diff options
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/50694-8.txt | 1333 | ||||
| -rw-r--r-- | old/50694-8.zip | bin | 21719 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 1333 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..aaf33f5 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #50694 (https://www.gutenberg.org/ebooks/50694) diff --git a/old/50694-8.txt b/old/50694-8.txt deleted file mode 100644 index e3891a3..0000000 --- a/old/50694-8.txt +++ /dev/null @@ -1,1333 +0,0 @@ -The Project Gutenberg EBook of Poutaa odottaessa, by Väinö Kataja - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - - - -Title: Poutaa odottaessa - Ilveily 2:ssa näytöksessä - -Author: Väinö Kataja - -Release Date: December 15, 2015 [EBook #50694] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK POUTAA ODOTTAESSA *** - - - - -Produced by Tapio Riikonen - - - - - - -POUTAA ODOTTAESSA - -Ilveily 2:ssa näytöksessä - - -Kirj. - -VÄINÖ KATAJA - - - - - -Kuopio, -U. W. Telén & C:o, -1902. - - - - - - - Näytelty ensi kerran Koiton laulajaliiton iltamassa - 14 p. Maaliskuuta 1902 ylioppilastalolla Helsingissä. - - - -HENKILÖT: - - Harjula, | - Jurttula, | talokkaita ja naapureita. - Väystäjä, | - Kallijärvi. | - Arvi, Väystäjän poika. - Maiju, Harjulan tytär. - Kesämies Harjulassa. - Toisen kylän emäntä, leski. - Agronoomi. - Vallesmanni. - -Tapahtuu Perä-Pohjolassa nykyaikana. - - - - -Ensi näytös. - - -Näyttämö: Harjulan piha. Oikealla asuinrakennus, josta rappuset näkyvät -pihalle. Vasemmalla on navetta, lato ja ulkohuoneita. Kujatie -asuinrakennuksen ja navetan välissä. Perällä joki törmineen ja joen -takaa näkyy kylä korkean vaaran laidassa. On iltapäivä Heinäkuun -lopulla. Sumuinen sadesää. - -_Harjula_ (tulee alas asuinrakennuksen rappusia. Katselee taivasta). -Tämäpä nyt on kummaa, kun ei taivas selkiä, vaikka paromeeteri nousee? -Tämäpä vasta kesän kulkua on! (Katselee kaikille ilmoille, kulkee -pitkin pihaa ja pysähtyy tähystelemään perälle.) Tuo lännen puolikin -kuin on musta kuin vanha, paikattu loude. Mutta... mutta niinhän sieltä -tuolta joen takaa kuuluu kuin viikatteen liippausta. Ei, se ei voi olla -mahdollista, eihän heillä siellä ole paromeeteriäkään, että tietäsivät -poutaa odottaa. (Maiju tulee navetasta, rasioita kädessään). - -_Maiju_. Tänä iltanako sitten jo on meininki lähteä Käkisaareen? - -_Harjula_. Tänä iltanapa tietenkin. Paromeeteri nousee... Mitä ne nuo -kaikki rasiat ovat? Kuinkahan paljon voita sinä taas aijotkaan panna -evääksi? - -_Maiju_ (näyttäen). Näihin isompiin tietysti panen kalaa, tähän -pienempään voita. Ei kai siellä, kun viikoksi lähdetään, viisi henkeä -hengellänsä elä, tiedänmä. Maksaa sinne vaivaa eväitä valmistaa, kun on -taivas aivan kuin valmis sade. - -_Harjula_. Laita sinä vaan eväät valmiiksi, eläkä huoli taivaasta. -(Maiju menee pirttiin. Harjula silmii taivaalle ja tunnustelee -kädellään ilmaa.) Kyllä se vaan niin tuoreelta tuntuu tämä tuuli ja -kovin se nousee vastahakoisesti paromeeterikin, mutta noussut kuitenkin -on, jotta pouta tästä hiljankin tulee. Saattaahan mennä vielä -huominenkin päivä näin sumuisena ja silloin juuri onkin niittoilma -paras. Ja sitten keskiviikkona pouta, niin me saisimme kuivia heiniä... -Näkisivät taas kyläläiset onko paromeeteristä apua... Olisipa se soma -keikaus "merkkimiehille" ja ilmanennustajille. (Kesämies tulee -vasemmalta, kantaen viikatteita olallaan). Kas niin Petteri! Olet jo -sitonut viikatteetkin varsiinsa. Tästä kun lähdemme, niin lyömme -poudalle työtä, että vinkuu. (Maiju kulkee pihan poikki milloin mitäkin -toimitellen). - -_Kesämies_ (menee perälle rantaan päin). Kovin minun rintaani vielä -karvastelee ja muutenkin laiskuttaa niinkuin sateitten edellä aina. -(Kävelee laiskasti.) - -_Harjula_. Sinunlaisista miehistä ei ole vuoden merkkiä ollut -ennenkään. (Huutaa perään.) Katso Petteri, että venheessä ovat -tarpeelliset neuvot! - -_Kesämies_ (huutaa vastaan). Niin tietenkin. Niin ilmankin. - -_Harjula_ (katsellen taivaalle ja tunnustellen ilmaa). Olispa se -kuitenkin ratasjärven rallia jos tästä sateet tulisivat ja me menisimme -ja niittäisimme parhaan niittymme. Mitähän ne naapureissa tuumaavat? -Eivät ole käyneet paromeeteriäkään tiedustelemassa. Olisipa hauskaa -tietää aikovatko lähteä? Mutta minkä numeron päällä se paromeeterin -viisari oikein olikaan? Pitääpä varmuudeksi vielä käydä katselemassa. -(Huutaa Maijulle.) Maiju hoi! Pane molemmat isot leilit piimää täyteen! -(Menee sisälle.) - -_Kesämies_ (tullen rannasta ja laulaa kamalalla nuotilla). - - Sua lähde kaunis katselen j.n.e. - -_Maiju_ (nauraa navetasta tullen). Voi sinuas satakieltä. Kun kuuluu -kuin tervaköyttä vetäisi pitkin somero pihaa. Sulje veikkonen suusi. - -_Kesämies_. Se on kansallisia lauluja ja minä olen kansallinen -kesämies. - -_Maiju_ (menee sisälle). Oletpa todellakin kansan mies, laiska-Jaakko. - -_Kesämies_. Laulu kuin laulu, nuotti kuin nuotti. - -_Harjula_ (tulee sisältä). Täällä kuuluu käyneen Väystäjän renki -kysymässä paromeeteriä. Oletko sinä häntä tavannut? - -_Kesämies_. Tapasin. Tapasinpa tietenkin. - -_Harjula_. No mitä sinä sanoit? - -_Kesämies_. Sanoin, että poutaa tietää. - -_Harjula_. Paromeeteriin niillä tulee asia, vaikka ensin minulle -irvistelivät. Mahdoit sanoa, että sadetta tietää. - -_Kesämies_. Jo minä sille sanoin. - -_Harjula_. Mitä hemmettiä! Mitä sinä sanoit? - -_Kesämies_. No niin minä sanoin, että... samoin kuin nytkin. (Nauraa -salaa). - -_Harjula_. Mene matkoihis. Sanoitpa sinä sitä tai tätä. (Kesämies menee -veltosti navetan puoleen. Harjula kävelee keskelle pihaa, ottaa pyöreän -paromeeterin takkinsa alta kätköstä, kopistelee sitä ja silmii -taivaalle.) Se on vaan kummaa, ettei se oikein ota noustakseen kuivan -ilman päälle. Tuossa se tuo viisari toljottaa nyt... Päivällä vähä -nousi vaan eipäs enään. (Takoo yhä sormellaan lasiin.) Jos olisi se -ripustaa tänne ulos seinälle, niin ehkä se sentään ulkona kurinsa -heittäisi. (Kesämies menee jotain kantaen rantaan päin. Harjula aikoo -ripustaa paromeeterin seinään. Väystäjä tulee. Harjula kätkee -paromeeterin nopeasti takkinsa alle). - -_Väystäjä_. Näin, että teidän kesämiehenne kantoi viikatteita rantaan. -Onko tosi homma lähteä Käkisaareen? - -_Harjula_. Niin on. Eväitä tässä ollaan valmistamassa. Tänä iltana -tästä lähdemme. - -_Väystäjä_. Vaikka ilma näyttää näin sateiselta? - -_Harjula_. Pouta tästä tulee. - -_Väystäjä_. Ja koko kylä sadetta aavistaa. Ei aijottu Jurttulasta vaan -vielä lähteä. - -_Harjula_. Lähteköötpä tai ei. Meiltä vaan lähdetään. Jääpi taas tään -kyläläisiltä tänäkin kesänä Käkisaaren heinänteko syksyyn niinkuin -mennä kesänäkin. - -_Väystäjä_. Sehän olikin sateinen, mennyt kesäkin. - -_Harjula_. Vaan sainpahan minä hyviä heiniä kun niitin silloin kun -tämä... tuota paromeeteri nousi. - -_Väystäjä_. Sinulle sattui hyvä onni. Eipä tuo kuulu ruukin -patruunikaan enään luottavan, koska oli toissa päivänä koko kojeensa -nakannut ulos akkunasta. Noussut ja noussut oli muka ja poutaa tiennyt, -vaan yhtäkaikki tulikin sade. - -_Harjula_. Se ei osaa patruunikaan sitä oikein tarkastaa. Siinä syy on. -Mutta minut agronoomi, joka tämän minulle kenkkäsi, neuvoi tarkoin. - -_Väystäjä_. No en tiedä. Mutta minun merkkini mukaan tästä vaan ei -poutaa vielä tule. Läksin kuitenkin kuulemaan mitä tuo teidän -ilmantietäjä nyt sanoisi. Luulisihan siitä poudankin tulevan, kun -viikon on sataa tihuuttanut. - -_Harjula_. Poutaa se tietää. Odotahan tässä pihalla, niin minä vielä -vakuudeksi käyn tarkastamassa... ja silmäämässä. (Menee vauhdilla -sisälle, käsi tröijyn alla.) - -_Väystäjä_ (yksin). Olisipa sitä hauska nähdä minkä se on näköinen. -Kummalta se mennä kesänä kyllä näytti, kun Harjula aina arvasi niittää -poudalle. Vaan se ei sitä näytä, siksi on kateellinen. (Harjula tulee.) - -_Harjula_. Pouta tästä tulee ainakin ylihuomiseksi. - -_Väystäjä_. Vaan sanopa mistä se sinne huoneeseen tietää, että minkä -näköinen on taivas. Kun nytkin on paksussa pilvessä kuin syksyllä. - -_Harjula_. Siinäpä se onkin salaisuus, että se huoneeseenkin tietää. -(Tähystelevät kumpikin taivasta.) - -_Väystäjä_. Ei vanhaa taivasta näy missään. Harmajana koko maailma kuin -Kokko-Matin kauhtana. Etkö sinä sitä raaski näyttää minkälainen kapine -se on. Tuo se tänne ulos, että näemme mitä täällä tietää. - -_Harjula_ (tunnustellen ilmaa). Eipähän tunnu tuuli niin tuoreelta kuin -äsken. (Kesämies tulee rannasta, laulaen taas, kovin falskisti: Yhden -mä tiedän sorian ja sievän josta ma j.n.e.) Joko sinä veit sauvomet -venevalkamaan? - -_Kesämies_. Ei näkynyt olevan tappia veneessä. (Vuolee tappia.) Kovinpa -siellä kaakkurit huusivat että totta sa'an... totta sa'an... (Ojentelee -kaulaansa kuin kaakkuri). - -_Harjula_. Teehän tappi valmiiksi eläkä huoli kaakkurien lauluista. - -_Väystäjä_. Kaakkurit huutavat ja pääskyset lentelevät matalalla. - -_Harjula_. Tulehan sisälle, niin näytän sinulle sen joka on parempi -kuin kaakkurit ja pääskyset. (Menevät). - -_Kesämies_ (katsellen taivaalle). Pilveile taivas aina! Ja muista -kesämiehiä täällä maan päällä! (Tyytyväisellä äänellä.) Paksussa -pilvessä on vielä, että kyllä tässä vielä saapi levähtää. (Menee -navetan puoleen ja koettaa veisata jotain virren värssyä. Jurttula ja -Kallijärvi tulevat.) - -_Jurttula_. Sen agronoomi lahjotti Harjulalle. - -_Kallijärvi_. Aivanko ilman? - -_Jurttula_. Pennittä. Muka siitä kun Harjula sitä apulantaa ostaa ja -sitten tilasi sen vieterikarhin. - -_Kallijärvi_. Vaan eipä se sitä uskalla kenellekään näyttää. - -_Jurttula_. On se siksi kateellinen, ettei se soisi muiden hyviä heiniä -saavan. - -_Kallijärvi_. Jaksaa semmoisen ostaakin. Ei se niin kallis kuulu -olevan. - -_Jurttula_. Ostamme tulevaksi kesäksi yhteisen. - -_Kallijärvi_. Sen me teemme. On se vaan hauskaa kuulla mitä se tällä -viikolla on tiennyt, kun koko viikon on satanut ja pilveillyt. (Harjula -ja Väystäjä tulevat sisältä, Harjula kantaen takin alla paromeeteriä). - -_Jurttula_. Mitä kuuluu? - -_Harjula_. Käkisaareen ollaan hommassa. - -_Jurttula_. Vaikka näin sateelta näyttää ja taivas on umpi pilvessä. - -_Harjula_. Pian taivas silmänsä pesee. - -_Jurttula_. Sinnehän tästä pitäisi lähteä meidänkin, vaan ei tahdo -uskaltaa talon parhaalle niitylle, kun ilmat ovat näin sekavia. Eikä -näytä olevan poudan merkkejäkään. - -_Harjula_. Mitä merkkejä? Vanhoista merkeistä ei ole taikaa. - -_Jurttula_. No mitä sitte se paromeeterisi sanoo? - -_Harjula_. Poutaa tietää. - -_Jurttula_. Se minusta on kumma mistä se huoneeseen tietää -minkänäköinen taivas on. Olisipa soma nähdä minkä se on näköinen. - -_Muut_ (yht'aikaa). Niin, se olisi kummaa nähdä. Näytäppäs sitä! - -_Harjula_. Malttakaa vähä! - -_Kallijärvi_. Ei ikäpäivänä se ole oikea ilmantietäjä, joka nyt poutaa -tietää. Kivi meidän kujalla itkee vettä. - -_Väystäjä_. Ja meillä rakki pehtelee, että karvat pölisevät. Eivät vaan -tule vielä seisovat ilmat. - -_Jurttula_. Minulla myöskin on niin varma merkki siinä, kun kuivattu -poronliha vetää vesiherneisiin... (Kesämies tulee, airot olalla). - -_Kesämies_. Minulla se varmin merkki on, että kun oikein laiskottaa ja -nukuttaa, niin sekavat ilmat tulevat ja kun ruumista raukasee niin... - -_Harjula_. Sinua raukasee poudallakin. (Naurua kuuluu). - -_Kesämies_. No, niin, niin. Siksi se poudalla raukasee, että ruumis -sadetta tietää ja siksi sateella nukuttaa, että sataa... - -_Harjula_. Sinun merkkisi ovat yhtä hyviä kuin kaikkien muidenkin. Vaan -täällä se on hyvät naapurit sellainen kapine, joka on kuin valmis -pouta. (Vetää paromeeterin povestaan. Kaikki kokoontuvat ympärille -katselemaan). - -_Kesämies_. Katsos saksaa kuin on juuri... niinkuin mikähän juuri... - -_Harjula_ (työntää kesämiestä syrjään). Eläpäs nyt pakkaannu niin -likelle. (Vallesmannin asiapoika tulee kujasta ja kurkoittaa hänkin -katselemaan paromeeteriä.) - -_Jurttula_. Niinhän tuo on kuin kello. - -_Kallijärvi_ (yrittää kädellään koettelemaan). Mikä siinä on reikä -tuossa keskellä? - -_Harjula_. No ei siihen koskea tarvitse. Pitää sen uskoa vähemmällä. -(Toisen kylän emäntä tulee, tervehtii ja asettuu hänkin katselemaan.) - -_Jurttula_. Poutaako se nyt tietää? - -_Harjula_ (näyttäen). Nähkääs! Tässä on viisari, joka liikkuu -edestakaisin. Kun tämä vasempaan liikahtaa, niin saat alkaa taivasta -vahdata ja pilviä näet nousevan. Ja taas kun se oikealle hiuskarvankaan -verta nousee, niin ala niittää, vaikka saavista sataisi ja taivas olisi -harmajana kuin loude. - -_Muut_ (yht'aikaa). Ja oikealleko on nyt siirtynyt? - -_Harjula_. Oikealle on siirtynyt. - -_Toisen kylän emäntä_. No tuossa tuon näin! Kun koko viikon on -pilveillyt ja väliin satanut, niin meidän kylässä alettiin tuumata, -että pitää lähteä varta vasten käymään Harjulassa tiedustelemassa mitä -tämä paromittari sanoo. No, kun minulla oli muutakin asiaa tännepäin -niin läksin. Ja näin hyvin onnistuin. Vai poutaa tietää! No se on -ilosanoma koko kylälle. Hyvänen aika sentään se maailma viisastuu. -(Vallesmannin asiapoika nykii Harjulaa takista) - -_Harjula_. Mitä sinulla on asiaa? Vallesmanniko sinut lähetti? - -_Poika_. Vallesmanni pani kuulemaan, että saapiko niittää, että tuleeko -pouta? - -_Harjula_. Sano vallesmannille paljon terveisiä, että Harjula käski -niittää vain, että pouta tulee. - -_Poika_. Kyllä sanon. Hyvästi! (menee). - -_Toisen kylän emäntä_. Vallesmannista alkaen käydään poutaa -tiedustelemassa. Onko kumma! Joka noin tarkka on! - -_Harjula_ (kerskuen). Jaa. Jaa. Nyt kuulette naapurit! Toisesta kylästä -panevat varta vasten täältä poutaa tiedustelemaan ja yksin -vallesmannikin aivan paromeeterin nousun ja laskun mukaan heinäänsä -tekee. Joko alatte uskoa? Vasa? - -_Kesämies_. Niin, joko alatte uskoa? Vasa? - -_Jurttula_. Joko tuota pitänee uskoa. Mutta kuiva poronliha vaan oli -vielä vesiherneissä. - -_Kallijärvi_. Kuka tuon tiennee, mutta kujakivi meillä vielä vettä -itkee. Se on vanhan vanhasta ollut varma sateen merkki. - -_Väystäjä_. Ja minä sitä rakin pehtelemistä en pidä hyvänä enteenä. - -_Toisen kylän emäntä_. Kyllä minunkin pitää sanoa, että kun minulla -varpaan välit kutisevat... - -_Kesämies_. Ja minulla rintaa karvastelee. (Menee rantaan, airot -olalla, laulaa): - - Ja länneltä nousee se musta pilvi, - joka vettä vuotaa. - Ja vieraalta maalta tälle pojalle - oma kulta tuodaan. - -_Toisen kylän emäntä_. Siinä taitaa olla mies, joka ei välitä satoi tai -paistoi. - -_Harjula_. No siinä se on. Mutta niitä täytyy pitää tuommoisiakin, kun -työväki on niin lujassa nykyjään. - -_Emäntä_. Niinhän niitä täytyy. - -_Jurttula_. Pois minä tuommoisen ajasin talostani. - -_Väystäjä_. Katsokaas tuonne lännelle päin kuin näyttää pilviä -ohentavan! (Katsovat lännelle, perälle päin.) - -_Jurttula_. Toden totta. Tästä täytyy lähteä. Meillä ovatkin jo eväät -valmiina ja työneuvot venevalkamassa. - -_Kallijärvi_. Aivan niin. Muutoin tässä, poutaa odottaessa, kuluu aika -hukkaan. Huomen aamuksi niittämään Käkisaareen, että maailma laulaa! -Valmiina meilläkin ollaan. - -_Väystäjä_. Ei ole meilläkään isoja valmistuksia enään. - -_Toisen kylän emäntä_ (katsellen Harjulan kädestä paromeeteriä). -Antakaa minäkin katselen sitä oikein tarkoin, jotta tiedän meidän -kylässäkin kertoa. Tämäkö viisari se nousee ja laskee? - -_Harjula_. Se juuri. Vaan siitä ei silti kaikki ymmärrä. Agronoomi, -joka tämän minulle lahjoitti, minunkin opetti tätä ymmärtämään. Se on -siksi konstikas kapine. - -_Emäntä_. Mutta nyt poutaa ennustaa? - -_Harjula_. Sinnepäin on nousemassa. Ylihuomisen jo saattaa olla -helisevä pouta. - -_Jurttula_. Kävi kuinka kävi mutta Käkisaareen lähden. - -_Kallijärvi_. Niin tässä olen päättänyt minäkin. - -_Väystäjä_. Niin minäkin. (Jurttula, Kallijärvi ja Väystäjä lähtevät. -Jurttula palaa kujalta takaisin.) - -_Jurttula_. Tietenkin teiltäkin lähdetään? - -_Harjula_. Vielä nyt sitä kysyt. - -_Jurttula_. Ota se promeeterisi Käkisaareen matkaan, että nähdään -milloin alkaa sadetta tietämään. - -_Harjula_. En tiedä. Taitaa se ruostua siellä. No, ehkäpä sentään -otankin matkaani. (Jurttula menee). - -_Toisen kylän emäntä_. Se on sitte vissi, että se poutaa tietää, -etteivät vaan sitte ajasi minua valehtelijaksi... - -_Harjula_. Poutaa se tietää, vaan saattaahan vielä sataakin. -Kuulittehan, että niitylle meidän kylästä ollaan lähdössä. - -_Emäntä_. Kyllä minä sen kuulin. Ettekö antaisi lainaan tuota -paromittarianne sinne meidän kylään? - -_Harjula_. Luuleeko Kurkelan emäntä, että tämä on mikään lainakapine, -jonka agronoomi on minulle lahjoittanut! Ei puhettakaan. - -_Emäntä_. No minä vien kuitenkin terveiset, että pouta tulee...? - -_Harjula_. Vie, vie. Minunkohan se nyt pitää koko maailmalle poutaa -tietää! Toiste en näytä kenellekään, enkä puhu mitään, tulkoon sade tai -pouta. - -_Emäntä_. Minulla hevonen tuolla tiellä odottaa. Minä sitten sanon, -että pouta tulee? - -_Harjula_. Sano mitä tahdot. (Emäntä lähtee kovin miettivänä.) - -_Harjula_ (Yksin). Vai lainaksi vielä! Hävittömät! Pitäisi niitä kerran -narrata, niin kyllä herkiäisivät kysymästä. Niinpä niin, mitäs minä -meinasinkaan? Panenpa tähän ladon seinään vähäksi aikaa, jotta näen -mitä alkaa meinata. (Asettaa paromeeterin seinälle ja perääntyy -loitommaksi. Kesämies ilmaantuu perälle ja näkee Harjulan hommat.) Jos -se perhana pettäisi taas... On se ennenkin tehnyt sen, että vähän -nousee, mutta sitten alkaa äkkiä sadetta tietää. Antaapas tuossa -seinällä mietiskellä. Ehtii sinne niitylle vielä jos vasta yön -tulienkin lähtee. Talon paras niitty on kysymyksessä... Katsotaanpas -ensin... - -_Maiju_ (tulee, kantaen laukkua). Nytpä pitäisivät eväät olla valmiina. -Vieköön kesämies käsikärryillä rantaan. - -_Harjula_. Panitko sinä kuivaa lihaa evääksi? (Kesämies katoaa -näkyvistä). - -_Maiju_. Panin kyljen ja kaksi lapaa. - -_Harjula_. Oliko sinusta kuiva liha vesiherneissä! - -_Maiju_. Ei minulla sitä tullut tarkastetuksi. - -_Harjula_. No, niin, niin. Se on hyvä että eväät ovat valmiina. Minä -käväsen rannassa silmäämässä mitä Petteri on siellä toimitellut. (Menee -rantaan.) - -_Maiju_ (yksin). Kun nyt vaan poudat tulisivat, niin hauskaa olisi -Käkisaaressa. Iltasin pistettäisiin tanssiksi; sileällä joen törmällä. -Siellä sitä saisi kyllikseen tanssia, kun monen kylän väki on koolla. -(Arvi tulee kujasta, olallaan viikate ja harava.) - -_Arvi_. Läksin tämän kautta jo edeltäpäin, sanoakseni sinulle, että -Jurttulan Kalle ottaa hanurin matkaan ja Kallijärven kesämiehellä on -viulu. Taas sitä iltasin pistetään tanssiksi. - -_Maiju_. Hauskaahan siellä olisi kun hyvät ilmat sattuisivat. - -_Arvi_. Poudat nyt tulevat. No terve tuloa! (Yrittää halaamaan Maijua.) -Olisit lähtenyt meidän veneessä. (Agronoomi sadetakki yllään tulee. -Maiju ja Arvi huomaavat hänet, Arvi lähtee kiireesti rantaan päin, -huutaen Maijulle:) terve tuloa jälestäpäin. - -_Agronoomi_ (käy Maijua kättelemään). Terve, terve ja terveisiä minun -matkoiltani. - -_Maiju_. Kiitoksia. Mistäpäin agronoomi nyt on kulussa? - -_Agronoomi_. Etelästä päin ja pohjoiseen matkaan. Mutta halusin poiketa -taloon, sillä minulla on tärkeää asiaa isännälle. Onko hän kotona? - -_Maiju_. Vasta juuri meni rantaan, mutta hän palaa sieltä aivan heti. -Eikö agronoomi ole hyvä ja käy sisälle siksi aikaa. - -_Agronoomi_. Kiitoksia, mutta minulla on kova kiire. Ja sitä paitse -odottaa kyytihevonen tuolla tiehaarassa. Eiköhän isäntä kuulisi kun -hänelle huutasi... - -_Maiju_ (huutaa isäänsä rantaan päin. Harjula ilmaantuu äkkiä ja vähän -jälempänä kesämieskin.) - -_Harjula_. Mitä sinä nyt kurkkuat niin kovin? (Huomaa agronoomin.) No -kas, kun näkee agronoomia liikkeellä näin heinänteon aikanakin. -(Tervehtivät tuttavallisesti.) - -_Agronoomi_. Niin nähkääs. Minulla on täällä ylempänä vähän -toimituksia. Ja halusin teille käydä ilmoittamassa, että olen tähän -teidän taloonne kuuluuttanut kokouksen, johon toivon teidän -hyväntahtoisesti taas apuanne antavan. Siten nimittäin, että saisimme -isäntiä kokoon keskustelemaan apulannan yhteisostosta. (Kesämies on -ilmaantunut näkyviin ja kuuntelee). Sellaisia kokouksia olen jo monta -pitänyt nyt matkallani. Minä luotan teihin, Harjula, te olette -paikkakuntanne valistuneimpia maanviljelijöitä. Niin... ja samalla -tulen myöskin esittämään tilattavaksi maanviljelyksessä tärkeimpiä -työkaluja esimerkiksi jousi-äestä, parhaiksi tunnetuimpia auroja y.m., -sillä nähkääs Harjula, nekin tulevat paljoa helpommaksi yhteisostossa, -ja muuten tulen kehoittamaan yhteistoimintaan. Minä toivon siis, että -kun ylihuommenna palaan... - -_Harjula_. Suokaa anteeksi. Koska oli aikomus kokousta pitää? - -_Agronoomi_. Ylihuommenna näin iltapuoleen päivää. Toivon siis, että te -Harjula lähetätte sanan naapureillenne saapumaan tänne. - -_Harjula_. Kuinka tuo käynee kokoontuminen, kun on näin heinänteon aika -ja nyt kun pouta näyttää tulevan, pitäisi lähteä Käkisaareen, -ulkoniitylle. (Joelta kuuluu hanurin soittoa.) - -_Maiju_. Kallijärven väki jo menee niitylle. - -_Kesämies_. Ja pataljoonan musiikki muassa. (Nauraa virnistelee.) - -_Agronoomi_. Mitä? Menevätkö he niitylle, vaikka tämmöinen sadesää on? -Käkisaarihan on tämän kylän paras niitty. Ja paromeeteri seisoo niin -alhaalla. Harjulasta ei tietysti lähdetä, arvaan minä. Niin... tuossa -muistan kysyä... mitä pidätte paromeeteristä, jonka mennä kesänä teille -lahjoitin? (Harjula silmii ympärilleen eikä vastaa.) - -_Kesämies_. Paromeeteri seisoo alhaalla. (Katselee seinään päin, jossa -parorrieeteri on. Agronoomi huomaa paromeeterin.) - -_Agronoomi_. Kas Harjula on tuonut tämän ulos? (Menee ja ottaa -paromeeterin seinältä.) Niin ei tätä tarvitse ulkona pitää, kyllä se -sisälläkin tietää yhtä tarkoin. Katsokaas vaan kuinka se onkin -alhaalla... - -_Harjula_. Se hiukan nousi tänäpäivänä. Poutaa kai sen silloin pitäisi -tietää. - -_Agronoomi_. Joo, joo, mutta pitää ottaa lukuun, että se on myrskyn -päällä melkein. Pariin päivään ei ole poutaa toivomistakaan. - -_Harjula_. Vaan se siirtyi hieman oikealle ja näytti äsken lännen -taivas vähän ohenevan pilvestä. - -_Agronoomi_. Kyllä minä vaan sanon, että elkää lähtekö niittämään vielä -parasta niittyänne. Odottakaa edes huomiseen. -- - -_Harjula_. Eihän tässä mitään kiirettä ole. - -_Agronoomi_. No niinpä niin. Viekää paromeeterinne sisälle. (Antaa -paromeeterin Harjulalle.) Ja minä toivon että Harjula kokee parastaan -saadakseen väkeä kokoon... - -_Harjula_. Minä koetan. (Agronoomi hyvästelee ja menee.) - -_Maiju_. Emmekö me siis lähdekään Käkisaareen? - -_Harjula_. Odotetaan huomiseen, ehkäpä se sentään alkaa paromeeterikin -nousta. Ja tunnethan ja näet, että nyt on alkanut sataa. - -_Kesämies_. Herroja aina haukutaan. Mutta ne ne sentään ovat parhaita -miehiä niinkuin tuo agronoomikin. Ei pariin päivään poutaa, sanoi hän. -Ilmanko minua onkin niin raukaissut... (Naureskelee.) - -_Harjula_. Saa nähdä virkistytkö kun pouta tulee. (Menee sisälle, -paromeeteri kädessä. Maiju navetan puoleen.) - -_Kesämies_ (laulaa hyvillään ja viheliäisellä nuotilla). Ja raita se -kasvoi rannalla ja yli muita puita. (Laulettuaan vähän aikaa, viskaa -hän lakkinsa ilmaan ja puhuu hyvillään:) Näin taivas kesämiesten puolta -pitää! Olisi aina sadesää heinänaikana, voi hyvin halpaa ja -viikkopalkka siinä kahdessakymmenessä. - -_Harjula_ (tulee sisältä paromeeteri kädessä). Lähdepä Petteri ja kanna -kaikki työkapineet venheestä venehuoneeseen. Odotamme aamuun ennenkun -lähdemme. - -_Kesämies_. Se passaa. Ylihuomisen tähän tulee yhteistoimintaa. (Menee -hyvillään rantaan.) - -_Harjula_ (yksin). Kyllä tämä näkyykin olevan juonikas kapine. Viisari -nousi, niin taasen laskee. Minä sinut opetan... kanalja juonittelemaan. -(Vie paromeeterin räystään alle.) Tunnetko nyt että sataa, kun saat -vettä niskaasi? - -Esirippu alas. - - - - -Toinen näytös. - - -Tapahtuu kahta päivää jälkeen edellisen näytöksen. - -Näyttämö: Sama piha kun ensi näytöksessäkin. Esiripun noustessa on -sumuinen sadesää, vaan vähitellen alkavat pilvet hajota ja lopussa on -jo kirkas ilma. - -_Maiju_ (tulee sisältä). Kummallinen tuo isä kun ei kyörää tuota -kesämiestä mihinkään työhön, vaan antaa laiskana maata monta päivää. -Eikö lie taaskin vetääntynyt latoon heinäläjään nukkumaan? Mutta kyllä -minä hänet sieltä kyyditsen. (Maiju menee navetan puoleen. Kesämies -tulee hetken kuluttua haukotellen.) - -_Kesämies_. Vieläkinkö se väsyttää, vaikka kaksi päivää on poutaa -odotettu. (Venyttää ja haukottelee.) Ohoo... kuinka se lepo sentään on -hyvää ihmisen ruumiille. (Harjula tulee sisältä, haukotellen hänkin.) - -_Harjula_. Alkaapa tämä jo tuntua levolle. (Katselee taivaalle). Eikä -tästä näytä tulevan sen kuumempaa ilmaa. - -_Kesämies_. Se menneen viikkonen ukonilma repi taivaan niin repaleihin, -ettei se enään pidätä pieniä kiviäkään. - -_Harjula_. Niin taisi tehdä. Etkö sinä ole nähnyt joko naapurit ovat -palanneet Käkisaaresta? - -_Kesämies_. Ei heitä ole vielä takaisin kuulunut. - -_Harjula_. Minä arvaan, etteivät ole viitsineet heti takaisin lähteä, -kun jo eväätkin veivät. Ovat kai odotelleet poutaa? Eivät kai he -niittäneet ole? Vain mitä sinä arvelet? - -_Kesämies_. Niin minäkin arvelen. - -_Harjula_. Niin, mitä sinä arvelet? Arveletko että ovat niittäneet, -vaan eivätkö ole? - -_Kesämies_. No niin minä arvelen... (Vallesmannin juoksupoika tulee, -kädessä kirje, jonka antaa Harjulalle ja menee samaa kyytiä takaisin.) - -_Harjula_. Kirje vallesmannilta, näemmä. Taitaa meinata hevosen -vaihetukseen, koska lähettää kirjallisen kutsun. Me olemmekin jo -keväästä asti hieroneet vaihetusta. (Rikkoo kuoren ja yrittää lukea.) -Kas, kun en oikein eroitakaan laseitta. Katsopa sinä Petteri mitä se -siinä meinaa! - -_Kesämies_ (lukee itsekseen, ynisemällä). - -_Harjula_. Hevosen vaihetukseenko meinaa? - -_Kesämies_. Ei tässä ole hevosen vaihetuksesta mitään. - -_Harjula_. No, mitä siinä sitten on? - -_Kesämies_. Käskee teidän tietää huutia ja hävetä! - -_Harjula_. Mitä lempoa? Minunko huutia tietää! Minkä vuoksi? - -_Kesämies_. Siitä kun sanoitte poudan tulevan eikä tullutkaan. Ja uhkaa -haastaa teiltä vahingon korvausta, kun on niitättänyt parhaat ketonsa. - -_Harjula_. Vai niin. Maksakoon ensin velkansa ja puhukoon sitten -käräjän käynnistä. Vai haastaa! Minunkohan on syy, että hän niitätti -ketojansa! Käskinkö minä niittämään! - -_Kesämies_ (naureskelee ja lukee kirjettä). Niin näkyy olevan. - -_Harjula_. Mitä siinä naureskelet! Luuletko etten ennen ole herrain -kanssa ollut käräjillä? Onhan minulla todistajia. Käskinkö minä -niittämään? Muistaahan Petterikin? - -_Kesämies_. Muistan hyvinkin. Se on siksi veres asia. - -_Harjula_. Sepä on hyvä, että Petteri muistaa. Ja jos vaan alkaa -prosässätä niin on minullakin asioita. -- Onko siinä kirjeessä vielä -muutakin? - -_Kesämies_. Ei tässä muuta ole. - -_Harjula_. Mikä hullutus! Minunkohan se pitää poudan tietää kaikille. -Varokoon vaan, etten haasta häntä kunnianloukkauksesta. Jaa. Jaa. - -_Kesämies_. Niin, ja paromeeterihan nousi silloin. - -_Harjula_. Nousi tai laski. Tehköön kukin kuinka tahtoo. Enpä lähtenyt -minä niitylle ha, ha, ha. - -_Kesämies_. Agronoomi sen teki. Olisi tainnut muutoin tulla lähtö. - -_Harjula_. Ei. Olisin minä vielä tarkastanut sentään ilmaa. Mutta tänä -iltanahan agronoomi aikoi meillä kokouksen pitää yhteisostosta. Enkä -vielä ole ketään saanut puhutella. Petteri! juokse sinä nyt naapureihin -katsomaan eivätkö ole jo saapuneet niityltä ja sano, että -kokoontuisivat meille, että täällä agronoomi pitää esitelmän. - -_Kesämies_. Niin, esitelmän yhteisostosta ja apulannoituksesta. Kyllä -kuulin. No ottaako isäntä tämän vallesmannin kirjeen? - -_Harjula_. Viskaa vaikka tunkiolle. Ei. Elä sentään. Annappa minulle -se! Pannaanpa talteen. - -_Kesämies_ (menee kujasta laiskasti vätystämällä). Tässä tulee -sellaista yhteistoimintaa, johon maamiehiä kehoitetaan. - -_Harjula_. Juuri niin, Petteri! Yhteistoimintaan agronoomi juuri -kehoittaakin. (Yksin.) Vallesmannikin puskee vihojaan minulle. Juuri -kuin olisi minun syyni, ettei poutaa tule. Eikähän sitä tule. Nousee ja -nousee mukamas tuo paromeeteri, mutta eihän selkene sittenkään ilma. -Liki pitää, etten minäkin tee kuin ruukin patruun; Taikka annan -agronoomille takaisin ja sanon, että tuossa on... pidä omasi... Mennä -kesänä se tiesi poutaa, vaan nyt juonittelee, nousee ja laskee kuin -pajan palkimet... Tässä on monenlaista mieliharmia... Nuo naapuritkin, -jotka menivät Käkisaareen ja jos ovat niittäneet niin minun syykseni -panevat... Jos vaan ovat ehtineet niittää, niin eivät tule agronoomin -puheita kuuntelemaan. Yhteistoimintaan kehoitetaan, mutta siitä ei -mitään tule, ellei tästä ala poutia tulla. - -_Maiju_ (tulee navetasta). En tiedä mitä sille agronoomille laittaisi -ruuaksi, kun ei ole verestä lihaa. - -_Harjula_. Onhan vereksiä siikoja. Kyllä hänelle täytyy ruokaa tarjota, -sillä nälissään se taas on tullessaan. - -_Maiju_. Ei niille herroille tahdo osata laittaa. Ne nuuskivat -lautasetkin ja makustelevat ja vainostelevat... - -_Harjula_. No kun ruokaa tarjotaan ja ellei tahdo syödä, niin olkoon -syömättä. - -_Maiju_. Helppo se on teidän sanoa. Tänä iltanahan hän aikoi palata? - -_Harjula_, Luultavasti on heti täällä. Mutta ei nyt esitelmistä mitään -tule, kun heinän aika on. Mistä väki tulee? Niin, että kyllä sinä saat -alkaa jo kaloja suomuta. (Maiju menee.) - -_Harjula_ (yksin). Sitä täytyy pitää agronoomia mieliksi, se minua -kehuu taas sanomalehdissä. (Kesämies tulee.) - -_Kesämies_. Siellä oli aikalailla yhteistoimintaa Jurttulassa. Voi -Lemin lukkari! - -_Harjula_. No sinnekö agronoomi oli mennytkin? - -_Kesämies_. Ei, vaan akat siellä olivat yhteistoiminnassa. Voi käyrä -pärepuu! Olivat vähällä ottaa minulta nahkan ja Jurttulan emäntä -nakkasi kuumaa tuhkaa jälkeeni. - -_Harjula_. No kaikkia kuulee. Ketä siellä sitten oli? - -_Kesämies_. Koko kylän akat yhdessä ja semmoinen sompatus kuului, että -korvia viilteli. Jo uhkasivat teitä julmasti, kun poudan sanoitte -tulevan eikä tullutkaan. Siellä näkyi olevan sekin toisen kylän emäntä, -joka toissa päivänä kävi ja se siellä kilpaa huusikin Jurttulan emännän -kanssa. Ja uhkasi teidät haastaa. - -_Harjula_. No jo minä säkkiin jouduin polonen. - -_Kesämies_. Ei ole hätää. Jos isäntä tahtoo, niin kyllä minä vastaan. -Minulla on paljon lakitietoja ja rikoslain osaan ulkoa. Ei teillä hätää -ole. Ettehän te ole käskenyt niittämään. Siinä se on pykälä. - -_Harjula_. Aivan niin. Sinua pitävät kyläläiset tyhmänä Petteri, mutta -sen minä sanon että on sinulla järkeä kyllä. Vai haastaa ja haastaa! -Mihin lemmon kirnuun olen joutunut tuon paromeeterin takia! ohoo, -sentään! - -_Kesämies_. Ei ole hätää. Te olette ollut hyvä isäntä minua kohtaan -näinä sadepäivinä ja antanut minun levähtää. Nyt minä teidän hyvät -tekonne maksan, ja jos käräjille vievät, niin minä rupean teille -asianajajaksi. - -_Harjula_. Juuri niin Petteri! Ole sinä minun puolestani. Kyllä minä -palkan maksossa muistan, Petteri. Niin, niin käskinkö minä niittää? -(Toisen kylän emäntä tulee aika vauhtia kujasta. On vihan vimmassa. -Puhuu äkäsesti ja nopsaan.) - -_Toisen kylän emäntä_. Täälläpä kohtaan tämän vanhan valehtelijan. -Mikset mennyt niitylle? Valehtelit muut niittämään, vaikka tiesit, -ettei poutaa tule. Koko meidän kylä on niittänyt parhaat heinikkonsa. -Siellä nyt luokona mätänevät ja mustuvat talon parhaat heinät... Tästä -tulee kallis asia sinulle... saat maksaa sovinnolta eri lailla. Kälmi! -Narrata ihmisiä sillä tavalla. Herrala meidän kylässä ja moni muu -uhkaavat haastaa. Saapas nähdä kuinka alat selvetä... (Surkealla ja -valittavalla äänellä.) Minäkin polonen niitätin kaikki parhaat -ketoni... (Menee hyvin likelle Harjulaa ja häristelee nyrkkiänsä.) Sinä -lemmon lihapää!... jos minä saattaisin näyttää todeksi sen poro asian -niin kuinkahan sinulle kävisi, vanha varas... - -_Harjula_. Petteri, Petteri! kuulithan, että hän soimaa minua -varkaaksi. - -_Emäntä_ (vähän hämmästyen). En minä varkaaksi ole sanonut. Kuulihan -tuo kesämieskin, ett'en minä varkaaksi sanonut? (Sulavalla äänellä.) -Etkös kuullutkin Petteri? - -_Kesämies_. Kuulin minä. - -_Emäntä_ (nousee uuteen vimmaan). Ähää! Siinä nyt kuulit. Mikähän sinä -sitte lienet... Muistaahan Petteri, että minä hoin ja sanoin jo -silloin, että minulla kutisevat varpaan välit... vaan tämä vaan -vakuutti, että pouta tulee... pouta tulee. Monen sadan markan vahingon -teki meillekin. Vaan minä en jätä asiaa tähän. Minä haastan -kihlakuntaan... saat käydä toisen kerran isossa Heikkilässä... - -_Harjula_. Petteri, Petteri! Ymmärräthän mitä hän tarkoittaa? - -_Kesämies_. Lääninlinnaa kutsutaan isoksi Heikkiläksi. Kyllä ymmärrän. -Tästä tulee teille emäntä kiivasta jälestäpäin. Tulla toisen pihalle -kiroamaan ja huutamaan. Tiedätkö mitä uusi rikoslaki siitä sanoo! - -_Harjula_ (kiivaana). Kaikki hyvin. Äsken hän soimasi minua varkaaksi, -nyt pilkkaa hän minua linnalla. Akka! tiedätkö mitä uusi rikoslaki -siitä sanoo? Vai tänne tulet sisuasi purkamaan... kelvoton. Muistatko -vielä mitä olit sotkenut papin voihin? Mutta pääsit rukouskirjaan? -Kyllä minäkin tiedän. - -_Emäntä_ (asettuen vihastaan). Enhän minä ole tässä soimannut, enkä -huutanut enkä kironnut. Siivostihan tulin kysymään, että miksi käskitte -niittää, vaikka sateen tiesitte tulevan. Siivostihan minä olen puhunut. - -_Harjula_. Vai niin. Kyllä minä... - -_Kesämies_. Ja kotirauhan häiritsemisestä saatte myöskin sakkoa. - -_Harjula_. Aivan niin. Kotirauhan häiritsemisestä myöskin. - -_Emäntä_. Enhän minä ole häirinnyt. Siivostihan kysyin, että miksi -narrasitte niittämään, kun tiesitte sateita tulevaksi? - -_Harjula_. Olenko minä käskenyt niittämään? Siinäpä se on. - -_Kesämies_. Niin, eihän teidän tarvitse lyödä päätänne silti seinään, -jos toinen käskee. - -_Emäntä_. Tässä on ollut paljo miehiä, kun vakuutitte poudan tulevan. - -_Harjula_. Ulos minun pihastani! - -_Kesämies_. Sukikaa häntä selkään, niin oppii toisella kerralla -pitämään suutaan pienempänä. Ottakaa ruoska tallin naulasta ja sukikaa, -että vinkuu. (Erikseen.) Siinä olisi samalla yhteistoimintaakin. -(Perältä kuuluu ääniä ja porua.) - -_Emäntä_. Tuleepa sieltä jumalan kiitos ihmisiä apuun. (Jurttula, -Kallijärvi ja Väystäjä tulevat.) - -_Harjula_ (erikseen ja silmäillen kesämieheen). Jo minä onnettomaksi -jouduin tätä poutaa odottaessa! Mutta eihän tässä sentään hengen hätää -ole. (Ääneensä.) Nytkö sitä vasta niityltä palataan? - -_Jurttula_ (tuimana). Nyt. - -_Harjula_. Me luulimme, että palaatte paikalla takaisin, kun ei poutaa -tullutkaan. - -_Jurttula_. Vai niin sinä luulit. Ja itse et lähtenytkään niitylle, -vaikka aijoit. Valehtelit meidät sateeseen parhaan heinikkomme -niittämään. Tästä tulee kallis asia kun minä... - -_Toisen kylän emäntä_ (tulee joukkoon, asettuu Jurttulan viereen). Kas -nyt! Niin se käypi. Minä kävinkin vasta teillä, Jurttula, ja emäntä -sanoi, että te panette heti velkakirjan kuvernööriin, että opetetaan -Harjulaa toiste valehtelemaan. Opetetaan vähän huutia tietämään. Eikö -niin miehet? Muistattehan kaikin että minä sanoin, että minulla varpaan -välit kutisevat, että sade tulee? Niin tämä hotisee ja vakuuttaa, että -pouta tulee... pouta tulee. Muistattehan? - -_Jurttula_. Muistaahan sen. Niin veres asia. Ja muistaahan emäntä, että -minäkin vakuutin, että kuiva poronliha on vesiherneissä, että sadetta -se tietää? Vaan tämä ei uskonut... - -_Emäntä_. Muistan tietenkin kuin tämän päivän. (Kääntyen Kallijärven ja -Väystäjän puoleen.) Kallijärven isäntä kyllä myöskin on varma -merkeistään. Ja Väystäjä myöskin. Eikö niin? - -_Kallijärvi_. Kyllähän minä tässä sanoin ja sen olen aina sanonut ja -sanon koko elinaikani, että kun meidän kujakivemme vettä itkee, niin -varma sade on tiedossa. Ei näy olevan paromeeteristä... - -_Väystäjä_. Sanoinhan minäkin, että kun se meidän rakki on ilmosen -ikänsä aina sateen edellä pehellyt ja kun silloinkin pehteli, niin -tottapa tiesi. - -_Emäntä_ (käy melkein käsiksi Harjulaan). Siinä nyt kuulet... lemmon -lihapää... - -_Jurttula_ (hänkin kiihkossa käy Harjulaa lähelle). Niin... siinä nyt -kuulet... - -_Kesämies_. Sadetta paromeeterikin tiesi silloin. (Katselee uteliaana -ja nauraa virnistelee. Erikseen.) Olisipa soma jos tuossa tulisi -yhteistoimintaa. (Harjula näyttää levottomalta.) - -_Harjula_. Petteri, Petteri! Mitä sinä sanot... lurjus... - -_Emäntä_. Kuulittehan! Paromeeterikin tiesi sadetta... Hän on siis -meidät kaikki valehdellut ja pettänyt. Mitä hänelle tekisimme? - -_Jurttula_. Niin... Mitä me miehissä tekisimme...? - -_Kallijärvi_. Hänelle joka semmoisen vahingon laittoi meille...? - -_Kesämies_. Ottakaa hänestä tröijyn mitta! (Iskee salaa silmää -Harjulalle.) - -_Emäntä_. Selkäänsä hän tarvitseekin saada. (Syntyy keskenäinen -sanasota, jossa kaikki muut ovat äänessä yht'aikaa paitse kesämies, -joka katselee ja naureskelee. Toisen kylän emäntä pui nyrkkiä Harjulan -nokan alla. Ei eroita muita sanoja kuin "poutaa", "paromeeteri", -"haastoa" ja "käräjille". Harjula hokee aina vähän päästä: Petteri, -Petteri! kuuntele tarkoin. -- Riita on ylimmillään kun agronoomi tulee -kujasta. Hän seisahtaa hämmästyneenä ja suusota lakkaa heti, äkkiä.) - -_Agronoomi_. Mitä tämä on? Mistä täällä on kysymys? (Kaikki seisovat -kuin häpeissään ja äänettöminä, eikä kukaan vastaa. Hetken -äänettömyyden kuluttua, kun agronoomi jo on toistamiseen kysynyt: mistä -täällä on kysymys, koettaa Harjula alkaa selitystä, vaan ei saa -ymmärrettäviä sanoja suustaan.) - -_Kesämies_ (kun agronoomi yhä näyttää odottavan vastausta). Niin -nähkääs... tässä oli vähä alkua yhteistoimintaan! (Juoksee nopeasti -rantaan.) - -Esirippu alas. - - - - - - - - -End of the Project Gutenberg EBook of Poutaa odottaessa, by Väinö Kataja - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK POUTAA ODOTTAESSA *** - -***** This file should be named 50694-8.txt or 50694-8.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/5/0/6/9/50694/ - -Produced by Tapio Riikonen - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/old/50694-8.zip b/old/50694-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 4d19cca..0000000 --- a/old/50694-8.zip +++ /dev/null |
