaimoaan
-sijoittamaan sen kammioonsa ja huolehtimaan siitä hänen poissa
-ollessaan. Ja sitten hän lähti.
-
-Palattuaan hän kyseli papukaijalta mitä sillä välin oli tapahtunut kun
-hän oli ollut poissa kotoa, ja lintu kertoi hänelle sellaista josta hän
-sai aihetta nuhdella vaimoaan. Vaimo päätteli, että jotkut hänen
-orjattarensa olivat pettäneet hänet, mutta kaikki vannoivat olleensa
-uskollisia ja olivat yksimielisiä siitä, että papukaija oli kielinyt.
-
-Sen jälkeen vaimo mietti keinoja kuinka karkottaisi puolisonsa
-mustasukkaisuuden ja kostaisi samalla papukaijalle. Kun hänen miehensä
-oli taas lähtenyt matkalle, hän käski orjattaren kiertää öiseen aikaan
-käsimyllyä papukaijan häkin alla, toisen hän määräsi pirskottelemaan
-vettä häkin yli ikään kuin olisi satanut ja kolmannen kuljettamaan
-kuvastinta edestakaisin kynttilän välkkeessä papukaijan edessä.
-Orjattaret viettivät suuren osan yötä noudattamalla emäntänsä käskyjä
-ja suorittivat työnsä hyvin taitavasti.
-
-Seuraavana iltana mies palasi ja tiedusteli jälleen papukaijalta, mitä
-hänen poissa ollessaan oli tapahtunut. Lintu vastasi: -- Hyvä isäntä,
-salamat, ukkosenjyrinä ja sade häiritsivät minua niin suuresti kaiken
-yötä, etten osaa kuvaillakaan kuinka paljon sain kärsiä.
-
-Mies tiesi, että yöllä ei ollut käynyt ukkonen, ei salamoinut eikä
-satanutkaan, ja tuumi, että papukaija, joka tässä suhteessa ei ollut
-puhunut totta, oli saattanut valehdella edellisessäkin kertomuksessaan.
-Hän otti sen ulos häkistä ja paiskasi sen niin kovasti lattiaan, että
-se heitti henkensä. Mutta myöhemmin hän kuuli naapureiltaan, että
-papukaijarukka ei ollut hänelle valehdellut, jutellessaan hänen
-vaimonsa käytöksestä. Ja silloin hän katui, että oli surmannut sen.
-
- * * * * *
-
--- Ja sinä, visiiri, kuningas jatkoi, -- tahtoisit, että lääkäri
-Dubanin pää katkaistaisiin, koska vihaat häntä, vaikka hän ei ole
-milloinkaan tehnyt sinulle pahaa. Mutta minä varon sitä tekemästä,
-etten saisi katua, kuten tuo mies papukaijansa surmaamista.
-
--- Armollinen kuningas, visiiri vastasi, -- papukaijan kuolema oli vain
-pikkuseikka, enkä luule linnun isännän sitä kauan surreen. Mutta miksi
-pelkosi tehdä vääryyttä viattomalle miehelle estäisi sinua surmaamasta
-tätä lääkäriä? Ei minua kateus tee hänen vihollisekseen. Jos syytökseni
-on väärä, ansaitsen saman rangaistuksen kuin muuan visiiri josta
-sinulle kerron, oi kuningas, jos suvaitset kuunnella minua:
-
-
-
-
-Tarina rangaistusta visiiristä
-
-
-Oli kerran kuningas, ja hänellä oli poika, joka oli suuresti innostunut
-metsästykseen. Usein kuningas salli hänen noudattaa mielihaluaan,
-mutta käski suurvisiirinsä aina seurata häntä. Eräänä päivänä
-metsästysretkellä oli saatu näkyviin komea hirvi, ja prinssi, joka
-luuli visiirin olevan kintereillään seurasi otusta niin etäälle ja niin
-hartaasti että jäi yksin. Havaittuaan eksyneensä hän pysähtyi ja koetti
-palata visiirin luo, mutta seutua tuntematta hän samoili yhä
-kauemmaksi.
-
-Ratsastellessaan hän tapasi tiellään kauniin neidon, joka itki
-katkerasti, koska hevonen oli pudottanut hänet selästään ja juossut
-tiehensä. Prinssi sääli syvästi neitoa ja pyysi häntä nousemaan
-taakseen ratsulle, ja siihen neito kernaasti suostuikin.
-
-Heidän ratsastaessaan raunioituneen talon ohi neito ilmoitti haluavansa
-astua alas. Prinssi pysäytti ratsunsa ja nostettuaan neitosen maahan
-astui itsekin satulasta ja käveli rakennuksen luo taluttaen hevosta
-perässään. Mutta voi arvata, kuinka hän säikähti kuullessaan
-otaksumansa neidon lausuvan: -- Iloitkaa, lapsukaiseni, tuon nuoren
-miehen syötäväksenne! Toiset äänet vastasivat heti: -- Missä hän on,
-meidän on kova nälkä?
-
-Prinssi oli kuullut kylliksi ollakseen varma vaarastaan. Hän ratsasti
-kiireesti tiehensä, löysi onneksi oikean suunnan ja saapui
-turvallisesti palatsiin kertoen kuninkaalle seikkaperäisesti vaaran
-johon oli visiirin huolimattomuuden vuoksi joutunut. Kuningas vihastui
-kovasti ministeriinsä ja kuristutti hänet heti paikalla.
-
- * * * * *
-
-Oi kuningas, visiiri jatkoi, -- palaan lääkäri Dubaniin. Hän on sinut
-parantanut, sanot. Mutta kuka voi todistaa sen sinulle? Kuka tietää,
-vaikka hänen käyttämillään lääkkeillä olisi turmiolliset seuraukset?
-
-Kuningas ei voinut arvata visiirinsä häijyä juonta eikä ollut kyllin
-lujatahtoinen pysyäkseen alkuperäisessä mielipiteessään. Keskustelu sai
-hänet horjumaan. -- Visiiri, hän myönsi, -- sinä olet oikeassa. Hän on
-saattanut tulla vartavasten riistämään minulta henkeni, kuten hän
-rohdoillaan helposti voisikin tehdä.
-
-Ja kuningas kutsutti erään upseereistansa ja käski hänen noutaa
-lääkärin palatsiin. Aavistamatta kuninkaan aikomusta Duban riensi
-paikalle.
-
--- Tiedätkö, kuningas kysyi hänet nähdessään, -- miksi lähetin sinua
-noutamaan?
-
--- En, armollinen kuningas, lääkäri vastasi, -- odotan kunnes
-hallitsijani suvaitsee ilmoittaa sen minulle.
-
--- Tuotin sinut, kuningas sanoi, -- vapautuakseni sinusta ottamalla
-sinulta hengen.
-
-Kukaan ei voisi kuvailla lääkärin hämmästystä hänen kuullessaan nämä
-sanat. -- Miksi, oi kuningas, haluat riistää minulta henkeni, hän
-kysyi. -- Minkä rikoksen olen tehnyt?
-
--- Minulle on kerrottu, hallitsija vastasi, -- että saavuit hoviini
-ainoastaan väijyäksesi henkeäni. Ehkäistäkseni aikomuksesi riistän
-varmuuden vuoksi oman henkesi. Iske, hän sanoi saapuvilla olevalle
-pyövelille, -- ja vapauta minut kavalasta konnasta joka tuli tänne
-salamurhan hankkeissa.
-
-Kun lääkäri kuuli julman määräyksen, hän arvasi heti, että hänen
-kuninkaalta saamansa kunnianosoitukset ja lahjat olivat tuottaneet
-hänelle vihamiehiä ja että he olivat kateudesta yllyttäneet heikon
-ruhtinaan häntä vastaan. Hän katui parantaneensa kuninkaan pitaalista.
-Mutta nyt se oli liian myöhäistä. -- Näinkö, lääkäri kysyi, -- sinä
-palkitset minut, että paransin sinut? Ah, kuningas, hän huudahti, --
-salli minun elää, jotta taivas pidentäisi omat päiväsi! Älä surmauta
-minua, jotta Allah ei kohtelisi sinua samalla tavalla!
-
-Kuningas vastasi julmasti: -- Ei, ei, minun täytyy välttämättä
-hakkauttaa pääsi poikki. Muuten saatat salakähmäisesti murhata minut
-yhtä taitavasti kuin paransit minut.
-
-Vaikeroimatta, vaikka kuningas häntä näin pahoin palkitsi, lääkäri
-valmistautui kuolemaan. Pyöveli sitoi hänen kätensä ja oli
-paljastamaisillaan miekkansa, kun lääkäri kääntyen vielä kerran
-hallitsijan puoleen lausui: -- Koska sinä, oi kuningas, et peruuta
-kuolemantuomiotani, pyytäisin edes, että sallisit minun palata kotiini
-antamaan määräyksiä hautajaisistani, sanomaan jäähyväiset perheelleni,
-jakamaan almuja ja antamaan testamentillani kirjani perinnöksi niille
-jotka osaavat niitä hyödyllisesti käyttää. Yhden erikoisen teoksen
-haluaisin lahjoittaa kuninkaalleni. Se on perin arvokas kirja, jota
-sinun sietäisi huolellisesti tallettaa aarreaitassasi.
-
--- Mikä, kuningas kysyi, -- sen tekee niin kallisarvoiseksi?
-
--- Suuri kuningas, lääkäri vastasi, -- sillä on monta merkillistä ja
-ihmeellistä ominaisuutta. Tärkein niistä on, että jos vaivaudut
-avaamaan sen kuudennen lehden kohdalta ja lukemaan vasemmalta sivulta
-kolmannen rivin, niin katkaistu pääni vastaa kaikkiin sille tekemiisi
-kysymyksiin.
-
-Kuningas tuli uteliaaksi, siirsi mestauksen seuraavaan päivään ja
-lähetti lääkärin vahvasti vartioituna kotiin.
-
-Duban järjesti asiansa, ja kun oli levinnyt huhu, että ennen kuulumaton
-ihme tapahtuisi hänen kuolemansa jälkeen, kerääntyivät visiirit,
-emiirit, henkivartioston upseerit ja sanalla sanoen koko hovi
-seuraavana päivänä vastaanottosaliin ollakseen ihmeen näkijöinä.
-
-Lääkäri Duban tuotiin sisään, ja astuen kirja kädessä valtaistuimen
-juurelle hän pyysi kulhoa ja laski siihen päällyksen johon kirja oli
-kääritty. Sitten hän tarjosi kirjaa kuninkaalle ja sanoi: -- Ota tämä
-ja määrää, että pääni, sitten kun se on hakattu poikki, lasketaan
-maljaan tuolle päällykselle. Silloin veri heti lakkaa vuotamasta. Avaa
-sitten kirja, ja pääni vastaa kysymyksiisi. Mutta salli minun vielä
-kerran rukoilla kuninkaallista armoasi, vakuutan olevani syytön.
-
--- Rukouksesi, kuningas vastasi, -- ovat turhia. Jo pelkästään siitä
-syystä, että saisin kuulla pääsi kuolemasi jälkeen puhuvan tahdon, että
-sinun on kuoltava. Näin sanottuaan hän otti kirjan lääkärin kädestä ja
-käski teloittajan täyttää velvollisuutensa.
-
-Pää katkaistiin niin taitavasti että se putosi kulhoon, ja tuskin se
-oli kirjan suojuksella, kun verenvuoto tyrehtyi. Sitten se kuninkaan ja
-kaikkien suureksi kummastukseksi avasi silmänsä ja sanoi: --
-Suvaitseeko majesteetti avata kirjan?
-
-Kuningas yritti tehdä niin, ja havaitessaan lehtien tarttuneen
-toisiinsa kiinni hän pisti sormen suuhunsa ja kostutti sitä voidakseen
-helpommin selailla kirjaa. Niin hän jatkoi, kunnes ehti kuudenteen
-lehteen, ja kun hän ei nähnyt mitään kirjoitusta sillä kohdalla josta
-häntä oli neuvottu sitä etsimään hän sanoi: -- Lääkäri, tähän ei ole
-mitään piirretty.
-
--- Käännä vielä muutamia lehtiä, pää vastasi. Kuningas teki työtä
-käskettyä pistäen aina sormen suuhunsa, kunnes hän äkkiä tunsi kauheaa
-puistatusta, hänen silmänsä sumenivat ja hän lysähti valtaistuimensa
-juurelle rajuissa kouristuksissa.
-
-Kun lääkäri Duban tai oikeammin hänen päänsä näki, että lehdille
-kätketty myrkky oli tehnyt tehtävänsä ja kuninkaalla oli vain jokunen
-silmänräpäys elettävänä, se huudahti: -- Hirmuvaltias, nyt näet, millä
-tavoin kohdellaan ruhtinaita, jotka teloittavat viattomia ihmisiä.
-Ennemmin tai myöhemmin rankaisee Allah heidän julmuutensa ja
-vääryytensä. Tuskin pää oli lausunut nämä sanat, kun kuningas heitti
-henkensä ja lääkärinkin päästä katosi siinä vielä viipynyt
-elämänkipinä.
-
- * * * * *
-
-Kun kalastaja oli lopettanut kertomuksensa Kreikan kuninkaasta ja
-lääkäri Dubanista, hän sovitti sen henkeen jota yhä piti astiaan
-suljettuna. -- Jos kuningas olisi sallinut lääkärin elää, Allah olisi
-pidentänyt hänenkin elämäänsä. Samoin on sinunkin laitasi, henki, mutta
-minun täytyy vuorostani olla yhtä kovasydäminen sinua kohtaan.
-
--- Kuulehan vielä sananen, henki huudahti, -- lupaan olla tekemättä
-sinulle mitään pahaa. Kaukana siitä! Tahdon päinvastoin neuvoa keinon
-kuinka tulet äärettömän rikkaaksi.
-
-Toivo vapautua köyhyydestä vaikutti kalastajaan. Voisin kuunnella
-sinua, hän virkkoi, -- jos sanoihisi voisi vähänkin luottaa. Vanno
-minulle Allahin suuren nimen kautta, että tahdot uskollisesti täyttää
-lupauksesi niin avaan astian. En usko että uskallat rikkoa moista
-valaa.
-
-Henki vannoi valan, minkä jälkeen kalastaja heti poisti lyijykannen.
-Samassa kohosi savu, ja kun henki oli jälleen saanut hahmonsa, se
-potkaisi astian mereen.
-
--- Älä pelkää, kalastaja, henki sanoi, -- tein sen vain nähdäkseni
-säikähtäisitkö. Varmistuaksesi että olen tosissani ota verkkosi ja
-seuraa minua.
-
-He kulkivat kaupungin ohi ja tulivat vuorenhuipulle, jolta laskeutuivat
-laajalle tasangolle, ja kävelivät sitä pitkin neljän kukkulan välissä
-sijaitsevalle järvelle.
-
-Kun he olivat päässeet sen rannalle, henki sanoi kalastajalle: -- Heitä
-verkkosi ja pyydä kaloja! Kalastaja ei epäillyt saalisonneaan, koska
-näki kaloja parvittain uiskentelevan vedessä, mutta hän kummastui
-suuresti havaitessaan niiden olevan neljää eri väriä: valkoisia,
-punaisia, sinisiä ja keltaisia. Hän laski verkkonsa ja sai yhden
-kutakin väriä. Kun hän ei ollut koskaan ennen nähnyt moisia, hän ei
-voinut olla ihailematta niitä ja oli hyvin riemuissaan arvellen
-saavansa niistä melkoisen summan.
-
--- Ota kalat, henki sanoi hänelle, -- ja vie ne sulttaanillesi. Hän
-maksaa niistä runsaammin. Saat tulla joka päivä tälle järvelle
-kalastamaan, mutta varoitan sinua laskemasta verkkojasi useammin kuin
-kerran päivässä, sillä muutoin sinun käy huonosti.
-
-Näin lausuttuaan henki polki jalallaan maata, joka avautui ja
-nielaistuaan hänet sulkeutui jälleen.
-
-
-
-
-Kalastajan myöhempiä seikkailuja
-
-
-Kalastaja päätti noudattaa hengen neuvoa ja varoi laskemasta verkkojaan
-toista kertaa ja palasi hyvin tyytyväisenä kaupunkiin. Hän meni heti
-sulttaanin palatsiin tarjoamaan kalojaan. Sulttaani hämmästyi kovin
-nähdessään kalastajan tuomat neljä kalaa. Hän otti ne käteensä toisen
-toisensa perästä ja katseli niitä tarkkaavaisesti. Ihailtuaan niitä
-pitkän aikaa hän sanoi visiirilleen: -- Ota nämä kalat ja vie ne
-kokilleni. Ne maistuvat varmaan yhtä hyviltä kuin ne ovat kauniita. Ja
-anna kalastajalle neljäsataa kultarahaa.
-
-Kalastaja, joka ei ollut koskaan nähnyt niin suurta rahasummaa, saattoi
-tuskin uskoa silmiään. Hän luuli, että kaikki oli pelkkää unta, kunnes
-varmistui onnensa todellisuudesta voidessaan ostaa ruokaa ja muita
-tarvikkeita perheelleen.
-
-Heti kun keittäjätär oli perannut kalat, hän pani ne öljyttyinä
-käristyspannussa tulelle ja kun luuli toisen kyljen jo kyllin
-paistuneen käänsi ne toiselle kyljelle. Mutta ihmeitten ihme! Tuskin
-kalat oli käännetty, kun keittiön seinä jakautui kahtia ja ihastuttavan
-kaunis nuori nainen astui aukosta sisään. Hän oli pukeutunut
-kukikkaaseen satiiniin, ja hänellä oli kellukat korvissa, suurista
-helmistä sommiteltu kaulanauha, rubiineilla koristetut kultaiset
-rannerenkaat ja kädessä myrttivitsa. Ilmestys astui pannua kohti
-suuresti hämmästyttäen keittäjätärtä, joka jäi seisomaan kauhusta
-tyrmistyneenä, ja lausui hipaisten yhtä kaloista varvullaan: -- Kala,
-kala, täytätkö velvollisuutesi? Kun kala ei vastannut mitään, nainen
-toisti sanat, ja silloin kaikki neljä eväkästä kohottivat päänsä ja
-virkkoivat: -- Kyllä, kyllä. Jos te laskette lukua, laskemme mekin. Jos
-te maksatte veikanne, maksamme mekin omamme. Jos te pakenette, me
-yllätämme ja olemme tyytyväiset.
-
-Heti kun kalat olivat lausuneet nämä sanat, nainen kaatoi paistinpannun
-kumoon ja palasi seinän aukkoon, joka samalla sulkeutui ja muuttui
-entiselleen.
-
-Keittäjätär säikähti hirveästi tapauksesta ja ryhtyi hiukan
-toinnuttuaan poimimaan arinalle pudonneita kaloja, mutta havaitsi
-niiden olevan hiiltä mustemmat, joten niitä ei voinut viedä
-sulttaanille. -- Voi, hän vaikeroi, -- kuinka minun käy? Jos kerron
-sulttaanille mitä olen nähnyt, hän ei varmaankaan usko, vaan raivostuu
-minulle!
-
-Hänen voivotellessaan suurvisiiri astui keittiöön ja kysyi, olivatko
-kalat valmiit. Kokki kertoi koko tapahtuman, joka kummastutti visiiriä,
-kuten hyvin voi käsittää. Virkkamatta asiasta sanaakaan sulttaanille
-visiiri keksi verukkeen, joka tyydytti valtiasta ja lähetti heti
-noutamaan kalamiehen ja käski tätä tuomaan vielä neljä sellaista kalaa.
-Kalastaja lupasikin hankkia ne huomenna.
-
-Hän laski verkkonsa aikaisin seuraavana aamuna, pyydysti neljä kalaa,
-samanlaisia kuin edellisetkin, ja toi ne määrätyllä tunnilla
-visiirille. Tämä otti ne itse vastaan, vei ne keittiöön ja sulkeutui
-sinne keittäjättären kera, joka perkasi ne ja pani tulelle, kuten
-edellisenäkin päivänä oli tehnyt. Kun ne olivat käristyneet toiselta
-kyljeltään ja keittäjätär oli kääntänyt ne toiselle, visiiri sai omin
-silmin nähdä samat tapaukset kuin keittäjätär oli hänelle kertonut.
-
--- Tämä on liian ihmeellistä ja outoa, jotta salaisimme sen
-sulttaanilta, hän sanoi. -- Menen ilmoittamaan hänelle tämän ihmeen.
-
-Kovin kummastunut sulttaani käski heti noutaa kalastajan ja sanoi
-hänelle: -- Ystäväni, etkö voi tuoda minulle vielä neljä sellaista
-kalaa?
-
-Kalastaja vastasi: -- Jos teidän majesteettinne suvaitsee odottaa
-huomisaamuun, teen sen.
-
-Hän pyydysti neljä kalaa ja vei ne sulttaanille, joka riemastui niin,
-että käski maksaa kalastajalle taas neljäsataa kultarahaa.
-
-Sulttaani käski tuoda kalat yksityishuoneeseensa ynnä kaikki
-käristystarpeet. Kun hän oli sulkeutunut sinne visiirinsä kanssa,
-jälkimmäinen pani ne pannuun. Kun toinen kylki oli paistunut, ministeri
-käänsi ne toiselle. Silloin seinä avautui, mutta nuoren naisen sijaan
-aukosta astuikin orjaksi puettu jättiläismäinen neekeri paksu vihreä
-sauva kädessään. Hän astui pannua kohti ja napauttaen yhtä kaloista
-sauvallaan ärjäisi kauhistuttavalla äänellä: -- Kala, täytätkö
-velvollisuutesi? Nämä sanat kuullessaan kalat kohottivat päänsä ja
-vastasivat: Kyllä, kyllä me täytämme. Jos te laskette, laskemme mekin.
-Jos te maksatte veikanne, maksamme me omamme. Jos te pakenette, me
-yllätämme ja olemme tyytyväiset.
-
-Tuskin kalat olivat lausuneet nämä sanat, kun neekeri paiskasi pannun
-keskelle lattiaa ja kärvensi kalat sydelle. Tämän tehtyään hän poistui
-raivokkaana ja palasi aukkoon, joka sulkeutui, ja seinä oli taas aivan
-entisellään.
-
--- Sen jälkeen mitä olen nähnyt, sulttaani sanoi visiirille, -- en voi
-mitenkään saada rauhaa. Nämä kalat tietävät varmaan jotakin
-merkillistä.
-
-Hän lähetti noutamaan kalastajan ja kuultuaan, mistä kalat olivat
-pyydetyt, käski koko hovinsa nousta hevosten selkään, ja kalastaja oli
-heillä oppaana. He nousivat kaikki vuorelle ja näkivät sen juurella
-kummastuksekseen laajan tasangon jota kukaan ei sitä ennen ollut
-huomannut ja saapuivat vihdoin järvelle, joka sijaitsi neljän kukkulan
-välissä, kuten kalastaja oli kuvaillut. Vesi oli niin läpikuultavaa,
-että he havaitsivat kaikkien kalojen olevan samanlaisia kuin ne jotka
-pyydystäjä oli tuonut palatsiin.
-
-Sulttaani seisoi veden partaalla ja katseli ihaillen kaloja. Hänen
-kysyttyään hovimiehiltään, oliko mahdollista, että kukaan heistä ei
-ollut ennen nähnyt järveä, joka oli niin lyhyen matkan päässä
-kaupungista, he kaikki vastasivat etteivät koskaan olleet edes
-kuulleetkaan siitä.
-
--- Koska kaikki myönnätte, että ette ole koskaan kuulleet siitä, ja
-koska olen uutisesta yhtä kummastunut kuin tekin, päätän, etten palaa
-palatsiini ennen kuin saan tietää miten järvi on tullut tänne ja miksi
-kaikki kalat ovat neljää väriä. Näin sanottuaan sulttaani käski hovinsa
-leiriytyä, ja heti pystytettiin hänen ja hänen huonekuntansa teltat
-järven rannalle.
-
-Päättäen poistua yksinään leiristä ottaakseen selkoa näistä
-salaperäisistä ilmiöistä, jotka niin suuresti häiritsivät hänen
-mieltään, sulttaani käski suurvisiirin ilmoittaa hoville, että sairaus
-oli syynä hänen poissaoloonsa siihen asti kun hän palaisi.
-
-Suurvisiiri koetti saada sulttaania luopumaan aikeestaan, mutta
-turhaan. Itsevaltias piti päänsä. Hän puki ylleen kävelytamineet, otti
-käyrämiekkansa ja lähti yksinään leiristä heti kun huomasi, että siellä
-oli kaikki hiljentynyt. Auringon noustessa hän näki edessään melkoisen
-matkan päässä suuren kiillotetusta mustasta marmorista tehdyn
-rakennuksen, joka oli katettu hienolla sileällä teräksellä. Hyvin
-mielissään että näin pian keksi jotakin mielenkiintoista, hän kulki
-porttia kohti, joka oli osaksi auki. Vaikka hän olisi heti voinut astua
-siitä sisään, hän katsoi sentään parhaaksi kolkuttaa. Hän kolkutti
-monta kertaa ja kummastui äärettömästi, kun ketään ei tullut näkyville.
-
-Vihdoin hän astui sisään ja tultuaan pylväskäytävään huusi: -- Onko
-täällä ketään ottamassa vastaan muukalaista joka ohi kulkiessaan tulee
-pyytämään vähän virvokkeita?
-
-Mutta vaikka hän puhui varsin kovalla äänellä, hänelle ei vastattu
-mitään. Äänettömyys lisäsi hänen kummastustaan. Hän saapui tilavaan
-pihaan ja katseli ympärilleen joka taholle etsien asukkaita, mutta ei
-tavannut ketään.
-
-Hän astui useihin isoihin saleihin, joiden seinät olivat kirjosilkillä
-verhoillut, komerot ja sohvat päällystetyt Mekan kankailla ja
-ovikäytävät somistetut kallisarvoisilla, kullalla ja hopealla
-koristetuilla intialaisilla kudoksilla. Sitten hän tuli uhkeaan
-salonkiin jonka keskellä oli suihkulähde. Ja altaan jokaisessa kulmassa
-oli kultainen leijona.
-
-Kolmelta sivulta linnaa ympäröi puutarha kukkalavoineen ja
-pensasriveineen, ja paikan ihanuutta sulostutti vielä lukematon joukko
-lintuja, joiden sointuvat sävelet täyttivät ilman. Sulttaani käveli
-huoneesta toiseen, ja niissä oli kaikki rikasta ja upeaa. Väsyneenä
-kävelemiseen hän istahti kuistille, josta saattoi nähdä yli puutarhan.
-Äkkiä hän kuuli jonkun valittavan surkealla äänellä. Hän kuunteli
-tarkkaavaisesti ja erotti seuraavat sanat: -- Oi kohtalo, joka et
-suonut minun kauan nauttia onnellista elämää, lakkaa minua vainoamasta
-ja lähetä nopea kuolema lopettamaan murheeni ja kärsimykseni.
-
-Sulttaani nousi, astui paikkaa kohti josta ääni kuului ja avaten suuren
-salin oven työnsi uutimen syrjään. Kaunis, rikkaasti puettu nuori mies
-istui siellä valtaistuimella. Hänen kasvonsa kuvastivat synkkää
-alakuloisuutta. Sulttaani lähestyi ja tervehti häntä. Nuori mies
-vastasi tervehdykseen pään nyökkäyksellä ja sanoi: -- Herrani, nousisin
-ottamaan teitä vastaan, mutta surkea välttämättömyys estää minua ja
-toivoakseni ette pane käytöstäni pahaksenne.
-
--- Arvoisa herra, sulttaani vastasi, -- olen teille kovin kiitollinen
-siitä hyvästä käsityksestä, joka teillä minusta on. Olkoonpa esteenne
-mikä tahansa, hyväksyn mielelläni puolustelunne. Valitustenne
-opastamana olen saapunut tänne tarjoamaan teille apuani. Suokoon Allah,
-että kykenisin lohduttamaan teitä tai huojentamaan huolianne! Kertokaa
-minulle onnettomuutenne tarina, mutta ilmoittakaa minulle ensin, mitä
-merkitsee palatsin läheisyydessä oleva järvi, jossa kalat ovat neljää
-eri väriä, kenen tämä linna on, kuinka olette joutunut tänne ja miksi
-olette yksinänne.
-
-Sen sijaan, että olisi vastannut kysymyksiin, nuori mies alkoi
-katkerasti itkeä. -- Kuinka epävakaa onkaan kohtalo, hän huudahti. --
-Huvikseen se kukistaa ne jotka on korottanut. Kuinka olisi mahdollista,
-etten murehtisi ja ettei silmistäni vuotaisi ehtymättömästi kyyneleitä?
-Näin sanoen hän kohotti viittaansa ja näytti sulttaanille, että hän oli
-ihminen vain päästä vyötäisiin ja että alaosa ruumista oli mustaa
-marmoria.
-
-Voi helposti käsittää sulttaanin kummastuksen, kun hän näki nuoren
-miehen surkuteltavan tilan. -- Se mitä minulle näytätte, hän sanoi, --
-täyttää minut kauhulla, mutta samalla se herättää uteliaisuuttani, niin
-että olen perin kärkäs kuulemaan tarinanne, ja varmaankin järvi ja
-kalat ovat osana siitä. Sen vuoksi pyydän teitä kertomaan.
-
--- En tahdo evätä pyyntöänne, nuori mies vastasi, vaikka niin tehden
-elvytän murheeni. Ja sitten hän jutteli:
-
-
-
-
-Mustain saarten nuoren kuninkaan tarina
-
-
-Tietäkää, arvoisa herra, hän jatkoi, -- että isäni nimeltä Mahmud, oli
-tämän maan kuningas. Tämä on Mustain Saarten kuningaskunta. Nimi johtuu
-neljästä pienestä läheisestä vuoresta. Ne vuoret olivat ennen saaria.
-Pääkaupunki oli sillä paikalla jolla näkemänne järvi nyt sijaitsee.
-
-Isäni, kuningas, kuoli seitsemänkymmenen vuoden ikäisenä. Heti kun olin
-perinyt hänen kruununsa, nain serkkuni. Alussa ei mikään voinut olla
-täydellisempää kuin avioliitossamme vallitseva sopusointu ja ilo. Niin
-vietimme viisi vuotta, mutta sen ajan lopussa havaitsin, että
-huomaavaisuuteni ei enää viehättänyt vaimoani.
-
-Kerran päivällisen jälkeen laskeuduin lepäämään sohvalle vaimoni
-ollessa kylvyssä. Kaksi hänen kamarineitoaan tuli luokseni viuhkat
-kädessä vilvoitellakseen minua ja torjuakseen kärpäsiä minua
-häiritsemästä. Toinen heistä asettui pään puolelle ja toinen sohvan
-jalkopäähän. Tytöt luulivat minun nukkuvan ja kuiskuttelivat
-toisilleen. Olin vain sulkenut silmäni ja kuulin heidän koko
-keskustelunsa.
-
-Toinen heistä sanoi toiselle: -- Eikö kuningatar tee väärin, kun ei
-rakasta näin herttaista ruhtinasta? -- Epäilemättä, toinen vastasi. --
-En käsitä syytä siihen enkä myöskään tajua, miksi hän lähtee joka yö
-ulos jättäen puolisonsa yksin. Onko mahdollista, että kuningas ei
-huomaa sitä? -- Ah, toinen vastasi, kuinkapa hän sitä huomaisi?
-Kuningatar sekoittaa joka ilta hänen juomaansa erään yrtin mehua, ja
-sen vaikutuksesta kuningas nukkuu niin sikeästi kaiken yötä, että
-kuningatar ehtii mennä mihin tahtoo. Ja päivän sarastaessa hän palaa
-puolisonsa viereen ja herättää hänet pistämällä hänen sieraimensa alle
-jotakin tuoksuvaa ainetta.
-
-Voitte arvata, herra, kuinka suuresti keskustelu hämmästytti minua.
-Osasin kuitenkin hillitä itseni niin että kykenin teeskentelemään ja
-olin heräävinäni kuin en olisi kuullut sanaakaan.
-
-Kuningatar palasi kylvystä. Söimme yhdessä illallista, ja hän tarjosi
-minulle kupillisen juomaa johon olin tottunut. Mutta nyt en
-kohottanutkaan sitä huulilleni, vaan astuin avoimen ikkunan luo ja
-viskasin nesteen nopeasti, vaimoni huomaamatta, pihalle ja palasin
-sitten hänen luokseen.
-
-Pian sen jälkeen hän, luullen minun olevan unessa, sanoi kyllin
-äänekkäästi, jotta sen selvästi kuulin: -- Nuku vain äläkä enää koskaan
-herää!
-
-Näin lausuttuaan hän pukeutui ja lähti huoneesta.
-
-Tuskin hän oli mennyt, kun minäkin puin kiireesti vaatteet ylleni, otin
-miekkani ja seurasin häntä niin nopeasti että pian kuulin hänen
-askeleensa edestäni. Hiivin hänen jäljessään hyvin varovaisesti, ettei
-hän erottaisi askeleitani. Hän kulki useiden porttien kautta, jotka
-avautuivat hänen lausuessaan muutamia taikasanoja, ja viimeinen jonka
-hän avasi oli puutarhan portti. Hän astui sisäpuolelle, mutta minä jäin
-portille, jottei hän huomaisi minua kävellessään kukkalavan viertä.
-Tuijotin hänen jälkeensä niin pitkälle kuin pimeässä saatoin ja näin
-hänen menevän pieneen metsikköön. Hiivin sinne toista tietä ja
-lymyttyäni näin hänen kävelevän siellä oudon miehen kera.
-
-En laiminlyönyt korviani heristäen tarkata heidän keskusteluaan ja
-kuulin hänen puhelevan rakastajalleen: -- Mikä todistus vielä puuttuu?
-Vieläkö epäilet harrasta uskollisuuttani? Käske minua vain, niin ennen
-päivännousua muutan tämän suuren kaupungin ja tämän suuren palatsin
-kauheiksi raunioiksi, joissa vain susilla, pöllöillä ja korpeilla on
-tyyssijansa. Vai tahtoisitko että kuljettaisin kaikkien näiden
-vankkojen muurien kivet Kaukasus-vuoren tuolle puolen -- asuttavan
-maailman ääriin? Sano vain sana niin kaikki muuttuu!
-
-Lopetettuaan puheensa kuningatar kääntyi rakastajansa kanssa, ja he
-astuivat ohitseni. Olin jo paljastanut miekkani, ja kun hänen
-rakastajansa oli minua lähinnä, iskin hänet tantereeseen. Luulin
-surmanneeni hänet ja sen vuoksi palasin kiireesti, antamatta
-kuningattaren tietää kuka olin.
-
-Hänen rakastajaansa iskemäni haava oli kuolettava, mutta loihduillaan
-hän säilytti miehen olotilassa jota ei voinut nimittää kuolemaksi eikä
-elämäksi. Kulkiessani puutarhan läpi takaisin palatsiin kuulin
-kuningattaren valittavan ääneen ja päätellen hänen parkumisestaan,
-kuinka murheissaan hän oli, olin hyvilläni että olin säästänyt hänen
-henkensä.
-
-Heti huoneeseeni tultuani laskeuduin vuoteeseen ja vaivuin uneen
-tyytyväisenä rangaistuani minua loukannutta ja häväissyttä roistoa. Kun
-seuraavana aamuna heräsin, huomasin kuningattaren lepäävän vieressäni.
-
-En tiedä, nukkuiko hän vai ei. Nousin, menin yksityiskammiooni ja
-pukeuduin. Sitten mietin asiaa. Palatessani kuningatar astui
-surupuvussa tukka hajallaan ja osa siitä pois revittynä eteeni ja
-sanoi: -- Tulen pyytämään, että kuninkaani ei ihmettelisi nähdessään
-minut tässä tilassa. Syvän murheeni aiheuttaa tieto kolmesta
-murheellisesta tapauksesta: rakas äitini, kuningatar, on kuollut,
-isäni, kuningas, on kaatunut taistelussa, ja yksi veljistäni on
-pudonnut jyrkänteeltä kuiluun ja saanut surmansa.
-
-En ollut pahoillani että hän käytti veruketta salatakseen surunsa
-oikean syyn ja päättelin että hän ei epäillyt minua rakastajansa
-surmaajaksi. -- Puolisoni, sanoin, -- en suinkaan moiti sinua, vaan
-päinvastoin vakuutan sydämestäni ottavani osaa suruusi. Lausuin vain
-toivomuksen että aika ja mietiskely vaimentaisi hänen murheensa.
-
-Vuosikauden surtuaan hän pyysi lupaa rakennuttaa itselleen hautakammion
-palatsin alueelle sanoen haluavansa viettää siellä lopun elämäänsä.
-Annoin suostumukseni, ja hän pystytti uhkean rakennuksen ja nimitti sen
-Kyynelten palatsiksi. Kun se oli valmis, hän kannatti sinne
-rakastajansa, jonka elonkipinää hän oli tähän asti ylläpitänyt sitä
-varten valmistamillaan juomilla. Ja niitä hän itse yhä vei miehelle
-joka päivä, sitten kun tämä oli tuotu Kyynelten palatsiin.
-
-Mutta kaikilla loihduillaankaan hän ei voinut parantaa roistoa, joka ei
-ainoastaan ollut kykenemätön kävelemään tai seisomaan, vaan oli
-menettänyt puhelahjansakin ja ilmaisi elonmerkkejä vain katseillaan.
-Joka päivä kuningatar teki hänen luokseen kaksi pitkää vierailua, kuten
-hyvin tiesin, vaikka en ollut tietävinäni.
-
-Eräänä päivänä uteliaisuuteni pakotti minut menemään Kyynelten
-palatsille, ja kuulin hänen puhuttelevan rakastajaansa näillä sanoilla:
--- Olen äärettömästi murheissani nähdessäni sinut tässä tilassa.
-Kärsimääsi raatelevaa tuskaa tunnen yhtä paljon kuin sinä itsekin.
-Mutta, armaimpani, minä puhelen sinulle yhä, etkä sinä vastaa mitään.
-Kuinka kauan pysyt vaiti? Oi hauta, oletko hävittänyt sen ylenpalttisen
-hellyyden jota hän minua kohtaan tunsi? Oletko sammuttanut silmät jotka
-ilmaisivat niin suurta rakkautta ja olivat ainoa iloni? Ei, ei, en voi
-uskoa sitä. Sano minulle pikemmin, minkä ihmeen kautta tulit maailman
-ihanimman ja arvokkaimman aarteen säilyttäjäksi.
-
-Minun täytyy tunnustaa, arvoisa herra, että raivostuin näistä
-lauseista, ja puhutellen hautaa, minäkin puolestani, huudahdin: -- Oi
-hauta, miksi et nielaise kitaasi tuota ihmisluontoa ellottavaa
-kuvatusta tai miksi et nielaise sekä rakastajaa että rakastajatarta?
-
-Tuskin olin lausunut nämä sanat, kun kuningatar nousi kuin raivotar. --
-Kurja mies, hän sanoi. -- Sinä olet murheeni aiheuttaja. Älä luule
-etten tiedä sitä. Olen vain teeskennellyt liian kauan. Hän lausui
-muutamia sanoja, joita en ymmärtänyt, ja lisäsi: -- Loihtujeni voimalla
-käsken että tästedes olet puoleksi marmoria ja puoleksi ihminen.
-
--- Heti, oi herra, muutuin siksi jona minut näette, kuolleeksi elävien
-joukossa ja eläväksi kuolleiden joukossa.
-
-Sen jälkeen kun julma velho, joka ei ansaitse kuningattaren nimeä, oli
-minut näin muuttanut ja toimittanut minut tähän saliin, hän tuhosi
-toisella lumouksella pääkaupunkini, joka oli hyvin kukoistava ja
-väekäs. Hän tasoitti maan tasalle talot ja julkiset rakennukset ja
-hävitti torit ja muutti koko seudun järveksi ja autioksi tasangoksi,
-jotka olette nähnyt. Järven eriväriset kalat ovat kaupungissa eläneitä
-neljää eri uskontoa tunnustaneita asukkaita. Valkoiset ovat
-muhamettilaisia, punaiset tulta palvelevia persialaisia, siniset
-kristittyjä ja keltaiset juutalaisia. Ne neljä pientä kukkulaa olivat
-neljä saarta, joista kuningaskunta oli saanut nimensä. Mutta alueitteni
-perikato ja hänen minussa loihtimansa muutos ei tyydyttänyt hänen
-kostonhimoaan, vaan hän tulee joka päivä antamaan minulle sata
-ruoskansivallusta paljaisiin hartioihini, kunnes selkäni on yltympäri
-verissä. Pantuaan toimeen tämän osan rangaistuksesta hän heittää ylleni
-karkean vuohenkarvaisen vaatteen ja sen päälle tämän kullalla
-kirjaillun viitan, ei kunnioittaakseen, vaan pilkatakseen minua.
-
-Kun nuori ruhtinas oli päässyt tähän kohtaan kertomustaan, sulttaani
-sanoi hänelle oikeamielisen vihan vimmassa ja tahtoen kostaa onnettoman
-prinssin kärsimykset: -- Ilmoittakaa minulle, mihin se kavala velho
-vetäytyy ja missä voin tavata hänen viheliäisen rakastajansa, joka on
-jo ennen kuolemaansa haudattu.
-
--- Arvoisa herra, prinssi vastasi, -- hänen rakastajansa asustaa
-Kyynelten palatsissa, uhkeassa kupulaella katetussa hautaholvissa.
-Palatsi on linnan vieressä portin puolella. Kuningatar lähtee joka
-päivä auringon noustessa rakastajansa luo, sitten kun on pannut toimeen
-verisen kostonsa minua kohtaan, ja näettehän että en kykene
-puolustautumaan.
-
--- Ruhtinas, sulttaani sanoi, -- teidän tilaanne ei koskaan voi kyllin
-valittaa, ja se on jotakin ennen kuulumatonta ja aikakirjoissa
-kertomatonta. Vain yksi asia puuttuu: kosto johon olette oikeutettu.
-Teen kaiken voitavani hankkiakseni sen teille.
-
-Seuranneessa keskustelussa he sopivat toimista joihin kostosuunnitelman
-toteuttamiseksi oli ryhdyttävä, mutta siirsivät täytäntöönpanon
-seuraavaan päivään. Tapansa mukaan nuori ruhtinas valvoi koko ajan. Hän
-ei näet ollut ensinkään nukkunut siitä asti kun hänet loihdittiin.
-
-Sulttaani nousi päivänkoitteessa ja lähti Kyynelten palatsiin. Hän näki
-sen lukemattomilla valkeasta vahasta valmistetuilla tulisoihduilla
-valaistuna ja tunsi suloisen tuoksun kohoavan useista hienosta kullasta
-ihmeteltävän taidokkaasti tehdyistä suitsutusastioista. Heti kun hän
-huomasi vuoteen, jolla neekeri virui, hän paljasti miekkansa ja riisti
-roistolta vastusta kohtaamatta hänen kurjan henkensä. Sitten hän
-laahasi ruumiin linnan pihalle ja heitti sen kaivoon. Sen jälkeen hän
-asettui lepäämään neekerin makuusijalle, piilotti miekkansa peitteen
-alle ja odotti tilaisuutta suunnitelmansa loppusuoritukseen.
-
-Kuningatar lähti pian sen jälkeen liikkeelle, kävi ensin puolisonsa,
-Mustain Saarten kuninkaan, huoneessa, riisui hänet ja antoi hänelle
-suunnattoman julmasti sata sivallusta. Heitettyään vuohenkarvaisen
-vaipan onnettoman hartioille hän pani päällimmäiseksi kalliin
-kirjoviitan ja tuli Kyynelten palatsiin, jossa hän puhutteli tähän
-tapaan neekeriksi luulemaansa henkilöä: -- Aurinkoni, elämäni, yhäkö
-vain olet vaiti? Oletko päättänyt antaa minun kuolla suomatta kuulla
-huuliltasi sitä lohdullista lausetta, että rakastat minua vielä?
-Sydänkäpyseni, rukoilen sinua virka edes sananen.
-
-Ikään kuin syvästä unesta heränneenä ja koettaen matkia neekerien
-ääntämistä sulttaani vastasi vakavaan sävyyn: -- Ei ole mitään mahtia
-tai voimaa, paitsi Allahilla ainoalla, joka on kaikkivaltias.
-
-Nämä sanat kuultuaan velho päästi äänekkään riemun huudahduksen. --
-Rakas herrani, hän sanoi, -- eivätkö korvani petä minua? Onko totta,
-että kuulen äänesi, kuulen sinun puhuttelevan minua?
-
--- Onneton vaimo, sulttaani keskeytti, -- ansaitsetko sinä, että
-sinulle vastaan?
-
--- Ah, kuningatar huudahti, -- miksi nuhtelet minua?
-
--- Puolisosi valitushuudot, sulttaani sanoi, -- hänen huokauksensa ja
-kyyneleensä, kun sinä häntä joka päivä niin inhottavasti ja julmasti
-piekset, estävät minua nukkumasta päivin tai öin. Riennä vapauttamaan
-hänet, jotta hänen voihkimisensa lakkaisi häiritsemästä minua.
-
-Velho lähti heti Kyynelten palatsista käskyä täyttämään ja palautti
-loihduillaan nuoren kuninkaan hänen entiseen hahmoonsa käskien häntä
-kuitenkin kuoleman uhalla heti poistumaan lähettyviltään. Taipuen
-välttämättömyyteen ruhtinas vetäytyi etäiseen paikkaan odottaakseen
-siellä kärsivällisesti sulttaanin onnellisesti aloittaman tehtävän
-loppusuoritusta. Noita palasi takaisin Kyynelten palatsiin ja luullen
-yhä puhuttelevansa neekeriä vakuutti hänelle, että oli totellut hänen
-käskyään.
-
-Matkien yhä neekerien ääntämistapaa sulttaani lausui: Se mitä nyt olet
-tehnyt, ei suinkaan riitä minun parantumiseeni. Ajattele kaupunkia,
-saaria ja asukkaita, jotka tuhosit turmiollisilla taioillasi. Aina
-keskiyön aikaan kalat kohottavat päänsä vedestä ja huutavat kostoa
-sinulle ja minulle. Se on oikea syy parantumiseni viipymiseen. Mene
-nopeasti palauttamaan kaikki ennalleen, niin annan takaisin tultuasi
-sinulle käteni, jotta voit auttaa minua pystyyn.
-
-Toivon innoittamana velho kiirehti aikaa hukkaamatta järven rannalle,
-otti kourallisen vettä ja pirskotellen sitä höpisi taikasanoja kalojen
-yli, jolloin kaupunki heti kohosi ennalleen. Kalat muuttuivat miehiksi,
-naisiksi ja lapsiksi, muhamettilaisiksi, persialaisiksi, kristityiksi
-tai juutalaisiksi, vapaiksi tai orjiksi, niin kuin olivat ennen olleet:
-jokainen sai jälleen oikean muotonsa. Talot ja myymälät täyttyivät heti
-asukkaista, jotka havaitsivat, että kaikki oli kuten ennen lumoustakin.
-Sulttaanin lukuisa seurue, joka huomasi olevansa leiriytyneenä
-laajimmalle torille, kummastui nähdessään itsensä keskellä suurta,
-kaunista, väekästä pääkaupunkia.
-
-Velho taas palasi ihmeellisen muutoksen toimeenpantuaan kiireesti
-Kyynelten palatsiin palkkiotaan vastaanottamaan.
-
--- Tule lähemmäksi, sulttaani sanoi yhä murtaen neekerien tapaan.
-Kuningatar teki niin. -- Et ole kyllin lähellä, sulttaani jatkoi, --
-astu vielä lähemmäksi. Toinen totteli. Sitten hänen majestettinsa nousi
-ja tarttui niin äkkiä noidan käsivarteen, että tämä ei ehtinyt havaita
-kuka siinä oli, ja halkaisi hänet miekallaan, niin että toinen puolisko
-kaatui oikealle, toinen vasemmalle. Sen tehtyään hän jätti ruumiin
-virumaan ja lähtien Kyynelten palatsista meni etsimään Mustain Saarten
-nuorta kuningasta. -- Ruhtinas, sulttaani sanoi syleillen häntä, --
-riemuitkaa! Teillä ei ole enää mitään pelättävää. Julma vihollisenne on
-kuollut.
-
-Nuori ruhtinas kiitti sulttaania toivottaen hänelle onnea ja pitkää
-ikää. -- Voitte tästä lähin, sulttaani sanoi, -- asua rauhassa
-pääkaupungissanne, jollette kenties tahdo seurata minua omaani, joka on
-neljän viiden tunnin matkan päässä täältä.
-
--- Mahtava hallitsija, nuori ruhtinas vastasi, -- uskon kyllä, että
-saavuitte mainitsemassanne ajassa pääkaupungistanne tänne, koska omani
-oli loihdittu, mutta nyt kun lumous on lauennut, asiat ovat muuttuneet.
-Teiltä kuluu paluumatkaan kokonainen vuosi. Mutta se ei estä minua
-seuraamasta teitä, vaikkapa olisi kuljettava maailman ääriin.
-
-Sulttaani hämmästyi kovin kuullessaan olevansa niin kaukana
-valtakunnastaan, eikä voinut käsittää kuinka se oli mahdollista.
-
--- Mutta, hän sanoi, -- se ei haittaa. Omaan maahani palaamisen vaivan
-palkitsee kylliksi tyydytys siitä, että olen voinut auttaa sinua ja
-saanut sinusta pojan. Sillä kun kerran tahdot kunnioittaa minua
-lähtemällä mukaani, ja koska minulla ei ole lapsia, pidän sinua omana
-poikanani ja nimitän sinut tästä hetkestä valtaistuimeni perilliseksi
-ja jälkeläiseksi.
-
-Vihdoin sulttaani ja nuori prinssi lähtivät matkalleen mukanaan sata
-nuoren kuninkaan aarreaitasta otetuilla arvaamattomilla rikkauksilla
-sälytettyä kamelia ja viidenkymmenen ratsastavan upeasti varustetun ja
-puetun miehen saattamina.
-
-Asukkaat tulivat suurin joukoin sulttaania vastaan, tervehtien häntä
-riemuhuudoilla ja viettivät sitten monta päivää julkisia iloja.
-
-Palaamisensa jälkeisenä päivänä sulttaani esitti kaikille
-hovimiehilleen seikkaperäisen selostuksen tapahtumista, jotka vastoin
-hänen otaksumaansa olivat niin kauan viivyttäneet häntä matkalla. Hän
-ilmoitti heille ottaneensa pojakseen Neljän Mustan Saaren kuninkaan,
-joka oli kernaasti jättänyt suuren valtakunnan seuratakseen häntä ja
-elääkseen hänen kanssaan. Ja palkkioksi heidän uskollisuudestaan hän
-antoi kullekin hänen arvonsa mukaisia lahjoja.
-
-Kalastajalle taas, joka oli ollut nuoren ruhtinaan pelastuksen
-aiheuttajana, sulttaani lahjoitti melkoisen omaisuuden, joten hän sai
-lopun ikäänsä elää huoletta ja onnellisena perheineen.
-
-
-
-
-Merenkulkija Sinbadin tarina
-
-
-Kalifi Harun-al-Rasidin hallitessa Bagdadissa eli köyhä kantaja nimeltä
-Hinbad, jonka oli usein kannettava melkein ylivoimaisen raskaita
-taakkoja. Kerran kuumana kesäpäivänä hän ponnisteli outoa katua pitkin
-ja istahti uupuneena komean talon edustalle lepäämään. Hänen istuessaan
-siinä hänen korviinsa kuului ihanan soiton säveliä ja suloiset tuoksut
-hivelivät leppoisesti hänen nenäänsä.
-
-Uteliaana tietämään kuka niin upeassa talossa asui, hän kysäisi eräältä
-palvelijoista. -- Mitä, mies huudahti, -- etkö tiedä, että täällä asuu
-kuuluisa merenkulkija Sinbad, joka on purjehtinut maailman ristiin
-rastiin?
-
--- Voi, Hinbad vastasi, -- mikä ero onkaan Sinbadin kohtalon ja omani
-välillä! Mitä erikoisia ansioita hänellä on, jotta hän menestyy minun
-nähdessäni nälkää?
-
-Sinbad oli sattunut kuulemaan huomautuksen ja halusi nähdä miehen, joka
-lausui moisia omituisia ajatuksia ja lähetti noutamaan luokseen
-Hinbadin. Kantaja saatettiin suureen saliin, jossa oli katettuna
-herkullinen ateria ja upea seurue koolla. Hinbad tunsi itsensä perin
-hämmentyneeksi, kunnes Sinbad käski hänen lähestyä ja viitaten hänet
-istumaan oikealle puolelleen tarjoili hänelle itse ja kaatoi oivallista
-viiniä, jota sivupöydällä oli runsas varasto.
-
-Kun ateria oli nautittu, Sinbad kysyi häneltä miksi hän valitti
-osaansa. -- Arvoisa herra, Hinbad vastasi, -- myönnän että väsymykseni
-oli saattanut minut huonolle tuulelle, ja niin tulin lausuneeksi
-muutamia varomattomia sanoja, joita pyydän anteeksi.
-
--- En ole, Sinbad virkkoi, -- tarpeeksi pikkumainen suuttuakseni
-sellaisesta valituksesta. Mutta jotta tietäisit, etten ole koonnut
-varallisuuttani vaivatta, kerron sinulle matkoistani. Siitä voi olla
-sinulle hyötyä. Ja luulen, että kertomukseni kuultuasi myönnät että
-seikkailuni ovat olleet varsin ihmeelliset. Sitten Sinbad jutteli
-ensimmäisestä retkestään tähän tapaan:
-
-Ollessani vielä varsin nuori mies perin isältäni suuren omaisuuden ja
-antauduin heti huvitteluihin. Elin ylellisesti ja pian havaitsin
-rahojeni hupenevan, kun niihin ei lisätty mitään tuhlaukseni
-korvaukseksi. Nopeasti älyten kuinka hupsua menettelyni oli ollut
-sijoitin lopun omaisuuteni liikeyrityksiin muutamien Bassoran
-kauppiaitten kanssa ja lähdin heidän seurassaan matkalle
-purjehtiaksemme Persianlahden kautta Itä-Intiaa kohti.
-
-Matkallamme menimme maihin useille saarille, joilla myimme tai
-vaihdoimme tavaroitamme. Eräänä päivänä aluksemme yllätti tyven
-pienoisen saaren lähettyvillä, joka kohosi vain hiukan veden pinnasta
-ja näytti vihreältä niityltä. Kapteeni käski kääriä purjeet ja salli
-niiden nousta maihin, jotka sitä halusivat. Minä olin heidän
-joukossaan.
-
-Mutta nauttiessamme halukkaasti ruokia ja juomia ja virkistäessämme
-itseämme merielämän vaivoista saari alkoi äkkiä vavista ja tärisytti
-meitä kauheasti.
-
-Häilyminen huomattiin laivalta, ja meitä kehotettiin nopeasti
-palaamaan, koska muutoin joutuisimme perikatoon: sillä se mitä olimme
-luulleet saareksi osoittautui ison merihirviön seläksi. Ketterimmät
-pääsivät veneeseen, toiset heittäytyivät uimaan, mutta minä olin vielä
-valaan selässä, kun se sukelsi veteen. Töin tuskin ehdin tarttua
-puupölkkyyn, jonka olimme tuoneet laivalta tehdäksemme tulen. Otettuaan
-veneessä olijat laivaan ja ongittuaan muutamia uivistakin kannelle
-kapteeni päätti käyttää hyväkseen juuri noussutta edullista
-tuulenviimaa, levitti purjeensa ja jatkoi matkaa, niin että laivan
-saavuttaminen kävi minulle mahdottomaksi.
-
-Olin jäänyt aaltojen valtaan. Ponnistelin henkeni edestä koko lopun
-päivää ja sitä seuraavan yön. Silloin havaitsin voimieni uupuneen enkä
-toivonut enää pelastuvani, mutta kaikeksi onneksi laine paiskasi minut
-erästä saarta vasten. Muutamien ulkonevien juurien avulla kapusin
-vaivalloisesti jyrkkää rantapengertä ylös, laskeuduin puolikuolleena
-ruohikolle ja nukuin auringonnousuun asti. Vaikka olin raskaasta
-ponnistelusta ja ruoan puutteesta varsin heikko, ryömin kuitenkin
-eteenpäin löytääkseni syötäväksi kelpaavia yrttejä, eikä minun
-ainoastaan onnistunut keksiä sellaisia, vaan tapasin oivallisen
-lähteenkin, jonka raikas vesi virkisti minua suuresti. Kulkiessani
-kauemmaksi saaren sisäosaan kummastuin ja säikähdinkin aika lailla
-kuullessani äänen ja nähdessäni miehen, joka kysyi kuka olin. Kerroin
-hänelle seikkailuni, ja hän tarttui käteeni ja opasti minut luolaan,
-jossa oli useita muitakin henkilöitä. Kaikki kummastuivat yhtä paljon
-minut nähdessään kuin minä heidän tapaamisestaan.
-
-Nautin hiukan ravintoa, jota he minulle tarjosivat. Sitten kysyin
-heiltä mitä he niin autiolla paikalla puuhasivat, ja he sanoivat
-olevansa maharadjan, saaren hallitsijan, tallirenkejä, jotka olivat
-olleet paimentamassa kuninkaan hevosia ja veisivät ne pian takaisin
-palatsiin. He lisäsivät, että he aikoivat huomenna palata kotiin ja
-että olisin joutunut tuhon omaksi, jos olisin tullut päivääkin
-myöhemmin, koska saaren asuttu seutu oli etäällä ja minun olisi ollut
-mahdotonta löytää sinne oppaatta.
-
-Kun hevospaimenet lähtivät matkalleen, liityin heidän joukkoonsa.
-Perille päästyämme minut esiteltiin asianmukaisesti maharadjalle, joka
-kuunteli kertomustani hyvin hartaasti ja pyysi minua viipymään luonaan
-niin kauan kuin minua halutti.
-
-Kauppias kun olin, etsin ammattitovereitani ja varsinkin muukalaisia
-liikemiehiä, kuullakseni heiltä ehkä joitakin uutisia Bagdadista tai
-saadakseni tilaisuuden palata kotiin. Sillä maharadjan pääkaupunki
-sijaitsee meren rannalla ja sillä on oivallinen satama, johon joka
-päivä saapuu laivoja maailman eri suunnilta. Kävin myös oppineiden
-intialaisten seuroissa, ja heidän haastelunsa ilahdutti minua suuresti.
-En kuitenkaan laiminlyönyt saapua säännöllisesti kunniatervehdykselle
-maharadjan luo ja sain keskustella häntä ympäröivien maaherrojen ja
-hänelle veroa maksavien pikkukuninkaitten kanssa. He tekivät minulle
-tuhansia kysymyksiä maastani, ja kun halusin saada tietoja heidän
-laeistaan ja tavoistaan, kyselin vuorostani heiltä kaikkea mitä pidin
-tietämisen arvoisena.
-
-Kuninkaan valtakuntaan kuuluu Kassel-niminen saari. Minulle
-vakuutettiin, että joka yö sieltä kuultiin rumpujen pärinää, mistä
-merimiehet päättelivät, että siellä asui paholainen. Päätin käydä
-tuossa merkillisessä paikassa, ja matkallani sinne tapasin sadan ja
-kahdensadan kyynärän pituisia kaloja, jotka kyllä herättivät pelkoa,
-mutta ovat jokseenkin vaarattomia. Ne ovat näet niin vauhkoja, että
-pakenevat kun kahta keppiä tai laudanpätkää lyödään vastakkain. Näin
-sellaisiakin kaloja joiden päät olivat kuin pöllöjen.
-
-Kun saarelta palattuani olin eräänä päivänä satamassa, saapui laiva,
-jolla olin purjehtinut, ja miehistö alkoi purkaa tavaroita. Näin
-tavaramyttyni, joihin oli merkitty nimeni, ja astuin kapteenin luo
-sanoen: -- Olen Sinbad jonka luulitte kuolleen, ja nuo tavaramytyt ovat
-minun.
-
--- Laupias taivas, kapteeni huudahti kuullessaan minun siten puhuvan,
--- keneen enää voimme luottaa? Vilpittömyys on hävinnyt ihmisten
-keskuudesta. Näin omin silmin Sinbadin hukkuvan, niin kuin sen näkivät
-laivani matkustajatkin, ja kuitenkin tulet väittämään että olet sama
-Sinbad. Tämäpä on häikäilemätöntä! Ulkonäöstäsi päätellen sinua luulisi
-rehelliseksi mieheksi, ja kuitenkin kerrot kauhean valheen anastaaksesi
-toisen omaisuutta. Pitkän väittelyn jälkeen kapteeni pääsi kuitenkin
-selville sanojeni totuudesta, ja kun useat laivan miehistöstä olivat
-todenneet kuka olin, hän luovutti minulle tavarani ja onnitteli minua
-pelastumisestani.
-
-Valitsin arvokkainta mitä mytyssäni oli ja lahjoitin maharadjalle, joka
-tietäen vastoinkäymiseni kysyi minulta, mistä olin saanut sellaisia
-harvinaisuuksia. Ilmoitin hänelle, millä tavoin tavaramyttyni jälleen
-joutuivat haltuuni. Hän oli hyvillään onnestani, otti lahjan vastaan ja
-antoi minulle vastavuoroon paljon kallisarvoisemman lahjan. Sen jälkeen
-sanoin hänelle jäähyväiset ja nousin samaan laivaan vaihdettuani ensin
-tavarani maan tuotteisiin. Matkalla kävimme useilla saarilla ja
-saavuimme Bassoraan, josta tulin tähän kaupunkiin sadantuhannen
-sekiinin omaisuus mukanani.
-
-Sinbad lopetti kertomuksensa ja käski soittajien jatkaa esityksiään
-jotka tarina oli keskeyttänyt. Seurue huvitteli iltaan asti, ja kun
-tuli levolle menon aika, Sinbad lähetti noutamaan sata sekiiniä
-sisältävän kukkaron ja antoi sen kantajalle sanoen: Ota tämä,
-Hinbad, palaa kotiisi ja tule huomenna takaisin kuulemaan lisää
-seikkailuistani. Kantaja lähti kummastuneena hänelle osoitetusta
-kunniasta ja saamastaan lahjasta. Seuraavana päivänä hän palasi
-parhaisiin vaatteisiinsa pukeutuneena Sinbadin taloon. Otettuaan
-vieraansa suopeasti vastaan ja kestittyään häntä Sinbad jatkoi
-kertomustaan:
-
-
-
-
-Sinbadin toinen retki
-
-
-Ensimmäiseltä matkalta palattuani päätin viettää lopun ikääni
-Bagdadissa. Mutta ei kestänyt kauan kun jo kyllästyin toimettomaan
-elämään, ja niinpä lähdin uudelle retkelle. Astuimme kunnolliseen
-laivaan ja uskottuamme itsemme Allahin haltuun nostimme purjeet.
-Kävimme kauppaa saarelta saarelle ja vaihdoimme tavaroitamme hyvällä
-voitolla.
-
-Kerran laskimme saareen, jolla kasvoi erilaisia hedelmäpuita, mutta
-jolla emme nähneet ihmisiä emmekä eläimiä. Menimme ruohoisille kedoille
-hengittämään hiukan raitista ilmaa niitä kostuttavien purojen
-partailla. Sillä aikaa kun jotkut poimivat huvikseen kukkia ja toiset
-hedelmiä, otin viinileilini ja muonani ja istahdin puron lähelle kahden
-korkean puun väliin, jotka loivat tiiviin varjon. Nautin hyvän aterian
-ja nukahdin. En tiedä, kuinka kauan olin ollut unen helmoissa, mutta
-kun heräsin, laiva oli lähtenyt.
-
-Säikähdin kovin havaitessani että aluksemme oli jättänyt minut. Nousin
-ja katsahdin ympärilleni, mutta en nähnyt ainoaakaan kauppiaista, jotka
-olivat astuneet minun kanssani maihin. Näin laivan täysissä purjeissa,
-mutta niin etäällä että se pian katosi silmistäni. Nuhtelin itseäni
-sataan kertaan, etten ollut tyytynyt ensimmäisen matkani voittoon, joka
-olisi riittänyt minulle koko eliniäkseni.
-
-Mutta se oli kaikki turhaa ja katumukseni hyödytöntä. Tietämättä mitä
-tehdä kiipesin korkean puun latvaan, josta katselin ympärilleni joka
-taholle nähdäkseni voinko havaita mitään, mikä olisi antanut minulle
-pelastuksen toiveita. Tähystäessäni seudun yli näin jotakin valkoista
-ja maahan kavuttuani otin jäljellä olevat evääni ja kuljin esinettä
-kohti, koska välimatka oli niin pitkä, etten voinut erottaa mikä se
-oli.
-
-Lähemmäksi tultuani luulin sitä valkoiseksi ihmeen korkeaksi ja
-laajaksi kupulaeksi, mutta kun pääsin sen viereen ja kosketin sitä,
-havaitsin sen kovin sileäpintaiseksi. Kävelin sen ympäri nähdäkseni,
-oliko millään puolella aukkoa, mutta en löytänyt sellaista, ja sen
-huipulle kiipeäminen oli mahdotonta kun se oli niin sileä. Se oli
-ainakin viisikymmentä askelta ympäri mitaten. Aurinko oli
-laskemaisillaan, ja äkkiä taivas pimeni kuin sankka pilvi olisi
-peittänyt sen. Äkillinen pimeneminen hämmästytti minua suuresti, mutta
-vielä enemmän kummastuin nähdessäni, että siihen syynä oli suunnattoman
-suuri lintu, joka lentää viiletti minua kohti. Muistin usein kuulleeni
-merimiesten kertovan ihmeellisestä aarnista eli vaakalinnusta ja
-käsitin, että suuresti ihailemani kupu olikin sen muna. Ennen pitkää
-lintu laskeutui ja asettui munan päälle. Nähdessäni sen tulevan hiivin
-hyvin lähelle munaa, niin että edessäni oli toinen linnun sääristä,
-joka oli paksu kuin puunrunko. Sidoin itseni tukevasti turbaanillani
-sen nilkkaan toivoen, että vaakalintu seuraavana aamuna kuljettaisi
-minut mukanaan autiolta saarelta. Vietettyäni yön tässä tilassa lintu
-lensi pois heti päivän koittaessa ja kantoi minut niin korkealle etten
-voinut erottaa maata. Vihdoin se laskeutui niin vinhaa vauhtia että
-menetin tajuntani. Havaitessani olevani maassa päästin nopeasti irti
-solmun, ja tuskin olin ehtinyt tehdä niin, kuin hirmulintu siepattuaan
-nokkaansa tavattoman pitkän käärmeen jo lensi pois.
-
-Paikka johon se minut jätti oli joka taholta vuorien ympäröimä, jotka
-näyttivät kohoavan pilvien yläpuolelle ja olivat niin jyrkkiä, ettei
-ollut mitään mahdollisuutta päästä pois laaksosta. Se oli uusi pulma.
-Niinpä verratessani laaksoa autioon saareen, josta vaakalintu oli minut
-tuonut, tuuminkin, etten ollut vaihdosta mitään hyötynyt.
-
-Kävellessäni laaksossa havaitsin, että sen pohja oli siroteltu täyteen
-timantteja, joista muutamat olivat ihmeen isoja. Katselin niitä
-huvikseni, mutta pian näin etäämpänä jotakin, joka suuresti vähensi
-tyytyväisyyttäni ja sai minut kauhistumaan. Siellä oli näet suuri
-joukko käärmeitä, niin hirvittäviä kooltaan, että pienin niistä olisi
-voinut nielaista norsun. Ne vetäytyivät päivän ajaksi loukkoihinsa,
-lymyten viholliseltaan vaakalinnulta, ja rohkenivat tulla esille
-ainoastaan yöllä.
-
-Vietin päiväni kävelemällä laaksossa ja levähtelin ajoittain
-sellaisilla paikoilla, jotka mielestäni olivat siihen sopivimmat. Yön
-tullen menin luolaan, jossa arvelin voivani turvallisesti nukkua.
-Vieritin ison kiven sen suulle, joka oli matala ja ahdas, suojatakseni
-itseäni käärmeiltä. En kuitenkaan sulkenut aukkoa niin tiiviisti, että
-valo ei olisi päässyt tunkeutumaan sisälle. Illalliseksi nautin osan
-muonastani, mutta käärmeet, jotka alkoivat sihistä ympärilläni,
-pelottivat minua niin tavattomasti, etten tietenkään voinut saada unta.
-Päivän valjetessa käärmeet poistuivat, ja kömmin luolasta. Voin
-todellakin sanoa, että kävelin timanteilla tuntematta mitään halua
-koskea niihin. Vihdoin istahdin ja jälleen hiukan haukattuani vaivuin
-pelostani huolimatta uneen, kun en ollut yöllä ummistanut silmäänikään.
-Mutta tuskin olin torkahtanut, kun viereeni pudota mäiskähti jotakin,
-ja herätti minut. Se oli iso raa'an lihan kimpale, ja samalla näin
-toisia putoavan eri paikkoihin kallioilta.
-
-Olin aina pitänyt satuna, mitä olin kuullut merimiesten ja muidenkin
-kertovan timanttilaaksosta ja niistä juonista joita kauppiaat käyttivät
-saadakseen sieltä jalokiviä. Mutta nyt havaitsin, että he olivat
-puhuneet silkkaa totta. Sillä kauppiaat saapuvat todellakin laakson
-lähettyville kun kotkilla on poikueensa, ja kun he paiskaavat laaksoon
-isoja lihamöhkäleitä, niin timantit, joiden päälle ne putoavat,
-tarttuvat niihin kiinni. Kotkat, jotka tässä maassa ovat väkevämpiä
-kuin missään muualla, hyökkäävät innokkaasti lihapalojen kimppuun ja
-kuljettavat ne pesiinsä jyrkkien kallioiden koloihin poikasilleen
-ravinnoksi. Sitten kauppiaat kiipeävät pesille, hätyyttävät huudoillaan
-emokotkat pois ja poimivat lihaan tarttuneet timantit.
-
-Ajatellessani sitä mieleeni juolahti tuuma, jonka avulla pelastuin
-elävänä haudasta. Keräsin joukon isoimpia timantteja, täytin niillä
-laukkuni ja sidoin sen vyöhöni. Sitten kiinnitin yhden lihankappaleen
-turbaaniliinalla selkääni ja laskeuduin kasvoilleni maahan.
-
-Tuskin olin laittautunut tähän asentoon, kun kotkat tulivat. Kukin
-niistä sieppasi lihamöhkäleen. Yksi voimakkaimmista tarttui siihen
-johon olin köytettynä ja kuljetti sen pesäänsä vuoren huipulle.
-Kauppiaat alkoivat hoilata pelottaakseen kotkia, ja kun he olivat
-pakottaneet ne jättämään saaliinsa, yksi tuli siihen pesään jossa minä
-olin. Hän hätääntyi kovin minut nähdessään, mutta toinnuttuaan
-säikähdyksestään hän ei edes tiedustellut kuinka olin sinne joutunut,
-vaan alkoi haastaa riitaa ja kysyi miksi varastin hänen omaisuuttaan.
-
--- Kohtelet minua säädyllisemmin, vastasin, -- kunhan tunnet minut
-paremmin. Ole huoletta, minulla on timantteja kylliksi sinulle ja
-itselleni -- enemmän kuin kaikilla muilla kauppiailla yhteensä. Mitä
-heillä lieneekin, siitä he saavat kiittää sattumaa, mutta minä keräsin
-itse laakson pohjalta ne jotka näet tässä repussa.
-
-Tuskin olin päättänyt puheeni, kun toiset kauppiaat kerääntyivät
-ympärillemme kovin ihmeissään minut nähdessään. Mutta vielä enemmän he
-kummastuivat, kun kerroin heille tarinani. He eivät sentään ihmetelleet
-niin paljon sotajuontani jonka olin pelastuksekseni keksinyt kuin sitä,
-että olin uskaltanut panna sen täytäntöön.
-
-He opastivat minut leiripaikkaansa, ja kun avasin siellä laukkuni he
-ihmettelivät timanttieni kokoa ja tunnustivat, että kaikissa hoveissa
-joissa he olivat käyneet, he eivät olleet tavanneet minun timanttieni
-vertaa suuruudessa ja täydellisyydessä. Pyysin sen pesän omistajaa,
-jonne lintu oli minut kuljettanut (sillä jokaisella kauppiaalla oli
-omansa), ottamaan niin monta kuin häntä halutti. Hän tyytyi yhteen
-ainoaan, vieläpä kaikkein pienimpään, ja kun tyrkytin hänelle useampia
-vakuuttaen ettei hänen tarvinnut pelätä loukkaavansa minua hän vastasi.
--- Ei, olen hyvin tyytyväinen tähän, joka on kyllin arvokas
-säästääkseen minulta useampien matkojen vaivat ja tuottaakseen minulle
-niin suuren omaisuuden kuin toivon.
-
-Vietin illan kauppiaiden parissa kertoen heille tarinani toistamiseen
-niiden huviksi, jotka eivät olleet sitä vielä kuulleet. Olin
-hillittömän iloinen nähdessäni pelastuneeni mainitsemastani vaarasta.
-Arvelin näkeväni unta ja voin tuskin uskoa, että olin säästynyt
-uhkaavasta tuhosta. Kun vihdoin pääsin kotiin, jakelin runsaita almuja
-köyhille ja elin loistavasti kovin ponnistuksin ansaitsemillani
-varoilla.
-
-Sinbad lopetti kertomuksen toisesta retkestään ja annettuaan Hinbadille
-taaskin sata sekiiniä pyysi häntä tulemaan seuraavana päivänä kuulemaan
-hänen muista seikkailuistaan.
-
-
-
-
-Sinbadin kolmas retki
-
-
-Hyvin pian väsyin toimettomaan ylelliseen elämääni ja lähdin uudelle
-merimatkalle. Keskellä ulappaa meidät yllätti hirveä myrsky, ja
-ajauduimme saarelle, jolla samoin kuin naapurisaarillakin kapteenin
-ilmoituksen mukaan asui karvaisia villejä jotka pian hyökkäisivät
-kimppuumme. Ja vaikka he olivat ainoastaan kääpiöitä, kova onni pakotti
-meidät luopumaan kaikista puolustusyrityksistä, sillä he olivat
-heinäsirkkojakin lukuisammat. Jos sattuisimme tappamaan yhdenkin
-heistä, kaikki karkaisivat kimppuumme ja tuhoaisivat meidät.
-
-Ennen pitkää kapteenin sanat kävivät toteen. Lukematon joukko noin
-kahden jalan pituisia villejä, joiden ruumiit olivat punertavan karvan
-peittämät, tuli uiden meitä kohti ja piiritti aluksemme. He haastoivat
-meille, mutta emme ymmärtäneet heidän kieltään, ja kiipesivät
-ihmeteltävän ketterästi laivan kylkiä pitkin kannelle. Kun villit
-olivat kiskoneet purjeet alas ja katkaisseet ankkuriköyden, he
-hinasivat laivan maihin, pakottivat meidät kaikki poistumaan siitä ja
-kuljettivat sen toiselle saarelle, jolta olivat tulleetkin.
-
-Me kuljimme edemmäksi saarellemme ja saavuimme upeasti rakennetun,
-hyvin korkean palatsin edustalle, jossa oli mustapuinen pariportti.
-Mursimme sen auki. Astuimme pihaan ja näimme ison suojan
-pylväskäytävineen. Eteisen toisella sivulla oli kasa ihmisenluita ja
-toisella suuri joukko paistinvartaita. Pelkomme ei suinkaan vähentynyt,
-kun asumuksen ovi avautui kovalla ryskeellä ja kauhean muotoinen musta
-mies, pitkä kuin korkea palmupuu astui esiin. Hirviöllä oli vain yksi
-silmä, ja se sijaitsi keskellä otsaa, missä se kiilui punaisena kuin
-hehkuva hiili. Hänen etuhampaansa olivat hyvin pitkät ja terävät ja
-ulkonivat suusta, joka oli syvä kuin hevosen kita. Alaleuka oli
-lerpallaan rinnan päällä, korvat olivat kuin norsulla ja peittivät
-hänen olkapäänsä. Kynnet olivat yhtä pitkät ja käyrät kuin isoimpien
-petolintujen. Moisen kauhean jättiläisen nähdessämme menetimme
-tajuntamme ja viruimme kuin kuolleina. Kun hän oli meitä kyllikseen
-katsellut, hän astui meitä kohti ja tarttuen kädellään minuun nosti
-minut niskasta ja käänteli minua kuin teurastaja kääntelisi
-lampaanpäätä. Tarkasteltuaan minua ja huomattuaan minun olevan liian
-laiha, pelkkää luuta ja nahkaa, hän päästi minut menemään. Sitten hän
-tarttui vuorotellen tovereihini ja tarkasteli heitä kaikkia yksitellen
-samaan tapaan. Kapteenin, joka oli lihavin, hän kohotti toisella
-kädellään, aivan kuin minä kohottaisin varpusen, ja työnsi sitten
-paistinvartaan hänen lävitseen, sytytti suuren tulen, käristi hänet ja
-söi hänet asunnossaan illallisekseen. Ateriansa päätettyään jättiläinen
-palasi eteiseen, jossa hänen makuusijansa oli, ja vaipui uneen
-kuorsaten ukkosen jyrinää äänekkäämmin.
-
-Istua kyyrötimme pelosta jäykistyneinä, mutta seuraavana päivänä me
-jättiläisen mentyä ulos neuvottelimme ja keksimme kostotuuman. Kun
-hirviö oli taas ahmaissut yhden joukostamme iltapalakseen ja
-laskeutunut nukkumaan, valmistauduimme panemaan rohkean aikeemme
-täytäntöön. Kuullessamme hänen kuorsaavan lähestyimme yhdeksän
-toveriani ja minä, kullakin kädessä paistinvarras jonka kärki oli
-kuumennettu hehkuvaksi, ja työnsimme kaikki yhtaikaa vartaamme hänen
-silmäänsä sokaisten hänet. Jättiläinen huitoi hurjasti yrittäen
-tavoittaa meitä. Huomattuaan meidän kätkeytyneen hän läksi ulos karjuen
-tuskissaan.
-
-Viivyttelemättä pakenimme palatsista ja saavuimme pian rannikolle,
-jossa rakensimme häthätää muutamia lauttoja paetaksemme niillä tiukan
-tullen. Mutta tietäen mihin vaaraan sellaisella matkalla antautuisimme
-odottelimme toivoen, että jättiläinen oli kuollut, koska hän oli
-lakannut parkumasta. Tuskin oli kuitenkin päivä sarastanut, kun näimme
-vihollisemme tulevan meitä kohti kahden muun melkein yhtä ison koljon
-taluttamana ja parvi toisia jättiläisiä kintereillään.
-
-Riensimme heti lautoillemme, jolloin ihmissyöjät raivostuneina siitä
-että heidän yrityksensä oli mennyt myttyyn, poimivat isoja
-kivenmöhkäleitä, juoksivat rantaan, kahlasivat vyötäisiin asti veteen
-ja heittivät kivensä niin taitavasti, että upottivat kaikki muut lautat
-paitsi sen jolla minä olin. Kaikki toverini hukkuivat paitsi ne kaksi,
-jotka olivat minun lautallani. Soudimme voimiemme takaa ja pääsimme
-jättiläisten ulottuvilta. Aallot viskelivät meitä sinne tänne kaiken
-päivää ja koko seuraavan yön, kunnes vihdoin pääsimme saarelle, jolla
-kasvoi runsaasti oivallisia hedelmiä.
-
-Yöksi paneuduimme rannalle nukkumaan. Meidät herätti kuitenkin
-hämmästyttävän pitkä ja paksu käärme, jonka suomut kalisivat sen
-kiemurrellessa eteenpäin. Se nielaisi toisen tovereistani hänen
-äänekkäistä huudoistaan huolimatta ja vaikka hän ponnisteli
-irtautuakseen sen syleilystä. Paiskaten hänet usean kerran maata vasten
-se murskasi miespoloisen, ja kuulimme kun se nakersi ja raastoi hänen
-luitaan, vaikka olimme paenneet melkoisen matkan päähän. Käsittäen
-itseämme uhkaavan vaaran kiipesimme seuraavaksi yöksi korkeaan puuhun
-välttääksemme käärmettä. Kauhuksemme hirviö nousi puunrunkoa pitkin ja
-huomasi toverini joka oli minua alempana, nielaisi hänet ja poistui.
-Viivyin puussa päivään asti, laskeuduin sitten maahan ja keräsin suuren
-joukon näreitä, risuja ja kuivia orjantappuroita, jotka sidoin
-kimpuiksi ja laadin niistä laajan piirin puun ympärille. Muutamia
-niistä sidoin myös oksiin pääni yläpuolelle. Sen tehtyäni sulkeuduin
-illan tullen tähän kehään laihana lohdutuksenani tieto, etten ollut
-laiminlyönyt mitään suojellakseni itseäni julmalta kohtalolta, joka
-minua uhkasi. Käärme tulikin tavalliseen aikaansa ja kiersi puuta
-etsien tilaisuutta minut hotkaistakseen, mutta rakentamani
-suojavarustus esti sen siitä. Se loikoi siinä päivään asti kuin kissa,
-joka turhaan väijyskelee turvapaikkaan pujahtanutta hiirtä. Päivän
-tullen se vetäytyi pois, mutta en uskaltanut lähteä linnoituksestani
-ennen kuin aurinko oli korkealla taivaalla.
-
-Rientäessäni merta kohti varmasti päättäneenä, etten enää jatkaisi tätä
-kurjaa elämää, havaitsin laivan melkoisen matkan päässä. Huusin minkä
-jaksoin, irrotin turbaaniliinani ja liehutin sitä, jotta laivalta
-paremmin huomattaisiin minut. Se tepsikin. Miehistö äkkäsi minut, ja
-kapteeni lähetti veneen noutamaan minua. Heti kun pääsin kannelle,
-kauppiaat ja merimiehet kerääntyivät ympärilleni udellen kuinka olin
-joutunut autiolle saarelle. Kerrottuani heille kaikki mitä minulle oli
-tapahtunut vanhin joukosta selitti, että he olivat usein kuulleet
-edellisellä saarella majailevista jättiläisistä, jotka olivat
-ihmissyöjiä ja ahmivat uhrinsa milloin raa'altaan, milloin
-käristettyinä. -- Käärmeitä taas, he lisäsivät, -- on jälkimmäisellä
-saarella viljalti. Ne kätkeytyvät päiviksi ja liikkuvat öisin.
-
-Ilmaistuaan ilonsa siitä, että olin pelastunut niin monista vaaroista,
-he toivat syödäkseni parasta mitä heillä oli. Ja kun kapteeni, sama
-mies, joka oli toisella matkallani jättänyt minut oman onneni nojaan,
-näki minun olevan ryysyissä, hän lahjoitti minulle jalomielisesti yhden
-omista puvuistaan. Ilmoitin hänelle kuka olin, ja hän huudahti: --
-Allah olkoon ylistetty! Riemuitsen siitä, että kohtalo on korjannut
-minun vikani. Tuolla ovat tavarasi, joita säilytin huolellisesti. Otin
-ne vastaan, kiitin häntä lämpimästi hänen rehellisyydestään ja
-menestyin niin hyvin kaupoissani, että taaskin saavuin Bassoraan suuri
-omaisuus mukanani. Sieltä palasin Bagdadiin, lahjoitin paljon köyhille
-ja ostin toisen melkoisen tilan sen lisäksi joka minulla jo oli.
-
-Päätettyään kertomuksen kolmannesta retkestään Sinbad lähetti Hinbadin
-kotiin, annettuaan hänelle nytkin sata sekiiniä, ja kutsui hänet
-seuraavaksi päiväksi päivälliselle kertoakseen hänelle lisää
-seikkailuistaan.
-
-
-
-
-Sinbadin neljäs retki
-
-
-Ennen pitkää lähdin uudelle matkalle. Tällä kertaa vaelsin Persian
-halki ja saavuin satamaan, jossa astuin laivaan. Emme olleet kauan
-olleet merellä, kun meidät yllätti niin raju myrsky, että purjeet
-repeytyivät tuhansiksi palasiksi ja laiva törmäsi karille. Monet
-kauppiaista ja merimiehistä hukkuivat ja lasti tuhoutui.
-
-Muutamien kauppiaiden ja merimiesten kanssa onnistuin pääsemään vedessä
-ajelehtiville laudoille, ja virta kuljetti meidät edessämme olevaan
-saareen. Sieltä löysimme hedelmiä ja lähdevettä, joten pelastimme
-henkemme. Heittäydyimme melkein siihen paikkaan jossa olimme tulleet
-maihin ja vaivuimme uneen.
-
-Seuraavana aamuna kävelimme heti auringon noustua rannalta ja
-havaittuamme majaryhmän kuljimme sitä kohti. Lähelle päästyämme meidät
-saarsi heti suuri joukko neekereitä. He ottivat meidät kiinni, jakoivat
-meidät keskenään ja kuljettivat kukin asunnolleen.
-
-Minut ja viisi toveriani vietiin samaan paikkaan. Neekerit asettivat
-meidät istumaan ja antoivat meille joitakin yrttejä viitaten meitä
-syömään. Kiinnittämättä huomiotaan siihen, että neekerit itse eivät
-niitä maistaneet, toverini ajattelivat vain nälkänsä tyydyttämistä ja
-söivät ahneesti. Mutta minä epäilin jotakin kujetta enkä huolinut
-niihin koskeakaan, ja viisaasti siinä teinkin. Sillä vähän ajan perästä
-havaitsin toverieni menettäneen järkensä ja kuulin heidän puhuttelevan
-minua älyttömin lausein.
-
-Neekerit syöttivät meille vielä öljyllä ja kookospähkinöillä
-suurustettua riisiä, ja mielipuolet toverini nauttivat sitä ahmimalla.
-Minäkin söin, mutta hyvin niukasti. He olivat ensin tarjonneet meille
-noita yrttejä riistääkseen meiltä järkemme, jotta emme käsittäisi meitä
-odottavaa surullista kohtaloa, ja riisiä he syöttivät lihottaakseen
-meitä. He olivat näet kannibaaleja ja aikoivat syödä meidät heti kun
-lihoisimme. Niin tapahtuikin, ja he teurastivat toverini jotka eivät
-tajunneet tilaansa. Mutta voi hyvin käsittää, että minä, joka olin
-täysijärkinen, en suinkaan muiden tavoin lihonut, vaan päinvastoin
-laihduin päivä päivältä. Kuolemanpelko, joka minua vaivasi, muutti
-kaikki ruokani myrkyksi. Aloin riutua, ja se tuotti minulle
-pelastuksen. Sillä kun neekerit surmattuaan ja syötyään suuhunsa
-toverini näkivät minut kuihtuneena, laihana ja sairaana, he säästivät
-minut toistaiseksi.
-
-Minulla oli paljon vapautta, hommiini kiinnitettiin tuskin mitään
-huomiota, ja siten sain eräänä päivänä tilaisuuden etääntyä kylästä ja
-paeta. Eräs ukko, joka näki minut ja aavisti aikeeni, huusi minulle
-täyttä kurkkua kehottaen minua palaamaan, mutta en totellut häntä, vaan
-päinvastoin kiirehdin askeleitani ja pääsin pian näkyvistä. Taivalsin
-niin nopeasti kuin voin, valiten sellaisia seutuja, jotka näyttivät
-autioimmilta, ja elin seitsemän päivää tien varrelta poimimistani
-hedelmistä.
-
-Kahdeksantena päivänä saavuin meren rannalle ja näin muutamia
-minunlaisiani valkoihoisia keräämässä pippuria, jota sillä paikalla
-kasvoi hyvin runsaasti. Minut nähtyään he tulivat heti minua vastaan ja
-kysyivät arabiankielellä kuka olin ja mistä saavuin. Tulin hyvin
-iloiseksi kuullessani heidän haastavan omaa kieltäni ja tyydytin heidän
-uteliaisuutensa kertomalla haaksirikostani ja kuinka olin joutunut
-neekerien käsiin. Ne neekerit syövät ihmisiä, he vastasivat. -- Kuinka
-ihmeessä vältit heidän julmuutensa? Selostin heille äsken mainitsemani
-seikat, jotka kummastuttivat heitä tavattomasti.
-
-Viivyin heidän luonaan siihen asti kun he olivat keränneet
-pippurimääränsä ja purjehdin heidän kanssaan saarelle josta he olivat
-tulleet. He esittelivät minut kuninkaalleen joka oli hyvä ruhtinas. Hän
-kuunteli tarinaani, lausui minut tervetulleeksi ja alkoi pian tuntea
-minua kohtaan suurta ystävyyttä, mikä seikka teki minut tärkeäksi
-henkilöksi pääkaupungissa.
-
-Kun kukaan siinä maassa ei ratsastaessaan käyttänyt satulaa eikä
-suitsia, etsin kuningasta kunnioittaakseni työmiehen ja käskin hänen
-valmistaa antamani mallin mukaan satulankehän. Kun hän oli saanut sen
-valmiiksi, päällystin sen sametilla ja nahalla ja kirjailin kullalla.
-Sitten menin sepälle, joka teki minulle kuolaimet näyttämäni
-piirustuksen mukaan ja myös muutaman parin jalustimia. Kun kaikki
-kojeet olivat valmiit, lahjoitin ne kuninkaalle ja valjastin niihin
-yhden hänen hevosistaan. Hänen majesteettinsa nousi heti ratsunsa
-selkään ja oli niin mielissään laitteistani, että tunnustukseksi antoi
-minulle arvokkaita lahjoja ja sanoi: -- Haluaisin, että menisit
-naimisiin etkä enää ajattelisi omaa maatasi, vaan jäisit tänne koko
-eliniäksesi. En rohjennut vastustaa ruhtinaan tahtoa, ja hän antoi
-minulle yhden hovinsa naisista, ylevän, kauniin ja rikkaan. Kun
-hääjuhlallisuudet olivat ohitse, menin asumaan vaimoni kanssa, ja
-jonkin aikaa elimme täydellisessä sopusoinnussa. En ollut kuitenkaan
-tyytyväinen maanpakooni ja sen vuoksi aioin ensi tilassa lähteä tieheni
-ja palata Bagdadiin, jota silloinen hyvinkin edullinen asemani ei ollut
-saanut minua unohtamaan.
-
-Sitten tapahtui, että erään minun kanssani hyvin läheisiin
-ystävyyssuhteisiin joutuneen naapurini vaimo sairastui ja kuoli. Menin
-katsomaan häntä lohduttaakseni häntä hänen murheessaan ja tavatessani
-hänet surun vallassa lausuin heti hänet nähtyäni: -- Allah varjelkoon
-sinua ja suokoon sinulle pitkän elämän!
-
--- Ah, hän vastasi, -- hyvät toivomuksesi ovat turhia, sillä tänä
-päivänä minut haudataan vaimoni kanssa. Sen lain ovat esi-isämme tällä
-saarella laatineet, eikä sitä milloinkaan rikota. Eloon jäänyt aviomies
-haudataan kuolleen vaimonsa kera ja eloon jäänyt vaimo kuolleen
-miehensä kanssa. Mikään ei voi pelastaa minua. Jokaisen täytyy alistua
-tähän lakiin.
-
-Hänen selostaessaan minulle tätä hirmuista tapaa, josta kuullessanikin
-veri jo hyytyi suonissani, hänen sukulaisensa, ystävänsä ja naapurinsa
-saapuivat joukolla hautajaistilaisuuteen. He pukivat vaimon ruumiin
-hänen uhkeimpiin vaatteisiinsa ja koristivat kaikilla jalokivillään,
-aivan kuin olisi ollut hänen hääpäivänsä. Sitten he laskivat vainajan
-avonaiseen ruumisarkkuun ja lähtivät marssimaan hautauspaikalle.
-Aviomies käveli saaton etunenässä, ja hänen perässään kannettiin
-ruumista. Noustiin korkealle vuorelle, ja kun oli saavuttu
-määränpäähän, syvän onkalon suulta nostettiin iso kivi ja ruumis
-laskettiin aukosta sisään kaikkine koristeineen ja jalokivineen.
-Syleiltyään sukulaisiaan ja ystäviään puoliso salli vastustamatta
-sijoittaa itsensä toiseen avonaiseen arkkuun, johon hänelle annettiin
-mukaan vesiruukku ja seitsemän pientä leipää. Ja sitten hänetkin
-laskettiin alas. Vuori oli melkoisen pitkä, ulottuen pitkin
-merenrantaa, ja kuilu oli aika syvä. Kun toimitus oli päättynyt, kivi
-vieritettiin jälleen rotkon suulle, ja saattajat palasivat kotiin.
-
-Vähän sen jälkeen tuli samanlainen kohtalo minun osakseni. Vaimoni,
-jonka terveydestä pidin erityisesti huolta, sairastui ja kuoli.
-Kaikista vastusteluistani ja selityksistäni huolimatta täytyi minunkin,
-muukalaisen, alistua maan lakiin, koska olin ollut sen maan tyttären
-kanssa naimisissa, ja niin minut kuninkaan ja ylimysten saattamana,
-jotka olivat tulleet maahanpaniaisiani kunnioittamaan, laskettiin
-hautaan vaimoni ruumiin viereen, ja evääkseni annettiin tavanmukainen
-vesi- ja leipäerä.
-
-Olin jo syönyt evääni loppuun ja odotin kuolemaa, kun kuulin puhkuvaa
-ääntä, ikään kuin hengitystä. Hapuilin sinne päin mistä ääni tuli ja
-kuulin käpälien sipsutusta eläimen juostessa pakoon. Ajoin sitä takaa
-ja äkkäsin vihdoin etäältä jotakin tähdeltä näyttävää. Valotäplä
-laajeni sitä lähestyessäni, ja pian huomasin, että vuoressa oli
-rantajuovan yläpuolella aukko. Ryömin siitä ulos, heittäydyin hiekalle
-riemusta raukeana, ja kun vähän myöhemmin kohotin silmäni taivasta
-kohti, havaitsin laivan lyhyehkön matkan päässä. Liehutin turbaanini
-liinaa ja kiinnitin merenkulkijain huomion. He lähettivät veneen, joka
-kuljetti minut turvallisesti alukseen. Sanoin kapteenille, että olin
-haaksirikkoutunut kauppias. Hän uskoi kertomukseni ja otti minut
-enempiä utelematta mukaansa.
-
-Pitkän merimatkan jälkeen, jonka aikana kävimme useissa satamissa ja
-ansaitsin paljon rahaa, saavuin Bagdadiin äärettömin rikkauksin, joita
-olisi vaikea seikkaperäisemmin kuvailla. Kiitollisena Allahia kohtaan
-hänen minulle suomastaan armosta lahjoitin auliisti rahasummia useiden
-moskeijoiden kunnossapitoon ja köyhien avustamiseksi. Ja antautuen
-sukulaisteni ja ystävieni seuraan nautin heidän kanssaan elämästä
-juhlissa ja huvituksissa.
-
-Sinbad lahjoitti jälleen sata sekiiniä kantajalle ja pyysi tätä
-kunnioittamaan taas seuraavana päivänä häntä vierailullaan.
-
-
-
-
-Sinbadin viides retki
-
-
-Riemut joita nautin hurmasivat minut taaskin siihen määrin, että
-unohdin kaikki näkemäni vaivat ja kärsimäni onnettomuudet, jotka eivät
-voineet vieroittaa minua halusta lähteä uusille matkoille. Ostin siis
-kauppatavaroita ja kuljetin ne parhaaseen merisatamaan. Ja jotta en
-olisi riippuvainen kapteenista, vaan saisin itse hallita laivaani,
-odotin kunnes ehdin varta vasten rakennuttaa itselleni aluksen omasta
-kohden. Matkani päämääränä olivat Sundasaaret. Kun laiva oli valmis,
-nousin siihen tavaroineni. Minulla ei kuitenkaan itselläni ollut täyttä
-lastia, ja sen vuoksi suostuin ottamaan mukaani moniaita eri
-kansallisuuksiin kuuluvia kauppiaita tavaroineen.
-
-Purjehdimme satamasta ensimmäisellä suotuisalla tuulella, ja
-ensimmäinen paikka jonne poikkesimme, oli autio saari. Löysimme sieltä
-vaakalinnun munan, yhtä ison kooltaan kuin se, josta olen aiemmin
-kertonut. Vaakalinnun poikanen oli juuri puhkeamassa kuoresta, ja nokka
-pistikin jo esiin.
-
-Kauppiaat, jotka olivat nousseet kanssani maihin, särkivät munan
-kirveillä, kiskoivat nuoren vaakalinnun paloina ulos ja paistoivat sen.
-Olin vakavasti varoittanut heitä koskemasta munaan, mutta he eivät
-totelleet minua.
-
-Tuskin he olivat päättäneet ateriansa, kun ilmasta melkoisen matkan
-päässä meistä tuli näkyviin kaksi isoa pilveä. Kapteeni, jonka olin
-pestannut laivurikseni, tiesi kokemuksesta mitä se merkitsi. Hän sanoi,
-että ne olivat poikasen vanhemmat, uros- ja naaras-aarni, ja hoputti
-meitä astumaan alukseemme välttääksemme onnettomuuden, jonka tiesi
-meitä muutoin kohtaavan. Riensimme laivaan ja laskimme kiireen vilkkaa
-ulapalle.
-
-Sillä välin lähestyivät molemmat vaakalinnut kauheasti meluten ja
-rääkkyivät vielä enemmän nähdessään, että muna oli rikottu ja poikanen
-poissa. Ne lensivät takaisin sinnepäin mistä olivat tulleet ja
-hävisivät joksikin aikaa. Me taas levitimme kaikki purjeet kiitääksemme
-mahdollisimman nopeasti vaaraa pakoon, joka kuitenkin meidät tavoitti.
-
-Linnut palasivat pian, ja näimme kummankin kuljettavan kynsissään
-aikamoista kivenlohkaretta. Päästyään kohdallemme ne leijailivat
-laivamme yläpuolella, ja toinen pudotti kivensä, mutta perämiehen
-taitavuuden avulla vältimme sen. Möhkäle putosi mereen ja jakoi veden
-kahtia, niin että pohja melkein näkyi. Onnettomuudeksemme paiskasi
-toinen vaakalintu raskaan kantamuksensa niin täsmällisesti keskelle
-laivaa, että alus pirstautui tuhansiksi kappaleiksi. Kaikki merimiehet
-ja matkustajat murskautuivat ja hukkuivat. Minäkin upposin, mutta
-noustuani jälleen pinnalle onnistuin saamaan kiinni laivahylyn
-pirstaleesta, ja uiden milloin oikealla kädelläni, milloin
-vasemmallani, mutta aina pysytellen kiinni laudassa, ajauduin tuulen ja
-vuoksen avulla saarelle, jonka rantatöyräs oli kovin jyrkkä.
-Vaivalloisesti kiipesin sitä pitkin ylös ja pääsin maihin.
-
-Istahdin ruoholle toipuakseni väsymyksestäni, ja sen jälkeen lähdin
-tarkastamaan saarta. Kaikkialla oli puita, joiden oksat nuokkuivat,
-mitkä raakojen, mitkä kypsien hedelmien painosta, ja kirkasvetisiä
-vilvoittavia puroja virtasi hauskasti kiemurrellen. Söin hedelmiä jotka
-maistuivat oivallisilta ja join vettä joka oli erittäin raikasta ja
-hyvää. Yön tullen laskeuduin mukavaan paikkaan ruohikkoon, mutta en
-voinut nukkua tuntia yhteen mittaan, kun mieleni täytti vaarojen pelko.
-Vietin suurimman osan yötä hätäännyksissäni ja nuhtelin itseäni
-tyhmyydestäni, kun en ollut pysynyt kotona, vaan olin lähtenyt vielä
-tälle matkalle. Näissä surullisissa mietteissä menin niin pitkälle,
-että aloin tuumia elämäni lopettamista, mutta päivänvalo karkotti
-moiset synkät ajatukset. Nousin ja kävelin puiden alla, joskin yhä
-pelokkaana.
-
-Kulkiessani syvemmälle saareen tapasin vanhan miehen, joka näytti perin
-heikolta ja raihnaalta. Hän istui puron partaalla, ja ensin luulin
-häntä haaksirikkoiseksi, kuten itsekin olin. Astuin lähemmäksi ja
-tervehdin, mutta hän vain hiukan nyökäytti päätään. Kysyin häneltä,
-miksi hän istui niin hiljaa ja hievahtamatta. Vastauksen asemesta hän
-viittasi minulle, että ottaisin hänet selkääni ja kantaisin hänet puron
-poikki, ja antoi minun ymmärtää aikovansa kerätä sieltä joitakin
-hedelmiä.
-
-Luulin että äijä todellakin oli apuni tarpeessa. Nostin hänet selkääni
-ja kannettuani hänet puron yli käskin hänen astua alas. Samalla
-kumarruin, jotta hän pääsisi helpommin maahan. Mutta vanhus, joka
-minusta oli näyttänyt aivan rammalta, kiersikin kovanahkaiset koipensa
-näppärästi kaulani ympäri puristaen niillä kurkkuani niin tiukkaan,
-että menin tainnoksiin.
-
-Pyörtymisestäni huolimatta häijyläinen puristi yhä kaulaani, mutta
-hellitti sen verran, että pystyin jälleen hengittämään. Hän työnsi
-toisen jalkansa vatsaani vasten ja potkaisi toisella niin rajusti
-kylkeeni, että pakotti minut nousemaan. Noustuani hän kävelytti minua
-puiden alla ja pakotti minut silloin tällöin pysähtymään poimiakseen ja
-syödäkseen hedelmiä joita löysimme. Hän ei päästänyt minua koko
-päiväkauteen, ja kun laskeuduin yöksi levolle, hän paneutui mukanani
-makaamaan puristaen yhä koivillaan. Joka aamu hän töykkäsi minut
-hereille, pakotti nousemaan ja kävelemään ja puristi minua jaloillaan.
-Voitte arvata, hyvät herrat, minkälaisessa tuskassa olin, kun minulle
-oli sälytetty mokoma taakka, josta en kyennyt irrottautumaan.
-
-Eräänä päivänä löysin muutamia kuivia puusta pudonneita
-pullokurpitsoja. Otin yhden isoimmista ja poistettuani sisuksen
-puristin siihen mehua viinirypäleistä, joita saarella kasvoi runsaasti.
-Täytettyäni kuoren asetin sen sopivaan paikkaan ja muutamaa päivää
-myöhemmin menin sitä tarkastamaan, ja kun maistoin nestettä, havaitsin
-viinin niin oivalliseksi, että nautittuani sitä unohdin pian suruni ja
-sain uusia voimia. Se teki minut niin hilpeäksi että aloin kävellessäni
-laulaa ja tanssia.
-
-Kun ukko huomasi vaikutuksen, jonka neste minuun teki, ja näki että
-kannoin häntä entistä keveämmin, hän viittasi minua antamaan hänellekin
-juomaa. Ojensin hänelle kurpitsan, ja kun neste maistui hänestä
-hyvältä, hän joi pohjaan asti ja tuli pian niin päihinsä että höllensi
-otteensa. Käytin tilaisuutta hyväkseni ja paiskasin hänet tantereeseen,
-missä hän virui liikkumatta. Otin ison kiven ja murskasin hänen
-kallonsa.
-
-Olin iloissani vapauduttuani ainiaaksi kiusallisesta painajaisesta.
-Kävelin rannikolle ja tapasin laivan miehistön, joka oli laskenut
-saaren luo ankkuriin tullakseen vettä noutamaan. He kummastuivat
-nähdessään minut ja vieläkin enemmän kun kuulivat seikkailujeni
-yksityiskohdat.
-
--- Jouduit merenukon käsiin, he sanoivat, -- ja olet ensimmäinen joka
-olet pelastunut hänen häijyiltä juoniltaan. Hän ei ole koskaan
-päästänyt niitä, jotka kerran on saanut haltuunsa, kunnes on kuristanut
-heidät. Ja siten hän on tehnyt saaren surullisen kuuluisaksi
-tappamiensa monilukuisten uhrien vuoksi, eivätkä kauppiaat ja
-merimiehet uskaltaneetkaan tunkeutua saaren sisäosaan muuten kuin
-ryhmittäin.
-
-Näin sanottuaan he veivät minut mukanaan laivaan. Kapteeni otti minut
-hyvin ystävällisesti vastaan kuullessaan tarinani. Hän laski jälleen
-ulapalle ja muutaman päivän purjehdusmatkan jälkeen saavuimme suuren
-kaupungin satamaan. Kaupungin rakennukset olivat hakatusta kivestä.
-
-Eräs kauppiaista, joka oli minuun mieltynyt, kehotti minua tulemaan
-asuntoonsa ja antoi minulle suuren säkin. Hän suositteli minua
-joillekuille kaupungin asukkaista, jotka keräsivät kookospähkinöitä, ja
-pyysi heitä ottamaan minut mukaansa. -- Mene, hän virkkoi, -- seuraa
-heitä ja tee kuten näet heidän tekevän, mutta älä erkane heistä, koska
-muutoin voit joutua hengenvaaraan. Näin puhuttuaan hän antoi minulle
-ruokatarvikkeita matkaeväiksi, ja lähdin miesten mukaan.
-
-Tulimme tiheään palmumetsään, jossa kasvoi hyvin korkeita ja niin
-sileärunkoisia puita, että oli mahdotonta kiivetä hedelmiä kantaville
-oksille. Metsään astuessamme näimme ison joukon erikokoisia apinoita,
-jotka meidät havaitessaan riensivät pakoon kiiveten ihmeellisen
-nopeasti puiden latvoihin.
-
-Kauppiaat, joiden seurassa olin, poimivat kiviä ja pommittivat niillä
-puissa olevia apinoita. Minä tein samoin, ja apinat paiskelivat
-kostoksi meitä kookospähkinöillä niin kiivaasti ja sellaisin elein,
-että huomasi hyvin niiden kiukun ja närkästyksen. Keräsimme
-kookospähkinöitä ja viskelimme vähän väliä kiviä ärsyttääksemme
-apinoita. Tämän juonen avulla täytimme säkkimme hedelmillä. Pian sain
-omani kaupaksi ja palasin useat kerrat metsään ansaiten siten sievoisen
-summan.
-
-Laiva, jossa olin saapunut, purjehti satamasta ja siinä lähti muutamia
-kauppiaita, jotka olivat lastanneet sen kookospähkinöillä. Minä odotin
-toisen tuloa, joka vähän myöhemmin ankkuroikin satamaan ottaakseen
-samanlaisen lastin. Kuormitin siihen kaikki kookospähkinäni, ja kun se
-oli lähtövalmiina, sanoin jäähyväiset kauppiaalle, joka oli ollut
-minulle niin ystävällinen. Hän itse ei näet voinut matkustaa kanssani,
-koska ei ollut vielä päättänyt liikehommiaan satamassa. Purjehdimme
-saaria kohti, joilla kasvaa runsaasti pippuria. Sitten kävimme Komarin
-saarella, joka tuottaa parasta aloepuuta ja jonka asukkaat ovat
-säätäneet itselleen ehdottoman lain olla koskaan juomatta viiniä.
-Vaihdoin kookospähkinäni näillä saarilla pippuriin ja aloepuuhun ja
-menin muiden kauppiaitten kanssa helmiä kalastamaan. Pestasin
-sukeltajia, jotka noutivat minulle muutamia hyvin isoja ja puhtaita
-helmiä. Astuin laivaan, joka saapui onnellisesti Bassoraan. Sieltä
-palasin Bagdadiin ja ansaitsin suuria summia pippurilla, aloepuulla ja
-helmillä. Jaoin kymmenykset voitoistani almuiksi, kuten olin tehnyt
-edellisiltäkin matkoilta palattuani, ja koetin erilaisilla huvituksilla
-hankkia virkistystä kärsimieni rasitusten jälkeen.
-
-Lopetettuaan kertomuksensa Sinbad lahjoitti Hinbadille sata sekiiniä,
-kuten ennenkin, ja pyysi häntä saapumaan jälleen seuraavana päivänä
-tavalliseen aikaan.
-
-
-
-
-Sinbadin kuudes retki
-
-
-Minut riivannut matkustusvimma ei sallinut minun kauan pysyä
-paikoillani, ja niinpä vuoden levähdettyäni valmistauduin ystävieni ja
-sukulaisteni rukouksista välittämättä kuudennelle retkelleni. Tällä
-kertaa matkustin Persian ja Itä-Intian halki ennen kuin lähdin merille.
-Etäisessä satamassa astuin vihdoin laivaan, joka oli lähdössä pitkälle
-matkalle.
-
-Emme olleet purjehtineet pitkälle, kun kapteeni eräänä päivänä poistui
-paikaltaan murheellisena ja riuhtaisten turbaanin päästään huudahti
-tuskaisella äänellä: -- Vuolas merivirta kuljettaa laivaa, ja joudumme
-kaikki perikatoon ennen kuin neljännestunti on kulunut. Rukoilkaa
-Allahia pelastamaan meidät vaarasta! Emme voi välttää sitä, jollei Hän
-sääli meitä.
-
-Näin sanottuaan hän käski laskea purjeet, mutta kaikki köydet
-katkesivat, ja virta kuljetti laivan äkkijyrkän vuoren juurelle, jota
-vasten se törmäsi ja murskautui. Henkemme toki pelastimme ja saimmepa
-muonavarammekin ja parhaat tavaramme talteen.
-
-Rantakaistaleella seisoessamme kapteeni lausui meille: -- Allah on
-tehnyt mitä on hyväksi nähnyt. Kukin meistä kaivakoon oman hautansa ja
-sanokoon maailmalle jäähyväiset. Olemme näet niin turmiollisessa
-paikassa, että kukaan haaksirikkoutunut ei ole koskaan palannut täältä
-kotiinsa.
-
-Hänen puheensa koski meihin kipeästi, syleilimme toisiamme ja valitimme
-säälittävää kohtaloamme.
-
-Vuori jonka juurelle olimme haaksirikkoutuneet oli osa hyvin laajan
-saaren rannikosta. Seutu oli peittynyt haaksihylkyjen pirstaleihin ja
-luihin. Näimme siellä myös uskomattoman paljon tavaraa ja kalleuksia.
-Kaikki se vain lisäsi epätoivoamme.
-
-Kaikkialla muualla virrat juoksevat uomistaan mereen, mutta siellä
-suolaton virta syöksyi merestä pimeään rotkoon, jonka aukko oli hyvin
-korkea ja avara. Merkillisintä siellä on, että vuoren kivet ovat
-kristallia, rubiineja, smaragdeja, safiireja ja topaaseja. Puitakin
-siellä kasvaa, useammat niistä aloepuita, yhtä hyviä laadultaan kuin
-Komarin saaren tuotteet.
-
-Päättääkseni kuvaukseni kolkasta, jota hyvinkin voi nimittää hornaksi,
-koska sieltä ei mitään milloinkaan palaa, laivojen ei ole mahdollista
-päästä pois, jos ne kerran ovat tulleet tietyn matkan päähän. Jos käy
-merituuli, se avustaa virtaa alusten ajamisessa vuorta kohti, ja jos
-tuulee maalta päin, minkä luulisi edistävän niiden pääsemistä takaisin
-ulapalle, pysähdyttää vuoren korkeus vihurin ja saa aikaan tyvenen,
-niin että virran voima kuljettaa rantaan. Kaiken onnettomuuden
-kukkuraksi on yhtä mahdotonta nousta vuorelle kuin pelastua meritse.
-
-Olimme tosiaan surkeassa asemassa. Rantamalla viruvien luurankojen
-määrä vahvisti kapteenin väitteen, että pelastusmahdollisuutemme olivat
-varsin vähäiset. Ja vaikka paikka olikin ihana katsella, surimme
-kohtaloamme ja odotimme kuolemaa niin kärsivällisesti kuin meille oli
-mahdollista.
-
-Vihdoin muonamme alkoi loppua, ja seuralaiseni kuolivat toinen toisensa
-jälkeen, kunnes jäin yksin eloon koko joukosta. Jälkeenjääneet
-hautasivat ne jotka kuolivat ennen heitä, ja minä olin osoittamassa
-viimeistä kunnioitusta kaikille tovereilleni. Se ei ole ihme. Paitsi
-että säästelin osalleni tulleita ruokatarvikkeita visummin kuin toiset,
-minulla oli hiukan omiakin, joita en jakanut toverieni kanssa.
-Haudatessani viimeisen heistä ne olivat kuitenkin huvenneet niin
-vähiin, etten otaksunut voivani pysytellä enää kauan hengissä. Sen
-vuoksi kaivoin haudan päättäen itse laskeutua siihen, koska ketään ei
-ollut jäljellä minua hautaamassa. Samalla minun täytyy tunnustaa, että
-en voinut olla nuhtelematta itseäni oman tuhoni tuottajana, ja kaduin,
-että koskaan olin lähtenyt tälle viime retkelle. Enkä pysähtynyt
-pelkkiin mietiskelyihin, vaan olinpa vähällä ryhtyä kiirehtimään omaa
-kuolemaani.
-
-Mutta Allah suvaitsi vieläkin osoittaa minulle armoaan ja herätti
-mielessäni ajatuksen lähteä virran partaalle, joka juoksi valtavaan
-rotkoon. Katselin sen mahdollista suuntaa hyvin tarkkaavaisesti ja
-tuumin itsekseni: -- Tämän joen, joka näin juoksee maan sisään, täytyy
-jossakin virrata jälleen esille. Jos teen lautan ja jätän itseni virran
-vietäväksi, se kuljettaa minut asuttuun seutuun tai joudun tuhon
-omaksi. Jos hukun, en menetä mitään, vaan ainoastaan vaihdan yhden
-lajin kuolemaa toiseen. Jos taas pääsen pois tästä turmiollisesta
-paikasta, en ainoastaan vältä toverieni kohtaloa, vaan kenties löydän
-uuden tilaisuuden rikastumiseen. Kenties onni odottaa minua. Ehkä tältä
-vaaralliselta äyräältä lähdettyäni saan moninkertaisen korvauksen
-haaksirikostani.
-
-Ryhdyin heti työhön. Keräsin köysiä ja isoja hirrenpätkiä, joita
-rannikolla oli yllin kyllin, ja sidoin laudat ja pölkyt niin lujasti
-toisiinsa, että minulla pian oli varsin tukeva lautta. Saatuani sen
-valmiiksi kuormitin sille muutamia säkillisiä rubiineja, smaragdeja ja
-muita jalokiviä, harmaata ambraa, vuorikristallia ja kallisarvoisia
-kangasmyttyjä. Sitten jätin lauttani virran vietäväksi ja alistuin
-Allahin tahtoon lohduttaen itseäni mietteellä, että joka tapauksessa
-oli melkein samantekevää missä muodossa kuolema saapui -- samantekevää
-hukuinko veteen vai näännyinkö nälkään.
-
-Heti rotkoon tultuani valo katosi kokonaan, enkä tiennyt minne virta
-kuljetti minua. Ajelehdin muutamia vuorokausia pilkkopimeässä, ja
-kerran oli holvi niin matala että se melkein kosketti päätäni, minkä
-vuoksi myöhemmin koetin varoa sellaista vaaraa. Koko tänä aikana en
-syönyt enempää kuin mitä hengenpitimiksi oli ihan välttämätöntä. Mutta
-evääni loppuivat sittenkin, ja vaivuin ravinnonpuutteesta horrokseen.
-En tiedä, kuinka kauan olin tajuttomana. Toipuessani näin ihmeekseni
-laajan tasangon leviävän virran partaalta, johon lauttani oli
-kiinnitetty. Rantatöyräällä seisoi suuri joukko mustia ihmisiä. Heidät
-nähtyäni nousin heti ylös ja tervehdin heitä. He puhuttelivat minua,
-mutta en ymmärtänyt heidän kieltään. Olin niin riemastunut, että
-lausuin ääneen koraanilauseen arabiankielellä ja kiitin Allahia
-pelastuksestani.
-
-Kun yksi mustista, joka ymmärsi arabiankieltä, kuuli sen, hän astui
-luokseni ja sanoi: -- Veli, kerrohan meille tarinasi, sillä se on
-varmaan hyvin merkillinen. Kuinka uskalsit lähteä virralle ja mistä
-olet tullut?
-
-Pyysin heitä ensin antamaan minulle jotakin syötävää ja vakuutin, että
-sitten kyllä tyydyttäisin heidän uteliaisuutensa. He toivat minulle
-useanlaista ruokaa, ja karkotettuani nälkäni kerroin kaikki mitä
-minulle oli tapahtunut. He kuuntelivat tarkkaavaisesti ja ihmetellen ja
-haettuaan hevosen saattoivat minut kuninkaansa luo, jotta hän saisi
-kuulla merkillisen tarinani.
-
-Kuljimme kunnes pääsimme Serendibin pääkaupunkiin. Olin näet noussut
-maihin sen nimiselle saarelle. Mustat miehet esittelivät minut
-kuninkaalleen. Lähestyin hänen valtaistuintaan ja tervehdin häntä
-langeten kasvoilleni hänen jalkojensa juureen, kuten olin tottunut
-tervehtimään Intian kuninkaita. Ruhtinas käski minun nousta, otti minut
-suopeasti vastaan ja viittasi minut istumaan lähelleen.
-
-Ensin hän kysyi nimeäni. Vastasin: -- Minua sanotaan merenkulkija
-Sinbadiksi niiden monien retkien vuoksi, jotka olen tehnyt, ja olen
-kotoisin Bagdadista.
-
-Kerroin peittelemättä kaikki seikkailuni, ja kun havaitsin hänen
-mielihyvin silmäilevän jalokiviäni ja tarkastavan merkillisimpiä niistä
-toista toisensa jälkeen, lankesin hänen jalkojensa juureen ja
-rohkaistuin lausumaan hänelle. -- Armollinen kuningas, en ainoastaan
-itse ole teidän majesteettinne käytettävissä, vaan myös lautalla
-tuomani tavaratkin. Pyydän teitä menettelemään niiden suhteen mielenne
-mukaan ja pitämään niitä ominanne.
-
-Hän lausui hymyillen: -- Sinbad, kaukana siitä, että ottaisin sinulta
-jotakin, päinvastoin aion antaa sinulle arvoisiasi lahjoja. Vastasin
-vain rukoilemalla menestystä jalomieliselle ruhtinaalle ja ylistämällä
-hänen aulista anteliaisuuttaan.
-
-Hän käski yhden virkailijoistaan pitää minusta huolta ja määräsi eri
-henkilöitä palvelemaan minua hänen omalla kustannuksellaan. Virkailija
-täytti tunnollisesti tehtävänsä ja toimitti kaikki tavarani minulle
-varattuun asuntoon.
-
-Serendibin saari [Ceylon] sijaitsee päiväntasaajalla, joten päivät ja
-yöt siellä ovat aina yhtä pitkät, kaksitoista tuntia kumpikin. Saari
-itse on kahdeksankymmentä parasangia pitkä ja melkein yhtä leveä.
-Pääkaupunki on kauniin laakson perukassa saaren keskellä ja korkeiden,
-kenties maailman korkeimpien vuorten ympäröimä, jotka nähdään kolmen
-päivän purjehdusmatkan päästä mereltä. Rubiineja ja monenlaisia
-kalliita mineraaleja on yllin kyllin, ja vuoret ovat enimmältä osaltaan
-merkeliä eli metallikiveä, jota käytetään muiden kalliiden kivien
-leikkaamiseen ja hiomiseen. Saarella kasvaa kaikenlaisia harvinaisia
-pensaita ja puita. Varsinkin setripuita ja kookospalmuja. Päävirran
-suulla kalastetaan helmiä ja muutamissa laaksoissa tavataan timantteja.
-
-Vietettyäni jonkin aikaa pääkaupungissa ja käytyäni kaikissa
-kiintoisissa paikoissa sen ympäristössä, muun muassa siellä missä Aadam
-majaili sen jälkeen kun hänet oli karkotettu paratiisista, pyysin
-kuninkaalta lupaa palata omaan maahani, ja hän myönsi sen erittäin
-kohteliaasti ja kunnioittavasti. Hän pakotti minut ottamaan vastaan
-kallisarvoisen lahjan. Kun menin sanomaan hänelle hyvästi, hän jätti
-minulle vielä arvokkaamman lahjan ja samalla kirjeen valtiaallemme
-oikeauskoisten hallitsijalle vietäväksi, sanoen: -- Pyydän, että
-toimitat lahjani ja tämän kirjeen kalifille ja vakuutat hänelle
-ystävyyttäni.
-
-Serendibin kuninkaan kirje oli kyhätty taivaansinisin kirjaimin erään
-harvinaisuutensa vuoksi kallisarvoisen eläimen kellervälle nahalle ja
-sisälsi seuraavaa:
-
--- Intian kuningas, jonka edessä kulkee tuhat norsua, joka asuu
-sadallatuhannella säteilevällä rubiinilla koristetussa palatsissa ja
-jonka aarteistossa on ainakin kaksikymmentätuhatta timanteilla
-somistettua kruunua -- Kalifi Harun-al-Rashidille.
-
--- Vaikka Sinulle lähettämämme lahja on vähäpätöinen, ota se kuitenkin
-veljenä ja ystävänä vastaan sen hartaan ystävyyden nimessä, jota
-tunnemme Sinua kohtaan ja josta haluamme antaa Sinulle todistuksen.
-Toivomme itsellemme samanalaista osaa Sinun ystävyydessäsi, koska
-uskomme sen ansaitsevamme, kun olemme arvoltamme Sinun vertaisesi.
-Pyydämme sitä Sinulta veljellisesti. Hyvästi!
-
-Lahjana oli ensiksikin yhdestä ainoasta rubiinista valmistettu puoli
-jalkaa korkea, tuuman paksuinen ja puolen drakman painoisilla pyöreillä
-helmillä täytetty malja, toiseksi käärmeennahka jonka suomut olivat
-yhtä isoja kuin tavalliset kultarahat ja joka varjeli taudeilta, kun
-laskeutui sille lepäämään, kolmanneksi viisikymmentätuhatta drakmaa
-parasta aloepuuta ja kolmekymmentä pistasiapähkinän kokoista
-kamferijyvää, sekä neljänneksi erinomaisen ihana nainen jonka puku oli
-kauttaaltaan jalokivillä kirjailtu.
-
-Laiva lähti satamasta, ja hyvin onnellisen purjehduksen jälkeen
-pääsimme Bassoraan. Sieltä matkustin Bagdadiin, jossa menin heti
-viemään kuninkaan kirjeen kalifille. Ja kun olin esittäytynyt, kalifi
-kuunteli tarkkaavaisesti kuvaustani Intiasta ja havaitsi siitä, että
-kuningas ei suinkaan ollut varallisuuttaan liioitellut. Kerroin myös
-sikäläisen kansan tavoista, ja sekin oli oikeauskoisten hallitsijasta
-mielenkiintoista.
-
-Näin puhuttuaan Sinbad ilmoitti että kertomus kuudennesta retkestä oli
-lopussa ja lahjoitti Hinbadille taaskin sata sekiiniä kehottaen tätä
-kaikin mokomin saapumaan seuraavana päivänä kuuntelemaan, kun hän
-tarinoisi seitsemännestä ja viimeisestä retkestään.
-
-
-
-
-Sinbadin seitsemäs eli viimeinen retki
-
-
-Kuudennen retkeni jälkeen olin päättänyt pysyä kotona. Karkotin
-ehdottomasti mielestäni kaikki matkasuunnitelmat. Ikänikin vuoksi
-kaipasin jo lepoa, enkä myöskään halunnut enää antautua alttiiksi
-vaaroille joita olin kokenut. En siis ajatellut muuta kuin viettää
-loput päiväni tyynessä rauhassa.
-
-Mutta eräänä päivänä tuli kalifin lähetti kutsumaan minut palatsiin.
-Kun olin saapunut hallitsijan vastaanottohuoneeseen, hän sanoi: --
-Sinbad, tarvitsen palvelustasi. Sinun tulee viedä vastaukseni ja
-lahjani Serendibin kuninkaalle. On kohtuullista, että vastaan hänen
-huomaavaisuuteensa.
-
-Yritin päästä tästä uudesta koettelemuksesta ja kerroin kaikki
-seikkailuni kalifille. -- Myönnän, hän sanoi lopetettuani kertomukseni,
--- että kokemuksesi ovat olleet perin merkillisiä. Mutta sinun täytyy
-sentään minun tähteni lähteä ehdottamalleni retkelle. Sinunhan
-tarvitsee vain käydä Serendibin saarella toimittamassa sinulle antamani
-tehtävä. Sen jälkeen voit palata niin pian kuin tahdot. Sinun on
-mentävä, sillä tiedäthän, ettei olisi arvoni mukaista jäädä
-kiitollisuudenvelkaan mainitun saaren kuninkaalle.
-
-Havaitessani että kalifi hartaasti halusi myöntymystäni alistuin ja
-sanoin hänelle, että olin valmis tottelemaan. Hän oli hyvin mielissään
-ja määräsi minulle tuhat sekiiniä matkarahoiksi.
-
-Valmistauduin siis lähtöön muutamien päivien kuluttua, ja heti kun olin
-saanut kalifin kirjeen ja lahjan, matkustin Bassoraan jossa nousin
-laivaan. Purjehdus oli hyvin onnellinen. Saavuttuani Serendibin
-saarelle minut saatettiin heti hyvin juhlallisesti palatsiin, jossa
-kuningas minut nähdessään huudahti: -- Tervetuloa, Sinbad! Täältä
-lähdettyäsi olen usein ajatellut sinua ja siunaan päivää jona saamme
-jälleen tavata toisemme. Tervehdin häntä kunnioittavasti ja kiitettyäni
-häntä ystävällisyydestä jätin hänelle kalifin kirjeen ja lahjan, jotka
-hän otti mielihyvin vastaan.
-
-Kalifin lahjana oli täydellinen kultakankaasta tehty tuhat sekiiniä
-maksava vaatekerta, viisikymmentä kallisarvoista purppuraviittaa ja
-sata valkoista, Kairon, Suezin ja Aleksandrian hienoimmasta palttinasta
-valmistettua, uhkea syvyyttään leveämpi, tuuman paksuinen agaattimalja,
-jonka pohjalla oli kohokuva esittäen toiselle polvelleen langennutta
-metsästäjää, jännitetty jousi tähdättynä leijonaa kohti. Kalifi lähetti
-kuninkaalle myös upean taulun, joka tarun mukaan oli kuulunut suurelle
-Salomolle.
-
-Kalifin kirje kuului näin:
-
-"Tervehdys oikean tien ylimmän Oppaan nimessä Allahin käskynhaltijalta
-Harun-al-Rashidilta, jonka Kaikkivaltias on asettanut profeettansa
-sijaiseksi ja hallitsijaksi hänen autuaasti nukkuneiden esi-isiensä
-jälkeen -- mahtavalle ja kunnioitetulle Serendibin radjalle."
-
--- Kirjeesi tuotti meille suurta iloa ja lähetämme tämän
-keisarillisesta linnastamme, ylevimpien älyjen kukkatarhasta. Toivomme,
-että Sinä siihen vilkaistessasi käsität ystävällisen tarkoituksemme ja
-suvaitset ottaa lahjamme vastaan. Hyvästi!
-
-Serendibin kuningas oli hyvin mielissään, että kalifi vastasi hänen
-ystävyyteensä. Vähän tämän puhuttelun jälkeen sain vain vaivoin luvan
-palata, ja hyvin kaunis lahja mukanani astuin laivaan purjehtiakseni
-Bagdadiin, mutta onni ei suonut minun saapua sinne niin nopeasti kuin
-olin toivonut. Allah oli määrännyt toisin.
-
-Kolme, neljä päivää lähtöni jälkeen kimppuumme hyökkäsi merirosvoja,
-jotka helposti valtasivat laivamme ja kuljettivat ne miehistöstä, jotka
-eivät kaatuneet taistelussa, etäiseen maahan myyden meidät siellä
-orjiksi.
-
-Minä, joka olin näiden joukossa, jouduin rikkaalle kauppiaalle. Heti
-kun oli minut ostanut, hän vei minut kotiinsa, kohteli minua hyvin ja
-puki minut varsin somiin vaatteisiin, vaikka olinkin orja. Kun hän ei
-tiennyt kuka olin, hän kysyi minulta muutamia päiviä myöhemmin osasinko
-mitään ammattia. Vastasin, etten ollut käsityöläinen, vaan kauppias ja
-että merirosvot, jotka minut myivät, olivat ryöstäneet minulta kaiken
-omaisuuteni.
-
--- Mutta sano minulle, hän uteli edelleen, -- osaatko ampua jousella.
-Vastasin, että olin sitä nuoruudessani harjoitellut. Hän antoi minulle
-jousen ja nuolia, otti minut taakseen norsun selkään ja vei minut
-tiheään metsään muutaman tunnin matkan päähän kaupungista. Tunkeuduimme
-aika syvälle, ja kun isäntäni katsoi sopivaksi pysähtyä, hän käski
-minun astua alas. Sitten hän, osoittaen korkeaa puuta, sanoi minulle:
--- Kiipeä tuonne ja ammu norsuja, joita näet kulkevan ohi. Tässä
-metsässä on niitä tavattoman paljon. Ja jos kaadat jonkin niistä, tule
-ilmoittamaan minulle. Näin puhuttuaan hän jätti minulle evästä ja
-palasi kaupunkiin. Minä vaanin puussa kaiken yötä.
-
-En nähnyt norsuja, mutta seuraavana aamuna auringon noustua äkkäsin
-suuren lauman. Ammuin niitä kohti useita nuolia, ja viimein yksi
-norsuista kaatui. Toiset poistuivat heti ja antoivat minulle
-tilaisuuden mennä isännälle ilmoittamaan saaliistani. Kun olin kertonut
-hänelle asian, hän tarjosi minulle hyvän aterian, kiitti taitoani ja
-puhui minulle hyvin ystävälliseen sävyyn. Myöhemmin palasimme yhdessä
-metsään, jossa kaivoimme kuopan ja hautasimme norsun siihen. Isäntäni
-aikoi tulla riistämään siltä hampaat kauppatavaraksi, kun raato olisi
-mädäntynyt.
-
-Jatkoin tätä hommaa kaksi kuukautta ja kaadoin joka päivä norsun
-kiivettyäni milloin yhteen, milloin toiseen puuhun. Eräänä aamuna
-norsuja väijyessäni huomasin suureksi kummastuksekseni, että ne eivät
-tapansa mukaan kulkeneetkaan ohitseni metsän läpi, vaan pysähtyivät ja
-lähestyivät minua kauheasti meluten niin monilukuisina, että tanner oli
-niiden peitossa ja tärisi niiden jalkojen töminästä. Ne piirittivät
-puun johon olin kätkeytynyt ja seisoivat kärsät ojossa ja tuijottaen
-minuun. Pysyin hievahtamatta pelottavaa näytelmää katsellessani ja olin
-pelosta niin jäykistynyt että jousi ja vasamat putosivat käsistäni.
-
-En pelännyt turhaan. Kun norsut olivat jonkin aikaa tuijottaneet
-minuun, yksi suurimmista kietaisi kärsänsä puun tyven ympärille,
-riuhtaisi sen juurineen maasta ja paiskasi tantereelle. Minä putosin
-puun mukana, ja norsu otti minut kärsäänsä, nakkasi selkäänsä, kuljetti
-kaikkien toveriensa saattamana kukkulalle, johon se laski minut, ja
-poistui laumoineen. Voitte käsittää kummastukseni, kun nousin pystyyn
-ja havaitsin, että kukkula oli katettu norsujen luilla ja hampailla.
-Arvasin heti, että siellä oli niiden hautausmaa, ja ihmettelin
-pitkäkärsäisten vaistoa. En näet epäillyt, että ne olivat tuoneet minut
-paikalle varta vasten osoittaakseen minulle, kuinka järjetöntä oli
-vainota niitä, koska en muuta halunnut kuin niiden hampaita. En
-viipynyt kukkulalla, vaan käännyin kaupunkia kohti ja vuorokauden
-vaellettuani saavuin isäntäni luo. En ollut tavannut tiellä ainoatakaan
-norsua, mistä päättelin, että ne olivat vetäytyneet edemmäksi metsään
-antaakseen minulle tilaisuuden palata esteettä vuorelle.
-
-Isäntä tuli iloiseksi nähdessään minut. -- Sinbad-parka, hän huudahti,
--- olin kovin huolissani tähtesi. Olen ollut metsässä, jossa näin
-maasta riuhtaistun puun, jousen ja nuolia tantereella. Turhaan sinua
-etsittyäni pelkäsin etten enää koskaan näkisi sinua. Kerrohan minulle
-mitä sinulle tapahtui ja minkä onnellisen sattuman kautta olet vielä
-hengissä.
-
-Tyydytin hänen uteliaisuutensa, ja kun seuraavana aamuna kävimme
-yhdessä vuorella, hän havaitsi suureksi ilokseen että olin puhunut
-totta. Sälytimme sen norsun selkään, jolla olimme sinne ratsastaneet,
-niin monta hammasta kuin se jaksoi kantaa. Siellä oli norsunluuta yllin
-kyllin.
-
-Kotiin päästyämme isäntäni sanoi minulle: -- Sinbad, emme ole
-ainoastaan tulleet rikkaiksi, vaan olet myöskin pelastanut monen
-ihmisen hengen, sillä tähän asti on suuri joukko orjia tuhoutunut
-hankkiessaan norsunluuta. Älä pidä itseäsi enää orjana, vaan pyydä
-minulta mitä haluat, sillä Allah on ilmeisesti valinnut sinut johonkin
-suureen tehtävään.
-
-Vastasin ystävälliseen selitykseen: -- Minulle lahjoittamasi vapaus
-riittää korvaamaan kaikki, enkä halua mitään muuta palkkiota
-palveluksesta joka minulla oli onni tehdä sinulle kuin luvan palata
-kotimaahani.
-
--- Hyvä, hän sanoi, -- monsuunituulella saapuu pian norsunluuta
-noutavia laivoja. Lähetän sinut kotiin ja annan sinulle millä maksat
-matkasi.
-
-Kiitin häntä vapaudestani ja hänen hyvistä aikomuksistaan minua
-kohtaan. Viivyin hänen luonaan vielä vähän aikaa monsuunia odotellen,
-ja sillä välin teimme niin monta retkeä kukkulalle, että kaikki
-varastohuoneemme täyttyivät norsunluulla. Toiset samaa tavaraa
-välittävät kauppiaat noudattivat esimerkkiämme, sillä asiaa ei voitu
-pitää kovinkaan kauan heiltä salassa.
-
-Laivat saapuivat vihdoin, ja kun isäntäni oli valinnut sen jolla minä
-matkustaisin, hän lastasi sen puolilleen norsunluuta minun laskuuni,
-toimitti runsaasti matkaeväitä ja pakotti minut sitä paitsi ottamaan
-lahjaksi muutamia seudun arvokkaita harvinaisuuksia. Kiittelin häntä
-siis kaikesta tuhanteen kertaan ja lähdin purjehtimaan, sanottuamme
-ensin toisillemme kyynelsilmin jäähyväiset.
-
-Pysähdyimme eräille saarille hankkiaksemme tuoreita ruokatarvikkeita.
-Kun laivamme oli saapunut erääseen Intian mannermaan satamaan, jossa
-käväisimme maissa, ja kun en huolinut uskaltautua meritse Bassoraan,
-purkautin norsunluuni ja päätin jatkaa matkaani maitse. Ansaitsin
-suuria summia norsunluullani, ostin kaikenlaisia harvinaisia esineitä,
-jotka aioin lahjoiksi, ja kun kamelini oli kuormitettu, lähdin ison
-kauppiaskaravaanin mukana matkalle. Vaellukseni kesti kauan ja kärsin
-paljon, mutta siedin kaikki nurkumatta ajatellessani että minun ei
-tarvinnut pelätä haaksirikkoa, merirosvoja, käärmeitä ja muita vaaroja,
-joita olin niin usein kokenut.
-
-Kaikki vaivat loppuivat vihdoin, ja saavuin turvallisesti Bagdadiin.
-Menin heti kalifin puheille ja selostin hänelle lähettilääntoimeni
-tulokset. Ruhtinas sanoi jo olleensa huolissaan, kun viivyin niin
-kauan, mutta aina toivoneensa, että Allah varjelisi minua. Kun kerroin
-hänelle seikkailuni norsujen kanssa, hän oli kovin kummissaan eikä
-olisi uskonut minua, jollei olisi tuntenut totuudenrakkauttani. Hänestä
-tämä kertomus samoin kuin aikaisemmatkin seikkailuni olivat niin
-merkillistä laatua, että käski erään kirjurinsa piirtää ne
-kultakirjaimilla pergamentille aarteistossaan säilytettäviksi. Palasin
-hyvin tyytyväisenä saamiini kunnianosoituksiin ja kalifin lahjoihin ja
-olen siitä lähtien kokonaan antautunut elämään perheeni, sukulaisteni
-ja ystävieni parissa.
-
-Sinbad päätti kertomuksen seitsemännestä ja viimeisestä retkestään ja
-sanoi kääntyen Hinbadin puoleen: -- No, ystäväni, oletko kuullut
-kenestäkään joka on kärsinyt niin paljon kuin minä tai tuntenut ketään
-ihmistä joka on kokenut niin monenlaisia vaiheita? Eikö ole
-kohtuullista, että kaiken sen jälkeen saan nauttia tyyntä ja hauskaa
-elämää?
-
-Hinbad tuli lähemmäksi, suuteli hänen kättään kunnioituksensa merkiksi
-ja sanoi, että hänen omat vastuksensa olivat perin vähäpätöisiä niihin
-verrattuina, joita oli kuullut Sinbadin kertovan. Sinbad lahjoitti
-hänelle taas sata sekiiniä ja sanoi, että kantajalle oli joka päivä
-paikka varattuna hänen pöydässään ja että hän voi aina luottaa
-merenkulkija Sinbadin ystävyyteen.
-
-
-
-
-Kertomus prinssi Ahmedista ja Peri-Banusta
-
-
-Oli kerran Intiassa sulttaani, jolla oli kolme poikaa ja veljentytär.
-He olivat hänen hovinsa kaunistukset. Vanhimman prinssin nimi oli
-Hussain, keskimmäisen Ali, nuorimman Ahmed, ja prinsessan nimi oli
-Nurunnihar.
-
-Prinsessa Nurunnihar oli menettänyt isänsä, kun hän vielä oli aivan
-nuori, ja sulttaani oli kasvattanut hänet. Ja nyt, kun prinsessa oli
-varttunut naiseksi, sulttaani ajatteli hänen naittamistaan jollekulle
-sellaiseen liittoon kyllin arvokkaalle prinssille. Tyttö oli hyvin
-kaunis, ja kun sulttaanin aikomus tuli tiedoksi, prinssit ilmoittivat
-isälleen kukin erikseen, että he rakastivat Nurunniharia ja mielellään
-naisivat hänet.
-
-Havainto suretti sulttaania, koska hän tiesi, että hänen poikiensa
-välille syntyisi kateutta. Sen vuoksi hän kutsutti luokseen kunkin
-heistä erikseen ja puhui heille kehottaen heitä lopullisesti tyytymään
-neitosen valintaan, mutta kukaan veljeksistä ei halunnut perääntyä
-kamppailutta. Havaitessaan heidät niin itsepintaisiksi hallitsija
-kutsutti kaikki yhtaikaa eteensä ja sanoi:
-
--- Lapseni, koska en ole voinut saada teitä luopumaan serkkunne,
-prinsessan, tavoittelemisesta ja koska en halua käyttää valtaani
-antamalla hänet mieluummin yhdelle pojistani kuin toisille, luulen
-keksineeni keinon, joka miellyttää teitä kaikkia ja säilyttää sovinnon
-keskuudessanne, jos vain kuuntelette minua ja noudatatte neuvoani.
-Minusta ei olisi hullumpaa, että matkustaisitte erikseen maailmalle
-kukin taholleen, niin ettette voisi tavata toisianne. Ja koska
-tiedätte, että olen hyvin utelias ja että minua viehättää kaikki, mikä
-on harvinaista ja omituista, lupaan veljentyttäreni puolisoksi sille
-joka hankkii minulle merkillisimmän harvinaisuuden.
-
-Veljekset, joista jokainen toivoi, että onni suosisi häntä, suostuivat
-ehdotukseen. Sulttaani antoi heille rahoja, ja varhain seuraavana
-aamuna he lähtivät kauppiaiksi pukeutuneina pääkaupungista. He kulkivat
-samasta portista, jokainen uskollisen palvelijan seuraamana, ja
-matkustivat päiväkauden yhdessä. Sitten he pysähtyivät karavaanimajaan
-ja päätettyään tavata toisensa vuoden kuluttua samassa paikassa
-sanoivat jäähyväiset ja lähtivät aikaisin seuraavana aamuna kukin
-omalle suunnalleen.
-
-Vanhin veli, prinssi Hussain, joka oli kuullut Bisnagarin
-kuningaskunnan laajuudesta, mahtavuudesta, rikkauksista ja loistosta,
-suuntasi matkansa Intian rannikkoa kohti, ja kolme kuukautta
-vaellettuaan, milloin erämaiden ja karujen vuorien yli, milloin
-värikkäiden ja viljavien seutujen lävitse, hän saapui Bisnagariin,
-samannimisen kuningaskunnan pääkaupunkiin, jossa sen maharadjalla oli
-hovinsa. Prinssi sijoittui asumaan ulkomaalaisille kauppiaille
-varattuun majataloon ja kuultuaan kaupungissa olevan neljä pääosaa,
-joissa kaikenlaiset kauppiaat pitivät myyntikojujaan, ja näiden osien
-keskellä kolmen muurin ja pihan ympäröimä maharadjan palatsi, jokainen
-portti peninkulman päässä toisestaan, hän meni seuraavana päivänä
-erääseen noista osista.
-
-Se oli laaja, useiden katujen jakama, kauttaaltaan holvattu ja
-auringolta suojattu, mutta silti hyvin valoisa. Myymälät olivat kaikki
-samankokoisia ja yhdenmukaisia. Kaikki saman tavaralajin kaupitsijat
-asuivat erityisen katunsa varrella, kuten myös kaikki samaa ammattia
-harjoittavat käsityöläiset tavattiin omalta kadultaan.
-
-Hussain-prinssi ihmetteli kaupaksi tarjottujen tavaroiden moninaisuutta
-ja rikkautta. Ja kävellessään kadulta kadulle hän joutui yhä enemmän
-ihmeisiinsä, sillä joka taholla hän näki maailman kaikkien maiden
-tuotteita. Silkkikankaiden, posliinien ja kalliiden kivien runsaus
-osoitti kansan ääretöntä varallisuutta. Prinssi Hussainin erikoisena
-ihailun esineenä olivat kaduilla tulvehtivien kukkasmyyjien runsaat
-kantamukset. Intialaiset näet rakastavat suuresti kukkia, eikä kukaan
-heistä liiku kantamatta kukkavihkoa tai ruusunoksaa kädessään tai
-koristamatta päätään seppeleellä. Kauppiaat pitävät niitä ruukuissa
-puodeissaan, niin että koko osaston ilma on sulotuoksuja täynnä.
-
-Hussain-prinssi oli juuri lopettanut tarkastelunsa, kun muuan kauppias
-havaitsi hänen kävelevän väsynein askelin ja pyysi häntä tulemaan
-puotiinsa istumaan ja levähtämään. Ennen pitkää huutaja kulki ohitse
-kantaen mattoa, josta pyysi neljäkymmentä kukkarollista kultaa. Se oli
-kooltaan vain kuusi jalkaa kultakin sivulta, ja prinssiä ihmetytti
-kallis hinta. Varmaankin, hän sanoi, -- matossa on jotakin merkillistä
-jota en voi havaita, sillä se näyttää varsin mitättömältä.
-
--- Olette arvannut oikein, hyvä herra, huutaja vastasi, ja myönnätte
-sen, kun kuulette, että jokainen joka tälle matolle istahtaa voi
-silmänräpäyksessä ilman pysähdyksiä ja esteitä kuljetuttaa itsensä
-minne vain haluaa.
-
-Prinssi tuli hyvin iloiseksi, sillä olihan hän löytänyt harvinaisuuden,
-joka varmaan tuottaisi hänelle prinsessan käden. Jos matolla on
-sellainen ominaisuus, hän virkkoi, -- ostan sen kernaasti.
-
--- Hyvä herra, huutaja vastasi, -- olen puhunut teille totta, ja teidät
-on helppo saada vakuuttuneeksi asiasta. Levitän maton, istahdamme
-molemmat sille, ja jollemme teidän lausuttuanne toivomuksen päästä
-huoneeseenne majataloon heti siirry sinne, kauppaa ei synny.
-
-Huutajan vakuutuksen kuultuaan prinssi suostui ehtoihin ja päätti
-kaupan. He siirtyivät kauppamiehen luvalla hänen myymälänsä
-takasuojaan, jossa molemmat istahtivat matolle. Ja kohta kun prinssi
-oli lausunut toivomuksensa päästä asuntoonsa, hän huomasi olevansa
-huutajan kanssa siellä. Haluamatta varmempaa todistusta maton
-ominaisuudesta hän laski huutajalle neljäkymmentä kukkarollista ja
-antoi vielä kaksikymmentä kultakolikkoa kaupanpäällisiksi.
-
-Tällä tavoin tuli Hussain-prinssistä maton omistaja, ja hän oli ylen
-iloinen, että oli niin pian löytänyt arvokkaan lahjan isälleen
-vietäväksi. Hän olisi milloin tahansa voinut siirrättää itsensä
-majataloon jossa oli eronnut veljistään, mutta tietäen että toiset
-eivät olleet vielä palanneet hän päätti viipyä kaupungissa ja tutkia
-kansan tapoja ja elämää. Hän sai paljon huvia ja keräsi paljon tietoja
-käymällä useissa temppeleissä ja muissa loistorakennuksissa ja
-katselemalla erilaatuisia juhlamenoja. Hän näki komean juhlan, jota
-lukuisa joukko hinduja kerääntyi viettämään.
-
-Suuri erivärisiin telttoihin laajalle tasangolle leiriytynyt, silmän
-kantamattomiin ulottuva väkijoukko oli vaikuttava näky. Hän esittäytyi
-myös maharadjan hovissa, jonka rikkaus häntä aivan huikaisi. Kaikki
-nämä seikat tekivät hänen oleskelunsa Bisnagarissa hyvin hauskaksi,
-mutta hän halusi päästä lähemmäksi prinsessa Nurunniharia, jota hän
-rakasti kiihkeästi, ja hän luuli voivansa olla varma, että saisi
-prinsessan morsiamekseen. Niinpä hän, vaikka olisikin voinut viipyä
-kaupungissa paljon kauemmin, maksoi laskunsa majatalossa ja levitti
-maton huoneensa lattialle, jolloin hänet seuralaisensa kera heti
-kuljetettiin veljesten toisistaan erotessaan kohtauspaikakseen
-määräämään vierasmajaan.
-
-Toinen veli, Ali-prinssi, oli yhtynyt karavaanin matkaan ja saapui
-neljän kuukauden päästä Shiraziin, joka siihen aikaan oli Persian
-valtakunnan pääkaupunki. Ja kun hän oli matkalla tehnyt tuttavuutta
-muutamien kauppiaiden kanssa, hän asui samassa paikassa heidän kanssaan
-sanoen itseään jalokivien kauppiaaksi.
-
-Saapumisensa jälkeisenä aamuna prinssi Ali lähti tarkastamaan
-jalokivikauppiaiden korttelissa myytäväksi asetettuja varastoja. Häntä
-kummastuttivat siellä näkemänsä suuret rikkaudet, ja hän käveli kadulta
-kadulle erinomaisen ihastuneena. Enimmin häntä kuitenkin ihmetytti
-huutaja, joka kulki edestakaisin norsunluinen putki kädessään pyytäen
-siitä neljäkymmentä kukkarollista kultarahoja. Ali-prinssi luuli miestä
-hulluksi, mutta oli utelias tietämään miksi putkesta vaadittiin niin
-paljon. -- Hyvä herra, huutaja vastasi, kun prinssi puhutteli häntä, --
-tähän torveen on sovitettu lasi. Jos katsotte sen lävitse, näette
-jokaisen esineen jonka haluatte nähdä.
-
-Huutaja antoi putken hänen tarkastettavakseen. Haluten nähdä isänsä
-prinssi vilkaisi sen läpi ja näki sulttaanin täysin terveenä
-valtaistuimellaan neuvostosalissa. Sitten hän toivoi näkevänsä
-prinsessa Nurunniharin ja näki hänet heti istumassa ilakoiden
-neitostensa parissa.
-
-Ali-prinssi ei pyytänyt muuta todistusta ollakseen varma, että putki
-oli arvokkain esine ei ainoastaan Shirazin kaupungissa, vaan koko
-maailmassa, ja uskoi jos hän jättäisi sen ostamatta hän ei koskaan
-löytäisi toista yhtä ihmeellistä harvinaisuutta. Hän sanoi huutajalle:
--- Ostan tämän putken sinulta neljälläkymmenellä kultakukkarollisella.
-Sitten hän vei miehen majapaikkaansa, laski hänelle rahat ja sai
-putken.
-
-Prinssi oli hyvin iloinen ostoksestaan ja vakuutteli itselleen, että
-koska hänen veljensä eivät voisi löytää mitään yhtä harvinaista ja
-ihmeellistä prinsessa Nurunnihar oli tuleva hänen vaivojensa ja
-matkojensa palkkioksi. Odotellessaan karavaanin lähtöä paluumatkalle
-hän kävi Persian hovissa sekä kaikkia kaupungin ympäristön ihmeitä
-katsomassa. Kun kaikki oli valmista, hän yhtyi ystäviinsä ja saapui
-onnellisesti ilman seikkailuja tai vaikeuksia kohtauspaikalle. Hän
-tapasi siellä prinssi Hussainin, ja molemmat jäivät odottamaan
-Ahmed-prinssiä.
-
-Ahmed-prinssi oli suunnannut matkansa Samarkandiin. Kun hän sinne
-saavuttuaan käveli seuraavana päivänä kaupungilla, hän kohtasi
-huutajan, jolla oli keinotekoinen omena kädessään. Mies pyysi siitä
-kolmekymmentäviisi kukkaroa kultaa. -- Näytähän minulle omenaa, prinssi
-virkkoi, -- ja sano mikä voima tai merkillinen ominaisuus sillä on,
-koska se arvioidaan niin kalliiksi.
-
--- Hyvä herra, huutaja vastasi antaen omenan hänen käteensä, -- jos
-katselette tätä omenaa vain ulkopuolelta, se ei näytä kovin
-merkilliseltä. Mutta jos ajattelette sen ominaisuuksia ja sitä suurta
-hyötyä, jota se voi ihmiskunnalle tuottaa, niin myönnätte sen
-arvaamattoman kalliiksi ja sen omistajalla olevan suuri aarre
-hallussaan. Se parantaa kaikki sairaat kuolettavimmistakin taudeista,
-kunhan potilas vain haistaa sitä.
-
--- Jos sinua voi uskoa, Ahmed-prinssi vastasi, -- niin omenan
-ominaisuudet ovat ihmeelliset ja se on todella arvokas. Mutta mitä voit
-esittää väitteesi todistukseksi?
-
--- Arvoisa herra, huutaja vastasi, -- koko Samarkandin kaupunki tietää
-sen.
-
-Huutajan selostaessa Ahmed-prinssille keinotekoisen omenan
-ominaisuuksia kerääntyi paljon kansaa heidän ympärilleen ja vahvisti
-hänen sanojensa totuuden. Muuan joukosta ilmoitti vielä erään ystävänsä
-olevan niin vaarallisesti sairaana, että hänen henkiin jäämisestään ei
-ollut toiveita, joten siinä tarjoutui sopiva tilaisuus kokeiluun.
-Prinssi Ahmed sanoi huutajalle, että hän antaisi ihmeomenasta
-neljäkymmentä kukkarollista, jos se parantaisi potilaan tämän sitä vain
-haisteltua.
-
-Huutaja sanoi prinssi Ahmedille: -- Tulkaa, hyvä herra, niin teemme
-heti kokeen, ja sitten on omena teidän.
-
-Koe onnistui ja laskettuaan huutajalle neljäkymmentä kukkarollista
-kultaa ja saatuaan häneltä omenan prinssi Ahmed odotti kärsimättömästi
-karavaanin lähtöä Intiaan. Sillä välin hän katseli kaikkia Samarkandin
-ja sen ympäristön merkillisyyksiä, ja kun karavaani suoriutui
-paluumatkalle, hän yhtyi siihen ja saapui turvallisesti määräpaikkaan,
-jossa Hussain ja Ali odottivat häntä.
-
-Kun Ahmed-prinssi saapui veljiensä luo, he syleilivät hellästi toisiaan
-ja ilmaisivat suurta iloa jälleennäkemisestä. Sitten prinssi Hussain
-sanoi: -- Veljet, jättäkäämme retkistämme tarinoiminen tuonnemmaksi ja
-näyttäkäämme heti toisillemme mitä harvinaisuuksia olemme tuoneet,
-jotta voimme jo etukäteen päätellä ja arvata, kenelle isä määrää
-palkkion. Aloittaakseni mainitsen, että Bisnagarin kuningaskunnasta
-tuomani harvinainen esine on matto jolla istun ja joka näyttää aivan
-tavalliselta ja vaatimattomalta. Mutta sillä on ihmeellisiä
-ominaisuuksia. Kuka tahansa sille istahtaa toivoen pääsevänsä johonkin
-paikkaan, hän saapuu sinne silmänräpäyksessä. Kokeilin itse ennen kuin
-suoritin ne neljäkymmentä kukkaroa, jotka siitä kernaasti maksoin.
-Kertokaahan te, vuorostanne, oletteko tuoneet mitään minun mattooni
-verrattavaa.
-
-Ali-prinssi puhui sen jälkeen sanoen: -- Täytyy myöntää, että mattosi
-on ihmeellinen. Olen kuitenkin yhtä tyytyväinen omaan ostokseeni kuin
-sinä koskaan voit olla mattoosi. Tässä on norsunluinen putki, joka
-myöskin maksoi neljäkymmentä kukkarollista. Se näyttää kylläkin
-tavalliselta, mutta kun katsoo sen lävitse, voi nähdä kaikkea mitä vain
-haluaa, olkoonpa se kuinka etäällä tahansa. Kas tässä veliseni,
-koetahan katsoa itse!
-
-Hussain otti norsunluisen putken Ali-prinssiltä aikoen katsella
-prinsessa Nurunniharia. Ali ja Ahmed tuijottivat hänen kasvoihinsa ja
-näkivät kummastuksekseen hänen kalpenevan tavalla, joka ilmaisi
-ääretöntä hätäännystä ja murhetta. Ja kun hän huudahti: -- Voi meitä,
-prinssit, mitä hyötyä meille on pitkistä ja vaivalloisista
-matkoistamme, jotka olemme tehneet toivoen saavamme palkaksi
-ihastuttavan Nurunniharin, koska suloinen prinsessa muutaman
-silmänräpäyksen kuluttua vetää viimeisen henkäyksensä! Näin hänet
-vuoteessa hovineitojen ympäröimänä, joilla kaikilla oli kyyneleet
-silmissä ja jotka näkyivät odottavan hänen kuolemaansa. Ottakaa putki,
-katsokaa itse missä kurjassa tilassa hän on ja vuodattakaa kyyneleitä
-kanssani.
-
-Ali-prinssi otti tähystystorven Hussainin kädestä ja nähtyään saman
-näyn ojensi sen ilmeisen murheellisena Ahmedille. Prinssi otti sen ja
-katseli surullista näkyä, joka liikutti heitä kaikkia niin suuresti.
-
-Kun prinssi Ahmed oli ottanut putken Alin kädestä ja nähnyt, että
-prinsessa Nurunniharin loppu oli niin lähellä, hän kääntyi toisten
-puoleen ja sanoi: -- Veljet, prinsessa Nurunnihar on tosiaan kuoleman
-kielissä, mutta jos emme tuhlaa aikaa, ehdimme ehkä vielä pelastamaan
-hänen henkensä. Hän otti taikaomenan povestaan ja jatkoi: -- Tämä omena
-maksoi minulle yhtä paljon kuin matto ja putki, ja sillä on parantavia
-ominaisuuksia. Jos sairas henkilö haistaa sitä, vaikkapa viimeisessä
-kuolinkamppailussaan, se palauttaa hänet heti täyteen terveyteen. Olen
-koetellut sitä ja voin todistaa sen ihmeellisen vaikutuksen, kunhan
-riennämme prinsessan avuksi.
-
--- Emme voi joutua nopeammin millään muulla keinolla, prinssi Hussain
-sanoi, -- kuin kuljettamalla itsemme heti hänen kammioonsa minun
-mattoni avulla. Älkäämme hukatko aikaa. Istuutukaa -- se on kyllin
-leveä meille kaikille.
-
-Ali-prinssi ja Ahmed-prinssi istahtivat Hussainin viereen, ja koska
-heillä oli sama pyrkimys, kaikki kolme lausuivat saman toivomuksen, ja
-matto kuljetti heidät silmänräpäyksessä prinsessa Nurunniharin
-kammioon.
-
-Kolmen prinssin yllättävä saapuminen säikäytti prinsessan neitoja,
-jotka eivät voineet käsittää millä lumouksella kolme miestä oli
-joutunut heidän keskuuteensa. He eivät näet heti tunteneet prinssejä.
-
-Tuskin Ahmed-prinssi oli päässyt Nurunniharin huoneeseen ja nähnyt
-prinsessan olevan kuolemaisillaan, kun hän nousi matolta, meni vuoteen
-ääreen ja pani omenan tytön sierainten alle. Prinsessa avasi heti
-silmänsä ja pyysi että hänet puettaisiin. Hän näytti yhtä virkeältä ja
-reippaalta kuin jos olisi herännyt terveellisestä unesta. Hänen
-neitonsa ilmoittivat hänelle, että hänen oli äkillisestä toipumisestaan
-kiitettävä serkkujaan ja varsinkin Ahmed-prinssiä. Tyttö ilmaisi heti
-ilonsa heidän näkemisestään ja kiitti heitä kaikkia yhteisesti, mutta
-jälkeenpäin prinssi Ahmedia erityisesti. Koska hän halusi pukeutua,
-prinssit lausuivat nopeasti ilonsa hänen parantumisestaan ja
-poistuivat.
-
-Nurunniharin pukeutuessa prinssit menivät sulttaanin luo
-heittäytyäkseen hänen jalkojensa juureen. Mutta hänen puheilleen
-tullessaan he havaitsivat, että isä oli saanut tiedon heidän
-odottamattomasta kotiinsaapumisestaan ja millä tavoin prinsessa oli
-äkkiä parannettu. Sulttaani otti heidät ilomielin vastaan ja syleili
-heitä hyvin riemuissaan sekä heidän paluustaan että veljentyttärensä
-ihmeellisestä toipumisesta, vaikka lääkärit jo olivat luopuneet
-toivosta. Tavallisten tervehdysten jälkeen kukin prinssi esitti
-tuomansa harvinaisen esineen, Hussain ihmemattonsa, Ali kaukoputkensa
-ja Ahmed taikaomenansa. Ja kun jokainen oli ylistänyt lahjaansa ja
-antanut sen sulttaanille, he pyysivät häntä ratkaisemaan heidän
-kohtalonsa ja julistamaan, kenelle heistä hän lupauksensa mukaan
-antaisi Nurunnihar-prinsessan.
-
-Kuultuaan mitä prinsseillä oli sanottavaa Intian sulttaani oli jonkin
-aikaa vaiti miettien vastaustaan. Vihdoin hän lausui sangen järkevästi:
-
--- Ratkaisisin asian jonkun hyväksi, lapseni, jos voisin tehdä sen
-oikeudenmukaisesti. Mutta voinko minä? Totta kyllä, Ahmed, että
-prinsessa saa kiittää merkillistä omenaasi parantumisestaan, mutta
-salli minun kysyä, olisiko siitä ollut hänelle paljoa apua, ellet Alin
-putkesta olisi nähnyt hänen vaaraansa ja ellei Hussainin matto olisi
-ajoissa lennättänyt sinua lemmittysi luo? Tähystysputkesi, Ali,
-ilmoitti sinulle ja veljillesi, että olitte kadottamaisillanne
-prinsessan, ja sikäli hän on suuressa kiitollisuudenvelassa sinulle.
-Sinun täytyy kuitenkin myöntää, että pelkkä tieto hänen sairaudestaan
-ei olisi mitään hyödyttänyt ilman keinotekoista omenaa ja ihmeellistä
-mattoa. Ja sinulle, Hussain, sanon, että prinsessa olisi kovin
-kiittämätön, ellei tunnustaisi mattosi arvoa, joka oli niin välttämätön
-hänen parantumisensa välineenä. Mutta ajattele, miten vähän siitä olisi
-ollut apua, ellet Alin putken välityksellä olisi saanut tietoa tytön
-sairaudesta ja ellei Ahmed olisi käyttänyt omenaansa. Kun ei siis matto
-eikä norsunluinen putki enempää kuin taikaomenakaan ole arvioitava
-mitenkään toisiaan tärkeämmäksi, en voi antaa prinsessaa kenellekään
-teistä. Ainoa tulos, jonka olette matkoillanne saavuttaneet, on se
-kunnia että olette yhtäläisesti olleet apuna Nurunniharin
-parantamisessa. Näin ollen minun täytyy tietenkin ryhtyä muihin
-keinoihin ratkaistakseni asian oikeudenmukaisesti, ja koska tässä vielä
-on riittävästi aikaa iltaan, teen sen tänään. Menkää jokainen noutamaan
-jousi ja nuoli ja lähtekää hevosten harjoituskentälle. Minäkin tulen
-pian sinne ja annan prinsessa Nurunniharin sille joka ampuu kauimmaksi.
-
-Prinsseillä ei ollut mitään sulttaanin päätöstä vastaan. Kun isä
-lähetti heidät luotaan, jokainen hankki jousen ja nuolen, ja he
-lähtivät suuren väkijoukon seuraamina määräpaikalle.
-
-Sulttaani ei odotuttanut heitä kauan. Heti hänen saavuttuaan prinssi
-Hussain otti vanhimpana veljeksistä jousensa ja laukaisi ensimmäiseksi.
-Ali-prinssi ampui hänen jälkeensä ja paljon etäämmälle. Ahmed-prinssi
-ampui viimeisenä. Sattui vain niin, että kukaan ei nähnyt mihin hänen
-vasamansa putosi, ja vaikka sekä hän itse että kaikki katselijat
-etsivät, sitä ei löydetty. Uskottiin kylläkin, että hän oli lennättänyt
-nuolensa kauimmaksi, mutta kun sitä ei löytynyt, sulttaani ratkaisi
-asian Ali-prinssin hyväksi ja käski ryhtyä valmistuksiin häitä varten,
-jotka vietettiin hyvin komeasti muutamaa päivää myöhemmin.
-
-Hussain-prinssi ei halunnut kunnioittaa juhlaa läsnäolollaan. Hän ei
-voinut sietää, että prinsessa Nurunnihar joutui Ali-prinssin
-puolisoksi. Ali ei hänen mielestään ansainnut paremmin tai rakastanut
-enemmän tyttöä kuin hän itse. Sanalla sanoen, hänen murheensa oli niin
-ääretön, että hän lähti hovista ja luopui kaikista oikeuksistaan
-kruunuun ja rupesi kuuluisan sheikin opastettavaksi, joka hurskaalla ja
-mallikelpoisella elämällään oli saavuttanut suuren maineen.
-
-Samasta syystä ei Ahmed-prinssikään ollut saapuvilla Ali-prinssin ja
-prinsessa Nurunniharin häissä. Hän ei kuitenkaan paennut maailmaa kuten
-vanhin veli. Kun hän ei voinut käsittää mihin nuoli oli lentänyt hän
-päätti etsiä sitä, jotta hänen ei tarvitsisi nuhdella itseään mistään.
-Niinpä hän meni paikalle, josta Hussainin ja Alin nuolet oli poimittu,
-kulki siitä suoraan eteenpäin ja silmäili huolellisesti puolelle ja
-toiselle. Hän joutui vihdoin niin kauaksi että alkoi pelätä näkevänsä
-turhaa vaivaa, mutta ihmeellinen vaisto esti häntä pysähtymästä ennen
-kuin hän tuli jyrkkien teräväsärmäisten kallioiden juurelle jotka
-kokonaan sulkivat tien.
-
-Suureksi kummastuksekseen hän havaitsi kallion vierustalla nuolen jonka
-tunsi omakseen. Varmaankaan, hän ajatteli, en minä eikä kukaan muukaan
-mies voisi lennättää vasamaansa näin kauaksi. Ehkäpä kohtalo
-korvatakseen sen mitä pidin elämäni suurimpana onnena on lohdutukseksi
-varannut minulle vielä suuremman siunauksen.
-
-Siinä oli monta luolaa, ja prinssi astui yhteen niistä silmäillen
-ympärilleen ja havaitsi rautaportin, jonka pelkäsi olevan suljettu.
-Mutta kun sitä työnsi, se aukeni ja hänen edessään oli loivasti
-viettävä käytävä, jota pitkin hän kulki alaspäin nuoli kädessään. Ensin
-hän luuli tulevansa synkkään pimentoon mutta vähitellen alkoikin
-häämöttää valoa -- aivan erilaista kuin päivänvalo, jonka hän oli
-jättänyt taakseen. Hän astui avaralle nelikulmaiselle kentälle ja näki
-uhkean palatsin. Samassa häntä vastaan tuli majesteettisen näköinen ja
-erinomaisen kaunis nainen komeasti puetun saattojoukon seuraamana.
-
-Heti kun Ahmed huomasi naisen, hän tervehti kunnioittavasti, ja hänet
-nähdessään tenhotar sanoi: -- Astu lähemmäksi, prinssi Ahmed, olet
-tervetullut!
-
-Ahmed-prinssi ihmetteli kuullessaan itseään puhuteltavan nimeltä. Hän
-kumarsi syvään ja seurasi suureen saliin. Nainen istuutui sohvalle ja
-pyysi prinssiä asettumaan viereensä. Sitten nainen sanoi: --
-Ihmettelet, että tunnen sinut. Mutta tiedäthän koraanista, että
-maailmassa asuu henkiä samoin kuin ihmisiäkin. Olen erään voimakkaan
-hengen tytär, ja nimeni on Peri-Banu. Olen hyvin selvillä rakkaudestasi
-ja matkastasi, koska itse tarjosin myytäväksi Samarkandissa ostamasi
-keinotekoisen omenan, maton jonka Hussain-prinssi osti Bisnagarista ja
-kaukoputken jonka Ali-prinssi toi Shirazista. Tämä riittää ilmaisemaan
-sinulle, että elämänvaiheesi eivät ole minulle tuntemattomat.
-Sinä ansaitsisit mielelläsi onnellisemman kohtalon kuin voittaa
-Nurunnihar-prinsessaan omaksesi. Ja jotta saavuttaisit sen, kuljetin
-nuolesi paikkaan josta sen löysit. Omassa vallassasi on käyttää sinulle
-tarjoutuvaa suosiollista tilaisuutta onneen.
-
-Ahmed ei vastannut selitykseen mitään, vaan kumartui suutelemaan
-keijukaisen viitan lievettä. Mutta peeri ei tahtonut sallia sitä, vaan
-ojensi kätensä. Prinssi painoi siihen tuhat suudelmaa ja puristi sitä
-tiukasti omassaan.
-
--- No, prinssi Ahmed, keijukainen sanoi, -- tahdotko vannoa minulle
-uskollisuutta, kuten minä vannon sinulle?
-
--- Mielelläni, rakas peeri, prinssi vastasi riemusta haltioituneena, --
-mikäpä olisi minulle onnellisempaa iloa?
-
--- Sitten, keijukainen lausui, -- olet aviomieheni, ja minä olen sinun
-vaimosi. Keijukaisavioliittojamme ei vahvisteta millään juhlamenoilla,
-ja kuitenkin ne ovat purkamattomampia kuin ihmisten kesken kaikkine
-muodollisuuksineen solmitut liitot.
-
-Peri-Banu saatteli prinssi Ahmedia ympäri palatsiaan, jossa prinssi
-näki paljon ihastuttavia ja suuria kalleuksia. Keijukainen vei
-sulhasensa muhkeaan saliin, johon oli keijukaisen käskystä katettu
-upea hääateria. Prinssi ihmetteli ruokalajien moninaisuutta ja
-herkullisuutta. Monet niistä olivat hänelle aivan tuntemattomia. Heidän
-syödessään kuului soiton säveliä, ja kun jälkiruoka oli nautittu,
-saapui joukko keijukaisia ja henkiä jotka tanssivat heidän edessään.
-Jokaiseksi päiväksi varattiin uusia huvituksia, toinen toistaan
-hurmaavampia. Sillä peerin tarkoituksena ei ollut ainoastaan antaa
-prinssille vakuuttavia todistuksia lempensä vilpittömyydestä, vaan myös
-osoittaa hänelle, ettei hän voinut isänsä hovissa löytää mitään täällä
-nauttimaansa onneen verrattavaa, ja siten kiinnittää hänet kokonaan
-itseensä. Keijukainen onnistuikin täydellisesti yrityksessään.
-
-Kun kuusi kuukautta oli kulunut, prinssi Ahmed, joka rakasti ja
-kunnioitti isäänsä, tunsi suurta halua tietää kuinka sulttaani voi. Hän
-mainitsi toivomuksestaan Peri-Banulle, joka pelkäsi, että se oli nuoren
-miehen verukkeita jättääkseen hänet, ja pyysi häntä karkottamaan
-mielestään kaikki ajatukset pääkaupungissa käynnistä.
-
--- Kuningattareni, prinssi vastasi, -- koska et suostu toivomukseeni
-kiellän itseltäni sen ilon. Ei ole mitään mihin en alistuisi sinua
-miellyttääkseni.
-
-Sanat viehättivät suuresti keijukaista. Prinssi oli kuitenkin
-huolissaan, peläten että isä luulisi häntä kuolleeksi.
-
-Kuten prinssi oli arvannutkin, Intian sulttaani tunsi Ali-prinssin ja
-ihanan Nurunniharin häiden johdosta pidetyissä juhlissakin katkeraa
-surua molempien muiden poikiensa poissaolosta. Ennen pitkää hän
-kuitenkin kuuli Hussainin päättäneen hylätä maailman ja sai tietää
-minne prinssi oli vetäytynyt. Hän käski etsiä uutterammin Ahmedia ja
-toimitti lähettejä kaikkiin valtakuntansa maakuntiin ilmoittamaan
-maaherroille, että heidän oli pysäytettävä prinssi ja pakotettava hänet
-palaamaan hoviin. Mutta kaikki hänen puuhansa jäivät tuloksettomiksi,
-ja hänen murheensa vain eneni päivä päivältä. Hän neuvotteli
-suurvisiirinsä kanssa ja sanoi: -- Visiiri, sinä tiedät, että aina
-rakastin Ahmedia enemmän kuin muita poikiani. Suruni on niin raskas
-että uuvun sen alle, jollet sääli minua. Pyydän sinulta apua ja neuvoa.
-
-Miettiessään kuinka voisi edes jokin verran lohduttaa hallitsijaansa
-suurvisiiri muisti loihtijattaren josta oli kuullut ihmeitä ja ehdotti,
-että hänet noudettaisiin hoviin. Sulttaani suostui, ja velho tuotiin
-hänen puheilleen.
-
-Sulttaani sanoi velholle: -- Kykenetkö taitosi ja salatietojesi avulla
-ilmoittamaan minulle mihin prinssi Ahmed on joutunut? Jos hän on
-elossa, missä hän on? Ja voinko koskaan toivoa näkeväni hänet jälleen?
-
-Velho virkkoi: -- Minun on mahdotonta heti vastata teidän
-majesteettinne kysymyksiin, mutta jos minulle suodaan aikaa huomiseen,
-koetan ottaa asiasta selvän.
-
-Sulttaani myönsi hänelle aikaa ja lupasi auliisti palkita hänet.
-
-Noitavaimo palasi seuraavana päivänä ja sanoi: -- Armollinen sulttaani!
-Olen kyennyt vain toteamaan, että prinssi Ahmed on elossa, mutta hänen
-olinpaikastaan en voi saada selkoa.
-
-Intian sulttaanin täytyi tyytyä vastaukseen, joka jätti hänet yhtä
-levottomaksi prinssin tilasta kuin ennenkin.
-
-Prinssi Ahmed ei enää pyytänyt keijukaiselta, että tämä sallisi hänen
-lähteä isäänsä tapaamaan, mutta usein hän jutteli sulttaanista
-puolisolleen, joka havaitsi hänen mieltään kalvavan kaipuun. Eräänä
-päivänä keijukainen sanoi hänelle: Prinssi, koska nyt olen vakuuttunut
-uskollisesta rakkaudestasi, myönnän sinulle anomasi luvan sillä
-ehdolla, että vannot palaavasi pian. Salli minun hiukan neuvoa sinua:
-älä ilmoita isällesi avioliittoamme, älä mainitse kuka olen äläkä
-ilmaise olinpaikkaamme. Pyydä häntä tyytymään tietoon, että olet
-onnellinen ja että vierailusi ainoana tarkoituksena on rauhoittaa häntä
-ja poistaa häneltä huoli kohtalostasi.
-
-Prinssi Ahmed oli hyvin mielissään ja lähti kahdenkymmenen ratsastajan
-saattamana matkaan uljaalla, upeasti satuloidulla oriilla, joka oli
-niin kaunis eläin, että Intian sulttaanin talleissa tuskin oli sille
-vertaa. Isän pääkaupunkiin ei ollut pitkää matkaa. Ahmed-prinssin
-saapuessa kansa otti hänet riemuhuudoin vastaan ja saattoi joukolla
-palatsiin. Sulttaani syleili häntä hyvin iloissaan, samalla valittaen
-isällisen hellästi surua, jonka pojan pitkä poissaolo oli hänelle
-tuottanut.
-
--- Rakas isä, Ahmed-prinssi vastasi, -- kun nuoleni oli niin
-salaperäisesti hävinnyt, halusin löytää sen ja palasin yksinäni
-kentälle ja jatkoin etsintääni. Hain tyystin siltä kohtaa, josta
-Hussainin ja Alin nuolet löydettiin ja johon arvelin omanikin
-pudonneen, mutta etsintäni oli turha. Kuljin tunnin verran suoraan
-kenttää pitkin, mutta en löytänyt mitään. Olin juuri luopumaisillani
-etsinnästä, kun havaitsin vastoin tahtoani etääntyväni yhä kauemmaksi.
-Kuljettuani kaksi peninkulmaa ja saavuttuani siihen paikkaan, missä
-kalliot ovat kentän rajana, näin nuolen. Riensin ottamaan sen ja tunsin
-sen omaksi ampumakseni. Silloin käsitin, että ratkaisu oli ollut
-virheellinen ja että jokin voima toimi hyväkseni. Mutta pyydän sinua
-olemaan vihastumatta, vaikka en ilmaise salaisuutta, ja toivon sinulle
-riittävän, että omasta suustani kuulet minun olevan onnellinen ja
-kohtalooni tyytyväinen. Minua vaivasi suru siitä, että tietämättömyys
-kohtalostani tuottaisi sinulle kärsimystä, ja pyydän, että silloin
-tällöin sallit minun käydä tervehtimässä itseäsi.
-
--- Poikani, sulttaani virkkoi, -- en tahdo enempää urkkia
-salaisuuksiasi. Sinun läsnäolosi on palauttanut minulle ilon jota en
-ole tuntenut pitkään aikaan, ja olet aina tervetullut, milloin vain
-voit luokseni saapua.
-
-Ahmed-prinssi viipyi kolme päivää isänsä hovissa ja palasi neljäntenä
-keijukaispuolisonsa luo, joka otti hänet sydämellisesti iloiten
-vastaan.
-
-Kun prinssi Ahmedin palaamisesta oli kulunut kuukausi, keijukainen
-sanoi: -- Etkö muista isällesi antamaasi lupausta? Sinun ei mielestäni
-tulisi odotuttaa häntä kauemmin. Lähde huomenna hänen luokseen
-vierailulle ja käy tästä lähtien kerran kuussa, minulta kysymättä tai
-myöntymystäni odottamatta. Suostun kernaasti sellaiseen järjestelyyn.
-
-Ahmed-prinssi lähti seuraavana aamuna samojen saattajien kanssa, mutta
-vielä upeammin valjain ja loistavammin pukeutuneena, ja isä otti hänet
-yhtä iloiten ja mielihyvin vastaan. Monina kuukausina perätysten hän
-jatkoi säännöllisesti vierailujaan ja aina entistä komeampana ja
-loistavammin saattuein.
-
-Vihdoin sulttaanin suosikit, jotka Ahmed-prinssin muhkeasta
-esiintymisestä päättelivät hänen olevan perin mahtava koettivat
-herättää isässä kateutta ja epäluuloa poikaansa kohtaan. He selittivät,
-että tavallinen varovaisuus vaati ottamaan selkoa mihin prinssi oli
-sijoittunut ja kuinka hänellä oli varaa elää niin upeasti, koska hänen
-tarpeisiinsa ei ollut määrätty mitään rahoja. Hän saapui hoviin vain
-ikään kuin solvatakseen sulttaania ja ehkä tavoitteli kansan suosiota
-syöstäkseen isänsä valtaistuimelta. Sanojensa tueksi he esittivät monta
-viekasta väitettä lisäten: -- Niin voimakas naapuri on vaarallinen.
-Sillä varmaankin hän asuu lähellä, koska eivät hevoset enempää kuin
-miehetkään näytä matkasta rasittuneilta.
-
-Kun suosikit olivat lopettaneet vihjailunsa, sulttaani sanoi: -- En
-usko, että poikani Ahmed on niin häijy kuin tahdotte uskotella minulle.
-Olen teille kuitenkin kiitollinen neuvostanne ja uskon sen johtuvan
-hyvästä tarkoituksesta ja alamaisesta uskollisuudesta minua kohtaan.
-
-Intian sulttaani puhui näin, jotta hänen suosikkinsa eivät huomaisi
-minkä vaikutuksen heidän vihjauksensa häneen tekivät. Ne hälyttivät
-hänet kuitenkin niin pahasti, että hän päätti käskeä pitää silmällä
-prinssi Ahmedia. Sitä varten hän kutsutti noitavaimon, joka tuotiin
-salaovesta hänen yksityiskammioonsa.
-
--- Poikani Ahmed, sulttaani sanoi, -- käy joka kuukausi hovissani,
-mutta en voi saada tietoa hänen oleskelupaikastaan enkä halua pakottaa
-häntä ilmoittamaan salaisuuttaan. Hän on parhaillaan luonani ja lähtee
-tavallisesti sanomatta hyvästiä minulle tai kellekään hovissani. Sinun
-on pidettävä häntä silmällä keksiäksesi mihin hän menee ja ilmoitettava
-minulle.
-
-Velho lähti sulttaanin luota. Hän tiesi paikan mistä Ahmed-prinssi oli
-löytänyt nuolensa, meni heti sinne ja lymysi kallioiden lomaan.
-
-Prinssi Ahmed lähti seuraavana aamuna päivänkoitteessa palatsista kuten
-tavallista, sanomatta hyvästiä sulttaanille tai kellekään hovilaisista.
-Velho vaani häntä, kunnes hän äkkiä hävisi kallioihin. Niiden jyrkkyys
-oli ylipääsemättömänä esteenä sekä ratsumiehille että jalkaisin
-kulkijoille, ja siitä velho päätteli, että prinssi meni joko johonkin
-luolaan tai maanalaiseen holviin, henkien ja keijukaisten
-asuinpaikkaan. Kun hän arveli prinssin saattueineen ehtineen kyllin
-etäälle, asuivatpa sitten missä lymypaikassa tahansa, hän tuli esille
-piilostaan ja tutki onkaloa johon oli nähnyt heidän häviävän, mutta ei
-voinut löytää mitään jälkeä. Havaittuaan että enempi etsiskely oli
-turhaa velho palasi sulttaanin luo.
-
--- Vaikka yritykseni tällä kertaa raukesi tyhjiin, hän sanoi, -- toivon
-onnistuvani ennen pitkää.
-
-Sulttaani oli mielissään ja virkkoi: -- Tee niin kuin hyväksi näet.
-
-Rohkaistakseen velhoa itsevaltias lahjoitti hänelle kallisarvoisen
-timantin sanoen, että se oli vain käsiraha runsaasta palkkiosta, jonka
-hän saisi sitten, kun oli toimittanut tärkeän tehtävän.
-
-Paria päivää ennen prinssin seuraavaa vierailua velho meni kallion
-juurelle, mihin oli nähnyt prinssin seuralaisineen häviävän, ja odotti
-siellä pannakseen suunnitelmansa täytäntöön.
-
-Kun prinssi Ahmed saapui, hän näki eukon virumassa maassa voihkien ja
-valittaen, että oli aivan avuttomana. Prinssin kävi häntä sääliksi, hän
-käänsi ratsunsa ja sanoi: -- Hyvä vaimo, apu ei ole niin kaukana kuin
-luulet. Hoivaan sinua ja toimitan sinut paikkaan, jossa sinusta
-pidetään kaikkea mahdollista huolta ja jossa kyllä nopeasti toivut.
-Nouse, ja ottakoon joku seuralaisistani sinut taakseen satulaan.
-
-Nämä sanat kuullessaan velho, joka oli tekeytynyt sairaaksi vain
-ottaakseen selkoa prinssin asuinpaikasta, oli ponnistelevinaan
-noustakseen, mikä hänelle taudin ankaruuden vuoksi muka kuitenkin oli
-mahdotonta. Kaksi prinssin saattajista astui ratsuiltaan, auttoi hänet
-seisaalle ja nosti hänet erään toverinsa hevosen selkään ratsastajan
-taakse. Prinssi kääntyi takaisin rautaportille ja ulkopihaan tultuaan
-lähetti kutsumaan Peri-Banua. Keijukainen saapui kiireesti, ja prinssi
-sanoi hänelle: -- Prinsessani, toivon että säälisit ja hoivaisit tätä
-vaimorukkaa. Tapasin hänet tuollaisessa tilassa ja lupasin hänelle
-tarpeellista apua. Suosittelen häntä huollettavaksesi ja olen varma
-ettet hylkää häntä.
-
-Keijukainen silmäili tarkasti sairaaksi tekeytynyttä akkaa prinssin
-jutellessa ja käski kahden seuranaisensa ottaa hänet miehiltä, jotka
-häntä tukivat, viedä erääseen palatsin suojaan ja pitää hänestä yhtä
-hyvää huolta kuin pitäisivät omasta emännästään.
-
-Sillä välin kun molemmat naiset panivat täytäntöön keijukaisen käskyjä,
-tämä astui Ahmed-prinssin luo ja kuiskasi hänen korvaansa: --
-Prinssini, tuo nainen ei ole sairas, hän vain teeskentelee. Ellen
-suuresti erehdy, hänet on lähetetty tänne varta vasten tuottamaan
-sinulle suurta ikävyyttä. Mutta älä ole huolissasi. Pelastan sinut
-kaikista ansoista, joita sinulle viritetään. Jatka vain matkaasi.
-
-Keijukaisen sanat eivät säikäyttäneet prinssi Ahmedia. -- Rakas
-puolisoni, hän lausui, -- koska en muista milloinkaan tehneeni tai edes
-aikoneeni tehdä pahaa kenellekään, en voi uskoa että kukaan tahtoisi
-vahingoittaa minua. Mutta jos niinkin olisi, en silti lakkaa tekemästä
-hyvää, milloin vain saan siihen tilaisuuden. Näin sanoen hän jätti
-hyvästi keijukaiselle ja lähti jälleen matkalle isänsä pääkaupunkiin,
-jonne pian saapuikin. Sulttaani otti hänet entiseen tapaan vastaan ja
-koetti parhaansa mukaan salata levottomuutta jonka hänen suosikkinsa
-vihjaukset olivat hänessä herättäneet.
-
-Sillä välin ne kaksi naista, joille Peri-Banu oli antanut määräyksensä,
-toimittivat velhon upeaan, kalliisti sisustettuun huoneeseen. Kun he
-olivat hoivanneet hänet vuoteeseen, toinen naisista meni ulos ja palasi
-pian nesteellä täytetty posliinikuppi kädessään tarjoten juomaa
-velholle toisen auttaessa häntä istualleen. -- Juo tämä, hoitajatar
-sanoi, -- se on leijonalähteen vettä ja varmasti tepsivä lääke kuumeita
-vastaan. Havaitset sen vaikutuksen ennen kuin tunti on kulunut.
-
-Hoitajat jättivät hänet ja palasivat tunnin kuluttua, jolloin näkivät
-velhon sohvalla istumassa. Heti kun huoneen ovi avautui, noita
-huudahti: -- Mikä ihmeellinen juoma! Se on parantanut minut, ja olen
-kärsimättömästi odottanut teitä pyytääkseni, että veisitte minut
-laupiaan emäntänne luo kiittääkseni häntä, koska tahtoisin aikaa
-hukkaamatta jatkaa matkaani.
-
-Naiset saattoivat hänet useiden suojien kautta, kaikki komeampia kuin
-se missä hän oli maannut, isoon saliin, palatsin kalleimmin ja upeimmin
-sisustettuun huoneeseen.
-
-Peri-Banu istui salissa täysipainoisesta kullasta valmistetulla,
-timantein, rubiinein ja tavattoman isoin helmin koristellulla
-valtaistuimellaan, ja hänen kummallakin puolellaan oli suuri joukko
-kauniita keijukaisia, kaikki rikkaasti puettuja. Tällaisen loiston
-nähdessään velho ei ainoastaan huikaistunut, vaan hämmästyi niin kovin,
-että hän langettuaan valtaistuimen eteen ei saanut sanaa suustaan
-kiittääkseen haltiatarta, kuten oli aikonut. Mutta Peri-Banu säästi
-häneltä vaivan sanoen: -- Hyvä vaimo, olen iloinen että kykenet
-jatkamaan matkaasi. En tahdo viivyttää sinua. Mutta jos haluat nähdä
-palatsini, seuraa naisiani, he näyttävät sen sinulle.
-
-Vanha velho, joka ei voinut eikä rohjennut lausua sanaakaan, lankesi
-vielä kerran maahan koskettaen otsallaan valtaistuimen portaalle
-levitettyä mattoa ja jätti hyvästi. Keijukaiset kuljettivat hänet
-samojen suojien läpi, jotka heidän emäntänsä oli näyttänyt
-Ahmed-prinssille tämän ensi kertaa saapuessa. Sen jälkeen he veivät
-hänet rautaportille, jonka läpi hän oli tullut sisälle, päästivät hänet
-ulos ja toivottivat onnellista matkaa.
-
-Kun velho oli kulkenut lyhyen taipaleen, hän kääntyi tarkkaamaan ovea,
-jotta voisi tuntea sen, mutta turhaan. Se oli näet näkymätön hänelle ja
-kaikille muille naispuolisille. Sitä seikkaa lukuunottamatta hän oli
-hyvin tyytyväinen menestykseensä ja riensi viemään tietoja
-sulttaanille.
-
-Pääkaupunkiin tultuaan hän hiipi kiertoteitse palatsin salaovelle, ja
-hänet päästettiin heti sulttaanin puheille. Hän kertoi hallitsijalle
-kuinka oli onnistunut hiipimään keijukaiskuningattaren palatsiin, ja
-kuvaili kaikki siellä näkemänsä ihmeet. Lopetettuaan kertomuksensa hän
-lisäsi: -- Vapisen ajatellessani onnettomuuksia, jotka voivat kohdata
-sulttaania, sillä kukapa takaa, ettei keijukainen yllytä prinssiä
-luonnottomaan yritykseen syöstä teidän majesteettinne valtaistuimelta
-ja anastaa Intian kruunu? Teidän majesteettinne tulisi mitä vakavimmin
-miettiä sitä.
-
-Intian sulttaani oli ollut neuvottelussa suosikkiensa kanssa, kun
-hänelle ilmoitettiin velhon tulosta. Hän käski naisen seurata mukanaan
-heidän luokseen. Hän ilmoitti heille, mitä vaarallisia asioita oli
-kuullut. Eräs suosikeista sanoi: -- Sellaista ehkäistäksenne teidän
-tulisi nyt, kun prinssi on vallassanne, käskeä vangita hänet. En kehota
-ottamaan häntä hengiltä, vaan vartioimaan häntä visusti.
-
-Tätä neuvoa kaikki muut suosikit yksimielisesti kannattivat.
-
-Velho pyysi sulttaanilta lupaa puhuakseen, ja kun se oli hänelle
-myönnetty, hän lausui. -- Jos teidän majesteettinne vangituttaa
-prinssin, pitäisi teidän pidättää hänen seuralaisensakin. Mutta he ovat
-kaikki henkiä ja katoaisivat, koska heillä on kyky tehdä itsensä
-näkymättömiksi, ja lähtisivät heti haltiattaren luo ilmoittamaan
-prinssiä kohdanneesta loukkauksesta. Ja voiko otaksua, että peeri
-jättäisi kostamatta? Ettekö voi keksiä muuta keinoa, joka vastaisi
-tarkoitusta ja samalla olisi teille edullinen? Vedotkaa hänen
-pojanrakkauteensa. Ellei hän täytä pyyntöänne, teillä on syytä
-valituksiin häntä vastaan. Pyytäkää esimerkiksi, että prinssi hankkisi
-teille teltan, jota mies voisi kantaa kädessään ja joka kuitenkin olisi
-kyllin iso suojaamaan koko armeijanne. Jos hän hankkii teltan, voitte
-esittää muita samanlaisia pyyntöjä, kunnes hän vihdoin uupuu niiden
-täyttämisen tuottamaan vaikeuteen ja mahdottomuuteen.
-
-Velhon lopetettua puheensa sulttaani kysyi suosikeiltaan, oliko heillä
-parempaa ehdotusta, ja kun he olivat vaiti, hän päätti noudattaa
-annettua neuvoa.
-
-Prinssin saapuessa seuraavana päivänä isänsä luo tämä sanoi: --
-Poikani, sinulla on ollut onni saada aviopuolisoksesi keijukainen, joka
-on perin rikas ja hyvin rakkautesi arvoinen. Ja koska hän kuulemma on
-mahtava, haluaisin että pyytäisit häntä tekemään minulle suuren
-palveluksen. Tiedäthän kuinka paljon menoja minulle tuottaa telttojen
-hankkiminen armeijalleni joka kerta kun lähden sotaretkelle. Varmaankin
-voisit helposti hankkia keijukaiselta teltan, jota mies voisi kantaa
-kädessään ja joka ulottuisi koko sotajoukkoni yli. Epäilemättä tahdot
-tehdä sen minun hyväkseni.
-
-Ahmed-prinssi joutui kovin hämilleen eikä tiennyt mitä vastata. Vihdoin
-hän lausui: -- En tiedä millä tavoin tämä salaisuus on sinulle
-ilmaistu. En voi kieltää tietojesi todenperäisyyttä. Olen nainut
-keijukaisen, kuten sanot. Rakastan häntä ja olen varma hänen
-vastarakkaudestaan. Mutta en voi tietää, kuinka paljon vaikutusvaltaa
-minulla on häneen. Isän pyyntö on kuitenkin jokaiselle lapselle käsky.
-Ja vaikka teen sen hyvin vastahakoisesti, en laiminlyö esittää
-toivomustasi vaimolleni, joskaan en voi mennä takuuseen sen
-toteutumisesta. Jos en enää saa kunniaa käydä sinua tervehtimässä, se
-on merkki siitä etten ole onnistunut anomuksessani.
-
--- Poikani, Intian sulttaani vastasi, -- minua surettaisi, jos pyyntöni
-riistäisi minulta ilon tavata sinua, kuten tähän asti. Huomaan että et
-tiedä, kuinka vaimo on aina miehensä vallassa. Puolisosi rakkaus
-osoittautuisi perin heikoksi, jos hän mahtavan peerin asemassa
-kieltäytyisi täyttämästä esitettäväksesi antamaani pyyntöä.
-
-Kaikki nämä selittelyt eivät voineet tyydyttää prinssi Ahmedia, vaan
-asia kiusasi häntä niin suuresti, että hän lähti hovista päivää
-aikaisemmin kuin hänellä oli tapana.
-
-Hänen palattuaan kysyi keijukainen, jonka eteen hän aina ennen oli
-saapunut iloisin kasvoin, mikä oli syynä hänen selvästi muuttuneeseen
-ilmeeseensä. Mukautuen hänen hartaisiin pyyntöihinsä Ahmed tunnusti,
-että sulttaani oli saanut selville hänen olinpaikkansa salaisuuden ja
-tiesi hänen olevan naimisissa peerin kanssa, vaikka hän ei aavistanut
-millä keinoin isä oli hankkinut tiedot. Keijukainen muistutti hänelle
-vaimosta, jota hän oli auttanut, lisäten: -- Mutta kaiketi täytyy olla
-vielä jotain muutakin, mikä tekee sinut noin alakuloiseksi... kerrohan
-toki!
-
-Ahmed-prinssi vastasi: -- Isäni epäilee uskollisuuttani häntä kohtaan
-ja pyytää, että anoisin sinulta telttaa jota mies voi kantaa kädessään
-ja joka peittäisi koko hänen armeijansa.
-
--- Prinssi, peeri virkkoi hymyillen, -- sulttaanin pyyntö on
-pikkuseikka. Tarvittaessa voin tehdä hänelle suurempiakin palveluksia.
-Ole siis huoleti! En suinkaan pidä pyyntöä loukkaavana tai hankalana,
-vaan olen aina aulis mielihyvin täyttämään mitä vain saatat toivoa.
-Peri-Banu käski noutamaan rahastonhoitajansa ja sanoi hänelle:
--- Nur-i-Djihan, tuo minulle laajin teltta aarteistostani!
-
-Hetken kuluttua Nur-i-Djihan palasi tuoden teltan, jota ei ainoastaan
-voinut pitää kädessään, vaan vieläpä kätkeä kämmenen sisään, ja ojensi
-sen valtiattarelleen, joka antoi sen prinssi Ahmedin katseltavaksi.
-
-Kun Ahmed-prinssi näki teltan, jota keijukainen nimitti varastonsa
-isoimmaksi, hän arveli puolisonsa laskevan leikkiä, ja hänen
-hämmästyksensä kuvastui hänen kasvoiltaan. Sen huomatessaan Peri-Banu
-nauroi. -- Mitä, prinssi, hän huudahti, -- luuletko minun tekevän
-sinusta pilaa? Saat nähdä että olen tosissani. Nur-i-Djihan, hän
-virkkoi rahastonhoitajalleen, -- mene pystyttämään teltta, jotta
-prinssi voi päättää, onko se kyllin iso sulttaanille.
-
-Rahastonhoitaja lähti heti palatsista telttaa pystyttämään. Prinssi
-havaitsi sen kyllin isoksi suojaamaan kahta niin suurta sotajoukkoa
-kuin hänen isällään oli.
-
--- Kuten näet, keijukainen virkkoi, -- teltta on isompi kuin mitä isäsi
-tarvitseekaan, mutta ota huomioon, että sen ominaisuutena on laajentua
-tai kutistua armeijan mukaan jota sen on verhottava, tarvitsematta
-siihen silti käsin koskea.
-
-Aarreaitan vartija pani teltan jälleen kokoon, käänsi sen yhtä pieneksi
-kuin se vastikään oli ollut ja toi sen prinssin käteen. Ahmed otti sen,
-ja jo seuraavana päivänä hän nousi ratsulleen ja lähti tavanmukaisine
-saattajineen isänsä, sulttaanin, luo.
-
-Intian hallitsija ihmetteli kovin poikansa pikaista palaamista. Hän
-otti teltan käteensä. Ensin ihaillen ihmeteltyään sen pienuutta hän
-joutui aivan ymmälle kummastuksesta asetettuaan sen edellä mainitulle
-laajalle tasangolle ja havaitessaan sen kyllin suureksi suojaamaan sen
-kokoista armeijaa kuin hänellä oli sotaretkelle lähettää.
-
-Sulttaani lausui ilmi suuren kiitollisuutensa prinssille tästä
-ruhtinaallisesta lahjasta ja pyysi häntä vuorostaan kiittämään
-keijukaista. Osoittaakseen kuinka suuressa arvossa hän lahjaa piti, hän
-käski huolellisesti tallettaa teltan aarreaittaansa. Mutta sydämessään
-hän tunsi entistä suurempaa kateutta poikaansa kohtaan. Hän toivoi yhä
-enemmän Ahmedin kukistumista ja meni jälleen neuvottelemaan velhon
-kanssa. Noita kehotti häntä tuottamaan prinssillä jonkin verran
-leijonalähteen vettä.
-
-Illalla, kun sulttaani tapansa mukaan oli koko hovinsa ympäröimänä ja
-prinssi saapui muiden kera osoittamaan alamaista kunnioitustaan, isä
-puhutteli häntä näillä sanoilla: -- Poikani, ilmoitin sinulle jo,
-kuinka suuressa kiitollisuudenvelassa olen minulle hankkimastasi
-teltasta, jota pidän aarteitteni arvokkaimpana esineenä. Mutta sinun
-tulee tehdä minulle vielä jotakin yhtä mieluista. Olen kuullut, että
-keijukaispuolisosi käyttää vettä jota nimitetään leijonalähteen vedeksi
-ja joka parantaa kaikki vaarallisimmatkin kuumeet. Ja koska olen täysin
-vakuuttunut siitä, että terveyteni on sinulle kallis, en epäile, että
-tahdot pyytää häneltä pullollisen tuota vettä ja tuoda sen minulle
-ehdottomasti tepsiväksi lääkkeeksi, jota voin tarpeen tullen käyttää.
-Tee minulle tämä tärkeä palvelus ja täytä siten kunnon pojan
-velvollisuus hellää isää kohtaan.
-
-Prinssi Ahmed, joka luuli, että sulttaani olisi tyytynyt niin
-merkilliseen ja hyödylliseen lahjaan kuin hänen tuomansa teltta oli
-eikä enää olisi sälyttänyt hänelle muita hommia, joilla saattaisi
-suututtaa keijukaisen, oli kuin ukkosen lyömä uuden pyynnön
-kuullessaan. Pitkän vaitiolon jälkeen hän sanoi: -- Pyydän sinua, oi
-sulttaani, olemaan varma, ettei ole mitään mihin en ryhtyisi
-pidentääkseni elämääsi, mutta toivoisin, ettei siihen tarvittaisi
-vaimoni välitystä. Sen vuoksi en uskallakaan luvata tuovani sitä vettä.
-En voi muuta kuin vakuuttaa sinulle, että tahdon pyytää sitä häneltä,
-mutta se on minulle yhtä vastahakoista kuin teltankin pyytäminen oli.
-
-Seuraavana aamuna Ahmed-prinssi palasi Peri-Banun luo ja kertoi hänelle
-vilpittömästi kaikki mitä isän palatsissa oli tapahtunut ja lisäsi: --
-Kerron tämän sinulle, oi prinsessani, vain suorasukaisena selostuksena
-haastelustamme. Jätän omaan valtaasi, täytätkö vai hylkäätkö tämän
-uuden toivomuksen. Menettele aivan kuten tahdot.
-
--- Ei, ei, keijukainen vastasi, -- minä tyydytän hänet, ja olkoon
-velhon antama neuvo mikä tahansa (sillä nyt näen että isäsi kuuntelee
-hänen ohjauksiaan), niin hän ei saa aihetta syyttää sinua tai minua.
-Pyynnössä on paljon ilkeämielisyyttä, ja ymmärrät sen kyllä, kunhan
-kerron sinulle. Leijonalähde sijaitsee suuren linnan pihan keskellä, ja
-sinne vievää porttia vartioi neljä vihaista jalopeuraa, joista kaksi
-vuorotellen nukkuu toisen parin ollessa valveilla. Mutta älä anna sen
-säikyttää itseäsi. Hankin sinulle keinoja joiden avulla voit vaaratta
-kulkea niiden ohi.
-
-Peri-Banu-keijukainen oli parhaillaan ompelutyössä, ja kun hänellä
-oli useita lankakeriä käsillä, hän otti yhden niistä, antoi sen
-Ahmed-prinssille ja virkkoi: -- Ota ensiksi tämä kerä. Selitän sinulle
-kohta, miten sitä on käytettävä. Lisäksi sinulla täytyy olla kaksi
-hevosta: toisella ratsastat ja toista talutat. Jälkimmäisen selkään
-pitää kuormittaa neljään osaan jaettu lammas, joka on teurastettava
-tänään. Kolmanneksi sinun täytyy ottaa mukaasi minun antamani pullo
-veden noutamista varten. Lähde matkalle varhain huomenaamulla, ja kun
-olet ratsastanut rautaportista, viskaa lankakerä edellesi. Se kierii
-kunnes saavut linnan portille. Seuraa sitä, ja sen pysähdyttää näet
-avoinna olevasta portista ne neljä leijonaa. Valveilla olevat kaksi
-herättävät karjunnallaan nukkuvat pedot. Älä siitä säikähdä, vaan heitä
-niille kullekin lampaanneljännes, kannusta hevostasi ja karauta
-lähteelle. Täytä pullosi astumatta satulasta maahan ja palaa yhtä
-kiireesti. Leijonat ovat niin ahkerassa syömistouhussa, että päästävät
-sinut hätyyttämättä ohitseen.
-
-Ahmed-prinssi lähti matkalle seuraavana aamuna keijukaisen määräämään
-aikaan ja noudatti tarkoin ohjeita. Linnan portille tultuaan hän jakoi
-lampaanneljännekset leijonille, ratsasti rohkeasti niiden välitse
-suihkulähteelle ja täytti pullonsa ja palasi turvallisesti. Päästyään
-lähelle porttia hän vilkaisi taakseen ja havaitessaan kahden leijonan
-tulevan perässään veti miekkansa tupesta ja valmistautui
-puolustautumaan. Ratsastaessaan eteenpäin hän näki toisen leijonan
-poikkeavan jonkin matkan päässä tiepuoleen ja päätään ravistaen ja
-häntäänsä heiluttaen osoittavan, että se ei mielinyt tehdä hänelle
-pahaa, vaan tahtoi ainoastaan kulkea hänen edellään toisen seuratessa
-hänen perässään. Prinssi työnsi siis miekkansa takaisin huotraan. Tällä
-tavoin hän saapui Intian pääkaupunkiin, eivätkä leijonat jättäneet
-häntä hetkeksikään ennen kuin olivat saattaneet hänet sulttaanin
-palatsin portille. Sitten ne palasivat samaa tietä kuin olivat
-tulleetkin, mutta säikyttivät pahasti asukkaita, jotka pakenivat tai
-lymysivät niitä välttääkseen, vaikka ne kävelivät lauhkeasti,
-minkäänlaista rajumielisyyttä ilmaisematta.
-
-Joukko palatsin virkailijoita tuli prinssiä vastaan hänen astuessaan
-ratsultaan ja saattoi hänet sulttaanin huoneeseen, jossa tämä
-parhaillaan keskusteli suosikkiensa kanssa. Ahmed lähestyi
-valtaistuinta, laski pullon sulttaanin jalkojen juureen, suuteli
-jalkajakkaraa verhoavaa mattoa ja sanoi noustuaan: -- Olen tuonut
-sinulle terveysvettä jota niin suuresti halusit, mutta samalla toivon
-sinulle niin hyvää vointia, että sinun ei koskaan tarvitse käyttää
-sitä.
-
-Kun prinssi oli lopettanut puheensa, sulttaani käski hänen istuutua
-oikealle puolelleen ja sanoi: -- Poikani, olen hyvin kiitollinen
-arvokkaasta lahjasta, mutta minulla on sinulta vielä jotakin
-pyydettävää. Sen jälkeen en enää vaadi mitään kuuliaisuutesi enkä sen
-vaikutusvallan nojalla, joka sinulla on vaimoosi. Pyydän että toisit
-minulle miehen joka ei ole puoltatoista jalkaa pitempi, jonka parta on
-kolmenkymmenen jalan mittainen, joka kantaa olallaan viidensadan naulan
-painoista rautakankea käyttäen sitä sauvanaan ja joka osaa puhua.
-
-Seuraavana päivänä prinssi palasi Peri-Banun luo ja kertoi isänsä uuden
-pyynnön sanoen pitävänsä sitä mahdottomampana kuin kahta ensimmäistä.
-En näet usko, hän lisäsi, -- että moista miestä on tai voi olla koko
-maailmassa.
-
--- Älä hätäänny, prinssi, keijukainen vastasi. -- Antauduit tosiaan
-vaaraan noutaessasi isällesi leijonalähteen vettä, mutta mainitunlaisen
-miehen löytämisessä ei ole mitään vaaraa. Se on veljeni Saibar, joka ei
-ole ensinkään minun kaltaiseni, vaikka meillä oli sama isä. Hän on niin
-rajuluontoinen, että mikään ei voi estää häntä jättämästä verisiä
-jälkiä suuttumuksestaan, jos häntä vähänkin loukataan. Mutta toiselta
-puolen hän on aulis tekemään kaikki mitä häneltä vain pyydetään.
-Lähetän noutamaan hänet, mutta varo, ettet säikähdä hänen perin
-omituista ulkonäköään.
-
--- Mitä, kuningattareni, Ahmed-prinssi huudahti, -- sanotko että Saibar
-on veljesi? Olkoon hän kuinka ruma ja rujo tahansa, rakastan ja
-kunnioitan häntä lähimpänä sukulaisenani.
-
-Keijukainen käski sytyttää tulen kultaiseen kuumennusastiaan ja asettaa
-sen palatsinsa pylväskäytävään. Hän otti suitsutetta ja viskasi sen
-valkeaan, ja siitä kohosi paksu savupilvi.
-
-Hetkistä myöhemmin peeri sanoi puolisolleen Ahmedille: -- Prinssi,
-tuolla tulee veljeni. Näetkö hänet?
-
-Prinssi havaitsi heti Saibarin, joka katseli häntä hurjin silmin.
-Saibar kysyi Peri-Banulta, kuka prinssi oli. Keijukainen vastasi: --
-Hän on aviopuolisoni, veli hyvä. Hänen nimensä on Ahmed, hän on Intian
-sulttaanin poika, ja hänen tähtensä olen nyt katsonut hyväksi kutsua
-sinut.
-
-Nämä sanat kuultuaan Saibar katsahti prinssi Ahmediin suopein silmin,
-mikä ei kuitenkaan lieventänyt hänen hurjaa ja kesytöntä ilmettään ja
-lausui: -- Minulle riittää, että hän on aviomiehesi. Olen valmis
-tekemään hänen puolestaan mitä ikänä hän tahtoo.
-
--- Hänen isänsä, sulttaani Peri-Banu vastasi, -- on utelias näkemään
-sinut, ja haluan, että sallit prinssin opastaa itsesi sulttaanin
-hoviin.
-
--- Hänen tarvitsee vain näyttää tietä, minä kyllä seuraan, Saibar
-sanoi.
-
-Seuraavana aamuna Saibar lähti prinssi Ahmedin kera matkalle sulttaanin
-luo. Kun he tulivat pääkaupungin portille, kansa juoksi Saibarin
-nähdessään heti piiloon myymälöihinsä ja huoneisiinsa sulkien ovet
-jäljessään, kun taas toiset lähtivät juoksemaan pakoon ja säikäyttivät
-kauhullaan kaikki vastaantulijatkin, jotka kääntyivät tieltään eivätkä
-joutaneet katsahtamaan taakseenkaan. Saibar ja Ahmed-prinssi tapasivat
-kaikki kadut ja torit autioina, kunnes saapuivat palatsiin, jossa
-portinvartijat eivät suinkaan ryhtyneet Saibaria pysäyttämään, vaan
-pötkivät pakoon hekin, niin että prinssi saapui kääpiön kera mitään
-vastusta kohtaamatta suureen neuvostosaliin, jossa korokkeellaan
-istuvalla sulttaanilla oli paraillaan virallinen vastaanotto.
-
-Esittelyä odottamatta Saibar astui valtaistuimen eteen ja puhutteli
-sulttaania: -- Olet haetuttanut minut luoksesi. Mitä asiaa sinulla on?
-
-Sulttaani käänsi päänsä sivulle välttääkseen moisen kauhean olennon
-näkemistä. Saibar kimmastui niin tylystä vastaanotosta, että kohotti
-heti rautatankonsa ja ruhjaisi sillä sulttaania päähän, siten tappaen
-hänet ennen kuin Ahmed-prinssi ehti väliin. Sitten Saibar nuiji
-hengiltä kaikki suosikit jotka olivat antaneet sulttaanille häijyjä
-neuvoja, mutta säästi suurvisiirin joka oli rehellinen mies. Kun hirveä
-teloitus oli toimeenpantu, Saibar tuli neuvostohuoneesta palatsin
-pihalle rautakanki olallaan ja katsahtaen suurvisiiriin sanoi: --
-Tiedän että täällä on velho, joka on ollut pahempi vihollinen
-lankomiehelleni kuin kaikki kurittamani viheliäiset liehakoitsijat.
-Tuotakoon hänet heti tänne.
-
-Suurvisiiri lähetti viipymättä noutamaan noidan, ja niin pian kuin
-hänet tuotiin, Saibar iski hänet rautakangellaan kuoliaaksi.
-
-Sen jälkeen hän sanoi: -- Menettelen koko kaupungin kanssa samalla
-tavalla, jollei lankoani, prinssi Ahmedia, heti tunnusteta Intian
-sulttaaniksi. Kaikki läsnäolijat kaiuttivat ilmaa moneen kertaan
-huutamalla: -- Eläköön sulttaani Ahmed!
-
-Saibar puetti hänet kuninkaalliseen purppuraan, korotti hänet
-valtaistuimelle ja kun oli pakottanut koko kansan vannomaan hänelle
-uskollisuudenvalan, palasi sisarensa Peri-Banun luo, jonka saattoi
-hyvin loisteliaasti pääkaupunkiin ja vaati tunnustamaan Intian
-sulttaanittareksi.
-
-Ali-prinssille ja prinsessa Nurunniharille annettiin laaja maakunta
-pääkaupunkeineen, ja siellä he viettivät lopun ikänsä. Nuoren
-sulttaanin lähetti kävi ilmoittamassa tapahtuneesta muutoksesta
-Hussainille ja tarjoamassa hänelle jonkin maakunnan, minkä itse
-tahtoisi valita. Mutta Hussain-prinssi piti itseään niin onnellisena
-yksinäisyydessään, että pyysi vain kiittämään veljeään tämän
-ystävällisestä ehdotuksesta ja vakuuttamaan hänelle alamaisuuttaan,
-mutta samalla ilmoittamaan ettei hän toivonut mitään muuta suosiota
-kuin saada jatkaa erakkoelämää, jonka oli itselleen valinnut.
-
-
-
-
-Ali Baba ja neljäkymmentä ryöväriä
-
-
-Eräässä kaupungissa Persiassa eli kaksi veljestä. Toisen nimi oli
-Kassim ja toisen Ali Baba. Heidän isänsä oli jättänyt heille tuskin
-mitään perinnöksi. Kassim nai varakkaan vaimon, menestyi maailmassa, ja
-hänestä tuli kuuluisa kauppias. Ali Baba taas nai yhtä köyhän kuin
-itsekin oli ja elätti itseään ja perhettään hakkaamalla puita, joita
-hän kolmella aasilla kuljetti kaupunkiin myytäviksi.
-
-Eräänä päivänä metsässä ollessaan Ali huomasi etäällä ison tomupilven,
-joka näkyi lähenevän. Hän tarkkasi sitä hyvin huolellisesti ja erotti
-joukon ratsastajia.
-
-Peläten näiden olevan rosvoja hän jätti aasinsa ja kiipesi puuhun.
-Lymypaikastaan hän saattoi katsella kaikkea turvallisesti.
-
-Joukkueessa oli neljäkymmentä miestä, kaikki uljaiden ratsujen selässä.
-Saavuttuaan paikalle he astuivat alas satulasta, köyttivät hevosensa
-puihin ja antoivat niille apetta. Sitten he irrottivat satulapussinsa,
-jotka näyttivät hyvin raskailta, paiskasivat ne hartioilleen ja
-seurasivat johtajaansa Ali Baban lymypaikan lähellä olevan kallion luo.
-Sen seinustalle päästyään päällikkö lausui kovalla äänellä: -- Sesam
-aukene! Heti kun hän oli virkkanut nämä sanat, kalliosta avautui ovi,
-ja annettuaan joukkonsa astua edellään sisään hän seurasi miehiä
-luolaan, jolloin ovi lensi itsestään kiinni jälleen.
-
-Vaikka rosvot viipyivät kotvan aikaa kallion sisällä, Ali Baba ei
-uskaltanut hievahtaa ennen kuin he jälleen olivat tulleet peräkanaa
-ulos ja karauttaneet pois hänen näkyvistään. Ajatellen että mitään
-vaaraa ei enää ollut Ali Baba kapusi alas puusta, meni ovelle ja sanoi:
--- Sesam aukene! kuten oli kuullut rosvopäällikön lausuvan. Ja ovi
-ponnahti heti auki.
-
-Ali Baba, joka odotti tulevansa pimeään synkkään luolaan, näki
-ihmeekseen hyvin valaistun avaran holvin, johon virtasi valoa kallion
-katossa olevasta reiästä. Hän löysi suuren varaston kaikenlaista
-tavaraa: kallisarvoisia silkkimyttyjä, kirjokankaita ja uhkeita mattoja
-ladottuina toistensa päälle, kulta- ja hopeaharkkoja kasoittain ja
-monta säkillistä rahaa. Kaikki nämä rikkaudet nähdessään hän arveli,
-että luolassa varmaan oli pitkät ajat isännöinyt ryöväreitä, jotka
-olivat seuranneet toisiaan sukupolvesta toiseen.
-
-Ali Baba kuormitti aasinsa kultarahoilla, peitti säkit risuilla ja
-palasi kotiin. Päästyään onnellisesti asuntonsa ovelle hän tyhjensi
-kullan vaimonsa nähden, joka huikaistui sen kirkkaudesta. Ali Baba
-kertoi hänelle kaikki ja varoitti häntä kaikin mokomin pitämään asian
-salassa.
-
-Vaimo iloitsi heidän hyvästä onnestaan ja halusi laskea kullan kolikko
-kolikolta. -- Vaimo, Ali Baba sanoi, et tiedä mihin yritykseen ryhdyt,
-kun tahdot laskea rahat. Et suoriudu urakasta koskaan. Kaivan kuopan ja
-kätken kullan maahan. Nyt ei ole hukattava aikaa.
-
--- Olet oikeassa, ukkoseni, vaimo vastasi, -- mutta ottakaamme sentään
-edes osapuilleen selvä aarteemme suuruudesta. Menen lainaamaan pienen
-mitan ja mittaan rahat, sillä välin kun sinä kaivat kuopan.
-
-Vaimo riensi lankonsa Kassimin luo, joka asui aivan lähellä, ja
-kääntyen hänen vaimonsa puoleen pyysi tätä lainaamaan mitan vähäksi
-aikaa. Toinen antoi mitan, mutta tietäen Ali Baban köyhyyden hän oli
-utelias ja halusi urkkia, minkälaista viljaa hänen vaimonsa mittasi.
-Sen vuoksi hän hiersi viekkaasti hiukan talia mitan pohjaan ja toi sen
-sukulaiselleen pyytäen anteeksi että oli niin kauan odotuttanut, kun ei
-voinut astiaa pikemmin löytää.
-
-Ali Baban vaimo palasi kotiin ja täytti kultakasasta mitallisen toiseen
-läjään, kunnes kaikki oli mitattu. Suureksi mielihyväkseen hän
-havaitsi, että siitä tuli aika monta mitallista, ja meni sitten
-miehensä luo, joka oli saanut kuopan melkein valmiiksi. Sillä aikaa kun
-Ali Baba hautasi kulta-aarretta, vaimo vei mitan takaisin lankonsa
-taloon, osoittaakseen olevansa rehti ja täsmällinen. Hän ei huomannut,
-että yksi kultaraha oli tarttunut pohjaan. -- Sisar, hän sanoi
-antaessaan mitan takaisin, -- näet etten ole pitänyt lainattua kauan.
-Lausun sinulle sulimmat kiitokset ystävällisyydestäsi.
-
-Heti kun Ali Baban vaimo oli lähtenyt, Kassimin eukko vilkaisi mitan
-pohjaan ja havaitsi sanomattomaksi kummastuksekseen, että sen
-uurteeseen oli tarttunut kultaraha. Kateus heräsi heti hänen povessaan.
--- Mitä! hän ihmetteli, -- onko Ali Baballa niin runsaasti kultaa että
-sitä täytyy oikein mitata?
-
-Kun Kassim tuli kotiin, vaimo sanoi hänelle: -- Tiedän että pidät
-itseäsi varakkaana miehenä, mutta siinä sinä erehdyt pahoin. Ali Baba
-on äärettömästi rikkaampi sinua. Hän ei laske rahojaan, vaan mittaa
-niitä.
-
-Kassim pyysi häntä selittämään tämän arvoituksen, ja vaimo näytti
-hänelle kolikon, joka oli niin vanha, että he eivät saaneet selville
-kenen ruhtinaan hallituskaudella se oli lyöty.
-
-Myös Kassimin kävi kateeksi tämän kuullessaan ja hän nukkui yönsä niin
-huonosti, että nousi aamulla varhain ja meni veljensä luo.
-
--- Ali Baba, hän sanoi, -- sinä olet olevinasi kurjan köyhä ja
-kuitenkin mittaat kultaa. Vaimoni löysi tämän lainaamasi mitan
-pohjalta.
-
-Ali Baba huomasi että Kassim ja tämän vaimo olivat hänen oman vaimonsa
-hupsuuden vuoksi saaneet tietää sen mitä heillä oli niin suuri syy
-pitää salassa. Mutta eihän asia enää ollut autettavissa. Sen vuoksi hän
-osoittamatta kummastusta tai hämminkiä tunnusti kaikki ja lupasi
-veljelle osan aarteistaan, jos tämä pitäisi kielensä kurissa. -- Niinpä
-kai, Kassim vastasi korskeasti, -- mutta minun täytyy tarkoin tietää
-missä aarreaitta on ja kuinka voin itse käydä siellä milloin haluan.
-Muutoin menen antamaan sinut ilmi, ja silloin et saa enää enempää, vaan
-menetät jo hankkimasikin kullan ja minulle maksetaan osuus
-ilmoituspalkkioksi.
-
-Ali Baba kertoi kaikki mitä hän halusi tietää ja ilmoitti sanatkin
-joiden avulla luolaan pääsi.
-
-Kassim nousi seuraavana aamuna aikaisin ennen päivänkoittoa ja lähti
-metsään ajaen kymmentä muulia. Niiden selkään hän oli sälyttänyt isot
-kirstut jotka aikoi täyttää. Ei aikaakaan, kun hän saapui kallion luo
-ja etsi paikan puun ja muiden veljensä mainitsemien merkkien mukaan.
-Hän astui luolan suulle ja lausui: -- Sesam aukene!
-
-Ovi avautui heti, ja hänen astuttuaan sisään se sulkeutui hänen
-jälkeensä. Hän kantoi nopeasti ovensuuhun niin monta kultasäkkiä kuin
-olisi voinut kuljettaa, mutta hänen ajatuksensa olivat niin kiintyneet
-rikkauksiin jotka hän saisi haltuunsa, ettei hän muistanut taikasanaa,
-vaan lausui sesamin asemesta: -- ohra aukene! ja hän oli hyvin
-ihmeissään kun ovi pysyi visusti suljettuna. Hän mainitsi useita eri
-viljalajeja, mutta ovi ei vain auennut.
-
-Kassim ei ollut aavistanut, että näin voisi käydä ja säikähti niin
-vaarasta johon oli joutunut että mitä enemmän hän koetti muistella
-oikeaa sanaa, sitä enemmän hänen muistinsa sekaantui. Hän oli unohtanut
-sen niin täydellisesti kuin ei olisi koskaan kuullutkaan sitä. Hän
-heitti säkit selästään maahan ja käveli kuin mielipuoli edestakaisin
-luolassa, vähääkään välittämättä ympärillään olevista rikkauksista.
-
-Keskipäivän aikaan rosvot sattuivat tulemaan kätkölleen ja näkivät
-Kassimin muulit harhailemassa hajallaan kallion lähettyvillä isot
-kirstut selässä. Hätääntyneinä omituisesta seikasta he karauttivat
-täyttä laukkaa luolalle. Kuullessaan kavioiden kapsetta luolaan Kassim
-arvasi heti että rosvot olivat tulossa ja päätti yrittää päästä pakoon.
-Hän hyökkäsi ovelle, ja tuskin hän näki sen avautuvan, kun hän ryntäsi
-ulos ja töykkäsi päällikön kumoon. Mutta hän ei voinut välttää toisia
-rosvoja, jotka sapeleillaan pian iskivät hänet hengiltä.
-
-Ryövärien ensi huolena oli tutkia luola. He löysivät Kassimin oven
-eteen kantamat säkit, jotka tämä oli aikonut sälyttää muuliensa
-selkään, ja veivät ne kaikki jälleen paikoilleen, osaamatta kaivata Ali
-Baban aikaisemmin ottamaa kultaa. Sitten he neuvottelivat ja päättivät
-hakata Kassimin ruumiin neljään kappaleeseen ja ripustaa kaksi niistä
-oven kummallekin puolelle luolan sisälle pelotukseksi jokaiselle joka
-vielä yrittäisi tunkeutua sinne. Sen tehtyään he nousivat ratsuilleen
-ja lähtivät taas teiden varsille vaaniskelemaan, hyökätäkseen
-tapaamiensa karavaanien kimppuun.
-
-Kassimin vaimo oli kovin levoton miehensä kohtalosta, kun tätä ei vielä
-yön tullen kuulunut kotiin. Hän juoksi hädissään Ali Baban luo ja
-sanoi: -- Tiedät kai, lankomies, että Kassim-veljesi on lähtenyt
-metsään, ja tiedät myös millä asioilla. On jo yö, eikä hän ole
-palannut. Pelkään että hänelle on sattunut onnettomuus. Ali Baba koetti
-lohduttaa ja selittää, että vaimon pelko oli turha, sillä Kassim piti
-varmaankin epäviisaana palata kaupunkiin ennen kuin yö oli jo varsin
-pitkälle kulunut.
-
-Kassimin vaimo vietti kurjan yön ja katui katkerasti uteliaisuuttaan.
-Aamun sarastaessa hän tuli Ali Baban luo haikeasti itkien.
-
-Ali Baba lähti heti kolmen aasinsa kera metsään, kehotettuaan ensin
-vaimoa hillitsemään surunsa. Kun hän metsään tullessaan ja kalliota
-lähestyessään ei ollut tavannut tiellään veljeään eikä muuleja, hän
-säikähti kovin nähdessään veriläikkiä ovella. Se oli hänestä huono
-enne. Kun hän oli lausunut sanan ja ovi oli avautunut, hän joutui
-kauhun valtaan nähdessään veljensä neljään osaan silvotun ruumiin. Hän
-kuormitti miesraukan jäännökset yhden aasin selkään ja peitti ne
-puilla. Toiset aasit hän kuormitti kullalla, pinoten puita päälle kuten
-ennenkin. Sitten hän käski oven sulkeutua ja lähti matkaan. Mutta hän
-oli kyllin varovainen ja pysähtyi vähäksi aikaa metsän syrjään, jotta
-ei saapuisi ennen yötä kaupunkiin. Kotiin tultuaan hän ajoi kullalla
-kuormitetut aasit pieneen pihaansa jättäen taakkojen purkamisen
-vaimonsa huoleksi, mutta kolmannen hän talutti kälynsä asunnolle.
-
-Ali Baba kolkutti ovelle, ja sen avasi Morgiana, älykäs orjatar, jonka
-hyvään vaistoon saattoi luottaa. Kun Ali Baba oli tullut pihaan, hän
-purki aasin kuorman, vei Morgianan syrjään ja sanoi hänelle: -- Älä
-hiisku kellekään siitä mitä sinulle puhun. Isäntäsi ruumis on näissä
-kahdessa mytyssä, ja meidän on haudattava hänet ikään kuin hän olisi
-kuollut luonnollisen kuoleman. Voin luottaa siihen että järjestät
-asian.
-
-Ali Baba lohdutti leskeä parhaansa mukaan ja tuotuaan ruumiin
-huoneeseen lähti talosta.
-
-Morgiana lähti samalla ulos, meni apteekkiin ja pyysi eräitä
-lääkepakkauksia, jotka ovat hyvin tepsiviä vaarallisissakin taudeissa.
-Apteekkari kysyi kuka oli sairaana. Tyttö vastasi huoahtaen: -- Hyvä
-isäntäni Kassim itse. Hän ei voi syödä eikä puhua.
-
-Näin sanottuaan Morgiana vei lääkekakkuset kotiin ja palasi seuraavana
-päivänä samaan apteekkiin kyyneleet silmissä pyytäen mehua, jota oli
-tapana antaa sairaille vain heidän ollessaan viimeisillään. -- Voi,
-tyttö huudahti, -- pelkään että tämä lääke ei vaikuta enempää kuin
-edellinenkään ja että menetän hyvän isäntäni!
-
-Ali Baban taas nähtiin vaimoineen käyvän sinä päivänä usein Kassimin
-talon ja oman asuntonsa väliä, ja he olivat niin alakuloisia, että
-kukaan ei illalla ihmetellyt kuullessaan Kassimin vaimon ja Morgianan
-vihlovan parkunan ja valitushuudot. Viimeksi mainittu kertoi kaikkialla
-että hänen isäntänsä oli kuollut.
-
-Varhain aamulla Morgiana lähti Mustafa-nimisen rajasuutarin työkojuun,
-toivotti ukolle hyvää huomenta ja pisti kultarahan hänen käteensä
-virkkaen: -- Isä Mustafa, sinun pitää ottaa ompeluvehkeesi ja tulla
-minun mukaani. Minun täytyy kuitenkin sanoa sinulle, että sidon silmäsi
-kun tulet siihen ja siihen paikkaan.
-
-Isä Mustafa epäröi hiukan nämä sanat kuullessaan. -- Ohoh, hän vastasi,
--- tahtoisit kai minua tekemään jotakin mikä on vastoin omaatuntoani ja
-kunniaani?
-
--- Allah varjelkoon, Morgiana virkkoi pistäen toisen kultarahan ukon
-kouraan, -- että pyytäisin sinua tekemään mitään kunnotonta! Lähde vain
-mukaani äläkä pelkää mitään.
-
-Isä Mustafa lähti Morgianan mukaan, joka sidottuaan hänen silmänsä
-nenäliinalla saattoi hänet isäntävainajansa taloon ja päästi siteen
-vasta sitten, kun ukko oli astunut huoneeseen jossa orjatar oli
-sovitellut ruumiin kokoon.
-
--- Isä Mustafa, tyttö sanoi. -- Sinun tulee kiireesti ommella nämä
-neljännekset yhteen. Sen tehtyäsi annan sinulle kolmannen kultarahan.
-
-Kun isä Mustafa oli päättänyt työnsä, Morgiana sitoi taas hänen
-silmänsä, antoi hänelle kolmannen kultarahan kuten oli luvannut ja
-varoittaen häntä vaikenemaan saattoi hänet takaisin paikalle jossa oli
-ensiksi sitonut hänen silmänsä. Siellä hän sieppasi siteen pois ja
-päästi ukon menemään, mutta piti häntä silmällä niin kauan kuin erotti
-hänet, ollakseen varma, että ukko todellakin palasi kojulleen eikä
-uteliaisuudesta kääntynyt vakoilemaan opastaan. Sen jälkeen Morgiana
-palasi kotiin.
-
-Ali Baba ja Morgiana toimittivat nopeasti ruumiin pesemisen ja
-pukemisen, ja sen jälkeen se käärittiin hautakammioon vietäväksi. Sillä
-välin kun Ali Baba ja muut perheen jäsenet saattoivat ruumista,
-naapuriston naiset tulivat tavan mukaan ja yhtyivät lesken valituksiin,
-niin että koko kaupunginosa kaikui heidän itkustaan. Näin pysyi
-Kassimin kauhea kuolema salaisuutena.
-
-Kolme, neljä päivää hautajaisten jälkeen Ali Baba siirsi tavaransa
-julkisesti lesken asuntoon, mutta rosvoilta anastamansa rahat hän
-kuljetti sinne yöllä. Kun ryövärit viimein saapuivat piilopaikkaansa
-metsään, he hämmästyivät suuresti nähdessään että Kassimin ruumis oli
-viety pois ja samalla muutamia heidän kultasäkkejäänkin hävinnyt. --
-Olemme selvästi joutuneet ilmi, päällikkö sanoi, -- ja ellemme keksi ja
-surmaa miestä, joka tietää salaisuutemme, menetämme vähitellen kaikki
-aarteemme.
-
-Rosvot yhtyivät yksimielisesti pääryövärin puheeseen.
-
--- Ainoa keino millä voimme saada siitä selvän, päällikkö jatkoi, -- on
-että vakoilemme kaupungissa. Ja jotta ei vilppi olisi mahdollista,
-ehdotan: joka ryhtyy hommaan eikä onnistu siinä, saa maksaa kalliisti
--- jopa hengellään.
-
-Yksi rosvoista nousi heti ja sanoi: -- Minä suostun ehtoon ja pidän
-kunnianani panna henkeni alttiiksi joukkueemme palveluksessa. Päällikkö
-ja toverit ylistivät suuresti tarjokkaan rohkeutta. Kun rosvo oli
-laittautunut valepukuun, niin että kukaan ei tuntisi häntä, hän meni
-kaupunkiin ja käveli siellä ristiin rastiin, kunnes osui sattumalta isä
-Mustafan kojulle.
-
-Suutarivanhus istui penkillä naskali kädessä juuri työhönsä ryhtymässä.
-Rosvo tervehti häntä ja havaiten, että hän oli iäkäs, sanoi: -- Kunnon
-mies, sinä aloitat työsi hyvin varhain. Onko mahdollista, että tuolla
-iällä vielä näet niin hyvin? Epäilen ettet vähän kirkkaammassakaan
-valossa näkisi saumaa.
-
--- Ohoh, isä Mustafa vastasi, -- minä ompelin ruumiin kokoon paikassa
-jossa minulla ei ollut niinkään paljon valoa kuin nyt täällä.
-
--- Ruumiin, rosvo huudahti teeskennellen kummastusta.
-
--- Niin juuri, isä Mustafa vastasi, -- mutta en kerro enempää.
-päällikkö sanoi.
-
--- En suinkaan tahdo urkkia salaisuuttasi, toinen virkkoi, -- mutta
-mielelläni näkisin talon jossa sinulla oli niin outoa hommaa. Paremmin
-vaikuttaakseen kengänpaikkaajaan rosvo antoi hänelle kultarahan.
-
--- Jos tahtoisinkin siinä suhteessa tehdä sinulle mieliksi, suutari
-vastasi, -- niin vakuutan että en voi, koska minulla oli mennen tullen
-silmät sidottuina.
-
--- No, rosvo suostutteli, -- voinet kai sentään hiukan muistaa tietä
-jota pitkin sinua kuljetettiin sokkona. Lähtekäämme, ja salli minun
-sitoa silmäsi samassa paikassa. Kävelemme sitten yhdessä. Ja koska
-jokaisen tulee saada palkka vaivoistaan, tässä on sinulle toinen
-kultaraha. Teehän nyt mitä sinulta pyydän.
-
-Kaksi kultarahaa olivat liian suuri kiusaus isä Mustafalle, ja hän
-virkkoi: -- En ole varma että muistan tien, mutta koska kerran tahdot,
-koetan parhaani.
-
-Ukko nousi ja saattoi rosvon paikalle, jossa Morgiana oli sitonut hänen
-silmänsä. -- Tässä, isä Mustafa virkkoi, -- pantiin side silmilleni, ja
-käännyin näin päin. Rosvo piti huiviaan valmiina, sitoi sen hänen
-silmilleen ja käveli vieressä, osittain taluttaen ukkoa, osittain
-antaen tämän opastaa. Vihdoin isä Mustafa pysähtyi ja sanoi: -- Luulen
-etten kävellyt tätä pitemmälle. Ja he olivatkin seisahtaneet ihan
-Kassimin talon eteen, jossa Ali Baba nyttemmin asui. Ennen kuin otti
-siteen pois rosvo merkitsi oven liidulla joka hänellä oli siltä varalta
-kädessään ja kysyi sitten, tiesikö suutari kenen talo se oli. Isä
-Mustafa vastasi, että hän ei osannut sanoa sitä, kun ei asunut siellä
-päin.
-
-Havaitessaan ettei voisi isä Mustafalta kuulla enempää rosvo kiitti
-häntä vaivastaan ja päästi hänet menemään kotiinsa. Itse hän taas
-palasi metsään varmana että saisi erittäin hyvän vastaanoton.
-
-Vähän sen jälkeen, kun rosvo ja isä Mustafa olivat eronneet, Morgiana
-lähti jollekin asialle ja palattuaan huomasi rosvon piirtämän merkin ja
-pysähtyi sitä tarkkaamaan. Mikähän koukero tuo on? hän tuumi.
-Jollakulla on häijyjä aikeita isäntääni kohtaan. Mutta olkoonpa se
-riipustettu missä tarkoituksessa tahansa, viisainta on varoa pahinta.
-
-Morgiana kävi hakemassa liidun palan ja merkitsi samoin pari, kolme
-ovea kummallakin puolella, hiiskumatta sanaakaan isännälleen tai
-emännälleen.
-
-Päästyään leiriin ryöväri kertoi retkensä tuloksen, ja heti päätettiin
-että he hiipisivät kaupunkiin ja väijyisivät tilaisuutta tappaakseen
-vihollisensa. Mutta opas aivan häkeltyi nähdessään, että useat
-naapuriovet oli merkitty samalla tavalla. -- Tämä ei kelpaa, päällikkö
-sanoi, -- meidän on palattava, ja sinun täytyy kuolla. He palasivat
-leiriinsä ja väärä opas surmattiin viipymättä.
-
-Toinen tarjokas astui esille, lähti kaupunkiin ja otti isä Mustafan
-johdattamaan itsensä paikalle. Hän oli varovaisempi ja piirsi merkin
-punaliidulla oveen vähemmän näkyvään kohtaan. Mutta Morgianan tarkka
-silmä havaitsi senkin, ja hän toisti edellisen menettelynsä yhtä
-tehokkaasti. Rosvot eivät paikalle tullessaan voineet erottaa taloa.
-Kovin suuttuneena päällikkö vei miehensä takaisin metsään, jossa
-toinenkin rikollinen otettiin heti hengiltä.
-
-Pahoillaan ajan ja miesten hukasta johtaja päätti itse ryhtyä toimeen.
-Kun siis isä Mustafa oli opastanut hänet paikalle, hän käveli
-edestakaisin talon edustalla, kunnes oli painanut oven tarkasti
-muistiinsa. Sitten hän palasi metsään, ja tultuaan luolassa odottaneen
-joukkonsa luo hän sanoi: -- Nyt toverit, mikään ei voi estää meitä
-täydestä kostosta. Sitten hän esitti heille suunnitelmansa, ja kun
-toiset hyväksyivät sen, hän käski heidän mennä ostamaan naapurikylistä
-yhdeksäntoista muulia ja kolmekymmentäkahdeksan isoa nahkaleiliä,
-joista yksi oli täytetty öljyllä ja toiset tyhjiä.
-
-Kahdessa päivässä oli kaikki saatu valmiiksi, ja yhdeksäntoista muulin
-selkään kuormitettiin kolmekymmentäseitsemän leiliin suljettua rosvoa
-sekä öljyleili. Päällikkö lähti muuleja ajaen heidän kanssaan
-liikkeelle ja saapui iltahämärissä kaupunkiin, kuten oli aikonutkin.
-Hän kuljetti muuleja useita katuja pitkin Ali Baban asunnolle asti,
-jonka ovelle hän aikoi kolkuttaa. Mutta sitä hänen ei tarvinnut tehdä,
-sillä Ali Baba istui illallisen jälkeen ulkosalla raitista ilmaa
-hengittämässä. Päällikkö pysäytti muulit ja sanoi: -- Olen tuonut
-pitkän matkan päästä öljyä myydäkseni sen huomenna torilla, ja nyt on
-niin myöhä etten tiedä mistä etsiä yösijaa. Sallitko minun yöpyä
-luoksesi? Olisin hyvin kiitollinen vieraanvaraisuudestasi.
-
-Ali Baba, joka ei tuntenut ryöväriä, lausui hänet tervetulleeksi, antoi
-määräyksiä hänen kestitsemisestään, piti hänelle seuraa ja käski sijata
-hänelle vuoteen.
-
-Rosvopäällikkö livahti pihalle, muka öljyastioitaan tarkastaakseen
-kulki toisen luota toisen luo kohotteli kansia ja kuiskaili: -- Heti
-kun viskaan kiviä ikkunastani, teidän pitää ehdottomasti tulla ulos, ja
-yhdyn heti teihin. Sen jälkeen hän palasi kammioonsa ja ollakseen
-herättämättä epäluuloa sammutti pian valkean ja meni vaatteissaan
-vuoteeseen, jotta olisi kerkeämpi nousemaan.
-
-Morgianan valmistaessa ruokaa aamiaiseksi lamppu sammui, eikä talossa
-ollut enempää öljyä eikä kynttilöitäkään. Hän ei tiennyt mitä tehdä,
-sillä lihaliemi oli keitettävä. Nähdessään hänet levottomana miesorja
-Abdullah sanoi: -- Älä ole huolissasi, vaan mene takapihalle ottamaan
-vähän öljyä yhdestä leilistä.
-
-Morgiana kiitti Abdullahia neuvosta, otti öljyruukun ja meni pihalle.
-Kun hän tuli ensimmäisen astian luo, rosvo kysäisi sen sisältä hiljaa:
--- Onko aika?
-
-Morgiana hämmästyi tietysti kovin tavatessaan tarvitsemansa öljyn
-asemesta leilistä miehen, mutta hän käsitti heti, ettei ollut aikaa
-hukattava, jos mieli välttää suuren vaaran. Niinpä hän astui leililtä
-leilille vastaten jokaiselle rosvolle: -- Ei vielä, mutta kohta.
-Vihdoin hän saapui öljyleilin luo, täytti kiireesti ruukkunsa ja palasi
-keittiöön. Heti kun lamppu oli sytytetty, hän otti ison kattilan, kävi
-noutamassa uutta öljyä, täytti kattilan, nosti sen liedelle, pani
-runsaasti puita alle ja heti kun öljy alkoi kiehua, meni kaatamaan sitä
-jokaiseen leiliin siksi paljon että sen sisällä oleva rosvo tukehtui ja
-kuoli.
-
-Kun tämä homma, joka oli Morgianan urheuden arvoinen, oli hänen
-suunnitelmansa mukaan aivan meluttomasti suoritettu, tyttö palasi
-keittiöön tyhjine kattiloineen. Sammutettuaan öljyn kiehauttamiseksi
-sytyttämänsä roihuavan valkean ja jätettyään lieteen vain sen verran
-tulta kuin tarvittiin liemen keittämiseen hän sammutti lampun ja
-pysytteli aivan hiljaa, päättäen olla menemättä levolle, ennen kuin oli
-pihaan antavasta keittiönikkunasta tarkannut mitä nyt seuraisi.
-
-Hänen ei tarvinnut odottaa kauan ennen kuin päällikkö pieniä kiviä
-heittämällä antoi merkkejään. Kun hän ei saanut vastausta, hän uudisti
-sen useat kerrat, kunnes hätääntyneenä astui alas pihaan ja havaitsi,
-että koko joukkue oli kuollut. Viimeisestä astiasta hävinneestä öljystä
-hän arvasi millä tavoin toverit oli surmattu. Raivoissaan ja
-epätoivoissaan, kun suunnitelma oli mennyt myttyyn, hän mursi pihalta
-puutarhaan vievän oven lukon, kiipesi muurien yli ja pötki tiehensä.
-
-Morgiana meni levolle tuntien itsensä iloiseksi suunnitelmansa
-onnistumisesta.
-
-Ali Baba nousi ennen päivänkoittoa ja meni orjansa saattamana kylpyyn
-aavistamatta mitä kotona oli tapahtunut. Hänen palatessaan kylpemästä
-aurinko oli jo noussut, ja hän ihmetteli kovin nähdessään öljyastiat
-yhä pihassa. Kauppias ei siis vielä ollut lähtenyt muuleineen. Ovea
-avaavalta Morgianalta hän kysyi syytä siihen. -- Kunnon isäntäni, tyttö
-vastasi, -- Allah suojelkoon sinua ja perhettäsi! Saat paremman
-käsityksen siitä mitä haluat tietää, kun tulet itse katsomaan mitä
-sinulle näytän, jos vain viitsit vaivautua seuraamaan minua
-takapihalle.
-
-Ali Baba lähti tytön mukaan. Morgiana pyysi häntä vilkaisemaan
-ensimmäiseen astiaan, oliko siellä öljyä. Ali Baba teki niin ja
-havaitessaan siellä miehen hätkähti ja parkaisi.
-
--- Älä pelkää, Morgiana rauhoitti, -- mies jonka siellä näet ei kykene
-tekemään pahaa sinulle eikä kenellekään. Hän on kuollut.
-
--- Voi, Morgiana, Ali Baba huudahti, -- mitä sinä minulle näytät?
-Selitähän!
-
--- Kyllä selitän, Morgiana vastasi, -- hillitse kummastuksesi äläkä
-herätä naapureittesi uteliaisuutta. On näet hyvin tärkeää, että asia
-pidetään salassa. Vilkaisehan kaikkiin muihinkin astioihin.
-
-Ali Baba tarkasti kaikki leilit vuoron perään ja tullessaan sille
-astialle joka sisälsi öljyä, hän havaitsi sen tavattomasti keventyneen.
-Hän seisoi jonkin aikaa hievahtamatta, milloin katsellen astioita,
-milloin tuijottaen Morgianaan, saamatta hämmästyksissään sanaa
-suustaan. Toivuttuaan hän kysyi vihdoin. -- Ja mihin kauppias on
-joutunut?
-
--- Vai kauppias, tyttö vastasi. -- Hän ei ole kauppias sen enempää kuin
-minäkään. Kerronpa sinulle kuka hän on ja mihin hän on joutunut. Sitten
-hän kertoi tarinan alusta loppuun, oveen piirretyistä merkeistä
-rosvojen tuhoamiseen asti. Selostus teki Ali Babaan syvän vaikutuksen,
-ja hän huudahti: -- Olet pelastanut henkeni, ja palkkioksi lahjoitan
-sinulle vapautesi -- mutta teen sinun hyväksesi vielä enemmänkin.
-
-Ali Baba ja orja Abdullah kaivoivat pitkän ja syvän kuopan puutarhan
-uloimpaan kulmaan ja hautasivat rosvot. Myöhemmin kätkettiin astiat ja
-aseet, ja vähitellen Ali Baba sai myydyksi muulit joita hän ei
-tarvinnut.
-
-Metsään palanneesta rosvopäälliköstä elämä tuntui kurjalta, luola kävi
-hänelle aivan kauheaksi ja sietämättömäksi. Päättäen kostaa Ali Baballe
-hän teki uusia suunnitelmia ja hankittuaan itselleen puodin, joka
-sattui olemaan vastapäätä Kassimin entistä, nyttemmin Ali Baban pojan
-hallussa olevaa myymälää, hän kuljetti sinne paljon kallisarvoisia
-kankaita. Ja silkkikauppiaaksi tekeytyen hän ryhtyi harjoittamaan
-liikettä Hodsha Hussainin nimellä.
-
-Saatuaan sattumalta tietää, kenen poika oli hänen naapurinaan kadun
-toisella puolella, hän antoi nuorelle miehelle lahjoja, kutsui hänet
-usein luokseen päivälliselle ja koetti kaikin tavoin voittaa hänen
-luottamuksensa.
-
-Ali Baban poika, joka ei tahtonut jäädä kenellekään
-kiitollisuudenvelkaan, sanoi isälleen, että hänkin vuorostaan halusi
-tarjota päivällisen, ja pyysi isäänsä kutsumaan ystävän luokseen. Ali
-Baba suostui kernaasti ehdotukseen, ja järjestettiin niin, että poika
-toisi seuraavana päivänä Hodsha Hussainin mukanaan päivälliselle.
-
-Sovittuun aikaan Ali Baban poika saattoi vieraansa isänsä taloon. Mutta
-ovelle tultuaan rosvo olisi ihmeellistä kyllä tahtonut kääntyä
-takaisin, vaikka oli nyt saanut tilaisuuden päästä juuri sen miehen luo
-jonka halusi surmata. Sillä hetkellä tuli kuitenkin Ali Baba ottamaan
-häntä vastaan ja kiittämään hänen ystävällisyydestään poikaansa
-kohtaan. -- Ja nyt, Ali Baba virkkoi, -- osoittanet minulle kunnian,
-että aterioitset kanssani.
-
--- Tekisin sen kernaasti, Hodsha Hussain vastasi, -- mutta olen
-luvannut olla nauttimatta suolaa ja näin ollen minun sopii tuskin istua
-pöytääsi.
-
--- Ole huoleti, Ali Baba vastasi, -- menen sanomaan kokille ettei hän
-pane ruokaan suolaa.
-
-Kun Ali Baba meni keittiöön ja antoi tämän määräyksen, Morgiana
-kummastui suuresti ja halusi nähdä omituisen vieraan. Sen vuoksi hän
-auttoi Abdullahia ruokien tarjoilussa, ja heti kun hän näki Hodsha
-Hussainin, hän tunsi tämän rosvopäälliköksi.
-
-Morgiana teki heti päätöksen pelastaa Ali Baba tästä uudesta vaarasta
-ja ryhtyi perin rohkeaan keinoon tehdäkseen tyhjiksi rosvon
-suunnitelmat, sillä hän arvasi, että tällä ei ollut hyvä mielessä.
-Pannakseen tuumansa täytäntöön hän meni huoneeseensa, pukeutui
-tanssijattareksi, kiinnitti naamion kasvoilleen ja sitoi vyölleen soman
-vyön josta riippui tikari. Sitten hän sanoi Abdullahille: -- Käy
-noutamassa käsirumpusi, niin menemme huvittamaan isäntäämme ja hänen
-vierastaan ennekuin he lopettavat aterioimisensa.
-
-Kun ystävykset nauttivat jälkiruoaksi hedelmiä ja maistelivat viiniä,
-Morgiana astui kumartaen huoneeseen.
-
-Ali Baba käski hänen tanssia, ja neitonen alkoi sirosti pyörähdellä
-Abdullahin helistäessä käsirumpuaan. Hodsha Hussain katseli ja pelkäsi
-ettei saisi tilaisuutta julman aikeensa toteuttamiseen.
-
-Kun Morgiana oli jonkin aikaa tanssinut, hän sieppasi Abdullahin
-helistimen vasempaan käteensä, heilutti tikaria oikeassaan ja liikehti
-yhä hurjemmin, ollen iskevinään itseään aseella. Liidellessään ympäri
-huonetta hän lähestyi muka kerätäkseen tamburiiniin jonkin kolikon
-katsojilta ja upotti tikarinsa Hodsha Hussainin rintaan surmaten hänet.
-
-Kauhistuneena tästä teosta Ali Baba ja hänen poikansa huusivat yhteen
-ääneen: -- Kurja nainen! Mitä olet tehnyt? Tahdotko syöstä meidät
-perikatoon?
-
--- Tein sen pelastaakseni teidät enkä tuhotakseni, Morgiana vastasi. --
-Katsokaa, hän jatkoi avaten Hodsha Hussainiksi itseään nimittäneen
-miehen puvun ja näyttäen sen sisälle kätkettyä tikaria, -- mitä
-vaarallista vihollista kestitsitte. Silmäilkää häntä tarkkaan, niin
-havaitsette, että hän on sekä valheellinen öljykauppias että
-rosvopäällikkö. Muistakaa myös, että hän ei halunnut nauttia suolaa
-kanssanne. Mitä muita todistuksia tarvitsee minun esittää hänen
-häijyistä aikeistaan?
-
-Ali Baba käsitti heti mihin uuteen kiitollisuudenvelkaan oli joutunut
-Morgianalle tämän toistamiseen pelastettua hänen henkensä ja syleili
-tyttöä sanoen: -- Lahjoitin sinulle vapautesi ja lupasin silloin, että
-kiitollisuuteni ei pysähtyisi siihen, vaan että antaisin sinulle
-suurempia todistuksia sen vilpittömyydestä, ja täytän nyt lupauksen
-tekemällä sinut miniäkseni. Sitten hän kääntyi poikansa puoleen
-lausuen: -- Uskon, poikani, että et kieltäydy ottamasta Morgianaa
-vaimoksesi. Näet, että Hodsha Hussain etsi ystävyyttäsi vilpillisessä
-mielessä, jotta saisi minut surmatuksi. Ja jos hän olisi onnistunut
-yrityksessään, hän olisi epäilemättä uhrannut kostolleen sinutkin.
-Muista, että naidessasi Morgianan nait henkilön joka on pelastanut
-minun perheeni ja omasi.
-
-Nuori mies ei suinkaan osoittanut vastahakoisuutta, vaan suostui hyvin
-kernaasti avioliittoon. Muutamaa päivää myöhemmin Ali Baba vietti
-poikansa ja Morgianan häät hyvin juhlallisesti komein kemuin ja
-tavanomaisin tanssiesityksin ja näytelmin.
-
-Peläten että kaksi muuta rosvoa oli vielä elossa Ali Baba ei käynyt
-luolassa vuosikauteen. Mutta kun kukaan ei yrittänyt enää häiritä
-häntä, hän lähti vihdoin sinne ja lausuttuaan sanat: -- Sesam, aukene!
-astui holviin ja havaitsi, ettei siellä ollut äskettäin käyty. Nyt hän
-oli varma että ainoastaan hän tiesi luolan salaisuuden, ja hän
-riemuitsi ajatellessaan hyvää onneaan. Kaupunkiin palatessaan hän otti
-ehtymättömästä varastostaan niin paljon kultaa kuin hänen hevosensa
-jaksoi kantaa.
-
-Myöhemmin Ali Baba vei poikansakin luolaan ja opetti hänelle
-taikasanat. Salaisuus siirtyi perintönä heidän jälkeläisilleen, jotka
-käyttivät äärettömiä rikkauksiaan kohtuullisesti ja elivät suuressa
-loistossa ja kunniassa.
-
-
-
-
-Tarina Aladdinista ja taikalampusta
-
-
-Oli kerran Mustafa-niminen räätäli eräässä Kiinan suurimmista ja
-varakkaimmista kaupungeista, ja hän oli niin köyhä että tuskin kykeni
-elättämään itseään ja perhettään -- vaimoaan ja poikaansa.
-
-Poika, nimeltä Aladdin, oli laiska epäkelpo joka tuotti isälleen paljon
-huolta, sillä hänellä oli tapana viipyä poissa kaiken päivää
-leikkimässä kaduilla toisten joutilaiden ja häntä itseään nuorempienkin
-lasten kanssa.
-
-Kun hän oli kyllin vanha oppiakseen ammatin, isä otti hänet omaan
-työhuoneeseensa ja koetti opettaa hänelle neulankäyttöä, mutta turhaan.
-Niin pian kuin hän oli kääntänyt selkänsä, Aladdin oli siksi päiväksi
-livistänyt. Mustafa kuritti häntä, mutta Aladdin oli parantumaton, ja
-isä huolestui siitä niin kovin että sairastui ja kuoli muutaman
-kuukauden kuluttua.
-
-Aladdin, jota isän nuhteiden pelko ei enää pidätellyt, antautui
-kokonaan tyhjäntoimittajan elämään ja vetelehti alituiseen kaduilla.
-Tällaista menettelyä hän jatkoi viidenteentoista ikävuoteensa asti,
-välittämättä mistään hyödyllisestä hommasta.
-
-Kun hän taas eräänä päivänä kisaili kadulla joutilaiden toveriensa
-kanssa, ohi kulkeva muukalainen pysähtyi katselemaan häntä. Muukalainen
-oli taikuri, niin sanottu afrikkalainen velho, ja hän oli oleskellut
-kaupungissa vasta kaksi päivää.
-
-Kun noita havaitsi, että Aladdin oli hyvin sopiva poika hänen
-tarkoitukseensa, hän tiedusteli toisilta katupojilta ja saatuaan
-Aladdinin perhesuhteet selville, hän kutsui pojan syrjemmälle ja sanoi:
--- Lapseni, eikö sinun isäsi ollut räätäli Mustafa?
-
--- Oli, herra, poika vastasi, -- mutta hän on ollut jo pitkän ajan
-kuolleena. Nämä sanat kuullessaan Afrikan velho lankesi Aladdinin
-kaulaan ja virkkoi kyynelsilmin: -- Olen setäsi, kunnon isäsi oli oma
-veljeni. Olet niin hänen näköisensä että tunsin sinut heti ensi
-silmäyksellä. Sitten hän antoi Aladdinille kourallisen pikkurahaa
-sanoen: -- Mene äitisi luo, poikani, vie hänelle minulta terveisiä ja
-ilmoita, että käyn huomenna teillä nähdäkseni paikan jossa kelpo
-veljeni niin kauan eli ja jossa hän vihdoin päätti päivänsä.
-
--- Aladdin riensi äitinsä luo ylen iloisena sedän lahjasta. Äiti, hän
-kysyi, -- onko minulla setä?
-
--- Ei, hyvä lapsi, äiti vastasi, -- sinulla ei ole setää eikä enoa.
-
--- Tulen juuri miehen luota, Aladdin virkkoi, -- joka sanoi itseään
-isän veljeksi. Hän itki ja suuteli minua kun kerroin hänelle isän
-kuolemasta ja antoi minulle rahaa. Hän käski myös tuoda sinulle
-terveisiä ja sanoa, että hän saapuisi luoksesi, jotta näkisi talon,
-jossa isä eli ja kuoli.
-
--- Isälläsi oli tosiaan veli, äiti vastasi, -- mutta hän on ollut jo
-kauan kuolleena, enkä ole milloinkaan kuullut toisesta.
-
-Seuraavana päivänä Aladdinin setä tapasi pojan leikkimässä toisessa
-osassa kaupunkia, syleili häntä kuten ennenkin ja pisti kaksi
-kultarahaa hänen käteensä sanoen: -- Vie nämä äidillesi, lapsi. Ilmoita
-hänelle että tulen tänä iltana tervehtimään häntä ja pyydä häntä
-valmistamaan meille vähän illallista. Mutta näytä minulle ensin talo
-jossa asutte.
-
-Aladdin näytti loihtijalle talon ja vei molemmat kultarahat äidilleen,
-joka kuultuaan sedän aikeesta lähti ostamaan ruokatarvikkeita ja
-lainasi naapureiltaan erinäisiä pöytäkaluja. Hän kulutti koko päivän
-keittohommissa, ja kun ateria vihdoin oli valmis, hän sanoi
-iltahämärissä pojalleen: -- Kenties setäsi ei löydä tietä asuntoomme.
-Menehän opastamaan häntä, jos tapaat hänet.
-
-Aladdin oli juuri lähtemäisillään, kun taikuri astui huoneeseen tuoden
-viiniä ja kaikenlaisia hedelmiä jälkiruoaksi. Annettuaan kantamuksensa
-Aladdinin käsiin taikuri tervehti äitiä suudelmalla ja pyysi häntä
-näyttämään paikan, jossa Mustafa-veljen oli ollut tapa istua sohvalla.
-Kun äiti oli näyttänyt sen hänelle, hän kumartui suutelemaan sohvaa
-huudahdellen kyyneleet silmissä: -- Velirukkani! Olenpa minä onneton,
-kun en saapunut kyllin ajoissa syleilläkseni sinua vielä viimeisen
-kerran!
-
-Aladdinin äiti pyysi häntä istumaan samaan paikkaan, mutta hän
-kieltäytyi sanoen: -- Ei, sitä en tee. Mutta salli minun istua
-vastapäätä, jotta minulla, vaikken saakaan nähdä minulle niin rakasta
-perheen isää, sentään on ilo katsella paikkaa jossa hän tavallisesti
-istui.
-
-Kun loihtija oli istuutunut, hän ryhtyi keskusteluun Aladdinin äidin
-kanssa. -- Rakas sisar, hän sanoi, -- älä ihmettele, ettet ole nähnyt
-minua koko sinä aikana jonka olet ollut naimisissa autuaallisesti
-nukkuneen Mustafa-veljeni kanssa. Olen ollut neljäkymmentä vuotta
-poissa maasta ja matkustellut Intiassa, Persiassa, Arabiassa, Syyriassa
-ja Egyptissä, kunnes lopuksi siirryin Berberiaan jonne asetuin. Halusin
-kerran vielä nähdä synnyinmaani ja syleillä veljeäni, joten ryhdyin
-tarpeellisiin valmistuksiin ja lähdin matkalle. Se oli pitkä ja
-vaivalloinen vaellus. Eniten minua suretti uutinen veljeni kuolemasta.
-Lohdutuksenani on kuitenkin että olen näkevinäni hänet pojassa jolla on
-kaikki hänen ominaisimmat piirteensä.
-
-Huomatessaan että leskelle tuli kyyneleet silmiin hänen muistellessaan
-miesvainajaansa, loihtija muutti puheenaihetta ja kääntyi pojan
-puoleen, kysyi hänen nimeään ja mitä hän puuhaili.
-
-Nuorukainen painoi päänsä alas ja joutui aika lailla hämilleen, kun
-hänen äitinsä vastasi: -- Aladdin on laiska pojan nulkki. Hänen isänsä
-koetti eläessään opettaa hänelle ammattiaan, mutta ei onnistunut siinä.
-Hänen kuolemansa jälkeen Aladdin ei ole tehnyt muuta kuin kuluttanut
-jouten aikaansa kaduilla, kuten itse näit, ollenkaan ajattelematta että
-hän ei enää ole lapsi. Ja jollet ehkä sinä saa häntä häpeämään
-menettelyänsä, niin pelkään ettei hänestä koskaan tule mitään. Omasta
-puolestani olen päättänyt jonakin päivänä ajaa hänet mökistäni pitämään
-huolta itsestään.
-
-Aladdinin äiti purskahti itkuun. Velho virkkoi: -- Se ei ole oikein,
-veljenpoika, sinun täytyy ajatella tulevaisuuttasi ja itse ansaita
-leipäsi. On monenlaisia ammatteja: jos valitset jonkin niistä, koetan
-auttaa sinua. Tai jos et halua opetella mitään käsityötä, hankin
-sinulle kauppapuodin, varustan sen kaikenlaatuisilla hienoilla
-kankailla ja palttinalla. Niiden myynnistä saamillasi rahoilla voit
-ostaa uusia tavaroita, joten elät kunniallisella tavalla. Sano minulle
-suoraan mitä ajattelet ehdotuksestani. Saat nähdä että pidän aina
-lupaukseni.
-
-Suunnitelma miellytti suuresti Aladdinia, joka vihasi työtä. Hän
-selitti velholle että hänellä oli enemmän taipumusta sellaiseen toimeen
-kuin mihinkään muuhun ja sanoi olevansa sedälle hyvin kiitollinen hänen
-ystävällisyydestään. -- Hyvä on, afrikkalainen velho virkkoi, -- otan
-sinut huomenna mukaani, puen sinut yhtä komeaksi kuin kaupungin
-äveriäimmät kauppiaat, ja sitten avaamme liikkeen.
-
-Vasta näiden pojalleen annettujen ystävällisten lupausten jälkeen leski
-saattoi todella uskoa, että loihtija oli hänen miesvainajansa veli.
-Leski kiitti häntä hänen ystävällisistä aikeistaan, kehoitti Aladdinia
-hyvällä käytöksellä osoittautumaan setänsä suosion arvoiseksi ja
-tarjosi illallisen. Vähän myöhemmin loihtija sanoi hyvästi ja lähti.
-
-Hän palasi seuraavana päivänä kuten oli luvannut ja otti Aladdinin
-mukaansa kauppiaalle, joka myi kaikenlaisia vaatteita ja uhkeita
-kankaita. Hän käski Aladdinin valita mitä halusi ja suoritti hinnan
-heti.
-
-Aladdin oli hyvin ihastunut uuteen pukuunsa ja kiitti setäänsä
-hartaasti. Loihtija sanoi: -- Koska sinusta pian tulee kauppias, on
-sopivaa että käyt usein näissä myymälöissä tutustuaksesi alaan. Sen
-jälkeen hän näytti nuorukaiselle isoimmat ja upeimmat moskeijat, vei
-hänet karavaanimajoihin ja myöhemmin sulttaanin palatsiin jonne oli
-vapaa pääsy. Vihdoin hän otti Aladdinin mukaansa omaan majapaikkaansa
-ja esitteli hänet veljenpoikanaan eräille kauppiaille, joihin oli
-siellä asuessaan tutustunut.
-
-Hän kestitsi kauppiaita ja Aladdinia myöhäiseen iltaan, jolloin
-nuorukainen aikoi sanoa hyvästi sedälleen ja mennä kotiin. Mutta
-taikuri ei sallinut hänen lähteä yksinään, vaan saattoi itse hänet
-äidin luo, joka riemastui kovin nähdessään poikansa niin hyvin
-pukeutuneena ja siunasi taikuria monet monituiset kerrat.
-
-Varhain seuraavana aamuna taikuri tuli noutamaan Aladdinia, sanoi
-haluavansa näyttää hänelle maaseutua ja lupasi ostaa huomenna puodin.
-Hän johdatti pojan ulos eräästä kaupungin portista muutamien uhkeiden
-palatsien luo, joihin kaikkiin kuului kaunis puutarha. Puutarhoihin sai
-kuka tahansa mennä. Jokaisen rakennuksen kohdalla taikuri kysyi
-Aladdinilta, eikö se hänen mielestään ollut komea, ja nuorukainen oli
-valmis huudahtamaan jonkin uuden nähdessään: -- Tässä, setä, on
-uhkeampi rakennus kuin vielä olemme tavanneet! Tällä tavoin ovela setä
-viekoitteli Aladdinin jonkin matkaa maaseudulle päin, ja koska hän
-aikoi kuljettaa pojan vielä kauemmaksi pannaksensa suunnitelmansa
-toimeen, hän käytti tilaisuutta istahtaakseen pojan kanssa yhteen
-puutarhoista, kirkasvetisen suihkulähteen reunalle, koska muka oli
-väsyksissä. Suihkulähteen vesi pulppusi pronssileijonan kidasta
-altaaseen. -- Tule, veljeni poika, hän sanoi, -- sinuakin varmaan
-väsyttää. Levähtäkäämme, jotta jaksamme taas jatkaa kävelyämme.
-
-Loihtija veti vyöltään liinan jossa oli hänen matkaeväiksi varaamiaan
-leivoksia ja hedelmiä. Ne hän laski altaan reunalle. Heidän
-einehtiessään taikuri puhui kovia sanoja veljenpojalleen, kehoitti
-häntä hylkäämään huonot toverinsa ja etsimään viisaiden miesten seuraa,
-josta hänelle olisi hyötyä. Hänen lopetettuaan kehottelunsa he
-jatkoivat kävelyään puutarhojen läpi. Afrikkalainen velho ohjaili
-Aladdinin niiden tuolle puolen, ja he etenivät maaseudulle, kunnes
-saapuivat vuoristoon.
-
-Vihdoin he tulivat kahden samankokoisen, vain kapean laakson erottaman
-matalahkon kukkulan väliin. Velho aikoi panna siellä täytäntöön
-suunnitelmansa jota varten oli matkustanut Afrikasta Kiinaan. -- Emme
-mene enää kauemmaksi, hän sanoi. -- Näytän sinulle kohta jotakin
-erinomaista, josta olet minulle kiitollinen. Sillä välin kun minä isken
-tulta, kerää sinä kaikki kuivat varvut mitä tapaat, jotta voimme
-virittää valkean.
-
-Aladdin kokosi läjän risuja. Taikuri sytytti ne palamaan, ja kun tuli
-oli leimahtanut ilmiliekkiin, hän heitti nuotioon suitsutetta ja lausui
-muutamia taikasanoja joita Aladdin ei ymmärtänyt.
-
-Samassa maa alkoi järistä ja avautui loihtijan edessä paljastaen
-litteän nelikulmaisen kiven, jonka keskelle oli kiinnitetty
-messinkirengas. Aladdin säikähti niin kovin että aikoi juosta tiehensä,
-mutta velho tarttui häneen, torui häntä ja antoi hänelle sellaisen
-korvapuustin että poika kaatui maahan. Aladdin nousi vapisten ja sanoi
-kyyneleet silmissä: -- Mitä olen tehnyt, setä, kun kohtelet minua näin
-ankarasti?
-
--- Olen isäsi asemassa, taikuri vastasi, -- etkä sinä saa mukista
-minulle. Mutta, hän lisäsi vienontaen ääntään, -- älä pelkää, lapsi, en
-vaadi sinulta muuta kuin että täsmällisesti tottelet minua, jos tahdot
-etuja joita aion sinulle hankkia. Tiedä siis, että tämän kiven alle on
-kätkettynä aarre, joka on määrätty sinulle ja joka tekee sinut maailman
-mahtavinta hallitsijaa rikkaammaksi. Kenelläkään muulla kuin sinulla ei
-ole lupa kohottaa tätä kiveä tai astua luolaan. Sen vuoksi sinun täytyy
-tarkoin noudattaa käskyjäni, sillä asia on perin tärkeä sekä itsellesi
-että minulle.
-
-Hämmästyneenä kaikesta näkemästään ja kuulemastaan Aladdin unohti mitä
-oli tapahtunut, nousi ja sanoi: -- No niin, setä, mitä on tehtävä?
-Käske minua! Olen valmis tottelemaan.
-
--- Se ilahduttaa minua suuresti, lapseni, taikuri virkkoi syleillen
-häntä. -- Tartu tuohon renkaaseen ja nosta kivi maasta.
-
--- Siihen minulla ei ole kylliksi voimia, Aladdin vastasi, -- sinun on
-autettava minua.
-
--- Silloin emme saisi mitään aikaan, taikuri vastasi. Tartu renkaaseen,
-lausu isäsi ja isoisäsi nimet, nosta sitten, ja havaitset sen käyvän
-keveästi.
-
-Aladdin teki työtä käskettyä, kohotti paaden helposti ja siirsi sen
-sivulle.
-
-Heti kun kivi oli nostettu paikaltaan, tuli näkyviin pieni ovi ja
-alemmaksi vievät portaat. -- Astu luolaan, loihtija sanoi. -- Löydät
-sieltä kolme isoa salia, joissa kussakin näet sekä oikealla että
-vasemmalla puolella neljä avaraa, kullalla ja hopealla täytettyä
-vaskiastiaa. Varo kuitenkin koskemasta niihin. Ennen kun astut
-ensimmäiseen saliin muista kääriä viitta tiukasti ympärillesi ja etene
-sitten pysähtymättä toisesta kolmanteen. Ennen kaikkea on sinun
-varottava koskettamasta seiniä edes vaatteillasi, sillä muuten kuolet
-heti. Kolmannen salin perällä tapaat ihanaan puutarhaan avautuvan oven,
-ja kun olet mennyt siitä sisään, näet komeita hedelmäpuita. Kulje
-puutarhan halki, kunnes tulet viidelle porrasaskelmalle, jotka vievät
-pengermälle. Sille noustuasi näet seinäkomerossa sytytetyn lampun. Ota
-lamppu ja sammuta se. Kun olet heittänyt sydämen pois ja kaatanut
-nesteen maahan, pane lamppu vyöhösi ja tuo se minulle. Älä pelkää
-nesteen turmelevan vaatteitasi. Se ei näet ole öljyä, ja lamppu kuivuu
-heti, kun olet tyhjentänyt sen. Jos mielesi tekee puutarhan hedelmiä,
-saat kyllä poimia niitä.
-
-Nämä sanat lausuttuaan taikuri otti sormuksen sormestaan ja pisti sen
-Aladdinin sormeen selittäen että se oli suojeleva taikakalu. Hän
-lisäsi: -- Mene rohkeasti luolaan, niin me molemmat tulemme
-eliniäksemme rikkaiksi.
-
-Aladdin astui alas, ja nuo kolme salia olivat juuri sellaiset
-jollaisiksi afrikkalainen velho oli ne kuvaillutkin. Nuorukainen kulki
-niiden lävitse kaikkea kuolemanpelon herättämää varovaisuutta
-noudattaen, astui pysähtymättä puutarhan halki, otti lampun komerosta,
-tyhjensi sen ja pisti vyöhönsä. Astuttuaan korokkeelta alas hän
-pysähtyi puutarhaan tarkastelemaan merkillisiä puita, joiden oksilla
-nuokkui heleänvärisiä hedelmiä. Muutamien hedelmät olivat hohtavan
-valkoisia, toisten kirkkaita ja läpikuultavia kuin kristalli,
-lisäksi oli vielä vaalean- ja tummanpunaisia, vihreitä, sinisiä,
-purppuranpunaisia ja keltaisia. Sanalla sanoen, siinä oli kaikenväristä
-hedelmää -- jokaisessa puussa erilaisia. Valkoiset olivat helmiä,
-läpikuultavat timantteja, punaiset rubiineja, vihreät smaragdeja,
-siniset turkooseja ja safiireja, purppuranpunaiset ametisteja ja
-keltaiset topaaseja. Aladdin ei tuntenut niiden arvoa ja olisi
-mieluummin poiminut viikunoita ja viinirypäleitä tai muita luonnollisia
-hedelmiä. Mutta kun ne olivat hänestä kauniita, hän keräsi kutakin
-lajia niin paljon kuin jaksoi kantaa täyttäen niillä kaksi taikurin
-lahjoittamaa kukkaroa ja takkinsa helmat.
-
-Kun Aladdin oli kuormittanut itsensä rikkauksilla, joiden arvoa hän ei
-tuntenut, hän palasi kolmen salin kautta yhtä varovaisesti kuin oli
-tullutkin ja saapui luolan suulle, jossa loihtija odotti häntä kovin
-kärsimättömästi. Hänet nähdessään Aladdin huusi heti: -- Setä hyvä,
-ojenna minulle kätesi ja auta minut täältä ulos.
-
--- Anna minulle ensin lamppu, loihtija vastasi. -- Se tuottaa sinulle
-hankaluutta.
-
--- En voi nyt, Aladdin selitti, -- annan sen heti ylös tultuani.
-
-Afrikkalainen velho tahtoi ehdottomasti saada lampun ennen kuin
-auttaisi pojan holvista, mutta Aladdin, joka oli sullonut povensa ja
-helmansa niin täyteen hedelmiä, ettei päässyt siihen helposti käsiksi,
-kieltäytyi luovuttamasta sitä, ennen kuin oli tullut ylös.
-Itsepintaisen kieltäytymisen ärsyttämänä loihtija kiivastui, viskasi
-hiukan suitsutettaan tuleen ja lausui kaksi taikasanaa. Paasi siirtyi
-heti paikalleen, ja maa peitti sen samalla tavalla kuin se oli ollut
-loihtijan ja Aladdinin saapuessa.
-
-Teko osoitti selvästi, että loihtija ei ollut Aladdinin setä, vaan joku
-seikkailija, joka luettuaan lampusta salatieteellisistä kirjoistaan
-tahtoi saada sen haltuunsa. Hän oli vasta hiljattain saanut tietoonsa,
-mihin ihmeellinen lamppu oli kätketty. Hänelle oli myös selvinnyt, että
-hänen täytyi saada lamppu toisen kädestä, ja sitä varten hän oli tullut
-valinneeksi välittäjäkseen Aladdinin jonka henki ei hänestä ollut
-minkään arvoinen.
-
-Kun velho näki toiveittensa rauenneen, hän lähti vielä samana päivänä
-paluumatkalle Afrikkaan, käymättä sitä ennen kaupungissa, jotta
-Aladdinin katoamista ei huomattaisi ja asiaa häneltä tiedusteltaisi.
-
-Havaitessaan jääneensä suljetuksi maan alle Aladdin huusi ja kutsui
-setäänsä sanoakseen hänelle että oli valmis luovuttamaan lampun, mutta
-turhaan, sillä hänen huutojaan ei voinut kuulla. Hän astui pimeässä
-hapuillen portaiden alapäähän aikoen palata kirkkaasti valaistuun
-puutarhaan, mutta ovi, joka ennen oli taikavoimalla avautunut, oli
-samoilla keinoilla sulkeutunut. Hän istahti yhä kovemmin huutaen ja
-itkien alimmaiselle askelmalle rohkenematta toivoa enää koskaan
-näkevänsä valoa ja murheellisen varmana että hän siirtyisi pian
-synkästä pimennosta kuoleman siimekseen. Kolmantena päivänä hän alistui
-käsiään väännellen kokonaan kaitselmuksen tahtoon ja sanoi: -- Kaikki
-voima ja valta on suurella ja korkealla Allahilla! Näin lausuessaan hän
-sattui hieraisemaan sormusta, jonka taikuri oli pistänyt hänen
-sormeensa. Maasta nousi heti hirvittävän näköinen henki, jonka pää
-ulottui holvin kattoon, ja sanoi hänelle: -- Mitä tahdot? Olen valmis
-palvelemaan sinua orjanasi ja kaikkien niiden orjana, joilla on
-hallussaan tuo sormus -- minä ja muut sormuksen henget.
-
-Jossakin toisessa tilanteessa Aladdin olisi niin säikähtänyt nähdessään
-moisen kummallisen haamun, ettei olisi saanut sanaa suustaan. Mutta
-uhkaava vaara rohkaisi hänet vastaamaan epäröimättä: -- Toimita minut
-täältä pois! Tuskin hän oli lausunut nämä sanat, kun hän näki olevansa
-samassa paikassa, missä taikuri oli taikakeinoillaan avannut maan.
-Aladdin kummastui suuresti ja kiittäen Allahia siitä, että vielä oli
-päässyt päivänvaloon, riensi kiireimmiten kotiinsa. Mutta kun hän oli
-ehtinyt majan ovelle, ilo äidin näkemisestä ja kolmipäiväinen paasto
-tekivät hänet niin heikoksi, että hän oli pitkän ajan kuin kuolleena.
-Toivuttuaan hän kertoi heti äidilleen kaikki mitä oli tapahtunut, ja
-äiti sadatteli katkerasti kavalaa loihtijaa.
-
-Aladdin meni levolle ja nukkui seuraavaan aamuun. Herätessään hän
-virkkoi ensi sanakseen äidilleen, että halusi jotakin syötävää. -- Voi,
-rakas lapsi, äiti vastasi, -- minulla ei ole antaa sinulle edes
-leivänpalasta. Olen kuitenkin kehrännyt hiukan puuvillalankaa ja menen
-myymään sen ostaakseni meille jotakin päivälliseksi.
-
--- Äiti, Aladdin sanoi, -- säästä puuvillasi toistaiseksi ja anna
-minulle lamppu, jonka toin eilen mukanani. Menen myymään sen ja siitä
-saamillani rahoilla voimme hankkia sekä aamiaisen että päivällisen ja
-kenties illallistakin.
-
-Äiti otti lampun esille ja sanoi pojalleen: -- Tässä se on, mutta se on
-kovin likainen. Jos se olisi hiukan puhtaampi, siitä kai saisi enemmän.
-Hän otti hienoa hiekkaa ja vettä puhdistaakseen kapinetta, mutta tuskin
-oli hän alkanut hangata sitä, kun samassa silmänräpäyksessä hänen
-eteensä ilmestyi jättiläissuuri henki ja sanoi ukkosenjyrinän
-kaltaisella äänellä: -- Mitä tahdot? Olen valmis palvelemaan sinua
-orjanasi ja kaikkien niiden orjana joilla on tuo lamppu käsissään --
-minä ja muut lampun henget. Äiti kauhistui hirviön näkemisestä ja meni
-tainnoksiin, mutta Aladdin, joka oli luolassa jo nähnyt moisen peikon,
-sieppasi lampun äitinsä kädestä ja sanoi rohkeasti hengelle: -- Minun
-on nälkä. Tuo minulle jotakin syötävää!
-
-Henki hävisi heti ja palasi saman tien kantaen hopeista tarjotinta,
-jolla oli kaksitoista herkullista ruokalajia kannellisissa
-hopeakulhoissa, kuusi isoa, hohtavan valkoista vehnäleipää, kaksi
-pulloa viiniä ja kaksi hopeapikaria. Se laski kaiken matolle ja katosi,
-ennen kuin Aladdinin äiti ehti tulla tajuihinsa. Aladdin nouti vettä ja
-pirskotti äitinsä kasvoille virvoitellakseen häntä, ja ennen pitkää
-äiti toipuikin. -- Äiti, Aladdin sanoi, -- älä ole huolissasi: tässä on
-sinulle sydämenvahvistusta ja samalla ruokaa minunkin tavattoman
-nälkäni tyydyttämiseksi.
-
-Äiti hämmästyi suuresti nähdessään valmiin aterian. -- Lapsi, hän
-sanoi, -- ketä saamme kiittää tästä runsaasta kestityksestä? Onko
-sulttaani saanut tiedon köyhyydestämme ja säälinyt meitä?
-
--- Mitäpä sillä väliä kuinka asian laita on, äitiseni, Aladdin vastasi,
--- istuutukaamme nyt vain aterioimaan. Olet yhtä paljon hyvän aamiaisen
-tarpeessa kuin minäkin. Syötyämme kerron sinulle. Äiti ja poika
-istuutuivat aterialle ja söivät sitäkin paremmalla ruokahalulla, kun
-kaikki oli niin oivallista. Mutta koko aikana Aladdinin äiti ei voinut
-olla vilkumatta tarjottimeen ja kulhoihin ja niitä ihailematta, vaikkei
-kyennyt sanomaan olivatko ne hopeaa vai jotakin muuta metallia. Hänen
-huomiotaan kiinnitti enemmän niiden uutuus kuin niiden arvo.
-
-Kun Aladdinin äiti oli korjannut tähteet talteen, hän meni istumaan
-poikansa viereen sohvalle ja sanoi: -- Toivon sinun nyt tyydyttävän
-uteliaisuuteni ja kertovan minulle tarkoin mitä tapahtui hengen ja
-sinun kesken sillaikaa kun minä olin tainnoksissa.
-
-Aladdin suostui kernaasti.
-
-Äiti hämmästyi yhtä suuresti poikansa kertomusta kuin oli hämmästynyt
-hengen näkemistä ja sanoi hänelle: -- Mutta rakas poika, mitä tekemistä
-sinulla on henkien kanssa? Kuinka se ruma hirviö tuli puhutelleeksi
-minua eikä sinua, jolle jo ennen oli luolassa ilmestynyt?
-
--- Äiti, Aladdin vastasi, -- henki jonka sinä näit ei ole sama, joka
-ilmestyi minulle, vaikka kyllä muistuttaa sitä kooltaan. Ei, ne olivat
-aivan erilaisia muodoltaan ja sävyltään, palvelevat eri isäntiäkin. Jos
-muistat, niin ensin näkemäni nimitti itseään sormessani olevan
-sormuksen orjaksi, mutta sinun näkemäsi lampun orjaksi. Sinä vain et
-tainnut kuulla sen sanoja, koska taisit pyörtyä heti kun se alkoi
-puhua.
-
--- Mitä, äiti huudahti. -- Oliko siis lamppusi syynä siihen että se
-puhutteli minua eikä sinua? Uh, poikani, korjaa se kapine näkyvistäni
-ja pane se minne tahansa. Mieluummin soisin sinun myyvän sen kuin
-joutuvani vaaraan, että sen koskettamisen vuoksi jälleen säikähdän
-puolikuolleeksi. Ja jos ottaisit neuvostani vaarin, luopuisit myös
-sormuksesta etkä enää puuttuisi henkiin, jotka profeettamme sanojen
-mukaan ovat pelkkiä paholaisia.
-
--- Sinun luvallasi, äiti, Aladdin vastasi, -- varon myymästä lamppua,
-joka voi olla hyödyllinen sekä sinulle että minulle. Kavala ja häijy
-velho ei olisi ryhtynyt niin vaivalloiseen matkaan, jollei olisi
-tiennyt ihmelampun arvoa. Ja koska sattuma on saattanut sen meidän
-käsiimme, käyttäkäämme sitä hyödyksemme, silti nostamatta hälinää ja
-herättämättä naapuriemme kateutta. Mutta koska henget niin kovin
-pelottavat sinua, korjaan taikalampun näkyvistäsi paikkaan josta löydän
-sen tarvitessani. Sormuksesta en henno luopua, sillä sitä ilman et
-olisi nähnyt minua enää koskaan. Ja vaikka nyt olenkin hengissä, niin
-sen hylättyäni saattaisin piankin joutua kuoleman vaaraan. Sen vuoksi
-toivon, että sallit minun pitää sen ja kantaa sitä aina sormessani.
-
-Äiti vastasi, että poika voi menetellä niin kuin tahtoi, mutta omasta
-puolestaan hän ei halunnut olla missään tekemisissä henkien kanssa eikä
-edes puhua niistä sen koommin.
-
-Seuraavana iltana he olivat syöneet kaikki hengen tuomat ruokatavarat
-ja päivää myöhemmin Aladdin, joka ei voinut sietää nälän naukumista,
-pisti yhden kulhoista nuttunsa alle ja lähti varhain aamulla
-kaupitsemaan sitä. Hän kääntyi kadulla tapaamansa juutalaisen puoleen,
-vei hänet syrjään, otti hopea-astian esille ja kysyi, tahtoiko hän
-ostaa sen. Viekas juutalainen sieppasi kulhon, tarkasti sitä ja
-huomattuaan sen olevan oikeaa hopeaa kysyi Aladdinilta, kuinka korkeaan
-hintaan hän sen arvioi. Aladdin, joka ei tuntenut sen arvoa ja oli
-aivan tottumaton tällaisiin kauppoihin, sanoi luottavansa ostajan
-harkintaan ja rehellisyyteen. Juutalainen hämmästyi hiukan tästä
-suorasukaisuudesta ja epätietoisena siitä, ymmärsikö Aladdin myytäväksi
-tarjoamansa tavaran laatua tai täyttä arvoa, otti kukkarostaan
-kultarahan ja antoi sen pojalle, vaikka se oli ainoastaan
-kuudeskymmenesosa esineen hinnasta. Aladdin sieppasi kolikon hyvin
-halukkaasti ja riensi kiireesti pois. Juutalainen oli tyytymätön
-äärettömään voittoonsa ja harmitteli, ettei ollut älynnyt nuorukaisen
-tietämättömyyttä. Hän yritti turhaan juosta Aladdinin jälkeen
-kiristääkseen kultarahasta jonkin verran takaisin. Poika oli kuitenkin
-jo ehtinyt niin kauaksi, että ukon olisi ollut mahdoton tavoittaa
-häntä.
-
-Ennen kuin Aladdin meni kotiinsa hän kävi leipurilla, osti muutamia
-kakkuja ja vaihtoi rahansa. Palattuaan hän antoi loput äidilleen, joka
-kävi ostamassa ruokatarvikkeita muutaman päivän varalle. Sillä tavoin
-he elivät, kunnes Aladdin oli yksitellen myynyt kaikki kaksitoista
-kulhoaan juutalaiselle sen mukaan kuin tarve vaati, saaden häneltä aina
-saman hinnan, sillä ostaja ei rohjennut tarjota hänelle vähempää kuin
-ensimmäisellä kerralla, peläten menettävänsä hyvän ansionsa. Myytyään
-viimeisen vatinsa Aladdin turvautui tarjottimeen, joka painoi kymmenen
-kertaa niin paljon kuin kulhot. Kun se oli liian iso ja tukala kantaa,
-hänen täytyi noutaa juutalainen kotiinsa. Tutkittuaan tarjottimen
-painoa ukko luki hänelle kymmenen kultarahaa, joihin Aladdin oli varsin
-tyytyväinen.
-
-Kun kaikki rahat oli kulutettu, Aladdin turvautui jälleen lamppuun. Hän
-otti sen käteensä ja hankasi sitä, jolloin henki heti ilmestyi toistaen
-entiset sanansa. -- Minun on nälkä, Aladdin virkkoi, -- tuo minulle
-syötävää. Henki poistui ja palasi heti tuoden tarjottimella saman
-lukumäärän ruokalajeja kannellisissa astioissa, laski ne matolle ja
-katosi.
-
-Heti kun Aladdin havaitsi näiden ruokatarvikkeiden kuluneen loppuun,
-hän otti yhden kulhoista ja meni etsimään juutalaista ostajaansa, mutta
-hänen astuessaan kultasepän myymälän ohi kultaseppä huomasi hänet,
-kutsui häntä ja sanoi: Poikani, luulen, että viet jotakin myytäväksi
-sille juutalaiselle jonka kanssa olen nähnyt sinun juttelevan. Mutta
-kenties et tiedä, että hän on mitä suurin veijari juutalaiseksikin.
-Minä maksan sinulle tavarastasi täyden hinnan tai neuvon sinut toisten
-kauppiaiden luo, jotka eivät petä sinua.
-
-Toivoen saavansa enemmän rahaa hopeavadistaan Aladdin veti sen nuttunsa
-alta ja näytti kultasepälle, joka ensi silmäyksellä havaitsi sen olevan
-hienointa metallia ja kysyi Aladdinilta, oliko hän myynyt sellaisia
-juutalaiselle. Nuorukainen kertoi myyneensä niitä tusinan ja saaneensa
-kultakolikon kappaleelta. -- Sitä lurjusta, kultaseppä huudahti. --
-Mutta mikä on tehty, se on tehty, poikani, hän lisäsi. -- Osoittamalla
-sinulle kulhon arvon, se kun on hienointa hopeaa mitä liikkeessämme
-käytämme, näytän sinulle kuinka paljon juutalainen on sinua pettänyt.
-
-Kultaseppä otti vaa'an, punnitsi kulhon ja mainittuaan paljonko unssi
-hienoa hopeaa maksoi selitti, että kulho oli painonsa perusteella
-kuudenkymmenen kultarahan arvoinen, jotka hän tarjoutui heti
-suorittamaan.
-
-Aladdin kiitti häntä rehellisestä kaupanteosta ja myi hänelle kaikki
-kulhonsa ja tarjottimensa saaden niistä täyden maksun painon mukaan.
-
-Vaikka Aladdinilla ja hänen äidillään oli ehtymätön aarre lampussa ja
-he olisivat voineet saada mitä ikinä halusivat, he elelivät edelleenkin
-yhtä vaatimattomasti, ja saattaa helposti arvata, että Aladdinin vatien
-ja tarjottimien myynnistä saamat rahat riittivät heille joksikin aikaa.
-
-Aladdin kävi usein suurimpien kauppiaiden liikkeissä, joissa myytiin
-kulta- ja hopeakudoksia, palttinatavaroita, silkkikankaita ja
-jalokiviä, yhtyen monesti heidän keskusteluunsakin ja siten hankkien
-tietoja maailmasta. Jalokivikauppiaiden varastoja ja hinnoittelua
-tarkastellessaan hän havaitsi, että hänen lamppua noutaessaan
-poimimansa hedelmät eivät olleetkaan värjättyä lasia, vaan
-arvaamattoman kalliita hohtokiviä. Mutta hän oli liian viisas
-mainitakseen siitä kenellekään, edes äidilleen.
-
-Eräänä päivänä Aladdin käveli kaupungilla ja kuuli luettavan
-julistusta, jossa käskettiin kansaa sulkemaan myymälänsä ja talonsa
-sekä pysyttelemään asunnoissaan, sillä välin kun sulttaanin tytär,
-prinsessa Badr-ul-Budur, meni kylpyyn ja sieltä palasi.
-
-Julistus teki Aladdinin uteliaaksi. Hän halusi nähdä prinsessan kasvot.
-Hän kätkeytyi kylpylän oven taakse, joka oli niin asetettu, että hänen
-täytyi nähdä neitosen kasvot. Aladdinin ei tarvinnut odottaa kauan.
-Prinsessa saapui lukuisten hovineitojensa ja orjatartensa saattamana,
-jotka astuivat hänen rinnallaan ja takanaan. Tultuaan kolmen, neljän
-askeleen päähän kylpylän ovesta hän poisti huntunsa, ja Aladdin sai
-tilaisuuden nähdä hänen paljastetut kasvonsa.
-
-Prinsessa oli verraton kaunotar, tummaverinen, lempeäkatseinen ja
-siveä. Hänen silmänsä olivat suuret ja säteilevät, nenä moitteeton, suu
-pieni, huulet helakanpunaiset ja vartalo erittäin siro. Ei siis ihme,
-että Aladdin huikaistui ja hurmaantui.
-
-Kun prinsessa oli kulkenut ohi ja astunut kylpyyn, Aladdin lähti
-piilopaikastaan ja meni kotiin. Hänen äitinsä huomasi hänen olevan
-paljon miettiväisempi ja alakuloisempi kuin tavallisesti ja kysyi mitä
-hänelle oli tapahtunut tai oliko hän sairas. Jonkin aikaa nuorukainen
-pysyi vaiti, mutta vihdoin hän kertoi kaikki äidilleen sanoen lopuksi:
--- Rakastan prinsessaa ja olen päättänyt pyytää häntä sulttaanilta
-puolisokseni.
-
-Aladdinin äiti kuunteli ihmeissään poikansa kertomusta. Pojan puhuessa
-prinsessan kosimisesta hän sanoi. -- Mitä ajattelet, lapsikulta? Sinun
-täytyy olla järjiltäsi, kun haastat tuolla lailla.
-
--- Vakuutan sinulle äiti, Aladdin vastasi, -- että olen täysin
-järjissäni. Aavistin kyllä että nuhtelisit minua hulluudesta ja
-yltiöpäisyydestä, mutta minun täytyy vielä kerran sanoa sinulle, että
-olen päättänyt pyytää prinsessaa puolisokseni. Vastustelusi ei voi
-estää minua. Ja onpa minulla lahjakin, joka kelpaa sulttaanille
-tarjottavaksi. Ne lasimarjat, jotka toin maanalaisesta puutarhasta,
-ovatkin arvaamattoman kalliita jalokiviä ja suurimpienkin ruhtinaiden
-huomion arvoisia. Jalokivikauppiaiden myymälöissä olen nähnyt
-sellaisia, mutta vakuutan sinulle, että kellään heistä ei ollut näiden
-hohtokivien veroisia mitä kokoon ja kauneuteen tulee, ja kuitenkin he
-hinnoittelevat omansa äärettömän kalliiksi. Olen siis varma, että
-sulttaani ottaa ne vastaan hyvin suosiollisin mielin. Sinulla on tähän
-tarkoitukseen sopiva iso posliinikulho. Mene noutamaan se, ja pankaamme
-kivet siihen, niin näemme, minkä vaikutuksen ne tekevät, kun olemme
-järjestäneet ne väriensä mukaisesti.
-
-Aladdinin äiti toi posliinivadin, ja poika kaatoi jalokivet kahdesta
-pussista, joissa niitä säilytti, lajitellen ne mieleisellään tavalla.
-Loisto ja kirkkaus joka niistä päiväsaikaan säteili ja niiden värien
-moninaisuus häikäisi heidän silmiään niin että he joutuivat aivan
-ihmeisiinsä. Kalliiden kivien näkeminen, joiden arvoa hän ei tuntenut,
-karkotti äidin levottomuuden vain osittain. Peläten, että Aladdin
-tekisi jotakin mieletöntä, hän kuitenkin suostui poikansa pyyntöön ja
-lupasi käydä seuraavana aamuna palatsissa.
-
-Aladdin heräsi ennen päivänkoittoa, herätti äitinsä ja kehotti häntä
-pukeutumaan mennäkseen sisään, jos mahdollista, ennen kuin suurvisiiri
-ja valtion ylhäiset virkamiehet asettuvat paikoilleen divaaniin eli
-neuvostosaliin, jossa sulttaani piti istuntojaan.
-
-Aladdinin äiti otti kahteen palttinaliinaan käärityn posliinivadin,
-johon he olivat edellisenä päivänä järjestäneet jalokivet, ja lähti
-astumaan sulttaanin palatsia kohti. Hänen saapuessaan suurvisiiri ja
-hovin ylhäiset herrat olivat juuri menneet istuntohuoneeseen.
-Väentungoksesta huolimatta hän kuitenkin pääsi avaraan saliin, jonka
-eteinen oli hyvin komea. Hän asettui aivan sulttaanin, suurvisiirin ja
-ylhäisten herrojen eteen, jotka viimeksi mainitut istuivat hänen
-majesteettinsa oikealla ja vasemmalla puolella. Useita juttuja
-huudettiin vuorollaan esille, käsiteltiin ja ratkaistiin, kunnes koko
-divaani hajaantui ja sulttaani nousi palaten suurvisiirin seuraamana
-yksityishuoneisiinsa.
-
-Nähdessään sulttaanin poistuvan ja kaikkien ihmisten lähtevän salista
-Aladdinin äiti aivan oikein päätteli, että hallitsija ei enää sinä
-päivänä jatkaisi istuntoa, ja palasi kotiin. Aladdinin pettymys oli
-suuri hänen kuullessaan että äiti palasi tyhjin toimin, mutta äiti
-lohdutti poikaansa sanomalla: -- Menen jälleen huomenna, ehkä
-sulttaanilla ei enää ole niin kiirettä.
-
-Seuraavana aamuna hän palasi lahjoineen sulttaanin palatsiin yhtä
-aikaisin kuin edellisenä päivänäkin, mutta sinne tultuaan hän näki että
-divaanin ovet olivat suljetut ja sai kuulla että istuntoja pidettiin
-vain joka toinen päivä. Sen vuoksi hänen täytyi tulla uudestaan
-seuraavana päivänä. Hän kävi siellä vielä useita kertoja asettuen aina
-ihan vastapäätä sulttaania, mutta yhtä tuloksettomasti kuin
-ensimmäisenäkin aamuna.
-
-Kuudentena istuntopäivänä palattuaan toimituksen jälkeen
-yksityishuoneeseensa sulttaani kuitenkin sanoi suurvisiirilleen: --
-Olen jonkin aikaa havainnut erään vaimon säännöllisesti saapuvilla joka
-päivä jolloin minulla on vastaanotto, ja hänellä on jotakin
-palttinahuiviin kiedottuna. Hän seisoo kokoussalissa istunnon alusta
-loppuun asti ja asettuu aina ihan eteeni. Jos hän tulee seuraavaan
-istuntoomme, älä unohda kutsua häntä, jotta kuulen mitä hänellä on
-sanottavaa. Suurvisiiri vastasi painamalla päänsä alas ja sitten
-nostamalla sen pystyyn merkiksi siitä, että oli valmis sen menettämään,
-jos ei noudattaisi käskyä.
-
-Seuraavana istuntopäivänä Aladdinin äiti saapui divaaniin ja asettui
-sulttaanin eteen kuten tavallisesti. Suurvisiiri kutsui heti ylimmäisen
-sauvankantajan, osoitti vaimoa ja käski tuoda hänet sulttaanin
-puheille. Leski seurasi häntä kerkeästi ja kumarsi valtaistuimen
-juurelle tultuaan päänsä lattiaan odottaen sulttaanin käskyä
-noustakseen. Sulttaani virkkoi hänelle heti: -- Hyvä vaimo, olen jo
-monena päivänä huomannut sinut seisomassa neuvostokokouksen alusta sen
-loppuun. Millä asioilla käyt täällä?
-
-Nämä sanat kuullessaan Aladdinin äiti lankesi toistamiseen maahan ja
-sanoi: -- Ruhtinasten ruhtinas, pyydän teidän majesteettianne suomaan
-anteeksi anomukseni rohkeuden ja edeltäpäin vakuuttamaan minulle
-anteeksiantoanne!
-
--- No, sulttaani vastasi, -- annan sinulle anteeksi, olkoon asia mitä
-laatua tahansa. Sinulle ei tehdä mitään pahaa. Puhu rohkeasti.
-
-Näiden varokeinojen jälkeen vaimo kertoi sulttaanille vilpittömästi
-asian jota varten oli tullut ja esitti monta anteeksipyyntöä ja
-selitystä lieventääkseen poikansa yltiöpäisyyttä, kun tämä oli
-rakastunut prinsessaan.
-
-Sulttaani kuunteli puhetta osoittamatta pienintäkään vihastumista,
-mutta ennen kuin vastasi hän kysyi vaimolta mitä tällä oli palttinaan
-kiedottuna. Aladdinin äiti otti valtaistuimen juurelle laskemansa
-mytyn, poisti peitteen ja ojensi kulhon sulttaanille.
-
-Sulttaanin hämmästys ja ihmetys olivat sanoin kuvaamattomat kun hän
-näki niin paljon isoja, kauniita ja arvokkaita jalokiviä yhteen
-koottuina. Hän oli jonkin aikaa liikkumattomana pelkästä ihailusta.
-Sitten hän otti lahjan Aladdinin äidin kädestä huudahtaen
-riemastuneena: -- Kuinka muhkeita, kuinka kauniita! Ihailtuaan ja
-hypisteltyään kaikkia jalokiviä toista toisensa perään hän kääntyi
-suurvisiirinsä puoleen, osoitti kulhoa ja sanoi: -- Katso, ihaile,
-ihmettele ja tunnusta että silmäsi eivät ole koskaan nähneet näin
-kallisarvoisia ja kauniita hohtokiviä! Visiiri oli ihastuksissaan.
-
--- No, sulttaani jatkoi, -- mitä sanot moisesta lahjasta? Eikö se ole
-tyttäreni, prinsessan, arvoinen? Ja eikö minun tulisi antaa hänet
-miehelle, joka arvioi hänet niin korkeaan hintaan?
-
--- En voi olla myöntämättä, suurvisiiri vastasi, -- että lahja on
-prinsessan arvoinen. Mutta pyydän teidän majesteettianne suomaan
-minulle kolmen kuukauden ajan ennen kuin teette lopullisen päätöksenne.
-Toivon, että poikani jota olette suosiollisesti katsellut kykenee sitä
-ennen tarjoamaan ylevämmän lahjan kuin tuo Aladdin, joka on ventovieras
-teidän majesteetillenne.
-
-Sulttaani suostui kernaasti pyyntöön ja virkkoi leskelle:
-
--- Hyvä vaimo, mene kotiisi ja sano pojallesi, että miellyin tekemääsi
-ehdotukseen. En kuitenkaan voi naittaa tytärtäni, prinsessaa, vielä
-kolmeen kuukauteen. Tule sen ajan kuluttua takaisin.
-
-Aladdinin äiti lähti palatsista paljon tyytyväisempänä kuin oli
-odottanut, koska oli saanut näin suopean vastauksen, ja kertoi
-pojalleen, että hänen oli palattava hoviin kolmen kuukauden kuluttua
-kuulemaan sulttaanin päätöstä.
-
-Uutisen kuultuaan Aladdin piti itseään onnellisimpana ihmisenä maan
-päällä ja kiitti äitiään hänen vaivoistaan tässä asiassa, jonka hyvä
-menestys oli niin tärkeä hänen rauhalleen.
-
-Kun ajasta oli kulunut kaksi kuukautta, Aladdinin äiti meni eräänä
-iltana öljyn ostoon kaupungille ja näki talot ja myymälät lehvillä
-koristettuina. Tehtiin valmistuksia ilotulituksia varten, ja kaikki
-ihmiset olivat riemutuulella. Kaduilla tulvehti juhlapukuisia,
-rikkaasti satuloiduilla hevosilla ratsastavia virkailijoita suuren
-palvelijajoukon seuraamina. Aladdinin äiti kysyi, mitä kaikki yleisen
-juhlallisuuden valmistukset merkitsivät. -- Mistä sinä tulet,
-vaimorukka, joku sanoi, -- kun et tiedä, että prinsessa Badr-ul-Budur,
-sulttaanin tytär, menee tänä iltana naimisiin suurvisiirin pojan
-kanssa? Prinsessa palaa kohta kylvystä, ja näkemäsi virkamiehet
-saattavat hänet palatsiin jossa avioliiton juhlallinen vahvistus
-toimitetaan.
-
-Äiti kiirehti kotiin ilmoittamaan asian Aladdinille. -- Poikani, hän
-huudahti, -- olet hukassa! Sulttaanin kauniit lupaukset ovat olleet
-vain tyhjiä sanoja. Suurvisiirin poika kuuluu tänä iltana naivan
-prinsessan.
-
-Tieto koski Aladdiniin kuin ukkosen isku, mutta samassa hän muisti
-lamppunsa, ja hänen mielessään välähti toivonsäde. Hän vannoi estävänsä
-häät. Hän meni kammioonsa, otti taikakapineen ja hieroi sitä. Henki
-ilmestyi heti ja kysyi: -- Mitä tahdot?
-
--- Kuule minua, Aladdin virkkoi, -- tähän asti olet palvellut minua
-hyvin. Mutta nyt uskon sinun huoleksesi erittäin tärkeän tehtävän.
-Sulttaanin tytär, joka oli luvattu minulle, menee tänä iltana naimisiin
-suurvisiirin pojan kanssa. Se ei saa tapahtua. Tuo heidät molemmat
-tänne ennen kuin he ovat menneet morsiusvuoteeseen.
-
--- Mestari, henki vastasi, -- tottelen sinua.
-
-Aladdin söi äitinsä kanssa illallista kuten tavallisesti. Sitten hän
-palasi omaan kammioonsa odottamaan että henki panisi hänen käskynsä
-täytäntöön.
-
-Sulttaanin palatsissa vallitsi suuri riemu hääjuhlallisuuksissa, joita
-kesti puoliyöhön asti. Vihdoin morsian ja sulhanen vetäytyivät
-huoneisiinsa. Tuskin he olivat astuneet kammioonsa, kun henki tarttui
-heihin ja kantoi heidät suoraa päätä Aladdinin kamariin, kovin
-säikyttäen kummankin, koska he eivät voineet nähdä millä keinoin heitä
-kuljetettiin.
-
--- Poista sulhanen, Aladdin sanoi, -- ja korjaa hänet varmaan talteen
-aamunkoittoon asti, jolloin sinun on tuotava hänet takaisin. Aladdin
-koetti tyynnytellä prinsessaa, kohteli häntä ritarillisesti ja selitti
-hänelle, minkä vääryyden itse oli kärsinyt. Mutta siinä hän ei juuri
-onnistunut, kun prinsessa ei tiennyt mitään koko asiasta.
-
-Päivänkoitteessa henki palasi tuoden visiirin pojan, jota se oli
-pelkillä hengähdyksillään pidätellyt läheisessä vajassa kaiken yötä.
-Hänet jätettiin liikkumattomana ja turtuneena ovensuuhun. Kun Aladdin
-oli virkkanut sanan, lampun henki otti nuoren parin ja kantoi takaisin
-palatsiin.
-
-Henki oli juuri asettanut heidät paikoilleen, kun sulttaani tuli
-koputtamaan ovelle toivottaakseen heille hyvää huomenta. Suurvisiirin
-poika, joka oli kylmästä kangistunut seistyään kaiken yötä ohuissa
-aluspukimissaan, oli tuskin kuullut kolkutuksen, kun hän riensi
-pukeutumissuojaansa, jossa oli edellisenä iltana riisuutunut.
-
-Avattuaan oven sulttaani astui vuoteen ääreen ja suuteli prinsessaa
-otsalle, mutta hämmästyi kovin nähdessään hänet niin alakuloisena.
-Tytär loi häneen vain suurta murhetta ilmaisevan katseen. Hallitsija
-aavisti äänettömyydessä piilevän jotakin tavatonta ja lähti heti
-sulttaanittaren huoneeseen kertoen hänelle missä tilassa oli tavannut
-prinsessan ja kuinka tämä oli hänet vastaanottanut.
-
--- Puolisoni, sulttaanitar virkkoi, -- minä lähden hänen luokseen.
-Minua hän ei ota vastaan samalla tavalla.
-
-Prinsessa oli aivan yhtä umpimielinen äitiään kohtaan, mutta kun
-sulttaanitar hartaasti pyysi häntä puhumaan, hän sanoi syvään huoaten
-ja kyyneliä vuodattaen: -- Olen kovin onneton. Sitten hän kertoi mitä
-oli tapahtunut. -- Tyttäreni, sulttaanitar vastasi, -- sinun on
-pidettävä tämä kaikki salassa. Kukaan ei näet usko, että olet
-täysijärkinen, jos kerrot näin omituisen tarinan. Sitten sulttaanitar
-meni tiedustelemaan visiirin pojalta, mutta ylpeänä ruhtinaallisesta
-avioliitostaan tämä kielsi kaikki, ja niinpä hääjuhlallisuuksia
-jatkettiin yhtä loistokkaasti kaiken päivää.
-
-Illalla Aladdin kutsui taas hengen ja tuotatti prinsessan ja visiirin
-pojan luokseen kuten ennenkin. Ja seuraavana aamuna heidät vietiin
-takaisin palatsiin juuri siihen aikaan, kun heidän oli otettava vastaan
-sulttaanin vierailu. Prinsessa vastasi syleilyyn kyynelsilmin ja kertoi
-vihdoin mitä oli tapahtunut. Sulttaani neuvotteli suurvisiirin kanssa
-ja kuultuaan että tämän poika oli kokenut vielä pahempaa kuin prinsessa
-hän käski peruuttaa avioliiton. Ja kaikki juhlallisuudet -- joiden piti
-kestää vielä useita päiviä -- lakkautettiin kautta valtakunnan.
-
-Hääjuhlallisuuksien äkillinen lopettaminen antoi aihetta paljoon
-juoruiluun, mutta mitään ei tullut ilmi, vaikka odottamaton muutos sai
-ihmiset pääkaupungissa ja maakunnissa arvailemaan kaikenlaista. Asiaan
-ei tiedetty mitään varmaa selitystä. Olihan vain nähty visiirin
-poikineen lähtevän palatsista kovin alla päin. Aladdin yksinään tunsi
-salaisuuden, mutta hän piti sen ovelasti omana tietonaan, niin ettei
-sulttaani eikä suurvisiiri, jotka olivat unohtaneet Aladdinin ja hänen
-anomuksensa, lainkaan aavistaneet kuka oli häiriön aiheuttaja.
-
-Kolme kuukautta oli nyt kulunut siitä kun sulttaani oli antanut
-Aladdinin äidille lupauksensa, ja niinpä tämä lähti jälleen palatsiin
-kuulemaan sulttaanin päätöstä. Sulttaani tunsi hänet heti ja käski
-suurvisiirinsä tuoda hänet luokseen.
-
--- Armollinen sulttaani, leski virkkoi kumartuen maahan hänen edessään,
--- olen teidän majesteettinne ohjeiden mukaan tullut kolmen kuukauden
-kuluttua puhumaan poikani puolesta.
-
-Määrätessään päivän jolloin antaisi vastauksensa kunnon vaimon
-anomukseen ei sulttaani ollut uskonut kuulevansa tuosta avioliitosta
-sen koommin. Mutta hän ei mielellään tahtonut syödä sanaansa. Sen
-vuoksi hän neuvotteli visiirinsä kanssa, joka kehotti häntä asettamaan
-sellaiset ehdot että Aladdinin alhaisessa asemassa oleva mies ei voisi
-niitä täyttää. Neuvo näytti sulttaanista viisaalta ja hän sanoi: -- On
-kyllä totta, vaimokulta, että sulttaanien tulisi pysyä sanassaan, ja
-olen valmis pitämään omani ja tekemään poikasi onnelliseksi naittamalla
-hänelle tyttäreni. En kuitenkaan voi antaa häntä pojallesi, ellen saa
-todisteita hänen kyvystään huolehtia ruhtinaallisen säädyn mukaisesti
-puolisostaan. Sanohan pojallesi, että täytän lupaukseni heti kun hän on
-lähettänyt minulle neljäkymmentä aitokultaista, samanlaisilla
-jalokivillä täytettyä tarjotinta kuin jo olet minulle lahjoittanut, ja
-niitä kantamassa pitää olla neljäkymmentä mustaa orjaa, joiden edellä
-käy yhtä monta nuorta ja kaunista valkoista orjaa -- kaikki upeissa
-puvuissa. Näillä ehdoilla olen valmis luovuttamaan hänelle prinsessan.
-Mene ilmoittamaan se hänelle, ja minä odotan kunnes tuot hänen
-vastauksensa.
-
-Aladdinin äiti lankesi toistamiseen kasvoilleen valtaistuimen juureen
-ja lähti. Kotimatkalla hän naureskeli itsekseen poikansa hupsua
-kuvittelua. Mistä, hän tuumi, Aladdin voi saada kaikki mitä sulttaani
-pyytää? Kotiin tultuaan hän ilmoitti pojalleen sulttaanilta saamansa
-sanoman ja lisäsi: -- Sulttaani odottaa heti vastaustasi. Mutta, hän
-naurahti, -- taitaa saada odottaa sitä kauan.
-
--- Ei niin kauan, äitiseni, kuin luulet, Aladdin vastasi. -- Olen hyvin
-mielissäni. Hänen majesteettinsa pyyntö on vain pikku seikka verrattuna
-siihen mitä olisin prinsessan vuoksi tehnyt. Toimitan ne tavarat
-hetimmiten.
-
-Aladdin kiirehti kammioonsa ja kutsui hengen, jolle ilmoitti
-toivomuksensa. Henki vakuutti heti tottelevansa ja katosi. Hyvin lyhyen
-ajan kuluttua se palasi mukanaan neljäkymmentä mustaa orjaa, joista
-jokainen kantoi päänsä päällä raskasta timanteilla, rubiineilla,
-smaragdeilla, safiireilla ja kaikenlaisilla hohtokivillä täytettyä
-aitokultaista tarjotinta, ja jalokivet olivat vielä isompia ja
-kauniimpia kuin sulttaanille aikaisemmin lahjoitetut. Aladdin toimitti
-mustat orjat valkoisten orjien kera puutarhaan odottamaan.
-
--- Äiti, Aladdin sanoi, -- älä hukkaa aikaa. Haluaisin että palaisit
-palatsiin viemään prinsessalle pyydetyn huomenlahjan ennen kuin
-sulttaani lopettaa istuntonsa divaanissa, jotta hän nopeudestani ja
-täsmällisyydestäni voi päätellä kuinka kiihkeästi toivon kunniakasta
-liittoa.
-
-Kulkue oli niin uhkea, että sen edetessä katuja pitkin joukoittain
-kansaa tuli sitä ihmetellen katselemaan. Orjien hohtokivistä
-kimaltelevien pukujen loisto oli niin suurenmoista, että ihmiset
-luulivat heitä kuninkaiksi tai ruhtinaiksi. Orjat astuivat verkalleen
-palatsia kohti, Aladdinin äiti etunenässä, ja olivat kaikki niin
-toistensa näköisiä että katsojia kummastutti.
-
-Kun sulttaani, jolle oli ilmoitettu heidän saapumisestaan, oli käskenyt
-päästää heidät sisään, he astuivat esteettömästi neuvostosaliin
-säännöllisessä järjestyksessä, osa kääntyen oikealle, osa vasemmalle
-puolelle. Kun he kaikki olivat siellä ja olivat asettuneet
-puoliympyrään sulttaanin valtaistuimen eteen, mustat orjat laskivat
-kultatarjottimensa matolle ja lankesivat maahan koskettaen mattoa
-otsallaan, ja valkoiset orjat tekivät samoin. Noustuaan mustat orjat
-paljastivat tarjottimet, ja sitten kaikki seisoivat käsivarret ristissä
-rinnallaan.
-
-Aladdinin äiti astui valtaistuimen juurelle ja sanoi sulttaanille: --
-Armollinen hallitsija, poikani tietää hyvin, että tämä lahja ei ole
-läheskään prinsessa Badr-ul-Budurin arvoinen, mutta hän toivoo
-kuitenkin, että teidän majesteettinne ottaa sen vastaan ja suosittelee
-poikaani prinsessalle, varsinkin kun poikani on parhaansa mukaan
-koettanut täyttää ehdot jotka suvaitsitte asettaa hänelle.
-
-Sulttaani ei enää epäröinyt. Hän oli ylen iloinen nähdessään Aladdinin
-suurellisen lahjan. -- Mene sanomaan pojallesi, hän virkkoi, -- että
-odotan häntä avosylin. Ja mitä nopeammin hän rientää ottamaan minulta
-vastaan prinsessan, tyttäreni, sitä suuremman riemun hän tuottaa
-minulle.
-
-Heti kun räätälinleski oli poistunut, sulttaani lopetti istunnon, nousi
-korokkeeltaan ja määräsi, että prinsessan palvelijoiden oli tultava
-noutamaan tarjottimet emäntänsä huoneeseen, jonne hän itsekin lähti
-ihailemaan niitä mielin määrin tyttärensä kanssa. Kaikki
-kahdeksankymmentä orjaa johdatettiin palatsiin. Kerrottuaan
-prinsessalle heidän upeudestaan sulttaani käski tuoda heidät prinsessan
-huoneen edustalle, jotta tämä näkisi ikkunoiden ristikoitten läpi,
-ettei isä ollut liioitellut niistä puhuessaan.
-
-Aladdinin äiti saapui kotiin, ja jo hänen ilmeensä ja käytöksensä
-osoittivat, että hänellä oli hyviä uutisia. -- Riemuitse, poikani,
-hän sanoi, -- olet päässyt korkeimpien toivomustesi perille.
-Sulttaani on julistanut sinut kyllin arvokkaaksi omistamaan prinsessa
-Badr-ul-Budurin ja odottaa kärsimättömästi syleilläkseen sinua ja
-päättääkseen avioliiton.
-
-Ylen ihastuneena sanomasta Aladdin meni huoneeseensa ja kutsui lampun
-orjan, kuten tavallista. -- Henki, hän virkkoi, -- tahdon heti
-päästä kylpyyn, ja sitten sinun tulee toimittaa minulle kallisarvoisin
-ja muhkein puku mitä mikään kuningas konsaan on käyttänyt. Tuskin
-oli hän lausunut nämä sanat, kun henki teki hänet samoin kuin
-itsensäkin näkymättömäksi ja vei hänet monivivahteisesta marmorista
-rakennettuun kylpylään, jossa näkymättömät kädet valelivat ja pesivät
-hänet hyvänhajuisella vedellä. Ja kun hänet jälleen tuotiin
-pukeutumishuoneeseen, hän löysi sieltä omien vaatteittensa asemesta
-vaatekerran jonka komeus hämmästytti häntä. Henki auttoi sen hänen
-ylleen ja kuljetettuaan hänet takaisin hänen omaan kammioonsa kysyi
-häneltä, oliko hänellä muita käskyjä annettavina. -- On, Aladdin
-vastasi, -- hanki minulle ratsu, joka kauneudessa ja uljuudessa voittaa
-sulttaanin tallin parhaat ja on satuloineen, suitsineen ja muine
-tarpeineen miljoonan kultarahan arvoinen. Haluan myös kaksikymmentä
-yhtä upeasti puettua orjaa kuin ne, jotka kantoivat huomenlahjani
-palatsiin, kävelemään vieressäni ja takanani sekä vielä saman verran
-astumaan edelläni kahdessa rivissä. Sitä paitsi on sinun hankittava
-äitini saattueeksi kuusi orjatarta, ainakin yhtä loistavasti
-vaatetettua kuin konsaan prinsessa Badr-ul-Buduria palvelevat, ja
-jokainen heistä tuokoon täydellisen puvun joka kelpaisi kelle
-sulttaanittarelle tahansa. Tarvitsen myös kymmenentuhatta kultarahaa
-kymmenessä kukkarossa. Riennä täyttämään käskyni!
-
-Heti kun Aladdin oli antanut määräykset, henki katosi, mutta palasi
-samassa tuokiossa tuoden hevosen, neljäkymmentä orjaa, joista
-kymmenellä oli kymmenentuhatta kultarahaa sisältävä kukkaro, sekä kuusi
-orjatarta, jotka kaikki kantoivat päänsä päällä hopeakudokseen
-käärittyä erilaista pukua Aladdinin äidille. Henki antoi kaikki
-Aladdinille.
-
-Aladdin otti neljä kukkaroa, antoi ne äidilleen, samoin kuin pukuja
-kantavat orjattaret, ja sanoi hänelle, että hän sai käyttää rahat niin
-kuin itse tahtoi. Jäljellä olevat kuusi kukkaroa hän jätti orjille,
-käskien heitä sirottelemaan tien varrella kourallisittain kolikoita
-rahvaalle.
-
-Kun kaikki oli valmista, hän nousi oriinsa selkään, kolmen
-kukkaronkantajan astuessa hänen oikealla puolellaan ja kolmen
-vasemmalla, ja lähti ratsastamaan palatsia kohti. Vaikka Aladdin ei
-sitä ennen ollut koskaan istunut satulassa, hän ratsasti niin
-tavattoman sirosti, että taitavimmatkaan hevosmiehet eivät olisi
-luulleet häntä aloittelijaksi. Kaduilla, joita pitkin hänen oli
-saattueineen kuljettava, tulvi lukematon kansanjoukko, joka kajautteli
-ilmaa riemuhuudoillaan, varsinkin milloin nuo kuusi orjaa syytivät
-kukkaroistaan kourantäysin kultaa rahvaalle.
-
-Kovin hämmästyneenä Aladdinin muhkeasta puvusta ja hänen
-saattojoukkonsa loistosta sulttaani otti hänet riemuiten vastaan
-ja koetti kaikin tavoin osoittaa hänelle kunnioitustaan. Kun
-juhla-ateria oli nautittu, sulttaani kutsutti ylituomarin
-laatimaan avioliittosopimuksen, ja se varustettiin asianomaisten
-allekirjoituksilla. Sulttaani halusi kaikin mokomin että häät
-vietettäisiin heti, mutta Aladdin sanoi: -- Pyydän että teidän
-majesteettinne antaa minulle palatsin läheisyydestä riittävän maa-alan,
-jolle voin rakennuttaa prinsessan arvoisen kodin ennen kuin häämme
-vietetään. Kiihkeän haluni saada prinsessa omakseni voitte päätellä
-siitä nopeudesta jolla linna kohotetaan.
-
-Sulttaani suostui kernaasti pyyntöön ja syleiltyään Aladdinia salli
-tämän palata kotiin.
-
-Aladdin poistui kumartaen tottuneimman hovimiehen tapaan ja riensi
-kansan eläköönhuutojen kaikuessa kotiinsa henkeä puhuttelemaan. Kun hän
-oli päässyt kammioonsa, hän otti lampun ja hieraisi sitä. Henki
-ilmestyi heti ja vakuutti uskollisuuttaan. Aladdin sanoi sille: --
-Henki, rakenna minulle palatsi jossa voin ottaa vastaan puolisoni
-prinsessa Badr-ul-Budurin. Tehtäköön se porfyyrista, jaspiksesta,
-akaatista, lasuurikivestä ja hienoimmista erivärisistä marmorilajeista.
-Yläkertaan on rakennettava iso, kupukattoinen sali, jossa on neljä
-yhtäläistä ja yhtä suurta sivua, ja tiilien asemesta muurattakoot
-seinät vuoroittaisista kulta- ja hopeaharkoista. Kussakin seinässä
-olkoon kuusi ikkunaa. Yhtä ikkunaa lukuun ottamatta, joka on jätettävä
-keskeneräiseksi, niiden puitteet tulee koristaa timanteilla,
-rubiineilla ja smaragdeilla, niin että niiden vertaa ei ole maailmassa
-nähty. Palatsiin pitää kuulua myös sisä- ja ulkopiha sekä laaja
-puutarha. Mutta ennen kaikkea toimita sinne avara aarreaitta ja täytä
-rahasto lyödyllä kullalla ja hopealla. Älköön palatsista puuttuko
-mitään, ei keittiötä eikä varastohuoneita, ja hirnukoot talleissa
-parhaat hevoset. Lopuksi sinun tulee järjestää sinne ruhtinaallinen
-palveluskunta. Mene täyttämään käskyni!
-
-Aladdin antoi nämä määräykset päivänlaskun aikaan, ja jo ennen
-aamunkoittoa henki saapui ja sanoi: -- Mestari, palatsisi on valmis.
-
-Aladdin virkahti vain sanasen, ja henki vei hänet palatsiin opastaen
-hänet kaikkiin suojiin. Aladdin oli niihin kuten palvelusväkeenkin
-hyvin ihastunut. Henki näytti hänelle sitten aarteiston, jonka
-rahastonhoitaja avasi ja jossa Aladdin näki erisuuruisia kukkaroita
-pinottuina mitä parhaimpaan järjestykseen lattiasta kattoon asti. Sen
-jälkeen henki vei hänet talleihin, joissa oli maailman uljaimpia
-hevosia, ja tallirengit puuhailivat niiden hoitelemisessa. Sieltä he
-menivät varastohuoneisiin, jotka olivat täytetyt kaikilla mahdollisilla
-ruoka- ja korutarvikkeilla.
-
-Kun Aladdin oli tarkastanut palatsin läpikotaisin, hän sanoi: -- Henki,
-kukaan ei voi olla tyytyväisempi kuin minä. Unohdin vain yhden seikan:
-Levitähän matto sulttaanin palatsista tänne, jotta prinsessa voi
-kävellä sitä pitkin. Henki katosi heti, ja Aladdin näki toiveensa
-toteutuvan silmänräpäyksessä. Sitten henki palasi ja vei hänet kotiin
-ennen kuin sulttaanin palatsin portit avattiin.
-
-Kun portinvartijat tulivat avaamaan niitä, he kummastuivat nähdessään
-yöllä kohonneen komean palatsin ja hienon samettimaton joka johti sen
-pääkäytävään. He ilmoittivat asiasta heti suurvisiirille, joka riensi
-kertomaan siitä sulttaanille. -- Se on varmaan se palatsi, itsevaltias
-huudahti, -- jonka rakentamiseen annoin Aladdinille luvan. Hän on
-tehnyt minulle tämän yllätyksen näyttääkseen mitä kykenee saamaan
-aikaan yhdessä yössä.
-
-Kun Aladdin oli tuotu kotiin, hän pyysi äitiään menemään ilmoittamaan
-Badr-ul-Budurille, että palatsi oli valmis ottamaan prinsessan vastaan
-sinä iltana. Äiti lähti heti naisorjiensa saattamana.
-
-Leski istui prinsessan luona, kun sulttaani astui huoneeseen. Hän oli
-kovin ihmeissään nähdessään, mikä muutos vaimossa oli tapahtunut, ja
-myös hyvin mielissään. Aladdin oli lähtenyt sillä välin matkalle uuteen
-kotiinsa eikä suinkaan unohtanut ottaa mukaansa lamppua ja sormusta,
-joista kummastakin hänellä oli ollut niin paljon hyötyä. Riemu oli
-ylinnä ja soiton sävelet kajahtelivat, kun prinsessa Badr-ul-Budur
-lähti sinä iltana sulttaanin palatsista. Häntä seurasi loistava saattue
-Aladdinin palatsin ovelle, missä sulhanen oli valmiina ottamaan kaikin
-kunnianosoituksin hänet vastaan. Hän vei prinsessan erääseen isoon
-saliin, jonka upeus kummastutti tätä ylenmäärin, ja sitten juhlittiin
-myöhäiseen yöhön.
-
-Heti pukeuduttuaan Aladdin meni seuraavana aamuna kutsumaan sulttaania
-ja hänen hoviaan palatsiinsa. Hallitsija suostui mielihyvin ja lähti
-suurvisiirinsä ja kaikkien ylhäisten hoviherrojensa seurassa Aladdinin
-mukaan. Mitä lähemmäksi Aladdinin palatsia sulttaani tuli, sitä enemmän
-hän hämmästyi sen kauneutta. Mutta kun hän astui kupusaliin ja näki
-timanteilla, rubiineilla ja smaragdeilla somistetut ikkunat -- ja
-pelkkiä isoja, moitteettomia kiviä ne olivatkin -- hän ällistyi niin
-suuresti että seisoi jonkin aikaa aivan hievahtamatta.
-
--- Poikani, hän sanoi sitten, -- tämä sali on maailman ihmeellisin ja
-ihanin. Vain yksi asia minua kummastuttaa, nimittäin tuo keskeneräinen
-ikkuna.
-
--- Valtiaani, Aladdin vastasi, -- laiminlyönti oli tahallinen. Halusin
-näet, että teidän majesteetillenne jäisi kunnia päättää tämän salin
-rakennustyö.
-
--- Tarkoituksesi oli ystävällinen, sulttaani virkkoi. -- Annankin heti
-määräykseni.
-
-Kun sulttaani nousi aterialta, hänelle ilmoitettiin, että
-jalokivikauppiaat ja kultasepät odottivat. Hän palasi saliin ja näytti
-heille keskeneräisen ikkunan. -- Lähetin noutamaan teidät, hän sanoi,
--- jotta laittaisitte tämän ikkunan täsmällisesti toisten kaltaiseksi.
-Ja kiirehtikää työtänne minkä voitte.
-
-Jalokivikauppiaat ja kultasepät tarkastivat huolellisesti muut
-kaksikymmentäkolme ikkunaa ja neuvoteltuaan keskenään saadakseen
-selville paljonko kalliita kiviä kukin kykeni tuomaan, he palasivat ja
-tulivat sulttaanin eteen, jonka ylin hovihankkija ryhtyi puhumaan
-ammattitoveriensa puolesta lausuen: -- Armollinen sulttaani, olemme
-kaikki halukkaat ponnistamaan voitavamme sekä ahkeruuden että
-huolellisuuden suhteen totellaksemme teidän majesteettianne. Mutta me
-kaikki yhteisestikään emme kykene toimittamaan näin suurenmoiseen
-työhön tarvittavaa hohtokivien paljoutta.
-
--- Minulla on niitä enemmän kuin kylliksi, sulttaani vastasi. -- Tulkaa
-palatsiin ja valitkaa varastostani tarkoitukseenne sopivia.
-
-Kun sulttaani palasi palatsiinsa, hän käski tuoda hohtokivensä esille,
-ja jalokivisepät ottivat niistä suuren joukon, eritoten Aladdinin
-lahjoittamista, jotka he pian käyttivät, silti paljon edistymättä
-työssään. He tulivat vielä useita kertoja noutamaan lisää eivätkä
-olleet kuukaudessa saaneet ikkunaa edes puolivalmiiksi. Sanalla sanoen,
-he käyttivät kaikki sulttaanin jalokivet ja lainasivat vielä
-visiiriltäkin, mutta työ oli yhä keskeneräinen.
-
-Aladdin, joka tiesi, että kaikki sulttaanin yritykset tehdä ikkuna
-toisten kaltaiseksi olivat turhia, lähetti kutsumaan jalokivikauppiaat
-ja kultasepät eikä ainoastaan käskenyt heidän luopua työstään, vaan
-purkaa jo tehdynkin ja viedä jalokivet takaisin sulttaanille ja
-visiirille. He purkivat muutamassa tunnissa työn, johon olivat
-kuluttaneet kuusi viikkoa, ja heidän lähtiessään Aladdin jäi yksikseen
-saliin. Hän otti lampun, joka hänellä oli mukanaan, ja hankasi sitä, ja
-henki ilmestyi heti. -- Käskin sinun jättää yhden tämän salin
-kahdestakymmenestäneljästä ikkunasta keskeneräiseksi, ja suoritit
-tehtäväsi täsmällisesti. Nyt haluan että teet sen muiden kaltaiseksi.
-Henki poistui. Aladdin pistäytyi ulkona ja palatessaan näki ikkunan
-olevan toisten kaltainen kuten oli toivonut.
-
-Jalokivikauppiaat ja kultasepät menivät palatsiin ja pääsivät
-sulttaanin puheille. Jalokiviseppien päämies palautti takaisin tuodut
-kivet sulttaanille. Sulttaani kysyi, oliko Aladdin maininnut mistä
-syystä oli käskenyt heitä menettelemään niin, ja kun he vastasivat
-kieltävästi, hänen majesteettinsa käski tuomaan hevosen, nousi sen
-selkään ja ratsasti vävynsä palatsiin muutaman jalkaisin astuvan
-seuralaisen kanssa. Aladdin tuli portille häntä vastaan ja vastaamatta
-hänen kysymykseensä saattoi hänet kupusaliin, jossa sulttaani
-ihmeekseen näki ikkunan viimeisteltynä aivan toisten kaltaiseksi. Hän
-luuli ensin erehtyneensä ikkunasta, mutta tarkastettuaan kaikkia
-muitakin hän havaitsi, että se oli muutamassa minuutissa laitettu
-täyteen kuntoon, kun taas jalokivisepät olivat ahertaneet viikkokausia
-saamatta työtä valmiiksi. -- Poikani, hän sanoi, -- mikä ihmeellinen
-mies sinä oletkaan, kun teet tuollaisia hämmästyttäviä töitä
-silmänräpäyksessä! Maailmassa ei ole toista sinun vertaistasi. Mitä
-paremmin sinuun tutustun, sitä enemmän ihailen sinua.
-
-Aladdin ei aina pysytellyt palatsissaan, vaan halusi näyttäytyä kerran,
-pari viikossa pääkaupungissa, mennen milloin yhteen, milloin toiseen
-moskeijaan rukoilemaan tai käyden tervehtimässä suurvisiiriä ja hovin
-korkeimpia herroja. Joka kerta, kun hän liikkui ulkosalla, hänellä oli
-orja kävelemässä kummallakin puolen ratsuaan, ja he heittelivät
-kourallisittain rahaa kansalle hänen ratsastaessaan kaduilla ja
-toreilla. Jalomielisyys hankki hänelle kansan rakkauden. Kaikki
-siunasivat häntä, ja tuli yleiseksi tavaksi vannoa hänen päänsä kautta.
-Niin hän voitti kansan sydämet ja oli suositumpi kuin sulttaani itse.
-
-Aladdin eli siihen tapaan useita vuosia. Mutta sitten Afrikkaan
-palannut taikuri muisti hänet eräänä päivänä, ja vaikka luulikin hänen
-nääntyneen luolaan, johon oli hänet jättänyt, hän päätti kuitenkin
-hankkia varmuuden asiasta. Pitkien ja huolellisten taikatutkimusten
-avulla hän sai tietää, että Aladdin oli pelastunut ja eli suuressa
-loistossa, mistä kaikesta sai kiittää ihmelamppua.
-
-Saatuaan sen selville taikuri lähti kiireen vilkkaa matkalle Kiinan
-pääkaupunkiin. Perille päästyään hän meni karavaanimajaan levähtääkseen
-pitkän vaelluksensa jälkeen.
-
-Tiedustelemalla hän sai kuulla Aladdinin äärettömästä rikkaudesta,
-hänen anteliaisuudestaan ja kansalle jakelemistaan almuista sekä uhkean
-palatsin rakentamisesta. Kun taikuri näki palatsin, hän tiesi hyvin,
-että ainoastaan henget olivat voineet pystyttää sen. Ja häntä suututti
-kovin ajatus omasta tappiostaan. Hän palasi yömajaan päättäen ottaa
-selville missä lamppua säilytettiin, ja taikatietojensa avulla hän
-onnistuikin siinä. Kun hän suureksi riemukseen sai selville, että
-lamppu oli palatsissa eikä Aladdinin mukana kuten hän oli pelännyt, hän
-jupisi: -- Nyt hankin lampun itselleni ja kostan nuorukaiselle, syöksen
-hänet takaisin alkuperäiseen alhaiseen asemaansa.
-
-Taikuri kuuli myös, että Aladdin oli kolme päivää sitten lähtenyt
-viikon kestävälle metsästysretkelle. Tieto riitti loihtijalle hänen
-suunnitelmiensa toteuttamiseksi, ja hän ryhtyikin heti tuumasta
-toimeen.
-
-Ensin hän meni vaskisepälle ja osti tusinan lamppuja. Ne hän pani
-vasuun ja lähti jälleen Aladdinin palatsin edustalle. Lähelle
-tullessaan hän huuteli: -- Kuka haluaa vaihtaa vanhoja lamppuja uusiin?
-Prinsessa sattui kuulemaan melua, vaikkei erottanut hänen sanojaan.
-Uteliaana tietämään, miksi kansaa kerääntyi äijän ympärille, hän
-lähetti erään orjattaristaan kysymään mitä ukolla oli myytävänä.
-
-Orjatar palasi pian nauraen niin sydämellisesti että prinsessa
-suutahti. -- Prinsessa, orjatar virkkoi yhä nauraa hohottaen, --
-miehellä on kainalossaan vasullinen siroja uusia lamppuja joita haluaa
-vaihtaa vanhoihin. Lapsia ja rahvasta kerääntyy hänen kintereilleen,
-niin että hän tuskin voi liikkua paikaltaan, ja katsojat meluavat minkä
-voivat häntä pilkatakseen.
-
-Tämän kuullessaan toinen orjatar virkkoi: -- En tiedä lieneekö
-prinsessa huomannut, mutta lampuista puhuttaessa muistankin, että
-prinssin pukuhuoneen hyllyllä on lamppurähjä. Kuka sen omistaakin, ei
-varmaankaan pahoittele, että saa sen tilalle uuden.
-
-Prinsessa, joka ei tiennyt lampun arvosta, käski erästä miesorjaa
-ottamaan sen ja viemään vaihdettavaksi. Orja totteli, kävi noutamassa
-lampun ja oli tuskin ehtinyt palatsin portille, kun näki afrikkalaisen
-velhon ja osoittaen hänelle vanhaa lamppua sanoi: -- Anna minulle tästä
-uusi lamppu.
-
-Taikuri ei ollenkaan epäillyt, etteikö se olisi hänen haluamansa
-lamppu. Toista sellaista ei voinut olla palatsissa, jossa jokainen
-kapine oli kultaa tai hopeaa. Hän sieppasi sen innokkaasti orjan
-kädestä, työnsi sen mahdollisimman syvälle poveensa tarjosi miehelle
-vasunsa ja käski häntä valitsemaan mieleisensä. Orja otti yhden ja vei
-sen prinsessalle. Mutta tuskin vaihtokauppa oli tehty, kun palatsi
-kaikui loihtijan hupsuutta ivailevien lasten huudoista.
-
-Afrikkalainen velho antoi jokaisen nauraa minkä mieli teki. Heti kun
-oli päässyt pois molempien palatsien väliseltä kentältä, hän riensi
-hiljaisimmille sivukaduille. Ja kun hän ei enää tarvinnut lamppujaan
-eikä vasua, hän laski ne vaivihkaa pimeään kujaan. Käveltyään vielä
-kadun, pari hän tuli eräälle kaupungin porteista. Esikaupunkien läpi
-asteltuaan hän saapui vihdoin yksinäiselle paikalle ja viipyi siellä
-lopun päivää. Yön tullen hän veti lampun taskustaan ja hankasi sitä.
-Henki saapui käskyä totellen ja sanoi: -- Mitä tahdot? Olen valmis
-tottelemaan sinua orjanasi ja kaikkien niiden orjana, joilla on tuo
-lamppu käsissään, -- minä ja muut lampun henget.
-
--- Käsken, että siirrät heti Afrikkaan minut ja palatsin, jonka olet
-muiden lampun orjien kanssa rakentanut tähän kaupunkiin. Siirrä myös
-kaikki palatsissa olevat ihmiset. Henki ei vastannut mitään, vaan
-lennätti heti sekä loihtijan että palatsin kaikkine asukkaineen velhon
-määräämään paikkaan.
-
-Sulttaani joutui niin ihmetyksen valtaan, kun ei aamulla nähnyt
-palatsia siinä missä oli tottunut sitä katselemaan, että kutsutti
-suurvisiirin luokseen kysyäkseen hänen mielipidettään. Suurvisiiri,
-joka pelkäsi ja vihasi Aladdinia, ei vitkastellut neuvoa sulttaania
-vangituttamaan prinssin. Aladdin tuotiin kahleissa sulttaanin eteen, ja
-vihastunut hallitsija aikoi mestauttaa hänet, mutta juuri kun pyöveli
-oli kohottamaisillaan kirveensä ilmoitettiin, että kansa oli noussut
-kapinaan ja uhkasi murtautua palatsiin suosikkiaan pelastamaan.
-Kuolemantuomio täytyi peruuttaa kansan tyynnyttämiseksi.
-
-Aladdin tiedusteli mistä rikoksesta häntä syytettiin. Sulttaani vei
-hänet yksityishuoneensa ikkunaan, osoitti tyhjää alaa ja kysyi: --
-Missä on palatsisi ja missä on tyttäreni?
-
--- Sitä en tiedä, nuori mies vastasi, -- mutta jos teidän
-majesteettinne suo minulle neljäkymmentä päivää aikaa enkä sillä välin
-toimita palatsia paikoilleen, olen valmis menettämään pääni.
-
--- Mene sitten yrittämään, sulttaani sanoi, mutta älä unohda palata
-neljänkymmenen päivän kuluttua.
-
-Aladdin lähti sulttaanin luota niin nöyryytettynä ja nolostuneena,
-ettei tohtinut kohottaa katsettaan. Hovin korkeimmat herrat, jotka
-olivat vakuutelleet hänelle ystävyyttään, käänsivät hänelle selkänsä,
-jottei heidän tarvitsisi nähdä häntä. Jotkut sentään tunsivat
-sääliäkin. Aladdin oli aivan suunniltaan ja käveli kaupungilla turhaan
-kysellen oliko kukaan nähnyt hänen palatsiaan.
-
-Kuljeskeltuaan kolme päivää hän lähti vihdoin maaseudulle päättäen
-lopettaa elämänsä. Lähestyessään jokea, johon mieli hukuttautua hän
-päätti kuitenkin ensin rukoilla. Mutta kun hän aikoi hartauttaan
-valmistaakseen pestä kätensä ja kasvonsa, hän kompastui niljakkaalla
-äyräällä. Kaatuessaan hän hieraisi kivensyrjää vasten sormustaan, joka
-hänellä vielä oli, mutta jonka voiman hän oli unohtanut. Heti ilmestyi
-henki jonka hän oli nähnyt luolassa ja sanoi: -- Mitä tahdot? Olen
-sinun orjasi, tuon sormuksen orja.
-
--- Henki, Aladdin vastasi mieluisasti yllättyneenä odottamattomasta
-avusta, -- siirrä minut heti paikkaan johon palatsini on viety. Tuskin
-nämä sanat olivat lausutut, kun Aladdin havaitsi olevansa Afrikassa
-oman palatsinsa vieressä.
-
-Vietettyään yön puutarhassa Aladdin hiipi aamulla ruhtinaallisen
-puolisonsa makuusuojan ikkunan alle, ja sattui niin että prinsessa
-Badr-ul-Budur pian sen jälkeen vilkaisi ulos. Aladdinin nähdessään hän
-ihastui suuresti. -- Tule salaovelle, hän huudahti, -- ja riennä
-luokseni. Aladdinin riemu ei ollut vähäisempi kuin prinsessan. Hän
-syleili hellästi puolisoaan ja lausui: -- Sano minulle, mihin on
-joutunut lamppu joka oli pukuhuoneeni hyllyllä.
-
--- Voi, prinsessa vastasi, -- tietämättä sen voimaa minä hupsu vaihdoin
-sen uuteen, ja seuraavana aamuna olin tässä etäisessä paikassa joka
-kuuluu olevan Afrikkaa.
-
--- Koska olemme Afrikassa, Aladdin sanoi, -- tämän täytyy olla
-afrikkalaisen taikurin työtä. Tiedätkö missä hän säilyttää lamppua?
-
-Prinsessa tiesi, että velho aina piti lamppua pukunsa povessa, sillä
-tämä oli riemuiten näyttänyt sitä hänelle. -- Sitten, Aladdin virkkoi,
--- voimme vielä yrittää rangaista häijyä noitaa. Käske avata minulle
-salaovi heti palattuani, sillä ensiksi on minun saatava käsiini lamppu.
-
-Aladdin lähti ja keksi pian vaeltajan, joka ilomielin suostui
-vaihtamaan hänen kanssaan vaatteita, ja meni sitten rohtolaan pyytämään
-erästä hyvin kallista jauhetta. Rohdoskauppias katsoa muljautti häneen
-epäillen hänen maksukykyään, mutta Aladdin näytti hänelle kukkarollisen
-kultarahoja, pyysi ja sai puoli drakmaa jauhetta ja palasi heti
-palatsiin. Hän astui salaovesta sisään, riensi prinsessan huoneeseen ja
-sanoi hänelle: Kun taikuri tulee luoksesi, sinun täytyy kohdella häntä
-hyvin ystävällisesti ja olla suostuvinasi hänen kosintaansa. Huvita ja
-kestitse häntä sopivalla tavalla ja ennen kuin hän lähtee luotasi kaada
-hänen viinilasiinsa tätä jauhetta. Se vaivuttaa hänet uneen. Hänen
-nukkuessaan voimme anastaa lampun, ja sen henget siirtävät meidät
-käskystämme heti takaisin Kiinaan.
-
-Prinsessa noudatti täsmällisesti Aladdinin antamia ohjeita. Kun taikuri
-tapansa mukaan tuli prinsessaa tervehtimään, tapasi hän iloiseksi
-hämmästyksekseen tämän odottelemassa herttainen hymy huulilla. Hän
-vietti jonkin aikaa prinsessan parissa maistellen hänen kanssaan
-Afrikan viinejä. Lopuksi prinsessa esitti, että he vaihtaisivat
-maljansa, kuten rakastavaisilla oli Kiinassa tapana. -- Te kiinalaiset,
-taikuri sanoi, -- olette tosiaan hienostuneempia lemmenasioissa. Hän
-tarttui ahneesti prinsessan pikariin ja tyhjensi sen, yhdellä
-kulauksella, jolloin hän heti kaatui taaksepäin sohvalle ja heitti
-henkensä.
-
-Sovitusta merkistä Aladdin astui saliin. Prinsessa Badr-ul-Budur nousi
-istuimeltaan ja riensi riemuiten syleilemään häntä, mutta Aladdin
-hillitsi hänet sanoen: -- Prinsessani, nyt ei ole aikaa. Menehän omaan
-huoneeseesi ja jätä minut hetkeksi yksikseni, niin koetan saada sinut
-takaisin Kiinaan yhtä nopeasti kuin sinut tännekin tuotiin.
-
-Kun prinsessa hovineitoineen oli poistunut salista, Aladdin sulki oven
-ja astui suoraa päätä taikurin ruumiin ääreen, avasi hänen nuttunsa ja
-otti esille lampun, joka oli huolellisesti kiedottu hänen poveensa,
-kuten prinsessa oli sanonut. Kahnattuaan lamppua hän sanoi hengelle,
-joka heti ilmestyi: -- Käsken sinun heti siirtää tämän palatsin
-takaisin Kiinaan samaan paikkaan josta se tuotiin tänne. Palatsi
-siirtyi Kiinaan, eikä havaittu muuta kuin kaksi pientä tärähdystä --
-toinen, kun se kohotettiin maasta, ja parin silmänräpäyksen kuluttua
-toinen, kun se laskettiin entiselle paikalleen.
-
-Sulttaani, joka nousi varhain, vilkaisi tapansa mukaan surumielin ulos
-ikkunastaan. Nähdessään palatsin jälleen paikoillaan hän ei ensin ollut
-uskoa silmiään. Sitten hän riemastuneena käski tuomaan hevosensa ja
-ratsasti sinne lausuakseen tyttärensä ja Aladdinin tervetulleiksi
-takaisin. Aladdin, joka odotti tätä vierailua, oli myös noussut
-aikaisin ja seisoi uhkeihin vaatteisiin pukeutuneena sulttaania
-vastassa. Hän saattoi hallitsijan heti prinsessan huoneeseen, jossa
-onnellinen isä syleili hellästi lastaan. -- Poikani, hän sanoi kääntyen
-Aladdinin puoleen, suo minulle anteeksi isällisestä rakkaudestani
-johtunut äkkipikaisuuteni ja jyrkkyyteni sinua kohtaan.
-
--- Sulttaanini, Aladdin vastasi, -- teitä en voi moittia. Häijy
-loihtija yksin oli kaikkien kärsimysteni syynä.
-
-Afrikkalainen velho oli siis kuollut, mutta hänellä oli nuorempi veli,
-joka oli yhtä taitava noita ja vielä kavalampi turmiollisten
-suunnitelmien laatija. Veljekset eivät eläneet yhdessä, mutta he olivat
-joka vuosi taikakeinojensa avulla kanssakäymisessä keskenään. Kun
-nuorempi veli ei ollut pitkään aikaan kuullut mitään vanhemmasta, hän
-turvautui astrologiseen tiedusteluun ja havaitsi tähtien keskinäisestä
-asemasta, että veli oli myrkytetty. Hän sai selville, että veli oli
-haudattu Kiinan pääkaupunkiin lähelle sen miehen asuntoa, joka oli
-hänet surmannut ja joka oli naimisissa sulttaanin tyttären kanssa.
-
-Hän lähti heti matkalle Kiinan pääkaupunkiin kostaakseen veljensä
-kuoleman. Pitkän ja vaivalloisen vaelluksen jälkeen hän saapui sinne ja
-sai pian tietää, että Aladdin oli myrkyttäjä jota hän etsi.
-Majatalossa, johon hän asettui asumaan, hän kuuli hyveellisestä ja
-hurskaasta naisesta nimeltä Fatima. Tämä oli eristäytynyt maailmasta
-ja teki paljon ihmeitä. Kun taikuri arveli, että hän voisi
-suunnitelmassaan käyttää tätä naista hyväkseen, hän urkki lähempiä
-tietoja pyhimyksestä ja hänen tekemiensä ihmeiden laadusta.
-
--- Mitä, huudahti henkilö jota hän puhutteli. -- Etkö ole koskaan
-nähnyt häntä tai kuullut hänestä? Koko kaupunki ihailee häntä hänen
-paastoamisensa ja ankaran, mallikelpoisen elämänsä vuoksi. Vain
-maanantaisin ja perjantaisin hän lähtee liikkeelle vähäisestä
-erakkomajastaan, käy kaupungilla ja tekee äärettömän paljon hyvää.
-Sillä hän voi parantaa jokaisen henkilön laskemalla kätensä hänen
-päälleen.
-
-Tarkattuaan päiväkauden Fatiman liikkeitä kaduilla taikuri hiipi yöllä
-hänen koppiinsa ja murhattuaan vanhuksen pukeutui hänen vaatteisiinsa
-ja lähti kostotuumissa Aladdinin palatsiin.
-
-Kun kansa näki pyhän naisen, joksi taikuria luultiin, kerääntyi heti
-iso väkijoukko hänen ympärilleen. Jotkut pyysivät häneltä siunausta,
-toiset suutelivat hänen kättään ja aremmat ainoastaan hänen viittansa
-lievettä. Muutamat kumartuivat hänen eteensä, jotta hän laskisi kätensä
-heidän päänsä päälle. Niin loihtija tekikin mumisten jotakin rukouksen
-tapaista ja esitti osansa joka suhteessa niin hyvin että jokainen piti
-häntä pyhänä Fatimana.
-
-Vaikka kulku kävi hitaasti, taikuri pääsi vihdoin palatsin edustalle.
-Kun prinsessa sattui kuulemaan pyhän naisen olevan siellä, hän halusi
-nähdä Fatiman ja lähetti erään orjistaan kutsumaan häntä palatsiin.
-Nähdessään orjan lähestyvän väkijoukko siirtyi loitommalle tehden
-tilaa. -- Pyhä vaimo, mies sanoi, -- prinsessa haluaa nähdä sinut.
-
--- Prinsessa osoittaa minulle liian suuren kunnian, vale-Fatima
-vastasi. -- Olen valmis tottelemaan hänen käskyään.
-
-Ja niin hän seurasi orjaa palatsiin, kovin iloissaan juonensa
-onnistumisesta.
-
-Heidän haasteltuaan kotvan aikaa prinsessa virkkoi: Hyvä äiti, minulla
-on pyyntö jota et saa evätä. Tahtoisin että jäisit asumaan luokseni,
-jotta elämälläsi olisit minulle opiksi ja hyväksi esimerkiksi.
-
--- Prinsessa, vale-Fatima virkkoi, -- älä toki pyydä minulta sellaista
-mihin en voi suostua laiminlyömättä rukouksiani ja hartauttani.
-
--- Sinua ei suinkaan häiritä, prinsessa vastasi, -- minulla on paljon
-käyttämättömiä huoneita. Saat valita niistä sen joka sinua miellyttää
-eniten, ja voit harjoittaa hartauttasi yhtä esteettömästi kuin jos
-olisit omassa majassasi.
-
-Loihtija joka ei muuta halunnut kuin tunkeutua palatsiin voidakseen
-sitä helpommin panna suunnitelmansa täytäntöön sanoi hetkisen perästä:
--- Prinsessa, vaikka tällainen köyhä vaimorukka olisi tehnyt mitä
-päätöksiä tahansa hylätäkseen tämän maailman komeuden ja loiston, en
-julkea vastustaa niin hurskaan ja armeliaan prinsessan tahtoa.
-
-Ja hän seurasi hoippuvin askelin prinsessaa.
-
-Myöhemmin prinsessa pyysi häntä kanssaan päivälliselle. Ajatellen että
-hänen silloin täytyisi näyttää kasvonsa joita oli varovaisesti
-koettanut peittää ja peläten että prinsessa havaitsisi petoksen
-vale-Fatima pyysi häntä suomaan anteeksi hänen kieltäytymisensä,
-mainiten ettei koskaan syönyt muuta kuin leipää ja kuivattuja hedelmiä,
-minkä keveän aterian hän halusi nauttia omassa huoneessaan. Prinsessa
-suostui siihen sanoen: -- Ole täällä aivan yhtä vapaana, äiti hyvä,
-kuin olit pienessä kopissasi. Käsken tuomaan sinulle päivällisen, mutta
-muista että odotan sinua heti kun olet lopettanut ateriasi.
-
-Kun prinsessa oli syönyt päivällisensä ja orja käynyt ilmoittamassa
-vale-Fatimalle, että hän oli noussut pöydästä, tämä ei laiminlyönyt
-saapua hänen luokseen. -- Äiti hyvä, prinsessa virkkoi, -- iloitsen
-sanomattomasti sinunlaisesi pyhän naisen seurasta, ja sinä tuot
-siunauksen tähän palatsiin. Mutta palatsista puheen ollen, mitä pidät
-siitä? Ja ennenkuin näytän sen sinulle kokonaisuudessaan, sanohan mitä
-ajattelet tästä salista.
-
-Kysymyksen kuullessaan vale-Fatima oli tarkkaavinaan salia päästä
-päähän ja vastasi: -- Mikäli minunlaiseni erakko jolle on outoa se mitä
-maailma nimittää kauniiksi, kykenee arvostelemaan, sali on todella
-ihmeellinen ja perin ihana. Puuttuu vain yksi seikka.
-
--- Ja mikä se on, äitiseni, prinsessa kysyi. -- Ilmoita se minulle,
-pyydän sitä hartaasti. Itse puolestani olen aina luullut ettei tästä
-salista puuttunut mitään, ja niin olen kuullut muidenkin sanovan. Jos
-jotain kuitenkin puuttuu, niin puute korjataan.
-
--- Prinsessa, vale-Fatima vastasi taitavasti teeskennellen, -- suo
-anteeksi suorapuheisuuteni, mutta jos minun mielipiteilläni on jotakin
-arvoa, luulisin että jos vaakalinnun muna ripustettaisiin kupulaen
-keskelle, ei tällä salilla olisi vertaistaan millään ilmansuunnalla ja
-palatsisi olisi maailman ihme.
-
--- Äitiseni, prinsessa kysyi, -- millainen eläin on vaakalintu ja mistä
-sen munan voi saada?
-
--- Prinsessa, vale-Fatima vastasi, -- se on suunnattoman suuri lintu,
-joka asuu Kaukasus-vuoren huipulla. Rakennusmestari joka on pystyttänyt
-tämän palatsin voi kyllä hankkia sellaisen munan.
-
-Prinsessa ei saanut vaakalinnun munaa ajatuksistaan ja tunsi itsensä
-kiusaantuneeksi siitä, että palatsista puuttui jotakin. Kun Aladdin
-tuli kotiin, hän otti miehensä hieman kylmästi vastaan ja sanoi: --
-Luulin palatsiamme maailman uhkeimmaksi, suurenmoisimmaksi ja
-täydellisimmäksi, mutta tarkastellessani kahdenkymmenenneljän ikkunan
-salia huomaan siinä puutteellisuutta. Eikö se sinustakin olisi
-täydellisempi, jos kupulaen keskeltä riippuisi vaakalinnun muna?
-
--- Prinsessa, Aladdin vastasi, -- riittää että se sinun mielestäsi
-kaipaa sellaista koristetta. Nopeudesta jolla sen puutteen poistan voit
-päätellä, ettei ole mitään mitä en tekisi sinun tähtesi.
-
-Aladdin lähti heti prinsessa Badr-ul-Budurin luota ja meni kupusaliin,
-veti povestaan lampun, jota hän kokemansa vaaran jälkeen aina piti
-mukanaan, ja hankasi sitä. Henki ilmestyi heti. -- Henki, Aladdin
-sanoi, -- olisi ripustettava vaakalinnun muna kupulaen keskelle. Lampun
-nimessä käsken sinun korjata sen puutteen. Tuskin oli Aladdin lausunut
-nämä sanat, kun henki parkaisi niin kauheasti, että sali tärisi ja
-Aladdin kykeni tuskin seisomaan jaloillaan.
-
--- Mitä mietit, onneton, hirviö tiuskasi äänellä joka olisi
-vapisuttanut pelottomintakin miestä. -- Eikö ole kylliksi, että olen
-tovereineni täyttänyt kaikki käskysi? Täytyykö sinun vielä ennen
-kuulumatonta kiittämättömyyttä osoittaen käskeä minun tuomaan isäni,
-ripustaakseni hänet tämän kupulaen keskikohtaan? Ansaitsisit että sinä,
-vaimosi ja palatsisi silmänräpäyksessä muutettaisiin tuhkaksi. Mutta
-onneksi sinulle pyyntö ei ole oma keksintösi. Tiedä siis, että sen
-oikeana alkuunpanijana on vihollisesi joka on ansionsa mukaan tuhoamasi
-velhon veli. Hän on nyt palatsissasi pukeutuneena hurskaaksi Fatimaksi,
-jonka hän on murhannut. Ja hän se vihjaisi vaimollesi tämän
-turmiollisen pyynnön. Hän aikoo surmata sinut -- ole siis varuillasi!
-Näin sanottuaan henki katosi.
-
-Aladdin teki nopeasti päätöksensä. Hän palasi prinsessan luo valittaen
-äkillistä pahoinvointia. Muistaen Fatiman kyvyn prinsessa lähetti heti
-häntä noutamaan, ja valepyhimys riensi saapuville. Sillä välin
-prinsessa selitti kuinka pyhä vaimo oli tullut palatsiin, ja hänen
-saapuessaan huoneeseen Aladdin hymyili ja lausui hänet tervetulleeksi
-niin otollisella hetkellä. -- Epäilemättä sinä, hyvä vaimo, hän
-virkkoi, -- voit parantaa kipuni, kuten olet parantanut monen muunkin?
-
-Vale-Fatima lähestyi häntä pitäen kaiken aikaa kättään vyöhönsä viitan
-alle kätketyn tikarin kahvassa. Aladdin huomasi sen, riuhtaisi aseen
-hänen kädestään ja tappoi hänet siihen paikkaan.
-
--- Rakas puolisoni, mitä olet tehnyt, prinsessa huudahti kauhistuneena.
--- Olet tappanut pyhän naisen.
-
--- Ei, prinsessani, Aladdin vastasi liikuttuneena, -- en ole tappanut
-Fatimaa, vaan konnan joka olisi kavalasti murhannut minut, jollen olisi
-ehkäissyt häntä. Tämä viheliäinen roisto, hän lisäsi paljastaen velhon
-kasvot, -- on afrikkalaisen taikurin veli.
-
-Täten pelastui Aladdin taikuriveljesten vainoamiselta. Muutamia vuosia
-myöhemmin sulttaani kuoli korkeaan ikään ehtineenä, ja kun häneltä ei
-jäänyt miespuolisia perillisiä, prinsessa Badr-ul-Budur nousi isänsä
-valtaistuimelle. Hän hallitsi Aladdinin kanssa yhdessä monet vuodet, ja
-he saivat paljon ja maineikkaita jälkeläisiä.
-
-
-
-
-Kalifi Harun-al-Rashidin seikkailu
-
-
-Kulkiessaan kerran suurvisiiri Giafarin kanssa sillan yli, joka
-yhdistää Bagdadin kaupungin keskellä Eufrat-virran rannat, kalifi
-Harun-al-Rashid tapasi almuja anovan sokean ukon. Kalifi lahjoitti
-hänelle kultarahan, mutta kummastui kovin, kun kerjäläinen virkkoi: --
-Sivaltakaa minua korvalle, hyvä herra, sillä muuten en voi juhlallista
-lupausta rikkomatta ottaa vastaan almuanne.
-
-Hiukan epäröityään kalifi täytti omituisen pyynnön, antoi miehelle
-varsin lievän korvapuustin ja jatkoi kävelyään. Mutta heidän
-kuljettuaan vähän matkaa sulttaani virkkoi visiirille: -- Palaa
-sanomaan sokealle miehelle, että hän saapuisi palatsiini huomenna
-iltapäivärukouksen aikaan. Haluaisin kuulla hänen elämäntarinansa, joka
-varmaankin on merkillinen.
-
-Visiiri riensi noudattamaan käskyä ja jatkoi sitten kävelyään kalifin
-kanssa.
-
-Kun he tulivat kaupunkiin, he tapasivat eräällä torilla suuren
-ihmisjoukon katselemassa komeaa nuorta miestä, joka istuen tamman
-selässä pakotti sitä juoksemaan täyttä laukkaa kentän ympäri ja
-kannusti ja pieksi eläinrukkaa niin armottomasti, että se oli yltä
-yleensä hiessä ja veressä. Se näky tuskastutti kalifia, ja hän käski
-visiiriänsä haastaa myös nuoren miehen palatsiinsa, jotta saisi kuulla,
-miksi tämä sillä tavoin rääkkäsi tammaa.
-
-Sen jälkeen he kääntyivät palatsia kohti, ja kalifi havaitsi matkalla
-upean rakennuksen johon hän ei ollut ennen kiinnittänyt huomiota. --
-Kuka siinä asuu, hän kysyi. Visiiri tiedusteli ja sai kuulla, että
-talon omisti Hodsha Hassan, liikanimeltään Alhabbal, mikä merkitsee
-köydenpunojaa, sillä se oli hänen ammattinsa. Kalifi tuli hyvin
-uteliaaksi ja käski visiirin kutsua hänetkin huomenna palatsiin.
-
-Seuraavana päivänä nuo kolme miestä saapuivat palatsiin. Suurvisiiri
-vei heidät kalifin puheille.
-
-Kaikki kolme lankesivat maahan valtaistuimen juurelle. Kalifi kysyi
-sokealta hänen nimeään ja tämä ilmoitti olevansa Baba Abdullah.
-
--- Baba Abdullah, kalifi sanoi, -- kerro minulle, miksi vaadit
-korvapuustin niiltä jotka antavat sinulle almun!
-
-Kumarrettuaan syvään, sokea mies vastasi. -- Korkea hallitsija, kerron
-sen teille, ja silloin teidän majesteettinne näkee että omituiselta
-tuntuva menettely on vain pieni rangaistus suuresta rikoksesta johon
-olen syyllinen.
-
-
-
-
-Baba Abdullahin tarina
-
-
-Oikeauskoisten hallitsija, Baba Abdullah jatkoi, synnyin Bagdadissa,
-jouduin jo nuorena melkoisen varallisuuden omistajaksi ja aloin pian
-käydä kauppaa valtakuntanne kaikkien kaupunkien kanssa.
-
-Eräällä retkistäni tulin Bassoraan. Palatessani sieltä kuormitettujen
-kamelieni kanssa tapasin dervissin, jonka kanssa istahdin aterioimaan,
-kun ensin olimme tyydyttäneet toistemme uteliaisuuden.
-
-Haukatessamme dervissi kertoi, että hän tiesi lähettyvillä paikan jossa
-oli äärettömiä rikkauksia ja sanoi, että jos kahdeksankymmentä
-kameliani kuormitettaisiin sieltä saatavalla kullalla ja jalokivillä,
-se ei tekisi vielä huomattavaa lovea.
-
-Ihastuin kuulemastani ja pyysin dervissiä opastamaan minut paikalle, ja
-hän vastasi: -- Olen valmis näyttämään sinulle aarteen, ja me sälytämme
-kahdeksankymmenen kamelisi selkään niin isot taakat jalokiviä ja kultaa
-kuin ne jaksavat kantaa, ehdolla että luovutat minulle puolet ja
-tyydyt itse toiseen puoleen. Sen jälkeen eroamme ja matkaamme
-kameleinemme minne hyväksi näemme. Sinun on myönnettävä että jako on
-oikeudenmukainen. Jos annatkin minulle neljäkymmentä kamelia, toimitan
-puolestani sinulle varoja joilla voit ostaa tuhansia.
-
-Vaikka en ahneudessani olisi mielelläni luovuttanut niin montaa juhtaa,
-minulla ei ollut muuta neuvoa kuin suostua munkin asettamiin ehtoihin.
-Kuultuaan päätöksestäni hän opasti minut paikalle.
-
-Se oli kahden korkean vuoren välissä sijaitseva laakso, niin eristetty
-että ei tarvinnut pelätä kenenkään osaavan sinne. Saapuessamme dervissi
-käski minun pysäyttää kamelit ja keräsi nopeasti läjän risuja, sytytti
-ne tuleen ja lausui loihdun. Valkeasta nousi sankka savu, ja sen
-hälvettyä huomasin edessämme olevan kallion kylkien vierähtäneen
-taaksepäin ja paljastavan vuoren kupeesta uhkean palatsin, jossa oli
-suuria määriä kalleuksia kaikkialle kasattuina.
-
-Ahnaasti kuin petolintu kävin käsiksi kultaan ja täytin sillä
-säkkejäni, kunnes havaitsin dervissin kiinnittävän enemmän huomiota
-jalokiviin. Noudatin hänen esimerkkiään ja niin veimmekin sieltä
-enemmän jalokiviä kuin kultaa. Dervissi otti muun muassa kultakupposen
-ja näytti sitä minulle, mutta siinä ei ollut muuta kuin tahmeaa
-voidetta. Kuormitettuamme kamelimme hän sulki kallion lausumalla
-muutamia taikasanoja.
-
-Jaoimme kamelimme, kumpikin sai neljäkymmentä. Matkasimme yhdessä,
-kunnes tulimme valtatielle jolla meidän oli erottava. Dervissi oli
-matkalla Bassoraan ja minä Bagdadiin. Syleilimme toisiamme
-riemastuneina ja jätettyämme hyvästi käännyimme kumpikin suunnillemme.
-
-En ollut ehtinyt kauaksi, kun kiittämättömyyden ja kateuden paholainen
-valtasi sydämeni. Valitin kamelieni menetystä ja vieläkin enemmän
-pahoittelin, että en ollut saanut aarteita joilla ne olivat
-kuormitetut. Dervissi, tuumin, ei tarvitse kaikkea sitä rikkautta,
-koska hän on aarreaitan isäntä ja voi saada niin paljon kuin haluaa.
-Niinpä antauduin mustimman kiittämättömyyden valtaan ja päätin heti
-riistää häneltä kamelin kuormineen.
-
-Pannakseni aikeeni täytäntöön huusin hänelle niin äänekkäästi kuin
-jaksoin, antaen hänen ymmärtää että minulla oli tärkeää sanottavaa.
-Viittasin häntä pysähtymään, minkä hän heti tekikin.
-
-Päästyäni hänen luokseen sanoin: -- Veli, tuskin olin eronnut sinusta,
-kun päähäni pälkähti jotakin jota kumpikaan meistä ei tullut ennen
-ajatelleeksi. Sinä olet dervissi ja olet tottunut elelemään erakkona,
-rauhassa ja kaikista maallisista huolista vapaana, ainoana pyrkimyksenä
-palvella Allahia. Ehkä et tiedä minkä rasituksen olet sälyttänyt
-niskoillesi ryhtyessäsi hoitelemaan noin suurta kamelijoukkoa. Jos
-noudattaisit neuvoani, tyytyisit kolmeenkymmeneen. Huolenpito niistäkin
-tuottaa sinulle kyllin vaivaa ja vastusta. Usko sanaani, minulla on
-kokemusta.
-
-Dervissi, joka näytti pelkäävän minua, käski minun heti valita kymmenen
-hänen neljänkymmenensä joukosta. Tein kerkeästi työtä käskettyä ja
-ajoin ne omieni perään. Dervissin aulis myöntyväisyys ihmetytti minua
-kovin, ja ahneuteni kasvoi. -- Veli, sanoin, -- kolmekymmentä kamelia
-on liian monta sinun hoidettavaksesi, koska et ole tottunut sellaiseen
-hommaan. Pyydän sinua siis vapauttamaan itsesi vielä kymmenestä
-kamelista.
-
-Puheeni teki dervissiin toivotun vaikutuksen. Epäröimättä hän antoi
-minulle toiset kymmenen kamelia, niin että hänellä oli vain
-kaksikymmentä jäljellä, kun taas minä kuudenkymmenen omistajana saatoin
-pitää itseäni rikkaampana kuin kukaan hallitseva ruhtinas. Jokainen
-luulisi, että olisin nyt ollut tyytyväinen, mutta tulin yhä ahnaammaksi
-ja himoitsin jäljellä olevia kahtakymmentäkin kamelia.
-
-Kehottelin ja pyysin yhä hartaammin, jotta saisin dervissin
-luovuttamaan minulle vielä kymmenen, minkä hän sävyisästi tekikin.
-Sitten syleilin häntä, suutelin hänen jalkojaan, hyväilin häntä ja
-vannotin häntä täydentämään kiitollisuudenvelan, jossa olisin hänelle
-ikuisesti, ja niin taivutin hänet viimein suureksi ilokseni antamaan
-minulle loputkin kymmenen. Sitten välähti mieleeni ajatus, että pieni
-voiderasia, jota dervissi oli minulle näyttänyt, sisälsi jotakin
-arvokkaampaa kuin kaikki omistamani rikkaudet, ja niinpä halusin saada
-senkin haltuuni ja sanoin:
-
--- Mitä sinä tuolla pienellä voiderasialla teet? Se näyttää niin
-vähäpätöiseltä ettei sen korjaaminen maksa vaivaa. Pyydän sinua
-lahjoittamaan sen minulle. Sillä mitäpä sinun kaltaisesi dervissi
-tekisi hajuvoiteilla ja sen semmoisilla, te kun olette kieltäytyneet
-kaikesta maailman turhuudesta?
-
-Olisipa taivas suonut, ettei hän olisi antanut minulle rasiaa! Vaikka
-hän olisi estellytkin, olin häntä voimakkaampi ja olin päättänyt
-riistää sen häneltä väkivallallakin, jotta tyydytyksekseni tietäisin
-ettei hän ollut vienyt mukanaan hitustakaan aarteita.
-
-Dervissi veti rasian auliisti povestaan ja antoi sen minulle mitä
-ystävällisimmin sanoen:
-
--- Kas tässä, veli, ota se ja ole tyytyväinen. Jos voisin tehdä enemmän
-hyväksesi, sinun olisi tarvinnut vain pyytää. Olisin kernaasti tehnyt
-sinulle mieliksi.
-
-Kun rasia oli kädessäni, avasin sen ja vilkaisten voiteeseen sanoin
-hänelle: -- Koska olet niin ystävällinen, et varmaankaan kieltäydy
-ilmoittamasta mihin tätä ainetta oikeastaan käytetään.
-
--- Sen vaikutus on hyvin ihmeellinen, dervissi vastasi. -- Jos sitä
-sivelee vasempaan silmäänsä, näkee heti kaikki maailman aarteet,
-vaikkapa ne olisivat maan uumenissa, mutta oikeaan silmään käytettynä
-se tekee sokeaksi.
-
-Dervissi siveli pyynnöstäni voidetta vasempaan silmääni, jolloin
-havaitsin hänen puhuneen aivan totta. Näin määrättömiä aarteita ja
-halusin kahmaista ne kaikki itselleni. Mutta ajatellen, että dervissi
-tahtoi vain salata minulta jotakin sanoessaan, että voide sokaisi
-oikeaan silmään joutuneena, pyysin häntä sipaisemaan sitä hiukan
-siihenkin silmääni.
-
--- Muista toki, dervissi sanoi, -- että menetät silloin heti näkösi.
-
-Kaukana siitä, että olisin uskonut dervissin puhuvan totta. Päinvastoin
-kuvittelin, että asiassa piili jokin uusi salaisuus jonka hän tahtoi
-kätkeä minulta. -- Veli, sanoin hymyillen, -- näen selvästi että tahdot
-johtaa minut harhaan. Ei ole otaksuttavaa, että voiteella on kaksi niin
-erilaista vaikutusta.
-
--- Asia on niin kuin sinulle sanoin, dervissi vastasi vannoen Allahin
-nimen kautta, -- sinun tulisi uskoa minua, sillä en voi salata
-totuutta.
-
-En tahtonut uskoa dervissiä, vaikka hän puhui rehellisen miehen tavoin.
-Hillitön haluni nähdä mielin määrin kaikki maailman aarteet ja kenties
-päästä niistä yltäkyllin nauttimaankin huumasi minut niin etten
-kuunnellut hänen vastusteluaan enkä uskonut hänen sanojaan, vaikka ne
-olivat liiankin totta, kuten ainaiseksi onnettomuudekseni pian sain
-kokea. Uskottelin itselleni, että voide, joka vasempaan silmään
-siveltynä paljasti minulle kaikki maan aarteet, oikeaan hieraistuna
-voisi saattaa minut niiden omistajaksi. Tämän ajatuksen vallassa
-kiusasin dervissiä itsepäisesti anoen, että hän sivelisi ainetta
-toiseenkin silmään. Hän puolestaan kieltäytyi yhtä itsepintaisesti. --
-Veli, hän sanoi, -- tehtyäni sinulle niin suuria palveluksia, en henno
-tuottaa sinulle moista onnettomuutta. Ajattele itse, kuinka surkeaa
-olisi vaeltaa näkemättömänä. Älä pakota minua vastoin tahtoani tekemään
-itsellesi sellaista mitä saisit katua kaiken ikäsi.
-
-Olin yhä itsepäinen ja sanoin hänelle jyrkästi: -- Veli, pyydän sinulta
-hartaasti että luovut vastustelustasi. Olet auliisti myöntänyt minulle
-kaikki mitä tähän asti olen pyytänyt. Tahtoisitko että sittenkin
-eroaisin sinusta tyytymättömänä niin vähäpätöisen seikan vuoksi? Suo
-minulle Allahin tähden tämä viimeinen ystävyydenosoitus. Tapahtukoon
-mitä tahansa, en moiti sinua, vaan syytän silloin ainoastaan itseäni.
-
-Dervissi vastusteli parhaansa mukaan, mutta nähdessään, että olisin
-kyennyt pakottamaan hänet siihen väkisin, hän otti hiukkasen
-turmiollista ainetta ja pani sitä oikeaan silmääni. Mutta voi! Kun
-jälleen avasin sen, en voinut erottaa mitään kummallakaan silmälläni,
-vaan olin tullut sokeaksi, kuten näette minun olevan.
-
--- Voi, dervissi, huudahdin tuskissani, -- varoituksesi on
-osoittautunut liiankin todeksi! Mihin kurjuuden kuiluun turmiollinen
-uteliaisuus sammumattoman rahanhimon kanssa onkaan minut syössyt! Mutta
-eikö sinulla, rakas veli, joka olet niin hyvä ja sääliväinen, ole
-monien ihmeellisten salaisuuksiesi joukossa keinoa jolla voisit
-palauttaa näköni?
-
--- Viheliäinen raukka, dervissi vastasi. -- Jos olisit ottanut
-neuvostani vaarin, olisit välttänyt onnettomuuden. Sinulle on käynyt
-ansiosi mukaan: sielusi pimeys oli syynä silmiesi sammumiseen. Rukoile
-siis Allahia, jos häneen uskot, vain hän voi antaa sinulle takaisin
-silmiesi valon. Hän lahjoitti sinulle rikkauksia joita nauttimaan olit
-kelvoton, ja sen vuoksi hän riistää ne sinulta jälleen pois jakaakseen
-ne minun kätteni kautta ihmisille jotka eivät ole niin kiittämättömiä
-kuin sinä.
-
-Dervissi jätti minut suuren hämmennyksen ja sanomattoman surun valtaan.
-Kerättyään kamelini hän ajoi ne pois ja jatkoi matkaansa Bassoraan.
-
-Huusin kovalla äänellä hänen lähtiessään rukoillen häntä, ettei hän
-jättäisi minua siihen kurjaan tilaan, vaan edes toimittaisi minut
-lähimpään karavaanimajaan, mutta hän oli kuuro pyynnöilleni ja
-rukouksilleni. Menetettyäni näköni ja kaikki mitä minulla maailmassa
-oli, olisin kuollut suruun ja nälkään, jollei eräs seuraavana päivänä
-Bassorasta palaava karavaani olisi hoivannut minua ja vienyt takaisin
-Bagdadiin. Näin jouduin avuttomaksi kerjäläiseksi. Ja sovittaakseni
-rikokseni Allahia vastaan tuomitsin itselleni rangaistukseksi
-korvapuustin jokaiselta armeliaalta ihmiseltä, joka tilaani säälii.
-
-Tämä, oi oikeauskoisten hallitsija, on syy pyyntööni, joka teidän
-majesteetistanne eilen tuntui niin omituiselta ja josta olisin
-ansainnut teidän suuttumuksenne. Orjananne anon teiltä vielä kerran
-anteeksi ja alistun ottamaan vastaan ansaitun rangaistukseni.
-
--- Baba Abdullah, kalifi virkkoi, -- lopetahan julkinen kerjuusi.
-Suurvisiirini suorittaa sinulle vastaisuudessa päivittäin neljä
-hopeadirheniä ja antaa sinulle samalla rangaistukseksi määräämäsi
-korvapuustin todistuksena siitä että pidän katumustasi arvossa.
-
-Nämä sanat kuullessaan Baba Abdullah lankesi kalifin valtaistuimen
-eteen, kiitti häntä ja toivotti hänelle kaikkea onnea ja menestystä.
-
-
-
-
-Seid Numanin tarina
-
-
-Sitten kalifi käski nuorta miestä kertomaan miksi hän niin rääkkäsi
-tammaansa. Nuori mies puhui näin:
-
--- Armollinen hallitsija, nimeni on Seid Numan, ja tarinani on
-ihmeellinen. Menin naimisiin kauniin naisen kanssa, nimeltä Amina,
-jonka omituinen käytös on aiheuttanut murheeni.
-
-Kun tapamme on naida näkemättä tai tuntematta puolisoamme, käsittää
-teidän majesteettinne, että miehellä ei ole valituksen syytä
-havaitessaan että hänelle vaimoksi valittu henkilö ei ole kauhean ruma
-ja rujo ja että ryhti, äly ja käytös korvaavat jonkin pienen
-ruumiillisen puutteellisuuden. Kun ensi kerran näin vaimoni
-paljastetuin kasvoin, kohtelimme toisiamme molemminpuolisen ihastuksen
-tuntein.
-
-Vaimoni ei syönyt koskaan muuta kuin hiukan riisiä, jonka hän nautti
-jyvä jyvältä, pistellen ruoan suuhunsa hopeapuikkosella. Kun tiesin,
-että se ei riittänyt elämän ylläpitämiseksi, tulin epäluuloiseksi ja
-päätin vartioida häntä. Viruin yöni valveilla toivoen saavani
-selityksen arvoitukseen, ja vihdoin se minulle onnistuikin. Eräänä
-yönä, kun vaimoni luuli minun olevan sikeässä unessa, hän nousi hiljaa
-vuoteesta, pukeutui huolellisesti ja hiipi varpaillaan huoneesta.
-
-Hänen lähdettyään minäkin nousin, heitin viitan hartioilleni ja
-seurasin häntä, kunnes näin hänen menevän talomme lähellä sijaitsevalle
-hautausmaalle. Siellä hän tapasi ihmissuden, jonka inhottavaan ateriaan
-näin hänen ottavan osaa. Kovin kauhuissani näkemästäni palasin kotiin
-vuoteeseeni tuskin iljeten nukkua vaimoni vieressä hänen palattuaan
-yhtä äänettömästi kuin oli lähtenytkin.
-
-Seuraavana päivänä lähdin aamulla varhain kotoa ja viivyin poissa
-hämäriin asti. Palattuani Amina käski tuoda päivällistä ja söi riisiä
-samalla omituisella tavalla kuin ennenkin. Kykenemättä katselemaan
-häntä ääneti virkoin: -- Eikö minun ruokani ole yhtä hyvää kuin
-ihmissutten sinulle kaivamat raadot?
-
-Aminan kasvot muuttuivat kauhean näköisiksi, ja hän huusi raivoissaan:
--- Kurja mies, ota vastaan rangaistus urkkivasta uteliaisuudestasi ja
-muutu koiraksi!
-
-Tuskin Amina oli lausunut tuon, kun havaitsin muuttuneeni koiraksi.
-Vaimoni otti kepin ja pieksi minua armottomasti. Sen jälkeen hän avasi
-oven, ja juoksin ulvoen kadulle, saaden kintereilleni ison lauman
-koiria jotka hurjasti repivät minua hampaillaan. Niitä paetakseni
-riensin myymälään johon oli asetettu näytteille lampaanpäitä, ja
-nähdessäni myöhemmin joukon koiria odottamassa ulkopuolella yhdyin
-niihin ja hankin syötävää. Seuraavana päivänä menin leipurin puotiin,
-jossa isäntä otti minut ystävällisesti vastaan sallien minun jäädä
-taloonsa.
-
-Olin elänyt jonkin aikaa leipurin luona, kun myymälään astui kerran
-nainen leipää ostaakseen ja antoi isännälleni muutamien oikeiden
-rahojen joukossa väärän, jonka isäntäni heti palautti vaatien häntä
-vaihtamaan sen. Nainen kieltäytyi ottamasta kolikkoaan takaisin
-vakuuttaen sitä oikeaksi. Leipuri pysyi väitteessään ja sanoi kiistelyn
-jatkuessa vaimolle, että raha oli niin ilmeisen väärä että hänen
-koiransakin erottaisi sen oikeasta.
-
-Kutsuttuaan minut hän virkkoi: -- Katso ja sano minulle mikä näistä
-rahoista on väärä! Tarkastin kaikki kolikot ja laskin sitten käpäläni
-väärälle rahalle erottaen sen muista ja katsoen isäntääni silmiin,
-näyttääkseni sen hänelle.
-
-Leipuri kummastui suuresti ja pian maineeni levisi niin että myymälään
-tuli ostajia tulvimalla. Eräänä päivänä astui sinne nainen, joka
-koeteltuaan kykyäni viittasi minua seuraamaan itseään kotiin. Käsitin
-mitä hän tarkoitti ja olin varsin kerkeä lähtemään. Pian saavuimme
-hänen asunnolleen, hän käski minun tulla sisään ja vei minut tyttärensä
-luo joka oli loihtijatar.
-
--- Tytär, hän sanoi, -- tämä on se kuuluisa koira joka luullakseni on
-valehahmoinen mies. Sanohan olenko arvannut oikein?
-
--- Oikeassa olet, nuori neiti vastasi, -- ja poistan pian lumouksen.
-
-Tytär nousi sohvaltaan ja pisti kätensä vesikulhoon, pirskotti vettä
-päälleni ja virkkoi: -- Jos olet koirana syntynyt, jää koiraksi, mutta
-jos synnyit ihmiseksi, saaos tämän veden voimasta entinen muotosi!
-Lumous laukesi heti, ja palasin luonnolliseen hahmooni.
-
-Kiitin vapauttajaani ja tein juuri lähtöä, kun hän sanoi: -- Ota tätä
-vettä ja heitä sitä kotiin päästyäsi julman vaimosi päälle lausuen:
-"Ota vastaan pahojen töittesi palkka!"
-
-Noudatin hänen neuvoaan. Pirskoteltuani vettä Aminan päälle hän muuttui
-heti tammaksi -- samaksi jolla näitte minun eilen ratsastavan. Ja
-rangaistukseksi minä häntä pieksen. Olette nyt kuullut tarinani kuten
-halusitte.
-
-Kalifi sanoi:
-
--- Vaimosi ansaitsee kyllä rangaistuksensa, mutta jos voisin uskoa,
-että hän luopuu pahoista tavoistaan, toivoisin näkeväni teidän sopivan
-keskenänne, koska hän on mielestäni jo kärsinyt kylliksi. Lakkaahan
-siis häntä pieksemästä ja koeta saada hänet palautetuksi ihmisen
-muotoon.
-
-Näin puhuttuaan kalifi kääntyi Hodsha Hassanin puoleen, joka käskyä
-totellen kertoi vuorostaan tarinansa.
-
-
-
-
-Hodsha Hassan Alhabbalin tarina
-
-
-Armollinen Hallitsija! Kaikesta nykyisestä varallisuudestani saan minä,
-Hodsha Hassan Alhabbal (köydenpunoja), kiittää kahta ystävääni, joista
-toisen nimi on Saadi ja toisen Saad. Kerron teille nyt millä tavalla
-saavutin rikkauteni.
-
-Saadi ja Saad eivät voineet koskaan päästä yksimielisyyteen mikä
-oli onnen tärkein edellytys. Saadi, joka oli hyvin rikas, selitti
-aina ettei kukaan voinut elää onnellisena tässä maailmassa,
-jollei omistanut kylliksi paljon ollakseen kaikista riippumaton. Saad
-oli toista mieltä. Hän myönsi että varallisuus oli mukavan ja
-huolettoman elämän olennainen ehto, mutta väitti että ihmisen onni
-oli hyveessä, hänen ei tarvinnut toivoa itselleen enemmän maallista
-tavaraa kuin oli välttämätöntä säälliseen toimeentuloon ja
-hyväntekeväisyystarkoituksiin.
-
-Eräänä päivänä, kun he haastelivat asiasta, Saadi sanoi (kuten molemmat
-ovat minulle sittemmin kertoneet): -- Tahdon tehdä kokeen saadakseni
-sinut vakuuttuneeksi. Lahjoitan rahasumman jollekulle käsityöläiselle.
-
-Ja kun he sattuivat astumaan työpajani ohitse, he näkivät minut siellä
-työssäni, ja Saad sanoi osoittaen minua: -- Tuo köydenpunoja on mies,
-jonka muistan jo kauan aikaa ahertaneen ammatissaan, ja aina hän on
-yhtä köyhä. Hän ansaitsee anteliaisuutesi ja on sopiva henkilö
-kokeilusi kohteeksi.
-
-Ystävykset tulivat luokseni ja ilmoittivat käyntinsä tarkoituksen.
-Saadi veti povestaan kukkaron, laski sen käteeni ja lausui: -- Kas
-tässä, ota tämä kukkaro. Havaitset sen sisältävän kaksisataa
-kultarahaa. Tuottakoot ne sinulle siunausta ja suokoon Allah sinun
-käyttävän ne niin hyvin kuin toivon. Ja usko minua: ystäväni Saad,
-jonka tässä näet, ja minä riemuitsemme suuresti, jos näemme niiden
-tekevän sinut onnellisemmaksi kuin nyt olet.
-
-Kiitettyäni asianmukaisesti noita kahta ystävystä palasin työhöni
-miettimään hyvää onneani. Aloin tuumia minne panisin rahani, jotta ne
-säilyisivät tallessa. Minulla ei ollut köyhässä majassani lipasta tai
-kaappia johon olisin lukinnut ne eikä mitään muutakaan varmaa paikkaa
-jossa olisin voinut pitää aarteeni turvallisessa kätkössä.
-
-Hädissäni ompelin kullan turbaanini ympäri kierretyn palttinan
-poimuihin erottaen vain kymmenen kolikkoa tarpeita varten. Ostin uuden
-hamppuvaraston sekä ruokatarvikkeita illalliseksi, koska perheeni ei
-ollut pitkään aikaan maistanut lihaa.
-
-Kantaessani ostamaani lihaa kotiin nälkiintynyt korppikotka hyökkäsi
-kimppuuni ja olisi riistänyt minulta lihan, jollen olisi pitänyt siitä
-hyvin tiukasti kiinni. Kamppailu oli niin hurja, että turbaanini putosi
-maahan.
-
-Korppikotka irrotti heti kyntensä lihakimpaleesta, tarttui turbaaniini
-ja lensi sen kera tiehensä. Huusin niin äänekkäästi, että hälytin
-kaikki naapuriston miehet, naiset ja lapset, jotka yhtyivät
-parkumiseeni ja koettivat huudoillaan säikyttää petolintua päästämään
-saaliinsa. Mutta siitä ei ollut mitään apua. Korppikotka vei
-turbaanini, kadoten pian näkyvistämme, ja turhaa minun olisi ollut
-vaivautua juoksemaan sen perään.
-
-Menin kotiin perin synkin mielin, kun olin menettänyt rahani ja minun
-täytyi ostaa uusi turbaani, mikä vähensi pientä jäännöstäni. Olin näet
-käyttänyt useita noista kymmenestä kultarahastani hampun ostoon. Se
-vähäinen erä, joka minulla vielä oli, ei riittänyt pitämään yllä
-unelmia sielussani heränneiden suurien toiveiden toteutumisesta.
-
-Niin kauan kuin noista kymmenestä kultarahasta oli jokin kolikko
-jäljellä, elelin pienine perheineni tavallista paremmin. Pian vaivuin
-taas entiseen köyhyyteeni ja puute irvisteli vääjäämättömänä
-vastassani. En kuitenkaan koskaan nurissut tai voivotellut, vaikka
-naapurini vain nauroivat minulle, kun kerroin menettäneeni
-satayhdeksänkymmentä kultarahaa.
-
-Kun ystävykset Saadi ja Saad pistäytyivät jälleen kuuden kuukauden
-kuluttua työpajaani, olin kovin häpeissäni kertoessani heille
-uskomattoman jutun. Saadi ivaili minua ja sanoi: -- Hassan, lasket
-leikkiä ja tahtoisit pettää minua. Mitäpä korppikotkat turbaaneista
-välittävät? Ne etsivät vain jotakin nälkänsä tyydyttämiseksi.
-
--- Hyvä herra, vastasin, -- voin kutsua todistajia, jotka varmentavat
-sanani.
-
-Saad alkoi ihmeekseni puolustaa minua ja kertoi toverilleen joukon
-tarinoita korppikotkista ja vakuutti tietävänsä että monet niistä
-olivat varmasti totta. Vihdoin Saadi vetikin taas kukkaronsa esille ja
-laski kämmenelleni kaksisataa kultarahaa, jotka kukkaron puutteessa
-pistin poveeni, luvaten tallettaa huolellisemmin jalomielistä lahjaa.
-Haluamatta kuulla sanaakaan kiitokseksi Saadi jatkoi tyynesti kävelyään
-ystävänsä kanssa.
-
-Heti heidän mentyään lopetin työni ja lähdin kotiin. Mutta kun en
-tavannut asunnossani vaimoani enkä lapsiani, otin rahat esille, panin
-kymmenen kolikkoa erilleen ja pistin loput nurkassa olevaan
-leseruukkuun. Vaimoni tuli pian sen jälkeen kotiin, ja koska minulla
-oli vain vähän hamppua, sanoin hänelle lähteväni ostamaan uutta,
-mainitsematta kuitenkaan mitään kahdesta tuttavastani.
-
-Poissa ollessani kadullemme osui kiillotushiekkaa myyskentelevä mies.
-Vaimoni tarvitsi hiekkaa. Kun hänellä ei ollut rahaa, hän kysyi eikö
-mies vaihtaisi sitä leseihin. Mies suostui ja otti ruukun mukaansa.
-
-Palatessani huomasin että astia oli poissa ja kysyin vaimoltani mihin
-se oli joutunut. Hän kertoi mielestään varsin hyvästä vaihtokaupasta
-hiekanmyyjän kanssa.
-
-Ilmoitin hänelle kuinka pahan kolttosen hän oli tehnyt ja nuhtelin
-häntä katkerasti.
-
-Vaimoni oli kuin mielipuoli kuullessaan mikä erehdys hänelle oli
-tapahtunut. Hän itki, löi rintoihinsa ja repi tukkaansa ja
-vaatteitansa. -- Kylläpä olen onneton raukka, hän vaikeroi, --
-ansaitsenko niin hirveän hairahduksen jälkeen enää elääkään! Miten
-voisin löytää hiekanmyyjän? En tunne häntä, en ole koskaan ennen nähnyt
-häntä tällä kadulla. Oi, puolisoni, hän lisäsi, -- Menettelit
-moitittavasti ollessasi niin umpimielinen näin tärkeässä asiassa!
-
--- Vaimo, sanoin, -- hillitse surusi. Voivotuksellasi hälytät naapurit,
-ja he vain nauravat meitä eivätkä sääli.
-
-Odottelin varsin masentuneena ystävysten palaamista. Heidän tullessaan
-minua kohti en rohjennut katsoa heitä silmiin, vaan kerroin
-tapahtumasta pää painuksissa ja murheellisin sydämin. He kuuntelivat
-ääneti. Lopetettuani kertomuksen kovasta onnestani lisäsin: -- Hyvä
-herra, Allahin tiet ovat salatut ja tutkimattomat. Hänen tahtonsa on,
-että en rikastu anteliaisuudesta, vaan että minun on jäätävä köyhäksi.
-Kiitollisuudenvelkani on kuitenkin sama kuin jos lahjalla olisi ollut
-toivottu vaikutus.
-
-Näin puhuttuani vaikenin. Saadi kääntyi Saad-ystävänsä puoleen ja
-virkkoi: -- Nyt voit sinä tehdä kokeesi ja näyttää minulle, että köyhän
-miehen onnen voi rakentaa muullakin tavalla kuin rahalahjoilla. Ota
-Hassan kokeilusi kohteeksi. Rohkenen vakuuttaa, että hän, annatpa
-hänelle mitä tahansa, ei kostu siitä sen enempää kuin noista
-neljästäsadasta kultarahasta.
-
-Saad, jolla oli lyijypala kädessään, näytti sitä toverilleen. -- Näit
-minun ottavan maasta tämän lyijypalan, hän sanoi. Annan sen Hassanille,
-niin näet mihin se kelpaa.
-
-Saad purskahti nauruun ja sanoi ystävälleen: -- Mihin lyijypala kelpaa?
-Se on vaivaisen vaskirovon arvoinen! Mitä Hassan sillä tekee? Saad
-antoi kuitenkin palan minulle ja sanoi: -- Ota se, Hassan. Naurakoon
-Saadi vain. Myöhemmin saamme kuulla hyvästä onnesta jonka se on sinulle
-tuottanut.
-
-Luulin Saadin laskevan leikkiä, mutta otin sentään lyijyn ja kiitin
-häntä. Ystävykset jatkoivat kävelyään, ja minä ryhdyin jälleen työhöni.
-
-Kun illalla levolle mennessäni riisuuduin, taskustani pompahti
-lyijypala jota en ollut sen koommin ajatellut. Otin sen lattialta ja
-laskin lähimpään paikkaan. Samana iltana sattui niin, että kalastaja,
-eräs naapureistani, havaitsi verkkojaan paikatessaan lyijypalan
-puuttuvan. Kun oli liian myöhä mennä ostamaan, koska puodit olivat
-suljetut, hän pyysi vaimoaan tiedustelemaan naapureilta oliko näillä
-lyijypalaa. Vaimo kävi ovelta ovelle molemmin puolin katua, mutta ei
-saanut lyijyä ja palasi tyhjin toimin miehensä luo. Kalastaja luetteli
-muutamia naapureita nimeltä, mainiten niiden joukossa minutkin, ja
-kysyi oliko vaimo käynyt heidän luonaan. -- En tosiaan käynyt vaimo
-vastasi, -- sinne oli liian pitkä matka. Ja jos olisin käynyt, niin
-luuletko että siitä olisi ollut hyötyä? Kokemuksesta tiedän ettei
-heillä koskaan ole mitään, kun jotakin tarvitsee.
-
--- Sittenkin sinun on käytävä siellä, kalastaja sanoi, -- sillä vaikka
-oletkin ollut siellä satoja kertoja ennen saamatta mitään, heillä ehkä
-sattuu nyt olemaan palanen lyijyä.
-
-Kalastajan vaimo lähti nuristen, tuli ovelleni ja herätti minut
-kolkutuksellaan sikeästä unesta. -- Hassan, hän virkkoi, mieheni
-tarvitsee lyijypalaa verkkojensa painoksi, ja jos sinulla on sellainen,
-hän pyytää että annat sen hänelle.
-
-Muistin palasen jonka Saad oli minulle antanut ja sanoin, että minulla
-oli hiukan lyijyä ja että vaimoni toisi sen hänelle, jos hän odottaisi
-hetkisen. Melu oli herättänyt vaimoni, kuten minutkin, ja hän nousi
-vuoteesta, hapuili neuvoni mukaan ympäriltään, löysi lyijypalan, avasi
-oven ja antoi palan kalastajan vaimolle, joka oli niin kovin mielissään
-että lupasi miehensä puolesta palkkioksi osoitetusta ystävyydestä
-meille ensimmäisen apajan.
-
-Kalastaja riemastui suuresti nähdessään lyijyn, jota niin vähän oli
-odottanut saavansa, ja hyväksyi auliisti vaimonsa lupauksen. Hän sai
-verkkonsa paikatuksi ja lähti tapansa mukaan kalastamaan kahta tuntia
-ennen päivänkoittoa. Ensimmäisellä heitolla hän sai vain yhden kalan,
-runsaan kyynärän pituisen ja suhteellisen paksun. Mutta myöhemmin hän
-veti monta runsasta apajaa, joskaan mikään kaloista ei ollut
-ensimmäisen kokoinen.
-
-Aamulla hän tuli vaimonsa antaman lupauksen muistaen luokseni
-riiputtaen komeaa kalaa kädessään ja sanoi: -- Naapuri, vaimoni lupasi
-ystävyytesi palkkioksi kaiken saaliin ensimmäisestä kokemisestani.
-Allah soi minulle vain tämän yhden kalan sinulle tuotavaksi. Toivon
-sinun ottavan sen vastaan. Mielelläni olisin nähnyt että apaja olisi
-ollut parempi.
-
--- Naapuri, vastasin, -- sinulle lähettämäni lyijypala oli niin
-vähäpätöinen kapine ettei sitä pidä arvioida niin korkeaan hintaan.
-Naapurien tulee auttaa toisiaan pikku tarpeissaan. En ole tehnyt
-sinulle enempää kuin mitä olisin samanlaisessa tilanteessa odottanut
-sinulta. Kieltäytyisin ottamasta lahjaasi vastaan, jollen tietäisi
-sinun antavan sitä hyvästä sydämestä ja että kieltäytymiseni sinua
-loukkaisi. Koska siis niin haluat, otan kalan ja lausun sinulle parhaat
-kiitokseni.
-
-Näiden kohteliaisuuksien jälkeen otin kalan ja vein sen kotiin
-vaimolleni, joka sanoi ettei sitä voinut keittää kokonaisena, koska
-meillä ei ollut kyllin isoa pataa. -- Valmista kala miten tahansa,
-sanoin, -- joka tavalla siitä tulee maukas ateria.
-
-Kalaa peratessaan vaimoni löysi sen mahasta ison kristallin jota hän
-luuli lasipalaseksi ja antoi sen nuorimmalle lapsellemme leluksi. Pojun
-veljet ja sisaret katselivat sitä vuoron perään ihaillen sen kirkkautta
-ja kauneutta.
-
-Illalla kun lamppu oli sytytetty ja lapset yhä leikkivät kristallilla,
-he havaitsivat sen säteilevän valoa, kun illallista valmistava vaimoni
-seisoi heidän ja lampun välillä. Lapset alkoivat kinastella sen
-omistamisesta. Kysyin vanhimmalta riidan syytä, ja hän mainitsi minulle
-pimeässä välkkyvästä lasipalasesta. Uteliaana tietämään minkä verran
-asiassa oli perää sammutin lampun ja havaitsin heidän olevan aivan
-oikeassa.
-
--- Katsohan, sanoin, -- tässä on toinen etu, jonka Saad-ystäväni antama
-lyijypala on tuottanut meille: nyt meiltä säästyy öljynostoon
-tarvittavat rahat.
-
-Kun lapset näkivät, että lamppu sammutettiin ja lasipala pantiin sitä
-korvaamaan, he kirkuivat niin kovin ja pitivät kummastuksissaan
-sellaista melua, että se herätti naapurini, jonka huoneen erotti
-omastani vain ohut väliseinä. Tämä naapuri oli hyvin varakas
-juutalainen jalokivikauppias, ja seuraavana päivänä lähetti hän
-vaimonsa valittamaan että heidän iltauntaan oli häiritty. -- Hyvä
-naapuri Raakel, vaimoni sanoi juutalaisnaiselle jonka nimen hän tiesi,
--- olen kovin pahoillani tapahtumasta ja toivon teidän antavan
-anteeksi. Lapset näet pitivät melua, ja nehän nauravat ja huutavat mitä
-vähäpätöisimmän asian vuoksi. Tulehan sisään, niin näytän sinulle mikä
-melun aiheutti.
-
-Juutalaiseukko astui sisään. Vaimoni otti uunin reunalta timantin
-(sillä sellainen se oli ja varsin merkillinen olikin) ja antoi sen
-hänen käteensä. -- Katso, vaimoni sanoi, -- tämän lasipalan vuoksi
-kaikki se melu syntyi. Israelitar, joka tunsi kaikenlaisia kalliita
-kiviä, tarkasteli ihaillen timanttia. Vaimoni kertoi hänelle kuinka oli
-saanut sen.
-
--- Niin Aisa, jalokivikauppiaan puoliso sanoi antaen timantin takaisin,
--- lasipalanen se minunkin nähdäkseni on, mutta koska se on tavallista
-lasia kauniimpi ja minulla on toinen aivan samanlainen kotona, niin
-ostan sen jos olet halukas myymään.
-
-Kuullessaan puhuttavan lelunsa myymisestä lapset keskeyttivät heidän
-keskustelunsa itkien ja pyytäen ettei äiti luovuttaisi sitä. Ja
-tyynnyttääkseen heitä vaimoni lupasi olla antamatta lasia pois.
-
-Lasten ehkäistyä juutalaisakan petkutusyrityksen akka lähti pois, mutta
-kuiskasi ensin vaimolleni, joka saattoi hänet ovelle, ettei tämä hänen
-tietämättään näyttäisi lasia kenellekään, jos halusi myydä sen.
-
-Tuskin juutalaisvaimo oli ilmoittanut löydöstään puolisolleen, kun
-jalokivikauppias lähetti hänet tarjoamaan Aisalle kahtakymmentä
-kultarahaa lasipalasesta. Mutta vaimoni ei tahtonut luopua siitä
-kysymättä minun neuvoani. Ja kun satuin samassa tulemaan kotiin,
-vaimoni kertoi tarjouksesta. Vaikenin hetkiseksi miettien, kuinka Saadi
-oli vakuuttanut että lyijypalasta tulisi onneni peruskivi. Odotteleva
-juutalaisnainen arveli vaikenemiseni syyksi tarjoamansa huokean hinnan
-ja virkkoi: -- Annan sinulle viisikymmentä kultarahaa, naapuri, jos se
-riittää.
-
-Havaitessani hänen niin äkkiä korottavan tarjouksensa
-kahdestakymmenestä viiteenkymmeneen sanoin odottavani paljon enemmän.
--- No, hyvä naapuri, hän virkkoi, -- annan sinulle sata, vaikka se onkin
-niin paljon että en tiedä hyväksyykö puolisoni tarjoustani. Uuden
-korotuksen jälkeen sanoin, että tahdoin saada lasista satatuhatta
-kultarahaa. -- Sillä, lisäsin, -- näen selvästi että timantti on paljon
-kalliimpikin. Mutta tehdäkseni sinulle ja puolisollesi mieliksi, koska
-olette naapureitani, tyydyn mainittuun hintaan, josta en mitään alenna.
-Arvasin nimittäin että kiiltävä esine oli varmaan timantti ja sanoin
-että jos he kieltäytyivät maksamasta summaa, myisin sen muille
-jalokivisepille joilta saisin paljon enemmän.
-
-Juutalaisnainen vahvisti arveluni osoittautumalla perin
-innokkaaksi tekemään kaupan ja kohottamaan tarjouksensa asteittain
-viiteenkymmeneentuhanteen kultarahaan, jotka kuitenkin hylkäsin. -- En
-rohkene puolisoni suostumuksetta tarjota sinulle enempää, vaimo sanoi.
--- Hän tulee tänä iltana kotiin. Pyydän sinua ystävällisesti näyttämään
-kiven hänelle.
-
-Lupasin tehdä niin.
-
-Kun juutalainen tuli kotiin illalla, pysyin lujana vaatimuksessani.
-Vaikka hän tinki, kieltäydyin hyväksymästä vähempää kuin mitä olin
-pyytänyt. Lopuksi hän suostui suorittamaan summan ja antoi käsirahaksi
-kaksi pussia joissa kummassakin oli tuhat kultarahaa, luvaten maksaa
-loput huomenna.
-
-Hän tekikin sopimuksemme mukaan, ja annoin hänelle timantin.
-
-Vaikka vaimoni halusi ostaa uhkeita vaatteita, vannoin etten tuhlaisi
-varallisuuttani, vaan perustaisin suuren liikkeen. Kulutin sitten koko
-sen ja seuraavan päivän käyden ammattiveljieni luona, jotka ahersivat
-yhtä ankarasti päivät pitkät leipänsä eteen kuin olin itsekin
-ahertanut, annoin heille rahaa etukäteen, otin heidät työhön punomaan
-eri köysilajeja, kunkin kyvyn ja taidon mukaan, ja vakuutin etten
-antaisi heidän odottaa kauan maksua, vaan suorittaisin heille sen heti
-kun työ oli valmis.
-
-Siten sain yksinäni haltuuni koko Bagdadin köydenpunonta-ammatin, ja
-minun täytyi pian vuokrata laajoja varastohuoneita. Myöhemmin, kun
-halusin saada avarammat ja mukavammat tilat, rakennutin talon, jonka
-teidän majesteettinne eilen näki ja joka kaikesta ulkonaisesta
-kauneudestaan huolimatta sisältää enimmäkseen liikkeeni varastohuoneita
-ja ainoastaan välttämättömän tarpeelliset asuinsuojat perheelleni.
-
-Jonkin aikaa sen jälkeen, kun olin jättänyt entisen matalan majani ja
-muuttanut nykyiseen asuntooni, Saad ja Saadi tulivat katsomaan kuinka
-olin menestynyt ja kuulivat ihmeekseen, että minusta oli tullut iso
-tehtailija, jota ei enää nimitetty pelkäksi Hassaniksi, vaan Hodsha
-Hassan Alhabbaliksi, ja että olin rakennuttanut palatsimaisen talon.
-
-He tahtoivat onnitella minua menestyksestäni, ja koska satuin näkemään
-heidän tulonsa, kykenin ottamaan heidät vastaan kiitollisuuteni
-osoittamiseen sopivalla tavalla. Istuuduttuamme Saadi virkkoi: --
-Kerrohan meille, Hodsha Hassan, millä keinoin olet muuttanut sinulle
-antamani neljäsataa kultarahaa näin suureksi omaisuudeksi. Saad puuttui
-puheeseen sanoen: -- Miksi yhä epäilet ystävämme totuudenrakkautta?
-Anna hänen itse kertoa kumpaa meistä hän saa kiittää varallisuudestaan.
-
-Ystävysten näin puheltua kerroin jokaisen seikan jonka teidän
-majesteettinne on kuullut, unohtamatta pienintäkään yksityiskohtaa.
-
-Siitä huolimatta Saadi ei uskonut sanojani, vaan vaati yhä itselleen
-kunniaa että oli tehnyt minut rikkaaksi. Ja koska ilta oli jo käynyt
-myöhäiseksi keskustelun päätyttyä, he valmistautuivat lähtemään.
-
-Mutta pidätin heitä sanoen: -- Hyvät herrat, pyytäisin teiltä yhtä
-suosiota: älkää kieltäytykö kunnioittamasta minua illastamalla kanssani
-ja yöpymällä luokseni. Ja huomenna vien teidät vesitse pieneen
-maahuvilaan, jonka ostin levätäkseni toisinaan raittiissa luonnossa.
-Palaamme samana päivänä ratsain hevosillani.
-
-He ottivat kutsuni kohteliaasti vastaan. Illallista valmistettaessa
-näyttelin heille taloani ja puutarhaani joita he ihailivat. Mutta
-heidän ylistyksensä kohosi korkeimmilleen, kun saavuimme ruokasaliin,
-johon oli varattu kaikkea heidän kestitsemistään ja huvittamistaan
-varten.
-
-Seuraavana aamuna lähdimme sopimuksen mukaan varhain hengittämään
-raitista ilmaa, tulimme auringon noustessa virran rantaan ja astuimme
-meitä odottavaan, pehmeillä matoilla varustettuun huvialukseen.
-Vähemmässä kuin puolessatoista tunnissa kuusi rivakkaa soutajaa meloi
-meidät myötävirtaan huvilalleni.
-
-Opastelin vieraita talossani ja vein heidät viimein puutarhaan jonka
-takana oli kauniita puita kasvava metsikkö.
-
-Katsellessani siellä ympärillemme kaksi pojistani, jotka olin
-lähettänyt maalle opettajansa kera, juoksi metsään ja nähtyään korkean
-puun oksien haaraumaan rakennetun linnunpesän he käskivät orjan mennä
-noutamaan sitä. Kun orja pääsi pesään käsiksi, hän kummastui kovin
-nähdessään että se oli tehty turbaanista. Ja maahan tultuaan hän
-kehotti poikia tuomaan sen minulle, jotta näkisin moisen ihmeen.
-Tarkasteltuani päähinettä joka puolelta ja käänneltyäni sitä käsissäni
-sanoin vieraille: -- Hyvät herrat, onko teillä kyllin hyvä muisti vielä
-muistaaksenne turbaanin, joka minulla oli päässäni sinä päivänä jolloin
-ensi kertaa kunnioititte minua käynnillänne?
-
--- En luule, Saad virkkoi, -- että ystäväni enempää kuin
-minäkään kiinnitimme siihen huomiota. Mutta jos siitä löytyy ne
-satayhdeksänkymmentä kultarahaa, emme voi epäillä asiaa.
-
--- Olen varma että kulta on täällä, sanoin, -- koska kapine tuntuu
-hyvin raskaalta. Mutta ennen kuin avaan sen, pyydän teitä kuitenkin
-tarkkaamaan, kuinka se on ilman vaikutuksesta haalistunut ja käynyt
-laikulliseksi, mikä osoittaa että se on ollut kauan puussa.
-
-Sitten riuhtaisin pois turbaanin kuvun ympärille kierretyn
-palttinakaistaleen ja otin esille kukkaron jonka Saadi tunsi minulle
-antamakseen. Tyhjensin sen matolle heidän eteensä ja sanoin: -- Tuossa,
-hyvät herrat, tuossa ovat rahat. Lasken ne nähdäkseni onko summa oikea.
-Huomasin siinä olevan satayhdeksänkymmentä kultarahaa. Silloin Saadi,
-joka ei voinut kieltää niin ilmeistä totuutta, kääntyi minun puoleeni
-sanoen: -- Myönnän, Hodsha Hassan, että nämä rahat eivät voineet tehdä
-sinua rikkaaksi. Varallisuutesi perustana saattavat kuitenkin olla ne
-toiset satayhdeksänkymmentä kolikkoa jotka uskottelet kätkeneesi
-leseruukkuun. Vakuutin että niin ei ollut laita, eikä asiasta enää sen
-jälkeen puheltu. Astuimme huoneisiin ja söimme päivällisen. Illan
-viiletessä ratsastimme kuutamossa takaisin Bagdadiin.
-
-Palvelijoitteni käsittämättömän huolimattomuuden tähden sattui niin,
-että hevosemme jäivät ilman jyviä, ja kaikki varastohuoneet olivat
-suljettuina. Eräs orjistani etsi niille naapuristosta rehua ja löysi
-jostakin puodista ruukullisen leseitä, osti ne ja toi ruukunkin
-mukanaan, luvaten palauttaa sen seuraavana päivänä. Orja tyhjensi
-leseet ja jakaessaan niitä käsillään hevosille kosketti nyytiksi
-sidottua liinaa, joka oli hyvin raskas. Hän toi käärön minulle
-sellaisena kuin oli löytänyt sen.
-
-Tunsin sen heti ja rientäen vieraitteni luo sanoin: -- Katsokaa, tässä
-ovat toiset satayhdeksänkymmentä kultarahaa! Paremmaksi vakuudeksi
-lähetin ruukun vaimolleni, ja hän tunsi sen heti samaksi jonka oli
-vaihtanut hiekkaan.
-
-Saadi myönsi vitkastelematta että olin puhunut totta ja että hän oli
-aiheetta epäillyt minua. Hän sanoi ystävälleen: -- Myönnän voiton
-sinulle, Saad, ja tunnustan, että rahat eivät aina ole rikastumisen
-edellytys.
-
-Saadi ei tahtonut kuullakaan rahojen takaisin ottamisesta, joten
-päätimme lahjoittaa ne hyväntekeväisyystarkoituksiin. Ja kun ystävykset
-Saadi ja Saad seuraavana päivänä lähtivät luotani, olimme vannoneet
-ikuista ystävyyttä, joka onkin alati kestänyt.
-
-Kalifi ilmaisi tyytyväisyytensä tarinaan ja sanoi, että timantti oli
-nyt hänen aarreaitassaan ja että hän piti sitä kaikkia muita
-jalokiviään arvokkaampana. -- Ja, hän lisäsi, tuo ne ystäväsi tänne,
-jotta hekin saavat nähdä sen.
-
-Näin sanottuaan kalifi salli Hodsha Hassanin, Seid Numanin ja Baba
-Abdullahin lähteä kiitettyään heitä kuulemistaan kertomuksista.
-
-
-
-
-Bagdadilaisen kauppiaan Ali Hodshan tarina
-
-
-Kalifi Harun-al-Rashidin hallitessa eli Bagdadissa kauppias nimeltä Ali
-Hodsha, keskinkertaisen varakas mies.
-
-Hän asui isältään perimässään talossa, kaikista riippumattomana ja
-tyytyväisenä liikkeestä saamaansa voittoon. Sattuipa kerran, että hän
-näki kolmena yönä perätysten merkillisen unen. Kunnianarvoisa ukko
-saapui hänen luokseen nuhdellen häntä ankaraan sävyyn siitä ettei hän
-ollut tehnyt pyhiinvaellusretkeä Mekkaan. Se säikytti hänet kovin,
-sillä hän tiesi uskontonsa vaativan että hän kävisi kunnioittamassa
-pyhää kaupunkia. Ilmestyksen jälkeen hän ei enää rohjennut vitkastella
-velvollisuutensa täyttämisessä. Sen vuoksi hän myi talouskapineensa,
-puotinsa ja samalla suurimman osan kauppatavaroitaankin säilyttäen vain
-muutamia esineitä, jotka hän arveli voivansa myydä edullisemmin
-Mekassa.
-
-Vuokrattuaan talonsakin hän otti pienet säästönsä, kaikkiaan tuhat
-kultarahaa, pani ne oliiveilla täytettyyn ruukkuun ja antoi sen erään
-ystävänsä huostaan. Tietämättä mitä öljymarjojen alle oli kätkettynä
-ystävä lupasi pitää huolta ruukusta kunnes toivioretkeläinen palaisi.
-Kauppias liittyi matkalle valmistautuvaan karavaaniin ja lähti
-pyhiinvaellukselleen.
-
-Ali Hodsha saapui turvallisesti Mekkaan ja käytyään rukoilemassa sen
-pyhissä moskeijoissa hän ajatteli mukanaan tuomiensa tavaroiden
-myymistä. Sen vuoksi hän asetti ne basaariin kaupan.
-
-Kaksi kauppiasta kulki ohitse ja huomattuaan Ali Hodshan tavarat he
-pitivät niitä niin oivallisina, että pysähtyivät hetkiseksi katselemaan
-niitä, vaikkeivät itse niitä tarvinneet. Ja kun he olivat tyydyttäneet
-uteliaisuutensa ja alkaneet kävellä poispäin, toinen kauppias sanoi
-toverilleen: -- Jos tuo kauppias tietäisi, millä voitolla saattaisi
-myydä tavaransa Kairossa, hän ei kauppaisi niitä täällä, vaikka
-täkäläisetkin markkinat ovat hyvät.
-
-Ali Hodsha kuuli sanat, ja koska hänelle oli usein kerrottu Egyptin
-ihanuuksista, hän päätti käyttää tilaisuutta tehdäkseen matkan sinne.
-Käärittyään tavaransa jälleen kokoon hän ei palannutkaan Bagdadiin,
-vaan lähti Kairon karavaanin mukana Egyptiin, jossa pian myi tavaransa
-suurella voitolla. Rahoilla hän osti toisia, aikoen käydä
-Damaskoksessa. Karavaani lähti vasta jonkin ajan kuluttua, ja sillä
-välin hän kävi kaikissa kiintoisissa paikoissa Kairon ympäristössä ja
-Niilin rannoilla. Kun karavaani oli valmis, Ali Hodsha liittyi siihen
-ja pistäydyttyään Jerusalemissa saapui menestyksellisen matkan jälkeen
-Damaskokseen.
-
-Ali Hodshasta Damaskos oli niin ihana seutu, viheriöivien niittyjen
-ympäröimä, vilpoisten lähteiden kostuttama ja tuoksuvien puutarhojen
-siimestämä, että se voitti kaikki matkustajien päiväkirjoissa esitetyt
-kuvaukset. Hän oleskeli siellä pitkään, mutta ei kuitenkaan unohtanut
-synnyinkaupunkiaan Bagdadia, jonne hän vihdoin lähti pyrkimään, ja
-saapui Aleppoon jossa viivähti vähäsen. Mentyään Eufratin yli hän
-suuntasi kulkunsa Mosuliin, aikoen palatessaan käyttää suorempaa tietä
-Tigris-virtaa alaspäin. Ali Hodshan saapuessa Mosuliin jotkut
-persialaiset kauppiaat, joiden kanssa hän oli matkustanut Alepposta ja
-joiden hyväksi ystäväksi oli tullut, kehottivat häntä olemaan
-jättämättä heitä, kunnes olisi käynyt Shirazissa, josta voisi edullisia
-kauppoja tehtyään helposti palata Bagdadiin. Siihen hän kernaasti
-suostuikin, ja he opastelivat hänet Sultanian, Rein, Koamin, Kasanin ja
-Ispahanin kaupunkien kautta Shiraziin, mistä hän suostui seuraamaan
-heitä Hindustaniin asti, ja sitten hän palasi heidän kanssaan
-Shiraziin. Matkoihin ja oleskeluihin eri kaupungeissa kului seitsemän
-vuotta, jonka ajan kuluttua hän vihdoin päätti palata Bagdadiin.
-
-Ystävä, jonka huostaan hän oli jättänyt oliiviruukkunsa, ei ollut sen
-koommin ajatellut häntä eikä sitä. Mutta siihen aikaan, kun
-toivioretkeläinen oli matkalla karavaanin mukana Shirazista, sattui
-kerran, kauppiaan syödessä illallista perheensä kanssa, keskustelu
-kohdistumaan oliiveihin ja hänen vaimonsa sanoi haluavansa syödä
-muutamia, koska ei ollut moneen aikaan maistanut niitä.
-
--- Nyt kun mainitset oliiveista, kauppias sanoi, -- muistuu mieleeni
-ruukku, jonka Ali Hodsha jätti seitsemän vuotta sitten huostaani
-lähtiessään toivioretkelle Mekkaan ja itse sijoitti varastohuoneeseeni
-säilytettäväksi siellä siksi kunnes palaisi. En tiedä kuinka hänelle on
-käynyt. Karavaanin palattua minulle kerrottiin että hän oli matkustanut
-Egyptiin. Varmaan hän on kuollut, koska ei ole vielä palannut, ja
-voimme syödä öljymarjat, jos ne ovat pysyneet hyvinä. Anna minulle
-kulho ja kynttilä, menen noutamaan niitä, ja maistamme kelpaavatko ne
-nautittaviksi.
-
-Vaimo koetti varoittaa häntä koskemasta toisen omaisuuteen, mutta hän
-ei välittänyt, vaan lähti noutamaan hedelmiä.
-
-Varastohuoneeseen tultuaan hän avasi ruukun ja havaitsi että öljymarjat
-olivat homeessa. Nähdäkseen olivatko ne kaikki pilaantuneita astian
-pohjaan asti hän kaatoi muutamia kulhoon ja hänen ravistaessaan ruukkua
-jokunen kultaraha vierähti ulos.
-
-Kullan nähdessään kauppias, joka oli luonnostaan ahne, katsahti
-ruukkuun ja huomasi että oli kaatanut pois melkein kaikki öljymarjat ja
-että loppu oli kultarahoja. Hän pani heti hedelmät takaisin ruukkuun,
-peitti sen, palasi vaimonsa luo ja virkkoi: -- Olit tosiaan oikeassa,
-eukkoseni, sanoessasi että öljymarjat olivat kauttaaltaan homeessa.
-Sillä homeessa ne olivat, ja panin ruukun samaan kuntoon jossa se oli
-Ali Hodshan jättäessä sen tänne. Näin ollen hän ei huomaa että niihin
-on kajottu, jos vielä palaisikin.
-
--- Sinun olisi pitänyt seurata neuvoani ja olla kajoamatta niihin,
-vaimo vastasi. -- Suokoon Allah ettei tästä koidu ikävyyksiä!
-
-Kauppias ei piitannut vaimonsa viime sanoista enempää kuin hänen
-edellisestä varoituksestaankaan, vaan kulutti melkein koko yön
-miettimällä kuinka voisi anastaa Ali Hodshan kullan itselleen ja pitää
-sen hallussaan siinä tapauksessa, että matkailija palaisi etsimään
-ruukkuaan. Seuraavana aamuna hän meni ostamaan senvuotisia öljymarjoja,
-kaatoi vanhat astiasta kullan kera, täytti ruukun uusilla, peitti sen
-ja pani sen samaan paikkaan mihin Ali Hodsha oli sen jättänyt.
-
-Noin kuukausi sen jälkeen, kun kauppias oli tehnyt halpamaisen teon,
-Ali Hodsha saapui Bagdadiin. Ja koska hän oli vuokrannut talonsa, hän
-majoittui vieraskotiin ja päätti asua siellä, kunnes oli ilmoittanut
-vuokralaiselle tulostaan ja varannut hänelle aikaa hankkia itselleen
-toisen asunnon.
-
-Seuraavana aamuna Ali Hodsha meni tervehtimään kauppiasta, joka otti
-hänet vastaan mitä herttaisimmin. Kauppias lausui suuren ilonsa hänen
-palaamisestaan monivuotisen poissaolon jälkeen ja sanoi, että oli jo
-alkanut menettää kaiken toivon hänen jälleennäkemisestään. Sellaisessa
-kohtauksessa tavallisten molemminpuolisten kohteliaisuuksien jälkeen
-Ali Hodsha pyysi kauppiasta antamaan hänelle takaisin oliiviruukun
-jonka oli jättänyt hänen huostaansa sekä suomaan anteeksi että oli
-rohjennut vaivata häntä niin paljon.
-
--- Rakas ystävä, kauppias vastasi, -- teet väärin esittäessäsi moisia
-anteeksipyyntöjä. Astiasi ei ole ollut tiellä aitassani. Olisin
-vastaavassa tilanteessa käyttänyt hyväkseni sinun avuliaisuuttasi.
-Tässä on varastohuoneeni avain, mene noutamaan ruukkusi. Löydät sen
-samasta paikasta mihin jätit sen.
-
-Ali Hodsha meni kauppiaan aittaan, otti saviastian ja vietyään takaisin
-avaimen ja kiitettyään hänelle tehdystä palveluksesta palasi yömajaan
-jossa asui. Mutta avattuaan ruukun ja pistettyään kätensä niin syvälle
-kuin oli kultarahat kätkenyt hän hämmästyi suuresti, kun ei löytänyt
-ainoaakaan. Ällistyksestä hän seisoi jonkin aikaa liikkumattomana,
-kohotti sitten kätensä ja silmänsä taivasta kohti ja huudahti: -- Onko
-mahdollista, että mies jota pidin ystävänäni on tehnyt itsensä
-syypääksi moiseen halpamaisuuteen?
-
-Hätääntyneenä tuntuvasta tappiosta Ali Hodsha palasi heti kauppiaan
-luo. -- Hyvä ystävä, hän sanoi, -- älä ihmettele että palaan näin pian.
-Myönnän ruukun samaksi jonka panin aittaasi, mutta öljymarjojen mukana
-piilotin tuhat kultarahaa joita en löydä. Kenties olet tarvinnut niitä
-ja käyttänyt niitä liikkeessäsi. Jos asia on niin, voit kernaasti pitää
-ne, kunnes saat tilaisuuden niiden palauttamiseen. Vapauta minut vain
-pelostani ja anna minulle tunnuste, minkä jälkeen voit maksaa velkasi
-milloin sinulle itsellesi sopii.
-
-Kauppias, joka oli edellyttänyt että Ali Hodsha tulisi esittämään
-tällaisen valituksen, oli miettinyt vastauksen.
-
--- Ali Hodsha, hän sanoi, -- myönnät jättäneesi huostaani ruukullisen
-öljymarjoja, ja nyt kun olet vienyt astian pois, tulet pyytämään
-minulta tuhatta kultarahaa. Mainitsitko minulle koskaan että ruukussa
-oli sellainen rahasumma? En edes tiennyt että siinä oli öljymarjoja,
-sillä ethän sinä näyttänyt niitä minulle. Kas kun et kullan asemesta
-vaadi timantteja ja helmiä. Mene tiehesi äläkä keräännytä väkeä
-varastohuoneeni edustalle.
-
-Muutamia henkilöitä oli näet jo saapunut kuuntelemaan. Ja nuo sanat
-kauppias lausui niin kiihkeästi ja vihaisesti, etteivät he ainoastaan
-viivähtäneet kauemmin ja houkutelleet vielä enemmän rahvasta kokoon,
-vaan naapurikauppiaatkin pistäytyivät ulos myymälöistään tiedustaakseen
-mistä Ali Hodsha ja kauppias riitelivät ja yrittääkseen rakentaa
-sovintoa heidän välilleen. Ali Hodshan ilmoitettua heille syytöksensä
-he kysyivät kauppiaalta mitä tällä oli sanottavana.
-
-Kauppias myönsi säilyttäneensä Ali Hodshan ruukkua aitassaan, mutta
-kielsi koskeneensa siihen. Hän vannoi luulleensa että siinä oli vain
-öljymarjoja koska Ali Hodsha oli hänelle sanonut niin ja pyysi heitä
-kaikkia häneen kohdistetun loukkauksen ja häväistyksen todistajiksi.
-
--- Syytä itseäsi seurauksista, Ali Hodsha sanoi tarttuen häntä
-käsivarresta, -- mutta koska käyttäydyt minua kohtaan niin
-hävyttömästi, vetoan asiassani Allahin lakiin. Saamme nähdä oletko
-kyllin röyhkeä väittääksesi samaa kadin edessä. Lähtekäämme hänen
-puheilleen!
-
--- Hyvin kernaasti, kauppias vastasi, -- pian saadaan nähdä kuka on
-väärässä.
-
-Ali Hodsha vei kauppiaan tuomiosaliin, syyttäen häntä että hän oli
-kavalasti anastanut tuhat kultarahaa jotka olivat jätetyt hänen
-huostaansa. Kadi kysyi, oliko syyttäjällä todistajia, mihin tämä
-vastasi, ettei hän ollut ryhtynyt sellaiseen varokeinoon, koska oli
-pitänyt henkilöä jonka huostaan rahansa talletti ystävänään ja aina
-uskonut hänet rehelliseksi mieheksi. Kauppias puolustautui samaan
-tapaan kuin oli puolustautunut ammattitoveriensa kuullen ja tarjoutui
-vannomaan ettei ollut kajonnut rahoihin joiden varastamisesta häntä
-syytettiin ja ettei edes tiennyt niitä ruukussa olleenkaan. Tuomari
-käski hänen tehdä valan ja vapautti hänet todistajien puutteessa
-syytteestä.
-
-Kovin äkäisenä siitä että täytyi kärsiä tällainen melkoinen tappio Ali
-Hodsha pani vastalauseensa tuomiota vastaan. Hän selitti kadille että
-hän vetoaisi kalifiin oikeutta saadakseen. Tuomari piti julistusta vain
-juttuna hävinneen tavallisen närkästyksen vaikutuksena ja ajatteli
-täyttäneensä velvollisuutensa vapauttaessaan henkilön jonka
-syyllisyyttä ei voitu todistaa.
-
-Sillä välin kun kauppias käveli kotiinsa riemuiten voitostaan
-ja ylen iloisena hyvästä onnestaan Ali Hodsha laati anomuksen. Ja
-seuraavana päivänä hän ottaen vaarin ajasta jolloin kalifi palasi
-keskipäivärukouksiltaan asettui kadulle, jota hallitsijan oli
-kuljettava. Hän kurotti kätensä tarjoten anomusta ja asianomainen
-virkailija, joka aina käy kalifin edellä, otti sen herralleen
-annettavaksi.
-
-Ali Hodsha tiesi, että kalifilla oli tapana palatsiin palattuaan lukea
-anomukset, joten hän meni hoviin ja odotti, kunnes kyhäyksen
-vastaanottanut virkailija tuli kalifin huoneesta ja ilmoitti hänelle,
-että itsevaltias oli seuraavaksi päiväksi määrännyt tunnin hänen
-asiansa kuulemista varten. Ja kysyttyään missä kauppias asui virkailija
-lähetti ilmoittamaan että tämän oli saavuttava samaan aikaan.
-
-Illalla kalifi lähti suurvisiirinsä Giafarin ja henkivartiostonsa
-päällikön Messurin kanssa valepuvussa kaupungille, kuten hän usein
-teki. Kalifi kuuli eräältä kadulta melua ja astui nopeampaan, saapui
-pienelle pihalle vievään porttikäytävään ja havaitsi pihalla kymmenen
-tai kaksitoista kuutamossa leikkivää lasta.
-
-Uteliaana tietämään mitä lapset leikkivät kalifi istahti läheiselle
-kivipenkille ja kuuli erään vilkkaimmista lausuvan: Leikitään
-tuomioistuinta. Minä olen kadina. Tuokaa eteeni Ali Hodsha ja kauppias
-joka petollisesti anasti häneltä tuhat kultarahaa.
-
-Koska Ali Hodshan ja kauppiaan välinen juttu oli tuottanut paljon
-puheenaihetta Bagdadissa, se oli tullut lastenkin korviin. Kaikki
-mielistyivät ehdotukseen, ja kullekin määrättiin osansa. Kukaan ei
-vastustanut poikaa joka ehdottautui kadiksi. Kun hän oli asettunut
-istuimelleen noudattaen kaikkea tuomarin arvolle sopivaa vakavuutta,
-toinen muka hovin virkailijana toi kaksi poikaa hänen eteensä: Ali
-Hodshan ja kauppiaan jota vastaan tämä oli nostanut kanteen.
-
-Kadin osan esittäjä kääntyi sitten Ali Hodshana esiintyvän puoleen
-kysyen häneltä mitä syytöksiä hänellä oli kauppiasta vastaan. Syvään
-kumarrettuaan kertoi Ali Hodsha nuorelle kadille asian pienempiä
-yksityiskohtia myöten ja pyysi tätä käyttämään tuomiovaltaansa, jotta
-hän ei joutuisi menettämään niin isoa rahasummaa. Sen jälkeen kadi
-kääntyi kauppiaan puoleen kysyen, miksi hän ei palauttanut Ali Hodshan
-häneltä vaatimia rahoja. Leikkikauppias esitti samat syyt kuin
-todellinenkin kauppias oli esittänyt oikean kadin edessä ja tarjoutui
-valallaan vahvistamaan sanojensa totuuden.
-
--- Älähän hosu, kadin osan esittäjä vastasi. -- Ennen kuin teet valasi,
-tahtoisin nähdä oliiviruukun. Ali Hodsha, hän lisäsi kääntyen
-toivioretkeläisen osaa esittävän pojan puoleen, oletko tuonut ruukun
-tänne?
-
--- En, poika vastasi.
-
--- Mene heti noutamaan se, toinen käski.
-
-Ali Hodshana esiintyvä poistui heti ja palattuaan oli asettavinaan
-ruukun kadin eteen sanoen hänelle että se oli sama jonka hän oli
-jättänyt syytetylle ja tältä jälleen saanut. Mutta jottei laiminlöisi
-mitään muodollisuutta, pieni kadi kysyi kauppiaaltakin oliko se sama
-astia ja kun tämä äänettömyydestään päätellen ei kieltänyt sitä, hän
-käski avata ruukun. Ali Hodsha oli kohottavinaan kantta ja leikkikadi
-oli kurkistavinaan ruukkuun. -- Ne ovat kauniita öljymarjoja, hän
-sanoi, -- annahan kun maistan. Sitten hän muka söi muutamia ja lisäsi:
--- Ne ovat oivallisia. Mutta, hän jatkoi, -- en usko että öljymarjat
-pysyvät hyvinä seitsemän vuotta. Lähettäkää kutsumaan oliivikauppiaita
-kuullakseni heidän mielipiteensä.
-
-Kaksi muuta poikaa astui esille muka oliivikauppiaina.
-
--- Oletteko oliivikauppiaita? leikkikadi kysyi. -- Sanokaahan kuinka
-kauan öljymarjat säilyvät syötäviksi kelpaavina?
-
--- Herra tuomari, kauppiaat vastasivat. -- Pidettäköön niistä kuinka
-hyvää huolta tahansa, kolmantena vuonna ne tuskin kelpaavat mihinkään.
-Silloin niissä ei enää ole makua eikä väriä.
-
--- Jos niin on, kadi virkkoi, -- katsahtakaahan tuohon ruukkuun ja
-ilmoittakaa, kuinka pitkä aika on kulunut siitä kun öljymarjat pantiin
-sinne.
-
-Molemmat kauppiaat olivat tarkastavinaan ja maistelevinaan öljymarjoja
-ja sanoivat kadille että ne olivat tuoreita ja hyviä. -- Erehdytte,
-nuori tuomari virkkoi, -- Ali Hodsha sanoo panneensa ne ruukkuun
-seitsemän vuotta sitten.
-
--- Arvoisa herra, kauppiaat vastasivat, -- voimme vakuuttaa niiden
-olevan tämän vuoden satoa ja rohkenemmepa väittää, ettei Bagdadissa ole
-ainoaakaan kauppiasta joka ei vahvistaisi sanojamme.
-
-Syytetty kauppias olisi tahtonut tehdä vastaväitteitä asiantuntijoiden
-todistusta vastaan, mutta nuori kadi tukki hänen suunsa. -- Vaikene,
-hän sanoi, -- sinä olet lurjus. Vietäköön hänet keihästettäväksi.
-
-Lapset päättivät leikkinsä paukuttaen riemastuneina käsiään ja
-tarttuivat rikolliseen muka laahatakseen hänet mestauspaikalle.
-
-Sanoin ei voi kuvailla kuinka suuresti Harun-al-Rashid ihaili pojan
-teräväpäisyyttä ja järkevyyttä näin oikean tuomion langettamisessa
-asiasta joka seuraavana päivänä joutuisi hänen itsensä ratkaistavaksi.
-Hän nousi penkiltä, siirtyi vaivihkaa pois ja kysyi suurvisiiriltä,
-joka oli kuullut kaiken, mitä tämä asiasta ajatteli. -- Oikeauskoisten
-hallitsija, suurvisiiri vastasi, -- minua kummastuttaa todellakin
-tavatessani sellaista terävä-älyisyyttä niin nuoressa pojassa.
-
--- Mutta tiedätkö mitä, kalifi virkkoi. -- Juuri sama asia tulee
-huomenna minun ratkaistavakseni. Oikea Ali Hodsha jätti minulle tänään
-anomuksensa. Luuletko, hän jatkoi, -- että voisin langettaa paremman
-tuomion?
-
--- Sitä en usko, visiiri vastasi, -- jos asia on niin kuin lapset
-esittivät.
-
--- Pane merkille tämä talo, kalifi sanoi, -- ja tuo poika luokseni
-huomenaamulla, jotta hän tutkisi asian minun läsnäollessani. Käske
-paikalle myös kadi joka vapautti kauppiaan syytöksestä, jotta hän saa
-oppia velvollisuudentuntoa lapselta. Huolehdi siitäkin että Ali Hodsha
-tuo oliiviruukkunsa mukanaan ja toimita kaksi oliivikauppiasta
-saapuville.
-
-Määräykset annettuaan kalifi jatkoi kiertoaan kohtaamatta mitään
-huomionsa arvoista.
-
-Seuraavana päivänä visiiri meni taloon jossa kalifi oli katsellut
-lasten leikkimistä ja kysyi isäntää, mutta kun isäntä oli ulkosalla,
-vaimo tuli tiukasti hunnutettuna esille. Suurvisiiri tiedusti oliko
-hänellä lapsia. Vaimo vastasi että hänellä oli kolme ja kutsui lapset
-saapuville. -- Reippaat pojat, visiiri virkkoi, -- kuka teistä oli
-kadina eilen illalla leikkiessänne? Vanhin vastasi olleensa ja punastui
-kun ei tiennyt kysymyksen syytä. -- Tule mukaan, poikaseni, visiiri
-sanoi, -- oikeauskoisten hallitsija haluaa tavata sinut.
-
-Äiti hätääntyi nähdessään että suurvisiiri tahtoi viedä hänen poikansa
-mukanaan ja kysyi mitä varten kalifi oli käskenyt hänet tuoda.
-Suurvisiiri rohkaisi häntä ja lupasi saattaa pojan takaisin ennen kuin
-tunti olisi kulunut, jolloin äiti saisi tietää asian lapselta
-itseltään. -- Jos niin on, arvoisa herra, äiti virkkoi, -- sallikaa
-minun ensin pukea hänet jotta hän voi esiintyä siistinä oikeauskoisten
-hallitsijan edessä. Heti kun lapsi oli puettu, visiiri saattoi hänet
-palatsiin ja esitteli kalifille.
-
-Heidän tultuaan palatsiin poika oli kovin ujo, kunnes kalifi rauhoitti
-häntä. Sitten kalifi käski tuoda esille kauppiaat. Saliin astuttuaan he
-lankesivat maahan valtaistuimen juurelle, koskettaen päällään mattoon.
-Kalifi lausui heille: -- Selittäkää kumpikin asianne tälle lapselle
-joka kuuntelee teitä ja tuomitsee, ja jos hän joutuu pulaan, minä
-avustan häntä.
-
-Ali Hodsha ja kauppias puhuivat kumpikin puolestaan toinen toisensa
-jälkeen, mutta kun viimeksimainittu tarjoutui vannomaan kuten ennenkin,
-lapsi virkkoi: -- Ei vielä. Meidän on ensin nähtävä oliiviruukku.
-
-Nämä sanat kuullessaan Ali Hodsha toi ruukun esille, laski sen kalifin
-jalkojen juureen ja avasi. Kalifi vilkaisi öljymarjoihin, otti yhden ja
-maistoi ja antoi toisen pojalle. Sitten kutsuttiin kauppiaat, jotka
-tarkastivat öljymarjoja ja ilmoittivat niiden olevan hyviä ja vuoden
-satoa. Poika sanoi heille Ali Hodsan vakuuttavan, että oli pannut ne
-säilöön seitsemän vuotta sitten, mihin kauppiaat antoivat saman
-vastauksen kuin lapset jotka olivat edellisenä iltana esittäneet heidän
-osaansa.
-
-Vaikka syytetty roisto näki selvästi, että hänet havaittaisiin
-kauppiaiden lausunnon perusteella syylliseksi, hän yritti kuitenkin
-sanoa jotakin puolustuksekseen. Mutta sen sijaan että olisi määrännyt
-hänet seivästettäväksi poika katsahti kalifiin ja sanoi: --
-Oikeauskoisten hallitsija, tämä ei ole leikin asia. Teidän
-majesteettinne on hänet tuomittava kuolemaan eikä minun, vaikka sen
-eilen tein leikkiessämme.
-
-Täysin vakuuttuneena kauppiaan rikoksesta kalifi jätti hänet
-oikeudenpalvelijoiden käsiin, määräten hänet seivästettäväksi. Tuomio
-pantiin täytäntöön kun hän oli tunnustanut mihin hän oli kätkenyt nuo
-tuhat kultarahaa, jotka nyt annettiin Ali Hodshalle takaisin.
-Itsevaltias joka oli perin oikeutta harrastava kääntyi sitten kadin
-puoleen, käskien hänen oppia lapselta miten oli täsmällisesti
-suoritettava velvollisuutensa ja syleillen poikaa hän lähetti viimeksi
-mainitun kotiin, lahjoittaen hänelle sata kultarahaa sisältävän
-kukkaron anteliaisuutensa todistukseksi ja tunnustukseksi hänen
-ihailtavasta älykkyydestään.
-
-
-
-
-Tarina Abu Hassanista eli unestaan heränneestä
-
-
-Kalifi Harun-al-Rashidin hallitessa eli Bagdadissa hyvin rikas kauppias
-jolla oli vain yksi poika. Tälle hän oli antanut nimeksi Abu Hassan ja
-kasvattanut hänet kovassa kurissa. Kolmenkymmenen vuoden ikäisenä poika
-jäi isänsä kuollessa ainoaksi perilliseksi ja suurten, ankaralla
-säästäväisyydellä ja uutteralla toimeliaisuudella kerättyjen
-rikkauksien omistajaksi.
-
-Abu Hassan, jolta isä oli aina kieltänyt kaiken ylellisyyden,
-halusi tuhlata rahoja ja päätti hankkia mainetta avokätisellä
-anteliaisuudella. Sitä varten hän jakoi suuren omaisuutensa kahteen
-osaan. Toisella osalla hän osti taloja kaupungista ja tiluksia maalta,
-päättäen ettei milloinkaan koskisi kiinteistöjensä tuloihin, jotka
-kyllä olisivat riittäneet varsin hauskaan elämään, vaan panisi ne
-kaikki sellaisenaan talteen. Toisella osalla, joka oli puhdasta rahaa,
-hän aikoi hankkia itselleen korvausta ajasta jonka hän mielestään oli
-menettänyt ankaran isän pitäessä häntä niin tiukalla.
-
-Näissä tuumissa Abu Hassan keräsi omasta säädystään joukon ikäisiään
-nuorukaisia joiden ainoana huolena oli saada aikansa kulumaan
-hupaisesti. Hän pani toimeen upeita pitoja säästämättä vaivoja tai
-rahoja tehdäkseen ne kuuluiksi kautta kaupungin.
-
-Menot olivat niin äärettömiä, että tarkoitukseen varatut rahat olivat
-vuodessa ehtyneet. Hänen täytyi siis luopua enemmistä kemuista. Mutta
-heti kun hän lakkasi kestitsemästä ystäviään, he jättivät hänet.
-Milloin vain hänet näkivätkin, he välttivät häntä, ja jos hän
-sattumalta tapasi jonkun heistä ja aikoi pysähdyttää hänet, he
-riensivät aina pois, mikä milläkin verukkeella.
-
-Abu Hassaniin koski kipeämmin ystävien käytös, jotka kaikkien
-järkkymättömän uskollisuuden vakuuttelujen jälkeen hänet niin
-halpamaisesti ja kiittämättömästi hylkäsivät, kuin niiden suurien
-rahasummien menetys, jotka hän oli hupsusti tuhlannut. Hän meni
-allapäin ja mietteissään, kasvot ilmaisten suurta tuskaa, äitinsä
-huoneeseen ja istahti sohvan nurkkaan kauaksi hänestä.
-
--- Mikä sinua vaivaa, poikani, äiti kysyi nähdessään hänet niin
-alakuloisena. -- Miksi olet noin kiihtynyt, huolestunut ja erilainen
-kuin ennen?
-
-Nämä sanat kuullessaan Abu Hassan heltyi kyyneliin ja valitti
-huokaillen: -- Voi, äiti, vihdoinkin näen kuinka sietämätöntä köyhyys
-epäilemättä on. Tunnen että se riistää meiltä kaiken ilon, kuten valo
-poistuu päivän laskiessa. Koska köyhyys pakottaa meidät unohtamaan
-kaikki ylistykset, joita meille ennen kompastustamme tuhlattiin,
-koetamme kätkeytyä ja viettää yömme itkien ja surussa. Sanalla sanoen
-sekä ystävät että sukulaiset pitävät köyhää raukkaa muukalaisena.
-Tiedät, äiti, kuinka olen kohdellut ystäviäni viime vuoden kuluessa.
-Olen ollut heille sanomattoman vieraanvarainen, kunnes olen tuhlannut
-kaikki rahani, ja nyt he ovat jättäneet minut, kun eivät usko minun
-enää kykenevän kestitsemään heitä. Hyvä että minulla on kiinteistöni,
-ja kiitetty olkoon taivas joka on suonut minulle tarmoa ollakseni
-valani mukaan koskematta niistä saamiini tuloihin. Nyt tiedän kuinka
-minun on käytettävä jäljellä olevaa omaisuuttani. Tahdon kuitenkin
-kokeilla kuinka pitkälle ystäväni, jotka eivät ansaitse sitä nimeä,
-kiittämättömyydessään menevät. Käyn tapaamassa heitä, kutakin vuoron
-perään, ja kun olen esittänyt heille mitä olen heidän hyväkseen tehnyt,
-pyydän heitä auttamaan minua jollakin rahasummalla.
-
-Hän meni äitinsä huoneeseen ja istahti sohvan nurkkaan, vain nähdäkseni
-onko heissä enää jäljellä minkäänlaista kiitollisuudentunnetta.
-
-Ei ainoakaan hänen entisistä tovereistaan piitannut perusteluista,
-joilla murheellinen Abu Hassan koetti taivutella heitä ja
-nöyryytyksekseen hän sai kokea, että monet heistä selvään ja suoraan
-kielsivät edes tuntevansa häntä.
-
-Hän palasi kotiin kovin surullisena ja astuen äitinsä huoneeseen
-virkkoi: -- Voi, rakas äiti, ystävien asemesta olen tavannut vain
-petollisia, kiittämättömiä lurjuksia, jotka eivät ansaitse
-ystävyyttäni. Hylkään heidät ja lupaan sinulle etten tahdo koskaan enää
-nähdä heitä.
-
-Hän päätti vakavasti pysyä sanassaan, vältti kaikin mokomin jälleen
-joutumasta äskeisen tuhlaavaisuutensa synnyttämään ikävään asemaan ja
-vannoi ettei ikinä kestitsisi ketään Bagdadin asukasta. Hän otti
-komerosta raha-arkun, johon oli tallettanut taloistaan ja
-maatilkuistaan saamansa säästövarat, pani sen tyhjentämänsä tilalle ja
-päätti ottaa siitä joka päivä vain niin paljon että se riitti yhden
-ainoan vieraan illalliseen. Yhden henkilön hän aina kutsuisi kanssaan
-aterioimaan, mutta hänen valansa mukaan se ei saanut olla Bagdadin
-asukas, vaan samana päivänä kaupunkiin saapunut muukalainen jonka oli
-sanottava hänelle jäähyväiset seuraavana aamuna.
-
-Tämän suunnitelmansa mukaan Abu Hassan ei laiminlyönyt varata
-joka aamu mikä oli tarpeellista, ja illalla hän meni istumaan Bagdadin
-sillan päähän. Heti muukalaisen nähdessään hän puhutteli tulijaa
-kohteliaasti, kutsui hänet illalliselle ja siksi yöksi luokseen
-asumaan. Ilmoitettuaan hänelle lain, jonka oli itselleen laatinut, hän
-vei hänet kotiinsa. Ateria jolla Abu Hassan kestitsi vieraitaan ei
-ollut kallishintainen, mutta hyvin valmistettu. Hän tarjosi runsaasti
-oivallista viiniä, ja tavallisesti he istuivat yhdessä myöhään yöhön.
-Hän ei haastellut vierailleen valtiollisista asioista, perheestään tai
-liikkeestään, kuten on liiankin tavallista, vaan keksi erilaisia
-hupaisia puheenaiheita. Hän oli luonnostaan niin herttainen ja hilpeä,
-että hän kykeni antamaan jokaiselle asialle mitä hauskimpia käänteitä
-ja tehdä alakuloisimmatkin henkilöt iloisiksi.
-
-Kun hän seuraavana aamuna lähetti pois vieraansa, hän sanoi aina: --
-Allah siunatkoon sinua ja varjelkoon sinua kaikilta suruilta, menetpä
-minne tahansa. Kutsuessani sinut eilen luokseni illalliselle mainitsin
-sinulle laista jonka olen säätänyt itselleni. Älä siis pane pahaksesi,
-vaikka sanon sinulle ettemme enää koskaan saa nähdä toisiamme tai juoda
-yhdessä, emme kotona emmekä muuallakaan, syistä jotka itse parhaiten
-tiedän. Mene Allahin haltuun!
-
-Kerran kun Abu Hassan tapansa mukaan odotteli sillalla kalifi
-Harun-al-Rashid sattui orjan saattamana kulkemaan ohitse Mosulista
-saapuvaksi kauppiaaksi pukeutuneena. Luullen häntä todellakin
-kauppiaaksi Abu Hassan tervehti häntä kohteliaasti ja sanoi: -- Ystävä,
-onnittelen sinua menestyksellisestä saapumisestasi Bagdadiin. Pyydän
-että kunnioitat minua syömällä illallista kanssani ja lepäämällä tämän
-yön kodissani matkasi vaivoista väsyneenä. Hän ilmotti sitten vieraalle
-tavastaan kestitä ensimmäistä muukalaista jonka tapasi. Kalifista Abu
-Hassanin oikussa oli jotakin niin kummallista ja tavallisuudesta
-poikkeavaa, että hän oli hyvin halukas saamaan tietää sen syyn. Hän
-sanoi siis kutsujalle, ettei hän voinut paremmin osoittautua
-muukalaiselle tarjotun kohteliaisuuden arvoiseksi kuin ottamalla kutsun
-vastaan ja lisäsi, että toisen tarvitsi vain näyttää tietä, jolloin hän
-oli valmis seuraamaan.
-
-Lainkaan aavistamatta vieraansa arvoa Abu Hassan kohteli häntä
-vertaisenaan, tarjoten hänelle tavallisuuden mukaan hyvän vaikka
-yksinkertaisen aterian johon itsekin otti osaa. Kun he olivat syöneet
-ja pesseet kätensä, Abu Hassan toi viiniä pöytään ja kehotti kalifia
-juomaan. Vieras noudatti kehotusta ja kiitti viiniä hyvänmakuiseksi.
-Hän kuunteli myös mielellään nuoren miehen sujuvaa ja sivistynyttä
-keskustelua. Vihdoin Abu Hassan kävi herkäksi ja kertoi kalifille
-tarinansa joka huvitti suuresti hallitsijaa. -- Olet tosiaan onnellinen
-mies, kalifi sanoi, -- kun olet saanut ajoissa varoituksen. Ylistän
-käytöstäsi.
-
-He istuivat maistellen ja viinin vilkastuttamina hilpeästi rupatellen,
-kunnes yö oli varsin pitkälle kulunut. Vihdoin kalifi virkkoi: --
-Sanohan minulle ennen kuin eroamme, voisinko millään tavoin olla
-sinulle hyödyksi? Puhu rohkeasti ja avomielisesti, sillä vaikka olen
-vain kauppias, kykenen varmasti joko itse tai jonkun ystävän
-välityksellä tekemään sinulle mieliksi.
-
-Kalifin tarjoukseen Abu Hassan, joka yhä luuli häntä mosulilaiseksi
-kauppiaaksi, vastasi: -- Olen täysin varma, arvoisa ystävä, ettet tee
-jalomielistä tarjoustasi pelkästä kohteliaisuudesta. Sanastaan kiinni
-pitävänä kunnon miehenä vakuutan kuitenkin sinulle, ettei mikään ole
-mieltäni painamassa, eivät liikehuolet eivätkä toivomukset. En pyydä
-keneltäkään mitään. Minulla ei näet ole pienintäkään kunnianhimoa. Sen
-vuoksi kiitän vain perin ystävällisestä tarjouksestasi ja kunniasta
-jonka olet minulle osoittanut alentumalla nauttimaan vaatimatonta
-ruokaani. Kuitenkin minun täytyy tunnustaa, Abu Hassan jatkoi, -- että
-yksi seikka kiusaa minua, silti mielenrauhaani häiritsemättä. Tiedä
-siis, että Bagdadin kaupunki on jaettu kortteleihin, joissa kussakin on
-moskeija ja imaami. Imaami pitää rukoukset määrättyinä hetkinä sinne
-kokoontuvien kaupunginosan asukkaiden päämiehenä. Sen korttelin imaami,
-jossa minä asun, on tyly saituri, kovaluontoinen mies ja maailman
-suurin teeskentelijä. Neljä korttelin vanhusta, jotka ovat hänen
-hengenheimolaisiaan, tapaa säännöllisesti toisensa imaamin talossa.
-Siellä he panettelevat, parjaavat ja hautovat häijyjä juonia minua ja
-koko kaupunginosaa vastaan. Kunpa vain voisin rangaista heitä! Soisin
-kalifin tietävän heidän puuhistaan, sillä hän on oikeutta harrastava ja
-tekisi niistä lopun. Saisinpa vain yhdeksi päiväksi kalifin vallan,
-niin käskisin antaa imaamille neljäsataa kepiniskua ja jokaiselle
-noista neljästä yllyttäjästä sata lyöntiä palkkioksi heidän pahoista
-töistään.
-
-Kalifi laati mielessään suunnitelman jolla voisi antaa Abu Hassanille
-tilaisuuden täyttää toivomuksensa. Hän tarttui pulloon ja kaatoi
-lasillisen viiniä, juoden isäntänsä maljan. Sitten hän täytti toisen
-lasin ja pani siihen salavihkaa vähän unijauhetta, jota hänellä oli
-mukanaan, ojensi viinin Abu Hassanille ja sanoi: -- Olet vaivautunut
-täyttämään pikarini kaiken iltaa. Tahdon edes kerran säästää sinulta
-sen vaivan. Pyydän sinua ottamaan tämän lasin ja tyhjentämään sen minun
-tähteni.
-
-Abu Hassan otti maljan ja näyttääkseen vieraalleen, kuinka mielissään
-hän oli kunnianosoituksesta, tyhjensi sen yhdellä siemauksella. Jauhe
-vaikutti heti kun hän oli nielaissut nesteen, ja hän vaipui sikeään
-uneen. Kalifi käski mukanaan tuomansa orjan nostaa Abu Hassanin
-hartioilleen ja seuraamaan, mutta sitä ennen varmasti panemaan merkille
-talon, jotta tuntisi sen jälleen. Tällä tavoin kalifi, nukkuvaa taakkaa
-kantavan orjansa seuraamana, lähti talosta, mutta sulkematta
-ovea jälkeensä, kuten isäntä oli toivonut, ja kulki suoraan
-palatsiinsa, astuen siellä salaovesta omaan huoneeseensa jossa hänen
-kamaripalvelijansa odottivat. Hän käski heidän riisua Abu Hassanin ja
-panna hänet kalifin vuoteeseen, minkä he heti tekivät.
-
-Kalifi kutsutti kaikki palatsin virkailijat ja naiset puheilleen
-lausuen heille: -- Tahdon, että kaikki ne joiden velvollisuutena on
-saapua luokseni aamutervehdykselle osoittavat vuoteessani lepäävälle
-miehelle samaa kunnioitusta kuin osoittaisivat minulle ja tottelevat
-joka ainoata hänen antamaansa käskyä. Älköön häneltä kiellettäkö mitään
-ja puhuteltakoon häntä ja vastattakoon hänen kysymyksiinsä kuin jos hän
-olisi oikeauskoisten hallitsija. Sanalla sanoen toivon että
-kunnioitatte häntä oikeana kalifina, minusta välittämättä, ja
-tottelette hänen pienintäkin viittaustaan.
-
-Virkailijat ja hovin naiset jotka käsittivät että kalifi mieli
-huvitella, vastasivat syvillä kumarruksilla ja poistuivat. Jokainen
-valmistautui parhaansa mukaan noudattamaan käskyä ja esittämään
-taitavasti osaansa.
-
-Kalifi käski kutsua suurvisiirinsä. -- Giafar, hän sanoi, olen
-kutsuttanut sinut antaakseni sinulle ohjeita ja jotta et hämmästyisi
-huomenna, kun tulet vastaanottoon ja näet tämän miehen valtaistuimella
-kuninkaallisessa puvussa. Tervehdi häntä samalla kumarruksella ja
-osoita hänelle samaa kunnioitusta kuin minulle itselleni. Muista
-suorittaa täsmällisesti mitä ikinä hän käskee, aivan kuin jos itse
-antaisin sinulle määräyksiäni. Hän osoittaa kaiketi suurta
-anteliaisuutta ja antaa lahjojensa jakamisen sinun huoleksesi. Tee
-kaikki mitä hän vaatii, vaikkapa hän anteliaisuudessaan menisi niin
-pitkälle että tyhjentäisi rahaston kaikki kirstut. Älä myöskään unohda
-ilmoittaa kaikille emiireilleni ja palatsin ulkopuolella oleville
-virkailijoille, että he osoittavat hänelle vastaanotossa samaa
-kunnioitusta kuin minulle itselleni ja suorittavat kaikki niin hyvin
-kuin mahdollista. Älköön hän havaitko tässä järjestelyssä vikaa, jotta
-suunnittelemani huvi ei häiriintyisi.
-
-Kun visiiri oli poistunut, kalifi meni nukkumaan toiseen huoneeseen ja
-antoi eunukkiensa päällikölle Mesrurille tarpeelliset määräykset, jotta
-kaikki kävisi niin kuin hän oli suunnitellut ja hän näkisi, kuinka Abu
-Hassan käyttäisi valtaansa kalifina sinä lyhyenä aikana joksi oli
-toivonut sitä itselleen. Ennen kaikkea hän muistutti Mesruria
-herättämään hänet itsensä tavallisella hetkellä ennen kuin herättäisi
-Abu Hassanin, koska hän halusi olla saapuvilla tämän noustessa. Mesrur
-ei laiminlyönyt tehdä niin kuin kalifi oli käskenyt. Mentyään kammioon
-jossa Abu Hassan nukkui kalifi piiloutui pieneen korotettuun
-sivukomeroon, josta voi nähdä kaikki mitä tapahtui. Kaikki virkailijat
-ja naiset, joiden oli oltava saapuvilla Abu Hassanin noustessa, tulivat
-samaan aikaan huoneeseen sijoittuen järjestyksessä arvonsa mukaisesti,
-ollakseen valmiit suorittamaan kukin velvollisuutensa aivan kuin jos
-kalifi itse nousisi vuoteestaan.
-
-Koska päivä juuri alkoi sarastaa ja oli ennen auringonnousua
-valmistauduttava aamurukouksiin, lähinnä vuoteen pääpuolessa seisova
-hovimies hipaisi etikkaan kastetulla sienellä Abu Hassanin nenää,
-jolloin nukkuja heti havahtui. Hän oli kovin ihmeissään nähdessään
-itsensä isossa upeasti sisustetussa huoneessa, jonka katto oli
-koristettu hienoilla arabeskeilla, jossa oli kulta- ja hopeamaljakkoja
-ja jonka lattiaa verhosi kallisarvoinen silkkimatto. Vilkaistuaan
-vuodepeittoon hän havaitsi sen olevan helmillä ja timanteilla
-kirjailtua kultakangasta. Vuoteen vieressä patjalla oli jalokivillä
-koristettu kultakuteinen puku ynnä kalifin turbaani.
-
-Kiiltävät esineet nähdessään Abu Hassan hämmästyi sanomattomasti ja
-piti kaikkea unena. Kuitenkin hän toivoi ettei se olisi ollut unta.
-
-Olen siis kalifi, hän ajatteli, mutta muistaen entisyytensä lisäsi:
-Tämä on vain unta, vierastani huvittaakseni eilenillalla lausumani
-toivomuksen vaikutusta.
-
-Ja sitten hän käänsi kylkeään ja sulki silmänsä nukkuakseen.
-
-Mutta samassa virkkoi orja hyvin kunnioittavasti: -- Oikeauskoisten
-hallitsija, teidän majesteettinne on aika nousta rukouksiin, aamu
-valkenee.
-
-Äänen kuullessaan Abu Hassan nousi istualleen ja tuumi, ettei se
-sentään voinut ollakaan unta. Hän hieroi silmiään varmistuakseen että
-oli valveilla, ja kun hän avasi ne, päivä paistoi suoraan makuuhuoneen
-ikkunasta sisään. Samassa Mesrur astui sisään, lankesi kasvoilleen Abu
-Hassanin eteen ja sanoi: -- Oikeauskoisten valtias, teidän
-majesteettinne suonee minulle anteeksi, mutta näin kauanhan ei ole
-ollut tapanne nukkua, ja rukoushetki on jo ohi. Jos teidän
-majesteettinne ei ole viettänyt yötä huonosti, olisi aika nousta
-valtaistuimellenne ja aloittaa asiain käsittely. Kaikki kenraalinne,
-maaherranne ja muut valtion virkamiehet odottavat teitä neuvostosaliin.
-
-Tämän puheen kuullessaan Abu Hassan varmistui siitä, että ei nukkunut
-eikä nähnyt untakaan, mutta samalla hän oli kovin hämillään ja
-hölmistynyt, kun ei tiennyt mitä tekisi. Vihdoin hän katsoi vakavasti
-Mesruriin ja sanoi hänelle ankarasti: -- Ketä sinä puhuttelet ja
-nimität oikeauskoisten hallitsijaksi? En tunne sinua, ja varmaankin
-sinä luulet minua joksikuksi toiseksi.
-
-Jokainen muu henkilö kuin Mesrur olisi ällistynyt Abu Hassanin
-kysymyksistä, mutta kalifi oli antanut hänelle niin hyvät ohjeet että
-hän esitti osansa oivallisesti. -- Korkea herrani ja sulttaanini, hän
-sanoi, -- puhuu noin vain koetellakseen minua. Eikö teidän
-majesteettinne ole oikeauskoisten hallitsija, idän ja lännen
-itsevaltias, Allahin lähettämän profeetan sijainen maan päällä?
-Viheliäinen orjanne Mesrur ei ole unohtanut teitä niiden monien vuosien
-jälkeen, joina hänellä on ollut kunnia ja onni palvella teidän
-majesteettianne nöyrästi. Hän pitäisi itseään onnettomimpana ihmisenä
-jos sattuisi vihoittamaan teidän majesteettianne ja pyytää mitä
-hartaimmin että poistaisitte hänen pelkonsa. Mutta kaiketi onkin vain
-kiusallinen uni teitä häirinnyt?
-
-Abu Hassan purskahti nauramaan ja vaipui takaisin patjalle. Se huvitti
-kalifia niin suuresti, että hän olisi itse nauranut yhtä äänekkäästi,
-jollei olisi pelännyt lopettavansa liian nopeasti hauskan näytelmän
-jonka oli itselleen luvannut.
-
-Kun Abu Hassan oli väsynyt nauramiseen, hän nousi jälleen istualleen ja
-virkkoi vieressään seisovalle pienelle neekeripojalle: -- Kuulehan,
-sano minulle kuka minä olen?
-
--- Armollinen sulttaani, pieni poika vastasi kainosti, teidän
-majesteettinne on uskovaisten hallitsija ja Allahin käskynhaltija maan
-päällä.
-
--- Se ei ole totta, senkin mustakuono, Abu Hassan tiuskaisi.
-
-Hän kutsui lähimpänä seisovaa neitosta. -- Tule tänne, kaunokainen, hän
-kehotti ojentaen kättään, -- ja puraise sormeni päästä, jota tunnen
-nukunko vai olenko hereillä.
-
-Neitonen, joka tiesi kalifin katselevan kaikkea mitä tapahtui, oli ylen
-iloinen saadessaan tilaisuuden osoittaa kykyään hänen huvikseen, astui
-vakavin kasvoin vuoteen luo ja napaten Abu Hassanin sormen hampaittensa
-väliin puraisi siihen aika kipeästi. Abu Hassan vetäisi kätensä
-nopeasti takaisin ja sanoi: -- Huomaan olevani valveilla, enkä näe
-unta. Mutta miten ihmeessä olen yhdessä yössä muuttunut kalifiksi? Tämä
-on varmaan maailman kummallisin ja hämmästyttävin tapaus! Hän kääntyi
-saman neitosen puoleen ja virkkoi: -- Vannotan sinua, niin totta kuin
-Allah, johon luotat yhtä hyvin kuin minäkin, sinua suojelee, että et
-salaa minulta totuutta. Olenko todellakin uskovaisten hallitsija?
-
--- Se on niin totta, neitonen vastasi, -- että me, jotka olemme teidän
-majesteettinne orjia, hämmästymme nähdessämme teidän itsenne epäilevän
-sitä.
-
--- Sinä olet valehtelija, Abu Hassan vastasi. -- Tiedän varsin hyvin
-kuka olen.
-
-Yhä enemmän ällistyneenä Abu Hassan salli Mesrurin auttaa hänet
-nousemaan ja antautui vastustelematta orjain puettavaksi. Kun puuha oli
-suoritettu, suurvisiiri opasti hänet kaksinkertaisen uudinrivin välitse
-neuvostosaliin, jossa hänet saatettiin kaikella kuninkaallisella
-loistolla muhkean valtaistuimen juurelle. Kun hän oli päässyt
-valtaistuimen luo, Mesrur tuki häntä käsivarrellaan, toisen virkailijan
-avustaessa toiselta puolen. Heidän avullaan Abu Hassan nousi askelmia
-pitkin ja istahti korokkeelleen, virkamiesten toivottaessa riemuhuudoin
-hänelle onnea ja menestystä.
-
-Kalifi oli sillä välin seurannut ja sijoittunut paikkaan josta saattoi
-itse näkymättömänä pysyen katsella näytelmää. Hän tunsi erikoista
-mielihyvää huomatessaan Abu Hassanin täyttävän hänen paikkansa
-valtaistuimella melkein yhtä arvokkaasti kuin hän itsekin.
-
-Heti kun Abu Hassan oli asettunut valtaistuimelle, suurvisiiri astui
-esille ja lausui syvään kumartaen: -- Oikeauskoisten hallitsija,
-antakoon Allah siunauksiensa sataa teidän majesteettinne ylitse tässä
-elämässä, ottakoon teidät paratiisiinsa tulevaisessa maailmassa ja
-tuhotkoon vihollisenne!
-
-Abu Hassan, joka vähitellen alkoi uskoa todella olevansa kalifi, kysyi
-suurvisiiriltä mitä asioita oli käsiteltävinä. -- Oikeauskoisten
-valtias, suurvisiiri vastasi, -- neuvostonne virkamiehet odottavat
-ulkona, kunnes teidän majesteettinne suvaitsee antaa heille luvan,
-tavanmukaiseen alamaisuuden tunnustukseen. Abu Hassan käski heti avata
-oven, jotta virkamiehet voisivat astua saliin. Ja hän kumarsi heille
-kuninkaallisesti, kun he lankesivat maahan ennen kuin sijoittuivat
-paikoilleen.
-
-Tämän juhlallisuuden jälkeen käsiteltiin päivän asiat, suurvisiiri
-seisoi valtaistuimen edessä lukien selostuksensa, ja kalifi, joka
-tarkkasi kaikkea, ihmetteli Abu Hassanin älyä. Tämä kutsutti kadin ja
-sanoi: -- Mene siihen ja siihen moskeijaan, jossa on vanha imaami,
-sidota hänet ja neljä vanhusta, jotka houkuttelevat häntä pahuuteen, ja
-käske piestä heidät. Annettakoon imaamille neljäsataa raipan iskua ja
-muille sata. Sitten nostettakoot kaikki viisi rääsyihin puettuina
-kamelien selkään, kasvot eläimen häntään päin käännettyinä, ja
-kuljetettakoot kautta kaupungin, huutajan juostessa edellä ja
-julistaessa isoon ääneen: "Näin rangaistaan kaikki jotka panettelevat
-lähimmäisiään!" Käske heidän sitten ainaiseksi poistua siitä
-kaupunginosasta.
-
-Kadi kumarsi ja lähti panemaan määräystä täytäntöön.
-
-Kalifi oli hyvin mielissään Abu Hassanin lujuudesta ja havaitessaan,
-että tämä ei suinkaan päästänyt käsistään tilaisuutta rangaista imaamia
-ja kaupunginosansa neljää muuta tekopyhää lurjusta. Sillä välin jatkoi
-suurvisiiri selostustaan ja oli juuri lopettanut, kun poliisituomari
-palasi tehtäväänsä suorittamasta. Hän astui valtaistuimen eteen
-tavallisin kunnianosoituksin ja sanoi: -- Uskovaisten hallitsija,
-tapasin imaamin ja hänen neljä kumppaniaan moskeijasta jonka teidän
-majesteettinne mainitsi, ja todistukseksi, että olen täsmällisesti
-totellut käskyjänne, olen tuonut alueen johtomiesten allekirjoittaman
-asiakirjan. Hän veti povestaan paperin ja ojensi sen valekalifille.
-
-Kääntyen sitten suurvisiirin puoleen Abu Hassan sanoi: -- Mene
-ylimmäisen rahastonhoitajan luo pyytämään häneltä tuhat kultarahaa ja
-vie ne erään Abu Hassan-nimisen miehen äidille samaan kaupunginosaan
-jossa häijy imaami asui. Riennä ja palaa heti. Kosketettuaan kädellä
-päätään ehdottoman kuuliaisuuden merkiksi ja langettuaan kasvoilleen
-valtaistuimen juureen suurvisiiri lähti rahastonhoitajan luo, joka
-antoi hänelle rahat ja tarjosi orjan niitä kantamaan ja seuraamaan
-häntä Abu Hassanin äidin asuntoon. Suurvisiiri vei rahat sanoen vain:
--- Kalifi lähettää sinulle tämän lahjan. Äiti otti sen vastaan
-sanomattoman hämmästyneenä.
-
-Kun päivän viralliset tehtävät olivat suoritetut, neuvosto hajaantui,
-Abu Hassan astui alas valtaistuimelta ja hänet saatettiin ruokasaliin,
-jossa hän nautti upean ja herkullisen aterian musiikin soidessa ja
-tanssijatarten esittäessä taitoaan. Kaiken aikaa seisoi seitsemän
-erinomaisen kaunista neitosta häntä löyhyttelemässä. Abu Hassan oli
-ihastuksissaan kaikesta, eivätkä häntä vähimmin hurmanneet nuo
-viehättävät tytöt. Katsellessaan heitä tarkkaavaisesti hän sanoi, että
-hänen mielestään yksikin riitti löyhyttelemään hänelle raikasta ilmaa
-ja käski kuuden tytön istua kanssaan pöytään, kolmen oikealle ja kolmen
-vasemmalle. Kaikki kuusi tottelivat. Kun Abu Hassan huomasi, että he
-kunnioittavassa kainoudessaan eivät maistaneet mitään, hän tarjoili
-heille itse, kehotellen mitä hartaimmin ja kohteliaimmin heitä
-syömään. Hän kyseli heidän nimiään, ja neitoset sanoivat olevansa
-Alabasterikaula, Korallisuu, Kuutamo, Päivänsäde, Silmänherkku,
-Sydämenilo, ja se joka häntä löyhytteli oli nimeltään Sokeriruoko.
-Monet sievät kohteliaisuudet joita Abu Hassan heidän nimiensä johdosta
-lausui osoittivat, että hän oli älykäs ja sukkela mies, ja se lisäsi
-hänen arvoaan kalifin silmissä, joka näki ja kuuli kaikki.
-
-Aterian jälkeen Abu Hassanille tuotiin pesuvettä kultaisessa maljassa
-ja sitten hänet vietiin toiseen saliin, johon oli katettu jälkipöytä ja
-jossa seitsemän edellisiä ihanampaa neitosta seisoi viuhkat kädessä
-valmiina häntä löyhyttelemään. Abu Hassan ei kuitenkaan sallinut heidän
-tehdä sitä, vaan käski heidän istuutua lähelleen jotta voisi nauttia
-heidän seurastaan. Kalifi kuunteli mielissään kuinka sujuvan
-kaunopuheisesti hän huvitti neitosia tarjoillessaan heille hedelmiä ja
-havaitsi hänet tavallista nerokkaammaksi ja viisaammaksi mieheksi.
-
-Kun päivä alkoi hämärtyä, Abu Hassan saatettiin kolmanteen, vielä
-paljon upeammin sisustettuun saliin, jota seitsemässä kultaisessa
-kattokruunussa palavat vahakynttilät kirkkaasti valaisivat. Siellä hän
-näki seitsemän isoa erillisillä viineillä täytettyä hopeapulloa ja
-niiden ääressä seitsemän mitä hienotekoisinta kristallipikaria. Siihen
-asti Abu Hassan ei ollut juonut muuta kuin vettä, noudattaen tapaa,
-joka Bagdadissa oli käytännössä ylimmästä alimpaan ja kalifin
-hovissakin: viiniä maisteltiin vasta illalla.
-
-Heti kun Abu Hassan astui saliin, hän meni pöydän luo, istuutui ja oli
-pitkän aikaa haltioissaan häntä ympäröivästä komeudesta, joka oli
-kauniimpaa kuin hän koskaan ennen oli nähnyt. Tarttuen kädestä oikealla
-seisovaa neitosta hän veti tytön viereensä istumaan, tarjosi hänelle
-leivosta ja kysyi hänen nimeään.
-
--- Oikeauskoisten hallitsija, kaunotar vastasi, -- minua sanotaan
-Helmitertuksi.
-
--- Mikään muu nimi, Abu Hassan virkkoi, -- ei olisi paremmin arvosi
-mukainen. Hampaasi ovat tosiaan hienoimpia helmiä heleämmät.
-Helmiterttu, hän lisäsi, -- koska se on sinun nimesi, kaadahan minulle
-kauniilla kätöselläsi lasillinen viiniä.
-
-Neitonen täytti viinilasin ja tarjosi sen viehättävin liikkein Abu
-Hassanille. Tämä kilisteli kaikkien seitsemän neitosen kanssa.
-Ja kun hän oli juonut erikseen kunkin maljan, Helmiterttu meni
-tarjoilukaapille, kaatoi lasillisen viiniä ja tipautettuaan siihen
-hyppysellisen samaa jauhetta, jota kalifi oli edellisenä iltana
-käyttänyt, ojensi sen Abu Hassanille. -- Oikeauskoisten hallitsija, hän
-virkkoi, -- pyydän teidän majesteettianne ottamaan tämän lasin ja ennen
-kuin sen tyhjennätte armollisesti kuuntelemaan laulua jonka olen tänään
-sepittänyt ja jonka toivon miellyttävän teitä.
-
-Kun neitonen oli päättänyt esityksensä Abu Hassan tyhjensi lasinsa ja
-käänsi päänsä tyttöä kohti lausuakseen hänelle ne ylistykset, jotka
-tämä hänen mielestään ansaitsi, mutta hänet ehkäisi unetus, joka
-vaikutti niin äkkiä että hänen suunsa avautui heti ammolleen,
-silmäluomet painuivat umpeen, pää valahti pielukselle ja hän vaipui
-yhtä sikeään uneen kuin edellisenä päivänä jolloin kalifi oli antanut
-hänelle jauhetta. Yksi neitosista oli valmiina sieppaamaan hänen
-kädestään putoavan pikarin. Kalifi, jolle näytelmä oli tuottanut
-suurempaa huvia ja tyydytystä kuin hän oli odottanutkaan, lähti
-tähystyspaikaltaan ja astui saliin heidän luokseen ratkiriemastuneena
-menestyksestä.
-
-Hän käski pukea Abu Hassanin hänen omiin vaatteisiinsa ja määräsi orjan
-viemään hänet takaisin sinne mistä oli tuonutkin ja laskemaan
-meluttomasti samaan huoneeseen sekä poistuessaan jättämään oven auki.
-
-Abu Hassan nukkui hyvin myöhään seuraavana aamuna. Unijauheen lakatessa
-vaikuttamasta hän heräsi, avasi silmänsä ja kummastui suuresti
-nähdessään itsensä entisessä kodissaan. -- Helmiterttu! Kointähti!
-Korallisuu! Kuutamo! hän huuteli kutsuen hovin naisia nimeltä, mikäli
-muisti. -- Missä olette? Tulkaa tänne, tytöt!
-
-Abu Hassan hoilasi niin äänekkäästi, että äiti, joka oli omassa
-huoneessaan, kuuli melun, riensi hänen luokseen ja kysyi: -- Mikä
-sinulla on hätänä, poikani? Mitä sinulle on tapahtunut?
-
-Nämä sanat kuullessaan Abu Hassan kohotti päätään ja katsahti ylväästi
-äitiinsä ja sanoi: -- Vaimo kulta, ketä sinä nimität pojaksesi?
-
--- Sinua. Etkö sitten ole poikani Abu Hassan, äiti vastasi hyvin
-lempeästi. -- On kummallista että olet voinut unohtaa itsesi näin pian.
-
--- Minäkö sinun poikasi, Abu Hassan ärähti. -- Sinä et tiedä mitä
-sanot! Olen oikeauskoisten hallitsija, etkä voi minulle uskotella!
-
-Abu Hassanin äiti, joka luuli poikansa joutuneen mielenhäiriöön, koetti
-muuttaa puheenaihetta. Ja sitä varten hän jutteli, kuinka imaamia oli
-edellisenä päivänä rangaistu. Tuskin Abu Hassan oli kuullut
-kertomuksen, kun hän huudahti: -- En ole poikasi enkä ole Abu Hassan,
-vaan ehdottomasti oikeauskoisten hallitsija. Kertomuksesi jälkeen en
-voi enää epäillä sitä. Tiedä siis, että minun käskystäni imaamia ja
-neljää sheikkiä rangaistiin.
-
-Turhaan äiti koetti tyynnyttää hänen häiriintynyttä mieltään. Kaikki
-hänen vastustelunsa ärsyttivät Abu Hassania vain entistä enemmän. Ja
-hän vimmastui niin äidilleen että välittämättä tämän kyynelistä tarttui
-keppiin ja hyökkäsi hurjistuneena ja uhkaavana vaimorukkaa kohti. Hän
-olisi säikyttänyt jokaisen paitsi hellästi rakastavan äidin. -- Sano
-minulle heti kuka olen, hän kirkui.
-
--- En usko, poikani, äiti vastasi katsellen häntä lempeästi ja
-pelottomasti, -- sinua niin Allahin hylkäämäksi, että et tunne äitiäsi
-joka synnytti sinut maailmaan ja luulottelet itsestäsi joutavia. Olet
-tosiaankin poikani Abu Hassan ja teet kovin väärin vaatiessasi
-arvonimeä joka kuuluu ainoastaan itsevaltiaalle herrallemme, kalifi
-Harun-al-Rashidille. Varsinkin se on kiittämätöntä sen jalomielisen
-lahjan jälkeen jonka hallitsija lähetti meille eilen.
-
-Näistä sanoista Abu Hassan ihan raivostui. Kalifin anteliaisuuden
-mainitseminen varmistutti yhä enemmän että hän itse oli kalifi, sillä
-hän muisti lähettäneensä visiirin lahjaa viemään. Ja sokeassa
-vimmassaan hän pieksi äitiään kepillä, hokien kaiken aikaa että hän
-itse oli lähettänyt rahat.
-
-Äitipoloinen, joka ei ollut aavistanut poikansa näin pian siirtyvän
-sanoista iskuihin, huusi niin äänekkäästi apua, että naapurit riensivät
-hätään. Abu Hassan pieksi yhä äitiään, kysyen häneltä joka iskulla,
-oliko hän oikeauskoisten hallitsija, mihin äiti aina hellästi vastasi
-että Abu Hassan oli hänen poikansa.
-
-Kun taloon juosseet naapurit kuulivat Abu Hassanin julistavan olevansa
-kalifi, he eivät enää epäilleet että hän oli tullut mielipuoleksi.
-Sen vuoksi he tarttuivat häneen ja sidottuaan hänet veivät
-hullujenhuoneeseen, johon hänet jätettiin rautaristikolla varustettuun
-koppiin toipumaan järkiinsä. Hän sai joka päivä viisikymmentä
-kepiniskua, jotta muistaisi ettei ollut oikeauskoisten hallitsija kuten
-väitti.
-
-Vähitellen Abu Hassanissa syntyneet voimakkaat ja vilkkaat mielikuvat,
-muistumat siitä, että oli ollut puettuna keisarilliseen purppuraan,
-käyttänyt kalifin valtaa ja saanut osakseen sellaiselle tulevaa
-ehdotonta ja täsmällistä kuuliaisuutta, alkoivat haihtua. Hän päätti
-pitää koko otaksumansa unena ja palata rauhassa kotiinsa.
-
-Kun Abu Hassanin äiti tuli häntä katsomaan, hän havaitsi poikansa
-mielentilan niin paljon paremmaksi että itki ilosta. -- En tosiaan
-käsitä, äiti, Abu Hassan sanoi, -- mitä on tapahtunut, mutta olen
-päättänyt pitää sitä kaikkea vilkkaana unena. Ja pyydän sinua antamaan
-anteeksi kaiken pahan kohteluni.
-
--- Poikani, äiti huudahti riemuissaan, -- tunnen sanomatonta iloa ja
-lohtua kuullessani sinun puhuvan noin järkevästi. Mutta sanonpa sinulle
-mitä tästä seikkailusta ajattelen. Muukalainen, jonka illalla ennen
-sairastumistasi toit kotiin aterioimaan kanssasi, lähti sulkematta
-kamarisi ovea jälkeensä, vaikka olit pyytänyt sitä, ja luulen, että
-paholainen sai siten tilaisuuden pujahtaa sisälle ja syöstä sinut
-siihen kauheaan harhaan jossa olet ollut. Sen tähden, poikani, sinun
-tulee kiittää Allahia pelastuksestasi.
-
--- Luulenpa sinun olevan oikeassa, poika vastasi, -- ja pyydän sinua
-toimittamaan minut pois tästä paikasta.
-
-Hänen äitinsä ei odottanut toista kehotusta, vaan riensi hoitolan
-vartijan luo, joka tutkittuaan Abu Hassanin vapautti hänet kuten äiti
-toivoi.
-
-Abu Hassan lepäsi muutamia päiviä paluunsa jälkeen ja jatkoi sitten
-entistä menettelyään, kutsuen vieraan iltaisin aterialle. Heti ensi
-kerralla, kun hän meni sillalle, hän näki kauppiaan, joka hänen
-arvelunsa mukaan oli syynä kaikkiin hänen kärsimyksiinsä, tulevan
-kohti. Abu Hassan kääntyi poispäin välttääkseen häntä, mutta kauppias
-ei halunnut väistää, vaan astui hänen luokseen. -- Veli Abu Hassan, hän
-sanoi, -- sinäkö siinä? Tervehdän sinua! Sallitko minun syleillä sinua?
-
--- En suinkaan, Abu Hassan vastasi, -- minä en tervehdä sinua. En huoli
-tervehdyksestäsi enkä syleilystäsikään. Mene tiehesi!
-
-Kalifi oli huolellisesti suunnitellut kohtauksen, koska tiesi Abu
-Hassanin palanneen kotiinsa, eikä tämä tyly käytös saanut häntä
-luopumaan aikeistaan. Hän tunsi hyvin lain, jonka Abu Hassan oli
-itselleen säätänyt, ettei koskaan seurustelisi muukalaisen kanssa jota
-kerran oli kestinnyt, mutta hän ei ollut siitä tietävinään. -- Ah, veli
-Abu Hassan, hän sanoi syleillen häntä, -- en mieli erota sinusta näin,
-koska minulla oli onni tavata sinut toistamiseen. Sinun täytyy jälleen
-osoittaa minulle samaa vieraanvaraisuutta kuin osoitit kuukausi sitten,
-jolloin minulla oli kunnia kilistellä kanssasi.
-
-Abu Hassan olisi kernaasti suonut kalifin menevän tiehensä, mutta hänen
-ponnistuksensa vapautua vastenmielisestä vieraasta olivat turhia, ja
-vihdoin hänen oli pakko sallia miehen tulla mukaansa. -- Mutta, hän
-selitti, -- koska viime vierailusi tuotti minulle niin paljon kiusaa,
-minun täytyy kertoa mitä tapahtui ja pyytää että säästät minut sen
-toistumiselta. Abu Hassan jutteli sitten seikkailunsa ja päätti
-selostuksensa vaatimalla kalifia lupaamaan, ettei tämä enää tekisi
-hyviä suunnitelmia hänen tulevaisuuteensa nähden. -- Olen tyytyväinen,
-hän sanoi, -- ja annan sinulle kaiken entisen anteeksi.
-
-Heti kun Abu Hassan saapui kotiinsa, hän kutsui äitinsä ja pyysi
-kynttilöitä, kehotti vierastaan istumaan sohvalle ja istahti itse hänen
-viereensä. Vähän myöhemmin tuotiin illallinen pöytään, ja he kävivät
-kursailematta ruokaan käsiksi. Heidän aterioituaan Abu Hassanin äiti
-tyhjensi pöydän, toi jälkiruoaksi hedelmiä viinin kera sekä lasit ja
-poistui sitten eikä enää näyttäytynyt.
-
-Kun he olivat jonkin aikaa maistelleet viiniä, kalifi sanoi: -- Etkö
-ole koskaan ajatellut avioliittoa?
-
--- En, Abu Hassan vastasi, -- elän mieluummin vapaana.
-
--- Se ei ole oikein, kalifi jatkoi. -- Minun täytyy etsiä sinulle
-neitonen joka on lempesi arvoinen. Ja olenpa varma että pidät hänestä.
-Sitten hän tarttui Abu Hassanin pikariin, tipautti siihen hiukan
-jauhetta ja ojensi sen viinillä täytettynä isännälleen. -- Kas niin,
-hän sanoi, -- juohan sen neitosen malja jonka sinulle hankin!
-
-Abu Hassan otti nauraen lasin ja virkkoi päätään pudistaen: -- Olkoon
-menneeksi! Koska sitä haluat, en voi tehdä itseäni syypääksi niin
-suureen epäkohteliaisuuteen että kieltäytyisin moisessa pikkuasiassa
-tekemästä arvokkaalle vieraalleni mieliksi. Juon siis minulle lupaamasi
-neitosen maljan, vaikka olen varsin tyytyväinen olooni enkä odota sinun
-pitävän sanaasi. Tuskin Abu Hassan oli tyhjentänyt pikarinsa, kun hän
-vaipui yhtä syvään uneen kuin ensi kerrallakin, ja kalifi määräsi saman
-orjan kantamaan hänet palatsiin. Orja totteli, ja kalifi, joka ei
-aikonut lähettää Abu Hassania takaisin kuten tuonnoin, sulki oven
-jälkeensä niin kuin oli luvannut ja seurasi perästä.
-
-Kun he saapuivat palatsiin, kalifi käski laskea Abu Hassanin sohvalle
-saliin, josta hänet oli sikeään uneen vaipuneena kannettu kotiin
-kuukausi sitten. Mutta ensin hän käski hovipalvelijan pukea hänet
-samaan pukuun jossa hän oli kalifina esiintynyt. Sitten hän käski
-kaikkien hovin virkailijoiden, naisten ja soittoniekkojen, jotka olivat
-olleet salissa Abu Hassanin juodessa viimeisen, uneen uuvuttavan
-siemauksensa, saapua sinne päivänkoitteessa ja esittää osansa
-huolellisen hyvin, kun nukkuja heräsi. Levolle lähtiessään hän vielä
-muistutti Mesruria herättämään hänet ennen kuin menisivät saliin, jotta
-hän voisi kätkeytyä ristikolla varustettuun sivukomeroon kuten
-ennenkin.
-
-Kun kaikki oli järjestyksessä ja kalifin jauheen vaikutus vaimentunut,
-Abu Hassan alkoi heräillä, kuitenkaan vielä avaamatta silmiään. Silloin
-seitsemän laulajatarryhmää yhtyi suloisilla äänillään oboeiden,
-huilujen ja muiden soittimien säveleihin. Abu Hassan ihmetteli kovin
-kuullessaan ihanaa musiikkia, ja kun hän avasi silmänsä ja näki
-edessään naiset ja hoviherrat jotka luuli tuntevansa, hänen
-kummastuksensa lisääntyi. Sali tuntui samalta jonka hän oli nähnyt
-ensimmäisessä unessaan, ja hän huomasi samat kynttiläkruunut,
-huonekalut ja koristeet.
-
-Hän oli kuitenkin liian säikähtynyt toipuakseen heti täyteen
-tajuntaansa. -- Allah armahtakoon minua, hän huudahti. -- Häijyt henget
-ovat riivanneet minut! Hoviherrat koettivat vakuuttaa hänelle että hän
-oli vain nähnyt pahaa unta. -- Katsokaahan selkääni, hän sanoi, --
-ovatko nämä arvetkin mielikuvitusta? Vakuutan että voin vieläkin tuntea
-iskujen kirvelyn. Onko tämä harhanäky vai onko tämä totta? Olenko
-kalifi vai Abu Hassan? Tulkoon joku puraisemaan korvalehteäni, jotta
-tunnen olenko hereillä.
-
-Yksi orjista astahti hänen luokseen totellen käskyä. Abu Hassan
-parkaisi, mutta oli yhä ällistynyt. Soittokunta alkoi soittaa ja kaikki
-hovineitoset ja palvelijat tanssia huimasti sohvan ympärillä jolla Abu
-Hassan istui. Nähdessään neitosten joukossa muutamia jotka tunsi Abu
-Hassan viskasi yltään kuninkaallisen viittansa ja yhtyi tanssiin
-hypäten ja ilakoiden kisailevien mukana.
-
-Se huvitti kalifia niin suuresti että hän pisti päänsä saliin ja huusi:
--- Abu Hassan, Abu Hassan, aiotko tappaa minut nauruun?
-
-Kun kalifin ääni kajahti, kaikki vaikenivat, myös Abu Hassan, joka
-käänsi päänsä katsoakseen mistä ääni kuului. Hän tunsi kalifin ja tunsi
-hänet samalla Mosulin kauppiaaksi, mutta ei säikähtänyt lainkaan.
-Päinvastoin hän varmistui siitä, että oli valveilla ja että kaikki mitä
-hänelle oli tapahtunut oli todellista eikä unta. Hän yhtyi kalifin
-hilpeyteen. -- Haha, hän nauroi katsahtaen pelkäämättä hallitsijaan, --
-vai siellä se Mosulin kauppias onkin! Ja valitatte että tahdon tappaa
-teidät? Nyt käsitän kaiken. Mutta... kertokaahan minulle millä keinoin
-teitte minut tajuttomaksi. Muutoin tunnen itseni aina puolihulluksi.
-
-Kalifi kertoi kaikki mitä oli tapahtunut Abu Hassanin ollessa unijuoman
-huumaama ja miten seikkailu järjestettiin. -- Haluan tietää kuinka
-alamaiseni elävät, hän sanoi, -- ja sen vuoksi samoilen usein
-valepuvussa kaupungilla. Siten jouduin sinun taloosi, ja kuullessani
-sinun toivovan itsellesi päiväksi kuninkaallista valtaa, päätin täyttää
-toivomuksesi. En aavistanut että siitä koituisi sinulle niin paljon
-kärsimyksiä, mutta olen valmis korvaamaan ne parhaan kykyni mukaan --
-en pelkästä velvollisuudentunnosta, vaan siksikin, että olen havainnut
-sinulla olevan oivallisia ominaisuuksia. Pyydä mitä haluat, niin täytän
-toivomuksesi.
-
--- Oikeauskoisten hallitsija, Abu Hassan vastasi, -- olkootpa
-kärsimykseni olleet kuinka suuret hyvänsä, ne unohtuvat kaikki
-kuullessani että korkea valtiaani oli osallisena asiassa. Ja koska
-minun sallitaan esittää pyyntö, anon että minulle suotaisiin onni koko
-elinaikanani ihailla läheltä teidän majesteettinne hyveitä.
-
-Kalifi oli mielissään puheesta ja käski antaa Abu Hassanille mitä ikinä
-hän toivoi ja kehotti häntä käymään luonaan milloin vain halusi. Abu
-Hassan ilmaisi kiitollisuutensa sopivalla tavalla ja palasi kotiinsa
-kertoakseen äidilleen mitä oli tapahtunut ja että hänen aikaisempi
-kokemuksensa ei ollut tyhjää unta.
-
-Kalifi oli hyvin ihastunut Abu Hassaniin jonka seuraa hän alati halusi.
-Hän vei hänet myös vaimonsa Zobeiden luo, jota kertomus hänen
-seikkailuistaan huvitti suuresti. Sulttaanitar lausui usein toivomuksen
-nähdä hänet ja havaitessaan, että Abu Hassan käynneillään aina tuijotti
-erääseen hänen orjattaristaan, nimeltä Nuzhat-ul-Awadat, päätti mainita
-asiasta kalifille. -- Oikeauskoisten hallitsija, hän virkkoi eräänä
-päivänä, -- etkö ole huomannut, että Abu Hassan joka kerta kun käy
-kanssasi luonani ei koskaan päästä silmistään Nuzhat-ul-Awadatia? Ja
-tyttö näkyy vastaavan hänen huomaavaisuuteensa. Jos suostut, naitamme
-heidät toisilleen.
-
--- Arvoisa puolisoni, kalifi vastasi, -- jos Nuzhat-ul-Awadat on
-halukas ottamaan Abu Hassanin aviomiehekseen, minun puolestani ei ole
-esteitä. Olen luvannut hankkia hänelle vaimon. Päättäkööt he heti,
-koska ovat molemmat saapuvilla.
-
-Abu Hassan lankesi kalifin ja Zobeiden jalkojen juureen osoittaakseen
-kuinka kiitollinen hän oli heidän ystävällisyydestään ja nousten
-seisaalleen sanoi: -- En voisi vastaanottaa vaimoa paremmista käsistä,
-mutta en rohkene toivoa että Nuzhat-ul-Awadat antaa yhtä kerkeästi
-minulle kätensä kuin minä hänelle omani. Nämä sanat lausuessaan hän
-vilkaisi ruhtinattaren hovineitiin, jonka kunnioittava äänettömyys ja
-poskille kohoava puna osoittivat että hän oli valmis tottelemaan
-kalifia ja valtiatartaan Zobeidea.
-
-Hääiloja kesti monta päivää, ja sekä Zobeide että kalifi antoivat
-vastanaineelle pariskunnalle uhkeita lahjoja. Abu Hassan havaitsi
-vaimonsa aivan toivomustensa mukaiseksi, ja tämä oli yhtä mieltynyt
-mieheensä -- he sopivat toisilleen kerrassaan hyvin. Kemujen ja
-ilonpitojen jälkeen Abu Hassan ja hänen vaimonsa ryhtyivät viettämään
-hyvin ylellistä elämää. He eivät säästäneet menoja vieraskutsuissaan ja
-tuhlasivat niin rennosti rahoja, että vajaan vuoden kuluttua häistä
-huomasivat kassansa olevan melkein tyhjä.
-
-Tässä ahdingossa Abu Hassan sanoi vaimolleen: -- Sinä et suinkaan
-tahtoisi kieltää minulta apuasi asiassa joka koskee meitä molempia, ja
-niinpä kerronkin sinulle, että rahapula on herättänyt minussa
-suunnitelman jolla voimme hankkia varoja ainakin vähäksi aikaa. Meidän
-on tehtävä pieni kepponen, minun kalifille ja sinun Zobeidelle, ja
-koska se varmaan huvittaa heitä kumpaakin, siitä koituu meille hyötyä.
-Kuolkaamme kumpikin.
-
--- En ainakaan minä, Nuzhat-ul-Awadat keskeytti, -- sinä voit
-kuolla yksin jos tahdot. En ole kyllästynyt elämääni enkä sinun
-suuttumuksesikaan uhalla niin vain kuole. Jollei sinulla ole mitään
-muuta ehdotettavaa, saat lähteä manalan matkalle yksinäsi, sillä minä
-en tule mukaasi.
-
--- Sinä olet niin ailahteleva ja ihmeellisen vilkas nainen, Abu Hassan
-vastasi, -- että et suo minulle aikaa edes selittää suunnitelmaani.
-Olehan vain hiukan kärsivällinen ja kuuntele, niin havaitset itsesi
-kylläkin valmiiksi kuolemaan sellaisen kuoleman kuin minä tarkoitan. Et
-kai sentään luullut että puhuin oikeasta kuolemasta?
-
--- No, hänen vaimonsa sanoi, -- jos suunnittelet vain valekuolemaa olen
-kyllä käytettävissäsi. Saat olla varma että kaikin voimin autan sinua
-sellaisessa kuolemisessa. Sanon vain vakavasti, että olen perin
-vastahakoinen todella kuolemaan, kuten ensin luulin sinun tarkoittavan.
-
--- Vaikenehan hetkiseksi, Abu Hassan sanoi, -- niin selitän sinulle
-suunnitelmani. Minä tekeydyn kuolleeksi, ja sinun on asetettava
-minut lepäämään keskelle huonettani, turbaani kasvoillani ja jalat
-Mekkaan päin käännettyinä, ikään kuin olisin valmis hautausmaalle
-kannettavaksi. Sen tehtyäsi sinun tulee katkerasti itkeä ja voivotella,
-kuten sellaisissa tapauksissa ainakin, repiä vaatteitasi ja tukkaasi --
-tai olla repivinäsi -- ja mennä kyynelissä kylpien ja hajalla hapsin
-Zobeiden luo. Ruhtinatar kysyy tietenkin syytä suruusi, ja kun olet
-kertonut hänelle asian nyyhkytyksen katkomin sanoin, hän säälii sinua
-ja antaa rahaa hautajaiskuluihin sekä muhkean kultakuteisen
-silkkikankaan ruumiini peitteeksi, jotta maahanpanijaiseni tulisivat
-sitä komeammiksi, lahjoittaapa sinulle uuden puvunkin sen repimäsi
-sijaan. Palattuasi nousen heti, asetan sinut tilalleni ja menen
-esittämään saman näytelmän kalifille jonka takaan yhtä anteliaaksi
-minulle kuin Zobeide on ollut sinulle.
-
-Suunnitelma miellytti Nuzhat-ul-Awadatia, joka menetteli heti
-puolisonsa ehdotuksen mukaan, järjesti hänet ruumiiksi, riuhtaisi pois
-päähineensä ja meni suoraa päätä Zobeiden luo itkien murheissaan.
-Hän valitteli onnettomuuttaan myötätuntoiselle ruhtinattarelle johon
-tieto Abu Hassanin kuolemasta koski kipeästi. Kun molemmat naiset
-olivat yhdessä voivotelleet, ruhtinatar käski orjatartensa antaa
-Nuzhat-ul-Awadatille kukkarollisen kultarahoja ja muhkean kirjokankaan
-vainajan ruumiin peitteeksi. Lopuksi hän tyynnytteli nuorta leskeä ja
-kehotti häntä olemaan murehtimatta tulevaisuudesta, luvaten pitää
-hänestä huolta.
-
-Heti kun Nuzhat-ul-Awadat oli lähtenyt ruhtinattaren huoneesta, hän
-kuivasi kyyneleensä ja palasi riemuiten Abu Hassanin luo ilmoittamaan
-hyvästä menestyksestään. Kotiin tultuaan hän purskahti nauruun
-nähdessään puolisonsa vielä lepäävän ruumiina. Hän käski hänen nousta
-katselemaan sotajuonensa tuloksia. Abu Hassan nousi ja riemuitsi
-vaimonsa kanssa nähdessään kukkaron ja kirjosilkin. Innostuneena
-kujeensa onnistumisesta Nuzhat-ul-Awadat ei malttanut odottaa, vaan
-hoputti miestään. -- No, puolisoni, hän sanoi nauraen, annahan nyt
-minun vuorostani esittää kuolleen osaa, niin näemme, voitko sinä
-puijata kalifia yhtä hyvin kuin minä puijasin Zobeidea.
-
--- Sellaisia te naiset olette, Abu Hassan vastasi, -- ainahan te
-turhamaisuudessanne luulottelette kykenevänne kaikkeen paremmin kuin
-miehet, vaikka sitten toimittekin vain heidän neuvojensa mukaan. Olisi
-tosiaan kummallista, jollen minä, joka itse olen tämän juonen keksinyt,
-osaisi suoriutua asiasta yhtä hyvin kuin sinä. Mutta älkäämme tuhlatko
-aikaa joutaviin väittelyihin. Sijoitu paikalleni, ja saatpa nähdä että
-suoriudun tehtävästä yhtä menestyksellisesti.
-
-Abu Hassan kääri vaimonsa kuten tämä oli käärinyt hänet ja lähti
-turbaanin liina irrallaan, kuten kovan murheen kohtaamalla miehellä
-ainakin, rientämään kalifin puheille, jolla juuri oli salainen
-neuvottelu. Hän saapui ovelle, ja virkailija, joka tiesi että Abu
-Hassanilla oli vapaa pääsy, avasi sen. Abu Hassan astui huoneeseen
-pitäen toisella kädellään nenäliinaa silmiensä edessä salatakseen
-poskille valuvat teeskennellyt kyyneleensä ja lyöden toisella rintaansa
-mitä suurinta surua ilmaisevin huudahduksin.
-
-Ihmetellen nähdessään aina hilpeän Abu Hassanin tällaisessa
-mielentilassa kalifi kysyi hänen murheensa syytä ja kuultuaan
-Nuzhat-ul-Awadatin kuolemasta ilmaisi sopivin sanoin vilpittömästi
-osanottonsa. Hän käski visiirin antaa Abu Hassanille kukkarollisen
-kultaa ja kappaleen kallisarvoista kangasta, aivan kuten Zobeide oli
-lahjoittanut Nuzhat-ul-Awadatille. Abu Hassan lankesi kalifin jalkojen
-juureen ja kiitti häntä hänen ystävällisyydestään. Sitten hän otti
-lahjat ja riensi takaisin kotiinsa riemuissaan hyvästä menestyksestään.
-
-Väsyneenä virumaan niin kauan samassa asennossa Nuzhat-ul-Awadat ei
-odottanut kunnes Abu Hassan käskisi nousemaan, vaan kuultuaan oven
-avautuvan juoksi heti puolisoaan vastaan kysyen, oliko tämä vetänyt
-kalifia nenästä yhtä taitavasti kuin hän Zobeidea. -- Niin kuin näet,
-toinen vastasi osoittaen kangasta ja ravistaen kukkaroa, -- osaan
-näytellä elävän vaimon surevaa puolisoa yhtä hyvin kuin sinä elossa
-olevan aviomiehen itkevää leskeä.
-
-Abu Hassan pelkäsi kuitenkin hiukan että kaksoisjuonella voisi olla
-ikäviä seurauksia ja katsoi sen vuoksi parhaaksi neuvoa vaimoaan
-olemaan varuillaan, jotta he voisivat toimia paremmassa sopusoinnussa.
--- Sillä, hän lisäsi, -- mitä paremmin onnistumme hämmästyttämään
-kalifin ja Zobeiden, sitä enemmän asia heitä lopulta huvittaa, ja
-kenties he ilmaisevat suosionsa vielä suuremmalla anteliaisuudella.
-Viime miete sai heidät vielä jatkamaan sotajuontaan.
-
-Vaikka kalifilla oli tärkeitä asioita ratkaistavana, hän ei malttanut
-olla menemättä sulttaanittaren luo ilmaistakseen osanottonsa hänen
-suosikkinsa kuoleman johdosta, ja niinpä hän heti Abu Hassanin
-poistuttua nousi ja läksi Zobeiden huoneeseen. -- Puolisoni,
-hän sanoi, -- salli minun tuoda ilmi syvä suruni siitä, että rakas
-Nuzhat-ul-Awadatisi on kuollut.
-
--- Oikeauskoisten hallitsija, Zobeide vastasi, -- sinä erehdyt. Abu
-Hassan on kuollut, eikä Nuzhat-ul-Awadat.
-
--- Anteeksi, ruhtinattareni, kalifi virkkoi, -- sinä olet väärässä. Abu
-Hassan elää ja on täysin terve.
-
-Zobeidea närkästytti kovin kalifin kuivakiskoinen vastaus. --
-Oikeauskoisten hallitsija, hän sanoi, -- salli minun toistaa,
-että juuri Abu Hassan on kuollut ja että entinen orjattareni
-Nuzhat-ul-Awadat, hänen leskensä elää. Kaikki naiseni, jotka itkivät
-kanssani, voivat todistaa sen ja myös kertoa sinulle, että lahjoitin
-hänelle sata kultarahaa ja kullalla kirjailtua kangasta. Murhe jonka
-vallassa minut tapasit johtui hänen miehensä kuolemasta, ja juuri sinun
-sisään astuessasi olin lähettämäisilläni sinulle surunvalitteluni.
-
-Kuullessaan Zobeiden puhuvan näin kalifi purskahti nauruun ja huudahti:
--- Tuo, ruhtinattareni, on tosiaan kummallista itsepäisyyttä. Voit olla
-varma että Nuzhat-ul-Awadat on kuollut.
-
--- Eipä olekaan, hyvä herra, Zobeide vastasi terävästi, Abu Hassan on
-kuollut, äläkä yritäkään muuta uskotella.
-
-Kalifi käski heti visiirin mennä ottamaan selvää kuinka asianlaita
-todella oli. Kun Mesrur oli lähtenyt mennäkseen Abu Hassanin asuntoon,
-kalifi sanoi Zobeidelle: -- Kohta saat nähdä kumpi meistä on oikeassa.
-Olen niin varma asiastani että panen huvipuutarhani vetoa sinun
-taulupalatsiasi vastaan, vaikka edellinen onkin paljon arvokkaampi
-jälkimmäistä. He päättivät juhlallisesti vedon ja odottivat
-kärsimättömästi Mesrurin paluuta.
-
-Sillä välin kun kalifi ja Zobeide näin tosissaan ja kiihkeästi
-väittelivät, piti Abu Hassan, joka aavisti heidän erimielisyytensä,
-tarkasti vaarin kaikesta mitä saattaisi tapahtua. Heti kun hän näki
-Mesrurin asuntonsa ikkunasta jonka ääressä vaimoineen rupatteli ja
-havaitsi hänen harppaavan suoraan sinnepäin, hän arvasi hänen asiansa
-ja käski vaimonsa nopeasti ja aikaa tuhlaamatta laittautua vielä kerran
-ruumiiksi. Heille tuli niin kiire, että Abu Hassan töin tuskin ehti
-kääriä vaimonsa ja heittää kalifin antaman kirjokankaan hänen päälleen,
-kun Mesrur jo saapui paikalle. Abu Hassan avasi asuntonsa oven ja
-istuutui sitten alakuloisena, surullinen ilme kasvoilla ja nenäliina
-silmillään, valevainajan pääpuoleen.
-
-Se riitti Mesrurille, joka riensi takaisin ilmoittamaan kalifille
-tiedustelunsa tuloksen. Kalifi riemastui kovin ja nauroi kauan uutisen
-kuullessaan. -- Kas niin, puolisoni, hän virkkoi, -- sinä hävisit
-vedon.
-
-Mutta Zobeide ei halunnutkaan tyytyä Mesrurin tukemattomaan
-todistukseen, ja kun hän ei myöntänyt hävinneensä, päätettiin lähettää
-hänen imettäjänsä katsomaan oliko Abu Hassan todella kuollut.
-Mutta kun viimeksi mainittu ikkunasta tirkistellen huomasi imettäjän
-tulevan sinnepäin, hän oli heti valmis asettumaan paareille, joten
-Nuzhat-ul-Awadat ehti ajoissa järjestää ruumiin kuntoon, jääden
-surevana istumaan sen viereen.
-
-Imettäjätär viivähti vain lausuakseen osanottonsa ja riensi sitten
-takaisin palatsiin niin nopeasti kuin voi. Heti hänen lähdettyään
-Nuzhat-ul-Awadat kuivasi silmänsä ja vapautti Abu Hassanin. Molemmat
-menivät istumaan sohvalle ikkunan ääreen, odotellen mikä kepposen
-lopputulos olisi ja ollakseen valmiit toimimaan asianhaarojen mukaan.
-
-Imettäjän kertomus teki jutun vain monimutkaisemmaksi, koska sekä
-kalifi että hänen korkea puolisonsa olivat varmat, että heidän
-lähettinsä olivat puhuneet totta. Ja kun kumpikaan ei tahtonut antaa
-perään, he päättivät mennä itse katsomaan. He nousivat siis molemmat ja
-lähtivät seuralaisineen Abu Hassanin taloon.
-
-Kun Abu Hassan huomasi heidän tulonsa, hän ilmoitti vaimolleen joka
-säikähti kovin. -- Mitä meidän on tehtävä, hän virkkoi. -- Me olemme
-hukassa!
-
--- Älä yhtään pelkää, Abu Hassan rauhoitti. -- Oletko jo unohtanut
-sopimuksemme? Tekeydymme molemmat kuolleiksi, ja saat nähdä että kaikki
-käy hyvin. Kun he kävelevät noin verkalleen, ehdimme kyllä valmiiksi,
-ennen kuin he saapuvat ovelle. Abu Hassan ja hänen vaimonsa
-kääriytyivät siis, vetivät peitteekseen kirjokankaan kaistaleet ja
-odottivat kärsivällisesti vieraita.
-
-Mesrur, joka kulki etunenässä, avasi oven, ja kalifi ja Zobeide
-astuivat seuralaistensa saattamina huoneeseen. Mutta näky, joka heidät
-kohtasi, jäykisti heidät kauhusta, eivätkä he tienneet mitä ajatella.
-Vihdoin Zobeide katkaisi äänettömyyden sanoen kalifille: -- Voi, he
-ovat molemmat kuolleet! Sinä teit voitavasi, hän jatkoi katsoen
-kalifiin ja Mesruriin, -- saadaksesi minut uskomaan että rakas
-orjattareni oli kuollut, ja nyt huomaan että se on totta. Murhe
-puolison menetyksestä on varmaan tappanut hänet.
-
--- Sano mieluummin, ruhtinatar, kalifi vastasi, oman äskeisen näkemänsä
-nojalla ajatellen päinvastoin, -- että Nuzhat-ul-Awadat kuoli ensin ja
-murheen murtama Abu Hassan menehtyi suruun eikä voinut elää rakkaan
-vaimonsa kuoleman jälkeen. Sinun tulisi siis myöntää että olet hävinnyt
-vedon ja että taidepalatsisi kaikkine maalauksineen on minun.
-
--- Älähän nyt, Zobeide vastasi kiihtyneenä kalifin kiistelystä. --
-Väitän sinun hävinneen huvipuistosi. Abu Hassan kuoli ensiksi, koskapa
-imettäjäni kertoi sinulle yhtä hyvin kuin minullekin että hän näki
-Nuzhat-ul-Awadatin elävänä ja miehensä kuolemaa itkemässä.
-
--- Annan tuhat kultarahaa sille joka voi sanoa kumpi näistä kahdesta
-kuoli ensiksi, kalifi huudahti.
-
-Tuskin kalifi oli lausunut nämä sanat, kun hän kuuli äänen sanovan Abu
-Hassanin kultakudoksen alta: -- Oikeauskoisten hallitsija, minä kuolin
-ensin, antakaa minulle ne tuhat kultarahaa! Abu Hassan heitti
-kirjokankaan päältään, hypähti ylös ja lankesi kalifin jalkojen
-juureen. Hänen vaimonsa taas heittäytyi Zobeiden eteen. Ruhtinatar
-parkaisi ensin, mutta toivuttuaan ilmaisi suurta iloa nähdessään
-rakkaan orjattarensa jälleen nousseen, juuri kun hän oli melkein
-lohduttomana suosikkinsa kuolemasta. -- Ah, häijy Nuzhat-ul-Awadat, hän
-huudahti, -- mitä olenkaan kärsinyt sinun tähtesi! Mutta suon sinulle
-anteeksi sydämeni pohjasta, koska et olekaan kuollut.
-
-Kalifi, jota tapaus suuresti huvitti, kysyi pilan tarkoitusta, ja Abu
-Hassan vastasi: -- Oikeauskoisten hallitsija, tunnustan teidän
-majesteetillenne avomielisesti koko totuuden. Tuhlaavaisella
-elämällämme kulutimme enemmän kuin varamme sallivat ja havaitessamme
-kassamme tyhjentyneen jouduimme aivan ymmälle. Häpeä siitä, että olisi
-täytynyt alentua säädyllemme sopimattomaan elämään, pakotti meidät
-keksimään tämän juonen, kun emme rohjenneet ilmoittaa pulaamme teidän
-majesteetillenne. Tahdoimme siten parantaa talouttamme ja samalla
-huvittaa hallitsijaamme, ja toivon teidän majesteettinne armossaan
-suovan meille anteeksi.
-
-Kalifi ja Zobeide alkoivat nauraa Abu Hassanin omituiselle kepposelle.
-Yhä nauraa hohottaen kalifi nousi ja sanoi Abu Hassanille ja hänen
-vaimolleen: -- Seuratkaa minua. Ilosta että tapaan teidät elossa
-annan teille lupaamani tuhat kultarahaa. Zobeide pyysi, että
-kalifi samasta syystä sallisi hänen lahjoittaa yhtä suuren summan
-Nuzhat-ul-Awadatille. Näin säilyttivät Abu Hassan ja hänen vaimonsa
-kalifi Harun-al-Rashidin ja hänen ylhäisen puolisonsa suosion ja
-saattoivat heidän anteliaisuutensa vuoksi jatkaa hupaista elämäänsä.
-
- * * * * *
-
-Intian sulttaani ei voinut olla ihmettelemättä sitä tavattoman rikasta
-varastoa huvittavia tarinoita jolla sulttaanitar oli hauskuttanut häntä
-tuhat ja yksi yötä. Hän ihmetteli myös rohkeutta joka oli innoittanut
-tytön tarjoutumaan hänen puolisokseen, ja niinpä hänen jyrkkä
-päätöksensä vihdoin höltyi, eikä hän hennonnut surmauttaa vaimoaan. --
-Myönnän, herttaisin Sheherazade, hän sanoi, -- että olet älykkyydelläsi
-riisunut minulta aseet. Sinun, ihanaisen, tähden peruutan kauhean
-lupaukseni surmata joka päivä naisen. Ja tästä syystä sinua muistelevat
-alati pelastajanaan ne neitoset jotka olisivat joutuneet vihani
-uhriksi. Nyt tiedän että vihani oli epäoikeutettua.
-
-Sulttaanitar heittäytyi hänen jalkojensa juureen ja syleili häntä mitä
-lämpimimmän hellästi ja kiitollisena.
-
-Suurvisiiri kuuli ensimmäisenä iloisen uutisen, jonka hän viipymättä
-julistutti jokaisessa valtakunnan kaupungissa ja maakunnassa, ja niin
-sai Sheherazade osakseen kaikkien alamaisten siunaukset. Sulttaani eli
-onnellisena rakastettavan puolison kanssa, ja heidän nimiään mainittiin
-rakastavasti ja kunnioitettavasti kautta Intian laajan valtakunnan.
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Tuhat ja yksi yötä, by Anonymous
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TUHAT JA YKSI YÖTÄ ***
-
-***** This file should be named 50754-8.txt or 50754-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/0/7/5/50754/
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/50754-8.zip b/old/50754-8.zip
deleted file mode 100644
index fb06c94..0000000
--- a/old/50754-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ