summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/50443-8.txt1525
-rw-r--r--old/50443-8.zipbin21741 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 1525 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..07974b6
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #50443 (https://www.gutenberg.org/ebooks/50443)
diff --git a/old/50443-8.txt b/old/50443-8.txt
deleted file mode 100644
index 934618e..0000000
--- a/old/50443-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,1525 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Naimiskauppa, by Martti Wuori
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Naimiskauppa
- Yksinäytöksinen huvinäytelmä
-
-
-Author: Martti Wuori
-
-
-
-Release Date: November 13, 2015 [eBook #50443]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK NAIMISKAUPPA***
-
-
-E-text prepared by Tapio Riikonen
-
-
-
-NAIMISKAUPPA
-
-Yksinäytöksinen huvinäytelmä
-
-Kirj.
-
-MARTTI WUORI
-
-Näytelty ensi kerran suomalaisessa teatterissa Helsingissä 1893.
-
-
-
-
-
-
-Arvi A. Karisto, Hämeenlinna, 1908.
-
-
-
-
-NÄYTELMÄN HENKILÖT:
-
- _Heikki Vasara_, käsityöläinen.
- _Anna_, hänen vaimonsa.
- _Olga_, heidän tyttärensä.
- _Kalle Kalke_, sälli.
- _Eeva_, palvelustyttö.
-
-Tapaus Pietarissa.
-
-
-
-
-Huone Vasaran asunnossa. Vasemmalla (näyttämöltä katsoen) kaksi
-ikkunaa, joiden välissä sohva ja sen edessä pöytä ja kaksi nojatuolia;
-seinällä, ikkunoiden välissä, taulu ja ikkunoiden edessä kukkakoreja.
-Perällä ovi, joka viepi puodin kautta kadulle. Oikeanpuolisessa
-peränurkassa trymoopeili, jonka pöytälaudalla seisoo kaksi lasista
-kukkavaasia. Oikealla myöskin ovi, ja oven ja näyttämön etuosan välillä
-piironki, joka on peitetty virkatulla liinalla ja jonka päällä seisoo
-pieni toalettipeili sekä molemmin puolin sitä kynttelit. Piirongilla on
-sitäpaitsi postilla ja virsikirja toisella puolen; toisella puolen taas
-mustepullo kynineen.
-
-
-Ensimäinen kohtaus.
-
- Anna (yksin.)
-
-Anna (istuu sohvassa, samovaarin ääressä, juoden teetä teevadilta, jota
-pitää haritettujen sormiensa nenillä ja johon joka särppäyksen edellä
-kovasti puhaltaa; huutaa, kaadettuaan kupista viimeisen tähteen
-teevadille): Eeva! -- -- Eeva!!! -- -- Ka, Eeva hoi!!!
-
-
-Toinen kohtaus.
-
- Anna ja Eeva.
-
-Eeva (tulee juosten oikealta): Mitä se emäntä tahtoo?
-
-Anna: Kuuroko sie oot, kun et jo vähemmällä huutamisella kuule?!
-
-Eeva (pyyhkii märkiä käsiänsä hameesensa): Enkä. Kuulinhan mie. Vaan
-eihän sitä kesken lattian pesua mihin niinpian kerkiä.
-
-Anna: No! -- Ja taaskin "emäntä", vaikka jo senkin seitsemän kertaa oon
-sinulle sanonut, että täällä Pietarissa pitää matamiksi titulierata.
-
-Eeva: Ai, antakaa anteeks', hyvä emän... matami, piti mun sanoa! Kuka
-ne kaikki lieraukset niin yht'äkkiä muistaa vasta Suomesta tultuaan.
-
-Anna (juoden teensä loppuun): Kas niin! Saat ubiraiata samovaarin.
-
-Eeva: Niin poisko korjata? Hyvä on.
-
- (Ottaa samovaarin ja menee oikealle.)
-
-
-Kolmas kohtaus.
-
- Anna ja Vasara.
-
-Vasara (tulee perältä): Ihan tämä jo alkaa näyttää kummalliselta.
-
-Anna: No? Eikö Kalle vieläkään oo tullut?
-
-Vasara: Ei.
-
- (Kävelee miettiväisenä edestakaisin).
-
-Anna: Vot tjebe! Siinä sen nyt näet, ett'ei nykyään voi kehenkään
-nadjeejatsja, ei yhteenkään ihmiseen luottaa.
-
-Vasara: Enpä toden perään tiedä, mitä sanoa.
-
-Anna: Sen siinä nyt sait. Ja sie kun aina hvaliiaat [kehut], että
-"Kalle on poikkeus muista sälleistä, sese vasta työtä tekee, kuin mies,
-ei ryyppää tippaakaan ja hänen huostaansa voi antaa vaikka koko
-talonsa." Po djelóm tjebé! [Se on oikein sinulle.]
-
-Vasara: Sie, mamma, katselet taas Kallea liian karsaalla silmällä ja
-sen tautta oot nyt mielissäsi, kun kerrankin sait vettä myllyysi. Mutta
-mie en sittenkään vielä tahtoisi hänestä mitään pahaa luulla.
-
-Anna: Et tahtoisi!? Milläs sen sitte objäsniiaat [selität], että mies
-on kesk'viikosta itselleen riimaanantain tehnyt? Otti ja katos'.
-
-Vasara: Tiedätkös, mitä arvelen, mamma?
-
-Anna: Vielä siinä mitä arvella?
-
-Vasara: Kuulehan toki! Oothan sie itsekin huomannut, että Kallen silmät
-usein, varsinkin viime aikoina, ovat olleet niinkuin Olgaan päin
-kääntyneet.
-
-Anna: Hä-ä? Ol...?
-
-Vasara: Ka niin juuri. Ja kun hän nyt näki, että Olga on mieltynyt
-toiseen...
-
-Anna: ... niin muka suuttui ja meni matkaansa, shtó-li? Ha-ha-ha-ha!
-
-Vasara: Kuulehan e'es loppuun! Varmaankaan ei hän tänään tahtonut olla
-kotona. Sillä jos hänellä toden perään on jotakin vakavaa sydämmensä
-pohjalla, niin oli hänen vaikea nähdä toisen miehen Olgan sulhasena.
-
-Anna: A toden peräänkö sie tuumaat, että hän ois' uskaltanut toivoa...?
-
-Vasara: ... saavansa kerran Olgan vaimokseen. Miks'ei?
-
-Anna: Vot tak njet! [Eipähän toki vain.] Siihen en mie ainakaan oo
-hänelle syytä antanut eikä slishkom [liioin] Olgakaan.
-
-Vasara: Olgasta et saata sitä sanoa.
-
-Anna: Saatan vjérno [varmasti].
-
-Vasara: ... Sillä Kalle on jo niin monta vuotta meillä ollut, että Olga
-ja hän ovat melkein kuin sisar ja veli yhdessä kasvaneet. Ja
-välinpitämätön Kallea kohtaan ei Olga ollenkaan ollut, ennenkuin
-äskettäin sattumalta tuohon Ivan Kulikoviin tutustui.
-
-
-Neljäs kohtaus.
-
- Edelliset ja Eeva.
-
-Eeva (on tullut korjaamaan pois tarjoimen ja teekupit): Saako nämä
-muutkin juomalekeet jo tästä viedä?
-
-Anna: Nje úsh-to [tokkos] niiden paikka siinä on. Ja johan mie taannoin
-käskin ne korjata.
-
-Eeva (itsekseen jupisten): Samovaarinhan työ vaan käskitte...
-
-Vasara: Kuule, Eeva! Onko Olga siellä?
-
-Eeva: Siellähän se kammarissaan viitisekse, vaatisekse; sanoo
-sulhasensa tänään tulevan. -- Voi, voi! Ihanko se tyttö on hupsu, että
-se sen Ryssän ottaa, joka meillä toissa päivänä kävi.
-
-Anna: Mitäs se sinuun kuuluu, möhlö?
-
-Eeva: Eihän se mitä, hyvä emän... matami piti mun sanoa. Sääliksi vaan
-vähän käypi. Siellä meidän puolella, näet, kun niitä laukkuryssiä
-kulki, niin nekös peijoonit osasivat kaupoissa pettää. Ja sen tauttahan
-mie vaan ajattelin, että eiköhän ne nämä osaa sitä naimiskaupoissakin.
-
-Vasara (nauraa makeasti): Hoh-hoh-hoh!
-
-Anna: Mää matkaas', löntterö, tuhmuuksinesi!
-
-Eeva: Hyvyydessänihän mie vaan, hyvä emän... matami, piti mun sanoa.
-
- (Menee tarjoimineen ja kuppineen oikealle).
-
-
-Viides kohtaus.
-
- Anna ja Vasara.
-
-Vasara: Hoh-hoh-hoh! Eipä se vanha Eeva ole niin tuhma, kuin miltä se
-näyttää.
-
-Anna: Kaneshno! [Tietysti!] Se sinua miellytti. Olisit kai valmis
-peruuttamaan koko asian. Hospodi sentään, mikä lehkomyislennyi
-[huikentelevainen] sie oot, Heikki!
-
-Vasara: Päinvastoin. Isänä pitää minun punnita asiaa tarkkaan.
-Kevytmielisesti en tahtoisi antaa siunaustani näin tärkeälle
-askeleelle.
-
-Anna: Vot tak! Nyt alat taaskin vanhaa nuottiasi veisata.
-
-Vasara: Muistathan toki, mamma, että ainoan tyttäremme tulevaisuus on
-kysymyksessä.
-
-Anna: A mikäs hätä Olgan olisi rikkaan asioitsijan matamina?
-
-Vasara: Siinäpä se on. Yhtä kevytmielisesti aprikoitte te molemmat,
-sie ja Olga, vaikka sie jo viidettäkymmentä käyt ja Olga vasta
-kahdeksattatoista vuottaan. Olen varma, että Olgaa vaan on miellyttänyt
-miehen jotenkin pulska ulkomuoto ja sinua se, että saat vävyksesi muka
-rikkaan venäläisen asioitsijan, se kun mielestäsi on hienompi, kuin
-tavallinen suomalainen käsityöläinen.
-
-Anna: Niin vot onkin. Se täytyy sinunkin myöntää. Ja vihaksipa pistää
-Rouhiaisen matamin, kuin meidän Olga saapi paremman miehen, kuin heidän
-Liisa.
-
-Vasara: No niin, no niin! Tiesinhän minä: paljasta turhamielisyyttä
-vaan! Mutta minusta muut syyt kaikki ovat liian keveät näin painavassa
-asiassa. Ja miehen rikkauden ja toimen tunnemme sitäpaitsi vaan hänen
-omista puheistaan, hänen oikeita avujaan emme vielä yhtään.
-
-Anna: Mitäs pahaa sinä sitte hänestä tiedät?
-
-Vasara: No, en juuri pahaa, vaan en hyvääkään.
-
-Anna: Toto jest! [Sepä se on!] Ja sen tautta vaan, ett'ei hän oo
-suomalainen, et tahtoisi hänelle tytärtämme antaa?
-
-Vasara: Osaks' kyllä senkin tautta.
-
-Anna: A milläs se suomalainen po tvójemu [sinun mielestäsi] sitte on
-parempi, kuin venäläinen tahi muu muukalainen?
-
-Vasara: Hyviä ja huonoja on kyllä kaikkialla. Enkä mie sitä sillä
-sanonut. Mutta arvaathan itse, mitä ristiriitaisuuksia voi syntyä
-aviopuolisoiden välillä, joista toinen on suomalainen, toinen
-muukalainen?
-
-Anna: On sitä, Bóshe moi [Hyvä Jumala], riitaa kylliks' suomalaistenkin
-aviopuolisoiden välillä.
-
-
-Kuudes kohtaus.
-
- Edelliset ja Olga.
-
-Olga (tulee oikealta koreaksi puettuna).
-
-Vasara: Tuossapa Olga onkin.
-
-Olga: Olenko mie nyt hyvin, mamma?
-
-Anna: No niin kaunis, kuin mansikka mäellä. Pastóika! [Odotas!] Annas
-kun sinua oikein kääntelen ja katselen joka haaralta! -- Vot, ei sen
-paremmaksi ihminen saata tulla. Nytpä pitäisi Rouhiaisen matamin saada
-sinut nähdä, niin kyllä sille pitkä nokka tulisi, noin, tuommoinen!
-
- (Näyttää pitkää nenää).
-
-
-Seitsemäs kohtaus.
-
- Edelliset ja Eeva.
-
-Eeva (pistää päänsä ovesta oikealta): Emän... matami hoi!
-
-Anna: No, mikä nyt hätänä?
-
-Eeva: Pipsteekkiäkö sitä päivälliseksi ostetaan vai?
-
-Anna: Padashdi-she [Odotashan!], Jumalan luoma! Mie tulen siin'
-paikass'.
-
-Eeva: Hyvä on!... Hih! Onpas se meidän Olga nyt fiini!
-
- (Vetäytyy takaisin).
-
-
-Kahdeksas kohtaus.
-
- Anna, Vasara ja Olga.
-
-Olga: Kuule, mamma, osaako se Eeva nyt ostaa hyvää lihaa, kun Vanja
-meille tänään päivälliselle tulee? Eläkä unhota piroshnit [tortut].
-
-Anna: Éto vjérno! Täytyy mennä sille vielä toimittamaan, muutoin se
-tuopi, Boh snájet [Jumala tiesi], mitä.
-
- (Rientää oikealle).
-
-
-Yhdeksäs kohtaus.
-
- Vasara ja Olga.
-
-Olga: Se on nyt siis ihan päätetty, pappa: Vanja saapi myöntävän
-vastauksen?
-
-Vasara: Mamma ja sie näytte sen kyllä päättäneen.
-
-Olga: Entäs sie? Ethän sie nyt enää ai'o ruveta vastaan panemaan?
-
-Vasara: Pakoittaa en ole koskaan tahtonut; ja näin arassa asiassa
-varsinkaan en tahtoisi sitä tehdä. Mutta oletkos nyt itse,
-lapsukaiseni, tarkkaan miettinyt, minkä tärkeän askeleen elämässäsi
-ai'ot ottaa?
-
-Olga: Kyllä pappa. Vaan eihän se ole mitä miettimisestä parantunut.
-Sillä jo heti paikalla, kun mie Vanjan ensi kerran näin, niin mie
-sanoin, että siinä se on se oikea: hän eikä kukaan muu.
-
-Vasara: Tarkoitat kai sillä, että rakastat häntä kovin?
-
-Olga: Voi, niin että oikein...!
-
-Vasara: Onhan se rakkaus kyllä tärkeä asia naimisiin mentäessä, mutta
-tokkohan sinun rakkautesi nyt on oikein syvä.
-
-Olga: Ihan sydämmeni pohjasta mie häntä rakastan, pappa.
-
-Vasara: Mutta sinun sydämmesi on vielä liian kokematon, tyttö riepuni
-(nipistää Olgaa poskesta) ja sulhastasi tunnet vielä liian lyhyen ajan.
-Tässä olisi sen vuoksi järkikin avuksi otettava ja asiaa olisi sinun
-pitänyt kauemmin aikaa miettiä, ennenkuin...
-
-Olga: Enhän mie voi sitä enää kauemmin... Viimekään yönä en sen takia
-ummistanut silmiäni melkein yhtään.
-
-Vasara: No sanohan nyt minulle sitte, oletkos esimerkiksi ajatellut
-kaikkia niitä erilaisuuksia, jotka välillänne tulevat olemaan kielen ja
-kansallisuuden suhteen?
-
-Olga (näppärästi): Olenpa kyllä. Sitäpä me mamman kanssa sanottiin,
-että hyvä se on, että ainakin venättä osaan, niin en sanasta velkaa
-jää, vaan voin puheessa puoliani pitää, jos siksi tulisi.
-
-Vasara: Ka näethän sie sen konstin kyllä osaavan. Eikä tosin oppi ojaan
-kaada. Mutta sese ikävä on, että jos nyt naimisiin joudut, niin unhotat
-oman kielesi kokonaan. Muutenkin jo me suomalaiset täällä Pietarissa
-omaa kieltämme halveksimme ja rääkkäämme sekoittamalla siihen vieraita
-sanoja. Useinpa sen omassa keskuudessammekin vaihdamme ruotsiin,
-saksaan tai venäjään -- se kun muka on "fiinimpää" olevinaan, -- ja jos
-sitte sattuu naiminen muukalaisen kanssa, niin jääpi se unhotuksiin
-kokonaan, omasta maasta ja kansallisuudesta puhumattakaan. Ja kuitenkin
-on oma äidinkieli ja isänmaa pyhimpiä asioita, joita ihmisellä maan
-päällä on.
-
-Olga: Tahdotkos sitte, pappa, että minun pitäisi jättää se, jota
-rakastan, sen tautta, että hän on muukalainen, ja ottaa suomalainen,
-jota en rakasta? Sitä en voi.
-
-Vasara: Ikävä on, ett'et omain maalaistesi joukosta ole voinut löytää
-mieleistäsi miestä, joka edes olisi tunnustanut samaa uskontoa, kuin
-sie.
-
-Olga: Samaa Jumalaahan me kristityt kaikki palvelemme.
-
-Vasara: Se on totta. Mutta kuitenkin uskonnon sisällisessä luonteessa
-on sittenkin niin paljon erilaista, että sen voi imeä itseensä
-ainoastaan äidin maidon kanssa. Ajattelehan nyt, että siekin, luonnon
-järjestyksen mukaan, olet äidiksi tuleva. Sie olet toista uskoa, kuin
-miehesi, -- sillä Jumala meitä varjelkoon omaa uskontoamme hylkäämästä,
--- ja lapsesi ovat lain mukaan kasvatettavat isänsä uskoon. Niinmuodoin
-tulet sie ja lapsesi olemaan eri uskoa. Jos nyt oikein omantunnon
-mukaisesti tahdot äidin pyhät velvollisuudet täyttää, niin luuletko sen
-voivasi tehdä, rakas lapseni? Mie en sitä luule. Joko täytyy sinun tahi
-lastesi uskonnon siitä kärsiä.
-
-Olga: Voi miksi nyt haastat tuolla lailla, pappa? Sie olet sittenkin
-vastaan?
-
-Vasara: Tee kuinka tahdot, vaan nyt sie tiedät minun ajatukseni tässä
-asiassa. Ja sinua rakastavana isänäsi täytyi minun se sinulle nyt vielä
-viimeisen kerran lausua.
-
-
-Kymmenes kohtaus.
-
- Edelliset ja Anna.
-
-Anna: (tulee oikealta): Vot täss' on sulle kirje, Olga. Sen toi
-passiljni [kaupungin lähetti].
-
-Olga (sieppaa kirjeen): Ai! Se on Vanjalta. Mitähän hän kirjoittaa?
-(Repii kuoren auki ja lukee): -- Voi, voi!
-
-Anna: No mikä nyt on? Eikö hän päivälliselle tulekaan?
-
-Olga: Ei; ei sano voivansa tulla. On estetty...
-
-Anna: Kas niin! Arvasinhan sen. Helkkari sentään, kun tuli laitetuksi
-piroshnitkin ostamaan.
-
-Olga: ... Ja hän pyytää, että pappa oisi niin hyvä ja tulisi hänen
-luokseen. Menetkös, pappa menetkös?
-
-Vasara: Miekö? Ja mitä varten? Kylläpähän tulee toisen kerran.
-
-Olga: Sitten menen mie.
-
-Anna: Stoi [Seis]. S'ei passaa. Mitäs Rouhiaisen matami sanoisi, jos
-kuulisi, että minun tyttäreni on käynyt yksinäisen nuoren miehen
-luona?! E-hei!
-
-Olga: Mitäs mie nyt sitte teen?
-
- (Alkaa nyyhkyttää ja menee pahoillaan oikealle).
-
-
-Yhdestoista kohtaus.
-
- Anna, Vasara ja Eeva.
-
-Eeva (tulee samassa oikealta, saali hartioilla ja piirakaskori
-kädessä): Täss' on nyt ne piroshnit, emän... matami piti mun sanoa.
-
-Anna: Ähäs! Siitäkös nyt kiire oli, kun ei kiirettä ollut.
-
-Eeva: Itsehän te laitoitte...
-
-Anna: Jospa tuota muutoin aina tekisit, mitä käsketään! Lennätä
-takaisin!
-
-Eeva (itsekseen, kummissaan): Mitä kummia tämä nyt on? -- (Annalle:)
-Vaan eihän ne näitä mitä enää takaisin ota.
-
-Anna: Vie, vie, vie! Sano, että ovat vanhoja ja... ja... ja
-homehtuneita.
-
-Eeva: Hom...! Ne kuin ihan vereksiks' sanoivat. -- (Peräytyy verkalleen
-oikealle ja katsoo Annaan pitkään; itsekseen:) Onkohan se tuo oikein
-viisas?!
-
- (Menee).
-
-
-Kahdestoista kohtaus.
-
- Anna ja Vasara.
-
-Anna: Paslúshai [Kuulehan] Heikki! Etkö sie nyt kuitenkin menisi
-usnáiaamaan [kuulustelemaan], niin Olgaakin sillä utesháiaisit
-[lohduttaisit].
-
-Vasara: Mää nyt tästä, kun ei Kallekaan ole kotona.
-
-Anna: Kyllä mie sill'aikaa makasiinia hoidan. -- Ja itsekin voit
-samalla miehestä správitsa [tiedustella] ja selkoa ottaa.
-
-Vasara (itsekseen): Se on totta. Se on minun velvollisuutenikin.
-(Ääneen): No olkoon menneeksi! Mie lähden. Menen täältä kyökin kautta,
-niin on lyhempi matka.
-
- (Menee oikealle):
-
-Kolmastoista kohtaus.
-
- Anna.
-
-Anna (yksin): Jokohan se sulhanen toden perää pötkii käpälämäkeen? Ja
-mie kun luulin, että nytpäs sitä saan Rouhiaisen matamille pitkää nenää
-näyttää, kun meidän Olga saapi niin pulskan ja rikkaan miehen. -- Mutta
-mie pelkään pahaa. Ehkä se Kalle peeveli on prótiv [vastaan] minua
-alkanut juonitella. Kuka sen juuttaan tietää?...
-
-
-Neljästoista kohtaus.
-
- Anna ja Olga.
-
-Olga (palaa itkettyneenä ja nyyhkyttäen): Missä pappa on?
-
-Anna: Elä tuossa naprásno [turhaan] tillitä. Hän läksi jo.
-
-Olga: Läksi?! Ja mie en saanut Vanjalle terveisiäkään laittaa.
-
-Anna: Vót jestshó [Vielä mitä], kun se jo alusta alkaen näinikään
-kujeilemaan rupee.
-
-
-Viidestoista kohtaus.
-
- Edelliset ja Eeva.
-
-Eeva (ovelta): Emän... matami hoi!
-
-Anna: Joko taaskin?
-
-Eeva: Tulkaahan vähän tänne.
-
-Anna: Hóspodi sentään! Senkös kanssa ei jouda muuta kuin kúhnassa
-[kyökissä] seistä törröttämään.
-
- (Menee Eevan perästä oikealle).
-
-
-Kuudestoista kohtaus.
-
- Olga.
-
-Olga (yksin): Voih, mitähän tämä nyt merkitsee? Ja minkähän tähden
-oikeastaan hän ei tullut? Estetty, kirjoitti hän vaan. Mutta ehkä hän
-onkin sairas, vaikka kirjoitti vaan sillä lailla. (Ottaa kirjeen
-taskustaan ja istuutuu sohvaan). Luenpahan e'es, pappaa vuotellessa,
-tätä Vanjan kirjettä.
-
- (Lukee itsekseen):
-
-
-Seitsemästoista kohtaus.
-
- Olga ja Kalle Kalke.
-
-Kalle (on sillä välin, Olgan huomaamatta, tullut perältä huoneeseen):
-Hyvää päivää!
-
-Olga (hypähtää istualtaan ja kätkee nopeasti kirjeen taskuunsa): Kalle!
-Hyi, kun säikäytti! Oikein sydäntäni hytkäytti.
-
-Kalle: Suokaa anteeksi!
-
-Olga: Mitäs sinä tahdot?
-
-Kalle: Missähän mestari on, kun ei makasiinissa ketään ollut?
-
-Olga: Pappa ei oo kotona.
-
-Kalle: Vai ei? Minnekähän hän on mennyt?
-
-Olga: Hän meni Va... Mistä minä tiedän. Olenko minä hänen vartijansa?!
-
-Kalle: Sepä kumma!
-
- (Äänettömyyttä. Hän aikoo ensin kääntyä ja mennä, vaan jääpi).
-
-Olga (katsoo häneen pitkään ja odottaa).
-
-Kalle: Tuota...
-
-Olga: No?
-
-Kalle: Sitähän mie, että ehkä mie sitte saan haastaa teidän kanssanne
-muutaman sanan, koska nyt näin satuimme kahden kesken?
-
-Olga: Mitäs sulla on mulle haastamista?
-
-Kalle: Mitäkö mulla on?
-
-Olga: Ka, niin juuri.
-
-Kalle: Oisihan sitä paljonkin. Ja onhan sitä ehtinyt kertyä sydämmelle
-jos jotakin sillä aikaa, kun mie isänne luona olen sällinä palvellut.
-
-Olga: Ka, haasta siitä sitte isälle eläkä minulle.
-
-Kalle: Mitä työ nyt noin... niinkuin ette ymmärtäisi, mitä mie
-tarkoitan.
-
-Olga: Enkä, ka!
-
-Kalle: Jos vai se sitte niin päin on, niin antakaa anteeksi, että kysyn
-suoraan: onko teillä täysi tosi tuon venäläisen kanssa?
-
-Olga: Mitäs sull' on sen kanssa tekemistä?
-
-Kalle: Ja te vielä sitä raskitte kysyä? No, jos ei muuta, niin on
-ainakin minun sääli teitä, Olga neiti.
-
-Olga: Hyh, sitä en tarvitse.
-
-Kalle: Sen kyllä näen. Niinkuin senkin, ett'ei teillä ole sitä enää
-vähääkään minua kohtaan. Mutta noin ette ollut ennen...
-
- (Kotva äänettömyyttä).
-
-Olga (hyräilee itsekseen ja näyttää levottomalta).
-
-Kalle: Vieläpä pari viikkoa sitte olitte ihan toisenlainen minua
-kohtaan.
-
-Olga: Voih! Jätä minut rauhaan, Kalle! Eläkä haasta noista vanhoista
-asioista.
-
-Kalle: Kyllä. Vaan vastatkaa mulle ensin: miksi olette näin muuttunut?
-
-Olga: En mie mitä ole muuttunut.
-
-Kalle: Se ei ole totta. Mie kyllä näen kaikki. Sillä tunnenhan teidät
-hyvin. Jo pienestä pahasta opin teitä tuntemaan ja... ja rakastamaan,
-sillä yhdessähän olemme kasvaneet melkein kuin veli ja sisar. Mutta mie
-rakastin teitä enemmän, kuin veli rakastaa sisartaan. Enkä luule
-erehtyväni, että työkin olette pitänyt minusta enemmän, kuin sisar
-veljestään. Sanokaa, sanokaahan suoraan: olenko siinä erehtynyt?
-
-Olga (ei vastaa mitään, vaan kääntyy poispäin).
-
-Kalle: Niin, työ ette voi vastata, sillä työ olette omat sananne
-syönyt.
-
-Olga: Pidätkö, Kalle, niitä sanoja sitte, jotka sinulle kerran,
-"Hyväntekeväisyysseuran" iltamasta tullessamme, tulin sanoneeksi, niin
-kovin lujina...?
-
-Kalle: ... että paria viikkoa myöhemmin voitte suostua tyhjänpäiväiseen
-lavertelijaan, jonka tuskin tunnettekaan.
-
-Olga: Kalle!
-
-Kalle: Jos vai työ niin tulette lupauksianne antaneeksi, niin
-ansaitsisitte todellakin saada mieheksenne tuon keinottelijan.
-
-Olga: Jos et sinä lakkaa, niin...
-
- (Aikoo mennä oikealle).
-
-Kalle: Silmänräpäys vielä, Olga neiti!
-
-Olga: No?
-
-Kalle: Minulla on teille muuan tärkeä asia ilmoitettavana.
-
-Olga: Mikä niin?
-
-Kalle: Työhän ai'oitte mennä mammaanne hakemaan?
-
-Olga: Entä sitte?
-
-Kalle: Minä tiedän, että koko tämä naimiskauppa on hänen tekoansa.
-Sillä ettehän työ kuitenkaan ole sellainen kevytmielinen hupakko, Olga
-neiti. Mie iloitsen siis teidän puolestanne, kun voin teille ilmoittaa,
-että teidän naimisestanne tuon herra Kulikovin kanssa ei tulekaan
-mitään.
-
-Olga (kovin hämmästyneenä): Mitä? Kuinka sie sen voit sanoa? Mistä sie
-sen tiedät?
-
-Kalle: Se on sama, mistä sen tiedän. Mutta kiittäkää Jumalaa siitä! Se
-on teidän onnenne.
-
-Olga: Vaan selitähän, Kalle hyvä, mitä sie sillä tarkoitat?
-
-Kalle: Ehkäpähän kaikki kohta selviää. Enkä mie tahdo toisesta mitään
-pahaa haastaa; luulisitte minun omaan pussiini puhuvan.
-
- (Puodin ovikello helähtää).
-
-Kalle: Sinne tuli joku makasiiniin. -- Elkää nyt panko pahaksi, jos
-minä kiivaudessani, mutta rakkaudestani olen teitä loukannut; ne ovat
-olleet loukatun sydämmen sanoja. Ettehän pane pahaksi?
-
-Olga (leppoisesti): Enkä, Kalle.
-
-Kalle: Teidän parastahan mie vaan... Täytyy mennä.
-
- (Menee perälle).
-
-
-Kahdeksastoista kohtaus.
-
- Olga.
-
-Olga (yksin): Voi! Herra Jumala! Mitä nyt on tapahtunut' Mitä hän
-tuolla tarkoitti? Ja Kalle! Mitä olenkaan hänelle tehnyt?! Kuinka
-olenkaan voinut olla näin paha häntä vastaan?! Voi, minua onnetonta!
-Voi, minua onnetonta!
-
- (Heittäytyy tuoliin sohvan viereen ja nyyhkyttäen
- panee päänsä käsivartensa päälle).
-
-
-Yhdeksästoista kohtaus.
-
- Olga ja Anna.
-
-Anna (tulee oikealta): Hospodi pamilui! [Herra armahda!] Yhäkö sie
-tuossa vielä istut ja itket?!
-
-Olga: Voi mamma, tiedätkös mitä?
-
-Anna: No, ka mitä nyt?
-
-Olga: Mie oon vissi, ett'ei siitä tulekaan mitään, koko asiasta.
-
-Anna: Vsdor! [Joutavia!]. Mitä tuossa ennen aikojasi besbakójaat [olet
-huolissasi] itseäsi?! Vuotahan e'es' kunnes pappa tulee, niin saamme
-kuulla. Tuolla lailla oot nyt itkemällä silmäsi pilannut, ett'ei sua
-kehtaa ihmisillekään näyttää. Padiikka [Menehän] nyt pian silmäsi
-huuhtomaan! Sattuu vielä Rouhiaisen matami tulemaan, niin luulee, että
-mikä jupakka täällä on ollut. Mene!
-
-Olga: Enhän mie mitä oo itkenyt.
-
- (Menee oikealle).
-
-
-Kahdeskymmenes kohtaus.
-
- Anna ja Eeva.
-
-Eeva (tulee samassa oikealta): Enhän mie mitä lihaa saanut.
-
-Anna: Sus sentään! Vastakos sie nyt kävit lihaa ostamassa? Sekös tekee
-kaikki nurinpäin: ensin teseerin toi ja nyt kävi lihaa hakemassa.
-Siihenhän se sun aikasi meneekin, kun näin nasaat ja fperjoot
-[edestakaisin] juoksentelet? No, miks'et saanut sitte?
-
-Eeva: Eihän siellä lauhkassa [puodissa] mitä tolkkua saa; kujeilevat
-vaan. Mie kysyin, mitä se pipsteekki funtti [naula] maksaa? -- "Vatsat
-päät", sanoo. -- Mitä vatsaa ja päätä, mie sanoin; pipsteekkiähän mulle
-pitää. Mutta se vaan nauraa ja omaansa panee: "vatsat päät, vatsat
-päät." -- Tfyi, senkin riivattu, mie sanoin; vielä sulle häntää, mie
-sanoin, ja läksin tieheni.
-
-Anna: Sus sentään sitä ihmistä. Etkö sie konsaan opi venäjäksi
-stshitaimaankaan?! [laskemaan lukuja.]
-
-Eeva: Kuka sen heidän melskansa oppii, kun eivät osaa ihmisiksi
-haastaakaan.
-
-Anna (on ottanut piirongilta kynän ja paperilapun): Aina sillä pitää
-sapiska [kirjelappu] mukana olla. Et kertaakaan osaa mitään ilman
-ostaa.
-
- (Kirjoittaa).
-
-Eeva: Kukapa sitä muukaan osaa mitään ilmaseksi ostaa?!
-
-Anna (antaa lapun Eevalle): Vot sulle nyt. Eläkä tulekaan ilman lihaa
-takaisin.
-
-Eeva: En suinkaan mie paljasta luuta tuo.
-
- (Menee oikealle):
-
-
-Kahdeskymmenes ensimmäinen kohtaus.
-
- Anna.
-
-Anna (yksin): Oikeinkohan se lie niin tuhma tuo Eeva, vai muutenkohan
-se vaan tuhmaksi tekeytyy, -- Jumala hänet tietää.
-
-
-Kahdeskymmenes toinen kohtaus.
-
- Anna, Vasara, sitte Olga.
-
-Vasara (tulee oikealta vihaisena): Missä Olga on?
-
-Anna: Kas, siinähän sie jo oot, Heikki. -- Kamarissaan hän on.
-
-Vasara: Kutsu hänet tänne!
-
- (Kävelee edestakaisin).
-
-Anna (huutaa ovelta): Olga tules tänne! Pappa domói prishól [tuli
-kotiin] -- Hospodibóshe moi, Heikki, mikä sinun nyt on? Kävelet kuin
-karhu häkissään.
-
-Vasara: Mikä on? Vielä tuota kysyt!
-
-Olga (on tullut sisään ja katselee oven suusta pelästyneenä isäänsä).
-
-Anna: No, haastahan toki! Näethän, että Olgakin tuossa pelästyneenä
-vuottelee tietoa. No?
-
-Vasara: No, no, no?! Se on hävytöntä sanon minä.
-
-Anna: Gavari-she [Haastahan], Jumalan luoma, jo, mikä? Mikä?
-
-Vasara: Pelkkää kevytmielisyyttä! Sanoinhan mie: pelkkää
-kevytmielisyyttä!
-
-Olga: Eikös hän olekaan sairas, pappa?
-
-Vasara: Sairas?! Terve kuin pukki.
-
-Anna: Mutta mitäs sitte on tapahtunut? Tahtoikos hän purkaa, vai?
-
-Vasara: Mitä purkaa? Kontrahtiahan hän vaatii allekirjoittamaan.
-Ymmärrätkös: kontrahtia?!
-
-Anna: M-hm! Kontrahtia! (Olgalle syrjään:) Slaava bóhu! [Jumalan
-kiitos!]. Ja mie jo pelästyin. (Vasaralle:) Hospodi, kuinka sie
-säikäytit, Heikki. No, ka mikäs siin' on? Kirjoita! Mitä siitä on
-suuttumista?
-
-Vasara: Vai niin? Vai kirjoita? Tiedätkös sitte, mitä ehtoja hän siihen
-tahtoi panna?
-
-Anna: Sen kai, että Olga hänet vissisti ottaa?
-
-Vasara: Niinkö luulet? E-hei! Vaan ensiksikin sen, että hän ottaa Olgan
-ainoastaan siinä tapauksessa, että saapi neljäkymmentä tuhatta ruplaa
-myötäjäisiä.
-
-Anna: Hä-ää?
-
-Vasara: Niin juuri. Neljäkymmentä tuhatta ja ne vielä viikkoa ennen
-häitä.
-
-Anna (Paukahuttaen kämmenensä yhteen): Neljäkymmentä tuhatta ruplaa
-pridanoa! [myötäjäisiä!] Mutta sehän se on meidän kapitaalimme, joka
-meillä pankissa on.
-
-Vasara: Niin onkin.
-
-Anna: Ja ettäkö me sen antaisimme?! O-ho! Siihen sanon mie nietua.
-
-Vasara: Saman sanoin jo hänelle miekin.
-
-Anna: Vai neljäkymmentä tuhatta ruplaa?! Vähäpäs se ahma tahtoisikin
-siepata. Jääköön Olga ennen hotj [vaikka] vanhaksi piiaksi, kuin ne
-annan, jos ei häntä kuka ilman ota.
-
-Olga: Mutta mamma!...
-
-Anna: Vot ikään!
-
-Olga: Vaan tämähän on kauhea skandaali.
-
-Anna: Olkoon! Ja näyttäköön Rouhiaisen matami hotj viisi pitkää
-nenää...!
-
-Vasara: Siinä sen nyt näette. Ja enkös mie jo alusta pitäen sanonut,
-että se oli pelkkää kevytmielisyyttä koko juttu.
-
-Anna: A eikös sillä peevelillä sitte itsellään mitikään ookaan, hotj se
-itseään rikkaaksi hvaliiasi?
-
-Vasara: Mikä rikas se on? Köyhä kuin kirkon rotta.
-
-Anna (Olgalle): Ka, paiskaa sille mokomalle sitte rukkaset vasten
-pläsiä niin, että läjähtää!
-
-
-Kahdeskymmenes kolmas kohtaus.
-
- Edelliset ja Eeva.
-
-Eeva (tulee oikealta, iso pala raakaa lihaa kädessä): No, nyt mie sen
-toin.
-
-Anna: Mitäs tuosta tänne kantelet?! Vie kuhnaan [kyökkiin].
-
-Eeva: Hyvä on. -- (Kääntyen ovessa). Pikanelliako sitä tänään
-puljonkiin pannaan, vai?
-
-Anna: Eihän sitä, Jumalan luoma, joka päivä frikatellia tok' panna.
-Laita limppuja!
-
-Eeva: Laitetaan sitte.
-
- (Poistuu kummastuneena oikealle).
-
-
-Kahdeskymmenes neljäs kohtaus.
-
- Anna, Vasara ja Olga.
-
-Olga: Tiedätkös, mamma, mitä? Eiköhän koko tässä asiassa vaan ole mitä
-salaisia juonia?
-
-Anna: Toto [Sitäpä] mie jo itsekin taanoin ajattelin, että vjerno se
-Kalle...
-
-Vasara: Se ei ole mahdollista. Se on ihan turha, että te nyt enää
-mitään Kallen päälle lykkäätte. Siihen ei ole vähääkään syytä.
-
-Anna: Naprótiv [Päinvastoin] se on hyvinkin mahdollista, Heikki. Kuinka
-herra Kulikov muuten olisi tullut pyytäneeksi kak ras [juuri tuon] tuon
-summan, ell'ei Kalle olisi häntä siihen yllyttänyt. Sillä ei kukaan
-muu, kuin hän, voi tietää meillä sen summan olevan.
-
-Vasara: Se on pelkkä sattuma vaan eikä mitään muuta, sillä yhtä vähän
-Kalle, kuin kukaan muukaan, voi tarkalleen minun asiani tuntea.
-
-Olga: Mutta, pappa, se minua kummastuttaa, mitenkä Kalle saattoi
-minulle edeltäpäin sanoa, ett'ei minun naimisestani Vanjan kanssa
-tulekaan mitään.
-
-Anna: Ähäs! Vot siinä sen näet, Heikki. Vot nyt se selviää!
-
-Vasara: Milloinka hän sen on sanonut?
-
-Olga: Tänään juuri.
-
-Anna: Tä... tänään?
-
-Vasara: Tänäänkö? Mutta Kallehan ei ole ollut kotona koko päivänä.
-
-Olga: Kun sie olit Vanjan luona ja mie istuin täällä yksinäni, niin
-tuli hän tänne sisään ja silloin hän sen sanoi.
-
-Vasara: Mitä? Onko hän jo tullut kotiin?
-
-Anna: Vai on hän kotona? Pasaviikka [Kutsupas] hänet sitte tiliä
-tekemään! Pasaviikka hänet nyt sitte sanoistaan ja teoistaan
-otvetshaimaan [vastaamaan], jotta mie saan hänet ajaa niskasta
-pellolle! Siinä sen nyt näet! Semmoinen se nyt on, semmoinen herjaaja,
-mashennik [konna]!
-
-Vasara (menee ja huutaa peräovesta:) Kalle, tules vähä tänne!
-
-
-Kahdeskymmenes viides kohtaus.
-
- Edelliset ja Kalle (perältä).
-
-Vasara: No, Kalle? Mitä tämä merkitsee?
-
-Anna: No, papróobuikka [Koetapas] nyt puolustaa itseäsi, jos osaat!
-
-Kalle: Pyydän anteeksi, että olen ollut näin kauan ilmoittamatta
-poissa, mutta...
-
-Vasara: Niin. No?
-
-Anna: Mutta mitä? Mutta mitä, a?
-
-Kalle: Tuota... enköhän mie sais' haastatella mestaria kahden kesken?
-
-Anna: Vot tak njet! Ei ollenkaan! Ei mitään koukkuja enää, kultaseni!
-
-Kalle: Koukkuja? Mutta nyt en mie ymmärrä, mitä tämä on?
-
-Vasara: Annahan nyt, mamma, Kallelle e'es suunvuoroa, niin hän kyllä
-haastaa meidän kaikkienkin kuullen!
-
-Anna: No, no, haasta nyt sitte, jos osaat!
-
-Kalle: Sama se. Jos minua vaaditaan kaikkien kuullen haastamaan, niin
-haastan...
-
-Anna: Niin juuri, mie vaadin. Eläkä salaakaan mitään...!
-
-Kalle: Eipä mulla mitä salaisuuksia ole. Ja parempihan se on, että
-kaikki tulee ilmi yht'aikaa.
-
-Anna: Toto onkin, sillä tässä on kyllä vierasmies, joka kaikki todeksi
-näyttää.
-
- (Osottaa Olgaa).
-
-Kalle: Olga neiti!
-
-Anna: Niin justiin -- Olga!
-
-Olga: Enhän mie mitä, mamma...
-
-Kalle: Mitäs kauheata mie sitten olen tehnyt, Olga neiti? Sanokaa!
-
-Anna: Katsopas sitä sutta lampaan vaatteissa! Arvasinhan mie sen. Mutta
-spóorippas [väitäppäs] nyt, ett'et itse oo sanonut Olgalle, ett'ei
-hänen naimisestaan tuon herra Kulikovin kanssa tulekaan mitään, hä?
-
-Kalle: Sen myönnän sanoneeni.
-
-Anna: Ähäs! Se on siis totta. A konsa sen tiesit sanoa, niin myönnät
-kai myöskin käyneesi herra Kulikovia yllyttämässä kontrahdin
-allekirjoittamista ja neljänkymmenen tuhannen ruplan myötäjäisiä
-vaatimaan.
-
-Kalle: Tuon kuulen nyt vasta ensi kerran ja teidän omasta suustanne. Ja
-tuota ette voine, Olga neiti, todistaa minun sanoneeni enkä tehneeni?
-
-Olga: En, Kalle, sitä en ole sanonutkaan.
-
-Vasara: Kuule, mamma, nyt sie taas kiivastut ja syyttä Kallea syytät.
-
-Anna: A missäs hän sitte tänään on ollut? Pústj [Sanokoon] sitte sanoo,
-missä hän tänään näin kauan on ollut!
-
-Vasara: Niin, Kalle, mitäs sinun poissaolosi oikein merkitsee? Se vaan
-minun pitikin saada tietää.
-
-Kalle: Mie puhun nyt sitte suuni puhtaaksi. -- Nähkääs; jo ensi
-kerralla, kun tuon herra Kulikovin talossanne näin, näytti hän minusta
-oikealta veijarilta.
-
-Anna ja Olga (yht'aikaa): Mitä sanot?
-
-Vasara: No?
-
-Kalle: Ja kun mie sitte näin, mikä suhde kehittyi hänen ja Olga neidin
-välillä, niin ei minun sydämmeni saanut rauhaa. Sillä jos ei matami ja
-mestari sitä tiedä, niin tietää ainakin Olga neiti vähän, kuinka paljon
-mie häntä rakastan. Voinpa sanoa, että hänkin minua ennen rakasti,
-vaikka sitte tuon herra Kulikovin tähden toisellaiseksi muuttui...
-
-Anna ja Vasara (katsovat Olgaan, joka seisoo, silmät maahan luotuina).
-
-Kalle: Niin no. Sama se. Se on hänen oma asiansa. Mutta mie en voinut
-nähdä hänen suorastaan turmioon joutuvan. Sattumalta, nähkääs, sain
-tietää tuosta miehestä yhtä ja toista, joka vahvisti luuloni, että hän
-toden perään onkin veijari.
-
-Vasara: Siinä sen nyt näette.
-
-Anna: Mut voitkos sie sen todeksi näyttää, a?
-
-Kalle: Tänään sain sen tietää varmaan ja siinä syy, miksi olen poikessa
-ollut. Todeksi ei minun tarvinne näyttää, sillä kohta saatte ehkä sen
-jo muullakin lailla tietää.
-
-Vasara: Mutta haasta, Kalle! Nyt juuri tarvitsen lisätodisteita.
-
-Kalle: No, koska mestari niin tahtoo. Nähkääs, asianlaita on niin, että
-herra Kulikov onkin -- nainut mies.
-
-Vasara: Mitä sanot?!
-
-Anna: ja Olga (yht'aikaa): Hospodi Boshe moi! Onkos se mah...?!
-
-Kalle: Niin... veijari, joka kosimalla ja suuria myötäjäisiä ennen
-häitä vaatimalla koettaa pettää nuoria herkkämielisiä tyttöjä ja heidän
-vanhempiaan. Semmoisia kyllä on.
-
-Vasara: Kas siinä se nyt selviää koko juttu.
-
-Olga: Mutta onko se mahdollista?
-
-Anna: Herra Kulikovista mie en voi sitä uskoa. Vot se ei saata olla
-totta.
-
-Kalle: Luulette siis minua valehtelijaksi?
-
-Anna: Niin luulenkin.
-
-Vasara: Mitä sie nyt, mamma...
-
-Anna: Mie en sitä usko ennenkuin se toteen näytetään. Ja se ei ole
-muuta, kuin Olgan ja hänen sulhasensa herjaamista. Vot shto! [Niin
-juuri!] Paljasta herjaamista.
-
-Kalle: No, hyvä matami, jos se on sillä lailla, niin olkoon! Mutta
-tämän jälkeen ei minua enää talossanne tarvittane. Eikä minun sovikaan
-tänne jäädä.
-
- (Menee perälle).
-
-
-Kahdeskymmenes kuudes kohtaus.
-
- Anna, Vasara Ja Olga.
-
-Vasara: Mutta mitä sie nyt teet, mamma?! Kuinka voit sie sanoa tuolla
-lailla?! Olenhan mie jo itse nähnyt, mikä mies tuo herra on.
-
-Anna: Mitäs mie? Enhän mie mitä? Ja mikäs haju se nyt niin vdruk
-[yht'äkkiä] Kallen nokkaan muka pisti?
-
-Vasara: Mikä?! Vielä tuota kysyt? Kadotan tässä nyt vielä sinun
-kiukkusi tähden oikean käteni, joka minua niin monta vuotta on
-uskollisesti palvellut.
-
-
-Kahdeskymmenes seitsemäs kohtaus.
-
- Edelliset ja Eeva.
-
-Eeva (tulee kirje kädessä): Tässä on mestarille yks' preivi.
-
-Vasara: Keltäs se nyt vielä On?
-
- (Aukasee ja lukee itsekseen).
-
-Eeva: En tiedä. Sen toi taaskin yks' semmoinen kenraali, jolla on
-punainen lakki päässä.
-
-Anna: Mikä kenraali? Passiljni, kaupungin lähettihän se on. -- No,
-Heikki?
-
-Vasara: Kas nyt. Se on nyt sittenkin totta, mitä Kalle sanoi.
-
-Anna ja Olga: Mitä? Mitä?
-
-Vasara: Tässä on nyt todiste. Tämä kirje on tuon veijarin omalta
-vaimolta, joka on saapunut Pietariin, saatuaan tiedon miehensä
-kavaluuksista, ja aikoo panettaa hänet kiinni. Ennenkin on hän jo, tuo
-mies, tehnyt samallaisen kepposen Kievissä. Ja hänen oikea nimensä
-onkin Petrov eikä Kulikov, vaikka hän elää väärällä passilla. Täss' on
-hänen vaimonsa adressi: hän aikoo nyt pyytää meitä kaikkia todistajiksi
-miestään vastaan. Tuoss' on kirje, -- lukekaa!
-
-Anna ja Olga (ottavat kirjeen ja lukevat):
-
-Eeva: Enkös mie sitten sanonut, että kyllä ne nämä osaavat pettää
-naimiskaupoissakin!
-
-Olga: Jumalan kiitos sitte, pappa...
-
-Vasara: Niin. No, mitäs siihen nyt sanotte? Jumalan kiitos! -- Mutta
-nyt pitää Kalle tänne kutsua. (Huutaa peräovesta): Kalle on hyvä ja
-tulee vielä tänne.
-
-
-Kahdeskymmenes kahdeksas kohtaus.
-
- Edelliset ja Kalle (perältä).
-
-Kalle: Mitäh, mestari...?
-
-Vasara: Tässä tuli nyt kirje, joka todistaa ilmoituksesi oikeaksi. Ja
-minun täytyy siis meidän kaikkien puolesta pyytää sinulta anteeksi
-kaikesta pahasta.
-
-Kalle: Eihän mulla mitään ole anteeksi annettava.
-
-Anna (joka on tavaillut kirjettä, rutistaa sen ja viskaa vihaisesti
-nurkkaan).
-
-Vasara: Kyllä. Mamma on hiukan kiivasluontoinen, sen sie hyvin tiedät,
-vaan ei se ole niin pahoin tarkoitettu, mitä hän sanoo. Sillä hän kyllä
-aina sanansa ja tekonsa katuu. Eikö niin mammaseni? (Ottaa Annan
-kainaloonsa ja taputtaa häntä olkapäälle). -- Mutta entäs sie,
-Olgaseni! Kuinkas sie olet Kallea kohtaan käyttäytynyt? Näin huonosti
-olet sie palkinnut Kallen rakkauden, jonka suuruus sinua kohtaan tämän
-tapauksen kautta nyt on tullut ilmi. Mene nyt ja pyydä Kallelta
-anteeksi ja sopikaa sitte keskenänne niinkuin parhaiten taidatte.
-
-Olga (menee ujosti Kallen luo, joka tarttuu hänen käteensä).
-
-Eeva (Vasaralle): Uskokaa taikka elkää, mestari, mutta sen mie sanon,
-että kyllä noista (osottaa Olgaan ja Kalleen) kahdesta vielä kerran
-maailmassa yks' pari tulee. Siltä se näyttää.
-
-Anna: Mutta, Hospodi Bosche moi, mitäs Rouhiaisen matami nyt sanoo?!!
-
- Esirippu alas.
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK NAIMISKAUPPA***
-
-
-******* This file should be named 50443-8.txt or 50443-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/5/0/4/4/50443
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/50443-8.zip b/old/50443-8.zip
deleted file mode 100644
index c808c0b..0000000
--- a/old/50443-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ