summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/50694-8.txt1333
-rw-r--r--old/50694-8.zipbin21719 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 1333 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..aaf33f5
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #50694 (https://www.gutenberg.org/ebooks/50694)
diff --git a/old/50694-8.txt b/old/50694-8.txt
deleted file mode 100644
index e3891a3..0000000
--- a/old/50694-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,1333 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Poutaa odottaessa, by Väinö Kataja
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-Title: Poutaa odottaessa
- Ilveily 2:ssa näytöksessä
-
-Author: Väinö Kataja
-
-Release Date: December 15, 2015 [EBook #50694]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK POUTAA ODOTTAESSA ***
-
-
-
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-POUTAA ODOTTAESSA
-
-Ilveily 2:ssa näytöksessä
-
-
-Kirj.
-
-VÄINÖ KATAJA
-
-
-
-
-
-Kuopio,
-U. W. Telén & C:o,
-1902.
-
-
-
-
-
-
- Näytelty ensi kerran Koiton laulajaliiton iltamassa
- 14 p. Maaliskuuta 1902 ylioppilastalolla Helsingissä.
-
-
-
-HENKILÖT:
-
- Harjula, |
- Jurttula, | talokkaita ja naapureita.
- Väystäjä, |
- Kallijärvi. |
- Arvi, Väystäjän poika.
- Maiju, Harjulan tytär.
- Kesämies Harjulassa.
- Toisen kylän emäntä, leski.
- Agronoomi.
- Vallesmanni.
-
-Tapahtuu Perä-Pohjolassa nykyaikana.
-
-
-
-
-Ensi näytös.
-
-
-Näyttämö: Harjulan piha. Oikealla asuinrakennus, josta rappuset näkyvät
-pihalle. Vasemmalla on navetta, lato ja ulkohuoneita. Kujatie
-asuinrakennuksen ja navetan välissä. Perällä joki törmineen ja joen
-takaa näkyy kylä korkean vaaran laidassa. On iltapäivä Heinäkuun
-lopulla. Sumuinen sadesää.
-
-_Harjula_ (tulee alas asuinrakennuksen rappusia. Katselee taivasta).
-Tämäpä nyt on kummaa, kun ei taivas selkiä, vaikka paromeeteri nousee?
-Tämäpä vasta kesän kulkua on! (Katselee kaikille ilmoille, kulkee
-pitkin pihaa ja pysähtyy tähystelemään perälle.) Tuo lännen puolikin
-kuin on musta kuin vanha, paikattu loude. Mutta... mutta niinhän sieltä
-tuolta joen takaa kuuluu kuin viikatteen liippausta. Ei, se ei voi olla
-mahdollista, eihän heillä siellä ole paromeeteriäkään, että tietäsivät
-poutaa odottaa. (Maiju tulee navetasta, rasioita kädessään).
-
-_Maiju_. Tänä iltanako sitten jo on meininki lähteä Käkisaareen?
-
-_Harjula_. Tänä iltanapa tietenkin. Paromeeteri nousee... Mitä ne nuo
-kaikki rasiat ovat? Kuinkahan paljon voita sinä taas aijotkaan panna
-evääksi?
-
-_Maiju_ (näyttäen). Näihin isompiin tietysti panen kalaa, tähän
-pienempään voita. Ei kai siellä, kun viikoksi lähdetään, viisi henkeä
-hengellänsä elä, tiedänmä. Maksaa sinne vaivaa eväitä valmistaa, kun on
-taivas aivan kuin valmis sade.
-
-_Harjula_. Laita sinä vaan eväät valmiiksi, eläkä huoli taivaasta.
-(Maiju menee pirttiin. Harjula silmii taivaalle ja tunnustelee
-kädellään ilmaa.) Kyllä se vaan niin tuoreelta tuntuu tämä tuuli ja
-kovin se nousee vastahakoisesti paromeeterikin, mutta noussut kuitenkin
-on, jotta pouta tästä hiljankin tulee. Saattaahan mennä vielä
-huominenkin päivä näin sumuisena ja silloin juuri onkin niittoilma
-paras. Ja sitten keskiviikkona pouta, niin me saisimme kuivia heiniä...
-Näkisivät taas kyläläiset onko paromeeteristä apua... Olisipa se soma
-keikaus "merkkimiehille" ja ilmanennustajille. (Kesämies tulee
-vasemmalta, kantaen viikatteita olallaan). Kas niin Petteri! Olet jo
-sitonut viikatteetkin varsiinsa. Tästä kun lähdemme, niin lyömme
-poudalle työtä, että vinkuu. (Maiju kulkee pihan poikki milloin mitäkin
-toimitellen).
-
-_Kesämies_ (menee perälle rantaan päin). Kovin minun rintaani vielä
-karvastelee ja muutenkin laiskuttaa niinkuin sateitten edellä aina.
-(Kävelee laiskasti.)
-
-_Harjula_. Sinunlaisista miehistä ei ole vuoden merkkiä ollut
-ennenkään. (Huutaa perään.) Katso Petteri, että venheessä ovat
-tarpeelliset neuvot!
-
-_Kesämies_ (huutaa vastaan). Niin tietenkin. Niin ilmankin.
-
-_Harjula_ (katsellen taivaalle ja tunnustellen ilmaa). Olispa se
-kuitenkin ratasjärven rallia jos tästä sateet tulisivat ja me menisimme
-ja niittäisimme parhaan niittymme. Mitähän ne naapureissa tuumaavat?
-Eivät ole käyneet paromeeteriäkään tiedustelemassa. Olisipa hauskaa
-tietää aikovatko lähteä? Mutta minkä numeron päällä se paromeeterin
-viisari oikein olikaan? Pitääpä varmuudeksi vielä käydä katselemassa.
-(Huutaa Maijulle.) Maiju hoi! Pane molemmat isot leilit piimää täyteen!
-(Menee sisälle.)
-
-_Kesämies_ (tullen rannasta ja laulaa kamalalla nuotilla).
-
- Sua lähde kaunis katselen j.n.e.
-
-_Maiju_ (nauraa navetasta tullen). Voi sinuas satakieltä. Kun kuuluu
-kuin tervaköyttä vetäisi pitkin somero pihaa. Sulje veikkonen suusi.
-
-_Kesämies_. Se on kansallisia lauluja ja minä olen kansallinen
-kesämies.
-
-_Maiju_ (menee sisälle). Oletpa todellakin kansan mies, laiska-Jaakko.
-
-_Kesämies_. Laulu kuin laulu, nuotti kuin nuotti.
-
-_Harjula_ (tulee sisältä). Täällä kuuluu käyneen Väystäjän renki
-kysymässä paromeeteriä. Oletko sinä häntä tavannut?
-
-_Kesämies_. Tapasin. Tapasinpa tietenkin.
-
-_Harjula_. No mitä sinä sanoit?
-
-_Kesämies_. Sanoin, että poutaa tietää.
-
-_Harjula_. Paromeeteriin niillä tulee asia, vaikka ensin minulle
-irvistelivät. Mahdoit sanoa, että sadetta tietää.
-
-_Kesämies_. Jo minä sille sanoin.
-
-_Harjula_. Mitä hemmettiä! Mitä sinä sanoit?
-
-_Kesämies_. No niin minä sanoin, että... samoin kuin nytkin. (Nauraa
-salaa).
-
-_Harjula_. Mene matkoihis. Sanoitpa sinä sitä tai tätä. (Kesämies menee
-veltosti navetan puoleen. Harjula kävelee keskelle pihaa, ottaa pyöreän
-paromeeterin takkinsa alta kätköstä, kopistelee sitä ja silmii
-taivaalle.) Se on vaan kummaa, ettei se oikein ota noustakseen kuivan
-ilman päälle. Tuossa se tuo viisari toljottaa nyt... Päivällä vähä
-nousi vaan eipäs enään. (Takoo yhä sormellaan lasiin.) Jos olisi se
-ripustaa tänne ulos seinälle, niin ehkä se sentään ulkona kurinsa
-heittäisi. (Kesämies menee jotain kantaen rantaan päin. Harjula aikoo
-ripustaa paromeeterin seinään. Väystäjä tulee. Harjula kätkee
-paromeeterin nopeasti takkinsa alle).
-
-_Väystäjä_. Näin, että teidän kesämiehenne kantoi viikatteita rantaan.
-Onko tosi homma lähteä Käkisaareen?
-
-_Harjula_. Niin on. Eväitä tässä ollaan valmistamassa. Tänä iltana
-tästä lähdemme.
-
-_Väystäjä_. Vaikka ilma näyttää näin sateiselta?
-
-_Harjula_. Pouta tästä tulee.
-
-_Väystäjä_. Ja koko kylä sadetta aavistaa. Ei aijottu Jurttulasta vaan
-vielä lähteä.
-
-_Harjula_. Lähteköötpä tai ei. Meiltä vaan lähdetään. Jääpi taas tään
-kyläläisiltä tänäkin kesänä Käkisaaren heinänteko syksyyn niinkuin
-mennä kesänäkin.
-
-_Väystäjä_. Sehän olikin sateinen, mennyt kesäkin.
-
-_Harjula_. Vaan sainpahan minä hyviä heiniä kun niitin silloin kun
-tämä... tuota paromeeteri nousi.
-
-_Väystäjä_. Sinulle sattui hyvä onni. Eipä tuo kuulu ruukin
-patruunikaan enään luottavan, koska oli toissa päivänä koko kojeensa
-nakannut ulos akkunasta. Noussut ja noussut oli muka ja poutaa tiennyt,
-vaan yhtäkaikki tulikin sade.
-
-_Harjula_. Se ei osaa patruunikaan sitä oikein tarkastaa. Siinä syy on.
-Mutta minut agronoomi, joka tämän minulle kenkkäsi, neuvoi tarkoin.
-
-_Väystäjä_. No en tiedä. Mutta minun merkkini mukaan tästä vaan ei
-poutaa vielä tule. Läksin kuitenkin kuulemaan mitä tuo teidän
-ilmantietäjä nyt sanoisi. Luulisihan siitä poudankin tulevan, kun
-viikon on sataa tihuuttanut.
-
-_Harjula_. Poutaa se tietää. Odotahan tässä pihalla, niin minä vielä
-vakuudeksi käyn tarkastamassa... ja silmäämässä. (Menee vauhdilla
-sisälle, käsi tröijyn alla.)
-
-_Väystäjä_ (yksin). Olisipa sitä hauska nähdä minkä se on näköinen.
-Kummalta se mennä kesänä kyllä näytti, kun Harjula aina arvasi niittää
-poudalle. Vaan se ei sitä näytä, siksi on kateellinen. (Harjula tulee.)
-
-_Harjula_. Pouta tästä tulee ainakin ylihuomiseksi.
-
-_Väystäjä_. Vaan sanopa mistä se sinne huoneeseen tietää, että minkä
-näköinen on taivas. Kun nytkin on paksussa pilvessä kuin syksyllä.
-
-_Harjula_. Siinäpä se onkin salaisuus, että se huoneeseenkin tietää.
-(Tähystelevät kumpikin taivasta.)
-
-_Väystäjä_. Ei vanhaa taivasta näy missään. Harmajana koko maailma kuin
-Kokko-Matin kauhtana. Etkö sinä sitä raaski näyttää minkälainen kapine
-se on. Tuo se tänne ulos, että näemme mitä täällä tietää.
-
-_Harjula_ (tunnustellen ilmaa). Eipähän tunnu tuuli niin tuoreelta kuin
-äsken. (Kesämies tulee rannasta, laulaen taas, kovin falskisti: Yhden
-mä tiedän sorian ja sievän josta ma j.n.e.) Joko sinä veit sauvomet
-venevalkamaan?
-
-_Kesämies_. Ei näkynyt olevan tappia veneessä. (Vuolee tappia.) Kovinpa
-siellä kaakkurit huusivat että totta sa'an... totta sa'an... (Ojentelee
-kaulaansa kuin kaakkuri).
-
-_Harjula_. Teehän tappi valmiiksi eläkä huoli kaakkurien lauluista.
-
-_Väystäjä_. Kaakkurit huutavat ja pääskyset lentelevät matalalla.
-
-_Harjula_. Tulehan sisälle, niin näytän sinulle sen joka on parempi
-kuin kaakkurit ja pääskyset. (Menevät).
-
-_Kesämies_ (katsellen taivaalle). Pilveile taivas aina! Ja muista
-kesämiehiä täällä maan päällä! (Tyytyväisellä äänellä.) Paksussa
-pilvessä on vielä, että kyllä tässä vielä saapi levähtää. (Menee
-navetan puoleen ja koettaa veisata jotain virren värssyä. Jurttula ja
-Kallijärvi tulevat.)
-
-_Jurttula_. Sen agronoomi lahjotti Harjulalle.
-
-_Kallijärvi_. Aivanko ilman?
-
-_Jurttula_. Pennittä. Muka siitä kun Harjula sitä apulantaa ostaa ja
-sitten tilasi sen vieterikarhin.
-
-_Kallijärvi_. Vaan eipä se sitä uskalla kenellekään näyttää.
-
-_Jurttula_. On se siksi kateellinen, ettei se soisi muiden hyviä heiniä
-saavan.
-
-_Kallijärvi_. Jaksaa semmoisen ostaakin. Ei se niin kallis kuulu
-olevan.
-
-_Jurttula_. Ostamme tulevaksi kesäksi yhteisen.
-
-_Kallijärvi_. Sen me teemme. On se vaan hauskaa kuulla mitä se tällä
-viikolla on tiennyt, kun koko viikon on satanut ja pilveillyt. (Harjula
-ja Väystäjä tulevat sisältä, Harjula kantaen takin alla paromeeteriä).
-
-_Jurttula_. Mitä kuuluu?
-
-_Harjula_. Käkisaareen ollaan hommassa.
-
-_Jurttula_. Vaikka näin sateelta näyttää ja taivas on umpi pilvessä.
-
-_Harjula_. Pian taivas silmänsä pesee.
-
-_Jurttula_. Sinnehän tästä pitäisi lähteä meidänkin, vaan ei tahdo
-uskaltaa talon parhaalle niitylle, kun ilmat ovat näin sekavia. Eikä
-näytä olevan poudan merkkejäkään.
-
-_Harjula_. Mitä merkkejä? Vanhoista merkeistä ei ole taikaa.
-
-_Jurttula_. No mitä sitte se paromeeterisi sanoo?
-
-_Harjula_. Poutaa tietää.
-
-_Jurttula_. Se minusta on kumma mistä se huoneeseen tietää
-minkänäköinen taivas on. Olisipa soma nähdä minkä se on näköinen.
-
-_Muut_ (yht'aikaa). Niin, se olisi kummaa nähdä. Näytäppäs sitä!
-
-_Harjula_. Malttakaa vähä!
-
-_Kallijärvi_. Ei ikäpäivänä se ole oikea ilmantietäjä, joka nyt poutaa
-tietää. Kivi meidän kujalla itkee vettä.
-
-_Väystäjä_. Ja meillä rakki pehtelee, että karvat pölisevät. Eivät vaan
-tule vielä seisovat ilmat.
-
-_Jurttula_. Minulla myöskin on niin varma merkki siinä, kun kuivattu
-poronliha vetää vesiherneisiin... (Kesämies tulee, airot olalla).
-
-_Kesämies_. Minulla se varmin merkki on, että kun oikein laiskottaa ja
-nukuttaa, niin sekavat ilmat tulevat ja kun ruumista raukasee niin...
-
-_Harjula_. Sinua raukasee poudallakin. (Naurua kuuluu).
-
-_Kesämies_. No, niin, niin. Siksi se poudalla raukasee, että ruumis
-sadetta tietää ja siksi sateella nukuttaa, että sataa...
-
-_Harjula_. Sinun merkkisi ovat yhtä hyviä kuin kaikkien muidenkin. Vaan
-täällä se on hyvät naapurit sellainen kapine, joka on kuin valmis
-pouta. (Vetää paromeeterin povestaan. Kaikki kokoontuvat ympärille
-katselemaan).
-
-_Kesämies_. Katsos saksaa kuin on juuri... niinkuin mikähän juuri...
-
-_Harjula_ (työntää kesämiestä syrjään). Eläpäs nyt pakkaannu niin
-likelle. (Vallesmannin asiapoika tulee kujasta ja kurkoittaa hänkin
-katselemaan paromeeteriä.)
-
-_Jurttula_. Niinhän tuo on kuin kello.
-
-_Kallijärvi_ (yrittää kädellään koettelemaan). Mikä siinä on reikä
-tuossa keskellä?
-
-_Harjula_. No ei siihen koskea tarvitse. Pitää sen uskoa vähemmällä.
-(Toisen kylän emäntä tulee, tervehtii ja asettuu hänkin katselemaan.)
-
-_Jurttula_. Poutaako se nyt tietää?
-
-_Harjula_ (näyttäen). Nähkääs! Tässä on viisari, joka liikkuu
-edestakaisin. Kun tämä vasempaan liikahtaa, niin saat alkaa taivasta
-vahdata ja pilviä näet nousevan. Ja taas kun se oikealle hiuskarvankaan
-verta nousee, niin ala niittää, vaikka saavista sataisi ja taivas olisi
-harmajana kuin loude.
-
-_Muut_ (yht'aikaa). Ja oikealleko on nyt siirtynyt?
-
-_Harjula_. Oikealle on siirtynyt.
-
-_Toisen kylän emäntä_. No tuossa tuon näin! Kun koko viikon on
-pilveillyt ja väliin satanut, niin meidän kylässä alettiin tuumata,
-että pitää lähteä varta vasten käymään Harjulassa tiedustelemassa mitä
-tämä paromittari sanoo. No, kun minulla oli muutakin asiaa tännepäin
-niin läksin. Ja näin hyvin onnistuin. Vai poutaa tietää! No se on
-ilosanoma koko kylälle. Hyvänen aika sentään se maailma viisastuu.
-(Vallesmannin asiapoika nykii Harjulaa takista)
-
-_Harjula_. Mitä sinulla on asiaa? Vallesmanniko sinut lähetti?
-
-_Poika_. Vallesmanni pani kuulemaan, että saapiko niittää, että tuleeko
-pouta?
-
-_Harjula_. Sano vallesmannille paljon terveisiä, että Harjula käski
-niittää vain, että pouta tulee.
-
-_Poika_. Kyllä sanon. Hyvästi! (menee).
-
-_Toisen kylän emäntä_. Vallesmannista alkaen käydään poutaa
-tiedustelemassa. Onko kumma! Joka noin tarkka on!
-
-_Harjula_ (kerskuen). Jaa. Jaa. Nyt kuulette naapurit! Toisesta kylästä
-panevat varta vasten täältä poutaa tiedustelemaan ja yksin
-vallesmannikin aivan paromeeterin nousun ja laskun mukaan heinäänsä
-tekee. Joko alatte uskoa? Vasa?
-
-_Kesämies_. Niin, joko alatte uskoa? Vasa?
-
-_Jurttula_. Joko tuota pitänee uskoa. Mutta kuiva poronliha vaan oli
-vielä vesiherneissä.
-
-_Kallijärvi_. Kuka tuon tiennee, mutta kujakivi meillä vielä vettä
-itkee. Se on vanhan vanhasta ollut varma sateen merkki.
-
-_Väystäjä_. Ja minä sitä rakin pehtelemistä en pidä hyvänä enteenä.
-
-_Toisen kylän emäntä_. Kyllä minunkin pitää sanoa, että kun minulla
-varpaan välit kutisevat...
-
-_Kesämies_. Ja minulla rintaa karvastelee. (Menee rantaan, airot
-olalla, laulaa):
-
- Ja länneltä nousee se musta pilvi,
- joka vettä vuotaa.
- Ja vieraalta maalta tälle pojalle
- oma kulta tuodaan.
-
-_Toisen kylän emäntä_. Siinä taitaa olla mies, joka ei välitä satoi tai
-paistoi.
-
-_Harjula_. No siinä se on. Mutta niitä täytyy pitää tuommoisiakin, kun
-työväki on niin lujassa nykyjään.
-
-_Emäntä_. Niinhän niitä täytyy.
-
-_Jurttula_. Pois minä tuommoisen ajasin talostani.
-
-_Väystäjä_. Katsokaas tuonne lännelle päin kuin näyttää pilviä
-ohentavan! (Katsovat lännelle, perälle päin.)
-
-_Jurttula_. Toden totta. Tästä täytyy lähteä. Meillä ovatkin jo eväät
-valmiina ja työneuvot venevalkamassa.
-
-_Kallijärvi_. Aivan niin. Muutoin tässä, poutaa odottaessa, kuluu aika
-hukkaan. Huomen aamuksi niittämään Käkisaareen, että maailma laulaa!
-Valmiina meilläkin ollaan.
-
-_Väystäjä_. Ei ole meilläkään isoja valmistuksia enään.
-
-_Toisen kylän emäntä_ (katsellen Harjulan kädestä paromeeteriä).
-Antakaa minäkin katselen sitä oikein tarkoin, jotta tiedän meidän
-kylässäkin kertoa. Tämäkö viisari se nousee ja laskee?
-
-_Harjula_. Se juuri. Vaan siitä ei silti kaikki ymmärrä. Agronoomi,
-joka tämän minulle lahjoitti, minunkin opetti tätä ymmärtämään. Se on
-siksi konstikas kapine.
-
-_Emäntä_. Mutta nyt poutaa ennustaa?
-
-_Harjula_. Sinnepäin on nousemassa. Ylihuomisen jo saattaa olla
-helisevä pouta.
-
-_Jurttula_. Kävi kuinka kävi mutta Käkisaareen lähden.
-
-_Kallijärvi_. Niin tässä olen päättänyt minäkin.
-
-_Väystäjä_. Niin minäkin. (Jurttula, Kallijärvi ja Väystäjä lähtevät.
-Jurttula palaa kujalta takaisin.)
-
-_Jurttula_. Tietenkin teiltäkin lähdetään?
-
-_Harjula_. Vielä nyt sitä kysyt.
-
-_Jurttula_. Ota se promeeterisi Käkisaareen matkaan, että nähdään
-milloin alkaa sadetta tietämään.
-
-_Harjula_. En tiedä. Taitaa se ruostua siellä. No, ehkäpä sentään
-otankin matkaani. (Jurttula menee).
-
-_Toisen kylän emäntä_. Se on sitte vissi, että se poutaa tietää,
-etteivät vaan sitte ajasi minua valehtelijaksi...
-
-_Harjula_. Poutaa se tietää, vaan saattaahan vielä sataakin.
-Kuulittehan, että niitylle meidän kylästä ollaan lähdössä.
-
-_Emäntä_. Kyllä minä sen kuulin. Ettekö antaisi lainaan tuota
-paromittarianne sinne meidän kylään?
-
-_Harjula_. Luuleeko Kurkelan emäntä, että tämä on mikään lainakapine,
-jonka agronoomi on minulle lahjoittanut! Ei puhettakaan.
-
-_Emäntä_. No minä vien kuitenkin terveiset, että pouta tulee...?
-
-_Harjula_. Vie, vie. Minunkohan se nyt pitää koko maailmalle poutaa
-tietää! Toiste en näytä kenellekään, enkä puhu mitään, tulkoon sade tai
-pouta.
-
-_Emäntä_. Minulla hevonen tuolla tiellä odottaa. Minä sitten sanon,
-että pouta tulee?
-
-_Harjula_. Sano mitä tahdot. (Emäntä lähtee kovin miettivänä.)
-
-_Harjula_ (Yksin). Vai lainaksi vielä! Hävittömät! Pitäisi niitä kerran
-narrata, niin kyllä herkiäisivät kysymästä. Niinpä niin, mitäs minä
-meinasinkaan? Panenpa tähän ladon seinään vähäksi aikaa, jotta näen
-mitä alkaa meinata. (Asettaa paromeeterin seinälle ja perääntyy
-loitommaksi. Kesämies ilmaantuu perälle ja näkee Harjulan hommat.) Jos
-se perhana pettäisi taas... On se ennenkin tehnyt sen, että vähän
-nousee, mutta sitten alkaa äkkiä sadetta tietää. Antaapas tuossa
-seinällä mietiskellä. Ehtii sinne niitylle vielä jos vasta yön
-tulienkin lähtee. Talon paras niitty on kysymyksessä... Katsotaanpas
-ensin...
-
-_Maiju_ (tulee, kantaen laukkua). Nytpä pitäisivät eväät olla valmiina.
-Vieköön kesämies käsikärryillä rantaan.
-
-_Harjula_. Panitko sinä kuivaa lihaa evääksi? (Kesämies katoaa
-näkyvistä).
-
-_Maiju_. Panin kyljen ja kaksi lapaa.
-
-_Harjula_. Oliko sinusta kuiva liha vesiherneissä!
-
-_Maiju_. Ei minulla sitä tullut tarkastetuksi.
-
-_Harjula_. No, niin, niin. Se on hyvä että eväät ovat valmiina. Minä
-käväsen rannassa silmäämässä mitä Petteri on siellä toimitellut. (Menee
-rantaan.)
-
-_Maiju_ (yksin). Kun nyt vaan poudat tulisivat, niin hauskaa olisi
-Käkisaaressa. Iltasin pistettäisiin tanssiksi; sileällä joen törmällä.
-Siellä sitä saisi kyllikseen tanssia, kun monen kylän väki on koolla.
-(Arvi tulee kujasta, olallaan viikate ja harava.)
-
-_Arvi_. Läksin tämän kautta jo edeltäpäin, sanoakseni sinulle, että
-Jurttulan Kalle ottaa hanurin matkaan ja Kallijärven kesämiehellä on
-viulu. Taas sitä iltasin pistetään tanssiksi.
-
-_Maiju_. Hauskaahan siellä olisi kun hyvät ilmat sattuisivat.
-
-_Arvi_. Poudat nyt tulevat. No terve tuloa! (Yrittää halaamaan Maijua.)
-Olisit lähtenyt meidän veneessä. (Agronoomi sadetakki yllään tulee.
-Maiju ja Arvi huomaavat hänet, Arvi lähtee kiireesti rantaan päin,
-huutaen Maijulle:) terve tuloa jälestäpäin.
-
-_Agronoomi_ (käy Maijua kättelemään). Terve, terve ja terveisiä minun
-matkoiltani.
-
-_Maiju_. Kiitoksia. Mistäpäin agronoomi nyt on kulussa?
-
-_Agronoomi_. Etelästä päin ja pohjoiseen matkaan. Mutta halusin poiketa
-taloon, sillä minulla on tärkeää asiaa isännälle. Onko hän kotona?
-
-_Maiju_. Vasta juuri meni rantaan, mutta hän palaa sieltä aivan heti.
-Eikö agronoomi ole hyvä ja käy sisälle siksi aikaa.
-
-_Agronoomi_. Kiitoksia, mutta minulla on kova kiire. Ja sitä paitse
-odottaa kyytihevonen tuolla tiehaarassa. Eiköhän isäntä kuulisi kun
-hänelle huutasi...
-
-_Maiju_ (huutaa isäänsä rantaan päin. Harjula ilmaantuu äkkiä ja vähän
-jälempänä kesämieskin.)
-
-_Harjula_. Mitä sinä nyt kurkkuat niin kovin? (Huomaa agronoomin.) No
-kas, kun näkee agronoomia liikkeellä näin heinänteon aikanakin.
-(Tervehtivät tuttavallisesti.)
-
-_Agronoomi_. Niin nähkääs. Minulla on täällä ylempänä vähän
-toimituksia. Ja halusin teille käydä ilmoittamassa, että olen tähän
-teidän taloonne kuuluuttanut kokouksen, johon toivon teidän
-hyväntahtoisesti taas apuanne antavan. Siten nimittäin, että saisimme
-isäntiä kokoon keskustelemaan apulannan yhteisostosta. (Kesämies on
-ilmaantunut näkyviin ja kuuntelee). Sellaisia kokouksia olen jo monta
-pitänyt nyt matkallani. Minä luotan teihin, Harjula, te olette
-paikkakuntanne valistuneimpia maanviljelijöitä. Niin... ja samalla
-tulen myöskin esittämään tilattavaksi maanviljelyksessä tärkeimpiä
-työkaluja esimerkiksi jousi-äestä, parhaiksi tunnetuimpia auroja y.m.,
-sillä nähkääs Harjula, nekin tulevat paljoa helpommaksi yhteisostossa,
-ja muuten tulen kehoittamaan yhteistoimintaan. Minä toivon siis, että
-kun ylihuommenna palaan...
-
-_Harjula_. Suokaa anteeksi. Koska oli aikomus kokousta pitää?
-
-_Agronoomi_. Ylihuommenna näin iltapuoleen päivää. Toivon siis, että te
-Harjula lähetätte sanan naapureillenne saapumaan tänne.
-
-_Harjula_. Kuinka tuo käynee kokoontuminen, kun on näin heinänteon aika
-ja nyt kun pouta näyttää tulevan, pitäisi lähteä Käkisaareen,
-ulkoniitylle. (Joelta kuuluu hanurin soittoa.)
-
-_Maiju_. Kallijärven väki jo menee niitylle.
-
-_Kesämies_. Ja pataljoonan musiikki muassa. (Nauraa virnistelee.)
-
-_Agronoomi_. Mitä? Menevätkö he niitylle, vaikka tämmöinen sadesää on?
-Käkisaarihan on tämän kylän paras niitty. Ja paromeeteri seisoo niin
-alhaalla. Harjulasta ei tietysti lähdetä, arvaan minä. Niin... tuossa
-muistan kysyä... mitä pidätte paromeeteristä, jonka mennä kesänä teille
-lahjoitin? (Harjula silmii ympärilleen eikä vastaa.)
-
-_Kesämies_. Paromeeteri seisoo alhaalla. (Katselee seinään päin, jossa
-parorrieeteri on. Agronoomi huomaa paromeeterin.)
-
-_Agronoomi_. Kas Harjula on tuonut tämän ulos? (Menee ja ottaa
-paromeeterin seinältä.) Niin ei tätä tarvitse ulkona pitää, kyllä se
-sisälläkin tietää yhtä tarkoin. Katsokaas vaan kuinka se onkin
-alhaalla...
-
-_Harjula_. Se hiukan nousi tänäpäivänä. Poutaa kai sen silloin pitäisi
-tietää.
-
-_Agronoomi_. Joo, joo, mutta pitää ottaa lukuun, että se on myrskyn
-päällä melkein. Pariin päivään ei ole poutaa toivomistakaan.
-
-_Harjula_. Vaan se siirtyi hieman oikealle ja näytti äsken lännen
-taivas vähän ohenevan pilvestä.
-
-_Agronoomi_. Kyllä minä vaan sanon, että elkää lähtekö niittämään vielä
-parasta niittyänne. Odottakaa edes huomiseen. --
-
-_Harjula_. Eihän tässä mitään kiirettä ole.
-
-_Agronoomi_. No niinpä niin. Viekää paromeeterinne sisälle. (Antaa
-paromeeterin Harjulalle.) Ja minä toivon että Harjula kokee parastaan
-saadakseen väkeä kokoon...
-
-_Harjula_. Minä koetan. (Agronoomi hyvästelee ja menee.)
-
-_Maiju_. Emmekö me siis lähdekään Käkisaareen?
-
-_Harjula_. Odotetaan huomiseen, ehkäpä se sentään alkaa paromeeterikin
-nousta. Ja tunnethan ja näet, että nyt on alkanut sataa.
-
-_Kesämies_. Herroja aina haukutaan. Mutta ne ne sentään ovat parhaita
-miehiä niinkuin tuo agronoomikin. Ei pariin päivään poutaa, sanoi hän.
-Ilmanko minua onkin niin raukaissut... (Naureskelee.)
-
-_Harjula_. Saa nähdä virkistytkö kun pouta tulee. (Menee sisälle,
-paromeeteri kädessä. Maiju navetan puoleen.)
-
-_Kesämies_ (laulaa hyvillään ja viheliäisellä nuotilla). Ja raita se
-kasvoi rannalla ja yli muita puita. (Laulettuaan vähän aikaa, viskaa
-hän lakkinsa ilmaan ja puhuu hyvillään:) Näin taivas kesämiesten puolta
-pitää! Olisi aina sadesää heinänaikana, voi hyvin halpaa ja
-viikkopalkka siinä kahdessakymmenessä.
-
-_Harjula_ (tulee sisältä paromeeteri kädessä). Lähdepä Petteri ja kanna
-kaikki työkapineet venheestä venehuoneeseen. Odotamme aamuun ennenkun
-lähdemme.
-
-_Kesämies_. Se passaa. Ylihuomisen tähän tulee yhteistoimintaa. (Menee
-hyvillään rantaan.)
-
-_Harjula_ (yksin). Kyllä tämä näkyykin olevan juonikas kapine. Viisari
-nousi, niin taasen laskee. Minä sinut opetan... kanalja juonittelemaan.
-(Vie paromeeterin räystään alle.) Tunnetko nyt että sataa, kun saat
-vettä niskaasi?
-
-Esirippu alas.
-
-
-
-
-Toinen näytös.
-
-
-Tapahtuu kahta päivää jälkeen edellisen näytöksen.
-
-Näyttämö: Sama piha kun ensi näytöksessäkin. Esiripun noustessa on
-sumuinen sadesää, vaan vähitellen alkavat pilvet hajota ja lopussa on
-jo kirkas ilma.
-
-_Maiju_ (tulee sisältä). Kummallinen tuo isä kun ei kyörää tuota
-kesämiestä mihinkään työhön, vaan antaa laiskana maata monta päivää.
-Eikö lie taaskin vetääntynyt latoon heinäläjään nukkumaan? Mutta kyllä
-minä hänet sieltä kyyditsen. (Maiju menee navetan puoleen. Kesämies
-tulee hetken kuluttua haukotellen.)
-
-_Kesämies_. Vieläkinkö se väsyttää, vaikka kaksi päivää on poutaa
-odotettu. (Venyttää ja haukottelee.) Ohoo... kuinka se lepo sentään on
-hyvää ihmisen ruumiille. (Harjula tulee sisältä, haukotellen hänkin.)
-
-_Harjula_. Alkaapa tämä jo tuntua levolle. (Katselee taivaalle). Eikä
-tästä näytä tulevan sen kuumempaa ilmaa.
-
-_Kesämies_. Se menneen viikkonen ukonilma repi taivaan niin repaleihin,
-ettei se enään pidätä pieniä kiviäkään.
-
-_Harjula_. Niin taisi tehdä. Etkö sinä ole nähnyt joko naapurit ovat
-palanneet Käkisaaresta?
-
-_Kesämies_. Ei heitä ole vielä takaisin kuulunut.
-
-_Harjula_. Minä arvaan, etteivät ole viitsineet heti takaisin lähteä,
-kun jo eväätkin veivät. Ovat kai odotelleet poutaa? Eivät kai he
-niittäneet ole? Vain mitä sinä arvelet?
-
-_Kesämies_. Niin minäkin arvelen.
-
-_Harjula_. Niin, mitä sinä arvelet? Arveletko että ovat niittäneet,
-vaan eivätkö ole?
-
-_Kesämies_. No niin minä arvelen... (Vallesmannin juoksupoika tulee,
-kädessä kirje, jonka antaa Harjulalle ja menee samaa kyytiä takaisin.)
-
-_Harjula_. Kirje vallesmannilta, näemmä. Taitaa meinata hevosen
-vaihetukseen, koska lähettää kirjallisen kutsun. Me olemmekin jo
-keväästä asti hieroneet vaihetusta. (Rikkoo kuoren ja yrittää lukea.)
-Kas, kun en oikein eroitakaan laseitta. Katsopa sinä Petteri mitä se
-siinä meinaa!
-
-_Kesämies_ (lukee itsekseen, ynisemällä).
-
-_Harjula_. Hevosen vaihetukseenko meinaa?
-
-_Kesämies_. Ei tässä ole hevosen vaihetuksesta mitään.
-
-_Harjula_. No, mitä siinä sitten on?
-
-_Kesämies_. Käskee teidän tietää huutia ja hävetä!
-
-_Harjula_. Mitä lempoa? Minunko huutia tietää! Minkä vuoksi?
-
-_Kesämies_. Siitä kun sanoitte poudan tulevan eikä tullutkaan. Ja uhkaa
-haastaa teiltä vahingon korvausta, kun on niitättänyt parhaat ketonsa.
-
-_Harjula_. Vai niin. Maksakoon ensin velkansa ja puhukoon sitten
-käräjän käynnistä. Vai haastaa! Minunkohan on syy, että hän niitätti
-ketojansa! Käskinkö minä niittämään!
-
-_Kesämies_ (naureskelee ja lukee kirjettä). Niin näkyy olevan.
-
-_Harjula_. Mitä siinä naureskelet! Luuletko etten ennen ole herrain
-kanssa ollut käräjillä? Onhan minulla todistajia. Käskinkö minä
-niittämään? Muistaahan Petterikin?
-
-_Kesämies_. Muistan hyvinkin. Se on siksi veres asia.
-
-_Harjula_. Sepä on hyvä, että Petteri muistaa. Ja jos vaan alkaa
-prosässätä niin on minullakin asioita. -- Onko siinä kirjeessä vielä
-muutakin?
-
-_Kesämies_. Ei tässä muuta ole.
-
-_Harjula_. Mikä hullutus! Minunkohan se pitää poudan tietää kaikille.
-Varokoon vaan, etten haasta häntä kunnianloukkauksesta. Jaa. Jaa.
-
-_Kesämies_. Niin, ja paromeeterihan nousi silloin.
-
-_Harjula_. Nousi tai laski. Tehköön kukin kuinka tahtoo. Enpä lähtenyt
-minä niitylle ha, ha, ha.
-
-_Kesämies_. Agronoomi sen teki. Olisi tainnut muutoin tulla lähtö.
-
-_Harjula_. Ei. Olisin minä vielä tarkastanut sentään ilmaa. Mutta tänä
-iltanahan agronoomi aikoi meillä kokouksen pitää yhteisostosta. Enkä
-vielä ole ketään saanut puhutella. Petteri! juokse sinä nyt naapureihin
-katsomaan eivätkö ole jo saapuneet niityltä ja sano, että
-kokoontuisivat meille, että täällä agronoomi pitää esitelmän.
-
-_Kesämies_. Niin, esitelmän yhteisostosta ja apulannoituksesta. Kyllä
-kuulin. No ottaako isäntä tämän vallesmannin kirjeen?
-
-_Harjula_. Viskaa vaikka tunkiolle. Ei. Elä sentään. Annappa minulle
-se! Pannaanpa talteen.
-
-_Kesämies_ (menee kujasta laiskasti vätystämällä). Tässä tulee
-sellaista yhteistoimintaa, johon maamiehiä kehoitetaan.
-
-_Harjula_. Juuri niin, Petteri! Yhteistoimintaan agronoomi juuri
-kehoittaakin. (Yksin.) Vallesmannikin puskee vihojaan minulle. Juuri
-kuin olisi minun syyni, ettei poutaa tule. Eikähän sitä tule. Nousee ja
-nousee mukamas tuo paromeeteri, mutta eihän selkene sittenkään ilma.
-Liki pitää, etten minäkin tee kuin ruukin patruun; Taikka annan
-agronoomille takaisin ja sanon, että tuossa on... pidä omasi... Mennä
-kesänä se tiesi poutaa, vaan nyt juonittelee, nousee ja laskee kuin
-pajan palkimet... Tässä on monenlaista mieliharmia... Nuo naapuritkin,
-jotka menivät Käkisaareen ja jos ovat niittäneet niin minun syykseni
-panevat... Jos vaan ovat ehtineet niittää, niin eivät tule agronoomin
-puheita kuuntelemaan. Yhteistoimintaan kehoitetaan, mutta siitä ei
-mitään tule, ellei tästä ala poutia tulla.
-
-_Maiju_ (tulee navetasta). En tiedä mitä sille agronoomille laittaisi
-ruuaksi, kun ei ole verestä lihaa.
-
-_Harjula_. Onhan vereksiä siikoja. Kyllä hänelle täytyy ruokaa tarjota,
-sillä nälissään se taas on tullessaan.
-
-_Maiju_. Ei niille herroille tahdo osata laittaa. Ne nuuskivat
-lautasetkin ja makustelevat ja vainostelevat...
-
-_Harjula_. No kun ruokaa tarjotaan ja ellei tahdo syödä, niin olkoon
-syömättä.
-
-_Maiju_. Helppo se on teidän sanoa. Tänä iltanahan hän aikoi palata?
-
-_Harjula_, Luultavasti on heti täällä. Mutta ei nyt esitelmistä mitään
-tule, kun heinän aika on. Mistä väki tulee? Niin, että kyllä sinä saat
-alkaa jo kaloja suomuta. (Maiju menee.)
-
-_Harjula_ (yksin). Sitä täytyy pitää agronoomia mieliksi, se minua
-kehuu taas sanomalehdissä. (Kesämies tulee.)
-
-_Kesämies_. Siellä oli aikalailla yhteistoimintaa Jurttulassa. Voi
-Lemin lukkari!
-
-_Harjula_. No sinnekö agronoomi oli mennytkin?
-
-_Kesämies_. Ei, vaan akat siellä olivat yhteistoiminnassa. Voi käyrä
-pärepuu! Olivat vähällä ottaa minulta nahkan ja Jurttulan emäntä
-nakkasi kuumaa tuhkaa jälkeeni.
-
-_Harjula_. No kaikkia kuulee. Ketä siellä sitten oli?
-
-_Kesämies_. Koko kylän akat yhdessä ja semmoinen sompatus kuului, että
-korvia viilteli. Jo uhkasivat teitä julmasti, kun poudan sanoitte
-tulevan eikä tullutkaan. Siellä näkyi olevan sekin toisen kylän emäntä,
-joka toissa päivänä kävi ja se siellä kilpaa huusikin Jurttulan emännän
-kanssa. Ja uhkasi teidät haastaa.
-
-_Harjula_. No jo minä säkkiin jouduin polonen.
-
-_Kesämies_. Ei ole hätää. Jos isäntä tahtoo, niin kyllä minä vastaan.
-Minulla on paljon lakitietoja ja rikoslain osaan ulkoa. Ei teillä hätää
-ole. Ettehän te ole käskenyt niittämään. Siinä se on pykälä.
-
-_Harjula_. Aivan niin. Sinua pitävät kyläläiset tyhmänä Petteri, mutta
-sen minä sanon että on sinulla järkeä kyllä. Vai haastaa ja haastaa!
-Mihin lemmon kirnuun olen joutunut tuon paromeeterin takia! ohoo,
-sentään!
-
-_Kesämies_. Ei ole hätää. Te olette ollut hyvä isäntä minua kohtaan
-näinä sadepäivinä ja antanut minun levähtää. Nyt minä teidän hyvät
-tekonne maksan, ja jos käräjille vievät, niin minä rupean teille
-asianajajaksi.
-
-_Harjula_. Juuri niin Petteri! Ole sinä minun puolestani. Kyllä minä
-palkan maksossa muistan, Petteri. Niin, niin käskinkö minä niittää?
-(Toisen kylän emäntä tulee aika vauhtia kujasta. On vihan vimmassa.
-Puhuu äkäsesti ja nopsaan.)
-
-_Toisen kylän emäntä_. Täälläpä kohtaan tämän vanhan valehtelijan.
-Mikset mennyt niitylle? Valehtelit muut niittämään, vaikka tiesit,
-ettei poutaa tule. Koko meidän kylä on niittänyt parhaat heinikkonsa.
-Siellä nyt luokona mätänevät ja mustuvat talon parhaat heinät... Tästä
-tulee kallis asia sinulle... saat maksaa sovinnolta eri lailla. Kälmi!
-Narrata ihmisiä sillä tavalla. Herrala meidän kylässä ja moni muu
-uhkaavat haastaa. Saapas nähdä kuinka alat selvetä... (Surkealla ja
-valittavalla äänellä.) Minäkin polonen niitätin kaikki parhaat
-ketoni... (Menee hyvin likelle Harjulaa ja häristelee nyrkkiänsä.) Sinä
-lemmon lihapää!... jos minä saattaisin näyttää todeksi sen poro asian
-niin kuinkahan sinulle kävisi, vanha varas...
-
-_Harjula_. Petteri, Petteri! kuulithan, että hän soimaa minua
-varkaaksi.
-
-_Emäntä_ (vähän hämmästyen). En minä varkaaksi ole sanonut. Kuulihan
-tuo kesämieskin, ett'en minä varkaaksi sanonut? (Sulavalla äänellä.)
-Etkös kuullutkin Petteri?
-
-_Kesämies_. Kuulin minä.
-
-_Emäntä_ (nousee uuteen vimmaan). Ähää! Siinä nyt kuulit. Mikähän sinä
-sitte lienet... Muistaahan Petteri, että minä hoin ja sanoin jo
-silloin, että minulla kutisevat varpaan välit... vaan tämä vaan
-vakuutti, että pouta tulee... pouta tulee. Monen sadan markan vahingon
-teki meillekin. Vaan minä en jätä asiaa tähän. Minä haastan
-kihlakuntaan... saat käydä toisen kerran isossa Heikkilässä...
-
-_Harjula_. Petteri, Petteri! Ymmärräthän mitä hän tarkoittaa?
-
-_Kesämies_. Lääninlinnaa kutsutaan isoksi Heikkiläksi. Kyllä ymmärrän.
-Tästä tulee teille emäntä kiivasta jälestäpäin. Tulla toisen pihalle
-kiroamaan ja huutamaan. Tiedätkö mitä uusi rikoslaki siitä sanoo!
-
-_Harjula_ (kiivaana). Kaikki hyvin. Äsken hän soimasi minua varkaaksi,
-nyt pilkkaa hän minua linnalla. Akka! tiedätkö mitä uusi rikoslaki
-siitä sanoo? Vai tänne tulet sisuasi purkamaan... kelvoton. Muistatko
-vielä mitä olit sotkenut papin voihin? Mutta pääsit rukouskirjaan?
-Kyllä minäkin tiedän.
-
-_Emäntä_ (asettuen vihastaan). Enhän minä ole tässä soimannut, enkä
-huutanut enkä kironnut. Siivostihan tulin kysymään, että miksi käskitte
-niittää, vaikka sateen tiesitte tulevan. Siivostihan minä olen puhunut.
-
-_Harjula_. Vai niin. Kyllä minä...
-
-_Kesämies_. Ja kotirauhan häiritsemisestä saatte myöskin sakkoa.
-
-_Harjula_. Aivan niin. Kotirauhan häiritsemisestä myöskin.
-
-_Emäntä_. Enhän minä ole häirinnyt. Siivostihan kysyin, että miksi
-narrasitte niittämään, kun tiesitte sateita tulevaksi?
-
-_Harjula_. Olenko minä käskenyt niittämään? Siinäpä se on.
-
-_Kesämies_. Niin, eihän teidän tarvitse lyödä päätänne silti seinään,
-jos toinen käskee.
-
-_Emäntä_. Tässä on ollut paljo miehiä, kun vakuutitte poudan tulevan.
-
-_Harjula_. Ulos minun pihastani!
-
-_Kesämies_. Sukikaa häntä selkään, niin oppii toisella kerralla
-pitämään suutaan pienempänä. Ottakaa ruoska tallin naulasta ja sukikaa,
-että vinkuu. (Erikseen.) Siinä olisi samalla yhteistoimintaakin.
-(Perältä kuuluu ääniä ja porua.)
-
-_Emäntä_. Tuleepa sieltä jumalan kiitos ihmisiä apuun. (Jurttula,
-Kallijärvi ja Väystäjä tulevat.)
-
-_Harjula_ (erikseen ja silmäillen kesämieheen). Jo minä onnettomaksi
-jouduin tätä poutaa odottaessa! Mutta eihän tässä sentään hengen hätää
-ole. (Ääneensä.) Nytkö sitä vasta niityltä palataan?
-
-_Jurttula_ (tuimana). Nyt.
-
-_Harjula_. Me luulimme, että palaatte paikalla takaisin, kun ei poutaa
-tullutkaan.
-
-_Jurttula_. Vai niin sinä luulit. Ja itse et lähtenytkään niitylle,
-vaikka aijoit. Valehtelit meidät sateeseen parhaan heinikkomme
-niittämään. Tästä tulee kallis asia kun minä...
-
-_Toisen kylän emäntä_ (tulee joukkoon, asettuu Jurttulan viereen). Kas
-nyt! Niin se käypi. Minä kävinkin vasta teillä, Jurttula, ja emäntä
-sanoi, että te panette heti velkakirjan kuvernööriin, että opetetaan
-Harjulaa toiste valehtelemaan. Opetetaan vähän huutia tietämään. Eikö
-niin miehet? Muistattehan kaikin että minä sanoin, että minulla varpaan
-välit kutisevat, että sade tulee? Niin tämä hotisee ja vakuuttaa, että
-pouta tulee... pouta tulee. Muistattehan?
-
-_Jurttula_. Muistaahan sen. Niin veres asia. Ja muistaahan emäntä, että
-minäkin vakuutin, että kuiva poronliha on vesiherneissä, että sadetta
-se tietää? Vaan tämä ei uskonut...
-
-_Emäntä_. Muistan tietenkin kuin tämän päivän. (Kääntyen Kallijärven ja
-Väystäjän puoleen.) Kallijärven isäntä kyllä myöskin on varma
-merkeistään. Ja Väystäjä myöskin. Eikö niin?
-
-_Kallijärvi_. Kyllähän minä tässä sanoin ja sen olen aina sanonut ja
-sanon koko elinaikani, että kun meidän kujakivemme vettä itkee, niin
-varma sade on tiedossa. Ei näy olevan paromeeteristä...
-
-_Väystäjä_. Sanoinhan minäkin, että kun se meidän rakki on ilmosen
-ikänsä aina sateen edellä pehellyt ja kun silloinkin pehteli, niin
-tottapa tiesi.
-
-_Emäntä_ (käy melkein käsiksi Harjulaan). Siinä nyt kuulet... lemmon
-lihapää...
-
-_Jurttula_ (hänkin kiihkossa käy Harjulaa lähelle). Niin... siinä nyt
-kuulet...
-
-_Kesämies_. Sadetta paromeeterikin tiesi silloin. (Katselee uteliaana
-ja nauraa virnistelee. Erikseen.) Olisipa soma jos tuossa tulisi
-yhteistoimintaa. (Harjula näyttää levottomalta.)
-
-_Harjula_. Petteri, Petteri! Mitä sinä sanot... lurjus...
-
-_Emäntä_. Kuulittehan! Paromeeterikin tiesi sadetta... Hän on siis
-meidät kaikki valehdellut ja pettänyt. Mitä hänelle tekisimme?
-
-_Jurttula_. Niin... Mitä me miehissä tekisimme...?
-
-_Kallijärvi_. Hänelle joka semmoisen vahingon laittoi meille...?
-
-_Kesämies_. Ottakaa hänestä tröijyn mitta! (Iskee salaa silmää
-Harjulalle.)
-
-_Emäntä_. Selkäänsä hän tarvitseekin saada. (Syntyy keskenäinen
-sanasota, jossa kaikki muut ovat äänessä yht'aikaa paitse kesämies,
-joka katselee ja naureskelee. Toisen kylän emäntä pui nyrkkiä Harjulan
-nokan alla. Ei eroita muita sanoja kuin "poutaa", "paromeeteri",
-"haastoa" ja "käräjille". Harjula hokee aina vähän päästä: Petteri,
-Petteri! kuuntele tarkoin. -- Riita on ylimmillään kun agronoomi tulee
-kujasta. Hän seisahtaa hämmästyneenä ja suusota lakkaa heti, äkkiä.)
-
-_Agronoomi_. Mitä tämä on? Mistä täällä on kysymys? (Kaikki seisovat
-kuin häpeissään ja äänettöminä, eikä kukaan vastaa. Hetken
-äänettömyyden kuluttua, kun agronoomi jo on toistamiseen kysynyt: mistä
-täällä on kysymys, koettaa Harjula alkaa selitystä, vaan ei saa
-ymmärrettäviä sanoja suustaan.)
-
-_Kesämies_ (kun agronoomi yhä näyttää odottavan vastausta). Niin
-nähkääs... tässä oli vähä alkua yhteistoimintaan! (Juoksee nopeasti
-rantaan.)
-
-Esirippu alas.
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Poutaa odottaessa, by Väinö Kataja
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK POUTAA ODOTTAESSA ***
-
-***** This file should be named 50694-8.txt or 50694-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/0/6/9/50694/
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/50694-8.zip b/old/50694-8.zip
deleted file mode 100644
index 4d19cca..0000000
--- a/old/50694-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ