summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/49790-0.txt
blob: e655eb7fdcff931f7dacf6e40114f3124a5964f4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 49790 ***

Transcriber's Note


Bold text is marked with =equals signs=, and italics with _underscores_.




  SCOTTISH POETRY OF THE
  SIXTEENTH CENTURY




  _Published by_

  WILLIAM HODGE & CO., Glasgow

  WILLIAMS & NORGATE, London and Edinburgh




  _Abbotsford Series_
  of the
  _Scottish Poets_

  Edited by GEORGE EYRE-TODD

  SCOTTISH POETRY OF THE
  SIXTEENTH CENTURY

  SIR DAVID LYNDSAY
  JOHN BELLENDEN
  KING JAMES THE FIFTH
  SIR RICHARD MAITLAND
  ALEXANDER SCOT
  ALEXANDER MONTGOMERIE

  GLASGOW: WILLIAM HODGE & CO
  1892




NOTE.


Many of the best editions of the Scottish poets, even of recent date,
increase the difficulties of archaic language by such unnecessary
stumbling-blocks as the use of the old straight _s_, and of Anglo-Saxon
symbols for certain letters. Some even appear in the added obscurity
of Old English type. And when these hindrances are not present, an
irritating punctuation too often remains a barrier to all enjoyment.
To these obstacles, as much, perhaps, as to the actual scarcity and
costliness of the works, is to be attributed the popular neglect
of a noble heritage in recent years. In the present volume, as in
the previous volumes of this series, an effort has been made, while
preserving the text intact in its original form, to improve in these
respects upon the readableness of previous editions. A running glossary
has, for the same object, been furnished in the margin of each page.
For practical perusal of the text, as poetry, it is believed that this
arrangement, translating obsolete words, as it does, without a break
in the reading, is better than footnotes, or a glossary at the end of
the volume. Few now-a-days, it is to be feared, save the most ardent
students, can afford the time necessary for the elucidation by means
of a dictionary even of so short a poem as “Chrystis Kirk on the Grene.”

While avoiding a burden of distracting comment, all necessary
information, it is hoped, has been included in the separate
introductions.

All the poems not otherwise indicated are here printed entire; and in
particular it may be pointed out that the four pieces attributed to
King James the Fifth are now reproduced complete and together for the
first time since 1786.




CONTENTS.


                                                                   PAGE

  SCOTTISH POETRY OF THE SIXTEENTH CENTURY,                           1

  SIR DAVID LYNDSAY,                                                  9
  The Dreme,                                                         29
  The Testament and Complaynt of our Soverane Lordis Papyngo,        40
  The Justing Betuix James Watsoun and Jhone Barbour,                64
  Kitteis Confessioun,                                               67
  Squyer Meldrumis Justyng,                                          72
  The Squyeris Adew,                                                 84
  Ane Pleasant Satyre of the Thrie Estaitis,                         85
  Daybreak in May,                                                  102

  JOHN BELLENDEN,                                                   105
  Virtew and Vyce,                                                  115
  Nobilnes,                                                         129
  Address to Bellona and King James V.,                             132
  The Excusation of the Prentar,                                    134
  Anno Domini,                                                      136

  KING JAMES THE FIFTH,                                             139
  Peblis to the Play,                                               159
  Chrystis Kirk on the Grene,                                       168
  The Gaberlunzieman,                                               176
  The Jolly Beggar,                                                 180

  SIR RICHARD MAITLAND,                                             183
  Satire on the Age,                                                195
  Satire on the Toun Ladyes,                                        199
  Na Kyndnes at Court without Siller,                               204
  On the Folye of ane Auld Manis Maryand ane Young Woman,           206
  Aganis the Theivis of Liddisdaill,                                208
  Advyce to Lesom Mirriness,                                        212

  ALEXANDER SCOT,                                                   215
  The Justing and Debait vp at the Dram betuix
  William Adamsone and Johine Sym,                                  221
  Hence, Hairt,                                                     229
  Oppressit Hairt Indure,                                           231
  To Luve Vnluvit,                                                  234
  Lo, Quhat it is to Lufe,                                          236

  ALEXANDER MONTGOMERIE,                                            237
  The Cherrie and the Slae,                                         245
  The Night is Neir Gone,                                           263
  An Admonitioun to Young Lassis,                                   266
  To His Maistres,                                                  267
  To His Maistres,                                                  268
  To Thé for Me,                                                    269




SCOTTISH POETRY OF THE SIXTEENTH CENTURY.


Flodden Field, that long slope looking north-ward by the “deep and dark
and sullen Till,” where on a September afternoon in 1513 the flower
of Scotland fell round James the Fourth, stands darkly marked on the
page of history both of the Scottish nation and of Scottish poetry.
It was for the North the burial-place of one era and the birth-place
of another. The English billmen who on Flodden closed round the last
desperate ring of Scottish spears hewed down with their ghastly weapons
not only James himself and his nobles, but the feudal system in church
and state, with all that sprang from it, the civilization and poetry
of the Middle Ages in Scotland. The national spirit which had burst
into leaf at Bannockburn was touched now as by an autumn frost, and a
time of storm and darkness must ensue before the country could feel the
re-awakening influences of a new spring. The mediæval world, with its
charm and its chivalry, its splendour, cruelty, and power, was passing
away, while the modern world was in the throes of being born.

Had James IV. lived he would doubtless have continued, firm-handed as
he was, to hold in check both churchmen and nobles, and the reforms
which were in the air might have taken effect like leaven, and not,
as they did, like gunpowder. They might have been grafted upon the
existing stem, as in England, instead of overturning it. But during the
long minority of James V. the abuses of the feudal system, political
and ecclesiastical, attained too rank a growth to be pruned by the hand
of that king when he came of age, notwithstanding his energy and good
intentions. The system, as Macaulay has pointed out, had served its
purpose in the Middle Ages as perhaps no more modern system could have
done. In the feudal castles and monasteries had been preserved certain
lights of chivalry and learning which, without such shelter, must, amid
the storms of these centuries, have flickered and disappeared. These
lights were now, however, burning more and more dimly. The corruptions
of the clergy and the rapacity of the nobles outran all bounds,
and between the two no man’s life was safe and no woman’s honour.
Like other human institutions, therefore, which have outlived their
usefulness, feudalism was doomed.

Renaissance was to come, not from within, but from without, and in
the north the new influence took the form of a militant religious
enthusiasm. Already in James the Fourth’s time the war-horns of the
Reformation sounded on the Continent had made their echoes heard in
Scotland; and during the reign of his successor these were taken up
and resounded at home with tremendous effect by the iconoclast trio,
Lyndsay, Buchanan, and Knox. The new era was to be one of strife and
tempest, in which the root of poesy was little likely to bring to
perfection its rarest blossoms.

Goethe has said that the Reformation cost Europe three centuries’
growth of civilization. So far as poetry is concerned the statement
must be taken as true in Scotland to a modified extent. No one would
be so foolish as to deny the immense advantages, in the purification
of morals and the setting up of new perfervid ideals, which the
Reformation brought to the north. But it is too frequently forgotten
that the era of Scotland’s highest achievement in arms and in poetry
was not the era of Knox and Buchanan, but the era of Bishop Lamberton,
Archdeacon Barbour,[1] and the preaching friar Dunbar. Against the
unquestionable benefits of the Reformation in Scotland must be set
the fact that it not only broke the stem of the existing feudal
civilization, but itself, intent only upon things of a future life, and
modelled overmuch upon Judaic ideals, gave scant encouragement to the
carnal arts of this world.

[1] Respectively the friend and the historian of the Bruce.

There is strong reason to believe that Scottish character, so far
as social qualities go, suffered a certain withering change in the
sixteenth century. Under feudalism, with all its faults, the country
had been characterized by a generous joyousness which may be read
between the lines of its contemporary history and poetry. Bruce, in
the intervals of his heroic undertaking, could recite long romances
of chivalry. The accomplishments of James I. as musician, poet, and
player at all games and sports, are too well known to need repetition.
Blind Harry was only one of the wandering minstrels who everywhere
earned feast and bed by their entertainments. And the madcap court
of James IV. lives in the poems of William Dunbar and the letters of
the Spanish ambassador, Pedro de Ayala. All this was changed at the
Reformation, and there seems to have been imposed then upon the life
of the people a certain ascetic seriousness which has left its traces
on the national character to the present day. Mirth and entertainment
of all sorts not strictly religious were severely discountenanced by
the Reformers, as tending to render this life too attractive, and to
withdraw attention from the great object of existence, preparation for
the tomb. The attitude of the new rulers towards poetical composition
in particular may be judged from two instances. In 1576, in the first
book printed in Gaelic--Knox’s _Forms of Prayer and Catechism_--Bishop
Carswell, the translator, in his preface condemns with pious severity
the Highlanders’ enjoyment of songs and histories “concerning warriors
and champions, and Fingal the son of Comhal, with his heroes.” And the
title-page of that curious collection, _The Gude and Godlie Ballates_,
published in 1578,[2] bears that the contents consist in great part
of pious compositions “changed out of prophaine Sangis, for avoyding
of sinne and harlotrie.” So strongly, indeed, burned the ardour of
the Reformers that for a considerable period nothing was printed in
the Scottish press but what was tinged with religion in the strictest
sense; and the effect of the condemnation of “profane” literature at
that time is to be traced in the prejudice with which novel-reading has
been regarded in Scotland almost to the present day.

[2] Included in Dalzell’s _Scotish Poems of the XVIth Century_, Edin.
1801, and reprinted in 1868. The following opening lines afford a
specimen of the adaptation of a “prophaine sang”:--

  Quho is at my windo? who? who?
  Goe from my windo; goe, goe:
  Quha calles there, so like ane stranger?
  Goe from my windo, goe.

  Lord, I am heir, ane wratched mortall
  That for thy mercie dois crie and call
  Vnto thee, my Lord Celestiall.
  See who is at my window, who.

There was in the air, besides, another depressing influence which must
not be overlooked.

Simultaneously with the dawn of the Reformation the Scottish
language began to decay. The causes of this decay are sufficiently
ascertained.[3] For the first forty years of the Reformation movement
there was no translation of the Scriptures into the northern dialect.
The copies used were obtained from England. Carried everywhere by the
popular wave, the English book, as it was called, must by itself have
done much to change the tongue of the country. Further, as the Catholic
party in Scotland naturally looked for support to the ancient alliance
with Catholic France, the adherents of Protestantism were forced into
intimate relations and constant communication with Protestant England.
In the works of Sir David Lyndsay, the earliest poet of the new period,
the influence of this connection is seen taking effect, English forms
of words, like _go_, _also_, and _one_, constantly taking the place of
the mediæval Scottish. John Knox was a greater innovator than Lyndsay
in this respect; and the deterioration went steadily on until, shortly
after the close of the century, the _coup de grâce_ was given to the
tongue by the transference of James VI. and his court to England. Upon
that event Lowland Scottish went out of favour, and practically ceased
to be a literary language.[4]

[3] The influences which went to fashion and to disintegrate the speech
of the North are very clearly and systematically traced in Dr. J. A.
H. Murray’s introduction to his _Dialect of the Southern Counties of
Scotland_, London, 1873.

[4] Dr. Murray in a note (p. 71) upon the dialect of Scottish poets of
the modern period remarks, “‘Scots wha hae’ is _fancy_ Scotch--that is,
it is merely the English ‘Scots who have,’ spelled as Scotch. Barbour
would have written ‘Scottis at hes’; Dunbar or Douglas, ‘Scottis
quhilkis hes’; and even Henry Charteris, in the end of the sixteenth
century, ‘Scottis quha hes.’”

In face of these adverse influences--the decay of the language,
religious disfavour, and the overturn of the ancient social system--a
brilliant poetic era was not to be looked for in Scotland in the
sixteenth century. The marvel is that so much was produced that had
vigour, humour, and tenderness. Justice has hardly yet been done to
a period which, opening with the iconoclast thunders of Sir David
Lyndsay, included the compositions of the gallant James V., of “the
Scottish Anacreon” Alexander Scot, and of the author of “The Cherrie
and the Slae.” These Scottish singers have their own place and charm,
and it has to be remembered that their work was composed while the
strange silence of more than a hundred years which followed the death
of Chaucer south of the Tweed was still all but unbroken.

The early period of Scottish poetry, corresponding to the heroic
era of the national history, had been one of geste, chronicle, and
patriotic epic, and remains illustrious with the names of Thomas the
Rhymer, Barbour, Wyntoun, and Henry the Minstrel. The mediæval period,
that in which the temper of the nation changed from one of strenuous,
single-hearted purpose to one of conscious reflection, individual
assertion, and restless personal desire, had been the period in which,
lit anew by the torch of Chaucer, and fed by the genius of James I.,
Henryson, Dunbar, and Douglas, Scottish poetry shot forth its most
splendid flame. The sixteenth century, no less clearly marked, was
a period of change. With Flodden Field and the Reformation the old
order of things passed away. As the feudalism of the Middle Ages
passed out of church and state the mediæval spirit passed out of the
national poetry, and amid the strife of new ideals the last songs were
sung in the national language of Scotland. Before the close of the
century a new light had risen in the south, the brilliant Elizabethan
constellation was flashing into fire, and under its influence the
singers of the north were to make a new departure, and, like their
kings who were seated on the English throne, were to adopt the accents
of the southern tongue.




SIR DAVID LYNDSAY.


For more than two hundred years, until the appearance of Robert Burns,
the most popular of all the Scottish poets was Sir David Lyndsay of
the Mount. During that time more than twenty editions of his works
were published; next to the Bible they were perhaps the most familiar
reading of the people; and in any question of phraseology, “Ye’ll no
fin’ that in Davie Lyndsay” was a common condemnation against which
there was no appeal. Popularity is not always a sign of worth; but
in Lyndsay’s case its justice must be admitted. The qualities which
made him popular also make him great. No more honest, fearless, and
admirable figure stands out from the page of Scottish history than
that of this clear-sighted and true-hearted poet, who in a corrupt age
filled so many parts without question and without stain. If effects are
to be considered in judgment, a great place must be accorded the man
who began by moulding the mind of a prince and ended by reforming that
of a nation.

The Juvenal of Scotland was descended from a younger branch of the
Lyndsays of the Byres in Haddingtonshire, and is believed to have been
born in 1490 either at The Mount, near Cupar-Fife, or at Garleton, then
Garmylton, in East Lothian. From the former small estate the poet’s
father and himself in succession took their title, but the latter
was apparently the chief residence of the family. There were grammar
schools then established both in Haddington and in Cupar; and at one of
these, it is probable, the poet received his early education. All that
is definitely known of his early years, however, has been gathered from
the fact that his name appears in 1508 or 1509 among the _Incorporati_
or fourth-year students of St. Salvator’s College, St. Andrews. He must
therefore have matriculated there in 1505, the year of John Knox’s
birth. Next Lyndsay’s name in the register follows that of David
Beaton, afterwards archbishop and cardinal, and the most formidable
opponent of the Reformation in Scotland. It has been inferred from two
references in his poems[5] that upon leaving college Lyndsay visited
the Continent and travelled as far as Italy. But information on the
subject remains uncertain.

[5] From an eye-witnesslike allusion to the walking-length of Italian
ladies’ dresses in his “Contemptioun of Syde Taillis,” and from the
Courteour’s speech in “The Monarche” (line 5417) alluding apparently to
the Pope’s presence at the siege of Mirandola in 1511.

  “I saw Pape Julius manfullye
  Passe to the feild tryumphantlye
  With ane rycht aufull ordinance
  Contrar Lowis, the kyng of France.”

The next definite notice shows him attached to the royal court, and
taking part in the amusements which were there in vogue. It is an
entry in the treasurer’s accounts on 12th October, 1511, of £3 4s.
for blue and yellow taffeties “to be a play coat to David Lyndsay
for the play playit in the king and queen’s presence in the Abbey of
Holyrood.” In the same year appear the first quarterly payments of
an annual salary of £40, which he received henceforth for his duties
at court. The exact position which he at first filled is uncertain,
but on the birth of Prince James, afterwards James V., on 12th April,
1512, Lyndsay was appointed chief page or usher to the infant. The
description of his services in this capacity makes a delightful picture
in the “Epistil to the Kingis Grace” prefixed to “The Dreme,” and again
in the “Complaynt” of 1529. The lines of the latter may be quoted--

  I tak the Quenis Grace, thy mother,
  My Lord Chancelare, and mony uther,
  Thy Nowreis, and thy auld Maistres,
  I tak thame all to beir wytnes;
  Auld Willie Dillie, wer he on lyve,
  My lyfe full weill he could discryve:
  Quhow, as ane chapman beris his pak,
  I bure thy Grace upon my bak,
  And sumtymes, strydlingis on my nek,
  Dansand with mony bend and bek.
  The first sillabis that thow did mute
  Was PA, DA LYN,[6] upon the lute;
  Than playit I twenty spryngis, perqueir,
  Quhilk wes gret piete for to heir.
  Fra play thow leit me never rest,
  Bot Gynkartoun[7] thow lufit ay best;
  And ay, quhen thow come frome the scule
  Than I behuffit to play the fule;
  As I at lenth, in-to my Dreme
  My sindry servyce did expreme.
  Thocht it bene better, as sayis the wyse,
  Hape to the court nor gude servyce,
  I wate thow luffit me better, than,
  Nor, now, sum wyfe dois hir gude-man.
  Than men tyll uther did recorde,
  Said Lyndesay wald be maid ane lord:
  Thow hes maid lordis, Schir, be Sanct Geill,
  Of sum that hes nocht servit so weill.

[6] Play, Davie Lyndsay.

[7] An old Scottish tune.

Whatever may have been the severity of character which in other matters
James sometimes considered it his duty to show, there remains as
testimony to the real nature of “the King of the Commons” that he never
forgot these early services of his faithful attendant.

When the prince was a year old, that is, in 1513, just before Flodden,
Lyndsay was witness to that strange scene in the Church of St. Michael
in Linlithgow which is related upon his authority both by Pitscottie
and Buchanan, and which is popularly known through Sir Walter Scott’s
version in _Marmion_. On the eve of setting forth upon his fatal
campaign James IV., according to Pitscottie, was with his nobles
attending prayers in the church at Linlithgow when a tall man came in,
roughly clad in a blue gown and bare-headed, with a great pikestaff in
his hand, “cryand and spearand for the King.” He advanced to James,
and with small reverence laid his arm on the royal praying-desk. “Sir
King,” he said, “my mother has sent me to you desiring you not to
passe, at this time, where thou art purposed; for if thou does thou
wilt not fair well in thy journey, nor none that passeth with thee.
Further, she bade ye melle with no woman, nor use their counsell, nor
let them touch thy body, nor thou theirs; for, and thou do it, thou
wilt be confounded and brought to shame.” “Be this man,” proceeds the
chronicler, “had spoken thir words unto the King’s Grace, the Even-song
was neere doone, and the King paused on thir words, studying to give
him an answer; but in the mean time, before the King’s eyes, and in
presence of all the Lords that were about him for the time, this man
vanished away, and could no wayes be seene nor comprehended, but
vanished away as he had beene ane blink of the sunne, or ane whiss of
the whirlwind, and could no more be seene.”

It has been suggested that the episode might be an effort of Queen
Margaret to dissuade her husband from the campaign by working upon his
superstition, and that Lyndsay, through whose hands the apparition
“vanished away,” probably knew more of the affair than he cared to
confess. The whole matter, however, is wrapped up in mystery.

After the death of James IV. at Flodden, Lyndsay appears to have
remained in constant attendance upon the young king, sometimes being
styled “the Kingis maister usher,” sometimes “the Kingis maister of
houshald.” It was probably in the course of these duties that he made
the acquaintance of the lady who became his wife. Whether she was
related to the great historic house is unknown, but her name was
Janet Douglas, and from numerous entries in the treasurer’s accounts
she appears, notwithstanding her marriage, to have held the post of
sempstress to the king till the end of his reign. The union took place
about the year 1522.

In 1524 affairs in Scotland took a turn which for a time deprived
Lyndsay of his office. On 20th May in that year the Regent Albany
finally retired to France, and the reins of government were assumed by
Queen Margaret, who, to strengthen her position against her divorced
husband, the powerful Earl of Angus, withdrew the young prince from his
tutors, and placed the sceptre nominally in his hand. Angus, however,
prevailed, and getting possession of the person of James, ruled
Scotland in the Douglas interest for four years. Lyndsay’s opinion of
the effect of this proceeding may be gathered from the lines of his
“Complaynt”--

  The Kyng was bot twelf yeris of aige
  Quhen new rewlaris come, in thair raige,
  For Commonweill makand no cair,
  Bot for thair proffeit singulair.
  Imprudentlie, lyk wytles fuilis,
  Thay tuke that young Prince frome the scuilis,
  Quhare he, under obedience,
  Was lernand vertew and science,
  And haistelie platt in his hand
  The governance of all Scotland;
  As quho wald, in ane stormye blast,
  Quhen marinaris bene all agast
  Throw dainger of the seis raige,
  Wald tak ane chylde of tender aige
  Quhilk never had bene on the sey,
  And to his biddyng all obey,
  Gevyng hym haill the governall
  Off schip, marchand, and marinall,
  For dreid of rockis and foreland,
  To put the ruther in his hand.
  Without Goddis grace is no refuge:
  Geve thare be dainger ye may juge.
  I gyf thame to the Devyll of Hell
  Quhilk first devysit that counsell!
  I wyll nocht say that it was treassoun,
  Bot I dar sweir it was no reassoun.
  I pray God, lat me never se ryng,
  In-to this realme, so young ane Kyng!

Discharged from his duties, though, at the instance of James, his
salary continued to be paid, Lyndsay retired to his estates, and
occupied his leisure by casting into verse some of his reflections upon
the events and character of his time. These, in the form of a scarcely
veiled satire, with a finely poetic setting, he published under the
title of “The Dreme,” probably in 1528. In the autumn of the same
year, it is believed, he wrote his “Complaynt to the Kingis Grace,” a
performance in which, as has been seen, he recounts his early services,
and asks some token of royal recognition, declaiming fearlessly the
abuses which have been practised by the recent governors of the realm,
and ending with congratulations and sound counsel on James’s own sudden
assumption of power.

This reminder would hardly appear to have been needed by the young
king. On a night in May of that year James had escaped from Falkland,
and dashing through the defiles of the Ochils with only a couple of
grooms in his train, had established himself in Stirling, successfully
defied the Douglas power, and, though no more than sixteen years of
age, had in a few hours made himself absolute master of Scotland.
Among the first to benefit by his assumption of power were his old
attendants. His chaplain, Sir James Inglis, he made Abbot of Culross;
his tutor, Gavin Dunbar, he made Archbishop of Glasgow, and afterwards
Lord High Chancellor; while upon Lyndsay he conferred the honour of
knighthood and appointed him Lyon King at Arms.

This was in 1529, and the appointment marks Lyndsay’s entry into the
larger public life of his time. The office of the Chief Herald was then
an active one, its holder being employed on frequent state envoys to
foreign courts. Thus in 1531 Lyndsay was sent to the Netherlands to
renew a commercial treaty of James I. which had just lapsed. Upon that
occasion he had an interview at Brussels with the Queen of Hungary,
then Regent of the Netherlands, and her brother the Emperor Charles V.;
and in a letter still extant[8] he describes the tournaments, of which
he was spectator, at the royal court.

[8] Given in facsimile by Mr. Laing in his introduction to Lyndsay’s
works, p. xxiv.

Again, in 1536, he was one of the embassy sent to France to conclude
a marriage between James and Marie de Bourbon, daughter of the Duc de
Vendôme. Negotiations in this case were all but completed when by the
personal interference of James the treaty was broken off and espousals
arranged instead with Magdalene, the daughter of the French king,
Francis I.

The sad sequel of this romantic union is well known. The fate of the
fragile young princess formed the subject of Lyndsay’s elegy, “The
Deploratioun of the Deith of Quene Magdalene.”

Strangely enough, the Lyon Herald’s next employment was, in the
following year, the superintendence of ceremonies at reception of
James’s new bride, Mary, the daughter of the Duc de Guise. These,
like the other events of the time, are fully described by Lindsay of
Pitscottie, the contemporary historian. Among other “fersis and playis”
they included one curious device. “And first sche was receivit at the
New Abbay yet (gate); upon the eist syd thairof thair wes maid to hir
ane triumphant arch be Sir David Lindsay of the Mount, knicht, alias
Lyon Kyng at Armis, quha caussit ane greyt cloud to cum out of the
hevins down abone the yeit; out the quhilk cloude come downe ane fair
Lady most lyk ane angell, having the keyis of Scotland in hir hand,
and delyverit thayme to the Queinis grace in signe and taikin that all
the harts of Scotland wer opin for the receveing of hir Grace; withe
certane Oratiouns maid be the said Sir David to the Quein’s Grace,
desyring hir to feir hir God, and to serve him, and to reverence and
obey hir husband, and keip her awin body clein, according to God’s will
and commandment.”[9]

[9] Pitscottie’s _History_, Edin. 1728, p. 160.

A more momentous piece of work, and one more worthy of the poet’s
genius, was Lyndsay’s next performance. In 1530, in his “Testament and
Complaynt of our Soverane Lordis Papyngo,” he had already ventured with
great boldness to expose the disorders of the time in church affairs.
He now went further, and in the guise of a stage-play attacked with
fearless and biting satire the corruptions of clergy and nobles. This
play, “Ane Pleasant Satyre of the thrie Estaitis,” appears to have been
first performed at Linlithgow at the feast of Epiphany on 6th January,
1539-40, when, occupying no less than nine hours in representation,[10]
it was witnessed by the king, the queen, and ladies of the court, the
bishops, nobles, and a great gathering of people.

[10] Charteris’s Preface to Lyndsay’s works, Edin. 1582.

As Lyon Herald, Lyndsay superintended the preparation of the _Register
of Arms_ of the Scottish nobility and gentry. This work, now in the
Advocates’ Library, Mr. Laing commends for its careful execution and
proper emblazonment of the arms, as most creditable to the state of
heraldic art in Scotland. It was completed in 1542.

On the 14th of December in the same year Lyndsay was one of those who
stood by the bedside of the dying king at Falkland, when, overwhelmed
by sorrow and disappointment, he “turned his back to his lordis and his
face to the wall,” and presently passed away. The friendship between
the king and the poet, which had begun in the prince’s cradle-days,
appears to have had not a single break, one of James’ last acts being
to assign to Lyndsay, “during all the days of his life, two chalders of
oats, for horse-corn, out of the King’s lands of Dynmure in Fife.”

The Lyon Herald survived his master about fifteen years, and lived to
see signs that the reforms which he had urged would one day be carried
out.

In 1546 occurred the first crisis of the Reformation. In consequence
of the cruel burning of George Wishart at St. Andrews in that year,
the castle there was stormed by Norman Lesley and fifteen others, and
Cardinal Beaton, the prelate most obnoxious to the reforming party, was
assassinated. On the 4th of August, Lyndsay, as commissioner for the
burgh of Cupar, was in his seat in Parliament when the writ of treason
was issued against the assassins; and on the 17th, as Lyon Herald, he
appeared with a trumpeter before the castle in the vain effort to bring
the garrison to terms. But whatever might be his official duties, his
sympathies were clearly on the side of the reformers. Regarding the
death of Beaton he wrote, probably sometime in the following year, his
satire, the “Tragedie of the Cardinall”; and in May, 1547, he was one
of the inner circle of those who, in the parish church of St. Andrews,
gave John Knox his unexpected but memorable call to the ministry.

In 1548 Lyndsay was sent to Denmark to negotiate a treaty of free trade
in corn, and with the successful issue of this embassy he appears to
have closed his career as envoy to foreign courts. Henceforth he seems
to have devoted himself to poetical composition. In 1550 appeared what
has been esteemed by some critics the most pleasing of all his works,
“The Historie and Testament of Squyer Meldrum,” a romance somewhat in
the style of the ancient heroic narratives, founded on the adventures
of an actual personage of his own day. And in 1553 he finished his last
and longest work, “The Monarche, Ane Dialog betuix Experience and Ane
Courteour on the Miserabyll Estait of the World.”

Once more he appears in history in the dignity of his office as Lyon
King. On 16th January, 1554-5, he presided at a chapter of heralds
convened at Holyrood for the trial and punishment of William Crawar, a
messenger, for abuse of his function. But before the 18th of April in
the same year he had passed away. By a letter of that date in the Privy
Seal Register it appears that his wife had predeceased him, and that,
in the absence of children, his estates were inherited by his younger
brother, Alexander Lyndsay.

Four years later the Reformation, of which also he may be said to have
been the Lyon Herald, had begun in earnest. John Knox had returned to
Scotland, the assassins of Beaton had received pardon, and the leaders
of the new church which was to rise out of the ashes of the old had
assumed the name of “The Congregation.”

Such was the consistent career of the poet who, in the words of Dryden,
“lashed vice into reformation” in Scotland. In high position, with
everything to lose and nothing to gain by the part he took, he must
be adjudged entire disinterestedness in his efforts. Patriotism, the
virtue which more than any other has from century to century made
the renown of Scotland, must be acknowledged as his chief motive.
Of his “Dreme” one writer has said, “We almost doubt if there is to
be found anywhere except in the old Hebrew prophets a purer or more
earnest breathing of the patriotic spirit.” His attack, it is true,
was directed, not against the doctrines, but merely against the abuses
of the church, a fact which sufficiently accounts for his freedom
from persecution. There can be no question, however, that but for the
brilliant, burning satire of Lyndsay the later work of the reformers
would have proved infinitely more arduous, and might have been
indefinitely delayed. Professor Nichol[11] has compared the service
rendered by Lyndsay in Scotland to that rendered in Holland by Erasmus.
All great movements probably have had some such forerunner, from John
the Baptist downwards. At anyrate it is certain that when Lyndsay laid
down his pen the time was ripe for Knox to mount the pulpit.

[11] General introduction to Lyndsay’s works, Early English Text
Society’s edition.

During the early troubles of the Reformation the works of Lyndsay were,
it is said, printed by stealth; and Pitscottie states that an Act of
Assembly ordered them to be burned. Their popularity, nevertheless,
remained undiminished, and edition after edition found its way into the
hands of the people. The best editions now available are that by George
Chalmers, three volumes, London, 1806, that of the Early English Text
Society by various editors, 1865-1871, and the edition by David Laing,
LL.D., three volumes, Edinburgh, 1879. The last is taken in the present
volume as the standard text.

Of Lyndsay’s compositions “The Dreme” has generally been considered
the most poetical, and the “Satyre of the Thrie Estaitis” the most
important. The former is an allegory in the fashion of Dante and
Chaucer, in which, after a prologue which has been much admired for
its descriptive charm, a historical lesson is drawn from the abuse of
power by rulers of the past, and the political grievances of Scotland
are set boldly forth. To the latter belongs the credit of being the
earliest specimen of the Scottish drama now in existence, the ground
having been previously occupied only by the old mysteries and pageants,
the “fairseis and clerk-playis” mentioned by Sir Richard Maitland.[12]
Technically it is neither a morality-play nor a regular drama, but what
is known as an interlude: it has no regular plot, and upon its stage
real men and women move about among allegorical personages. Its author,
however, confined the term “interlude” to the burlesque diversions
which occupied the intervals of the main action. “Lyndsay’s play,”
says Chalmers, “carried away the palm of dramatic composition from the
contemporary moralities of England till the epoch of the first tragedy
in _Gorboduc_ and the first comedy in _Gammer Gurton’s Needle_.” The
work was more, however, than a dramatic pioneer; it was the greatest
blow which Lyndsay struck at the vices and follies of his age, the
ignorance and profligacy of the priesthood, and the insolence and
unscrupulous ambition of the courtiers; and it is perhaps not too much
to say of it that by its performance again and again before multitudes
of all classes of the people it prepared the way more than anything
else for the great movement of the Reformation in Scotland. For the
modern reader, apart from its merits as a _tour de force_ of satire,
this work remains the most vivid picture we possess of the grievances
by which the common people of Scotland were oppressed during the last
days of feudalism.

[12] In his poem on the marriage of Queen Mary with the Dauphin.

“The Monarche,” a still longer poem, possesses nothing like the
interest of the “Satyre.” In dialogue form, it follows the historic
fashion of an earlier time, attempting to give a complete history of
the human race from the creation to the day of judgment. Gloom and
sadness reign throughout its pages, and notwithstanding one or two
fine descriptive passages and the exhibition of much learning and
sagacious reflection, it must be ranked among the less vital of its
author’s works. An English version of “The Monarche,” nevertheless, was
repeatedly printed in London from 1566 onwards, and a translation into
Danish was published at Copenhagen in 1591.

“The Testament and Complaynt of the Kyngis Papyngo” is a composition
frequently referred to. It opens with a prologue in praise of the
makars, who, from Chaucer to the writer’s contemporary Bellenden,
are named in order. In form of a fable--the death-bed of the king’s
parrot, attended by the pye, a canon regular, the raven, a black monk,
and the hawk, a holy friar--it satirizes mercilessly the vices of the
clergy and the abuses of the church.

Lyndsay’s lesser productions are satires on minor subjects, such as
court patronage and the absurdities of female fashions, showing their
author in a lighter vein. But “Kitteis Confessioun” is another hard hit
at the church abuses of the time, and the “Deploratioun of the Deith of
Quene Magdalene” possesses interest as a picture of a royal welcome in
the sixteenth century.

“The Tragedie of the Cardinall,” apart from a suggestion in the
prologue, the appearance of Beaton’s ghost--

  Ane woundit man, aboundantlie bledyng,
    With vissage paill and with ane deidlye cheir--

displays no striking poetic power. The poem recounts in detail, as
by the mouth of the prelate himself, the damaging part which Beaton
had played in the contemporary history of Scotland, and it ends with
serious admonitions addressed respectively to prelates and to princes
to avoid the abuses which were then rampant in the government of the
church.

“The Historie of Squyer Meldrum” is written in a different vein from
the rest of Lyndsay’s works. As has already been said, it is modelled
on the gestes and heroic epics of an earlier century. The narrative
is lively, with vivid descriptive passages and great smoothness of
versification. “In all Froissart,” says Dr. Merry Ross, “there is
nothing more delightful in picturesque details than the description of
the jousts between Meldrum and the English knight Talbart on the plains
of Picardy.”

It has been the habit to regard Lyndsay in the character rather of a
reformer than of a poet, and it cannot be doubted that his own purpose
was to edify rather than to delight. But the merit of a satirist
consists, not in his display of the more delicate sort of poetic charm,
but in the brilliance and keenness of his satire. No critic can aver
that in these qualities Lyndsay was lacking. If evidence of power in
other fields be demanded, there are, according to the estimate of
Professor Nichol, passages in “The Dreme,” “Squyer Meldrum,” and “The
Monarche,” “especially in the descriptions of the morning and evening
voices of the birds, which, for harmony of versification and grace of
imagery, may be safely laid alongside of any corresponding to them in
the works of his predecessors.” But it is as a satiric poet that he
must chiefly be appraised, and in this character he stands the greatest
that Scotland has produced. He remained popular for more than two
centuries because he sympathised with the sorrows of the people and
satirized the abuse of power by the great. In this respect he was not
excelled even by his great successor, Robert Burns. For the reader of
the present day the interest of Lyndsay, apart from the broad light
which he throws upon the life and manners of his time, lies in his
shrewd common-sense, his irresistible humour, vivacity, and dramatic
power, with the consciousness that behind these burns a soul of
absolute honesty. But the first value of his work, as of the work of
every satiric poet, consisted in its wholesome effect upon the spirit
of his age. With this fact in view it would be difficult to formulate
a better summing-up of Lyndsay’s titles to regard than that by Scott
in the fourth canto of _Marmion_. There, by a poetic license, he is
introduced in the character of Lyon Herald on the eve of Flodden,
sixteen years before he obtained that office--

  He was a man of middle age;
  In aspect manly, grave, and sage,
      As on king’s errand come;
  But in the glances of his eye
  A penetrating, keen, and sly
      Expression found its home;
  The flash of that satiric rage
  Which, bursting on the early stage,
  Branded the vices of the age,
      And broke the keys of Rome.

         *       *       *       *       *

  Still is thy name of high account
      And still thy verse has charms,
  Sir David Lindesay of the Mount,
      Lord Lion King-at-arms!




THE DREME.

EPISTIL TO THE KINGIS GRACE.


  Rycht potent Prince, of hie Imperial blude,
    Unto thy Grace I traist it be weill knawin
  My servyce done unto your Celsitude,
    Quhilk nedis nocht at length for to be schawin;
    And thocht[13] my youtheid now be neir ouer-blawin,
  Excerst[14] in servyce of thyne Excellence,
  Hope hes me hecht[15] ane gudlie recompense.

  Quhen thow wes young I bure thee in myne arme
    Full tenderlie, tyll thow begouth to gang[16];
  And in thy bed oft happit[17] thee full warme,
    With lute in hand, syne[18], sweitlie to thee sang:
    Sumtyme, in dansing, feiralie[19] I flang;
  And sumtyme, playand farsis on the flure;
  And sumtyme, on myne office takkand cure:

  And sumtyme, lyke ane feind, transfigurate,
    And sumtyme, lyke the greislie gaist of Gye[20];
  In divers formis oft-tymes disfigurate,
    And sumtyme, dissagyist full plesandlye.
    So, sen[21] thy birth, I have continewalye
  Bene occupyit, and aye to thy plesoure,
  And sumtyme, Seware, Coppare, and Carvoure[22];

  Thy purs-maister and secreit Thesaurare[23],
    Thy Yschare[24], aye sen thy natyvitie,
  And of thy chalmer cheiffe Cubiculare,
    Quhilk, to this hour, hes keipit my lawtie[25];
    Lovyng[26] be to the blyssit Trynitie
  That sic[27] ane wracheit worme hes maid so habyll[28]
  Tyll sic ane Prince to be so greabyll!

  But now thow arte, be influence naturall,
    Hie of ingyne[29], and rycht inquisityve
  Of antique storeis, and deidis marciall;
    More plesandlie the tyme for tyll ouerdryve,
    I have, at length, the storeis done descryve[30]
  Of Hectour, Arthour, and gentyll Julyus,
  Of Alexander, and worthy Pompeyus;

  Of Jasone, and Medea, all at lenth,
    Of Hercules the actis honorabyll,
  And of Sampsone the supernaturall strenth,
    And of leill luffaris[31] storeis amiabyll;
    And oft-tymes have I feinyeit mony fabyll,
  Of Troylus the sorrow and the joye,
  And Seigis all of Tyir, Thebes, and Troye.

  The propheceis of Rymour, Beid, and Marlyng,[32]
    And of mony uther plesand storye,
  Of the Reid Etin, and the Gyir Carlyng,[33]
    Confortand thee, quhen that I saw thee sorye.
    Now, with the supporte of the King of Glorye,
  I sall thee schaw ane storye of the new,
  The quhilk affore I never to thee schew.

  But humilie I beseik thyne Excellence,
    With ornate termis thocht I can nocht expres
  This sempyll mater, for laik of eloquence;
    Yit, nochtwithstandyng all my besynes,
    With hart and hand my pen I sall addres
  As I best can, and most compendious:
  Now I begyn: the mater hapnit thus.

[13] though.

[14] Exercised.

[15] promised.

[16] began to go.

[17] wrapped.

[18] afterwards.

[19] nimbly.

[20] Perhaps the Sir Guy of romance.

[21] since.

[22] Butler, Cup-bearer, and Carver.

[23] treasurer.

[24] usher.

[25] loyalty.

[26] Praise.

[27] such.

[28] able.

[29] high of spirit.

[30] describe.

[31] true lovers.

[32] Many of the prophecies of The Rhymer, Bede, and Merlin were
printed in a small volume by Andro Hart at Edinburgh in 1615.

[33] The Red Etin, a giant with three heads, was the subject of a
popular story mentioned in the _Complaynt of Scotland_. William
Motherwell has a poem “The Etin of Sillarwood.” The Gyre Carlin, or
huge old woman, was the gruesome Hecate, or mother-witch, of many
peasant stories.


PROLOG.

  In-to the Calendis of Januarie,
    Quhen fresche Phebus, be movyng circulair,
  Frome Capricorne wes enterit in Aquarie,
    With blastis that the branchis maid full bair,
    The snaw and sleit perturbit all the air,
  And flemit[34] Flora frome every bank and bus[35],
  Throuch supporte of the austeir Eolus.

  Efter that I the lang wynteris nycht
    Had lyne walking[36], in-to my bed, allone,
  Throuch hevy thocht, that no way sleip I mycht,
    Rememberyng of divers thyngis gone:
    So up I rose, and clethit me anone.
  Be this, fair Tytane, with his lemis[37] lycht,
  Ouer all the land had spred his baner brycht.

  With cloke and hude I dressit me belyve[38],
    With dowbyll schone, and myttanis on my handis;
  Howbeit the air was rycht penetratyve,
    Yit fure I furth, lansing ouirthorte[39] the landis
    Toward the see, to schorte[40] me on the sandis,
  Because unblomit was baith bank and braye[41].
  And so, as I was passing be the waye,

  I met dame Flora, in dule weid dissagysit[42],
    Quhilk in-to May wes dulce and delectabyll;
  With stalwart[43] stormis hir sweitnes wes supprisit[44];
    Hir hevynlie hewis war turnit in-to sabyll,
    Quhilkis umquhile[45] war to luffaris amiabyll.
  Fled frome the froste, the tender flouris I saw
  Under dame Naturis mantyll lurking law.

  The small fowlis in flokkis saw I flee,
    To Nature makand greit lamentatioun.
  Thay lychtit doun besyde me on ane tree,
    Of thair complaynt I had compassioun;
    And with ane pieteous exclamatioun
  Thay said, “Blyssit be Somer, with his flouris;
  And waryit[46] be thow, Wynter, with thy schouris!”

  “Allace! Aurora,” the syllie[47] Larke can crye,
    “Quhare hes thou left thy balmy liquour sweit
  That us rejosit, we mounting in the skye?
    Thy sylver droppis ar turnit in-to sleit.
    O fair Phebus! quhare is thy hoilsum heit?
  Quhy tholis[48] thow thy hevinlie plesand face
  With mystie vapouris to be obscurit, allace!

  “Quhar art thow May, with June thy syster schene[49],
    Weill bordourit with dasyis of delyte?
  And gentyll Julie, with thy mantyll grene,
    Enamilit with rosis red and quhyte?
    Now auld and cauld Januar, in dispyte,
  Reiffis[50] frome us all pastyme and plesour.
  Allace! quhat gentyll hart may this indure?

  “Ouersylit[51] ar with cloudis odious
    The goldin skyis of the Orient,
  Changeyng in sorrow our sang melodious,
    Quhilk we had wount to sing with gude intent,
    Resoundand to the hevinnis firmament:
  Bot now our daye is changeit in-to nycht.”
  With that thay rais, and flew furth of my sycht.

  Pensyve in hart, passing full soberlie
    Unto the see, fordward I fure anone.
  The see was furth, the sand wes smooth and drye;
    Then up and doun I musit myne allone[52],
    Till that I spyit ane lyttill cave of stone
  Heych[53] in ane craig: upwart I did approche
  But tarying[54], and clam up in the roche:

  And purposit, for passing of the tyme,
    Me to defende from ociositie[55],
  With pen and paper to register in ryme
    Sum mery mater of antiquitie:
    Bot Idelnes, ground of iniquitie,
  Scho maid so dull my spreitis, me within,
  That I wyste nocht at quhat end to begin,

  But satt styll in that cove, quhare I mycht see
    The wolteryng[56] of the wallis, up and doun,
  And this fals warldis instabilytie
    Unto that see makkand comparisoun,
    And of this warldis wracheit variatioun
  To thame that fixis all thair hole intent,
  Consideryng quho most had suld most repent.

  So, with my hude my hede I happit warme,
    And in my cloke I fauldit boith my feit;
  I thocht my corps with cauld suld tak no harme,
    My mittanis held my handis weill in heit;
    The skowland[57] craig me coverit frome the sleit.
  Thare styll I satt, my bonis for to rest,
  Tyll Morpheus with sleip my spreit opprest.

  So, throw the bousteous[58] blastis of Eolus,
    And throw my walkyng on the nycht before,
  And throw the seyis movyng marvellous,
    Be Neptunus, with mony route[59] and rore,
    Constraint I was to sleip, withouttin more:
  And quhat I dremit, in conclusioun
  I sall you tell, ane marvellous Visioun.

  [In the company of Dame Remembrance the poet visits the centre of
  the earth, and there amid the torments of hell discovers the “men
  of Kirk,” from cardinals to friars, with historic characters, from
  Bishop Caiaphas and Mahomet to queens and dukes, whose causes of
  punishment are described. He visits purgatory and the place of
  unbaptised babes, then passing upward through the four elements and
  the spheres of the seven planets, from that of the moon, “Quene of
  the see and bewtie of the nycht,” he reaches the heaven of heavens,
  and beholds the throne of God, with all its glorious surroundings.
  Upon leaving heaven Remembrance displays and describes the three
  parts of the earth to the poet, and after affording him a view of
  paradise with its four walls of fire, brings him to Scotland. Here he
  enquires the causes of all the unhappiness which he sees. These are
  attributed to political turpitude and mismanagement. As Remembrance
  is speaking a third personage appears on the scene.]

[34] banished.

[35] bush.

[36] lain waking.

[37] beams.

[38] quickly.

[39] Yet fared I forth, speeding athwart.

[40] divert, _lit._ shorten time.

[41] hillside.

[42] disguised in sad attire.

[43] violent.

[44] oppressed.

[45] formerly.

[46] cursed.

[47] frail.

[48] sufferest.

[49] fair, _lit._ shining.

[50] Robs.

[51] Concealed.

[52] by myself.

[53] High.

[54] Without delay.

[55] idleness.

[56] rolling.

[57] scowling.

[58] rude, boisterous.

[59] bellow.


COMPLAYNT OF THE COMMOUNWEILL OF SCOTLAND.

  And thus as we wer talking, to and fro,
    We saw a bousteous berne cum ouir the bent[60],
  Bot[61] hors, on fute, als fast as he mycht go,
    Quhose rayment wes all raggit, revin, and rent,
    With visage leyne, as he had fastit Lent:
  And fordwart fast his wayis he did advance,
  With ane rycht melancolious countynance,

  With scrip on hip, and pyikstaff in his hand,
    As he had purposit to passe fra hame.
  Quod I, “Gude-man, I wald faine understand,
    Geve that ye plesit, to wyt[62] quhat were your name?”
    Quod he, “My Sonne, of that I think gret schame,
  Bot, sen thow wald of my name have ane feill[63],
  Forsuith, thay call me John the Commounweill.”

  “Schir Commounweill, quho hes yow so disgysit?”
    Quod I: “or quhat makis yow so miserabyll?
  I have marvell to se yow so supprysit[64],
    The quhilk that I have sene so honorabyll.
    To all the warld ye have bene profitabyll,
  And weill honourit in everilk[65] natioun:
  How happinnis now your tribulatioun?”

  “Allace!” quod he, “thow seis how it dois stand
    With me, and quhow I am disherisit
  Of all my grace, and mon[66] pass of Scotland,
    And go, afore quhare I was cherisit.
    Remane I heir, I am bot perysit[67];
  For thare is few to me that takis tent[68],
  That garris[69] me go so raggit, rewin, and rent:

  “My tender freindis are all put to the flycht;
    For Policye is fled agane in France.[70]
  My syster, Justice, almaist haith tynt[71] hir sycht,
    That scho can nocht hald evinly the ballance.
    Plane wrang is plane capitane of ordinance,
  The quhilk debarris laute[72] and reasoun;
  And small remeid is found for open treasoun.

  “In-to the South, allace! I was neir slane;
    Ouer all the land I culd fynd no releif.
  Almoist betuix the Mers and Lowmabane
    I culde nocht knaw are leill man be ane theif.
    To schaw thair reif[73], thift, murthour, and mischeif,
  And vicious workis, it wald infect the air,
  And als langsum[74] to me for tyll declair.

  “In-to the Hieland I could fynd no remeid,
    Bot suddantlie I wes put to exile:
  Thai sweir swyngeoris[75] thay tuke of me non heid,
    Nor amangs thame lat me remane are quhyle.
    Als, in the Oute Ylis, and in Argyle,
  Unthrift, sweirnes, falset, povertie, and stryfe
  Pat Policye in dainger of hir lyfe.

  “In the Lawland I come to seik refuge,
    And purposit thare to mak my residence;
  Bot singulare profeit gart[76] me soune disluge,
    And did me gret injuries and offence,
    And said to me, ‘Swyith[77], harlote, hy thee hence,
  And in this countre see thow tak no curis[78],
  So lang as my auctoritie induris.’

  “And now I may mak no langer debait;
    Nor I wate[79] nocht quhome to I suld me mene[80];
  For I have socht throw all the Spirituall stait,
    Quhilkis tuke na compt for to heir me complene.
    Thair officiaris, thay held me at disdene;
  For Symonie, he rewlis up all that rowte;
  And Covatyce, that carle, gart bar me oute.

  “Pryde haith chaist far frome thame Humilitie;
    Devotioun is fled unto the Freris;
  Sensuale plesour hes baneist Chaistitie;
    Lordis of religioun, thay go lyke seculeris,
    Taking more compt in tellyng thair deneris[81]
  Nor thai do of thair constitutioun.
  Thus are thay blyndit be ambitioun.

  “Our gentyll men are all degenerat;
    Liberalitie and lawte boith ar lost,
  And Cowardyce with lordis is laureat,
    And knychtlie Curage turnit in brag and boast.
    The civele weir misgydis everilk oist[82];
  Thare is nocht ellis bot ilk[83] man for hym-self;
  That garris me go, thus baneist lyke ane elf.

  “Tharefor, adew: I may no langer tarye.”
    “Fair weill,” quod I, “and with sanct Jhone to borrow[84]!”
  Bot, wyt ye weill, my hart was wounder sarye[85]
    Quhen Comounweill so sopit[86] was in sorrow.
    “Yit efter the nycht cumis the glaid morrow;
  Quharefor, I pray yow, schaw me in certane
  Quhen that ye purpose for to cum agane.”

  “That questioun, it sall be sone decydit,”
    Quod he, “thare sall na Scot have confortyng
  Of me tyll that I see the countre gydit
    Be wysedome of ane gude auld prudent Kyng,
    Quhilk sall delyte him maist, abone[87] all thyng,
  To put Justice tyll executioun,
  And on strang traitouris mak punitioun.

  “Als yit to thee I say ane-uther thyng:
    I see rycht weill that proverbe is full trew,
  ‘Wo to the realme that hes ouer young ane King!’”
    With that he turnit his bak, and said adew.
    Ouer firth and fell[88] rycht fast fra me he flew,
  Quhose departyng to me was displesand.[89]
  With that, Remembrance tuk me be the hand,

  And sone, me-thocht, scho brocht me to the roche
    And to the cove quhare I began to sleip.
  With that, one schip did spedalye approche,
    Full plesandlie saling apone the deip,
    And syne[90] did slake hir salis and gan to creip
  Towart the land, anent[91] quhare that I lay.
  Bot, wyt ye weill, I gat ane fellown fray[92]:

  All hir cannounis sche leit craik of at onis:
    Down schuke the stremaris frome the topcastell;
  Thay sparit nocht the poulder nor the stonis[93];
    Thay schot thair boltis, and doun thair ankeris fell;
    The marenaris, thay did so youte[94] and yell,
  That haistalie I stert out of my dreme,
  Half in ane fray, and spedalie past hame.

  And lychtlie dynit, with lyste[95] and appetyte,
    Syne efter past in-tyll ane oratore,
  And tuke my pen, and thare began to wryte
    All the visioun that I have schawin afore.
    Schir, of my dreme as now thou gettis no more,
  Bot I beseik God for to send thee grace
  To rewle thy realme in unitie and peace.

[60] over the open field.

[61] without.

[62] know.

[63] knowledge.

[64] oppressed.

[65] every.

[66] must.

[67] wasted, laid waste.

[68] regard.

[69] causes.

[70] An allusion to the departure of the Regent Albany.

[71] lost.

[72] loyalty.

[73] robbery.

[74] tedious.

[75] These lazy sluggards.

[76] _i.e._ personal interest caused.

[77] Quickly.

[78] cares, business.

[79] know.

[80] complain.

[81] money. _Fr._ dénier.

[82] every host.

[83] each.

[84] St. John be your surety.

[85] sorrowful.

[86] steeped.

[87] above.

[88] Over outland and mountain.

[89] From John the Commonweill, says Sibbald, it has been suggested
that Arbuthnot caught the first hint of his celebrated John Bull.

[90] presently.

[91] opposite.

[92] a cruel fright.

[93] Stones were the bullets of that age.

[94] shout.

[95] pleasure.




THE TESTAMENT AND COMPLAYNT OF OUR SOVERANE LORDIS PAPYNGO.


PROLOG.

  Suppose I had ingyne[96] angelicall,
  With sapience more than Salamonicall[97],
    I not quhat mater put in memorie;
  The poeitis auld, in style heroycall,
  In breve[98] subtell termes rethorycall,
    Of everlike[99] mater, tragedie and storie,
    So ornatlie, to thair heych[100] laude and glorie,
  Haith done indyte; quhose supreme sapience
  Transcendith far the dull intellygence

  Of poeitis now in-tyll our vulgare toung.
  For quhy? the bell of rethorick bene roung
    Be Chawceir, Goweir, and Lidgate laureate.
  Quho dar presume thir poeitis tyll impung
  Quhose sweit sentence throuch Albione bene sung?
    Or quho can now the workis countrafait
    Of Kennedie with termes aureait,
  Or of Dunbar, quhilk language had at large,
  As may be sene in-tyll his Goldin Targe?

  Quintyn, Merser, Rowle, Henderson, Hay, and Holland,[101]
  Thocht thay be deid thair libellis bene levand[102],
    Quhilkis to reheirs makeith redaris to rejose.
  Allace for one quhilk lampe wes of this land,
  Of eloquence the flowand balmy strand[103]
    And in our Inglis rethorick the rose!
    As of rubeis the charbunckle bene chose,
  And as Phebus dois Cynthia precell,
  So Gawane Dowglas, Byschope of Dunkell,

  Had, quhen he wes in-to this land on lyve[104],
  Abufe vulgare poeitis prerogatyve
    Both in pratick and speculatioun.
  I say no more; gude redaris may descryve[105]
  His worthy workis in nowmer more than fyve,
    And specallye the trew translatioun
    Of Virgill, quhilk bene consolatioun
  To cunnyng men, to knaw his gret ingyne,
  Als weill in naturall science as devyne.

  And in the courte bene present in thir[106] dayis
  That ballattis brevis lustellie[107], and layis,
    Quhilkis tyll our Prince daylie thay do present.
  Quho can say more than Schir James Inglis[108] sayis,
  In ballattis, farses, and in plesand playis?
    But Culrose hes his pen maid impotent.
    Kyd, in cunnyng and pratick rycht prudent,
  And Stewarte,[109] quhilk desyrith ane staitly style,
  Full ornate werkis daylie dois compyle.

  Stewart of Lorne wyll carpe[110] rycht curiouslie;
  Galbraith, Kynlouch, quhen thay lyst tham applie
    In-to that art, ar craftie of ingyne.
  Bot now of lait is starte up haistelie
  Ane cunnyng[111] clerk quhilk wrytith craftelie,
    Ane plant of poeitis callit Ballendyne,
    Quhose ornat workis my wytt can nocht defyne.
  Gett he in-to the courte auctorite
  He wyll precell Quintyn and Kennedie.

  So, thocht[112] I had ingyne, as I have none,
  I watt[113] nocht quhat to wryt, be sweit Sanct Jhone;
    For quhy? in all the garth[114] of eloquence
  Is no-thyng left bot barrane stok and stone;
  The poleit termes are pullit everilk one[115]
    Be thir fornamit poeitis of prudence;
    And sen I fynd none uther new sentence
  I sall declare, or[116] I depart yow fro,
  The complaynt of ane woundit papingo[117].

  Quharefor, because myne mater bene so rude
  Of sentence, and of rethorike denude,
    To rurall folke myne dyting[118] bene directit,
  Far flemit[119] frome the sycht of men of gude[120];
  For cunnyng men, I knaw, wyll soune conclude
    It dowe[121] no-thyng bot for to be dejectit;
    And quhen I heir myne mater bene detractit
  Than sall I sweir I maid it bot in mowis[122]
  To landwart lassis quhilks kepith kye and yowis[123].

  [The “Complaynt” begins with a homily on the text “Quho clymmis to
  hycht, perforce his feit mon faill.” To illustrate this apophthegm
  the story of the king’s papyngo is told. The unfortunate bird,
  climbing to the topmost twig of a tree in the royal garden, is
  thrown to earth by a gust of wind, and hopelessly injured on a stob
  of timber. In her last hour she addresses one epistle to the king,
  deriving lessons to royalty from the chronicles of Scotland, and
  another to her “brether of the court” upon the text “Quho sittith
  moist hie sal fynd the sait most slidder.” The latter epistle ends
  with an adieu to Edinburgh, Stirling, and Falkland, and the chief
  scene of the satire immediately ensues.]

[96] intellect.

[97] Solomon-like.

[98] writing.

[99] every.

[100] high.

[101] Sir Gilbert Hay, Merser, and two Rowles, one of Aberdeen and one
of Corstorphine, are mentioned in Dunbar’s “Lament for the Makaris.”
Henryson and Sir Richard Holland, the author of “The Houlate,” are well
known. Sir John Rowle’s “Cursing vpon the Steilaris of his fowlis” is
preserved in the Bannatyne MS.

[102] their books live.

[103] stream.

[104] alive.

[105] describe.

[106] these.

[107] write pleasantly.

[108] A chaplain at court, and reputed author of the “Complaynt of
Scotland,” Inglis was made abbot of Culross by James V. He was murdered
by the baron of Tullialan a few months after this mention of him.

[109] A considerable number of poems bearing the colophon “quod
Stewart” are preserved by Bannatyne, but nothing is known of their
separate authorship.

[110] speak, narrate.

[111] skilful.

[112] though.

[113] know.

[114] garden.

[115] every one.

[116] ere

[117] popinjay, parrot.

[118] writing.

[119] banished.

[120] worth.

[121] deserves.

[122] jest.

[123] country lasses who keep kine and ewes.


ADEW.

  Adew, Edinburgh! thou heych tryumphant toun,
    Within quhose boundis rycht blythfull have I bene,
  Of trew merchandis the rute of this regioun,
    Most reddy to resave Court, King, and Quene!
    Thy polecye and justice may be sene.
  War devotioun, wysedome, and honestie,
  And credence, tynt[124], thay mycht be found in thee.

  Adew, fair Snawdoun[125]! with thy touris hie,
    Thy Chapell Royall, park, and tabyll rounde![126]
  May, June, and July walde I dwell in thee,
    War I one man, to heir the birdis sounde
    Quhilk doith agane thy royall roche redounde.
  Adew, Lythquo[127]! quhose Palyce of plesance
  Mycht be one patrone[128] in Portingall or France!

  Fair-weill, Falkland! the fortrace of Fyfe,
    Thy polyte park, under the Lowmound Law!
  Sum-tyme in thee I led ane lustye[129] lyfe,
    The fallow deir, to see thame raik on raw[130].
    Court men to cum to thee, thay stand gret awe,
  Sayand thy burgh bene of all burrowis baill[131],
  Because in thee thay never gat gude aill.

[124] lost.

[125] The ancient name for _Stirling_.

[126] The curious earthworks about which the sports of the Knights of
the Round Table took place are still to be seen under the Castle-hill
at Stirling.

[127] Linlithgow.

[128] pattern.

[129] pleasant.

[130] range in row.

[131] wretched.


THE COMMONYNG BETUIX THE PAPYNGO AND HIR HOLYE EXECUTOURIS.

  The Pye persavit the Papyngo in paine,
    He lychtit doun, and fenyeit him to greit[132]:
  “Sister,” said he, “alace! quho hes yow slane?
    I pray yow, mak provisione for your spreit,
    Dispone your geir[133], and yow confes compleit.
  I have power, be your contritioun,
  Of all your mys[134] to geve yow full remissioun.

  “I am,” said he, “one Channoun regulare,
    And of my brether Pryour principall:
  My quhyte rocket my clene lyfe doith declare;
    The blak bene of the deith memoriall:
    Quharefor I thynk your gudis naturall
  Sulde be submyttit hole into my cure;
  Ye know I am ane holye creature.”

  The Ravin come rolpand[135], quhen he hard the rair;
    So did the Gled[136], with mony pieteous pew;
  And fenyeitlye thay contrafait gret cair.
    “Sister,” said thay, “your raklesnes we rew;
    Now best it is our juste counsall ensew,
  Sen we pretend to heych promotioun,
  Religious men, of gret devotioun.”

  “I am ane blak Monk,” said the rutlande[137] Ravin;
    So said the Gled, “I am ane holy freir,
  And hes power to bryng yow quyke to hevin.
    It is weill knawin my conscience bene full cleir;
    The blak Bybill[138] pronunce I sall perqueir[139],
  So tyll our brether ye will geve sum gude;
  God wat geve we hes[140] neid of lyves fude!”

  The Papyngo said, “Father, be the Rude,
    Howbeit your rayment be religious lyke,
  Your conscience, I suspect, be nocht gude.
    I did persave quhen prevelye ye did pyke[141]
    Ane chekin from ane hen under ane dyke.”
  “I grant,” said he. “That hen was my gude freind,
  And I that chekin tuke bot for my teind.

  “Ye knaw, the faith be us mon be susteind;
    So be the Pope it is preordinate
  That spirituall men suld leve upon thair teind:
    Bot weill wat I ye bene predestinate
    In your extremis to be so fortunate,
  To have sic holy consultatioun;
  Quharefore we mak yow exhortatioun:

  “Sen dame Nature hes grantit yow sic grace,
    Layser to mak confessioun generall,
  Schaw furth your syn in haist, quhil ye haif space;
    Syne of your geir mak one memoriall.
    We thre sal mak your feistis funerall,
  And with gret blys bury we sall your bonis,
  Syne trentalls[142] twenty trattyll[143] all at onis.

  “The roukis sall rair, that men sall on thame rew,
    And crye _Commemoratio Animarum_.
  We sall gar chehnis cheip[144], and geaslyngis pew,
    Suppose the geis and hennis suld crye alarum:
    And we sall serve _Secundum usum Sarum_[145],
  And mak you saif: we fynd Sanct Blase to borgh[146],
  Cryand for yow the cairfull corrynogh[147].

  “And we sall syng about your sepulture
    Sanct Mongois matynis and the mekle creid[148],
  And syne devotely saye, I yow assure,
    The auld Placebo bakwart, and the beid;
    And we sall weir for yow the murnyng weid
  And, thocht your spreit with Pluto war profest,
  Devotelie sall your diregie be addrest.”

  “Father,” said scho, “your facunde[149] wordis fair,
    Full sore I dreid, be contrar to your dedis.
  The wyffis of the village cryis with cair
    Quhen thai persave your mowe ouirthort thar medis[150].
    Your fals consait boith duke and draik sore dreidis
  I marvell, suithlie[151], ye be nocht eschamit
  For your defaltis, beyng so defamit.

  “It dois abhor, my pure perturbit spreit,
    Tyll mak to yow ony confessioun.
  I heir men saye ye bene one ypocrite
    Exemptit frome the Senye[152] and the Sessioun.
    To put my geir in your possessioun,
  That wyll I nocht, so help me Dame Nature!
  Nor of my corps I wyll yow geve no cure[153].

  “Bot, had I heir the nobyll Nychtingall,
    The gentyll Ja, the Merle, and Turtur trew,
  My obsequeis and feistis funerall
    Ordour thay wald, with notis of the new.
    The plesand Pown[154], most angellyke of hew,
  Wald God I wer this daye with hym confest,
  And my devyse[155] dewlie be hym addrest!

  “The myrthfull Maveis, with the gay Goldspink,
    The lustye[156] Larke, wald God thay war present!
  My infortune, forsuith, thay wald forthink[157],
    And comforte me that bene so impotent.
    The swyft Swallow, in prattick[158] moste prudent,
  I wate scho wald my bledyng stem belyve[159]
  With hir moste verteous stone restringityve.”

  “Compt me the cace, under confessioun,”
    The Gled said proudlye to the Papingo,
  “And we sall sweir, be our professioun,
    Counsall to keip, and schaw it to no mo.
    We thee beseik, or[160] thou depart us fro,
  Declare to us sum causis reasonabyll
  Quhy we bene haldin so abhominabyll.

  “Be thy travell thou hes experience,
    First, beand bred in-to the Orient,
  Syne be thy gude servyce and delygence
    To prencis maid heir in the Occident.
    Thow knawis the vulgare pepyllis jugement
  Quhare thou transcurrit[161] the hote Meridionall,
  Syne nyxt the Poill the plaige[162] Septentrionall.

  “So, be thyne heych ingyne[163] superlatyve,
    Of all countreis thou knawis the qualiteis;
  Quharefore, I thee conjure, be God of lyve,
    The veritie declare, withouttin leis[164],
    Quhat thou hes hard, be landis or be seis,
  Of us kirkmen, boith gude and evyll reporte;
  And quhow thay juge, schaw us, we thee exhorte.”

  “Father,” said scho, “I catyve creature,
    Dar nocht presume with sic mater to mell[165].
  Of your caces, ye knaw, I have no cure;
    Demand thame quhilk in prudence doith precell.
    I maye nocht pew[166], my panes bene so fell[167]:
  And als, perchance, ye wyll nocht stand content
  To knaw the vulgare pepyllis jugement.

  “Yit, wyll the deith alyte[168] withdrawe his darte,
    All that lyis in my memoryall
  I sall declare with trew unfenyeit hart.
    And first I saye to you in generall
    The commoun peple sayith ye bene all
  Degenerit frome your holy pirmityvis[169],
  As testyfeis the proces of your lyvis.

  “Of your peirles prudent predecessouris
    The beginnyng, I grant, wes verray gude:
  Apostolis, martyres, virgines, confessouris,
    The sound of thair excellent sanctitude
    Was hard ouer all the warld, be land and flude,
  Plantyng the faith, be predicatioun[170],
  As Christe had maid to thame narratioun.

  “To fortyfie the faith thay tuke no feir
    Afore prencis, preching full prudentlie;
  Of dolorous deith thay doutit nocht the deir[171],
    The veritie declaryng ferventlie;
    And martyrdome thay sufferit pacientlie:
  Thay tuke no cure of land, ryches, nor rent;
  Doctryne and deid war boith equivolent.

  “To schaw at lenth thair workis wer gret wunder,
    Thair myracklis thay wer so manifest.
  In name of Christe thay hailit mony hounder[172],
    Rasyng the dede, and purgeing the possest,
    With perverst spreitis quhilkis had bene opprest.
  The crukit ran, the blynd men gat thair ene,
  The deiff men hard, the lypper war maid clene.

  “The prelatis spousit wer with povertie,
    Those dayis, quhen so thay flurisit in fame,
  And with hir generit[173] lady Chaistitie
    And dame Devotioun, notabyll of name.
    Humyll thay wer, simpyll, and full of schame.
  Thus Chaistitie and dame Devotioun
  Wer principall cause of thair promotioun.

  “Thus thay contynewit in this lyfe devyne
    Aye tyll thare rang[174], in Romes gret cietie,
  Ane potent prince was namit Constantyne;[175]
    Persavit the Kirk had spowsit Povertie,
    With gude intent, and movit of pietie,
  Cause of divorce he fande betuix thame two,
  And partit thame, withouttin wordis mo.

  “Syne, schortlie, with ane gret solempnitie,
    Withouttin ony dispensatioun,
  The Kirk he spowsit with dame Propirtie,
    Quhilk haistelye, be proclamatioun,
    To Povertie gart[176] mak narratioun,
  Under the pane of peirsyng of hir eine[177],
  That with the Kirk scho sulde no more be seine.

  “Sanct Sylvester that tyme rang Pope in Rome[178],
    Quhilk first consentit to the mariage
  Of Propirtie, the quhilk began to blome,
    Taking on hir the cure with heych corrage.
    Devotioun drew hir tyll one heremytage
  Quhen scho considerit lady Propirtie
  So heych exaltit in-to dignitie.

  “O Sylvester, quhare was thy discretioun?
    Quhilk Peter did renounce thow did resave.
  Androw and Jhone did leif thair possessioun,
    Thair schippis, and nettis, lynes, and all the lave[179];
    Of temporall substance no-thing wald thay have
  Contrarious to thair contemplatioun,
  Bot soberlye thair sustentatioun.

  “Johne the Baptist went to the wyldernes.
    Lazarus, Martha, and Marie Magdalene
  Left heretage and guddis, more and les.
    Prudent Sanct Paule thocht Propertie prophane;
    Frome toun to toun he ran, in wynde and rane,
  Upon his feit, techeing the word of grace,
  And never was subjectit to ryches.”

  The Gled said, “Yit I heir no-thyng bot gude.
    Proceid schortlye, and thy mater avance.”
  The Papyngo said, “Father, be the Rude,
    It wer too lang to schaw the circumstance,
    Quhow Propertie, with hir new alyance,
  Grew gret with chylde, as trew men to me talde,
  And bure two dochteris gudelie to behalde.

  “The eldest dochter named was Ryches,
    The secunde syster, Sensualytie;
  Quhilks did incres, within one schorte proces,
    Preplesande[180] to the Spiritualytie.
    In gret substance and excellent bewtie
  Thir Ladyis two grew so, within few yeiris,
  That in the warlde wer non mycht be thair peiris.

  “This royall Ryches and lady Sensuall
    Frome that tyme furth tuke hole the governance
  Of the moste part of the Stait Spirituall:
    And thay agane, with humbyll observance,
    Amorouslie thair wyttis did avance,
  As trew luffaris, thair ladyis for to pleis.
  God wate geve than[181] thair hartis war at eis.

  “Soune thay foryet[182] to study, praye, and preche,
    Thay grew so subject to dame Sensuall,
  And thocht bot paine pure pepyll for to teche;
    Yit thay decretit, in thair gret Counsall,
    Thay wald no more to mariage be thrall,
  Traistyng surely tyll observe Chaistitie,
  And all begylit quod[183] Sensualytie.

  “Apperandlye thay did expell thair wyffis
    That thay mycht leif at large, without thirlage[184],
  At libertie to lede thair lustie lyffis[185],
    Thynkand men thrall that bene in mariage.
    For new faces provokis new corrage.
  Thus Chaistitie thay turne in-to delyte;
  Wantyng of wyffis bene cause of appetyte.

  “Dame Chaistitie did steill away for schame,
    Frome tyme scho did persave thair proviance[186].
  Dame Sensuall one letter gart proclame,
    And hir exilit Italy and France.
    In Inglande couthe scho get none ordinance[187].
  Than to the kyng and courte of Scotlande
  Scho markit hir[188], withouttin more demande.

  “Traistyng in-to that court to get conforte,
    Scho maid hir humyll supplycatioun.
  Schortlye thay said scho sulde get na supporte,
    Bot bostit hir[189], with blasphematioun,
    ‘To preistis go mak your protestatioun.
  It is,’ said thay, ‘mony one houndreth yeir
  Sen Chaistitie had ony entres[190] heir.’

  “Tyrit for travell, scho to the preistis past,
    And to the rewlaris of religioun.
  Of hir presens schortlye thay war agast,
    Sayand thay thocht it bot abusioun
    Hir to resave: so, with conclusion,
  With one avyce[191] decretit and gave dome
  Thay walde resset no rebell out of Rome.

  “‘Sulde we resave that Romanis hes refusit,
    And baneist Inglande, Italye, and France,
  For your flattrye, than wer we weill abusit[192].
    Passe hyne[193],’ said thay, ‘and fast your way avance,
    Amang the nonnis go seik your ordinance;
  For we have maid aith of fidelytie
  To dame Ryches and Sensualytie.’

  “Than paciently scho maid progressioun
    Towarde the nonnis, with hart syching[194] full sore.
  Thay gaif hir presens, with processioun,
    Ressavand hir with honour, laud, and glore,
    Purposyng to preserve hir ever-more.
  Of that novellis[195] come to dame Propertie,
  To Ryches, and to Sensualytie;

  “Quhilkis sped thame at the post rycht spedalye,
    And sett ane seage proudlye about the place.
  The sillye[196] nonnis did yeild thame haistelye,
    And humyllye of that gylt askit grace,
    Syne gave thair bandis of perpetuall peace.
  Ressavand thame, thay kest up wykkets wyde[197]:
  Than Chaistytie walde no langer abyde.

  “So for refuge, fast to the freris scho fled;
    Quhilks said thay wald of ladyis tak no cure.”
  “Quhare bene scho now?” than said the gredy Gled.
    “Nocht amang yow,” said scho, “I yow assure.
    I traist scho bene upon the Borrow-mure
  Besouth[198] Edinburgh, and that rycht mony menis[199],
  Profest amang the Systeris of the Schenis.[200]

  “Thare hes scho found hir mother Povertie,
    And Devotioun, hir awin syster carnall.
  Thare hes scho found Faith, Hope, and Charitie,
    Togidder with the Vertues Cardinall.
    Thare hes scho found ane convent yit unthrall
  To dame Sensuall, nor with riches abusit;
  So quietlye those ladyis bene inclusit.”

  The Pyote said, “I dreid, be thay assailyeit,
    Thay rander thame, as did the holy nonnis.”
  “Doute nocht,” said scho, “for thay bene so artalyeit[201],
    Thay purpose to defend thame with thair gunnis.
    Reddy to schute thay have sax gret cannounnis,
  Perseverance, Constancye, and Conscience,
  Austerytie, Laubour, and Abstynance.

  “To resyste subtell Sensualytie
    Strongly, thay bene enarmit, feit and handis,
  Be Abstynence, and keipith Povertie,
    Contrar Ryches and all hir fals servandis.
    Thay have ane boumbard braissit up in bandis[202]
  To keip thair porte, in myddis of thair clois,
  Quhilk is callit, _Domine custodi nos_;

  “Within quhose schote thare dar no enemeis
    Approche thair place, for dreid of dyntis doure[203].
  Boith nycht and daye thay wyrk, lyke besye beis,
    For thair defence reddye to stande in stoure[204],
    And hes sic watcheis on thair utter toure
  That dame Sensuall with seage dar not assailye,
  Nor cum within the schote of thair artailye[205].”

  The Pyote said, “Quhareto sulde thay presume
    For to resyste sweit Sensualytie,
  Or dame Ryches, quhilkis reularis bene in Rome?
    Ar thay more constant, in thair qualytie,
    Nor the prencis of Spiritualytie,
  Quhilkis plesandlye, withouttin obstakle,
  Haith thame resavit in their habitakle[206]?

  “Quhow long, traist ye, those ladyis sall remane
    So solytar, in sic perfectioun?”
  The Papingo said, “Brother, in certane[207],
    So lang as thay obey correctioun,
    Cheisyng[208] thair heddis be electioun,
  Unthrall to Ryches or to Povertie,
  Bot as requyrith thair necessitie.

  “O prudent prelatis, quhare was your presciance,
    That tuke on hand tyll observe Chaistitie,
  But[209] austeir lyfe, laubour, and abstenance?
    Persavit ye nocht the gret prosperitie
    Apperandlye to cum of Propertie?
  Ye knaw gret cheir, great eais, and ydelnes
    To Lychorie was mother and maistres.”

  “Thow ravis unrockit[210],” the Ravin said, “be the Rude,
    So to reprove Ryches or Propertie.
  Abraham, and Ysaac war ryche, and verray gude;
    Jacobe and Josephe had prosperitie.”
    The Papingo said, “That is verytie.
  Ryches, I grant, is nocht to be refusit,
  Providyng alwaye it be nocht abusit.”

  Than laid the Ravin ane replycatioun,
    Syne said, “Thy reasone is nocht worth ane myte,
  As I sall prove, with protestatioun
    That no man tak my wordis in dispyte.
    I saye, the temporall prencis hes the wyte[211],
  That in the Kirk sic pastours dois provyde
  To governe saulis, that not tham-selfis can gyde.

  “Lang tyme efter the Kirk tuke propertie,
    The prelatis levit in gret perfectioun,
  Unthrall to ryches or sensualytie,
    Under the Holy Spreitis protectioun,
    Orderlye chosin be electioun,
  As Gregore, Jerome, Ambrose, and Augustyne,
  Benedict, Bernard, Clement, Cleit, and Lyne.

  “Sic pacient prelatis enterit be the porte[212],
    Plesand the peple be predicatioun[213].
  Now dyke-lowparis[214] dois in the Kirk resort,
    Be symonie, and supplycatioun
    Of prencis be thair presentation.
  So sillye[215] saulis, that bene Christis scheip,
  Ar gevin to hungrye gormande[216] wolfis to keip.

  “No marvell is thocht we religious men
    Degenerit be, and in our lyfe confusit:
  Bot sing, and drynk; none uther craft we ken,
    Our spirituall fatheris hes us so abusit.
    Agane our wyll those treukouris[217] bene intrusit.
  Lawit[218] men hes now religious men in curis;
  Profest virgenis in keipyng of strong huris.

  “Prencis, prencis, quhar bene your heych prudence
    In dispositioun of your beneficeis?
  The guerdonyng of your courticience[219]
    Is sum cause of thir gret enormyteis.
    Thare is one sorte wattand[220], lyke houngre fleis,
  For spirituall cure, thocht thay be no-thing abyll,
  Quhose gredie thristis[221] bene insaciabyll.

  “Prencis, I pray yow, be no more abusit,
    To verteous men havyng so small regarde.
  Quhy sulde vertew, throuch flattrye, be refusit,
    That men for cunnyng[222] can get no rewarde?
    Allace! that ever one braggar or ane barde,
  Ane hure-maister, or commoun hasarture[223],
  Sulde in the Kirk get ony kynde of cure!

  “War I one man worthy to weir ane croun,
    Aye quhen thare vakit[224] ony beneficeis,
  I suld gar call ane congregatioun,
    The principall of all the prelaceis,
    Moste cunnyng clerkis of universiteis,
  Moste famous fatheris of religioun,
  With thair advyse mak dispositioun.

  “I suld dispone all offices pastorallis
    Tyll doctouris of devynitie, or jure[225];
  And cause dame Vertew pull up all hir saillis,
    Quhen cunnyng men had in the Kirk moist cure;
    Gar lordis send thair sonnes, I yow assure,
  To seik science, and famous sculis frequent;
  Syne thame promove that wer moste sapient.

  “Gret plesour wer to heir are byschope preche,
    One deane, or doctour in divinitie,
  One abbote quhilk could weill his convent teche,
    One persoun[226] flowing in phylosophie.
    I tyne[227] my tyme to wys[228] quhilk wyll nocht be.
  War nocht the preaching of the Begging Freris,
  Tynt war the faith amang the seculeris.”

  “As for thair precheing,” quod the Papingo,
    “I thame excuse, for quhy, thay bene so thrall
  To Propertie, and hir ding[229] dochteris two,
    Dame Ryches, and fair lady Sensuall,
    That may nocht use no pastyme spirituall;
  And in thair habitis thay tak sic delyte
  Thay have renuncit russat and raploch quhyte[230],

  “Cleikand[231] to thame skarlote and crammosie[232],
    With menever, martrik, grice, and ryche armyne[233].
  Their lawe hartis exaultit ar so hie,
    To see thair papale pompe it is are pyne[234].
    More ryche arraye is now, with frenyeis[235] fyne,
  Upon the bardyng[236] of ane byscheopis mule,
  Nor ever had Paule or Peter agane Yule.

  “Syne fair ladyis thair chene may not eschape,
    Dame Sensuall so sic seid haith in tham sawin.
  Les skaith[237] it war, with lycence of the Pape,
    That ilke[238] prelate one wyfe had of his awin,
    Nor se thair bastardis ouirthort[239] the countre blawin;
  For now, be[240] thay be weill cumin frome the sculis,
  Thay fall to work as thay war commoun bullis.”

  “Pew,” quod the Gled, “thow prechis all in vaine:
    Ye seculare floks hes of our cace no curis.”
  “I grant,” said scho; “yit men wyll speik agane,
    Quhow ye haif maid a hundreth thousand huris
    Quhilkis nevir had bene war not your lychorous luris.
  And geve I lee[241], hartlye I me repent;
  Was never bird, I watt, more penitent.”

  Than scho hir shrave, with devote contynance,
    To that fals Gled quhilk fenyeit hym one freir;
  And quhen scho had fulfyllit hir pennance,
    Full subtellye at hir he gan inqueir:
    “Cheis yow,” said he, “quhilk of us brether heir
  Sall have of all your naturall geir the curis.
  Ye knaw none bene more holye creaturis.”

  “I am content,” quod the pure Papingo,
    “That ye frier Gled, and Corby[242] monk, your brother,
  Have cure of all my guddis, and no mo,
    Sen at this tyme freindschip I fynd non uther.”
    “We salbe to yow trew, as tyll our mother,”
  Quod thay, and sweir tyll fulfyll hir intent.
  “Of that,” said scho, “I tak ane instrument.”

  The Pyote said, “Quhat sall myne office bee?”
    “Ouirman[243],” said scho, “unto the tother two.”
  The rowpand Revin said, “Sweit syster, lat see
    Your holy intent; for it is tyme to go.”
    The gredie Gled said, “Brother, do nocht so;
  We wyll remane, and haldin up hir hede,
  And never depart from hir till scho be dede.”

  The Papingo thame thankit tenderlye,
    And said, “Sen ye have tane on yow this cure,
  Depart myne naturall guddis equalye,
    That ever I had or hes of dame Nature,
    First, to the Howlet[244], indigent and pure,
  Quhilk on the daye, for schame, dar nocht be sene;
  Tyll hir I laif my gaye galbarte[245] of grene.

  “My brycht depurit ene[246], as christall cleir,
    Unto the Bak[247] ye sall thame boith present;
  In Phebus presens quhilk dar nocht appeir,
    Of naturall sycht scho bene so impotent.
    My birneist[248] beik I laif, with gude entent,
  Unto the gentyll, pieteous Pellicane,
  To helpe to peirs hir tender hart in twane.

  “I laif the Goik[249], quhilk hes no sang bot one,
    My musyke, with my voce angelycall;
  And to the Guse ye geve, quhen I am gone,
    My eloquence and toung rhetoricall.
    And tak and drye my bonis, gret and small,
  Syne close thame in one cais of ebure[250] fyne,
  And thame present onto the Phenix syne,

  “To birne with hir quhen scho hir lyfe renewis.
    In Arabye ye sall hir fynde but weir[251],
  And sall knaw hir be hir moste hevinly hewis,
    Gold, asure, gowles, purpour, and synopeir[252].
    Hir dait is for to leif fyve houndreth yeir.
  Mak to that bird my commendatioun.
  And als, I mak yow supplycatioun,

  “Sen of my corps I have yow gevin the cure,
    Ye speid yow to the court, but tareyng,
  And tak my hart, of perfyte portrature,
    And it present unto my Soverane Kyng:
    I wat he wyll it clois in-to one ryng.
  Commende me to his Grace, I yow exhorte,
  And of my passion mak hym trew reporte.

  “Ye thre my trypes sall have, for your travell[253],
    With luffer and lowng[254], to part equale amang yow;
  Prayand Pluto, the potent prince of hell,
    Geve ye failye, that in his feit he fang[255] yow.
    Be to me trew, thocht I no-thyng belang yow.
  Sore I suspect your conscience be too large.”
  “Doute nocht,” said they, “we tak it with the charge.”

  “Adew, brether!” quod the pure Papingo;
    “To talking more I have no time to tarye;
  Bot, sen my spreit mon fra[256] my body go,
    I recommend it to the Quene of Farye,
    Eternallye in-tyll hir court to carye,
  In wyldernes among the holtis hore[257].”
  Than scho inclynit hir bed, and spak no more.

  Plungit in-tyll hir mortall passioun,
    Full grevouslie scho gryppit to the ground.
  It war too lang to mak narratioun
    Of sychis sore, with mony stang and stound[258].
    Out of hir wound the blude did so abound,
  One compas round was with hir blude maid reid:
  Without remeid, thare wes no-thyng bot dede[259].

  And be scho had _In Manus tuas_ said,
    Extinctit wer hir naturall wyttis fyve;
  Hir heid full softlye on hir schulder laid,
    Syne yeild the spreit, with panes pungityve[260].
    The Ravin began rudely to rug and ryve[261],
  Full gormondlyke[262], his emptie throte to feid.
  “Eit softlye, brother,” said the gredy Gled:

  “Quhill scho is hote, depart hir evin amang us.
    Tak thow one half, and reik[263] to me ane-uther.
  In-tyll our rycht, I wat, no wycht dar wrang us.”
    The Pyote said, “The feind resave the fouther[264]!
    Quhy mak ye me stepbarne, and I your brother?
  Ye do me wrang, schir Gled, I schrew[265] your harte.”
  “Tak thare,” said he, “the puddyngis for thy parte.”

  Than, wyt ye weill, my hart wes wounder sair
    For to behalde that dolent departyng[266],
  Hir angell fedderis fleying in the air.
    Except the hart, was left of hir no-thing.
    The Pyote said, “This pertenith to the Kyng,
  Quhilk tyll his Grace I purpose to present.”
  “Thow,” quod the Gled, “sall faill of thyne entent.”

  The Revin said, “God! nor I rax in ane raipe[267],
    And thow get this tyll outher kyng or duke!”
  The Pyote said, “Plene[268] I nocht to the Pape
    Than in ane smedie I be smorit[269] with smuke.”
    With that the Gled the pece claucht in his cluke[270],
  And fled his way: the lave[271], with all thair mycht,
  To chace the Gled, flew all out of my sycht.

  Now have ye hard this lytill tragedie,
    The sore complent, the testament, and myschance
  Of this pure bird quhilk did ascend so hie.
    Beseikand[272] yow excuse myne ignorance
    And rude indyte[273], quhilk is nocht tyll avance[274].
  And to the quair[275], I geve commandiment,
  Mak no repair quhair poetis bene present.

      Because thow bene
        But Rethorike, so rude,
      Be never sene
        Besyde none other buke,
      With Kyng, nor Quene,
        With lord, nor man of gude[276].
      With coit unclene,
        Clame kynrent[277] to sum cuke;
      Steil in ane nuke
        Quhen thay lyste on thee luke.
      For smell of smuke
        Men wyll abhor to beir thee.
      Heir I manesweir[278] thee;
        Quhairfor, to lurke go leir[279] thee.

[132] feigned to weep.

[133] Dispose of your goods.

[134] faults.

[135] croaking.

[136] a hawk.

[137] croaking.

[138] prayer for the dead.

[139] _par cœur._

[140] God knows if we have.

[141] pilfer.

[142] services of thirty masses each.

[143] prattle, rattle off.

[144] make chickens squeak.

[145] The old Scottish liturgy was according to the usage of Sarum.

[146] as surety.

[147] funeral cry.

[148] the great creed.

[149] graceful.

[150] your mouth across their meadows.

[151] truly.

[152] consistory court.

[153] charge.

[154] peacock.

[155] testament.

[156] pleasant.

[157] regret.

[158] practice.

[159] quickly.

[160] ere.

[161] passed to and fro.

[162] region. _Lat._ plaga.

[163] by thy high intelligence.

[164] without lies.

[165] mix, deal.

[166] utter note.

[167] severe.

[168] a little.

[169] primitives.

[170] preaching.

[171] feared not the hurt.

[172] healed many hundreds.

[173] begat.

[174] reigned.

[175] Already in “The Dreme,” Laing remarks, Lyndsay had mentioned
the fatal effects of the Emperor’s liberality to Pope Sylvester in
conferring riches on the Church of Rome.

[176] caused.

[177] eyes.

[178] A.D. 314-335.

[179] rest.

[180] Very pleasing.

[181] God knows if then.

[182] forgot.

[183] by the word of.

[184] bondage.

[185] pleasant lives.

[186] purveyance, management.

[187] she could get no settlement.

[188] She marched.

[189] overbearingly ordered her.

[190] entrance.

[191] With one counsel, unanimously.

[192] greatly abused.

[193] hence.

[194] sighing.

[195] news.

[196] weak.

[197] cast wide their doors.

[198] South of.

[199] lament.

[200] A convent founded on the Burgh-muir by the Countess of Caithness
for Dominican nuns of the reformed order of St. Catherine of Sienna,
from whom the place got its name of Siennes or Sheens.

[201] armed.

[202] a cannon braced up in hoops.

[203] hard blows.

[204] storm.

[205] artillery.

[206] dwelling.

[207] assuredly.

[208] choosing.

[209] Without.

[210] reckless.

[211] blame.

[212] door.

[213] preaching.

[214] leapers over wall.

[215] innocent.

[216] gourmand.

[217] trucksters.

[218] Lay, unlearned.

[219] court-following.

[220] waiting.

[221] thirst.

[222] skill.

[223] gamester.

[224] fell vacant.

[225] law.

[226] parson.

[227] lose.

[228] wish.

[229] worthy.

[230] coarse white woollen.

[231] Laying hold.

[232] crimson cloth.

[233] meniver, marten, grey, and rich ermine furs.

[234] pain.

[235] fringes.

[236] trappings.

[237] hurt.

[238] each.

[239] athwart.

[240] by the time that.

[241] if I lie.

[242] Raven. _Fr._ corbeau.

[243] Overman.

[244] Owl.

[245] mantle.

[246] pure eyes.

[247] Bat.

[248] burnished.

[249] Cuckoo.

[250] ivory.

[251] without doubt.

[252] rose-red, purple, and cinnabar.

[253] labour.

[254] liver and lung.

[255] seize.

[256] must from.

[257] the woods hoar.

[258] sting and shock.

[259] death.

[260] pungent.

[261] to pull and tear.

[262] gluttonlike.

[263] reach.

[264] the lot, _lit._ 128 lb. weight.

[265] beshrew, curse.

[266] that sad dividing.

[267] let me stretch a rope, _i.e._ let me hang for it.

[268] Complain.

[269] smothered.

[270] clutched in his claw.

[271] the rest.

[272] Beseeching.

[273] composition.

[274] to be put forward.

[275] quire, book.

[276] worth.

[277] kindred.

[278] forswear.

[279] learn.




THE JUSTING BETUIX JAMES WATSOUN AND JHONE BARBOUR.[280]


  In Sanct Androis on Whitsoun Monnunday
  Twa campionis thair manheid did assay,
  Past to the barres, enarmit heid and handis.
  Was never sene sic justing in no landis.
  In presence of the Kingis Grace, and Quene,
  Quhare mony lustie lady mycht be sene,
  Mony ane knicht, barroun, and banrent[281],
  Come for to se that awfull Tornament.
  The ane of thame was gentill James Watsoun,
  And Jhone Barbour the uther campioun.
  Unto the King thay wer familiaris,
  And of his chalmer boith cubicularis.
  James was ane man of greit intelligence,
  Ane medicinar[282] ful of experience;
  And Jhone Barbour, he was ane nobill leche[283],
  Crukit carlinnis, he wald gar[284] thame get speche.
    From tyme thay enterit war into the feild
  Full womanlie thay weildit speir and scheild,
  And wichtlie waiffit[285] in the wynd thair heillis,
  Hobland lyke cadgeris[286] rydand on thair creillis;
  But ather ran at uther with sic haist
  That they could never thair speir get in the reist.
  Quhen gentill James trowit best with Jhone to meit,
  His speir did fald among his horsis feit:
  I am richt sure gude James had bene undone,
  War nocht that Jhone his marke tuke be the mone.
  Quod Jhone, “Howbeit thou thinkis my leggis lyke rokkis[287],
  My speir is gude; now keip ye fra my knokkis.”
  “Tary,” quod James, “ane quhyle, for be my thrift[288]
  The feind ane thing I can se bot the lift[289].”
  “No more can I,” quod Jhone, “be Goddis breid[290],
  I see na-thing except the steipill heid.
  Yit, thocht thy braunis be lyk twa barrow-trammis,
  Defend thee, man!” Than ran thay to, lyk rammis.
  At that rude rink[291] James had bene strykin down
  War nocht that Jhone for feirsnes fell in swoun;
  And rycht sa James to Jhone had done greit deir[292],
  Wer not amangis his hors feit he brak his speir.
  Quod James to Jhone, “Yit for our ladyis saikis,
  Lat us togidder straik three market straikis[293].”
  “I had,” quod Jhone, “that sall on thee be wrokin[294]!”
  Bot or[295] he spurrit his hors his speir was brokin.
  From tyme with speiris nane could his marrow[296] meit
  James drew ane swerd with ane richt awfull spreit,
  And ran til Jhone, til haif raucht him ane rout[297].
  Johnis swerd was roustit, and wald no way cam out.
  Than James leit dryfe at Jhone with boith his fistis.
  He mist the man, and dang[298] upon the lystis;
  And with that straik he trowit that Jhone was slane.
  His swerd stak fast, and gat it never agane.
  Be this, gude Jhone had gottin furth his sword,
  And ran to James with mony awfull word.
  “My furiousness, for suith[299], now sall thou find!”
  Straikand at James his swerd flew in the wind.
  Than gentill James began to crack[300] greit wordis.
  “Allace!” quod he, “this day for falt of swordis.”
  Than ather ran at uther with new raicis,
  With gluifis[301] of plait thay dang at utheris facis.
  Quha wan this feild na creature culd ken[302],
  Till at the last Johne cryit, “Fy! red[303] the men.”
  “Yea! red,” quod James, “for that is my desyre;
  It is ane hour sen I began to tyre.”
    Sone be[304] thay had endit that royall rink,
  Into the feild micht no man stand for stink.
  Than every man, that stude on far, cryit, Fy!
  Sayand adew; for dirt partis company.
  Thair hors, harnis, and all geir[305], wes so gude,
  Lovyng[306] to God! that day was sched no blude.

  QUOD LYNDESAY, AT COMMAND OF KING JAMES THE FYFT.

[280] This burlesque is said to have been written for the entertainment
of the court upon occasion of the home-coming of Mary of Loraine in
1538. As the “Dreme” had been a political satire, and the “Testament of
the Papyngo” a satire upon church abuses, this, like the “Contemptioun
of Syde Taillis,” was a satire on a social fashion. Chalmers mentions
an anterior English poem, “The Turnament of Tottenham, or the wooing,
winning, and wedding of Tibbe, the Reeve’s daughter,” printed in
Percy’s _Reliques_, as a similar burlesque upon the custom of the
tourney; but an example nearer home is to found in Dunbar’s “Justis
betuix the Tailyour and the Sowtar.” Watsoun and Barbour were,
according to the Treasurer’s Accounts, actual personages in the royal
household.

[281] banneret, a knight made in the field.

[282] physician.

[283] surgeon.

[284] Bent old women he would cause.

[285] gallantly waved.

[286] hawkers.

[287] distaffs.

[288] by my livelihood.

[289] the heavens.

[290] by the altar.

[291] running, course.

[292] hurt.

[293] three aimed strokes.

[294] wreaked.

[295] ere.

[296] match.

[297] reached him a blow.

[298] struck.

[299] in truth.

[300] speak.

[301] gloves.

[302] know.

[303] separate.

[304] by the time that.

[305] belongings.

[306] Praise.




KITTEIS CONFESSIOUN.

THE CURATE, AND KITTIE.


  The Curate Kittie culd confesse,
  And scho tald on baith mair and lesse.
    Quhen scho was telland as scho wist[307],
  The Curate Kittie wald have kist;
  Bot yit ane countenance he bure
  Degeist[308], devote, daine[309], and demure;
  And syne began hir to exempne[310].
  He wes best at the efter game.
  Quod he, “Have ye na wrangous geir[311]?”
  Quod scho, “I staw[312] ane pek of beir.”
  Quod he, “That suld restorit be,
  Tharefor delyver it to me.
  Tibbie and Peter bad me speir[313];
  Be my conscience, thay sall it heir.”
  Quod he, “Leve ye in lecherie?”
  Quod scho, “Will Leno mowit[314] me.”
  Quod he, “His wyfe that sall I tell,
  To mak hir acquentance with my-sell.”
  Quod he, “Ken[315] ye na heresie?”
  “I wait nocht[316] quhat that is,” quod sche.
  Quod he, “Hard ye na Inglis bukis?”[317]
  Quod scho, “My maister on thame lukis.”
  Quod he, “The bischop that sall knaw,
  For I am sworne that for to schaw.”
  Quod he, “What said he of the King?”
  Quod scho, “Of gude he spak na-thing.”
  Quod he, “His Grace of that sall wit[318];
  And he sall lose his lyfe for it.”
    Quhen scho in mynd did mair revolve,
  Quod he, “I can nocht you absolve,
  Bot to my chalmer cum at even
  Absolvit for to be and schrevin.”
  Quod scho, “I wyll pas tyll ane-uther.
  And I met with Schir Andro,[319] my brother,
  And he full clenely did me schryve.
  Bot he wes sumthing talkatyve;
  He speirit mony strange case[320],
  How that my lufe did me inbrace,
  Quhat day, how oft, quhat sort, and quhare?
  Quod he, ‘I wald I had bene thare.’
  He me absolvit for ane plak[321],
  Thocht[322] he na pryce with me wald mak;
  And mekil[323] Latyne he did mummill,
  I hard na-thing bot hummill bummill.
  He schew me nocht of Goddis word,
  Quhilk scharper is than ony sword,
  And deip intill our hart dois prent
  Our syn, quharethrow we do repent.
  He pat me na-thing into feir,
  Quharethrow I suld my syn forbeir;
  He schew me nocht the maledictioun
  Of God for syn, nor the afflictioun
  And in this lyfe the greit mischeif
  Ordanit to punische hure and theif;
  Nor schew he me of hellis pane,
  That I mycht feir, and vice refraine;
  He counsalit me nocht till abstene,
  And leid ane holy lyfe, and clene.
  Of Christis blude na-thing he knew,
  Nor of His promisses full trew,
  That saifis all that wyll beleve,
  That Sathan sall us never greve.
  He teichit me nocht for till traist
  The confort of the Haly Ghaist.
  He bad me nocht to Christ be kynd[324],
  To keip His law with hart and mynd,
  And lufe and thank His greit mercie,
  Fra syn and hell that savit me;
  And lufe my nichtbour as my-sell.
  Of this na-thing he culd me tell,
  Bot gave me pennance, ilk ane day[325]
  Ane _Ave Marie_ for to say,
  And Fridayis fyve na fische to eit,
  (Bot butter and eggis ar better meit),
  And with ane plak to buy ane messe
  Fra drounkin Schir Jhone Latynelesse.
  Quod he, ‘Ane plak I wyll gar[326] Sandie
  Give thee agane, with handie dandie.’
  Syne[327] into pilgrimage to pas--
  The verray way to wantounes.
  Of all his pennance I was glaid,
  I had them all perqueir[328], I said.
  To mow and steill I ken the pryce,
  I sall it set on cincq and syce[329].
  Bot he my counsale culd nocht keip;
  He maid him be the fyre to sleip,
  Syne cryit, ‘Colleris[330], beif and coillis[331],
  Hois, and schone with dowbill soillis,
  Caikis and candill, creische[332] and salt,
  Curnis[333] of meill, and luiffillis[334] of malt,
  Wollin and linning, werp and woft--
  Dame! keip the keis of your woll loft!’
  Throw drink and sleip maid him to raif;
  And swa with us thay play the knaif.”
    Freiris sweiris be thair professioun
  Nane can be saif but[335] this Confessioun,
  And garris all men understand
  That it is Goddis awin[336] command.
  Yit it is nocht but mennis drame[337].
  The pepill to confound and schame.
  It is nocht ellis but mennis law,
  Maid mennis mindis for to knaw,
  Quharethrow thay syle[338] thame as thay will,
  And makis thair law conforme tharetill,
  Sittand in mennis conscience
  Abone Goddis magnificence;
  And dois the pepill teche and tyste[339]
  To serve the Pape the Antechriste.
    To the greit God Omnipotent
  Confess thy syn, and sore repent;
  And traist in Christ, as wrytis Paule,
  Quhilk sched his blude to saif thy saule;
  For nane can thee absolve bot He,
  Nor tak away thy syn frome thee.
  Gif of gude counsall thow hes neid,
  Or hes nocht leirnit weill thy Creid,
  Or wickit vicis regne in thee,
  The quhilk thow can nocht mortifie,
  Or be in desperatioun,
  And wald have consolatioun,
  Than till are preichour trew thow pas,
  And schaw thy syn and thy trespas.
  Thow neidis nocht to schaw him all,
  Nor tell thy syn baith greit and small,
  Quhilk is unpossible to be;
  Bot schaw the vice that troubillis thee,
  And he sall of thy saule have reuth,
  And thee instruct in-to the treuth,
  And with the Word of Veritie
  Sall confort and sall counsall thee,
  The sacramentis schaw thee at lenth,
  Thy lytle faith to stark and strenth[340],
  And how thow suld thame richtlie use,
  And all hypocrisie refuse.
    Confessioun first wes ordanit fre
  In this sort in the Kirk to be.
  Swa to confes as I descryve[341],
  Wes in the gude Kirk primityve;
  Swa wes confessioun ordanit first,
  Thocht Codrus[342] kyte[343] suld cleve and birst.

[307] wished.

[308] grave.

[309] modest.

[310] examine.

[311] goods.

[312] stole.

[313] enquire.

[314] played with.

[315] know.

[316] I know not.

[317] The writings of the Reformers were, before 1560, printed in
England and on the Continent. The Bible, in particular, was for this
reason known as “the English Book.”

[318] know.

[319] “Sir” was by courtesy the ordinary title of churchmen.

[320] hap, event.

[321] the third of a penny.

[322] Though.

[323] much.

[324] kindred.

[325] each day.

[326] cause.

[327] Afterwards.

[328] by heart.

[329] “five and six,” terms in dice play.

[330] Collars.

[331] coals.

[332] lard.

[333] grains.

[334] handfuls.

[335] without.

[336] own.

[337] dream.

[338] deceive.

[339] entice.

[340] to make stout and strong.

[341] describe.

[342] Perhaps the ill-natured rhetorician mentioned by Virgil,
_Eclogues_, v. and vii.

[343] belly.




SQUYER MELDRUMIS JUSTYNG.[344]


  Hary the Aucht, King of Ingland,
  That tyme at Caleis wes lyand,[345]
  With his triumphand ordinance[346],
  Makand weir[347] on the realme of France.
  The King of France his greit armie
  Lay neir hand by in Picardie,
  Quhair aither uther did assaill.
  Howbeit thair was na sic battaill,
  Bot thair wes daylie skirmishing,
  Quhare men of armis brak monie sting[348].
  Quhen to the Squyer Meldrum
  Wer tauld thir novellis[349] all and sum,
  He thocht he wald vesie[350] the weiris;
  And waillit[351] furth ane hundreth speiris,
  And futemen quhilk wer bauld and stout,
  The maist worthie of all his rout.
    Quhen he come to the King of France
  He wes sone put in ordinance:
  Richt so was all his companie
  That on him waitit continuallie.
    Thair was into the Inglis oist[352]
  Ane campioun[353] that blew greit boist.
  He was ane stout man and ane strang,
  Quhilk oist wald with his conduct gang[354]
  Outthrow[355] the greit armie of France
  His valiantnes for to avance;
  And Maister Talbart was his name,[356]
  Of Scottis and Frenche quhilk spak disdane,
  And on his bonnet usit to beir,
  Of silver fine, takinnis of weir[357];
  And proclamatiounis he gart mak[358]
  That he wald, for his ladies saik,
  With any gentilman of France
  To fecht[359] with him with speir or lance.
  Bot no Frenche-man in all that land
  With him durst battell hand for hand.
  Than lyke ane weriour vailyeand[360]
  He enterit in the Scottis band:
  And quhen the Squyer Meldrum
  Hard tell this campioun wes cum,
  Richt haistelie he past him till,
  Demanding him quhat was his will.
  “Forsuith I can find none,” quod he,
  “On hors nor fute dar fecht with me.”
  Than said he, “It wer greit schame
  Without battell ye suld pass hame;
  Thairfoir to God I mak ane vow,
  The morne[361] my-self sall fecht with yow
  Outher on horsback or on fute.
  Your crakkis[362] I count thame not ane cute[363].
  I sall be fund into the feild
  Armit on hors with speir and schield.”
  Maister Talbart said, “My gude chyld,
  It wer maist lyk that thow wer wyld[364].
  Thow art too young, and hes no micht
  To fecht with me that is so wicht[365].
  To speik to me thow suld have feir,
  For I have sik practik[366] in weir
  That I wald not effeirit[367] be
  To mak debait aganis sic three;
  For I have stand in monie stour[368],
  And ay defendit my honour.
  Thairfoir, my barne, I counsell thee
  Sic interprysis to let be.”
    Than said this Squyer to the Knicht,
  “I grant ye ar baith greit and wicht.
  Young David was far les than I
  Quhen with Golias manfullie,
  Withouttin outher speir or scheild,
  He faucht, and slew him in the feild.
  I traist that God sal be my gyde,
  And give me grace to stanche thy pryde.
  Thocht thow be greit like Gowmakmorne,[369]
  Traist weill I sall yow meit the morne.
  Beside Montruill upon the grene
  Befoir ten houris I sal be sene.
  And gif ye wyn me in the feild
  Baith hors and geir[370] I sall yow yeild,
  Sa that siclyke[371] ye do to me.”
  “That I sall do, be God!” quod he,
  “And thairto I give thee my hand.”
  And swa betwene thame maid ane band[372]
  That thay suld meit upon the morne.
  Bot Talbart maid at him bot scorne,
  Lychtlyand[373] him with wordis of pryde,
  Syne hamewart to his oist culd ryde,
  And shew the brethren of his land
  How ane young Scot had tane[374] on hand,
  To fecht with him beside Montruill;
  “Bot I traist he sall prufe the fuill.”
  Quod thay, “The morne that sall we ken[375];
  The Scottis are haldin hardie men.”
  Quod he, “I compt thame not ane cute.
  He sall returne upon his fute,
  And leif with me his armour bricht;
  For weill I wait[376] he has no micht,
  On hors nor fute, to fecht with me.”
  Quod thay, “The morne that sall we se.”
    Quhan to Monsieour De Obenie[377]
  Reportit was the veritie,
  How that the Squyer had tane on hand
  To fecht with Talbart hand for hand,
  His greit courage he did commend,
  Syne haistelie did for him send.
  And quhen he come befoir the lord
  The veritie he did record,
  How for the honour of Scotland
  That battell he had tane on hand;
  “And sen it givis me in my hart,
  Get I ane hors to tak my part,
  My traist is sa, in Goddis grace,
  To leif hym lyand in the place.
  Howbeit he stalwart be and stout,
  My lord, of him I have no dout.”
    Than send the Lord out throw the land,
  And gat ane hundreth hors fra hand.
  To his presence he brocht in haist,
  And bad the Squyer cheis[378] him the best.
  Of that the Squyer was rejoisit,
  And cheisit the best as he suppoisit,
  And lap on hym delyverlie[379].
  Was never hors ran mair plesantlie
  With speir and sword at his command,
  And was the best of all the land.
    He tuik his leif and went to rest,
  Syne airlie in the morne him drest
  Wantonlie in his weirlyke weid[380],
  All weill enarmit, saif the heid.
  He lap upon his cursour wicht,
  And straucht[381] him in his stirroppis richt.
  His speir and scheild and helme wes borne
  With squyeris that raid him beforne[382].
  Ane velvot cap on heid he bair,
  Ane quaif[383] of gold to heild[384] his hair.
    This Lord of him tuik sa greit joy
  That he himself wald hym convoy,
  With him ane hundreth men of armes,
  That thair suld no man do hym harmes.
  The Squyer buir into his scheild
  Ane otter in ane silver feild.
  His hors was bairdit[385] full richelie,
  Coverit with satyne cramesie[386].
  Than fordward raid this campioun
  With sound of trumpet and clarioun,
  And spedilie spurrit ouir the bent[387],
  Lyke Mars the God armipotent.
    Thus leif we rydand our Squyar,
  And speik of Maister Talbart mair:
  Quhilk gat up airlie in the morrow[388],
  And no manner of geir to borrow,
  Hors, harnes, speir, nor scheild,
  Bot was ay reddie for the feild;
  And had sic practik into weir,
  Of our Squyer he tuik na feir,
  And said unto his companyeoun,
  Or he come furth of his pavilyeoun,
  “This nicht I saw into my dreame,
  Quhilk to reheirs I think greit schame,
  Me-thocht I saw cum fra the see
  Ane greit otter rydand to me,
  The quhilk was blak, with ane lang taill,
  And cruellie did me assail,
  And bait[389] me till he gart[390] me bleid,
  And drew me backwart fra my steid.
  Quhat this suld mene I cannot say,
  Bot I was never in sic ane fray[391].”
  His fellow said, “Think ye not schame
  For to gif credence till ane dreame?
  Ye knaw it is aganis our faith,
  Thairfoir go dres yow in your graith[392],
  And think weill throw your hie courage
  This day ye sall wyn vassalage.”
    Then drest he him into his geir
  Wantounlie like ane man of weir
  Quhilk had baith hardines and fors,
  And lichtlie lap upon his hors.
  His hors was bairdit full bravelie,
  And coverit was richt courtfullie
  With browderit[393] wark and velvot grene.
  Sanct George’s croce thare micht be sene
  On hors, harnes, and all his geir.
  Than raid he furth withouttin weir[394],
  Convoyit with his capitane
  And with monie ane Inglisman
  Arrayit all with armes bricht;
  Micht no man see ane fairer sicht.
    Than clariounis and trumpettis blew;
  And weriouris monie hither drew.
  On everie side come monie man
  To behald quha the battell wan.
  The feild wes in the medow grene,
  Quhair everie man micht weill be sene.
  The heraldis put thame sa in ordour
  That no man passit within the bordour
  Nor preissit to cum within the grene
  Bot heraldis and the campiounis kene.
  The ordour and the circumstance
  Wer lang to put in remembrance.
  Quhen thir twa nobilmen of weir
  Wer weill accowterit in their geir
  And in their handis strang burdounis[395],
  Than trumpettis blew and clariounis,
  And heraldis cryit hie on hicht,
  “Now let tham go! God shaw the richt!”
    Than spedilie thay spurrit thair hors,
  And ran to uther with sic fors
  That baith thair speiris in sindrie flaw.
  Than said thay all that stude on raw,
  Ane better cours than they twa ran
  Wes not sene sen the warld began.
    Than baith the parties wer rejoisit.
  The campiounis ane quhyle repoisit
  Till they had gottin speiris new.
  Than with triumph the trumpettis blew,
  And they with all the force thay can
  Wounder[396] rudelie at aither ran,
  And straik at uther with sa greit ire
  That fra thair harnes flew the fyre.
  Thair speiris wer sa teuch[397] and strang
  That aither uther to eirth doun dang[398].
  Baith hors and man, with speir and scheild,
  Than flatlingis[399] lay into the feild.
  Than Maister Talbart was eschamit.
  “Forsuith for ever I am defamit!”
  And said this, “I had rather die
  Without that I revengit be.”
    Our young Squyer, sic was his hap,
  Was first on fute; and on he lap
  Upon his hors, without support.
  Of that the Scottis tuke gude comfort,
  Quhen thay saw him sa feirelie[400]
  Loup on his hors sa galyeardlie[401].
  The Squyer liftit his visair
  Ane lytill space to take the air.
  Thay bad hym wyne, and he it drank,
  And humillie he did thame thank.
  Be that Talbart on hors wes mountit,
  And of our Squyer lytill countit.
  And cryit gif he durst undertak
  To run anis[402] for his ladies saik?
  The Squyer answerit hie on hicht,
  “That sall I do, be Marie bricht!
  I am content all day to ryn,
  Tyll ane of us the honour wyn.”
  Of that Talbart was weill content,
  And ane greit speir in hand he hent[403].
  The Squyer in his hand he thrang[404]
  His speir, quhilk was baith greit and lang,
  With ane sharp heid of grundin steill,
  Of quhilk he wes appleisit weill[405].
  That plesand feild was lang and braid,
  Quhair gay ordour and rowme was maid,
  And everie man micht have gude sicht,
  And thair was mony weirlyke knicht.
  Sum man of everie natioun
  Was in that congregatioun.
    Than trumpettis blew triumphantlie,
  And thai[406] twa campiounis egeirlie
  Thai spurrit thair hors, with speir on breist
  Pertlie to preif thair pith thay preist[407].
  That round, rink roume wes at utterance[408];
  Bot Talbartis hors with ane mischance,
  He outterit[409], and to ryn was laith;
  Quhairof Talbart was wonder wraith.
  The Squyer furth his rink[410] he ran,
  Commendit weill with everie man;
  And him dischargeit of his speir
  Honestlie lyke ane man of weir.
  Becaus that rink thay ran in vane
  Than Talbart wald not ryn agane
  Till he had gottin ane better steid;
  Quhilk was brocht to him with gude speid.
  Quhairon he lap, and tuik his speir,
  As brym[411] as he had bene ane beir.
  And bowtit[412] fordward with ane bend[413],
  And ran on to the rinkis end,
  And saw his hors was at command.
  Than wes he blyith, I understand,
  Traistand na mair to ryn in vane.
  Than all the trumpettis blew agane.
  Be that with all the force thay can
  Thay rycht rudelie at uther ran.
  Of that meiting ilk[414] man thocht wounder,
  Quhilk soundit lyke ane crak of thunder.
  And nane of thame thair marrow[415] mist:
  Sir Talbartis speir in sunder brist,
  Bot the Squyer with his burdoun[416]
  Sir Talbart to the eirth dang doun.
  That straik was with sic micht and fors
  That on the ground lay man and hors;
  And throw the brydell-hand him bair,
  And in the breist ane span and mair.
  Throw curras[417] and throw gluifis of plait,
  That Talbart micht mak na debait,
  The trencheour of the Squyeris speir.
  Stak still into Sir Talbartis geir.
    Than everie man into that steid[418]
  Did all beleve that he was deid.
  The Squyer lap rycht haistelie
  From his cursour deliverlie,
  And to Sir Talbart maid support,
  And humillie did him comfort.
  Quhen Talbart saw into his scheild
  Ane otter in ane silver feild,
  “This race,” said he, “I may sair rew,
  For I see weill my dreme wes trew.
  Me-thocht yone otter gart me bleid,
  And buir me backwart from my steid.
  Bot heir I vow to God soverane
  That I sall never just[419] agane.”
  And sweitlie to the Squyer said,
  “Thow knawis the cunning[420] that we maid,
  Quhilk of us twa suld tyne[421] the feild
  He suld baith hors and armour yield
  Till him that wan: quhairfoir I will
  My hors and harnes geve thee till.”
    Then said the Squyer courteouslie,
  “Brother, I thank yow hartfullie.
  Of yow forsuith nathing I crave,
  For I have gottin that I wald have.”
  With everie man he was commendit,
  Sa vailyeandlie he him defendit.
  The Capitane of the Inglis band
  Tuke the young Squyer be the hand,
  And led him to the pailyeoun[422],
  And gart him mak collatioun.
  Quhen Talbartis woundis wes bund up fast
  The Inglis capitane to him past,
  And prudentlie did him comfort,
  Syne said, “Brother, I yow exhort
  To tak the Squyer be the hand.”
  And sa he did at his command;
  And said, “This bene but chance of armes.”
  With that he braisit[423] him in his armes,
  Sayand, “Hartlie I yow forgeve.”
  And then the Squyer tuik his leve,
  Commendit weill with everie man.
  Than wichtlie[424] on his hors he wan,
  With monie ane nobyll man convoyit.
    Leve we thair Talbart sair annoyit.
  Some sayis of that discomfitour
  He thocht sic schame and dishonour
  That he departit of that land,
  And never wes sene into Ingland.

[344] The hero of the romance of which this forms the most important
episode, was an actual contemporary of Lyndsay, some of whose romantic
adventures are referred to by Pitscottie in his _History_, p. 129. Upon
the conclusion of his youthful adventures Meldrum settled in Kinross,
where he owned the estate of Cleish and Binns; and being appointed
deputy of Patrick, Lord Lyndsay, Sheriff of Fife, is said to have
administered physic as well as law to his neighbours.

[345] Henry VIII. lay at Calais in July, 1513.

[346] array.

[347] Making war.

[348] pikes.

[349] this news.

[350] view, visit.

[351] chose.

[352] host.

[353] champion.

[354] go.

[355] Throughout.

[356] Readers of Wyntoun’s _Cronykil_ will remember that in the
description of the great tournament at Berwick in 1338 it is a knight
of the same name, Sir Richard Talbot, who is defeated in somewhat
similar fashion by Sir Patrick Græme. See _Early Scottish Poetry_, p.
173.

[357] tokens of war.

[358] caused be made.

[359] fight.

[360] a valiant warrior.

[361] To-morrow.

[362] words, boasts.

[363] a small piece of straw.

[364] gone astray.

[365] strong.

[366] such practice.

[367] afraid.

[368] storm.

[369] Gaul, son of Morni, first the enemy and afterwards the ally of
Fingal, is one of the chief heroes of the Ossianic poems.

[370] belongings.

[371] in such fashion.

[372] covenant.

[373] Making light of.

[374] taken.

[375] know.

[376] well I know.

[377] Robert Stewart, Lord D’Aubigny and Mareschal of France, descended
from the Darnley and Lennox family, was Captain of the Scots Guards of
the King of France in the beginning of the sixteenth century. Readers
of _Quentin Durward_ will remember Scott’s description of the post as
held by Lord Crawford.

[378] choose.

[379] nimbly.

[380] in warlike garb.

[381] stretched.

[382] before.

[383] coif, band.

[384] hold.

[385] caparisoned.

[386] crimson cloth.

[387] over the rough grassy ground.

[388] morning.

[389] beat.

[390] made.

[391] such a fright.

[392] covering.

[393] embroidered.

[394] doubt.

[395] staves, spears.

[396] Wonderfully.

[397] tough.

[398] dashed.

[399] flatwise.

[400] nimbly.

[401] gallantly.

[402] once.

[403] seized.

[404] grasped.

[405] well pleased.

[406] these.

[407] Boldly to prove their strength they pressed.

[408] coursing room was from the extremity, _à l’outrance_.

[409] swerved.

[410] course.

[411] violent.

[412] bolted.

[413] bound.

[414] each.

[415] match.

[416] pike, spear.

[417] cuirasse.

[418] place.

[419] joust.

[420] compact.

[421] lose.

[422] pavilion.

[423] embraced.

[424] gallantly.




THE SQUYERIS ADEW.[425]


  Fair weill, ye lemant[426] lampis of lustines[427]
    Of fair Scotland, adew my Ladies all!
  During my youth with ardent besines,
    Ye knaw how I was in your service thrall.
    Ten thowsand times adew above thame all
  Sterne[428] of Stratherne, my Ladie Soverane!
  For quhome I sched my blud with mekill[429] pane.

  Yit wald my Ladie luke at evin and morrow[430]
    On my legend, at length scho wald not mis
  How for hir saik I sufferit mekill sorrow.
    Yit give[431] I micht at this time get my wis[432],
    Of hir sweit mouth, deir God, I had ane kis.
  I wis in vane, allace we will dissever,
  I say na mair, Sweit hart, adew for ever!

[425] These are two of the last stanzas of “The Testament of Squyer
Meldrum,” a composition chiefly occupied with the doughty squire’s
directions for a sumptuous funeral. The lady to whom they are addressed
was Marion Lawson, the young widow of John Haldane of Gleneagles, slain
at Flodden, for whom the Squyer upon his return to Scotland in 1515 had
formed a strong attachment, and by whom he had become the father of
two children. In August, 1517, according to Pitscottie, Meldrum had,
in gallantly defending his possession of this lady, been crippled and
left for dead on the road to Leith by his rival Luke Stirling, brother
of the laird of Keir, who followed him from Edinburgh and attacked him
with fifty men.

[426] shining.

[427] beauty.

[428] Star.

[429] much.

[430] evening and morning.

[431] if.

[432] wish.




ANE PLEASANT SATYRE OF THE THRIE ESTAITIS.


PROLOGUE.

_Spoken by DILIGENCE._

  THE FATHER and founder of faith and felicitie,
    That your fassioun[433] formed to his similitude,
  And his SONE, our Saviour, scheild in necessitie,
    That bocht yow from baillis[434], ransonit on the Rude,
    Repleadgeand[435] his presonaris with his hart blude;
  The HALIE GAIST, governour and grounder of grace,
    Of wisdome and weilfair baith fontane and flude,
  Saif yow all that I sie seisit[436] in this place,
      And scheild yow from sinne,
  And with his spreit yow inspyre,
  Till I have schawin my desyre!
  Silence, Soveraine, I requyre,
      For now I begin.

         *       *       *       *       *

    Prudent Peopill I pray yow all
    Tak na man greif in speciall,
    For wee sall speik in generall,
      For pastyme and for play:
    Thairfoir till all our rymis be rung
    And our mistoinit[437] sangis be sung
    Let everie man keip weill ane toung
      And everie woman tway.


AN INTERLUDE OF THE PUIR MAN AND THE PARDONER.

[_Heir sall entir Pauper the puir man._

  PAUPER.

  Of your almis, gude folks, for God’s luife[438] of heavin,
  For I have motherles bairns either sax or seavin.
  Gif ye’ill gif me na gude[439], for the luife of Jesus
  Wische[440] me the richt way till Sanct-Androes.

  DILIGENCE.

  Quhair haif wee gottin this gudly companzeoun?
  Swyith[441]! out of the feild, [thow] fals raggit loun.
  God wait[442] gif heir be ane weill-keipit place,
  Quhen sic ane vilde[443] begger carle may get entres[444].
  Fy on yow officiars, that mends nocht thir failyies[445]!
  I gif yow all till the Devill, baith Provost and Bailzies!
  Without ye cum and chase this carle away,
  The devill a word ye’is get mair of our play.
  Fals huirsun, raggit carle, quhat Devil is that thou rugs[446]?

  PAUPER.

  Quha Devill, maid thee ane gentill man, that wald cut not thy lugs[447]?

  DILIGENCE.

  Quhat now! me-thinks the carle begins to crack[448].
  Swyith, carle, away, or be this day I’se break thy back.

[_Heir sall the Carle clim up and sit in the King’s tchyre._

  Cum doun, or be God’s croun, fals loun, I sall slay thee.

  PAUPER.

  Now sweir be thy brunt[449] schinnis, the Devill ding[450] thame fra thee.
  Quhat say ye till thir court dastards? be[451] thay get hail clais[452],
  Sa sune as thay leir[453] to sweir and trip on thair tais.

  DILIGENCE.

  Me-thocht the carle callit me knave, evin in my face.
  Be Sanct Fillane! thou sal be slane bot gif[454] thou ask grace.
  Loup[455] doun, or, be the gude Lord, thow sall lose thy heid.

  PAUPER.

  I sall anis drink or I ga, thocht[456] thou had sworne my deid[457].

[_Heir Diligence castis away the ledder._

  DILIGENCE.

  Loup now, gif thou list, for thou hes lost the ledder.
  It is full weill thy kind to loup, and licht in a tedder[458].

  PAUPER.

  Thou sall be faine to fetch agane the ledder, or I loup.
  I sall sit heir into this tcheir till I have tumde[459] the stoup[460].

[_Heir sall the Carle loup aff the scaffald._

  DILIGENCE.

  Swyith[461]! beggar, bogill[462], haist thé away;
  Thow art over pert to spill our Play.

  PAUPER.

  I will not gif, for al your Play, worth an sowis fart:
  For thair is richt lytill play at my hungrie hart.

  DILIGENCE.

  Quhat devill ails this cruckit carle?

  PAUPER.

        Marie! meikill[463] sorrow.
  I can not get, thocht I gasp, to beg nor to borrow.

  DILIGENCE.

  Quhair, devill, is this thou dwels? or quhat’s thy intent?

  PAUPER.

  I dwell into Lawthiane, ane myle fra Tranent.

  DILIGENCE.

  Quhair wald thou be, carle? the suth[464] to me schaw.

  PAUPER.

  Sir, evin to Sanct-Androes, for to seik law.

  DILIGENCE.

  For to seik law, in Edinburgh was the neirest way.

  PAUPER.

  Sir, I socht law thair this monie deir day,
  Bot I culd get nane at Sessioun nor Seinzie;[465]
  Thairfor the meikill din Devill droun all the meinzie[466].

  DILIGENCE.

  Schaw me thy mater, man, with all the circumstances,
  How that thou hes happinit on thir unhappie chances.

  PAUPER.

  Gude man, will ye gif me of your charitie,
  And I sall declair yow the black veritie.
  My father was ane auld man and ane hoir[467],
  And was of age fourscoir of yeirs and moir.
  And Mald, my mother, was fourscoir and fyfteine,
  And with my labour I did thame baith susteine.
  Wee had ane meir that caryit salt and coill[468],
  And everie ilk[469] yeir scho brocht us hame ane foill.
  Wee had thrie ky[470] that was baith fat and fair,
  Nane tydier into the toun of Air.[471]
  My father was sa waik of blude and bane
  That he deit[472], quhairfoir my mother maid great maine.
  Then scho deit, within ane day or two;
  And thair began my povertie and wo.
  Our gude gray meir was baittand[473] on the feild,
  And our land’s laird tuik hir for his hyreild.[474]
  The vickar tuik the best cow be the heid,
  Incontinent, quhen my father was deid.
  And quhen the vickar hard tel how that my mother
  Was deid, fra hand he tuk to him ane-uther.
  Then Meg, my wife, did murne baith evin and morrow,
  Till at the last scho deit for verie sorrow.
  And quhen the vickar hard tell my wyfe was dead
  The thrid cow he cleikit[475] be the heid.
  Thair umest clayis[476], that was of rapploch[477] gray,
  The vickar gart his clark bear them away.[478]
  Quhen all was gane I micht mak na debeat,
  Bot with my bairns past for till beg my meat.
    Now haif I tald yow the blak veritie
  How I am brocht into this miserie.

  DILIGENCE.

  How did the person[479]? was he not thy gude freind?

  PAUPER.

  The Devil stick him! he curst me for my teind,
  And halds me yit under that same proces
  That gart me want the Sacrament at Pasche.
  In gude faith, Sir, thocht he wald cut my throt,
  I have na geir except ane Inglis grot[480],
  Quhilk I purpois to gif ane man of law.

  DILIGENCE.

  Thou art the daftest fuill that ever I saw.
  Trows[481] thou, man, be the law to get remeid
  Of men of Kirk! Na, nocht till thou be deid.

  PAUPER.

  Sir, be quhat law, tell me, quhairfoir or quhy
  That ane vickar suld tak fra me thrie ky?

  DILIGENCE.

  Thay have na law exceptand consuetude,
  Quhilk law, to them, is sufficient and gude.

  PAUPER.

  Ane consuetude against the common weill
  Suld be na law, I think, be sweit Sanct Geill.
  Quhair will ye find that law, tell gif ye can,
  To tak thrie ky fra ane pure husband-man?
  Ane for my father, and for my wyfe ane-uther,
  And the third cow he tuke fra Mald my mother.

  DILIGENCE.

  It is thair law, all that thay have in use,
  Thocht it be cow, sow, ganer[482], gryse[483], or guse.

  PAUPER.

  Sir, I wald speir[484] at yow ane questioun.
  Behauld sum prelats of this regioun--

[Here the Puir Man recites further legalised oppressions by the
priesthood, but is interrupted.]

  DILIGENCE.

  Hald thy toung, man, it seims that thou war mangit.[485]
  Speik thou of preists but[486] doubt thou will be hangit.

  PAUPER.

  Be Him that buir the cruell croun of thorne,
  I cair nocht to be hangit, evin the morne.

  DILIGENCE.

  Be sure of preistis thou will get na support.

  PAUPER.

  Gif that be trew the Feind resave the sort[487]!
  Sa sen I se I get na uther grace
  I will ly down and rest mee in this place.

[_Heir sall the Puirman ly doun in the feild, and the Pardoner sall cum
in and say._

  PARDONER.

  Bona dies! Bona dies!
  Devoit Pepill, gude day I say yow.
  Now tarie ane lytill quhyll, I pray yow,
      Till I be with yow knawin.
  Wat ye weill how I am namit?
  Ane nobill man and undefamit,
      Gif that all the suith war schawin.
  I am Sir Robert Rome-raker,
  Ane perfyte publike pardoner[488]
      Admittit be the Paip.
  Sirs, I sall schaw yow, for my wage,
  My pardons and my pilgramage,
      Quhilk ye sall se, and graip[489].
  I give to the Devill, with gude intent,
  This unsell[490] wickit New Testament,
      With thame that it translaitit.
  Sen layik[491] men knew the veritie
  Pardoners get no charitie
      Without that thay debait it.
  Amang the wives with wrinks[492] and wyles,
  As all my marrowis[493], men begyles
      With our fair fals flattrie.
  Yea, all the crafts I ken perqueir[494]
  As I was teichit be ane freir
      Callit Hypocrisie.
  Bot now, allace! our greit abusioun
  Is cleirlie knawin till our confusioun,
      That we may sair repent.
  Of all credence now I am quyte,
  For ilk man halds me at dispyte
      That reids the New Test’ment.
  Duill fell[495] the braine that hes it wrocht!
  Sa fall them that the Buik hame brocht!
      Als I pray to the Rude
  That Martin Luther, that fals loun[496],
  Black Bullinger, and Melancthoun,
      Had bene smorde in thair cude[497].
  Be him that buir the crowne of thorne
  I wald Sanct Paull had never bene borne;
      And als I wald his buiks
  War never red in the kirk,
  Bot amangs freirs, into the mirk[498],
      Or riven amang ruiks!

[_Heir sall he lay doun his geir upon ane buird, and say,_

  My patent pardouns ye may se,
  Cum fra the Cane[499] of Tartarie,
    Weill seald with oster-schellis.
  Thocht ye have na contritioun
  Ye sall have full remissioun
      With help of buiks and bellis.
  Heir is ane relict lang and braid,
  Of Fin Macoull the richt chaft blaid[500],
      With teith and al togidder.
  Of Colling’s cow heir is ane horne,
  For eating of Makconnal’s corne
      Was slaine into Baquhidder.
  Heir is ane coird baith great and lang
  Quhilk hangit Johne the Armistrang,[501]
      Of gude hemp, soft and sound.
  Gude halie peopill, I stand for’d,
  Quha-ever beis hangit with this cord
      Neids never to be dround.
  The culum[502] of Sanct Bryd’s kow;
  The gruntill[503] of Sanct Antonis sow,
      Quhilk buir his haly bell.
  Quha-ever he be heiris this bell clinck
  Gif me ane ducat for till drink;
      He sall never gang[504] to hell,
  Without he be of Baliell[505] borne.
  Maisters, trow ye that this be scorne[506].
      Cum win this pardoun, cum.
  Quha luifis thair wyfis nocht with thair hart,
  I have power thame for till part.
      Me-think yow deif and dum:
  Hes nane of yow curst wickit wyfis
  That haldis yow intill sturt[507] and stryfis,
      Cum tak my dispensatioun;
  Of that cummer[508] I sall mak yow quyte,
  Howbeit your-selfis be in the wyte[509],
      And mak ane fals narratioun.
  Cum win the pardoun, now let se,
  For meill, for malt, or for monie,
      For cok, hen, guse, or gryse.
  Of relicts heir I haif ane hunder;
  Quhy cum ye nocht? this is ane wounder:
      I trow ye be nocht wyse.

[A grotesque episode is here introduced in which the Pardoner, for the
price of “ane cuppill of sarks” (shirts), divorces a malcontent sowtar,
or shoemaker, and his wife. Upon their despatch, east and west, the
Pardoner’s boy cries from the hill.]

  WILKIN.

  Hoaw! Maister, hoaw! quhair ar ye now?

  PARDONER.

  I am heir, Wilkin widdiefow[510].

  WILKIN.

      Sir, I have done your bidding,
  For I have fund ane greit hors bane,
  Ane fairer saw ye never nane,
      Upon dame Flescher’s midding.
  Sir, ye may gar the wyfis trow
  It is ane bane of Sanct Bryd’s cow,
      Gude for the fever quartane[511].
  Sir, will ye reull this relict weill,
  All the wyfis will baith kiss and kneill
      Betuixt this and Dumbartane.

  PARDONER.

  Quhat say thay of me in the Toun?

  WILKIN.

  Some sayis ye are ane verie loun,
      Sum sayis _Legatus Natus_;
  Sum sayis ye ar ane fals Saracene,
  And sum sayis ye ar for certaine
      _Diabolus Incarnatus_.
  Bot keip yow fra subjectioun
  Of the curst King Correctioun;
      For, be ye with him fangit[512],
  Becaus ye ar ane Rome-raker,
  Ane common publick cawsay-paker[513],
      But doubt ye will be hangit.

  PARDONER.

  Quhair sall I ludge into the toun?

  WILKIN.

  With gude kynde Cristiane Anderson,
      Quhair ye will be weill treatit.
  Gif ony limmer[514] yow demands,
  Scho will defend yow with hir hands,
      And womanlie debait it.
  Bawburdie sayis be the Trinitie
  That scho sall beir yow cumpanie
      Howbeit ye byde ane yeir[515].

  PARDONER.

  Thou hes done weill, be God’s mother;
  Tak ye the taine[516] and I the tother,
      Sa sall we mak greit cheir.

  WILKIN.

  I reid[517] yow, speid yow heir,
      And mak na langer tarie;
  Byde ye lang thair, but weir[518],
      I dreid your weird yow warie[519].

[_Heir sall Pauper rise, and rax him._

  PAUPER.

  Quhat thing was yon that I heard crak[520] and cry?
  I have bene dreamand, and dreveland[521] of my ky.
  With my richt hand my haill bodie I saine[522];
  Sanct Bryd, Sanct Bryd, send me my ky againe!
  I se standand yonder ane halie man,
  To mak me help let me se gif he can.
  Halie Maister, God speid yow, and gude morne!

  PARDONER.

  Welcum to me, thocht thou war at the horne![523]
  Cum win the pardoun, and syne I sall thé saine[524].

  PAUPER.

  Will that pardon get me my ky againe?

  PARDONER.

  Carle, of thy ky I have nathing ado:
  Cum win my pardon, and kis my relicts to.

[_Heir sall he saine him with his relictis._

  Now lowse thy pursse and lay doun thy offrand,
  And thou sall have my pardoun evin fra hand.
  With raipis[525] and relicts I sall thé saine againe;
  Of gut[526] or gravell thou sall never have paine.
  Now win the pardoun, limmer, or thou art lost.

  PAUPER.

  My haly Father, quhat wil that pardon cost?

  PARDONER.

  Let se quhat mony thou bearest in thy bag.

  PAUPER.

  I haif ane grot heir, bund into ane rag.

  PARDONER.

  Hes thou na uther silver bot ane groat?

  PAUPER.

  Gif I have mair, Sir, cum and rype[527] my coat.

  PARDONER.

  Gif me that groat, man, gif thou hest na mair.

  PAUPER.

  With all my hart, Maister, lo tak it thair.
  Now let me se your pardon, with your leif.

  PARDONER.

  Ane thousand yeir of pardons I thee geif.

  PAUPER.

  Ane thousand yeir! I will nocht live sa lang.
  Delyver me it, Maister, and let me gang[528].

  PARDONER.

  Ane thousand year I lay upon thy head,
  With _totiens quotiens_: now, mak me na mair plead:
  Thou hast resaifit thy pardon now already.

  PAUPER.

  Bot, I can se na-thing, Sir, be Our Lady.
  Forsuith, Maister, I trow I be nocht wyse
  To pay ere I have sene my marchandryse.
  That ye have gottin my groat full sair I rew.
  Sir, quhidder is your pardon black or blew?
  Maister, sen ye have tain fra me my cunzie[529],
  My marchandryse schaw me, withouttin sunzie[530];
  Or to the bischop I sall pas and pleinzie[531]
  In Sanct-Androis, and summond yow to the Seinzie[532].

  PARDONER.

  Quhat craifis[533] the carle? me-thinks thou art not wise.

  PAUPER.

  I craif my groat, or ellis my marchandrise.

  PARDONER.

  I gaif thé pardon for ane thowsand yeir.

  PAUPER.

  How sall I get that pardon, let me heir.

  PARDONER.

  Stand still and I sall tell the haill[534] storie.
  Quhen thow art deid, and gais to Purgatorie,
  Being condempnit to paine a thowsand yeir,
  Then sall thy pardoun thee releif, but weir.
  Now be content, ye ar ane mervelous man.

  PAUPER.

  Sall I get nathing for my groat quhill than[535]?

  PARDONER.

  That sall thou not, I mak it to yow plaine.

  PAUPER.

  Na than, gossop, gif me my groat againe.
  Quhat say ye, Maisters? call ye this gude resoun,
  That he suld promeis me ane gay pardoun,
  And he resave my mony, in his stead[536],
  Syne mak me na payment till I be dead?
  Quhen I am deid I wait full sikkerlie[537]
  My sillie[538] saull will pas to Purgatorie.
  Declair me this, now God nor Baliell bind thé,
  Quhen I am thair, curst carle, quhair sall I find thé?
  Not in heavin, but rather into hell.
  Quhen thow art thair thou cannot help thy-sell.
  Quhen will thou cum my dolours till abait?
  Or[539] I thee find my hippis will get ane hait[540].
  Trowis thou, butchour, that I will buy blind lambis?
  Gif me my groat, the Devill dryte[541] in thy gambis[542]!

  PARDONER.

  Swyith! stand abak! I trow this man be mangit[543].
  Thou gets not this, carle, thocht thou suld be hangit.

  PAUPER.

  Gif me my groat, weill bund into ane clout[544],
  Or, be Goddis breid[545], Robin sall beir ane rout[546].

[_Heir sall thay fecht with silence; and Pauper sal cast down the
buird, and cast the relicts in the water._

  DILIGENCE.

  Quhat kind of daffing[547] is this al day?
  Swyith, smaiks[548]! out of the feild, away!
  Intill ane presoun put them sone,
  Syne hang them, quhen the PLAY is done.


THE POOR MAN’S MARE.

  PAUPER.

  Marie! I lent my gossop my mear, to fetch hame coills,
  And he hir drounit into the querrell hollis:[549]
  And I ran to the Consistorie, for to pleinze,
  And thair I happinit amang are greidie meinze[550].
  Thay gave me first ane thing thay call _Citandum_,
  Within aucht[551] dayis I gat bot _Lybellandum_,
  Within ane moneth I gat _ad Opponendum_,
  In half ane yeir I gat _Interloquendum_,
  And syne I gat, how call ye it? _ad Replicandum_:
  Bot I could never ane word yit understand him.
  And than thay gart me cast out many plackis[552],
  And gart me pay for four and twentie actis.
  Bot or thay came half gait[553] to _Concludendum_
  The Feind ane plack was left for to defend him.
  Thus thay postponit me twa yeir with thair traine[554],
  Syne, _Hodie ad octo_, bad me cum againe;
  And than, thir ruiks, thay roupit[555] wonder fast,
  For sentence silver thay cryit at the last.
  Of _Pronunciandum_ thay maid me wonder faine;
  Bot I got never my gude gray meir againe.

[433] fashion.

[434] bought you from woes.

[435] Redeeming.

[436] seated.

[437] mistuned.

[438] love.

[439] goods.

[440] make me know.

[441] Quick.

[442] God knows.

[443] vile.

[444] entry.

[445] these failings.

[446] what the devil is that thou tearest?

[447] ears.

[448] talk.

[449] burnt.

[450] dash.

[451] by the time that.

[452] whole clothes.

[453] learn.

[454] but if, unless.

[455] Leap.

[456] though.

[457] death.

[458] tether, halter.

[459] emptied.

[460] pitcher.

[461] Haste.

[462] hobgoblin.

[463] much.

[464] truth.

[465] The Court of Session had been established by James V. in May,
1532. The Seinzie was the older ecclesiastical consistory, or bishops’
court.

[466] company.

[467] hoar.

[468] _i.e._ in panniers, the ancient means of carriage.

[469] separate

[470] kine.

[471] Ayrshire cattle were, to judge from this reference, as much
esteemed in the sixteenth century as they are in the nineteenth.

[472] died.

[473] pasturing.

[474] Formerly the fine paid the feudal superior for relief from armed
service; afterwards a fine of the best chattel, exacted by the landlord
on the death of a tenant.

[475] clutched.

[476] uppermost clothes.

[477] coarse woollen.

[478] The reference here, says Laing, is to the _cors present_, or
funeral gift to the clerk, the exaction of which had become a heavy
grievance to the poor.

[479] parson.

[480] fourpence.

[481] Trowest.

[482] gander.

[483] pig.

[484] ask.

[485] stupefied.

[486] without.

[487] lot.

[488] The retailing of papal indulgences, here satirized by Lyndsay,
was one of the chief abuses against which Luther had raised the
indignation of Germany.

[489] grope, grip.

[490] naughty.

[491] lay.

[492] tricks.

[493] fellows.

[494] I know by heart.

[495] Sorrow destroy.

[496] knave.

[497] smothered in their baptism-cloth.

[498] dark.

[499] Khan.

[500] The real jawbone of Fingal.

[501] See introduction to King James the Fifth, p. 143.

[502] tail.

[503] snout.

[504] go.

[505] Belial.

[506] jest.

[507] vexation.

[508] cumber.

[509] blame.

[510] rascal, _lit._ gallowsful.

[511] fourth-day or intermittent fever.

[512] laid hold of.

[513] street-walker.

[514] scoundrel.

[515] Though you stay a year.

[516] one.

[517] counsel.

[518] without doubt.

[519] your fate you curse.

[520] speak.

[521] drivelling.

[522] my whole body I cross.

[523] _At the horne_, proclaimed rebel. Outlawry was proclaimed with
three blasts of a horn. In 1512 Gavin Douglas was one of a great assize
which passed an Act anent “the resset of Rebellis, and Personis being
at our souerane Lordis horne.”

[524] bless.

[525] ropes.

[526] gout.

[527] search.

[528] go.

[529] coin.

[530] excuse.

[531] complain.

[532] Consistory.

[533] craves.

[534] whole.

[535] till then.

[536] place.

[537] I know full surely.

[538] frail.

[539] Ere.

[540] heat.

[541] evacuate fæces.

[542] gums.

[543] confounded.

[544] rag.

[545] by the altar.

[546] blow.

[547] sport.

[548] Quick, fellows!

[549] Laing quotes from the chartulary of Newbattle a grant by Seyer
de Quency, lord of the manor of Tranent, of a coal-pit and quarry on
the lands of Preston; which shows mining and quarrying to have been
industries there as early as 1202.

[550] company.

[551] eight.

[552] a Scots plack equalled the third of a penny.

[553] halfway.

[554] device.

[555] croaked.




DAYBREAK IN MAY.

_From the Prologue to “The Monarche.”_


  Musing and marvelling on the miserie
    Frome day to day in erth quhilk dois incres,
  And of ilk[556] stait the instabilitie
    Proceding of the restless besynes
    Quhare-on the most part doith thair mynd addres
  Inordinatlie, on houngrye covatyce,
  Vaine glore, dissait, and uther sensuall vyce:

  Bot tumlyng in my bed I mycht nocht lye;
    Quharefore I fuir[557] furth in ane Maye mornyng,
  Conforte to gett of my malancolye,
    Sumquhat affore fresche Phebus uprysing,
    Quhare I mycht heir the birdis sweitlye syng.
  In-tyll ane park I past, for my plesure
  Decorit weill be craft of dame Nature.

  Quhow I resavit confort naturall
    For tyll discryve[558] at lenth it war too lang;
  Smelling the holsum herbis medicinall,
    Quhare-on the dulce and balmy dew down dang[559],
    Lyke aurient peirles on the twistis[560] hang;
  Or quhow that the aromatic odouris
  Did proceid frome the tender fragrant flouris;

  Or quhow Phebus, that king etheriall,
    Swyftlie sprang up in-to the Orient,
  Ascending in his throne imperiall,
    Quhose bricht and beriall[561] bemes resplendent
    Illumynit all on-to the Occident,
  Confortand everye corporall creature
  Quhilk formit war in erth be dame Nature;

  Quhose donke impurpurit[562] vestiment nocturnall,
    With his imbroudit[563] mantyll matutyne,
  He lefte in-tyll his regioun aurorall,
    Quhilk on hym waitit quhen he did declyne
    Towarte his Occident palyce vespertyne,
  And rose in habyte gaye and glorious,
  Brychtar nor gold or stonis precious.

  Bot Synthea, the hornit nychtis quene,
    Scho loste hir lychte and lede ane lawar saill,
  Frome tyme hir soverane lorde that scho had sene,
    And in his presens waxit dirk[564] and paill,
    And ouer hir visage kest are mistye vaill;
  So did Venus, the goddès amorous,
  With Jupiter, Mars, and Mercurius.

  Rycht so the auld intoxicat Saturne,
    Persaving Phebus powir, his beymes brycht,
  Abufe the erth than maid he no sudgeourne[565],
    Bot suddandlye did lose his borrowit lycht,
    Quhilk he durst never schaw bot on the nycht.
  The Pole Artick, Ursis, and Sterris all
  Quhilk situate ar in the Septentrionall,

  Tyll errand[566] schyppis quhilks ar the souer gyde[567],
    Convoyand thame upone the stormye nycht,
  Within thare frostie circle did thame hyde.
    Howbeit that sterris have none uthir lycht
    Bot the reflex of Phebus bemes brycht.
  That day durst none in-to the hevin appeir
  Till he had circuit all our Hemispheir.

  Me-thocht it was ane sycht celestiall
    To sene Phebus so angellyke ascend
  In-tyll his fyrie chariot triumphall,
    Quhose bewtie brychte I culd nocht comprehend.
    All warldlie cure[568] anone did fro me wend
  Quhen fresche Flora spred furth hir tapestrie,
  Wrocht be dame Nature, quent and curiouslie

  Depaynt with mony hundreth hevinlie hewis;
    Glaid of the rysing of thair royall Roye,
  With blomes breckand[569] on the tender bewis[570],
    Quhilk did provoke myne hart tyl natural joye.
    Neptune that day, and Eoll[571], held thame coye,
  That men on far mycht heir the birdis sounde,
  Quhose noyis did to the sterrye hevin redounde.

  The plesand powne prunyeand his feddrem fair[572],
    The myrthfull maves[573] maid gret melodie,
  The lustye[574] lark ascending in the air,
    Numerand his naturall notis craftelye,
    The gay goldspink, the merll rycht myrralye,
  The noyis of the nobyll nychtingalis
  Redoundit throuch the montans, meids, and valis.

  Contempling this melodious armonye,
    Quhow everilke bird drest thame for tyl advance,
  To saluss[575] Nature with thare melodye,
    That I stude gasing, halfingis[576] in ane trance,
    To heir thame mak thare naturall observance
  So royallie that all the roches[577] rang
  Throuch repurcussioun of thair suggurit sang.

[556] each.

[557] fared.

[558] describe.

[559] fell.

[560] twigs.

[561] beryl.

[562] moist empurpled.

[563] embroidered.

[564] dark.

[565] sojourn.

[566] wandering.

[567] sure guide.

[568] care.

[569] breaking forth.

[570] boughs.

[571] Æolus.

[572] peacock pruning his feathers fair.

[573] thrush.

[574] pleasant.

[575] salute.

[576] partly.

[577] rocks.




JOHN BELLENDEN.[578]


Last in the list of makars enumerated by Lyndsay in the prologue to his
“Complaynt of the Papyngo” is mentioned “ane plant of poeitis, callit
Ballendyne,” who seems to have excited both respect and anticipation
among his early contemporaries. The prophecy of Lyndsay’s lines appears
to have been more than fulfilled. The new makar of 1530, having gained
the ear of the court, not only wrote poems which, whether they excelled
those of his rivals or not, have at least outlived most of them, but
produced works in prose regarding which a critic of the first rank
has said, “No better specimen of the middle period (of the Scottish
language) in its classical purity exists.”[579]

[578] The name is spelt variously, Ballantyne, Ballenden, Bellendyne,
&c.

[579] Murray’s _Dialects of the Southern Counties of Scotland_, p. 61.

Some obscurity has been cast upon the life of this scholar and poet
by confusing him with an eminent contemporary of the same name, Sir
John Bellenden of Auchinoul. The latter was secretary to the Earl of
Angus at the time of that nobleman’s downfall in 1528, appearing twice
before parliament as agent for the Douglases on the 4th of September.
Some time afterwards he became Justice-Clerk.[580] These functions of
Bellenden the lawyer have been attributed, however incongruously, to
Bellenden the churchman, and have again and again led to a hopeless
confusion of parentage and other details. As a matter of fact the
Justice-Clerk seems to have survived the poet by more than twenty-seven
years.[581]

[580] According to Hume’s _History of the Houses of Douglas and Angus_,
p. 258.

[581] In the appendix to Scotstarvet’s _History_ Sir John Bellenden is
stated to have been Justice-Clerk from 1547 till 1578.

Of the poet’s life few facts are known with certainty. Born towards the
close of the fifteenth century, he is believed to have been a native
of Haddingtonshire, and to have entered St. Andrew’s University in
1508. At least the matriculation of one John Ballentyn of the Lothian
nation is recorded in that year. He completed his education at the
University of Paris, where he took the degree of Doctor of Divinity.
From the fourth stanza of his proheme to the Cosmographé, and from the
prose epistle to James V. at the close of his translation of Boece’s
_History_, it is gathered that, returning to this country, he was
employed at court during that monarch’s youth as Clerk of Accounts, but
was presently cast from his post by certain court intrigues. His loss
of place probably coincided with that of Sir David Lyndsay, and was
probably owed to the same cause, the seizure of power by the Douglases
in 1524. It seems clear, moreover, that it was upon the downfall of
that house that he returned to court favour; and circumstances would
lead to the belief that he was among those for whom James, mindful of
early services, made provision shortly after his accession to power in
1528. At anyrate, in 1530 and the three following years Bellenden was
engaged by express command of James in translating the histories of his
contemporary Boece and of Livy. The Treasurer’s accounts from October
30th, 1530, to November 30th, 1533, contain notes of payment for this
work. In all, he received during that time the sum of £114; £78 being
for the translation of Boece, and £36 for that of Livy.

A year or two later, during the vacancy of the bishopric of Moray,
the archdeaconry of that see also became vacant, and its gift in
consequence fell to the crown. Two clergymen, however, John Duncan,
parson of Glasgow, and Alexander Harvey, solicited the Pope to confer
the benefice upon James Douglas. For this they were brought to
trial, and, by the statutes under which Gavin Douglas had suffered,
were declared rebels, and had their property escheated to the king.
The emoluments of this property for the years 1536 and 1537 were
conferred successively upon Bellenden, who for the two years’ income
paid compositions respectively of 350 marks and £300 Scots. About the
same time, it is believed, occurred his promotion to the archdeaconry
itself, and his appointment as a canon of Ross.

Little more is known of the poet’s life. A strenuous opponent of the
new heresy, as the movement of the Reformation was called, he appears
to have done all in his power to resist its progress, and at last,
finding his utmost efforts in this direction vain, to have betaken
himself to the headquarters of counsel at Rome, where he died in
1550.[582]

[582] Dr. Irving quotes the statements of Conn, Bale, and Dempster
respectively for these three facts. But both the date and place remain,
as he remarks, uncertain; and by some, as by Sibbald in his _Chronicle
of Scottish Poetry_, Bellenden is stated to have died at Paris.

The catalogue of Bellenden’s works, though important in more than
one detail, is not of great length. He is said to have written a
treatise, _De Litera Pythagoræ_--the letter _upsilon_, in the form of
which Pythagoras had chosen to see certain emblematical properties.
Of this treatise nothing is now known. It is to his translations of
Boece and Livy that the Archdeacon of Moray owes his chief fame. The
first edition of the Latin _History of Scotland_ by Hector Boece,
consisting of seventeen books, had been printed at Paris in 1526, and
dedicated to James V.[583] That king’s knowledge of Latin must have
been strictly limited, as we know from Lyndsay he was withdrawn from
school at twelve years of age. His desire, therefore, for a translation
into the vernacular may be understood. Bellenden’s translation, with
Boece’s “cosmographé,” or description of Scotland, prefixed, was
published at Edinburgh in 1541,[584] and has the credit of being the
earliest existing prose work in the Scottish language. The translator
divided Boece’s books into chapters, and, from a reference in his
proheme, apparently meant to bring the history down to his own time.
As a translation the work is somewhat free, Bellenden having taken
the liberty of correcting errors and supplying omissions where he
thought right. Nevertheless it soon became the standard translation
of the historian, and was the version which, with interpolations from
the histories of Major, Lesley, and Buchanan, was used by Hollinshed,
being the direct channel, therefore, through which Shakespeare derived
the story of Macbeth. As a contribution to literature it remains the
earliest and the most ample specimen we possess of Scottish prose.
“Rich,” as its latest editor has said, “in barbaric pearl and gold,”
while “the rust of age has not obscured the fancy and imagery with
which the work abounds,” it affords an admirable illustration of the
force and variety of the language in which it was written.

[583] Hector Boece, born 1465-66, was Principal of King’s College,
Aberdeen, then newly founded by Bishop Elphinstone; and he died Rector
of Tyrie in Buchan, in 1536. The second edition of his _History_ was
not published till 1574. It included the eighteenth and part of the
nineteenth book by Boece, and a continuation to the end of the reign of
James III. by the celebrated scholar Ferrerius.

[584] On the title page the translator is styled “Archdene of
Murray and Chanon of Rosse,” and, as Irving points out, he was not
in possession of these titles at the time of purchasing escheat in
1538. The date of 1536 sometimes assigned to this edition is probably
therefore a mistake. Only two copies of the edition are now known to
exist.

At the end of his translation Bellenden appended an epistle to the
king--one of these sound, if somewhat plain, admonitions which his
courtiers apparently did not scruple to address to James the Fifth.
It deals boldly with the distinction between a king and a tyrant, and
does not hesitate to hold up by way of example the fate which has
constantly overtaken the wickedness of princes.

The best edition of Bellenden’s Boece is that edited, with a
biographical introduction by Thomas Maitland, Lord Dundrennan, and
published at Edinburgh in two volumes, quarto, in 1821. The only
edition of the Livy is one by the same editor, printed in 1822 from
a manuscript in the Advocates’ Library. The translation extends only
to the first five books of the original, though it was Bellenden’s
intention to furnish a complete version of his author. The work
actually done is characterised, like the translation of Boece, by great
fluency and vividness, and a natural happiness of style.

But it is to Bellenden’s work as a poet that the chief consideration
is here due. To each of his three translations he prefixed a poetical
proheme, or preface, of some length; before the title-page of his Boece
appears a quaint “Excusation of the Prentar” which must be attributed
to him; and a separate poem of twenty-two stanzas by him, entitled “The
Benner of Pietie, concerning the Incarnatioun of our Saluiour Chryst,”
forms one of the duplicate articles in the Bannatyne MS., printed by
the Hunterian Club, 1878-86.[585] These five compositions represent his
entire poetical achievement so far as is known. Though printed each in
its due place, as above indicated, they have never been collected in a
single volume.[586]

[585] This MS., by the older writers on Bellenden, is called sometimes
the “Carmichael Collection,” from the name of the owner who lent it to
Allan Ramsay, sometimes the “Hyndford MS.,” from John, third Earl of
Hyndford, who presented it to the Advocates’ Library. This difference
of appellation has not lessened the confusion hitherto involving the
poet and his work.

[586] The prohemes from the translation of Boece, after being copied in
part by Bannatyne in his MS., were included in Ramsay’s _Evergreen_ and
in Sibbald’s _Chronicle of Scottish Poetry_. The prologue to Livy was
printed first by Dr. Leyden in the dissertation prefixed to his edition
of _The Complaynt of Scotland_.

Bellenden’s chief poem is the proheme to the cosmographé prefixed
to his translation of Boece. It bears no real relation to the work
which it precedes, and is believed to have been written before 1530.
Modelled upon the classical allegory of the “Choice of Hercules,” it is
addressed to James V., and with great tact seeks to convey a somewhat
pertinent moral lesson to that youthful monarch. The original title of
the composition is understood to have been “Virtew and Vyce”; and after
the poetic fashion of its time the allegory is cast in form of a dream.
It describes the wooing of a handsome young prince, whose personality
can hardly be mistaken, by two lovely and splendidly attired ladies,
Delight and Virtue. With quaint shrewdness the poet contrives to awaken
at the proper moment, saving himself the invidious task of describing
the prince’s choice.

The proheme to the history is a graver and less poetical production,
though bearing a closer relation to the work which follows. The chief
object of history, it declares in effect, is to set forth the noble
deeds of the past as an example to the present--a task performed
with great array of classic information. The most striking passage
of the poem is the descant on nobility, which occupies nine out
of the twenty-nine stanzas. Some of the lines in this have all the
incisiveness of the clearest-cut aphorism.

Somewhat the same theory of history forms the burden of the prologue
to Livy. The chief interest of this piece consists, perhaps, as Lord
Dundrennan pointed out, in its representation of James V. as a patron
of literature. The opening stanzas, however, are not without a certain
warlike resonance suited to a prelude of Roman deeds of arms.

Altogether, though not of the era-making order, and though
comparatively limited in quantity, the poetry of Bellenden is worthy of
more attention than it has hitherto received. In allegoric method and
in form of verse it follows the fashion of its day, and it shares that
fashion’s faults; but, these drawbacks apart, it is marked by great
skill and smoothness of versification, by no small descriptive charm,
and by a certain happy vividness of imagery which again and again
surprises and delights the reader. One can almost feel the breath of

      Notus brim, the wind meridiane,
  With wingis donk, and pennis full of rane;

and a seascape rises instantly before the eye at mention of the

  Carvell ticht, fast tending throw the se.

Beyond this, Bellenden shows himself a careful student of human nature,
with more than one significant word to say upon the subject.




VIRTEW AND VYCE.

_The Proheme of the Cosmographé prefixed to Boece’s History._


  Quhen silvir Diane, ful of bemis bricht,
  Fra dirk[587] eclips wes past, this othir nicht,
    And in the Crab, hir propir mansion, gane;
  Artophilax contending at his micht
  In the gret eist to set his visage richt,
    I mene the ledar of the Charle-wane,
    Abone[588] our heid wes the Ursis twane;
  Quhen sterris small obscuris in our sicht
    And Lucifer left twinkland him allane;

  The frosty nicht with hir prolixit houris
  Hir mantill quhit spred on the tender flouris;
    Quhen ardent lauboure hes addressit me
  Translait the story of our progenitouris,
  Thair gret manheid, hie wisdome, and honouris;
    Quhen we may cleir as in ane mirroure se
    The furius end, sum-time, of tirannie,
  Sum-time the glore of prudent governouris
    Ilk stait apprisit[589] in thair faculte;

  My wery spreit desiring to repres
  My emptive pen of frutles besines,
    Awalkit furth to tak the recent aire;
  Quhen Priapus, with stormy weid oppres,
  Raqueistit me in his maist tendernes
    To rest ane quhile amid his gardingis bare.
    Bot I no maner couth[590] my mind prepare
  To set aside unplesand hevines,
    On this and that contempling solitare.

  And first occurrit to my remembring
  How that I wes in service with the King,
    Put to his Grace in yeris tenderest,
  Clerk of his Comptis, thoucht I wes inding[591],
  With hart and hand and every othir thing
    That micht him pleis in ony maner best;
    Quhill[592] hie invy me from his service kest
  Be thaim that had the Court in governing,
    As bird but plumes heryit[593] of the nest.

  Our life, our giding, and our aventuris
  Dependis from thir hevinlie creaturis
    Apperandlie be sum necessite.
  For thoucht[594] ane man wald set his besy curis[595],
  So far as laboure and his wisdome furis,
    To fle hard chance of infortunite;
    Thoucht he eschew it with difficulte,
  The cursit weird yit ithandlie enduris[596],
    Gevin to him first in his nativitie.

  Of erdlie[597] stait bewaling thus the chance,
  Of fortoun gud I had na esperance.
    So lang I swomit[598] in hir seis deip
  That sad avising[599] with hir thochtful lance
  Couth find na port to ankir hir firmance;
    Quhill Morpheus, the drery god of sleip,
    For very reuth did on my curis weip,
  And set his sleuth[600] and deidly contenance
    With snorand vanis throw my body creip.

  Me-thocht I was in-to ane plesand meid,
  Quhare Flora maid the tender blewmis spreid
    Throw kindlie dew and humouris nutrative,
  Quhen goldin Titan, with his flammis reid,
  Abone the seis rasit up his heid,
    Diffounding[601] down his heit restorative
    To every frute that nature maid on live,
  Quhilk wes afore in-to the winter deid,
    For stormis cald and frostis penitrive[602].

  Ane silver fontane sprang of watter cleir
  In-to that place quhare I approchit neir,
    Quhare I did sone espy ane fellown reird[603]
  Of courtly gallandis in thair best maneir
  Rejosing thaim in season of the yeir,
    As it had bene of Mayis day the feird[604].
    Thair gudlie havingis maid me nocht affeird;
  With thaim I saw are crownit King appeir,
    With tender downis rising on his beird.

  Thir courtlie gallandis settand thair intentis
  To sing, and play on divers instrumentis,
    According to this Princis appetit;
  Two plesand ladyis come pransand ouir the bentis[605];
  Thair costlie clethin schew thair michty rentis[606].
    Quhat hart micht wis, thay wantit nocht ane mit;
    The rubeis schone apone thair fingaris quhit;
  And finalie I knew, be thair consentis,
    This ane Virtew, that other hecht[607] Delite.

  Thir goddesses arrayit in this wise,
  As reverence and honoure list devise,
    Afore this Prince fell down apon thair kneis,
  Syne dressit thaim in-to thair best avise[608],
  So far as wisdome in thair power lyis,
    To do the thing that micht him best appleis,
    Quhare he rejosit in his hevinly gleis[609];
  And him desirit, for his hie empryis[610],
    Ane of thaim two unto his lady cheis[611].

  And first Delite unto this Prince said thus,
  “Maist vailyeant knicht, in dedis amorus,
    And lustiest[612] that evir nature wrocht,
  Quhilk[613] in the floure of youth mellifluus,
  With notis sweit and sang melodius
    Awalkis heir amang the flouris soft,
    Thow hes no game bot in thy mery thocht.
  My hevinly blis is so delicius,
    All welth in erd[614], bot it, avalis nocht.

  “Thoucht thow had France, and Italie also,
  Spane, Inglande, Pole, with othir realmes mo,
    Thoucht thow micht regne in stait maist glorius,
  Thy pissant[615] kingdome is nocht worth ane stro
  Gif it unto thy pleseir be ane fo,
    Or trubill thy mind with curis dolorus.
    Thair is na-thing may be so odius
  To man, as leif[616] in miserie and wo,
    Defraudand God of nature genius.

  “Dres thé thairfore with all thy besy cure,
  That thow in joy and pleseir may indure,
    Be sicht of thir[617] four bodyis elementar;
  Two hevy and grosse, and two ar licht and pure.
  Thir elementis, be wirking of nature,
    Douth change in othir; and thocht thay be richt far
    Fra othir severit, with qualiteis contrar,
  Of thaim ar maid all levand creature,
    And finalie in thaim resolvit ar.

  “The fire in air, the air in watter cleir,
  In erd the watter turnis without weir[618],
    The erd in watter turnis ouir agane,
  So furth in ordour; na-thing consumis heir.
  Ane man new borne beginnis to appeir
    In othir figure than afore wes tane[619];
    Quhen he is deid the mater dois remane,
  Thoucht it resolve in-to sum new maneir;
    No-thing new, nocht bot the forme is gane.

  “Thus is no-thing in erd bot fugitive,
  Passand and cumand be spreiding successive.
    And as ane beist, so is ane man consave
  Of seid infuse in membris genitive,
  And furth his time in pleseir dois ouir-drive,
    As chance him ledis, quhill he be laid in grave.
    Thairfore thy hevin and pleseir now ressave
  Quhill thow art heir in-to this present live;
    For eftir deith thow sall na pleseir have.

  “The rose, the lillyis, and the violet,
  Unpullit, sone ar with the wind ouirset,
    And fallis doun but[620] ony frut, I wis:
  Thairfore I say, sen that no-thing may let[621],
  Bot thy bricht hew mon[622] be with yeris fret[623],
    (For every-thing bot for ane season is,)
    Thow may nocht have ane more excellent blis
  Than ly all nicht in-to min armis plet[624],
    To hals and brais[625] with mony lusty kis,

  “And have my tender body be thy side,
  So propir, fet, quhilk nature hes provide
    With every pleseir that thow may devine,
  Ay quhill my tender yeris be ouir-slide.
  Than gif it pleis that I thy bridill gide
    Thow mon alway fra agit men decline;
    Sine dres thy hart, thy curage, and ingine[626]
  To suffir nane into thy hous abide
    Bot gif thay will unto thy lust[627] incline.

  “Gif thow desiris in the seis fleit[628]
  Of hevinly blis, than me thy lady treit;
    For it is said be clerkis of renoun
  Thair is na pleseir in this eird so gret
  As quhen ane luffar dois his lady meit,
    To quikin his life of mony deidly swon.
    As hiest pleseir but comparison
  I sall thé geif, into thy yeris swete,
    Ane lusty halk with mony plumis broun,

  “Quhilk sal be found so joyus and plesant,
  Gif thow unto hir mery flichtis hant[629],
    Of every blis that may in erd appeir,
  As hart will think, thow sall no plente want,
  Quhill yeris swift, with quhelis properant[630],
    Consume thy strenth and all thy bewte cleir.”
    And quhen Delite had said on this maneir,
  As rage of youtheid thocht maist relevant
    Than Virtew said as ye sall eftir heir.

  “My landis braid, with mony plentuus schire[631],
  Sall gif thy Hienes, gif thou list desire,
    Triumphant glore, hie honoure, fame devine,
  With sic pissance that thaim na furius ire,
  Nor werand[632] age, nor flame of birnand fire,
    Nor bitter deith, may bring unto rewine.
    Bot thow mon first insuffer mekill pine[633],
  Abone thy-self that thow may have empire;
    Than sall thy fame and honoure have na fine[634].

  “My realme is set among my fois all;
  Quhilkis hes with me ane weir[635] continewall,
    And evir still dois on my bordour ly;
  And, thoucht thay may no wayis me ouirthrall[636],
  Thay ly in wait, gif ony chance may fall
    Of me sum-time to get the victory.
    Thus is my life ane ithand chevalry[637]:
  Laubour me haldis strang as ony wall
    And no-thing brekis[638] me bot slogardy.

  “Na fortoun may aganis me availl
  Thoucht scho with cludy stormis me assaill.
    I brek the streme of scharp adversite.
  In weddir louin[639], and maist tempestius haill,
  But ony dreid, I beir ane equall saill,
    My schip so strang that I may nevir de.
    Wit, reason, manheid, governis me so hie,
  No influence nor sterris may prevaill
    To regne on me with infortunite.

  “The rage of youtheid may nocht dantit be[640]
  But gret distres and scharp adversite;
    As be this reason is experience--
  The finest gold or silver that we se
  May nocht be wrocht to our utilite
    But flammis kene and bitter violence.
    The more distres the more intelligence.
  Quhay salis lang in hie prosperitie
    Ar sone ouirset be stormy violence.

  “This fragill life, as moment induring,
  But dout sall thé and every pepill bring
    To sickir[641] blis or than eternal wo.
  Gif thow be honest lauboure dois ane thing,
  Thy panefull laubour sall vanes but tarying[642],
    Howbeit thy honest werkis do nocht so.
    Gif thow be lust dois ony thing also,
  The schamefull deid, without dissevering,
    Remanis ay, quhen pleseir is ago[643].

  “As carvell ticht, fast tending throw the se,
  Levis na prent amang the wallis hie;
    As birdis swift, with mony besy plume,
  Peirsis the aire, and wait[644] nocht quhare thay fle;
  Siclik[645] our life, without activite,
    Giffis na frut, howbeit ane schado blume.
    Quhay dois thair life into this erd consume
  Without virtew, thair fame and memorie
    Sall vanis soner than the reky[646] fume.

  “As watter purgis and makis bodyis fair,
  As fire be nature ascendis in the aire
    And purifyis with heitis vehement,
  As floure dois smell, as frute is nurisare,
  As precius balme revertis thingis sare[647]
    And makis thaim of rot impacient,
    As spice maist swete, as ros maist redolent,
  As stern of day[648], be moving circulare,
    Chasis the nicht with bemis resplendent;

  “Siclik my werk perfitis[649] every wicht
  In fervent luf of maist excellent licht,
    And makis man into this erd but peir[650],
  And dois the saule fra all corruptioun dicht[651]
  With odoure dulce, and makis it more bricht
    Than Diane full, or yit Appollo cleir,
    Sine rasis it unto the hiest speir[652],
  Immortaly to schine in Goddis sicht,
    As chosin spous and creature most deir.

  “This othir wenche, that clepit[653] is Delite,
  Involvis man, be sensuall appetite,
    In every kind of vice and miserie;
  Becaus na wit nor reason is perfite
  Quhan scho is gide, bot skaithis[654] infinite,
    With doloure, schame, and urgent poverte.
    For sche wes get of frothis of the see,
  Quhilk signifies, hir pleseir vennomit
    Is midlit[655] ay with scharp adversite.

  “Duke Hanniball, as mony authouris wrait,
  Throw Spanye come, be mony passage strait,
    To Italy in furour bellicall[656];
  Brak doun the wallis, and the montanis slait[657],
  And to his army maid ane oppin gait,
    And victoryis had on the Romanis all.
    At Capua, be pleseir sensuall,
  This Duk wes maid so soft and diligait[658]
    That with his fois he wes sone ouirthrall.

  “Of feirs Achill the weirlie[659] dedis sprang
  In Troy and Grece quhill he in virtew rang[660];
    How lust him slew it is bot reuth to heir.
  Siclik the Trojanis, with thair knichtis strang
  The vailyeant Grekis fra thair roumes dang[661],
    Victoriuslie exercit mony yeir;
    That nicht thay went to thair lust and pleseir
  The fatall hors did throw thair wallis fang[662],
    Quhais prignant sidis wer full of men of weir.

  “Sardanapall, the prince effeminat,
  Fra knichtlie dedis wes degenerat;
    Twinand the thredis of the purpur lint
  With fingaris soft, amang the ladyis sat,
  And with his lust couth nocht be saciat,
    Quhill of his fois come the bitter dint.
    Quhat nobill men and ladyis hes bene tint[663]
  Quhen thay with lustis wer intoxicat,
    To schaw at lenth, my toung suld nevir stint[664].

  “Thairfore Camil, the vailyeant chevaleir,
  Quhen he the Gallis had dantit be his weir[665],
    Of heritable landis wald have na recompence;
  For, gif his barnis[666] and his freindis deir
  Wer virtewis, thay couth nocht fail ilk yeir
    To have ineuch be Romane providence;
    Gif thay wer gevin to vice and insolence
  It wes nocht neidfull for to conques geir[667]
    To be occasioun of thair incontinence.

  “Sum nobill men, as poetis list declare,
  Wer deifeit[668], sum goddis of the aire,
    Sum of the hevin, as Eolus, Vulcan,
  Saturn, Mercury, Appollo, Jupitare,
  Mars, Hercules, and othir men preclare[669],
    That glore immortall in thair livis wan.
    Quhy wer thir peple callit goddis than?
  Becaus thay had ane virtew singulare,
    Excellent, hie abone ingine[670] of man.

  “And otheris ar in reik sulphurius;
  As Ixion, and wery Sisiphus,
    Eumenides the Furyis richt odibill,
  The proud giandis, and thristy Tantalus;
  With huglie[671] drink and fude most vennomus,
    Quhare flammis bald and mirknes[672] ar sensibill.
    Quhy ar thir folk in panis so terribill?
  Becaus thay wer bot schrewis vicius
    Into thair life, with dedis most horribill.

  “And thoucht na frute wer eftir consequent
  Of mortall life, bot for this warld present
    Ilk man to have allanerlie[673] respect,
  Yit virtew suld fra vice be different
  As quik fra deid, as rich fra indigent.
    That ane to glore and honour ay direct,
    This othir, saule and body, to neclect;
  That ane of reason most intelligent,
    This othir of beistis following the affect.

  “For he that nold[674] aganis his lustis strive,
  Bot leiffis as beist of knawlege sensitive[675],
    Eildis[676] richt fast, and deith him sone ouir-halis[677].
  Thairfore the mule is of ane langar live
  Than stonit hors; also the barant wive[678]
    Apperis young quhen that the brudie falis[679].
    We se also, quhen nature nocht prevalis,
  The pane and dolour ar sa pungitive
    No medicine the pacient avalis.

  “Sen thow hes hard baith our intentis thus,
  Cheis of us two the maist delitius;
    First, to sustene ane scharp adversite,
  Danting the rage of youtheid furius,
  And sine posseid[680] triumphe innumerus,
    With lang empire and hie felicite;
    Or haif, ane moment, sensualite
  Of fuliche youth, in life voluptuous,
    And all thy dayis full of miserie.”

  Be than, Phebus his firy cart did wry
  Fra south to west, declinand besaly
    To dip his steidis in the occeane,
  Quhen he began ouirsile[681] his visage dry
  With vapouris thik, and cloudis full of sky,
    And Notus brim[682], the wind meridiane
    With wingis donk and pennis full of rane,
  Awalkenit me, that I micht nocht aspy
    Quhilk of thaim two was to his lady tane.

  Bot sone I knew thay war the goddesses
  That come in sleip to vailyeant Hercules
    Quhen he was young and fre of every lore
  To lust or honour, poverte or riches,
  Quhen he contempnit lust and idilnes
    That he in virtew micht his life decore[683],
    And werkis did of maist excellent glore.
  The more incressit his panefull besines,
    His hie triumphe and loving[684] was the more.

  Thair, throw this morall eruditioun
  Quhilk come, as said is, in my visioun,
    I tuke purpos, or I forthir went,
  To write the story of this regioun,
  With dedis of mony illuster campioun[685].
    And, thoucht the pane apperis vehement,
    To mak the story to the redaris more patent
  I will begin at the discriptioun
    Of Albion, in maner subsequent.

[587] From dark.

[588] Above.

[589] valued.

[590] could.

[591] unworthy.

[592] Till.

[593] harried.

[594] though.

[595] cares.

[596] doom yet constantly endures.

[597] earthly.

[598] swam.

[599] That grave deliberation.

[600] slothful.

[601] Diffusing.

[602] penetrative.

[603] loud noise.

[604] fourth.

[605] over the grasslands.

[606] revenues.

[607] was named.

[608] as they deemed best.

[609] splendour.

[610] enterprise.

[611] choose.

[612] most agreeable.

[613] Who.

[614] earth.

[615] powerful.

[616] live.

[617] By sight of these.

[618] doubt.

[619] was taken.

[620] without.

[621] prevent.

[622] must.

[623] devoured.

[624] folded.

[625] To caress and embrace.

[626] wit.

[627] pleasure.

[628] float.

[629] give practice.

[630] with forward-moving wheels.

[631] shires, _lit._ districts sheared off.

[632] vexing.

[633] much pain.

[634] end.

[635] war.

[636] overcome.

[637] constant warfare.

[638] makes breach in.

[639] serene.

[640] not be daunted.

[641] certain.

[642] shall vanish without delay.

[643] gone.

[644] know.

[645] In such fashion.

[646] smoky.

[647] converts sores.

[648] the day star, _i.e._ the sun.

[649] perfects.

[650] without peer.

[651] wipe, cleanse.

[652] sphere.

[653] called.

[654] hurts.

[655] mingled.

[656] warlike rage.

[657] slit.

[658] delicate.

[659] warlike.

[660] reigned.

[661] drove from their realms.

[662] bite.

[663] lost.

[664] stop.

[665] daunted by his war.

[666] children.

[667] acquire substance.

[668] deified.

[669] illustrious.

[670] high above genius.

[671] repulsive.

[672] darkness.

[673] solely.

[674] would not.

[675] lives as beast conscious of knowledge.

[676] ages.

[677] overhauls.

[678] barren wife.

[679] the prolific fails.

[680] And then possess.

[681] cover over.

[682] strong, raging.

[683] adorn.

[684] praise.

[685] champion.




NOBILNES.

_From the Proheme to the Translation of Boece’s History._


  For nobilnes sum-time the loving is[686],
    That cumis be meritis of our eldaris gone.
  As Aristotill writis in his Rethorikis,
    Amang nobillis, quhay castin thaim repone[687]
    Mon[688] dres thair life and dedis one be one
  To mak thaim worthy to have memore
    For honour to thair prince or nation,
  To be in glore to thair posterite.

  Ane-othir kind thair is of nobilnes
    That cumis be infusion naturall,
  And makis ane man sa full of gentilnes,
    Sa curtes, plesand, and sa liberall,
    That every man dois him ane nobill call.
  The lion is sa nobill, as men tellis,
    He cannot rage aganis the bestis small,
  Bot on thaim quhilkis[689] his majeste rebellis.

  The awfull[690] churle is of ane-othir strind[691].
    Thoucht he be borne to vilest servitude
  Thair may na gentrice[692] sink into his mind,
    To help his friend or nichtbour with his gud.
    The bludy wolf is of the samin stude[693];
  He feris gret beistis and ragis on the small,
    And leiffis in slauchter, tyranny, and blud,
  But ony mercy, quhare he may ouirthrall[694].

  This man is born ane nobill, thow will say,
    And gevin to sleuth and lust immoderat:
  All that his eldaris wan, he puttis away,
    And fra thair virtew is degenerat;
    The more his eldaris fame is elevat
  The more thair life to honour to approche;
    Thair fame and loving ay interminat,
  The more is ay unto his vice reproche.

  Amang the oist[695] of Grekis, as we hard,
    Two knichtis war, Achilles and Tersete;
  That ane maist vailyeand, this othir maist coward.
    Better is to be, sayis Juvinall the poete,
    Tersetis son, havand Achilles sprete,
  With manly force his purpos to fulfill,
    Than to be lord of every land and strete,
  And syne maist cowart, cumin[696] of Achill.

  Man, callit ay maist nobill creature,
    Becaus his life maist reason dois assay,
  Ay sekand honour with his besy cure[697],
    And is na noble quhen honour is away.
    Thairfore he is maist nobill man, thow say,
  Of all estatis, under reverence,
    That vailyeantly doith close the latter day,
  Of native cuntre deand[698] in defence.

  The glore of armis and of forcy dedis,[699]
    Quhen thay ar worthy to be memoriall,
  Na les be wit than manheid ay procedis.
    As Plinius wrait in Story Naturall,
    Ane herd of hertis is more strong at all,
  Havand ane lion aganis the houndis foure,
    Than herd of lionis arrayit in battall,
  Havand ane hert to be thair governoure.

  Quhen fers Achilles was be Paris slane,
    Amang the Grekis began ane subtell plede,
  Quhay was maist nobill and prudent capitane
    Into his place and armour to succede;
    Quhay couth[700] thaim best in every dangeir lede,
  And sauf[701] thair honour as he did afore.
    The vailyeant Ajax wan not for his manhede
  Quhen wise Ulysses bure away the glore.

  Manhede but prudence is ane fury blind,
    And bringis ane man to schame and indegence.
  Prudence but manhede cumis oft behind,
    Howbeit it have na les intelligence
    Of thingis to cum than gone, be sapience.
  Thairfore quhen wit and manhede doith concurre
    Hie honour risis with magnificence:
  For glore to noblis is ane groundin spurre.

[686] the praise is.

[687] those who propose to take place.

[688] must.

[689] which.

[690] fearful.

[691] strain, race.

[692] courtesy.

[693] same stock.

[694] overcome.

[695] host.

[696] come, begotten.

[697] care.

[698] dying.

[699] powerful deeds.

[700] who could.

[701] save, preserve.




ADDRESS

TO BELLONA AND KING JAMES V.

_From the “Proloug apoun the Traduction of Titus Livius.”_[702]


  Armipotent lady, Bellona serene,
    Goddes of wisdome and jeoperdyis of were[703],
  Sister of Mars, and ledare of his rene.
    And of his batallis awfull messingere!
    Thy werelyke trumpett thounder in mine ere--
  The horribill battellis and the bludy harmes--
  To write of Romanis, the nobil men of armes.

  And bricht Appollo with thy cours eterne,
    That makis the frutis spring on every ground,
  And with thy mychty influence dois governe
    The twynkland sternes about the mappamound[704]!
    Thy fyry visage on my vers diffound[705],
  And quikin the spretis of my dull ingine[706]
  With rutiland[707] beme of thy low[708] divine.

  And ye my soverane be line continewall,
    Ay cum of kingis your progenitouris,
  And writis in ornate stile poeticall
    Quik-flowand vers of rethorik cullouris,
    Sa freschlie springand in youre lusty flouris
  To the grete comforte of all trew Scottismen,
  Be now my muse and ledare of my pen!

  That be youre helpe and favoure gracius
    I may be abill, as ye commandit me,
  To follow the prince of storie, Livius,
    Quhais curious ressouns tonit ar so hie.
    And every sens sa full of majeste
  That so he passes uther stories all,
  As silver Diane dois the sternis[709] small.

  For I intend of this difficill werk
    To mak ane end or I my lauboure stint[710],
  War not the passage and stremes ar sa stark[711],
    Quhare I have salit, full of crag and clynt[712],
    That ruddir and takillis of my schip ar tynt[713];
  And thus my schip, without ye mak support
  Wil peris lang or[714] it cum to the port.

[702] The prologue consists of twenty stanzas, of which the first four
and the last are here printed.

[703] hazards of war.

[704] map of the world.

[705] diffuse.

[706] the spirits of my dull intelligence.

[707] glittering.

[708] flame.

[709] stars.

[710] stop.

[711] strong, hard to encounter.

[712] hard rock.

[713] lost.

[714] perish long ere.




THE EXCUSATION OF THE PRENTAR.

_Prefixed to the Translation of Boece’s History._


  Ingyne[715] of man be inclinatioun
    In sindry wyse is geuin, as we se.
  Sum men ar geuin to detractioun,
    Inuy, displeseir, or malancolie,
    And to thair nychbouris hes no cherite.
  Sum ar so nobill and full of gentilnes,
  Thay luf no-thing bot joy and merynes.

  Sum ar at vndir[716], and sum maid vp of nocht:
    Sum men luffis peace, and sum desiris weir[717].
  Sum is so blyth in-to his mery thocht
    He curis[718] nocht, so he may perseueir
    In grace and fauour of his lady deir.
  Sum boldin[719] at othir in maist cruell feid[720],
  With lance and dagar rynnis to the deid[721].

  Ane hes that mycht ane hundreth weil sustene,
    And leiffis[722] in wo and pennance at his table,
  And of gud fallois comptis nocht ane bene[723];
    His wrechit mynd is so insaciable;
    As heuin and hell wer no-thing bot ane fable
  He birnis ay, but sycht[724] to gud or euil,
  And rynnis with all his baggis to the deuil.

  And I the prentar, that dois considir weil
    Thir sindry myndis of men in thair leuing[725],
  Desiris nocht bot on my laubour leil[726]
    That I mycht leif, and of my just wynnyng
    Mycht first pleis God, and syne our noble Kyng,
  And that ye reders bousum and attent[727]
  Wer of my laubour and besynes content.

  And in this wark, that I haue heir assailyeit
    To bring to lycht, maist humely I exhort
  Yow nobill reders, quhare that I haue failyeit
    In letter, sillabe, poyntis lang or schort,
    That ye will of your gentrice it support[728],
  And tak the sentence[729] the best wyse ye may;
  I sall do better, will God, ane-othir day.

[715] Spirit.

[716] Some are deep-thinking.

[717] war.

[718] cares.

[719] rage.

[720] feud.

[721] death.

[722] lives.

[723] of good fellows counts not a bean.

[724] He burns, without regard.

[725] living.

[726] loyal.

[727] compliant and attentive.

[728] of your courtesy forbear with it.

[729] composition.




ANNO DOMINI.

_The opening stanzas of “The Benner of Pietie.”_


  Quhen goldin Phebus movit fra the Ram
    Into the Bull to mak his mansioun,
  And hornit Dean in the Virgin cam
    With visage paill in hir assentioun,
    Approcheand to hir oppositioun;
  Quhen donk Awrora with hir mistie schowris,
    Fleand of skyis the bricht reflexioun,
  Hir siluer teiris skalit[730] on the flouris;

  The sesoun quhen the greit Octauian
    Baith erd[731] and seis had in his gouernance
  With diademe as roy Cesarian
    In maist excellent honor and plesance,
    With every gloir that micht his fame advance;
  Quhen he the croun of hie triumphe had worne,
    Be quhais peax and royell ordinance
  The furious Mars wes blawin to the horne[732];

  The samyne[733] tyme quhen God omnipotent
    Beheld of man the greit callamitie,
  And thocht the tyme wes than expedient
    Man to redeme fra thrald captiuite,
    And to reduce him to felicitie
  With body and sawle to be glorificat
    Quhilk wes condempnit in the lymb[734] to bie
  Fra[735] he wes first in syn prevaricat;

  Before the Fader, Mercye than appeiris
    With flude of teris rainnand fra hir ene,
  Said, “Man hes bene in hell fyve thowsand yeiris,
    Sen he wes maid in feild of Damascene,
    And cruwall tormentis dayly dois sustene
  But ony confort, cryand for mercie.
    How may thy grace nocht with thy pietie mene[736]
  Off thy awin[737] werk the greit infirmitie?”

  “And be the contrare,” then said Veretie,
    “Thy word eterne but end is permanent,
  Vnalterat, but mvtabilitie,
    Withowttin slicht of ony argument;
    Quhen Adame wes fund inobedient
  In Paradice thruche his ambitioun,
    Perpetualy, be richtous jugement,
  Off thy blist visage tynt[738] fruisioun.”

  Than Pece said, “Lord haif in thy memorie
    That man, thy wark, was creat to that fyne[739],
  That he micht haif perfyte felicitie
    With thé aboif the hevynis cristellyne--
    Quhilk Lucifer did thrwch his foly tyne--
  Sumtyme maid to thy image worthiest:
    It wes said than be prophecie devyne
  That thow sowld sleip and in my bosom rest.”

  And Justice said, “His odius offence
    Contrare thy hie excellent dignitie,
  His oppin syn and wilfull negligence,
    Befoir thy sicht sowld mair aggregit[740] bie,
    Sen thow art Alpha, O, and Veretie:
  Be richtous dome, Adame and all his seid,
    For tressone done agane thy maiestie,
  Condempnit is to thoill[741] the bitter deid[742].”

  Thir ladeis foure, contending beselie
    With argumentis and mony strong repplyis,
  Beffoir the blissit Fader equalie,
    Sum for justice, and sum for mercie cryis.
    The Fader wret ane sentence in this wyiss,
  “For tressone done aganis oure maiestie,
    The bittir deid salbe are sacrifyiss
  The grit offence of man to satisfie.”

[730] scattered.

[731] earth.

[732] declared rebel. See note, p. 97.

[733] same.

[734] limbo.

[735] From the time when.

[736] lament.

[737] own.

[738] lost.

[739] end.

[740] aggravated.

[741] suffer.

[742] death.




KING JAMES THE FIFTH.


More romance is associated in the popular mind of Scotland with the
career of James the Fifth than with that of any other of the romantic
race of Stuart, except perhaps the last of the line, the hero of the
’45. For three centuries stories of the amours and escapades of “the
Gudeman of Ballengeich” have formed the familiar tradition of the
countryside; his exploits have been the subject of innumerable songs,
ballads, and minstrel lays, from “The Jolly Beggar” itself, to “The
Lady of the Lake”; and even at the present day the eye of a Scotsman
kindles with lively reminiscence; at mention of the kindly “King of the
Commons.”

Son of that gallant James who fell at Flodden, and of Margaret, the
hot-blooded sister of Henry VIII., he might have been predicted to
make for himself a life more eventful than that of most men. His
time, besides, fell at a crisis in Scottish history--the meeting of
the counter currents of the old order and the new in the Reformation.
Whatever the causes, the fact remains that from his birth at Linlithgow
on 10th April, 1512, till his death at Falkland on 14th December,
1542, the career of James V. presents a continuous series of personal
episodes as dramatic as anything on the historic stage. Dating his
reign from the most tragic disaster in Scottish history, he was crowned
King of Scotland before he could speak, a month after his father’s
death on the battlefield. Smiled on by the Muses in his cradle, his
childish gambols have been made a sunny picture for all time by the
verses of his childhood’s companion, one of the greatest of the
national poets. Invested with the sceptre at twelve years of age, at
sixteen he suddenly astonished his enemies by proving that he could
wield it, making himself at one stroke and in a few hours absolute
master of Scotland.

Nothing, perhaps, shows one side of the character of James--his
decision, daring, and resolute energy--better than the transaction
of the night in May, 1528, when, slipping the Douglas leash at
Falkland, he galloped through the defiles of the Ochils with Jockie
Hart, and appeared at once as unquestioned king among his nobles at
Stirling. As energetic, however, and almost as dramatic were the
young monarch’s measures for restoring order in his disordered realm.
Under the Douglas usurpation every abuse had been rampant, might had
everywhere overridden right, and outrage had everywhere scorched
the land with sorrow and fire. Such a state of things was only to
be righted by an iron hand, and if the acts of James have sometimes
appeared severe to modern eyes, there can be no doubt that severity
was needed. In particular, the young king’s descent upon the Border
has been remembered in story and song.[743] Shutting up the Border
lords beforehand in Edinburgh, he swept suddenly through Ettrick
Forest, Eskdale, and Teviotdale, surprising freebooters like Cockburn
of Henderland, Scott of Tushielaw, and Johnnie Armstrong, in their
own fastnesses, and by the execution of swift, sharp justice reduced
these lawless regions forthwith to tranquillity. Rebellions in the
Orkneys and the Western Isles were quelled with tact and promptitude;
the attempts of the Douglases upon the marches were met and defeated
by superior force, and the insidious approaches of Henry VIII. were
checkmated by sending a force of seven thousand Highlanders over seas
to assist O’Donnel, the Irish chief, in his efforts to shake off the
English yoke.

[743] The dramatic incidents of the raid have been immortalized in
famous ballads like “Johnnie Armstrong,” “The Sang of the Outlaw
Murray,” and “The Border Widow’s Lament.”

One incident in the life of James illustrates vividly the spirit of
extravagant devotion which the character of the Stuarts from first to
last seems to have been capable of exciting in their followers. During
a royal progress through his dominions the young king was entertained
by the Earl of Athole in a sumptuous palace of wood erected for the
occasion on a meadow at the foot of Ben y Gloe. Hung with tapestries
of silk and gold, and lit by windows of stained glass, this palace,
surrounded by a moat and by towers of defence in the manner of a
feudal castle, lodged the king more luxuriously than any of his own
residences. Yet on the departure of the royal cavalcade the Earl,
declaring that the palace which had lodged the sovereign should never
be profaned by accommodating a subject, to the astonishment of the
Papal legate who was present, ordered the whole fabric, with all that
it contained, to be given to the flames.

It was at this period of his life that James engaged in most of those
romantic adventures by which, under his assumed name of “the Gudeman
of Ballengeich,” he is popularly remembered. He was as fearless as he
was energetic, and upon tidings of misdeeds, however remote, he made no
hesitation in getting instantly on horseback and spurring at the head
of his small personal retinue to attack and punish the evil-doers. In
these excursions he constantly shared extreme perils and privations
with his followers. These and the perils of his too frequent intrigues
with the fair daughters of his subjects form the burden of most of the
traditions current regarding him. One of the most characteristic of
these traditions is preserved by Scott in his _Tales of a Grandfather_,
was used by the great romancist for the plot of “The Lady of the
Lake,” and forms the subject of the favourite drama of “Cramond Brig.”
Another, hardly less dramatic and amusing, also preserved by Scott, is
that of James’s turning the tables upon Buchanan of Arnpryor, the bold
“King of Kippen.”

None of his adventures, however, surpasses in romantic incident the
weightier matter of the king’s own marriage. In the hope of withdrawing
Scotland from the support of France in the great continental rivalry
then going on, the Emperor Charles V. had in turn offered James
alliance with his sister, the Queen of Hungary, his niece the daughter
of the King of Denmark, and with a second niece the Princess Mary of
Portugal; while Henry VIII. had offered his own daughter Mary to the
young monarch. In one case the whole of Norway was offered by way of
dowry. But James had a mind of his own on the subject, and was not to
be tempted from the ancient policy of the country. Sir David Lyndsay
was accordingly despatched to arrange a marriage with the daughter of
the Duc de Vendôme, the head of the princely house of Bourbon. The
treaty was all but concluded, when suddenly, among the attendants of
some nobles freshly arrived from Scotland, the princess recognised
James himself. Irking at his envoy’s delay he had hit upon this device
for forming personal acquaintance with his bride, but his identity was
betrayed by a portrait which he had previously sent her. For eight
days he was sumptuously entertained by the Bourbons, but, dissatisfied
in some way with the choice which had been made for him, he formed an
excuse to visit the court of Francis I. There he fell in love with
the king’s eldest daughter, the fragile Princess Magdalene. She, it
appears, became also passionately attached to him, and, notwithstanding
all obstacles--the warnings of the physicians and the reluctance of
Francis to expose his daughter to an inhospitable climate, the two were
married on 1st January, 1537, and after four months of rejoicings and
utmost happiness sailed for Scotland. The gallant fleet of fifty ships
sailed up the Firth of Forth on the 28th of May, and it is narrated
that as she landed to pass to Holyrood the fair young queen stooped
down and kissed the soil of her husband’s country.

This romantic method of royal match-making, however, must be considered
to have cost James dear. His continued absence from the country had
left room for the machinations of his enemies; his previous good
fortune seemed, upon his return, to fail him; and worst of all, amid
the increasing troubles of the time he seems to have been oppressed by
a certain foreboding.

Forty days after landing, and while preparations were being made for
her triumphal progress through the country, the seventeen-year-old
queen died. “And,” says Lindsay of Pitscottie, “the king’s heavy moan
that he made for her was greater than all the rest.” A second marriage,
it is true, was, for political reasons, and with the approval of
Francis, forthwith arranged for James, and in the summer of 1538 Marie,
daughter of the Duc de Guise, was received with gallant display by her
royal consort at St. Andrews. But three months later, news arrived
from France that the daughter of the Duc de Vendôme had sickened of
her disappointment, and was dead. “Quhairat,” to quote Pitscottie
again, “when the King of Scotland got wit, he was highlie displeased
(distressed), thinkand that he was the occasion of that gentlewoman’s
death also.”

Meanwhile the intrigues of Henry VIII. and the banished Douglases had
succeeded in corrupting a great part of the Scottish nobility. Twice
was the life of James attempted; first by the Master of Forbes, a
brother-in-law of the Earl of Angus, and next by Angus’s sister, Janet
Douglas, Lady Glammis. With envious eyes and diminishing loyalty the
Scottish nobles saw the English peers enriched by Henry’s distribution
of the confiscated church lands, while James consistently refused to
carry out the same plan of spoliation in Scotland. The climax of the
young king’s troubles was reached in 1542. Hitherto Henry VIII., in his
designs upon the independence of the northern kingdom, had confined
himself to the arts of policy and bribery, suborning the trusted
servants of the crown, and embroiling James between the rights of the
church and the ambition of the nobles. Now, however, the time seemed
ripe, and he sent the English forces openly across the Border. These
were met and routed with courage and promptitude; and, overjoyed at his
success, the Scottish king had made full preparations for retaliating,
and was marching south at the head of his army, when at Fala his nobles
suddenly refused to carry war into England, and forced him to abandon
the campaign. This dishonour before his people, followed immediately
by the disgraceful rout of a Scottish army at Solway Moss, broke the
gallant young monarch’s heart. To add to his sorrows his two infant
sons had died within a short time of each other. Upon hearing of the
destruction of his troops he shut himself up in the palace of Falkland,
where, overwhelmed with grief and despair, he sank under a burning
fever. One hope still sustained him: the birth of an heir to the throne
was hourly expected. On the 7th of December news arrived that the queen
had been safely delivered. To the king’s eager question the messenger
replied that the infant was “ane fair dochter.” “Is it so?” said James;
“Fairweill! The crown cam with a lass, and it will gang with a lass.”
Whereupon, in the quaint words of Pitscottie, “he commendit himselff
to the Almightie God, and spak litle from thensforth, bot turned his
back to his lords and his face to the wall.” On the 14th of December he
passed away.

There exists an interesting description of James from the pen of
Ronsard, who accompanied the queen from France and was a servant at the
Scottish court.

  Ce Roy d’Escosse etoit en la fleur de ses ans;
  Ses cheveux non tondues, comme fin or luisans,
  Cordonnez et crespez, flottans dessus sa face,
  Et, sur son cou de lait, luy donnoit bon grace.
  Son port etoit royal, son regard vigoureux,
  De vertus et d’honneur et de guerre amoureux;
  La douceur et la force illustroit son visage,
  Si que Venus et Mars en avoient fait partage.

Not yet thirty-one years of age at his death, and notwithstanding the
corrupting influences to which in early youth he had been purposely
exposed by the Douglases, James had shown himself a noble and active
prince. Had he gone with the tide and consented to gratify his
courtiers with the plunder of the monasteries, like Henry VIII., his
reign might have been less troubled and his memory less maligned by
interested historians. He has been chiefly accused of an unrelenting
severity towards members of the house of Douglas, and of cruelty in
assenting to the death of Lady Glammis. Buchanan’s assertion, however,
of the innocence of this lady, though followed by many historians,
has been sufficiently answered by Tytler;[744] and James’s consistent
refusal to show favour to the Douglases can be blamed by no one who
takes into consideration the king’s early treatment by that house, the
insult and ravage with which they met his assumption of power, their
persistent attempts to undermine his authority and take his life, and
the final success which, by his death in the prime of manhood, finally
crowned their efforts. Like his ancestor, the first of his name, James
succeeded for a time in making “the bush keep the cow” in Scotland, and
had he only been moderately supported by those who should have been his
lieutenants, there can be no doubt that he would presently have made
his realm a model of just administration. As it is, his reign must be
honourably remembered for what he accomplished in this direction, and
for the wise laws which he made for the restraint of feudal violence.
A monument of his administrative power exists in the establishment of
the College of Justice, which, under the name of the Court of Session,
remains the supreme tribunal of Scotland to the present day.

[744] _History of Scotland_, vol. ii., p. 361, and note z. The
historian shows that the attempt to poison the king was by no means the
first capital offence of which Lady Glammis had been convicted, though
her youth and beauty were used by the reforming party to excite popular
feeling against James.

But there is reason for believing that James the Fifth left evidence of
genius in another field. Drummond of Hawthornden in his _History_ (p.
346) states that “James V. was naturally given to poesie, as many of
his works yet extant testifie.” Bellenden in his prologue to Livy thus
addresses the king:

  And ye, my soverane, be line continewall
    Ay cum of kingis youre progenitouris,
  And writis in ornate stile poeticall
    Quik-flowand vers of rethorik cullouris,
    Sa freschlie springand in youre lusty flouris
  To the gret comfort of all trew Scottismen,
  Be now my Muse and ledare of my pen.

And one of Lyndsay’s poems, the “Answer maid to the Kingis Flyting”
leaves no doubt on the subject. The writer begins by stating that he
has read the monarch’s “ragment,” and he ends with a compliment on the
royal verse:

  Now, Schir, fairweill, because I can nocht flyte;
    And thocht I could I wer nocht till avance,
  Aganis your ornate meter to indyte.

The fame of James V.’s poetical talents is even understood to have
spread as far as Italy, and to have led to his mention by Ariosto.[745]

[745] _Orlando Furioso_, canto xiii., stanzas 8 and 9.

Four separate poems attributed to James are extant at the present
day--“Peblis to the Play,” “Christis Kirk on the Grene,” “The
Gaberlunzieman,” and “The Jolly Beggar.” The authorship of the last two
of these has at no time been seriously questioned. The authenticity of
“Peblis to the Play” and “Christis Kirk,” however, has been the subject
of considerable debate, some critics assigning these two poems to James
the First. The evidence on both sides may be briefly stated.

John Mair, who wrote his history _De Gestis Scotorum_ in 1518, states
that James I., among his other compositions, wrote a pleasant and
skilful song, “At Beltayn,” which, since the original was inaccessible,
certain persons had sought to counterfeit. It happens that the opening
stanza of “Peblis to the Play” begins with “At Beltane.” This, with the
fact of the poem’s mention in “Christis Kirk,” forms the chief plea
for attributing “Peblis to the Play” to James I. Next, the earliest
known copy of “Christis Kirk,” that in the Bannatyne MS. (1568),
is subscribed “Quod K. James the First.” This is the only external
evidence for ascribing the poem to that monarch. On the other hand,
by those who dispute the authorship of James I., the slightness of
Mair’s evidence regarding “Peblis to the Play,” and the presumption of
Bannatyne’s blundering regarding “Christis Kirk,” have been dwelt upon.
“At Beltayn,” it is remarked, was in the sixteenth century, by Mair’s
own statement, a hackneyed opening to a poem; while, as for Bannatyne’s
colophon, it is pointed out that in the title of the next poem but one
in his collection he writes “James the Fyift,” or as some read it,
“the Fyrst,” in mistake for James the Fourth, and he may have made a
similar error in regard to “Christis Kirk.” In support of this view it
is asserted[746] that by common tradition, previous to the discovery
of the Bannatyne MS., these poems were invariably attributed to James
V.; and this assertion is supported by the usage of the early writers,
Dempster in the beginning of the seventeenth century, Bishop Gibson
in 1691, and James Watson in 1706. The authority of these writers,
however, no less than that of common tradition, has in turn been
questioned by the supporters of the claim of James I.,[747] and it has
been pointed out that in Maitland’s MS. (1585) no name is appended to
“Peblis to the Play,” an omission which, it is suggested, could hardly
have occurred had Maitland known James V. to be the author. But again,
in support of James V. it may reasonably be urged that the important
poem of “Christis Kirk” is mentioned in their histories neither by
Mair nor by Bellenden when dealing with James I.; that that king is
not even mentioned among the makars by Dunbar in his famous “Lament”;
that none of the four poems is to be found in the MS. of John Asloan,
written before James V.’s time, in 1515; and that while Lyndsay in his
earlier composition, the prologue to the “Papyngo,” in 1530,[748] makes
no mention of James I. as a reputed author, in 1538, in his “Justyng
betuix Watsoun and Barbour,” he pays “Christis Kirk” the compliment of
copying several conspicuous expressions,[749] the natural inference
being that “Christis Kirk” was not composed before the former year. On
the whole, therefore, the external evidence may be considered almost
evenly balanced. The internal evidence is somewhat more delicate.

[746] Sibbald’s _Chronicle of Scottish Poetry_.

[747] Irving’s _History of Scottish Poetry_, p. 145.

[748] The failure of Dunbar, Asloan, and Lyndsay to mention James
I. upon the strength of “The Kingis Quair” may be accounted for by
the situation of that poem, the only copy now known to exist being
that contained in the Selden MS. in the Bodleian Library at Oxford.
No such argument can account for the overlooking of popular pieces
like “Christis Kirk” and “Peblis to the Play” had they been then in
existence.

[749] In “Christis Kirk” occur the expressions--

  “His lymmis wes lyk twa rokkis; ...
  Ran vpoun vtheris lyk rammis; ...
  Bet on with barrow trammis;”

and in “The Justyng” we find--

  “Quod Jhone, ‘Howbeit thou thinkis my leggis lyke rokkis ...
  Yit, thocht thy braunis be lyk twa barrow-trammis,
  Defend thee, man!’ Than ran thay to, lyk rammis.”

The familiarity with peasant manners and character which both poems
display had been made much of as an argument. This, however, can be
held to prove nothing, since both James I. and James V. are said to
have had the habit of wandering among their subjects in disguise.
Neither can the language of the compositions be taken as of much
account. The more antique words, as in the expressions, “Ye sall
pay _at_ ye aucht,” “He hydis _tyt_,” and “On thame _swyth_,” are
paralleled by James V.’s contemporaries, Douglas and Lyndsay, and
probably lingered late in the use of the common people whom the
poems describe; while, on the other hand, more modern words, like
“ane,” “quha” (in the sense of “who”),[750] “began,” and “happenis”
(halfpence), which might be used to support the claims of James V., may
be accounted for by changes introduced in transcription. An ingenious
argument has been adduced from the use, or rather misuse of archery
in “Christis Kirk.”[751] James I., it appears, upon his return from
captivity, made a law compelling the constant practice of the bow; and
it has been suggested that that king, wishing to fortify the statutes
of law by the aid of ridicule, wrote the poem as a satire upon the
clumsiness of the Scottish peasantry in the use of the weapon. The
same critics aver further that archery had become obsolete in the time
of James V., hagbut and arquebus having taken its place. The argument,
however, appears somewhat conjectural. According to Barbour’s _Bruce_
the bow was one of the chief Scottish weapons of war from the earliest
times, and an island in Loch Lomond still bears the yew-trees said
to have been planted by King Robert for its supply; while so late as
the time of Queen Mary the bow remained a favourite weapon in the
field of sport, if not in the field of battle.[752] A serious obstacle
in the way of attributing these poems to James I. has been pointed
out by Professor Skeat in the lateness of their style and metre. He
remarks, as an instance, that in stanza 19 of “Peblis to the Play” we
find _stokks_ rhymed with _ox_, whereas in the time of James I. the
plural of _stok_ was _stokkis_.[753] Further, he remarks, “It will be
found by no means easy to point out any undoubted example of the use
of the rollicking metre (of these poems) anterior to the year 1450;
whereas James I. died in 1437.” Another point might be made of the fact
that poems of this burlesque description seem to have been greatly
in vogue about James V.’s time. It is enough to cite “The Tournament
of Tottenham” printed by Percy, Dunbar’s “Justis betuix the Tailyour
and the Sowtar,” Lyndsay’s “Justing betuix James Watsoun and Jhone
Barbour,” and Scot’s “Justing at the Drum.” The most cogent argument,
however, should naturally be one derived from the general tone of the
poems. On this point one writer, Guest, in his _English Rhythms_, has
said, “One can hardly suppose those critics serious who attribute
this song (‘Christis Kirk’) to the moral and sententious James I.”;
and Professor Skeat has added that “while there is no resemblance to
‘The Kingis Quair’ discoverable (in these poems), there is a marked
dissimilarity in the tone, in the vocabulary, and in the metre.” On
the other hand, it is to be observed that the style and strain of
humour, both of “Peblis to the Play” and of “Christis Kirk,” resemble
as closely as possible those of “The Gaberlunzieman” and “The Jolly
Beggar,” which have always been attributed to James V., while they are
also in entire keeping with what is known of the actual humour and
temper of that king.

[750] See Murray’s _Dialect of the Southern Counties of Scotland_, pp.
56 and 69.

[751] Rogers’ _Poetical Remains of King James I._, 1873.

[752] In 1526-27, according to the Treasurer’s Accounts, £13 6s. 8d.
was paid “to Johne Murray the Kingis barbour, for corsbowis, windaiss,
and ganzies” (crossbows, pulleys, and arrows). And Alexander Scot in
his poem “Of May,” _circa_ 1550, describes the merry gathering of
archers “To schute at buttis, at bankis, and brais.”

[753] Introduction to _The Kingis Quair_, Scottish Text Society,
1883-84.

Absolute proof of the authorship, it must be admitted, is wanting, but
upon the whole the available evidence appears to favour James V.; the
majority of the critics, from Warton and Ritson to Stopford Brooke,
have favoured this view; and, to quote Sibbald, “it appears safer in
this instance to trust to vulgar tradition than to the _ipse dixit_
of Bannatyne, who seems to have had but an indistinct notion of our
different kings of the name of James.”

The earliest and best copy of “Christis Kirk on the Grene” is that
contained in Bannatyne’s MS., now made available by the Hunterian
Club. The poem is also contained in the Maitland MS., from which it
was printed by Pinkerton in his _Ancient Scottish Poems_ (Appendix
II., 444). “Peblis to the Play” is also contained in the Maitland
folio, and was printed from it by Pinkerton in his _Select Scottish
Ballads_ in 1783. Of both poems there have been many other editions.
Most of these, however, contain texts very much corrupted, and none
of the editors except Pinkerton appears to have seen the Maitland MS.
“The Gaberlunzieman” and “The Jolly Beggar” have shared the haphazard
fortune of their sister compositions, and in their case it is more
difficult to ascertain a standard text. All four pieces are printed in
the Perth edition of “The Works of James I.”, 1786, though the editor
mentions that “The Gaberlunzieman” and “The Jolly Beggar” are commonly
ascribed to James V. In the present volume “The Gaberlunzieman” follows
the text given in Percy’s _Reliques of Ancient English Poetry_, while
“The Jolly Beggar” follows that in Ritson’s _Scottish Songs_.

“Christis Kirk” has for several hundred years been one of the most
popular of Scottish poems. Dr. Irving cites as a proof of its fame and
popularity in the eighteenth century the lines of Pope:

  One likes no language but the Faery Queen;
  A Scot will fight for Christ’s Kirk o’ the Green.

As an illustration of ancient rustic humour and a description of
low manners in its time it remains perhaps the best thing in the
language. The only composition which competes with it for the first
place in its class is the “Jolly Beggars” of Robert Burns. The two
additional cantos which Allan Ramsay wrote for it in no way approach
the spontaneity and boisterous energy of the original poem.

“Peblis to the Play” deals with a similar subject in similar manner,
and has generally been considered to possess less merit than “Christis
Kirk.” It certainly falls short of the riotous uproar of its companion
piece, and beats the air throughout with a gentler wing; but its
touches describing traits of rustic character are not less deft, the
humour is here and there of a tenderer sort, and the subject displays
more variety. The poem presents an admirable picture of the day’s
enjoyment of rustic lads and lasses at a country fair, and is not the
less artistic for its touch of rustic pathos near the end.

“The Gaberlunzieman” and “The Jolly Beggar” are said by tradition to
celebrate two of James V.’s own adventures with country girls. It
must be acknowledged that they are quite in keeping with the legends
current regarding the too gallant monarch. One such tradition, recorded
by Percy, narrates how the king used to visit a smith’s daughter at
Niddry, near Edinburgh; but it is not known whether the intrigue with
her had any connection with either of the poems. Whatever the facts of
the case, the two compositions remain unsurpassed examples of a certain
typical, pawky vein of Scottish humour. “The Jolly Beggar,” besides,
contains in burlesque miniature all the essentials of a romantic drama.

Upon the strength of these four compositions a place may be claimed
for James V. in the first rank of the writers of humorous pastoral
poetry--poetry which finds its inspiration in the actual common
life of the people. In this department the king has been rivalled,
though hardly surpassed, only by the inspired peasant, Burns himself.
Regarding the vitality of his work a trenchant remark has recently been
made by one of the foremost critics of the day.[754] “While much of the
contemporary and earlier poetry of Scotland,” he says, “is now read
only as an historical illustration of the development of literature,
that of James V., if he really wrote the gay pieces attributed to him,
is read for its native merit.”

[754] In _The Daily News_, March 19, 1892.




PEBLIS TO THE PLAY.

  At Beltane,[755] quhen ilk bodie bownis[756]
    To Peblis to the play,
  To heir the singin’ and the soundis,
    The solace, suth to say;
  Be firth[757] and forrest furth they found[758],
    Thay graythit[759] tham full gay;
  God wait that wald thay do that stound[760],
    For it was thair feist day,
                  Thay said,
  Of Peblis to the play.

  All the wenchis of the west
    War up or the cok crew;
  For reiling[761] thair micht na man rest,
    For garray and for glew[762].
  Ane said “My curches[763] ar nocht prest!”
    Than answerit Meg full blew[764],
  “To get an hude I hald it best.”
    “Be Goddis saull that is true!”
                  Quod scho[765],
  Of Peblis to the play.

  She tuik the tippet[766] be the end;
    To lat it hing scho leit not[767].
  Quod he, “Thy bak sall beir ane bend[768];”
    “In faith,” quod she, “we meit not!”
  Scho was so guckit and so gend[769]
    That day ane byt scho eit nocht.
  Than spak hir fallowis that hir kend[770],
    “Be still, my joy, and greit not[771],
                  Now,
  Of Peblis to the play!”

  “Evir, allace!” than said scho,
    “Am I nocht cleirlie tynt[772]?
  I dar nocht cum yon mercat[773] to,
    I am so evvil sone-brint[774].
  Amang you merchands my dudds do[775],
    Marie; I sall anis mynt[776]
  Stand of far and keik[777] thaim to,
    As I at hame was wont,”
                  Quod scho,
  Of Peblis to the play.

  Hop, calye, and cardronow[778]
    Gaderit out thik-fald[779];
  With “hey and how rohumbelow”
    The young folk were full bald.
  The bagpipe blew, and thai out-threw[780]
    Out of the townis untald[781].
  Lord, sic ane schout was thame amang
    Quhen thai were ower the wald[782],
                  Thair west,
  Of Peblis to the play!

  Ane young man stert in-to that steid[783]
    Als cant[784] as ony colt,
  Ane birken hat upon his heid,
    With ane bow and ane bolt;
  Said “Mirrie madinis, think not lang[785],
    The wedder is fair and smolt[786]:”
  He cleikit up ane hie ruf sang[787];
    “Thair fure[788] ane man to the holt[789],”
                  Quod he,
  Of Peblis to the play.

  Thay had nocht gane half of the gait[790]
    Quhen the madinis come upon thame;
  Ilk ane man gaif his consait[791]
    How at[792] thai wald dispone[793] thame.
  Ane said, “The fairest fallis me;
    Tak ye the laif[794] and fone[795] thame.”
  Ane-uther said “Wys lat me be!
    On, Twedell syd, and on thame
                  Swyth[796]!
  Of Peblis to the play.”

  Than he to-ga and scho to-ga[797],
    And never ane bad abyd you.
  Ane winklot[798] fell, and her taill up,
    “Wow,” quod Malkin[799], “hyd yow!
  Quhat neidis you to maik it sua[800]?
    Yon man will not ourryd[801] you.”
  “Ar ye owr gude[802],” quod scho, “I say,
    To lat thame gang[803] besyd yow,
                  Yonder,
  Of Peblis to the play?”

  Than thai come to the townis end
    Withouttin more delai,
  He befoir, and scho befoir,
    To see quha was maist gay.
  All that luikit thame upon
    Leuche[804] fast at thair array:
  Sum said that thai were merkat folk,
    Sum said the Quene of May
                  Was cumit[805]
  Of Peblis to the play.

  Than thai to the taverne hous
    With meikle oly[806] prance;
  Ane spak wi’ wourdis wonder crous[807]
    “A done[808] with ane mischance!”
  “Braid up the burde,” he hydis tyt[809],
    “We ar all in ane trance[810].
  Se that our napre be quhyt[811],
    For we will dyn and daunce
                  Thair out,
  Of Peblis to the play.”

  Ay as the gudwyf[812] brocht in,
    Ane scorit upon the wauch[813].
  Ane bad pay, ane-ither said “Nay,
    Byd quhill we rakin our lauch[814].”
  The gud-wyf said, “Have ye na dreid;
    Ye sall pay at ye aucht[815].”
  Ane young man start upon his feit,
    And he began to lauche[816],
                  For heydin[817]
  Of Peblis to the play.

  He gat ane trincheour in his hand
    And he began to compt;
  “Ilk man twa and are happenie[818]!
    To pay thus we war wount.”
  Ane-uther stert upon his feit,
    And said “Thow art our blunt[819]
  To tak sic office upoun hand!
    Be God thow servite ane dunt[820]
                  Of me,
  Of Peblis to the play.”

  “Ane dunt,” quod he, “quhat dewil is that?
    Be God, yow dar not du’d!”
  He stert till ane broggit stauf[821],
    Wincheand as he war woode[822].
  All that hous was in an reirde[823]:
    Ane cryit, “The halie rude!
  Help us, Lord, upon this erde[824],
    That thair be spilt na blude
                  Heirin,
  Of Peblis to the play!”

  Thay thrang out at the dure at anis,
    Withouttin ony reddin[825].
  Gilbert in ane gutter glayde[826]--
    He gat na better beddin.
  Thair wes not ane of thame that day
    Wald do ane-utheris biddin:
  Thairby lay thre and threttie-sum[827]
    Thrunland[828] in ane midding
                  Off draff[829],
  Of Peblis to the play.

  Ane cadgear on the mercat gait[830]
    Hard thame bargane[831] begin;
  He gaiff ane schout, his wyff came out;
    Scantlie scho micht ourhye[832] him.[833]

         *       *       *       *       *

  He held, scho drew, for dust that day
    Micht na man se ane styme[834]
                  To red[835] thame
  Of Peblis to the play.

  He stert to his greit gray meir,
    And of he tumblit the creilis.
  “Alace!” quod scho, “hald our gude-man!”
    And on hir knees scho kneilis.
  “Abyd,” quod scho; “Why, nay,” quod he;
    In-till his stirrapis he lap[836];
  The girding[837] brak, and he flew of,
    And upstart bayth his heilis
                  At anis[838],
  Of Peblis to the play.

  His wyf came out, and gaif ane schout
    And be the fute scho gat him;
  All bedirtin[839] drew him out;
    “Lord God, richt weil that sat[840] him!”
  He said, “Quhare is yon cubroun[841] knaif?”
    Quod scho, “I reid[842] ye, lat him
  Gang hame his gaites[843].” “Be God,” quod he,
    “I sall anis have at him
                  Yit,
  Of Peblis to the play.”

  “Ye fylit[844] me, fy for schame!” quod scho;
    “Se as[845] ye have drest[846] me!
  How feil ye, schir?” “As my girdin brak,
    Quhat meikle[847] devil may lest[848] me.
  I wait[849] weil quhat; it wes
    My awin gray meir that kest me,
  Or gif I wes forfochtin[850] faynt,
    And syn[851] lay doun to rest me
                  Yonder,
  Of Peblis to the play.”

  Be that[852] the bargane was all playit;
    The stringis stert out of thair nokks[853];
  Sevin-sum that the tulye[854] maid
    Lay gruffling[855] in the stokks.
  John Jacksoun of the nether warde
    Had lever have giffin[856] an ox
  Or[857] he had cuming in that cumpanie,
    He sware be Goddis lockkis
                  And mannis bayth,
  Of Peblis to the play.

  With that Will Swane come sueitand out,
    Ane meikle miller man;
  “Gif I sall dance have donn[858], lat se,
    Blaw up the bagpyp than!
  The schamou’s dance[859] I mon begin
    I trow it sall not pane.”
  So hevelie he hockit[860] about,
    To see him, Lord, as[861] thai ran
                  That tyd,
  Of Peblis to the play!

  Thay gadderit out of the toun[862],
    And neirar him thai dreuche;
  Ane bade gif the daunsaris rowme;
    Will Swane makis wounder teuche[863].
  Than all the wenschis Te he! thai playit;
    But, Lord, as Will Young leuche[864]!
  “Gude gossip, come hyn your gaitis[865],
    For we have daunsit aneuche[866]
                  At anis
  At Peblis at the play.”

  Sa ferslie fyr-heit[867] wes the day
    His face began to frekill.
  Than Tisbe[868] tuik him by the hand,
    Wes new cuming fra the Seckill.
  “Allace!” quod scho, “quhat sall I do?
    And our doure hes na stekill[869]!”
  And scho to-ga[870] as hir taill brynt,
    And all the cairlis to kekill[871]
                  At hir,
  Of Peblis to the play.

  The pyper said, “Now I begin
    To tyre for playing to,
  Bot yit I have gottin naething
    For all my pyping to you.
  Thre happenis for half ane day,
    And that will not undo you;
  And gif ye will gif me richt nocht[872]
    The meikill devill gang wi’ you!”
                  Quod he,
  Of Peblis to the play.

  Be that the daunsing wes all done,
    Thair leif tuik les and mair;
  Quhen the winklottis and the wawarris twynit[873]
    To se it was hart sair.
  Wat Atkin said to fair Ales[874],
    “My bird[875], now I will fayr.”
  The dewil a wourde that scho might speik,
    Bot swownit that sweit of swair[876]
                  For kyndnes,
  Of Peblis to the play.

  He sippilit[877] lyk ane faderles fole;
    “And be still, my sweit thing!”
  “Be the halyrud of Peblis
    I may nocht rest for greting[878].”
  He quhissillit and he pypit bayth
    To mak hir blyth that meiting:
  “My hony part, how sayis the sang,
    ‘Thair sall be mirth at our meting
                  Yit,’
  Of Peblis to the play.”

  Be that the sone was settand schaftis,
    And neir done wes the day.
  Thair men micht heir schriken of chaftis[879]
    Quhen that thai went thair way.
  Had thair bein mair made of this sang
    Mair suld I to yow say.
  At Beltane ilka bodie bownd
    To Peblis to the play.

[755] Beltane, believed to be from the Gaelic Beal-tein, or Baal
fire, was the great Druid festival of the first of May. The sports of
Beltane, it appears, were celebrated at Peebles till a recent date,
when a market was established, known as the Beltane Fair.

[756] when each person sets forth.

[757] By outland.

[758] went.

[759] clad.

[760] time, occasion.

[761] turmoil.

[762] For preparation and sport.

[763] kerchiefs.

[764] gloomy.

[765] Said she.

[766] collarette.

[767] permitted not.

[768] band, ribbon.

[769] so foolish and playful.

[770] knew

[771] weep not.

[772] lost.

[773] market.

[774] so badly sunburnt.

[775] carry my rags, _i.e._ woven cloth.

[776] shall once venture.

[777] look by stealth.

[778] Man, woman, and prentice-lad (Hob, caile, curdower).

[779] Gathered out thick-fold.

[780] thronged out.

[781] steadings unnumbered.

[782] over the plain.

[783] started in that place.

[784] lively.

[785] become not weary.

[786] clear, mild.

[787] raised a high rough song.

[788] fared.

[789] wood.

[790] way.

[791] conceit, opinion.

[792] that.

[793] dispose of.

[794] remainder.

[795] play the fool with.

[796] Swiftly.

[797] encountered.

[798] young woman.

[799] maukin, a little maid.

[800] to play the mate so.

[801] override.

[802] too good.

[803] go.

[804] Laughed.

[805] Was come.

[806] jollity.

[807] words wondrous brave.

[808] Have done (?).

[809] “Set up the board,” he calls soon.

[810] dance, party.

[811] napery be white.

[812] good woman, hostess.

[813] wall.

[814] Wait till we reckon our lawing (bill).

[815] that ye owe.

[816] laugh.

[817] scorn.

[818] twopence half-penny.

[819] over stupid.

[820] deserved a blow.

[821] pointed staff.

[822] Wincing as he were mad.

[823] uproar.

[824] earth.

[825] clearance, settlement.

[826] slid.

[827] Thirty-three lay there.

[828] Tumbling about.

[829] distiller’s waste.

[830] A hawker on the market street.

[831] debate, battle.

[832] overtake.

[833] Two lines of the stanza have here apparently been lost.

[834] glimpse.

[835] separate.

[836] leaped.

[837] girthing.

[838] At once.

[839] dirtied.

[840] became.

[841] low-born.

[842] counsel.

[843] Go home his ways.

[844] defiled.

[845] See how.

[846] treated.

[847] great.

[848] hinder.

[849] know.

[850] fatigued.

[851] then.

[852] By the time that.

[853] notches (of bows).

[854] broil.

[855] grovelling.

[856] Had rather given.

[857] Ere.

[858] favourite.

[859] a dance now unknown.

[860] jerked, rocked.

[861] how.

[862] dwelling.

[863] performs wondrous long.

[864] laughed.

[865] hence your ways.

[866] enough.

[867] So fiercely fire-hot.

[868] Tibbie, Isabella.

[869] latch.

[870] encountered.

[871] all the men to cackle.

[872] quite nothing.

[873] the wenches and wooers parted.

[874] Alison.

[875] damsel.

[876] swooned that sweet one of the glen foot.

[877] sipped, uttered a sipping sound.

[878] weeping.

[879] shock of lips, _i.e._ osculation.




CHRYSTIS KIRK ON THE GRENE.[880]


  Was nevir in Scotland hard nor sene
    Sic dansing nor deray[881],
  Nowthir at Falkland on the grene
    Nor Peblis at the play,
  As wes of wowaris[882], as I wene[883],
    At Chryst kirk on ane day.
  Thair come our kitteis[884] weschin clene
    In thair new kirtillis of gray,
                    Full gay,
  At Chrystis kirk of the grene.

  To dans thir damysellis thame dicht[885],
    Thir lassis licht of laitis[886],
  Thair gluvis wes of the raffell[887] rycht,
    Thair schone wes of the straitis[888];
  Thair kirtillis wer of lynkome[889] licht,
    Weill prest with mony plaitis.
  Thay wer so nyss[890] quhen men thame nicht[891]
    Thay squeilit lyk ony gaitis[892],
                    So lowd,
  At Chrystis kirk of the grene that day.

  Of all thir madynis myld as meid
    Wes nane so gympt[893] as Gillie;
  As ony ross hir rude[894] wes reid,
    Hir lyre[895] wes lyk the lillie;
  Fow[896] yellow yellow wes hir heid,
    Bot scho of lufe wes sillie[897];
  Thocht all hir kin had sworn hir deid[898]
    Scho wald haif bot sweit Willie
                    Allone,
  At Chrystis kirk of the grene.

  Scho skornit Jok and skraipit[899] at him,
    And mvrionit him with mokkis[900];
  He wald haif luvit, scho wald nocht lat him,
    For all his yallow loikkis:
  He chereist hir, scho bad ga chat him[901];
    Scho compt[902] him nocht twa clokkis[903];
  So schamefully his schort goun set him,
    His lymmis wes lyk twa rokkis[904],
                    Scho said,
  At Chrystis kirk of the grene.

  Thome Lular wes thair menstrall meit;
    O Lord! as he cowd lanss[905];
  He playit so schill[906], and sang so sweit
    Quhill Towsy tuke a transs[907].
  Auld Lychtfute thair he did forleit[908],
    And counterfutit Franss;
  He vse[909] him-self as man discreit
    And vp tuke moreiss danss,
                    Full lowd,
  At Chrystis kirk of the grene.

  Than Stevin come stoppand in with stendis[910];
    No rynk[911] mycht him arreist.
  Platfute[912] he bobbit vp with bendis[913];
    For Maid he maid requeist.
  His lap quhill he lay on his lendis[914];
    Bot rysand he wes preist[915]
  Quhill that he oistit[916] at bath the endis
    For honour of the feist,
                    That day,
  At Chrystis kirk of the grene.

  Syne Robene Roy begowth[917] to revell,
    And Dwny till him druggit[918];
  “Lat be,” quo Jok; and cawd him javell[919]
    And be the taill him tuggit.
  The kensy cleikit to the cavell[920],
    Bot Lord! than gif thay luggit[921],
  Thay pairtit hir manly with a nevell[922],
    God wait gif hair wes ruggit[923]
                    Betuix thame,
  At Chrystis kirk of the grene.

  Ane bent a bow, sic sturt cowd steir him[924];
    Grit skayth wesd to haif skard[925] him;
  He chesit a flane[926] as did affeir[927] him,
    The toder[928] said “Dirdum Dardum.”
  Throwch baith the cheikis he thocht to cheir[929] him,
    Or throw the erss haif chard[930] him;
  Bot be ane akerbraid[931] it come nocht neir him,
    I can nocht tell quhat mard him,
                    Thair,
  At Chrystis kirk of the grene.

  With that a freynd of his cryd “Fy!”
    And vp ane arrow drew;
  He forgit[932] so fowriously
    The bow in flenders[933] flew;
  Sa wes the will of God, trow I,
    For had the tre bene trew
  Men said that kend[934] his archery
    That he had slane anew[935],
                    That day,
  At Chrystis kirk on the grene.

  Ane hasty hensure[936] callit Hary,
    Quha wes ane archer heynd[937],
  Tilt[938] vp a taikle withowttin tary[939],
    That torment so him teynd[940].
  I wait nocht quhidder his hand cowd wary[941],
    Or the man wes his freynd,
  For he eschaipit[942] throw michtis of Mary
    As man that no ill meynd[943],
                    Bot gud,
  At Chrystis kirk of the grene.

  Than Lowry as ane lyon lap,
    And sone a flane cowd fedder[944];
  He hecht[945] to perss him at the pap,
    Thair-on to wed a weddir[946].
  He hit him on the wame a wap[947],
    It buft[948] lyk ony bledder;
  Bot swa his fortoun wes and hap
    His dowblet wes maid of ledder,
                    And saift him,
  At Chrystis kirk of the grene.

  A yaip[949] yung man that stude him neist
    Lowsd[950] of a schot with yre;
  He ettlit the bern[951] in at the breist,
    The bolt flew our the byre[952].
  Ane cryit Fy! he had slane a preist
    A myll beyond ane myre;
  Than bow and bag[953] fra him he keist
    And fled as ferss as fyre
                    Of flynt,
  At Chrystis kirk of the grene.

  With forkis and flailis thay lait[954] grit flappis,
    And flang[955] togiddir lyk friggis[956];
  With bowgaris[957] of barnis thay beft[958] blew kappis
    Quhill thay of bernis maid briggis[959].
  The reird[960] raiss rudly with the rappis,
    Quhen rungis[961] wes layd on riggis[962];
  The wyffis come furth with cryis and clappis,
    “Lo quhair my lyking liggis[963]!”
                    Quo thay
  At Chryst kirk of the grene.

  Thay girnit and lait gird with granis[964]
    Ilk gossep vder grevit[965];
  Sum straik with stingis[966], sum gadderit stanis,
    Sum fled and evill mischevit;
  The menstrall wan within twa wanis[967],
    That day full weill he previt[968],
  For he come hame with vnbirsed banis[969]
    Quhair fechtaris wer mischevit[970]
                    For evir,
  At Chrystis kirk of the grene.

  Heich[971] Hucheoun, with a hissill ryss[972],
    To red[973] can throw thame rummill[974];
  He mudlet[975] thame doun lyk ony myss[976],
    He wes no barty-bummill[977].
  Thocht he wes wicht[978] he wes nocht wyss
    With sic jangleris to jummill[979],
  For fra his thowme thay dang a sklyss[980],
    Quhill he cryd “Barla-fummyll[981]!
                    I am slane,”
  At Chrystis kirk of the grene.

  Quhen that he saw his blude so reid,
    To fle micht no man lat[982] him;
  He wend[983] it bene for auld done feid[984],
    The far sarar it set[985] him.
  He gart his feit defend his heid,
    He thocht ane cryd haif at him,
  Quhill he wes past out of all pleid[986]
    He suld bene swift that gat him
                    Throw speid,
  At Chrystis kirk of the grene.

  The toun sowtar[987] in greif wes bowdin[988],
    His wyfe hang in his waist;
  His body wes with blud all browdin[989],
    He granit lyk ony gaist.
  Hir glitterand hair that wes full goldin
    So hard in lufe him lest[990]
  That for hir saik he wes nocht yoldin,
    Sevin myll quhill he wes chest[991],
                    And mair,
  At Chrystis kirk of the grene.

  The millar wes of manly mak;
    To meit him wes na mowis[992];
  Thair durst nocht ten cum him to tak,
    So nowit he thair nowis[993].
  The buschment haill[994] about him brak
    And bikkerit[995] him with bowis[996],
  Syne tratourly behind his bak
    Thay hewit him on the howiss[997]
                    Behind,
  At Chrystis kirk of the grene.

  Twa that wes heidmen of the heird
    Ran vpoun vtheris lyk rammis;
  Than followit feymen[998] rycht on affeird[999],
    Bet on with barrow trammis.
  Bot quhair thair gobbis wes vngeird[1000]
    Thay gat vpoun the gammis[1001],
  Quhill bludy berkit[1002] wes thair beird;
    As thay had wirreit[1003] lammis,
                    Maist lyk,
  At Chryst kirk of the grene.

  The wyvis kest vp ane hiddouss yell
    Quhen all thir yunkeris yokkit[1004];
  Als ferss as ony fyr-flaught[1005] fell
    Freikis[1006] to the feild thay flokkit:
  Tha cairlis[1007] with clubbis cowd vder quell[1008],
    Quhill blud at breistis out bokkit[1009].
  So rudly rang the commoun bell,
    Quhill all the stepill rokkit
                    For reird,
  At Christis kirk of the grene.

  Quhen thay had berit[1010] lyk baitit bulis,
    And branewod brynt in bailis[1011],
  Thay wer als meik as ony mvlis
    That mangit wer with mailis[1012].
  For fantness tha forfochin fulis[1013]
    Fell doun lyk flawchtir-failis[1014],
  And freschmen come in and held thair dulis[1015],
    And dang[1016] thame doun in dailis[1017]
                    Be-dene[1018],
  At Chryst kirk on the grene.

  Quhen all wes done, Dik with ane aix
    Come furth to fell a fidder[1019].
  Quod he, “Quhair ar yone hangit smaix[1020]
    Rycht now wald slane my bruder?”
  His wyfe bade him ga hame gub-glaikis[1021],
    And sa did Meg his muder.
  He turnd and gaif thaim bayth thair paikis[1022],
    For he durst ding nane vdir[1023],
                  For feir,
  At Chryst kirk of the grene that day.

[880] The Christ’s Kirk of the poem, in Tytler’s opinion, was that near
Dunideer in Aberdeenshire. About the burial ground of the ancient kirk
was a green where, so late as the end of last century, a yearly fair
was still held on the 1st of May. “In former times,” says Tytler, “this
fair was continued during the night, from which circumstance it was
called by the country people Sleepy Market. On such occasions it was
natural that such disorders as are so humorously described by the royal
author should have taken place.”

[881] merriment, disorder.

[882] wooers.

[883] think.

[884] Kittie, now the common abbreviation of Catherine, was in James’s
time the general name for a playful girl.

[885] prepared.

[886] gay of manners.

[887] doeskin.

[888] coarse woollen.

[889] Lincoln-green.

[890] simple, foolish.

[891] approached.

[892] goats, kids.

[893] slim, dainty.

[894] the ruddy part of the face.

[895] skin.

[896] Full.

[897] frail, _i.e._, she was love-sick.

[898] death.

[899] girded.

[900] mocked him by making mouths.

[901] go hang himself.

[902] counted.

[903] clucks.

[904] distaffs.

[905] how he did launch (the fiddle bow).

[906] shrill.

[907] an ancient dance.

[908] forsake.

[909] behaved.

[910] stepping in with long strides.

[911] course.

[912] Flat-footed.

[913] bounds.

[914] He leaped till he lay on his buttocks.

[915] exerted.

[916] coughed.

[917] began.

[918] dragged.

[919] drove him side-wise (gable-wards).

[920] The angry man clutched the stave.

[921] did not they have by the ears.

[922] blow of the fist.

[923] pulled.

[924] such wrath did move him.

[925] Great hurt was it to have frightened.

[926] chose an arrow.

[927] become.

[928] other.

[929] pierce.

[930] pierced.

[931] acre’s breadth.

[932] let fly.

[933] splinters.

[934] knew.

[935] enough.

[936] giddy fellow.

[937] skilful.

[938] Snatched.

[939] delay.

[940] enraged.

[941] did vary.

[942] escaped.

[943] designed.

[944] arrow did feather.

[945] offered, promised.

[946] to wager a wether.

[947] on the belly a knock.

[948] sounded.

[949] conceited.

[950] Loosed.

[951] aimed at the man.

[952] cowhouse.

[953] quiver.

[954] let (drive).

[955] kicked.

[956] stout fellows.

[957] roof beams.

[958] buffeted.

[959] Till they of men made bridges.

[960] uproar.

[961] spars.

[962] ridges, backs.

[963] my love lies.

[964] snarled and let drive with groans.

[965] vexed the other.

[966] pikes.

[967] dwellings.

[968] proved.

[969] unbruised bones.

[970] Where fighters were hurt.

[971] Tall.

[972] a hazel twig.

[973] separate.

[974] rumble.

[975] mowed.

[976] mice.

[977] inactive fellow.

[978] stout.

[979] With such wranglers to jumble.

[980] struck a slice.

[981] “A truce.”

[982] prevent.

[983] deemed.

[984] feud.

[985] distressed.

[986] debate, broil.

[987] shoemaker.

[988] swollen with rage.

[989] clotted, _lit._ broidered.

[990] delayed.

[991] till he was chased.

[992] jest.

[993] knocked he their crowns.

[994] The whole ambush.

[995] fought, rattled upon.

[996] ox-collars of bent willow.

[997] hams.

[998] crofters, country men.

[999] in warlike array.

[1000] their mouths were unclad, _i.e._ unguarded.

[1001] gums.

[1002] barked, clotted.

[1003] worried.

[1004] youngsters (perhaps Dutch _jonker_) engaged.

[1005] lightning.

[1006] stout fellows.

[1007] carls, men.

[1008] did each other quell.

[1009] belched.

[1010] bellowed.

[1011] firewood burnt in flames.

[1012] overpowered were with burdens.

[1013] these fatigued fools.

[1014] turfs cut for burning.

[1015] goals, stations.

[1016] struck.

[1017] numbers.

[1018] forthwith.

[1019] multitude, _lit._ waggon-load.

[1020] mean fellows, sneaks.

[1021] folly-mouth.

[1022] drubbing.

[1023] strike no other.




THE GABERLUNZIEMAN.[1024]


  The pauky[1025] auld carle came ovir the lee,
  Wi’ mony good-e’ens and days to mee,
  Saying, “Goodwife, for zour courtesie,
    Will ze lodge a silly[1026] poor man?”
  The night was cauld, the carle was wat,
  And down azont[1027] the ingle he sat;
  My dochter’s shoulders he gan to clap,
    And cadgily[1028] ranted and sang.

  “O wow!” quo he, “were I as free
  As first when I saw this countrie,
  How blyth and merry wad I bee!
    And I wad nevir think lang[1029].”
  He grew canty[1030] and she grew fain,
  But little did her auld minny ken[1031]
  What thir slee twa togither were sayn
    When wooing they were sa thrang[1032].

  “And O!” quo he, “ann[1033] ze were as black
  As evir the crown o’ your dadye’s hat
  ’Tis I wad lay thee by my back,
    And awa wi’ me thou sould gang[1034]!”
  “And O!” quoth she, “ann I were as whyte
  As evir the snaw lay on the dike
  Ild clead me braw[1035] and lady-like,
    And awa wi’ thee Ild gang!”

  Between the twa was made a plot,
  They raise a wee[1036] before the cock,
  And wyliely they shot the lock,
    And fast to the bent[1037] are they gane.
  Up the morn the auld wife raise,
  And at her leisure put on her claiths,
  Syne to the servants’ bed she gaes
    To speir[1038] for the silly poor man.

  She gaed[1039] to the bed whair the beggar lay;
  The strae was cauld, he was away;
  Scho clapt her hands, cry’d “Dulefu’ day!
    For some of our geir[1040] will be gane.”
  Some ran to coffer and some to kist[1041],
  But nought was stown[1042] that could be mist.
  She danced her lane[1043], cry’d “Praise be blest!
    I have lodg’d a leal[1044] poor man.”

  “Since naithing’s awa, as we can learn,
  The kirn’s to kirn[1045] and milk to earn;
  Gae butt[1046] the house, lass, and waken my bairn,
    And bid her come quickly ben[1047].”
  The servant gaed where the dochter lay--
  The sheets was cauld, she was away;
  And fast to her goodwife can say[1048],
    “She’s aff with the gaberlunzieman.”

  “O fy gar ride[1049], and fy gar rin,
  And haste ze, find these traiters agen!
  For shee’s be burnt, and hee’s be slein,
    The wearifou[1050] gaberlunzieman!”
  Some rade upo’ horse, some ran a-fit[1051];
  The wife was wood[1052], and out o’ her wit;
  She could na gang, not yet could she sit
    But ay did curse and did ban.

  Mean-time far hind, out owre[1053] the lee,
  Fu’ snug in a glen where nane could see,
  The twa, with kindlie sport and glee,
    Cut frae a new cheese a whang[1054].
  The prieving[1055] was gude, it pleas’d them baith;
  To lo’e her for ay he gae her his aith.
  Quo she, “To leave thee I will be laith,
    My winsome gaberlunzieman.

  “O kend my minny I were wi’ zou,
  Ill-fardly[1056] wald she crook her mou’.
  Sic a poor man sheld nevir trow[1057]
    Aftir the gaberlunzieman.”
  “My dear,” quo he, “zee’re zet owre zonge,
  And hae na learnt the beggar’s tonge,
  To follow me frae toun to toun,
    And carrie the gaberlunzie on:

  “Wi’ kauk and keel[1058] I’ll win zour bread,
  And spindles and whorles[1059] for them wha need--
  Whilk is a gentil trade indeed,
    The gaberlunzie to carrie O!
  I’ll bow[1060] my leg and crook my knee,
  And draw a black clout[1061] owre my e’e;
  A criple or blind they will cau me,
    While we sall sing and be merry O!”

[1024] An ancient Scots name for a hawker, from gaber, a wallet, and
lunyie, the loin. Literally, “The man who carries a wallet on the
loin.” Throughout this poem, it will be observed, the consonant sound
of “y” is represented by the letter “z.” This peculiarity is preserved
to the present day in several Scottish proper names, such as Dalziel,
Zair, Culzean.

[1025] sly, artful.

[1026] frail.

[1027] beyond.

[1028] cheerfully.

[1029] become weary.

[1030] lively.

[1031] her old mother know.

[1032] busy.

[1033] if.

[1034] go.

[1035] I’d clothe me gay.

[1036] a little.

[1037] open field.

[1038] enquire.

[1039] went.

[1040] goods.

[1041] chest.

[1042] stolen.

[1043] alone.

[1044] loyal, true.

[1045] churn.

[1046] Go to the outer apartment.

[1047] to the inner apartment.

[1048] did say.

[1049] O haste, cause to ride.

[1050] troublesome.

[1051] afoot.

[1052] mad, furious.

[1053] far hence, out over.

[1054] slice.

[1055] proving, tasting.

[1056] Ill-favouredly.

[1057] she’d never trust.

[1058] chalk and ruddle (for marking sheep).

[1059] small perforated stones used in spinning.

[1060] bend.

[1061] cloth, rag.




THE JOLLY BEGGAR.


  There was a jolly beggar, and a-begging he was boun[1062],
  And he took up his quarters in-to a land’art town[1063],
        And we’ll gang nae mair a roving
          Sae late in-to the night;
        And we’ll gang nae mair a roving, boys,
          Let the moon shine ne’er so bright.

  He wad neither ly in barn, nor yet wad he in byre;
  But in ahint[1064] the ha’ door, or else afore the fire.
            And we’ll gang nae mair, &c.

  The beggar’s bed was made at e’en wi’ good clean straw and hay,
  And in ahint the ha’ door, and there the beggar lay.
            And we’ll gang nae mair, &c.

  Up raise the goodman’s dochter and for to bar the door,
  And there she saw the beggar standin’ i’ the floor.
            And we’ll gang nae mair, &c.

  He took the lassie in his arms, and to the bed he ran,
  O hooly[1065], hooly wi’ me, sir, ye’ll waken our goodman.
            And we’ll gang nae mair, &c.

  The beggar was a cunnin’ loon, and ne’er a word he spake
  Until he got his turn done, syne he began to crack[1066].
            And we’ll gang nae mair, &c.

  “Is there ony dogs into this toun? maiden, tell me true.”
  “And what wad ye do wi’ them, my hinny and my dow[1067]?”
            And we’ll gang nae mair, &c.

  “They’ll rive a’ my meal pocks, and do me meikle wrang.”[1068]
  “O dool[1069] for the doing o’t! are ye the poor man?”
            And we’ll gang nae mair, &c.

  Then she took up the meal pocks, and flang them o’er the wa’;
  “The deil gae wi’ the meal pocks, my maidenhead, and a’!”
            And we’ll gang nae mair, &c.

  “I took ye for some gentleman, at least the laird of Brodie;
  O dool for the doing o’t! are ye the poor bodie?”
            And we’ll gang nae mair, &c.

  He took the lassie in his arms, and gae her kisses three,
  And four and twenty hunder merk[1070] to pay the nurice-fee[1071].
            And we’ll gang nae mair, &c.

  He took a horn frae his side, and blew baith loud and shrill,
  And four and twenty belted knights came skipping o’er the hill.
            And we’ll gang nae mair, &c.

  And he took out his little knife, loot a’ his duddies[1072] fa’;
  And he was the brawest gentleman that was amang them a’.
            And we’ll gang nae mair, &c.

  The beggar was a cliver loon, and he lap shoulder height:
  “O, ay for sicken[1073] quarters as I gat yesternight!”
            And we’ll gang nae mair, &c.

[1062] set forth.

[1063] country farm-steading.

[1064] behind.

[1065] cautiously.

[1066] talk.

[1067] my honey and my dove.

[1068] “They’ll tear all my meal bags, and do me great harm.” In
rural districts of Scotland as late as a century ago beggars carried
under each arm a wallet in which they collected the doles of the
farmers’ wives. The expected gratuity, which was rarely withheld, was
a “gowpen,” or double handful of oatmeal.

[1069] sorrow.

[1070] a silver coin worth 13-1/3 d. Stg.

[1071] wet-nurse wage.

[1072] rags.

[1073] such.




SIR RICHARD MAITLAND.


Many of the finest flowers of Scottish poetry previous to the middle of
the sixteenth century owe their preservation to the taste and patience
of two curiously contrasted collectors. One of the quaintest stories of
Scottish literature is that narrating how, during time of pestilence
in 1568, George Bannatyne, a young man of twenty-three, occupied the
leisure of his enforced retirement with transcribing, page after page,
the best works of the national makars. Little further is known of
the transcriber except that he became a burgess of some substance in
Edinburgh; but the work of those three months, a neatly written folio
of eight hundred pages, now in the Advocates’ Library in Edinburgh,
has made his name immortal.[1074] The companion picture belongs to a
slightly later date. It is that of Sir Richard Maitland, the blind old
judge of the Court of Session, in the last year of his life, directing
the transcription by his daughter Mary of the collection which was to
hand his name to posterity.

[1074] The Bannatyne MS. furnished the greater part of the contents
of that effective but unreliable publication, Ramsay’s _Evergreen_,
in 1724, and a further selection from its pages, under the title of
_Ancient Scottish Poems_, was printed by Lord Hailes in 1770. In 1829
the Bannatyne Club published the _Memorials of George Bannatyne_,
by Sir Walter Scott, containing all the ascertained facts of the
collector’s life; and this and the complete contents of the famous MS.
were finally printed together by the Hunterian Club, 1878-1886.

No necessity exists for comparing the merits of the two manuscripts
which have been the means of preserving so much of the legacy of
northern genius. To a large extent they deal with different work; in
each case the task of transcription and preservation has been performed
with the utmost patience and care; and in each the good taste and good
faith of the collector has established his transcript as a classic
authority. But while gratitude is due to Bannatyne for his services
as preserver of many priceless poems, as an original poet, upon the
strength of the few compositions of his own which he included in his
manuscript, he remains of but small account. In this respect his
contemporary, on the other hand, has a definite claim to regard. Sir
Richard Maitland was not only a diligent and careful collector of the
works of others; he was himself also a makar of respectable merit, and
several, at least, of the original compositions which he added to his
collection are entitled to a place on the page of Scottish poesy.

The son of William Maitland of Lethington in Haddingtonshire, who fell
at Flodden, and of Martha, daughter of George, second Lord Seton,
the poet was the representative of an ancient family. The well-known
ballad of “Auld Maitland” celebrates a gallant defence of the castle of
Lauder or Thirlstane against the English by an ancestor of Sir Richard
about the year 1250.[1075] Again and again during the succeeding
centuries the family name appears in history;[1076] in due course
Thirlstane was inherited by the poet from his grandfather; and from
that time, till the climax of the family fortunes in the person of the
poet’s great-grandson, the Duke of Lauderdale, in Charles II.’s time,
the house may be said to have been continuously in a foremost place.
Born in 1496, and studying law, it is said, first at St. Andrews,
and afterwards, upon his father’s death, in France, Maitland appears
presently to have entered the service of James V.[1077] Nothing
certain, however, is known of his early life except that, about the
year 1530, he married Mary, a daughter of Sir Thomas Cranston of
Corsby. By this lady he had a family of at least three sons and four
daughters, of whom the former were destined to play some of the most
conspicuous parts in the history of their time.

[1075] An entry in the Chartulary of Dryburgh bears that this ancestor,
also a Sir Richard Maitland, disponed certain of his lands to that
abbey in 1249.

[1076] During the reign of Robert III., in the year 1400, according to
Wyntoun, Sir Robert Maitland took the castle of Dunbar by strategy from
his mother’s brother, the Earl of March.

[1077] The letter of James VI. dated 1st July, 1584, respecting
Maitland’s retirement from the bench, states that the latter had served
the king’s “grandsire, goodsire, goodame, mother, and himself.”

The poet himself appears throughout to have cultivated a life of
retirement and study. All the references of contemporary writers,
except one, mention him with great respect, and his life would appear
to have been mostly that of the quiet country gentleman. The single
exception occurs in John Knox’s _History_, where he is accused of
having taken bribes to allow Cardinal Beaton to escape from Seton
House in 1543. Knox, however, was somewhat ready to attribute such
misdemeanours to persons whom he thought inimical to the reformed
faith, and in the present case there exists no evidence whatever to
support the charge, except that Maitland was a relative of Lord Seton,
and may have been visiting Seton House at the time of the occurrence.
There exists, on the other hand, direct evidence to show that the
Cardinal was set at liberty by order of the Regent Arran.[1078]

[1078] Sadler’s _State Papers_, vol. i., p. 70.

In 1552 Maitland was one of the commissioners appointed to settle
the differences with England on the subject of the Debateable Land
on the Borders, and it is believed that the successful issue of this
undertaking was the occasion of his receiving the honour of knighthood.
At anyrate, two years later, upon his appointment as an Extraordinary
Lord of Session he is called Sir Richard Maitland.

Again, in 1559, he was employed as one of the commissioners to England
in a conference upon the state of the Borders; Sir Ralph Sadler, one
of the delegates on the other side, mentioning him then as “the olde
Larde of Lethington, the wisest man of them.” The sudden termination of
his stay in England at this time, and the substitution of his eldest
son William in his place, has been attributed to the rapid approach
of the affliction which was to darken the remainder of his life. It
is at least certain that he had completely lost his sight before the
arrival of Queen Mary in Scotland in 1561, as in his poem of welcome he
mentions the piteous fact.

Under this terrible privation, which, with the circumstance of
advancing years, most men would have considered sufficient reason for
retirement from active life, Maitland seems in no way to have let his
heart sink or his energies abate, and nowhere in his work does there
appear a peevish or despondent note on the subject. The affliction
which added his name to the honourable roll of blind Homers did not
prevent his continuing to fulfil the duties of his position; and he
remains one of those examples, in which the history of the blind is
peculiarly rich, of men who have encountered extraordinary difficulties
only to surmount them. In November, 1561, he was admitted an Ordinary
Lord of Session under the title of Lethington, his son being permitted
the privilege, by a special regulation, of accompanying him within
the bar. In 1562 Queen Mary appointed him Keeper of the Privy Seal
for life; and in the following year he and his second son, John, were
“conjunctlie and severally made Factouris, Yconomuss, and Chalmirlans
of hir hienes Abbacie of Haddingtoun.” The former office he resigned in
1567 in favour of this son, who by that time had obtained the Priory of
Coldingham _in commendam_; but for seventeen years longer he retained
his seat on the bench, where he appears to have performed his duties to
the last without fear and without reproach.

The troubles which assailed Maitland’s later years came, not from
his own acts, but mostly from the restless and ambitious character
of his eldest son, the too famous Secretary Maitland of Mary’s reign
and the succeeding regencies. The constantly changing part played by
this politician in the highest events of his time has been recorded
in literature by Buchanan’s biting satire, _The Camæleon_, written in
1571. Made Secretary of State by that Catholic of Catholics, James the
Fifth’s widow, Mary of Guise, he nevertheless presently became one of
the Protestant “Lords of Congregation”; and after taking part in the
negotiations with Elizabeth as to the terms upon which she would aid
the Reformers, he again, with characteristic paradox, turned round in
the General Assembly of 1564 to accuse Knox of teaching sedition. Made
a Lord of Session by Mary Stuart, he was, notwithstanding, implicated
in the murders both of Rizzio and of Darnley; and after signing the
document accusing the queen of the latter crime, and after fighting
against her at Langside, he strangely enough saw fit to take her part
to some extent in the conference at York, and presently united with
Kirkaldy of Grange in holding Edinburgh Castle in her interest against
the Regents. Finally, upon the surrender of that stronghold in May,
1573, he was taken prisoner, with his brother John and other refugees
of the Queen’s party, and being conveyed to Leith, died there, not
without suspicion of having poisoned himself.

This erratic policy of the son naturally brought trouble upon his
father. The hardest blow which the latter received was from an act of
parliament obtained by the Regent Morton as head of the king’s party
in 1571. This act declared the secretary and his two brothers rebels,
and forfeited their lands and property. Upon the strength of it the
house and estate of Lethington, then occupied by the Secretary, were
seized, spoiled, and withheld from the poet for a number of years, and
his second son was left at liberty only under heavy penalties. These
proceedings seem to have roused the old knight to all the indignation
of which he was capable. He made earnest appeals to law and to the
interest of Queen Elizabeth with the Regent. Nevertheless justice was
not accorded him until the year 1581. Upon the downfall of Morton in
that year his house and lands were restored to him, and under the
patronage of James VI. his son John was appointed an Ordinary Lord of
Session. He himself further, in 1584, was allowed the unique privilege
of resigning the duties of the Bench in favour of a nominee, retaining
at the same time the emoluments of the office; and presently, under
the government of the young king, he obtained an act of parliament
indemnifying all his losses.

This satisfaction did not, indeed, arrive too soon, for his death
occurred on 20th March, 1586, when he was in his ninetieth year. His
wife, the partner of his joys and sorrows for sixty years, is said to
have died on his funeral day.

Maitland’s life, apart from its literary interest, possesses value
for the example which it affords of private family history of the
time. He was founder of the first of those great Scottish houses, the
Maitlands, Dalrymples, and Dundases, which have risen one after another
to the highest rank and influence by the profession of the law. His
two sons and his grandson in succession occupied seats upon the bench,
and in 1624 the last-named was raised to the peerage by the title of
Earl of Lauderdale. John, the son of this earl, and great-grandson of
the poet, was from 1663 virtually ruler of Scotland, and in 1672 was
created Duke of Lauderdale by Charles II. Maitland’s third son, Thomas,
was the author of several Latin poems,[1079] but is best remembered as
one of the interlocutors in Buchanan’s famous treatise _De Jure Regni
apud Scotos_.

[1079] Printed in the appendix to the Maitland Club volume of Sir
Richard’s works.

The manuscript collection of ancient Scottish poems which forms
Maitland’s best-known claim to regard, and upon which he is understood
to have been engaged from 1555 onwards, is contained in two volumes, a
folio and a quarto. Of the folio, believed to have been written by Sir
Richard himself, “a very few parts,” says Pinkerton, “are in a small
hand; the remainder is in a strong Roman hand.” The quarto consists
chiefly of transcripts of Sir Richard’s own original pieces from the
folio, and is in the handwriting of Miss Mary Maitland, third daughter
of the collector, the first page bearing her name and the date 1585.
It appears therefore to have been transcribed in the last year of
Maitland’s life. After descending in the family for three generations,
these manuscripts were bought, at the sale of the Duke of Lauderdale’s
library, by Samuel Pepys, Secretary of the Admiralty to Charles II.
and James II., and he in 1703 bequeathed them to Magdalen College,
Cambridge. The value of the collection was first discovered by Bishop
Percy, who printed a specimen in his _Reliques_; one also appeared
in Allan Ramsay’s _Evergreen_; and a selection, including twenty-six
of Sir Richard Maitland’s original compositions, was published by
Pinkerton in 1786 under the title of _Ancient Scottish Poems_. Another
quarto MS., bearing the title _The Selected Poemes of Sir Richard
Metellan of Lydington_, was presented to the library of Edinburgh
University by Drummond of Hawthornden; and from this, with the addition
of the single composition which it omits, the Maitland Club printed Sir
Richard’s poems complete in 1830.

Besides his original poems and his poetical collections, Maitland
is known to have written a _History of the House of Seytoun_ and a
volume of _Decisions_ collected by him from 1550 till 1565. The former
was printed by the Maitland Club in 1829, and the MSS. of both are
preserved in the Advocates’ Library, Edinburgh.

As an original poet Sir Richard Maitland cannot be placed in the
foremost rank. He is understood to have produced none of his existing
verse until after the age of sixty-one, and naturally his compositions
possess little of the fire, brilliancy, and warmth of youthful work.
For this lack, however, they atone to some extent by other qualities.
Full of sage observation and shrewd worldly wisdom, they throw a
light, in nearly every line, upon the life and manners of that day.
Mourning the rampant oppression and strife of the nobles, and the
sorrows and follies of the nation, his verse breathes the inner sadness
of Queen Mary’s time. It was his fate to live through the intestine
dissensions of three successive minorities, as well as through the
great struggle of the Reformation in Scotland, and it is no marvel
therefore that he again and again repeats the prayer, “God give the
lordis grace till aggrie!” Much of his work is of a religious cast,
and exhibits him in a grave and venerable light. This, however, is not
his happiest strain, and his longest composition, “Ane Ballat of the
Creation of the Warld,” is little more than a bald paraphrase of the
Bible narrative in Genesis. It is in his satiric and moral pieces that
Maitland appears at his best. These, as in the case of Lyndsay, deal
with a wide range of subjects, from the vanities of ladies’ dress to
the venality of courtiers and the corruptions of church and state. Much
of his satire, it is true, owes it chief interest to connection with
events of his own age; but elsewhere he proves himself a not unworthy
inheritor of the mantle of the Lyon King, his best pieces containing
touches closely applicable to the human nature of all time.




SATIRE ON THE AGE.


  Quhair is the blythness that hes bein
  Bayth in brugh and landwart sein[1080]
  Amang lordis, and ladeis schein[1081],
    Dansing, singing, game, and play?
  Bot weill I wat nocht quhat thay mein;
    All merriness is worne away.

  For now I heir na worde of Yule
  In kirk, on cassay[1082], nor in skuill:
  Lordis lettis thair kitchingis cule,
    And drawis thame to the Abbay,[1083]
  And skant hes ane to keip thair mule;
    All houshalding is worne away.

  I saw no gysaris[1084] all this yeir,
  Bot kirkmen cled lyk men of weir,[1085]
  That never cummis in the queir[1086];
    Lyk ruffianis is thair array;
  To teitche and preitche that will not leir[1087];
    The kirk gudis thai waste away.

  Kirkmen affoir[1088] wer gud of lyfe,
  Preitchit, teichit, and staunchit stryfe;
  Thay feirit nather sword nor knyf,
    For luif of God the faith to say;
  All honorit thame, baith man and wyf,
    Devotion wes nocht away.

  Our fatheris wyse were, and discreit;
  Thai had bayth honour, men, and meit;
  With luif[1089] thai did thair tennentis treit,
    And had aneuch in press to lay;
  Thay wantit nather malt nor quheit,
    And mirrines wes nocht away.

  And we hald nather Yule nor Pace[1090],
  Bot seik our meit from place to place;
  And we haive nather luk nor grace.
    We gar[1091] our landis dowbill pay;
  Our tennentis cry Alace! Alace!
    That routh[1092] and pittie is away.

  Now we haive mair, it is weill kend[1093],
  Nor our forbearis[1094] had to spend;
  Bot far les at the yeiris end;
    And never hes ane mirrie day:
  God will na ryches to us send
    Sua lang as honour is away.

  We waist far mair now, lyk vaine fuillis,
  We and our paige, to turs[1095] our muillis,
  Nor thai did than, that haid grit Yuillis,
    Of meit and drink said never nay;
  Thay had lang furmes[1096] quhair we haive stuillis,
    And mirrines wes nocht away.

  Of our wanthrift sum wyttis playes[1097],
  And sum thair wantoune vaine arrayis;
  Sum the wyt on thair wyfes layes
    That in the court wald gang[1098] sa gay
  And care nocht quha the merchand payis,
    Quhill[1099] part of land be put away.

  The kirkmen keipis na professioune;
  The temporall men commitis oppressioune,
  Puttand the puire from thair possessioune;
    Na kynd of feir of God haive thay:
  Thay cummar[1100] baith the kirk and sessioune,
    And chasis charitie away.

  Quhen ane of thaime susteinis wrang
  We cry for justice, heid and hang;
  Bot when our neichbouris we our-gang[1101]
    We laubour justice to delay:
  Affectioune blindis us sa lang,
    All equitie is put away.

  To mak actis we haive sum feill[1102];
  God watt gif that we keip tham weill!
  We cum to bar with jak of steill[1103]
    As we wald bost the judge and fray[1104].
  Of sic justice I have na skeill[1105],
    Quhair reull and ordour is away.

  Our lawis ar lichtleit for abusioune[1106];
  Sumtyme is clokit with collusioune;
  Quhilk causis of bluid the great effusioune,
    For na man spairis now to slay.
  Quhat bringis cuntreis to confusioune,
    Bot quhair that justice is away?

  Quha is the wyte[1107], quha can schew us?
  Quha bot our nobillis, that sould know us,
  And till honorabill deidis draw us!
    Let never comouneweill decay,
  Or els sum mischief will befaw us,
    And nobillnes we put away.

  Put our awin lawis to executioune;
  Upon transgressouris mak punitioune;
  To cruell folk seik na remissioune;
    For peace and justice let us pray,
  In dreid sum strange new institutioune
    Cum, and our custome put away.

  Amend your lyfis, ane and all,
  And be war of ane suddan fall,
  And pray to God, that maid us all,
    To send us joy that lesteis ay;
  And let us nocht to sin be thrall,
    Bot put all vyce and wrang away.

[1080] Seen both in town and country.

[1081] fair.

[1082] causeway.

[1083] The hospitality of the religious houses was from time to time
greatly abused by the nobles. Upon one occasion an Earl of Douglas
compelled the Abbot of Aberbrothock to entertain him and a thousand of
his followers for a considerable time.

[1084] The performance of these mediæval masquerades, containing traces
of the ancient miracle-plays and allusions to the exploits of the
Knights Templar, is still a favourite pastime in rural districts on
Hallowe’en.

[1085] Churchmen made no scruple of appearing armed, like lay barons,
on the battlefield. Thus two bishops and two abbots fell among the
Scottish nobles at Flodden.

[1086] choir.

[1087] learn.

[1088] formerly.

[1089] love.

[1090] Easter.

[1091] cause.

[1092] plenty.

[1093] known.

[1094] ancestors.

[1095] truss, caparison. _Fr._ trousse.

[1096] long forms, settles.

[1097] For our prodigality some blame plays.

[1098] go.

[1099] Till.

[1100] cumber.

[1101] trespass upon.

[1102] knowledge.

[1103] This was a common abuse of the time. The Earl of Bothwell, when
called to answer for the murder of Darnley, appeared in Edinburgh with
a following of five thousand men.

[1104] overbear and intimidate the judge.

[1105] approval.

[1106] slighted because of abuse.

[1107] blame.




SATIRE ON THE TOUN LADYES.


  Sum wyfis of the burrows-toun
  Sa wondir[1108] vane ar, and wantoun,
    In warld thay watt[1109] not quhat to weir.
  On claythis thay wair[1110] mony a croun;
    And all for newfangilnes[1111] of geir.

  Thair bodyes bravelie thay atyir,
  Of carnall lust to eik[1112] the fyir;
    I fairlie[1113] quhy thai have na feir
  To gar men deime quhat thay desyre;
    And all for newfangilnes of geir.

  Thair gouns ar coistlie, and trimlie traillis,
  Barrit with velvous, sleif, nek, and taillis;
    And thair foirskirt of silkis seir[1114]
  Of fynest camroche thair fuksaillis;[1115]
    And all for newfangilnes of geir.

  And of fyne silk thair furrit cloikis,
  With hingand[1116] sleivis, lyk geill poikis[1117];
    Na preiching will gar thame forbeir
  To weir all thing that sinne provoikis;
    And all for newfangilnes of geir.

  Thair wylecots man[1118] weill be hewit,
  Broudirit[1119] richt braid, with pasmentis sewit[1120]:
    I trow, quha wald the matter speir[1121],
  That thair gudmen had caus to rew it
    That evir thair wyfis weir sic geir.

  Thair wovin hois of silk ar schawin,
  Barrit abone with tasteis drawin[1122];
    With gartens of ane new maneir,
  To gar thair courtlines be knawin;
    And all for newfangilnes of geir.

  Sumtyme thay will beir up thair gown
  To schaw thair wylecot hingeand down,
    And sumtyme bayth thay will upbeir
  To schaw thair hois of blak or broun;
    And all for newfangilnes of geir.

  Thair collars, carcats, and hals beidis[1123],
  With velvet hats heicht[1124] on thair heidis,
    Coirdit with gold lyik ane younkeir[1125],
  Brouderit about with goldin threidis;
    And all for newfangilnes of geir.

  Thair schone of velvot, and thair muillis[1126];
  In kirk ar not content of stuillis,
    The sermon quhen thay sit to heir;
  Bot caryis cuschingis lyik vaine fuillis;
    And all for newfangilnes of geir.

  I mein[1127] of thame thair honour dreidis;
  Quhy sould thay nocht have honest weidis,
    To thair estait doand effeir[1128]?
  I mein of thame thair stait exceidis;
    And all for newfangilnes of geir.

  For sumtymes wyfis sa grave hes bein,
  Lyik giglets cled wald nocht be sein.
    Of burgess wyfis thoch I speak heir
  Think weill[1129] of all wemen I mein,
    On vaniteis that waistis geir.

  Thay say wyfis ar so delicat
  In feiding, feisting, and bankat,
    Sum not content ar with sic cheir
  As weill may suffice thair estait,
    For newfangilnes of cheir and geir.

  And sum will spend mair, I heir say,
  In spyce and droggis on ane day
    Than wald thair mothers in ane yeir;
  Quhilk will gar monye pak[1130] decay,
    Quhen thay sa vainlie waist thair geir.

  Thairfoir, young wyfis speciallie,
  Of all sic faultis hald yow frie,
    And moderatly to leif now leir[1131]
  In meit, and clayth[1132] accordinglie;
    And nocht sa vainlie waist your geir.

  Use not to skift athort the gait[1133],
  Nor na mum chairtis, air nor lait[1134];
    Be na dainser, nor this daingeir
  Of yow be tane an ill consait
    That ye ar habill[1135] to waist geir.

  Hant[1136] ay in honest cumpanie,
  And all suspicious places flie;
    Lat never harlot cum yow neir,
  That wald yow leid to leicherie,
    In houp to get thairfoir sum geir.

  My counsall I geve generallie
  To all wemen, quhat-evir thay be,
    This lesson for to quin per queir[1137],
  Syne keip it weill continuallie
    Better nor onye warldlie geir.

  Leif[1138], burgess men, or all be loist,
  On your wyfis to mak sic cost,
    Quhilk may gar all your bairnis bleir[1139]:
  Scho that may not want wyne and roist
    Is abill for to waist sum geir.

  Betwene thame and nobillis of blude
  Na difference bot ane velvous huid!
    Thair camroche curcheis[1140] ar als deir;
  Thair uther claythis ar als guid;
    And thai als costlie in uther geir.

  Bot, wald grit ladyis tak gud heid
  To thair honour, and find remeid,
    Thai suld thole[1141] na sic wyfis to weir,
  Lyk lordis wyfis, ladyis weid,
    As dames of honour in thair geir.

  I speik for na despyt trewlie,
  (My-self am nocht of faultis frie),
    Bot that ye sould nocht perseveir
  Into sic folische vanitie
    For na newfangilnes of geir.

  Of burgess wyfis thoch I speik plaine,
  Sum landwart[1142] ladyis ar als vain,
    As be thair cleithing may appeir;
  Werand[1143] gayer nor thame may gain--
    On ouir[1144] vaine claythis waistand geir.

[1108] wondrous.

[1109] know.

[1110] spend.

[1111] novelty.

[1112] to add to.

[1113] marvel.

[1114] many.

[1115] “Of finest cambric their foc’sles,” an allusion to the actual
turret which formed the forecastle of ancient ships of war, to which
the high breast-trimming of ladies’ dresses probably presented some
likeness.

[1116] hanging.

[1117] jelly bags.

[1118] Their under-petticoats must.

[1119] Broidered.

[1120] sewed with stripes of lace or silk.

[1121] enquire.

[1122] Barred above with drawn head-pieces. _O. Fr._ teste, tête.

[1123] necklaces and throat beads.

[1124] set high.

[1125] young person. Perhaps Dutch _jonker_.

[1126] sandals anciently worn by persons of rank.

[1127] lament.

[1128] doing what is becoming.

[1129] Be assured.

[1130] many a parcel, fortune.

[1131] learn.

[1132] clothe.

[1133] to glide across the street.

[1134] no mumming cards (playing cards with figures) early or late.

[1135] able.

[1136] Frequent.

[1137] to con by heart.

[1138] Leave off.

[1139] aspersion.

[1140] cambric kerchiefs.

[1141] suffer.

[1142] country.

[1143] Wearing.

[1144] over.




NA KYNDNES AT COURT WITHOUT SILLER.


  Sumtyme to court I did repair,
    Thairin sum errandis for to dress[1145],
  Thinkand I had sum freindis thair
    To help fordwart my buseness:
          Bot, nocht the les,
    I fand nathing bot doubilness;
  Auld kyndnes helpis nocht ane hair.

  To ane grit court-man I did speir[1146],
    That I trowit my friend had bene
  Becaus we war of kyn sa neir;
    To him my mater I did mene[1147];
          Bot, with disdene,
    He fled as I had done him tene[1148],
  And wald nocht byd my taill to heir.

  I wend[1149] that he in word and deid
    For me, his kynsman, sould have wrocht;
  Bot to my speiche he tuke na heid;
    Neirnes of blude he sett at nocht.
          Than weill I thocht
    Quhan I for sibnes[1150] to him socht[1151]
  It wes the wrang way that I geid[1152].

  My hand I put into my sleif,
    And furthe of it ane purs I drew,
  And said I brocht it him to geif[1153].
    Bayth gold and silver I him schew;
          Than he did rew
    That he unkindlie me misknew;
  And hint[1154] the purs fest in his neif.[1155]

  Fra tyme he gat the purs in hand
    He kyndlie ‘Cousin’ callit me,
  And baid me gar him understand
    My buseness all haillalie,
          And swair that he
    My trew and faythfull friend sould be
  In courte as I pleis him command.

  For quhilk, better it is, I trow;
    Into the courte to get supplé[1156],
  To have ane purs of fyne gold fow[1157],
    Nor to the hiest of degre
          Of kyn to be.
    Sa alteris our nobilitie:
  Grit kynrent[1158] helpis lytill now.

  Thairfoir, my freindis, gif ye will mak
    All courte men youris as ye wald,
  Gude gold and silver with you tak;
    Than to get help ye may be bald;
          For it is tauld
    Kyndness of courte is coft and sald[1159];
  Neirnes of kyn na-thing thai rak[1160].

[1145] attend to.

[1146] inquire.

[1147] complain.

[1148] made him angry.

[1149] deemed.

[1150] kinship.

[1151] made my way.

[1152] went.

[1153] give.

[1154] seized.

[1155] fist.

[1156] help.

[1157] full.

[1158] kindred.

[1159] bought and sold.

[1160] reck.




ON THE FOLYE OF ANE AULD MANIS MARYAND ANE YOUNG WOMAN.


  Amang all folleis ane great folye I find,
    Quhen that ane man past fyftie yeir of aige
  That in his vaine consait he growes sa blind
    As for to join him-selffe in maryage
    With ane young lass quhais bluid is yet in raige,
  Thinkand that he may serve hir appetyte;
  Quhilk and he faill than[1161] will scho him dispyte.

  Still ageit men sould jois[1162] in morall taillis,
    And nocht in taillis: for folye is to mary
  Fra tyme that baith thair strenthe and nature faillis,
    And tak ane wyf to bring him-selffe in tarye[1163];
    For fresche Maii and cauld Januarij
  Agreeis nocht upon ane sang in tune,
  The tribbill wantis that sould be sang abune[1164].

  Men sould tak voyage at the larkis sang,
    And nocht at evin quhen passit is the day.
  Efter mid-age the luifar[1165] lyes full lang,
    Quhen that his hair is turnit lyart[1166] gray.
    Ane auld beird till ane quhyte mouth to lay
  In-to ane bed, it is ane piteous sycht:
  The ane cryes help! the uther hes no mycht.

  Till haive bene merchand bygaine monie ane yeir
    In Antwerp, Burges, and in town of Berrie,
  Syne in-to Deip for to tyne[1167] all his geir
    With vane conseat to puir[1168] himselffe, and herrie[1169].
    Grit perell is for to pas our the ferrie
  In-to ane laikand boit[1170] nocht naillit fast,
  To beir the saill nocht havand ane steife mast.

  To tak ane mellein[1171] that grit lawbour requyris,
    Syne wantis grayth[1172] for to manure the land;
  Quhair seid wantis then men of teilling tyris;
    Than cumis ane, findis it waist lyand,
    Yokis his pleuch, teilleis[1173] at his awin hand.
  Better had bene the first had never kend it[1174]
  Nor thoill[1175] that schame. And sa my tale is endit.

[1161] Of which if he fail then.

[1162] joy.

[1163] vexation.

[1164] above.

[1165] lover.

[1166] partly, _lit._ greyish.

[1167] lose.

[1168] impoverish.

[1169] harry, ruin.

[1170] leaking boat.

[1171] farm.

[1172] substance.

[1173] tills.

[1174] known it.

[1175] suffer.




AGANIS THE THEIVIS OF LIDDISDAILL.


  Of Liddisdaill the commoun theifis
  Sa pertlie[1176] steillis now and reiffis[1177],
        That nane may keip
        Hors, nolt, nor scheip,
        Nor yit dar sleip
  For thair mischeifis.

  Thay plainlie throw the countrie rydis;
  I trow the meikill[1178] devill thame gydis:
        Quhair thay onsett
        Ay in thair gait[1179]
        Thair is na yett[1180]
  Nor dure thame bydis[1181].

  Thay leif richt nocht[1182]; quhairever thay ga
  Thair can na-thing be hid thame fra;
        For, gif men wald
        Thair housis hald,
        Than waxe they bald
  To burn and slay.

  Thay theifis have neirhand herreit haill[1183]
  Ettrick forest and Lauderdaill;
        Now ar they gane
        In Lothiane,
        And spairis nane
  That thay will waill[1184].

  Thai landis ar with stouth sa socht[1185]
  To extreme povertie ar brocht;
        Thai wicked schrowis[1186]
        Has laid[1187] the plowis,
        That nane or few is
  That are left ocht[1188].

  Bot commoun taking of blak-maill,[1189]
  Thay that had flesche and breid and aill
        Now ar sa wraikit[1190],
        Maid puir and naikit,
        Fane to be staikit[1191]
  With watter-caill[1192].

  Thai theifis that steillis and tursis[1193] hame,
  Ilk ane of thame hes ane to-name--
        Will of the Lawis,
        Hab of the Schawis.
        To mak bair wawis[1194]
  Thay think na schame.

  Thay spuilye[1195] puir men of thair pakis[1196];
  Thay leif thame nocht, on bed nor bakis;
        Bayth hen and cok,
        With reill and rok[1197],
        The Landis Jok
  All with him takis.

  Thay leif not spendill, spoone, nor speit,
  Bed, bowster, blanket, sark, nor scheit;
        Johne of the Parke
        Rypis kist[1198] and ark;
        For all sic wark
  He is richt meit.

  He is weill kend, Johne of the Syde;
  A gretar theif did never ryde:
        He nevir tyris
        For to brek byris;
        Our muir and myris
  Our gude ane gyide[1199].

  Thair is ane, callit Clements Hob,
  Fra ilk puir wyfe reiffis hir wob[1200],
        And all the laif[1201],
        Quhatever thay haif:
        The deuil resave
  Thairfoir his gob[1202]!

  To sic grit stouth quha-eir wald trow it
  But gif sum greit man it allowit?
        Rycht sair I rew,
        Thocht it be trew,
        Thair is sa few
  That dar avow it.

  Of sum grit men they have sic gait[1203]
  That redy ar thame to debait[1204],
        And will up weir[1205]
        Thair stolin geir,
        That nane dar steir[1206]
  Thame, air nor lait.

  Quhat causis theifis us our-gang[1207]
  Bot want of justice us amang?
        Nane takis cair
        Thocht all forfair[1208]:
        Na man will spair
  Now to do wrang.

  Of stouth thocht now thay cum gud speid
  That nather of men nor God hes dreid,
        Yit, or I die,
        Sum sall thame sie
        Hing on a trie
  Quhill[1209] thay be deid.

[1176] boldly.

[1177] rob.

[1178] great.

[1179] path.

[1180] gate.

[1181] abides, withstands.

[1182] They leave quite nothing.

[1183] almost wholly harried.

[1184] choose.

[1185] with theft so wasted.

[1186] Those wicked villains.

[1187] rendered inactive.

[1188] aught.

[1189] Blackmail was the yearly sum paid by farmers on the Highland
and English borders to some powerful chieftain like Rob Roy or
Johnnie Armstrong, who in return undertook to make good any losses by
depredation.

[1190] wrecked.

[1191] accommodated.

[1192] broth made without meat.

[1193] carry off.

[1194] walls.

[1195] despoil.

[1196] stores.

[1197] reel and distaff.

[1198] Searches chest.

[1199] Too good a guide.

[1200] robs her web.

[1201] rest.

[1202] stomach.

[1203] such access.

[1204] to make contention for.

[1205] herd, protect.

[1206] stir.

[1207] oppress.

[1208] Though all perish.

[1209] Till.




ADVYCE TO LESOM MIRRINESS.


  Quhen I haive done considder
    This warldis vanitie,
  So brukill and sa slidder[1210],
    Sa full of miserie;
    Then I remember me
  That heir thair is no rest;
    Thairfoir appeirantlie
  To be mirrie is best.

  Let us be blyth and glaid,
    My freindis all, I pray.
  To be pensive and sad
    Na-thing it help us may.
    Thairfoir put quyt away
  All heviness of thocht:
    Thocht we murne nicht and day
  It will availl us nocht.

  It will not be our sorrow
    That will stoip Godis hand,
  To strik baith evin and morrow
    Baith on the sie and land.
    Sen nane may it gainestand[1211]
  Let us be all content
    To underly the wand
  Of Godis punischment.

  Quhat God pleasis to do
    Accept it thankfullie;
  Quhat paine he puttis us to
    Receive it pacientlie.
    And give[1212] that we wald be
  Releveit of our paine,
    For sin ask God mercie,
  Offend Him nocht againe.

  Give we will mak murning,
    Sould be for our offence,
  And not that God dois bring
    On us for violence,
    For ane dyveris pretence;
  For some He will puneis
    To proive thair patience,
  And som for thair great miss[1213].

  Sen first the warld began
    Thair hes bein trubill ay
  For punischment of men,
    And sall quhill domisday.
    And sen we may not stay
  Quhat God pleis do us till,
    Quhat He will on us lay
  Receive it with guid will.

  For God will lay som scurge
    Quhill that the warld tak end;
  Fra sin the warld to purge
    Will ay som plaigis send.
    Bot quha will lyfe amend,
  And preis[1214] to sin no moir,
    Then God will him defend
  Fra everlasting cair.

  Yet plainelie I concluide,
    Into all wardlieness
  Nathing for man sa guide
    As lesome[1215] mirrines;
    For thair is na riches
  Sa lang his lyfe can lenthe,
    Conserve him fra seiknes,
  And keip him in his strenthe.

  Thairfoir with trew intent
    Let us at God ask grace
  Our sines to repent
    Quhill we haive tyme and space;
    Syne bring us to that place
  Quhair joy is evermoir,
    And sie God face to face
  In His eternall gloir.

[1210] So brittle and slippery.

[1211] withstand.

[1212] if.

[1213] fault.

[1214] strive.

[1215] lawful.




ALEXANDER SCOT.


Of several poets who owe the preservation of their works and memory
entirely to the writer of the Bannatyne Manuscript, the chief is
Alexander Scot. Pinkerton termed him the Anacreon of old Scottish
poetry, and placed him at the head of the ancient minor poets of his
country--a judgment in which succeeding critics have uniformly agreed.

As with many other of these ancient singers, almost nothing is
certainly known of the facts of Scot’s life, the little information
we possess consisting almost wholly of deduction from the poet’s
works themselves. Dr. Laing was inclined to set his birth about the
year 1520, and quoted a precept of legitimation from the Privy Seal
Register of 1549 as possibly concerning him. This precept, if proved
to refer to the poet, would declare him a natural son of Alexander
Scot, prebendary of the Chapel Royal of Stirling. The presumption,
however, is somewhat slight. From the refrain of “The Justing at the
Drum” it has been inferred that he resided in the neighbourhood of
Dalkeith, near Edinburgh. One of his pieces, in the opinion of Lord
Hailes, expresses the “Lament of the Maister of Erskyn,” who was
killed at Pinkie-cleugh in 1547, and from this and other allusions it
is gathered that Scot began writing at least so early as 1545, while,
of course, none of his extant verse can be of later date than 1568,
the year in which Bannatyne compiled his MS. The general strain of
the poems declares Scot to have been a layman; from the occurrence of
several legal terms in his work it has been suggested that he was a
jurist; and from expressions such as that in “Ane New Yeir Gift to the
Quene Mary,” in which he prays God to give the young ruler grace “to
punisch papistis and reproche oppressouris,” it seems clear that he
favoured the principles of the Reforming party. On only one point of
his personal history, however, entire certainty exists. The colophon
of his poem “To luve vnluvit” expressly states that the piece was
written “quhen his wyfe left him.” From two of his compositions, “Luve
preysis,” and “Vp, helsum hairt,” it might be gathered that his lady
was of higher rank than himself, a fact which, if true, might account
for his wedded unhappiness. Perhaps he was one of those whose love, too
complete and obvious, fails to exact adequate return. This possibility,
indeed, he seems to have discovered, as in more than one of his later
poems he sorrowfully counsels something of reserve and self-restraint
as the best policy of the lover. His experience had also the effect of
opening his eyes to the shortcomings of the other sex, and induced him
to allude to these in lines of biting satire. A passage in a poem of
his contemporary Montgomerie informs us that Scot lived to advanced
years. In a sonnet to Robert Hudson, written about the year 1584, the
author of “The Cherrie and the Slae” refers to “old Scot” as still
alive.

With a few exceptions, the poems of Scot[1216] are all of the amatory
kind, and, taken together, form a fairly complete comment on the pains,
the pleasures, and the arts of love. His longest composition, the “New
Yeir Gift to Quene Mary” sheds much curious light upon the social
conditions of 1562; and in “The Justing at the Drum,” an imitation
of “Chrystis Kirk on the Grene,” he has followed the initiative of
Dunbar and Lyndsay, and in a quaint strain of humour has burlesqued the
practice of the tourney. Of the general tenor of his work the lines of
Allan Ramsay may be taken as a fair description.

  Licht-skirtit lasses, and the girnand wyfe,
  Fleming and Scot haif painted to the lyfe.
  Scot, sweit-tungd Scot, quha sings the Welcum hame
  To Mary, our maist bony Soverane Dame.
  How lyflie he and amorous Stuart sing
  Quhen lufe and bewtie bid them spred the wing![1217]

[1216] As already stated, the preservation of all the extant
compositions attributed to Scot is owed to Bannatyne’s MS. From this
several pieces were printed by Ramsay, Hailes, Pinkerton, and Sibbald,
in their several collections. The poems were first gathered into one
volume by Laing, who printed an octavo edition of one hundred copies
for private circulation at Edinburgh in 1821. Another edition, of
seventy copies, by Alexander Smith, was printed at Glasgow in 1882.
And in 1887 a modernised version of considerable merit by William
M’Kean, “based mainly on Laing’s collection,” and not containing all
the author’s work, was printed at Paisley.

[1217] _Memorials of George Bannatyne_, Edin. 1829, p. 47.

Exhibiting mastery of a surprising variety of stanza forms, his verse
possesses an ease and finish unsurpassed in his time. Here and there he
flashes out in a terse aphoristic style, as when he gives his views on
womankind--

  Thay wald be rewit, and hes no rewth;
    Thay wald be menit, and no man menis;
  Thay wald be trowit, and hes no trewth;
    Thay wiss thair will that skant weill wenys.

Not less is he at home in paradox:

  For nobillis hes nocht ay renown,
  Nor gentillis ay the gayest goun;
  Thay cary victuallis to the toun
            That werst dois dyne.
  Sa bissely to busk I boun,
  Ane-vthir eitis the berry doun
            That suld be myne.

And for expression of downright democratic sentiment, the author of “A
man’s a man for a’ that” might have written the lines--

  For quhy? as bricht bene birneist brass
    As siluer wrocht at all dewiss,
  And als gud drinking out of glass
    As gold, thocht gold of grittar pryss.

But, apart from its poetic fascination, a peculiar interest attaches
to the work of the man who struck the first distinctly modern note in
Scottish poetry. Breaking away from the conventional forms of the old
makars, Alexander Scot wrote in a direct, natural fashion, and but for
their rich quaintness of expression and their antique language, many
of his pieces might almost be the work of a poet of the nineteenth
century. The form of his work, its aptness to turn upon some single
thought or situation, and its general tendency to direct expression
of personal feeling and experience, entitle him to be considered the
earliest of the more distinctly lyrical poets of Scotland.




THE JUSTING AND DEBAIT VP AT THE DRUM BETUIX WILLIAM ADAMSONE AND
JOHINE SYM.


  The grit debait and turnament
    Off trewth no toung can tell,
  Wes for a lusty lady gent[1218],
    Betuix twa freikis[1219] fell.
  For Mars the god armipotent
    Wes nocht sa ferss him-sell,
  Nor Hercules, that aikkis vprent,
    And dang[1220] the devill of hell,
                        With hornis;
  Vp at the Drum[1221] that day.

  Doutles wes nocht so duchty deidis
    Amangis the dowsy peiris[1222],
  Nor yit no clerk in story reidis
    Off sa tryvmphand weiris[1223];
  To se so stowtly on thair steidis
    Tha stalwart knychtis steiris[1224],
  Quhill bellyis bair for brodding[1225] bleidis
    With spurris als scherp as breiris[1226],
                        And kene,
  Vp at the Drum that day.

  Vp at the Drum the day wes sett,
    And fixit wes the feild
  Quhair baith thir noble chiftanis mett
    Enarmit vndir scheild.
  Thay wer sa haisty and sa hett[1227]
    That nane of thame wald yeild,
  Bot to debait or be doun bett
    And in the quarrell keild
                        Or slane,
  Vp at the Drum that day.

  Thair wes ane bettir and ane worss,
    I wald that it wer wittin[1228];
  For William wichttar wes of corss[1229]
    Nor Sym, and bettir knittin.
  Sym said he sett nocht by his forss,
    Bot hecht[1230] he sowld be hittin,
  And[1231] he micht counter Will on horss;
    For Sym wes bettir sittin
                        Nor Will,
  Vp at the Drum that day.

  To se the stryfe come yunkeirs[1232] stowt,
    And mony galyart[1233] man;
  All denteis deir wes thair but dowt,
    The wyne on broich[1234] it ran.
  Trumpettis and schalmis[1235] with a schowt
    Playid or the rink[1236] began,
  And eikwall juges satt abowt
    To se quha tynt or wan[1237]
                        The feild,
  Vp at the Drum that day.

  With twa blunt trincher speiris squair
    It wes thair interpryiss,
  To fecht with baith thair facis bair
    For lufe, as is the gyiss[1238].
  Ane freynd of thairis throw hap come thair,
    And hard the rumor ryiss,
  Quha stall away thair styngis[1239] baith clair,
    And hid in secreit wayiss,
                        For skaith[1240],
  Vp at the Drum that day.

  Strang men of armes and of micht
    Wer sett thame for to sidder.
  The harraldis cryd “God schaw the rycht!”
    Syne bad thame go togidder.
  “Quhair is my speir?” sayis Sym the knycht;
    “Sum man go bring it hidder.”
  Bot wald thay tary thair all nycht,
    Thair lanciss come to lidder[1241]
                        And slaw,
  Vp at the Drum that day.

  Syme flew als fery as a fowne[1242];
    Doun fra the horss he slaid,
  Sayis, “He sall rew my staff hes stowin[1243],
    For I sal be his deid[1244].”
  William his vow plicht to the powin[1245],
    For favour or for feid[1246];
  “Als gude the tre had nevir growin,
    Quhairof my speir wes maid,
                        To just!”
  Vp at the Drum that day.

  Thir vowis maid to syn and mone[1247],
    Thay raikit[1248] baith to rest,
  Thame to refress with thair disione[1249]
    And of thair armour kest.
  Nocht knawing of the deid wes done,
    Quhen thay suld haif fairin best,
  The fyre wes pischt out lang or none[1250]
    Thair dennaris suld haif drest
                        And dicht[1251],
  Vp at the Drum that day.

  Than wer thay movit owt of mynd
    Far mair than of beforne.
  Thay wist nocht how to get him pynd[1252]
    That thame had drevin to skorne.
  Thair wes no deth mycht be devynd,
    Bot ethis[1253] haif thay sworne,
  He suld deir by be[1254] thay had dynd,
    And ban that he wes borne
                        Or bred;
  Vp at the Drum that day.

  Than to Dalkeith thai maid thame boun,
    Reidwod[1255] of this reproche.
  Thair wes baith wyne and vennisoun,
    And barrellis ran on broche.
  Thay band vp kyndness in that toun,
    Nane fra his feir to foche[1256];
  For thair wes nowdir lad nor loun[1257]
    Micht eit are baikin loche[1258],
                        For fowness[1259],
  Vp at Dalkeith that day.

  Syne eftir denner raiss the din,
    And all the toun on steir[1260].
  William wes wyiss, and held him in,
    For he wes in a feir[1261].
  Sym to haif bargan cowld nocht blin[1262],
    But bukkit Will on weir[1263];
  Sayis, “Gife thow wald this lady win,
    Cum furth and brek a speir
                        With me!”
  Vp at Dalkeyth that day.

  This still for bargan Sym abyddis,
    And schowttit Will to schame.
  Will saw his fais on bath the syddis;
    Full sair he dred[1264] for blame.
  Will schortly to his horss he slydis,
    And sayis to Sym be name,
  “Bettir we bath wer byand hyddis[1265]
    And weddir[1266] skynnis at hame,
                        Nor heir;”
  Vp at Dalkeyth that day.

  Now is the growme[1267] that wes so grym
    Rycht glaid to leif in lie[1268].
  “Fy, theif, for schame!” sayis littill Sym,
    “Will thow nocht fecht with me?
  Thow art moir lerge of lyth[1269] and lym
    Nor I am, be sic thre[1270].”
  And all the feild cryd fy on him,
    Sa cowartly tuk the fle[1271]
                        For feir,
  Vp at Dalkeyth that day.

  Than every man gaif Will a mok[1272],
    And said he wes our meik[1273].
  Sayis Sym, “Send for thy broder Jok;
    I sall nocht be to seik.
  For wer ye foursum[1274] in a flok,
    I compt yow nocht a leik,
  Thocht I had rycht nocht bot a rok[1275],
    To gar your rumpill reik[1276]
                        Behynd!”
  Vp at Dalkeith that day.

  Thair wes rycht nocht[1277] bot haif and ga;
    With lawchter lowd thay lewche[1278]
  Quhen thay saw Sym sic curage ta[1279],
    And Will mak it sa twche[1280].
  Sym lap on horsbak lyk a ra[1281],
    And ran him till a huche[1282],
  Sayis “William, cum ryd doun this bra[1283],
    Thocht ye suld brek ane bwche[1284],
                        Fo lufe!”
  Vp at Dalkeith that day.

  Sone doun the bra Sym braid[1285] lyk thunder,
    And bad Will fallow fast.
  To grund for fersness he did funder
    Be he midhill had past.
  William saw Sym in sic a blunder,
    To ga he wes agast;
  For he affeird[1286] it wes na winder
    His cursour suld him cast
                        And hurt him,
  Vp at Dalkeith that day.

  Than all the yunkerris bad Will yeild
    Or doun the glen to gang[1287].
  Sum cryd the koward suld be keild;
    Sum doun the hewche he thrang[1288].
  Sum ruscht, sum rummyld[1289], sum reild[1290];
    Sum be the bewche[1291] he hang.
  Thair avairis[1292] fyld vp all the feild,
    Thay wer so fow and pang[1293]
                        With drafe[1294],
  Vp at Dalkeith that day.

  Than gelly[1295] Johine come in a jak[1296]
    To feild quhair he wes feidit[1297],
  Abone[1298] his brand ane bucklar blak,
    Baill fell the bern that bedit[1299].
  He slippit swiftly to the slak[1300],
    And rudly doun he raid it.
  Befoir his curpall[1301] wes a crak
    Culd na man tell quha maid it,
                        For lawchter,
  Vp at Dalkeith that day.

  Be than the bowgill gan to blaw;
    For nycht had thame ourtane.
  “Allaiss!” said Sym, “for falt of law,
    That bargan get I nane.”
  Thuss hame with mony crak and flaw[1302]
    Thay passid every ane;
  Syne pairtit at the Potter raw,
    And sindry gaitis[1303] ar gane,
                        To rest thame,
  Within the toun that nicht.


  L’ENVOY.

  This Will wes he begyld the may,
    And did hir marriage spill.
  He promeist hir to lat him play,
    Hir purposs to fulfill.
  Fra[1304] scho fell fow[1305] he fled away,
    And come na mair hir till:
  Quhairfoir he tynt[1306] the feild that day,
    And tuk him to ane mill,
                      To hyd him,
  As coward fals of fey[1307].

[1218] a lady comely and neat.

[1219] stout fellows.

[1220] beat.

[1221] The Drum was a house belonging to Lord Somerville, situated
between Dalkeith and Edinburgh.

[1222] _douze pairs_, the twelve peers of Charlemagne.

[1223] wars.

[1224] stir, move.

[1225] pricking, spurring.

[1226] briers.

[1227] hot.

[1228] known.

[1229] was stronger of body.

[1230] promised.

[1231] If.

[1232] youngsters. (Perhaps Dutch _jonker_, young nobleman.)

[1233] sprightly.

[1234] foam.

[1235] cornets.

[1236] course.

[1237] lost or won.

[1238] fashion.

[1239] pikes.

[1240] hurt.

[1241] too sluggishly.

[1242] as active as a fawn.

[1243] stolen.

[1244] death.

[1245] pledged to the peacock.

[1246] feud.

[1247] sun and moon.

[1248] ranged.

[1249] breakfast. O. Fr. _desjune_.

[1250] ere noon.

[1251] prepared.

[1252] pained, punished.

[1253] oaths.

[1254] by the time that.

[1255] Anger-mad, furious.

[1256] from his companion to fetch.

[1257] neither lad nor knave.

[1258] a baked loach.

[1259] fullness, drunkenness.

[1260] astir.

[1261] in company.

[1262] from having combat could not desist.

[1263] incited Will to war.

[1264] dreaded.

[1265] buying hides.

[1266] wether.

[1267] the groom, the gallant.

[1268] to live in peace.

[1269] joint.

[1270] by three such.

[1271] flight.

[1272] jibe.

[1273] over meek.

[1274] four together.

[1275] distaff.

[1276] to make your rump smoke.

[1277] nothing at all.

[1278] laughed.

[1279] take.

[1280] do it so reluctantly.

[1281] roe.

[1282] steep bank.

[1283] declivity.

[1284] limb.

[1285] rushed.

[1286] feared.

[1287] go.

[1288] thrust.

[1289] rumbled.

[1290] rolled.

[1291] limb, bough.

[1292] belongings.

[1293] full and crammed.

[1294] malt liquor, _lit._ grains.

[1295] worthy.

[1296] jacket of mail.

[1297] held at feud.

[1298] Above.

[1299] Woe befell the man that awaited it.

[1300] gap, opening between hills.

[1301] crupper.

[1302] with many a boast and fib.

[1303] ways.

[1304] From the time when.

[1305] full.

[1306] lost.

[1307] faith.




HENCE, HAIRT.


  Hence, hairt, with hir that most depairte,
    And hald thé with thy souerane;
  For I had lever want ane harte
    Nor haif the hairt that dois me pane.
    Thairfoir go, with thy lufe remane,
  And lat me leif thus vnmolest;
    And se that thou cum nocht agane,
  Bot byd with hir thow luvis best.

  Sen scho that I haif scheruit lang[1308]
    Is to depairt so suddanly,
  Address[1309] thé now, for thow sall gang
    And beir thy lady cumpany.
    Fra scho be gon, hairtles am I;
  For quhy? thow art with hir possest;
    Thairfoir, my hairt, go hence in hy[1310],
  And byd with hir thow luvis best.

  Thocht this belappit[1311] body heir
    Be bound to scheruitude and thrall,
  My fathfull hairt is fre inteir,
    And mynd to serf my lady at all[1312].
    Wald God that I wer perigall[1313],
  Vnder that redolent ross to rest;
    Yit at the leist, my hairt, thow sall
  Abyd with hir thow lufis best.

  Sen in your garth[1314] the lilly quhyte
    May nocht remane amang the laif[1315],
  Adew the flour of haill[1316] delyte,
    Adew the succour that ma me saif!
    Adew the fragrant balmé suaif[1317],
  And lamp of ladeis lustiest!
    My faythfull hairt scho sall it haif,
  To byd with hir it luvis best.

  Deploir, ye ladeis cleir of hew,
    Hir abscence, sen scho most depairte;
  And specialy ye luvaris trew
    That woundit bene with luvis darte.
    For sum of yow sall want ane parte
  Als weill as I; thairfoir at last
    Do go with myn, with mynd inwart,
  And byd with hir thow luvis best.

[1308] served long.

[1309] Prepare.

[1310] haste.

[1311] beleaguered.

[1312] wholly.

[1313] per-equal, _i.e._ quite worthy.

[1314] garden.

[1315] rest.

[1316] whole.

[1317] kiss.




OPPRESSIT HAIRT INDURE.


  Oppressit hairt indure
    In dolour and distress,
  Wappit without recure[1318]
    In wo remidiless.
    Sen scho is merciless,
  And caussis all thy smert,
    Quhilk suld thy dolour dress[1319],
  Indure, oppressit hairt.

  Perforss tak paciens,
    And dre[1320] thy destany.
  To lufe but recompens
    Is grit perplexitie.
    Of thyne aduersitie
  Wyt[1321] thy-self and no mo,
    For quhen that thow wes fre
  Thow wald nocht hald thé so.

  Thow langit ay to prufe
    The strenth of luvis lair[1322],
  And quhat kin[1323] thing wes lufe,
    Quhilk now settis[1324] thé so sair.
    Off all thy wo and cair
  It mendis thé nocht to mene[1325]:
    Howbeid thow suld forfair[1326],
  Thy-self the causs hes bene.

  Quhen thow wes weill at eiss,
    And subiect to no wicht,
  Thow hir for lufe did cheiss[1327]
    Quhilk settis thy lufe at licht;
    And thocht thow knew hir slicht[1328]
  Yit wald thow [nocht] refrane,
    Thairfoir it is bot rycht
  That thow indure the pane.

  Bot yit my corpss, allace,
    Is wrangusly opprest
  Be thé in-to this cace,
    And brocht to grit wanrest[1329].
    Quhy suld it so be drest[1330]
  Be thé, and daly pynd[1331],
    Quhilk still it ay detest?
  Thy wantoun folich mynd.

  The blenkyne[1332] of ane e
    Ay gart thé goif and glaik[1333];
  My body bad lat be,
    And of thy siching slaik[1334].
    Thow wald nocht rest, bot raik[1335],
  And lair[1336] thé in the myre;
    Yit felyeit thow to faik[1337]
  That thow did maist desyre.

  Thocht thow do murn and weip,
    With inwart spreit opprest,
  Quhen vthir men takis sleip
    Thow wantis the nychtis rest.
    Scho quhome thow luvis best
  Off thé takis littill thocht,
    Thy wo and grit wanrest
  And cair scho countis nocht.

  Thairfoir go hens in haist,
    My langour to lament,
  Do nocht my body waist,
    Quhilk nevir did consent.
    And thocht thow wald repent
  That thow hir hes persewit.
    Yit man[1338] thow stand content,
  And drynk that thow hes brewit.

[1318] Enwrapped without recovery.

[1319] aid.

[1320] endure.

[1321] blame.

[1322] lore.

[1323] kind of.

[1324] besets.

[1325] lament.

[1326] Though thou shouldst perish.

[1327] choose.

[1328] worthless.

[1329] unrest.

[1330] treated.

[1331] daily pained.

[1332] glancing.

[1333] made thee stare and idle.

[1334] slacken, abate thy sighing.

[1335] range.

[1336] earth.

[1337] failedst thou to grasp.

[1338] must.




TO LUVE VNLUVIT.


  To luve vnluvit it is ane pane;
  For scho that is my souerane,
    Sum wantoun man so he[1339] hes set hir
  That I can get no lufe agane,
    Bot brekis my hairt, and nocht the bettir.

  Quhen that I went with that sweit may
  To dance, to sing, to sport and pley,
    And oft-tymes in my armis plet[1340] hir,
  I do now mvrne both nycht and day,
    And brekis my hart, and nocht the bettir.

  Quhair I wes wont to se hir go
  Rycht trymly passand to and fro
    With cumly smylis quhen I met hir;
  And now I leif in pane and wo,
    And brekis my hart, and nocht the bettir.

  Quhattane ane glaikit fule[1341] am I,
  To slay my-self with malancoly,
    Sen weill I ken[1342] I may nocht get hir?
  Or quhat suld be the caus, and quhy,
    To brek my hart, and nocht the bettir?

  My hairt, sen thow may nocht hir pleiss,
  Adew! As gud lufe cumis as gaiss[1343].
    Go chuse ane-vdir and foryet hir.
  God gif him dolour and diseiss[1344]
    That brekis thair hairt, and nocht the bettir.

  _Quod Scott quhen his Wyfe left him._

[1339] high.

[1340] folded.

[1341] What a stupid fool.

[1342] Since well I know.

[1343] goes.

[1344] want of ease.




LO, QUHAT IT IS TO LUFE.


    Lo, quhat it is to lufe,
    Lerne, ye that list to prufe,
  Be me, I say, that no ways may
    The grund of greif remvfe,
  Bot still decay, both nycht and day;
    Lo, quhat it is to lufe.

    Lufe is ane fervent fyre
    Kendillit without desyre,
  Schort plesour, lang displesour,
    Repentence is the hyre.
  Ane pure[1345] tressour, without mesour,
    Lufe is ane fervent fyre.

    To lufe and to be wyiss,
    To rege[1346] with gud adwyiss.
  Now thus, now than, so gois the game,
    Incertane is the dyiss.
  Thair is no man, I say, that can
    Both lufe and to be wyiss.

    Fle alwayis frome the snair;
    Lerne at me to be ware.
  It is ane pane, and dowbill trane
    Of endles wo and cair.
  For to refrane that denger plane
    Fle alwayis from the snair.

[1345] poor.

[1346] quarrel.




ALEXANDER MONTGOMERIE.


Towards the close of the sixteenth century, while the pages of English
poetry were receiving their richest contributions from the pens of
Spenser, Shakespeare, and their comrade Elizabethans, the most famous,
almost the sole singer left in the north was the author of “The Cherrie
and the Slae.” Amid the moroseness and ecclesiastic strife which
shadowed those closing years while James the Sixth still ruled at
Holyrood, this voice still sang sweetly of love and laughter, of dewy
nights and the lark’s morning song.

Alexander Montgomerie was a younger son of Montgomerie of Hazelhead,
in Ayrshire, a scion of the noble house of Eglinton. The date of his
birth remains uncertain; beyond that it was, as he himself says, “on
Eister day at morne;” but he is believed to have first seen the light
at Hazelhead Castle about 1545. According to references in his works,
it appears that he was educated somewhere in Argyleshire. In any case
it is certain that he was a man of culture and refined tastes. Of good
social position, related by intermarriage with the Mures of Rowallan
and the Semples of Castle Semple, he was the professed admirer of Lady
Margaret Montgomerie, eldest daughter of Hugh, third Earl of Eglinton,
to whom he addressed several compositions in the “despairing lover”
tone fashionable in his time. He is recorded to have held some place
at Court, first under the Regent Morton, and afterwards under James
VI., from which, and not from military or naval rank, he appears to
have derived the title of Captain. For a time he stood high in favour
with the king, for whose _Essayes of a Prentise in the Divine Art of
Poesie_, he wrote a commendatory sonnet by way of preface. James,
moreover, in his _Rewlis and Cautelis of Poesie_, quotes several of
Montgomerie’s verses as patterns, and is recorded to have been greatly
diverted by the recitation of the “Flyting betwixt Montgomerie and
Polwart.” Later, however, the poet shared the fate of other courtiers,
and for some unknown reason fell into disgrace. Nor does any authority
exist for the supposition that he regained the royal favour and
accompanied the king to England. More probability attends the belief
that he settled at Compton Castle, near Kirkcudbright, in Galloway,
close by which, at the junction of the Dee and the Tarffe, tradition
points out the scene of his chief poem, “The Cherrie and the Slae.”

In Montgomerie there appears a curious reflection, though in fainter
colours, of the fate and character of Dunbar. Like the great makar of
James the Fourth’s time, he was the scion of a noble house. In his
verse appear the same eager efforts to secure favour at Court, the same
bitterness at disappointment, and the same succeeding rancour against
rivals and enemies. Here is the same oppression under insufficient
means, and the same eager and thirsty heart continually mocked by
“wicked weirds” and “thrauard fates.” Even his pension of 500 marks
a year, chargeable on certain rents of the archbishopric of Glasgow,
was withheld for a time, and only regained, by writ of privy seal, in
1588, after a vexatious law-suit. And on undertaking a foreign tour,
for which he received royal leave of absence in 1586, he found himself
for a time, upon what charge is unknown, thrown into prison. In one of
his sonnets he records his sorrows--

  If lose of guids, if gritest grudge or grief,
    If povertie, imprisonment, or pane,
    If for guid-will ingratitude agane,
  If languishing in langour but relief,
  If det, if dolour, and to become deif,
    If travell tint and labour lost in vane,
    Do properly to poets appertane,
  Of all that craft my chance is to be chief.

Like Dunbar, Montgomerie appears to have become serious in his later
years, “the productions of which,” to quote his latest editor, “breathe
a tender melancholy and unaffected piety, inspired with hopes of a
fairer future, in strange contrast to some of his earlier work.” To
the spirit of these years must also be attributed a metrical version
of Psalms, fifteen in number, apparently part of a complete metrical
paraphrase which he, in conjunction with some other writers, offered to
execute for the public free of charge.

It is gathered from the anonymous publication of this collection
of Psalms, entitled “The Mindes Melodie,” and from his series of
epitaphs, that the poet was still alive in the year 1605; but he was
dead before 1615, according to the title-page of a new edition of “The
Cherrie and the Slae,” printed by Andro Hart in that year.

According to his own poetic statement, he was small of stature, fairly
good-looking, and afflicted with the painful disease of gravel.

Most of Montgomerie’s poems have been preserved respectively in the
Drummond, the Maitland, and the Bannatyne MSS. After many separate
editions of the chief pieces, the whole of the poems were for the
first time collected into one volume (Edinburgh, 1821) by David Laing,
with a biographical notice by Dr. Irving, the historian of Scottish
poetry. The only other complete edition is that by Dr. James Cranstoun
(Scottish Text Society, 1885-87). The latter, in the present volume, is
regarded as the standard text.

“The Cherrie and the Slae,” Montgomerie’s chief effort, has ever since
its composition been one of the most popular of Scottish poems, no
fewer than twenty-three editions of it having been printed since 1597.
The intention of the allegory, according to Pinkerton, was to show
that moderate pleasures are better than high ones. But Dempster, who
translated it into Latin, considered it to be, first, a love allegory,
picturing a young man’s choice between a humble and a high-born
mistress, and afterwards the pourtrayal of a struggle between virtue
and vice. Most readers are likely to agree with Dr. Cranstoun in
considering Dempster’s solution correct, believing with him that “what
the poet began as an amatory lay he ended as a moral poem; what he
meant for a song turned out a sermon.” Thus, probably, it comes about
that the allegory is of small account, the chief value and charm of the
poem lying in its passages of description, its freshness of imagery,
and its mother-wit. The opening stanzas present by far the best part
of the composition. The remainder possesses but secondary interest,
notwithstanding the many pithy sayings introduced; and no climax is
reached even when the cherry is attained at the end of the piece.

Of the poet’s other works the longest extant is “The Flyting betwixt
Montgomerie and Polwart,” a tournament of Rabelaisian humour in the
style of the famous “Flyting of Dunbar and Kennedie.” Its chief
interest, for poetic qualities it has none, is as a specimen of a
class of composition--the mock duel of vituperation between good
friends--which was in those times considered an amusing literary
performance. His sonnets, “characterised by great poetic skill and
singular felicity of diction,” furnish no mean contribution to the
stores of a verse-form then greatly cultivated, while his miscellaneous
poems, nearly all amatory, exhibit mastery of a great variety of
measures. Sometimes, however, the tone of these appears affected to a
modern ear, and their imagery apt to descend into conceits.

There remains, preserved by the Maitland MS., another poem, “The
Bankis of Helicon,” a love lyric of great charm, which long enjoyed
the reputation of being the earliest piece written in the stanza
of “The Cherrie and the Slae.” Laing thought it possible that
Montgomerie might be the author of this, and Dr. Cranstoun establishes
the opinion with a fair amount of certainty, considering it one of
the series of compositions addressed by the poet to his kinswoman,
Lady Margaret Montgomerie, and pointing out the frequency with which
sets of expressions and even whole lines from the other pieces of
the series are repeated in it. Even if ascertained beyond doubt,
however, the authorship of “The Bankis of Helicon” would add nothing
to Montgomerie’s reputation, which is likely to live and die with the
reputation of his greatest work, the lyrical allegory of “The Cherrie
and the Slae.”

Greater in manner than in matter, Montgomerie’s verse owes its charm
to finish and grace rather than to vigour and imagination, affording
rather a late reflection of the early glories of the century than the
glow of a new inspiration; nevertheless it has remained constantly
popular, a surprising number of its lines having become household
words in the shape of proverbs; it claims the credit, along with
Dunbar’s work, of furnishing models both to Allan Ramsay and to Burns;
and, beyond all its Scottish contemporaries, it possesses intrinsic
qualities which assure it an enduring fame.




THE CHERRIE AND THE SLAE.


  About ane bank, quhair birdis on bewis[1347]
  Ten thusand tymis thair notis renewis
    Ilke[1348] houre into the day,
  The merle and maueis[1349] micht be sene,
  The progne and the phelomene[1350],
    Quhilk caussit me to stay.
  I lay and leynit me to ane bus
    To heir the birdis beir[1351];
  Thair mirth was sa melodius
    Throw nature of the yeir:
      Sum singing, sum springing
        With wingis into the sky;
      So trimlie and nimlie
        Thir birdis they flew me by.

  I saw the hurcheon[1352] and the hair,
  Quha fed amangis the flowris fair,
    Wer happing to and fro.
  I saw the cunning[1353] and the cat,
  Quhais downis with the dew was wat,
    With mony beisties mo.
  The hart, the hynd, the dae, the rae,
    The fowmart[1354], and the foxe
  War skowping[1355] all fra brae to brae,
    Amang the water broxe;
      Sum feiding, sum dreiding
        In cais of suddain snairis:
      With skipping and tripping
        Thay hantit[1356] all in pairis.

  The air was sa attemperate,
  But ony myst immaculate,
    Bot purefeit and cleir;
  The flowris fair wer flurischit,
  As Nature had them nurischit
    Baith delicate and deir[1357];
  And euery blome on branche and bewch[1358]
    So prettily wer spred,
  And hang their heidis out-ouir the hewch[1359]
    In Mayis colour cled;
      Sum knopping[1360], sum dropping
        Of balmie liquor sweit,
      Distelling and smelling
        Throw Phœbus hailsum heit.

  The cukkow and the cuschet[1361] cryde,
  The turtle, on the vther syde,
    Na plesure had to play;
  So schil[1362] in sorrow was her sang
  That, throw hyr voice, the roches rang;
    For Eccho answerit ay,
  Lamenting sair Narcissus’ cace,
    Quha staruit[1363] at the well;
  Quha with the schaddow of his face
    For lufe did slay himsell.[1364]
      Quhylis weiping and creiping
        About the well he baid;
      Quhylis lying, quhylis crying,
        Bot it na answere maid.

  The dew as diamondis did hing
  Vpon the tender twistis[1365] and ying,
    Owir-twinkling all the treis;
  And ay quhair flowris flourischit faire
  Thair suddainly I saw repaire
    In swarmes the sounding beis.
  Sum sweitly hes the hony socht,
    Quhil[1366] they war cloggit soir:
  Sum willingly the waxe hes wrocht,
    To heip it vp in stoir.
      So heiping with keiping,
        Into thair hyuis they hyde it,
      Precyselie and wyselie
        For winter they prouyde it.

  To pen the pleasures of that park,
  How euery blossome, branche, and bark,
    Agaynst the sun did schyne,
  I leif to poetis to compyle
  In staitlie verse and lofty style:
    It passis my ingyne.
  Bot as I mussit myne allane,
    I saw an river rin
  Out-ouir ane craggie rok of stane,
    Syne lichtit in ane lin[1367],
      With tumbling and rumbling
        Amang the rochis round,
      Dewalling[1368] and falling
        Into that pit profound.

  To heir thae startling stremis cleir
  Me-thocht it musique to the eir,
    Quhat deskant did abound
  With trible sweit, an tenor iust,
  And ay the echo repercust
    Hir diapason sound,
  Set with the Ci-sol-fa-uth cleife,[1369]
    Thairby to knaw the note;
  Thair soundit a michtie semibreif
    Out of the elphis throte[1370].
      Discreitlie, mair sweetlie
        Nor craftie Amphion,
      Or Musis that vsis[1371]
        At fountaine Helicon.

  Quha wald haue tyrit to heir that tune,
  Quhilk birdis corroborate ay abune[1372],
    Throw schowting of the larkis?
  Sum flies sa high into the skies,
  Quhill Cupid walkinnes[1373] with the cryis
    Of Nature’s chappell clarkis,
  Quha, leving all the hevins aboue
    Alighted in the eird[1374].
  Lo, how that little God of Loue
    Befoir me thair apperid!
      So myld-lyke and chyld-lyke,
        With bow thrie quarteris scant,
      So moylie and coylie[1375],
        He lukit like ane sant.

  Ane cleinlie crisp[1376] hang ouir his eyis
  His quauer by his naked thyis
    Hang in ane siluer lace.
  Of gold, betwix his schoulders, grew
  Twa pretty wingis quhairwith he flew;
    On his left arme ane brace[1377].
  This god aff all his geir he schuik
    And laid it on the grund.
  I ran als busie for to luik
    Quhair ferleis[1378] micht be fund.
      Amasit I gasit
        To see that geir sa gay
      Persawing my hawing[1379]
        He countit me his pray.

  His youth and stature made me stout;
  Of doubleness I had na doubt,
    Bot bourded[1380] with my boy.
  Quod I, “How call they thee, my chyld?”
  “Cupido, Sir,” quod he, and smyld:
    “Please you me to imploy;
  For I can serve you in your suite,
    If you please to impyre[1381],
  With wingis to flie, and schafts to schute,
    Or flamis to set on fyre.
      Mak choice then out of those then,
        Or of a thousand things;
      Bot craue them, and haue them.”
        With that I wowed[1382] his wings.

  “Quhat wald thou giue, my friend,” quod he,
  “To haf thae prettie wingis to flie,
    To sport thee for a quhyle?
  Or quhat, gif I suld len thee heir
  My bow and all my shuting geir,
    Sum bodie to begyle?”
  “That geir,” quod I, “can not be bocht,
    Yet I wald haif it faine[1383].”
  “Quhat gif,” quod he, “it coist thee nocht
    Bot randring it againe?”
      His wingis than he bringis than,
        And band them on my back:
      “Go flie now,” quod he now,
        “And so my leif I tak.”

  I sprang vp on Cupidoes wingis,
  Quha bow and quauir baith resingis[1384]
    To lend me for ane day.
  As Icarus with borrowit flicht
  I mountit hichar nor[1385] I micht;
    Ouir perrelous ane play.
  Than furth I drew that deadlie dairt
    Quhilk sumtyme schot his mother,
  Quhair-with I hurt my wanton heart,
    In hope to hurt ane-vther.
      It hurt me, it burt[1386] me,
        The ofter I it handill.
      Cum se now, in me now,
        The butter-flie and candill.

  As scho delytis into the low[1387],
  Sa was I browdin in[1388] my bow,
    Als ignorant as scho;
  And als scho flies quhill sche be fyrit,
  Sa, with the dart that I desyrit,
    My hand hes hurt me to.
  As fulisch Phaëton, be sute[1389],
    His fatheris cart obteind,
  I langt in Luiffis bow to shute,
    Bot weist not what it meind.
      Mair wilfull than skilfull
        To flie I was so fond,
      Desyring, impyring,
        And sa was sene vpond[1390].

  To late I knaw, quha hewis to hie[1391],
  The spail[1392] sall fall into his eie;
    To late I went to scuillis.
  To late I heard the swallow preiche,[1393]
  To late Experience dois teiche--
    The skuill-maister of fuillis.
  To late to fynde the nest I seik,
    Quhen all the birdis are flowin;
  To late the stabill dore I steik[1394],
    Quhen all the steids are stowin[1395].
      To lait ay their stait ay
        All fulische folke espye;
      Behynd so, they fynd so
        Remeid, and so do I.

  Gif I had rypelie bene aduysit
  I had not rashlie enterprysit
    To soir with borrowit pennis,
  Nor yit had saied the archer craft,
  Nor schot myself with sik a schaft
    As resoun quite miskennis[1396].
  Fra[1397] wilfulnes gaue me my wound
    I had na force to flie,
  Then came I granand[1398] to the ground:
    “Freind, welcome hame!” quod he.
      “Quhair flew ye, quhome slew ye,
        Or quha bringis hame the buiting[1399]?
      I sie now,” quod he now,
        “Ye haif bene at the schuting.”

  As skorne cummis commonlie with skaith[1400]
  Sa I behuifit to byde them baith:
    O quhat an stakkering stait[1401]!
  For vnder cure I gat sik chek[1402]
  Quhilk I micht nocht remuif nor nek[1403],
    Bot eyther stail or mait[1404].
  My agonie was sa extreme
    I swelt and soundt[1405] for feir;
  Bot, or I walkynnit of[1406] my dreme
    He spulyied[1407] me of my geir.
      With flicht than on hicht than
        Sprang Cupid in the skyis,
      Foryetting and setting
        At nocht my cairfull cryis.

  Sa lang with sicht I followit him
  Quhill baith my feiblit eyis grew dim
    With staruing on the starnis[1408];
  Quhilk flew sa thick befoir my ein,
  Sum reid, sum yellow, blew, and grein,
    Sa trublit all my harnis[1409];
  Quhill euery-thing apperit two
    To my barbuilyiet[1410] braine,
  Bot lang micht I lye luiking so
    Or Cupid come againe;
      Quhais thundring, with wondring
        I hard vp throw the air;
      Throw cluddis so he thuddis so
        And flew I wist not quhair.

  Fra that I saw that god was gane,
  And I in langour left allane,
    And sair tormentit, to,
  Sum-tyme I sicht quhill[1411] I was sad,
  Sum-tyme I musit and maist gane mad,
    I wist not quhat to do.
  Sum-tyme I ravit, halfe in a rage,
    As ane into dispaire;
  To be opprest with sic ane page[1412]
    Lord! gif my heart was saire!
      Like Dido, Cupido
        I widill and [I] warye[1413],
      Quha reft me, and left me
        In sik a feirie-farye[1414].

  Then felt I Curage and Desyre
  Inflame my heart with vncouth[1415] fyre,
    To me befoir vnknawin;
  Bot now na blud in me remaines
  Vnbrunt and boyld[1416] within my vaines,
    By luffis bellies blawin[1417].
  To quench it, or I was deuorit,
    With siches I went about;
  Bot ay the mair I schape to smor it[1418]
    The baulder it brak out:
      Ay preising but ceising[1419]
        Quhill it may breik the boundis.
      My hew so furth schew so
        The dolour of my woundis.

  With deidlie visage, paill and wan,
  Mair like ane atomie[1420] nor man,
    I widderit[1421] cleine away.
  As wax befoir the fyre, I felt
  My hart within my bosome melt
    And pece and pece decay.
  My vaines with brangling[1422] like to brek--
    My punsis lap[1423] with pith--
  Sa feruently did me infek
    That I was vext thairwith.
      My hart ay did start ay
        The fyrie flamis to flie,
      Ay houping, throu louping,
        To win[1424] to liberty.

  Bot O! alace! byde it behuissit[1425],
  Within my cairfull corpis incluissit[1426],
    In presoun of my breist;
  With sichis sa sowpit and ouirset[1427],
  Like to an fische fast in the net,
    In deid-thraw vndeceist[1428],
  Quha, thocht[1429] in vaine, dois striue for strenth
    For to pull out hir heid,
  Quhilk profitis nathing at the lenth
    Bot haistes hir to hir deid[1430].
      With wristing and thristing[1431]
        The faster still is scho;
      Thair I so did lye so,
        My death advancing to.

  The mair I wrestlit with the wynd
  The faschter[1432] still myself I fynd;
    Na mirth my mynd micht mease[1433].
  Mair noy[1434], nor I, had neuer nane,
  I was sa alterit and ouirgane[1435]
    Throw drowth[1436] of my disease.
  Than weakly, as I micht, I rayis;
    My sicht grewe dim and dark;
  I stakkerit at the windilstrayis[1437],
    Na takin[1438] I was stark.
      Baith sichtles and michtles,
        I grew almaist at ainis[1439];
      In angwische I langwische
        With mony grievous grainis[1440].

  With sober pace I did approche
  Hard to the riuer and the roche
    Quhairof I spak befoir;
  Quhais running sic a murmure maid,
  That to the sey it softlie slaid;
    The craig was high and schoir[1441].
  Than pleasur did me so prouok
    Perforce thair to repaire,
  Betuix the riuer and the rok,
    Quhair Hope grew with Dispaire.
      A trie than I sie than
        Of CHERRIES in the braes.
      Belaw, to, I saw, to,
        Ane buss of bitter SLAES[1442].

  The CHERRIES hang abune my heid,
  Like twinkland rubies round and reid,
    So hich vp in the hewch[1443],
  Quhais schaddowis in the riuer schew,
  Als graithlie[1444] glansing, as they grewe,
    On trimbling twistis tewch[1445],
  Quhilk bowed throu burding of thair birth[1446],
    Inclining downe thair toppis,
  Reflex of Phœbus of the firth[1447]
    Newe colourit all thair knoppis[1448],
      With dansing and glansing
        In tirles dornik champ[1449],
      Ay streimand and gleimand
        Throw brichtnes of that lamp.

  With earnest eye quhil I espye
  The fruit betuixt me and the skye,
    Halfe-gaite[1450], almaist, to hevin,
  The craig sa cumbersume to clim,
  The trie sa hich of growth, and trim
    As ony arrowe evin,
  I cald to mind how Daphne did
    Within the laurell schrink,
  Quhen from Apollo scho hir hid.[1451]
    A thousand times I think
      That trie then to me then,
        As he his laurell thocht;
      Aspyring but tyring[1452]
        To get that fruit I socht.

  To clime the craige it was na buit[1453]
  Lat be to presse[1454] to pull the fruit
    In top of all the trie.
  I saw na way quhairby to cum
  Be ony craft to get it clum,
    Appeirandly to me.
  The craige was vgly, stay, and dreich[1455],
    The trie heich, lang, and smal[1456];
  I was affrayd to mount sa hich
    For feir to get ane fall.
      Affrayit to say it[1457],
        I luikit vp on loft;
      Quhiles minting, quhiles stinting[1458],
        My purpose changit oft.

  Then Dreid, with Danger and Dispaire,
  Forbad my minting anie mair
    To raxe aboue my reiche[1459].
  “Quhat, tusche!” quod Curage, “man, go to,
  He is bot daft that hes ado[1460],
    And spairis for euery speiche.
  For I haue oft hard wise men say,
    And we may see our-sellis,
  That fortune helps the hardie ay,
    And pultrones plaine repellis.
      Than feir not, nor heir not
        Dreid, Danger, or Dispaire;
      To fazarts hard hazarts[1461]
        Is deid or[1462] they cum thair.

  “Quha speidis bot sic as heich aspyris?
  Quha triumphis nocht bot sic as tyris
    To win a nobill name?
  Of schrinking quhat bot schame succeidis?
  Than do as thou wald haif thy deidis
    In register of fame.
  I put the cais, thou nocht preuaild,
    Sa thou with honour die,
  Thy life, bot not thy courage, faild,
    Sall poetis pen of thee.
      Thy name than from Fame than
        Sall neuir be cut aff:
      Thy graif ay sall haif ay
        That honest epitaff.

  “Quhat can thou loose, quhen honour lyuis?
  Renowne thy vertew ay reuyuis
    Gif valiauntlie thou end.”
  Quod Danger, “Hulie[1463], friend, tak heid!
  Vntymous spurring spillis the steid.
    Tak tent[1464] quhat ye pretend.
  Thocht Courage counsell thee to clim,
    Bewar thou kep na skaith[1465].
  Haif thou na help bot Hope and him,
    They may beguyle thé baith.
      Thy-sell now can tell now
        The counsell of thae clarkis,
      Quhairthrow yit, I trow yit,
        Thy breist dois beir the markis.

  “Brunt bairn with fyre the danger dreidis;
  Sa I beleif thy bosome bleidis
    Sen last that fyre thou felt.
  Besydis this, seindell tymis thé seis[1466]
  That euer Curage keipis the keyis
    Of knawledge at his belt.
  Thocht he bid fordwart with the gunnis,
    Small powder he prouydis.
  Be nocht ane novice of the nunnis
    That saw nocht baith the sydis.
      Fuil-haist[1467] ay almaist ay
        Ouirsylis[1468] the sicht of sum
      Quha huikis not[1469], nor luikis not
        Quhat eftirward may cum.

  “Yit Wisdome wischis thé to wey
  This figour of philosophey--
    A lessoun worth to leir[1470]--
  Quhilk is, in tyme for to tak tent,
  And not, when tyme is past, repent,
    And buy repentance deir.
  Is thair na honoure efter lyfe
    Except them slay thy-sell?
  Quhairfoir hes Attropus[1471] that knyfe?
    I trow thou cannot tell,
      That, but it, wald cut it
        That Clotho[1472] skairse hes spun,
      Distroying thy joying
        Befoire it be begun.

  “All ouirs are repuit to be vyce[1473]--
  Ore hich, ore law, ore rasche, ore nyce,
    Ore heit, or yit ore cauld.
  Thou seemes vnconstant be thy sings[1474];
  Thy thocht is on ane thousand things;
    Thou wattis[1475] not quhat thou wald.
  Let Fame hir pittie on thé powre
    Quhan all thy banis ar brokin:
  Yone SLAE, suppose[1476] you think it soure,
    May satisfie to slokkin[1477]
      Thy drouth[1478] now, O youth now,
        Quhilk drownis thee with desyre.
      Aswage than thy rage, man,
        Foull water quenches fyre.

  “Quhat fule art thou to die of thirst,
  And now may quench it, gif thou list,
    So easily, but paine!
  Maire honor is to vanquisch ane
  Nor feicht with tensum[1479] and be tane,
    And outhir hurt or slane.
  The prattick[1480] is, to bring to passe,
    And not to enterprise;
  And als guid drinking out of glas
    As gold, in ony wise.
      I leuir[1481] haue euer
        Ane foule in hand, or tway,
      Nor seand ten fleand
        About me all the day.”

  [The argument is taken up by Hope, Will, Reason, Experience, and
  other allegorical qualities, who each urge their view of the
  enterprise. Finally, by all in company, the ascent is essayed, and
  the Cherrie secured.]

[1347] boughs.

[1348] each.

[1349] thrush.

[1350] swallow and nightingale.

[1351] sound.

[1352] hedgehog.

[1353] rabbit.

[1354] polecat.

[1355] skipping.

[1356] kept their haunts.

[1357] wild.

[1358] bough.

[1359] cliff.

[1360] budding.

[1361] ringdove.

[1362] shrill.

[1363] stared.

[1364] Ovid, _Metamorphoses_, iii. 407, and on. The legend is alluded
to by Shelley in “The Sensitive Plant,” when he describes the narcissus
flowers,

  “Who gaze on thine eyes in the stream’s recess
  Till they die of their own dear loveliness.”

[1365] twigs.

[1366] Till.

[1367] pool under a cataract.

[1368] descending.

[1369] The syllables, _ut_, _re_, _mi_, _fa_, _so_, _la_, are said,
says Dr. Cranstoun, “to have been first used in the teaching of singing
by Guido of Arezzo in the eleventh century. Le Maire, a French musician
of the seventeenth century, added _si_ for the seventh of the scale.”

[1370] _i.e._ the throat of Echo, one of the cavern elves.

[1371] are accustomed to be.

[1372] above.

[1373] Till Cupid wakens.

[1374] earth.

[1375] mildly and quietly.

[1376] veil of cobweb lawn.

[1377] arm-covering.

[1378] marvels.

[1379] Perceiving my behaviour.

[1380] jested.

[1381] to hold sway.

[1382] wooed, made sign for.

[1383] have it gladly.

[1384] resigns.

[1385] higher than.

[1386] burned.

[1387] flame.

[1388] foolishly fond of.

[1389] by suit.

[1390] upon it.

[1391] hews (a tree) too high.

[1392] splinter.

[1393] An allusion to the fable of Æsop, versified by Henryson. The
swallow, seeing a farmer sowing flax, begged the other birds to help
her to pick up the seed, as the thread produced from it should compose
the fowler’s snare. Being twice refused and ridiculed, she resolved
to quit the society of her thoughtless fellows, and has ever since
frequented the dwellings of men.

[1394] shut.

[1395] stolen.

[1396] is ignorant of, refuses to acknowledge.

[1397] From the time when.

[1398] groaning.

[1399] booty.

[1400] hurt.

[1401] staggering state.

[1402] under (beyond) cure I got such check.

[1403] prevent (receiving check).

[1404] either be stale or checkmated.

[1405] fainted and swooned.

[1406] ere I wakened from.

[1407] spoiled.

[1408] staring at the stars.

[1409] brains.

[1410] disordered.

[1411] sighed till.

[1412] by such a boy.

[1413] shake fist at and curse.

[1414] disorder, consternation.

[1415] strange.

[1416] Unburnt and unboiled.

[1417] By love’s bellows blown.

[1418] to smother it.

[1419] endeavouring without ceasing.

[1420] skeleton.

[1421] withered.

[1422] throbbing.

[1423] My pulses leaped.

[1424] get.

[1425] it behoved to abide.

[1426] enclosed.

[1427] overcome and upset.

[1428] In death-agony still living.

[1429] though.

[1430] death.

[1431] straining and thrusting.

[1432] more troubled.

[1433] ease.

[1434] annoyance.

[1435] oppressed.

[1436] drought.

[1437] dry grass stalks.

[1438] No token.

[1439] at once.

[1440] groans.

[1441] sheer.

[1442] A bush of sloes.

[1443] crag.

[1444] perfectly.

[1445] tough twigs.

[1446] through burden of their produce.

[1447] sheltered place.

[1448] knobs.

[1449] In ripples like diaper figuring.

[1450] Half-way.

[1451] Ovid, _Metamorphoses_, i. 452, and on.

[1452] without tiring.

[1453] use.

[1454] endeavour.

[1455] steep and wearisome.

[1456] far up, tall, and slender.

[1457] to essay it.

[1458] At times trying, at times stopping.

[1459] To stretch above my reach.

[1460] but foolish that has aught to do.

[1461] To dastards hard hazards.

[1462] Is death ere.

[1463] Softly.

[1464] Take care.

[1465] thou catch no hurt.

[1466] few times thou seest.

[1467] Foolish haste.

[1468] Beguiles.

[1469] considers not.

[1470] learn.

[1471] Atropos, eldest of the Fates, presiding over death.

[1472] youngest of the Fates, presiding over birth.

[1473] “Extremes are vicious.” The poet here advocates Horace’s “golden
mean,” the counsel of the Greek proverb Μηδὲν ἄγαν, said to have been
one of the inscriptions on the tripod of the oracle at Delphi.

[1474] signs.

[1475] knowest.

[1476] although.

[1477] slake.

[1478] drought.

[1479] Than fight with ten at once.

[1480] practice.

[1481] liefer, rather.




THE NIGHT IS NEIR GONE.[1482]


  Hay! nou the day dauis[1483];
  The jolie Cok crauis;
  Nou shroudis the shauis[1484]
    Throu Natur anone.
  The thissell-cok[1485] cryis
  On louers vha lyis:
  Nou skaillis[1486] the skyis:
    The nicht is neir gone.

  The feildis ouerflouis
  With gouans[1487] that grouis,
  Quhair lilies lyk lou[1488] is,
    Als rid as the rone[1489].
  The turtill that treu is
  With nots that reneuis
  Hir pairtie[1490] perseuis;
    The night is neir gone.

  Nou hairtis with hyndis
  Conforme to thair kyndis
  Hie tursis thair tyndis[1491]
    On grund vhair they grone.
  Nou hurchonis[1492] with hairis
  Ay passis in pairis;
  Quhilk deuly declairis
    The night is neir gone.

  The sesone excellis
  Thrugh sueetnes that smellis;
  Nou Cupid compellis
    Our hairtis echone[1493]
  On Venus vha vaikis[1494],
  To muse on our maikis[1495],
  Syn sing for thair saikis--
    The night is neir gone.

  All curageous knichtis
  Aganis the day dichtis[1496]
  The breist-plate that bright is
    To feght with thair fone[1497].
  The stoned steed[1498] stampis
  Throu curage, and crampis[1499],
  Syn on the land lampis[1500].
    The night is neir gone.

  The freikis[1501] on feildis,
  That wight wapins[1502] weildis,
  With shyning bright sheildis,
    [As] Titan in trone[1503];
  Stiff speiris in reistis
  Ouer cursoris cristis
  Ar brok on thair breistis:
    The night is neir gone.

  So hard ar thair hittis,
  Some sueyis, some sittis,
  And some perforce flittis[1504]
    On grund vhill they grone.
  Syn groomis[1505] that gay is
  On blonkis that brayis[1506]
  With suordis assayis:
    The night is neir gone.

[1482] “This lovely poem is one of the happiest efforts of
Montgomerie’s muse, and shows his lyric genius at its best. It is
perhaps the oldest set of words extant to the air ‘Hey tuttie,
taittie’--the war-note sounded for the Bruce on the field of
Bannockburn, and familiarized to everyone by Burns’ ‘Scots wha hae.’
The song was one of those chosen for adaptation by the Wedderburns in
their ‘Compendious Buik of godly and spirituall Sangis.’”--(Cranstoun,
_Notes_, p. 371.)

[1483] dawns.

[1484] the coverts attire themselves.

[1485] throstle-cock.

[1486] scatter.

[1487] daisies.

[1488] flame.

[1489] As red as the rowan, mountain ash.

[1490] partner.

[1491] Toss high their tines, antlers.

[1492] hedgehogs.

[1493] each one.

[1494] attends.

[1495] mates.

[1496] prepare.

[1497] foes.

[1498] _i.e._ The stallion.

[1499] rears (?)

[1500] gallops.

[1501] men, stout fellows.

[1502] strong weapons.

[1503] throne.

[1504] change quarters.

[1505] Then gallants.

[1506] On white steeds that neigh.




AN ADMONITIOUN TO YOUNG LASSIS.


  A bony “No,” with smyling looks agane,
    I wald ye leirnd, sen they so comely ar.
  As touching “Yes,” if ye suld speik so plane,
    I might reprove you to haif said so far.
    Noght that your grant in ony wayis micht gar[1507]
  Me loth the fruit that curage ocht to chuse;
    Bot I wald only haif you seme to skar[1508],
  And let me tak it, fenzeing[1509] to refuse;

  And warsill[1510], as it war against your will,
    Appeiring angrie, thoght ye haif no yre:
  For haif[1511], ye heir, is haldin half a fill.
    I speik not this as trouing for to tyre;
    Bot as the forger[1512], vhen he feeds his fyre,
  With sparks of water maks it burne more bald[1513];
    So sueet denyall doubillis bot desyr,
  And quickins curage fra becomming cald.

  Wald ye be made of, ye man[1514] mak it nyce;
    For dainties heir ar delicat and deir,
  Bot plentie[1515] things ar prysde to litill pryce.
    Then, thoght ye hearken, let no wit ye heir,
    Bot look auay, and len thame ay your eir.
  For, folou love, they say, and it will flie.
    Wald ye be lovd, this lessone mon ye leir[1516];
  Flie vhylome[1517] love, and it will folou thee.

[1507] cause.

[1508] scare.

[1509] feigning.

[1510] wrestle.

[1511] have; _i.e._ possession already half satisfies.

[1512] smith.

[1513] boldly.

[1514] must.

[1515] plentiful.

[1516] learn.

[1517] for a time.




TO HIS MAISTRES.


  Bright amorous ee vhare Love in ambush [lyes]--
    Cleir cristall tear distilde at our depairt[1518]
    Sueet secreit sigh more peircing nor a dairt--
  Inchanting voce, beuitcher of the wyse--
  Quhyt ivory hand vhilk thrust my finger[s pryse]--
    I challenge you, the causers of my smarte,
    As homiceids and murtherers of my harte,
  In Resone’s court to suffer ane assyse.
    Bot oh! I fear, yea rather wot I weill,
    To be repledgt ye plainly will appeill
  To Love, whom Resone never culd comm[and].
    Bot, since I can not better myn estate,
  Yit, vhill I live, at leist I sall regrate
    Ane ee, a teir, a sigh, a voce, a hand.

[1518] parting.




TO HIS MAISTRES.


  So suete a kis yistrene fra thee I reft
    In bouing doun thy body on the bed,
  That evin my lyfe within thy lippis I left.
    Sensyne[1519] from thee my spirit wald neuer shed[1520].
    To folou thee it from my body fled,
  And left my corps als cold as ony kie[1521].
    Bot vhen the danger of my death I dred[1522],
  To seik my spreit I sent my harte to thee;
  Bot it wes so inamored with thyn ee,
    With thee it myndit lykuyse to remane.
  So thou hes keepit captive all the thrie,
    More glaid to byde then to returne agane.
  Except thy breath thare places had suppleit,
  Euen in thyn armes thair doutles had I deit.

[1519] Since then.

[1520] separate.

[1521] key.

[1522] feared.




TO THÉ FOR ME.


  Suete Nichtingale in holene[1523] grene that han[ts]
    To sport thy-self, and speciall in the spring,
  Thy chivring chirlis[1524], vhilks changinglie thou [chants,]
    Maks all the roches round about thé ring;
    Vhilk slaiks my sorou, so to heir thé sing,
  And lights my louing langour at the leist;
    Yit, thoght[1525] thou sees not, sillie, saikles[1526] thing!
  The piercing pykis brods[1527] at thy bony breist[1528].
  Euin so am I, by plesur lykuyis preist[1529],
    In gritest danger vhair I most delyte.
  Bot since thy song for shoring[1530] hes not ceist
    Suld feble I for feir my conqueis quyt[1531]?
  Na, na,--I love thé, freshest Phœnix fair!
  In beuty, birth, in bounty but compair[1532].

[1523] holly.

[1524] quivering trills.

[1525] though.

[1526] frail, innocent.

[1527] thorns prick.

[1528] bonnie breast.

[1529] likewise tried.

[1530] threatening.

[1531] my conquest (or object of conquest) quit.

[1532] without peer.


_William Hodge & Co., Printers, Glasgow_




ABBOTSFORD SERIES OF THE SCOTTISH POETS.

EDITED BY GEORGE EYRE-TODD.

_Bound in cloth, crown 8vo., 3s. 6d. each volume._


  A limited number of copies printed on large antique paper,
  Roxburgh binding, price 5s. nett.

This series is intended to reproduce in popular form the best Works of
the Scottish Poets, from the earliest times onwards; and it is hoped
within a moderate number of volumes to furnish a comprehensive library
of the Poetry of Scotland.

No liberties whatever are taken with the texts, which are edited from
the best editions, and furnished with necessary introductions and
glossaries.

       *       *       *       *       *

The first three volumes of the series are now ready:--

  ~EARLY SCOTTISH POETRY~: Thomas the Rhymer, John Barbour, Androw of
  Wyntoun, and Henry the Minstrel.

  ~MEDIÆVAL SCOTTISH POETRY~: James I. of Scotland, Robert Henryson,
  William Dunbar, and Gavin Douglas.

  ~SCOTTISH POETRY OF THE SIXTEENTH CENTURY~: Sir David Lyndsay, John
  Bellenden, James V., Sir Richard Maitland, Alexander Scot, and
  Alexander Montgomerie.

The following volume is in preparation:--

  ~SCOTTISH BALLAD POETRY~: The best historical, legendary, and
  imaginative ballads of Scotland.

  _The particulars of succeeding volumes will be afterwards
  announced._




PRESS OPINIONS.


EARLY SCOTTISH POETRY.

A good service is being done to Scottish literature by Mr. Eyre-Todd
in his “Abbotsford Series” of reprints. His introductory essays show
learning, insight, and critical ability, while the discrimination
exercised in his treatment of the text is excellent.--A valuable
acquisition to the student’s library.--_Daily Chronicle._

Should possess great interest for all lovers of poetry. The volume
fills what appears to be a gap in the ranks of our published books of
to-day.--_Graphic._

The first instalment of the Abbotsford Series is full of
promise.--_Athenæum._

What Mr. Eyre-Todd has undertaken has been carried out in a manner
deserving of the highest praise. Such a beginning promises well for
this “Abbotsford Series,” which, when the volumes already announced
have appeared, will have gone a long way towards supplying a
“comprehensive library of the Poetry of Scotland.”--_Glasgow Herald._

This first volume will be welcomed as a praiseworthy effort to open up
what is to all but scholars a new field of literary interest.--_British
Weekly._

It is a gratifying sign of the interest still taken in our early poetry
that an attempt is made in so praiseworthy a form as this to attract a
wider circle of readers to their study.... Everyone who has the best
interests of literature at heart will wish them success.--_Scotsman._

Everyone must give a hearty welcome to this new venture to bring the
best portions of Scottish Poetry within the reach of all. We hope not
a few teachers will have the courage to introduce one of the volumes
into their higher classes alongside of Chaucer, who has hitherto been
dominant, much to the loss of our home literature.--_Aberdeen Journal._


MEDIÆVAL SCOTTISH POETRY.

We trust that Mr. Eyre-Todd may be encouraged to proceed with this
Abbotsford Series of the Scottish Poets, for the two volumes which he
has already published make it abundantly clear that he possesses the
requisite knowledge, taste, insight, and critical skill necessary to
the successful accomplishment of so difficult a task.--_The Speaker._

We can strongly recommend Mr. Eyre-Todd’s “Mediæval Scottish Poetry”
as a work creditable alike to himself and to his publisher.--_Literary
Opinion._

“Mediæval Scottish Poetry” is a meritorious and a welcome
popularisation of some of the best examples of our fifteenth century
verse.--_Scottish Leader._

This volume more than fulfils the promise of the first.--_Modern
Church._

The second volume of Mr. Eyre-Todd’s “Abbotsford Series” amply fulfils
the promise of the earlier instalment, as regards all that the editor
himself could be responsible for.--_Glasgow Herald._

The editor has done his work wonderfully well, and, considering the aim
of the series, with perfect thoroughness.--_Freeman’s Journal._

A useful little volume of selections from the Mediæval Poetry of
Scotland.--_Daily News._

This series is a most excellent one, and its production deserves
every encouragement. It promises to be a permanent addition to the
very few works we have which deal with Scottish poetical literature
as a literature; and one speciality in it worthy of all praise
is the concise and scholarly way in which the editing has been
done.--_Aberdeen Daily Free Press._

The editor’s work is well and conscientiously done.--_British Weekly._


  GLASGOW: WILLIAM HODGE & CO.




Transcriber's Note


The printed book included marginal glosses and footnotes; these have
been combined into one series of footnotes. Duplicate headings have
been removed from this eBook.

The following apparent errors have been corrected:

p. viii "223" changed to "221"

p. 172 "I sall" changed to "“I sall"

p. 178 (note 1054) The text included a note anchor, but no
corresponding gloss. The latter has been added.

Glosses with missing full stops have been corrected.

Variant spelling and inconsistent punctuation have otherwise been kept
as printed.







End of the Project Gutenberg EBook of Scottish Poetry of the Sixteenth
Century, by Various

*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 49790 ***