diff options
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/50443-8.txt | 1525 | ||||
| -rw-r--r-- | old/50443-8.zip | bin | 21741 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 1525 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..07974b6 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #50443 (https://www.gutenberg.org/ebooks/50443) diff --git a/old/50443-8.txt b/old/50443-8.txt deleted file mode 100644 index 934618e..0000000 --- a/old/50443-8.txt +++ /dev/null @@ -1,1525 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook, Naimiskauppa, by Martti Wuori - - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - - - - -Title: Naimiskauppa - Yksinäytöksinen huvinäytelmä - - -Author: Martti Wuori - - - -Release Date: November 13, 2015 [eBook #50443] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - - -***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK NAIMISKAUPPA*** - - -E-text prepared by Tapio Riikonen - - - -NAIMISKAUPPA - -Yksinäytöksinen huvinäytelmä - -Kirj. - -MARTTI WUORI - -Näytelty ensi kerran suomalaisessa teatterissa Helsingissä 1893. - - - - - - -Arvi A. Karisto, Hämeenlinna, 1908. - - - - -NÄYTELMÄN HENKILÖT: - - _Heikki Vasara_, käsityöläinen. - _Anna_, hänen vaimonsa. - _Olga_, heidän tyttärensä. - _Kalle Kalke_, sälli. - _Eeva_, palvelustyttö. - -Tapaus Pietarissa. - - - - -Huone Vasaran asunnossa. Vasemmalla (näyttämöltä katsoen) kaksi -ikkunaa, joiden välissä sohva ja sen edessä pöytä ja kaksi nojatuolia; -seinällä, ikkunoiden välissä, taulu ja ikkunoiden edessä kukkakoreja. -Perällä ovi, joka viepi puodin kautta kadulle. Oikeanpuolisessa -peränurkassa trymoopeili, jonka pöytälaudalla seisoo kaksi lasista -kukkavaasia. Oikealla myöskin ovi, ja oven ja näyttämön etuosan välillä -piironki, joka on peitetty virkatulla liinalla ja jonka päällä seisoo -pieni toalettipeili sekä molemmin puolin sitä kynttelit. Piirongilla on -sitäpaitsi postilla ja virsikirja toisella puolen; toisella puolen taas -mustepullo kynineen. - - -Ensimäinen kohtaus. - - Anna (yksin.) - -Anna (istuu sohvassa, samovaarin ääressä, juoden teetä teevadilta, jota -pitää haritettujen sormiensa nenillä ja johon joka särppäyksen edellä -kovasti puhaltaa; huutaa, kaadettuaan kupista viimeisen tähteen -teevadille): Eeva! -- -- Eeva!!! -- -- Ka, Eeva hoi!!! - - -Toinen kohtaus. - - Anna ja Eeva. - -Eeva (tulee juosten oikealta): Mitä se emäntä tahtoo? - -Anna: Kuuroko sie oot, kun et jo vähemmällä huutamisella kuule?! - -Eeva (pyyhkii märkiä käsiänsä hameesensa): Enkä. Kuulinhan mie. Vaan -eihän sitä kesken lattian pesua mihin niinpian kerkiä. - -Anna: No! -- Ja taaskin "emäntä", vaikka jo senkin seitsemän kertaa oon -sinulle sanonut, että täällä Pietarissa pitää matamiksi titulierata. - -Eeva: Ai, antakaa anteeks', hyvä emän... matami, piti mun sanoa! Kuka -ne kaikki lieraukset niin yht'äkkiä muistaa vasta Suomesta tultuaan. - -Anna (juoden teensä loppuun): Kas niin! Saat ubiraiata samovaarin. - -Eeva: Niin poisko korjata? Hyvä on. - - (Ottaa samovaarin ja menee oikealle.) - - -Kolmas kohtaus. - - Anna ja Vasara. - -Vasara (tulee perältä): Ihan tämä jo alkaa näyttää kummalliselta. - -Anna: No? Eikö Kalle vieläkään oo tullut? - -Vasara: Ei. - - (Kävelee miettiväisenä edestakaisin). - -Anna: Vot tjebe! Siinä sen nyt näet, ett'ei nykyään voi kehenkään -nadjeejatsja, ei yhteenkään ihmiseen luottaa. - -Vasara: Enpä toden perään tiedä, mitä sanoa. - -Anna: Sen siinä nyt sait. Ja sie kun aina hvaliiaat [kehut], että -"Kalle on poikkeus muista sälleistä, sese vasta työtä tekee, kuin mies, -ei ryyppää tippaakaan ja hänen huostaansa voi antaa vaikka koko -talonsa." Po djelóm tjebé! [Se on oikein sinulle.] - -Vasara: Sie, mamma, katselet taas Kallea liian karsaalla silmällä ja -sen tautta oot nyt mielissäsi, kun kerrankin sait vettä myllyysi. Mutta -mie en sittenkään vielä tahtoisi hänestä mitään pahaa luulla. - -Anna: Et tahtoisi!? Milläs sen sitte objäsniiaat [selität], että mies -on kesk'viikosta itselleen riimaanantain tehnyt? Otti ja katos'. - -Vasara: Tiedätkös, mitä arvelen, mamma? - -Anna: Vielä siinä mitä arvella? - -Vasara: Kuulehan toki! Oothan sie itsekin huomannut, että Kallen silmät -usein, varsinkin viime aikoina, ovat olleet niinkuin Olgaan päin -kääntyneet. - -Anna: Hä-ä? Ol...? - -Vasara: Ka niin juuri. Ja kun hän nyt näki, että Olga on mieltynyt -toiseen... - -Anna: ... niin muka suuttui ja meni matkaansa, shtó-li? Ha-ha-ha-ha! - -Vasara: Kuulehan e'es loppuun! Varmaankaan ei hän tänään tahtonut olla -kotona. Sillä jos hänellä toden perään on jotakin vakavaa sydämmensä -pohjalla, niin oli hänen vaikea nähdä toisen miehen Olgan sulhasena. - -Anna: A toden peräänkö sie tuumaat, että hän ois' uskaltanut toivoa...? - -Vasara: ... saavansa kerran Olgan vaimokseen. Miks'ei? - -Anna: Vot tak njet! [Eipähän toki vain.] Siihen en mie ainakaan oo -hänelle syytä antanut eikä slishkom [liioin] Olgakaan. - -Vasara: Olgasta et saata sitä sanoa. - -Anna: Saatan vjérno [varmasti]. - -Vasara: ... Sillä Kalle on jo niin monta vuotta meillä ollut, että Olga -ja hän ovat melkein kuin sisar ja veli yhdessä kasvaneet. Ja -välinpitämätön Kallea kohtaan ei Olga ollenkaan ollut, ennenkuin -äskettäin sattumalta tuohon Ivan Kulikoviin tutustui. - - -Neljäs kohtaus. - - Edelliset ja Eeva. - -Eeva (on tullut korjaamaan pois tarjoimen ja teekupit): Saako nämä -muutkin juomalekeet jo tästä viedä? - -Anna: Nje úsh-to [tokkos] niiden paikka siinä on. Ja johan mie taannoin -käskin ne korjata. - -Eeva (itsekseen jupisten): Samovaarinhan työ vaan käskitte... - -Vasara: Kuule, Eeva! Onko Olga siellä? - -Eeva: Siellähän se kammarissaan viitisekse, vaatisekse; sanoo -sulhasensa tänään tulevan. -- Voi, voi! Ihanko se tyttö on hupsu, että -se sen Ryssän ottaa, joka meillä toissa päivänä kävi. - -Anna: Mitäs se sinuun kuuluu, möhlö? - -Eeva: Eihän se mitä, hyvä emän... matami piti mun sanoa. Sääliksi vaan -vähän käypi. Siellä meidän puolella, näet, kun niitä laukkuryssiä -kulki, niin nekös peijoonit osasivat kaupoissa pettää. Ja sen tauttahan -mie vaan ajattelin, että eiköhän ne nämä osaa sitä naimiskaupoissakin. - -Vasara (nauraa makeasti): Hoh-hoh-hoh! - -Anna: Mää matkaas', löntterö, tuhmuuksinesi! - -Eeva: Hyvyydessänihän mie vaan, hyvä emän... matami, piti mun sanoa. - - (Menee tarjoimineen ja kuppineen oikealle). - - -Viides kohtaus. - - Anna ja Vasara. - -Vasara: Hoh-hoh-hoh! Eipä se vanha Eeva ole niin tuhma, kuin miltä se -näyttää. - -Anna: Kaneshno! [Tietysti!] Se sinua miellytti. Olisit kai valmis -peruuttamaan koko asian. Hospodi sentään, mikä lehkomyislennyi -[huikentelevainen] sie oot, Heikki! - -Vasara: Päinvastoin. Isänä pitää minun punnita asiaa tarkkaan. -Kevytmielisesti en tahtoisi antaa siunaustani näin tärkeälle -askeleelle. - -Anna: Vot tak! Nyt alat taaskin vanhaa nuottiasi veisata. - -Vasara: Muistathan toki, mamma, että ainoan tyttäremme tulevaisuus on -kysymyksessä. - -Anna: A mikäs hätä Olgan olisi rikkaan asioitsijan matamina? - -Vasara: Siinäpä se on. Yhtä kevytmielisesti aprikoitte te molemmat, -sie ja Olga, vaikka sie jo viidettäkymmentä käyt ja Olga vasta -kahdeksattatoista vuottaan. Olen varma, että Olgaa vaan on miellyttänyt -miehen jotenkin pulska ulkomuoto ja sinua se, että saat vävyksesi muka -rikkaan venäläisen asioitsijan, se kun mielestäsi on hienompi, kuin -tavallinen suomalainen käsityöläinen. - -Anna: Niin vot onkin. Se täytyy sinunkin myöntää. Ja vihaksipa pistää -Rouhiaisen matamin, kuin meidän Olga saapi paremman miehen, kuin heidän -Liisa. - -Vasara: No niin, no niin! Tiesinhän minä: paljasta turhamielisyyttä -vaan! Mutta minusta muut syyt kaikki ovat liian keveät näin painavassa -asiassa. Ja miehen rikkauden ja toimen tunnemme sitäpaitsi vaan hänen -omista puheistaan, hänen oikeita avujaan emme vielä yhtään. - -Anna: Mitäs pahaa sinä sitte hänestä tiedät? - -Vasara: No, en juuri pahaa, vaan en hyvääkään. - -Anna: Toto jest! [Sepä se on!] Ja sen tautta vaan, ett'ei hän oo -suomalainen, et tahtoisi hänelle tytärtämme antaa? - -Vasara: Osaks' kyllä senkin tautta. - -Anna: A milläs se suomalainen po tvójemu [sinun mielestäsi] sitte on -parempi, kuin venäläinen tahi muu muukalainen? - -Vasara: Hyviä ja huonoja on kyllä kaikkialla. Enkä mie sitä sillä -sanonut. Mutta arvaathan itse, mitä ristiriitaisuuksia voi syntyä -aviopuolisoiden välillä, joista toinen on suomalainen, toinen -muukalainen? - -Anna: On sitä, Bóshe moi [Hyvä Jumala], riitaa kylliks' suomalaistenkin -aviopuolisoiden välillä. - - -Kuudes kohtaus. - - Edelliset ja Olga. - -Olga (tulee oikealta koreaksi puettuna). - -Vasara: Tuossapa Olga onkin. - -Olga: Olenko mie nyt hyvin, mamma? - -Anna: No niin kaunis, kuin mansikka mäellä. Pastóika! [Odotas!] Annas -kun sinua oikein kääntelen ja katselen joka haaralta! -- Vot, ei sen -paremmaksi ihminen saata tulla. Nytpä pitäisi Rouhiaisen matamin saada -sinut nähdä, niin kyllä sille pitkä nokka tulisi, noin, tuommoinen! - - (Näyttää pitkää nenää). - - -Seitsemäs kohtaus. - - Edelliset ja Eeva. - -Eeva (pistää päänsä ovesta oikealta): Emän... matami hoi! - -Anna: No, mikä nyt hätänä? - -Eeva: Pipsteekkiäkö sitä päivälliseksi ostetaan vai? - -Anna: Padashdi-she [Odotashan!], Jumalan luoma! Mie tulen siin' -paikass'. - -Eeva: Hyvä on!... Hih! Onpas se meidän Olga nyt fiini! - - (Vetäytyy takaisin). - - -Kahdeksas kohtaus. - - Anna, Vasara ja Olga. - -Olga: Kuule, mamma, osaako se Eeva nyt ostaa hyvää lihaa, kun Vanja -meille tänään päivälliselle tulee? Eläkä unhota piroshnit [tortut]. - -Anna: Éto vjérno! Täytyy mennä sille vielä toimittamaan, muutoin se -tuopi, Boh snájet [Jumala tiesi], mitä. - - (Rientää oikealle). - - -Yhdeksäs kohtaus. - - Vasara ja Olga. - -Olga: Se on nyt siis ihan päätetty, pappa: Vanja saapi myöntävän -vastauksen? - -Vasara: Mamma ja sie näytte sen kyllä päättäneen. - -Olga: Entäs sie? Ethän sie nyt enää ai'o ruveta vastaan panemaan? - -Vasara: Pakoittaa en ole koskaan tahtonut; ja näin arassa asiassa -varsinkaan en tahtoisi sitä tehdä. Mutta oletkos nyt itse, -lapsukaiseni, tarkkaan miettinyt, minkä tärkeän askeleen elämässäsi -ai'ot ottaa? - -Olga: Kyllä pappa. Vaan eihän se ole mitä miettimisestä parantunut. -Sillä jo heti paikalla, kun mie Vanjan ensi kerran näin, niin mie -sanoin, että siinä se on se oikea: hän eikä kukaan muu. - -Vasara: Tarkoitat kai sillä, että rakastat häntä kovin? - -Olga: Voi, niin että oikein...! - -Vasara: Onhan se rakkaus kyllä tärkeä asia naimisiin mentäessä, mutta -tokkohan sinun rakkautesi nyt on oikein syvä. - -Olga: Ihan sydämmeni pohjasta mie häntä rakastan, pappa. - -Vasara: Mutta sinun sydämmesi on vielä liian kokematon, tyttö riepuni -(nipistää Olgaa poskesta) ja sulhastasi tunnet vielä liian lyhyen ajan. -Tässä olisi sen vuoksi järkikin avuksi otettava ja asiaa olisi sinun -pitänyt kauemmin aikaa miettiä, ennenkuin... - -Olga: Enhän mie voi sitä enää kauemmin... Viimekään yönä en sen takia -ummistanut silmiäni melkein yhtään. - -Vasara: No sanohan nyt minulle sitte, oletkos esimerkiksi ajatellut -kaikkia niitä erilaisuuksia, jotka välillänne tulevat olemaan kielen ja -kansallisuuden suhteen? - -Olga (näppärästi): Olenpa kyllä. Sitäpä me mamman kanssa sanottiin, -että hyvä se on, että ainakin venättä osaan, niin en sanasta velkaa -jää, vaan voin puheessa puoliani pitää, jos siksi tulisi. - -Vasara: Ka näethän sie sen konstin kyllä osaavan. Eikä tosin oppi ojaan -kaada. Mutta sese ikävä on, että jos nyt naimisiin joudut, niin unhotat -oman kielesi kokonaan. Muutenkin jo me suomalaiset täällä Pietarissa -omaa kieltämme halveksimme ja rääkkäämme sekoittamalla siihen vieraita -sanoja. Useinpa sen omassa keskuudessammekin vaihdamme ruotsiin, -saksaan tai venäjään -- se kun muka on "fiinimpää" olevinaan, -- ja jos -sitte sattuu naiminen muukalaisen kanssa, niin jääpi se unhotuksiin -kokonaan, omasta maasta ja kansallisuudesta puhumattakaan. Ja kuitenkin -on oma äidinkieli ja isänmaa pyhimpiä asioita, joita ihmisellä maan -päällä on. - -Olga: Tahdotkos sitte, pappa, että minun pitäisi jättää se, jota -rakastan, sen tautta, että hän on muukalainen, ja ottaa suomalainen, -jota en rakasta? Sitä en voi. - -Vasara: Ikävä on, ett'et omain maalaistesi joukosta ole voinut löytää -mieleistäsi miestä, joka edes olisi tunnustanut samaa uskontoa, kuin -sie. - -Olga: Samaa Jumalaahan me kristityt kaikki palvelemme. - -Vasara: Se on totta. Mutta kuitenkin uskonnon sisällisessä luonteessa -on sittenkin niin paljon erilaista, että sen voi imeä itseensä -ainoastaan äidin maidon kanssa. Ajattelehan nyt, että siekin, luonnon -järjestyksen mukaan, olet äidiksi tuleva. Sie olet toista uskoa, kuin -miehesi, -- sillä Jumala meitä varjelkoon omaa uskontoamme hylkäämästä, --- ja lapsesi ovat lain mukaan kasvatettavat isänsä uskoon. Niinmuodoin -tulet sie ja lapsesi olemaan eri uskoa. Jos nyt oikein omantunnon -mukaisesti tahdot äidin pyhät velvollisuudet täyttää, niin luuletko sen -voivasi tehdä, rakas lapseni? Mie en sitä luule. Joko täytyy sinun tahi -lastesi uskonnon siitä kärsiä. - -Olga: Voi miksi nyt haastat tuolla lailla, pappa? Sie olet sittenkin -vastaan? - -Vasara: Tee kuinka tahdot, vaan nyt sie tiedät minun ajatukseni tässä -asiassa. Ja sinua rakastavana isänäsi täytyi minun se sinulle nyt vielä -viimeisen kerran lausua. - - -Kymmenes kohtaus. - - Edelliset ja Anna. - -Anna: (tulee oikealta): Vot täss' on sulle kirje, Olga. Sen toi -passiljni [kaupungin lähetti]. - -Olga (sieppaa kirjeen): Ai! Se on Vanjalta. Mitähän hän kirjoittaa? -(Repii kuoren auki ja lukee): -- Voi, voi! - -Anna: No mikä nyt on? Eikö hän päivälliselle tulekaan? - -Olga: Ei; ei sano voivansa tulla. On estetty... - -Anna: Kas niin! Arvasinhan sen. Helkkari sentään, kun tuli laitetuksi -piroshnitkin ostamaan. - -Olga: ... Ja hän pyytää, että pappa oisi niin hyvä ja tulisi hänen -luokseen. Menetkös, pappa menetkös? - -Vasara: Miekö? Ja mitä varten? Kylläpähän tulee toisen kerran. - -Olga: Sitten menen mie. - -Anna: Stoi [Seis]. S'ei passaa. Mitäs Rouhiaisen matami sanoisi, jos -kuulisi, että minun tyttäreni on käynyt yksinäisen nuoren miehen -luona?! E-hei! - -Olga: Mitäs mie nyt sitte teen? - - (Alkaa nyyhkyttää ja menee pahoillaan oikealle). - - -Yhdestoista kohtaus. - - Anna, Vasara ja Eeva. - -Eeva (tulee samassa oikealta, saali hartioilla ja piirakaskori -kädessä): Täss' on nyt ne piroshnit, emän... matami piti mun sanoa. - -Anna: Ähäs! Siitäkös nyt kiire oli, kun ei kiirettä ollut. - -Eeva: Itsehän te laitoitte... - -Anna: Jospa tuota muutoin aina tekisit, mitä käsketään! Lennätä -takaisin! - -Eeva (itsekseen, kummissaan): Mitä kummia tämä nyt on? -- (Annalle:) -Vaan eihän ne näitä mitä enää takaisin ota. - -Anna: Vie, vie, vie! Sano, että ovat vanhoja ja... ja... ja -homehtuneita. - -Eeva: Hom...! Ne kuin ihan vereksiks' sanoivat. -- (Peräytyy verkalleen -oikealle ja katsoo Annaan pitkään; itsekseen:) Onkohan se tuo oikein -viisas?! - - (Menee). - - -Kahdestoista kohtaus. - - Anna ja Vasara. - -Anna: Paslúshai [Kuulehan] Heikki! Etkö sie nyt kuitenkin menisi -usnáiaamaan [kuulustelemaan], niin Olgaakin sillä utesháiaisit -[lohduttaisit]. - -Vasara: Mää nyt tästä, kun ei Kallekaan ole kotona. - -Anna: Kyllä mie sill'aikaa makasiinia hoidan. -- Ja itsekin voit -samalla miehestä správitsa [tiedustella] ja selkoa ottaa. - -Vasara (itsekseen): Se on totta. Se on minun velvollisuutenikin. -(Ääneen): No olkoon menneeksi! Mie lähden. Menen täältä kyökin kautta, -niin on lyhempi matka. - - (Menee oikealle): - -Kolmastoista kohtaus. - - Anna. - -Anna (yksin): Jokohan se sulhanen toden perää pötkii käpälämäkeen? Ja -mie kun luulin, että nytpäs sitä saan Rouhiaisen matamille pitkää nenää -näyttää, kun meidän Olga saapi niin pulskan ja rikkaan miehen. -- Mutta -mie pelkään pahaa. Ehkä se Kalle peeveli on prótiv [vastaan] minua -alkanut juonitella. Kuka sen juuttaan tietää?... - - -Neljästoista kohtaus. - - Anna ja Olga. - -Olga (palaa itkettyneenä ja nyyhkyttäen): Missä pappa on? - -Anna: Elä tuossa naprásno [turhaan] tillitä. Hän läksi jo. - -Olga: Läksi?! Ja mie en saanut Vanjalle terveisiäkään laittaa. - -Anna: Vót jestshó [Vielä mitä], kun se jo alusta alkaen näinikään -kujeilemaan rupee. - - -Viidestoista kohtaus. - - Edelliset ja Eeva. - -Eeva (ovelta): Emän... matami hoi! - -Anna: Joko taaskin? - -Eeva: Tulkaahan vähän tänne. - -Anna: Hóspodi sentään! Senkös kanssa ei jouda muuta kuin kúhnassa -[kyökissä] seistä törröttämään. - - (Menee Eevan perästä oikealle). - - -Kuudestoista kohtaus. - - Olga. - -Olga (yksin): Voih, mitähän tämä nyt merkitsee? Ja minkähän tähden -oikeastaan hän ei tullut? Estetty, kirjoitti hän vaan. Mutta ehkä hän -onkin sairas, vaikka kirjoitti vaan sillä lailla. (Ottaa kirjeen -taskustaan ja istuutuu sohvaan). Luenpahan e'es, pappaa vuotellessa, -tätä Vanjan kirjettä. - - (Lukee itsekseen): - - -Seitsemästoista kohtaus. - - Olga ja Kalle Kalke. - -Kalle (on sillä välin, Olgan huomaamatta, tullut perältä huoneeseen): -Hyvää päivää! - -Olga (hypähtää istualtaan ja kätkee nopeasti kirjeen taskuunsa): Kalle! -Hyi, kun säikäytti! Oikein sydäntäni hytkäytti. - -Kalle: Suokaa anteeksi! - -Olga: Mitäs sinä tahdot? - -Kalle: Missähän mestari on, kun ei makasiinissa ketään ollut? - -Olga: Pappa ei oo kotona. - -Kalle: Vai ei? Minnekähän hän on mennyt? - -Olga: Hän meni Va... Mistä minä tiedän. Olenko minä hänen vartijansa?! - -Kalle: Sepä kumma! - - (Äänettömyyttä. Hän aikoo ensin kääntyä ja mennä, vaan jääpi). - -Olga (katsoo häneen pitkään ja odottaa). - -Kalle: Tuota... - -Olga: No? - -Kalle: Sitähän mie, että ehkä mie sitte saan haastaa teidän kanssanne -muutaman sanan, koska nyt näin satuimme kahden kesken? - -Olga: Mitäs sulla on mulle haastamista? - -Kalle: Mitäkö mulla on? - -Olga: Ka, niin juuri. - -Kalle: Oisihan sitä paljonkin. Ja onhan sitä ehtinyt kertyä sydämmelle -jos jotakin sillä aikaa, kun mie isänne luona olen sällinä palvellut. - -Olga: Ka, haasta siitä sitte isälle eläkä minulle. - -Kalle: Mitä työ nyt noin... niinkuin ette ymmärtäisi, mitä mie -tarkoitan. - -Olga: Enkä, ka! - -Kalle: Jos vai se sitte niin päin on, niin antakaa anteeksi, että kysyn -suoraan: onko teillä täysi tosi tuon venäläisen kanssa? - -Olga: Mitäs sull' on sen kanssa tekemistä? - -Kalle: Ja te vielä sitä raskitte kysyä? No, jos ei muuta, niin on -ainakin minun sääli teitä, Olga neiti. - -Olga: Hyh, sitä en tarvitse. - -Kalle: Sen kyllä näen. Niinkuin senkin, ett'ei teillä ole sitä enää -vähääkään minua kohtaan. Mutta noin ette ollut ennen... - - (Kotva äänettömyyttä). - -Olga (hyräilee itsekseen ja näyttää levottomalta). - -Kalle: Vieläpä pari viikkoa sitte olitte ihan toisenlainen minua -kohtaan. - -Olga: Voih! Jätä minut rauhaan, Kalle! Eläkä haasta noista vanhoista -asioista. - -Kalle: Kyllä. Vaan vastatkaa mulle ensin: miksi olette näin muuttunut? - -Olga: En mie mitä ole muuttunut. - -Kalle: Se ei ole totta. Mie kyllä näen kaikki. Sillä tunnenhan teidät -hyvin. Jo pienestä pahasta opin teitä tuntemaan ja... ja rakastamaan, -sillä yhdessähän olemme kasvaneet melkein kuin veli ja sisar. Mutta mie -rakastin teitä enemmän, kuin veli rakastaa sisartaan. Enkä luule -erehtyväni, että työkin olette pitänyt minusta enemmän, kuin sisar -veljestään. Sanokaa, sanokaahan suoraan: olenko siinä erehtynyt? - -Olga (ei vastaa mitään, vaan kääntyy poispäin). - -Kalle: Niin, työ ette voi vastata, sillä työ olette omat sananne -syönyt. - -Olga: Pidätkö, Kalle, niitä sanoja sitte, jotka sinulle kerran, -"Hyväntekeväisyysseuran" iltamasta tullessamme, tulin sanoneeksi, niin -kovin lujina...? - -Kalle: ... että paria viikkoa myöhemmin voitte suostua tyhjänpäiväiseen -lavertelijaan, jonka tuskin tunnettekaan. - -Olga: Kalle! - -Kalle: Jos vai työ niin tulette lupauksianne antaneeksi, niin -ansaitsisitte todellakin saada mieheksenne tuon keinottelijan. - -Olga: Jos et sinä lakkaa, niin... - - (Aikoo mennä oikealle). - -Kalle: Silmänräpäys vielä, Olga neiti! - -Olga: No? - -Kalle: Minulla on teille muuan tärkeä asia ilmoitettavana. - -Olga: Mikä niin? - -Kalle: Työhän ai'oitte mennä mammaanne hakemaan? - -Olga: Entä sitte? - -Kalle: Minä tiedän, että koko tämä naimiskauppa on hänen tekoansa. -Sillä ettehän työ kuitenkaan ole sellainen kevytmielinen hupakko, Olga -neiti. Mie iloitsen siis teidän puolestanne, kun voin teille ilmoittaa, -että teidän naimisestanne tuon herra Kulikovin kanssa ei tulekaan -mitään. - -Olga (kovin hämmästyneenä): Mitä? Kuinka sie sen voit sanoa? Mistä sie -sen tiedät? - -Kalle: Se on sama, mistä sen tiedän. Mutta kiittäkää Jumalaa siitä! Se -on teidän onnenne. - -Olga: Vaan selitähän, Kalle hyvä, mitä sie sillä tarkoitat? - -Kalle: Ehkäpähän kaikki kohta selviää. Enkä mie tahdo toisesta mitään -pahaa haastaa; luulisitte minun omaan pussiini puhuvan. - - (Puodin ovikello helähtää). - -Kalle: Sinne tuli joku makasiiniin. -- Elkää nyt panko pahaksi, jos -minä kiivaudessani, mutta rakkaudestani olen teitä loukannut; ne ovat -olleet loukatun sydämmen sanoja. Ettehän pane pahaksi? - -Olga (leppoisesti): Enkä, Kalle. - -Kalle: Teidän parastahan mie vaan... Täytyy mennä. - - (Menee perälle). - - -Kahdeksastoista kohtaus. - - Olga. - -Olga (yksin): Voi! Herra Jumala! Mitä nyt on tapahtunut' Mitä hän -tuolla tarkoitti? Ja Kalle! Mitä olenkaan hänelle tehnyt?! Kuinka -olenkaan voinut olla näin paha häntä vastaan?! Voi, minua onnetonta! -Voi, minua onnetonta! - - (Heittäytyy tuoliin sohvan viereen ja nyyhkyttäen - panee päänsä käsivartensa päälle). - - -Yhdeksästoista kohtaus. - - Olga ja Anna. - -Anna (tulee oikealta): Hospodi pamilui! [Herra armahda!] Yhäkö sie -tuossa vielä istut ja itket?! - -Olga: Voi mamma, tiedätkös mitä? - -Anna: No, ka mitä nyt? - -Olga: Mie oon vissi, ett'ei siitä tulekaan mitään, koko asiasta. - -Anna: Vsdor! [Joutavia!]. Mitä tuossa ennen aikojasi besbakójaat [olet -huolissasi] itseäsi?! Vuotahan e'es' kunnes pappa tulee, niin saamme -kuulla. Tuolla lailla oot nyt itkemällä silmäsi pilannut, ett'ei sua -kehtaa ihmisillekään näyttää. Padiikka [Menehän] nyt pian silmäsi -huuhtomaan! Sattuu vielä Rouhiaisen matami tulemaan, niin luulee, että -mikä jupakka täällä on ollut. Mene! - -Olga: Enhän mie mitä oo itkenyt. - - (Menee oikealle). - - -Kahdeskymmenes kohtaus. - - Anna ja Eeva. - -Eeva (tulee samassa oikealta): Enhän mie mitä lihaa saanut. - -Anna: Sus sentään! Vastakos sie nyt kävit lihaa ostamassa? Sekös tekee -kaikki nurinpäin: ensin teseerin toi ja nyt kävi lihaa hakemassa. -Siihenhän se sun aikasi meneekin, kun näin nasaat ja fperjoot -[edestakaisin] juoksentelet? No, miks'et saanut sitte? - -Eeva: Eihän siellä lauhkassa [puodissa] mitä tolkkua saa; kujeilevat -vaan. Mie kysyin, mitä se pipsteekki funtti [naula] maksaa? -- "Vatsat -päät", sanoo. -- Mitä vatsaa ja päätä, mie sanoin; pipsteekkiähän mulle -pitää. Mutta se vaan nauraa ja omaansa panee: "vatsat päät, vatsat -päät." -- Tfyi, senkin riivattu, mie sanoin; vielä sulle häntää, mie -sanoin, ja läksin tieheni. - -Anna: Sus sentään sitä ihmistä. Etkö sie konsaan opi venäjäksi -stshitaimaankaan?! [laskemaan lukuja.] - -Eeva: Kuka sen heidän melskansa oppii, kun eivät osaa ihmisiksi -haastaakaan. - -Anna (on ottanut piirongilta kynän ja paperilapun): Aina sillä pitää -sapiska [kirjelappu] mukana olla. Et kertaakaan osaa mitään ilman -ostaa. - - (Kirjoittaa). - -Eeva: Kukapa sitä muukaan osaa mitään ilmaseksi ostaa?! - -Anna (antaa lapun Eevalle): Vot sulle nyt. Eläkä tulekaan ilman lihaa -takaisin. - -Eeva: En suinkaan mie paljasta luuta tuo. - - (Menee oikealle): - - -Kahdeskymmenes ensimmäinen kohtaus. - - Anna. - -Anna (yksin): Oikeinkohan se lie niin tuhma tuo Eeva, vai muutenkohan -se vaan tuhmaksi tekeytyy, -- Jumala hänet tietää. - - -Kahdeskymmenes toinen kohtaus. - - Anna, Vasara, sitte Olga. - -Vasara (tulee oikealta vihaisena): Missä Olga on? - -Anna: Kas, siinähän sie jo oot, Heikki. -- Kamarissaan hän on. - -Vasara: Kutsu hänet tänne! - - (Kävelee edestakaisin). - -Anna (huutaa ovelta): Olga tules tänne! Pappa domói prishól [tuli -kotiin] -- Hospodibóshe moi, Heikki, mikä sinun nyt on? Kävelet kuin -karhu häkissään. - -Vasara: Mikä on? Vielä tuota kysyt! - -Olga (on tullut sisään ja katselee oven suusta pelästyneenä isäänsä). - -Anna: No, haastahan toki! Näethän, että Olgakin tuossa pelästyneenä -vuottelee tietoa. No? - -Vasara: No, no, no?! Se on hävytöntä sanon minä. - -Anna: Gavari-she [Haastahan], Jumalan luoma, jo, mikä? Mikä? - -Vasara: Pelkkää kevytmielisyyttä! Sanoinhan mie: pelkkää -kevytmielisyyttä! - -Olga: Eikös hän olekaan sairas, pappa? - -Vasara: Sairas?! Terve kuin pukki. - -Anna: Mutta mitäs sitte on tapahtunut? Tahtoikos hän purkaa, vai? - -Vasara: Mitä purkaa? Kontrahtiahan hän vaatii allekirjoittamaan. -Ymmärrätkös: kontrahtia?! - -Anna: M-hm! Kontrahtia! (Olgalle syrjään:) Slaava bóhu! [Jumalan -kiitos!]. Ja mie jo pelästyin. (Vasaralle:) Hospodi, kuinka sie -säikäytit, Heikki. No, ka mikäs siin' on? Kirjoita! Mitä siitä on -suuttumista? - -Vasara: Vai niin? Vai kirjoita? Tiedätkös sitte, mitä ehtoja hän siihen -tahtoi panna? - -Anna: Sen kai, että Olga hänet vissisti ottaa? - -Vasara: Niinkö luulet? E-hei! Vaan ensiksikin sen, että hän ottaa Olgan -ainoastaan siinä tapauksessa, että saapi neljäkymmentä tuhatta ruplaa -myötäjäisiä. - -Anna: Hä-ää? - -Vasara: Niin juuri. Neljäkymmentä tuhatta ja ne vielä viikkoa ennen -häitä. - -Anna (Paukahuttaen kämmenensä yhteen): Neljäkymmentä tuhatta ruplaa -pridanoa! [myötäjäisiä!] Mutta sehän se on meidän kapitaalimme, joka -meillä pankissa on. - -Vasara: Niin onkin. - -Anna: Ja ettäkö me sen antaisimme?! O-ho! Siihen sanon mie nietua. - -Vasara: Saman sanoin jo hänelle miekin. - -Anna: Vai neljäkymmentä tuhatta ruplaa?! Vähäpäs se ahma tahtoisikin -siepata. Jääköön Olga ennen hotj [vaikka] vanhaksi piiaksi, kuin ne -annan, jos ei häntä kuka ilman ota. - -Olga: Mutta mamma!... - -Anna: Vot ikään! - -Olga: Vaan tämähän on kauhea skandaali. - -Anna: Olkoon! Ja näyttäköön Rouhiaisen matami hotj viisi pitkää -nenää...! - -Vasara: Siinä sen nyt näette. Ja enkös mie jo alusta pitäen sanonut, -että se oli pelkkää kevytmielisyyttä koko juttu. - -Anna: A eikös sillä peevelillä sitte itsellään mitikään ookaan, hotj se -itseään rikkaaksi hvaliiasi? - -Vasara: Mikä rikas se on? Köyhä kuin kirkon rotta. - -Anna (Olgalle): Ka, paiskaa sille mokomalle sitte rukkaset vasten -pläsiä niin, että läjähtää! - - -Kahdeskymmenes kolmas kohtaus. - - Edelliset ja Eeva. - -Eeva (tulee oikealta, iso pala raakaa lihaa kädessä): No, nyt mie sen -toin. - -Anna: Mitäs tuosta tänne kantelet?! Vie kuhnaan [kyökkiin]. - -Eeva: Hyvä on. -- (Kääntyen ovessa). Pikanelliako sitä tänään -puljonkiin pannaan, vai? - -Anna: Eihän sitä, Jumalan luoma, joka päivä frikatellia tok' panna. -Laita limppuja! - -Eeva: Laitetaan sitte. - - (Poistuu kummastuneena oikealle). - - -Kahdeskymmenes neljäs kohtaus. - - Anna, Vasara ja Olga. - -Olga: Tiedätkös, mamma, mitä? Eiköhän koko tässä asiassa vaan ole mitä -salaisia juonia? - -Anna: Toto [Sitäpä] mie jo itsekin taanoin ajattelin, että vjerno se -Kalle... - -Vasara: Se ei ole mahdollista. Se on ihan turha, että te nyt enää -mitään Kallen päälle lykkäätte. Siihen ei ole vähääkään syytä. - -Anna: Naprótiv [Päinvastoin] se on hyvinkin mahdollista, Heikki. Kuinka -herra Kulikov muuten olisi tullut pyytäneeksi kak ras [juuri tuon] tuon -summan, ell'ei Kalle olisi häntä siihen yllyttänyt. Sillä ei kukaan -muu, kuin hän, voi tietää meillä sen summan olevan. - -Vasara: Se on pelkkä sattuma vaan eikä mitään muuta, sillä yhtä vähän -Kalle, kuin kukaan muukaan, voi tarkalleen minun asiani tuntea. - -Olga: Mutta, pappa, se minua kummastuttaa, mitenkä Kalle saattoi -minulle edeltäpäin sanoa, ett'ei minun naimisestani Vanjan kanssa -tulekaan mitään. - -Anna: Ähäs! Vot siinä sen näet, Heikki. Vot nyt se selviää! - -Vasara: Milloinka hän sen on sanonut? - -Olga: Tänään juuri. - -Anna: Tä... tänään? - -Vasara: Tänäänkö? Mutta Kallehan ei ole ollut kotona koko päivänä. - -Olga: Kun sie olit Vanjan luona ja mie istuin täällä yksinäni, niin -tuli hän tänne sisään ja silloin hän sen sanoi. - -Vasara: Mitä? Onko hän jo tullut kotiin? - -Anna: Vai on hän kotona? Pasaviikka [Kutsupas] hänet sitte tiliä -tekemään! Pasaviikka hänet nyt sitte sanoistaan ja teoistaan -otvetshaimaan [vastaamaan], jotta mie saan hänet ajaa niskasta -pellolle! Siinä sen nyt näet! Semmoinen se nyt on, semmoinen herjaaja, -mashennik [konna]! - -Vasara (menee ja huutaa peräovesta:) Kalle, tules vähä tänne! - - -Kahdeskymmenes viides kohtaus. - - Edelliset ja Kalle (perältä). - -Vasara: No, Kalle? Mitä tämä merkitsee? - -Anna: No, papróobuikka [Koetapas] nyt puolustaa itseäsi, jos osaat! - -Kalle: Pyydän anteeksi, että olen ollut näin kauan ilmoittamatta -poissa, mutta... - -Vasara: Niin. No? - -Anna: Mutta mitä? Mutta mitä, a? - -Kalle: Tuota... enköhän mie sais' haastatella mestaria kahden kesken? - -Anna: Vot tak njet! Ei ollenkaan! Ei mitään koukkuja enää, kultaseni! - -Kalle: Koukkuja? Mutta nyt en mie ymmärrä, mitä tämä on? - -Vasara: Annahan nyt, mamma, Kallelle e'es suunvuoroa, niin hän kyllä -haastaa meidän kaikkienkin kuullen! - -Anna: No, no, haasta nyt sitte, jos osaat! - -Kalle: Sama se. Jos minua vaaditaan kaikkien kuullen haastamaan, niin -haastan... - -Anna: Niin juuri, mie vaadin. Eläkä salaakaan mitään...! - -Kalle: Eipä mulla mitä salaisuuksia ole. Ja parempihan se on, että -kaikki tulee ilmi yht'aikaa. - -Anna: Toto onkin, sillä tässä on kyllä vierasmies, joka kaikki todeksi -näyttää. - - (Osottaa Olgaa). - -Kalle: Olga neiti! - -Anna: Niin justiin -- Olga! - -Olga: Enhän mie mitä, mamma... - -Kalle: Mitäs kauheata mie sitten olen tehnyt, Olga neiti? Sanokaa! - -Anna: Katsopas sitä sutta lampaan vaatteissa! Arvasinhan mie sen. Mutta -spóorippas [väitäppäs] nyt, ett'et itse oo sanonut Olgalle, ett'ei -hänen naimisestaan tuon herra Kulikovin kanssa tulekaan mitään, hä? - -Kalle: Sen myönnän sanoneeni. - -Anna: Ähäs! Se on siis totta. A konsa sen tiesit sanoa, niin myönnät -kai myöskin käyneesi herra Kulikovia yllyttämässä kontrahdin -allekirjoittamista ja neljänkymmenen tuhannen ruplan myötäjäisiä -vaatimaan. - -Kalle: Tuon kuulen nyt vasta ensi kerran ja teidän omasta suustanne. Ja -tuota ette voine, Olga neiti, todistaa minun sanoneeni enkä tehneeni? - -Olga: En, Kalle, sitä en ole sanonutkaan. - -Vasara: Kuule, mamma, nyt sie taas kiivastut ja syyttä Kallea syytät. - -Anna: A missäs hän sitte tänään on ollut? Pústj [Sanokoon] sitte sanoo, -missä hän tänään näin kauan on ollut! - -Vasara: Niin, Kalle, mitäs sinun poissaolosi oikein merkitsee? Se vaan -minun pitikin saada tietää. - -Kalle: Mie puhun nyt sitte suuni puhtaaksi. -- Nähkääs; jo ensi -kerralla, kun tuon herra Kulikovin talossanne näin, näytti hän minusta -oikealta veijarilta. - -Anna ja Olga (yht'aikaa): Mitä sanot? - -Vasara: No? - -Kalle: Ja kun mie sitte näin, mikä suhde kehittyi hänen ja Olga neidin -välillä, niin ei minun sydämmeni saanut rauhaa. Sillä jos ei matami ja -mestari sitä tiedä, niin tietää ainakin Olga neiti vähän, kuinka paljon -mie häntä rakastan. Voinpa sanoa, että hänkin minua ennen rakasti, -vaikka sitte tuon herra Kulikovin tähden toisellaiseksi muuttui... - -Anna ja Vasara (katsovat Olgaan, joka seisoo, silmät maahan luotuina). - -Kalle: Niin no. Sama se. Se on hänen oma asiansa. Mutta mie en voinut -nähdä hänen suorastaan turmioon joutuvan. Sattumalta, nähkääs, sain -tietää tuosta miehestä yhtä ja toista, joka vahvisti luuloni, että hän -toden perään onkin veijari. - -Vasara: Siinä sen nyt näette. - -Anna: Mut voitkos sie sen todeksi näyttää, a? - -Kalle: Tänään sain sen tietää varmaan ja siinä syy, miksi olen poikessa -ollut. Todeksi ei minun tarvinne näyttää, sillä kohta saatte ehkä sen -jo muullakin lailla tietää. - -Vasara: Mutta haasta, Kalle! Nyt juuri tarvitsen lisätodisteita. - -Kalle: No, koska mestari niin tahtoo. Nähkääs, asianlaita on niin, että -herra Kulikov onkin -- nainut mies. - -Vasara: Mitä sanot?! - -Anna: ja Olga (yht'aikaa): Hospodi Boshe moi! Onkos se mah...?! - -Kalle: Niin... veijari, joka kosimalla ja suuria myötäjäisiä ennen -häitä vaatimalla koettaa pettää nuoria herkkämielisiä tyttöjä ja heidän -vanhempiaan. Semmoisia kyllä on. - -Vasara: Kas siinä se nyt selviää koko juttu. - -Olga: Mutta onko se mahdollista? - -Anna: Herra Kulikovista mie en voi sitä uskoa. Vot se ei saata olla -totta. - -Kalle: Luulette siis minua valehtelijaksi? - -Anna: Niin luulenkin. - -Vasara: Mitä sie nyt, mamma... - -Anna: Mie en sitä usko ennenkuin se toteen näytetään. Ja se ei ole -muuta, kuin Olgan ja hänen sulhasensa herjaamista. Vot shto! [Niin -juuri!] Paljasta herjaamista. - -Kalle: No, hyvä matami, jos se on sillä lailla, niin olkoon! Mutta -tämän jälkeen ei minua enää talossanne tarvittane. Eikä minun sovikaan -tänne jäädä. - - (Menee perälle). - - -Kahdeskymmenes kuudes kohtaus. - - Anna, Vasara Ja Olga. - -Vasara: Mutta mitä sie nyt teet, mamma?! Kuinka voit sie sanoa tuolla -lailla?! Olenhan mie jo itse nähnyt, mikä mies tuo herra on. - -Anna: Mitäs mie? Enhän mie mitä? Ja mikäs haju se nyt niin vdruk -[yht'äkkiä] Kallen nokkaan muka pisti? - -Vasara: Mikä?! Vielä tuota kysyt? Kadotan tässä nyt vielä sinun -kiukkusi tähden oikean käteni, joka minua niin monta vuotta on -uskollisesti palvellut. - - -Kahdeskymmenes seitsemäs kohtaus. - - Edelliset ja Eeva. - -Eeva (tulee kirje kädessä): Tässä on mestarille yks' preivi. - -Vasara: Keltäs se nyt vielä On? - - (Aukasee ja lukee itsekseen). - -Eeva: En tiedä. Sen toi taaskin yks' semmoinen kenraali, jolla on -punainen lakki päässä. - -Anna: Mikä kenraali? Passiljni, kaupungin lähettihän se on. -- No, -Heikki? - -Vasara: Kas nyt. Se on nyt sittenkin totta, mitä Kalle sanoi. - -Anna ja Olga: Mitä? Mitä? - -Vasara: Tässä on nyt todiste. Tämä kirje on tuon veijarin omalta -vaimolta, joka on saapunut Pietariin, saatuaan tiedon miehensä -kavaluuksista, ja aikoo panettaa hänet kiinni. Ennenkin on hän jo, tuo -mies, tehnyt samallaisen kepposen Kievissä. Ja hänen oikea nimensä -onkin Petrov eikä Kulikov, vaikka hän elää väärällä passilla. Täss' on -hänen vaimonsa adressi: hän aikoo nyt pyytää meitä kaikkia todistajiksi -miestään vastaan. Tuoss' on kirje, -- lukekaa! - -Anna ja Olga (ottavat kirjeen ja lukevat): - -Eeva: Enkös mie sitten sanonut, että kyllä ne nämä osaavat pettää -naimiskaupoissakin! - -Olga: Jumalan kiitos sitte, pappa... - -Vasara: Niin. No, mitäs siihen nyt sanotte? Jumalan kiitos! -- Mutta -nyt pitää Kalle tänne kutsua. (Huutaa peräovesta): Kalle on hyvä ja -tulee vielä tänne. - - -Kahdeskymmenes kahdeksas kohtaus. - - Edelliset ja Kalle (perältä). - -Kalle: Mitäh, mestari...? - -Vasara: Tässä tuli nyt kirje, joka todistaa ilmoituksesi oikeaksi. Ja -minun täytyy siis meidän kaikkien puolesta pyytää sinulta anteeksi -kaikesta pahasta. - -Kalle: Eihän mulla mitään ole anteeksi annettava. - -Anna (joka on tavaillut kirjettä, rutistaa sen ja viskaa vihaisesti -nurkkaan). - -Vasara: Kyllä. Mamma on hiukan kiivasluontoinen, sen sie hyvin tiedät, -vaan ei se ole niin pahoin tarkoitettu, mitä hän sanoo. Sillä hän kyllä -aina sanansa ja tekonsa katuu. Eikö niin mammaseni? (Ottaa Annan -kainaloonsa ja taputtaa häntä olkapäälle). -- Mutta entäs sie, -Olgaseni! Kuinkas sie olet Kallea kohtaan käyttäytynyt? Näin huonosti -olet sie palkinnut Kallen rakkauden, jonka suuruus sinua kohtaan tämän -tapauksen kautta nyt on tullut ilmi. Mene nyt ja pyydä Kallelta -anteeksi ja sopikaa sitte keskenänne niinkuin parhaiten taidatte. - -Olga (menee ujosti Kallen luo, joka tarttuu hänen käteensä). - -Eeva (Vasaralle): Uskokaa taikka elkää, mestari, mutta sen mie sanon, -että kyllä noista (osottaa Olgaan ja Kalleen) kahdesta vielä kerran -maailmassa yks' pari tulee. Siltä se näyttää. - -Anna: Mutta, Hospodi Bosche moi, mitäs Rouhiaisen matami nyt sanoo?!! - - Esirippu alas. - - - -***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK NAIMISKAUPPA*** - - -******* This file should be named 50443-8.txt or 50443-8.zip ******* - - -This and all associated files of various formats will be found in: -http://www.gutenberg.org/dirs/5/0/4/4/50443 - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/old/50443-8.zip b/old/50443-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index c808c0b..0000000 --- a/old/50443-8.zip +++ /dev/null |
