summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/50455-8.txt4248
-rw-r--r--old/50455-8.zipbin57938 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 4248 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..2cb6073
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #50455 (https://www.gutenberg.org/ebooks/50455)
diff --git a/old/50455-8.txt b/old/50455-8.txt
deleted file mode 100644
index 1989488..0000000
--- a/old/50455-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,4248 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Eeva, by Jens Christian Hostrup
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-Title: Eeva
- Näytelmä neljässä näytöksessä
-
-Author: Jens Christian Hostrup
-
-Release Date: November 14, 2015 [EBook #50455]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK EEVA ***
-
-
-
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-EEVA
-
-Näytelmä neljässä näytöksessä
-
-
-Kirj.
-
-C. HOSTRUP.
-
-
-Suomennos tanskan kielestä
-
-
-
-Suomalainen Kirjallisuuden Seura, Helsinki, 1897.
-
-
-
-
-HENKILÖT:
-
- _Rönnow_, Sallinggaardin omistaja.
- _Eeva_, hänen vaimonsa.
- _Harald_, heidän poikansa.
- _Margrete_, sisäpiika.
- _Tokslund_, meijerin vuokraaja.
- _Varatuomari Hatting_.
- _Rouva Hatting_.
- _Knudsen_, maamittari.
- _Lavs Hjort_, |
- _Per Wollesen_, | talonpoikia.
-
-Tapahtumapaikka Sallinggaard ja sen ympäristö Jyllannissa
-Tanskan maalla.
-
-
-
-
-Ensimmäinen näytös.
-
-
-Rönnowin sali. Takaseinällä ovi ja sen molemmilla puolilla ikkunat,
-joista avonaisen parvekkeen yli näkee puutarhan. Oikealla kaksi ovea,
-etumainen etehiseen ja taimmainen ruokasaliin. Vasemmalla ovi Eevan
-huoneeseen.
-
-
-Ensimmäinen kohtaus.
-
- (Eeva ja Harald istuvat pöydän ääressä. Pöydällä on
- karttoja ja koulukirjoja).
-
-_Eeva_. Jo riittää täksi päivää. (Sulkee edessään olevan kirjan ja
-nousee). Pane pois kirjasi, poikani, ja juokse ulos, mutta elä mene
-kauas, sillä isä varmaankin tulee pian.
-
-_Harald_. Mutta missä isä on? Eihän isä ollut yölläkään kotona.
-
-_Eeva_. Ei. Eilis-iltana oli kaupungissa kokous, jossa isän piti olla
-mukana, ja tänä aamuna hänen oli määrä keskustella muutamien miesten
-kanssa. Etkö ole kuullut, että isä aikoo valtiopäivämieheksi?
-
-_Harald_. Kaikkihan siitä puhuvat.
-
-_Eeva_. Kutka siitä puhuvat?
-
-_Harald_. Kaikki rengit -- ja Tokslund. Kuulehan, äiti! Tokslund'in on
-pahamieli siitä, että isä tahtoo tulla valtiopäivämieheksi.
-
-_Eeva_. Miksi niin, poikaseni?
-
-_Harald_. Hän sanoi Iso-Jussille, että olisi paljoa parempi että isä
-jäisi kotiin, sillä eräs toinen mies tahtoo myöskin päästä
-valtiopäiville, ja hän vastustaa isää.
-
-_Eeva_. Niin, se on aivan totta.
-
-
-Toinen kohtaus.
-
- Edelliset. Margrete (asettaa pöydälle vesipullon ja laseja).
-
-_Harald_. Mutta sitten minä sanoin, että hänen pitäisi hävetä, mutta
-sitten Tokslund sanoi, että tuo toinen oli tullut ensiksi ja isä oli
-tullut vasta jälkeenpäin, ja sitten Margrete sanoi, että hän on niin
-hyvä ja Margrete tuntee hänet niin hyvin -- sen toisen miehen...
-Kyllähän Margrete isänkin tuntee, mutta hän tuntee myöskin sen toisen.
-
-_Eeva_ (Margretelle). Vai tunnette te Knudsenin, joka on asettunut
-tänne vaaliehdokkaaksi?
-
-_Margrete_. Niin, rouva, minä olen tuntenut hänet monta vuotta.
-
-_Eeva_. Me tunsimme hänet myöskin siihen aikaan, kuin hän oli aivan
-nuori, ja me pidimme paljon hänestä. Minä kuulin eilis iltana hänen
-puhuvan koululla vaalikokouksessa.
-
-_Margrete_. Minä olen oikein pahoillani siitä, että hän on joutunut
-vastustamaan meidän herraa, mutta hän oli luvannut ruveta ehdokkaaksi
-paljoa ennemmin, kuin herra Rönnow asiata ajattelikaan. Minä tahdon
-sanoa rouvalle, että hän on ennen asunut tällä paikkakunnalla, ja
-silloin hänestä täällä pidettiin hyvin paljon; kaikki sanovat että hän
-on kelpo mies.
-
-_Eeva_. Samaa minäkin luulen. Minun mielestäni hän puhui hyvästi eilen.
-Mutta minulle kerrottiin, että te olette kihloissa. Ettehän vaan lie
-Knudsenin kanssa?
-
-_Margrete_. Olen, hyvä rouva... ja hän se sai minut teille hakemaan
-palveluspaikkaakin viime keväänä, jolloin te muutitte tänne. Hän
-vakuutti minulle, että täällä minun olisi niin hyvä olla.
-
-_Eeva_. Se ilahuttaa minua. Iloitsen siitä, että te olette niin
-läheisessä suhteessa häneen sekä myöskin siitä, että hän ajattelee
-meitä ystävällisesti. Me tutustuimme häneen silloin, kuin olimme olleet
-toista vuotta naimisissa ja vastikään olimme ostaneet maatilan
-Sjellannissa. Hän oli siihen aikaan puutarhuri ja pani meidän
-kasvitarhamme kuntoon. (Haraldille). Mene vaan, poikaseni. (Suutelee
-häntä, Harald juoksee ulos eteisen ovesta.) Mutta sittemmin hän on
-suorittanut tutkinnon ja päässyt maamittariksi. Ja nyt hän tahtoo tulla
-valtiopäivämieheksi.
-
-_Margrete_. Niin Knudsen sanoo, että hänellä on halua siihen ja hän on
-valmistautunut sitä varten. Mutta nyt minä toivoisin, että hän ei olisi
-tehnyt sitä.
-
-_Eeva_. Miksi niin? Eikö hän ole kelpo mies? Ja miestä siinä
-kysytäänkin.
-
-_Margrete_. Herra on varmaankin hänelle vihoissaan, ja sitten ei
-luultavasti käy laatuun, että... että...
-
-_Eeva_. Että hän tulee tänne teitä katsomaan -- niinkö? Se kyllä käy
-laatuun. Olisihan toki hullunkurista, ellei Knudsen paikkakunnalla
-käydessään saisi teitä tavata. Ja vaikka te ette olisikaan täällä, niin
-ei Knudsenin pitäisi mennä meidän ohi poikkeamatta sisälle. Minäkin
-tahtoisin mielelläni tavata häntä pitkästä ajasta. (Vaunujen jyrinää
-kuuluu). Jo Rönnow tulee!
-
- (Rientää ulos eteisen läpi, Margrete perässä).
-
-
-Kolmas kohtaus.
-
- Varatuomari Hatting rouvineen. Rönnow. Eeva.
-
-_Rönnow_. Tunnethan sinä varatuomari Hatting'in eilisestä. Tässä on
-hänen rouvansa, jonka minä sain lähtemään mukaan tänne.
-
-_Rouva Hatting_. Niin, herra Rönnow on vastustamaton. Hän saa
-puhujataidollaan jäykimmänkin taipumaan. Ja hauska olikin tulla
-Sallingaardiin, sillä tämä koti on minulle hyvin tuttu entisen
-omistajan ajoilta.
-
-_Eeva_. Toivonpa, että viihdytte täällä.
-
-_Rouva Hatting_. Olen jo kauan halunnut tutustua teihin, rouva Rönnow,
-sillä minä olen kuullut teistä paljon. Olen aina kuvaillut teitä tosi
-naiseksi, hiljaiseksi ja lempeäksi.
-
-_Eeva_. Te erehdytte. Minä olen päinvastoin oikea peikko. Kysykää vaan
-Rönnow'ilta.
-
-_Rönnow_. Niin, Eeva on tarmokas luonne. Hänessä on tulta.
-
-_Hatting_. Sellaisia ne naiset ovat meidän aikana. Miehet ovat niin
-velttoja, että tuskin viitsivät nostaa jalkojaan, mutta naiset, ne ovat
-innoissaan. Semmoinen se on Lillikin. Hänen täytyi välttämättömästi
-päästä vaalikokoukseen eilisiltana. Ja kun hän kerran sinne pääsi, niin
-hän ei päästänyt minua rauhaan, ennenkuin lupasin ottaa hänet mukaani
-myöskin tämän päiväiseen kokoukseen Lyngören ravintolaan.
-
-_Rouva Hatting_. Niin, minä jouduin ihan haltioihini. Olipa vahinko,
-että te ette olleet siellä.
-
-_Eeva_. Minä olin siinä kokouksessa, joka pidettiin täällä eilen
-puolenpäivän aikana.
-
-_Rouva Hatting_. Ja te innostuitte? Niin, tietysti. Semmoisia me
-olemme.
-
-_Hatting_. Mutta kuulkaa, hyvä rouva! Teidän täytyy käyttää kaikki
-intonne pitääksenne Rönnow'ia virkeänä, niin että hän uhraa kaikki
-voimansa valtiomiehen tehtäviin. Juuri hänen tapaisiaan miehiä
-meidän täytyy saada valtiopäiville. Tässä kysytään valistunutta,
-omintakeista miestä, jolla on tavattomat puhujalahjat ja joka ei ole
-virkatehtäviinsä hautaantunut, niinkuin me muut.
-
-_Eeva_. Rönnow on innokas maanviljelijä.
-
-_Hatting_. Ihan niinkuin olla pitääkin. Tuollaisia vapaita, varakkaita,
-sivistyneitä miehiä, niitä meidän täytyy saada valtiopäiville.
-Olisittepa nähneet, kuinka hän valloitti kaikkien mielet kaupungissa.
-Sieltä ei Matti saa montakaan ääntä.
-
-_Eeva_. Matti?
-
-_Hatting_. Niin, Matti Knudsen, maamittari. Ettekö tiedä, että hänen
-nimensä on Matti?
-
-_Rönnow_. Kyllähän sinä sen tiedät, onhan hän sinun vanha ystäväsi.
-Sinä saat ylpeillä hänestä.
-
-_Hatting_. Niin, hänellä on ihailijoita talonpojissa. Ne suosivat
-tuollaisia puolisivistyneitä vertaisiaan, jotka osaavat kohdella heitä
-oikein kansanomaisesti. Ja tässä vaikuttaa tietysti myöskin se, että
-hänen nimensä on Matti. Se, näet, kuuluu niin kotoiselta. He
-nimittävätkin häntä kaikki Matti Knudseniksi.
-
-_Eeva_. Rönnow'in nimi on Martti.
-
-_Hatting_. Niinkö? Sepä hauskaa! Sen he saavat kuulla kokouksessa
-tänäin. Minä lausun: "Herra Martti Rönnow!" Sittenpä nähdään eikö
-Martti ole Matin vertainen.
-
-_Eeva_. Minua Knudsen miellytti. Sivistyksen puutetta en huomannut
-hänessä. Hän puhui selvästi ja järkevästi.
-
-_Rönnow_ (Vakaasti). Niinkö todella?
-
-_Rouva Hatting_. Niin, te ette tahdo kehua miestänne. Mutta kyllä
-teidän kuitenkin täytyy myöntää, että Knudsen oli aivan mitätön mies
-herra Rönnow'in rinnalla. Hän oli vielä päälliseksi niin kauhean kuiva
-ja vakavakin. Herra Rönnow lausui sukkeluuden toisensa perästä ja sai
-koko yleisön nauramaan.
-
-_Hatting_. Juuri sellainen mies on kaupunkilaisten mieleen.
-
-_Rönnow_. Minusta on kerrassaan sopimatonta kutsua ihmisiä kokoon ja
-sitten ikävystyttää heitä.
-
-_Eeva_. Minusta ei Knudsen laisinkaan ollut ikävystyttävä.
-
-_Hatting_. Knudsenissa on kylläkin miestä vertaistensa joukossa, mutta
-valtiopäivämieheksi hän ei sovi. Siihen tarvitaan toki parempia.
-
-_Rouva Hatting_. Niin, parhaimmatkaan eivät ole kylläksi hyviä. --
-Mutta, Hatting, meidänhän piti pistäytyä pappilassa.
-
-_Eeva_. Jäättehän meille päivälliseksi? Me syömme tänäin tavallista
-aikaisemmin, sillä Rönnow lähtee kokoukseen.
-
-_Rouva Hatting_. Kiitoksia paljon! Me tulemme pian takaisin. Kokoukseen
-mekin aijomme. Mutta kun kerran olemme täällä, niin päätimme käydä
-pastorin herrasväkeä katsomassa. Ettekö tekin pidä paljo teidän papin
-rouvasta?
-
-_Eeva_. Minä en ole ennättänyt häneen oikein tutustua.
-
-_Rouva Hatting_. Niin, te olette olleet vasta niin vähän aikaa tällä
-paikkakunnalla. Kyllä häneen kannattaa tutustua. Hän on todellinen
-nainen.
-
-_Rönnow_. Enkö saa saattaa teitä pappilaan?
-
-_Rouva Hatting_. Ette millään muotoa, hyvä herra Rönnow. Rouvanne on
-tuskin tavannut teitä sitten eilisen. Nyt hänen täytyy saada olla
-hetkinen kahden kesken teidän kanssanne, sillä sitä hän tietysti
-mieluimmin haluaa... sellaisia me olemme. Tule, Hatting! Hyvästi siksi
-aikaa. Saammehan käydä puutarhan läpi?
-
- (Hatting rouvineen menee).
-
-
-Neljäs kohtaus.
-
- Rönnow. Eeva.
-
-_Rönnow_. Eeva, minä en ole kunnolleen vielä sanonut sinulle hyvää
-huomenta (suutelee häntä). Sinä et ole iloinen. Mikä sinun on, Eeva?
-
-_Eeva_. Ei mitään erityistä. Minä vaan olisin tahtonut olla sinun
-kanssasi kahden kesken nämä pari tuntia. Ja minua ei oikein miellytä ne
-ihmiset, jotka sinä toit mukaasi.
-
-_Rönnow_. Kylläpä sinä, kultaseni, olet vaativainen. Hatting on
-rehellinen, kelpo mies, ja hänen vaimonsa --
-
-_Eeva_. Kylläpä hänkin on vaimo.
-
-_Rönnow_. No, niin, mutta hänellä on harrastuksia.
-
-_Eeva_. Minä en ole huomannut hänessä muuta kuin yhden harrastuksen:
-hän ihailee sinua.
-
-_Rönnow_. Etkö sinä iloitse, kun miestäsi kiitetään?
-
-_Eeva_. Iloitsen kyllä silloin kuin siihen on syytä.
-
-_Rönnow_. Eeva, sinä et ollut oikein tyytyväinen eiliseen kokoukseen.
-Minä huomasin sen heti, kun sinä sanoit minulle hyvästi. -- Suoritinko
-minä mielestäsi huonosti tehtäväni?
-
-_Eeva_. No, etpä juuri.
-
-_Rönnow_. Enkö minä sinun mielestäsi puhunut hyvin puolestani? Enhän
-minä ole mikään harjaantunut puhuja, mutta kaikki sanovat, että minulta
-sanat sujuvat helposti.
-
-_Eeva_. Niin, kyllähän se oli sujuvaa. Mutta minusta sinun puheesi
-tuntui hiukan vieraalta. Sinä et ollut oma itsesi.
-
-_Rönnow_. Minä en ymmärrä sinua.
-
-_Eeva_. Sinulta ei puuttunut sanoja, sinä olit minusta oikein
-kaunopuheinen, olipa puheessasi paikoin intoakin. Mutta samalla tuntui,
-kuin tuo into olisi ollut tekemällä tehtyä. Sinä et ollut oikein
-luonnollinen.
-
-_Rönnow_. Kylläpä sinulla on halu etsiä vikoja minussa.
-
-_Eeva_. Ei, armahani. Siihen ei minulla ole halua. Mutta minä seuraan
-koko mieleni hartaudella kaikkea, mikä koskee sinua. Ja siksi minä en
-pidä tätä vähäpätöisenä asiana.
-
-_Rönnow_, Ystäväsi Knudsen oli siis sinun mielestäsi enemmän
-luonnollinen, kuin minä?
-
-_Eeva_ (hellästi). Niin oli. Elä suutu minulle, mutta minusta hänen
-puheessaan oli tuota vakaumusta, jota minä kaipasin sinussa.
-
-_Rönnow_. Nytpä minä ymmärrän. Hän oli kouluasiassa samaa mieltä kuin
-sinä. Siinä oli syy.
-
-_Eeva_. Osaksi siinäkin. Minuun koski kipeästi, kun kuulin sinun
-puheessasi vastustavan sitä menettelytapaa, jota me itse noudatamme
-Haraldin suhteen. Olemmehan aina olleet yksimielisiä siitä, että lasta
-on niin kauan kuin mahdollista kasvatettava kotona.
-
-_Rönnow_. Mutta minä pelkään, ettei se ole viisasta. Kaupungissa
-käydessäni minä puhelin asiasta yliopettaja Bentsenin kanssa ja hän oli
-sitä mieltä, että Haraldia on pidetty liian kauan kotona.
-
-_Eeva_. Haraldhan on vasta yhdeksän vuotias.
-
-_Rönnow_. Mutta Bentsen sanoi, että poikien pitäisi joutua varahin
-kouluun oikein tottuaksensa koulun tapoihin. Jos me nyt heti
-lähettäisimme Haraldin Bentsenin luo, niin hän arvelee vielä
-ennättävänsä valmistaa hänet tulevaksi vuodeksi latinakouluun. Sitten
-voisimme panna hänet pääkaupunkiin suureen oppilaitokseen, jossa pojat
-alkavat kymmenvuotiaina lukea latinaa.
-
-_Eeva_. Ja sinä saatat pitää oikeana, että vanhemmat lähettävät pienen
-poikansa monen penikulman päähän kouluun, vaikka heillä olisi varaa
-hankkia hänelle kotiopetusta?
-
-_Rönnow_. Sinä tiedät, etten minäkään tahtoisi mielelläni luopua
-Haraldista. Mutta minä olen itse saanut vaillinaista opetusta ja
-toivoisin, että poikani kasvaisi isäänsä etevämmäksi. Saattaisimmehan
-aluksi lähettää hänet Bentsenin luo reaali-kouluun, sinnehän on
-ainoastaan parin penikulman matka.
-
-_Eeva_. Mutta niin hän joutuu kumminkin pois kodistansa vierasten
-ruokaan, ja me emme saa häntä enää koskaan oikein omaksemme.
-Lähikaupungissa ei ole latinakoulua. Siis hänet täytyisi vähän ajan
-kuluttua lähettää kauas, kauas pois ja me emme ollenkaan voisi
-silmälläpitää hänen kehitystään. Minusta on pääasia, että hänestä tulee
-hyvä ihminen ja että hän säilyy turmeltumattomana. Haraldia ei saa
-viedä äidin silmän alta, ennenkuin hän on vähän vaurastunut ja
-ennenkuin hänen arvostelukykynsä on jonkun verran kehittynyt.
-
-_Rönnow_. Mutta täytyyhän hänen toki oppiakin jotain.
-
-_Eeva_. Tutkikaa häntä, anna herra Bentseni kuulustaa häntä, niin
-näette, että hänellä on yhtä paljon tietoja, kuin muillakin hänen
-ikäisillään pojilla. Onhan meidän kesken ollut puhetta siitä että
-syksystä ottaisimme Haraldille kotiopettajan ja kutsuisimme Pekka
-Tokslundin hänen kanssaan lukemaan. Pekasta Harald saisi reippaan ja
-hyvän toverin.
-
-_Rönnow_. No niin! Saatathan sinä olla oikeassa. Mutta sinulla on kai
-muutakin muistutettavaa minun eilisen esiintymiseni johdosta?
-
-_Eeva_. On niinkin. Minusta tuntui, kuin sinä olisit pari kertaa
-vääristellyt vastustajasi sanoja tehdäksesi hänet naurun alaiseksi.
-
-_Rönnow_. Tuotapa juuri odotinkin. Sinähän olet minun omatuntoni. --
-Minä myönnän, ettei se ollut aivan oikein, mutta sellaista ei voi
-välttää vaalikokouksessa.
-
-_Eeva_. Knudsen ei tehnyt niin.
-
-_Rönnow_. Älä sinä häntä siitä ylistä. Hän on liian kömpelö ja
-moukkamainen lausuakseen mitään sukkelaa. Minulta sellainen taas sujuu
-itsestään. Nuo sanat pääsivät ihan kuin vahingossa suustani.
-
-_Eeva_. Kunpahan sinä sitten vaan olisit oikealla alallasi
-valtiopäivämiehenä!
-
-_Rönnow_. Sen kyllä luulen... En minä koskaan ennen ole asiata
-ajatellut, mutta viime kansanjuhlassa pitämäni puheen johdosta monet
-kaupunkilaiset tulivat minulta kysymään, enkö tahtoisi asettua
-ehdokkaaksi. Ja nyt minä tunnen, että tuo ajatus saa kaikki minun
-voimani jännitykseen. Minä luulen, että voin toimittaa jotain hyvää
-valtiopäivämiehenä, ja samaa mieltä ovat muutkin, paitsi sinä.
-
-_Eeva_. Minä kuitenkin tunnen sinut paremmin kuin nuo muut, eikä kukaan
-pidä sinusta niin kuin minä. Enkö saa tulla kanssasi muihinkin
-kokouksiin? -- Ethän sinä toki voi omaatuntoasi kotiin jättää?
-
-_Rönnow_. Noin pahaa ja ankaraa omaatuntoa minä hiukan pelkään, se
-minun täytyy tunnustaa.
-
-_Eeva_. Älä sinä, ystäväni, pelkää minua. Meidän, sinun ja minun,
-täytyy aina pitää yhtä.
-
-_Rönnow_. Rakas Eevaseni, emmehän muuta voi. -- Tule sinä vaan mukaan.
-
-
-Viides kohtaus.
-
- Edelliset. Margrete (eteisestä).
-
-_Margrete_. Rouva!
-
-_Eeva_. Mitä nyt?
-
-_Margrete_. Täällä on eräs, joka tahtoisi tavata rouvaa:
-
-_Eeva_. Se on varmaankin Knudsen?
-
-_Margrete_. Hän se on.
-
-_Eeva_. Sepä hauskaa. Kutsukaa hänet sisälle!
-
- (Margrete menee).
-
-
-Kuudes kohtaus.
-
- Rönnow. Eeva.
-
-_Rönnow_. Knudsen! Joko sinä olet joutunut tekemisiin hänen kanssaan?
-
-_Eeva_. En -- mutta Margrete on hänen kanssaan kihloissa.
-
-_Rönnow_. Vai niin?
-
-_Eeva_. Ja minä sanoin Margretelle, että Knudsenin pitäisi toki tulla
-meitä tervehtimään.
-
-_Rönnow_. Vai niin! (Ottaa hattunsa). Minun täytyy mennä vähän
-puhuttelemaan voutia.
-
-_Eeva_. Älähän toki mene, ennenkuin olet tervehtänyt Knudsenia! Onhan
-hän vanha tuttu.
-
-
-Seitsemäs kohtaus.
-
- Edelliset. Knudsen.
-
-_Eeva_ (kättelee Knudsenia). Hyvää päivää, Knudsen! No, vihdoinkin.
-Monta vuotta on siitä, kuin teidät viimeksi tapasimme. Mutta me emme
-ole unohtaneet teitä näiden vuosien kuluessa. Käykää istumaan.
-
-_Rönnow_ (kohteliaasti, mutta hiukan alentuvasti). Tehkää hyvin ja
-istukaa, herra Knudsen!
-
-_Knudsen_. Minäkin olen usein kaipauksella muistellut teitä ja halunnut
-teitä taas tavata. En ikinä voinut ajatella, että herra Rönnow ja minä
-kohtaisimme toisemme tällä lailla.
-
-_Rönnow_. En minäkään.
-
-_Knudsen_. Eilen en saanut tilaisuutta tulla sanomaan sitä mitä olisin
-tahtonut sanoa teille ja rouvalle. Minä vakuutan, että jos te olisitte
-asettuneet ensin valtiopäivämies-ehdokkaaksi, niin minä olisin kaikin
-tavoin kannattanut teidän vaalianne.
-
-_Rönnow_. Kiitän kohteliaisuudesta
-
-_Knudsen_. Tiesinhän entisestään teidät vapaamieliseksi ja kelpo
-mieheksi. Mutta kun useat valitsijat olivat kehottaneet minua
-asettumaan ehdolle ja minä olin antanut heille lupaukseni, niin en
-voinut enää peräytyä, ennenkuin olin kuullut teidän selvittävän
-kantanne vaalikokouksessa.
-
-_Rönnow_. Ja kun te nyt olette kuulleet, niin...
-
-_Knudsen_. En voi, jos tahdon vakaumustani noudattaa, peräytyä. Meidän
-mielipiteissämme on suurempi ero kuin luulinkaan.
-
-_Rönnow_. Niinkö todella?
-
-_Knudsen_. Herra Rönnow, minusta tuntui, etenkin eillis-iltaisessa
-kokouksessa, kuin te pitäisitte minua miehenä, jolta kokonaan puuttuu
-vakaumusta. Siinä te teette minua kohtaan väärin, ja minä olisin hyvin
-kiitollinen, jos sallisitte minun hetkisen aikaa keskustella kanssanne
-tästä asiasta.
-
-_Rönnow_. Siihen ei minulla valitettavasti ole aikaa. Minä matkustan
-kokouksesta toiseen, ja kun minä tulen kotiin --
-
-_Eeva_. Minun mielestäni sinun pitäisi puhua Knudsenin kanssa.
-
-_Knudsen_. Minua surettaa, jos tämä rikkoo meidän välimme.
-
-_Rönnow_. Ei kannata. Meidän välillämme on nyt jo ilmi taistelu ja sitä
-on enää mahdoton estää. -- Mutta minun täytyy välttämättömäsi puhutella
-voutia. Suokaa anteeksi, herra Knudsen!
-
- (Menee puutarhaan).
-
-
-Kahdeksas kohtaus.
-
- Eeva. Knudsen.
-
-_Knudsen_. Herra Rönnow on suuttunut minuun.
-
-_Eeva_. Se suuttumus ei lähde hänen sydämmestään. Hän on aina puhunut
-teistä ystävällisesti. Mutta puhukaamme nyt teistä itsestänne. Te
-olette kihloissa?
-
-_Knudsen_. Niin olen, Margrete on jo kertonut sen rouvalle. Ettekö pidä
-hänestä?
-
-_Eeva_. Margrete on hyvä tyttö, me olemme hyvin mieltyneet häneen.
-Mutta minusta tuntuu, kuin hän olisi kärsinyt paljon. Miksi ette mene
-naimisiin? Eikö teillä ole varoja?
-
-_Knudsen_. Ei varojen puute olisi esteenä, mutta siihen on toinen syy.
-Margrete ei tahdo.
-
-_Eeva_. Eikö hän tahdo?
-
-_Knudsen_. Margrete pelkää avioliittoa. Hän on kasvanut onnettomassa
-kodissa. Isä, joka oli käsityöläisenä pääkaupungissa, rääkkäsi
-vaimoaan, ja Margrete, vanhin tyttäristä ja äitinsä uskottu, päätti jo
-pienenä tyttönä, ettei hän koskaan menisi naimisiin. Äidin kuoltua hän
-lähti palvelukseen, mutta kova onni on aina ohjannut hänet sellaisiin
-paikkoihin, joissa ei suhde miehen ja vaimon välillä ole ollut
-sellainen, kuin hän toivoisi -- sillä hänellä on korkeat ajatukset
-avioliitosta.
-
-_Eeva_. Se on oikein -- niin on minullakin.
-
-_Knudsen_. Kun me tutustuimme toisiimme, niin Margrete sanoi heti, että
-meidän välillämme ei saa olla muuta suhdetta, kuin ystävyyden suhde.
-Hänen mielestään meidän tulee seurustella kuten kaksi miestoveria
-seurustelee keskenään ja minä en saa koskaan toivoa, että hän suostuisi
-minun vaimokseni. Mutta minä toivon sitä kumminkin enkä voi lakata
-toivomasta.
-
-_Eeva_. Margretehan sanoi olevansa teidän kanssanne kihloissa.
-
-_Knudsen_. Niin me sanomme ihmisten tähden, sillä muuten voisi syntyä
-sopimattomia puheita siitä, että minä käyn häntä tervehtimässä ja että
-me kävelemme yhdessä. Näinä vuosina hän on ollut ompelijattarena
-samassa kaupungissa, jossa minä asun, mutta viime vuonna, kun minä
-näin, että te haitte palvelijaa, kehotin häntä ilmoittautumaan teille
-palvelukseen. Ajattelin sitä eheää suhdetta, joka muinoisin vallitsi
-herra Rönnowin ja teidän välillä.
-
-_Eeva_. Se suhde on vielä yhtä eheä kuin ennenkin, sen vakuutan teille.
-Surua meillä on kyllä ollut, meiltä on kuollut useita lapsia ja yksi
-vaan on enää elossa, mutta me olemme kantaneet ilot ja surut yhdessä.
-Parempaa miestä ei ole kuin Rönnow.
-
-_Knudsen_. Minä aina itsekseni ajattelin, että kunhan Margrete vaan
-pääsisi teidän perheeseenne, niin hän varmaankin luottamuksella
-liittyisi teihin ja oppisi uskomaan, että avioliitossa voi olla onnea,
-ja samalla hän tulisi käsittämään, että vaimo saattaa olla yhtä vapaa
-kuin mieskin. Ja sehän onkin onnellisinta molemmille puolisoille.
-
-_Eeva_. Se on todellakin onnellisinta. Me olemme aina avomielisesti
-puhelleet keskenämme kaikista asioista, ja minä en ole millonkaan
-tuntenut vähintäkään sortoa.
-
-_Knudsen_. Nyt te tiedätte, mitä minä teiltä pyytäisin, ja minä tiedän,
-että te tahdotte auttaa minua karkoittamaan Margreten mielestä nuo
-kauhukuvat, jotka tekevät sekä hänen että minun elämäni onnettomaksi.
-
-_Eeva_. Sen teen ilolla, hyvä Knudsen, luottakaa minuun. Margretesta ja
-minusta tulee pian hyvät ystävät. Mutta ettekö tahdo mennä Margreteä
-tervehtimään? Hän on luullakseni ruokasalissa.
-
-_Knudsen_. Kiitän nöyrimmästi, rouva, tuhannet kiitokset!
-
- (Menee).
-
-
-Yhdeksäs kohtaus.
-
- Eeva. Hatting ja Rönnow (tulevat puutarhasta).
- Sitten rouva Hatting.
-
-_Hatting_. Kah? Tuosta meni meidän vastustajamme. Käykö hän teillä?
-
-_Rönnow_. Hän on meidän palvelusneidon kanssa kihloissa.
-
-_Eeva_. Hän on myöskin meidän vanha ystävämme.
-
-_Hatting_. Ja se ystävyys vielä kestää! Ompas se lujaa tekoa! Ei ole
-eduksi, että kilpailevat vaaliehdokkaat esiintyvät liian hyvinä
-ystävinä.
-
-_Rönnow_. Siitä ei tässä pelkoa.
-
-_Eeva_. Minun mielestäni päin vastoin olisi suotavaa, että he olisivat
-ystäviä; silloinhan ei riita kävisi liian katkeraksi.
-
-_Hatting_. Vaalitaistelussa täytyy aina olla jonkun verran katkeruutta.
-Jos valitsijat joutuvat siihen luuloon, että kilpailevat ehdokkaat ovat
-ystäviä keskenään, silloinhan ei kukaan viitsi ruveta toista tai toista
-puolustamaan. Kuka houkkio huolisi innostua taisteluun, jossa ei saa
-käyttää nyrkkiä, vaan täytyy kaikessa ystävyydessä taputella toisiaan
-sormille?
-
-_Eeva_. Vakaumuksensa mukaanhan valitsijain toki tulisi äänestää.
-
-_Hatting_. Niinpä kyllä, rouvaseni, jos tämä maailma olisi sellainen,
-kuin sen pitäisi olla. Mutta täydellisyydestä puuttuu vielä pikkuisen.
-Luuletteko, että näissä valitsijoissa on monta miestä, joilla
-on vakaumus? Meillä ei tosiaankaan ole aikaa ruveta heitä
-"vakuuttelemaan", hyvä jos onnistumme hiukan kiihottamaan, saamme
-heidät ärsytetyiksi toistensa kimppuun. Älkää sentään pelätkö, hyvä
-rouva, en minä aijo sytyttää surmaavaa vihaa. Kunhan se vaan pitää
-mielet vireillä vaalipäivinä, sammukoon sitten.
-
-_Eeva_. Inhottavaa! Sano toki jotain, Rönnow.
-
-_Rönnow_. Minä ainakin uskallan sanoa, että minä taistelen
-vakaumuksesta, ja minä tahdon valloittaa alaa vakaumukselleni.
-
-_Hatting_. Tietysti -- ja teillä on myöskin kykyä siihen, siitä ei
-epäilystä. Mutta tuo ei vielä riitä. Tässä kysytään kiihkoa, hiukan
-verran intohimoa, muuten ei mihinkään päästä. Jos valitsijat luulevat,
-että Knudsen on teidän hyvä ystävänne, silloinhan ei kukaan tahdo häntä
-vastustaa. Ja hänen vastustajiensa paljoudestahan teidän voittonne
-riippuu.
-
-_Rönnow_. Siinä on hiukan varteen otettavaa.
-
-_Hatting_. Paljonkin, sanon minä.
-
-_Eeva_ (kauhistuneena). Luuletteko todellakin voivanne käyttää minun
-miestäni kansankiihottajana?
-
-_Hatting_. Luulenpa niinkin, rouvaseni. Ja hänellä onkin hyvät lahjat
-siihen suuntaan. Olisittepa kuullut hänen puheensa eilis-iltana!
-
-_Eeva_. Minun mielestäni ei yksikään kunnianhimoinen mies...
-
-_Hatting_. Te olette perin ihanteellinen, hyvä rouva, ja se kaunistaa
-teitä. Sellaisia naisten pitää ollakin. Teidät on luotu tänne syntisten
-miesten joukkoon muistuttamaan meitä paremmasta maailmasta. Ja sitä me
-kyllä tarvitsemmekin, sillä se meiltä, Jumala paratkoon, joutuu
-unohduksiin niin pian kuin olemme tulleet maailman markkinoille.
-
-_Eeva_ (Rönnowille). Ja tuollaista sinä siedät!
-
-_Rönnow_. Etkö ymmärrä, että se on leikkiä? Häntä huvittaa sinua
-kiusata. (Hattingille) Eikö mennä puutarhaa katsomaan?
-
-_Hatting_. Mennään vaan.
-
- (Rouva Hatting tulee puutarhasta.)
-
-_Rönnow_. Rouva Hatting, ettekö tahdo tulla minun viinamäkeäni
-katsomaan?
-
-_Rouva Hatting_. Ei, kiitoksia, ei tällä kertaa! Nyt minä mielelläni
-puhelen vähän teidän rouvanne kanssa.
-
- (Hatting ja Rönnow menevät puutarhaan.)
-
-
-Kymmenes kohtaus.
-
- Eeva. Rouva Hatting.
-
-_Rouva Hatting_. Paljon terveisiä pappilan herrasväeltä. Minusta rouva
-Hjembäck on erittäin suloinen nainen. Te, kuulemma, käytte heillä hyvin
-harvoin.
-
-_Eeva_. Meistä on sietämätöntä kuunnella pastori Hjembäckin puheita.
-Hän on peräti huono saarnamies.
-
-_Rouva Hatting_. Hän on -- suoraan sanoen -- oikea lörppä. Mutta sitä
-ei hänen rouvansa lainkaan huomaa. Hän ihailee miestään ja pitää häntä
-suurena nerona. Kyllä sillä pastorilla vaan on syytä kiittää Jumalaa
-sellaisesta vaimosta. Eikö ole?
-
-_Eeva_. Minusta rouva Hjembäck tekisi viisaimmin sanoessaan miehelleen,
-ettei hänen pitäisi olla pappina.
-
-_Rouva Hatting_. Niinkö? Minusta se olisi liian kovaa. Kun hän nyt on
-kerran joutunut sellaiseen asemaan, johon hän ei sovi...
-
-_Eeva_. Niin hänen pitäisi pyrkiä siitä pois.
-
-_Rouva Hatting_. Siitä pitäisi rovastin huomauttaa häntä, tahi piispan,
-mutta ettehän toki vaatine, että hänen oma vaimonsa...
-
-_Eeva_. Minun mielestäni vaimo on läheisin auttamaan miestään.
-
-_Rouva Hatting_. Mutta eikö hän auta sitten miestään? Hän lohduttaa
-pastoria siitä, ettei kukaan tahdo kuulla hänen saarnojaan. Hän
-rahjustaa kirkkoon joka pyhä, oli ilma millainen hyvänsä... Niin tekin
-menettelisitte hänen sijassaan.
-
-_Eeva_. En, sitä en tekisi.
-
-_Rouva Hatting_. Ettekö? Minusta se on niin naisellista. -- Mutta
-asiasta toiseen. Minä olen saanut uuden tuttavan tässä talossa.
-
-_Eeva_. Vai niin? Kenenkä?
-
-_Rouva Hatting_. Teidän pikku Haraldinne. Se on herttainen poika. Minä
-pidän niin paljon lapsista... meillä ei ole yhtään.
-
-_Eeva_ (osanottavasti.) Eikö yhtään?
-
-_Rouva Hatting_. Se lieneekin parasta, sillä minä varmaankin
-hemmottelisin niitä liiaksi. Hatting on kovin ankara lapsille, niitten
-täytyy totella kuin sotilaat, ja sellaiseen komentoon en minä osaisi
-totuttaa lapsiani. Mutta nyt me kaiketi piakkoin saamme Haraldin
-luoksemme.
-
-_Eeva_. Teillekö?
-
-_Rouva Hatting_. Niin, kaupunkiin. Tottamar hän kouluun pannaan.
-
-_Eeva_. Ei vielä muutamiin vuosiin.
-
-_Rouva Hatting_. Onko se teistä oikein? Poikien pitäisi varahin joutua
-vierasten komentoon. Hatting aina sanoo, että "nuorena on vitsa
-väännettävä".
-
-_Eeva_. Minä en tahdo, että poikani väännetään vitsaksi. Tahdon
-kasvattaa hänet korkeampaa tarkoitusta varten.
-
-_Rouva Hatting_. Kyllä ymmärrän teitä. Teillä ei ole sydäntä luopua
-hänestä. Sellaisia me naiset olemme.
-
-_Eeva_. Se ei ole syynä, mutta meidän mielestämme... (kolkutetaan). Joku
-pyrkii sisälle.
-
- (Menee ovelle).
-
-Yhdestoista kohtaus.
-
- Eeva. Rouva Hatting. Lavs Hjort ja Per Wollesen.
-
-_Lavs Hjort_. Päivää! Onko Rönnoowi kotoo?
-
-_Eeva_. On kyllä. Käykää istumaan!
-
-_Lavs Hjort_. Suur' kiitost', paljon kiitoksii! Olettenkos työ matammi
--- rouva pit' sanomain?
-
-_Eeva_. Yhden tekevää -- matami tai rouva. Minä olen Rönnowin vaimo.
-
-_Lavs Hjort_. No, entäs tää toinen? Taitaa olla teitin sisarenne. Johan
-sen näöstäkin huomaa?
-
-_Rouva Hatting_. Te erehdytte, me emme ole edes sukuakaan. Minä olen
-varatuomari Hattingin vaimo.
-
-_Lavs Hjort_. Vai Hattingin! Kyll' mie sen tunnen... Pekka, se on
-Hattingin rouva. (Per Wollesen nyökäyttää päätään.). Myö, tota noin,
-tultih' puhumah' Rönnoowille siit' rautatiest', että jos se niinkun
-pitäis' sit' puolta, että se laitettas' Virumin kylän kautta. -- Eikös
-rouva -- tota noin -- puhuis' meitin puolestamme Rönnoowille?
-
-_Eeva_, Sitä en uskalla luvata, sillä minä en ollenkaan ymmärrä sitä
-asiaa.
-
-_Lavs Hjort_. Niin, se on tietty. Mistäs rouva sen ymmärtäis', mut
-sentäh'...
-
-_Eeva_. Siitä ei olisi apua, sillä minä tiedän, että Rönnow jyrkästi
-vastustaa rautatien rakentamista Virumiin.
-
-_Lavs Hjort_. Vai vastustaa? Vai niin? Sitten ei muuta kun mennäh'
-Matti Nuutsenin puheille.
-
-_Per Wollesen_. Johan myö juteltih' sen kanssa.
-
-_Lavs Hjort_ (iskee silmää). Suu poikki! -- Minull' olis' tuoll'
-porstuass' rouvalle vähän tuomisiin. Meirän muija lährätti... jos ei
-rouva ylönkattos'...
-
-_Eeva_. Ei kiitoksia, minä en tahdo mitään.
-
-_Lavs Hjort_. Olkoh' sitte -- hyväst' nyt! (Rouva Hattingille.) Entä
-jos työ puhuisitte sille teirän herralle siit' meirän kylän
-rautatiest'? Kyll' mie sitte muistan, kun tulen kaupunkih'.
-
-_Rouva Hatting_. Ei, kiitoksia!
-
-_Lavs Hjort_. Enkös mie sit' arvannu!
-
-
-Kahdestoista kohtaus.
-
- Edelliset. Rönnow ja Hatting.
-
-_Hatting_. Hyvää päivää, Lars Hjort ja Per Olsen! (Rönnowille) Siinä on
-kaksi miestä Virumista.
-
-_Rönnow_. Vai Virumista? Sinnehän minun on määrä lähteä huomenna.
-
-_Lavs Hjort_. Niin oikein! Mie ja Pekka lährettih' jo ennakolt'
-tierustamah' mitä Rönnoowi meinaa siit' meirän kylän rautatiestä.
-
-_Rönnow_. Virumiinko aijotusta rautatiestä? Sen sanon teille heti.
-Minun mielestäni koko suunnitelma on mahdoton.
-
-_Lavs Hjort_. Taitaa kyll' olla niinkih, mut myö tahrotah se sentäh
-sinne. Ja jos työ lupaatten puhua sen asian puolest' herranpäivill',
-niin työ saatten kaikk' äänet Virumist' ja Mellerupist'.
-
-_Rönnow_. Sitä en voi. Koko suunnitelma on järjetön.
-
-_Lavs Hjort_. Sitte ei muuta kun mennäh' Matti Nuutsenin puheille.
-
-_Rönnow_. Siitä ei lähde apua. Knudsen sanoi itse kokouksessa, että hän
-ei tahdo rautatietä rakennettavaksi Virumiin.
-
-_Per Wollesen_. Sen saman se sano meitillekih.
-
-_Lavs Hjort_ (iskee hänelle silmää). Ol' vait'... Mut' jos kerta
-Nuutsen vastustaa, niin täytyyhän Rönnoowin puolustaa. Niinhän sen olla
-pitää..
-
-_Hatting_ (Rönnowille). Siinä sen nyt kuulitte. Sellainen on kansan
-käsitys. Teidän täytyy joka asiassa vastustaa toisianne.
-
-_Rönnow_ (Lavs Hjortille). Minä en saata puolustaa tuota suunnitelmaa,
-mutta huomenna saatte kuulla, että on paljon tärkeämpiä kysymyksiä,
-joitten hyväksi minä tahdon työskennellä, jos te annatte minulle
-äänenne.
-
-_Lavs Hjort_. Ei. Myö tahrotah' vaan rautatie Virumih'. Ei myö muista
-asioist' huolita. Valitah' myö Matti Nuutsen. Se on tuttu mies.
-
-_Hatting_. Oletteko te täällä Virumin kylän asiamiehinä?
-
-_Lavs Hjort_. Ollah, Virumin ja Mellerupin puolest'.
-
-_Per Wollesen_. Ei sentäh' kaikkien puolest'. Toista meininkii olivat
-Raani ja Raski ja...
-
-_Lavs Hjort_ (iskee hänelle silmää). Suus' kii!
-
-_Hatting_ (Rönnowille). Älkää kieltäkö jyrkästi. Meillä ei ole varaa
-kadottaa niitä ääniä.
-
-_Rönnow_ (Hattingille). Enhän minä voi puolustaa mokomaa mieletöntä
-tuumaa.
-
-_Hatting_ (Rönnowille). Koko asia ei pääse esille valtiopäivillä.
-Sanokaa, että te tahdotte ajatella asiaa, jos siitä tehdään esitys.
-
-_Rönnow_ (talonpojille). Koska te pidätte tuota asiaa niin perin
-tärkeänä, niin minä tahdon ajatella sitä.
-
-_Eeva_ (puoliääneen). Rönnow!
-
-_Rönnow_. Teillä lie asian puolustukseksi syitä, joita minä en tunne.
-Sopiihan asiasta lähemmin puhua huomenna, kun minä tulen teidän kylään.
-
-_Lavs Hjort_. Mikäs vastaus myö nyt saarah' vierä Virumin miehille?
-
-_Rönnow_. Sanokaa heille, että minä, jos minä kerran tulen paikkakunnan
-edustajaksi, tahdon tehdä kaikki mitä voin täyttääkseni valitsijoitteni
-kohtuullisia toivomuksia. -- Lähemmin puhumme asiasta huomenna.
-
-_Lavs Hjort_. No, onhan se aina paremp' kun ei mitäh. Mitäs sie sanot,
-Pekka?
-
-_Per Wollesen_. Onhan se aina jotah'.
-
-_Lavs Hjort_. Nyt on asia toimitettu. Hyväst' jääkäi!
-
-_Rönnow_. Mutta teidän pitäisi ensin saada jotain suun avausta.
-
-_Lavs Hjort_. Paljon kiitoksia vaan! Jo myö syötih' kotoo. Hyväst' nyt
-vaan! Hyväst' Rönnow! Hyväst' Hatting! (Hiljaa Eevalle). Entä jos rouva
-sentäh' tahtos' ottaa meirän muorin tuliaiset?
-
-_Eeva_. Ei kiitoksia!
-
-_Lavs Hjort_. Eikös rouva eres tahro tulla kattomah'?
-
-_Eeva_. En, minä en tahdo mitään.
-
-_Lavs Hjort_. Enkös mie sit' arvannu? Hyväst' jääkäi!
-
-
-Kolmastoista kohtaus.
-
- Eeva. Rönnow. Hatting. Rouva Hatting.
-
-_Rouva Hatting_. Haha! "Onhan se aina paremp' kun ei mitäh". Eivätpä he
-saaneet paljoa.
-
-_Eeva_. He saivat paljon, liiankin paljon, sillä he saivat toivon.
-
-_Rönnow_. Kuule, rakas! Minunhan täytyi. Muuten he tuskin olisivat
-tulleet huomiseen kokoukseenkaan. Mutta nyt he edes saapuvat kuulemaan
-minun puhettani, niin että minä saan tilaisuutta selvittää heille
-kantani. Enhän minä ole mennyt mihinkään sitoumuksiin.
-
-_Hatting_. Ei, herra Rönnow suoriutui erinomaisesti. Ei hitusen
-vertaakaan myöntämistä eikä poikkeusta totuudesta.
-
-_Eeva_. Ellei se ollut valhetta, niin minä en tiedä, mikä on totuus.
-
-_Rouva Hatting_. Ettehän toki tahtone sanoa, että teidän miehenne on
-valehdellut?
-
-_Eeva_. Koska te kysytte sitä minulta, niin olen pakotettu sanomaan
-sen. Eikö hän pettänyt noita miehiä? Eivätkö he saaneet aihetta toivoa,
-että he voivat voittaa hänet asiansa puolelle?
-
-_Rönnow_. Saattaa niin käydäkin, kun minä saan tilaisuutta tutustua
-heidän ajatuskantaansa.
-
-_Eeva_ (kiivaasti). Älä valhettele itsellesi! Sinä tiedät yhtä hyvin
-kuin minäkin, että sinä olet heitä pettänyt.
-
-_Rouva Hatting_. Noin en minä vaan uskaltaisi puhua minun miehelleni.
-
-_Eeva_. Sen kyllä uskon. Minä kyllä tiedän, kuinka tavallista on, että
-aviopuolisot valhettelevat toisilleen, mutta niin me emme ole tehneet.
-Me olemme kohdelleet toisiamme vapaina ihmisinä ja olemme aina puhuneet
-selvää kieltä toisillemme.
-
-_Rönnow_. Niin olemme tehneet ja niin tahdomme vastakin tehdä; mutta
-sinä aina liioittelet.
-
-_Rouva Hatting_ (kiihkeästi). Kun te sanotte, että me valehtelemme
-miehillemme...
-
-_Hatting_. Niin siinä on kieltämättä hiukan totta.
-
-_Rouva Hatting_. Hatting!
-
-_Hatting_. On kun onkin, Lili! Siinä on hiukan verran totta, mutta se
-totuus on liioiteltu -- ja liioiteltu totuus sisältää aina hiukan
-valhetta. -- Niin, hyvä rouva, perin vaikea on asettaa tarkkaa rajaa
-totuuden ja valheen välille. Se raja ei meidän silmissämme tahdo pysyä
-paikallaan.
-
-_Eeva_. Minun silmissäni se aina pysyy paikallaan.
-
- (Aviopuolisot puhuvat keskenään seisoen, Hattingit toisella,
- Rönnowit toisella puolella näyttämöä).
-
-_Rönnow_. Eeva, miksi sinä noin tahdot häväistä minua?
-
-_Eeva_. Häväistä sinua? Itsehän sinä sen teet?
-
- (He jatkavat keskustelua kiihkeästi).
-
-_Rouva Hatting_. Oletko ennen nähnyt mokomaa vaimoa? Hänhän on ihan
-epänaisellinen?
-
-_Hatting_. Olisipa hän minun vaimoni, kyllä minä hänet kesyttäisin.
-
-_Rouva Hatting_ (suuttuneena). Ah, olisi hän sinun vaimosi!
-
-_Hatting_. Tahtoisitko vaihtaa?
-
-_Rouva Hatting_. Ei olisi haitaksi.
-
-_Hatting_. Ei se vaihtokauppa olisi liioin sinulle terveellistä, sillä
-silloin sinussa pääsisi valtaan yhtä vaarallinen kapinan henki kuin
-hänessäkin. Kuskin on syy, kun hevonen vikuroi.
-
-_Rönnow_ (Eevalle). Ei, minä vakaasti pyydän, että sinä et tästä lähin
-pyrkisi mukaan kokouksiin.
-
-_Eeva_. Sinähän lupasit viedä minut mukaasi.
-
-_Rönnow_. Mutta se ei käy laatuun. Minun uskallukseni lannistuu, kun
-näen sinun siellä kriitillisenä panevan joka sanan mieleesi.
-
-_Eeva_. Rönnow, onko se oikein?
-
-_Rönnow_. Luota minuun. Minä en puhu mitään, mistä en voi vastata. Elä
-nyt ole suuttunut.
-
-
-Neljästoista kohtaus.
-
- Edelliset. Harald (ruokasalista).
-
-_Harald_. Äiti kulta!
-
-_Rouva Hatting_. Harald, tule tänne! (koettaa ottaa häntä kiinni,
-pujahtaa hänen käsistään ja juoksee Eevan luo).
-
-_Rönnow_. No, siin' on Harald. Se tietää, että ruoka on pöydällä.
-
-_Eeva_. Tehkää hyvin ja käykää ruualle.
-
-_Hatting_ (näyttää Haraldia). Niin, hän ei valehtele niinkuin muut
-miehen ilkiöt.
-
-
-
-
-Toinen näytös.
-
-
-Rönnowin ruokasali.
-
-
-Ensimmäinen kohtaus.
-
- Eeva. Meijerin vuokraaja Tokslund.
-
-_Tokslund_. Minä tahdon sanoa, että minulla on aina ollut hyvin suuri
-luottamus Knudseniin, Tietysti minulla on myöskin suuri luottamus herra
-Rönnowiin, sillä hän on koulun käynyt mies; minulla on ylettömän suuri
-luottamus häneen; mutta Knudseniin minulla on oikein uskollinen
-luottamus, valtiollisissa asioissa. Minun täytyy se tunnustaa. Eihän
-rouva sitä pahaksi pane?
-
-_Eeva_. En suinkaan, minulla on itsellänikin erinomaisen hyvät
-ajatukset Knudsenista.
-
-_Tokslund_. Siinäpä se. Ja minä olen itse pannut nimeni sen
-kirjoituksen alle, jossa pyydettiin häntä asettumaan tänne ehdokkaaksi,
-ja minä olen oikeastaan koko asian alkuunpanija, sillä minulla on tuo
-valtiollinen luottamus Knudsenia kohtaan, ja talonpojilla, niillä on
-samallainen valtiollinen luottamus minuun -- katsokaas. Minä en tosin
-itse ole mikään talonpoika, mutta minä olen kuitenkin talonpoika.
-
-_Eeva_. Siksipä talonpojat pitävät teitä omaan piiriinsä kuuluvana ja
-luottavat teihin.
-
-_Tokslund_. Niin aivan -- juuri sillä lailla. Ja silloin minä en vielä
-tietänytkään, että herra Rönnow aikoi ehdokkaaksi. Meillä on kyllä
-suuri luottamus herra Rönnowiin, hän ymmärtää hyvin monet asiat, se
-täytyy tunnustaa, ja hän kohtelee hyvin kansaa, puhuttelee talonpoikaa
-niinkuin vertaistaan, mutta minä en luule, että hän soveltuu
-valtiopäivämieheksi yhtä hyvin kuin Knudsen -- kyllä hän siltä voi olla
-yhtä hyvä. Emmehän me jokainen sovi valtiopäivämiehiksi, en minäkään
-siksi kelpaisi, mutta siltä minä saatan olla yhtä hyvä.
-
-_Eeva_. Se on selvää. Te ette siis tahdo äänestää Rönnowia
-
-_Tokslund_. Kyllähän minä tahtoisin, mutta minä tahdon mieluummin
-äänestää Knudsenia, sillä häntä kohtaan minulla on tuo valtiollinen
-luottamus, ja minä olen pannut nimeni sen kirjoituksen alle. Ja sitten
-tuota... herra Rönnow on joutunut tuon varatuomarin talutusnuoraan.
-
-_Eeva_. Hattinginko?
-
-_Tokslund_. Niin. Kyllähän Hatting on kelpo mies, hänkin, mutta hän ei
-ole semmoinen kuin herra Rönnow. Hän halveksii talonpoikaa. Minä olen
-monta kertaa kuullut hänen sanovan, että talonpoika on kansan voima,
-mutta hän tarkoittaa sillä, että talonpoika on kuin hevonen, joka on
-miestä voimakkaampi. Talonpojan täytyy vetää, mutta hän tahtoo itse
-istua ajamassa. Ei, Hatting ei ole kansanvaltainen, mutta minä olen
-kansanvaltainen. Minä tarkoitan, että kun me kerran olemme
-tasa-arvoisia, niin meidän todellakin tulee olla tasa-arvoisia.
-
-_Eeva_. Mutta onhan aina kuitenkin suuri ero ihmisten välillä.
-
-_Tokslund_. On tietysti, se on selvää. Luuletteko että minä tahtoisin
-kumota sitä, minkä Jumala on säätänyt. Kun hän on luonut teidät
-rouvaksi ja minun vaimoni matamiksi...
-
-_Eeva_ (hymyillen). En minä usko, että Jumala on meitä luonut rouviksi
-tahi matameiksi.
-
-_Tokslund_. Mutta asia on nyt kerran joutunut sille tolalle, ja minä en
-tahdo sitä muuttaa; se jääköön Luojan huoleksi. Minä vaan tarkoitan,
-että Jumalan ja lain edessä tulee meidän kaikkien olla tasa-arvoisia,
-suurten ja pienten miesten ja vaimoväen.
-
-_Eeva_. Se on minunkin ajatukseni. Mutta te puhuitte valtiopäivämiehen
-vaalista.
-
-_Tokslund_. Niin, rouvan olisi tietysti hyvä mieli, jos Rönnow
-valittaisiin.
-
-_Eeva_. Se ei ole niinkään tiettyä.
-
-_Tokslund_. Eikö se siis ole teidän toivonne?
-
-_Eeva_. Ei, enhän minä edes tiedä soveltuisiko hän siksi.
-
-_Tokslund_. Enkös minä sitä sanonut? No, hyvä, te siis ette soisikaan
-herra Rönnowin joutuvan valtiopäiville. Kas vaan!... Mutta herra Rönnow
-varmaankin luulee, että minä aijon äänestää häntä.
-
-_Eeva_. Niin hän luuleekin. Minusta olisi parasta, että te edeltäkäsin
-sanoisitte hänelle, että velvollisuutenne vaatii teitä äänestämään
-Knudsenia.
-
-_Tosklund_. Samaa minä itsekin olen ajatellut. En minä, näette,
-tahtoisi loukata herra Rönnowia.
-
-_Eeva_. Puhukaa hänelle, mitä pikemmin, sitä parempi. Mutta kuinka
-luulette vaalin päättyvän?
-
-_Tosklund_. Kyllä meillä on vankka tuuma saada Knudsen valituksi,
-vaikka monet menevätkin Rönnowin puolelle. Hatting, se osaa kaikki
-keinot. Mutta nyt Lavs Hjort sanoi tietävänsä, että Virumin ja
-Mellerupin miehet aikovat äänestää herra Rönnowia, sillä hän on
-luvannut hommata rautatietä Virumiin.
-
-_Eeva_. Lavs Hjort ymmärsi miestäni väärin. Niin hän ei sanonut.
-
-_Tokslund_. Eikö hän sanonut? Se on eri asia. Johan minä sitä
-ajattelinkin! Herra Rönnow, hänkö nyt olisi ruvennut puuhaamaan
-rautatietä Virumiin!
-
-_Eeva_. Hänen mielestään se on alusta alkain ollut järjetön tuuma, ja
-hän sanoi sen vielä hetki sitten.
-
-_Tosklund_. Sen minä kyllä ymmärrän. Mutta nuo Virumin miehet, ne ovat
-niitä visapäitä. Ne vetävät aina vastahankaa. Kyllä minä arvasinkin,
-ettei herra Rönnow anna heidän ruveta vetämään itseään nenästä. --
-Kunpa hän nyt vaan ei suuttuisi siitä, että minä en äänestä häntä!
-
-_Eeva_. Älkää pelätkö! Rönnow kyllä käsittää, että teillä on
-aikaisempia velvollisuuksia.
-
-_Tokslund_. Niin, eikö totta? -- Nyt minun täytyy mennä kyytimään
-Knudsenia kokoukseen Lyngerön ravintolaan. Joko herra Rönnow lähti?
-
-_Eeva_. Hän lähti äsken Hattingin herrasväen kanssa.
-
-_Tokslund_. Minä siis tapaan hänet kokouspaikassa. Hyvästi nyt, hyvä
-rouva, ja kiitoksia paljon!
-
- (Kättelee Eevaa).
-
-_Eeva_. Eihän teillä ole mitään kiittämistä.
-
-_Tokslund_. On kyllä, minulla on aina kiittämistä, kun olen saanut
-puhutella teitä.
-
-_Eeva_. En minä tiedä sanoneeni teille mitään hyvää tänä päivänä.
-
-_Tokslund_. Ei se hyvyys riipu aina siitä mitä te sanotte, vaan millä
-tavalla te sanotte. Minä en oikein ymmärrä, mikä siihen on syynä, mutta
-kun minä puhun teidän kanssanne, niin minä aivan unohdan teidän kauniit
-vaatteenne, minä en olleenkaan muista, että te olette hieno rouva ja
-minä vaan tämmöinen tuhma talonpoika, sillä talonpoika minä sittenkin
-olen, oikea maan moukka -- minulta unohtuu koko teidän korkeutenne ja
-minusta tuntuu kuin puhuisin oman äitini kanssa.
-
-_Eeva_ (hymyillen). Elkäähän toki, hyvä Tokslund. Enhän minä ole vielä
-edes neljääneljättä täyttänyt.
-
-_Tokslund_. Senkin minä unohdan kuullessani teidän puhuvan. Te olette
-nuori ijältänne, mutta teillä on vanha sydän. Teidän sydämmemme on niin
-vanha, niin vanha, että te sen puolesta sopisitte vaikka minun
-isoäidikseni. Niin, hyvästi vaan ja paljon kiitoksia!
-
- (Menee).
-
-
-Toinen kohtaus.
-
- Eeva. Sitten Margrete.
-
-_Eeva_. Hauska mies! Kunhan ei vaan Rönnow häneen suuttuisi. Oi, miksi
-en saanut mennä mukaan? Kun hänellä on nuo ihmiset seurassaan, niin
-kukaan ei oikein näe hänen hyvää sydäntään. (Margrete tulee). Margrete,
-minä tahtoisin vähän puhella teidän kanssanne. Knudsen kertoi minulle
-teidän elämästänne.
-
-_Margrete_. Sen minä kyllä arvasin.
-
-_Eeva_. Te olette syntyneet Köpenhaminassa, ettekö ole?
-
-_Margrete_. Niin olen.
-
-_Eeva_. Knudsen sanoi, että teillä on surullisia muistoja
-lapsuudestanne.
-
-_Margrete_. Surulliset ajat alkoivat vasta silloin, kuin minä olin
-täyttänyt kaksitoista vuotta. Siihen asti oli lapsuuteni koti
-onnellinen. Isäni oli puuseppä, hän teki ahkerasti työtä ja oli
-säännöllinen elämässään.
-
-_Eeva_. Mikä sai aikaan muutoksen?
-
-_Margrete_. Meitä oli viisi lasta, minä olin vanhin, mutta nuorimman
-lapsen syntyessä äitini sairastui -- hän sai rintataudin -- ja sitä ei
-isä voinut sietää. Hän oli tottunut iltaisin työstä päästyään tulemaan
-valoisaan kotiin, mutta nyt koti oli pimeä ja surullinen. Siitä isä
-suuttui.
-
-_Eeva_. Menikö hän sitten kaupunkiin ryyppäämään?
-
-_Margrete_. Jospa hän olisi mennytkin! Mutta ei, hän pysyi kotona ja
-oli tyly. Äiti ei olisi saanut sairastaa. Kun hän ryki, niin isä ärjyi
-hänelle. Hän poltti piippua niin että huone tuli täyteen tupakan savua
-ja paiskasi sitten ikkunat auki niin että äiti värisi vilusta. Äiti
-kärsi nurkumatta, mutta minä en voinut kärsiä. Isä suuttui minuun ja
-pieksi minua kepillään, kun minä olin kolmentoista vuoden ikäinen.
-Siitä asti me vihasimme toisiamme.
-
-_Eeva_. Margrete!
-
-_Margrete_. Äidin kuoltua meidän välimme tuli sentään hiukan
-paremmaksi. -- Kyllä isän kovuus koski kipeästi äitiinikin, sillä
-hänellä oli hyvin hellä luonne. Hän koetti taistella heikkoutta vastaan
-ja salaili kipujaan lepyttääkseen isääni, mutta siitä ei ollut apua.
-Äiti kertoi minulle kerta vanhan tarinan jostain suuresta herrasta --
-herttua tai kreivi, mikä lieneekin ollut -- joka otti vaimokseen köyhän
-tytön, ja kun vaimo oli saanut ensimmäisen, lapsensa, otti mies sen
-pois häneltä, niin ettei hänen koskaan pitänyt saada nähdä lastansa,
-samalla tapaa hän teki toisen lapsen syntyessä, ja vaimo ei tehnyt
-vastarintaa eikä valittanut, sanoi vaan: "Minä ja lapseni olemme sinun
-omaisuuttasi, tee meille niin kuin hyväksi näet".
-
-_Eeva_. No, mutta se oli Griseldis.
-
-_Margrete_. Niin, se sen nimi oli. Mutta äiti parkani sanoi, että noin
-nöyrän tulee vaimon olla miehelleen, ei hänellä ole mitään oikeutta
-puolellaan. Mutta silloin minä tunsin, että minä en koskaan voisi mennä
-kenellekään vaimoksi.
-
-_Eeva_. Se ei ole totta. Luuletteko, että minä olen mikään Griseldis?
-Ja minun ei ole milloinkaan tarvinnut puolustaa oikeuksiani.
-
-_Margrete_ (terävästi). Rouva on nuori vielä. -- Oi, älkää suuttuko!
-
-_Eeva_. En minä siitä suutu. Mutta minä olen ollut naimisissa
-yksitoista vuotta, ja meillä on ollut paljon suruja.
-
-_Margrete_. Ne ovat olleet yhteisiä suruja.
-
-_Eeva_. Yhteisiä ovat kaikki surut avioliitossa.
-
-_Margrete_. Rouva, saanko sanoa, mitä ajattelen?
-
-_Eeva_. Sanokaa vaan, puhukaa peittelemättä mitä mielessänne piilee.
-Sitä minä pyydänkin.
-
-_Margrete_. Minä olen nähnyt monta onnetonta avioliittoa, mutta minä
-olen myöskin palvellut parissa perheessä, joissa vallitsi hyvä sopu.
-Vaikka ei miehen ja vainion suhde ollutkaan kaikin puolin niin eheä,
-kuin minä olisin toivonut, oli elämä kuitenkin ystävällistä ja
-rauhallista... Mutta minä ajattelin aina itsekseni: kuinkahan käy, jos
-vaimo sairastuu?
-
-_Eeva_. Minä olen monta kertaa ollut sairaana.
-
-_Margrete_. Se on ollut ohi menevää. Mutta jos vaimo tulee
-kivuloiseksi, kituu vuosikausia, koko elinaikansa -- kun koti muuttuu
-sairashuoneeksi... kestääkö silloin miehen kärsivällisyys?
-
-_Eeva_. Kyllä se kestää, jos mies rakastaa vaimoaan.
-
-_Margrete_. Entä jos vaimo muuttuu äreäksi -- tai jos mies ja vaimo
-ovat eri mieltä jossain tärkeässä asiassa?
-
-_Eeva_. Me olemme olleet monessa asiassa eri mieltä, mutta silloin sitä
-puhutaan suut puhtaaksi ja kumpainenkin taistelee mielipiteensä
-puolesta.
-
-_Margrete_. Kuinka kauan?
-
-_Eeva_. Kunnes se voittaa, joka on oikeassa.
-
-_Margrete_. Mutta jos se, joka on väärässä, tahtoo saada voiton, jos
-hän suuttuu vastustuksesta ja pakottaa toisen taipumaan?
-
-_Eeva_. Sitä hän ei tahdo, jos hän huomaa toisessa rakkautta ja lujan
-vakaumuksen. Vaimo on usein itse syypää siihen että mies häntä sortaa
--- hän ei ole itse tarpeeksi puolustanut oikeuttaan.
-
-_Margrete_. Minun mieleni keventyy kuullessani teidän puhettanne, sillä
-te uskotte itse sitä, mitä te sanotte. Kunpa minä vaan saisin yhden
-asian selville!
-
-_Eeva_. Mikä se on? Uskokaa se minulle?
-
-_Margrete_. Minä tiedän, että on perheitä, joissa mies ja vaimo elävät
-sovinnossa. Sellaisia on paljon talonpojissakin täällä naapuristossa.
-He kantavat uskollisesti ilot ja surut yhdessä, ovat minun
-ymmärtääkseni hyviä ystäviä. Mutta kun ihmiset ovat ainoastaan ystäviä,
-niin eikö olisi parasta, että he eläisivätkin ystävinä menemättä
-avioliittoon?
-
-_Eeva_. Knudsen parka! Te ette rakasta häntä.
-
-_Margrete_. Samaa minä itsekin pelkään. Uskokaa minua, hyvä rouva, minä
-pidän Knudsenistä. Hän on kuin rakas veli. Minä tahtoisin niin
-mielelläni olla hänen luonaan ja puhella hänen kanssaan joka päivä.
-
-_Eeva_. Mutta jos hän sairastuisi? Tulisi kivuloiseksi elinijäkseen?
-
-_Margrete_. Olen minä sitäkin ajatellut. Sitten minä tahtoisin mennä
-hänen kanssansa naimisiin saadakseni hoitaa häntä.
-
-_Eeva_. Jos hän väsyisi odotukseen ja menisi toisen kanssa naimisiin?
-
-_Margrete_ (kiihkeästi). Se on mahdotonta! Luuletteko että hän
-saattaisi sen tehdä?
-
-_Eeva_. En minä moittisi häntä siitä, jos hän tapaisi hyvän tytön, joka
-tahtoisi antaa hänelle enemmänkin, kuin vain ystävyyttä.
-
-_Margrete_. Mutta minä en koskaan voisi tehdä niin. Eikö hän olisi
-uskoton, jos hän niin tekisi?
-
-_Eeva_. Onko veli uskoton sisarelleen ottaessaan itselleen vaimon?
-Ettehän te millään tavoin olisi toistenne tiellä.
-
-_Margrete_ (käsi otsalla). Minusta sittenkin tuntuu... mutta kenties...
-(keskeyttäen.) Kiitoksia, hyvä rouva siitä että te puhutte minulle
-sillä lailla. Minä olen aina kaivannut sellaista ihmistä, kuin te
-olette (tarttuu Eevan käteen.)
-
-_Eeva_ (pitäen Margreten kättä omassaan). Toisten puhumme enemmän
-samasta asiasta.
-
-_Margrete_. Oi, kuinka hyvä te olette, mutta minä olen paha, sen minä
-tiedän itsekin; minä olen epäluuloinen.
-
-_Eeva_ (pitää edelleen Margretea kädestä). Teidän sydämmenne on ollut
-sairas, mutta se pian paranee. Olkaamme ystäviä, Margrete.
-
- (Suutelee häntä ja menee puutarhaan.)
-
-_Margrete_. Hän on minun ystäväni, sen minä tunnen. -- Kunpa Knudsen
-nyt olisi täällä! Mutta parasta lie kumminkin, että saan aikaa miettiä.
-
- (Menee.)
-
-Lyngören ravintolan puutarha. Taustalla näkyy ravintola, jonka ovi on
-auki puutarhaan. Sivulla aita, jonka ylitse näkyy jyllantilainen
-maisema. Näyttämön etualalla pöytä sekä istuimia.
-
-
-
-
-Kolmas kohtaus.
-
-
-Ravintolasta kuuluu "eläköön"-huutoja. Rönnow astuu ulos kynä, paperi
-ja mustepullo kädessä, Hatting perässä.
-
-_Rönnow_ (asettaa kirjoitusneuvot pöydälle). Onpa virkistävää taas
-päästä raittiiseen ilmaan. Siellä sisällä oli hirmuisen kuuma.
-
- (Kirjoittaa.)
-
-_Hatting_. Hiukan helteinen on se tie, joka valtiopäiville vie. -- Joko
-nyt konttoorityössä?
-
-_Rönnow_. Minä kirjoitan vain muutaman sanan. Holm, Ylikartanon isäntä,
-on kutsunut minua yöksi heille. Hän lupaa huomenna lähteä minun
-kanssani kylälle ajelemaan ja saattaa minut muutamien varakkaiden
-valitsijain tuttavuuteen. Sitä tarjousta ei minun mielestäni sovi
-hylätä.
-
-_Hatting_. Ei millään muotoa. Me tarvitsemme kaiken avun, mikä suinkin
-on saatavissa.
-
-_Rönnow_ (yhä kirjoittaen). Minä vaan kirjoitan vaimolleni, etten saavu
-yöksi kotiin. Nyt minun täytyy saada joku, joka toimittaa kirjeen
-perille.
-
-_Hatting_. Minä otan sen mukaani, mehän ajamme aivan teidän sivuitse.
--- Niin, menkää toki Holmin luoksi. Meidän täytyy toimia tavallista
-tarmokkaammin, jos mielimme saada voiton.
-
-_Rönnow_. Sen uskon... Nyt minä ryntään kuolemaa halveksien taisteluun
-enkä säästä iskuja.
-
-_Hatting_. Se on oikein. Minusta kuitenkin tuntui, kuin te tänäin
-olisitte pidelleet hieman pahasti Knudsen parkaa. -- Kunpa se teidän
-rouvanne vaan ei vastustaisi meitä!
-
-_Rönnow_. Mitä joutavia! Ei hän ymmärrä sellaisia asioita. Ja eihän
-hänellä ole äänivaltaakaan.
-
-_Hatting_. Kyllä hänellä on "äänivalta", sen minä takaan. Onpa kumma,
-kuinka hän tänä lyhyenä aikana on onnistunut saamaan kaikki
-paikkakuntalaiset ihailijoikseen. Kaikki puhuvat hänestä.
-
-_Rönnow_. Hänellä on jalo sydän ja hän ottaa osaa toisten suruihin. Sen
-ihmiset pian huomaavat.
-
-_Hatting_. Niin, teillä on erinomainen vaimo. Mutta siksipä olisikin
-perin onnetonta, jos ihmiset saisivat tietää, ettei hän tässä asiassa
-ole teidän puolellanne.
-
-_Rönnow_. Vaimoni on kyllä minun puolellani, siitä ei epäilystä. Mutta
-hän on saanut päähänsä, että minun...
-
-_Hatting_. Pitäisi kaivaa leiviskänne maahan -- niin, tietysti. Hän
-tarkoittaa tietysti erinomaisen hyvää. Mutta oletteko varma siitä,
-ettei hän, pitäessään huolta miehestään, katsoisi velvollisuudekseen
-vastustaa teidän vaalianne?
-
-_Rönnow_ (hitaasti). Sitä en usko.
-
-_Hatting_. Entä jos hän pitää kutsumuksenaan auttaa teitä oikealle
-tielle ja luulee teidän nyt kulkevan perikatoanne kohden?
-
-_Rönnow_. Niin hullusti ei toki liene.
-
-_Hatting_. Hm! Ette sentään taida olla asiasta aivan varma.
-
-_Rönnow_. Minun täytyy myöntää, että vaimoni ei hevillä luovu siitä,
-mitä hän pitää oikeana, ja että hänellä on tarmoa.
-
-_Hatting_. Siinäpä se! Pian te saatte huomata, että teidän rouvallanne
-on "äänivalta" tässä asiassa.
-
-_Rönnow_. Jospa niin olisikin, olisihan se tavallansa paikallaan, koska
-asia koskee hänen miestänsä.
-
-_Hatting_. Eikö siis enää saisi olla mitään asiaa, jossa miehellä on
-yksinvalta?
-
-_Rönnow_. Tietysti! Ilmestyyhän siinäkin miehen yksinvalta, että minä
-asetun vaaliehdokkaaksi, vaikka vaimoni vastustaa.
-
-_Hatting_. Mutta jos hän saa aikaan sen, että teitä ei valita,
-silloinhan hän vallitsee?
-
-_Rönnow_. Te tarkoitatte siis että vaimollani ei pitäisi olla oikeutta
-sekaantua tähän asiaan eikä edes lausua siitä mielipidettään.
-Yhdessähän miehen ja vaimon tulee päättää kaikki asiat?
-
-_Hatting_. Kaikki asiatko? Eipä niinkään, herra Rönnow. Kuinka te
-menettelette kotitoimissa? Määräättekö te vaimonne kanssa pesupäivät?
-Sekaannutteko te leipomapuuhiin ja ompeluasioihin?... on siis yksi ala,
-jossa vaimonne on yksinvaltias.
-
-_Rönnow:_ On tietysti.
-
-_Hatting_. Kuulkaa, teillä on erinomainen vaimo, mutta te olette
-tehneet hänelle vääryyttä.
-
-_Rönnow_, Kuinka niin?
-
-_Hatting_. Jos kerran vaimon on velvollisuus auttaa miestään, niin
-tulee myöskin miehen auttaa vaimoaan. Mutta eikö mies tee väärin, jos
-hän ei auta vaimoaan käsittämään, kuinka kauas hänen toimialansa
-ulottuu, mikä on hänen valtansa raja?
-
-_Rönnow_. Niin, mikä on hänen valtansa raja?
-
-_Hatting_. Miehen tahto.
-
-_Rönnow_. Niin, jos mies on oikeassa.
-
-_Hatting_. Miehen vallalla on tietysti myöskin rajansa. Sen on
-asettanut laki.
-
-_Rönnow_. Laki -- niin
-
-
-Neljäs kohtaus.
-
- Tokslund (ravintolasta). Edelliset.
-
-_Tokslund_. Hyvää päivää, herra Rönnow!
-
-_Rönnow_. Tokslund, tekö täällä? Oletteko ollut kokouksessa?
-
-_Tokslund_. Olen. Onhan sitä velvollinen olemaan asioissa mukana.
-
-_Rönnow_. Te olette varmaan keskustellut miesten kanssa. Kumpaiselleko
-taholle mielet kääntyvät? Onko paljon väkeä meidän puolellamme?
-
-_Tokslund_. Meidänkö puolellamme? Teidänkö ja minun puolellani?
-
-_Rönnow_. Niin.
-
-_Tokslund_. Kaikki ovat meidän puolellamme.
-
-_Rönnow_. Niinkö sanotte?
-
-_Tokslund_. Se on selvää. Ne, jotka eivät ole teidän puolellanne, ovat
-minun puolellani, ja ne, jotka eivät ole minun puolellani, ovat teidän
-puolellanne.
-
-_Hatting_. Kuulkaa, mies, ettekö te aijo äänestää herra Rönnowia?
-
-_Tokslund_, En.
-
-_Hatting_. Miksi ette?
-
-_Rönnow_. Jokainen äänestäköön vakaumuksensa mukaan.
-
-_Tokslund_. Oikein sanottu, herra Rönnow! Minä sanoin jo rouvallekin,
-että minulla on suuri luottamus herra Rönnowiin, oikein suuri
-luottamus, mutta Knudseniin minä luotan valtiollisissa asioissa.
-
-_Hatting_. Vai niin?
-
-_Tokslund_. Knudsenin minä olen tuntenut kauan, ja minä olin niiden
-etupäässä, jotka pyysivät häntä asettumaan ehdokkaaksi. Pyyntökirja
-lähettiin hänelle aikoja ennen, kuin herra Rönnow ajatteli koko
-asiaakaan.
-
-_Rönnow_. Teidän ei suinkaan tarvitse puolustaa itseänne.
-
-_Tokslund_. Ei suinkaan. Sitä samaa rouvakin sanoi. Menkää vaan
-Rönnowiin luo -- sanoi hän -- ja sanokaa hänelle suoraan, että niin on
-asia. Niin hän sanoi. Rouva on meidän puolellamme.
-
-_Hatting_. Teidänkö puolellanne?
-
-_Tokslund_. Niin, sen hän itse sanoi. Hän tahtoisi saada Knudsenin
-valtiopäiville.
-
-_Hatting_, Sehän on luonnollista. Hän ei tahtoisi päästää miestään
-talveksi pois kotoa.
-
-_Tokslund_. Luuletteko, että se on syynä?
-
-_Hatting_. Tietysti! Luuletteko, että hän pitää Knudsenia parempana
-kuin omaa miestään?
-
-_Tokslund_. Ei, sitä ei suinkaan tee rouva Rönnowin tapainen vaimo. Sen
-minä ymmärrän. Mutta, herra Rönnow, te ymmärrätte myöskin minua. Ja jos
-teillä olisi halua tulla kunnallislautakuntaan -- -- --
-
-_Rönnow_. Ei, kiitoksia!
-
-_Tokslund_. Niin silloin te saisitte minun ääneni, siihen saatte
-luottaa, ja minulla on jonkun verran vaikutusvaltaa tämän kunnan
-asioissa, vaikka minä itse sen sanon. Mutta te kai tahdotte mieluummin
-tulla valtiopäivämieheksi?
-
-_Rönnow_. Niin tahdon. Noista muista tehtävistä pysyn mieluummin
-erossa.
-
-_Tokslund_. Mutta te ette ajan pitkään saa pysyä niistä erossa. Sillä
-me olemme kaikki sitä mieltä, että herra Rönnow on kelpo mies ja hän on
-koulunkäynyt.
-
-_Rönnow_. On niitä muitakin "kelpo miehiä" ja "koulunkäyneitä."
-
-_Tokslund_. On kyllä, mutta he tahtovat myöskin olla vapaat. -- Niin,
-nyt minun täytyy lähteä kotiin. Hyvästi, herra Rönnow! Hyvästi, herra
-varatuomari!
-
- (Menee.)
-
-
-Viides kohtaus.
-
- Rönnow. Hatting.
-
-_Hatting_. Se oli paha juttu.
-
-_Rönnow_. No, yksi ääni siellä tahi täällä vähät siitä!
-
-_Hatting_. Siinä meni monta ääntä.
-
-_Rönnow_. Eikö mitä! Tokslund on hauska mies, mutta hänen
-valtiollisesta vaikutuksestaan minulla ei ole ylen suuria ajatuksia.
-
-_Hatting_. Siinä te erehdytte. Sellainen mies on omansa keräämään ääniä
-maakylissä. Hän lukee ahkeraan sanomalehtiä eikä tosin tee sydäntään
-ryöväritten luolaksi, mutta pieksee kieltään joka talossa, ja nämä
-maanmoukat ymmärtävät häntä paljoa paremmin kuin meitä. Huomenna tietää
-jo koko pitäjä, että teidän vaimonne ei soisi teidän tulevan
-valtiopäiville. Ehkäpä tämän tiedon vahingollinen vaikutus hiukan
-vähenee, jos Tokslund samalla selittäisi syyksi sen, että rouvanne ei
-tahtoisi päästää teitä pois kotoa, sillä sitä talonpojat ymmärtävät.
-
-_Rönnow_. Mutta se ei ole tässä vaikuttava syy.
-
-_Hatting_. Onpa niinkin. Se vaikuttaa enemmän kuin te uskotte, ja
-enemmän kuin vaimonne itse luuleekaan. Naiset arvostelevat aina asioita
-itsensä kannalta.
-
-_Rönnow_. Mutta Eeva ei ole itsekäs. En tunne ihmistä, joka olisi niin
-alttiiksiantava, kuin hän.
-
-_Hatting_. Kyllä hän osaa antaa alttiiksi itsensä, sitä en epäile.
-Mutta osaako hän arvostella asioita objektiivisesti, unohtaa henkilön
-asian vuoksi? Ei, sitä eivät naiset koskaan opi. Senpä vuoksi nainen
-auttamattomasti joutuu harhatielle sekaantuessaan politiikkaan. Mutta
-siitä ei häneen sovi suuttua, se olisi armotonta. Miehen on syy, jos
-näin pahasti käypi.
-
-_Rönnow_. Luuletteko, että se seikka vahingoittaa minun vaaliani.
-
-_Hatting_. Minä tiedän, että se vahingoittaa. Pian sen itsekin
-huomaatte. Jos tahdotte tietää minun mielipiteeni, niin lausun teille,
-että parasta olisi meidän pistää pillit pussiin ja lähteä kotiin
-nukkumaan, sillä kaikki meidän työmme tulokset haihtuvat kuin tuhka
-tuuleen, ellette ajoissa ehkäise vaimonne vaikutusta. -- Mutta vaikkapa
-se kumma tapahtuisikin, että te joutuisitte valtiopäiville -- jota minä
-en usko --, niin luuletteko te siellä toimivanne vapaasti? Älkääpä
-mitä? Teidän rouvanne valvoo teidän tekojanne yötä ja päivää -- -- hän
-lukee sanomalehtiä.
-
-_Rönnow_. Sehän on luonnollista.
-
-_Hatting_. Hänen silmänsä vartioivat teitä. Joka kerta, kuin te
-lausutte sanankin, joka kerta, kuin te otatte osaa äänestykseen, joka
-kerta kuin teidän nimenne mainitaan, on hän valveilla. Hän ei käsitä,
-mitä yhteiskunnan etu vaatii, hän vaan katsoo, vastaatteko te
-ihannetta, pysyttekö te puhtaana enkelinä valtiopäivärosvojen joukossa.
-Ja kun te sitten käytte kotona, niin silloin on syntiluettelo valmis,
-silloin saatte vastata pahoista teoistanne.
-
-_Rönnow_. Kylläpä te luulette tuntevanne kaikki naiset.
-
-_Hatting_. En kaikkia, ainoastaan ne, joiden luonteet eivät ole
-monimutkaisempaa tekoa kuin teidän vaimonne ja minun vaimoni. Teidän
-vaimonne on kaikkein parasta laatua, siitä ei puhettakaan. Minun Lilini
-ei ole ensiluokan vaimoja, mutta hän kelpaa kyllä minulle.
-
-_Rönnow_. Mikä on ensi luokan vaimojen tunnusmerkki?
-
-_Hatting_. Heidän _äidillisyytensä_ -- se on naisten erikoislahja.
-Mutta ellei ensiluokan vaimoa pysytetä rajain sisällä, niin hän tahtoo
-olla äitinä miehelleenkin, ja se ei sovi.
-
-_Rönnow_. Sille ei voi mitään.
-
-_Hatting_. Voipi kyllä. Asettakaa _raja_ hänen tahdolleen! Sanokaa:
-"minä tahdon."
-
-_Rönnow_. Sen olen tehnytkin. Minä tahdon tulla valtiopäivämieheksi.
-
-_Hatting_. Mutta te ette vielä ole _päässeet_ siksi. Hänellä on oikeus
-toivoa -- ja vaikuttaa.
-
-_Rönnow_. Mutta jos minä kumminkin joudun valtiopäiville?
-
-_Hatting_. Siitä ei apua. Hän valvoo teidän tekojanne. Toimittakaa
-hänelle muuta ajattelemista.
-
-_Rönnow_. Se on helpommin sanottu, kuin tehty.
-
-_Hatting_, Helposti se on tehtykin. Te muistatte, että
-päivällispöydässä tänäin puhuttiin teidän pikku pojastanne. Teidän
-vaimonne ei tahtoisi lähettää häntä kouluun, ei ainakaan vielä, mutta
-te muistaakseni puolustitte kouluun panoa.
-
-_Rönnow_. Niin, ne opettajat, joita minä puhuttelin joku päivä sitten,
-pitivät kouluun panoa pojalle edullisempana. Ja minä luotan
-asiantuntijain arvosteluun.
-
-_Hatting_. Tietysti! Keneenkäs muihin luottaisimme? Mitä varhaisemmin
-poika joutuu vieraan komentoon, sitä parempi! Mutta rouvanne ei
-hennoisi luopua hänestä.
-
-_Rönnow_. Luuletteko että se on syynä vaimoni mielipiteeseen?
-
-_Hatting_. Kuinkas muuten, sillä onhan hän nainen!
-
-_Rönnow_. En minäkään mielelläni lähettäisi Haraldia kotoa, mutta se
-täytynee kuitenkin tehdä. Minun täytyy keskustella asiasta Eevan
-kanssa.
-
-_Hatting_. Sillä keinoin siitä ei lähde mitään.
-
-_Rönnow_. Niinkö luulette?
-
-_Hatting_. Sen te itsekin ymmärrätte. Siitä ei ole hyötyä teidän
-pojallenne, ei vaimollenne eikä teille itsellennekään. Te olette tähän
-asti aina keskustellut vaimonne kanssa, ennenkuin olette ryhtynyt
-mikinkään toimiin. Koettakaa kerran toimia, ennenkuin keskustelette!
-
-_Rönnow_. En ymmärrä tarkoitustanne.
-
-_Hatting_. Jos tahdotte panna poikanne kouluun, niin tehkää se nyt
-heti.
-
-_Rönnow_. Heti? Täälläkö?
-
-_Hatting_. Niin, tässä paikassa. Antakaa minun toimekseni ilmoittaa
-tänä iltana kaupunkiin tultuani poikanne kouluun, niin se on tehty. Ja
-kirjoittakaa rouvallenne, että olette sillä tavoin asian päättänyt --
-kirjoittakaa siihen kirjeeseen, jonka alotitte, kirjoittakaa lyhyesti,
-ilman selityksiä, ilman anteeksi pyyntöjä, päätettynä asiana. Silloin
-olette saavuttanut tarkoituksenne.
-
-_Rönnow_. Entäs sitten?
-
-_Hatting_. Sitten minä saan kirjeen, ja sitten se on teidän rouvanne
-luettavana puolen tunnin kuluttua.
-
-_Rönnow_. Mutta sitten hän tietysti pyytää teitä jättämään
-ilmoittamisen siksi, kuin hän on saanut keskustella minun kanssani.
-
-_Hatting_. Mahdollista kyllä, mutta sitä minä en voi ottaa huomioon,
-koska te olette asian päättänyt ja jättänyt sen minun toimekseni.
-
-_Rönnow_. No, entäs sitten?
-
-_Hatting_. Sitten hän oppii, mitä te ette millonkaan ennen ole hänelle
-opettanut, että hänen vallallansa on raja, että hänellä on mies. Olkaa
-varma siitä, että hän ei milloinkaan sitä unohda. Niin teidän
-erehdyksenne on korjattu. Sitten teillä on vaimo, jonka vertaista on
-harvoilla miehillä.
-
-_Rönnow_. Sääli olisi kohdella Eevaa sillä lailla.
-
-_Hatting_. Ettekö ymmärrä, että teette vääryyttä pojallenne, jos tässä
-hemmottelette vaimoanne?
-
-_Rönnow_. Hänen sydämmensä särkyisi, jos Harald vietäisiin pois... ja
-tällä tavalla.
-
-_Hatting_. Täytyyhän muidenkin äitien lähettää lapsensa luotaan. Ettekö
-luule, että hekin alussa surevat? Mutta vähitellen he malttavat
-mielensä ja tyytyvät siihen, mikä kerran on välttämätöntä, ja niin
-tekee teidänkin vaimonne. Hänen poikansahan pääsee kotiin joka
-sunnuntaiksi, ja sopiihan äidin käydä häntä katsomassa vähä väliä
-viikollakin. Kova kohtelu tekee joskus ihmisille hyvää, sairaaksihan
-sitä käy ainaisesta hellyydestä.
-
-_Rönnow_. Kyllä Eeva on kovaa kokenut, mutta se kovuus ei tullut hänen
-miehensä kädestä. Minä kuitenkin ajattelen asiaa, mutta tänä iltana ei
-voi mitään päättää. Ensin täytyy kuulustaa sopiva perhe, johon Harald
-pääsee asumaan.
-
-
-Kuudes kohtaus.
-
- Rönnow. Hatting. Rouva Hatting (tulee ravintolasta).
-
-_Rouva Hatting_. Ettekö lähde kotiin, hyvät herrat? Ajaja kysyi joko
-saa valjastaa.
-
-_Hatting_. Käske valjastamaan! Herra Rönnow jää Ylikartanoon yöksi.
-Meidän täytyy lähteä kahden.
-
-_Rouva Hatting_ (Rönnowille). Kiitoksia paljon puheestanne! Se oli
-vielä mainiompi kuin eilinen.
-
-_Rönnow_. Kunpa siitä vaan olisi jotain apua!
-
-_Rouva Hatting_. Tietysti, eihän semmoinen puhe voi olla vaikuttamatta.
-Rouva Holm ja neiti Petersen, hekin molemmat olivat hyvin mieltyneet
-teidän puheeseenne.
-
-_Hatting_. Kuule, Lili, tiedätkö sinä mitään perhettä, jonne herra
-Rönnow saisi poikansa asumaan, kun hän pannaan kouluun?
-
-_Rouva Hatting_. No, oletteko vihdoinkin päättänyt panna Haraldin
-kouluun? Sitä päätöstä teidän ei tarvitse katua, sen minä takaan.
-Asunnon toki aina saa. Kuule, Hatting! (puhelee hiljaa Hattingin
-kanssa.)
-
-_Hatting_. Miks'ei? (Rönnowille) Vaimoni ehdottaa, että me
-tarjoutuisimme ottamaan Haraldin luoksemme. Jos se teille soveltuu, en
-minä pane vastaan.
-
-_Rönnow_. Olen teille syvästi kiitollinen siitä että tahdotte ottaa
-poikani luoksenne. Parempaa kotia hän ei voisi saada. Kunhan teistä
-vaan ei tuntuisi oudolta, että Harald on hiukan hemmoteltu. Muuten hän
-on hyvä poika.
-
-_Rouva Hatting_. Ah, minä olen jo kovasti ihastunut häneen. Ja kyllä
-hänen on hyvä olla meillä. Minulla on pieni herttainen kamari, jonka
-ikkuna on puutarhaan päin. Siinä hän saa asua. Ja sitten me leikimme
-aina yhdessä, kun läksyt ovat luetut.
-
-_Hatting_. Lili on hyvin lapsellinen lasten seurassa ja siitä syystä
-kaikki lapset suostuvatkin häneen. Kyllä teidän poikannekin pian tulee
-hänen ystäväkseen.
-
-_Rouva Hatting_. Ah, kuinka meillä sitten on hauskaa yhdessä! Oi, herra
-Rönnow, lähettäkää toki poikanne meille asumaan. Mutta tehkää se pian,
-sillä nousevalla viikolla avataan koulut. Huomisaamuna on jo
-sisäänpääsytutkinto.
-
-_Hatting_. Totta tosiaan, se on huomisaamuna! -- Kuulkaa, parasta on,
-että me otamme tänä iltana Haraldin mukaamme. Sitten hän ennättää
-hyvissä ajoin aamulla tutkintoon.
-
-_Rönnow_. Tämä käy nyt aivan odottamatta. -- Kuulkaa, koska te pidätte
-niin kovaa kiirettä, niin minä heitän Ylikartanon matkan ja tulen kotia
-yöksi.
-
-_Hatting_. Holmin luokse teidän täytyy kaikella muotoa mennä, hänen
-apuaan me välttämättömästi tarvitsemme. Ja tällä tavoin asia onnistuu
-kaikkein parhaiten. Tässä ei tarvita muuta, kuin että te teette varman
-ja järkähtämättömän päätöksen, joka ei anna vaimollenne vähintäkään
-toivon aihetta. Muuten koko yritys menee myttyyn. (Lavs Hjort tulee
-ravintolasta.) Kah, siinähän on Lars Hjort -- meidän Virumin miehiä.
-
-_Rouva Hatting_. Minä käsken siis valjastamaan.
-
-_Hatting_. Käske vaan!
-
- (Rouva Hatting menee.)
-
-
-Seitsemäs kohtaus.
-
- Rönnow. Hatting. Lavs Hjort.
-
-_Hatting_. Terve mieheen! Kokouksestako tullaan?
-
-_Lavs Hjort_. Mistäs muualt? -- Hyvää päivää Rönnowi!
-
-_Rönnow_. Päivää, päivää! Huomenna minä tulen teidän kulmalle.
-
-_Lavs Hjort_. Niinhän mie kuulin -- mut mie ja Pekka tahrottas
-ensistäh' teitilt' oikein selvä vastaus Virumin ja Mellerupin miehille.
-
-_Rönnow_. Johan minä vastasin teille; huomenna saamme lähemmin puhua
-asiasta.
-
-_Lavs Hjort_. Jos siit' sitten tulis' jotah. Mie olen kuullu
-sanottavan, ettei teitist' o' meitille mitäh apuu.
-
-_Rönnow_. Miksei olisi?
-
-_Lavs Hjort_. Mie kuulin, että työ oletten ottannu takasin sen
-lupauksen, minkä työ meitille annoitten. Työ etten kuulu tahtovankah
-rautatietä Virumih.
-
-_Rönnow_. Kuka sellaista teille sanoi?
-
-_Lavs Hjort_. En mie tierä tohrinko mie sen teitille sanoa. Mut se,
-joka sen sano, tietää kuinka asia on.
-
-_Hatting_. Kuulkaa Lars Hjort! Sanokaa meille, kuka tuon teille sanoi.
-Se jää meidän välillemme, siihen saatte luottaa.
-
-_Lavs Hjort_. En mie tierä, mitä mie sanoisin. Kun ei siit' vaan tulis
-jälkipuheit' ja harmii.
-
-_Hatting_. Älkää pelätkö. Minä lupaan, ettei teille tule siitä mitään
-ikävyyksiä. Ja Rönnow kuulee, että minä lupaan. Kuka sen sanoi teille?
-
-_Lavs Hjort_. Hä toi Tokslunnin Jussi.
-
-_Rönnow_. Vai Tokslund?
-
-_Lavs Hjort_. Niin, se sano, että Rönnowi on kovast' vastah sit' että
-rautatie rakennettas Virumih. Niin se sano.
-
-_Rönnow_. Minä en ole milloinkaan puhunut Tokslundille tästä asiasta.
-
-_Lavs Hjort_. Ei Tokslunnikah sanonnu, että työ olitten hänen kanssah
-siit' puhunnu. Se ol' kuullu sen teitin rouvaltanne -- rouva ol'
-sanonnu.
-
-_Rönnow_ (säpsähtää, mutta koettaa näyttää levolliselta).
-
-_Hatting_ (erikseen Runnomille). Siinä sen nyt kuulette. Enkö minä
-sanonut? (Lavs Hjortille). No, eikö se ollutkaan sen vaarallisempaa.
-Siitä teidän ei tarvitse huolia.
-
-_Lavs Hjort_. Mitäs työ sill' meinaatten?
-
-_Hatting_. Asiahan on aivan selvä. Rouva Rönnow on vaan sanonut, että
-hänen miehensä ennen piti Virumilaisten tuumaa epäkäytännöllisenä,
-mutta samanhan Rönnow itsekin sanoi teille tänäin.
-
-_Lavs Hjort_. Niin, mutt' Tokslunnin Jussi sano, ettei Rönnowi koskah
-suostu siihi, että rautatie rakennetah Virumih. Sen ol' rouva sille
-vakuuttannu, ja se on ihran vissi.
-
-_Hatting_. Tokslund on käsittänyt asian omalla tavallaan. Luottakaa
-vaan siihen, mitä Rönnow itse teille sanoi aamupuolella. (Rönnowille)
-Eikö niin?
-
-_Rönnow_. Minä lupasin teille että tahdon tarkemmin perehtyä asiaan ja
-tehdä teidän hyväksenne mitä suinkin voin. Siinä minä pysyn, muuta minä
-en voi vielä luvata.
-
-_Lavs Hjort_. Onhan se paremp' kun ei mitäh.
-
-_Hatting_. Ja se on enempi, kuin mitä Knudsen lupaa teille.
-
-_Lavs Hjort_. Ja jos Rönnowi kerta saap' aikah sen, että rautatie tekee
-sen pienen kierroksen Virumih, niin samashan sit' kierrost' voip' vähä
-jatkaa, niin että se ulottuu Sallinkaartih astikka. Niin työ saisitten
-rautatien teirän oman pihanne poikki.
-
-_Hatting_. Ah, sitä kannattaa miettiä.
-
-_Lavs Hjorth_. Siihi myös kyll' suostuttas. Jos myös kerran saaran
-rautatie meille, niin kyll' myö kans' suotas se teille. Ei myö teitin
-apuanne ilmaseks' tahrota.
-
-_Rönnow_. Huomenna siis puhumme tästä asiasta lähemmin.
-
-_Lavs Hjort_. Hyvä juttu! Jääkäi hyväst!
-
- (Lavs Hjort menee.)
-
-
-Kahdeksas kohtaus.
-
- Rönnow. Hatting. Sitten rouva Hatting.
-
-_Rönnow_ (kirjoittaa ja sulkee kirjeen). Tahdotteko olla hyvä ja antaa
-tämän kirjeen vaimolleni sekä ilmoittaa Haraldin kouluun? Hän saa tulla
-tänä iltana teidän mukaanne.
-
-_Hatting_. Oletteko kirjoittanut sen vaimollenne?
-
-_Rönnow_. Olen.
-
-_Hatting_. Sitä teidän ei tarvitse katua.
-
-_Rönnow_. Toivokaamme.
-
-_Rouva Hatting_ (tulee). Hevoset ovat valjaissa.
-
-_Hatting_. Lähdetään siis. Hyvästi, herra Rönnow.
-
-_Rönnow_ (rouva Hattingille). Tahdotteko siis viedä poikani luoksenne
-ensi yöksi ja ottaa hänet hoitoonne ensi viikosta alkaen?
-
-_Rouva Hatting_. Ah, sen teen mielelläni. -- Kiitos, herra Rönnow!
-Hyvästi!
-
- (Hatting rouvineen menee).
-
- Rönnow seisoo hetken mietteissään ja poistuu sitten hitaasti.
-
-
-
-
-Kolmas näytös.
-
-
-Rönnowin ruokasali.
-
-
-Ensimmäinen kohtaus.
-
- Eeva. Sitten Margrete.
-
-_Eeva_ (ompelee. Ulkoa kuuluu vaunujen jyrinää). No vihdoin!
-
- (Rientää eteisen ovelle.)
-
-_Margrete_ (tulee sisälle samasta ovesta).
-
-_Eeva_. Tuliko Rönnow.
-
-_Margrete_. Ei, vaan Tokslund ja Knudsen.
-
-_Eeva_ (pettyneenä). Vai niin.
-
-_Margrete_. Mutta kyllä kai herrakin on tuossa paikassa kotana.
-
-_Eeva_. Oletteko nähnyt Haraldia?
-
-_Margrete_. Hän on puutarhassa leikkimässä.
-
-_Eeva_. Minä ikävöitsen Rönnowia. En ymmärrä, miksi minun juuri tänäin
-on niin ikävä. -- Mutta Hattingin herrasväki varmaankin tulee hänen
-kanssaan.
-
-_Margrete_. Kyllä kai he pistäytyvät tänne ohitse ajaessaan.
-
-_Eeva_ (alakuloisena). Kyllä kai. Kunpa hän vaan pian tulisi! Minulla
-olisi hänelle puhuttavaa. -- Niin, teistä varmaankin tuntuu
-kummalliselta, että vaimo, oltuaan yksitoista vuotta naimisissa, näin
-ikävöitsee miestään, kun mies on ollut pari tuntia pois kotoa.
-
-_Margrete_. Se tekee minulle niin hyvää.
-
-_Eeva_. Mutta minullapa onkin hyvä mies. Kyllä on suloista jakaa ilot
-ja surut miehen kanssa, johon voi eheästi luottaa, tapahtukoon mitä
-tahansa elämässä. -- (Taas kuuluu vaunujen jyrinää.) Nyt hän tulee!
-
- (Rientää ulos, Margrete perässä.)
-
-
-Toinen kohtaus.
-
- Eeva. Rouva Hatting. Sitten Hatting.
-
-_Eeva_. Tehkää hyvin ja käykää sisään, rouva Hatting! -- Miks'ei Rönnow
-tullut?
-
-_Rouva Hatting_. Hänellä oli asioita, joten hän ei voi tulla yöksi
-kotiin. Hattingilla on teille kirje mieheltänne.
-
-_Hatting_. Niin, paljon terveisiä herra Rönnöwilta. Häneen ei ole
-luottamista näinä päivinä. Hänen täytyy koettaa olla hiukan mieliksi
-valitsijoilleen.
-
-_Eeva_. Rouva Hatting sanoi, että te toitte minulle kirjeen.
-
-_Hatting_. Niin tosiaan. -- Tehkää hyvin!
-
- (Antaa kirjeen.)
-
-_Eeva_. Saanko tarjota teille teetä?
-
-_Hatting_. Ei, kiitoksia. Me mieluimmin istumme hetkisen puutarhassa.
-
- (Hatting rouvineen menee puutarhaan.)
-
-
-Kolmas kohtaus.
-
- Eeva.
-
-_Eeva_ (lukee kirjettä). "Oma, rakas Eevani! Holm, Ylikartanon isäntä,
-tahtoo mielellään huomenna esittää minut muutamille etevimmille
-valitsijoille ja on siitä syystä kutsunut minut heille yöksi. Sitä
-tarjousta en voinut mielestäni hylätä, vaikka minusta tuntuukin
-vaikealta olla näin kauvan erossa sinusta ja Haraldista. Minä olen nyt
-päättänyt lähettää Haraldin reaalikouluun?" -- Reaalikouluun? -- "kun
-kaikki opettajat pitävät sitä suotavana. Varatuomari Hatting ilmoittaa
-hänet tänä iltana oppilaaksi." -- mitä tämä merkitsee? -- "Minä olen
-pannut hänet täyshoitoon Hattingille." (kiivaasti) Mitä tämä on? pannut
-hänet täyshoitoon? Mikä häneen on tullut? -- Tämä on hänen omaa
-käsialaansa. (Rientää puutarhaan päin.) Herra varatuomari!
-
-
-Neljäs kohtaus.
-
- Eeva. Hatting.
-
-_Hatting_. Kutsuitteko minua, rouva?
-
-_Eeva_. Minun täytyy pyytää teiltä selitystä. Minä olen saanut
-mieheltäni kummallisen kirjeen, jota minun on mahdoton ymmärtää. Hänkö
-itse antoi teille tämän kirjeen?
-
-_Hatting_. Hän itse sen antoi, ja hän kirjoitti sen minun
-läsnäollessani.
-
-_Eeva_. Huomasitteko oliko hän aivan entisellään? Eihän hän vaan lienee
-tullut sairaaksi.
-
-_Hatting_. Ei, hän oli mitä parhaimmissa voimissa.
-
-_Eeva_. Sitte te varmaankin tiedätte, mitä hänen kirjeensä sisältää.
-
-_Hatting_. Minä arvaan, että hän kirjoittaa antaneensa minulle toimeksi
-ilmoittaa hänen poikansa tänä iltana oppilaaksi reaalikouluun.
-
-_Eeva_. Siitä ei tule mitään.
-
-_Hatting_. Eikö? -- Tuleehan toki.
-
-_Eeva_. Ei! Rönnow on tehnyt päätöksensä siinä luulossa, että minä
-siihen myöntyisin, mutta minä olenkin toista mieltä. Haraldia ei
-ilmoiteta kouluun tänä iltana.
-
-_Hatting_. Suokaa anteeksi, hyvä rouva, kyllä Harald ilmoitetaan
-kouluun.
-
-_Eeva_. Kuinka te saatatte sanoa, että hän ilmoitetaan kouluun, vaikka
-ne, joilla on valta päättää asiasta, eivät siihen myönny? Minä tahdon
-ensin keskustella Rönnowin kanssa, ennenkuin minä annan suostumukseni.
-
-_Hatting_. Minä pyydän huomauttaa, että herra Rönnow on tehnyt
-suostumuksen minun kanssani. Hän on päättänyt asian.
-
-_Eeva_. Niin, hän on päättänyt! Mutta hän ei ole saanut minun
-suostumustani.
-
-_Hatting_. Teidänkö?
-
-_Eeva_. Niin. Tottahan äidin mielipiteellä täytyy olla jotain arvoa
-silloin kuin päätetään hänen lapsensa kasvatuksesta.
-
-_Hatting_. Epäilemättä. Herra Rönnow onkin tähän asti aina ottanut
-huomioonsa teidän mielipiteenne, mutta kun hän on keskustellut
-Haraldista asiantuntijain kanssa...
-
-_Eeva_. Asiaintuntijain? Kutka ne ovat?
-
-_Hatting_. Opettajat. Tutkinnon suorittaneet opettajat valtion
-koulussa.
-
-_Eeva_. Opettajat! Mitä he tietävät minun lapsestani? Nehän eivät edes
-tunne häntä.
-
-_Hatting_. Tottahan he parhaiten tietävät kuinka lasta tulee kohdella.
-Nehän ovat lukeneet ja sitä varten valmistuneet.
-
-_Eeva_. Vieraat opettajatko, joilla ei ehkä itsellään ole lapsia ja
-joiden vaimot ovat pintapuolisia muotinukkeja, hekö tietäisivät
-paremmin kuin lapsen oma äiti, kuinka yhdeksänvuotiasta on kohdeltava?
-Ei, hyvä herra varatuomari.
-
-_Hatting_. Epäilemättä jokainen äiti tahtoisi aina pitää lapsensa
-kotona.
-
-_Eeva_. Mahdollista kyllä. Mutta jos te luulette, että minä en tahtoisi
-lähettää Haraldia pois kotoa, jos se olisi hänelle hyväksi, niin te
-erehdytte. Hän lähetetään kyllä aikanaan, mutta ei nyt vielä. Minä en
-viskaa häntä vierasten keskelle niin kauan kuin tiedän itse parhaiten
-voivani häntä kasvattaa. Minä en lähetä Haraldia näin heikkona ja
-hentoisena toverien joukkoon, joita en tunne, minä en anna heidän
-turmella viatonta pientä poikaani, sillä minä tiedän, että lukemattomat
-pienet pojat ovat varahin joutuneet harhateille turmeltuneitten
-toverien joukossa. Jos minä nyt lähetän hänet reaalikouluun, silloin
-hän joutuu vuoden päästä toiseen kouluun, vielä kauemmas pois kotoa, ja
-niin minä olen hänet menettänyt, enkä saa häntä enää milloinkaan
-takaisin.
-
-_Hatting_. Teillä saattaa olla kyllä syitä käsittää asia omalla
-tavallanne. Mutta se ei koske minuun. Minä olen saanut teidän
-mieheltänne asian toimittaakseni, ja se minun tulee toimittaa.
-
-_Eeva_. Ettehän toki tarkoittane, että teillä on oikeus ilmoittaa lapsi
-kouluun, vaikka hänen äitinsä kieltää?
-
-_Hatting_. Tietysti rouva, sitä minä juuri tarkoitan, kun hänen isänsä
-on antanut selvän käskyn.
-
-_Eeva_. Kuulkaa, te ette ymmärrä Rönnowin ja minun keskinäistä
-suhdetta. Meillä ei ole niinkuin... niinkuin niin monissa kodeissa.
-Toinen ei meillä hallitse toista, me päätämme kaikki asiat yhdessä ja
-se on oikein.
-
-_Hatting_. Se on kyllä kaunis tapa tavallisissa oloissa. Mutta
-sattuuhan poikkeuksia.
-
-_Eeva_. Poikkeuksia?
-
-_Hatting_. Niin, kun mies ja vaimo ovat eri mieltä.
-
-_Eeva_. Jos ovat eri mieltä, niin sopikoot asiasta.
-
-_Hatting_. Aivan niin. Mutta kummalla heistä tulee olla päätösvalta
-niin kauan kuin he ovat eri mieltä?
-
-_Eeva_. Niin kauan kuin he ovat eri mieltä? Silloin ei ole
-kumpaisellakaan päätösvaltaa.
-
-_Hatting_. Ja te luulette sen käyvän päinsä? Ajatelkaapas! Miehenne
-tahtoo panna poikansa kouluun, ja te ette tahdo. Jos nyt poika joutuu
-kouluun, kenen tahto on silloin tapahtunut?
-
-_Eeva_. Mieheni tietysti, mutta se ei saa tapahtua.
-
-_Hatting_. Jos poika ei joudu kouluun, silloin on asia ratkaistu rouva
-Rönnowin mielen mukaan, ja hänen tahtonsa tietysti saa tapahtua. Eikö
-niin?
-
-_Eeva_. Ei!
-
-_Hatting_. Perheessä on siis yksi, jolla on päätösvalta, ja teidän
-mielestänne se yksi on oleva vaimo.
-
-_Eeva_. Ei, sitä minä en tarkoita. Te ymmärrätte minua kerrassaan
-väärin.
-
-_Hatting_. Saanko pyytää arvoisaa rouvaa selittämään, millä tavoin mies
-tässä suhteessa saapi käyttää valtaansa lapsen suhteen. Vai eikö
-hänellä saa ollakaan mitään valtaa?
-
-_Eeva_. Valta hänellä tulee olla, mutta ei yksinvaltaa.
-
-_Hatting_. Toisin sanoen: hänellä tulee olla valtaa silloin kuin hän on
-yksimielinen teidän kanssanne. Mutta jos te olette eri mieltä, silloin
-te yksin vallitsette. Sitäkö te siis tarkoitatte?
-
-_Eeva_. En, en! Oi, en minä pysty väittelemään varatuomarin kanssa.
-Mutta minulla on selvä vakaumus ja teidänkin pitäisi tuntea, että
-tehdään julmaa vääryyttä, jos lapsi riistetään kodista vastoin äidin
-tahtoa.
-
-_Hatting_. Aivan niin, jos isää ei ole olemassa. Mutta otaksukaamme,
-että isälläkin on tahto...
-
-_Eeva_. Oi, en minä pysty kiistelemään teidän kanssanne, eikä siitä ole
-mitään hyötyä, että me tässä viisastelemme.
-
-_Hatting_. Se on minunkin mielipiteeni. Kaikki keskustelu on turhaa,
-kun minulla kerran on isän selvä määräys.
-
- (Menee puutarhaan.)
-
-
-Viides kohtaus.
-
- Eeva.
-
-_Eeva_. Ilkeämielinen ihminen! Eikö hän voi sitä ymmärtää? Mutta hän ei
-tahdokaan ymmärtää minua. Hän itse on yllyttänyt Rönnowia, siitä minä
-olen varma... minä en vastannut hänelle niin kuin minun olisi pitänyt.
-Minä jouduin aivan suunniltani... enhän minä ole milloinkaan ennen
-noita asioita ajatellut, (miettii) "Kun mies ja vaimo ovat eri
-mieltä"... maltahan!... (Iloisena) Nyt minä tiedän. (Juoksee ovelle)
-Herra varatuomari!
-
-
-Kuudes kohtaus.
-
- Eeva. Hatting.
-
-_Hatting_. No, hyvä rouva?
-
-_Eeva_. Suokaa anteeksi, herra varatuomari, että minä äsken kiivastuin.
-Minä tahtoisin mielelläni vielä vähän puhella teidän kanssanne.
-
-_Hatting_. Se minua suuresti ilahuttaa.
-
-_Eeva_. Mieheni ja minä olemme tällä haavaa eri mieltä asiasta, joka ei
-ole mikään pikku seikka. Kun on kysymys vähäpätöisistä asioista,
-silloin minä aina myönnyn. Mutta tämä on kaikkein suurin ja tärkein
-kysymys, mikä perheessä saattaa esiintyä, sillä se koskee minun
-lastani, ja silloin äiti ei voi myöntyä. Tehän sanoitte, että jos ei
-miehen tahto tapahdu, silloin vaimo vallitsee. Ettekö sanonut?
-
-_Hatting_. Niin sanoin.
-
-_Eeva_. Se saattoi minut hetkeksi ymmälle. Mutta nyt minä vasta
-huomaan, että teidän väitöksessänne ei ole perää. Minä osoitan sen.
-Sallikaa minun käyttää vertausta. Tanskan valtiopäivillähän on kaksi
-kamaria, ensimmäinen ja toinen kamari. Eikö niin?
-
-_Hatting_. Minua ilahuttaa, että teillä on niin paljon valtiollista
-harrastusta, että olette sen huomannut.
-
-_Eeva_. Kuulkaa nyt! Kun ensimmäinen kamari antaa suostumuksensa
-johonkin lakiin -- -- --
-
-_Hatting_ (oikaisten). Hyväksyy lakiehdotuksen.
-
-_Eeva_. Niin, sitä minä tarkoitin. Kun nyt ensimmäinen kamari hyväksyy
-lakiehdotuksen ja toinen kamari ei sitä hyväksy, niin asia raukee. Eikö
-niin?
-
-_Hatting_. Aivan niin.
-
-_Eeva_. Mutta eihän kuitenkaan sanota, että toinen kamari hallitsee
-ensimmäistä kamaria tai että toinen kamari hallitsee yksin. Asia vaan
-raukee ja jääpi entiselleen siitä syystä että muutosta ei saa panna
-toimeen, ennenkuin molemmat kamarit ovat yksimieliset.
-
-_Hatting_. Aivan oikein. Teidän valtiolliset tietonne hämmästyttävät
-minua.
-
-_Eeva_. Katsokaahan nyt, herra Hatting! Rönnow on ensimmäinen kamari ja
-minä olen toinen kamari.
-
-_Hatting_. Ohoh, rouvaseni, se ei pidä paikkaansa.
-
-_Eeva_. Antakaa minun puhua loppuun! Kun Rönnow hyväksyy -- kun hän
-ehdottaa...
-
-_Hatting_ (oikaisten). Vaatii, sanomme lakikielellä.
-
-_Eeva_. Kun nyt Rönnow vaatii, että minun poikani lähetetään pois
-kotoa, ja minä en sitä vaatimusta hyväksy, niin poikaa ei lähetetä, ja
-asia jääpi entiselleen. Mutta enhän minä siltä hallitse.
-
-_Hatting_. Teidän todistuskykynne on kerrassaan ihmeteltävä ja
-väitöksenne on sekä ajatuksen että muodon puolesta aivan oikea, mutta
-valitettavasti siinä on yksi suuri puute -- teidän käyttämänne
-vertauskuvat eivät sovellu tähän. Molempien kamarien keskinäinen suhde
-ei ole sama kuin miehen ja vaimon suhde toisiinsa.
-
-_Eeva_. Sen kyllä minäkin ymmärrän, sillä miehen ja vaimon suhde
-perustuu rakkauteen.
-
-_Hatting_. Niitä ei voi oikeudellisessakaan suhteessa verrata
-toisiinsa. Jos tahtoisimme käyttää valtioelämän alalta otettua
-vertauskuvaa, joka vastaisi aviopuolisojen keskinäistä suhdetta, niin
-tulisi meidän etsiä se valtiosta, jossa on yksinvaltainen kuningas ja
-neuvoa-antavat säädyt.
-
-_Eeva_. Kuinka sellaisessa valtiossa menetellään?
-
-_Hatting_. Kuningas antaa säätyjensä tutkittavaksi ne muutokset, joita
-hän aikoo toimeenpanna, ja säädyt joko puoltavat niitä tahi neuvovat
-kuningasta luopumaan aikeestaan.
-
-_Eeva_. Kuinka käy, kun säädyt hylkäävät kuninkaan ehdotuksen?
-
-_Hatting_ (oikaisten). Neuvovat kuningasta luopumaan ehdotuksestaan.
-
-_Eeva_. Niin, neuvovat kuningasta luopumaan?
-
-_Hatting_. Silloin kuningas tekee niinkuin hän itse näkee parhaaksi,
-seuraa säätyjen neuvoa tai on seuraamatta.
-
-_Eeva_. Vai niin, säätyjen mielipiteellä ei siis ole mitään merkitystä?
-
-_Hatting_. Ei enempää kuin minkä kuningas niille antaa.
-
-_Eeva_. Mutta ihminen! Tarkoitatteko siis, että miehen ja vaimon suhde
-on tuollainen?
-
-_Hatting_. Sitä juuri tarkoitan.
-
-_Eeva_. Te puhutte onnettomista avioliitoista, joissa vaimoa sorretaan.
-
-_Hatting_. Enpä niinkään, minä puhun avioliitosta yleensä, puhun siitä
-asemasta, jonka laki myöntää miehelle suhteessa vaimoon.
-
-_Eeva_. Laki! Mikä laki?
-
-_Hatting_. Se laki, jonka alaisia me kaikki olemme, maamme
-yhteiskunnallinen laki.
-
-_Eeva_. Ettehän sillä suinkaan tarkoittane tanskalaisen isänmaamme
-lakia?
-
-_Hatting_. Sitä juuri tarkoitan, ja minä tunnen lain -- minä olen
-lainoppinut.
-
-_Eeva_. Moista en ole ikinä kuullut. Miehelläkö olisi valta tehdä
-kodissa mitä hän tahtoo vähääkään huolimatta vaimonsa sanoista!
-
-_Hatting_. Sillä on tietysti rajansa. Hänellä ei ole oikeutta lyödä
-häntä kuoliaaksi tahi rääkätä ruumiillisesti.
-
-_Eeva_. Vai ei? Sepä kummaa? Mutta hänellä on oikeus riistää lapsi
-äidin sylistä ja heittää hänet kenen haltuun tahansa, vaikka äiti
-kieltää.
-
-_Hatting_. On tietysti, jos hän sen katsoo oikeaksi. Siinä on laki
-hänen puolellaan.
-
-_Eeva_. Täällä Tanskassako?
-
-_Hatting_. Niin, täällä Tanskassa.
-
-_Eeva_. Herra Hatting, kylläpä te luulette minua perin tyhmäksi, kun
-rupeatte uskottelemaan minulle tuollaisia hullutuksia. Jos me eläisimme
-noin hirveitten lakien alaisina, niin tottapa olisimme siitä joskus
-kuulleet.
-
-_Hatting_. Minä en tiedä, mitä te, rouvaseni, olette kuullut, minä
-tahdon vaan lakitiedettä lukeneena miehenä ilmoittaa teille, että
-teidän miehellänne on lain mukaan täysi oikeus teidän mielipiteestänne
-huolimatta panna poikansa kouluun.
-
-_Eeva_. Ja asettaa hänet teille asumaan?
-
-_Hatting_. Niin, meille asumaan.
-
-_Eeva_. Ja minä tahdon sanoa teille, että vaikka te olisitte kymmenen
-kertaa lainoppinut, niin minä en uskoisi sanaakaan siitä mitä nyt
-olette minulle laverrellut. Eikö äidillä olisi hitusen vertaakaan
-oikeutta lapseen, jonka hän itse on tuskalla synnyttänyt? Mitä isä on
-tehnyt lapsen hyväksi ansaitakseen yksinvallan? Onko hän kärsinyt
-lapsen tähden? Onko hän antanut sille verensä? Onko hän uhrannut
-mitään, mikä vetäisi vertoja sille, mitä äiti on uhrannut ja mitä hän
-saa joka päivä uhrata?... Houkkiohan minä olisin, jos loisin
-vähintäkään huomiota teidän puheeseenne. Siinä ei ole sanaakaan totta.
-
-_Hatting_. Mitä minä olen sanonut, se on kaikki totta. Uskokaa jos
-tahdotte tahi olkaa uskomatta. Se ei muuta asiaa.
-
- (Menee puutarhaan.)
-
-
-Seitsemäs kohtaus.
-
- Eeva.
-
-_Eeva_. Se on mahdotonta. Varatuomari aikoo vaan vetää minua nenästä,
-sillä hän luulee että minä olen samallainen kana kuin hänen oma
-vaimonsa. Ei, ei, asian laita ei voi olla niin, sehän olisi aivan
-hurjaa. Kuinka Rönnow kirjoittaa? (ottaa kirjeen). "Oma rakas"...
-(lukee alkupuolen kirjeestä hätäisesti itsekseen). Siinä se on! "Minä
-olen nyt päättänyt lähettää Haraldin reaalikouluun"... niin, sen hän
-kyllä saattaa sanoa, hän on päättänyt sen omasta puolestaan... "kun
-kaikki opettajat pitävät sitä suotavana"... voi niitä opettajia!
-"Varatuomari Hatting, kaupunkiin tultuaan, ilmoittaa hänet tänä iltana
-oppilaaksi. Minä olen pannut hänet täyshoitoon Hattingille. Siellä
-hänen on hyvä olla" (kietoo kirjeen kiivaasti kokoon). Ja hänen
-vaimonsa on itse sanonut, että Hatting on tyly ja kova lapsille -- ja
-että heidän täytyy totella häntä kuin sotamiehet!... Minä vaan en
-ymmärrä, mikä Rönnowiin on tullut. Hän ei myönnä minulla olevan hitusen
-vertaakaan oikeutta... ei edes hän... Se on varatuomarin vehkeitä,
-sillä laki ei voi olla sellainen. Kunpahan olisi edes joku ihminen,
-jonka kanssa saisin puhua! (Margrete ja Knudsen astuvat sisään).
-Knudsen!
-
-
-Kahdeksas kohtaus.
-
- Eeva. Knudsen. Margrete.
-
-_Knudsen_. Minä tahtoisin niin mielelläni kiittää teitä, rouva Rönnow,
-siitä, mitä olette tehnyt meidän hyväksemme, Margreten ja minun.
-
-_Eeva_. Teidänkö hyväksenne? Mitä minä olen tehnyt teidän hyväksenne?
-
-_Knudsen_. Te olette tehnyt enemmän kuin kukaan muu olisi voinut tehdä.
-Se mitä te puhuitte Margretelle, on langennut hyvään maahan.
-
-_Margrete_. Niin, rouva, teidän sananne ovat aivan ihmeellisesti
-rohkaisseet minua. Nyt minä luulen, että uskallan...
-
-_Eeva_ (hajamielisenä). Kuinka sanoitte? Mitä luulette uskaltavanne?
-
-_Knudsen_. Margrete on herättänyt minussa sen toivon, että hän tulee
-minun vaimokseni.
-
-_Eeva_. Siitä olen iloinen, minä iloitsen teidän kumpaisenkin puolesta.
-Antakaa anteeksi, että minä vastasin teille noin hajamielisesti.
-Varatuomari Hatting tässä koetti uskotella minulle mahdottomuuksia,
-joita minä en saa mielestäni, vaikka tiedän, että ne ovat sulaa
-hurjuutta. -- Knudsen, tehän tunnette maamme lakeja?
-
-_Knudsen_. Minun tietoni eivät uletu laajalle. Viime vuosina olen
-koettanut tutustua sellaisiin asioihin, jotka näihin aikoihin ovat
-olleet keskustelun alaisina.
-
-_Eeva_. Te ainakin tunnette niitä asioita paremmin kuin minä. Asia
-koski avioliittoa. Varatuomari väitti, että meidän lakimme mukaan isä
-yksin saa määrätä kaikki lapsia koskevat asiat, eikä äidillä muka ole
-mitään sananvaltaa lapsista päätettäessä. Eikö se ole mahdotonta?
-
-_Knudsen_. Se on kerrassaan mahdotonta. Sellainen ei voi olla laki.
-
-_Margrete_. Ei, sehän olisi järjetöntä!
-
-_Eeva_ (iloisena). Niin, sitähän minäkin. Mutta, ajatelkaas, hän kiven
-kovaan vakuutti minulle, että isällä muka on valta riistää lapset pois
-kodista ja panna ne vento vieraaseen perheeseen asumaan, ellei hän
-tahdo pitää heitä kotona, vaikkei äiti ole mielipuoli eikä juoppo. Ja
-jos vaimo tekisi tästä valituksen, niin laki muka olisi miehen
-puolella. Niin hän vakuutti.
-
-_Knudsen_. Hatting varmaankin puhui pilaa.
-
-_Eeva_. Niin, enkös minä ole oikea narri, kun annan hänen pelottaa
-itseäni mokomilla jaarituksilla? Mutta nuo lakimiehet, ne osaavat
-esittää asiat niin, että oppimaton ihminen joutuu aivan ymmälle heitä
-kuunnellessaan. Hän väitti, että mies on kuningas kodissaan. Jos hän ja
-vaimo ovat eri mieltä jostain asiasta, joka koskee yhtä läheisesti
-heitä kumpaistakin, niin miehellä muka on yksin oikeus päättää
-riidanalainen asia oman mielensä mukaan. Mutta minä sanoin, että elämä
-on heille yhteinen ja sen vuoksi ei kodissa saa tehdä minkäänlaisia
-muutoksia ilman molempain suostumusta. Elleivät aviopuolisot pääse
-yksimielisyyteen siitä, millä tavoin muutos on tehtävä, niin asia
-jääköön entiselleen... Eikö se ole päivän selvää?
-
-_Knudsen_ (miettiväisenä). On -- onhan se kyllä selvää.
-
-_Margrete_. Knudsen, sinä et ole varma asiasta.
-
-_Eeva_. Sanokaa, mitä te tarkoitatte!
-
-_Knudsen_. Minä vaan tulin ajatelleeksi perheen omaisuutta yhteisessä
-pesässä.
-
-_Eeva_. Niin, sehän on miehen ja vaimon yhteistä omaisuutta.
-
-_Knudsen_. Niin -- mutta miehen ei ole lain mukaan pakko hankkia
-vaimonsa suostumusta käyttääkseen perheen omaisuutta mielensä mukaan,
-ja vaimo...
-
-_Margrete_ (kiivaasti). Vaimo ei saa käyttää äyriäkään ilman miehen
-luvatta. Sen minä tiedän... minä olen sen itse nähnyt.
-
-_Eeva_. Niin on laita sellaisissa perheissä, joissa vaimot antavat
-sortaa itseään. Mutta sellainen ei suinkaan ole laki.
-
-_Knudsen_. Laki on tosiaankin sellainen.
-
-_Eeva_. Mitä te sanotte, Knudsen?
-
-_Margrete_. Niin, eikö se ole kauheaa? Tyttö, joka menee naimisiin,
-kadottaa kaikki oikeutensa.
-
-_Knudsen_. Niin, Margrete, jos hän saa hyvän miehen, niin kaikki hänen
-oikeutensa säilyvät loukkaamattomina ja hän saapi vielä enemmän
-oikeuksia, kuin hänellä oli ennestään, mutta jos hän saa pahan miehen,
-niin ei mikään laki voi hänen oikeuksiaan suojella. Kysy rouva
-Rönnowilta, onko hän koskaan huomannut että hänellä olisi vähemmän
-valtaa, kuin hänen miehellään.
-
-_Eeva_. Omaisuutta minä en milloinkaan ole tullut ajatelleeksi, vaikka
-Knudsenin huomautus siitä on aivan oikea. Mutta oikeus lapsiin, se ei
-voi olla sillä kannalla, kuin varatuomari väittää, sehän olisi aivan
-mahdotonta... se teidän täytyy myöntää.
-
-_Knudsen_. Hyvä rouva Rönnow, eiköhän lie yhdentekevää, miten se asia
-on määrätty laissa, jos vaan on hyvä mies, joka tunnustaa vaimonsa
-oikeuden?
-
-_Margrete_. Ei, se ei ole yhdentekevää, sillä jos hänellä ei ole
-oikeutta, niin hänen täytyy elää miehensä armosta.
-
-_Eeva_ (Knudsenille). Miksi te ette vastaa minun kysymykseeni? Sanokaa
-minulle suoraan, mikä teidän käsityksenne on tästä asiasta!
-
-_Knudsen_. Minä en ymmärrä, miksi te sitä kysytte.
-
-_Eeva_. Kuulkaa siis! Minulla on hyvä mies, mutta hän on varmaankin
-suuttunut minuun siitä, että minä en hyväksynyt hänen asettumistaan
-vaaliehdokkaaksi. Kenties se oli väärin, mutta minä tarkoitin hänen
-parastaan, ja minä luulen, että Hatting on yllyttänyt hänet ja sitten
-hän on lähettänyt sellaisen sanan, että meidän yhdeksänvuotias poikamme
-pannaan kaupunkiin kouluun, ja on tehnyt Hattingin kanssa sopimuksen,
-että meidän lapsemme (kyyneleet silmissä) viedään pois kotoa ja pannaan
-heille, Hattingille, asumaan.
-
-_Margrete_ (keskeyttäen). Rouva!
-
-_Eeva_. Tuo on väärin lastamme kohtaan, sen minä tiedän paremmin kuin
-hän. Mutta onko hänellä oikeus siihen? Eikö minulla ole mitään
-oikeutta? Eikö minulla ole lupaa sanoa: sitä ei tehdä -- minä en sitä
-salli?
-
-_Knudsen_. Rouva Rönnow! puhukaa asiasta miehenne kanssa, minä olen
-varma...
-
-_Eeva_. Miksi ette vastaa minulle, onko minulla oikeutta vai ei?
-
-_Knudsen_. Siksi että avioliitossa ei voi vedota oikeuksiinsa, vaan
-aviopuolisojen täytyy keskustellen selvitellä keskinäiset asiat.
-
-_Eeva_. Minä en ole milloinkaan ennen elämässäni tiedustellut
-oikeuksiani. Mutta tällä hetkellä minun täytyy tietää onko minulla
-oikeutta, sillä nyt minun tulee sitä käyttää.
-
-_Knudsen_. Kysykää sitten herra Rönnowilta, sitä hän ei pane pahakseen.
-
-_Margrete_. Sinä siis tarkoitat, ettei vaimolla ole muuta oikeutta,
-kuin se, minkä hänen miehensä hyvästä suosiostaan hänelle myöntää.
-
-_Knudsen_. Minä en tiedä. En ole milloinkaan joutunut sellaiseen
-asemaan, että olisin tullut sitä ajatelleeksi.
-
-_Eeva_. Kuulkaa, Knudsen! Minä olisin puhunut asiasta Rönnowin kanssa,
-enkä suinkaan olisi tiedustellut kenenkään syrjäisen mieltä, jos hän
-olisi ollut kotona. Mutta hän tulee kotiin vasta huomisiltana, ja
-Hatting on saanut määräyksen, Rönnowin oman määräyksen, ilmoittaa
-poikamme reaalikouluun vielä tänä iltana.
-
-_Knudsen_. Sepä ikävää. Niin ollen asiata on vaikea muuttaa. Pyytäkää
-että Hatting jättäisi ilmoittamisen toistaiseksi!
-
-_Eeva_. Miksi minun pitäisi pyytää, jos minulla on oikeus kieltää? Ja
-se oikeushan minulla toki lienee?
-
-_Knudsen_ (hiljaa). Minä en tiedä.
-
-_Eeva_. Ettekö tiedä? -- Margrete!
-
-_Margrete_. Rouva kulta!
-
-_Eeva_. Sinä siis olet ollut oikeassa.
-
-_Knudsen_. Eihän toki! Odottakaa, kunhan minä puhuttelen varatuomaria,
-niin saatte nähdä, että asia selviää. -- Missä hän on?
-
-_Margrete_. Hän on verannalla... Rouva kulta, tulkaa minun kanssani
-sisälle! minä en milloinkaan petä teitä.
-
- (Eeva ja Margrete menevät Eevan kamariin.)
-
-
-Yhdeksäs kohtaus.
-
- Knudsen. Hatting.
-
-_Knudsen_ (lähestyy verannan ovea). Herra varatuomari!
-
-_Hatting_. Herra Knudsen! Joko me taas satumme yhteen täällä? Näihin
-aikoihin me usein tapaamme toisemme.
-
-_Knudsen_. Minä olen kuullut, että herra Rönnow on pyytänyt teitä
-ilmoittamaan poikansa reaalikouluun.
-
-_Hatting_. Aivan niin. Siis tekin sen jo kuulitte.
-
-_Knudsen_. Kuten te itsekin tiedätte, on tämä vastoin rouva Rönnowin
-mieltä.
-
-_Hatting_. Sitä minä, suoraan puhuakseni, kyllä odotinkin. Ne armaat
-äidit niin mielellään hemmottelevat lapsiaan.
-
-_Knudsen_. Koulun puolesta kaiketi lie yhdentekevää tapahtuuko
-ilmoittaminen tänään tai huomenna.
-
-_Hatting_. Tietysti! Herra Rönnowin pojalle ovat koulut avoinna,
-tuotakoon hän milloin tahansa.
-
-_Knudsen_. Sitä minäkin ajattelen, ja siitä syystä pyytäisin, että te
-jättäisitte ilmoittamisen huomiseksi.
-
-_Hatting_. Koskeeko tämä asia teitä? Vai mistä syystä toivotte
-ilmoittamisen siirtämistä?
-
-_Knudsen_. Se koskee kipeästi rouva Rönnowiin jo siitäkin syystä, ettei
-herra Rönnow edeltäkäsin ole neuvotellut hänen kanssaan.
-
-_Hatting_. Joutavia! Kyllä he siitä ovat aivan kylläksi "neuvotelleet".
-Asia on jo kauan ollut valmis päätettäväksi, ja nyt herra Rönnow on
-vihdoin sen päättänyt.
-
-_Knudsen_. Minä sittenkin pyytäisin teitä jättämään ilmoittamisen
-toiseksi kertaa, sillä minä pelkään, että se tuottaa ristiriitaisuutta
-onnelliseen avioliittoon.
-
-_Hatting_ (pilkallisesti). Niinkö arvelette?
-
-_Knudsen_. Minä tiedän, että niin käy. Te ette tunne rouva Rönnowia.
-
-_Hatting_. Tosin minä en ole yhtä vanha tuttu hänen kanssaan kuin te,
-herra Knudsen, mutta hänen perillensä ei ole niinkään vaikea päästä,
-sillä hän ei ole mikään monimutkainen luonne. -- Mutta se ei kuulu
-tähän. Minulla on selvä määräys herra Rönnowilta, ja minä olen hänen
-asiamiehensä.
-
-_Knudsen_. Kuulkaa, herra varatuomari! Te toivoisitte herra Rönnowin
-valtiopäiville tästä vaalipiiristä.
-
-_Hatting_. Mitä se tähän kuuluu?
-
-_Knudsen_. Teidän toivonne toteutuu, jos te jätätte kouluun
-ilmoittamisen huomis-illaksi. Sillä ehdolla minä vapaaehtoisesti
-poistun vaalitaistelusta ja jätän sijan herra Rönnowille.
-
-_Hatting_. Sepä merkillinen ehdotus. Minun on mahdotonta ymmärtää, mitä
-yhteyttä näillä asioilla on keskenään. Millä tavoin herra Rönnowin
-päätös poikansa kouluun panosta koskee valtiopäivämiehen vaalia?
-
-_Knudsen_. Minä pelkään, että se ristiriita, mikä tässä perheessä on
-ilmaantunut, on saanut alkunsa vaaliasiasta. Ja minä olen niin suuressa
-kiitollisuuden velassa Rönnowin perheelle...
-
-_Hatting_. Vai niin, te väistytte vaimon vuoksi miehen tieltä.
-
-_Knudsen_. Molempain vuoksi, se tietäkää.
-
-_Hatting_. Teidän ehdotuksenne on sangen kaunis, ja kieltämättä se on
-minulle hyvin viekoitteleva. Mutta minulla on haltuuni uskottu tehtävä,
-joka minun tulee miehenä suorittaa.
-
-_Knudsen_. Tällä kertaa herra Rönnow varmaan on teille kiitollinen, jos
-jätätte sen tekemättä.
-
-_Hatting_. Mutta hänellä on suurempi syy kiittää minua, jos sen
-toimitan. Nämä asiat eivät kuulu yhteen. Ne ovat kaksi eri asiaa, ja me
-emme heitä toista toisen vuoksi. Sekä minulle että herra Rönnowille on
-parasta, että suoritamme loppuun, minkä kerran olemme alkaneet.
-
-_Knudsen_. Hylkäättekö siis tarjouksen?
-
-_Hatting_. Jos tahdotte siirtyä herra Rönnowin tieltä muilla ehdoilla,
-jotka eivät ole yhtä kohtuuttomia kuin tämä vaatimuksenne, niin
-sopiihan asiata ajatella.
-
-_Knudsen_. Muita ehtoja minulla ei ole. Näin ollen minä pyydän, että te
-laintuntijana vastaisitte erääseen kysymykseen. Eikö meidän lakimme
-myönnä vaimolle mitään oikeutta lapsiin?
-
-_Hatting_, Myöntää tietysti. Laki myöntää äidille hyvinkin paljon
-oikeutta, ja jos hän on naimisissa, niin tulee miehen lain mukaan
-neuvotella vaimonsa kanssa kaikesta mikä koskee lapsia.
-
-_Knudsen_. Eikö siis aviomies saa lähettää lasta kotoa ilman äidin
-suostumusta?
-
-_Hatting_. Ehei, herra Knudsen! Jos tahdotte olla lainsäätäjä, niin
-älkää tehkö sellaisia johtopäätöksiä. Laki myöntää naidulle vaimolle
-paljon oikeutta, mutta ei mitään kohtuuttomia oikeuksia. Laki käskee
-miestä neuvottelemaan vaimon kanssa, mutta se ei pakota häntä
-noudattamaan vaimon neuvoa.
-
-_Knudsen_. Sitä ei tässä tarvita. Minä tahtoisin vaan tietää, onko
-äidin mielipiteellä mitään merkitystä lapsista päätettäessä.
-
-_Hatting_. Ei, sitä ei sillä ole ennenkuin te tulette ministeriksi.
-Mies on kuningas kodissaan. Se on koko yhteiskuntajärjestyksen
-kulmakivi. Naiduilla vaimoilla on sen verran päätösvaltaa, kuin heidän
-miehensä heille myöntää tai minkä he naisellisen viekkautensa avulla
-itselleen hankkivat -- ja sitä he kyllä osaavatkin hyväksensä käyttää.
-Hyvästi, herra Knudsen!
-
- (Menee puutarhaan.)
-
-
-Kymmenes kohtaus.
-
- Knudsen. Eeva. Margrete.
-
-_Eeva_ (avaa hiljaa oven ja katsoo sisälle). Knudsen!
-
- (Eeva ja Margrete tulevat sisälle.)
-
-_Knudsen_. Rouva Rönnow!
-
-_Eeva_. Mitä hän sanoi?
-
-_Knudsen_. Ikävä kyllä, hän ei suostu jättämään asiaa huomiseksi.
-Luulin toki, että hän siihen suostuisi, minä koetin ihan viimeistä
-keinoa.
-
-_Eeva_. Ettekö puhunut hänen kanssaan tuosta oikeuskysymyksestä?
-
-_Knudsen_. Kyllä me puhuimme siitä vähän, mutta...
-
-_Eeva_. Minulla siis ei ole mitään oikeutta.
-
- (Istuen tuolille painaa päänsä käsiinsä.)
-
-_Margrete_. Ei, nyt sinä et enää meitä petkuta. Kurja se nainen, joka
-menee naimisiin!
-
-_Knudsen_. Hiljaa, Margrete! -- Hyvä rouva Rönnow, antakaa vaan
-varatuomarin tänäin tehdä, mitä hän on saanut päähänsä, huomenna
-erehdys kyllä korjataan. Kunhan vaan itse saatte puhutella miestänne,
-niin minä olen varma siitä, että hän muuttaa päätöksensä. Kuule,
-Margrete, (kuiskaten) missä Rönnow on?
-
-_Margrete_ (kuiskaten). Holmin luona Ylikartanossa.
-
-_Knudsen_ (kuiskaten). Minä otan heti hevosen ja lähden häntä hakemaan.
-Minä olen varma siitä, että hän tulee kotiin. Koeta sinä sillä aikaa
-rauhoittaa rouvaa -- älä kiihota hänen mieltään!
-
-_Margrete_ (tylysti). Minä en toivo suuria sinun puuhistasi. Minä en
-osaa valehdella, en voi tuutia häntä uneen, kun hänen silmänsä kerran
-ovat avautuneet.
-
-_Knudsen_ (entiseen tapaansa). Margrete kulta! Kaikki kääntyy vielä
-parhain päin.
-
-_Margrete_. Ei milloinkaan niillä keinoin, joihin sinä turvaat. Minä
-niin katkerasti kadun sitä, mitä sinulle myönsin. Minä olin hetkisen
-sokeana, mutta nyt minä en milloinkaan mene naimisiin.
-
-_Knudsen_ (lähenee Eevaa). Minä poistun hetkeksi. Mutta ennen lähtöäni
-pyytäisin, ettette loisi aivan suurta huomiota siihen, mitä Margrete
-sanoo, sillä hänen sydämmessään on tuo sairas kohta.
-
-_Eeva_. Ei, hän on ainoa meidän joukossamme, joka on terve. Hän oli
-valveilla silloin, kuin minä vielä näin unta.
-
-_Knudsen_. Menkää huoneeseenne, hyvä rouva, ja lukekaa hetkinen jotain
-kirjaa, tahi pankaa vähäksi aikaa lepäämään. Minä saavun heti, ja minä
-lupaan että...
-
-_Eeva_. Kiitoksia paljon, Knudsen, hyväntahtoisuudestanne! Mutta
-minulla ei enään ole mitään toivottavaa. (Knudsen menee ulos eteisen
-ovesta.) Minä puhuttelen vielä kerran varatuomaria. Margrete, tahdotko
-pitää vähän silmällä Haraldia?
-
- (Margrete menee puutarhaan.)
-
-
-Yhdestoista kohtaus,
-
- Eeva. Hatting.
-
-_Eeva_ (ovella). Herra varatuomari!
-
-_Hatting_ (tulee). Millä saatan teitä palvella, arvoisa rouva?
-
-_Eeva_ (koettaa puhua tyynesti). Isällä on siis oikeus ottaa lapset
-kotoa ja panna heidät...
-
-_Hatting_. Ja panna heidät kouluun, -- o-on, kyllä asia on niin.
-
-_Eeva_. Ja panna heidät vierasten ihmisten luokse asumaan, äidin
-vastalauseesta huolimatta?
-
-_Hatting_. On kyllä, laki on siinä selvää selvempi.
-
-_Eeva_. Mistä ijästä alkaen hänellä on se oikeus?
-
-_Hatting_. Mitä tarkotatte?
-
-_Eeva_. Kuinka vanha lapsen tulee olla silloin, kuin isä saa sen
-oikeuden? Ei suinkaan hän saa ottaa rintalasta äidin sylistä ja sitoa
-sitä vieraan vaimon rinnoille, joka on peninkulmien päässä?
-
-_Hatting_. Sellaista ei kukaan isä tietysti yritäkään, jos lapsi kerran
-saapi hyvän hoidon hänen omassa kodissaan.
-
-_Eeva_. Mutta jos isä tahtoo, jos sellainen oikku juolahtaa hänen
-mieleensä, eikö äiti saa sitä estää?
-
-_Hatting_. Kuinka se olisi mahdollista?
-
-_Eeva_. Ja te ette pidä sitä vääränä?
-
-_Hatting_. Tässä maailmassa tapahtuu niin paljon vääryyttä, jota laki
-ei voi estää eikä rangaista. Jos esim. vaimo kiusaa miehensä
-kuoliaaksi...
-
-_Eeva_. Niinkuin ei muka mies voisi kiduttaa vaimoansa kuoliaaksi!
-Mutta eihän laki tunnusta vaimoa edes ihmiseksikään.
-
-_Hatting_. Te erehdytte, hyvä rouva, laki asettaa vaimon hyvin
-korkealle. Se luottaa hänen sanaansa niinkuin Jumalan sanaan. -- Onhan
-helppo tietää, kuka on lapsen äiti, mutta isästä ei yksikään ihminen
-saa selkoa, ellei äiti sitä ilmoita. Laki luottaa hänen sanaansa. Isän
-oikeus riippuu kokonaan äidin sanasta.
-
-_Eeva_. Orjan sanasta.
-
-_Hatting_. Hän ei ole mikään orja, hän on alamainen. Siksi hän on
-omasta vapaasta tahdostaan antautunut. Kuka käski hänen mennä
-avioliittoon?
-
-_Eeva_. Miksi ette ole milloinkaan sanoneet meille sanaakaan
-siitä? Miksi olette korein sanoin viekotelleet meitä luopumaan
-ihmisoikeudestamme? (kiivaasti). Vastatkaa! miksi olette sen tehneet!
-
-_Hatting_. Teidän oma syynne on, jos ette ole sitä tietänyt. Sellainen
-on avioliitto ollut maailman alusta, ja sellaisena sen täytyy pysyä, ja
-se teille kyllä sanottiin silloin, kuin te siihen liittoon menitte.
-
-_Eeva_. Minulleko? Ei milloinkaan!
-
-_Hatting_. Eikö pappi teille hääpäivänänne sanonut, että teidän
-"tahtonne pitää miehenne ala annettu oleman?"
-
-_Eeva_. Minä olen ollut hänelle alamainen, alamainen rakkaudessa, sillä
-siitä tässä on kysymys, ei muusta. Minä olen uskonut hänelle elämäni,
-enkä ole tahtonut pitää mitään itselläni. Minä en ole milloinkaan
-tahtonut hallita, aina minä olen palvellut häntä ja lastani kaikesta
-voimastani. Ellei se ole ollut kylläksi, niin minä kumminkin tiedän,
-että minulla on ollut vilpitön tahto tukea häntä kaikessa. -- Olen
-tahtonut olla hänen uskollinen auttajansa.
-
-_Hatting_. Se on kyllä kaunista, mutta kun vihkimäluvussa sanotaan,
-että vaimon tahto pitää "miehen ala annettu oleman", niin se ei
-merkitse, että vaimon tulee olla miehensä "auttaja" -- hänen tulee olla
-"alamainen".
-
-_Eeva_ (jäykästi). Kiitoksia hyvästä opetuksesta! Se riittää jo.
-
-_Hatting_. Olen käytettävänänne, milloin vaan tahdotte, arvoisa rouva.
-
- (Menee.)
-
-
-Kahdestoista kohtaus.
-
- Eeva. Margrete.
-
-_Eeva_ (seisoo hetken mietteissään. Margrete tulee). Minä olen orja!
-
- (Heittäytyy hänen syliinsä).
-
-_Margrete_. Rouva kulta, rakas rouva, älkää itkekö noin. Älkää olko
-noin toivoton! Knudsen on luvannut auttaa. Hän lähti herra Rönnowin
-luokse.
-
-_Eeva_. Ei siitä ole apua.
-
-_Margrete_. Onhan toki, jos hän peräyttää aikeensa.
-
-_Eeva_. Ei siitä ole apua. Ei mikään auta silloin, kuin ihminen on
-turvattomana toisen käsissä... Harald ei ole ainoa, jonka minä kadotan
-ainiaaksi... Jos minulle nyt syntyisi toinen...
-
-_Margrete_. Lapsi! Niinkö, rouva? -- Luuletteko...
-
-_Eeva_. Minä tiedän sen... olen nyt tullut varmuuteen siitä ja olisin
-juuri tänäin tahtonut ilmoittaa sen miehelleni. Lapsi raukkani, sinut
-riistetään äidin sylistä!
-
- (Itkee, pää Margreten olalla).
-
-_Margrete_. Kyllä kaikki kääntyy taas hyväksi.
-
-_Eeva_. Ei koskaan, ei tässä elämässä. -- Et usko, kuinka iloiseksi
-minä tulin siitä mitä havaitsin. Meillä oli ennen Harald poikaamme
-kaksi pienokaista. Ne otti meiltä Hän, joka riistää meiltä
-rakkahimpamme sulasta rakkaudesta... ja minä ikävöitsin Rönnowia niin
-hartaasti saadakseni ilmoittaa hänelle uutisen. Meidän välillämme oli
-ollut hiukan erimielisyyttä, mutta se ei ollut vaarallista, sillä
-tiesihän mieheni, että minä tarkoitin hänen parastaan. Mutta sillaikaa
-kuin minä kaihomielin häntä odottaisin, vehkeili hän minua vastaan ja
-lähetti tämän pyövelin...
-
-_Margrete_. Rouva, lähettäväthän monet hellät vanhemmat lapsensa
-kaupunkiin kouluun.
-
-_Eeva_. Niin kyllä, silloin kuin se on heidän mielestään eduksi
-lapselle tai kun he eivät muulla tavoin voi hankkia hänelle opetusta.
-Mutta me olemme varakkaita, ja minä tiedän, että Harald on liian pieni
-joutuakseen pois kotoa. Minä tiedän, että tässä tehdään lapselle
-vääryyttä. Eikö ole kauheaa, ettei äidillä, joka sen käsittää, ole
-oikeutettu suojella lastansa?
-
-_Margrete_. Ehkä herra Rönnow tahtoo...
-
-_Eeva_. Jos minä puhuin liian rohkeasti, niin Rönnow itse on siihen
-syypää. Hän itse on nämät yksitoista vuotta opettanut minua pitämään
-itseäni hänen vertaisenaan. Mutta se oli väärin -- se oli verinen
-vääryys minua kohtaan. Naimisiin mennessämme minä olin nuori ja hento,
-silloin hän varmaankin olisi voinut taivuttaa minut alamaisekseen,
-mutta hän on antanut minun vapaudessa kasvaa ihmiseksi -- ja nyt
-minusta tahdotaan yht'äkkiä tehdä Griseldis... Ei, minä en voi!
-
-_Margrete_. Ei -- se ei saa tapahtua!
-
-_Eeva_. Nyt hän ottaa minun ainoan lapseni, ja kun tuo toinen syntyy,
-silloin täytyy minun taas sanoa: minä ja minun lapseni, me olemme sinun
-omiasi, tee meille mitäs tahdot.
-
-_Margrete_. Ei, rouva, sitä te ette tule sanomaan.
-
-_Eeva_. Minä en voi sanoa niin... minä en saata sitä koskaan oppia. Hän
-on itse tehnyt sen minulle mahdottomaksi. Sano, Margrete, olenko minä
-elinijäkseni myöty? Enkö voi koskaan päästä vapaaksi? Mitä sinä tekisit
-minun sijassani?
-
-_Margrete_. Mitä minä tekisin, se on eri asia. Sitä te ette voi.
-
-_Eeva_. Voin kyllä! Minä voin mitä tahansa. -- Sano mitä sinä tekisit.
-
-_Margrete_. Minä luulen... minä tiedän, etten voisi olla täällä
-päivääkään tämän jälkeen. Minä pakenisin!
-
-_Eeva_. Pakenisit?
-
-_Margrete_. Pakenisin lapseni kanssa -- rientäisin kauas pois, etsisin
-rauhaisan paikan. Siihen minä asettuisin lapsineni, eläisin siinä ja
-tekisin työtä lapseni hyväksi.
-
-_Eeva_. Työtä -- ah, se on parasta.
-
-_Margrete_. Jos te lähdette, niin minä tulen mukaan. Me pitäisimme
-yhdessä huolen Haraldista -- ja siitä toisesta -- ja siihen me kyllä
-pystymme, sillä minä olen taitava ompelija ja minulla on hyvä
-ompelukone. Ja minä olen tottunut monenlaiseen työhön, ja olen tehnyt
-kovaa työtä. Onpa minulla vähän rahaakin säästössä.
-
-_Eeva_. Kiitos, Margrete, -- sinä olet minun ainoa ystäväni! Me
-mietimme asiaa huomiseksi.
-
-_Margrete_. Silloin se on myöhäistä.
-
-_Eeva_. Myöhäistäkö?
-
-_Margrete_. Kun minä kävin puutarhassa Haraldia etsimässä, niin minä
-kuulin hänen juttelevan rouva Hattingin kanssa. Rouva Hatting kysyi
-minulta, joko olimme panneet hänen vaatteensa matkalaukkuun.
-
-_Eeva_. Kenenkä vaatteet?
-
-_Margrete_. Haraldin. Hän sanoi, että Haraldin oli määrä lähteä heidän
-kanssaan kaupunkiin.
-
-_Eeva_. Tänä iltanako?
-
-_Margrete_. Niin, jotta hän ennättäisi hyvissä ajoin aamulla
-tutkintoon. Niin oli herra Rönnow määrännyt. Kyllä kai se on kirjeessä.
-
-_Eeva_. Kirjeessä -- ei! -- Mutta lienenkö minä edes lukenut kirjeen
-loppuun? (ottaa kirjeen esille.) "Oma rakas" -- valhettelija!... "Minä
-olen pannut hänet täyshoitoon Hattingille; siellä hänen on hyvä olla.
-Hän saa seurata tänä iltana Hattingin herrasväkeä kaupunkiin
-ennättääkseen hyvissä ajoin huomisaamuna kouluun. Sinun" -- Margrete,
-kutsu Harald sisään, meidän täytyy heti rientää pois.
-
-_Margrete_. Hän on juuri portaitten edessä. Harald!
-
-
-Kolmastoista kohtaus.
-
- Eeva. Margrete. Harald (puutarhasta).
-
-_Harald_ (ovessa). Äiti kulta!
-
-_Eeva_. Oma pikku poikani, tule äidin luo (syleilee lasta). Onko sinun
-takkisi eteisessä?
-
-_Harald_. On, äiti, minä olin juuri menossa sitä hakemaan. Minähän
-pääsen tänäin kaupunkiin.
-
-_Eeva_. Mistä sinä sen tiedät?
-
-_Harald_. Rouva tuolla ulkona sanoi, että isä lähettää minut hänen
-kotiinsa jo tänä iltana.
-
-_Eeva_. Sanoiko hän?
-
-_Harald_. Sanoi. Se on oikein kiltti rouva. Äiti, minä juoksen hakemaan
-takkini.
-
-_Eeva_. Tahdotko mennä pois äidin luota?
-
-_Harald_. Minä tulen takaisin huomenna, kun tutkinto on ohitse. Mutta
-sitten minä taas menen hänen luokseen ensi viikolla, kun koulu alkaa.
-Ja hän sanoo, että siellä on niin hauskaa, siellä on paljon iloisia
-poikia, ja me leikimme aina välitunnilla. Ja minä saan asua hänen
-luonaan, ja minulla on oikein oma huone, ja siellä on pöytä ja tuoli ja
-uuni. Ja siellä on puutarhakin ja paljon omenapuita ja päärynöitä, ja
-iso koira, jonka nimi on Hektor.
-
-_Eeva_. Mutta Harald, hennotko sinä todellakin jättää oman äidin?
-
-_Harald_. En, äiti kulta! Minä en jätä sinua, minä tulen kotiin joka
-sunnuntai. Mutta se on niin hyvä rouva, hän kertoi minulle hauskoja
-satuja ja sanoi, että minä saan kutsua häntä tädiksi, ja hän sanoo
-olevansa minulle aivan niinkuin äiti.
-
-_Eeva_. Etkö sinä sanonut, että sinulla on äiti?
-
-_Harald_. Sen hän kyllä ilmankin tietää. Mutta hän sanoi, että siellä
-on niin hauskaa, hän leikkii minun kanssani aina, kun minä pääsen
-koulusta, ja sitten me menemme rantaan ja purjehdimme veneellä kauas ja
-saamme nähdä kaikki suuret laivat. Ja vuoden päästä minä pääsen
-Köpenhaminaan. -- Mutta, äiti, sinun on paha mielesi.
-
-_Eeva_. Oma pikku poikani, sinä et saa lähteä äidin luota. Äiti ei
-jaksa sitä kestää -- äidillä ei ole ketään muita kuin sinä, äidin pikku
-poika. Me lähdemme yhdessä.
-
-_Harald_. Yhdessäkö? Enkö minä sitten pääsekään kaupunkiin ja veneeseen
-purjehtimaan?
-
-_Eeva_. Eipä tiedä, vaikka vielä saisit purjehtia isossa laivassa.
-Mutta nyt Margrete pukee yllesi, sillä me lähdemme heti.
-
-_Harald_. Hetikö? Sitten minun täytyy mennä sille rouvalle sanomaan.
-Nekin tahtovat lähteä heti.
-
-_Eeva_. Ei sinun tarvitse mennä. Margrete, mene sisälle Haraldin kanssa
-ja pistä joutuun vähän vaatteita mukaan. Minä tulen heti perässä.
-
- (Margrete ja Harald menevät Eevan huoneeseen.)
-
-
-Neljästoista kohtaus.
-
- Eeva. Hetkisen perästä Rönnow. Sitten rouva Hatting ja Margrete.
-
-_Eeva_. Ei, minä en voi -- en voi! He varastavat lapsen sydämmen
-minulta. -- Ja mitä tästä sitten tulee? -- Kuinka saattaa elää vankina?
--- Ei, minun täytyy päästä pois!
-
-_Rönnow_ (astuu sisälle). Pois?
-
-_Eeva_ (säpsähtää). Niin, pois! pois täältä! Ulos orjuudesta! Minä en
-voi sitä kestää.
-
-_Rönnow_. Oma rakas...
-
-_Eeva_. Sinä valhettelet -- se aika on ohitse. Nyt kysytään vaan,
-kenellä on oikeus.
-
-_Rönnow_. Kuulehan...
-
-_Eeva_. Sinä olet laki kädessä riistänyt minulta kaikki, mitä minulla
-oli...
-
-_Rönnow_. Kuule, mitä minä sanon...
-
-_Eeva_. Sinä olet odottanut yksitoista vuotta... sinä olet ollut
-kärsivällinen... mutta nyt kärsivällisyys on loppunut... kaikella on
-loppunsa...
-
-_Rönnow_ (koettaa turhaan saada suunvuoroa). Eeva, sinä et saa...
-
-_Eeva_. Mutta oletko myöskin ajatellut, että sinun oikeutesi riippuu
-minun sanastani; jos minä otan sanani takaisin, niin sinun oikeutesi on
-maahan tallattuna.
-
-_Rönnow_ (kiivaasti). Anna minun toki puhua...
-
-_Eeva_. Mitäs teet, jos minä kiedon käteni Haraldin kaulaan ja sanon:
-Älä kajoo häneen! hän on minun... minä olen hänen äitinsä, mutta...
-sinä... sinä et ole hänen isänsä.
-
- (Viimeisen kohtauksen lopussa on rouva Hatting tullut sisälle
- ja Margrete ilmestyy Eevan kamarin ovesta. Viimeiset sanat
- sanottuaan menee Eeva Margreten ohitse huoneeseensa ja
- lukitsee oven.)
-
-_Rönnow_ (rientää hänen perässään). Eeva!
-
-
-
-
-Neljäs näytös.
-
-
-Ruokasali.
-
-
-Ensimmäinen kohtaus.
-
- Margrete. Sitten Tokslund.
-
-_Margrete_ (lähenee Eevan ovea). Rouva, rouva kulta, avatkaa! Se on
-Margrete... Ei, hän ei tahdo puhua kenenkään kanssa.
-
-_Tokslund_ (raottaa ruokasalin ovea). Margrete, kuulkaa!
-
-_Margrete_. Tokslund, mitä tahdotte?
-
-_Tokslund_. Mikä rouvan on? Minä olin mäellä, josta saatoin nähdä hänen
-huoneeseensa. Hän istui pöydän ääressä -- pää pöydällä, aivan käsien
-peitossa -- tuolla lailla noin (osoittaa). Se minusta näytti niin
-oudolta, että minun täytyi tulla sisälle häntä puhuttelemaan.
-
-_Margrete_. Hän ei tahdo tavata ketään. Hän on lukinnut ovensa.
-
-_Tokslund_. Hyvä Jumala, mitä ne ovat hänelle tehneet? Jos ne ovat
-tehneet rouvalle pahaa, niin minä sanon, että se on kelvoton teko.
-Sanokaa minulle, kuinka asia on, minä tahdon tehdä mitä hyvänsä hänen
-puolestaan!
-
-_Margrete_. Minä en saata sanoa. Oletteko nähnyt Knudsenia?
-
-_Tokslund_. Olen kyllä. Hän kävi meillä ja pyysi minulta hevosta
-hakeaksensa herra Rönnowia kotiin. Mutta minun hevoseni eivät olleet
-kotona. Sitten hän meni hankkimaan hevosta muualta.
-
-_Margrete_. Eikö hän siis tuonutkaan herraa kotiin?
-
-_Tokslund_. Ei, herra Rönnow tuli yksinään heti sen jälkeen, kuin
-Knudsen oli lähtenyt meiltä. Hän tuli jalkaisin, ja oli läpi hiestynyt
-ja tomuinen ja niin kiiruissaan, ettei huomannut minua, vaikka tuli
-tiellä vastaani. Knudsen on varmaankin mennyt Ylikartanoon. Enkö minä
-voi millään tavoin auttaa?
-
-_Margrete_. Tässä ei tiedä mitä tekisi.
-
-_Tokslund_. Mutta jos jotain voisi tehdä, niin teidän täytyy sanoa
-minulle. Sillä rouvan puolesta minä tahdon tehdä vaikka mitä. Minä olen
-vaan talonpoikainen mies, mutta minulla on vaikutusvaltaa tällä
-paikkakunnalla. Tietäkää se!
-
-_Margrete_. Hyvä Tokslund. Paljon kiitoksia hyvästä tahdostanne. Mutta
-nyt meidän täytyy lähteä täältä, varatuomarin herrasväki tulee sisälle.
-
- (Margrete ja Tokslund poistuvat eteisen ovesta.)
-
-
-Toinen kohtaus.
-
- Hatting. Rouva Hatting.
-
-_Hatting_. Hän on mennyt kamariinsa ja lukinnut ovensa. Rönnow on
-useita kertoja käynyt oven takana ja pyytänyt ja rukoillut, että rouva
-päästäisi hänet sisälle, että hän edes antaisi hänen sanoa muutaman
-sanan, mutta rouva ei vastaa.
-
-_Rouva Hatting_. Onko hän aivan yksin kamarissaan?
-
-_Hatting_. Aivan yksin. Ei edes Harald ole mukana. -- Poika
-juoksentelee iloisena puutarhassa, niinkuin ei mitään olisi tapahtunut.
-Minun mielestäni meidän sopisi ilman muitta mutkitta ottaa poika
-mukaamme, mutta Rönnow ei siihen suostu.
-
-_Rouva Hatting_. Mitähän se Rönnowin rouva aikoo?
-
-_Hatting_. Sitä hän ei suinkaan itsekään tiedä. Sellaisia te naiset
-olette.
-
-_Rouva Hatting_. Häntäkö sinä sanot naiseksi?
-
-_Hatting_. Tietysti. Eikö hänen käytöksensä sitä todista?
-
-_Rouva Hatting_. Luuletko sinä, että todellinen nainen voisi käyttäytyä
-tuolla lailla?
-
-_Hatting_. Uskotko sinä sitä juttua Haraldista, jolla hän aikoi
-pelottaa Rönnowia?
-
-_Rouva Hatting_. Kuka voisi sitä epäilläkään? Olisihan aivan
-mahdotonta, että kukaan nainen julkeisi sanoa itsestään noin hirveätä,
-noin häpeällistä, ellei se olisi tosi.
-
-_Hatting_. Mutta sinähän vast'ikään sanoit, ettei hän edes ole nainen.
-
-_Rouva Hatting_. Ah!
-
-_Hatting_. Minä sanon sinulle, Lili, että sinä et ymmärrä
-naisellisuutta.
-
-_Rouva Hatting_ (syvästi loukattuna, kiihkeästi). Mitä? Minäkö en
-ymmärtäisi naisellisuutta?
-
-_Hatting_. Et, sinä et ymmärrä naisellisuutta luonnon tilassa, siksi
-sinä olet liian hienostunut, mutta sinä ymmärrät erinomaisen hyvin,
-mitä naisellisuus vaatii seuraelämässä, mikä sopii naiselle ja tekee
-hänet miellyttäväksi.
-
-_Rouva Hatting_. Eikö se juuri olekin tosi naisellisuutta?
-
-_Hatting_. Tietysti! Tuota toista lajia ei tavata muualla kuin
-aarniometsissä tai paradiisissa. Ellei sitä pidetä kurissa, niin se
-tuhoaa koko yhteiskunnan.
-
-_Rouva Hatting_. Mutta mikä ihme olisi saanut hänet sanomaan tuollaista
-itsestään, ellei siinä olisi perää?
-
-_Hatting_. Sula itsepäisyys, ei mikään muu. Tuollainen kesytön
-vaimoihminen, jonka tahtoa ei kukaan ole taivuttanut, ei se hevillä
-hellitä. Ennen hän antaisi kiduttaa itsensä kuoliaaksi, ennenkuin hän
-väistyisi tuuman verrankaan puolustus-asemastaan. Hän ei ole ennen
-huomannut, että Rönnowillakin on hiukan sananvaltaa, kun hänen omasta
-pojastaan päätetään, ja kun hän nyt saa sen tietää eikä tahdo sitä
-myöntää, niin hän keksii mukavan koukun: väittää ettei Rönnow muka ole
-Haraldin isä. Sillä hän luulee riistävänsä Rönnowilta kaiken oikeuden
-poikaan. Se tietysti on hurja valhe, josta hänelle ei ole vähääkään
-apua, mutta sen hän nyt on keksinyt muka pelastuksekseen, sillä hänellä
-ei ole aavistustakaan laista ja oikeudesta.
-
-_Rouva Hatting_. Sitä minä vaan en usko. -- Mutta mitäs hänen
-miesparkansa sanoo?
-
-_Hatting_. Hän on ihan suunniltaan. Jos hänellä vaan olisi puoletkin
-siitä luonteen voimasta, mikä hänen rouvallaan on, niin kaikki olisi
-pian taas oikealla tolallaan. Mutta nyt hän vetää sitä virttä, että
-minä muka en ole kyllin hienotunteisesti kohdellut hänen rouvaansa,
-vaikka minä olen ollut perin kohtelias ja olen lauhkeana kuunnellut
-noita loppumattomia loruja, joilla hän ja hänen ystävänsä Knudsen ovat
-koetelleet minun kärsivällisyyttäni.
-
-_Rouva Hatting_. Knudsen! Valtiopäivämieskö?
-
-_Hatting_. Niin, se, joka siksi pyrkii.
-
-_Rouva Hatting_. Niin -- hän on paljon oleskellut heidän perheessään
-entiseen aikaan. Ja rouva Rönnow puhui hänestä erinomaisella lämmöllä
-päivällispöydässä.
-
-_Hatting_. Niin, kyllä he näkyvät olevan hyvissä väleissä.
-
-_Rouva Hatting_. Hatting! mitä jos se olisi hän?
-
-_Hatting_. Kylläpä sinulla on vilkas mielikuvitus. -- Pitänee tästä jo
-pian lähteä kotia päin.
-
-_Rouva Hatting_. Odotetaan toki edes puolen tuntia! Täytyyhän meidän
-ensin saada vähän selkoa asiasta.
-
-_Hatting_. Olkoon menneeksi! Ehkäpä minä Rönnowin kamarista löydän
-sikarin suuhuni ja sanomalehden käteeni.
-
- (Menee Rönnowin huoneeseen.)
-
-
-Kolmas kohtaus.
-
- Rouva Hatting. Rönnow.
-
-_Rouva Hatting_. Kunpahan saisi käsiinsä jonkun vanhan palvelijan, joka
-tietäisi jotain. -- Mutta täällä ei näy ketään. (Rönnow tulee
-eteisestä.) Herra Rönnow! Ettekö vielä ole saanut puhutella häntä?
-
-_Rönnow_. En, minä koetin päästä sisälle toista tietä. Mutta hän on
-lukinnut molemmat ovet, eikä vastaa, vaikka minä huudan häntä.
-
-_Rouva Hatting_. Voi, kuinka minä säälin teitä. Enkö voi millään
-tavalla auttaa?
-
-_Rönnow_. Tässä ei auta mikään. Minä olen käyttäytynyt kurjasti häntä
-kohtaan.
-
-_Rouva Hatting_. Tekö?
-
-_Rönnow_. Minun olisi pitänyt itse sanoa se hänelle, -- jos koko tuo
-tuumani nyt on oikea, niin... jos se on oikea...! Minä en voinut mennä
-Holmin luokse. Minä riensin vaunujen jälessä kotiin, mutta tulin liian
-myöhään.
-
-_Rouva Hatting_. Te tiedätte, että minä satuin tulemaan sisälle juuri
-silloin, kuin teidän rouvanne sanoi nuo viimeiset onnettomat sanat.
-
-_Rönnow_. Ne olivat vääryyttä kärsineen vaimon sanat.
-
-_Rouva Hatting_. Älkää pahastuko, herra Rönnow, mutta minun mielestäni
-te ette millään tavoin ole tehnyt hänelle vääryyttä. Te olette
-ainoastaan tehnyt sen, mikä on miehen oikeus ja velvollisuus.
-
-_Rönnow_. Sitä te ette pysty arvostelemaan.
-
-_Rouva Hatting_. Pois se minusta, että minä ketään tuomitsisin, mutta
-jos luomme huomiota siihen, mitä teidän rouvanne sanoi, niin silloinhan
-te olette sorrettu ja hän syyllinen.
-
-_Rönnow_. Rouva Hatting! Eeva on itse totuus ja uskollisuus. Hän ei
-ole milloinkaan valhetellut minulle.
-
-_Rouva Hatting_. Sitä enemmän on syytä käsittää todeksi se, mitä hän
-tänäin sanoi.
-
-_Rönnow_. Minä sanon teille, että teidän halpa epäluulonne ei saavuta
-minun vaimoani.
-
- (Menee puutarhaan.)
-
-_Rouva Hatting_. En minä tahdo ketään epäillä -- enhän toki! -- Voi,
-kyllä ne aviomiehet ovat sokeita!
-
-
-Neljäs kohtaus.
-
- Rouva Hatting. Margrete. Rönnow (seisoo ovessa ja katselee ulos).
-
-_Rouva Hatting_ (itsekseen). Tuo on varmaankin hänen uskottunsa
-(lähenee Margreteä). Oletteko kuullut mitään rouvasta?
-
-_Margrete_. En.
-
-_Rouva Hatting_. Kunpa nyt tietäisi, mitä olisi tehtävä! Mitä jos
-haettaisiin Knudsen!
-
-_Margrete_. Knudsen!
-
-_Rouva Hatting_. Niin, rouva Rönnow näkyy suuresti luottavan häneen.
-
-_Margrete_. Niin tosiaan. Mutta minä en tiedä, missä Knudsen on.
-
-_Rouva Hatting_. Sepä ikävää. Kyllä kai Knudsenkin puolestaan pitää
-rouva Rönnowia suuressa arvossa.
-
-_Margrete_. Ei ole ketään ihmistä, jota hän pitäisi niin suuressa
-arvossa, kuin rouva Rönnowia. Hän on kunnioittanut ja rakastanut häntä
-nuoruudestaan asti.
-
-_Rouva Hatting_. Niin, nehän ovat jo monta vuotta olleet hyvin
-läheisessä suhteessa toisiinsa. -- Kyllä kai siitä jo on kymmenkunta
-vuotta, kun he tutustuivat.
-
-_Margrete_. Niin, siitä on juuri kymmenen vuotta; Harald ei silloin
-vielä ollut syntynyt.
-
-_Rouva Hatting_. Se on selvää; Harald on nyt yhdeksänvuotias.
-
-_Margrete_. Knudsen oli siihen aikaan puutarhurina, hän järjesti heidän
-puutarhansa Sjellannissa.
-
-_Rouva Hatting_. Silloin hän ja Rönnowin rouva tietysti olivat hyvin
-paljon yhdessä? -- Kuinkahan vanha Knudsen lienee?
-
-_Margrete_. Kuinka vanhako?
-
-_Rouva Hatting_. Niin, minä tarkoitan: oliko hän silloin jo aika mies?
-
-_Margrete_. Kyllä kai hän silloin oli jo kolmenkolmatta -- hän ja rouva
-ovat yhden ikäiset.
-
-_Rouva Hatting_. Niin, yhdenikäiset, ne aina hakevat toistensa
-seuraa...
-
-_Margrete_. Rouva!
-
-_Rouva Hatting_. Kuulittehan itsekin, mitä rouva Rönnow tunnusti. Ja se
-näyttää todellakin arveluttavalta, että Knudsen juuri kymmenen vuotta
-sitten oleskeli heidän kodissaan.
-
-_Margrete_. Älkää uskoko mitään pahaa rouva Rönnowista. Hän on puhtain
-ja parhain ihminen maailmassa.
-
-_Rouva Hatting_. Epäilemättä hän nyt on hyvinkin hyvä, mutta silloin
-hän oli vielä aivan nuori. Tehän itse sanoitte, että Knudsen rakasti
-häntä.
-
-_Margrete_. Mutta se ei ollut sellaista rakkautta. Knudsen ihaili häntä
-kuten korkeampaa olentoa. Rouva oli hyvin hyvä Knudsenille.
-
-_Rouva Hatting_. Niin!
-
-_Margrete_. Se oli aivan toisenlaista, kuin te tarkoitatte, se oli
-äidillistä hyvyyttä.
-
-_Rouva Hatting_. Hän oli kolmenkolmatta!
-
-_Margrete_. Sitä ihmistä ei löydy, joka saisi minun uskomaan mitään
-pahaa rouva Rönnowista.
-
-_Rouva Hatting_. Tietysti minäkin tahdon luulla, että se oli tuulesta
-temmattu sana. Mutta onhan tavallisesti kuitenkin niin, että sitä suu
-puhuu, mitä sydän kätkee. Ja onhan se kummallinen yhteensattumus, että
-Knudsen juuri kymmenen vuotta sitten tuli heidän kotiinsa, ja että hän,
-kuten te itse sanoitte, siitä asti on rakastanut häntä.
-
-_Margrete_. Ei se ollut sellaista rakkautta.
-
-_Rouva Hatting_. Hm! Uskokaa mitä uskotte. Miesten rakkaus on monen
-laista.
-
- (Menee puutarhaan.)
-
-
-Viides kohtaus.
-
- Rönnow. Margrete. (Kohtauksen keskipaikoilla ilmestyvät
- rouva Hatting ja Knudsen verannalle, jossa keskustelevat.)
-
-_Margrete_ (erikseen). Olisiko se mahdollista? Olisiko Knudsen
-todellakin rakastanut häntä?
-
-_Rönnow_. Mitä te puhuitte rouva Hattingin kanssa? Ettekö puhuneet
-vaimostani?
-
-_Margrete_. Puhuimme.
-
-_Rönnow_. Minä kuulin hänen mainitsevan jotain Knudsenistakin. Mitä hän
-hänestä sanoi?
-
-_Margrete_. Hän kysyi, koska rouva oli tutustunut Knudseniin.
-
-_Rönnow_. Kuulkaa, Margrete! Tehän pidätte Eevasta -- vaimostani?
-
-_Margrete_. Koko sydämmestäni.
-
-_Rönnow_. Luottakaa häneen. Hän sen ansaitsee. Älkää kallistako
-korvaanne rouva Hattingin juoruille.
-
-_Margrete_. Minä en ikinä usko pahaa rouvasta.
-
-_Rönnow_. Tehän olette kihloissa Knudsenin kanssa. Hän on kunnon mies
-ja on aina ollut. Luottakaa häneenkin!
-
-_Margrete_. En minä tiedä...
-
-_Rönnow_. Ettekö tiedä?
-
-_Margrete:_ Voiko mieheen luottaa.
-
- (Menee eteiseen.)
-
-
-Kuudes kohtaus.
-
- Rönnow. Sitten Hatting.
-
-
-_Rönnow_. Niin, Eeva ei ole voinut luottaa minuun... minä olen
-kavaltanut hänet vieraille. -- Oi, kuinka paljon minä tahtoisin sanoa
-hänelle! Voi, mitä minä teen?
-
-_Hatting_ (tulee). Kuulkaa, minä olen keksinyt keinon, joka tepsii. Te
-menette puutarhaan, asetutte hänen ikkunansa alle ja huudatte Haraldia
--- oikein kovaa. Ja sitten te sanotte Haraldille, että nyt hänen tulee
-sukkelaan panna päällensä joutuakseen meidän kanssamme kaupunkiin. --
-Tehkää se heti, niin näette, että rouva lähtee lukon takaa.
-
-_Rönnow_. Sitä en tee.
-
-_Hatting_. Ettekö luule hänen tulevan?
-
-_Rönnow_. Luulen kyllä, mutta sitä keinoa minä en käytä.
-
-_Hatting_. Sitten ei mikään auta. Sillä kun te seisotte oven edessä ja
-rukoilette häntä tulemaan puheillenne, niin hänen itsepäisyytensä yhä
-yltyy ja hän ei uhallakaan tule ulos.
-
-_Rönnow_. Kävi miten kävi, mutta nyt ei Haraldia lähetetä kaupunkiin.
-
-_Hatting_. Silloin teidän asianne on hukassa. Ei poika siis pääse
-huomenna tutkintoonkaan.
-
-_Rönnow_. Ei, häntä ei vielä pannakaan kouluun.
-
-_Hatting_. Vai niin? Entäs teidän valtiopäivämiesvaalinne -- se kai
-myöskin heitetään sikseen?
-
-_Rönnow_. Se saa jäädä tällä kertaa.
-
-_Hatting_. Se on kieltämättä johdonmukaista. Oma asianne. Minulle se on
-yhden tekevää.
-
-
-Seitsemäs kohtaus.
-
- Rönnow. Hatting. Knudsen.
-
-_Knudsen_. Herra Rönnow!
-
-_Rönnow_. Knudsen, tekö täällä?
-
-_Knudsen_. Minä läksin teitä hakemaan, sillä minä huomasin, että teitä
-tarvittiin kotona. Matkalla minulle kerrottiin, että teidän oli nähty
-käyvän jalkaisin kotiin päin. Minä heti käännyin takaisin. Nyt kertoi
-rouva Hatting, mitä täällä on tapahtunut, ja minä vakavasti pyytäisin
-teitä puhumaan asiasta rouvanne kanssa. Se on aivan välttämätöntä.
-
-_Rönnow_. Minä olen kyllä koettanut päästä hänen puheilleen, mutta hän
-ei tule ulos.
-
-_Knudsen_. Teidän täytyy vaatia häntä tulemaan, nyt ei auta enää
-viivytellä. Onhan miehellä oikeus puhutella vaimoaan, silloin kuin hän
-tahtoo. Käyttäkää oikeuttanne! Sanokaa, että hänen täytyy tulla!
-
-_Hatting_. Mitä? Tahdotteko te sitä?
-
-_Knudsen_. Elämässä on hetkiä, jolloin miehellä ja vaimolla täytyy olla
-oikeus sanoa toisilleen: sinun täytyy!
-
-_Hatting_. Ohoh, vai pitäisi vaimollakin olla se oikeus? Ei kiitoksia,
-siihen satimeen en minä mene! -- Herra Rönnow, vaikka te ette
-tahtoisikaan minun neuvoani seurata, niin minä sanon kuitenkin teille,
-että tämä on kaikista hulluin keino. Sanokaahan vaan: "sinun täytyy",
-"sinun pitää", niin saatte nähdä, että hän ennemmin kuolee nälkään,
-kuin tottelee teidän käskyjänne.
-
-_Rönnow_. Ei, Knudsen on oikeassa. -- Tehkää hyvin ja poistukaa
-hetkeksi!
-
- (Hatting ja Knudsen menevät puutarhaan, Rönnow sulkee
- oven heidän jälkeensä.)
-
-
-Kahdeksas kohtaus.
-
- Rönnow. Sitten Eeva.
-
-_Rönnow_ (asettuu Eevan oven eteen ja sanoo pontevasti). Eeva, minä,
-sinun miehesi, tahdon puhutella sinua. Minä en voi odotella kauemmin --
-sinun täytyy päästää minut sisälle tahi tulla itse minun puheilleni!
-
-_Eeva_ (astuu ulos ovesta).
-
-_Rönnow_. Eeva! Rakkahin!
-
-_Eeva_. Anna anteeksi, etten vastannut ennen, kun sinä minua kutsuit!
-Minä en voinut.
-
-_Rönnow_. Tule tänne!
-
-_Eeva_. Minun täytyy ensin puhua suuni puhtaaksi! Minulla on niin
-paljon sanottavaa.
-
-_Rönnow_. Eihän siinä ollut perää, mitä sinä sanoit Haraldista? Minä en
-usko sitä, minä en uskoisi, vaikka sinä itse vakuuttaisit, mutta sano
-kuitenkin, ettei se ole totta!
-
-_Eeva_. Ei se ole totta, mutta se oli synti.
-
-_Rönnow_. Niin, sinua itseäsi kohtaan.
-
-_Eeva_. Ei, sinua kohtaan, se oli kapinaa. Minä en käsittänyt asemaani,
-en ole koskaan sitä käsittänyt. Miksi sinä sen minulta salasit? Kuinka
-hennoit antaa minun olla siinä väärässä luulossa, että me olimme
-tasa-arvoiset?
-
-_Rönnow_. Eeva, kuule minua. Me olemme tasa-arvoiset.
-
-_Eeva_. Niin, Jumalan edessä... sen minä kyllä tiedän, sitä sinun ei
-tarvitse minulle sanoa. Mutta täällä -- maailmassa -- minä olen sinun
-palvelijasi.
-
-_Rönnow_. Et ole.
-
-_Eeva_. Olen kyllä. Jos olisit sanonut sen ennen, niin kenties en olisi
-siksi tullutkaan.
-
-_Rönnow_. Eeva, minä en siedä kuulla sellaista. Sinun käsityksesi on
-aivan väärä.
-
-_Eeva_. Anna minun puhua, se on sinun velvollisuutesi. Jos sinä olisit
-puhunut, niin en minä olisi viettänyt yhtätoista vuotta elämästäni
-onnen huumauksessa. On niin katkerata herätä, ja kaksinkerroin
-katkerampaa, kun herääminen tapahtuu näin myöhään. Minä en mitään
-aavistanut, minä luulin olevani vapaa kuin taivaan lintu, ja kun sinä
-sitten yhtäkkiä tempasit verhon silmiltäni ja näytit nuo rautahäkkini
-kovat kanget...
-
-_Rönnow_. Eeva!
-
-_Eeva_. Niin minä tahdoin, mistä hinnasta tahansa, päästä ulos Jumalan
-vapaaseen ilmaan, jossa saisin sydämmeni kutsumusta kuullen olla
-lapseni äitinä. Mutta sekin oli unelma... minä en voinut.
-
-_Rönnow_. Anna minun nyt puhua!
-
-_Eeva_. Ei, minä tahdon puhua ensin... vielä yhden ainoan kerran,
-sitten minä vaikenen. Minä en voi lähteä vapauteen, en Haraldin vuoksi,
-enkä sinunkaan tähtesi. Minä olen koko elämäkseni kahlehdittu, enkä voi
-saada takaisin vapauttani. -- Anna anteeksi, että olen loukannut sinun
-oikeuksiasi! Minä olen ollut sinua kohtaan äärettömän rohkea, aivan
-kuin olisin ollut sinun vertaisesi... anna minulle se anteeksi!
-
-_Rönnow_. Sinäkö pyydät minulta anteeksi?
-
-_Eeva_. Ja älä kadota kärsivällisyyttäsi, jos minä en yht'äkkiä
-oppisikaan kaikkia, mitä minun tulee oppia. Ja nyt minulla on vielä
-yksi rukous, yksi ainoa rukous, älä kiellä, mitä minä pyydän. Minä
-kerjään sitä sinulta polvillani, kunnes sinä myönnyt. Kun nyt Harald
-lähetetään kouluun kaupunkiin tahi vielä kauemmas, niin anna minun
-mennä mukaan. Vuokraa meille huone, jotta Harald saa asua äitinsä
-kanssa ja tulla joka päivä koulusta kotiin minun luokseni. Usko minua,
-ei ole ketään ihmistä, joka tahtoisi antaa hänelle sitä, mitä minä
-tahdon, eikä kukaan muu sitä voisikaan. Ja minä pyytäisin, että minä
-tällä tavoin saisin häntä vaalia, kunnes tulee aika, jolloin minä itse
-rohkenen uskoa hänet vierasten haltuun.
-
-_Rönnow_. Eeva, saanko minä nyt puhua?
-
-_Eeva_. Vastaa ensin pyyntööni.
-
-_Rönnow_. Ei, ensin sinun täytyy kuulla, mitä minulla on sanomista. Se
-minkä sinä sanot oppineesi tänään, on väärää oppia, kerrassaan väärää.
-
-_Eeva_. Ei.
-
-_Rönnow_. On se väärää. Miehen ja vaimon keskinäinen suhde ei ole kuten
-isännän ja palvelijan; heillä on samat oikeudet, ja kaikki, mitä heillä
-on, se on yhteistä.
-
-_Eeva_. Älä luule voivasi uskotella minulle enää valheita.
-
-_Rönnow_. Minä en ole milloinkaan uskotellut sinulle valheita. Sinun
-alkuperäinen käsityksesi oli oikea.
-
-_Eeva_. Eikö sinulla lain mukaan ole oikeus tehdä minkä sinä teit,
-päättää yksin Haraldista ja ottaa hänet pois minulta?
-
-_Rönnow_. On!
-
-_Eeva_. Ja kuitenkin sinä sanot...
-
-_Rönnow_. Kuule minua, tämä laki ei koske meitä, sinua ja minua, se on
-laadittu onnettomia avioliittoja varten.
-
-_Eeva_. Onko nainen aina syypää siihen, että avioliitto on onneton?
-
-_Rönnow_. Sitä minä en tahdo väittää. Mutta sinua ja minua ei tämä laki
-koske. Sen on tehnyt tyhjäksi rakkaus.
-
-_Eeva_. Näinkö puhut sinä?
-
-_Rönnow_. Näin puhun minä sinulle, rakastettu vaimoni, sillä sinä olit
-oikeassa ja minä tein sinulle verisen vääryyden. Anna minulle nyt
-anteeksi suuri rikokseni sinua kohtaan. Se rikokseni minua aivan
-kauhistaa.
-
-_Eeva_. Rönnow!
-
-_Rönnow_. Oli aivan kuin minuun olisi mennyt paha henki, niin että minä
-unohdin, että me kaksi olemme yhtä. Minun teki mieleni päästä
-valtiopäiville. Ei se ollut ainoastaan turhamaisuutta, minä luulin,
-että minulla oli kykyä siihen ja arvelin voivani saada aikaan siellä
-jotain hyvää. Mutta sitten minusta tuntui, kuin sinä olisit vastustanut
-minun vaaliani.
-
-_Eeva_. Minä en ole ikinä vastustanut sinun vaaliasi. Kuinka sinä
-saatoit sellaista luulla?
-
-_Rönnow_. Asianhaarat saivat minut sellaiseen harhaluuloon... minä olin
-ikäänkuin sokaistu. Ja sitte tuli muuan seikka vielä lisäksi, minua
-harmitti se, että muut luulivat, että sinä minua vallitsisit ja ettei
-minulla muka olisi vastustusvoimaa. Heidän piti nähdä, että minä olin
-herra.
-
-_Eeva_. Sano minulle peittelemättä: oletko varma siitä, että minun
-mielipiteeni Haraldin kasvatuksesta oli väärä.
-
-_Rönnow_. Minä pelkäsin, että niin oli. Sanoivathan kaikki, että hänet
-pitäisi panna kouluun. Mutta varma minä en ollut siitä; Se oli vaan
-mukava keino...
-
-_Eeva_. Oman lapsesi sinä otit keinoksi! Se oli suurin vääryys, johon
-sinä teit itsesi syypääksi. Sitä en minä milloinkaan olisi tehnyt.
-
-_Rönnow_. Oi, minä käsitän, että se oli kamalaa! Se selveni minulle
-heti, kun olin lähettänyt tuon onnettoman kirjeen. Kun Hattingin vaunut
-olivat vierineet ravintolan pihalta, niin minä riensin juoksujalassa
-kotia kohden, ja minä tunsin, että olin onnettomana hetkenä loukannut
-kaikkein pyhintä, minut valtasi kuolettava tuska ja pelko, että olin
-rikkonut suhteen, mikä ei enään milloinkaan voisi muuttua eheäksi.
-
-_Eeva_. Rönnow parka! Ei se ole ijäksi rikottu... älä usko.
-
-_Rönnow_. Voipiko välimme vielä muuttua eheäksi? oikein eheäksi, aivan
-niinkuin se oli ennen?
-
-_Eeva_. Voipi kyllä, oma rakastettu ystäväni! Mutta älä koskaan enää
-yritä taivuttaa minua pahalla, sillä silloin minäkin muutun pahaksi. Ja
-meidänhän toki pitäisi auttaa toisiamme tulemaan hyviksi.
-
-_Rönnow_. Voi, mitä sinä mahdoit kärsiäkään tänä iltana, pikku Eeva
-parkani! Sinultahan kerrassaan hävisi luottamuksesi minuun!
-
-_Eeva_. Se oli minun rikokseni sinua kohtaan. Kun sinä vaadit ehdotonta
-kuuliaisuutta ja minä kuulin, että sinulla oli oikeus siihen, silloin
-minusta tuntui, kuin minun tähän astinen onneni olisi ollut valhetta ja
-minä nyt vasta olisin nähnyt sinut oikeassa valossa. Mutta nyt se
-joutukoon kaikki unholaan. Ei kuitenkaan kaikki... minä olen oppinut
-sellaistakin, jota en unhota.
-
-_Rönnow_. Oi, unhota toki!
-
-_Eeva_. Ei, sitä en unhota, että olen saanut tietää, mitä oikeuksia
-aviomiehellä on. Se opettaa minua ymmärtämään, että minulla on hyvä
-mies, joka ei tahdo käyttää oikeuksiaan (hyväilee häntä), joka unohtaa,
-että hän on luomakunnan herra, eikä välitä kuningasvallastaan, vaan
-tahtoo jakaa sen alhaisemman olennon kanssa, vaimo raukan kanssa, jolla
-ei ole oikeuksia.
-
-_Rönnow_. Ja sitten Harald jää kotiin, kuten me yhdessä ennen olimme
-päättäneet. Tahdommehan antaa hänelle parhainta, mitä voimme.
-
-_Eeva_. Niin, Rönnow, sen teemme. Ja sitten on vielä muuan salaisuus,
-joka tuotti minulle suurta surua, mutta joka nyt on taas muuttunut
-iloksi.
-
- (Nojaa Rönnowiin ja kuiskaa hänen korvaansa).
-
-_Rönnow_ (syleilee häntä). Sinä armahin, rakastettu!
-
-
-Yhdeksäs kohtaus.
-
- Rönnow. Eeva. Margrete. Haraldin kanssa (eteisestä).
-
-_Eeva_. Harald, oma pikku poikani! Nyt sinä taas olet äidin oma lapsi
-(hyväilee Haraldia). Sanoppas nyt hyvää iltaa isälle ja suutele isää,
-sillä sen isä ansaitsee... Margrete, uskollinen ystävä, nyt on kaikki
-asiat taas hyvin.
-
-_Margrete_. Eikö varatuomari ollutkaan oikeassa?
-
-_Rönnow_. Oli kyllä, mutta siitä me emme välitä. Me emme käytä enää
-varatuomaria.
-
-_Eeva_. Emme, me noudatamme omaa lakiamme, joka on aina ollut meidän
-ohjeenamme. Nyt se on kestänyt koetuksensa.
-
-_Margrete_ (epäillen). Kunpahan olisi!
-
-_Eeva_. Sinä epäuskoinen, paha tyttö! Kuinka saatat epäillä nähtyäsi
-kaiken sen, mitä tänäin on tapahtunut!
-
-_Margrete_. Rouva kulta, täytyyhän minun uskoa teitä, vaikka en
-tahtoisikaan.
-
-_Eeva_. Katsokaa, he seisovat kaikki ulkopuolella ovea. Rönnow, he
-varmaankin jännityksellä odottavat, kuinka asiamme päättyy.
-
-_Rönnow_. Kutsukaamme heidät sisälle. (Avaa oven.) Tehkää hyvin, herra
-varatuomari... tulkaa vaan sisälle!... Knudsen, Tokslund, tulkaa
-sisälle kaikkityyni!
-
-
-Kymmenes kohtaus.
-
- Edelliset. Hatting. Rouva Hatting. Knudsen. Tokslund.
- (Laskevan auringon viime säteet kultaavat koko puutarhan.)
-
-_Rönnow_. Te varmaankin tahdotte jo kuulla meistä sanasen, ja minä
-tuskin tiedän, kuinka saan sen sanotuksi. Minä huomaan nyt vasta, että
-päivä on mennyt mailleen. Kesä-illan aurinko kultaa kaikki puut, ja
-minusta tuntuu, kuin olisi minun hääiltani... älkää naurako minua! --
-on kuin meidän kultahää-päivämme olisi päättynyt, ja me kaksi, Eeva ja
-minä, olisimme kestäneet kaikki elämän taistelut ja nyt istuisimme
-nauttien illanrauhaa. Enhän minä toivo, että niin olisi; minä iloitsen
-siitä, että me olemme nuoria, ja toivon, että vielä kauan saisimme
-vaeltaa yhdessä; mutta jos meidän kerran suodaan viettää näin ihanaa
-elon iltaa yhdessä, niin minä tiedän, että tahdon silloin sanoa samaa,
-kuin sanon tänä iltana: parempaa vaimoa ei ole yhdelläkään miehellä,
-kuin minulla. Luullakseni ei ole monta miestä, jolle hän olisi tullut
-siksi, mikä hän on minulle, mutta minä en olisi voinut saada parempaa.
-Minä olen hänelle suuremmassa kiitollisuuden velassa, kuin kenellekään
-muulle. Ja jos sitten kysyttäisiin, kuinka hän teki minut niin
-onnelliseksi, niin minä tahtoisin vastata: en tunne toista ihmistä,
-jota, niinkuin häntä, rakkaus ohjasi elämänsä joka askeleella. Vielä
-tahtoisin sanoa hänestä, joka nyt piilottaa päänsä selkäni taa kuin
-nuori, punehtuva impi: hän oli uskollinen, aina luotettava, aina
-minulle uskollinen, itselleen uskollinen, totuudelle uskollinen. Kerran
-nuoruutensa päivinä hän sanoi minulle, että minä en ollut hänen
-lapsensa isä, mutta silloinkin hän puhui totta, sillä minä en sillä
-kertaa ollut poikani oikea isä, kun tahdoin väkivallalla riistää hänet
-äidiltä. Ja sitten minä toivon, että voisin sanoa: se olikin ainoa
-kerta; sen jälkeen en antanut hänelle syytä sanoa enää sellaista.
-
- (Rouva Hatting pyhkii silmiään.)
-
-_Tokslund_. Kuulkaa, herra Rönnow, te olette miesten mies, sitä minä
-olen aina sanonut. Ja teillä on rouva, jota joka miehen sopii teiltä
-kadehtia. Mutta kyllä te hänet ansaitsettekin... sen minä takaan.
-
-_Rönnow_ (nauraen,). Teillähän ei ole oikein luottamusta minuun.
-
-_Tokslund_. On kun onkin, siitä olkaa varma. Ja jollen minä olisi
-lähettänyt sitä kirjoitusta Knudsenille, niin totta tosiaan te saisitte
-minun ääneni, ja minä voisin hankkia teille monen muunkin äänet, sillä
-minulla on hiukan verran vaikutusvaltaa tällä paikkakunnalla.
-
-_Rönnow_. Sitä ei nyt tarvita, sillä minä olen päättänyt siirtyä
-syrjään tällä kertaa.
-
-_Tokslund_. Siitäkö syystä, ett'ette saa minun ääntäni?
-
-_Rönnow_. En, minä siirryn syrjään siitä syystä, että minun täytyy
-vielä saada moni seikka selville. Eeva oli oikeassa sanoessaan, että
-minulta puuttui vakaumusta. Minun aikani ei ole vielä tullut, mutta se
-on luullakseni kerran tuleva; minä tunnen, että nyt olen saanut
-tehtävän. -- Knudsen, minä tiedän teidät järkeväksi mieheksi, ja siksi
-siirryn mielelläni teidän tieltänne.
-
-_Knudsen_. Koetan tehdä tehtäväni niin, ettei teidän tarvitse sitä
-katua.
-
- (Puristaa Rönnowin ja Eevan kättä.)
-
-_Hatting_. Te ette siis enää tarvitse lakimiestä. Parasta on, että
-sanomme hyvästi.
-
-_Eeva_. Mutta tulettehan taas pian meitä tervehtimään? Teidän pitäisi
-nähdä Sallinggaard tyynellä ilmalla, silloin täällä on kauneinta.
-
-_Hatting_. Sen uskon, hyvä rouva. Ja älkää pelätkö, että minä täst'edes
-yritän opettaa teille lakitiedettä. Teillä ei, suoraan puhuen, ole
-siihen vähääkään taipumusta.
-
-_Eeva_. Samaa minäkin pelkään. -- Ja rouva Hatting, tulettehan pian
-taas meille?
-
-_Rouva Hatting_. Rouva Rönnow, minä olen tehnyt teille vääryyttä.
-
-_Eeva_ (tarttuen hänen käteensä). Niin olen minäkin tehnyt teille.
-Mutta nyt on meidän aika sovittaa kaikki vääryydet. Tulkaa pian
-Sallinggaardiin. -- Tehän pidätte paljon Haraldista.
-
-_Rouva Hatting_. Kiitos, minä tulen mielelläni -- sekä teidän että
-hänen tähtensä. (Erikseen Hattingille.) Hänessä on sittenkin
-naisellisuutta.
-
-_Margrete_ (erikseen Knudsenille). Knudsen, koska me vietämme häitä?
-
-_Knudsen_. Tahdotko, onko se varma?
-
-_Margrete_. Nyt se on varma. Olipa hyvä, että sinä toimitit minut
-tänne, minä olen oppinut niin paljon tänäin.
-
-_Knudsen_. Että avioliitto voipi olla oikein onnellinen, niinkö?
-
-_Margrete_. Niin -- ja vielä lisäksi... että on eräs seikka, jota en
-voi sietää.
-
-_Knudsen_. Mitä tarkoitat?
-
-_Margrete_. Että sinä rakastaisit ketään muuta.
-
-_Rönnow_. Se mitä me olemme tänäin kokeneet, voi näyttää vähäpätöiseltä
-suuressa maailmassa, mutta meidän onnemme oli, ettei siitä tullut
-suurempaa. Ja se nuori pari, joka tänäin on surrut ja iloinnut
-kanssamme, saapi tästä sen opin, että mitä hellempi on miehen ja vaimon
-keskinäinen suhde, sitä hellävaraisemmin tulee kumpaisenkin sitä
-suojella, sitä vähemmin se sietää.
-
-_Eeva_. Ei, Rönnow, sitä enemmän se sietää, jos vaan on rakkautta.
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Eeva, by Jens Christian Hostrup
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK EEVA ***
-
-***** This file should be named 50455-8.txt or 50455-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/0/4/5/50455/
-
-Produced by Tapio Riikonen
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/50455-8.zip b/old/50455-8.zip
deleted file mode 100644
index 795890b..0000000
--- a/old/50455-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ