summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/50280-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-05 00:08:34 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-05 00:08:34 -0800
commit897a13285a9e3775e044f1b2a3178e6e29212631 (patch)
tree4dac710b2dbd9c5b73bff9496293f915dc2abb2e /old/50280-0.txt
parent9ee00d10601f5396a6b967db460993d710d09f59 (diff)
NormalizeHEADmain
Diffstat (limited to 'old/50280-0.txt')
-rw-r--r--old/50280-0.txt14677
1 files changed, 0 insertions, 14677 deletions
diff --git a/old/50280-0.txt b/old/50280-0.txt
deleted file mode 100644
index 7d14f27..0000000
--- a/old/50280-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,14677 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Latin Phrase-Book, by
-Carl Meissner and Henry William Auden
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-
-Title: Latin Phrase-Book
-
-Author: Carl Meissner
- Henry William Auden
-
-Release Date: October 22, 2015 [EBook #50280]
-
-Language: Latin
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LATIN PHRASE-BOOK ***
-
-
-
-
-Produced by Carolus Raeticus
-
-
-
-
- LATIN PHRASE-BOOK
-
- BY
-
- C. MEISSNER
-
- TRANSLATED FROM THE SIXTH GERMAN EDITION
-
- WITH THE ADDITION OF
-
- SUPPLEMENTARY PHRASES AND REFERENCES
-
- BY
-
-
-
-
- H. W. AUDEN, M.A.
-
-
- ASSISTANT MASTER AT FETTES COLLEGE, EDINBURGH; LATE SCHOLAR OF
- CHRIST'S COLLEGE, CAMBRIDGE, AND BELL UNIVERSITY SCHOLAR
-
-
-
-
- LONDON
-
- MACMILLAN AND CO.
-
- AND NEW YORK
-
- 1894
-
- All rights reserved
-
-
-
-
-
-
-
-PREFACE
-
-
-Although, ideally speaking, a phrase-book should always be compiled by
-the pupil himself from his own individual observation, yet in these
-days, when an extended curriculum tends to curtail considerably the
-amount of Latin read, it seems to me that anything which may help boys
-to some knowledge of Latinity in a short time is not wholly useless.
-Hence this translation. The use of such books as _Meissner's
-Phraseologie_ involves no new and untried principles, witness the
-excellent results obtained in Germany, where the book has passed
-through six editions. It has also been translated into French (the
-translation is now in its third edition) and Italian.
-
-My best thanks are due to Professor Meissner for his courtesy in
-allowing me to make this translation, also to Professor Pascal of
-Reims, to whose admirable translation I am much indebted.
-
-H. W. AUDEN.
-
-
-FETTES COLLEGE, EDINBURGH,
-
-1894
-
-
-
-
-CONTENTS
-
-
-I. The World and Nature—
-
- 1. The World—Creation
- 2. The Earth and its Surface
- 3. Water—Rivers—Sea
- 4. Fire
- 5. Air—Sky—Climate—Heavenly Bodies
- 6. Natural Phenomena
-
-II. Space and Time—
-
- 1. Points of the Compass—Situation
- 2. Boundary—Territory—Distance
- 3. Road—Travel
- 4. Coming—Going
- 5. Riding—Driving
- 6. Walking—Footsteps—Direction
- 7. Movement in General
- 8. Time in General
- 9. Year—Seasons
- 10. Day—Divisions of the Day
-
-III. Parts of the Human Body
-
-IV. Properties of the Human Body—
-
- 1. Feelings—Sensations—Powers
- 2. Birth—Life
- 3. Time of Life
- 4. Hunger—Thirst
- 5. Laughter—Tears
- 6. Health—Sickness
- 7. Sleep—Dreams
- 8. Death
- 9. Burial
-
-V. Human Life; its various Relations and Conditions—
-
- 1. Circumstance—Situation—Difficulty
- 2. Commencement—End—Result
- 3. Cause—Motive—Origin
- 4. Regard—Importance—Influence—Power—Inclination
- 5. Opportunity—Possibilty—Occasion—Chance
- 6. Success—Good Fortune
- 7. Misfortune—Fate—Ruin
- 8. Danger—Risk—Safety
- 9. Assistance—Deliverance—Consolation
- 10. Riches—Want—Poverty
- 11. Utility—Advantage—Harm—Disadvantage
- 12. Goodwill—Kindness—Inclination—Favour
- 13. Benefit—Gratitude—Recompense
- 14. Merit—Value—Reward
- 15. Requests—Wishes—Commissions—Orders
- 16. Friendship—Enmity—Reconciliation
- 17. Authority—Dignity
- 18. Praise—Approval—Blame—Reproach
- 19. Rumour—Gossip—News—Mention
- 20. Fame—Reputation
- 21. Honour—Disgrace—Ignominy
- 22. Effort—Industry—Labour—Exertion
- 23. Business—Leisure—Inactivity—Idleness
- 24. Pleasure—Recreation
-
-VI. The Mind; its Functions—
-
- 1. Genius—Talent—Intelligence
- 2. Imagination—Thought
- 3. Conceptions—Ideals—Perfection
- 4. Opinion—Prejudice—Conjecture
- 5. Truth—Error
- 6. Choice—Doubt—Scruple
- 7. Knowledge—Certainty—Persuasion
- 8. Plan—Advice—Deliberation
- 9. Resolve—Design—Intention
- 10. Object—Aim—Hesitation—Delay
- 11. Remembrance—Forgetfulness
- 12. Theory—Practice—Experience
-
-VII. The Arts and Sciences—
-
- 1. Scientific Knowledge in General—Literature
- 2. Learning—Erudition
- 3. Culture—Civilisation
- 4. Education—Instruction—School—Profession
- 5. Example—Pattern—Precedent
- 6. Philosophy
- 7. The Parts of Philosophy
- 8. System—Method—Principles
- 9. Species—Definition—Classification—Connection
- 10. Proof—Refutation
- 11. Conclusion—Hypothesis—Inference
- 12. Debate—Controversy
- 13. Agreement—Contradiction
- 14. Particular Sciences
- (History—Mythology—Chronology—Geography—Mathematics—Natural
- Science—Astronomy)
- 15. Art in General
- 16. Poetry—Music—Painting—Sculpture
- 17. The Drama
-
-VIII. Speech and Writing—
-
- 1. Speech in General
- 2. Style—Expression
- 3. Delivery—Voice
- 4. Subject-Matter—Argument
- 5. Question—Answer
- 6. Humour—Earnest
- 7. Language—Use of Language—Translation—Grammar
- 8. Sentence—Period—Words—Proverbs—Syllables
- 9. Writing—Writers—Books
- 10. Letters
-
-IX. The Emotions—
-
- 1. Disposition—Emotion in General
- 2. Joy—Pain
- 3. Vexation—Care—Equanimity—Contentment—Affliction
- 4. Fear—Terror—Anxiety
- 5. Courage—Discouragement—Pusillanimity—Pride—Arrogance—Insolence
- 6. Presence of Mind—Composure—Despair
- 7. Hope—Expectation
- 8. Pity—Pardon—Want of Feeling—Cruelty
- 9. Love—Longing—Admiration—Enthusiasm
- 10. Belief—Confidence—Loyalty—Protection—Promise—Veracity (_fides,
- fiducia_)
- 11. Suspicion—Presentiment
- 12. Hatred—Jealousy—Envy
- 13. Discontent—Anger—Revenge—Fury
-
-X. Virtues and Vices—
-
- 1. Virtue—Morality
- 2. Vice—Crime
- 3. Desire—Passion—Self-Control
- 4. Wrong—Insult—Outrage—Offence
- 5. Violence—Ambuscade—Threats
- 6. Appearance—Deceit—Falsehood—Derision
- 7. Duty—Inclinations
- 8. Reason—Conscience—Remorse
- 9. Measure—Standard—Limit—Moderation
- 10. Morals—Immorality—Principles—Character
-
-XI. Religion—
-
- 1. God—Worship
- 2. Religion—Religous Scruple—Oath
- 3. Belief—Unbelief—Superstition
- 4. Prayers—Wishes—Vows
- 5. Sacrifice—Festival
- 6. Oracle—Prodigies—Auspices—Presage
-
-XII. Domestic Life—
-
- 1. The House and its different Parts
- 2. Domestic Matters—Property
- 3. Habitation—Clothing
- 4. Food—Drink
- 5. Subsistence in General
- 6. Expenditure—Luxury—Prodigality
- 7. Hospitality
- 8. Sociability—Intercourse—Isolation
- 9. Conversation—Audience—Conference
- 10. Greeting—Farewell
- 11. Betrothal—Marriage—Divorce
- 12. Will—Inheritance
- 13. Custom—Usage
-
-XIII. Commerce and Agriculture—
-
- 1. Commerce in General—Purchase—Price
- 2. Money—Interest—Loans
- 3. Money-Matters—Accounts—Audit
- 4. Rate of Interest
- 5. Profit—Credit—Debt
- 6. Building
- 7. Agriculture—Management of Stock
-
-XIV. The State—
-
- 1. Constitution—Administration—Government
- 2. Civil Rights—Rank
- 3. Dignity—Position—Honours—Pre-eminence
- 4. Public Meetings—Suffrage
- 5. Laws—Bills
- 6. Popular Favour—Influence—Unpopularity
- 7. Party-Spirit—Neutrality—Politics—Aristocracy—Democracy
- 8. Demagogy—Revolution—Rebellion—Anarchy
- 9. Proscription—Confiscation—Banishment—Amnesty
- 10. Power—Monarchy—Royalty
- 11. Slavery—Freedom
- 12. Revenue—Colonies—Provinces
- 13. Magistracies—
- (_a_) Candidature—Election
- (_b_) Particular Magistracies
- 14. The Senate
-
-XV. Law and Justice—
-
- 1. Law in General
- 2. Inquiry—Testimony—Torture
- 3. Process—Defence
- 4. Accusation—Verdict—Decision
- 5. Guilt
- 6. Punishment—Acquittal
-
-XVI. War—
-
- 1. Levies—Military Oath—Armies in General
- 2. Pay—Service—Commissariat
- 3. Command—Discipline
- 4. Weapons
- 5. War
- 6. The Army on the March
- 7. The Camp
- 8. A Siege
- 9. Before the Fight
- 10. The Fight—
- (_a_) The Fight in General
- (_b_) The Attack
- (_c_) Close Quarters
- (_d_) Tactics—Reinforcements
- (_e_) Successful Attack
- (_f_) Retreat—Flight—Pursuit
- (_g_) Defeat—Massacre—Wounds—Losses
- 11. Victory—Triumph
- 12. Truce—Peace—Treaties—Alliance
- 13. Conquest Submission
-
-XVII. Shipping—
-
- 1. Naval Affairs in General
- 2. Voyage—Shipwreck—Landing
- 3. A Naval Battle
-
-Appendix
-
-
-
-
-I. The World and Nature
-
-
-1. The World—Creation
-
-
-_rerum_ or _mundi universitas_—the universe.
-
-_rerum natura_ or simply _natura_—creation; nature.
-
-_haec omnia, quae videmus_—the visible world.
-
-_totius mundi convenientia et consensus_—the perfect harmony of the
-universe.
-
-_deus mundum aedificavit, fabricatus est, effecit_ (not
-_creavit_)[1]—God made the world.
-
-_deus est mundi procreator_ (not _creator_), _aedificator, fabricator,
-opifex rerum_—God is the Creator of the world.
-
-_elementa; initia_ or _principia rerum_—the elements.
-
-_elementa et tamquam semina rerum_—the elements and first beginnings.
-
-_nutus et pondus_ or simply _nutus_ (_ῥοπή_)—gravity.
-
-
-[1] _Creare_ is usually employed in the sense of producing,
-originating, causing, e.g. _similitudo creat errorem; periculum alicui
-creare_. It has, however, occasionally the meaning to create, e.g. De
-Fin. _rerum quas creat natura._
-
-
-
-
-2. The Earth and its Surface
-
-
-_orbis terrae, terrarum_[1]—the earth; the globe
-
-_(terra) continens_ (B. G. 5. 8. 2)—the continent.
-
-_terra (regio) mediterranea_—an inland region; the interior.
-
-_interior Asia; interiora Asiae_—the interior of Asia.
-
-_sinus urbis_ (Sall. Cat. 52. 35)—the heart of the city.
-
-_in ipsam_ or _intimam Graeciam penetrare_—to penetrate into the heart
-of Greece.
-
-_terra effert_ (more rarely _fert_,[2] but not _profert_) _fruges_—the
-earth brings forth fruit, crops.
-
-_terra fundit fruges_—the earth brings forth fruit abundantly.
-
-_animata (animalia) inanimaque_ (not _inanimata_)—animate and
-inanimate nature.
-
-_ea, quae terra gignit_—the vegetable kingdom.
-
-_ea, quae e terra gignuntur_—the vegetable kingdom.
-
-_ea, quae a terra stirpibus continentur_—the vegetable kingdom.
-
-_ea quorum stirpes terra continentur_ (N. D. 2. 10. 26)—the vegetable
-kingdom.
-
-_arbores stirpesque, herbae stirpesque_ (De Fin. 5. 11. 33)—the
-vegetable kingdom.
-
-_radices agere_ (De Off. 2. 12. 73)—to take root.
-
-_gemmas agere_—to bud, blossom.
-
-_gemmae proveniunt_—the trees are budding.
-
-_arbores frondescunt_—the trees are coming into leaf.
-
-_rami late diffunduntur_—the twigs are shooting out, spreading.
-
-_montes vestiti silvis_—wooded hills.
-
-_summus mons_—the top of a mountain.
-
-_culmina Alpium_—the summits of the Alps.
-
-_sub radicibus montis, in infimo monte, sub monte_—at the foot of the
-mountain.
-
-_superare Alpes, Pyrenaeum, Apenninum_[3] (both always in the
-sing.)—to cross the Alps, Pyrenees, Apennines.
-
-_altissimis montibus undique contineri_—to be shut in on all sides by
-very high mountains.
-
-_prospectus est ad aliquid_—one has a view over...; one is able to see
-as far as...
-
-_collis leniter ab infimo acclivis_ (opp. _leniter a summo
-declivis_)—a gentle ascent.
-
-_ad extremum tumulum_—on the edge of the hill.
-
-_loca edita, superiora_—heights, high ground.
-
-_loca aspera et montuosa_ (Planc. 9. 22)—rough and hilly ground.
-
-_loca plana_ or simply _plana_—level country; plains.
-
-_saxa praerupta_—steep rocks.
-
-_loca inculta_—uncultivated districts.
-
-_loca deserta_ (opp. _frequentia_)—deserts.
-
-_loca amoena, amoenitas locorum_—pleasant districts; charming
-surroundings.
-
-
-[1] To the Romans _orbis terrarum_ (more rarely _orbis terrae_) meant
-all those countries which made up the Roman Empire.
-
-[2] _ferre_ is also used metaphorically, to produce, e.g. _haec aetas
-perfectum oratorem tulit_ (Brut. 12. 45).
-
-[3] But _Pyrenaei montes, saltus_ occur (B. G. 1. 1. 7; B.C. 1. 37. 1).
-
-
-
-
-3. Water—Rivers—Sea
-
-
-_summa aqua_—the surface of the water.
-
-_ex aqua exstare_—to stand out of the water.
-
-_aqua est umbilīco tenus_—the water reaches to the waist.
-
-_aqua pectus aequat, superat_—the water is up to, is above, the chest.
-
-_(se) ex aqua emergere_[1]—to come to the surface.
-
-_aquam ex flumine derivare_—to draw off water from a river.
-
-_aquam ducere per hortum_—to bring a stream of water through the garden.
-
-_aquae ductus_ (plur. _aquarum ductus_)[2]—a conduit; an aqueduct.
-
-_agros irrigare_—to irrigate fields.
-
-_aqua viva, profluens_ (opp. _stagnum_)—running water.
-
-_aqua iugis, perennis_—a perpetual spring.
-
-_frigidā, calidā lavari_ (Plin. Ep. 3. 5. 11)—to take a cold, warm,
-bath.
-
-_aquae, aquarum inops_—ill-watered.
-
-_fluctuare_ or _fluctuari_—driven by the waves.
-
-_fluctibus iactari_—tossed hither and thither by the waves.
-
-_fluctibus (undis) obrui_,[3]_submergi_—to be engulfed.
-
-_gurgitibus hauriri_—to be drowned in the eddies.
-
-_flumen citatum fertur_—the rivers flows with a rapid current.
-
-_flumen imbribus auctum_—a river swollen by the rain.
-
-_flumen super ripas effunditur_—the river is over its banks, is in
-flood.
-
-_flumen extra ripas diffluit_—the river is over its banks, is in flood.
-
-_flumen agros inundat_[4]—the river floods the fields.
-
-_flumen vado transire_—to wade across, to ford a river.
-
-_flumine secundo_—with the stream; downstream.
-
-_flumine adverso_—against the stream; upstream.
-
-_Rhenus oritur_ or _profluit ex Alpibus_—the Rhine rises in the Alps.
-
-_accessus et recessus aestuum_—ebb and flow (of tide).
-
-_decessus aestus_—the ebb.
-
-_aestus maritimi mutuo accedentes et recedentes_ (N. D. 2. 53.
-132)—the alternation of tides.
-
-_aestus ex alto se incitat_ (B. G. 3.12)—the tide is coming in.
-
-_aestu rursus minuente_—when the tide begins to go down.
-
-_mare ventorum vi agitatur et turbatur_—there is a storm at sea.
-
-_mare medium_ or _internum_[5]—the Mediterranean Sea.
-
-
-[1] Also used metaphorically, e.g. _(se) emergere ex malis_ (Nep. Att.
-11. 1) to recover from misfortune. So _emergere e fluctibus
-servitutis_ (Harusp. Resp. 23. 48).
-
-[2] _aquae ductio_ = the action, process of drawing off the water;
-_canalis_ = the water-pipe, channel, conduit.
-
-[3] So metaphorically, _aere alieno obrutum esse_, to be over head and
-ears in debt; _nomen alicuius obruere perpetua oblivione_, to drown a
-person's name in oblivion.
-
-[4] Inundation = _eluvio_, not _inundatio_ which is post-classical.
-
-[5] The Romans called it _mare nostrum_ (B.G. 5.1). Similarly _mare
-Oceanus_ (B. G. 3. 7), the Atlantic; _mare superum_, the Adriatic
-(Att. 8. 16. 1); _mare inferum_, the Etruscan Sea (Att. 8. 3. 5).
-
-
-
-
-4. Fire
-
-
-_ignem facere, accendere_—to light, make a fire.
-
-_ignem tectis inferre, subicere_—to set fire to houses.
-
-_ignem concipere, comprehendere_—to take fire.
-
-_ignem excitare_ (pro Mur. 25. 51)—to make up, stir up a fire.
-
-_ignem alere_—to keep up a fire.
-
-_accendere, incendere aedificia_—to set buildings on fire.
-
-_inflammare urbem_—to set fire to a city.
-
-_flammis corripi_—to be devoured by the flames.
-
-_incendio flagrare_, or simply _conflagrare, ardere_ (Liv. 30. 7)—to
-be on fire, in flames.
-
-_incendio deleri, absūmi_—to be burned to ashes.
-
-_igni cremari, necari_—to perish in the flames.
-
-_ignem conclamare_—to raise an alarm of fire.
-
-_ventus ignem distulit_ (B. G. 5. 43)—the wind spread the conflagration.
-
-
-
-
-5. Air—Sky—Climate—Heavenly Bodies
-
-
-_aer terrae circumiectus_ or _circumfusus_—the atmosphere.
-
-_aer qui est terrae proximus_—the atmosphere.
-
-_suspicere_[1]_ (in) caelum_—to raise the eyes to heaven; to look up
-to the sky.
-
-_oculos tollere, attollere ad caelum_—to raise the eyes to heaven; to
-look up to the sky.
-
-_sub divo_—in the open air.
-
-_orbis finiens_ (Div. 2. 44. 92)—the horizon.
-
-_caelum_ or _natura caeli_—climate.
-
-_caelum salūbre, salubritas caeli_ (opp. _grave, gravitas_)—healthy
-climate.
-
-_caeli temperatio_—temperate climate.
-
-_aer calore et frigore temperatus_—temperate climate.
-
-_caeli asperitas_—rough climate.
-
-_caeli varietas_—variable climate.
-
-_caelestia_—(1) the heavenly bodies, (2) celestial phenomena.
-
-_sol oritur, occidit_—the sun rises, sets.
-
-_ortus, occasus solis_—sunrise; sunset.
-
-_sol_[2] (_luna_) _deficit, obscuratur_—the sun, moon, is eclipsed.
-
-_solis defectio_—an eclipse of the sun.
-
-_luna crescit; decrescit, senescit_—the moon waxes, wanes.
-
-_motus stellarum constantes et rati_—the regular courses of the stars.
-
-_cursum conficere in caelo_—to run its course in the sky.
-
-_caelum astris distinctum et ornatum_—the star-lit sky; the firmament.
-
-_nox sideribus illustris_—a star-light night.
-
-_stellae errantes, vagae_—the planets.
-
-_stellae inerrantes_ (N. D. 2. 21. 54)—the fixed stars.
-
-_sidera certis locis infixa_—the fixed stars.
-
-_orbis lacteus_—the milky way.
-
-_orbis signifer_—the zodiac.
-
-_vertex caeli, axis caeli, cardo caeli_—the pole.
-
-_orbis, pars (terrae), cingulus_—a zone.
-
-_orbis medius_—the temperate zone.
-
-
-[1] _suspicere_ is also used figuratively, to look up to, esteem,
-honour, e.g. _viros, honores_. Similarly _despicere_.
-
-[2] For an account of an eclipse _vid._ Liv. 44. 37.
-
-
-
-
-6. Natural Phenomena
-
-
-_vocis imago_, or simply _imago_[1]—an echo.
-
-_saxa voci respondent_ or _resonant_—the rocks re-echo.
-
-_ventus remittit_ (opp. _increbrescit_)—the wind is falling.
-
-_ventus cadit, cessat_—the wind dies down, ceases.
-
-_ventis secundis, adversis uti_—to have favourable, contrary, winds.
-
-_ventus se vertit in Africum_—the wind is turning to the south-west.
-
-_tempestas cooritur_—a storm is rising.
-
-_imber tenet_ (Liv. 23. 44. 6)—the rain continues.
-
-_imbres repente effusi_—a sudden shower.
-
-_tempestatem idoneam, bonam nancisci_—to meet with good weather.
-
-_calor se frangit_ (opp. _increscit_)—the heat is abating.
-
-_sol ardet, urit_—the sun burns, scorches.
-
-_ardore solis torreri_—to be dried up by the sun's heat.
-
-_tanta vis frigoris insecuta est, ut_—the frost set in so severely
-that...
-
-_frigore (gelu) rigere, torpere_—to be numb with cold.
-
-_frigore confici_—to freeze to death.
-
-_aestus et frigoris patientem esse_—to be able to bear heat and cold.
-
-_tempestas cum magno fragore (caeli) tonitribusque_ (Liv. 1. 16)—a
-storm accompanied by heavy claps of thunder.
-
-_caelum tonitru contremit_—the heavens are shaken by the thunder.
-
-_fulmina_[2] _micant_—the lightning flashes.
-
-_fulmen locum tetigit_—the lightning has struck somewhere.
-
-_fulmine tangi, ici_—to be struck by lightning.
-
-_de caelo tangi, percuti_—to be struck by lightning.
-
-_fulmine ictus_—struck by lightning.
-
-_eruptiones ignium Aetnaeorum_—an eruption of Etna.
-
-_Vesuvius evomit_ (more strongly _eructat_) _ignes_—Vesuvius is
-discharging flame.
-
-_venti ab ortu solis flant_—the east winds are blowing.
-
-
-[1] Also metaphorically, e.g. _gloria virtuti resonat tamquam imago_
-(Tusc. 3. 3), glory is as it were the echo of virtue.
-
-[2] Used sometimes figuratively, e.g. _fulmen verborum, fulmina
-eloquentiae, fulmina fortunae_ (Tusc. 2. 27), _fulmina imperii_ (Balb.
-15. 34).
-
-
-
-
-II. Space and Time
-
-
-1. Points of the Compass—Situation
-
-
-_spectare in (vergere ad) orientem (solem), occidentem_[1] (_solem_),
-_ad meridiem, in septentriones_—to lie to the east, west, south, north.
-
-_spectare inter occasum solis et septentriones_—to be situate to the
-north-west.
-
-_Germania quae_ or _Germaniae ea pars quae, ad orientem, occidentem
-vergit_—eastern, western Germany.
-
-_est a septentrionibus collis_—a hill lies to the north.
-
-_situs loci_—the situation of a place.
-
-_natura loci_—the natural position of a place.
-
-_opportunitas loci_ (B. G. 3. 14)—the advantageous situation of a place.
-
-_opportuno loco situm_ or _positum esse_—to be favourably situated.
-
-_urbs situ ad aspectum praeclara est_—the city is very beautifully
-situated.
-
-_oppidum mari adiacet_—the town lies near the sea.
-
-_villa tangit viam_—the country-house stands near the road.
-
-_oppidum colli impositum est_—the town stands on rising ground.
-
-_oppidum monti subiectum est_—the town lies at the foot of a mountain.
-
-_promunturium in mare procurrit_—a promontory juts out into the sea.
-
-_paeninsula in mare excurrit, procurrit_—a peninsula projects into the
-sea.
-
-_promunturium superare_—to double a cape.
-
-_urbs in sinu sita est_—the city is situate on a bay.
-
-
-[1] "The east" and "the west" = _orientis, occidentis (solis) terrae,
-partes, regiones, gentes_. The adjectives _orientalis, occidentalis_
-are not used in good Latin. The north, i.e. northern countries, is
-represented by _terrae septentrionibus subiectae_; the south by _terra
-australis_.
-
-
-
-
-2. Boundary—Territory—Distance
-
-
-_tangere, attingere terram_—to be contiguous, adjacent to a country.
-
-_finitimum_[1] _esse terrae_—to be contiguous, adjacent to a country.
-
-_continentem esse terrae_ or _cum terra_ (Fam. 15. 2. 2)—to have the
-same boundaries; to be coterminous.
-
-_Gallia Rhodano continetur_ (_vid._ sect. V. 4., note _contineri
-aliqua re..._)—Gaul is bounded by the Rhone.[TR1]
-
-_Rhodanus Sequanos ab Helvetiis dividit_—the Rhone[TR2] is the
-frontier between the Helvetii and the Sequani.
-
-_fines (imperii) propagare, extendere, (longius) proferre_—to enlarge
-the boundaries of a kingdom.
-
-_(ex) finibus excedere_—to evacuate territory.
-
-_in Sequanis_—in the country of the Sequani.
-
-_in Sequanos proficisci_—to invade the territory of the Sequani.
-
-_porrigi ad septentriones_—to stretch northwards.
-
-_haec gens pertinet usque ad Rhenum_—the territory of this race
-extends as far as the Rhine.
-
-_in latitudinem, in longitudinem patere_—to extend in breadth, in
-length.
-
-_late patere_[2] (also metaphorically _vid._ sect. VIII. 8)—to have a
-wide extent.
-
-_imperium orbis terrarum terminis definitur_—the empire reaches to the
-ends of the world.
-
-_longe, procul abesse ab urbe_—to be far from town.
-
-_prope (propius, proxime) abesse_—to be not far away.
-
-_paribus intervallis distare_—to be equidistant.
-
-_tantundem viae est_—the road is the same length.
-
-_longo spatio, intervallo interiecto_—at a great distance.
-
-_intervallo locorum et temporum disiunctum esse_—to be separated by an
-immense interval of space and time.
-
-_a mille passibus_—a mile away.
-
-_e longinquo_—from a distance.
-
-_loca longinqua_—distant places.
-
-_ultimae terrae_—the most distant countries, the world's end.
-
-_extremae terrae partes_—the most distant countries, the world's end.
-
-_longinquae nationes_—distant nations.
-
-
-[1] _vicinum esse_, to be neighbouring; used of houses, gardens, etc.
-
-[2] _patere_ denotes extension in its widest sense; _pertinere_,
-extension from one point to another, e.g. _ars et late patet et ad
-multos pertinet_ (De Or. 1. 55. 235); _ex eo oppido pars ad Helvetios
-pertinet_ (B. G. 1. 6. 3).
-
-[TR1] Transcriber's Note: the English original says "Gaul is bounded
-by the Rhine" which is wrong as can be seen both from the Latin
-expression and the original German edition.
-
-[TR2] Transcriber's Note: In the original book Auden translates
-_Rhodanus Sequanos ab Helvetiis dividit_ wrongly as "the Rhine is the
-frontier between the Helvetii and the Sequani." The French and German
-versions correctly translate _Rhodanus_ as "le Rhône" and "Rhone".
-
-
-
-
-3. Road—Travel
-
-
-_viam sternere (silice, saxo)_—to pave a road.
-
-_substruere viam glarea_ (Liv. 41. 27)—to make a gravel path.
-
-_via strata_—a street, a made road.
-
-_via trita_[1]—a well-trodden, much-frequented way.
-
-_viam munire_[2]—to make a road.
-
-_viam patefacere, aperire_—to open a route.
-
-_ferro viam facere (per confertos hostes)_—to cut one's way (through
-the enemies' ranks).
-
-_viam intercludere_—to obstruct a road; to close a route.
-
-_iter obstruere_—to obstruct a road; to close a route.
-
-_via fert, ducit aliquo_—a road leads somewhere.
-
-_in viam se dare_—to set out on a journey.
-
-_viae se committere_—to set out on a journey.
-
-_viam ingredi, inire_ (also metaphorically)—to enter upon a route; to
-take a road.
-
-_rectā (viā)_—straight on.
-
-_de via declinare, deflectere_ (also metaphorically)—to turn aside
-from the right way; to deviate.
-
-_(de via) decedere alicui_—make way for any one.
-
-_Appia via proficisci_—to set out by the Appian road.
-
-_erranti viam monstrare_—to direct a person who has lost his way.
-
-_errores Ulixis_—the wanderings of Ulysses.
-
-_viam persequi_ (also metaphorically)—to continue one's journey,
-pursue one's course.
-
-_longam viam conficere_—to accomplish a long journey.
-
-_fessus de via_—weary with travelling; way-worn.
-
-_Hercules_[3] _in trivio, in bivio, in compitis_—Hercules at the
-cross-roads, between virtue and vice.
-
-_iter facere_—(1) to take a journey, (2) to make, lay down a road
-(rare).
-
-_una iter facere_—to travel together.
-
-_iter ingredi (pedibus, equo, terra)_—to begin a journey (on foot, on
-horseback, by land).
-
-_iter aliquo dirigere, intendere_—to journey towards a place.
-
-_tendere aliquo_—to journey towards a place.
-
-_longum itineris spatium emetiri_—to finish a very long journey.
-
-_ex itinere redire_[4]—to return from a journey.
-
-_in itinere_[5]—on a journey; by the way.
-
-_iter terrestre, pedestre_—travel by land, on foot.
-
-_itinera diurna nocturnaque_—travelling day and night.
-
-_iter unius diei_ or simply _diei_—a day's journey.
-
-_iter impeditum_—an impassable road.
-
-_disiunctissimas ultimas terras peragrare_ (not _permigrare_)—to
-travel through the most remote countries.
-
-_peregrinatio_—a foreign journey.
-
-_peregrinari, peregre esse_—to be travelling abroad.
-
-_peregre proficisci_—to go abroad.
-
-_aliquem proficiscentem prosequi_—to accompany any one when starting;
-to see a person off.
-
-_aliquem proficiscentem votis ominibusque prosequi_ (_vid._ sect. VI.
-11, note _Prosequi..._)—to wish any one a prosperous journey.
-
-_rus excurrere_—to make a pleasure-trip into the country.
-
-_ruri vivere, rusticari_—to live in the country.
-
-_vita rustica_—country life (the life of resident farmers, etc.)
-
-_rusticatio, vita rusticana_—country life (of casual, temporary
-visitors).
-
-
-[1] _tritus_ is also used figuratively, e.g. _proverbium (sermone)
-tritum_ (De Off. 1. 10. 33), _vocabulum latino sermone non tritum_
-(Acad. 1. 7. 27).
-
-[2] Cf. in metaphorical sense, _viam ad honores alicui munire_ (Mur.
-10. 23).
-
-[3] _vid._ on this subject De Off. 1. 32. 118; Fam. 5. 12. 3.
-
-[4] _reverti_ means properly to turn back and retrace one's steps,
-after giving up one's intention of remaining longer in a place, or
-continuing one's journey, cf. Div. 1. 15. 27, _itaque revertit ex
-itinere, cum iam progressus esset multorum dierum viam_. Similarly
-_reditus_ = return, _reversio_ generally = turning back. Cicero only
-uses _revenire_ in conjunction with _domum_.
-
-[5] _ex itinere_ implies that the march was interrupted, thus there is
-a difference between _in itinere aliquem aggredi_ and _ex itinere_,
-etc. In the same way distinguish _in fuga_ and _ex fuga_, e.g. _ex
-fuga evadere, ex fuga dissipati_.
-
-
-
-
-4. Coming—Going
-
-
-_pedibus ire_—to go on foot.
-
-_discedere a, de, ex loco aliquo_—to leave a place.
-
-_egredi loco_;[1] _excedere ex loco_—to leave a place.
-
-_decedere loco, de, ex loco_[2]—to quit a place for ever.
-
-_ingredi, intrare urbem, introire in urbem_—to enter a city.
-
-_portā ingredi, exire_—to go in at, go out of a gate.
-
-_extra portam egredi_—to go outside the gate.
-
-_commeare ad aliquem_—to go in and out of any one's house; to visit
-frequently.
-
-_Romam venire, pervenire_—to come to Rome.
-
-_adventus Romam, in urbem_—arrival in Rome, in town.
-
-_in unum locum convenire, confluere_—to collect together at one spot.
-
-_Romam concurrere_ (Mil. 15. 39)—to stream towards Rome.
-
-_obviam ire alicui_—to meet any one.
-
-_obviam venire alicui_—to go to meet some one.
-
-_obvium_ or _obviam esse, obviam fieri_—to meet some one by chance.
-
-_incidere in aliquem_—to meet, come across a person; to meet casually.
-
-_offendere, nancisci aliquem_—to meet, come across a person; to meet
-casually.
-
-_obviam alicui aliquem mittere_—to send to meet a person.
-
-
-[1] _relinquere_, e.g. _domum_, properly means to give up, renounce
-the possession or enjoyment of a place.
-
-[2] Cf. especially _decedere (ex, de) provincia_, used regularly of a
-magistrate leaving his province on expiry of his term of office.
-Similarly, where life is compared to a province, _decedere (de) vita_,
-or merely _decedere_ = to quit this life, die (cf. De Sen. 20. 73).
-
-
-
-
-5. Riding—Driving
-
-
-_curru vehi, in rheda_ (Mil. 21. 55)—to drive.
-
-_equo vehi_—to ride.
-
-_sternere equum_—to saddle a horse.
-
-_conscendere equum_—to mount.
-
-_ascendere in equum_—to mount.
-
-_descendere ex equo_—to dismount.
-
-_in equo sedere; equo insidēre_—to be on horseback.
-
-_(in) equo haerere_—to sit a horse well; to have a good seat.
-
-_calcaria subdere equo_—to put spurs to a horse.
-
-_calcaribus equum concitare_—to put spurs to a horse.
-
-_equo citato_ or _admisso_—at full gallop.
-
-_freno remisso; effusis habenis_—with loose reins.
-
-_equum in aliquem concitare_—ride against any one at full speed;
-charge a person.
-
-_habenas adducere_—to tighten the reins.
-
-_habenas permittere_—to slacken the reins.
-
-_admittere, permittere equum_—to give a horse the reins.
-
-_frenos_[1] _dare equo_—to give a horse the reins.
-
-_agitare equum_—to make a horse prance.
-
-_moderari equum_—to manage a horse.
-
-_equi consternantur_—the horses are panic-stricken, run away.
-
-_equos incitatos sustinere_—to bring horses to the halt when at full
-gallop.
-
-
-[1] Cf. _frenos, calcaria alicui adhibere_, used metaphorically.
-
-
-
-
-6. Walking—Footsteps—Direction
-
-
-_gradum facere_—to take a step.
-
-_gradum addere_ (sc. _gradui_) (Liv. 26. 9)—to increase one's pace.
-
-_suspenso gradu_—on tiptoe.
-
-_gradum sensim referre_—to retreat step by step.
-
-_vestigia alicuius sequi, persequi_ or _vestigiis aliquem sequi,
-persequi_—to follow in any one's steps.
-
-_vestigiis alicuius insistere, ingredi_ (also metaph.)—to follow in
-any one's steps.
-
-_loco_ or _vestigio se non movere_—not to stir from one's place.
-
-_recta (regione, via); in directum_—in a straight line.
-
-_in obliquum_—in an oblique direction; sideways.
-
-_obliquo monte decurrere_—to run obliquely down the hill.
-
-_in contrarium; in contrarias partes_—in an opposite direction.
-
-_in transversum, e transverso_—across; transversely.
-
-_quoquo versus; in omnes partes_—in all directions.
-
-_in diversas partes_ or simply _diversi abeunt, discedunt_—they
-disperse in different directions.
-
-_huc (et) illuc_—hither and thither.
-
-_ultro citroque_—on this side and on that; to and fro.
-
-_longe lateque, passim_ (e.g. _fluere_)—far and wide; on all sides;
-everywhere.
-
-
-
-
-7. Movement in General
-
-
-_se conferre in aliquem locum_—to go to a place.
-
-_petere locum_—to go to a place
-
-_quo tendis?_—where are you going?
-
-_sublimem_ or _sublime_ (not _in sublime_ or _sublimiter_) _ferri,
-abire_—to fly aloft; to be carried into the sky.
-
-_praecipitem ire; in praeceps deferri_—to fall down headlong.
-
-_in profundum deici_—to fall down into the abyss.
-
-_se deicere de muro_—to throw oneself from the ramparts.
-
-_deicere aliquem de saxo Tarpeio_—to throw some one down the Tarpeian
-rock.
-
-_Nilus praecipitat_[1] _ex altissimis montibus_—the Nile rushes down
-from very high mountains.
-
-_se proripere ex domo_—to rush out of the house.
-
-_humi procumbere_—to fall on the ground.
-
-_humi prosternere aliquem_—to throw any one to the ground.
-
-_in terram cadere, decidere_—to fall to the earth.
-
-_in terram demergi_—to sink into the earth.
-
-_appropinquare urbi_, rarely _ad urbem_—to draw near to a city.
-
-_propius accedere ad urbem_ or _urbem_—to advance nearer to the city.
-
-_longius progredi, procedere_—to march further forward.
-
-_Romam versus proficisci_—to advance in the direction of Rome.
-
-_ad Romam proficisci_—to set out for Rome.
-
-_properat, maturat proficisci_—he starts in all haste, precipitately.
-
-_consequi, assequi aliquem_—to catch some one up.
-
-_praecurrere aliquem (celeritate)_—to overtake and pass some one.
-
-_post se relinquere aliquem_—to overtake and pass some one.
-
-_multitudo circumfunditur alicui_—a crowd throngs around some one.
-
-_per totum corpus diffundi_—to spread over the whole body.
-
-
-[1] _praecipitare_ is also transitive, e.g. _praecipitare aliquem_, to
-hurl a person down; _ruere_ always intransitive except in poetry.
-
-
-
-
-8. Time in General
-
-
-_tempus praeterit, transit_—time passes.
-
-_tempus habere alicui rei_—to have time for a thing.
-
-_tempus mihi deest ad aliquid faciendum_—I have no time to do something.
-
-_tempus consumere in aliqua re_—to pass one's time in doing something.
-
-_tempus terere, conterere (in) aliqua re_—to waste time on something.
-
-_tempus conferre ad aliquid_—to employ one's time in...
-
-_tempus tribuere alicui rei_—to devote time to anything.
-
-_tempus non amittere, perdere_—to lose no time.
-
-_nullum tempus intermittere, quin_ (also _ab opere_, or _ad opus_)—to
-devote every spare moment to...; to work without intermission at a
-thing.
-
-_tempus ducere_—to spend time.
-
-_aliquid in aliud tempus, in posterum differre_—to put off till
-another time; to postpone.
-
-_nihil mihi longius est_ or _videtur quam dum_ or _quam ut_—I cannot
-wait till...
-
-_nihil mihi longius est quam_ (c. Inf.)—nothing is more tiresome to me
-than...
-
-_tempus (spatium) deliberandi_ or _ad deliberandum postulare, dare,
-sibi sumere_—to require, give, take time for deliberation.
-
-_paucorum dierum spatium ad deliberandum dare_—to give some one a few
-days for reflection.
-
-_tempori servire,_[1] _cedere_—to accommodate oneself to circumstances.
-
-_ex quo tempore_ or simply _ex quo_—since the time that, since (at the
-beginning of a sentence).
-
-_eo ipso tempore, cum; tum ipsum, cum_—at the same moment that,
-precisely when.
-
-_incidunt tempora, cum_—occasions arise for...
-
-_tempus (ita) fert_ (not _secum_)—circumstances demand.
-
-_tempus maximum est, ut_—it is high time that...
-
-_haec tempora, nostra haec aetas, memoria_—the present day.
-
-_his temporibus, nostra (hac) aetate, nostra memoria, his_ (not
-_nostris_) _diebus_—in our time; in our days.
-
-_nostra aetas multas victorias vidit_—our generation has seen many
-victories.
-
-_memoria patrum nostrorum_—in our fathers' time.
-
-_aetate (temporibus) Periclis_—in the time of Pericles.
-
-_antiquis_[2] _temporibus_—in old days, in the olden time.
-
-_libera re publica_—in the time of the Republic.
-
-_tempora Caesariana_—the imperial epoch.
-
-_media quae vocatur aetas_—the middle ages.
-
-_Pericles summus vir illius aetatis_—Pericles, the greatest man of his
-day.
-
-_Pericles, quo nemo tum fuit clarior_—Pericles, the greatest man of
-his day.
-
-_Pericles, vir omnium, qui tum fuerunt, clarissimus_—Pericles, the
-greatest man of his day.
-
-_vir ut temporibus illis doctus_—a man of considerable learning for
-those times.
-
-_tempore progrediente_—in process of time.
-
-_primo quoque tempore_—at the first opportunity.
-
-_hoc tempore_—at this moment.
-
-_puncto temporis_—in an instant.
-
-_momento_[3] _temporis_—at the important moment.
-
-_in ipso discrimine (articulo) temporis_—just at the critical moment.
-
-_temporis causa_—on the spur of the moment.
-
-_ad tempus_[4] _adesse_—to be there at a given time.
-
-_ad exiguum tempus_—for a short time.
-
-_brevis_ or _exigui temporis_—for a short time.
-
-_satis longo intervallo_—after a fairly long interval.
-
-_spatio temporis intermisso_—after some time.
-
-_in praesentia, in praesens (tempus)_—at present; for the moment.
-
-_in posterum; in futurum_—for the future.
-
-_in perpetuum_—for ever.
-
-_semel atque iterum; iterum ac saepius; identidem; etiam atque
-etiam_—more than once; repeatedly.
-
-_futura providere_ (not _praevidere_)—to foresee the future.
-
-_futura_ or _casus futuros (multo ante) prospicere_—to foresee the far
-distant future.
-
-_futura non cogitare, curare_—to take no thought for the future.
-
-_saeculi_[5] _consuetudo_ or _ratio atque inclinatio temporis
-(temporum)_—the spirit of the times, the fashion.
-
-_his moribus_—according to the present custom, fashion.
-
-
-[1] The verb _servire_ helps to form several phrases, e.g. _servire
-valetudini_, to be a valetudinarian; _iracundiae_, to be unable to
-restrain one's anger; _brevitati_, to be concise; _communi utilitati_,
-to be devoted to the public good, etc.
-
-[2] _antiquitas_ = the state of affairs in times gone by, not a
-division of time; so _antiquitatis studia_, archaeology; _veteres_ or
-_antiqui poetae, populi_, the poets, people of antiquity; _antiqua
-monumenta_, the relics of antiquity. _antiquitates_ plur. is used for
-the institutions, usages of times gone by.
-
-[3] _momentum_ (i.e. _movimentum_) is properly that which sets in
-motion, which gives a decisive impulse to things, cf. Luc. iv. 819,
-_momentumque fuit mutatus Curio rerum_. Livy and later writers employ
-the word in the sense of a moment of time.
-
-[4] _ad tempus_ also means (1) according to the circumstances of the
-case, e.g. _ad tempus consilium capere_, (2) for a short time,
-temporarily.
-
-[5] The _spirit_ of a thing is usually rendered by such words as
-_natura, proprietas, ratio atque voluntas_, e.g. the spirit, genius of
-a language, _natura_ or _proprietas sermonis_; the spirit of the laws,
-_voluntas et sententia legum_.
-
-
-
-
-9. Year—Seasons
-
-
-_praeterito anno_ (not _praeterlapso_)—in the past year.
-
-_superiore, priore anno_—last year.
-
-_proximo anno_—(1) last year; (2) next year.
-
-_insequenti(e) anno_ (not _sequente_)—in the following year.
-
-_anno_[1] _peracto, circumacto, interiecto, intermisso_—after a year
-has elapsed.
-
-_anno vertente_—in the course of the year.
-
-_initio anni, ineunte anno_—at the beginning of the year.
-
-_exeunte, extremo anno_—at the end of the year.
-
-_singulis annis, diebus_—year by year; day by day.
-
-_quinto quoque anno_—every fifth year.
-
-_ad annum_—a year from now.
-
-_amplius sunt (quam) viginti anni_ or _viginti annis_—it is more than
-twenty years ago.
-
-_viginti anni et amplius, aut plus_—twenty years and more.
-
-_abhinc (ante) viginti annos_ or _viginti his annis_—twenty years ago.
-
-_quinque anni sunt_ or _sextus annus est, cum te non vidi_—I have not
-seen you for five years.
-
-_quinque annos_ or _sextum (iam) annum abest_—he has been absent five
-years.
-
-_anno ab urbe condita quinto_—in the fifth year from the founding of
-the city.
-
-_commutationes temporum quadripartitae_—the succession of the four
-seasons.
-
-_verno, aestivo, auctumnali, hiberno tempore_—in spring, summer,
-autumn, winter time.
-
-_ineunte, primo vere_—at the beginning of spring.
-
-_ver appetit_—spring is approaching.
-
-_suavitas verni temporis_—the charms of spring.
-
-_summa aestate, hieme_—in the height of summer, depth of winter.
-
-_hiems subest_—winter is at hand.
-
-_hiemem tolerare_—to bear the winter.
-
-_anni descriptio_—the division of the year (into months, etc.)
-
-_annus (mensis, dies) intercalaris_—the intercalary year (month, day).
-
-_fasti_—the calender (list of fasts and festivals).
-
-
-[1] Unless _one_ is emphasised _unus_ is left out with the following
-words: _annus, mensis, dies, hora_, and _verbum_.
-
-
-
-
-10. Day—Divisions of the Day
-
-
-_ante lucem_—before daybreak.
-
-_prima luce_—at daybreak.
-
-_luce (luci)_—in full daylight.
-
-_ubi illuxit, luxit, diluxit_—when it was day.
-
-_lucet_—it is daylight.
-
-_diluculo_—in the morning twilight.
-
-_advesperascit_—evening is drawing on.
-
-_die, caelo vesperascente_—when it is growing dusk; towards evening.
-
-_multus dies_ or _multa lux est_—the day is already far advanced.
-
-_ad multam noctem_—till late at night.
-
-_de nocte, de die_—while it is still night, day.
-
-_multa de nocte_—late at night.
-
-_intempesta, concubia nocte_—in the dead of night; at midnight.
-
-_silentio noctis_—in the silence of the night.
-
-_vicissitudines dierum noctiumque_—the succession of day and night.
-
-_noctes diesque, noctes et dies, et dies et noctes, dies noctesque,
-diem noctemque_—night and day.
-
-_tempus matutīnum, meridianum, vespertinum, nocturnum_—morning, noon,
-evening, night.
-
-_tempora matutina_—the morning hours.
-
-_in dies (singulos)_—from day to day.
-
-_in diem vivere_—to live from day to day.
-
-_alternis diebus_—every other day.
-
-_quattuor dies continui_—four successive days.
-
-_unus et alter dies_—one or two days.
-
-_dies unus, alter, plures intercesserant_—one, two, several days had
-passed, intervened.
-
-_diem proferre_ (Att. 13. 14)—to adjourn, delay.
-
-_biduo serius_[1]—two days late.
-
-_horā citius_—an hour too soon.
-
-_postridie qui fuit dies Non. Sept. (Nonarum Septembrium)_ (Att. 4. 1.
-5)—on the day after, which was September 5th.
-
-_hodie qui est dies Non. Sept.; cras qui dies futurus est Non.
-Sept._—to-day the 5th of September; tomorrow September the 5th.
-
-_dies hesternus, hodiernus, crastinus_—yesterday, to-day, tomorrow.
-
-_diem dicere colloquio_—to appoint a date for an interview.
-
-_ad diem constitutam_—at the appointed time.
-
-_diem videre, cum..._—to live to see the day when...
-
-_dies dolorem mitigabit_—time will assuage his grief.
-
-_quota hora est?_—what time is it?
-
-_tertia hora est_—it is the third hour (= 9 A.M.)
-
-_ad horam compositam_—at the time agreed on.
-
-
-[1] Used absolutely "too late" = _sero_; if "too late for," "later
-than," always _serius (quam)_.
-
-
-
-
-III. Parts of the Human Body
-
-
-_omnibus artubus contremiscere_—to tremble in every limb.
-
-_aures claudere, patefacere_ (e.g. _veritati, assentatoribus_)—to turn
-a deaf ear to, to open one's ears to...
-
-_aures praebere alicui_—to listen to a person.
-
-_aures alicuius obtundere_ or simply _obtundere (aliquem)_—to din a
-thing into a person's ears.
-
-_in aurem alicui dicere (insusurrare) aliquid_—to whisper something in
-a person's ears.
-
-_ad aures alicuius_ (not _alicui_) _pervenire, accidere_—to come to
-some one's ears.
-
-_aures erigere_—to prick up one's ears.
-
-_oratio in aures influit_—his words find an easy hearing, are listened
-to with pleasure.
-
-_aures elegantes, teretes, tritae_ (De Or. 9. 27)—a fine, practised ear.
-
-_neque auribus neque oculis satis consto_—I am losing my eyesight and
-getting deaf.
-
-_caput aperire_ (opp. _operire_)—to uncover one's head.
-
-_capite aperto_ (opp. _operto_)—bare-headed.
-
-_capite obvoluto_—with head covered.
-
-_caput demittere_—to bow one's head.
-
-_caput praecīdere_—to cut off a man's head.
-
-_caput_[1] _parieti impingere_—to strike one's head against the wall.
-
-_cervices_ (in Cic. only in plur.) _frangere alicui_ or _alicuius_—to
-break a person's neck.
-
-_gladius cervicibus impendet_—a sword hangs over his neck.
-
-_hostis_[2] _in cervicibus alicuius est_—the foe is at our heels, is
-upon us.
-
-_promittere crinem, barbam_—to grow one's hair, beard long.
-
-_passis crinibus_—with dishevelled hair.
-
-_capilli horrent_—his hair stands on end.
-
-_capilli compti, compositi_ (opp. _horridi_)—well-ordered,
-well-brushed hair.
-
-_extremis digitis aliquid attingere_—to touch with the fingertips.
-
-_frontem contrahere_ (opp. _explicare_)—to frown.
-
-_frontem ferire, percutere_—to beat one's brow.
-
-_in fronte alicuius inscriptum est_—one can see it in his face.
-
-_ab alicuius latere non discedere_—to be always at a person's side.
-
-_a latere regis esse_—to belong to the king's bodyguard.
-
-_manum (dextram) alicui porrigere_—to give one's hand to some one.
-
-_manum non vertere alicuius rei causa_[3]—to make not the slightest
-effort; not to stir a finger.
-
-_manus inicere, inferre, afferre alicui_—to lay violent hands on a
-person.
-
-_manus tollere_—to raise one's hands in astonishment.
-
-_manus dare_—to own oneself conquered, surrender.
-
-_manu ducere aliquem_—to lead some one by the hand.
-
-_manu_ or _in manu tenere aliquid_—to hold something in one's hand.
-
-_in manibus habere aliquid_ (also metaphorically)—to have something in
-one's hands, on hand.
-
-_de manu in manus_ or _per manus tradere aliquid_—to pass a thing from
-hand to hand.
-
-_ex_ or _de manibus alicui_ or _alicuius extorquere aliquid_—to wrest
-from a person's hand.
-
-_e manibus dimittere_—to let go from one's hands.
-
-_in alicuius manus venire, pervenire_—to come into some one's hands.
-
-_in alicuius manus incidere_—to fall unexpectedly into some one's hands.
-
-_in manus(m) sumere aliquid_—to take something into one's hands.
-
-_in manibus_[4] _aliquem gestare_—to carry in one's arms.
-
-_e (de) manibus effugere_,[5] _elābi_—to slip, escape from the hands.
-
-_inter manus auferre aliquem_—to carry some one away in one's arms.
-
-_compressis manibus sedere_ (proverb.) (Liv. 7. 13)—to sit with folded
-arms; to be inactive.
-
-_mordicus tenere aliquid_—to hold fast in the teeth (also
-metaphorically, obstinately).
-
-_oculos conicere in aliquem_—to turn one's gaze on; to regard.
-
-_oculos circumferre_—to look in every direction.
-
-_in omnes partes aciem (oculorum) intendere_—to gaze intently all
-around.
-
-_omnium oculos (et ora) ad se convertere_—to draw every one's eyes
-upon one.
-
-_omnium animos_ or _mentes in se convertere_—to attract universal
-attention.
-
-_conspici, conspicuum esse aliqua re_—to make oneself conspicuous.
-
-_oculos_ (_aures, animum_[6]) _advertere ad aliquid_—to turn one's
-eyes (ears, attention) towards an object.
-
-_oculi in vultu alicuius habitant_—his eyes are always fixed on some
-one's face.
-
-_oculos figere in terra_ and _in terram_—to keep one's eyes on the
-ground.
-
-_oculos pascere aliqua re_ (also simply _pasci aliqua re_)—to feast
-one's eyes with the sight of...
-
-_oculos deicere, removere ab aliqua re_—to turn one's gaze away from
-an object.
-
-_oculos operire (morienti)_[7]—to close the eyes of a dying person.
-
-_oculorum aciem alicui praestringere_ (also simply _praestringere_)—to
-dazzle a person.
-
-_oculos, lumina amittere_—to lose one's sight.
-
-_oculis privare aliquem_—to deprive a person of his eyes.
-
-_luminibus orbare aliquem_—to deprive a person of his eyes.
-
-_oculis captum esse_[8] (_vid._ sect. IV. 6., note _auribus,
-oculis..._)—to be blind.
-
-_ante oculos aliquid versatur_—something presents itself to my vision.
-
-_oculis, ante oculos (animo) proponere aliquid_—to picture a thing to
-oneself; to imagine.
-
-_ante oculos vestros_ (not _vobis_) _res gestas proponite_—picture to
-yourselves the circumstances.
-
-_cernere et videre aliquid_—to see clearly, distinctly.
-
-_oculis mentis videre aliquid_—to see with the mind's eye.
-
-_in oculis aliquem ferre_—to cherish as the apple of one's eye.
-
-_aliquis est mihi in oculis_—to cherish as the apple of one's eye.
-
-_abire ex oculis, e conspectu alicuius_—to go out of sight, disappear.
-
-_venire in conspectum alicuius_—to come in sight.
-
-_se in conspectum dare alicui_—to show oneself to some one.
-
-_fugere alicuius conspectum, aspectum_—to keep out of a person's sight.
-
-_in conspectu omnium_ or _omnibus inspectantibus_—before every one, in
-the sight of the world.
-
-_omnia uno aspectu, conspectu intueri_—to take in everything at a
-glance.
-
-_non apparere_—to have disappeared.
-
-_pedibus obterere, conculcare_—to trample under foot.
-
-_ad pedes alicuius accidere_—to fall at some one's feet.
-
-_ad pedes alicuius se proicere, se abicere, procumbere, se
-prosternere_—to throw oneself at some one's feet.
-
-_ad pedes alicuius iacēre, stratum esse (stratum iacēre)_—to prostrate
-oneself before a person.
-
-_quod ante pedes est_ or _positum est, non videre_—to fail to see what
-lies before one.
-
-_sanguine manare, redundare_—to drip blood; to be deluged with blood.
-
-_vultum fingere_—to dissemble, disguise one's feelings.
-
-_vultus ficti simulatique_—a feigned expression.
-
-_vultum componere ad severitatem_—to put on a stern air.
-
-_vultum non mutare_—to keep one's countenance, remain impassive.
-
-
-[1] _caput_ has several metaphorical meanings, e.g. _capita
-coniurationis_ (Liv. 9. 26), the leaders of the conspiracy; _caput
-Graeciae_, the capital of Greece; _caput cenae_, the chief dish;
-_capita legis_, the headings, clauses of a law; _id quod caput est_,
-the main point; _de capite deducere_ (Liv. 6. 15), to subtract from
-the capital; _capitis periculum_, mortal peril; _capitis deminutio_
-(_maxima, media, minima_) (Liv. 22. 60), deprivation of civil rights.
-_caput_ is often combined with _fons_ = source, origin, e.g. _ille
-fons et caput Socrates_ (Cic. De. Or. 1. 42); _in aegritudine est fons
-miseriarum et caput_ (Cic.) By metonymy _caput_ is used with _liberum_
-(and _noxium_) (Verr. 2. 32. 79) with the meaning of a free (guilty)
-person, individual.
-
-[2] Cf. _velut in cervicibus habere hostem_ (Liv. 44. 39); _bellum
-ingens in cervicibus est_ (Liv. 22. 33. 6).
-
-[3] Cf. _ne digitum quidem porrigere alicuius rei causa_.
-
-[4] Notice too _liberos de parentum complexu avellere_ (Verr. 2. 1. 3.
-7), to snatch children from their parents' "arms" (not _brachium_), so
-_in alicuius complexu mori_; _in alicuius complexu haerere_. _medium
-aliquem amplecti_, to take to one's arms, embrace; _libentissimo animo
-accipere_, to welcome with open arms.
-
-[5] Distinguish _effugere aliquid_, to escape the touch of, e.g.
-_invidiam, mortem_; and _effugere ex aliqua re_, to escape from a
-position one is already in, e.g. _e carcere, e caede, e praelio_.
-Notice _fugit me_, it escapes my notice.
-
-[6] _animum advertere aliquid_ = _animadvertere aliquid_ = to notice a
-thing; _animadvertere in aliquem_ = to punish a person.
-
-[7] To shut one's eyes to a thing, _conivere in aliqua re_.
-
-[8] Cf. _caecatus, occaecatus cupiditate, stultitia_.
-
-
-
-
-IV. Properties of the Human Body
-
-
-1. Feelings—Sensations—Powers
-
-
-_sensus sani, integri, incorrupti_—sound, unimpaired senses.
-
-_sensibus praeditum esse_—to be endowed with sense.
-
-_sensu audiendi carere_—not to possess the sense of hearing.
-
-_sub sensum_ or _sub oculos, sub aspectum cadere_—to come within the
-sphere of the senses.
-
-_sensibus_ or _sub sensus subiectum esse_—to come within the sphere of
-the senses.
-
-_sensibus percipi_—to be perceptible to the senses.
-
-_res sensibus_ or _oculis subiectae_ (De Fin. 5. 12. 36)—the world of
-sense, the visible world.
-
-_res quas oculis cernimus_—the world of sense, the visible world.
-
-_res externae_—the world of sense, the visible world.
-
-_sensus movere_ (more strongly _pellere_)—to make an impression on the
-senses.
-
-_aliquid sensus suaviter afficit_—a thing makes a pleasant impression
-on the senses.
-
-_aliquid sensus iucunditate perfundit_—a thing makes a pleasant
-impression on the senses.
-
-_pulsu externo, adventicio agitari_—to be affected by some external
-impulse, by external impressions.
-
-_sevocare mentem a sensibus_ (De Nat. D. 3. 8. 21)—to free one's mind
-from the influences of the senses.
-
-_aliquid a sensibus meis abhorret_—something offends my instincts,
-goes against the grain.
-
-_vires corporis_ or merely _vires_—bodily strength.
-
-_vires colligere_—to gain strength.
-
-_vires aliquem deficiunt_—to lose strength.
-
-_dum vires suppetunt_—as long as one's strength holds out.
-
-_bonis esse viribus_—to be robust, vigorous.
-
-_pro viribus_ or _pro mea parte_—as well as I can; to the best of my
-ability.
-
-_pro virili parte_[1] (cf. sect. V. 22.)—as well as I can; to the best
-of my ability.
-
-
-[1] _pro virili parte_ is distinct from the other expressions, as
-implying more assurance and confidence on the part of the speaker.
-
-
-
-
-2. Birth—Life
-
-
-_in lucem edi_—to see the light, come into the world.
-
-_ei, propter quos hanc lucem aspeximus_—those to whom we owe our being.
-
-_tollere_[1] or _suscipere liberos_—to accept as one's own child; to
-make oneself responsible for its nurture and education.
-
-_aliquem in liberorum loco habere_—to treat as one's own child.
-
-_sexus_ (not _genus_) _virilis, muliebris_—the male, female sex.
-
-_patre, (e) matre natus_—son of such and such a father, mother.
-
-_Cato Uticensis ortus erat a Catone Censorio_—Cato of Utica was a
-direct descendant of Cato the Censor.
-
-_originem ab aliquo trahere, ducere_—to trace one's descent from some
-one.
-
-_Romae natus, (a) Roma oriundus_—a native of Rome.
-
-_cuias es_—what country do you come from?
-
-_natione, genere Anglus_—an Englishman by birth.
-
-_ortus ab Anglis_ or _oriundus ex Anglis_—a native of England.
-
-_urbs patria_ or simply _patria_—native place.
-
-_animam, spiritum ducere_—to breathe, live.
-
-_aera spiritu ducere_—to breathe the air.
-
-_animam continere_—to hold one's breath.
-
-_cursu exanimari_ (B.G. 2. 23. 1)—to run till one is out of breath.
-
-_spiritum intercludere alicui_—to suffocate a person.
-
-_in vita esse_—to be alive.
-
-_vita_ or _hac luce frui_—to enjoy the privilege of living; to be alive.
-
-_vitam beatam (miseram) degere_—to live a happy (unhappy) life.
-
-_vitam, aetatem (omnem aetatem, omne aetatis tempus) agere (honeste,
-ruri, in litteris), degere, traducere_—to live (all) one's life
-(honourably, in the country, as a man of learning).
-
-_dum vita suppetit; dum (quoad) vivo_—as long as I live.
-
-_si vita mihi suppeditat_[2]—if I live till then.
-
-_si vita suppetit_—if I live till then.
-
-_quod reliquum est vitae_—the rest of one's life.
-
-_vitae cursum_ or _curriculum_[3] _conficere_—to finish one's career.
-
-_Homerus fuit_[4] _multis annis ante Romam conditam_—Homer lived many
-years before the foundation of Rome.
-
-
-[1] It was the custom for a Roman father to lift up his new-born
-child, which was laid on the ground at his feet; hence the expression
-_tollere, suscipere_.
-
-[2] _suppeditare_ (1) transitive, to supply sufficiently; (2) intrans.
-to be present in sufficient quantities = _suppetere_.
-
-[3] _vitae (vivendi) cursus_ or _curriculum_ = life,
-career—considering its duration, length. Life = biography is not
-_curriculum vitae_, but simply _vita, vitae descriptio_.
-
-[4] To live, speaking chronologically, is _esse_; _vivere_ denotes to
-be alive, pass one's life, e.g. _laute, in otio_.
-
-
-
-
-3. Time of Life
-
-
-(The terms for the different ages of man are _infans, puer,
-adulescens, iuvenis, senior, senex, grandis natu_.)
-
-_ea aetate, id aetatis esse_—to be of such and such an age.
-
-_a puero (is), a parvo (is), a parvulo (is)_—from youth up.
-
-_a teneris unguiculis_ (ἐξ ἁπαλων ὀνύχων) (Fam. 1. 6. 2)—from one's
-cradle, from one's earliest childhood.
-
-_ab ineunte (prima) aetate_ (De Or. 1. 21. 97)—from one's entry into
-civil life.
-
-_ex pueris excedere_—to leave one's boyhood behind one, become a man.
-
-_flos aetatis_—the prime of youthful vigour.
-
-_aetate florere, vigere_—to be in the prime of life.
-
-_integra aetate esse_—to be in the prime of life.
-
-_adulescentia deferbuit_—the fires of youth have cooled.
-
-_aetate progrediente_—with advancing years.
-
-_aetate ingravescente_—with the weight, weakness of declining years.
-
-_aetas constans, media, firmata, corroborata_ (not _virilis_)—manhood.
-
-_grandior factus_—having reached man's estate.
-
-_corroborata, firmata aetate_—having reached man's estate.
-
-_sui iuris factum esse_—to have become independent, be no longer a
-minor.
-
-_aetate provectum esse_ (not _aetate provecta_)—to be advanced in years.
-
-_longius aetate provectum esse_—to be more advanced in years.
-
-_grandis natu_—aged.
-
-_aetate affecta esse_—to be infirm through old age.
-
-_vires consenescunt_—to become old and feeble.
-
-_senectute, senio confectum esse_—to be worn out by old age.
-
-_exacta aetate mori_—to die at a good old age.
-
-_ad summam senectutem pervenire_—to live to a very great age.
-
-_senectus nobis obrēpit_—old age creeps on us insensibly.
-
-_admodum adulescens, senex_—still quote a young (old) man.
-
-_extrema aetas_—the last stage of life, one's last days.
-
-_extremum tempus aetatis_—the last stage of life, one's last days.
-
-_vita occidens_—the evening of life.
-
-_aequalem esse alicuius_—to be a contemporary of a person.
-
-_maior (natu)_—the elder
-
-_aetate alicui antecedere, anteire_—to be older than.
-
-_quot annos natus es?_—how old are you?
-
-_qua aetate es?_—how old are you?
-
-_tredecim annos natus sum_—I am thirteen years old.
-
-_tertium decimum annum ago_—I am in my thirteenth year.
-
-_puer decem annorum_—a boy ten years old.
-
-_decimum aetatis annum ingredi_—to be entering on one's tenth year.
-
-_decem annos vixisse_—to be ten years old.
-
-_decimum annum excessisse, egressum esse_—to be more than ten years
-old, to have entered on one's eleventh year.
-
-_minorem esse viginti annis_—to be not yet twenty.
-
-_tum habebam decem annos_—I was ten years old at the time.
-
-_centum annos complere_—to reach one's hundredth year, to live to be a
-hundred.
-
-_vitam ad annum centesimum perducere_—to reach one's hundredth year,
-to live to be a hundred.
-
-_accessio paucorum annorum_—the addition of a few years.
-
-_tertiam iam aetatem videre_—to be middle-aged (_i.e._ between thirty
-and forty).
-
-_in aetatem alicuius, in annum incidere_—to happen during a person's
-life, year of office.
-
-_omnium suorum_ or _omnibus suis superstitem esse_—to outlive, survive
-all one's kin.
-
-_homines qui nunc sunt_ (opp. _qui tunc fuerunt_)—our contemporaries;
-men of our time.
-
-_homines huius aetatis, nostrae memoriae_—our contemporaries; men of
-our time.
-
-_posteri_—posterity.
-
-_scriptores aetate posteriores_ or _inferiores_—later writers.
-
-
-
-
-4. Hunger—Thirst
-
-
-_esurire_—to be hungry.
-
-_fame laborare, premi_—to be tormented by hunger, to be starving.
-
-_famem tolerare, sustentare_—to endure the pangs of hunger.
-
-_inediā mori_ or _vitam finire_—to starve oneself to death.
-
-_fame confici, perire, interire_—to die of starvation.
-
-_fame necari_—to be starved to death (as punishment).
-
-_famem, sitim explere_—to allay one's hunger, thirst.
-
-_famem sitimque depellere cibo et potione_—to allay one's hunger,
-thirst.
-
-_siti cruciari, premi_—to suffer agonies of thirst.
-
-_sitim colligere_—to become thirsty.
-
-_sitim haustu gelidae aquae sedare_—to slake one's thirst by a draught
-of cold water.
-
-_famis et sitis_[1] _patientem esse_—to be able to endure hunger and
-thirst.
-
-
-[1] _sitis_ is also used metaphorically—e.g. _libertatis sitis_ (Rep.
-1. 43. 66), so _sitire_—e.g. _honores_ (De Fin. 4. 5. 3), _libertatem_
-(Rep. 1. 43. 66), _sanguinem_ (Phil. 2. 7. 20). The participle
-_sitiens_ takes the Gen.—e.g. _sitiens virtutis_ (Planc. 5. 13).
-
-
-
-
-5. Laughter—Tears
-
-
-_risum edere, tollere_[1]—to begin to laugh.
-
-_cachinnum tollere, edere_—to burst into a roar of laughter.
-
-_risum movere, concitare_—to raise a laugh.
-
-_risum elicere_ (more strongly _excutere_) _alicui_—to make a person
-laugh.
-
-_risum captare_—to try and raise a laugh.
-
-_risum tenere vix posse_—to be scarcely able to restrain one's laughter.
-
-_risum aegre continere posse_—to be scarcely able to restrain one's
-laughter.
-
-_aliquid in risum vertere_—to make a thing ridiculous, turn it into a
-joke.
-
-_lacrimas, vim lacrimarum effundere, profundere_—to burst into a flood
-of tears.
-
-_in lacrimas effundi_ or _lacrimis perfundi_—to be bathed in tears.
-
-_lacrimis obortis_—with tears in one's eyes.
-
-_multis cum lacrimis_—with many tears.
-
-_magno cum fletu_—with many tears.
-
-_lacrimas tenere non posse_—to be hardly able to restrain one's tears.
-
-_fletum cohibere non posse_—to be hardly able to restrain one's tears.
-
-_vix mihi tempero quin lacrimem_—to be hardly able to restrain one's
-tears.
-
-_vix me contineo quin lacrimem_—to be hardly able to restrain one's
-tears.
-
-_lacrimas_ or _fletum alicui movere_—to move to tears.
-
-_prae lacrimis loqui non posse_—to be unable to speak for emotion.
-
-_gaudio lacrimare_—to weep for joy.
-
-_hinc illae lacrimae_ (proverb.) (Ter. And. 1. 1. 99; Cael. 25.
-61)—hence these tears; there's the rub.
-
-_lacrimula_ (Planc. 31. 76)—crocodiles' tears.
-
-_lacrimae simulatae_—crocodiles' tears.
-
-
-[1] Not _in risum erumpere_, which only occurs in late Latin. However,
-_risus, vox, fletus erumpit_ is classical, similarly _indignatio_
-(Liv. 4. 50), _furor, cupiditates_ (Cael. 12. 28).
-
-
-
-
-6. Health—Sickness
-
-
-_bona (firma, prospera) valetudine_[1] _esse_ or _uti_ (_vid._ sect.
-VI. 8., note _uti..._)—to enjoy good health.
-
-_valetudini consulere, operam dare_—to take care of one's health.
-
-_firma corporis constitutio_ or _affectio_—a good constitution.
-
-_infirma, aegra valetudine esse_ or _uti_—to be ill, weakly.
-
-_in morbum incidit_—he fell ill.
-
-_aegrotare coepit_—he fell ill.
-
-_morbo tentari_ or _corripi_—to be attacked by disease.
-
-_morbo afflīgi_—to be laid on a bed of sickness.
-
-_lecto teneri_—to be confined to one's bed.
-
-_vehementer, graviter aeogratare, iacēre_—to be seriously ill.
-
-_gravi morbo affectum esse, conflictari, vexari_—to be seriously ill.
-
-_leviter aegrotare, minus valere_—to be indisposed.
-
-_aestu et febri iactari_—to have a severe attack of fever.
-
-_omnibus membris captum esse_[2]—to be affected by disease in every
-limb; to be paralysed.
-
-_ex pedibus laborare, pedibus aegrum esse_—to have the gout.
-
-_pestilentia_ (not _pestis_) _in urbem (populum) invadit_—the plague
-breaks out in the city.
-
-_animus relinquit aliquem_—a man loses his senses, becomes unconscious.
-
-_morbus ingravescit_[3]—the disease gets worse.
-
-_morbo absūmi_ (Sall. Iug. 5. 6)—to be carried off by a disease.
-
-_assidēre aegroto_ (Liv. 25. 26)—to watch by a sick man's bedside.
-
-_aegrotum curare_—to treat as a patient (used of a doctor).
-
-_curationes_—method of treatment.
-
-_aegrotum sanare_ (not _curare_)—to cure a patient.
-
-_ex morbo convalescere_ (not _reconvalescere_)—to recover from a
-disease.
-
-_e gravi morbo recreari_ or _se colligere_—to recruit oneself after a
-severe illness.
-
-_melius ei factum est_—he feels better.
-
-_valetudinem (morbum) excusare_[4] (Liv. 6. 22. 7)—to excuse oneself
-on the score of health.
-
-_valetudinis excusatione uti_—to excuse oneself on the score of health.
-
-
-[1] _valetudo_ is a neutral term = state of health. _sanitas_ =
-soundness of mind, reason—e.g. _ad sanitatem reverti_, to recover
-one's reason.
-
-[2] Note _auribus, oculis, captum esse_, to be deaf, blind; _mente
-captum esse_, to be mad.
-
-[3] The comparative and superlative of _aeger_ and _aegrotus_ are not
-used in this connection, they are replaced by such phrases as
-_vehementer, graviter aegrotare, morbus ingravescit_, etc.
-
-[4] But _se excusare alicui_ or _apud aliquem_ (_de_ or _in aliqua
-re_) = to excuse oneself to some one about a thing.
-
-
-
-
-7. Sleep—Dreams
-
-
-_cubitum ire_—to go to bed.
-
-_somno_ or _quieti se tradere_—to lay oneself down to sleep
-
-_somnum capere non posse_—to be unable to sleep.
-
-_curae somnum mihi adimunt, dormire me non sinunt_—I cannot sleep for
-anxiety.
-
-_somnum oculis meis non vidi_ (Fam. 7. 30)—I haven't had a wink of
-sleep.
-
-_arte, graviter dormire (ex lassitudine)_—to sleep soundly (from
-fatigue).
-
-_artus somnus aliquem complectitur_ (Rep. 6. 10)—to fall fast asleep.
-
-_somno captum, oppressum esse_—to be overcome by sleep.
-
-_sopītum esse_—to be sound asleep.
-
-_in lucem dormire_—to sleep on into the morning.
-
-_somno solvi_—to awake.
-
-_(e) somno excitare, dormientem excitare_—to rouse, wake some one.
-
-_e lecto_ or _e cubīli surgere_—to rise from one's bed, get up.
-
-_per somnum, in somnis_—in a dream.
-
-_per quietem, in quiete_—in a dream.
-
-_in somnis videre aliquid_ or _speciem_—to see something in a dream.
-
-_in somnis visus (mihi) sum videre_—I dreamed I saw...
-
-_species mihi dormienti oblata est_—I saw a vision in my dreams.
-
-_somnium verum evādit_ (Div. 2. 53. 108)—my dream is coming true.
-
-_somnium interpretari_—to explain a dream.
-
-_somniorum interpres, coniector_—an interpreter of dreams.
-
-_somniare de aliquo_—to dream of a person.
-
-
-
-
-8. Death
-
-
-_(de) vita decedere_ or merely _decedere_—to depart this life.
-
-_(ex) vita excedere, ex vita abire_—to depart this life.
-
-_de vita exire, de (ex) vita migrare_—to depart this life.
-
-_mortem (diem supremum) obire_—to depart this life.
-
-_supremo vitae die_—on one's last day.
-
-_animam edere_ or _efflare_—to give up the ghost.
-
-_extremum vitae spiritum edere_—to give up the ghost.
-
-_animam agere_—to be at one's last gasp.
-
-_mors immatura_ or _praematura_—an untimely death.
-
-_mature decedere_—to die young.
-
-_subita morte exstingui_—to be cut off by sudden death.
-
-_necessaria_ (opp. _voluntaria_) _morte mori_—to die a natural death.
-
-_morbo perire, absūmi, consūmi_—to die a natural death.
-
-_debitum naturae reddere_[1] (Nep. Reg. 1)—to die a natural death.
-
-_mortem sibi consciscere_[2]—to commit suicide.
-
-_se vita privare_—to take one's own life.
-
-_manus, vim sibi afferre_—to lay hands on oneself.
-
-_vitae finem facere_—to put an end to one's life.
-
-_talem vitae exitum_ (not _finem_) _habuit_ (Nep. Eum. 13)—such was
-the end of... (used of a violent death).
-
-_mortem oppetere_—to meet death (by violence).
-
-_mortem occumbere pro patria_—to die for one's country.
-
-_sanguinem suum pro patria effundere_ or _profundere_—to shed one's
-blood for one's fatherland.
-
-_vitam profundere pro patria_—to sacrifice oneself for one's country.
-
-_se morti offerre pro salute patriae_—to sacrifice oneself for one's
-country.
-
-_dare venenum in pane_—to give a person poison in bread.
-
-_venenum sumere, bibere_—to take poison.
-
-_veneno sibi mortem consciscere_—to poison oneself.
-
-_poculum mortis (mortiferum) exhaurire_ (Cluent. 11. 31)—to drain the
-cup of poison.
-
-_potestas vitae necisque_—power over life and death.
-
-_plagam extremam_ or _mortiferam infligere_—to inflict a death-blow.
-
-_e_ or _de medio tollere_—to remove a person.
-
-_perii! actum est de me!_ (Ter. Ad. 3. 2. 26)—I'm undone! it's all up
-with me!
-
-
-[1] _sua morte defungi_ or _mori_ is late Latin, cf. Inscr. Orell.
-3453, _debitum naturae persolvit_.
-
-[2] _se interficere, se occidere, se necare_ are rare. During the
-classic period, when suicide was not common, _ipse_ is often
-added—e.g. _Crassum se ipsum interemisse_ (Cic. Scaur. 2. 16),
-_Lucretia se ipsa interemit_ (Fin. 2. 20. 66); but later, when suicide
-had become frequent, _se interemit; nonnulli semet interemerunt_
-(Suet. Iul. 89), etc., occur commonly.
-
-
-
-
-9. Burial
-
-
-_funere efferri_ or simply _efferri_ (_publice; publico, suo
-sumptu_)—to be interred (at the expense of the state, at one's own
-cost).
-
-_sepultura aliquem afficere_—to bury a person.
-
-_iusta facere, solvere alicui_—to perform the last rites for a person.
-
-_supremo officio in aliquem fungi_—to perform the last rites for a
-person.
-
-_funus alicui facere, ducere_ (Cluent. 9. 28)—to carry out the funeral
-obsequies.
-
-_funus alicuius exsequi_—to attend a person's funeral.
-
-_exsequias alicuius funeris prosequi_—to attend a person's funeral.
-
-_supremis officiis aliquem prosequi_ (_vid_ sect. VI. 11., note
-_Prosequi..._)—to perform the last offices of affection.
-
-_mortuum in sepulcro condere_—to entomb a dead body.
-
-_aliquem mortuum_[1] _cremare_ (Sen. 23. 84)—to burn a corpse.
-
-_pompa funebris_—a funeral procession.
-
-_funus_ or _exsequias celebrare_—to celebrate the obsequies.
-
-_ludos funebres alicui dare_—to give funeral games in honour of a
-person.
-
-_oratio funebris_[2]—a funeral oration.
-
-_sepulturae honore carere_—to be deprived of the rites of burial.
-
-_iustis exsequiarum carere_—to be deprived of the rites of burial.
-
-_elogium in sepulcro incisum_—the epitaph.
-
-_sepulcro_ (Dat.) or _in sepulcro hoc inscriptum est_—this is the
-inscription on his tomb...
-
-_hic situs est..._—here lies...
-
-_aliquem in rogum imponere_—to place on the funeral-pyre.
-
-_proiici inhumatum (in publicum)_—to be cast out unburied.
-
-
-[1] "Corpse" usually = _corpus mortui_ or simply _corpus_. _cadaver_
-is a corpse which has begun to decompose.
-
-[2] For eulogy, panegyric, use _laudatio funebris_ or simply
-_laudatio_, cf. Mil. 13. 33; Liv. 5. 50.
-
-
-
-
-V. Human Life; its various Relations and Conditions
-
-
-1. Circumstance—Situation—Difficulty
-
-
-_res humanae_ or simply _res_—human life.
-
-_haec est rerum humanarum condicio_—that is the way of the world; such
-is life.
-
-_sic vita hominum est_—that is the way of the world; such is life.
-
-_ita (ea lege, ea condicione) nati sumus_—this is our natural
-tendency, our destiny; nature compels us.
-
-_res externas_ or _humanas despicere_—to despise earthly things.
-
-_res humanas infra se positas arbitrari_—to feel superior to the
-affairs of life.
-
-_meliore (deteriore) condicione esse, uti_—to find one's circumstances
-altered for the better (the worse).
-
-_condicio ac fortuna hominum infimi generis_—the position of the lower
-classes.
-
-_res meae meliore loco, in meliore causa sunt_—my position is
-considerably improved; my prospects are brighter.
-
-_meliorem in statum redigor_—my position is considerably improved; my
-prospects are brighter.
-
-_aliquem in antiquum statum, in pristinum restituere_—to restore a man
-to his former position.
-
-_in tanta rerum (temporum) iniquitate_—under such unfavourable
-circumstances.
-
-_res dubiae, perditae, afflictae_—a critical position; a hopeless
-state of affairs.
-
-_in angustias adducere aliquem_—to place some one in an embarrassing
-position.
-
-_in angustiis, difficultatibus, esse_ or _versari_—to be in a dilemma;
-in difficulties.
-
-_angustiis premi, difficultatibus affici_—to be in a dilemma; in
-difficulties.
-
-_agitur praeclare, bene cum aliquo_—so-and-so is in a very
-satisfactory position; prospers.
-
-_res ita est, ita (sic) se habet_—the facts are these; the matter
-stands thus.
-
-_eadem (longe alia) est huius rei ratio_—the case is exactly similar
-(entirely different).
-
-_hoc longe aliter, secus est_—this is quite another matter.
-
-_res (ita) fert_—circumstances make this necessary; the exigencies of
-the case are these.
-
-_pro re (nata), pro tempore_—according to circumstances.
-
-_pro tempore et pro re_—according to circumstances.
-
-_res eo_ or _in eum locum deducta est, ut..._—the matter has gone so
-far that...; the state of affairs is such that...
-
-_quo loco res tuae sunt?_—how are you getting on?
-
-_eadem est causa mea_ or _in eadem causa sum_—my circumstances have
-not altered.
-
-_si quid (humanitus) mihi accidat_ or _acciderit_—if anything should
-happen to me; if I die.
-
-_quae cum ita sint_—under such circumstances.
-
-_utcumque res ceciderit_—whatever happens; in any case.
-
-
-
-
-2. Commencement—End—Result
-
-
-_initium capere; incipere ab aliqua re_—to begin with a thing.
-
-_initium facere, ducere, sumere (alicuius rei)_—to commence a thing.
-
-_ab exiguis initiis proficisci_—to start from small beginnings.
-
-_parare_ with Inf.—to prepare to do a thing.
-
-_aggredi ad aliquid faciendum_—to prepare to do a thing.
-
-_incunabula_[1] _doctrinae_—the origin, first beginnings of learning.
-
-_finem facere alicuius rei_—to finish, complete, fulfil, accomplish a
-thing.
-
-_finem imponere, afferre, constituere alicui rei_—to finish, complete,
-fulfil, accomplish a thing.
-
-_ad finem aliquid adducere_—to finish, complete, fulfil, accomplish a
-thing.
-
-_ad exitum aliquid perducere_—to finish, complete, fulfil, accomplish
-a thing.
-
-_finem habere_—to come to an end.
-
-_aliquid (bene, prospere) succedit_ or _procedit_ (opp. _parum
-procedere, non succedere_)—the matter progresses favourably, succeeds.
-
-_eventum, exitum (felicem) habere_—to turn out (well); to result
-(satisfactorily).
-
-_quorsum haec res cadet_ or _evadet?_—what will be the issue, end,
-consequence of the matter?
-
-_ad irritum redigere aliquid_—to frustrate, nullify.
-
-_res aliter cecidit ac putaveram_—the result has surprised me; I was
-not prepared for this development.
-
-_quid illo fiet?_—what will become of him?
-
-_quid huic homini_ (also _hoc homine_) _faciam?_—what am I to do with
-this fellow?
-
-
-[1] _incunabula_ literally swaddling-clothes. _cunabula_, cradle, is
-not used in this metaphorical sense except in post-Augustan Latin.
-
-
-
-
-3. Cause—Motive—Origin
-
-
-_causam afferre_—to quote as a reason; give as excuse.
-
-_iustis de_[1] _causis_—for valid reasons.
-
-_magnae (graves) necessariae causae_—cogent, decisive reasons.
-
-_non sine causa_—on good grounds; reasonably.
-
-_quid causae fuit cur...?_—how came it that...?
-
-_causa posita est in aliqua re_—the motive, cause, is to be found in...
-
-_causa repetenda est ab aliqua re_ (not _quaerenda_)—the motive,
-cause, is to be found in...
-
-_multae causae me impulerunt ad aliquid_ or _ut..._—I was induced by
-several considerations to...
-
-_causam interponere_ or _interserere_—to interpose, put forward an
-argument, a reason.
-
-_praetendere, praetexere aliquid_—to make something an excuse, pretext.
-
-_causam idoneam nancisci_—to find a suitable pretext.
-
-_per causam_ (with Gen.)—under the pretext, pretence of...
-
-_causae rerum et consecutiones_—cause and effect.
-
-_causae extrinsecus allatae_ (opp. _in ipsa re positae_)—extraneous
-causes.
-
-_rerum causae aliae ex aliis nexae_—concatenation, interdependence of
-causes.
-
-_ex parvis saepe magnarum rerum momenta pendent_—important results are
-often produced by trivial causes.
-
-_ex aliqua re nasci, manare_—to originate in, arise from.
-
-_ab aliqua re proficisci_—to originate in, arise from.
-
-_ex aliqua re redundare_ (_in_ or _ad aliquid_)—to accrue in great
-abundance.
-
-_utilitas efflorescit ex aliqua re_—untold advantages arise from a
-thing.
-
-_e fontibus haurire_ (opp. _rivulos consectari_ or _fontes non
-videre_)—to draw from the fountain-head.
-
-_haec ex eodem fonte fluunt, manant_—these things have the same origin.
-
-_fons et caput_ (_vid._ sect. III., note _caput..._)—source, origin.
-
-
-[1] Notice the order; so regularly _ea_ and _qua de causa_; but _ob
-eam causam_ not _eam ob causam_. For the meaning of _iustus_ cf. xvi.
-5 _bellum iustum_ and xvi. 10a _praelium iustum_.
-
-
-
-
-4. Regard—Importance—Influence—Power—Inclination
-
-
-_rationem habere alicuius rei_—to have regard for; take into
-consideration.
-
-_respicere_[1] _aliquid_—to have regard for; take into consideration.
-
-_quo in genere_—from this point of view; similarly.
-
-_multis rebus_ or _locis_—in many respects; in many points.
-
-_in utraque re_—in both cases; whichever way you look at it.
-
-_ceteris rebus_ (not _cetera_)—as regards the rest; otherwise.
-
-_omni ex parte; in omni genere; omnibus rebus_—from every point of
-view; looked at in every light.
-
-_aliqua ex parte_—to a certain extent.
-
-_aliquatenus_—to a certain extent.
-
-_magni (nullius) momenti esse_—to be of great (no) importance.
-
-_momentum afferre ad aliquid_—to determine the issue of; to turn the
-scale.
-
-_pertinere ad aliquid_—to be essentially important to a thing.
-
-_hoc nihil ad sapientem pertinet_—a wise man is in no way affected by
-this.
-
-_hoc in sapientem non cadit_—it is incompatible with the nature of a
-wise man; the wise are superior to such things.
-
-_multum valere ad aliquid_—to contribute much towards...; to affect
-considerably; to be instrumental in...
-
-_multum afferre ad aliquid_—to contribute much towards...; to affect
-considerably; to be instrumental in...
-
-_magnam vim habere ad aliquid_—to have considerable influence on a
-question.
-
-_positum, situm esse in aliqua re_—to depend upon a thing.
-
-_contineri aliqua re_[2]—to depend upon a thing.
-
-_consistere in aliqua re_—to depend upon a thing.
-
-_pendēre ex aliqua re_—to depend upon a thing.
-
-_in te omnia sunt_—everything depends on you.
-
-_in ea re omnia vertuntur_—all depends on this; this is the decisive
-point.
-
-_constare ex aliqua re_—to be composed of; to consist of.
-
-_cernitur (in) aliqua re_ (not _ex aliqua re_)—it is evident from...
-
-_in manu, in potestate alicuius situm, positum esse_—to be in a
-person's power.
-
-_penes aliquem esse_—to be in a person's power.
-
-_res integra_[3] _est_—the matter is still undecided; it is an open
-question.
-
-_res mihi integra est_—I have not yet committed myself.
-
-_mihi non est integrum, ut..._—it is no longer in my power.
-
-_integrum (causam integram) sibi reservare_—to leave the question
-open; to refuse to commit oneself.
-
-_penes te arbitrium huius rei est_—the decision of the question rests
-with you.
-
-_arbitrio alicuius omnia permittere_—to put the matter entirely in
-some one's hands.
-
-_omnium rerum arbitrium alicui permittere_—to put the matter entirely
-in some one's hands.
-
-_arbitratu, arbitrio tuo_—just as you wish.
-
-
-[1] But _respicere ad aliquid (aliquem)_ = to look round at an object.
-
-[2] _contineri aliqua re_ also means (1) to be bounded by..., e.g.
-_oceano_; (2) to be limited, restricted to, e.g. _moenibus_.
-
-[3] The proper meaning of _integer_ (_in-TAG, tango_) is untouched,
-unsullied.
-
-
-
-
-5. Opportunity—Possibility—Occasion—Chance
-
-
-_occasio datur, offertur_—a favourable[1] opportunity presents itself.
-
-_occasione data, oblata_—when occasion offers; as opportunity occurs.
-
-_per occasionem_—when occasion offers; as opportunity occurs.
-
-_quotienscunque occasio oblata est; omnibus locis_—on every occasion;
-at every opportunity.
-
-_occasionem alicui dare, praebere alicuius rei_ or _ad aliquid
-faciendum_—to give a man the opportunity of doing a thing.
-
-_facultatem alicui dare alicuius rei_ or _ut possit..._—to give a man
-the opportunity of doing a thing.
-
-_potestatem,_[2] _copiam alicui dare, facere_ with Gen. gerund.—to
-give a man the opportunity of doing a thing.
-
-_occasionem nancisci_—to get, meet with, a favourable opportunity.
-
-_occasione uti_—to make use of, avail oneself of an opportunity.
-
-_occasionem praetermittere, amittere_ (through carelessness),
-_omittere_ (deliberately), _dimittere_ (through indifference)—to lose,
-let slip an opportunity.
-
-_occasioni deesse_[3]—to neglect an opportunity.
-
-_occasionem arripere_—to seize an opportunity.
-
-_facultatem, potestatem alicui eripere, adimere_—to deprive a man of
-the chance of doing a thing.
-
-_nulla est facultas alicuius rei_—no opportunity of carrying out an
-object presents itself.
-
-_locum dare suspicioni_—to give ground for suspicion.
-
-_ansas dare ad reprehendum, reprehensionis_—to give occasion for
-blame; to challenge criticism.
-
-_ansam habere reprehensionis_—to contain, afford matter for criticism.
-
-_adduci aliqua re_ (_ad aliquid_ or _ut..._)—to be induced by a
-consideration.
-
-_nescio quo casu_ (with Indic.)—by some chance or other.
-
-_temere et fortuito; forte (et) temere_—quite accidentally,
-fortuitously.
-
-
-[1] Not _occasio opportuna, bona, pulchra_, the notion "favourable"
-being contained in the word itself. We find, however, _occasio
-praeclara, ampla, tanta_, not unfrequently.
-
-[2] Notice _potestatem alicui pugnandi facere_, to offer battle, and
-_potestatem sui facere alicui_, (1) to give opportunity of battle, and
-also (2) to grant an audience to (cf. _sui conveniendi potestatem
-facere_).
-
-[3] In the same way _deesse officio_, to leave one's duties undone;
-_d. muneri_, to neglect the claims of one's vocation; _d. rei
-publicae_, to be careless of state interests, to be unpatriotic; _d.
-sibi_, not to do one's best.
-
-
-
-
-6. Success—Good Fortune
-
-
-_fortuna secunda uti_—to be fortunate, lucky.
-
-_fortunae favore_ or _prospero flatu fortunae uti_ (_vid._ sect. VI.
-8., note _uti..._)—to be favoured by Fortune; to bask in Fortune's
-smiles.
-
-_fortunam fautricem nancisci_—to be favoured by Fortune; to bask in
-Fortune's smiles.
-
-_fortuna caecos homines efficit, animos occaecat_—Fortune makes men
-shortsighted, infatuates them.
-
-_fortunam tentare, experiri_—to try one's luck.
-
-_fortunam periclitari (periculum facere)_—to run a risk; to tempt
-Providence.
-
-_fortunae se committere_—to trust to luck.
-
-_fortunam in manibus habere_—to have success in one's grasp.
-
-_fortunam ex manibus dimittere_—to let success slip through one's
-fingers.
-
-_fortuna commutatur, se inclinat_—luck is changing, waning.
-
-_ludibrium fortunae_—the plaything of Fortune.
-
-_is, quem fortuna complexa est_—Fortune's favourite.
-
-_a fortuna desertum, derelictum esse_—to be abandoned by good luck.
-
-_fortuna aliquem effert_—Fortune exalts a man, makes him conspicuous.
-
-_rebus secundis efferri_—to be puffed up by success; to be made
-arrogant by prosperity.
-
-_ad felicitatem (magnus) cumulus accedit ex aliqua re_—his crowning
-happiness is produced by a thing; the culminating point of his
-felicity is...
-
-_aliquid felicitatis cumulum affert_—his crowning happiness is
-produced by a thing; the culminating point of his felicity is...
-
-_aliquid felicitatem magno cumulo auget_—his crowning happiness is
-produced by a thing; the culminating point of his felicity is...
-
-_in rebus prosperis et ad voluntatem fluentibus_—when life runs
-smoothly.
-
-_beata vita, beate vivere, beatum esse_[1]—happiness, bliss.
-
-_ad bene beateque vivendum_—for a life of perfect happiness.
-
-_peropportune accidit, quod_—it is most fortunate that...
-
-
-[1] _beatitas_ and _beatitudo_ are used by Cicero in one passage only
-(De Nat. Deorum, 1. 34. 95), but merely as a linguistic experiment.
-
-
-
-
-7. Misfortune—Fate—Ruin
-
-
-_fortuna adversa_—misfortune, adversity.
-
-_res adversae, afflictae, perditae_—misfortune, adversity.
-
-_in calamitatem incidere_—to be overtaken by calamity.
-
-_calamitatem accipere, subire_—to suffer mishap.
-
-_nihil calamitatis (in vita) videre_—to live a life free from all
-misfortune.
-
-_calamitatem haurire_—to drain the cup of sorrow.[1]
-
-_omnes labores exanclare_—to drain the cup of sorrow.
-
-_calamitatem, pestem inferre alicui_—to bring mishap, ruin on a person.
-
-_calamitatibus affligi_—to be the victim of misfortune.
-
-_calamitatibus obrui_—to be overwhelmed with misfortune.
-
-_calamitatibus defungi_—to come to the end of one's troubles.
-
-_calamitate doctus_—schooled by adversity.
-
-_conflictari (cum) adversa fortuna_—to struggle with adversity.
-
-_in malis iacere_—to be broken down by misfortune.
-
-_malis urgeri_—to be hard pressed by misfortune.
-
-_fortunae vicissitudines_—the vicissitudes of fortune.
-
-_ancipites et varii casus_—the changes and chances of this life.
-
-_sub varios incertosque casus subiectum esse_—to have to submit to the
-uncertainties of fortune; to be subject to Fortune's caprice.
-
-_multis casibus iactari_—to experience the ups and downs of life.
-
-_ad omnes casus subsidia comparare_—to be prepared for all that may
-come.
-
-_varia fortuna uti_—to experience the vicissitudes of fortune; to have
-a chequered career.
-
-_multis iniquitatibus exerceri_[2]—to be severely tried by misfortune.
-
-_fortunae telis propositum esse_—to be exposed to the assaults of fate.
-
-_fortunae obiectum esse_—to be abandoned to fate.
-
-_ad iniurias fortunae expositum esse_—to be a victim of the malice of
-Fortune.
-
-_fortunae cedere_—to acquiesce in one's fate.
-
-_aliquem affligere, perdere, pessumdare, in praeceps dare_—to bring a
-man to ruin; to destroy.
-
-_praecipitem agi, ire_—to be ruined, undone.
-
-_ad exitium vocari_—to be ruined, undone.
-
-_ad interitum ruere_—to be ruined, undone.
-
-_in perniciem incurrere_—to be ruined, undone.
-
-_pestem alicui (in aliquem) machinari_—to compass, devise a man's
-overthrow, ruin.
-
-_perniciem (exitium) alicui afferre, moliri, parare_—to compass,
-devise a man's overthrow, ruin.
-
-_ab exitio, ab interitu aliquem vindicare_—to rescue from destruction.
-
-
-[1] In Latin metaphor the verb only, as a rule, is sufficient to
-express the metaphorical meaning—e.g. _amicitiam iungere cum aliquo_,
-to be bound by the bands of affection to any one; _religionem
-labefactare_, to undermine the very foundations of belief; _bellum
-exstinguere_, to extinguish the torch of war; _cuncta bello ardent_,
-the fires of war are raging all around; _libido consedit_, the storm
-of passion has ceased; _animum pellere_, to strike the heart-strings;
-_vetustas monumenta exederat_, the tooth of time had eaten away the
-monuments.
-
-[2] The first meaning of _exercere_ is to keep in motion, give no rest
-to. Then, metaphorically, to keep busy, to harass—e.g. _fortuna
-aliquem vehementer exercet_. Lastly, _exercere_ is used to express the
-main activity in any branch of industry, thus, _exercere agros_, to
-farm; _metalla_, to carry on a mining industry; _navem_, to fit out
-ships, be a shipowner; _vectigalia_, to levy, collect taxes, used
-specially of the _publicani_; _qui exercet iudicium_, the presiding
-judge (_praetor_).
-
-
-
-
-8. Danger—Risk—Safety
-
-
-_in periculo esse_ or _versari_—to be in danger.
-
-_res in summo discrimine versatur_—the position is very critical.
-
-_in vitae discrimine versari_—to be in peril of one's life.
-
-_in pericula incidere, incurrere_—to find oneself in a hazardous
-position.
-
-_pericula alicui impendent, imminent_—dangers threaten a man.
-
-_pericula in_ or _ad aliquem redundant_—many dangers hem a person in;
-one meets new risks at every turn.
-
-_pericula subire, adire, suscipere_—to incur danger, risk.
-
-_periculis se offerre_—to expose oneself to peril.
-
-_salutem, vitam suam in discrimen offerre_ (not _exponere_)—to risk
-one's life.
-
-_aliquem, aliquid in periculum (discrimen) adducere, vocare_[1]—to
-endanger, imperil a person or thing.
-
-_alicui periculum creare, conflare_—to endanger, imperil a person or
-thing.
-
-_in periculum capitis, in discrimen vitae se inferre_—to recklessly
-hazard one's life.
-
-_salus, caput, vita alicuius agitur, periclitatur, in discrimine est_
-or _versatur_—a man's life is at stake, is in very great danger.
-
-_in ipso periculi discrimine_—at the critical moment.
-
-_aliquem ex periculo eripere, servare_—to rescue from peril.
-
-_nullum periculum recusare pro_—to avoid no risk in order to...
-
-_periculis perfungi_—to surmount dangers.
-
-_periculum facere alicuius rei_—to make trial of; to risk.
-
-_periculum hostis facere_—to try one's strength with the enemy; to try
-issue of battle.
-
-_res ad extremum casum perducta est_—affairs are desperate; we are
-reduced to extremeties.
-
-_ad extrema perventum est_—affairs are desperate; we are reduced to
-extremeties.
-
-_in tuto esse_—to be in a position of safety.
-
-_in tuto collocare aliquid_—to ensure the safety of a thing.
-
-
-[1] _vocare_ helps to form several phrases—e.g. _in invidiam, in
-suspicionem, in dubium, ad exitium, in periculum vocare_. It is used
-in the passive to express periphrastically the passive of verbs which
-have only an active voice—e.g. _in invidiam vocari_, to become
-unpopular, be hated, _invideor_ not being used. Cf. _in invidiam
-venire_.
-
-
-
-
-9. Assistance—Deliverance—Consolation
-
-
-_auxilium, opem, salutem ferre alicui_—to bring aid to; to rescue.
-
-_auxilio alicui venire_—to come to assist any one.
-
-_alicuius opem implorare_—to implore a person's help.
-
-_confugere ad aliquem_ or _ad opem, ad fidem alicuius_—to fly to some
-one for refuge.
-
-_ad extremum auxilium descendere_[1]—to be reduced to one's last
-resource.
-
-_auxilium praesens_[2]—prompt assistance.
-
-_adesse alicui_ or _alicuius rebus_ (opp. _deesse_)—to assist, stand
-by a person.
-
-_salutem alicui afferre_—to deliver, rescue a person.
-
-_saluti suae consulere, prospicere_—to take measures for one's safety;
-to look after one's own interests.
-
-_suis rebus_ or _sibi consulere_—to take measures for one's safety; to
-look after one's own interests.
-
-_salutem expedire_—to effect a person's deliverance.
-
-_solacium praebere_—to comfort.
-
-_nihil habere consolationis_—to afford no consolation.
-
-_hoc solacio frui, uti_—to solace oneself with the thought...
-
-_consolari aliquem de aliqua re_—to comfort a man in a matter; to
-condole with him.
-
-_consolari dolorem alicuius_—to soothe grief.
-
-_consolari aliquem in miseriis_—to comfort in misfortune.
-
-_hoc (illo) solacio me consōlor_—I console myself with...
-
-_haec (illa) res me consolatur_—I console myself with...
-
-
-[1] Similarly _descendere_ is frequently used of consenting
-unwillingly to a thing, condescending. Cf. vi. 9 ad fin. and xvi. 9.
-
-[2] Notice too _poena praesens_, instant punishment; _pecunia
-praesens_, ready money; _medicina praesens_, efficacious remedy; _deus
-praesens_, a propitious deity; _in rem praesentem venire_, to go to
-the very spot to make a closer examination.
-
-
-
-
-10. Riches—Want—Poverty
-
-
-_divitiis, copiis abundare_—to be rich, wealthy.
-
-_magnas opes habere_—to be very rich; to be in a position of affluence.
-
-_opibus maxime florere_—to be very rich; to be in a position of
-affluence.
-
-_omnibus opibus circumfluere_—to be very rich; to be in a position of
-affluence.
-
-_fortunis maximis ornatum esse_—to be in the enjoyment of a large
-fortune.
-
-_in omnium rerum abundantia vivere_—to live in great affluence.
-
-_aliquem ex paupere divitem facere_—to raise a man from poverty to
-wealth.
-
-_inopia alicuius rei laborare, premi_—to suffer from want of a thing.
-
-_ad egestatem, ad inopiam (summam omnium rerum) redigi_—to be reduced
-to (abject) poverty.
-
-_vitam inopem sustentare, tolerare_—to earn a precarious livelihood.
-
-_in egestate esse, versari_—to live in poverty, destitution.
-
-_vitam in egestate degere_—to live in poverty, destitution.
-
-_in summa egestate_ or _mendicitate esse_—to be entirely destitute; to
-be a beggar.
-
-_stipem colligere_—to beg alms.
-
-_stipem (pecuniam) conferre_—to contribute alms.
-
-
-
-
-11. Utility—Advantage—Harm—Disadvantage
-
-
-_usui_ or _ex usu esse_—to be of use.
-
-_utilitatem afferre, praebere_—to be serviceable.
-
-_multum (nihil) ad communem utilitatem afferre_—to considerably (in no
-way) further the common good.
-
-_aliquid in usum suum conferre_—to employ in the furtherance of one's
-interests.
-
-_omnia ad suam utilitatem referre_—to consider one's own advantage in
-everything.
-
-_rationibus alicuius prospicere_ or _consulere_ (opp. _officere,
-obstare, adversari_)—to look after, guard a person's interests, welfare.
-
-_commodis alicuius servire_—to look after, guard a person's interests,
-welfare.
-
-_commoda alicuius tueri_—to look after, guard a person's interests,
-welfare.
-
-_meae rationes ita tulerunt_—my interests demanded it.
-
-_fructum (uberrimum) capere, percipere, consequi ex aliqua re_[1]—to
-derive (great) profit , advantage from a thing.
-
-_fructus ex hac re redundant in_ or _ad me_—(great) advantage accrues
-to me from this.
-
-_aliquid ad meum fructum redundat_—I am benefited by a thing.
-
-_quid attinet?_ with Infin.—what is the use of?
-
-_cui bono?_—who gets the advantage from this? who is the interested
-party?
-
-_damnum_ (opp. _lucrum_) _facere_—to suffer loss, harm, damage.[2]
-
-_damno affici_—to suffer loss, harm, damage.
-
-_detrimentum capere, accipere, facere_—to suffer loss, harm, damage.
-
-_iacturam_[3] _alicuius rei facere_—to throw away, sacrifice.
-
-_damnum inferre, afferre alicui_—to do harm to, injure any one.
-
-_damnum ferre_—to know how to endure calamity.
-
-_incommodo afficere aliquem_—to inconvenience, injure a person.
-
-_incommodis mederi_—to relieve a difficulty.
-
-_damnum_ or _detrimentum sarcire_ (not _reparare_)—to make good,
-repair a loss or injury.
-
-_damnum compensare cum aliqua re_—to balance a loss by anything.
-
-_res repetere_—to demand restitution, satisfaction.
-
-_res restituere_—to give restitution, satisfaction.
-
-
-[1] Also _fructum alicuius rei capere, percipere, ferre, consequi ex
-aliqua re_—e.g. _virtutis fructus ex re publica (magnos, laetos,
-uberes) capere_ = to be handsomely rewarded by the state for one's
-high character.
-
-[2] Notice too _calamitatem, cladem, incommodum accipere_, to suffer
-mishap, reverse, inconvenience; _naufragium facere_, to be shipwrecked.
-
-[3] _damnum_ (opp. _lucrum_) = loss, especially of worldly
-possessions; _detrimentum_ (opp. _emolumentum_) = harm inflicted by
-others; _fraus_ = deceitful injury; _iactura_ (properly "throwing
-overboard") = the intentional sacrifice of something valuable in order
-either to avert injury or to gain some greater advantage. "Harmful" =
-_inutilis, qui nocet_, etc., not _noxius_, which is only used
-absolutely—e.g. _homo noxius_, the offender, evildoer.
-
-
-
-
-12. Goodwill—Kindness—Inclination—Favour
-
-
-_benevolo animo esse in aliquem_—to be well-disposed towards...
-
-_benevolentiam habere erga aliquem_—to be well-disposed towards...
-
-_benevolentiam, favorem, voluntatem alicuius sibi conciliare_ or
-_colligere (ex aliqua re)_—to find favour with some one; to get into
-their good graces.
-
-_benevolentiam alicui praestare, in aliquem conferre_—to show kindness
-to...
-
-_benevolentia aliquem complecti_ or _prosequi_—to show kindness to...
-
-_gratiosum esse alicui_ or _apud aliquem_—to be popular with; to stand
-well with a person.
-
-_in gratia esse apud aliquem_—to be popular with; to stand well with a
-person.
-
-_multum valere gratia apud aliquem_—to be highly favoured by; to be
-influential with...
-
-_florere gratia alicuius_—to be highly favoured by; to be influential
-with...
-
-_gratiam inire ab aliquo_or _apud aliquem_—to gain a person's esteem,
-friendship.
-
-_in gratiam alicuius venire_—to gain a person's esteem, friendship.
-
-_gratiam alicuius sibi quaerere, sequi_, more strongly _aucupari_—to
-court a person's favour; to ingratiate oneself with...
-
-_studere, favere alicui_—to look favourably upon; to support.
-
-_studiosum esse alicuius_—to look favourably upon; to support.
-
-_propenso animo, studio esse_ or _propensa voluntate esse in aliquem_
-(opp. _averso animo esse ab aliquo_)—to look favourably upon; to
-support.
-
-_alicui morem gerere, obsequi_—to comply with a person's wishes; to
-humour.
-
-_alicuius causa_[1] _velle_ or _cupere_—to be favourably disposed
-towards.
-
-_gratum (gratissimum) alicui facere_—to do any one a (great) favour.
-
-_se conformare, se accommodare ad alicuius voluntatem_—to accomodate
-oneself to another's wishes.
-
-_alicuius voluntati morem gerere_—to accomodate oneself to another's
-wishes.
-
-_se convertere, converti ad alicuius nutum_[2]—to take one's
-directions from another; to obey him in everything.
-
-_totum se fingere et accommodare ad alicuius arbitrium et nutum_—to be
-at the beck and call of another; to be his creature.
-
-_voluntatem_or _animum alicuius a se abalienare, aliquem a se
-abalienare_ or _alienare_—to become estranged, alienated from some one.
-
-
-[1] Probably originally _omnia alicuius causa velle_ = to wish
-everything (favourable) in some one's behalf.
-
-[2] But _se convertere ad aliquem_ = either (1) to approach with
-hostile intention, or (2) to turn to some one for sympathy or
-assistance.
-
-
-
-
-13. Benefit—Gratitude—Recompense
-
-
-_beneficium alicui dare, tribuere_—to do any one a service or kindness.
-
-_beneficio aliquem afficere, ornare_—to do any one a service or
-kindness.
-
-_beneficia in aliquem conferre_—to heap benefits upon...
-
-_beneficiis aliquem obstringere, obligare, devincire_—to lay any one
-under an obligation by kind treatment.
-
-_beneficium remunerari_ or _reddere (cumulate)_—to (richly) recompense
-a kindness or service.
-
-_gratus_ (opp. _ingratus_) _animus_[1]—gratitude.
-
-_gratiam alicui debere_—to owe gratitude to; to be under an obligation
-to a person.
-
-_gratiam alicui habere_—to feel gratitude (in one's heart).
-
-_gratiam alicui referre (meritam, debitam) pro aliqua re_—to show
-gratitude (in one's acts).
-
-_gratias alicui agere pro aliqua re_—to thank a person (in words).
-
-_grates agere (dis immortalibus)_—to give thanks to heaven.
-
-_gratiam mereri_—to merit thanks; to do a thankworthy action.
-
-_par pari referre_—to return like for like.
-
-_paria paribus respondere_—to return like for like.
-
-_bonam (praeclaram) gratiam referre_—to reward amply; to give manifold
-recompense for.
-
-_benefacta maleficiis pensare_—to return evil for good.
-
-_maleficia benefactis remunerari_—to return good for evil.
-
-_pro maleficiis beneficia reddere_—to return good for evil.
-
-
-[1] _animus_ is used similarly in several periphrases to express
-abstract qualities—e.g. _animus inexorabilis_ = inflexibility,
-severity; _animus implacabilis_ = implacability; _animus (fides)
-venalis_ = venality. Cf. _simplices mores, simplex natura, ratio,
-genus_ = simplicity (_simplicitas_ is post-Augustan and usually =
-frankness, candour). _immemor ingenium_ = forgetfulness (_oblivio_ in
-this sense is not classical).
-
-
-
-
-14. Merit—Value—Reward
-
-
-_bene, praeclare (melius, optime) mereri_[1] _de aliquo_—to deserve
-well at some one's hands; to do a service to...
-
-_male mereri de aliquo_—to deserve ill of a person; to treat badly.
-
-_meritum alicuius in_ or _erga aliquem_—what a man merits at another's
-hands.
-
-_nullo meo merito_—I had not deserved it.
-
-_ex, pro merito_—according to a man's deserts.
-
-_multum (aliquid) alicui rei tribuere_—to consider of importance; to
-set much (some) store by a thing.
-
-_multum alicui tribuere_—to value, esteem a person.
-
-_praemiis (amplissimis, maximis) aliquem afficere_[2]—to remunerate
-(handsomely).
-
-_meritum praemium alicui persolvere_—to reward a man according to his
-deserts.
-
-_praemium exponere_ or _proponere_—(to encourage) by offering a reward.
-
-_praemium ponere_—to offer a prize (for the winner).
-
-_palmam deferre, dare alicui_—to award the prize to...
-
-_palmam ferre, auferre_—to win the prize.
-
-_pacta merces alicuius rei_—the stipulated reward for anything.
-
-_mercede conductum esse_—to be hired, suborned.
-
-
-[1] _mereri_ is a middle verb, and consequently always has an adverb
-with it.
-
-[2] Notice the numerous phrases of which _afficere_ is a part—e.g.
-_afficere aliquem admiratione, beneficio, exilio, honore, iniuria,
-laude, poena, supplicio_. Especially important is its passive use—e.g.
-_affici admiratione_, to admire; _gaudio, voluptate_, to rejoice, be
-pleased; _dolore_, to be pained, vexed; _poena_, to suffer punishment.
-
-
-
-
-15. Requests—Wishes—Commissions—Orders
-
-
-_orare et obsecrare aliquem_—to entreat earnestly; to make urgent
-requests.
-
-_magno opere, vehementer, etiam atque etiam rogare aliquem_—to entreat
-earnestly; to make urgent requests.
-
-_precibus aliquem fatigare_—to importune with petitions.
-
-_supplicibus verbis orare_—to crave humbly; to supplicate.
-
-_precibus obsequi_—to grant a request.
-
-_alicui petenti satisfacere, non deesse_—to accede to a man's petitions.
-
-_magnis (infimis) precibus moveri_—to be influenced by, to yield to
-urgent (abject) entreaty.
-
-_negare_, more strongly _denegare alicui aliquid_—to refuse, reject a
-request.
-
-_petenti alicui negare aliquid_—to refuse, reject a request.
-
-_repudiare, aspernari preces alicuius_—to refuse, reject a request.
-
-_nihil tibi a me postulanti recusabo_—I will refuse you nothing.
-
-_aliquid ab aliquo impetrare_—to gain one's point with any one.
-
-_optata mihi contingunt_—my wishes are being fulfilled.
-
-_voluntati alicuius satisfacere, obsequi_—to satisfy a person's wishes.
-
-_ex sententia_—as one would wish; to one's mind.
-
-_aliquid optimis ominibus prosequi_ (_vid._ sect. VI. 11., note
-_Prosequi..._)—to wish prosperity to an undertaking.
-
-_bene id tibi vertat!_—I wish you all success in the matter.
-
-_mandatum, negotium alicui dare_—to entrust a matter to a person; to
-commission.
-
-_negotium ad aliquem deferre_—to entrust a matter to a person; to
-commission.
-
-_mandatum exsequi, persequi, conficere_—to execute a commission.
-
-_iussa_ (usually only in plur.), _imperata facere_—to carry out orders
-
-
-
-
-16. Friendship—Enmity—Reconciliation (cf. xii. 8)
-
-
-_amicitiam cum aliquo jungere, facere, inire, contrahere_—to form a
-friendship with any one.
-
-_amicitiam colere_—to keep up, foster a connection.
-
-_uti aliquo amico_—to be friendly with any one.
-
-_est_ or _intercedit mihi cum aliquo amicitia_—I am on good terms with
-a person.
-
-_sunt_ or _intercedunt mihi cum aliquo inimicitiae_[1]—I am on bad
-terms with a person.
-
-_uti aliquo familiariter_—to be on very intimate terms with...
-
-_artissimo amicitiae vinculo_ or _summa familiaritate cum aliquo
-coniunctum esse_—to be bound by the closest ties of friendship.
-
-_vetustate amicitiae coniunctum esse_—to be very old friends.
-
-_amicitiam alicuius appetere_—to court a person's friendship.
-
-_in amicitiam alicuius recipi_—to gain some one's friendship; to
-become intimate with.
-
-_ad alicuius amicitiam se conferre, se applicare_—to gain some one's
-friendship; to become intimate with.
-
-_aliquem (tertium) ad (in) amicitiam ascribere_—to admit another into
-the circle of one's intimates.
-
-_amicitiam renuntiare_—to renounce, give up a friendship.
-
-_amicitiam dissuere, dissolvere, praecīdere_—to renounce, give up a
-friendship.
-
-_amicissimus meus_ or _mihi_—my best friend.
-
-_homo intimus, familiarissimus mihi_—my most intimate acquaintance.
-
-_inimicitias gerere, habere, exercere cum aliquo_—to be at enmity with
-a man.
-
-_inimicitias cum aliquo suscipere_—to make a person one's enemy.
-
-_inimicitias deponere_—to lay aside one's differences.
-
-_aequi iniqui_—friend and foe.
-
-_placare aliquem alicui_ or _in aliquem_—to reconcile two people; to
-be a mediator.
-
-_reconciliare alicuius animum_ or simply _aliquem alicui_—to reconcile
-two people; to be a mediator.
-
-_in gratiam aliquem cum aliquo reducere_—to reconcile two people; to
-be a mediator.
-
-_in gratiam cum aliquo redire_—to be reconciled; to make up a quarrel.
-
-_sibi aliquem, alicuius animum reconciliare_ or _reconciliari
-alicui_—to be reconciled; to make up a quarrel.
-
-
-[1] The singular _inimicitia_ is only used to express the abstract
-idea "enmity".
-
-
-
-
-17. Authority—Dignity (cf. xiv. 3)
-
-
-_magna auctoritate esse_—to possess great authority; to be an
-influential person.
-
-_auctoritate valere_ or _florere_—to possess great authority; to be an
-influential person.
-
-_magna auctoritas est in aliquo_—to possess great authority; to be an
-influential person.
-
-_multum auctoritate valere, posse apud aliquem_—to have great
-influence with a person; to have considerable weight.
-
-_magna auctoritas alicuius est apud aliquem_—to have great influence
-with a person; to have considerable weight.
-
-_alicuius auctoritas multum valet apud aliquem_—to have great
-influence with a person; to have considerable weight.
-
-_auctoritatem_ or _dignitatem sibi conciliare, parare_—to gain
-dignity; to make oneself a person of consequence.
-
-_ad summam auctoritatem pervenire_—to attain to the highest eminence.
-
-_auctoritatem alicuius amplificare_ (opp. _imminuere, minuere_)—to
-increase a person's dignity.
-
-_auctoritati, dignitati alicuius illudere_—to insult a person's dignity.
-
-_dignitas est summa in aliquo_—to be in a dignified position.
-
-_summa dignitate praeditum esse_—to be in a dignified position.
-
-_aliquid alienum (a) dignitate sua_ or merely _a se ducere_—to
-consider a thing beneath one's dignity.
-
-_aliquid infra se ducere_ or _infra se positum arbitrari_—to consider
-a thing beneath one's dignity.
-
-
-
-
-18. Praise—Approval—Blame—Reproach
-
-
-_laudem tribuere, impertire alicui_—to praise, extol, commend a person.
-
-_laude afficere aliquem_—to praise, extol, commend a person.
-
-_(maximis, summis) laudibus efferre aliquem_ or _aliquid_—to praise,
-extol, commend a person.
-
-_eximia laude ornare aliquem_—to praise, extol, commend a person.
-
-_omni laude cumulare aliquem_—to overwhelm with eulogy.
-
-_laudibus aliquem (aliquid) in caelum ferre, efferre, tollere_—to
-extol, laud to the skies.
-
-_alicuius laudes praedicare_—to spread a person's praises.
-
-_aliquem beatum praedicare_—to consider happy.
-
-_omnium undique laudem colligere_—to win golden opinions from every one.
-
-_maximam ab omnibus laudem adipisci_—to win golden opinions from every
-one.
-
-_aliquid laudi alicui ducere, dare_—to consider a thing creditable to
-a man.
-
-_aliquem coram, in os_ or _praesentem laudare_—to praise a man to his
-face.
-
-_recte, bene fecisti quod..._—you were right in...; you did right to...
-
-_res mihi probatur_—a thing meets with my approval.
-
-_res a me probatur_—I express my approval of a thing.
-
-_hoc in te reprehendo_ (not _ob eam rem_)—I blame this in you; I
-censure you for this.
-
-_vituperationem subire_—to suffer reproof; to be criticised, blamed.
-
-_in vituperationem, reprehensionem cadere, incidere, venire_—to suffer
-reproof; to be criticised, blamed.
-
-_exprobrare alicui aliquid_—to reproach a person with...
-
-_aliquid alicui crimini dare, vertere_—to reproach a person with...
-
-_conqueri, expostulare cum aliquo de aliqua re_—to expostulate with a
-person about a thing.
-
-
-
-
-19. Rumour—Gossip—News—Mention
-
-
-_rumor, fama, sermo est_ or _manat_—report says; people say.
-
-_rumor, fama viget_—a rumour is prevalent.
-
-_fama serpit (per urbem)_—a report is spreading imperceptibly.
-
-_rumor increbrescit_—a report, an impression is gaining ground.
-
-_rumorem spargere_—to spread a rumour.
-
-_famam dissipare_—to spread a rumour.
-
-_dubii rumores afferuntur ad nos_—vague rumours reach us.
-
-_auditione et fama accepisse aliquid_—to know from hearsay.
-
-_fando aliquid audivisse_—to know from hearsay.
-
-_ex eo audivi, cum diceret_—I heard him say...
-
-_vulgo dicitur, pervulgatum est_—every one says.
-
-_in ore omnium_ or _omnibus_ (_hominum_ or _hominibus_, but only
-_mihi, tibi_, etc.) _esse_—to be in every one's mouth.
-
-_per omnium ora ferri_—to be in every one's mouth.
-
-_in ore habere aliquid_ (Fam. 6. 18. 5)—to harp on a thing, be always
-talking of it.
-
-_efferre_ or _edere aliquid in vulgus_—to divulge, make public.
-
-_foras efferri, palam fieri, percrebrescere, divulgari, in medium
-proferri, exire, emanare_—to become known, become a topic of common
-conversation (used of things).
-
-_in sermonem hominum venire_—to be a subject for gossip.
-
-_in ora vulgi abire_—to be a subject for gossip.
-
-_fabulam fieri_—to be the talk of the town, a scandal.
-
-_nuntio allato_ or _accepto_—on receiving the news.
-
-_Romam nuntiatum est, allatum est_—news reached Rome.
-
-_certiorem facere aliquem_ (_alicuius rei_ or _de aliqua re_)—to
-inform a person.
-
-_mentionem facere alicuius rei_ or _de aliqua re_[1]—to mention a thing.
-
-_mentionem inicere de aliqua re_ or Acc. c. Inf.—to mention a thing
-incidentally, casually.
-
-_in mentionem alicuius rei incidere_—to mention a thing incidentally,
-casually.
-
-_mentio alicuius rei incidit_—to mention a thing incidentally, casually.
-
-
-[1] Not _commemorare_, the fundamental meaning of which is "to make a
-person mindful of...," and implies an emphatic reference to a definite
-point.
-
-
-
-
-20. Fame—Reputation
-
-
-_gloriam, famam sibi comparare_—to gain distinction.
-
-_gloriam (immortalem) consequi, adipisci_—to win (undying) fame.
-
-_gloriae, laudi esse_—to confer distinction on a person; to redound to
-his credit.
-
-_laudem afferre_—to confer distinction on a person; to redound to his
-credit.
-
-_gloria, laude florere_—to be very famous, illustrious.
-
-_summa gloria florere_—to have reached the highest pinnacle of eminence.
-
-_clarum fieri, nobilitari, illustrari_ (not the post-classical
-_clarescere_ or _inclarescere_—to become famous, distinguish oneself.
-
-_gloriam colligere, in summam gloriam venire_—to become famous,
-distinguish oneself.
-
-_aliquem immortali gloria afficere_—to confer undying fame on,
-immortalise some one.
-
-_aliquem sempiternae gloriae commendare_—to confer undying fame on,
-immortalise some one.
-
-_immortalitatem consequi, adipisci, sibi parere_—to attain eternal
-renown.
-
-_gloria duci_—to be guided by ambition.
-
-_laudis studio trahi_—to be guided by ambition.
-
-_laudem, gloriam quaerere_—to be guided by ambition.
-
-_stimulis gloriae concitari_—to be spurred on by ambition.
-
-_gloriae, laudis cupiditate incensum esse, flagrare_—to be consumed by
-the fires of ambition.
-
-_de gloria, fama alicuius detrahere_—to detract from a person's
-reputation, wilfully underestimate a person.
-
-_alicuius gloriae_ or simply _alicui obtrectare_—to detract from a
-person's reputation, wilfully underestimate a person.
-
-_alicuius famam, laudem imminuere_—to detract from a person's
-reputation, wilfully underestimate a person.
-
-_obscurare alicuius gloriam, laudem, famam_[1] (not _obscurare
-aliquem_)—to render obscure, eclipse a person.
-
-_famae servire, consulere_—to have regard for one's good name.
-
-_famam ante collectam tueri, conservare_—to live up to one's reputation.
-
-_bene, male audire (ab aliquo)_—to have a good or bad reputation, be
-spoken well, ill of.
-
-_bona, mala existimatio est de aliquo_—to have a good or bad
-reputation, be spoken well, ill of.
-
-_famam crudelitatis subire_ (Catil. 4. 6. 12)—to gain the reputation
-of cruelty.
-
-_infamiam alicui inferre, aspergere_—to damage a person's character,
-bring him into bad odour.
-
-_infamem facere aliquem_—to damage a person's character, bring him
-into bad odour.
-
-_magnam sui famam relinquere_—to leave a great reputation behind one.
-
-_opinionem virtutis habere_—to have the reputation of virtue.
-
-_existimatio_[2] _hominum, omnium_—the common opinion, the general idea.
-
-
-[1] In the same way, to improve a man, _alicuius mores corrigere_ (not
-_aliquem c._); to understand some one, _alicuius orationem_ or _quid
-dicat intellegere_.
-
-[2] _existimatio_ has two uses: (1) active—opinion held by others,
-criticism; (2) passive—reputation, character, usually in a good sense,
-consequently = good reputation without the addition of _bona,
-integra_, etc.
-
-
-
-
-21. Honour—Disgrace—Ignominy
-
-
-_esse in honore apud aliquem_—to be honoured, esteemed by some one.
-
-_honorem alicui habere, tribuere_—to honour, show respect for, a person.
-
-_aliquem honore afficere, augere, ornare, prosequi_ (_vid._ sect. VI.
-11., note _Prosequi..._)—to honour, show respect for, a person.
-
-_aliquem cupiditate honorum inflammare_ (or _aliquem ad cupiditatem
-honorum inflammare_)—to kindle ambition in some one's mind.
-
-_honores concupiscere_ (opp. _aspernari_)—to aspire to dignity, high
-honours.
-
-_honoris causa aliquem nominare_ or _appellare_—to speak of some one
-respectfully.
-
-_statuam alicui ponere, constituere_—to set up a statue in some one's
-honour.
-
-_aliquem colere et observare_ (Att. 2. 19)—to pay respect to, be
-courteous to a person.
-
-_aliquem ignominia afficere, notare_—to inflict an indignity upon,
-insult a person.
-
-_alicui ignominiam inurere_—to inflict an indignity upon, insult a
-person.
-
-_infamiam concipere, subire, sibi conflare_—to incur ignominy.
-
-_vitae splendori(em) maculas(is) aspergere_—to sully one's fair fame.
-
-_notam turpitudinis alicui_ or _vitae alicuius inurere_—to injure a
-man's character, tarnish his honour.
-
-_ignominiam non ferre_—to chafe under an indignity, repudiate it.
-
-_maculam (conceptam) delere, eluere_—to blot out a reproach.
-
-
-
-
-22. Effort—Industry—Labour—Exertion
-
-
-_studiose (diligenter, enixe, sedulo, maxime) dare operam, ut..._—to
-take great pains in order to...
-
-_egregiam operam_ (_multum, plus_ etc. _operae_) _dare alicui rei_—to
-expend great labour on a thing.
-
-_operam alicui rei tribuere, in aliquid conferre_—to expend great
-labour on a thing.
-
-_operam (laborem, curam) in_ or _ad aliquid impendere_—to expend great
-labour on a thing.
-
-_multum operae ac laboris consumere in aliqua re_—to exert oneself
-very energetically in a matter.
-
-_studium, industriam_ (not _diligentiam_) _collocare, ponere in aliqua
-re_—to apply oneself zealously, diligently to a thing.
-
-_incumbere in (ad) aliquid_—to be energetic about, throw one's heart
-into a thing.
-
-_opus_[1] _facere_ (De Senect. 7. 24)—to do work (especially
-agricultural).
-
-_opus aggredi_—to take a task in hand, engage upon it.
-
-_ad opus faciendum accedere_—to take a task in hand, engage upon it.
-
-_res est multi laboris et sudoris_—the matter involves much labour and
-fatigue.
-
-_desudare et elaborare in aliqua re_ (De Senect. 11. 38)—to exert
-oneself very considerably in a matter.
-
-_labori, operae non parcere_—to spare no pains.
-
-_laborem non intermittere_—to work without intermission.
-
-_nullum tempus a labore intermittere_—not to leave off work for an
-instant.
-
-_lucubrare_ (Liv. 1. 57)—to work by night, burn the midnight oil.
-
-_inanem laborem suscipere_—to lose one's labour.
-
-_operam (et oleum) perdere_ or _frustra consumere_—to lose one's labour.
-
-_rem actam_ or simply _actum agere_ (proverb.)—to have all one's
-trouble for nothing.
-
-_labore supersedēre (itineris)_ (Fam. 4. 2. 4)—to spare oneself the
-trouble of the voyage.
-
-_patiens laboris_—capable of exertion.
-
-_fugiens laboris_—lazy.
-
-_operae pretium est_ (c. Inf.)—it is worth while.
-
-_acti labores iucundi_ (proverb.)—rest after toil is sweet.
-
-_contentionem adhibere_—to exert oneself.
-
-_omnes nervos_[2] _in aliqua re contendere_—to strain every nerve, do
-one's utmost in a matter.
-
-_omnibus viribus_or _nervis contendere, ut_—to strain every nerve, do
-one's utmost in a matter.
-
-_omni ope atque opera_ or _omni virium contentione eniti, ut_—to
-strain every nerve, do one's utmost in a matter.
-
-_contendere et laborare, ut_—to strain every nerve, do one's utmost in
-a matter.
-
-_pro viribus eniti et laborare, ut_—to strain every nerve, do one's
-utmost in a matter.
-
-
-[1] _opus_ always means the concrete work on which one is engaged;
-_labor_ is the trouble, fatigue, resulting from effort; _opera_ is the
-voluntary effort, the trouble spent on an object. Thus _laborare_ =
-not simply to work, but to work energetically, with exertion and
-consequent fatigue; _operari_, to be busy with a thing. Terence thus
-distinguishes _opus_ and _opera_: _quod in opere faciundo operae
-consumis tuae_. Cf. Verg. Aen. 1. 455 _operumque laborem miratur_ =
-the trouble with such huge works must have cost.
-
-[2] _nervi_ properly = sinews, muscles, not nerves the existence of
-which was unknown to the ancients. Metaphorically _nervi_ denotes not
-only strength in general but also specially—(1) vital power,
-elasticity, e.g. _omnes nervos virtutis elidere_ (Tusc. 2. 11. 27),
-_incīdere_, to paralyse the strength of virtue; (2) motive power,
-mainspring, essence, of a thing, e.g. _vectigalia nervi rei publicae
-sunt_ (Imp. Pomp. 7. 17), _nervi belli pecunia_ (Phil. 5. 2. 15).
-
-
-
-
-23. Business—Leisure—Inactivity—Idleness
-
-
-_negotium suscipere_—to undertake an affair.
-
-_negotium obire, exsequi_—to execute, manage a business, undertaking.
-
-_negotium conficere, expedire, transigere_—to arrange, settle a matter.
-
-_negotia agere, gerere_—to be occupied with business, busy.
-
-_multis negotiis implicatum, districtum, distentum, obrutum esse_—to
-be involved in many undertakings; to be much occupied, embarrassed,
-overwhelmed by business-claims.
-
-_negotiis vacare_—to be free from business.
-
-_occupatum esse in aliqua re_—to be engaged upon a matter.
-
-_intentum esse alicui rei_—to be engaged upon a matter.
-
-_negotium alicui facessere_ (Fam. 3. 10. 1)—to give a person trouble,
-inconvenience him.
-
-_magnum negotium est_ c. Inf.—it is a great undertaking to...
-
-_nullo negotio_—without any trouble.
-
-_otiosum esse_—to be at leisure.
-
-_in otio esse_ or _vivere_—to be at leisure.
-
-_otium habere_—to be at leisure.
-
-_otio frui_—to be at leisure.
-
-_otio abundare_—to have abundance of leisure.
-
-_otium sequi, amplexari_—to be a lover of ease, leisure.
-
-_otiosum tempus consumere in aliqua re_—to spend one's leisure hours
-on an object.
-
-_otio abūti_[1] or _otium ad suum usum transferre_—to use up, make
-full use of one's spare time.
-
-_(in) otio languere et hebescere_—to grow slack with inactivity,
-stagnate.
-
-_otio diffluere_—to grow slack with inactivity, stagnate.
-
-_desidiae et languori se dedere_—to abandon oneself to inactivity and
-apathy.
-
-_ignaviae_[2] _et socordiae se dare_—to abandon oneself to inactivity
-and apathy.
-
-_per luxum et ignaviam aetatem agere_—to pass one's life in luxury and
-idleness.
-
-
-[1] _abuti_ properly = to consume, make full use of. From this is
-developed the rarer meaning to use in excess, abuse = _perverse,
-intemperanter, immoderate uti_. Abuse, misuse = _pravus usus, vitium
-male utentium, insolens mos_. _abusus_ is only found in the Jurists,
-and _abusio_ is a technical term of rhetoric = _κατάχρησις_.
-
-[2] The original meaning of _ignavia_ (_in-gnavus_, cf. _navus,
-navare_) is not cowardice but laziness.
-
-
-
-
-24. Pleasure—Recreation
-
-
-_voluptatem ex aliqua re capere_ or _percipere_—to derive pleasure
-from a thing.
-
-_voluptate perfundi_—to revel in pleasure, be blissfully happy.
-
-_voluptatibus frui_—to take one's fill of enjoyment.
-
-_voluptates haurire_—to take one's fill of enjoyment.
-
-_se totum voluptatibus dedere, tradere_—to devote oneself absolutely
-to the pursuit of pleasure.
-
-_homo voluptarius_ (Tusc. 2. 7. 18)—a devotee of pleasure; a
-self-indulgent man.
-
-_voluptatis illecebris deleniri_—to be led astray, corrupted by the
-allurements of pleasure.
-
-_voluptatis blanditiis corrumpi_—to be led astray, corrupted by the
-allurements of pleasure.
-
-_in voluptates se mergere_—to plunge into a life of pleasure.
-
-_animum a voluptate sevocare_—to hold aloof from all amusement.
-
-_voluptates (corporis)_—sensual pleasure.
-
-_voluptatis_ or _animi causa_ (B. G. 5. 12)—for one's own diversion;
-to satisfy a whim.
-
-_deliciis diffluere_—to wanton in the pleasures of sense.
-
-_animum relaxare, reficere, recreare_ or simply _se reficere, se
-recreare, refici, recreari (ex aliqua re)_—to recruit oneself, seek
-relaxation.
-
-_animum_ or simply _se remittere_—to indulge oneself.
-
-_animo_ or simply _sibi indulgere_—to indulge oneself.
-
-
-
-
-VI. The Mind; its Functions
-
-
-1. Genius—Talent—Intelligence
-
-
-_magno animo esse_—to be magnanimous, broad-minded.
-
-_animum attendere ad aliquid_—to turn one's attention to a thing.
-
-_diligenter attendere (aliquid)_—to attend carefully.
-
-_alias res_ or _aliud agere_—to be inattentive.
-
-_animo adesse_[1]—(1) to be attentive; (2) to keep one's presence of
-mind.
-
-_vir magno ingenio, ingeniosus_—a man of ability.
-
-_vir magno ingenio praeditus_—a man of ability.
-
-_ingenio valere_—to be talented, gifted.
-
-_ingenio abundare_—to be very talented.
-
-_natura et ingenium_—natural gifts.
-
-_ingenium acuere_—to sharpen the wits.
-
-_ingenii acumen_—penetration; sagacity.
-
-_ingenii tarditas_ (opp. _celeritas_)—dulness of intellect.
-
-_ingenii infirmitas_ or _imbecillitas_—weakmindedness.
-
-_mentis compotem esse_—to be of sane mind.
-
-_mente captum esse, mente alienata esse_—to be out of one's mind.
-
-_sanae mentis esse_—to be of sound mind.
-
-_mentis quasi luminibus officere_ (_vid._ sect. XIII. 6) or _animo
-caliginem offundere_—to obscure the mental vision.
-
-_intellegentia_ or _mente multum valere_[2]—to possess great ability.
-
-_ad intellegentiam communem_ or _popularem accommodare aliquid_—to
-accommodate something to the standard of the popular intelligence.
-
-
-[1] For the second meaning cf. Cicero, _ades animo et omitte timorem,
-Scipio_.
-
-[2] _captus_, in the meaning ability, capacity, only occurs in the
-phrase _ut captus est servorum_; while _capacitas_ merely means
-capacity, content, e.g. _vasorum_.
-
-
-
-
-2. Imagination—Thought
-
-
-_animo, cogitatione aliquid fingere_ (or simply _fingere_, but without
-_sibi_), _informare_—to form an idea of a thing, imagine, conceive.
-
-_animo concipere aliquid_—to form an idea of a thing, imagine, conceive.
-
-_animo, cogitatione aliquid praecipere_ (Off 1. 23. 81)—to form a
-conception of a thing beforehand.
-
-_cogitatione sibi aliquid depingere_—to picture to oneself.
-
-_ingenium, cogitatio_—imagination.
-
-_ingenii vis_ or _celeritas_—vivid, lively imagination.
-
-_rerum imagines_—creatures of the imagination.
-
-_res cogitatione fictae_ or _depictae_—creatures of the imagination.
-
-_opinionum commenta, ineptiae, monstra, portenta_—extravagant fictions
-of fancy.
-
-_animo, mente, cogitatione aliquid comprehendere, complecti_—to grasp
-a thing mentally.
-
-_in eam cogitationem incidere_—to happen to think of...
-
-_haec cogitatio subit animum_—an idea strikes me.
-
-_illud succurrit mihi_—an idea strikes me.
-
-_mihi in mentem venit alicuius rei_—something comes into my mind.
-
-_aliquid animo meo obversatur_ (cf. sect. III, s. v. _oculi_)—a vague
-notion presents itself to my mind.
-
-_aliquem ad eam cogitationem adducere ut_—to induce a person to think
-that...
-
-_alicuius animum ab aliqua re abducere_—to draw away some one's
-attention from a thing.
-
-_cogitationem, animum in aliquid intendere_ (Acad. 4. 46)—to direct
-one's attention...
-
-_omnes cogitationes ad aliquid conferre_—to give all one's attention
-to a thing.
-
-_mentem in aliqua re defigere_—to fix all one's thoughts on an object.
-
-_in cogitatione defixum esse_—to be deep in thought.
-
-_cogitationes in res humiles abicere_ (De Amic. 9. 32) (Opp. _alte
-spectare, ad altiora tendere, altum, magnificum, divinum
-suspicere_)—to study the commonplace.
-
-
-
-
-3. Conceptions—Ideals—Perfection
-
-
-_notiones animo (menti) insitae, innatae_—innate ideas.
-
-_intellegentiae adumbratae_[1] or _incohatae_ (De Leg. 1. 22.
-59)—vague, undeveloped ideas.
-
-_notionem_ or _rationem alicuius rei in animo informare_ or _animo
-concipere_—to form a conception, notion of a thing.
-
-_absolutus et perfectus_—absolutely perfect.
-
-_omnibus numeris absolutus_ (N. D. 2. 13)—perfect in every detail.
-
-_ad summum perducere_—to bring to the highest perfection.
-
-_perficere et absolvere_—to bring to the highest perfection.
-
-_ad perfectionem, (ad summum) pervenire_—to attain perfection.
-
-_absolutio et perfectio_ (not _summa perfectio_)—ideal perfection.
-
-_cogitatione, non re_—ideally, not really.
-
-_undique expleta et perfecta forma_—an ideal.
-
-_species optima_ or _eximia, specimen_, also simply _species,
-forma_—an ideal.
-
-_comprehensam quandam animo speciem (alicuius rei) habere_—to have
-formed an ideal notion of a thing.
-
-_singularem quandam perfectionis imaginem animo concipere_—to conceive
-an ideal.
-
-_imaginem perfecti oratoris adumbrare_—to sketch the ideal of an orator.
-
-_civitas optima, perfecta Platonis_—Plato's ideal republic.
-
-_illa civitas Platonis commenticia_—Plato's ideal republic.
-
-_illa civitas, quam Plato finxit_—Plato's ideal republic.
-
-
-[1] _adumbrare_ is a technical term of painting = to make a sketch,
-outline of an object; then metaphorically, to merely hint at a thing.
-Its opposite is _exprimere_, technical term of sculpture,
-=figuratively, to represent exactly, clearly. It never has the simple
-meaning "to express."
-
-
-
-
-4. Opinion—Prejudice—Conjecture
-
-
-_in sententia manere, permanere, perseverare, perstare_—to abide by,
-persist in one's opinion.
-
-_illud, hoc teneo_—I abide by this opinion.
-
-_a sententia sua discedere_—to give up one's opinion.
-
-_de sententia sua decedere_—to give up one's opinion.
-
-_(de) sententia desistere_—to give up one's opinion.
-
-_de sententia deici, depelli, deterreri_—to be forced to change one's
-mind.
-
-_de sententia aliquem deducere, movere_—to make a man change his
-opinion.
-
-_aliquem ad suam sententiam perducere_ or _in suam sententiam
-adducere_—to win a man over to one's own way of thinking.
-
-_ad alicuius sententiam accedere, sententiam alicuius sequi_—to adopt
-some one's opinion.
-
-_idem sentire_ (opp. _dissentire ab aliquo_)—to hold the same views.
-
-_sententiam suam aperire_[1]—to freely express one's opinions.
-
-_sententiam fronte celare, tegere_—not to betray one's feelings by
-one's looks.
-
-_dic quid sentias_[2]—give me your opinion.
-
-_in hac sum sententia, ut...putem_—I think that...
-
-_plura in eam sententiam disputare_—to discuss a subject more fully on
-the same lines.
-
-_ut mea fert opinio_—according to my opinion.
-
-_ut mihi quidem videtur_—according to my opinion.
-
-_mea (quidem) sententia_—according to my opinion.
-
-_quot homines, tot sententiae_—many men, many minds.
-
-_opiniones falsas animo imbibere_—to be imbibing false opinions.
-
-_opinionibus falsis imbui_—to be imbibing false opinions.
-
-_opinionis error_—erroneous opinion.
-
-_opinio praeiudicata_, also simply _opinio_ (not _praeiudicium_ = a
-preliminary decision)—prejudice.
-
-_opinio confirmata, inveterata_—a rooted opinion.
-
-_opinionum pravitate infici_—to be filled with absurd prejudices.
-
-_opinionum commenta_ (N. D. 2. 2. 5)—chimeras.
-
-_monstra_ or _portenta_—marvellous ideas; prodigies.
-
-_coniectura assequi, consequi, aliquid coniectura colligere_—to
-conjecture.
-
-_quantum ego coniectura assequor, auguror_—as far as I can guess.
-
-_coniecturam alicuius rei facere_ or _capere ex aliqua re_—to infer by
-comparison, judge one thing by another.
-
-_de se (ex se de aliis) coniecturam facere_—to judge others by oneself.
-
-_aliquid in coniectura positum est_—it is a matter of conjecture,
-supposition.
-
-_aliquid coniectura nititur, continetur_ (Div. 1. 14. 24)—it is a
-matter of conjecture, supposition.
-
-_probabilia coniectura sequi_—to try to conjecture probabilities.
-
-_aliquid mihi nec opinanti, insperanti accidit_—a thing has happened
-contrary to my expectation.
-
-
-[1] _se aperire_ = to betray oneself; cf. _se indicare_ (Liv. 2. 12).
-
-[2] Not _sententiam dicere_, which is used of senators giving their
-vote; cf. _suffragium ferre_.
-
-
-
-
-5. Truth—Error
-
-
-_verum dicere, profiteri_—to speak the truth, admit the truth.
-
-_omnia ad veritatem_[1] _dicere_—to be truthful in all one's statements.
-
-_veritatis amans, diligens, studiosus_—truthful; veracious.
-
-_a vero aversum esse_ (Catil. 3. 1. 29)—to be averse to truth.
-
-_a veritate deflectere, desciscere_—to swerve from the truth.
-
-_veri videndi, investigandi cupiditas_—love of truth.
-
-_veri inquisitio atque investigatio_—zealous pursuit of truth.
-
-_a vero abduci_—to be led away from the truth.
-
-_proxime ad verum accedere_—to be very near the truth.
-
-_a vero non abhorrere_—to be probable.
-
-_veri simile esse_—to be probable.
-
-_haec speciosiora quam veriora sunt_—this is more plausible than true.
-
-_vera et falsa (a falsis) diiudicare_—to distinguish true and false.
-
-_vera cum falsis confundere_—to confuse true with false.
-
-_veritas_—veracity.
-
-_re (vera), reapse_ (opp. _specie_)—in truth; really.
-
-_in errore versari_—to be mistaken.
-
-_magno errore teneri_—to be in gross error, seriously misled.
-
-_in magno errore versari_—to be in gross error, seriously misled.
-
-_vehementer errare_—to be in gross error, seriously misled.
-
-_erroribus implicari_ (Tusc. 4. 27. 58)—to fall into error.
-
-_per errorem labi_, or simply _labi_—to take a false step.
-
-_aliquem in errorem inducere, rapere_—to lead a person into error.
-
-_errorem animo imbibere_—to get a mistaken notion into the mind.
-
-_errorem cum lacte nutricis sugere_ (Tusc. 3. 1. 2)—to imbibe error
-from one's mother's breasts.
-
-_error longe lateque diffusus_—a wide-spread error.
-
-_errorem tollere_—to banish an error, do away with a false impression.
-
-_errorem amputare et circumcīdere_—to banish an error, do away with a
-false impression.
-
-_errorem stirpitus extrahere_—to totally eradicate false principles.
-
-_errorem deponere, corrigere_—to amend, correct one's mistake.
-
-_alicui errorem demere, eripere, extorquere_—to undeceive a person.
-
-_nisi fallor_—if I am not mistaken.
-
-_nisi (animus) me fallit_—if I am not mistaken.
-
-_nisi omnia me fallunt_—unless I'm greatly mistaken.
-
-
-[1] _verum_ = the truth, concrete; _veritas_ = truth in the abstract.
-
-
-
-
-6. Choice—Doubt—Scruple
-
-
-_optionem alicui dare_ (Acad. 2. 7. 19)—to give a person his choice.
-
-_optionem alicui dare, utrum...an_—to offer a person the alternative
-of... or...
-
-_in dubium vocare_—to throw doubt upon a thing.
-
-_in dubio ponere_—to throw doubt upon a thing.
-
-_in dubium venire_—to become doubtful.
-
-_quod aliquam (magnam) dubitationem habet_ (Leg. Agr. 1. 4. 11)—a
-thing which is rather (very) dubious.
-
-_dubitatio mihi affertur, inicitur_—a doubt arises in my mind.
-
-_dubitationem alicui tollere_—to relieve a person of his doubts.
-
-_aliquid in medio, in dubio relinquere_ (Cael. 20. 48)—to leave a
-thing undecided.
-
-_aliquid dubium, incertum relinquere_—to leave a thing undecided.
-
-_sine dubio_ (not _sine ullo dubio_)—without doubt, beyond all doubt.
-
-_sine ulla dubitatione_—without any hesitation; without the least
-scruple.
-
-_scrupulum ex animo alicuius evellere_ (Rosc. Am. 2. 6)—to relieve a
-man of his scruple.
-
-_unus mihi restat scrupulus_ (Ter. Andr. 5. 4. 37) (cf. too _religio_,
-sect. XI. 2)—one thing still makes me hesitate.
-
-
-
-
-7. Knowledge—Certainty—Persuasion
-
-
-_certo (certe) scio_[1] (Arch. 12. 32)—I know for a fact.
-
-_probe scio, non ignoro_—I know very well.
-
-_non sum ignarus, nescius_ (not _non sum inscius_)—I know very well.
-
-_me non fugit, praeterit_—I am not unaware.
-
-_quantum scio_—as far as I know.
-
-_quod sciam_—as far as I know.
-
-_hoc_ (not _tantum_) _certum est_—this much is certain.
-
-_aliquid compertum habere_—to know a thing for certain.
-
-_illud pro certo affirmare licet_—this much I can vouch for.
-
-_mihi exploratum est, exploratum (certum) habeo_—I am quite certain on
-the point.
-
-_inter omnes constat_—it is a recognised fact.
-
-_mihi persuasum est_[2]—I am persuaded, convinced.
-
-_mihi persuasi_—I am persuaded, convinced.
-
-_sic habeto_—convince yourself of this; rest assured on this point.
-
-_persuade tibi_—convince yourself of this; rest assured on this point.
-
-_velim tibi ita persuadeas_—convince yourself of this; rest assured on
-this point.
-
-_sic volo te tibi persuadere_—convince yourself of this; rest assured
-on this point.
-
-_addūcor, ut credam_—I am gradually convinced that...
-
-_non possum adduci, ut (credam)_—I cannot make myself believe that...
-
-_ex animi mei sententia_ (_vid._ sect. XI. 2)—according to my strong
-conviction.
-
-_suo iudicio uti_—to act in accordance with one's convictions.
-
-
-[1] With _certe scio_, which is the form Cicero usually employs, the
-certitude lies in our knowledge, _certum est me scire_; with _certo
-scire_ the certitude lies in the object of our knowledge. _certo_
-rarely occurs except with _scio_.
-
-[2] Caesar occasionally uses _persuasum sibi habere_.
-
-
-
-
-8. Plan—Advice—Deliberation
-
-
-_consilium capere, inire_ (_de aliqua re_, with Gen. gerund., with
-Inf., more rarely _ut_)—to form a plan, make a resolution.
-
-_consilio desistere_—to give up a project, an intention.
-
-_consilium abicere_ or _deponere_—to let a plan fall through.
-
-_a consilio deterreri aliqua re_—to be deterred from one's intention
-by something.
-
-_mediocribus consiliis uti_—to adopt half-measures.
-
-_consilium, sententiam mutare_—to alter one's views, intentions.
-
-_suo consilio uti_[1]—to go one's own way, proceed independently.
-
-_magna moliri_—to be busy with ambitious projects.
-
-_consilia cum aliquo communicare_[2]—(1) to communicate one's plans to
-some one; (2) to make common cause with a person. Similarly _c.
-causam, rationem_.
-
-_consilia inter se communicare_—to take common counsel.
-
-_aliquem in_ or _ad consilium adhibere_—to consult a person, take his
-advice.
-
-_consilium habere (de aliqua re)_—to deliberate together (of a number
-of people).
-
-_consultare_ or _deliberare (de aliqua re)_—to deliberate, consider
-(of individuals).
-
-_consiliis arcanis interesse_ (Liv. 35. 18)—to be present at secret
-consultations.
-
-_consilium dare alicui_—to give a person advice.
-
-_auctorem esse alicui, ut_—to give a person advice.
-
-_aliquem consilio (et re) iuvare_—to give a person the advantage of
-one's advice (and actual support).
-
-_consilii mei copiam facio tibi_—I put myself at your disposal as
-regards advice.
-
-_consilium petere ab aliquo_—to apply to a person for advice.
-
-_consilii inopem esse_—to be perplexed.
-
-_omnia consilia frigent_ (Verr. 2. 25)—advice is useless in this case;
-the situation is very embarrassing.
-
-_nullo consilio, nulla ratione, temere_—without reflection;
-inconsiderately; rashly.
-
-_secum (cum animo) reputare aliquid_—to think over, consider a thing.
-
-_considerare in, cum animo, secum aliquid_—to think over, consider a
-thing.
-
-_agitare (in) mente_ or _(in) animo aliquid_—to think over, consider a
-thing.
-
-_aliquid cadit in deliberationem_ (Off. 1. 3. 9)—a subject becomes
-matter for reflection.
-
-_re diligenter considerata, perpensa_—after mature deliberation.
-
-_omnibus rebus circumspectis_—after mature deliberation.
-
-_inita subductaque ratione_—after mature deliberation.
-
-
-[1] _uti_ is similarly used in several phrases, especially with the
-meaning of having, showing, enjoying, practising, proving, etc., e.g.
-_uti ventis secundis, adversis_; _praesenti animo uti_, to show
-presence of mind; _perpetua felicitate_, to enjoy...; _prudentia,
-severitate, crudelitate_, to show...; _bona valetudine, prospero
-fortunae flatu_, to enjoy...; cf. sect. V. 6.
-
-[2] _communicare (aliquid cum aliquo)_ means properly to share a thing
-with some one. From this are developed the two senses—1. to give some
-one something, e.g. _consilia, laudem, gloriam alicuius rei_; 2. to
-receive a share of a thing, e.g. _pericula, paupertatem_. "To
-communicate," _i.e._ to announce, inform, is represented by _dicere,
-tradere, narrare, exponere, certiorem facere_, etc.
-
-
-
-
-9. Resolve—Design—Intention
-
-
-_in animo habeo_ or _mihi est in animo_ c. Inf.—I am resolved; it is
-my intention.
-
-_certum (mihi) est_—I am determined.
-
-_certum deliberatumque est_—I am firmly resolved.
-
-_stat mihi sententia_ (Liv. 21. 30.)—I am firmly resolved.
-
-_incertus sum, quid consilii capiam_—I am undecided...
-
-_mihi non constat_ (with indirect question)—I have not made up my mind.
-
-_propositum est mihi_ c. Inf.—I intend, propose to...
-
-_propositum, consilium tenere_ (opp. _a proposito deterreri_)—to abide
-by one's resolution.
-
-_propositum_[1] _assequi, peragere_—to carry out one's plan.
-
-_magna sibi proponere_ or _magna spectare_—to have a high object in
-view; to be ambitious.
-
-_in incepto_ or _conatu perstare_—to persevere in one's resolve.
-
-_in proposito susceptoque consilio permanere_—to persevere in one's
-resolve.
-
-_incepto_ or _conatu desistere_—to give up one's project.
-
-_parare aliquid_—to take measures for...
-
-_animum inducere_ c. Inf. (not _in animum inducere_)—to persuade
-oneself to...
-
-_a me impetrare non possum, ut_—I cannot bring myself to...
-
-_descendere ad aliquid, ad omnia_ (_vid._ sect. V. 9, note _Similarly
-descendere..._)—to consent to..., lend oneself to...
-
-_descendere ad extrema consilia_ (Fam. 10. 33. 4)—to have recourse to
-extreme measures.
-
-
-[1] In classical prose _propositum_ is still semi-adjectival and has
-not yet acquired all the functions of a substantive; consequently it
-cannot be joined to a genitive, an adjective, or a pronoun. Cf. the
-treatment of _factum, dictum_, etc., in Augustan Latin.
-
-
-
-
-10. Object—Aim—Hesitation—Delay
-
-
-_consilium est_ c. Inf. or _ut_—my intention is...
-
-_id sequor, ut_—my intention is...
-
-_spectare aliquid_ or _ad aliquid_—to have an object in view.
-
-_res eo spectat, ut_—the matter tends towards..., has this object.[1]
-
-_res spectat ad vim (arma)_—there seems a prospect of armed violence;
-things look like violence.
-
-_id quod voluit consecutus est_—he attained his object.
-
-_ad id quod voluit pervenit_—he attained his object.
-
-_quid tibi vis?_—what do you mean to do?
-
-_quid hoc sibi vult?_—what is the meaning of this?
-
-_quid hoc rei est?_—what is the meaning of this?
-
-_eo consilio, ea mente, ut_—with the intention of...
-
-_de industria, dedita opera_ (opp. _imprudens_)—designedly;
-intentionally.
-
-_ad id ipsum_[2]—with this very object.
-
-_infecta re_ (Liv. 9. 32)—to no purpose; ineffectually.
-
-_moram alicui rei afferre, inferre, facere_—to retard, delay a thing.
-
-_in mora alicui esse_—to detain a person.
-
-_nullam moram interponere, quin_ (Phil. 10. 1. 1)—to make all possible
-haste to...
-
-_sine mora_ or _nulla mora interposita_—without delay.
-
-_diem ex die ducere, differre_—to put off from one day to another.
-
-
-[1] Note _Athenae a Persis petutuntur_, the object of the Persian
-invasion is Athens (Nep. Them. 2. 6).
-
-[2] The aim, tendency of a writing or a poem is _consilium, quo liber
-scriptus est, quo carmen compositum est_, or _quod quis in libro
-scribendo secutus est_, not _consilium libri_.
-
-
-
-
-11. Remembrance—Forgetfulness
-
-
-_memoriā tenere aliquid_—to remember a thing perfectly.
-
-_memoriam alicuius rei tenere_—to remember a thing perfectly.
-
-_recenti memoria tenere aliquid_—to have a vivid recollection of a
-thing.
-
-_memoriā (multum) valere_ (opp. _memoriā vacillare_)—to have a good
-memory.
-
-_memorem esse_ (opp. _obliviosum esse_)—to have a good memory.
-
-_memoria tanta fuit, ut_—he had such an extraordinary memory that...
-
-_memoriā labi_—to make a slip of the memory.
-
-_memoriae mandare aliquid_[1]—to impress on the memory.
-
-_ex memoria_ (opp. _de scripto_)—from memory; by heart.
-
-_memoriter_—(1) with good memory; (2) from personal recollection.
-
-_memoria custodire_—to keep in mind.
-
-_memoriam alicuius rei renovare, revocare (redintegrare)_—to recall a
-thing to one's recollection.
-
-_memoriam alicuius rei repetere_—to recall to mind a thing or person.
-
-_in memoriam alicuius redire_—to recall to mind a thing or person.
-
-_in memoriam alicuius redigere, reducere aliquid_ (not _revocare_)—to
-recall a thing to a person's mind.
-
-_memoria et recordatio_—vivid recollection.
-
-_grata memoria aliquem prosequi_[2]—to show a thankful appreciation of
-a person's kindness.
-
-_nomen alicuius grato animo prosequi_—to think of a person with a
-grateful sense of his goodness.
-
-_memoriam alicuius rei repraesentare_ (opp. _memoriam alicuius rei
-deponere, abicere_)—to picture to oneself again.
-
-_memoriam alicuius rei conservare, retinere_—to retain the
-recollection of a thing.
-
-_memoriam alicuius pie inviolateque servare_—to show an affectionate
-regard for a person's memory.
-
-_gratam (gratissimam) alicuius memoriam retinere_—to retain a (most)
-pleasant impression of a person.
-
-_numquam ex animo meo memoria illius rei discedet_—the memory of this
-will never fade from my mind.
-
-_aliquid in memoria nostra penitus insidet_—a thing has been vividly
-impressed on our[TR1] memory.
-
-_memoriam eius nulla umquam delebit (obscurabit) oblivio_ (Fam. 2.
-1)—nothing will ever make me forgetful of him.
-
-_semper memoria eius in (omnium) mentibus haerebit_—nothing will ever
-make me forgetful of him.
-
-_nomen suum posteritati aliqua re commendare, propagare, prodere_—to
-win renown amongst posterity by some act.
-
-_memoriam nominis sui immortalitati tradere, mandare, commendare_—to
-immortalise one's name.
-
-_post hominum memoriam_—within the memory of man.
-
-_post homines natos_—within the memory of man.
-
-_memoriae causa, ad_ (not _in_) _memoriam_[3] (Brut. 16. 62)—in memory
-of...
-
-_oblivio alicuius rei me capit_—I forget something.
-
-_aliquem in oblivionem alicuius rei adducere_ (pass. _in oblivionem
-venire_)—to make a person forget a thing.
-
-_aliquid excidit e memoria, effluit, excidit ex animo_—a thing
-escapes, vanishes from the memory.
-
-_memoria alicuius rei excidit, abiit, abolevit_—the recollection of a
-thing has been entirely lost.
-
-_obliterari_[4] (Liv. 26. 41)—to be forgotten, pass into oblivion.
-
-_memoria alicuius rei obscuratur, obliteratur, evanescit_—to be
-forgotten, pass into oblivion.
-
-_oblivioni esse, dari_—to be forgotten, pass into oblivion.
-
-_in oblivionem adduci_—to be forgotten, pass into oblivion.
-
-_oblivione obrui, deleri, exstingui_—to be forgotten, pass into
-oblivion.
-
-_in oblivione iacēre_ (of persons)—to be forgotten, pass into oblivion.
-
-_aliquid ab oblivione vindicare_—to rescue from oblivion.
-
-_mementote_ with Acc. c. Inf.—do not forget.
-
-
-[1] Distinguish this expression from _ediscere_ which = to learn by
-heart; also from _memoriae prodere, tradere_ = to hand down as
-tradition (_vid._ sect. VII. 14).
-
-[2] _Prosequi_ used figuratively, with an ablative, occurs in several
-phrases—e.g. _prosequi aliquem honore; verbis honorificis; beneficiis,
-officiis, studiis suis; ominibus, votis, lacrimis_.
-
-[3] One can also say _monumenti causa_—e.g. _aliquid alicui momenti
-causa relinquere_. Cf. such turnings as _alicuius memoriam aliqua re
-prosequi, celebrare, renovare_.
-
-[4] This and the following expressions are useful to express the
-passive of _oblivisci_.
-
-[TR1] Transcriber's Note: the original text indeed has "my", which is
-wrong, however, because the Latin phrase uses _nostra_. The French
-edition uses "notre mémoire".
-
-
-
-
-12. Theory—Practice—Experience
-
-
-_ratione, doctrina_ (opp. _usu_) _aliquid cognitum habere_—to have a
-theoretical knowledge of a thing.
-
-_ad artem, ad rationem revocare aliquid_ (De Or. 2. 11. 44)—to reduce
-a thing to its theoretical principles; to apply theory to a thing.
-
-_doctrinam ad usum adiungere_—to combine theory with practice.
-
-_in rebus atque in usu versatum esse_—to have had practical experience.
-
-_usu_[1] _praeditum esse_—to possess experience.
-
-_magnum usum in aliqua re habere_—to have had great experience in a
-thing.
-
-_multarum rerum usus_—varied, manifold experience.
-
-_usu rerum (vitae, vitae communis) edocti sumus_—we know from
-experience.
-
-_experti scimus, didicimus_—we know from experience.
-
-_usu cognitum habemus_—we know from experience.
-
-_res ipsa, usus rerum (cotidie) docet_—everyday experience tells us
-this.
-
-_(rerum) imperitum esse_—to have had no experience of the world.
-
-_multa acerba expertus est_[2]—he has had many painful experiences.
-
-_usus me docuit_—experience has taught me.
-
-
-[1] Not _experientia_, which in classical prose means attempt, proof.
-
-[2] _experiri_ is only used of personal experience.
-
-
-
-
-VII. The Arts and Sciences
-
-
-1. Scientific Knowledge in General—Literature
-
-
-_optima studia, bonae, optimae, liberales, ingenuae artes,
-disciplinae_—the sciences; the fine arts.
-
-_litterarum_[1] _studium_ or _tractatio_ (not _occupatio_)—the study
-of belles-lettres; literary pursuits.
-
-_homines litterarum studiosi_—learned, scientific, literary men.
-
-_homines docti_—learned, scientific, literary men.
-
-_artium studia_ or _artes vigent_ (not _florent_)—learning, scientific
-knowledge is flourishing.
-
-_litterae iacent, neglectae iacent_[2]—scholarship, culture,
-literature is at a low ebb.
-
-_litteras colere_—to be engaged in the pursuit of letters.
-
-_litteras amplecti_—to be an enthusiastic devotee of letters.
-
-_litteras adamasse_ (only in perf. and plup.)—to be an enthusiastic
-devotee of letters.
-
-_in studio litterarum versari_—to be engaged in literary pursuits.
-
-_in aliquo litterarum genere versari_—to be engaged in any branch of
-study.
-
-_summo studio in litteris versari_—to be an ardent student of...
-
-_se totum litteris tradere, dedere_—to devote oneself entirely to
-literature.
-
-_se totum in litteras_ or _se litteris abdere_—to be quite engrossed
-in literary studies.
-
-_in litteris elaborare_ (De Sen. 8. 26)—to apply oneself very closely
-to literary, scientific work.
-
-_in litteris acquiescere_ or _conquiescere_—to find recreation in study.
-
-_aetatem in litteris ducere, agere_—to devote one's life to science,
-study.
-
-_omne (otiosum) tempus in litteris consumere_—to devote all one's
-leisure moments to study.
-
-_omne studium in litteris collocare, ad litteras conferre_—to employ
-all one's energies on literary work.
-
-_optimarum artium studio incensum esse_—to be interested in, have a
-taste for culture.
-
-_litterarum studio trahi_—to feel an attraction for study.
-
-_trahi, ferri ad litteras_—to feel an attraction for study.
-
-_litterarum studia remittere_—to relax one's studies.
-
-_intermissa studia revocare_—to resume one's studies.
-
-_primis (ut dicitur)_[3] or _primoribus labris gustare_ or _attingere
-litteras_—to have a superficial knowledge, a smattering of literature,
-of the sciences.
-
-_litterae_—literature.
-
-_litterae ac monumenta_ or simply _monumenta_—written records;
-documents.
-
-_litterae latinae_[4]—Roman literature.
-
-_clarissima litterarum lumina_—shining lights in the literary world.
-
-_graecis litteris studere_—to study Greek literature.
-
-_multum (mediocriter) in graecis litteris versari_—to be well
-(slightly) acquainted with Greek literature.
-
-
-[1] _littera_ in sing. = letter of the alphabet, e.g. _litteram nullam
-ad me misit_. In plur. = 1. letters of the alphabet, characters (cf.
-viii. 9); 2. a letter (_epistola_); 3. writings, books, e.g. _graecae
-de philosophia litterae_; 4. literature, _graecas litteras discere_;
-5. literary pursuits; 6. science; 7. culture, erudition, learning,
-_erant in eo plurimae litterae, neque eae vulgares, sed interiores
-quaedam et reconditae_.
-
-[2] _iacēre_ metaphorically is used not only of things neglected and
-abandoned, but of persons (cf. _frigere_) who have lost all their
-political influence.
-
-[3] Cf. Pro Caelio 12, 28 _extremis ut dicitur digitis attingere_.
-
-[4] _latinus_ is only used of language and literature, _Romanus_ of
-nationality.
-
-
-
-
-2. Learning—Erudition
-
-
-_vir_ or _homo doctus, litteratus_—a man of learning; a scholar; a
-savant.
-
-_vir doctissimus_—a great scholar.
-
-_vir perfecte planeque eruditus_—a man of profound erudition.
-
-_vir omni doctrina eruditus_—a man perfect in all branches of learning.
-
-_multi viri docti_, or _multi et ii docti_ (not _multi docti_)—many
-learned men; many scholars.
-
-_omnes docti, quivis doctus, doctissimus quisque_—all learned men.
-
-_nemo doctus_—no man of learning.
-
-_nemo mediocriter doctus_—no one with any pretence to education.
-
-_latinis litteris_ or _latine doctus_—acquainted with the Latin
-language.
-
-_bene_[1] _latine doctus_ or _sciens_—a good Latin scholar.
-
-_doctrina abundare_ (De Or. 3. 16. 59)—to be a man of great learning.
-
-_a doctrina mediocriter instructum esse_—to have received only a
-moderate education.
-
-_doctrina exquisita, subtilis, elegans_[2]—sound knowledge; scholarship.
-
-_doctrina recondita_—profound erudition.
-
-_studia, quae in reconditis artibus versantur_ (De Or. 1. 2.
-8)—abstruse studies.
-
-_magnam doctrinae speciem prae se ferre_—to pass as a man of great
-learning.
-
-_vita umbratilis_ (_vid._ sect. VII. 4)—the contemplative life of a
-student.
-
-_litterarum scientiam_ (only in sing.) _habere_—to possess literary
-knowledge.
-
-_scientiam alicuius rei consequi_—to acquire knowledge of a subject.
-
-_scientia comprehendere aliquid_—to acquire knowledge of a subject.
-
-_penitus percipere et comprehendere aliquid_ (De Or. 1. 23. 108)—to
-have a thorough grasp of a subject.
-
-_scientia augere aliquem_—to enrich a person's knowledge.
-
-_multa cognita, percepta habere, multa didicisse_—to be well-informed,
-erudite.
-
-_multarum rerum cognitione imbutum esse_ (opp. _litterarum_ or
-_eruditionis expertem esse_ or _[rerum] rudem esse_)—to be
-well-informed, erudite.
-
-
-[1] For the use of adverbs to modify adjectives and other adverbs
-_vid._ Nägelsbach Lat. Stil. p. 278; cf. _bene multi, bene mane, bene
-penitus_ (Verr. 2. 70. 169), _impie ingratus_ (Tusc. 5. 2. 6) etc.
-Such combinations are especially frequent in Tacitus, Velleius,
-Seneca, and Quintilian. For _latine_ by itself cf. Cic. Opt. Gen. 4
-_latine, id est pure et emendate, loqui_. If the style is to be
-criticised, adverbs can be added—e.g. _bene, perbene, pessime,
-eleganter_, etc., cf. vii. 7.
-
-[2] Not _solida_, which means properly entire, massive—e.g. _marmor
-solidum, crateres auro solidi_, then metaph. e.g.—_solida laus,
-utilitas_.
-
-
-
-
-3. Culture—Civilisation
-
-
-_animum, ingenium excolere_ (not _colere_)—to cultivate the mind.
-
-_animi, ingenii cultus_ (not _cultura_)—mental culture.
-
-_optimis studiis_ or _artibus, optimarum artium studiis eruditum
-esse_—to have received a liberal education.
-
-_litteras scire_—to have received a liberal education.
-
-_litterae interiores et reconditae, artes reconditae_—profound
-scientific education.
-
-_sunt in illo, ut in homine Romano, multae litterae_ (De Sen. 4.
-12)—for a Roman he is decidedly well educated.
-
-_litteris leviter imbutum_ or _tinctum esse_—to have received a
-superficial education.
-
-_omni vita atque victu excultum atque expolitum esse_ (Brut. 25.
-95)—to have attained to a high degree of culture.
-
-_omnis cultus et humanitatis expertem esse_[1]—to be quite uncivilised.
-
-_ab omni cultu et humanitate longe abesse_ (B. G. 1. 1. 3)—to be quite
-uncivilised.
-
-_homines, gentem a fera agrestique vita ad humanum cultum civilemque
-deducere_ (De Or. 1. 8. 33)—to civilise men, a nation.
-
-
-[1] Not _incultum esse_, which refers only to external appearance.
-
-
-
-
-4. Education—Instruction—School—Profession
-
-
-_liberaliter, ingenue, bene educari_—to receive a liberal education.
-
-_severa disciplina contineri_—to be brought up under strict discipline.
-
-_aliquem ad humanitatem informare_ or _instituere_—to teach a person
-refinement.
-
-_mores alicuius corrigere_—to improve a person.
-
-_in viam reducere aliquem_—to bring a person back to the right way.
-
-_in viam redire_—to return to the right way.
-
-_litteras discere ab aliquo_—to be educated by some one.
-
-_institui_ or _erudiri ab aliquo_—to receive instruction from some one.
-
-_disciplina alicuius uti, magistro aliquo uti_—to receive instruction
-from some one.
-
-_e disciplina alicuius profectum esse_—to be brought up in some one's
-school.
-
-_puerum alicui erudiendum_ or _in disciplinam tradere_—to entrust a
-child to the tuition of...
-
-_operam dare_ or simply _se dare alicui, se tradere in disciplinam
-alicuius, se conferre, se applicare ad aliquem_—to become a pupil,
-disciple of some one.
-
-_multum esse cum aliquo_ (Fam. 16. 21)—to enjoy close intercourse
-with... (of master and pupil).
-
-_ludus (discendi_ or _litterarum_)—an elementary school.
-
-_schola_—a school for higher education.
-
-_scholam frequentare_—to go to a school.
-
-_disciplina (institutio) puerilis_ (not _liberorum_)—the teaching of
-children.
-
-_pueros elementa (prima) docere_—to teach children the rudiments.
-
-_primis litterarum elementis imbui_—to receive the first elements of a
-liberal education.
-
-_doctrinae, quibus aetas puerilis impertiri solet_ (Nep. Att. 1.
-2)—the usual subjects taught to boys.
-
-_artes, quibus aetas puerilis ad humanitatem informari solet_—the
-usual subjects taught to boys.
-
-_erudire aliquem artibus, litteris_ (but _erudire aliquem in iure
-civili, in re militari_)—to teach some one letters.
-
-_natum, factum esse ad aliquid (faciendum)_—to be born for a thing,
-endowed by nature for it.
-
-_adversante et repugnante natura_ or _invitā Minervā (ut aiunt)
-aliquid facere_ (Off. 1. 31. 110)—to do a thing which is not one's
-vocation, which goes against the grain.
-
-_crassa_ or _pingui Minerva_ (proverb.)—with no intelligence or skill.
-
-_calcaria alicui adhibere, admovere; stimulos alicui admovere_—to
-spur, urge a person on.
-
-_frenos adhibere alicui_—to restrain some one.
-
-_bona indole_ (always in sing.) _praeditum esse_—to be gifted,
-talented (not _praeditum esse_ by itself).
-
-_ingenio valere_—to be gifted, talented.
-
-_summo ingenio praeditum esse_—to possess rich mental endowments.
-
-_in aliqua re progressus facere, proficere, progredi_—to make progress
-in a subject.
-
-_aliquid efficere, consequi in aliqua re_ (De Or. 1. 33. 152)—to
-obtain a result in something.
-
-_adulescens alios bene de se sperare iubet, bonam spem ostendit_ or
-_alii de adulescente bene sperare possunt_—he is a young man of great
-promise.
-
-_adulescens bonae (egregiae) spei_—a promising youth.
-
-_magna est exspectatio ingenii tui_—we expect a great deal from a man
-of your calibre.
-
-_desudare in scholae umbra_ or _umbraculis_[1]—to exert oneself in the
-schools.
-
-_genus vitae (vivendi)_ or _aetatis degendae deligere_[2]—to choose a
-career, profession.
-
-_viam vitae ingredi_ (Flacc. 42. 105)—to enter upon a career.
-
-_philosophiam, medicinam profiteri_—to be a philosopher, physician by
-profession.
-
-_se philosophum, medicum (esse) profiteri_—to be a philosopher,
-physician by profession.
-
-_qui ista profitentur_—men of that profession.
-
-
-[1] Cf. _umbra, umbracula (-orum)_, and _umbratilis_ (_vid._ vii. 2,
-_vita umbratilis_), used of the retired life of a savant as opposed to
-_sol, lux fori_[TR1] or _forensis_. Cf. De Legg. 3. 6. 14 _Phalereus
-ille Demetrius mirabiliter doctrinam ex umbraculis eruditorum otioque
-non modo in solem atque in pulverem sed in ipsum discrimen aciemque
-produxit._
-
-[2] The _locus classicus_ on the choice of a profession is De Officiis
-1. 32. 115-122.
-
-[TR1] Transcriber's Note: the original text indeed has _sol, lux ori_.
-But that is wrong as can be seen from the French edition using _sol,
-lux fori_.
-
-
-
-
-5. Example—Pattern—Precedent
-
-
-_exemplum clarum, praeclarum_—a good,[1] brilliant example; a striking
-example.
-
-_exemplum luculentum_—a good, brilliant example; a striking example.
-
-_exemplum illustre_—a good, brilliant example; a striking example.
-
-_exemplum magnum, grande_—a weighty example, precedent.
-
-_exemplum afferre_—to quote an example.
-
-_exemplo uti_—to quote an example.
-
-_aliquem (aliquid) exempli causa_[2] _ponere, proferre, nominare,
-commemorare_—to cite a person or a thing as an example.
-
-_aliquid exemplis probare, comprobare, confirmare_—to quote precedents
-for a thing.
-
-_aliquid exemplis ostendere_—to demonstrate by instances.
-
-_exempla petere, repetere a rerum gestarum memoria_ or _historiarum
-(annalium, rerum gestarum) monumentis_—to borrow instances from history.
-
-_exempla a rerum Romanarum (Graecarum) memoria petita_—examples taken
-from Roman (Greek) history.
-
-_multa exempla in unum (locum) colligere_—to collect, accumulate
-instances.
-
-_ex infinita exemplorum copia unum (pauca) sumere, decerpere
-(eligere)_—to choose one from a large number of instances.
-
-_a Socrate exemplum virtutis petere, repetere_—to quote Socrates as a
-model of virtue.
-
-_similitudines afferre_—to cite parallel cases.
-
-_auctore aliquo uti ad aliquid_—to have as authority for a thing.
-
-_auctorem aliquem habere alicuius rei_—to have as authority for a thing.
-
-_auctoritatem alicuius sequi_—to be guided by another's example.
-
-_auctoritas et exemplum_ (Balb. 13. 31)—standard and pattern.
-
-_sibi exemplum alicuius proponere ad imitandum_ or simply _sibi
-aliquem ad imitandum proponere_—to set up some one as one's ideal,
-model.
-
-_sibi exemplum sumere ex aliquo_ or _exemplum capere de aliquo_—to
-take a lesson from some one's example.
-
-_ad exemplum alicuius se conformare_—to shape one's conduct after
-another's model.
-
-_exemplum edere, prodere_—to set an example.
-
-_exemplo esse_—to set an example.
-
-_exemplum in aliquo_ or _in aliquem statuere_—to inflict an exemplary
-punishment on some one.
-
-_exemplum (severitatis) edere in aliquo_ (Q. Fr. 1. 2. 2. 5)—to
-inflict an exemplary punishment on some one.
-
-_bene (male) praecipere alicui_—to inculcate good (bad) principles.
-
-_praecepta dare, tradere de aliqua re_—to give advice, directions,
-about a matter.
-
-_ad praecipiendi rationem delābi_ (Q. Fr. 1. 1. 6. 18)—to adopt a
-didactic tone.
-
-_aliquid in animo haeret, penitus insedit_ or _infixum est_—a thing is
-deeply impressed on the mind.
-
-_aliquid animo mentique penitus mandare_ (Catil. 1. 11. 27)—to impress
-a thing on one's memory, mind.
-
-_demittere aliquid in pectus_ or _in pectus animumque suum_—to take a
-thing to heart.
-
-_hoc verbum alte descendit in pectus alicuius_—what he said made a
-deep impression on...
-
-
-[1] Not _bonum exemplum_, which means an example morally good for us
-to follow.
-
-[2] "For example" must not be translated by _exempli causa_, which is
-only used in complete sentences with such verbs as _ponere, afferre,
-proferre, nominare_. _verbi causa (gratia)_ = "for instance," "we will
-say," usually refers to a single expression, e.g. _quid dicis igitur?
-miserum fuisse verbi causa M. Crassum?_ (Tusc. 1. 4. 12). Often
-examples are introduced by such words as _ut, velut, in his_, etc.,
-e.g. _bestiae quae gignuntur in terra, veluti crocodili_ (N. D. 2. 48.
-124).
-
-
-
-
-6. Philosophy
-
-
-_se conferre ad philosophiam, ad philosophiae_ or _sapientiae studium_
-(Fam. 4. 3. 4)—to devote oneself to philosophy.
-
-_animum appellere_ or _se applicare ad philosophiam_—to apply oneself
-to the study of philosophy.
-
-_philosophiae (sapientiae) studio teneri_ (Acad. 1. 2. 4)—to be
-enamoured of philosophy.
-
-_in portum philosophiae confugere_—to take refuge in philosophy.
-
-_in sinum philosophiae compelli_—to be driven into the arms of
-philosophy.
-
-_philosophia (neglecta) iacet_ (_vid._ sect. VII. 1, note
-_iacēre..._)—philosophy is neglected, at low ebb.
-
-_philosophiam latinis litteris illustrare_ (Acad. 1. 1. 3)—to write
-expositions of philosophy in Latin.
-
-_Ciceronis de philosophia libri_—Cicero's philosophical writings.
-
-_decreta, inventa philosophorum_—the tenets, dogmas of philosophers.
-
-_quae in philosophia tractantur_—philosophical subjects.
-
-_praecepta philosophorum (penitus) percepta habere_—to be well
-acquainted with the views of philosophers.
-
-_illae sententiae evanuerunt_—those views are out of date.
-
-_illae sententiae iam pridem explosae et eiectae sunt_ (Fin. 5. 8.
-23)—those ideas have long ago been given up.
-
-_schola, disciplina, familia; secta_—a sect, school of thought.
-
-_sectam alicuius sequi_ (Brut. 31. 120)—to be a follower, disciple of
-some one.
-
-_disciplinam alicuius profiteri_—to be a follower, disciple of some one.
-
-_qui sunt a Platone_ or _a Platonis disciplina; qui profecti sunt a
-Platone; Platonici_—disciples of Plato, Platonists.
-
-_Solo, unus de septem (illis)_—Solon, one of the seven sages.
-
-_Pythagorae doctrina longe lateque fluxit_ (Tusc. 4. 1. 2)—Pythagoras'
-principles were widely propagated.
-
-_scholas habere, explicare_ (Fin. 2. 1. 1)—to give lectures.
-
-_scholis interesse_—to attend lectures.
-
-_tradere (aliquid de aliqua re)_—to teach
-
-_audire Platonem, auditorem esse Platonis_—to attend Plato's lectures.
-
-
-
-
-7. The Parts of Philosophy
-
-
-_physica_[1] (_-orum_) (Or. 34. 119); _philosophia naturalis_—physics;
-natural philosophy.
-
-_dialectica_ (_-ae_ or _-orum_) (pure Latin _disserendi ratio et
-scientia_)—logic, dialectic.
-
-_disserendi praecepta tradere_—to teach logic.
-
-_disserendi elegantia_—logical minuteness, precision.
-
-_disserendi subtilitas_ (De Or. 1. 1. 68)—dialectical nicety.
-
-_disserendi spinae_ (Fin. 4. 28. 79)—subtleties of logic; dilemmas.
-
-_disserendi peritus et artifex_—an accomplished dialectician.
-
-_homo in dialecticis versatissimus_—an accomplished dialectician.
-
-_disserendi artem nullam habere_—to know nothing of logic.
-
-_dialecticis ne imbutum_[2] _quidem esse_—to be ignorant of even the
-elements of logic.
-
-_ratione, eleganter_ (opp. _nulla ratione, ineleganter, confuse_)
-_disponere aliquid_—to arrange on strictly logical principles.
-
-_philosophia, quae est de vita et moribus_ (Acad. 1. 5. 19)—moral
-science; ethics.
-
-_philosophia, in qua de bonis rebus et malis, deque hominum vita et
-moribus disputatur_—moral science; ethics.
-
-_philosophia, quae in rerum contemplatione versatur_, or _quae artis
-praeceptis continetur_—theoretical, speculative philosophy.
-
-_philosophia,_[3] _quae in actione versatur_—practical philosophy.
-
-_omnes philosophiae loci_—the whole domain of philosophy.
-
-
-[1] Cf. Acad. 1. 5. 19 _philosophandi ratio triplex; una de vita et
-moribus, altera de natura et rebus occultis, tertia de disserendo_.
-
-[2] _imbuere_ is properly to give the first touch to, tinge, bathe,
-e.g. _gladii sanguine imbuti_. Metaph. it = (1) to fill with, e.g.
-_religione, pietate, superstitione, crudelitate_; (2) to teach,
-initiate, e.g. _animum honestis artibus_, and is used especially of a
-superficial knowledge.
-
-[3] Cf. Sen. Ep. 25. 10 _philosophia activa_.
-
-
-
-
-8. System—Method—Principles
-
-
-_ratio; disciplina, ratio et disciplina; ars_—system.
-
-_ad artem redigere aliquid_—to systematise.
-
-_ad rationem, ad artem et praecepta revocare aliquid_ (De Or. 1.
-41)—to systematise.
-
-_arte conclusum esse_—to have been reduced to a system.
-
-_ratio et doctrina_—systematic, methodical knowledge.
-
-_artificio et via tradere aliquid_—to give a scientific explanation of
-a thing.
-
-_artificiose redigere aliquid_—to treat with scientific exactness; to
-classify.
-
-_ad rationis praecepta accommodare aliquid_—to treat with scientific
-exactness; to classify.
-
-_totam rationem evertere_ (pass. _iacet tota ratio_)—to upset the
-whole system.
-
-_ratione et via, via et ratione progredi, disputare_ (Or. 33. 116)—to
-proceed, carry on a discussion logically.
-
-_novam rationem ingredi_—to enter on a new method.
-
-_a certa ratione proficisci_—to be based on a sound principle.
-
-_a falsis principiis proficisci_—to start from false premises.
-
-_ad philosophorum_ or _philosophandi rationes revocare aliquid_—to
-deal with a subject on scientific principles.
-
-_perpetuitas et constantia_ (Tusc. 5. 10. 31)—logical consistency.
-
-
-
-
-9. Species—Definition—Classification—Connection
-
-
-_partes_[1] _generibus subiectae sunt_—the species is subordinate the
-genus.
-
-_genus universum in species certas partiri et dividere_ (Or. 33.
-117)—to analyse a general division into its specific parts.
-
-_genere, non numero_ or _magnitudine differre_—to differ qualitatively
-not quantitatively.
-
-_spinae partiendi et definiendi_ (Tusc. 5. 8. 22)—minute, captious
-subdivisions and definitions.
-
-_rem (res) definire_—to define a thing.
-
-_a definitione proficisci_—to start from a definition.
-
-_involutae rei notitiam definiendo aperire_ (Or. 33. 116)—to make an
-obscure notion clear by means of definition.
-
-_sub metum subiectum esse_—to be comprised under the term "fear."
-
-_constituere, quid et quale sit, de quo disputetur_—to determine the
-nature and constitution of the subject under discussion.
-
-_in ordinem redigere aliquid_—to systematise, classify a thing.
-
-_conexum et aptum esse inter se_—to be closely connected with each
-other.
-
-_cohaerere, coniunctum esse cum aliqua re_—to be closely connected
-with a thing.
-
-_arte (artissime) coniunctum esse_—to be very intimately related.
-
-_apte (aptissime) cohaerere_—to be very intimately related.
-
-_continuatio seriesque rerum, ut alia ex alia nexa et omnes inter se
-aptae colligataeque sint_ (N. D. 1. 4. 9)—systematic succession,
-concatenation.
-
-_diffusum, dissipatum esse_—to have no coherence, connection.
-
-_confusum, perturbatum esse_—to be confused.
-
-_rem dissolutam conglutinare, coagmentare_—to reunite disconnected
-elements.
-
-
-[1] Cf. Cic. De Or. 1. 42 for the definition. _GENUS autem id est,
-quod sui similes communione quadam, specie autem differentes, duas aut
-plures complectitur partes. PARTES autem sunt, quae generibus eis ex
-quibus manant subiciuntur; omniaque quae sunt vel generum vel partium
-nomina, definitionibus, quam vim habeant, est exprimendum. est enim
-DEFINITIO rerum earum, quae sunt eius rei propriae, quam definire
-volumus, brevis et circumscripta quaedam explicatio._
-
-
-
-
-10. Proof—Refutation
-
-
-_argumentum_[1] _firmum, magnum_—a strong, striking proof.
-
-_argumentum afferre_—to bring forward a proof.
-
-_argumentum immortalitatis afferre_ (not _pro_)—to quote an argument
-in favour of immortality.
-
-_argumentum afferre, quo animos immortales esse demonstratur_—to bring
-forward a proof of the immortality of the soul.
-
-_argumento huic rei est, quod_—a proof of this is that...
-
-_aliquid planum facere_ (Ad Herenn. 2. 5)—to demonstrate, make a thing
-clear.
-
-_aliquid alicui probare_ (or c. Acc. c. Inf.)—to prove one's point to
-a person's satisfaction.
-
-_argumentis confirmare, comprobare, evincere aliquid_ (or c. Acc. c.
-Inf.)—to prove a thing indisputably.
-
-_argumentum ducere, sumere ex aliqua re_ or _petere ab aliqua re_—to
-derive an argument from a thing.
-
-_argumentum premere_ (not _urgere_)—to persist in an argument, press a
-point.
-
-_loci (τόποι) argumentorum_ (De Or. 2. 162)—the points on which proofs
-are based; the grounds of proof.
-
-_argumenta refellere, confutare_—to refute arguments.
-
-_rationem_[2] _afferre_ (Verr. 3. 85. 195)—to bring forward an
-argument (based on common-sense).
-
-
-[1] _argumentum_ = a proof resting on facts; _ratio_ = an argument
-drawn from the general reasonableness of the proposition.
-
-[2] _argumentum_ = a proof resting on facts; _ratio_ = an argument
-drawn from the general reasonableness of the proposition.
-
-
-
-
-11. Conclusion—Hypothesis—Inference
-
-
-_concludere, colligere, efficere, cogere ex aliqua re_—to draw a
-conclusion from a thing.
-
-_acute, subtiliter concludere_—to draw a subtle inference.
-
-_ratio_ or _rationis conclusio efficit_—the conclusion proves that...
-
-_ratiocinatio, ratio_—the syllogism; reasoning.
-
-_prima_[1] (_superiora_); _consequentia_ (Fin. 4. 19. 54)—premises;
-consequences.
-
-_conclusiuncula fallax_ or _captio_—a fallacious argument; sophism.
-
-_positum est a nobis primum_ (c. Acc. c. Inf.)—we start by
-presupposing that...
-
-_hoc posito_—on this supposition, hypothesis.
-
-_hoc probato consequens est_—it follows from what we have shown.
-
-_sequitur_ (not _ex quo seq._) _ut_—it follows from this that...
-
-_ex quo, unde, hinc efficitur ut_—it follows from this that...
-
-
-[1] In a syllogism the technical term for the major premise is
-_propositio_ or _propositio major_; for the minor, _propositio minor_;
-for the conclusion, _conclusio_.
-
-
-
-
-12. Debate—Controversy
-
-
-_disputatio, quaestio_—systematic, scientific discussion.
-
-_disputare_[1] (_de aliqua re, ad aliquid_)—to discuss, investigate a
-subject scientifically.
-
-_subtiliter disputare_—to thoroughly discuss.
-
-_in utramque partem, in contrarias partes disputare_ (De Or. 1. 34)—to
-discuss both sides of a question.
-
-_in nullam partem disputare_—to say nothing either for or against an
-argument.
-
-_non repugno_—I have nothing to say against it.
-
-_pertinacem_ (opp. _clementem_) _esse in disputando_—to be dogmatic;
-positive.
-
-_opponere alicui aliquid_—to object, to adduce in contradiction.
-
-_dare, concedere aliquid_—to grant, admit a thing.
-
-_sumere_ (opp. _reicere_) _aliquid_—to assume a thing.
-
-_tenere aliquid; stare in aliqua re_—to insist on a point.
-
-_obtinere aliquid_—to maintain one's assertion, prove oneself right.
-
-_in controversia (contentione) esse, versari_—to be at variance with.
-
-_in controversiam cadere_—to be at variance with.
-
-_in controversiam vocare, adducere aliquid_—to make a thing the
-subject of controversy.
-
-_in controversiam vocari, adduci, venire_ (De Or. 2. 72. 291)—to be
-contested, become the subject of debate.
-
-_in controversia relinquere aliquid_—to leave a point undecided.
-
-_controversiam (contentionem) habere cum aliquo_—to maintain a
-controversy with some one.
-
-_in contentione ponitur, utrum...an_—it is a debated point whether...
-or...
-
-_id, de quo agitur_ or _id quod cadit in controversiam_—the point at
-issue.
-
-_controversiam sedare, dirimere, componere, tollere_—to put an end to,
-settle a dispute.
-
-_controversiam diiudicare_—to decide a debated question.
-
-_transigere aliquid cum aliquo_—to come to an understanding with a
-person.
-
-_res mihi tecum est_—I have a point to discuss with you.
-
-_sine (ulla) controversia_—indisputably; incontestably.
-
-_hoc est a (pro) me_—this goes to prove what I say.
-
-_res ipsa docet_—the very facts of the case show this.
-
-_res ipsa (pro me apud te) loquitur_—the matter speaks for itself.
-
-_res confecta est_—the question is settled, finished.
-
-
-[1] _disputare_ = to discuss, considering the arguments _pro_ and
-_con_, used of a number of people with different opinions. _disserere
-de aliqua re_ = to discourse on a matter for the benefit of those
-present; but in both cases the substantive is _disputatio_.
-
-
-
-
-13. Agreement—Contradiction
-
-
-_consentire, idem sentire cum aliquo_—to agree with a person.
-
-_dissentire, dissidere ab_ or _cum aliquo_—to disagree with a person.
-
-_omnes (uno ore) in hac re consentiunt_—all agree on this point.
-
-_una et consentiens vox est_—all are unanimous.
-
-_una voce; uno ore_—unanimously.
-
-_uno, communi, summo_ or _omnium consensu_ (Tusc. 1. 15.
-35)—unanimously.
-
-_re concinere, verbis discrepare_—to agree in fact but not in word.
-
-_hoc convēnit inter nos_—we have agreed on this point.
-
-_hoc mihi tecum convēnit_ (Att. 6. 1. 14)—I agree with you there.
-
-_quī convenit?_—how is this consistent? how are we to reconcile this...?
-
-_summa est virorum doctissimorum consensio_ (opp. _dissensio_)—the
-learned men are most unanimous in...
-
-_constantia_ (opp. _inconstantia_) (Tusc. 5. 11. 32)—consistency.
-
-_inter se pugnare_ or _repugnare_—to be mutually contradictory.
-
-_secum pugnare_ (without _sibi_); _sibi repugnare_ (of things)—to
-contradict oneself, be inconsistent.
-
-_a se dissidere_ or _sibi non constare_ (of persons)—to contradict
-oneself, be inconsistent.
-
-_pugnantia loqui_ (Tusc. 1. 7. 13)—to make contradictory, inconsistent
-statements.
-
-_dicere contra aliquem_ or _aliquid_ (not _contradicere alicui_)—to
-contradict some one.
-
-
-
-
-14. Particular Sciences
-(History—Mythology—Chronology—Geography—Mathematics—Natural
-Science—Astronomy)
-
-
-_res Romanae_[1]—Roman history (_i.e._ the events in it).
-
-_res gestae Romanorum_—Roman history (_i.e._ the events in it).
-
-_historia_—history (as a science).
-
-_historia Romana_[2] or _rerum Romanarum historia_—Roman history
-(_i.e._ the exposition, representation of it by writers).
-
-_memoria rerum Romanarum_—Roman history (as tradition).
-
-_historiam (-as) scribere_—to write a history.
-
-_res populi Romani perscribere_—to write a history of Rome.
-
-_rerum scriptor_[3]—an historian.
-
-_rerum auctor_ (as authority)—an historian.
-
-_evolvere historias, litterarum (veterum annalium) monumenta_—to study
-historical records, read history.
-
-_memoriae traditum est, memoriae (memoria) proditum est_ (without
-_nobis_)—tradition, history tells us.
-
-_tradunt, dicunt, ferunt_—they say; it is commonly said.
-
-_accepimus_[4]—we know; we have been told.
-
-_historiae prodiderunt_ (without _nobis_)—history has handed down to us.
-
-_apud rerum scriptores scriptum videmus, scriptum est_—we read in
-history.
-
-_duplex est memoria de aliqua re_—a twofold tradition prevails on this
-subject.
-
-_rerum veterum memoria_—ancient history.
-
-_memoria vetus_ (Or. 34. 120)—ancient history.
-
-_veterum annales_—ancient history.
-
-_veterum annalium monumenta_—ancient history.
-
-_antiquitatis memoria_—ancient history.
-
-_recentioris aetatis memoria_—modern history.
-
-_memoria huius aetatis (horum temporum)_—the history of our own times;
-contemporary history.
-
-_nostra memoria_ (Cael. 18. 43)—the history of our own times;
-contemporary history.
-
-_omnis memoria, omnis memoria aetatum, temporum, civitatum_ or _omnium
-rerum, gentium, temporum, saeculorum memoria_—universal history.
-
-_memoriam annalium_ or _temporum replicare_—to consult history.
-
-_aetas heroica_[5] (Tusc. 5. 3. 7)—the mythical period, the heroic age.
-
-_tempora heroica_ (N. D. 3. 21. 54)—the mythical period, the heroic age.
-
-_fabulae, historia fabularis_—mythology.
-
-_repetere ab ultima (extrema, prisca) antiquitate (vetustate), ab
-heroicis temporibus_—to go back to the remote ages.
-
-_ut a fabulis ad facta veniamus_—to pass from myth to history.
-
-_historicorum fide contestata memoria_—historic times.
-
-_historiae, rerum fides_—historic truth.
-
-_narrare aliquid ad fidem historiae_—to give a veracious and historic
-account of a thing.
-
-_res historiae fide comprobata_—an acknowledged historical fact.
-
-_incorrupta rerum fides_—genuine historical truth.
-
-_ad historiam (scribendam) se conferre_ or _se applicare_—to devote
-oneself to writing history.
-
-_homo in historia diligens_—a conscientious historian.
-
-_memoriam rerum gestarum (rerum Romanarum) tenere_—to be well versed
-in Roman history.
-
-_domestica (externa) nosse_—to be acquainted with the history of one's
-own land.
-
-_temporum ratio, descriptio, ordo_—chronology.
-
-_temporum ordinem servare_—to observe the chronological order of events.
-
-_servare et notare tempora_—to observe the chronological order of
-events.
-
-_res temporum ordine servato narrare_—to narrate events in the order
-of their occurrence.
-
-_temporibus errare_ (Phil. 2. 9. 23)—to make a chronological mistake.
-
-_ad temporum rationem aliquid revocare_—to calculate the date of an
-event.
-
-_diligentem esse in exquirendis temporibus_—to be exact in calculating
-dates.
-
-_terrarum_ or _regionum descriptio (geographia)_—geography.
-
-_Africae situm paucis exponere_—to give a brief exposition of the
-geography of Africa.
-
-_regionum terrestrium aut maritimarum scientia_—geographical knowledge.
-
-_mathematica (-ae)_ or _geometria (-ae)_, _geometrica (-orum)_ (Tusc.
-1. 24. 57)—mathematics.
-
-_mathematicorum ratione concludere aliquid_—to draw a mathematical
-conclusion.
-
-_formas_ (not _figuras_) _geometricas describere_—to draw geometrical
-figures.
-
-_se conferre ad naturae investigationem_—to devote oneself to the
-study of a natural science.
-
-_astrologia_ (pure Latin _sidera, caelestia_)—astronomy.
-
-_spectator siderum, rerum caelestium_ or _astrologus_[6]—an astronomer.
-
-_arithmetica_[7] (_-orum_)—arithmetic.
-
-_numeri (-orum)_—arithmetic.
-
-_bis bina quot sint non didicisse_—to be absolutely ignorant of
-arithmetic.
-
-
-[1] But _res Romana_ = the Roman power, Rome.
-
-[2] _historia_ has several different senses. (1) The narration,
-exposition of the facts (_res gestae, res_), cf. _rerum exemplum_,
-historic precedent; _res facta_, historic fact. (2) Historical
-composition, e.g. _historiam scribere, historia graeca_ = either a
-history written in Greek or a history of Greece (_rerum graecarum
-historia_); _historia latina_, history written in Latin; _historia
-romana_ or _rerum romanarum historia_ = a history of Rome. (3) A place
-famous in history, e.g. _quacunque ingredimur, in aliqua historia
-pedem ponimus_. In the plural _historiae_ means specially histories,
-anecdotes (_narratiunculae_), memoirs, e.g. _Taciti historiae_.
-
-[3] _historicus_ means an erudite student of history, one engaged on
-historical research. As an adjective its use in Cicero is limited,
-being only used when opposed to _oratorius_, e.g. _genus historicum_,
-historic style (Brut. 83. 286).
-
-[4] _scimus, cognovimus_ (= we know by experience) are not used of
-historical knowledge.
-
-[5] _heroicus_ only of time. _herous_ = epic, e.g. _versus herous_ (De
-Or. 3. 49. 191) = a dactylic hexameter; _pes herous_ a dactyl; "epic"
-of other things is usually _epicus_, e.g. _carmen epicum_; _poetae
-epici_, or _epici_ alone. For "heroic" of an action, cf. _praeclarum
-atque divinum factum; factum illustre et gloriosum_, etc.
-
-[6] It is only in later Latin after _astrologus_ had acquired the
-meaning of astrologer, magician, that _astronomus_ came to be used (=
-astronomer).
-
-[7] In Cicero always neut. plur., e.g. _in arithmeticis satis
-versatus_; later writers use the fem. sing. The pure Latin word is
-_numeri_, cf. De Fin. 1. 21. 72 _an ille se, ut Plato, in musicis,
-geometria, numeris, astris contereret?_ So De Fin. 5. 29. 87 _cur
-Plato Aegyptum peragravit, ut a sacerdotibus barbaris numeros et
-caelestia acciperet?_ Cf. Nägelsb. Lat. Stil. p. 46.
-
-
-
-
-15. Art in General
-
-
-_artis opus; opus arte factum_ or _perfectum_—a work of art.
-
-_opus summo artificio[TR1] factum_—a master-piece of classical work.
-
-_opus omnibus numeris absolutum_—a master-piece of classical work.
-
-_artem exercere_—to follow an artistic profession, practise an art.
-
-_artem tradere, docere_—to teach an art.
-
-_artem profiteri_—to profess an art.
-
-_artium (liberalium) studium_, or simply _studium_—a taste for the
-fine arts.
-
-_artis praecepta_, or also simply _ars_—the rules of art; aesthetics.
-
-_(artis, artium) intellegens, peritus_[1] (opp. _idiota_, a layman)—a
-connoisseur; a specialist.
-
-_existimator (doctus, intellegens, acerrimus)_—a (competent,
-intelligent, subtle) critic.
-
-_in existimantium arbitrium venire_ (Brut. 24. 92)—to come before the
-tribunal of the critics.
-
-_iudicium facere_—to criticise.
-
-_sensum, iudicium habere_—to be a man of taste.
-
-_elegantia in illo est_—he possesses sound judgment in matters of taste.
-
-_iudicium subtile, elegans, exquisitum, intellegens_—good taste;
-delicate perception.
-
-_iudicium acuere_—to cultivate one's powers of criticism.
-
-_abhorrere ab artibus_ (opp. _delectari artibus_)—to have no taste for
-the fine arts.
-
-_veritatem_[2] _imitari_ (Div. 1. 13. 23)—(1) to make a lifelike
-natural representation of a thing (used of the artist); (2) to be
-lifelike (of a work of art).
-
-_in omni re vincit imitationem veritas_—in everything nature defies
-imitation.
-
-_aliquid ad verum exprimere_—to make a copy true to nature.
-
-_morum ac vitae imitatio_—a lifelike picture of everyday life.
-
-_aliquid e vita ductum est_—a thing is taken from life.
-
-
-[TR1] Transcriber's Note: the original text has _opus summo artifico
-factum_. But that is wrong as can be seen from the French edition
-using _opus summo artificio factum._
-
-[1] _idiota_ = properly uninitiated, not the same as _rudis, indoctus,
-imperitus_.
-
-[2] _veritas_ means not merely truth (opp. _mendacium_), but also
-reality (opp. _opinio, imitatio_). Thus we often find the combination
-_res et veritas ipsa_ (Tusc. 5. 5. 13), _natura rerum et ipsa veritas_.
-
-
-
-
-16. Poetry—Music—Painting—Sculpture
-
-
-_poema condere, facere, componere_—to write poetry.
-
-_versus facere, scribere_—to write poetry.
-
-_carmina , versus fundere_ (De Or. 3. 50)—to write poetry with facility.
-
-_carmen epicum_—epic poetry.
-
-_poeta epicus_—an epic, heroic poet.
-
-_poesis scaenica_—dramatic poetry.
-
-_poeta scaenicus_—a dramatic poet.
-
-_scriptor tragoediarum, comoediarum_, also (_poeta_) _tragicus,
-comicus_[1]—a writer of tragedy, comedy.
-
-_scriptor fabularum_[2]—a writer of fables.
-
-_divino quodam instinctu concitari, ferri_ (Div. 1. 31. 66)—to feel
-inspired.
-
-_divino quodam spiritu inflatus_ or _tactus_—inspired.
-
-_carmen, versum agere_—to recite a poem, line with appropriate action.
-
-_carmen recitare_—to read a piece of verse with expression.
-
-_carmen pronuntiare_—to recite a piece of verse (without gestures).
-
-_carmen inconditum_—a rough poem; an extempore effusion.
-
-_se conferre ad poesis studium_—to devote oneself to poetry.
-
-_poetica laude florere_—to be distinguished as a poet.
-
-_poesis genus ad Romanos transferre_—to transplant to Rome one of the
-branches of poesy.
-
-_alicuius laudes versibus persequi_—to sing the praises of some one
-(not _canere aliquem_)
-
-_alicuius laudes (virtutes) canere_—to sing the praises of some one
-(not _canere aliquem_)
-
-_alicuius res gestas versibus ornare, celebrare_—to celebrate some
-one's exploits in song.
-
-_ut ait Homerus_—as Homer sings (not _canit_).
-
-_numerus poetice vinctus_—poetical rhythm.
-
-_artem musicam_[3] _discere, tractare_—to learn, study music.
-
-_nervorum et tibiarum cantus_—instrumental music.
-
-_vocum et fidium (nervorum) cantus_—vocal and instrumental music.
-
-_docere aliquem fidibus_—to teach some one to play a stringed
-instrument.
-
-_fidibus discere_ (De Sen. 8. 26)—to learn to play a stringed
-instrument.
-
-_fidibus canere_—to play on the lyre.
-
-_pellere nervos in fidibus_—to strike the strings of the lyre.
-
-_tibias inflare_—to play the flute.
-
-_tibiis_ or _tibiā canere_—to play the flute.
-
-_ad tibiam_ or _ad tibicinem canere_—to sing to a flute accompaniment.
-
-_(homo) symphoniacus_—a singer, member of a choir.
-
-_symphōnīa canit_ (Verr. 3. 44. 105)—the orchestra is playing.
-
-_acroāma_[4]—a professional performer.
-
-_modi_ (De Or. 1. 42. 187)—the melody.
-
-_modos facere_—to compose, put to music.
-
-_numerus, numeri_—the tune; rhythm.
-
-_numerose cadere_—to have a rhythmical cadence.
-
-_ars pingendi, pictura_ (De Or. 2. 16. 69)—the art of painting.
-
-_ars fingendi_—the art of sculpture.
-
-_signa et tabulae (pictae)_—statues and pictures.
-
-_simulacrum e marmore facere_—to make a marble statue.
-
-_statuas_[5] _inscribere_ (Verr. 2. 69. 167)—to put an inscription on
-statues.
-
-
-[1] _tragicus, comicus_ as adjectives = occurring in tragedy,
-comedy—e.g. _Orestes tragicus; senes comici_. Comic in the ordinary
-sense = _ridiculus_, c.f. _homo ridiculus_.
-
-[2] Not _fabulator_, which = a gossip, teller of anecdotes.
-
-[3] _musica (-orum)_ is also used for music, cf. _in musicis se
-conterere_.
-
-[4] _acroama_ = originally anything performed to give pleasure, then a
-performer. The Greeks applied the term to music; the Romans used it of
-any professional performer who entertained guests while at table.
-
-[5] _statua_ is not used of statues of the gods, but _signum,
-simulacrum_.
-
-
-
-
-17. The Drama
-
-
-_ars ludicra_ (De Or. 2. 20. 84)—the dramatic art.
-
-_fabula, ludus scaenicus_—the piece; the play.
-
-_argumentum_—the plot of the piece.
-
-_actio_—the treatment of the piece.
-
-_actus_—an act.
-
-_fabulam docere_ (διδάσκειν) (of the writer) (opp. _fabulam
-discere_—to study a piece, of the actor)—to get a piece played,
-rehearse it.
-
-_fabulam agere_—to act a play (said of the actors).
-
-_fabulam edere_—to bring out a play, put it on the stage (used of the
-man who finds the money).
-
-_fabulam dare_—to produce a play (of the writer).
-
-_in scaenam producere aliquem_—to introduce a character on the stage.
-
-_in scaenam prodire_—to come upon the stage.
-
-_in scaenam redire_—to reappear on the stage.
-
-_de scaena decedere_—to retire from the stage.
-
-_in scaenam aliquid inducere_—to bring a thing upon the stage.
-
-_familia, grex, caterva histrionum_—a theatrical company.
-
-_dominus gregis_—the manager.
-
-_theatrum_[1]—the playhouse.
-
-_theatra reclamant_—the spectators protest.
-
-_populum facilem, aequum habere_—to have an appreciative audience.
-
-_plaudere_ (not _applaudere_)—to applaud, clap a person.
-
-_plausum dare (alicui)_—to applaud, clap a person.
-
-_clamores (coronae) facere, excitare_—to elicit loud applause.
-
-_saepius revocatur_ (Liv. 7. 2. 9)—he is encored several times.
-
-_fabulam exigere_ (Ter. Andr. Pol.)—to hiss a play.
-
-_fabula cadit_—a piece is a failure, falls flat.
-
-_histrionem exsibilare, explodere, eicere, exigere_—to hiss an actor
-off the stage.
-
-_histrioni acclamare_[2]—to interrupt an actor by hooting him.
-
-_partes agere alicuius_[3]—to play the part of some one.
-
-_agere servum, lenonem_—to act the rôle of a slave, pander.
-
-_actor primarum (secundarum, tertiarum) partium_—the actor who plays
-the leading part.
-
-_tragoedia_ or _fabula Antigona_ (not _Antigona trag._ or _fab._)—the
-Antigone.
-
-_in Sophoclis_ (not _Sophoclea_) _Aiace_ or _apud Sophoclem in
-Aiace_—in Sophocles' Ajax.
-
-_caterva, chorus_—the Chorus in Tragedy.
-
-_carmen chori, canticum_—a choric ode in a tragedy.
-
-_loci melici_—the lyric portions of a tragedy.
-
-_diverbium_—stage dialogue.
-
-_canticum_—a choric ode.
-
-_ludi circenses, scaenici_—performances in the circus; theatrical
-perfomances.
-
-_ludos apparare_—to institute games.
-
-_ludos facere, edere (Iovi)_—to give public games in honour of Jupiter.
-
-_ludos instaurare_—to revive public games.
-
-_munus gladiatorium edere, dare_ (or simply _munus edere, dare_)—to
-give a gladiatorial show.
-
-_gladiatores dare_—to give a gladiatorial show.
-
-_familia_[4] _gladiatoria_ (Sest. 64. 134)—a band, troupe of
-gladiators under the management of a _lanista_.
-
-_ludus gladiatorius_—a school for gladiators.
-
-_gladiatoribus_ (Att. 2. 19. 3)—at the gladiatorial games.
-
-_celebritas ludorum_—crowded games.
-
-_magnificentia ludorum_—sumptuous public games.
-
-_ludi apparatissimi_—sumptuous public games.
-
-_ludi Olympia_ (not _ludi Olympici_), _Pythia_—the Olympian, Pythian
-games.
-
-_Olympia vincere_ (Ολύμπια νικαν)—to win a prize at the Olympian games.
-
-_ludi gymnici_—gymnastic contests.
-
-_certamina gymnica_—gymnastic contests.
-
-_stadium currere_ (Off. 3. 10. 42)—to run a foot-race.
-
-
-[1] _theatrum_ = (1) the playhouse, theatre; (2) the audience, house.
-It is used metaphorically for the sphere of activity, theatre, scene,
-e.g. _theatrum magnum habet ista provincia_ (Cic.); _nullum theatrum
-virtuti conscientia majus_ (ibid.)
-
-[2] Livy is the first writer who uses _acclamare_ in a good sense.
-
-[3] Also used metaphorically of the part played in life, e.g. _partes
-suscipere, sustinere, dare, tribuere, defendere, tueri_. Similarly
-_persona_ (properly mask) is used in several phrases, e.g. _personam
-alicuius agere, ferre, tenere_; _personam suscipere_ or _induere_;
-_personam tueri_ (Phil. 8. 10); _personam alicui imponere_ (Sull. 3.
-8). _persona_ thus got the meaning of personality, individuality,
-character, and lastly in a concrete sense a personage of distinction.
-N.B.—It never represents our "person," cf. many persons were present,
-_multi (homines) aderant_.
-
-[4] Hence _familiam ducere_, metaphorically to be at the head of a
-movement, to play the leading part, e.g. _in iure civili_ (Cic.) For
-other phrases drawn from the wrestling-school _vid._ ix. 6.
-
-
-
-
-VIII. Speech and Writing
-
-
-1. Speech in General
-
-
-_ars dicendi_—the art of speaking; oratory.
-
-_ad dicendum se conferre_—to devote oneself to oratory.
-
-_dicendi_[1] _praecepta tradere_—to teach rhetoric.
-
-_rhetor, dicendi magister_—a teacher of rhetoric.
-
-_facultas dicendi_—oratorical talent.
-
-_natum, factum esse ad dicendum_—to be a born orator.
-
-_facilem et expeditum esse ad dicendum_ (Brut. 48. 180)—to be a ready,
-fluent speaker.
-
-_rudem, tironem ac rudem_ (opp. _exercitatum_) _esse in dicendo_—to be
-an inexperienced speaker.
-
-_disertum esse_ (De Or. 1. 21. 94)—to be fluent.
-
-_eloquentem esse_ (De Or. 1. 21. 94)—to be a capable, finished speaker.
-
-_eloquentia valere_—to be very eloquent.
-
-_dicendi arte florere_—to be very eloquent.
-
-_eloquentiae laude florere_—to be a distinguished orator.
-
-_vis dicendi_—oratorical power.
-
-_multum dicendo valere, posse_—to have great weight as a speaker.
-
-_eloquentiae principatum tenere_—to be considered the foremost orator.
-
-_primum_ or _principem inter oratores locum obtinere_—to be considered
-the foremost orator.
-
-_oratorum principem esse_—to be considered the foremost orator.
-
-_orationem conficere_—to compose a speech.
-
-_orationem commentari_ (Fam. 16. 26)—to prepare, get up a speech.
-
-_oratio meditata_ (Plin. 26. 3. 7)—a prepared speech.
-
-_subito, ex tempore_ (opp. _ex praeparato_) _dicere_—to speak extempore.
-
-_oratio subita_—an extempore speech.
-
-_oratio perpetua_—a continuous discourse.
-
-_oratio accurata_[2] _et polita_—a carefully prepared speech.
-
-_oratio composita_—an elaborate speech.
-
-_contentio_ (opp. _sermo_) (Off. 2. 48)—pathetic address; emotional
-language.
-
-_copiose dicere_—to speak very fluently.
-
-_ornate dicere_—to speak well, elegantly.
-
-_libere dicere_ (Verr. 2. 72. 176)—to speak frankly, independently.
-
-_plane, aperte dicere_—to speak openly, straightforwardly.
-
-_perspicue, diserte dicere_—to speak in clear, expressive language.
-
-_missis ambagibus dicere_—to speak without circumlocution.
-
-_accommodate ad persuadendum dicere_—to be a persuasive speaker.
-
-_aggredi ad dicendum_[3]—to come forward to make a speech; to address
-the house.
-
-_verba facere apud_[4] _populum, in contione_—to address a meeting of
-the people.
-
-_in contionem (in rostra) escendere_[5] (only of Romans)—to mount the
-rostra.
-
-_orationem habere_ (Tusc. 5. 33. 94)—to make a speech.
-
-_initium dicendi facere_—to begin to speak.
-
-_finem dicendi facere_—to cease speaking.
-
-_perorare_—(1) to make one's peroration; (2) to deliver the closing
-speech (in a case where several speeches have been made).
-
-_animos audientium permovere, inflammare_—to make an impression on
-one's audience.
-
-_animos tenere_—to rivet the attention of...
-
-_audientiam sibi (orationi) facere_—to obtain a hearing.
-
-_solutum et expeditum esse ad dicendum_—to be never at a loss for
-something to say.
-
-_lingua promptum esse_—to have a ready tongue.
-
-_celeritas in respondendo_—readiness in debate, in repartee.
-
-_bonis lateribus_[6] _esse_—to have good lungs.
-
-_linguae solutio_—volubility.
-
-
-[1] Note the way in which the Latin language prefers a concrete
-expression in the plural to represent our abstract "rhetoric," cf.
-_musica (-orum), astra, numeri, soni_ = music, astronomy, arithmetic,
-acoustics (_vid._ vii. 14).
-
-[2] _accuratus_ is only used of things, never of persons.
-
-[3] _surgere ad dicendum_ is only used of some one who has been till
-now seated (De Or. 2. 78. 316).
-
-[4] _apud_ is used of appearing before an official assembly, e.g.
-_apud populum, apud senatum, apud iudices_. _coram_ is used of an
-informal casual meeting.
-
-[5] _escendere_ is more common than _ascendere_, cf. _in contionem
-escendere_ (Cic. Att. 4. 2. 3; Liv. 2. 7. 7, etc. etc.) Similarly _in
-rostra escendere_ (Cic. Liv.), _in tribunal escendere_ (Liv.) Later
-_suggestum, rostra escendere_ (Tac. Ann. 15. 59; ibid. 13. 5.).
-
-[6] _latus_ is never used in the singular in good Latin with the
-meaning "lungs,", "breath," "vigour," cf. Cic. _iam me dies, vox,
-latera deficient si..._ In a somewhat similar way _lacerti_ is used of
-oratorical vigour, e.g. _ipse hastas...oratoris lacertis viribusque
-torquebit_ (De Or. 1. 57. 242).
-
-
-
-
-2. Style—Expression
-
-
-_genus dicendi (scribendi); oratio_[1]—style.
-
-_genus dicendi grave_ or _grande, medium, tenue_[2] (cf. Or. 5. 20; 6.
-21)—elevated, moderate, plain style.
-
-_fusum orationis genus_—a running style.
-
-_inconditum dicendi genus_ (Brut. 69. 242)—a rough, unpolished style.
-
-_inflatum orationis genus_—a bombastic style.
-
-_oratio altius exaggerata_—a bombastic style.
-
-_elatio atque altitudo orationis_—the exalted strain of the speech.
-
-_exsurgere altius_ or _incitatius ferri_—to take a higher tone
-(especially of poets and orators).
-
-_magnifice loqui, dicere_—(1) to speak vehemently, passionately; (2)
-to speak pompously, boastfully.
-
-_magniloquentia, granditas verborum_—pathos; passion.
-
-_tragoediae_—tragic pathos.
-
-_expedita et facile currens oratio_—an easy, fluent style.
-
-_oratio aequabiliter fluens_—an easy, fluent style.
-
-_flumen_[3] _orationis_ (De Or. 2. 15. 62)—flow of oratory.
-
-_siccitas, sanitas orationis_—the plain style.
-
-_verborum tenuitias, oratio subtilis_—the plain style.
-
-_oratio exilis, ieiuna, arida, exsanguis_—the dry, lifeless style.
-
-_ornatus orationis, verborum_—well-chosen language, grace of style.
-
-_elegantia orationis_—tasteful description.
-
-_oratio pura, pura et emendata_—pure, correct language.
-
-_integritas, sinceritas orationis_ (not _puritas_)—purity of style.
-
-_oratio inquinata_[4] (De Opt. Gen. Or. 3. 7)—incorrect language.
-
-_orationes Catonis antiquitatem redolent_ (Brut. 21. 82)—Cato's
-speeches sound archaic.
-
-_ex illius orationibus ipsae Athenae redolent_—there is a flavour of
-Atticism about his discourse.
-
-_oratio soluta_ (not _prosa_) or simply _oratio_—prose.
-
-_oratio numerose cadit_—his style has a well-balanced cadence.
-
-_numeris orationem astringere, vincire_—to make a speech rhythmical.
-
-_lumina, flores dicendi_ (De Or. 3. 25. 96)—flowers of rhetoric;
-embellishments of style.
-
-_sententias (verbis) explicare, aperire_—to explain one's sentiments.
-
-_sententiae reconditae ex exquisitae_ (Brut. 97. 274)—profound
-sentiments.
-
-_ubertas_ (not _divitiae_) _et copia orationis_—a full and copious
-style of speech.
-
-_crebritas_ or _copia_ (opp. _inopia_) _sententiarum_ or simply
-_copia_—richness of ideas.
-
-_sententiis abundans_[5] or _creber_ (opp. _sententiis inanis_)—rich
-in ideas.
-
-_adumbrare aliquid_ (Or. 14. 43)—to roughly sketch a thing.
-
-_exprimere aliquid verbis_ or _oratione_ (_vid._ sect. VI. 3, note
-_adumbrare..._)—to express clearly, make a lifelike representation of
-a thing.
-
-_exponere aliquid_ or _de aliqua re_—to give an account of a thing
-(either orally or in writing).
-
-_sententiae inter se nexae_—the connection.
-
-_perpetuitas verborum_—the connection.
-
-_contextus orationis_ (not _nexus, conexus sententiarum_)—the
-connection.
-
-_ratio sententiarum_—the connection of thought.
-
-_ratio, qua sententiae inter se excipiunt._—the connection of thought.
-
-_vitam alicuius exponere_—to give an account of a man's life.
-
-_vitam alicuius depingere_—to make a sketch of a man's life.
-
-_de ingenio moribusque alicuius exponere_—to make a character-sketch
-of a person.
-
-_summo colore aliquid illustrare_—to depict a thing in lively colours.
-
-_ante oculos ponere aliquid_—to bring a thing vividly before the eyes.
-
-_oculis_ or _sub oculos, sub aspectum subicere aliquid_—to represent a
-thing vividly.
-
-_rerum sub aspectum paene subiectio_ (De Or. 3. 53. 202)—graphic
-depiction.
-
-_perlustrare, lustrare oculis aliquid_—to scrutinise, examine closely.
-
-_sic exponere aliquid, quasi agatur res (non quasi narretur)_—to
-represent a thing dramatically.
-
-_aliquem disputantem facere, inducere, fingere (est aliquid apud
-aliquem disputans)_—to introduce a person (into a dialogue)
-discoursing on...
-
-_in uno conspectu ponere aliquid_—to give a general idea of a thing.
-
-_sub unum aspectum subicere aliquid_—to give a general idea of a thing.
-
-_in brevi conspectu ponere aliquid_—to make a short survey of a thing.
-
-_uno conspectu videre aliquid_—to have a general idea of a thing.
-
-_breviter tangere, attingere aliquid_—to touch briefly on a thing.
-
-_strictim, leviter tangere, attingere, perstringere aliquid_—to make a
-cursory mention of a thing; to mention by the way (not _obiter_ or _in
-transcursu_).
-
-_quasi praeteriens, in transitu attingere aliquid_—to make a cursory
-mention of a thing; to mention by the way (not _obiter_ or _in
-transcursu_).
-
-_res summas attingere_—to dwell only on the main points.
-
-_summatim aliquid exponere_—to dwell only on the main points.
-
-_multa verba facere_—to go deeply into a matter, discuss it fully.
-
-_multum, nimium esse (in aliqua re)_ (De Or. 2. 4. 17)—to go deeply
-into a matter, discuss it fully.
-
-_pluribus verbis, copiosius explicare, persequi_[6] _aliquid_—to give
-a full, detailed account of a thing.
-
-_fusius, uberius, copiosius disputare, dicere de aliqua re_—to speak
-at great length on a subject, discuss very fully.
-
-_breviter, paucis explicare aliquid_—to explain a matter briefly, in a
-few words (not _paucis verbis_).
-
-_rem paucis absolvere_ (Sall. Iug. 17. 2)—to explain a matter briefly,
-in a few words (not _paucis verbis_).
-
-_rebus ipsis par est oratio_—the circumstances are described in
-language worthy of them.
-
-_rebus verba respondent_—the circumstances are described in language
-worthy of them.
-
-_copiam quam potui persecutus sum_—I have exhausted all my material.
-
-_verbis non omnia exsequi posse_—to be unable to say all one wants.
-
-_in medium proferre aliquid_—to bring a subject forward into discussion.
-
-_in medio ponere (proponere)_—to publish, make public.
-
-_silentio praeterire_ (not _praetermittere_) _aliquid_—to pass over in
-silence.
-
-_significare aliquem_ or _aliquid_—to allude to a person or thing (not
-_alludere_).
-
-_significatione appellare aliquem_—to allude to a person or thing (not
-_alludere_).
-
-_describere aliquem_ (Cael. 20. 50)—to allude to a person or thing
-(not _alludere_).
-
-_leviter significare aliquid_—to hint vaguely at a thing.
-
-_ordine narrare, quomodo res gesta sit_—to detail the whole history of
-an affair.
-
-_dicendo ornare aliquid_—to embellish a narrative.
-
-_rhetorice, tragice ornare aliquid_ (Brut. 11. 43)—to add rhetorical,
-dramatic embellishments to a subject.
-
-_digressus, digressio, egressio_—a digression, episode.
-
-_quod ornandi causa additum est_—a digression, episode.
-
-_includere in orationem aliquid_—to interpolate, insert something.
-
-_inserere orationi aliquid_—to interpolate, insert something.
-
-_interponere aliquid_ (De Am. 1. 3)—to interpolate, insert something.
-
-_dicendo augere, amplificare aliquid_ (opp. _dicendo extenuare
-aliquid_)—to lend lustre to a subject by one's description.
-
-_in maius ferre, in maius extollere aliquid_—to exaggerate a thing.
-
-_in maius accipere aliquid_—to overestimate a thing.
-
-_digredi (a proposito)_ (De Or. 2. 77. 311)—to digress, deviate.
-
-_studio alicuius rei provectus sum_—my zeal for a thing has led me too
-far.
-
-_longe, alte (longius, altius) repetere_ (either absolute or _ab
-aliqua re_)—to go a long way back (in narrative).
-
-_oratio longius repetita_ (De Or. 3. 24. 91)—a rather recondite speech.
-
-_accedere ad cotidiani sermonis genus_—to adopt the language of
-everyday life.
-
-_ad vulgarem sensum_ or _ad communem opinionem orationem accommodare_
-(Off. 2. 10. 35)—to express oneself in popular language.
-
-
-[1] Not _stilus_, which means the writing instrument, the stylus,
-hence the expression _stilum vertere_ (Verr. 2. 3. 41), to erase what
-has been written. Metaphorically it denotes—(1) the action of writing,
-e.g. _stilus optimus est et praestantissimus dicendi effector et
-magister_; (2) the manner of writing, mode of composition, e.g. _unus
-enim sonus est totius orationis et idem stilus_.
-
-[2] Speeches belong according to their subject-matter to _genus
-deliberativum_ (συμβουλευτικόν), _genus iudicale_ (δικανικόν), or
-_genus demonstrativum_ (ἐπιδεικτικόν), cf. Cic. de Inv. 1. 5. 7;
-Arist. Rhet. bk. iii.
-
-[3] On the other hand, _oratio fluit_ (De Or. 3. 49. 190) = the
-language has no rhythm.
-
-[4] Not _impura_, which means unchaste, obscene.
-
-[5] Not _dives_ which Cicero uses only absolutely and almost always of
-persons, cf. however _animus hominis dives_ (Parad. 6. 44), _divitior
-mihi et affluentior videtur esse vera amicitia_ (De Am. 16. 58).
-
-[6] _persequi_ is often used in the meaning to expound, treat of
-either orally or in writing, e.g. _alicuius vitam, alicuius laudes
-versibus, res Hannibalis_.
-
-
-
-
-3. Delivery—Voice
-
-
-_actio_ (Brut. 38)—delivery.
-
-_pronuntiatio_[1] c. Gen.—artistic delivery; declamation.
-
-_actio paulum claudicat_[2]—the delivery is rather halting, poor.
-
-_haerere, haesitare_ (Catil. 2. 6. 13)—to stop short, hesitate.
-
-_perturbari, permoveri_—to be nervous, embarrassed.
-
-_de scripto orationem_[3] _habere, dicere_ (opp. _sine scripto, ex
-memoria_)—to read a speech.
-
-_interpellare aliquem (dicentem)_—to interrupt.
-
-_vox magna, clara_ (Sulla 10. 30)—a strong, loud voice.
-
-_vox gravis, acuta, parva, mediocris_—a deep, high, thin, moderate
-voice.
-
-_vox canōra_ (Brut. 63. 234)—a melodious, ringing voice.
-
-_vox lenis, suppressa, summissa_—a gentle, subdued voice.
-
-_vocem mittere_ (_sonitum reddere_ of things)—to speak, utter a sound.
-
-_vocem summittere_—to lower one's voice.
-
-_contentio, remissio vocis_—raising, lowering the voice.
-
-_vocem intercludere_ (Just. 11. 8. 4)—to prevent some one from speaking.
-
-_nulla vox est ab eo audita_—no sound passed his lips.
-
-_magna voce clamare_—to shout at the top of one's voice.
-
-_clamorem tollere_ (Liv. 3. 28)—to raise a shout, a cry.
-
-_gestum_ (always in the sing.) _agere_—to gesticulate.
-
-
-[1] Not _declamatio_ which = an oratorical exercise. Distinguish
-_pronuntiare_ (De Or. 1. 59. 251), to declaim a thing according to the
-rules of rhetoric; and _declamare_ = to go through rhetorical
-exercises as a practice in speaking.
-
-[2] _claudicare_ often metaph. of things which are unequal, weak, e.g.
-_amicitia claudicat_ (Fin. 1. 69).
-
-[3] But to read a speech _orationem legere_ (Brut. 51. 191); to read
-with expression, _recitare_ (Phil. 10.2. 5).
-
-
-
-
-4. Subject-Matter—Argument
-
-
-_non habeo argumentum scribendi_—I have nothing to write about.
-
-_deest mihi argumentum ad scribendum_ (Att. 9. 7. 7)—I have nothing to
-write about.
-
-_non habeo, non est quod scribam_—I have nothing to write about.
-
-_res_ (opp. _verba_) _mihi suppetit_—I have abundance to say.
-
-_materia mihi crescit_—my subject grows as I write.
-
-_res componere ac digerere_—to arrange and divide the subject-matter.
-
-_dispositio rerum_ (De Inv. 1. 7. 9)—the arrangement of the
-subject-matter.
-
-_materia rerum et copia uberrima_—abundance of material.
-
-_infinita et immensa materia_—abundance of material.
-
-_materiem ad ornatum praebere_—to afford matter for elaboration,
-embellishment.
-
-_id quod (mihi) propositum est_—a theme, subject proposed for
-discussion.
-
-_res proposita_—a theme, subject proposed for discussion.
-
-_id quod quaerimus (quaeritur)_—a theme, subject proposed for
-discussion.
-
-_institutum_ or _id quod institui_—a theme, subject proposed for
-discussion.
-
-_a proposito aberrare, declinare, deflectere, digredi, egredi_—to
-digress from the point at issue.
-
-_ad propositum reverti, redire_—to come back to the point.
-
-_ad rem redire_—to come back to the point.
-
-_sed redeat, unde aberravit oratio_—but to return from the digression
-we have been making.
-
-_sed ad id, unde digressi sumus, revertamur_—but to return from the
-digression we have been making.
-
-_verum ut ad id, unde digressa est oratio, revertamur_—but to return
-from the digression we have been making.
-
-_mihi propositum est_ c. Inf. (or _mihi proposui, ut_)—the task I have
-put before myself is...
-
-_ponere_—to propose, set a theme.
-
-_ponere alicui, de quo disputet_—to set some one a theme for discussion.
-
-_ponere iubere, qua de re quis audire velit_ (Fin. 2. 1. 1)—to let
-those present fix any subject they like for discussion.
-
-
-
-
-5. Question—Answer
-
-
-_quaestionem ponere, proponere_—to propose a subject of debate, put a
-question.
-
-_quaestionem poscere_ (Fin. 2. 1. 1)—to get a question submitted to one.
-
-_hoc loco exsistit quaestio, quaeritur_—at this point the question
-arises.
-
-_nunc id quaeritur, agitur_—the question now is...
-
-_res, de qua nunc quaerimus, quaeritur_—the question at issue.
-
-_magna quaestio est_ (followed by an indirect question)—it is a
-difficult point, disputed question.
-
-_quaerendum esse mihi visum est_—the question has forced itself on my
-mind.
-
-_quaestionem solvere_—to decide, determine a question.
-
-_quaestio ad exitum venit_—the question has been settled.
-
-_ad interrogata respondere_[1]—to answer questions.
-
-_bene interrogare_—to cross-examine cleverly, put leading questions.
-
-_percontanti non deesse_ (De Or. 1. 21. 97)—to answer every question.
-
-_responsum ab aliquo ferre, auferre_—to extract an answer from some one.
-
-_respondere in hanc sententiam_[2]—to answer to this effect.
-
-
-[1] Note to answer (a thing) _respondere ad aliquid_ or _alicui rei_;
-to answer (a person) always _alicui_. So _dicere alicui_ to speak to a
-person, but _scribere ad aliquem_.
-
-[2] _responsum dare_ only of answers given by oracles or lawyers.
-
-
-
-
-6. Humour—Earnest
-
-
-_ioco uti_ (Off. 1. 29. 103)—to make a joke.
-
-_haec iocatus sum, per iocum dixi_—I said it in jest.
-
-_animo prompto esse ad iocandum_—to be humorously inclined.
-
-_extra iocum, remoto ioco_ (Fam. 7. 11. 3)—joking apart.
-
-_facete dicere_—to be witty.
-
-_facetiis uti, facetum esse_—to make witty remarks.
-
-_facete et commode dicere_ —to indulge in apt witticisms.
-
-_breviter et commode dictum_—a short, pointed witticism.
-
-_facete dictum_—a witticism, bon mot.
-
-_arcessitum dictum_ (De Or. 2. 63. 256)—a far-fetched joke.
-
-_dicta dicere in aliquem_—to make jokes on a person.
-
-_aspergere sales orationi_ (Or. 26. 87)—to intersperse one's speech
-with humorous remarks.
-
-_aliquid ad ridiculum convertere_—to make a joke of a thing.
-
-_(homo) ridiculus_ (Plaut. Stich. 1. 3. 21)—a wit; a joker.
-
-_lepos in iocando_—humour.
-
-_iucunde esse_ (Deiot. 7. 19)—to be in a good temper.
-
-_se dare iucunditati_—to let oneself be jovial.
-
-_sibi displicere_ (opp. _sibi placere_)—to be in a bad temper.
-
-_ioca et seria agere_—to be now jesting, now in earnest.
-
-_serio dicere_ (Plaut. Bacch. 1. 1. 42)—to say in earnest...
-
-_severitatem adhibere_—to show that one is serious.
-
-_ineptum esse_ (De Or. 2. 4. 17)—to be silly, without tact.
-
-_nimium diligentem esse_[1]—to be pedantic.
-
-
-[1] Such words as "pedantry," "pedant" can be expressed very variously
-in Latin, cf. N. D. 3. 31. 71 _posse ACERBOS e Zenonis schola exire_;
-Pro Mur. 9. 19 _multorum DIFFICULTATEM exsorbuit_; Brut. 38. 143 _erat
-in Crasso latine loquendi sine MOLESTIA diligens elegantia_.
-
-
-
-
-7. Language—Use of Language—Translation—Grammar
-
-
-_lingua graeca latinā locupletior (copiosior, uberior) est_—the Greek
-language is a richer one than the Latin.
-
-_commercium linguae_—intercourse of speech.
-
-_volubilitas, solutio linguae_—volubility.
-
-_vitium orationis, sermonis_ or simply _vitium_—a mistake, solecism.
-
-_saepe (crebro, multa) peccavit, erravit, lapsus est_—he has made
-several mistakes.
-
-_eiusdem linguae societate coniunctum esse cum aliquo_ (De Or. 3. 59.
-223)—to be united by having a common language.
-
-_orationis expertem esse_—to be unable to express one's ideas.
-
-_sermo patrius_ (Fin. 1. 2. 4)—native tongue; vernacular.
-
-_consuetudo sermonis, loquendi_—to usage of language.
-
-_cotidiani sermonis usus_—the ordinary usage of language, everyday
-speech.
-
-_communis sermonis consuetudo_—the ordinary usage of language,
-everyday speech.
-
-_sermo familiaris et cotidianus_—the ordinary usage of language,
-everyday speech.
-
-_aliquid a consuetudine sermonis latini abhorret, alienum est_—the
-expression is not in accordance with Latin usage.
-
-_consuetudo vitiosa et corrupta_ (opp. _pura et incorrupta_)
-_sermonis_—incorrect usage.
-
-_incorrupta latini sermonis integritas_[1] (Brut. 35. 132)—pure,
-correct Latin.
-
-_sermo latinus_ (opp. _sermo parum latinus_) (cf. sect. VII. 2., note
-_For the use of adverbs..._)—good Latin.
-
-_latine loqui_ (Brut. 45. 166)—(1) to speak Latin, (2) to speak good
-Latin (also _bene latine_), (3) to express oneself clearly.
-
-_graece_ or _graeca lingua loqui_—to speak the Greek language.
-
-_latinam linguam scire_ or _didicisse_—to know Latin.
-
-_latine scire_—to know Latin.
-
-_latine commentari_—to write treatises in Latin.
-
-_aliquid e graeco in latinum (sermonem) convertere, vertere,
-transferre_—to translate from Greek into Latin.
-
-_Platonem vertere, convertere_—to translate Plato.
-
-_ab_ or _de_ (not _ex_) _Platone vertere, convertere, transferre_—to
-translate from Plato.
-
-_ex Platonis Phaedone haec in latinum conversa sunt_—what follows has
-been translated into Latin from Plato's Phaedo.
-
-_aliquid (graeca) latine reddere_ or _sermone latino interpretari_—to
-render something into Latin.
-
-_ad verbum transferre, exprimere_—to translate literally, word for
-word (not _verbo tenus_).
-
-_verbum e verbo exprimere_—to translate literally, word for word (not
-_verbo tenus_).
-
-_verbum pro verbo reddere_—to translate literally, word for word (not
-_verbo tenus_).
-
-_totidem verbis transferre_—to translate literally, word for word (not
-_verbo tenus_).
-
-_his fere verbis, hoc fere modo convertere, transferre_—to translate
-freely.
-
-_liber (scriptoris) conversus, translatus_—the work when translated;
-translation (concrete).
-
-_interpretatio, translatio_ (not _versio_ or _conversio_)—the process
-of translation.
-
-_interpres_—the translator.
-
-_leges dicendi_—the rules of speech, grammar.
-
-_praecepta_[2] _grammaticorum_—the rules of speech, grammar.
-
-_grammaticus_[3] (De Or. 1. 3. 10)—a linguist, philologian.
-
-_emendate scribere_—to write correctly, in faultless style.
-
-_latine scribere_[4] (Opt. Gen. Or. 2. 4)—to write good Latin.
-
-
-[1] Cf. Cic. ad Herenn. 4. 12. 17 _latinitas est quae sermonem purum
-conservat ab omni vitio remotum_.
-
-[2] Not _regula_, which means a level, standard, e.g. _regula ad quam
-iudicia rerum diriguntur_ (Cic.)
-
-[3] The adverb _grammatice_ is used with _loqui, scribere_ = to speak,
-write correctly; _grammatista_ and also _litterator_ are used of
-elementary teachers.
-
-[4] Cf. _latine docere philosophiam_, to teach philosophy in Latin;
-Fin. 3. 12. 40 _latine scire_, to know Latin. (cf. ἑλληνιστὶ ξυνιέναι
-Xen. Anab. 7. 6. 8). Also _latine didicisse, latine oblivisci_ (Caec.
-22. 62), in which Dräger supposes an ellipse of _loqui_ or _dicere_.
-
-
-
-
-8. Sentence—Period—Words—Proverbs—Syllables
-
-
-_enuntiatio, enuntiatum, sententia_—the sentence, proposition.
-
-_compositio, structura verborum_—the structure of the sentence.
-
-_ambitus, circuitus, comprehensio, continuatio (verborum, orationis)_,
-also simply _periodus_—the period.
-
-_constructio, structura verborum, forma dicendi_—the construction.
-
-_adiungi, addi coniunctivo_ (Marc. Cap. 3. 83)—to be used with the
-conjunctive mood.
-
-_copia, ubertas verborum_—profusion of words.
-
-_verbis abundantem esse, abundare_—to be rich in words.
-
-_inopia verborum_—poverty of expression.
-
-_lectissimis verbis uti_ (De Or. 3. 37)—to employ carefully chosen
-expressions.
-
-_prisca, obsoleta_ (opp. _usitata_), _ambigua verba_—obsolete,
-ambiguous expressions.
-
-_locutio_ (Brut. 74. 258)—a phrase.
-
-_verbo, nomine; re, re quidem vera_—nominally; really.
-
-_si verba spectas_—literally.
-
-_verbis alicuius_, e.g. _salutare_ (Liv. 9. 36)—in some one's name; on
-some one's behalf (not _nomine alicuius_).
-
-_haec verba sunt_ (Ter. Phorm. 3. 2. 32)—these are mere empty phrases.
-
-_inanis verborum sonitus_—mere words; empty sound.
-
-_inanium verborum flumen_—senseless rant.
-
-_flosculi, rhetorum pompa_—fine, rhetorical phrases.
-
-_voces iacere_ (Sall. Iug. 11)—to let fall an expression.
-
-_nullum (omnino) verbum facere_—to not say a word.
-
-_ne verbum_ (without _unum_) _quidem de aliquo facere_—to say not a
-syllable about a person.
-
-_verba facere (de aliqua re, apud aliquem)_—to speak on a subject.
-
-_verbum ex aliquo elicere_—to extract a word from some one.
-
-_verbis concertare_ or _altercari cum aliquo_ (B. C. 3. 19. 6)—to hold
-an altercation with a man.
-
-_verborum concertatio_—an altercation, debate.
-
-_pauca dicere_ (_pauca verba dicere_ only of the orator)—to say only a
-few words.
-
-_omnia verba huc redeunt_—all this means to say.
-
-_nullum verbum ex ore eius excidit_ (or simply _ei_)—no word escaped
-him.
-
-_verbo parum valere_ (Tusc. 3. 5. 11)—to unable to find a suitable
-expression.
-
-_verbum prorsus nullum intellegere_—not to understand a single word.
-
-_huic rei deest apud nos vocabulum_—we have no expression for that.
-
-_inducere novum verbum in latinam linguam_—to introduce a new word
-into the Latin language.
-
-_verba parere, fingere, facere_—to invent, form words.
-
-_nominum interpretatio_—etymology (not _etymologia_).
-
-_vocabulum,_[1] _verbum, nomen ducere ab, ex..._—to form, derive a
-word from... (used of the man who first creates the word).
-
-_verbum ductum esse a...putare_—to derive a word from... (used of an
-etymologist).
-
-_originem verbi repetere a..._—to derive a word from... (used of an
-etymologist).
-
-_nomina enodare_ or _verborum origines quaerere, indagare_—to give the
-etymological explanation of words.
-
-_nomen amicitiae_ (or simply _amicitia_) _dicitur ab amando_—the word
-_amicitia_ comes from _amare_.
-
-_in aliqua re dici_—to be used in speaking _of_ a thing.
-
-_quid significat, sonat haec vox?_—what is the meaning, the original
-sense of this word?
-
-_quae est vis huius verbi?_—what is the meaning, the original sense of
-this word?
-
-_quae notio_ or _sententia subiecta est huic voci?_—what is the
-meaning, the original sense of this word?
-
-_vis et notio verbi, vocabuli_—the fundamental meaning of a word.
-
-_vox, nomen carendi_ or simply _carere hoc significat_ (Tusc. 1. 36.
-88)—the word _carere_ means...
-
-_quem intellegimus sapientem?_—what do we understand by "a wise man"?
-
-_quae intellegitur virtus_—what do we mean by "virtue"?
-
-_quid est virtus?_—what do we mean by "virtue"?
-
-_idem valere, significare, declarare_—to have the same meaning.
-
-_vocabula idem fere declarantia_—synonyms.
-
-_vocabulum latius patet_—the word has a more extended signification.
-
-_vocabulum angustius valet_—the word has a narrow meaning.
-
-_iracundiam sic (ita) definiunt, ut ulciscendi libidinem esse dicant_
-or _ut u. libido sit_ or _iracundiam sic definiunt, ulc.
-libidinem_—anger is defined as a passionate desire for revenge.
-
-_in bonam (malam) partem accipere aliquid_—to take a thing in good
-(bad) part.
-
-_aemulatio dupliciter dicitur, ut et in laude et in vitio hoc nomen
-sit_—the word _aemulatio_ is employed with two meanings, in a good and
-a bad sense.
-
-_verba ac litteras_ or _scriptum (legis) sequi_ (opp. _sententia_ the
-spirit)—to hold by the letter (of the law).
-
-_hoc vocabulum generis neutri_ (not _neutrius_) _est_)—this word is
-neuter.
-
-_ordo verborum_ (Or. 63. 214)—the order of words.
-
-_vocabulum proprium_—the proper term; a word used strictly.
-
-_verbum translatum_ (Or. 27. 92)—a figurative expression; a word used
-metaphorically.
-
-_translatio_—a metaphor.
-
-_verba composita_[2]—well-arranged words.
-
-_verborum immutatio_—a trope; metonymy.
-
-_continua translatio_ (Or. 27. 94)—an allegory; continuous metaphor.
-
-_simili uti_—to employ a comparison, simile.
-
-_dissimulatio_ (Off. 1. 30. 108)—irony.
-
-_vetus (verbum) est_ (c. Acc. c. Inf.)—it was said long ago that...
-
-_ut est in proverbio_—as the proverb says.
-
-_ut_ or _quod_ or _quomodo aiunt, ut_ or _quemadmodum dicitur_—as the
-proverb says.
-
-_in proverbii consuetudinem_ or simply _in proverbium venire_—to pass
-into a proverb.
-
-_proverbii locum obtinere_ (Tusc. 4. 16. 36)—to be used as a proverb.
-
-_hoc est Graecis hominibus in proverbio_—this is a proverb among the
-Greeks.
-
-_bene illo Graecorum proverbio praecipitur_—that Greek proverb
-contains an excellent lesson.
-
-_vetamur vetere proverbio_—an old proverb tells us not to...
-
-_proverbium vetustate_ or _sermone tritum_ (_vid._ sect. II. 3, note
-_tritus..._)—an old proverb which every one knows.
-
-_syllabam, litteram producere_ (opp. _corripere_) (Quintil. 9. 4.
-89)—to lengthen the pronunciation of a syllable or letter.
-
-_haec vox longa syllaba terminatur, in longam syllabam cadit,
-exit_—this word ends in a long syllable.
-
-_oriri a longa_ (De Or. 1. 55. 236)—to begin with a long syllable.
-
-_syllabarum auceps_—a verbal, petty critic; a caviller.
-
-_verborum aucupium_ or _captatio_—minute, pedantic carping at words.
-
-_litteras exprimere_ (opp. _obscurare_)—to pronounce the syllables
-distinctly.
-
-_ad litteram, litterate_—to the letter; literally.
-
-_litterarum_[3] _ordo_—the alphabet.
-
-_litterae, elementa_—the alphabet.
-
-_ad litteram_ or _litterarum ordine digerere_—to arrange in
-alphabetical order.
-
-
-[1] _verbum derivare_ means to form new words from words which exist
-already, e.g. by adding a syllable, _Atrides_ from _Atreus_. For
-word-building, cf. Cic. De Or. 3. 37 and 38; Hor. A. P. 46.
-
-[2] Compound words = _verba copulata, iuncta_ (Or. 48. 159),
-_coniuncta_, cf. Cic. De Or. 3. 38. 154.
-
-[3] Cf. _quarta elementorum littera_, the fourth letter of the
-alphabet (Suet. Iul. 56).
-
-
-
-
-9. Writing—Writers—Books
-
-
-_litteris mandare_ or _consignare aliquid_ (Acad. 2. 1. 2)—to put down
-in writing.
-
-_litteris persequi_ (_vid._ sect. VIII. 2, note _persequi..._)
-_aliquid_—to treat in writing.
-
-_scriptor_ (not _auctor_ = guarantor)—the writer, author.
-
-_scribere_—to take to writing, become an author.
-
-_ad scribendum_ or _ad scribendi studium se conferre_—to become a
-writer, embrace a literary career.
-
-_animum ad scribendum appellere, applicare_—to become a writer,
-embrace a literary career.
-
-_librum scribere, conscribere_—to write a book.
-
-_librum conficere, componere_ (De Sen. 1. 2)—to compose, compile a book.
-
-_librum edere_ (Div. 1. 3. 6)—to publish a book.
-
-_librum evolvere, volvere_—to open a book.
-
-_volumen explicare_—to open a book.
-
-_librum mittere ad aliquem_ (Fin. 1. 3. 8)—to dedicate a book to some
-one.
-
-_index, inscriptio_[1] _libri_—the title of a book.
-
-_liber inscribitur_[2] _Laelius_ (Off. 2. 9. 30)—the book is entitled
-"Laelius".
-
-_Cicero dicit in Laelio (suo)_ or _in eo_ (not _suo_) _libro, qui
-inscribitur Laelius_—Cicero says in his "Laelius."
-
-_est liber de..._—there exists a book on...
-
-_exstat liber_ (notice the order of the words)—the book is still extant.
-
-_liber intercidit, periit_—the book has been lost.
-
-_liber deperditus_—a book which has been entirely lost sight of.
-
-_liber perditus_—a lost book of which fragments (_relliquiae_, not
-_fragmenta_) remain.
-
-_liber qui fertur alicuius_—a book which is attributed to some one.
-
-_nescio quis_—an anonymous writer.
-
-_liber refertur ad nescio quem auctorem_—the book is attributed to an
-unknown writer.
-
-_hic liber est de amicitia_ (not _agit_) or _hoc libro agitur de
-am._—the book treats of friendship.
-
-_libro continetur aliquid_—the book contains something... (not
-_continet aliquid_).
-
-_libro scriptor complexus est aliquid_—the book contains something...
-(not _continet aliquid_).
-
-_in extremo libro_ (Q. Fr. 2. 7. 1)—at the end of the book.
-
-_liber mihi est in manibus_—to be engaged on a book.
-
-_librum in manibus habere_ (Acad. 1. 1. 2)—to be engaged on a book.
-
-_liber, oratio in manibus est_—the book, speech can easily be obtained.
-
-_librum in manus sumere_—to take up a book in one's hands.
-
-_librum de manibus ponere_[3]—to lay down a book (_vid._ sect. XII. 3,
-note _vestem deponere..._).
-
-_perpolire, limare diligenter librum, opus_—to polish, finish a work
-with the greatest care.
-
-_extrema manus accēdit operi_ (active _extremam manum imponere
-operi_)—to put the finishing touch to a work.
-
-_liber accurate, diligenter scriptus_—a carefully written book.
-
-_aliquid, multa ex Ciceronis libris excerpere_ (not _excerpere
-librum_)—to make extracts from Cicero's writings.
-
-_aliquid in commentarios suos referre_ (Tusc. 3. 22. 54)—to enter a
-thing in one's note-book.
-
-_librum annotare, interpolare, distinguere_—to furnish a book with
-notes, additional extracts, marks of punctuation.
-
-_se abdere in bibliothecam suam_—to bury oneself in one's library.
-
-_Platonem legere, lectitare_—to read Plato.
-
-_locum Platonis afferre, proferre_ (not _citare_)—to quote a passage
-of Plato.
-
-_scriptor hoc loco dicit_—our (not _noster_) author tells us at this
-point.
-
-_Cicero loco quodam haec dicit_—Cicero says this somewhere.
-
-_Platonem legere et cognoscere_—to study Plato.
-
-_legendo percurrere aliquid_—to read cursorily.
-
-_apud Platonem scriptum videmus,_[4] _scriptum est_ or simply _est_—we
-read in Plato.
-
-_in Platonis Phaedone scriptum est_—in Plato's "Phaedo" we read.
-
-_verba, oratio, exemplum scriptoris_—the text of the author (not
-_textus_).
-
-_legentes, ii qui legunt_[5]—the reader.
-
-_languorem, molestiam legentium animis afferre_—to weary, bore the
-reader.
-
-_liber plenus delectationis_—a very charming book.
-
-_alicuius mens in scriptis spirat_—a man's soul breathes through his
-writings.
-
-_mendum (scripturae)_ (Fam. 6. 7. 1)—a clerical error, copyist's
-mistake.
-
-_mendose scriptum_—full of orthographical errors.
-
-_labi in scribendo_—to make a mistake in writing.
-
-_mendosum esse_ (Verr. 2. 4. 77)—(1) to make frequent mistakes in
-writing; (2) to be full of mistakes (speaking of a passage).
-
-_inducere verbum_ (Phil. 13. 19. 43)—to strike out, delete a word.
-
-
-[1] Not _titulus_ which means—(1) an inscription on a tomb, monument;
-(2) public notice, e.g. an advertisement of a sale, _sub titulum misit
-lares_ (Ov.); (3) metaph. title, honour, e.g. _consulatus, coniugis_.
-It is only in very late writers that it = a title of a book.
-
-[2] The perfect _inscriptus est_ is only used when the writer himself
-is speaking of his book, e.g. _de senectute disputavi eo libro, qui
-Cato maior inscriptus est_, "...which I have entitled _Cato maior_."
-
-[3] Distinguish the two verbs _ponere_ = to set down for a moment
-temporarily, and _deponere_ to lay aside, abandon altogether. Cf.
-_vincere_ and _devincere_, _perdere_ and _deperdere_.
-
-[4] _legere_ in this connection only in the perfect.
-
-[5] Not _lector_, which means a professional reader, cf. De Or. 2. 55.
-223. Similarly "audience" = _ii qui audiunt_ or _audientes_ (usually
-in oblique cases). Words in _-tor_ and _-trix_ always denote those who
-do something habitually or for some permanent object. Thus of
-functionaries—_censor, dictator, quaestor_; of artisans—_fictor_
-sculptor, _institor_ retail dealer, _mercator_ wholesale merchant,
-_structor_ mason; of people who are always showing some distinguishing
-quality or defect—_calumniator, ratiocinator_; of those who have
-performed a feat so remarkable as to confer on them a durable
-characteristic—_creator urbis_ (Romulus), _servator Graeciae_
-(Themistocles), _Cimbrorum victor_ (Marius), etc.
-
-
-
-
-10. Letters
-
-
-_epistulam (litteras) dare, scribere, mittere ad aliquem_—to write a
-letter to some one.
-
-_epistula ad Atticum data, scripta, missa_ or _quae ad A. scripta
-est_—a letter to Atticus.
-
-_epistulam dare alicui ad aliquem_—to charge some one with a letter
-for some one else.
-
-_epistulam reddere alicui_ (Att. 5. 21. 4)—to deliver a letter to some
-one (used of the messenger).
-
-_epistularum commercium_—correspondence.
-
-_litterae missae et allatae_—correspondence.
-
-_colloqui cum aliquo per litteras_—to correspond with some one.
-
-_litteras inter se dare et accipere_—to be in correspondence with...
-
-_litteras perferre aliquo_—to take a letter somewhere.
-
-_epistulam signare, obsignare_—to seal, fasten a letter.
-
-_epistulam solvere, aperire, resignare_ (of Romans also _linum
-incīdere_)—to open a letter.
-
-_epistulam intercipere_ (Att. 1. 13. 2)—to intercept a letter.
-
-_epistulam deprehendere_—to take forcible possession of a letter.
-
-_litteras recitare_ (Att. 8. 9. 2)—to read a letter aloud (in public).
-
-_litterae hoc exemplo_ (Att. 9. 6. 3)—a letter, the tenor of which is...
-
-_litterae in hanc sententiam_ or _his verbis scriptae sunt_—the terms,
-contents of the letter are as follows.
-
-_Kalendis Ianuariis Romā (dabam)_—Rome, January 1st.
-
-_dies_ (fem. in this sense)—the date.
-
-_pater optime_[1] or _carissime, mi pater_ (_vid._ sect. XII. 10)—my
-dear father.
-
-_litteras reddere datas a. d. Kal. X. Octob._—to deliver a letter
-dated September 21st.
-
-
-[1] Neither _amatus_ nor _dilectus_ can be used in this connection.
-
-
-
-
-IX. The Emotions
-
-
-1. Disposition—Emotion in General
-
-
-_animi affectio_ or _habitus_ (De Inv. 2. 5)—humour; disposition.
-
-_ita_[1] _animo affectum esse_—to be so disposed.
-
-_animos tentare_ (Cluent. 63. 176)—to try to divine a person's
-disposition.
-
-_animum alicuius_ or simply _aliquem flectere_—to make a person change
-his intention.
-
-_animi motus, commotio, permotio_—the emotions, feelings.
-
-_aliqua re moveri, commoveri_—to be moved by a thing.
-
-_alicuius animum commovere_—to touch a person's heart, move him.
-
-_alicuius animum pellere_—to make an impression on a person's mind.
-
-_motus excitare in animo_ (opp. _sedare, exstinguere_)—to excite
-emotion.
-
-_commotum_ or _concitatum esse_—to be moved, agitated.
-
-_commotum perturbatumque esse_—to be greatly agitated.
-
-_alicuius mentem turbare, conturbare, perturbare_—to upset a person.
-
-_quid tibi animi est?_—what sort of humour are you in?
-
-
-[1] But not _magno, laeto,_ etc., _animo affici_.
-
-
-
-
-2. Joy—Pain
-
-
-_afficere aliquem gaudio, laetitia_—to give pleasure to some one.
-
-_afferre alicui laetitiam_—to give pleasure to some one.
-
-_laetitiam capere_ or _percipere ex aliqua re_—to take pleasure in a
-thing.
-
-_delectari aliqua re_—to take pleasure in a thing.
-
-_in sinu gaudere_ (Tusc. 3. 21. 51)—to rejoice in secret.
-
-_gaudio perfundi_[1]—to be filled with delight.
-
-_cumulum gaudii alicui afferre_ (_vid._ sect. V. 6) (Fam. 16. 21.
-1)—to add the crowning point to a person's joy.
-
-_gaudio, laetitia exsultare_—to utter cries of joy.
-
-_laetitia gestire_ (Tusc. 4. 6. 13)—to be transported with joy.
-
-_effusa_[2] _laetitia_—a transport of joy.
-
-_laetitia gestiens_—a transport of joy.
-
-_gaudio, laetitia efferri_—to be beside oneself with joy.
-
-_animum alicuius ad laetitiam excitare_—to put a man in a pleasurable
-frame of mind.
-
-_nimio gaudio paene desipere_—to almost lose one's reason from excess
-of joy.
-
-_doleo aliquid, aliqua re, de_ and _ex aliqua re_—I am pained, vexed,
-sorry.
-
-_aegre, graviter, moleste fero aliquid_ (or with Acc. c. Inf. or
-_quod_)—I am pained, vexed, sorry.
-
-_tuam vicem_[3] _doleo_—I am sorry for you.
-
-_dolore affici_—to feel pain.
-
-_dolorem capere (percipere) ex aliqua re_—to be vexed about a thing.
-
-_doloribus premi, angi, ardere, cruciari, distineri et divelli_—to
-feel acute pain.
-
-_dolorem alicui facere, afferre, commovere_—to cause a person pain.
-
-_acerbum dolorem alicui inurere_—to cause any one very acute pain.
-
-_acer morsus doloris est_ (Tusc. 2. 22. 53)—the pain is very severe.
-
-_dolorem in lacrimas effundere_—to find relief in tears.
-
-_dolori indulgere_—to give way to grief.
-
-_dolor infixus animo haeret_ (Phil. 2. 26)—grief has struck deep into
-his soul.
-
-_dolore confici, tabescere_—to be wasted with grief; to die of grief.
-
-_dolores remittunt, relaxant_—the pain grows less.
-
-_dolori resistere_—to struggle against grief.
-
-_callum obducere_[4] _dolori_ (Tusc. 2. 15. 36)—to render insensible
-to pain.
-
-_animus meus ad dolorem obduruit_ (Fam. 2. 16. 1)—I have become
-callous to all pain.
-
-_dolorem abicere, deponere, depellere_—to banish grief.
-
-_dolorem alicui eripere_ (Att. 9. 6. 4)—to free a person from his pain.
-
-_cum magno meo dolore_—to my sorrow.
-
-
-[1] _gaudio compleri_ (Fin. 5. 14. 69) is rare in Cicero; _gaudio
-impleri_ does not occur. Speaking generally, _complere, implere,
-replere_, should not be used of emotions.
-
-[2] Cf. _effusa fuga_, headlong flight; _effusi sumptus_, lavish
-expenditure (Rosc. Am. 24. 68); _cursus effusus_ (Liv. 9. 41. 17).
-
-[3] _vicem_ with a genitive or a possessive pronoun has the meaning
-"on account of," "with regard to," especially with verbs expressing
-the emotions, e.g. _doleo, timeo, irascor_.
-
-[4] Note too _consuetudo callum obduxit stomacho meo_ (Fam. 9. 2. 3),
-habit has made me callous. _callum_ properly is the thic nerveless
-skin which covers the bodies of animals.
-
-
-
-
-3. Vexation—Care—Equanimity—Contentment—Affliction
-
-
-_in aegritudine, sollicitudine esse_—to be vexed, mortified, anxious.
-
-_aegritudine, sollicitudine affici_—to be vexed, mortified, anxious.
-
-_sollicitum esse_—to be vexed, mortified, anxious.
-
-_nihil omnino curare_—not to trouble oneself about a thing.
-
-_non laborare de aliqua re_—not to trouble oneself about a thing.
-
-_aliquid me sollicitat, me sollicitum habet, mihi sollicitudini est,
-mihi sollicitudinem affert_—something harasses me, makes me anxious.
-
-_aegritudo exest animum planeque conficit_ (Tusc. 3. 13. 27)—anxiety
-gnaws at the heart and incapacitates it.
-
-_aegritudine, curis confici_—to be wasting away with grief.
-
-_aegritudine afflictum, debilitatum esse, iacēre_—to be bowed down,
-prostrated by grief.
-
-_aegritudinem alicuius elevare_—to comfort another in his trouble.
-
-_aliquem aegritudine levare_—to comfort another in his trouble.
-
-_quieto, tranquillo, securo animo esse_—to enjoy peace of mind.
-
-_rebus suis, sorte sua contentum esse_—to be contented.
-
-_satis habeo, satis mihi est_ c. Inf.—I am content to...
-
-_paucis, parvo contentum esse_—to be satisfied with a little.
-
-_fortunae meae me paenitet_[1]—I am discontented with my lot.
-
-_non me paenitet, quantum profecerim_—I am not dissatisfied with my
-progress.
-
-_in luctu esse_ (Sest. 14. 32)—to suffer affliction.
-
-_in sordibus luctuque iacēre_—to be in great trouble, affliction.
-
-_mors alicuius luctum mihi attulit_—some one's death has plunged me in
-grief.
-
-_in maximos luctus incidere_—to be overwhelmed by a great affliction.
-
-_magnum luctum haurire_ (without _ex-_)—to undergo severe trouble,
-trials.
-
-_luctum percipere ex aliqua re_—to feel sorrow about a thing.
-
-_omnem luctum plane abstergere_—to banish all sad thoughts.
-
-_luctum deponere_ (Phil. 14. 13. 34)—to lay aside one's grief.
-
-_vel maximos luctus vetustate tollit diuturnitas_ (Fam. 5. 16. 5)—time
-assuages the most violent grief.
-
-
-[1] The evidence of inscriptions and the best MSS. seems to point to
-the derivation of _paenitet_, not from _poena_ (cf. _punire,
-impunis_), but from the root contained in _penes, penetrare, penitus_;
-its original meaning would thus be, "to be touched, affected within,
-at heart" (Bréal).
-
-
-
-
-4. Fear—Terror—Anxiety
-
-
-_timorem, terrorem alicui inicere_, more strongly _incutere_—to
-inspire fear, terror.
-
-_timor aliquem occupat_ (B. G. 1. 39)—fear comes upon some one.
-
-_in timore esse, versari_—to be in fear.
-
-_in timorem venire, pervenire_—to become frightened.
-
-_metus aliquem exanimat_ (Mil. 24. 65)—a man is paralysed with fear.
-
-_exalbescere metu_—to grow pale with fear.
-
-_metu fractum et debilitatum, perculsum esse_—to be completely
-prostrated by fear.
-
-_abicere, omittere timorem_—to banish one's fears.
-
-_a metu respirare_ (Cluent. 70. 200)—to recover from one's fright.
-
-_ex metu se recreare, se colligere_—to recover from one's fright.
-
-_respirandi spatium dare_—to give time for recovery.
-
-_terror incidit alicui_—terror, panic seizes some one.
-
-_terror invadit in aliquem_ (rarely _alicui_, after Livy
-_aliquem_)—terror, panic seizes some one.
-
-_in terrorem conicere aliquem_—to overwhelm some one with terror.
-
-_(animo) angi_ (Brut. 27)—to be very uneasy; to fret.
-
-_cura sollicitat angitque aliquem_—anxiety troubles and torments one.
-
-_angoribus premi_—to be tormented with anxiety.
-
-_angoribus confici_ (Phil. 2. 15. 37)—to be worn out, almost dead with
-anxiety.
-
-
-
-
-5. Courage—Discouragement—Pusillanimity—Pride—Arrogance—Insolence
-
-
-_bono animo esse_—to be brave, courageous.
-
-_bonum animum habere_—to be brave, courageous.
-
-_animus alicui accedit, crescit_—to take courage.
-
-_animum capere, colligere_—to take courage.
-
-_animum recipere_ (Liv. 2. 50)—to take courage again.
-
-_animo forti esse_—to be brave by nature.
-
-_fortem te praebe_—be brave!
-
-_alacri et erecto animo esse_—to show a brisk and cheerful spirit.
-
-_animum facere, addere alicui_—to succeed in encouraging a person.
-
-_animum alicuius confirmare_—to strengthen, confirm a person's courage.
-
-_animum alicui augere_ (B. G. 7. 70)—to increase a person's courage.
-
-_animum alicuius redintegrare_—to re-inspire courage.
-
-_animus frangitur, affligitur, percellitur, debilitatur_—their spirits
-are broken.
-
-_animos militum accendere_—to fire with courage.
-
-_animi cadunt_—their courage is ebbing.
-
-_animo cadere, deficere_—to lose courage; to despair.
-
-_animum demittere_—to lose courage; to despair.
-
-_erigere alicuius animum_ or _aliquem_—to encourage a person.
-
-_excitare animum iacentem et afflictum_ (opp. _frangere animum_)—to
-inspire the spiritless and prostrate with new vigour.
-
-_animo esse humili, demisso_ (more strongly _animo esse fracto,
-perculso et abiecto_) (Att. 3. 2)—to be cast down, discouraged, in
-despair.
-
-_inflatum, elatum esse aliqua re_—to be proud, arrogant by reason of
-something.
-
-_insolentia, superbia inflatum esse_—to be puffed up with pride.
-
-_magnos spiritus sibi sumere_ (B. G. 1. 33)—to be haughty.
-
-_spiritus alicuius reprimere_—to lower a person's pride.
-
-_insolentius se efferre_—to behave arrogantly.
-
-_elatius se gerere_—to give oneself airs.
-
-_sibi sumere aliquid_ (Planc. 1. 3)—to take upon oneself.
-
-_contumacius se gerere_—to display a proud obstinacy.
-
-_libera contumacia Socratis_ (Tusc. 1. 29. 71)—the frank but defiant
-demeanour of Socrates (before his judges).
-
-
-
-
-6. Presence of Mind—Composure—Despair
-
-
-_praesenti animo uti_ (_vid._ sect. VI. 8, note _uti..._)—to possess
-presence of mind.
-
-_aequo (aequissimo) animo ferre aliquid_—to endure a thing with (the
-greatest) sang-froid.
-
-_humane, modice, moderate, sapienter, constanter ferre aliquid_—to
-bear a thing with resignation, composure.
-
-_(animo) paratum esse ad aliquid_—to be resigned to a thing.
-
-_omnia perpeti paratum esse_—to be ready to endure anything.
-
-_ad omnes casus se comparare_—to prepare oneself for all contingencies.
-
-_animum alicuius de statu, de gradu demovere_ (more strongly
-_depellere, deturbare_)—to disconcert a person.
-
-_de statu suo_ or _mentis deici_ (Att. 16. 15)—to lose one's
-composure; to be disconcerted.
-
-_de gradu deici, ut dicitur_[1]—to lose one's composure; to be
-disconcerted.
-
-_perturbari (animo)_—to lose one's composure; to be disconcerted.
-
-_sui (mentis) compotem non esse_—to lose one's head, be beside oneself.
-
-_non esse apud se_[2] (Plaut. Mil. 4. 8. 26)—to lose one's head, be
-beside oneself.
-
-_mente vix constare_ (Tusc. 4. 17. 39)—to compose oneself with
-difficulty.
-
-_animo adesse_ (Sull. 11. 33)—to be quite unconcerned.
-
-_ad se redire_—to regain one's self-possession.
-
-_constantiam servare_—to be calm, self-possessed.
-
-_mente consistere_—to be calm, self-possessed.
-
-_desperare_[3] _suis rebus_—to despair of one's position.
-
-_ad (summam) desperationem pervenire, adduci_ (B. C. 2. 42)—to be
-plunged into the depths of despair.
-
-_desperatio rerum (omnium)_ (Catil. 2. 11. 25)—absolute despair; a
-hopeless situation.
-
-_quid (de) me fiet?_ (Ter. Heaut. 4. 3. 37)—what will become of me?
-
-_actum est de me_—it's all over with me; I'm a lost man.
-
-
-[1] These expressions are metaphors from the fencing-school. _gradus_
-is the position taken up by a combatant, so _gradu depelli, deici_ =
-to be driven out of one's ground.
-
-[2] Used especially in the comic poets.
-
-[3] _desperare_ is used, generally with _de_, more rarely with the
-accusative, in the meaning "to no longer count upon a thing," e.g.
-_reditum, pacem_; or with the dative, especially with _sibi, suis
-rebus, saluti, fortunae suae_. Note the use of _desperatus_,
-"abandoned," "given up," "despaired of," e.g. _desperati morbi_
-(Cic.), _aegrota ac paene desperata res publica_ (Cic.)
-
-
-
-
-7. Hope—Expectation
-
-
-_spem habere_—to cherish a hope.
-
-_spe duci, niti, teneri_—to cherish a hope.
-
-_magna me spes tenet_ (with Acc. c. Inf.) (Tusc. 1. 41. 97)—I have
-great hopes that...
-
-_sperare videor_—I flatter myself with the hope...
-
-_bene, optime (meliora) sperare de aliquo_ (Nep. Milt. 1. 1)—to hope
-well of a person.
-
-_in spem venire, ingredi, adduci_—to conceive a hope.
-
-_spem concipere animo_—to conceive a hope.
-
-_spem redintegrare_ (B. G. 7. 25)—to revive a hope.
-
-_spem alicui facere, afferre, inicere_—to inspire any one with hope.
-
-_ad spem aliquem excitare, erigere_—to awaken new hope in some one.
-
-_in maximam spem aliquem adducere_ (Att. 2. 22. 3)—to inspire some one
-with the most brilliant hopes.
-
-_in meliorem spem, cogitationem aliquem inducere_ (Off. 2. 15. 53)—to
-induce some one to take a brighter view of things.
-
-_spem proponere alicui_—to lead some one to expect...
-
-_spes affulget_ (Liv. 27. 28)—a ray of hope shines on us.
-
-_spem falsam alicui ostendere_—to rouse a vain, groundless hope in
-some one's mind.
-
-_spem alicui adimere, tollere, auferre, eripere_—to deprive a person
-of hope.
-
-_spem praecīdere, incidere_ (Liv. 2. 15)—to cut off all hope.
-
-_spem perdere_—to lose hope.
-
-_spe deici, depelli, deturbari_—to lose hope.
-
-_spes ad irritum cadit, ad irritum redigitur_—expectation is overthrown.
-
-_spem abicere, deponere_—to give up hoping.
-
-_inani, falsa spe duci, induci_—to be misled by a vain hope.
-
-_spes me frustratur_—hope has played me false.
-
-_spes extenuatur et evanescit_—hope is vanishing by degrees.
-
-_spem alicuius fallere_ (Catil. 4. 11. 23)—to deceive a person's hope.
-
-_spem alicui_ or _alicuius minuere_—to weaken, diminish a person's hope.
-
-_spem alicuius confirmare_—to strengthen a person in his hopes.
-
-_spem alere_—to entertain a hope.
-
-_spem habere in aliquo_—to set one's hope on some one.
-
-_spem suam ponere, collocare in aliquo_—to set one's hope on some one.
-
-_inter spem metumque suspensum animi esse_—to hover between hope and
-fear.
-
-_praeter spem, exspectationem_—contrary to expectation.
-
-_exspectationem_[1] _sui facere, commovere_—to cause oneself to be
-expected.
-
-_exspectationem explere_ (De Or. 1. 47. 205)—to fulfil expectation.
-
-_exspectationi satisfacere, respondere_—to respond to expectations.
-
-_exspectatione alicuius rei pendēre (animi)_ (Leg. Agr. 2. 25. 66)—to
-be in suspense, waiting for a thing.
-
-_exspectatione torqueri, cruciari_—to suffer torments of expectation,
-delay.
-
-_suspenso animo exspectare aliquid_—to be waiting in suspense for...
-
-_aliquem in summam exspectationem adducere_ (Tusc. 1. 17. 39)—to rouse
-a person's expectation, curiosity to the highest pitch.
-
-
-[1] Att. 1. 4. 5 _crebras exspectationes tui commoves_—i.e. you are
-leading us to expect your arrival.
-
-
-
-
-8. Pity—Pardon—Want of Feeling—Cruelty
-
-
-_misericordiam alicui commovere_—to excite some one's pity.
-
-_misericordiam alicuius concitare_—to excite some one's pity.
-
-_ad misericordiam aliquem allicere, adducere, inducere_—to arouse
-feelings of compassion in some one.
-
-_misericordia moveri, capi_ (De Or. 2. 47)—to be touched with pity.
-
-_misericordiam implorare_—to implore a person's sympathy, pity.
-
-_indulgere vitiis alicuius_—to be indulgent to a person's faults.
-
-_alicui veniam dare (alicuius rei)_—to pardon some one.
-
-_omnem humanitatem exuisse, abiecisse_ (Lig. 5. 14)—to be quite
-insensible to all feelings of humanity.
-
-_omnem humanitatis sensum amisisse_—to be quite insensible of all
-feelings to humanity.
-
-_omnis humanitatis expertem esse_—to be absolutely wanting in sympathy.
-
-_omnem humanitatem ex animo exstirpare_ (Amic. 13. 48)—to stifle,
-repress all humane sentiments in one's mind.
-
-_nullam partem sensus habere_—to possess not the least spark of feeling.
-
-_crudelitate uti_ (_vid._ sect. VI. 8, note _uti..._)—to behave with
-cruelty.
-
-_crudelitatem exercere in aliquo_—to exercise one's cruelty on some one.
-
-_crudelitatem adhibere in aliquem_—to exercise one's cruelty on some
-one.
-
-_animadvertere in aliquem_—to inflict punishment on a person.
-
-
-
-
-9. Love—Longing—Admiration—Enthusiasm
-
-
-_carum habere aliquem_—to feel affection for a person.
-
-_in amore habere aliquem_—to feel affection for a person.
-
-_amore prosequi, amplecti aliquem_—to feel affection for a person.
-
-_carum esse alicui_—to be dear to some one.
-
-_carum atque iucundum esse alicui_—to be dear to some one.
-
-_adamasse aliquem_ (only in Perf. and Plup.) (Nep. Dion 2. 3)—to
-become devoted to some one.
-
-_aliquem toto pectore,_[1] _ut dicitur, amare_ (Leg. 18. 49)—to love
-some one very dearly, with all one's heart.
-
-_aliquem ex animo_ or _ex animi sententia amare_ (Q. Fr. 1. 1. 5)—to
-love deeply.
-
-_amore captum, incensum, inflammatum esse, ardere_—to be fired with
-love.
-
-_amorem ex animo eicere_—to banish love from one's mind.
-
-_mel ac deliciae alicuius_ (Fam. 8. 8. 1)—somebody's darling.
-
-_amores et deliciae alicuius_—somebody's darling.
-
-_in amore et deliciis esse alicui_ (active _in deliciis habere
-aliquem_)—to be some one's favourite.
-
-_aliquem in sinu gestare (aliquis est in sinu alicuius)_ (Ter. Ad. 4.
-5. 75)—to love and make a bosom friend of a person.
-
-_aliquis, aliquid mihi curae_ or _cordi_[2] _est_—somebody, something
-is never absent from my thoughts.
-
-_curae habere aliquid_—to have laid something to heart; to take an
-interest in a thing.
-
-_nihil antiquius_ or _prius habeo quam ut_ (_nihil mihi antiquius_ or
-_potius est, quam ut_)—there is nothing I am more interested in than...
-
-_desiderio alicuius rei teneri, affici_ (more strongly _flagrare,
-incensum esse_)—to long for a thing, yearn for it.
-
-_desiderio exardescere_—to be consumed with longing.
-
-_admirationi esse_—to be admired.
-
-_admiratione affici_[3]—to be admired.
-
-_admirationem habere_ (Quintil. 8. 2. 6)—to be admired.
-
-_magna est admiratio alicuius_—some one is the object of much
-admiration.
-
-_admirationem alicui movere_—to fill a person with astonishment.
-
-_admiratione incensum esse_—to be fired with admiration.
-
-_admirabilia_ (= παράδοξα)—paradoxes; surprising things.
-
-_studio ardere alicuius_ or _alicuius rei_ (De Or. 2. 1. 1)—to have
-enthusiasm for a person or thing.
-
-_studio alicuius rei aliquem incendere_—to make some one enthusiastic
-for a thing.
-
-_ardor, inflammatio animi, incitatio mentis, mentis vis
-incitatior_—enthusiasm.
-
-_ardorem animi restinguere_—to damp, chill enthusiasm.
-
-_ardor animi resēdit, consedit_—his enthusiasm has abated, cooled down.
-
-
-[1] _pectus_ metaphorically only occurs in isolated phrases, e.g.
-_toto pectore, cogitare, tremere_. Its commonest substitute is
-_animus_. Similarly _cor_ metaphorically is only used in the phrase
-_cordi est_.
-
-[2] _pectus_ metaphorically only occurs in isolated phrases, e.g.
-_toto pectore, cogitare, tremere_. Its commonest substitute is
-_animus_. Similarly _cor_ metaphorically is only used in the phrase
-_cordi est_.
-
-[3] _admiratione affici_ also means "to be filled with admiration."
-
-
-
-
-10. Belief—Confidence—Loyalty—Protection—Promise—Veracity (_fides,_
-_fiducia_)
-
-
-_fidem_[1] _habere alicui_—to believe a person.
-
-_fidem alicuius rei facere alicui_—to make some one believe a thing.
-
-_fidem tribuere, adiungere alicui rei_—to believe in, trust in a thing.
-
-_fidem abrogare, derogare alicui_—to rob a person of his credit.
-
-_fidem alicuius imminuere, infirmare_ (opp. _confirmare_)—to weaken,
-destroy a man's credit.
-
-_fiduciam in aliquo ponere, collocare_—to put confidence in some one.
-
-_confidere alicui_ (but _aliqua re_)—to put confidence in some one.
-
-_fiduciam (alicuius rei) habere_—to have great confidence in a thing.
-
-_fiducia sui_ (Liv. 25. 37)—self-confidence.
-
-_committere aliquid alicui_ or _alicuius fidei_—to entrust a thing to
-a person's good faith.
-
-_totum se committere, tradere alicui_—to put oneself entirely in some
-one's hands.
-
-_fidem colere, servare_—to preserve one's loyalty.
-
-_fidem praestare alicui_—to keep faith with a person, keep one's word.
-
-_in fide manere_ (B. G. 7. 4. 5)—to remain loyal.
-
-_fidem laedere, violare, frangere_—to break one's word.
-
-_fidem alicuius labefactare_ (Cluent. 60. 194)—to make a person waver
-in his loyalty.
-
-_de fide deducere_ or _a fide abducere aliquem_—to undermine a
-person's loyalty.
-
-_fide data et accepta_ (Sall. Iug. 81. 1)—having exchanged pledges,
-promises.
-
-_se conferre, se tradere, se permittere in alicuius fidem_—to put
-oneself under some one's protection.
-
-_confugere ad aliquem, ad fidem alicuius_—to flee for refuge to some
-one.
-
-_in fidem recipere aliquem_ (B. G. 2. 15. 1)—to take a person under
-one's protection.
-
-_fidem alicuius obsecrare, implorare_—to implore some one's protection.
-
-_fidem addere alicui rei_—to confirm, ratify, sanction something.
-
-_fidem publicam dare, interponere_ (Sall. Iug. 32. 1)—to guarantee the
-protection of the state; to promise a safe-conduct.
-
-_fidem dare alicui_ (opp. _accipere_) (c. Acc. c. Inf.)—to give one's
-word that...
-
-_fidem servare_ (opp. _fallere_)—to keep one's word (not _tenere_).
-
-_fidem persolvere_—to fulfil a promise.
-
-_fidem (promissum) praestare_—to fulfil a promise.
-
-_fidem interponere_ (Sall. Iug. 32. 5)—to pledge one's word to...
-
-_fidem prodere_—to break one's word.
-
-_fidem frangere_—to break one's word.
-
-_promisso stare_—to abide by one's undertaking.
-
-_fide obstrictum teneri_ (Pis. 13. 29)—to be bound by one's word; to
-be on one's honour.
-
-_fidem facere, afferre alicui rei_ (opp. _demere, de-, abrogare
-fidem_)—to make a thing credible.
-
-_aliquid fidem habet_ (_vid._ also _fides_ under sect. VII.,
-History)—a thing finds credence, is credible.
-
-_sponsionem facere, sponsorem esse pro aliquo_—to be security for some
-one.
-
-_praestare aliquem, aliquid, de aliqua re_ or Acc. c. Inf.—to be
-answerable for a person, a thing.
-
-
-[1] _fides_ has six principal meanings. A. subjectively—(1) in an
-active sense, belief, confidence, which some one holds; (2) passive,
-veracity, credit which one enjoys; (3) neutral, good faith, sincerity,
-loyalty, conscientiousness, and especially of the protection which one
-expects by appealing to a man's loyalty. B. (4) active, ratification,
-sanction; (5) passive, the thing promised, surety, guarantee; (6)
-neutral, authenticity, certitude, truth of a thing. Cf. Haacke, Lat
-Stil. 40-41.
-
-
-
-
-11. Suspicion—Presentiment
-
-
-_suspicionem movere, excitare, inicere, dare alicui_—to rouse a
-person's suspicions.
-
-_suspicionem habere de aliquo_—to suspect a person.
-
-_suspicionem alicuius rei habere_—to be suspected of a thing.
-
-_suspicio (alicuius rei) cadit in aliquem, pertinet ad aliquem_—a
-suspicion falls on some one.
-
-_aliquem in suspicionem adducere (alicui), aliquem suspectum
-reddere_—to make a person suspected.
-
-_in suspicionem vocari, cadere_—to become the object of suspicion.
-
-_in suspicionem alicui venire_—to be suspected by some one.
-
-_suspicionem a se removere, depellere, propulsare_ (Verr. 3. 60.
-140)—to clear oneself of a suspicion.
-
-_suspicionem ex animo delere_—to banish all feeling of prejudice from
-the mind.
-
-_suspicio insidet in animo ejus_—he is in a suspicious mood.
-
-_suspicio ei penitus inhaeret_—he is in a suspicious mood.
-
-_suspicio tenuissima, minima_—the faintest suspicion.
-
-_a suspicione alicuius rei abhorrere_—to have no presentiment of a
-thing.
-
-_animus praesāgit malum_—my mind forebodes misfortune.
-
-_animo praesagio malum_—my mind forebodes misfortune.
-
-
-
-
-12. Hatred—Jealousy—Envy
-
-
-_invisum esse alicui_—to be hated by some one.
-
-_odio, invidiae esse alicui_—to be hated by some one.
-
-_in invidia esse alicui_—to be hated by some one.
-
-_in odio esse apud aliquem_—to be hated by some one.
-
-_invidia flagrare, premi_—to be detested.
-
-_in odium, in invidiam venire alicui_—to incur a person's hatred.
-
-_invidiam colligere (aliqua re)_—to incur a person's hatred.
-
-_alicuius odium subire, suscipere, in se convertere, sibi conflare_—to
-incur a person's hatred.
-
-_in alicuius odium incurrere_—to incur a person's hatred.
-
-_in invidiam, odium (alicuius) vocare aliquem_—to make a person
-odious, unpopular.
-
-_in invidiam adducere aliquem_—to make a person odious, unpopular.
-
-_invidiam alicui conflare_ (Catil. 1. 9. 23)—to make a person odious,
-unpopular.
-
-_invidiam, odium ex-, concitare alicui, in aliquem_—to make a person
-odious, unpopular.
-
-_capitali odio dissidere ab aliquo_ (De Am. 1. 2)—to be separated by a
-deadly hatred.
-
-_odium explere aliqua re_ (Liv. 4. 32)—to glut one's hatred.
-
-_odium implacabile suscipere in aliquem_—to conceive an implacable
-hatred against a man.
-
-_odio_ or _invidia alicuius ardere_—to be consumed with hatred.
-
-_odium inveteratum habere in aliquem_ (Vat. 3. 6)—to cherish an
-inveterate animosity against some one.
-
-_odio inflammatum, accensum esse_—to be fired with a passionate hatred.
-
-_odium alicuius inflammare_—to kindle hatred in a person's heart; to
-fill some one with hatred (not _implere_, _vid._ sect. IX. 2, note
-_gaudio..._).
-
-_odium restinguere, exstinguere_—to stifle, drown one's hatred.
-
-
-
-
-13. Discontent—Anger—Revenge—Fury
-
-
-_aegre, graviter, moleste, indigne ferre aliquid_—to be discontented,
-vexed at a thing; to chafe.
-
-_indignitas, atrocitas rei_ (Mur. 25. 51)—the revolting nature of an
-action.
-
-_o facinus indignum!_ (Ter. Andr. 1. 1. 118)—monstrous!
-
-_ira incensum esse_—to be fired with rage.
-
-_iracundia inflammatum esse_—to be fired with rage.
-
-_ira ardere_ (Flacc. 35. 88)—to be fired with rage.
-
-_iracundia exardescere, effervescere_—to be transported with passion.
-
-_iracundia efferri_—to be carried away by one's anger.
-
-_ira defervescit_ (Tusc. 4. 36. 78)—his anger cools.
-
-_virus acerbitatis suae effundere in aliquem_ (De Amic. 23. 87)—to
-vent one's anger, spite on some one.
-
-_iram in aliquem effundere_—to vent one's anger, spite on some one.
-
-_iram, bilem evomere in aliquem_—to vent one's anger, spite on some one.
-
-_irae indulgere_ (Liv. 23. 3)—to give free play to one's anger.
-
-_praecipitem in iram esse_ (Liv. 23. 7)—to be short-tempered; to be
-prone to anger.
-
-_animum explere_—to cool one's anger.
-
-_iracundiam continere, cohibere, reprimere_—to restrain, master one's
-passion.
-
-_iram restinguere, sedare_—to calm one's anger.
-
-_animum alicuius ab iracundia revocare_—to prevent some one from
-growing angry, appease his anger.
-
-_stomachum, bilem alicui movere_—to excite a person's wrath.
-
-_ulcisci aliquem,_[1] _poenas expetere ab aliquo_—to revenge oneself
-on some one.
-
-_ulcisci aliquid, poenas alicuius rei expetere_—to revenge oneself for
-a thing.
-
-_ulcisci aliquem pro aliquo_ or _pro aliqua re_—to revenge oneself on
-another for a thing or on some one's behalf.
-
-_poenas alicuius_ or _alicuius rei repetere ab aliquo_—to revenge
-oneself on another for a thing or on some one's behalf.
-
-_iniurias persequi_ (Verr. 2. 3. 9)—to avenge an insult.
-
-_impellere aliquem in furorem_—to make some one furious.
-
-_furore inflammari, incendi_—to become furious.
-
-_furore incensus, abreptus, impulsus_—in a transport of rage.
-
-_indignatio aliquem incedit_—to be filled with indignation.
-
-_indignationes_ (Liv. 25. 1. 9)—signs of irritation, of discontent.
-
-
-[1] _ulcisci aliquem_ also means to avenge some one; to exact
-satisfaction on his behalf.
-
-
-
-
-X. Virtues and Vices
-
-
-1. Virtue—Morality
-
-
-_vita honesta (turpis)_—a virtuous (immoral) life.
-
-_honesta expetere; turpia fugere_—to follow virtue; to flee from vice.
-
-_virtute praeditum, ornatum esse_ (opp. _vitiis obrutum esse_)—to be
-virtuous.
-
-_viam virtutis ingredi_ (Off. 1. 32. 118)—to walk in the ways of virtue.
-
-_omnia consilia et facta ad virtutem referre_[1] (Phil. 10. 10. 20)—to
-make virtue the standard in every thought and act.
-
-_virtutem sequi, virtutis studiosum esse_—to strive to attain virtue.
-
-_virtutis perfectae perfecto munere fungi_ (Tusc. 1. 45. 109)—to live
-a perfect life.
-
-_virtutem pristinam retinere_—to live as scrupulously moral a life as
-ever.
-
-_nihil ex pristina virtute remittere_—to live as scrupulously moral a
-life as ever.
-
-_summum bonum_[2] _in virtute ponere_—to consider virtue the highest
-good.
-
-_virtus hoc habet, ut..._—this is a characteristic of virtue, it...
-
-_a virtute discedere_ or _deficere_—to deviate from the path of virtue.
-
-_honestatem deserere_—to deviate from the path of virtue.
-
-_a maiorum virtute desciscere, degenerare, deflectere_—to deteriorate.
-
-_a parentibus degenerare_—to degenerate (from one's ancestors).
-
-_corrumpi, depravari_—to be demoralised, corrupted.
-
-_excitare aliquem ad virtutem_—to rouse in some one an enthusiasm for
-virtue.
-
-_bonitas_ (Fin. 5. 29. 65)—kindheartedness.
-
-_naturae bonitas_ (Off. 1. 32. 118)—innate goodness, kindness.
-
-_naturae bona_—natural advantages.
-
-
-[1] For "thoughts and deeds," cf. Or. 3. 43. 182 _mores instituta et
-facta_; Prov. Cons. 8. 20 _consilia et facta_; Fin. 2. 14. 5 _studia
-et facta_; Verr. 5. 14. 35 _mentes hominum et cogitationes_.
-
-[2] Note too _finis bonorum et malorum_ = the highest good and the
-greatest evil.
-
-
-
-
-2. Vice—Crime
-
-
-_omni vitio carere_—to be free from faults.
-
-_vitia erumpunt (in aliquem)_ (De Amic. 21. 76)—his vices betray
-themselves.
-
-_animum vitiis dedere_—to abandon oneself to vice.
-
-_vitiis, sceleribus contaminari_ or _se contaminare_ (Off. 3. 8.
-37)—to be tainted with vice.
-
-_vitiis, sceleribus inquinatum, contaminatum, obrutum esse_—to be
-vicious, criminal.
-
-_vitia exstirpare et funditus tollere_—to eradicate vice.
-
-_vita omnibus flagitiis,_[1] _vitiis dedita_—a life defiled by every
-crime.
-
-_vita omnibus flagitiis inquinata_—a life defiled by every crime.
-
-_natura proclivem esse ad vitia_—to have a natural propensity to vice.
-
-_scelera moliri_ (Att. 7. 11)—to meditate crime.
-
-_scelus facere, committere_—to commit crime.
-
-_facinus facere, committere_—to do a criminal deed.
-
-_scelere se devincire, se obstringere, astringi_—to commit a crime and
-so make oneself liable to the consequences of it.
-
-_scelus (in se) concipere, suscipere_—to commit a crime and so make
-oneself liable to the consequences of it.
-
-_scelus edere in aliquem_ (Sest. 26. 58)—to commit a crime against
-some one.
-
-_scelus scelere cumulare_ (Catil. 1. 6. 14)—to heap crime on crime.
-
-_scelus_[2] _supplicio expiare_—to expiate a crime by punishment.
-
-
-[1] _flagitium_ is a crime against oneself, e.g. drunkenness. _scelus_
-is a sin against society at large, e.g. theft, murder. _nefas_ a sin
-against God, e.g. sacrilege, parricide. _facinus_ any unusual action,
-then generally a crime, outrage.
-
-[2] _flagitium_ is a crime against oneself, e.g. drunkenness. _scelus_
-is a sin against society at large, e.g. theft, murder. _nefas_ a sin
-against God, e.g. sacrilege, parricide. _facinus_ any unusual action,
-then generally a crime, outrage.
-
-
-
-
-3. Desire—Passion—Self-Control
-
-
-_cupiditate alicuius rei accensum, inflammatum esse_—to be fired with
-desire of a thing.
-
-_cupiditate alicuius rei ardere, flagrare_—to have an ardent longing
-for a thing.
-
-_cupiditatem alicuius accendere_—to rouse a person's interest, cupidity.
-
-_aliquem ad cupiditatem incitare_—to rouse a person's interest,
-cupidity.
-
-_aliquem cupiditate inflammare_—to rouse a person's interest, cupidity.
-
-_cupiditatibus occaecari_ (Fin. 1. 10. 33)—to be blinded by passions.
-
-_libidine ferri_—to be carried away by one's passions.
-
-_se (totum) libidinibus dedere_—to abandon oneself (entirely) to
-debauchery.
-
-_cupiditatibus servire, pārēre_—to be the slave of one's desires.
-
-_praecipitem ferri aliqua re_ (Verr. 5. 46. 121)—to be carried away by
-something.
-
-_homo impotens sui_—a man of no self-control, self-indulgent.
-
-_homo effrenatus, intemperans_—a man of no self-control, self-indulgent.
-
-_sibi imperare_ or _continere et coercere se ipsum_—to have
-self-control; to restrain oneself, master one's inclinations.
-
-_animum regere, coercere, cohibere_—to have self-control; to restrain
-oneself, master one's inclinations.
-
-_animum vincere_ (Marcell. 3. 8)—to have self-control; to restrain
-oneself, master one's inclinations.
-
-_imperare cupiditatibus_—to overcome one's passions.
-
-_coercere, cohibere, continere, domitas habere cupiditates_—to
-overcome one's passions.
-
-_refrenare cupiditates, libidines_—to bridle one's desires.
-
-_effrenatae cupiditates_—unrestrained, unbridled lust.
-
-_indomitae animi cupiditates_—unrestrained, unbridled lust.
-
-_cupiditates explere, satiare_—to satisfy one's desires.
-
-_libidinem alicuius excitare_—to arouse some one's lust.
-
-_libido dominatur_ (Or. 65. 219)—the passions win the day.
-
-_libido consēdit_—the storm of passion has abated.
-
-_cupiditates deferbuerunt_ (Cael. 18. 43)—the passions have cooled down.
-
-_animi perturbationes exstirpare_—to eradicate passion from the mind.
-
-
-
-
-4. Wrong—Insult—Outrage—Offence
-
-
-_iniuriam inferre, facere alicui_—to wrong a person.
-
-_iniuria afficere aliquem_—to wrong a person.
-
-_iniuria lacessere aliquem_—to provoke a person by a gratuitous insult.
-
-_iniuria abstinere_ (Off. 3. 17. 72)—to refrain from doing a wrong, an
-injustice.
-
-_iniuriam accipere_—to be the victim of an injustice.
-
-_iniuriam ferre, pati_—to suffer wrong.
-
-_iniurias defendere, repellere, propulsare_—to repel an injury.
-
-_iniurias neglegere_—to leave a wrong unpunished, to ignore it.
-
-_ab iniuria aliquem defendere_—to protect any one from wrong.
-
-_satisfacere alicui pro (de) iniuriis_—to give some one satisfaction
-for an injury.
-
-_contumelia aliquem afficere_—to insult some one.
-
-_voces (verba) contumeliosae_—insulting expressions.
-
-_verborum contumeliae_—insulting expressions.
-
-_contumeliosis vocibus prosequi aliquem_ (_vid._ sect. VI. 11, note
-_Prosequi..._)—to use insulting expressions to any one.
-
-_maledictis aliquem onerare, lacerare_—to heap abuse on some one.
-
-_offendere aliquem, alicuius animum_—to hurt some one's feelings.
-
-_offendere apud aliquem_ (Cluent. 23. 63)—to hurt some one's feelings.
-
-_in offensionem alicuius incurrere_ (Verr. 1. 12. 35)—to hurt some
-one's feelings.
-
-_offendi aliqua re (animus offenditur)_—to feel hurt by something.
-
-_offendere in aliquo_ (Mil. 36. 99)—to have something to say against a
-person, to object to him.
-
-_offendere_[1] _in aliqua re_ (Cluent. 36. 98)—to take a false step in
-a thing; to commit an indiscretion.
-
-_offensionem habere_—to give offense to, to shock a person (used of
-things, _vid._ sect. V. 18).
-
-_res habet aliquid offensionis_—there is something repulsive about the
-thing.
-
-
-[1] Notice too _offendere caput_ (Quintil. 6. 3. 67), _pedem_ (B.
-Hisp. 23), to strike one's head, foot against anything; _offendere
-aliquem imparatum_ (Fam. 2. 3), to find some one unprepared, cf.
-καταλαμßάνειν.
-
-
-
-
-5. Violence—Ambuscade—Threats
-
-
-_vim adhibere, facere alicui_—to use violence against some one.
-
-_vim inferre alicui_—to do violence to a person.
-
-_vim et manus afferre alicui_ (Catil. 1. 8. 21)—to kill with violence.
-
-_vim vi depellere_—to meet force by force.
-
-_vi vim illatam defendere_—to meet force by force.
-
-_insidias collocare, locare_ (Mil. 10. 27)—to set an ambuscade.
-
-_insidias alicui parare, facere, struere, instruere, tendere_—to
-waylay a person.
-
-_aliquem in insidiis locare, collocare, ponere_—to place some one in
-ambush.
-
-_aliquem in insidias elicere, inducere_—to draw some one into an ambush.
-
-_subsidere in insidiis_ (Mil. 19. 49)—to place oneself in ambush.
-
-_minitari (minari) alicui mortem, crucem et tormenta, bellum_—to
-threaten some one with death, crucifixion, torture, war.
-
-_minitari alicui igni ferroque_ (Phil. 13. 9. 21)—to threaten with
-fire and sword.
-
-_denuntiare_[1] _bellum, caedem_ (Sest. 20. 46)—to threaten war,
-carnage.
-
-_minas iacere, iactare_—to use threats.
-
-_minis uti_—to use threats.
-
-
-[1] "Threaten" in the sense of to be at hand, to be imminent, is
-rendered by some such word as _imminere, impendere, instare_, e.g.
-_bellum imminet_. For the meaning to seem likely, to promise, cf.
-_coniuratio rem publicam perversura videtur_, the conspiracy threatens
-to overthrow the state.
-
-
-
-
-6. Appearance—Deceit—Falsehood—Derision
-
-
-_speciem alicuius rei habere_—to have the appearance of something.
-
-_speciem alicuius rei praebere_—to give the impression of...; have the
-outward aspect of...
-
-_speciem prae se ferre_[1]—to give the impression of...; have the
-outward aspect of...
-
-_in speciem_—apparently; to look at.
-
-_specie_ (De Amic. 13. 47)—apparently; to look at.
-
-_per speciem (alicuius rei)_—apparently; to look at.
-
-_per simulationem, simulatione alicuius rei_—under pretext, pretence
-of...
-
-_simulare morbum_—to pretend to be ill.
-
-_dissimulare_[2] _morbum_—to pretend not to be ill.
-
-_aliquis simulat aegrum_ or _se esse aegrum_—some one feigns illness.
-
-_aliter sentire ac loqui (aliud sentire, aliud loqui)_—to think one
-thing, say another; to conceal one's opinions.
-
-_per dolum_ (B. G. 4. 13)—by craft.
-
-_dolis et fallaciis_ (Sall. Cat. 11. 2)—by the aid of fraud and lies.
-
-_sine fuco ac fallaciis_ (Att. 1. 1. 1)—without any disguise, frankly.
-
-_verba dare alicui_ (Att. 15. 16)—to deceive a person, throw dust in
-his eyes.
-
-_mendacium dicere_—to tell lies.
-
-_falsa (pro veris) dicere_—to tell lies.
-
-_ludere, irridere, deridere aliquem_—to make sport of, rally a person.
-
-_illudere alicui_ or _in aliquem_ (more rarely _aliquem_)—to make
-sport of, rally a person.
-
-_ludibrio esse alicui_—to serve as some one's butt.
-
-_in ludibrium verti_ (Tac. Ann. 12. 26)—to become an object of
-ridicule; to be laughed at.
-
-_omnibus artibus aliquem ludificari, eludere_—to fool a person
-thoroughly.
-
-_per ludibrium_—in sport, mockery.
-
-
-[1] _prae se ferre_ followed by Acc. and Inf. = to manifest, display,
-e.g. _Romanum esse semper prae me tuli_.
-
-[2] _simulo_ = I pretend to be what I am not, cf. ἀλαζών, a braggart;
-_dissimulo_ = I pretend not to be what I am, cf. εἴρων, a mock-modest
-person. _Quae non sunt simulo, quae sunt ea dissimulantur_.
-
-
-
-
-7. Duty—Inclination
-
-
-_officium suum facere, servare, colere, tueri, exsequi, praestare_—to
-do one's duty.
-
-_officio suo satisfacere_ (Div. in Caec. 14. 47)—to do one's duty.
-
-_officio suo fungi_—to do one's duty.
-
-_omnes officii partes exsequi_—to fulfil one's duty in every detail.
-
-_nullam officii partem deserere_—to fulfil one's duty in every detail.
-
-_diligentem esse in retinendis officiis_—to be exact, punctual in the
-performance of one's duty.
-
-_officium suum deserere, neglegere_—to neglect one's duty.
-
-_ab officio discedere_—to neglect one's duty.
-
-_de, ab officio decedere_—to neglect one's duty.
-
-_officio suo deesse_ (Fam. 7. 3)—to neglect one's duty.
-
-_ad officium redire_—to return to one's duties.
-
-_in officio manere_ (Att. 1. 3)—to remain faithful to one's duty.
-
-_contra officium est_ c. Inf.—it is a breach of duty to...
-
-_ab officio abduci, avocari_—to let oneself be perverted from one's
-duty.
-
-_salvo_[1] _officio_ (Off. 3. 1. 4)—without violating, neglecting
-one's duty.
-
-_multa et magna inter nos officia_[2] _intercedunt_ (Fam. 13. 65)—we
-are united by many mutual obligations.
-
-_in aliquem officia conferre_—to be courteous, obliging to some one.
-
-_aliquem officiis suis complecti, prosequi_—to be courteous, obliging
-to some one.
-
-_officiosum esse in aliquem_—to be courteous, obliging to some one.
-
-_litterae officii_ or _humanitatis plenae_—a most courteous letter.
-
-_studere alicui rei, studiosum esse alicuius rei_—to have an
-inclination for a thing.
-
-_studio alicuius rei teneri_—to have an inclination for a thing.
-
-_propensum, proclivem esse ad aliquid_ (opp. _alienum, aversum esse,
-abhorrere ab aliqua re_)—to have an inclination for a thing.
-
-_studiis suis obsequi_ (De Or. 1. 1. 3)—to follow one's inclinations.
-
-_sibi_ or _ingenio suo indulgere_ (Nep. Chabr. 3)—to indulge one's
-caprice.
-
-
-[1] Notice _salvis legibus_ (Fam. 1. 4), without breaking the law;
-_salva fide_ (Off. 3. 4. 44), without breaking one's word.
-
-[2] _officium_ is used of anything which one feels bound to do, either
-on moral grounds or from a desire to please others (especially those
-in authority). Thus the word denotes not merely duty, sense of duty,
-faithful performance of duty, submissiveness (cf. sect. xvi. 13), but
-also courteous, obliging behaviour, complaisance, mark of respect.
-Objectively it has the meaning of an office, service, command, e.g.
-_officium maritimum_.
-
-
-
-
-8. Reason—Conscience—Remorse
-
-
-_rationis participem_ (opp. _expertem_) _esse_—to be endowed with
-reason.
-
-_ratione praeditum esse, uti_—to be endowed with reason.
-
-_prudenter, considerate, consilio agere_ (opp. _temere, nullo
-consilio, nulla ratione_)—to act reasonably, judiciously.
-
-_sapere_ (Off. 2. 14. 48)—to be a man of sense, judgment.
-
-_resipiscere_ (Att. 4. 5. 2)—to recover one's reason, be reasonable
-again.
-
-_ad sanitatem reverti, redire_—to recover one's reason, be reasonable
-again.
-
-_ad bonam frugem se recipere_—to recover one's reason, be reasonable
-again.
-
-_ad sanitatem adducere, revocare aliquem_—to bring some one back to
-his senses.
-
-_satin (= satisne) sanus es?_—are you in your right mind?
-
-_rationi repugnare_—to be contrary to all reason.
-
-_conscientia recta, recte facti (factorum), virtutis, bene actae
-vitae, rectae voluntatis_—a good conscience.
-
-_mens bene sibi conscia_—a good conscience.
-
-_conscientia mala_ or _peccatorum, culpae, sceleris, delicti_—a guilty
-conscience.
-
-_animus male sibi conscius_—a guilty conscience.
-
-_nullius culpae sibi conscium esse_—to be conscious of no ill deed.
-
-_conscientia morderi_ (Tusc. 4. 20. 45)—to be conscience-stricken.
-
-_conscientiae maleficiorum stimulant aliquem_—his guilty conscience
-gives him no rest.
-
-_conscientia mala angi, excruciari_—to be tormented by remorse.
-
-_(mens scelerum furiis agitatur_)—to be tormented by remorse.
-
-_conscientia recte factorum erigi_—to congratulate oneself on one's
-clear conscience.
-
-_Furiae agitant et vexant aliquem_—the Furies harass and torment some
-one.
-
-
-
-
-9. Measure—Standard—Limit—Moderation
-
-
-_modum tenere, retinere_[1]_, servare, adhibere_—to observe
-moderation, be moderate.
-
-_omnia modice agere_—to be moderate in all things, commit no excess.
-
-_modum facere, statuere, constituere alicui rei_ or _alicuius rei_—to
-set a limit to a thing.
-
-_modum transire_—to pass the limit.
-
-_extra modum prodire_—to pass the limit.
-
-_ultra modum_[2] _progredi_—to pass the limit.
-
-_metiri, ponderare, aestimare, iudicare aliquid (ex) aliqua re_—to
-measure something by the standard of something else; to make something
-one's criterion.
-
-_dirigere_ or _referre aliquid ad aliquam rem_—to measure something by
-the standard of something else; to make something one's criterion.
-
-_fines certos terminosque constituere_—to impose fixed limitations.
-
-_terminis circumscribere aliquid_—to set bounds to a thing, limit it.
-
-_moderatum, continentem esse_—to behave with moderation.
-
-_moderatum se praebere_—to behave with moderation.
-
-_temperantia uti_—to behave with moderation.
-
-_moderationem, modum adhibere in aliqua re_—to show moderation in a
-matter.
-
-_moderari aliquid_ (Flacc. 5. 12)—to show moderation in a matter.
-
-_modice ac sapienter_—with moderation and judgment.
-
-_sine modo; nullo modo adhibito_—with no moderation.
-
-_extra, praeter modum_—beyond all measure.
-
-_mediocritatem tenere_ (Off. 1. 25. 89)—to observe the golden mean.
-
-
-[1] In the original book is _retineri_. I transcribed this as
-_retinere_, following the Latin text of the French edition
-(_Phraséologie Latine_, translatation by Charles Pascal, 5th ed.,
-1942, Librairie C. Klincksieck, p. 212).
-
-[2] Only Livy and subsequent writers use _modum excedere_, and in the
-same way _supra modum_.
-
-
-
-
-10. Morals—Immorality—Principles—Character
-
-
-_homo bene (male) moratus_—a moral (immoral) man.
-
-_homo perditus_—a depraved, abandoned character.
-
-_praecepta de moribus_ or _de virtute_—moral precepts.
-
-_morum praecepta tradere alicui_—to give moral advice, rules of conduct.
-
-_de virtute praecipere alicui_—to give moral advice, rules of conduct.
-
-_mores corrupti_ or _perditi_—moral corruption (not _corruptela morum_).
-
-_tam perditis_ or _corruptis moribus_—amongst such moral depravity.
-
-_mores in dies magis labuntur_ (also with _ad_, e.g. _ad
-mollitiem_)—immorality is daily gaining ground.
-
-_severus morum castigator_—a stern critic of morals.
-
-_aliquid abhorret a meis moribus_ (opp. _insitum [atque innatum] est
-animo_ or _in animo alicuius_)—something is contrary to my moral
-sense, goes against my principles.
-
-_consilia et facta_ (cf. sect. X. 1, note _For "thoughts and
-deeds"..._)—thought and deed.
-
-_institutum tenere_—to remain true to one's principles.
-
-_ratione; animi quodam iudicio_—on principle.
-
-_vitae ratio bene ac sapienter instituta_—a sound and sensible system
-of conduct.
-
-_meae vitae rationes ab ineunte aetate susceptae_ (Imp. Pomp. 1.
-1.)—the principles which I have followed since I came to man's estate.
-
-_certas rationes in agendo_[1] _sequi_—to follow fixed principles of
-conduct.
-
-_omnia temere agere, nullo iudicio uti_—to have no principles.
-
-_caeco impetu ferri_—to have no principles.
-
-_natura et mores; vita moresque; indoles animi ingeniique_; or simply
-_ingenium, indoles, natura, mores_—character.
-
-_vir constans, gravis_ (opp. _homo inconstans, levis_)—a man of
-character, with a strong personality.
-
-_sibi constare, constantem esse_—to be consistent.
-
-_animo mobili esse_ (Fam. 5. 2. 10)—to be inconsistent, changeable.
-
-_aliquid est proprium alicuius_—something is a characteristic of a man.
-
-_mobilitas et levitas animi_—inconsistency; changeability.
-
-
-[1] Do not translate "to act, behave, conduct oneself" by _agere_
-without an object or an accompanying adverb, e.g. _bene, recte agere_;
-however, with the gerundive the adverb may be omitted, e.g _agendum
-est, tempus agendi, celeritas in agendo_.
-
-
-
-
-XI. Religion
-
-
-1. God—Worship
-
-
-_numen (deorum) divinum_—the sovereign power of the gods.
-
-_dei propitii_ (opp. _irati_)—the favour of heaven.
-
-_superi; inferi_—the gods of the upper, lower world.
-
-_inferi_ (_Orcus_ and _Tartarus_ only poetical)—the world below.
-
-_ad inferos descendere_—to descend to the world below.
-
-_apud inferos esse_—to be in the lower world.
-
-_aliquem ab inferis_ or _a mortuis evocare, excitare_ (passive _ab
-inferis exsistere_)—to summon some one from the dead.
-
-_deos sancte, pie venerari_—to be an earnest worshipper of the gods.
-
-_deum rite (summa religione) colere_—to honour the gods with all due
-ceremonial (very devoutly).
-
-_cultus dei, deorum_ (N. D. 2. 3. 8)—worship of the gods; divine
-service.
-
-_sacra, res divinae, religiones, caerimoniae_—ritual; ceremonial.
-
-_rebus divinis interesse_ (B. G. 6. 13)—to take part in divine service
-(of the priest).
-
-_sacris adesse_—to be present at divine service (of the people).
-
-_sacris initiari_ (Quintil. 12. 10. 14)—to be initiated into the
-mysteries of a cult.
-
-_templa deorum adire_—to make a pilgrimage to the shrines of the gods.
-
-_numerum deorum obtinere_ (N. D. 3. 20)—to be regarded as a god.
-
-_aliquem in deorum numerum referre, reponere_—to deify a person.
-
-_aliquem in deorum numero referre_—to consider as a god.
-
-_aliquem divino honere colere_—to pay divine honours to some one.
-
-_alicui divinos honores tribuere, habere_—to pay divine honours to
-some one.
-
-_propius ad deos accedere_ (Mil. 22. 59)—to approach the gods.
-
-_supera et caelestia; humana et citerioria_—heavenly things; earthly
-things.
-
-_divinitus_ (De Or. 1. 46. 202)—by divine inspiration (often =
-marvellously, excellently).
-
-_divinitus accidit_—it happened miraculously.
-
-
-
-
-2. Religion—Religious Scruple—Oath
-
-
-_imbuere_ (_vid._ sect. VII. 7, note _imbuere..._) _pectora
-religione_[1]—to inspire with religious feeling, with the fear of God.
-
-_audientium animos religione perfundere_ (Liv. 10. 388)—to fill the
-souls of one's audience with devotion.
-
-_religionem ex animis extrahere_ (N. D. 1. 43. 121)—to banish devout
-sentiment from the minds of others.
-
-_omnem religionem tollere, delere_—to annihilate all religious feeling.
-
-_religionem labefactare_ (_vid._ sect. V. 7, note _In Latin
-metaphor..._)—to shake the foundations of religion.
-
-_religione obstrictos habere multitudinis animos_ (Liv. 6. 1. 10)—to
-have power over the people by trading on their religious scruples.
-
-_religionem alicui afferre, inicere, incutere_—to inspire some one
-with religious scruples.
-
-_aliquid religioni habere_ or _in religionem vertere_—to make a thing
-a matter of conscience, be scrupulous about a thing.
-
-_aliquid in religionem alicui venit_—to make a thing a matter of
-conscience, be scrupulous about a thing.
-
-_nulla religio_—absence of scruples, unconscientiousness.
-
-_religionem externam suscipere_—to embrace a strange religion.
-
-_novas religiones instituere_—to introduce a new religion, a new cult.
-
-_bellum pro religionibus susceptum_—a religious war.
-
-_violatas caerimonias inexpiabili religione sancire_ (Tusc. 1. 12.
-27)—to invoke an irrevocable curse on the profanation of sacred rites.
-
-_iusiurandum dare alicui_[2]—to swear an oath to a person.
-
-_ex animi mei sententia iuro_—I swear on my conscience.
-
-_iureiurando aliquem astringere_—to bind some one by an oath.
-
-_iureiurando aliquem adigere_—to make some one take an oath.
-
-_iureiurando ac fide se obstringere, ut_—to promise an oath to...
-
-_iureiurando teneri_ (Off. 3. 27. 100)—to be bound by oath.
-
-_iusiurandum (religionem) servare, conservare_—to keep one's oath.
-
-_periurium facere; peierare_—to commit perjury, perjure oneself.
-
-_iusiurandum violare_—to break one's oath.
-
-
-[1] _religio_ (original meaning probably that which binds down, cf.
-_religo, leges, lictor_, etc.) denotes, subjectively, religious
-feeling, devotion, fear of God, religious scruple, conscientiousness.
-Objectively it means the object of religious fear, a sacred thing or
-place, also that which is contrary to the gods' will, a crime, sin,
-curse; lastly in an active sense a religious obligation, an oath.
-
-[2] _sacramentum dicere alicui_ and _apud aliquem_ = to take in some
-one's presence an oath to the standard, a military oath.
-
-
-
-
-3. Belief—Unbelief—Superstition
-
-
-_opinio dei_—belief in god.
-
-_deum esse credimus_—we believe in the existence of a God.
-
-_deos esse negare_—to deny the existence of the gods.
-
-_insitas (innatas) dei cognitiones habere_ (N. D. 1. 17. 44)—to have
-innate ideas of the Godhead; to believe in the Deity by intuition.
-
-_omnibus innatum est et in animo quasi insculptum esse deum_—belief in
-God is part of every one's nature.
-
-_natura in omnium animis notionem dei impressit_ (N. D. 1. 16.
-43)—Nature has implanted in all men the idea of a God.
-
-_impietas_—unbelief.
-
-_qui deum esse negat_—an atheist.
-
-_superstitio mentes occupavit_ (Verr. 4. 51. 113)—superstition has
-taken possession of their souls.
-
-_superstitione imbutum esse_—to be tinged with superstition.
-
-_superstitione teneri, constrictum esse, obligatum esse_—to be the
-slave of superstition.
-
-_superstitionem funditus tollere_—to absolutely annihilate superstition.
-
-_superstitionem radicitus_ or _penitus evellere_—to destroy
-superstition root and branch.
-
-_formidines_—superstitious fears; phantoms.
-
-
-
-
-4. Prayers—Wishes—Vows
-
-
-_precari aliquid a deo_—to pray to God.
-
-_precari deum, deos_—to pray to God.
-
-_supplicare deo_ (Sall. Iug. 63. 1)—to pray to God.
-
-_adhibere deo preces_—to pray to God.
-
-_praeire verba (carmen)_ (Liv. 31. 17)—to read prayers for the
-congregation to repeat.
-
-_(supinas) manus_[1] _ad caelum tendere_—to raise the hands to heaven
-(attitude of prayer).
-
-_favete ore, linguis_ = εὐφημειτε—maintain a devout silence (properly,
-utter no ill-omened word).
-
-_preces facere_—to pray.
-
-_grates, laudes agere dis immortalibus_—to thank, glorify the immortal
-gods.
-
-_testari deos_ (Sull. 31. 86)—to call the gods to witness.
-
-_contestari deos hominesque_—to call gods and men to witness.
-
-_dis bene iuvantibus_ (Fam. 7. 20. 2)—with the help of the gods.
-
-_quod deus bene vertat!_[2]—and may God grant success!
-
-_quod di immortales omen avertant!_ (Phil. 44. 11)—and may heaven
-avert the omen! heaven preserve us from this!
-
-_quod abominor! (procul absit!)_—God forbid!
-
-_di prohibeant, di meliora!_—heaven forfend!
-
-_quod bonum, faustum, felix, fortunatumque sit!_[3] (Div. 1. 45.
-102)—may heaven's blessing rest on it.
-
-_precari alicui bene (male)_ or _omnia bona (mala), salutem_—to bless
-(curse) a person.
-
-_vota facere, nuncupare, suscipere, concipere_—to make a vow.
-
-_vota solvere, persolvere, reddere_—to accomplish, pay a vow.
-
-_voti damnari, compotem fieri_—to have to pay a vow; to obtain one's
-wish.
-
-
-[1] _supinus_ = ὕπτιος, bent backwards; _supinae manus_, with the
-palms turned up. The opposite of _supinus_ is _pronus_, e.g. _puerum
-imponere equo pronum in ventrem, postea sedentem_ (Varr.); _pecora
-quae natura prona finxit_ (Sall.)
-
-[2] Note that these clauses with _quod_ are parenthetical.
-
-[3] Sometimes abbreviated q. b. f. f. f. s.
-
-
-
-
-5. Sacrifice—Festival
-
-
-_sacra, sacrificium facere (ἱερὰ ῥέζειν), sacrificare_—to sacrifice.
-
-_rem divinam facere (dis)_—to sacrifice.
-
-_ture et odoribus incensis_—with incense and perfumes.
-
-_rebus divinis (rite) perpetratis_—after having performed the
-sacrifice (with due ritual).
-
-_sacrificium statum (solemne)_ (Tusc. 1. 47. 113)—a periodically
-recurring (annual) sacrifice.
-
-_sacra polluere et violare_—to profane sacred rites.
-
-_victimas_ (oxen), _hostias_ (smaller animals, especially sheep)
-_immolare, securi ferire, caedere, mactare_—to slaughter victims.
-
-_deos placare_ (B. G. 6. 15)—to appease the anger of the gods.
-
-_manes expiare_ (Pis. 7. 16)—to appease the manes, make sacrifice for
-departed souls.
-
-_pro victimis homines immolare_—to sacrifice human victims.
-
-_parentare_ (Leg. 2. 21. 54)—to make a sacrifice on the tomb of one's
-ancestors.
-
-_libare_—to offer libations.
-
-_diem festum agere_ (of an individual)—to keep, celebrate a festival.
-
-_diem festum celebrare_ (of a larger number)—to keep, celebrate a
-festival.
-
-_supplicationem indicere ad omnia pulvinaria_ (Liv. 27. 4)—to proclaim
-a public thanksgiving at all the street-shrines of the gods.
-
-_supplicationem quindecim dierum decernere_ (Phil. 14. 14. 37)—to
-decree a public thanksgiving for fifteen days.
-
-_supplicationem habere_ (Liv. 22. 1. 15)—to celebrate a festival of
-thanksgiving.
-
-_lectisternium facere, habere_ (Liv. 22. 1. 18)—to hold a lectisternium.
-
-
-
-
-6. Oracle—Prodigies—Auspices—Presage
-
-
-_oraculum consulere_—to consult an oracle.
-
-_oraculum petere (ab aliquo)_—to ask for an oracular response.
-
-_mittere Delphos consultum_—to send and consult the oracle at Delphi.
-
-_oraculum dare, edere_—to give an oracular response.
-
-_responsum dare_ (_vid._ sect. VIII. 5, note _Note to answer..._),
-_respondere_—to give an oracular response.
-
-_oraculum Pythium (Pythicum)_—an oracle given by the Delphian Apollo
-(Apollo Pythius).
-
-_vox Pythia (Pythica)_ (Liv. 1. 56)—an oracle given by the Delphian
-Apollo (Apollo Pythius).
-
-_prodigia procurare_[1] (Liv. 22. 1)—to avert by expiatory sacrifices
-the effect of ominous portents.
-
-_libros Sibyllinos adire, consulere, inspicere_—to consult the
-Sibylline books.
-
-_augurium agere,_[2] _auspicari_ (N. D. 2. 4. 11)—to take the
-auspices, observe the flight of birds.
-
-_de caelo servare_ (Att. 4. 3. 3)—to observe the sky (_i.e._ the
-flight of birds, lightning, thunder, etc.)
-
-_aves (alites, oscines)_[3] _addīcunt alicui_ (opp. _abdicunt
-aliquid_)—the omens are favourable to some one.
-
-_augures obnuntiant (consuli)_ (Phil. 2. 33. 83)—the augurs announce
-an unfavourable sign.
-
-_auspicato (rem gerere, urbem condere)_—after having duly taken the
-auspices.
-
-_omen accipere_ (opp. _improbare_)—to accept as a happy omen.
-
-_accipere, vertere aliquid in omen_—to interpret something as an omen.
-
-_faustis ominibus_—with favourable omens.
-
-_omen infaustum, triste_—an evil omen; presage of ill.
-
-
-[1] _procurare_, a technical term of religious ceremonial = to avert
-by expiation; to take the necessary measures, observe the proper
-ceremony for appeasing the anger of the gods.
-
-[2] Not _auspicia habere_, which means to have the right to take the
-auspices. As this right was usually combined with the right to
-command, we find such phrases as _ponere auspicia_, to give up a
-command; _imperio auspicioque alicuius, auspiciis alicuius_, under
-some one's command.
-
-[3] In the science of augury, _alites_ denoted birds which gave omens
-by their flight; _oscines_ those which gave them by their cries.
-
-
-
-
-XII. Domestic Life
-
-
-1. The House and its different Parts
-
-
-_domus necessariis rebus instructa_—a comfortably-furnished house.
-
-_domus ruina_[1] _impendet_—the house threatens to fall in (_vid._
-sect. X. 5, note _"Threaten"..._).
-
-_domus collapsura, corruitura (esse) videtur_—the house threatens to
-fall in (_vid._ sect. X. 5, note _"Threaten"..._).
-
-_domus subita ruina collapsa est_—the house suddenly fell in ruins.
-
-_domum demoliri_ (Top. 4. 22)—to demolish, raze a house.
-
-_domus non omnes capit_[2] (χωρειν)—the house is not large enough for
-all.
-
-_domum frequentare_ (Sall. Cat. 14. 7)—to be a regular visitor at a
-house.
-
-_domus rimas agit_—the house walls are beginning to crack.
-
-_apud eum sic fui tamquam domi meae_ (Fam. 13. 69)—I felt quite at
-home in his house.
-
-_apud aliquem esse_—to be at some one's house.
-
-_tectum subire_—to enter the house.
-
-_tecto, (in) domum suam aliquem recipere_ (opp. _prohibere aliquem
-tecto, domo_)—to welcome to one's house (opp. to shut one's door
-against some one).
-
-_domo pedem non efferre_—to never set foot out of doors.
-
-_pedem limine efferre_—to cross the threshold.
-
-_foras exire_ (Plaut. Amph. 1. 2. 35)—to go out of the house.
-
-_foras mittere aliquem_—to turn some one out of the house.
-
-_in publico_—in the streets.
-
-_in publicum prodire_ (Verr. 2. 1. 31)—to show oneself in the streets,
-in public.
-
-_publico carere, se abstinere_—to never appear in public.
-
-_domi se tenere_—to never appear in public.
-
-_deducere_[3] _aliquem de domo_—to escort a person from his house.
-
-_pro aris_[4] _et focis pugnare, certare, dimicare_—to fight for
-hearth and home.
-
-_domi_ (opp. _foris_)—at home; in one's native country.
-
-_ostium, fores pulsare_—to knock at the door.
-
-_ostium, fores aperire, claudere_—to open, shut the door.
-
-_fores obserare_—to bolt the door.
-
-_ianuam effringere, revellere_—to burst open the door.
-
-_valvas (portam) obstruere_—to barricade a door (a city-gate).
-
-
-[1] _ruina_ = fall, overthrow (metaphor. e.g. _ruina rei publicae,
-ruinae fortunarum_, Catil. 1. 6. 14). In plur. it is used of the
-ruins, débris resulting from an overthrow, e.g. _urbs strata ruinis_,
-a town in ruins; _fumantes ruinae urbis_. For "ruins" in the sense of
-remains of old buildings use _parietinae_.
-
-[2] Also metaph. e.g. _Macedonia te no capit_.
-
-[3] Notice too _deducere coloniam_; _deducere naves_, to launch ships,
-opposed to _subducere_ = to beach a boat; _deducere adulescentes ad
-virum clarissimum_ (De Am. 1. 1); _deducere de sententia aliquem_;
-_rem in eum locum deducere, ut..._; _de capite deducere_ (opp.
-_addere_) _quod pernumeratum est_ = to subtract from the capital the
-amount paid; _deducere aliquem_, to escort a person from his province
-to Rome.
-
-[4] At Rome there were altars not only in the temples but also in the
-streets and in private houses. In a house there were usually two—one
-in the court, the altar of the _Penates_; another in the _atrium_ on a
-small hearth (_focus_), this was the altar of the _Lares_. Hence _arae
-focique_ = the altars and hearths of the _Lares_ and _Penates_.
-
-
-
-
-2. Domestic Matters—Property
-
-
-_rem domesticam, familiarem administrare, regere, curare_—to keep house.
-
-_rem_ or _opes habere, bona possidere, in bonis esse_—to possess
-means, to be well off.
-
-_opibus, divitiis, bonis, facultatibus abundare_—to be very rich.
-
-_rem bene (male) gerere_[1] (_vid._ sect. XVI. 10a)—to manage one's
-affairs, household, property well or ill.
-
-_rem familiarem tueri_—to manage one's affairs, household, property
-well or ill.
-
-_rem familiarem neglegere_—to neglect, mismanage one's household
-matters.
-
-_diligentem, frugi esse_—to be economical.
-
-_diligens paterfamilias_—a careful master of the house.
-
-_frugi_[2] (opp. _nequam_) _servus_—a good, useful slave.
-
-_severum imperium in suis exercere, tenere_ (De Sen. 11. 37)—to be a
-strict disciplinarian in one's household.
-
-_in possessionem alicuius rei venire_—to come into the possession of
-something.
-
-_in possessionem alicuius rei invadere_—to take forcible possession of
-a thing.
-
-_expellere aliquem domo, possessionibus pellere_—to turn a person out
-of his house, his property.
-
-_demovere, deicere aliquem de possessione_—to dispossess a person.
-
-_exturbare aliquem omnibus fortunis, e possessionibus_—to drive a
-person out of house and home.
-
-_evertere aliquem bonis, fortunis patriis_—to drive a person out of
-house and home.
-
-_possessione alicuius rei cedere alicui_ (Mil. 27. 75)—to give up a
-thing to some one else.
-
-_res, quae moveri possunt; res moventes_[3] (Liv. 5. 25. 6)—movable,
-personal property.
-
-_fundi_—property in land; real property.
-
-
-[1] _rem gerere_= generally to manage one's affairs. Then
-specially—(1) to do business (of commercial men); (2) to administer
-one's estate; (3) to hold a command (of a general in the field). _res
-gerere_ plur. = to carry out, accomplish undertakings, used specially
-of political activity.
-
-[2] _frugi_ is an old case-form (either locative or dative) from an
-obsolete nominative _frux_. Cf. _bonae frugi esse_, to be useful; _ad
-bonam frugem se recipere_, to come to one's senses (Cael. 12. 28).
-
-[3] _res moventes_; _movere_ is apparently sometimes used
-intransitively, e.g. _terra movet_ (Liv. 35. 40; 40. 59), but here
-_moventes_ is probably the participle of the middle _moveri_ (cf. _res
-quae MOVERI possunt_). For parallel examples of a middle verb with a
-participle present or a gerundive cf. Fin. 2. 10. 31 _utra voluptate
-stante an movente?_ Suet. Claud. 28 _lecticam per urbem vehendi ius_;
-Or. 2. 71. 287 _ceteris in campo exercentibus_, etc.
-
-
-
-
-3. Habitation—Clothing
-
-
-_habitare_[1] _in domo alicuius, apud aliquem_ (Acad. 2. 36. 115)—to
-live in some one's house.
-
-_domicilium (sedem ac domicilium) habere in aliquo loco_—to dwell in a
-certain place.
-
-_sedem collocare alicubi_ (Rep. 2. 19. 34)—to take up one's abode in a
-place, settle down somewhere.
-
-_sedem ac domicilium (fortunas suas) constituere alicubi_—to take up
-one's abode in a place, settle down somewhere.
-
-_considere alicubi_ (Att. 5. 14. 1)—to take up one's abode in a place,
-settle down somewhere.
-
-_multitudinem in agris collocare_—to settle a large number of people
-in a country.
-
-_domo emigrare_ (B. G. 1. 31)—to emigrate.
-
-_domo profugus_ (Liv. 1. 1)—homeless.
-
-_induere vestem_ (without _sibi_)—to dress oneself.
-
-_vestem mutare_ (opp. _ad vestitum suum redire_) (Planc. 12. 29)—to go
-into mourning.
-
-_vestimenta (et calceos) mutare_—to change one's clothes (and shoes).
-
-_vestitus obsoletus, tritus_—cast-off clothing.
-
-_vestis stragula_ or simply _vestis_—drapery.
-
-_togatus,_[2] _palliatus_—with a toga, cloak on.
-
-_pannis obsitus_—in rags
-
-_paludatus, sagatus_—in a military cloak (_paludamentum_, of a
-general; _sagum_, of soldiers).
-
-_togam virilem (puram) sumere_—to assume the _toga virilis_.
-
-_vestem ponere_[3] _(exuere)_—to undress.
-
-
-[1] _habitare locum_ is not used, _locus habitatur_ is. On the other
-hand, we find _incolere Asiam_, etc., or with preps. _cis, trans,
-inter, prope, circum—incolere_ being used intransitively, e.g. B. G.
-1. 1. 4 _Germani qui trans Rhenum incolunt_. _incolere_ is used of a
-number of people, _habitare_ of individuals.
-
-[2] _togatus_ = a Roman citizen as opposed to—(1) a foreigner, (2) a
-soldier, (3) _tunicatus_, which is used of the lower classes who
-actually had no _toga_ but simply _tunica_, cf. Hor. Ep. 1. 7. 65
-_tunicatus popellus_.
-
-[3] _vestem deponere_ = to give up wearing a garment, never use it
-again. Notice too _ponere arma_, to put down one's weapons; _ponere
-librum (de manibus)_, to lay aside a book (not _deponere_, which would
-mean to lay aside for good. Cf. viii. 9).
-
-
-
-
-4. Food—Drink
-
-
-_cibum sumere, capere_—to take food.
-
-_cibum concoquere, conficere_—to digest food.
-
-_multi cibi esse, edacem esse_—to be a great eater.
-
-_cibum apponere, ponere alicui_—to set food before a person.
-
-_corpus curare (cibo, vino, somno)_—to refresh oneself, minister to
-one's bodily wants.
-
-_ventri deditum esse_—to be the slave of one's appetite.
-
-_cibo se abstinere_—to abstain from all nourishment.
-
-_ieiunium servare_—to fast.
-
-_tantum cibi et potionis adhibere quantum satis est_—to take only
-enough food to support life.
-
-_cibus delicatus_—delicacies.
-
-_panis cibarius_—ordinary bread.
-
-_vino deditum esse, indulgere_—to be given to drink.
-
-_potare_—to drink to excess; to be a drunkard.
-
-_alicui bibere dare_[1]—to give some one to drink.
-
-_alicui bibere ministrare_—to serve some one with drink.
-
-_propīno tibi hoc (poculum, salutem)_—I drink your health.
-
-_bene tibi_ or _te!_—your health!
-
-_inter pocula_—whilst drinking; at table.
-
-_exhaurire poculum_—to empty a cup at a draught.
-
-
-[1] These forms _dare bibere_, etc., are not Graecisms but old usages
-which have survived in conversational language. For the infinitive
-(the dative of the verbal noun) used in this way compare Verg. Aen. 1.
-527 _non nos aut ferro Libycos populare penates venimus_; Plaut. Bacc.
-iv. 3. 18 _parasitus modo venerat aurum petere._
-
-
-
-
-5. Subsistence in General
-
-
-_victus cotidianus_—daily bread.
-
-_victus tenuis_ (Fin. 2. 28. 90)—meagre diet.
-
-_res ad vitam necessariae_—the necessaries of life.
-
-_quae ad victum pertinent_—the necessaries of life.
-
-_res ad victum cultumque necessariae_—things indispensable to a life
-of comfort.
-
-_vitae commoditas iucunditasque_—comfort
-
-_omnes ad vitam copias suppeditare alicui_—to provide some one with a
-livelihood.
-
-_quae suppeditant ad victum_ (Off. 1. 4. 12)—a livelihood.
-
-_copiae cotidianis sumptibus suppetunt_ (_vid._ sect. IV. 2, note
-_suppeditare..._)—his means suffice to defray daily expenses.
-
-_victum aliqua re quaerere_—to earn a livelihood by something.
-
-_vivere carne, piscibus, rapto_ (Liv. 7. 25)—to live on meat, fish, by
-plunder.
-
-_de suo_ (opp. _alieno_) _vivere_—to live on one's means.
-
-_vitam (inopem) tolerare_ (B. G. 7. 77)—to endure a life of privation.
-
-_non habeo, qui (unde) vivam_—I have no means, no livelihood.
-
-_laute vivere_[1] (Nep. Chab. 3. 2)—to live well.
-
-
-[1] Not _bene vivere_, which is used of leading a moral life.
-
-
-
-
-6. Expenditure—Luxury—Prodigality
-
-
-_sumptum facere, insumere in aliquid_—to spend money on an object.
-
-_sumptus effusi_ (_vid._ sect. IX. 2, note _Cf. effusa fuga..._) or
-_profusi_—prodigal expenditure.
-
-_sumptui parcere_ (Fam. 16. 4)—to incur few expenses.
-
-_sumptibus modum statuere_—to limit one's expenditure.
-
-_sumptum minuere_—to retrench.
-
-_sumptus perpetui_ (Off. 2. 12. 42)—current expenses.
-
-_sumptus liberales_ (Off. 2. 12. 42)—munificence.
-
-_delicate ac molliter vivere_—to live a luxurious and effeminate life.
-
-_luxuria diffluere_ (Off. 1. 30. 106)—to be abandoned to a life of
-excess.
-
-_omnium rerum copia diffluere_—to be abandoned to a life of excess.
-
-_in luxuriam effundi_—to plunge into excesses, a career of excess.
-
-_effundere, profundere pecuniam, patrimonium_—to squander one's money,
-one's patrimony.
-
-_dissipare rem familiarem (suam)_—to squander all one's property.
-
-_lacerare bona sua_ (Verr. 3. 70. 164)—to squander all one's property.
-
-
-
-
-7. Hospitality
-
-
-_convivium instruere, apparare, ornare (magnifice, splendide)_—to
-prepare, give a feast, dinner.
-
-_mensas exquisitissimis epulis instruere_ (Tusc. 5. 21. 62)—to load
-the tables with the most exquisite viands.
-
-_mensae exstructae_—a table bountifully spread.
-
-_caput cenae_ (Fin. 2. 8. 25)—the main dish.
-
-_secunda mensa_ (Att. 14. 6. 2)—the dessert.
-
-_ab ovo usque ad mala_ (proverb.)[1]—from beginning to end.
-
-_aliquem vocare, invitare ad cenam_—to invite some one to dinner.
-
-_promittere (ad cenam)_ (Off. 3. 14. 58)—to accept an invitiation to
-dinner.
-
-_inter cenam, inter epulas_—during dinner; at table.
-
-_promittere ad aliquem_—to promise to dine with a person.
-
-_condicere alicui (ad cenam)_—to invite oneself to some one's house
-for dinner.
-
-_adhibere aliquem cenae_ or _ad cenam, convivio_ or _in convivium_—to
-welcome some one to one's table.
-
-_cenam alicui apponere_—to set a repast before a person.
-
-_convivia tempestiva_ (Arch. 6. 13)—a repast which begins in good time.
-
-_accipere aliquem (bene, copiose, laute, eleganter, regio apparatu,
-apparatis epulis)_—to entertain, regale a person.
-
-_deverti ad aliquem (ad [in] villam)_—to go to a man's house as his
-guest.
-
-_deversari apud aliquem_ (Att. 6. 1. 25)—to stop with a person, be his
-guest for a short time when travelling.
-
-_mihi cum illo hospitium est, intercedit_—my relations with him are
-most hospitable.
-
-_hospitio alicuius uti_—to enjoy a person's hospitality.
-
-_hospitium cum aliquo facere, (con-)iungere_—to become a friend and
-guest of a person.
-
-_hospitio aliquem accipere_ or _excipere (domum ad se)_—to welcome a
-man as a guest in one's house.
-
-_hospitium renuntiare_ (Liv. 25. 18)—to sever (previous) hospitable
-relations.
-
-_domus patet, aperta est mihi_—I am always welcome at his house.
-
-_invitare aliquem tecto ac domo_ or _domum suam_ (Liv. 3. 14. 5)—to
-invite some one to one's house.
-
-
-[1] Lit. "from the egg to the apples," i.e. throughout the dinner; cf.
-_integram famem ad ovum affero_ (Fam. 9. 20. 1).
-
-
-
-
-8. Sociability—Intercourse—Isolation
-
-
-_vitae societas_[1]—social life.
-
-_facilitas, faciles mores_ (De Am. 3. 11)—a sociable, affable
-disposition.
-
-_societatem inire, facere cum aliquo_—to associate with some one.
-
-_dissipatos homines in (ad) societatem vitae convocare_ (Tusc. 1. 25.
-62)—to unite isolated individuals into a society.
-
-_socium se adiungere alicui_—to attach oneself to a person's society.
-
-_aliquem socium admittere_—to admit a person into one's society.
-
-_assiduum esse cum aliquo_—to be always in some one's company.
-
-_uti aliquo (familiariter)_—to be on intimate terms with some one.
-
-_alicuius familiaritate uti_—to be on intimate terms with some one.
-
-_usu, familiaritate, consuetudine coniunctum esse cum aliquo_—to be on
-friendly terms with a person.
-
-_est mihi consuetudo_, or _usus cum aliquo_—to be on friendly terms
-with a person.
-
-_vivere cum aliquo_—to be on friendly terms with a person.
-
-_vetus usus inter nos intercedit_—we have known each other well for
-several years.
-
-_devincire aliquem consuetudine_—to attach a person to oneself.
-
-_se dare in consuetudinem alicuius_—to devote oneself to a person's
-society.
-
-_se insinuare in consuetudinem alicuius_ (Fam. 4. 13. 6)—to insinuate
-oneself into a person's society.
-
-_summa necessitudine aliquem contingere_—to stand in very intimate
-relations to some one.
-
-_in simultate cum aliquo sum_—relations are strained between us.
-
-_hominum coetus, congressus fugere_—to shun society.
-
-_in solitudine vivere_ (Fin. 3. 20. 65)—to live in solitude.
-
-_secum vivere_—to live to oneself.
-
-_vitam solitariam agere_—to live a lonely life.
-
-
-[1] The adj. _socialis_ in the sense of "sociable" only occurs in late
-Latin, e.g. _homo sociale animal_ (Sen.)
-
-
-
-
-9. Conversation—Audience—Conference
-
-
-_sermonem conferre_,[1] _instituere, ordiri cum aliquo_—to enter into
-conversation with some one.
-
-_se dare in sermonem cum aliquo_—to enter into conversation with some
-one.
-
-_sermonem inferre de aliqua re_—to turn the conversation on to a
-certain subject.
-
-_in eum sermonem_[2] _incidere, qui tum fere multis erat in ore_—to
-talk of a subject which was then the common topic of conversation.
-
-_sermo incidit de aliqua re_—the conversation turned on...
-
-_in sermonem ingredi_—to begin a conversation.
-
-_sermo ortus est ab aliqua re_—the conversation began with...
-
-_sermonem alio transferre_—to turn the conversation to another topic.
-
-_medium sermonem abrumpere_ (Verg. Aen. 4. 388)—to break off in the
-middle of the conversation.
-
-_sermonem producere in multam noctem_ (Rep. 6. 10. 10)—to prolong a
-conversation far into the night.
-
-_sermonem habere cum aliquo de aliqua re_ (De Am. 1. 3)—to converse,
-talk with a person on a subject.
-
-_hinc sermo ductus est_—the conversation began in this way.
-
-_sermo inductus a tali exordio_—the conversation began in this way.
-
-_multus sermo_—a long conversation.
-
-_narratio, fabula_—a narrative, tale, story.
-
-_narratiuncula, fabella_ (Fin. 5. 15)—an anecdote.
-
-_haec fabula docet_—this fable teaches us (without _nos_).
-
-_convenire aliquem_—to meet a person (accidentally or intentionally)
-and talk with him.
-
-_congredi cum aliquo_—to meet a person by arrangement, interview him.
-
-_sui potestatem facere, praebere alicui_—to give audience to some one.
-
-_colloquendi copiam facere, dare_—to give audience to some one.
-
-_conveniendi aditum_[3] _dare alicui_—to give audience to some one.
-
-_aditum conveniendi_ or _colloquium_[4] _petere_—to ask a hearing,
-audience, interview.
-
-_(ad colloquium) admitti_ (B. C. 3. 57)—to obtain an audience of some
-one.
-
-_in congressum alicuius venire_—to obtain an audience of some one.
-
-_velle aliquem_ (Plaut. Capt. 5. 2. 24)—to wish to speak to some one.
-
-_paucis te volo_—a word with you.
-
-_tribus verbis te volo_—a word with you.
-
-_sermo cotidianus_, or simply _sermo_—conversational language.
-
-_coram loqui (cum aliquo)_—to speak personally to...
-
-_commercium loquendi et audiendi_—interchange of ideas; conversation.
-
-_capita conferre_ (Liv. 2. 45)—to put our heads together.
-
-_remotis arbitris_ or _secreto_—in private; tête-à-tête.
-
-_intra parietes_ (Brut. 8. 32)—within four walls.
-
-
-[1] _sermonem conserere_ in late Latin.
-
-[2] Distinguish from such phrases as _incidere in sermonem (hominum)_,
-to become common talk.
-
-[3] _audientia_ is not used in this connection, but only in such
-phrases as _audientiam facere alicui_ or _orationi alicuius_, to
-listen to a person.[TR1]
-
-[4] _colloquium_ as opposed to _sermo_ means an interview specially
-arranged, usually for transaction of some business.
-
-[TR1] Transcriber's Note: the original text has indeed "to listen to a
-person". The French edition gives "prêter l'oreille, écouter
-quelqu'un". Both seem to be wrong because the original German footnote
-says: "Es ist nicht hierfür _audientia_ zu gebrauchen, welches Wort
-nur in der Redensart _audientiam facere alicui_ oder _orationi
-alicuius_ einem 'Gehör verschaffen', vorkommt." Compare also Lewis &
-Short, "A Latin Dictionary", entry "audientia".
-
-
-
-
-10. Greeting—Farewell
-
-
-_salutem alicui dicere, impertire, nuntiare_—to greet a person.
-
-_aliquem salvere iubere_ (Att. 4. 14)—to greet a person.
-
-_quid agis?_[1]—how are you?
-
-_quid agitur? quid fit?_—what is going on? how are you getting on?
-
-_Cicero Attico_[2] _S.D.P. (salutem dicit plurimam)_—Cicero sends
-cordial greetings to Atticus.
-
-_tibi plurimam salutem_—my best wishes for your welfare.
-
-_nuntia fratri tuo salutem verbis meis_ (Fam. 7. 14)—remember me to
-your brother.
-
-_adscribere alicui salutem_ (Att. 5. 20. 9)—to add to one's letter
-good wishes to some one.
-
-_salute data (accepta) redditaque_—after mutual greeting.
-
-_inter se consalutare_ (De Or. 2. 3. 13)—to exchange greetings.
-
-_dextram alicui porrigere, dare_—to give one's right hand to some one.
-
-_dextram iungere cum aliquo, dextras inter se iungere_—to shake hands
-with a person.
-
-_te valere_[3] _iubeo_—I bid you good-bye, take my leave.
-
-_vale_ or _cura ut valeas_—good-bye; farewell.
-
-_bene ambula et redambula_—a safe journey to you.
-
-_gratulari alicui aliquid_ or _de aliqua re_—to congratulate a person
-on something.
-
-
-[1] _quid agis?_ is also used as an expression of surprise, "what are
-you thinking of?"
-
-[2] This and the following phrase only epistolary.
-
-[3] _valedicere alicui_ is poetical.
-
-
-
-
-11. Betrothal—Marriage—Divorce
-
-
-_filiam alicui despondere_—to betroth one's daughter to some one.
-
-_sibi (aliquam) despondere_ (of the man)—to betroth oneself, get
-engaged.
-
-_nuptias conciliare_ (Nep. Att. 5. 3)—to arrange a marriage.
-
-_nuptias parare_—to make preparations for a marriage.
-
-_condicio (uxoria)_ (Phil. 2. 38. 99)—a match.
-
-_ducere uxorem_—to marry (of the man).
-
-_ducere aliquam in matrimonium_—to marry (of the man).
-
-_nubere alicui_—to marry (of the woman).
-
-_nuptam esse cum aliquo_ or _alicui_—to be married to some one.
-
-_uxorem habere_ (Verr. 3. 33. 76)—to be a married man.
-
-_dotem filiae dare_—to give a dowry to one's daughter.
-
-_filiam alicui in matrimonio_ or _in matrimonium collocare_ or simply
-_filiam alicui collocare_—to give one's daughter in marriage to
-some-one.
-
-_filiam alicui in matrimonium dare_—to give one's daughter in marriage
-to some-one.
-
-_filiam alicui nuptum dare_—to give one's daughter in marriage to
-some-one.
-
-_nuntium remittere alicui_ (De Or. 1. 40)—to separate, be divorced
-(used of man or woman).
-
-_repudium dicere_ or _scribere alicui_—to separate, be divorced (used
-of man or woman).
-
-_divortium facere cum uxore_—to separate from, divorce (of the man).
-
-_aliquam suas res sibi habere_[1] _iubere_ (Phil. 2. 28. 69)—to
-separate from, divorce (of the man).
-
-_repudium_[2] _remittere viro_ (Dig. 24. 3)—to separate (of the woman).
-
-
-[1] The formula of divorce used by the man was _tuas res tibi habeto_,
-cf. Plaut. Trin. 266.
-
-[2] Cicero uses _divortium_ not _repudium_. _divortium_ (_dis,
-vertere_) is a separation by mutual consent, _divortium est, quod in
-diversas partes eunt, qui discedunt_ (Paul. Dig. L. 16. 1. 161). In
-_repudium_ one party takes the initiative, usually the husband. The
-formula commonly used was _tua condicione non utar_.
-
-
-
-
-12. Will—Inheritance
-
-
-_testamentum facere, conscribere_—to make a will.
-
-_testamentum obsignare_ (B. G. 1. 39)—to sign a will.
-
-_testamentum resignare_—to open a will.
-
-_testamentum rescindere_—to declare a will to be null and void.
-
-_testamentum subicere, supponere_—to produce a false will.
-
-_testamentum irritum facere, rumpere_—to annul, revoke a will.
-
-_testamento aliquid cavere_ (Fin. 2. 31)—to prescribe in one's will.
-
-_pecuniam alicui legare_—to leave money to a person in one's will.
-
-_aliquem heredem testamento scribere, facere_—to appoint some one as
-heir in one's will.
-
-_alicuius mortui voluntas (suprema)_—the last wishes of a deceased
-person.
-
-_heredem esse alicui_—to be some one's heir.
-
-_hereditate aliquid accipere_—to inherit something.
-
-_exheres paternorum bonorum_ (De Or. 1. 38. 175)—disinherited.
-
-_exheredari a patre_—to be disinherited.
-
-_hereditate aliquid relictum est ab aliquo_—something has been left as
-a legacy by some one.
-
-_hereditas ad me_ or _mihi venit ab aliquo_ (Verr. 2. 1. 10)—I have
-received a legacy from a person.
-
-_hereditatem adire, cernere_—to take possession of an inheritance.
-
-_heres ex asse, ex dodrante_—sole heir; heir to three-quarters of the
-estate.
-
-_heres ex besse_—heir to two-thirds of the property.
-
-
-
-
-13. Custom—Usage
-
-
-_assuefactus_[1] or _assuetus aliqua re_—accustomed to a thing.
-
-_in consuetudinem_ or _morem venire_—to become customary, the fashion.
-
-_in nostros mores inducere aliquid_ (De Or. 2. 28)—to introduce a
-thing into our customs; to familiarise us with a thing.
-
-_consuetudinem suam tenere, retinere,[TR1] servare_—to keep up a usage.
-
-_consuetudo inveterascit_ (B. G. 5. 41. 5)—a custom is taking root,
-growing up.
-
-_res obsolescit_—a thing is going out of use, becoming obsolete.
-
-_a vetere consuetudine discedere_—to give up old customs.
-
-_a pristina consuetudine deflectere_—to give up old customs.
-
-_in pristinam consuetudinem revocare aliquid_—to return to ancient
-usage.
-
-_aliquid est meae consuetudinis_—it is my custom.
-
-_aliquid cadit in meam consuetudinem_—it is my custom.
-
-_mos (moris) est, ut_ (Brut. 21. 84)—it is customary to...
-
-_more, usu receptum est_—it is traditional usage.
-
-_ut fit, ita ut fit, ut fere fit_—as usually happens.
-
-_ut solet, ut fieri solet_—as usually happens.
-
-_ita fert consuetudo_—so custom, fashion prescribes.
-
-_ex consuetudine mea_ (opp. _praeter consuetudinem_)—according to my
-custom.
-
-_more institutoque maiorum_ (Mur. 1. 1)—according to the custom and
-tradition of my fathers.
-
-_ex instituto_ (Liv. 6. 10. 6)—according to traditional usage.
-
-
-[1] Note _assuescere_, to accustom oneself to .... and _assuefacere
-aliquem_, to accustom some one else to...
-
-[TR1] Transcriber's Note: The original text has _retineri_. But that
-is wrong as can be seen from the French edition using _retinere_.
-
-
-
-
-XIII. Commerce and Agriculture
-
-
-1. Commerce in General—Purchase—Price
-
-
-_negotiatores_[1] (Verr. 2. 69. 168)—business-men.
-
-_homines negotii_ (always in sing.) _gerentes_—business-men.
-
-_negotii bene gerentes_ (Quint. 19. 62)—good men of business.
-
-_negotium obire_ or _exsequi_—to be engaged upon a transaction, carry
-it out.
-
-_negotium (rem) conficere, absolvere_—to settle, finish a transaction.
-
-_mercaturam facere_—to be engaged in commerce, wholesale business.
-
-_negotia habere (in Sicilia)_—to have commercial interests in Sicily.
-
-_contrahere rem_ or _negotium cum aliquo_ (Cluent. 14. 41)—to have
-business relations with some one.
-
-_transigere aliquid (de aliqua re) cum aliquo_ or _inter se_—to
-transact, settle a matter with some one.
-
-_nihil cum aliquo contrahere_—to do no business with a man.
-
-_quaestum facere_ (Fam. 15. 14)—to make money.
-
-_quaestui aliquid habere_ (Off. 2. 3. 13)—to make a profit out of
-something.
-
-_res, quae importantur et exportantur_—imports and exports.
-
-_exponere, proponere merces (venales)_—to set out goods for sale.
-
-_parvo, vili pretio_ or _bene emere_—to buy cheaply.
-
-_magno_ or _male emere_—to buy dearly.
-
-_aliquid magno, parvo stat, constat_—a thing costs much, little.
-
-_aliquid nihilo_ or _gratis constat_—a thing costs nothing.
-
-_pretium alicui rei statuere, constituere_ (Att. 13. 22)—to fix a
-price for a thing.
-
-
-[1] The usual term for men of business are _negotiator, mercator,
-caupo, institor_. The first two are used of merchants, wholesale
-dealers, _negotiator_ especially when talking of the transactions
-(_negotia_) of business, _mercator_ with reference to the profits
-(_merces_). _caupo_ is a retail dealer, tradesman, shopkeeper;
-_institor_, a pedlar, commercial traveller.
-
-
-
-
-2. Money—Interest—Loans
-
-
-_pecunia magna_,[1] _grandis (multum pecuniae)_—much money.
-
-_pecunia exigua_ or _tenuis_—little money.
-
-_pecunia praesens_ (_vid._ sect. V. 9, note _Notice too..._) or
-_numerata_—cash; ready money.
-
-_aes (argentum) signatum_—coined money; bullion.
-
-_argentum (factum)_ (Verr. 5. 25. 63)—silver plate.
-
-_nummi adulterini_—bad money; base coin.
-
-_pecuniam erogare (in classem)_—to spend money.
-
-_pecuniam insumere in aliquid_ or _consumere in aliqua re_—to devote
-money to a purpose.
-
-_pecuniam numerare alicui_ (Att. 16. 16)—to pay cash.
-
-_pecuniam solvere_—to pay money.
-
-_pecuniam alicui debere_—to owe some one money.
-
-_pecuniam alicui credere (sine fenore, usuris)_—to lend some one money
-(without interest).
-
-_pecuniam fenori (fenore) alicui dare, accipere ab aliquo_—to lend,
-borrow money at interest.
-
-_pecuniam fenore occupare_ (Flacc. 21. 54)—to put out money at interest.
-
-_pecuniam collocare_[2] _in aliqua re_—to put money in an undertaking.
-
-_pecunia iacet otiosa_—the money is bringing in no interest, lies idle.
-
-_pecuniam mutuari_ or _sumere mutuam ab aliquo_—to borrow money from
-some one.
-
-_pecuniam alicui mutuam dare_—to lend money to some one.
-
-_pecuniam creditam solvere_—to repay a loan.
-
-_non solvendo_[3] _esse_ (Phil. 2. 2. 4)—to be bankrupt.
-
-_pecuniam exigere (acerbe)_—to demand payment.
-
-_magnas pecunias ex aliqua re_ (e.g. _ex metallis_) _facere_—to have a
-large income from a thing (e.g. from mines).
-
-_nummus iactatur_ (Off. 3. 20. 80)—the bank-rate varies.
-
-_versuram facere_ (Att. 5. 21. 12)—to transfer a debt.
-
-_nummulis acceptis_ (Att. 1. 16. 6)—for a trifle, a beggarly pittance.
-
-
-[1] In plur. _magnae, multae pecuniae_ = large sums of money.
-
-[2] Sometimes absolutely, e.g. Cic. Off. 2. 25. 90 _pecuniam collocare_.
-
-[3] _solvendo_ is a predicative dative. For the development of such
-uses cf. _nulli rei erimus postea_ (Plaut. Stich. 718); Ovid Met. 15.
-403 _dedit huic aetas vires onerique ferendo est_; Liv. 4. 35
-_experiunda res est sitne aliqui plebeius ferendo magno honori_.
-
-
-
-
-3. Money-Matters—Accounts—Audit
-
-
-_res nummaria_ or _pecuniaria_—finance; money-matters.
-
-_ratio pecuniarum_—finance; money-matters.
-
-_argentariam facere_ (Verr. 5. 59. 155)—to be a banker.
-
-_argentariam dissolvere_ (Caecin. 4. 11)—to close one's bank, give up
-banking.
-
-_codex_ or _tabulae ratio accepti et expensi_—account-book; ledger.
-
-_nomina facere_ or _in tabulas referre_—to book a debt.
-
-_pecunia in nominibus_[1] _est_—money is outstanding, unpaid.
-
-_pecuniam in nominibus habeo_—I have money owing me.
-
-_alicui expensum ferre aliquid_—to put a thing down to a man's account.
-
-_alicui acceptum referre aliquid_[2] (Verr. 2. 70. 170)—to put down to
-a man's credit.
-
-_rationem alicuius rei inire, subducere_—to go through accounts, make
-a valuation of a thing.
-
-_ad calculos vocare aliquid_ (Amic. 16. 58)—to go through accounts,
-make a valuation of a thing.
-
-_inita subductaque ratione aliquid facere_—to do something after
-careful calculation.
-
-_rationes putare_[3] _cum aliquo_—to balance accounts with some one.
-
-_ratio alicuius rei constat (convenit, par est)_—the accounts balance.
-
-_ratio acceptorum et datorum (accepti et expensi)_ (Amic. 16. 58)—the
-account of receipts and expenditure.
-
-_rationem diligenter conficere_—to keep the accounts (day-book)
-carefully.
-
-_summam facere alicuius rei_—to compute the total of anything.
-
-_de capite deducere_ (_vid._ sect. XII. 1, note _Notice too..._)
-_aliquid_—to subtract something from the capital.
-
-_rationem alicuius rei reddere_—to render count of a matter; to pass
-it for audit.
-
-_rationem alicuius rei reposcere aliquem_ or _ab aliquo_—to demand an
-account, an audit of a matter.
-
-_rationem ab aliquo reptere de aliqua re_ (Cluent. 37. 104)—to demand
-an account, an audit of a matter.
-
-
-[1] _nomina_ are properly the sums entered in the ledger as due from a
-person. Hence _nomen solvere, dissolvere_, to pay a debt.; _nomen
-expedire, exsolvere_, to get rid of a debt; _bonum nomen_, a safe
-investment (Cic. Fam. 5. 6. 2).
-
-[2] Also used metaphorically to "owe a thing to another's
-instrumentality," e.g. _quod vivo tibi acceptum refero_.
-
-[3] The original meaning of _putare_ is to prune (cf. _purus,
-amputare_), cleanse by cutting off, then make clear, calculate,
-reckon. By a transference it became used of calculation, i.e.
-thinking, believing. Compare the history of the French _raisonner_ and
-the Italian _ragioneria_.
-
-
-
-
-4. Rate of Interest
-
-
-_centesimae_ (sc. _usurae_) (Att. 5. 21. 11)—interest at 1 per cent
-per month, 12 per cent per annum.
-
-_binis centesimis fenerari_—to lend at 24 per cent.[TR1]
-
-_ternae centesimae_—36 per cent per annum.
-
-_quaternas centesimas postulare_ (Att. 5. 21. 11)—to demand 48 per cent.
-
-_semisses_—6 per cent (i.e. if for 100 denarii, asses, one pays half a
-denarius, half an as per month).
-
-_semissibus magna copia est_—money is plentiful at 6 per cent.
-
-_usurae semissium_ (Colum.)—6 per cent.
-
-_usurae semisses_ (Jurists)—6 per cent.
-
-_quadrantes usurae_—3 per cent (a quarter of centesima).
-
-_trientes_ or _trientariae usurae_ (Att. 4. 15)—4 per cent.
-
-_quincunx_ (Pers. 5. 149)—5 per cent.
-
-_quincunces usurae_—5 per cent.
-
-_fenus ex triente Id. Quint. factum erat bessibus_ (Att. 4. 15. 7)—the
-rate of interest has gone up from 4 per cent to 8 per cent.
-
-_perpetuum fenus_ (Att. 5. 21. 13)—simple interests.
-
-_fenus renovatum_—compound interest.
-
-_anatocismus_ (ἀνατοκισμός) (Att. 5. 21. 11)—compound interest.
-
-_fenus iniquissimum, grande, grave_—exorbitant rate of interest.
-
-_usura menstrua_—monthly interest.
-
-_centesimis cum anatocismo contentum esse_ (Att. 5. 21. 12)—to be
-content with 12 per cent at compound interest.
-
-
-[TR1] Transcriber's Note: The Latin expression means _at 2 percent per
-month_ which amounts to 24 percent per year (Cp. French edition).
-
-
-
-5. Profit—Credit—Debt
-
-
-_lucrum facere_ (opp. _damnum facere_) _ex aliqua re_—to make profit
-out of a thing.
-
-_in lucro ponere aliquid_ (Flacc. 17. 40)—to consider a thing as profit.
-
-_debitor_, or _is qui debet_—the debtor.
-
-_creditor_, or _is cui debeo_—the creditor.
-
-_fides et ratio pecuniarum_—credit and financial position.
-
-_fides_ (_vid._ sect. IX. 10, note _fides has six..._)
-_concidit_—credit is going down.
-
-_fidem derogare alicui_—to rob a person of his credit.
-
-_fides aliquem deficere coepit_—a man's credit begins to go down.
-
-_fides (de foro) sublata est_ (Leg. Agr. 2. 3. 8)—credit has
-disappeared.
-
-_fides tota Italia est angusta_—credit is low throughout Italy.
-
-_fidem moliri_ (Liv. 6. 11. 8)—to shake credit.
-
-_laborare de pecunia_—to have pecuniary difficulties.
-
-_in summa difficultate nummaria versari_ (Verr. 2. 28. 69)—to be in
-severe pecuniary straits.
-
-_in maximas angustias (pecuniae) adduci_—to be reduced to extreme
-financial embarrassment.
-
-_aes alienum_ (always in sing.) _facere, contrahere_—to incur debts.
-
-_grande, magnum_ (opp. _exiguum_) _aes alienum conflare_—to incur
-debts on a large scale.
-
-_incidere in aes alienum_—to get into debt.
-
-_aes alienum habere_—to be in debt.
-
-_in aere alieno esse_—to be in debt.
-
-_in suis nummis versari_ (Verr. 4. 6. 11)—to have no debts.
-
-_aere alieno obrutum, demersum esse_—to be deeply in debt.
-
-_aere alieno oppressum esse_—to have pressing debts.
-
-_aes alienum dissolvere, exsolvere_—to pay one's debts.
-
-_nomina_ (cf. sect. XIII. 3) _solvere, dissolvere, exsolvere_—to pay
-one's debts.
-
-_nomina exigere_ (Verr. 3. 10. 28)—to demand payment of, recover debts.
-
-_ex aere alieno exire_—to get out of debt.
-
-_aere alieno liberari_—to get out of debt.
-
-_versurā solvere, dissolvere_ (Att. 5. 15. 2)—to pay one's old debts
-by making new.
-
-
-
-
-6. Building
-
-
-_opus locare_—to contract for the building of something.
-
-_opus redimere, conducere_—to undertake the contract for a work.
-
-_domum aedificandam locare, conducere_—to give, undertake a contract
-for building a house.
-
-_aedificatorem esse_ (Nep. Att. 13. 1)—to be fond of building.
-
-_exstruere aedificium, monumentum_—to erect a building, a monument.
-
-_fundamenta iacere, agere_—to lay the foundations.
-
-_turrim excitare, erigere, facere_—to build a tower.
-
-_oppidum constituere, condere_—to build, found a city.
-
-_pontem facere in flumine_—to build a bridge over a river.
-
-_inicere pontem_—to build a bridge over a river.
-
-_flumen ponte iungere_—to build a bridge over a river.
-
-_pons est in flumine_—there is a bridge over the river.
-
-_pontem dissolvere, rescindere, interscindere_ (B. G. 2. 9. 4)—to
-break down a bridge.
-
-_luminibus alicuius obstruere, officere_[1]—to obstruct a person's
-view, shut out his light by building.
-
-
-[1] Also used metaphorically to overshadow, eclipse a person, cf. vi. 1.
-
-
-
-
-7. Agriculture—Management of Stock
-
-
-_agrum colere_ (Leg. Agr. 2. 25. 67)—to till the ground.
-
-_agros fertiles deserere_—to leave fertile ground untilled.
-
-_agriculturae studere_ (opp. _agriculturam deserere_)—to have a taste
-for agriculture.
-
-_opus rusticum_—tillage; cultivation.
-
-_in agris esse, habitare_—to live in the country.
-
-_serere; semen spargere_—to sow.
-
-_sementem facere_ (B. G. 1. 3. 1)—to look after the sowing.
-
-_ut sementem feceris, ita metes_ (proverb.) (De Or. 2. 65)—as you sow,
-so will you reap.
-
-_laetae segetes_—the laughing cornfields.
-
-_laetissimi flores_ (Verr. 4. 48. 107)—a glorious expanse of flowers.
-
-_odores, qui efflantur e floribus_—the perfume exhaled by flowers.
-
-_messis in herbis est_ (Liv. 25. 15)—the crop is in the blade.
-
-_adhuc tua messis in herba est_ (proverb.)—your crop is still green,
-_i.e._ you are still far from your ambition.
-
-_frumenta in agris matura non sunt_ (B. G. 1. 16. 2)—the corn is not
-yet ripe.
-
-_messem facere_—to reap.
-
-_fructus demetere_ or _percipere_—to reap.
-
-_fructus condere_ (N. D. 2. 62. 156)—to harvest crops.
-
-_messis opīma_ (opp. _ingrata_)—a good harvest.
-
-_arbores serere_ (De Sen. 7. 24)—to plant trees.
-
-_arbores caedere_—to fell trees.
-
-_inopia_ (opp. _copia_) _rei frumentariae_—want of corn; scarcity in
-the corn-market.
-
-_difficultas annonae_ (Imp. Pomp. 15. 44)—want of corn; scarcity in
-the corn-market.
-
-_annona ingravescit, crescit_—the price of corn is going up.
-
-_annona laxatur, levatur, vilior fit_—the price of corn is going down.
-
-_caritas annonae_ (opp. _vilitas_), also simply _annona_—dearth of
-corn; high prices.
-
-_ad denarios_[1] _L in singulos modios annona pervenerat_—corn had
-gone up to 50 denarii the bushel.
-
-_annona cara est_—corn is dear.
-
-_hac annona_ (Plaut. Trin. 2. 4. 83)—when corn is as dear as it is.
-
-_rem pecuariam facere, exercere_ (cf. Varr R. R. 2. 1)—to rear stock.
-
-_pastum agere_—to drive to pasture.
-
-_pastum ire_—to go to pasture.
-
-_pascere gregem_—to feed a flock (of goats).
-
-_greges pascuntur_[2] (Verg. G. 3. 162)—the herds are grazing.
-
-_alere equos, canes_—to keep horses, dogs.
-
-_animalia quae nobiscum degunt_ (Plin. 8. 40)—domestic animals.
-
-
-[1] _denarius_ = about 9-1/2 d., _vid._ Gow, Companion to School
-Classics, p. 149.
-
-[2] _pascere_ and _pasci_ are also used metaphorically, _vid._ iii. s.
-v. _oculi_.
-
-
-
-
-XIV. The State
-
-
-1. Constitution—Administration—Government
-
-
-_forma rei publicae_—the constitution.
-
-_descriptio civitatis_—the constitution.
-
-_instituta et leges_—the constitution.
-
-_rem publicam constituere_[1]—to give the state a constitution.
-
-_rem publicam legibus et institutis temperare_ (Tusc. 1. 1. 2)—to give
-the state a constitution.
-
-_civitati leges, iudicia, iura describere_—to give the state a
-constitution.
-
-_suis legibus utitur_ (B. G. 1. 45. 3)—(a state) has its own laws, is
-autonomous.
-
-_nullam habere rem publicam_—to have no constitution, be in anarchy.
-
-_rem publicam in pristinum statum restituere_—to restore the ancient
-constitution.
-
-_optima re publica_—at the time of a most satisfactory government.
-
-_libera res publica, liber populus_—the Republic.
-
-_rem publicam gerere, administrare, regere, tractare, gubernare_—to
-govern, administer the state.
-
-_rei publicae praeesse_—to have the management of the state.
-
-_ad gubernacula_ (metaph. only in plur.) _rei publicae sedere_—to hold
-the reins of government.
-
-_clavum rei publicae tenere_—to hold the reins of government.
-
-_gubernacula rei publicae tractare_—to hold the reins of government.
-
-_principem civitatis esse_—to be the chief man in the state.
-
-_principem in re publica locum obtinere_—to hold the first position in
-the state.
-
-_negotia publica_ (Off. 1. 20. 69)—public affairs.
-
-_vita occupata_ (_vid._ sect. VII. 2)—the busy life of a statesman.
-
-_accedere, se conferre ad rem publicam_—to devote oneself to politics,
-a political career.
-
-_rem publicam capessere_ (Off. 1. 21. 71)—to devote oneself to
-politics, a political career.
-
-_in re publica_ or _in rebus publicis versari_—to take part in politics.
-
-_rei publicae deesse_ (opp. _adesse_)—to take no part in politics.
-
-_a negotiis publicis se removere_—to retire from public life.
-
-_a re publica recedere_—to retire from public life.
-
-_in otium se referre_ (Fam. 99)—to retire into private life.
-
-_vita privata_ (Senect. 7. 22)—private life.
-
-_publico carere, forum ac lucem fugere_—to shun publicity.
-
-_forensi luce carere_—to shun publicity.
-
-_rem publicam tueri, stabilire_—to defend, strengthen the state.
-
-_res publica stat_ (opp. _iacet_)—the state is secure.
-
-_rem publicam augere, amplificare_—to aggrandise, extend the power of
-the state.
-
-_saluti rei publicae non deesse_—to further the common weal.
-
-_rei publicae_[2] _causa_ (Sest. 47. 101)—for political reasons.
-
-_e re publica_ (opp. _contra rem p._)—for the advantage of the state;
-in the interests of the state.
-
-_summa res publica_ (or _summa rei publicae_)—the welfare of the state.
-
-_commoda publica_ or _rei publicae rationes_—the interests of the state.
-
-_rei publicae rationibus_ or simply _rei publicae consulere_—to
-further the public interests.
-
-_ad rei publicae rationes aliquid referre_—to consider a thing from a
-political point of view.
-
-_in rem publicam omni cogitatione curaque incumbere_ (Fam. 10. 1.
-2)—to devote one's every thought to the state's welfare.
-
-_omnes curas et cogitationes in rem publicam conferre_—to devote one's
-every thought to the state's welfare.
-
-_omnes curas in rei publicae salute defigere_ (Phil. 14. 5. 13)—to
-devote one's every thought to the state's welfare.
-
-_totum et animo et corpore in salutem rei publicae se conferre_—to
-devote oneself body and soul to the good of the state.
-
-_bene, optime sentire de re publica_—to have the good of the state at
-heart.
-
-_omnia de re publica praeclara atque egregia sentire_—to have the good
-of the state at heart.
-
-_rector civitatis_ (De Or. 1. 48. 211)—the head of the state.
-
-_viri rerum civilium, rei publicae gerendae periti_ or _viri in re
-publica prudentes_—statesmen.
-
-_auctores consilii publici_—statesmen.
-
-_principes rem publicam administrantes_ or simply _principes_—statesmen.
-
-_prudentia (civilis)_ (De Or. 1. 19. 85)—statesmanship; political
-wisdom.
-
-_homo in re publica exercitatus_—an experienced politician.
-
-_res civiles_—political questions.
-
-_plus in re publica videre_—to possess great political insight.
-
-_longe prospicere futuros casus rei publicae_ (De Amic. 12. 40)—to
-foresee political events long before.
-
-_alicuius in re publica_ or _capessendae rei publicae consilia eo
-spectant, ut..._—a man's policy is aiming at, directed towards...
-
-_rei publicae muneribus orbatus_—banished from public life.
-
-_gerendis negotiis orbatus_ (Fin. 5. 20. 57)—banished from public life.
-
-
-[1] Cf. _tres viri rei publicae constituendae_.
-
-[2] There being no adjective in Latin for "political," we have to make
-use of periphrasis with such words as _res publica, civilis,
-popularis_, etc.
-
-
-
-
-2. Civil Rights—Rank
-
-
-_civitate donare aliquem_ (Balb. 3. 7)—to make a man a citizen.
-
-_in civitatem recipere, ascribere, asciscere aliquem_—to enroll as a
-citizen, burgess.
-
-_civitatem alicui dare, tribuere, impertire_—to present a person with
-the freedom of the city.
-
-_civitatem mutare_ (Balb. 11. 27)—to naturalise oneself as a citizen
-of another country.
-
-_generis antiquitate florere_—to be of noble family.
-
-_nobilitati favere_ (Sest. 9. 21)—to be a friend of the aristocracy.
-
-_nobilitatis fautorem, studiosum esse_—to be a friend of the
-aristocracy.
-
-_homo novus_[1]—a parvenu (a man no member of whose family has held
-curule office).
-
-_ordo senatorius (amplissimus)_—the senatorial order.
-
-_ordo equester (splendidissimus)_—the equestrian order; the knights.
-
-_summo loco natus_—of high rank.
-
-_nobili, honesto, illustri loco_ or _genere natus_—of illustrious
-family.
-
-_humili, obscuro loco natus_—of humble, obscure origin.
-
-_humilibus (obscuris) parentibus natus_—of humble, obscure origin.
-
-_infimo loco natus_—from the lowest classes.
-
-_equestri loco natus_ or _ortus_—a knight by birth.
-
-_summi (et) infimi_ (Rep. 1. 34. 53)—high and low.
-
-_homines omnis generis_—people of every rank.
-
-_homines omnium ordinum et aetatum_—people of every rank and age.
-
-_homo plebeius, de plebe_—one of the people.
-
-_traduci ad plebem_ (Att. 1. 18. 4)—to get oneself admitted as a
-plebeian.
-
-_transitio ad plebem_ (Brut. 16. 62)—to transfer oneself from the
-patrician to the plebeian order.
-
-_traductio ad plebem_—to transfer oneself from the patrician to the
-plebeian order.
-
-_unus de_ or _e multis_—one of the crowd; a mere individual.
-
-_faex populi, plebis, civitatis_—the dregs of the people.
-
-_infima fortuna_ or _condicio servorum_—a degraded, servile condition.
-
-_unus e togatorum numero_—an ordinary, average Roman citizen.
-
-
-[1] A _novus homo_ by taking office becomes for his descendants
-_princeps nobilitatis_ (Cic. Brut. 14) or _auctor generis_ (Leg. Agr.
-2. 35).
-
-
-
-
-3. Dignity—Position—Honours—Pre-Eminence—(cf. v. 17)
-
-
-_dignitatem suam tueri, defendere, retinere, obtinere_—to guard,
-maintain one's dignity.
-
-_dignitati suae servire, consulere_—to be careful of one's dignity.
-
-_aliquem ad summam dignitatem perducere_ (B. G. 7. 39)—to elevate to
-the highest dignity.
-
-_principem (primum), secundum locum dignitatis obtinere_—to occupy the
-first, second position in the state.
-
-_in altissimo dignitatis gradu collocatum, locatum, positum esse_—to
-occupy a very high position in the state.
-
-_aliquem ex altissimo dignitatis gradu praecipitare_ (Dom. 37. 98)—to
-depose, bring down a person from his elevated position.
-
-_aliquem de dignitatis gradu demovere_—to overthrow a person (cf.
-sect. IX. 6).
-
-_aliquem gradu movere, depellere_ or _de gradu (statu) deicere_—to
-overthrow a person (cf. sect. IX. 6).
-
-_dignitatis gradum ascendere_—to attain a position of dignity.
-
-_ad honores ascendere_—to rise, mount to the honours of office.
-
-_amplissimos honorum gradus assequi, adipisci_—to reach the highest
-grade of office.
-
-_ad summos honores pervenire_ (cf. also sect. V. 17)—to attain to the
-highest offices.
-
-_vir defunctus honoribus_—a man who has held every office (up to the
-consulship).
-
-_principatum tenere, obtinere_—to occupy the leading position.
-
-_de principatu deiectus_ (B. G. 7. 63)—deposed from one's high position.
-
-_contendere cum aliquo de principatu_ (Nep. Arist. 1)—to contend with
-some one for the pre-eminence.
-
-_primas_ (e.g. _sapientiae_) _alicui deferre, tribuere, concedere_—to
-give the palm, the first place (for wisdom) to some one.
-
-
-
-
-4. Public Meetings—Suffrage
-
-
-_convocare populi concilium_ and _populum ad concilium_—to summon an
-assembly of the people.
-
-_contionem advocare_ (Sall. Iug. 33. 3)—to summon an assembly of the
-people.
-
-_agere cum populo_[1] (Leg. 3. 4. 10)—to submit a formal proposition
-to the people.
-
-_concilium indicere, habere, dimittere_—to fix the day for, to hold,
-to dismiss a meeting.
-
-_comitia habere_—to hold a meeting of the people.
-
-_comitia magistratibus creandis_—meetings for the election of officers.
-
-_comitiis_ (Abl.) _convenire_—to meet for elections.
-
-_comitiis consulem creari_—to be chosen consul at the elections.
-
-_suffragium ferre_ (_vid._ sect. VI. 4, note _Not sententiam..._)—to
-vote (in the popular assembly).
-
-_multitudinis suffragiis rem permittere_—to leave a matter to be
-decided by popular vote.
-
-
-[1] Aulus Gellius (13. 16. 3) explains the difference between _cum
-populo agere_ and _contionem habere_; the former = _rogare quid
-populum quod suffragiis suis aut iubeat aut vetet_. Cf. Liv. 22. 10. 2
-_velitis iubeatisne haec sic fieri?_ also 21. 17. 4. _habere contionem
-(conventio = countio = contio)_ is equivalent to _verba facere ad
-populum sine ulla rogatione_.
-
-
-
-
-5. Laws—Bills
-
-
-_legem, rogationem_[1] _promulgare_ (Liv. 33. 46)—to bring a bill
-before the notice of the people.
-
-_legem ferre_ or simply _ferre ad populum, ut..._—to propose a law in
-the popular assembly.
-
-_legem suadere_ (opp. _dissuadere_)—to support a bill (before the
-people).
-
-_pro lege dicere_—to support a bill (before the people).
-
-_legem rogare_ or _rogare populum_ (cf. sect. XVI. 4, note _Aulus
-Gellius..._)—to formally propose a law to the people.
-
-_legem perferre_ (Liv. 33. 46)—to carry a law (said of the magistrate).
-
-_lex perfertur_—a law is adopted.
-
-_legem antiquare_[2] (opp. _accipere, iubere_)—to reject a bill.
-
-_legem sciscere_ (Planc. 14. 35)—to vote for a law.
-
-_legem iubere_—to ratify a law (used of the people).
-
-_legem sancire_—to let a bill become law (of the people and senate).
-
-_Solo lege sanxit, ut_ or _ne_—Solo ordained by law that...
-
-_Solonis legibus sanctum erat, ut_ or _ne_—the laws of Solon ordained
-that...
-
-_legem abrogare_[3] (Att. 3. 23. 2)—to replace an old law by a new.
-
-_legem tollere_ (Leg. 2. 12. 31)—to abolish a law.
-
-_legi intercedere_—to protest against a law (used of the veto,
-_intercessio_, of plebeian tribunes).
-
-_legem proponere in publicum_—to bring a law before the notice of the
-people.
-
-_edictum proponere_ (Att. 2. 21. 4)—to publish, post up an edict.
-
-_legem in aes incīdere_—to engrave a law upon a brazen tablet.
-
-_lex rata est_ (opp. _irrita_)—a law is valid.
-
-_legem ratam esse iubere_—to declare a law valid.
-
-_a lege discedere_—to transgress a law.
-
-_salvis legibus_ (_vid._ sect. X. 7, note _Notice..._)—without
-breaking the law.
-
-_lex_[4] _iubet, vetat (dilucide, planissime)_—the law orders, forbids
-(expressly, distinctly).
-
-_in lege scriptum est_, or simply _est_—the law says...
-
-_sententia_ or _voluntas legis_—the spirit of the law.
-
-_leges scribere, facere, condere, constituere_ (not _dare_)—to make
-laws (of a legislator).
-
-_legum scriptor, conditor, inventor_—a legislator.
-
-_qui leges scribit_ (not _legum lator_)[5]—a legislator.
-
-_in legem iurare_ (Sest. 16. 37)—to swear obedience to a law.
-
-_lege teneri_—to be bound by a law.
-
-_legibus solvere_—to free from legal obligations.
-
-_ea lege, ut_—on condition of...
-
-_aliquid contra legem est_—a thing is illegal.
-
-_acta rescindere, dissolvere_ (Phil. 13. 3. 5)—to declare a
-magistrate's decisions null and void.
-
-_in album referre_ (De Or. 2. 12. 52)—to record in the official
-tablets (_Annales maximi_).
-
-
-[1] A _rogatio_ had to be posted up in some public place for _trinum
-nundinum (tempus)_ (Phil. 5. 3. 8), i.e. for seventeen days, _nundinae
-(novem, dies)_ being a holiday, fair, held every ninth day.
-
-[2] On the voting-tablets (_tabellae_) used in the _comitia_ was
-written either A (_antiquo_) to reject the bill, V * R (_uti rogas_)
-to pass it; in judicial questions A (_absolvo_), C (_condemno_), N * L
-(_non liquet_).
-
-[3] _legi_ or _de lege derogare_ = to reject a clause in it; _legem
-abrogare_, to nullify a law by passing another which contradicts it;
-_multam, poenam inrogare alicui_, to inflict a fine on some one with
-the approval of the people; _pecuniam erogare (ex aerario in
-classem)_, to draw money from the treasury and distribute it according
-to the wishes of the people.
-
-[4] _lex_ is often personified in this way.
-
-[5] _legis lator_ = the man who proposes a law.
-
-
-
-
-6. Popular Favour—Influence—Unpopularity
-
-
-_aura favoris popularis_ (Liv. 22. 26)—popular favour; popularity.
-
-_populi favor, gratia popularis_—popular favour; popularity.
-
-_aura popularis_ (Harusp. 18. 43)—popular favour; popularity.
-
-_auram popularem captare_ (Liv. 3. 33)—to court popularity.
-
-_gratiam populi quaerere_—to court popularity.
-
-_aurae popularis homo_ (Liv. 42. 30)—a popular man.
-
-_ventum popularem quendam (in aliqua re) quaerere_—to strive to gain
-popular favour by certain means.
-
-_gratiosum esse_ (opp. _invisum esse_)—to be popular, influential.
-
-_opibus, gratia, auctoritate valere, florere_—to have great influence.
-
-_opes, gratiam, potentiam consequi_—to acquire influence.
-
-_gratiam inire apud aliquem, ab aliquo_ (cf. sect. V. 12)—to gain some
-one's favour.
-
-_crescere ex aliquo_—to raise oneself by another's fall.
-
-_crescere ex invidia senatoria_—to profit by the unpopularity of the
-senate to gain influence oneself.
-
-_iacēre_ (_vid._ sect. VII. 1, note _iacēre..._)—to be politically
-annihilated.
-
-_existimatio populi, hominum_—public opinion.
-
-_multum communi hominum opinioni tribuere_—to be always considering
-what people think.
-
-_invidia_—unpopularity.
-
-_offensio populi, popularis_—unpopularity.
-
-_offensa populi voluntas_—unpopularity.
-
-_invidia dictatoria_ (Liv. 22. 26)—the feeling against the dictator.
-
-_ex invidia alicuius auram popularem petere_ (Liv. 22. 26)—to use some
-one's unpopularity as a means of making oneself popular.
-
-
-
-
-7. Party-Spirit—Neutrality—Politics—Aristocracy—Democracy
-
-
-_partes_ (usually of plebeians)—a party; faction.
-
-_factio_ (of aristocrats)—a party; faction.
-
-_partium studium_, also simply _studia_—party-spirit.
-
-_partium studiosum esse_—to be a strong partisan.
-
-_certamen partium_—party-strife.
-
-_contentio partium_ (Phil. 5. 12. 32)—party-strife.
-
-_partium studiis divisum esse_—to be torn by faction.
-
-_consiliorum in re publica socius_—a political ally.
-
-_alicuius partes (causam)_ or simply _aliquem sequi_—to embrace the
-cause of..., be a partisan of...
-
-_alicuius partibus studere_—to embrace the cause of..., be a partisan
-of...
-
-_ab (cum) aliquo stare_ (Brut. 79. 273)—to be on a person's side (not
-_ab alicuius partibus_).
-
-_alicuius studiosum esse_—to be a follower of some one.
-
-_cum aliquo facere_ (Sull. 13. 36)—to take some one's side.
-
-_nullius_ or _neutrius_ (of two) _partis esse_—to be neutral.
-
-_in neutris partibus esse_—to be neutral.
-
-_neutram partem sequi_—to be neutral.
-
-_medium esse_—to be neutral.
-
-_medium se gerere_—to be neutral.
-
-_a partibus rei publicae animus liber_ (Sall. Cat. 4. 2)—an
-independent spirit.
-
-_idem de re publica sentire_—to have the same political opinions.
-
-_ab aliquo in re publica dissentire_—to hold different views in
-politics.
-
-_ex rei publicae dissensione_—owing to political dissension.
-
-_in duas partes discedere_ (Sall. Iug. 13. 1)—to divide into two
-factions.
-
-_studio ad rem publicam ferri_—to throw oneself heart and soul into
-politics.
-
-_se civilibus fluctibus committere_—to enter the whirlpool of
-political strife.
-
-_imperium singulare, unius dominatus, regium imperium_—monarchy.
-
-_optimatium dominatus_—aristocracy (as a form of government).
-
-_civitas, quae optimatium arbitrio regitur_—aristocracy (as a form of
-government).
-
-_boni cives, optimi, optimates_, also simply _boni_ (opp. _improbi_);
-_illi, qui optimatium causam agunt_—the aristocracy (as a party in
-politics).
-
-_principes_ or _primores_—the aristocracy (as a leading class in
-government).
-
-_nobiles; nobilitas; qui nobilitate generis excellunt_—the aristocracy
-(as a social class).
-
-_paucorum dominatio_ or _potentia_—oligarchy.
-
-_multitudinis dominatus_ or _imperium_—government by the mob.
-
-_spiritus patricii_ (Liv. 4. 42)—patrician arrogance; pride of caste.
-
-_homines graves_ (opp. _leves_)—men of sound opinions.
-
-_homo popularis_—a democrat.
-
-_homo vere popularis_ (Catil. 4. 5. 9)—a man who genuinely wishes the
-people's good.
-
-_homo florens in populari ratione_—a democratic leader.
-
-_imperium populi_ or _populare, civitas_ or _res publica
-popularis_—democracy.
-
-_causam popularem suscipere_ or _defendere_—to take up the cause of
-the people, democratic principles.
-
-_populi causam agere_—to be a leading spirit of the popular cause.
-
-_patriae amantem (amantissimum) esse_ (Att. 9. 22)—to be (very)
-patriotic.
-
-_mundanus, mundi civis et incola_ (Tusc. 5. 37)—a citizen of the
-world; cosmopolitan.
-
-
-
-
-8. Demagogy—Revolution—Rebellion—Anarchy
-
-
-_plebis dux, vulgi turbator, civis turbulentus, civis rerum novarum
-cupidus_—a demagogue, agitator.
-
-_iactatio, concitatio popularis_—popular agitation.
-
-_artes populares_—tricks of a demagogue.
-
-_populariter agere_—to play the demagogue.
-
-_conversio rei publicae_ (Div. 2. 2. 6)—revolution.
-
-_homines seditiosi, turbulenti_ or _novarum rerum
-cupidi_—revolutionists.
-
-_novis rebus studere_—to hold revolutionary opinions.
-
-_novarum rerum cupidum esse_—to hold revolutionary opinions.
-
-_novas res moliri_ (Verr. 2. 125)—to plot a revolution.
-
-_contra rem publicam sentire_—to foster revolutionary projects.
-
-_contra rem publicam facere_—to be guilty of high treason.
-
-_a re publica deficere_—to betray the interests of the state.
-
-_plebem concitare, sollicitare_—to stir up the lower classes.
-
-_seditionem facere, concitare_—to cause a rebellion.
-
-_seditio erumpit_[1]—a rebellion breaks out.
-
-_coniurare (inter se) de_ c. Gerund. or _ut..._—to form a conspiracy.
-
-_coniurationem facere_ (Catil. 2. 4. 6)—to form a conspiracy.
-
-_conspirare cum aliquo (contra aliquem)_—to conspire with some one.
-
-_rem publicam labefactare_—to shake the stability of the state.
-
-_rem publicam perturbare_—to throw the state into confusion.
-
-_statum rei publicae convellere_—to endanger the existence of the state.
-
-_rem publicam vexare_—to damage the state.
-
-_rem publicam funditus evertere_—to completely overthrow the
-government, the state.
-
-_omnes leges confundere_—to upset the whole constitution.
-
-_omnia turbare ac miscere_—to cause universal disorder.
-
-_perturbatio omnium rerum_ (Flacc. 37)—general confusion; anarchy.
-
-_omnia divina humanaque iura permiscentur_ (B. C. 1. 6. 8)—anarchy
-reigns supreme.
-
-_leges nullae_—lawlessness; anarchy.
-
-_iudicia nulla_—lawlessness; anarchy.
-
-_res fluit ad interregnum_—things seem tending towards an interregnum.
-
-_non nullus odor est dictaturae_ (Att. 4. 18)—there are whispers of
-the appointment of a dictator.
-
-_tumultum sedare_ (B. C. 3. 18. 3)—to quell an outbreak.
-
-_concitatam multitudinem reprimere_—to allay the excitement of the mob.
-
-_plebem continere_—to hold the people in one's power, in check.
-
-
-[1] But _bellum exardescit_, war breaks out.
-
-
-
-
-9. Proscription—Confiscation—Banishment—Amnesty
-
-
-_proscribere aliquem_ or _alicuius possessiones_—to proscribe a
-person, declare him an outlaw.
-
-_aqua et igni interdicere alicui_—to proscribe a person, declare him
-an outlaw.
-
-_in proscriptorum numerum referre aliquem_ (Rosc. Am. 11. 32)—to place
-a person's name on the list of the proscribed.
-
-_e proscriptorum numero eximere aliquem_—to erase a person's name from
-the list of the proscribed.
-
-_bona alicuius publicare_ (B. G. 5. 54)—to confiscate a person's
-property.
-
-_bona alicui restituere_—to restore to a person his confiscated
-property.
-
-_in exsilium eicere_ or _expellere aliquem_—to banish a person, send
-him into exile.
-
-_ex urbe (civitate) expellere, pellere aliquem_—to banish a person,
-send him into exile.
-
-_de, e civitate aliquem eicere_—to banish a person, send him into exile.
-
-_exterminare (ex) urbe, de civitate aliquem_ (Mil. 37. 101)—to expel a
-person from the city, country.
-
-_e patria exire iubere aliquem_—to banish a man from his native land.
-
-_patria carere_—to be in exile.
-
-_interdicere alicui Italiā_—to banish a person from Italy.
-
-_aliquem exsilio afficere, multare_—to punish by banishment.
-
-_in exsilium ire, pergere, proficisci_—to go into exile.
-
-_exsulatum ire_ or _abire_—to go into exile.
-
-_solum vertere, mutare_ (Caecin. 34. 100)—to leave one's country (only
-used of exiles).
-
-_exsulare_ (Div. 2. 24. 52)—to live in exile.
-
-_in exsilio esse, exsulem esse_—to live in exile.
-
-_aliquem (in patriam) restituere_—to recall from exile.
-
-_in patriam redire_—to return from exile.
-
-_ante actarum (praeteritarum) rerum oblivio_ or simply
-_oblivio_—amnesty (ἀμνηρτία).
-
-_omnem memoriam discordiarum oblivione sempiterna delere_ (Phil. 1. 1.
-1)—to proclaim a general amnesty.
-
-_postliminium_ (De Or. 1. 40. 181)—a returning from exile to one's
-former privileges.
-
-
-
-
-10. Power—Monarchy—Royalty
-
-
-_imperium, rerum summam deferre alicui_[1]—to confer supreme power on
-a person.
-
-_rem publicam alicui permittere_—to give some one unlimited power in
-state affairs.
-
-_imperium tenere (in aliquem)_—to have power over some one.
-
-_imperium obtinere_—to maintain power, authority.
-
-_principatu deici_ (B. G. 7. 63)—to be deposed from one's leading
-position.
-
-_cum imperio esse_ (cf. XVI. 3)—to have unlimited power; to be
-invested with _imperium_.
-
-_in imperio esse_—to hold a high office (such as conferred _imperium_,
-i.e. _consulatus, dictatura, praetura_).
-
-_imperium in annum prorogare_—to prolong the command for a year.
-
-_imperium deponere_ (Rep. 2. 12. 23)—to lay down one's power.
-
-_imperium singulare_[2]—absolute power; autocracy.
-
-_dominari in aliquem_—to have unlimited power over a person.
-
-_imperium, regnum, tyrannidem_[3] _occupare_—to take upon oneself
-absolute power.
-
-_rerum potiri_—(1) to usurp supreme power, (2) to be in a position of
-power.
-
-_dominatio impotens_—despotic, tyrannous rule.
-
-_potestas immoderata, infinita_—despotic, tyrannous rule.
-
-_tyrannidem concupiscere_—to aspire to a despotism.
-
-_tyrannidem sibi parere aliqua re_—to establish oneself as despot,
-tyrant by some means.
-
-_regnum appetere_ (B. G. 7. 4)—to aspire to the sovereignty.
-
-_regnum adipisci_—to obtain the sovereignty, kingly office.
-
-_alicui regnum deferre, tradere_—to invest some one with royal power.
-
-_aliquem regem, tyrannum constituere_—to establish some one as king,
-tyrant.
-
-_regem restituere_—to restore a king to his throne (not _in solium_).
-
-_aliquem in regnum restituere_—to restore a king to his throne (not
-_in solium_).
-
-_aliquem regno spoliare_ or _expellere_ (Div. 1. 22. 74)—to depose a
-king.
-
-_regios spiritus sibi sumere_—to assume a despotic tone.
-
-
-[1] _deferre_ in the sense "confer," "attribute," is also constructed
-with _ad_; when it means to bring news, give information it always
-takes _ad_.
-
-[2] Cf. _certamen singulare_, a fight of one individual with another,
-a duel (cf. xvi. 10a). _singularis_ also has the meaning "unique,"
-"pre-eminent," e.g. _singularis virtus_.
-
-[3] _tyrannus, tyrannis, tyrannicus_ are rarely used in the Greek
-sense, irresponsible sovereign, etc., but usually mean despot,
-despotic, etc. The pure Latin equivalents are _rex, dominus,
-dominatio, imperium, regius_, or if there is emphasis on the cruelty
-of despots, _dominus saevus, crudelis et superba dominatio_, etc.
-
-
-
-
-11. Slavery—Freedom
-
-
-_servitute premi_ (Phil. 4. 1. 3)—to languish in slavery.
-
-_liberum populum servitute afficere_—to enslave a free people.
-
-_aliquem in servitutem redigere_—to reduce to slavery.
-
-_alicui servitutem iniungere, imponere_—to lay the yoke of slavery on
-some one.
-
-_civitatem servitute oppressam tenere_ (Dom. 51. 131)—to keep the
-citizens in servile subjection.
-
-_libertatem populo eripere_—to rob a people of its freedom.
-
-_populum liberum esse, libertate uti, sui iuris esse pati_—to grant a
-people its independence.
-
-_aliquem in servitutem abducere, abstrahere_—to carry off into slavery.
-
-_aliquem sub corona vendere_ (B. G. 3. 16)—to sell a prisoner of war
-as a slave.
-
-_iugum servitutis accipere_—to submit to the yoke of slavery.
-
-_libertas, libertatis studium_—independent spirit.
-
-_imperium oppugnare, percellere_—to attack, overthrow a tyranny.
-
-_ad libertatem conclamare_—to summon to liberty.
-
-_ad arma conclamare_ (Liv. 3. 50)—to call to arms.
-
-_vincula rumpere_—to burst one's chains.
-
-_iugum servitutis excutere_—to shake off the yoke of slavery.
-
-_iugum servile a cervicibus deicere_ (Phil. 1. 2. 6)—to shake off the
-yoke of slavery.
-
-_servitutem exuere_ (Liv. 34. 7)—to shake off the yoke of slavery.
-
-_iugum servile alicui demere_—to deliver some one from slavery.
-
-_ab aliquo servitutem_ or _servitutis iugum depellere_—to deliver some
-one from slavery.
-
-_dominationem_ or _dominatum refringere_—to destroy a despotism,
-tyranny.
-
-_regios spiritus reprimere_ (Nep. Dion. 5. 5)—to destroy a despotism,
-tyranny.
-
-_libertatem recuperare_—to recover liberty.
-
-_rem publicam in libertatem vindicare a_ or _ex dominatione_—to
-deliver the state from a tyranny.
-
-
-
-
-12. Revenue—Colonies—Provinces
-
-
-_vectigalia redimere, conducere_—to farm the revenues.
-
-_vectigalia exercere_ (_vid._ sect. V. 7, note _The first..._)—to
-collect the taxes.
-
-_vectigalia exigere (acerbe)_—to exact the taxes (with severity).
-
-_pecuniam cogere a civitatibus_—to extort money from the communities.
-
-_vectigalia, tributa_[1] _pendere_—to pay taxes.
-
-_immunis (tributorum)_ (Verr. 5. 21. 51)—exempt from taxation.
-
-_immunitatem omnium rerum habere_—to enjoy absolute immunity.
-
-_vectigalia, tributa alicui imponere_—to impose tribute on some one.
-
-_tributorum multitudine premi_—to be crushed by numerous imposts.
-
-_ager publicus_—public land; state domain.
-
-_agros assignare_ (Leg. Agr. 1. 6. 17)—to allot land.
-
-_pecunia publica, quae ex metallis redit_—the public income from the
-mines.
-
-_avertere pecuniam_ (Verr. 2. 1. 4)—to embezzle money.
-
-_peculatum facere_ (Rab. Perd. 3. 8)—to embezzle money.
-
-_rem publicam quaestui habere_—to enrich oneself at the expense of the
-state.
-
-_coloniam deducere in aliquem locum_ (_vid._ sect. XII. 1, note
-_Notice too..._)—to found a colony somewhere.
-
-_colōnos mittere_ (Div. 1. 1. 3)—to send out colonists.
-
-_coloniam constituere_ (Leg. Agr. 1. 5. 16)—to found a colony.
-
-_provinciam_[2] _alicui decernere, mandare_—to entrust some one with
-an official duty, a province.
-
-_provincias sortiri_ (Liv. 38. 35)—to draw lots for the provinces.
-
-_alicui Syria (sorte) obvēnit, obtigit_—the province of Syria has
-fallen to some one's lot.
-
-_provincias inter se comparant_—(the magistrates) arrange among
-themselves the administration of the provinces, the offical spheres of
-duty.
-
-_in provinciam proficisci_ (Liv. 38. 35)—to set out for one's province.
-
-_provincias permutare_—to exchange provinces.
-
-_provinciam administrare, obtinere_—to manage, govern a province.
-
-_provinciam obire_—to visit, traverse a province.
-
-(_de_ or _ex_) _provincia decedere_ or simply _decedere_ (_vid._ sect.
-II. 4, note _Cf. especially..._)—to leave a province (at the
-termination of one's term of office).
-
-
-[1] _vectigalia_ = indirect taxes, including, for example, _decumae_,
-the tenth, tithe of corn; _scriptura_, the duty on pasturage;
-_portorium_, harbour-toll. _tributum_ = direct tax on incomes.
-
-[2] _provincia_ originally means a sphere of activity, an employ,
-especially of magistrates; it then means the administration of a
-country outside Italy conquered in war, and lastly the country itself,
-a province. The senate each year determined on the countries to which
-magistrates were to be sent (_provincias nominare, decernere_).
-
-
-
-
-13. Magistracies
-
-
-
-
-(a) Candidature—Election
-
-
-_petere magistratum, honores_—to seek office.
-
-_ambire_[1] _aliquem_ (always with Acc. of person)—to solicit the vote
-or favour of some one.
-
-_nomen profiteri_ or simply _profiteri_—to become a candidate.
-
-_manus prensare_[2] (De Or. 1. 24. 112)—to shake hands with voters in
-canvassing.
-
-_nomina appellat (nomenclator)_—the agent (_nomenclator_) mentions the
-names of constituents to the canvasser.
-
-_competītor_ (Brut. 30. 113)—a rival candidate.
-
-_multa (pauca) puncta in centuria (tribu) aliqua ferre_[3]—to obtain
-many (few) votes in a century or tribe.
-
-_centuriam, tribum ferre_ (Planc. 49)—to gain the vote of a century or
-tribe.
-
-_omnes centurias ferre_ or _omnium suffragiis, cunctis centuriis
-creari_—to be elected unanimously
-
-_repulsam ferre consulatus (a populo)_ (Tusc. 5. 19. 54)—to fail in
-one's candidature for the consulship.
-
-_magistratus vitio creati_—magistrates elected irregularly (_i.e._
-either when the auspices have been unfavourable or when some formality
-has been neglected).
-
-_sufficere aliquem in alicuius locum_ or _alicui_—to elect a man to
-fill the place of another who has died whilst in office.
-
-_alicui_ or _in alicuius locum succedere_—to succeed a person in an
-office.
-
-_alicui imperatori succedere_—to succeed some one as general.
-
-_suo (legitimo) anno creari_ (opp. _ante annum_)—to be elected at the
-age required by law (_lex Villia annalis_).
-
-_continuare magistratum_ (Sall. Iug. 37. 2)—to continue one's office
-for another year.
-
-_continuare alicui magistratum_—to prolong some one's office for
-another year.
-
-_prorogare alicui imperium (in annum)_—to prolong a person's command.
-
-_magistratus et imperia_ (Sall. Iug. 3. 1)—civil and military offices.
-
-_inire magistratum_—to enter into office.
-
-_munus administrare, gerere_—to perform official duties.
-
-_munere fungi, muneri praeesse_—to perform official duties.
-
-_honores alicui mandare, deferre_—to invest a person with a position
-of dignity.
-
-_muneri aliquem praeficere, praeponere_—to appoint some one to an
-office.
-
-_munus explere, sustinere_—to fulfil the duties of one's position.
-
-_abdicare se magistratu_ (Div. 2. 35)—to resign one's post (before the
-expiry of the term of office).
-
-_deponere_[4] _magistratum_—to give up, lay down office (usually at
-the end of one's term of office).
-
-_abire magistratu_—to give up, lay down office (usually at the end of
-one's term of office).
-
-_de potestate decedere_—to give up, lay down office (usually at the
-end of one's term of office).
-
-_res ad interregnum venit_ or _adducitur_—an interregnum ensues.
-
-_abrogare alicui munus_ (Verr. 2. 57)—to remove a person from his
-office.
-
-_abrogare alicui imperium_—to deprive a person of his position as
-commandant.
-
-_viri clari et honorati_ (De Sen. 7. 22)—men of rank and dignity.
-
-_honoribus ac reipublicae muneribus perfunctus_ (De Or. 1. 45)—a man
-who has held many offices.
-
-_amplis honoribus usus_ (Sall. Iug. 25. 4)—a man who has held many
-offices.
-
-
-[1] Hence _ambitio_, legitimate canvassing; _ambitus_, illegal
-canvassing.
-
-[2] Under the head _ambitionis occupatio_ (De Or. 1. 1. 1) are
-enumerated _salutare, rogare, supplicare, manus prensare, invitare ad
-prandium_, and sometimes _convivia tributim data_. For the whole
-subject _vid._ Q. Cicero's book _de petitione consulatus ad M. fratrem_.
-
-[3] In counting the votes polled, a dot or mark was put opposite a
-candidate's name as often as a tablet (_tabella_) with his name on it
-came up. Hence _punctum ferre_, to be successful, e.g. Hor. A. P. 343
-_omne tulit punctum qui miscuit utile dulci_.
-
-[4] But _deponere_ is also found in the sense of _abdicare_, e.g. B.
-G. 7. 33. 4; N. D. 2. 11; Liv. 2. 28. 9.
-
-
-
-
-(b) Particular Magistracies
-
-
-_consulem creare_[1]—to elect a consul.
-
-_aliquem consulem declarare_ (Leg. Agr. 2. 2. 4)—to declare a person
-consul-elect.
-
-_aliquem consulem renuntiare_ (De Or. 2. 64. 260)—to offically
-proclaim (by the _praeco_, herald) a man elected consul; to return a
-man consul.
-
-_bis consul_—twice consul.
-
-_iterum, tertium consul_—consul for the second, third time.
-
-_sextum_ (Pis. 9. 20), _septimum consul_—consul for the sixth, seventh
-time.
-
-_videant_ or _dent operam consules, ne quid res publica detrimenti
-capiat_[2] (Catil. 1. 2. 4)—let the consuls take measures for the
-protection of the state.
-
-_in hoc praeclaro consulatu_—during this brilliant consulship.
-
-_aetas consularis_—the consular age (43 years).
-
-_pro consule in Ciliciam proficisci_—to go to Cilicia as pro-consul.
-
-_superiore consulatu_—in his former consulship.
-
-_dictatorem dicere (creare)_—to name a person dictator.
-
-_dictaturam gerere_—to be dictator.
-
-_dictator dicit (legit) magistrum equitum_—a dictator appoints a
-_magister equitum_.
-
-_potestatem habet in aliquem vitae necisque_ (B. G. 1. 16. 5)—he has
-power over life and death.
-
-_lictores summovent turbam_ (Liv. 4. 50)—the lictors clear the way.
-
-_fasces praeferre, summittere_—to walk before with the fasces; to
-lower the fasces.
-
-_censores censent populum_—the censors hold a census of the people.
-
-_censum habere, agere_ (Liv. 3. 22)—to hold the census.
-
-_censuram agere, gerere_—to perform the censors' duties.
-
-_locare aedes, vias faciendas_ (Phil. 9. 7. 16)—to receive tenders for
-the construction of temples, highroads.
-
-_locare opera publica_—to let out public works to contract.
-
-_redimere, conducere porticum aedificandam_ (Div. 2. 21. 47)—to
-undertake a contract for building a portico.
-
-_nota, animadversio censoria_—the reprimand of a censor.
-
-_notare aliquem ignominia_ (Cluent. 43. 119)—to brand a person with
-infamy.
-
-_censu prohibere, excludere_—to strike off the burgess-roll.
-
-_tribu movere aliquem_—to expel some one from his tribe.
-
-_e senatu eicere_—to expel from the senate.
-
-_senatu movere_—to expel from the senate.
-
-_lustrum condere_ (Liv. 1. 44. 2)—to complete the censorship (by
-certain formal purificatory ceremonies = _lustro faciendo_).
-
-_tribuni plebis sacrosancti_ (Liv. 3. 19. 10)—the plebeian tribunes,
-whose persons are inviolable.
-
-_appellare_[3] _tribunos plebis (in aliqua re a praetore)_ (Liv. 2.
-55)—to appeal to the plebeian tribunes against a praetor's decision.
-
-_provocare_[4] _ad populum_ (Liv. 2. 55)—to appeal to the people.
-
-_intercessio tribunicia_ (cf. sect. XIV. 5)—the tribunicial veto.
-
-
-[1] _creare_ is used of any magistrate regularly elected. The _locus
-classicus_ on this subject is Cic. De Leg. 3. 3. 6-12.
-
-[2] This formula conferred absolute power on the consuls. This was
-done only in cases of great emergency, and was somewhat similar to our
-"declaration of martial law."
-
-[3] _appellare_ as a legal technical term only occurs in classical
-Latin in the formula _te, vos appello_.
-
-[4] _provocare_ only with proper names, e.g. _ad Catonem provocare_.
-To appeal to some one's pity, etc. = _implorare alicuius
-misericordiam, fidem_, etc.
-
-
-
-
-14. The Senate
-
-
-_publicum consilium_ (Phil. 7.7. 19)—the council of the nation; the
-senate.
-
-_in senatum legere,_[1] _eligere_—to elect to the senate.
-
-_senatum vocare, convocare_—to call a meeting of the senate.
-
-_senatum cogere_ (Liv. 3. 39)—to assemble the senate.
-
-_edicere,_[2] _ut senatus frequens adsit_ (Fam. 11. 6. 2)—to issue a
-proclamation calling on the senators to assemble in full force.
-
-_senatum habere_—to hold a sitting of the senate.
-
-_ad senatum referre_[4] (Cic. Dom. 53. 136)—to bring a question before
-the senate (of the presiding magistrate).
-
-_patres (senatum) consulere de aliqua re_ (Sall. Iug. 28)—to consult
-the senators on a matter.
-
-_sententiam rogare, interrogare_—to ask the opinion of...
-
-_sententiam dicere_—to give an opinion (also used of a judge, cf.
-sect. VI. 4).
-
-_senatus sententia inclīnat ad..._ (De Sen. 6. 16)—the senate inclines
-to the opinion, decides for...
-
-_sententia vincit_ (Liv. 2. 4. 3)—the majority were of the opinion...
-
-_maior pars_—the majority.
-
-_quid censes? quid tibi videtur?_—what is your opinion?
-
-_quid de ea re fieri placet?_—what is your opinion?
-
-_discessionem facere_ (Sest. 34. 74)—to take the vote (by division).
-
-_discedere (pedibus), ire in alicuius sententiam_[5] (Liv. 23. 10)—to
-vote for some one's motion.
-
-_senatus decrevit (populusque iussit) ut_—the senate decreed (and the
-people ratified the decree) that...
-
-_senatus consultum fit_ (Att. 2. 24. 3)—a resolution of the senate
-(not opposed by a tribunicial veto) was made.
-
-_senatus auctoritas_—the opinion of the senate in general.
-
-_senatum alicui dare_ (Q. Fr. 2. 11. 2)—to give a man audience before
-the senate.
-
-_a senatu res ad populum reicitur_—a matter is referred (for decision)
-from the senate to the people.
-
-_dicendi mora diem extrahere, eximere, tollere_—to pass the whole day
-in discussion.
-
-_dimittere senatum_[5]—to dismiss the senate.
-
-_nox senatum dirimit_—night breaks up the sitting.
-
-
-[1] Distinct from _senatum legere_ = to read over and revise the list
-of senators (used of the censors). The head of the list was called
-_princeps senatus_.
-
-[2] _edicere, edictum_, technical terms; _edicere_ is used of the
-praetor deciding how a case is to be tried, cf. Verr. 2. 1. 41; Flacc.
-28. 67. Then more generally of an order, declaration, proclamation.
-The senate was convened by the _praeco_ or by means of a notice posted
-in some public place (_edictum_).
-
-[3] A meeting of the senate opened by a declaration of the agenda by
-the presiding magistrate, a consul, praetor, or tribune. This was
-called _referre ad senatum_.
-
-[4] After the _rogatio sententiarum_ came the voting, usually by
-division (_per discessionem, pedibus ire in sententiam_), but in cases
-of doubt each member was asked his opinion (_per singulorum sententias
-exquisitas_). The presiding officer then dismissed the meeting with
-the words _nihil vos moramur, patres conscripti_, "I need not detain
-you any longer." From this formula probably came the colloquial
-uses—(1) "I do not care for...," "I have no interest in..." (with the
-Acc.); (2) "I have nothing against...," "you have my consent to..."
-(with the Acc. and Inf. or _quominus_).
-
-[5] id.
-
-
-
-
-XV. Law and Justice
-
-
-1. Law in General
-
-
-_ius dicere_—to administer justice (said of the praetor).
-
-_ius reddere_ (Liv. 3. 33)—to administer justice (said of the praetor).
-
-_ius suum persequi_—to assert one's right.
-
-_ius suum adipisci_ (Liv. 1. 32. 10)—to obtain justice.
-
-_ius suum tenere, obtinere_—to maintain one's right.
-
-_de iure suo decedere_ or _cedere_—to waive one's right.
-
-_(ex) iure, lege agere cum aliquo_—to go to law with a person.
-
-_summo iure agere cum aliquo_ (cf. _summum ius, summa iniuria_)—to
-proceed against some one with the utmost rigour of the law; to strain
-the law in one's favour.
-
-_in ius, in iudicium vocare aliquem_—to summon some one before the
-court.
-
-_diem dicere alicui_—to summon some one to appear on a given day; to
-accuse a person.
-
-_in iudicium venire, in iudicio adesse_—to appear in court.
-
-_iudicia administrare_—to have charge of the administration of justice.
-
-_iudicium exercere_ (_vid._ sect. V. 7, note _The first..._)—to
-administer justice; to judge (used of criminal cases before the
-praetor).
-
-_iudicio praeesse_—to be president of a court.
-
-_conventus agere_ (B. G. 1. 54)—to convene the assizes (used of a
-provincial governor).
-
-_quaestiones perpetuae_ (Brut. 27. 106)—the standing commissions of
-inquiry.
-
-_aliquem in integrum_ (_vid._ sect. V. 4, note _The proper..._)
-_restituere_—to reinstate a person in his right.
-
-(1) _respondere_[1] (_de iure_ or _ius_)—to give a legal opinion,
-decision on points of law.
-
-(2) _cavere (in iure)_ (Off. 2. 65)—to point out what precautions,
-what formal steps must be taken to insure immunity.
-
-(3) _agere_—to be energetic in the conduct of the case; to plead
-before the judge.
-
-_aequum iudicem se alicui praebere_—to judge some one equitably.
-
-_ex aequo et bono_ (Caecin. 23. 65)—justly and equitably.
-
-_iudex incorruptus_—an impartial judge.
-
-_ratio iudiciorum_—judicial organisation.
-
-_aequa iuris descriptio_ (Off. 2. 4. 15)—a sound judicial system.
-
-_aequo iure vivere cum aliquo_—to live with some one on an equal
-footing.
-
-_iustitium indicere, edicere_ (Phil. 5. 12)—to proclaim that the
-courts are closed, a cessation of legal business.
-
-_iustitium remittere_—to re-open the courts.
-
-_ius ad artem redigere_—to reduce law to a system.
-
-_ius nullum_—absence of justice.
-
-_ius ac fas omne delere_—to trample all law under foot.
-
-_omnia iura pervertere_—to trample all law under foot.
-
-_contra ius fasque_—against all law, human and divine.
-
-_optimo iure_—with full right.
-
-_ius praecipuum, beneficium, donum_, also _immunitas_[2] c.
-Gen.—prerogative, privilege.
-
-
-[1] In full _consulenti respondere_. From this consultation lawyers
-got the title _iuris_ or _iure consulti_. In these three points,
-_respondere, cavere, agere_, consisted the practical duty of a jurist.
-Cicero, however (De Or. 1. 48), adds _scribere_ = to draw up legal
-instruments such as wills, contracts, etc.
-
-[2] _privilegium_ in this sense is post-classical. In classical prose
-it denotes a law passed for or against an individual (_privus_), e.g.
-_privilegium ferre, irrogare de aliquo_ (Cic.)
-
-
-
-
-2. Inquiry—Testimony—Torture
-
-
-_aliquid, causam cognoscere_—to hold an inquiry into a matter.
-
-_quaerere aliquid_ or _de aliqua re_—to hold an inquiry into a matter.
-
-_quaestionem habere de aliquo, de aliqua re_ or _in aliquem_—to
-examine a person, a matter.
-
-_quaestioni praeesse_—to preside over an inquiry.
-
-_quaesītor_—the examining judge.
-
-_incognita causa_ (cf. sect. XV. 3, _indicta causa_)—without any
-examination.
-
-_in tabulas publicas referre aliquid_—to enter a thing in the public
-records.
-
-_deprehendere aliquem (in aliqua re)_—to catch a person, find him out.
-
-_deprehendere aliquem in manifesto scelere_—to take a person in the act.
-
-_testis gravis_—an important witness.
-
-_testis locuples_—a witness worthy of all credit.
-
-_testis incorruptus atque integer_—an impartial witness.
-
-_aliquem testem alicuius rei (in aliquid) citare_—to cite a person to
-give evidence on a matter.
-
-_aliquem testem adhibere_—to use some one's evidence.
-
-_aliquo teste uti_—to use some one's evidence.
-
-_aliquem testem dare, edere, proferre_—to produce as a witness.
-
-_aliquem testem producere_—to produce as a witness.
-
-_testem prodire (in aliquem)_—to appear as witness against a person.
-
-_testimonium dicere pro aliquo_—to give evidence on some one's behalf.
-
-_pro testimonio dicere_—to state as evidence.
-
-_testibus teneri, convictum esse_—to be convicted by some one's
-evidence.
-
-_alicui admovere tormenta_—to have a person tortured.
-
-_quaerere tormentis de aliquo_—to have a person tortured.
-
-_de servis quaerere (in dominum)_—to examine slaves by torture.
-
-_cruciatūs tormentorum_—the pains of torture.
-
-_aliquem a ceteris separare et in arcam conicere ne quis cum eo
-colloqui possit_ (Mil. 22. 60)—to isolate a witness.
-
-
-
-
-3. Process—Defence
-
-
-_causa privata_—a civil case.
-
-_causa publica_ (Brut. 48. 178)—a criminal case.
-
-_causam alicuius agere (apud iudicem)_—to conduct a person's case
-(said of an agent, solicitor).
-
-_causam dicere, orare_ (Brut. 12. 47)—to address the court (of the
-advocate).
-
-_causam dicere_—to defend oneself before the judge (of the accused).
-
-_causam dicere pro aliquo_—to defend a person.
-
-_causam alicuius defendere_—to conduct some one's defence in a case.
-
-_causam optimam habere_ (Lig. 4. 10)—to have a good case.
-
-_causam inferiorem dicendo reddere superiorem_ (λόγον κρείττω ποιειν)
-(Brut. 8. 30)—to gain a weak case by clever pleading.
-
-_patronus_[1] _(causae)_ (De Or. 2. 69)—counsel; advocate.
-
-_causam suscipere_—to undertake a case.
-
-_ad causam aggredi_ or _accedere_—to undertake a case.
-
-_indicta causa_ (opp. _cognita causa_)—without going to law.
-
-_litem alicui intendere_—to go to law with, sue a person.
-
-_adhuc sub iudice lis est_ (Hor. A. P. 77)—the case is still undecided.
-
-_lites componere_ (Verg. Ecl. 3. 108)—to arrange a dispute (by
-arbitration).
-
-_causam_ or _litem obtinere_—to win a case.
-
-_causā_ or _iudicio vincere_—to win a case.
-
-_causam_ or _litem amittere, perdere_—to lose one's case.
-
-_causā_ or _lite cadere_ (owing to some informality)—to lose one's case.
-
-_calumniae litium_ (Mil. 27. 74)—chicanery (specially of wrongfully
-accusing an innocent man).
-
-
-[1] They were not called _advocati_ till under the Empire. In Augustan
-Latin _advocatus_ = _amicus qui adest alicui (in iudicio)_, i.e. a man
-who supported his friend by his presence and influence.
-
-
-
-
-4. Accusation—Verdict—Decision
-
-
-_accusatio_ (Cael. 3. 6)—a criminal accusation.
-
-_actio, petitio_—a private, civil prosecution.
-
-_nomen alicuius deferre (apud praetorem)_ (Verr. 2. 38. 94)—to accuse,
-denounce a person.
-
-_referre in reos aliquem_—to put some one on the list of the accused.
-
-_eximere de reis aliquem_—to strike a person's name off the list of
-the accused.
-
-_aliquis reus fit_ (Fam. 13. 54)—some one is accused.
-
-_iudices reicere_ (Verr. 3. 11. 28)—to challenge, reject jurymen.
-
-_crimina diluere, dissolvere_—to refute charges.
-
-_accusare aliquem rei capitalis (rerum capitalium)_—to charge some one
-with a capital offence.
-
-_caput alicuius agitur_ (_vid._ sect. V. 8)—a person's life is in
-jeopardy.
-
-_accusare aliquem peculatus, pecuniae publicae_—to accuse some one of
-malversation, embezzlement of public money.
-
-_accusare aliquem falsarum tabularum_[1]—to accuse a person of forging
-the archives.
-
-_postulare aliquem repetundarum_[2] or _de repetundis_—to accuse a
-person of extortion (to recover the sums extorted).
-
-_accusare aliquem perduellionis_—to charge a person with treason
-(hostile conduct against the state generally).
-
-_accusare aliquem maiestatis_—to accuse a person of high treason (more
-specific than the preceding).
-
-_accusare aliquem ambitus, de ambitu_—to accuse some one of illegal
-canvassing.
-
-_accusare aliquem de vi, de veneficiis_—to accuse a person of
-violence, poisoning.
-
-_accusare aliquem inter sicarios_ (Rosc. Am. 32. 90)—to accuse a
-person of assassination.
-
-_sententiae iudicum_—the finding of the jury.
-
-_sententiam ferre, dicere_ (Off. 3. 16. 66)—to give sentence (of the
-judge, cf. sect. VI. 4, note _Not..._).
-
-_iudicare causam (de aliqua re)_—to decide on the conduct of the case.
-
-_iudicium rescindere_—to rescind a decision.
-
-_res iudicatas rescindere_ (Cic. Sull. 22. 63)—to rescind a decision.
-
-_lege Plautia damnari_ (Sall. Cat. 31. 4)—to be condemned under the
-Lex Plautia.
-
-
-[1] Cf. _tabulas publicas corrumpere_ (Rosc. Am. 128); _commutare_, to
-falsify public records.
-
-[2] Extortion generally can be rendered by _violenta exactio
-pecuniarum_, or some verbal periphrasis (e.g. _per vim capere
-pecunias_, etc.)
-
-
-
-
-5. Guilt
-
-
-_in culpa esse_—to be at fault; to blame; culpable.
-
-_culpa alicuius rei est in aliquo_—some one is to blame in a matter;
-it is some one's fault.
-
-_mea culpa est_—it is my fault.
-
-_culpa carere, vacare_—to be free from blame.
-
-_extra culpam esse_—to be free from blame.
-
-_abesse a culpa_—to be free from blame.
-
-_prope abesse a culpa_—to be almost culpable.
-
-_affinem esse culpae_—to be almost culpable.
-
-_culpam in aliquem conferre, transferre, conicere_—to put the blame on
-another.
-
-_culpam alicui attribuere, assignare_—to attribute the fault to some
-one.
-
-_aliquid alicui crimini dare, vitio vertere_ (Verr. 5. 50)—to
-reproach, blame a person for...
-
-_culpam committere, contrahere_—to commit some blameworthy action.
-
-_facinus, culpam in se admittere_—to commit some blameworthy action.
-
-_non committere, ut..._—to take care not to...
-
-_culpam alicuius rei sustinere_—to bear the blame of a thing.
-
-_culpam a se amovere_[1]—to exonerate oneself from blame.
-
-_veniam dare alicui_—to pardon a person.
-
-
-[1] Note _purgare aliquid_, to justify oneself in a matter; _se alicui
-purgare de aliqua re_ (Fam. 12. 25); _alicui purgatum esse_ (B. G. 1.
-28).
-
-
-
-
-6. Punishment—Acquittal
-
-
-_poena afficere aliquem_ (Off. 2. 5. 18)—to punish some one.
-
-_animadvertere in aliquem_—to punish some one.
-
-_punire aliquem_—to punish some one.
-
-_ulcisci aliquem (pro aliqua re)_—to punish some one.
-
-_poenas alicuius persequi_—to exact a penalty from some one.
-
-_poenam petere, repetere ab aliquo_—to exact a penalty from some one.
-
-_poenas expetere ab aliquo_—to exact a penalty from some one.
-
-_supplicium sumere de aliquo_—to exact a penalty from some one.
-
-_hanc poenam constituere in aliquem, ut..._—to ordain as punishment
-that...
-
-_graviter consulere in aliquem_ (Liv. 8. 13)—to deal severely with a
-person.
-
-_poenas (graves) dare alicui_—to be (heavily) punished by some one.
-
-_poenas alicui pendere (alicuius rei)_—to be punished by some one (on
-account of a thing).
-
-_poenas dependere, expendere, solvere, persolvere_—to suffer punishment.
-
-_poenam (alicuius rei) ferre, perferre_—to suffer punishment.
-
-_poenam luere (alicuius rei)_ (Sull. 27. 76)—to be punished for a
-thing, expiate it.
-
-_luere_[1] _aliquid aliqua re_ (De Sen. 20)—to atone for something by...
-
-_poenam subire_—to submit to a punishment.
-
-_pecunia multare aliquem_—to condemn some one to a fine.
-
-_multam irrogare alicui_ (Cic. Dom. 17. 45)—to impose a fine (used of
-the prosecutor or the _tribunus plebis_ proposing a fine to be
-ratified by the people).
-
-_decem milibus aeris damnari_—to be fined 10,000 asses.
-
-_in vincula (custodiam) dare aliquem_—to put some one in irons, chains.
-
-_in vincula, in catenas conicere aliquem_—to put some one in irons,
-chains.
-
-_in carcerem conicere aliquem_—to throw some one into prison.
-
-_capitis_ or _capite damnare aliquem_—to condemn some one to death.
-
-_capitis absolvere aliquem_—to repeal a death-sentence passed on a
-person.
-
-_supplicium alicui decernere, in aliquem constituere_—to decree the
-penalty of death.
-
-_Solo capite sanxit, si quis..._ (Att. 10. 1)—Solon made it a capital
-offence to...
-
-_morte multare aliquem_ (Catil. 1. 11. 28)—to punish any one with death.
-
-_supplicium sumere de aliquo_—to execute the death-sentence on a person.
-
-_supplicio (capitis) affici_—to suffer capital punishment.
-
-_ad palum deligare_ (Liv. 2. 5)—to bind to the stake.
-
-_virgis caedere_—to beat with rods.
-
-_securi percutere, ferire aliquem_—to execute a person, cut off his
-head.
-
-_in crucem agere, tollere aliquem_—to crucify.
-
-_cruci suffigere aliquem_—to crucify.
-
-_impune fecisse, tulisse aliquid_—to go unpunished.
-
-_impunitum aliquem dimittere_—to let a person go scot-free.
-
-_mortem_[2] _deprecari_ (B. G. 7. 40. 6)—to beg for life.
-
-
-[1] To express the passive use _expiari_, e.g. _scelus supplicio
-expiatum_.
-
-[2] One can also say _vitam, salutem deprecari_, as _deprecari_ means
-(1) to obtain by supplication, (2) to avert by supplication.
-
-
-
-
-XVI. War
-
-
-1. Levies—Military Oath—Armies in General
-
-
-_aetas militaris_—military age.
-
-_qui arma ferre possunt_ or _iuventus_—men of military age.
-
-_qui per aetatem arma ferre non possunt_ or _aetate ad bellum
-inutiles_—men exempt from service owing to age.
-
-_exercitum conficere_ (Imp. Pomp. 21. 61)—to raise an army.
-
-_milites (exercitum) scribere, conscribere_—to levy troops.
-
-_dilectum habere_—to hold a levy.
-
-_imperare milites civitatibus_—to compel communities to provide troops.
-
-_nomen (nomina) dare, profiteri_—to enlist oneself.
-
-_ad nomen non respondere_ (Liv. 7. 4)—to fail to answer one's name.
-
-_militiam_ (only in the sing.) _capessere_—to take service in the army.
-
-_militiam detrectare, subterfugere_—to try to avoid military service.
-
-_excusare morbum, valetudinem_—to plead ill-health as an excuse for
-absence.
-
-_militiae vacationem habere_—to be excused military duty.
-
-_equo, pedibus merere_ (Liv. 27. 11)—to serve in the cavalry, infantry.
-
-_sacramentum (o) dicere_ (_vid._ sect. XI. 2, note
-_sacramentum..._)—to take the military oath.
-
-_milites sacramento rogare, adigere_—to make soldiers take the
-military oath.
-
-_evocare undique copias_—to call up troops from all sides.
-
-_evocati, voluntarii_ (B. G. 5. 56)—the volunteers.
-
-_omnes ad arma convocare_—to issue a general call to arms.
-
-_efficere duas legiones_—to form two legions.
-
-_complere legiones_ (B. C. 1. 25)—to fill up the numbers of the legions.
-
-_supplementum cogere, scribere, legere_—to levy recruits to fill up
-the strength.
-
-_auxilia_[1] _arcessere_—to summon auxiliary troops.
-
-_copias (arma) cum aliquo iungere_ or _se cum aliquo iungere_—to join
-forces with some one.
-
-_conducere, contrahere copias_—to concentrate troops.
-
-_cogere omnes copias in unum locum_—to concentrate all the troops at
-one point.
-
-_parare exercitum, copias_—to equip an army, troops.
-
-_alere exercitum_ (Off. 1. 8. 25)—to support an army.
-
-_recensere, lustrare, recognoscere exercitum_ (Liv. 42. 31)—to review
-an army.
-
-_dimittere exercitum_—to disband an army.
-
-_commeatum militibus dare_ (opp. _petere_)—to give furlough, leave of
-absence to soldiers.
-
-_magnae copiae_ (not _multae_)—a large force, many troops.
-
-_exiguae copiae_ (Fam. 3. 3. 2)—a small force.
-
-_ingens, maximus exercitus_ (not _numerosus_)—a numerous army.
-
-_robora peditum_—the flower of the infantry.
-
-_milites levis armaturae_—light infantry.
-
-_vetus miles, veteranus miles_—veterans; experienced troops.
-
-_qui magnum in castris usum habent_—veterans; experienced troops.
-
-_expeditus_ (opp. _impeditus_) _miles_—a soldier lightly armed, ready
-for battle.
-
-_exercitatus in armis_—practised in arms.
-
-_milites tumultuarii_[2] (opp. _exercitus iustus_) (Liv. 35.
-2)—soldiers collected in haste; irregulars.
-
-_tirones_—recruits.
-
-
-[1] _auxilia_ = auxiliary troops raised in the provinces, usually
-light cavalry. In Caesar's army the cavalry consisted of Gaulish,
-Spanish, and German auxiliaries. A thousand of these were attached to
-each legion and were usually commanded by a Roman officer.
-
-[2] _tumultus_ is used of a sudden rising, rebellion, to repress which
-all able-bodied men were called to arms. Such risings were
-particularly common in Gaul, but cf. _tumultus servilis_ (B. G. 1.
-10)—; _tumultus Istricus_ (Liv. 41. 6. 1).
-
-
-
-
-2. Pay—Service—Commissariat
-
-
-_stipendium_[1] _dare, numerare, persolvere militibus_—to pay the
-troops.
-
-_stipendia facere, merere_—to serve.
-
-_emeritis stipendiis_ (Sall. Iug. 84. 2)—after having completed one's
-service.
-
-_militia functum, perfunctum esse_—to retire from service.
-
-_rude donatum esse_[2] (Phil. 2. 29)—to retire from service.
-
-_milites mercennarii_ or _exercitus conducticius_—mercenary troops.
-
-_rem frumentariam comparare, providere_—to look after the commissariat.
-
-_rei frumentariae prospicere_ (B. G. 1. 23)—to look after the
-commissariat.
-
-_frumentum providere exercitui_—to provide corn-supplies for the troops.
-
-_frumenti vim maximam comparare_—to procure a very large supply of corn.
-
-_intercludere commeatum_—to cut off the supplies, intercept them.
-
-_intercludere, prohibere hostes commeatu_—to cut off all supplies of
-the enemy.
-
-
-[1] _stipendium_ first established in 406 B.C.; it was paid at the end
-of the campaign, hence _stipendia_ often = campaigns, years of service.
-
-[2] Used originally of gladiators, who on their retirement received a
-staff or wooden sword (_rudis_), hence they were called _rudiarii_.
-Cf. Ov. Tr. 4. 8. 24 _me quoque donari iam rude tempus erat_.
-
-
-
-
-3. Command—Discipline
-
-
-_praeficere aliquem exercitui_—to place some one at the head of an
-army, give him the command.
-
-_praeficere aliquem bello gerendo_—to charge some one with the conduct
-of a war.
-
-_praeesse exercitui_—to be at the head of an army.
-
-_magnum usum in re militari habere_ (Sest. 5. 12)—to possess great
-experience in military matters.
-
-_rei militaris rudem esse_—to have had no experience in war.
-
-_vir fortissimus_—a hero.
-
-_magnas res gerere_—to perform heroic exploits.
-
-_res fortiter feliciterque gesta_—a success; a glorious feat of arms.
-
-_res bene gesta_—a success; a glorious feat of arms.
-
-_res gestae_[1]—exploits in war; brilliant actions.
-
-_summa belli, imperii_ (B. G. 2. 4. 7)—the command-in-chief.
-
-_cum imperio esse_—to hold a high command.
-
-_imperii summam tenere_ (Rep. 2. 28)—to be commander-in-chief.
-
-_imperii summae praeesse_—to be commander-in-chief.
-
-_imperii summam deferre alicui_ or _ad aliquem, tradere alicui_—to
-appoint some one commander-in-chief.
-
-_imperium transfertur ad aliquem_ (not _transit_)—the command is
-transferred, passes to some one.
-
-_imperium alicui abrogare_ (Off.3. 10)—to depose a person from his
-command.
-
-_modestia_[2] (opp. _immodestia_)—discipline (insubordination).
-
-_dicto audientem esse alicui_—to obey a person's orders.
-
-_milites disciplina coercere_—to keep good discipline amongst one's men.
-
-_milites coercere et in officio continere_ (B. C. 1. 67. 4)—to keep
-good discipline amongst one's men.
-
-
-[1] Thus _magnae, memorabiles, praestantissimae res gestae_, and also
-_meae, tuae, suae_, etc. The phrase _rem gerere_ can be used either of
-the combat (_proelium_) or the whole war (_bellum_), cf. B. G. 5. 44.
-11; Off. 3. 108.
-
-[2] _modestia_, the character of the man who observes a mean (_qui
-servat modum_), is used morally of self-restraint, moderation
-(σωφροσύνη). In politics it means loyalty; in the army, discipline.
-
-
-
-
-4. Weapons
-
-
-_arma capere, sumere_—to take up one's arms.
-
-_arma expedire_ (Tusc. 2. 16. 37)—to make ready for battle.
-
-_galeam induere_—to put on one's helmet.
-
-_armis (castris) exuere aliquem_—to disarm a person.
-
-_arma ponere_ (not _deponere_)—to pile arms (cf. sect. XII. 3, note
-_vestem deponere..._).
-
-_ab armis discedere_ (Phil. 11. 33)—to lay down arms.
-
-_in armis esse_—to be under arms.
-
-_cum telo esse_—to be armed.
-
-_extorquere arma e manibus_—to wrest weapons from some one's hands.
-
-_res ad arma venit_—matters have reached the fighting-stage.
-
-_tela iacere, conicere, mittere_—to discharge missiles.
-
-_extra teli iactum, coniectum esse_—to be out of range.
-
-_ad teli coniectum venire_ (Liv. 2. 31)—to come within javelin-range.
-
-_se obicere telis_—to expose oneself to missiles.
-
-_eminus hastis, comminus gladiis uti_—to use javelins at a distance,
-swords at close quarters.
-
-_gladium educere (e vagīna)_—to draw one's sword (from the scabbard).
-
-_gladium in vaginam recondere_—to sheath one's sword.
-
-_gladium stringere, destringere_—to draw one's sword.
-
-_gladium alicui in pectus infigere_—to plunge one's sword in some
-one's breast.
-
-_gladio aliquem per pectus transfigere_ (Liv. 2. 46)—to transfix,
-pierce a man's breast with one's sword.
-
-_sicam, cultrum in corde alicuius defigere_[1] (Liv. 1. 58)—to plunge
-a dagger, knife in some one's heart.
-
-_decurrere (in armis)_—to manœuvre.
-
-_vi et armis_—by force of arms.
-
-
-[1] _defigere_ is also used metaphorically, e.g. _defigere omnes
-curas, cogitationes in rei publicae salute_ (Phil. 14. 5. 13).
-
-
-
-
-5. War
-
-
-_bellum parare_—to make preparations for war.
-
-_apparatus_ (rare in plur.) _belli_—preparations for war; war-material.
-
-_bellum indīcere, denuntiare_—to make formal declaration of war.
-
-_res repetere (ab aliquo)_ (Off. 1. 11. 36)—to demand satisfaction,
-restitution.
-
-_res reddere (alicui)_ (cf. sect. V. 11)—to make restitution.
-
-_bellum iustum (pium)_—a regular, formal war.
-
-_bellum intestinum, domesticum_ (opp. _bellum externum_)—a civil war.
-
-_bellum facere, movere, excitare_—to cause a war.
-
-_bellum conflare_ (Fam. 5. 2. 8)—to kindle a war.
-
-_bellum moliri_—to meditate war.
-
-_bellum incipere, belli initium facere_ (B. G. 7. 1. 5)—to commence
-hostilities.
-
-_bello se interponere_ (Liv. 35. 48)—to interfere in a war.
-
-_bello implicari_—to be involved in a war.
-
-_bellum cum aliquo inire_—to begin a war with some one.
-
-_bellum impendet, imminet, instat_—a war is imminent.
-
-_bellum oritur, exardescit_—war breaks out.
-
-_omnia bello flagrant_ or _ardent_ (Fam. 4. 1. 2)—everywhere the torch
-of war is flaming.
-
-_bellum gerere cum aliquo_—to make war on a person.
-
-_bellum coniungere_ (Imp. Pomp. 9. 26)—to wage war in conjunction with
-some one.
-
-_bellum ducere, trahere, extrahere_—to protract, prolong a war.
-
-_omni studio in (ad) bellum incumbere_—to carry on a war energetically.
-
-_bellum inferre alicui_ (Att. 9. 1. 3)—to invade.
-
-_bellum_ or _arma ultro inferre_—to be the aggressor in a war; to act
-on the offensive.
-
-_bellum (inlatum) defendere_—to act on the defensive.
-
-_proficisci ad bellum, in expeditionem_ (Sall. Iug. 103)—to go to war,
-commence a campaign.
-
-_mittere ad bellum_—to send to the war.
-
-_bellum administrare_—to have the control of the war.
-
-_bello persequi aliquem, lacessere_—to harass with war.
-
-_belli finem facere, bellum finire_—to put an end to war.
-
-_bellum conficere, perficere_—to terminate a war (by force of arms and
-defeat of one's opponents).
-
-_bellum componere_ (Fam. 10. 33)—to terminate a war (by a treaty, etc.)
-
-_bellum transferre alio, in..._—to transfer the seat of war elsewhere.
-
-_belli sedes_ (Liv. 4. 31)—the seat of war, theatre of operations.
-
-_rationem belli gerendi mutare_ (Liv. 32. 31)—to change one's tactics.
-
-
-
-
-6. The Army on the March
-
-
-_agmen medium_ (Liv. 10. 41)—the centre of the marching column.
-
-_agmen primum_—the vanguard.
-
-_agmen novissimum (extremum)_—the rearguard.
-
-_agmen claudere, cogere_—to bring up the rear.
-
-_signa_[1] _ferre, tollere_—to begin the march, break up the camp.
-
-_castra movere_—to begin the march, break up the camp.
-
-_agmen agere_—to set the army in motion.
-
-_procedere cum exercitu_—to advance with the army.
-
-_magnis itineribus_ (Sall. Iug. 37)—by forced marches.
-
-_quam maximis itineribus (potest)_—by the longest possible forced
-marches.
-
-_citatum agmen rapere_—to lead the army with forced marches.
-
-_raptim agmen ducere_—to lead the army with forced marches.
-
-_citato gradu incedere_ (cf. sect. II. 5)—to advance rapidly.
-
-_loca, regiones, loci naturam explorare_—to reconnoitre the ground.
-
-_iter facere_—to march.
-
-_iter conficere_ (B. C. 1. 70)—to traverse a route.
-
-_iter maturare, accelerare_—to quicken the pace of marching.
-
-_iter continuare_ (B. C. 3. 11)—to march without interruption.
-
-_iter non intermittere_—not to interrupt the march.
-
-_iter flectere, convertere, avertere_—to deviate, change the direction.
-
-_signa convertere_ (B. G. 1. 25)—to deviate, change the direction.
-
-_averso itinere contendere in..._—to change one's route and march
-towards...
-
-_iter tentare per vim_ (cf. sect. II. 3)—to force a way, a passage.
-
-_agmen, exercitum demittere in..._—to march down on to...
-
-_exercitum admovere, adducere ad..._—to advance on...
-
-_signa sequi_ (opp. _a signis discedere, signa relinquere_)—to follow
-the standards.
-
-_ordines servare_ (B. G. 4. 26)—to keep the ranks.
-
-_confertis, solutis ordinibus_—with close ranks; with ranks in disorder.
-
-_raris ordinibus_—in open order.
-
-_ordines turbare, perrumpere_—to break the ranks.
-
-_agmine quadrato incedere, ire_—to march with closed ranks, in order
-of battle.
-
-_agmine duplici, triplici_—in two, three columns.
-
-_novissimos premere_—to press the rearguard.
-
-_novissimos turbare_—to throw the rearguard into confusion.
-
-_novissimos carpere_—to harass the rear.
-
-_novissimis praesidio esse_—to protect the troops in the rear.
-
-_opprimere hostes (imprudentes, incautos, inopinantes)_—to surprise
-and defeat the enemy.
-
-_subsistere, consistere_—to halt.
-
-_gradum sistere_—to halt.
-
-_capere, occupare locum_—to occupy a position (with troops).
-
-_occupare loca superiora_—to occupy the high ground.
-
-_praeoccupare locum_ (Liv. 35. 27)—to occupy a place beforehand.
-
-_tenere montem_ (B. G. 1. 22)—to hold a mountain.
-
-_consistere in monte_—to take up one's position on a mountain.
-
-_considere sub monte (sub montis radicibus)_—to occupy the foot of a
-hill.
-
-_praesidiis firmare urbem_—to garrison a town.
-
-_praesidium collocare in urbe_—to garrison a town.
-
-_praesidia, custodias disponere_—to station posts, pickets, at
-intervals.
-
-_vigilias crebras ponere_ (Sall. Iug. 45. 2)—to place a close line of
-sentry-posts.
-
-
-[1] _signa_ = standards of a maniple, cohort, or legion. Since Marius'
-time the _signum_ of a legion was an eagle, those of the maniples
-different animals, wolf, horse, etc. In the camp the standards were
-fixed in the ground, in action they were carried in the front rank,
-hence several phrases—_signa convellere, tollere, efferre_, to break
-up camp; _signa proferre, promovere_, to advance in battle-order;
-_signa inferre_, to attack; _signa conferre_, to come to close
-quarters; _signa statuere_, to halt; _signa convertere_, to change
-one's route; _signa referre_, to retire; _signa relinquere_, to
-desert, etc.
-
-
-
-
-7. The Camp
-
-
-_castra stativa_ (Sall. Iug. 44)—a permanent camp.
-
-_castra hiberna, aestiva_—winter-quarters, summer-quarters.
-
-_castra ponere, locare_—to encamp.
-
-_idoneo, aequo, suo_ (opp. _iniquo_) _loco_—in a favourable position.
-
-_castra metari_ (B. C. 3. 13)—to mark out a camp.
-
-_milites in hibernis collocare, in hiberna deducere_—to take the
-troops to their winter-quarters.
-
-_castra munire_—to make a fortified, entrenched camp.
-
-_castra munire vallo (aggere)_—to fortify the camp with a rampart.
-
-_fossam ducere_—to make a ditch, a fosse.
-
-_vallum iacere, exstruere, facere_—to raise a rampart, earthwork.
-
-_castra praesidiis firmare_—to strengthen the camp by outposts.
-
-_praesidio castris milites relinquere_—to leave troops to guard the
-camp.
-
-_castra coniungere, iungere_ (B. C. 1. 63)—to make a camp in common.
-
-_castra nudare_ (B. G. 7. 70)—to leave the camp undefended.
-
-_cohors, quae in statione est_—the cohort on guard-duty.
-
-_vigilias agere in castris_ (Verr. 4. 43)—to mount guard in the camp.
-
-_custodias agere in vallo_—to keep watch on the rampart.
-
-_stationes agere pro portis_—to be on duty before the gates.
-
-_circumvenire vigilias_ (Sall. Iug. 45. 2)—to make the round of the
-sentries.
-
-_tesseram dare_ (Liv. 28. 14)—to give the watchword, countersign.
-
-_copias castris continere_—to keep the troops in camp.
-
-_se (quietum) tenere castris_—to remain inactive in camp.
-
-_excursionem in hostium agros facere_—to make an inroad into hostile
-territory.
-
-_praedatum ire_—to go in search of plunder, booty.
-
-_ferre atque agere_[1] _praedam_—to carry off booty.
-
-_capere equos_—to capture horses.
-
-_lignatum, aquatum ire_—to go to fetch wood, water.
-
-_pabulatum, frumentatum ire_—to forage.
-
-_pabulatione premi_ (B. C. 1. 78)—to suffer from want of forage.
-
-_omnia ferro ignique, ferro atque igni_ or _ferro flammaque
-vastare_—to ravage with fire and sword.
-
-_classicum_ or _tuba canit ad praetorium_—the bugle, trumpet sounds
-before the general's tent.
-
-_vasa conclamare_ (B. C. 3. 37)—to give the signal for breaking up the
-camp, collecting baggage.
-
-_vasa colligere_ (Liv. 21. 47)—to pack the baggage (for marching).
-
-_signa convellere_ (_vid._ sect. XVI. 6, note _signa..._)—to pluck up
-the standards out of the ground (to begin the march).
-
-_consilium habere, convocare_—to hold a council of war.
-
-_rem ad consilium deferre_—to refer a matter to a council of war.
-
-
-[1] _ferre_ of things inanimate, _agere_ of cattle. Cf. φέρειν καὶ
-ἄγειν.
-
-
-
-
-8. A Siege
-
-
-_oppidum natura loci munitum_ (B. G. 1. 38)—a town with a strong
-natural position.
-
-_oppidum manu (opere) munitum_—a town artificially fortified.
-
-_oppidum obsidere_—to besiege a city.
-
-_oppidum obsidione claudere_—to besiege a city.
-
-_oppidum in obsidione tenere_—to keep a town in a state of siege.
-
-_oppidum fame domare_—to starve a town into surrender.
-
-_oppidum oppugnare_—to storm a town.
-
-_oppidum cingere vallo et fossa_—to surround a town with a rampart and
-fosse.
-
-_opera facere_—to raise siege-works.
-
-_vineas agere_ (B. G. 3. 21)—to advance pent-houses, mantlets.
-
-_turres instituere, exstruere_—to raise towers.
-
-_testudine facta moenia subire_ (B. G. 2. 6)—to advance to the walls
-protected by a covering of shields.
-
-_scalas admovere_ (B. C. 3. 63)—to apply scaling-ladders.
-
-_positis scalis muros ascendere_—to scale the walls by means of ladders.
-
-_aries murum attingit, percutit_—the battering-ram strikes the wall.
-
-_iter ruina patefactum_—a breach.
-
-_patentia ruinis_ (_vid._ XII. 1, note _ruina..._)—a breach.
-
-_cuniculos agere_ (B. G. 3. 21)—to make mines, subterraneous passages.
-
-_oppidum tormentis verberare_—to rain missiles on a town, bombard it.
-
-_tela ingerere, conicere_—to discharge showers of missiles.
-
-_murum nudare defensoribus_—to drive the defenders from the walls.
-
-_eruptionem facere ex oppido_—to make a sally, sortie from the town.
-
-_crebras ex oppido excursiones facere_ (B. G. 2. 30)—to make a sally,
-sortie from the town.
-
-_ignem inferre operibus_ (B. C. 2. 14)—to set fire to the siege-works.
-
-_subsidium alicui summittere_—to send relief to some one.
-
-_munitiones perrumpere_—to break through the lines (and relieve a town).
-
-_urbis obsidionem liberare_—to raise a siege (used of the army of
-relief).
-
-_oppidum obsidione liberare_—to raise a siege (used of the army of
-relief).
-
-_obsidionem quattuor menses sustinere_—to hold out for four months.
-
-_oppugnationem, obsidionem relinquere_—to give up an assault, a siege.
-
-_portas obstruere_ (B. G. 5. 50)—to barricade the gates.
-
-_portas refringere_—to break down the gates.
-
-_claustra portarum revellere_—to break down the gates.
-
-_in oppidum irrumpere_—to break into the town.
-
-_in oppidum irruptionem facere_—to break into the town.
-
-_oppidum capere, expugnare_—to take, storm a town.
-
-_oppidum recipere_—to retake a town.
-
-_oppidum incendere_—to fire a town.
-
-_oppidum diripere_—to plunder a town.
-
-_oppidum evertere, excīdere_—to completely destroy a town.
-
-_oppidum solo aequare_—to raze a town to the ground.
-
-_deditione facta_ (Sall. Iug. 26)—after capitulation.
-
-_arma tradere_—to surrender weapons.
-
-_salutem petere a victore_—to beg for mercy from the conqueror.
-
-_se suaque omnia dedere victori_—to give up one's person and all one's
-possessions to the conqueror.
-
-_se suaque omnia permittere victoris potestati_—to give up one's
-person and all one's possessions to the conqueror.
-
-_se permittere in fidem atque in potestatem alicuius_ (B. G. 2. 3)—to
-surrender oneself to the discretion of some one.
-
-_in fidem recipere aliquem_ (Fam. 13. 16)—to deal mercifully with some
-one.
-
-_libera corpora sub corona (hasta) veneunt_ (B. G. 3. 16. 4)—the free
-men are sold as slaves.
-
-_cum uxoribus et liberis_—with wife and child.
-
-_aliquem (incolumem) conservare_—to grant a man his life.
-
-
-
-
-9. Before the Fight
-
-
-_potestatem, copiam pugnandi hostibus facere_—to offer battle to the
-enemy.
-
-_potestatem sui facere (alicui)_ (cf. sect. XII. 9, note
-_audientia..._)—to accept battle.
-
-_proelio (ad pugnam) hostes lacessere, provocare_—to provoke the enemy
-to battle.
-
-_pugnam detrectare_ (Liv. 3. 60)—to decline battle.
-
-_supersedere proelio_—to refrain from fighting.
-
-_hostem e manibus non dimittere_—to not let the enemy escape.
-
-_locum ad pugnam idoneum deligere_—to choose suitable ground for an
-engagement.
-
-_diem pugnae constituere_ (B. G. 3. 24)—to fix a day for the engagement.
-
-_signum proelii (committendi) exposcere_ (B. G. 7. 19)—to demand
-loudly the signal to engage.
-
-_signum proelii dare_—to give the signal to engage.
-
-_vexillum proponere_ (Liv. 22. 3)—to fix the ensign on the general's
-tent (as a signal to commence the engagement).
-
-_ad arma concurrere_—to rush to arms.
-
-_exercitum educere_ or _producere in aciem_—to lead the army to the
-fight.
-
-_ad vim et arma descendere_ (_vid._ sect. V. 9, note
-_Similarly..._)—to have recourse to force of arms.
-
-_in certamen descendere_—to engage in the fight.
-
-_in aciem descendere_ (Liv. 8. 8)—to enter the field of battle.
-
-_aciem (copias, exercitum) instruere_ or _in acie constituere_—to draw
-up forces in battle-order.
-
-_aciem triplicem instruere_ (B. G. 1. 24)—to draw up the army in three
-lines.
-
-_aciem explicare_ or _dilatare_—to extend the line of battle, deploy
-the battalions.
-
-_media acies_—the centre.
-
-_subsidia collocare_—to station reserve troops.
-
-_equites ad latera disponere_ (B. G. 6. 8)—to place the cavalry on the
-wings.
-
-_contionari apud milites_ (B. C. 1. 7)—to harangue the soldiers.
-
-_contionem habere apud milites_—to harangue the soldiers.
-
-_ad virtutem excitare, cohortari_ (or simply _adhortari,
-cohortari_)—to incite to valour.
-
-_animos militum confirmare_ (B. G. 5. 49)—to encourage, embolden the
-soldiery.
-
-
-
-
-10. The Fight
-
-
-
-
-(a) The Fight in General
-
-
-_proelium committere_—(1) to begin the battle, (2) to give battle.
-
-_proelium inire_ (Liv. 2. 14)—to engage.
-
-_proelium facere_—to give battle.
-
-_proelio equestri contendere_—to give battle with a cavalry-division.
-
-_proelium equestre facere_—to give battle with a cavalry-division.
-
-_proelium facere secundum_—to fight successfully.
-
-_proeliis secundis uti_—to fight successfully.
-
-_rem (bene, male) gerere_ (_vid._ sect. XII. 2, note _rem
-gerere..._)—to win, lose a fight (of the commander).
-
-_proelium intermittere_—to interrupt the battle.
-
-_proelium dirimere_ (B. C. 1. 40)—to break off the fight.
-
-_proelium restituere_—to renew the battle with success.
-
-_proelium renovare, redintegrare_—to begin the fight again.
-
-_proelium deserere_—to give up the fight.
-
-_proelio, armis decertare_ (B. G. 1. 50)—to fight a decisive battle.
-
-_acie (armis, ferro) decernere_—to fight a pitched battle.
-
-_in acie dimicare_—to fight a pitched battle.
-
-_proelio interesse_—to take part in the engagement.
-
-_ex equo pugnare_—to fight on horseback.
-
-_certamen singulare_—single combat.
-
-_povocare aliquem ad certamen singulare_—to challenge some one to
-single combat.
-
-_proelium cruentum, atrox_—a bloody battle.
-
-_proelium iustum_ (opp. _tumultuarium_)—a pitched battle.
-
-
-
-
-(b) The Attack
-
-
-_classicum canit_ (B. C. 3. 82)—the trumpet sounds for the attack.
-
-_gradum inferre in hostem_—to march on the enemy.
-
-_aggredi hostem_—to attack the enemy.
-
-_invadere, impetum_[1] _facere in hostem_—to attack the enemy.
-
-_signa inferre in hostem_—to attack the enemy.
-
-_impetum sustinere_ (B. G. 1. 26)—to resist the attack, onset.
-
-_impetum excipere_[2] (Liv. 6. 12)—to parry the attack.
-
-_in medios hostes se inicere_—to rush into the midst of the foe.
-
-_per medios hostes (mediam hostium aciem) perrumpere_—to break through
-the enemy's centre.
-
-_manum (us) conserere cum hoste_—to come to close quarters.
-
-_signa conferre cum hoste_[3]—to come to close quarters.
-
-_proelio concurritur_ (Sall. Iug. 59)—the lines charge in battle one
-on another.
-
-_adversis hostibus occurrere_—to attack the enemy in the front.
-
-_aversos hostes aggredi_—to attack the enemy in the rear.
-
-_hostes a tergo adoriri_—to attack the enemy in the rear.
-
-_iusto_ (opp. _tumultuario_) _proelio confligere cum hoste_ (Liv. 35.
-4)—to fight a pitched, orderly battle with an enemy.
-
-_acies inclīnat_ or _inclīnatur_ (Liv. 7. 33)—the line of battle gives
-way.
-
-_proelium anceps est_—the issue of the battle is undecided.
-
-_ancipiti Marte pugnatur_—the issue of the battle is undecided.
-
-_diu anceps stetit pugna_—the issue of the day was for a long time
-uncertain.
-
-_res est in periculo, in summo discrimine_—the position is critical.
-
-_res ad triarios_[4] _redit_ (Liv. 8. 8)—the triarii must now fight
-(proverbially = we are reduced to extremities).
-
-
-[1] _impetus_ is not used in the dative sing. or in the plur.; these
-cases are supplied by _incursio_.
-
-[2] Caesar's method of attack was usually this: the troops drawn up on
-rising ground charged at the double (_concursus_); when within range
-came _emissio telorum_ or _pilorum_. This was followed up by a
-hand-to-hand _mêlée (impetus gladiorum)_.
-
-[3] _signa conferre cum aliquo_ also sometimes means to join forces.
-
-[4] The _triarii_ were the veterans who made up the third line behind
-the _principes_ and _hastati_. If these first two lines were beaten or
-in difficulties (_laborare_), the _triarii_, who were in a kneeling
-posture (_dextro genu innixi_, Liv. 8. 9), stood up (_consurgebant_,
-Liv. 8. 10) and continued the fight. Hence this proverb (_inde rem ad
-triarios redisse cum laboratur proverbio increbuit_). For the
-organisation of the legion in general _vid._ Liv. book 8.
-
-
-
-
-(c) Close Quarters
-
-
-_collatis signis (viribus) pugnare_—to fight hand-to-hand, at close
-quarters.
-
-_tum pes cum pede collatus est_ (Liv. 28. 2)—a hand-to-hand engagement
-ensued.
-
-_collato pede_ (Liv. 6. 12)—hand to hand.
-
-_gladio comminus_ (opp. _eminus_) _rem gerere_—to fight with swords at
-close quarters.
-
-_omissis pilis gladiis rem gerere_—to throw down the javelins (_pila_)
-and fight with the sword.
-
-_res ad gladios vēnit_—swords must now decide the day.
-
-_res gladiis geri coepta est_—swords must now decide the day.
-
-_strictis gladiis in hostem ferri_—to throw oneself on the enemy with
-drawn sword.
-
-_res ad manus venit_—the fighting is now at close quarters.
-
-_laxatis_ (opp. _confertis_) _ordinibus pugnare_—to fight in open order.
-
-_ferarum_[1] _ritu pugnare_—to fight like lions.
-
-_manu fortis_—personally brave.
-
-
-[1] The Latin language uses the general term (_fera_) where we use the
-special (lion). Similarly _pecorum modo fugiunt_ (Liv. 40. 27), where
-we translate "they flee like deer."
-
-
-
-
-(d) Tactics—Reinforcements
-
-
-_in latus hostium incurrere_—to fall upon the enemy's flank.
-
-_circumvenire hostem aversum_ or _a tergo_ (B. G. 2. 26)—to surround
-the enemy from the rear.
-
-_multitudine hostium cingi_—to be surrounded by the superior force of
-the enemy.
-
-_equitatu superiorem esse_—to have the advantage in cavalry.
-
-_parem_ (opp. _imparem_) _esse hosti_—to be a match for the enemy.
-
-_orbem_[1] _facere_ (Sall. Iug. 97. 5)—to form a square.
-
-_in orbem consistere_—to form a square.
-
-_cuneum facere_ (Liv. 22. 47)—to draw up troops in a wedge-formation.
-
-_phalangem facere_ (B. G. 1. 24)—to form a phalanx.
-
-_phalangem perfringere_—to break through the phalanx.
-
-_subsidia summittere_—to send up reserves.
-
-_integros defatigatis summittere_—to send fresh troops to take the
-place of those wearied with fighting.
-
-_rari dispersique pugnare_ (B. C. 1. 44)—to fight in skirmishing order.
-
-_integri et recentes defatigatis succedunt_—fresh troops relieve the
-tired men.
-
-
-[1] _orbis_ properly a circle, but corresponding almost exactly in its
-objects to our square-formation (_vid._ B. G. 4. 37, 5. 33; Sall. Iug.
-97. 5). For a good account of Roman military formation see Kraner,
-_Uebersicht des Kriegswesens bei Caesar_, in his edition of the
-_Bellum Gallicum_.
-
-
-
-
-(e) Successful Attack
-
-
-_pellere hostem_—to repulse the enemy.
-
-_acies hostium impellitur_—the enemy's line is repulsed.
-
-_loco movere, depellere, deicere hostem_ (B. G. 7. 51)—to drive the
-enemy from his position.
-
-_summovere_ or _reicere hostium equites_—to repel the attack of the
-enemy's cavalry.
-
-_repellere, propulsare hostem_—to repulse an attack.
-
-_undique premi, urgeri_ (B. G. 2. 26)—to be pressed on all sides.
-
-_prosternere, profligare hostem_—to rout the enemy.
-
-
-
-
-(f) Retreat—Flight—Pursuit
-
-
-_signa receptui canunt_—the retreat is sounded.
-
-_receptui canitur_ (B. G. 7. 47)—the retreat is sounded.
-
-_pedem referre_—to retire (without turning one's back on the enemy).
-
-_equitatus tutum receptum dat_—the cavalry covers the retreat.
-
-_se recipere_ (B. G. 7. 20)—to withdraw one's forces.
-
-_loco excedere_—to abandon one's position.
-
-_in fugam dare, conicere hostem_—to put the enemy to flight.
-
-_fugare hostem_—to put the enemy to flight.
-
-_fundere hostium copias_—to rout the enemy's forces.
-
-_caedere et fundere hostem_—to utterly rout the enemy.
-
-_fundere et fugare hostem_—to utterly rout the enemy.
-
-_prae se agere hostem_—to drive the enemy before one.
-
-_fugam facere_ (Sall. Iug. 53)—(1) to put to flight, (2) to take to
-flight.
-
-_terga vertere_ or _dare_—to flee, run away.
-
-_terga dare hosti_—to run away from the enemy.
-
-_fugae se mandare_ (B. G. 2. 24)—to take to flight.
-
-_fugam capessere, capere_—to take to flight.
-
-_se dare in fugam, fugae_—to take to flight.
-
-_se conicere, se conferre in fugam_—to take to flight.
-
-_fuga salutem petere_—to seek safety in flight.
-
-_fuga effusa, praeceps_ (Liv. 30. 5)—headlong flight.
-
-_pecorum modo fugere_ (Liv. 40. 27)—to flee like deer, sheep.
-
-_arma abicere_—to throw away one's arms.
-
-_praecipitem se fugae mandare_—to flee headlong.
-
-_ex (in) fuga dissipati_ or _dispersi_ (B. G. 2. 24)—soldiers routed
-and dispersed.
-
-_hostes insequi, prosequi_—to pursue the enemy.
-
-_hostes (fusos) persequi_—to follow up and harass the enemy when in
-flight.
-
-_hostes assequi, consequi_—to overtake the enemy.
-
-_fugientibus instare_—to press the fugitives.
-
-_tergis hostium inhaerere_—to be on the heels of the enemy.
-
-_fugam hostium reprimere_ (B. G. 3. 14)—to bring the flying enemy to a
-stand.
-
-_excipere aliquem fugientem_—to cut off some one's flight.
-
-_magna caedes hostium fugientium facta est_—there was great slaughter
-of fugitives.
-
-_capere aliquem vivum_—to take a person alive.
-
-_effugere, elābi e manibus hostium_—to escape from the hands of the
-enemy.
-
-_dimittere e manibus hostes_—to let the enemy escape.
-
-_eripere aliquem e manibus hostium_—to rescue some one from the hands
-of the enemy.
-
-_se fuga recipere_ (B. G. 1. 11)—to save oneself by flight.
-
-
-
-
-(g) Defeat—Massacre—Wounds—Losses
-
-
-_proelio vinci, superari, inferiorem, victum discedere_—to be defeated
-in fight, lose the battle.
-
-_cladem hostibus afferre, inferre_—to inflict a defeat on the enemy.
-
-_cladem accipere_—to suffer a defeat.
-
-_ingentem caedem edere_ (Liv. 5. 13)—to cause great slaughter, carnage.
-
-_stragem edere, facere_—to massacre.
-
-_omnia strata sunt ferro_—all have perished by the sword.
-
-_hostes, exercitum delere, concīdere_—to annihilate, cut up the enemy,
-an army.
-
-_hostes ad internecionem caedere, delere_ (Liv. 9. 26)—to absolutely
-annihilate the enemy.
-
-_hostium copias occidione occīdere_ (Liv. 2. 51)—to absolutely
-annihilate the enemy.
-
-_vulnus infligere alicui_—to wound a person (also used metaphorically).
-
-_mortiferam plagam alicui infligere_—to inflict a mortal wound on some
-one.
-
-_vulnus (grave, mortiferum) accipere, excipere_—to be (seriously,
-mortally) wounded.
-
-_multis et illatis et acceptis vulneribus_ (B. G. 1. 50)—after many
-had been wounded on both sides.
-
-_vulneribus confectus_—weakened by wounds.
-
-_vulnera (cicatrices) adversa_ (opp. _aversa_)—wounds (scars) on the
-breast.
-
-_vulnera adverso corpore accepta_—wounds (scars) on the breast.
-
-_refricare_[1] _vulnus, cicatricem obductam_—to open an old wound.
-
-_ex vulnere mori_ (Fam. 10. 33)—to die of wounds.
-
-_magno cum detrimento_—with great loss.
-
-_nostri circiter centum ceciderunt_—about a hundred of our men fell.
-
-_ad unum omnes_[2] _perierunt_—they perished to a man.
-
-
-[1] _refricare_ is also used metaphorically in the sense of renewing,
-recalling, e.g. _dolorem_ (De Or. 2. 48); _memoriam_ (Phil. 3. 7. 18);
-_desiderium_ (Fam. 5. 17. 4).
-
-[2] The phrase _ad unum omnes_, to a man, without exception, occurs De
-Am. 23. 86; Fam. 12. 14; Liv. 2. 55; and without _omnes_, Fam. 10. 16;
-B. C. 3. 14.
-
-
-
-
-11. Victory—Triumph
-
-
-_exercitus victor_—the victorious army.
-
-_superiorem_ (opp. _inferiorem_), _victorem (proelio, pugna)
-discedere_—to come off victorious.
-
-_victoriam adipisci, parere_—to gain a victory, win a battle.
-
-_victoriam ferre, referre_—to gain a victory, win a battle.
-
-_proelio vincere_—to gain a victory, win a battle.
-
-_victoriam reportare ab hoste_—to gain a victory over the enemy.
-
-_victoriam praecipere (animo)_ (Liv. 10. 26)—to consider oneself
-already victor.
-
-_victoriam exploratam dimittere_—to let a sure victory slip through
-one's hands.
-
-_sicut parta iam atque explorata victoria_—as if the victory were
-already won.
-
-_victoriam conclamare_ (B. G. 5. 37)—to raise a shout of victory.
-
-_victoriam_ or _de victoria gratulari alicui_—to congratulate a person
-on his victory.
-
-_victoria multo sanguine ac vulneribus stetit_ (Liv. 23. 30)—the
-victory cost much blood and many wounds, was very dearly bought.
-
-_triumphare de aliquo (ex bellis)_—to triumph over some one.
-
-_triumphum_[1] _agere de_ or _ex aliquo_ or c. Gen. (_victoriae,
-pugnae_)—to triumph over some one.
-
-_per triumphum (in triumpho) aliquem ducere_—to lead some one in
-triumph.
-
-_triumphum senatus Africano decernit_ (Fin. 4. 9. 22)—the senate
-decrees to Africanus the honours of a triumph.
-
-
-[1] E.g. _triumphum agere Boiorum_ (Liv.); _Pharsaliae pugnae_ (Cic.);
-_de Liguribus_ (Liv.); _ex Aequis_ (Liv.) For other phrases cf.
-_triumphum postulare, imperare; triumphum tertium deportare; triumphum
-consulis celebrare_.
-
-
-
-
-12. Truce—Peace—Treaties—Alliance
-
-
-_indutias facere_ (Phil. 8. 7)—to make a truce.
-
-_indutias violare_—to break a truce.
-
-_ius gentium violare_—to violate the law of nations.
-
-_agere cum aliquo de pace_—to treat with some one about peace.
-
-_pacem conciliare_ (Fam. 10. 27)—to bring about a peace.
-
-_pacem facere cum aliquo_—to make peace with some one.
-
-_pacem dirimere, frangere_—to break the peace.
-
-_his condicionibus_—on these terms.
-
-_pacis condiciones ferre_ (not _proponere_)—to propose terms of peace.
-
-_pacis condiciones dare, dicere alicui_ (Liv. 29. 12)—to dictate the
-terms of peace to some one.
-
-_pacis condiciones accipere, subire_ (opp. _repudiare, respuere_)—to
-accept the terms of the peace.
-
-_pax convenit in eam condicionem, ut..._—peace is concluded on
-condition that...
-
-_summa pax_—deep peace.
-
-_captivos permutare, commutare_—to exchange prisoners.
-
-_captivos redimere_ (Off. 2. 18)—to ransom prisoners.
-
-_captivos sine pretio reddere_—to restore prisoners without ransom.
-
-_obsides dare_—to give hostages.
-
-_obsides civitatibus imperare_—to compel communities to provide
-hostages.
-
-_pactionem facere cum aliquo_ (Sall. Iug. 40)—to conclude a treaty
-with some one.
-
-_ex pacto, ex foedere_—according to treaty.
-
-_foedus facere (cum aliquo), icere, ferire_—to conclude a treaty, an
-alliance.
-
-_foedus frangere, rumpere, violare_—to violate a treaty, terms of
-alliance.
-
-_socium aliquem asciscere_ (B. G. 1. 5)—to make some one one's ally.
-
-_in amicitia populi Romani esse_ (Liv. 22. 37)—to be on friendly terms
-with the Roman people.
-
-_a senatu amicus_[1] _appellatus est_ (B. G. 1. 3)—he received from
-the senate the title of friend.
-
-
-[1] _amicus_, the friend of the Roman people, distinct from _socius_,
-an ally; a _socius_ was always _amicus_, but not necessarily _vice
-versa_. The title _amicus populi Romani_ was granted by the senate to
-foreign princes in recognition of some signal service.
-
-
-
-
-13. Conquest—Submission
-
-
-_terra potiri_—to conquer a country.
-
-_terram suae dicionis facere_—to reduce a country to subjection to
-oneself.
-
-_populum in potestatem suam redigere_ (B. G. 2. 34)—to reduce a
-country to subjection to oneself.
-
-_populum in deditionem venire cogere_—to reduce a country to
-subjection to oneself.
-
-_populum in deditionem accipere_—to accept the submission of a people.
-
-_populum perdomare, subigere_—to subjugate a nation.
-
-_populum, terram suo imperio, suae potestati subicere_ (not _sibi_ by
-itself)—to make oneself master of a people, country.
-
-_se imperio alicuius subicere_ (not _alicui_)—to make one's submission
-to some one.
-
-_in deditionem venire_ (without _alicui_)—to make one's submission to
-some one.
-
-_in alicuius potestatem se permittere_—to make one's submission to
-some one.
-
-_sub imperio et dicione alicuius esse_—to be subject to some one,
-under some one's dominion.
-
-_subiectum esse, obnoxium esse imperio_ or _dicioni alicuius_ (not
-simply _alicui_)—to be subject to some one, under some one's dominion.
-
-_in potestate, in dicione alicuius esse_—to be subject to some one,
-under some one's dominion.
-
-_qui imperio subiecti sunt_—subjects.
-
-_aliquem ad officium_ (cf. sect. X. 7, note _officium..._) _reducere_
-(Nep. Dat. 2. 3)—to reduce a people to their former obedience.
-
-_aliquem in officio continere_—to keep some one in subjection.
-
-_in officio manere, permanere_—to remain in subjection.
-
-_Asiam in provinciae formam (in provinciam) redigere_ (B. G. 1. 45)—to
-make Asia into a Roman province.
-
-_Asia populi Romani facta est_—Asia was made subject to Rome.
-
-_gentem ad internecionem redigere_ or _adducere_ (B. G. 2. 28)—to
-completely annihilate a nation.
-
-
-
-
-XVII. Shipping
-
-
-1. Naval Affairs in General
-
-
-_navis actuaria_—a cutter.
-
-_navis longa_—a man-of-war.
-
-_navis oneraria_—a transport or cargo-boat.
-
-_navis mercatoria_—a merchantman.
-
-_oppidum maritimum_—a seaport town.
-
-_navibus plurimum posse_—to have a powerful navy.
-
-_rebus maritimis multum valere_—to have a powerful navy.
-
-_navem, classem aedificare, facere, efficere, instituere_—to build a
-ship, a fleet.
-
-_navem (classem) armare, ornare, instruere_—to equip a boat, a fleet.
-
-_navem deducere_ (_vid._ sect. XII. 1, note _Notice too..._)—to launch
-a boat.
-
-_navem subducere (in aridum)_—to haul up a boat.
-
-_navem reficere_—to repair a boat.
-
-_navem conscendere, ascendere_—to embark.
-
-_exercitum in naves imponere_ (Liv. 22. 19)—to embark an army.
-
-_milites in terram, in terra exponere_—to disembark troops.
-
-_classiarii_[1] (B. C. 3. 100)—marines.
-
-_nautae, remiges_—sailors, rowers.
-
-_vectores_ (Phil. 7. 9. 27)—passengers.
-
-_naves annotinae_—ships of last year.
-
-
-[1] Also _classici milites, classica legio_ (Liv. 21. 41; 22. 19). The
-marines were recruited from the lowest classes (_capite censi_) and
-from the _liberti_. The rowers were slaves; the ordinary sailors were
-_socii navales_.
-
-
-
-
-2. Voyage—Shipwreck—Landing
-
-
-_solvere_ (B. G. 4. 28)—to weigh anchor, sail.
-
-_navem (naves) solvere_—to weigh anchor, sail.
-
-_ancoram (ancoras) tollere_—to weigh anchor, sail.
-
-_naves ex portu solvunt_—the ships sail from the harbour.
-
-_malacia et tranquillitas_ (B. G. 3. 15)—a dead calm.
-
-_vela in altum dare_ (Liv. 25. 27)—to put to sea.
-
-_ventum (tempestatem) nancti idoneum ex portu exeunt_—the ships sail
-out on a fair wind.
-
-_vela facere, pandere_—to set the sails.
-
-_vela dare_—to set the sails.
-
-_vela contrahere_ (also metaph.)—to furl the sails.
-
-_oram legere_ (Liv. 21. 51)—to hug the coast.
-
-_superare insulam, promunturium_—to double an island, cape.
-
-_ventis reflantibus_ (Tusc. 1. 49)—with the wind against one.
-
-_cursum dirigere aliquo_—to set one's course for a place.
-
-_cursum tenere_ (opp. _commutare_ and _deferri_)—to hold on one's
-course.
-
-_cursum conficere_ (Att. 5. 12. 1)—to finish one's voyage.
-
-_gubernaculum tractare_—to steer.
-
-_clavum tenere_—to steer.
-
-_navem remis agere_ or _propellere_—to row.
-
-_remis contendere_—to row hard.
-
-_navem remis concitare, incitare_—to row hard.
-
-_sustinere, inhibere remos_ (De Or. 1. 33)—to stop rowing; to easy.
-
-_navem retro inhibere_ (Att. 13. 21)—to back water.
-
-_naufragium facere_—to be shipwrecked.
-
-_navis ad scopulos alliditur_ (B. C. 3. 27)—the ship strikes on the
-rocks.
-
-_vento se dare_—to run before the wind.
-
-_in litus eici_ (B. G. 5. 10)—to be stranded.
-
-_deferri, deici aliquo_—to be driven out of one's course; to drift.
-
-_tempestate abripi_—to be driven out of one's course; to drift.
-
-_procella (tempestas) aliquem ex alto ad ignotas terras (oras)
-defert_—the storm drives some one on an unknown coast.
-
-_naufragium colligere_ (Sest. 6. 15)—to collect the wreckage.
-
-_appellere navem (ad terram, litus)_—to land (of people).
-
-_appelli (ad oram)_ (Att. 13. 21)—to land (of ships).
-
-_ancoras iacere_—to drop anchor.
-
-_ancoras tollere_—to weigh anchor.
-
-_naves ad ancoras deligare_ (B. G. 4. 29)—to make fast boats to anchors.
-
-_naves (classem) constituere (in alto)_—to make fast boats to anchors.
-
-_ad ancoram consistere_—to ride at anchor.
-
-_ad ancoras deligari_—to ride at anchor.
-
-_in ancoris esse, stare, consistere_—to ride at anchor.
-
-_exire ex, de navi_—to land, disembark.
-
-_exire, egredi in terram_—to land, disembark.
-
-_escensionem facere_ (of troops)—to land, disembark.
-
-_portu, terra prohiberi_ (B. C. 3. 15)—to be unable to land.
-
-_litora ac portus custodia clausos tenere_—to keep the coast and
-harbours in a state of blockade.
-
-_deperire_—to founder, go down.
-
-_aestu incitato_—at high tide.
-
-
-
-
-3. A Naval Battle
-
-
-_navis praetoria_ (Liv. 21. 49)—the admiral's ship; the flagship.
-
-_pugnam navalem facere_[1]—to fight a battle at sea.
-
-_navem expedire_—to clear for action.
-
-_navem rostro percutere_—to charge, ram a boat.
-
-_navem expugnare_—to board and capture a boat.
-
-_navem, classem deprimere, mergere_—to sink a ship, a fleet.
-
-_classes concurrunt_ (Liv. 26. 39)—the fleets charge.
-
-_copulas, manus ferreas (in navem) inicere_—to throw grappling irons
-on board; to board.
-
-_in navem (hostium) transcendere_—to throw grappling irons on board;
-to board.
-
-_navem capere, intercipere, deprehendere_—to capture a boat.
-
-_vela armamentaque_—sails and rigging.
-
-_ex eo navium concursu magnum incommodum est acceptum_—much damage was
-done by this collision.
-
-_navigia speculatoria_—reconnoitring-vessels.
-
-
-[1] For a description of a sea-fight _vid._ B. G. iii. 13-16.
-
-
-
-
-APPENDIX
-
-
-_ut ait Cicero_ (always in this order)—as Cicero says.
-
-_ut Ciceronis verbis utar_—to use Cicero's expression; to say with
-Cicero (not _ut cum Cicerone loquar_).
-
-_ut ita dicam_—so to speak (used to modify a figurative expression).
-
-_ut non (nihil) dicam de..._—not to mention...
-
-_ut plura non dicam_—to say nothing further on...
-
-_ne dicam_—not to say... (used in avoiding a stronger expression).
-
-_ne (quid) gravius dicam_—to say the least...
-
-_ut breviter dicam_—to put it briefly.
-
-_denique_—in short; to be brief.
-
-_ne multa, quid plura? sed quid opus est plura?_—in short; to be brief.
-
-_ut paucis (rem) absolvam_—in short; to be brief.
-
-_ut paucis (brevi, breviter) complectar_—in short; to be brief.
-
-_ut brevi comprehendam_—in short; to be brief.
-
-_ut brevi praecīdam_—in short; to be brief.
-
-_ut eorum, quae dixi, summam faciam_—to sum up...
-
-_ne longum sit_—not to be prolix.
-
-_ne longus, multus sim_—not to be prolix.
-
-_ne diutius vos demorer_—not to be prolix.
-
-_ne in re nota et pervulgata multus sim_—not to be diffuse on such a
-well-known subject.
-
-_ut levissime dicam_ (opp. _ut gravissimo verbo utar_)—to use the
-mildest expression.
-
-_ut planius dicam_—to express myself more plainly.
-
-_ut verius dicam_—to put it more exactly.
-
-_ut semel_ or _in perpetuum dicam_—to say once for all.
-
-_ut in eodem simili verser_—to use the same simile, illustration.
-
-_ut hoc utar_ or _afferam_—to use this example.
-
-_dicam quod sentio_—I will give you my true opinion.
-
-_tantum_ or _unum illud_ or _hoc dico_—I will only say this much...
-
-_non nego, non infitior_—I do not deny.
-
-_hoc dici potest de aliqua re_—this can be said of..., applies to...
-
-_hoc cadit in aliquid_—this can be said of..., applies to...
-
-_hoc transferri potest in aliquid_—this can be said of..., applies to...
-
-_dixi quasi praeteriens_ or _in transitu_—I said _en passant_, by the
-way.
-
-_sexcenties, millies dixi_—I have said it a thousand times.
-
-_ut supra_ (opp. _infra_) _diximus, dictum est_—as I said above.
-
-_dici vix (non) potest_ or _vix potest dici_ (_vix_ like _non_ always
-before _potest_)—I cannot find words for...
-
-_incredibile dictu est_—it sounds incredible.
-
-_supersedeo oratione_ (not _dicere_)—I avoid mentioning...; I prefer
-not to touch upon...
-
-_omitto dicere_—I avoid mentioning...; I prefer not to touch upon...
-
-_haec habeo dicere_ or _habeo quae dicam_—this I have to say.
-
-_haec (fere) dixit_—he spoke (very much) as follows.
-
-_hanc in sententiam dixit_—the tenor of his speech was this...
-
-_mihi quaedam dicenda sunt de hac re_—I have a few words to say on this.
-
-_quod vere praedicare possum_—without wishing to boast, yet...
-
-_quod non arroganter dixerim_—which I can say without offence,
-arrogance.
-
-_pace tua dixerim_ or _dicere liceat_—allow me to say.
-
-_bona (cum) venia tua dixerim_—allow me to say.
-
-_non est huius loci_ c. Inf.—this is not the place to...
-
-_non est hic locus, ut..._—this is not the place to...
-
-_sed de hoc alias pluribus_—more of this another time.
-
-_atque_ or _sed haec (quidem) hactenus_—so much for this subject...;
-enough has been said on...
-
-_atque haec quidem de..._—so much for this subject...; enough has been
-said on...
-
-_ac (sed) de ... satis dixi, dictum est_—so much for this subject...;
-enough has been said on...
-
-_haec (quidem) ille_—this much he said.
-
-_haec Ciceronis fere_—this is very much what Cicero said.
-
-_atque etiam hoc animadvertendum est_—there is this also to notice.
-
-_ad reliqua pergamus, progrediamur_—to pass on.
-
-_hic (ille) locus obscurus est_—this passage is obscure.
-
-_hoc in medio relinquamus_—let us leave that undecided.
-
-_sed lābor longius_—but that takes us too far.
-
-_non id ad vivum reseco_ (Lael. 5. 8)—I do not take that too strictly.
-
-_nonnulla praedīcam_—I wish to say a few words in preface.
-
-_ut omittam_ c. Accus.—putting aside, except.
-
-_cum discessi, -eris, -eritis ab_—putting aside, except.
-
-_praeter_ c. Accus.—putting aside, except.
-
-_ut praetermittam_ c. Acc. c. Inf.—to except the fact that...
-
-_praeterquam quod_ or _nisi quod_—to except the fact that...
-
-_hoc in promptu est_—it is clear, evident.
-
-_hoc in aperto est_—it is clear, evident.
-
-_hoc est luce (sole ipso) clarius_—this is as clear as daylight.
-
-_hoc facile intellegi potest_—that is self-evident, goes without saying.
-
-_hoc per se intellegitur_—that is self-evident, goes without saying.
-
-_hoc sua sponte appāret_—that is self-evident, goes without saying.
-
-_ex quo intellegitur_ or _intellegi potest, debet_—from this it
-appears, is apparent.
-
-_ex quo perspicuum est_—from this it appears, is apparent.
-
-_inde patet, appāret_—from this it appears, is apparent.
-
-_apparet et exstat_—it is quite manifest.
-
-_exstat atque eminet_—it is quite manifest.
-
-_si quaeris, si verum quaerimus_—to put it exactly.
-
-_id quod maximum, gravissimum est_—the main point.
-
-_quod caput est_—the main point.
-
-_quod maius est_—what is more important.
-
-_testis est, testatur, declarat_—this shows, proves...
-
-_documento, indicio est_ (without demonstr. pron. but _cui rei
-documento, indicio est_)—this shows, proves...
-
-_sed hoc nihil (sane) ad rem_—but this is not to the point.
-
-_aliquid (τι) dicis_ (opp. _nihil dicis_)—there is something in what
-you say; you are more or less right.
-
-_est istuc quidem aliquid_—there is something in what you say; you are
-more or less right.
-
-_audio, fateor_—I admit it, say on.
-
-_ain tu?_—do you think so? are you in earnest?
-
-_nonne?_—is it not so?
-
-_quorsum haec (dicis)?_—what do you mean?
-
-_male_ (opp. _bene_) _narras (de)_—I am sorry to hear...
-
-_monstra dicis, narras_—it is incredible.
-
-_clarius loquere_—speak up, please.
-
-_mihi crede_ (not _crede mihi_)—believe me.
-
-_per me licet_—I have no objection.
-
-_rem acu tetigisti_—you have hit the nail on the head.
-
-_ita prorsus existimo_—that is exactly what I think.
-
-_ita res est_—it is so.
-
-_res ita (aliter) se habet_—the matter stands so (otherwise).
-
-_nec mirum, minime mirum (id quidem), quid mirum?_—no wonder.
-
-_neque id mirum est_ or _videri debet_—there is nothing strange in that.
-
-_et recte (iure, merito)_—quite rightly.
-
-_et recte (iure) quidem_—quite rightly.
-
-_recte, iure id quidem_—quite rightly.
-
-_neque immerito (iniuria)_—and rightly too.
-
-_neque id immerito (iniuria)_—and rightly too.
-
-_meo (tuo, suo) iure_—with perfect right.
-
-_iusto iure_—with perfect right.
-
-_iustissime, rectissime_—legitimately; with the fullest right.
-
-_optimo iure_ (cf. _summo iure_, sect. XV. 1).—legitimately; with the
-fullest right.
-
-_macte virtute_ (_esto_ or _te esse iubeo_)—good luck to you.
-
-_sed manum de tabula!_—but enough!
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Latin Phrase-Book, by
-Carl Meissner and Henry William Auden
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LATIN PHRASE-BOOK ***
-
-***** This file should be named 50280-0.txt or 50280-0.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/0/2/8/50280/
-
-Produced by Carolus Raeticus
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.