summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/50452-8.txt17808
-rw-r--r--old/50452-8.zipbin314166 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 17808 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..5f0b30d
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #50452 (https://www.gutenberg.org/ebooks/50452)
diff --git a/old/50452-8.txt b/old/50452-8.txt
deleted file mode 100644
index 7f040c6..0000000
--- a/old/50452-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,17808 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Viestini menneiltä sukupolvilta, by Matilda
-Roslin-Kalliola
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Viestini menneiltä sukupolvilta
-
-
-Author: Matilda Roslin-Kalliola
-
-
-
-Release Date: November 14, 2015 [eBook #50452]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK VIESTINI MENNEILTä SUKUPOLVILTA***
-
-
-E-text prepared by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen
-
-
-
-VIESTINI MENNEILTÄ SUKUPOLVILTA
-
-Kirj.
-
-Matilda Roslin-Kalliola
-
-
-
-
-
-
-WSOY, Porvoo, 1921.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
-Kansannainen kirjailijana.
-
- 1. Lapsuus ja varhaisempi nuoruus.
- 2. Matka Naantaliin.
- 3. Nuoruusiän taisteluja.
- 4. Uskonnollinen kehitys.
- 5. Kauppiaana ja kirjailijana.
- 6. Valtiollisia harrastuksia.
- 7. Kalevala-tutkimuksia.
-
-Muistelmia nälkävuodelta eli talvi 1867-68.
-
-Bergelinien perhemuistoja.
-
- 1. Sokea mummo.
- 2. Kirkkoherra Gabriel Bergelinin elämästä:
- 1. Koti ja koulu. Ruovedeltä Merikarvialle.
- 2. Vuosi 1808. Rajevski.
- 3. Uskollisuusvalan ottaminen, von Vegesack.
- 4. Kildejev. Halvaus.
- 5. Neiti Bergenkrantz. Wie. Björnram. Kirkkoherran kuolema.
- 3. Livónin perhe.
- 4. Joulu autiolla karilla.
- 5. Kuun pimentäminen.
-
-Inkeri.
-
-Kamala hetki.
-
-Pieniä kertoelmia:
-
- I. Punainen lintu.
- II. Muuan hääjuttu.
- III. Hän tiesi enemmän kuin muut.
-
-
-
-
-
-
-KANSANNAINEN KIRJAILIJANA
-
-
-
-
-1.
-
-LAPSUUS JA VARHAISEMPI NUORUUS
-
-
-Soittokallion kyljessä Merikarvian Ylikylässä oli mäkitupalaisen
-Juha Ahlrotin ja hänen vaimonsa Karoliinan asunto. Mies oli
-kalastaja, mutta teki myöskin suutarin työtä ja oli sitäpaitsi ahkera
-maanviljelijä. Nämä henkilöt olivat minun rakkaat vanhempani. Mutta
-enpä olisi historiallisen perimätiedon palvoja, ellen mainitsisi
-muutamaa sanaa myöskin tuosta kalliosta, jonka ääressä kehtoani on
-tuuditettu. Kallion korkeammassa päässä, joka viettää tuvan taakse
-länttä kohti, on isonlainen kuoppa eli "kallionkrooppi". Tässä
-sanotaan vanhaan aikaan kesäisin pidetyn _kylärukouksia_. Tapa
-oli saanut alkunsa sodan ahdistaessa, ehkä jo ison vihan aikoina.
-Väkeä kutsuttiin koolle soittamalla suurta sarvea. Siitä sai kallio
-Soittokallion nimen.
-
-Isäni, jonka sukunimi alkuaan oli Ahlström, oli syntynyt joulukuun
-12. päivänä 1812. Hänen setänsä Juha Ahlström piti nykyistä
-Impivaaran taloa. Pitäjämme kirkkoherra oli isälleni kerran
-huomauttanut 12-luvun kolmenkertaisesta toistumisesta hänen
-syntymäpäivänään ja arvellut sen ennustavan hänelle hyvää. -- En
-tiedä mitä lie ennustanut, sanoi isä myöhemmin, -- ehkäpä sitä, että
-vielä saisin 12 lastakin. Meitä sisaruksia oli näet koko tusina ja
-vain kolme lapsista kuoli pienenä. Tervettä vahvaa rotua siis olimme.
-
-Sunnuntai-iltana toukokuun 28. päivänä 1837 näkivät silmäni ensi
-kerran päivän valon. Olen siis sunnuntailapsi. Mutta sitäkin
-suosionosoitusta on minun kaikin voimin täytynyt itse puolustaa
-niinkuin kohta saamme kuulla. Seuraavana sunnuntaina, kesäkuun 4.
-päivänä tulivat papit iltapäivällä kastekutsuihin. Arkipäivinä ei
-siihen aikaan tällaisiin hommiin ehditty. Rovasti Gust. Joh. Ingelius
-suoritti kastetoimituksen ja hänen apulaisensa Otto Reinhold Halen
-oli kummina. Neiti Anna-Charlotta Bergelin, kirkkoherra Bergelin
-vainajan tytär, kantoi minut pyhälle kasteelle, jossa sain nimen
-_Matilda Fredriikka_. Kummeja oli muuten kahdeksan kappaletta.
-Vieraat olivat, katsokaas, kaikki "virkaväkeä".
-
-Isäni oli jo toukokuun keskivaiheilla tehnyt "Porin reisun" ja tuonut
-hyvää ainetta suunavaukseksi. Täällä kotipitäjässä, Merikarvialla,
-ei silloin ollut vielä ainoatakaan puotia, kaikki täytyi tuoda
-Porista. Vieraat olivat kaikki hyvällä tuulella, kun lähtivät, papit
-eivät suinkaan vähimmin. Isäni itse oli aivan raitis, mikä silloin
-kotipolton aikoina oli harvinaista, mutta vieraille piti olla
-tarjottavaa.
-
-Ristiäisten jälkeisellä viikolla kysyi neiti Karin Bergelin,
-kummitätini vanhempi sisar, tavatessaan "maisterin" eli
-apulaispastorin: Muistitkos kirjoittaa lapsen kastekirjaan ja merkitä
-syntymäpäivän oikein?
-
--- Ai, en tosiaan muistanutkaan, olin niin väsynyt, kun pääsin
-kotiin, että menin heti levolle ja nukuin. Mutta kyllä sen nyt teen,
-kun menen pappilaan. Kiitos, että huomautit!
-
--- Älä nyt vain enää unohda. Ja muistatkos asian niin, ettei tule
-virhettä?
-
--- Kyllä sen vielä muistan ja teen sen nyt heti, kun menen kansliaan.
---
-
-Muistikos hän nyt? Ei! Hän kyllä kirjoitti nimen oikein ja kaikki
-kummienkin nimet ovat kastekirjaan merkityt, mutta syntymäpäiväksi
-on merkitty toukokuun 31 p., joka on ollut keskiviikko. Isäni
-oli kumminkin piirtänyt Uuden Testamenttinsa kanteen tyttärensä
-nimikirjaimet ja syntymäpäiväyksen: M. F. 28.V.1837. Ja tämä
-päiväys on oikea, sillä sen mukaan lapsi on syntynyt sunnuntaina ja
-kastettaessa ollut kahdeksannella vuorokaudella, niinkuin vanhemmat
-sanoivat olleenkin.
-
-Kun myöhemmin eräs kirkkoherroistamme huomautti minulle
-syntymäpäiväkesteissäni, että kirkonkirjojen mukaan olen kolmea
-päivää nuorempi, esitin hänelle nämä mainitsemani vastatodistukset
-huomauttaen lisäksi, että apulaispastori Halen on voinut erehtyä
-päiväyksessä, koska hänet myöhemmin erotettiin papin virastakin
-juopumuksen tähden. Saadakseni varmuuden syntymäpäivästäni
-tiedustelin kerran äidiltäni yksityiskohtia siitä sunnuntai-illasta,
-jolloin synnyin. Äitini kertoi, että kylän nuoria kalastajia oli
-iltapäivällä tullut isäni luokse vieraisille. Isäni oli näet hyvin
-iloluontoinen ja seurahaluinen mies ja siitä syystä suosittu
-tuttavapiirissään. Nuoret eivät huomanneet ajan kulumista. Kun äitini
-iltamyöhällä näytti väsyneeltä, sanoivat vieraat: -- Mene sinä vaan
-levolle, se ei meidän juttuamme häiritse. Vihdoin nousi vanhin
-joukosta, Rönnqvist nimeltään, kehottaen toisiakin lähtemään. Silloin
-viittasi äitini isää luokseen ja käski hänen mennä vieraitten mukana
-hakemaan "Jumpin mummoa" luoksemme. Kun mummo tuli klo 10 aikaan, oli
-lapsi jo syntynyt.
-
- * * * * *
-
-Toisella ikävuodellani sairastuin isoonrokkoon. Kahdeksan vuorokautta
-olivat silmäni aivan ummessa ja niin pöhöttyneet, että silmien
-kohta oli korkeampi kuin muut kasvot. Äitini rukoili kiihkeästi,
-etten menettäisi näköäni. Hän ei voinut öisinkään laskeutua levolle
-vuoteeseensa, vaikka hänellä oli jo toinen pienokainen hoidettavana,
-vaan makasi kehtoni ääressä lattialla tyynyn varassa, ollakseen heti
-valmis muuttamaan käärettä, kun minä vaikeroiden pyysin: -- laga öga'
-laga öga'!
-
-Äiti puhui ruotsia. Hän oli näet kirkkoherra Bergelinin ja hänen
-ensimmäisen vaimonsa Sofia Orellin tyttären Sofia Albertiinan tytär.
-Vaikka tämä seikka aikoinaan olikin arkaluontoinen perhesalaisuus,
-tahdon sen kuitenkin tässä kertoa. Se on jo siksi vanha asia, ettei
-se enää loukkaa ketään. Kirkkoherra Bergelin oli ennen Merikarvialle
-tuloaan ollut Ruovedellä pappina ja omistanut siellä Kärkelän talon.
-Kun hän v. 1801 muutti Merikarvialle, jätti hän ensimmäisestä
-avioliitostaan syntyneen tyttärensä Sofia Albertiinan Kärkelän
-hoitajaksi. Isäntärenkinä oli siellä talollisenpoika Johan Taulaniemi
-(Taulérus) Teiskosta. Näiden nuorten välille kehittyi vuosien
-kuluessa lemmensuhde. Johan Taulaniemi olisi sen tahtonut laillisesti
-vahvistaa. Sentähden hän kävi ennen tyttärensä Karoliinan syntymää
-vartavasten Merikarvialla pyytämässä morsiamen isältä suostumusta
-avioliittoon. Kirkkoherra Bergelin makasi silloin halvaantuneena
-vuoteessa. Asia salattiin häneltä. Taulanientä ei laskettu hänen
-puheillensakaan, ja nuorten avioliitto jäi ainaiseksi vahvistamatta.
-Oliko tällaiseen menettelyyn syynä sääty ennakkoluulo, vaiko itsekäs
-perinnönhimo, on vaikea sanoa. Mutta mainittakoon kuitenkin, että
-asian järjesti Bergelinin vävy apulaispastori _Achander_, joka oli
-nainut Bergelinin niinikään ensimmäisestä avioliitosta syntyneet
-tyttären Anna Kristiinan ja hoiti kirkkoherran sairauden aikana
-perheen raha- ja perintöasioita. Toiselta puolen on varmaa, että
-kirkkoherra Bergelin, Sofia Albertiinan ja Anna Kristiinan äitipuoli,
-oli liitolle suosiollinen. Hän olikin sydämellisen hyvä ihminen.
-Myöhemmin sai rovastikin tietää asian oikean laidan. Kun äitini
-oli kolmen vanha, tuotiin hänet Merikarvialle ja vietiin isoisän
-vuoteen ääreen. Tämä laski, kertoi minulle äitini, rakkaasti kätensä
-lapsenlapsensa pään päälle ja siunasi häntä.
-
-Äidinäitini ja äidinisäni eivät rovasti Bergelinin kuoltuakaan
-asuneet yhdessä, mutta he pitivät toisistaan sydämellisesti ja
-tekivät toisilleen pieniä palveluksia mikäli siihen oli tilaisuutta.
-Äidinäiti oli kuollut vähän ennen vanhimman veljeni syntymää -- olen
-toinen järjestyksessä lapsistamme -- niin että hän makasi aitassa
-ruumiina, kun äitini oli toipumassa lapsivuoteesta. Tästä äidin
-surusta päätettiinkin pienen veljeni niin heikontuneen, että hän
-kuoli jonkin vuorokauden vanhana. Sen jälkeen otti äitini isänsä
-luokseen asumaan.
-
-Isorokko oli käänteentekevä tapaus elämässäni. Silmäni jäivät
-näet isorokon jälkeenkin kipeiksi. Kun Porin piirilääkäri Arenius
-kerran kävi Merikarvialla, vei äiti minut, joka olin neljännellä
-ikävuodella, hänen tutkittavakseen Arenius neuvoi hautomaan
-silmiä vastalypsetyllä lämpimällä maidolla. -- Jotta hoito tulisi
-huolellisesti annetuksi vietiin minut Norrgäleen kummitätini
-Anna-Charlotta Bergelinin luokse. (Norrgäle on vähän matkan päässä
-syntymäkodistani ja sen omistivat silloin Bergelinin sisarukset.)
-Charlotta-täti oli näet luvannut ottaa minut luokseen, kun vähän
-varttuisin. Norrgälessä viihdyin erinomaisesti, sillä siellä minua
-hellittiin vauvana, sensijaan että kotona sain jo tuuditella
-nuorempiani. -- Älkää antako minua äidille, rukoilin tätejäni, kun
-minua yritettiin viedä kotiin. Muistan näiltä vuosilta sen, että
-tädit neuloivat minulle paljon nukkeja, mutta minä lahjoitin ne
-melkein järjestään toisille lapsille, kun he pyysivät niitä. En
-niistä sen enempää välittänyt. Mutta yksi Elsa Ruketsha (Lucretia)
-niminen oli minulle rakas. Elsa oli itse asiassa tätien myssytukki,
-jalustalla seisova, luonnollisen naisen pään kokoinen ja näköinen
-puunukke, jolla "pruuvattiin" tykkimyssyjä. Sitä hoitelin ja vaatetin
-milloin pitsimyssyillä milloin liinasilla ja se oli minusta ihan
-oikea vanha ihminen. Mutta sen loppu oli surullinen. Kun talossa
-kerran kävi maalari, antoivat tädit hänen maalata Elsan kuluneet
-kasvot harmaalla maalilla luullen siten tuottavansa minulle iloisen
-yllätyksen. Mutta minä itkin haikeasti sen nähtyäni, sillä Elsan
-rakkaat kasvot olivat nyt vallan oudon ilmeettömän näköiset.
-
-Leikkipaikkanani oli pari tuolia tuvan takan vieressä. Siirryin
-tavaroineni nurkkaa kohden, milloin olin keittiöhommien tiellä,
-mutta kun tila tuli vapaaksi, muutin taas entiselle paikalleni.
-Kuten lasten tapa on, kolusin vinnit ja aitat etsien leikkikaluja
-itselleni. Aitan lattialla olevien kirjojen joukosta löysin kerran
-suuren postillan kokoisen kirjan, jonka ulkoasu minua niin miellytti,
-että kannoin sen tupaan. Se oli Fénelonin kirjoittama: "Telemachs
-Ulisses' sons äfventyr". ["Odysseuksen pojan Telemakosken seikkailut"
-on tunnettu ranskalainen romaani.] Kieli oli eriskummallista vanhaa
-ruotsia _thenna_ ja _thetta_ muotoineen, mutta siihen olin jo
-alustavasti tutustunut selaillessani äidinäidin vanhaa virsikirjaa
-ja pian opin sitä lukemaan aivan vapaasti. Kerran minun istuessani
-lempikirja sylissäni lukemiseen vaipuneena takan vieressä sanoi
-Karin-täti Lotta sisarelleen: -- Kuinka sinä annat lapsen lukea
-noita loruja vanhoista epäjumalista? -- Ei hän niitä usko, vastasi
-Lotta-täti, -- ei ne häntä vahingoita. Antaa hänen vaan lukea,
-koska hän siihen niin tyytyy. Tämä kirja värittikin ensimmäisen
-mielikuvitusmaailmani. Tajusin kyllä, että kaikki oli satua, mutta se
-ei vähentänyt mielenkiintoani. Onnellinen ikä!
-
-Ollessani yhdeksännellä pääsin Karl Daniel Sandelinin johtamaan
-kyläkouluun. Kävin sitä kaksi viikkoa Mattilassa ja toiset kaksi
-Häggrotin torpassa. Yhteensä siis neljä viikkoa. Siellä opin
-kirjoittamaan. Se olikin ainoa koulu, mitä lapsena kävin. Laskentoa
-sain harjoitella tulevan kauppaneuvoksen Antti Ahlströmin johdolla,
-joka oli silloin 17-vuotias. Hänen syntymäkotinsa oli yllämainittu
-Impivaaran talo Merikarvian Ylikylässä. Hän oli jo silloin tunnettu
-teräväksi laskijaksi. Olin huomannut niissä taulukoissa, joita
-kyläkoulussa käytettiin, laskuvirheitä. Näytin niitä isälleni,
-mutta hän ei luottanut minun laskutaitooni, vaan antoi taulukot
-Antti Ahlströmin tarkastettaviksi. Hän huomasi minun todella olleen
-oikeassa. Tämän urotyön perusteella hän sitten tahtoi opettaa minulle
-lisää laskentoa. Tein hänelle vastalahjaksi vartailla kudotun korean
-vyön, jota hän vielä vanhoilla päivillään näytti vieraillekin
-selittäen saaneensa sen palkaksi koulumestaritoimestaan. Myöhemmin
-oli minulla toinenkin tilaisuus osoittaa hänelle kiitollisuuttani
-ja myötätuntoani. Kun Eva ja Antti Ahlström vastanaineina tulivat
-Merikarvialle tervehtimään sukulaisia ja tuttavia, satuin samoihin
-kahvikesteihin kuin hekin. Vieraitten huviksi ruvettiin ennustamaan
-käsistä. Minut houkuteltiin ennustajaksi. Antti Ahlström oli
-viimeinen järjestyksessä. Hän ojensi minulle kätensä lausuen: --
-Tuosta kädestä et saa selvää, eivät ole muutkaan siitä mitään
-ymmärtäneet, kun siinä ei ole mitään ristejä, niinkuin muiden
-ihmisten käsissä on. Katselin hetkisen miettiväisenä ainoalaatuista
-kättä, jossa ei todellakaan ollut mitään ristejä eikä neliöitä.
-Ei mitään muuta kuin kolme selvää suuntaviivaa. Säilyttääkseni
-ennustaja-arvoni vastasin kuitenkin varmasti ja reippaasti: -- No
-mikä konsti on ennustaa tällaisesta kädestä. Pelkkää menestystä tämä
-sileys tietää. Eivät ne ristit niin tarpeellisia ole. Vastuksia
-ne vain tietävät. Katsokaa, tässä ovat maat ja tuo viiva erottaa
-metsät. Kaikki te saatte haltuunne. Ei kotimaassa ole mitään
-rajoja eikä esteitä ostoillenne. -- No, entä ulkomailla? sanoi
-Ahlström, jolla siihen aikaan oli jo laivojakin. -- Enpä tiedä,
-mitä sielläkään. Ostaa vaan, vaikka Tyyneenmereen asti! vastasin
-iloisesti. Ennustukseni nojautui kokonaan siihen tosi-asiaan, että
-tiesin Ahlströmin liikkeen jo silloin lupaavaksi, mutta en itsekään
-osannut aavistaa, että leikkipuheemme tulisi melkein kirjaimellisesti
-täyttymään.
-
-Mutta palatkaamme taasen Norrgäleen.
-
-Uudenvuodenpäivän 1850 eli vuosisadan puolivälissä kuoli Lotta-täti.
-Hän oli silloin täyttänyt 50 vuotta. (Hänen isänsä kirkkoherra
-Bergelin oli kuollut jo 1816.) Nyt seurasi elämässäni raskaat ajat.
-Olin kolmannellatoista. Silloin laskettiin hartioilleni vastuu, jonka
-alle olin menehtyä. Karin-tädilläni oli salainen pahe, nimittäin
-juomahimo. Tällä surullisella tottumuksella oli vieläkin surullisempi
-alkusyy. Kuten edempänä on mainittu, oli kirkkoherra Bergelin
-saanut halvauksen ja makasi viimeiset kahdeksan elinvuottansa
-alituisesti vuoteessa. Huojentaakseen hänen tuskiansa piti rouva
-Bergelinin keskellä yötäkin keittää hänelle kahvia. Hänellä ei siis
-ollut tilaisuutta valvoa palvelustyttöjen toimia, ei edes tärkeätä
-viinanpolttoakaan, vaan nämä saivat hääriä omin päin. Kerran löysi
-Karin tyttönen palvelijattarien kätköistä jauhopussin ja vei sen
-äidilleen. Silloin juolahti ruustinnan mieleen antaa 12-vuotiaan
-Karinin valvoa viinanpolttoa, etteivät palvelustytöt voisi vallan
-tavattomasti varastaa kallista viljaa. Nämä ymmärsivät yskän ja
-kostivat sydämettömästi. He juottivat pienelle Karinille kahvin ja
-sokeriveden seassa viinaan niin paljon, että hän nukkui juopuneena
-saunan lavolle ja tytöt saivat taas toimia mielensä mukaan. Tätä
-menoa jatkui siksi kauan, että lapsi sai siitä parantumattoman
-juomahimon. Lotta-sisar oli tarkasti salannut tämän surun äidiltä,
-ruustinna Bergeliniltä, joka nyt vuorostaan oli pakotettu vanhuuden
-heikkouden tähden pysymään vuoteessa. Lotta-tädin kuoltua pyysi
-äitini minua hillitsemään kaikin voimin Karin-tädin liiallista
-viinannauttimista ja salaamaan asian edelleen vanhalta rouvalta.
-Se oli ylen vaikea tehtävä. Minun täytyi pitää häntä silmällä
-yöt päivät. Hädissäni rukoilin Jumalaa antamaan minulle voimia
-ja viisautta. Toisinaan täti heltyi rukouksistani ja lupasi
-pyhästi parantaa tapansa. Mutta toisinaan hän yltyi kiellostani
-ihan raivopäiseksi. Kerran hän uhkasi lyödä minut ruokapuukolla
-kuoliaaksi, ellen jättäisi häntä rauhaan. Toisen kerran hän
-yritti kurittaa minua hiilihangolla. Vanhan rouvan tähden kestin
-kaiken, sillä rakastin häntä lapsensydämeni koko hartaudella. Olen
-kirjassani: "Päättyneen vuosisadan kynnyksellä" kuvannut tämän
-rakkaan vanhuksen, joka kertoi minulle Kalevalan sisällön jo aikoja
-ennen kuin Kalevalaa näinkään. Ponnistuksistani huolimatta tuli
-surkeus kuitenkin vihdoin ilmi. Karin-täti näet oli kerran jollain
-tavalla päässyt päihtyneessä tilassa äitinsä huoneeseen minun
-ollessani kylässä asioilla.
-
-Vuonna 1852 kävin ensi kerran herranehtoollisella. Seuraavana kesänä
-kuoli rouva Bergelin vähän vaille yhdeksänkymmenen vuoden vanhana.
-Hän oli syntynyt v. 1763. [Inkeri, samannimisen historiallisen
-romaanin päähenkilö, oli rouva Bergelinin anoppi.] Kuollessaan hän
-pyysi minulta lupausta, etten koskaan jättäisi Karin-tätiä. Vanha
-äiti oli näet levoton tyttärensä sieluntilasta ja toivoi minun
-voivan ajan pitkään vaikuttaa hänessä mielenmuutoksen. Epäröin antaa
-niin vaikeasti täytettävää lupausta. -- Jos sen kerran annat, niin
-tiedän sinun sen myöskin pitävän, sanoi vanhus. Olin voitettu. Minua
-liikutti kuolevan luottamus. Suostuin hänen pyyntöönsä. Mutta tämän
-lupauksen tähden oli koko nuoruuteni sitten "niin tyyni ikävä".
-
-
-
-
-2.
-
-MATKA NAANTALIIN
-
-
-Eräs muisto pilkistää esiin tältä ajalta. Kesällä 1855 eli Turkin
-sodan aikana matkustin pitäjämme Alikylän vanhalla Varis-nimisellä
-kaljaasilla Naantaliin rovasti Heikelin perheeseen auttaakseni
-naisväkeä ompelutöissä, joissa olin taitava. Perhe oli läheistä
-sukua Bergelinin perheelle, sillä rouva Heikel oli Anna Kristiina
-Achanderin tytär. Menomatkalla näin Ahvenanmaalla ja Turun
-saaristossa sotavarustuksia, mutta mitään suurempaa seikkailua ei
-meille sattunut, ankaraa myrskyä lukuunottamatta. Kaljaasi meni
-Turkuun. Sieltä minun oli jatkettava matkaani veneellä määränpäähän.
-Turussa kävin rehtori Oskar Ingeliuksen luona viemässä hänelle
-terveisiä hänen Merikarvialla olevilta sukulaisiltaan.
-
-Kesä Naantalin pappilassa ei ollut erikoisen hauska. Olin ensi kertaa
-maailmalla. Kaipasin sentähden katkerasti omaisiani eikä isäntäväkeni
-osannut aavistaa, että minun vaiteliaan ulkokuoreni alla sykki niin
-herkkä ja arka sydän. He eivät tulleet aina punninneeksi sanojansa,
-vaan haavoittivat usein tietämättään mieltäni.
-
-Rovastin kanssa tulin hyvin toimeen. Sallipa hän minun siistiä
-kirjoituspöytänsäkin, mikä työ oli siihen asti uskottu vain
-ruustinnalle itselleen. Perheessä oli kaksi tytärtä, Hilda ja Etta,
-molemmat nuoria ja seuraarakastavia. Mutta minä istuin useimmiten
-ompelutyöni ääressä silloinkin, kun talossa oli vieraita. Toisinaan
-kutsuttiin kuitenkin minutkin sisään. Mieltäni masensi se, että
-ruustinna joskus viittasi alhaiseen syntyperääni. Se oli minulle
-kipeä kohta.
-
-Muistan erään kirpeän keskustelun meidän tyttöjen kesken. Pappilassa
-oli näet paitsi omia tyttäriä Hilda-neidin seurana eräs Inga
-Vallenius niminen nuori neiti, jonka sulhanen oli jostain syystä
-hirttäytynyt. Morsian ei voinut tämän jälkeen yhtään olla yksin,
-sillä hän näki aina vainajan haamun edessänsä. Hän oli sentähden
-tullut pappilaan rauhoittumaan. Me tytöt keskustelimme kaikesta maan
-ja taivaan välillä. Kerran oli pohdinnan kohteena kysymys: -- Hvad
-det vill säga att vara bildad. -- Miten ilmenee sivistys? Etta,
-nuorin meistä väitti topakasti, ettei voi olla oikein sivistynyt,
-ellei osaa vieraita kieliä. Sisarukset näet osasivat itse niitä, minä
-en. Inga Vallenius huomasi asian kärjen. Hän katsoi merkitsevästi
-minuun sanoen: -- Sepä ei pidä paikkaansa. Kyllä voi olla täysin
-sivistynyt ihminen, vaikkei osaakaan vieraita kieliä, jos osaa vain
-muuta hyödyllistä. Muistan vieläkin, kuinka kiitollinen olin hänelle
-näistä sanoista.
-
-Toinen pieni tapaus tältä kesältä. Poimin kerran Hildan kanssa
-mansikoita puutarhasta, sillä odotettiin vieraita. Salista rupesi
-vähän ajan kuluttua kuulumaan soittoa. -- Hvem ä' de' som spelar?
-(Kuka siellä soittaa?) kysyin. -- D' ä väl Etta. -- Nej, inte kan
-de vara Etta, nog känner jag Ettas spel. (Se on Etta. -- Ei se voi
-olla Etta. Kyllä Ettan soiton tunnen.) -- D' ä löjtnant Schauman,
-som spelar, (Luutnantti Schauman siellä soittaa), selitti Hilda
-vihdoin. Soitto meni niin sydämeeni, että rupesin itkemään. -- Mitä
-sinä itket? uteli Hilda. -- Muistin vaan niin kotoani ja kaikkia
-omaisiani siellä, vastasin hänelle. Saliin tultuaan oli Hilda
-kertonut tapauksen luutnantti Schaumanille. Tämä oli siihen lausunut:
--- Hon tycks ha sinne för musik. (Hän näyttää tajuavan musiikkia).
-Minun tullessani puutarhasta sisään soitti luutnantti Schauman
-hienoa aariaa. Hilda kysyi, mitä pidin siitä. -- Kyllä tämäkin
-on kaunis, mutta se ensimmäinen kappale miellytti minua enemmän,
-vastasin. Silloin sanoi luutnantti Schauman innostuneesti: Hon _har_
-sinne för musik. (Hänellä _on_ soitannollista tajua). Kun ruustinna
-itsepintaisesti epäili minun lahjojani, selitti puolustajani, että
-ensimmäinen kappale oli nimeltä "Hemweh" -- koti-ikävä -- ja sen
-olin tunteellani syvästi ymmärtänyt. Aaria sensijaan oli minulle
-maalaislapselle luonnollisesti outo ja vähemmän mielenkiintoinen.
-Luutnantti Schauman piti taipumustani niin erikoisena, että lupasi
-huolehtia vastaisesta soitannollisesta opetuksestani.
-
-Tulin vielä toisellakin tavalla esiintyneeksi edukseni luutnantti
-Schaumanin silmissä. Pappilassa vieraili näet samaan aikaan
-eräs toinenkin herrasmies. Hän oli tuonut mukanaan konstikkaan
-sydämenmuotoisen hopealukon, jota kilvan koetettiin aukaista,
-kenenkään vielä onnistumatta. Olin katsellut syrjästä leikkiä ja kun
-lukko vihdoin tuli minun käsiini, koetin näppäillä sitä vähän eri
-tavalla kuin toiset. Puristin sitä voimakkaasti käsieni välissä ja se
-ponnahti äkkiä auki. Kaikki olivat iloisesti hämmästyneitä, itse en
-suinkaan vähiten. Ikäänkuin mielenjännityksen peitteeksi huudahdin
-pitäessäni sydänlukkoa avoinna kädessäni: -- De va då tomt hjärta.
-(Sepäs oli tyhjä sydän). Herrat rupesivat silloin kiusoittelemaan
-minua puhuen rakkaudesta, mutta minä selitin heille, etten
-sellaisesta ymmärtänyt mitään. -- Katsopas minua silmiin, niin minä
-opetan, sanoi yllämainitsemani vieras herrasmies. Käänsin silmäni
-häneen, mutta hänen katseensa oli niin inhoittava, että heti jätin
-salin ihmetellen, että ruustinna suvaitsi sellaista seurakumppania.
-
-Nämä pikkukohtaukset olisivat varmaan minulta unohtuneet, ellen
-ihmeekseni olisi saanut lukea kuvauksia niistä seuraavan vuoden
-Åbo Underrättelser-lehdessä. Otaksun luutnantti Schaumannin ne
-kirjoittaneen, sillä siinä puhuttiin erinomaisen lämpimästi
-soitannollisesta köyhästä tytöstä, jolla olisi varmaan tulevaisuus
-edessään, jos hän saisi kehittää taipumuksiaan, ja pahoiteltiin
-sitä surullista tosiasiaa, että meillä niin usein rikkaat ja
-lupaavat lahjat jäävät varojen tai hoivan puutteessa surkastumaan.
-Ulkomuodostani hän sanoi näin: tyttönen on kalpea väriltään, tukka
-harmahtava, luultavasti siitä syystä, ettei sitä oltu öljytty,
-vartalo hintelä ja puku yksinkertainen. -- Muuten hän oli varsin
-sievä, kuten sopii odottaa 18-vuotiaasta -- kuului loppuarvostelu
-persoonastani. Hän oli vakuuttunut ettei ulkonainen olentoni olisi
-tehnyt minulle soitto-urallani mitään haittaa. Kaikki, puutteellisuus
-olisi hänen käsityksensä mukaan voitu huolellisella hoidolla ja
-pukeutumistaidolla parantaa. Mainitsipa hän jotain näppäristä
-sormistanikin ja hopealukon aukaisemisesta.
-
-Musiikkiopinnoistani ei tullut kuitenkaan mitään, sillä muutin pian
-takaisin Merikarvialle. Kirjoitin omaisilleni koti-ikävästäni.
-Muistan vieläkin, kuinka raskas oli mieleni, kun pappilan takana
-pohjoiseen antavalla kalliolla kirjoitin kirjettä äidilleni ja pyysin
-häntä tulemaan noutamaan minut pois. Kun olin palannut sisään, kysyi
-ruustinna, missä olin ollut. Kerroin olleeni kalliolla kirjettä
-kirjoittamassa. Silloin hän tulistui ja sanoi: -- De' ska' bli slut
-me' de' skrifvande'. Vastasin hänelle, että se olikin viimeinen
-kerta, sillä tiesin omaisteni toimivan hyväkseni.
-
-Kului viikko viikon perästä. Istuin eräänä iltapäivänä vähän ennen
-Mikkeliä aitan portaalla käärimässä omenia talven varalle. Joku ajoi
-hevosella pihaan. En kääntänyt päätäni, sillä työni oli kiireellistä
-ja olin tottunut siihen, että pihaan tuli vieraitakin. -- Tilda, etkö
-lainkaan katso tänne? kuulin äitini huudahtavan hänen astuessaan alas
-rattailta. Juoksin äitini kaulaan ja olin tyrskähtää itkuun. Mutta
-äiti kielsi näyttämästä nyt mitään mielenliikutusta ja minä nielin
-urhoollisesti kyyneleeni.
-
-Äidillä oli vuokrahevonen. Meidän oli sentähden lähdettävä heti
-seuraavana aamuna. Ruustinna käski minun sanoa hyvästit herrasväelle
-jo illalla, jotten aamulla häiritsisi ketään. Hilda pyysi kuitenkin
-hartaasti, että herättäisin hänet ennen lähtöni. En olisi sitäkään
-tohtinut tehdä, mutta Hilda kuuli omaan huoneeseensa, kun rovasti
-aamulla puheli minulle ystävällisiä jäähyväissanoja. Hän juoksi
-sisään, lankesi kaulaani ja huudahti: -- Olisitko sinä Tilda todella
-voinut lähteä täältä minulle hyvästiä sanomatta! Me rakastimme
-toisiamme sydämellisesti. Niin itkimmekin haikeasti erotessamme.
-Mutta ne olivatkin ainoat kyyneleet, jotka vuodatin sieltä
-lähtiessäni.
-
-Matkasimme Turun kautta. Kun taas poikkesimme setä Ingeliuksen
-luokse, sanoi hän minut nähdessään. -- Nog syns det på flickan, att
-hon tillbragt sin sommar på Nådendals prästgård. (Kyllä tytöstä
-näkyy, että hän on viettänyt kesänsä Naantalin pappilassa). Olin näet
-laihtunut ja kalpea.
-
-Kävin äitini kanssa myöskin Turun Tuomiokirkossa. Ekman oli juuri
-saanut valmiiksi kuorimaalauksensa. Ne olivat ihmeen kauniit.
-Varsinkin oli se, joka esittää Vapahtajaa Getsemanessa, kovin
-vaikuttava. Äitini "itki niin" sitä katsellessaan. Erityisesti
-muistan myöskin maalauksen, joka esittää suomalaisten kastamista.
-Siinä olevalla nuorehkolla naisella oli erinomaisen harras ja syvä
-tunne kasvoillaan. Kun näin samat maalaukset parikymmentä vuotta
-myöhemmin, olivat nämä samat kasvot pahasti muuttuneet. Oli kuin
-olisi kuva elävän ihmisen tavoin vanhentunut. Muutenkin näkyi nyt
-selvästi, että ne olivat kaikki vain kuvia. Silloin ne näyttivät niin
-ihmeellisen eläviltä ja puhuvilta.
-
-Kirkossa oli samalla herranehtoollinen. Näin erään nuoren neidin
-menevän ehtoollispöytään. Olin kuullut hänestä niin paljon, että heti
-tunsin hänet neiti Rehbinderiksi. Etta Heikel oli kertonut hänellä
-olevan merkilliset kullanväriset hiukset ja ihanan siniset silmät.
-Kun hän palasi alttarilta kuvastui hänen jalonmuotoisilla kasvoillaan
-niin kirkastunut ilme, että minä jäin ihmetyksestä katsomaan suoraan
-häntä. Hän suuntasi hetkeksi lumoavat silmänsä minuun ikäänkuin
-ottaen osaa liikutukseeni. Tunsin sillä hetkellä sanomatonta onnea.
-
-
-
-
-3.
-
-NUORUUSIÄN TAISTELUJA
-
-
-Minun palattuani Merikarvialle alkoi taas raskas arkielämä.
-Karin-täti oli selvänä ollessaan kovissa tunnontuskissa juomahimonsa
-tähden. Hän veisasi alinomaan milloin ruotsiksi, milloin suomeksi
-virttä: -- Ah oleng' mä ainoa outo maan päällä, (vanha virsikirja
-n:o 266.) -- Är jag allen en främling här på jorden. -- Sellainen
-ilmapiiri oli liian tukahduttava minun nuorelle mielelleni. Vaivuin
-epätoivoiseen mietiskelyyn. Elämä ja tulevaisuus väikkyi toisaalta
-mielikuvituksessani ihanana ja rusohohteisena. Varhainen askartelu
-kirjain ääressä oli ruokkinut mielikuvitustani, joka heräävän
-nuoruuden vaiheessa on muutenkin lennokas. Minäkin tahdoin tulla
-joksikin maailmassa ja tehdä suur tekoja elämässä. Varmasti. Mikä
-sen estäisi? Olihan moni niistä sankareista, joista olin lukenut,
-syntynyt köyhissä ja ahtaissa oloissa ja viettänyt lapsuutensa
-syrjäisellä seudulla. Mutta onnetar oli sitten tarttunut heidän elon
-purtensa peräsimeen ja vienyt heidät kauas vaaroihin, taisteluun
-ja kunniaan. Toiset olivat itse yliluonnollisilla ponnistuksilla
-murtaneet kaikki vastukset. Niin tekisin itsekin.
-
-Pihallamme kasvoi suuri pihlaja. Makasin usein tuntikausia ruohikossa
-sen alla ja sommittelin suunnitelmiani: -- Oppia täytyi minun
-saada ennen kaikkea. Pois siis kotiseudulta, se oli menestyksen
-ensimmäinen ehto. Mutta minne? Oi, sitä ei kannattanut surra.
-Kohtalo sen määräisi. Tahtoni ja innostukseni kiidättäisi minua
-vaikka valtamerien yli, jos olisi tarvis. -- Tilda-a, Tilda-a!
-Missä sinä olet? Karin-tädin ääni palauttaa minut todellisuuteen.
-Karin-täti. -- Kuin musta muuri kohoaa lupaus, jonka annoin vanhalle
-rouva Bergelinille, esteeksi kaikille suunnitelmilleni. Karin-täti!
-Siinä on ankkuri, joka kahlehtii minun purteni ikuisesti tähän
-kotirantaan. Ehdottomasti. En vastaa tädin huutoihin. Makaan suullani
-maassa tuskasta melkein tukahtuen. En tahdo enää nousta, en tahdo
-elää, koska en kuitenkaan saa levittää siipiäni vapaaseen lentoon.
-En, en! Vihdoin lähestyy Karin-täti kuin vaiston ohjaamana suurta
-pihlajaa. Hän huomaa minut maassa ja näkee kaikesta peittelemisestäni
-huolimatta mielenliikutukseni. Hän tiedustelee pelästyneenä sen
-syytä. Minun on vaikea vastata. Kierrän, kaarran kysymystä.
-Soperran jotain yksinäisyydestäni ja tartun viimein kuin hukkuva
-tunnustukseen: -- mieleni on siitä paha, että täti aina veisaa
-tuota ikävää muukalaisuusvirttään, joka melkein syyttää Jumalaa
-maailman kurjuudesta. -- Lapsi kulta, jos olisin arvannut, että se
-masentaa mieltäsi, en olisi sitä niin usein veisannut, selittää
-täti sydämellisesti. Ja hän lakkasi siitä päivästä lähtien sitä
-veisaamasta.
-
-Ymmärsin vähitellen, että minun täytyi tyytyä kohtalooni. Kouluun
-pääseminen oli mahdotonta. Mutta sitä suuremmalla innolla luin
-kirjoja, joita onnistuin saamaan käsiini. Opiskelin ranskaakin
-erään "Grammaire de francaisen" avulla. Ja sen verran siitä ainakin
-tarttui muistiini, että olen myöhemmin osannut lukea ranskankielisiä
-nimiä ja ymmärtänyt yksityisiä sanoja. Saksaa lueskelin myös
-vähäsen. Mutta vaikka se tuntui helpolta, ei se silti miellyttänyt
-minua siinä määrin kuin ranskankieli. Englanninkieltä sensijaan
-harrastin enemmän. Kerronpa nyt miten tulin alkaneeksi sitä tutkia.
-Ruustinna Korsman asui miehensä kuoltua Merikarvialla ja minä
-kävin perheessä usein sekä töissä että vieraisilla. Minun oli lupa
-lainata perheen kirjastosta, mitä halusin. Käytin tätä tilaisuutta
-tietysti ahkerasti hyväkseni. Eräänä sunnuntai-iltapäivänä menin
-tapani mukaan Korsmanille. Herrasväki tuli pihalla vastaan menossa
-jonnekin kyläilemään. Minua kehotettiin silti menemään sisään,
-koska olin niin tuttu perheessä ja viihdyin hyvin kirjojen parissa.
-Noudatin kehotusta ja selailin salissa kirjapöydällä olevia teoksia.
-Ne olivat kaikki ennestään tuttuja, eivätkä minua erikoisesti
-huvittaneet. Huomasin samalla, että joku kirja oli pudonnut pöydän
-ja seinän väliin. Otin sen ylös. Se oli englanninkielen oppikirja.
-Miten se oli sinne eksynyt? Ruustinna Korsmanin tytär Ingeborg oli
-naimisissa merikapteeni Blomin kanssa Uudestakaupungista. Kirja
-oli merikapteenin. Rupesin heti sitä lukemaan. Vein sen kotiinkin
-ja istuin monet sunnuntait sen ääressä minnekään liikkumatta. Isäni
-ihmetteli usein, mikä kirja saattoi niin kauan kiinnittää huomiotani.
-Kun selitin opiskelevani englannin kieltä, nauroi hän hieman ja
-vakuutti minun yrittelevän liikoja. Mutta eräänä sunnuntaina
-hämmästytin häntä kelpolailla lukemalla hänelle suomeksi erästä
-oppikirjaan otettua kertomusta. Nyt sain kiitosta ponnistuksistani.
-
-Myöhemmin harrastaessani raamatuntutkimusta hämmästytin samalla
-rovasti Heman-vainajaa. Oli kysymyksessä raamatunlause: Minä olen
-A ja O, alku ja loppu. Olin merkinnyt käsiteltyyn tekstiin alfa
-ja omega. -- Mistä Te nämä kirjaimet tunnette? kysyi rovasti. --
-No tottahan minä edes kreikankielen _aakkoset_ osaan, selitin
-tyytyväisenä teeskennellen itsetietoisuutta. Olin näet jonkun
-apulaispapin kirjoista jäljentänyt itselleni nämä aakkoset. Paperi on
-vieläkin hallussani. Hyvän muistini tähden olisi minun ollut varsin
-helppo oppia kieliä, ellei jokapäiväinen toimeentulon huoli olisi
-minua pakottanut aina vain ompelemaan tai tekemään muita käsitöitä.
-
-
-
-
-4.
-
-USKONNOLLINEN KEHITYS
-
-
-Siirrynpä sitten kertomaan uskonnollisesta kehityksestäni. Isältäni
-olin varhain perinyt horjumattoman luottamuksen Jumalaan, sillä hän
-ei koskaan epäillyt.
-
-Olin 25-vuotias, kun Lammelassa (kylä Merikarvialla) ruvettiin
-opettamaan ns. hedbergiläisyyttä. Olin siellä Juha Järvenpään
-perintötorpassa ompelemassa. Kynttilänpäivänä piti Sonck-nimisen
-evankeelisen papin saarnata Ahlaisten kirkossa vaalisaarnansa.
-Minun teki kovasti mieli sinne, ja Järvenpää lupasikin ottaa minut
-rekeensä. Mutta edellisenä lauantaina sain kutsun mennä morsianta
-pukemaan Merikarvian Hongijärvelle, olihan yleinen kaase eli
-morsiamenpukija paikkakunnallamme. Istuin iltahämärässä Järvenpään
-tuvan penkillä miettien, miten pulma olisi ratkaistava. Hetken
-kuluttua tuli Järvenpää kynttilä kädessä viereeni. -- Tilda, minä
-luulen, että sinä _itket!_ sanoi hän. Ei, flikka, sinä _tulet
-Ahlaisiin_ huomenaamuna. Kyllä Aaron (torpan poika) kyyditsee sinut
-sitten maanantaina kotiin! Tämä Järvenpää oli erittäin hyväsydäminen
-mies. Me menimme siis aamulla Ahlaisten kirkkoon. Päivän tekstinä
-oli lause: "Nyt, sinä Herra, lasket palvelijasi rauhaan menemään."
-Muistan saarnan sisällön vieläkin, vaikka siitä sunnuntaista on
-kulunut jo yli puoli vuosisataa. -- Teille te _nurjamieliset_ sanoi
-Sonck, -- jotka ette välitä mistään, en voi antaa muuta neuvoa kuin
-lausua kehotuksen: -- Heräjä sinä, joka makaat, että Kristus sinua
-valaisee. -- Teille, te siivot _kirkkokristityt_, jotka noudatatte
-tarkasti ulkonaista nuhteettomuutta, muistutan, etteivät ulkonaiset
-työt ole minkään arvoiset. Teille, _jotka teette työtä_ autuutenne
-tähden ettekä ota vastaan Jumalan armoa, joka omistetaan uskolla.
-Tässä katsoi pappi suoraan minuun. Minä itkin ja hymyilin yht'aikaa
-ja nyökkäsin päätäni hänen joka sanalleen. Olin syvästi liikuttunut.
-Se oli minun osani. Saarnan lopulla hän puhui vielä lammelaisille,
-jotka olivat jo uskovaisia: -- Pidä mitä sinulla on, ettei kukaan ota
-sinulta osaasi pois. -- Tämä sunnuntaisaarna ratkaisi minun suhteeni
-Jumalaan.
-
-Kun sitten olin Siikaisissa ompelemassa morsiuspukua Miina
-Starckille, ajoi samainen pappi Sonck pihaan poiketakseen taloon.
-Teki niin kovasti mieleni mennä häntä kiittämään sanoista, jotka
-hän oli puhunut Ahlaisten kirkossa ja jotka olivat minulle niin
-merkitsevät ja käänteentekevät, mutta en tohtinut astua enää hänen
-eteensä. Näihin aikoihin valtasivat uskonnolliset kysymykset yhä
-enemmän mieleni. Henrik Renqvist oli kirjoittanut kirjasen _Väärästä
-uskosta_. Järvenpää käski minun lukea Renqvistin kirjasen. Teinkin
-sen ja luulin olevani täydellisesti hänen kannallaan. Mutta Järvenpää
-toi minulle myöskin Hedbergin vastauksen. Se oli asiallinen ja tyyni,
-eikä hyökännyt vastustajan persoonan kimppuun, niinkuin Renqvistin
-kirja. Silloin huomasin erotuksen oikean ja väärän välillä.
-Aavistin silloin armon salaisuutta, mutta en osannut sitä vielä
-ottaa vastaan. -- Itse sen nyt näet, ettei sitä voi uskoa silti,
-vaikka sen ymmärtää, sanoi Järvenpää. Tämä oli tapahtunut ennen
-Ahlaisissa käyntiämme. Se käsitys armosta ja uskosta, minkä sain
-Sonckin saarnasta, on sitten pysynyt vakaumuksenani jo yli 50 vuotta,
-vaikka olenkin syviä hengellisiä kysymyksiä senjälkeen pohtinut
-monelta puolelta. Siihen aikaan käytiin paljon hartauskokouksissa ja
-minä kävin niissä myöskin sillä kaipasin sellaista. Ja pidä niistä
-vieläkin. Ei niissä mitään väärää ole.
-
-Paitsi Hedbergiltä olen saanut pysyviä vaikutteita myöskin siltä
-uskonnolliselta suunnalta, jota edusti lehtori Lönnbeckin Tukholmassa
-toimittama hengellinen lehti "_Facklan_". [Tässä lehdessä julkaistun
-v. 1911 kirjailijan ennustus tsaarivallan häviöstä maailmansodan
-aikana.] Se ilmestyi v:een 1914 asti, jolloin lehtori Lönnbeck
-kuoli. Jos joillakin on halua tutustua lähemmin niihin ajatuksiin,
-jotka minulla on ollut kristinuskosta, niin voi sen tehdä mainitun
-lehden avulla. Johdannossa kirjaani "_Mietteitä Gogin sodasta_"
-olen maininnut saaneeni opastusta raamatuntutkimuksilleni rovasti
-G. Nyholmilta. Häneltä sain tosiaan monta kultaista neuvoa. Häneltä
-opin senkin, että ihmisen on aina turvautuminen raamatun sanaan,
-eikä omiin tunnelmiin ja mietteisiin, sillä ne vaihtelevat alati.
-Ennustusten tulkitsemisen suhteen hän oli verbaali-inspiration
-kannalla varoittaen käsittämästä mitään sellaista esikuvallisesti,
-mikä voitiin käsittää luonnollisesti ja sananmukaisesti.
-
-On ihmetelty, että osaan niin paljon ulkoa raamattuani. Minulla on
-hyvä muisti. Sitäpaitsi on sen sisältö jo varhain painunut mieleeni.
-Vanhalle rouva Bergelinille, joka viime vuosinaan oli niin kuuro,
-että hänelle täytyi kaikki huutaa korvaan, luin raamatun kolmeen
-kertaan alusta loppuun, ensin suomeksi, sitten ruotsiksi ja sitten
-taas suomeksi.
-
-Tuolla vanhalla nahkakantisella ruotsinkielisellä raamatullanikin,
-joka on painettu jo v. 1806, on oma historiansa. Kerron senkin,
-sillä se oli tärkeä tapaus minulle itselleni. Keväällä 1868
-huhtikuun viimeisenä päivänä kuoli kirkkoherra Korsman. Kävin ennen
-huutokauppaa, joka pidettiin hänen jälkeensä, katsomassa myytäviä
-kirjoja, sillä minun teki mieleni saada oma raamattu. Siellä oli
-niitä pari suomalaistakin, mutta ne oli ennalta määrätty toisille
-henkilöille. Sitäpaitsi ne olivat niin kalliit, ettei minun ollut
-ajattelemistakaan ostaa niitä. Rukoilin vain Jumalalta, että saisin
-edes ruotsinkielisen, jolla ei tietääkseni ollut monta ostajaa. Rahaa
-minulla oli vain 2 mk 50 p mennessäni huutokauppaan, mutta toivoin
-saavani suorittaa loput myöhemmin saatuani lisää ompeluksilla.
-Olinhan tuttu perheessä. Kun saavuin pappilaan, siirryttiin juuri
-sisähuoneisiin pihamaalta, jossa oli myyty kaikenlaista irtainta.
-Kirjat olivat salin pöydillä. Ruvettiin niitä kauppaamaan. Vanha
-ruotsinkielinen raamattu. Mitä tarjotaan? -- Kaksi markkaa, kuului
-väkijoukosta. -- Kaksimarkkaa. Kaksi markkaa -- yksi, kaksi markkaa-a
--- kaksi, sanoi vasaramies. -- Viisikymmentä penniä, lisäsin
-jännittyneenä. -- Kaksi markkaa viisikymmentä penniä. Yksi. Kaksi.
-Eikö kukaan lisää? -- Kolme. Vasara paukahti. Minä harasin rahat
-taskustani pöydälle ja raamattu annettiin minulle. Riensin nopeasti
-ulos. Päästyäni ihmisjoukosta maantielle yksinäni, ratkesin itkemään
-ilosta. Tuntui kuin olisin saanut raamattuni Jumalan omasta kädestä.
-
-Puhuakseni raamatuntutkimuksistani täytyy minun myöntää, että koko
-työ on monesti näyttänyt minusta itsestäni ja kaikista muistakin
-perin toivottomalta. Rovasti Nyholmin eläessä olin vireämpi,
-varsinkin senjälkeen kun hän oli kertonut minulle ajatuksiaan
-Gogin sodasta, josta olen julkaissut kirjan v. 1911. Mutta hänen
-kuoltuaan lamaantui intoni vähitellen tarpeellisen kannatuksenkin
-puutteessa. Rovasti Heman-vainaja pahoitteli suorastaan sitä, että
-uhrasin voimiani ja aikaani ennustuksien tutkimiseen, joista eivät
-etevimmät jumaluusoppineetkaan ole saaneet selvää. -- Olisitte
-mieluummin syventynyt filosofiaan, sanoi hän erään kerran. -- No mitä
-teosta te esim. tahtoisitte suositella? -- Vaikka Rousseaun Emileä,
-vastasi hän. -- Olen sen nuorena lukenutkin, mutta en pitänyt sitä
-minään, vastasin hänelle. Erään toisen kerran oli hänellä pieni
-kirjanen muassaan. Se käsitteli kaukovaikutusta eli telepatiaa.
-Siinä seliteltiin kaikki rukouksen kuuleminen telepatian avulla.
-Jumalaa ei siihen muka tarvita. Luettuani sen kysyi hän, mitä siitä
-pidin. Minä kysyin vuorostani, mitä hän itse ajatteli asiasta, vaikka
-tiesinkin, ettei hän koskaan sanonut mielipidettään eikä sallinut
-sitä kysyttävän, vaan kyseli aina itse toisilta. Sanokaa te vain itse
-ensin, lausui hän nytkin. -- Kyllä minä pidän tämän sielutieteellisen
-perustelun oikeana, vastasin, -- ja uskon, että on kaukovaikutusta
-olemassa ihmisten välillä. Mutta kyllä siinä tarvitaan keskusasema,
-sentraali, myöskin. Ja se on Jumala.
-
-Kun pitelen käsissäni paksua käsikirjoituspakkaa, joka sisältää
-tutkimukseni Ilmestyskirjan mainitsemasta "tuhannen vuoden"
-ajasta, nousevat mieleeni monet tukalat hetket sen syntyvuosilta.
-Kun eräänä tammikuun aamuna tämän vuosisadan alussa ajattelin
-kirkkoherra Hemanin sanoja, että minun oli turha tutkia profetioja,
-koska niistä ei ole kukaan saanut selvää, niin huomasin itsekin
-työni toivottomaksi. Eihän minulla ollut mitään apukeinoja. Ei
-ollut historiallisia teoksia eikä muita lähdekirjoja. Strandbergin
-Herdeminne on tuossa pöydällä. Paitsi sitä oli minulla Y. K.
-Yrjö-Koskisen kertomuksia ihmiskunnan historiasta I osa Vanha aika.
-Kaipasin kovasti Weberin maailman historiaa, mutta varattomuuteni
-tähden en voinut sitä saada. Sinä aamuna oli minulle lopultakin
-selvinnyt, etten voinut enää jatkaa työtäni. Käärin sentähden
-paperini kokoon pannakseni ne pois ainaiseksi. Raskaita huokauksia
-nousi rinnastani, sillä tämä työ oli ollut minulle kuitenkin kaikkein
-rakkainta. Olin peräti masentunut. Klo 10 aikaan aamupäivällä
-tuli ylioppilas J. Sysimetsä luokseni. Tervehdittyään hän kertoi
-seuraavana päivänä matkustavansa Helsinkiin. Illalla kantaessaan
-kirjojaan talteen vinnille oli hän tullut ajatelleeksi, että minä
-ehkä haluaisin lukea joitakin historiallisia teoksia, koska harrastin
-niitä asioita. Nyt hän oli tullut sitä itse kysymään minulta.
-Ettekö te tarvitsisi esim. Weberin historiaa? sanoi hän. Hätkähdin,
-sillä olinhan juuri sitä kaivannut. Estelin hiukan, sehän on niin
-laajakin. -- En tarvitse Weberiä, ennenkuin syksyllä, ilmoitti hän
-ystävällisesti. Klo 2. aikaan päivällä toi Sysimetsän palvelija
-minulle Weberin kaikki osat. Sitten en enää uskaltanut ajatellakaan,
-ettei Jumala tätä työtä minulta vaatisi. Ihmeellisiä vastauksia olen
-saanut Jumalalta pitkin elämääni. Kaikki on täyttynyt niinkuin olen
-pyytänyt. Raamatun tutkiminen onkin minulla ollut tukena ja turvana,
-milloin kohtalon iskut ovat tahtoneet voimani kokonaan lamauttaa.
-Kerran kysyi eräs hyvä ystäväni miksi minä niin vastahakoisesti puhun
-menneistä vuosistani. -- En elä niistä muistoista, vastasin. -- Minä
-elän eteenpäin. -- Mutta kuinka voit olla ajattelematta asioita,
-jotka ovat sinua itseäsi niin läheltä koskeneet? ihmetteli hän. Ellen
-muuten voi ajatuksiani hillitä, otan raamatun ja syvennyn siihen. Se
-on aina auttanut.
-
-
-
-
-5.
-
-KAUPPIAANA JA KIRJAILIJANA
-
-
-Tässä täytyy minun nyt kuitenkin vielä palauttaa mieleeni ne
-raskaat vuodet, joista tähän asti olen mieluummin vaiennut.
-Tarkoitan naimisiin menoani ja kirjailijaurani ensi aikoja. Olen
-kirjoituksessa: _Talvi 1867-68 eli Muistelmia nälkävuosilta_
-kuvannut elämäämme Norrgälessä, jonne olin muuttanut v. 1841, ja
-jossa elin aina vuoteen 1876. Kerron nyt hiukan lisää taloudellisista
-huolistani. Karin-tädin eläke oli vain 114 mk 28 p vuodessa. Hän
-oli kuitenkin vanha vallasnainen ja tottunut parempiin oloihin.
-Ei ollut siis ihme, että minulle kävi vaikeaksi käsitöilläni
-ansaita niin paljon, että olisin voinut tehdä jokapäiväisen elämän
-hänelle niin siedettäväksi kuin hän vaati. Hän oli vanhempana
-hyvin kiitollinen minulle. -- Olet uhrannut koko nuoruutesi minun
-tähteni, oli hänen tapana sanoa ja syleillä minua. -- Me olemme niin
-tottuneet toisiimme. Viihtyisä olikin kotimme Norrgälessä. Korkeat
-koivut ja pihlaja loivat varjoa helteisinä päivinä. Lehtimajassa
-vietimme lepohetkiämme. Vanha aitta on siellä vieläkin paikallansa,
-mutta muuten on se ympäristö niin muuttunut ja huoneet ovat niin
-ränsistyneet, etten vuosikausiin voinut siellä käydä.
-
-Ponnistuksistani huolimatta jouduimme siis vähitellen velkoihin.
-Mietin kovasti miten päästä paremmille ansioille. Minua ahdisti
-siihen aikaan eräs toinenkin asia. Minulla oli, niinkuin muillakin,
-nuoruudenrakkaus, mutta oli olemassa niin painavia ja mielestäni
-voittamattomia esteitä, etten uskaltanut seurata sydämeni ääntä.
-Tehdäkseni taisteluni helpommaksi muutin pois Ylikylästä Saarelan
-torppaan, joka on Haminaholmaa eli Pohjansatamaa vastapäätä. Se oli
-Ahlaisten puolella, mutta vain kapea joki erotti sen Merikarviasta.
-Saarelan suurempi pirtti varustettiin kauppahuoneistoksi ja niin
-ryhdyin sisareni Hildan kanssa harjoittamaan kauppaa. Pian sen
-jälkeen joutui Hilda naimisiin erään luotsin kanssa. Minulla oli
-sitäpaitsi apulaisena pieni kasvattityttö, jonka eräs merimies
-oli vaimonsa kuoltua tuonut hoitooni. Pidin häntä 12-vuotiaaksi,
-mutta sitten täytyi hänet viedä takaisin kotiinsa Kristiinaan.
-Hilda-sisareni jälkeen tuli apulaisekseni Sandra-niminen sisar. Hän
-sai olla luonani tuskin vuottakaan. Antti-veli, telegrafisti Turusta,
-sairastui näet keuhkotautiin ja kutsui Sandran hoitajakseen.
-
-Kauppa kävi jotensakin hyvin. Rakensin joen Merikarvian puoleiselle
-rannalle Haapaniemen talon maalle omat huoneet ja pidin niissä
-kauppaa aina v:een 1886. Sain pian kilpailijankin, sillä kauppias
-Sandberg avasi siellä myös puodin. Liikkeeni kärsi kuitenkin isännän
-puutetta. Jos lähetin vieraan ihmisen Poriin tavaroita ostamaan,
-eivät ne tulleet sellaisia, kuin olisin tahtonut. Jos menin itse
-kauppamatkoille, tehtiin poissaollessani kotona vahinkoa. Tämä seikka
-sai minut ajattelemaan naimisiinmenoa. Huoneita rakentaessani olin
-tutustunut puuseppä Gustaf Olof Rosliniin. Hän oli mielestäni älykäs
-mies, niinkuin ruotsiksi sanotaan "tusenkonstnär" -- tuhattaituri
--- hyvä puuseppä ja salvumies, teki kelpo saappaita ja hyvää
-sepäntyötä, sanalla sanoen, kelpasi vaikka mihin. Kuten jo mainitsin,
-olin päättänyt tukahduttaa nuoruudenrakkauteni. Menemällä naimisiin
-luulin siitäkin parhaiten pääseväni. Viattomain lasten päivänä
-1880 meidät vihittiin avioliittoon. Mieheni ei kuitenkaan kyennyt
-liikettä hoitamaan, vaikka hän kaikkea muuta osasi. Oli muutakin,
-mikä teki yhteiselämämme onnettomaksi. Kestin sitä kuitenkin kuusi
-vuotta. Sitten täytyi tehdä pesänselvitys ja minulle jäi velkoja
-useita satoja, vaikka menetin kaikki Karin-tädin jälkeen perimäni
-irtaimiston ja perhemuistot. Karin-täti vietti viimeisen elinvuotensa
-Santalan torpassa Lammelassa Emma-sisareni luona, jossa hän sai
-paremman hoidon kuin minun silloisessa kodissani. Hän kuoli v. 1884.
-Maaliskuulla v. 1886 muutin takaisin Ylikylään. Olen siitä asti
-asunut erossa miehestäni, virallista eroa ei meillä ole.
-
-Asuin kevään 1886 ompelija Anna-Kaisan tuvassa. Kesällä tuli
-kauppias Gustafsson, jolla oli saha ja puoti Ruoveden Vehkakoskessa,
-Merikarvialle omaisiaan tervehtimään. Hän tarvitsi kauppa-apulaista
-myymäläänsä ja vei sen tähden minut mukanaan Vehkakoskelle. [Siellä
-olostani olen julkaissut muistelman: _Kamala hetki_.] Sain palkkaa
-150 mk vuodessa sekä täysihoidon. Maksoin kohta 100 mk, velkaani.
-Mutta velkojani olivat niin hätäisiä, että hakivat maaherran kautta
-saataviaan.
-
-Apu tuli kuitenkin. V. 1887 pyysi kauppias Antti Ahlström minut
-Leinebergiin. Saisin palkkaa 600 mk vuodessa. Tarjous oli mielestäni
-erinomainen, mutta minua arvelutti paikan muutos niin pian.
-Kauppias Gustafsson ymmärsi onneksi ilman selityksiä, että minun
-velkaisena ihmisenä täytyi ottaa edullisempi paikka, kun sitä
-minulle tarjottiin. Niinpä matkustin sydäntalvella 1888 Parkanon
-kautta Leinebergiin. Parkanon aukeilla palelluin niin, että sain
-vian korviini; lämpömittari osoitti -36 astetta. Sinä talvena
-oli pakkasta niin kauan aikaa yli 30 astetta, että kun oli vähän
-lämpöisempää, tuntui vallan mukavalta.
-
-Leinebergin kauppa ei kannattanutkaan. Tulin sieltä siis pois 1889.
-Sain kuitenkin sillä ajalla velkani maksetuksi.
-
-Merikarvialle palattuani rupesin harjoittamaan kirjailijan tointa ja
-sen varassa olen sitten elänyt.
-
-Kysyttäneen, kuinka tulin ajatelleeksi kirjailijantointa, kun
-olin jo niin iäkäs. Olinhan jo yli viidenkymmenen. Tunsin siihen
-sisäistä pakkoa ja velvoitusta. Minulla oli muistissani paljon
-asioita, todellisia tapahtumia, jotka mielestäni ansaitsivat tulla
-jälkimaailman tietoon. Sitäpaitsi liikkui mielessäni omia runollisia
-aiheita, joille halusin antaa muodon. Suurinta hankaluutta tuotti
-aluksi se, etten täysin hallinnut suomen kirjakieltä. Ruotsinkieli
-oli paremmin vallassani. Kirjoitin ensin paksun pinkan konsepteja.
-Käytin väliin valkoista käärepaperia konseptipaperina, koska se oli
-halvempaa, vaikka samalla hankalampaa. Vallan nuorena olin kerran
-kirjoittanut "Veitikka"-nimiseen pilalehteen puolustuksen naisille,
-kun heitä oli ylettömästi morkattu. Muistan käyttäneeni nimimerkkiä
-"Rikka", sillä pidin itseäni perin vähäpätöisenä. Naimisissa
-ollessani kirjoittelin joskus "Amerikan suomalaiseen lehteen". Sitä
-toimitti silloin Aleksander Leinonen. Se oli ensimmäinen suomalainen
-siirtolaislehti. Kirjoitin sinne siksi, ettei kukaan olisi saanut
-siitä vihiä. Käytin edelleen nimimerkkiä "Rikka". [Myöhemmin käytin
-nim. Tyyne Alho, alhaisuuteni osoitteeksi. Kun sekin tuli tunnetuksi,
-muutuin Tapani Tarkaksi. Vihdoin rohkenin käyttää omaa nimeäni.]
-
-Palattuani 1889 takaisin Merikarvialle, asuin aluksi "Sepän mäellä",
-pienessä porstuakamarissa, joka vuoti niin, etten tahtonut saada
-yöllä nukutuksi kuivana siinä. Olin siihen muuten tyytyväinen. Se oli
-eristetty ja rauhallinen. En tahtonut asua kenenkään peräkamarissa,
-jonne piti mennä toisen huoneen kautta ja olla aina muiden ihmisten
-parissa. Rakastin vapautta ennen kaikkea. Kirjoittelin ahkerasti ja
-toivorikkaana -- Inkeri oli silloin työn alla -- vaikka sade-ilmalla
-paperit kastuivat pöydälläni, jos ne siihen unohdin. Muistan selvästi
-erään yön viimeisenä siinä viettämänäni syksynä. Satoi niin, että
-minun täytyi maatessani pitää vesivatia vuoteessani, jotta tippuva
-vesi ei olisi kastellut vaatteitani. Puhuin, niinkuin tapanani on
-ollut, hätäni Jumalalle. Silloin huomasin, etten kuitenkaan ollut
-kaikkein onnettomin hänen lapsistaan. Kovempaa kuin tämä, ajattelin,
-on kerjäläisen vaellus pitkin teitä. Tyydyin näin osaani. Oli vaikea
-odottaa talvea tällaisessa huoneessa, mutta kun torpan emäntä ei
-ollut sanonut minua irti, pidin Jumalan sallimana, että jäisin siihen
-edelleen. -- Egyptin vaimoille palkitsit heidän hyvyytensä, Herra,
-ja rakensit heille huoneet. Kyllä Sinä voit vielä minullekin antaa
-huoneen, ajattelin itsekseni. Seuraavana aamuna menin puhuttelemaan
-sepän veljenvaimoa, joka asui lähellä. Hän näytti alakuloiselta minun
-astuessani sisään. -- Mitä te murehditte? kysyin osaaottavasti. Hän
-oli hetken vaiti. -- Teidän osaanne minä tässä murehdin, sanoi hän
-vihdoin. -- Voi kuitenkin, minne te nyt joudutte, kun fasteri käski
-minun sanoa teidät ylös tuosta kamarista. Ei hän kehdannut sitä itse
-tehdä, vaan läksi kylään.
-
--- Älkää sitä surko, sanoin hänelle. -- Kyllä tämä asia hyväksi
-kääntyy. Jumala on minua ennenkin auttanut! Istuimme äänettöminä,
-ajatuksiin vaipuneina kumpikin. Noin neljännestunnin kuluttua sanoi
-vaimo, että joku vieras herra näkyy menevän minun majalleni. En
-liikahtanut paikaltani, sillä otaksuin vieraan menevän isäntäväkeni
-puolelle. Hetkisen kuluttua tuli tyttönen sanomaan, että vieras haki
-minua. Vieras oli herra Hakasalo, Ahlströmin koulun uusi opettaja.
-Kauppaneuvos oli lähettänyt kysymään, haluaisinko ruveta käsityön
-opettajaksi yllämainittuun kouluun. Lupasin keskustella asiasta
-ensin Aini Norrgårdin, Impivaaran rouvan, kanssa. Hän kehotti minua
-ottamaan toimen vastaan. Hoidinkin sitä sitten kaksi vuotta, sillä
-minun sopi tämän virkani ohella jatkaa kirjoittamistani. Mutta vaimo,
-joka oli nähnyt pulani sitä ennen sekä saamani pikaisen avun, ei
-koskaan unohtanut tapausta.
-
-Käsityönopettajana ollessani asuin Häggrotin torpassa, jonka väki
-oli laestadiolaisia. He olivat hyviä ihmisiä. Kirjoitin tähän aikaan
-muistelmani nälkävuosilta. Samoin kirjoitin novellin "Kamala hetki."
-Molemmat julkaistiin Porissa ilmestyvässä Satakunta-lehdessä,
-jota toimittivat kirkkoherra Grönvall ja tri Tammelin (Tammio).
-Asuin yhden talven 1890-luvun alussa pappilan pirttirakennuksessa
-"kotimiehenä", kun rovasti Heman oli valtiopäivillä. Hän maksoi
-puolestani Häggrotille vuokran siltä ajalta. Rovasti Heman antoi
-minulle myöskin luvan rakentaa tämän Kalliolani tähän pappilan
-pellon reunaan. Kun kysyin vuokrasummaa, sanoi hän siinä olevan
-kyllin vuokraa, jos laitan paikan kauniiksi. Tämä paikka oli
-ruma kiviröykkiö silloin, vastapäätä oli riihi ja Lauttijärven
-kirkonmiesten löyhkäävät tallit. Muita asuntoja ei silloin vielä
-ollut tässä, vaikka niitä nyt on jo hyvin paljon. Kirkkoherran oli
-ikävä katsella tätä kaikkea kulkiessaan ohi kirkolle. Tästä pihasta
-on viety kiviä pois 18 kuormaa; 9 kuormaa mukulakiviä kirkon alle
-ja 9 kuormaa suurempia kiviä Ahlströmin koulun lisärakennukseen.
-Rakennuksen kivijalkaan tarvittiin tietysti myös kiviä.
-Rakennusaineiden hankinta oli minulle varattomalle naiselle hankalaa.
-Mutta siitäkin pulasta selviydyin. Sain ostaa vanhan aittarakennuksen
-Sälttööltä Näsin takaa. Kauppaneuvos Ahlström oli sen huutanut 60
-mk:lla veljensä huutokaupasta. Sain sen Haminaholman tilanhoitajan
-Elgin välityksellä kauppaneuvoksettarelta samalla hinnalla 60 mk:lla.
-Siitä tuli paljon rakennusainetta, sillä siinä oli pariaitat alla ja
-pariluhdit päällä. Ostosummaa en tietysti voinut heti suorittaa. Kun
-sitten myöhemmin koottiin tietoja Antti Ahlströmin suvusta ja minäkin
-olin avustamassa, palkittiin minut runsaasti. Kuitattiin se 60 mk ja
-sain vielä paljon enemmänkin.
-
-Muutin tähän nykyiseen asuntooni marraskuun 28 päivänä 1897.
-Seuraavana vuonna istutin puut ja pensaat, jotka kasvavat majani
-ympärillä. Monet niistä täytyi istuttaa useampaan kertaan, kun ne
-eivät ottaneet juurtuakseen kovaan kivikkomäkeen.
-
-
-
-
-6.
-
-VALTIOLLISIA HARRASTUKSIA
-
-
-Huomaan ehtineeni muistelmissani jo routavuosien aikoihin. Silloin
-puolueolot jännittivät kovasti mieltäni. Olen aina rakastanut
-isänmaatani yli kaiken, olen rukoillut sen tulevaisuuden puolesta
-joka päivä ja pitänyt korkeimpana onnenani saada ottaa osaa
-työhän, joka tarkoittaa Suomen kansan kohottamista todelliseksi
-sivistyskansaksi. Toiselta puolen olen luonnostani aina halveksinut
-pelkureita. Sentähden vieroitti ns. suomettarelainen politiikka
-minut siitä jakamattomasta suomalaisesta kantajoukosta, jota olin
-tottunut ihailemaan kansallisen sivistyselämän parhaana edustajana.
-Mainittakoon tässä kuitenkin, että ystävällinen suhteeni naisasian
-suomenmielisiin johtajiin _Aleksandra Gripenbergiin_ ja _Hilda
-Käkikoskeen_ ei millään tavalla häiriintynyt, vaikka tunsinkin
-siirtyneeni ns. nuorsuomalaisiin.
-
-Mainitsin jo ylempänä, että intoni raamatun tutkimiseen alkoi
-laimeta opettajani rovasti Nyholmin kuoltua. Keisari Nikolai II:n ja
-hänen puolisonsa Aleksandran kruunausjuhlien aikana sain kuitenkin
-niin voimakkaan muistutuksen tämän harrastukseni tärkeydestä,
-etten enää sen jälkeen ole rohjennutkaan siitä hellittää. Koska
-tapaus oli minulle ylen ratkaisevaa laatua, kerron sen tässä, niin
-yksinkertaiselta kuin se ehkä sivullisista tuntuukin. Se tapahtui
-kruunajaispäivän iltana toukokuun 26 päivänä 1896.
-
-Juhlapäivää oli vietetty kautta maan. Merikarvian kirkossakin oli
-jumalanpalvelus. Olin siinä mukana ja tunsin mielessäni syvää
-liikutusta. Rukoilin hartaasti parempien aikojen koittoa isänmaalle.
-Koko illan vietin hartaissa tutkiskeluissa rauhallisessa asunnossani.
-
-Kello läheni jo 12:ta yöllä. Aloin riisuutua. Mutta silloin nousi
-mieleeni ajatus, ettei niin tärkeänä hetkenä sopinut ilman muuta
-mennä levolle. Laskeuduin polvilleni vuoteeni ääreen ja rukoilin
-palavasti, että minulle annettaisiin tieto siitä, mitä alkava
-historiallinen käänne toisi mukanaan.
-
-Noustuani ylös sanoin itselleni: -- menen kysymään Herralta.
-
-Raamattu oli pöydällä. Menin avaamaan sen. Se aukesi Danielin kirjan
-toisen luvun kohdalta ja peukalon kohdalle sattui säkeistö:
-
--- Hän muuttaa ajat ja hetket; Hän syöksee kuninkaat valtaistuimilta
-ja asettaa ne sinne jälleen. Hän antaa viisaille heidän viisautensa
-ja ymmärtäväisille heidän ymmärryksensä.
-
-Säpsähdin tätä sanaa. Sellaistako siis olisi odotettavissa! Suljin
-raamatun. Minun täytyi kuin Gideonin pyytää uutta vastausta, muutin
-kättäni alemmaksi ja aukaisin raamatun uudestaan. Se aukesi samasta
-kohdasta, mutta 23. säkeistön kohdalta:
-
--- Minä kiitän ja ylistän Sinua isieni Jumala, että olet suonut
-minulle viisautta ja väkevyyttä ja ilmoittanut meille sen, mitä
-olemme sinulta anoneet, se on kuninkaan asian olet meille ilmoittanut.
-
-Nyt en enää epäillyt Jumalan vastausta. Valvoin vuoteessa koko yön.
-Mieleni oli rauhaton ja masennuksissa.
-
-Kello 9 seuraavana aamuna menin pappilaan puhuakseni kirkkoherra
-Hemanin kanssa. Hän ymmärsi heti, että minulla oli jotain sydämellä.
-Kun hän oli kuullut kertomukseni, sanoi hän: -- Minä kirjoitan
-tämän muistiin. Se on todella ihmeellistä. Kyllä sillä on joku
-tarkoitus. Hän otti vanhan kirkonkirjan ja merkitsi sen marginaaliin
-eli reunatilaan tapauksen sanoen: -- On tapana kirjoittaa vanhoihin
-kirkonkirjoihin sellaista, mikä tahdotaan säilyttää salaisessa,
-varmassa tallessa.
-
-Muutamia päiviä myöhemmin kertoivat sanomalehdet kruunajaispäivän
-juhlallisuuksista vanhassa keisarikaupungissa. Tummana varjona
-leijaili kaiken loiston ja komeuden yllä kuvaus joukkosurmasta
-Hodinin kentällä.
-
-Menin taas pappilaan. -- Olette jo lukenut lehdistä? sanoi
-kirkkoherra minun astuessani sisään. Kun vastasin myöntävästi tähän,
-lisäsi hän: -- Ja muistanut _Ludvig XVI:n ja Mari Antoinetten
-kohtaloa_... Jumala varjelkoon hallitsijaa ja kansaa.
-
-Vuosi 1898 oli jo melkein loppuun eletty. Silloiset valtiopäivät oli
-lopetettu ja edustajat saivat lähteä kotiinsa joulujuhlaa viettämään.
-
-Joulun aikana ja varsinkin tammikuulla (1899), alkoi maaseuduilla
-ahkerasti kulkea karjalaisia laukkureita, joilla nyt oli vapaa oikeus
-käydä kauppaa Suomessa. Niinikään tulvi tänne tattareita joukoittain.
-Nämä kaupustelijat kertoivat kansalle Venäjän rahvaan onnellisesta
-elämästä Venäjän lain turvissa. Ja monikin kuunteli huvikseen noita
-juttuja. Kansamme valtiollinen näköpiiri oli silloin vielä ylen
-rajoitettu.
-
-Sitten yllätti meidät helmikuulla 1899 ns. _"Helmikuun manifesti"_.
-Tämä kylmä suihku pani Suomen kansan hieromaan unet silmistään.
-
-Valtiopäiviä oli nyt jatkettava ja maan isät matkustivat kylissä
-ottaen selkoa kansan tarpeista ja toivomuksista, niitä valtiopäivillä
-esittääkseen. Silloinhan oli vielä nelisäätyiset valtiopäivät.
-
-Rovastimme täällä Merikarvialla, G. A. Heman vainaja, joka myöskin
-silloin oli valtiopäivämiehenä, kuulutti kirkossa sunnuntaina ennen
-Helsinkiin lähtöään, että jos joku vielä haluaisi esittää jonkun
-pyynnön valtiopäiville, niin hän voisi tulla pappilaan klo 9 illalla,
-kun rovasti oli palannut kyliin tekemältään kiertomatkalta. Hänen
-piti näet varhain aamulla lähteä Helsinkiin.
-
- * * * * *
-
-Istuin yksin huoneessani. Ulkona oli niin tuima lumituisku, ettei
-kukaan avannut oveani. Siihen olinkin tyytyväinen, sillä halusin
-miettiä rauhassa. Luin sanomalehdestä uutisen joka jännitti mieltäni
-ja teki minuun tuskallisen vaikutuksen. Se kertoi kenraalikuvernööri
-Bobrikoffin sähköttäneen ulkomaille, että Suomen kansa oli
-tyytyväisesti ja ilman mitään mielenilmaisuja ottanut vastaan tuon
-_historiallisen manifestin_. Bobrikoff ei tuntenut sorrettavaansa,
-ei edes pääkaupunkia, jossa kaduilla oli niin rauhallista, melkein
-uhkaavan hiljaista, mutta jossa valvottiin joka kodissa maan huolia
-pohtien. Ei tuntenut sortajamme suomalaisen hitaasti kuumenevaa
-sisua. Ei aavistanut, miten löi levottoman rajusti ahdistetun
-kansan sydän, miten se kokosi voimaansa ensin passiiviseen, sitten
-aktiiviseenkin vastarintaan. Jokin salainen yhteisvaisto vaati
-minuakin avutonta yksinäistä kansannaista, ryhtymään toimenpiteisiin
-yleisen mielien painostuksen keventämiseksi ja ilmaisemiseksi. Mutta
-miten? Mietin sitä koko pitkän iltakauden.
-
-Illalla yhdeksättä käydessä lähdin pappilaan. Siellä seisoi hevonen
-portilla, tukko heiniä edessä. Reen vieressä puuhaili mies,
-pudistellen lumisia rekivaatteita. Se oli rovastin kyyditsijä. Hetki
-sitten oli tämä saapunut kotiin. Kiiruhdin sisään.
-
-Tervehdykseeni vastatessaan sanoi rovasti:
-
--- Teillä on varmaan jokin asia valtiopäiville esitettävänä, tuskinpa
-muuten näin myöhään ja tämmöisellä ilmalla olisitte tullutkaan.
-
--- On minulla asia, sen sain tänään lehdestä...
-
-Puhuimme sitten siitä vähän.
-
--- Eikö siellä syyskaudella neuvotellessa ollut mitään puhetta
-_suuresta adressista?_ kiiruhdin kysymään.
-
--- Oli kyllä, mutta on mahdoton saada sitä toimeen, sitä ei voida
-saada alkuunkaan. Anomuksen täytyy lähteä kansasta. Mutta Suomen
-kansa on vielä niin kehittymätöntä, ettei se ymmärrä asiaa. Ja
-jos joku ymmärtääkin, niin ei rohkene esiintyä. Tuskinpa löytyy
-rahvaanmiestä, joka panisi asian alkuun.
-
--- Pitääkö sen ehdottomasti olla mies, eikö nainen sitä saa pyytää?
-(Naisilla ei silloin vielä ollut äänioikeutta.)
-
--- Saa kyllä nainenkin. Miksei.
-
-Nousin ylös, tartuin hänen käteensä ja sanoin:
-
--- Minä olen sillä mielellä lähtenyt kotoani kahlaamaan, että
-pyydän teitä, herra rovasti, esittämään valtiopäivillä anomuksen
-kansalaisadressin kirjoittamisesta Hänen Majesteetilleen, jotta
-hallitsija saa tiedon kansan mielipiteistä.
-
--- Kiitän teitä! sanoi rovasti ystävällisesti kättäni puristaen. --
-Kyllä vien teidän anomuksenne varmasti perille, mutta luuletteko
-sen voivan menestyä? Kun kenraalikuvernööri Bobrikoff saa siitä
-tiedon, niin hän estää sen heti. Sitä ei rohkene silloin kukaan
-allekirjoittaa.
-
--- Mutta jos se tehdään hänen tietämättään?
-
--- Miten se olisi mahdollista? Jokainen sanomalehti kiiruhtaa heti
-julkaisemaan uutisen.
-
--- Tietystikin. Olen tätä asiaa miettinyt pitkin päivää. On kai
-siellä joka lehdellä kirjeenvaihtajansa, otaksun?
-
--- On kyllä. Mitä sitten?
-
--- Kutsukaa ne kaikki koolle ja kehottakaa heitä heti lähettämään
-tieto lehdelleen siitä, että suuri adressi aiotaan saada aikaan, ja
-samalla varoittamaan lehtiään, jotteivät ilmaise asiaa, ennenkuin
-adressi on allekirjoitettu koko maassa.
-
--- Ja luuletteko, että useat sadat sanomalehtimiehet vaikenevat ja
-asia siten pysyy salassa?
-
--- Eikö valtiopäivämiehilläkin joskus ole yhteisiä salaisuuksia?
-
--- On tietysti, mutta ne ovat valtiopäivämiehiä ne, valantehneitä
-miehiä, joita elähdyttää isänmaanrakkaus.
-
--- Minä uskon kuitenkin, että sanomalehtimiehetkin rakastavat
-isänmaataan ja että he siis voivat vaieta muutaman päivän, vaikka
-eivät olekaan valantehneitä. Voitaisiin koettaa ja jättää asian
-onnistuminen Jumalan haltuun.
-
--- Niin, voidaanhan koettaa, mutta en minä siitä paljoa toivo.
-Tuskinpa manifestia otetaan takaisin, kun se kerran on julkaistu. Ja
-otettaneenko adressi vastaankaan...
-
--- En minäkään manifestin peruuttamiseen usko, mutta jos saamme
-suuren adressin aikaan, niin on siitä sittenkin hyötyä, otettaneen
-tuo vastaan tai ei.
-
--- En tiedä mitä hyötyä siitä juuri olisi.
-
--- Ulkomaat eivät tiedä meistä nyt vielä juuri mitään. Ja kun
-Bobrikoff on sähköttänyt, että me tyytyväisesti alistumme, uskovat
-ne tietysti sen, mutta jos me saamme suuren adressin toimeen, niin
-nähdään ulkomailla, että B:n sähkösanoma sisälsi suuren valtiollisen
-valheen! Onhan tämä jo jotain ja siinä on alku enempään.
-
--- Niin tosin, alku enempään siinä on, mutta Jumala yksin tietää
-mihin. Enkä minäkään näe muuta neuvoa nyt kuin että kansa itse puhuu,
-mutta Suomen seurakunnat ovat monetkin niin etäällä ja harvaan
-asuttuja, että niihin on vaikea aikanaan saada tietoa asiasta.
-
--- Kuitenkin, koska joka seurakunnalla on pappissäädyssä edustajansa,
-voivat nämät heti, kun asia on päätetty panna toimeen, lähettää
-niille seurakunnille, joiden edustajia he ovat, tiedon siitä. Sitten
-yhtenä ja samana sunnuntaina kuuluttaa pappi joka Suomen kirkossa
-kansalaiskokouksen koolle. Kokouksessa luetaan postissa Helsingistä
-saapunut valtiopäivillä laadittu Suomen kansan adressi Hallitsijalle.
-Samalla seuraavat tarvittavat paperit allekirjoitettaviksi
-tahi kaavakkeet niihin. Näin esittelin innoissani asiaani ja
-hyvästellessäni rovastia toivotimme Jumalan siunausta yhteiselle
-yrityksellemme.
-
- * * * * *
-
-Adressi oli allekirjoitettu. Siitä ei tullutkaan suuri, vaan Suomen
-silloisiin oloihin nähden oikein suuren suuri.
-
-Salaa liikkuivat venäläiset provokaattorit puuhasivat vasta-adressin
-toimessa. Tämän puuhan johtaja oli täällä eräs kauppias, karjalainen
-ja Venäjän alamainen, tunnettu _Ville_ nimellä. Koko vasta-adressin
-homma kuoli kuitenkin sauhuun, sitä ei saatu oikein alullekaan.
-
-Suuren adressin allekirjoittamisen aikana koetti Ville puodissaan
-pelotella ostajia: -- Menkää nyt, sanoi hän, -- ja piirtäkää nimenne
-sen adressin alle, niin pääsette Siperiaan.
-
-Ihmiset nauroivat hänen puheitaan, mutta toiset taaskin olivat
-epäilevällä kannalla ja pitivät varmempana olla kirjoittamatta.
-Tämmöistä kuului vähän joka puolelta maata. Mutta vapauden virtaus
-oli siksi voimakas, ettei se ollut ehkäistävissä. Adressi saatiin
-pian allekirjoitetuksi ja lähetettiin Helsinkiin. Ja samalla
-kuin postitse tuli tieto, että adressi oli onnellisesti saapunut
-Helsinkiin, seurasi myöskin kenraalikuvernöörin tiedustelu
-sanomalehtien ja viranomaisten kautta siitä, miten suuri adressi oli
-pantu alulle, sillä hän ei voinut uskoa sitä kansasta lähteneeksi.
-Hän vaati sentähden selitystä. Tämä hänen ankara tiedustelunsa
-pakotti minun taaskin ponnistautumaan uuteen yritykseen. Oliko
-adressin pyytäjiä montakin? Sitä en voinut tietää, tiesin ainoastaan,
-että ainakin minä olin sitä pyytänyt. Tätä tekoani en suinkaan
-katunut, olisin ollut valmis uudestaan sen tekemään, jos se olisi
-vielä tekemättä. Nyt oli vain tarpeen antaa B:lle täysin ymmärrettävä
-vastaus hänen kysymykseensä. Eniten kaikesta pelotti minua se, että
-hän tuolla tekosyyllään, ettei muka adressi ollut kansasta lähtenyt,
-ehkä voisi estää sen perille viemisen. Sen lopullinen kohtalo ei
-minua paljoa huolestuttanut. Asia oli selvänä edessäni: nyt pitää
-ehdottomasti kansan antaa vastaus. Ja kun minulla itselläni oli osa
-tässä kysymyksessä, niin ymmärsin, että juuri minun velvollisuuteni
-olisi sanoa jotain nyt, mutta mitä? ja miten?
-
-Olin kovin levoton koko aamupuolen päivää. Ihmisiä kävi luonani
-ja he tekivät kysymyksiä lehtien suhteen. Eräs eukko pyysi minun
-kirjoittamaan ruotsalaisen kirjeen hänen puolestaan. Sanoin etten
-ehtisi nyt. -- Eipä teillä näy olevan mitään tekemistä, tokaisi
-eukko, -- istuitte jo siinä, kun minä tulin, ettekä mitään tehnyt,
-kuinka teillä nyt niin kiire on? Ja minä voin odottaakin, minulla on
-kudin. Hän otti kutimen esiin. Näin, että hän oli varustautunut minun
-estelemisiäni vastaan. Kirjoitin siis hänen kirjeensä, jotta pääsisin
-hänestä.
-
-Ajattelin eukon lähdettyä kirjoittaa jotain "Satakuntaan", jota
-lehteä silloin tilasin. Mutta siitä ei tullut silloin mitään.
-Käsitin, että se olisi kuin laumasta erilleen joutuneen lampaan
-määkiminen, joka ei muun lauman kulkua muuta.
-
-Tiesin, että minä kansannaisena -- joka käsittää isänmaansa
-valtiollisen aseman, sen oikeudet ja velvollisuudet ja niitä muistaen
-rohkenee niihin koskettaa, -- myöskin olin täysin oikeutettu sen
-tekemään. Mutta mikä oli valittava lähtökohdaksi?
-
--- On parasta, ajattelin, -- että luen jonkun psalmin; se viihdyttää
-mieltäni, nyt en voi mitään ajatella.
-
-Panin kynän pois, otin pyhän kirjan esiin ja rupesin lukemaan.
-Se rauhoitti mieltäni ja lukiessani sain uuden aatteen. Minun ei
-tarvinnut enää kysyä, mitä teen. Minulle selvisi, että kirjoitan
-Turun ja Porin läänin maaherralle kirjeen.
-
-Tavallisia alku- ja loppusanelmia lukuunottamatta koski sen sisällys
-tietystikin suurta adressia. Lausuin julki tyytyväisyyteni siitä,
-että kenraalikuvernööri oli itse tahtonut ottaa selkoa, onko
-adressin takana todellakin _kansan ääni?_ Kerroin lyhyesti, että
-Ville-kauppias oli koettanut estää adressin allekirjoittamista,
-jopa Siperialla ihmisiä pelotellen. Hänen vasta-adressipuuhastaan
-en maininnut mitään. Käsitin, ettei tämä sittenkään menisi
-seurauksitta. En olisi halunnut tuosta hänen Siperia-jutustaankaan
-puhua, mutta sehän paljasti ainakin vähän sitä hämärässä kiertävää
-agiteerausliikettä, joka ei ruplia surkeillut.
-
-Lopuksi pyysin, että maaherra huolehtisi siitä, että
-kenraalikuvernööri saisi tiedon tästä ja varsinkin siitä, että hyvin
-monet olivat pahoillaan, etteivät tietäneet allekirjoituksesta,
-ennenkuin se jo oli suoritettu ja adressi lähetetty. Sentähden, jos
-olisi mahdollista, pitäisi adressin allekirjoitusta vielä jatkaa; se
-olisi todistuksena Suomen kansan uskollisuudesta ja luottamuksesta
-hallitsijaansa kohtaan.
-
-Konseptin kirjoitettuani kiiruhdin lähellä olevaan postitoimistoon.
-Oli jo myöhäinen ilta. Sain siellä tiedon että posti pidetään auki
-kello kahteentoista. Neljännestä vailla 12 lähdin kirjeineni sinne
-ja ystävällinen neiti sanoi hymyillen: -- Kirjeenne lähtee nyt heti
-matkaan.
-
-Muutamia päiviä tämän jälkeen tuli se yllätys, että kirjeeni oli
-"Nya Pressenissä" painettuna. Tämä oli enemmän kuin olin rohjennut
-toivoakaan, sillä ymmärsin, että se herättäisi vastakaikua koko
-maassa. Toisena päivänä toi posti "Suomettaren", jossa oli käännös
-siitä, ja sitten niin ruotsinkieliset kuin suomenkielisetkin lehdet
-ottivat sen palstoilleen tai kertoivat siitä. Kaikki tapahtui samalla
-viikolla. Mutta sitten seurasi heti toinen kohtaus tässä näytöksessä.
-
-Kun Ville-kauppias oli "Satakunnasta" lukenut kirjeeni, äkämystyi hän
-siitä ja kirjoitti pitkän "Vastine"-nimisen puolustuskirjeen lehteen.
-"Suomettareen" hän lähetti vielä pitemmän vastineen.
-
-Jos sivuutamme hänen mielenpurkauksensa, sisälsi se minua vastaan
-kohdistetun syytöksen siitä, että, kuten hän väitti, olin loukannut
-hänen kunniaansa valheellisesti kertomalla kuvernöörille ja
-sanomalehdissä, että hän oli uhannut ihmisiä Siperialla ja että olin
-muka tehnyt sen nimettömästi. Näistä uhkasi hän nyt minua käräjillä,
-sakolla, edesvastuulla ym., niinikään hän vaati, että julkaisen
-nimeni sanomalehdessä vaikka hän sen muka muutenkin tietää. Ja miksi
-ei olisi tietänytkin.
-
-Mutta ymmärtäähän jokainen järkevä ihminen, etten minä ollut
-voinut kirjoittaa kuvernöörille (kenraali Vilhem von Kraemerille)
-nimetöntä kirjettä. Siinä oli ollut täydellinen allekirjoitus, vaikka
-herra kenraali hienosti sivistyneenä miehenä poisti siitä nimen
-jättäen ainoastaan "arvonimen" _En folkets kvinna (kansannainen)_,
-joksi allekirjoituksessa olin itseni ilmoittanut. Ja enhän tätä
-kirjoitustani ollut salassa pidettäväksi aikonutkaan, koska
-kuvernöörin välityksellä pyysin sen saattamista kenraalikuvernöörin
-tietoon.
-
-Tämä julkinen syytös vaati minun puoleltani vastausta. Sitä en
-kuitenkaan kohta ensi päivinä voinut antaa. Kirkonkylässä, jossa
-kaikki oli tapahtunut, oltiin nyt vallan tietämättömiä asiasta.
-Sentähden täytyi hankkia tietoja sivukylistä. Näin kului aikaa viikon
-päivät.
-
-Ehkäpä tämä vastauksen viivästyminen vaikutti erääseen seikkailuun,
-johon nähtävästi kauppiaan syytöskirje oli antanut aiheen. Tämä
-ennätti tapahtua ennenkuin lehteen painettu vastaus tuohon hänen
-kirjeeseensä ehti saapua Porista. Kerron senkin.
-
- * * * * *
-
-Oli kylmä maaliskuun aamu, kello oli 8. Joku tuli hätäisesti eteiseen
-ja naputti ovelle.
-
-Avasin nopeasti oven. Sisään astui rouva Aini Norrgård. Hän oli
-juossut ja sai tuskin puhutuksi. Näin että hän oli hämmästyksissään.
-
--- Älkää pelästykö, sanoi hän, -- minulle puhui juuri ruununvouti
-Porista. Hän kysyi: -- tunnetteko sitä henkilöä joka on kirjoittanut
-kenraali Kraemerille Nya Pressenissä olleen kirjeen? -- Tunnen
-kyllä, vastasin. -- Olkaa hyvä ja antakaa hänelle tieto, että kaksi
-santarmia on lähetetty Turusta hänen luokseen. Ne ovat jo lähteneet
-Porista, mutta poikkeavat nimismiehen luokse. Kuvernööri lähetti
-sähkösanoman ruununvoudille ja käski antaa minulle tiedon, koska hän
-arvasi minun tuntevan henkilön. Mutta mitä nyt teette? kysyi hän. --
-Olen itsekin niin hämmästynyt, etten osaa mitään neuvoa antaa.
-
--- En minä tee mitään, vastasin. -- Suljen oveni ja lähden etäämmäksi
-kylään, en usko, että ne sentään lukkoja rikkovat. En heitä tässä
-rupea vartomaan, kai ne veisivät ja sekoittaisivat kumminkin kaiken,
-missä mustaa on valkoisella. En jää odottamaan.
-
-Kiitin tätä rakasta ystävääni ja hän lähti luotani hyväksyen
-minun mielipiteeni. Lähdin kävelemään pohjoisrannalle päin,
-menin Kuuselaan. Kun siellä kerroin matkani tarkoituksen tutulle
-talonväelle, kehotti minua niin isäntä kuin emäntäkin viipymään
-heillä, siksi kunnes saadaan kuulla kylästä santarmien matkasta.
-Mutta minä en siihen oikein tyytynyt. Kun isäntä huomasi, että
-tietämättömyys painoi mieltäni, sanoi hän: -- Kyllä minä menen tästä
-vähän asialle puotiin, siellä kyllä jotakin kuulen. Alkoi olla
-iltapuoli, kun hän lähti kävelemään.
-
-Parin, kolmen tunnin kuluttua isäntä saapui takaisin. Hän kertoi,
-että Uudellakoululla oli ollut tuli irti, kun hän saapui sen
-kohdalle, mutta se oli saatu sammumaan. Kansaa oli palopaikalla
-paljon koolla ja oli ollut puhetta santarmeistakin. Hänen kyselyynsä,
-mitä varten ne kulkivat, ei kukaan tietänyt vastata muuta kuin että
-ne olivat jo lähteneet. Niin lähdin minäkin kohti kotiani tuota
-virstan matkaa kävelemään.
-
- * * * * *
-
-Ensi päivinä tämän jälkeen oli paljon puhetta santarmeista, joiden
-matkan tarkoituksesta ei kellään ollut tietoa. Kestikievari W.
-Näsiltä he olivat tiedustelleet kylän venäläissyntyistä kauppiasta ja
-lähteneet sitten puotia kohti.
-
-Santarmien kysyessä kauppiasta antoi rouva heille tiedon, että
-kauppias oli eilen illalla lähtenyt veljensä kanssa Tampereelle. Ja
-santarmit lähtivät sen tiedon saatuaan matkoihinsa. Rouva, joka ei
-edeltä tietänyt tuommoisia vieraita tulevan, oli niin hämillään,
-ettei huomannut kysyä santarmien matkan syytä. Ja asia jäi sentähden
-pimeyteen. Tuskinpa santarmitkaan puodista lähtiessään tiesivät,
-etteivät olleet käyneetkään määräpaikalla.
-
-Oliko tämä nyt sattuma, että kauppias juuri siksi päiväksi, jona
-santarmit saapuivat oli tullut matkustaneeksi pois? Ei. Olen aina
-uskonut, että Jumalan henki oli johtanut asian niin, sillä minun
-sieluni huusi hartaasti apua, ja Jumala kuuli rukoukseni.
-
-Maamme kohtalo minua huolestutti.
-
-Kiiruhdin nyt kirjoittamaan vastausta kauppiaan "Vastineeseen". Olin
-jo saanut todistajista tiedon ja puhutellut nimismiestäkin.
-
-Vastustajani pitkä henkilökohtainen arvostelu minusta ei
-mielestäni ansainnut mitään vastausta ja siirryin siis heti
-käräjäkäyntiuhkaukseen ja ilmoitin, että olin siltä varalta antanut
-pitäjämme nimismiehelle neljän todistajan nimet. Nimeni lupasin
-julkaista vasta kun suuri yleisö sitä vaatii; toistaiseksi piirrän
-edelleen _"Kansannainen"_.
-
-Santarmien käytyä Merikarvialla saapui sinne myös muuan toinen
-lähetti, nimittäin turkulainen salapoliisi. Hän oli kestikievarille
-kertonut saapuneensa maaherran lähettämänä tiedustelemaan santarmien
-matkasta tänne. Mutta kun hän sai kuulla, että heidän matkansa oli
-ollut tulokseton, matkusti hänkin takaisin Turkuun.
-
-Mitään selitystä santarmien matkan tarkoituksesta ei saatu. Oltiin
-varsin hiljaa siitä, ketä se koski. Taisipa useakin kohdistaa sen
-itseensä.
-
- * * * * *
-
-Oli jo pääsiäinen. Valtiopäivämiehet olivat matkustaneet koteihinsa
-pääsiäislomalle.
-
-Rovasti pistäytyi minua tervehtimään.
-
-Kun oli joitakin uutisia molemmin puolin kerrottu, sanoi hän: --
-Teillä on täällä Merikarvialla ollut santarmejakin, olen kuullut.
-Mitä ne täällä tekivät?
-
--- Ei mitään.
-
--- Minä tunnen jo koko asian. Ettekö pelännyt kovin kun saitte tiedon
-siitä? Rouva Norrgård kertoi eilen minulle käyneensä täällä.
-
--- En pahoin pelännyt, jätin kaikki Jumalan haltuun. Sitten kerroin
-hänelle tarkasti koko seikkailun.
-
--- Mutta se eniten kiinostaa minua, mistä Turun maaherra tiesi
-antaa minulle tiedon santarmien tulosta. Myönnän, että se on oikein
-jännittänyt minua. En usko kenraali Kraemerin olevan santarmieverstin
-kanssa missään tekemisissä.
-
--- Eipä suinkaan. Mutta suomalaisilla on myöskin salapoliisinsa, eikä
-ainoastaan venäläisillä.
-
--- Tietysti, mutta eihän turkulainen salapoliisi voi käydä
-santarmieverstin luona tietoja keräämässä.
-
--- Ei se ole Turussa tapahtunutkaan, vaan Helsingissä, sanoi hän
-hymyillen.
-
--- Helsingissäkö? Silloin sen on täytynyt tapahtua
-kenraalikuvernöörin luona.
-
--- Siellä se onkin tapahtunut.
-
--- Kansliassa?
-
--- On paras, että puhun teille koko asian, sanoi rovasti -- tiedän,
-että voitte tarvittaessa vaieta. Ja onhan se oma asiannekin. Se on
-painuva kiinteästi mieleenne.
-
-Kiitin häntä ja hän kertoi miten santarmien matka oli
-tullut muutamien tuttujen valtiopäivämiesten tietoon erään
-kenraalikuvernöörin kielenkääntäjän välityksellä ja mihin
-varokeinoihin oli sen johdosta ryhdytty. -- Pidimme, sanoi rovasti
-Heman, -- pienen neuvottelun. Meillä oli kiire, istunnon piti pian
-alkaa. Päätettiin lähettää sähkösanoma maaherralle Turkuun, että hän
-tietäisi ryhtyä tarpeellisiin toimiin. Panimme kukin 5 mk kasaan
-ja sähkötimme. Sitten alkoi heti istunto. Useita kertoja me siitä
-vielä keskustelimme. Otaksuimme, että santarmit lähetetään uudestaan
-Merikarvialle. Se herätti meissä yleistä levottomuutta, että
-"kansannaisen" vastaus kauppiaan uhkaavaan kirjeeseen viipyi. Mutta
-kun se sitten saapui evästettynä tiedolla neljästä todistajasta, niin
-käsitti meistä jokainen, että _se_ kysymys oli ratkaistu. Tätä tietoa
-odottaessamme olimme päättäneet heti lähettää teidät Tukholmaan,
-muka silmien parannukselle. Siellä olisimme kyllä pitäneet teistä
-huolen. Mutta parempi on, ettei teidän tarvitse isänmaata jättää. Kun
-elätte hiljaisuudessa, kansannaisena, ei teitä ylempänä huomatakaan.
-Ja voitte siten vielä edelleen jatkaa työtänne, lopetti rovasti.
-Minulle on tämä pieni kohtaus elämässäni ollut suuriarvoinen muisto,
-sillä sain siinä tilaisuuden ilmaista näkyvällä tavalla isänmaallista
-tunnettani ja mielialaani ja olla siten kortena keossa.
-
-
-
-
-7.
-
-KALEVALA-TUTKIMUKSIA
-
-
-Olen jo aikaisemmin maininnut, että vanha rouva Bergelin tutustutti
-minut jo aivan pienenä tyttönä Kalevalan runoihin, jotka hän osasi
-melkein kaikki ulkoa. Hänen muistissaan oli sitäpaitsi säilynyt monia
-toisintoja suomalaisista kansanrunoelmista ja kansantarinoista.
-Nämä kaikki olivat erittäin haluttua joutohetkien huvitusta ja
-kiinnittivät harrastukseni pysyväisesti kansan runotuotteiden
-tutkimiseen. Vaikkei minulla ollutkaan mitään kirjallisia apukeinoja
-käytettävänäni, olen pitkin elämääni tehnyt havaintoja kansan
-keskuudessa vielä tavattavista taioista, loitsuista ym. Sen verran
-olen myöskin voinut seurata tieteellistä työtä tällä alalla,
-että olen tutustunut väittelyyn, jota oppineiden kesken on käyty
-sampomyllyn alkuperästä, olenpa siitä muodostanut oman itsenäisen
-ajatuksenikin niiden tietojen perusteella, mitä olen itselleni
-hankkinut. Koska tutkielmani _Sampo, onnenrasia, eli yleinen
-myötäpäiväisyys_ yhä vielä on painamatta eikä ole varmaa, tuleeko sen
-sisältö muulla tavoin tunnetuksi, kerron tässä sen tärkeimmät kohdat.
-
-Olin kasvava tyttö, kun isävainajani Juho Ahlrot kerran kertoi
-kummallisesta hirveän suuresta _vaskisesta vakasta_, jonka Kalevan
-miehet ryöstivät pohjoisesta. Siinä oli kirjokansi ja sen laidassa
-kolme myllyä, jauhomylly, suolamylly ja rahamylly. Kun minä kerran
-vuosikymmeniä jälkeenpäin kysyin isältä taas tuota tarua _Sammosta_,
-ei hän tietänyt siitä mitään. Mutta kun puhuin jauho-, suola- ja
-rahamyllyistä, muisti hän sen heti ja sanoi:
-
--- _Vakka_ se oli! En minä mistään sammosta ole puhunut, _vakasta_
-minä puhuin, kauhean suuresta vakasta. Sitten hän toisti kertomuksen
-ja puhui sen _juuristakin_, jotka Lemminkäinen kynti niin suurella
-härällä, että sen oli "syltä silmien väliä."
-
-Rouva Bergelinin äiti oli myöskin selittänyt, että taikakalu, jota
-nimitettiin noitarummuksi, oli oikeastaan _onnenrasia_ eli vakkanen.
-Hän oli nuorena nähnytkin sellaisen eräällä vanhalla ukolla, joka
-oli tuonut sen Lapista. Se oli noin kuusi korttelia pitkä puinen
-vakka. Kansi oli koristettu noitamerkeillä. Mutta sampo oli ollut
-vaskinen ja kovin suuri. Vieläkin eräs suusanallinen todistus: Olin
-muutamana talvipäivänä nuoruuteni aikaan erään vanhan naisen, Maria
-Paulakankaan eli Villon luona. Hän puhui minulle _onnen rasiasta_. --
-Kysyin minkälainen se oli.
-
--- En minä tiedä, vastasi hän, -- en minä ole sitä nähnyt, mutta
-äitivainajani puhui siitä. Eikä hänkään ollut sitä nähnyt. Mutta
-sillä _tehtiin onnea:_ vaimo-onnea, elukanonnea ja kaikenmoista
-onnea. Siltä kysyttiin ja se vastasi. En minä tiedä kuinka se
-vastasi, mahtoiko äitikään tietää.
-
-Kuten näette, oli kaikilla minun tietomiehilläni sammosta se käsitys,
-että se oli vakka, rasia eli lipas, miksi kielimurre sitä sitten
-nimittäneekin, ja että sillä _tehtiin onnea_. Tämä käsitys vakiintui
-minussakin alustapitäen, eivätkä oppineiden monet vastakkaiset
-todistelut ja arvelut ole sitä horjuttaneet.
-
-Seuratessani ruotsinkielisistä sanomalehdistä kiistaa sampo-nimen
-alkuperästä ihmettelin suuresti, etteivät oppineet kielimiehet ja
-tutkijat huomanneet selitystä, joka oli luonnollisin ja läheisin:
-että sampomylly oli jonkinlainen rasia eli lipas kuten minulle oli jo
-lapsena selitetty. _Sampo_-kysymys askarteli aivoissani lakkaamatta,
-olihan aihe niin mielenkiintoinen. Sattui sitten pieni tapaus, joka
-antoi sille uutta virikettä.
-
-Naapurimme Rosnell korjasi muutamana keväänä aitaa lähellä
-asuntoamme. Hän teki sen siten, että katkaisi vanhan aidan suoraan
-poikki, löi parin seipäitä aidanpään kylkeen ja aloitti siitä uuden
-siten, että aita tuli siltä kohdalta kaksinkertaiseksi. Tuollainen
-jatkos pinta-aidassa on verrattain harvinainen. Minä kummeksuin sitä,
-se rumensi mielestäni aitaa, joka muuten olisi tyydyttänyt silmääni.
-Kun isäni kesällä tuli pihanurmea niittämään, menin hänen luokseen ja
-sanoin:
-
--- Isä, minkä vuoksi tuossa aidassa tuommoinen jatkos on?
-
--- Siinä on sammas. Isä tikkusi viikatettaan.
-
--- Mikä sammas? Luulin maassa olevan maanmittarin sampaan ja
-ajattelin, mitäpä se aitaan vaikuttaisi.
-
--- Semmoinen jatkos sanotaan sampaaksi.
-
--- Mutta minkä vuoksi siinä sammas on?
-
--- Senvuoksi kun _vakassakin_ on sammas.
-
--- Vakassa? Missä siinä sammas on?
-
--- Etkö sinä vielä tiedä, miten vakka on tehty? isä hymyili. Vakka on
-sampaaseen tehty.
-
--- En minä vieläkään käsitä.
-
-Isä oli huvittunut. Hän pisti viikatteen kärjen kainaloonsa, pani
-"tikun" taskuunsa ja laski sitten vasemman kätensä oikean käden
-ulkopuolelle siten että toisen käden sormet sattuivat toisen käden
-sormen juurille. -- Katsos nyt, tämä on sammas, näin on vakka tehty.
-
--- Näin? Minä asetin oikean käteni vasemman taakse.
-
--- Ei se nyt ole oikein, sanoi isä.
-
--- Miksi ei?
-
-Laske vasen käsi takapuolelle, niinkuin minunkin on. -- Minä nauroin.
-Onko silläkin eroa?
-
--- On kai, että jatkos tulee _myötäpäiväinen_. Ei vakkaa ole ikinä
-tehty vastapäivään.
-
--- Mistä sen voitte tietää? sanoin epäillen. -- Ehkäpä joku on
-tehnyt. Mahdoton sitä on tietää.
-
--- Tiedän minä sen, sanoi isä päättävästi, -- sen olen aina kuullut,
-ettei se taida _vakkaa tehdä_, joka sen vastapäivää tekee, ei se ole
-sitten enää _vakka_, vaan joku muu kampssu eli kalu. _Vakka_ on aina
-tehty _myötäpäivään_ ja tehdään niin vastakin.
-
-Isä rupesi niittämään. Minä kiitin häntä selityksestä ja juoksin
-sisään.
-
-_Sammas, sampo_, vaikka _sampaaseen_ tehty -- valtasivat ajatukseni
-ommellessani. _Liite, liitos, salvos, salvoksesta, sammas,
-sampaaseen, sampo_. Miksei Sampoakin sanottaisi sammoksi sentähden,
-että se on sampaaseen tehty? Se on siis lipas eli vakka, kuten vanha
-täti oli kertonut.
-
-Sampo-aate jäi minussa uinumaan pitkiksi ajoiksi, vanhat tarut
-unohtuivat elämän taistelussa yhä enemmän ja enemmän, vaikka väliin
-ajatukseni kaipauksella palasi takaisin aikaan, jolloin olin uskonut
-sammon todella olleen olemassa -- niinkuin rakastettu kertojanikin
-oli uskonut.
-
-Jouduin sitten Ruovedelle. Siellä metsäseudun yksinäisyydessä luin
-kaikkea mikä sattui käsiini. Suomen Kuvalehdessä 1874 n:ssa 262
-oli kirjoitus lappalaisten noitarummusta. Se palautti mieleeni
-entiset sampomietteeni. Sitäpaitsi kertoi eräs ruoveteläinen vaimo,
-Riikka Tarkka, noidasta, joka oli kulkenut paikkakunnalta toiselle
-_tehden onnea_. Se tapahtui näin: Seula pantiin syrjälleen ja siihen
-alilaidalle virsikirja. Seulan laitaan ripustettiin kultasormus,
-jolla joku pariskunta oli vihitty, hopearaha ym. _pyöreitä_ esineitä
-(kuvasivat luultavasti myllyjä.) Seulan ylälaitaan pistettiin
-keritsimet kärjistään kiinni siten, että kun keritsimien mutkasta
-nostettiin, niin seula jäi riippumaan. Sitten otti se, jolle onnea
-tehtiin, keritsimien mutkan peukalon ja etusormen väliin niinkuin
-rautapuntaria pidetään ja niin huokeasti, että keritsimet pääsivät
-liikkumaan. Sitten teki noita kaikenlaisia ristikysymyksiä seulalle,
-muistuttaen alinomaan: sano totuus. Seula vastasi myötäpäivään tai
-vastapäivään. Seula oli _sampaaseen_ tehty. _Kirja_ oli olevinaan
-_kirjokansi_. Kansa ei tällä seuduin tuntenut kirjo-sanaa, vaan luuli
-sen olevan kirjan, -- pyhän virsikirjan. Perusaate: kehä -- sammas,
-myötäpäiväisyys esiintyy tässä selvästi.
-
-Ollessani Kullaalla Leinebergin tehtaan kaupanhoitajana v. 1888
-sain kuulla siellä eräältä suutarilta, että hänen isänsä, torppari
-Hällfors (kotoisin Huittisista) oli jutellut, että Huittisissa oli
-ollut tapana pääsiäisyöksi panna iso rasiankansi suulleen pöydälle ja
-asettaa sen päälle laitojen viereen pieniin kasoihin neljä jyvälajia:
-ruista, ohraa, vehnää ja kauraa, muka niille kasvua tuottamaan.
-
-Eikö siis itsestään synny ajatus että rasian muoto, kehä sampaineen,
-ei ole ainoastaan ollut _onnea tuottava_, vaan että se kansan
-käsityksen mukaan on ollut _välttämätön_ ehto onnen saavuttamiseksi
-eli sen välilliseksi johtamiseksi määrättyyn suuntaan? Näin minä
-asian käsitän.
-
-_Noitarumpu_ oli vain pilkkanimi _onnenrasialle_ -- sammon
-jälkikuvalle. Kerronpa vielä esimerkkejä _myötäpäiväisyydestäkin_.
-
-Kun hiuspyörylässä hiukset kasvavat myötäpäivään, tietää se onnea.
-Jos jollakin on tällainen pyörylä otsalla, päälaella ja niskassa,
-niin hän on oikea onnen helmalapsi.
-
-Merikarvialaiset kertovat, että Kaasmannin Vappu, joka oli Hämeestä
-kotoisin, veti aina kylään tai metsälle lähtiessän päällimmäisen
-hameensa helman _vasemman_ olkansa yli. Hame muodosti kehän ja
-vasemmalle eli myötäpäivän puolelle vedettynä se _otti onnea_ ja
-suojeli samalla omistajansa kaikelta vastaan tulevalta pahalta.
-
-Vanha Saara Villo selitti että miesten vaatteetkin samasta syystä
-napitetaan vasemmalta oikealle: -- Mutta ei ryssät näy ymmärtävän
-asiaa, koska panevat vaatteensa kiinni oikealta.
-
--- Oikea ulosantaa, vasen vastaan ottaa. Kun tuuli kääntyy
-myötäpäivään, sanovat kalastajat, tulee pysyvä ilma, kun se
-vastapäivään kääntyy, niin se heittää pian takaisin ja sitten tulee
-myrsky ja sade.
-
-Muutamia vuosia sitten -- muistaakseni 1895 -- juttelin
-edellämainitun Saara Villon tyttären, Maija Villon kanssa _onnen
-tekemisestä_. Saara Villo oli sangen omituinen, salaperäinen ja
-taika-uskoinen ja pelkäsi aina noitumista. Hänessä oli piintynyt usko
-haltioihin ja sen semmoisiin, hänestä oli kaikki _tenhollista_. --
-Kyllä maar _onnea_ onkin _tehty_, olen minä siitä kuullut. Mutta en
-tiedä miten se tapahtui. Otin puheeksi haltiat. Sanoin väitettävän,
-että huoneellekin tulee haltia silloin kun hirsikerta lasketaan. --
-Niin sanotaan, vastasi hän, -- ja kyllä maar sen ymmärtääkin, että se
-silloin jo tulee, kun _kehä tulee eheäksi_. Joka kehällä on haltia.
-
-Onkos tuolla ratillakin haltia? sanoi talon emäntä osoittaen seinällä
-riippuvaa rattia. -- On kyllä silläkin, vastasi Saara, -- mutta se on
-vaan sitten semmoinen, kuin se on, ei suinkaan se suuri ole.
-
--- Ei suinkaan _sormuksen_ haltia sitten taida olla iso? sanoi emäntä
-kierittäin sormusta sormessaan, kyllä kai se on hyvin mitätön. -- Ei
-se iso ole, mutta ei senvuoksi mitätön ole, ei niin pidä sanomankaan.
-En minä muun vihkisormuksen haltiaa tiedä, jos se niin mikään on,
-mutta _vihkisormuksen_, kyllä, kyllä se kumminkin joku _on_, koska se
-_voi_. -- Mitä se voi? kysyi emäntä. -- Voi se varjella vaimon, joka
-makaa lapsivuoteessa, ettei siihen pysty mitkään noitumiset taikka
-pahain ihmisten lähetykset. Sitä se voi, kun se on vihkimisellä
-pyhitetty. -- Eikä niin hullua olekaan, joka tietää vähänkin enemmän
-kuin leipänsä palan, että lainasormuksella vihille menee, niinkuin
-kuuluu joku köyhä tekevän, mutta kyllä sen katua saa. Sormus käy
-ympäri koko ihmisen. -- Koko ihmisen? -- Niin, siitä kohdasta, missä
-se on, nim. sormesta. Sentähden se voi varjella koko ihmisen.
-
--- Mutta eikös siinä pitäisi olla sammas myös?
-
--- Kyllä maar siinä sammas onkin, vastasi Saara, -- koska se on
-juoteltu päät yhteen. Ei sormusta valeta, kultasormusta. Taotaan se.
-Ja kuka sen tietää, kuinka ne takoo päät toisiinsa kiinni, kun se
-juotetaan. Kyllä se sampaan tekee sekin.
-
--- Olen kuullut, sanoin asian jatkoksi, että kolmikulmaisella
-lautakorkallakin on haltia.
-
--- On kyllä ja hyvä haltia onkin, ei se huono olekaan, sanoi Saara
-vakuuttavalla äänellä.
-
--- Ei suinkaan se sentään niin hyvä ole, kuin huoneella on?
-
--- On se parempikin -- kun se vaan on oikein tehty.
-
--- Minkä vuoksi se parempi olisi?
-
--- Kun se on _kolmikulmainen_, niin kyllä se on parempi. Kehä ja
-kolmikulmio myötäpäivään rakennettuina tekevät onnea.
-
--- Ei koskaan pidä lähteä kotoa vastapäivään varoitti vanha Tuhtin
-Kaisa, joka kävi tätieni luona aputöissä. -- Katsos vanhoja peltoja,
-niin näet, kuinka niissäkin on koetettu viedä peltoa kiven ympäri
-päivän puolta, jos vaan on sopinut. Ei juuri paljon ole viety
-peltoa etelän puolella sarassa niin, että kivi olisi tehnyt loven
-saran reunaan, vaan peltoa on viety kiven ympäri, että se on jäänyt
-kokonaan kehän sisälle. Ei kukaan ole tahtonut jättää kiveä saran
-syrjään, että pelto _jäisi auki_ siitä ja tekisi kierron kiven ympäri
-yön puolelta, sillä se veisi kasvuvoiman ulos pellosta.
-
--- Muista vielä: jos joku tulee tiellä kohdallesi, niin älä laske
-häntä ohitsesi vasemmalta eli myötäpäivän puolelta, sillä hän vie
-silloin onnesi. Vastaantulijalta voi ottaa myötäpäivän, vaikka hän
-sen puolelta meneekin, kun kääntää samassa vasemmalle ympäri ja
-sanoo: -- Ojelu oma myötäpäivään, vainolaisen vastapäivään.
-
--- Ja jos sinun sopii, kun menet asialle kylään, niin tule toista
-tietä kotiin myötäpäivään. Se tekee onnea, kun kulkee kehälle. Mitä
-suurempi kehä, sen parempi onni.
-
- * * * * *
-
-Riittäkööt nämä vanhat muistot kuvamaan kansan taikauskoisia
-käsityksiä, jotka viittaavat tähtitaivaan alkuperäisiin
-liikuntoihin ja siten kuvastavat luonnonkannalla elävän ihmisen
-runollista mielikuvitusta ja uskoa salaperäisiin kohtalonvoimiin.
-Sampotutkimukseni yhteydessä tulin kuulleeksi yhtä ja toista muutakin
-taikuutta. Usein oli tietojen saanti hyvin vaikeata, sillä tietäjä
-pelkää "sanojen" menettävän tehonsa, jos ne ilmaisee arvottomalle.
-Vain antautumalla _uskovaksi_ kuulijaksi onnistui minunkin pelastaa
-taikatieto ikuisesta unholasta. Niitä kerätessäni on minulla ollut
-hyvä tilaisuus nähdä syvemmälle kansan sielun hämäriin kätköihin
-kuin tavallisessa seurustelussa on mahdollista, sillä sulkeehan
-luonnonlapsi vaistomaisesti pyhimpänsä vieraan silmältä. Kun olen
-tutustunut alhaisempiin taikauskoisiin käsitystapoihin, on toisaalta
-ilmoitetun uskonnon ylevyys sitä kirkkaammin loistanut vastaani
-pyhästä kirjasta.
-
- * * * * *
-
-_Jumala_ ja _isänmaa_, siinä ne kaksi soihtua, jotka ovat valaisseet
-pitkää ja usein vaivalloista elämänpolkuani. Onhan se itse ulottunut
-melkein vuosisadan päästä päähän -- ihmeellisimmän vuosisadan
-isänmaani historiassa -- ja sukumuistot samoinkuin tuulevaisuusnäyt
-ovat sille varanneet tilaa kauas aikojen taakse, joten voinen
-kiitollisena tunnustaa eläneeni rakassisältöisen elämän. Päättäköön
-nämä muistelmani runo, joka ilmaisee sydämeni harrasta, eliniän
-kestävää rakkautta maatani ja kansaani kohtaan.
-
- YHDYSSIDE
-
- Huminassa havumetsän,
- Kohinassa kuusosen,
- Suhinassa leyhän lehdon,
- Porinassa purosen
-
- Minä mieluisimmin viihdyn,
- Siellä kuulen kuiskehen,
- Salakielen sanattoman,
- Vait, ma tiedän, tunnen sen.
-
- Tiedän mitä metsä haastaa,
- Puron puheen käsitän.
- Mitä lehto lausuelee
- Sen mä sulle selitän.
-
- Näinhän haastaa havumetsä,
- Näinhän lehto lausuvi:
- "Juuri mun on isänmaassa,
- josta neste nousevi.
-
- Runko kasvaa korkeana,
- Latva leijuu ilmassa,
- Lintuparvi livertävä
- Sille kielii kilvassa.
-
- Eloni on sulle suoja
- Hallan käydess' harmajan.
- Huoneen, lämmön, tuen tuoja
- Kuoltuani olla saan.
-
- Ikinä en isänmaasta
- Eläissäni eriä,
- Minne menen, kunne kuljen,
- Henki, juuri tänne jää."
-
- Puro näinhän puhelevi:
- "Vaikka pieni puro vaan,
- Kahden suuren veden välill'
- Yhdysside olla saan.
-
- Isänmaata virvoitellen
- Kukan, ruohon kostutan.
- Lintu, eläin, ihminenkin
- Janonsa saa sammumaan."
-
- -- -- --
-
- Oi, jos juurtuisin kuin metsä
- Isänmaahan minäkin,
- Hyödyllinen kuni kuusi
- Kuoltuani vieläkin!
-
- Jospa niinkuin puro oisin
- Yhdysside yhä vain:
- Viileä ja virvoittava,
- Elon kalliin kostuttain.
-
- Silloin elänyt mä oisin,
- Varhainkin jos kuolisin --
- Kyllä haudan mulle soisi
- Isänmaani kallihin.
-
- Merikarvian Ylikylässä 28.7.1917
-
- _M. R--K._
-
-
-
-
-
-
-MUISTELMIA NÄLKÄVUODELTA ELI TALVI 1867-68
-
-
-
-
-1.
-
-
-Eräänä päivänä syyspuolella 1867 tuli pitäjämme rovasti kotiini
-tiedustelemaan, enkö siskoni kanssa tahtoisi lähteä Turkuun
-hätäleivän tekoa oppimaan. Sitten meidät lähetettäisiin sitä omaan
-sekä naapuriseurakuntiin opettamaan. Saisimme vapaan kyydin ja 28
-markkaa kuussa palkkaa. Me suostuimmekin ehdotukseen ja pian olimme
-matkalla Turkuun.
-
-Aikomukseni ei ole puhua tuosta leivän valmistustoimesta enempää kuin
-matkamme vaiheistakaan, sillä ne eivät kuulu näihin muistelmiini.
-Olen tahtonut mainita siitä vain sen tähden, että me siten saimme
-säästöön pienen pääoman, jolla ostimme jauhokulin ja aloitimme pienen
-leipäkaupan suuren nälkätalven tullessa.
-
-Minä, vanhin perheemme yhdeksästä lapsesta, olin kummitätini
-kasvattina samassa kylässä. Kaksi nuorempaakin siskoa oli poissa
-kotoa. Vanhempieni perhe oli siis kuitenkin kahdeksanhenkinen. Muuten
-olimme kuin yhtä perhettä. Mitä yhdellä oli, sitä oli kaikilla, mitä
-yhdeltä puuttui sitä puuttui kaikilta.
-
-Syksyllä päätimme yhteisesti olla juomatta kahvia ja panna
-ruisjauhoja sammal- ja olkileipään ainoastaan puolet -- aluksi
-kuitenkin kaksi kolmasosaa, kunnes siihen totutaan -- muuten ei
-leipä riitä yli talven, sillä vierasta työtä ei ollut saatavissa.
-Kukapa nyt teettäisi mitään? Ja niin kävikin, ettemme koko talvena
-saaneet mitään työansiota, vaikka ennen olimme tehneet käsitöitä
-kautta seurakunnan ja edemmäksikin. Mutta leipää ostettiin sinä
-talvena enemmän kuin voimme valmistaakaan. Usein vietiin kypsät jo
-kuumana, kuivumaan ne eivät kerinneet, vaikka joka päivä leivottiin.
-Ikävintä kuitenkin oli, että tahdottiin paljon velaksi, moni jätti
-maksamattakin ja meidän vähäinen varastomme suli yhä pienemmäksi,
-vaikka aluksi pienillä rahanlisäyksillä saimme sitä tuetuksi.
-
-Voi niitä kurjia raukkoja, joita laumoittain kulki paikasta toiseen
-tuona kovana nälkätalvena! Syksyllä jo tuli monihenkisiä perheitä
-pohjoisesta. Kerrankin tuli tupaamme muuan vaimo, jolla oli kuusi
-lasta, mies oli jäänyt kelkan luo tielle. Nuorin lapsista oli äidillä
-kapalossa. Sen hän raukka oli synnyttänyt matkalla, se oli vasta
-kahden viikon vanha. Kahta veti isä kelkassa, toiset juoksivat.
-
-Minun kokoillessani vähän "vaatteen puolta" ja ruuan apua lapsille,
-kysyi eräs heistä, noin neljän vuoden vanha pikku tyttö äidiltään.
-
--- Äitee, äitee onko tuo peitto? Hän osoitti sormellaan kirjavaa
-matonkappaletta takan edessä.
-
--- Ei, lapsi, se on matto, vastasi äiti.
-
--- Mikä _matto?_ Mitä se siinä tekee? Voi kun se on korea!
-
--- Oo vaiti, käski äiti.
-
-Tyttö olikin vähän aikaa vaiti ja miettivän näköinen. Sitten hän
-sanoi äkkiä varmalla äänellä:
-
--- Mutta se on peitto, onpa se peitto.
-
--- Mistä sen tiedät, että se peitto on? kysyin minä, jota tytön
-pakina huvitti.
-
--- Tiedän vain, kun se on peitto, vastasi tyttö, lasten tavoin
-itsepintaisesti pitäen kiinni kerran päähänsä saamasta käsityksestä.
-
--- Oo nyt vaiti, käski äiti uudestaan väsyneellä äänellä.
-
--- Niin, mutta se on matto, minä sanoin.
-
--- Eipä, eipä, hoki tyttö.
-
--- Miksi ei, minä kysyin.
-
--- Kun se on niin korea, selitti tyttö.
-
--- Ottaisitkos sen peitoksesi? kysyin.
-
--- En, minä antaisin sen Pikulle, vastasi tyttö heti.
-
--- Voi tuota lasta! sanoi äiti tuskallisesti.
-
-Minä otin sen rievuista kudotun uuden lattiamatonkappaleen ja sanoin
-vaimolle:
-
--- Käärikää lapsi tähän, jotta se tarkenee, kun sillä on niin vähän
-ympärillään.
-
--- Jumala teitä siunatkoon, sanoi vaimo, -- kun raskitte antaa noin
-hyvän maton! Ja kyyneleet helmeilivät alas hänen kalpeita poskiansa.
--- Nyt ei Pikku kuole viluun.
-
-Tyttö hyppeli iloissansa laulaen: -- Pikku sai uuden peiton, voi kuin
-on korea peitto!
-
- * * * * *
-
-Erään toisen perheen muistan niinikään. Vaimo, vanhanpuoleinen
-nainen, oli sangen kipeän näköinen. Hän seisoi ovipielessä ja näytti
-niin omituisesti murtuneelta. Minusta näytti siltä kuin tuo vaimo
-olisi joskus nähnyt parempia, kenties paljonkin parempia päiviä.
-En voinut tukahduttaa myötätuntoista uteliaisuuttani. Puhuttelin
-häntä siis ruotsinkielellä, vaikka he suomeksi tervehtivät ja pyysin
-istumaan. Hän nosti katseensa. Katsoin rauhallisesti häneen ja
-uudistin sanani lisäten:
-
--- Te näytätte niin kipeältä.
-
-Hän huokasi syvään, kiitti sitten kohteliaasti ja kävi istumaan.
-Hän puhui sujuvasti ruotsia, mutta ei saanut paljoa puhutuksi
-hengenahdistukselta, enkä tietysti minäkään tehnyt mitään kysymyksiä.
-
-Mies, vaimo ja neljä lasta heitä oli. Heidän vaatteensa olivat
-kunnollisesti paikatut, vaikka varsin huonot muuten. Vanhin tyttö oli
-noin neljän-, viidentoista iässä. Hän puhui kauniisti ja säälivästi
-äidilleen, eikä rumasti ja sopimattomasti, niinkuin "kulkevaiset"
-useinkin tekevät. Mutta mies tiuskaili äreästi lapsille. Miehen ja
-vaimon en kuullut mitään keskenään haastavan. _Hän_, mies, kiiruhti
-lähtöä, kun he olivat syöneet. Mutta kun vaimo ei syönyt mitään, niin
-kielsin heitä lähtemästä, koska minulla oli kahvipannu tulella äitiä
-varten.
-
--- Ei se sitä nyt tarvitse, räyskäisi mies.
-
-Vaimo istui ja yski, mutta ei sanonut sanaakaan, ei valittanutkaan.
-Minä nuhtelin miestä ja houkuttelin samalla.
-
-Hän murisi itsekseen ja kiroilikin vähän, mutta istui kuitenkin
-odottamaan, kun hänellekin kupin lupasin, vaikka sanoinkin, että
-"viinanmärkää kun olisi, niin parempaa tekisi."
-
-Heidätkin mieron tie vei etelää kohti.
-
-Laumoittain niitä silloin kulki, mutta eivät ne kaikki jättäneet yhtä
-syviä jälkiä mieleen.
-
- * * * * *
-
-Oli jo joulukin tullut. Siinä valmistimme illaksi pientä talouttamme
-juhlakuntoon, kun ovesta tuli sisään nuorukainen, jykevä, lyhytläntä
-miehen alku, noin kahdeksantoistavuotias. Tervehdyksestä kohta
-kuulin, että hän oli pohjalainen. Yllään hänellä oli hyvät, melkein
-uudet, vaikka karkeat sarkavaatteet. Minä kysyin siis asiaa, koska
-hän ei näyttänyt avun tarpeessa olevan. Tosin hän teki alakuloisen
-vaikutuksen, mutta se oli yleinen ominaisuus kaikilla silloin.
-
-Hän seisoi nojaten ovipieleen ja piteli käsissään lakkia, jonka hän
-hitaasti otti päästään ja puheli alakuloisesti, katkonaisin lausein.
-
--- Minä oon lähtenyt työn hakuhun, mutta ei tahdo saada missään. Eikä
-nyt juhlaksi ollenkaan kukaan tahdo ottaa -- menisi vain pyhät, kai
-sitä sitten... Kai sitä pitää mennä etelää kohden. Renkinä minä olin
-menneen vuoden, mutta ei ne voineet enää pitää. Eikä palkkaakaan
-sopinut saada, kun niin vähän tuli vuodentuloa, että meni kaikki
-vaatteeseen. Laitoin nämä, jotka on ylläni, emäntä teki palkastani.
-Nyt en tiedä mikä neuvoksi, en tahtoisi vaihtaa vaatteitani
-huonompiinkaan, kun niissä on koko vuoden palkka, mutta kai täytyy
-vaihtaa, jotta saisin ruokaa. Ei kehtaa kerjätäkään, kun voisi tehdä
-työtä, kun olisi.
-
--- Älä vaatteitasi vaihda, minä sanoin, -- kyllä ne tarvitset tänä
-kylmänä talvena.
-
--- Niin, ja ne tarjoavat niin vähän väliä vanhoista rievuista, ettei
-sillä pääse mihinkään, kun raha on niin ahtaalla. Jo minä äsken olin
-tuolla antaa, mutta en sentään vielä antanut.
-
--- Älä vaihda vaatteitasi, kyllä sen verran apua saat, että eteenpäin
-pääset, ei nyt ole häpeä pyytää.
-
-Minä annoin hänelle kappaleen limppua ja kaljaa tuoppiin. Oli
-aamupuoli eikä ollut vielä ruokia valmiina.
-
--- Tule nyt tänne huomenna klo 12 aikaan niin saat ruokaa, nyt ei ole
-vielä mitään keitettynä.
-
--- Kiitoksia, kyllä tätä tässä on! Ei tämä keitoksia kaipaa. Ja mitä
-minä kahta kertaa yhteen paikkaan... Kyllä tätä tässä on.
-
--- Tule sinä huoleti huomenna. Jos menet muualle, niin kenties
-antavat vastahakoisesti jouluruokiaan. Mutta illallista tänään ja
-einettä huomenna kun saat jossakin muualla, niin tule sitten tänne
-päivälliselle. Ja tottapa kirkossakin käyt?
-
--- Käyn maarian. Monet tuhannet kiitokset, kyllä minä tulen, sanoi
-hän tyytyväisesti ja meni.
-
-Joulupäivänä hän tuli klo 12. Minä olin kattanut hänelle pöydän jo
-valmiiksi. Hupaista oli kuulla, kuinka hän sanoi, kun toin ruokaa
-hänen eteensä: -- Kiitoksia, kyllä tätä tässä on, ja kehui ruokia
-hyviksi, vaikka ei meillä suinkaan suurellista ollut, mutta olihan
-kumminkin vähän jouluruokia valmistettu. Ja vielä syötyään hän sanoi:
-
--- Minä ajattelin kulkiessani, että missä minäkin oon jouluna? Ja
-minkälainen joulu mullekin tulee? Ja nyt Jumala johdatti minut hyvien
-ihmisten huoneeseen, kun oon syönyt niin hyviä ruokiakin, etten ole
-koskaan ennen niin hyvää joulua pitänytkään. Kyllä minä sen nyt aina
-muistan, kuinka Jumala tänäkin vuonna minun joulustani murheen piti!
-Ja jääkää nyt Herran haltuun! Ja monet tuhannet kiitokset nyt teille,
-suuri kiitos!
-
-Kyynelsilmin puristi hän kättäni ja lähti jatkamaan mieron tietä.
-
-
-
-
-2.
-
-
-Oli sydäntalvi. Täti joka oli melkein alinomaa sairastanut, makasi
-vuoteellaan ja ruikutti. Huone oli kylmä, sillä minä en ollut saanut
-puita kotiin. Oli kyllä luvattu tuoda, mutta paljon lumentulon tähden
-ei päästy metsään. Kujalla tupamme vieressä ulottui sitäpaitsi lumi
-seipäitten tasalle, joten sinne ei voinut kukaan ajaa hevostansa.
-Eikä peltojenkaan kautta olisi paljon lumen ja aitojen takia helpompi
-päästä. Ei uskoisi kukaan, jolta tuollainen lumitalvi on jäänyt
-kokematta, millaista on vastatuulella pakkasessa ja rajussa tuiskussa
-kahlata kolme kyynärää korkeissa upottavissa kinoksissa! Siinä ei ole
-muuta neuvoa kuin uiminen.
-
-No niin, tänään yritin kotiin isän luokse.
-
--- Tarvitsisit selkääsi, sanoi äiti, kun astuin tupaan. -- Onko tämä
-nyt ilma lähteä kahlaamaan? Entä jos olisit hukkunut lumeen. Katso
-tuonne, kun ei navetan oveakaan näy, akkunasta puhumattakaan. Siinä
-työn teimme, että saimme lehmälle ruokaa. Ja sinä lähdet kahlaamaan!
-
-Äiti oli niitä kunnon vanhan ajan ihmisiä, jotka eivät "säästäneet
-vitsaa", vaan "kurituksessa ja Herran nuhteessa" kasvattivat
-lapsensa. Tietysti eivät sanat mitään senkaltaista nyt tarkoittaneet
-minulle, täysi-ikäiselle. Päinvastoin ne ilmaisivat huolestuneen
-äidin sydämen tunteen. Ja vaikka äiti lasten pieniä ollessa vireästi
-käytti vitsaa, oli hän aina hellä ja äidillinen sitäkin tehdessään.
-Ja hän pysyi lastensa parhaana ystävänä niiden isoksikin tultua.
-
--- Meidän puumme ovat loppuneet, vastasin minä äidille.
-
--- Eikö eilen tuotukaan? kysyi hän huolestuneena.
-
--- Ei, ja nyt on tullut kamalasti lunta lisää. Täti kuolee viluun,
-minä olen jo polttanut kaikki.
-
--- Millä lailla sinne nyt saa puita? kysyi äiti isältä.
-
--- Ei teillä puita ole antaa pois, minä sanoin, -- mutta minulla
-on itselläni parempi keino. Se iso koivu liiterin nurkan takana,
-kaadetaan se. Kyllä minun tulee sääli sitä, mutta nyt ei auta. Ja
-liiteri on hongista tehty ja likipitäen neljä syltä pitkä. Kun se
-on edestä lahonnut, niin panemme sen poikki keskeltä. Ja laudoista,
-jotka minulla on kaappia varten, saa lyödä etuseinän pystyyn, niistä
-tulee kaksi mittaa. Nyt ensi hätään tulee jo puoli kattoakin maahan.
-Mutta mistä saamme tuet seiniin, jotteivät läjään putoa sahattaessa?
-
--- Minulla on vähän rankoja, vastasi isä, -- minä menen katkaisemaan
-niistä ja veistän pari semmoista, että saa naulata. Ota tuo kirves,
-kyllä sillä saat kattoa irti aluksi. Ja mene nyt vaan edellä tädille
-lämmittämään.
-
-Hän meni ja minä lähdin takaisin tädin luo.
-
-Jo loimotti minulla tuli pesässä, kun isä tuli laahaten veistämiänsä
-puita ja aseita. Sitten alkoi työ. Ja pian oli meillä liiteri
-lyhennettynä ja puita siinä, sekä kuivia että tuoreita.
-
-Ankara oli sinä talvena työ hengen pitimeksi. Me kuuluimme kuitenkin
-niihin, jotka tulivat paremmin toimeen. Niin, Luojalle kiitos, menipä
-sentään sekin talvi!
-
- * * * * *
-
-Kylässämme asui muuan kauppiaanleski. Hänen miesvainajansa oli ollut
-kauppiaana eräässä kaupungissa, oli tehnyt vararikon ja kuollut.
-Kaikki omaisuus oli myyty veloista. Tämä nainen oli keuhkotautinen ja
-hänellä oli kolme pientä lasta elätettävänä. Hän oli hyvä ompelemaan
-käsiompelua kun silloin maalla vielä melkein yksinomaan käytettiin.
-Mutta nyt ei saanut työtä.
-
-Eräänä päivänä tuli hän läpi kinosten kahlaten, vaikka oli kova
-tuisku.
-
-Minä ymmärsin heti, ettei sillä ilmalla kukaan lähtenyt ulos
-mökistään muuta kuin hädän ahdistamana.
-
-Hän oli vielä nuori, sirokasvuinen ja viehättävän kaunis henkevine
-sinisilmineen ja kullanruskeine hiuksineen. Nyt hän oli niin kalpea
-ja raukeannäköinen.
-
-Minä tarjosin hänelle virvoketta, mitä oli, ja vähän ruokaakin. --
-Olette kävelystä uupunut, tarvitsette virkistystä, sanoin.
-
-Hän ei vastannut, mutta hänen huultensa omituisesta värähdyksestä,
-kun hän niitä veti surulliseen hymyyn, näin että hän taisteli
-sielussaan: hän olisi jotakin sanonut, mutta ei voinut.
-
-Hänen puutteensa kyllä tiesin. Kukapa ei silloin olisi
-tavallisissakin varoissa olevista ollut puutteessa. Mutta silloin ei
-käynyt ottaminen lukuun puutetta. Hätää, yksinomaan hätää silloin
-voitiin auttaa.
-
--- Miten lasten laita onkaan? ajattelin.
-
-Hänen äänensä oli sumea, kuin olisi itku yhä ollut tulossa. En
-tahtonut tehdä mitään kysymyksiä enää, kun hän oli sanonut lasten
-"sentään terveitä" olevan. Hän oli minulle vielä siksi vieras, ettei
-minun mielestäni sopinut kysyä, eikä minulla mielestäni ollut varaa
-auttaa. -- Paras on, ajattelin siis, -- että itse otan selvän asiasta.
-
-Hän sanoi meille jäähyväiset, mutta minä otin päällysvaatteen ylleni
-sanoen, että tulen häntä saattamaan kotiin.
-
--- Matka on niin pitkä, esteli hän.
-
--- Minä kävelen mielelläni, vastasin, -- ja voin kyllä kahlata.
-Lähtiessä pistin viitan alle paksun pehmeän ruisleivän. -- Minulla
-oli näet sitä aina tädin varaksi. Sen ostin muka varastostamme
-hänelle.
-
-Ei yhtään ihmistä ollut liikkeellä, vinha tuuli tuiskutti lunta
-ympärillemme.
-
-Ovensa edessä tarjosi hän taaskin kättään sanoen: -- Pyytäisin teitä
-sisään, mutta teille tulee pimeä, kun on tämmöinen ilma.
-
--- Kyllä minä osaan -- minä tulen teidän lapsianne katsomaan,
-vastasin ja astuin sisään eteiseen.
-
-Hän ei vastannut, vaan huoaten avasi minulle oven. Huone oli hyvin
-hämärä. Hän otti viitan yltään ja astui eteenpäin.
-
-Nuorin, kolmivuotias poika, meni heti äidin luo ja kuiskasi,
-kuitenkin niin että sen kuulin:
-
--- Saitteko mitään?
-
-Äidin ensi sanaa en kuullut, jonka hän suudellen pienokaistaan sanoi
-hiljaa tämän korvaan, mutta siihen hän lisäsi vähän kovemmin: --
-Kyllä äiti kertoo sitten.
-
--- Tässä on minulla pehmeä leipä lapsille, sanoin antaen leivän
-hänelle.
-
--- Ai, Jeesus, leipää! huudahti viisivuotias poika, niin sydämellisen
-iloisesti, että en voi sitä kuvailla. En milloinkaan unohda tuota
-lapsen ääntä.
-
--- Jumala teitä siunatkoon, sanoi äiti leipää ottaessaan, ja hänen
-äänensä vapisi liikutuksesta ja silmät täyttyivät kyynelistä. -- En
-minä rohjennut pyytää, vaikka sillä mielellä lähdin, kun teillä on
-sairaskin.
-
--- Oletteko kauankin ollut ilman leipää? kysyin nyt heti suoraan.
-
--- Kolme päivää, vastasi hän hiljaa.
-
--- Mutta millä olette eläneet?
-
--- Meillä on sentään ollut vähän perunoita, niitä olemme paistaneet
-uunissa.
-
--- Ja suolavettä, sanoi poika.
-
--- Lähettäkää tyttärenne aamulla meille, kun tulee päivä, minä
-noudan siksi pari leipää kotoa. Se on tosin vain hätäleipää, mutta
--- Jumalalle kiitos, että sitä edes on. Te ette saa itse tulla, te
-olette liian heikko kulkemaan tämmöisellä säällä, mutta tyttö on
-terve. Ja minä menen häntä vastaan ja vedän yli kinosten, kun ne
-upottavat.
-
-Tyttö, joka oli kahdeksan vuoden vanha, lupasi innokkaasti tulla.
-Säälien lastaan, äiti teki vastaväitteitä ja luuli jaksavansa
-aamulla. Päätökseksi kuitenkin tuli, että tyttö lähtee.
-
--- Sitten minä menen, sanoin -- pappilaan ja puhun siellä nuorelle
-rouvalle, hän on niin hyväsydäminen, ehkäpä hänkin tietää jonkun
-keinon teitä auttaa. Miksette ole mennyt sinne ja puhunut suoraan
-hätäänne?
-
--- En minä ole rohjennut -- kyllä nyt tarvitsevia on -- ja minä olen
-vieras. Jos saisin jotakin työtä ruuan edestä -- lapsille.
-
--- Sepä juuri. Kyllä nyt on työ ahtaalla. Mutta minä koetan puhua
-puolestanne.
-
-Aamulla kävi tyttö meillä. Kävin iltapäivällä pappilassa rouvan
-puheilla. Hän oli heti valmis auttamaan mahdollisuuden mukaan. Hän
-vei ensiksi ruokaa ilmaiseksi ja sitten vähän työtäkin.
-
-Nuori rouva oli kirkkoherran tytär, joka oli jäänyt leskeksi ja
-muuttanut lapsineen vanhempiensa luo.
-
-Minuakin hän pyysi kutomaan pienen kankaan vaatteiksi lapsilleen.
-
-Tupamme oli vanha ja rappeutunut eikä pitänyt hyvin lämmintä,
-minkä vuoksi minun täytyi nousta yölläkin lämmittämään. Eräänä
-aamuna varhain, kun tuli palaa leimusi pesässä valoa ja lämpöä
-levittäen, kuulin jonkun hiljaa, juuri kuin pelokkaasti, naputtavan
-ulko-ovelle. Kuuntelin hetken, oliko siellä ketään. Siihen aikaan ei
-heti uskaltanut mennä ovea avaamaan, kun kulki kaikenmoisia huhuja
-ryöstöistä ja varkauksista. Taaskin kuului hiljaista rapinaa ovella.
-Menen eteiseen. -- Onko siellä kukaan oven takana? huudan.
-
--- On, vastaa vilusta värisevä lapsellinen ääni.
-
-Tempaan oven auki, puolikasvuinen poika astuu sisään siitä, minä
-suljen oven ja me menemme tupaan. Ulkona käy kylmä tuuli, oikein
-vinkuva vihuri. Poika hytisee niin vilusta, ettei ensi kysymyksiini
-voi vastata. Minä kuumennan kaljaa ja annan hänen juoda, jotta
-lämpiäisi.
-
--- Mistä sinä olet?
-
--- Nakkilasta, vastasi hän muistaakseni.
-
--- Kuinka sinä näin varhain olet liikkeellä? kysyn sitten.
-
--- Tuolla oli niin kylmä tupa ja minun oli niin vilu, että nousin
-katsomaan eikö valkeaa missään näkyisi. Sitten näin täältä tulen ja
-lähdin tulemaan tänne. Mutta ei muualla kylässä vielä ylhäällä olla,
-kuinka te niin aikaisin olette noussut? Hän katsoi kelloon seinällä.
--- Kello tulee vasta kolme.
-
--- Tupa oli niin kylmä, täytyi nousta lämmittämään.
-
-Tämän sanottuani hankin hänelle vähän ruokaa, ja ilokseni näin
-kuinka hartaasti hän siunasi syömään ruvetessaan, sekä kiitti eineen
-loputtua.
-
--- Onko sinulla vanhempia? kysyin taaskin.
-
--- Ei. Isä kuoli, kun olin pieni, ja toista vuotta sitten kuoli
-äitikin, kertoi poika surullisesti. Huoneetkin meillä oli omat,
-ja lehmä, mutta ne myytiin kaikki, jotta äiti saatiin hautaan ja
-hoitajanpalkka maksetuksi, kun äiti sairasti niin kauan. Hän sairasti
-rintatautia ja täytyi olla hoitaja.
-
--- Kuinka vanha sinä olet?
-
--- Neljännellätoista.
-
--- Mikä nimesi on?
-
--- Eframi.
-
--- Tottapa sinä lukea osaat, Eframi? kysyin hetken vaitiolon jälkeen.
-
--- Osaan maar minä, luen jo kirjani ulkoa. Äitini on opettanut minun
-lukemaan. Äiti luki ja veisasi aina itsekin, lisäsi hän syvään
-huoaten.
-
--- Oletkos sitten kulkenut siitä saakka kun äiti kuoli?
-
-Pojan olemuksessa oli jotain, joka todisti muuta, sen tähden tein
-tämän kysymyksen. Hän oli kaunis, hienopiirteinen, hoikka poika.
-Eikä hän ollut niin rohkean näköinen kuin kerjäläispojat, joilla
-kerjääminen jo on ammattina, tavallisesti ovat, vaan ujosteleva ja
-arka. Kun siinä liikuin takan edessä, väistyi hän aina nopeasti,
-vaikka vakuutin, että ei hän ollut tiellä, vaan saisi lämmitellä.
-
-Ei, minä kävin karjassa, vastasi hän kysymykseeni ja mainitsi erään
-torpan nimen. Mutta kun tuli talvi, niin eivät he pitäneet enää, kun
-tuli niin vähän ruokaa... Ja sitten isäntä käski mennä -- kerjuulle...
-
-Viime sanat hän sanoi varsin hiljaa ja painoi päänsä alas.
-
-Minä lohdutin häntä vakuuttaen, että Jumala antaa apuaan ja että tämä
-on vain ohimenevää kurjuutta. -- Sinun, joka olet nuori ja kasvava,
-sanoin, -- ei tarvitse kauan kerjätä, sinä vartut pian mieheksi.
-Muista vain pitää Jumala silmäisi edessä, ettet tee mitään pahaa ja
-ettei sinun sentähden huonosti käy.
-
--- Kuinka te puhutte kauniisti, juuri niinkuin minun äitini! Pojan
-silmät kostuivat.
-
-Kun minä pesin kasvojani ja kampasin hiuksiani, sanoi hän:
-
--- Kyllä minunkin kasvoni jo ovat kovin likaiset, ettekö antaisi
-minun tuossa pestä? Ja pitäisi minun päätänikin kammata.
-
--- Kyllä sinä puhdastakin vettä saat, vastasin minä. Saippuan annan
-sinulle omaksesi ja kamman etsin sinulle lujemman täältä laatikosta,
-sen saat myöskin pitää.
-
--- Mutta lapsi, eikö sinulla ole paitaa? sanoin, kun näin hänen
-ottaessaan riepua kaulastaan, että hänellä ei ollut mitään mekon
-alla. Ja tuo mekkokin oli sisustamaton vuoriton naisen takki,
-ristiraitaisesta puuvillakankaasta, kulunut ja ohut. -- Lapsiraukka,
-miten sinussa on pysynyt henki, ettet ole kuollut viluun? Se on
-melkein käsittämätöntä.
-
--- Minä olen juossut aina kovasti, ettei ole ollut niin vilu. Minä
-olen niin hyvä juoksemaan.
-
-Eivätkö ihmiset ole huomanneet, että sinulla ei ole paitaa.
-
--- Kyllä kai joku sen on nähnytkin, sanoi hän, -- mutta eivät ne ole
-antaneet, kun pyytäjiä on niin monta. Enkä minä ole pyytänyt, vaan
-olen ajatellut, että kyllä minä tarkenen, kun juoksen.
-
-Vaikka siitä on niin pitkä aika kulunut, niin vieläkin pidän ihmeenä,
-että siinä pojassa pysyi henki tuona kovana tuiskutalvena. Eikä
-hänellä ollut sanottavasti yskääkään. Kun kysyin häneltä, oliko hänet
-niin ilman vaatteita lähetetty kulkemaan, vastasi hän:
-
--- Oli minulla vanha rikkinäinen takki, mutta toiset kerjäläispojat
-repivät sen kappaleiksi, kun tappelimme, monta, monta viikkoa sitten.
-Kun se oli niin iso, niin lupasivat sitä pienentää. Ja emäntä ajoi ne
-pojat ulos pirtistä ja haki minulle tämän röijyn.
-
--- Minkätähden menit tappelemaan heidän kanssaan?
-
-Poika kertoi, että toiset pojat olivat joutuneet tappeluun, pitivät
-pahaa elämää ja olivat kaataa lampun. Kun hän heitä kielsi, kävivät
-he hänen kimppuunsa.
-
--- Ja sinä myöskin löit, eikö niin?
-
--- Löin kyllä minäkin, vastasi poika, suu hymyssä.
-
--- Mutta eikö sinulla ole paitakin ollut, eikä ainoastaan se iso
-takki?
-
--- Oli kyllä mulla paitakin, mutta se hajosi myöskin silloin kun
-tappelimme, eikä pysynyt enää ollenkaan päällä. Siksi minä otin sen
-peräti pois ja panin pussiini.
-
-Minä etsin kaapista paidan, jonka olin laittanut eheäksi itseäni
-varten.
-
--- Kas tässä saat paidan, sanoin. Pane tämä yllesi. Sehän on tosin
-vanha, mutta ehkäpä se kestää kunnes saat toisen ja kylmätkin
-loppuvat. Ehket pane pahaksesi, vaikka se on naisen paita. Pahinta
-vain, että hihat ovat lyhyenlännät.
-
--- Mitä minä siitä, että se on naisen, -- eipä takkikaan ole miehen
-takki, vastasi hän nauraen. -- Ei hihojen mitalla niin väliä ole,
-kyllä käsivarret aina tarkenevat, kun vain on ruumillakin.
-
-Sitten hän pistäytyi kangaspuiden taakse pukemaan yllensä. Silläaikaa
-etsin villahuivin, jonka sitten panin leveälle hänen kaulaansa takin
-alle ja neulalla kiinnitin leuan alta.
-
--- Nyt sinä olet oikein tytön näkönen, sanoin minä sitten. Mutta
-ei hän siitä pahastunut, vaikka pojat siinä iässä tavallisesti
-loukkaantuvat, jos sanoo heitä tyttöjen näköisiksi.
-
--- Niin, vastasi hän vain suu hymyssä, -- kun olen silmänikin pessyt
-ja pääni kammannut. Mutta minä olen niin mielissäni, kun sain paidan
-ja vielä puhtaan, etten huomannut kiittääkään, lisäsi hän ujosti. Hän
-tuli ja otti käteni ja kumarsi. -- Kuinka minä niin olinkaan? sanoi
-hän, -- Paljon kiitoksia!
-
-Minä pukeuduin vähän lämpimämmin mennäkseni ulos.
-
--- Menettekö kylään jo? kysäisi poika.
-
--- En, minä tuon vain puita lisää liiteristä. En tuonut illalla
-huonetta jäähdyttämään.
-
-Mutta ennenkuin sain viime sanat suustani, oli poika jo ulkona
-ovesta, eikä ehtinyt kuulemaankaan kieltoani: -- poika, älä mene
-kylmään!
-
-Reippaasti hän toi pian puita nurkkaan, eikä ollut enää kylmästä
-tietävinäänkään. Sieppasi siitä luudan, meni uudestaan ulos
-kiellostani huolimatta otti lumilapion, joka seisoi kinoksessa, loi
-tiet veräjälle, liiteriin ja kaivolle ja lakaisi puhtaaksi eteisen ja
-rappuset.
-
-Kun olin keittänyt, menin ulos katsomaan. Poikaa ei näkynyt
-missään, mutta hyvät tiet hän oli tehnyt joka puolelle. Eikä nyt
-pyryttänytkään, vaan näytti tulevan selvä ilma.
-
--- Noinko se nyt menikin? ajattelin minä. Eipähän, tuossa on pussi
-nurkasa. Minä koskettelin sitä. Siellä tuntui jotakin kovaa, ei se
-leipää ollut. Tuntui vastenmieliseltä katsoa poikaraukan pussiin.
--- Eikö kerjäläisenkään tavara saa rauhaa? ajattelin. Mutta jos
-kuitenkin tuo puhdas muoto pettäisi? Ei, se on mahdotonta, lapsi
-ei ole ulkokullattu. Katse niissä silmissä on niin avoin, selvä
-ja vakava, hymy niin lapsellinen ja viaton. Minä katson ollakseni
-vakuutettu asiasta, sillä en millään ehdolla tahtoisi häntä epäillä.
-Pussi oli auki. Siinä oli vanhat pienet luistimet päälimmäisinä, ne
-minä jo edeltä tunsinkin käteeni, mutta mitä on tuolla? Ensiksi tulee
-käteeni pieni musta leivänpala, karkeaa sekaleipää, jonkun köyhän
-perheen antama varmaankin. Sitten vedin ulos käärön, juuri siitä
-tahdoin selvyyttä. Siinä oli paidankappaleeseen kääräistynä vanha
-pitkä virsikirja ja katkismus. -- Kyyneleet kierähtivät silmiini.
-Kuinka voinkaan epäillä noita kasvoja? Minä avasin virsikirjan. Siinä
-oli naisen nimi kannessa, hänen äitinsä nimi. Äidin nimen olin jo
-kuullut häneltä.
-
-Minä kiitin Jumalaa, joka oli varjellut lapsiraukan kiusauksesta.
-Ajattelin, kuinka moni kerjäläispoika viitsisikään kantaa vanhaa
-rikkinäistä virsikirjaa muassaan mieron tietä kulkiessaan. Mutta
-se oli ainoa perintö hänen äidiltään, siitä oli äiti veisannut ja
-sentähden oli se hänelle kallis. Panin kaikki taaskin tarkasti
-paikalleen pussiin, sidoin sen kiinni ja laskin nurkkaan. Menin
-sitten sisään ja asetin aamiaisen, muutamia kokonaisia perunoita,
-silakkaa, sekaleipää ja olkikaljaa pöydälle. Kurkistelin ikkunasta
-eikö jo poika tule kylästä, jonne luulin hänen pistäytyneen. Samassa
-kuului jotakin kahinaa portaiden luota. Minä menin katsomaan.
-
--- No, herranen aika, mistä sinä hakoja tuot, ja noin kauniita
-hakoja? sanoin pojalle joka sovitteli hakoja rappusten eteen.
-
--- Metsästä, vastasi hän. -- Kun rappusten edessä oli vain pari
-oksaa, niin minä juoksin tuomaan. Ja posket punoittivat ja silmät
-säteilivät ilosta.
-
--- Kun sinä nyt olet juossut metsässä koko "pitkän virstan" hakojen
-tähden! Olisit tuolta talon tarhasta saanut lähempää.
-
--- Neuvokaa nyt minua, kun en saa noita oksia yhtään kauniisti tuohon.
-
--- Pane isompia alle, noin, käännä tyvet sisäänpäin ja latvat
-ulospäin, näin. Nyt tuosta kaunis oksa viimeksi päälle, ei ihan
-niin, pistä tyvi tuon toisen oksan alle, kas nyt se on hyvin, kaikki
-niinkuin yhteenkasvaneena. Mutta tule nyt suurukselle, kyllä sinun jo
-nälkä on.
-
--- Minä lennätän nuo oksat vain liiteriin tuosta.
-
-Aamiaisen jälkeen pakinoimme vielä kotvasen aikaa.
-
--- Jos minä saisin olla teillä renkinä, sanoi hän vihdoin hiljaisesti.
-
--- Mitä minä rengillä tekisin? kysyin minä vähän huvitettuna hänen
-lapsekkaasta pakinastaan. Mutta nyt alkoi hän innokkaasti:
-
--- Kyllä te rengin tarvitsisitte, kun tätinnekin on kipeä. Minä
-loisin tiet, hakkaisin puut ja kantaisin sisään ja toisin veden ja
-lakaisisin lattiankin, ja juoksisin asialla ja metsässä halkoja
-noutamassa. Ja minä pesisin astiat, keittäisinkin, minä olen jo
-äitivainajallekin keittänyt ruokaa ja kahvia. Ja kun teillä on
-kangaskin, minä osaan käämejäkin tehdä oikein hyviä. Ja minä söisin
-niin vähän, lisäsi hän hiljaa, ja kyyneleet herahtivat silmiin.
-
--- Ei lapsi, minun ei sovi sinua ottaa, sanoin minä, kokien tehdä
-ääntäni ystävälliseksi ja samalla kieltäväksi. Mutta minä kuulin itse
-kuinka surulliselta ääneni soi.
-
--- Oi voi, eikö teillä olisi varaa? Minä kuluttaisin niin vähän, niin
-vähän...
-
--- Ei se ole senkään tähden, lapseni, siinä on muu este, jota en
-tahdo sanoa. Niin, ja ovathan ne varatkin nykyään estämässä.
-
-Hän istui vähän aikaa alakuloisesti miettien.
-
--- Mutta minä tiedän, sanoi hän sitten, -- mikä se este on: kun minä
-olen poika! Ja hän katsoi minuun uteliaasti ja lapsellisen vapaasti,
-kun hän suu hymyssä ja kuitenkin surullisesti lisäsi:
-
--- Kun minä olisin tyttö, niin minä saisin olla.
-
-Minä neuvoin häntä, miten hänen tulisi käyttäytyä ihmisiä kohtaan
-jotta saisi palveluspaikan: -- Isommissa paikoissa kyllä tarvitaan
-juoksupoikaa ja semmoinen sukkela poika, kuin sinä olet, kyllä pian
-saa paikan. Kun aina olet jossakin toimessa, missä vain sopii, niin
-ottavat sinut mielellänsä, ettei sinun tarvitse kerjätä.
-
--- Ottavat kyllä, minä juoksen niin, niin, ja koetan niin, niin, ja
-lakaisen pihoja ja kannan puita niin, sanoi hän innokkaasti. -- Mutta
-mun on niin ikävä mennä. Voi, voi, kun minun täytyy taas mennä...
-kerjäämään.
-
--- Älä sitä sure. Monesta kerjäläispojasta on tullut kelpo mies, ja
-usein eteväkin mies. Ja pian sinusta jo mies tuleekin. Vältä vain
-pahaa seuraa, lapsiraukka, ja älä unohda äitisi neuvoja. Ja Jumala
-itse sinua johdattakoon.
-
-Hänen silmänsä täyttyivät kyynelillä, kun hän nousi tuolilta ja tuli
-nopeasti luokseni, puristi kättäni ja melkein tukahtuneella äänellä
-sanoi:
-
--- Suuri kiitos!
-
-Minä kiersin käsivarteni hänen ympärilleen ajoin jotakin vielä sanoa,
-mutta hän juoksi itkien ulos, kauas, näkymättömiin... Tuliko hänestä
-kunnon mies? Vai sortuiko matkalla...?
-
-
-
-
-3.
-
-
-Ajan virta on taaskin vienyt luontoa ja vuodenaikaa joitakuita
-viikkoja eteenpäin.
-
-Eräänä aamuna kävin vanhempieni luona. Ah! Sielläkin oli jo hätä
-oven edessä. Meidän yhteiset myymätavaramme, jotka vähitellen talven
-mittaan hupenivat, olivat jo useita viikkoja sitten olleet ihan
-lopussa, eikä kukaan enää jaksanut ostaakaan. Ja jauhokuli maksoi jo
-64 markkaa! Viimeiset ruisjauhot oli siis jo sekoitettu, leivottu --
-ja syöty. Eikä rahaa ollut, tai toivoa siitä...
-
-Se, että kotinikin kärsi, lisäsi murhettani, sentähden en siellä
-sanonut mitään omista huolistani. Mutta siellä oli opittu tulemaan
-niin vähällä toimeen. Nurkumista ei kuulunut, puute meni melkein
-huomaamatta, ei siitä suuria puheita pidetty. Toivottiin vaan
-parempia aikoja. Ja vanhempien luja luottamus Jumalan apuun ylläpiti
-toivoa koko perheessä. Isä puhui aina Herran suurista töistä ja
-kertoi monta esimerkkiä Jumalan ihmeellisestä avusta, jota ihmiset
-olivat saaneet kokea. Hän luki ahkerasti raamattua, tutki ja
-vertasi sitä elämään ja kertoi aina jotakin, joko omasta tai muiden
-kokemuksista, jotka soveltui siihen mitä hän oli lukenut. Ollen
-hilpeä luonteeltaan hän ymmärsi aina ottaa asiat hupaisalta puolelta.
-Hänen puheensa oli varmaa ja vakuuttavaa, hänen sanansa sattuvat ja
-johdonmukaiset.
-
-Kun me siskot, pari kolme joskus, kävimme etäämpänäkin, esim.
-luodoilla sairasten luona, joita silloin oli paljon, oli isä aina
-kanssamme, meille jälkiä tekemässä. Äiti ei lumen vuoksi voinut
-päästä mukaan, vaan hän oli silloin tädin luona, jotta minä saatoin
-lähteä. Ja silloin oli aina isälläkin nyytissä pehmeää ruisleipää
-sairaille. Kannettiin perunoitakin usein, kun oli tietoa, että niitä
-ei ollut perheessä, jota mentiin katsomaan. Kullakin oli myttynsä,
-joku vanha vaate tai jotakin syötävää. Ei silloin paljon riittänyt
-keltään. Mutta tarvitseville jaettiin niin kauan kuin itselläkin oli,
-ja Jumala siunasi toista sijaan. Joskus otettiin huoneeton sairas
-kotiinkin hoidettavaksi.
-
-Minä siis en surrut kotiani niin paljon, vaikka tiesinkin, että
-siellä kyllä oli "piukat paikat", koska isä aina vakuutti, että se
-oli ihan turhaa ja yhä neuvoi luottamaan Herran apuun. Nyt kysyin
-häneltä, oliko vielä mitään tietoa avusta?
-
--- Ei vielä ole, vastasi hän, -- mutta kyllä sitä tulee siksi kun
-tarvitaan. Ja hänen kasvonsa värähtivät niin omituisesti kuin olisi
-ollut itku tulemassa, mutta hän nielaisi sen ja lisäsi hymyillen: --
-Onpa vielä mitä tänään tarvitaan, eikä muuta pidä surrakaan.
-
-Äitiraukka istui takankulmalla ja itki, valittaen ettei hän voi niin
-uskoa Jumalan apuun kuin isä.
-
--- Mikä nyt sitten tulee neuvoksi? sanoin minä isälle.
-
--- Niin, kyllä nyt pimeältä näyttää, vastasi hän, mutta siinä
-koetellaankin nyt uskoa. Vaikka ei Herra meitä uskomme lujuuden
-tähden auta, ainoastaan armonsa rikkauden tähden Hän meitä kuulee.
-Älä epäile, muista, että heikkokin usko saa, mitä se anoo. Kyllä
-tässä nyt on kaikki omat neuvot koetettu, nyt täytyy meidän kokonaan
-uskoutua Jumalan haltuun ja odottaa Häneltä apua. Ja kyllä nyt apu
-mahtaa lähellä olla, sillä hätä on suuri. -- Älä vaivu epätoivoon,
-äitiraukka. Eikö Herra meitä nyt niin lähellä ole, niinkuin hyvänäkin
-päivänä? Ja Taavetti sanoo: -- En minä ole nähnyt vanhurskasta
-hyljätyksi, enkä hänen siemenensä kerjäävän leipää. Ja minä uskon,
-ettei minunkaan tarvitse lasteni kanssa mennä kerjuulle, taaskin
-värähtivät hänen kasvonsa, -- sillä Kristus on luvannut: -- _Mitä
-ikinä_ te anotte Isältä minun nimeeni, sen Hän antaa teille.
-Rukoilkaa niin te saatte, että ilonne olisi täydellinen. Ja Hän on
-uskollinen joka ne lupasi.
-
--- Herra auta meidän epäuskoamme, sanoin, ja -- Herra lisää meille
-uskoa.
-
-Surumielin lähdin taaskin tädin luo.
-
- * * * * *
-
-Kuljin mietteisiin vaipuneena. Jos lähtisin tästä pappilaan? Kylläpä
-taitaa olla turha vaiva. Paholainenko, kuiskasi minulle tuon pahan
-ajatuksen, vai mikä ennakkotunne se oli? Tein väärin, kun annoin
-tuollaisen ennakkoluulon päästä sydämeeni, kun olisi pitänyt anoa
-Herralta apua ja voimaa ja asialle menestystä ja jättää Hänelle koko
-murhe. Se olisi rohkaissut mieleni, ja herättämällä ystävällisiä
-tunteita olisin voinut saada osakseni puhuteltavieni myötätunnon, kun
-sitä vastoin ennakkoluuloni teki minut araksi, ja arkatuntoisuus on
-huono puhemies. Arkatuntoisuus vakoilee ja punnitsee jokaista sanaa
-ja lausetta, jopa äänenpainoakin, ja ottaa kaikki nurjalta puolelta,
-sillä se on läheistä sukua ylpeydelle. Kaikki, joka ei mene mielen
-mukaan, haavoittaa sitä, olipa se sitten vaikka kuinkakin hyvin
-ajateltu. Niitä seikkoja on kyllä hyvä arvostella jäljestäpäin, mutta
-ahdistuksen ajalla on asianlaita toinen, silloin vallitsee tunne.
-
--- Täti kulta, sanoin iltapäivällä hänelle, -- koska olette
-terveempi, niin minä menisin mielelläni pappilaan, kun en ole käynyt
-siellä useampaan viikkoon, en sitten kuin kankaan vein kotiin. Ja
-minulla on vielä rouvan virkkuuneulakin täällä, ehkäpä hän tarvitsee
-sitä. Enkä minä viivy kauan.
-
--- Mene, mene, lapseni, tuulettelemaan, vastasi täti, -- en minä ole
-kipeä enää, ainoastaan voimaton, minä nukun mielelläni.
-
-Minä lähdin pappilaan.
-
-Siellä oltiin kohteliaita ja ystävällisiä sekä hupaisia, kuten
-ainakin. Vähän taaskin puhuttiin tuosta yleisestä hädästäkin,
-kuinka monta kymmentä syöjää kävi vellipäivinä, seitsemänkymmentä,
-yhdeksänkymmentä, kuinka ne kävivät ja ruikuttivat sillä välilläkin.
-Täytyy ovet lukita sanoivat naiset, -- muuten tulevat huoneet
-täyteen, ja pirtin puoli on aina täynnä.
-
-Heidän puheensa oli kyllä täynnä surkuttelua ja sääliä -- samoin
-kuin heidän tekonsakin, jota vellipäivät monine kymmenine syöjineen
-todistavat, -- kuitenkin he puhuivat minun mielestäni hyvin
-sivullisen tavoin asiasta, jonka jo tuli olla elinkysymyksenä
-kaikille, nimittäin yleisestä nälänhädästä.
-
-Kun olimme vähän haastelleet, käänsi rovasti puheensa minuun. Nyt,
-kun täti oli ollut koko talven kipeänä, kehotti hän minua olemaan
-ottamatta enää, sillä jos tädille sattuisi kuolema tulemaan, niin
-olivat hautauskustannuksen edessä ja tulo loppuisi.
-
-Minä ymmärsin heti tuon neuvon, tahi ainakin luulin ymmärtäväni,
-enkä siis puhunutkaan asiaani. Sanoin ainoastaan toivovani, että ei
-hautauskustannuksia tarvita, koska täti jo on paranemaan päin. --
-Jospa minulla olisi ollut enemmän varoja hankkia lääkkeitä, tahi nyt
-saisin hänelle voimallisempaa ruokaa, niin kyllä hän pian paranisi.
-
--- Ostakaa lammas jostakin, sanoi ruustinna, -- liha on voimistavaa.
-
--- Niin, ja jos kirjoittaisi lääkärille, sanoi hänen tyttärensä,
-nuori rouva, -- kun ette ole kirjoittanut?
-
--- Ei minulla ole rahaa nyt kumpaankaan, sanoin vähän arasti, eikä
-täti enää tunne kipuakaan niin.
-
--- Ei niin vanhat enää lääkäreistä parane, sanoi rovasti, -- se olisi
-turhaa tuhlausta. Ja jos nyt kuolema tulee, mikä on iän ja pitkän
-sairauden vuoksi melkein varma, niin silloin sitä rahaa menee. Ja
-mistä sitä silloin sieppaa, näinä aikoina, jos ei itsellään yhtään
-ole säästöön pantuna.
-
--- Olisi minulla jotakin myytävääkin sitten, vastasin minä
-alakuloisesti.
-
--- Kuka nyt ostaa? Tahi mitä niistä saa? kysyi rovasti kuivasti. --
-Parempi, että koetatte pitää itsellä, mitä teillä on.
-
--- Käykö teilläkin kerjäläisiä? kysyi ruustinna.
-
--- Kyllä niitä käy, vastasin.
-
--- Annatteko tekin?
-
--- Tietysti, hiukan ainakin.
-
--- Ette te saa antaa, sanoi rovasti, -- ei teillä ole oikeutta
-siihen. Teillä on täti kipeänä, ja mistä sitten otatte, kun loppuu?
-Ette te voi ketään auttaa, hyvä kun itse tulette toimeen. Luultavasti
-nyt tädin rahakin viipyy. Sulkekaa ovenne te ja antakaa niiden mennä
-taloihin.
-
--- Kyllä niitä riittää taloihinkin. Ja kyllä Jumala tulee apuineen
-siksi kun loppuu, en minä ovea sulje, että pääsevät ne, jotka sitä
-kujaa kahlaavat edes lämpimään huoneeseen, vaikka ei mitään antaa
-olisikaan.
-
-Pian sanoin hyvästit ja lähdin menemään.
-
-Kun pääsin ulos, puhkesin hillittömään itkuun. Minä melkein juoksin,
-ettei kukaan olisi ehtinyt tulla vastaani. Sydämeni tykytti sekä
-liikutuksesta että nopeasta käynnistä. Minä painoin kättäni siihen,
-jottei olisi niin pakottanut, toisella pyyhin silmiäni, joista yhä
-tulvi kyyneliä.
-
-Miksi minä menin sinne? Miksi menin sinne? Miksi en pysynyt kotona?
-He eivät ymmärrä mitä hätä on, kun eivät ole sitä kokeneet.
-
-Täti ei kysellyt minulta mitään, kun tulin kotiin. Hän ymmärsi,
-että olin aikonut jotakin toimia, vaikka en ollut tahtonut hänen
-mieltään turhilla toiveilla rasittaa, ja että se nyt oli rauennut,
-sillä vaikka koetin kaikin voimin ponnistaa, en kuitenkaan voinut
-poistaa sielustani syvää alakuloisuutta. Ja vaikka täti näki, että
-olin itkenyt ja että minulla oli sangen vähän hänelle illalliseksi
-tarjota, ja sekin heikkoa, ei hän kuitenkaan mitään kysellyt. Hän
-käsitti minun sieluni ahdistuksen.
-
-Sinä iltana laskeuduin sangen toivottomana vuoteelleni.
-
-Minä istuin ja ompelin kokoonpäin vaateitani, jotka olivat käyneet
-niin väljiksi, etteivät tahtoneet pysyä päällä. Muuan noin
-viisitoistavuotias tyttö kylästä tuli ovesta sisään.
-
--- Mitä kuuluu, Miina? sanoin jotakin sanoakseni.
-
--- Ei mitään juuri, vastasi hän hiljaa.
-
--- Oletkos syönyt mitään? kysyin hetken kuluttua.
-
-Tyttö oli ihan kalpea ja melkein horjui seisoessaan ovipieltä vasten.
-Hänen silmänsä olivat kuin sumussa.
-
--- En, vastasi hän melkein kuulumattomasti. -- En eilenkään!
-
--- Voi, voi! Minä otin kaapista leipäkorin. Siinä oli puolikas
-sammalleipää. Vähän mietittyäni panin sen poikki ja annoin hänelle
-toisen puolen, toisen jätin koriin.
-
-Hän kiitti, ja söi heti kappaleen.
-
-Minä seisoin kori kädessä ja katselin vuorotellen leivänpalaa ja
-tyttöä, joka tuijotti minuun ja leivänpalaan halukkain raukein
-silmin. Katse oli unohtumaton. Se oli voimaton, miltei sammuva ja
-kuitenkin hirveän ahmiva.
-
--- Ehkä annan hänelle tämänkin syödä? ajattelin. -- Täti ei sitä
-jaksakaan syödä, kun se on niin karkeaa. Mitä minä teen? Ja minun
-sieluni taisteli melkein tuskallista taistelua. Se oli näet viimeinen
-pala, eikä ollut tietoa, mistä saisi lisää. Ja tuo eilinen nuhde
-kirveli yhä mieltäni. -- Minä annan hänelle tämänkin, ajattelin
-vihdoin, eihän se pitkälle meitäkään auta.
-
--- Ota tuokin, sanoin ja ojensin hänelle korin.
-
--- Mutta teillä ei ole enää korissa kuin tämä yksi pala, ei jää
-itsellenne mitään, sanoi hän suruisesti. Hänessä taisteli kieltäymys.
-
--- Minä tulen toimeen paremmin kuin sinä lapseni. Ota nyt, sanoin
-päättävästi.
-
-Hän otti iloisesti, kiitti ja meni.
-
-Taaskin yritin ompelua, mutta työ ei tahtonut käydä. Sitten istuin
-keinutuoliin miettimään. Olipa siihen syytäkin kyllä, kun ei enää
-ollut leivänpalaa, ei jauhontomua, ei perunaakaan taloudessa, eikä
-penniä taskussa. Mistä olisi pennejä tullut, kun ei vierasta työtä
-koko talvena nähnytkään, tuota pientä kankaanpalaa lukuunottamatta:
-kymmenkunta kyynärää kevätkangasta, jonka kudoin pappilaan!
-
--- Ainakin minulla vielä on se keino, ajattelin, -- että tarjoan
-myytäväksi pienet vaate- ja kahvi-säästöni, kun eivät kumminkaan
-lainaksi panttiakaan vastaan nyt rikkaat tahdo antaa. Mutta ne
-olivat monivuotisen ahkeran työn hedelmä. Tuntui siis katkeralta,
-kun lisäksi tiesi, ettei sillä kumminkaan olisi pitkälle päästy
-silloisten tavara-arvojen ja ruokahintojen vallitessa. -- Se kyllä
-on totta, ajattelin, -- mitä rovasti sanoi, ja hyvää hän tarkoitti,
-että -- kuka nyt ostaa? Ja mitä niistä saa? Totta se on, mutta siitä
-ei ole lohdutusta... Jos ei täti raukkaa olisi, niin minä en suuresti
-surisi huomista päivää, mutta nyt en voi, en voi. Kuinka voisin
-tyynesti nähdä vanhan raukan kärsivän puutetta?
-
-Sitten muistin Herran töitä, kuinka Hän ei ainoastaan tarpeen aikana
-ravitse viidellä leivällä viisituhatta miestä, vaan pitää murheen
-varpusestakin, ettei se putoa maahan Hänen tahdottansa. Enkä minä
-epäillyt sitäkään, ettei Hänellä olisi _tahtoa_ samoin kuin voimaakin
-nytkin auttaa, ja kuitenkin sieluni tunsi sanomatonta ahdistusta.
-
-Täti alkoi minun mietteissäni vaikeroida.
-
--- Sinä huokaat niin raskaasti, ja kyllä sinulla on syytäkin, kun
-minäkin tässä makaan vaivanasi.
-
-Ajattelinko minä sitä?
-
--- Kun tulisi kuolemakin... mutta kovaa on nälkäänkin kuolla... Näet
-nyt, että meidän täytyy kuolla nälkään, kun ei tule mistään apua...
-Voi meitä onnettomia...
-
-Hän nyyhkytti kovasti.
-
--- Emme me, täti rakas, kuole nälkään, vastasin minä. Emme ole olleet
-vielä yhtään päivää syömättä ja Jumala on meidän ravintomme tänäkin
-päivänä varannut, minä olen vakuuttunut siitä. Vaikka en tiedäkään
-mistäpäin sitä odottaisimme, niin kyllä se tulee.
-
--- Eikö kotoasi voitaisi meitä vähän auttaa? Täksi päiväksi?
-
--- Ei, he odottavat nyt, niinkuin mekin, apua Herralta.
-
--- Niin sinä sanot, mutta nyt saat nähdä, että Herra on meidät kaikki
-hylännyt. Eipä Hän nyt kuule meitä. Ei ole mitään neuvoa nyt, etkös
-luule minun sitä ymmärtävän? Olet kyllä koettanut minulta murhetta
-säästää, mutta minä käsitän sen hyvin kyllä. Mutta kyllä minä tyydyn
-kuolemaankin, lisäsi hän surkeasti.
-
-Katkera itku valtasi minut. Minun sieluni huusi Jumalan tykö, että
-hän armahtaisi meitä raukkoja, ja että tätiraukka, joka epäili Hänen
-hyvää tahtoansa, saisi nähdä, että Hän totisesti on ainoa oikea apua
-tuskissa.
-
-Minä puhuin kovaa, palavin sanoin.
-
--- Sinä pyydät ehdotonta, ehdotonta apua. Ei meillä ole lupaa siihen,
-sanoi hän taaskin. -- Meidän täytyy jättää Jumalan haltuun, tahtooko
-hän auttaa meitä. Mutta en minä voi uskoa, että Hän nyt auttaa,
-kun niin monta muutakin nääntyy nälkään, eikä Hän heitäkään auta.
-Kuollaan siis. Hänen äänensä vaikeroi enemmän kuin sanat.
-
--- Emme ole parempia kuin hekään, rangaistus on nyt yleinen.
-
--- En minä tutki Jumalan neuvoa muiden suhteen nyt. Minä pyydän
-'jokapäiväistä leipää' tänäpäivänä. Se onkin ehdoton rukous, mutta
-Herra on itse käskenyt niin rukoilla. Ja minä _tiedän_, että me
-saamme _tänäpäivänä_ sanoin minä varmasti. -- Avuksi huuda minua
-hädässä...
-
--- Niin se on, mutta me emme ole hyvänä päivänä avuksi huutaneet
-Häntä, vaan olemme olleet suruttomia, sentähden ei Hän meidän
-hätähuutoamme nyt kuule...
-
--- On aivan totta, että meillä on ainoastaan kuoleman ansio, mutta
-Herra käskeekin avuksi huutaa _hädässä_, ja minulla on hätä nyt, Hän
-tietää sen hyvin kyllä. Mutta koska Hän on luvannut...
-
--- Oi, minä pelkään, että sinä teet syntiä, sanoi hän tuskallisesti,
-kun panet Jumalalle määrän.
-
--- Ei! Tänäpäivänä minä sitä pyydän saada, ja tiedän sen myöskin
-tänäpäivänä tulevan, jotta te näkisitte, että Herra auttaa meitä
-ansiottamme!
-
-Meidän vielä näin puhuessamme ajoi kestikievarinemäntä enemmän kuin
-peninkulman matkalta portin eteen. Hän toi kaksi isoa hyvää kakkua,
-ison maitoleilin, kaksi kappaa perunoita ja työtä minulle. Hän
-tarvitsi uusia peitteitä.
-
-En voi tätä kirjoittaa ilman kyyneliä. En ikinä unohda sitä
-ihmeellistä Jumalan apua.
-
- * * * * *
-
-Iltapuoleen tuli eräs siskoistani. Hän tiesi kertoa, että
-maantienteko oli tänään pantu alulle, ja valtio maksoi palkan
-jauhoissa.
-
--- Eilen illalla, sanoi hän -- naapuri toi sen tiedon kylästä,
-jauhokuormat olivat juuri saapuneet. Hän oli saanut muutaman naulan
-etukäteen ja toi siitä meillekin vähän puurojauhoja, jotta sai
-maito itselleen kasteeksi. Äiti antoi maidon melkein kaikki, kun
-sitä tuleekin niin vähän, mutta me jatkoimme vedellä sitten oman
-kastikkeen.
-
--- Mitä isä sanoi? kysyin.
-
--- Hän ei puhunut ensiksi mitään, istui vain etukumarassa, kädet
-ristissä polvien välissä, mutta kyyneleet tippuivat hänen silmistään.
-
--- Enkö minä aina ole sanonut, että apu tulee silloin kun eniten
-tarvitaan, sanoi hän vihdoin. -- Niin, muistakaa nyt aina, lapset,
-että meillä on Jumala joka auttaa, ja Herra, Herra, joka kuolemasta
-vapahtaa. Tänään on nyt jo oltu työssä ja jauhojakin tuotiin jo
-kotiin. Huomenna taaskin mennään. Äiti käski minun juosta katsomaan
-kuinka te jaksatte täällä.
-
-Minullakin oli ilo kertoa, että taaskin oli työtä ja että nyt oli
-riittävästi ruokaakin.
-
-
-
-
-4.
-
-
-Muutamia päiviä sen jälkeen, kun olin ollut pappilassa, kävi rovasti
-tätiä tervehtimässä. Hän ei ollut lumen paljouden vuoksi ennen
-päässyt ja nytkin oli kulku huonoa.
-
-Hän oli nyt niin leppeä ja ystävällinen. Ja näytti kuin olisi äkkiä
-lisääntynyt kymmenen ikävuoden taakka hänen hartioilleen.
-
--- Luultavasti emme näe toisiamme ikänä enää, sanoi hän tädille,
-siinä vähän aikaa puheltuaan. -- Sinä näytät niin kipeältä ja
-raukealta, että varmaan pian kuolet. Minä tunnen itsekin itseni
-kipeäksi, mutta tahdoin kuitenkin tulla jättämään sinulle hyvästit.
-Sinä menet kumminkin edellä.
-
--- Tapahtukoon Herran tahto, vastasi täti. -- Kyllä minä jo olen
-tarpeeksi elänytkin, mutta nyt tunnen itseni terveemmäksi, kipu on
-tykkänään loppunut, olen ainoastaan niin voimaton vielä.
-
--- Kuolema keventää, kuten sanotaan.
-
--- Taitaa niin olla, taitaa niin olla, vastasi täti. -- Kiitos että
-tulit tervehtimään.
-
- * * * * *
-
-Viikon päivät olivat taaskin kuluneet. Oli viime päivät huhtikuussa.
-Ilma oli harvinaisen kaunis senkeväiseksi. Kirkonkellot alkoivat
-kumisevan ja samalla heleän soittonsa. Hetkisen kuunneltuani menin
-sisään tädin luo, joka jo istuskeli sängyssään.
-
--- Minä olen vienyt tuolin rappusille, sanoin, tulkaa nyt täti
-kuuntelemaan kuinka rovastin sanomakellot soivat. Minä käärin peiton
-ympärillenne, ja talutan teidät. Ilma on niin kaunis. Tulemme pian
-sisään.
-
-Siinä hän vanha raukka nyt istui ja itki ja kuunteli kelloja. Minä
-tuin häntä ja estin peittoa aukeamasta.
-
--- Kun en minä saanut kuolla ja hän elää, sanoi hän.
-
--- Ei, me tarvitsemme toisemme, minä vastasin, taluttaessani häntä
-sisään.
-
--- Niin, sinun tähtesi minä olenkin tyytyväinen elämään, että sinäkin
-sen rahan vielä saat.
-
--- Niin, ja vielä montakin kertaa, mutta ei ainoastaan senkään
-tähden, vaan sitä varten, että olemme toisiimme tottuneet ja ero
-tuottaisi syvän kaipauksen.
-
--- Niin, niin, sanoi täti hymyillen, -- me olemme kuin yhteen
-kasvaneet.
-
-Siinä olikin täti oikeassa, me rakastimme toisiamme.
-
- * * * * *
-
-Oli luullakseni huhtikuun viimeinen päivä, aamupuoli. Menin ulos
-tuvasta. Kuulin kujalta liiterin puolelta naurun kikatusta ja
-puheen pakinaa. Ne olivat harvinaisia ääniä tänä keväänä. En tuota
-kumminkaan miksikään pane, vaan luullen siellä olevan kisaavia
-lapsia, ajattelen: -- onhan lapsilla aina iloa keväällä. Käännyn
-sisään. Taaskin leveä naurun hohotus. -- Kelläpä nyt niin hauskaa
-on? sanon itsekseni. Yhä uudelleen kaikuu nauru ja joukkoon kuuluu
-rallattavan laulun loilotus. Ne eivät olekaan lasten ääniä, vaan
-käheitä naisääniä. Jos aika olisi toinen, niin sanoisin, että ne ovat
-juopuneita. Minä hiivin lähemmäksi katsomaan.
-
-Siellä istuu kaksi naista tien varressa, toinen on keski-ikäinen,
-toinen paljon nuorempi. Ei minun tarvitse hiipiä, eivät he mitään
-huomaa omalta toimeltaan. Olen jo hetken seisonut ja katsellut
-ja kuunnellut heitä, melkein heidän vieressään. Vanhempi höpisee
-häistä, kehuu tavaroita, joita on joka puolella, hyviä ruokia,
-kauniita vaatteita, pehmeitä vuoteita jne. ja nauraa kikattaa,
-nyppii ja silittelee repaleitaan ja huojuttelee itseään, koko ajan
-iloinen hymy huulillaan. Nuorempi istuu ja kummastelee, sanoen kuin
-konemaisesti jonkun sanan toisen perässä ja nauraa hohottaa välistä
-itsekseen. Kuitenkin se näkyy tapahtuvan hänen oman mielikuvituksensa
-vaikutuksesta eikä toisen kertomuksesta, sillä hän ei sitä näy
-kuuntelevankaan. Mutta yhdessä he kuminkin nauravat, se tarttuu
-toisesta toiseen. Naurussa on jotakin kammottavaa, se hirvittää
-kamalalla soinnuttomuudellaan.
-
-Välistä katkaisee haikea valitus naurun, etenkin nuoremman naisen
-huulilta, sillä välin hän nyökyttää alituisesti päätään.
-
-Minä juoksen sisään ja asetan padan tulelle kertoen tädille tästä
-löydöstäni. Sitten kiiruhdan taas ulos.
-
-Vielä he istuvat samassa paikassa. Minä puhuttelen heitä, kutsun
-heitä sisään. He eivät kuule. Minä huudan. He kuuntelevat, mutta
-eivät tiedä mistä ääni kuuluu, vaikka minä seison lähellä, sillä he
-eivät näe minua. -- Ovatko ne raukat sokeita? ajattelen minä. Astun
-siis pari askelta vielä, että olen ihan vieressä. Eivät he sokeita
-ole.
-
--- Tekö olette morsian? sanoo vanhempi heistä, yrittäen nousta,
-ja nouseekin vihdoin, tekee syvän kumarruksen ja nauraa kikattaa.
-Samalla putoaa hän maahan istumaan.
-
--- En ole, minä vastaan.
-
--- Kukas se sitten on? kysyy hän.
-
--- En minä tiedä.
-
--- Olette te, vaikka ette sano. Kuinka hyvältä ruoat tuoksuvat!
-
-Koska sulhanen tulee?
-
--- En minä tiedä, vastaan taaskin, kummastellen hänen houreitaan
-häistä ja hyvistä ruuista.
-
--- Ette tahdo sanoa minulle, hi, hi, hi. Paljon on keitetty! Ja
-toinen pyrähtää myöskin torkuistaan nauramaan.
-
--- Käykää nyt sisään, minä sanon.
-
--- Minkä sisään? kysyy vanhempi, -- en minä näe tupaa.
-
--- Kyllä minä johdatan teidät. Eikö teidän ole vilu? Tuuli oli kylmä.
-
--- Viluko tässä? Hi, hi, hi, emme kerkiä, te narraatte vaan.
-
--- Mikä kiire teillä on? kysyin vähän huvittuneena, -- mitä te tässä
-teette?
-
--- Me odotamme pappia, vastasi eukko nauraen.
-
--- Pappia!
-
--- Pappia ja sulhasta, pappia ja sulhasta, rallattaa hän.
-
--- Tulkaa nyt pian tuonne tupaan, siellä saatte ruokaa, onhan teidän
-nälkä, sanon.
-
--- Nälkäkö? Hi, hi, hih, eikö nyt ole häät?
-
-Minä puristan vähän nuorempaa, joka havahtuu torkuksistaan, ja
-uudistan kehotukseni hänelle.
-
--- Mennään häätupaan, sanoo eukko, -- pappia odottamaan.
-
--- Ei nyt häät ole, vastaa toinen ja nousee ylös. -- Mitä tuo
-äitiparka nyt taaskin hourii niin kovin? Oi voi, käydään nyt sisään.
-Hän ravistelee itseään, vilunväristyksissä.
-
-Minä autan eukkoa jaloille. He hoipertelevat perässäni. Eukko ei
-tiedä paljoa siitä mitä tapahtuu, mutta seuraa perässä.
-
-He ovat syöneet velliä, ovat nukkuneet lattialla, ovat juoneet kupin
-kahviakin ja taas levänneet, sitten vielä kerran syöneet vähän velliä
-On iltapuoli. Vanhempi nainen istuu ja itkee ja kiittelee Jumalaa.
-Hän on nyt oikein tointunut houreistaan, mutta heikkous tekee hänet
-vielä puolisokeaksi. Kiitettyään lähtevät he taas mierontietä
-jatkamaan.
-
-
-
-
-5.
-
-
-Elettiin toukokuun alkua.
-
-Eräs neiti, joka oli entisiä tuttujani ja muuttanut seurakuntaan
-veljensä kanssa, veli oli virkamies ja sisar hoiti hänen talouttaan,
-kävi eräänä päivänä meitä tervehtimässä. Häntä olin nyt saattelemassa
-hänen paluumatkallaan kotiinsa.
-
-Jonkun matkan päässä näin erään miehen makaavan kedolla. Iso sika
-seisoi vieressä ja haisteli tavan takaa miehen paljaita jalkoja.
-Mitä, jos se purisi niitä? ajattelin. Mies ainoastaan vähän liikahti
-ja siirsi jalkojansa, mutta ei nousut.
-
--- Kuka tuolla makaa? sanoin, juoksenpa katsomaan.
-
--- Taitaa olla juopunut. Mennään nyt vain eteenpäin, vastasi
-vieraani, minun onkin jo kiirehdittävä.
-
-Ja hän veti minua mukaansa.
-
--- Mistäpä ne nyt joisi? En usko sitä juopuneeksi, käydään nyt
-kuitenkin katsomassa.
-
--- En minä enää ehdi, täytyy mennä päivällistä valmistamaan, jottei
-veljeni tarvitse odottaa.
-
-Me kävelimme hitain askelin eteenpäin, vähän väliä pysähdellen ja
-taaskin astuskellen muutamia askeleita. Kuljimme niinkuin ei suinkaan
-olisi ollut kiire. Tuon tuostakin kuulin mielestäni hiljaista
-valittavaa vikinää kedolta, ja minun korvani oli avoinna vain tälle
-äänelle. Viimein kuulin sydäntävihlaisevan, vaikka vallan voimattoman
-valitushuudon.
-
--- Hyvästi! Minun täytyy nyt palata, sanoin äkkiä ällistyneelle
-neidille, ja lähdin juoksemaan takaisin.
-
-Juostessani näin, miten sika yhäti töykkäsi miestä kuonollansa ja
-seisoi taas ja kuunteli, aivan kuin aprikoiden, olisiko luvallisesti
-purra noita paljaita pöhöttyneitä jalkoja, jotka pikemmin sianruoalta
-näyttivätkin kuin elävän ihmisen raajoilta ja joista jo veri tihkui
-todistuksena siitä, että se oli varovaisesti tutkistellut asiaa ja
-hiukan tonkaissut niitä.
-
-Minä huusin juostessani sialle minkä ennätin, mutta siitä se ei
-paljoa jämähtänyt. Se piti kuitenkin parhaana tyynesti katsella
-asiain menoa ja kääntyi siis minusta pois.
-
-Asetta en nähnyt missään. Sialla oli varmaan sama käsitys asemasta,
-koska se taaskin käänsi päätään halutun ruokansa puoleen. Tiellä
-on kuivunut savikokkare, tuossa pieni kivi, mutta ne ovat
-kiinnijäätyneitä vielä. Minä potkin niitä irti kengänkorolla ja
-luikkaan sialle. Minä poimin kiireesti, juoksin taaskin, ja sika
-kääntyi ympäri, juoksi pari askelta ja asettui puolustusasentoon.
-Minä heitin sinne päin. Sika kiljahti ja hypähti ikäänkuin olisi
-sattunut ja lähti lynkäisemään, mutta hiljensi heti vauhtia ja
-kääntyi kyljittäin, katsellen minua kulmainsa alta, luultavasti
-miettien, olisiko sota vaiko pako nyt paremmin paikallaan. Kivi kävi
-kylkeen. Se sattui. -- Iuh, huusi sika ja poistui kauemmaksi.
-
-Nyt rupesin tarkastelemaan miestä, joka siinä makasi.
-
-Hän oli nuori mies, mutta voi kuinka kurjassa tilassa! Kasvot
-pöhöttyneet, kelmeät, vedenharmaa. Kädet ja jalat samoin pahasti
-pöhöttyneet. Hän hengitti raskaasti, rinta röhisi pahoin, hän näytti
-nukkuvan syvästi. Minä aloin häntä puhutella ja puristin olkapäästä.
-
--- Kuka se on? Antakaa minun olla! sanoi hän vähän raottaen silmiään.
-
-Ääni oli varsin voimaton.
-
--- Nouskaa ylös, minä sanoin.
-
--- Mitä varten?
-
--- Minä vien teidät lämpimään huoneeseen syömään.
-
--- Lämpimään... syömään? sanoi hän matkien ja koetti nousta
-istualleen, mutta valahti heti maahan taaskin. -- Voi, en minä jaksa,
-hän sanoi, ja laskeutui uudestaan maahan. Silmät vaipuivat kiinni ja
-hän rupesi taaskin heti nukkumaan.
-
--- Nouskaa pian, sanoin minä, uudestaan pudistaen häntä. Minä olin
-itsekin ohuin vaattein lähtenyt saattomatkalleni, joka yhä jatkui.
-Seisoin siis ja hytisin kylmässä kevättuulessa. Katselin joka
-puolelle, ei näkynyt missään ketään, joka ehtisi apuun ja sika oli
-taas lähentynyt meitä.
-
-Ei minun auta jättää häntä tähän ja juosta apua etsimään. Ja kuka
-nyt olisi siihen niin heti valmis? Tämä on nyt niin tavallinen
-näky, ajattelin. Eihän siitä pitkä matka taloihin ollut, mutta en
-kuitenkaan uskaltanut lähteä, vaan rupesin taaskin miestä ajamaan
-ylös.
-
--- Kuka minua repii? Antakaa Jumalan tähden minun olla... rauhassa,
-rukoili hän sydäntävihlovalla, vaikka voimattomalla äänellä.
-
--- En minä revi, minä autan teitä ylös ja vien sisään lämpimään
-huoneeseen ja annan teille ruokaa. Nouskaa nyt vain ylös.
-
--- En minä enää nouse... Menkää pois... minä tahdon nukkua. Ja hän
-kuorsasi samassa.
-
-Tässä ei auta muu kuin väkipakko, ajattelin siis, asetuin hänen
-taakseen ja rupesin vääntämään häntä hartioista hiljaa istualleen.
-
--- Ettekö te vielä ole mennyt? Mitä varten minua revitte? Oi, voi...
-kuinka te olette armoton ihminen... ette anna kurjan kuolla rauhassa.
-
-Olin kahden vaiheella. Ajattelin, että olin tullut myöhään... hänen
-vaikeroimisensa koski minuun. Mutta sika samassa ähähtäen muistutti
-läsnäolostaan.
-
--- En minä anna teidän kuolla siihen, sanoin siis.
-
--- Mikä on? Eikö tässä saa kuolla?
-
--- Ei. Sika tuossa tulee ja puree jalkanne. Ja tässä tuulee kovin
-kylmästi. Nouskaa nyt.
-
--- Mikä sika? Purkoon, tulkoon... En minä nouse. Menkää pois.
-
--- Älkää ruvetko nukkumaan. Minä revin teitä, ja revin kovemmin, jos
-ette nouse heti, sanoin jyrkästi. -- En minä lähde pois.
-
-Oli kuin nämä sanani olisivat saaneet hereille hänen uupuneet
-voimansa. Hän kiepahti istumaan ja sammuvilla silmillään, jossa
-hulluuden tuli vastikään leimahti, tirkisti minuun.
-
--- Kuka te olette... hullu ihminen? sanoi hän katkerasti. -- Antakaa
-minun -- kuolla -- rauhassa!
-
--- En. Nouskaa ylös nyt ja tulkaa syömään, sanoin ja otin häntä
-kädestä vetääkseni häntä ylös.
-
--- En minä voi. Mitä minusta tahdotte? Antakaa minun olla. Hän
-repäisi tuskaisesti kätensä irti ja aikoi taaskin laskeutua makuulle.
-
--- Ette saa panna maata, sanoin minä, estäen häntä kädelläni. Teidän
-täytyy nyt nousta ja tulla minun kanssani. Puhuin hyvin vakavasti.
-
--- En tule, sanoi hän vihaisesti.
-
--- Tulette te! Ei se parane nyt vastaansanomisista. Katsokaa sikaa
-tuossa, se tulee repimään jalkojanne. Nouskaa nyt heti, minä autan
-teitä, minä nostan hartioista.
-
--- En minä apua tarvitse, kyllä minä itsekin pääsen, koska ette anna
-minulle rauhaa. Ei kuollakaan saa... rauhassa.
-
-Ja hän aikoi nousta, mutta jalkojen kankeus esti sen ja väristen
-valui hän veltosti alas istumaan, ja olisi kaatunut, ellen minä olisi
-tukenut häntä.
-
--- Oih! En minä voi... näette nyt, etten minä voi, sanoi hän ja loi
-sumuisen soimaavan katseen minuun.
-
--- Minä autan, antakaa tänne kätenne, niin vedän teidät ylös
-jaloillenne.
-
--- Minne minua sitten viette? Onko se lähellä?
-
--- On, sanoin ja tartuin häntä käteen. Ja vähän aikaa ponnisteltuaan
-oli hän jaloillaan. Sitten tuin häntä ja aioin taluttaa, mutta sitä
-ei hän tahtonut sietää, vaan sanoi kyllä itse pääsevänsä. Aluksi hän
-ei kuitenkaan pysynyt tukematta pystyssä, vaan seisoi ja huojui kuin
-ruoko virrassa.
-
--- Minä pidän ainoastaan vähän kädestänne kiinni, jotta pääsette
-alkuun muutaman askeleen. Kun jalat kannattavat, niin saatte käydä
-itse.
-
-Hän ei vastannut mitään, vaan hoiperteli sivullani kuin juopunut.
-
-Kun olimme vähän matkaa kävelleet, astui hän jo hiukan tukevammin ja
-sanoi taas itse jaksavansa kävellä. Minä lähdin siis edellä ja hän
-seurasi minua hitain, epävarmoin askelin.
-
-Sika, joka koko ajan oli seisonut paikallaan ja tarkastanut meitä,
-lähti meidän poistuessamme juosta lynkyttämään toisaalle päin.
-
-Kun oli vähän matkaa kävelty, kysyi mies: -- Eikö se jo ole tuossa?
-
--- Ei juuri vielä, pieni matka enää, vastasin.
-
--- Mutta minä -- en voi.
-
--- Levätkää vähän, minä odotan.
-
--- Ei, menkää edellä te, minä tulen yksin perässä. Minua ahdistaa
-niin kovasti.
-
--- En minä jätä teitä yksin tulemaan, minä odotan, kun istutte vähän.
-
--- Ei, minä koetan vielä.
-
-Ja taaskin mentiin vähän matkaa. Mutta sitten täytyi hänen istua, ja
-vielä toinen ja kolmaskin kerta ennen kuin oltiin kujan päässä, josta
-meidän asumuksemme näkyi. Ja aina hän kysyi: -- Eikö jo pian olla
-perillä? Ja minä vastasin pian oltavan.
-
-Kun näytin hänelle tupaa kujan puolivälissä, jonne hänen piti tulla,
-kysyin: -- Voinko luottaa siihen että tulette, ettekä pane nukkumaan
-tähän sillä tässä on vielä luntakin ja maa on kostea joka paikassa?
-
--- Voitte kyllä. Kiitoksia teille. Mutta en minä jaksa niin paljoa.
-Kyllä minä nyt ymmärrän taaskin... menkää vain edellä. Voi, jos
-teillä olis... leivänpala taskussanne! Eikö ole? Voi, voi...
-suupala vaan... Ja kauhea tuska kuvastui hänen kasvoistaan, jotka
-kävivät tuhkan harmaiksi.
-
--- Minä juoksen tuomaan!
-
-Ja minä juoksin minkä jaksoin kotiin, ja noudin palan leipää. Hän
-makasi kyttyrässä tullessani, mutta kun puhuin hänelle ja sovitin
-leipäpalan käteen, nousi hän taaskin istumaan, sitä puremaan.
-
--- Nyt menen kotiin keittämään hyvää ruokaa. Näillä sanoillani
-tahdoin kiihottaa hänen mielikuvitustaan ja estää häntä uudestaan
-tuohon kamalaan horrostilaan uupumasta.
-
--- Hyvää ruokaa, sanoi hän perässäni. -- Mitä te keitätte?
-
--- Soppaa.
-
--- Soppaa! Mitä soppaa?
-
--- Lihasoppaa, vastasin ja katsoin tarkasti hänen raukeaviin
-silmiinsä.
-
--- Valehtelette! huudahti hän käheällä äänellä, ja hänen silmissään
-välähti surullinen katse, kun hän lisäsi. -- En minä luullut teidän
-valehtelevan.
-
--- Enkä minä valehtelekaan, sanoin vakavasti, -- mutta minä sanoin
-mitä minulla on antaa, jottette nuku, vaan pidätte itseänne hereillä.
-Katsokaa nyt tuota tupaa, kun savu nousee sieltä, niin lähtekää
-silloin tulemaan. Minulla on valmista ruokaa, minä ainoastaan
-lämmitän sitä. Pysyttekö nyt hereillä tässä, muuten en uskalla jättää
-teitä?
-
-Hänen vaipuva, sekainen katseensa pelotti minua.
-
--- Pysyn kyllä... menkää vain pian. Voi, voi, kun te vielä
-keitättekin!
-
-Minä lähdin taaskin juoksemaan. Juostessani kuulin hänen höpisevän:
-Hyvää... soppaa.
-
-Tädille kerroin lyhyesti asian tulta takkaan sytyttäessäni.
-
--- Saanko nyt, sanoin, -- täti kulta, ottaa teidän sopastanne tuolle
-miehelle?
-
--- Oi lapseni, älä semmoista kysy, vastasi hän, -- tottakai sinä otat.
-
--- Niin, mutta minun on vaikea sitä tehdä, te kyllä sen itse
-tarvitsisitte. Ja kuitenkin... sillä hän kuolee muuten.
-
--- Minä olen kyllä jo saanut sitä, enkä nyt, Jumalan kiitos ole juuri
-kipeäkään enää. Anna hänelle nyt vain kaikki.
-
--- Ei, te tarvitsette myöskin vielä, mutta kyllä siitä tulee
-molemmillekin. Minä otan nyt puolet siitä ja lämmitän sen ainoastaan
-lämpimäksi, eikä kuumaksi, jotta saan pian.
-
-Kun olin saanut sopan lämmitetyksi, tuli mieskin.
-
-Minä olin asettanut tuolin hänelle, sen hän nyhjäsi pois ja laskeutui
-lattialle. Tukien itseään päin tuolia pysyi hän tuskin istuallaan,
-niin vapisi hänen koko ruumiinsa.
-
-Pienessä vadissa olevan sopan aioin laskea tuolille lusikan ja
-leivänpalan keralla.
-
--- Antakaa tänne vaan -- käteeni, sanoi hän tarttuen heti vadin
-laitoihin kiinni ja joi liemen yhdellä kertaa. Lusikkaa hän ei
-ottanut käteensäkään. Sitten hotaisi hän kourin sakan suuhunsa
-pohjasta. Parissa suupalassa puri hän leivänpalan viimeksi.
-
--- Kylläpä se oli hyvää! Miten hyvää! Vieläkö teillä sitä on? kysyi
-hän.
-
--- Ei ole, vastasin melkein sumeasti.
-
--- Ei suinkaan, ei suinkaan sitä ole, sanoi hän hiljaa. -- Kuinka
-sitä oli ollenkaan, niin hyvää?
-
--- Sitä on tuotu pappilasta sairaalle, vastasin minä suoraan, jotta
-hän siitä käsittäisi, ettei sitä voinut olla paljoa.
-
--- Mutta kyllä minulla on muuta teille antaa lisää.
-
--- Onko teillä muuta antaa? kysyi hän ja hänen himmeät silmänsä
-tuijottivat minuun ruoanhimoisina. Hänen puheensa oli lapsekasta
-ja höpisevää. -- Antakaa Jumalan tähden, jos teillä on, sanoi hän
-surkeasti.
-
--- On minulla jo tulella. Levätkää nyt niin kauan kuin keitän. Hän
-oikaisi itsensä nukkumaan ja minä pistin patjan hänen päänsä alle.
-Hetken nukuttuaan hän heräsi ja minä annoin hänelle keitokseni,
-velliä maidosta, kaljasta ja ruisjauhoista.
-
--- Antakaa mulle pala leipääkin, sanoi hän, ja minä annoin.
-
-Annoin pienissä erin, sillä pelkäsin, että isompi määrä
-vahingoittaisi häntä. Sitten hoidin hänen jalkojansa, puhdistin
-lämpimällä vedellä ja panin puhtaita riepuja ympärille. Sitten etsin
-tädin vanhat suuret sukat, joita hän oli käyttänyt päälläpäin ja
-autoin häntä vetämään ne jalkaansa.
-
--- Eikö teillä ole jalkineita ollenkaan? kysyin minä.
-
--- Kyllä minulla on saappaat tuolla kylässä, vastasi hän, -- mutta
-miten ne tämmöisiin jalkoihin sopii, jotka ovat näin ajettuneet. Eikä
-ollut mulla sukkia, ainoastaan rievut ja ne heitin menemään, kun
-täytyi olla avojaloin.
-
--- Kyllä nyt on huonoa sukkasillaan käydä, erittäinkin tässä kujassa,
-se kun on niin kostea, mutta avojaloin loukkaatte jalkanne ja
-kinosten pohjat ovat hyvin kylmät. Kaarettamalla kuitenkin pääsette
-sukillannekin. Kiskokaa ne sitten jalastanne ja heittäkää kuivumaan,
-kun pääsette huoneeseen.
-
--- Kyllä minä... kiitos! Mutta ei suinkaan minusta ikänä miestä
-tule. Kuolema se on jo noissa jaloissa. Ja ahdistaa niin henkeänikin,
-kun rinta on noin korkea ja vatsa.
-
--- Oletteko maannut kipeänä? kysyin.
-
--- En muuta kuin pari viikkoa. Kyllä minä jo ennenkin tunsin itseni
-kipeäksi, enkä jaksanut työhön, eikä sitä saanutkaan. Sitten
-jouduin aivan makuulle vilustumisesta ja -- nälästä. Tuolla talon
-pirtissä olen maannut. Emäntä minulle kerran lämmitti maitoa...
-muuten olisin jo kuollut. Ei sekään ennen tietänyt, kun ei käynyt
-itse pirtissäkään, enkä minä valittanut kellekään, kun luulin vain
-kuolevani... enkä ole enää pyytänyt, siellä on niin paljon lapsia
-ja köyhyyttä niillä itselläkin, kun isäntä on kuollut... Eilen minä
-nousin ylös ja oli kova nälkä. Voi, voi eilistä ja toissapäivää! Enkä
-minä muista, koska hän maidonkaan toi ei siitä viikkoa ole. En voinut
-eilen liikkua minnekään... mutta tänään jo ajattelin, että menen
-tuonne ulos kuolemaan. Ja minä rukoilin niin Jumalaa, että voisin
-kävellä tästä jonnekin -- kuolemaan. Ja sitten lähdin enkä minä ollut
-siellä kauan ja... sitten tulitte te. Missä minä olin, en muista
-sitä?
-
-Sanoin hänelle paikan, missä olin nähnyt hänen makaavan kedolla.
-
--- Olinko niin kaukana? Ei, se on mahdotonta. Miten niin kauaksi
-olisin mennyt? Enhän minä mennyt kuin ulos vain. Ja tällaisilla
-jaloilla, jotka on niin kovin raskaat? Mutta kyllä on kuolema noissa
-jaloissa, vai mitä luulette?
-
--- Kyllä te vielä paranette, te olette nuori. Tulkaa nyt huomennakin,
-sanoin, -- ja joka päivä. Ja menkää pappilaankin.
-
--- En ole rohjennut pappilaan mennäkään, kun en ole tästä
-seurakunnasta kotoisin. Enkä ole tahtonut mennä mihinkään
-muuallekaan, kun olen nuori mies, mitä sitten lapset ja vanhat
-tekevät? Ajattelin vain, että kuolen ennen kuin kerjään. Mutta kun
-tulin kipeäksi...
-
--- Ei nyt tule kysymykseen, mistä on kotoisin, kun yhteinen hätä
-painaa maata. Eikä nykyään ole häpeä olla avun tarpeessa, kuka
-tahansa voi siihen tilaan joutua.
-
--- Jaksatteko nyt kävellä, kysyin kun näin, että hän aikoi lähteä.
-
--- Kyllä nyt sentään jaksan, ja lepään välillä, kun menen. Mutta voi
--- en minä luullut niin hyvää ihmistä maailmassa olevankaan kuin te
-olette... Jumala teitä siunatkoon! Ja palkitkoon Hän teille, kun
-käskette vieläkin tulemaan, vaikka itsekin olette köyhissä varoissa.
-
-Mies oli vakuuttunut siitä, että Jumala pitää minusta huolen. Mutta
-itsensä hän uskoi Jumalan hylkäämäksi: -- Mitä Jumala minusta
-välittäisi.
-
-Silloin huomautin hänelle, että Jumalahan juuri oli käskenyt minun
-tulla kedolle hänen luokseen ja siten lisännyt hänelle elonpäiviä.
-
--- Käskikö Hän teidän tulla minun tyköni? Käskikö Hän nyt teidän
-sanoa minulle? Älkää vielä vastatko. Minä tiedän, että tarkoitatte,
-että teillä on käsky Jumalan sanassa, mutta minä kysyn: -- oliko
-teillä sisäistä käskyä, käskikö Henki -- te ymmärrätte sen paremmin
-kuin minä -- käskikö se teidän nyt juuri puhua? Sanokaa nyt totuus ja
--- minä uskon teitä.
-
-Hänen kasvonilmeensä osoitti, että koko hänen sielunsa oli siinä
-kysymyksessä ja että vastauksesta riippui hänen toivonsa.
-
-Minä mietin vähän ennenkuin vastasin ja anoin Herralta ymmärrystä
-antaakseni oikean vastauksen.
-
--- Te ette vastaa! Minä näen, ettette ole mitään käskyä saanut
-Jumalalta tulla minua auttamaan.
-
-Hänen äänensä oli syvästi surullinen ja hän painui läjään.
-
--- Ei, ei, te olette väärässä! Minä ainoastaan mietin, miten sen
-teille sanoisin. Mitään suoranaista käskyä teidän suhteenne minulla
-ei ole, eikä voikaan olla, sillä minäkin elän uskosta. Ja kuitenkin
-minä olen varma siitä, että Hän lähetti minut teidän luoksenne sinne
-kedolle.
-
-Sitten kerroin hänelle koko tapauksen, kuinka olin ollut
-saattomatkalla ja kuinka tulkitsematon tunne vaati minua ainoastaan
-kuuntelemaan ääntä kedolta ja viimein sinne juoksemaan. Ja että se
-sama tunne nyt vaatii minua hänelle puhumaankin.
-
-Hän kuunteli minua tarkasti.
-
--- Jos olisitte sanonut, että Hän käski... olisin minä niin hyvin
-voinut uskoa, että Hän teidät lähetti, sanoi hän alakuloisesti. --
-Miksi ette sanonut?
-
--- En minä valehtele. Enkä minä tahtoisikaan, että teidän uskonne
-Jumalan rakkauteen olisi semmoiselle hengenilmoitukselle perustettu,
-sillä ne voivat pettää, vaan minä soisin teidän käsittävän sen Hänen
-sanastansa. Muuten se ei kestä koettelemusten myrskyjä.
-
--- Kyllä kai se niin onkin, sanoi hän huoaten. -- Koska pyhä on?
-
--- Ylihuomenna.
-
--- Oletteko kotona silloin?
-
--- Olen varmaan, jälkeen jumalanpalveluksen.
-
--- Saanko minä tulla silloin tänne? Taidan silloin paremmin
-ymmärtääkin, kun puhutte mulle. Ja jos luettekin.
-
- * * * * *
-
-Sunnuntaina hän istui minun kirkosta tullessani portailla raittiissa
-kevätilmassa ja auringonpaisteessa. Hän oli paljon muuttunut. Hän oli
-miltei alakuloisempi kuin edellisellä kerralla. Minun on vaikeata
-nähdä, kuinka hän väisti katsettani ja silmät maahan luotuina
-tuijotti yhteen paikkaan tahi katseli etäämmäksi tielle päin.
-
-Ensiksi en tehnyt hänelle mitään kysymyksiä, vaan toimitin heti
-ruokaa. Hän pyysi saada syödä siinä missä hän istui. Kun hän oli
-lopettanut ateriansa, kutsuin hänet sisään ja rupesin lukemaan ja
-puhelemaan siitä mitä luin. Mutta syvä alakuloisuus ei tahtonut
-kadota hänestä. Kun minä koetin hänelle lukea ja puhua lohdutuksen
-sanoja, huokasi hän syvään eikä vastannut mitään. Tämä alakuloisuus
-tahtoi tarttua minuunkin, niin etten oikein tietänyt, mitä sanoa tahi
-lukea. Mieleni oli vain paha, etten paremmin osannut enkä voinut
-auttaa hänen surullista tilaansa. Ja minä sanoinkin hänelle, että
-olin siitä raskaalla mielellä.
-
--- Voi, voi! Ja minäkin olen siitä pahalla mielellä, kun lisään
-teille murhetta ja olen teille rasitukseksi, vastasi hän. --
-Sanokaa nyt oikein totuus, mutta ette te sano sitä, että miten te
-jaksatte sitä täyttää, että minäkin käyn täällä -- syömässä, kun ei
-taloissakaan ole. Eikö niillä ole? Teillä on kyllä omasta kohdastanne
-täysi, minä ymmärrän sen.
-
--- Älkää turhia surko, kyllä minulla siihen neuvoja on. Minulla on
-työtä taas ja toista saan Jumalan avulla.
-
-Minun vastaukseni tyydytti häntä.
-
- * * * * *
-
-Hän kävi meillä vielä joitakuita kertoja, sillä ja toisella viikolla.
-Sitten en nähnyt häntä muutamaan päivään ja luulinpa hänen jo
-lähteneen seuduiltamme. Mieleni oli vähän haikea, kun ajattelin, että
-hän oli lähtenyt hyvästiä sanomatta. Se ei ollut minusta kaunista.
-
-Mutta eräänä päivänä hän tulikin. Hän oli jo vähän voimistunut. Jalat
-olivat kuitenkin vielä melkein yhtä ajettuneet, eikä kasvoissakaan
-juuri näkynyt toipumista. Katse oli sentään jo vähän voimakkaampi,
-ja nyt vasta huomasin, että hänellä oli kauniit harmaat silmät.
-Niinikään oli tuo tuhanharmaa väri kasvoissa muuttunut vähän
-miedommaksi kalpeudeksi.
-
-Minä nuhtelin häntä siitä, ettei hän viime päivinä ollut käynyt
-meillä, ja sanoin luulleeni hänen lähteneen pois seudulta.
-
--- Kuinka te voittekaan luulla, että minä olisin lähtenyt teitä
-kiittämättä ja hyvästiä jättämättä! huudahti hän. -- Vaikka en minä
-ikinä osaa teitä niin kiittää kuin minun pitäisi. Mahdotonta minun
-olisi ollut lähteä teille hyvästiä sanomatta. Ja sitä tulinkin
-nyt sanomaan. Hänen äänensä soi niin syvänä ja surullisena. Vähän
-karaistuaan sitä hän jatkoi: -- Kyydin saan kotipitäjään. Minä kävin
-toissapäivänä siitä papille puhumassa ja hän lupasi heti toimittaa
-sen.
-
--- Vai lähdette jo! Ei tänään, varmaankaan?
-
--- Tänään, heti! Hevonen ei ollut vielä valjaissa, kun lähdin tänne.
-Se tulee sieltä talosta, kyyti.
-
--- Mutta minkätähden ette ole näinä viime päivinä tullut?
-
--- En minä tahtonut tulla kun tämän ainoan, viimeisen kerran enää.
-Minä olen sen nähnyt, kuinka te olette säästänyt pieniä varojaanne
-minulle ja muille, että tuskin itse olette aina saanut maistaakaan
-keittoanne, kun on niin monia pyytämässä.
-
-Mies kertoi saaneensa kirkkoherralta markan ja vähän evästäkin
-ja toivoi, että hänet kyllä otetaan vastaan kotipitäjässä siinä
-paikassa, jossa hän oli palvellut ja työssä ollut. Enkä minä olisi
-lähtenytkään sieltä tännepäin, mutta luulin saavani täällä parempaa
-työansiota, kun siellä pohjoisissa on niin heikkoa. Mutta ei täällä
-ollut sen parempaa, ja sitten tulin kipeäksi. Mutta kyllä kai se
-sentään tämäkin matka on minulle hyväksi ollut, en muutoin olisi
-kukaties tullut Jumalaani tuntemaankaan.
-
-Minä etsin hänelle muistoksi pienen evankeelisen kirjasen, josta hän
-sydämellisesti kiitti.
-
--- En tiedä tokko minä ikänä enää terveeseen suuhun syön, taikka
-kykenen mitään työlläni ansaitsemaan, mutta jos minä voisin
-ansaita, niin totta maar minä muistaisin teidän hyvyytenne. Minä
-tiedän ettette tahdokaan mitään maksuja, enkä taida ikänä mihinkään
-kyetäkään, kun tuo rintani tuntuu niin raskaalta, että luulen, siinä
-kumminkin olevan kuoleman. Mutta kyllä Jumala sen teille maksaa, minä
-uskon sen ja pyydän sitä Häneltä.
-
--- Niin, siihen minäkin turvaan, että Hän pitää minusta huolen. Ja
-Hän pitää teistäkin. Hän voi kyllä antaa teille terveytenne takaisin,
-jos Hän sen hyväksi näkee, jos ei, niin Hän antaa teille paremman
-elämän, valmistaa teitä siihen.
-
--- Se paljon parempi olisikin, sanoi hän ja kyynel kierähti hänen
-poskellensa. Hän pyyhkäisi sen pois kädellään, mutta yhä uusia
-kyyneliä tulvi hänen silmiinsä, kun hän lisäsi: -- Ei minulla tässä
-maailmassa enää olekaan juuri paljon tehtävää. Isäni on aikoja sitten
-kuollut ja äitini kuoli menneenä vuonna. Jos äiti edes eläisi, niin
-olisi hauskempi. Nyt olen yksin, niin yksin kuin yksinäinen lintu
-oksalla.
-
--- Eikö teillä ole ketään omaisia?
-
--- On minulla kaksi veljeä, mutta he ovat naimisissa ja heillä
-on isot perheet. He ovat minua paljon vanhempia. Mitä ne minusta
-välittävät, kun en voi heitä palvella? sanoi hän katkerammin. --
-On minulla sisarkin, joka tulee hyvin toimeen, mutta ei sen raukan
-mitään auta, sillä on niin kova mies. En minä omaisiin turvaa,
-vieras on parempi hädän aikana kuin omaiset. Menen sinne, jossa olen
-ollutkin.
-
--- Ja jääkää nyt Herran haltuun! En ikänä, en ikänä enää näe teitä...
-minä tunnen sen nyt selvästi... vaikka minä niin mielelläni teidät
-vielä kerran näkisinkin tässä maailmassa... mutta ei ikänä, ei ikänä!
-
-Hän peitti kasvonsa käsillään, nojasi päin ovipieltä ja itki. En
-unohda, kuinka syvästi liikutettu miesraukka oli. Hän ei saanut
-hetkeen puhutuksi. Minä puhuin vähän, mutta liikutus tarttui
-minuunkin. Olin pahoillani, kun niin vähän osasin sanoa hänelle
-lohdutukseksi mutta minulla ei ollut sanoja, oli ainoastaan kyyneliä.
-
-Vihdoin hän astui lähemmäksi.
-
--- Hyvästi! sanoi hän, puristi kättäni lujasti omassaan, painoi lakin
-päähänsä ja astui syvästi huoaten ulos ovesta. Portilta katsahti hän
-vielä kerran taaksensa. Näin hänen raskain askelin häipyvän kujalle.
-Kädet silmillä hän astui horjuen eteenpäin.
-
-Elääkö hän, en tiedä. Vai kuoliko silloin? Luultavasti. Mistä hän
-oli, ja mikä oli hänen nimensä? En muista. -- Varjoja, varjoja,
-joilla ei ole nimeä. Syviä, synkkiä varjoja.
-
-
-
-
-
-
-BERGELINIEN PERHEMUISTOJA
-
-
-
-
-1.
-
-SOKEA MUMMO
-
-
-Hän oli sokea. Hän istui aina vuoteensa laidalla, huojutellen
-itseään, päässä valkoinen, hienosta palttinasta tehty yömyssy,
-jonka poimutettu ja soukalla pitsillä syrjätty reunus ympäröi kuin
-pyhimyskehä hänen lempeitä kasvojaan. Hän veisasi melkein aina virsiä
-ja luki rukouksia. Veisatessa istuin minä hänen vieressään ja sanoin
-säkeistön alun sekä katsoin seuratessani sanoja, ettei hän sanonut
-väärin. Sillävälin luin hänelle aina luvun raamatusta joka päivä. Hän
-kutoi yhä sukkaa ja veisatessaan pisteli aina puikkoa sävelen mukaan,
-avaten silmänsä auki ja hartaasti kääntäen ne ylöspäin kattoa kohti
-puikkoa pistäessään ja sulkien ne taas silmua vetäessään. Kutimestaan
-hän pudotti usein silmiä ja pyysi minun ottamaan ne puikkoon.
-Palkaksi siitä, ja huviksi meille molemmille hän kertoili minulle
-tapauksia vaiherikkaasta elämästään ja muistoja menneiltä ajoilta.
-Hän oli sangen vanha, yhdeksännelläkymmenellä muutamia vuosia. Minä
-olin lapsi, ensi kymmenelläni.
-
-Tyttäret, -- heitä oli kaksi keski-ikäistä naista, Katri- ja
-Lotta-täti, kävivät välistä töinensä vieraisilla. Silloin oli meillä
-hupaisinta mummon kanssa, sillä kun näet tädit olivat poissa,
-oli minulla aikaa, mutta kun he olivat kotona, täytyi minun olla
-ahkerassa työssä. Minä viihdyin siis hyvin mummon kanssa, jota
-rakastin lämpimästi. Hän olikin sangen rakastettava vanhus, hänen
-kasvonsa olivat suloisen lempeät ja kuin sisäisen valon kirkastamat,
-hänen hipiänsä oli niin valkoinen ja hieno, etten koskaan sittemmin
-ole nähnyt sellaista vanhusta. Kun istuin hänen vieressään ja puhuin
-hänen korvaansa, sillä hän oli kuurokin, en voinut olla silittämättä
-noita lumivalkeita hiuksia, joissa ainoastaan otsalta kulki leveä
-tummempi harmaa juova -- hiukset olivat otsalta ylöspäin työnnetyt ja
-leveä musta nauha, joka kävi pään ympäri, piti niitä koossa -- noita
-hienoja poskia, joiden ihon aika näytti ikäänkuin nuorentaneen, enkä
-suutelematta tuota otsaa, jolle taivaallinen rauha oli sinettinsä
-painanut. Kerran sanoinkin häntä silitellessäni: -- Voi mummo, kuinka
-sinun poskesi ovat hienot ja valkoiset, sinä olet niin kaunis!
-
--- Niin, vastasi hän lempeästi hymyillen, -- niissä on paljon
-nuorempi nahka kuin minä itse.
-
-Sitten hän kertoi minulle miten hän suopaa keittäessään oli saanut
-kiehuvan veden yllensä piian kääntäessä hahloa, jossa varipata
-riippui ja josta tämä oli unohtanut naulan pois.
-
--- Tuohan oli niin kova aika, minä tuskin voin kertoa siitä, sanoi
-hän. -- Sitten vedettiin minut ylös kiehuvasta vedestä, johon olin
-kaatunut. Tytöt sanoivat, että minä nauroin kamalasti, kun he
-riisuivat kengät ja sukat jalastani ja että veri juoksi suonista
-säärissä ja jaloissa, jonka tähden ne ovatkin kuivuneet niin, etten
-sen perästä ole sanottavasti vuodettani jättänyt. En paljoa muista
-tuota surkeata ensi aikaa, se on minusta niinkuin hirveä uni...
-Herra tekee hyvin siinä, että hän heikontaa muiston niin kauheista
-kärsimisistä... Tuntoihin tultuani makasin monta viikkoa kuin
-kidutuspenkillä... Sitten meni minulta näkökin --, huokaisi hän.
-
--- Kun olin tuolta vuoteelta noussut ja vähän toipunut jälleen,
-yritin jotakin tehdä tyttöraukkoja auttaakseni. Minä löin hienoja
-vaatteita, joita oli tuotu silitettäväksi, tärkkelykseen, kun
-yhtäkkiä pimeni silmieni edessä... kuin pimein yö... Minä olin
-sokea... Voi huokasi hän, -- tämä oli kovinta kaikesta. Minä huusin
-surkeudessani ja vaikeroin niin, että tyttöraukat eivät enää
-ymmärtäneet mitä tehdä, he olivat uupua murheesta. Voi, kuinka se oli
-hirveätä... Minä tunsin itseni nyt vasta oikein Herran hylkäämäksi.
--- Niin kauan kuin tuolla kipuvuoteella viruin, vaikka tunsinkin
-kauheita tuskia, oli kuitenkin, sitä myöten kuin rupesin käsittämään,
-aina toivoa jäljellä, ensiksi toivo kuolemasta ja sitten, kun olin
-paranemaan päin, tuli elämisen toivo. Mutta nyt ei ollut yhtään
-toivon kipinääkään jäljellä... Mutta, Herra on kaikki hyväksi
-kääntänyt, Hänelle olkoon kiitos!... Kuuloni on mennyt vähittäin,
-nyt en kuule enää paljon mitään, sinun lapsen-äänesi yksin on niin
-selvä, sen kuulen hyvin. Ja kun luet minulle harvaan, erotan joka
-sanan, vaikka et aivan kovaa luekaan.
-
--- Joko nyt on montakin vuotta siitä kun tulit sokeaksi? minä kysyin.
-
--- Kaksikymmentäneljä.
-
--- Voi, niin pitkä aika pimeässä! Ja minä ummistin silmäni
-koettaakseni, minkälaista olisi olla sokeana.
-
--- Etkö ole minuakaan koskaan nähnyt, minä sanoin.
-
--- En koskaan, lapsi, en milloinkaan, hän huokasi, -- mutta, --
-lisäsi hän kauniisti hymyillen, -- minä saan sinut nähdä kerran!
-
--- Niin, taivaassa sinä saat minut nähdä.
-
-Niin pakisimme kahden "vanha lapsi" ja "nuori lapsi", kuten hänen oli
-tapana sanoa.
-
--- Minua on kutsuttu "ristinkantajaksi", sanoi hän, -- mutta Herralle
-kiitos, hän panee ristin päälle, mutta hän antaa myös voimia sitä
-kantamaan!
-
-Kun hän kertoili minulle muistojaan, istuin aina hänen vieressään,
-käsivarteni oli hänen kaulassaan, johon se helposti ulottui,
-kun istuin niin etukumarassa, ja hän laski myös käsivartensa
-minun vyötäisilleni, likistäen minua kylkeensä. Näin istuimme ja
-häälyttelimme yhdessä monta iltaa ja puhelimme menneistä ajoista.
-Esitys hänen kertoellessaan oli hyvin selvää ja vilkasta, se kuvasi
-niin elävästi tapahtumat, juuri kuin olisi omin silmin niitä
-katsellut, ja toisaalta minun lapsenmielikuvitukseni oli niin altis
-ottamaan vastaan, että kohtaukset hänen kertomuksissaan painuivat
-mieleeni, ikäänkuin olisin itse ollut saapuvilla tapahtumain aikana.
-Nämä hänen kertoelmansa koetan nyt siis kirjoittaa niinkuin hän on ne
-minulle kertonut ja niinkuin minä ne olen käsittänyt.
-
-
-
-
-2.
-
-KIRKKOHERRA GABRIEL BERGELININ ELÄMÄSTÄ
-
-
-1.
-
-_Koti ja koulu. Ruovedeltä Merikarvialle_.
-
-Kirkkoherra Gabriel Bergelin oli syntynyt vuonna 1749 Janakkalassa,
-jossa hänen isänsä Gabr. Bergelin oli lukkarina.
-
-Gabriel Bergelinin isästä ei ole muuta mainittavaa, kuin että hän
-lapsuudessaan oli kuljeksinut mieron tiellä. Luultavaa on, että hän
-isonvihan, tahi kenties isonkuoleman aikana 1710, jolloin Janakkala
-tuli melkein autioksi, sangen pienenä jäi vanhemmistaan, joiden
-kotia ei tiedetä. Vihdoin hän noin kymmenvuotiaana lienee joutunut
-Janakkalan pappilaan. Täällä hän pääsi ensiksi paimeneksi, kunnes
-pojan hyvä ääni ja kuuliaisuus miellytti kirkkoherraa niin, että tämä
-otti hänet erityisesti huostaansa. Aikaa myöten hänestä sitten tuli
-seurakunnan lukkari.
-
-Kirkkoherra Bergelinin äiti taas oli Rantasalmen kappalaisen tytär
-nimeltä Ingrid Orelius.
-
-Tämän naisen synkkä lapsuus on kerrottu "Inkerissä". Hänen isänsä ja
-veljensä joutuivat venäläisten vangiksi ja äiti sai surmansa juuri
-Ingridin lähtiessä palvelustytön kanssa pakoon. Äidin kehotuksesta
-Ingrid suuntasi matkansa Hämeenlinnaan ja sai kodin pormestari
-Procopén perheessä, kunnes joutui avioliittoon. Hänen isänsä ja
-veljensä kuolivat luultavasti vankeuteen, sillä heistä hän ei saanut
-enää milloinkaan tietoa.
-
-Lukkari Bergelin kuoli pojan ollessa kouluiässä, mutta äiti neljän
-tyttärensä kanssa piti huolta siitä että poika, joka oli nuorin
-lapsista, sai jatkaa lukujaan. Ylioppilastutkinnon suoritettuaan 1768
-hän matkusti joulun edellä 1771 papiksi vihittäväksi Tukholmaan,
-jossa piispa Kaarlo Fredrik Mennander silloin oli valtiopäivillä.
-Bergelin oli ylen nuori papiksi, sillä siihen aikaan toimitettiin
-papiksi vihkiminen vasta kun pyrkijä oli täyttänyt 24 vuotta,
-eikä hän siis sinä vuonna vielä ollut aikonutkaan antaa vihkiä
-itseään. Mutta professori Gadolin kehotti häntä ennen valtiopäiville
-lähtöänsä tulemaan joulun edellä Tukholmaan ja sanoi: -- Pannaan
-yksi vuosi ikää lisää. Tämänkaltainen iän lisäys oli siihen aikaan
-hyvin tavallinen ja tapahtui ainoastaan muodon vuoksi. Bergelinin
-syntymävuosi siis virallisesti oli 1748, niinkuin vanha hiippakunnan
-matrikkeli osoittaa, mutta kuukausi ja päivä on jätetty pois,
-ikäänkuin osoitteeksi että henkilön ikä muodon vuoksi on näin
-ilmoitettu. Mutta kirkonkirjan mukaan hän oli syntynyt heinäkuun 19
-päivänä 1749.
-
-Matkatovereina Bergelinillä oli kaksi nuorukaista, jotka silloin
-suorittivat ylioppilastutkintonsa. Nämä olivat Jaakko Tengström
-(syntynyt 1755) Kokkolasta, pitäjänapulaisen maist. Juho Tengströmin
-poika, ja Jaakko Fredrik Gadolin, Perniön kirkkoherran Anteri
-Gadolinin poika, saman ikäinen nuorukainen.
-
-Matkustus Itämeren ylitse joulun edellä, sen ajan kulkuneuvoilla,
-ei ollut leikintekoa. Menomatka kuitenkin onnistui hyvin,
-tutkinnot suoritettiin, ja hyvällä mielellä käännyttiin kotimaata
-kohti kulkemaan. [Tämä vaiherikas paluumatka on kuvattu erikseen
-kertomuksessa "Joulu autiolla karilla".]
-
-Bergelin määrättiin heti vankilan saarnaajaksi Hämeenlinnaan.
-Siellä hänellä oli verraton tilaisuus tutkia ihmisiä ja heidän
-tekojensa vaikuttimia, ja hänestä tuli vihdoin suuri ihmistuntija.
-Kolmen vuoden kuluttua (1774) määrättiin hänet pitäjänapulaiseksi
-Ruovedelle, jossa virassa hän oli kaksikymmentäseitsemän vuotta eli
-kunnes hän 1801 tuli kirkkoherraksi Merikarvialle.
-
-Bergelinillä oli erikoinen taipumus lääkärin toimeen. Olikin
-ollut aika, jona hän oli ollut kahden vaiheilla siitä, kummanko
-viran, papin vai lääkärinkö, hän itselleen valitsisi, mutta nyt
-hän sai havaita, että nämä toimet saattoivat hyvin yhdistääkin.
-Tähän hänellä olikin hyvä tilaisuus Ruovedellä, josta on pitkä
-matka kaupunkiin. Maalaiskansalla oli, etenkin siihen aikaan,
-voittamaton vastenmielisyys lääkäreitä kohtaan, jota vastoin se
-mielellään turvautui pappiinsa. Bergelin oli jossakin määrin
-lueskellut lääketiedettä, mutta etenkin monipuolinen harjoitus
-oli tehnyt hänestä taitavan tautien parantajan. Etenkin oli hän
-paikkakunnallaan kuuluisa silmälääkärinä. Muita ulkonaisia vammoja
-sekä myöskin sisätauteja hän paransi hyvällä menestyksellä, ja
-talossaan Kärkelässä hän itse valvoi köyhien sairaiden hoitoa. Paras
-todistus hänen taidostaan on se, että hänen lääkäritoimintansa muisto
-vielä elää Ruovedellä. Tämän kirjoittaja, joka useita vuosia sitten
-jonkin ajan oleskeli mainitussa pitäjässä, kyseli kerran eräältä
-vanhanpuoleiselta eukolta [Eukko oli Pohjaslahden kylästä ja häntä
-sanottiin Kauppisen Maijaksi.] joitakin tietoja Kärkelän talosta.
-Eukko ei kuitenkaan ollut koskaan siellä käynyt eikä oikein tietänyt
-missä se olikaan; mutta hänen tiedossaan oli kuitenkin se, mitä
-eniten halusin kuulla: hän tiesi Bergelinistä. Minä annan siis hänen
-itsensä puhua:
-
--- En minä sitä niin tielä, missä se siellä onkaan, kirkon toisella
-puolella, mutta ei se kuulemma se vaseti kaukana ole, se Kärkelä.
-Mutta kyllä minä siitä kuullu olen, se on iso talo ja hyvä, ja siinä
-on asunut herrojakin, on pappikin siinä asunut. Kelpo talo se on,
-Kärkelä, on.
-
--- Mikä sen papin nimi oli, joka siinä asui, ehkäpä ette tiedä sitä
-sanoa? kysyin.
-
--- Tielän maakan, se oli Kärkeliini. Ja se olikin kelpo pappi se,
-ja niin kovin hyvä tohtyöri. Se paransi kaikkia tauteja; ja aina
-sielä sairaita oli, väliin useampiakin kerralla, ne hoinnettiinkin
-ja vaalittiin siellä, kun ei tullut kotona niin vaalituksi, siellä
-oli iso tupa oikeen sitä varten, aina. Eikä se ottanutkaan koskaan
-palkkaa köyhiltä, mutta kyllä sillen rikkaat veivät lampaita ja
-kokonaisia vasikoitakin, kyllä se saikin. Eikä semmoista pappia
-Kruavelelle enää tulekkaan, minä sen tielän, eikä niitä olekaan,
-kyllä minä liioin senkin uskon, vakuutti eukko päättävästi. Mutta se
-meni pois, kovin kauaksi meni, oikeen merimaahan, kuulemma, en minä
-tielä minkä se sinne meni.
-
-Minä kerroin lyhyesti minne Bergelin oli muuttanut.
-
--- Vai niin, voi toki, vai sinne se meni. Kaipa se jo kuollut on
-aikaa?
-
--- On, monta kymmentä vuotta sitten.
-
--- Sitä minäi, minä sen tiesin, onpa toki; kun ma olin pieni, ja se
-oli jo silloin aikaa sitten lähtenyt. Mutta äitivainaani siitä puhui,
-ja ne ku tiesivät, vanhat ihmiset.
-
-Että Bergelin jo ennenkin tämän pitkän Ruovedellä olonsa aikana
-oli hakenut isompaa paikkaa, sen voi ymmärtää. Hänelle tuli näet
-vaikeaksi virantoimitus Ruovedellä, kun hän asui verrattain
-etäällä kirkolta ja rovastina oli Lauri Forselius, joka, vaikka
-sokea ja vanha, sentään vielä hoiti virkaa ja näin ollen elämänsä
-viimeisinä vuosina melkein aina tarvitsi Bergelinin apua. Bergelin,
-oli näet, kokenut pappi ja kauan oleskellut seurakunnassa, jota
-vastoin rovastin apulaiset olivat nuoria ja kokemattomia. Ruoveden
-pitäjänapulaisen tehtäviin kuului velvollisuus määräpäivinä pitää
-jumalanpalvelus seurakunnan syrjäisissä seuduissa, joihin usein
-hengenvaarassa, talvella heikolla jäällä ja syksyllä vihurin
-puhaltaessa, oli kuljettava, puhumattakaan käynneistä sairasten
-luona. Näistä syistä Bergelin v. 1798 oli hakenut Ätsärin
-kappeliseurakuntaan, mutta silloinen konsistorion amanuenssi
-(sittemmin rovasti Tammelassa) Niilo Mauno Tolpo, joka oli B:n ystävä
-ja tunsi hänet, teki muutoksen asiassa. Kun Merikarviallakin, jonka
-alueeseen Siikainen kuului, oli virka julistettu avoimeksi, asetti
-hän Bergelinin tähän pitäjään vaaliin. Kirjeessä hän antoi sitten
-asianomaiselle tiedon asian käänteestä. Siten joutui siis Bergelin
-melkein vastoin tahtoaan Merikarvialle vaalia saarnaamaan, sillä
-hän ei juuri toivonut pääsevänsä tuohon outoon seurakuntaan, jossa
-lisäksi oli erään edellisen kirkkoherran poika hakijain joukossa. Ja
-pahin kaikista, vaalimatka tuli tehtäväksi myöhään syksyllä, joka oli
-ikävä aika ratsastus- ja venematkoille.
-
-Bergelinin vaiherikkaaseen elämään kuuluu sekin, että hän tuli
-Merikarvialle kuninkaallisella valtakirjalla. Oli näet parhaillaan
-toimitettavana isonjaon johdosta syntynyt selkkaus äänien suhteen
-vanhain ja uusien manttaalien laskussa. Tästä lankesi enin syy
-armovuoden saarnaajalle Heikki Backmanille. [Backman teki samoihin
-aikoihin itsensä syypääksi juoppouteen ja pahennusta herättävään
-elämään, vaikka ei seurakunta tahtonut häntä, väliaikaista
-saarnaajaa, vastaan näistä rikoksista kannetta nostaa. Sama B.
-menetti vihdoin virkansa Nybyssä ollessaan, eräässä aikoinaan hyvin
-kuuluisassa lukukinkerijutussa, häntä kun syytettiin vähämielisen
-Heikki Matinpoika Jutilan rääkkäämisestä.] Backman oli muuten
-terävä-älyinen mies ja tunnettu eteväksi laskijaksi. Oliko äänien
-laskija tässä tahallaan väärin laskenut vai oliko epähuomiossa
-tullut virhe, jätämme sikseen. Saatuansa kirjeellisesti asiasta
-tiedon Siikaisten kappalaiselta (sittemmin Ikaalisten kirkkoherrana
-tunnetulta) Hällforsilta, lähetti Bergelin vastalauseensa
-asianomaiseen paikkaan ja vetosi kuninkaaseen.
-
-Maisteri Iisak Emanuel Eneberg oli näet jo saanut valtakirjan
-konsistoriolta. Sama Eneberg oli jo toisen kerran vaalissa tähän
-kotipitäjäänsä, mutta onni oli nytkin vastainen. Tietysti oli
-Eneberg itse syytön erehdykseen, jos siinä joku olisi syyllinen
-ollutkin. Mainittakoon tässä ohimennen, että huhu kertoi sen
-kepposen tapahtuneen edellisen kirkkoherran lesken, eikä Enebergin,
-eduksi. Se ainakin on varma, että toinen kirjanpitäjistä vaalissa
-oli saman lesken vävy. Oli miten hyvänsä, mainitut papit saivat
-nuhteita konsistoriolta. Asia, joka oli riidassa koko armovuosien
-ajan (edellinen kirkkoh. Tuomas Kriander kuoli 1798), päättyi vasta
-1801 kevättalvella. Tällä ajalla oli Ruoveden kirkkoherran virka
-rovasti Forseliuksen kuoleman kautta 1799 tullut avoimeksi ja
-seurakuntalaiset kehottivat Bergeliniä hakemaan omaan seurakuntaan,
-mutta kun hakemukseen Merikarvialle ei ollut silloin vielä tullut
-lopullista päätöstä, ei B:n sopinut sitä tehdä. Että merikarvialaiset
-olivat tyytyväiset asian lopulliseen päätökseen, näkyy siitä, että
-he menivät vielä talvikelillä kuudellatoista hevosella papin kuormia
-tuomaan. Asia on siinä suhteessa huomattava, että tapaus silloin
-oli seurakunnassa ensimmäinen ja ainoa laatuaan, kunnes vasta viime
-aikoina tuo kaunis tapa on Merikarvialla tullut käytäntöön.
-
-Keväällä 1801 muutti B. siis perheineen Merikarvialle. Omilla
-hevosilla sekä Ruoveden ukkojen saattamina saapuivat matkustajamme
-ratsain Siikaisiin, sieltä vierasvaraiset siikaislaiset saattelivat
-heidät veneillä järviä myöten Merikarvialle Lankosken kylään,
-jonka asukkaat taaskin veivät heidät tuota silloin vielä valtavan
-luonnonihanaa jokea alas pappilaan. Silloin ei vielä ollut maanteitä,
-muuta kuin valtamaantie, joka kulkee halki seurakunnan. Ainoastaan
-polkua, joka luikerteli yli nevojen ja rotkojen, pääsi silloin
-emäkirkolta kappeliin. Merikarvialla oli siihen aikaan, jo edellä
-mainitun 19:nnen vuosisadan alulla painetun matrikkelin mukaan 1652
-henkeä ja Siikaisissa 1178 eli yhteensä 2830. Taloja oli kaikkiaan
-152, joista 85 kuului emäkirkolle. Ajan merkkeinä on mainittava,
-että Merikarvialla silloin saarnattiin joka toinen sunnuntai
-suomen- ja joka toinen ruotsinkielellä ja juhlapäivinä molemmilla
-kielillä. Nykyään on määränä pitää seurakunnassa kuusi kertaa vuodessa
-ruotsalainen jumalanpalvelus.
-
-Samana kesänä kävi Ruovedeltä muutamia isäntiä Merikarvialla
-uutta kirkkoherraa tervehtimässä. Tietysti oli tapaaminen sangen
-ilahduttava ja vieraat olivat sydämellisesti tervetulleet. Eniten
-liikutti kirkkoherran mieltä syy, jonka vuoksi he olivat tulleet.
-Seurakunta oli yksimielisesti valtuuttanut heidät pyytämään, että
-Bergelin vielä tulisi neljänneksi hakijaksi Ruovedelle. Erään
-joukostaan olivat miehet aikoneet lähettää Merikarvialta viemään
-B:n hakemusta meritse Turkuun. Mutta vaikka Bergeliniä liikuttikin
-hänen entisten seurakuntalaistensa ystävällisyys, ei hän kuitenkaan
-tahtonut suostua heidän ehdotukseensa. Hänestä ei ollut soveliasta,
-että hän, vastikään saatuansa kuninkaan valtakirjan, osoittaisi
-tyytymättömyyttä hakemalla pois seurakunnasta, jossa hän vielä
-lisäksi perheineen hyvin viihtyi. Ja kenties tuosta asettumisestakin
-neljänneksi hakijaksi olisi voinut toisten hakijain suhteen syntyä
-joku rettelö, joka ei olisi päättynyt muuten kuin kuninkaan
-välityksellä.
-
-Edellisen kirkkoherran leskelle Rebekka Krianderille oli
-Eneberg, siinä tapauksessa että hän saisi viran, luvannut maksaa
-"leskentynnyreitä" kokonaista viisi tynnyriä rukiita, yhden ohria
-ja lehmän ruuan, vaikka ainoastaan yksi tynnyri oli maksettavaksi
-määrätty. Ja ettei siis köyhä leski olisi tullut kärsimään, maksoi
-Bergelin tälle kuusi tynnyriä rukiita ja kaksi ohria, kahden lehmän
-elatuksen, teurastusnaudan ym. sekä auttoi leskeä hänen poikiensa
-koulutuksessa. Näitä oli kolme: Tuomas Timoteus, Johannes Gabriel
-ja Taavetti. Kun nämä lähtivät kouluun heidät aina pappilasta
-evästettiin, ja kun omille lapsille kudottiin kangasta, saivat
-leskirouvankin pojat aina samasta vaatteensa.
-
-
-2.
-
-_Vuosi 1808. Rajevski_.
-
-Kirjoitettiin vuosiluku 1808. Se piirrettiin miekan kärjellä kansan
-muistiin sekä historian lehdille.
-
-Koska arvelen, että lukija mielellään tahtoisi tutustua kertomuksemme
-päähenkilön valtiollisiin mielipiteihin tuona kansan tärkeänä
-vaiheaikana, kerron niistä sen minkä varmasti tiedän.
-
-Kun Bergelin 1788 syyskesällä oli Turussa kirkkoherran tutkintoa
-suorittamassa, olivat mielet kiihkeimmillään Anjalan liiton johdosta.
-Hän kuuli sitä asiaa paljon pohdittavan sinne ja tänne. Mutta vaikka
-hän ei pappina voinut tyytyä Kustaa kuninkaaseen, joka laittomasti
-oli aloittanut sodan ja josta useita juttuja oli liikkeellä, oli hän
-kuitenkin täydellisesti kuningasmielinen ja sanoi liiton jäseniä
-maankavaltajiksi.
-
-Vuonna 1808 maaliskuun lopulla tahi huhtikuun alussa, kun kenraali
-Rajevski oli matkalla pohjoista kohti, pysähtyi hän Merikarvian
-kirkonkylään joukkoineen. Kenraali itse ja korkeampi upseeristo
-sijoittuvat pappilaan, jossa sen lisäksi sotaväkeä vilisi pihankin
-täynnä, ja kuormasto sijaitsi pappilan alapuolella olevalla tiellä,
-joen varrella ja joella. Edellä oli pitkin paaston aikaa kulkenut
-maan puolustusväkeä, jota Klingspor komensi pakoon, nyt oli
-valloittajien vuoro tullut. Turkuun oli jo venäläisten pääkomentaja
-Buxhövden asettanut pääkortteerinsa, Uusikaupunki ja Rauma olivat
-miehitetyt ja koko lounainen osa maastamme oli niinmuodoin nyt
-valloitettu.
-
-Kenraali oli vanhanpuoleinen mies, lempeäluonteinen ja ystävällinen.
-Kirkkoherralta saapuneen päivälliskutsun hän otti mielihyvällä
-vastaan kiittäen sekä omasta että paikalla olevien upseeriensa
-puolesta. Päivällisen jälkeen käyskelivät herrat salissa ja puhelivat
-maan yleisestä tilasta.
-
-Kirkkoherra lausui peittelemättä huolensa isänmaan tulevaisuudesta.
-Silloin kenraali, kävellen hänen rinnallaan, laski käsivartensa hänen
-kainaloonsa vakuuttaen, että hänen levottomuutensa on liiallinen.
-Keisari Aleksanteri, jonka kanssa kenraali itse oli keskustellut
-Suomen kohtalosta, oli jalomielinen ja lempeä ruhtinas, joka tahtoi
-kaikkien alamaistensa todellista onnea. -- Me emme tahdo tätä maata
-hävittää, vaan onnelliseksi tehdä, siitä on meillä itsellämmekin
-oleva hyötyä, sanoi hän. Ja kehottaen kirkkoherraa tyynesti
-odottamaan asiain kypsymistä, lisäsi hän, keveästi lyöden häntä
-kädellään olalle: -- Pastori voi olla tyyni.
-
-Sen lisäksi hän oli jo aikaisemmin antanut senkin vakuutuksen, ettei
-sotaväellä ollut lupaa ryöstää tahi muuten tehdä kansalle mitään
-pahaa. Ja jos he tarvitsisivat jotakin, niin tulisi heidän ostaa
-eikä maksutta ottaa. Mutta jos kuitenkin jotakin vallattomuutta
-tapahtuisi, niin saataisiin asiasta tehdä kanne pääkenraalille
-Turkuun, tahi jos kanne koski hänen omaa väkeään, hänelle itselleen.
-Syyllinen saisi rangaistuksen, ja aineelliset vahingot korvattaisiin.
-
-Sotaväkeä siis kyllä oli kielletty ryöstämästä, mutta kuitenkin
-kansallispahe, joksi sitä silloin nimitettiin, voitti kiellon.
-Niin juuri tältäkin päivältä oli muistissa, että sotamiehet
-lähtiessään ryntäsivät keittiöön ja ryöstivät astiainpesijältä kaikki
-hopealusikat, vaikka talon oma tytär seisoi vieressä, niinikään
-kaikki kupariastiat seiniltä, sekä mitä muuta heille kelpaavaa
-löytyi. Ryöstetyt tavarat kätkeytyivät sinellien sisään. Naiset kyllä
-huusivat apua, mutta teko tapahtui niin äkkiä, että ryöstäjät olivat
-kaikki tiessään, kun hämmästys vähän meni ohitse. Kenraali oli jo
-hyvän matkan päässä upseereineen eikä siis voinut tietää ja ehkäistä
-ilkityötä.
-
-Keväällä kenraalimajuri Demidovin ollessa matkalla Vaasaan, kun iso
-talven pesu oli tehty pappilassa, vietiin kaikki pesuvaatteetkin,
-jotka olivat kuivumassa. Joku kenties kummeksuen hymyilee, että niin
-vähäpätöistä, kuin pesuvaatteetkin, on mainittu. Mutta se tietää
-aivan vähän vanhan ajan elämästä, joka sitä kummeksuu. Kun pellavat
-kotona kasvatettiin, valmistettiin, itse kehrättiin, kudottiin ja
-käsin ommeltiin, niin olipa ison vaatevaraston menettäminen samaa
-kuin talon naisten monivuotisen ahkeran työn tulosten kadottaminen.
-
-Millä kielellä Bergelin puhutteli venäläistä kenraalia? Hän puhui
-sujuvasti saksaa, jota venäläiset upseeritkin yleisesti puhuivat. Hän
-oli vielä lisäksi hieman leikillinen ja luonteeltaan hienotunteinen,
-jotka ominaisuudet tekivät puheen miellyttäväksi ja sattuvaksi.
-Tähän tuli lisäksi vielä hyvä ihmistuntemus, jonka avulla hän
-saattoi ikäänkuin katsoa toisen sydämeen. Bergelinin koko käytös
-oli sitä laatua, että hän herätti luottamusta ja helposti voitti
-ihmisten sydämet, sillä hänen ystävällinen ja vakaa katseensa
-sekä koko olemuksensa ilmaisi kristillisen hengen elähdyttämää
-mieltä. Saksankieli oli hänellä jo lapsuudestaan äidinperintöä ja
-kieliopillisesti tutkimalla oli hän siihen vielä täydellisemmin
-perehtynyt. Hänellä oli tapana tutkia kaikki saarnansakin
-saksankielisen Lutherin postillan mukaan, jota ei silloin vielä ollut
-suomen tahi ruotsinkaan kielelle käännetty.
-
-Muun sotaväen käytös ei tavallisesti antanut aihetta suuriin
-valituksiin, lukuunottamatta tuota heidän anastushaluaan, mutta
-kasakoista oli valitus yleinen. Niinpä keväällä muuan Kulnevin
-etujoukko, jossa kaivattiin erästä kasakkaa, raahasi hevostensa
-välissä kolmea talonisäntää, jotka sattuivat kasakoiden tielle.
-Isännä olivat Juho Tuorila, Erkki Stubila ja Juho Lankoski. Tuorilan
-veivät kasakat Venäjälle (vai lieneekö kuollut tielle?), Stubila,
-joka oli vanhempi mies, tästä juoksemisesta, joka kesti Lankoskelta
-Poriin saakka, noin viisikymmentä kilometriä, tuli elinajakseen
-vialliseksi; Lankoski, nuori voimakas mies, kesti rääkkäyksen.
-
-
-3.
-
-_Suomen kansan käännekohdassa. Uskollisuusvalan ottaminen. Von
-Vegesack_.
-
-Viaporin antautumisen jälkeen huhtikuun 6 päivänä 1808 venäläiset
-pitivät Suomea jo valloitettuna maana. Pietarissa toimitettiin
-jo toukok. 9 päivänä juhlallinen kiitosjumalanpalvelus Suomen
-valloittamisen johdosta.
-
-Maaliskuun lopulla oli Venäjän sotaväen ylipäällikkö kreivi
-Buxhövden jo lakkauttanut kaikki niin sanotut maatullit sekä
-Ruotsin aikuiset suostuntaverot. Samaan aikaan oli Venäjän hallitus
-antanut Euroopan hoveille tiedoksi, että valloitettu ruotsalainen
-Suomenmaa oli pidettävä Venäjän valtakuntaan ikuiseksi ajaksi
-yhdistettynä maakuntana. Toukokuun lopulla annettiin käsky että
-kaikkia maan virkakuntia oli nimitettävä "keisarillisiksi" ja että
-asukasten tuli välikäräjissä vannoa uskollisuudenvala keisarille.
-Vala sitten otettiin osittain välikäräjissä, osittain kirkossa
-kovien rangaistusten uhalla. Vihdoin kesäk. 5/17 päivänä ilmestyi
-keisarillinen julistuskirja, jolla muka tämä maakunta yhdistettiin
-Venäjän valtakuntaan.
-
-Venäjän hallitsija piti siis suomalaisia laillisina alamaisinaan,
-ennenkuin rauha oli tehty ja Ruotsin hallitsija vapauttanut
-suomalaiset uskollisuudenvalasta. Tämä outo menettely saattoi
-suomalaiset vaikeaan velvollisuuksien ristiriitaan. Sotilaitten oli
-verrattain helppo tietää, mitä kunnia ja velvollisuus _heiltä_ vaati,
-ja he järkähtämättöminä kaatuivatkin lippujensa alle, silloinkin,
-kun voiton toivo ei enää mieliä virkistänyt. Siikajoen, Revonlahden,
-Lapuan, Alavuden, Oravaisten, Koljonvirran taistelut ovat loistavina
-todistuksina suomalaisten isänmaanrakkaudesta ja uskollisuudesta
-Ruotsin hallitusta kohtaan.
-
-Virkamiesten, pappien, rauhallisen maalaisväestön ja muiden, joiden
-varsinaisena tehtävänä ei ollut taistelu vihollista vastaan, oli
-vaikeampi tietää mikä oli _heidän_ velvollisuutensa, silloin kun
-vieras valta mahtikäskyllään vaati uskollisuuden valaa kansalta.
-
-Talonpoikainen rahvas, joka ei tuntenut valtain välisiä suhteita,
-kuunteli yleensä sydämen kieltä, ja sydän käski pysymään uskollisena
-kuninkaalle ja torjumaan maasta viholliset. Niinpä kansa muutamissa
-paikoissa maatamme tarttuikin aseihin. Mutta virkamiesten ja yleensä
-niiden, jotka tunsivat sen ajan mullistuksia, täytyi kestää vaikea
-sisäinen taistelu, ennenkuin he selvään tiesivät mitä isänmaa heiltä
-vaati tänä vaikeana aikana, sillä sydämen kieli ja velvollisuuden
-ääni joutuivat ristiriitaan. He tiesivät, että maailman mahtavin
-hallitsija Napoleon Bonaparte oli Tilsitin rauhassa "lahjoittanut"
-meidän syrjäisen isänmaamme Venäjän itsevaltiaalle. Ranskan liitossa
-Venäjän kanssa Ruotsia vastaan! Venäjän valtaistuimella oli
-vapaamielinen ja ihmisrakas Aleksanteri I, Ruotsin hallitus taas
-oli vähämielisen ja itsepäisen Kustaa IV Adolfin heikoissa käsissä.
-Ruotsi oli niin syvälle alentunut, että se oli jo aiottu jakaa
-Tanskan ja Venäjän välillä. Tanska oli maaliskuussa julistanut sodan.
-Ranskalainen apujoukko oli lähestynyt Ruotsin rannikoita. Pietarissa
-suunniteltiin 10 000 miehen suuruisen sotajoukon lähettämistä
-Ahvenanmeren yli Ruotsiin, Kuurinmaalta lähetetty venäläinen
-retkikunta valloitti Gottlannin. Tällaisissa oloissa ei voitu luottaa
-Ruotsin tulevaisuuteen, vielä vähemmin Suomen tulevaisuuteen Ruotsin
-suojeluksen alla. Aseettoman väestön vastarinta olisi ollut ikäänkuin
-jättiläisiä vastaan taistelemista, nuijasodan kauhujen uudistamista.
-"Vanha maailmanjärjestys" näytti siis kokonaan mullistuneen ja aivan
-epätietoista oli, mitä Suomen kansakunta saattoi tästä hävityksen
-kauhistuksesta itselleen pelastaa.
-
-Tällaisten olojen vallitessa tuli Merikarvian kirkkoherran
-virastollekin käsky, että kansalta oli otettava uskollisuuden
-vala. Toukokuun viimeisenä sunnuntaina ilmoitettiin kirkossa, että
-vannomisen tuli tapahtua kesäk. 5 päivänä, helluntaina, jolloin
-toivottiin olevan paljon väkeä kirkossa.
-
-Siihen aikaan oleskeli paikkakunnalla sotamies Juho Snäckström, joka
-oli kuulunut Viaporin varusväkeen ja oli yksityistä tietä tuonut
-surusanoman "Svean linnan" häpeällisestä antaumuksesta. Hän puhui
-katkerasti linnan luovuttamisesta ja tämä kauhea uutinen katkeroitti
-kaikkien mielet. Mutta samalla saapui Suomen sotajoukon olopaikoilta
-viesti, että talonpojat olivat tarttuneet aseihin, ottaneet
-vihollisen muonavarastoja ja että koko väestö Pohjois-Suomessa oli
-aikeissa nousta vihollista vastustamaan.
-
--- Jos pohjalaiset tarttuvat aseihin, niin meistä he saavat apua!
-tuumailivat Merikarvian miehet.
-
-Talonpojat, jotka Viaporin häpeällisen antautumisen tähden olivat
-äkeissään, eivätkä muutenkaan paljon herroihin luottaneet, epäilivät
-nyt pappinsakin kirkkoherra Bergelinin uskollisuutta, vaikka he
-aina ennen olivat täydellisesti luottaneet häneen. He tulivat
-siis miehissä lauantai-iltana talokas Erkki Anttilan ja sotamies
-Snäckströmin johtamina, kaikkiaan kahdeksan miestä, Anttila
-varustettuna köysillä ja "Snäkki" (Snäckström) pyssyllä, ja astuivat
-sisään kirkkoherran virkahuoneeseen.
-
-Pahaa aavistaen tulijain tuimista katseista kysyi kirkkoherra ukoilta
-heidän asiaansa. [Keskustelussa käytettiin ruotsinkieltä, jota
-silloin kirkon lähikylissä melkein yksinomaan puhuttiin. Talokas
-näistä kylistä olisi katsonut loukkaukseksi, jos pappi häntä olisi
-suomeksi puhutellut. Niin halveksittu oli suomenkieli.]
-
--- Me olemme tulleet vangitsemaan teidät valtakunnan kavalluksesta
-ja viemme teidät Turkuun, vastasi Anttila töykeästi, osoittaen
-köysikimppua kädessään. -- Sillä emme salli teidän mennä kirkkoon
-huomenna houkuttelemaan kansaa vannomaan Venäjälle, niinkuin
-itse olette tehnyt. [Papit olivat näet jo edeltäkäsin vannotetut
-koko Turun läänissä. Ulvilan rovastikunnan papit olivat kaikki
-kutsutut Poriin, jossa heidät välikäräjissä vannotettiin. Tämä oli
-tapahtunut luultavasti viikkoa ennen kuin äsken mainittu kuulutus oli
-Merikarvian kirkossa luettu.]
-
--- Minä olen tehnyt velvollisuuteni ja teen sen edelleen, ja siitä
-vastaan ainoastaan Jumalalle ja lailliselle esivallalle, vastasi
-kirkkoherra. Tyynesti ja vakavilla sanoilla koetti hän nyt heille
-selittää maamme tilaa.
-
--- Me tiedämme, jatkoi Anttila, -- että herrat ovat myyneet maan,
-mutta me talonpojat olemme uskolliset kuninkaalle ja panemme kaikki
-kavaltajat kiinni ja viemme Ruotsiin. -- "Kreivi" on juuri saapunut
-kotiin ja tuonut tuoreita uutisia sieltä; tulemme nyt hänen luotaan.
-Hän on itseään kuningasta puhutellut; ja meillä on siis varma tieto
-siitä, että Turun avuksi tulee näinä päivinä kenraali Vegesackin
-johdolla melkoinen määrä sotaväkeä. Ja hänelle viemme teidät vankina,
-hän vie teidät kuninkaan eteen.
-
--- Mutta jos kirkkoherra lupaa olla menemättä kirkkoon, sanoi
-välttävästi kirkonisäntä, -- niin emme vangitse teitä. Ja kun
-kuningas lähettää apua...
-
--- Se olisi kuninkaan pitänyt tehdä jo ennen.
-
--- Te menette siis kirkkoon? sanoi joku joukosta.
-
--- Menen, Jumalan avulla.
-
--- Mutta minä ammun teidät, sanoi "Snäkki".
-
--- Ammu, vastasi kirkkoherra, ja paljastaen rintansa astui hän
-lähemmäksi, -- ammu, mutta sinä et osaa.
-
--- Minä osaan aina pilkkuun.
-
--- Siitä en välitä, minä menen kuitenkin.
-
--- Mutta me panemme teidät kiinni, heti, tänä iltana, sanoi Anttila.
-
--- Minä olen valmis teitä seuraamaan, vastasi kirkkoherra tyynesti,
-keskeyttäen heidän puheensa, ja istuutui kirjoituspöytänsä ääreen. --
-Minä kirjoitan vaan muistiin teidän nimenne ensiksi.
-
--- Naapurini Erkki Anttila, kirkonisäntä... Westergård, talonisäntä
-Antti Norrgårs, talonisäntä... Rikalainen jne., luki hän
-kirjoittaessaan.
-
-Mutta miehet, kun kuulivat nimensä kirjoitettavan, hämmästyivät
-ja lähtivät äkisti pois, Anttila ensimmäisenä. "Snäkki" yksin jäi
-seisomaan paikalleen.
-
--- Kirkkoherra, sanoi hän vakavasti, -- minä ammun joka kavaltajan.
-
--- Tee se.
-
--- Jos menette huomenna kirkkoon, niin minä ammun teidät.
-
--- En minä ole kavaltaja ja menen siis. Minä seuraan ainoastaan
-omaatuntoani enkä livistele tai epäröi valani suhteen. Minun _täytyy_.
-
--- Niin, teidän täytyy, ja minun täytyy myöskin.
-
-Tässä lienee paikallaan vähäinen selitys edelliseen. Niin kutsuttu
-"kreivi" oli Alakylästä Bäckin talon isäntä. Hän oli upporikas,
-seurakunnan rikkain mies aikanaan, ja ylpeä myöskin. Niinpä on
-kerrottu, että hän väliin "tolvalla" (1/2 riksin setelillä) oli
-piippuaan sytyttänyt. Erään ruotsalaisen Bonde- (talonpoika)
-nimisen kreivillisen suvun mukaan kutsui itseänsä "kreivi
-Bondeksi". "Kreivin" suuri rikkaus oli karttunut siten, että hän
-aina ensimmäisenä keväällä oli vesillä, jo jäiden joukossa vieden
-Tukholmaan elukoita, voita ja puutavaraa kaupaksi, joita tavaroita
-hän täällä osti rahan tarpeessa olevilta polkuhinnasta. Sieltä toi
-hän taas suolaa, jota hän täällä myi korkeaan hintaan. Suola oli
-siihen aikaan tavallisesti keväisin kaikilta lopussa, jopa itse Porin
-kaupungissakin. Nyt sodan aikana toi hän sitä salaa Ruotsista ja
-otti täällä riksin kapasta. Niinikään hän antoi velaksikin suurta
-korkoa vastaan. Muutakin tavaraa, joskin vähemmässä määrässä, hän
-toi kaupaksi. Mutta ahneudestaan huolimatta hän oli aina avulias
-asioissa, joissa hänen ei tarvinnut varoa että oma etu olisi tullut
-kärsimään. Niinpä häntä käytettiin Tukholmanmatkoilla välittäjänä
-lakiasioissa, joita kuninkaan luona valvottiin. Hän kuljetti
-asiakirjoja ja hoiti huolellisesti ja asiallisesti suullisesti
-toimitettavat asiat. Sen tähden voi hän kerskatakin siitä, että hän
-"Tukholmassa oli kuin kotona", ja että hän siellä oli "herrojen
-joukossa". "Kreivi" oli itse herramainen käytöksessään, puhui selvää
-ruotsia ja kävi herramaisessa puvussa. Hän oli neuvokas ja uskalias
-mies kaikessa. Hänen sanotaan olleen vähäläntäinen ja laihankoleva
-sekä sangen terävä; kertomuksemme aikana hän oli keski-iässä.
-Nyt hän oli siis taaskin nopeakulkuisella laivallaan jo tehnyt
-Tukholman-matkan, vaikka meri olikin tänä vuonna kauan jään peitossa.
-Tarvinnee tuskin lisätä, että hän oli hyvä merimies ja itse ohjasi
-laivaansa. Tukholmassa hän oli saanut, kuten hän itse vakuutti,
-kuningasta itseään puhutella maamme tilasta, ja kuningas oli sanonut
-lähettävänsä sotaväkeä Suomeen sekä luottanut siihen että kansa itse
-nousee maataan puolustamaan. Mutta "kreivi" oli myöskin varovainen
-mies. Sentähden hän ei tullut itse pappilaan, "sillä eihän seurauksia
-koskaan varmaan edellä tiedä" vaan yllytti toiset omalla uhallaan
-kirkkoherraa vangitsemaan ja viemään hänen alukseensa; sitten olisi
-hän muka kuljetuksesta huolen pitänyt. Tässä hankkeessa sai hän
-hyvää apua "Snäkistä", joka ollen itsekin innokas luonteeltaan,
-yhä kiihotti talonpoikia. Mutta juuri se, ettei "kreivi" tullut
-mukaan, pelotti toiset ulos, kun kirkkoherra rupesi heidän nimiään
-kirjoittamaan. "Kreivi" oli näet heidän esitykseensä saada hänet
-johtajaksi väittänyt olevansa matkasta väsynyt ja sanonut Anttilaa
-sopivammaksikin, koska Anttila oli rehevä ja tanakka mies; mutta
-toiset tunsivat hänet liian hyvin uskoakseen semmoista tekosyytä.
-
-Rouva, joka edellä kerrotun tapahtuessa oli ollut läsnä, esitteli
-illalla miehelleen, että joku asetettaisiin "Snäkkiä" salaa
-vartioimaan, mutta sen kielsi kirkkoherra päättävästi ja piti
-parhaana jättää itsensä Jumalan haltuun ja olla nostamatta suurta
-melua asiasta, mielten muutenkin kuohuessa. Jos "Snäkki" oli saanut
-päähänsä, että hän ampuisi papin, niin olisi yhdessä murhassa
-kylliksi, sillä hän varmaankin raivaisi tien itselleen.
-
-Mutta rouva ei ollut yhtä levollinen. Sentähden hän aamulla,
-silläaikaa kun kirkkoherralla oli paljon kirkollisia toimituksia,
-lähetti lukkarinapulaisen Holmin kirkon luo katsomaan oliko "Snäkki"
-siellä aseilla varustettuna. Holmin kerrottua että "Snäkki"
-pyssyineen oli paikalla, kasvoi hänen levottomuutensa. Hän rukoili
-Jumalaa lähettämään jonkun miehen, johon voisi luottaa, mutta
-hänen hämmästyksekseen ei siitä sivu enää kulkenut muita kuin
-joku vanha ukko ja naisia; miehet olivat aikaisemmin kiihkeästi
-tänään kiirehtineet kirkon luo, jossa he keskustelivat ja tekivät
-päätöksensä olla vannomatta. Siitä syystä oli asia rouvalta jäänytkin
-näin viime hetkeen, kun miehet jo olivat ehtineet mennä.
-
-Jo alkoi papinkello soida. Rouva riensi miehensä luo. Vielä kerran,
-viime hetkellä, hän koetti kyynelin taivuttaa miestään, joka jo oli
-lähdössä, tänään olemaan kotona kirkosta.
-
--- Etkös rohkene uskoa minua Jumalan haltuun? sanoi silloin
-kirkkoherra. -- Minun täytyy tehdä velvollisuuteni, muista, että
-olen vannonut. Vaikka minut siitä tapettaisiinkin tahi väkivallalla
-vietäisiin Ruotsiin asiasta vastaamaan, joka kyllä voi tapahtua,
-niin en kuitenkaan nyt saa toisin tehdä. Ajattele, mikä tuho
-seurakunnalle tulisi, jos minä nyt tekisin valituksen siitä, että
-minua vainotaan, kun minun pitää ottaa vala. Tahi jos syytä siihen
-ilmoittamatta olisin poissa nyt, kun päivä on määrätty, olisi virkani
-menettäminen varmaankin vähin rangaistukseni. Me teemme siis taiten
-siinä, että kätkemme tämänkaltaiset asiat. Jokaisen täytyy antaa
-itsensä alttiiksi isänmaan edestä. Nyt täytyy paljon antaa anteeksi
--- ja papin ennen kaikkia. Rukoile sinä vain Herraa minun puolestani,
-ja taivu hänen tahtonsa alle... Sen sanottuaan kirkkoherra jätti
-hyvästit ja lähti.
-
-Rouva seisoi toivottomana portilla ja katseli miestään, joka
-joutuisasti astui alas jokea kaartavaa tietä eteenpäin. Hän luuli
-varmasti nyt sanoneensa viime jäähyväiset puolisolleen. Silloin kuuli
-rouva rivakkaa astuntaa ja katsoi taaksensa. Tulija oli talokas
-Erkki Vanhatalo Lauttajärven kylästä. Rouva uskoi hänet Jumalan
-lähettämäksi ja pyysi häntä "Snäkkiä" vartioimaan. Tämä olikin nuori,
-reipas mies ja käsitti heti asian tärkeyden, sillä hän oli itsekin jo
-kuullut huhua siitä kylässä. Hän lähti siis juoksemaan, kunnes pääsi
-kirkkoherran edelle, joka jo oli ehtinyt niin sanotulle savisillalle,
-runsaan kolmanneksen matkasta.
-
-Rouva rukka oli kuitenkin sangen tuskallisessa jännityksessä, sillä
-olihan jotenkin epävarmaa, ehtisikö Vanhatalo kirkkoherran edelle ja
-pääsisikö hän tungoksessa "Snäkin" läheisyyteen. Ehtona yrityksen
-onnistumiseen oli se, ettei "Snäkki" saisi vihiä siitä, että häntä
-pidettiin silmällä, sillä tunnettu asia oli, ettei "Snäkin" luoti
-koskaan pettänyt. Sananparreksi oli tullut: -- Snäkki on mies sanansa
-pitämään, maksoi mitä maksoi. Hänellä oli suuri kunniantunto ja luja
-mieli, ja hän rakasti palavasti isänmaataan, joka tunne hänessä
-sulautui yhteen uskollisuuden kanssa kuninkaalle, mutta samalla hän
-oli kovin hurjapäinen. Hänestä liikkui vielä kansan kesken monta
-tarua. Kun rouva siis kuuli laukauksen, oli hän vähällä taintua.
-
-Mutta seuratkaamme kirkkoherraa ja kuvitelkaamme mitä hän tunsi, kun
-hän hyvästijätettyään vaimonsa ja lapsensa nyt kenties viime kerran,
-mieltänsä vahvistaen rukouksella ja toivolla Jumalan apuun, pontevin
-askelin velvollisuutensa tunnossa astui kirkkoa kohti, peräytymättä,
-vaikka näki "Snäkin" seisovan aseineen tien vieressä.
-
-Kun hän ehti "Snäkin" kohdalle, nosti tämä pyssynsä ja tähtäsi. Mutta
-samassa, kun hän laukasi, löi Erkki Vanhatalo pyssyn ylös, niin että
-luoti lensi ilmaan. Kirkkoherra otti hatun päästään ja kävi niin
-avopäin kirkon luo. Läpi miesjoukon, takaapäin tunkien, oli Vanhatalo
-ehtinyt paikalle.
-
--- Minun täytyy tunnustaa, sanoi kirkkoherra jälkeenpäin, -- että
-silmäni pimenivät, kun näin "Snäkin" nostavan pyssynsä, mutta annoin
-sieluni Herran haltuun -- ja astuin eteenpäin. Kuulin laukauksen,
-vavahdin vähän, paljastin pääni ja kiitin taivaallista isää
-varjeluksesta.
-
-"Snäkin" kutsutti kirkkoherra jumalanpalveluksen jälkeen pappilaan
-ja hän saapuikin estelemättä heti. Hän oli aikonut puhutella häntä
-kahdenkesken, mutta rouva, joka vielä oli peloissaan, vaati oikeutta
-olla läsnä, johon mies myöntyi, vaikka hän samalla vakuutti paremmin
-tuntevansa "Snäkin". Huomattava kuitenkin on, että hän vasta "Snäkin"
-Viaporista tultua oli tullut hänet tuntemaan.
-
-"Snäkki" tunnusti, että hän perheensä puolesta, jolla hänen
-poissaolonsa aikana oli ollut ikäänkuin koti pappilassa, oli suuressa
-kiitollisuuden velassa kirkkoherralle. [Snäckström itse oli Porin
-kaupungista kotoisin, vaimo oli Kankaanpäästä, jossa seurakunnassa
-he olivat asuneetkin, kunnes vaimo sodan ajan alussa kulki lastensa
-kanssa, joita oli kolme, Merikarvialle, sai työtä pappilassa ja
-elatusta lapsilleen, sillä Snäckströmillä ei ollut torppaa.]
-Muuten ei "Snäkki" paljoa puhunut koko asiasta. Että "Snäkin"
-teko oli tapahtunut velvollisuuden tunnosta ja uskollisuudesta
-kuningasta kohtaan eikä suinkaan mistään yksityisestä vihasta, siitä
-oli kirkkoherra varmasti vakuutettu, ja osasi siis sitä oikein
-arvostellakin. "Snäkki" käsitti kuitenkin itsekin erheensä, joka
-saattoi hänet rikoksen tekoon, ja anoi kirkkoherralta anteeksi. Ei
-tarvinne mainita että se suotiin. Ja kyynelsilmin, kättä puristaen
-erottiin.
-
-Sillä kertaa ei seurakunta kuitenkaan vannonut uskollisuutta, vaan
-tuli kruununvouti heti sen jälkeen ottamaan valan. Mutta ainoastaan
-vähemmistö, ne jotka seisoivat etummaisina, silloinkin sormensa
-nostivat, ja vähän oli miehiä kirkossakin, vaikka nytkin oli edeltä
-kuulutettu. Asian annettiin kuitenkin käydä täydestä.
-
-Tästä nyt kerrotusta näkyy selvästi, miten vastenmielistä vannominen
-Venäjän hallitsijalle silloin oli.
-
-Mutta uljaalla uskollisuudella sotapuoluelaiset, vaikka uskollisuuden
-vala toiselle hallitsijalle jo oli otettu, kuitenkin pitivät
-kuninkaan asiaa omanansa. He muka eivät milloinkaan olleet vannoneet
-uskollisuutta keisarille; ja se olikin totta, sillä he eivät silloin
-menneet kirkkoonkaan, kun vala otettiin. Heillä oli sentähden
-vakoojansa, eräs kalastajavenhe ulkona Turun saaristossa. Kun
-sieltä saapui tieto kenraalimajuri von Vegesackin tulosta kesäk. 19
-päivänä, purjehtivat sinne heti "kreivi" itse, Rikalainen samasta
-kylästä ja Norrgård Yliskylästä, jotka "kreivin" laivalla ulkona
-vartoivat airuen tuloa. Aikomus oli nimittäin nostaa kansa aseihin,
-jos sotaonni olisi ruotsalaiselle komentajalle suopea, ja ryhtyä
-hänen johdollaan taisteluun. Rahvaan alijohtajina olisivat siinä
-tapauksessa olleet "kreivi" ja "Snäkki". He puhuttelivat siis
-Vegesackia hänen laivassaan Turun saaristossa. Tämä tapahtui jo
-aamulla heti sen illan jälkeen, jolloin v. Vegesack oli yrittänyt
-hyökätä Turkuun, mutta voitettu Kupittaalla ja karkoitettu
-takaisin. Vegesack kiitti talonpoikia heidän uskollisuudestaan
-Ruotsia kohtaan, mutta sanoi samalla, että rahvaan nosto ainoastaan
-saattaisi maan perikatoon, nyt, kun Ruotsin päävoima suurilukuisen
-vihollisen edellä jo oli peräytynyt pohjoiseen ja paras osa maata
-oli venäläisten vallassa sekä vieraalle valalle vannotettukin. Hän
-ei sitäpaitsi muutenkaan sanonut paljoa luottavansa muuhun kuin
-säännölliseen sotaväkeen ja nuhteli "kreiviä", jonka olisi paremmin
-pitänyt käsittää yleinen asema. Niinikään, kun he tekivät kanteen
-kirkkoherraansa vastaan, sanoi hän, että he olivat "erehtyneet", ja
-käski heidän "mennä rauhassa kotiin ja sopia pappinsa kanssa, joka ei
-olut muulla tavalla voinut tehdä kuin oli tehnyt".
-
-Tämän vähän närkkään vastaanoton kenties saa lukea sen
-apeamielisyyden syyksi, jonka tuo onnistumaton yritys Turkua vastaan
-tietysti oli saanut aikaan.
-
-Nolostuneina ja miettivinä palasivat ukot siis kotiin. Mutta jos
-heidän hankkeensa olisi onnistunut, olisivat kenties asiat saaneet
-toisen muodon kuin ne saivat -- paremman vaiko pahemman, on vaikea
-päättää.
-
-Anttila ei mennyt mukaan tuolle lähetysretkelle. Hän oli ruvennut
-katumaan käytöstänsä kirkkoherraa kohtaan ja tuli siis jo toisena
-helluntaipäivänä anomaan häneltä anteeksi, mikä hänelle sydämestä
-suotiinkin. Hän sanoi silloin olleensa liiaksi "kreivin tuliaisissa",
-kun tämä oli niin auliisti tarjonnut. Ja kaiketi niin olikin, sillä
-tiesihän koko seurakunta, että Anttila oli usein humalassa. Ja onpa
-hänestä monta hupaista juttuakin, niinpä esim. kerrotaan, että
-hän siinä tilassa ollessaan komensi väkensä tanssimaan. Rukit ja
-hahtuvakopat siivosi ukko äkisti nurkkaan, emännän täytyi pukeutua
-"myssyyn ja tykkiin" [Kuului naisten juhlahääpukuun muinoin.] ja
-tanssia ukkonsa kanssa "minuveetaa", ja samoin täytyi tehdä kaiken
-muun koto- sekä kylänväenkin, joka sattui saapuvilla olemaan. Sävelen
-lauloi ukko itse.
-
-Matkalta kotiin ehdittyään tuli Norrgård heti iso kalakontti selässä
-pappilaan. Kalakontti oli aina ikäänkuin välttämätön osa ukon asussa,
-kun hän kertoi kirkkoherralle koko lähetysmatkan vaiheet sekä miten
-heidän asiansa oli mennyt myttyyn. Myöhemmin tulivat toisetkin
-matkatoverit pappilaan, ja yksimielisesti siis päätettiin pitää koko
-hanke salassa. Tähän loppuivat merikarvialaisten sotaisat hankkeet.
-
-Syynä siihen että "kreivi" aina onnistui tuossa salakulussaan
-ja salakuljetuksessaan, koskaan sattumatta satimeen, oli se,
-että hän käytti vuoroin Ruotsin, vuoroin Venäjän lippua, aina
-sen mukaan miten asiat vaativat. Olen häntä tahallani edelleen
-nimittänyt "kreiviksi", syystä ettei häntä eläissään, sitten kun
-hän oli ottanut tuon nimityksen, sanottu muuksi, eikä hän juuri
-suvainnutkaan muuta nimitystä; ja "kreivin" nimellä häntä vieläkin
-muistetaan seurakunnassa. Hänen talonsakin säilyttää vielä kylän
-kesken "Buandi"-nimen ja se on Bondesta muodostunut. Niille jotka
-haluavat kuulla kreivin vaiheiden lopun, mainittakoon, että hän
-rupesi juomaan ja elämään hurjasti ja tuli vanhana köyhäksi. Silloin
-hän nimitti itsensä "grå Bondeksi" (harmaa talonpoika) ikään kuin
-vastakohdaksi "grefve Bonde'lle" joksi hän äveriäisyytensä aikana
-sanoi itseänsä.
-
-
-4.
-
-_Kildejev. Halvaus_.
-
-Heinäkuun keskipaikkeilla oli kasakkamajuri Kildejev tuonut leirinsä
-niin sanotulle Holmalle, joka oli Yli- eli Kirkonkylään kuuluva
-jokiluoto. Nämä punaisen univormunsa vuoksi "punaisiksi" kutsutut
-kasakat olivat puolivillin ja raa'an käytöksensä tähden pelättyjä ja
-vihattuja.
-
-Kirkkolaiset olivat lauantai-iltana ja sunnuntaiaamuna tuoneet
-surkeita uutisia Lapväärtistä, jonne osasto kasakoita oli edennyt.
-Kerrottiin, miten siellä oli kolme vuorokautta ollut riihi ihmisiä
-täyteen ahdettuna, kappalainen Roos oli ollut joukossa, ja miten
-viimemainittu mielenhäiriössä, nälän ja tungoksen vaikutuksesta,
-heti ulos päästyään oli lopettanut elämänsä hirttäytymällä. Tungos
-riihessä oli ollut niin suuri, että kiukaan päällystäkin oli
-täynnä, ja ihmiset ihan seisoivat, olihan siinä siis hirvittävä
-ilman puutekin kuumana kesäaikana; olipa vielä uhattu pistää riihi
-tuleen. Muitakin sotahuhuja oli siihen aikaan liikkeellä. Niinpä
-kerrottiin juhannuksen aikaan tapahtuneesta Vaasan ryöstöstä ja
-Kauhajoen hävityksestä heinäkuussa, sekä Keuruun kirkkoherran
-Rosenbachin rääkkäyksestä, [Olisiko tämäkin jo silloin tapahtunut,
-en varmaan tiedä, mutta kuitenkin väitti neiti Karin Bergelin
-siitäkin saaneen jo tähän aikaan tiedon.] joista hirmuteoista viestit
-kulkivat kulovalkean tavoin matkustajien mukana. Syytä siis kyllä
-oli hämmästykseen, ja pahaa varottiin sentähden Merikarviallakin
-kasakoista, vaikka eivät he tietysti olleetkaan syynä kaikkiin
-tuhotöihin, sillä luultavasti muukin vihollissotaväki teki pahoja.
-
-Eräänä päivänä olivat kasakat ottaneet pappilan koko karjan,
-kaksikymmentäviisi lehmää, paitsi joutokarjaa, joita karjakko ja
-renki paimensivat, sekä sitoneet piian, kädet selän takana, puuhun
-kiinni. Rengin, joka oli Hämeestä kotoisin, he olivat riisuneet
-alastomaksi ja ajaneet pakoon; tämä oli piileskellyt metsässä, kunnes
-yön tultua rohkeni kylään. Mies, jonka nimi oli Taavetti, sai tästä
-nimen, "paljas Taavetti". Mutta tyttö, joka oli reipas ja älykäs
-ihminen, oli viholliset nähdessään ehtinyt kätkeä puukon poveensa.
-Kauan turhaan ponnisteltuaan onnistui hänen vihdoin hampaittensa
-avulla saada se sieltä. Sitten oli hän puukkoa hampaissaan pitäen
-hangannut siteet poikki. Tämä tosin maksoi hänelle muutamia pieniä
-haavojakin, mutta tyttö pääsi kuin pääsikin irti puusta, vaikka oli
-lujasti nahkahihnoilla sidottu. Sitten hän juoksi pappilaan. Jo joku
-päivä ennen olivat kasakat vieneet pappilasta kolme lehmää, joita
-käytettiin niityssä (Qvastängissä) syystä että niitä täytyi kolmesti
-päivässä lypsää. Mutta silloin ei kirkkoherra vielä tehnyt valitusta
-asiasta, vaikka majuri joka päivä kävi pappilassa, vaan katsoi sen
-pieneksi asiaksi sodan aikana. Sen tähden oli nyt karjakko ja renki
-pantu paimeneksi, että nämä kuljettaisivat karjaa etäämmällä, tahi
-ainakin jos vaara sattuisi tulemaan, toimittaisivat tiedon kotiin.
-Piialta siis asiasta tiedon saatuaan oli kirkkoherra heti kiiruhtanut
-majurin luo leiriin. Kahdeksan lehmää oli jo ehditty teurastaa, mutta
-muu karja pääsi ehein nahoin menemään kotiin. Majuri maksoi muutaman
-ruplan noista kahdeksasta lehmästä ja oli pahoillaan siitä, että ne
-olivat olleet papin.
-
-Kun palkkaedut siihen aikaan olivat peräti pienet, oli pappilan
-suurimpana omaisuutena karja, jota kasvatettiin, koska silloin vielä
-oli kylliksi hyvää laidunta ja niittyjä, ja lähetettiin kesäisin
-Tukholmaan. Yhdentoista lehmän menettäminen oli siis kylläkin tuntuva
-vahinko, sillä majurin antama korvaus oli niin vähäpätöinen, ettei
-sitä juuri sovi korvaukseksi sanoa. Kirkkoherra ei olisi siitäkään
-välittänyt, mutta katsoi kuitenkin sopivammaksi ottaa vastaan, ettei
-majuri ehkä olisi pitänyt kieltoa loukkaavana, kun kerran suoritus
-oli kysymykseen tullut.
-
-Aikaisemmin olemme jo maininneet, että Venäjän hallitus oli kieltänyt
-sotaväkeä ryöstämästä. Mutta tässä kerrottu kasakkain menettely
-osoittaa, ettei tätä kieltoa tarkoin noudatettu. Varsinkin kasakat
-olivat tunnetut karjan ryöstäjinä. Siitä syystä ihmiset pakenivat
-karjoineen kauas metsiin ja luotoihin, sillä useita lehmiä oli
-metsissä teurastettu ja hevosia otettu kuormastohevosiksi sekä pari
-kolme miestäkin pakotettu ajureina seuraamaan myötä, jolle tielle
-he jäivätkin. Talonpojat siis luultavasti kostivat missä vain sopi.
-Niinpä kerrotaan kaksi kasakkaa murhatun. Murhan syyksi mainitsee
-taru sen, että Rikalaisen tallista, joka vanha talli minun tätä
-kirjoittaessani vielä on paikallaan, vietiin kaksi kasakkain hevosta.
-Kasakat, jotka heti kaipasivat hevosiaan, juoksivat perään, mutta
-katosivat teille tietämättömille ja luullaan heidät upotetuiksi
-erääseen lampeen, joka siitä on saanut nimen "Kasakkalammi".
-Varmaa tietoa ei tästäkään asiasta milloinkaan ole tullut, vaikka
-kruununmiehetkin perästäpäin koettivat asiaa urkkia. Mutta hevosia
-tahi kasakkain asua ei missään ole näkynyt, eikä luultavasti niitä
-silloin vielä tiedetty lammesta etsiäkään, jos ne siellä olivatkin.
-Ja ehkäpä ei niitä rosvoamisen tai oman voiton vuoksi tapettukaan,
-vaan se oli ainoastaan kostoa tahi "sotaa" asianomaisten käsityksen
-mukaan. Luultavasti olivat hevosetkin lammen pohjassa, koska jäljet
-sinnepäin olivat vieneet. Itsellismiehiä Rikbergiä ja Gyllin Jaakkoa
-laahasivat kasakat noiden toveriensa katoamisen tähden hevostensa
-välissä. Miehet olivat varmasti syyttömiä eivätkä olleet kotoisin
-samasta kylästäkään, jossa asia oli tapahtunut, mutta kasakat
-kostivat tietysti sille, jonka ensiksi saivat käsiinsä. Tästä
-kaikesta oli jo aamulla tieto ehtinyt pappilaan; levottomasti siellä
-siis varrottiin tapausten kulkua.
-
-Samana päivänä, Margaretan päivän (heinäk. 20) eli maanantaina [Rouva
-B. sanoi sen maanantaiksi neiti K. B. Margaretan päiväksi.] sen
-jälkeen kun rippinuoriso oli kasteenliittonsa uudistanut, lähetti
-majuri Kildejev kirkkoherralle käskyn heti tulla hänen luokseen
-leiriin. Käskyn tarkoituksen tajusi tämä kyllä. Sinne meni hän siis
-neljän kasakan vartioimana.
-
-Näistä murhista vaati nyt Kildejev Bergeliniä tilinteolle, kaikista
-kolmesta, keväällisestäkin, sillä hän väitti kirkkoherran niistä
-kyllä tietävän. Majuri oli uljas nuori mies, vaikka vähäläntäinen,
-ja hilpeä, mutta hyvin pikainen luonteeltaan. Kiukkuisesti pudisteli
-hän siis kirkkoherraa kauhtanan rintapielestä, toisella kädellä
-pitäen pistoolia hänen rintansa edessä, sillä Bergelin, kuten tosi
-olikin, ei sanonut vähääkään tietävänsä murhaajista. Majuri vapisi
-kiukusta, silmät kipinöivinä polki hän jalkaansa, hänen äänensä
-värisi eikä tahtonut selvitä sanoiksi, pistooli hänen kädessään
-täristeli päin kirkkoherran rintaa. Aikaa ei ollut arvelemisiin.
-Hänen soperruksestaan käsitti tämä, että hän uhkasi ampua hänet
-paikalla, ellei hän saisi tietää syyllisiä ja saisi heitä käsiinsä
-hirttääksensä. Ja lisäksi hän uhkasi polttaa koko kylän, jonka kaiken
-hän vannoi täyttävänsä.
-
-Ettei tätä suinkaan silloin voinut pitää tyhjänä uhkauksena, vaikka
-se nyt lähemmäksi yhdeksänkymmentä vuotta jälkeenpäin kenties jonkun
-mielestä siltä näyttää, sen todistaa Kauhajoelta samaan aikaan tullut
-tuore viesti.
-
-Kirkkoherran varma katse vaikutti kuitenkin hillitsevästi majuriin,
-niin että hän vähän häätyen hellitti takista, mutta yhä vieläkin hän
-piti pistoolia samassa asennossa ja silmät säkenöivät.
-
-Tyynesti pyysi nyt kirkkoherra vähän kuitenkin puheenvuoroa, sitten
-saisi majuri tehdä miten hän oikeaksi ja hyväksi näkisi, _hän_
-tyytyisi Jumalan tahtoon.
-
-Majuri malttoi vähän mieltään ja siirtyi pari askelta taemmaksi
-aseineen.
-
-Vakavasti ja tyynesti asetti nyt kirkkoherra hänen eteensä ne
-vakuutukset, jotka Rajevski jo talvella keisarin nimessä oli antanut
-hengen, tavaran ja rauhallisuuden puolesta; niinikään keisarillisen
-manifestin (kesäk. 17 päivänä samana vuonna), jossa "maan vanhat
-lait luvattiin pyhästi voimassa pitää". Hän huomautti miten väärä
-olisi senkaltainen teko kuin kylän polttaminen ja papin murha, joiden
-kautta syyttömät joutuisivat kärsimään, ja syylliset, jotka tietysti
-olivat kätkeytyneet jäisivät rankaisematta. Kun tällaista väkivaltaa
-tehtäisiin jo valloitetulle ja keisarille vannotetulle sekä hänen
-korkean suojeluksena alle kuuluvalle alueelle, voisi se tuottaa
-tekijälleen paljon enemmän haittaa kuin hyötyä ja hyvää mainetta.
-Samalla hän nöyrästi tunnusti tehtyjen murhien laittomuuden, sanoi
-että ne koskisivat kipeästi häntä itseäänkin sekä varmaan samoin
-loukkasivat kaikki oikein ajattelevia, mutta, surullista kyllä,
-tällaiset tapahtumat olivat sodan tavallisia seurauksia. Hän pyysi
-kuitenkin, että majuri osoittaisi malttia eikä hyviä kansalaisia
-kurjien lainrikkojien tähden rankaisisi, vaan kristittynä antaisi
-anteeksi, ja jos mahdollista olisi, koettaisi laillista tietä saada
-syylliset ilmi ja rangaistuiksi.
-
--- Tämän kerran siis, teidän tähtenne, vakuutti majuri, -- annan
-anteeksi. Hän ojensi kirkkoherralle kätensä ja salli hänen rauhassa
-lähteä kotiin.
-
-Jo seuraavana päivänä jätti hän seudun kasakkoineen ja matkusti
-pohjoista kohti.
-
-Mutta mielenliikutus vaikutti kuitenkin häiritsevästi kirkkoherran
-iäkkääseen, vaikka lujaan hermostoon, -- hän oli silloin
-viidenkymmenenyhdeksän vuoden iässä. Jo kotimatkalla kasakkain
-leiristä hänen oikea jalkansa oli vähän hervoton, ja illalla sai hän
-siihen kovan suonenvedon.
-
-Seuraavana sunnuntaina oli Bergelin Siikaisissa laskemassa
-rippinuorisoa Herran ehtoolliselle. Saman päivän iltana hän sai kovan
-halvauksen. Tunnotonna toi hänet kotiin perhe, joka oli mukana.
-Sairasta täytyi kuljettaa järviä ja jokia alas sekä kantamalla,
-koska ei kuten aikaisemmin jo mainittiin -- seurakuntain välillä
-ollut maantietä. Tajuihinsa tultuaan oli hän kadottanut näön,
-kuulon ja puhelahjan. Kahden viikon kuluttua oli ensimmäinen tiedon
-merkki se, että hän lauantai-iltana iltakellojen soidessa heitti
-vasemmalla kädellään nenäliinan silmilleen ja itki. (Halvaus oli
-oikealla puolella). Siitä elpyivät sielunvoimat sekä aistimet
-vähitellen, mutta ruumis ei enää elpynyt. Kahdeksan vuotta Bergelin
-lepäsi tautivuoteella. Kuitenkin voimistui hän vielä niin paljon,
-että hän apulaisen kanssa voi tehdä kirkollisia toimituksia,
-vihkiä pariskuntia, kastaa lapsia, vaikka se tietysti tapahtui
-hänen sängyssä maatessaan. Pariskunta tahi kummit lapsen kanssa
-asettuivat sängyn viereen ja hän luki heille sieltä sanat, jotka
-hän osasi ulkoa. Sairaitakin, jotka olivat siinä tilassa, että
-heitä voitiin kuljettaa, tuotiin hänen luokseen, kun he halusivat
-häneltä saada neuvoa ja lohdutusta sielullensa. Silloin nostettiin
-kevyt sänky, jossa sairas lepäsi, hänen sänkynsä viereen, niin
-että hoitaja, joka oli tarvittaessa apuna, juuri mahtui välistä
-kulkemaan. Siinä puhutteli toinen sairas toista. Ja kun hän jakoi
-Herran ehtoollista, siirrettiin sänky aivan viereen, ja kun toimitus
-oli tehty siirrettiin taaskin etäämmäksi. Tässä olivat hänen
-vaimonsa ja tyttärensä aina hänellä apuna. Muutenkin kävivät ihmiset
-ahkerasti hänen luonaan puhumassa hengellisistä asioista, joten hän
-sairautensakin ajalla edelleen teki sielunpaimenen virkaa, ja hänellä
-oli nyt enemmän aikaa puhua heidän kanssaan, kun apulainen piti
-huolta virasta, mutta pääjohto oli hänellä itsellään kuitenkin vielä
-siinäkin.
-
-Kun hän pari kolme vuotta sairastumisensa jälkeen kuuli henkilöiltä,
-jotka kävivät häneltä opetusta etsimässä, kuinka syvästi
-seurakuntalaiset kaipasivat rakasta opettajaansa kirkossa, syttyi
-hänessä itsessäänkin voittamaton halu vieläkin saada puhua heille
-elämän sanaa saarnatuolista. Hän antoi siis tuolilla kantaa itsensä
-kirkkoon ja sai sydämen iloksensa nähdä, että sanankuulijain
-rakkaus häneen oli todellinen ja vilpitön, sillä jo paljas hänen
-näkemisensäkin siellä toi syvän liikutuksen koko seurakuntaan.
-Tuolilla istuen, kahden miehen tukemana, jotka istuivat alempana
-hänen takanaan, puhui hän sanankuulijoilleen. Vielä oli jäljellä
-hengen voima, vielä lahjakas esityskyky ja vielä hyvä äänikin, jolla
-hän tapansa mukaan itse aloitti seurakunnan kanssa veisasi värssyn
-saarnatuolista, mutta ainoastaan lyhyt oli saarna, sillä hän tiesi
-itse, etteivät voimat pitkälle riittäisi. Sitten kannettiin hänet
-vielä useita kertoja sekä saarnaamaan että muutenkin kirkkoon. Mutta
-aina kun kuultiin, että kirkkoherra aikoi saarnata, oli kirkko
-ahdinkoon asti täynnä, vaikka saarnat eivät olleetkaan pitkät. Rahvas
-näet ennen vanhaan yleensä piti pitkistä saarnoista.
-
-
-5.
-
-_Neiti Bergenkrantz. Wie. Björnram. Kirkkoherran kuolema._
-
-Kirkkoherra Bergelinin elämästä kerrottaessa on paikallaan piirtää
-eräistä hänen talossaan eläneistä henkilöistäkin muutama rivi.
-Hän antoi pappilassa vapaan asunnon ja sijan pöydässänsä kolmelle
-vallassäätyyn kuuluvalle henkilölle.
-
-Ensimmäinen heistä oli eräs neiti nimeltä Bergenkrantz, joka oli
-Tukholmasta tullut Porin kaupunkiin, jossa hänellä oli ollut
-vanhempi sisar naimisissa. Sieltä hän oli tämän kuoltua muuttanut
-Merikarvialle. Hän oli sangen köyhä ja vanha, joten hän ei enää
-ajatellutkaan muuttaa takaisin kotimaahansa. Tälle Bergelin
-rakennutti erityisen vähäisen huoneen pihan sivuun kellarin päälle,
-syystä että pappilassa silloin oli aivan vähän huoneita. Asuinrivissä
-oli näet ainoastaan neljä huonetta. Yhtä niistäkin täytyi käyttää
-keittiönä; muuta olivat: sali, kirkkoherran kamari ja vieraskamari.
-Keittiössä eli asuintuvassa naiset ja lapset asuivat ja sitä
-käytettiin ruokasalinakin arkioloissa. Väen huoneet, pirtti ja
-leipomahuone olivat vastapäätä asuinriviä. Äsken mainitussa pienessä
-huoneessa sai neiti Bergenkrantz-vanhus siis elää vapaudessaan, häntä
-palveltiin ja vaalittiin kuin omaista toistakymmentä vuotta, kun hän
-kirkkoherran aikana korkeassa iässä laski päänsä lepoon.
-
-Toinen oli eräs vanha merikapteeni nimeltä Wie. Tämä oli elinikänsä
-mitellyt meriä, tunsi tarkalleen satamat kenties joka puolella
-maanpalloa. Hän oli purjehtiessaan jo ennen jonkun kerran
-ollut tervetullut vieras Bergelinin luona ja kerran satamassa
-talvehtiessaankin majaillut pappilassa. Useissa haaksirikoissakin hän
-oli ollut eläessään. Nyt oli hän erään haaksirikon jälkeen, jossa oli
-menettänyt kaiken omaisuutensa, vihdoin löytänyt lujan ankkuripohjan
-tässä Merikarvian pappilassa. Hän asui pirtin ja leivintuvan välissä
-olevassa porstuakamarissa. Sieltä hänetkin hautaansa saatettiin.
-Mutta vaikka onkin vähän takaperoista ensiksi saattaa henkilöt
-hautaan ja sitten vielä antaa heidän elää ja toimia maailmassa, niin
-sanon kuin sanonkin heistä vielä muutaman sanan.
-
-Nämä kaksi, vaikka olivat saman maan synnyttämiä, riitelivät
-kuitenkin miltei alituisesti keskenään. Neiti katsoi heti alussa vähän
-karsain silmin kapteenia. Hän ei voinut suvaita tämän merimiehen
-kertomuksia, jotka hän kaikki ihan suoraan väitti valheiksi ja lausui
-niistä vähän väliä pistopuheita kertojalle. Tämä taaskin puolestaan
-johtui pienimmästikin seikasta muistojensa valtaan ja oli heti
-valmis kertomaan. Silloin oli kahakkakin kohta valmis, ja molemmat
-tulistuivat, niin että rouvan, kun kirkkoherra oli sairastunut, oli
-vaikea pitää heidän keskensä sovintoa, olletikin kun hän itse aina
-askaroi miehensä huoneessa. Mutta pelkkä hänen esiintymisensäkin
-riitti rauhoittamaan, jos ei apulaisen ja hänen vaimonsa läsnäolo
-olisi ollut aina kylliksi riittävä estämään näitä erilaisia aineita
-tuleen syttymästä. Mutta heidän kinaansa oli vielä syynä sekin,
-että neiti ei voinut käsittää minkä tähden pappilassa suvaittiin
-kapteenia, joka oli taloon tullut vuosia myöhemmin kuin hän; Wie
-puolestaan ei voinut olla ivaamatta neidin turhamielisyyttä, ja
-kumpainenkin väitti toisestaan, että tämä muka on muuttunut lapseksi
-vanhuuttaan. Tässä on kuitenkin tarpeen huomautus, että Wie, jolla
-oli jotenkin hieno käytös, ei koskaan unohtanut naisten läsnäoloa
-eikä siis sentähden neidiltä nuhdetta ansainnut. Hän eli kolme, neljä
-vuotta pappilassa, talvisin huvikseen väliin hakkaillen halkoja
-tarhalla ja kesäisin onkien kalarikkaasta joesta kaikenlaisia
-kaloja, joiden joukossa isot lohet ja siiat haukien haitaksi silloin
-jokapäiväistä kotokomentoa pitivät eivätkä ainoastaan harvoin
-vieraisilla käyneet, niinkuin nykyään.
-
-Kolmas näistä Bergelinin kodissa eläneistä henkilöistä oli eräs
-entinen sotakapteeni Björnram. [Kysymyksessä oleva henkilö oli Per
-Björnram nimeltään ja kuoli 1805 Merikarvialla. Tekijän muist.]
-Hän oli noin kuudenkymmenen vuoden ikäisenä juuri sotavuosien
-alussa saapunut Tukholmasta hänkin. Hänen kertoi neiti Bergelin
-aina tuntikaudet seisoneen ulkona, kun oli tähdessä, ja katsoneen
-taivasta kohti. Kaiketi oli kapteenimme tähtien tarkastamisessa
-jotain erikoista, sillä palkolliset ja kyläläiset sanoivat, että
-hän "luki tähdistä". Neiti B. kertoi; -- hänellä oli aina huoneensa
-pöydällä -- hän asui vieraskamarissa -- joku paperilehtinen, johon
-hän oli piirustellut lyijykynällä kummallisia viivoja, kulmioita,
-monisoppisia ja -onkaloisia, sikin sokin, kuten näytti, niinikään
-oli hänellä monennäköisiä pieniä koneita, joiden tarkoitus tietysti
-oli meille lapsille tuntematon. Menin siskoni kanssa pari kertaa
-salaa niitä katsomaan, kun hän oli ulkona, sillä ei meillä ollut
-lupaa sinne mennä, ettemme olisi panneet mitään epäjärjestykseen
-siellä. Muuten hän sai elää vapaudessa kenenkään häiritsemättä. Jos
-kuitenkin joku matkustavainen sattui tulemaan, siivosi hän äkisti
-nuo kapineensa pois ja meni pihan poikki Wien kamariin, kunnes
-vieras oli matkustanut. Näin voitiin vierashuonetta sentään käyttää
-alkuperäiseen tarkoitukseensa.
-
-Jos hänelle tähtitaivas ihmeineen oli tuttu, niin kuului hän
-valtiollistenkin tähtiryhmien tuntemisessa olleen varma: hän tiesi
-ennakolta sodan tulon, Ruotsissa tapahtuneen vallankumouksen ym.
-ja hänen murheensa Suomen tulevaisuudesta oli syvä ja todellinen.
-Mutta näihin ei tarvinnutkaan tähtiä tarkastella, sen näki kyllä
-lähempääkin jo silloin, jos vain oli senkaltaisille asioille avoin
-silmä ja tarpeeksi näköpiiriä katsojalla. Kuitenkin karttoi hän
-puhetta näistä jo mainituista asioista ja oli muutenkin synkkä ja
-umpimielinen luonteeltaan. Kirkkoherran suuri ihmistuntemus ja
-kristillinen rakkaus voitti kuitenkin pian tämän katkeroituneen
-mielen ja sai häneltä lujan ystävyyden vastalahjaksi. Tämä oli
-Björnramille itselleen kuin kirkkaan tähden säteileminen hänen
-elämänsä hämäränä iltana. Bergelin piti häntäkin haaksirikkoon
-joutuneena henkilönä, sentähden hän olikin tarjonnut hänelle kodin
-luonansa, kun hän puolittain pakolaisena tuli Tukholmasta, mutta
-hän sanoi hänellä olevan suuren määrän tieteellistä sivistystä.
-Seurustelussaan oli Björnram sangen hieno ja kohtelias, mutta hän
-karttoi yleensä seuraa, ja näytti siltä kuin hän olisi halunnut
-olla talon seurapiirille tuntematon. Kirkkoherraa hän auttoi vähän
-kirjoitustöissä, kirjanpidossa jne. [Nämä tiedot Björnramista olen
-saanut enimmäksi osaksi neiti Karin Bergeliniltä, sillä vanha rouva,
-joka minulle muut muistelmat kertoi, ei hänestä paljon puhunut. Yhden
-ainoan kerran muistan rouvan hänestä maininneen. Hän puhui nimittäin,
-nuoruutensa muistoja kertoessaan, eräästä rouvasta, joka oli jäänyt
-leskeksi pienten lasten kanssa köyhyyteen. Tämä oli ollut silloin
-sisarensa luona ja illalla myöhään kun hän astui toiseen huoneeseen,
-tuli häntä vastaan ovessa kalpea mustapukuinen, surullisen näköinen
-nainen, ja kun hän katsoi tarkemmin kuka näin myöhään oli taloon
-tullut, näki hän oman itsensä. Hän kaatui maahan, tuli kipeäksi
-ja kuoli. Tämän kerrottuaan johtui rouva varsin välittömästi
-puhumaan Björnramista, jonka hän muisti olleen merisotaväessä. Mitä
-hän hänestä kertoi, en varmaan enää muista. Muistan vain rouvan
-sanoneen, että hän oli "mystillinen". Mutta henkien manaamisesta
-en muista hänen puhuneen, luultavasti sentähden, että olin lapsi.
-Björnramista mainitessaan tuli hän maininneeksi mamseli Arvidssonin,
-josta hän hymyillen kertoi jo yleisesti tunnetulta asioita ja
-vielä Svedenborgistakin puhui hän samalla kerralla, kutsuen heitä
-haaveilijoiksi ja verraten heitä Sauliin ja Endorin vaimoon. Muuten
-sanoi hän samaten kuin hänen tyttärensäkin Björnramista, että hänen
-huomasi tottuneen elämään hienommassa seurapiirissä.] Bergelin, joka
-piti paljon valistuneesta seurasta, pani suurta arvoa Björnramiin,
-sillä hän oli oppinut ja tietorikas mies.
-
-Kerrotaan myös Björnramin ahkerasti kirkkoherran kanssa lukeneen
-raamattua ja muita hengellisiä kirjoja. Ettei siis Björnram
-milloinkaan tehnyt henkien manaamiskokeita pappilassa, siitä
-olen varma. Ainakaan ei hän sitä tehnyt kenenkään tieten, sillä
-kirkkoherra, samoin kuin koko hänen perheensäkin, oli vapaa kaikesta
-taikauskosta eikä suinkaan olisi semmoisia vehkeitä sietänyt. Mutta
-kaiken sen ohessa, mitä kuulin Björnramista ynnä muista jäi minun
-lapsenkuvitteluuni kuitenkin muuta selvemmin rouva, joka näki
-itsensä ja jonka rouva Bergelin, kun sitä sitten vielä kysyin, sanoi
-varmaan olleen kipeän ja silloin jo kenties olleen jonkunlaisessa
-valheaistimustilassa. Björnram kuoli lyhyen taudin sairastettuaan,
-ja hänen tomunsa on kätkettynä Merikarvian kirkkomaahan. Lähes
-kaksi vuotta hän oli elänyt tämän perheen keskuudessa. Kaikki hänen
-paperinsa ja koneensakin hävitti kirkkoherra hänen kuoltuaan, hänen
-oman määräyksensä mukaan.
-
-Kirkkoherra rakasti lapsia. Kun hän makasi tautivuoteellaan, kävivät
-pienet pojat veisaamassa virsiä hänelle, ja silloin hän itse
-johti säveltä. Latinalaisiakin laulunpätkiä hän opetti huvikseen,
-selitellen sanat suomeksi. Pojille annettiin aina joku lantti
-palkaksi ja he saivat sitä paitsi usein luvan mennä keittiöön saamaan
-jotakin syötävää suuhunsa. Vielä myöhempinä aikoina on elänyt jokunen
-vanha ukko, joka on ollut kirkkoherralle laulamassa ja siitä palkkaa
-saamassa. Samaten naapurin lapset, pienet tytöt ja pojat, kävivät
-usein häntä katsomassa, tietysti myöskin makeisia saamassa. Rouva
-piti huolen siitä että hänellä oli itselläänkin pienellä pöydällä
-sängyn yläpään vieressä sitä varten aina varalla jotakin. Naapurissa,
-Elgillä, oli siihen aikaan kaksi nainutta poikaa ja molemmilla
-pienet lapset. Ja kun äidin silmä vältti, juoksivat viimemainitut
-ensimmäiseksi kirkkoherran kamariin. Kun lapsia ei kuulunut, mentiin
-katsomaan, olivatko karkulaiset siellä, ja sieltä ne tavallisesti
-löytyivätkin. Hän oli aikanaan mies miesten keralla ja lapsi lasten
-keralla.
-
-Viimeisenä vuotena tällä pitkän sairauden ajalla siirtyi halvaus
-vasemmalle puolelle. Silloin voi hän taaskin liikuttaa oikeaa
-kättään; mutta nyt oli jo kuolemakin lähellä ja teki toivotun lopun
-hänen kärsimyksistään. Hän nukkui uskossa Vapahtajaansa syksyllä
-1816, lähes kuudenkymmenenkahdeksan vuoden iässä. Mutta hänen
-muistonsa elää seurakunnassa.
-
-Avioliitossa oli kirkkoherra Bergelin kaksi kertaa. Hänen
-ensimmäinen vaimonsa oli rovastintytär Uudeltamaalta, Sofia Orell.
-Tästä avioliitosta olivat tyttäret Hedvig Kristina, avioliitossa
-vänrikki Brandtin kanssa, ja Anna Kristina, kappalaisen Achanderin
-vaimo Siikaisissa, sekä Sofia Albertina. Toisessa avioliitossaan
-oli hän "munsterskriivarin" tyttären Margareta Elisabet Levónin
-kanssa, Messukylästä. Tästä avioliitosta oli syntynyt seitsemän
-lasta: kaksi tytärtä ja viisi poikaa. Näistä elivät jälkeen isänsä
-Katarina Margareta ja Anna Charlotta, jotka olivat vanhimmat tämän
-äidin lapsista, ja Gabr. Kustaa Wilhelm, joka kuoli ylioppilaana,
-sekä Gabr. Jak. Anders, nimismiehenä ensiksi Kemissä ja sitten
-Rovaniemellä. (Tämän lapset ovat vuosikymmeniä sitten muuttaneet
-Amerikkaan).
-
-Kirkkoherran kuoltua jäi leski lastensa kanssa köyhyyteen, sillä
-sota-ajan rasitus ja perheenisän sairaus, jonka vuoksi talossa
-täytyi aina käyttää taitavimpia lääkäreitä, väliin vähän edempääkin,
-vaikutti ylen tuntuvasti perheen varoihin. Ja kun Bergelinin eläessä
-ei vielä ollut mitään pappien leski- ja orpokassaa olemassa, vaan
-ainoastaan tuo yksi tynnyri, joka oli viran seuraajan maksettavaksi
-määrätty leskelle, niin oli tällä viimemainitulla siis kyllin
-elatuksen murhetta lastensa ja itsensä tähden. Kiitollisessa
-muistossa säilytettynä mainittakoon siis, että Bergelinin viran
-seuraaja, rovasti Joh. Gust. Ingelius, lisäsi tämän "leskentynnyrin"
-neljäksi, jonka hän maksoi (paitsi moniaita muita antimia)
-joka syksy niin kauan kuin hän eli. Hän oli muutenkin kuin isä
-turvattomaksi jääneelle perheelle. Tämä vapaaehtoinen maksu oli sitä
-jalomielisemmin annettu, kun jo hänen virkaan astuessaan leski- ja
-orpokassa oli saatu aikaan, eikä hänen siis tarvinnut odottaa, että
-hänen jälkeläisensä maksaisivat mitään liikemaksuja hänen kuoltuaan,
-koska perhe voisi muutenkin tulla hyvin toimeen eläkkeellään.
-
-Rouva Bergelin, joka oli toimekas ihminen, oli armovuosien ajalla
-saanut itselleen rakennetuksi pienet huoneet pappilan maalle,
-"Norrgälen" nimellä. Tässä omassa pienessä kodissa vanhojen
-riippakoivujen siimeksessä pienen puutarhan ja perunamaaliuskojen
-ympäröimänä, hän eli rauhallista ahkeraa elämää tyttärineen. Nämä
-tekivät käsityötä seurakunnalle. Sofia teki kaunista sidelmätyötä
-(knytning), Kaarina kutoi kauniita kuvallisia kankaita --
-silkkijuovaisiakin -- ja Lotta ompeli koruompeluita ja vaatteita sekä
-silitti, ja äiti auttoi aina sitä, jolle apu eniten oli tarpeen,
-niinikään hän toimi taloudessa piikatytön kanssa. Tämä perhe olisi
-siis tullut jo hyvinkin toimeen, mutta yhdeksän vuotta jälkeen
-miehensä kuoleman joutui rouva Bergelin kovan kohtalon alaiseksi.
-Hän poltti itsensä suovan keitossa ja tuli sokeaksi kuten näiden
-perhemuistojen alussa on jo mainittu. Vaikka siis ruumis riutui,
-olivat sielunvoimat hänellä kuitenkin sangen eloisat. Joku vuosi
-jälkeen tämän tapauksen hän sai nauttia ns. keisarillista armolahjaa
-100 ruplaa B:o ass. (114 mk 28 p) vuosittain. Äidin kova kohtalo
-vaikutti kuitenkin aivan masentavasti koko perheen aineelliseen ja
-henkiseen vointiin. Kaksikymmentäkahdeksan vuotta eli rouva Bergelin
-sokeana, kuurona ja vuoteen omana. Avutta hän ei voinut vuodettaan
-jättää. Tytärten rakkaus ja hellä hoito sekä naapurien ystävyys
-teki hänet kuitenkin onnelliseksi, vaikka Herran käsi raskaasti
-häntä kurittikin. Tähän tietysti varmaan eniten vaikutti hänen
-tosikristillinen mielensä. Hän tyytyi Jumalan sallimukseen.
-
-Rouva Bergelin oli syntynyt 1763 lokakuun 26. päivänä, ja nukkui
-Herrassa heinäkuun 27. päivänä 1853, siis lähes yhdeksänkymmenen
-vuoden vanhana. Rauha vanhan ristinkantajan tomulle!
-
-Hänen tyttärensä Kaarina eli lähes kahdeksankymmenenkahdeksan vuoden
-vanhaksi. Hänen elämänsä lanka katkesi kesällä 1884.
-
-Bergelin lepää Merikarvian kirkkomaassa. Vuonna 1892, siis
-seitsemänkymmentäkuusi vuotta jälkeen hänen kuolemansa, hankkivat
-muutamat perheen ystävät hänen haudalleen yksinkertaisen ristin.
-Tässä tilaisuudessa puhui haudalla mm. eräs vanhanpuoleinen mies
-Lauttajärven kylästä (Erkki Vanhatalon pojanpoika). Tämä sanoi:
-
--- Kyllä minun isoisäni usein siitä puhui, että hän oli lyönyt
-"Snäkin" pyssyn ylös, mutta emme me uskoneet sitä todeksi, vaan
-ajattelimme, että kyllä vaari on jo niin vanhuudenhöperö, että kehuu
-ja luulee semmoisia tehneensä.
-
-Nämä sanat ovat merkitsevät, niissä kuvastavat nykyajan ajatukset
-entisyydestä: kuinka pian kaikki on -- tarua vain.
-
-
-
-
-3.
-
-LIVÓNIN PERHE
-
-
-Tässä kerrottava koskee ainoastaan hieman kirkkoherra Bergelin
-elämään. Sen tapaukset alkavat noin vuodesta 1771. Kertoja, rouva
-Bergelin, sanoi silloin olleensa noin yhdeksännellä vuodella. Hänen
-vanhempansa asuivat Turussa Linnankadun varrella. Samalla kadulla,
-vinoon yli kadun, asui myöskin eräs vallasperhe, ratsumestarinleski
-outo kaupungissa. Sanottiin hänen tulleen miehensä kanssa Tukholmasta
--- ja eli nyt tämän kuoltua sangen vähissä varoissa. Heidän
-sukunimensä oli Livón. Heillä ei tietääkseni ollut mitään sukulaisia
-tässä maassa. Heidän avioliittonsa oli ollut onnellinen, sentähden
-olikin murhe miehen kuoleman jälkeen saattamaisillaan vaimonkin
-hautaan. Hän karttoi kaikkea seurustelua ja eleli yksinään lastensa
-kanssa, mihin arvattavasti perheen taloudellinen tilakin pakotti,
-ja kävi aina mustissa vaatteissa. Lapsia hänellä oli kolme, yksi
-poika ja kaksi tytärtä. Saivatko he valtiolta mitään eläkettä, sitä
-en tiedä. Saattoipa asia olla niinkin, että heillä oli eläke, mutta
-valtio ei voinut sitä maksaa, sillä valtiovelka oli kahden sodan,
-"Hattujen sodan" ja "Pommerin sodan", vuoksi melkoisesti lisääntynyt,
-pankin varat menetetyt ja hirveä rahapula lamautti monta vuotta
-valtakuntaa, joten se tuntui kaikissa kansankerroksissa.
-
-Rouva ja nuorempi tytär elättivät itseään ompelutyöllä. Vanhempi
-tytär, joka oli kotiopettajana samassa kaupungissa, myöskin "puhalsi
-samaan hiileen", vanhaa lausetapaa käyttääksemme. Tämä tyttö ja veli
-olivat vaaleita, kuten isäkin oli ollut, ja erinomaisen kauniita.
-Äiti, keski-ikäinen ja tummahko nainen, oli niinikään tunnettu
-harvinaisesta kauneudestaan. Nuorempi tytär oli sangen tumma ja
-eniten äitinsä näköinen, mutta hän ei näyttänyt olevan mikään
-kaunottaren alku. Vanhemman tyttären nimi on minulta unohtunut
-enkä pojankaan nimeä varmaan muista, mutta ellen erehdy, on se
-ollut Johannes, sillä muistelen häntä nimitetyn Janneksi. Tämä oli
-kahdeksantoista vuoden ikäinen sangen siivo nuorukainen, mutta
-äiti ei ollut voinut häntä koulussa pitää, vaan oli pannut hänet
-peruukintekijän oppiin, jota ammattia silloin melkein taiteellisesti
-harjoitettiin. Nuorempi tytär, kaksitoistavuotinen tyttö, oli
-nimeltään Maria Elisabeth.
-
-Tämä pieni perhe kokoontui joka sunnuntai- ja juhlapäivä äidin
-pieneen, siistiin, vaikka köyhästi sisustettuun huoneeseen, jonka
-vanha, matala, mutta aina valkea porras avautui porttikäytävään.
-Niinikään kaikki joutohetket ja arki-illatkin, milloin vain
-tilaisuutta siihen oli, äidin luona vietettiin. Ei poikakaan
-milloinkaan laiminlyönyt tätä perheen yhdessäoloa äidin luona.
-
-Erään rauhallisesti keskinäisessä rakkaudessa vietetyn päivän tahi
-illan jälkeen herätti äidin seuraavana aamuna se hirveä sanoma,
-että hänen poikansa oli samana aamuna vangittu murhasta. Ken voisi
-kuvailla, mitä äiti tunsi tämän kovan sanoman kuullessaan? Hän juoksi
-heti vankilan portille, hänen _täytyi_ saada nähdä poikansa! Mutta
-rukoukset ja kyyneleet olivat voimattomia, rautaiset ovet pysyivät
-suljettuina.
-
-Samana aamuna, -- luulen sen tapahtuneen paaston aikana, -- oli nuori
-Livón kello 4:n ajoissa mestarin portin edustalla puhdistanut katua.
-Siitä olivat kaupungin järjestysmiehet hänet löytäneet seisomassa
-verinen puutarhalapio (kihveli) kädessään. Hän oli kauhistuneena
-tuijottanut kuolleeseen mieheen, joka kadulla makasi hänen edessään,
-pääkallo halki lyötynä. Ruumis oli vielä lämmin. Ketään muuta
-ihmistä ei näkynyt koko kadulla. Nuorukainen ei tehnyt vastarintaa
-vangittaessa, hän oli kuin lamautunut.
-
-Äiti, jonka rinta jo ennestään oli heikko, sairastui heti
-keuhkotautiin ja virui tauti vuoteella tuon monia kuukausia kestävän
-oikeudenkäynnin ajan. Pikku Maria oli kohta, kun äiti oli tullut
-kotiin vankilan luota sairaana, juossut kiireesti naapuriin pyytämään
-Levonin vaimoa, kertojan (rouva Bergelinin) äitiä tulemaan äitinsä
-luokse. Tämä, joka oli hurskas ihminen, kävi sitten usein häntä
-katsomassa ja lähetti vähän väliä pienen tyttärensä viemään jotakin
-keittoa sairaalle, onnettomalle rouvaraukalle. Silloin oli pikku
-tytöllä tilaisuus tutustua tämän perheen koko onnettomuuteen, kun
-häntä usein pyydettiin jäämään sinne Marian kumppaniksi. Ja vihdoin
-pidettiin ystävällistä lasta ikäänkuin perheeseen kuuluvana; hän oli
-siellä jokapäiväinen ja kaivattu vieras.
-
-Vanhempi sisar, joka heti veljen vangiksi jouduttua oli purkanut
-kihlauksensa ja muuttanut äidin luo, sai asian käsittelyn
-loppuaikoina jonkun kerran vartijan läsnäollessa käydä veljensä luona
-vankilassa.
-
-Oikeudenkäynti kesti, kuten jo on sanottua, monta kuukautta,
-nuorukainen ei näet tunnustanut itseään syylliseksi ja tämä pitkitti
-asiaa. Hän väitti, että kaksi miestä oli riidellyt keskenään, he
-olivat tulleet pitkin katua, ja toinen heistä, hänen kohdalleen
-tultuaan, oli siepannut lapion hänen kädestään, lyönyt sillä toisen
-pään halki ja heittänyt lapion hänen käteensä ja samalla juossut
-pakoon. Mutta hänen kalpeutensa, pelkonsa, nähtävä rauhattomuutensa
-ja aluksi epävarmat vastauksensa viittasivat siihen, että hän itse
-oli syyllinen, niinikään se, ettei hän voinut tehdä selkoa siitä,
-miksi hän ei ollut huutanut apua, juossut pahantekijän perässä
-tahi järjestysmiehiä etsimään jne. Tuomarien tuli sääli hänen
-nuoruuttaan, koska hänellä oli hyvä maine, ja hänen mestarinsakin
-todisti hänen aina olleen siivon ja kuuliaisen, mutta hänen tavaton
-alakuloisuutensa, vaikka hänen avoin katseensa puhuikin hänen
-puolestaan, vahvisti kuitenkin heidän mielipidettään, että hän oli
-äkkipikaisuudessa tuon hurjan teon tehnyt. Jokainen, joka on lukenut
-sen ajan pääkaupunkielämästä, tietää, että alituiset tappelut
-ylioppilasten ja kisällien välillä olivat silloin tavallisia päivän
-tapauksia, joihin oppipojatkin väliin jälkimmäisten puolella ottivat
-osaa, eivätkä muutenkaan veriset kahakat siihen aikaan olleet
-harvinaisia. Sentähden siis häneltä kysyttiinkin, eikö tuo tapettu
-mies, joka kuten asian käsittelyn aikana tuli selville, oli ollut
-paha tappelija, ja silloinkin pahoin päihtynyt, ollut karannut hänen
-päällensä ja lyönyt häntä ensiksi; mutta hän kielsi jyrkästi kaikki
-ja pysyi tiukasti siinä, että heitä oli ollut kaksi.
-
-Mutta mitä siis äiti ja sisar ajattelivat asiasta? He uskoivat hänet
-syyttömäksi, vaikka he eivät voineet tietää asianhaaroja, muuta kuin
-sikäli kuin ne tulivat julki oikeudenkäynnin aikana. Mutta mitä
-heidän uskomisensa auttoi? Äidit ja sisaret uskoivat tavallisesti
-niin mielellään omiensa syyttömyyteen. Mutta otaksukaamme mekin,
-että hän oli syytön. Miten voisimme selittää tuon hänen pelkonsa,
-ihmeellisen alakuloisuutensa ja epävarmat vastauksensa? Hän pelkäsi
-kidutusta, ja alakuloiseksi hänet teki äidin murhe ja sydämen kipu ja
-koko perheen onnettomuus. Tähän vaikutti myös hänen nuoruutensa ja
-kokemattomuutensa. Lakimiesten kietovat kysymykset hämmensivät häntä
-ja hänen täytyi puolustautua aivan yksin, sillä siihen aikaan ei
-syytetty saanut käyttää apulaista oikeudenkäynnissä. Näin ollen hän
-tunsi olevansa aivan aseeton syytöstä vastaan, joka vuoren painoisena
-vyöryi häntä kohden, uhaten musertaa hänet murskaksi.
-
-Kustaa III:n hallituksen alkuvuosina tosin kidutus poistettiin
-oikeudenkäynnistä. Mutta vaikkapa tämä Kustaa III:n ihmisystävällinen
-asetus jo olisikin ollut voimassa silloin kun Livónia tutkittiin,
-täytyy meidän muistaa, että vanhoja juurtuneita periaatteita ja
-tapoja ei niinkään äkisti heitetä pois. Yleensä silloin vielä,
-sanoo kertojani, pelättiin kidutusta, ja viesti kertoi vielä vuosia
-jälkeenpäinkin, että oikeuden käsittelijäin oli vaikea mukautua
-uuteen lempeämpään asiain järjestykseen. Jotkut heistä siis vielä
-salaa seurasivat vanhaa lakia, jonka kenties luulivat tulevan
-uudestaan voimaan. Tuo vanha hirviökummitus, kidutus, on tehokkaasti
-vaikuttanut vangittuun nuorukaiseen. Samalla riudutti häntä toinenkin
-tuska: hän suri äidin ja sisarten kohtaloa, joiden tuki hän mieheksi
-tultuaan toivoi olevansa. Kova oli heidän elämänsä ennenkin ollut,
-mutta mitä olivat kaikki entiset koettelemukset tämän kamalan
-onnettomuuden rinnalla!
-
-No niin, mitäpä tuosta! Syytön vai syyllinen, sen tiesi yksin Hän,
-joka sydämet tutkii.
-
-Äiti lähetti tyttärensä mukana pojalleen siunauksensa, vakuuttaen
-samalla, että hän, äiti, uskoo poikansa syyttömäksi, mutta kehotti
-häntä samalla, vaikka syytönnäkin, tunnustamaan itsensä syylliseksi
-ja menemään kuolemaan, päästäkseen kidutuksesta. Toisessa elämässä
-hän saisi pian tavata äidinkin.
-
-Tässä emme nyt käy kuvailemaan taistelua, joka riehui kahleihin
-kytketyn syyttömän nuorukaisen rinnassa hämärässä vankikopissa,
-jossa hänen täytyi istua kuukausia tunnustusvankina. Sen on nähnyt
-ainoastaan Jumala. En varmasti tiedä kidutettiinko häntä todellakin.
-Huhuna kerrotaan, että hänen vankikopistansa oli kuultu hätähuutoja
-ja että häntä oli ruumillisesti kidutettu. Useita kuukausia
-kiellettyään hän vihdoin -- tunnusti olevansa syypää murhaan, ja
-hänet tuomittiin kuolemaan.
-
-Ajan henki vaati raakoja ja mieltä pöyristäviä ajanvietteitä, ja
-mestaus oli eräs niitä. Mestaukset eivät olleet siihen aikaan
-harvinaisia, ja niitä katsomaan kokoontuivat suuret kansanjoukot.
-Vanhemmat toivat lapsiaankin mukanaan, jotta nämät teloituksen
-pelosta ja kauhusta muka kavahtaisivat rikosten tekoa. Silloin,
-kuin Livónin kuolemantuomio toimeenpantiin, oli katu täynnä
-katsojia, ja niiden joukossa seisoi lähin naapuri, Levonin vaimokin,
-porttinsa edessä pienen tyttärensä kanssa. Tämän portin ohitse tuli
-kuolemanvangin käydä teloituspaikalle.
-
-Jo läheni tuo kamala seurue kuolinkellojen soidessa. Lunta
-sinkoili, ilma oli kolkko ja synkkä kuin kuoleman esikartanoissa.
-Kuolemaantuomittu puettuna valkeisiin liinavaatteisiin ja
-kuolonkalpeus kasvoillaan, hoiperteli enemmän kuolleen kuin
-elävän näköisenä eteenpäin pyövelin tukemana. Pää riippui melkein
-hervotonna. Lapsen mielestä, joka seisoi katsojain joukossa, oli
-hän kuin kuolon enkeli, kasvot marmorinvalkeat, niin lempeät,
-niin kuolon tyynet. Pappi kävi hänen oikealla puolellaan, puhuen
-lohdutuksen sanoja. Jumala yksin tietää kuunteliko hän niitä vai
-kiinnittikö äidin muisto kokonaan hänen mielensä. Jo siirtyi seurue
-lähelle tuota matalaa huonetta, jossa äiti asuu. Nyt astuu sen
-ovesta ulos portaalle tyttö valkeissa vaatteissa. Tämäkin on kalpea
-kuin kuoleva. Nyt nostaa kuoloon menevä päätänsä, veljen ja sisaren
-katseet kohtaavat toisensa viimeisen kerran kuin hyvää yötä sanoen.
-Nuorukainen osoittaa kädellä äidin ikkunaa, sitten ylös taivasta
-kohti, hänen huulensa liikkuvat värähdellen, mutta sanat eivät tule
-kuuluviin; sisar vastaa samoin käden liikkeellä, hänkin nostaa
-kättään taivasta kohti. Jo on kuolemaan tuomittu astunut ohitse, pää
-taaskin vaipunut alas. Heikko, tukahutettu tuskan huudahdus kuuluu
-neidon huulilta, voimat pettävät, hän vaipuu tainnuksissa maahan,
-tiedottomana koko maailman onnettomuudesta. Levonin vaimo, joka
-seisoo vieressä, auttaa tyttärineen hänet sisään.
-
-Huokauksia, nyyhkytystä ja pakinaa, johon yhtyy kuolinkellojen kumea
-soitto, kuuluu väkijoukosta, joka uteliaana seuraa määränpäähän ja
-tunkeutuu lähelle nähdäkseen miten pyöveli lopullisesti esittää
-osansa tässä kamalassa murhenäytelmässä.
-
- * * * * *
-
-Äiti ei elänyt monta tuntia poikansa jälkeen. Hänen viimeinen
-toivomuksensa tässä maailmassa, joka oli ryöstänyt kaiken hänen
-elämänsä onnen, oli se, että hänen poikansa syyttömyys joskus tulisi
-ilmi.
-
-Neiti Livón peri äitinsä taudin ja kuoli muutamia kuukausia sen
-jälkeen... Ja pikku Maria oli yksin maailmassa.
-
- * * * * *
-
-Nämä ovat tämän onnettoman perheen historian pääpiirteet. Olen tässä
-ainoastaan esittänyt tositapaukset sellaisina kuin olen kuullut ne
-kerrottavan, enkä olen rohjennut tottumattomalla kädelläni niihin
-enempää koskettaa. Kuitenkin on vielä eräs tärkeä kohta asian
-täydentämiseksi tähän liitettävä.
-
-Oli kesä 1805. Kirkkoherra Bergelin Merikarvialta oli ollut
-vaimoineen Tampereella sisartaan tervehtimässä, ja oli nyt matkalla
-Ruovedelle vanhoja tuttuja katsomaan. Oltiin jo Ruoveden seurakunnan
-alueella. Järvet, purot, metsät, kunnaat, kalliot ja kivetkin olivat
-täällä vanhoja tuttuja, joita silmä hyväillen tervehti.
-
-Eräs renttumainen mies asteli edellä. Mies oli kookas ja
-lujaraajainen ja näytti olevan jo yli keski-iän; iso karsittu sauva
-oli hänellä kädessä ja reppu selässä.
-
-Kun matkustajamme olivat ehtineet miehen kohdalle, tarkasti tämä
-heitä vähän, tervehti ja kysyi:
-
--- Oletteko pastori Bergelin?
-
--- Olkaa hyvä, -- jatkoi hän, saatuaan myöntävän vastauksen, -- ja
-antakaa rouvan ajaa yksin edellä ja astukaa itse alas kävelemään,
-minä tahtoisin puhua kanssanne. Olen juuri matkalla Ruoveden kirkolle
-teitä tavatakseni, ja arvasin teidät nähdessäni, että olitte se sama.
-
--- Olen jo neljä vuotta ollut täältä poissa, vastasi Bergelin.
-
--- No, olipa tämä siis sattuma!
-
--- Ei, ystäväni, se oli Jumalan johdatus.
-
--- Niin, ehkä.
-
-Rouva kielsi kuiskaten miestään menemästä, kun tämä pysäytti
-hevostaan alas astuakseen.
-
--- Ole tyyni, ei hänellä ole pahaa mielessä.
-
-Pitkä oli heidän keskustelunsa, ja syvästi sortuneelta näytti mies,
-joka käveli papin rinnalla; ja syvästi näytti puheen aihe pappiinkin
-koskeneen. Sydämellisesti kiittäen lausui mies jäähyväiset erottaessa.
-
-Taaskin istui kirkkoherra kieseissään. Luontainen iloisuus oli nyt
-tykkänään poistunut, hän istui vakavana ja syvissä mietteissä.
-Vihdoin katkaisi rouva äänettömyyden.
-
--- Luulenpa että tuon miehen tapaaminen on tehnyt sinut alakuloiseksi.
-
--- Jumalan johdatus on sangen ihmeellinen, sanoi kirkkoherra omaa
-ajatustaan seuraten, -- näyttääpä väliin siltä kuin ei hän itse
-ollenkaan pitäisi kiinni ohjaksista. -- Tuota miestä on vuosikymmeniä
-jo painanut kaksinkertainen murha.
-
--- Kuka hän sitten on, hän näyttikin niin synkältä?
-
--- Hän on entinen ylioppilas. Hänen nimensä menee minun kanssani
-salaisuutena hautaan, mutta hänen tekonsa... hän on velvoittanut
-minut saattamaan sen julkisuuteen, mutta vasta kuolemani jälkeen,
-sitten kun hänenkin väsyneet luunsa varmasti jo lepäävät rauhassa.
-
--- Et siis vielä minullekaan voi ilmoittaa sitä?
-
--- Voin. Ja tunnenkin sen melkein velvollisuudekseni, sillä asia
-koskee vähän, tosin ainoastaan vähän sinuakin.
-
--- Minuako? huudahti rouva.
-
--- Niin. Eikä hän sinun suhteesi muuta ehtoa tehnytkään, kuin sen,
-etten hänen nimeään mainitsisi. Sinä muistat nuoren Livónin Turusta,
-nuorukaisen, joka sinun lapsuudessasi mestattiin; sinä olet aina
-uskonut hänet syyttömäksi.
-
--- Niin, niin!
-
--- Tuo mies oli se joka sen murhateon oli tehnyt, hän kertoi minulle
-juuri koko asian.
-
-Annamme miehen itsensä puhua. Näin hän oli kertonut kirkkoherra
-Bergelinille:
-
--- Minä olin aikeissa jättää Turun kaupungin ja join lähtömaljoja
-muutamien hauskojen ylioppilastovereiden kanssa. Olimme koko yön
-juoneet eräässä ravintolassa. Vihdoin erottiin ja lähdettiin pois,
-minä, laskun suorittaja, viimeisenä. Kadulla tapasin erään entisen
-riitatoverini, joka tuli ulos eräästä kapakasta. Minä olin aina paha
-tulistumaan ja samoin hänkin, vainaja. Kiroten ja rähisten solvasimme
-toisiamme käydessämme, hän nyhjäsi minua kylkeen, vai löikö, siitä en
-tiedä varmaan. Onnettomuudeksi sattui eräs nuorukainen tiellemme, hän
-puhdisti katua. Minä sieppasin kihvelin hänen kädestään ja löin sillä
-riitakumppaniani päähän. Hän kaatui, luullakseni kuolleena, maahan,
-sillä hän ei liikahtanutkaan. Käsitin samassa silmänräpäyksessä
-tekoni, heitin lapion pojalle ja lähdin juoksemaan pakoon. Ensi
-poikkikatu loi minulle tilaisuuden päästä huomiota herättämättä
-etäämmäksi. Pakenin kaupungista, sillä luulin minua ajettavan
-takaa, koska oli ollut tekoni näkijä ja kuulin mielestäni huutoa ja
-juoksua takanani. Sinne, erääseen huonomaineiseen paikkaan kaupungin
-läheisyyteen sitten piilouduin, muka velkamiehiä piilossa.
-
-Velkaa minulla tietysti vähän olikin. Sinne sain kuulla jo ensi
-päivänä, että kaupungissa oli tehty murha ja että murhaajakin oli
-jo vangittu. Silloin rohkenin palkata miehen kaupunkiin asunnostani
-noutamaan matkakapineitani, jottei matkustukseni näyttäisi paolta;
-miehen mukana lähetin pienen kirjelipun, jossa sanoin hyvien
-tuttavieni luona olevani vieraisilla. Kaikki onnistui hyvin. Minä
-olin kuitenkin varma siitä, että epäilys vihdoinkin johtuisi minuun
-ja että nuorukainen kyllä voisi todistaa, ettei vangittu mies
-ollut murhaaja, sillä minä luulin jonkin ohikulkevan vangituksi.
-En voinut käsittää, ettei poika juossut perässäni, huutanut
-kaupunginpalvelijoita tahi muuten minuun johtanut oikeuden huomiota,
-taikka ettei kukaan yövartijakaan olisi nähnyt minun juoksevan,
-koska minäkin kuulin hälinää. Sentähden matkustin etäämmälle ja elin
-toisella nimellä. Kotiin kirjoitin meneväni merelle. He tietysti nyt
-jo aikoja sitten ovat luulleet minut hukkuneeksi.
-
-Vasta paljon jälkeenpäin sain sattumalta kuulla, että eräs
-nuorukainen, peruukintekijäoppilas Livón oli mestattu Turussa. Minä
-en näet ollut milloinkaan rohjennut tehdä mitään kysymyksiä tuosta
-asiasta, vaikka se alati painoi mieltäni. Vähän älppien kysyin nyt
-siis, mistä rikoksesta tuo nuorukainen oli mestattu; mutta minä en
-tosiaankaan ollut ajatellut, että syytön, tahi itse todistaja, voisi
-siitä tulla kärsimään, kun asia oli niinkin selvä. Pöllö poika, kun
-ei juossut, ei huutanut! Olin luullut asian jäävän sikseen, kun ei
-tekijää löydettäisi. Silloin kerrottiin kauhukseni, että kysymyksessä
-oleva nuorukainen oli tavattu verinen lapio kädessään, jolla hän
-oli halkaissut pään mieheltä, joka makasi kuolleena hänen edessään.
-Kysyin siis milloin murha oli tehty. Sekin tiedettiin tarkoin sanoa.
-Ja nyt tiesin minäkin, ettei minun enää tarvitsisi pelätä maallista
-oikeutta, sen oli jo toinen verellänsä sovittanut. Raivo, joskin
-hillitty, oli melkein tukehduttava.
-
-Minua ei ollut kukaan epäillytkään, kun kaupungista katoamisenikaan
-ei herättänyt mitään epäluuloa. Olisin siis taaskin kyllä voinut
-tulla Turkuun; mutta tämä olikin minusta kaikista mahdottominta, en
-voinut enää Turkua nähdäkään, sillä minä olin aikonut papiksi...
-Minäkö, murhaaja, rauhan evankeliumin saarnaajaksi? Mahdotonta on
-minun kertoa niitä sieluntuskia, joita silloin kärsin. On vain
-ihmeellistä, etten kadottanut järkeäni, tahi etten surmannut
-itseäni. Mutta minä en rohjennut sitäkään tehdä, sillä minä uskoin
-iankaikkisen tuomarin olemassaoloon; nyt, nyt minä uskoin. Minä
-olin hyljännyt Jumalan ja hän oli myöskin hyljännyt minut, heittäen
-tämän kauhean taakan niskoilleni. Tuota tekemääni murhaa tuskin olin
-rikoksena pitänytkään, ainoastaan itsevarjeluksena -- noh, tietysti
-sekin papinurani katkaisi, mutta onhan niitä virkoja muitakin,
-enkä minä siinä suhteessa ollut kovin arka, mutta tuon nuorukaisen
-syyttömänä kärsiminen ja teloitus, se se piirsi Kainin merkin
-otsalleni ja poltti omassatunnossani.
-
-Tämä hirveä salaisuuteni, yhdessä luonteeni heikkouden kanssa,
-teki minut kaikkeen säännölliseen ajattelemiseen ja kunnolliseen
-toimintaan kykenemättömäksi, sillä en minä ollut kuitenkaan mikään
-kunniaton heittiö tahi konna, vaan ainoastaan kurja, onneton raukka.
-
-Niin, sitten olen juonut hurjasti unohtaakseni, tehnyt työtä taaskin
-päiväläisenä kuin orja, voidakseni hankkia varoja juodakseni. Vähän
-yhtä ja toista olen kokenut, mutta mikään ei ole minulle onnistunut,
-minulla ei ole ollut taipumusta mihinkään ammattiinkaan. Nyt olen
-viime vuosina ollut salpietarinvalajana, olen kuljeskellut missä
-milloinkin ja semmoiset ovat minulla todistuksenikin.
-
-Kauan jo olen halunnut saada puhua jollekin kristillismieliselle
-papille tilastani, ja olen siinä tehnyt yrityksiäkin, mutta pahin
-asia on aina jäänyt sanomatta, en ole koskaan voinut puhua mieltäni
-puhtaaksi. Mutta nyt tuli tunnontuska niin polttavaksi, että minun
-täytyi saada ripissä tunnustaa syntini, ja minun oli pakko lähteä
-teitä etsimään. En voinut saada lepoa, ennenkuin olen tunnustanut
-rikokseni ja jälkimaailmalle, joskin liian myöhään, puhdistanut
-syyttömän muiston.
-
-Olisin silloin ensi vuosina julkisesti tunnustanutkin tekoni ja
-kärsinyt ansaitun rangaistukseni, se olisi ollut minulle helpompikin
-kantaa kuin nämä monikymmenvuotiset tunnonvaivat kurjan elämäni
-aikana, mutta sitä en hennonnut tehdä omaisteni tähden. Heillä on
-kyllin jo ennestäänkin ollut murhetta minun tähteni. Vieläkö nyt
-sekin lisäksi --? En voinut häväistä isäni kunniallista nimeä --
-olisiko hänen pitänyt löytää kadotettu poikansa -- murhaajana?
-
-Ja eipä se olisi sittenkään herättänyt kuollutta haudastaan. Tosin
-se olisi puhdistanut hänen nimensä, mutta voi minä olen kadehtinut
-häntä, joka viatonna lepää haudassaan! Kaiketi vanhempani jo aikaa
-sitten ovat kuolleet, mutta en sittenkään voi, en voi, minä olen
-pelkuriraukkakin. Minä olen ollut onnettomin ihminen maan päällä...
-
- * * * * *
-
-Tämä oli miehen tunnustuksen sisällys.
-
-Kirjoittiko kirkkoherra Bergelin hänen tunnustuksensa muistiin heti
-kotiin saavuttuaan, sitä en tiedä, sillä rouva ei siitä mitään
-virkkanut. Voipa siis niinkin olla, että se aluksi jäi toistaiseksi,
-ja kolme vuotta myöhemmin sai Bergelin halvauksen, joten se häneltä
-tietysti jäi sikseen. Mutta jos otaksumme, että hän sen tekikin,
-mikä kuitenkin on luultavinta, niin on se kumminkin varmaan
-hukkunut muiden tärkeitten paperien ja asiakirjojen kanssa, jotka
-eräs murtovaras heti kirkkoherran kuoltua vei hänen ison kaappinsa
-salalaatikosta. [Tämä tunnoton murtovarkaus tapahtui kirkkoherran
-hautauspäivänä. Sen toimeenpanija, eräs läheinen henkilö, tahtoi
-saada haltuunsa erään kuitin, joka osoitti kirkkoherran jo aikoja
-sitten suorittaneen erään 800 riksin suuruisen lainan, jonka maksu
-sitten leskeltä uudestaan kiskottiin korkoineen. Oliko varkaan
-käsiin joutuneessa laatikossa myöskin kirjallinen todistus Livónin
-syyttömyydestä, sitä ei kukaan varmaan tiedä, mutta otaksutaan niin
-olleen. Tämän varkausjutun olenkin maininnut ikäänkuin puolustukseksi
-Bergelinin perheelle, jota ehkä muuten moitittanee siitä, ettei se
-ole saattanut julkisuuteen todistusta Livónin syyttömyydestä.]
-
-Maria Elisabet Livónin nimen yhdenlaisuus rouva Bergelinin nimen
-(M. E. Levon) kanssa, oli vähällä saattaa tälle viimemainitulle
-käräjänkäynnin. Ensinmainittu, joka oli ollut avioliitossa jonkun
-maanviljelijän kanssa -- nimeä en muista -- oli nyt leskenä. Leski
-oli erään tekemänsä velkakirjan alle kirjoittaessaan käyttänyt isänsä
-sukunimeä. Tämä ei ollutkaan vanhaan aikaan mitään harvinaista.
-Mutta kun velkakirja oli perintönä joutunut uudelle omistajalle,
-ei tämä saanut selkoa siitä, kuka sen antaja oli ollut ja rouva
-Bergelin sai siis haasteen siitä velasta. Tämän rettelön aikana
-tuli sentähden M. E. Livón itse Merikarvialle selvittämään asiaa
-ja viipyi seurakunnassa jonkun ajan. Hän oli jo silloin noin
-viidenkymmenenkahdeksan vuoden iässä. Harmaat hiukset ja musta puku
-lisäsivät hänen muotonsa synkkyyttä. Kyläläiset sanoivat häntä
-"pitkäksi rouvaksi".
-
-Syvästi liikutettuina tapasivat nyt toisensa nuo lapsuuden tuttavat,
-jotka niin surullisissa oloissa olivat tutustuneet toisiinsa. "Pitkä
-rouva" oli sen jälkeen pappilassa aina tervetullut vieras. Ja nyt oli
-rouva Bergelinillä tilaisuus kertoa sisarelle tuon miehen tunnustus,
-joka ilmaisi hänen veljensä syyttömyyden. Hän oli syvästi liikutettu
-sen kuullessaan, mutta samalla sanoi aina uskoneensa veljensä
-viattomaksi. Tämä oli kuitenkin hänelle suureksi iloksi, vaikka se
-uudestaan haavoittikin sydäntä.
-
-Rouva Bergelin, joka ei vuosikymmeniin ollut kuullut tästä Livónin
-perheen viimeisestä jäsenestä, oli tuntenutkin syvää halua tavata
-häntä. Sen tähden hän aina pitikin tätä sattumaa Jumalan johdatuksena.
-
-Tähän loppuivat tiedot Livónin perheestä.
-
-Selvää on, että ne, jotka tuomitsivat nuoren Livónin kuolemaan,
-ovat tietämättään tehneet lainmurhan. Nyt tahtoisin kysyä eikö
-nykyinen Suomi katso siveelliseksi velvollisuudekseen saattaa tätä
-oikeuden erehdystä päivänvaloon? Eikö kansamme oikeudentunne vaatisi,
-että joku lainoppinut, jolla siihen on tilaisuus, etsisi oikeuden
-pöytäkirjat arkistojen tomusta, uudestaan tarkastaisi ne ja saattaisi
-yleisön tietoon tutkimuksensa tulokset? Kappale toista vuosisataa on
-tosin kulunut jo siitä, kun syyttömän nuorukaisen veri vuosi, eikä
-kukaan omainen enää tulisi näkemään hänen syyttömyytensä todistusta,
-mutta kansamme oikeudentuntoa se tyydyttäisi, se osoittaisi
-nouseville sukupolville että:
-
- "Ei niin supi salattua,
- Ettei tuota ilmi tuone
- Jumalamme julkisesti".
-
-
-
-
-4.
-
-JOULU AUTIOLLA KARILLA
-
-
-1.
-
-Tuuli on käynyt yhä kipakammaksi, virkkoi Erik Anders Jansson, saat
-siirtää tuon suuren altaan, Jan Erik, paremmin perään ja ottaa
-yhden "reivin" isosta purjeesta. Vene makasi liiaksi "paapuurin"
-kuvulla ja ilma käy yhä myrskyisemmäksi, ei siihen kaakkotuuleen ole
-luottamista; se lähettää välistä sellaisia vihureita, ettei tiedä
-kun jo emäpuu on päälle kääntynyt. Ja väkevällä kädellään väänsi
-hän peräsintä, siten vaatien jaalan nousemaan ylös vastatuuleen
-kuohuville aalloille, jotka hyrskyen syöksyivät oikeata keulaa
-vastaan. -- Kyllä maisteri, lisäsi hän kääntyen mainitun henkilön
-puoleen, -- auttaa sinua solmimisessa.
-
-Jan Erik rupesi heti, altaan siirrettyään, "reivaamaan" ja maisteri
-auttoi häntä mikäli saattoi, kun oli kädet kontassa ja itse
-tottumaton sitä tekemään.
-
-Jaalan omistaja on noin neljänkymmenen viiden vuoden ikäinen, kookas,
-jäntevä mies, jonka ahavoituneet punaisenruskeat kasvot todistavat,
-että hän on suurimman osan ikäänsä elänyt meren selällä. Kuten jo
-edellä on mainittu, on hänen nimensä Erik Anders Jansson. Hän on
-kalastaja Haapasaaren puolesta, tuosta Ahvenanmaan ja Hankoniemen
-keskivälillä sijaitsevasta saariryhmästä, ja palaa nyt Tukholmasta
-voin, lohen ja siikojen myynnistä, joita tavaroita hän on ostanut,
-lohet Turun torilla kokemäkeläisiltä ja voin maaseudulta; siiat ovat
-omaa saalista.
-
-Jan Erik Eriksson, jaalan omistajan poika, oli yhdeksäntoistavuotias
-nuorukainen, mutta näytti pikemmin olevan kaksikymmentäkolme kuin
-yhdeksäntoista, sillä hän oli pitempi isäänsä ja melkein yhtä jykevä
-vartaloltaan. Hänenkin kasvonsa olivat ahavoituneet meri-ilmasta
-ja saaneet tuon terveennäköisen punaisenruskehtavan värin, joka
-isälläkin oli, vaikkakaan ei niin vahvaa. Hänellä oli vilkkaat
-vaaleansiniset silmät ja vaalea kähärä tukka, samaten kuin hänen
-isällänsäkin. Hän oli siis pulska nuorukainen.
-
-Ruotsi heillä oli puhekielenä, kuten jo heidän ruotsalaisista
-nimistänsäkin voi arvata.
-
-Jaala kyntää Itämerta Ahvenanmaan kohdalla, joka pian kätkeytyy
-Köökarin varjoon. Alus on vähäinen avoin jaala, ei paljoa isompi kuin
-iso kalastajavene.
-
-Matkustajina on siinä kolme nuorta herraa. Erääseen "maisteriin"
-olemmekin jo pikimmältään tutustuneet; hän on vanhin heistä. Nuo
-kaksi muuta ovat vielä aivan nuoria, vasta viisitoistavuotisia
-nuorukaisia. He ovat äskenleivottuja ylioppilaita.
-
-Tuo hienomman ja hennomman näköinen tuntuu terävä-älyiseltä
-miehenalulta; hän on sangen hilpeäluontoinen ja ikäänkuin hänellä
-olisi aina jokin hauska kepponen mielessään. Nyt ei hänellä näy
-olevan siihen suurta halua, hän istuu, nojautuen jaalan päälaitaan,
-etukannella olevalla tynnyrillä, katsellen, miten aallot vyöryen
-ryntäävät jaalan keulaa vastaan. Välistä joku vihaisempi aalto
-hypähtää niinkin korkealle, että ulottuu sylkäisemään, merimiesten
-puhetapaa käyttääksemme, tahi heittämään huntunsa, kuten runoilijat
-sanovat, laidan ylitse. Läikähdystä tosin nuorukainen väistää, mutta
-räiskeiden sallii hän ripeänä sateena viskautua ylitsensä. Hän vain
-vetää viittaansa tiiviimmin ympärilleen, sillä avoin jaala, räiskeitä
-lukuunottamatta, ei anna paljoa suojaa tuulta vastaan. Tämän
-nuorukaisen nimi on Jaakko Tengström, hän on Kokkolasta kotoisin,
-pitäjänapulaisen maist. Juho Tengströmin poika.
-
-Toinen nuorukainen oli Jaakko Fredrik Gadolin, kirkkoherran poika
-Perniöstä, jonka pulska muoto todistaa hänen kouluaikana olleen
-hyvän eväskontin ääressä. Hän loikoo vanhan purjeen päällä lähellä
-Tengströmiä, hiljalleen laulellen erästä aivan uutta Bellmanin runoa.
-
-Ja "maisteri"? Niin, hänet olemme jättäneet viimeiseksi, siitä
-syystä tahdomme kohdistaa enemmän huomiota häneen. "Maisteri" on
-nuori mies, joka on ylioppilaana ollut Tukholmassa papintutkintoa
-suorittamassa ja palaa sieltä nyt pappina. Hänen nimensä on
-Gabriel Bergelin, hän on hämäläinen, lukkarin poika Janakkalasta,
-Hämeenlinnan läheltä, mutta ei hänen muotonsa osoita hämäläistä
-sukuperää, sillä Gabrielilla on sangen säännölliset kasvonpiirteet.
-Korkea, vähän taaksekalteva vapaa otsa, kulmakarvat vähän kaarevat,
-tumman siniharmaat silmät, joilla on vapaa läpitunkeva katse,
-säännöllinen nenä, pikemmin roomalainen kuin kreikkalainen, posket
-ja leuka tasaisen täyteläiset, kasvojen muoto pitkähkö ja terveen
-näköinen sekä vaalea kastanjanruskea kähärä tukka. Hän on runsaasti
-kolmen kyynärän korkuinen, vartalo sorean ja voimakkaan näköinen. Hän
-teki siis heti miellyttävän vaikutuksen katsojaan, joka hänet ensi
-kerran näki. Nämä piirteet hänen muotokuvastaan olen saanut varmalta
-henkilöltä. Tämän huomautuksen teen sentähden, että joku kenties
-luulee minun mielikuvitusta käyttäneen.
-
-Gabrielin isä, Gabriel Bergelin hänkin nimeltään, oli kuollut tämän
-lapsuudessa, mutta äiti ja kolme Gabrielia vanhempaa siskoa, joista
-kaksi oli naimisissa ja kolmas palveluksessa, kustansivat yhteisesti
-Gabrielin opintoja.
-
-Siihen aikaan piispa Karl Fredrik Mennander oli Tukholmassa
-valtiopäiväin aikana, vaikka hän ei ollut valtiopäivämiehenä sillä
-kertaa -- hän oli siellä kenties muuten, voidakseen lähempää paremmin
-seurata asiain kulkua ja tietysti jotakin vaikuttaakin. [Piispa
-Mennander oli sangen arvossapidetty mies ajallansa. V. 1775 hänet
-valittiin Upsalan arkkipiispaksi -- Jaakko Haartman tuli hänen
-sijaisekseen Turussa. V. 1784 hän sai "pohjantähden". Kuoli v. 1786.
-Hänen isänsä oli Ilmajoen kirkkoherra.] Aikana, jolloin ei ollut
-sähkölennätinlaitosta ja muutkin sanomat kulkivat hitaasti hankalan
-yhdysliikenteen tähden, täytyi kansan eteväin miesten itse mennä
-pääkaupunkiin kansan oikeuksia ja tarpeita silmällä pitämään. Niinpä
-oli jumaluusopin tohtori Gadolin [Gadolin oli Haartmanin jälkeen
-Turussa piispana. Hän oli 7 eri kertaa valtiopäivämiehenä.] silloin
-Tukholmassa, sillä hän oli pappissäädyn edusmies Turun läänistä sinä
-vuonna, ja ehkäpä joku muukin yliopiston ja konsistorion opettajista
-oli siellä. Näistä syistä täytyi Gabrielin, joka välttämättä tahtoi
-jouluksi tulla papiksi vihityksi, mennä Tukholmaan. Sillä Gabriel
-tiesi, että äiti, tuo jalo rakas äiti, jota hän niin syvästi rakasti
-ja piti korkeassa arvossa, oli pienistä varoistaan kustantanut hänen
-koulunkäyntinsä ja kasvattanut hänet mieheksi ja hän tahtoi jo itse
-ansaita leipänsä, sillä hän oli jo kaksikymmentäkaksi vuotta vanha ja
-piti siis vääryytenä ja häpeänä enää olla omaistensa rasituksena.
-
-Meidän ei sovi myöskään otaksua että nuo toisetkaan nuoret herrat
-kulkivat huvikseen tänä vuoden aikana. Kesällä, kun aurinko
-säteillään kultaa meren aallot, jotka iloisina tanssivat veneen
-keulan ympärillä niinkuin morsiuspiiat morsiamen ympärillä kruunua
-päästä tanssittaessa, jolloin toiset pistävät päänsä lähelle kruunua
-saadakseen toiset piloillaan väistyvät ja kumartavat päätään alas tai
-sivullepäin vääntävät, eivät nuorukaiset paljon asiaa tarvitse: siinä
-on asiaa kyllä, kun pääsee mukaan hupaiselle merimatkalle. Tämä pitää
-erityisesti paikkansa sen ajan suhteen, jossa kertomuksemme liikkuu,
-sillä nykyaikana, jolloin kulkuneuvot ovat niin mukavat, voisi tuskin
-kulku tuollaisessa lastiveneessä nuorista herroista kesälläkään
-tuntua huvilta. Meidän herroilla ylioppilaillamme varmaankin siis on
-asiaa Tukholmaan.
-
-Perniön kirkkoherra Anders Gadolin nimittäin oli lähettänyt ainoan
-poikansa Jaakko Fredrikin tuomaan Tukholmaan voita, juustoja ja
-lihaa, joista hän nyt joulun lähestyessä toivoi saavansa hyvän
-hinnan. Eikä kunnon ukko siinä pettynytkään, sillä Jaakko Fredrik
-oli tehnyt hyvät kaupat ja hänellä oli nyt muutama sata riksiä
-taskussaan. Tietysti oli jaalan omistaja Erik Anders Jansson,
-tottuneempana sellaisiin toimiin, kirkkoherran pyynnöstä ollut
-melkein yksinomaisesti toimivana henkilönä noita kauppoja tehtäessä.
-Jansson olikin aina ennen myynyt kirkkoherran voin, sillä hän oli
-kirkkoherran tuttu, mutta nyt oli tavaroita ollut entistä enemmän,
-eikä kirkkoherra siis uskonut niitä vieraalle henkilölle, joka
-itsekin oli kauppamies. Mutta Janssonin maine rohkeana ja kuitenkin
-varovana kelpo merimiehenä vaikutti, että kirkkoherra, niin myöhäinen
-kuin vuodenaika olikin, luottamuksella uskoi hänen haltuunsa poikansa
-ja tavaransa.
-
-Jaakko Tengström oli vähävaraisesta kodista jossa oli neljä häntä
-nuorempaa lasta, kaksi poikaa kouluiässä ja kaksi tyttöä. Hän otti
-kiitollisena vastaan Perniön kirkkoherran kutsun seurata Jaakko
-Fredrikiä Turusta ja viettää Perniön pappilassa joululuvan aika, kun
-matka Kokkolaan asti olisi tullut hänelle ylen kalliiksi.
-
-Kun siis siellä kysymys tuli voin lähetyksestä ei Jaakko Fredrikin
-käynyt lähteminen matkalle kun hänen ystävänsäkin oli hänen kotonaan.
-Mutta hän myöskin tiesi isänsä tahdon ja kysyi ystävältään eikö hän
-haluaisi tulla mukaan. Hänen suureksi ilokseen oli tämä heti valmis
-lupaamaan, sillä se oli hänen ensimmäinen Tukholman-matkansa samaten
-kuin Jaakko Fredrikinkin, ja ylioppilas tietysti halusi pääkaupunkia
-nähdä. Eikä kukaan ollut siitä iloisempi kuin Saara-rouva, Jaakko
-Fredrikin äiti, sillä hän oli oikein huolehtinut, miten pitkältä
-poikaraukan matka tuntuisikaan näin myöhäiseen vuodenaikaan, vaikka
-ilmat olivatkin olleet kauniit ja tasaista syksyä kestänyt. Rouvasta
-oli aivan luonnollinen asia, että tuo pitäjän-apulaisen Tengströmin
-poika seuraisi Jaakko Fredrikiä matkalle. Hän oli siis evästänyt
-sekä vaatteilla ja vällyillä varustanut nuorukaiset matkalle ja itse
-saattanut heidät rantaan ainoan tyttärensä Saara Elisabetin kanssa.
-
-Tuuli on vetäytynyt vähän itäisemmäksi ja yltynyt oikein myrskyksi.
-Jaala, joka risteilee taistellen kovaa merta vastaan, on ehtinyt
-Purmon sivuitse, joka samoin kuin pari pienempää etäämmäksi jäänyttä
-saarta on hetken aikaa ollut sillä merenmurtajana. Mutta nyt käy
-tuuli vapaasti koko rajuudellaan jaalan kimppuun, vierittäen meren
-korkeat valkoisina vaahtoavat aallot sen ylitse. Kaikki purjeet ovat
-pohjareivatut, mutta sittenkään ei jaala tahdo voida kestää tuulen
-tuimuutta ja se on kuitenkin parhaita meriveneitä Turun saaristossa
-ja sen perämies on aikansa kuulu.
-
-Jaala on jo kotirantoja lähellä, missä on pahimmat käänteet tehtävä,
-mutta perämies tuntee veden. Ei mitenkään tahdo vene kannattaa
-niin paljoa kangasta yllään, eikä vähempi millään ehdolla kuljeta
-eteenpäin; he ovat koettaneet, mutta vene pyrkii takaisinpäin. Mutta
-ovatpa he jo hyvin lähellä kotoluotoa, ainoastaan muutama käänne
-enää, kun ollaan kotorannassa.
-
-Mutta yhä yltyy tuuli, yhä vinkuu vihuri. Onpa nyt kuin myrsky olisi
-koonnut kaiken voimansa yhteen ainoaan valtavaan puuskaan, niin
-kauhean raivoisa on se vihuri, joka nyt myrskyää. Masto rysähtää
-kerran.
-
--- Valmis katkomaan, kuuluu Janssonin käskevä ääni, -- kaikki
-varuillaan.
-
--- Valmis katkomaan, kuuluu merimiehen tapaan Jan Erikin
-yksitoikkoinen vastaus.
-
-Hän seisoo hajasäärin maston juurella, jottei tasapaino häiriytyisi,
-kirves nostettuna iskuun.
-
-Herrat istuvat laukut kainalossaan tukien itseään päällisiäkään,
-muuta eivät he myrskyssä taida tehdä, tottumattomat kun ovat
-merenkulkuun.
-
-Toinen rysähdys... ja kolmas heti perässä, masto kaatuu kovalla
-rätinällä ja kallistaa jaalan "paapuurin" kyljelle.
-
-Jan Erik hakkaa mastoa irti, katkoo köydet ja pintat, mutta ennenkuin
-hän ehtii saada ne oikein erilleen ja vierittää mereen, tulee vihuri
-uudestaan täydellä voimallaan ja äkillisellä tempauksella painaa
-peräsintä tottelemattoman jaalan alilaidan veden alle... Se on
-kumossa... ja sen miehistö meressä.
-
-
-2.
-
--- Greeta-Stiina, Jumalan tähden, kiiruhda, juokse, sinä olet
-nopeampi kuin minä... joudu auttamaan isoisää, jotta hän saa veneen
-ulos, minä tulen jäljessä kuin salama, huusi Anna-Greeta tytölle,
-joka huivi kädessä, liehuvin hiuksin, juoksi rantaa kohden.
-
--- Pysy kotona, Anders-Petteri, sinä olet vain tiellä, hän sanoi
-kymmenvuotiselle nuoremmalleen, joka aikoi tulla mukaan. -- Kanna
-puita nurkkaan, jotta saadaan pian tuli pesään, kun tullaan, ja
-vaatteet kuivatuksi, niin olet kiltti. Isä tuo taaskin paljon hyvää
-tullessaan. Älä iske tulta, lapsi, muista se.
-
-Ja hän juoksi rantaa kohden.
-
-Vene on vesillä. Naiset istuvat ja soutavat, äiti etuairoilla, tytär
-keski-airoilla, ja ukko istuu perässä veneen kulkua ohjaten. Tuuli
-ja aallot ovat heille myötäiset, mutta voivatko he välttää raivoavia
-aaltoja, jotka vasemmalta vesisuorina heidän jälkeensä vyöryvät?
-Eikö meri hyökkää veneeseen? Eivätkö aallot upota sitä. Ei, vene ei
-uppoa, se on niin köykäinen. Toinen suuri aalto toisen jälkeen vyöryy
-venettä kohden. Aina nousee veneen perä korkealle ja se luiskahtaa
-aallon pohjaan, mutta keula nousee samassa edellä viertävän
-vesivuoren kylkeä ylös sen harjulle, siitä taaskin laskeutuakseen
-alas, yhä samaa huimaavaa vauhtia.
-
-Katsokaamme nyt, miten jaalan on laita. Jaala makaa suullansa. Sen
-pohjalla istuu viisi miestä. He ovat siis kaikki pelastuneet. Jaalan
-masto ja purjeet ja talaat ovat estäneet sitä äkkiä kaatumasta,
-he ovat siis voineet olla vanullansa, sekä toisilleen apuna sen
-noustessa päälle. Se kulkee sivuttain, mutta hitaasti, sen alla oleva
-tavara tekee sen kulun hitaaksi, se ajaa Köökarin rannoille päin.
-
-Nyt on vene jo lähellä. Se tekee jaalan kokan puolelta pitkän
-kaarroksen sen alapuolelle, jossa se kääntyy; sen tehdessä sitä saa
-jaala nyt olla sille merenmurtajana.
-
-Äiti pitää venettä airoilla paikallaan, veneen perä on päin jaalan
-laitaa ja sen peräpuolessa ukko sekä Greeta-Stiina torjuvat jaalan
-laidan alla keikkuvaa mastoa sekä purjeita joutumasta veneen alle ja
-sitä kaatamasta.
-
--- Herrat ensiksi veneeseen, komentaa ukko. -- Pidä vaaria
-Greeta-Stiina, ettei maston pää töytäise venettä ja torju purjeita
-myöskin, silläaikaa kun autan heitä.
-
--- Pidä vene vakavasti, Anna-Greeta.
-
--- Älkää hätäilkö, varovasti vaan, niin kaikki käy hyvin. Viime sanat
-olivat haaksirikkoisille aiotut.
-
-Hän kurottaa kättään ja auttaa heitä jokaista veneeseen. Omat miehet
-kömpivät jäljessä. He ovat kaikki vilusta kankeina.
-
-Erik-Anders, joka tuli viimeisenä, on vauhdikkaalla potkullaan
-jaalan kylkeen irroittanut veneen jaalasta. Nyt istuvat isä ja
-poika etuairoilla, pappi ja Tengström peräairoilla, Gadolin ja
-Greeta-Stiina keski-airoilla, jotta matkustajamme saavat itsensä
-vähän liikkeeseen ja enintä vilua poistetuksi. Emäntä rikkoo
-poikkinaisella airolla sisääntunkevia aaltoja ja vanhus tietysti
-istuu perässä. Hän on tottunut, vaikka onkin vanha.
-
-Hitaammin käy matka takaisin, vaikka onkin paljon enemmän kulkuvoimaa
-kuin tullessa. Onpa kuin onkin hiki selässä joka miehen ennenkuin
-rannassa ollaan. Jopa vedetään vene maalle.
-
--- Menkää, sanoo vanha Jan Petteri Andersson, -- nyt vaan sisään
-kaikki, miehet muuttamaan kuivia vaatteita yllenne ja naisväki niitä
-hankkimaan, minä korjaan veneen kalut. Kaikki kiiruhtivat sisään.
-
-Tuli loimottaa pesässä. Greeta-Stiina, joka on sen sytyttänyt,
-puuhailee takan luona, saadakseen lämmitystä vilustuneille. Hän
-kuumentaa kaljaa, sillä joulukalja on jo tehtynä isän tuloksi ja
-kalja on hyvää lämmittämään, sanoo äiti.
-
-Äiti kantaa kuivia vaatteita kastuneille, puhtaita karheita
-paitoja ja sukkia kaikille. Miehelleen ja pojalleen hän tuo
-heidän arkipukunsa, mutta vieraille pyhäpäiväiset. Gabriel, pisin
-kaikista, saa Jan-Erikin uudet siniset sarkavaatteet, polvihousut
-ja lyhytläntäisen körttitakin. -- Ah, huudahti Greeta-Stiina, joka
-juuri tulee sisään tuoppi kädessään, tuodakseen muka lisää kaljaa,
--- kuinka maisteri nyt on kaunis! Gabriel vetää suutaan hymyyn ja
-Greeta-Stiina kiirehtii vähän häpeissään huudahduksestaan kaatamaan
-kaljansa pataan.
-
-Talonpojan puvussa tuleekin Gabrielin sorea vartalo paremmin näkyviin
-kuin verhottuna papilliseen pitkään ja löyhään kauhtanaan.
-
-Janssonin kirkkovaatteet, samoin kuin pojankin uudet harmaat
-sarkavaatteet, on Gadolin heti anastanut ja esiintyy hän nyt
-Tengströmin suureksi huviksi isoissa polvihousuissa ja pitkässä
-körttitakissa, ison ankan näköisenä.
-
-Mutta emäntä ilmoittaa nyt vähän hämillään, ettei hän tiedä mitä
-antaisi sille yhdelle nuorelle herralle puvuksi, kun ei ole useampia
-pukuja enää, koska molempain miesten vaatteetkin ovat märkinä.
-
--- Eikö teillä ole hameita, äiti kulta? kysyi Tengström.
-
--- On kyllä niitä, vastaa emäntä naurahtaen -- mutta mitenkä te
-hametta taidatte käyttää?
-
--- Voi, sanoo Tengström, tekeytyen vakavaksi, -- se käy varsin hyvin,
-tuokaa minulle vain hameenne, takkinne ja lakkinnekin lisäksi. Ei
-hädällä lakia ole, näettehän, että minun on vilu.
-
--- Kyllä minä tuon, sanoi Greeta-Stiina, -- antakaa te Silläaikaa
-herroille juomista.
-
-Ja hän toi kiireesti omat vaatteensa, punaraitaisen hameen ja mustan
-verkatakin. Hän pelkäsi kai, että nuorukainen tekisi pilaa hänen
-äitinsä vaatteista, omistaan hän ei välittänyt.
-
--- Mutta se nuori herra olisikin soma tyttö, miten hyvin ne vaatteet
-sopivat! sanoi emäntä, kun Tengström tuli esiin kuivumaan ripustetun
-purjeen varjosta, joka oli matkustajillamme vaatetushuoneensa.
-
-Nyt juotiin lämmintä kaljaa oikein miehissä. Sitten komensi
-isäntä painiskelemaan, ja hetken ponnisteltiin kelpo lailla.
-Herrat voimistelivat, lauloivat latinalaisia karminaalilauluja ja
-tanssivat koulutanssia liinasien avulla, mihin Greeta-Stiina ja
-Anders-Petterikin ottivat osaa. Ja kaikkien oli hiki tukassa, kun
-lakattiin.
-
-Isoisä, Jan Petteri Andersson, istui rahilla puhallellen sauhuja
-piippunysästään ja kehottaen nuoria yhä kiivaampiin ponnistuksiin,
-jotta veri liikkeelle lähtisi. Mutta erittäin hupaisilta ja
-oppineilta kuuluivat hänen korviinsa nuo latinalaiset laulut ja
-virret, joita nuorukaiset lauloivat, ja kun he vielä keskenään, uskon
-suureksi kummastukseksi rupesivat latinaa haastamaan, huudahti hän:
-
--- Se on oppia, se!
-
-Ukko ei sentähden sitä ihmetellyt, ettei hän tuota ennen olisi
-kuullut, nimittäin sinä aikana, jolloin papit usein keskenään
-puhekielenä latinaa käyttivät, vaan sentähden, että se hänestä aina
-oli suurimman opin tunnusmerkkinä.
-
-Sillävälin puuhasivat naiset illallista: rieskaleipää, tuoreita
-kaloja ja puuroa.
-
-Kun illallinen oli syöty, aloitti vanha Jan Petteri tuon kauniin,
-vanhan virren: -- Jesus ystävän on paras, johon Gabriel kauniilla,
-täyteläisellä barytoni-äänellään heti yhtyi ja pian koko seurue
-liikutettuna lauloi.
-
-Matkustajamme ripustivat nyt vaatteensa oven puoleen kuivumaan. Siinä
-oli emäntäkin toimessa, auttamassa ja neuvomassa, ettei vaatteita
-saanut vääntää, muuten ne kuivuisivat kurttuisiksi.
-
-Isoa vahinkoa ei matkustajillemme sentään tullut tuossa
-haaksirikossa, koska he kaikki pelastivat nahkalaukkunsa, ne kun
-hihnasta riippuivat heidän kaulassaan. Gadolin tietysti suurimman
-vahingon kärsi, menettäessään sänkyvaatteensa. Eväänsäkin he kaikki
-hukkasivat. Nyt oltiin väsyksissä päivän vaivoista ja mentiin
-levolle. Puhtaat raidit oli levitetty vuoteille ylisiin sänkyihin.
-Toisessa makasi pappi, toisessa ylioppilaat. Ja pian oli uni sulkenut
-kaikkien silmät.
-
-
-3.
-
--- Mistä tuulee? kysyi Gabriel aamulla isännältä, joka hänen
-herätessään tuli ulkoa, -- luuletteko, Jansson, että pääsemme
-mantereelle tänään?
-
--- Tuuli on kääntynyt itäkoilliseksi, ihan vastaiseksi teille, sitä
-paitsi puhaltaa nyt niin vahvasti, ettei ole ajattelemistakaan
-vesille näin aukeasta paikasta tähän vuodenaikaan, eikä minulla nyt
-ole edes isoa venettäkään, kun jaala makaa tuolla ulkona.
-
--- Mahtaako se tulla aivan hylyksi?
-
--- Hylky se varmaankin on, sanoi Jansson tyynesti.
-
--- Teille tuli iso vahinko.
-
--- Tuli, mutta meri on antelias toisella erää. Täytyyhän sitä välistä
-hallakin vastaan ottaa, jatkoi Jansson ja katseli ulos ikkunasta isoa
-peltoaan. -- Olen kerran ennenkin ollut haaksirikossa, ja silloin
-sain ainoastaan oman ruuma-kohmoni korjatuksi, päällystys meni kaikki
-kaloille painolastiksi.
-
--- Saattepa, lisäsi hän, -- nyt viihtyä täällä siksi kun tuuli
-lauhtuu... tahi meri jäätyy, sanoi hän itsekseen.
-
-He saivat tyytyä siihen, että olivat päässeet hyvien ihmisten luo, ja
-viettää siis aikansa miten parhaiten taisivat.
-
-Illalla satoi kelpo lailla, se tyynnytti meren. Sitten tuuli kääntyi
-pohjoiseen ja hiljentyi yöllä. Ilma oli aamupuoleen selvinnyt ja
-käynyt sangen kylmäksi, ja aamulla, kun saarelaiset heräsivät, peitti
-hieno jääkuori ohuen lasin tavoin veden pinnan. Nämä uutiset toi
-Jan-Erik ystäväimme herätessä.
-
--- Ah, huudahti Jaakko Tengström iloisesti, kurkistellen uutimien
-välistä. -- Me saamme hyvän luistinkelin pian. Olipa hyvä ajatus,
-Bergelin, että käskitte meidän ottaa maalta lähtiessä luistimet
-laukkuumme.
-
--- Niin, sanoi Gabriel, joka jo oli pukeutunut, -- aina tulee olla
-kaikkeen valmistunut, ei sitä tiedä kotoa lähtiessä, mitä matkalla
-tarvitaan. Mutta ei sitä luistinkeliäkään vielä kiittää taida. Jos
-ei se tulekaan niin varmaksi, että päähän asti kestää, voi se olla
-meille vain haitaksi.
-
--- Toivokaamme, toivossa on hyvä elää!
-
-Vasta neljäntenä päivänä, joulukuun 21:nä (tämä tapahtui vuonna 1771)
-oli jää niin lujaa, että Erik Anders Jansson rohkeni vakuuttaa sen
-pitävän ja sanoi hän myöskin, ettei nyt tänään ainakaan rupeaisi
-tuulemaankaan niin että jään rikkoisi.
-
--- Ei siitä nyt tuulta tule, sanoi vanha Jan Petteri, -- mutta pahoin
-aavistan, että siitä tulee sumua ja sumussa on vaikea risteillä.
-Katselinpa eilen illalla auringon laskiessa taivasta. Älkää lähtekö,
-matka on pitkä, neljän penikulman vaiheille.
-
--- Kyllä minäkin sen näin eilen illalla, sanoi Erik Anders, -- mutta
-tuskinpa sumu nousee tänä päivänä, eikä sitä ainakaan paksulti tule,
-koska toisiltanakin satoi niin vahvasti. Taivas on ihan selvä, näette.
-
--- Niin, ja me olemme nyt jo niin monta päivää olleet täällä teidän
-vaivoinanne, sanoi Gabriel, -- että, miten nyt suoriumme...?
-
--- Älkää turhia... ei sanaakaan enempää, vastasi Erik-Anders, meren
-selällä ovat kaikki veljeksiä. Niin se ainakin minusta tuntuu.
-Olemmehan yhdessä olleet hädässä...
-
-Samassa tuli emäntä ja otti myös osaa puheeseen.
-
--- Vai pitää teidän nyt lähteä, sanoi hän, -- minä oikein kiivaasti
-sanoisin vastaan, mutta kun me asumme näin etäällä ulkona eikä tiedä
-minkälainen talvikaan tulee, päästäänkö moneen viikkoon, kenties
-kuukauteen mantereelle, eikä meillä ole ruokavaroja hankittuna kuin
-töin tuskin omalle perheelle, niin... eivät ne itsellekään riitä
-koko talveksi suinkaan... ja välistä on niinkin käynyt, ettei koko
-talvena ole mantereelle päästy...
-
--- Niin, sanoi Gabriel, -- kyllä me nyt lähdemme, ties miten huomenna
-pääsisimme, ja tietysti mekin haluamme kotiin jouluksi.
-
-Tengström ja Gadolin, jotka olivat käyneet jäätä koettelemassa,
-astuivat nyt sisään. He sanoivat luistinkelin mainioksi.
-
-Emäntä laittoi vielä suuruksen vieraille, jotka söivät hyvillä
-mielin, kun pääsivät lähtemään.
-
-Syötyään he kiittivät ja sanoivat hyvästit ystävälliselle perheelle.
-Emäntä vaati heitä vielä ottamaan ison kappaleen pehmeää leipää ja
-lihaviipaleen kunkin taskuunsa.
-
-Kun pikku Anders-Petteri tuli kättä lyömään jäähyväisiksi, sai
-hän herroilta kultakin kiiltävän riksin joululahjaksi, josta hän
-tuli niin iloiseksi, ettei muistanut kiittää ennenkuin äiti, häntä
-niskasta painaen, tiuskaisi:
-
--- Etkös kiitäkään, möhlö?
-
--- Sillä, sanoi emäntä kumarrellen ja kiitellen, -- ostetaan hänelle
-herrojen muistoksi virsikirja, sitten kun hän pääsee ensi kerran
-Herran ehtoolliselle.
-
--- Tuo oli nyt varsin tarpeetonta herrojen puolelta, sanoi Jansson,
-mutta olkoon nyt siis kaikkien mieliksi, ja minä tuon Tukholmasta
-virsikirjan Anders-Petterille, niinkuin äiti sanoo, jos hän lukee
-kiltisti. Jos ei, niin annan herroille rahan takaisin, muista se.
-
-Loppulause oli tietysti Anders-Petterille. Saarelaiset saattoivat nyt
-ystävämme rantaan.
-
--- Älkää kuluttako aikaa, niinkuin nuorten tapa on, turhalla
-kisailemisella ja urheilemisella, joka vain on turhaa ajan hukkaa,
-sanoi vanha Jan-Petteri -- vaan kulkekaa ripeästi eteenpäin ja
-hetken luisteltuanne pankaa kaikki purjeet päälle. Ja Herra olkoon
-kanssanne! Se on paras painolasti se, kun Herra on laivassa.
-
-He kiittivät vanhusta neuvoista, puristivat vielä kaikkien kättä ja
-lähtivät matkalle.
-
-Hiki otsassa luistelevat, liitelevät ystävämme mannerta kohti.
-
--- On jo 21. päivä tänään, alkoi Gabriel. -- Oli aikomukseni tänään
-olla Turussa, ainakin siellä on nimipäiväänsä viettämässä joku Hämeen
-Tommi, joka olisi kyydinnyt minut reessä kotipuoleen. Nyt ei ole enää
-sitä ajatteleminen, sentähden otankin vastaan äitisi kutsun, Gadolin,
-koska hän meidän lähtiessämme vakuutti, että minä palatessani olen
-tervetullut Perniöön.
-
--- Tietysti, sanoi Gadolin, -- yhdessä kuljetaan päähän asti.
-
--- Sinä tarkoitat Perniöön asti, sanoi Tengström -- sillä
-Bergelinillä on Janakkalassa matkan pää.
-
-Gadolin ei vastannut mitään tuohon kaskuun, luisteli vain tyynesti
-eteenpäin kumppaniensa sivulla.
-
-Eteenpäin käy matka. Pienenä pilkkuna siintää saari, jonka he ovat
-jättäneet ja selvemmin tulee näkyviin Suomen ranta. Yhä mennään
-eteenpäin.
-
--- Hämärtääkö? huudahtaa Gadolin. -- Emme ehdi illaksi maihin.
-
--- Tuskinpa on puolipäiväkään, sanoi Tengström, -- kellon luulisin
-olevan vasta 11. Taitaa olla jotakin pahempaa.
-
--- Niin pelkään minäkin, sanoi Gabriel, -- äsken näkyi pieni pilvi
-taivaan rannalla, se on noussut sieltä ja on kätkemäisillään meidät
-vaalean harmahtavaan harsoonsa. Se tulee hitaasti mutta varmasti ja
-me saamme kiittää Jumalaa, jos saavumme tuolle karille, joka hämärtää
-edessämme, ennenkuin se katoaa näkyvistämme. Etemmäksi ei ole
-ajattelemistakaan, ennenkuin sumu on hajonnut. Ja nyt lisää vauhtia,
-veikot.
-
-Ja hän potkaisi eteenpäin kuin tuulispää.
-
-Sumu laskeutui yhä alemmaksi, yhä taajeni se verho, jonka se venytti
-maiden ja saarien ylitse. Valkeita siirtoja kuin kuolinliinojen
-repaleita liiteli ilmassa, hajoten, leviten ympäri. Sumu oli niin
-sakea, että tuskin paria syltä eteensä voi erottaa.
-
--- Missä asti Bergelin mahtanee ollakaan? sanoi Gadolin, -- eihän hän
-meitä jättäne?
-
--- Ole huoleti, kyllä hän itsensä ilmoittaa, kun vain itse ennättäisi
-luotoon, jottei ulos mereen joutuisi.
-
--- Jospa huutaisimme, jottemme joutuisi aivan etäälle toisistamme.
-
--- Kyllä hän meidät kuulee, kun meitä on kaksi ja yhä puhumme. Mutta
-sopiihan sitä huutaakin. -- Hoi! huusi hän raikkaasti.
-
--- Hoi! kuului jokseenkin läheltä oikealta.
-
--- Tulemmeko sinnepäin? huusi Tengström taaskin, -- jottemme eksy
-toisistamme?
-
--- Ei väliä ole, kuului vastaus, -- kyllä minä pidän yhteyttä,
-puhukaa vain kovaa keskenänne. Ehkäpä löydätte maata sieltäpäin.
-
-Taaskin he luistelivat hetken.
-
--- Huhui! huusi Tengström taaskin.
-
-Nyt kuului vastaus ihan vasemmalta. Nuorukaiset kääntyivät sinnepäin.
-
--- Oletteko kääntyneet ympäri? kysyi Gadolin.
-
--- En tieteni, vastasi Gabriel, -- olen mielestäni kulkenut suoraan.
-
--- Niin mekin olemme tehneet, sanoi Gadolin.
-
--- Mutta, sanoi Tengström, -- jos koettaisi tehdä mutkia, ehkäpä
-sitten kulkisi suoraan.
-
--- Kyllä se on yhdentekevää, sanoi Gabriel. On ihan onnen kauppaa
-löydämmekö nyt maan. Mutta nyt olemme kääntynee takaisin, minä olen
-varma siitä, että olemme niin tehneet.
-
--- Mistä sen tiedätte?
-
--- Ehkäpä luulottelette?
-
--- Ei, nyt käännytään suoraan ympäri.
-
-Ja Gabriel kääntyi taaksepäin menemään.
-
--- Mutta, sanoi Gadolin, -- emmekö nyt joudu ulapalle?
-
--- Enpä uskoisi. Mikäpä tuon nyt varmaan tietää? sanoi Gabriel.
-Mutta äsken, kun sumu alkoi laskeutua, tein sen havainnon, että enin
-meren kohina joka muistuttaa kaukaista tuulen huminaa, kuului tuolta
-etäältä, oikealta päin, tietysti sentähden, että tuuli on ollut niin
-kauan siellä kulmalla...
-
--- Ja on jäätynyt kiinni sinne, sanoi Tengström hymyillen.
-
--- Ja pakottanut aallot laulamaan serenaadeja Hankoniemelle.
-
--- Kuulen minäkin jotakin huminaa etäältä, sanoi Gadolin, -- mutta se
-kuuluu mielestäni joka suunnalta.
-
-Nyt pysähdyttiin seisomaan.
-
--- Kuuletteko mitään, veikot? kysyi Bergelin.
-
--- Kuuluu varmaan, ja selvemmin se kuuluu, niinkuin Bergelin
-sanookin, oikealta, sanoi Tengström.
-
--- Kyllä se nyt minustankin kuuluu oikealta.
-
--- Eteenpäin siis, sanoi Bergelin. Ja eteenpäin kiitivät he yhä.
-
--- Mutta, sanoi Gabriel hetken kuluttua, -- eiköhän tuolla jotakin
-siinnä edessämme?
-
--- Oikein, sanoi Tengström, -- siellä on iso saari ja saaressa talo.
-
--- Onpa se korkea kuin kirkko, tuo talo, sanoi Gadolin.
-
--- Sumussa se vain näyttää noin suurelta, sanoi Gabriel hymyillen,
--- luultavasti se on vain kalastajan pirtti, mutta onnelliset olemme
-sentään, kun pääsemme ihmisten luo.
-
-Ja iloisesti he kiitivät saarta kohden, joka jo oli ihan lähellä.
-
-Kun he ehtivät luodolle, huomasivat he, että se olikin vain pieni
-ulkokari, jossa ei ollut kuin muutama katajapensas ja vähäinen
-kalastaja sauna.
-
--- Asumaton!
-
--- Ihan autio! huudahtivat nuorukaiset.
-
--- Ei tämä juuri hupaisalta tunnu, sanoi Gabriel, -- kun emme
-ihmisten luo päässeetkään. Mutta koetetaan saada tuo sauna asuttavaan
-kuntoon.
-
-Karin rannoilta he löysivät meren ajamia kuivia puita ja saunan
-nurkkaan oli kalastajilta jäänyt muutama halko ja vähän sytykkeitä.
-Gabriel ryhtyi heti tulen toimeen ja pian leimusi lämmittävä liekki
-pesässä.
-
-Kun he olivat saaneet saunan lämmitetyksi, oli jo iltaakin hetkinen
-kulunut, sillä he olivat harhailleet kauan ennenkuin löysivät saaren.
-
-He söivät illallisensa, ainoastaan neljänneksen leivänkappaleesta
-ja lihaviipaleesta, jotka kullakin oli taskussa. Tämä säästäväisyys
-oli Gabrielin mielestä tarpeellinen, sillä luultavasti he eivät
-saisi ruokaa ennenkuin iltapuolella huomenna ja sekin vain parhaassa
-tapauksessa.
-
--- Mitä ajattelee Bergelin? kysyi Tengström.
-
--- Minä en tiedä mitään ajatella. Paras on, että jätämme kaikki
-turhat otaksumiset sikseen ja heitämme Jumalan haltuun surun
-huomisesta päivästä.
-
--- Silloin saatamme kyllä syödä eväämme kaikki tänä iltana.
-
--- Eikä tuossa liiaksi olisikaan syödä, huomautti Gadolin. -- Vatsani
-tuntuu niin tyhjältä ja vonkuu pahoin.
-
--- Ei veikko, vastasi Gabriel hymyillen Tengströmin sanoille, toimia
-meidän pitää huomisen hyväksi ja ahkerasti pitääkin, mutta surun
-saamme heittää Herran haltuun. Ja nyt kuuluu varojen säästäminen
-asiaan, mutta liika vaarojen otaksuminen siinä, missä niitä ei vielä
-ole, on surua.
-
--- Niin, ja on sillä vielä toinenkin nimi.
-
--- Mikä?
-
--- Pelko.
-
--- Luullakseni ei meistä kukaan ansaitse tuota moitetta.
-
--- Varmaankaan ei, mutta minä tarkoitan että varovaisuus ja pelko
-useinkin näyttävät olevan sukua.
-
--- Samoin kuin urheus ja rohkeuskin.
-
--- Niin -- mutta eikö koko tämä meidän retkemme ole paljasta
-uhkarohkeutta?
-
--- Ei, vastasi Gabriel vakavasti. -- Herra tietää itse kuinka
-välttämätön tämä minun matkani on ollut; minä en ole tehnyt sitä
-uhkarohkeudesta, en edes urheilunhalustakaan... Tahdoin vain antaa
-äidilleni joululahjaksi pojan valmiina pappina.
-
-Tengström ojensi Gabrielille kätensä, jonka tämä sulki kiinteästi
-omaan käteensä.
-
--- Minullakin, kuuliaisena poikana, sanoi Gadolin, -- on ollut tärkeä
-syy matkaan, mutta sinä, veikko, yksin olet lähtenyt uhkarohkeasta
-urheiluhalusta. Nyt, lisäsi hän, -- olet sinä lyöty omilla aseillasi.
-
--- Minäkö lyöty? Oletko unohtanut Oresteen ja Pyladeen? Minähän
-jalona ritarina ja aseveikkona seuraan sinua matkallasi.
-
--- Anteeksi veikko!
-
--- Käsitäthän leikin.
-
--- Vergilius, sanoi Gabriel, -- sanoo jossakin...
-
--- Ah, katkaisi Tengström, -- säästäkää Bergelin, Vergilius Perniön
-sedälle, minä, Jaakko Fredrikin menttorina, elän nyt Homeroksessa.
-
--- Niin, sanoi Gadolin, -- silloin kun minä olen Telemakhosi, viisas
-Minerva.
-
--- Täytyyhän sinun olla, sillä onhan tämä Kalypson saari, jossa me
-olemme salattuna koko maailmalta. Joka oli todistettava.
-
--- Mutta nyt on paras, veikot, sanoi Gabriel, -- että käymme levolle.
-
--- Niin minäkin arvelen, lisäsi Gadolin parvelle kiivetessään,
-huomen-illalla Perniössä on meillä kyllä aikaa väitellä.
-
--- Amen, sanoi Tengström.
-
-
-4.
-
--- Suuri Jumala! huudahti Gabriel herätessään, miten nyt on laita?
-
-Ja hän juoksi ulos, mutta kivettyneenä kuin kuvapatsas seisoi hän
-siinä. Ja se näky, joka hänellä oli edessään, oli kyllä omiaan
-herättämään hämmästystä.
-
-Toiset olivat myös heränneet hänen huudahduksestaan ja tulivat nyt
-ulos yhtä hämmästyneinä kuin hänkin.
-
-Näky, joka heidät sai näin ymmälleen, oli aaltojen murtuminen rantoja
-vastaan.
-
-Yöllä oli ruvennut vinhasti tuulemaan. Tuuli oli rikkonut heikon
-jään ja vienyt kauas pois, joten siitä päivän koitossa ei enää ollut
-rahtuakaan jäljellä. Vellamon neidot pesivät taaskin ahkerasti
-rantakiviä.
-
-Siinä olivat he nyt, pienellä, autiolla luodolla meren selällä, veden
-ympäröiminä, veneettöminä ja ruuattomina, eikä heitä kukaan tietänyt
-sieltä etsiä.
-
--- Näyttää siltä, alkoi Tengström, -- kuin saisimme olla täällä,
-kunnes kalastajat löytävät meidät luurankoina rannalta.
-
--- Siltä näyttää, sanoi Gadolin, -- tämä ei ole hupainen näky. Mikä
-nyt neuvoksi?
-
--- Turvataan Jumalaan! vastasi Gabriel sangen vakavana.
-
--- Niin, sanoi Tengström, -- rukoile Jumalaa ja kuole!
-
--- Mutta, sanoi Gabriel, -- Hän voi meidät hengissäkin täältä
-pelastaa.
-
--- Tietysti, jos Hän tahtoo. Mutta tuuli on idässä, ja pian sataa;
-tätä säätä voi kestää viikon päivät. Noh, täytyyhän kerran kumminkin
-kuolla... Siispä veikot, katsokaamme kuoloa silmiin kuin miehet.
-
-Gabriel hymyili nuorukaisen uljaalle päätökselle. Kokoiltuaan puita
-tarpeeksi he menivät sisään ja tekivät tulen pesään.
-
--- Veikot, sanoi Gabriel, joka istui kiskomassa päreitä, minä
-esittelen, että ruokavaran mitä meillä on, pitää riittää kaksi
-päivää... Käyköön sitten miten Jumala tahtoo.
-
-Tähän ehdotukseen suostuivat toisetkin heti ja nyt siis syötiin
-aamiainen: suupala leipää ja hitunen lihaa...
-
-Päivällä Gabriel rupesi tarkastamaan saunaa, eikö missään nurkassa
-olisi ruokavaroja kätkettynä. Parven alla peränurkassa, kiukaan
-varjossa, oli läjä vanhoja verkkoja; niitä hän rupesi nyt sieltä
-vetämään ulos. Heti tulivat Gadolin ja Tengströmkin hänelle avuksi,
-ja tarkasti tutkittiin koko kasa, pohjaan saakka, mutta ei mitään
-löytynyt. Nurkka oli ihan tyhjä.
-
-Syvä huokaus purkausi Gabrielin rinnasta. Pettymyksen tunne täytti
-toisetkin.
-
--- Voi, äitini, äitini! sanoi Gabriel ja heittäytyi istumaan saunan
-rahille.
-
--- Niin, sanoi Tengström, -- meilläkin on äiti.
-
--- Mutta, väitti Gabriel, -- minun äitini on sangen köyhä ja minä
-olen hänen ainoa rikkautensa.
-
--- Minäkin, sanoi Gadolin, -- olen äitini ainoa poika.
-
--- Ja minä, sanoi Tengström, -- olen rakkaan äitini esikoinen ja
-hänkin on vähävarainen.
-
--- Anteeksi, veikot, sanoi Gabriel, -- kaikilla meillä on äiti, ja
-jokaisen äidille on poika kallis. Heidän surunsa ja kaipauksensa
-tulee olemaan syvä. Teillä kuitenkin on isä, mutta minun äitini on
-leski...
-
-
-5.
-
-On joulukuun 24. päivä. Tuuli, joka edellisinä päivinä on ollut idän
-puolella, on kääntynyt pohjoiskulmalle. Valtava on meri myrskyssä ja
-nyt on myrskyjen aika. Milloin tulevat tyynet ilmat?
-
-Tänään ei ole enää matkustajillamme suupalaakaan ravintoa...
-
-On iltapuoli.
-
-Tuli palaa pesässä, liekit hyppivät iloisesti niinkuin pienet
-poikaset.
-
--- Onhan tuo tuli ihmeellinen Jumalan lahja, sanoo Gabriel,
-todellinen kuva Jumalan rakkaudesta, lämpö ja valo.
-
--- Unohdatteko, kysyi Tengström, -- tulen hävitysvoiman?
-
--- En, enkä Herrankaan vanhurskautta, mutta minä tahdon ajatella
-Hänen rakkauttaan ja muistella kaikkea sitä hyvää, mitä Hän minun
-sielulleni on tehnyt.
-
-Toiset eivät siihen vastanneet mitään ja puhe taukosi. Äänettöminä he
-kaikki istuivat ja katselivat tuleen, ikäänkuin odottaisivat sieltä
-joitakin tietoja saavansa.
-
--- Veikot, aloitti taas Gabriel hetken kuluttua katkenneen puheen, --
-muistatteko mikä ilta tänään on?
-
--- Minä, sanoi Gadolin, -- en enää muista ajan kulkuakaan.
-
--- On jouluaattoilta, luulen, sanoi Tengström, -- surkea joululahja
-edessämme -- nälkäkuolema...
-
-Nyt rupesi Gabriel puhumaan. Hän oli pappi, ja hän oli sydämen ääntä
-seuraten valinnut virkansa. Edellisinä päivinä oli hänenkin sielunsa
-ollut kuin sumun verhoamana, hänkin oli taistellut toivottomuuden
-ja epäilyksen kanssa, mutta nyt, kun hän muisteli päivän kalleutta
-ja myös sitä kallista virkaa, johon hänet vastikään oli vihitty,
-samoinkuin sitä vastuunalaisuutta, jonka Herra varmaankin oli hänelle
-pannut toverienkin suhteen, elpyi hänessä taaskin usko ja toivo
-Jumalan apuun. Hän puhui palavin sanoin joulun merkityksestä, Jumalan
-kaikkivaltiaasta voimasta sekä tahdosta rakkaudessaan syntisiä
-vastaanottaa ja pelastaa hädästä.
-
--- Ei, hän sanoi, -- Herra ei lähetä meille "nälkäkuolemaa
-joululahjaksi", sillä meillekin on lapsi syntynyt ja poika on
-meille annettu, jonka hartioilla herruus on. Astukaamme siis edes
-uskalluksella ja yhdistykäämme tänä kalliina iltana Herralta apua
-anomaan.
-
-Sitten hän aloitti jouluvirren "Tule toivottu turva tänn'", mutta ei
-ehtinyt edemmäksi, sillä liikutus tuli ylen valtavaksi. Hän heittäysi
-verkkoläjälle nurkkaan ja puhui siinä hätänsä Herralle.
-
-Kaikki he olivat syvästi liikutetut. Kaikki he anoivat Häneltä apua,
-joka yksin voi auttaa hädästä.
-
-Sitten he menivät taaskin levolle.
-
-Nälkä raivosi jo kovin heidän sisällään ja teki unen levottomaksi,
-mutta heikontumisen aiheuttama väsymys ja nuoruus kuitenkin nukutti.
-
-Puoliyön aikana heräsi Gabriel siihen, että joku nyhjäisi häntä
-kylkeen ja mainitsi häntä nimeltä kahdesti: Gabriel, Gabriel!
-
--- Mitä? huudahti hän kavahtaen ylös, sillä hän luuli toverien häntä
-kutsuneen.
-
--- Emme ole mitään puhuneet, vakuuttivat nämä heräten hänen
-kysyessään.
-
-He nukkuivat taas heti kaikin.
-
--- Gabriel, nouse ylös! kuuli Gabriel uudestaan uniinsa. Hän kavahti
-taaskin istumaan.
-
--- Ettekö nytkään puhuneet? kysyi hän, pudistaen Gadolinia hereille.
-
--- Emme.
-
--- Bergelin on sairas ja hourii, sanoi Tengström.
-
-Hän uskoi niin itsekin. Mutta tuskin hän oli taaskin joutunut tuohon
-horrostilaan, joka ei ole unta eikä valveilla-oloa ja jossa sielu
-kuitenkin vaeltaa, vaikka ruumis lepää, kun sama ääni taaskin sanoi:
-
--- Gabriel, nouse ylös ja katso parven alle nurkkaan kiukaan varjoon,
-siellä on leipää ja juurikkaita.
-
-Nyt ei Gabriel enää kysellyt vaan hypähti ylös.
-
--- Mitä Bergelin nyt aikoo? kysyi Tengström, kun huomasi, että tämä
-vapisevin käsin koperoi tuluksia ja alkoi iskeä tulta.
-
--- Minä rupean etsimään, hän vastasi.
-
--- Mitä?
-
--- Leipää ja juurikkaita.
-
--- Leipää ja juurikkaita! huudahti Tengström. -- Se on houretta ja
-turhaa on tuo etsiminen, onhan se nurkka jo kahdesti perinpohjin
-etsitty.
-
-Mutta Gabriel ei kuunnellut. Hänellä paloi jo tuli päreessä, jonka
-hän pisti kiukaan kulmaan. Sitten hän rupesi taaskin repimään
-verkkoja nurkasta ulos.
-
-Toverit nauroivat "Bergelinin tutkimusretkelle". Tengström oli
-herättänyt Gadolinin ja vaikka nälkä kiusasi heitä ankarasti, oli tuo
-kuitenkin heistä niin hupaista, etteivät he voineet pidättää nauruaan.
-
-Gabriel on ajanut verkot keskelle lattiaa. Nurkka on tyhjä. Hän
-pudistelee nyt verkot yksitellen, jotta niistä neulanenkin varisisi.
-Ei mitään.
-
-Hän istahtaa rahille uupuneena. Siinä istuu hän nyt ja miettii:
-pitihän tuo nyt muutenkin tietää mahdottomaksi. Mutta hän muisteli
-vielä noita äsken kuultuja sanoja. Tuo ääni oli ollut niin selvä,
-vakaa ja laupias, hän oli sen niin selvästi kuullutkin viime
-kerralla. Ei, se ei voinut pettää. Hän ei voi uskoa nyt omia
-aistimiaan, ei ymmärrystäänkään, vika täytyy nyt olla hänessä
-itsessään, ettei hän löydä, sillä leipää ja juurikkaita täytyy olla
-siellä nurkassa.
-
-Hän nousee istualtaan, ottaa päreen käteensä oikein läheltä
-katsoakseen, vaikka hän kyllä etempääkin näkee ja on käsin
-koettanutkin, että nurkka on tyhjä; mutta hän ei tahdo pettyä
-toivossaan. Ei mitään.
-
-Mutta tuo leveä lattianparsi tuolla seinämällä, nurkassa
-kiukaan varjossa, se ei käy päähän asti se on jatkettu lyhyellä
-laudankappaleella. Hän kiskoo sen siitä ylös. Ja mitä näkee hän
-siellä? Vähäisen kuopan, jossa on vanha, pienoinen konttirääsy ja
-siinä -- kaksi leipää ja kolme isoa juurikasta!
-
--- Kaikkivaltias Jumala! huudahtaa hän heittäytyen polvilleen ja
-itkien kuin lapsi.
-
--- Veljet! Nouskaa ylös kiittämään taivaallista Isäämme ja -- syömään!
-
-Hänen äänensä vapisi liikutuksesta.
-
-Toverit eivät tarvitse kahta kutsua.
-
-Ja leipä murretaan kiitoksella!
-
-Tuli tehtiin uudestaan pesään; siinä paistoi Gabriel juurikkaat.
-Sitten syötiin illallinen.
-
-Syötyä rupesi Gabriel heti veisaamaan jouluvirsiä ja Tengström ja
-Gadolin yhtyivät hänen lauluunsa. He veisasivat koko yön ja kiittivät
-Herraa hänen avustaan. Se oli harvinaisimpia juhlahetkiä, mitä voi
-olla ihmiselämässä... Vasta aamupuhteella he lepäsivät vähän aikaan.
-
-Kun tuli päivä, näkivät he että meri oli taaskin alkanut jäätyä.
-Tuuli oli tyyntynyt, ilma selkeä; nyt oli pakkanen ja sitä kesti
-luultavasti joulupäivät.
-
-He viettivät jouluaan oikein juhlallisesti. Gabriel saarnasi ja
-messusi, hän piti juhlallisen jumalanpalveluksen, niinkuin kirkossa.
-Sanat tulivat sydämestä ja menivät sydämiin. Sitten he veisasivat
-jouluvirsiä ja iloitsivat sydämen pohjasta, Tengström ja Gadolin
-seuraten Gabrielia, joka osasi ulkoa virret, joita äiti kotona
-lastensa kanssa oli joka joulu veisannut.
-
-Tapaninpäivänä saatiin jo jäätä koetella luistimilla. Kuitenkaan he
-eivät vielä uskaltaneet lähteä matkaan, vaan odottivat kolmanteen
-joulupäivään.
-
-Tapaninpäivä vietettiin samaten kuin joulupäiväkin. Kaikki ylistivät
-he Jumalaa kaikesta sydämen halusta, joten se joulu, jonka he tuolla
-autiolla karilla viettivät kiitosvirsien ja saarnojen kaikuessa,
-ei suinkaan ollut mikään ikävä joulu, vaikkakin se niin surullisen
-synkästi alkoi ja näytti niin hirveän lopun saavan. Se oli sangen
-iloinen ja riemullinen joulu. He tiesivät, että Herra oli läsnä.
-
-Kolmantena joulupäivänä he söivät aamiaisensa päivän koittaessa,
-veisasivat virren ja jättivät hyvästi kalastajasaunalle, jossa Herra
-oli niin ihmeellisen avun heille antanut. Vielä ulkoa palasi Gabriel
-takaisin. Hän tahtoi yksinään sanoa jäähyväiset tuolle huoneelle,
-jossa hän oli saanut "maistaa kuinka Herra on suloinen."
-
-
-6.
-
-Pian olivat matkustajamme matkansa perillä.
-
-Jostakin lukijastani saattaa olla hupaista tietää miten he tulivat
-Perniöön ym. Jätän sen nyt kuitenkin lukijan oman mielikuvituksen
-tehtäväksi, sillä minä en tiedä siitä mitään kertoa, sitä kun ei ole
-minullekaan kerrottu.
-
-Nyt lopuksi sanon lyhyesti mitä matkustajistamme sittemmin tuli.
-
-Oppinut ja ansiokas Jaakko Tengström, maamme historiassa tärkeä
-henkilö, tuli piispaksi Turkuun 1805 ja arkkipiispaksi 1817.
-
-Jaakko Fredrik Gadolin oli kirkkoherra Mynämäellä sekä vt.
-lääninrovasti.
-
-Kolmas sankareistamme, Gabriel Bergelin oli kirkkoherrana
-Merikarvialla. Hänen elämänsä on edellä, näiden perhemuistojen
-alussa, laajahkosti esitetty.
-
-
-
-
-5.
-
-KUUN PIMENTÄMINEN
-
-Historiallinen kertomus
-
-
-1.
-
-Mikä sinusta on hauskaa, Jaakko? Minä en näe siinä mitään iloa että
-kenties saamme viettää yömme paljaan taivaan alla joulukuulla tänä
-armon vuonna 1771. Nyt olemme jo poikenneet useaan paikkaan ja aina
-samalla tuloksella, ainoastaan ivaa juopporentuilta ja neuvoja
-toiseen taloon tuhmilta naisilta. Jo nyt on ilta tulossa ja kyläkin
-loppuu, ja sinä olet vallan passiivinen, vaikka eilen niin hilpeästi
-lupasit tänä iltana olla johtajana ja hankkia hyvän yökortteerin
-meille.
-
--- Vasta nyt, _mon ami_, [Ystäväni.] kuukin kurkistaa taivaankannen
-syrjän alta, tuolla idässä. Eihän vielä, poikaseni, ole kiire
-yölevolle. Onpa täällä, sanottiin, pienen taipaleen päässä hyvä talo,
-_ergo_ [Siispä.] teemme siitä itsellemme yömajan.
-
--- Teemme! Eikö maisteria huvita Tengströmin itseluottamus? Hän
-tekee, vaikka meidän toisten on täytynyt anoa ja monta nurjaa
-kieltoa kuulla, ennenkuin olemme saaneet. Ja minulle hän sanoo niin
-joviaalisesti kuin vanha kyläkoulunopettaja "poikaseni", vaikka minä
-olen melkein vuotta vanhempi. Hän on viisitoistavuotiaana jo koko
-mies, kun glorvördisin [Kunniakkain.] muistossa Karolus XII, ja hän
-tekee.
-
--- No, no, Gadolin, on vielä ennenaikaista päättää. Tengströmillä on
-kenties varattuna joku hauska kepponen jolla hän aikoo viehättää nämä
-sitkeät halikkolaiset _filantropiaan_ [Ihmisrakkauteen.] ja siten
-yllättää meitä.
-
--- Niin, _posito_, [Otaksun.] että niin on, minä puolestani
-jo haluaisinkin jotain vaihtelua. Tämä repunkantaminen ja
-latinanlaulaminen käy ylen yksitoikkoiseksi. Onko sinulla se
-keppossuunnitelma valmiina?
-
--- On se kyllä valmis, on ollut jo matkaan lähtiessä. Mutta ennenkuin
-sen teille ilmoitan, täytyy minun saada teiltä molemmilta ehdottoman
-kuuliaisuuden lupaus. Lupaatteko?
-
--- Minä lupaan ja vannon kuuliaisuutta tänä iltana, vaikka käskysi
-olisivat oikean Tamerlannin. Ja tietysti maisterikin lupaa samoin.
-
--- Lupaan.
-
--- Hyvä! Teidät minä nimitän nyt heti tohtoriksi, teen teistä mainion
-saksalaisen lääkärin, joka ei osaa maamme kieliä, vaan puhuu saksaa.
-Jaakko Fredrik sekä minä olemme oppilaita. Minä sitäpaitsi teen
-tulkin virkaa tohtorille.
-
--- _Bravo, bravissimo!_ huudahti Gadolin nauraen. -- Mutta jos
-kaikki siinä talossa ovat terveitä, niin mistä saamme sairaita
-tohtorillemme? Siitä syntyy uusi _quaestio_, [Kysymys.] "poikaseni."
-
--- Siitä ei huolta, vakuutti Tengström.
-
--- Ja minä toivonkin, että siellä kaikki ovat hyvävointisia, sillä
-en millään puoskarikujeilla tahtoisi arvoani vahvistaa ja saattaa
-ihmisten elämää vaaraan, sanoi vasta nimitetty tohtori vakavasti. --
-Mutta viattomaan kepposeen olen aina valmis, lisäsi hän hymyillen.
-
--- Juuri niin... Nyt lähenemme jo taloakin, josta saamme
-yökortteerin... Näyttäähän teidän isävainajanne nauris Turun aikaa.
-
--- Näyttääpä tietenkin.
-
- * * * * *
-
-Lukija käsittänee, että nämät kuljeksivat nuoret miehet, jotka
-miettivät miten päästä tilapäisestä pulastaan, ovat nuoria
-lukumiehiä, jotka ovat teinimatkalla, pitäjää käymässä. "Maisterin"
-nimityksen, jonka kuulemme yhdellä heistä olevan, ei tarvitse meitä
-oudostuttaa. Se nimitys annettiin ennen auliisti nuorille herroille,
-jotka "lukivat". Ylioppilas oli jo kotiopettajana maisteri,
-varsinkin jos hän luki papiksi. Ja apulaisena hän ainakin sai tuon
-arvonimen. Pitkittä puheitta, tämä meidän maisterimme on ylioppilas
-ja kotiopettajana hän on viettänyt joitakuita lukuvälikausia
-Perniön pappilassa kirkkoherra (myöhemmin lääninrovasti) Andreas
-Gadolinin perheessä. Hänen nimensä on Gabriel Bergelin, lukkarin
-poika Janakkalasta. Isä on hänen 12-vuotiaana ollessaan kuollut ja
-äiti on vähin varoin hänen koulunkäyntiään kustantanut; sentähden
-on hän itsekin nuorempia opettamalla koettanut ansaita varoja
-itselleen. Jaakko Fredrik Gadolin tässä tietysti on hänen oppilaansa.
-Tämä tuttavamme on pulska nuorukainen, jonka muoto todistaa hyvää
-eväskonttia. Ja johtaja, Jaakko Tengström, pitäjänapulaisen, maist.
-Juhana Tengströmin poika Kokkolasta, vierailee Perniön pappilassa.
-Koska hän on vähävaraisesta kodista, vanhin viidestä lapsesta ja
-matka Kokkolaan Turusta edestakaisin olisi tullut ylen kalliiksi
-vanhemmille, otti hän kiitollisesti vastaan lukutoverinsa isän kutsun
-viettää loma-aika hänen perheessään. Ja kun kirkkoherra Gadolin
-käsitti, että nuorukaisen eväspussi ja rahamassi olivat köykäiset,
-kehotti hän häntä lähtemään tavanmukaiselle teinimatkalle Jaakko
-Fredrikin kanssa. Hänen oman poikansa ei tietystikään tarvinnut koota
-varoja itselleen, mutta kunnon kirkkoherra, joka ei tahtonut loukata
-vieraan nuorukaisen tunteita, teki tämän esityksensä rattoisalla
-tavalla ja aivan kuin retki tulisi alettavaksi eniten Jaakko
-Fredrikin tähden, jota tämäkin kerran pääsisi teiniä kulkemaan.
-Tengström oli muka jo kotipuolessaan alkeiskoulua käydessään ollut
-teinimatkoilla. Ja koska hän tiesi Bergelininkin varattomaksi,
-kehotti hän häntä seuraamaan nuorukaisia johtajana. Tämä kumminkin
-oli jo mielestään päässyt niistä kengistä, ei ollut edellisenäkään
-vuonna enää teininä kulkenut, eikä nyt ollenkaan ollut halukas, koska
-hän jo oli täysi mies, vieläpä kookaskasvuinen, ja jouluksi aikoi
-suorittaa papintutkinnon. Mutta Saara-rouva sanoi jyrkästi, että
-hän ei päästä ainoata poikaansa matkaan, ellei mukana ole ketään
-luotettavampaan henkilöä kuin tuo vielä nuorempi hilpeä Tengström.
-Tähän yhtyi kirkkoherrakin ja puhui erityisesti Bergelinille siitä.
-Nuorukaiset myöskin pyysivät, koska retkestä ei muuten tulisi
-mitään. Niinpä ei hänkään enää epäröinyt, ja halu saada vähän eväitä
-kotiin jouluksi veti myöskin vielä kerran pienelle hupaisalle
-seikkailuretkelle.
-
-
-2.
-
--- Noh, mitä nuo nyt tuolla navetankatolla tekevät... hyvää ehtoota
-sentään... nuo oudot miehenalut, ja onko siellä yksi täysi mieskin
-joukossa? kyseli Kanervan Jussi, keski-ikäinen mies, tullessaan
-väkijoukkoon, joka oli kerääntynyt pihalle. Siinä oli koolla
-toistakymmentä henkilöä, enimmäkseen miehiä, sillä talon naiset
-olivat melkein kaikki pirtissä jouluviinojen polttoa hoitamassa.
-
--- Jumal' antakoon... Pitäisi kuuta tervattaman, -- vastasi
-renki-Matti, vanhanpuoleinen hauska nuorimies, nauraen. -- Etkös näe
-sankoja siellä? Toisessa heillä on terva ja toisessa vettä. Ja tuo
-poika, joka seisoo ja pitelee uuniluudanvarresta, on jo valmiina
-sukimaan, kun saa käskyn tohtorilta.
-
--- Tohtorilta! Mitä maankiertäjiä ne sitten ovatkaan?
-
--- Ties heidän... Saksalaiseksi tohtoriksi kehuvat, ei osaa
-kunniallista suomen sanaa, vaikka myisi siihen paikkaan. Ei saisi
-ruokaa eteensä ilman tulkkia. Minä kurikkaa vuollessani äsken haukuin
-pahanpäiväiseksi miehen, kun pojat ulkona täällä pystyttivät tikkaita
-navetanräystäälle ja kantoivat ylös sangot, mutta ei suu irviin
-käynyt hyvään ei pahaan, ei se muuta kuin istui ja kurkisti ulos
-akkunasta, silmillään seuraten heidän toimiaan. Ei ymmärrä, sen minä
-vaikka vannoisin.
-
--- No eikö nyt talon tervalla parempaa virkaa ole, kuin ilmaa sukia?
-Mikä sitä heille antoi tuonne?
-
--- Kaima kantoi heille tervasangon, kun lupasivat maksaa, jos ei kuu
-mustu. Sanoivat, ettei heidän sovi lykätä sitä huomiseksi, kun on
-tullut jo tiedoksi, että tänäpäivänä se tehdään ja monessa paikassa
-sitä tänä iltana kurkistellaan, pimeneekö. Mutta en minä usko,
-ennenkuin näen.
-
--- Mikä kiiltävä sillä tohtorilla on kädessä, kelloko?
-
--- Hei kello, kelpo onkin, hopeakello, suuri kuin kohtuullinen
-nauris. Kysyin tulkkipojalta, vaihtaako. -- Ei, sanoi, -- ei vaikka
-antaisit vuotuisen palkkasi, ei sittenkään.
-
--- Näettekö, miehet, puheli vanha eukko, -- tuo korea, lihava poika,
-joka tulta näyttää, polkee karret päreistä lumiseen kattoon. Ette te
-tulen kansa tallinseinien sisälläkään noin tarkkoja ole.
-
--- Jokohan Kujansuun Kaisa taaskin moittii meitä? huudahti
-poika-Matti, reipas nuori mies, joka juuri tuli tuvasta, ja sattui
-kuulemaan eukon viime sanat.
-
--- En suinkaan minä...
-
--- Vaiti nyt, tohtori puhuu, huudahti muuan miehen ääni joukosta.
-
--- Sss!
-
--- Se oli nyt sitä saksaa.
-
-Kanervan Jussi kuunteli ihmeissään kielen outoa sointua.
-
--- Nyt... Nyt sitä aletaan!
-
-Renki-Matti nauroi taaskin, ja häneen yhtyivät toisetkin.
-
--- Poika sukii kuin kattoa pesisi, kastaa uuniluutaa tervaan ja
-vetelee ja taas kastaa... Kyllä terva tulee jonkun killingin
-maksamaan. Ja tohtori tarkastaa kelloa ja sukimista! Uskovatko nuo
-omaa kujettansa, kun ovat noin totisia? Oi kuinka minua naurattaa,
-hah hah hah; ei se kuu taida siitä tietää, hah hah, ei taida sinne
-saakka ylettyä.
-
--- Mutta kyllä sitä kannattaa katsella, ha ha hah, nauroi Kanervan
-Jussikin.
-
--- Tohtori osoittaa sormellaan ylös, sanoi piika-Maija.
-
--- Mutta minun mielestäni... kuuletteko, minun mielestäni kuu mustuu
-syrjästä, huusi kymmenvuotias pikku-Heikki.
-
--- Mikä syrjä? Ole vaiti sinä, vastasi vanhempi veli, poika-Matti.
-Vai kuinka? Luulenpa että terva menee, mutta menköön.
-
--- Mustuu kuin mustuukin! kas kummaa! sanoi Kanervan Jussi ihmetellen.
-
--- Tuota en ikänä olisi uskonut, jos en omin silmin olisi nähnyt,
-jupisi renki-Matti miettivästi, raapien korvantaustaa. Häntä ei
-naurattanut enää.
-
--- Jo maar minäkin näen, huusi kimeästi Kujansuun Kaisa. -- Voi
-ihmeitten ihme! Merkit auringossa, kuussa...ja, kuinka siinä sanoo,
-ne on lopun merkit, tuommoiset.
-
--- Mitä täällä nyt lopun merkeistä saarnataan? kysyi isäntä, joka
-samassa astui alas portaita ja kävi lähemmäksi. Hän oli nukkunut eikä
-tietänyt koko näytelmästä. -- Ketä tuolla navetankatolla on? Ja mitä
-kojeita niillä on edessään?
-
--- Siellä tervataan kuuta, huusi useampi ääni.
-
--- Tervataan! Kah, onko nyt kuunpimennys, vai mitä se on?
-
--- On. Sitä tehdään parhaillaan, vastasi renki-Matti.
-
--- Tehdään? Kyllä se tekemättä on. Kyllä minä niitä jo monta olen
-nähnyt näihin päiviin, ei tuo mitään ole.
-
--- Kyllä nähnyt on tässä muutkin, mutta onko isäntä nähnyt tehtävän
-ennen? kysyi Kujanpään eukko.
-
--- En, eikä muutkaan. Mutta tekevät joutilaat jotakin, sano...
-
-Kun minä kymmenkunta vuotta sitten kävin pappilassa, niin rovasti kun
-käänteli allakan lehtiä, sanoi: torstaina tulee kuunpimennys illalla,
-lypsyn aikana, ja niin tulikin juuri. Hän tiesi senkin sanoa, kuinka
-paljon syrjää jää kirkkaaksi. Ei se mikään merkki ole, tuo. Te olette
-höperöitä kaikki.
-
--- Mitä se isäntä sanoo? kysyi suutari. Hän oli jättänyt työnsä ja
-lähtenyt hänkin ulos katsomaan. -- Olisiko teidän mielestänne paljon
-vaikeampi sitä tehdä kuin tietää jo toisena vuonna edeltä, koska se
-tulee ja kunkamoinen? Sen minä aina olen suurimpana ihmeenä pitänyt,
-kun siitä olen herraspaikoissa kuullut, sen tarkan edeltä tietämisen.
-Ja kyllä ne tietävät, herrat. Olen senkin nähnyt, että täsmälleen...
-
--- Mutta semmoisen täytyy olla Jumalan tekoa. Minä puhun teosta enkä
-tietämisestä.
-
--- Kyllä minä sen ymmärrän. Mutta minä kysyn sentään, mistä tietävät
-ihmiset _tänä vuonna_ sanoa, mitä Jumala aikoo tehdä tulevana vuonna,
-ja määrätä päivän ja hetken? Vieläpä laadunkin? Hää?
-
--- En minä tiedä siihen vastata. Mutta sen tiedän, että rovasti sen
-sanoi ja että se tuli lypsyn...
-
--- Niin, ihmekö se, että tietävät, huusi Kaisa, -- kun itse tekevät,
-herrat.
-
--- Että rovastiko teki? Tuki leukasi, ämmä.
-
--- No ei hän, en suinkaan minä sitä... Mutta mistä sen luki taas?
-Mustasta kirjastako? Sanotaan...
-
--- Älä siitä huikkaa herrojen aikana, tuhma akka, taikka pian oletkin
-siinä kirjassa, varoitti Kanervan Jussi.
-
--- Allakasta isäntä sanoi lukeneensa, selitteli suutari. -- Se on
-semmoinen pieni herrojen kirja, kummia merkkejä täynnä, kyllä niitä
-nähty on. Ja se on tietävinään kaikki edeltä, sateet ja poudat,
-suojat ja pakkaset. Mutta kyllä se valehteleekin, siitäpä sen tietää,
-ettei se oikein totuudessa vaeltavien tekoa ole. Ei papit niitä
-tee... Allakan tekijät ovat semmoisia, jotka lukevat tähdistä, ja ne
-auringon- ja kuunpimennyksiä tekevät. Kuinka voisivatkaan he niitä
-edeltä täsmälleen sanoa, koska ne tulevat, jos eivät itse tekisi?
-Eivätpä he Jumalan ilmojakaan täsmälleen tiedä edeltä.
-
--- No, en minä ymmärrä, mutta...
-
--- Niin nähkääs, isäntä, vaikka minä olen vain renki-Matti, enkä
-ymmärrä syvältä asioita, niinkuin suutari, niin minäkin voin edeltä
-sanoa jotakuta tekemisestäni. Eilen sanoin Maijalle: huomeniltana
-piirrän vuosiluvut kurikkaasi, sitten se on valmis, uudista se sitten
-kun minun paitani pyykitset jouluksi, ja hetki sitten piirsin siihen
-kaksi kirvestä kahden nuolen väliin, oikein komeat luvut, niinkuin
-sanoinkin eilen.
-
--- Aina tuo Matti...
-
-Maija meni vähän kauemmaksi.
-
--- Tervaako ne koko kuun, isä? kysyi pikku Heikki.
-
--- En minä tiedä, kyllähän nähdään.
-
--- Voi, älkää hyvät herrat koko kuuta tervatko, huusi vanha Kaisa ja
-juoksi lähemmäksi -- jättäkää vähän syrjää, jotta minä vanha ihminen
-näen kävellä mökilleni tästä. Kyllä riittää jo, kyllä sen jo näemme,
-että voitte suuria tehdä.
-
--- Älkää huutako, Kaisa, kielsi suutari, -- kyllä he itse tekonsa
-tietävät. Eikä suinkaan ne tuota kauan viitsi tehdä. Ei ne
-pimennykset koskaan kovin pitkiä ole.
-
--- Kah, nyt muutetaan miestä, huomautti renki-Matti. -- Nyt alkaa
-toinen oppilas tervata. Eikö se voinut, tulkki, tuota loppua enää
-sivellä?
-
--- Ei se kun pesee, huusi Maija, -- eikö Matti näe enää?
-
--- Oikein, se kastaa toiseen sankoon, sanoi Matti. -- Ja minä luulen
-että se suurenee.
-
--- Eikö tervattu koko kuuta, oliko se Kaisan vuoksi? mietti Jussi.
-
--- Suurenee se, sanoi suutarikin. -- Näetkö vain, eivätkö ne siihen
-vaikuta, kun heti rupesi isonemaan, kun vettä luutaan otettiin... Ja
-suottako hyvät ihmiset, luulette siinä uuniluutaa käytettävän? Jopa
-kai.
-
--- Kuinka se uuniluuta sinne saakka ylettyy, kysyi pikku Heikki
-kummastellen renki-Matilta.
-
--- Mikäpä sen tietää, mutta on uuniluudalla ennenkin kummia
-yläilmoissa toimitettu, on sillä ratsastettukin.
-
--- Niin sanotaan, mutta lieköhän tosi, kaima?
-
--- Tosiko?! Hah hah hah, vähänpä sinä tiedätkin, Matti ja Matin
-kaima... Isävainajani kertoi että hänen äitivainajansakin oli pienenä
-tyttönä kerran viety matkaan, ja uuniluuta juuri oli ollutkin sillä,
-ja oli puhunut sitä sitten äidilleen, niin äiti oli kieltänyt
-kenellekään sanomasta ja oli siunannut lasta, eikä hän sitten enää
-sinne joutunutkaan.
-
--- Mihinkä sinne, mihinkä? kysyi uteliaasti poika.
-
--- Sinne... Jonnekin vain.
-
-Koko talon väki oli terveenä, eikä sentähden tarvittu lääkäriä
-talossa, jos ei lasketa kahta vasikkaa, jotka olivat ruvenneet
-oirimaan ja joiden emäntä pelkäsi kuolevan. Mutta tähänpä tiesi
-Tengström avun. Vähän saksaa puheltuaan Bergelinin kanssa otti hän
-suutarilta pienen palan ohutta pehmeää vasikannahkaa ja äimän sekä
-pikilankaa ja ompeli pussin. Uuninolalta hän otti karstaa ja meni
-navettaan, jossa naiset nyt olivat lypsämässä. Siellä hän raapi
-vasikat puhtaiksi, otti kouraansa takkuisia karvoja karstasta ja
-kokosi ladonlattialta heinänpölyä, täytti näillä aineilla pussin ja
-meni sisään. Tuvassa kirjoitti hän suutarilaudalla paperiliuskalle
-lyijykynänpätkällä:
-
-_En hvit kalf o' en rö', vill di inte lefva så må di dö_. [Valkoinen
-vasikka ja punainen, jos eivät tahdo elää, niin kuolkoot.]
-
-Tämän hän näytti ensiksi tovereilleen, kääräisi kokoon ja pisti sen
-sitten pussiin pölyn sisälle ja ompeli sen kiinni, jättäen siihen
-pikilangan päät nauhoiksi. Nyt hän meni takaisin navettaan ja sitoi
-pussin, jota hän nimitti "elttapussiksi", toisen vasikan kaulaan ja
-kehotti aamulla varhain muuttamaan sen toisen kaulaan.
-
-Hyvän illallisen emäntä heille laittoi ja samoin he saivat oivallisen
-yösijan. Aamulla kukon laulaessa kävi emäntä navetassa muuttamassa
-pussin, ja kun päivä valkeni olivat vasikat terveet. Vieraille
-laitettiin hyvä suurus ja he saivat vielä kelpo eväät reppuihin.
-Eikä tarvinnut emännän niitä salaa täyttää, sillä isäntä oli samassa
-toimessa ja kokosi vielä rahojakin tohtorille ja hänen oppilailleen.
-Jos nämä eivät itse olisi kieltäytyneet vastaanottamasta, olisi
-lahjamäärä ollut paljon runsaampikin, sillä nuo hyvät ihmiset pitivät
-sen suurena menestyksen enteenä, että kuuntervaus tapahtui heillä.
-Jo vasikkain paraneminen osoitti sitä, heiltä kun oli pitkin vuotta
-kaikki vasikat kuolleet, sanoi emäntä. Hänelle annettiin neuvo sukia
-elukat ja sitoa pussi kaulaan. Mutta hauskinta kaikesta oli se, että
-kaikki olivat jääneet tyytyväiselle mielelle.
-
-Kun nuorukaiset olivat palanneet takaisin Perniöön, niin
-kirkkoherranrouva täytti Tengströmin evässäkin Jaakko Fredrikin
-teinirepusta ja pani vielä omiakin varoja lisäksi, sillä hän käsitti
-että tämän rikaslahjaisen nuorukaisen toveruus oli suureksi hyödyksi
-hänen pojalleen.
-
-Aamulla, kun Tengström eteisessä seisoi ja vähän alakuloisesti
-katseli säkkiään, astui rouva samassa ulos keittiöstä. -- Mitä seisot
-ja mietit? kysyi hän.
-
--- Katselen, että säkissäni, johon illalla tyhjensin reppuni, on nyt
-varmaan Jaakko Fredrikin eväät. Nyt en tunne omiani, mutta tädin
-avulla ne kai erilleen saadaan.
-
--- Ei siinä hänen ole, ne ovat kaikki sinun.
-
--- Ei, täti kulta, kiitän. Hän oli niin iloinen saaliistaan ja
-hänestä olisi varmaan kovin ikävä, kun hän ei saisi sitä itse pitää.
-
--- Ei puhuta hänelle mitään. Luuletteko hänen niitä kuukauden päästä
-muistavan ja tuntevan? Minä täytän hänenkin säkkinsä, ja tämän
-toimitan heti aittaan ennenkuin hän nousee ylös.
-
-Nuorukainen kiitti sydämellisesti hyvää tätiä. Sitten hän meni ja
-kertoi Bergelinille saaneensa hyviä uutisia kotiin.
-
-Vielä joulun edellä "oppilaat" saivat lyyran lakkiinsa ja "tohtori"
-vihittiin papiksi Tukholmassa, jonne kaikki kolme matkustivat
-avoimella jaalalla. Papiksi vihkiminen tapahtui Tukholmassa siksi,
-että Turun piispa Kaarle Fredrik Mennander silloin valtiopäiväin
-aikaan oleskeli siellä.
-
-Tämän pienen kujeilun päähenkilö on, niinkuin arvoisa lukija
-tietänee, piirtänyt nimensä Suomen historiaan maan ensimmäisenä
-arkkipiispana. Hänen toveristaan tässä kertoelmassa tuli rovasti ja
-heidän maisteristaan Merikarvian kirkkoherra.
-
-Mutta teinikepposella oli vielä jälkinäytöksensäkin, jonka lukijan
-suosiollisella luvalla vielä kerron. Se tapahtui puoli vuosisataa
-myöhemmin.
-
-
-3.
-
-Arkkipiispa Tengström oli jo pitemmän aikaa kärsinyt reumatismia ja
-tullut kovin synkkämieliseksi ja hermostuneeksi. Pieninkin rasitus
-tahi mielenliikutus voi saada hänet ärtyiseksi ja pois tasapainosta.
-Lääkärit olivat turhaan koettaneet taitoansa; ei mikään auttanut.
-
-Silloin neuvoi muuan piispattaren ystävä, että olisi paras ottaa
-tunnettu Halikon muori parantamaan; tämä muka oli parantanut hänenkin
-miehensä, jonka taudille eivät lääkärit mitään voineet, vaikka
-he siitä sitten kunnian ottivat, kun sairas parani, koska eivät
-tietäneet, että muoria oli apuna käytettykään. Tämä ystävä kertoi,
-että muori oli hieronut, haudellut ja voidellut ja potilas oli
-parantunut hyväksi.
-
-Nyt alkoi arkkipiispatar ensiksi varsin varovasti puhua tuon tuttavan
-herran taudista, joka hänen mielestään ilmauksiltaan oli ollut varsin
-samanlaista kuin hänen miehensäkin tauti. Ja sitten hän kertoi sen
-paranemisesta. Mutta arkkipiispa keskeytti hänet: -- Ei kiitoksia! En
-minä anna itseäni Halikon muorin hoitoon. Jopa minua nauraisi koko
-Suomi, ja lääkärit ivaisivat minua.
-
--- Mutta sen täytyykin tapahtua salaa. Ken sinua tietäisi nauraa, tai
-ivata?
-
--- Ei. Siitä ei puhuta koskaan enää.
-
-Mutta kun sairaus ei helpottanut, päinvastoin paheni, niin ettei
-ollut yönlepoa eikä päivänviihdytystä, alkoi huolestunut puoliso
-taaskin puhua Halikon muorista, ja kiellosta välittämättä hän
-teki sitä joka päivä, koettaen suostutella miestään, että hän nyt
-kumminkin kerran, pari antaisi hieroa itseään ja käyttää haudetta.
-Eihän sitä kukaan tietäisi, kun tekijä itsekin sen vaatii pitämään
-salassa, jotteivät lääkärit häntä sakottaisi.
-
-Vihdoin, kun piispa ei enää uskaltanut valittaa eikä huokausta
-päästää rinnastaan ilman että kohta sai kuulla Halikon muorista,
-sanoi hän alakuloisesti: -- No, tulkoon sitten. Mutta minä tiedän,
-ettei se mitään auta... Minua ei mikään auta enää.
-
-Ei kauankaan kestänyt ennenkuin rouva toi sisään siistin
-maalaiseukon, joka kumarteli syvään ja puheli sävyisästi.
-
-Eukko oli jo useita päiviä ollut talossa valmiina, kunnes saisi luvan
-tulla taitoaan osoittamaan. On huomattava, että lääkärit siihen
-aikaan antoivat sangen vähän arvoa hieronnalle.
-
-Eukko hieroi kerran ja toisen, jopa kolmannenkin ja toimitti hyvää
-haudetta välillä. Ja kunnianarvoisan potilaan kipu ja synkkämielisyys
-"kuunteli", vaikka ei se vielä hyvästi jättänytkään. Mutta eräänä
-iltana hän sanoi vaimolleen: -- Tämä on nyt viimeinen kerta, kun
-annan vauloa itseäni... Saat lähettää eukon pois huomenna, kun
-nyt olet saanut tahtosi toteen ja näet, ettei tämäkään auta.
-Kärsivällisyyteni ja voimani loppuvat jo tykkänään.
-
-Siihen tyytyi rouva ja muorikin, joka otaksui, että hänen apunsa jo
-olikin alkanut vaikuttaa.
-
-Illalla hieromisen ja hauteen jälkeen muori vielä ennen potilaansa
-levollemenoa vähän aikaa viimeistellen piteli hänen kaulaansa ja
-hartioitaan ja pyyhkieli hänen ruumistaan, lopettaen siihen toimensa.
-Ja toivottaen hyvää yötä, hän meni kumarrellen ulos.
-
-Arkkipiispa, jonka oli vallannut väsymys, alkoi nousta nojatuolista
-ja mennä levolle, koska nyt tuntui siltä, että kukaties saisi
-rauhassa nukkua. Mutta silloin virahti mieleen ajatus: mitä se eukko
-minun kaulaani siveli ja niskaani hypisteli ja puheli sitä ja tätä
-sitä tehdessään? Paniko se sinne jotain?
-
-Hän koetteli yömekon päältä niskasta. Ei siellä tuntunut mitään.
-
-Mutta sittenkin...
-
-Hän koetti sormellaan mekon alta yöpaidan kauluksen päältä. Ja
-oikein, siellä tuntui solmu, josta lähti nauhat.
-
--- Mitä tämä on? sanoo hän ja vetää nauhoista, jotka aukenevat
-ja johtuvat hänen poveensa yömekon alle. Sieltä hän vetää esiin
-kummallisen esineen. Se oli pieni kulunut, pitämisestä mustunut
-kiiltävä nahkapussi, jonka yläreunaan näkyi uudet puhtaat valkoiset
-nauhat ommellun.
-
--- Mitä...? Onko ihminen hupsu? sanoi hänen kunnianarvoisuutensa
-suuttuneena. -- Aiotaanko minua taikakeinoilla parantaa? Katsotaanhan
-kumminkin ensin mitä siinä on, mutta kyllä sitten saavat kuulla!
-
-Hän otti kynäveitsen ja paperiarkin, laski pussin pöydälle paperille
-ja viilsi sen siinä halki.
-
--- Ei mitään muuta kuin pölyä, joku heinänkorsi ja karvoja,
-valkoisia ja ruskeita, mitä moskaa...! Hyi! Ja nämä sitten ovat
-parannusaineita. Voi sitä taikauskoa! Mitä tuolla sisempänä on?
-Paperia. Siellä nyt on taikasanat, joku loitsu. Eivätkä Halikon papit
-ollenkaan tiedä, mitä heidän seurakunnassaan piilee. Mutta minäpä
-teenkin nyt heille pitkän nenän ja otan tiedon tämän taikakalun
-tekijästä, sillä eukon täytyy se ilmoittaa! Ja sitten panenkin hänet
-lujalle. Mitä tuohon on töherretty? Täytyy etsiä silmälasit ja
-sytyttää toinen kynttilä.
-
-Se oli pian tehty. Hän istui jo lasit nenällä ja katseli kirjoitusta,
-joka kuluneena ja äkkiä pyöräytettynä kumminkin näytti tutulta. Hän
-luki vähän vaikeasti: -- _En hvit kalf o' en rö', vill di inte lefva
-så må di dö_.
-
-Nyt aukesi hänelle äkisti menneiden päivien muisto. Hän tunsi omat
-kirjaimensa siinä. Ja sydämellinen, iloinen nauru kaikui hänen
-huuliltaan. Hän eli äkkiä uudestaan kaikki ja nauroi kuin koulupoika.
-
-Nauru kuului toisiinkin huoneisiin. Kiireesti tulivat arkkipiispatar
-ja muori sisään. He olivat lähtiessä huoneessa hiljaa odotelleet,
-että hän menisi maata ja saisi yölevon.
-
--- Herrajesta, kuinka nyt on asiat? huudahti muori, joka näki
-rikkileikatun pussin pöydällä ja arkkipiispan istuvan nauraen
-paperiliuska kädessä. -- Mitä te nyt olette tehnyt, semmoisen
-vahingon! Oi voi!
-
-Piispa nauroi yhä hullummin, ihan huone kaikui.
-
-Mutta nyt suuttui eukko. -- Ei sitä niin tarvitse nauraa, sanoi hän
-kiivaasti. -- Sillä on monta tautia parannettu ihmisistä ja elukoista.
-
-Piispa sai naurultaan vaivoin puhutuksi. -- Mistä te, muori hyvä,
-olette tuon ihmeellisen taikapussin saanut? Tiedättekö kuka sen on
-tehnyt? Ja kuka tämän paperiliuskan siihen on kirjoittanut sekä mitä
-se sisältää?
-
--- Mistäkö saanut?! Tiedän kai... En minä sitä mistään varastanut
-ole, minä olen sen äitivainajaltani perinyt! Ja tiedän minä senkin,
-kuka sen on tehnyt, mutta en minä sen sanoja tiedä, kun ei niitä ole
-kukaan lukenut. Mutta ei ne suinkaan aivan turhat ole, sanon minä,
-koska ne ovat niin monta auttaneet.
-
-Mutta kun eukon vakuuttavat sanat yhäkin lisäsivät arkkipiispan huvia
-ja ärsyttivät hänen nauruhermojaan, sanoi eukko loukkaantuneena:
--- Vaikka te olette herra arkkipiispa ja minä vain alhainen
-maalaiseukko, niin minä sanon sentään, että ei siinä mitään
-naurettavaa ole, sillä on paljon hyvää tehty. Eikä se ole mikään
-noitien tekemä, ei se taikapussi ole, niinkuin te sanotte, vaan
-elttapussi. Se on oikein oppineitten herrojen, suuren saksalaisen
-tohtorin ja hänen kahden oppilaansa tekoa, jotka tekivät ihmeitä
-taivaankappaleissakin. Eikä ne olleet hävyttömiä, eivät ottaneet
-niinkään paljon kuin mielellään olisi annettu, ja menestyksen ne
-jättivät jälkeensä, eivät onnea vieneet, sanoi... Ei sitä kannata
-nauraa.
-
-Eukko pyyhkieli hikeä otsaltaan.
-
-Mutta arkkipiispa, joka eukon puhetulvan aikana hymyilevänä
-hytkyttäen kuunteli, nauroi taaskin kaikuvasti niin paljon kuin
-jaksoi. Hän nauroi niin sydämellisesti, ettei muistanut koskaan
-niin nauraneensa. Ja hänen vaimonsakin, joka ei vielä voinut
-käsittää _koko_ asiaa, nauroi mukana katsellessaan tuota harvinaista
-iloisuutta, vaikka hän muoria säälien taisteli vastaan. Uteliaana hän
-otti paperiliuskan miehensä kädestä ja luki hymyillen sen sisällön.
-Se kyllä hänenkin mielestään oli omituinen ja hän arvasi, että joku
-hulivili oli sen tekaissut, mutta miksi koko asia ja eukon vakava
-pakina hänen miehensä mielestä oli niin hassusti hauskaa, sitä ei hän
-käsittänyt.
-
--- Vie nyt muori toisiin huoneisiin, ja kestitse häntä oikein hyvin,
-sanoi iloisesti arkkipiispa, -- sillä hän on tuottanut minulle niin
-hauskan illan, että tulen sen aina muistamaan. Minä olen parantunut,
-muori on parantanut minut. Mutta suokoon anteeksi, että olen nauranut
-ja nauran vieläkin, sillä nyt on minun hyvä olla.
-
--- No, Jumalan kiitos, että paranette! En suinkaan minä
-nauramisesta... Kyllä minä sen anteeksi suon, en minä ymmärtänyt...
-Ja, kiitoksia, hän kumarsi taaskin, -- kyllä minua on joka päivä
-kestitetty, olen ollut kuin suurissa pidoissa koko ajan.
-
-Rouva kehotti nyt muoria tulemaan kanssaan. Mutta tämä astui pöydän
-luokse, kääräisi paperin nahkapusseineen pölyineen kokoon ja kumarsi
-syvään arkkipiispalle. -- Minä pyytäisin nöyrimmästi, että herra
-kunnian arkkipiispa antaisi minulle _sanat_. Kyllä minä tämän
-eheäksi saan ompelemalla, ei suinkaan voimat niin vähistä riipu kuin
-päällyksen särkymisestä, kun aineet tallella ja sanat eheät ovat.
-Antakaa vain sanat.
-
--- Sanat! Mitkä sanat!? Ei minulla semmoisia ole. -- Hän luuli eukon
-pyytävän _häneltä_ loitsua eli taikasanoja.
-
--- On maar teillä kädessänne, vastasi kumarrellen eukko, -- niitä
-minä pyydän takaisin, ette suinkaan te niitä tarvitse... En minä
-_teidän_ sanojanne pyydä, lisäsi hän, sillä hän huomasi piispan
-väärinkäsityksen, -- vaan omiani, omaa omaisuuttani.
-
-Hän oikaisi kättä ottakseen paperinpalaa.
-
-Piispa nosti kätensä korkealle ja rupesi taas hillittömästi
-nauramaan, mutta antoi sitten kumminkin heti eukolle mitä tämä pyysi.
-
-Nyt oli muori tyytyväinen ja meni kumarrellen huoneesta, eikä pannut
-pahakseen sitäkään, että piispan nauru kuului toisiin huoneisiin asti
-hänen mennessään. Hän ryhtyi heti pussin parantamiseen, kokosi siihen
-pölyn joka tomun, pani sanat sisälle ja ompeli sitten sen lujasti
-kiinni.
-
-Piispatar jäi ukkonsa luokse uteliaisuuttaan tyydyttämään. Ja pian
-sieltä kuului mitä sydämellisintä jatkuvaa naurua. He nauroivat nyt
-molemmat samaa asiaa.
-
-Mutta hauskinta kaikista oli se, että arkkipiispa todella parani
-varsin terveeksi. Hierominen ja hauteet olivat vaikuttaneet
-nuorentavasti ruumiin elimistöön ja tuo hauska nuoruuden muisto ja
-sydämellinen nauraminen elvyttivät sielun. Koko surumielisyys oli
-kuin pyyhkäisty pois.
-
-Halikon muori palkittiin runsaasti ja hän lähti kotiin arkkipiispan
-talosta varsin hyvillä mielin, sillä piispatar vakuutti hänelle,
-että juuri tuo ihmepussi oli niin äkisti piispan parantanut, ja että
-nauraminen oli ainoastaan paranemisen merkkejä. Ja tiesipä muori
-itsekin, että pussi se oli, joka auttoi.
-
-Eukko tunsi itsensä hyvin onnelliseksi, kun oli voinut itse
-arkkipiispankin parantaa. Vaikka lääkäri, jonka lääkkeet nauttimatta
-oli heitetty ulos, siitä paranemisesta sitten ottikin kunnian. Ja
-nytkin jäi jokainen hyvälle mielelle.
-
- * * * * *
-
-Tämän pienen kertoelman pääpiirteet on näiden rivien kirjoittaja
-lapsuudessaan kuullut "tohtorin" leskeltä, rouva Bergeliniltä,
-joka kuoli v. 1853 lähes 90 vuoden vanhana Merikarvialla. Olen
-jostakin kuullut, että sama teinikepponen olisi kerrottu myöskin
-piispa Tegnéristä Ruotsissa. Luultavasti on siinä tapahtunut
-henkilöiden sekoitus, joka helposti on selitettävissä Tengström- ja
-Tegnér-nimien yhdenkaltaisuudesta. Kertomani asian todistukseksi
-mainitsen vielä, että pari vuosikymmentä sitten luin "Amerikan
-suomalaisesta lehdestä" "Kuun tervaajat"-nimisen kertomuksen samasta
-asiasta. Kertoja oli kuullut sen eräältä päähenkilön elossa olleelta
-naissukulaiselta Suomessa, joka oli antanut hänelle luvan kirjoittaa
-siitä sanomalehteen. Tämän päähenkilön nimeä hän ei kuitenkaan
-tahtonut julkaista, vaan sanoi ainoastaan hänen olleen "erään Suomen
-piispan". Toisten nimiä hän ei tietänyt. Mutta sanoi heitä kaikkiaan
-olleen "kolme _ylioppilasta_". Tämän kertojan hienotunteisuuden
-en kuitenkaan enää ole antanut estää itseäni nimiä julkaisemasta,
-sillä henkilöt ilman nimiä ovat kuin kasvit ilman juuria. Ja
-mikä on katsottu soveltuvaksi Tegnérin nuorukaisvuosiin, sopii
-myöskin Tengströmin nuoruuteen. Ja ennen kaikkea on parasta, että
-pikkuasioissakin etsimme totuuden esiin ja tiedämme, mikä on omaamme
-ja mikä vieraan.
-
-Siinä oli tämä sama kertoja erehtynyt, että hän sanoi piispateinin
-itsensä esittäneen "saksalaista tohtoria". Tiedämme, että Tengström
-on 15 vuoden vanhana (1771) suorittanut ylioppilastutkinnon, ja olisi
-hän sentähden tietysti ollut ylen nuori tohtoria esittämään. Siksi
-täytyy rouva Bergelinin kertomuksen, jonka hän mieheltään, retken
-osanottajalta, on kuullut, olla oikea. Kuitenkin oli B., vaikka
-hänellä tohtorin osa olikin näyteltävänä, ainoastaan sivuhenkilö
-näytelmässä.
-
-
-
-
-
-
-INKERI
-
-Kertomus Isonvihan ajoilta
-
-
-
-
-1.
-
-
-Pastori oli tehnyt päätöksensä. Syvästi miettien oli hän kävellyt
-hetken aikaa, hänen vakavien kasvojensa ilme puhui voitetusta
-sisäisestä taistelusta ja hän oli nyt valmis alistumaan kohtalon
-iskuun.
-
-Kesäaurinko loi valoa ja lämpöä saliin, jonka matala ikkuna monine
-lyijypuitteisiin juotettuine ruutuineen oli avoinna, päästäen vilpeän
-tuulenkin sisälle leyhymään. Riippakoivun oksien pehmeät liikkeet
-ulkopuolella kuvasivat kevyitä, leikkiviä varjoja Rantasalmen
-kappalaisen vaatimattoman asunnon lattialle.
-
--- Niin täytyy tapahtua, sanoi hän huoahtaen. - Vaimoraukka... ja
-lapsikin... Oi rakas Isä! Tämä on ollut koettelemuksen, sisäisen
-taistelun päivä -- ilma houkuttelevan suopea paolle, venematka järven
-ylitse ei olisi jättänyt jälkiä -- miksi näitä ajattelen? Sinä,
-Herra, olet vahvistanut minua ja olet minua edelleen tukeva.
-
-Nyt astui rouva sisään. Hän meni istumaan akkunan alle sivuseinällä
-olevan pöydän ääreen, otti sukankutimen pöydältä ja rupesi sitä
-pistelemään.
-
--- Kauan lapset viipyvät ongella, saanevatko mitään illaksi? sanoi
-hän katsoen mieheensä, joka seisoi, katse häneen niin omituisesti
-kiintyneenä.
-
-Hän katkaisi puheensa ja laski kädet kutimineen syliinsä, sillä
-miehen katse oli hajamielinen, syvä ja aivan kuin samentunut.
-
--- Sano mikä mieltäsi rasittaa tänään, eihän viholliset...?
-
--- Sinä luet aina ajatukseni silmistäni. Pastori hymyili heikosti.
-
--- Ihmekös se! Avoin rehellinen katseesi puhuu selvemmin kuin sanat.
-Mutta mitä olet kuullut?
-
--- Kuulin aamulla Mäki-Matilta, että siellä heidän puolessaan
-oli ollut joku pieni kahakka talonpoikien ja _niiden_ välillä.
-Meikäläiset eivät suosiolla antaneet ryöstää hevosiaan ja karjaansa
-laitumelta, vaan ryhtyivät, Jumala paratkoon, otteluun. Yksi mökin
-mies, Karhun Antti muistaakseni, on pahoin haavoittunut, hän luuli
-sen kuolevan. Matti oli lähtenyt heti kylään sanaa tuomaan. Ja hyvin
-tekikin ukko, sillä luultavasti ne ovat pian täällä. Papin he aina
-tilille vaativat kaikesta mitä tapahtuu.
-
--- Oi Jumala meitä auttakoon! huudahti rouva. -- Mitä nyt teemme?
-
--- En minä tiedä parempaa neuvoa kuin turvautua Jumalaan ja katsoa
-vaaraa silmiin. Pakoon en lähde.
-
--- En minäkään sitä...
-
--- Talonpojat yksin jäätyään käyttäytyvät ymmärtämättömästi ja
-yllyttävät toisiaan, mutta he kuuntelevat pappiansa ja papin
-velvollisuus on olla heitä lohduttamassa ja neuvomassa... Suokoon
-Jumala vain että saisin olla.
-
--- Niin rakkaani, emme pakene, vaan kuolemme yhdessä.
-
--- Sinä! Se on toinen asia, sinun _täytyy_ paeta.
-
--- Älä puhukaan.
-
--- Entä Ingrid?
-
--- Lapsi raukka, rouvalle tuli kyynel silmään, -- mikä hänen
-suhteensa neuvoksi, jos...?
-
--- Kuule minua nyt, rakas vaimoni, sanoi pastori vakavasti, -- jos
-he tulevat... niinkuin he luultavasti tekevät, sillä eihän meidän
-sovi anoa Herralta, että Hän erityisesti meitä säästäisi, täytyyhän
-meidänkin kantaa osamme onnettoman maamme yhteisestä vitsauksesta, ja
-pikemmin on se Herran armo, että hän katsoo _meidät_ mahdollisiksi
-kärsimään, jos se päällemme lankeaa. Niin, jos he nyt tulevat ja
-vievät minut... Oi, älä nyt itke noin... Kaikki voi olla turhaa, vain
-pelkoa. Mutta aika on kenties täpärällä, kuule nyt sentähden minua
-tyynesti, älä raskauta mieltäni, teet minut arkamieliseksi.
-
--- Tiedäthän etten itseni vuoksi itke, kerran on kumminkin
-kuoleminen, eikä elävänä yksikään heistä minua ota, sanoi hän, ja
-leimaus sinkosi hänen lempeistä sinisistä silmistään, -- mutta miten
-lasten käy?
-
-Hän pyyhkäisi silmästään kyyneleet.
-
--- Minä olen nyt tyyni, puhu vain.
-
--- Jos he vievät minut, niin lähde heti Ingridin kanssa Hämeenlinnaan.
-
--- Ja jättäisin sinut! Oi, älä puhukaan siitä. En ikänä sinusta eriä,
-minä seuraan sinua Siperiaan. Onhan muutkin vaimot seuranneet... Minä
-kyllä jaksan.
-
--- Tiedän sen. Minä tunnen hyvin rakkautesi. Ja jos olisimme kahden,
-niin tuskinpa voisin vastustaa sinua, varmaan saisit seurata minua.
-Mutta Ingridin, tulirokkoa sairastaneen lapsen, jonka Herra on meille
-kuoleman porteilta takaisin lahjoittanut, soisitko hänetkin sinne?
-
--- Ei, ei lapsiraukkaa, joka oli niin kipeä keväällä. Mutta jääköön
-hän tänne, jonkun huostaan... Oi, en tiedä.
-
--- Ei, minä en ota sinua mukaani, jos sen voin suinkin estää.
-Lapsemme tähden, ystäväni, vaadin nyt sinulta kuuliaisuutta tässä
-asiassa. Uskoisitko lapsesi tänä aikana, kun eivät ihmiset voi
-omiakaan lapsiaan suojella, jonkun huostaan? Ajattele tarkemmin, en
-usko sitä.
-
--- Ei, ei, vastasi rouva hiljaa.
-
--- Ei, parempi olisi kenties sittenkin Siperia.
-
--- Oi, Herra valaiskoon nyt minua käsittämään miten teen oikein. Hän
-itki katkerasti.
-
--- Eihän sinulla, vaimoraukka, ole mitään vaihto-ehtoa tässä asiassa.
-Sinun täytyy antaa miehesi alttiiksi ja täyttää velvollisuutesi
-lastasi kohtaan. Sinä olet _äiti_.
-
--- Mutta Gabrielin sallit kai kumminkin tulla kanssasi. Hän on terve
-ja jykevä ja pian jo täysi mies. Ingrid onkin niin hento... Voi
-sentään!
-
--- Niin Gabriel, häntä olen ajatellut, seuratkoon hän minua, jos
-tahtoo. Ei Ingridistä voi olla puhettakaan, hän kuolisi ensi talvena,
-ei hän kestä sitä jäistä ilmanalaa... Minä ja Gabriel kyllä kestämme,
-kiiruhti hän sanomaan, kun huomasi vaimonsa sumean katseen, meillä on
-vahva rinta molemmilla... Mutta rauhoittukaamme, ehkäpä pelkomme on
-vallan turha.
-
-Pastori läheni nyt myöskin pöytää ja istuutui sen ääreen.
-
--- Turhaa se ei ole, Jumala paratkoon, sen kyllä käsitän. Mutta
-mikset minulle heti aamulla kertonut... eikä Mattikaan? Nyt on pitkä
-päivä kulunut siitä, oi, voi... Jos ne tulevat jo tänä iltana tahi
-yöllä! Kuinka olet rohjennutkaan lykätä tätä näin pitkälle?
-
--- Eivät ne vielä ehdi, ne ryöstävät ja mellastavat nyt siellä,
-teurastavat, keittävät, paistavat ja syövät niin kauan kuin jotakin
-löytävät... Ja minä tahdoin miettiä ensiksi, asettaa Jumalan eteen
-asiamme, yksin tehdä päätökseni, sentähden kielsin Mattiakin
-puhumasta siitä, koska pelkäsin sinun voivan vaikuttaa päätökseeni,
-jos tuntisit asian, sillä tunnenhan minä rakkautesi ja tiedän, että
-kuolemaa kovempi täytyy sen pakon olla, joka sinut minusta erottaa.
-
--- Niin, armaani! Oi jos sentään koettaisimme kaikin. Minä hoitaisin
-ja vaalisin...
-
--- Ei, en minä ota sitä omalletunnolleni. Sinä tunnet minut ja
-tiedät, että kun kerran olen päätökseni tehnyt ja olen vakuuttunut
-siitä, että olen oikeassa, niin se pysyy. Älä sen vuoksi vaivaa
-minua vastaansanomisilla nyt, enempää kuin ennenkään, sillä tämä on
-järkähtämätön tahtoni.
-
--- Mutta ei ennen ole ollutkaan puhe erosta, sanoi rouva kyynelten
-lomasta heikosti hymyillen. -- Tämä on kuin revittäisiin sydän
-rinnastani, en ymmärrä pitääkö minun totella vai eikö.
-
--- Vaimoni! Se on Herran tahto: -- sinun tahtosi olkoon sinun miehesi
-alle annettu. Tätä muistutusta ei minun ole koskaan tarvinnut sinulle
-tehdä enkä nytkään tee sitä soimatakseni sinua, vaan ainoastaan sen
-tähden että huoletta voit antaa miehesi valita.
-
--- Mutta... kyllä se on sangen raskasta... kuitenkin tapahtukoon
-Sinun tahtosi eikä minun.
-
-Hän painoi päänsä miehensä rintaa vasten ja nyyhkytti hiljaa.
-
--- Oi Herra Jumala, sanoi hän vähän rauhoituttuaan, -- kuka sinua
-sitten vaalii, kun ei minua ole?
-
--- Jos poika tulee mukaan, niin hoidamme toisiamme. Mutta et saa
-häntä kehottaa, muista se... Tulkoon vapaasti.
-
--- Ei, ei, mutta tiedänhän minä, että hän tulee.
-
--- Niin... Ja sinä olet minua uskollisesti vaalinut jo
-kahdeksantoista vuotta. Kiitos, rakas vaimoni! Mutta ehkäpä en ole
-ollut kyllin kiitollinen, ehkäpä Herra sentähden ottaakin lahjansa
-takaisin.
-
--- Sinäkö et kiitollinen! Voi, minä vapisen oikein, miten minä voin
-eron kestää? Ja miten kestät sinä?
-
--- Kyllä sinä Jumalan avulla kestät, minä tunnen mielenlujuutesi...
-ja minä... Herra kyllä antaa voimia ja kärsivällisyyttä niille, jotka
-Häneen turvaavat.
-
--- Mutta jos... Voi, en minä käsitä, en ole vakuutettu.
-
--- Mitä tarkoitat?
-
--- Tarkoitan sitä, että jos viholliset sinut vievät, mitä hyvää
-seurakunnalla siitä on, ethän silloin ole lohduttamassa ja
-neuvomassa? Voisit kai yhtä hyvin olla paossakin. Silloin ei meidän
-tarvitsisi perhesiteitämme rikki raastaa... Ovathan pyhät miehetkin
-paenneet... Eikö se siis ole tarpeetonta uhrautumista?
-
--- Susanna! Älä nyt _sinä_ johdata minua kiusaukseen! Ajattele,
-jos lähtisin pakoon, kenties viholliset polttaisivat koko kylän,
-tekisivät murhia, raiskaisivat naisia, sillä eiväthän ihmisraukat
-aina voi metsissäkään piilotella. Mitä vastaisin Herralle, kun hän
-syyttäisi minua, että olin palkkapaimen, joka jätin laumani ja
-pakenin suden tullessa?
-
--- Oi, ei, ei! Sinä olet aina oikeassa, armaani.
-
--- En aina, rakkaimpani, mutta kyllä nyt. Ja kuule minua vielä.
-Jos he vievät minut, sanoi hän tyynesti, -- niin seuraa minua
-vankeuteen vakaumus siitä, että velvollisuuteni täyttämisellä olen
-seurakunnalta, jonka Herra oli haltuuni uskonut, voinut torjua
-paljon onnettomuutta, sillä luultavasti he tyytyvät, kun saavat...
-papin. Taikka jos en voikaan vaaraa torjua, niin tiedän kumminkin
-koettaneeni.
-
--- Kiitos, rakas mieheni! Tulin paljon levollisemmalle mielelle
-päästyäni varmuuteen siitä, että teet oikein. Tulkoon nyt, Jumalan
-nimessä, mitä hyvänsä... Vaikka itken, itken, niin tyydyn Hänen
-tahtoonsa.
-
-Hän itki yhä.
-
--- Tiesinhän minä sinut uljasmieliseksi, sanoi pastori puristaen
-hänen kättään.
-
-Hän nousi taaskin tuolilta ja rupesi käyskentelemään.
-
--- Ehkäpä Gabriel jo pian tulee ongelta, sanoi hän, -- niin saamme
-itse ilmoittaa pelkomme hänelle. Ingridille ei tarvitse puhua mitään
-vielä tänään, antaa lapsiraukan nukkua rauhassa yönsä.
-
--- Poikaraukka, jonka täytyi jättää lukunsa kesken! Tosin hänestä
-meillä on ollut suuri apu tänä vaikeana aikana, kun ei ole tarvittu
-renkiä pitää, mutta hänelle itselleen...
-
--- Hänelle itselleen se myöskin on ollut apu työttömyyttä vastaan.
-Se kyllä on ikävää, ettei hän saanut lukujaan jatkaa, mutta hän ei
-ole ainoa tänä aikana, jonka siitä on täytynyt jäädä osattomaksi,
-kun opettajat ovat paossa ja koulut ja lukiot suljetut. Mutta
-jos joutuisin maanpakolaisuuteen ja hän seuraisi minua, niin
-tietysti hänen ylioppilastutkintonsa lykkäytyisi eteenpäin vielä
-epämääräisemmäksi ajaksi, kenties ainaiseksi. Sepä juuri minua hänen
-suhteensa eniten huolestuttaakin, enkä tiedä teenkö oikein, jos
-sallin hänen seurata itseäni.
-
--- Oi, älä sitä epäile. Sinun seurassasi on hän isällisen
-vaikutuksesi huomassa ja sekin on jo koulua. Ja ken tietää kuinka
-monta vuotta maassamme on odotettava, ennenkuin koulut ja lukiot
-saavat rauhassa vaikuttaa, siksi voivat nuorukaiset kasvaa miehiksi.
-Enkä minä soisi, että poikamme siten mieheksi kehittyisi, sentähden
-suonkin hänen seuraavan sinua.
-
--- En minäkään soisi. Jätän sen kuitenkin hänen omaan harkintaansa.
-Onpa hänellä jo seitsemäntoista vuoden ikä, valitkoon itse.
-
-Iloinen nuorukaisen ääni kuului viereisestä huoneesta, joka oli
-leivinhuoneena, keittiönä sekä työhuoneena samalla kertaa ja jota
-nimitettiin pirtiksi.
-
-Gabriel on saapunut saaliineen sinne.
-
-Äiti menee katsomaan pojan saalista.
-
-Sisään astui nyt ovesta verevä nuorukainen, jonka vaalea kiharatukka
-oli perintö äidiltä, mutta harmaat silmät ja jäntevä vartalo isältä.
-
--- Istu tänne, Gabriel, sanoi isä, -- minulla on vähän sanomista
-sinulle.
-
-Gabriel istuutui rahille isänsä viereen.
-
-Isä kertoi nyt lyhyesti tuosta kuulemastaan kahakasta ja sen
-mahdollisista seurauksista.
-
-Poika kuunteli tyynesti ja miettivänä, kunnes isä lopetti.
-
--- Minä seuraan sinua! sanoi hän sitten päättävästi.
-
--- Mutta ajattelehan, että sinä siten menetät paljon aikaa, ennenkuin
-saat tutkinnon suorittaa ja saanetko sitä milloinkaan sitten enää?
-
--- Kävi miten hyvänsä, minä seuraan sinua.
-
--- Mieti kuitenkin, poikani, ennenkuin päätät, se on sangen vakava
-askel elämässäsi.
-
--- Se ei kaipaa miettimistä. Olet itsekin ollut poika. Miten olisit
-tehnyt minun asemassani, isä?
-
--- Sano totuus, lisäsi hän, kun huomasi isän epäröivän, -- minä
-tahdon tietää sen nyt.
-
--- Minä olisin seurannut isääni, vastasi isä vakavasti.
-
--- Tiesin sen. Jos toisin olisit sanonutkin, en olisi sinua uskonut,
-mutta minä tiesin myöskin sinun puhuvan aina totta. Ja minä, sinun
-poikasi, teen nyt samoin kuin sinäkin olisit tehnyt.
-
-Sanatonna sulki pastori pojan syliinsä.
-
--- Äitikin tahtoisi tulla mukaan, jos meno tulee, mutta...
-
--- Äitikin! huudahti innokkaasti Gabriel. -- Entä Ingrid? Se nyt on
-mahdotonta.
-
--- Ingrid ei tiedä vielä.
-
--- Miten he siellä eläisivät? Kuolisivat viluun!
-
--- Niin, siinäpä se... Äiti on meille miehille tehnyt vahvat
-sarkavaatteet ja lämpimät turkit, mutta hänellä itsellään ja
-Ingridillä on ainoastaan ohuet viitat... Kappalaisen pienet
-tulot eivät ole pitkälle riittäneet, kun on ollut suoritettavana
-velkaa, jota papiksi lukiessa täytyi tehdä. Kun olisi tämän edeltä
-ymmärtänyt... Mutta kaiketi sen piti niin käymän... Annoin menneenä
-talvena kuten tiedät, pois kaikki vanhat päällysvaatteemme. Kun
-olisi aikaa, niin kyllä kai joku neuvo äitiä ja Ingridiä varten
-keksittäisiin, mutta tässä hädässä, jos se tulee... Ja minulla on
-ennakkotunne siitä, että se tulee... Ihmiset tavaroineen kaikki
-metsissä, tuskinpa muita koko kylässä kuin me, tämä viime viesti on
-ne nyt kaikki pelottanut pakoon, ei niitä nyt ketään voisi tavata.
-
--- Ei isä, on tarpeetonta, että he tulevat mukaan. Tietysti me heitä
-syvästi kaipaamme, samoin kuin hekin meitä. Mutta eihän Jumala meitä
-sielläkään hylkää, ja minä voin tehdä työtä.
-
--- Siihen minäkin luotan, ettei Hän hylkää meitä siellä enempää kuin
-heitä täällä, ja työtä voin itsekin tehdä. Kaipaus tietysti tulee
-olemaan syvä molemmin puolin. Olen vakuuttunut siitä, että ero meistä
-äitiin koskee moninkertaisesti raskaammin kuin Siperiaan vaeltaminen
-meidän kanssamme, ja samoin lapsiraukkaakin.
-
--- Siitä olen minäkin varma.
-
--- Kuule Gabriel, on paras olla valmis vaaran tullessa. Ota sentähden
-vaatteemme alas ullakolta jo tänä iltana, huomenna se voi olla
-myöhäistä, kenties on niillä silloin jo uudet omistajat. Minä katson
-todistuksiamme ynnä muuta mukaan tarvittavaa.
-
--- Kyllä sen teen, isä... sitten. Nyt menen ulos kävelemään vähän.
-
-Hän nousi, otti lakkinsa ja lähti ulos.
-
-
-
-
-2.
-
-
-Pastori Orelius, joka oli kappalaisena Rantasalmella isonvihan
-aikana, oli ylioppilasajallaan Viipurissa tutustunut haavalääkäri
-Wolffin tyttäreen.
-
-Susanna Wolf oli kaunis tyttö, jonka kihara tukka kultalaineina
-aaltoili hänen kaulallaan ja hartioillaan. Ja vaikka hän kantoi
-aikansa jäykkää pukua, ilmaisi se sen alta kuitenkin hänen
-hoikan-sorean vartalonsa joustavuus ja liikkeiden pehmeys.
-Säännölliset kasvot, joille nuoruus ja terveys loivat rusottavan
-värin, täydensivät hänen miellyttävän olemuksensa sopusuhtaisuutta.
-
-Hän oli Inkerissä syntynyt. Äitinsä, joka oli Inkerin suomalaisia,
-oli hän jo varhain kadottanut. Isä, saksalainen, kuten nimikin
-osoittaa, oli saanut yksin pitää huolta tytön kasvatuksesta. Isän
-kuoltua oli Susanna sitten muuttanut Viipuriin erään tädin luo, joka
-piti koulua siellä.
-
-Orelius asui Viipurissa enonsa luona, kauppiasperheessä, ja
-siellä hän usein tapasi Susannan, jonka tädin koulussa enon
-tyttäret kävivät. Tytön miellyttävä ja vaatimaton käytös teki
-syvän vaikutuksen nuoreen ylioppilaaseen, joka löysi tunteellensa
-vastakaiun nuoren neidon sydämessä. Susanna oli silloin
-kahdeksantoistavuotias.
-
-Oreliuksen lähdettyä Viipurista ei Susanna ollut hänestä sittemmin
-mitään kuullut, mutta hän säilytti muistissaan hänen avoimen
-katseensa, ystävällisen äänensä ja suoran, vakavan käytöksensä, mikä
-kaikki herätti luottamusta. Kun siis Orelius pari vuotta jälkeenpäin
-tuli ja sai tavata Susannan tämän tädin luona, oli tytön ilo niin
-vilpitön, samoin kuin Oreliuksenkin, että he jo sanoittakin tiesivät
-olevansa toisilleen rakkaat. Ja avioliittonsa he solmivat samana
-kesänä.
-
-Nämä muistot liikkuivat nyt pastori Oreliuksen mielessä, hänen
-istuessaan vähäisessä salissa katsellen avoimesta matalasta
-akkunasta, miten ilta-aurinko kultasi lahden laineita. Kukkien tuoksu
-tuntui niin ihmeen suloiselta, pikkulintujen viserrys puissa kuului
-niin viehättävältä, rastas lauloi viime laulujaan, käki kukahteli
-viime kertojaan ja yksinäinen ruisrääkkä äänteli vielä vainion
-perällä.
-
-Pastori huokasi. Suloinen luonto herätti hänessä kaikua, viritti
-sielun sisimmät kielet soimaan syvän kaipauksen säveliä. Hän
-ajatteli takana olevaa onnellista elämäänsä, kaikkea sitä hyvää
-mitä hänellä oli ollut ja vieläkin oli, mutta joka niin pian kuin
-salama uhkaavasta pilvestä iskisi alas hänen huoneeseensa, kuten
-niin monen muunkin nykyaikana, jo huomenna voisi olla häneltä
-iäksi kadonneena. Viime vuosien tapahtumat, joista huhut kulkivat
-kulovalkeana seurakunnasta seurakuntaan, olivat omiaan järkyttämään
-urhoollisintakin mieltä. Olihan nyt kulumassa tuo Suomen papeille
-kärsimyksistä niin muistorikas vuosi 1714.
-
-Täytyy näin ollen myöntää, että tarvittiin tavallista enemmän
-lujamielisyyttä, jos mieli pysyä tällaisten huhujen ja tietojen
-liikkuessa paikallaan. Eikä kumminkaan -- se on luettava Suomen
-papiston ikuiseksi kunniaksi -- tämä _hänen_ tekonsa ollut mitään
-harvinaista, vaan lukuisat muutkin papit seisoivat Oreliuksen tavoin
-seurakuntansa pylväänä, ottaen vastaan vihollisen kovimmat iskut.
-Sitä todistaa niiden pappien luku, jotka isonvihan aikana vietiin
-Venäjälle vankeuteen, monet aina Siperiaan saakka, ja joista useat
-kuolivat puutteeseen, rääkkäykseen ja kaikenlaiseen kärsimykseen.
-
-Mutta aikomuksemme ei ole vanhoja arpia repiä verille, vaan
-ainoastaan tositapauksia kertoellessa niiden valaisemiseksi ohimennen
-mainita ajan oloista, voidaksemme luoda eheän kuvan myötätuntoisen
-lukijan nähtäväksi.
-
- * * * * *
-
-Rouva pistäytyi sisään kelloa katsomaan.
-
--- Mitä sinä nyt puuhaat? Istu tänne luokseni, sanoi pastori.
-
--- Minä valmistan illallista, tiedäthän.
-
-Rouvan silmät olivat turpeat ja itkeneen näköiset.
-
--- Älä nyt siitä välitä. En minä syö paljon mitään, voileipä ja kippo
-maitoa, tyydymmehän me kaikin siihen.
-
--- Minä sanon vain Vapulle, ettei hänen tarvitse tulta sytyttää.
-
--- Missä lapsikin on? sanoi hän Ingridiä tarkoittaen.
-
--- Hän levittelee ullakolla kuivumaan kukkia ja ruohoja, joita
-aamupäivällä kokoilimme.
-
--- Hm, jättäköön sen... huomiseksi.
-
-Rouva meni.
-
-Hetkistä myöhemmin kuului keveitä askelia. Sisään astui pirtin
-puolelta puolikasvuinen hoikka tyttö, kaksitoistavuotias. Tytöllä oli
-samanlainen sini- ja valkoraitainen pellavapalttinainen puku kuin
-rouvallakin. Vaikka se oli vanha, se oli puhdas ja hyvin silitetty ja
-uuteen poimutukseensa salasi puolilyhyt hame helmassa olevat parsimot.
-
-Hän kantoi jotain esiliinan alla.
-
-Pastorin kasvojen sävy ilmaisi lapsen lähestyessä syvää huolta,
-vaikkakin suu hymyili.
-
--- Arvaapas mitä minulla on täällä kädessäni sinulle, isä?
-
--- Kukkiako? Tunnen tuoksua.
-
--- Ei, et arvannut.
-
--- Mansikoitako jo?
-
--- Niin juuri. Pian arvasit. Tuoksusta tunsit.
-
-Hän vei isälleen pienen ropposen, joka oli täynnä kypsiä mansikoita.
-
--- Syö nyt, kulta, tyttösi poimimia marjoja. Hän katsoi hellästi
-isäänsä silmiin.
-
--- Kiitos, lapsi! sanoi tämä ottaessaan marjat vastaan.
-
-Hän katsoi ylös taivasta kohden ja huokasi syvään pistäessään marjoja
-suuhunsa.
-
-Tyttären rinnastakin nousi tällöin kevyt huokaus kuin vastakaikuna
-isän tunteille.
-
--- Oi kuinka taivas on korkea ja sininen! Kunpa olisi siellä ylhäällä
-Jumalaa lähempänä, näkemässä hänen ihmeitään!
-
--- Niin, lapsi, ja saisi siellä yhtyä armaittensa kanssa Jumalan
-istuimen edessä, vastasi isä syvästi liikutettuna, -- ja niinhän
-saammekin kerran.
-
--- Kuinka korkea se Jumalan istuin on! Ajatus ei riitä... Ja
-kuitenkin sielun siivet sinne kantavat.
-
-Tytön silmät, jotka olivat taivasta kohti kääntyneet, olivat
-väriltään ja katseen syvyydeltä aivankuin pienoiskuvat sen sinisestä
-korkeudesta. Syvä tunne kuvastui hänen lapsekkaissa kasvoissaan,
-jotka olivat kalpeat ja hienopiirteiset.
-
-Nyt hän katsoi isänsä silmiin ja äkkäsi kyyneleen niissä.
-
--- Oi isä! huudahti hän ja heittäytyi isänsä kaulaan ja kyyneleet
-valuivat hänen poskilleen.
-
--- Niin, Ingrid-lapseni, se käy yli ajatustemme. Mutta älä koskaan
-unohda, että sinulla rukouksessa on vapaa pääsy Jumalan armoistuimen
-eteen. Se on suuri aarre murheen aikana, paina se mieleesi, rakas
-lapseni! Hän laski kätensä tytön päälaelle ja sanoi liikutettuna:
-
--- Herra siunatkoon sinua, rakas tyttäreni, taivaallinen isä
-suojelkoon ja varjelkoon sinua.
-
-Hän sulki lapsen syliinsä.
-
- * * * * *
-
-Rouva tuli nyt sisään. Hän oli ollut vintillä, sänkyvaatteita
-huomisen varalle kokoamassa ja kantanut sinne kukkien lisäksi heiniä
-pihalta.
-
-Pastori katsoi häneen niin syvästi kuin hän olisi tuolla silmäyksellä
-tahtonut ikuisesti painaa tuon rakkaan kuvan sydämensä sisimpään,
-vielä syvempään talteen kuin mitä se jo ennestään oli.
-
-Rouva oli nykyään kolmenkymmenenkahdeksan vuoden ikäinen ja hänen
-sorea, jotenkin täyteläinen vartalonsa ei estänyt liikkeiden entistä
-keveyttä ja pehmeyttä. Nyt oli syvä murhe, jota hän turhaan koetti
-salata, tai oikeastaan tuska ja sydämen ahdistus, sillä murhe oli
-vasta pelkona eikä vielä varsinaisena vaikuttimena, painanut leimansa
-hänen tunteikkaille kasvoilleen. Niiden tavattoman kalpeuden, jota ei
-liikkuminenkaan ollut parantanut, tekivät auringon viime säteet vielä
-huomattavammaksi.
-
-Rouva istui miehensä viereen, nojaten päänsä hänen olkaansa ja
-laskien käsivartensa hänen kaulalleen. Pastori kiersi toisen
-käsivartensa hänen vyötäisilleen, toisella hän sulki tytärtään
-sydämelleen.
-
-Hetken he istuivat siten vaiti. Rouva itki hiljaa. Eikä käsittänyt
-Ingridkään miksi hänenkin mielensä oli niin sumea.
-
-Nyt tuli Gabriel kotiin kävelyltään.
-
-Rouva viittasi poikaansa tulemaan lähemmäksi.
-
-Gabriel otti jakkaran ja istuutui heidän eteensä, pää nojaten
-äidin rintaan, toinen käsivarsi hänen kaulallaan, toinen sisaren
-vyötäisillä. Sisaren käsivarren veti hän kaulalleen, äidin toinen
-käsivarsi oli pojan ympärillä.
-
-He puhuivat menneistä ajoista, puhuivat vanhemmistaan, jotka
-lepäsivät maan povessa, ja lapsistaan, jotka myöskin siellä nukkuivat
-heitä odottamassa. Ja sitten muistelivat he sitä miten he ensi
-kerran olivat toisensa nähneet. Näissä muistoissa heidän ensi
-tuttavuudestaan ja ensi onnestaan viipyi nyt tänä iltana heidän
-mielensä. He kertoivat niitä lapsilleen ja elivät niin uudestaan
-ensilemmen aikansa. Se aika oli ollut selkeä ja tyyni kuin kirkas
-lähde, siihen he voivat antaa lapsensakin katsoa kuin puhtaaseen
-lähteeseen. Kun yksinkertainen illallinen oli syöty, piti pastori
-tavallisen iltarukouksen, jossa Vappukin aina oli läsnä. Nyt oli
-rukous sangen harras ja tuskin jaksoivat he laulaa virttä lopuksi.
-
- * * * * *
-
-Aamulla jo auringon noustessa oli pappilan perhe kokoontuneena
-saliin. Pastori luki aamurukouksen. Sen jälkeen he lauloivat Lutherin
-juhlallisen virren: "Jumala ompi linnamme", saksan kielellä, hänen
-omilla sanoillaan.
-
-Pastori käyskeli hetken edestakaisin.
-
-Pöydällä, jonka ääressä rouva istui, oli iso kirja, Lutherin
-kirkkopostilla, saksankielinen. Rouva luki nyt siitä kappaleita
-sieltä ja täältä, jotka soveltuivat heidän nykyiseen asemaansa ja
-vahvistivat heitä vaaran lähetessä. Kirjan hän oli saanut isältään
-lahjaksi ja se oli jo senkin vuoksi hänelle kallisarvoinen.
-
-Hän oli taivaalliselta isältä anonut sielunvoimaa, mielentyyneyttä ja
-sydämen uskallusta, miehelleen, lapsilleen ja itselleen, ja ilokseen
-hän näki miehensä rauhalliset kasvot sisäisen valon kirkastamina,
-kun hän nyt siinä seisoi akkunan luona ja katseli taivasta kohden
-ikäänkuin tahtoen sanoa: -- Niin, Isä, se oli Sinun hyvä tahtosi.
-
-Ja Gabriel, tuo sorea nuorukainen, hän oli ihan tyyni ja tyytyväisen
-näköinen, vaikka sangen vakava. Hän oli tyytyväinen saadessaan
-uhrata osan nuoruudestaan isänsä hyväksi. Hänen kasvoissaan ilmeni
-päättäväisyys ja mielenlujuus. Hän oli äkkiä miehistynyt, varttunut
-jäntevämmäksi, aivan kuin hän olisi ollut entistään pitempi ja
-ryhdikkäämpi, täysi mies jo.
-
-Äiti katseli häntä hyvillään.
-
-Ingridkin, jolle vanhemmat nyt aamulla olivat ilmoittaneet pelkonsa,
-jottei lapsiraukka, jos heidän pahat enteensä toteutuisivat, silloin
-pahoin pelästyisi, oli levollinen samoinkuin vanhemmat ja velikin.
-Hänenkin katseensa tunkeutui tuonne pilvien yläpuolelle, sielun
-siivet kohosivat sinne, minne hän illalla sanoikin niiden lennon
-kantavan... Ainoastaan kalpeus kaikkien kasvoilla ilmaisi mielen
-jännitystä.
-
- * * * * *
-
-Aika kului vitkaan, kello on seitsemän. Nyt kattaa Vappu suuruspöydän
-ja hänen tätä tehdessään tahdomme esittää hänetkin. Hän on
-valkotukkainen, punaposkinen, lyhyt ja jykevä tyllerö. Hän on
-Hämeestä kotoisin, noin kaksikymmenvuotias herttainen tyttö.
-
-Perhe kävi pöytään.
-
-Ingrid luki tavanmukaisen rukouksen. Mutta ei kellekään heistä
-tahtonut ruoka oikein maistua, vaikka he toistensa vuoksi melkein
-pakottautuivat edes vähän syömään. Pian lopetettiinkin ateria ja
-Ingrid luki taaskin kiitoksen.
-
-Vappu korjasi Ingridin kanssa pöydän.
-
-Päivä alkoi olla jo puolessa. Rouva istui ja luki itsekseen. Pastori
-seisoi tielle päin antavan ikkunan luona.
-
--- Susanna, sanoi hän hämmentyneellä äänellä, -- tulehan tänne! Tämä
-vavahti vähän, nousi nopeasti ja meni akkunan luo.
-
--- Näetkös?
-
-Rouva näki... Ja sanaakaan lausumatta hän tarttui lujasti miehensä
-käteen.
-
-Kaukana tiellä näkyi tummanvihertävä ryhmä tomupilven verhoamana
-nopeasti lähenevän ja kasvavan, ja ryhmän yläreunasta kilkahteli ja
-välkähteli kuin loistavia säteitä olisi käynyt siitä ylös.
-
--- Ne tulevat! sanoi rouva hiljaa.
-
--- Niin, ne tulevat... Tiettyhän se, kirkonkylään... Mene nyt heti ja
-vie tytöt ullakolle ja kätke heidät Jumalan nimessä niin kuin olemme
-sopineet. Herra heitä varjelkoon!
-
-Hän puristi lujasti vaimonsa kättä. Tämä ei saanut vastatuksi.
-
-Gabriel juoksi äkkiä Ingridin luo, joka tuli sisään pirtistä, sulki
-hänet syliinsä ja suuteli häntä ja Ingrid kiersi käsivartensa
-veljensä kaulaan.
-
--- Ingrid, lapseni.
-
-Ja pastorikin astui kiireesti tyttärensä luo.
-
-Ingrid, joka nyt hetkessä käsitti aseman, heittäytyi isänsä syliin.
-
-Isä suuteli häntä, hymyili lempeästi ja irroitti hänen kätensä
-kaulaltaan.
-
--- Mene nyt kiireesti ullakolle äidin kanssa, äiti kätkee sinut ja
-Vapun sinne.
-
--- Voi isä, salli minun olla luonasi, minä tahdon kuolla yhdessä
-sinun, äidin ja veljen kanssa, nyyhkytti tyttö.
-
--- Ei lapsi! Nyt ei ole aikaa hukata. Ole tyyni, ei meitä nyt ketään
-tapeta... Älä itke, Jumalan tähden, olethan sinä rohkea tyttö
-niinkuin äitikin on ollut. Mene joutuin nyt, että äiti ehtii takaisin.
-
--- Ingrid, Ingrid! huusi äiti ullakonastimilta. Isä työnsi tyttärensä
-ulos ovesta ja sulki sen. Nyt juoksi Ingrid kiireesti ylös. Kun hän
-kerran oli päässyt erilleen isästään, ei hänellä enää ollut mitään
-omaa tahtoa eikä muuta ajatusta kuin päästä kätkeytymään.
-
-Ullakon päässä oli huone, jossa säilytettiin vaatteita.
-Sänkyvaatteita, jotka olivat riippuneet nyt kesällä orsilla, oli
-rouva illalla koonnut läjään peränurkkaan, pitovaatteita riippui
-oven puolessa seinillä ja pesuvaatteita oli pärevasuissa sivuilla.
-Lattialle oli puhtaille raadeille levitetty kukkia ja ruohoja sekä
-kuminoita, joita he olivat edellisenä päivänä koonneet ja oven
-luona oli pärekopassa heiniä, jotka kaikki ovestatulijaa vastaan
-leyhäyttivät kesäistä tuoksua. Vähäinen akkuna perällä antoi niukasti
-valoa, joten huone näytti puolihämärältä ulkoa auringonvalosta
-tultaessa.
-
--- Vedä ylös patjoja seinältä, sanoi rouva Vapulle.
-
-Vappu tarttui kiinni lujilla kourillaan ja pian oli siellä suuri
-aukko, päin lattiaa.
-
--- Menkää nyt joutuin tuonne suullenne makaamaan, käski rouva.
-Ingrid, joka seisoi valmiina odottamassa, syöksähti edellä ja joutui
-keskikohdalla patjojen alle, rouvan kallistaessa vaatteet heidän
-ylleen. Ingridin päälle tuli siten enemmän painoa, kun Vappu oli
-pujahtanut syrjän alle, seinän puolelle. Rouva huomasi tämän nyt
-vasta, mutta asiaa ei käynyt enää muuttaminen, sillä kavioiden töminä
-kuului jo läheltä, kun vihollinen hyvää ravia ajaen läheni pappilaa.
-Kuului myöskin muutama laukaus, ilmoittaen joidenkin heistä käyvän
-sotaa kotimäelle piilopaikoistaan palanneita lampaita vastaan.
-
--- Varokaa, lapsiraukat, ettette tukehdu, varoitti rouva, -- minä
-tulen pian takaisin teitä auttamaan. Ja olkaa Jumalan tähden hiljaa.
-
-Hän asetti nopeasti ja taitavasti vaatteet heidän päälleen, peitti
-tarkasti heinillä ja kokosi kiireesti kaikki ruohot, kukat ja kuminat
-ja levitti ne viimeksi läjän päälle. Se oli nyt ison tuoksuvan
-heinäkasan näköinen. Raidit hän sieppasi käsivarrelleen, pudisti
-puhtaiksi ullakon sivulla ja heitti orrelle, jottei jäisi merkkiä
-mistään. Oven huoneeseen hän jätti puoliavoimeksi.
-
-Nyt hän huokasi syvään ja painoi kättään sydämelleen. Alhaalta kuului
-jyskyviä askelia ja aseiden helinää. Rouva kiiruhti tikkaita alas.
-
-
-
-
-3.
-
-
-Kappalaistalon asuinrivissä ei ollut muita huoneita kuin sali,
-pastorinkamari ja pirtti, jolla oli päädyssä eri sisäänkäytävä. Tästä
-eteisestä kävivät astuimet ullakkoon ja tämän tien sulki lasku-ovi.
-Vähäinen maitohuone oli eteisen toisessa sivussa. Pirtistä oli,
-kuten sanottu, ovi saliin ja tätä vastapäätä oli toinen ovi, joka
-johti toiseen eteiseen, mistä päästiin pastorin huoneena olevaan
-porstuakamariin.
-
-Rouva ennätti juuri juosta ovesta sisään kun joukko vieraita
-sotamiehiä ryntäsi hänen jälkeensä pirttiin. Etummainen heistä
-kouraisi lujasti häntä käsivarteen, kun hän aikoi salin ovesta astua
-sisään sekä mongersi hänelle jotakin, mistä rouva ymmärsi ainoastaan
-sanan "kapitan". Hän asettui oven eteen seisomaan, toisten sisälle
-tulleiden raa'asti nauraessa.
-
-He kävivät heti oikein kilvalla talon kupariastioita ja muita
-kuljetettavaksi soveltuvia esineitä anastamaan sekä ruokavaroja
-korjaamaan. He kantoivat kaikki varat maitohuoneesta ulos ja mitä
-eivät jaksaneet syödä, sen he viskoivat ympäri. Mutta näistä asioista
-ei rouva nyt vähääkään välittänyt, vaikka hän kyllä muulloin oli
-tarkka ja järjestystä rakastava emäntä huoneessaan. Hänellä oli nyt
-vakavampaa ajateltavaa.
-
--- Herra kapteeni! huusi hän saksankielellä, jota hän otaksui
-venäläisen upseerin osaavan puhua, -- sallikaa minun päästä sisään.
-
-Nyt kuului puhetta salista. Hän kuuli oudon, käskevän äänen jotain
-puhuvan, kuuli sitten miehensäkin tyynen ja vakavan äänen, vaikka
-rähinä hänen ympärillään esti sanoja selvästi erottamasta. Samassa
-läheni joku kiirein askelin ja aukaisi oven.
-
-Ovessa seisoi nuorenläntä upseeri, uteliaasti silmäillen häntä
-kiireestä kantapäähän, jonka jälkeen tämä ärjäisi jotakin
-sotamiehelle, joka heti siirtyi sivulle.
-
-Rouva teki syvän mutta arvokkaan kumarruksen, uudistaen pyyntönsä
-upseerille, joka jotenkin kohteliaasti vastaten antoi tietä hänelle,
-sulkien sitten oven.
-
-Upseeri, jäykännäköinen mies, käski rouvan nopeasti varustaa
-pastorille ja pojalleen, joka pyysi saada isäänsä seurata, mitä
-he välttämättä mukaansa tarvitsisivat, sen verran vain, että he
-saattaisivat sen kuljettaa saman hevosen selässä, jolla heidän tuli
-ratsastaa, sekä yhtä hyvin voisivat kantaa, kun kävellä oli pakko.
-
--- Muuta en tarvitse, sanoi pastori, -- kuin raamattuni. Se on pientä
-kokoa, ja nyt se on hyvä, vaikka siitä ennen olen monesti ollut
-pahoillani.
-
--- Mutta vaatteita...? kysyi rouva.
-
--- Onhan heillä vaatteet yllään, vastasi upseeri, -- kesällä ei
-tarvitse paljoa, joku paita matkan varaksi, siinä on kyllä. Kun
-sataa, saa miehenne vanhan päällysviitan minulta, niin hän näyttää
-sotilaalta, lopetti hän lyhyesti naurahtaen.
-
-Rouvan ottaessa esiin kaapista mainituita tavaroita juoksivat
-kyynelhelmet pitkin hänen kalpeita poskiaan. Hän kääntyi upseerin
-puoleen, joka käyskeli lattialla ja sanoi hänelle, värähdys äänessään:
-
--- Herra upseeri, teillä on kenties äiti, tai on hän jo muuttanut
-autuaisten kotiin, on ehkä armas, joka tulee vaimoksenne, jos eihän
-jo sitä olekin, heidän nimessään pyydän, hän astui puhuessaan
-askeleen eteenpäin ja lankesi polvilleen, -- armahtakaa miestäni ja
-sallikaa hänen jäädä kotiin, sillä Herra taivaassa tietää kuinka
-syytön hän on kaikkeen kiihotukseen. Päinvastoin hän oli lakkaamatta
-varoittanut ja neuvonut talonpoikia...
-
-Hänen äänensä oli tukehtumaisillaan liikutuksesta.
-
--- Lopettakaa rouva, sanoi upseeri vakavasti, -- ja nouskaa ylös,
-se on turhaa, sillä minä tottelen käskyä. Minulla on everstiltäni
-selvä käsky vangita pappi täällä. Jos miehenne on syytön, sen parempi
-hänelle.
-
-Syvästi huoaten nousi rouva ylös.
-
-Värisevin käsin hän sitoi pyyheliinaan käärön kummallekin matkaan
-lähtevistä. Kaapissa ei ollut paljoakaan matkaanottamista, sillä
-vaatteet oli silittämättä vintillä. Sitten hän istuutui.
-
-Pastori pyysi nyt vuorostaan, että he saisivat ottaa turkkinsa
-mukaan, jonka upseeri myönsikin. Hän lupasi toimittaa ne kuormastoon.
-
-Siihen aikaan oli yleisenä luulona, että kaikki sotavangit viedään
-Siperiaan, vaikka useat saivatkin jäädä jo Inkeriin. Senpä vuoksi
-luonnollisesti jokainen vankeuteen menevä kammoksui Siperian talvea.
-Tällä ei tietysti ole aikomus sanoa, että päällysvaatteet Inkerissä
-olisivat tarpeettomia, vaan ainoastaan että juuri Siperia synnytti
-pelkoa, ja jos ei olisi oletettu sitä matkan pääksi, niin luultavasti
-nyt kesällä ei tässä hädässä olisi turkkeja muistettukaan.
-
- * * * * *
-
-Ullakolta kuului nyt jyskyviä askeleita.
-
-Rouva säikähti ja hänen sydämensä alkoi kovemmin pamppailla. Hän oli
-vähällä huudahtaa ja hypähtää ylös.
-
--- Niin, sanoi upseeri, joka huomasi hänen hämmästyksensä,
-sotamieheni vain katsovat mitä talossa on, ei se muuta mitään ole.
-
-Pastori ja rouva eivät puhuneet mitään, vaan heidän sielunsa puhuivat
-Jumalalle.
-
-Vähän ajan kuluttua kuului iloista hälinää. Nyt tulivat sotamiehet
-saaliineen meluten alas ullakolta.
-
-Rouva katsahti taivasta kohti. Tulivatko ne nyt kaikki? kysyi hänen
-sydämensä tuskainen ajatus. Sama kysymys kuvastui pastorinkin häneen
-kääntyneissä kasvoissa. Heidän silmänsä yhtyivät. Yhä vaikeammaksi
-kävi vaimon ahdistus, hän näki miehensä kalpeat kasvot, luki niiden
-sävystä hänen sydämensä pohjalle salatun tuskan. Yhä synkemmäksi käy
-miehen katse... Hän pyyhkii tuskanhikeä otsaltaan. Voi, pitäisikö
-hänen, tuo epätieto sydämellään, jättää tämä kallis kotinsa?
-
-Ja Gabriel, tuo vielä äsken niin reipas nuorukainen, hänenkin
-otsallaan on synkät rypyt. Hän istuu pää kumarassa, kasvot
-jäykistyneinä mielen jännityksestä.
-
-Rouva ei voi sitä kestää, hän nousee ylös. Samalla hän muistaa
-jotain. Hän käy päättävän näköiseksi ja lähenee upseeria, joka
-piipustaan savuja vedellen silmillään seuraa savurenkaiden kulkua
-ulos avoimesta akkunasta, jonka ääressä hän istuu.
-
--- Miehelläni olisi pari villapaitaa, sanoi rouva nöyrästi, --
-saisinko panna ne hänelle mukaan.
-
--- No, pankaahan nyt nekin, vastasi upseeri huolettomasti.
-
--- Mutta ne ovat tuolla vintillä, rohkenenko väkenne vuoksi siellä
-käydä?
-
--- Kyllä rohkenette. Äskeinen käskyni vaikuttaa vieläkin. Mutta
-ovatko ne enää tallella, on toinen asia.
-
--- Kiitän nöyrimmästi!
-
-Pastori sanoi myöskin haluavansa käydä työhuoneessaan jättämässä
-sille hyvästit ja noutamassa raamattunsa.
-
-Upseeri suostui siihenkin ja sanoi Gabrielin voivan seurata, jos hän
-haluaa.
-
-He menivät siis yhdessä.
-
-Rouva oli heti luvan saatuaan kiiruhtanut ullakolle. Siellä hän
-katseli ensiksi tarkasti ympärilleen, mutta missään ei näkynyt
-ketään. Nyt hän meni vaatehuoneeseen ja kiiruhti heinäläjän luo. Se
-oli ihan semmoisena kuin hän sen oli asettanutkin.
-
--- Jumalalle kiitos! huokasi hän. Vaatteet seiniltä olivat kaikki
-poissa.
-
--- Mitä he minun ja Ingridin puvuillakin tekevät? ajatteli hän
-hymyillen.
-
--- Tytöt, sanoi hän hiljaa, kumartuen alas, -- älkää pelätkö, minä se
-olen.
-
--- Joko ne menivät? kysyi kuiskien Vappu.
-
--- Ei vielä.
-
--- Äiti...
-
--- Vaiti, lapsi kulta... minun täytyy mennä. Voitko maata siellä
-vielä?
-
--- Voin... vähän aikaa... mutta...
-
--- Ss! Ja hän meni kiireesti ulos.
-
-Alhaalta eteisestä kuului samassa askelten töminää, joka pelotti
-hänet pois.
-
-Paidat olivat todellakin tallella. Ne olivat savutorven varjossa
-ja niitä suojeli vielä sitäpaitsi edessä oleva vartaallinen
-kylpyvihtoja. Sieltä hän löysi kaksi paria harmaita sukkiakin
-kummallekin matkaan lähtevälle.
-
-Hän kiiruhti nyt alas ja samalla palasivat pastori ja Gabrielkin
-saliin.
-
-Rouvan tyyni katse sanoi pastorille heti, että tytöt olivat säilyneet
-piilossaan. Hänenkin mielensä rauhoittui ja tyynesti, melkein
-iloisesti haasteli hän vaimonsa kanssa.
-
--- Ei tämän nykyisen ajan vaivat ole sen kunnian vertaiset, joka
-meille ilmoitetaan, sanoi hän.
-
-Upseeri katsoi nyt kelloaan.
-
--- Kymmenen minuutin kuluttua olkaa valmiit.
-
-Hän meni ulos käskyjä antamaan.
-
-Oli siis tullut eron hetki. Aviopuolisot syleilivät kiihkeästi
-toisiaan.
-
--- Oi miksi, miksi en saa sinua seurata?
-
--- Olet äiti, kuiskasi mies. -- Siunaukseni, terveiseni lapselle.
-Rouva värisi ja oli kalpea kuin palttina, nyyhkytti vähän, mutta ei
-kyyneltynyt.
-
--- Ethän tainnu, rakkainpani? Rohkaise mielesi, muista tyttöraukkoja.
-
--- Niin, niin, en minä tainnu... en...
-
-Ja niin hänen huulensa värisivät, polvensa notkuivat, mutta vaikka
-hänen joka jäsenensä vapisi, jännitti hän kaiken aikaa voimansa ja
-kesti onnellisesti.
-
--- Hyvästi armaani! sanoi hän, eikä hän itkenytkään, vaan hymyili.
-Hymyili värähtävin huulin ja katsoi noihin uskollisiin silmiin
-viimeisen kerran, katsoi pienen iankaikkisuuden. Hän tahtoi puhua
-vielä, mutta kurkkua kouristi niin kummasti.
-
-Pastori ei saanut enää sanaakaan sanotuksi. Äänetönnä hän hyvästeli,
-riistäytyi sitten irti ja syöksyi horjuvin askelin ulos. Maailma
-musteni rouvan silmissä ja häntä melkein pyörrytti.
-
--- Siunaa minua, äiti! pyysi poika hänen vieressään.
-
--- Herra siunatkoon sinua ja varjelkoon sinua, sanoi äiti
-voimakkaasti syleillen poikaansa. -- Herra kuule minua, anna äidin
-siunauksen seurata tätä poikaa, jonka hän nyt antaa haltuusi, että
-hän kaikkien puutteiden ja kärsimysten kestäessä aina saisi tuntea
-sitä rauhaa ja onnea, minkä hyvä omatunto tuottaa!
-
--- Amen! sanoi Gabriel syvästi liikutettuna, riistäytyi äidin
-syleilystä ja juoksi ulos.
-
--- Sano Ingridille hyvästini, huusi hän mennessään, -- ja terv...
-
-Äiti hoiperteli akkunan luo lavitsalle.
-
-Upseeri astui nyt kiirein askelin sisään, otti piippunsa salin
-toiselta akkunalta, astui sitten rouvan luo, otti häntä kädestä,
-puristi sitä ja sanoi:
-
--- Hyvästi! Rouva vastasi ja vieras mennä tömisti ulos niin että
-kannukset helisivät.
-
-Kohta sen jälkeen kuului ulkoa kavioiden töminää.
-
-Rouva juoksi akkunaan ja ehti vaihtaa viimeisen silmäyksen miehensä
-ja poikansa kanssa.
-
-Pastori viittasi kädellään taivasta kohti ja nosti hattuaan. Rouva
-nyökäytti päätään merkiksi, että oli käsittänyt.
-
-Gabriel painoi kätensä sydämelleen ja heilautti lakkiaan.
-
-Ja nyt se oli ohitse.
-
-Rouva tunsi että tämä oli katkerin hetki hänen elämässään. Hän oli
-saanut rakastetun isänsä hautaan, oli jäänyt turvattomaksi maailmaan,
-mutta mitä se oli tähän verrattuna. Jos hän olisi seisonut miehensä
-ja poikansa avoimen haudan partaalla, olisi se ollut onni tämän
-rinnalla.
-
-Mutta he menevät, etääntyvät eikä hän enää erota heitä, he
-sekaantuvat sotamiesryhmään, joka taas kietoutuu tomupilveen. Jo
-hajottaa tuuli tomunkin, ei näe silmä, ei kuule korva enää mitään...
-
-Kädet kiinteästi ristittyinä ja pää niihin nojaten istuu hän ja
-itkee, itkee niin että koko ruumis värisee.
-
-Silloin hän muistaa äkkiä Ingridin. Hän säpsähtää, ponnahtaa ylös
-kuin jousi ja tarttuu molemmin käsin ohimoihinsa.
-
--- Herra Jumala! Lapsiraukkahan menehtyy sinne!
-
-Ja notkuvin polvin hän kiiruhtaa ylös ja vetää pois heiniä ja
-vaatteita.
-
-Tytöt ovat puolipyörryksissä, pelosta, kuumuudesta ja vaatteiden
-painosta. Varsinkin Ingrid on melkein tainnuksissa. Äidin täytyy
-häntä ensiksi auttaa jaloilleen, sillä hänen jäsenensä ovat vallan
-puutuneet ja hervottomat. Hänen koko ruumiinsa värisee, hän on
-hikinen ja kuitenkin kalpea. Vapun laita ei ole paljon paremmin.
-Lähes kolme tuntia ovat he saaneet maata siinä liikkumatta.
-
--- Joko ne menivät? kysyy Vappu.
-
--- Missä isä on? lisää Ingrid.
-
--- Jo ne menivät, ja isältä terveiset, sekä samoin Gabrielilta.
-
--- Käydään nyt heti alas, lisäsi hän sitten. -- Sinun täytyy, Vappu,
-viivyttelemättä juosta tuomaan ruuna.
-
--- Minne sitten nyt, rouvakulta?
-
--- Hämeenlinnaan.
-
--- Hämeenlinn...!
-
--- Niin, mutta älä nyt paljoa kysele, sillä meillä on kiire,
-ymmärräthän, jotta pääsemme lähtemään ennenkuin viholliset taaskin
-tulevat.
-
--- Tulevatko ne takaisin!
-
--- Luultavasti. Jospa eivät samat tulekaan, kun tietävät jo tyyten
-ryöstäneensä, niin voi heitä kuitenkin tulla joku toinen joukko.
-
--- Niin. Valjastanko ruunan metsässä, jossa kärryt ovat piilossa?
-
--- Tietysti, lapsikulta. Ja juokse nyt, jos voit.
-
-Vappu lähti harppailemaan metsää kohti.
-
--- Käymme nyt alas, lapseni, minä tuen sinua.
-
-Hän talutti tyttöä, joka hoiperteli hänen sivullaan.
-
-Hänellä itsellään tuskin oli voimaa kävellä. Ero oli niin lamauttanut
-hänet.
-
-Kun he tulivat alas, hämmästyi lapsi sitä tyhjyyttä, epäjärjestystä
-ja likaa, joka valitsi tässä äsken niin siistissä ja hymyilevässä
-kodissa.
-
-Rouva etsi kipposen ja juoksi kaivolle, josta hän toi raikasta vettä
-ja tarjosi Ingridille. Ingrid joi vähän ja heittäytyi lavitsalle.
-Äiti istui hetken pöydän ääressä, päätään käteen nojaten.
-
-Sitten hän nousi, meni lapsensa luo, istui hänen viereensä ja vaieten
-sulki hänet syliinsä.
-
--- Mennään nyt katsomaan, ovatko viholliset jättäneet mitään, jota
-voisimme ottaa mukaan, sanoi hän sitten. -- Täällä ei ole mitään,
-vaatteet kaikki olivat vintillä. Mutta en minä niitä sure. Isän
-kamarissa en ole vielä käynyt, mutta menkäämme sinnekin katsomaan.
-Tule, meidän täytyy nyt toimia, puheli hän Ingridiä viihdytellen.
-
-Kirjat ja paperit oli viskelty pitkin lattiaa ja osaksi revitty ja
-tahrattu arvottomina.
-
--- Olkoot kirjat siinä, kukapa niitä nyt tarvitsisi. Mennään pois!
-Mutta kyyneleet tulivat taas väkisinkin silmiin, kun hän lattialta
-liasta löysi papinkaulukset, jotka hän äsken oli miehellensä
-silittänyt.
-
--- Ne ovat toki liian hyvä lattialla ryvettymään, vaikkei niitä ikinä
-enää tarvittaisikaan.
-
-Hän noukki puhellessaan kaikki tarkasti lattialta ja istui väsyneenä
-tuolille.
-
--- Menemme saliin, Ingrid, täällä on niin hirveän ikävää, sanoi hän.
-
-Sali on sentään vielä entisellään, siellä ei näy juuri mitään merkkiä
-hävityksestä. Mitään mukaan otettavaa siellä ei kuitenkaan ole, sillä
-eihän huonekaluja voi pakomatkalle ottaa.
-
--- Minä katson, sanoi rouva, -- ovatko lusikat säilyneet.
-
-Hän avasi kaapin oven, jossa avain vielä oli suulla sen jälkeen
-kun hän itse oli sieltä paitoja ottanut. Hän veti laatikon ulos ja
-katsahti sisään.
-
--- Poissa, sanoi hän huoahtaen, -- ne olivat isän perintöä. Ja hänen
-nuuskarasiansakin, jonka hän aikoinaan oli saanut lahjaksi, on
-myöskin poissa ja siitä onkin mieleni pahempi. No, tietysti, sillä
-olihan se hopeaa.
-
-Mutta nyt hän huomasi rakkaan postillansa pöydällä ja meni nopeasti
-ottamaan sen.
-
--- Jumalan kiitos! huudahti hän. -- Jättivät kumminkin kirjani.
-Ingrid, ota nyt heti tämä kirja huostaasi. Sinä tiedät kuinka
-kallisarvoinen se on minulle, kun olen sen isältäni saanut, ja
-varsinkin nyt, kun se on ainoa, mitä minulla on häneltä, mutta tänään
-annan sen nyt sinulle.
-
--- Mutta äiti, miksi et pidä sitä itse elämäsi loppuun asti, kun se
-on isäsi antama lahja, vieläpä ainoa muisto hänen jälkeensä!
-
--- Että minä annan sen sinulle, tapahtuukin juuri lahjan arvon
-takia, sillä sinä olet vielä kalliimpi! Ota sentähden nyt rakkauteni
-osoitteeksi omaksesi tämä kirja.
-
--- Kiitos, rakas äiti!
-
-Tyttö otti saksalaisen Lutherin postillan syliinsä ja käänteli
-sen lehtiä hajamielisenä. He istuivat taaskin pöydän ääressä.
-Riippakoivujen oksat kirjailivat nytkin auringonvaloista lattiaa,
-mutta he eivät sitä huomanneet, eikä lintujen laulukaan heitä nyt
-viehättänyt.
-
-Äiti kertoi hänelle nyt tarkasti kaikki tapahtumat siltä ajalta,
-jonka tytöt olivat olleet ullakolla.
-
-Oli ikäänkuin olisi hän itsekin tuntenut vähän viihdytystä puhuessaan
-ja siten juuri kuin eläessään uudestaan kaikki.
-
-Ingrid, joka istui äidin vieressä ja nojasi päätään hänen olkaansa,
-otti äidin lopetettua hänen kätensä ja hyväili sitä.
-
--- Käymme nyt aittaan, sanoi viimein äiti, -- ehkäpä Vappukin jo
-pian tulee. Ota kirja mukaasi. Täällä ei ole mitään muuta ottamista.
-Ei pyyheliinaa koko talossa, ei nenäliinaa muualla kuin taskussa.
-Sänkyvaatteetkin he kantoivat kaikki kuormavankkureilleen. Ullakolla
-niitä tosin vähän olisi, mutta niitä ei voi kuljettaa, niistä olisi
-pakomatkalla ainoastaan haittaa. Olkoot siellä heinien alla, ehkäpä
-säilyvät, jos koskaan tätä kotoa enää näemme. Kyläläisiltämme ne
-kyllä saavat rauhan. Ruokaa ainoastaan otamme mukaan, jos vielä
-jotain löydämme.
-
--- Mutta mihinkä lehmät joutuvat?
-
--- Lapsikulta, vihollinen ne pian korjaa. Aitan ovi oli auki; he
-menivät sisään. Rouva katseli ympärilleen hinkaloihin ja huokasi
-syvään.
-
--- Ei kunnollista leivänpalaa talossa! sanoi hän melkein itku
-kurkussa. -- Poissa palvatut lihatkin orrelta, niin tarkoin, ettei
-vahingossakaan ole mitään jäänyt.
-
-Samassa hän huomasi ison ruukun nurkassa. Siinä oli ruisjauhoja,
-jotka hän säkkejä pestäessä oli siihen tyhjentänyt. Siinä kaikki mitä
-oli jätetty. Se oli kai huomaamatta jäänyt oven taakse.
-
--- Ingrid, sanoi äiti, -- minä olen tuon ruukun tuonut Inkeristä.
-Se on ainoa perintöni äitini jälkeen. Hän oli ollut aivan köyhä
-maalaistyttö. Eikä ole niinkään ihme, että he juuri sen jättivät.
-Minä näen siinä ikäänkuin merkin Herralta, että sen pitää säilymän.
-
-Hän polvistui ruukun viereen ja laski kätensä sen päälle ristiin
-sekä rukoili, että Herra antaisi siunauksensa seurata tätä astiaa,
-joka sisältöineen oli ainoa maallinen tavara, joka hänellä oli
-tyttärelleen antaa.
-
-Vahvistuneena nousi rouva sitten ylös.
-
-Rouva ei tämän syvän murheen hetkenä muistanut ruunaa ja kärryjä,
-jotka hänelle kuitenkin vielä oli jäänyt. Olikohan se enne?
-
-
-
-
-4.
-
-
-Nyt kuului kärryjen kolinaa. Vappu siellä ajoi jo aika vauhtia pihaan.
-
--- Rouva hoi! huusi hän kalpeana, -- viholliset tulevat, ne ovat jo
-aivan lähellä, ne melkein juoksevat.
-
--- Uusi joukko venäläisiä näkyi lähenevän kiireesti tiellä.
-
--- Ingrid lapseni juokse, kärryille, sanoi hätäisesti rouva, syleili
-kiireesti tytärtään ja työnsi hänet ulos ovesta.
-
--- Joutuin, joutuin! huusi hän.
-
-Itse hän nosti raskaan ruukun kärryjen takapuolelle. Ingrid istui
-Vapun rinnalla etupuolella.
-
--- Onko sinulla kirja, Ingrid?
-
--- On, äiti!
-
--- Onko ruoska, Vappu?
-
--- On, on!
-
--- Herran haltuun siis! Lyö hevosta, Vappu, ja anna mennä niin paljon
-kuin pääsee!
-
--- Äiti, äiti, tule sinäkin... älä jää... Ingrid ojensi käsiään ja
-alkoi itkeä.
-
--- Älä minusta... minä painan paljon, ruuna ei jaksa kolmea
-kuljettaa... ei minun hätää...! Lyö, lyö! huusi hän Vapulle -- älä
-pidätä, jos mitä hyvänsä näet tapahtuvan! Katso Ingridiä että hän
-pysyy rattailla. Jumalan haltuun!
-
-Hän nyökkäsi päätään ja hymyili itkunsekaista hymyä.
-
-Vappu löi hevostaan minkä jaksoi, ja ruuna, joka jo astuskeli
-eteenpäin, oli heti täydessä laukassa.
-
-Mutta sotilaat olivat myöskin samalla aitan edessä. Rouva hypähti
-heti aitan portaille ja sieppasi avaimen lukosta käteensä.
-
-Ingrid istuu kuin kivettynyt taakseen kääntyneenä ja katsoo
-kauhistuen miten äidin kävisi. Vähäisen toivon kipinän viritti hänen
-sydämeensä äidin varma sana: -- ei minun hätää. Mutta kauan ei hänen
-tarvinnut olla epätietoinen.
-
-Sotamiehiä oli noin kymmenkunta. Muuan heistä, joka näkyi olevan
-joukon johtaja, huusi ja viittoi poistuville tytöille, tömisteli
-jalkojaan ja pudisti tikariaan. Kuusi tai seitsemän miestä lähti heti
-juoksemaan pakenijain perään.
-
-Mutta Ingrid ei huomaa heitä, hän katsoo vain äitiä. Hän näkee kuinka
-johtaja lähestyy äitiä pudistaa tikaria hänen edessään, osoittaen
-pakolaisia kohti. Mutta äiti seisoo tyynenä. Mitä, rohkeneeko hän
-laskea käsivartensa äidin vyötäisille? Ei, äiti nostaa äkkiä ylös
-kätensä, jossa hänellä on tuo iso avain. Mies tekee peräytyvän
-liikkeen, mutta iskee samassa tikarinsa äidin rintaan ja vetää sen
-verisenä ulos.
-
-Äiti kaatuu portaalle. Ingrid näkee hänen kullanruskeat kiharansa
-maassa...
-
--- Oi Jeesus auta!... Vappu... pidätä... äiti kuolee... änkytti
-kalmankalpeana Ingrid, hypähtäen ja tarttuen kiinni ohjaksiin, sekä
-valmistautuen hyppäämään alas rattailta.
-
--- Jumalan tähden, Ingrid, heitä irti ohjista! Ja istu rauhassa.
-Vappu tarttui lujasti Ingridin käsivarteen ja painoi hänet istumaan.
-
-Hän katsoi taakseen ja näki rouvan makaavan siellä verissään ja
-liikkumattomana, mutta hän näki myöskin parin venäläisen olevan
-saavuttamaisillaan heidät. Hän koetti sentähden ajaa minkä saattoi,
-niinkuin rouva oli käskenytkin, vaikka mitä hyvänsä tapahtuisi. --
-Kai hän sen arvasi edeltä... rouvakulta, ajattelee Vappu.
-
-Mutta ruunan kulku ei sen paremmin edisty, vaikka Vappu huutaa,
-nykii ja lyö. Se juoksee vain tasaista kulkuaan eteenpäin, torjuen
-hännällään lyöntejä. Laukasta se on jo kyliänsä saanut.
-
--- Venäläiset perässä huutavat ja nauravat. Vihdoin eräs etäämpänä
-olevista pysähtyi, tähtäsi ja laukaisi, mutta luoti vingahti ylitse.
-Toinen seurasi esimerkkiä, mutta ampui vuorostaan sivuitse.
-
-Vappu laskeutui nyt kärryjen pohjalle pitkäkseen ja veti Ingridin
-kanssaan.
-
-Kolmas luoti kävi kärryjen takalautaan. Sille se ei tehnyt mitään
-vahinkoa, ruukku vain täräyksestä vähän vioittui kuten jälkeenpäin
-huomattiin. Nyt ei ruunakaan enää tarvinnut lyömistä, se laukkasi
-lentämällä eteenpäin, saatuaan vihdoinkin päähänsä, että tässä oli
-todella kiire tarpeen. Kolme, neljä laukausta ampuivat takaa-ajajat
-vielä heidän ylitseen ja sivuitseen, mutta jäivät kiukkkuisesti
-ärjyen jälkeen.
-
-Vaikka Ingridin mieli oli niin surun ja kauhun vallassa, hän huomasi,
-miten läheltä jokainen luoti kulki.
-
-Nyt, kun ei enää kuulunut laukauksia, kohotti hän päätään. Venäläiset
-ovat jo jääneet kauaksi ja palaavat takaisin. Mutta äitiään ei Ingrid
-enää näe, tie on tehnyt käänteen ja varjostaa häneltä verissään
-makaavan äidin. Kodin katto vain näkyy enää, sekin jo peittyy metsän
-suojaan.
-
--- Vappu, sanoo hän vähän ajan päästä, -- Vappu, mikä tuo sakea savu
-on, se rupesi nyt juuri näkymään?
-
--- No vai, ne ovat pistäneet tuleen kotisi, se on varma. Kiitä nyt
-Jumalaa, että olet päässyt pois sieltä.
-
--- Katso, liekki, huudahti Ingrid. Vappu kääntyi taaskin katsomaan.
-
-Korkealle nousee lieska, se loistaa ja hehkuu syösten ilmaan
-tuhansittain kipinöitä. Nyt nousee toisestakin paikasta tulikokko
-harjalle, lietsoo siivillään ja ojentautuu edellistä kohden, molemmat
-lähenevät toisiaan kuin taisteluun ryntäisivät ja yhdistyvät yhdeksi
-suureksi tulipatsaaksi. Kuiva honkainen huone antaa hyvää ravintoa
-nälkäisille liekeille. Kohina, ryske ja rätinä kuuluu sieltä ja sakea
-savu nousee pilviä kohden. Ja Ingrid katselee hyytynein kasvoin
-kuinka hänen lapsuudenkotinsa palaa.
-
-Mutta ruuna kiidättää heitä yhä kauemmas kamalalta näkymöltä.
-
-Tuli sammuu viimein itsestään, syötyään kaiken sille kelpaavan.
-Tytöt eivät näe enää savuakaan, he ovat jo siksi kaukana. Ilta on
-lauhkea ja tyyni, aivankuin ilmattaret hiljaa tuudittaisivat luontoa
-nukkumaan. Muuan yksinäinen yölintu vain visertää.
-
- * * * * *
-
-Nähtyään, ettei siellä enää ollut mitään ottamista, venäläiset
-sytyttivät kappalaistalon palamaan ja lähtivät pois.
-
-Tulipalo houkutteli vihdoin ihmisiä metsästä kylään katsomaan. Tuli
-oli jo perinjuurin tuhonnut asuinhuonerivin heidän tullessaan, mutta
-navetan puoli vielä paloi. Aittarivi, johon kuului kaksi aittaa,
-toinen jyviä ja toinen kaloja, lihoja ym. varten, seisoi etäämpänä
-toisella puolen tietä ja tuulen yläpuolella se oli jäänyt syttymättä.
-Näytti siltä, että ainoastaan asuinhuoneet oli sytytetty, koska ne
-olivat ensin ehtineet palaa loppuun.
-
-Lähelle tultuaan näkivät he rouvan makaavan hengetönnä ja verissään
-portaalla, joka yhdisti aitat. Tyyni rauha kuvastui hänen kuolemaan
-jäykistyneillä kasvoillaan, valjenneet huulet olivat puoliavoinna
-kuin hyvästiä sanoen. Kaikesta päättäen oli kuolema hänet äkisti
-kohdannut, sillä tikarin isku oli käynyt sydämeen ja ruumis oli jo
-illan viileydestä jäähtynyt.
-
-Miehet nostivat ruumiin aittaan ja yksimielisesti päätettiin
-toimittaa ruumis kunnialla hautaan. Sunnuntaina sitten, kun oli saatu
-tieto, että venäläiset olivat jo muualle siirtyneet, seurasi kellojen
-soidessa suuri surusaattoa yksinkertaista ruumiskirstua, joka kätki
-rouva Oreliuksen maahan kuuluvan osan Rantasalmen kalmistoon.
-
-
-
-
-5.
-
-
-Isä, isä, herää nyt toki. Herrajesta, ketä nyt tulee? Ne ajoivat
-pihaan niin kovaa vauhtia että minä ihan pelästyin. Ne ovat
-varmaankin ryssiä.
-
--- Hä, ryssiäkö? Missä? kysyi isäntä, joka juuri heräsi.
-
--- Pihassa kai, kun juuri tulivat ajaen.
-
--- Onko niitä montakin hevosta?
-
--- En minä tiedä, montako niitä on, en minä rohkene mennä akkunaan,
-nouse itse katsomaan.
-
-Isäntä kömpi kiireesti ylös ja läheni varovasti akkunapieltä ja
-tähysti siitä ulos. Tallin edessä hän näki hevosen rattaineen. Kaksi
-tyttöä asteli sieltä poikki pihan tupaa kohden.
-
--- Eipä nuo juuri ryssiltä näytä. Eiköhän tuo ole Rantasalmen
-pastorin ruuna, jonka se osti Seppäläiseltä tässä takavuosina?
-Kelpo hevonen, puhelee isäntä. -- Mitä letukoita ne ovat, jotka
-sillä ajavat, kun niin märäksi on elukka ajettu? Tarvitsisivat
-tuollaiset... Täytyy mennä hevosparkaa korjaamaan. Mitähän se
-pastorikin ajattelee, kun tuommoisille hevosensa antaa?
-
-Isäntä vetää puhuessaan hätäpikaa hurstikaatiot jalkaansa. Samalla
-koputetaan ovelle. Hän aukaisee oven ja tytöt astuvat sisään. Heidän
-arkaan tervehdykseensä vastaa hän ärähtävällä äänellä ja kysyy:
-
--- Mistä kaukaa te olette ja mihinkä matkustatte?
-
--- Rantasalmelta, vastaa Vappu, ja lisää vähän viivähtäen, -- ja
-menemme Hämeenlinnaan.
-
--- No ketä sieltä? Ja kenenkä hyvän ihmisen on tuo hevonen?
-
--- Olemme Vähästä-pappilasta, vastaa Vappu alakuloisesti. -- Tämä
-toverini on papin tytär. Ja olen minäkin sieltä, piika.
-
--- Mutta mikähän "ryssänkyyti" teillä on, kun noin rahkaan olette
-ruunan ajaneet? Eihän Hämeenlinna mikään jänis ole.
-
--- "Ryssänkyyti" meillä kylläkin on, kun henkemme edestä olemme
-paenneet, vastaa Vappu rohkeammin.
-
-Ja hän kertoo nyt juurta jaksain kaikki tapahtumat ja kuinka rouva
-käski ajaa.
-
-Isäntä, keski-ikäinen mies, istuu matalalla jakkaralla, kyynärpäät
-polviin tuettuina, kädet leuan alla, ja kuuntelee suurin silmin Vapun
-kertomusta. Sitten hän huoaten nousee, ottaa lakkinsa vartaan päästä
-ja sanaakaan sanomatta menee ulos hevosta hoitamaan.
-
-Emäntä nousi Vapun kertoessa istumaan ja heitti hänen lopetettuaan
-nopeasti hameen ylleen, yhä voivotellen kuulemiaan.
-
--- Voi lapsiraukka, puheli hän Ingridille, -- voi toki, kun olet noin
-alaikäisenä kadottanut vanhempasi... joutunut mieron tielle, raukka...
-voi nyt...
-
-Ja kyyneleet kihosivat hänen silmiinsä.
-
-Ingrid istui ja itki hiljaa.
-
-Emäntä ei tiennyt mitä tarjoaisi pakolaisille. Viimein hän teki
-pehmeästä rieskasta ja nuoresta voista kelpo voileivän kummallekin.
-Ingrid otti voileivän ja kiitti, mutta tuskinpa maistoikaan, vaan
-laski sen viereensä rahille. Mutta Vappu söi mieluisasti, sillä
-melkein koko päivän oli hän saanut olla syömättä, ja kukko lauloi jo
-ensimmäisiä virsiään.
-
-Sitten lämmitti emäntä maitoa ja tarjosi sitä puhtaassa puukipossa.
-
--- Etpä suinkaan, lapsiraukka, saakaan leipää alas, mutta juo maitoa,
-Jumalan lahjaa, juo lämmintä maitoa edes, juo nyt toki mun mielikseni.
-
-Ingrid maistoi vähän emännän mieliksi.
-
--- Juo lisää, kun jaksat, laske kippo viereesi... Minä käyn tekemässä
-vuoteen teille, kyllä maar olette väsyneet...
-
-Hän meni vierastupaan vuodetta valmistamaan ja väsyneinä laskeutuivat
-tytöt vuoteelle.
-
- * * * * *
-
-Aamu oli jo ehtinyt pitkälle, kun Ingrid heräsi. Uni oli
-valloittanut hänen ärtyneet hermonsa ja valtoihinsa saatuaan
-pitänyt häntä perusteellisesti vankinaan. Hän heräsikin senvuoksi
-ainakin ruumiillisesti virkeämpänä, vaikkakin mieli vaipui syvään
-toivottomuuteen heti kun eiliset tapaukset muistuivat.
-
-Vappu ja emäntä olivat vuorotellen käyneet häntä katsomassa ja Vappu
-olisi jo herättänytkin hänet, mutta emäntä ei sallinut, vaan sanoi:
-
--- Anna tyttöraukan nukkua, kyllä hän ehtii suruun itsekin herätä, ja
-saapihan ruunakin levätä ja syödä.
-
-Ingridin itkiessä vuoteellaan pisti emäntä taas päänsä ovesta sisään
-ja sanoi:
-
--- Herrajesta, lapsikulta, kun makaat täällä yksin ja itket. Heitä
-nyt yllesi vaatteet ja käy tuonne pirttiin, missä on muitakin. Eihän
-se itkusta parane, vaikkei tuota itkuakaan ihmettele.
-
--- Kiitos, kyllä minä tulen, vastasi Ingrid hiljaa.
-
-Nyt muisti Ingrid, kuinka isä oli sanonut tuona viime iltana, josta
-oli vasta kaksi yötä ja yksi päivä kulunut: -- Niin Ingrid-lapseni,
-älä koskaan unohda, että sinulla rukouksessa on vapaa pääsy Jumalan
-armoistuimen eteen. Se on suuri aarre murheen aikana. Ja nyt oli
-murhe näin pian tullut ja näin raskas... Oi, kunpa hän nyt osaisi
-rukoilla. Hän tahtoisi nyt niin mielellään rukoilla, vaikkapa vain
-ollakseen kuuliainen isän neuvolle. Mutta hänellä on nyt tuskin
-mitään käsitystä Jumalan laupeudesta, sillä hän näkee vain hänen
-vihansa. Hän koettaa kuitenkin rukoilla ja rukoillessa tyyntyy
-vähitellen hänen mielensä ja hän tuntee voivansa tyytyä siihen mitä
-taivaallinen isä tekee. Olihan isäkin tyytynyt siihen ja samoin
-äiti...
-
-Hän nousee, pukee ylleen ja menee ulos. Kesäinen aamupäivä on
-säteilevän ihana. Sadekuuro on virkistänyt maan, kedot ja puut ovat
-entistä vihannammat. Tuhatääninen lintujen kuoro nousee pilviä
-kohti, jotka hienoina ja utuisina kuin hengetärten helmat liitelevät
-taivaalla. Ja aurinko, päivän kultainen kuningas, katselee hymyilevän
-leppeänä pieniä äskensyntyneitä lempilapsiaan, kukkia, jotka häntä
-tuoksullaan tervehtien vienossa tuulessa keinuvat, värikkäitten
-perhosten kisatovereina heitä ihaillessa.
-
-Ingrid seisoo pihalla ja hengittää syvään raikasta ilmaa. Hän on
-tyynen näköinen, vaikka kohtalon kolhut ovatkin painaneet leimansa
-hänen lapsekkaisiin kasvoihinsa.
-
--- Käy nyt sisään, lapsi, huutelee emäntä tuvan ovelta. -- Väki
-on kaikki niityllä, täällä olemme vain minä ja Vappu, lisäsi hän,
-luullen ettei Ingrid tahtoisi tulla outojen ihmisten joukkoon. Emäntä
-tarjosi aamiaista ja Ingrid söi vähän.
-
--- Lapsiraukka, sanoi emäntä, -- ethän tuolla syömisellä jaksa
-rattailla istua. Panenpa tuosta vähän lihaa ja leipää mukaasi.
-
--- Ota vain, eihän sitä tiedä mitä matkassa tarvitaan sanoi hän, kun
-Ingrid kieltäytyi ottamasta, vakuuttaen, ettei hän saa tänään mitään
-syödyksi. -- Koska Jumala on seutumme vielä vihollisilta varjellut,
-niin mielellämmehän me autamme hätään joutuneita.
-
-Vappu, joka Ingridin syödessä oli valjastamassa ruunaa, tuli nyt
-sisään. Sydämellisesti kiitellen jättivät tytöt hyväntahtoisen
-emännän ja matkasivat edelleen.
-
-Toisen yön he viettivät köyhässä mökissä. Kuusi lasta oli mökin paras
-tavara. Oli heillä sentään lehmäkin. Vappu keitti ruukussa olevista
-jauhoista puuroa koko väelle. Mökin emäntä lypsi lehmästä ja siitä
-saatiin kastiketta. Mies oli heti vienyt hevosen pieneen aitaukseen.
-
-Kun illallinen oli syöty, vei emäntä tytöt pieneen latoon, missä
-oli vähän heiniä, jotka tarjosivat raikastuoksuisen ja pöyheän
-vuoteen. Sitä ennen he kuitenkin korjasivat vioittuneen ruukun.
-Vapun ottaessa siitä keittojauhoja huomasi Ingrid vian. Rikkoutunut
-kylki käännettiin pois takalaudasta ja jauhoista tehtiin vahva
-taikinakäärö, joka venytettiin rikkoutuman päälle ja lujasti siihen
-painettiin, jottei ruukku hajoaisi.
-
-Yön levollisesti nukuttuansa kiiruhtivat he taas matkaan.
-
- * * * * *
-
-Kolmannen päivän illalla oli Päijänteen vesistö heidän vastassaan.
-Maata myöten Lahden kautta olisi tullut kovin suuri mutka ja
-sitäpaitsi tiedettiin sielläpäin nykyään liikkuvan vihollisia. Näin
-ollen ei matkustajillamme ollut muuta neuvoa kuin sanoa hyvästit
-ruunalle ja turvautua veneeseen.
-
-Sen talon isäntä, missä he olivat yötä, lupasi pitää ruunan siksi kun
-sitä joskus tullaan etsimään. -- Eikä se ole monivuotinen enää, hän
-sanoi, -- se on jo parhaat päivänsä nähnyt, vaikka se onkin lihava,
-kun on hyvässä hoidossa ollut.
-
-Isäntä ei tahtonut mielellään antaa venettä, -- sillä jos viholliset
-tulevat, eikä niiden sanota enää kaukana olevankaan, on vene paras
-hevonen ja Päijänne turvallisin maantie meillä, sanoi hän. Mutta
-pakolaisten suuren pulan vuoksi antoi hän kuitenkin heille vanhan
-veneen.
-
--- Mitäpä sillä väliä vaikka se huonompikin on, kun se vain tämän
-kerran kestää, ettehän sitä enää toiste tarvitse. Toisella veneellä
-poika lähti myllyyn tästä. Se kun olisi kotona, niin saisi tulla
-soutamaan teidät ylitse. Eikä ole hyvä teidän odotellakaan siksi kun
-se ehtii takaisin sieltä, paras on kun menette päästessänne, nyt on
-järvikin tyyni. Kolmaskin vene meillä kyllä on, mutta sitä en anna
-kellekään, en papillekaan. Se on tuolla pensaikossa piilossa omaksi
-varaksi, jos milloin niitä kutsumattomia vieraita tulee, yöllä tai
-päivällä.
-
-Emäntä tarjoutui vaihtamaan tyttöjen ison ruukun pussiin.
-
--- Sehän on kovin raskas, sanoi hän, -- kun venekin on huono. Ja
-onhan siinä vikakin, mutta minä annan siitä sentään uuden pussin.
-
-Mutta Ingrid sanoi heti jyrkästi, ettei hän ikänä siitä luovu. Ja
-niin täytyi ruukun seurata mukana.
-
- * * * * *
-
-Vappu istuu ja soutaa hiessäpäin ja Ingrid ajaa venheestä vettä
-vanhalla pytyllä. Mutta siitä huolimatta näyttää se yhä lisääntyvän.
-Molemmat ponnistavat voimiaan minkä jaksavat.
-
-He ovat nyt Päijänteen selällä, mutta heillä ei ole aikaa ihailla,
-kuinka pilvet ikäänkuin uiskentelevat peilityynessä järvessä, joka
-toisen taivaankannen muotoisena hyllyy heidän allaan. Vene on
-kuitenkin perin hidaskulkuinen vesilastissaan. Vappu tekee kaiken
-voitavansa, airot eivät kestä kovempaa ponnistusta ja vene painaa
-kuin olisi kivillä täytetty. Ingridin voimat rupeavat uupumaan, sillä
-satoja pytyllisiä on hän jo ajanut veneestä järveen, mutta järvi on
-antanut ne korkoineen takaisin. Mutta vihdoin loppuu matka, vielä
-muuan ponteva tempaus airoilla, vielä muuan pytyntäys ulos, niin ovat
-he rannalla ja astuvat kiireesti maalle.
-
--- Noh, Jumalan kiitos, että kumminkin vielä pääsimme maalle, sanoo
-Vappu, pyyhkien hikeä kasvoiltaan ja kaulaltaan, -- melkein minä
-luulin viimeisen päiväni tulleeksi.
-
-Hän puhalteli käsiinsä, joissa suuret rakot kellottivat.
-
--- Ruukku... änkytti Ingrid, tarttuen veneeseen. Nopeasti nosti
-Vappu ruukun maalle, ennenkuin vene upposi. Ingrid vapisi ja
-hoiperteli väsymyksestä.
-
-Noin kahdeksan peninkulmaa oli heillä vielä kuljettavana
-Hämeenlinnaan. Kun oli kiire työnaika, ei sattunut ketään
-kaupungissakaan kulkemaan ja kun matka oli pitkä sekä tiet silloin
-vielä huonot, niin ei sitä pienten asian tähden lähdetty ajamaan.
-Heidän oli siis turvauduttava jalkoihinsa, mutta siinäkin teki aluksi
-ruukku tenän.
-
--- Lapsikulta, koetti sen vuoksi Vappu houkutella, vaihda nyt toki
-pussiin tuo ruukku, kun se on niin iso ja raskas. Kyllähän minä
-ymmärrän, että sinä tahtoisit sen pitää, kun se on ainoa muisto
-kotoasi, mutta se on niin hankala kuljettaa ja vaikeuttaa meidän
-kulkuamme.
-
--- Ei Vappu, vastasi Ingrid hiljaa, mutta päättävästi, -- en ikänä
-sitä kenellekään anna, se seuraa minua niin kauan kuin elän, minä
-siirtelen sitä eteenpäin vaikka askel askeleelta, jos en muuten saa
-sitä kulkemaan.
-
--- Mutta annoithan sinä ruunankin vaihtaa, etkä mitään puhunut.
-Tottahan ruuna oli suurempiarvoinen kuin viallinen ruukku, sillä kun
-oli kärrytkin perässä. Ja onhan sulia kirjakin vielä muistoksi.
-
--- Se oli ruuna se, mitä minä ruunasta ja kärryistä! Mutta ruukku,
-jossa on äitini viimeiset jauhot ja jonka ääressä hän on viimeisen
-kerran lapsensa puolesta polvistunut! Senkö minä nyt jättäisin! Ei
-Vappu!
-
-Ja Ingrid purskahti itkuun.
-
--- No herrajestas, enhän minä sitä väkisin vaadi. Älä itke,
-Inkeri-kulta, viedään ruukku muassamme, kun se sinulle kerta on niin
-rakas. Herkeä nyt itkemästä, ehkä me sen saamme kulkemaan. Minä vain
-vihollisten pelosta epäilin...
-
-Nyt ei ruukun vaihtamisesta enää puhuttu, vaan tuumittiin miten se
-parhaiten saataisiin mukana kulkemaan. Vappu väänsi ruukun ympärille,
-vähän pohjasta ylöspäin, lujan vitsan ja kiinnitti siihen vitsoista
-korvat. Sitten kantoivat he sitä korennolla. Aina väliin lepäsivät ja
-taas kulkivat eteenpäin.
-
-Iltapäivällä he tulivat muutaman mökin luo ja näkivät lasten tuvan
-edessä työntelevän käsikärryjä.
-
--- Katsohan, Vappu, kärryt! huudahti Ingrid.
-
--- Niin, jos he antavat niitä.
-
-He menivät niitä lähempää katsomaan.
-
--- Kyllä ne ovat jotenkin huonot, arveli Vappu.
-
--- Siksipä minä toivon ne saavanikin. Käydään sisään kuulemaan. Ja he
-saivat vaihdetuksi kärryt keittovakalliseen jauhoja. Nyt irroitettiin
-vitsat ruukusta ja se laskettiin kärryille kumolleen, siinä kun oli
-enää vain vähän jauhoja. Ja siitä lähtien kävi matka nopeammin.
-
-Noin puolitaipaleessa Hämeenlinnaan poikkesivat he illan tullen
-erääseen tien varressa olevaan taloon, missä hiljattain oli ollut
-tyttären häät. Iloinen ja puhelias emäntä oli yksinään tuvassa
-illallisen toimessa. Pihan ulkopuolella kydöksen ääressä lypsi piika
-lehmiä, jotka märehtien nauttivat savusta.
-
--- Miehet vielä korjaavat heiniä latoon, sanoi emäntä, -- mutta
-kaiketi ne tulevat siksi kun puurokin kypsyy.
-
-Emäntä rupesi sitten pyytelemään Vappua palvelukseen. Mutta Vappu
-esteli.
-
--- Miksi et rupea? Tottahan palvelukseen vastakin menet?
-
--- Kaiketi minä menen, mikäpäs siinä muu neuvoksi! Mutta kukaties
-Hämeenlinnassakin saan paikan. Enkä tahtoisi tuota Inkeri-rukkaa
-heittää yksinään menemään.
-
--- Missä sinä kaupungissa näin keskellä vuotta kunnollisen paikan
-saat? Kai niitä jokunen on piikansa poiskin ajanut, mutta luuletkos
-sellaisia emäntiä niin hyviksi? Etkä kehtaa vielä syksyllä niin
-lyhyeltä palvelusajalta muuttaa, ja saat silloin palvella pahaa
-emäntää kokonaisen vuoden lisäksi.
-
--- Tottahan se on mitä sanotte. Mutta ehkäpä siellä saan muuten työtä
-ja otan pestin syksyksi.
-
--- Työnhakijoita on paljon nykyaikana, niitä kun kokoontuu
-pakolaisiakin sinne, ja antajia on vähän. Tuhmasti teet, jollet jää.
-Meidän ei ole tarvinnut kahta piikaa pitää, kun Saara Liisa on ollut
-kotona, mutta nyt täytyy ottaa toinen, kun se naitiin tästä. Isä
-olikin nyrpeä, kun juuri työn ajaksi lähti, mutta vävymies tarvitsi
-hänkin emännän taloon ja minä sanoin: anna mennä miehelle niin kauan
-kuin kelpaa, harvoin semmoinen kauppa toiste onkaan tarjolla, kaipa
-me saamme piian jostakin. Ja nyt tulit sinä juuri kuin kutsuttuna.
-Jää vain, et kadu suinkaan, meillä ovat aina piiat pysyneet siksi kun
-ovat naimisiin päässeet. Maija-Kaisakin tuolla on jo neljättä vuotta,
-ja silläkin on jo sulhanen. Ja ehkäpä sinäkin täällä miehen saisit.
-
--- Onhan se niinkin, myönteli Vappu hymyillen, -- mutta, lisäsi hän
-vakavammin, -- ei minun auta jääminen. Jos ei tuota tyttöä olisi...
-mutta... Kyllä me vain menemme.
-
--- Ei, Vappu, sanoi Ingrid, joka vaiti istuen oli kuunnellut tätä
-keskustelua, -- ei sinun minun vuokseni tarvitse Hämeenlinnaan tulla,
-jos et sinä sinne halua. Minä kyllä löydän kaupungin yksinkin.
-
--- Haluako? Eipä ei, mutta...
-
--- Se on oikein, sanoi emäntä Ingridille, -- miksei nyt noin iso
-tyttö kaupunkia itse löytäisi?
-
--- Ei, ei, huudahti Vappu, -- en minä Inkeriä yksin laske.
-
--- Olisitkos muuten mielelläsi täällä? kysyi Ingrid.
-
--- Olisinpa kyllä, mutta... mutta, en jätä sinua. Ei puhuta siitä
-nyt enää.
-
-Ingrid ei puhunutkaan enää mitään, hän ainoastaan laski käsivartensa
-Vapun vyötäisille, jonka vieressä hän rahilla istui, ja nojasi hiljaa
-häneen.
-
-
-
-
-6.
-
-
-Päivän koittaessa heräsi Ingrid. Hän nousi, puki ylleen, hiipi ulos
-ja meni asuintupaan.
-
-Emäntä heräsi heti oven narahduksesta.
-
--- Kuinka sinä näin varhain olet noussut? kysyi hän hiljaa.
-
--- Aion lähteä matkaan, kuiskasi Ingrid, -- ennenkuin Vappu herää,
-koska hän kerta mielellään jää teille.
-
--- No voi, älä nyt kumminkaan näin varhain...
-
--- Ei, nyt minä lähden, muuten hän tulee kanssani eikä kenties saa
-paikkaa siellä.
-
--- No, Jumala kanssasi, lapsi! Mutta odota vähän.
-
--- Hän nousi nopeasti, etsi ruokakaapista näkkileivän ja hyvän
-kappaleen juustoa, jotka toi Ingridille.
-
--- Söit niin vähän illallakin, sanoi hän.
-
-Ingrid kiitti ja kääri ne esiliinaansa, jossa kirjakin oli. Sitten
-heitti hän hyvästit emännälle ja pyysi sanomaan Vapulle terveisensä
-ja ettei häntä tarvitse surra, kyllä hän perille pääsee.
-
- * * * * *
-
-Askel askeleelta, hitaasti, mutta varmasti kuluu matka.
-
-Linnut heräävät vähitellen, metsä kaikuu tuhansista helkkyvistä
-sävelistä ja viileä aamutuuli käy yli seudun. Siellä ja täällä
-rapsahtelee metsässä, metsänväen herätessä lyhyestä unestaan.
-Aamurusko purppuroi itäisen taivaan, kesäisen yön kevyet varjot
-haihtuvat värähdellen ja aurinko on purppurapeittojen alta nostanut
-päänsä ja kiipeää jo korkealle puitten latvoihin. Uusi päivä on
-alkanut.
-
-Ingrid käy eteenpäin, kärryjä edellään työntäen. Väliin hän taas
-laskee kätensä ristiin ruukun laidalle ja nojaa päänsä siihen,
-niinkuin äitikin eronhetkenä oli tehnyt. Hän itkee vähän, mutta hänen
-surunsa on tyyntä ja hiljaista. Täällä suloisessa vapaassa luonnossa
-ei tunnu yksinäisyys niin painostavalta kuin outojen ihmisten
-joukossa.
-
-Väliin hän aukaisee kirjankin. Se avautuu niistä kohdin, joita äiti
-mieluimmin ja sentähden useimmin luki. Hän tuntee paikan, muistaa
-sanat. Muistaa miten äiti ne luki. Äidin sointuvan äänen paino tuntuu
-vielä verhoutuvan sanojen sisällykseen.
-
-Mutta levähdettyään lähtee hän taaskin kärryjään työntämään. Pistää
-siinä tien varressa siellä ja täällä mansikkakin silmään ja niitä
-noukkiessaan muistaa hän, kuinka hän poimi viime mansikat isälleen,
-ja kuinka isä niitä syödessään huokasi. Mutta ei jouda kauan
-aikailla, eihän tiedä, koska vihollisjoukko tästäkin ohitse kulkee.
-Jos hän tahtoo, vanhempainsa tahtoa noudattaen, päästä Hämeenlinnaan.
-
-Toista peninkulmaa on jo kuljettuna viimeisestä yöpaikasta. Hän
-tuntee väsymystä, sillä aurinko paistaa kuumasti, tie on huonoa,
-toinen pyöristä remppaa ja ruukku on raskas. Hän pyyhkii hikeä
-otsaltaan ja työntää.
-
-Siinä tulee tienhaara eteen. Toiselta tieltä kuuluu kärryjen kolinaa.
-Ingrid kuuntelee. -- Kätkeydynkö? ajattelee hän. -- Eihän vihollisia
-liene?
-
-Hän kuuntelee jännittyneenä. Se ajaa hiljaa ja on yksinäinen hevonen.
-Mutta vihollisethan ajavat joukoissa ja kulkevat kovaa. Ja tässä
-olisi vaikea saada kärryt ruukkuineen metsään, eikä hän jätä niitä,
-vaan kulkee pysähtymättä eteenpäin.
-
-Vanha mies sieltä ajaa kolistelee ja näkee puolikasvuisen
-tuntemattoman tytön työntävän isoa saviastiaa huonoilla kärryillä.
-Ukon uteliaisuus herää, hän napsauttaa hevostaan pienellä vitsalla
-ja saavuttaa pian Ingridin. Hän pidättää hevostaan. Ingrid kääntää
-häneen kalpeat kasvonsa ja tervehtii. Hän onkin jo väistynyt syrjään,
-antaakseen ajajalle tietä.
-
--- Mistä, kaukaako olet? kysyy ukko, vastattuaan tervehdykseen.
-
--- Rantasalmelta.
-
--- Rantasalmelta! Kenenkä, tuota, minkälaisen lapsia sieltä? utelee
-ukko.
-
--- Papin.
-
--- Vai papin... Ovatkohan haltijasi kuolleet? Nyt kertoi Ingrid
-lyhyesti surullisen tarinansa.
-
--- Vai niin, vai niin, vai ovat sielläkin niin mellastaneet. Mikähän
-loppu lienee? Mahtavatko tännekin tulla?... Taloni on tässä vähän
-matkaa vain... Kuule, minäkin matkustan kaupunkiin, nouse nyt tänne
-kärryilleni, niin pääset hevosella lopun matkaa, ethän sinä paljon
-paina ja kyllä tuo ruukkukin...
-
-Ingrid kiitti ja yritti nostaa ruukkua rattailla.
-
--- Odotas lapsi, ethän sinä sitä jaksa, minä tulen alas nostamaan.
-
--- Miten olet jaksanutkin, hyvä lapsi, työntää tuota raskasta astiaa.
-
--- Olen levännyt aina väliin.
-
--- Mutta minkävuoksi otitkaan sen vaivoiksesi pakomatkalle? Olisihan
-pussi ollut kevyempi. Vai eikö ollut?
-
-Ingrid kertoi nyt ruukun historian ja minkä vuoksi hän ei sitä jätä.
-
-Matka sujui nyt rattoisasti, hevosen juostessa ja heidän
-haastellessaan. Kun hevonen pysähtyy juodakseen tien vierellä
-virtaavasta purosta, hyppää Ingrid alas ja pesee kasvonsa purossa ja
-pyyhkii nenäliinaan, joka hänellä on taskussa. Hän oikoo kurttuista
-hamettaan, joka kastui Päijänteen ylitse kuljettaessa ja sai ruskeita
-raitoja helmaansa.
-
-Juotuaan juoksee hevonen virkusti ja pian alkaa kaupunki näkyä.
-
--- Minnekä sinä siellä menet sitten?
-
--- En tiedä... Ehkäpä pääsen lapsenpiiaksi, kelle hyvänsä.
-
--- Mutta kuulepas, sanoo ukko vähän mietittyään, -- minulla kun on
-pormestarin luona käymistä, niin tule sinäkin kanssani sinne, se on
-hyvä herra puhutella, kukaties sillä on joku neuvo sinullekin.
-
--- Kiitos! Kyllä minä tulen, jos olette niin hyvä, että otatte minut
-kanssanne.
-
--- Otan, tottahan nyt... lapsiraukka.
-
-Perille päästyä ajettiin pormestarin pihaan. Ukon mennessä
-pormestarin puheille jäi Ingrid rattaille istumaan ja katseli
-huvikseen pääskysiä, joiden pesiä asuinrivin räystäänalus oli täynnä.
-
-Vähän ajan kuluttua astui keski-ikäinen pyylevä herra portaalle,
-viittasi kädellään Ingridille ja sanoi jotain. Ingrid arvasi, että
-se on itse pormestari ja että se käskee häntä luokseen. Hän hyppäsi
-alas ja meni pihan yli nopein askelin. Lähemmäksi tultuaan niiasi hän
-syvään ja tervehti saksaksi. Pormestari kuunteli vähän kummastellen,
-vastasi ruotsiksi ja otti häntä kädestä sekä sanoi:
-
--- Astu sisään, lapsi!
-
-Ingrid seurasi häntä sisään.
-
--- Mistä olet? kysyi pormestari, kun oli sisälle päästy. Mutta Ingrid
-ei osannut ruotsia, hän puhui ainoastaan saksaa ja suomea, jotka
-kielet hänellä olivat perintönä vanhemmiltaan.
-
--- En osaa ruotsia, sanoi hän sen vuoksi suomeksi ja vähän hämillään.
-
-Pormestari uudisti kysymyksensä suomeksi.
-
--- Rantasalmelta, vastasi Ingrid.
-
--- Mikä nimesi on?
-
--- Ingrid Orelius.
-
--- Mikä isäsi on?
-
--- Kappalainen.
-
--- Onko hän vankina? Missä?
-
--- On vankina, en tiedä missä.
-
--- Ja äitisi...?
-
--- Murhattu.
-
--- Ja kotisi poltettuko, kertoi isäntä?
-
--- Niin.
-
--- Lapsiraukka, sinä olet niin kalpea, tule tänne sisään kanssani
-pormestarinnan luo. En nyt juuri ehdi enempää kanssasi haastella.
-
-Hän vei Ingridin kädestä pitäen toiseen huoneeseen. Siellä istui
-hyvin puettu, lihavanläntä nainen, joka silmäsi terävästi tyttöä ja
-tämän kurttuista hametta.
-
-Ingrid niiasi taaskin syvään ja rouva nyökäytti vastaukseksi päätään.
-
-Ingridistä tuntui kuin olisi hän seisonut kuningattaren edessä, niin
-arvokkaalta näytti hänestä pormestarinna.
-
-Pormestari selvitti vaimolleen muutamin sanoin Ingridin kohtalon
-lapsen oman kertomuksen mukaisesti. Rouvassa heräsi lämmin myötätunto
-tuota turvatonta tyttöä kohtaan, mutta hänen silmänsä pysähtyivät
-tuon tuostakin kuin tahtomattaan tytön kurttuiseen hameeseen.
-Ingrid huomasi sen, ja hänen tuli vaikea olla. Mielellään olisi hän
-selittänyt asian, mutta hän ei rohjennut puhua mitään.
-
-Pormestarin mentyä sanoi rouva Ingridille:
-
--- Istu.
-
-Ingrid istui lähellä olevalle jakkaralle.
-
-Sitten ompeli rouva niin vinhasti kuin olisi raiti, jonka keskisaumaa
-hän vasta neuloi kiinni, pitänyt vielä samana päivänä levittää
-vuoteelle. Hän ei nostanut hyvään aikaan katsettaan ylös, istui
-vain työnsä ääressä vakavana ja miettivän näköisenä. Ingrid istui
-kuin neuloilla. Eikö pormestarinna puhu mitään, tahi edes nosta
-katsettaan? Ja joko ukko, joka hänet toi, pian lähtee? Ja minne kirja
-ja ruukku joutuvat?
-
-Hän nousi hiljaa ja astui ovea kohti, jonka kautta hänet oli tuotu
-sisälle, aikoen mennä katsomaan tavaroitaan.
-
--- Minne lähdet, lapsi? kysyi pormestarinna, kuin peläten hänen
-joutuvan hukkaan.
-
--- Menen ulos katsomaan, joko isäntä, joka minut tänne toi, pian
-lähtee pois, jotta saan sanoa hänelle hyvästit ja korjata kapineeni
-kärryiltä.
-
--- Se on oikein lapsi, se on aina ensimmäinen tehtävä, kun matkalta
-tulee, että korjaa kapineensa, sanoi hän neuvoen.
-
--- Oletko sinä kävellyt kasteessa? kysyi hän yhä Ingridin hametta
-silmäillen.
-
--- En, olen kastunut Päijänteellä.
-
-Ingrid oli mielissään, että nyt voi selittää asian.
-
--- Päijänteellä! huudahti rouva. -- Putositko sinä sitten veneestä?
-
--- En. Mutta vene, jolla tulimme Vapun kanssa Päijänteen yli,
-vuoti niin että olimme uppoamaisillamme. Minä ajoin vettä pytyllä
-niin paljon kuin jaksoin, enkä kerinnyt hengenvaarassa vaatteitani
-suojella. Sitten oli Vapulla soutamisesta suuret rakot käsissä, ja
-minä olin niin väsynyt etten voinut hamettani itse vääntää, joten se
-on niin ruskeaksi kuivunut.
-
--- Voi, lapsiraukka, kylläpä olet saanut paljon kokea. Tuossa on, hän
-osoitti kädellään, tästä ovesta, siellä on keittiö ja piikojen huone,
-nosta nyt siihen ensiksi kapineesi, siksi kun saamme nähdä, minne
-voimme ne sijoittaa. Minä sanon tytöille, että auttavat sinua.
-
-Hän aikoi nousta.
-
--- Kiitoksia, mutta kyllä ukko auttaa, joka minut toikin.
-
--- Ai niin, en muistanutkaan häntä. Kutsu hänet sisään saamaan
-suunavausta.
-
-Pian tulikin ukko ruukkua kantaen keittiöön, Ingridin seuratessa
-kintereillä kirja kainalossa. Ukon äänen kuullessaan tuli
-pormestarinnakin keittiöön.
-
--- Ruukku! huudahti hän kummastuneena, -- eikö mitään muuta?
-
--- On tässä, kirja.
-
--- Ah!
-
-Rouva nostatti ukolla ruukun nurkkaan.
-
--- Seisokoon nyt siinä aluksi, sanoi hän, -- siksi kun ehditään viedä
-se johonkin makasiinin nurkkaan, eihän se tänne sovi, jos vähän
-viipymäänkin meillä joutuisit.
-
-Palvelustytötkin, joita oli kaksi keittiössä, katsoivat pitkään tuota
-suurta ruukkua, joka, kiilloittamaton ja matkalla paikattu kun oli,
-ei juuri ollut mikään kaunis kapine.
-
-Kun ukko oli saanut ryypyn ja lähtenyt, sanoi rouva Ingridille:
-
--- Tule sisään, Ingrid, -- sehän oli nimesi?
-
--- Niin.
-
-Ingrid seurasi pormestarinnaa hänen huoneeseensa. Tämä osoitti
-hänelle jakkaran.
-
--- Kuinka vanha sinä olet?
-
--- Kahdentoista vuoden.
-
--- Eikö enempää? Olet niin pitkä jo etkä näytä niin lapselta enään.
-Luulin sinun olevan kolmen- neljäntoista.
-
--- Vanhempani ovat molemmat yli keskikoon... äitikin oli, lisäsi hän
-viivytellen.
-
-Keittiössä oli Ingrid säpsähtänyt, kuullessaan sanat: "makasiinin
-nurkkaan." Hän ei ollut tullut ajatelleeksikaan, ettei ruukulla olisi
-tilaa siellä missä hän itsekin on. Hän istui alakuloisena ja mietti
-miten rohkenisi pyytää, ettei sitä vietäisi sinne lukkojen taakse.
-
--- Kerro nyt kaikki minulle, oikein perinjuurin, kehotti rouva
-ystävällisesti. Haluaisin kuula vanhempiesi kohtalosta ja matkastasi.
-
-Ingrid kertoi yksinkertaisesti ja lyhyesti kaikki ja rouva kuunteli
-häntä liikutettuna. Mutta kuullessaan, kuinka vaikea Ingridin matka
-oli ollut, varsinkin ruukun vuoksi, ei hän voinut kummastustaan
-salata.
-
--- Mutta minkätähden, lapsikulta, rupesit laahaamaan tuota suurta
-saviastiaa muassasi, kun kerta olisit saanut sen pussiin vaihtaa?
-Etkö luullut, sanoi hän hieno hymy huulillaan, -- Hämeenlinnassa
-ruukkuja olevan?
-
--- Oi rakas rouva pormestarinna, sanoi Ingrid rukoilevasti, --
-minä tiedän hyvin, ettei sillä oikeastaan mitään arvoa ole, isolla
-viallisella saviruukulla! Enkä kuitenkaan vaihtaisi sitä pois, vaikka
-minulle luvattaisiin koko maailman aarteet!
-
-Ja hänen huulensa värisivät tätä sanoessaan.
-
--- Sinä teet minut uteliaaksi, rakas lapsi. Miksi sinä tuota ruukkua
-sitten niin hellit?
-
--- Äitini on viime kerran elämässään polvistunut sen ääressä,
-sanoi Ingrid hiljaisesti ja äänessään omituinen värähdys, -- hän
-on kostuttanut sitä kyynelillään vähää ennen... kuolemaansa... Ja
-sentähden en tahdo mistään hinnasta sitä kadottaa.
-
-Hänen äänensä oli puolitukehtunut ja silmänsä täyttyivät kyynelillä.
-
--- Oi ei, ei suinkaan, ei ikänä, sanoi pormestarinna syvästi
-liikuttuneena, nousi ja sulki kyynelsilmin Ingridin syliinsä ja
-suuteli häntä otsalle.
-
-Ingrid oli nyt vakuutettu, että rouva oli oikein käsittänyt
-hänen tunteensa. Hänestä tuntuikin sentähden olo nyt paljon
-turvallisemmalta.
-
--- Mikä kirja sinulla on? kysyi pormestarinna hetken perästä.
-
--- Se on Lutherin postilla.
-
--- Lutherin postilla, niinkö? Lue nyt siitä vähän minulle.
-
-Hän laski pois työnsä.
-
-Ingrid otti kirjan pöydältä ja alkoi lukea.
-
--- Sinä luet saksaa, sanoi pormestarinna, -- missä sitä olet oppinut?
-
--- Äidiltäni, hän oli Inkeristä ja hänen isänsä on ollut saksalainen.
-Ja isänikin osaa sitä. Me puhuimme saksaa keskenämme, ja suomea
-myöskin.
-
--- Vai niin.
-
-Hän kehotti nyt Ingridiä katselemaan huoneita.
-
--- Lapset ovat ulkona kotiopettajattaren kanssa, lisäsi hän. Itse hän
-lähti pormestarin huoneeseen.
-
- * * * * *
-
-Pormestari Procopé istui nojatuolissaan ja imeskeli savuja
-isosta hopeahelaisesta merenvahapiipustaan, jonka vartta koristi
-sinipohjainen helmiompele. Hän oli juuri vasta lopettanut
-päivätyönsä. Rouva istui sohvaan ja nojasi mukavasi selkätukea
-vastaan.
-
--- Mitä sinä aiot tuolle tytölle tehdä? kysyi hän.
-
--- Pitää hänet, ainakin aluksi, kunnes saan hänelle sopivan paikan
-katsotuksi.
-
--- Hän ei puhu ruotsia, mutta hän osaa saksaa.
-
--- Niin tekee, hän tervehtikin saksaksi. Kuule, ystäväni, minä
-luulen, että hänen kielitaitoansa täällä joskus vielä tarvitaan.
-Me pidämme hänet sitävarten itse. Yksi tyttö enemmän tai vähemmän
-talossa on pieni asia. Ja hyvä työ se on lasta kohtaan.
-
-Hän puhalsi tyytyväisenä pitkän savutuprun suustaan.
-
--- Niin, ja lapset tarvitsevatkin leikkitoverin, joka on vähän
-vanhempi kuin nuorimpamme ja voi katsoa vähän heitä.
-
--- Mutta ei lapsenpiiaksi, muista se.
-
--- Ei suinkaan, onhan sellainen meillä ennestäänkin.
-
-
-
-
-7.
-
-
-Samana syksynä lähetti pormestari rengin Päijänteen toiselta rannalta
-etsimään ruunaa kärryineen. Muutaman päivän turhaan etsittyään palasi
-mies takaisin, kertoen, ettei mistään löytynyt hevosta. Hän oli
-käynyt joka talon pitkin rannikkoa ja kysellyt, mutta ei kukaan ollut
-kuullutkaan mitään noista matkustavaisista tytöistä puhuttavan eikä
-minnekään ollut outoa hevosta ilmaantunut. Sitten lähetti pormestari
-vielä toisenkin miehen hevosta etsimään, mutta tulos oli sama. Mies
-oli lähes kaksi viikkoa matkassa, kulki ristiin rastiin kaikkia
-osoituksia seuraten, mutta tyhjänä palasi vihdoin hänkin, sanoen:
--- Minä luulen että olen sen jo nähnytkin, mutta eivät ne sitä anna
-vaikka se niillä onkin, kun tyttölapsen antamat tuntomerkit ovat
-niin epävarmat, ettei sitä niillä voi tuntea ja ottaa. Lihava ruskea
-ruuna, peijakas, joka toinen ruunahan semmoinen on!
-
-Pormestari ei hyvin ymmärrettävistä syistä katsonut kannattavan sitä
-enempää etsityttää, aikana, jolloin lain siteet olivat höltyneet ja
-monet tekivät mitä halusivat. Ingrid oli unohtanut sen talon nimen,
-minne hevonen jäi. Että se talo oli varmasti Päijänteen rannalla, sen
-hän tiesi sanoa, mutta ei enempää. Vappu olisi luultavasti paremmin
-muistanut sen ja voinut asian todistaakin, mutta Ingrid ei voinut
-senkään talon nimeä sanoa, johon Vappu jäi palvelukseen. Ei saatu
-siis Vapustakaan tietoa, vaikka häntäkin tiedusteltiin.
-
- * * * * *
-
-Oli kuin se olisi perustunut yhteiseen suostumukseen, ettei Ingridin
-omaisista puhuttu mitään hänen kanssaan. Pormestarin perhe, johon
-paitsi lapsia kuului eräs vanha täti ja opettajatar, tahtoi tietysti
-siten haihduttaa hänen katkeraa suruaan.
-
--- Mitä vähemmän siitä puhutaan, oli pormestari sanonut, -- sen
-pikemmin unohtaa hän surunsa, sillä hän on vielä lapsi ja siinä iässä
-ihminen unohtaa pian.
-
-Pormestarin tarkoitus oli hyvä ja hän saattoi kyllä olla oikeassa
-tavallisiin luonteisiin nähden, mutta tässä oli kysymyksessä
-toiselta puolen syvällisempi luonne ja toiselta puolen taas mitä
-tärisyttävin kohtalon isku, jota ei niin vain olisi voinut unholaan
-nukuttamalla parantaa. Tuon kunnon miehen tarkoitus ei suinkaan
-ollut estää Ingridiä vanhemmistaan puhumasta tai heitä muistamasta,
-vaan ainoastaan oman perheensä jäseniä rasittamasta häntä turhilla
-utelemisilla.
-
-Rouva, kuten olemme huomanneetkin, oli jotensakin pintapuolinen
-ihminen, joka ei käsittänyt tai ei osannut tarpeeksi antaa arvoa
-herkille tunteille. Mutta itse hän oli kuitenkin mielestään hyvin
-arka ja tunteellinen, oli herkkä kyyneltymään vähimmästäkin
-liikutuksen aiheesta, hurskas kirkossa-itkijä, ja tahtoi sentähden
-huolellisesti kotona karttaa kaikkia mielenliikutuksia. Niinpä
-hän pani tämän miehensä esittämän vaiteliaisuusjärjestelmän
-tunnontarkasti toimeen. Ei hän omille lapsilleenkaan kertonut
-Ingridin kohtalosta ja pyysi, ettei tämä itsekään siitä heille
-kertoisi, sillä "pappa ei pidä siitä". Itsekin hän sanoi kärsivänsä
-siitä kuullessaan, hänen hermonsa kun eivät sellaista kestäneet.
-
-Ingrid tietysti lupasi vaieta ja tekikin sen.
-
- * * * * *
-
-Kerran syksyllä hän kumminkin, pormestarinnan ollessa sattumalta
-yksin huoneessaan, alkoi varovasti kysellä, miten hän voisi saada
-tiedon siitä, oliko äiti todellakin kuollut, vai jäänyt henkiin sekä
-minne isä ja veli olivat joutuneet. Pormestarinna antoi hänelle
-lyhyitä ja vältteleviä vastauksia, näytti tyytymättömältä ja valitti
-pääkipua. Niinikään huomautti hän, ettei pitäisi pormestaria vaivata
-kyselemällä asioista, joita hän ei voi auttaa. Olihan sitäpaitsi
-Rantasalmelle niin pitkä matka Hämeenlinnasta, ettei sinne juuri
-voinut lähettää tiedustelijaa, kun ruunankin tähden jo kaksi miestä
-oli ihan suotta ollut liikkeellä. Ja tottahan, jos äiti kerran
-eli, hän itsekin antaisi tiedon itsestään. Ja mitä taaskin isään
-ja veljeen tuli, niin eivät he, Jumala paratkoon, olleet ainoat,
-jotka sinä aikana tietymättömissä olivat. Piti vain kärsivällisesti
-odottaa. Kyllä he sodan loputtua, jos silloin vielä elossa ovat ja
-jos se on Jumalan tahto, sieltä palaavat, kun muutkin vangit vapaaksi
-pääsevät.
-
-Sitten huomautti hän vielä Ingridille, että hänen kohtalonsa nyt
-oli parantunut ja ettei hän näin ollen ollut joutunut niin suureen
-vahinkoon kuin miltä hänestä aluksi ehkä oli tuntunut. Ja että hänen
-sen takia olisi koetettava voittaa murheensa sekä oltava kiitollinen
-Jumalalle ja kasvatusvanhemmilleen, että oli saanut kodin.
-
-Ja tämän Ingrid itsekin käsitti oikeaksi ja tunsikin kiitollisuutta
-siitä, että hän, pesästään pudonnut linnunpoikanen, nyt oli löytänyt
-turvallisen oksan, jolla hentoja siipiään lepuuttaa. Rouvan sanoissa
-ei ollut mitään, mikä ei Ingridin mielestä olisi ollut oikeutettua,
-mutta kuitenkin tuntui äänessä, jolla ne lausuttiin, sellainen
-jäähdyttävä sävy, että hän väkisinkin tunsi masennusta.
-
-Hän ei vastannut mitään, vaan nieli kohoavat kyyneleensä ja
-tukahdutti huokauksensa. Osoitanko sillä kiittämättömyyttä, että
-haluaisin tietoja omaisistani? kysyi hän itseltään.
-
- * * * * *
-
-Mutta hän ymmärsi pian senkin, että häntä ei käsitetty, ja sen takia
-hän kävi umpimieliseksi. Hän ei ollenkaan koettanutkaan, kuten
-pormestarinna kehotti, voittaa suruaan, sillä sitä hän ei voinut
-tehdä, vaan hän koetti _kätkeä_ sen syvälle sydämeensä, jottei
-kukaan sitä näkisi hänen kasvonilmeistäänkään. Hän tahtoi kyllä
-olla kasvatusäidille kuuliainen, mutta hän seurasi siinä ainoastaan
-sisäistä vaistomaista pelonsekaista tunnetta.
-
-Iltaisin, kun hän oli lukenut rukouksensa ja makasi vuoteellaan, hän
-muisteli isän ja äidin sanoja yhä uudestaan ja uudestaan, jottei
-niitä koskaan mielestään unohtaisi. Ja silloin hän rohkeni päivällä
-häädetylle surulleenkin antaa vallan.
-
- * * * * *
-
-Talossa käyviin vieraisiin nähden teki Ingrid myöskin sen huomion,
-että jos joku heistä hänen läsnäollessaan teki jonkun kysymyksen
-hänen perheoloistaan, vastasi emäntä aina hänen puolestaan lyhyesti,
-että hän oli papintytär, hänen omaisensa olivat kuolleet, mutta
-että hän täällä oli kotonaan. Ja äkkiä keskeyttäen otti hän toisen
-puheenaiheen. Väliin taas Ingrid huomasi, että häneltä salaa tehtiin
-joku kuiskaava tiedonanto, häneen tähdättiin omituinen salakähmäinen
-silmäys, jota seurasi päänpudistus tai vähäinen ymmärrettävä
-nyökkäys, tai että hänet lähetettiin ulos jotain toimittamaan.
-
-Luonnostaan ujona hän tuli vielä ujommaksi ja sulkeutuneemmaksi.
-Haava kyllä parani ulkoapäin, hymyily asettui huulille ja poskille
-palasi vieno keväinen puna, mutta suru pysyi kätkettynä sydämen
-sisimmässä sopukassa, kuin sinetillä lukossa jokaiselta vieraalta
-silmältä.
-
- * * * * *
-
-Lapset, varsinkin nuoremmat, sekä omat että heidän pikku vieraansa,
-kaikki ne pian rakastuivat Ingridiin. Jokainen heistä kaipasi hänen
-apuaan ja palvelustaan. Olihan hän itsekin vielä lapsi, vaikka
-hänellä samalla olikin kypsyneemmän ihmisen kokemukset. Hän poimi
-kukkia, sitoi seppeleitä ja teki nukkeja, pulskeita maalaisemäntiä
-tyttärineen, piikoineen niiden hienojen rouvien ja neitien joukkoon,
-joita opettajatar oli tehnyt, ja opetti heitä hoitamaan maalaista
-lastentaloutta. Ja kilpaa juoksemaan hän oli hyvä, osasi sivuuttaa
-isommat ja antaa pienempien ottaa hänet kiinni. Leskisillä ei
-häntä kukaan muu saanut kiinni kuin Kastor, jonka edessä hän
-turhaan teki mutkia. Mutta tämä olikin häntä pari vuotta vanhempi.
-Päivisin mainittu nuorukainen kävi lukemassa "maisterin" edessä,
-mutta iltasilla oli hänellä aikaa juosta. Ja lasten ilo oli silloin
-vasta täydellinen, kun Kastor-velikin oli joukossa ja juoksi kilpaa
-Ingridin kanssa.
-
- * * * * *
-
-Muutamana kevättalven iltana kysyi vanha täti Ingridiltä, eikö hän
-tahtoisi tulla hetkeksi hänen kamariinsa lukemaan erästä suomalaista
-hartauskirjaa, joka oli niin hienoa tekstiä, ettei hän itse enää
-nähnyt sitä lukea. Ja mielelläänhän Ingrid tahtoi sen tehdä. Kun
-lukeminen oli lopetettu alkoi täti puhella.
-
--- Mikä se iso ruukku on, jonka sinä olet mukanasi tuonut? kysyi hän.
-
--- Se on vain iso saviastia, vastasi Ingrid varovasti.
-
--- Onko se kotoasi saakka, Rantasalmelta?
-
--- On.
-
--- Puhu vain lapsi minulle, sanoi vanhus hymyillen, -- en minä
-pelkää mielenliikutuksia, päinvastoin haluankin, että sydän, joka
-kyllä kovettuu, jostakin liikuttuisikin... Minä kyllä ymmärrän, että
-sinulla on ikävä vanhempiasi, vaikket sinä koskaan valitakaan. Sinä
-olet niin alakuloinen, lapseni.
-
-Ingrid rupesi hiljaa nyyhkimään.
-
--- Voi, lapsi, sainko minä sinut nyt itkemään? Minä tarkoitin
-kumminkin hyvää.
-
--- Ei tätikulta, ei täti minua itkemään saattanut.
-
-Hän nousi nopeasti jakkaraltaan, meni ja painoi huulensa vanhan
-neidin kädelle.
-
--- Tädin osanotto teki minulle niin hyvää, se lämmitti niin
-sydäntäni. Se oli kuin... äiti olisi kuiskannut jotain.
-
--- On niin ikävää, jatkoi Ingrid, -- kun ei heistä kukaan mitään
-puhu. Kaikki muut ihmiset puhuvat kuolleista omaisistaan, mutta
-minä...
-
-Hän rupesi uudelleen itkemään.
-
-Nyt hän sai kertoa vanhalle ystävälleen kodistaan ja se tuntui
-hänestä niin ihmeen suloiselta.
-
-Mitä äitiin tuli, käsitti Ingrid, että hänen oli täytynyt kuolla,
-sillä jos hän olisi jäänyt eloon, niin olisi hän, jollei olisi itse
-voinut tulla, lähettänyt itsestään kirjeellisen tai suusanallisen
-tiedon tyttärelleen Hämeenlinnaan ja tämä viesti olisi kyllä Ingridin
-tavoittanut. Mutta koska ei heinäkuusta seuraavan vuoden kevääseen
-mitään kuulunut, täytyi äidin olla kuollut ja levätä maanpovessa.
-Tämän uskoi vanha tätikin.
-
-Mutta nyt rohkeni Ingrid pyytää, että täti olisi niin hyvä ja
-tiedustelisi pormestarilta eikö mistään voitaisi saada tietoa siitä,
-minne hänen isänsä ja veljensä olivat joutuneet, Siperiaanko vai
-muualle.
-
--- Ei lapsi, vastasi täti päätään pudistaen, -- pormestari sanoo
-sen heti puolisolleen ja pianpa nuhteleekin häntä siitä, ettei
-tämä ole jo ennen siitä puhunut ja muistuttanut häntä. Hänellä on
-ylen paljon itsellään työtä ja huolta. Hän on hyvä mies, oikein
-hyvä ja velvollisuutensa täyttävä, mutta vähän äkäinen. Ja sinä
-tiedät kyllä jo, että armo aina vaatii kaikki perhe- ja talousasiat
-ensin tietoonsa, ennenkuin ne pormestarille esitetään, koska
-hän itse mielestään parhaiten voi vaikuttaa häneen ja ymmärtää
-parhaiten johtaa kaikki asiat. Kyllä hän on hyvä ihminen, moni hänen
-asemassaan on paljon pahempikin, mutta hän luulee itsensä vielä
-paremmaksi kuin hän onkaan. Ja kun hän on sinua varoittanutkin
-kyselemästä... Jos minä nyt sivuuttaisin hänet, niin -- minä tunnen
-nämä asiat -- silloin alkaisi itkut ja nuhteet, kouristukset ja
-taintumiskohtaukset, ja minulle ehkäpä vihdoin poiskäsky; sillä minä
-elän täällä heidän hyvyydestään. Minä olen pormestarille vähän sukua
-ja hän on ottanut minut huoneeseensa, mutta minun täytyy tietää aina,
-etten sekaannu mihinkään.
-
--- Oi, pyydän anteeksi, en minä ymmärtänyt.
-
--- Mielelläni sen suon, rakas lapsi. Mutta muuta neuvoa en osaa
-sinulle antaa kuin että kärsivällisesti odotat. Kai Jumala jonkun
-neuvon antaa.
-
-Ingrid kiitti vanhaa ystäväänsä, toivotti hyvää yötä ja meni itsekin
-levolle.
-
-Kun hänen ahertaessaan neulomuksensa ääressä joku saapuvilla olevista
-rupesi puhumaan kodistaan ja omaisistaan, hänen sydämensä vavahti
-niin omituisesti ja tuntui aivankuin kokoon kutistuvan, heti taaskin
-avautuakseen ja kovemmin lyödäkseen. Joka silloin olisi katsahtanut
-tarkemmin häneen, olisi huomannut, kuinka hänen kasvonsa värähtivät
-ja hiukan kalpenivat hän kumartuessaan entistä alemmaksi työnsä
-ääreen, mutta kuinka ne sitten jäykistyivät aivan kuin tunteettomiksi.
-
-Pari vuotta hänen talossa oltuaan uskoi pormestarinna Ingridin
-jo unohtaneen surunsa ja muistelevan omaisiaan vain kuin ainakin
-rakkaita vainajia. -- Hyvä on, ajatteli hän, että hän on niin
-kylmäluonteinen. Mitä hyödyttäisikään repiä vanhoja arpia verille,
-muistelemalla ja puhumalla asioista, joita ei voi auttaa?
-
-Myöhemmin, kun vanha tätikin jo lepäsi haudassaan, esti hänen
-sulkeutunut mielensä kaiken sisäisen lähenemisen uusiin omaisiin,
-vaikka hän aina olikin nöyrä, kuuliainen ja nopea jokaisen käskyn
-noudattamaan.
-
-Hän eli siis yksikseen tuossa isossa perheessä ja ikäänkuin
-erotettuna toisista ikäisistään, mutta se ei herättänyt mitään
-huomiota eikä ketään loukannut. Oli kuin Ingridin olisi ehdottomasti
-pitänyt ollakin juuri sellainen.
-
- * * * * *
-
-Kun Ingrid oli tullut vanhemmaksi, heräsi hänessä usein palava halu
-tiedustella isästään venäläisiltä upseereilta. Niinä vuosina, jotka
-maa oli Venäjän vallassa, eli vuoteen 1721, oli venäläisiä upseereita
-usein kaupungissa ja ne kävivät melkein aina pormestarin puheilla. Ja
-kun he enimmäkseen käyttivät saksaa puhekielenä, kutsui pormestari
-tavallisesti Ingridin tulkikseen, jottei tarvinnut lähettämä
-saksankielen opettajaa kaupungilta hakemaan.
-
-Tällöin muisti Ingrid aina isäänsä ja kysymys oli monesti aivan hänen
-huulillaan. Mutta sitäkään ei hän rohjennut tehdä, hän pelkäsi sen
-näyttävän siltä kuin hän tahtoisi sivuuttaa pormestarin, kun ei ollut
-hänelle ensiksi asiasta puhunut.
-
-Jos pormestari olisi kerrankin näiden vuosien aikana tehnyt hänelle
-jonkun kysymyksen hänen kodistaan, jotta olisi päässyt alkuun...
-mutta sitä hän ei tehnyt. Niinpä Ingrid yksinäisyydessään odotti ja
-toivoi toivomistaan, mutta ei kysellyt enää. Tämä oli hänelle koti,
-eikä hän rohjennut millään oman tahdon vihjauksellakaan panna tätä
-etua alttiiksi, sillä hän oli täällä jo niin kotiintunut, ettei hän
-tuntenut haluavansa enää muualla elääkään, kun omien vanhempien
-luona ei enää ollut toivoa saada elää... Ja taisipa hänellä
-sitäpaitsi olla jo joku vieno, syvälle sydämen sisimpään sopukkaan
-kätkeytynyt tunne, jota hän tuskin itsekään selvästi käsitti, mutta
-joka epämääräisyydessäänkin antoi kärsivällistä tyydytystä hänen
-mielelleen. Sisäinen vaisto ohjasi ja auttoi häntä tekemään itsensä
-tarpeelliseksi ja luotettavaksi kaikille koko talossa, estäen taas
-toisaalta häntä olemasta kenellekään rasitukseksi. Ja kun hän
-tunsi itsensä niin turvattomaksi ja yksinäiseksi tämän perheen
-ulkopuolella, niin hän pelkästään velvollisuudentunnostakin oli
-arka ja varovainen, jottei millään, mikä koski häntä itseään, olisi
-antanut aihetta ikävyyteen.
-
- * * * * *
-
-Vaikka rouva aluksi uskottelikin tehneensä korvaamattoman hyväntyön
-ottamalla Ingridin perheeseensä, sanoi hän kumminkin myöhemmin
-naistuttavilleen olevansa tyytyväinen, että he olivat hänet ottaneet,
-sillä hän, rouva, oli saanut Ingridin oppimaan kaikkea, niin että
-hänellä nyt oli suuri apu hänestä, vaikka tyttö olikin niin nuori.
-Hän oli hänen oikea kätensä. Rouva sanoi pitävänsä paljon tytöstä,
-joka oli tänä kovana aikana heille tullut kuin taivaasta lähetetty
-lahja. Ja usein hän vakuutti, ettei hän koskaan päästä Ingridiä
-luotaan, vaan pitää hänet vanhuudenpäiviensä iloksi, kun omat
-tyttäret joutuvat avioliittoon. Ja jos nämä tuttavat arvelivat
-Ingridinkin voivan joutua naimisiin, nauroi pormestarinna ja sanoi:
--- Hän on kovin kylmä ja järkevä, ei hän koskaan rakastu, eikä hän
-vaihda hyvää asemaansa meillä pienen virkailijan tai ammattilaisen
-asemaan, jollainen hänellä tänä aikana voisi olla tarjolla. Hän on
-minulle kuuliainen hyvä tyttö ja tietää, että minä tahdon hänen
-parastaan, eikä hän ketään ota, kun minä kiellän, vaan on minun
-luonani aina. Eläähän moni muukin papintytär naimatonna.
-
- * * * * *
-
-Ingrid tiesi, että rouva piti hänestä paljon ja hän puolestaan piti
-myöskin rouvasta, vaikka hän hyvin tiesikin, etteivät he koskaan
-toisiaan oikein ymmärtäisi.
-
-
-
-
-8.
-
-
-Ingrid seisoi avoimen ikkunan ääressä ja katseli ulos. Hän
-seurasi silmillään kevyiden pilvien kulkua taivaalla. Hänen
-katseensa tunkeutui sinne korkeuden sineen, jota pilvien utuiset,
-epäsäännölliset reunat koettivat kuin kateelliset akkunauutimet
-verhota. Laskeva aurinko kultasi ja purppuroi pilvien syrjät
-läntisellä taivaalla. Pääskyspari lensi akkunan ohi pesälleen, jossa
-sillä oli pojat odottamassa. Pesä oli rakennettu räystääseen lähelle
-akkunaa, niin että sitä voi sivulta päin katsella ja seurata lintujen
-kotielämää, mikä tälle neitokammion ikkunalle antoi erityisen
-viehätyksen.
-
-Hänen asuntonaan oli pieni hauska kamari yläkerrassa. Siellä
-on peränurkassa valkoisella raidilla peitetty matala, mykevä
-pylväs, jonka päällä on kiilloitetulla tinalautasella kirjavalla
-kukkamaalauksella koristettu tinamalja, jossa tuoksuu tuoreita
-kesäkuun kukkia. Pylvään muoto, joka turhaan koettaa kätkeytyä
-ripsisyrjäisen raidin alle, ilmoittaa siinä olevan Ingridin ruukun.
-
-Mutta onhan tällä vanhalla matkatoverilla täällä rauhoitetussa
-sopessaankin ollut pieni seikkailunsa. Se on näet kerran ollut
-vaarassa särkyä. Tapaus sattui kesällä eräänä lauantaina pari vuotta
-Ingridin taloon tulon jälkeen. Hän siivosi huonettaan ja oli nostanut
-ruukun vähän ulommaksi lattialle ja oli juuri kumartunut nurkkaa
-lakaisemaan, kun Kastorin lintukoira hyppäsi avoimesta ovesta sisään.
-Kastor itse ryntäsi jälestä samassa tuokiossa.
-
-Ingrid nosti päätään ja olkansa yli katsoen hän näki koiran, Kastorin
-pitkävartinen hansikas hampaissaan, piiloutuvan raidin alle ruukun
-kylkeen. Hän seurasi hymyillen heidän iloista temmellystään. Kastor
-pelkäsi koiran pureskelevan hänen kauniin keltaisen hansikkaansa
-rikki tai ainakin likaavan sen. Siksi hän komentaen kiivaasti koiraa
-nosti raidin reunaa ylös. Silloin koira taaskin turvautui pakoon,
-vetäen selällään raidinkulman poispäin lattialle. Ja Kastor, joka
-juoksi eikä katsonut jalkoihinsa, sekaantui jalastaan raidinkulman
-hatuihin, otti kaatumista estääkseen pitkän hypyn riuhtaisten samalla
-kovasti raitia, niin että ruukku, joka suippeni pohjaan päin,
-kaatui rämähtäen lattialle ja kierähti kolisten vähän syrjemmäs.
-Tinalautanen maljoineen ja kukkineen putosi lattialle.
-
--- Särkyikö se nyt hajalle? huusi Ingrid säikähtyneenä ja karkasi
-seisoalleen, kiiruhtaen sitä nostamaan pystyyn. Kastor pysähtyi
-hämmästyneenä ja antoi koiran mennä menojaan. Sitten purskahti hän
-nauramaan ja sanoi:
-
--- Mitä sinä, hupakko, huudat ja näytät niin onnettomalta yhden
-ruukun takia? Ja tuommoista romuako sinä pidät täällä huoneessasi? En
-minä olisi uskonut sinua, noin isoa tyttöä, enää niin lapselliseksi.
-
-Hän nauroi vallattomasti ja potkaisi samalla vähän ruukkua.
-
-Ingridin kasvot jäykistyivät äkkiä, hän kalpeni ja huulet
-värähtelivät. Kastor näki, että hän taisteli kyyneliä vastaan. Ingrid
-nosti nopeasti ruukun paikalleen nurkkaan ja kääntyi mitään sanomatta
-selin. Kyyneleet tunkivat nyt väkistenkin esiin hänen suonessaan
-raitia ruukun verhoksi.
-
--- Itketkö sinä? huudahti Kastor, joka ei ollut kovasydäminen.
-Älä itke, lapsiraukka. Eihän se rikki mennytkään. Ja jos olisi
-särkynytkin, niin kyllä sinulle toisen olisin ostanut, paljon
-kauniimmankin. Mutta mistä tuo Noan aikuinen astia sinulla onkaan, en
-ole semmoista ennen nähnytkään? Ja paikattukin se on. Mistä?
-
--- Kotoani, vastasi Ingrid hiljaa.
-
--- Kotoasi! Rantasalmeltako?
-
--- Niin.
-
--- Sitten käsitän. Ah, suo anteeksi.
-
--- Mielelläni sen teen.
-
--- Kerro nyt jotain kodistasi, en ole koskaan kuullut siitä mitään.
-Ja kuinka tuo ruukku on joutunut mukaasi? Kerro nyt.
-
--- En minä... saa. -- Et saa! Miksi ei?
-
--- En minä... tiedä.
-
--- Et tiedä!
-
--- Ei mamma tahdo, että kerron... lapsille niin surullisia.
-
--- Mutta enhän minä ole mikään lapsi, se kielto ei siis koske minua,
-joka olen sinuakin vanhempi, jo kuusitoistavuotias. Ethän siinä
-ketään vahingoita, jos kerrot kodistasi ja omaisistasi. Emmekä me
-puhu siitä mammalle mitään, tiedäthän, että hän on niin arka ja
-tunteellinen, ei hän voi mitään surullista kuulla, hänen mielensä
-liikuttuu niin ylen herkästi. Ovatko vanhempasi jo kauankin olleet
-kuolleina?
-
--- En tiedä...
-
--- Et tiedä! Jos sinusta on vastenmielistä puhua heistä, jos se on
-jotain semmoista... niin jätetään se. En tahdo raskauttaa mieltäsi.
-On vain mielestäni kummallista, että olet meillä, enkä minä tiedä
-mitään sinusta. Mutta en minä ole utelias. Ja toden sanoakseni, mamma
-on minua kieltänyt sinulta kyselemästä kodistasi, etten kiusaisi
-sinua. -- Oih, eihän se kiusaa! vastasi Ingrid, joka miettiväisenä
-kuunteli hänen sanojaan. -- Minä puhuisin niin mielelläni kodistani.
-Ei se vastenmielistä ole, päinvastoin.
-
--- No hyvä! Sinä kerrot siis minulle. Hän aikoi istua ja läheni
-tuolia.
-
--- Ei tänään enää, sanoi Ingrid. -- Nyt on huoneeni siivottu ja minä
-menen keittiöön astioita pesemään. Mutta ehkäpä toiste joskus.
-
-Ja Kastor piti huolen, että se "joskus" tuli pikemmin kuin Ingrid oli
-ajatellut. Tosin ei Ingrid hänelle voinut kertoa yhtä avomielisesti
-kuin vanhalle tätivainajalle. Ainoastaan pääpiirteissään kertoi hän
-menneisyydestään.
-
-Eikä Kastor kysynytkään paljoa muusta kuin ruukusta, jonka kuljetus
-hänestäkin oli kummallinen. Mutta Ingridin lopetettua tuli hän hyvin
-vakavaksi ja sanoi:
-
--- Sinä olet oikein hyvä tyttö, Ingrid.
-
- * * * * *
-
-Iso kirja on avoinna pöydällä akkunan edessä, jonka ääressä Ingrid
-seisoo. Näyttää kuin linnut olisivat houkutelleet hänet siihen kesken
-hänen lukunsa.
-
-Siinä avaruuden sineen tähystellessään hän ajattelee: -- Vieläkö,
-isäni, sinun rukouksesi täältä alhaalta yhtyy tuolla ylhäällä minun
-kaipaaviin, odottaviin huokauksiini? Vai joko olet laskenut väsyneen
-pääsi levolle? Jos edes pääsky toisi siihen vastauksen. Mutta ei...
-Ei vastausta kysymyksiini! Ei unessakaan... Mutta jos sinä elätkin
-siellä kurjuuden maassa, niin ei tämä odotus suinkaan nyt enää voi
-olla pitkä, koska rauhakin jo vihdoin kuuluu tehdyn ja muutamia
-onnettomuutenne osakumppaneita kuuluu kotimaahan saapuneen. Niin
-kaiketi tekin sieltä palaatte, jos se on Jumalan tahto... Mutta en
-käsitä mitä se on, en ymmärrä sitä salaista kieltä, joka minulle
-kuiskaa, että kaikki odotus on turhaa... Minulla on juuri kuin vaisto
-siitä, etten teitä koskaan enää näe...
-
-Ajatellessaan hän ikäänkuin katsoo isäänsä silmiin, jotka rakkaasti
-ja lohdullisesti ovat häneen luodut. Isän muoto on hänen muistissaan
-ilmi elävänä. Ja samoin nuoren veljenkin.
-
-Mutta veljen silmät saavat hänen mielikuvituksessaan pian toisen
-muodon. Nuori reipas ylioppilas on hänen huomaamattaan astunut veljen
-tilalle ja katsoo niin syvästi hänen silmiinsä kuin olisi hänellä
-aikomus katsoa hänen sydämensä pohjaan asti, niin että muiston ja
-tunteen valtaamana hänen sydämensä alkaa nopeammin lyödä, ja hänen
-oma katseensa suuntautuu kaihoksuen lännen etäisyyteen ja huulilla
-väikkyy vieno hymy.
-
-Ingrid on nyt yhdeksäntoista vuoden vanha, pitkähkö, hoikka ja
-sirokasvuinen. Hänellä on säännölliset ja soikeat kasvot. Nuoruus,
-terveys ja hyvä koti ovat kuvanneet ruusuja poskille, mikä tekee
-hänestä kauniin neidon. Silmien sini näyttää tunteiden vaikutuksia
-seuraten aivankuin vaihtelevan taivaankannen vaaleammasta valtameren
-tummempaan väriin. Kun tunne lempeänä korottaa katseen ylös, on
-niiden väri tyynen vaalea ja ilme lempeä, mutta kun se on syvä,
-voimakas ja sulkeutunut, näyttää sama värivivahdus pitkien
-silmäripsien varjossa tummalta.
-
- * * * * *
-
-Kastor Procopé on jo useita vuosia ollut Ruotsissa lukemassa ja
-tutkintoja suorittamassa. Lakitiede on hänen alansa. Jouluksi oli hän
-saapunut kotiin miehistyneenä ja kehittyneenä, sekä viipynyt talven
-yli omaistensa piirissä. Mutta keväällä, kun taaskin talven kourissa
-kahlehdittuina olleet meren aallot alkoivat pauhaavan tanssinsa,
-sanoi hän hyvästi kodille ja lähti keväisellä mielellä matkalle
-takaisin Tukholmaan.
-
-Kuinka monta muistoa Ingridillä olikaan tästä viime talvesta! Ja
-niitä hän tutki ja säilytti hiljaisessa mielessään.
-
-Kuinka iloinen, reipas ja avomielinen, hän, Kastor, oli ollut, kuinka
-tarkka ja tunnollinen, ja kuinka huomaavainen ja hieno. Ja niin
-tarkkanäköinen, kuin hän olisi katsonut asiain läpi, aina pohjaa
-etsien. Hän oli juuri semmoinen kuin miehen Ingridin mielestä tulikin
-olla.
-
-Ei tosin erityisesti kaunis. Olihan Ingrid kauniimpiakin nähnyt.
-Eikä hän ollut juuri pitkäkään, he olivat miltei yhdenmittaiset,
-sen verran Kastor vain pitempi, että Ingrid toki hiukan sai nostaa
-katsettaan, katsoessaan häntä silmiin. Tahdonvoima puhui hänen
-teräsharmaista silmistään, jotka väliin säteilivät tulisina ja
-taaskin toisinaan kuvastelivat kylminä ja tyyninä ulkomaailmaa.
-
-Ingrid eli yhä uudestaan tuon joulunajan. Kastor tuli silloin kotiin
-Ruotsista. Kuinka hän olikaan Ingridin nähdessään ihmetellyt, että
-tuo, hänen kolme vuotta sitten kotoa lähtiessään vielä mitättömän
-näköinen, hento ja kalvakka tyttö, joka oli kuin pää riipuksissa
-oleva kukan nuppu, nyt oli noin täydeksi ruusuksi auennut. Tämän
-kaiken hän tosin sanoi enemmän katseillaan kuin sanoillaan.
-
-Ingrid tunsi selvästi, että nuo puhuvat silmät seurasivat häntä aina,
-milloin hän oli Kastorin läheisyydessä. Jos hän istui työnsä ääressä,
-tunsi hän tuon magneettisen katseen kutovan utusäkeistä verkkoa
-hänen ympärilleen, hän tunsi sen polttavan kasvojaan ja värisyttävän
-ruumistaan eikä hän uskaltanut nostaa katsettaan, vaan istui silmät
-työssä kiinni, kunnes jätti työnsä ja riensi pois, pian taas samaa
-tilaisuutta ikä voidakseen. Jos hän oli selinkin kääntyneenä, sanoi
-vaisto hänelle, milloin tuo samainen katse oli häneen imeytynyt. Ja
-entä vivahduksen Kastorin äänensoinnussa, nekin usein ilmaisivat
-paljon.
-
--- _Ingrid!_ Ei kukaan osannut lausua tätä nimeä niinkuin _hän_. Ei
-kukaan voinut yhdistää siihen sitä äänen vivahdusta, sitä tunteen
-virtausta, joka sävähti läpi koko hänen olemuksensa ihan sydämen
-sisimpään saakka.
-
-Ja varsinkin sitten, kun _hän_ oli _puhunut_. Oli sanonut:
-
--- Ingrid, minä rakastan sinua! Ja sinä... Oi, älä vedä pois kättäsi,
-ei nyt. Kun jo aamulla varhain matkustan, niin meidän täytyy nyt
-puhua.
-
--- Niin Ingrid! Sinä rakastat myöskin minua. Olen sen jo kauan
-tietänyt, tuntenut ja aavistanut. Eikö ole niin? Et voi tunteitasi
-minulta salata. Me olemme luodut toisillemme.
-
-Uudestaan ja yhä uudestaan eli Ingrid muistossaan tämän hetken.
-
-He olivat menneet, Kastor äidin ja sisarten kanssa, viettämään iltaa
-erään varakkaan kauppiaan perheeseen. Siellä hetken oltuaan oli
-Kastor muistanut, että hänen piti vielä käydä "maisterille" sanomassa
-jäähyväiset ja oli sitävarten lähtenyt sieltä ennenkuin toiset.
-Maisterin luona hän tosin oli käynyt, mutta ei ollenkaan viipynyt
-siellä, vaan rientänyt kotiin.
-
-Ingrid puuhasi Silläaikaa Kastorin kirjokannen täyttämisessä. Tämä
-nelikulmainen, kuutiokyynärän kokoinen arkku, kukiteltuine ja hieman
-kuperin kansineen, oli jo miltei loppuun täytettynä kun Kastor astui
-sisään. Ingrid muisti niin elävästi, kuinka hän oli säpsähtänyt
-Kastorin tullessa ja huomatessaan, että he nyt olivat vallan kahden
-huoneessa, sillä viime aikoina oli hän huolellisesti koettanut
-karttaa sellaisia sattumia.
-
-Mutta tällöin otti Kastor hänen kätensä, estäen siten häntä
-menemästä, ja puhui jotain ensiksi tästä viime illasta ynnä muuta, ja
-sanoi sitten nuo unohtumattomat sanat. Hänen sydämessään soinnahtivat
-riemuitsevat sävelet, mutta samalla painosti ja puristi sitä kuin
-jonkun pelottavan tapahtuman edellä. Eikä hän voinut sanoa sanaakaan,
-hän katsoi vain alas ja tunsi, että hänen poskensa hehkuivat ja että
-hän vapisi.
-
-Kastor veti hänet luokseen, sulki hänet kiinteästi syliinsä ja kiersi
-hänen käsivartensa kaulalleen. Ja Ingrid itse laski päänsä niin
-turvallisesti hänen olalleen.
-
--- Ole minulle uskollinen, puhui hän, -- ja minä tiedänkin, Ingrid,
-sinun olevan uskollisen.
-
-Kului pieni autuaallinen iankaikkisuus, jonka muisto sai tytön
-sydämen vieläkin niin suloisesti väreilemään, että silmät huulten
-hymyillessä kävivät kosteiksi.
-
- * * * * *
-
-Olethan minulle uskollinen, vai miten? oli hän hymyillen lisännyt.
-Ja tämä hymyily sanoi, ettei hän epäillytkään sitä, vaan kysyi vain
-pusertaakseen Ingridiltä jonkun vastauksen.
-
--- Oi, mitä semmoista kysytkään, muisti Ingrid vastanneensa, se
-melkein loukkaa minua. Jos en tietäisi, että minuun luotat, niin
-luultavasti itkisin... Mutta, tämä kaikki tuntuu minusta aivan
-mahdottomalta. Vanhempasi eivät koskaan suostu tähän. Ja heidän
-tahtonsa hinnalla en tahdo onneani ostaa. He tietysti ajattelevat
-sinulle jotain loistavampaa avioliittoa...
-
--- Loistavampaa! oli Kastor huudahtanut. -- Ei kukaan muu tule
-koskaan määräämään minun avioliittoani kuin minä itse... Mutta
-rauhoitu, lemmittyni. Ei meidän tarvitse kiiruhtaa, me voimme
-odottaa siksi kunnes minä olen saanut hankituksi itselleni vankan
-aseman yhteiskunnassa, kun maamme virkatoiminta taaskin tasaantuu.
-Siksi kunnes se tapahtuu, voimme pitää liittomme kaikilta salassa
-ja luottaa toisiimme. Tuskinpa minä näinä tukalina aikoina voin
-ajatella avioliittoa ennenkuin noin kahdenkymmenenkahdeksan vuoden
-iässä. Mutta emmehän silloin vielä ole mitään ikäkuluja, olemme vasta
-parhaassa iässämme avioliittoa rakentamaan. Ja sinä odotat minua.
-Niinkö?
-
--- Niin oli Ingrid vastannut, -- tietysti odotan
-
-Ja tätä suloista salaisuuttaan hän uskollisesti hoiti ja kätki. Se
-teki hänet onnelliseksi ja iloiseksi ja kohtaloonsa tyytyväiseksi.
-
-Ja niin kului elähdyttävässä odotuksessa edelleen useita vuosia.
-
-
-
-
-9.
-
-
-Tärkeä käänne kertomuksessamme vaatii meitä tässä esittämään erään
-uuden henkilön. Hän on nuori ja muhkea mies, kuten tavallisestikin
-hänen ammatissaan olevat miehet. Hän on nimittäin lukkari toimeltaan
-ja palvelee äänellään Janakkalan seurakuntaa. Mistä hän on syntyisin
-ja ketkä hänen vanhempansa, siihen ei osannut kukaan vastata,
-kaikkein vähimmin hän itse. Oliko hänellä ollutkaan omaa kotia,
-siitä hänellä oli yhtä vähän tietoa. Ainoastaan hämäränä häämötti
-hänen muistinsa pohjalla eräs tupa, oliko se kodin vai kylänkö?
-Sitten nuori hellä nainen, joka hyväili häntä, mahtoiko olla äiti? Ja
-nuorenläntä mies, joka kantoi häntä pitkän matkan, olisiko se ollut
-isä? Kukapa sen tiesi. Sitten oli pitkälti pimeää hänen muistissaan
-eikä hän tiennyt, missä tai milloin oli heistä eronnut. Hänestä
-tuntui vain kuin hän olisi nukkunut kauan ja nähnyt kamalaa unta.
-Mierontietä hän oli sitten kiertänyt, monen talven kinokset kahlaten
-ja poimien monen kesän marjat, ja kauas hän luuli kulkeutuneensa,
-vaikkei tiennytkään miltä ilmansuunnalta hän oli lähtenyt eikä minne
-hän kulki. Vihdoin saapui hän Janakkalan pappilaan. Silloin arveltiin
-hänen olleen kymmenvuotisen. Nimi hänellä ainakin oli, sillä
-kysyttäessä hän sanoi itseään Kaaproksi.
-
-Pappilan paimen oli tällöin loukannut jalkansa ja poika otettiin
-taloon joksikin päiväksi saattelemaan lehmiä, jotka kävivät
-muutamassa isossa aitauksessa, joten niillä täytyi olla veräjän
-avaaja ja sulkija.
-
-Poika laulaa hoilotti lehmien mukana käydessään niin että metsä
-kaikui. Hän oli aina laulanut, sen hän tiesi itsekin. Pappilan piiat
-olivat sitten kieltäneet häntä laulamasta, olivat sanoneet, että jos
-rovasti kuulee, niin "antaa keppiä."
-
-Poika muisti kiellon ensi päivinä, meni ja tuli ääneti, mutta se ei
-ollut ollenkaan hupaista. Ja niinpä hän joitakuita päiviä talossa
-oltuaan eräänä iltana, pää pystyssä ja silmillään lintujen lentoa
-seuraten, saatteli karjan tarhaan täyttä kurkkua laulaen. Samassa
-hän huomasi rovastin, joka hattu päässä ja kuhmusauva kädessä seisoi
-eteisen ovessa.
-
-Poika pelästyi ja katkaisi äkkiä sävelensä, niin että lehmiä
-puhutteleva karjakko purskahti nauramaan.
-
--- Menikö lukkarin virsi penkin alle? huudahti hän. Poika häpesi ja
-vaikeni.
-
-Rovasti, joka oli pysähtynyt kuuntelemaan pojan laulua, astui nyt
-portaalle ja huusi:
-
--- Poika, tulepas tänne!
-
-Mutta poika ei totellut, vaan kyykistyi lehmän taakse, jonka varjossa
-hän seisoi.
-
--- Tule nyt, huusi rovasti toisen kerran ja vähän käskevämmin. Ja
-viitaten häntä sauvallaan lisäsi hän:
-
--- Kyllä minä sinut siinä näen, näen jalkasi lehmän alta ja nyt sinä
-sen kaulan alta kurkistat. Tule vain heti kiltisti tänne.
-
-Poika oli häpeissään, kun noin oli tullut keksityksi, ja näki
-nyt parhaaksi ottaa jalat alleen, mutta samassa hairasi karjakko
-hänet kiinni, ja vaikka hän itki, kiemuroi ja potki, kantoi tuo
-tanakkakätinen tyttö hänet rovastin luo ja laski alas portaalle
-kuitenkaan häntä irti päästämättä.
-
--- Mutta minkätähden se poika nyt itkee noin, onhan se minut nähnyt
-jo joka päivä tällä viikolla ja vastannutkin minulle?
-
--- En minä tiedä, taitaa pelätä keppiä, vastasi karjakko nauraen.
-
--- Jahah, ymmärrän. Häntä on pelotettu sillä, että minä annan tästä,
-koska ei ole laulua ennen kuulunutkaan.
-
--- Ei tämä ole, lapseni, pikku poikia varten, tämä on tehty -- susia
-varten.
-
-Rovasti vei puhuessaan kepin eteisen nurkkaan. Poika vaikeni ja
-tyyntyi heti kun näki tuota kamalaa asetta vietävän pois ja kuuli
-rovastin sanat.
-
-Sinusta tulee hyvä lukkari, sanoi rovasti takaisin tullessaan.
-
--- Eipä, eipä, höpisi poika puoliääneen.
-
-Häntä oli näet pitkin lyhyttä elämäänsä aina nimitelty lukkariksi,
-usein lyötykin tai kumminkin nyhätty pois korvia särkemästä. Alati se
-oli tuo hänessä oleva "lukkari" tehnyt hänelle kiusaa ja kolttosia.
-Siksipä tuo nimitys oli hänestä varsin epämieluisa. Hän näytti niin
-alakuloisen tyytymättömältä kuin olisi tahtonut sanoa: mistä ne sen
-kaikki aina tietävätkin, tuon "lukkarin"?
-
--- Mitä hän sanoo?
-
--- Hän sanoo: -- Eipä, eipä, vastasi karjakko nauraen.
-
--- Hm, hm! Ei hän käsitä sitä. Saat nyt mennä lehmiesi luokse,
-Heta-Kaisa. Me rupeamme kahden Kaapron kanssa laulamaan tässä, koska
-on niin kaunis iltakin. Mutta mene ensiksi pyytämään, että ruustinna
-tekee pojalle hyvän voileivän.
-
-Rovasti istuutui portaalle ja Heta-Kaisa meni käskyä täyttämään.
-
-Nyt aloitti rovasti ehtoovirren, ja poika, joka taloissa oli kuullut
-sitä veisattavan, otti vähän aikaa kuunneltuaan myöskin kiinni
-sävelestä ja veisasi hiljaa mukana.
-
-Sitten toi ruustinna hänelle voileivän.
-
-Ja kun rovasti ilmoitti hänelle, että hän saisi ruveta
-harjoittelemaan virsiä ja lauluja hänen johdollaan, juoksi ja hyppi
-hän iloissaan mennessään renkitupaan yöksi.
-
-Niin kasvoi hän sitten pappilassa mieheksi. Oli paimen- ja
-renkipoikana, saaden samalla rovastilta opetusta veisuussa,
-lukemisessa ja kirjoituksessa. Hänellä oli hyvät luonnonlahjat, joten
-hän oppi helposti. Mutta jos ei laululla olisi aloitettu, olisi hän
-luultavasti piankin kyllästynyt opetukseen ja jättänyt pappilan,
-kun hän pienestä pitäen oli vapaaseen elämään tottunut eikä hänen
-tarvinnut huolehtia huomisesta päivästä, sillä vaikka hän vielä
-olikin niin pieni, osasi hän kyllä jo leipänsä laulaa. Mutta pian
-tuli pappila ja erittäinkin rovasti hänelle niin rakkaaksi, ettei hän
-enää uneksinutkaan lähteä maata kiertämään, sillä rovastin edessä
-laulaminen oli niin ihmeen hupaista. Se korvasi kaiken vapaan elämän
-ja huolettomuuden, joten sitä ei osannut enää kaivatakaan.
-
-Hänen ehdittyään täydeksi mieheksi, kuoli lukkari, jonka pitemmän
-sairauden aikana hän oli hoitanut apulaisen virkaa. Ukon kuoltua
-pääsi hän väliveisaajaksi ja sitten vakinaiseksi lukkariksi.
-
-Se nyt oli hänen erityinen historiansa.
-
- * * * * *
-
-Janakkalan rovasti oli Hämeenlinnan pormestarin hyvä ystävä. Ja kun
-Janakkala on lähellä Hämeenlinnaa, on itsestään selvä, että rovasti
-varsinkin talvikelillä usein matkusti tuon noin kolmen peninkulman
-taipaleen kaupunkiin asioita kuulemaan, puhumaan ja valvomaan. Näillä
-matkoillaan oli rovastilla aina lukkari ajurina, sillä matkoilla oli
-Kaapro paljon reippaampi, huolellisempi ja hupaisampi kuin vanha ja
-kömpelö Esa-renki. Että kaupunkikortteeri aina oli pormestarin luona,
-on selvää.
-
-Siellä sitten lukkarimme usein istuskeli taloushuoneissa ja seurasi
-silmillään toimessaan hääriviä palvelijattaria, joita aina toimessa
-oleva Ingrid taitavasti johti. Edellisiin hän ei kumminkaan paljoa
-huomiotaan kiinnittänyt, mutta sen sijaan Ingridin kaunis muoto
-ja vaatimaton esiintyminen veti häntä puoleensa. Eikä kovin kauan
-kestänytkään, kun hän tunsi vakaasti rakastuneensa Ingridiin. Mutta
-hän varoi tarkoin ilmaisemasta tätä ihailuaan. Hän oli järkevä
-mies ja piti enempää lähentelemistä mahdottomana. Sillä mitenkä
-hän, maalaislukkari, joka ei edes voinut sanoa mistä oli kotoisin
-muualta kuin maantieltä, rohkenisi nostaa katsettaan pormestarin
-kasvattityttäreen, neiti Oreliukseen! Jos tämän hänen lemmentilansa
-perille päästäisiin, niin nauraisivat kaikki ja pitäisivät häntä
-houkkiona. Ja mikä oli hän täällä, pormestarilaisten silmissä? Vain
-semmoinen välihenkilö, joka oli vähän renkiä parempi.
-
-Toista oli toki kotona Janakkalassa. Siellä hän istui pidoissa
-usein pöydän takana rovastia lähinnä. Täällä hänelle katettiin
-yksikseen pieni pöytä keittiön viereiseen huoneeseen. Se oli kuten
-olla pitikin, sitä hän ei suinkaan moittinut, mutta se synnytti
-hänessä kuitenkin epämääräistä alakuloisuutta. Sillä se oli
-ylitsepääsemättömänä juopana hänen ja Ingridin välillä. Hän uskoi
-sentähden olevan parasta itselleen, ettei hän enää lainkaan näen
-Ingridiä.
-
- * * * * *
-
-Oltiin kerran paluumatkalla Hämeenlinnasta. Rovasti itse oli
-hilpeällä mielin, keli oli hyvä ja maaliskuun ilma kaunis. Hän
-puheli, kertoi sekä kyseli yhtä ja toista.
-
-Mutta Kaapro oli vaitelias, kuunteli vain ja ajoi, sekä vastaili
-kysymyksiin alakuloisesti ja väistellen.
-
-Rovasti huomasi sen pian.
-
--- Sitäkö varvasta se nyt kenkä pusertaa? ajatteli hän. Eikä hänen
-tarvinnutkaan kauan urkkia, ennenkuin hänellä jo oli koko nuoren
-miehen salaisuus hallussaan.
-
-Usein papit mielellään esiintyvät puhemiehinä eikä meidän
-rovastimmekaan siinä suhteessa poikkeus ollut. Jo parin viikon päästä
-tapaamme hänet taaskin Hämeenlinnassa.
-
-Tällä kertaa hänen matkansa tarkoittaa kuitenkin pormestarin rouvaa
-eikä itse pormestaria. Ja hän on sitävarten valinnut semmoisen päivän
-ja hetken, jolloin hän tietää viimemainitun ehdottomasti olevan
-virkatoimiensa vuoksi ulkona.
-
-Rovasti istui nyt mukavasti pöydän ääressä isossa nahkapäällyksisessä
-nojatulissa pormestarin virkahuoneessa, vastapäätä seinällä olevaa
-Kaarlokuninkaan kuvaa, jonka Kastor oli viime jouluksi tuonut
-isälleen sankarikuninkaan muistoksi. Taulu oli iso ja hyvin
-onnistunut vartalokuva.
-
-Rovasti oli sanonut haluavansa mennä XII:ta Kaarlo kuningasta
-tervehtimään ja pormestarinna oli heti valmis tekemään hänelle seuraa.
-
-He jättivät senvuoksi nuorten seuran salissa, jossa nämä
-istuivat ja sirottelivat tampuuriompelulla kirjavia kukkia
-vihreälle silkkipeitolle. Siitä piti tulla päällys erään tyttären
-morsiuspeittoon.
-
--- Serkku pitää muistaakseni tupakasta vai miten? Ja suvaitsee...
-Rovasti aikoi nousta.
-
--- Suvaitsen mielellänikin, ole hyvä.
-
-Pormestarinna nousi itse samalla ja toi nurkkalaudakolta
-merenvahapiipun ja laski sen pöydälle tupakkarasian viereen.
-
-Rovasti täytti piipun, veti esiin tulukset housuntaskusta, iski tulta
-ja sytytti taulan kipenen, jonka asetti piipun pesään. Ja pian oli
-hän hienon savupilven peitossa. Rouva istui pöydän toisella puolella
-ja pisteli sukkaa.
-
-Kun oli hetkinen puheltu yhtä ja toista kuningasvainajasta, sodasta
-ja rauhanteosta sekä muista yleisistä asioista, siirtyi puhe rovastin
-tulomatkaan.
-
-Hän kertoi hauskasti keikauksesta kinokseen, ja kuinka muuan
-hakokuorma oli ollut vähällä lakaista hänet pois reestä ynnä muista
-pienistä matkaseikkailuista, jotka kaikki johtuivat siitä, että
-Esa oli välinpitämätön ja antoi hevosen kulkea omia aikojaan eikä
-huomannut käyttää ohjaksia aikanaan.
-
--- Mutta miksi ei lukkari nyt ole ajamassa?
-
--- Hm! Serkku hyvä, hän ei tahdo tulla enää Hämeenlinnaan.
-
--- Ei enää tulla Hämeenlinnaan! huudahti rouva. -- Onko häntä täällä
-kaupungissa kukaan loukannut?
-
--- Ei suinkaan, en minä sitä usko, mutta hänellä on eräs toinen syy
-siihen, painavampikin.
-
--- Onko hän...? ei hän ole mahtanut tehdä mitään?
-
--- Ei, ei! Hän on kunnon nuori mies, minun oma kasvattamani, minä
-takaan hänet!
-
--- No noh, suvaitsehan, ystävä hyvä. Mutta minä en käsitä...
-
--- Mutta, paras serkku, olethan sinä itsekin ollut nuori.
-
--- Ah! Onko mies rakastunut?
-
--- On niinkin.
-
--- No kehenkä? Minä tulen ihan uteliaaksi. Onko se joku minun
-palvelustytöistäni?
-
--- Ei, serkkuseni, hän tähtää ylemmäksi. Se on -- Ingrid. Ja serkku
-käsittää, että hän ymmärtäväisenä miehenä ei tahdo toivotonta
-tunnetta itsessään kasvattaa, vaan...
-
--- Toivotonta! Onko hän jo kenties kosinut ja saanut rukkaset?
-
--- Ei. Ei hän ole rohjennut ilmoittaa rakkauttaan. Hän arvaa, että
-Ingrid ei tahtoisi tulla maalaislukkarin vaimoksi. Vaikka kyllä
-maar aikaan katsoen, hm... Moni neiti kenties olisi kiitollinen
-kohtalolleen, mutta jos ei Ingrid... Ja siksi ei hän tule enää
-Hämeenlinnaan ja minun täytyy tyytyä Esaan.
-
--- Mutta minä en käsitä, miksi sen niin perin toivotonta tarvitsee
-olla, vastasi rouva miettivästi. -- Olen tosin ajatellut pitää
-Ingridin aina luonani, mutta tarkemmin ajateltuani olen huomannut
-että olisi parempi koettaa saada hänelle oma koti, vaikka
-alhaisempikin. Mitä se nyt on, että hän on papintytär, kappalaisen,
-kun hän kuitenkin on niin köyhä ja turvaton. Ja nyt kun sota ja pitkä
-kurjuudentila on riistänyt maaltamme niin paljon kaikensäätyisiä
-miehiä, eivät tytöt saa kovin paljon valikoida, vaan tulee ottaa se,
-jonka Jumala heille lähettää. Minä en suinkaan aio sanoa vastaan.
-Päinvastoin.
-
--- Serkku puhuu hyvin ymmärtäväisesti, kuten ainakin. Minä luotinkin
-siihen, että serkku ottaa asian vakavalta puolelta, eikä antaisi
-turhan ulkonaisen loiston olla määrääjänä. Ei onni siitä riipu. Mutta
-onko serkku myöskin vakuutettu siitä, että Ingrid on vapaa, ettei hän
-ole sydäntään muille antanut?
-
--- Kyllä hän on vapaa, ihan vapaa, vastasi pormestarinna nopeasti. --
-Hän on niin kylmä, tuskin hän koskaan oikein rakastuukaan. Ei tunne
-hänessä voi päästä järjen herraksi.
-
--- Noh, ei se sen pahempi ole. Ehkäpä serkku suvaitsee, että
-puhuttelen häntä.
-
--- Ei, paras ystäväni. Te miehet ette ymmärrä meitä naisia
-oikein. Suo anteeksi, mutta te ette ole tarpeeksi hienotunteisia,
-me ymmärrämme toisemme paremmin. On parasta, että minä otan se
-toimekseni, niin se varmasti menestyy. Sen lupaan.
-
--- Kiitos! Se on oikein kiltisti, minä en rohjennut pyytää sitä. Ja
-serkku luulee että hän...
-
--- Kyllä, minä olen varma siitä, ettei teidän lukkarinne -- mikäs
-hänen nimensä taas olikaan?
-
--- Bergelin, Gabriel Bergelin. Ja serkku on varma?
-
--- Olen siitä, ettei Bergelin saa rukkasia. Ja minä puolestani soisin
-että... että se tapahtuisi pian. Nyt jo ennen kesän tuloa. Silloin
-tulee niin paljon muuta puuhaa.
-
--- No, se käy heti. Mies tarvitsee emännän. Kun vain tyttö antaa
-luvan ja on valmis.
-
--- Kyllä hän hyväksyy minun neuvoni. Ja valmis hän kyllä myöskin on
-pian. Se tulee olemaan minun huolenani.
-
-Hän hymyili väkinäisesti.
-
--- Niin, en minä mitään morsiusvalmistuksia tarkoittanutkaan. Ei hän
-siinä suuria tarvitse, pitäjän lukkarin vaimona. Ja sulhanen ei sille
-pane mitään merkitystä. Onhan meilläkin pappilassa yhtä ja toista
-antaa. Varasuhteet eivät ollenkaan tule vaikuttamaan asian joutuisaan
-ratkaisuun, se on, sitä estämään.
-
--- Mutta ei miehelleni eikä kenellekään koko talossa nyt vielä
-sanaakaan. Puhun ensiksi Ingridille itselleen.
-
--- Ei, ei. Se on oikein. Tietysti hänelle itselleen ensiksi.
-
--- Minä anna pian tiedon kirjeessä asiasta, ja silloin serkku on
-taaskin tervetullut täällä käymään. Eikä tarvitse sillä kertaa
-ajattaa kumoon itseään tai olla vaarassa hautaantua hakokuorman alle,
-sillä lukkari on silloin itseoikeutettu kyytimies.
-
--- Kiitos, kiitos! Minä olen lähtenyt matkaan kuin Eleasar ja palaan
-samoin kuin hänkin hyvällä mielellä.
-
-
-
-
-10.
-
-
-Samana iltana kellon kymmentä lähennellessä tuli pormestarinna
-Ingridin kamariin.
-
-Ingrid istui pöydän ääressä ja parsi sukkia.
-
-Vaskisessa kynttilä jalassa paloi talikynttilä ja ehdottoman
-tarpeelliset kynttiläsakset olivat pienellä ruuhen muotoisella
-tarjottimella siinä vieressä. Kynttilän toisella puolella oli
-valkoinen kerä ja jo valmiiksi parsittu valkoinen villasukka.
-
--- Toiset kaikki menivät jo levolle, sanoi pormestarinna istuutuen
-tuolille pöydän toiselle puolen. -- Mutta minua ei vielä nukuttanut
-ja kun näin tulen loistavan täältä ulos lumelle, niin tulin vähän
-vielä juttelemaan.
-
-Hän otti pöydältä sukan käteensä.
-
--- Tämä on kai minun sukkani. Kyllä minun on kelvannut niin kauan
-kuin sinä olet ollut talossa sukkieni eheydestä huolehtimassa. Olen
-siihen melkein liiaksi tottunut, että luotan vain sinuun. Mistä saan
-minä semmoisen, joka korvaa minulle sinut, tyttöseni?
-
-Ingrid katsahti vähän kummastuneena häneen.
-
--- Mutta onhan sovittu, että minä olen aina mamman kanssa, vastasi
-hän hymyillen. -- Ja muutoin minun korvaamiseni olisi vain pieni asia.
-
--- On kyllä sovittu, mutta se on ollut ymmärtämätöntä sopimusta
-se. Eikä sinun poistumisesi suinkaan ole minulle pieni asia. Mutta
-"ihminen päättää, Jumala säätää." Sinä menet naimisiin, niinkuin
-muutkin ihmiset, ja täytät määrätyn tarkoituksesi ihmisenä. Ei
-ihmistä luotu yksin elämään.
-
-Ingrid ei vastannut mitään, mutta suloinen tunne täytti hänen
-sydämensä ja kevyt, miltei kuulumaton huokauksen hengähdys kohotti
-hänen poveaan ja hieno värinlisäys vahvensi hänen poskien punaa.
-Hänen katseensa oli luotuna alas sukkaan, jota hän ahkerasti parsi.
-
-Hän ajatteli: -- Mamma on päässyt salaisuutemme perille eikä olekaan
-vihainen siitä. Hänen ihan teki mieli syleillä pormestarinnaa.
-
-Tämä kiinnitti häneen älykkään ja terävän katseensa.
-
--- Minä näen, sanoi hän vähän vaiettuaan, -- että otat asian
-vakavasti, sinun poskiesi puna sanoo sen minulle. Sinä rakastat
-lapseni. Eikö ole tosi?
-
--- On. Sitä en kielläkään.
-
-Hän nosti avoimesti katseensa. Mutta tämä tunnustus lisäsi poskien
-ruusuja ja hämillinen hymyily väikkyi hänen huulillaan.
-
-Pormestarinna huokasi hiljaa. -- Oi, kuinka hän on ihana ja
-onnellinen, ajatteli hän. Minun tulee kovasti sääli häntä. Mutta
-minun täytyy.
-
--- Minä olen aina uneksinut oikein ihanteellista rakkautta, puhui
-hän tunteellisesti, -- semmoista korkeaa tunnetta, josta väliin
-balladeissa lauletaan, sellaista, jonka voimasta nainen voi uhrautua
-kokonaan rakastettunsa hyväksi. Käsität kai minua?
-
--- Kyllä, varsin hyvin, vastasi Ingrid sydämellisesti.
-
--- Minä olen jo kauan tietänyt, lapseni että sinä rakastat. Ei äidin
-silmää niin voi pettää. Sinä rakastat Kastoria ja hän rakastaa
-myöskin sinua... Miksi olette tahtoneet sitä minulta salata?
-
--- Oi, mamma, me olemme pelänneet mamman olevan sitä vastaan, ja
-odottaneet. Enkä minä koskaan suostuisikaan, jos...
-
--- Rakkauttako vastaan! huudahti rouva katkaisten. -- Eihän sitä
-kukaan voi vastustaa, se on kaikkivoipa itsevaltias, ei se anna
-käskeä tai kieltää itseään.
-
--- Niin kyllä. Mutta kuitenkin ihmiset usein erottavat mitä Jumala
-siten on yhdistänyt.
-
--- Hm, niin. Mutta ken oikein tarkoin voi tietää, mitä Jumala on
-yhdistänyt, mitä ei? Harvoin ihmiset naimisiin mennessään saavat
-seurata tunnettaan. Mutta ei se, lapsikulta, sen pahempi ole, ei
-avioliitto silti onneton ole, vaikka se ainoastaan perhesyistä taikka
-taloudellisia etuja silmällä pitäen solmitaan, eikä senkään tähden
-onnellinen, että se intohimoisella tunteella on aloitettu.
-
-Ingrid ei vastannut tähän mitään. Mutta osaksi tunnusti hän sen
-oikeaksi.
-
--- Minäkin olen kerran nuoruudessani rakastanut, ensi rakkauden
-intohimoisella voimalla.
-
--- Niin, mamma on nuorena solminut avioliittonsa.
-
--- Mutta, Ingrid, en minä nyt puhu avioliitostani, vaan rakkaudestani.
-
--- Minun täytyy tunnustaa, etten käsitä...
-
--- Kyllä pian käsität. Se oli toinen henkilö. Mutta tämä on aina
-ollut syvä salaisuus. Hän huokasi. -- Nyt kumminkin minun tekee
-mieleni avata sinulle sydämeni ja kertoa nuoruuden-lemmestäni ja
-taisteluistani. Minä tiedän, että sinä, tyttöseni, voit kätkeä paljon
-ja kätket tämänkin.
-
--- Tietysti.
-
--- Niin. Olenko minä nyt onneton sentähden, etten saanut yhdistää
-elämääni sen miehen kanssa, jota nuorena rakastin? Näethän itse, että
-olen onnellinen. Minulla on hyvä puoliso ja kiltit lapset... _Hän_
-oli uljas sotilas, oi kuinka univormu sopi hänelle, vieläkin täytyy
-minun häntä ihailla! Ja minä annoin hänelle koko nuoren sydämeni.
-Mutta hän oli köyhä. Ja sitten hän joutui sotaan. Sen jälkeen tuli
-pappa, mieheni, ja tarjosi minulle hyvän aseman. Ja viesti kertoi,
-että _hän_ minun rakastettuni, oli kaatunut sodassa. Ah, kuinka
-minä itkin, kun sen kuulin. Kuitenkin täytyi minun, samoinkuin niin
-monen muunkin neidon on täytynyt, pian sen jälkeen itkevin sydämin
-tanssia omissa häissäni, sillä vanhempani tahtoivat, ettei niitä
-minun oikkujeni tähden lykättäisi -- minun rakkauteni ja suruni
-syy oli näet heille salaisuus -- ja sulhoni tahtoi niinikään,
-eikä minulla itselläni ollut silloin vielä mitään tahtoa. Ja minä
-toivonkin, että tämä vaihdos elämässäni haihduttaisi suruni. Ja...
-niin se tekikin. Eikä minun salaisuuttani kukaan muu tietänyt kuin
-hänen, vainajan, sisar. Me olimme olleet koulutovereita. Hänet minä
-tapasin viisitoista vuotta sen jälkeen. Hänelle oli onni hymyillyt,
-hän oli aatelisen rikkaan kartanonomistajan rouvana. Se oli rouva
-Borgfelt-vainaja. Silloin teimme liiton keskenämme ja uudistimme
-siten ystävyydensiteemme. Hän antoi minulle lupauksen ja minä hänelle.
-
-Ingrid seurasi tätä kertomusta jännityksellä. Hän tunsi kuin
-vaistomaisen aavistuksen siitä, että tämä rouvan omien nuoruuden
-salaisuuksien kertominen oli aiottu häneen jotain vaikuttamaan.
-Mutta mitä? Oliko se ainoastaan myötätuntoinen lähentymisen yritys,
-vai oliko se varovaa tiedustelua ja valmistelua joihinkin häntä ja
-Kastoria koskeviin yllätyksiin? Mutta olihan se ihan tarpeetonta
-kiertelemistä. Mamma kyllä tunsi hänet ja tiesi, ettei hän,
-kuten hän juuri äsken aikoi sanoakin, koskaan suostuisi vastoin
-kasvatusvanhempiensa tahtoa yhdistämään elämäänsä heidän poikaansa.
-Siksi hän äsken saattoikin vapaasti sanoa aina olevansa mamman
-kanssa. Heidän yhdistämisensä tulisi niin ollen kokonaan riippumaan
-vanhemmista. Mutta hän ei voinut uskoa, että mamma nyt olisi puhunut
-ilman edeltä harkittua tarkoitusta. Ja mistä lupauksesta hän nyt
-puhui? Ja missä suhteessa voi se olla heidän asiansa kehittymiseen?
-Hän vainusi jotakin, mutta ei käsittänyt, mitä se oli.
-
-Pormestarinna, joka huomasi hänen jännittyneen mielentilansa ja
-arvasi, että hänen tavallinen tyyneytensä nyt oli antanut sijaa
-pohjalla liikkuville tunteille, katui vähän ja ajatteli: olisi kovin
-paha, jos liian rohkeasti olisin koskettanut tuohon arkaan kohtaan,
-ja sitten pilannut koko sen mielentilan, joka äsken hänen kasvoillaan
-niin elävästi kuvastui.
-
-Hän istui lyhyen hetken vaiti ja ajatteli, jättäisikö nyt tältä
-illalta ja antaisi jäädä vaikuttamaan sen mitä hän jo oli puhunut.
-Mutta asian lykkääminen pitemmälle ei tahtonut oikein soveltua hänen
-laskuihinsa, sillä hän tiesi tuon tyynen pinnan alle kätkeytyvän
-lujatahtoisen sielun. Jos Ingrid nyt vastoin hänen oletustaan ei
-antaisikaan ohjata itseään, niin olisi koko hänen suunnitelmansa
-menetetty. Kastoriin, joka ensi avovedellä saapuisi kotiin, ei hän
-toivonut voivansa mitään vaikuttaa. Ennen hänen tuloaan täytyi siis
-kaiken olla valmiina. Ja hän itse oli mielestään niin paljon tätä
-asiaa huolehtinut ja kantanut siitä surua sydämessään, että hän
-kyllä ansaitsisi päästä vapaaksi siitä taakasta. Ja nyt oli rovasti
-tullut kuin taivaan lähettiläs ja avannut hänen eteensä oven. Siitä
-täytyi hänen päästä lävitse, maksoi mitä maksoi ja mitä pikemmin sen
-parempi. Sen täytyi olla Jumalankin tarkoitus, koska hän lähetti
-palvelijansa sille asialle. Tämä ajatus antoi hänelle rohkeutta.
-Jos hänellä edeltä olisi ollutkin jotain epäilyjä, olivat ne nyt
-kadonneet. Hän päätti senvuoksi puhua asian valmiiksi tänä iltana.
-Yllätys voisi nyt vaikuttaa sen, minkä pitempiaikainen harkinta
-tekisi mahdottomaksi. Silloin seppäkin takoo, kun rauta on kuumana.
-
-Että Ingrid ei vastoin kasvatusvanhempiensa tahtoa suostuisi
-avioliittoon Kastorin kanssa, sitä ei hän epäillytkään, hän tiesi sen
-sanomattakin. Mutta se tieto ei riittänyt hänelle. Täytyi sitoa hänet
-avioliitolla. Sillä jos Kastor saapuisi ennen, saisi hän kyllä isän
-heti puolelleen.
-
- * * * * *
-
--- Mitä sinä arvelet kuolleelle annetusta lupauksesta? Pidätkö sen
-sitovana? jatkoi siis pormestarinna.
-
--- Pidän kaiketi, ehdottomasti, jos ei sen pitäminen sorra omaatuntoa.
-
--- Kuinka ajatteleva ihminen, joka pitää lupauksen pyhyyttä arvossa,
-voisi semmoista lupausta antaakaan, joka sotisi omaatuntoa vastaan
-tai sitä sortaisi?
-
--- Niin kyllä. Kuinkapa voisikaan?
-
--- Kuinka vähän ihminen sentään tietää edeltäpäin elämäänsä. Joka
-päivä on kuin uusi läksy kohtalolta. En minäkään silloin, kun
-monen vuoden perästä taaskin tapasin nuoruudenystäväni, aavistanut
-että se oli määrätty viimeiseksi hyvästijätöksi... Meillä oli niin
-paljon puhumista ja muistuttamista toisillemme menneiltä päiviltä.
-Puhelimme tietysti enimmäkseen _hänestä_, kalliista vainajastamme.
-Sitten siirtyi puhe lapsiimme. Minulla oli Kastor mukanani. En vielä
-sanonutkaan, että puhelimme juuri _hänen_ herttaisessa kodissaan.
-Minä matkustin sinne talvella. Minulle tuli semmoinen halu nähdä
-hänet, että lähdin matkaan, kun oli hyvä keli ja kaunis ilma ja se
-puoli oli rauhallista. Hänellä oli pieni tytär, ainoa lapsi ja kaunis
-kuin pieni enkeli. Hänen nimensä oli Hedvig Ulrika. Tämä lapsi oli
-silloin vasta viiden vuoden vanha. Ystäväni oli naimisiinmennessään
-vanhempi kuin minä.
-
--- Pienokainen tuli pian tutuksi Kastorin kanssa, juoksi hänen
-luokseen ja taaskin pois. Hän oli vähän vallaton, kuten tavallisesti
-ainoat lapset. Hänellä oli iso nukke ja hän vei sen Kastorin luo.
-Eleonoora tahtoo papan syliin, sanoi hän ja laski nuken hänen
-polvilleen. Kastor otti hymyillen nuken ja rupesi tytön ilosta
-kirkuessa hypittämään sitä polvillaan kuin ainakin lasta. Hän oli
-silloin jo neljätoistavuotias nuorukainen. Se oli nimittäin talvella
-1714. -- Ah niin, sama talvi, jonka jälkeen kesällä sinä meille
-saavuit. Eikö ollutkin sama vuosi?
-
--- Oli.
-
--- Missäs minä jo olinkaan!
-
--- Mamma sanoi, että... että Kastor hypitti nukkea.
-
--- Niin, niin. Kastor oli tottunut omien pikku siskojensa kanssa
-leikkimään ja osasi siis miellyttää lasta. Mutta sitten tämä pian
-veti Kastoria kädestä ja vei hänet toisiin huoneisiin. Ja nukke teki
-Kastorin kainalossa seuraa.
-
--- Silloin sanoi ystäväni: -- Minulle tuli eräs outo aatos mieleeni
-tässä, kun näin lapseni nuken sinun poikasi sylissä. Etkö usko, että
-se voi olla enne? -- Ehkäpä onkin, sillä minussa heräsi samanlainen
-aatos, minä vastasin. -- Oi rakas ystäväni, hän sanoi, -- tehkäämme
-nyt lupaus toisillemme, että teemme _kaiken_ minkä voimme sen hyväksi
-että meidän lapsemme yhdistyvät avioliiton siteellä. Koska sinusta
-ei voinut tulla minun veljeni puoliso, niin annan minä tyttäreni
-sinun pojallesi ja anomme heille Jumalan siunausta. Sitten syleilimme
-toisiamme ja itkimme. Sitten teimme pyhän lupauksen toisillemme.
-
--- Mitä nyt sanot, Ingrid, tästä kahden äidin lastensa puolesta
-tekemästä lupauksesta, kahden äidin, joista toinen on jo tehnyt
-tilinsä ja samalla siirtänyt sen täyttämisvelvollisuuden toiselle,
-jonka tili vielä on tekemättä?
-
-Hän huokasi taaskin.
-
-Ingrid istui otsa käteen nojattuna, tukien kyynärpäitään
-pöydänsyrjään.
-
--- Mamma tekee siten kuin omatunto käskee, sanoi hän hiljaa.
-
--- Mutta sano minulle, mitä tekisit sinä lupaukselle, jonka olet
-antanut kuolleelle, kun tämä vielä lisäksi on ollut sinulle hyvin
-rakas.
-
--- Minä pitäisin sen, vastasi Ingrid vakavasti.
-
-Hänen silmänsä täyttyivät kyynelillä, sillä hänen ajatuksensa
-kiitivät tietymättömissä olevain omaisten luo.
-
--- Mutta Ingrid, enhän minä rohkene toivoa voivani sitä täyttää,
-sanoi rouva surullisesti.
-
--- Niin, täyttäminen tietysti on Jumalan kädessä, joka ohjaa
-ihmisten kohtalot. Jos lupaus, joka tehtiin lasten puolesta heidän
-tietämättään ja alaikäisiä ollessaan, oli hänen tahtoansa noudattaen
-tehty, on hän sen rukouksennekin kuullut ja on sen täyttävä.
-
--- Ken aina voi tietää lupauksen tehdessään Jumalan tahtoa
-noudattavansa? Mutta Jeftan esimerkki osoittaa meille, että lupaus
-on pidettävä. Ja että minunkin lupaukseni sitoo minut koettamaan,
-vaikuttamaan, ohjaamaan ja toimimaan en hyväksi, sen sinä kyllä
-käsität. Mutta mitä voin minä? Onhan minulla tässä voittamaton este
-edessäni.
-
--- Mitä estettä mamma tarkoittaa?
-
--- _Sinua_, lapsikultaseni.
-
--- Minua! Minä en suinkaan tule olemaan esteenä, vastasi Ingrid
-painokkaasti. -- Mamma voi minun suhteeni olla aivan huoletta.
-Haluaako Kastor itse muuttaa mieltään ja tunteitaan, se on varsin
-toinen asia. Minä uskon, mamma, että hän päästää mamman kokonaan
-tästä pulasta, kun hän saapuu. Siksi voimme olla ihan rauhassa ja
-antaa hänen itsensä ratkaista asian, joka koskee hänen omaa onneaan.
-Onhan hänellä jo kyllin ikää siihen.
-
--- Etkö sinä voi uskoa Jumalan sitä paremmin ratkaisevan kuin hän
-itse? Tai etkö voi uskoa hänen kuulleen kahden äidin rukousta, jotka
-lastensa liitolle ovat anoneet hänen siunaustaan!
-
-Rouvan ääni oli hänen viimeisiä sanoja sanoessaan juhlallisen ankara.
-
--- En minä tällä hetkellä tiedä uskoa sitä enkä tätä. Ja minä
-puolestani jätän sen Jumalan haltuun.
-
--- Se on oikein. "Hän muuttaa ihmisten sydämet kuin vesiojat." Ja
-koska sinä vakuutat, ettet _sinä_ ole esteenä, niin jos kerran sinä
-olet pois tieltä, niin olen varma lopusta.
-
-Hän kiinnitti terävän, vaanivan katseen Ingridiin, joka kalpeana
-kuunteli häntä.
-
--- Pois tieltä... sanoi tämän soinnuttomasti perässä. -- Minä olen
-valmis jo huomenna muuttamaan, jos mamma katsoo sen tarpeelliseksi.
-Tosin tuli tämä minulle niin odottamatta, että en ole tietänyt siihen
-valmistautua. Osaan kumminkin tehdä työtä ja siitä olen mammalle
-sangen kiitollinen, samoinkuin siitäkin, että minulla täällä on ollut
-monivuotinen hyvä koti.
-
-Hänen äänensä värähteli.
-
--- Minä tiedän kyllä, että aina olet ollut kiitollinen. Mutta siitä
-ei nyt ole kysymys, meillä on nyt tärkeämpää puhuttavaa.
-
--- Oletko ajatellut sitä, että jos Kastor yhdistää sinuun elämänsä,
-jatkoi hän, -- niin hänen virkauransa on melkein ehkäisty? Nykyisessä
-ahdinkotilassa ei auta paljas virkamieskyky ja -kunto, vaan tarvitaan
-siihen varojakin, ennenkuin saa itselleen hyvän viran. Siitä voisi
-kyllä mainita esimerkkejäkin, kuinka virat ovat juuri kuin oston
-varassa. Herra maatamme suojelkoon ja antakoon sille kelvollisia
-virkamiehiä. Sinun ja itsensä vuoksi voisi hän kyllä elää pienessäkin
-virassa ja pienellä palkalla, sillä minä tiedän kyllä, että sinä
-osaat hoitaa taloutta, mutta isänmaan hyväksi voisi hän korkeampana
-virkamiehenä vaikuttaa paljon enemmän ja laajemmin, mutta siksi ei
-hän voi päästä muuten kuin korkeampain perhesuhteitten ja suurempien
-varojen avulla. Ja nyt olisi jännitettävä isänmaan hyväksi kaikki
-saatavissa olevat henkiset ja aineelliset voimat. Jokainen meistä voi
-jotain tehdä, kukin jollakin tavoin sen hyväksi uhrautua.
-
-Hän veti huoaten henkeään ja jatkoi taas:
-
--- Minä tiedän, rakas, lapsi, että sinäkin tunnet samaa urhoollista
-alttiutta kuin niin moni muukin neito. Uskon, että rakastettusi
-onnen ja arvon hyväksi, joka samalla on osana isänmaan onnesta ja
-kunniasta, voit uhrata rakkautesi ja oman onnesikin. Minä tunnen
-sinut jalomieliseksi ja uhrautuvaksi.
-
--- Minun onneni ja koko henkilöllisyyteni urhaaminen on niin
-vähäpätöinen asia, että siitä ei kannata puhua, vastasi Ingrid
-alakuloisesti. -- Mitä taaskin minun tieltäväistymykseeni tulee, niin
-en luule kovinkaan vaikeaksi saada paikkaa.
-
--- Ei se käy laatuun, Ingrid! Oi kuinka tämä seikka surettaa minua.
-Mitä se asiaa muuttaisi, että meidät jättäisit? Etkö luule minun
-sitä ymmärtävän, että Kastor sinut etsisi, vaikka aarniometsään
-kätkeytyisit, eikä rauhoittuisi ennenkuin olisi sinut löytänyt? Ja
-paikkoja sinä kyllä saisit, se on tietty. Mutta sehän heittäisi
-meihin ja etusijassa minuun varjon. Ansaitsenko minä sitä?
-
--- Minä pyydän, että mamma suo anteeksi, mutta miten minä sitten
-muuten pääsen pois tieltä?
-
--- Sinun täytyy, tyttöraukka, _kokonaan_ uhrautua tämän yhteisen
-asiamme hyväksi. Sinun täytyy mennä naimisiin.
-
--- Naimisiin! huudahti Ingrid. -- Ei, se nyt on vallan mahdotonta!
-Eikä kukaan ole minua kosinutkaan. Minä menen ennen vaikka hourulaan.
-
--- Onhan kyllä sinulla eräs kosijakin tarjolla. Tosin on hän
-ainoastaan vähäpätöinen virkailija, mutta huolettoman leivän voi
-hän sinulle tarjota. Olisin tosin sinun tähtesi suonut hänen vähän
-korkeammalla yhteiskunnallisella asteella olevan. Tuskinpa saat
-rouvan nimitystäkään.
-
--- Sen parempi se olisi. Paremmin voisin kätkeytyä koko maailmalta...
-Vai naimisiin!
-
-He istuivat hetkisen vaiti.
-
--- Et sinä kysy edes, ken se sulhanen onkaan, sanoi vihdoin
-pormestarinna.
-
--- Kai sen kerkeän kuulla, siksi kun...
-
--- Siksi kun... mitä?
-
--- Siksi kun ensin tulen vakuutetuksi siitä, että teen oikein
-myöntyessäni. Tosin tähän aikaan puhutaan paljon rakkauden takia
-uhrautumisesta. Eikä se minun mielestäni kovin vaikeata ole, kun
-se tapahtuu luonnollisissa rajoissa. Mutta että joku rakkaudesta
-toiseen menisi toisen kanssa naimisiin, se on minun mielestäni
-niin kovin haaveellista ja hassumaista, liiaksi kuviteltua, jopa
-teeskenneltyäkin, etten voi sitä hyväksyä. Ei!
-
--- On kyllä totta, että se sellaiselta näyttää. Mutta -- entä Ebba
-Brahe.
-
--- Olen kuullut, että kuningas on ollut hänelle uskoton ja sentähden
-en kummeksukaan...
-
--- En minä usko sen olevan muuta kuin hovijuoruja. Ja jos niin
-olisi ollutkin laita, niin todella rakastava nainen semmoiset
-antaa anteeksi, vaikka hän kärsisikin niistä. Minä olen aina ollut
-vakuutettu, että se tapahtui valtiollisista syistä ja että hän
-todellakin uhrautui... Ja sanon nyt vakavasti, meidän asiaamme
-palatakseni, että jos sinä et sitä tee, niin on vallan mahdotonta
-vaikuttaa Kastoriin. Mikään muu ei häneen vaikuta kuin että hän
-tietää sinun olevan naimisissa. Ja jos niin ei käy, on hänen
-tulevaisuutensa menetetty. Hänestä voisi tulla valtaneuvos tai
-maaherra taikka joku muu ylhäinen virkamies, jos hänellä olisi
-rikkaassa aatelisessa avioliitossa tukea. Sen sinä kyllä käsität.
-Ja sinä tiedät vielä senkin, että hän on hyvin kunnianhimoinen.
-Ja taitava ja kyvykäs hän myöskin on. Minä uskon, että hänessä on
-kätkettynä korkeamman virkamiehen alku.
-
-Ingrid ei vastannut, hän ainoastaan huokasi syvään. Hän tunsi itsensä
-nyt niin mitättömän vähäpätöiseksi.
-
--- Ja rakkaudesta solmitussa avioliitossa, jatkoi rouva, -- ehkäpä
-ison perheen isänä ja pienissä varoissa, täytyisi hänen ponnistaa
-kaikki voimansa toimeentulon takia... Hän näkisi huonompien kykyjen
-ja vähemmän tunnollisten luonteiden menevän ohitsensa siksi, että
-nämä seisovat vankemmalla perustalla yhteiskunnassa, näkisi heidän
-veltosti, heikosti, jopa kehnostikin hoitavan virkoja, jotka hänen
-vankassa kädessään tulisivat isänmaalle todelliseksi hyödyksi ja
-siunaukseksi. Etkö usko, että se painaisi häntä ja leimaisi hänen
-otsansa vanhuuden kurtuilla ennen aikaansa ja tekisi hänen mielensä
-tyytymättömäksi? Olisiko hän silloin onnellinen? Vai tuntisitko itse
-onnea, kun näkisit miehesi melkein turhaan kuluttavan itseänsä?
-
-Ingrid ei vieläkään puhunut mitään. Hän istui tyynenä, mutta hyvin
-kalpeana.
-
--- Ja kun minä kerran olen antanut pojalleni siunauksen hänen ja
-Hedvig Borgfeltin välistä avioliittoa varten, niin en voi sitä
-enää... toiseen siirtää. Toisen täytyisi ainaiseksi jäädä siitä
-osattomaksi, vaikka hän muuten olisi minulle kuinkakin rakas.
-
--- Mutta, eihän Kastorilla itsellään tästä -- tarkoitan lupausta --
-ole mitään tietoa, vai miten?
-
--- Ei hitustakaan. Mitä hän sillä tiedolla edeltäpäin olisi tehnyt?
-Se olisi hänestä vain ollut kiusallista ja kenties naurettavaakin.
-Mutta nyt, kun tyttö jo on kahdeksantoista vuoden vanha ja olen
-kuullut hänen olevan hyvin kauniin, voin minä jo ensi kesänä saada
-toimeen tutustumisen, josta toivon parasta.
-
--- Mutta yhtä minä en käsitä.
-
--- Mitä niin?
-
--- Että kun mamma on nähnyt meidän rakastavan toisiamme, niin miksi
-ei mamma ole koettanut sitä ehkäistä, koska mammalla kerta on ollut
-toiset aikeet asiassa? Minä olisin kyllä totellut?
-
--- Miksi se olisi ollut tarpeellista? Päinvastoin olen lempenne
-hyväksynyt. Hedvig oli vielä lapsi, kun teidän lempiaikanne
-alkoi, hänen suhteensa täytyi odottaa. Ja Kastor matkusti pois
-pääkaupunkiin, missä on monia viettelyksiä. Hän oli nuori ja hilpeä
-luonteeltaan, mutta rakkaus sinuun oli hänellä kilpenä. Sinun siveä,
-keväinen viattomuutesi herätti hänessä puhtaan tunteen. Minä äitinä
-iloitsin siitä, että olit olemassa aivan kuin suojelusenkelinä
-pojalleni, kiinnittämässä häntä suloisilla siteillä kotiin. Minä
-sallin siis mielelläni, että hän rakasti sinua. Kuinka voisikaan
-nuori mies sydäntään sulkea lemmeltä? Ja minä ajattelen nyt, että
-tieto siitä, että olet voinut olla niin suureksi hyödyksi -- hänen
-nuoruutensa puhtauden suojelijana -- huojentaa uhraustasi ja
-palkitsee sitä.
-
--- Saako _hän_ tietää tästä uhrauksestani, jos nimittäin... sen
-tekisin?
-
--- Ei Ingrid, sitä en voi luvata, vastasi pormestarinna vähän empien.
--- Eikä se silloin niin suuri uhraus olisikaan, lisäsi hän varmemmin.
-
--- Niin, ei tosin...
-
--- Sen palkitsee oma sisäinen tieto teon jaloudesta.
-
--- Mutta yhden seikan mamma jättää kokonaan pois laskusta.
-
--- Mikä seikka se on? huudahti rouva.
-
--- Se on _minun_ lupaukseni. Sitä en voi, enkä _tahdo_ rikkoa.
-Minunkin lupaukseni on kallis.
-
--- Sen kyllä käsitän. Luuletko minun sen unohtaneen? Ja oikein onkin,
-että tahdot lupauksesi pitää. Ja kuitenkin, vaikka uskollisuus on
-suuri hyve, on oman itsensä uhraaminen vieläkin suurempi, se on
-kaikista suurin! Uskollisuus rakkaudessa ja vastarakkaudessa saanti
-siitä palkaksi, mitä se on sen suhteen, että antaa oman onnensa, oman
-itsensä alttiiksi toisen onnen ja elämän hyväksi! Itsensä ihminen
-antaa kummassakin tapauksessa, mutta edellisessä hän vaatii ja saa
-täyden palkinnon, jälkimmäisessä hän sitävastoin jää kokonaan sitä
-vaille. Lupauksen puhuttu _sana_ tässä tosin tulee rikotuksi, mutta
-sen sisäinen henki, aate, pysyy eheänä, rikkomattomana, puhtaana
-ja selvänä kuin helmi, ja näin ollen on siis sanankin rikkominen
-ainoastaan näennäistä. Sinä olet luvannut hänelle uskollisen
-rakkautesi, etkä sitä lupausta suinkaan sillä riko, että hänen
-tulevaisuutensa hyväksi uhraat oman tulevaisuutesi. Ken ymmärtävä
-rohkenisi tätä soimata uskottomuudeksi? Uskollisuus ainoastaan ottaa
-tässä toisen, sisäisemmän, korkeamman muodon ja pysyy varmasti
-uskollisuutena kuolemaan asti. Tosin sitä ei tunne maailma, mutta
-Jumala sen tuntee aina, tietää, että olet ollut uskollinen, juuri
-uskollisuudesta uhrautunut... Tämä nyt on se koetuskivi, jolla sinun
-rakkautesi arvoa koetellaan.
-
-Hän pyyhkii kyyneliä silmistään ja ääni vapisi tunteiden voimasta.
-
--- Minä jätän sinut nyt, lapsiraukka. Kyllä tiedän, että olen tehnyt
-sinut kovin levottomaksi, mutta minun täytyi... Ennenkuin menen,
-sanon kumminkin sinulle kuka se sulhanen on, joka sinua kosii. Se on
-Janakkalan lukkari.
-
--- Hän... kö?
-
--- Niin, hän. Rovasti on hänellä puhemiehenä, hän on hänet
-kasvattanut ja pyysi minun esittämään asian sinulle. Koeta nyt
-tyyntyä ja nukkua. Ja älä turhia itke. Jätetään koko asiamme Jumalan
-haltuun. Hyvää yötä, lapsi!
-
-
-
-
-11.
-
-
-Kun pormestarinna oli sulkenut oven ja mennyt, valtasi Ingridin
-hillitön itku. Hän oli kyllä ajatellut, että heidän avioliittoaan
-tultaisiin vastustamaan, mutta tämmöiseksi ei hän ollut asiaa koskaan
-kuvitellut. Hän oli valmistunut kuulemaan ankariakin vastaansanomisia
-ja ollut valmis kasvatusvanhempien tahtoa noudattaen eroamaan
-lapsuudenystävästään. Ja samalla oli asema tuntunut sellaiselta kuin
-olisi heidän rakkautensa rikkonut näiden tahtoa vastaan ja niin
-ollen näiden suuttumuskin ollut oikeutettu ja luonnollinen. Ja nyt
-hän saikin kuulla, että tuo sama ihana unelma olikin suvaittu, jopa
-mieluisakin. Mutta myöskin, että mamma hänessä oli nähnyt ainoastaan
-lelun pojalleen, nuken, joka nyt, kun se oli käynyt tarpeettomaksi,
-oli heitettävä pois.
-
-Tätä vastaan nousi koko hänen tunnemaailmansa. Hän oli köyhä,
-turvaton ja hoitoon otettu; oikeuttiko se pormestarinnan
-käyttäytymään näin häntä kohtaan? Nyt, kun hän on liikaa, sysätään
-hänet poljettuna ulos. Hänen särjetyn sydämensä ja menetetyn elämänsä
-hinnalla tahtoo rouva ostaa poikansa onnen ja arvon.
-
-Pormestarinna puhui uhrautumisesta. Oli hänkin alttiiksiantavaisuutta
-ajatellut, olisi mielellään hoitanut ja vaalinut kasvatusäitiään
-hänen vanhuudessaan. Siinä ajatuksessa ei ollut mitään vastenmielistä,
-oli vain hiljainen nöyrä alistuvaisuus kasvatusvanhempien tahtoon.
-Ja hän olisi ollut kylliksi lujamielinen puolestaan sanomaan hyvästi
-kaikille nuoruuden toiveille. Hän oli kuvitellut semmoista eron
-hetkeä, oli ajatellut, miten hän puhuisi silloin, kuinka hän puoltaisi
-mammaa Kastorille ja erossakin esiintyisi rauhan puhujana. Ja niin
-olisi hän Kastorille ollut ainoastaan sisar ja uskollinen ystävä.
-
-Mutta nyt vaatiikin mamma, että hän esiintyy Kastorin edessä
-liitonrikkojana, halpana sanansasyöjänä, ruumiillistuneena
-valheena... Voi, kuinka tämän silloin täytyisi inhota häntä!
-Sellaista ei hän koskaan ole voinut kuvitellakaan. Tämä menee yli
-voimien. Hänestä oli sietämätöntä ajatella Kastorin oikeutettua
-ylenkatsetta, joka kumminkin olisi niin ansaitsematonta. Kuinka mamma
-voikaan olla niin tyly? Ja juuri häntä kohtaan, joka niin mielellään
-häntä palvelisi. Uhraisi koko elämänonnensa nurkumatta, mutta ei
-naamaria käyttämällä.
-
- * * * * *
-
-Mutta hän sanoisi vastaan eikä järkähtäisi. Tosin se olisi hänen
-teokseen ennen kuulumatonta, mutta ennen ei ole ollutkaan niin
-elämästä ja kuolemasta kysymys, ja hän tuntee, että hän nyt voisi
-sen kyllä tehdä. Ei hän ole mikään pelkuri, vaikka hän haluaa olla
-kuuliainen. Nyt ei häntä pelota mikään enää. Hän voi kyllä.
-
-Hän tiesi sen hyvin, että kun Kastor parin kuukauden kuluttua
-saapuisi kotiin, saisi asia silloin varsin toisen lopun. Ja
-senhän tiesi mammakin. Sitävarten hän juuri oli vedonnutkin hänen
-tunteisiinsa, sen ymmärsi Ingrid kyllä. Ja mitä tuohon hänen
-kuolleelle ystävälleen tekemäänsä lupaukseen tulee, niin ei Ingrid
-sille erikoisen suurta arvoa antanut. Hän ajatteli: -- Jospa
-semmoinen lupaus onkin olemassa äidille, ei se voi sitoa poikaa. Eikä
-Kastor suinkaan anna kenenkään muun ihmisen määrätä elämästään, vaan
-tekee sen itse.
-
-Pieni asia olisi huomenaamuna sanoa: -- Minä odotan siksi kun Kastor
-tulee ja annan hänen päättää. Olen hänelle, sillä ehdolla että
-vanhemmat siihen suostuvat, antanut avioliittolupaukseni. En riko
-sitä, vaan pidän sen pyhänä. En ollenkaan arvostele tekoani, onko se
-ylevä vai alhainen... Minä ainoastaan pidän lupaukseni, se on minulle
-pyhä.
-
-Tämän sanominen tuntui niin houkuttelevalta, että hän melkein hymyili.
-
- * * * * *
-
-Ingridistä tahtoi sitäpaitsi väkisinkin tuntua, että koko tuo
-mamman lupausjuttu oli vain häntä varten tekaistu. Se tuntui
-hänestä kovin hapuilevalta. Tytön hän kyllä tiesi olevan olemassa
-ja käsitti hän senkin, että mamman aikeet hänen suhteensa olivat
-todelliset. Ja kun hän itsekin oli vakuutettu siitä, ettei Kastor
-hänen kieltäytyessäänkään koskaan menisi toisen kanssa avioliittoon
-niin kauan kuin hän tietäisi hänet vapaaksi, niin ei häntä,
-rouvan näkökannalta asiaa katsoen, tuo hänen vaatimuksensa enää
-kummastuttanut se ainoastaan katkeroitti hänen mieltään.
-
-Mutta vaikka niin olisikin, että tuo lupaus oli vallan tekaistu, oli
-asialla sentään toinenkin puoli ja sehän juuri olikin pääasia.
-
-Hän istui pää pöytään nojaavien käsivarsien varassa, kyyneleet
-silmissä, ajatukset kiihkeästi toimien. Ohimot jyskivät, sydän löi
-kuuluvasti ja paisui ahdistuksesta. Hän värisi tuskasta, pusersi
-väliin päätään, väliin painoi sydäntään. Oi kuinka mielellään hän
-olisi halunnut kuolla ollakseen pois tieltä!
-
-Talikynttilä oli jo palanut loppuun ja alkoi savuta.
-
-Hän säpsähti, nousi tuolilta ja toi kiireesti nurkkakaapista toisen
-ja sytytti sen, jottei olisi jäänyt pimeään. Kun se oli tehty, istui
-hän taaskin miettimään, ajattelemattakaan makuullemenoa.
-
-Hän tiesi todeksi sen mitä rouva sanoi Kastorin kunnianhimosta. Tähän
-asti ei hän ollut sitä koskaan tullut ajatelleeksi. Se oli hänestä
-niin luonnollista, että Kastor oli semmoinen, ettei hän ollut siihen
-mitään huomiota kiinnittänyt. Mutta nyt johtui se äidin sanojen
-johdosta hänen mieleensä.
-
-Samalla kuvastui hänen eteensä kirjuri Mustelinin perhe. Setä
-Mustelin itse luisevana, köyristynein selin, pitkine laihoine
-kasvoineen ja kaljuine päineen, sekä kurttuinen, kuivaa yskää köhivä
-Konkordia-äiti, ynnä kuusi tai seitsemän kalpeaa lasta kuluneissa
-vaatteissa, kuten vanhemmatkin. Ja verratessaan Mustelinia pyylevään
-ja punakkaan neuvosmies Argelanderiin muisti hän mamman sanoneen,
-että viimemainittu sai kiittää vaimoansa virastaan. Ja pappa oli
-myöskin kerran sanonut, että -- Staffan Mustelin ja Björn Argelander
-voisivat yleiseksi hyödyksi vaihtaa virkojaan, viimemainitun isot
-jäykät kirjaimet kun tekivät käsialan huokeammaksi lukea kuin
-edellisen hienot hieroglyfit. Sitäpaitsi Mustelinin sävyisä luonne
-oli aina takeena maltillisesta keskustelusta, kun sitävastoin oli
-vallan vaikea eri mielipiteiden sattuessa tulla toimeen äkkiä
-tulistuvan Argelanderin kanssa. Ja molemmilla on muuten yhtä suuret
-ansiot. Ja mamma oli samalla kertaa huomauttanut, että -- Konkordian
-ei olisi pitänyt ottaa Staffan Mustelinia, kun hän tiesi, että he
-kumpikin olivat köyhiä. Se oli ihan hänen syynsä, ettei mies edisty.
--- Noh no, älä siitä vaimoa syytä, oli pappa muistuttanut, -- ei
-miehen virka koskaan vaimosta riipu, vaan olosuhteista ja hänen
-omista ansioistaan. Ja siihen se jäi, sillä pappaa ei tietysti
-vastustettu.
-
-Tästä siirtyivät ajatukset takaisin Kastoriin ja hänen korkealle
-lentäviin tulevaisuudenunelmiinsa.
-
-Ingrid muisti surullisesti hymyillen, kuinka Kastor jo kasvavana
-nuorukaisena oli pilvilinnoja rakennellut ja kuinka näihin
-kuvitteluihin hänkin, Ingrid, oli ottanut osaa. Kastor oli itse
-aina ensiksi laskenut perustuksen, jolle sitten toiset, väliin
-Ingridkin, olivat yhdessä rakentaneet kaikkien muidenkin perheen
-jäsenten huviksi. Aina oli Kastor aste asteelta ylennyt korkeaan
-virkaan ja voinut siinä vaikuttaa paljon hyvää, tullut rikkaaksi ja
-jakanut auliisti ympärilleen. Ja tämä oli antanut aihetta moneen
-leikkipuheeseen, mutta siitä ei Kastor välittänyt, vaan nauroi
-yhdessä toisten kanssa. Myöhemmältä ajalta olivat muistot vielä
-paljon tehokkaampia, sillä niissä oli aina takana todellisuus.
-
- * * * * *
-
--- Olenko todellakin hänen onnensa tiellä? kysyi Ingrid itseltään.
-
--- Mitä pitää hän todellisena onnena?
-
-Olipa hän kyllä sen kuullutkin.
-
-Vastaukseen kuului ehdottomasti ja tärkeänä osana juuri hän itse, sen
-hän varmasti tiesi. Mutta ei hän voinut kieltää itseltään, että yhtä
-tärkeä olisi hyvä virka, joka antaisi varman pohjan yhteiskunnassa
-ja erittäinkin olisi mahdollisimman suureksi yleiseksi hyödyksi
-isänmaalle. Hän oli usein sisäisellä viehätyksellä seurannut sitä
-ihanteellisen ylevää ja avaraa kuvailua, joka harvoilla rohkeilla
-piirteillä loihti esiin tulevaisuuden niin suuremmoiseksi ja
-valoisaksi.
-
-Se oli ollut hänelle mieluisaa kuvittelua, missä hän ei koskaan
-edellyttänyt mitään todellisuuden ennettä. Mutta nyt, yön hitaina
-hetkinä ja tunteiden kuohunnassa muisti hän varsinkin nämä. Ja nyt ne
-saivat ihan toisen, paljon syvemmän muodon kuin niiden kuvittelija
-konsanaan oli aikonut tai aavistanutkaan.
-
--- Ja jos nyt kaikkeen tuohon juuri _minä_ olen esteenä, sanoi hän
-tuskallisesti. -- Mamma puhuu sittenkin oikein. Hänestä voi tulla
-korkea virkamies, kun minä en ole hänen tiellään... hänen korkealle
-lentämistään estämässä... Ei, niin ei saa käydä. Mitä minä olen?
-Ainoastaan toisarvoinen olento hänen rinnallaan. Miten voi nainen
-olla jalo, missä osoittaa suuruutta, jollei uhrautumisessa?
-
--- Minä käsitän nyt, etten ole aiottu häntä varten. Ja kun sen
-käsitän, niin voin minä uhrautuakin sillä minä rakastan häntä.
-Tunnen, että rakastan häntä nyt vielä enemmän kuin koskaan ennen,
-niin lämpimästi ja voimakkaasti, että voin suojella häntä itseäni
-vastaan. En luullut tämän tunteen enää voivan kasvaa, mutta nyt
-tiedän vasta mitä on, kun oikein ylitsevuotavasti rakastaa... Minä
-voisi kyllä nyt kuolla hänen tähtensä, mutta minä voin... elääkin.
-Niin, minä, minä tahdon luoda hänen onnensa oman onneni menettämällä,
-vaipumalla unholaan.
-
--- Ja kun näin käy, uskoo hän, että minä olen hänet pettänyt...
-tuomitsee minut kurjana liitonrikkojana... sillä minä uskon mamman
-kyllä vakuuttavan hänelle, että olen rakastunut... lukkariin!
-Kuinkas muuten? Mitäpä hän muuta syyksi sanoisikaan?... Maailma on
-valhetta täynnä... minä itsekin olen valhe, kaikki on valhetta.
-En voi toivoa hänen koskaan pääsevän totuuden perille. Et koskaan,
-rakkaani, saa tietää, mitä tämä on Ingrid-raukalle maksanut. Luulet
-ehkä. Mutta en tahdo ajatella sitä.
-
--- Sureeko hän sitä? Surisi kyllä paljonkin, jos tietäisi... Mutta
-juuri tietämättömyys tulee häneltä surun hälventämään ja vaihtamaan
-sen suuttumukseen... Hän on hilpeä, voimakas ja lujatahtoinen, minä
-tunnen hänet, hän tahtoo unohtaa -- ei viitsi minua ajatella -- ja
-hän voi, kun hän oikein tahtoo.
-
--- Oi kuinka tämä tuntuu hirveän raskaalta... kirvelevältä... Jos
-minä kuitenkin peruuttaisin tämän aikeeni ja vielä odottaisin...
-häntä. Mitä sitten tapahtuisi? Ymmärrän senkin. En voisi häntä
-taivuttaa, eroa ei silloin suinkaan tulisi, vaan pikemmin lujempi,
-lopullisempi yhdistys. Ja entä sitten? Vanhempien ja pojan väli
-kylmenisi -- se alkaisi mammasta -- heidän välilleen syntyisi juopa,
-joka vastoinkäymisten meitä ahdistaessa joka päivä suurenisi. Ei,
-minä en voi ottaa semmoista vastuuta kantaakseni. Minunhan olisi koko
-syy. Niinkö palkitsisin vanhempieni huolenpidon turvattomasta? Olisin
-naulana heidän kirstussaan. Ei, minulla ei ole valitsemisen varaa,
-minun täytyy, täytyy.
-
--- Oi kuinka mielelläni vielä kerran soisin sinut näkeväni, tahtoisin
-katsoa sinun uskollisiin silmiisi, viimeisen kerran... Mutta ei, minä
-en voisi sitten... En voisi...
-
--- Minkätähden minäkin olen maailmassa.
-
-Hän itki koko yön, ja hän luuli itkevänsä kaiken ikänsä.
-
-Hän koetti lukeakin, mutta se ei käynyt nyt, ei mikään kirja nyt
-soveltunut. Vihdoin hän nousi ylös, meni nurkkaan ja lankesi
-polvilleen, pannen kätensä ristiin ruukun ylitse ja laskien päänsä
-niiden varaan, samoin kuin äitikin tuona viime hetkenään oli tehnyt.
-
-Hän halusi avata Jumalalle sydämensä, anoa häneltä neuvoa ja voimaa,
-sillä hän tunsi itsensä kovin väsyneeksi ja heikoksi. Mutta hän ei
-löytänyt sanoja, se ei hänen mielestään ollut rukousta, oli vain
-sisäistä hätähuutoa. Hän anoi halua, lujaa tahtoa alistumiseen,
-voimaa ristinkantamiseen.
-
-Ja hän nousi siitä vahvistuneena. Hän oli nyt päätöksensä tehnyt.
-
-Hän uskoi nyt, että jos Kastor tällä hetkellä tulisi, ottaisi hän
-sittenkin lukkarin miehekseen eikä sanoisi syytä. Hyvä kuitenkin oli
-sen hän ymmärsi -- että se voi tapahtua ennen hänen tuloaan.
-
-Lukkarin suhteen ei hänessä ollenkaan syntynyt mitään ihastusta.
-Mies, joka kosii puhemiesten, asiaankuulumattomien henkilöiden
-kautta, ajatteli hän, -- katsoo avioliittoaan ainoastaan
-taloudelliselta kannalta ja etsii emäntää talouttaan hoitamaan,
-hänelle ovat tunteet kaupanpäällisiä. Tämä oli hänen mielestään hyvä.
-Hän ajatteli: -- Kun olen ahkera, pidän hyvän talouden, enkä ole
-riitainen, voi hän kyllä tyytyä minuun.
-
- * * * * *
-
-Oli ehtinyt tulla jo aamu.
-
-Ingrid pesi kasvonsa, kampasi hiuksensa ja järjesti vähän pukuaan.
-
-Hän arvasi, että mamma tulee kohta noustuaan kuulemaan, minkä
-vastauksen Ingrid antaa. Ja Ingrid ajatteli: -- Minun täytyy
-sanoa se heti, muuten voisin katua. Ja kun se on tehty, on sitä
-mahdoton enää peruuttaa. Mammalle olen luvannut olla vaiti hänen
-nuoruudentarustaan, ja mitä muuta sanoisin sitten syyksi?... Minä
-tunnen Kastorin, hän vaatisi täyden totuuden, eikä hän muuten mies
-olisikaan.
-
-Hän huokasi taaskin syvään, mutta pakotti kyyneleet painumaan alas.
-
--- Mitä pikemmin pääsen täältä, sanoi hän itsekseen, -- sen parempi.
-En koskaan enää avaa näitä ovia. En koskaan! Minä kuolen pois tästä
-nuoruudenkodistani. Ei tämä ollut aiottu minulle. Alhainen maja, joka
-minulle avautuu, sopii minulle parhaiten.
-
--- Ja sitten, kun se kerran on tapahtunut, en koskaan kadu tätä
-tekoani. Minä tiedän silloin, että olen velvollisuuteni tehnyt ja
-että se oli minun osani elämässä, jonka valitsin itselleni, ja minä
-tyydyn nöyrästi siihen.
-
--- Tänä yönä olen sanonut hyvästi elämän ilolle, sen ruusuntuoksu on
-haihtunut. Halla on käynyt... Eilen olen vielä nuori, nyt olen vanha
-jo. Vanha ja elämään väsynyt.
-
-
-
-
-12.
-
-
-Ingrid oli arvannut oikein. Pormestarinna ei antanutkaan kauan
-odottaa itseään.
-
--- Johan sinä olet kokonaan pukeutunut, ja huone järjestettynä, sanoi
-hän aamutervehdyksen vaihdettuaan. -- Oletko nukkunut hyvin?
-
--- En minä ole...
-
--- Minäkin valvoin kauan, hammastani alkoi taas kolottaa. Ajattelin
-jo että täytyykö lähettää hakemaan maalta hammasvoidetta, kun
-päivä tulee. Eivät tohtorit tiedä sille mitään muuta kuin kiskovat
-hampaita pois. Taikka jos rohkenisi iskettää suonta kielen alle, minä
-ajattelin, se kun kuuluu olevan tehokas parannuskeino, mutta kun minä
-olen niin arka ja pelkuri. Oli jo kello kahden yövartija huutanut,
-ennenkuin sain unenpäästä kiinni. Mutta nyt ei tunnu, Jumalan kiitos,
-kipua taas ollenkaan. Oletko nähnyt mitään unta tänä yönä? Tiedät,
-että minä osaan selittää.
-
--- En minä ole maannutkaan.
-
--- Et maannutkaan ole! Mutta se ei ole oikein, ihminen tarvitsee
-lepoa ja virkistävää unta. Minä näenkin sen... olet istunut
-valveilla ja itkenyt. No no, aikansa kutakin.
-
-Ingrid kuunteli ja odotti. Hän odotti jännittyneenä tuota
-kohtalokasta kysymystä. Hän oli valmis antamaan siihen ratkaisevan
-vastauksen, mutta itse hän ei voinut sitä herättää, oli aivan
-kuin olisi koko hänen elämänsä sisällys hienona hiuksena ollut
-partaveitsen terällä, niin että heikko hengähdyksen painokin olisi
-voinut sen katkaista.
-
-Hän seisoi keskellä huonetta, käsivarret rinnan yli ristissä, katsoen
-tarkasti rouvaan. Koko hänen olentonsa ilmaisi lujaa päättäväisyyttä.
-
-Pormestarinna käsitti, että Ingrid oli tehnyt lujan päätöksen, mutta
-minnepäin?
-
--- Teinkö minä sinut sanoillani eilen illalla niin levottomaksi,
-alkoi hän varovasti, -- että et ole yrittänytkään nukkua?
-
--- Yhden yön unen menettäminen on pieni asia nuorelle ihmiselle,
-vastasi Ingrid väistäen.
-
--- Minä ymmärrän, että olet miettinyt... Niinkö?
-
--- Niin.
-
--- Olet ajatellut, että... sentään uhraudut...
-
-Rouva melkein pakotti sanat suustaan ja katsoi, nojautuen
-vähän eteenpäin tuolillaan, arasti Ingridiin. Oli kuin olisi
-hän sydämessään tuntenut jonkinlaista soimaavaa rauhattomuutta
-katsellessan tuota kärsivää tyttöä, jota hän vaati tuomitsemaan
-itseltään pois elämän ilon. Sentähden hänen äänensä miltei vapisi kun
-hän sanoi:
-
---... että sentään uhraudut, otat lukkarin?
-
--- Niin. Niin olen Jumalan edessä päättänyt.
-
-Ingrid vastasi varmalla, vaikka soinnuttomalla äänellä.
-
--- Oi, Ingrid, mikä jalo nainen sinä olet! huudahti rouva karaten
-tuoliltaan.
-
-Hän sulki hänet kiinteästi syliinsä itkien ja huutaen:
-
--- Jumala siunatkoon sinua, tyttöseni, että teit tämän urhauksen
-poikani hyväksi! Sinä olisit ansainnut, olisit tosiaankin ansainnut
-tulla hänen puolisokseen, se on varma totuus. Sen minä nyt parhaiten
-tiedän ja olen sen ennenkin tietänyt. Mutta maailma ei jaa suosiotaan
-ihmisarvon, vaan etujen mukaan... Oi, kuinka sinä nyt teet minut
-onnelliseksi, kuinka minun äidinsydämeni kiittää ja siunaa sinua!
-
-Ingrid säpsähti ensin vähän, kun kasvatusäiti näin hyväillen häntä
-lähestyi, ja teki liikkeen kuin vetäytyäkseen pois. Samassa muisti
-hän kuitenkin, että juuri tämä henkilö, silloin kun hän koditonna
-ja pakolaisena oli hänen huoneeseensa tullut, oli samoinkuin nytkin
-sulkenut hänet syliinsä. Tämä muisto toi kyyneleen hänenkin silmäänsä
-ja hän kumartui hiljaa, otti hitaasti poisvetäytyen käden, joka oli
-laskettu hänen vyötäisilleen ja painoi sille huulensa.
-
-Sitten hän meni akkunan luo, huokasi syvään ja jäi katsomaan
-talviselle taivaalle.
-
-Hän tunsi melkein huojennusta nyt, kun se sana oli sanottu, joka teki
-asian peruuttamattomaksi.
-
--- Pane maata nyt ja nuku, jotta säästät voimiasi. Minä sanon, että
-olet valvonut, ollut vähän pahoinvoipana ja tarvitset lepoa, niin ei
-sinua kukaan häiritse. Minä tuon jonkun tunnin kuluttua itse sinulle
-suuruksen, jos silloin olet hereillä. Minä hoidan sinua nyt, kun sinä
-olet niin usein minua hoitanut.
-
--- Kiitos!
-
-Pormestarinna ei tahtonut häntä enää häiritä, vaan meni hiljaa ulos
-ovesta.
-
- * * * * *
-
--- Isäntä! Oletteko Janakkalasta?
-
--- Olen.
-
--- Pysäyttäkää vähän.
-
--- Ptruu, ptruu! Hevonen on suuttunut torilla seisomiseen, kas niin.
-Ukko käänsi kysyvän katseen komeaan rouvaan, joka häntä puhutteli.
-
--- Menettekö tällä viikolla pappilaan päin? Minä olen pormestarin
-rouva ja olisi tärkeä kirje lähetettäväksi rovastille sinne.
-
--- Minä ajan juuri pappilan sivuitse, kyllä minä sen vien. Sanokaa
-pormestarille, että Juholainen sen otti.
-
-Rouva ojensi hänelle kolmikulmaisen, punaisella lakalla suljetun
-kirjeen.
-
--- Taitaa olla kuulutus kirkkoon, sanoi ukko, tukkiessaan kirjettä
-liivin povitaskuun.
-
--- Ei suinkaan, kyllä se on joku muu tärkeä asia. Ja kirjeen viette
-kai varmasti rovastille?
-
--- Vien häntä, oikein omaan kouraan ja tänä päivänä. Ja suun avaukset
-siitä tulee Juholalle, mä sen tielän, ja ukko naurahti tyytyväisenä.
-
--- Ja sanokaa terveisiä myöskin.
-
--- Kiitoksia! Kyllä minä niitä vien koko tän tyhjän korjani täylen,
-eihän ne kuljettajalle paljon matkalla paina, mutta varsin helkkarin
-hauskoja ne saajalle ovat. Hyvästi!
-
-Hän nykäisi toisella kädellään ohjaksista, toisella koirannahkaista
-lakkiaan tukevammin päähän, hyvästi sanoessaan kun oli sitä edestä
-kohauttanut.
-
--- Hyvästi ja hyvää onnea matkaan! huusi rouva hänen jälkeensä.
-
- * * * * *
-
-Samana päivänä vielä, ennen päivällistä, piti pormestarinna silmällä
-milloin hänen miehensä sattui olemaan yksin virkahuoneessaan, ja
-pistäytyi sinne hänen puheilleen.
-
--- Tiedätkö, hän sanoi heti sisään tullessaan ja istuessaan miehensä
-kirjoituspöydän vieressä olevalle tuolille. -- Tiedätkö, että Ingrid
-menee nyt naimisiin?
-
-Hän tiesi, ettei hänen miehensä suvainnut häiritsemistä
-virkatoimissaan ja sentähden sanoi hän asian heti ilman mitään
-esipuheita, saadakseen sen pohtimisen alkuun.
-
-Pormestari nosti kummastuneena katseensa, kasvoillaan odottava ilme.
-
--- Vai niin, sanoi hän, -- no, ken sulhanen on?
-
--- Se on Janakkalan lukkari, Bergelin.
-
--- Lukkari! huudahti pormestari, kohottaen peruukkiaan. -- Onko tyttö
-tullut hupsuksi? Se ei sovi ollenkaan, ja minä naittajana panen
-jyrkästi vastaan. Meidän Ingrid, tuo hiljainen ja vaitelias tyttö
-sopisi parhaiten papille vaimoksi! Miksi hän lukkarin ottaisi? Jos
-hänen ehdottomasti pitää naimisiin päästä, niin odottakoon siksi kun
-tulee...
-
--- Siksi kunnes häntä eivät lukkaritkaan etsi, sanoi rouva terävästi.
--- Hän on jo viidenkolmatta vuoden ikäinen, eikä hänelle ole
-vielä pappikosijaa ilmaantunut. Papit saavat kyllä tänä aikana
-varakkaita aatelisneitejäkin, ei heidän tarvitse köyhiä kappalaisen
-tyttäriä naida. Ja kauneus, hänen ainoa kapitaalinsa, sanoo jo pian
-jäähyväiset.
-
--- Niin, Ingrid on kaunis ja hyvä tyttö. En minä tahdo, että hän
-ottaa lukkarin, sano se hänelle. Taikka minä sanon itse.
-
--- Kyllä, rakas ukkoni, sanon sen, ei sinun tarvitse...
-
--- Ei, minä sanon _itse_. Tyttö tekee itsensä onnettomaksi. Se kaunis
-kuoriko hänet nyt on hurmannut?
-
--- Sano vain itse. Se onkin oikein, tuleehan sinun se tehdäkin...
-Mutta oletko koskaan laskenut, mitä Ingridin morsiustavarat
-voivat tulla meille maksamaan, sillä tietysti meidän ei sovi
-kasvatustytärtämme tyhjinkäsin päästää? Ja kun Klaarakin on
-kihloissa...
-
--- Hm. Pormestari siirsi miettivästi peruukin takaisin oikealle
-paikalleen. -- En tosiaankaan ole sitä ajatellut. Siinä on taaskin
-uusia menoja, mistä ne rahat kaikkiin tulevat? Kun kaksi omaa
-tytärtä jo on naitu ja kolmas kihloissa, olisi Ingrid voinut
-odottaa, etteivät kaikki kulut yhdellä kertaa tulisi. Mutta hän
-on ymmärtäväinen tyttö ja malttaa kyllä mielensä, varsinkin kun
-hän kuulee, että minä en tahdo sitä. En tosiaankaan suvaitse hänen
-lukkari juttuaan. Lykätään kumminkin asia tuonnemmas.
-
--- Niin, lykätään tuonnemmas, siksi kun Helena, joka jo pian
-on viisitoistavuotias, on kihloissa. Ja käsitäthän, että olisi
-väärin Ingridiä kohtaan, jos omain tytärtemme naittamisen vuoksi
-estäisimme häntä avioliittoon menemästä nyt, kun hänellä siihen on
-tilaisuus. Sillä eihän ole varmaa, että hänellä toiste on tarjolla
-semmoistakaan. Eikä häneltä leipää tule puuttumaan ja se se kumminkin
-on pääasia. Ja onhan se kaunis mieskin, itsekin sanoit. Ihmekös tuo
-nyt, nuoret ihmiset?
-
--- Kaunis, kaunis! Aina te naiset katsotte ainoastaan muotoa. Ja kun
-Ingridkin... Kuinka korkealle arvioit hänen morsiuskamssunsa?
-
--- Ehkäpä kolme -- neljäsataa taaleria, jos hän...
-
--- Neljäsataa! Ja Klaara myöskin kihloissa. Minun täytyy varmaan
-tehdä velkaa.
-
--- Ei maar vielä. Kuule nyt. Jos Ingrid, niinkuin sinä esittelet,
-joutuisi papinrouvaksi, olisi parisataa taaleria vähin määrä minkä
-me, meidän asemassamme elävinä henkilöinä, voisimme antaa hänen
-morsiusvalmistuksiinsa, häihinsä ynnä muuhun semmoiseen. Mutta asia
-on nyt hänen oman valintansa mukaan sillä kannalla, ettei se maksa
-meille äyriäkään.
-
--- Ei äyriäkään! huudahti pormestari ankarasti. -- Tahtoisitko sinä
-työntää tyttöraukan tyhjänä köyhään pesään?
-
--- Eihän tyhjänä, ei suinkaan. Ingrid ansaitsee hyvän morsiushankkeen
-ja hänen pitää se suhteellisesti saamankin.
-
--- Ota tuosta pakinasta nyt selko. Ei äyriäkään, ja kuitenkin saa
-hyvän hankkeen. Se on enemmän kuin minä, niin lakimies kuin olenkin,
-osaan yhteensovittaa.
-
--- Sallihan, että selitän sinulle, sanoi rouva hymyillen. -- Katsos,
-onhan meillä paljon enemmän antaa muuta tavaraa kuin rahaa.
-
--- Hm, mitä?
-
--- Minulla on äitivainajani sänkyvaatteita, jotka ovat vielä hyviä
-kyllä, niistä annan hänelle parit vuodevaatteet. Sitten on meillä
-vanhempia huonekaluja, sänky, kaappi, joku pöytä ja tuolikin,
-joita emme ollenkaan kaipaa ja jotka eivät meillä koskaan ole
-käytännössäkään, vaan ovat, kuten tiedät, korjatut pois uudempien
-tieltä. Itsellemme ne eivät vastakaan ole tarpeen, mutta lukkarin
-taloudessa maalla ne vielä kyllä menevät! Sitten voin koota hänelle
-vähän yhtä ja toista talouden alkuunpanemiseksi. Pappilasta siellä
-tietysti myöskin avustetaan. He tulevat siten hyvin autetuiksi ja
-meidän ei ole tarvinnut antaa yli varaimme.
-
--- Jahah, niin, se on hyvä. Ottakoon sitten sen lukkarinsa, koska
-hän sitä niin tahtoo. Mutta paremman maun minä olisin luullut meidän
-Ingridillä olevan. Ja enpä olisi uskonut häntä niin syttyväksi.
-
-Pormestarinna hymyili väkinäisesti.
-
--- Vai pelkääkö hän jäävänsä jo...?
-
--- Älä nyt kuitenkaan semmoisia hänelle sano. Ei voi tietää kuinka
-syvästi se häntä loukkaisi. Emme saa...
-
--- Minäkö sekaantuisin siihen? Mutta anna nyt sinä heille tarpeeksi
-sentään, että pääsevät alkuun, vaikka ei tuo naiminen olekaan oikein
-mieleisemme.
-
-Ukko oli tottunut käsittämään asiat siten, että hänen vaimollaan aina
-oli samat mielipiteet kuin hänellä itselläänkin.
-
--- Ole huoleti ja luota minuun, ukkokultaseni. Sinä tiedät kyllä,
-että minä pidän Ingridistä kuin olisi hän oma lapseni, ja tulen häntä
-eniten kaipaamaan.
-
-Hän nousi ja kävi ovea kohti.
-
--- Täytyy mennä katsomaan, joko päivällinen tulee pian valmiiksi.
-Ulos astuessaan hän kuuli vielä miehensä halveksivalla äänellä
-sanovan:
-
--- Vai lukkari!
-
-
-
-
-13.
-
-
-Kas, Ingrid, hyvää päivää! Minulla on hauskoja uutisia sinulle, sanoi
-rovasti iloisesti astuessaan sisään ruokasaliin.
-
-Ingrid kiiruhti häntä tervehtimään.
-
-Ruustinna oli lähettänyt kutsumaan häntä pappilaan, toverikseen
-rovastin poissa ollessa sekä yhdessä odottamaan hänen tuloaan, jotta
-Ingrid heti tuoreeltaan saisi kuulla uutisia kaupungista.
-
-Tämä tapahtui ensi talvena Ingridin muutettua uuteen kotiinsa.
-
-Ruustinna istui jo pöydän ääressä, jolla teekannu höyrysi isojen
-kirjavien ja korvattomien kuppien, ruuhen muotoisen kermakipon ja
-sokerirasian sekä hänen omien leipomiensa hyvien tuoreitten vehnästen
-keskellä.
-
-Rovasti vei Ingridiä kädestä pöydän luo, ja suikkasi tervehdyssuukon
-ruustinnalle, joka huudahti:
-
--- Kuinka sinä niin hiljaa tulit, ettemme ollenkaan kuulleet, vaikka
-monta kertaa olemme olleet eteisen ovella kuuntelemassa, milloin
-kulkunen alkaisi kuulua?
-
-Rovasti nauroi herttaisesti, kun nyt kerran oli päässyt huomaamatta
-kotiin pujahtamaan. Oli ruvennut runsaasti lunta tupruttamaan, Jussin
-oli täytynyt ajaa käymäjalkaa, joten reenantura ei narissut eikä
-reki kolahdellut, vaan kulki pehmeästi kuin lusikka viilipytyssä. Ja
-rovasti, joka arvasi kotona kuunneltavan, oli käskenyt Jussin tukkia
-heiniä kulkuseen, jotta saataisiin kotiväki yllätetyksi.
-
-Mainittakoon tässä ohimennen, että Ingrid heti Janakkalaan tultuaan
-oli toimittanut niin, ettei hänen miehensä enää ollut rovastilla
-kuskina tämän Hämeenlinnan-matkoilla. Hän oli suoraan pyytänyt
-rovastia ottamaan renki Jussin Kaapron sijaan kaupunkimatkoille.
--- Me elämme niin paljon alhaisemmissa olosuhteissa, oli hän
-sanonut, -- että minä katson parhaaksi heti alussa katkaista kaiken
-seurustelun siellä, sillä mieheni on sen seurapiirin ulkopuolella
-ja minä tahdon kuulua siihen siihen mihin hänkin. Ja hän on itsekin
-tähän tyytyväinen. Rovasti olikin jo aikonut muuttaa ajomiestä,
-nyt kun Kaapro oli naimisissa, vaikkei hän juuri kaupunkimatkojen
-suhteen olutkaan tahtonut muutosta ehdottaa. Olihan pormestarinna
-Kaapron esiintyessä sulhasena rovastin seurassa esittänyt hänet
-perheelleen ja hän oli kasvattajansa mielihyväksi esiintynyt sievästi
-ja vaatimattoman vapaasti. Ainoastaan kieli erotti hänet toisista,
-hän puhui suomea ja herrasväen kielenä oli latinalla ja ranskalla
-koristettu ruotsi.
-
- * * * * *
-
-Kun rovasti oli kaikki terveiset heille esittänyt ja ruustinnan
-kaupunkilaisystäviä koskeviin kysymyksiin vastannut sekä kehottanut
-Ingridiä ottamaan enemmän vehnästä, alkoi hän kertoa:
-
--- Pormestarinna-serkku kertoi minulle erään henkilön, sen Vapun,
-olleen siellä markkinapäivänä sinua etsimässä.
-
--- Oo, vai Vappu! huudahti Ingrid.
-
--- Niin. Ja armollinen serkku oli oikein pahoillaan siitä, ettei
-silloin ollut kotona. He olivat kaikki olleet ulkona ostoksilla,
-eikä ollut kotosalla muita kuin palvelustytöt ja nehän ovat syksyllä
-taloon muuttaneita.
-
--- Sepä oli ikävää.
-
--- Minä halusin kumminkin puhutella tyttöjä, kuullakseni heiltä itse,
-mitä he Vapusta tiesivät kertoa. Ja herttainen emäntä sallikin minun
-seurassaan astua keittiön puolelle.
-
--- Se oli hyvin lihava, lyhytläntä ihminen, kertoi heistä eräs.
--- Me luulimme sitä ensin ison talon emännäksi, auttoi toinen. Ja
-miltei yhteen ääneen he kertoivat: -- Oli kovin pahoillaan, kun ei
-saanut nähdä Inkeriä. Ei ollut hänestä eron jälkeen kuullut mitään,
-ennenkuin nyt vasta sattumalta oli saanut kuulla, että Hämeenlinnan
-pormestarilla on Inkeri-niminen kasvattitytär, tullut 'vihan aikana'
-vähäisenä tyttönä taloon, ja oli arvannut, että sehän on sama Inkeri.
-Ja hänellä oli ollut oikein ikävä silloin kun Inkeri hänet jätti. Oli
-juossut perässä pitkän matkan, niin kauan kuin jaksoi, oli itkenyt ja
-huutanut Inkeriä, mutta kun ei enää saavuttanut, niin täytyi yksin
-suruissaan palata taloon, missä olivat yötä olleet. Sanoi asuvansa
-kuusi peninkulmaa Hämeenlinnasta. Mutta tytöt eivät muistaneet sen
-seurakunnan nimeä, muuta kuin että se oli peräti toisaalla päin
-kuin Janakkala. Ja vaikka minä luettelin heille laajalti kaikki
-seurakunnat Hämeenlinnan ympärillä, niin sanoivat tytöt aina heti
-nimen kuultuaan: -- ei se se ollut. Monella pitäjällä ja kappelilla
-on kuitenkin kaksi ja jollakulla kolmekin nimeä, yksi tai kaksi
-virallista ja kolmas vielä kansan käyttämä, jota viimemainittua "ei
-tiedä kaikki papitkaan", sanoi rovasti hymyillen. -- Ja jos nyt
-Vapunkin seurakunnalla oli tuommoinen liikanimi, jota hän puhuessaan
-käytti, niin ehkäpä osasinkin oikeaan, vaikka tytöt eivät sitä
-tietäneet... Hänellä kuuluu olevan hyvä mies, Juha nimeltä, ja hyvä
-torppa -- mutta eivät tytöt torpankaan nimeä muistaneet. Ja kuusi
-on lasta. Hevonen ja neljä lehmää sekä lampaita ja muuta karjaa. Ja
-hän oli kovin pahoitellut sitä, ettei hän enää saanut tavata sinua.
--- Hän itki, sanoivat tytöt, -- niin että hän oikein värisi tuolilla
-istuessaan, kun hän kertoi meille niitä surullisia muistojaan, ja sai
-meidätkin itkemään. Ja hän oli kysynyt heiltä: -- Vieläkö hänellä
-on se ruukku? Siihen he olivat tienneet vastata, että he olivat
-kuulleet sinulla olleen hyvin suuren saviruukun ja että oli sanottu
-sinun tuoneen sen kotoasi ja vieneen sen muassasi Janakkalaan...
--- No olenpa minä oikein iloinen saatuani sen kuulla, oli eukko
-huudahtanut, -- kun olen oikein surrut sitäkin, että jos hänen siitä
-ruukustaan olisi täytynyt erota. Ja sitten hän oli heille kertonut
-sinun ruukustasikin, sillä tytöt, jotka eivät sinun ajallasi olleet
-vielä talossa olleetkaan, eivät tietäneet siitä mitään.
-
--- Ja rouva pormestarinna huomautti myöskin, että hän olisi niin
-mielellään suonut, että eukko olisi viipynyt siksi kunnes hän olisi
-saapunut kotiin. Mutta tytöt sanoivat emännällä olleen pitkän
-matkan vuoksi kiireen, hänellä kun oli kuormakin, eikä hän ehtinyt
-odottamaan, vaikka he olivat pyytäneet. Oli vain sanonut: -- Kyllä
-minä sen armon, hänen kasvatusäitinsä, olisin halunnut nähdä, jotta
-olisin enemmän Inkeristä kuullut, mutta en minä sentään enään häntä
-varro, ei taitaisi juuri mitään tietääkään enempää kuin mitä jo olen
-kuullut, että hän on naimisissa ja voi hyvin, ja että eivät isä eikä
-veli ole tulleet, -- en nyt muuta kuin lähden, että pääsen kotiin. Ja
-sitten hän oli vielä pyytänyt, että Inkerille vietäisiin Janakkalaan
-hänen terveisensä. Ja nyt olen ne terveiset tuonut, lopetti rovasti,
--- semmoisina kuin ne olen saanut tuodakseni.
-
--- Kiitän sydämellisesti, sanoi Ingrid kyynelsilmin. Häntä liikutti
-se, että Vappu niin kiinteästi muisti häntä, joka oli silloin vielä
-lapsi, kun hän Vapun kanssa ruukkuaan kuljetti.
-
--- En ketään heistä saa koskaan enää nähdä, sanoi hän surullisesti,
-en Vappuakaan. Ja minusta tuntuu siltä, ettei koskaan tässä elämässä
-enää jälleennäkemistä tapahdu. On juuri kuin kaikki olisi minulta
-haudattu... toivonkin, lisäsi hän hiljaa itsekseen.
-
- * * * * *
-
-Vähän ajan kuluttua saapui lukkarikin pappilaan, hänkin oli turhaan
-odotellut kulkusten kuulumista. Rovasti laski hänelle hupaisia
-kaskujaan uusia ja vanhoja, ja ruustinna tarjosi teetä.
-
-Vanhan kauniin tavan mukaan rovasti ennen kuin erottiin luki
-iltarukouksen ja yhteisesti laulettiin sitten ehtoovirsi.
-
-
-
-
-14.
-
-
-Ulkona ulvoo myrsky ja tekee myöhäisen ja pimeän syysillan kolkoksi.
-On kuin hornanhenget siellä nyt soittoharjoituksiaan pitäisivät.
-Pöydällä oleva talikynttilä valaisee huonetta vaisusti kuin
-valoa säästäen. Hatarasta akkunasta puhaltava tuuli panee liekin
-lepattamaan kuin haluaisi jättää kynttilän ja lähteä lentoon. Mutta
-valkea ja luja pellavainen akkunaverho pitää urhoollisesti puoliaan
-tuulta vastaan, joka uteliaana sitä yhtämittaa kohottelee, yrittäen
-samalla sen syrjän alitse täysin keuhkoin puhaltaa kynttilää, jottei
-tuli, joka aina on tuulelle kuuliainen, tiedä itse mitä oikein tehdä,
-pysyäkö kotona vai lähteäkö lentoon. Mutta samalla putoaa taas,
-tuulen vetäessä henkeään, pelastava verho paikalleen eikä kynttilä
-sammukaan, se kasvattaa vai höylänlastua kiemurtelevan liekin alle.
-
--- Kuolemansanomia taaskin. Kenenkä vuoro nyt tulee? Liekki ei
-sentään, Jumalan kiitos, ole vuoteeseen päin. Näin jupisee itsekseen
-vanhanpuoleinen eukko, joka liikuskelee hiljaa huoneessa ja katsahtaa
-kynttilään.
-
--- Gabriel!
-
-Ääni, jota tuskin kuulee lausuessa, tulee isosta uudinsängystä
-huoneen peränurkasta.
-
--- Ei lukkari ole nyt kotona, vastasi muori lähemmäksi astuen. --
-Joko te nyt heräsitte? Mitä te tahtoisitte? Tässä minä olen Taavetin
-Anna Kaisa, tässä päänaluksen puolessa, ettekä näe minua.
-
-Ei mitään vastausta.
-
--- Hän puhui unissaan, arvelee muori itsekseen. Kuuluu taas
-joitakuita äänettömiä hetkiä.
-
--- Oi Gabriel, tule vähän lähemmäksi, että näen sinut selvemmin.
-
--- Ei hän ole, kuin ma sanoinkin, kotona nyt, mutta kyllä hän pian
-tulee. Hän meni vain asialle pappilaan, rovastille kai ilmoittamaan,
-että hänellä on tytär. Ei luvannut kauan viipyä... Mitä te puhutte
-siellä niin hiljaa? En minä ymmärrä mitä se on... Isästäkö? No niin
-kai, on kai se isä, jolla jo tytärkin on, he he he!
-
--- Oi, älä jätä minua tänne! Ota minut mukaasi... Nyyhkytys estää
-loppua kuulumasta.
-
--- Siunatkoon! Houriiko se? Vai mitä se nyt puhuu? Ja kun itkeekin
-oikein, kun mies vähän viipyy. Eihän se nyt linnuksi ole. Kukapa
-teitä nyt ihmiskulta jättäisi. Ei maarkaan. Tokko hän tietää, että
-hänelle puhunkaan... Mitähän se näkee, kun noin tuijottaa tuonne
-tyhjään ja kurottaa kädelläänkin sinne! Oikeinpa minua vähän
-kammottaa olla yksin kirkottoman vaimon ja ristimättömän lapsen
-kanssa tämmöisen iltana, jolloin on liikkeellä se "jolla tuulessa
-valta on". Saapuisi mies vain pian.
-
- * * * * *
-
-On kulunut noin puolitoista vuotta siitä kun Ingrid meni
-avioliittoon. Tänään on hän saanut äidinilon, mutta on vielä vallan
-heikko.
-
-Illalla, kun Gabriel oli mennyt pappilaan, kadotti hän hetkeksi
-tajuntansa ja siitä virotessaan hän ei aluksi käsittänyt omaa
-ympäristöään, ei muistanut miestään eikä äskensyntynyttä
-pienokaistaan. Oli aivan kuin hän olisi ollut ulkopuolella itseään.
-Ja kuitenkin oli hänellä tarkka huomiokyky sisäänpäin. Hän saattoi
-ajatella, haluta, tuntea ja muistaa kaukaista entisyyttä. Ja
-jälkeenpäin hän voi tarkasti uudestaan johtaa mieleensä kaikki mitä
-hänelle tässä tilassa ilmeni.
-
-Hän muisti elävästi nähneensä, kuinka kookas, nuorenläntä mies, pitkä
-ja kulunut venäläisen työmiehen kauhtana yllään seisoi keskellä
-lattiaa ja, kasvoillaan sanomattoman kaipauksen ilme, katseli,
-juurikuin huomiota odottaen, häntä silmiin. Ingrid tunsi hänet heti
-veljekseen, hänelle ei tullut mieleenkään kukaan muu kuin veli, hän
-tiesi hänet siksi.
-
-Mutta voi kuinka muuttunut hän oli! Jälleennäkemisen ilo muuttui
-suruksi, kun hän tajusi ne kärsimykset, jotka kuvastuivat veljen
-kasvoissa, sillä entisestä terveestä ja reippaasta nuorukaisesta oli
-tullut laiha, kumara ja kuolonkalpea, aivan kuin kuolemaisillaan
-oleva mies, näköjään kolmenkymmenenviiden vuoden ikäinen tai
-vieläkin vanhempi. Ingrid tiesi hänen nyt olevan pari vuotta yli
-kolmenkymmenen, mutta ajatteli: -- Siperia on hänet ennen aikaansa
-vanhentanut. On aivan luonnollista, että hän näyttää tuommoiselta.
-Kyllä hän oli ajatellut vankeuden kärsimyksiä ja niiden jättämiä
-jälkiä, mutta semmoiseksi ei hän sentään koskaan ollut voinut häntä
-kuvitella.
-
--- Gabriel, sanoi hän hiljaa ja tuskin voiden liikutustaan hillitä.
-
--- Ingrid, vastasi tämä, -- minulla on kiire. Olen sinua lähtenyt
-etsimään.
-
--- Oi Gabriel, tule vähän lähemmäksi, että näen sinut selvemmin,
-pyysi nyt Ingrid. Gabriel astui askeleen lähemmäksi ja sanoi:
-
--- Isä käski minun tuoda sinulle hänen terveisensä.
-
--- Missä isä on? kuiskasi Ingrid. -- Vieläkö hän on vankina?
-
--- Ei. Isä on aikaa jo päässyt kotiin äidin luokse ja minä olen
-nyt myöskin sinne menossa. Tulin vain ensin sinulle nämä terveiset
-tuomaan, sillä isä toivoi, että sinä saisit ne.
-
--- Oi, älä jätä minua tänne, sanoi Ingrid tuskallisesti huudahtaen,
-ota minut mukaasi kotiin.
-
-Hän rupesi nyyhkyttämään ja ojensi kättään veljeä kohti.
-
--- Ei Ingrid. En minä ehdi sinua odottaa. Sinulla on vielä paljon
-työtä täällä. Mutta hetken kuluttua, kun voit kärsivällisesti
-odottaa, saat sinä toisen Gabrielin minun sijaani, se on sinulle
-parempi. Tule sitten vasta perästäpäin sinäkin, kun ehdit. Hyvää yötä.
-
-Veli hävisi hänen näkyvistään ja Ingrid kadotti uudelleen tajuntansa.
-Mutta hänen siitä jälleen toinnuttuaan oli koko tapaus kuin
-tulikirjaimilla piirrettynä hänen sieluunsa.
-
-Mutta tämä ilmiö toi hänen särjetylle sydämelleen lepoa ja
-virvoitusta ja viihdytti hänen tunteitaan. Sillä hän oli nyt jo
-varmasti vakuutettu siitä, että veljen sielu kuolinhetkellään
-oli lähtenyt isän toivomusta täyttääkseen etsimään sisartaan.
-Ja hän itse, joka samalla hetkellä myöskin oli lähellä kuoleman
-esikartanoita, oli niin herkästi vastaanottavassa tilassa, että he
-siten helposti saattoivat yhtyä.
-
-Tämä vakuutus omaistensa kärsimyksien loppumisesta ilahdutti häntä.
-Hän kiitti Jumalaa siitä että hän oli sallinut veljen hengen löytää
-sisaren ja tuoda hänelle ne tiedot, joita hän niin hartaasti kaipasi.
-
-Hänen ymmärryksensä sanoi kyllä senkin, että ehkäpä juuri hänen oma
-syvä kaipauksensa oli loihtinut hänen aivoistaan esiin harhanäyn.
-Mutta sittenkin: se sai nyt olla mikä se oli, ainakin se vaikutti
-häneen hyvin. Jos veli olisi ollut sen näköinen kuin lähtiessään
-tahi ainoastaan vähemmässä määrin muuttunut, olisi hän uskonut sitä
-heikkoutensa houreeksi, mutta juuri se, että erotus oli niin suuri,
-niin pitkällisien kärsimyksien leimaama ja mies kumminkin oli sama,
-sai hänet lujasti uskomaan näyn todellisuuteen. Hän ajatteli: --
-Juuri tuommoiseksi hänen on täytynytkin rääkkääntyä, vaikka en sitä
-ennen ole niin täydellisesti ymmärtänyt. Ja kun tämä veli vielä
-nähtävästi oli kuolemantaistelussa, olisi epäileminen haavoittanut
-hänen tunnettaankin.
-
-Siitä hetkestä asti hänen piti kaikkia omaisiaan kuolleina, ja se
-ajatus rauhoitti hänen mieltään. Hänen viime aikana yhä lisääntynyt
-murheensa isän kohtalosta vaihtui nyt hiljaiseen surunomaiseen ja
-kaipaavaan muistoon. Ja kun hän tästedes ajatteli veljeään, muisti
-hän hänet aina semmoiseksi kuin hän hänet tuona iltana näki, puettuna
-pitkään musikankauhtanaan, kuolonkapeana ja silmät niin ihmeellisen
-rakkaasti häneen luotuina. Mikään muu tässä sairaassa miehessä ei
-muistuttanut tervettä reipasta nuorukaista, joka vapaaehtoisesti oli
-isäänsä vankina maanpakoon seurannut, kun kaunis pitkä vaaleanruskea
-tukka, joka lainehti niskalta hartioille. Oi kuinka nuo suortuvat
-muistuttivat äidin kutreja.
-
-Tämä jälleennäkeminen, vaikka se olikin, kuten hän varmasti uskoi,
-tervehdys haudan toiselta puolen, tyynnytti kuitenkin hänen mieltään.
-Hän tyytyi kaikkeen mitä hänelle oli tapahtunut, sillä eipä hän itse
-ollut kohtaloaan ohjannut tai etsinyt.
-
- * * * * *
-
-Ensi kesänä naimisiinmenonsa jälkeen oli Ingrid toivonut
-pääsevänsä äitinsä hautaa katsomaan ja sitä kukilla koristelemaan.
-Nuori aviomies, joka huomasi vaimonsa salaa itkeskelevän, piti
-epätietoisuutta isän ja veljen kovasta kohtalosta ainoana aiheena
-hänen kätkettyyn suruunsa, vallankin kun hän ei ollenkaan
-Hämeenlinnaa ikävöinyt, vaan sanoi paljon mieluummin olevansa kotona
-ja kieltäytyi sinne matkustamasta. Ja Kaapro olikin siinä oikeassa,
-tuo epätieto oli yhä raskaana painona Ingridin sydämellä. Juuri tämä
-murhe, jota hänen ei tarvinnut salatakaan, otti ylivallan toisesta
-sisäisemmästä, jota ei hän katsonut enää olevansa oikeutettu edes
-tuntemaankaan. Hän taisteli sentähden hajamielisesti haavoitetun
-sydämensä kirvelemistä vastaan, syyttäen itseään siitä, että hän oli
-liiaksi kiinnittänyt mieltään henkilöön, jota hän ei saanut enää
-muistella. Pormestarinnaakin hän ajatteli ainoastaan oikeutettuna
-rankaisijanaan.
-
-Hän tahtoi unohtaa.
-
-Äidin haudan näkemisen toivoi hän antavan vähän viihdytystä
-mielelleen. Ja koska hänen miehensäkin oli siihen taipuvainen,
-päättivät he tehdä jalkamatkan Rantasalmelle.
-
-Ensi maanantain juhannuksen jälkeen he olivat määränneet
-lähtöpäiväksi. Sinä aamuna he olivat varhain liikkeellä ja olisivat
-pian olleet lähtövalmiina, mutta ilma näytti uhkaavan synkältä, ja jo
-aamulla tuli raskas sade ja vinha itätuuli repi pilvistä vettä kuin
-syksyisenä päivänä. Eikä ilma kääntynyt poudaksi vielä tiistainakaan,
-joten siltä viikolta täytyi jättää matka, kun lauantai-iltana piti jo
-taas olla kotona. Ja koska heinänteko kiirehti, niin täytyi matkustus
-jättää toiselta viikoltakin, ja niin ilmestyi esteitä yhä, joten
-se vihdoin jäi koko kesältä. Toisena kesänä oli taaskin esteensä,
-silloin ei Ingrid halunnut lähteä pitkälle kävelyretkelle, vaan
-lykättiin matka tältäkin kesältä eteenpäin.
-
-Ja nyt tämä tervehdys tuonelasta, joka sanoi isän ja veljen
-olevan äidin luona, tuli aivan kuin vastapainoksi ja kaipauksen
-lieventäjäksi. -- He ovat taivaassa yhdessä Jumalan luona suloisessa
-levossa, eivät he haudassa ole yhtyneinä, en heitä sieltä löydä,
-ajatteli hän. Eikä hän enää niin kaipauksella ajatellutkaan tuota
-matkaa, sillä hän uskoi nyt matkankin jääneen tekemättä korkeamman
-johdatuksesta. Koko ensi kevään ja alkukesän oli hän odottanut tuota
-juhannuksen jälkeistä maanantaita ja kuvitellut mielessään lähtöä ja
-matkaa. Ja ilma, joka edellä oli ollut kesäisen ihana, oli silloin
-juuri sinä aamuna varhain muuttunut koleaksi ja sateiseksi. Ja Ingrid
-piti sitä, nyt jälkeenpäin sitä ajatellessaan, merkkinä että hän
-tyynnyttäisi mielensä eikä ajattelisi omaisiaan kuolleena tomuna vaan
-Herran luona elävinä.
-
-Hän eli miehensä ja lapsensa hyväksi ja ajatteli: -- Minä tyydyn
-tähän, minkä Jumala on minulle määrännyt, enkä halua mitään tämän
-ulkopuolella. Nyt on muuta tekemistä ja sitä lisääntyy joka päivä,
-niin ettei ole aikaa kävelymatkoihin uhrata. Ja sikseen se jäi, sitä
-ei enää otettu kolmantena kesänä puheeksikaan.
-
-Tänä viimemainittuna kesänä, 1729, sai Ingrid kuulla, että neiti
-Borgfelt oli mennyt avioliittoon muutaman paroonin kanssa.
-Pormestarinna ei siis ollutkaan saanut toimeen avioliittoa poikansa
-ja neiti Borgfeltin välillä. Kastor oli samana vuonna, jona Ingrid
-jätti Hämeenlinnan, jo keväällä matkustanut pois, eikä ollut
-seuraavanakaan kesänä tullut kotiin, kun Klaaran häät olivat, oli
-vain lähettänyt sisarelleen onnittelukirjeen.
-
--- Nyt täytyy armollisen mammankin myöntää, ajatteli Ingrid, -- että
-Jumala ei olekaan tahtonut kuulla heidän, kahden äidin, rukousta
-lastensa avioliiton puolesta, jollei nimittäin koko kertomus siitä
-ollut paljasta kuvittelua.
-
-
-
-
-15.
-
-
-Tultiin vuoteen 1732. Isonvihan viiltämät haavat olivat jo
-arpeutuneet. Ne olivat kuin punaisia kysymysmerkkejä. Ylen aikaista
-oli kuitenkin silloin vielä Suomi-emon ilokäkien ennustustako
-arvostella. Esiaika esiintyy aina suurena kysymyksenä, jolle historia
-varhemmin tai myöhemmin antaa vastauksensa.
-
- * * * * *
-
-Pistäydymme hetkiseksi eräänä kesäisenä sunnuntai-iltana lukkarin
-tupaan Janakkalassa.
-
-Se on tilava huone, jota aurinko kolmesta matalasta ja leveästä
-akkunasta niin miellyttävän kohtuullisesti valaisee. Puhtaaksi pestyt
-seinät sammalrakoineen ovat koristamattomassa maalaisuudessaan
-leveine, sileäksi veistettyine ja iästä ruskettuneine hirsineen
-tavallaan komean näköiset ja kätkevät asujiltaan useita muinaisia
-tarinoita, sillä ne ovat jo monta miespolvea nähneet. Kupera katto
-orsineen on kesäksi valkaistu samoin kuin leivinuunikin ovinurkassa,
-mistä käy matala ovi eteiseen. Perällä, uunia vastapäätä, on
-eteissänky siniraitaisine uutimineen, asetettuna kyynärän verran
-ulos peräseinästä, joten sen taakse jää pieni kujanne. Tämän sängyn
-kuja on varsin tärkeä osa huoneessa, sinne voi asuja puikahtaa
-pukeutumaan pyhäisiinsä, jos "vieraita hankkii." Vastapäätä
-sängynjalkapäätä on korkea kaappi, joka on jaettu kahteen osaan.
-Molemmat avautuvat kahtia. Alhaalla on ruokakaappi ja ylhäällä sulkee
-poveensa muuta tavaraa. Peräseinää ja toista sivuseinää reunustaa
-leveä penkki, jolla talvisin sunnuntaiaamuina pitäjän ukot "puuta
-painavat." Ja peräpenkin edessä on pitkänläntä pöytä peräakkunan
-luota pihanpuoliseen peränurkkaan. Pöydällä on raamattu ja virsikirja
-sekä pullo, jossa on veteen pistettyjä kukkia. Pöydän edessä on
-pöydänmittainen rahi. Ja samassa nurkassa seisoo "penkinristauksella"
-valkealla raidilla verhottuna tuo vanha tuttavamme, Ingridin ruukku
-ja sille asetettu postilla. Ingrid eli Inkeri, kuten hänen miehensä
-häntä kutsuu ja joksi mekin nyt uudessa kodissa tahdomme häntä
-nimittää, oli itse aikonut sijoittaa ruukun sängynkujaan. Siellähän
-se olisi suojassa uteliaiden silmäyksiltä ja siellä hän voisi sen
-ääressä, kuten silloin orvoksi jäätyäänkin, viihdyttää suruaan
-muistelemalla äidin viime rukousta ja hänen viime hetkiään. Mutta
-Kaapro oli hänet Hämeenlinnasta tuodessaan kantanut sen sisään ja
-laskenut pöydänpäänurkkaan, sanoen:
-
--- Tämä esineen pitää saada kunniapaikka huoneessamme.
-
-Ja Inkerin mielestä se oli aivan oikein. Hän verhosi sen siihen ja
-laski postillansa sille. Pieni kirjalauta sen yläpuolella sisälsi
-perheen muun kirjallisuuden.
-
-Peräseinää pöydän takana koristaa taskukello, rovastin lukkarille
-antama häälahja, ei mikään pieni ja siro nykyaikainen liivin taskussa
-säilytettävä korukalu, vaan housunlakkarissa kannettava hopeinen
-nauris. Se näyttää vallan komealta punaisella, helmikoristeisella
-silkkityynyllään, jonka Inkeri lahjan arvoa korostaakseen on ajan
-kuosia seuraten sille alustaksi ommellut. Se näyttää nyt neljää
-iltapäivällä.
-
-Tuoreet kuusenhaot, joilla isäntä eilen illalla on reunustanut seinät
-penkkien alla ja siten peittänyt multipenkit, synnyttää huoneeseen
-raikkaan metsän tuoksun.
-
-Emäntä on korjannut päivällisen tähteet ruokapöydältä
-kaappiin, siivonnut pöydän, pessyt tyhjät astiat ja asettanut ne
-akkunanpielessä olevalle hyllylaudalle. Hän on puuhannut ahkerasti
-"kirkkolaisten" mentyä, on lakaissut lattian ja ripotellut sille
-lauantaina valmiiksi riivittyä, hienoa ja tuoksuvaa katajanhakoa
-sekä asettanut vanhasta pellonkulmassa kasvavasta pihlajasta
-tuomiansa oksia pystyyn uunin eteen. Hän menee vielä ulos ja tuo
-pellonpientareelta kimpun köynnöskasveja käsivarrellaan. Niitä hän
-sovittaa kirjalaudalta riippumaan ruukun ylitse, jotta se siten saa
-uudinten takaa kurkistella. Ja kello saa myöskin soman kukkaseppeleen
-ympärilleen.
-
-Nyt hän hymyilee itsekseen. Hän tietää miehensä katselevan
-tyytyväisenä ympärilleen, kun palaa ulkoa, jonne hän on mennyt
-pienelle kävelylle ja ottanut pikku Sannan kanssaan.
-
-Jopa tulevatkin pihalla isä ja tytär tupaa kohti. Isä laulaa
-puolikovaa iloista säveltä ja tyttö lähtee juoksemaan edellä, kun
-näkee akkunassa äidin hymyilevät kasvot.
-
-Eteisessä auttaa isä häntä kädestä taluttaen, sillä lapsella on
-jotain toisessa kädessään ja kiireissään voisi kompastua korkean
-kynnyksen yli astuessaan.
-
-Hän katkaisee kesken sävelen, kumartaa päänsä matalan ovikamanan
-alitse astuessaan ja huudahtaa:
-
--- Mutta sinähän osaat loihtia, Inkeri! Kun lähdin ulos, oli pirtti
-vallan kolkon ja ikävän näköinen, siivoton väen mentyä, ja sitävarten
-lähdinkin ulos raittiiseen ilmaan. Ja kun nyt pienen hetken kuluttua
-palaan takaisin, on tämä ihan juhlapuvussa. Voin sanoa, ettei
-kenenkään pirtti ole niin soman ja iloisen näköinen kuin meidän.
-
--- Niin, Jumalalle kiitos, että meillä on hauska koti, vastasi Inkeri
-tyytyväisesti hymyillen.
-
-Sanna, joka hitaasti tallustellen oli lähennyt äitiään, tarjosi nyt
-hänelle pientä kouraansa.
-
--- Ota äiti, ota, huudahti hän iloisesti, -- ota, ota.
-
--- Mitä sinulla nyt onkaan, kultaseni?
-
-Äiti kumartui hänen ylitsensä ja lapsi avasi kouransa, jossa oli
-muutamia kypsiä mansikoita.
-
--- Oi! sanoi Inkeri sydämellisesti, ottaessaan marjat ja suudellen
-pientä tytärtään. -- Kiitos, kiitos lapseni, kun tuot äidille kesän
-ensi mansikat.
-
-Hän muisti niin elävästi, kuinka hän itse oli isälleen antanut
-viimeiset mansikat, ja muistolle pyhitetty huokaus nousi hänen
-rinnastaan.
-
--- Kiitos sinullekin, sanoi hän kääntäen katseen mieheensä, -- että
-autat minua pitämään lapsuuden muistojani tallella.
-
--- Sinun lapsuudenmuistosi ovat minunkin, ne ovat pyhemmät minulle
-kuin omani. Minulla itselläni ei niitä juuri olekaan. Täällä
-pappilassa ne vasta muistoni alkavat, mutta ne ovat sulautuneet
-yhteen nykyisyyden kanssa, niin että niitä ei oikein huomaa siitä
-erottaa. Eivät ne ole sillä tavoin pyhäinjäännöksiä kuin sinun.
-
--- Isä-kummi! huudahti iloisena Sanna, joka oli kiivennyt penkille ja
-kurkisti ulos akkunasta. -- Sanna menee vastaanottamaan, Sanna niiaa.
-
--- Minä tulen myöskin.
-
-Isä kiiruhti tyttärensä jälessä ulos rovastia vastaan joka hiljakseen
-kävellen tuli tanhualla.
-
-Inkeri siirsi kehdon, missä puolen vuoden vanha tyttö nukkui,
-peräpöydän luota sängyn eteen. Hän oli lasta auringolta suojatakseen
-siirtänyt sen siihen, mutta nyt oli valovirta pihanpuoleisesta
-akkunasta jo jättänyt sängynedustan ja kaapin sivuuttaen se lähenteli
-pöytää. Sitten hän otti edestään ison siniraitaisen esiliinan, joka
-askarrellessa oli vaatteiden suojana, ja vei sen sängynkujaan.
-Hän laski ylöskäännetyt, kotitekoisella nyppelöpitsillä syrjätyt
-paidanhihan suut alas ja kiinnitti nappiin. Vaalea, leveäraitainen
-kaistahame sekä punainen villaliivi, jossa oli kiiltävät napit,
-jollaiset oli kiinnitetty myöskin takana oleviin lyhyihin liepeisiin,
-lisäsi vartalon soreutta. Liivi, joka oli hyvin avokaulainen, jätti
-vapaan tilan hienolle reikäompelulle paidanrinnalla sekä samoin
-pitsisyrjäiselle kaulukselle.
-
-Yläkaapista hän otti esille valkoisen, hiljattain kutomansa
-harsoliinan ja sitaisi sen päähänsä, sillä ajan tapa ei sallinut
-naidun naisen olla avopäin vierasten läsnäollessa. Lipposet eli
-katokengät ja sinikirjavat sukat täydensivät puvun.
-
-Hän meni ja työnsi rahin pöydän alle. Se oli nimittäin siten
-tehty, etteivät sen jalat riidelleet pöydänjalkojen kanssa, vaan
-mahtuivat sovussa sisäpuolelle. Ja kun pöydänjalat päästä katsottuna
-muodostivat X:n, niin antoivat ne rahillekin tilaa, joten koko
-"pöytätuolin" voi siirtää pöydänsyrjän alle, milloin se vain oli
-tiellä. Tämmöinen rahi oli väliin oikein tarpeellinen huonekalu,
-varsinkin jos yövieras sattui taloon, jolloin se siirrettiin penkin
-viereen, minkä kanssa se oli yhdenkorkuinen, ja siten muodostui
-siihen vuoteen pohja. Mutta joskus, niinkuin nytkin, oli sen paikka
-siellä, missä pahankurisia lapsia lukukinkerillä pidettiin.
-
-Uunilattialta hän toi ruokapöydän äärestä tuolin, joita siinä oli
-yksi kummallakin puolella pöytää, ja asetti sen peräpöydän ja
-sivupenkin kulmaukseen, huoneen kunniapaikkaan, kun vieraita oli
-talossa.
-
-Muutamia jakkaroita, korkeampia ja matalampia, oli uunin vierustalla
-sekä oven puolessa lavitsa. Siitä hän otti yhden ensinmainituista ja
-vei sen tuolin sijalle pöydän ja arkun väliin sängyn puolelle.
-
-Rovasti näkyikin jo lukkarin ja Sannan saattamana tulevan pihalla.
-
-Rovastilla oli lähetettävänä muuan tärkeä kirje ja sitävarten
-hän saapui nyt lukkarille. Siihen aikaan, kuten vielä paljon
-myöhemminkin, kuului lukkarin velvollisuuksiin kirkkoherran tai
-kappalaisen virkakirjeiden kuljetus. Eihän silloin vielä muuta
-vakinaista postia ollutkaan kuin "lukkariposti" naapuriseurakuntien
-välillä, sillä valtiollista postia kuljetettiin tilapäisesti
-lähetetyillä "kuriireilla".
-
-Rovasti oli käskenyt Jussia tuomaan heti hevosen aitiosta talliin,
-jotta lukkari saisi kohta satuloida sen, ottaa kirjerepun
-virkahuoneesta mukaansa ja laukata matkaan.
-
-Lukkari, joka oli hyvä ratsastaja ja istui satulassa kuin
-ratsumestari, suoriusi kohta matkaan, rovastin jäädessä vielä emännän
-kanssa pakinoimaan.
-
-
-
-
-16.
-
-
-Rovasti istuu kunniapaikalla lukkarin tuvassa ja näyttää miettivältä.
-Hän on vaiti ja Inkeri huomaa, että hänellä on jotain mielessä, minkä
-hän haluaisi ilmaista. Arvokkaalta hän näyttää nojautuessaan siinä
-tuolin korkeaa selkätukea vastaan, jolla puuteroidut peruukin kutrit
-lainehtivat, jättäen vapaiksi vanhan papin hyväntahtoiset kasvot.
-
--- Minä ajattelin, aloittaa hän, -- että on paras puhua sinulle
-suoraan koko asia, joka minua huolestuttaa. Ja suureksi osaksi
-juuri sentähden lähetinkin miehesi matkaan, sillä käsitäthän, etten
-minä tahdo arvossa pidettyjen ystävieni perhesuhteita, joita tämä
-puhelu nyt tulee käsittelemään, Kaaprolle ilmaista. Mitä taas sinuun
-itseesi tulee, niin ymmärräthän, että sinulle puhun senvuoksi, että
-olet kuulunut heidän joukkoonsa kuin perheenjäsen ja että sinulta
-juuri toivon saavani jotain selitystä siihen, mitä en itse kykene
-käsittämään. Vai miten?
-
--- Mielelläni, mikäli minäkään ymmärrän ja -- voin.
-
-Inkeri seisoi uuniakkunan edessä, selin pöytään. Hän odotti
-jännittyneenä jatkoa.
-
--- Niinkuin tiedät, palasin minä viime torstai-iltana Hämeenlinnasta.
-Olen kai terveisetkin jo sanonut?
-
--- Kyllä ne olen saanut, kiitos vain!
-
--- Ota nyt tuoli itsellesi tähän lähemmäksi, jotta voimme katsoa
-toisiamme silmiin, sanoi hän hymyillen, -- sillä minä olen jo
-vanhuudesta, kuten tiedät, heikkonäköinen.
-
-Inkeri otti tuolin, vei sen peräpöydän eteen ja istuutui sille,
-vastapäätä rovastia. Hänen ajatuksensa olivat heti rovastin
-aloittaessa kääntyneet pormestarinnaan. Olisiko tämä puhunut
-jotakin Kastorin ja hänen suhteestaan? Tulisiko tuo asia sittenkin
-tunnetuksi? Hän sekä soisi että ei soisi sitä. Mutta ei suinkaan,
-sehän olisi mahdotonta, silloinhan täytyisi armollisen mamman
-syyttää itseään ja sitä ei hän tee. Hän kiinnitti odottavan katseen
-rovastiin. Ja hän tunsi, että vaikenemaan saatetut sisäiset äänet
-pyrkivät taas kuuluville. Ja vaikka rovastin sanat pian osoittivatkin
-hänen erehtyneet otaksumisessaan, oli niiden vaikutus kuitenkin suuri.
-
--- Pormestarin perheessä on jotain epäsointua, jota ei voi selittää,
-mistä se johtuu, aloitti rovasti, -- siellä on juuri kuin jotain
-särkynyttä. Pormestari, se kunnon ukko, on viime vuosina paljon
-vanhentunut. Kastorin ainainen poissaolo vaikuttaa raskaasti
-häneen... Mitä heillä alussa lie tullut väliin, sitä en ymmärrä,
-eikä hän itsekään ymmärrä sitä. Hän sanoo, että hän ei ole koskaan
-siitä asiasta päässyt selville, mikä poikaan heti silloin tuli --
-viime kerralla kotona --, hän oli vain kohta toisenlainen kuin ennen.
-Mutta minä luulen, että sen täytyy juontua jo varhaisemmalta ajalta,
-siltä ajalta, jolloin sinäkin vielä olit talossa, vaikka isä ei sitä
-olekaan huomannut, vaan väittää, ettei heillä Kastorin kanssa ole
-mitään kinaakaan ollut. Hän oli aina ollut hilpeä ja kuuliainen.
-Mutta syyt ja vaikuttimet kohtalon karkelossa riippuvat usein niin
-hienoista säikeistä, ettei tavallinen ihmissilmä voi niitä huomata.
-Ja senvuoksi toivoin sinulta saavani jotain kuulla, voidakseni antaa
-sitten neuvoja, jotta isän ja pojan välinen suhde tulisi taas eheäksi.
-
-Inkeri kuunteli jännittyneenä ja ristiriitaiset tunteet alkoivat
-liikkua hänen povessaan. Hän, joka kyllä tiesi syyn kaikkeen, ei
-saanut puhua. Hän muisti lupauksensa pormestarinnalle ja vaiensi
-kaikki äänet, jotka voimakkaasti käskivät häntä avaamaan sydämensä
-vanhalle isälliselle ystävälleen. -- Ei, ajatteli hän, -- minä olen
-luvannut, ja jos nyt rikkoisin lupaukseni, niin pormestarinnaan
-lankeaisi koko syy kaikesta, varsinkin minun suhteeni, enkä minä
-tahdo sitä. Puhukoon hän itse... Tai puhukoon Kastor jotain. Hänen jo
-vähän kuohuissaan oleva mielensä tyyntyi jälleen. Mieluummin olisi
-hän kumminkin jäänyt vastauksen velkaan, mutta sitä ei sopinut tehdä,
-sentähden sanoi hän ainoastaan:
-
--- En minä koskaan huomannut heillä mitään erimielisyyttä keskenään.
-Isän ja pojan väli oli aina hyvä.
-
--- Hm. Kummallista. Sen täytyy siis kuitenkin olla uudempaa, sinun
-lähdettyäsi väliin tullutta.
-
--- Niin kyllä... Mutta... lisäsi hän melkein vasten tahtoaan.
-
--- Mutta mitä? Sano vain, lapseni, vapaasti!
-
--- Ajattelin vain kysyä, eikö pormestarinna äitinä voisi isän ja
-pojan väliä saada eheäksi. Kai hän tietää paremmin kuin kukaan muu,
-mistä kenkä puristaa.
-
--- En tiedä, sanoi rovasti päätään hiljaa ravistaen. -- Sepä se onkin
-merkillisintä asiassa, että hänelle tuskin rohkenee puhuakaan hänen
-kultasilmästään tai yleensä kysyä hänestä mitään. Hän hermostuu niin
-pian ja loukkaantuu niin mitättömästä... Ja mielestäni... sitä en
-kyllä tiedä varmasti sanoa, mutta kuitenkin tuntuu minusta että
-äidin ja pojan väli on vieläkin rikkinäisempi kuin isän ja pojan.
-Isän kanssa voi puhua Kastorista ja sanoa mielipiteensä, vaikka se
-ei olisikaan hänen ajatuksensa mukainen. Mutta äidille ei tiedä mitä
-sanoisi, kun ei edeltä voi arvata hänen omaa ajatustaan asiasta. Ja
-surku häntä tulee, sillä hän puhui minulle kerran, jo kolme vuotta
-sitten, murheesta, jota hänen täytyy yksin kantaa... Kuinka hän sitä
-yksin kantaa, kun miehellä on hartiansa saman taakan alla? Minä
-teinkin siitä silloin hienon huomautuksen, mutta älä luule, että se
-oli hänen mieleensä. Kun sanoin, että mies on kumminkin läheisin
-ottamaan osaa vaimonsa suruun ja että serkku on onnellinen, kun
-hänellä on semmoinen mies kuin veli Procopé on, hän vastasi vain
-lyhyesti: -- Mieheni ei käsitä minua. Hän olisi viimeinen, jolle
-voisin puhua. Ei koskaan... Ei miehet naisia käsitä, ei serkkukaan,
-vaikka onkin pappi ja vanha sydänten tutkija. Ja hän nousi ja jätti
-minut, siten katkaisten keskustelumme. Ja vaikka olen niin monet
-kerrat näinä viitenä vuonna siellä ollut, on ainakin rouva-serkun
-kanssa varsin vähän Kastorista tullut puhutuksi. Veli Procopén
-kanssa olen sentään väliin siitä ottanut puhuakseni, samoin kuin hän
-itsekin... Ja meidän kesken tästä on vasta ensi kerran puhe.
-
-Inkeri teki myöntävän liikkeen.
-
--- Niin. Pappina tietysti olen vaiennut. Se, että tänään olen ottanut
-tämän asian keskusteltavaksi, johtuu siitä, mitä nyt viimeksi
-siellä ollessani ukon kanssa puhelimme. Minä nimittäin tarjouduin
-tiedustelemaan sinulta tätä seikkaa, sinä kun et ole mikään vieras
-heidän perheoloilleen. -- Ei se ole tarpeellista, vastasi hän
-ensiksi, -- ei hän voi siitä mitään tietää. Mutta kun kysyin, olisiko
-hänellä muuten mitään sitä vastaan, että sinulle puhuisin, vastasi
-hän: -- Ei. Koeta vain, jos tahdot, ei meillä ole mitään Ingridiltä
-kätkettäviä perhesalaisuuksia, eikä pitäisi olla keltään muiltakaan.
-Ja jos häneltä kysyt -- vaikka hän on kylmä luonteeltaan, mutta
-totinen hän on -- niin hänpä juuri voikin todistaa, että meidän
-välimme pojan kanssa on aina ollut täysin hyvä.
-
--- Se on totta, sanoi Inkeri vakavasti.
-
--- Minäkin tiedän sen. Mutta jotain siinä sittenkin on vinossa. Ja
-minä päätin senvuoksi kertoa sinulle kaikki, mitä itsekin tiedän,
-ehkäpä kuitenkin jotain voisit siitä käsittää. Hän antoi minun lukea
-kirjeen, jonka hän nyt hiljattain oli saanut Kastorilta. Se oli
-vastaus hänen omaan kirjeeseensä. Ja se oli sisällöltään osaksi niin
-omituinen, että luin sen paikoin tarkasti pariin kertaan, jotta sen
-kyllä muistan... Isä oli näet kirjeessään moittinut sinua... Inkeri
-hymyili surullisesti, mutta ei puhunut mitään.
-
--- Eikä sinun sovi sitä kummeksuakaan, lisäsi rovasti selittäen, kun
-et ole ollut heitä tervehtimässä, vaikka he, varsinkin armollinen
-mamma, minun kauttani niin monesti ovat kutsuneet. -- No, se on eri
-asia, emme siitä nyt puhu. Mutta siihen juuri Kastor erityisesti
-vastaakin.
-
--- Vai niin! Mitä?
-
--- Hm, sitäpä juuri en oikein käsitä, mitä se on. -- Isä kirjoittaa,
-hän sanoo siinä, -- ymmärrätkö sinä Ingridin kiittämättömyyttä meitä
-hänen kasvatusvanhempiaan kohtaan, sillä muuta nimeä en sille voi
-antaa, enkä olisi sitä hänestä voinut uskoa, ja varmaan se sinuakin
-kummastuttaa, kun nyt saat kuulla, että hän ei ole oviamme avannut
-kun viisi vuotta sitten kotomme jätti, vaikka hän tietää, että mamma
-häntä niin kaipaa ja odottaa ja soisi hänet näkevänsä... Tämän
-kirjoitan mamman tietämättä, hän on näet pyytänyt, etten sinulle
-ilmoittaisi, että Ingrid on meidät niin hylännyt.
-
--- Tämä isän Ingridistä antama tieto, jatkaa hän, -- selittää minulle
-_kaiken_. Riittämättömyys ei ole oikea nimitys hänen poissaololleen.
-Siihen, mistä se johtuu, voi ehkäpä juuri armollinen mamma antaa
-täyden selityksen. -- Minä puolestani en tarvitse sitä enää. Olen
-tämän aina arvannut ja nyt tiedän sen varmasti. Kiitän kumminkin isää
-tästä erikoistiedosta, hyvä oli, että sen sain kuulla... Hyvä sekin,
-ettei pappa sitä ilmoittanut mammalle, ei kannatakaan siitä hänelle
-puhua.
-
-Inkeri oli toivonut, että hänen tunteensa olisivat niin jähmettyneet,
-etteivät ne enää mistään sulaisi ja liikkua alkaisi. Hän kulkisi
-vain velvollisuuden suoraa ja tyyntä, vaikka vähän sumuista
-polkua elämänsä iltaa kohti. Mutta nyt tunsi hän taaskin sisäistä
-levottomuutta ja tunteitten risteilyä sydämessään.
-
-Valtavin oli varsinkin ilontunne siitä, että Kastor, tuo kalliissa
-muistossa elävä kasvatusveli, nyt vihdoinkin varmasti käsitti
-asian, ymmärsi, jopa oli edeltä arvannutkin hänen uhrautumisensa,
-eikä siis syyttänyt häntä. Ja taas toisaalta valtasi hänet pistävä,
-säikähdyksen tapainen tunne siitä, ettei sydän ollut voinutkaan
-katkoa noita vanhoja siteitä, vaan että ne vielä tuntuivat niin
-suloisilta ja lujilta. Hän tunsi surua omista kärsimyksistään, kun
-ne hänen muistossaan äkkiä kuin murhekirjekyyhkyinä lensivät ohitse.
-Niinikään hän tunsi mieheensäkin nähden, joka ei tietänyt mitään
-niistä ja jonka ei tarvinnutkaan tietää, koska ei häntä vastaan ollut
-mitään rikkomustakaan, mielessään surua, joka synkisti häntä nyt
-niin että hän kyyneltyi. Ja sittenkin kaikui ilosävelten kuoro hänen
-sydämessään yli kaiken muun.
-
--- Sano minulle nyt, Ingrid, oikein omantunnon kannalta, minä pyydän
-sitä, mitä se nyt on, tuo! Minä näen, että tämä asia liikuttaa
-mieltäsi. Sano, käsitätkö mitä Kastor sillä tarkoittaa, ettei hän
-enää selitystä tarvitse, sekä että hän on asian aina arvannut?
-Käsitätkö sinä näitä sanoja?
-
--- Käsitän täydellisesti, joka sanan.
-
--- Niinkö? Sano nyt, hyvä ystävä, selitä!
-
--- En voi!
-
-Inkeri huokasi syvään.
-
--- Et voi! huudahti rovasti! -- Eikö sinulla ole luottamusta minuun?
-Tutkinko minä tätä uteliaisuudesta? Jumala tietää, että ainoa
-tarkoitukseni on saada vanhempien ja pojan väli eheäksi. Ja jos
-sinun ja Kastorin kesken on joku salaisuus, koska sinä tämän yksin
-ymmärrät, niin... minä lupaan pyhästi...
-
--- Anteeksi! huudahti Inkeri keskeyttäen. -- Kastorin ja minun
-välillä ei ole mitään salaisuutta, jota ei minun puolestani koko
-maailma saisi kuulla, vastasi Inkeri arvokkaasti. -- Ja kuitenkin,
-tässä _on_ salaisuus, joka sitoo kieleni, en _voi_ puhua.
-
--- En tahdo pakottaa sinua puhumaan. Mutta salli minun vielä
-tehdä muutama kysymys, sillä asia tietysti ei voi olla minulle
-samanarvoinen kuin sinulle, syystä etten tunne sitä. Edeltä pyydän
-kumminkin vakuuttaa sinulle ettei sanoihin sisälly mitään loukkaavaa
-ajatusta... paremmin kuin äskenkään.
-
--- Kiitos!
-
-Rovasti nyökäytti tyytyväisesti päätään ja sanoi sitten:
-
--- Se on siis kumminkin Kastorin salaisuus, jota sinä kätket...
-jollei se kerta ole omasi.
-
--- Ei se ole meidän kummankaan. Se on kolmannen henkilön, jolle olen
-luvannut vaitioloa. Ja nyt pyydän...
-
--- Etten kysyisi enää... Ei, ei. Minäkin osaan arvata, ja tiedän nyt,
-että se on armollisen kasvatusäitisi salaisuus, jota säilytät...
-Olkoon se sitten mitä hyvänsä. Nyt käsitän minäkin, ainakin osaksi,
-miksi et ole tahtonut sinne matkustaa... Vai niin. Niinpäinkö se
-onkin?
-
-Inkeri ei puhunut mitään, vaan itki hiljaa.
-
--- Ja hän... Hm, hm, on voinut antaa sinun, joka pienenä orpona,
-köyhänä pakolaisena olit joutunut hänen holhottavakseen ja olit
-kokonaan hänen vallassaan, antaa sinun, sanon minä, kantaa
-kiittämättömyydestä, vaikka hän itse tietää asian paremmin!
-
-Tähänkään ei Inkeri mitään vastannut. Hänen sydämensä oli nyt hyvin
-täysi. Hän istui otsaansa käteen nojaten, kyynärpää pöytään tuettuna.
-
-Rovasti nousi ja rupesi käyskelemään edestakaisin. Hän mietti
-Inkeriltä kuulemiansa sanoja, sovittaen niitä yhteen Kastorin kirjeen
-kanssa. Vihdoin hän pysähtyi ja istui uudelleen.
-
-Inkerikin istui taas tyynenä, vaikka sisäinen liikutus oli jättänyt
-hänen kasvoilleen tunteikkaan ilmeen.
-
--- Nyt on minulla vielä pääkysymys mielessäni, alkoi taaskin rovasti.
--- Mitä sanon nyt asian selitykseksi ystävä Prcopélle? Tuo Kastorin
-kirje jännittää häntä kovasti, ja hänen tarvitsisi saada siihen
-jonkinlainen selitys. Hän voisi tietää koko totuuden. Ja huomaa:
-sinun antamasi lupaus ei sido minua ollenkaan, rovasti hymyili
-herttaisesti, mutta... sitten taitaisi kotirauha olla sieltä
-ainaiseksi mennyttä.
-
--- Ei, ei... huudahti Inkeri.
-
--- Niin. Mitä nyt sitten sanon hänelle?
-
--- Ei mitään... enempää kuin ennenkään.
-
--- Ei se kelpaa nyt. Minä lupasin puhua sinulle siitä, ja sinä
-tietysti vastaat jotain.
-
--- Oi, en minä tiedä mitä vastata.
-
--- Olisi tässä vielä yksi keino. Se on, että minä kertoisin
-pormestarinnalle koko asian, kertoisin isän kirjeessä Kastorille
-syytetyn sinua sekä Kastorin vastauksen sen johdosta ynnä sinun
-selityksesi siitä, kaikki suoraan. Sitten voisi hän itse selvittää
-sekoittamansa vyyhden. Hän voisi päästää sinut lupauksestasi ja
-sitten sinäkin taas menisit sinne tervehtimään vanhuksia.
-
-Inkeri seurasi, surullinen hymy huulillaan, rovastin sanoja eikä
-vastannut vielä.
-
--- Sitten voisi isäukko kertoa pojalleen, että olet ollut siellä
-ja... En minä tiedä mitä lisätä. Ota nyt sinäkin taas puheenvuoro.
-
--- Pormestarinna ei koskaan päästä minua lupauksestani, hän ei voi
-sitä tehdä, vaikka tosin sen vaikutus nyt enää onkin ainoastaan
-toisarvoinen, mutta ei sittenkään... Ja hän tuntee minut, tietää että
-hän voi luottaa minun antamaani lupaukseen. Vaikka hän kuulisikin
-tulleen tiedoksi, että jokin salaisuus on olemassa, tietää hän
-kyllä, etten siitä tee tiliä kellekään. Olisi siis turhaa vaivaa
-puhua hänelle siitä. Pormestariin nähden on mieleni raskas. On
-kuitenkin vähäarvoisempi asia, että hän uskoo minut kiittämättömäksi
-ja kylmäksi, kun että hän saisi toisen käsityksen puolisostaan kuin
-mikä hänellä tähän asti on ollut. Miehen ja vaimon välikin vain
-rikkoutuisi, ilman että vanhempien ja pojan välit silti yhtään
-parantuisi. Minä puolestani ehdotan, että ei kosketa siihen sen
-enempää.
-
--- Ja ettäkö minä en anna mitään vastausta pormestarille?
-
--- Jos tietäisin mitä Kastor muuta sanoo kirjeessään, niin ehkäpä
-siitä voisin saada pienen vihjauksen vastauksen antamiseen.
-
--- Oi kuinka muistamaton olenkin, kun paras uutinen oli jäädä
-kertomatta, suo nyt anteeksi! Kastor ilmoittaa näet siinä, että hän
-menee naimisiin.
-
--- Se ilahduttaa minua! sanoi Inkeri sydämellisesti. -- Ja morsian
-on, arvaan minä, joku nuori vapaasukuinen kaunotar, ehkäpä rikaskin?
-
--- Ethän arvannutkaan oikein, paremmin kuin minä itsekään, kun veli
-Procopé sen minulle sanoi. Mutta kun sitä häneltä utelin, pisti hän
-minulle kirjeen käteen ja rupesi itse kävelemään.
-
--- Mamma on toivonut minulle ylhäistä ja rikasta avioliittoa, joka
-välittömästi vaikuttaisi minun ylennykseeni, kirjoittaa hän siinä.
--- Mutta vaikka minä itsekin kyllä olen nuorukaisena pilvilinnoja
-rakennellut, en koskaan ole kuvitellut onneani vaimoni ulkokuorella,
-perityllä nimellä tai myötäjäisillä ostetuksi.
-
--- Sitten kertoo hän kihlattunsa olevan köyhän koulunopettajan
-tyttären, nimeltä Gunilla Sedelius, ja samanikäisen kuin hän itsekin.
-Eikä mikään sorea kaunotar, vaan lyhyenläntä pellavatukkainen
-typykkä, hieman pystynenäinenkin, mutta silti varsin herttainen
-tyttö. Hänen isänsä on kuollut monta vuotta sitten heidän ollessaan
-pakoretkellä Ruotsissa. Ja äitiään, joka kauan sairasti, on Gunilla
-ahkeralla työllään -- puhtaaksikirjoituksella -- elättänyt,
-uskollisesti hoitanut ja saattanut haudan lepoon. Ja tähän
-avioliittoon toivoo Kastor vanhempainsa siunausta. Ja sitten lisää
-hän kirjeessään. -- Tämä miniä ei luultavasti olisi armollisen anopin
-mieleen, jonkavuoksi onkin hyvä, etten voi edes luvatakaan tuoda
-häntä vanhempieni nähtäväksi, sillä täältä, missä nyt olen, melkein
-Venäjän rajalla, on matka pitkä ja tiet huonot, paikoin niitä ei ole
-ollenkaan. Tulisi kovin kalliiksi vähäpalkkaiselle virkamiehelle
-matkustaa orpanoimaan. Kun ei vielä ole vakinaista virkaa, kun joskus
-istuu jonkun oikeusvuoron ja sillä välin päätuomarin kirjurina,
-niin ei sillä tuhlattavia varoja koota. Mutta en minä sen vuoksi
-ole osaani tyytymätön, sillä enhän vielä ole vanhakaan, kai ehdin
-edistyä, jos onni on myötäinen.
-
--- Mitä äiti tästä sanoo? kysyin minä kirjeen lopetettuani. -- Ei
-juuri mitään, ukko vastasi. -- Eikä hän sitä niin tiedäkään. Ei
-hän näet halunnut siitä selkoa ottaa, sanoi vaan, ettei hän välitä
-niistä eikä viitsi niitä kuulla, kyllä hän ne jo tietää, Kastorin
-kirjeet, ei niissä hänelle enää mitään lämpöä ole. Hän tyytyi siihen,
-että kerroin hänelle joitakuita kohtia siitä, varsinkin hänen
-naimisestaan... Äitiraukka kärsii niin pojan tähden, semmoinen hellä
-ja kelpo äiti, että se, kuten hän sanookin, tekee hänestä lopun ennen
-aikojaan ja on tehnyt minutkin harmaaksi puuterin alta, lopetti hän
-niukasti hymyillen.
-
--- On todellakin surullista, ettei ihminen voita itseään, sanoi
-Inkeri vakavasti. -- Pormestarinna ei koskaan taistele itseään
-vastaan, vaan aina itsekkäästi itsensä puolesta muita vastaan. Minä
-puolestani säälin poikaa enemmän kuin äitiä.
-
--- Niin. Sentähden ei häneen, rouvaan, voikaan mitään vaikuttaa, ei
-nuhteen eikä lohdutuksenkaan sanalla, hänet täytyy jättää rauhaan.
-Mutta pormestari on, Jumalan kiitos, vallan toisenluontoinen...
-
--- Niin, apropos! Kuinkas nyt pääsemme selvyyteen kysymyksessämme?
-Mitä sinä vastaat äsken tekemääni kysymykseen?
-
--- Että todellisen ilon ja vilpittömän kiitollisuuden tuntein olen
-ottanut vastaan tiedon siitä, että kasvattiveljeni on minut oikein
-ymmärtänyt. Ja että sydämestäni toivon onnea ja siunausta hänen
-avioliitolleen!
-
--- Eikä mitään sen enempää?
-
--- Ei!
-
--- Ei mitään sitä syytöstä vastaan kiittämättömyydestä, joka
-näennäisesti onkin oikeutettu!
-
--- Että itsepuolustukseksiko rikkoisin lupauksen, joka...? Jumala
-yksin tietää mitä se on minulle maksanut!
-
-Hänen äänensä vapisi liikutuksesta.
-
--- Ei, ei koskaan, lisäsi hän tyynemmin, mutta painavasti. --
-Tahdon mieluummin aina kantaa ansaitsematonta syytöstä. Ja onhan
-se siinä vastauksessani, että Kastor on minut _oikein_ ymmärtänyt,
-sentään sanottukin, enempää en _voi_ sanoa, niin mielelläni kuin sen
-tekisinkin.
-
--- Kaikki tulee siis olemaan ennallaan.
-
--- Kaikki!
-
-Vielä kauan rovastin lähdettyä ajatteli Inkeri tämän illan puhelua
-ja punnitsi omaa osaansa siinä. Hän ajatteli: -- Koska Kastor nyt
-on käsittänyt ja arvannut totuuden minun siihen vaikuttamatta, ja
-varsinkin koska minun uhrautumiseni ei hänelle tullutkaan miksikään
-hyödyksi, niin ei mikään antamani lupaus pakota minua riistämään
-häneltä tätä hänen ominpäin löytämäänsä tietoa minun teostani.
-Me ymmärsimme aina toinen toisemme, luimme katseesta toistemme
-ajatukset. Ihmepä olisikin, jollei hän olisi päässyt totuuden
-perille. Ja jos nyt olisin yrittänyt joitakin selityksiä asian
-verhoksi, sillä koko totuutta en olisi kumminkaan voinut ilmoittaa,
-niin se ehdottomastikin päättyisi Hämeenlinnaan-matkustukseen ja --
-kirjeeseen sieltä Kastorille. Ja hänen täytyisi vihdoinkin tulla
-siihen vakaumukseen, että minulla ei ole ollut viivyttelyihini muita
-syitä kuin pienet taloudelliset esteet ja luonteen hitaus, varsinkin
-jos nyt juuri tämän kesän kuluessa, hänen avioliitostaan kuultuani,
-sen matkan tekisin. -- Ei! Hän saakoon tietää totuuden. Se vaikuttaa
-tyynnyttävästi ja jalostuttavasti häneen, kun hän tietää, ettei hän
-ole tuhlannut sydämensä parhaita tunteita halpamaiselle olennolle...
-Olen tämän taakan painosta melkein uupunut. Ja nytkö, kun se
-vihdoinkin juuri on nostettu hartioiltani, kumartuisin uudelleen sen
-alle? Kysyn omaltatunnoltani, eikä se käske sitä.
-
--- Ei, minä en riko päätöstäni. Siihen lupaukseen, jonka
-pormestarinna minulta vaati, liittyy seurauksena toinen yhtä
-luja päätös, etten niitä ovia enää avaa. En voi... Kuinka tyly
-pormestarinna sentään voikaan olla, kun hän vaatii, että niin olisin
-kaikki tunteeni kuolettanut. Mutta hän ajattelee aina asioita vain
-omalta kannaltaan. Sellainen on hänen luonteensa.
-
--- Tämä tunne on enää vain vienona vaistona uinut minussa, mutta nyt
-se taaskin on täysin hereillä. Ja minä uudistan tämän... ei koskaan
-minun jalkani astu yli niiden kynnysten. _Ei koskaan!_
-
--- Pormestarinna ei ollenkaan kaipaa minua, kaipausta hän ei tunne,
-vaan apeutta. Hän tarvitsisi minua tarkoitustensa toteuttamiseen,
-mutta siitä ei tule nyt mitään. Kun ei hän ole saanut Kastoria
-ohjatuksi, tahtoisi hän kuitenkin näyttää olleensa oikeassa ainakin
-mitä minuun tulee.
-
--- Sivultakatsojat syyttävät minua tunteettomuudesta, jopa
-kiittämättömyydestäkin, ehkäpä vielä jotkut luulevat minun
-ujostelevan halpaa säätyäni. Mitä minä heistä!
-
--- Pormestariin nähden on ikävämpi, mutta sitä en voi auttaa,
-panen vaa'alle isän ja pojan, edellinen on viety harhaan, mutta
-jälkimmäinen on vääryyttä kärsinyt. En tahdo johtaa Kastoria
-harhaan. Toivon kumminkin, että se kunnon ukko miettiessään Kastorin
-minusta lausumia sanoja tuomitsee minua lievemmin. Ja olen siitäkin
-varma, että kun hän on niin perusteellinen ja tahtoo päästä asian
-perille kuin vanha lakimies ainakin. Vaikka hän Kastorin itsenäistä
-jäykkyyttä paheksuukin, on kuitenkin lämmin suhde olemassa isän ja
-pojan välillä, vaikka se onkin jälkimäisen luonteen kehittymisestä ja
-muuttuneista olosuhteista hiukan muuttanut väriään. Mutta isä kertoo
-asioita hänelle, joita ei tiedä äitikään, ja hän vastaa samoin. Siinä
-on heidän välillään sisäinen yhdysside, joka ei ole katkennut.
-
--- Ja kun Kastor saa sen herttaisen tytön elämänsä ilojen ja surujen
-jakajaksi, muuttuu hänenkin luonteensa taas hellemmäksi vanhempiaan
-kohtaan. Ja silloin hänen ei tarvitse kammoen muistaa nuoruuden
-ystäväänsä, vaan ajatella: -- Hän oli kuuliainen äidilleni ja väistyi
-pois tieltä.
-
--- Ja olkoon miten hyvänsä, minä jätän kaikki Jumalan huomaan.
-
--- Tänä iltahetkenä olen ollut kuin taistelun helteessä... Ja
-kuitenkin tunnen nyt suurta sisäistä onnea. -- Minulla on hyvä
-mies, tyydyn täydellisesti häneen, ja nuoruudenystäväni on minut
-täydellisesti ymmärtänyt! Tämä tekee minut sanomattoman iloiseksi.
-Nyt voin taaskin iloisesti, paljon iloisemmin kuin ennen, katsoa
-elämää.
-
-
-
-
-17.
-
-
-Moni kesä oli jo kutonut vihreitä kukkaryijyjään ja moni talvi
-levitellyt valaistuja vilttejään vanhan rovastin haudalle.
-
-Ei kukaan kertonut enää Inkerille erityisiä Hämeenlinnan uutisia,
-eikä hänkään niitä keneltään kysellyt. Hän eli näennäisesti
-ainoastaan nykyisyydessä.
-
-Elämä ei tarjonnut mitään vaihtelua. Tuntui kuin ajan virta olisi
-pysähtynyt uomassaan tai ainakin melkoisesti hiljentänyt vauhtiaan,
-sillä kahden tytön syntyminen vuosien siirtyessä ei ollut suuri
-merkkitapaus perheessä, jossa jo ennestään oli kaksi tytärtä.
-
-Näin oli eletty jo vuoteen 1749.
-
-Mutta nyt vuoden ihanana aikana, heinäkuun 19 päivänä, lisääntyi
-perhe pojalla. Ja sehän oli merkkitapaus koko perheelle. Itsestään on
-selvää, että poika sai nimekseen Gabriel.
-
-Äiti oli tähän aikaan neljänkymmenenneljän vuoden ikäinen.
-
-Sisäisellä luottamuksella, vaikka tosin kaihomielin oli äiti
-nämä kuluneet pari vuosikymmentä tätä poikaa odottanut. Ja nyt
-hän tunsi itsensä täydellisesti tyydytetyksi. Hänellä oli kyllin
-vielä elinvoimia, ja ne elpyivät nyt hänessä uudestaan, hän
-aivan kuin nuortui ja tunsi että hänellä nyt oli halua ja voimaa
-elintehtäväänsä, tämän pojan kasvattamiseen. Hän oli näet jo
-aikaa sitten tehnyt itselleen lupauksen, että jos Jumala antaisi
-hänelle pojan, niin alkaisi hän varhain kylvää sanan siementä hänen
-sydämeensä sekä rakkautta sen levittämiseen, sillä hänestä piti tulla
-pappi, niinkuin äidinisäkin oli ollut, ja hänen piti jo aikaisin
-oppia tietämään, mitä äiti hänestä toivoi ja odotti. Mutta näitä
-ajatuksiaan hän ei sanonut kellekään muulle kuin Jumalalle, ne olivat
-suljetut hänen sydämeensä kuin lukittuun perhekalleuksien lippaaseen.
-
-Hän oli siihenkin tyytyväinen, että tämä poika nyt vasta oli hänelle
-annettu, sillä hän ajatteli: -- Herra on tahtonut minua itseäni ensin
-kasvattaa, hänelle olkoon kiitos siitä, että hän antoi minun itseni
-ensin käydä elämänkoulua.
-
-Erotus huomattiin kumminkin heti äidin kasvatustavassa, vaikkei hän
-sisimpiä ajatuksiaan ilmaissutkaan. Hän oli aina jo pienestä pitäen
-puhutellut tyttäriään suomenkielellä, jota isäkin puhui ja joka siis
-oman maan kielenä oli itseoikeutettu perhekieli, mutta pojalleen hän
-puhui ainoastaan saksaa.
-
-Aluksi se vähän kummastutti isää ja tyttäriä, mutta samalla se
-huvitti heitä. Äiti vain hymyili onnellisena ja puhui saksaa
-pojalleen. Ja kun poika rupesi puhumaan, jokelsi hän saksaa eikä
-suomea.
-
-Äidin tarkoituksena oli saada siten yksin pitää huolta poikansa
-henkisestä kasvatuksesta, koska ei kukaan muu perheen jäsen
-ymmärtänyt mitä hän tälle puhui, ja hän saisi täten ohjata
-pienokaista miten hän itse näkisi parhaaksi. Ja näin hän voi
-lahjoittaa hänelle saksankielen taidon, jota ei aivan monella papilla
-maassamme silloisena aikana ollut. Että poika kyllä itsestäänkin
-suomalaisessa perheessä oppisi suomea, sen tiesi äiti. Kun tyttäret
-kysyivät, miksi ei äiti heillekin pienenä ollut saksaa puhunut,
-vastasi hän, ettei hän ollut tahtonut isää perhekielestä erottaa,
-mutta nyt kun suomi jo oli perhekielenä, ei saksan puhuminen pojalle
-sitä enää muuttanut. Hän tahtoi vain, että poika voisi oppia
-lukemaan ja ymmärtämään hänen postillaansa, sillä hänen piti saada
-se. Ja tämä oli riittävä selitys asiassa koko perheelle. Tietysti
-ainoa poika sen saisi ja tietysti tulisi sen saajan myöskin sitä
-ymmärtää ja osata sitä lukea. Ja kun poika oli kolmivuotias, puhui
-hän jo kahta kieltä. Hän puhui aina saksaa äidille, mutta suomea
-isälle ja siskoille. Äidin saksalaisia ja muun perheen suomalaisia
-lauluja lapsi oppi helposti, sillä hänen äänensä oli lupaava ja isä
-kehui hänestä tulevan etevän lukkarin. Ja kun hän ehti sille iälle,
-jolloin tuli opetella lukemaan, opetti äiti hänelle ensiksi suomea,
-jota poika pian oppi -- sillä hänellä oli hyvä halu ja käsitys,
--- sitten hän alkoi harjoittaa häntä saksankielen lukemisessa.
-Kun ei ollut saksalaista aapista, kävi tämä toimi siten, että
-äiti lukiessaan rakasta kirjaansa antoi pojan istua vieressään ja
-kuunnella sekä silmillään seurata sanoja ja väliin tehdä kysymyksiä
-sanojen ja kirjainten ääntämisen suhteen, mihin äiti aina oli valmis
-selityksiään antamaan. Eikä kovin kauan kestänytkään ennenkuin
-pojalla jo oli saksankielenkin lukutaito hallussaan.
-
-Silmäämme taaskin lukkarin tupaan, tällä kertaa talvisena
-sunnuntaina, kohta kirkkoajan jälkeen.
-
-Ympäri tupaa istuu rahien täydeltä miehiä, selkä köyryssä, pää aivan
-kuin karvalakin painosta eteenpäin riippuen ja vaatien tuekseen
-leuan alle käden, joka taas vuorostaan on kyynärpään avulla polveen
-tuettuna, toisen käden hoitaessa piippunysää. Muutamien pään paino
-näyttää vaativan kummankin käden tukea, sillä heillä on molemmat
-peukalot leuan alla ja sormet poskien puitteina, jolloin piippua
-saavat hampaat yksin hoitaa. Tupakansavu, joka liikkuvana pilvenä
-päilyy huoneessa, etsii ulospääsyä savutorvesta, yhtyen ruokapadan
-alla pesässä räiskivien halkojen loimottavasta tulesta nousevaan
-savupatsaaseen.
-
-Ryhmä naisia on kokoontunut uunin puoleen. Heistä vanhemmat istuvat
-rahilla ja jakkaroilla ja nuoremmat seisovat.
-
-Miehet keskustelevat kuulutuksista ja eukot puhuvat tänään
-haudatuista sekä arvostelevat apulaispapin saarnaa. Tytöt kuhisevat
-hiljaa päivän avioliittokuulutuksista, ja väliin heistä joku
-tirskahtaa nauruun, jota toiset kieltää hyssyttävät.
-
-Lukkarinemäntä ja yksi hänen tyttäristään ovat takan edustalla
-päivällisen toimessa, ottaen väliin osaa pitäjän naisten pakinaan. Ja
-isäntä, lukkariukko itse, istuu tuolilla sängyn puolessa ja pakinoi
-ukkojen kanssa, joita tänään on erittäin lukuisasti kokoontunut
-tupaan. Kangaspuiden istuinlautakin sivupenkin ääressä on nyt miesten
-anastama, vaikka se muutoin onkin naisen hallitusistuin.
-
-Vähäinen poika noin yksitoistavuotias, on sijoittunut kunniapaikalle
-pöydänpäähän. Hän lukee itsekseen isoa kirjaa.
-
--- Kaaprieli lukee ahkerasti, sanoo muuan sivupenkillä istuva ukko,
-jonka sopii kangaspuiden sivuitse poikaa katsella ja on jo hetken
-pitänyt häntä silmällä. -- Ei nosta ollenkaan silmiään kirjasta, vaan
-lukee ja kääntää taaskin lehteä.
-
--- Ei se ole raamattu, selittää isä, -- se on saarnakirja. Vai
-saarnakirja se onkin.
-
--- Noh, Kaaprieli, lue nyt vähän meidänkin kuullaksemme, pyytää ukko.
-Kaipa tätä pakinaa kestää.
-
-Poika nostaa hymyillen ja vähän miettivänä katseensa. Hänen silmänsä
-etsivät ensiksi äitiä, mutta tämä ei nyt keittopuuhiltaan huomaa
-pojan kysyvää katsetta, joka sen jälkeen siirtyy isään.
-
-Isä salaa hymyillen kehottaa häntä lukemaan, jotta muutkin saavat
-kuulla sitä saarnaa.
-
--- Lue oikein kovaa, lisäsi hän vielä.
-
-Häntä huvittaa, ettei eukko nyt huomaa, sillä hän varmaan estelisi.
-
-Poika nousee ylös ja alkaa lukea korkealla ja saarnaavalla äänellä.
-Saarna on hänelle tuttua, hän osaa sitä pitkälti ulkoakin.
-
-Miehet ja naiset lakkaavat pakinoimasta ja kuuntelevat ällistyneinä
-outoja, hartaita sanoja poikasen suusta. Poikahan ei katso
-kirjaankaan, vaan heihin, aivan niinkuin "maisterikin" tekee
-saarnatessaan, vilkaisten vain väliin hiukan kirjaan, sieltä alkua
-ottaakseen.
-
-Mutta kun miehet kuulevat pojan lausuvan Vapahtajan nimeä, niin he
-äkkiä, naisten kumarrellessa, hairaavat koirannahkaiset lakkinsa
-päästään, ja suoristaen selkäänsä, kuitenkin aina pyhälle nimelle
-päätään kumartaen, kuuntelevat he hartaasti, aivan kuin muinoin
-heidän esi-isänsäkin olivat katolisen papin latinamessua kuunnelleet.
-
-Äiti, jonka huomio pojan lukemaan ruvetessa tietysti heti heräsi, oli
-ainoa, joka ymmärsi sanojen sisällyksen, ja hän tunsi sydämessään
-iloista yllätystä, mikä liikutti häntä syvästi, mutta mitä hän ei
-kuitenkaan halunnut kenellekään näyttää. Nuo vanhat rakkaat sanat,
-kovin monta muistoa niihin liittyi! Ja nyt, hänen kuullessaan ne oman
-Gabrielinsa huulilta, saivat ne uuden erikoisen arvon, jota ei kukaan
-muu käsittänyt kuin hän itse. Se oli ennustava tunne ja se puhui
-kuin hänen sydämessään salaista kieltään, jonka hän tahtoi kaikilta
-kätkeä. Siinä ryynivellipataa hoitaessaan pyyhkäisi hän esiliinalla
-hikeä kasvoiltaan ja samalla kenenkään huomaamatta kyyneleen
-silmästään.
-
-Kun poika oli lopettanut lukunsa ja jälleen istuutunut paikalleen,
-kysyi muuan nuorempi mies:
-
--- Mitä se nyt luki tuo poika, ruotsiako?
-
--- _Saksaa_, vastasi isä, tuntien hiukan ylpeyttä.
-
--- Vai saksaa! Kuka on sitä hänelle opettanut?
-
--- Äiti.
-
--- Vai äiti. Vai osaa hän...
-
--- Siitä pojasta tulee pappi, sanoo ensimmäinen puhuja, sovittaen
-uudelleen koirannahkaista lakkiaan päähän, jota esimerkkiä toisetkin
-seuraavat.
-
--- Ei meillä siihen varoja ole, vastasi isä, -- mutta hänestä voi
-tulla lukkari aikanaan, toivon minä. Hän auttaa jo minua kirkossa,
-lisäsi hän hymyillen.
-
--- Aloita nyt poikaseni joku virsi, jotta miehet kuulevat, että
-sinusta voi tulla lukkari, kuten isästäkin.
-
-Hän katsoi kehottavasti poikaansa.
-
-Näytti kuitenkin siltä kuin Gabriel olisi tuntenut tänään sisäistä
-halua olla pappina. Hän oli vilkasluontoinen, mutta oli opetettu
-vierasten läsnäollessa olemaan hiljaa. Ja kun aikaihmisten puhelu,
-johon hän ei saanut ottaa osaa, ikävystytti häntä, luki hän itsekseen
-kirjaansa. Kun isä nyt kehotti häntä virttä aloittamaan, nousi hän
-uudestaan ylös ja ihan kuin sisäistä ohjausta seuraten siirtyi
-pöydän taakse ja alkoi kauniilla, heleällä äänellä: -- Kunnia olkoon
-Jumalalle korkeudessa! Eikä voinut isäkään vastustaa haluaa yhtyä
-kuin ainakin lukkari papin messulauluun: -- Ja ihmisille hyvä tahto.
-Sitten hän ravisti päätään.
-
--- Ei, kyllä tämä kuvittelu täytyy jättää, sanoi hän vakavasti. --
-Eivät ole ajat olleet semmoiset, että olisi liikoja koottu. Mutta
-voinhan itse opettaa häntä veisaamaan.
-
--- Minä vain uskon, että se poika on papiksi syntynyt, sanoi äskeinen
-mies, joka puhelun oli tähän suuntaan johtanutkin. -- Ja vaikka
-hänelle tuleekin hyvä ääni, niin tottahan se papillekin lahjoja lisää.
-
--- Ei, isäntä hyvä, sanoi lukkari, -- siten tulisi poika meille ylen
-kalliiksi. Enkä minä halua tehdä velkaa. Mutta kyllä hän lukkarinakin
-vähän koulua tarvitsee. Niin, ehkäpä hän ensi syksynä pääsee
-Hämeenlinnaan käymään yhden luokan, koska äitikin niin tahtoo ja on
-jo alkanut hänelle siltä varalta vaatteita hommata, ettei kesätyöt
-niiden tähden estyisi. Syksyllä paloittelevat ja ompelevat taaskin
-kokoon, mitä talvella kehräävät ja kutovat. Semmoisia hämähäkkejä ne
-naiset ovat meillä samoin kuin muuallakin.
-
-Miehet hymähtivät lukkarin kokkapuheelle. Ja pian oli puhe taas
-siirtynyt seurakunnallisiin asioihin. Muuan jo veti koirannahkaiset
-kintaansa penkin alta esiin, nousi ja astui ovea kohti, sanoi hyvästi
-ja meni ulos. Esimerkki vaikutti toisiin ja tuokiossa oli tupa
-tyhjentynyt kirkkomiehistä.
-
-
-
-
-18.
-
-
-Hämeenlinnan torilla seisoo hyvinpuettu maalaisnainen ja ostaa jotain
-pientä rihkamaa muutamalta vanhalta torimatamilta, joka on ikäänkuin
-tieltä väistyen asettunut erilleen toisista.
-
-Maalaisemännän tunnemme Inkeriksi. Hän on nähtävästi antautunut
-kaupantekoon vain jotain ohimennen kysyäkseen.
-
- * * * * *
-
--- Ne ovat kuolleet jo, olen kuullut.
-
--- Ovat aikaa jo, emäntä hyvä, pormestari ja hänen armonsa. Ja kaikki
-poissa. Pojat viroissa ja tyttäret isoissa naimisissa. Kuinkas
-muuten! Mistä kaukaa emäntä onkaan?
-
--- Janakkalasta.
-
--- Vai Janakk...
-
--- Mitä tämä nauha maksaa?
-
--- Kaksi äyriä kyynärä. Pannaanko sitä?
-
--- Otan sitä viisi kyynärää hameenpallenauhaksi. Matami rupesi
-nopeasti mittaamaan.
-
--- Heillä oli kai Kastor-niminen poika kauempana? Olen siitä jotain
-kuullut. Onko hänestä enää täällä mitään tietoa?
-
--- Kas, onko sinne maillekin ne huhut kulkeneet?
-
--- Mitä huhut?
-
--- Tieto siitä murheesta, minä meinaan, jonka vanhemmat saivat siitä
-pojastaan.
-
--- Eihän hän mitään pahoja ole tehnyt? huudahti Inkeri.
-
--- Ee-ei. No, olihan se kyllä pahasti tehty, ettei hän tullut kotiin
-katsomaan, vaikka isä olisi matkarahatkin suorittanut. Oli vain niin
-ylpeä ja sanoi, ettei hän isän kustannuksella ajele, kun ei kerran
-itsellä siihen varoja ole, sanottiin. Armo itse olikin vielä puhunut.
-
--- Ei taida olla tosikaan. Asia, jos se on ollutkin vähän sinnepäin,
-on ehkä ymmärretty väärin.
-
--- Niin, en minä tiedä muuta sanoa todeksi, kuin ettei se vain
-tullut. Ja itse hän tilinsä on tehnyt. En minä häntä tuomitse.
-
--- Onko hän... kuollut?
-
--- Juu-u, sanotaan kuolleen. Joku vuosi sitten sitä jo puhuttiin.
-Kaikkien vuoro tulee kerran "Nuorii tapan kuin vanhoi, en säästä
-ketäkään", laulaa kuolema virressä. Onko emännällä ollut jotain
-myytävänä.
-
--- Ei. Muita asioita on ollut. Hyvästi. Jo kai maksoin?
-
--- Hyvästi hyvästi. Juu, juu, kiitos, kaikki on maksettu.
-
- * * * * *
-
-Talvi oli suurin, vakavin askelin tehnyt tuloa. Joulu oli jo aivan
-ovella, mutta lukkarintuvassa ei sitä nyt odotettu ilojuhlana, vaan
-se oli murheelle pyhitetty.
-
-Perheen isä ja tuki lepäsi maanpovessa.
-
-Hän oli adventtiviikolla pahoin vilustunut ja saanut kovan kuumeen ja
-muutaman päivän kuluttua tuoni teki tuskista lopun.
-
-Ainoa poika seisoi kyynelissä isän ruumiin vieressä. Ensi kerran
-koulusta kotiin palatessaan oli Gabriel orpo.
-
-Ja nyt peitti kummun jo valkoinen puhdas lumi.
-
-Tämä kuolemantapaus tuli Inkerillekin niin odottamatta. Hän suri
-miestään todellisella kaipauksella, sillä hän tunsi itsensä nyt
-niin turvattomaksi. Lukkarintalo, jota hän oli oppinut kotinaan
-rakastamaan, ei enää kauan tarjoisi hänelle tuttua liettänsä.
-
- * * * * *
-
-Hän vuokrasi lukkarintuvan jättäen itselleen erään mökin, joka
-asujan äskettäin kuoltua oli jäänyt autioksi. Mökki oli kirkonkylän
-laitapuolessa, kaupunkiin vievän tien varressa. Ahkerasti hän teki
-työtä, kehräsi, kutoi ja ompeli ja otti palkaksi mitä kullakin oli
-vara antaa, villoja, pellavia ja ruokatavaraa. Näin hän sai joskus
-parempaakin palkkaa kuin jos hän aina olisi sen rahana vaatinut.
-
-Koko pitäjä kunnioitti tätä äitiä, joka rappeutuneessa savupirtissä
-teki hitaita käsitöitään poikansa ylläpidoksi, vaikka silmät
-kärsivätkin savusta ja heikosta valaistuksesta. Ja moni mies, joka
-ajoi kuormaansa kaupunkiin, poikkesi sisään kysymään: -- Onko
-Kaaprielille mitään viemistä, kyllä se menee kuorman päällä? Ja
-olihan sitä aina jotain, sillä varat tulivat niin vähittäin kokoon
-ja äiti laittoi aina valmiiksi myttynsä siksi, kun joku kulkisi
-ohitse kaupunkiin. Monta äidin paistamaa pannukakkua sai poika siten
-syödäkseen.
-
-Olivathan ne Inkerille ja hänen lapsilleen juhlahetkiä
-kaksinkertaisessa merkityksessä, kun he saivat yhdessä joulua
-viettää. Tytöt, paitsi vanhinta, joka oli jo naimisissa, erään
-uudistalon emäntänä omassa pitäjässä, olivat palveluksessa,
-taloudenhoitajina, etäällä toisistaan. He olivat uusiin koteihin
-astuessaan asettaneet ehdoksi, että saisivat viettää joulun äidin
-luona. Vanhan kansallisen tavan mukaan Inkeri lastensa iloksi levitti
-oljet lattialle. Gabriel sitä erityisesti tahtoi. -- Ei muuten
-joululta tunnu, hän sanoi, -- ellei ole joulupahnoja.
-
-Aikaa kului. Ja muutamien vuosien perästä sai Inkeri ilokseen
-kiinteimmän toivonsa täytetyksi, kun hän sai sulkea Gabrielin pappina
-syliinsä.
-
- * * * * *
-
-Kärkelän talossa Ruovedellä, jossa Gabriel Bergelin oli
-pitäjänapulaisena ja mainitun talon omistajana, eli vanha äiti
-kunnioitettuna ja rakastettuna viimeiset elämänvaiheensa. Yhdeksän
-viimeistä ikävuottaan hän eli sokeana. Väsyneet silmät sammuivat. Se
-tuli vitkaan ja edeltä tiettynä eikä senvuoksi säikäyttänyt Jumalan
-tahdolle aina nöyrästi alistuvaa Inkeriä. Päinvastoin hän kiitti
-Jumalaa siitä, että hän oli säilyttänyt hänelle tämän ulkonaisen
-pimeytensä ajalla sisäisen valon. Ja kun hänen poikansa luki hänelle,
-varsinkin hänen rakasta postillaansa, ja aina lähellä ollessaan
-kiiruhti häntä tukemaan, koska tiesi, että hänen apunsa oli äidille
-mieluisin, sanoi äiti väliin hymyillen: -- Sinä olet minulle silmänä
-ja sauvana.
-
- * * * * *
-
-Näiden vuosien aikana oli talossa usein emännän vieraina eräs hänen
-ystävänsä, rouva Levon ja tämän tytär Greeta-Liisa. Ja koska talossa
-oli kolme pientä tytärtä, jotka tarvitsivat opetusta ja johtoa,
-halusi pastorinrouva saada Greeta-Liisan heitä opettamaan. Tämä nuori
-neiti läheni myötätuntoisena vanhaa sokeata isoäitiä, jolla hänen
-mielestään oli niin lempeät ja aurinkoiset kasvot. Ja vanha mummo
-kiintyi myöskin sydämellisesti häneen. Siten oli molemminpuolinen
-lähentyminen tapahtunut vanhan ja nuoren välillä heidän miltei itse
-sitä huomaamatta.
-
-Sokeanvaistolla kiintyi vanhan Inkerin sydän tähän nuoreen tyttöön,
-jonka heleän raikas ääni miellytti hänen korvaansa. Hän tunsi, että
-tuolla miellyttävällä äänellä puhui teeskentelemätön, herttainen
-ja vaatimaton henkilö. Pitkinä puhteina, kun vanha isoäiti valvoi
-ja toiset perheen jäsenet jo nukkuivat, pistäytyi tyttö mielellään
-isoäidin kamariin hetkeksi juttelemaan.
-
-Tällaisina hetkinä avasi vanha Inkeri vähitellen sydämensä nuorelle
-ystävälleen. Hän oli kyllä ennenkin pitkin elämänsä tuntenut halua
-tämmöiseen täydelliseen sydämensä sinettien avaamiseen, mutta hän
-ei ollut löytänyt ketään, jolta olisi voinut odottaa ymmärtävää
-vastakaikua. Siinä oli aina ollut jotakin, joka pidätti häntä.
-Mutta nyt hän tunsi sisäistä vetoa, tarvetta ajatusten vaihtoon.
-Senvuoksi hän kertoi tälle nuorelle ystävälleen vaiherikkaan,
-vaikka vähän huomatun ja pilvenvarjoisen elämänsä. Ja tämä ystävä,
-niin nuori kuin olikin, ymmärsi hänen tunteensa niin elävästi
-ja säesti häntä sattuvilla huomautuksillaan ja myötätuntoisella
-äänenväreilyllään, siten kosketellen Inkerin sydämen pohjalla jo
-hiljaa väräjäviin kieliin. Senvuoksi hän sydämensä salaisuuden, jota
-ei hän ollut kenellekään omista lapsistaankaan kertonut, hänelle,
-nuorelle ja vieraalle henkilölle, sillä hän tunsi kuulijansa ottavan
-hienotunteisella mielellä vastaan hänelle uskotun elämäntarinan.
-
-Ja puhellessaan unohtivat he kokonaan ikäeron. Sokea vanhus puheli
-kuin elämän koulussa kypsyneelle henkilölle, ja nuori näkevä tyttö
-taas kuin ikäiselleen, niin vapaasti, elävästi ja vilkkaasti. Ja
-ihmeteltävästi se elvytti vanhusta ja nuorensi hänen sisäistä
-olemustaan. Hän tiesi nyt, että maailmassa oli ihminen, joka ymmärsi
-arvostella hänen elämäntaakkansa painoa... Miksi olisi hän vienyt
-sen koskematta hautaan? Kun siinä oli koko hänen elämänsä sisällön
-keskipiste, niin miksipä hän jättäisi jälkeensä valheellisen
-varjokuvan itsestään?
-
-Hän tunsi todellista onnea siitä, että oli löytänyt itselleen
-sisarsielun tässä nuoressa tytössä.
-
-Muutamana tyynenä kesäiltana vuoden 1779 paikkeilla on perhe
-kokoontuneena isoäidin huoneeseen.
-
-Sokea isoäiti makaa sairaana. Hän odottaa kotiinkutsua, sillä hän
-tuntee koti-ikävää, on väsynyt elämän pitkään taipaleeseen.
-
-Pastori istuu tuolilla pöydän ääressä, jolla olevia kirjoja hän on
-lukenut äidilleen. Mutta nyt on äiti nukahtanut.
-
-Pastorinrouva, joka on käynyt toisessa huoneessa, tulee hiljaa sisään.
-
--- Greeta-Liisa, sanoo sairas, joka on herännyt unenhorroksesta.
-
--- Onko se Greeta-Liisa?
-
--- Ei, se olen minä, Sofia.
-
--- Niinkö. Missä Greeta-Liisa sitten on kun ei hän tule sisään?
-
--- Eikö äiti nyt muista enää, kysyi pastori -- että hän on pari
-vuotta sitten matkustanut kotiinsa?
-
--- Muistan kyllä... Mutta minä luulen, että hän tulee...
-
--- Tahtoisiko äiti, että häntä mentäisiin tuomaan tänne?
-
--- En minä tiedä...
-
--- Taitaisi olla paras, että lähettäisimme häntä noutamaan, sanoi
-rouva mieheensä kääntyen. -- Isoäiti oli kysynyt häntä jo yölläkin.
-Ja olisi hän tässä sitten apunakin. Hän on jo niin kotoinen olento
-meille, olen häntä oikein kaivannut.
-
--- Huomenaamuna varhain lähetän pari miestä veneellä matkaan, koska
-äiti häntä niin kaipaa. Samalla lähetän kirjeet sisarilleni, jotta he
-saavat tiedon äidin sairaudesta.
-
- * * * * *
-
-Muutaman päivän kuluttua heräsi isoäiti eräänä aamuna myöhään,
-nukuttuaan koko yön rauhallisesti.
-
-Hän katselee joka puolelle huonetta ja iloinen hymy kaunistaa hänen
-herttaisia, sairauden kalvistamia kasvojaan.
-
--- Äiti voi paremmin, minä luulen, sanoo hänelle pastori, joka nytkin
-istuu siinä pöydän ääressä.
-
--- Voin, vallan hyvin. Mutta tiedätkö, poikani, minkä ihmeen, minkä
-suuren ilon Herra on minulle suonut!
-
--- Minkä, rakas äiti?
-
--- Minä näen!
-
--- Ei, äiti kulta, kyllä se taitaa olla taudin houretta.
-
--- Ei se ole houretta, minä näen selvästi kaikki. En ensiksi itsekään
-jaksanut uskoa sitä todeksi ja olen sentähden jo hetken katsellut
-ympärilleni. Mutta oikein selvästi minä näenkin, kukat tuossa
-ruukullani, ja niin kauniita! Jumalalle olkoon kiitos tästä suuresta
-ilosta, että vielä sain nähdä päivänvalon. Oi kuinka nyt onkin ihana
-päivä! Ja ihmeellistä, silmäni eivät ole valonaratkaan.
-
-Pastori, joka äidin puhuessa oli noussut ja astunut lähemmäksi,
-seisoi kumartuneena hänen puoleensa ja katseli häntä silmiin.
-
--- Kyllä se on tosi, että äiti näkee, hän sanoi, -- silmät ovat
-kirkkaat ja eloisat, niissä on näkevän ilme ja voima.
-
-Ja hänen omat silmänsä kyyneltyivät.
-
-Rouva tuli nyt myöskin lähemmäksi. Hänkin oli ensiksi uskonut, että
-anoppi vain houri.
-
--- Kyllä se onkin ihme, meille kaikillekin, sanoi hän, -- että
-isoäiti taaskin näkee. Jumalalle kiitos!
-
--- Niin, Jumalalle olkoon kiitos siitä, että vielä sain nähdä teidät
-ja lapsetkin. Kauniita, vanhempiensa muotoisia lapsia, vaaleat
-hiukset ja siniset silmät, ja säännölliset kasvonpiirteet kaikilla...
-
--- Mutta... kuka tuo vieras tyttö on, jatkoi isoäiti vasta saapuneen
-Greeta-Liisan huomatessaan, -- tuo tummahiuksinen neiti, joka tuolla
-yksinään seisoo? Mielestäni hänessä on jotain tuttua, mutta en
-tiedä... en muista...
-
--- Nyt ei äiti tunnekaan Greeta-Liisaa, jota on niin odottanut.
-Pastori katsoi hymyillen äitiään.
-
--- Oi tunnen, tunnen, huudahti hän.
-
--- Ei suinkaan, kun ei äiti ole häntä vielä koskaan nähnyt, mutta
-äiti arvaa sen.
-
-Neiti Levon, joka oli odottanut isoäidin huomiota eikä senvuoksi
-ollut mitään puhunut, jottei äänellään olisi itseään ilmaissut ja
-hänen havaintojaan häirinnyt, kiiruhti nyt tervehtimään ja painoi
-huulensa vanhan ystävänsä kädelle. Tämä veti hänen päänsä luokseen ja
-kosketti hänen otsaansa huulillaan.
-
-Näin tervehdittyään vastasi äiti poikansa huomautukseen.
-
--- Sanot, etten tunne häntä, kun en ole häntä nähnyt. Ja kumminkin
-minä mielestäni huomasin hänet niin tutuksi... Ja heti kun kuulin
-nimen, ymmärsin, että tuommoinen hänen juuri täytyy ollakin.
-Tuommoiset harmaat, ilmeikkäät silmät, hymyilevät ja samalla
-vakaan vilpittömät ja ymmärtäväinen kasvonsävy. Oi, se on juuri
-Greeta-Liisa! Jumala sinua siunatkoon, että tulit minua katsomaan.
-Olen sinua kyllä odottanut, lapseni, vaikken äsken muistanutkaan,
-että sinua on oltu noutamassa. Ilo näköni takaisinsaamisesta täytti
-niin mieleni, että unohdin sen venematkan.
-
--- Nyt minä ymmärrän, jatkoi hän hetken kuluttua, -- minkätähden
-minun on pitänyt nämä yhdeksän vuotta olla sokeana. Olen sitä väliin
-miettinyt, löytämättä kuitenkaan siihen tyydyttävää vastausta.
-
--- Minkätähden sitten, äiti kulta? Pastori tuli lähemmäksi.
-
--- Jotta minä saisin tämän sanomattoman ilon ennen kotiinmenoani.
-En voisi käsittääkään, mitä nyt tunnen, ellen olisi ensin kärsinyt
-synkkää pimeyttä. Oi kuinka Jumala on hyvä! Olen saanut vielä nähdä
-sinutkin, poikani. Tämä on onnea!
-
-Pastori otti äidin käden omaan käteensä, puristi sitä hiljaa ja
-meni sitten takaisin pöydän luokse ja rupesi lukemaan etsimäänsä
-raamatunpaikkaa sokeana syntyneestä, jota äiti aina mielellään
-kuunteli ja jolla nyt oli hänelle vielä syvempi merkitys.
-
- * * * * *
-
-Kolmannen päivän illalla siitä kun hänen silmänsä taaskin olivat
-auenneet päivän valolle, ummisti hän ne viimeiseen uneen. Ja hänen
-Gabrielinsa sulki sammuneet silmät.
-
-
-
-
-
-
-KAMALA HETKI
-
-
-
-
-KERTOMUKSEN ALUKSI
-
-
-Tottahan se nyt viimeinkin tulee kotiin, sanoi myllärin emäntä,
-kun hänen miehensä tömistellen lunta töppösistään ja huiskien sitä
-lakistaan ja takistaan astui tupaan. Kyllä hän olikin myllärin
-näköinen sisään astuessaan, mutta vain lumesta. -- Oi voi, mutta minä
-maar sinua olen odottanut. Hän huokasi.
-
--- Mitä sinä nyt sitten niin kovin...? Kyllä siellä nyt on oikea
-sudenilma ja huono sää kävellä, mutta olenpa minä mies, joka jaksan.
-Eikä ne asiat ole ovenrivassa, mutta hyvin se meni siellä.
-
--- Niin, en minä nyt sitä... mutta olipa hyvä toki... Enkä minä
-juuri sinun tähtesikään, mutta...
-
--- Mutta mitä? Eihän mitään ole tapahtunut hevoselle taikka lehmille
-tiedämmä, kai se nyt jotakin on?
-
--- Ei, en minä tiedä mitään tapahtuneen, kotona kumminkaan. Itse vain
-olen huolissani ollut.
-
--- Onko täällä ketään käynyt kylästä sitten, sanoi mylläri
-rauhoittuneena, ja jotakin juorunnut Silläaikaa kun minä olen ollut
-poissa? Ei niitä tarvitse mielellensä laskea.
-
--- Ei täällä ketään ole ollut juoruamassa -- mitä minä juoruista!
-Eikä kukaan koko päivänä ole ovea raottanut, ainoastaan
-kuvakaappimies täällä kävi, sanoi eukko hitaasti.
-
--- Vai kuvakaappimies, vieläkö niitäkin näkee kulussa ja osaavatko ne
-tänne sydänmaillekin! Rahakeinoa vain aina. Taisi olla minkämoinen
-tuo kaappi. Muistan pikkupoikana nähneeni... Uusia kaappeja sillä kai
-sentään?
-
--- Ei ollut kuin vanha romo. -- Mutta käy nyt ukko-kulta syömään,
-kyllä maar sinun jo nälkä on näin myöhään, kun koko päivän olet ollut
-poissa ja tämmöisellä säällä. Puuro on jo kaikki jäähtynytkin, lapset
-jo söivät ja panivat maata... mutta, ei minua haluta syödä.
-
--- Kyllä sinä nyt olet jonkun pahan uutisen kuullut varmaankin,
-äänesi kertoo, sanoi mylläri käydessään pöydän luo. -- Se mieskö sitä
-puhui?
-
--- No, saat kuulla koko asian, minä kerron sen sinulle juurta
-jaksain. Se oli kovin pitkä mies, ei niitä olekaan niin pitkiä
-kuin harvassa. Ja se oli kovin puhelias ja iloinen, naureskeli ja
-näytteli lapsille kuvakaappia. Ja pyysi kahviakin, ja minä annoin,
-enkä tahtonut ottaa maksuakaan siitä, kun hänkin ilmaiseksi näytteli,
-mutta hän sanoi vain: -- En minä ilman pyydä, ette tekään sitä ilman
-saa, rahan tekin maksatte, minä tahdon aina maksaa rehdisti kaikki.
-Ja sitten pyysi ruokaakin, mutta kun ei sattunut keittoa olemaan,
-niin minä rupesin perunoita keittämään, kun hän pyysi. Sitten hän
-kysyi, kun minä tuossa pataa tulelle asetin ja perunoita siihen: --
-Onko tässä puotia lähellä? Sanoi, että hänen tarvitsisi ostaa pientä
-tavaraa onnenpöytäänsä -- sekin sillä oli. -- Kyllä tässä on hyvä
-puoti lähellä, minä sanoin, kyllä siitä saatte mitä tarvitsette.
--- Missä se puoti on? hän kysyi. -- Tuossa se on, kosken toisella
-puolella, minä sanoin, tuossa isossa rakennuksessa, niissä asuu
-sahan työmiehiä toisissa. -- Kenen tuo saha on? hän taaskin kysyi.
--- Se on saman isännän, jonka puotikin, minä sanoin. -- Asuuko se
-täällä, isäntä itse? -- Ei, se on Tampereella, minä vastaan. -- Käykö
-tässä kauppa näin sivupaikassa? -- Kyllä tässä sentään käy, tässä
-on vahva saha, tehdään talvisin paljon tukkikauppoja, väkeä on että
-vilisee hakkuussa ja ajossa, sanoin. -- Mutta mitä ne miehet tässä
-talvella tekevät, eihän saha nyt käy, vesisaha? hän kysyi sitten. --
-Ne ovat tukkeja mittaamassa, minä sanoin, -- siellä ne ovat nytkin,
-joka sorkka koko sahalta, akat vain ovat kotona. -- No, kuka niitä
-tukkikauppoja tekee, kun ei isäntä täällä ole? -- Täällä on hänen
-kirjanpitäjänsä, minä sanoin, joka maksaa rahat, sahanasettaja
-katsoo metsät ja tekee kaupat, ja kirjanpitäjä sitten vain maksaa.
--- Missäs se sahanasettaja asuu, jos saisi kortteeria sieltä, asuuko
-se kirjanpitäjän kanssa yhdessä? mies kysyi. -- Ei, sahanasettaja
-asuu eri rivissä alhaalla, kirjanpitäjä asuu siinä isossa rivissä,
-jossa puotikin on, hän se on puodissakin, minä vastasin taasenkin.
--- Onko se ylpeä mies, se kirjanpitäjä, jos tästä kävisi jotakin
-ostamassa siltä? hän sanoi. -- Ei se ylpeä ole, eikä se mies olekaan,
-vaan nainen, minä nauroin. -- Vai nainen, eikö täällä miehistä
-kirjanpitäjää olekaan? -- Ei, minä vastaan ne uskovat häneen niin,
-kun tuntevat hänet hyvin, ja hän on sieltä kotoisin, josta hekin,
-patruuna ja rouva. -- Niin, sanoo hän nauraen, -- ja eipä ne rahat
-taida niin isot ollakaan, jotka he uskovat naisen käteen, joku sata
-markkaa kerralla kukaties, ei suinkaan rikkaat semmoisista summista
-paljoa piittaa. -- Älkää sanoko, vai joku sata markkaa! minä sanoin,
-joka tahdoin kehua kirjanpitäjää, kun siitä pidän, kyllä sillä
-tuhansiakin on takana, kun joka viikko tuhansia suoritetaan.
-
--- Hm, mörähti mylläri, vieden lusikalla puuroa suuhunsa. Eukko
-jatkoi kertomistaan.
-
--- Ketä siinä muita asuu, siinä rivissä? Eikö siinä perheellistä
-väkeä ole, että olisi lapsia, jotka kaappiin katsovat, taikka
-nuoria miehiä onnenpöytää koettamaan? hän sanoi. -- Asuu siinä yksi
-perheellinen mies, mutta se on nyt tukinmittauksessa, eikä taida olla
-paljoa rahaa eukolla näin lauantaina, ennenkuin mies tulee, kyllä ne
-hupenevat työmiehen talviansiot. Ja asuu siinä rivissä sitten vielä
-pari naimatontakin miestä, mutta nekin ovat nyt tukinmittauksessa,
-mutta kyllä ne kaikki illaksi kotiin tulevat, jos sinne viitsisitte
-mennä vielä, kun syönytkin olette, silloin niillä on rahaa, sanoin.
-Niin puhuin kaikki asiat, eikä yhtään mieleeni tullut, että jos se
-minua puhuttaa.
-
--- Niinpä kyllä, oliko se tarpeellista puhetta? Mutta puhu nyt päähän
-asti, mitä varten sitä nyt epäilet?
-
--- Oles nyt, kun minä parhaillani keitin, niin sille tuli yhtäkkiä
-niin kiire, ettei kerinnyt odottamaan siksi kun hautaperunat
-olisivat kypsyneet, vaikka juuri hänen tähtensä minä puolisen
-jälkeen ruokapadan tulelle paninkin, kun sanoi nälän olevan ja
-pyysi keittämään. Mutta hän sanoi, että ei hän viivy nyt enää tällä
-kulmalla eikä ehdi puotiinkaan, hän menee isoa kylää kohti yöksi,
-jottei jää lumen taakse tänne kaappeineen. No, mitä minä siihen.
-Mutta minua harmitti se keittämiseni, kyllä sen tiedät, kylmiä ne
-sitten olivat itsellemme illaksi, kokonaiset ja puuroa piti keittää,
-ja minä hyvyyttäni keitin ja paninkin runsaasti isolle miehelle. Niin
-minä rupesin miettimään, mitä se puheli ja kyseli niin tarkasti.
-Mutta ajattelin taaskin, että minä vain suotta olen levoton, kyllä
-maar oudot ihmiset kyselevät, kyseleväthän sitä tututkin; ja kun
-oli vielä päiväaika, niin minä ajattelin, ettei se nyt vielä ole
-pahantekijäin aikakaan, ja sitten tulevat miehetkin kotiin. Mutta
-olen tässä ollut siitä sentään levoton.
-
--- Kyllä siinä jo on ollut levottomuuden syytäkin, sanoi mylläri
-nousten, ateriansa lopetettuaan, pöydän takaa. -- Mitä sinun tarvitsi
-ruveta sille rahoja kehumaan ja selittelemään, kuinka asutaan,
-oudolle miehelle, enempää kuin sitäkään, missä miehet ovat. Ei se
-suinkaan mikään rehellinen mies ollut, joka niin tutki ja kyseli,
-eikä sitten syömäänkään kerinnyt, vaikka nälkä oli. Ei suinkaan se
-hänen ammattinsa niin kovaa kiirettä vaadi, että tällaisella ilmalla
-niin kulkemaan vaatii, ettei syömään ehdi. Ja sinne sillä kiire oli,
-puotiin, eikä muualle. Mitäs nyt sanot, jos se on tappanut ihmisen,
-ryöstänyt rahat ja juossut tiehensä? Kun et sitten ole mennyt
-katsomaankaan?
-
--- Oi voi, isä kulta, Jumala varjelkoon! Jo minä nyt pelkään, oikein
-puistattaa. En minä sitä sentään semmoiseksi uskonut, ajattelin vain
-itseäni hupakoksi, kun olin pahoja mieleeni päästänyt. Kyllä minä nyt
-toiste tiedän olla varuillani, kyllä jo. Mutta mikä sitä ymmärsi, kun
-se oli niin iloinen ja ystävällinen.
-
--- Jos ei vaan jo olisi niin myöhä, sanoi mylläri vähän mietittyään,
-niin menisin minä katsomaan sinne, vaikka väsynytkin olen, mutta
-siellä on nyt jo miehetkin kotona; ja se nyt on tapahtunut, mikä on
-tapahtunut. Kello käy kymmenettä, pannaan nyt maata, kyllähän aamulla
-kuullaan.
-
- * * * * *
-
-Jotta lukija saisi pääkertomuksen sisällyksestä niin eheän ja elävän
-kuvan kuin mahdollista, annamme päähenkilön itsensä kertoa.
-
-
-
-
-KAMALA HETKI
-
-
-Oli maaliskuun alkupuoli 1887. Olin silloin eräässä pitäjässä
-Näsijärven seudulla.
-
-Lunta pyrytti taivaan täydeltä. Minä istuin kirjoituspöytäni
-ääressä ja lopetin viikon tilejä, vähän väliä luoden silmäyksen
-ulos ikkunasta sakeaan ilmaan, missä isot lumihiutaleet iloisella
-vauhdilla tanssien lensivät maata kohti. Koko luonto oli kuin
-äärettömän suureen valkoiseen tähtikutoiseen harsoon verhoutunut,
-harsoon, jossa jokainen sen pieninkin osa eli. Naapuritalokin, joka
-oli ylhäällä kummulla ja jota ainoastaan iso piha erotti meidän
-talostamme, näytti vain epämääräisesti häämöttävän kuin utuinen
-taikalinna jossakin sadussa.
-
-Tuntuu niin kolkolta istua melkein yksin isossa huonerivissä. Juhon
-vaimo tosin oli pienten lasten kanssa kulmakamarissa rivin toisella
-puolella, mutta ei se seikka juuri mitään merkinnyt, sillä he eivät
-kuulleet sinne saakka mitään omalta touhultaan, kun oli toisia
-huoneita välissä. Ja ostoksensa vaimo teki vasta illalla, miehen
-kotiin tultua, hänellä ei siis nyt ollut puotiinkaan asiaa; ja kiire
-hänellä olikin, paljon pieniä valmistuksia, joten ei suotta ehtinyt
-tulla. Eikä muuten ollut tänään koko rivissä kotona muita kuin minä.
-Tiesin siis, että saisin olla yksinäni.
-
-Tein ehkä väärin -- ajattelin -- kun sallin Jaskan mennä metsään
-tänään, näin syrjäisessä seudussa, varsinkin kun kaikki muut miehet
-ovat poissa. Mutta eikö paha ilma mahda häntä kotiin ajaa? Ehkäpä
-on jo tullutkin, mutta ei ole kuulunut askeleita. Olisi tuo minulta
-voinut jäädä huomaamattakin tässä laskiessani. Tai ehkäpä hän on
-mennyt tuonne toisiin riveihin... Voi kuinka on synkkää tänään!
-Ilma vaikuttaa, ja tämä huone sileänsinisine seinineen, joka aina
-pilvisellä ilmalla on kuin sumua täynnä, ikäänkuin painaa minua.
-Jos olisin kotiseudulla edes, mutta näin etäällä... Kumma kun ei
-nyt ketään tule puotiinkaan tänään -- vain aamulla kävi jokunen
--- kai nyt kaikki pitävät pahaa ilmaa. Tämä ajatus oli jo useita
-kertoja osunut mieleeni. Olin omituisen levoton, minulla oli kuin
-ennakkotunne jostakin pahasta. Tämä tuntui kummalliselta, sillä
-muuten ei tuollainen levottomuus kuulunut luonteeseeni, turha pelko
-oli minusta aina näyttänyt lapsekkaalta. Mieleni olisi tehnyt
-sulkea puoti, mutta oli vielä niin aikaista, kello ei ollut vielä
-viittakaan. Ja luultavasti joku tulee vielä, jos ilma vähänkin
-asettuisi, sunnuntaiksi jotakin ostamaan, sillä olihan nyt lauantai.
-
-Olin kuitenkin tyytyväinen, että olin tänään päässyt niin pian
-vapaaksi laskuistani, kun ei kukaan ollut minua häirinnyt. --
-Jopa tuli mielestäni joku käyden pitkin huonerivin sivua. Koetin
-kiirehtiä. -- Nyt olivat siis viikon kuluessa tukkikauppoihin menneet
-rahamäärät tarkastettu; laudoista, hiilistä ja haloista tulleet
-rahat luetut -- nämä kun viikolla vain kirjoitettiin muistiin sitä
-mukaa kuin rahoja meni tai tuli. Viimeisiä numeroita juuri kirjoitin
-kirjaan. Rahat olivat vielä edessäni päällekkäin ladottuina,
-yhdensuuntaisissa pylväissä pöydällä. Niitä oli seitsemänsataa
-neljäkymmentä kuusi markkaa seitsemäntoista penniä. Mutta sitäpaitsi
-oli matalassa kirstussa sänkyni alla yksitoistatuhatta markkaa.
-
-Eikö se tullutkaan? ajattelin. Katsahdin ulos. Kummallinen olento,
-joka seisoi huoneeni seinustalla, loi tutkivan katseen minuun läpi
-ikkunan. Se oli hyvin pitkä mies, etukumarassa, sillä hänellä oli
-selässään korkea ylöspäin suippeneva kaappi, ns. kuvakaappi. --
-Ennen aikaan kuljeksi tuollainen kotimainen "kuvakaappimies" usein
-kyllä maaseudulla, nyt se on jo käynyt harvinaiseksi ilmiöksi,
-ehkäpä jo hävinnyt ihan sukupuuttoon, antaen sijaa ulkomaalaisille
-"posetiivimiehille." -- Katsoin suoraan miestä silmiin, ikäänkuin
-kysyäkseni, miksi hän siihen pysähtyi. Hän lähti pitkin askelin
-astumaan puodin ovea kohti.
-
-Sen seikan että hän pysähtyi ikkunani alle, ei itsessään tarvinnut
-antaa mitään aihetta epäluuloon hänen suhteensa; sillä oli varsin
-tavallista, että oudommat henkilöt siinä aivan kuin kysyivät
-itseltään: kumpiako portaita nousen? Mutta hänen katseessaan oli
-jotakin urkkivaa, kun hän tuosta ikkunanpielestä kurkisti sisään ja
-katsahti minuun, mutta samalla myöskin ympäri huonetta; ja vielä
-mennessäänkin hän käänsi päätään, ja hänen silmäyksensä kiintyi
-puolen sekunnin ajaksi pöydällä oleviin rahoihin. Minä huomasin
-selvästi, että hän näki ne siinä.
-
-Huonerivi oli mäenrinteessä ja pihan puolelta melkein maassa kiinni,
-ja kun piha kohosi ylöspäin huoneista, voi ohikulkeva mielensä mukaan
-katsoa ikkunasta sisään. Tälle pihalle kulki huonerivin sivusta kaksi
-kiviporrasta, joiden välillä minun huoneeni ja puoti sijaitsivat.
-Toinen näistä, oikeanpuolinen, vei eteiseen eli ns. tampuuriin, ja
-siitä asuinhuoneisiin, toinen leipomatuvan eteiseen eli pakarin
-porstuaan, niinkuin sitä nimitettiin, josta ovi vei oikealle
-kauppapuotiin. Tätä viimemainittua vastapäätä oli leipomatuvan ovi.
-Tämän porstuan perältä vei ovi vasemmalle kulmakamariin, jossa Juho
-perheineen asui leipomahuoneen vieressä, toinen oikealle puodin
-vieressä olevaan miesten kamariin. Miesten kamarista ei käynyt ovea
-muualle kuin porstuaan, sillä tämän huoneen ovea vastassa oleva seinä
-oli päin erästä sänkykamaria, joka pidettiin lämpimänä patruunan
-varalta, kun hän sattui tulemaan. Tämän sänkykamarin kohdalla oli
-siis puotikamari, joka samalla oli minun huoneeni. Tässä minun
-huoneessani oli kaksi ovea, toinen tuohon edellämainittuun tampuuriin
-ja toinen tietysti puotiin. Tätä puotikamaria vastapäätä tampuurissa
-oli keittiön ovi.
-
-Puodin ovi helähti ja aukeni, kun mies astui hitaasti sisään
-epämukavine taakkoineen, jonka hän laski myymäpöydälle.
-
-Olin jo noussut ylös, mennäkseni heti puotiin, mutta kun silmäsin
-sinne astuessani pari askelta eteenpäin, näin tuon oudon miehen jo
-makaavan viistossa myymäpöydän mutkan ylitse ja kurkistavan kamariin.
-
-Kun hän näki, että katsoin sinne, huusi hän rämeällä äänellä:
-
--- Eikö sieltä tulla?
-
--- Tulen heti, olkaa hyvä ja odottakaa pari silmänräpäystä, vastasin
-ja astuin takaisin pöydän luo.
-
-Miehen olennossa ja äänessä oli jotakin, joka herätti epäluuloani.
-Hän näytti minusta ikäänkuin olisi tahtonut teroittaa sekä kuuloansa
-että näköänsä niinkuin kissa, joka vainuaa hiirtä.
-
-Panin siis nopeasti rahat pöydältä pieneen mustaan lakkiseen
-kassakirstuun, joka oli pöydällä ja oikeastaan oli aiottu matkarahoja
-varten, mutta nyt käytettiin tähän tarkoitukseen. Tämän otin käteeni
-ja astuin kaapin luo, joka oli eteiseen vievän oven ääressä. Ja kun
-tämä viimemainittu ovi oli puotiin vievää ovea vastassa, en voinut
-tätä tehdä niin, ettei mies olisi havainnut minne sen laskin, kuin
-myöskin että kätkin avaimen taskuuni. Tämän kyllä käsitin kaikki,
-mutta minne sen olisin pannut muualle, avaimenkaan?
-
--- Minkälainen kirjanpitäjä täällä on, kun antaa matkustavaisen
-odottaa? huusi mies äreästi, kun käännyin puotia kohti.
-
-Huomattava on, että niin kauan kuin kokosin rahoja kirstuun ja panin
-kaappiin, ei hän hiiskunut sanaakaan eikä vähintäkään liikahtanut,
-mutta kun sen olin tehnyt, huusi hän heti ja teki kiivaita liikkeitä
-yläruumiillaan. Mutta näennäisen äreyden ohessa näkyi kuitenkin
-tyytyväinen ilme hänen kasvoissaan ja hän koetti turhaan peittää sitä
-noilla kiivailla sanoillaan.
-
--- Suokaa anteeksi, sanoin kohteliaasti, astuessani puotiin, minä
-olin estynyt heti tulemasta.
-
--- Mikä teitä esti? Heti pitää tulla, ei matkustavaisella ole aikaa
-odottaa, räyski hän.
-
--- Minä panin rahaa laatikkoon, kyllä kai sen kuulitte ja näittekin,
-että se minulla oli esteenä, sanoin tyynesti.
-
-Minä katsoin puhuessani häneen tarkasti.
-
--- No, kuulin minä sen ja näinkin, mutta mitä se minuun kuuluu?
-Ette te ole rehellinen ihminen, -- hän korotti taaskin ääntänsä, --
-kun annatte oudon seisoa puodissa. Vai onko tämä oma puotinne? Eikö
-teillä ole aikaa rahojanne korjata jälkeenpäin?
-
--- Ei. Raha pitää ensiksi panna talteen. Minä kyllä tiesin teidän
-puodissa olevan ja sentähden kiiruhdin. Ja ettepä ole siinä
-liikahtanutkaan, vaan seisonut kauniisti paikallanne.
-
-Minä käsitin, että hän tahtoi ärsyttää minua. Arvelin, että oli
-paras olla sangen maltillinen ja vakavan kohtelias; siten olisi
-hänen vaikeampi olla hävytön. Ehkäpä hän etsii juuri syytä oikein
-kiivastuakseen ja koettaa omaa rohkeuttaan karaista, ajattelin.
-
--- Noh, en minä liikkunutkaan, minä olen rehti mies. Minä huusinkin
-heti: eikö sieltä tulla!
-
--- Niinpä oikein. Olkaa hyvä ja sanokaa, mitä haluatte ostaa.
-
--- Minä teen paljon kauppoja. Minun täytyy miettiä ensiksi mitä
-ostan, minä ostan paljon.
-
--- Kuljetatteko kauppaa kaapissanne?
-
--- Kuljetan minä sitäkin siinä. Se on kuvakaappi. Minulla on
-onnenpöytäkin tuossa, hän osoitti oven puoleen, jossa se oli
-lattialla, -- ja ostan siihen paljon pientä tavaraa. Ei niitä niin
-pian ehdi ajattelemaan. Kun te kuhnitte tuolla rahan kanssa, ettekä
-tullut heti, niin minä suutuin, ja mielestäni meni, mitä minun piti
-ensiksi ostaa, kun minulla on niin perhanan pikainen luonto, enkä
-kärsi hankkimisia, laverteli hän. -- Taitaa olla omaa kauppaanne
-tämä, häh?
-
--- Ei.
-
--- Kenen tämä on?
-
--- Patruunan.
-
--- Asuuko se tässä, vai missä se asuu?
-
--- Tampereella.
-
--- Mikä talo taikka mikä se on, tuo tuossa ylhäällä, mitä väkeä siinä
-on?
-
-Hän osoitti kädellään ikkunasta yli pihan.
-
--- Siinä asuu nykyään maalari.
-
--- Onko se kotona se maalari?
-
--- En tiedä varmaan. Kuuluu se olleen kylissä maalaamassa, mutta
-taitaa jo olla kotona.
-
-Ehkäpä antaisi maalata kaappinsa, ajattelin. Se olikin vanhuudesta
-mustunut, alkuaan se oli ollut punainen.
-
--- Onko siinä paljonkin väkeä?
-
--- Sillä on vaimo ja useita lapsia. Miten niin?
-
--- No, mietin tässä, kannattaisiko siellä käydä kaappia näyttämässä.
-Ei sitä vastamäkeä viitsisi kantaa tällä säällä. Mutta koska siellä
-on lapsia... Vai ovatko ne isoja jo?
-
--- Ei, pieniä ne ovat.
-
--- Ketä tuossa toisessa päässä asuu, onko sielläkin lapsia?
-
--- Ei. Siinä asuu vanha pariskunta.
-
--- Hm. Ei taida kannattaa mennäkään sinne ylös, jos ei niillä
-maalarilaisillakaan ole lantteja.
-
-Vaikka mies minusta näyttikin epäilyttävältä, nousi minuun
-kuitenkin tämän puhelun aikana soimaava tunne siitä, että tein
-väärin epäillessäni köyhää kuljeksivaa miestä, jonka ei välttämättä
-tarvinnut olla mikään heittiö ja rosvo vain sentähden, että hän
-oli renttu. Olin oikein pahoillani siitä, että mielessäni olivat
-saaneet sijaa tuommoiset ajatukset, jotka ehkä vain johtuivat
-yksinäisyydestäni.
-
-Mutta ennenkuin jatkan, on velvollisuuteni antaa jonkunlainen
-muotokuva hänestä, sillä eipä hän ollut juuri tavallinen ilmiö, tuo
-kuvakaappimies.
-
-Vanha kuvaannollinen puheenparsi "pitkä kuin nälkävuosi" soveltui
-ihan hyvin siihen henkilöön, joka seisoi vastassani, myyntipöydän
-edessä. Hän oli varmaankin kolmatta, kenties neljättäkin tuumaa yli
-kolmen kyynärän, jos olisi seisonut suorassa. Mutta pää ja vatsa
-olivat taipuneet paljon eteenpäin, joten selkä vyötäisistä oli käynyt
-notkoon ja hartiat nousseet korkealle. Polvet notkuivat vuoroin ja
-koko miehen asento oli horjuva ja miltei aina liikkeessä. Väliin hän
-seisoi toiselle ja taaskin toiselle lonkalleen nojaten tai huojui
-edestakaisin. Mutta hänen kokonsa näkyi olevankin melkein kaikki
-pituutena, sillä vahvuus oli tykkänään epäsuhteellinen mittaan
-nähden. Olipa aivan kuin nuo huojuvat liikkeet olisivat olleetkin
-sopusoinnussa tuon hoikan, luisevan vartalon kanssa, jonka näkyi
-olevan vaikea kantaa omaa mittaansa, varsinkin kun säärten puoli
-ruumista oli eniten kehittynyt ja muu vartalo jäänyt vähemmälle.
-
-Hän oli nuori mies, mutta hänen iästään en päässyt selville,
-sillä hän näytti hyvin elähtäneeltä. Hän voi olla ainoastaan
-kahdenkymmenenviiden tai pikemmin kahdenkymmenenkahdeksan, mutta yhtä
-hyvin kolmenkymmenenviidenkin vuoden vanha. Vanhempi hän ei ollut.
-Kasvot olivat säännöttömät, ylen pitkät, varsinkin oli leuka nenään
-verrattuna mittava, mikä epäsuhde pisti vielä enemmän silmään, kun
-hän piti usein suunsa puoli-avoinna. Silmät syvissä kuopissaan olivat
-isot, tinanappien väriset ja elottomat. Nenä ei ollut juuri suuri,
-mutta muodoton, ja lyhyt nenänvarsi sisäänpainunut, kuin otsan alle
-kätkeytyvä. Tämän huomasi parhaiten, kun katseli hänen kasvojaan
-sivultapäin. Korvat olivat suuret, ja ulospäin pyrkivät, pitkät
-värittömät huulet menivät loppeen ja tekivät suun rumaksi ja vinoksi.
-Kasvojen väri oli kelmeä ja näivettynyt. Hiukset olivat melkein samaa
-väriä kuin kasvotkin.
-
-Vanhat, alkuaan vaaleat, liasta tummenneet kesävaatteet, takki eri
-kangasta kuin housut, ihan riippuivat hänen yllään ja näyttivät
-vahvempaa ja takin hihoista päättäen lyhempää miestä varten
-tehdyiltä, jos ne alkujaan samalle miehelle olivat kuuluneetkaan.
-Likaiset, poimuiset, siniset paidanhihat korvasivat takinhihain
-vajavuuden. Housut olivat tukitut ratkenneiden saapasten varsiin,
-joiden korot olivat yhtäälle kallistuneet. Kaulassa oli huono
-villainen "ostohuivi". Vanha harmaa kesälakkilääppä päässä täydensi
-puvun. Sitä hän työnsi korvalta toiselle ja väliin taaksepäin,
-kuitenkin enimmäkseen niin, että se nyykötti kallellaan otsalla, jota
-siis vain vilahdukselta näin ja joka oli kurttuinen ja juuri kuin
-isommasta kokoon puristunut.
-
-Näitä erityisseikkoja en heti aluksi huomannut, katsoin ainoastaan
-koko hänen olentonsa yleistä epämiellyttävyyttä, mutta näiden
-havaintojen tekoon johtivat minut illan tapahtumat. Muistan hänet
-aivan kuin hän seisoisi ja huojuisi vieläkin edessäni.
-
-Myymäpöydän kulmalla oli punnituslautaset eli palanssi. Palanssin
-takana myymäpöydän sisäpuolella olivat painot järjestetyt isommasta
-pienempään, kuten tavallisesti: ainoastaan neljänaulainen, jota oli
-viimeksi käytetty, oli oikeanpuoleisella lautasella myymäpöydän takaa
-katsoen.
-
-Mies otti sen siitä käteensä, jota hän heilutti ylös ja alas.
-
--- Paljonko tämä painaa? kysyi hän.
-
--- Neljä naulaa.
-
--- Kyllä kai se sen painaakin.
-
-Hän työnsi pitkälle leukansa, oli huolettoman näköinen, letkahdutti
-itsensä toiselle lonkalleen ja laski sen palanssille kädestään,
-mutta ei sille lautaselle, jolla se oli ollut, vaan toiselle, joka
-oli häntä lähempänä. Minä huomasin sen, ja ajatukseni kiintyi siihen
-vähän, mutta se oli kuitenkin niin tavallinen teko, eikä sillä siis
-tarvinnut olla mitään merkitystä, sillä useat miehet käydessään
-puodissa nostelivat noita painoja ja laskivat ne usein kädestään
-toiselle lautaselle. Sen vuoksi kiinnitinkin siihen huomiota
-ainoastaan sen pienen epäjärjestyksen tähden, jonka tämä seikka
-aikaansai, ja siksipä se menikin mielestäni. Isäntäni, joka oli kauan
-kauppaa hoitanut, oli itse puodissa järjestänyt punnituksen ja minä
-tahdoin tietysti seurata kaikessa tarkasti hänen järjestelmäänsä;
-tästä siis tuo epäjärjestyksen tunne minussa. Vieläpä sekin kuului
-tuohon samaan järjestelmään, että punnituslautasella aina oli paino,
-jottei palanssi suotta häälyisi ja kuluisi.
-
-Myymäpöytä teki suorakulman sillä puolella, jossa kamarinovi oli, ja
-kävi siitä puodin oviseinään, jonne ulottui sen laskuovi eli luukku.
-Toinen pää meni ikkunaanpäin. Ainoastaan yksi ikkuna -- pihaan päin
--- oli puodissa sillä se oli vähäinen, isommasta huoneesta katkaistu
-puodiksi ja puotikamariksi. Huone ei siis ollut nelikulmainen vaan
-lyhyt ja vähän leveämpi. Siitä syystä myymäpöytä oli asetettu perältä
-jotensakin lähelle seinää, joka oli täynnä rihkamahyllyjä, joten
-siihen jäi ainoastaan kyynärän verran tilaa myyjän käytettäväksi.
-
--- Onko täällä lapsia muualla? kysyi hän edelleen. -- Luulenpa, että
-olen tehnyt tyhmästi, kun olen kantanut tänne tuon kaapin.
-
--- Kyllähän niitä on eräässä työmiehen perheessä tuolla alhaalla; ja
-tässä porstuassakin perällä, tuossa kulmassa asuu eräs perhe, jossa
-on lapsia.
-
--- Mutta eihän niillä ole lantteja, työmiehen lapsilla, vai onko isä
-kotona?
-
--- Ei se nyt ole vielä, vaikka sitä odotetaan pian tulevaksi, mutta
-äidillä kyllä aina sen verran on, että lapset saavat huvin katsoa
-kaappiinne. Mutta ette te sanonut vielä, mitä haluatte ostaa, olkaa
-nyt hyvä... Ehkäpä täältä löytyisi jotakin, joka sopisi teille.
-Sanotte että teillä on kiire.
-
--- Voi, kun minulla on huono muisti... Onko teillä... kultaisia
-lintuneuloja?
-
-Hän puhui hapuilevasti, työnsi taaskin leukansa pitkälle.
-
--- Ei.
-
--- Eikö ole? Voi turkanen, ja mistä niitä saa? Tuolla minä niitä näin
-enkä ymmärtänyt ottaa, en nyt muista, missä kaukana se puoti olikaan.
-Ja kaikki niitä kysyivät. Ja hopeasiivellisiä, eikö semmoisiakaan ole?
-
--- Ei ole semmoisiakaan.
-
--- Mikä siinä on, kun ei niitä täällä ole?
-
--- En ole semmoisia sattunut näkemäänkään, mutta kai niitä muualla
-voi olla.
-
--- Ohoh, vai ei nähnytkään! Niistä lapset pitävät paljon, ne sopivat
-hyvin onnenpöytäänkin, ne ovat niin...
-
-Hän pysähtyi äkkiä ja kavahti ylös.
-
--- Mikä tuolla liikkuu? huudahti hän ja kiinnitti tylsän katseen päin
-seinää.
-
-Aloin epäillä, että olin tekemisissä hourupäisen kanssa, sillä hänen
-selällään olevat silmänsä tuijottivat kummallisesti tavaralaudakoilla
-täytettyyn seinään, suu melkein ammollaan ja pahoin vinossa.
-
--- Missä? kysyin minä levottomana, -- hyllylläkö?
-
--- Ei, vaan tuolla huoneessa.
-
--- Ei siellä mikään liiku, vastasin rauhoittavasti.
-
--- Liikkuu siellä! Ettekö kuule? huusi hän ikäänkuin kammoksuen. Hän
-väänsi päätänsä, kuunteli ja muljahutti suuria silmiään. Olin varma,
-että hän oli hullu.
-
--- Kuka siellä on? kuiskasi hän tähdäten tylsän, katseen minuun.
-
--- Ei kukaan, vastasin varomattomasti kyllä suoraan,
-seuraten mielikuvitustani, joka sanoi minulle, että hän oli
-mielipuoli. Samassa silmänräpäyksessä kuitenkin kaduin tarpeetonta
-avomielisyyttäni.
-
-Hänen kasvoissaan näin nyt vilaukselta saman tyytyväisen ilmeen kuin
-silloinkin, kun tulin rahoja lukemasta puotiin. Epäilykseni heräsivät
-uudestaan ja huomasin, että olin mennyt ansaan. Miten saisin nuo
-ajattelemattomat sanani takaisin? Näiden ajatusten lentäessä päässäni
-pidin kuitenkin tyynen muodon ja hymyillen lisäsin omiin sanoihini:
-
--- Minkätähden sitä niin kummeksutte, jos siellä joku liikkuisikin,
-eihän se mitään kummallista ole, jos siellä ihminen on?
-
--- Eikö se olisi kummallista, vastasi hän terävästi, -- koska minä en
-nähnyt huoneessa ketään muita kuin teidät, kun tulin sivu ikkunan,
-eikä ovi ole käynyt siellä sittemmin, ja yhtäkaikki siellä nyt joku
-olisi liikkunut? Ette kai tahdo väittää, että siellä aaveita liikkuu?
-
--- En, vastasin naurahtaen.
-
--- No, uskon minä sen nyt, ettei siellä kukaan liikkunut, koska te
-sanotte, ettei siellä kukaan ole, vaikka minä mielestäni kuulin.
-Näinhän minä itsekin sitäpaitsi teidän yksin istuvan rahoja lukemassa.
-
-Hän katsoi tarkasti minuun puhuessaan, aivan kuin olisi halunnut
-tietää mitä hänen sanansa vaikuttaisivat, kun hän rahoista
-mainitsisi, mutta en ollut sitä huomaavinani.
-
--- Niin, minä näinkin, että katsoitte ympäri huonetta tullessanne.
-Siitä näkeekin, lisäsin välinpitämättömästi, -- hyvin sisään joka
-puolelle, paitsi sohvan kulmaan.
-
--- Niin no, siihen ei minun sopinutkaan nähdä, mutta uskon minä
-ihmisen sanan, kun se vakuuttaa.
-
--- Mutta en minä ole vakuuttanut.
-
-Minä naurahdin, kuin olisi puhelumme minua huvittanut.
-
--- Ette sitä nyt enää takaisin saa, kun se kerran _pääsi_, sanoi hän
-ivallisesti ja myöskin nauraen.
-
--- Minkätähden minä ottaisin sanani takaisin? Minä katsoin kysyvästi
-ja tarkasti häneen.
-
-Tällä kysymykselläni en tarkoittanut kieltää itse asiaa, sillä siihen
-kyllä käsitin sanani riittämättömiksi, vaan tahdoin ainoastaan
-kuulla, mitä hän vastasi; oliko hän arvannut pelokkaat ajatukseni
-ja sanoisiko selvään mielensä. Minun ei tarvinnutkaan kauan olla
-epätietoinen, toinen.
-
--- Kyllä sen ottaisitte, kun saisitte, vastasi hän, yhä nauraen
-ilkeää soinnutonta nauruaan. -- Ette tahtoisi myöntää, että olette
-yksin oudon miehen kanssa.
-
--- Outoja minulle ovat kaikki, yksi enemmän, toinen vähemmän, sanoin
-huolettomasti.
-
--- No, vastatkaa sitten suoraan kysymykseeni, vaikka kyllä minä sen
-nyt muutenkin tiedän, mutta jos saatte vastatuksi...
-
--- Eihän minulla ole mitään teille vastattavaa. Emme täten pääse
-kaupanteon alkuunkaan.
-
--- Eikö vastattavaa? räyhäsi hän. -- Kun minä suoraan kysyn, onko
-huoneessa ketään, eikö se vaadi suoraa vastausta, häh?
-
--- Mutta ettekö käsitä, että kysymyksenne on sopimaton? Enhän minä
-ole velvollinen tekemään teille tiliä yksityiselämästäni.
-
--- Ei, ei. Mutta kristitty ihminen rohkenee aina sanoa totuuden,
-sanoi hän ääntänsä korottaen. -- Mutta te olette valehtelija ja sen
-tähden ette rohkene.
-
-Näissä sanoissa lausuttu soimaus, vaikka se tulikin tuommoisen
-henkilön huulilta, minuun kuitenkin sattui, ja sentähden jäin hänelle
-vastauksen velkaa. Sanoin ainoastaan:
-
--- Te puhutte kuin pappi.
-
-Hän oli tietysti otaksunut minut arkatuntoiseksi, sillä luultavasti
-hänkin oli tavallaan ihmistuntija. Vaikkakin siis tiesin, että hänen
-vetoamisensa kristityn ihmisen uskallukseen oli vain teeskenneltyä,
-ajattelin kuitenkin: tahtoisinko, jos tämä olisi viime hetkeni, mennä
-valhe huulillani iankaikkisuuteen --? Ja kuitenkin, sanoi taaskin
-ymmärrykseni, täytyy hänen uskoa, että täällä on joku toinen henkilö
-lähellä.
-
-Kello kamarissa, eteisen ovipielessä, oli tämän puhelumme aikana
-lyönyt viisi. Kuluisi ehkä pari tuntia ennenkuin miehet ehtisivät
-kotiin tukkimetsästä. Ja ehkäpä ei kukaan pahan ilman vuoksi tulisi
-enää puotiin. Oli siis sangen tärkeää saada hänet eksytetyksi
-siitä uskosta, että olin yksin. Arvasin myöskin, että hän oli
-hankkinut itselleen tietoja siitä, että miehet nyt olivat poissa
-kotoa. Ajatukseni risteilivät sinne tänne. Tunsin oikeaa taistelua
-sielussani. Valehdella en tahtonut -- olisiko se muuten auttanutkaan?
-Hätävalhekin oli aina inhottanut minua. Mutta enhän minä silti ollut
-velvollinen hänelle totuuttakaan ilmoittamaan. Tässä oli siis jotakin
-tehtävä. Vaivasin sentähden ankarasti päätäni tuota yhtä ajatusta
-hautoessani.
-
-Mutta ensiksi täytyi minun saada sytytetyksi tuli lamppuun, sillä
-alkoi jo vähän hämärtää; ja hämyä melkein oli ollut koko päivänkin.
-Oli selvää, että mies lörpötyksellään paljosta ostamisestaan tahtoi
-ainoastaan kuluttaa aikaa, kunnes tulisi pimeämpi. Mietin siis, miten
-saisin heti näppärästi tulen sytytetyksi.
-
-Lamppu riippui myymäpöydän etulaidan ylitse. Sytytin sen aina
-lattialta, sillä varpaisiltani ulotuin siihen. Siksi ei oltu
-katsottu tarpeelliseksi asettaa sitä ylös ja alas lykättäväksi.
-Mutta ajattelin nyt: jos kurotan siihen, täytyy minun nojautua yli
-myymäpöydän ja katsoa ylöspäin, enkä siis voi pitää häntä silmällä.
-Sitä tehdessäni hän voi puhaltaa tulen sammuksiin -- hänen päänsä oli
-lampun tasalla ja hän seisoi sen takana -- ja antaa täräyksen leukani
-alle. Olin joskus kuullut puhuttavan semmoisesta.
-
-Ikkunan alla oli nappulatuoli. Minulla oli tapana istua siihen
-käsityötä tekemään, kun toisinaan muutamat ostajat juttelivat
-niin kauan keskenään tai minun kanssani, ja kohteliaisuus vaati,
-etten näyttänyt kiirehtivän heidän lähtöään. Tämän tuolin otin
-nyt siitä ja asetin sen selkäpuolen päin myymäpöytään, jottei hän
-saisi työnnetyksi sitä kumoon minun sillä seisoessani. Otin sitten
-tulitikkulaatikon lautasen syrjältä takaani käteeni.
-
-Mies katseli aluksi kummeksuen liikkeitäni.
-
--- Mitä nyt tulella tehdään, kun päivä on? huusi hän. -- Eikö teillä
-ole silmät päässänne, että näette? Älkää sytyttäkö vielä, se on
-tavaran hukka!
-
--- Ei puodeissa pidetä hämäränaikaa. Ja kun te teette niin paljon
-ostoksia, täytyisi minun kuitenkin kesken kauppoja sytyttää lamppu,
-sanoin tyynesti.
-
--- Niin niin, minä teen paljon kauppaa.
-
-Hän kurkisti ulos ikkunasta ja näkyi miettivän, hänen silmänsä
-harhailivat ikkunaluukkuihin.
-
--- No, sytyttäkää sitten niinkuin tahdotte taitaapa tuli vielä
-tarpeen ollakin, kun minä oikein rupean kauppoja tekemään. Mutta
-kyllä sen näkee, rämisti hän kovemmin, -- että te toisen tavaraa
-käyttelette. Ja kun minä pääsen Tampereelle, niin minä kerron
-patruunalle.
-
-Minä vain hymyilin vastaukseksi.
-
-Väänsin sydämen vähän ylemmäksi, ennenkuin nousin tuolille, tiesin,
-että se oli puhdas karresta ja heti syttyisi.
-
--- Mutta mitä siinä tuolilla teette, kyllä tuohon lattialtakin
-ulotutte? sanoi hän minun sitä tehdessäni.
-
--- Se on parempi.
-
-Sitten sieppasin tulta tikkuun ja annoin sen syttyä. Tämän aikana
-kulkuri puhui ilkkuen:
-
--- Ette te saa sitä syttymään, vetoakin minä lyön...
-
--- Saan minä, väitin vastaan.
-
---... jos ette ota laatikkoa toiseen käteenne. Mutta sitten ette
-taaskaan saisi lasia pois. Ääni kävi ivalliseksi.
-
-Oli ikäänkuin olisi hän lukenut ajatukseni. Hän näytti huvittuneelta
-näitä havaintoja tehdessään.
-
-Väänsin tikun palavan pään käteni suojaan -- sydämeni sykki kovemmin
-ja sieluni huokasi Jumalan luo -- hypähdin tuolin syrjälle seisomaan,
-niin että kengänkorot jäivät ulkopuolelle. Nyt olin yhtä pitkä kuin
-mieskin ja katsoin häntä suoraan silmiin, jotka näkyivät saaneen
-kummallisen elon. Hän nauraa kihnutti -- minäkin hymyilin. Hänen
-kasvoissaan oli erinomainen ilme; hän näytti tietävän, että minä
-olisin halunnut lukea hänen silmistään, mitä niiden takana piili.
-Hairasin vasemmalla kädellä pois lasin, tuikkasin tulen sydämeen,
-asetin sukkelasti lasin sijallensa, taaskin vääntäen sydämen
-kohtuullisen korkealle. Samassa tuokiossa livahdin tuolilta alas.
-Tuskin sekuntia kului siihen.
-
--- Ahah, saittepas!
-
--- Olisitte hävinnyt vedon, sanoin siirtäessäni pois tuolin.
-
--- Niin olisinkin. Mutta ette sitä olisi saanut palamaan, jos minä
-olisin tahtonut puhaltaa siihen, mutta minun teki mieleni nähdä,
-saisitteko, kun en minä uskonut sitä. Mutta kyllä se näppärästi kävi.
-Kyllä sen näki, ettette sitä ensi kertaa tehnyt.
-
--- Nyt voimme alkaa tehdä kauppaa.
-
--- Onko teillä... mitä se nyt olikaan?... niin kultasilmäisiä
-parsineuloja, oikein paksuja, suuria?
-
--- Ei.
-
--- No mutta, eikö niitäkään ole?
-
--- Onko niitä muuallakaan?
-
--- On niitä, sanotteko minua valehtelijaksi? Hän huusi kovasti ja
-liikkui äkäisesti.
-
--- En, mutta en minä tiedä niitä olevan. Saattaahan niitä silti olla.
-
--- Mitä semmoinen tietää?
-
--- Ostakaa tavallisia, ne ovat helpompia ja tekevät paremmin
-kauppansa.
-
--- En minä niistä välitä, kultasilmäisiä minä tahdon. Eihän täällä
-ole mitään. Minkämoinen puoti tämä on?
-
--- Kyllä täällä on. Ostakaa nyt sitä ensiksi, mitä meillä on, ja
-sanokaa sitten vasta, ettei mitään ole: rintasolkia, sormustimia,
-nappeja, neuloja, naskaleja ynnä paljon muuta pientä, kyllä
-kaapillinen tulee.
-
--- Mitä? Teettekö pilkkaa minusta? Miten minä köyhä mies tämmöisiä
-tavaroita kaapillisen ostaisin? Te ivaatte ja pilkkaatte ja olette
-ylpeä ihminen.
-
--- En minä ole mikään herra, että olisin kohteliaisuutta oppinut.
-Minä olen suora mies ja sanon suoraan päin silmiä, enkä jumalavita
-kursaile semmoisia röökynöitä. Kai tässä pitäisi seisoa lakki
-kourassa ja kumarrella, kun rahallansa ostaa; minä maksan rahat enkä
-kursaile.
-
--- Ettekö ota nappeja siihen onnenpöytäänne?
-
-Taaskin näkyi hän miettivän.
-
--- Minä ostan silmäneuloja, ne käyvät aina kaupaksi, joka ämmä niitä
-tarvitsee... Mutta antakaa ensiksi posliininappeja, tottapa niitä
-edes on.
-
--- On kyllä nappeja monenmoisia ja neuloja myöskin. Kiirehdin
-ottamaan edellisiä esiin.
-
--- Tämä laji ehkä on sopiva, ei varsin pieniäkään ja korean kiiltäviä.
-
--- Mitä niitä maksaa krossi?
-
--- Viisikymmentä penniä.
-
--- Mitä se tekee tusina?
-
--- Neljä penniä tusina tekee neljäkymmentäkahdeksan penniä, se on
-siis vähän runsaammin kuin neljä. Mutta te voitte niistä ottaakin
-kymmenen penniä tahi kahdesta tusinasta viisitoista. Siten niitä
-myydäänkin.
-
--- Kovin on tyyriitä, en minä maksa niin paljoa, enkä ostaa, jos ette
-alenna; antakaa neljälläkymmenellä.
-
--- Se on määrähinta, viisikymmentä.
-
--- Joka puodissa aina alennetaan.
-
--- Mutta kun te olette "rehti" mies, niin minä sanon teille heti
-määrähinnan; se muuten on täällä tapanakin.
-
-Hänen silmänsä tähystivät äkkiä minua.
-
--- Noh, maksan minä sen sitten, mutta en minä ota kuin puolet, koska
-ette alenna.
-
-Minä panin sen hänelle paperiin.
-
--- Nytkö katsotte neuloja?
-
--- En vielä... Onko teillä... kuvapapereita, ottaisin jonkun uuden
-kaappiini?
-
--- Ei niitä ole.
-
-Minusta näytti kuin hän olisi ollut tyytyväinen vastaukseeni.
-
--- Sepä kummallista, kun ei ole mitään, jota kysyy. Sanoitteko, ettei
-niitäkään ole missään?
-
--- Kirjakaupassa tietysti on, mutta ei niitä ole ennen kysyttykään
-täällä.
-
--- Mutta kaikkia pitää olla.
-
--- Sitä tavaraa pidetään tarjolla, joka käy kaupaksi, ja sitä on
-kyllä, sen näette. Ehkäpä nyt otan esiin niitä silmäneuloja.
-
--- Pankaa mulle ensiksi vienteli rusinoita, että saan pureskella
-tässä aikani kuluksi.
-
-Minä lähdin menemään.
-
-Hän kurkisti ulos, mutta kääntyi äkkiä pois ikkunasta.
-
--- Taikka... huusi hän samassa, -- jos sitten vasta ne panisi.
-Pankaa sitten vasta, ettekö kuule!
-
-Olin jo ehtinyt myymäpöydän toiseen päähän, missä rusinalaatikko
-sijaitsi.
-
--- Kyllä minä ne hetikin annan, se on sama minulle, vastasin.
-Punnitsin ne pienemmissä punnituskupeissa, jotka siinä riippuivat.
-Hän näytti hyvin tyytyväiseltä minun tuota tehdessäni, vaikka en
-käsittänyt minkä vuoksi, koska hän tähän asti oli kiukutellut minulle
-ja juuri nytkin oli huutanut, mutta jälkeenpäin vasta sen käsitin,
-että tuo tyytyväisyys perustui siihen, että en punninnut niitä
-palanssilla, sillä se olisi tehnyt piirron hänen laskuihinsa.
-
--- Kah, oliko sielläkin punnitusneuvot, en minä niitä huomannutkaan,
-sanoi hän hyvänsävyisästi.
-
-Vein rusinatötterön hänelle.
-
-Hän seisoi vielä hetken ikkunan edessä, pää ikkunassa kiinni,
-kurkistellen sakeaan ilmaan, joka jo oli käynyt hämyisemmäksi,
-melkein pimeäksi, ja alkoi sitten pistellä rusinoita suuhunsa. Lamppu
-tietysti valaisi pihalle, vaikka kuvakaappi ikkunan edessä jotenkin
-varjosikin sitä.
-
--- Kumma kun ei tule ketään puotiin, minnekä täältä outo osaakaan?
-puhui hän rusinoita syödessään. -- Ei tuonne näe, mutta tuskinpa
-sieltä ketään tulee tässä ilmassa. Mahtaisiko tuolla työmiesten
-huoneissakaan saada yösijaa? Kun miehet ovat poissa, niin ehkä eivät
-ne akat anna, jos miehet viipyvät.
-
--- Kyllä minä uskon teidän saavan. Miehet siksi jo kotiinkin tulevat,
-tunnin päästä ehkä...
-
--- Noh, katsotaan sitten niitä neuloja nyt, että sekin kauppa on
-tehty.
-
-Hän astui kuvakaapin viereen myymäpöydän eteen seisomaan.
-
-Minä nostin hyllyltä myymäpöydälle pienen laatikon ja aloin hänelle
-näyttää useammanlaisia neuloja. Niitä katsahti hän hätäisesti vähän,
-aina pistäen jonkun rusinan suuhunsa. Pian hän päätti ottaa erästä
-lajia halpoja neuloja.
-
--- Mitä ne maksavat preivi?
-
--- Kymmenen penniä.
-
--- Eikö niitä kahdeksalla saa?
-
--- Ei.
-
--- Niin, teillä on määrähinnat, virnisti hän taaskin. -- Pankaa ne
-tuohon tiskille ja lukekaa ne siinä, montako siinä preivissä on.
-Mutta odottakaa, minä katson tuleeko siellä kukaan, että osaisin
-tästä johonkin, kun ei niitä miehiä taida kuulua, jos ovat yötä...
-
-Hän astui taaskin ikkunan luo, kurkisti ulos vähän, molemmin puolin,
-ja kuunteli.
-
--- Ei ketään. Siellä on niin paljon luntakin. Kai tästä täytyy lähteä
-niitä akkoja puhuttelemaan.
-
-Taaskin siirtyi hän entiselle paikalleen.
-
--- Lukekaa nyt neulat!
-
--- Niitä on viisikolmatta joka kirjeessä, ei niitä tarvitse lukea, ne
-myydään aina lukematta.
-
--- Mutta en minä usko teitä, niistä on voitu ottaa pois, kyllä
-semmoista tehdään, ne pitää lukea.
-
--- Olkaa hyvä ja lukekaa itse, niin tiedätte varmaan, sanoin minä;
-minua kyllästytti hänen käskevä komentonsa.
-
--- Ei, ärjyi hän, -- _teidän_ ne pitää lukea, ei ole minun asiani
-niitä lukea, se on _teidän_ tehtävänne, ja tuohon paikkaan, minä näen.
-
-Hän heitti puhuessaan vihaisesti rusinatötterön myymäpöydälle ja löi
-kämmenellään siihen niin että kajahti.
-
--- Noh, katsokaa nyt sitten, kun minä luen ne, vaikka ei minun sitä
-tarvitsisi tehdä, kun ne kerran ovat luetut, mutta olkoon menneeksi.
-
-Tahdoin tehdä hänelle mieliksi, jotta hän ei niin ärjyisi minulle.
-Tuo rusinoita syövä rehevä renttu ei näyttänyt minusta juuri
-vaaralliselta, ainoastaan kiusalliselta.
-
--- Minä seison suorassa enkä liiku paikaltani, te saatte lukea, ja
-jos ette lue oikein hyvin, niin se on teidän asianne, en minä siitä
-köyhdy, sanoi hän rehevästi laverrellen, -- mutta minä tahdon vain
-rehtiä.
-
-Taaskin tuntui minusta kuin olisi ollut jotakin epämiellyttävää
-teeskentelyä äänessä, jolla sanat sanottiin.
-
-Kumarruin kuitenkin alas. Kuvakaappi oli vieressäni ikkunan puolella,
-niin että jouduin sen varjoon, ulkoa katsoen. Tämän äkkäsin vasta
-siinä, mutta ajattelin samalla, että epäluuloni oli lapsellista ja
-että olisi kummallista tästä nyt välittää. Minä pidän kuitenkin
-tarkasti varani, ajattelin.
-
-Sormellani siirtäen neuloja aloin puolikovaa lukea: Yksi, kaksi,
-kolme, neljä, viisi... Silloin tuntui ikäänkuin mies hiljaa
-yläruumiillaan olisi lähennyt minua. -- Kuusi, seitsemän, kahdeksan,
-jatkoin katsoen suoraan eteeni, sormin neuloja siirrellen. Olin
-oikeassa, hän läheni varsin hiljaa. Samassa silmänräpäyksessä
-kuvastui eteeni tuon neljänaulaisen siirtäminen. -- Yhdeksän,
-kymmenen, yksitoista, höpisivät huuleni. Enkö ole hullu, kun en nosta
-katsettani? sanoi ajatukseni. Silloin nostin äkkiä päätäni. Mutta se
-mitä näin jähmetytti veren suonissani. Sydämeni pysähtyi lyömästä, en
-vapissutkaan. Olin liikkumatta, tuntui kuin olisin halunnut vaipua
-myymäpöydän alle; mutta mitä se olisi auttanut?
-
-Hän seisoi etukumarassa ja hänen vasen kätensä oli nostettu tuon
-saman neljänaulaisen kohdalle, ainoastaan jonkun senttimetrin
-päässä siitä, sormet tavoitellen sitä. Koko miehen asento oli
-kuin hyökkäykseen valmis. -- Tarkkaavaisuuteni oli äärimmilleen
-jännittynyt, kaikki näin, käsitin silmänräpäyksessä, olin kuin
-pelkkänä silmänä. Hänen kasvolihaksensa olivat tavattomassa
-jännityksessä, huulet yhteen puserretut, poskien ja leuan kiinteät
-jäntereet osoittivat, että hampaat olivat lujasti yhteenpurtuina.
-Silmissä paloi hirveä katse, hurja, himoinen, nielevä. Se oli pedon
-eikä ihmisen. Siinä ei kuitenkaan ollut vihaa tai kiukkuakaan, se
-oli niin silmänräpäyksen tärkeydestä jännittynyt. Se oli ahnas,
-kylmä, kova, kiinteä. Hän olisi varmaan voinut tappaa minut samoin
-kuin koiran, joka olisi ollut hänen tiellään. Katse tunki suoraan
-silmiini, sillä se ei ollut ollenkaan suuntautunut sormiini, jotka
-neuloja siirtelivät. Sen katseen ilmettä en milloinkaan unhota!
-Nuo jäykät, ylitseni kumartuneet kasvot olivat kuin kiveen hakatun
-demonin.
-
-En siis ensi silmänräpäyksessä voinut liikuttaa itseäni, odotin vain
-iskua päähäni, olin itse sen alainen. Sieluni antautui Vapahtajansa
-ansion turvissa Herran haltuun. Huusin kuin Mooses sielussani.
-Kestikö tätä kaikkiaan sekuntiakaan, en tiedä.
-
-Hän seisoi myöskin samassa asennossa, näytti kuin olisi minunkin
-katseessani ollut jotakin magneettista, joka sitoi hänet, sillä
-katsoin häneen koko sieluni voiman ponnistaen. Minulla oli aivan kuin
-tunne siitä, ettei minulla ollut muita aseita kuin silmäni. Hänen
-katseessaan ilmeni epäröimistä, sormet haparoivat konemaisesti...
-Minä muistin, kuinka lähellä takanani seinä oli. Mutta miksi en
-kuitenkin koeta? Jumala, auta minua! Yhä pitäen katseen kiinteästi
-hänessä ponnahdin kuin vieteri suoraksi päin seinähyllyjä, ja joka
-jäseneni vapisi.
-
-Hänkin vavahti, ojentautui ja näytti olevan hyvin hämillään, kuin
-laskiaisyönä naapurin navetasta tavattu velhoakka.
-
-Katsoin vain häneen. Mutta sydämestäni nousi sanomaton kiitos
-Jumalalle ja rukous avusta edelleen.
-
-Hän naurahti tuommoisen lyhyen naurun, joka selvästi ilmaisi hänen
-hämmennyksensä ja pettymyksensä.
-
--- Mitä te nyt pelästyitte, oikeinhan teillä joka jäsen värisee? Hän
-koetti tehdä naurua ja ääni kuului teeskennellyltä, ilkeältä.
-
--- Niin, mitä te sitten pelästyitte? kysyin minä.
-
-Tiesin tuskin mitä sanoin ja työläästi sain puhutuksikaan vielä.
-
--- Enhän minä pelästynyt, te itse pelästyitte, räyhäsi hän, -- kuin
-olisitte kummituksen nähnyt. No, tietysti minäkin vähän sävähdin, kun
-te niin lensitte ylös, että oikein pelotitte minuakin. Mikä teille
-tuli kesken neulojen lukemisen, häh?
-
-Hänen kasvoissaan näkyi pirullinen piirre, hän nauroi ilkeästi.
-
--- Ei sillä nyt väliä ole, mitä se oli, vastasin minä vakavasti.
-
--- No, lukekaa ne neulat, huusi hän raa'asti.
-
-Astuin häntä tarkasti silmällä pitäen myymäpöydän luo ja otin siltä
-neulakirjeen käteeni, sillä en rohjennut sanoa vastaan, vaikka
-mieleni teki. Olin vielä kuin lumouksen alaisena. Käsitin kuitenkin,
-että hän aikoi rynnätä kimppuuni, mutta salaa, jos vain voisi.
-
--- Pankaa se tiskille! huusi hän kamalalla äänellä.
-
--- Ei, minä luen sen kädessäni.
-
--- Että saisitte pettää minua! Minä teidät jo tunnen, tuossa teidän
-pitää se lukea, ärjyi hän ja löi nyrkkiään myymäpöytään.
-
--- En minä lue sitä siinä.
-
--- Teidän pitää! huusi hän vielä kovemmin.
-
--- Ei!
-
-Käsitin että minun täytyi esiintyä hyvin päättävästi. Ja vaikka
-en voisikaan sanoa, että pelkoni olisi kadonnut, päätin kuitenkin
-kalliisti myydä henkeni.
-
--- Kuinka te olette kiusallinen ihminen, kätenne vapisee, ette saa
-niitä luetuksi.
-
-Minua suututti ja ponnistin voimiani, kuitenkin pysyen tyynenä.
-
--- Näettekö, etten vapise!
-
-Osoitin hänelle vasempaa kättäni, jolla neulakirje oli ja joka ei
-vapissutkaan, ja katsoin häntä tyynesti silmiin.
-
--- No, ei se nyt vapise, mutta mikä teille juuri äsken tuli?
-
--- Emme nyt huoli siitä. Tehdään nyt tämä neulakauppa loppuun. Minä
-luin neulat.
-
--- En minä usko, että ne on oikein luettu, kun ette niitä tuossa
-lukenut, huusi hän.
-
--- Minä annan teille ehjän, avaamattoman kirjeen, niinkuin jo äsken
-tarjosinkin.
-
-Nostin laatikon myymäpöydältä lautaselle ja otin uuden kirjeen esiin.
-
--- En minä usko teitä, räyhäsi hän, -- ei minun tarvitse uskoa, se
-voi olla vajaa.
-
-Minä avasin sen. En tahtonut antaa hänelle aihetta syyttää minua.
-
--- Katsokaa nyt, tämä on käänteitä myöten ladottu ja siis täysi,
-mutta panen siihen vielä kaksi, niin tiedätte täyden saaneenne.
-
--- En minä tahdo enempää, minä tahdon että luette. Minä tahdon rehtiä
-vain, huusi hän.
-
--- Jos ette tahdo niitä ostaa sillä tavalla kuin minä ne myyn ja ne
-aina myydään, niin saatte olla ilman, minä panen ne pois.
-
-Käännyin laskemaan pois niitä.
-
--- Ei! Ettekö te tahdo myydä, kun tavaran pois panette?
-
--- Tahdon, mutta ehkäpä teillä ei ole halua ostaa.
-
-Hän alkoi kauheasti kiroilla ja puhua törkeitä sanoja, joita on
-mahdoton tähän kirjoittaa. Käsitin, että hän aikoi pakottaa minut
-vihastumaan, jotta olisi saanut minut unohtamaan itseni ja olemaan
-varomattomampi.
-
--- Hiljaa! sanoin vakavasti. -- Ei täällä saa kirota, ja puhukaa
-siivommin.
-
--- Mikä on? Ei suinkaan tämä kirkko ole, ettei täällä kirota saisi,
-kauppapuoti tämä on, ja puodeissa kirotaan ja puhutaan hupaisia.
-
--- Ei täällä kirota. Olkaa hiljaa, en minä ääntä pelkää, ei minuun
-sanat pysty. Otatteko nämä neulat vai ettekö?
-
--- No, pankaa nyt se neulapreivi sitten, niinkuin tahdotte, en minä
-niin väliä pidä, minä ajattelen tässä muita kauppoja.
-
-Hänelle näkyi tulleen joku toinen ajatus.
-
-Minä panin neulakirjeen paperiin ja lasin myymäpöydälle.
-
-Kulkuri kurkisti taaskin ulos illan hämärään.
-
--- Ei siellä liiku yhtään ihmistä, höpisi hän itsekseen.
-
-Nyt oli minun valmistautuminen taisteluun. Tahdoin pitää paikkani
-niin kauan kuin mahdollista. En aikonut juosta pakoon, ennenkuin
-näkisin sen välttämättömäksi, jos silloin enää pääsisinkään;
-sillä oli varsin epävarmaa, ehtisinkö paeta, ja se onnistuminen
-riippui siitä, miten sukkela hän olisi liikkeissään. Hänen hoikka
-ruumiinsa ja käärmeentapaiset liikkeensä osoittivat, että olisi
-ollut ihan leikintekoa hänelle juosta yli myymäpöydän, ja hänen
-pitkät säärensä, jotka kenties olivat saaneet kyllin harjoitusta
-omilla karkuretkillä, olisivat vaatineet pakenijalta yliluonnollista
-nopeutta. Ja jos olisin voinut juosta pehmeässä vahvassa lumessa
-ylös jyrkkää vastamäkeä maalarille, joka oli lähimpänä, kun vielä
-kenkänikin ilman kalosseja olivat liukkaat? Hän olisi varmaan
-juossut perässäni, paiskannut pääni mäsäksi jo porraskiveen kenties,
-taikka kuristanut minut. Minä oikein pelkäsin hänen laihoja
-luisevia sormiaan. Alas oman työväen huoneille en olisi uskaltanut
-suunnata tietäni puodinoven ohi, sillä olisipa hän voinut tulla
-sieltä vastaani portaiden kohdalla. Ennenkuin kukaan olisi ehtinyt
-avukseni, olisi hän jo ryöstänyt avaimet taskustani, juossut sisään,
-sulkenut ovet, ottanut rahakirstun kaapista ja keittiönkautta
-huonerivin toisesta päästä juossut pakoon, jättäen kuvakaapin
-merkiksi käynnistään. Minulla ei siis, kun asiaa mietin, ollut suuria
-toiveita paosta. Sitäpaitsi halusin selvitä voittajana hänestä,
-tiesin, että henkisesti olin väkevämpi. Enkä tahtonut huostaani
-uskottua omaisuutta jättää rosvon saaliiksi, vaan niin pitkälle kuin
-mahdollista sitä läsnäolollani suojella. Jos vain voisin saada hänet
-epäilemään, että olin yksin, luulemaan, että huoneissa oli ihminen,
-joka voisi kuulla minua.
-
-Myymäpöydällä oli vahva koivuinen kyynärmitta. Hän otti sen käteensä
-ja kuin koetellen sen painoa nosteli sitä kädellään ylös ja alas.
-
-Vaikka uskoin, että tuolta suuriääniseltä räyhäävältä heittiöltä
-aluksi puuttui rohkeutta suoraan rynnäkköön, en ollenkaan pitänyt
-mahdottomana, että hän turhaan koetettuaan keinojansa saadakseen
-tilaisuuden salaiseen hyökkäykseen, edelliseenkin ryhtyisi. Otaksuin,
-ettei hänellä ollut mitään ampuma-asetta, tai jos olisikin, niin
-ei hän sitä uskaltaisi käyttää, sillä se kuuluisi kauas. Sitä en
-siis pelännyt. Se olisi kuulunut ainakin Juhon kamariin, ja minä
-arvasin, että hän jossakin muualla oli ottanut selon siitä, miten
-talossa asuttiin. En voinut nähdä, oliko hänellä puukkoa, sillä takki
-peitti sen, jos se hänellä olikin. Mutta että hän aikaa voittaen yhä
-enemmän kiihtyisi ja rohkeuskin siitä kasvaisi, sen käsitin. Varmasti
-ja pontevasti esiintyvän miehen kimppuun ei hän varmaankaan olisi
-rohjennut karata, mutta minä olin nainen ja minun ruumiinrakenteeni
-osoitti heikkovoimaisuutta. Minulla ei siis ollut muuta keinoa kuin
-koettaa eksyttää häntä, mutta ensiksi tahdoin muuten varustautua.
-
-Menin sokerilaatikon luo, joka oli myymäpöydän luukun vieressä
-ovipielessä. Rupesin lyömään sokeria naulan ja puolen naulan
-kappaleiksi.
-
--- Mitä te nyt teette, kun sokeria lyötte? huusi hän äkäisesti,
-kääntyen äkkiä pois ikkunasta. -- Oletteko hullu, en minä sokeria
-osta! Pysykää tässä!
-
--- Minä paloittelen sitä valmiiksi, siksi kun tulee ostajia, sillä
-aikaa kun te mietitte mitä ostatte.
-
-Minulla olikin tapana näin tehdä, sillä sekin kuului "järjestelmään."
-
--- Kyllä minä tästä tulen heti kun sanotte, mitä haluatte ostaa,
-lisäsin vielä.
-
--- Ei nyt enää ketään tule tämmöisellä ilmalla. Te vain tahdotte
-juosta ulos, mutta ette saa mennä ja jättää puotia, huusi hän taaskin
-ärjyen.
-
--- Minäkö jättäisin puodin?! Ja kyllä niitä vielä tulee kahvia ja
-sokeria huomiseksi ostamaan.
-
-Tuosta hänen kiellostaan ymmärsin, ettei minun olisi koettamistakaan
-pakoon. Ja olihan selvää, ettei hän minua voinut päästää, sillä jos
-hän olisi ennättänytkin ryöstön tehdä ennenkuin olisi kukaan ehtinyt
-paikalle, olisi hänet jälkiä myöten heti saavutettu ja minä olisin
-voinut todistaa häntä vastaan.
-
-Hän näytti kovin ärtyiseltä ja hermostuneelta ja vilkaisi silmillään
-vuoroin minuun kuin salapurijakoira, joka hiljaa murisee, vuoroin
-taaskin ulos ikkunasta. Pelkäsin joka silmänräpäys hänen ryntäävän
-kimppuuni, niin julmasti mulkoilivat hänen silmänsä lakinlipan alta.
-
-Ei ollut epäilemistäkään, että tuo neulakauppa oli edeltä mietitty.
-Mutta kun se ei saanutkaan hänelle mieleistä loppua, se nähtävästi
-ärsytti häntä. Hänen täytyi nyt keksiä jokin muu keino. Mutta
-ymmärsipä hän myöskin sen, että minä nyt tietäisin olla varuillani.
-Hänen täytyi siis välttämättä vihdoin esiintyä rohkeana rosvona, ja
-siihen näytti hän koettavankin kiihottaa itseään.
-
-Asetta ei häneltä suinkaan olisi puuttunut, jos olisi sattunut
-hänelle mieleen ruveta sitä vähän tarkemmin etsimään siltä
-puolelta myymäpöytää, jossa hän oli. Ovinurkassa oli pari isoa
-laatikkoa, yksi kummallakin seinällä, kulmista yhdessä, niin että
-nurkkaan jäi neliökyynäräinen ontto. Ovenpuoleisessa oli suolaa
-ja pihanpuoleisessa nahkaa; allapäin pienempiä liuskoja, mutta
-päällä syrjällään nurkkaa vastaan pari isompaa vuodan puoliskoa.
-Itse nurkassa vuotien takana, oli pitkiä, mutkaan väännettyjä
-kankirautoja, jotka eivät mahtuneet pystyynkään, vaan seisoivat
-nojallaan, sillä katto ei ollut korkea. Mutta lattialla samassa
-nurkassa oli kaksi lyhyttä kappaletta, toinen runsaan kyynärän,
-toinen kuuden korttelin pituinen, sekä kirves, jolla rautaa
-hakattiin; olin ne sinne piilottanut, jottei niitä luvattomasti
-anastettaisi. Muuta tavaraa ei sillä puolella ollut, sitä oli
-toisessa nurkassa, myymäpöydän sisäpuolella, mutta ei siinäkään
-muuta kuin peltejä eli rautalevyjä. Pelkäsin että hän sieltä etsisi.
-Parasta oli kuitenkin, etten itse katsoisi tuohon vaaralliseen
-nurkkaan ja siten johtaisi hänen huomiotaan sinne. Katsoin siis
-tarkasti häneen, estääkseni häntä havaintojaan tekemästä.
-
--- Mitä te minua niin tarkasti katsotte, sanoi hän kiivaasti. -- Jos
-minä mihin hyvänsä käännyn, niin aina teidän silmänne seuraavat minua.
-
-Hänen katseensa oli jo joitakuita kertoja harhaillut tuonne nurkkaan
-kankeenpäin, ja minä olin vain hymyillen seurannut sitä.
-
--- Minä katson aina ostajaan, vastasin siihen, -- ja niinpä teidänkin
-silmänne minua seuraavat, koska sen näette. Ja katsokaa vapaasti,
-kyllä minä katseen siedän.
-
-Hän siirtäysi lähemmäksi. En luonut alas katsettani.
-
--- Ei minua niin tarkasti tarvitse katsoa, tiuskaisi hän. -- Mutta
-kyllä kai te pelkäätte minua, kun minä olen puhunut niin kovaa. --
-Hän alensi ääntään viime sanoissaan.
-
-Hän nauroi ja ikäänkuin leikkien kyynärpuulla heilutteli sitä
-pystyssä kädessään. Tuo hänen naurunsa oli teeskenneltyä,
-hermostunutta ja väkinäistä.
-
--- En minä pelkää.
-
-Tämä nyt tietysti ei ollut täysin totta, mutta en halunnut antaa
-hänen tietää sitä, sillä siitä juuri olisi vaarani kasvanut. --
-Pelkäätte te, myöntäkää vain että pelkäätte!
-
-Ääni oli ivallisen kiusaava.
-
-Minua karmi, pelkoni katosi. Ojentauduin suoraksi, katsoin häntä
-lujasti silmiin ja sanoin tyynesti ja varmasti:
-
--- Näytänkö minä siltä että pelkään?
-
--- Ette, ette te siltä näytä! Mutta kun minä olen näin suuri mies,
-kyllä te sentään pelkäätte, vaikka ette sitä tahdo näyttää.
-
--- Ei kortteli sääriä paljon paina, vastasin minä leikillisesti
-nauraen, käyttäen erästä senaikuista kokkasanaa kotipaikoiltani.
-
-Hänen mittaansa en tosiaan pelännytkään.
-
--- Mitä? huusi hän. -- Mitä te sanoitte?
-
-Hän nosti uhkaavasti kyynärpuuta pystyyn kädessään. Toistin sanani ja
-leikin minäkin sokurikirvestä heilauttaen.
-
--- Kortteli sääriä, mitä se on?!
-
--- Se on sananparsi, kokkasana ainoastaan; ettekö sitä ole ennen
-kuullut?
-
--- En. Mitä sillä tarkoitetaan? Sanokaa heti, taikka...
-
--- Sitä, ettei miehen mittaa tarvitse pelätä. Ettekö sitä käsitä.
-
--- Mutta eikö isolla ole voimaa? Ei aina.
-
--- Kyllä mies naisen voittaa ja kyllä nainen sentään miestä pelkää,
-isoa miestä.
-
--- En minä ole koskaan _yhtä_ miestä pelännyt. Löin terävästi sokeria.
-
--- Taitaisi teissä olla miehen vastusta... Ei sentään.
-
-Hän katsoi uteliaasti ja tarkasti minua ja astui askeleen lähemmäksi.
-
--- Ei sitä varmaan edeltä tiedä. Sen neuvon kuitenkin annan
-jokaiselle että älköön tulko _ylen lähelle_.
-
--- Ahhah! Tulkaa nyt toki kauppaa antamaan. Antakaa tuota punaista
-liinaa kyynärä.
-
-Hän osoitti kyynärmitalla laudakkeelle, jossa sitä oli.
-
-Kuvakaapissa oli muka likainen, alkuaan punainen palttinarepale
-uutimena. Silmäni olivat jonkun kerran pysähtynyt siihen; tästä hän
-näkyi saavan uuden ajatuksen.
-
-Työnsin sokerilaatikon kiinnemmäksi, jättäen sen raolle ja
-kirveenvarren pään ulos siitä, sekä lähdin perälle päin kävelemään.
-
--- Jassoo, te jätitte sokerikirveen varren ulos, nyt minä vasta
-käsitän, minkätähden menitte sokeria lyömään. No, kyllä se onkin hyvä
-ase. Kun ette ottanut sitä mukaanne.
-
-Hän nauroi kovin. -- Ettekö pelkää, että minä sen siitä saisin?
-
--- En. Mitä te turhaa yritystä tekisitte, minä saisin sen kuitenkin
-itse ennen siitä.
-
-Hän astui askeleen sinnepäin, nauraen. Minä astuin myöskin hymyillen
-takaisin.
-
--- Mutta mitä me turhia kinaamme, sanoin.
-
--- Niin, ei meidän tarvitsekaan kinata. Hän astui taaskin kauemmaksi.
--- Antakaa sen olla siinä vain, minun varakseni, ha, ha, hah!
-
-Hän ei kuitenkaan täydellisesti käsittänyt, minkä tähden olin mennyt
-sokeria lyömään tai jättänyt laatikon auki. Tahdoin näet tehdä
-itselleni heittokappaleita siihenkin nurkkaan, koska en tietänyt,
-miltä puolelta vaara eniten uhkaisi, jotta saisin tarvittaessa edes
-ikkunan rikki heittää, ja siihen olisivat sokerikappaleet sopivia.
-Sitä paitsi olisi tuo ase hyvä olemaan siinä luukun ääressä. Kyllä
-olisin mielelläni sen ottanutkin mukaani, niinkuin hän ivaten
-sanoikin, mutta sitä en kuitenkaan rohjennut tehdä, sillä olisipa se
-voinut olla vaarallista.
-
--- Vai jätitte laatikon auki, toisti hän.
-
--- Kyllä se ennenkin on ollut auki, se käy ahtaasti.
-
-Näin olikin asian laita, ja sentähden jätin sen nytkin auki.
-
--- Mutta nyt se ei ollut auki. Ja näin minä sen, että te menitte
-siitä niin kaukaa tiskistä sentähden, että minä tässä seison. Kyllä
-te sentään pelkäätte, vaikka ette myönnä. Hi, hi, hi.
-
--- Pelko ja varuillansa oleminen ovat aivan eri asiat.
-
--- Jassoo! Te olette siis varuillanne. Hah, hah, hah! Mutta mitä
-puhetta se on? tiuskasi hän.
-
--- Onko väärin olla varuillansa? Ei teidän siitä tarvitse pahastua,
-en minä sillä mitään loukkaavaa teitä kohtaan tarkoita, koska en
-tunne teitä. Ja varuillanne te itsekin olette antajaa kohtaan, koska
-ette usko neulojenkaan kirjeessä oikein olevan. Katsoin tarkasti
-häneen ja lisäsin samalla: -- Ja varomaton onkin aina tyhmä. Ei tässä
-tyhmeliinejä olla.
-
--- Ei, kyllä se hyvä onkin, että olette varovainen, sanoi hän kuin
-vähän hämillään, kun tuota neulakauppaa muistutin. -- Mutta en minä
-ole mikään paha mies, minä olen hyvä mies; minä olen vain vähän
-kiivas, ei minua pidä pelätä.
-
-Hänen katseensa oli urkkiva, aivan kuin hän olisi ajatellut:
-uskonetko tuota?
-
--- Se on hyvä se, vastasin.
-
-Hän laski kyynärmitan kädestään kuvakaapin viereen myymäpöydälle,
-aivankuin siten todistaakseen sanojensa pätevyyden, astui taaskin
-lähemmäksi ikkunaa ja kurkisti ulos.
-
-Hänen vakuutuksestaan huolimatta pelotti minua kuitenkin astua tuohon
-perälle myymäpöydän ja seinän väliin tuota pyydettyä palttinaa
-ottamaan hyllyltä, vaikka se olikin kamarinovea lähellä. Minä astuin
-siis myymäpöydän luo ja nostin sen neljännaulan painon laudakolta ja
-laskin sen sijalle naulan painon.
-
-Hän kääntyi taaskin äkkiä katsomaan.
-
--- Vai niin, te otitte siitä sen neljännaulan luodin ja panitte
-pienen sijaan. Mitä te semmoista teette, niinkuin minä olisin joku
-pahantekijä? Minä suutun. Sen pitää olla siinä, missä se on ollutkin.
-
-Hän tuli ja kurotti sitä ottamaan.
-
--- Antakaa olla! Niiden pitää olla järjestyksessä. Ne jäivät siihen,
-kun viimeksi myin jauhoja. Mutta te näette että ne on järjestetty
-palanssin taa, isommasta pienempään. Te ette saa mitään panna
-epäjärjestykseen täällä!
-
--- No, olkoon sitten siinä, minä pidän itsekin järjestyksestä, ja
-saisin minä sen siitäkin, jos tahtoisin. Häntä nauratti.
-
-Sen minä hyvin tiesin, mutta ei hän saanut sitä kuitenkaan siitä niin
-sukkelasti kuin palanssilta, siinä kun oli isompia ensiksi rivissä.
-Ja kun hän sitä siitä tavoittaisi, aseena käyttääkseen, voisin minä
-jo ehkäpä heittämällä särkeä ikkunan ja huutaa apua; olipa siinä
-lukkojakin kamarinoven lähellä, aivan kuin sitä varten. Ja puoli
-sekuntiakin on aikaa hädässä.
-
-Hän otti taaskin kyynäränmitan käteensä ja katseli sitä.
-
--- Miksi ette tätä myöskin ottanut? sanoi hän. -- Tämä on aika
-kyynäräpuu, oikein luja ja vahva, ei tämmöisiä tehdäkään muualla
-kuin täällä Hämeessä, jossa ei puuta säästetä. Kyllä tämä sattuisi
-jokseenkin lujaa, jos mies tällä lämähyttäisi kuin vierasta sikaa,
-ettekö usko?
-
--- Kyllä maar.
-
--- Mutta minä pyysin äsken kyynärän punaista liinaa, miksi ette anna
-sitä?
-
--- Laskekaa siihen se kyynäräpuu, niin saatte sitä.
-
--- Ottakaa esiin liina, kyllä minä tämän annan.
-
--- En minä yhden kyynärän tähden raasta pakkaa hyllyltä, voin minä
-sen siinäkin mitata.
-
--- Taitaa olla huonoa tavaraa se.
-
--- Ei ole, vahvaa se on.
-
-Vedin kankaan pään suoraksi riippumaan alas ja naskuttelin sitä
-syrjästä näytteeksi. Koetin pitää itseni etäämpänä hänestä; sen
-tähden en tavanmukaisesti nostanut palttinaa myymäpöydälle.
-
--- Mutta jos ette siitä välitä, lisäsin, -- niin samapa se, kyllä se
-pala toistekin kauppansa tekee.
-
--- Tulkaa ottamaan tämä kädestäni.
-
-Uskoin varmasti, ettei hän nyt aikonut minua lyödä, koska otaksuin
-hänen tahtovan tehdä sen salaa. Mutta en kuitenkaan tahtonut sallia
-hänen liikkua omavaltaisesti; sentähden seisoin paikallani. Uudistin
-käskyni:
-
--- Laskekaa siihen se.
-
--- Tuossa se on sitten.
-
-Hän heitti sen kädestään myymäpöydälle, niin että se pärähti ja kulki
-eteenpäin.
-
-Kun nyt astuin sitä ottamaan, teki hän nauraen samassa tarkoituksessa
-nopean liikkeen kädellään. Hän tahtoi leikkiä kanssani kuin kissa
-hiiren kanssa ja luultavasti pyrkien samaan lopputulokseen. Olin
-kuitenkin nopeampi ja sain sen, minäkin naurahtaen, siepatuksi siitä
-ennenkuin hän.
-
--- Hei kuinka sukkela te olitte!
-
-Hänen silmänsä menivät kuitenkin nurkkaan, vaikka hän nauroikin,
-luultavasti sentähden, ettei hän ehtinyt kiusaa tekemään.
-
-Minä mittasin palttinan ja jätin kyynärmitan pakan päälle laudakolle.
-
--- Jassoo, nyt veitte minulta kyynäräpuunkin, tiesin minä sen edeltä,
-mutta ei se vahinko suuri ollut. Hi, hi, hi! Antakaa minulle nyt
-nupeja.
-
--- Paljonko?
-
--- Niin paljon, että lyön tämän kiinni tuohon kaappiin.
-
-Hän sieppasi pois vanhan likaisen rievun kaapin takapuolesta ja
-heitti lattialle.
-
-Annoin hänelle niitä pyydetyitä nauloja paperiliuskalle.
-
--- Mitä nämä maksavat?
-
--- Ei mitään.
-
--- Ohoh, vai annatte ilmankin. Mutta nyt täytyy teidän kumminkin
-antaa minulle se iso luoti, että saan lyödä tämän liinan kiinni
-kaappiin; ei teillä vasaraa täällä kumminkaan ole, kun olette nainen.
-
-Hän näytti taaskin varsin huvittuneelta. Ja arvasi hän nytkin oikein,
-sillä vasaraa ei minulla ollutkaan.
-
-Otin sen naulan painon vaa'alta ja laskin myymäpöydälle.
-
--- Tämä on parempi, tätä minäkin olen käyttänyt vasaran asemesta
-pieniä nauloja lyödessäni, sanoin.
-
--- Ei tällä mitään saa, mitä tämä on miehen kädessä! Antakaa iso.
-
--- Lyökää päältäpäin, eihän pieni vasara niinkään iso ole?
-
--- No, olkoon. Hän löi.
-
--- Hyväpä tämä onkin. Luulenpa, että te ymmärsitte sen asian. Näytti
-kuin olisi hänellekin pälkähtänyt päähän jokin uusi ajatus, ja pian
-se tulikin ilmi.
-
--- Minä kysyisin, sanoi hän viekastelevasti, -- mutta ette vastaa
-kumminkaan, jos kysynkin. Te olette niin kopea, kenties, ette köyhän
-matkustavaisen kysymyksiin viitsi vastata.
-
--- En tiedä vastaanko vai enkö, ennenkuin kuulen kysymyksenne.
-
--- Tiedän minä sen, ettette vastaa siihen. Ette nyt _enää_ vastaa.
-
-Hän vilkaisi kulmainsa alta tutkivasti minuun puhuessaan. Koskisiko
-tuo rahaa? ajattelin.
-
--- Kysykää koetteeksi, ehkäpä vastaan.
-
--- Kysyisin vain huvin vuoksi ainoastaan, paljonko sitä rahaa oli,
-jota äsken luitte?
-
-Hän nauraa kihnutti.
-
--- Miksi en siihen vastaisi, ei se sen pahempi ole, vaikka sen
-tiedättekin!
-
--- No, ei se sen pahempi olekaan, kyllä se tosi onkin, sanoi hän
-hyvänlaisesti. -- Paljonko sitä on sitten?
-
--- Seitsemänsataa neljäkymmentä kuusi markkaa ja seitsemäntoista
-penniä, sanoin painokkaasti ja tarkasti katsoen häneen.
-
-Hän näkyi tulevan hyvälle mielelle ja pyyhkäisi kädellään
-parratonta pitkää leukaansa. Hän näytti miltei ällistyneeltä minun
-avomielisyydestäni.
-
--- Eikös se ole kaunis raha? lisäsin vielä.
-
--- On kyllä... Mutta eikö sentään tämmöisessä paikassa, jossa
-tukkikauppoja tehdään, tuhansiakin ole?
-
-Hänen katseensa tuli taaskin urkkivaksi.
-
--- Tietysti, mutta ne tulevat ja menevät. Eivät ne kauan makaa
-kirstussa, ne maksetaan sitä myöten pois kuin niitä tuodaankin. Tällä
-viikollakin on useita tuhansia maksettu. Puhuin ihan totta. -- Mutta,
-lisäsin, -- ei täällä koskaan sentään aivan pienissäkään rahoissa
-olla; ylitse seitsemänsadan markan, rahaa sekin on.
-
--- Rahaa sekin on. Hän näkyi vähän miettivän. -- Te valehtelette,
-lisäsi hän heti, -- ei siinä ole niin paljoa, ei niin pieneen riviin
-mahdu niin paljon hopearahaa.
-
--- Ei. Teillä on hyvä silmä. Siinä onkin viisisataa markkaa
-seteleissä. Näin, että imartelevat sanani maistuivat.
-
--- No, kyllä minäkin rahaa nähnyt olen... Mutta enpä minä nähnyt
-mitään seteleitä pöydällä.
-
--- Ette nähnytkään, mutta kirstun sisimmäisellä pohjalla oli tukku
-viidenmarkan seteleitä, sata kappaletta aivan pankista tulleita.
-
--- No, sitten minä voin sen uskoa, että siinä niin paljon on. Ja
-viidenmarkan rahojako ja sata kappaletta, jos se vaan on totta, mitä
-sanotte?
-
--- Niin juuri. Minkätähden ei se totta olisi?
-
-Hän näkyi olevan yhä enemmän hyvillään -- sillä olisivatpa nuo olleet
-sopivia rahoja käytettäviksi -- mutta näytti myöskin kuin olisi hän
-alkanut tulla siihen luuloon, etten minä kuitenkaan oikein käsittänyt
-tai uskonut mitä hän oli miehiään, vaan pikemmin kenties otaksuin
-luulleeni väärin hänestä, taikka ehkäpä en olisikaan niin tarkka ja
-uskollinen toimessani kuin hän oli luullut.
-
--- Seitsemänsataa neljäkymmentä...? sanoi hän siis tuttavallisesti ja
-vieläkin kysyvästi.
-
---... Neljäkymmentäkuusi ja seitsemäntoista penniä.
-
--- Ja te tiedätte sen niin pennilleen? Ei niin suuria rahoja
-pennilleen lueta.
-
--- Tiedän. Valmis vaikka valaan.
-
--- Vai valaan valmis.
-
--- Niin, jos joutuisin valalle, niin tiedän, ja kirjassa ne myöskin
-ovat.
-
--- Vai ovat ne kirjassakin... Mistä ne pennit sinne tulevat?
-
--- Ne tulevat eri sahatavaraa myydessä, jotakin ostaessa, palkkoja
-maksaessa tahi muissa sahan ulosmenoissa.
-
-Hän näytti yhä tyytyväisemmältä ja sanoi:
-
--- Niin no, kyllä minä sen nyt käsitän, että puhutte totta.
-
-Tämä juuri oli ollutkin tarkoitukseni. Nyt voin olla varma siitä,
-ettei hän, jos pääsisikin minuun käsiksi, minua kiduttamalla
-koettaisi saada puserretuksi enempiä rahoja ulos, sillä hän uskoi
-nyt, ettei niitä ollutkaan; sen oli vaikuttanut tuon viidensadan
-markan setelitukun ilmoittaminen.
-
-Jo alussa kerroin sänkyni alla kirstussa olevan yksitoistatuhatta
-markkaa. Juuri tätä isompaa summaa säilyttääkseni niin avomielisesti
-puhuin. Ja mitä hyödyttäisi tässä kielto tai rahasumman vähemmäksi
-sanominen? Olihan hän nähnyt minne rahakirstun laskin ja että
-panin avaimen taskuuni. Jos hän saisi minut pois tieltä ja rahat
-anastetuksi, veisi hän ne kumminkin kaikki; jos ei hän niitä saisi,
-ei se ollut sen pahempi, vaikka hän tiesikin summan. Näin mietin
-asiaa edeltäpäin. Ja ettei hän suinkaan olisi henkeäni säästänyt
-rahan vähyyden tähden, jos en olisi noita seteleitä ilmoittanutkaan,
-sen oli hän jo teossa osoittanut, mutta epämääräinen tieto tai
-tietämättömyys rahan suuruudesta olisi ainoastaan kiihottanut häntä
-lisää etsimään, kun sitä vastoin kyllin suureksi otettu, määrätty
-summa ehkä tyydyttäisi hänet.
-
--- Tämä kauppamme, sanoin häntä taaskin häiritäkseni, -- tekee nyt
-kahdeksankymmentäviisi penniä. Napit kaksikymmentäviisi, neulat
-kymmenen, se on kolmekymmentäviisi, palttina kolmekymmentäviisi,
-tekee seitsemänkymmentä, ja rusinat viisitoista, yhteensä
-kahdeksankymmentäviisi.
-
--- Ei suinkaan sen ole vielä kiire, minä ostan vielä paljon. Minä
-teen suuria kauppoja vielä.
-
--- Mitä tahdotte.
-
--- Mutta saan minä ne maksaakin ja panna korjuuseen. Minä olen rehti
-mies, en minä halua ketään pettää. Minä olen hyvä mies, en minä ole
-mikään paha. Uskotteko _sen_?
-
-Hän katsoi, teeskennellen hyvänlaiseksi, silmiään kääntäen ja ääntä
-mukaillen.
-
--- Uskon mielelläni.
-
-Hän alkoi lukea rahojaan myymäpöydälle, kymmenissä ja viisissä
-penneissä sekaisin, useampaan kertaan.
-
-Kummastuin hänen tottumattomuuttaan rahojen lukemiseen. Tämä
-kuitenkin osoitti, ettei hän ollut kauan kulkenut mitään kauppaa.
-Sitä olin jo edeltäpäin epäillytkin, sillä hän näytti minusta kuin
-vankilasta karanneelta.
-
-Aloin miettiä itsekseni, minkä vuoksi hän nyt juuri vasta tässä oli
-huomannut, että kuvakaappi tarvitsi uuden uutimen. Eikö tuo repale
-jo ennen olisi ollut lumppukasaan omansa? Ja saihan punapalttinaa
-joka puodista. Tämän oston hän mahtoi siis tehdä eksyttääkseen minua
-täälläolonsa oikeasta tarkoituksesta, osoittaakseen sillä, että
-hän ammatiltaan oli todellinen kuvakaappimies, joka edelleenkin
-aikoi kaappia kantaa. Kaappi näytti sitäpaitsi niin ikäkululta ja
-likaiselta, että kummastelin, mistä romu-ullakosta hän oli sen
-löytänyt. Otaksuin, ettei hän suinkaan ollut sitä kauan kuljettanut
-eikä varmaankaan aikoisi kuljettaa. Ajatukseni puin pian sanoihin.
-
--- Ette suinkaan kauan tuo kaappi selässä ole käynyt?
-
-Hänen silmissään näkyi kiukun leimaus, kun hän äkisti taaskin
-vilkaisi minuun.
-
--- Mitä se teihin kuuluu? ärjäisi hän.
-
--- Ei mitään, muuten vain kysyn.
-
--- Minkä vuoksi sitä kysytte? Mistä sitä otaksutte?
-
--- Ajattelin vain, että ette suinkaan te nuori, terve mies ole
-viitsinyt sitä kauan kuljettaa.
-
-Vastaukseni näkyi tyydyttävän häntä. Hieman mietittyään hän vastasi:
-
--- Syksystä asti.
-
-En suinkaan uskonut, että hän niinkään kauan oli sitä kantanut.
-Paremmin uskoin, että se vasta oli ollut hänellä jonkun päivän.
-Oliko hän, tämä kaappi selässään, mitään puodinovea ennen vielä
-avannutkaan? Mistäpäin hän oli kotoisin, siitä en myöskään voinut
-hänen murteestaan saada tolkkua, sillä se oli semmoista sekakieltä,
-jossa ilmaisi vähän kutakin murretta. Sen vuoksi en ole koettanut
-sitä tarkasti mukaillakaan. Tietysti hän ryhtyi sellaista puhumaan
-ettei tulisi ilmi, mistä hän oli, mihin hänellä luultavasti oli
-pätevät syynsä. Kuitenkin pisti suupohjalainen väliin huomaamatta
-esiin jostakin sanasta, erittäinkin hänen kiivastuessaan, mutta
-silloin heti itä- tai länsisuomalainen jatkoi juttua.
-
--- Mistäpäin olette kotoisin, jos saan luvan kysyä? sanoin.
-
--- Mitä se teihin kuuluu, mist' m'nä olen? huudahti hän kiukkuisesti
-taaskin.
-
--- Ei mitään, mutta kuulen vain, että olette pohjoisista päin, mutta
-ehkäpä ei aivan kaukaa, niin teki mieleni tietää olinko arvannut
-oikein.
-
-Näin hänen katseestaan, että olin arvannut jotakuinkin paikalleen.
-
--- Enhän mää pohjolaist' puhu.
-
--- Ette, mutta kuulen minä sen kuitenkin.
-
--- Niin minäkin kuulen että te olette Länsi-Suomesta. Hän nauroi.
-
--- Niin olen.
-
-Vähän taaskin mietittyään hän sanoi:
-
--- Ilmajoelta minä olen, vaikka ei minun siitä tarvitse tiliä tehdä
-mistä olen, minulla on puhtaat kirjat.
-
-Siihen tyydyin, vaikka luulinkin hänen pikemmin olevan jostakin
-muualta kuin mistä hän sanoi; ja "kirjojen" laita voi olla niin ja
-näin.
-
-Hän näytti taaskin varsin levottomalta ja äkäiseltä, seisoi ja
-kuunteli oven puolella ja vetäytyi jälleen ikkunan luo kurkistamaan
-ulos. Käsitin, että hän pian ryhtyisi johonkin, ellen ennättäisi
-ennen häntä; sillä eipä hänkään saanut kauan hankkia, jos hän toimia
-aikoi.
-
-Nyt rupesin hänen ulos kurkistellessaan pitämään peliä kasvoillani
-tuohon tyhjään huoneeseen, sillä minä seisoin oven kohdalla, vähän
-kauempana siitä. Katsoin hymyilevänä sinne, ravistin päätäni ja
-nyökkäsin vuoroin. Jossakin muussa tilaisuudessa olisi tämä ehkä
-saanut minut purskahtamaan nauruun, mutta nyt tein sitä pelko
-sydämessä, ettei se kenties onnistuisikaan, puhumattakaan siitä, että
-tämmöinen kuje oli minulle vastenmielinen. En katsonut ollenkaan
-ikkunaan päinkään, sillä hänen täytyi huomata minut selkänsä takana
-salakieltä puhumassa, jos kokeeni onnistuisi.
-
-Hän kääntyikin nyt äkkiä ympäri.
-
-Minä sävähdin ja katsoin sinnepäin. Sävähdykseni ei suinkaan ollut
-teeskenneltyä, mutta tässä se kyllä oli paikallaan.
-
--- Onpa siellä ihminen! karjaisi hän ja juoksi myymäpöydän mutkaan,
-josta hän koetti kurkistaa kamariin.
-
--- Missä? kysyin taaskin, niinkuin hetkeä ennen.
-
--- Tuolla kamarissa! Te olette oikea p-le, sanoi hän alentaen ääntään
-hammastensa välitse, -- kun juuri äsken hankitte saattaa minut...
-
--- Mitä tekemään?
-
--- Mitä se teille kuuluu? ärjäisi hän.
-
--- Ehkä vähän. Mutta enhän minä ole sanonut siellä ketään olevan;
-voitte te uskoa, ettei ole.
-
-Loin nopean silmäyksen kamariin.
-
--- Onpa siellä! Ette te hullu ole, että tyhjään huoneeseen viittaatte
-ja nyökkäätte. Kyllä minä _näin_, vaikka luulitte, etten näkisi, kun
-seisoin selkä päin. Mutta kyllä minä otan tiedon siitä, kuka siellä
-on.
-
-Hän oli kiukkuinen, mutta puhui hiljaa.
-
--- Mitä se teihin koskee, kuka siellä on, jos siellä joku onkin?
-Vaikka en minä myönnä, että siellä kukaan onkaan, sanoin nauraen,
-sillä hän näytti niin hullunkuriselta voimattomassa kiukussaan. En
-ollut vielä häntä niin kiukkuisena nähnyt.
-
--- Eikö ole? Se näkyy teistä nyt, että te valehtelette ja että siellä
-on ihminen.
-
--- No, hyvä vieras, en minä suinkaan tahdo väittää ettei siellä ole,
-mutta en sillä tahdo sanoa, että siellä onkaan ketään. Mitäs te
-siitä välitätte, ken minun huoneessani on tahi ei ole? Te ainoastaan
-ostatte nappeja ja neuloja, sanoin varman rohkeasti, -- ja menette
-matkaanne, kun olette kauppanne tehnyt.
-
--- Jassoo! Te olette niin ylpeä että jo käskette poiskin, mutta minä
-tiedän itse, koska menen. Minä tahdon nähdä sen teidän vieraanne, en
-mene kiusallakaan ennen pois.
-
--- Hoi! Kuka vieras siellä on? huusi hän. -- Eikö se kehtaa silmiänsä
-näyttää? Tulkaa tänne vain, täällä on muitakin ihmisiä.
-
--- Ei se tule teidän käskystänne.
-
--- Taitaa olla vaikea tulla, jos ei siellä ketään olekaan.
-
--- Niin, jos ei siellä ole, niin ei siellä ole; mutta jos siellä on,
-niin siellä _kumminkin on_.
-
--- Minä menen itse katsomaan. Hän juoksi myymäpöydän luukulle.
-
-Minä juoksin myöskin ja painoin sitä. Samalla laskin vasemman käteni
-sokerikirveen varrelle, jottei hän saisi sitä käteensä siepatuksi.
-
--- Pysykää siellä! sanoin ankarasti.
-
--- Mikä minun tullessani on? Jos siellä kerran on joku vieras, niin
-kyllä minäkin saan tulla, vieras minäkin olen.
-
--- Ette te tule! huudahdin, katsoen häntä lujasti silmiin. -- Jos
-siellä on vieras, niin se on minun tuttavani, jonka olen käskenyt
-huoneeseeni. Te ette ole minun tuttavani, vaan outo, ja jos ette pysy
-sillä puolella, niin syyttäkää sitten itseänne...
-
-Tämä ei ollut tyhjää uhkausta. Tiesin, että olisin ollut hukassa,
-jos hän olisi siitä rynnännyt läpi; sentähden aioin läimäyttää häntä
-aseeni takapuolella otsaan, jos hän väkisin siitä tulisi. Hyvin
-mahdollista, etten olisi onnistunut, mutta tiesin, että olin sukkela
-liikkeissäni, ja aioin yrittää.
-
-Hän näytti olevan kahden vaiheilla mitä tekisi.
-
--- Pysykää rauhassa, minä tarkoitan teidän omaa parastanne. Puhuin
-vakavasti.
-
-Katsahdin puhuessani kamarin ovea kohti, äkkiä nojaten pääni
-sivuttain vähän taaksepäin, juurikuin olisin siellä jonkun nähnyt,
-joka voisi tulla avukseni.
-
--- No, en minä väkisin pyydä tulla. Hän siirtyi ylemmäksi. --
-Mutta minua harmittaa semmoinen ihminen, joka ei pysy totuudessa;
-olisin vain tahtonut ottaa teidät valheesta kiinni. En minä kärsi
-valehtelijaa. Minkätähden äsken ensin sanoitte, ettei siellä ole
-ketään? Ja miksi ette nyt saa suoraan sanotuksi, onko siellä vai
-eikö? Ette te ole oikein rehti ihminen, sen minä sanon päin silmiänne.
-
--- Sanokaa mitä tahdotte, mutta ette sittenkään saa tietää, onko
-siellä kukaan vai ei.
-
--- Mikä on, ettette sano sitä?
-
--- Sentähden että minua huvittaa pitää teitä hymylässä, koska asia ei
-koske teitä.
-
--- Vai niin! Mutta minua huvittaa myöskin ottaa siitä tieto, koskipa
-se minua tai ei; enkä lähde, jumalavita, pois ennen kuin sen sanotte;
-minä olen itsepintainen mies. Kai teillä on syynne, miksi ette sano
-sitä. Ha, ha, hah.
-
--- Mutta ettekö käsitä saattavan joskus olla etuakin näin
-myymäpaikassa, että outo _luulee_, ettei ole ketään lähellä.
-
--- Mitä? ärjäisi hän
-
--- Ja jos kumminkin on? jatkoin minä.
-
--- Te olette kavala ihminen, sen minä sanon!
-
--- Minkä vuoksi?
-
-Hän ei vastannut, vaan ainoastaan katsoi ilkeästi minuun.
-
--- Ettekö nyt osta mitään muuta kuin nappeja ja neuloja myytäväksi,
-minä myisin mielelläni?
-
--- Kyllä minä vielä _ostan_, sanoi hän vihaisesti, -- enemmän kuin
-luulettekaan; minä ostan paljon, kun ehdin. Minä olen kovin utelias
-mies. Hän nauroi. -- Tottapa sen kumminkin sanotte, onko se mies vai
-nainen, se teidän vieraanne.
-
--- Lapsia noin houkutellaan.
-
--- Ei sanonut. Mutta tiedän minä sen sittenkin, että se on nainen,
-sanoi hän matalammin, -- koska te pelkäsitte ja sokerikirveen varren
-jätitte laatikon laidalle, ja mies olisi jo tullut ulos.
-
--- Vai niin! sanoin ivallisesti. -- Mutta voisi mies ajatella
-niinkin, että on hupaista kuunnella sivultapäin ja ilmestyä sitten
-vasta, ja väittely riidaksi kasvaisi. Mutta en minä senvuoksi sano,
-että niin on, ainoastaan että _voisi_ niin olla.
-
--- Hm. Saan minä sen tietää, kun odotan vähän; kyllä se sieltä
-lähtee, jos siellä joku on, sanoi hän puoliääneen, -- ei hän
-tämmöisellä ilmalla kauan viitsi olla.
-
-Hän kääntyi ikkunaa kohti.
-
--- Ketä tuolla maalarin ikkunassa on, noin monta päätä, kaksi, kolme?
-
--- Ne ovat lapsia.
-
--- Ei täältä näe sinne tupaan, muuta kuin ikkunalle.
-
--- Ei, mutta sieltä näkee hyvin tänne.
-
--- Kuinka sieltä paremmin tänne näkee kuin täältäkään sinne?
-
--- Se seisoo karsaassa tätä riviä kohti. Se on vähän sivullapäin ja
-ylempänä, tämä taas suorassa ja alempana. Sinne näkyy koko puodin
-sisus.
-
--- En minä usko, että se sentään niin näkyy, se on teidän valheenne
-vain sekin.
-
--- Totta kaiketi ylempää alas näkee huoneeseen, vaikka ei alhaalta
-ylös näekään. Näitte tekin äsken sisään, kun kävitte ikkunan
-sivuitse, sentähden että rakennus oli alempana. Minkä vuoksi sitä
-väittäisin, jos ei niin olisi?
-
--- Niin oikein, kyllä niin voi ollakin, että sieltä tänne näkee.
-Päätyikkuna tuo on, ei muualta näe kuin siitä.
-
-Hän kääntyi taaskin ikkunalle.
-
-Varmaankaan en kauan voisi uskotella hänelle, etten ollut yksinäni.
-
-Minun oli siis pakko hankkia itselleni heittokaluja muuallekin eikä
-ainoastaan sokerilaatikon ääreen, jota ei ollut hyvä lähestyäkään
-ensi tilassa, koska hän nyt tiesi varoakin siltä puolen.
-
-Ikkunan vastaisella seinällä oli niin kutsuttu "fakki". Tämän eteen
-siirryin seisomaan, nojaten kyynärpäätäni siihen.
-
-Hän silmänsä seurasivat minua; sitten hän kääntyi taaskin
-kurkistamaan ulos pimeään ja kuuntelemaan.
-
-Fakin ylitse oli ladottuna ensin laudakolle vähäisiä kirjavia,
-lakkisia maaliastioita, vernissoja ym., noin puolen kilon painoisia,
-mutta niiden päälle oli laskettu muuta pienempää tavaraa,
-kengännasta- ja nallirasioita, sillä tilan ahtauden tähden ei ollut
-pikkutavaroita varten mitään lasikaappia myymäpöydällä. Näitä
-rasioita rupesin nyt rapistelemaan ja siirtelemään pois päältäpäin.
-Viereen. Täten voin noista maaliastioista saada tähänkin paikkaan
-patterin.
-
-Vaikka liikuin hiljaa kuin hiiri kissan tuvassa ollessa noita
-siirrellessäni, huomasi hän sen kuitenkin.
-
--- Mitä te siellä teette? huusi hän ärjyen taaskin.
-
--- Miksi niin? Olenpa minä kotonani ja saan liikkua vapaasti,
-vieraalle tiliä tekemättä. Minä siivoan, lisäsin ikäänkuin
-lauhdutellen.
-
--- Siivoatte! Aukon te olette tehnyt seinään.
-
--- Aukon?
-
--- Niin, hyllyyn. Luuletteko minua hulluksi? Mikä huone se on siellä
-toisella puolella?
-
-Katsoin laudakon alle ja huomasin, että tavaroihin olikin syntynyt
-aukko. Tätä en ollut havainnut syystä että toinen laudakko
-varjosti seinän minulta, ja ajatukseni olivat kiinteästi tuossa
-hiljaaliikkumisessani.
-
-Nyt valkeni minulle että ehkäpä tästä voisin hyötyä, jos vain oikein
-osaisin sanani laskea.
-
--- Se on miesten huone, vastasin suoraan heti. Luultavasti hän
-tiesikin jo ennakolta, että niin oli.
-
--- Minkä tähden siihen aukon olette tehnyt?
-
--- Mitä kummallista siinä näette, onhan se tyhjä seinä? En ollut
-käsittävinäni hänen kysymystään.
-
--- Niinpä juuri! Luuletteko etten käsitä aikeitanne.
-
--- Mitä aikeita?
-
--- Tahdotte koputtaa seinään... Mutta kun miehet ovat kaikki
-poissa...?
-
--- _Jaska_ on kotona. Ja tästä minä koputan silloin kun on miehille
-asiaa.
-
-Asia olikin juuri niin paitsi että tein sen yhtä hyllyä ylempää,
-jossa oli vähemmän siirrettävää.
-
--- Ja valehtelitte äsken, kun sanoitte että vaimoilla on rahaa
-lapsille antaa, vaikka _isät_ ovat _poissa_.
-
--- En minä ole valehdellut, eihän _Jaskalla_ lapsia ole, hän on
-naimaton.
-
--- Mutta ei hänkään kotona ole, koska tuolla kylässä sanottiin, että
-_kaikki_ miehet olisivat poissa? Ja voittepa saada siitä tiedon heti,
-onko hän siellä vai ei, jos haluatte.
-
--- Miten?
-
--- Siten, että minä koputan seinään. Hän tulee heti, jos hän on
-siellä.
-
-Oikaisin kättäni sinnepäin.
-
--- Älkää koputtako! Koettakaas koputtaa! huusi hän hätäisesti.
-
--- Mutta kun te haluatte tietää onko hän kotona ja koska syytätte
-minua valheesta, niin minä kuitenkin tahdon, että hän...
-
--- En minä hänestä välitä! Mitä häntä tänne koputatte suotta? Pysykää
-rauhassa!
-
--- Olkoon sitten siellä.
-
--- Mikä se on, se Jaska?
-
--- Se on entinen sotamies.
-
--- Jahah, sanoi hän ylenkatseellisesti, -- joku vanha rahjus.
-
--- Ei ollenkaan, hän on mies parhaillansa, neljänkymmenen iässä, ja
-on kaartissa palvellut, ei sinne rahjukset kelpaa, kyllä siinä miestä
-on. Ehkäpä kuitenkin haluaisitte nähdä hänet. Hänkin on pohjoisesta
-päin kotoisin ja voisi tuntea teidät.
-
--- Oletteko hullu? Mitä minä siitä Jaskasta? Ette tänne saa ketään
-koputtaa.
-
--- Mutta miksi en sitä saisi tehdä, jos minulla siihen olisi halua?
-Katsoin juuri kuin huvittuneena kamariinkin, jonne silloin tällöin
-siirsin katseeni. Hän seurasi silmäystäni, astui myymäpöydän
-kulmaukseen ja äkkäsi nyt vasta, että ovi eteiseen oli salvassa
-sisältä. Hän rupesi äkkiä kovasti nauramaan.
-
--- Kuinka te olette vetänyt minua nenästä, p--le vie, ison aikaa,
-huudahti hän; -- kun en tuota ennen ole huomannut, että ovi on
-telkeessä sisältä.
-
--- Kuinkas muuten? Se on aina salvassa, kun luen rahoja.
-
--- Niin tietysti, mutta kuinka se olisi telkeessä, jos siellä olisi
-vieras henkilö? Totta hän oven kautta on kulkenut sisään, jos hän
-siellä on, ja kuinka te sitten enää olisitte ovenne telkeeseen pannut?
-
--- Eikö tästä käy toinen ovi ja eikö vieras puodin kautta ole voinut
-tulla sisään? Se on hyvin tavallista tuttujen kesken.
-
-Tähän olisi minun sopinut vielä lisäksi kysyä, mistä hän tiesi, että
-sen pitäisi juuri olla _vieras_ henkilö. Kätkin kuitenkin varovasti
-ajatukseni.
-
--- No niin, sanoi hän taaskin, -- mutta se on sittenkin valhe; ei
-niin suuria rahoja kukaan lue vieraan aikana.
-
--- Niin suuria kuin seitsemänsataa markkaa! Ohoh! Luetaan
-tuhansiakin. Luuletteko kaikkia ihmisiä rosvoiksi? Kyllä vielä on
-kunniallisiakin ihmisiä maailmassa, sanoin ylpeästi, -- ja paljon
-enemmän kuin heittiöitä onkaan. Ja jollei niin olisi laita, kyllä
-maailma hukassa olisi.
-
--- No, on kyllä, on kyllä, sanoi hän vähän hämillään, --
-kunniallisiakin ihmisiä maailmassa.
-
-Ja ikäänkuin ajatuskulkuaan seuraten hän kysyi:
-
--- Minkä vuoksi te niin kaukaa olette tänne tullut, kun olette vielä
-nainenkin? Eikö tässä miestä tarvittaisi?
-
--- Tämmöisessä toimessa, kun tässä on sahakin.
-
--- Isäntäni tunsi minut ennakolta ja tiesi, että voisin täyttää
-paikkani -- hänen vaatimuksensa eivät olekaan suuret -- ja että hän
-voi uskoa omaisuutensa minun haltuuni.
-
--- Mutta yksinäisessä paikassa...
-
--- Hän tiesi senkin, etten ole pelkuri, vaan että voisin pitää
-puoleni tarvittaessa. Ja asuuhan tuossa miehet, Jaska nytkin kotona,
-mitä minulla olisi pelättävää?
-
--- No ei mitään. Mutta ei se Jaska sentään nyt ole siellä, vaikka
-sanotte, koska minä en ole kuullut mitään liikettä sieltä. Aina mies
-jotakin tekee, kun on huoneessa. Minä olen nyt jo ollut tässä melkein
-tunnin, enkä ole sieltä mitään kuullut, vaikka olen pitänyt korvani
-auki.
-
--- Ehkäpä hän on pannut maata.
-
--- Missä sänky on?
-
--- Tässä nurkassa.
-
--- Ei mies niin hiljaa nuku; hän kuorsaa taikka hengittää kovaa,
-kyllä se tältä seinältä tänne kuuluisi.
-
--- Tahi ehkä hän istuu ja paikkaa vaatteitaan.
-
--- Totta hän joskus olisi laskenut sakset kädestään tahi sylkäissyt
-edes. Minulla on hyvät korvat. Ei siellä ketään ole.
-
--- Mutta ehkäpä hän juuri onkin istunut kuuntelemassa teidän kovaa
-puhettanne.
-
--- Mitä hän siitä kuuntelisi, kyllä maar puodeissa väliin kovaakin
-puhutaan? Hän alensi äänensä kuitenkin ja lisäsi: -- Te vain koetatte
-eksyttää minua.
-
--- Minä koputan niin saatte varman tiedon. Oikaisin taaskin kättäni
-sinne päin.
-
--- Oletteko hullu, mitä minä sillä tiedolla? Älkää koskeko seinään,
-sanoi hän matalammin, -- taikka...
-
--- Taikka mitä?
-
--- Mitä se teihin kuuluu? Te kyllä ymmärrätte. Tulkaa pois siitä
-tähän lähemmäksi, heti! Minä otan itse tiedon asiasta.
-
--- En minä liiku paikaltani tästä.
-
--- No, seisokaa paikallanne sitten ja älkää liikauttako jäsentäkään,
-kun minä kuuntelen.
-
-Hän seisoi keskellä pientä lattiaa, hänen katseensa oli julma ja
-puolikolea äänensä kamala. Minua vapisutti, kun hän hammasta purren
-jatkoi:
-
--- Olette koko illan pitänyt minua pilkkananne ja uskotellut minulle,
-mutta siitä tulee nyt pian tosi eteen. Hiljaa nyt!
-
-Hän kallisti päätään ja kuunteli.
-
-Rohkenin tuskin hengittääkään. Sielustani nousi sanaton avunhuuto,
-ainoan auttajan luo, joka niin monesti ennen oli kuullut minua.
-
--- Nyt minä tiedän, sanoi hän muutaman minuutin hiljaisuuden jälkeen,
-voiton hymy huulillaan, -- ettei ole ketään lähellä. Kulmakamarista
-tuolta kuuluu lasten juoksemista ja melua, ei muuta.
-
-En väittänyt vastaan; mitä se olisi auttanut? Hänellä olikin tarkka
-kuulo, sillä minä en kuullut sieltä mitään, vaikka seisoin lähempänä,
-eikä minullakaan huono kuulo ollut.
-
--- Ja nyt minä pian alan tehdä niitä suuria kauppoja.
-
-Hän katsoi puhuessaan taaksensa ovinurkkaan. Hänen katseensa viipyi
-noissa kankiraudoissa; sinne oli hän jo useita kertoja vilkaissut.
-
-Pelkäsin hänen alkavan etsiä asetta nurkasta alhaalta, jossa tiesin
-olevan kirveen ja nuo kaksi raudankappaletta.
-
--- Ne ovat ylen pitkiä, sanoin nyt häntä häiritäkseni, vähän
-ivallisesti, juuri kuin hänen ajatustaan lukien.
-
-Iva minusta oli kaukana ja käsitin sanojeni vaarallisuuden, sillä
-kävinhän siten jyrkästi asiaan.
-
--- Niin ovat.
-
-Hän loi minuun myrkyllisen silmäyksen ja kääntyi pois. Hänen silmänsä
-harhailivat ympäri, niinkuin otaksuin, asetta etsien. Mutta taaskin
-hän kääntyi pian sinnepäin. Nyt hän katsoi alas.
-
-Sydämeni alkoi lyödä kovemmin.
-
--- Mitä tuossa laatikossa on? Nahkaa, sanoi hän, itse vastaten
-kysymykseensä. -- Ehkä siitä saisi hyvää kengän paikkaa, jos katsoisi.
-
-Hän astui lähelle, kumartui alas, nosti muutamia liuskoja ja koperoi
-syvemmälle.
-
--- Kyllä siitä kengän paikkoja saa ja erinomaisen hyviä kärpäsen
-lätkiäkin, jotka hyvin paukkuvat, sanoin minä. -- Sitäpaitsi saa
-noista isoista vuodista, jotka siinä päällä ovat, hyviä loukkaita
-siihen lattialle, kun ne kaatuvat siihen ja kivertyvät.
-
-Niistä kyllä voi nähdäkin, että niillä oli halu kivertyä. Hän
-käsittikin sentähden, että hänellä voisi olla enemmän haittaa kuin
-hyötyä nahkojen koskemisesta, jos ne siihen kaatuisivat, koska hän
-ei voinut tietää niiden takana mitään piilevän, eikä huomannut koko
-onttoa nurkassa, jonka ne peittivät.
-
--- Millä te rautaa hakkaatte, sanoi hän ilkeästi nauraen, -- kun
-tuossa on rautaakin?
-
--- En millään. Miehet sitä hakkaavat, eikä sitä täällä hakata, vaan
-ulkona.
-
-Hän astui taaskin lähemmäksi myymäpöydän kulmaan asettuen.
-
--- Minä olin hullu äsken, puhui hän enemmän itsekseen kuin minulle,
--- tuossa sokerilaatikolla, kun annoin teidän pettää itseni... Kyllä
-te olette terävä ihminen, en minä sitä kiellä, mutta sentään vielä
-järkenne tarvitsettekin tässä. Olette koko ajan pitänyt minua hulluna
-ja kujeillut selkäni takana, ha, ha, hah; no tottakai, en suinkaan
-minä sitä muuten olisi uskonutkaan. Mutta ei poika anna pettää
-itseänsä, ei hän ole niin hullu kuin luullaan; ette te minua enää
-kierrä. Sano kumminkin, kun aika on kulunut suotta, kello on jo pian
-kuusi. Mutta ennätän minä sentään vieläkin toimia, kun kohta rupean.
-Enkä minä siitä nyt enää piittaa, onko huoneissa ketään vai eikö,
-yksi enemmän tahi vähemmän, kun kerran työhön ryhtyy.
-
-Hän kurkisti kamariin.
-
--- Tuolla seinällä ei ole ovea, siinä on sänky. Mikä huone sen seinän
-takana on? Vastatkaa selvästi; vaikka tiedän minä sen nyt muutenkin.
-
--- Patruunan sänkykamari.
-
--- Mihin tuo ovi vie?
-
--- Eteiseen.
-
--- Meneekö tuolta miesten kamarista sinne patruunan kamariin ovea, ei
-suinkaan?
-
--- Ei sanota.
-
--- Ei siellä ole ovea, ja jos onkin, niin se on kiinni sisäpuolelta.
-Ja tuokin ovi on telkeessä.
-
--- Mitä tuommoiset ovet ovat, mies kerran potkaisee, niin ne lentää
-auki? Ne ovat hyvin hataraa tekoakin, näette.
-
--- Niinpä niinkin, mutta ei sitä tehdä hiljaa. Ja tässä porstuaan
-vievässä ovessa on luja haka. Minä panen sen jo kiinni.
-
--- Antakaa olla, sanoin tyynesti, -- joku voi tulla milloin tahansa
-ja ovi on haassa; teette tyhmästi, jos suljette sen.
-
--- Minä suljen sen jos tahdon.
-
-Hän astui oven luo ja pani sen hakaan.
-
--- Mutta sisäänpyrkijä juoksee toisen oven taakse, kun minä huudan.
-Ovi on auki eteiseen. Ja voi siellä olla useampikin ihminen ulkona
-näin lauantai-iltana, vaikkei niitä ilman vuoksi tänne näe; on juuri
-kylpemisen aikakin naapurissa, aina joku on liikkeellä.
-
--- Niin no, kyllä minä sen sitten hakaan saan; on pieni asia, milloin
-se tapahtuu.
-
-Hän kuunteli ovella vähän ja aukaisi haan. Sitten hän astui lampun
-luo ja väänsi sydäntä alemmaksi.
-
--- Antakaa lampun olla! huusin minä -- näettekö, maalarin ikkunassa
-on taaskin ihmisiä, ne katsovat tänne? Ja eukon kahvi huomiseksi
-on vielä ostamatta, hänelle tulee kiire puotiin, kun kuulee jo
-suljettavan.
-
--- Lapsia siellä on, eivät ne mitään huomaa.
-
-Hän puhui nyt tyynesti ja näytti vähemmän ärtyiseltä ja
-päättävämmältä.
-
--- Siinä on äiti ja yksi pojista.
-
--- Eipä siinä äitiä ole, väitti hän, -- ne ovat vähäisiä molemmat.
-
--- Hän on pikkuinen ihminen; näettehän, ettei lapsella noin isoa
-palmikkoa ole kuin hänellä on pään päälle kierrettynä. Ja vilkas
-ihminen hän onkin, kyllä hän teidän liikkeenne sinne huomaa.
-Näettekö, hän nostaa päätään ja katsoo nyt varmaan juuri tänne?
-Vääntäkää heti tuli ylös!
-
--- No, ei suinkaan hän siinä koko iltaa ole, sanoi mies, vääntäen
-ylös sydämen, -- saan minä sen sittenkin alas. Mitä se siinä häärää,
-se akka?
-
--- Hän pesee pöytää ja ikkunapenkkiä.
-
--- Kello lyö kuusi jo heti, ei tässä ennätä kauan odotella, kyllä nyt
-jo saakin pyhäksi puodin sulkea.
-
-Hän irrotti myymäpöydän ulkopuolista ikkunaluukkua seinästä ja alkoi
-sitä sulkea, siten että itse seisoi sen varjossa, ja työnsi sitä päin
-kuvakaappia, joka oli myymäpöydällä lähellä ikkunaa.
-
--- Kuvakaappi näkyy maalarille, sanoin kylmästi, -- ja jos suljette
-nyt ikkunan, näkevät he sen siinä ja tulevat juuri siitä arvailemaan,
-ettei täällä ole oikein asiat, kun näin aikaisin suljetaan ja kun
-tekin kaappinenne vielä olette täällä. Vaimo näkee sitäpaitsi
-kaappinne sivusta minut tässä ja tietää siis, etten minä sulje.
-
--- Nähkööt, eivät he kumminkaan sitten enää sisään näe, kun luukut on
-suljettu.
-
--- Näkevätpä. Katsokaa, luukku ei täytä alhaalta. Myymäpöytä on
-korkeampi ja kapeampi kuin ikkunapenkki, ja niin jää siihen aukko
-molemmin puolin.
-
--- Ei siitä tänne asti näe mitään, kun kaappikin siinä on.
-
--- Näkee, puolivälistä pihaa jo.
-
--- No, tulkoot katsomaan, kyllä ne aukot tukkoon saadaan, riippuupa
-tuossa villaisia kaulahuiveja. Hyvä oli että huomautitte. Hän katsoi
-ilkeästi nauraen minuun ja heitti niskojaan. -- Mutta taitaa ollakin
-paras, että panen tuon toisen luukun ensiksi kiinni, kyllä tämän
-sittenkin saan.
-
-Hän avasi luukun, jonka oli työntänyt kiinni.
-
--- Kun ne nyt vain tahtoisivat mennä siitä ikkunasta, en minä usko
-pihalla tässä pyryssä ketään olevan kurkistelemassa.
-
-Poika lähti samassa ikkunasta.
-
--- Jopa toinen lähti; kun nyt tuo ämmäkin lakkaisi pesemästä sitä.
-Samassa lähti vaimokin pois ja ikkuna jäi tyhjäksi. Nyt saatoin
-odottaa pahinta.
-
--- Ahah, sanoi hän naurahtaen -- jopa lähti! Kun minä nyt vain saisin
-tuon toisen puoliskon kiinni, kyllä tämän toisen sitten pian saan ja
-kaapin siitä välistä raappaan ja tukin aukot.
-
-Hän katsoi kattoon. Siinä riippui useammanlaatuisia piippuja
-kimpuissa. Sieltä hän irroitti yhden pitemmän nauraen kiellolleni ja
-luvaten ostaa sen, kun koetin häntä estää.
-
-Nyt hän nojautui kuvakaapin suojassa myymäpöydän ylitse, pisti
-piipunpesän luukun alitse sen taakse ja koetti vetää sitä kiinni.
-
--- Ei ne minua tästä näe, jos sattuvat tulemaankin ikkunaan taikka
-jos siellä olisi joku ulkonakin.
-
-Laskin jo käteni eräälle maaliastialle, heittääkseni sen ikkunaan,
-ennenkuin se olisi myöhäistä. Mutta turvauduin kuitenkin vielä
-siihen, että luukku, jossa ei ollut keskisaranoita ja joka oli
-vinossa sekä jykevää tekoakin ja aina minullekin ollut kankea
-kääntää, nytkin tekisi vastuksen. Se ei ottanutkaan totellakseen,
-vaan pysyi jäykkänä päin seinää, kuin olisi tietänyt tehtävänsä.
-Piipun pesä heltisi varresta ja putosi kolisten lattialle. Hän
-kirosi luukun kankeutta, käänsi varren, mutta se oli letkuvarsi
-eikä notkeutensa vuoksi voinut vetää, vaikka hän teki useita turhia
-kokeita. Sadatellen itsekseen sitä, joka luukun oli pannut seinään,
-lopetti hän:
-
--- Olisi minulla nyt sentään se kyynärpuu kädessäni, -- sillä tämä
-vinoveräjäkin kääntyisi.
-
--- Niin, sanoitte, ettei siitä isoa vahinkoa ollut.
-
--- Niin sanoin, ei kaikki tule edeltä mieleen. Te olette pettänyt
-minua koko illan, mutta... mutta... ventta, ventta korven norven,
-ja ska krassa pyssyn min. Osaan minä ruotsiakin hi hi hi. Ettekö
-antaisi minulle sitä kyynärpuuta tuolta, ette taitaisi katua.
-
--- En.
-
--- Ei suinkaan. No, sama se, saan minä tuon kädellänikin tuosta.
-Mutta kuinka te olette lapsellinen, hi hi hih. Ette olisi tainnut
-katua, mutta samapa sekin.
-
-Hän venyi puhuessaan pitemmälle yli myymäpöydän ja kurotti kättään
-luukun luo, sormin sitä tavoitellen. Mutta se ei totellut sormienkaan
-ensi kosketusta, sillä käsi ei ulottunut tarpeeksi kauas, kun kaappi
-oli tiellä.
-
-Nostin jo vähän kättäni maaliastiaan tarttuen. Olin melkein
-epätoivossa, en ymmärtänyt mitä tehdä.
-
-Hän katsahti samassa sinne, missä seisoin. Kuuliko hän tuon hiljaisen
-liikkeeni, vai katsoiko sattumalta, en tiedä.
-
--- Seisokaa paikallanne, huusi hän, -- koettakaapa liikkua siitä
-tai hiiskua. Koettakaapa koskea seinään; mitä kätenne siellä tekee?
-Jopa nyt p--u onkin, kun minun pitää teitä vartioida ja kiire tässä
-muutenkin on.
-
-Hän loi julmia silmäyksiä minuun ja ääni sähisi hammasten välistä.
-
-Seisoin kooten voimiani viimeiseen ponnistukseen -- tunsin etten
-kauan kestäisi -- epäröiminen, mitä tekisin, lähtisinkö jo juoksemaan
-pakoon vai enkö, tai mitä pitäisi tehdä, melkein lamautti mieleni.
-
-Voi, kun eivät miehetkään jo tule kotiin! ajattelin. Ja missä se
-Jaskakin on tänä iltana? Jos nostan melun, niin hyökkää hän heti
-päälleni, eikä minua kuule kuitenkaan kukaan. Kun Jumala lähettäisi
-edes jonkun lapsen oven taakse, jolle voisin huutaa. Tämä viime
-ajatus oli jo muutamia kertoja tänä iltana rukouksena noussut
-sielustani.
-
--- Ei se vietävä käänny, minun täytyy mennä yli tiskin sitä
-kääntämään; no, pian se on tehty, en minä usko siellä olevan ketään
-näkemässä; ja nähkööt, ehdin minä sittenkin. Jos katsoisi ensiksi.
-
-Hän meni taaskin kurkistamaan ulos ja kuunteli tarkasti.
-
--- Ei mitään. Hän astui takaisin.
-
-Nyt oli hän juuri liukumassa yli myymäpöydän, jonka päällä hän makasi
-poikittain; jalat olivat nousseet lattiasta ja pää riippui alas
-toiselle puolelle.
-
--- Hiljaa, huusin minä, -- joku tulee!
-
-Kuulin mielestäni etäisiä askeleita. Luulen, että kuulin ne enemmän
-sielun kuin ruumiin korvilla -- en ole milloinkaan voinut selvittää
-sitä -- niin vienoa se oli. Se oli pikemmin ajatusta, sisäistä tietoa
-kuin kuuloa; minä vain tiesin _varmasti_, että joku tuli. Olin
-melkein taintumaisillani pitkästä sielun voimain ponnistuksesta.
-
-Hän vetäysi yläruumiillaan mykkärään kuin kissa kuvakaapin taakse ja
-kuunteli, laskien jalkansa nopeasti maahan.
-
--- Eipä, te valehtelette! Juurihan kävin katsomassa, ja pitäisi
-minunkin kuuleman.
-
--- Eipäs, kuunnelkaahan!
-
-Huomattava on, että minä seisoin sisimmän seinän ääressä ja lähellä
-ikkunaa, ja huone oli leveä. Hän kuunteli vähän aikaa.
-
--- Totta tuhannen... te olette oikeassa. Teilläpä korvat on. Jos
-vain ehtisin...
-
--- Taitaa hän mennä ohi, huudan apua ja juoksen eteisen kautta ulos,
-ajattelin; kaikissa tapauksissa on se nyt Jumalan lähettämä apu.
-
-Askeleet tulivat lähemmäksi.
-
--- Mikä se on?
-
-Hän katsoi kysyvästi minuun.
-
--- Ehkäpä joku lapsi tallustelee siellä, askeleet ovat kevyet.
-
--- Ei se lapsi ole, kyllä maar sen kuulette, se on miehen astuntaa,
-vanhan miehen, kyllä nyt pehmeä lumi kevyesti vastaa töppöseen.
-
-Nyt olivat hänen korvansa taaskin tarkemmat kuin minun.
-
-Useita kertoja tuon pitkän tunnin kuluessa olin ajatellut, miten
-kummallista oli, että me välillämme olevasta ristiriidasta huolimatta
-aivan kuin vain keskustelimme siitä, ei kertaakaan itse asiaa
-mainittu, vaikka siitä puhuttiin ja väiteltiin selvästi, kuten
-asiasta ainakin. Sentähden minua ei nytkään kummastuttanut, vaikka
-huomasinkin, että hän epäröiden ja kuin neuvoa kysyen kääntyi minuun
-sanoen:
-
--- Minä panen oven hakaan ja telkeeseen! Samalla hän juoksi ovelle ja
-teki sen.
-
--- Älkää sulkeko, huusin minä.
-
--- En minä päästä häntä sisälle, mitä hän täällä tekee!
-
-Hän katsoi odottavasti minuun. Tietystikin hän tahtoi kuulla, oliko
-minulla kylliksi pätevää syytä tuoda esiin esteeksi hänen teolleen.
-
--- Ette saa sulkea ovea, huusin vieläkin.
-
--- Suu kiinni! ärjäisi hän.
-
--- Ei!
-
-Hän astui myymäpöytää lähemmäksi.
-
--- P--kö sen nyt tänne veti, sähisi hän, -- kun minun juuri piti...
-Hän polki jalkaa ja oikaisi nyrkkiään minua kohti. -- Hiljaa!
-minä sanon. Minä kuulen, meneekö hän sivuitse. Mutta jos ei, niin
-jumal'avita näette, että minä sittenkin kerkeän tehdä ne suuret
-kaupat.
-
-Hän puhui matalasti ja ilkeästi minuun tirkistäen.
-
--- Tämä haka pitää kyllä, lisäsi hän, -- ja apua telkeestäkin on. Hän
-astui ovelle ja kuunteli.
-
-Sieluni huusi palavasti apua.
-
-Askeleet tulivat ylös porrasta. Lunta kopisteli tulija jaloistaan.
-Rosvo astui taaskin myymäpöydän mutkaan ollakseen minua lähimpänä
-siinä, ja pisti päätään pitkälle kuin käärme.
-
--- Kuulkaa nyt mitä sanon, sanoi hän matalasti ja tähdäten minuun
-katseen, joka puhui enemmän kuin sanat, -- pitäkää nyt suunne kiinni,
-jos henkenne on teille rakas, niin hän luulee teidän sulkeneen oven.
-Mutta jos huudatte, on se _viimeinen hetkenne_... Ei minun kanssani
-leikitellä, olen minä _semmoinen_ mies. Muistakaa se! Nyt sen
-kuulitte.
-
-Minä vapisin. Hänen katseensa ja äänensä melkein herpaisi kieleni.
-Mutta tieto siitä, että huutaminen juuri olisi ainoa keino
-pelastukseeni, antoi uskallusta. Nyt oli hän sanonut suoraan, mikä
-mies hän oli, ja samalla lukenut tuomioni, sillä tietysti ei hän
-aikonut jättää minua eloon itseänsä vastaan todistamaan, vaikken
-huutaisikaan.
-
-Taaskin hän siirtyi lähemmäksi ovea.
-
-Askeleet tulivat porstuaan ja pysähtyivät puodin oven taa. Niinkuin
-lukija jo edellisestä muistanee, tämä ovi kävi porstuaan, eikä
-suoraan ulos. Ovea koetettiin avata.
-
--- Avatkaa ovi! huusin minä niin kovaa, että se kuului porstuaan.
-
-Katala kulkuri astui taaskin äänettömin askelin äkkiä lähemmäksi ja
-sanoi hampaitaan kiristellen:
-
--- Tukitteko suunne, taikka minä _raivostun_, ja silloin saatte
-nähdä, miten teidän käy!
-
-Hän astui äkkiä päin sokerilaatikkoa ja oikaisi kättään kirvestä
-kohti.
-
-Hänen katseensa ja tuo tukahutettu karjunta hänen kurkustaan oli
-hirveä. Hän oli kamala kiukusta.
-
--- Ss, hiljaa, se kuuluu, sanoin minä, ja astuin myöskin nopeasti
-siihen, -- en minä pahaa tarkoita.
-
--- Mitä? Olen teitä jo kyllin kauan kärsinyt; loppu tästä tulla
-pitää. Mutta olettepa te ymmärtäväinen ihminen, -- hän muutti äkkiä
-äänensä imartelevaksi ja katse tuli kavalaksi, -- pitäkää nyt järki
-päässänne ja olkaa hiljaa, niin voimme yhdessä tehdä ne suuret
-kaupat. Se käy nopeasti, annatte minulle avaimet, hi hi hi, minä jaan
-kanssanne. Sitten voitte sanoa mitä tahdotte, kun olen mennyt. Mutta
-jos ette... niin saan minä teidät vaikenemaan, ja teen ne yksin.
-Haka on luja.
-
-Valitkaa!
-
-Hänen muotonsa oli taaskin pelottava. Hänen silmänsä saivat vihreän
-kiillon.
-
-Tuskin voin hillitä inhoani purkautumasta sanoihin jo hänen
-esittäessään tuota kurjaa jakamista -- jos se muuten oli todelliseksi
-aiottukaan --, mutta varovaisuus kuitenkin antoi malttia.
-
--- Vaiti! vastasin siis tyynesti. -- Luulisin teidänkin ymmärtävän
-sen, että tänne tulee ihmisiä heti. Ja muistakaa, ettette tule
-lähelleni! Tekin tunnette minut, jos minäkin teidät.
-
-Katsoin rohkeasti häneen. Tunsin itsessäni uskallusta taaskin.
-
--- Ei se aukene! sanoi samassa miehen ääni oven takaa. -- Ei avain
-liiku, onko se salvassa?
-
-Tämä luuli käskyni oven avaamisesta koskeneen häntä ja oli koko
-sanailumme ajan turhaan koettanut saada avainta liikkumaan.
-
--- On, huusin minä, -- ja haassakin! Täällä on eräs mies
-sisäpuolella, joka sen sulki, mutta hän avaa sen heti. Älkää menkö
-oven taa, kyllä se avataan.
-
--- Avatkaa ovi pian! lisäsin käskevästi.
-
--- Kun ette tuki leukaanne! Tietäisin minä vain, minkämoinen tuo on
-tuolla, ja ettei ole muita lähellä... sanoi heittiö.
-
-Hän näytti epäröivältä ja seisoi silmänräpäyksen pää alaspäin. Kädet
-olivat nyrkissä ja hän kiristeli hampaitaan. Näkyi miten hän taisteli
-halun ja pelon välillä. Tietysti olisi hän minut voittanut, jos olisi
-ryhtynyt väkivaltaan.
-
--- Teidät saataisiin heti kiinni, sanoin kylmästi, -- ei tänään ole
-monta ihmistä liikkunut, jäljet näkyvät pehmeässä lumessa; lumen tulo
-lakkaa yöksi, kun sitä on koko päivän kestänyt, ja lyhtyjä tässä
-talossa on kyllä, sekä miehiä joka puolelta etsimään: he tulevat pian
-kotiin.
-
-Nähtävästi hän oli vieläkin kahden vaiheilla, mutta kääntyi kuitenkin
-myymäpöydän luukkua kohti, siitä rynnätäkseen.
-
-Ovessa oli heleä-ääninen, iso tiuku, joka kuului läpi koko huonerivin
-ja ulos pihaan. Tämä laitos oli sentähden tehty, että koska tässä
-syrjäisessä paikassa väliin oli lomahetkiäkin, jolloin ei käynyt
-ostajia niinkuin tänäänkin -- niin voi myyjä sulkea oven ja mennä
-sisähuoneisiin tai ulos, ja tiu'un helinästä saada tiedon, että oli
-ostajia oven takana. Ellei tiu'un ääni ulottunut, juoksi Juhon vaimo
-tai lapset sanomaan myyjälle.
-
-Kulkurin nyt kääntyessä myymäpöydän luukkua kohti huusin äkkiä:
-
--- Soittakaa kovaa!
-
--- Mitä? huudahti hän ja pysähtyi vähän. -- Mitä minä soitan?
-Kulkunen rupesi heti kimakasti ja hätäisesti soimaan.
-
-Mies hätkähti ja katsoi taaksensa ylös.
-
--- No tulinen... kun en tuota nuoraa ole nähnyt. Mitä varten soittaa
-käskitte? Sanokaa!
-
--- Sitä varten, että Juhon vaimo tulee heti tänne, kun soi, ja voin
-minä nyt antaa hänelle käskyn.
-
--- Uskaltakaapa!
-
--- Kuunnellaan.
-
-Ja olikin kulmakamarin ovi avattu, sillä porstuan perältä kuulin
-vaimon sanovan jotakin.
-
--- Kyllä hän sisällä on, vastasi ensimmäinen ääni oven takaa, --
-mutta siellä on joku mies, hän sanoo, joka on pannut oven hakaan,
-eikä avaa sitä, vaikka hän on huutanut ja käskenyt avata. Sieltä
-kuuluu kuin väittelyä, en minä ymmärrä, mitä se on. Olisin mennyt
-toisen oven taa, mutta hän kielsi tästä lähtemästä ja käski soittaa.
-
-Vaimo tuli nyt lähemmäksi ja he puhuivat hiljaa.
-
--- Jos menen tästä toisen oven taa, sanoi sama ääni kysyvästi.
-
--- Ei, ei, huusin minä, -- kyllä tämä avataan.
-
-Jos olisin jättänyt paikkani ja lähtenyt kamarin ovelta salpaa
-avaamaan olisi mies juossut perässäni, ja ken tietää miten olisi
-käynyt lopuksi, kun toinen ovi oli haassa.
-
--- Avatkaa pian, tai se on myöhäistä, kun tulee muita ihmisiä, ja
-ryntäävät toisen oven kautta sisään; sillä jos ette avaa, niin huudan
-apua. Näette, että rohkenen huutaa. -- Kyllä hän pian menee, kun saa
-kauppansa, lisäsin tyynesti.
-
-Nuo viime sanani virkoin parhaasta päästä sillä mielellä, ettei
-hänen olisi vaikea peräytyä, vaikkei uskoisikaan sanojani
-tositarkoituksella sanotuiksi.
-
-Hän ei vastannut mitään, katsoi vain julmasti minuun kuin häkissä
-oleva ärsytetty tiikeri ja avasi oven.
-
-Helpotuksen huokaus kohosi rinnastani. Kiitin Jumalaa sielussani,
-sillä käsitin, ettei nyt enää olisi hätää ja miehetkin jo pian
-tulisivat kotiin. Kuitenkin sykki sydämeni nyt vielä kovemmin, ja nyt
-vasta tunsin vavistusta, sillä tähän asti oli ponnistus estänyt sen!
-
-Ovi aukeni ja sisään astui hyvin lyhyt, noin kuudenkymmenen vuoden
-ikäinen ukko.
-
--- Mitä ovi haassa tekee? kysyi tämä terävästi katsoen kulkuriin ja
-mitaten häntä silmillään.
-
--- Me olimme täällä vain kaupanteossa, vastasi jälkimmäinen, -- ja
-panimme sen kiinni, ettei kukaan häiritsisi meitä; minä teen paljon
-kauppaa.
-
--- Ei se ole tosi, väitin minä, -- kielsin minä teitä sulkemasta,
-ettekä te ole markankaan edestä vielä ostanut, vaikka täällä jo
-olette ollut toista tuntia ja koko ajan puhunut suurista kaupoista.
-
-Tahdoin, että ukko heti saisi selvän käsityksen asemasta.
-
--- Käskittehän te sulkea itse! huusi kulkuri luoden murhaavan katseen
-minuun. -- Mitä te sitä kiellätte?
-
--- Minäkö?!
-
--- Niin juuri te!
-
-Ukko siirtyi tämän puhelun aikana ikkunan ääreen kuvakaapin viereen
-seisomaan. Minäkin astuin vähän kauemmaksi.
-
--- Kuulin minäkin, sanoi hän, -- että te huusitte ja kielsitte
-sulkemasta. Mitä semmoiset vehkeet ovat?
-
--- Mitä kummallista siinä on? Ettekö näe, että minä olen nuori
-mies, eikö nainen minuun voisi rakastua, sanoi edellinen röyhkeästi
-nauraen, -- vaikkei hän sitä tahdo myöntää enempää kuin Potifarin
-emäntä ennen maailmassa? Mutta mitä vanhat enää semmoisia asioita
-käsittävät! Hih hih hih.
-
--- Suusi kiinni, hävytön! Kun kehtaatkin!
-
-Ja ukko ruiskaisi ihan kuin sanojensa vahvistukseksi suullisen mustaa
-mehua pitkänä juovana yli lattian ovea kohti. Tuommoinen suun purkaus
-oli aina ennen inhoittanut minua, mutta nyt oli se minusta niin
-paikallaan, että olisin oikein halunnut kiittää ukkoa siitä.
-
--- Tee kauppasi ja lähde matkaasi! lisäsi hän.
-
-Itse en viitsinyt tuhlata sanaakaan vastaukseksi hävyttömyyteen.
-
--- Mitä sinä ukkorahjus puhut, ärjäisi tämä, käsi puristuneena
-nyrkkiin ja katsoen kiukkuisesti ukkoon, -- tahdotkos?
-
--- Katso niin pahasti kuin tahdot, vastasi viimemainittu tyynesti,
-työnsi puhuessaan vasemman jalkansa vähän etemmäksi ja nojasi oikean
-olkansa päin kuvakaappia, saadakseen mukavamman asennon katsoessaan
-kulkuria silmiin. -- Luuletko että minä sinua _pelkään?_
-
-Ukosta kyllä näki, ettei se ollut tyhjää kerskausta, vaikka hän oli
-kolmannen osan lyhyempi ja arvattavasti kaksi kertaa niin vahva kuin
-toinen. Hänen mustat silmänsä säteilivät tuuheain kulmakarvain alta
-kuin kaksi mustaa timanttia. Hänen tummanruskeat kasvonsa, joita
-ympäröivät pitkät, mustat, vähän harmahtuneet hiukset ja parta,
-osoittivat lujine piirteineen tyyntä rohkeutta. Hänen ruumiinsa oli
-tanakka, maasta asti, kuten sanotaan.
-
-Ukon sanoille antoi lisää pontta se, että hänen vasemmalla
-lonkallaan, etupuoleen siirrettynä, riippui vaskihelainen tuppi,
-josta pisti ulos visapäinen, myöskin vaskella helattu puukonpää.
-
-Lurjukseen teki ukon pontevuus heti vaikutuksensa.
-
--- Noh, en minä mitään pahaa tarkoittanut. En minä ole mikään paha
-mies, sanoi hän, heitettyään silmäyksen ukkoon; -- minä olen hyvä
-mies, minä, vaikka vähän kiivas.
-
--- Antakaa nyt vain vaarille tavaraa, jatkoi hän toimeliaasti minuun
-kääntyen, -- ei minulla kiire ole, jotta vaari kerkeää kotiin, kun on
-paha ilma.
-
--- Mutta sanoitte äsken tullessanne olevan kiireen, vastasin minä,
-joka en suinkaan tahtonut ukkoa ensiksi pois päästää; -- vaari on
-vain hyvä ja odottaa kunnes me lopetamme kauppamme.
-
--- Kyllä minä odotan, sanoi ukko.
-
--- Ei, teidän pitää antaa vaarille ensiksi, ärjäisi kulkuri kiivaasti.
-
--- Mitä sinä huudat? virkahti ukko taaskin. -- Pidä pienempää suuta.
-
--- Suu kiinni, taikka, tiuskaisi edellinen luoden julman silmäyksen
-ukkoon.
-
-Hän seisoi keskellä vähäistä lattiaa, kääntyi ja katsahti
-sokerilaatikkoa kohti josta kirvesvarsi pisti ulos, sitten hänen
-katseensa lensi minuun, joka seisoin edempänä myymäpöydän kulman
-kohdalla; hän näytti epäröivältä. Näin selvästi, että hänellä olisi
-ollut halu hyökätä meidän molempain kimppuun ja että hän juuri kuin
-punnitsi meidän yhdistettyjä voimiamme. Hän vetäytyi jo pari askelta
-lähemmäksi tuota mainittua laatikkoa, vaikka selin siihen.
-
--- Kahvia varmaan ostatte, sitä jota ennenkin, sanoin ukolle ja
-astuin nopeasti sen laatikon luo, jossa parasta kahvia oli ja joka
-oli sokerilaatikon vieressä.
-
--- Niin, kahvia, samaa vain, ja sokeria, puoli naulaa kumpaakin.
-
--- Minä tein tötterön, vedin auki laatikon ja punnitsin kahvin. Mutta
-jättäen tämän toimen puoliväliin sanoin:
-
--- Ehkäpä saan tarjota vaarille vähän nuuskaa ensiksi kaupan aluksi.
-
--- Kiitoksia paljon, koska hyvä pahaa tekee? vastasi ukko.
-
--- Saanko teillekin tarjota? sanoin kulkurille, täyttäessäni
-ukkoa varten pöntöstä myymäpöydän alta tötteröä, jonka juuri olin
-paperiliuskasta kivertänyt.
-
--- En minä nuuskaa, vastasi tämä äreästi. -- Mitä sen nuuskan kanssa
-nyt aikaa kulutatte?
-
-Menin antamaan nuuskaa ukolle.
-
-Nyt olisi edellisellä tosin ollut tilaisuus anastaa sokerikirves
-siitä, mutta hän uskoi nyt, että minulla oli aikomus antaa ukolle
-ensiksi hänen ostoksensa. Hän seisoi siis ja odotti vain selin
-myymäpöytään, seuraten minua silmillään. Minä kyllä tiesin, miten
-tärkeä ukon lähtö hänelle olisi, ja ettei hän siis vielä uskaltaisi
-anastaa kirvestä. Ja samalla oli hänelläkin tieto siitä, että hän nyt
-oli kylliksi lähellä saadakseen sen, jos tahtoisi; mutta vastapainona
-oli vakuutus siitä, että minä nyt varmaan aioin päästää ukon
-lähtemään, koska olin rohjennut jättää kirveen siihen.
-
-Olen monesti itsekin huomannut tuon tekoni uhkarohkeaksi, että jätin
-hänet kirveen vartijaksi. Mutta tahdoin ehdottomasti antaa ukolle
-merkin, sillä hän näytti ylen välinpitämättömältä tuosta roistosta,
-ja ajattelin siis, että hän ehkä ei käsittäisi koko vaaraani
-eikä viitsisikään tällä ilmalla olla kauan puodissa, vaikkei hän
-sanonutkaan kiirettä olevan. Samalla oli myöskin tarkoitukseni antaa
-ukolle häneen itseensäkin nähden varoitus. Antaessani tötterön ukolle
-katsoin pyytävästi häneen, ettei hän kiirehtisi pois. Hän vastasi
-samoin silmäyksellä vastaanottaessaan tötterön ja kiittäessään.
-Näin, että hän oli käsittänyt tarkoitukseni. Ehkä hän olisi ollut
-pyytämättänikin, mutta minä tunsin niin suurta ahdistusta, etten
-olisi voinut rauhassa odottaa asiain menoa. Huolettoman näköisenä
-palasin sitten entiselle paikalleni.
-
-Kulkuri kääntyi nyt sivuttain päin myymäpöytää, nojaten siihen. Hänen
-sormensa leikkivät pöydällä.
-
-Sidoin kahvitötterön kiinni ja laskin sen pöydälle. Mutta nyt kun oli
-sokeria punnittava, työnsin äkkiä sokerikirveen laatikon sisälle ja
-laatikon kiinni.
-
--- Ettepä te punninnutkaan vaarille sokeria, vaan lykkäsitte kiinni
-laatikonkin, huudahti hän kummeksuen ja vihaisesti, pettyneen
-näköisenä.
-
--- Lupasihan vaari odottaa niin kauan kuin te lopetatte ostoksenne.
-
--- Mitä kureja ne on? Kun kerran aloititte vaarin kanssa kaupanteon,
-niin tehkää se loppuun asti, että hän pääsee kotiin; hänellä on pitkä
-matka ja muori odottaa kahvia. Mitä ihmistä tämmöisellä säällä täällä
-kiusaatte!
-
--- Ei ikään odotakaan hän sitä niin kovin. Ei minulla pitkä
-matka ole, älä minua surkeile; en minä tässä kiusaannu, olen jo
-kylpenytkin. Eikä minulla kiirettä ole, kuten sanoinkin, antakaa
-hänelle vain ensiksi, joka ensiksi tullutkin on.
-
--- Ei vaarin kiire ole matkan vuoksi, väitin minäkin -- hän on
-melkein naapurista.
-
--- Mutta minä teen paljon kauppaa, enkä ole vielä oikein alkanutkaan,
-ei vaari, vanha mies, täällä niin kauan viitsi olla. Minä teen suuria
-kauppoja.
-
--- Noh, tee vain, kukapa sinua estää? Kyllä minä tässä voin katsella,
-kun suuriakin kauppoja tehdään, koska aikaa on.
-
--- Mutta te häiritsette meitä kaupanteossa. Miksi ette osta mitä
-ostatte ja mene matkaanne?
-
--- En minä sekaannu kenenkään kauppaan. Ja kylläpä tässä saa olla
-toinen niinkuin toinenkin.
-
--- Mutta kun on tullut pimeä jo, niin en minä tänä iltana aio
-mihinkään enää mennäkään, jos minua menemään pyydätte; niin
-otan tässä talossa yösijani, tottapa se annetaan, sillä eihän
-matkustavaiselta saa yösijaa kieltää. Onpa täällä huoneita kyllä
-tässäkin talossa; minä otan eri huoneen, ha ha hah.
-
--- Ei suinkaan sinulle tässä talossa huonetta taideta antaa, ei tämä
-kestikievari ole, sanoi ukko tyynesti kuin ennenkin, -- mutta kyllä
-tuolla on toisia rivejä alhaalla, mene sinne pyytämään. Kyllä nyt
-miehetkin kohdakkoin kotiin tulevat, että yösijan saat.
-
--- En minä mihinkään osaa, minä olen outo.
-
--- Tuossa ne ovat vähän tämän rivin alapuolella, ei siinä eksy. Ja
-tulen minäkin oppaaksi, että osaat. Pane nyt joutuin vain kaupat
-luistamaan.
-
--- Niin, sanoin minä, -- aloitetaan nyt heti ne _suuret kaupat;_ mitä
-nyt ensiksi otan esiin?
-
-Kulkuri kääntyi ärtyisesti minuun.
-
--- En minä tuon ukon aikana niitä tee, ei hänen tarvitse saada
-kuulla hintoja. Mitä häntä tähän pysäytitte? Olemmepa tässä olleet
-kahdenkesken jo ylitse tunnin, kyllä vieläkin voimme olla sen aikaa
-kuin kauppaa teemme, ei siinä todistajaa tarvita. Sitten ne tahtovat
-ottaa samoilla hinnoilla, kun saavat tiedon, millä minäkin olen
-ostanut. Antakaa ukolle hänen kahvinsa ja sokerinsa, että hän saa
-mennä.
-
-Hän seisoi selkä päin ukkoa. Hänen katseensa oli nytkin uhkaavan
-käskevä.
-
--- En minä sinun hinnoistasi välitä, sanoi ukko järkähtämättömän
-tyynesti, -- enkä käy niitä juoruamassa; osta niin paljon kuin haluat
-ja jaksat, ja niin halvalla kuin saat.
-
--- Mutta en minä usko teitä, en minä usko outoa, eikä minun
-tarvitsekaan uskoa.
-
--- Ole uskomatta sitten.
-
--- Kyllä te vaaria voitte uskoa, sanoin minä johtaakseni hänet
-taaskin toisaalle, -- näette sen päältäkin että hän on kunnon ukko.
-Tehkää vapaasti kauppanne. Ja voin minä sanoa hinnat hiljempääkin,
-onpa teillä hyvä kuulo.
-
--- En _minä_ tee hänen aikanansa, ärjäisi hän. -- Te pysäytitte hänet
-tähän vain minun kiusallani; te olette oikea kiusanhenki, olette koko
-illan tehnyt kiusaa ja valehdellut minulle, muuten olisin ne kaupat
-jo aikaa tehnyt. Mutta kun pääsen vain Tampereelle, niin kyllä kerron
-isännällenne, minkämoinen olette, kun pitäisi kauppa tehdä teidän
-kanssanne.
-
--- Mitä minä olen teille valehdellut? Itse te äsken väititte, että
-kamarissa tuolla on joku, en _minä_ sitä sanonut. Ja samoin väititte,
-että miehet kaikki olivat poissa, vaikka Jaska on kotona.
-
-Tahdoin samalla antaa ukollekin tiedon, mistä kysymys oli ollut.
-Kulkuri tähtäsi minuun julman katseen.
-
--- Olette te valehdellut, huusi hän, -- aina te valehtelette! Itse
-tiedätte kyllä, että olette valehdellut, eikä kristitty ihminen saa
-valehdella; en minä kärsi valhetta, ja Jumala rankaisee valheen.
-
--- Mitä sinä huudat ja saarnaat! Tee nyt kauppasi, äläkä ihmisiä
-kiusaa, sanoi ukko taaskin, -- taikka jos et mitään osta, niin lähde
-pois.
-
--- Tahdotkos, ukko, että heitän sinut ulos ovesta! huusi roisto
-ja astui lähemmäksi häntä. -- Kyllä semmoisia ukkoja on ennenkin
-heitetty!
-
-Hän seisoi hyökkäykseen valmiina.
-
-Pelkäsin hänen ryntäävän heti ukon kimppuun täyttääkseen uhkauksensa,
-ja valmistausin jo antamaan apua minkä voisin.
-
--- Ei minua ole ikinä vielä heitetty mistään ulos eikä nytkään
-heitetä, sanoi ukko ihan tyynesti ja itseään liikauttamatta;
-ainoastaan silmät leimahtivat. -- Pysy rauhassa, taikka sinun käy
-huonosti!
-
-Kulkuri kääntyi minuun.
-
-Olin jo laskenut käteni sokerilaatikon nappulalle vetääkseni
-laatikon auki. Aioin, jos hän karkaisi ukon kimppuun, antaa hänelle
-sokerikirveen selällä iskun takaraivoon. Hänen katseensa oli synkkä
-ja raju kuin ärsytetyn kahlekoiran. Vedin kuin teossa tavattu varas
-värähtäen pois käteni.
-
--- Jassoo sanoi hän samassa nauraen, mutta se nauru kuului kamalalta,
--- joko nyt aiotte antaa vaarille sokeria koska olette laatikkoa
-avaamassa? Vai ettekö saa sitä auki, kun se käy _ahtaasti_, niinkuin
-äsken sanoitte? Kyllä minä autan teitä sitä auki vetämään, hi, hi, hi.
-
-Hän astui puhuessaan taaskin lähelle ja oikaisi kättään laatikkoa
-kohti vetääkseen sen auki, nojautuen samalla yli myymäpöydän, ja
-sai kätensä nappulaan, sillä minä vedin käteni inhoten pois. Hänen
-silmissään paloi tuli, joka ei hyvää ennustanut, ja hänen hymynsä oli
-ilkeää.
-
--- Kyllä minä sen auki saan, kun tahdon, vastasin minä ja painoin
-kiinni laatikkoa sivusta.
-
--- Ei se käy tältä puolelta, kun se on ahdas, niinkuin sanoittekin;
-minä tulen sille puolelle, sanoi hän tekeytyen leikilliseksi.
-
-Hän siirtyi nopeasti askeleen, tarttuen nauraen sukkelasti luukkuun
-ja sai jo nostetuksi sitä vähän. Minä painoin kaikin voimin sitä
-alas. Nytkin paloivat hänen silmänsä kiukusta, vaikka hän oli
-nauravinaan.
-
--- Ette _tule_ tälle puolelle! sanoin.
-
--- Mitä sinä _siellä_ teet? Pysy tällä puolella! huudahti ukko
-ankarasti, oikaisten itsensä suoraksi. -- Jos et vain ole rauhassa,
-niin katso miten sinun käy! Kuuletkos?
-
--- Mitä te meidän puheeseemme sekaannutte? Tiesin minä sen, että
-teistä on haittaa. Enhän minä häntä syönyt olisi, jos hänelle olisin
-laatikon avannutkin. En minä mikään paha mies ole, ja puhtaat
-kirjatkin minulla on, mitä minusta tahdotte?
-
--- Seiso siivosti sitten!
-
-Kulkuri siirtyi taaskin myymäpöydän kulmaukseen ja näkyi miettivän.
-Hän väänsi päätään vasemmalle ja kurkisti hetken tarkasti kamariin
-kaappia kohti, jossa rahakirstu oli, sekä alas noihin isompiin
-painoihin. Otaksuin että hän mietti kestäisikö tuon kaapin lukko
-hyvää lyöntiä parin leiviskän painolla, jos olisi juossut yli
-myymäpöydän ja koettanut mäiskäyttää oveen. Tai mitä miettikään
-hän siinä? Kyllä se ovi oli hatara, olihan siinä iso rakokin lukon
-puolella, joten se ei suinkaan olisi pitänyt. Mutta näitä sen
-heikkoja puolia ei voinut nähdä puotiin, koska kamari ei ollut
-valaistu, eikä valo puodin lampusta käynyt siihen. -- Kaappi
-ei ollut aluksi aiottukaan muuksi kuin pienien taloustarpeiden
-säilytyspaikaksi ja näytti tuoreesta aineesta tehdyltä. Kylläpä vain
-olisi ollutkin sukkela kepponen viedä rahat kaapista meidän nähtemme,
-jos se olisi käynyt päinsä!
-
-Mutta miksi oli hän aseettomana tullut, jos hänellä oli rosvoamisen
-mieli, sillä aseeton hän oli, sen kyllä käsitti? Asetta oli nyt
-vaikea saada ulkoa vahvan lumipeitteen vuoksi, eikä sitä ollut juuri
-hyvä mistään ottaakaan, sillä semmoinen teko voidaan heti huomata
-ja juosta perässä. Ja ehkäpä hän ei voinut saadakaan mitään asetta
-anastetuksi sen jälkeen kun oli tehnyt päätöksensä käydä puodissa. Ja
-olihan puodeissa aina aseita tarjona. Sitäpaitsi oli puodissa nainen
-myyjänä.
-
-Hän seisoi kuunnellen ja katsellen epäröivästi taaskin meihin.
-
--- Kummallista, ettei Juho jo tule, sanoin minä ukkoon kääntyen, --
-minun mielestäni hänen pitäisi jo olla kotona; ei tänään metsässä ole
-oltu, ilman vuoksi.
-
-Koetin näillä sanoilla antaa kulkurille uutta miettimistä, jotta hän
-olisi uskonut myöhästyneensä.
-
--- Ei suinkaan hän nyt enää kauankaan viivy, vastasi ukko; -- kyllä
-ne kotiin aikanaan ovat lähteneet, kun on noin paha ilma; mutta keli
-on nyt kovin hankala. Kyllä ne kuitenkin jo pian tulevat, varrotaan
-vain vähän aikaa. En minäkään tästä ennen lähde. Menen sitten
-kuulemaan, kun tulevat, mitä kuuluu.
-
--- Mikä se Juho on? kysyi kulkuri, joka oli kääntynyt meihin.
-
--- Se on se, joka asuu tuossa kulmakamarissa, vastasin minä.
-
--- Mutta mikä mies hän on? Onko hänkin sotamies?
-
--- Ei, työmies vaan.
-
--- Minkä tähden häntä odotatte?
-
--- Minulla on hänelle vähän sanomista.
-
--- Mitä sanomista? tiuskaisi hän.
-
--- Mitä se teihin kuuluu?
-
-Minua huvitti käyttää hänen omia sanojaan.
-
--- Jaa mitäkö? huusi hän. -- Te aiotte puhua minusta.
-
--- Eikö teistä puhua saisi?
-
--- Ei! Ei minusta tarvitse mitään puhua. En minä kärsi takapuheita ja
-parjauksia.
-
--- En minä ole ilmoittanut, mitä aion sanoa, enkä ole velvollinenkaan
-teille tiliä tekemään sanoistani.
-
--- Ei, ei, muuta tiedän minä sen sittenkin.
-
--- Mitä sinä kinaat? Tee kauppasi äläkä turhia kinaa, muistutti ukko
-taaskin.
-
--- Älkää sekaantuko meidän puheeseemme, koska kehuitte olevanne
-sekaantumatta, taikka minä suutun teihin. Minulla on äkäinen luonto.
-
--- Suutu, jos tahdot. Ulkoa kuului reen rahina.
-
--- Nyt tullaan! huudahdin minä.
-
-Heti astui miehiä jalkojaan kopistellen ylös porrasta, puhellen
-keskenään; he menivät leipomatupaan.
-
--- Se on Juhon ääni.
-
-Nostin luukkua, aikoen juosta sinne. Tahdoin välttämättä heti
-puhutella miehiä, ennenkuin he lumiset päällystakit riisuttuaan
-lähtisivät sieltä omiin huoneisiinsa. Niin suuri oli kuitenkin vielä
-pelkoni ja inhoni, vaikka jo olin varma siitä, ettei hän tällä
-hetkellä uskaltaisi minua hätyyttää että epäröin, miten rohkenisin
-astua nuo pari askelta luukun ulkopuolella ovea kohden, sillä minua
-kauhisti tuon konnan koskeminenkin, jos hän ehkä olisi kädellään
-minuun kiinni tarttunut. Mutta tiesin, että minun täytyi mennä,
-miehet voivat muuten jättää koko huonerivin, kiirehtiä kylpemään.
-Nostin siis luukkua, astuin askeleen ja aioin kiireesti mennä ovelle.
-
-Kuin haukka hyökkäsi hän eteeni ja tarttui vasemmalla kädellään
-luukkuun, oikealla aikoen nyhjätä minut takaisin.
-
--- Mihin te menette? Ette saa mennä, pysykää sisällä!
-
-Minä vavahdin, astuin äkkiä taaksepäin ja painoin molemmin käsin
-luukun alas, niin että se paukahti.
-
--- Oletko järjiltäsi, mies? huudahti ukko kavahtaen suoraksi ja
-astuen askeleen eteenpäin. -- Mitä _sinä_ häntä komennat? Mitä sinä
-käsket täällä, ja tietä _häneltä_ suljet?
-
--- Ei hän saa mennä ulos ja jättää puotia, sanoi edellinen paikaltaan
-siirtymättä, kuitenkin vähän hämillään.
-
--- Saa hän kyllä mennä, jos hän tahtoo, ja hänellä on asiaa. Tule
-pois sinä siitä.
-
--- Ei hän saa jättää puotia outojen ihmisten haltuun.
-
--- Ei se ole sinun murheesi, kyllä hän itse asiansa tietää. Tule pois
-tänne sinä, heti!
-
-Ukon ääni oli käskevä ja ryhti arvokas.
-
-Kulkuri siirtyi myymäpöydän kulmaukseen taaskin, mutisten jotakin
-rehtiydestään itsekseen. Hän oli kuin läksynsä takaisin saanut
-koulupoika.
-
--- Menkää te vain vapaasti minne tahdotte, jatkoi ukko minuun
-kääntyen; -- kyllä minä takaan, että tässä pysyy mitä onkin.
-
--- Niin, kyllä tässä pysyy, sanoi edellinenkin teeskentelevästi.
-Katsoin kiitollisesti ukkoon, joka taaskin oli siirtynyt kuvakaapin
-viereen, ja kiiruhdin ulos.
-
-Kuinka vapaasti löikään sydämeni, kun astuin läpi porstuan
-leipomatupaan.
-
-Siellä sanoin parilla sanalla Juholle, että hän heti tulisi sisään,
-koska siellä oli outo mies, jota minulla oli syy epäillä ja jota
-en saanut lähtemään pois. Oli siinä Jaskakin, joka oli oleskellut
-pirtissä alhaalla. Hänellekin huomautin, ettei hän ollut koko
-iltapuolella käynyt sisällä, ja käskin nyt hänenkin tulla. Tämä
-hymyili minun pelolleni, edellinen oli väsyneen näköinen, ja molemmat
-sanoivat: -- Kyllä maar se sieltä menee, ei suinkaan se mikään
-semmoinen ole, eipä niitä ole kuulunut, mutta lupasivat kuitenkin
-tulla. Siihen tuli samassa Juhon eukkokin pienen poikansa kanssa
-sekä eräs nuori naapurin eukko. Heitä kutsuin kuvakaappia katsomaan.
-Kiirehdin kuitenkin itse edellä sisään.
-
--- Joko nyt näitte sen Juhonne? ivasi kulkuri pahoin nauraen. -- Joko
-käskitte hänen tulla?
-
--- Jo.
-
--- Taisitte sen Jaskannekin nähdä?
-
--- Näin.
-
-Hän alkoi tehdä poislähtöä, etsi vanhoja kintaitaan lattialta ja
-kiroili, kun toinen niistä oli joutunut piiloon. Aikoipa jo lähteä
-ilman sitä, sillä hänellä oli nyt kiire, mutta ukko kielsi sanoen:
-
--- Kyllä nyt rasansa tarvitsee, mihin sinulle noin kiire nyt tuli?
-Etsitään nyt sitä. Ja katseli hänkin lattialle.
-
-Vihdoin löysi hän itse sen, otti nopeasti kaapin selkäänsä ja aikoi
-lähteä.
-
-Samassa avautui leipomatuvan ovi, ääniä ja askeleita kuului.
-
-Kulkuri laski kuvakaapin, joka olisi ollut haittana, jos joku olisi
-tahtonut häntä hätyyttää, takaisin selästään myymäpöydälle, jota
-vastaan hän asettausi selin. Tukien itseään tarttui hän siihen käsin
-molemmin puolin kiinteästi ja käänsi kysyvästi katseensa minuun,
-mutta hänen silmänsä kipinöitsivät uhasta, ja kasvojen veltot
-piirteet kävivät lujiksi. Hän oli kuin hyökkäystä odottava.
-
-Puodin ovi avautui ja sisään astuivat hymyssä suin Jaska ja Juho;
-näkyi, etteivät he uskoneet vierastani vaaralliseksi. Heidän
-jäljessään tulivat toisetkin, jotka olin kutsunut.
-
-Kulkuri loi levottoman katseen heihin, mutta rauhoittui kun näki
-miesten naamat.
-
--- No, mitä te nyt tänne noin paljon väkeä käskitte? sanoi hän
-äkisti. -- Olenko minä mikään kummitus, että minua niin tarvitsee
-käskeä katsomaan? Minä lähden heti pois, koska minua niin katsomaan
-tullaan.
-
-Nyt olisi mieleni tehnyt kysyä hänen todistuksiaan, jotta olisin
-nähnyt, olivatko "kirjat" niin puhtaat kuin hän kehui; ja tiesin,
-että se kysymys olisi ollutkin paikallaan. Mutta en tahtonut sitä
-tehdä, koska ei ollut mitään rikosta tapahtunutkaan. Kiitin, kun
-pääsin hänestä vapaaksi ja toivoin ainoastaan, ettei hän toiste
-sattuisi niin lähelle saalista, että joutuisi kiusaukseen. Ja olinpa
-minä sanonutkin hänelle, etten pahaa tarkoittanut. Mieleni teki
-kuitenkin estää häntä heti lähtemästä, koska huomasin, miten kiire
-hänelle tuli, kun hän tiesi miesten tulevan. Huomasin hänen käyvän
-araksi, kun hän näki nuo tanakat miehet edessään.
-
-Hän tarttui taaskin kaappiin, nostaakseen sen selkäänsä ja sanoi: --
-Minä lähden heti pois.
-
--- Ei, älkää vielä menkö, sanoin minä.
-
--- Mitä minusta tahdotte? tiuskaisi hän.
-
--- Minä olen kutsunut heidät kuvakaappiin kurkistamaan.
-
--- Teettekö pilkkaa minusta? huudahti hän, luoden minuun kiukkuisen
-ja loukkaantuneen katseen. -- Koko illan olette minua pilkannut!
-Pidätte minua hulluna, mutta hullu minä en ole.
-
--- Onko pahoin tehty tuoda väkeä kurkistamaan kaappiinne? Ettekö anna
-katsoa siihen?
-
--- En. Minä lähden pois ja etsin itselleni yösijan, minä en ole
-teidän hovinarrinne.
-
-Hän tuli yhä rohkeammaksi, kun huomasi, ettei "kirjoista" kysymystä
-otettu.
-
-Miehiä ja naisia huvitti tämä näytelmä, joka alkoi kääntyä
-naurettavaksi.
-
--- Mutta minä olen heidät tänne kutsunut kuvakaappiin katsomaan
--- niin miksi ette sitä näytä, koska sitä kannatte? Minä maksan
-kaikkien puolesta, ei teidän sitä ilmaiseksi tarvitse tehdä. Viisi
-penniä hengeltä, se on vanha taksa, luullakseni. Minä katson itse
-ensimmäiseksi. Olkaa nyt niin hyvä.
-
-Hän ei vastannut, katsoi ainoastaan kiukkuisesti minuun ja sovitteli
-selkäänsä.
-
--- Ette saa mennä, sanoin minä painokkaasti, -- minä tahdon katsoa
-kaappiinne! Eikö teidän mielenne nyt rahaa teekään?
-
-Hän katsoi minuun kulmainsa alta, mutta ei vastannut, oli vain kuin
-kiukkuinen koira, johon ruoska oli letkahtanut ja joka sentähden ei
-uskalla purra. Ei laskenut kaappia alas, mutta ei lähtenytkään.
-
--- Etkös nyt saa näyttää sitä kaappiasi, sanoi ukko, joka parhaiten
-käsitti tarkoitukseni ja jota asia myöskin alkoi huvittaa.
-
-Hän kyllä näki, että kulkuri oli levoton kuin muurahaispesään
-kaatunut, eikä ainoastaan suutuksissaan.
-
--- Noh, mitä siinä vehkeilet? sanoi Jaskakin. -- Kuka sinusta pilkkaa
-tekee. Näytä kaappisi heti, rahaa siitä tulee, tottapa sitä siksi
-kannat, ettäs sinä näytät.
-
-Hän katsahti synkästi puhujaan ja laski kaapin taaskin myymäpöydälle.
-
--- Mitä te tämmöistä viitsitte katsoa, sanoi hän katkerasti hymyillen
-minulle, -- te käytte kaupungissa teatterissa, kyllä teillä
-parempaakin katsomista on.
-
-Minusta tuntui kuin hän olisi vaatinut, että olisin säälinyt häntä,
-kun ryöstön aie ei ollut onnistunut.
-
--- Minua huvittaa nyt, vastasin ainoastaan, -- tänä iltana katsoa
-kaappiin.
-
-Hän valmistautui näyttämään.
-
--- Tulkaa nyt vaari, ensimmäiseksi minun kanssani katsomaan. Minä
-sijoittauduin oikeanpuoleiselle kurkistusreiälle, jolla puolella
-kaapin omistaja seisoi. Tätä katsahdin silmiin. En voinut estää hymyä
-huuliltani. Hän näkyi käsittävän, että kiusallakin asetuin sille
-puolelle.
-
--- No, saapa tuohon nyt kerran katsoa, sanoi ukkokin hymyillen ja
-astui rinnalleni kuvakaappiin kurkistamaan.
-
-Nyt alkoi kulkuri vääntää kaapin väännintä niin kovaa, että kuvat
-tanssivat tulista vauhtia ohitse.
-
--- Ei kelpaa, huudahdin minä, -- ei siinä mitään ehdi näkemään.
-Vääntäkää hiljaa, ei kuvakaappia noin väännetä.
-
-Hän väänsi nyt hiljempaa, joten hyvin ehti nähdä, että ne olivat
-vanhoja, likaisia ns. kuvapapereita. Huomasin kuitenkin, että hän oli
-varsin tottumaton tehtäväänsä, sillä oikea "kuvakaappimies" tekee
-pienen pysähdyksen joka kuvan kohdalla, jotta katsoja ehtii katsomaan
-ja sanoo samalla kuvan nimen ja pienen selityksen siihen. Tätä lukee
-hän tottumuksesta ulkoa, yksitoikkoisella äänellä kuin jotakin
-säveltä. Tämä sen sijaan väänsi yhtämittaisesti mitään puhumatta.
-
--- Mutta ettehän te sano ollenkaan mitä ne ovat, huomautin hänelle,
--- olkaa hyvä ja sanokaa.
-
--- Kyllä te itse ne paremmin tiedätte kuin minä, sanoi hän
-hyvänsävyisesti.
-
-Hän oli nyt peräti muuttanut säveltä minua kohtaan.
-
--- Mutta asiaan kuuluu, että te sanotte, mitä ne ovat.
-
-Hän alkoi nyt höpistä niiden nimityksiä. Että hän niissä erehtyi,
-ei suuresti kummastuttanut minua, sillä tuskinpa hän osasi niitä
-lukeakaan, koska ne olivat enimmäkseen saksalaisia, ja kirjaimet siis
-vähän oudompia harjaantumattomalle silmälle. Oli niiden joukossa
-kuitenkin muutamia ruotsalaisiakin, esim. kuvat kaupungeista, jotka
-näyttivät muutamaa vuosikymmentä uudemmiltakin, mutta niiden nimissä
-hän erehtyi samalla tavalla, joko sitten välinpitämättömyydestä tai
-tiedonpuutteesta, tai ehkäpä hän teki sen tahallaan. Niinpä teki
-hän Tukholmasta Helsingin, Pietarista Konstantinopolin, Pariisista
-Pietarin jne. Annoin sen kuitenkin käydä täydestä. Näitä erehdyksiä
-ovat osaksi muutkin hänen virkaveljensä tehneet. Huvittavin niistä
-kuitenkin oli, että hän paavista [Pius IX] teki Turkin "keisarin". Ne
-olivat yleensä hyvin vanhoja ja karkeita sekä ajan tahrain mustaamia.
-Siinä oli esimerkiksi hallitsevia henkilöitä menneeltä vuosisadalta
-tai tämän alulta, mutta ei nuorempia, venäläistä ja saksalaista
-sotaväkeä samalta ajalta, hääväkeä, kasakoita, elefantti, Noan
-arkki, ritari, pyhä Yrjö lohikäärmeineen, eräs nainen huntuineen ja
-helminauhoineen. Joku purjelaiva, sotatykki ym. täydensivät kokoelman.
-
-Sekä sisällyksensä ikään että oman alkuperäiseen ulkomuotoonsa
-katsoen olisi tämä kuvakaappi hyvin puolustanut sijansa jossakin
-museossa.
-
-Kun Juho poikineen, eukot ja Jaskakin olivat kurkistaneet, maksoin
-näyttelemisen.
-
--- Näettekö nyt, sanoin laskiessani lantit myymäpöydälle, voimatta
-pidättää pientä voitonhymyä, -- kun saatte näin paljon rahaa
-yhtäkkiä, koko kolmenkymmentäviisi penniä, ja tahdoitte mennä
-pois kaappianne näyttämättä. Ei teidän nyt tarvitse katua täällä
-käyntiänne.
-
--- Niin sain, sanoi hän kuivasti.
-
-Hän kiinnitti minuun omituisen, viivähtävän, tarkan katseen,
-ikäänkuin painaakseen mieleensä kasvonpiirteeni, veti lakin paremmin
-otsalleen, otti sitten kuvakaapin selkäänsä ja onnenpöydän oven
-pielestä käteensä, meni sanaakaan lausumatta ovesta ja astui alas
-portaita.
-
--- Oikein minä pelkäsin sitä, sanoi Juhon vaimo, -- kun se oli niin
-pitkäkin.
-
--- Ja niin kamala katse, sanoi naapurieukko, -- silmät mulkoilivat
-päässä, mutta nauratti minua yhtäkaikki.
-
--- Ei tuo mikään vaarallinen mies ollut, virkahti Jaska, -- se oli
-hullu.
-
--- Ei se hullu ollut, väitti ukko, -- se oli ilkeä, kyllä sitä siinä
-oli, minä sen kuulin. Kylläpä olisi kannattanut kysyä sen kirjoja,
-mutta mikä viitsi? Ja mikäpä niiden kirjat tietää?
-
--- Oli se hullu, toisti Jaska, -- kyllä sen näki. Kun ei tahtonut
-näyttääkään, vaan vihastui, kun pyydettiin kaappiin katsoa. Eikö se
-sitten hullu ole, semmoinen?
-
--- Kyllä sillä oli muuta nokassa, mietti edellinen.
-
--- Hullulta kai se näytti, todisti Juhokin, -- en minäkään sitä
-oikein järjelliseksi usko; mutta ei se niin hullu ole, että sitä
-pelätä tarvitsee.
-
-Hän katsoi minuun kuin olisi mielinyt sanoa: suotta te olitte
-peloissanne.
-
--- Mihin se mahtoi mennä? Menikö pirttiin, vai lähtikö kauemmaksi?
-sanoin minä, sillä johtui mieleeni, että hän yöllä voisi murtautua
-sisään ikkunasta, vaikka järkeni sanoi tämmöisen pelon turhaksi,
-koska hän kyllä ymmärtäisi minun nyt olevan varuillani.
-
--- Minä menen katsomaan ulos, sanoi naapurieukko, joka seisoi ovea
-lähinnä.
-
-Vähän aikaa oltuaan ulkona hän tuli taaskin sisään.
-
--- Hyi, kun oikein pöyristyttää, sanoi hän, -- kun se kiroo niin
-kauheasti mennessään ylös mäkeä tuolla pitkin tietä. Hyvä oli, ettei
-se tänne mihinkään pysähtynyt, tuommoinen kirokurkku.
-
--- Mutta se oli paha, sanoi Jaska, -- kun se lähti menemään, outo
-mies, näin huonoa keliä ja kantaa noin raskasta taakkaa. Kyllä se
-olisi tarvinnut viedä pirttiin sentään, se on hullu, kuten sanottu,
-ja synti oli sitä päästää. Onko se kummallista, että se nyt kiroo?
-
-Hän katsoi puhuessaan nuhtelevasti minuun. -- Ei se poika taida olla
-ensi kertaa taivasalla, sanoi ukko, -- kyllä se tiensä osaa, ei sitä
-surra tarvitse.
-
-Sinä yönä oli minun vaikea saada unta silmääni. Kaikki pienimmätkin
-yksityiskohdat tämän illan tapahtumista olivat kuin tulikirjaimilla
-piirretyt muistiini ja kuvastuivat vasten tahtoani yön hiljaisuudessa
-uudestaan sieluni silmän eteen. Näin alituisesti hänen julman
-katseensa minuun tähdättynä ja kuulin hänen hirveän äänensä ärjyvän
-minulle.
-
- * * * * *
-
-Sunnuntaiaamuna kello seitsemän tuli myllärin emäntä maitokannu
-kädessään luokseni.
-
--- Hyvää huomenta, sanoi hän alakuloisesti, ja hänen muotonsakin
-osoitti alakuloista mieltä.
-
-Vastasin tervehdykseen ja pyysin istumaan.
-
--- Lähdin tuomaan teille maitoa, sanoi hän, -- se kannu on tuolla
-eteisessä.
-
--- Kiitoksia, minä menen heti tyhjentämään astianne. Oletteko kipeä,
-kysyin, -- näytätte niin alakuloiselta?
-
--- En minä, Jumalan kiitos, kipeä ole, mutta olen koko yön valvonut
-teidän tähtenne.
-
--- Minun tähteni...
-
-Arvasin kuitenkin, että hänen sanansa olivat jossakin yhteydessä
-illallisten tapausten kanssa.
-
--- Niin kyllä, ja täytyi minun oikein lähteä katsomaan. Mutta olen
-minä nyt iloinen, kun kumminkin olette hengissä ja terveenä. Jo minä
-ajattelin sitä, että ei kuitenkaan tainnut ollakaan mitään perää koko
-asiassa, kun näin savun kauniisti nousevan kamaristanne äsken.
-
--- Te olette varmaan kuullut jotakin siitä oudosta miehestä, joka
-täällä oli eilen illalla.
-
--- En minä ole kuullut yhtään sanaa keltään! Ei liikkunut ketään
-enää illalla täältä sillä puolen kosken, kun oli niin paljon lunta,
-eikä nyt aamullakaan vielä ole ketään kulkenut; ei tänne ollut
-yhtään jälkeäkään, kun tulin. Vai tuli se tänne kumminkin, se
-kuvakaappimies, kyllä meidän isä sitä sanoi, kun se tuli kotiin...
-Voi kuinka minä olen ollut pahalla mielellä.
-
--- Älkää nyt, hyvä emäntä, olko levoton, juomme nyt kupin kahvia
-ensiksi, sitten kerromme toisillemme illalliset tapahtumat. Tyhjennän
-kuitenkin heti astianne.
-
-Kahvin juotuaan kertoi emäntä minulle kuvakaappimiehen kyselemisestä,
-miehen lähdöstä hautaperunain kiehuessa, omista mietteistään sekä
-miehensä nuhteista.
-
-Minäkin kerroin eukon sanatulvan lomassa lyhyesti hänelle,
-minkämoinen vieras tuo kuvakaappimies oikeastaan oli ollut.
-
--- No jo minä sitä ajattelin, vai oli se kumminkin semmoinen
-lyöppäri! Mutta ei se nyt päivittelemisestä parane, mietti eukko, --
-antakaa nyt minulle anteeksi: oikein minun täytyi tulla pyytämään,
-kun minä ymmärtämättömyydessäni sille kaikki asiat niin ilmoitin.
-
-Mieleni ilostui näiden hyväin ihmisten huolehtimisesta minun
-suhteeni, ja tunsin kiitollisuutta heitä kohtaan.
-
- * * * * *
-
-Muutamia päiviä sen jälkeen tuli puotiin taaskin sama ukko, joka
-lauantai-iltanakin oli siellä.
-
-Otin puheeksi saman illan tapahtumat. Kerroin alusta alkaen
-kuvakaappimiehen tulosta ja mitä sitten seurasi. Sanoin, kuinka häntä
-pelkäsin, kun odotin jonkun ihmisen tuloa ja kuinka kiitollinen
-olin ukolle hänen pontevasta esiintymisestään, pitäen häntä Jumalan
-lähettämänä hätääni.
-
--- Kaipa se niin olikin, vastasi hän, -- sillä en minä juuri aikonut
-lähteäkään tänne, kun oli niin paha ilma; eukkokin esteli ja sanoi:
--- mitäs sinne lähdet lumeen rämpimään, minä otan emännältä lainaksi
-vähän, onpa hän oma tyttäreni, kyllä hänellä on. -- Olkoon sitten,
-minä sanoin, mutta samalla tuntui niin vaativalta, että kyllä nyt
-vain pitää mennä, ja tuli oikein kiire. Ja vielä kun olin lähtenyt
-talosta, niin pysähdyin ja ajattelin: -- jos pyörrän takaisin, koska
-ei isompaakaan asiaa ole, mitä tämmöisellä ilmalla viitsiikään sinne
-pakotta umpea puhkoa! Mutta samalla oli taaskin niin vastahakoista
-palatakin, että ajattelin: -- mennään nyt sitten vain, koska sitä
-pitää mennä. Ja kun tulin lähemmäksi, niin tuli sitä kiireempi, niin
-että hikeä pyyhiskelin, kun ehdin tänne. Mikäs se muu olikaan kuin
-Jumalan johdatus se? Ja kuulin minä jo teidän äänestänne porstuaan,
-ettei asiat olleet oikein. Minä olisin tullutkin toisen oven kautta,
-jos en siitä olisi päässyt sisään.
-
--- Minä luulen, että se on joku vankilasta karannut; se oli niin arka
-ja pelkuri ja puhui aina puhtaista kirjoistaan.
-
--- Kylläpä se herja jo linnan sisäpuolelta nähnyt oli, kyllä se
-sennäköinen oli. Ei se mikään selvä mies ollut asioissaan. Eikä se
-hullu ollut, vaikka ne luulivat, miehet. Kyllä sen näki, että sillä
-pahat nahassa oli.
-
--- Pelkäsin teidän lähtevän, kun hän niin toimitti teille ensiksi
-kauppaa antamaan, mutta te käsititte tarkoitukseni, kun annoin
-nuuskaa ja kun en teille sokeria punninnut.
-
--- Kyllä minä sen ymmärsin. Kylläpä semmoista romua jo pelkäsi,
-vaikka en minä häntä sentään pelännyt. Enkä minä olisi lähtenyt pois,
-vaikka olisitte käskenytkin.
-
--- Mutta kuinka hän olisi rohjennut niin törkeän rikoksen tehdäkään,
-sitä olen miettinyt, kun hänellä oli se kaappikin. Sen kanssa hän ei
-voinut paeta, ja kun se olisi jäänyt rikospaikalle, olisi se tietysti
-todistanut häntä vastaan.
-
--- Kuinka se tunsi taikka tiesi, mistä päin se olikaan, taikka mistä
-se sen kaapin oli saanut? En minä ole moniin herran vuosiin enää
-nähnyt kuvakaappimiesten kulussa tuommoinen kaappi selässä -- ja onko
-muutkaan? Kylläpä olisi tainnut tulla työlääksi ottaa selkoa siitä,
-mistä se kaappineen oli aluksi lähtenyt, jos sitä sielläkään olisi
-tunnettu. Ja kun se olisi päässyt karkuun, niin olisi mennyt maita
-jättäen, se se oli lintukin, päätti ukko.
-
-Kuulin perästäpäin, että kuvakaappimies oli eräässä talossa nähty
-parin kilometrin päässä meiltä sunnuntaina sen lauantai-illan
-jälkeen. Siellä hän oli koettanut onneansa "onnenpöydällä".
-
-Muutamia kuukausi tässä kerrotun tapauksen jälkeen jouduin muuttamaan
-toisille seuduille. Sen jälkeen en enää ole kuullut mitään
-kuvakaappimiehestä.
-
-
-
-
-
-
-PIENIÄ KERTOELMIA
-
-
-
-
-I.
-
-PUNAINEN LINTU
-
-(Kansantarun mukaan)
-
-
-Vanhoina aikoina kuuluu raivonneen niin kamala rutto, että ihmiset
-kuolivat seurakunnissa vallan sukupuuttoon, kirkot suljettiin ja
-avaimet, niinkuin tarut kertovat, lähetettiin Ruotsiin. Iskipä
-silloin tuhoava tauti kaukaisten sydänmaidenkin terveeseen kansaan.
-Mutta koetettiinpa sitä siellä vastustaakin. Ja siitä se juuri tämä
-taru kertoo.
-
-Olipa siellä ylimaassa uudistalo aarniometsän siimeksessä,
-Korvenkoski nimeltä.
-
-Aamupuoleen eräänä kesäpäivänä oli Korven Pekka lähtenyt kylässä
-käymään, rieskoja ja piiraita kontissaan, ja aikoi Mäenpäähän
-appivanhuksia katsomaan, olivatko enää hengissä vai joko olivat ruton
-saaliiksi joutuneet hekin, kun ei kahteen viikkokauteen ollut mitään
-kuulunut sieltä. Kaisa emäntä oli jo ollut hyvin levoton, kun ei
-kylästä kuulunut muuta kuin etäistä sanomakellojen kumeaa laulua,
-joka tuulenhenkäyksen siivillä leijaillen toi kuolontervehdyksiään.
-Hänen pyynnöstään oli Pekka lähtenyt tiedusteluretkelleen. Olisi
-lähtenyt itse, mutta ei se Pekka päästänyt häntä menemään ruton
-vuoksi, ja taisipa taiten tehdäkin.
-
-Siellä hän nyt seisoi, Pekka, Mäntylän pihalla kontti selässä,
-Reetan, Mäntylän koturivaimon kanssa haastellen.
-
--- Ei, kyllä se tosi nyt on, puheli Reeta, -- että ei sinun, isäntä
-hyvä, Mäenpäähän saakka tarvitse mennä, kyllä he jo eilen haudattiin,
-vaari jo toissa iltana ja muori eilen. Mutta kuka sitä sanaa teille
-olisi lähtenyt viemään. Ei täällä enää sanansaattajia ole muita kuin
-kirkonkellot, ja pian kai nekin jo vaikenevat soittajien puutteessa.
-Eivät appivanhempasi enää mitään tuomisia tarvitse. Tuolla tuvassakin
-makaa kuin luokona koko väki, emäntä jo onkin haudattu, ja
-viimeisiään se vetelee Kaapokin, meidän.
-
--- Vai on se miehesikin, semmoinen reipas mies, vuoteelle kaatunut.
-
--- On toki. En voinut enää olla tuvassa sitä surkeutta näkemässä,
-kun ei voi auttaa yhtään. -- Ei tässä sentään jouda kauan ulkonakaan
-olemaan, täytyy mennä taaskin niille suunkastetta edes antamaan.
-Mutta eivät sitä kaikki suinkaan tekisi, niinkuin minä; ne pakenevat
-kuin hullut, niin kuin siltä siivelliseltä pakoon pääsisi, kun se
-tullakseen on.
-
--- Mutta miten se liikkuu ja tulee, se rutto, siitä puhutaan kummia?
-Vaiti! Hiljaa, älä mainitse sitä! Voi sinua onnetonta, etkö sinä
-tuota tietänyt varoa? Ei minun enää väliä ole, varonko vai enkö;
-rupeaa se minuun kumminkin, vaikka olen minä tähän hetkeen asti
-kieleni kytkenyt. Eihän täällä kylässä kukaan säästy, kyllä se tekee
-puhdasta jälkeä, toista on teidän siellä metsän perillä. -- Niin,
-kyllä kait se sinuakin sinne nyt seuraa!
-
--- Ei tauti tartu, eikä rutto rupee Jumalan sallimatta.
-
--- Siunatkoon sinua! huudahti Reeta, -- huomasitkos?
-
--- En. Mitä minä olisin huomannut?
-
--- _Se_ lensi yli pihan, vastasi vaimo salaperäisesti.
-
--- Mikä?
-
--- Lintu.
-
--- Lintu!
-
--- Niin, punainen.
-
--- Rut...? -- Jotakin punaista leimahti kuin salama Pekan silmien
-editse, ja sana katkesi puolierään hänen huulillaan.
-
--- Voi sinua, miesraukka, nyt olet hukassa. Kolmesti olet tuota
-kamalaa huutanut, kyllä siitä nyt vieraan saat taloosi; -- ei se
-taida sinua pitkälle auttaa, että lopun nimestä nielaisit; kuoleman
-oma olet, niinkuin me muutkin.
-
-Hän juoksi kiireesti sisään.
-
-Allapäin alkoi Pekka muutella virsua virsun eteen. Vähän väliä hän
-nosti ylös päänsä. Hänen huolestunut katseensa liiteli pilvettömällä
-taivaalla, mutta ei se nyt etsinyt pilveä, jotta kasvivainio saisi
-sadekuuron, vaan tähysteli, olisiko punainen lintu missään näkyvissä.
-
--- Näkisin minä sen kyllä, tuumi hän itsekseen, jos se nyt jossakin
-tuolla lekottaisi yläilmoissa, paitsi jos se juuri puitten suojassa
-hiipii jälkeeni. Miten nyt tuon hirmun silmät voisi sokaista? Sainpa
-kumminkin häntään kiinni kolmannella kerralla, ettei koko otus
-päässyt lentoon huuliltani. Vaikka kyllä läheltä piti. Sekä häntä,
-hiiden herhiläistä, tiesi niin varoa, tiesi hänellä niin hyvät korvat
-olevan?
-
-Näissä miettein hän metsäpolkua astuskellen lähestyi kotomäkeä, josta
-jo kuusien latvat uteliaina kurkistivat kesämekkoisen lehtimetsän
-ylitse. Hän oli jo melkein rauhoittunut, kun ehti korven perälle,
-talollensa. Mutta kun hän siinä astui pihaan, juolahti hänelle äkkiä
-uusi ajatus mieleen; hän ei mennytkään suoraan tupaan, vaan alas
-pihan sivussa olevaan puuvajaan ja veti oven kiinni perässään.
-
--- Mitä kummia isä tuolla puuvajassa noin kauan tekee? arveli
-itsekseen Kaisa emäntä, joka seisoi ja kurkisteli ulos tuvan
-akkunasta. Näin minä sen tulevan kontti selässä. Joko hän nyt siellä
-saakka olisi ehtinyt käymään? Sepä nyt vasta lentoa oli. Eikä sitten
-tule sisälle tietoineen, vetipä ovenkin kiinni. Mitä se nyt on?
-Enhän nyt aaveita mahtanut nähdä päiväsydännä. -- Kai tässä täytyy
-panna puuropata tulelle, kyllä maar sen nälkä on. Mikä hänen vielä
-tiesi tulevan, että olisi keittänyt näin varhain, aurinko vielä
-taivaanlaella.
-
-Hän meni matalan takan luo, nosti padan haahloon kiukaan eteen,
-kaatoi siihen vettä sangosta ja työnsi reppänän auki, iski tulta,
-sytytti tervaksiin padan alle ja lisäsi kuivia puunoksia nurkasta,
-niin että pian remahti hyvä roihu padan ympärillä. Sitten hän otti
-tyhjän tanotuokkosen kiukaanlavalta käsivarrelleen ja aitan avaimen
-peräseinältä käteensä ja meni jauhoja noutamaan aitasta.
-
-Pekka asettui heti puuvajan oven suljettuaan ovipielessä olevasta
-seinäraosta kurkistamaan ulos. Eikä hänen kauan tähystellä tarvinnut,
-ennenkuin hän mielestään näki jotakin punaista välkähtävän pihan
-keskikohdalla ilmassa.
-
--- Etteikö hän, pirun 'punainen lintu' ole minua seurannut tänne,
-sanoi hän hiljaa. Ja samalla hän näki selvästi, miten se laskeutui
-alas kuin punainen tilkku tuvan harjalle ja istuutui reppänän ääreen.
-
--- Vai niin, siinäkös näytettiin, kun ruman nimeä mainitsin, tuumaili
-Pekka. -- Niin, kyllähän tuo on lintu, ja punainen myöskin. Olisipa
-minulla täällä nyt jousi, mutta jopa kai se auttaisi, eipä tuo lie
-ammuttavissa, tuollainen otus, meni häntä ampumaan. Kas, kuin on
-korea, pahus! Ja tuossa se nyt istuu, ruma, ja vääntelee niskojaan,
-katselee sivuttain kuin kana ja kuuntelee pää väärässä jokapuolelle.
-Ähäh, vai siinäs vainoot, salaa hiivit ihmisten asunnoille, tipahdat
-alas savureiästä. Mutta kyllä minä kuitenkin olen sinua ovelampi, kun
-kerran tiedän aikeesi. Mene vain tupaan, kyllä minä sinusta vielä
-urakan otan.
-
-Jopa on lähtenyt eukkokin ikkunalta. Eipä taida kauan viipyä
-ennenkuin rupeaa savu käymään sieltä. Kait se minut äkkäsi, kun
-pihaan tulin.
-
--- Joko avattiin reppänä tuvassa, koska linnun siipi letkahti? Kas
-vain taaskin! Hei pojat, nyt se sukelsi tupaan! Lähden tästä minäkin
-heti. -- No, eukko menee aittaan jauhoja noutamaan. Ja odottaisi
-siksi, kun se palaa sieltä. Asuuko 'punainen' nyt yksin pirtissä sen
-aikaa.
-
-Pekka isäntä odotti kunnes hänen vaimonsa ehti mennä sisään aitasta
-jauhoineen. Sitten lähti hänkin tupaan.
-
--- Keitätkö puuroa? kysyi hän ovesta sisään astuessaan, ettei eukko
-ehtisi mitään kysymystä tehdä, vaan hän itse voisi puhelua johtaa.
-Minun onkin kelpo lailla nälkä, ja täytyy sitä vahvistaa itseänsä
-tässä matkaa varten; ei suinkaan sitä rattailla keittoa saa, huono
-tie vain kolkuttaa tyhjää vatsaa.
-
--- Mitä rattailla? Minnekä sinä nyt lähtisit keskellä kesää, työn
-aikana?
-
--- Kyllä ne työt tehdyiksi tulevat, ovatpa ne nytkin nuoret ilman
-minua kuivilla heinillä.
-
--- Mutta aamulla tarvitsee niittää.
-
--- Mitä ihmisellä sitten olisi hyvää lapsistaan, jos elinikänsä
-pitäisi raataa ja olla ikeessä joka paikassa? Tottahan nyt parin
-päivän loman saa ottaa kesässä, jolla isot lapset on.
-
--- Mutta mihinkä sinä sitten...?
-
--- Kaupunkiin.
-
--- Mitä sinä siellä, nyt juuri?
-
--- Tuon vähän viinoja.
-
--- No sekö nyt asiaksi? Kyllä kai, taaskin... Pekka tahtoi väliin
-vähän maistella.
-
--- Ei siinä nyt auta estelyt, vastasi hän, heittäytyi selälleen
-sänkyyn, painoi lakin silmilleen ja tähysteli lakin lierin alta
-kattoon. -- Jos vain kaikki väki meillä on terveenä huomen-aamuna
-varhain, lisäsi hän, niin lähden kuin lähdenkin kaupunkiin. Ei siellä
-vielä kuulu se 'iso kuolemakaan' liikkuvan, ettei uskaltaisi sinne
-mennä. Tuo sentähden matkalipas sisään ja pane evästä parin päivän
-vara; minä otan Heikin mukaani hevosta toimittamaan. Pane rieskat
-ja piiraat tuosta kontista. En minä mennytkään sinne saakka, kun
-kuulin välillä niiden hyvin voivan siellä, ja tuli tuo kaupunginmatka
-mieleeni. Ja pari kolme leipää lisäksi panet sekä toisen lampaan
-nikusista ja voita rasiaan. Ja leiviskän voipytty mukaan, jotta
-rahoja saa irti, ja iso leili myöskin. Nukahdan tässä sillaikaa, kun
-puuron keität.
-
-Nyt oli Pekka varma siitä, ettei vaimo tekisi kysymyksiä vanhemmista
-tahi rutosta, jota oli niin turmiollista mainita. Ja taiten oli hän
-väistänyt kaikki nimet, jotta ei kuunteleva lintu huomaisi, ketä hän
-tarkoitti, sillä tiesipä se heidät jo kuolleiksi. Vakuuttunut oli hän
-myöskin siitä, että vanhukset, jotka aina olivat olleet hurskaita
-ihmisiä, voivat nyt kuolemansakin jälkeen hyvin, sentähden ei häntä
-hätävalhe loukannut. -- Kyllä hän sen vielä ehtii kuulla ja surra,
-rupeaa tässä voivottamaan ja tuon nimeä huutamaan, mietti Pekka. --
-Pekka-vainajatammekin itki niin kauan, ja itkin minä itsekin sitä,
-mutta tallellahan on siellä lapsi.
-
-Emäntä ei puhunutkaan enää sanaakaan sitä tai tätä, vaan hiljaa
-virttä hyräillen sekoitti jauhoja pataan, jossa vesi jo kiehui.
-
-Jo puhuessaan oli Korven Pekka hattulierin alta kurkistellessaan
-äkännyt, miten pieni punainen linnunpää pisti esiin kurkihirren alta
-päreiden välistä orsilta, ja sinne tänne kääntyen tirkisti alas
-tupaan. Nyt vetäytyi se pois siitä, eikä enää näyttäytynyt.
-
-Hetken kuluttua Matti, Aapo ja Anna sekä Heikki tulivat kotiin
-niityltä, ja pikku Saarakin palasi samassa marjasta.
-
--- Hei, joko isäkin on tullut kotiin? huudahti Saara. -- Onko siellä
-ruttoa kylässä?
-
-Taaskin näki isä punaisen linnunsilmän tirkistäen välkähtävän
-kurkihirren alta kätköstään.
-
--- Liehän tuossa vähän perää jutussa, nupukkani, vastasi hän
-huolettomalla äänellä, -- mutta ei sitä kaupungissa vielä ole, ja
-sinne isä nyt lähtee aamulla sinulle vehnäsiä noutamaan. Tuo nyt isän
-suuhun pari mansikkaa.
-
-Tyttö meni ja pisti marjoista punoittavilla sormillaan muutamia
-marjoja isän hymyilevään suuhun.
-
--- Kaupunkiin, huudahti Matti peräpenkiltä isän sanoihin, -- jopa kai!
-
--- Työn aikana! sanoi Aapo, joka seisoi keskilattialla kädet
-housuntaskuissa. -- Eipä nyt ole käräjäin aikakaan.
-
--- Viinoja sieltä kuuluu tarvittavan, virkahti kuivasti äiti, joka
-nyt myöskin aukaisi suunsa.
-
--- Ei nyt ole viinojen aika, sanoi Matti. -- Juokaa syksyllä, kun
-vuodentulo on korjuussa; ei kannata lähteä matkaan miehen ja hevosen
-nyt viinojen tähden.
-
--- Mikä isän nyt on tullut, huomautti kummeksuen Anna, joka asetti
-puhtaita puulautasia ja lusikoita pöydälle leipäkasan, kalapurtilon,
-höyryävän puuropahkan ja piimähaarikan ympärille. -- Eipä hän ennen
-ole koskaan kesken työajan juomaan ruvennut, eikä varsin paljon
-muulloinkaan.
-
-Isä jo pelkäsi Annan liikoja kehuvan, mutta samassa äiti hänen
-mielihyvikseen tokaisi vastaan:
-
--- Kyllä sille kelvannut on aina, kun vain on ollut.
-
-Anna olisi vielä puolustanut isäänsä, mutta silloin sanoi tämä
-lujalla äänellä:
-
--- Vaiti nyt kaikki! Vielä minä olen isäntä talossani, ja menen kuin
-menenkin kaupunkiin, jos väkeni aamulla varhain on kaikki terveenä,
-niinkuin sen jo olen sanonut. Jos kuitenkin joku sairaus sattuisi
-taloon, jota ei tässä ennakolta voi tietää, niin jääköön sitten
-kaupunginmatkakin toistaiseksi. Mutta viina olisi helppoa nyt, kun on
-vähän ostajia.
-
-Emäntä oli tuonut matkavakan ja palvatun lampaanreiden aitasta ja
-pannut eväät vakkaan, niinkuin isäntä oli käskenyt, sulkenut sen ja
-kiinnittänyt avaimen ripaan. Voipytty ja iso leilikin jo oli tuotu
-aitasta.
-
-Kun kaikki jo olivat menneet levolle ja nukkuivat, nousi isäntä ylös
-vuoteeltaan ja meni juomaan isosta yksipuisesta tuopista pöydältä.
-Sitten hän astui matkalippaan luo sanoen:
-
--- Mahtoiko eukko panna tarpeeksi evästä, niinkuin minä käskin?
-Puhuessaan hän irroitti avaimen rivasta, avasi vakan kannen ja oli
-katsovinaan eväitä. Samalla siirsi hän niitä pois lukon kohdalta ja
-veti ainoastaan päällimmäisen leivän päin lukon yläsyrjää, siten että
-sen alle jäi ontto.
-
--- Kyllä siinä on, sanoi hän. Sitten hän jätti vakankannen auki
-raolleen ja meni maata taaskin.
-
--- Täytyy koettaa nukahtaa vähän aikaa, puhui hän, -- ei tässä auta
-kauan loikominen, kun täytyy nousta taas ja mennä noutamaan hevonen;
-ei isot pojat ehdi sinne, niiden täytyy jo kukonlaulamalta nousta
-niittämään, eikä Heikkiä saa hereille.
-
-Hän haukotteli syvään. Pian alkoi hän kuorsata ja laski käden
-silmäinsä ylle varjoksi. Silloin huomasi hän aivan kuin hienon siiven
-lehahduksen ja samalla välkähti äkkiä kuin punainen säde katosta
-viistoon lattialle lippaaseen ja katosi siihen.
-
-Pekka veti vielä syvästi henkeään muutaman kerran ja oli sitten
-heräävinään.
-
--- Jäikö minulta vakankansi auki, sanoi hän haukotellen taaskin, nyt
-sinne pääsee kissa, jos se on tuvassa, lihan ja piiraitten pariin
-yöllä. Hän nousi istualleen. -- Jäipä tosiaan, täytyy mennä sulkemaan.
-
-Hän meni ja painoi vakan lukkoon.
-
--- Paras kun panen avaimen housujen taskuun, ettei taipaleella syö
-irti itseään rivasta.
-
-Nyt vasta meni hän hetkeksi nukkumaan.
-
-Aamulla auringon lähettäessä ensisäteitään heräsi Korven Pekka
-lyhyestä unestaan, nousi ja pukeutui. Sitten hän otti oven päältä
-laudalta kappaleen koivuista tarvespuuta, sai kirveen palkun päästä
-nurkasta käteensä ja löi irti palasen koivua.
-
--- Kai tuosta menee heinäkorsia piiraisiin, jutteli hän puolikovaa
-höpisten, -- täytyy tehdä tulppo avaimenreiälle.
-
-Hän veti puukon tupestaan ja alkoi tulppoa vuolla, tarkasti
-sovitellen sitä reiän mukaan. Kun se oli valmis, nosti hän lippaan
-ylös pöydänkulmalle ja kallisti sitä niin, että auringonsäteet
-kävivät lukonreikää kohti. Silloin näki hän linnun siellä maata
-punoittavan kyntysillään, pää siiven alla nukkuen. Nyt hän asetti
-tulpon paikallensa ja löi sen kirvespohjalla lujaan kiinni.
-
--- Ei tuosta nyt luulisi heiniä sisään menevän piiraita ryvettämään,
-sanoi hän.
-
- * * * * *
-
-Jo ajeli Korvenkosken isäntä metsäistä tietä, Heikki-poika
-rinnallaan, eväsvakka, voipytty ja iso leili rattailla; mutta
-oli niillä rattailla sukset ja jousikin. Isä oli selittänyt nämä
-kalut ottaessaan, että ehkäpä sattuisi näkemään teerien tai metson
-rahkasuon ylitse lentävän, niin tekisi mieli ampua; suksitta taas
-sitä ei vetelästä suosta saisi.
-
-Mutta kun he tulivat ison suon kohdalle, Pysäytti Pekka hevosen.
-
--- Minä astun alas ja lähden vähän suksilla käymään. Saisi heitä
-koetella, kelkkaneniä, etteivät vallan suotta mukana olisi.
-
-Poika seurasi kummeksuen hänen tekoaan.
-
--- Minkätähden nyt suolle lähdette, sanoi hän, -- eipä siellä
-lintuakaan ole näkyvissä?
-
--- Minä oikaisen suon ylitse, rattaat kolkuttavat niin kovasti. Ja
-minkä ne linnut ennakolta tietää. Aja sinä vain hiljakseen, niin
-yhdymme Suonperässä. Varro siellä, jos vähän viipyisinkin; taikka jos
-minä edellä ehdin, niin minä varron.
-
--- Mutta kun lippaankin otatte kantaaksenne, eikö se rattailla menisi
---?
-
--- Eihän tuo taakka mitään miehelle ole. Aion suurustella
-suonselällä, jollakulla kuivemmalla mättäällä. Enhän minä lähtiessä
-haukannutkaan, niinkuin sinä.
-
-Sen sanottuaan huusi hän ruunalle ja lyödä lätkäsi vakankannikenuoran
-päällä sitä, kun se epäröiden, lähtisikö vai eikö, koska ei isäntä
-rattailla ole, käänsi päätään häneen, eikä ollut huomaavinaan Heikin
-ohjaksista nykimistä. Ruuna hypähti juoksemaan, eikä poika ehtinyt
-enää uusia kysymyksiä tehdä.
-
--- Mitäpä minä jousella? mutisi hän itsekseen, sovitellen sitä vakan
-päälle selkäänsä, -- mutta pojan tähden... Ja onpahan muutenkin akka
-mies aseetonna.
-
-Nyt hiihti hän hivutteli verkalleen keskelle suota taakkoineen.
-Siinä laski hän alas vakan, lukonreikä pohjoista kohti käännettynä.
-Sitten hiihti hän aluksi hiljemmin ja tuutilaulua laulaen, yhdeksän
-kertaa ympäri myötäpäivään, niinkuin vakankehäkin sampaasta kävi, ja
-aina lisäten vauhti ja isontaen ladun kehystä. Kaikki muistamansa
-univirret hän veteli.
-
-Sen tehtyään hän lähti taakseen katsomatta kiidättämään Suonperää
-kohti. Puolimatkalla laski jännitetyn jousensa vasemmalle olalleen ja
-ampui taakseen. Sitten lähti taaskin hyvää vauhtia eteenpäin.
-
-Ei ollutkaan hän ensi kertaa kesällä suksilla käymässä. Oli varta
-vasten tehnyt pystynokkaiset kesäsukset, jotka eivät mättäisiin
-tarttuneet.
-
-Hikeä pyyhki mies, kun tuli Suonperän pihaan. Sinne oli jo poikakin
-ehtinyt hevosineen.
-
-Isä hyppäsi rattaille, käänsi hevosen pään kotia kohti ja alkoi ajaa.
-Pojan kysymyksiin vakasta ja matkasuunnan muutoksesta vastasi hän:
-
--- Ei puhuta niistä ennenkuin kotona.
-
-Kodissa Korvenkosken isäntä eukkonsa ja lastensa suureksi
-kummastukseksi ja mielihyviksi itse kertoikin kaikki. Siitä se
-tiedetäänkin. Ja siihen se silloin rutto loppui.
-
- * * * * *
-
-Mutta kun seuraavana talvena oli niin kova pakkanen, että vesi ilmaan
-heittäessä tuli rakeina alas ja nurkat paukkuivat kuin mörssärit
-sodan aikana, lähtivät Korvenkosken miehet suolle menemään, isä itse
-ruunalla ajaen, halkoja reessä, ja pojat edellä suksilla.
-
-Siellä aukaisi hän, Korven Pekka, vakan.
-
-Siinä näkivät he nyt jäätyneenä lönttinä lukonreiän edessä jotakin
-punaista kuin verta kuuran alla. Piirakat ja liha olivat kuin
-hyytynyttä kalalientä ja samoin kuin leipäkin kaikki veritäpliä
-täynnä.
-
-Sanovat sitä homeeksi jotkut. Mitä hometta! Ja sanokoot, verihomeeksi
-kun sanovat. Verta se oli, kyllä se nähtiin, kun miehissä katsottiin.
-
--- Kuollut on oikein, sanoi isä, -- mutta lujalle on ottanut, paljon
-on verta purskunut.
-
-Hän sulki taaskin vakan.
-
-Nyt tekivät he kelpo nuotion suolle, laskivat sen keskelle vakan
-ja sytyttivät rovion tuleen. Kun tuli oli sammunut, kokosivat he
-lapiolla tuhan säkkiin ja mättivät sen rekeen, ajoivat sitten
-semmoiselle joelle, joka pohjoiseen päin juoksee, tuurasivat jäähän
-avannon ja puhdistivat tuhan sinne. Vieläpä kirveellä hakkasivat
-säkinkin pieneksi ja heittivät rievut perässä.
-
-Eikä sen koommin ole punaista lintua nähty, eikä semmoista ruttoa
-ollut. Mutta puheentapana vieläkin sanotaan: 'punainen kuin rutto.'
-
-Mies se oli Korven Pekka, joka sen pettää osasi.
-
-
-
-
-II.
-
-MUUAN HÄÄJUTTU
-
-
-Tiina oli saanut omituisen päähänpiston, sen nähkääs, että hänkin
-tahtoo häät, koska hänen molemmat tyttärensäkin olivat häät pitäneet
-ja olivatpa ne olleetkin oikein "rymylihäät". Hän alkoi siis eräänä
-päivänä tuota tuntumaansa esittää Kallelle. Kalle ei ensiksi
-uskonut korviansa -- eikä tuo kummallista ollutkaan, sillä hän oli
-jotenkin kuuro -- luuli vaan Tiinan sukkeluuksiaan laskettelevan,
-mutta huomasi sitten, että tällä olikin täysi tosi, kun piti kiinni
-asiastaan kuin Turun paimen ja toitotti korvaan: -- Kyllä sinun nyt
-vain täytyy mennä pappilaan ja ottaa kuulutuskirja, en minä pilojani
-puhu, enkä minä anna siinä perään.
-
--- Hm, mörähti Kalle, -- hm, mitä me siellä nyt enää teemme, joilla
-jo on lastenlapsetkin, ei suinkaan se kirkonsiunaus enää kumminkaan
-perhettä lisää? Olemmepa jo olleet yhdessä alun neljättäkymmentä
-vuotta, emme suinkaan me nyt enää eroa, vaikka emme pappilassakaan
-käy. Mitä mustalainen vihkimisellä tekee, kyllä maar se muutenkin
-yhdessä naisensa kanssa kulkee! Olenko sinua koskaan jättänyt?
-
--- Jos ei tyttärenikään olisi käyneet pappilassa, huusi Tiina, --
-niin en puhuisi mitään. Olenko siitä ennen puhunut? Viisi minä
-jättämisistä, koska mustalaisnainen jättämisiä on itkenyt! Mitä
-tuommoisista puheista. Mutta pitääkö minun, joka olen heidän äitinsä,
-hävetä heidän edessään, että he sitten olisivat parempia kuin minä,
-vihittyjä vaimoja, mokomat? Ei se nyt ollenkaan parane mistään, tämä
-asia, muusta kuin pappilaanmenosta. Minä kyllä itse häistä murheen
-pidän, ota vain kuulutuskirja sinä.
-
-Ja Kalle meni ja otti kuulutuskirjan. Oli se pappikin vähän
-kummeksinut, että -- mitä te nyt enää --? Mutta Kalle oli vastannut:
--- Eikö se myöhäänkin ole sentään sopivampi? Ja sitten kuulutettiin.
-
-Tämä tapahtui talven alussa. Ja nyt alkoi häätavaroiden kokoaminen.
-Ja oikein huvikseen ne antoivatkin emännät morsiamen pussiin
-annosta, kun tämä itse pyysi ja pussia kantoi, ei karkuunkaan menty,
-niinkuin "pussiväkeä" tavallisesti, eikä siis tarvinnut Tiinan
-katua annosmatkaansa, kyllä tuli häävaalua koolle. Ja hymylle veti
-Kalienkin naaman, eikä katunut hänkään, että oli kuulutettu.
-
-Valkenipa vihdoin sydäntalvella sekin päivä, jona pappilaan piti
-mentämän. Kalle kävi siellä jo, tavallisuuden mukaan, edeltä
-kuulemassa, miten pappi ehtisi vihkimisen toimittaa. Kyllä se antoi,
-pappi, luvan tulla.
-
-Tiina siisti itseään ja puki mustan hameen ylle. Oli se nähnyt
-tuo hame parempiakin päiviä maailmassa, eipä kumminkaan ennen lie
-ollut morsiuspukuna. Se oli hienoa villakangasta ja tehty siihen
-aikaan, jolloin vallasnaiset vielä kävivät eri puvussa ja käyttivät
-joitakin poimutelmia ja kerroksia eli "kappoja" ympäri hameitaan,
-ja alkuaan oli se varmaan ollut sysimusta, mutta nyt oli se jo
-hallahtanut, kuten morsiamen hapsetkin. Tämän hameen oli Tiina jo
-vuosia sitten saanut eräältä rouvalta kaupungista. Hän oli saapunut
-paikalle matonkuteita leikattaessa ja nähnyt sen riepukasan päällä
-ja pyytänyt sitä. Ei ollut rouva juuri halukas antamaan sitä, mustaa
-kun aina matossa tarvitaan, oli tuuminut, mutta Tiina oli niin
-nöyrästi niiaillut ja kauniisti siunaten ja kiitellen hyvien ihmisten
-anteliaisuutta pyytänyt, että rouvan sydän pehmeni ja hän antoi
-hameen. Mutta tuskinpa olisi kieltänytkään, jos olisi tietänyt, että
-siitä vielä vuosien kuluttua morsiusleninki tulee. Niinpä vain kunnia
-tuolle riepukasan kuningattarelle oli suotu vanhalla iällä. Tiinalla
-oli siis nyt tuo hame yllään.
-
-Talvi, jolla väliin tammikuussakin on kummalliset tunteellisuuden
-oikut, antoi nyt surullisella auliudella sataa lumiräntää. Mutta
-kylmät ne ovat talven lämpimätkin, tuuli ja satoi ja hyinen
-iljanne teki sään kolkoksi ja kelin niljakaksi. Sentähden Tiina
-tuon kilometrin matkalle pappilaan puki vanhan mustan lyhyenmoisen
-päällystakkinsa ylleen ja varovasti, ettei hameen monet liepeet
-kastuisi, kääräisi sen ylös takin alle ja pisti takaa isolla
-nuppineulalla kiinni. Ei tuo häntä juuri somistanut, kun vartalo
-sai siitä niin kummallisen muodon palttoon alla -- hän oli näet
-äärettömästi suurennetun paksuperäisen hämähäkin näköinen -- mutta
-mitä sen matkalla väliä oli!
-
--- Seiso nyt tässä, sanoi Kalle pappilan pihaan ehdittyä, -- minä
-menen vielä sisään kuulemaan ehtiikö se nyt, en minä kuullut oikein,
-tai mihinkä menemme odottamaan.
-
-Tiina seisoi sateesta välittämättä, vaikka satoi kuin tulta olisi
-taivaasta sammutettu, ja valmistautui, Kallen epämääräistä tietoa
-ajatuksissaan seuraten, pitempään odotukseen, mutta samalla tuli
-Kalle puolijuoksua takaisin.
-
--- Tule nyt joutuin, sanoi hän hätäisesti, -- sillä kirkkoherra
-seisoo siellä jo kirja kädessä ja odottaa.
-
-Samalla hän tarttui morsiantaan käteen ja veti häntä mukanaan.
-
-Tiina, joka tästä kiireestä joutui varsin ymmälle, astui pitkiä
-askelia niin että vanhan virttyneen punaisen alushameen märät liepeet
-löivät ympäri säärien. Mikä siinä pöykkärässä kerkesi muistamaan,
-että musta hame vielä oli vyötäisille käärittynä.
-
-Kalle vei Tiinan, joka tuskin ehti niiata, reippaasti vihkituolin
-eteen ja laskeutui polvilleen vetäen Tiinan mukanaan. Oli tuo vähän
-ennenaikaista polvistumista, sillä tapana on, että siinä hetki
-seisoalta kuunnellaan papin lukua, mutta eihän sitä tietysti ole
-kiellettykään, että koko ajankin polvillaan on. Sentähden pappikaan,
-säälien heidän tunteitaan -- että tuommoisena hetkenä olisivat
-erehtyneet -- ei ottanut heitä oikaistakseen, vaan aloitti lukemisen.
-Kaikki meni niinkuin pitikin, molemmat vastasivat myöntämällä papin
-kysymykseen, tahtoivatko he ottaa toisensa. Mutta kun tultiin
-sanoihin: -- minä otan sinut --, niin tuli pieni erehdys, sillä
-Kalle, joka luuli papin epäilevän ja uudistavan kysymystään, sanoi
-vakuuttavalla äänellä useita kertoja: Juu otan, juu otan --.
-
-Tässä täytyin nyt morsiamen tulla avuksi. Hän tiuskasi huutaen
-Kallelle korvaan: -- Älä sano: -- juu otan, vaan sano perässä
-niinkuin kirkkoherrakin sanoo: -- minä otan sinut --
-
-Sitten kaikki meni hyvin loppuun asti.
-
-Kun morsiuspari oli noussut pystyyn ja onnittelukin oli tapahtunut,
-lähtivät he majataloonsa astumaan.
-
-Siellä riisui Tiinakin pois märän palttoon yltään. Mutta nytpä
-vasta seurasikin hämmästys, kun hän huomasi, että tuo musta hame
-kappoineen, joka oli hänen ylpeytensä, olikin ollut myötäänsä
-ylöskäärittynä.
-
--- Voi minua onnetonta, mikä vahinko minulle nyt on tullut, oi voi
-hullua ihmistä, kun ei muista mitään. -- Ja Tiina oli vähällä itkeä.
-
--- Mikä teille nyt on tapahtunut? kysyi myötätuntoinen emäntä.
-
--- Oi voi, voivotteli Tiina, -- kyllä nyt on käynyt huonosti. Onpa
-toki.
-
--- No, sanokaa nyt, onko tapahtunut mitään ihan auttamatonta? kysyi
-edelleen emäntä.
-
--- On kyllä, on kyllä, ei sitä saa takaisin, oi voi. Ja mitä se nyt
-tietää, ei ikänä nyt käy hyvin, kun tuommoinen asia piti tapahtua, jo
-minä nyt itken.
-
--- Mutta sanokaa nyt kumminkin.
-
--- No, kun en ollenkaan muistanut, kun tuo Kalle-rähjä oli niin
-hätäinen, pappilan pihalla päästää tätä mustaa hametta alas -- kukapa
-sen papinkaan tiesi niin valmiiksi heti! Ja minä onneton, kun menin
-alushameella vihille. Kyllä se nyt pahaa tietää, en minä muusta. Mitä
-minä muusta!
-
--- Hyvää se vain tietää, sanoi isäntä, joka myöskin tuli paikalle ja
-kuuli Tiinan vaikeroimisen, -- parempi onni on, kun on punainen hame,
-vaikka se huonompikin on kuin musta.
-
-Samoin lohdutti häntä emäntäkin. Ja Tiina tuli vihdoin vakuutetuksi
-siitä, ettei se heille, vanhoille ihmisille, mitään tietäisi. Sillä
-olivatpa he jo kuudenkymmenen vaiheille ehtineet.
-
-Kalle, joka nyt myöskin käsitti, mistä oli kysymys, otti asian
-jotenkin kylmästi.
-
--- Olipa se kumminkin päällä, sanoi hän, -- vaikkei sitä näkynyt,
-mitä se sitten tietäisi?
-
--- Niin, oli toki se päällä kumminkin, mietti Tiinakin tyydytettynä.
-Sitten he lähtivät matkaan toiselle kirkolle, missä tyttäretkin
-olivat.
-
-Ja siellä pidettiin häät, eikä nyrkin kokoiset, kuten sanotaan, vaan
-"rymylihäät" oikein, niinkuin tytärtenkin, vaikka en minä siellä
-ollut mutta korvakuulojansa se koirakin haukkuu.
-
-
-
-
-III.
-
-HÄN TIESI ENEMMÄN KUIN MUUT
-
-Kertomus vuoden 1808 vaiheilta.
-
-
-1.
-
-Olen kuullut vanhoilta neuvon: kun olet matkalla ja istut levähtämään
-tien viereen ja sitten taas kokoat tavarasi lähteäksesi jatkamaan
-matkaasi niin älä lähde taaksesi katsomatta, sillä sitä on moni
-mies katunut. On selvää, että matkustaja on jalkamies; kukapa
-menisikään vaunuissa ajavia neuvomaan! Minkätähden tämä neuvo on
-annettu? Sentähden että matkamieheltä saattaa jäädä rasat kannolle
-tai virsut kiven kylkeen, jos hän lähtee taakseen silmäilemättä.
-Taakseenkatsominen onkin siis aina oikeutettua, paitsi jos hengen
-kaupalla paetaan kuten Lootin emäntä: meidän on siis hyvä poimia
-jätetyltäkin mättäältä unohdettuja puolukoita. Tarkoitan, ystäväni,
-että siirtyisimme taaskin hetkiseksi takaisin väistyneen vuosisadan
-aamuhetkille, aikaan, jonka Runeberg on runoissaan ikuistanut,
-aikaan, jolloin Suomi yhdistettiin Venäjään eli kuten kansa sanoo
-"ryssä tuli maahan". On vielä monta vanhusta, jotka eivät tiedä
-suuriakaan vuosiluvuista, vaan antavat tapahtumille omat sattuvat
-nimityksensä. Sotakertomuksia ei minulla kuitenkaan ole tiedossa,
-vaan otan puheeksi eräitä pikkuseikkoja ja arkitapauksia siltä ajalta.
-
-Vappu, tämän pienen kertoelmamme päähenkilö, oli uljas nainen,
-kasvultaan kultaista keskikokoa. Kun Jaakko hänet ensi kerran
-näki Tampereen markkinoilla, oli hän punaposkinen, sievä tyttö
-tummanharmaine säteilevine silmineen. Siellä toisten tyttöjen
-joukossa hän heilahteli kuin kultalukko helminauhassa. Omakutoinen
-tummansininen villahame, jota koristivat punaiset raidat ja keltaiset
-ja mustat vinotäplät, oli alireunasta käännetty sileästi laskettuna
-yli vasemman olan "onnea ottamaan"; siitä se riippui viistoon yli
-selän alas kuin pohdin. Hameen pitikin siihen aikaan olla suoraan
-leikattu ja niin leveä, että se pääsi vapaasti riippumaan oikealta
-lonkalta alas, kun se vedettiin yli vasemman olan, mutta sen leveämpi
-ei se myöskään saanut olla. Tällainen oli kansannaisten kuosi siihen
-aikaan. Mutta heitä syytettiin samalla, että he _ottivat_ muka siten
-_onnea_. Ja sen syytöksen tähden olikin tuo tapa jo häviämässä. Moni
-nainen kulki kuitenkin ivasta välittämättä yhä edelleen "hame kehänä"
-ja niihin kuului Vappukin.
-
-Immen hymy ja huoleton, vähän yltiöpäinen katse sanoi kuitenkin, että
-hän samalla näytteli toista vielä loistavammanväristä hametta, joka
-valahti näkyviin päällimmäisen alta. Ja jos sitten onnikin tulisi
-samalla, niin sitä parempi.
-
--- Vahinkopa olisi ollutkin, ajatteli vastaantuleva nuori muhkea
-sotilas, -- ellei tuo punapohjainen, punaisella pallenauhalla
-syrjätty hame olisi päässyt näkymään.
-
-Mutta tyttö ei katsonut häneen, vaan seurasi silmillään kadulla
-ajavia tavarakuormia.
-
--- Älä helkkarissa, kaunis kadehtija, onneani ota heti aamulla,
-huudahti iloinen ääni ja kaksi eloisaa sinistä silmää katseli
-veitikkamaisesti sotilaslakin alta tyttöä, joka päätään kääntämättä
-koetti väistää vasemmalta sivuitse. Mutta puhutteleva oikaisi
-hymyillen kätensä eteen.
-
--- Ei siltä puolelta, kehän kataja hieprukka! Ja samalla kiertyi
-oikaistu käsivarsi tytön vyötäisille kiepauttaen hänet toiselta
-puolelta sivuitse. Sotamies nauroi: -- Saitpas vastapäivän, kaunis
-kananen! Joukko tyttöjä seisoi etäämpänä nauraen sotamiehen
-äkkitemppua. Tyttö nauroi itsekin koettaen irtautua vieraan otteesta.
-Tämä päästikin heti vankinsa, mutta otti häntä sitten paidanhihasta
-ja sanoi:
-
--- Ei nyt ole muuta keinoa kuin kääntyä ympäri, jotta saat taas
-myötäpäivän seileihisi. Sotamies silmäili vähän ivallisesti tytön
-olan yli heitettyä hametta.
-
--- Seileihisi? Mitä mokomia nekin olisivat? Täplätkö hameessani ehkä?
-Päästä hihani ja anna minun mennä.
-
--- Ethän sinä siitä väsy, vaikka vähän aikaa hihastasi pitelen. Vai
-et sinä tiedä, mitä seilit ovatkaan, vaikka näyt tietävän enemmän
-kuin muut. Tule, niin kerron sulle, mitä ne ovat, että ne ovat --
-perhana heidät tiesi mitä ne ovat -- puoliksi linnun lentimet ja
-puoliksi kalan kulkuneuvot.
-
--- Minä kun luulin -- sanoi tyttö nauraen. -- Seilit? tuota,
-purjeethan ne ovat venheessä.
-
--- Vai täpliä hameessasi? Nehän ovat vain kutojan lavasimia,
-luulemma. Mutta käyhän torille kanssani.
-
--- En minä nyt torille -- minä juuri sieltä tulen. Päästä vain,
-hulivili, hihani! Tyttö koetti irtautua.
-
--- Enkä päästä, mistä sinä olet?
-
--- Ikaalisten Rahkolasta.
-
--- Ohoh, Ikaalisistahan minäkin olen, mutta olen ollut useita vuosia
-sieltä poissa, tuolla merimaissa, jossa solkataan ruotsia ja sanotaan
-purjeitakin seileiksi. En muista sinua ennen nähneeni. Olet kai ollut
-pikkuvauva minun lähtiessäni. Mikä on nimesi, tyttö?
-
--- Vappu.
-
--- Vappu, sepä somaa! Vapunpäivä on hauskin päivä vuodessa, Vapusta
-on monta sanansutkausta. Vappuna pappiloissakin kestit pidetään ja
-mahlakaljaa juodaan, ja vappuna tulevat kesäpiiat taloon. Vai olet
-_Vappu!_
-
--- No, mikä sinun nimesi sitten on? Onko sekin yhtä soma?
-
--- On, soma maar sekin on, _Jaakko_ se on. Tiedätkö kuinka pitkä aika
-on Vapusta Jaakkoon?
-
--- Kaksitoista viikkoa, vastasi tyttö hymyillen.
-
--- Mitä Vappu vakoon heittää, sen Jaakko jo jauhoin keittää.
-
--- Vaput ennen keittivät, mitä Jaakot vakoon heittivät.
-
-Tyttö nauroi niin, että valkeat hampaat helminä loistivat ja nauroi
-sotilaskin, vaikka raapi vähän korvallistaan tytön sukkeluudelle.
-
--- Niinpä sinä puhut kuin ennustava enkeli, huudahti hän, -- sillä
-kun Vappu varvastelee edellä ja Jaakko jahnustelee perässä, niin
-emme sitä muuten saa tasoittumaan kuin suostumalla siten, että
-rupeamme viettämään päivät yhdessä, sinä Jaakkoa hoputellen, minä
-Vappua vaimennellen. Ovatpa ne ajantiedon tekijät eli almanakan
-laatijat olleetkin viisaita, kun ovat sen siten asettaneet, että
-Vapun on Jaakkoa vartioiminen. Käydään nyt torille katsomaan olisiko
-matameilla tuoreita sämpylöitä, riippuuhan kaatis vielä tyhjänä
-edessäsi. Täytetään se vehnäsillä.
-
--- En minä jouda, enkä minä oudon miehen kanssa --
-
--- Et jouda, aamupa vasta on! Ja oudon kanssa, kun ollaan samasta
-pitäjästä! Enkä minä sinua syö, vaikka torille vien. Mutta aina
-ne tytöt ovat samanlaisia, aina ne antavat rukoilla itseään. Nyt
-mennään. Ellet tule sovinnolla, niin tämä poika vie kuin viekin
-väkisin.
-
--- Niin no, mikä tässä nyt muu neuvoksi, kuin totella vain. Rumaa
-sekin on, kun väkisin viedään.
-
-
-2.
-
-Kertomuksemme alkaessa on Vappu jo keski-ikäinen nainen
-lujapiirteisine, uurteisine kasvoineen. Heleä ruusunpuna poskilla
-on muuttunut tummemmaksi ja ruskeammaksi väriksi, joka muistuttaa
-kypsää, punaiseen vivahtavaa omenaa. Säteilevien silmien katse on
-käynyt tuikeammaksi, ikäänkuin läpitunkevammaksi. Tytön pehmeä
-vartalo on vahvistunut jänteväksi ja lujaksi. Koko olemus ilmaisee
-pontta ja päättäväisyyttä.
-
-Jaakko on ollut enimmäkseen poissa kotoa, ensi aikoina
-sotaharjoituksissa ja sitten sodassa. Ensin oli ollut Pommerin sota,
-josta ei oltu leikattu mitään laakereita ja nyt oli sota oman maan
-kohtalosta.
-
-Kaasmannin sotamiehentorppa sijaitsi Merikarvian kirkonkylässä ja
-sillä on vieläkin entinen nimensä Kaasman-nimi oli torpalla ollut
-jo aikoja ennen Jaakkoa sillä se on ikivanha. Paikalla on vanhojen
-puheen mukaan ollut joskus _kaarssa_ eli merimerkki torpan huoneiden
-vieressä. Siitä johtuu nimi Kaasman (Kaarssamies). Joku vanhus tietää
-vielä kertoa, että "kaarssamiehen" velvollisuuteen kuului kuljettaa
-veneellä yli niitä, jotka tulivat pohjoisesta päin eli _Höynäsistä_
-(Högnäs = Korkeaniemi, nykyinen Högnäsbakka) Maarinmäkeen, nykyiseen
-Uus-Heikkilään ja siitä Kriikiin (Skriken), joka on pappilan
-Maarinpellon mäki Stenbakan torpan lähellä. Siinä "huikattiin"
-Kaasmannille. Mäen nimi _Skriikki_ eli huikkaus on muuttunut
-Kriikiksi. Vanhat sanovat vieläkin Skriikki.
-
-Kun oli sodan aika, niin kylän asukkaat muuttivat karjoineen ja
-tavaroineen metsiin, takamaihin ja luotoihin, joten kirkonkylä jäi
-melkein autioksi. Mutta Vappu ei paennut, vaan asui naapuriensa
-suureksi kummastukseksi vankasti paikallaan, teki askareensa ja
-saattoi lehmänsä ja lampaansa laitumelle kuten ennenkin: -- Hän on
-hupsu, annas katsoa, kuinka hänen käy, sanoivat eräät, mutta toiset
-olivat tietävinään paremmin ja väittivät: -- mikä hänen on hätänä,
-_hän tietää enemmän kuin muut_.
-
-Oliko Vapulla itselläänkin sama käsitys _tietämisestään_, sitä lienee
-nyt enää vaikea sanoa, mutta näyttää siltä, että hänellä oli sisäinen
-vakuutus salaperäisestä, henkisestä voimasta eli tehostaan, ja että
-juuri tuo vakuutus lisäsi hänen rohkeuttaan. Jätämme kuitenkin kaikki
-arvelut sikseen ja annamme tekojen puhua.
-
- * * * * *
-
--- Ovatko nuo punatakit kasakoita? kysyi Maija, kolmetoistavuotias
-valkotukka kurkistaen ikkunasta maantielle.
-
--- Ovat. Pois ikkunasta, tyttö! Äidin ääni oli nuhteleva ja
-varoittava. Hän seisoi takan edessä puuroa liikuttaen.
-
-Tyttö poistui heti edemmäksi. Samassa kuului reipasta laulua
-eteisestä. Noin kuudentoista vuoden vanhan hoikka nuorukainen astui
-ovesta tupaan laulaen:
-
- -- Kronstetti, kuninkaan ystävä ennen,
- Nyt hän on saattanut --
-
--- Poika! Mitä sinä hoilaat, Jussi? Vaiti heti! -- Äidin ankara nuhde
-ja tuima katse katkaisi laulajan säkeen ja hän siirtyi miettivänä
-uunilattialle.
-
- -- ryssät tänne.
-
-jatkoi tyttönen hiljaa.
-
--- Äiti, äiti, huudahti hän samassa kurkistaen etäämpää ulos
-ikkunasta, -- ryssä vie jäärän (pässin).
-
-Vappu kääntyi äkkiä ympäri ja katsahti ikkunasta pihalle ja näki,
-että kasakka oli ottanut lammasta jaloista ja koetti nostaa sitä
-olalleen. Lampaat lepäsivät navetan edessä tupaa vastapäätä. Vappu
-astui nopeasti ovea kohti vetäen samalla hameen helman yli vasemman
-olkansa.
-
--- Äiti, äiti kulta! huudahti tyttö itku kurkussa.
-
--- Puuro palaa pohjaan, vastasi äiti ovella. Tyttö juoksi padan
-ääreen.
-
--- Ei äiti kieltoja kuuntele, sanoi Jussi, -- kyllä se sen tekee, kun
-tekee ja _tietää_. Hän _tietääkin_, sanovat kaikki, _enemmän kuin
-muut_.
-
-Pontevin askelin kiiruhti Vappu navetan eteen. Katsoen lujasti outoa
-sotamiestä silmiin hän laski oikean kätensä oinaan selkään, sanoen
-varmalla äänellä:
-
--- Etpäs voi kantaa.
-
-Hämmästyikö muukalainen vaimon rohkeaa esiintymistä -- sanoja hän
-ei tietysti ymmärtänyt -- niin, että kädet höltyivät otteesta vai
-eikö hän ollut saanut saalista vielä tarpeeksi lujasti kiinni, tulos
-oli joka tapauksessa se, että lammas tuntiessaan emäntänsä käden
-kosketuksen ponnisti hiukan ja luiskahti samassa miehen olalta
-potkaisten maahan ja luikkien vaistomaisesti heti pakoon. Kaikki
-muutkin lampaat pyrähtivät äkkiä pystyyn ja seurasivat esimerkkiä.
-
-Kasakka mutisi jotain oudolla kielellään, mutta poistui sitten
-kumppanineen, joka odotti häntä tiellä ja katseli kohtausta nauruun
-remahtaen. Kumppani oli nuorempi mies ja nauroi niin sydämellisesti
-oinaan ja vaimon neuvokkuudelle, että sai ryöstäjänkin nauramaan
-tiellä mennessä.
-
-Nauroivat Jussi ja Maijakin tuvassa ja Vappu itsekin hymyili.
-
-Tässä olisi paikallaan pieni selitys Vapun käyttämästä tai'asta.
-Hameen heittäminen yli olan perustui _kehän taikaan_ ja _yleiseen
-myötäpäiväisyyteen_. Kun hameen helma heitetään yli vasemman olan,
-käy se kehälle myötäpäivään ihmisen ympäri peittäen suojelevana
-tenhona kantajansa. Kun päivän kulkua seuraten kulkee idästä
-länteenpäin, on tietysti vasen kylki myötäpäivän puolella; sentähden
-on vasen aina myötäpäiväinen, sen todistaa sananlaskukin: "oikea
-ulos antaa, vasen vastaan ottaa." Vai luuletteko sen vain perustuvan
-siihen, että menoja on paljon ja tuloja suhteellisesti vähän? Ei,
-syvempi pohja ja perustus siinä on.
-
-Tämän kirjoittaja muistaa erään talon muorin Merikarvian
-kirkonkylässä vielä 1850-60 luvulla käyttäneen sitä tapaa, kun hän
-meni kylään semmoiselle asialle, jonka menestyminen oli epävarma.
-Muistan sen siitä syystä, että muut hänen ikäisensä ihmiset
-hymyilivät keskenään hänen tempulleen: -- hän menee nyt jotakin
-hakemaan, näetkös, hame on taas olalla... Kerrankin kuulin erään
-miehen sanovan vaimolleen: -- Tule nyt katsomaan, kuinka tuo taas
-kuvastelee tullessaan, näetkös, hame yli olan, mitä hän luulee sen
-auttavan? Kun viitsii. Tarvitsis tehdä kepponen hänelle, ettei
-annettaisi jauhoja -- niitä hän kai hakee, koska on vakka kainalossa
--- silloin hän näkisi, ettei semmoisista kujeista ole apua. Vaimo
-vastasi: -- Voi, kuinka hän onkin lapsellinen, mutta mitä hänellä
-väliä on, antaa hänen olla niinkuin tahtoo. Annetaan hänelle, koska
-meillä on. Molemmat hymyilivät.
-
-Kukapa ei kansan parissa eläneistä vanhoista henkilöistä tietäisi,
-että kehä tuottaa onnea ja on tenhollinen -- olihan sillä haltija,
-joka kehällä oli haltijansa -- pohdinkin vasemmalla olalla toi onnea.
-Arka oli kalalippokin kehänsä vuoksi: jos tuli nainen vastaan, ei
-ollut kalansaaliista toivoa, sillä kehä oli sangen oikullinen, mikä
-juuri todistaa sen tenhoa. Tien kehälle myötäpäivään käyminen toi
-onnea. Mitä isompi kehä, sen suurempi onni. Mitähän olisikaan tämän
-rahvaan uskon mukaan matkustus maan ympäri länttä kohti tuottanut,
-kun olisi vain voinut estää, ettei kukaan vastaantulija olisi onnea
-vienyt s.o., ettei kukaan olisi päässyt päivänpuolelta eli vasemmalta
-sivuitse. Myötäpäiväänkin kulkeva vei onnen, jos pääsi päivän
-puolelta sivuitse!
-
-Mutta palatkaamme kertomukseemme. Muutamana aamuna keskikesällä
-oli Jussi mennyt metsään hevosta tuomaan, kun piti kyntää kesantoa
-niinkutsutussa Kaasmannin pellossa, jonka hänen isänsä Jaakko
-oli kaivanut ja vuokrannut pelloksi. Kun hän sai torpan, oli se
-ollut ruohoinen lampi, Grästräsk (Ruoholampi) nimeltään. Nykyisin
-pelto kuuluu pappilaan ja sitä sanotaan pappilan isoksi vainioksi.
-Vielä 1800-luvun alussa se oli ollut meren jättämä matala järvi.
-Nimi Grästräsk, joka ei ole joutunut asiakirjoihin, on vahojen
-ruotsalaisten kera nukkunut pois kansankin muistista.
-
-Vappu katseli ikkunasta vähän levottomana.
-
--- Missähän se poika nyt kuhnii, kun ei sitä jo kuulu? Eihän mikään
-vahinko liene varsalle sattunut, mutisi hän itsekseen.
-
-Varsa ei ollut mikään kyntöjuhta, vaan kolmivuotias uljas ori. Mutta
-nyt se sai opetella työhän, kun torpassa ei ollut vanhempaa hevosta.
-Eikä varsalta päivässä paljon työtä vaadittukaan. -- Ei sitä liiaksi
-rasiteta, oli Jussikin ollut valmis vakuuttamaan, kun äiti oli
-neuvonut, miten hän sillä peltoa ajaisi.
-
-Jo tuli vihdoinkin Jussi ovesta sisään ja heitti ohjakset ovinurkkaan
-lattialle. Hän oli alakuloisen näköinen ja katsoa tuijotti eteensä.
-
--- Missä varsa on? huudahti äiti. -- Sano jo!
-
--- Venäläiset ovat vieneet hevosen, vastasi nuorukainen sortuneella
-äänellä.
-
--- Näitkö heidän ottavan sen?
-
--- En. Sitä en nähnyt, mutta --
-
--- Älä syytä ketään, ennenkuin tiedät varmasti asian. Saattaa se olla
-vielä metsässä, vaikket sitä löytänyt. Metsä on laaja.
-
--- Ei ole. Enkä minä väärin syytä ketään, en heitäkään. Olen omin
-silmin nähnyt heporukan valjastettuna muonavankkurien eteen. Kun
-arvasin asian oikean laidan, juoksin katsomaan.
-
--- Missä, missä? huudahti Vappu pojan vielä puhuessa. -- Sano, joko
-ne ovat matkalla ja minnepäin?
-
--- Eivät vielä. Pohjoista kohden menevät. Ne syöttävät Sepänkorven
-päässä ja valjastavat hevosia parhaillaan. Meidän on etummaisena.
-Minä juoksin kiireesti kotiin sanomaan, vaikka ei suinkaan se siitä
-nyt enää takaisin tule.
-
-Vappu ei vastannut, veti vain hameen yli vasemman olkansa, tempaisi
-ohjaskimpun nurkasta, heitti hameen päälle olalleen ja astui nopeasti
-ovesta.
-
--- Äiti, ette suinkaan aio mennä sinne? huusi poika juosten perässä
-ulos. Ne tappavat teidät. Vaikka tiedättekin --
-
--- Vaiti! vastasi äiti käskevästi menotiellä.
-
-Kiireisin, pontevin askelin astui Vappu eteenpäin suunnaten
-kulkunsa suorinta tietä läpi "Ison-Juhan" pihan Vainionkujalle
-ja siitä yli Stenvakan mäen Sepänkorven suuhun. Sepänkorpi oli
-se kohta kirkonkylässämme, jossa tie menee nk. Uuden kansakoulun
-ohi Sepänmäelle. Siihen kuuluivat sivuilla olevien peltojen alat,
-jotka silloin olivat vielä korpena. Venäläinen kuormasto oli ajettu
-Sepänkorpeen, sieltä kuljetettavaksi Riisbyyn, Timberheedin ja
-Korvenkankaan kautta valtatielle. Tämä kierros oli tehtävä siitä
-syystä, ettei silloin ollut vielä tietä Kirkonkylästä Tuorilaan.
-Sinne vei vain karjapolku ja etäämpää niinsanotut aliset polut.
-
-Vapun sydän sykki levottomasti. Ei siksi, että hänen piti lähestyä
-venäläistä sotajoukkoa -- sitä hän ajatteli vähemmän -- vaan siksi,
-että hän pelkäsi myöhästyvänsä. -- Voi, jos ne sen jo ovat vieneet!
-Mutta ei, tuoltapa kuuluu vielä heidän rähinänsä. Eteenpäin siis!
-
-Varsinainen sotajoukko oli jo marssinut edeltä ja kuormaston ajurit
-olivat, kuten jälkeenpäin kuultiin, Inkerin talonpoikia, ehkä
-karjalaisiakin.
-
-Lähestyessään heitä kuuli Vappukin heidän puhuvan muutamia oudolla
-murteella, mutta selvällä suomenkielellä lausuttuja sanoja. He
-haastelivat hänen tulostaan.
-
--- A, mutsu?
-
--- Anna männäh maaman, keriitäh sittennij!
-
--- Ka suitset silläh!
-
--- A, senkih hörppäkorva!
-
-Ajurit ja sotamiehet katselivat vaiteliaina Vapun tuloa. Hänen
-vakava, heihin tähdätty katseensa ja kokoon puristetut huulensa
-osoittivat, ettei hän tuntenut pelkoa.
-
-Ilman uhmailua hän astui itsetietoisen arvokkaasti hevosen luo, pani
-kätensä sen kaulalle, ja se hirnahti heti tuttavallisesti. Hän päästi
-sukkelasti soljet auki, pani omat suitset oriin päähän ja talutti sen
-taakseen katsomatta ja sanaakaan lausumatta tyynesti pois.
-
-Ja ihmeellisintä oli, etteivät miehetkään puhuneet mitään, eivät
-hänelle, eivätkä keskenäänkään, vaan seisoivat ihan siivosti kuin
-kirkossa. Luultavasti ajattelivat hekin itsekseen: _hän tietää
-enemmän kuin muut_ --
-
-Jussi, joka oli juossut äidin jälkeen ja tarkasteli mäenrinteessä
-olevasta taajasta katajapensaikosta, miten äiti selviäisi
-tehtävästään, näki ja kuuli kaiken.
-
-Vasta kun eukko oli hevosineen ennättänyt mäen taakse, syntyi
-kuormastojoukossa eloa ja rähinää. Miten siinä tultiin vihdoin
-lähtöön valmiiksi, sitä ei Jussi jäänyt tiedustelemaan, vaan
-riensi äidin perässä pujotellen kuin kissa läpi tiheän pensaikon,
-hyppäsi hevosen selkään ja laukkasi pois. Aikatiedot kertovat, että
-kasakkamajuri Kildejev piti heinäkuussa 1808 leiriä Merikarvian
-kirkonkylän jokiluodossa eli _Holmassa_. Nähtävästi tämä kuormasto
-kuului hänen joukoilleen.
-
- * * * * *
-
-Sota on loppunut. Jaakko Kaasmankin on palannut kotiin sotaretkeltä.
-Hän asuu taaskin torppaa, kuten ennenkin. Mutta Jaakko on ennättänyt
-tottua leirielämään ja sodanmelskeeseen. Hän tuntee ikäänkuin
-kaipausta siihen muistellessaan iloisten toverien pakinaa vahtitulien
-ympärillä, sotarummun pärinää, torvien soittoa, komentohuutoja,
-ampumista ja ruudinsavua. Voi, sitä paukkinaa, touhua ja jännitystä!
-Ja nyt kaikki tyyntä ja hiljaista, levollista lähteen lirinää
-kuohuvan kosken sijasta. Kotiintulon ilomaljaan sekaantui, näet,
-karvas koiruohonkatku. Tappio. Jaakko ei kuitenkaan ollut niitä
-miehiä, jotka syvästi surevat kohtalon oikkuja. Perheenisästä tuntui
-tietysti aluksi sanomattoman hyvältä asua taas kodissa omaisten
-parissa, mutta ajan pitkään se kävi yksitoikkoiseksi ja mieli vaati
-vaihtelua.
-
-Vappu oli hänestä ylen jäykkä, tekee vain työtä -- kelpo ihminen
-mutta ei ehdi hauskoja haastelemaan. Sotauutiset ovat hänelle jo
-vanhoja. Häntä ei huvita kuulla uudelleen, kuinka ihmisiä tapettiin,
-hevosia rääkättiin, kuormia ryöstettiin ym. Mutta naapurit ovat sitä
-hartaammat kuuntelemaan. Jaakolla on hyvä mielikuvitus ja vilkas
-luonto. On vaikea sanoa, missä todellisuus loppuu ja kuvittelu alkaa,
-kun hän oikein innostuu kertomaan juttujaan ja muistelmiaan. Siinäpä
-pääviehätys onkin. Eikä hän vaadikaan, että häntä ehdottomasti
-uskottaisiin. Niin vietetään illat ja väliin puoletpäivätkin. Sattuu
-niinkin, että Jaakko saa _suunavauksenkin_, sillä olihan kotipolton
-aika, jotta jaksaisi haastella. Usein hän tulee niin iloiselle
-tuulelle, että mennä kompuroi kotiin sotalauluja laulaen.
-
-Vapusta tämä oli ikävää, sillä hän oli itse ahkera työmyyrä. Hän
-kävi alakuloiseksi ja äkäiseksi. Vappu oli muutenkin umpimielinen
-ja seurasi kotipuolensa tapoja. Hän ei sekaantunut muiden asioihin,
-mutta hän ei myöskään sallinut kenenkään sekaantua hänen asioihinsa.
-Se kävi häneltä varsin luontevasti, sillä hän ei itse tehnyt
-tarpeettomia kysymyksiä ja turhankysyjille hän antoi lyhyitä,
-karttavia vastauksia. Siten ei hän koskaan sekaantunut juoruihin
-eikä saanut syytä takapuheista. Hän eleli itsekseen lastensa kanssa
-miehensä poissaollessa ja tuli omillansa toimeen. Mutta hän ei ollut
-seurallinen ja sentähden pidettiin häntä jurona, jopa kummallisena.
-Kylässä sanottiin hänestä yleensä: -- hän tietää enemmän kuin
-muut, toisin sanoen: hän on noita. Sentähden eivät kyläläiset
-kummeksuneetkaan, ettei mies viihtynyt hyvin kotona.
-
-Että Vappu oli kelpo ihminen, teki uutterasti työtä ulkona ja sisällä
-eikä juossut kylää, sen kaikki myönsivät, mutta hän oli heidän
-mielestään ylen jäykkä ja nyreä. Heittivätpä eräät Jaakolle joskus
-jonkun kokkasanankin hänen vaimostaan, mutta sitä eivät he halunneet
-uudistaa, sillä Jaakko ymmärsi vaimonsa arvon ja sanoi heti: -- Ei
-koko kylässä ole toista niin kelpo eukkoa, tai, -- Onko hän teille
-mitään velkaa, kyllä minä maksan?
-
-Mutta vaikka Jaakko tiesi vaimonsa vakavaksi ja kelpo ihmiseksi, ei
-hän silti muuttanut elintapojaan. Hän piti itseäänkin mukiinmenevänä
-ukkona, vaikka olikin hieman viinaan taipuva, mutta sehän kuului
-miehelle silloin eikä alentanut miehen kuntoa ja luottamusta,
-kunhan hän ei ollut rapajuoppo. Ja kun Jaakolla oli lisäksi iloinen
-luonne, joka otti asiat niiden hauskemmalta puolelta, ja kun hän ei
-pitänyt sodassa kiitetyn, urhoollisen sotilaan arvon mukaisena olla
-sanasodassa vaimonsa kanssa ja tunsi sitäpaitsi syyllisyytensäkin,
-ei hän tahtonut itsepuolustuksellaan ylläpitää kinaa. Mutta eipä
-hän halunnut antaa myötenkään ja tunnustaa itseään voitetuksi, vaan
-tahtoi olla isäntä talossaan. Omaa vilkasta luonnettaan seuraten hän
-mietti sota-asioita. Laulua hän piti parhaana sähkön eristäjänä. Kun
-Vappu nupisi ja napisi, niin hän lauloi. Mutta ei sekään ajan pitkään
-auttanut. Täytyi keksiä jotain parempaa.
-
- * * * * *
-
-Jaakko istui jakkaralla hartevana ja voimakkaan rehevänä kiskoen
-koppapäreitä ja hyräillen itsekseen jotain säveltä.
-
-Vappu astui ovesta tupaan kantaen täysinäistä puista kaljatuoppia.
-Hän meni suoraan peräpöydän luo, joi ensin vähän kaljaa ja asetti
-sitten haarikan vähän äkäisesti pöydälle, niin että kaljaa läikähti
-yli reunojen. Samassa hän harasi rievun takalta ja kuivasi pöydän.
-Kaljatynnyri päästää henkensä, sanoi hän, -- ja kalja väljähtyy. Olen
-siitä puhunut, että se tarvitsee siiron kimpien väliin, kun se aina
-ravistuu päältä, mutta ei maksa vaivaa puhua.
-
- -- Noissa isoissa tynnyreissä
- piti ruutia oleman,
- mutta santaa olikin näissä,
- eikä ruutia rahtuakaan.
-
--- Niin, laula sinä ruutitynnyreistä, kun minä puhun kaljatynnyreistä.
-
--- Se on taas niitä Snäkin lauluja Viaporista, tuon hurjan miehen,
-joka yritti ampua pappiakin, kun se meni valaa ottamaan kansalta.
-Kunnon mies muuten tuo Snäkki, en minä halua häntä parjata, mutta kun
-melkein kirkkomaalla -- kai sen jo kuullutkin olet, mitä minä turhia
-kerron.
-
--- Kuultu on.
-
- -- Piispankin tarvis tappaa
- ja Pöytyän rovastin
- Ulvilan samalla tapaa
- kanssa unilukkarin.
-
--- Aina sotalauluja, aina tappamisesta, ei koskaan kunnon lauluakaan.
-Sopisipa nyt vaihteeksi myllystäkin laulaa, kun leivänjatkokseen
-tullaan, ellei myllyyn mennä. Mutta minun pitää vain huolehtia
-kaikista.
-
- -- Kyll' frekkajakku sen tiesi,
- kun myllyn rakensi,
- että ryssä Turkuun riensi,
- joka limppua haukkasi.
-
--- Puhu seinälle, sanoi Vappu pisteliäästi, meni ulos ja paiskasi
-oven perässään kiinni.
-
-Jaakko katsahti ikkunasta ja hymyili tyytyväisenä, kun näki eukon
-suuntaavan askeleensa navetan puoleen. Sitten hän nousi tuoliltaan
-ja meni eteiseen. Siellä hän kiipesi ketterästi tikapuita myöten
-tuvan ullakolle. Eräästä nurkasta hän kaivoi esiin rikkinäisen
-ja muodottomaksi lommistetun hatun, jonka hän oli eräänä päivänä
-löytänyt maantien vierestä, tukkinut konttiinsa ja kätkenyt
-ullakolle. Hän laskeutui tikapuita alas, vei hatun tupaan, pyyhki
-siitä tomun ja tarkasteli sitä hymysuin. Se oli alkuaan kai nähnyt
-parempiakin päiviä, ehkäpä "hattujen" aikaan peittänyt jonkun
-arvokkaan valetukan, sillä siitä saattoi vieläkin nähdä, että se
-oli nuoruudenpäivinään ollut hieno keikari. Se oli matalanläntä,
-leveälierinen ja leveäperäinen, päältä tasainen, "leveä hattu." Sen
-väriä oli sitävastoin mahdoton arvata, sillä siinä oli väittämisen
-varaa, oliko se musta, ruskea vai harmaa, vieläpä mikä muu väri
-tahansa. Sen nykyinen väri ei edustanut muuta kuin kuivuneen
-maantieloan väriä.
-
-Tämän hatun hän pani päähänsä ivan karehtiessa huulilla.
-
-Pian tuli vaimo sisään navetasta ja istui rukkinsa ääreen takan
-lähelle eikä katsahtanutkaan mieheensä, joka sovitteli viattomana
-päreitä kopan pohjaksi ja taivutteli niitä pystyyn laidoiksi.
-
-Tyttö, joka istui pienellä jakkaralla takan edessä, lepuutti karstoja
-sylissään ja tarkasteli uteliaasti isäänsä. Jo hetkisen hän oli häntä
-kummeksuen katsellut.
-
--- Etkös ole ennen nähnyt koppaa tehtävän, sanoi äiti terävästi, kun
-sen tekoa niin tarkastat? Vai täytyykö minun ruveta itse hahtuviakin
-tekemään itselleni?
-
-Tyttö ei vastannut mitään, vaan rupesi ahkerasti karstoja
-liikuttamaan.
-
-Jo astui poikakin sisään ja löi lakkinsa vartaan päähän.
-
--- Minä olen sukinut hevosen, että se on niin hieno kuin tellasilkki
--- kuinka siitä varsasta sentään on tullut komea viisitalvinen --
-ja antanut sille -- Mutta isä, mikä kumma teidän päässänne on? Hän
-purskahti nauramaan.
-
-Vasta nyt äitikin kääntyi katsomaan. Hän tarttui kädellään rukin
-pyörään ja pysäytti sen kiertämisen.
-
--- No, enpä minä nyt ole tuotakaan vielä nähnyt, sanoi hän enemmän
-itsekseen. -- Mistä tuo varistenpelätin on kotoisin, ei se
-kotonurkista suinkaan ole, tiedän minä sen verran niistä? Ja mitä
-komeljaa nyt aiotaan pitää, kun tuommoinen narrinlakki on pantu
-päähän?
-
-Hän rupesi taaskin kahta reippaammin kehräämään.
-
-Mies ei ollut kuulevinaan, vaan sovitteli onnellisen näköisenä uusia
-päreitä kopan kylkiin.
-
--- Mistä sen lakin olette löytänyt? kysyi Jussi. Ei mitään vastausta.
-
--- Hoi, isä, mikä kerjäläisparoonin hattu teillä on?
-
-Hän astui puhuessaan lähemmäksi. -- Hva je hade? sanoo ruotsalainen.
-
-Isän kasvoissa ei yksikään väre liikahtanut.
-
--- Oletteko tullut kuuroksi, isä, huudahti hän nauraen ja läiskäytti
-kämmenellään hatun pohjaa, -- tuo mokoma kummitusritarin kypärikö
-teidät kuuroksi tekee?
-
-Isä kavahti ylös ja istuutui taaskin jakkaralleen, otti hatun
-päästään, käänteli ja katseli sitä hetkisen, miettivän näköisenä
-silitellen sitä kädellään.
-
--- Tällä hatulla on oma sisältörikas historiansa, sanoi hän vihdoin
-omituinen salaperäinen ilme kasvoillaan. -- Jos se voisi puhua,
-olisi sillä tietoa enemmän kuin monella koulumaisterilla, kertomista
-nautituista iloista ja kärsityistä suruista, enemmän kuitenkin
-jälkimäisistä ja varsin vähän edellisistä. On sillä oma sattuva
-nimensäkin, joka jo sekin jotain tarkoittaa eli niinkuin Snäkki
-sanoisi: on puhuva.
-
-Nimikö sillä? Mikä nimi? kysyi Jussi uteliaasti.
-
--- Kärsimyslakki, vastasi isä painokkaasti. -- Mutta sen pitäisi kai
-oikeastaan olla kärsivällisyyslakki, sillä silloin kun -- mutta minä
-en sano nyt enempää. Aion näet, ensin itse koetella, onko asiassa
-perää.
-
--- Missä asiassa? Mitä kummia te puhuitte, isä?
-
--- No, voin minä sentään lopunkin sanoa. Kun minä olen kuollut, saat
-tämän periä.
-
--- Hei, suuri kiitos! Varsin hauskaa! Jussi nauraa hohotti.
-
--- Hyvä olisi, jos ei sinun tarvitsisi sitä koskaan käyttää, sanoi
-isä tyynesti.
-
--- Kerjuussako? Mutta mitä arvoituksia te sepitätte. Sanoitte
-koettelevanne, onko asiassa perää. Niin, missä?
-
--- Antaako se kärsivällisyyden kestävyyttä, vastasi isä puolikovaa.
-
--- Kärsivällisyyden kestävyyttä, tuoko? huudahti poika.
-
--- Niin, sehän juuri on tarkoitus, se, onpa se oppinut kestämään.
-
--- Niin, mutta mitä se miestä auttaa, mitä lakki kestää?
-
--- Se on _tenhottu_ ja siitä syystä se --
-
--- Tenhottu?
-
--- Voi, kun sinä, jo kohta täysi mies, viitsit kuunnella noita isäsi
-jaarituksia, noin joutavia, sanoi Vappu äreästi. -- Luulin minä jo
-sinun saavan järkeä päähäsi. Oliko tuokin nyt puhetta taas? Kun yksi
-laulu loppuu, niin toinen alkaa. Kärsimyslakki! Mitä kärsimystä sulla
-on? lisäsi hän mieheensä kääntyen. -- Sano!
-
-Mies ei vastannut mitään, vaan pani lakin heti päähänsä, siten
-osoittaen koettelevansa sen tenhoisuutta. Ja omituista todellakin:
-eukko pauhasi hetkisen yksikseen, mutta vaikeni pian huomattuaan,
-ettei mies nyt ollenkaan kuullut. Hän ei viitsinyt yksin ja ihan
-hukkaan puhua.
-
--- Isä, kertokaa nyt hatun historia. Olen utelias, sanoi Jussi
-ruvetessaan valmistelemaan puolitekoista kirvesvartta.
-
-Isä ei ottanut kuullakseen hänen pyyntöään.
-
--- Lakki vaikuttaa, ei hän nyt kuule, sanoi äiti.
-
--- Joko nyt kerrotte sen kärsimyslakin historian? kysyi Jussi kotvan
-kuluttua, kun isä koppansa valmiiksi saatuaan oli noussut ylös ja
-laskenut lakin vartaan päähän toisten lakkien viereen. -- Minua
-haluttaisi niin kuulla.
-
-Poika kyllä tunsi isänsä ja tiesi mitä myöten kauhassa oli
-vartta, mutta isän jutut huvittivat häntä aina. Eivät ne ketään
-vahingoittaneetkaan, sillä isä ei koskaan väärentänyt eikä
-sekoitellut olevia oloja, vaan pikemmin puolusti parjattua, kun
-sikseen tuli.
-
--- Ei tänä iltana enää, vastasi hän. -- Hämärtää jo, kummitusjutut
-eivät ole hyvät iltahämyssä. Mutta toiste...
-
-Miten se toiste kerrottiin, siitä ei, vahinko kyllä, taru mainitse.
-Se vain tiedetään, että aina, kun Vappu näki kärsimyslakin miehensä
-päässä, hän lakkasi heti torumasta. Siten sen käyttäminen tuli
-lopulta hyvin harvinaiseksi.
-
-Saiko Jussi sen perinnöksi isän kuoltua, sitä ei taru myöskään kerro.
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK VIESTINI MENNEILTä SUKUPOLVILTA***
-
-
-******* This file should be named 50452-8.txt or 50452-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/5/0/4/5/50452
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/50452-8.zip b/old/50452-8.zip
deleted file mode 100644
index d6e7394..0000000
--- a/old/50452-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ